TOMO 2

POESIA POPULAR ANDINA

ECUADOR - PERU - BOLIVIA - CHILE

ECUADOR:
Selección y t e x t o s : ABDON U B D 1 A

PERÚ:
Introducción, seleccióny notas: MARIO RAZZETO

BOUVIA:
Textos: DIRECCIÓN IADAP SEDE NACIONAL • BOLIVIA

CHILE:
Selección y comentarios: MANUEL DANNEMANN

NOTA DEL EDITOR
La edición del presente documento acoge las recomendaciones y sugerencias sobre las características gráficas de diagramación vertidas por los autores y responsables de la recopilación, selección y análisis de esta obra, en la medida que hicieron posible el logro de una unidad formal en su presentación. Agradecemos la .comprensión y colaboración ofrecida por los autores para aquellos criterios de diagramación que no fueron considerados válidos para la citada unificación.

PROLOGO Los pueblos se conocen cantando. Se reconocen en sus coplas que ion lengua de su corazón, medida de su alma y camino fecundo de su genio creador.. Con el cantar popular, el guaso o el montuvio, el llanero o el "pueta", cuentan sus penas de amor, sus alegrías más plenas y su dolor más profundo. Su ira antt la injusticia, su picardía que alegra el hambre, y su anhelo infinito de libertad frente a un mundo que le permite vivir de ilusiones siempre matizadas con temor: "Porque miro para el cielo las estrellas tienen celos Pensarán las estrellitas que les quito los luceros" El cantor nunca olvida que su canto es para todos. No reconoce fronteras ni barreras de linaje. Donde encuentra "el ambiente", allí se queda la copla, se enraiza y difunde su lección "más principal": "Procura tú que tus cantos vayan al pueblo a parar; aunque dejen -dé-ser tuyos para ser de los demás".

Y así la poesía popular, casi siempre acompañada por la música, se refleja como alta manifestación cultural y la de mayor difusión entre las expresiones artísticas del hombre. Vuela de boca en boca. Y en la fiesta o la reunión de amigos inspirados, salta firme y desafiante: • "Yo no soy cantqr letrado, más si me pongo a cantar no tengo cuando acabar y me envejezco cantando... " las coplas me van brotando como agua del manantial". Se suaviza, se hace dulce, se transforma en el rumor mas preciado a los oídos de la mujer pretendida y, entre burlón y gracioso, se convierte en piropo callejero: "Yo quisiera ser cartera, mi bonita, a que me lleve de la oreja". Gracia, pasión, elegancia, distinción, estilo y donaire, todo encierra la poesía popular que recorre los caminos de la sub-región andina, cuyos poetas hacen de todo una canción, y "que al fundir el corazón en el alma popular, lo que se pierde de gloria se gana de eternidad". > Y esta poesía popular que es grito, canción, testimonio y esperanza, que a veces canta al amor y otras impreca a la suerte; que es llanto, susurro y gemido que va cantando a la vida y al mismo tiempo a la muerte; la entrega el IADAP ahora, en dos tomos, gracias adestacados intelectuales de los países signatarios del Convenio "Andrés Bello", para quienes, en nombre del Consejo Directivo del Instituto, la Direc-

ción General consigna su reconocimiento, al igual que para la Secretaría Ejecutiva Permanente del CAB y, especialmente, para su Coordinador de asuntos culturales. Para el licenciado Alfredo Costales, impulsor de esta feliz iniciativa en la Comisión de Cultura, y para los compañeros de la Sede Central que han contribuido con su esfuerzo, un solidario abrazo que conlleva el sentir que hace presente el poeta y cantor mexicano, José de Molina, cuando dice: "Jamás un pueblo cantó como América Latina. Le canta al enamorado, al hombre y a su trabajo, al obrero, al campesino, al paria y al artesano. Se le ensancha la garganta cuando de cantar se trata. Le canta al surco, al telar, a la fábrica y ala mina. Le canta a la sierra andina y al Canal de Panamá". Boanerges Mideros. »
s

INTRODUCCIÓN
En un ámbito histórico, cultural, político y económico muy similares, se desenvuelve el hombre latinoamericano. ¿Y cómo se expresa? Muchas veces poéticamente. La poesía constituye una de las expresiones más significativas de la literatura oral de los países andinos. Las páginas siguientes nos introducirán, no sólo a su conocimiento y a su valoración, sino también a su rescate. El presente volumen, el tomo dos de la Poesía Popular Andina, corresponde a Ecuador, Perú, Bolivia y Chile. Es una integración impresa que identificará y vinculará el pensamiento y sentimiento de los países andinos, no solo en el marco del Convenio "Andrés Bello" sino en el área hispanoamericana. Estudiosos de cada país aportan importantes consideraciones respecto a lo que es y representa la poesía popular en la vida del hombre de nuestras latitudes. En la poesía, dice Abdón Ubidia —Ecuador-, es el llanto del niño lo que reclama el arrullo, es la costumbre de los funerales indígenas la que Impone los "lloros", es la navidad la que provoca y exige los villancicos, o ek "año viejo" sus testamentos, o la reunión negra o montubia sus décimas y amorfinos. Poesía "Recreada, comunitaria, de profunda fuerza de identificación social", como lo expresa Manuel Danneman, de Chile. La copla vinculada siempre a fiestas religiosas o profanas, a reuniones de grupo, "los cantores populares, con el acompañamiento de un guitarra, mantenían vivo el espíritu de la canción auténticamente popular"*.

O r t i z Carlos, E l rescate d e l a C o p l a Popular, Revista I A D A P N o . 4 .

Poesía que vive, pero que como otras manifestaciones del arte popular, corre peligro de desaparecer si permitimos que se impongan modelos de expresión cultural extraños, que atentan la anhelada identidad, tan necesaria para la unión de América Latina. Con el fin de contrarrestar este proceso de despersonalización de nuestra cultura, en un esfuerzo conjunto, con sus Sedes, el Instituto Andino de Artes Populares del C A B edita este volumen, que con él primero, son las voces poéticas de siete países —signatarios del Convenio "Andrés Bello"—, en espera de que llegue a todos los sectores, que se lea en escuelas, colegios y universidades, en casas comunales, en talleres artesanales; la conozcan los que producen programas culturales en los medios de comunicación colectiva y llegue a la fuente misma de quienes dan vida a esta manifestación. El IADAP con satisfacción presenta esta publicación y da así cumplimiento a los objetivos que se ha propuesto: Preservar la identidad cultural de nuestros pueblos en el marco del patrimonio común latinoamericanos; Afirmar de manera creciente la conciencia de la nacionalidad andina en proceso de formación, respetando los caracteres diferenciales de tipo local, pero insistiendo al mismo tiempo en el robustecimiento de los factores de identificación regional, de manera que asegure una efectiva colaboración a los esfuerzos de integración andina; Promover y difundir la cultura andina, fomentando el intercambio dé conocimientos y vivencias estéticas entre los diferentes pueblos de la sub-región.

-

Aída Hernández

ECUADOR .

ocurre también en el de los conceptos. m u y suyas. D a d o que « ocioso mencionar las diferencias da complejidad y refinamiento. Veamos. a signos que pueden estar fuera de sus textos. G u i l l e n ) . No podemos someterlas a discusión. En ese sentido sus afirmaciones son inapelables. Se comunica c o n su audiencia en base a sobrentendidos. V a m o s entonces. Y las afirma de un m o d o no exhaustivo. las verdades del poeta c u l t o . y perfectamente identificables entre sí. \ . Para G a r c í a L o r c a el viento es " v e r d e " . Neruda. no pueden ser universales: ellas lo que afirman es el " y o " particular del poeta. En t o d o caso.. No existen e x p l l . Para A p o l l i n a i r e el sol es " u n cuello c o r t a d o " . si cabe el término. dejando de lado. una disposición m u y especial para captarlas. (obvias en el sentido tradicional de estos términos) y q u e sólo nos remitirían a una relación jerárquica. a analogías que exigen una lectura especial. E n e l poeta c u l t o hay u n " y o " que afirma verdades particulares. nos ocuparemos en cambio de establecer límites y rasgos diferenciales que nos permitan entenderlas c o m o dos espacies diferentes. caciones en sus textos. c o m o si fuesen verdades universales. relativamente autónomas.1 PROLOGO 1. dábamos referirnos p o r fuerza a la poesía culta. para los exclusivos fines de la descripción. L o r c a . L A S DEFINICIONES Para hablar da la poaifa popular. no mencionados expresamente en ellos. a esquematizar. Y debemos acatarlas asi. f r u t o de sus percepciones a veces intantáneas. las aproximaciones populares de tos poetas C u l t o s (Maiakovski. Su discurso —si podemos hablar da un discurso— es esencialmente c o n notativo. en principio. Esto que observamos en el terreno de las imágenes. al juzgarlas c o n un mismo patrón que haría de la una apartas la simplificación y el empobrecimiento da la otra. Para Carrera A n d r a d e su "sangre (está) llena de n a v i o s " . V a m o s a hablar de la poesía "más c u l t a " .

hermética. en las cuecas de Neruda. A ese lenguaje único accedemos gracias a que la principal v i r t u d del lector de poesía radica en su disposición creadora. o de las consejas y advertencias. surrealista. los poetas cultos retomen los antiguos procedimientos y abran un espacio en el cual la poesía culta no sólo que quiere ser popular sino que se nutre de ella: pensamos en L o r c a . completamente socializado. c o n sobrentendidos sacados de nuestra propia creatividad que ha sido. o de la burla y los desdenes. ¿ Q u é hay detrás de t o d o esto? veces. se afirman. tros. es sintomático popular se agranda . T a l es el d o b l e f o n d o de la comunicación poética.—. Esto que puede parecer mecánico y puramente teórico no lo es: basta comprobarlo en la revisión concreta de algunas de las muestras que hemos seleccionado en esta antología. t o d o lo que quiso expresar c o n una imagen. habla el poeta de una experiencia Y sus palabras despiertan en nosotros ecos y resonancias de experiencias m u y nues- Porque aparte de la línea fundamental del poema hay en él zonas oscuras.se contradicen entre sí. que en el present siglo. vacíos que los Lo que el poeta no ha d e n o t a d o explícitamente. o de los cantos a la tierra natal y a los elementos. el m u n d o burgués sq resquebraja. c o n una metáfora. casi cifrado. forzada. c u a n d o asoman. Lo anotado anteriormente que pase c o m o una primera descripción: dos términos opuestos que . aunque sin esta expresa intención. Antes que nada una soledad que busca comunicarse. y de o t r o lado. no seria exagerado decir que el lector ideal del poeta c u l t o es él mismo. noso- lectores suplimos c o n aportes p r o p i o s . Sus temas atañen a patrones establecidos: una manera establecida del amor y sus requiebros. o mejor. sin pérdida alguna de c o n t e n i d o . en G u i l l e n . el sujeto. cuando la poesía popular en su forma tradicional declina o desaparece.• U n " y o " que se expresa pues en un lenguaje particular. t e x t o más que nada induce. y no es ninguna coincidencia que su figura m a y o r sea la metáfora. Los puntos imprecisos que los o í d o s forasteros encuentran en la poesía popular de un lugar. c o n otra soledad. tras.. se trata de un juego. etc. c o n un juego de palabras. desde luego. característico de una conciencia sola que habla desde el centro mismo de su soledad. Dámaso . La poesía popular entraña una actitud contraria. en las milongas de Borges.a l p u n t o de que la segunda tiende a desaparecer—. Inclusive —como veremos más adelante—. también histórica. la poesía de los individuos. nos es dable constatar que más allá dé la engañosa irrupc i ó n de un individualismo más bien festivo. hemos definido H a y que añadir que tal contradicción es El abismo que en determinado momento existe entre la poesía culta y la A h o r a bien. decimos. recreadora c o n respecto al t e x t o poético. c o n f o r m e las costumbres del individualismo. implícitamente connotamos. Pues d i c h o En su interior. Pues sólo él puede captar —al menos en lo que respecta a la poesía culterana. se deberán sin d u d a a la presencia de elementos míticos de antigua procedencia o a la inclusión de sobreentendidos ya colectivizados entre los habitantes de ese lugar. vale decir de la burguesía. saparecer en e l l a comunidad! Casi t o d o es diáfano en é l . referencias al autor de una copla o de una décima. tiende a de- | E n su lenguaje. nada hay que pueda parecerse a los repliegues y reticencias de ese lenguaje muy< " o r i g i n a l " . en determinadas composiciones. m u y suya. un individuo q u e se desespera de su c o n d i c i ó n pero que c o n su canto lo c o n f i r m a La poesía culta es pues. El yo individual. en el t e x t o poético mismo. simbolista. sugiere. habla un yo colectivo a su Y c u a n d o no lo es. Resumiento diremos entonces que la poesía popular no es la poesía de los individuos. si se quiere. y a Es decir. A s í . H a y arqueti- pos. En los viejos tiempos h u b o algo de eso.

g í a . Luis C o r d e r o . amatorios tristes. la v o l u n t a d de adjudicarle una idiosincracia humilde e Y así. N o . Y m u c h o antes. ate). Isaac J . los " d e f e c t o s " que encontramos en su embargo de esto debemos reconocerle a Mera el gran mérito de haber sido el primero que en nuestro país se o c u p ó de recopilar y estudiar la poesía del pueblo —incluyendo además. recoge además —no sabemos con q u é c r i t e r i o . L E Ó N M E R A . los repartían en d o s de o c h o silabas de rima alterna C o m o se' sabe. en los albores de la literatura española. retomaban los largos versos de dieciséis silabas da los letrados . 1960.Q u i t o . no había sido definida aún. y los adaptaban a la palabra o r a l . Cantares d e l pueblo ecuatoriano. ese fue el origen del " r o m a n e a " .. son ahora. E d . Cancionero y romancero español. Clasicos A r i e l . pero nada popularas. | Biblioteca Ecuatoriana Mínima. basada en gran medida en la da Mera pero que incluye registros de otros recopiladores importantes. La misma clasificación temáEsta antolotica aunque ampliada y modificada mantiene Barrera en La poesía popular (3). colección los versos que según él no pueden pertenecer al p u e b l o : corregir las fallas gramaticales que descubre en ciertas coplas. L o s Cantares del p u e b l o ecuatoriano (2) —así denominó a su antología— incluyen un deH o m b r e del O r d e n . Juan.3 A l o n s o en su "cancionero y romancero español (1) nos recuerda que " L o s poetas del Siglo de O r o se aplicaban infatigablemente a glosar los estribillos de antaño y talvez a componer otros según fórmulas viejas. pero miembro de ta clase media y roDe o t r o . (1) (2) D Á M A S O A l o n s o . la poesía quichua—. sin q u e sea posible separar lo tradicional y lo a ñ a d i d o " . amatorios. 1969. . M é x i c o . (3) B A R R E R A .textos escritos p o r literatos conocidos. 2. Cajica. Pero en ese entonces. " L a s contrarias a su sentido religioso y a la m o r a l " . la contradicción histórica entre " l o p o p u l a r " y " l o c u l t o " . noventa años después. Mera no vacila en borrar de su las coplas revolucionarias y tallado estudio en el cual al escritor ambatano precisó claramente sus ideas al respecto de esos mántico al fin experimentaba frente al pueblo sentimientos ambiguos. c o m o el D r . hubiese hecho más bien una antología m u y ceñida a su gusto personal y a los dictados de su ideología. Sin d e s " . Puebla. a la que hay que orientar y dirigir paternalmente. LAS RECOPILACIONES La primera colección de versos populares del E c u a d o r la publicó J u a n L e ó n Mera en 1892. es decir. En los Cantares del pueblo ecuatoriano. Poesía Popular. Llevado del mismo f e r v o r . España. De un lado una objetiva necesidad de distanciamientoingenua. se ve obligado a Estas bienintencionadas " v i r t u selección. Guayaquil . activo militante de la derecha. los juglares hicieron Id p r o p i o . Salvat. sentenciosos y morales. Mera agrupó los versos p o r sus temas (Religiosos. versos. aun cuando en lugar del testimonio objetivo que él c r e y ó .l o s " c l é r i g o s " . c o m o en el Siglo de O r o inclusiv e . 43. A la par que creaban sus canciones.

y no de la imposición violenta de temas y motivos enajenantes. " . A c a so se presentían las consecuencias de la gran transformación económica operada-en eí país en los años sesenta y afirmada en la década siguiente por el descubrimiento del petróleo: el predominio dé los modos de producción del capitalismo. 2. cuando la oralidad es una c o n d i c i ó n para su efectiva comunicación. cuando no ha sido aún incorporada a la sociedad de consumo ni han sido industrializados sus productos. Sometido a violentos procesos de aculturacíón adopta.las ciudades características diferentes. cuando el mestizaje cultural que puede verse en ella es una consecuencia directa del proceso de fusión que vive un pueblo mestizo. 3. La simpatía o simbiosis de la poesía c o n la música popular. Dar í o Guervara. El apego a una métrica más 0 menos estricta. tenía Un proposito justo: dencia y acaso de extinción. El país empezaba a cambiar bruscamente. cuyas obras —publicadas por esos años— hemos consultado especialmente para la elaboración de la presente antología. en hojas sueltas. Ese interés —extendido. May toda una literatura denominada " d e c o r d e l " que pudiera llamarse también la literatura de la pobreza. esta literatura ha de entenderse c o m o la contrapartida acaso necesaria de aquella otra subliteratura que propagan las telenovelas y los novelones al estilo de C o r í n Tallado. C ó m o no mencionar a investigadoras tan apasionados eonio los esposos Costales. en buena parte de los casos. del machismo. desde luego. a otros ámbitos del folklore—. desde luego. nuestra antología comprende un p e r í o d o m u y c o n . De lo dicho puede ya colegirse que. . el estudio de la poesía popular c o b r ó un gran interés. H a y que entender que la poesía popular tiene un tiempo histórico y un espacio m u y propios. La oralidad. son grabadas p o r cantantes que el pueblo idolatra.las rasgos característicos de la poesía popular. de las cuchilladas. La funcionalidad de esta poesía. había que recuperar algo que estaba en trance de perderse. como es el caso de nuestro J u l i o Jaramillo. 3. ^ Las antologías y recopilaciones más importantes fueron editadas en las décadas del cincuenta y del sesenta. Los temas de las traiciones.4 A mediados del presente siglo. Justino C o r n e j o . el aspecto de un arte c u l t o empobrecido. 5. o casi siempre c o m o " l e t r a s " de desgarradoras canciones que. de las mujeres perdidas. Ellos serían los siguientes: 1. abundan en ella. erosionaban la faz del mundo rural. Distribuida en folletones. pasadas. algo que empezaba a entrar en su fase de decaLas migraciones interiores. pero formas fragmentarias o sobrevivencias de épocas ya En general t o d o el arte popular adquiere en. 4. Es por sobre t o d o . la literatura de un m u n d o rural. La anonimía. O T R A V E Z LAS DEFINICIONES Es hora ya de que sinteticemos. pintarreajada en las paredes. dad perduran formas de esta literatura. ajenas todavía al tráfago y a la agitación de las urbes modernas. aquel flujo constante del campo a las ciudades.. creto -de la poesía popular: cuando ella es la creación artística más espontánea y elaborada del p u e b l o . entre tantos otros. . la expresión artística de sociedades oCierto es que en la ciurales.

etc—. la copla. p o r Decíamos que "los cuentos folklóricos vertidos. esto es. cobren nuevamente su verdadera vida en el discurso oral. sea cual fuere su vertiente —el amorfino. que en algunos casos él saber popular no sea guardado en cuadernos que se heredan de padres a hijos. c o m o ya anotamos. 3. por cierto. Debemos advertir. la poesía popular. Y lo que decimos es fácilmente comprobable en lo que se refiere a los cuentos folklóricos. así lo p r u e b a n " . es en el acto de ser dicha cuando la o p o r t u n i dad de la creación o recreación se presenta. 'traducidos' a la escritura por Perrault. Porque las innumerables.6.1 La oraüdad C u a n d o afirmamos que la literatura popular es oral por excelencia. su musicalidad. nos referimos a que Esto no quiere decir. nes de amorf ¡nos. duermen en las páginas de los libros y basta que alguien los lea y los cuente luego para que ellos retomen su forma pura. Creemos que estos rasgos. el auto. al punto de que en muchos casos las . En el caso de la poesía: su sonoridad. al calor de una comunicación que no viene de una f r í a página sino de la v o z viva de un relator. bastan para definir a la poesía popular c o m o un c o n j u n t o independiente de aquel o t r o que comprende la poesía culta. si la ocasión es propicia. T a l es el caso de los autos. en que se dice un poema. Sin embargo debemos comprender que la verdadera vida de la literatura popular es lá palabra hablada. Igual ocurre c o n las extensas colecciosufre variaciones notables. y que compromete no a un solo recept o r sino a un grupo de oyentes. esto quiere decir que no necesariamente todos estarán presentes en cada uno de los registros de eila. su inmediatez. que estos rasgos constituyen las tendencias principales de esta poesía. La palabra escrita es entonces sólo un recurso nemotécnico ocasional. el instante en que se cuenta un c u e n t o . que forman un sistema cerrado en el cual unos explican o complementan a otros. la primera. de coplas. Porque la literatura popular —al fin y al cabo obra de pueblos de tradición oral o de grupos humanos ajenos a la escritura—. En los pueblos en que se los representa existe una persona que es la depositaría del t e x t o original. y frente al cual. Para retomar el ejemplo de los autos: estos. está hecha para ser o í d a . En o t r o trabajo anotábamos que esos cuentos no eran afectados p o r la literatura escrita. cuando se alteran los viejos registros y se inventan nuevos. La tradicionalidad. es su término opuesto. acaban enriqueciéndose c o n nuevos personajes y nuevos versos. Evidentemente así ocurre. ese t e x t o Pero la copia escrita existe. J u s t i n o C o r n e j o . voluntaria o involuntariamente nuevas variantes.se recogen día a d í a . diversas variantes que de ellos —en distintas partes del m u n d o . en la representación real. Y todos sus recursos apuntan a ello. la décima. de adivinanzas que todos hemos visto alguna vez. como bien anota su manera de realización efectiva es la palabra hablada. los hermanos G r i m m . cuando se p r o d u c e n . Por demás está decir que en la representación de los mismos. y no leída. retomen la palabra hablada c o m o suya. En lo que respecta a la poesía popular es fácil entender que. Sobre t o d o en los textos extensos. p o r los escribas indios del Pancnatantra.

como resultado de un proceso de cohesión de varios motivos dispersos en la tradición o r a l . c o n sobrada razón. que las normas de la preceptiva popular. De o t r o m o d o no se justificaría un " v a l o r " —que no siempre es del t o d o ingenuo ni cierto— que circula entre ios poetas populares: tros. y las combinaciones estróficas (cuartetos. escuchada. c o m o una au . Frente a esta complejidad. pueblo a través de las generaciones. encontramos una diferencia sustancial entre la poesía y el cuento popu- . miento más lógico y coherente da esos motivos. en el discurso oral se encarna siempre. En este punto. etc) que pueden lograrse de esta manara s o n .éntica muestra de la poesía popular. De lo dicho se desprende que esta poesía más que un género es también un " a c t o " q u e sólo cobra su cabal sentido en su propio presente. según sea la habilidad del contador de cuentos para permanecer fiel a una clara lógica de acciones y secuencias. ¿Por qué se pierden? Puede ser porque simplemente no importan los autoras. la capacidad de improvisación de la q u e se ufanan u n o s y o- 3. Lo ha compuesto el Lo cual no es sinónimo de simplicidad o facilidad.décimas. C o n el cuento folklórico ocurre algo que no es exactamente lo mismo. proceso que culmina c o n el ordena. p o c o numerosas. al menos la parte visiblemente profana o autóctona de los autos. recepta y conserva una copla significativa. q u e los cuentos folklóricos obedecen a ciertas reglas de composición tan rigurosas y complejas c o m o refinadas —aunque no conscientes en los contadores de cuentos—.2 La anonimía L o s rastros de los poetas populares terminan por perderse. toda métrica se guía por una lógica que combina las posibilidades sonoras y los ritmos de una lengua con una marcada economía de recursos. El c o n t e x t o social que produce. en estricto sentido. s o n también una creación anónima y espontánea del pueblo. cruzada. Ellas le permitieron deducir la gran fórmula matriz que los engloba y cuyas variaciones explican la diversidad de estos cuentos. cabal y completa q u e . L o s cuentos folklóricos durante un p e r í o d o da tiempo más o menos largo parece que van armándose solos. Las ha creado el pueblo. desde luego. Entonces podríamos suponer. más allá del claro antecedente español de los textos) que juzgamos válida para considerar. rimada) resultan elementales. Y esta es la razón (más allá del género que no es estricta- mente dramático.6 fuentes originales son irreconocibles. Estas reglas no las ha creado nadie en particular. en el " a c t o " de ser hablada y. O s e a q u e . lo cual redunda en que las rimas (pareada. es decir. en verdad. lo contrario. las reglas tradicionales de la métrica (y hablamos de métrica p o r q u e la poesía popular es notoriamente En efecto. el cuento folklórico es la manifestación "más a n ó n i m a " de la literatura popular. No lo ha compuesto nadie. p u e d e prescindir del nombre del autor. e t c ) . con la adopción p o r parte del cuento folklórico de una forma óptima. T o d o V l a d i m i r Propp ha demostrado en su famoso e s t u d i o .

los seleccione y los ordene. de memoria un gran número de décimas A l g o similar ocurre c o n Por si fuera p o c o . el " c o n t r a p u n t e o " . guaje individual. la tradición. se refiere también a la tendencia q u e esta manifiesta a no individualizar sus productos. los "talladores" de amorfinos. al aspecto de demanda de la poesía popular. la copla tal. la décima tal) parecen precisar de un autor individual: de alguien que componga los versos. A h o r a bien. allí en me- d i o de las. poetas en otras composiciones: b r e l e un estilo. en los versos concretos antes que en los autores. parece confirmar este aserto. A l l í es cuando los rastros del autor el nóm- se pierden o importan p o c o . que lo que en el arte culto se denomi- . lo cual es de hecho. en sus creaciones pesa más el gusto colectivo. rácter anónimo de la poesía popular debemos buscarlo a o t r o nivel. Ya iniciado el duelo poético. muchas de las redondillas que glo- san tales décimas s o n . na originalidad. que posibilita su fidelidad a la tradición. puesto que algunos de ellos " s ó l o aprenden del f o n d o común de sus predecesores". de un lenguaje. la norma. ello se debe a la presencia de o t r o de los rasgos característicos de la poesía popular que veremos más adelante: su funcionalidad. su práctica. en realidad. las realizaciones concretas de la poesía popular (el arrullo tal. Y volviendo a la práctica. bre es excepcional. gregaria de la poesía popular. Al res- Y es más que seguro que algunos de sus versos sean retomados por o t r o s ' pecto de las décimas esmeraldeñas J u a n G a r c í a sostiene que no todos los decimeros son autores. la vocación anónima. Hemos visto que existen creadores reconocidos y respetados en su comunidad. hemos de decir que si los pueblos muestran m a y o r interés en el p r o d u c t o c o n c r e t o . en d o n d e un autor determinado es más bien el nombre del c o n j u n t o de su obra: cada una de sus creaciones particulares. lo cierto es que a diferencia de estos. entre nosotros) J u s t i n o C o r n e j o quien dice que "sería necio afirmar que hay versos que tienen una como generación espontánea". asoman coplas que se conocen en puntos m u y distanY lo mismo pasa c o n los "carnavales" de Guaranda y las coplas lojanas o del C a r c h i : sólo un cierto número de ellos poseen un carácter regional expreso. en definitiva lo que vuelve reconocibles a El caso del decimero o coplero que registró su nomLo cierto es que é l . coplas de incierta procedencia. No en su producción sino en su consumo. de una temática. Desde Dámaso A l o n s o que afirma que todos los poemas recogidos en su C a n c i o n e r o y romancero " t u v i e r o n un autor aunque el pueblo colaboró en ellos filtrándolos a lo largo de muchos a ñ o s " . A l g u n a décima esmeraldeña que integra en sus verEntonces el caNo en la génesis sino en sos el nombre del " d e c i m e r o " que la c o m p u s o . insistimos. imponer ningún lenla poesía popular no reconoce la propiedad privada. compondrá conforme a las pautas No le interesará f o r z a r ninguna f o r m a . al c o n s u m o . la condición necesaria si no suficiente. Al menos en esto están de acuerdo los entendidos. hasta (aquí.Improvisaciones evidentes. de todos modos.7 lares. A u n q u e las reglas de composición poética sean creaciones tan "anónimas y espontáneas" del pueblo como lo son las que rigen la composición de los cuentos folklóricos. Mas. tes del país. sobre t o d o si se tiene en cuenta lo que ocurre c o n la poesía culta. de otros decimeros o copleros.

por ejemplo. o alteran su sentido convirtiéndolos en elementos que sólo c o n t r i b u y e n a subrayar ciertos ritmos. etc. Andareles. o mejor. alabaos. o los cantos de las siembras. o a la presencia de otros factores que por el momento no estamos en capacidad de deducir. Incluso se la puede sentir en los casos de excepción en los la carencia de ella parece compensarse en las que la poesía popular prescinde de la música: décimas. Pero eso es algo que debemos imputar a las dificultades literarias de algunos poetas populares y no a sus intenciones. o los amorfinos del Guayas. las décimas tienen su acompañamiento musical). Es cierto que no siempre están bien conseguidos. carecen de acompañamiento musical. La poesía popular es m u y fiel a la preceptiva tradicional. o los Chigualos de Manabí. En todo esto lo que queremos resaltar es que la poesía y la música populares se llaman una a la otra como dos polos magnéticos de distinto signo. Pero al mismo tiempo son e- pónimos de los versos --generalmente coplas— que se cantan al compás de estos ritmos. en el Perú p o r ejemplo. La constituyen versos rimados. con un 3. villancicos. (Cabe indicar q u e en otras partes de América. La respuesta. El apego a una métrica más o menos estricta. los' testamentos y alguna otra clase de poesía popular. En algunos casos es sí: cuando es paten- te que* las necesidades musicales fuerzan a los versos. carnavales. V no sabemos si esa atracción o c o n veniencia se deba a las especiales oportunidades en las que estas manifestaciones pueden expresarse. y otros cantos parecidos. las adivinanzas.8 3. tal es el caso de los cantares quichuas en ios cuales la simple melodía perttatónica sostiene melopeas interminables c o m o " L a v e n a d a " . de una síntesis que es a la vez ambas cosas. . Entonces podemos preguntarnos si la música y la poesía popular no son sino —hablando en términos generales— los ingredientes de una simbiosis. o el " j a h u a i " que es el canto de las cosechas. en la mayoría de los casos octosílabos agrupados en estrofas uniformes. T a m b i é n la respuesta es sí cuando la melodía se constituye en una suerte de guía significativa y reconocible de una especie poética determinada.4 De cualquier manera. desde luego. en m u y raras ocasiones estas coplas m a y o r cuidado en la rima y en las cadencias de los versos. como ocurre c o n algunas " b o m bas" del C h o t a .3 La simpatía o simbiosis de la poesía con la música popular. C o n excepción de las décimas esmeraldeñas. Pero esa conveniencia existe.achigúalos. Pero la respuesta se complica c u a n d o comprobamos que una misma c o p l a a veces aparece cantada en ritmos tan diferentes c o m o los carnavales de Guaranda. amorfinos. s o n nombres de ritmos regionales —o de ocasión— característicos. sin ser del t o d o ninguna de ellas si se las toma p o r separado. no es definitiva. zapateados. la casi totalidad de ella se la canta o se la dice acompañada de un f o n d o musical t í p i c o .

' • Nosotros pensamos que esta característica. siempre. C o n excepción del gran arte religioso o litúrgico. tienen cada u n o . E s . armados en una estrofa. un poema. una ópera. Es un arte utilitario.9 Es evidente que mientras la poesía culta ha ido abandonando la rima en aras de una may o r libertad de expresión. aparte de cumplir con una exigencia musical y si se quiere lúdica. Estos. o el " a ñ o v i e j o " sus testamentos. a una preceptiva que la conservan en una copla que reproducimos en la sección de esta antología c o rrespondiente a "las décimas". Es un arte funcional. Un arte en verdad sometido a sus necesidades. no era. la forma general del arte en un m u n d o en d o n d e t o d o estaba impregnado de la ¡dea de O í o s . No están al servicio directo de Su papel ai interior de la sociedad se cumple a través de mediaciones Incluso habría que preguntarse si ese gran arte litúrgico. Las siembras. es la navidad la que provoca y exige los villancicos. gracias a una c o m o fuerza de gravedad que interactúa en ellos. es decir. cumple además una f u n c i ó n estrictamente necesaria dado su carácter de manifestación oral: la de facilitar una mejor memorización de los versos. determinada celebración. La necesidad de memorizar no sólo los versos sino las mismas pautas de composición de estos. p o r ser precisamente tradicional. en términos generales. U n a sinfonía. 3. la poesía popular q u e . c o n cadencias específicas. valen por lo que son. un c u a d r o . Y esto podemos observarlo c o n mayor detenimiento an el caso de la poesía quichua. determi-. demanda su arte propicio. c o m o todas las manifestaciones del arte al cual pertenece. con correspondencias sonoras en la rima.5 La "funcionalidad" de la poesía popular. la retiene para sí. sin mayores variaciones. el arte c u l t o . m u y complejas y sutiles. el nacimiento. En el estricto campo de la poesía comprobamos que es el llanto del niño lo que reclama el arrullo. determinada actividad lo que reclama y. tiene un tiempo histórico más tanto. los ritos de cada comunidad. que si no era más bien la forma posible. el matrimonio. determinado ritual. la muerte. trata de ser autosuficiente. C o n el arte popular. Se justifica a sí mismo. sobre t o d o en la edad c o n temporánea. en el f o n d o . un hecho social expreso. o la reunión negra o montubia sus décimas y amorfinos. es la costumbre de los funerales indígenas la que impone los " l l o r o s " . las cosechas. tratan de preservarse a sí mismos c o m o diminutos sistemas. Ellos han traducido las reglas de las españolas "décimas de pie f o r z a d o " —el antecedente directo de sus "décimas enteras''—. Está al servicio de. menos funcional de lo q u e parece. nada fiesta. y p o r tanto con la poesía popular ocurre t o d o io contrario. sus cantos característicos. c o m o diminutos universos que retienen e los distintos elementos que los c o n f o r m a n . . es patente entre los decimeros de Esmeraldas.

adopciones de temas prove- nientes de otras culturas. y que más tarde convenientemente retomados p o r el gran arte c u l t o . El arte culto supone dos cosas: su síntesis. Décimas. una variedad'tal de registros que constituyan más bien una especie de " m u e s t r e o " —como se dice en términos es- . lo que nos obliga p o r fuerza. etc— que pasan a convertirse en el auténtico patrimonio cultural del pueblo. culturalmente condicionado. Coplas regio- nales. esta sólo tolera los cambios y variantes que no amenazan su forma " t r a d i c i o n a l " . atendiendo a su rigor investigativo y a la variedad de sus Entonces iniciamos el trabajo de selección. c o m o lo hace la misma lengua de un pueblo que acumula y decanta aquel "tesoro de la lengua" del cual nos habla Jackobson. C o m o se v e . al ritmo c o n que se los canta. como hemos v i s t o . separado del c o n t e x t o social que lo produjo. literarias. CLASIFICACIONES Nuestra antología se reparte en A m o r f i n o s . las recopilacioY así. su superación. Carnavales. en la gran m a y o r í a de los casos. en el cual procuramos dejar de lado nuest r o "gusto p e r s o n a l " .10 3. c o n un criterio que. motivos y giros regionales —rezagos de. a la ocasión. estructurales) corren el riesgo de ser o subjetivas o demasiado generales. a veces. no es todo lo objetivo que queremos. para citar un ejemplo también cercano a nosotros. a este útlimo rasgo típico de la poest'a popular: su tradicionalidad. desde luego. El arte popular.6 La tradicionalidad Creemos que los rasgos señalados anteriormente apuntan a afirmar. del centenar de obras y colecciones particulares consultadas. Es c o m o si la literatura popular se fuese formando y evolucionando paulatinamente a lo Sólo que ahora se trata de un " t e s o r o " de largo de los años.d e s d e su interior fases de ruptura: tiende a preservarse en su ser. cuanto en las necesidades de preservarlo. Adivinanzas. tanto en lo que tiene de f o n d o c o m ú n de un p u e b l o . los carnavales. C o n lo cual el hecho v i v o que representa ia poesía popular termina p o r ser aislado. 4. ciertos riesgos. los amorfinos sólo cobran su verdadera significación c o n referencia al sitio. Mashallas. hemos o p t a d o p o r una clasificación t r a d i c i o n a l los versos según son conocidos por el pueblo que los canta.continuidad que le precede. temas. elegimos más o menos la mitad de ellas. no cohoce . U n o de ellos es la imposibilidad de incluir todas las formas poéticas que se conocen en el país. hemos agrupado las Ésto tiene una razón de ser: clasificaciones menos empíricas que existen (temáticas.mitos vernáculos. nes más importantes. son la materia prima de las obras maestras. nuestra clasificación implica. "Las décimas. fuentes. en cambio. que especula e indaga en ellos. o la asimilación de ella. Es decir. a elegir las que consideramos principales. para escoger en cambio. Poesía shuar. Poesía quichua. A u t o s . y Villancicos. A h o r a bien. c o m o es el caso de " C i e n años de s o l e d a d " . al adaptarla mejor o'cada'nueva época. que los universaliza. Es decir. esto es. a insistir en la. Lloros indígenas. Y en el caso concreto de la literatura popular. o la ruptura c o n la tradición. incluso. y que de algún m o d o la c o n f i r m a n . Testamentos de " a ñ o v i e j o " . Para reducir este riesgo hemos 'regionalizado' el país: hemos indagado en la m a y o r í a de sus provincias cuáles son los versos más populares.

querrá decir que están comprendidos en la misma página del mismo libro señalado c o n los números que inmediatamente les anteceden. ral. hemos puesto j u n t o a los versos dos números separados p o r un g u i ó n . es ta especie de insisten en el especia! estatuto que tienen los Las interpretacio- la literatura oral. 1980. la intercala en su discurso. debe haber una razón para que existan y. 2.N e t o consideran a estos c o m o rubros m u y importantes de la poesía popular. si existen. aparte de las características formales (recordemos sus rasgos t í p i c o s ) . según consta en la bibliografía de las páginas finales. una v o z también intemporal que tiende a afirmar la permanencia de " u n orden moral sin variaciones " (5).11 tad fs ticos—. siendo que algunos estudiosos c o m o C a r v a l l o . nes y los juicios de valor podrán venir luego. afirma verdades momentáneas y sus generalizaciones siempre pasan p o r el filtro del h u m o r . Q u i t o . conforma su propio sistema c o n caracteres m u y distintos a ios que tiene la Lingüistas c o m o Greimas (4). prácticamente es desconocido p o r nuestro pueblo. Si una copla. es préstamo. C i t p. da nuestra poesía popular. pueblo canta esos versos. (4) GREIMAS. ' El primero corresponde al número de o r d e n de cada lib r o . de la ironía o el sarcasmo. Revista del I A D A P N o . tan predilecto de la poesía popular española. distinta de la de quien. 31. Los proverbios y dichos populares. p o r lo mismo. debe ser porque cumplen una f u n c i ó n . En cuanto se refiere al poesía popular. hay que decir que. (5) O p . refranes no sólo c o n respecto a los géneros literarios sino a la misma-cadena hablada en gene Diferencias en la entonación. distintos a los que se consagran a la poesía p o p u lar. en estricto sentido. T o d o lo contrario: . Sorprenderá acaso que en la presente antología no s» encuentren muestras de romances y refranes ecuatorianos. décima o villancico. T r a d u c c i ó n de Ramiro Rivas. La exclusión de los romances (composiciones poéticas de un número indeterminado de versos octosílabos de rima alterna). De esto se desprende que los refranes exigen su propio estudio y su propia clasificación. nc estén acompañados de estos números. el apego a formas arcaicas que les son necesarias. refranero. LA BIBLIOGRAFÍA Para facilitar la localización de las fuentes consultadas. la cual. El segundo es el número de le página del libro en d o n d e se reproduce el registró en cuestión. el use de tiempos verbales que dan a sus enunciados la configuración de "verdades eternas") intemporales. 5. mantiene con ellas una fundamental diferencia de c o n t e n i d o : la poesía popular no afirma verdades eternas (salvo en el caso de los refranes rimados). Es decir que el criterio de selección fue el siguiente: " S I el. hacen que a través de ellos hable una v o z m u y particular. . se debe a una razón m u y simple:' el romance. A. debemos tomarlos en c u e n t a " .

AGRADECIMIENTOS No queremos t e r m i n a r estas lineas sin antes consignar nuestro mas p r o f u n d o agradeci- miento p o r la generosa ayuda q u e . Miguel Castillo. Maximina Navarro. en diversas instancias de la elaboración de esta antología. J o r g e Velasco Mackenzie. Mario O ña Perdomo. J u l i á n B r a v o . . J u a n Carlos G o n z á l e z . P. recibimos de las siguientes personas: P. J u a n G a r c í a . J o r g e N ú ñ e z . Laura Hidalgo A l z a m o r a .12 6. ABDON UBIDIA . G u i d o G a r a y . R u t h M o y a . Marcos Durango. Fausto J a r a .

el público prefería este número a todos ios demás.000 coplas. (casi siempre era p o r r í o s su designac i ó n ) . dándose cita para la fiesta en el pueblo tal. suburbanas. el " a m o r f i n o " está en franco proceso de e x t i n c i ó n . curre en tantas partes de A m é r i c a . . muchas veces improvi- sadas. " A h o r a asistimos a los funerales de tan preciosa y sana distracción r u r a l " . Durango parece demostrárnoslo así (12). .13 E L AMORFINO Ha sido un canto tradicional de la Costa ecuatoriana. Instalados Tos cantores y sus padrinos. que los " p u e t a s " o " t a l l a d o r e s " dicen al compás de un ritmo característico. también terciaban todos c o n sugerencias y temas. estas coplas se dividen en " d i v i n a s " y "humanas". trabado al c o n t r a p u n t o . Por supuesto que el público no se limitaba a reír y aplaudir.500 amorfinos diferentes. sino que entre mil frases de estímulo y de pique. las apuestas y la liza duraban de crepúsculo a crepúsculo y a veces. todos los días de la fiesta. las cuales convenientemente clasificadas y eliminadas las repeticiones y variantes. le han dejado una colección de más de 2. Marcos Na- ranjito y Yaguachi . reemplazándose otras parejas. Se admite.p r o v i n c i a del Guayas—. dice J u s t i n o C o r n e j o Acaso el fervor de Cornejo p o r la literatura popular le lleve a exagerar sus temores. en nuestros días. coplas y correcciones (. ha compilado más de 11. Sobre todo de las ¿reas rurales y C o m o oModes- Por extensión se denominan " a m o r f i n o s " a las coplas. S ó l o en la zona comprendida entre Milagro.) Supuesto queda que cada cantor lleva su séquito de admiradores y entusiastas por el triunfo de su r í o " (11-356). encuentros de los "talladores": to Chóvez Franco en sus " C r ó n i c a s de G u a y a q u i l A n t i g u o " (11) nos relata vividamente los " D e s d e puntos lejanos se concertaban a veces" los contrapunto* entre dos o más mentaos (famosos) del r í o tai o del cuar. (6). .

Señor Comisario. c o m o puede ser que este mi marido. aún no tienen quince años y ya arreglan la maleta. si me quieres no me andes con pendejadas. En el monte hay un bejuco que echa la flor m u y morada espera que te enamore y no te hagas la enamorada. Señor comisario. no duerme conmigo. No te hagas interesado no reclamo tu querer 37-4 porque llegas a la casa sobado de otra mujer. Señor Comisario. este es mi marido mientras yo trabajo él esté d o r m i d o Señor Intendente. Quiéreme más costeñita quiéreme nomás así mira que yo s o y tu amante y tú la dueña de mí. El galán de la plumilla siempre anda por aquí gastará las zapatillas y no sacará nada de mí. Señor intendente. Perdonen a mi mujer yo la tengo que querer y aunque tenga otra mujer le reclamo su querer. La carta que te mandé fue c o n letras coloradas amorcito. señores este marido c o n otra a mi me engañó. así debe ser yo s o y su marido y ella es mi mujer.14 En esta sección reproducimos " a m o r f i n o s " procedentes de diversas provincias de la Costa ecuatoriana. 37-4 . esta mujer miente y o duermo c o n ella y ella no me siente. L o s maridos de h o y en día tienen una. Amorfinos de Manabí El plátano para comer debe ser verde o p i n t ó n el hombre para querer no debe ser conversón. Las mujeres de h o y en d í a desde chicas son coquetas. justicia le pido este mi marido. tienen dos. tenga otra mujer. Por aquí te estoy mirando por la manga de la camisa que parecen gato rengo revolcado en la ceniza.

tas c o n c u c h i l l o qud sea de acero fuerte o mátame c o n tus amores PO'a no sentir la muerte. D o s corazones enfermos c o n la misrria enfermedad ellos se están matando p o r na decirse la verdad. Á r b o l p o r q u e n o ííoreees teniendo ei agilita e! pie y en el t r o n c o la firmaza \y en¡el cogollo la fé. Si mi m. Esa paloma que cante en ese limón florecido anda y dile que no cante que ya su amor es per».15 Señor Intendente. O j o de pechiche p i n t ó n .' :r Chiquitita te busqué chiquitita te encontré chiquitita de mi vida yo me muero p o r usted. La carta que tú me diste se me hizo cuatro pedazos pero el consuelo que tengo es de morir en tus brazos. El beso que tú me diste c o n tu boquita melosa me supo a canelita y a pam:t¡ta de rosa. . Mi amorcito no m o q u i t a mis goces ni mis deseos mi amorcito me ha salido el c o l m o de mis deseos. t- * 37:4 30 44 " ' . La guitarro que yo t o c o no tiene boca y ssbe hablar sólo le falta los ojos p a ' acompañarme a llorar. En los hombres no hay que c r e e r aunque recen eí rosario dos mil juramentos hacen 37-3 aunque se l o . verde el hombre cuando es celoso se acuesta. así navega mi corazón en la corriente del r í o . T a b l i t a sobre tablita tablita. ella a la media n o c í * y otra al amanecer. Una naranja madura le d i j o a la verde. sobre tablón los hombres de h o y en el día soló son conversación. pero no duerme. lleve el diablo. 37-3 37-2 Mi palabra no se cambia ni c o n ¡a hora del reloj el reloj cambia fie ñora pero mi palabra no. C u a n d o ei sol va cayendo • • se v i n e de c o l o r a d o así se viste mi amor cuando está decepcionado. parecidos a los míos. asi debe ser. C o g o l l o de zarzamora sembradito de primavera si alguno te enamora espera a que yo me muera: Amores amores tengo y no los quiero tener que no hay hombre en el m u n d o que ame a una sola mujer.

Me mandaron a coger tres cogollos de violeta que b o n i t o es tener amor sin que nadie lo sepa. Cuando dos se están queriendo y se miran por un arte para cual será más d o l o r para el que queda o para el que parte. El que parte va olvidando por las leguas de un camino el que queda suspirando c o n el amor de c o n t i n u o . Su muía flaca no he visto usted está c o n f u n d i d o si me van a interrogar me v o y c o m o he venido. Ya viene él invierno fuerte y pone los montes verdosos c o m o quieres que deje lo cierto p o r lo dudoso. C u a n d o yo te estaba queriendo eras mi ciejo y mi gloria ahora que ya "no te quiero otra reina en mi memoria.16 Engaño en mi no verás mientras vivamos los dos primero me verás muerta pero en brazos de o t r o no. La hoja de yerbabuena bota la mancha curada habiendo amores nuevos el viejo no vale nada. Pasito bien despacito que las tablas no hagan r u i d o que los montes tienen ojos y las paredes oídos. Compadre gallinazo la muía se ha perdido si no me ayuda a buscar usted se me la ha c o m i d o . S o y candela para arder y viento para volar soy firmé para querer y valiente para olvidar. . Vuela papelito vuela vuela derechito no quiero que el mundo sepa que nos amamos quedito. Me gusta a mí esa montaña p a ' r e g a r mi cacao (sembrar) que así no llueva en invierno todo^el tiempo está mojao'. A l l á arriba en esa loma tengo un p o z o de agua ciare c o n la que riego mi montaña tú te lavas la cara. En la palma de mi mano tengo un p u l i d o letrero y c o n o r g u l l o te digo 30-61 que a ti sólita te q u i e r o . Si quieres que te quiera sahúmate c o n romero para borrar los contagios " de tus amores primeros. 30-53 30-45 A m o r c i t o si me quieres no des a comprender que la gente de h o y paga p o r saber. 30-64 30-63 y 30-62 30-62 Te acuerdas cuando pusiste tus manos sobre las mías y jurando me dijiste que nunca me olvidarás.

Yo no sé que amor es este que no alcanzo a comprender amor que me quita el sueño y hasta las ganas de comer. C u a n d o un negro me enamora a y ! que susto me da de verle blanquear los dientes Santísima T r i n i d a d . Si quieres ver mi montaña ponte los lentes de aumento para que alcances a v e r lo que hay de allí para adentro. San Pedro í ^ n í a mujer San Pablo se la q u i t ó . Señores aqu í presentes disculparán a estos que cantan porque el polvo del camino nos ha secado la garganta. En el patio de mi casa tengo un árbol de cerezo en cada rama un abrazo en cada cerezo dn beso. Q u e lindas orejasíienet yo quisiera ser arete para estar cerquita t u y o 30-65 y morderte los cachetes. . En el centro de la mar suspiraba una hicotea y en el suspiro decía lo ajeno no se desea. Siempre tiene trabajito el que se casa con fea de tenerla escondidita de donde nadie la v e a ' . Señores disculparán a este par de campiranos andamos hembra y macho pero no somos hermanos. Tu dices que no me quieres que tengo el pantalón r o t o * el remedio está en la mano 30-58 qu ítate éste y vísteme ei otro. Yo soy c o m o la perdiz que Dios la v o t ó sin rabo y del sitio San Silvestre yo soy el toro más bravo.A mí me gusta el v i n o el p u t a y la cerveza a mí me gusta el amor cuando recién empieza. El árbol del higuerón hecha la fruta sin flor de lejos se conoce el hombre que tiene amor. Cuando' te parló tu madre lo h i z o detrás de un f o g ó n los gatos te iban llevando creyendo que eras mondongo. Me gusta a mi esa montaña para sembrar el cacao que así no llueva en invierno t o d o el tiempo está mojado. si los Santos hacen eso 30-4 porque no he de hacerlo y o . t o s jóvenes de h o y en d í a se visten de rayatete la que les está cantando es del sitio San Silvestre. i Para querer a esta mujer no es preciso tener plata me basta el cuerpo ligero y meterle mano a la pata.

se acomoda como quiera. aprende a tener vergüenza. cuando estoy enamorado. sólita te lo comiste. El verso (del amorfino. ei que n ó . A m o r f i n o de reflejo. . Quisiera. l o que y o t e quería v e r . amor de pendejo. C u a n d o pase p o r tu casa. Si este amorfino se perdiese.18 Dices que eres locutor y que hablas en emisora ayer me puse a escuchar y más lindo habla mi lora. si tu mama'te pregunta. no lo hago p o r afición. yo no vengo p o r las viejas. está en cualquier camino haciendo el amor. ni de r e y . c o n tus dientes de caballo. Y o n o s o y d e p o r aquí: y o soy del C a b i t o d e Hacha. hacer una casa en el aire. t e v i pelando u n gallo. en ese cerro hay un palo c o l o r a d o . porque todas son finas. no es de c o n d e . Dé esta casa no me v o y . el que te quiso. 4-17 1 A y e r pasé p o r tu casa. A y e r me fui a tu casa. te quiso. me he de pegar un silbito. pero no p u e d o . tu te estabas enjabonando. El hombre en el valor es c o m o el amorfino. dile que es un pajarito. para vivir en el m u n d o y no pensionar a nadie. Al subir tus escales. s a m e quebró u n escalón. A m o r f i n o d e lucero. no le hagas f u e r z a Si canto el amorfino. el limón c a y ó en el suelo. d o n d e y o pongo m i sombrero. sino p o r las muchachas. sino inspiración m í a para quien quiera aprender. A l l á arriba. hasta no comer gallina. amor de majadero. para mí la cola es pecho y el espinazo cadera. le canto porque soy m o n t u b i o y lo llevo en mi c o r a z ó n . me tiraste un l i m ó n . carita de tentación. A y e r pasé p o r tu casa. en mi casa no las c o m o . tu te estabas bailando. y el z u m o en mi c o r a z ó n . lástima que ya me muero. Amor fin os del Guayas A m o r f i n o no seas t o n t o .

porque quiero una negrita. y o n o niego m i c o l b r . tengo una mata de ají. sólito busca la o r i l l a A l l á arriba. . c ó m o te v o y a olvidar si fuiste mi amor primero? La f l o r de la maravilla vota'la fragancia en gajo. A mi me llaman negrero. me c o m o media naranja y también la naranja e n t e r a Matita de hierbabuena. Matita de hierbabuena. s o n c o m o el palo p o d r i d o apenas tienen quince años. Yo estaba subiendo al cielo. sino c o n t o d a la pandilla. C u a n d o v e o una morena. Imamital Q u i e r o marido. S o y el carpinterito. Por ahí viene Jesucristo brincando p o r las paredes. a quien no le va a gustar 12-3 el café cierna nanita. matizada c o n romero. no le eches la culpa al viento porque son los suspiros m (os. ¿cuál será el valeroso? que me deje confesar. an ese c e r r o .A l l á arriba. M o r e n i t o s o y . hasta el nombre me lo q u i t o si no me caso c o n vos. hijo de la carpintera. Las muchachas de este t i e m p o . sembrada de dos en dos. Jesucristo p o r los hombres y el diablo p o r las mujeres. c o m o la garza al pescao. y o s o y u n b o t ó n d e rosa 12-4 pero no para cualquiera. Las muchachas de este tiempo. yo s o y la naranja entera. me v o y de medio lao. Cuando vayas p o r la calle y sientas escalofríos. San Pedro me d i j o : iabajol salió Jesucristo y d i j o : deja que pase Icerajol. que entre todos los colores el moreno es el mejor.. la mierdita para tf. Si tú eres la media naranja. c o m o el gavilán al p o l l o . en ese cerro hay una mata de lenteja d o n d e pasan las serranas sacudiéndose las orejas. y o s o y e l limón entero. De esta calle para arriba dizque me han jurado matar. mandada p o r tubería. Yo s o y la media naranja.señores. ya no toman leche f r í a . mejores naranjas he visto picadas del carpintero. el que está para irse abajo. toman leche caliente. Las muchachas de este tiempo. son c o m o la naranjilla: N o s e conforman c o n u n o . donde cagan los pollitos.

D e l cogollo de la palma. que no sabes ni cantar. La malva c o n ser malva. jeringa del hospital. Del c o g o l l o de la palma nacieron las Isabeles. q u e el amor sin v o l u n t a d . el amor para q u e dure: debe ser disimulado. T i r a la cabuya al agua. delgaditas la cintura y de c o r a z ó n alegre. traigo las uñas gastadas de tanta picardía. en cualquier parte florece. yo no tango padre ni madre. calla borriquillo. para sentarme en tu pacho y decirte varias cosas.' para subirme p o r tus piernas y entrarme en la montana. n o hay c o n más amarga. c o m o a mis ojos te quiero. cuando le aplastes el rabito te acordarás de m i . estropajo de la calle. Calla. (gallinazo) así me persigue mi negra.20 El limón deba ser verde para que crezca fuerte. para andar de flor en flor hasta encontrar mi amor. al hombre cuando es soltero en cualquier cama amanece. tienen la maldita mafia de cantar cuando me v e n . la del o t r o lado. ni quien se acuerde de mí. Quisiera ser mariposa de esas que vuelan derecho. T i g r e viejo ¿de dónde vienes? Yo vengo de la serranía. D o s clavetes en el agua no se pueden marchitar. La culebra en el espino le persigue al guaranguao. Da todos los animales quisiera ser venado. U n pájaro c a y ó en et patio de un convento y todas las monjas contentas c o n el pajarito adentro. dale vuelta al guayacan. De todos los pajaritos quisiere ser ei c h u p a f l o r . 12-9 12-8 De todos los animales quisiera ser la araña. Te quiero c o m o a mis ojos. d o s amores q u e se quieran no *a puedan olvidar. y la pava de la montana. para meterte el cachito p o r donde te sale el meado. 12-12 12-10 . Y o s o y hijo d e l a malva y da la malva nací. pero más quiero a mis ojos porque c o n ellos te veo. me comiere la mitad. El pájaro diostedé. mira las cosas del m u n d o q u é diferentes que están. p o n í a el nombre de mlmf. C u a n d o tengas un gatito.

tiene una panadería. entiérrenla más abajo. . porque los besos de viejo . y si trata de salir. para abajo los camarones y en la boca de mi suegra cucarachas y ratones. parece que va a llover. p o r q u e son de carne y hueso c o m o cualquier a n i m a l . otros se lo han c o m i d o . sólo de palos tiernos. Si los cuernos alumbraran lo mismo que las linternas. en tu cuarto claridad. C u a n d o se muera mi suegra. N u n c a creas en los hombres aunque los veas llorar. La vecina de aquí al frente. el u n o pone la jaula. se le cuajó la pintura. Al hombre que va para viejo le pasan lo que a los chivos: cuando encuentran pasto verde. La vecina de aquí al frente denuncia muertos y heridos. si una vela se le apaga otra la queda encendida. para que pase mi suegra y se caiga a los infiernos.Q u e triste que está la tarde. a los casados les vende y a los solteros les f í a . A ningún amante viejo le des posada en tu casa. el o t r o los pajaritos. La mujer que quiere a dos no es tonta. hazlo sufrir c o m o un b u r r o y así te sabrá querer. Si mi suegra fuera santa. c o m o mi suegra es un diablo. Obscuridad en la calle. ^ 12-13 . He mandado hacer un puente. pero nunca ha denunciado que tiene cinco maridos. muchos hombres caminarían c o n el rabo entre las piernas. lucifer es mi mujer. porque allí estaban tus ojos alumbrando sin cesar. si fueras cambalachera. Si un viejo te pide un beso no se lo vayas a dar. saben a huevo sin sal. así se ponen mis ojos • cuando te dejo de ver. entiérrelen boca abajo. los quiere c o m o hermanitos. Del cielo bajó un p i n t o r a pintar tu hermosura. santa fuera mi mujer. porque es fácil encender el carbón que ha sido brasa. al verte tan fea y flaca. Para arriba corre el agua. C u a n d o quieras a un chiquillo no se lo des a entender. . Q u é bonitos ojos tienes! negros c o m o el azabache. La mujer que quiere a dos. hiciéramos cambalache. sino advertida.

llévate a esta ingrata que se r o b ó mi c o r a z ó n . en tu ventana u n a f l o r y en el ladito que duermes: docena y media de amor. En la casa de los pobres más existe la alegría. me casaría c o n t i g o aunque tu padre me coma. . porque el amor es ciego. c o m o se acaba la plata. tú no me lo quisiste dar. nacidos de mi tristeza. pero c o m o es mi madre y mi padre no puedo olvidar ninguno. El cuchillo se dobla con ser de acero. Estos versos que dedico son de mi propia inspiración. pero los vecinos no. De dos amores que tengo me dicen que olvide u n o . U n a estrella se ha p e r d i d o . A n o c h e te lo pedí. no me regañe. así se doblan los hombres cuando no tienen dinero. que a t o d o el mundo oscurece. Un ciego estaba escribiendo. En tu casa tengo un p i n o . 12-18 • Policía. Yo c o m o amigo le aconsejo: " n o busque mujer b o n i t a " . mas en casa de los ricos el dinero es el que brilla.22 Si los hombres se acabaran. aunque valga. cuando el pobre está sin plata. C u a n d o tengas un enamorado no le beses en el balcón. en el cielo no aparece. El ser pobre es una afrenta. Si tu padre fuera tigre y tu madre una leona. ojalá que se te o x i d e y no lo puedas usar. C u a n d o tengas un amor no lo vayas a besar. 12-21 12-19 . porque amor que se besa no se puede olvidar. probrecitas las mujeres lloraran c o m o las gatas. lo que el mudo le decía y el sordo lo o í a para contarlo al o t r o d í a . de mi p r o p i o c o r a z ó n . el escribano c o n una mantuvo moza y mujer. Nunca en mi vida he visto lo que he visto esta mañana: un gallinazo en la torre repicando la campana. que usted cuando era moza tras de mi taita c o r r í a . El gavilán c o n cien plumas no se pudo mantener. no merece. Mamita. porque si usted se descuida viene el rico y se la quita. que usted también lo hacía. policía no te lleves al ladrón. en la cara de mi zamba un lucero resplandece.

cuando yo me muera. aunque tengas. ahora que estás grandecita lloras p o r un c o r a z ó n . En el f o n d o del mar suspiraba un camarón y en el suspiro decía: " n o t e aflijas c o r a z ó n " . De la leche sale el queso. el d í a que tú te mueras nos moriremos los dos. prefiero la muerte y verte que no verte y tener vida. Yo c o n esto me despido. Si un cigarrillo se te apaga no lo vuelvas a encender. Cuántas vueltas da un r í o ? cuántas vueltas dá un mar? cuántas vueltas daré y o . Si con verte me das muerte y con no verte la v i d a . D e n t r o de mi pecho tengo dos escaleras de v i d r i o . para que cuando no te veo abrir mi mano y mirarte.23 ( Tú dices que no me quieres. del queso sale el requesón. de mi no te vas a olvidar. el amor es bello. que se cuiden las muchachas de todos los gallos finos. si dices que no me quieres porque preguntas p o r m í ? . 12-31 12-30 12-29 12-28 . Mañana. aunque triste y bello el amor existe. En el centro de la mar tengo una cajita de o r o . 12-39 ( 1 12-32 • 12-33 12-35 . cantando los amorfinos. El secreto de tu pecho no sé lo digasa tu amigo. En el mar de las Antillas se me perdió un alfiler y el d í a que lo encuentre te dejaré de querer. Pañuelo blanco me diste. C u a n d o estos dos explosionan sale llorando una infante. p o r una baja el olvido y p o r otra sube el amor. El día en que tú naciste aquel día nací y o . en t ierren me en una loma d o n d e me pise el ganado. pañuelo para llorar. si un amor te traiciona no lo vuelvas a querer. La p ó r v o r a de la mujer er hombre er Furminante. no me en fierren en lo sagrado. En la palma de mi mano quisiera yo retratarte. d o n d e tengo mis secretos cuando p o r amor lloro. de las muchachas bonitas un muchacho feo y cabezón. q u e si la amistad lé falta será contra ti un testigo. tus ojos dicen q u e sí. para poderte encontrar?. C u a n d o eras chiquita llorabas p o r un b o m b ó n . El amor es triste.tres o c u a t r o .

Pero loj Guitarristas aue tocan d u r o laj cuerdas cuando se ponen borrachos. Hay hombre bien sinvergüenzas que andan de rosa en rosa. La mujer enamorada se parece a la gallina.bien endiablado. Y er que lleca loj controle se siente t o d o un Jalisco se jala d u r o sus orejas cuando no encuentra los discos. Sin er hombre la mujer ya se hubiera terminao y er tribunar de menores pasara bien clausurao. Se jalaba d u r o del pelo porque quería ser blanco.24 La mujer que c o n un hombre conversa bien apegad i ta Le está diciendo al o í d o que quiere una criatura. No tienen pa la mujer propia y andan buscando moza. Me dicen que soy un necio y a t o d o e r mundo p o r f i ó me siento m u y orgulloso de haber nacido en los R í o s . a la orilla de un barranco. Eso es lindo y no llorar dijo una vieja borracha yo también hacía lo mesmo cuando era una muchacha. Pero en su casa ni chista porque la mujer lo manda. Er hombre que no trabaja y vive de perro macho póngale mucho cuidado que lomantienen loj cachos. H a y ciertas mujeres que dicen que er hombre no es necesidá si no fuera p o r los hombres no usaran la maternidá. . Er trabajo de un locutor es anunciar propaganda. Cuando una negra se me va me deja la puerta franca Y entonces puedo meter a otra que sea ma blanca. . ni de sus muieres de acuerdan. Un negro estaba llorando. se pone a cantar sólita cuando er gallo está en la esquina. Las mujeres son er diablo que viven celando ar marido se hacen las moscas muertas y tienen ar arropao escondido. 45-21 45-53 % C o n o z c o yo a jovencitos que andan bien perfumaos y tiene a laj mujeres c o n loj vestidos empeñao. . A h . De la leche sale er queso y también er suero verde er hombre que es callejero a las mujeres laj pierde. oero er señor Gerente cuando cr mes se ha terminao empieza a pagar loj suerdos con er genio .

Tú eras la media naranja tú eres la naranja entera A mí me dicen p o r mar nombre er "tigre de poza seca". Quisiera ser mariposa de esas que vuelan derecho para sentarme en tu pecho y decirte varias cosas. Me dicen que soy un g o r d o f e í t o y despaturrao. me encontré c o n mi ñarusa y la monté p o r delante. Y o soy p a que U d . No quisiera yo las viudas solamente p o r u n p u n t o p o r no poner la mano d o n d e la puso el d i f u n t o . Yo me f u l pa la montaña Yo s o y el cabito de hacha y de ser d u r o me alegro y onde se oponga mi suegro en mi caballo Diamante. Amorfinot de " L o s R í o s " Y o tengo para e l arroz y también pa la manteca y me sobra real y medio para cualquier mujer coqueta. l o sepa nacido en Puebloviejb y er que me pisa mi p o n c h o le agujero er pellejo No soy la media naranja ni s o y la naranja entera y o soy botón d e rosa pero no para cualquiera. y eres el b o t ó n de rosa para cualquiera que quiera. c o m o bella te quisiera ver pasar p o r un puente de cristal y un pasamano de estrellas. Porque cuando estoy m u y bravo apesto a gallina clueca. A q u í estoy porque hei v e n i d o porque hei venido aquí estoy si ustedes quieren me q u e d o y si no quieren me v o y . En el f o n d o de la mar suspiraba una ballena y en el suspiro decía el que la seca la l l e n a C o m o linda. Pero en cuestión de mujeres y o s o y b i e n recomendado.me le r o b o la muchacha. 45-19 Es mejor que te callaras m o n t u b i o b r u t o y cachudo mi consuelo será tenerte a mi lado bien c o r n u d o . . 25 Los hombres de este tiempo son c o m o la paja seca c u a n d o tienen para el arroz no tienen pa la manteca.

Peleamos c o n tar destreza.A r r i b a . encima de la loma. Dice la ley de puesta en su a r t í c u l o noventa. yo le eché mano a la mía. . tuviera unos chibolones de porte der C h i mb o raz o. y ios valles se anegraron de la sangre que c o r r í a . curó el espinazo.su gallinero también se sacude y canta: el que duerme en casa ajena paso a paso se levanta. Dos palomitas y un sapo se fueron a Santa F e : las palomitas v o l a n d o y el pobre sapitó a pie. tengo cuevas de conejo: donde y o canto m i verso no canta ningún cangrejo. Si no juera por tu agüela. no te escribiera papel Amorfinos de diversos sitios de la Costa Ei gallo en. 9-11 .y brillo. A mí no me dentran balas. que me vienen persiguiendo tres Cabos y un General. No tuvimos dando jierro c o m o veinticinco días. . A l l á . Águila quisiera ser para esmerarme en volar. que me. c o m o hacen las palomitas c o n l o » pichones. 47 El pájaro mpchilazo le pregunta al diostedé: " C o n ese enorme picazo. . el murciélago rebuzna: dicen que lo hacen mejor c o n los rayos de la l u n a . Er me asestó un machetazo que me c o r t ó la cabeza. larguémonos este verano: para el año venidero ofrezco darte la mano. que en la chispa a los machetes encendíme un cigarrillo. ¿cómo come su m e r c é ? ' ^ C u a n d o la lechuza canta. . chacotas y pavorreal. . ni aunque me las tiren bajas: soy gallo que c o n el pico mata al que lleva navaja. con tanto coraje. el hecho mano a su espada. ésta que cargo es prestada ar marido de Teresa. C u a n d o me falte los perros c o n gatos v o y a cazar perdices y pacharacas. Hermano gallinaclto. que er gallo que tiene c r í a c o n la sangre se alimenta 9-10 9-9 Dame de tu boquita lo que tú comes. 9-8 9-7 ni te mandara a r o g a r .26 Me atopé con mi enemigo er Z a m b o José M a r í a . caballo moro. sácame de este arenal.

En el f o n d o de ta mar suspirba un pejerrey. ha de contar c o n d i n e r o . tengo deseo de que me hagas un mandao: que me te pongas cuidado a mi amor. Y o tenía una pacharaca. que no lo v e o . le de un tiro y me la c o m a T e n g o un gallo francolino que guarda aceite p a ' m a y o : v o y a ensillar mi caballo para cumplir mi destino. Yo lo vide en ei Ataide. En la rama en que se asienta tengo vista una paloma: puede ser que c o n el tiempo. Y o tengo cierto refrán que lo aprendí en F r i j o l i t o : que por ia uña y er pico se conoce ar gavilán. pero en la rama es persona. . y un abogado c o n una sostiene moza y mujé. que es un cir. que gallo c o n pocas plumas no acepto en mi gallinero. chico pero fastidioso. C u a n d o y o era c h i q u i t i t o . . porque se me representan todos mis amores v¡fiin« . 9-14 9-13 9-12 U n a paloma agarró para esta jaula de lata: mi suerte fue tan ingrats que de mis manos se fue. chico pero venenoso: soy c o m o el piojo 'e gallina. pacharaca m í a ! Y o n o s é p o r qué t u mama d o r m i r contigo me quita: ¿ c ó m o las pulgas malditas duermen c o n t i g o en la c a m a ? . Y o soy c o m o e l escorpión. Pájaro. cara de perro cazando. para amarme a mí. porque la tienes perdida: compra una vaca parida y tendrás leche que beber. Quisiera ser mariposa de ésas que vuelan derecho. Usté. lloraba p o r un r a t ó n : y ahora que estoy grandecito. lloro p o r un amor. sólo p o r venirte a v e r . Y o n o quiero recordarme de los rastros del c o n e j o . Quisiera ser un halcón para remontar el vuelo y en el j a r d í n de tu cielo sepultar mi c o r a z ó n . c o n elia me divertía: alzó e! vueio y se fue: iadiós. y en el suspiro decía: " E n los hombres no hay que creer' De leja tierra hey v e n i d o cayéndome y levantando. p a ' decirte varia' cosa' y recostarme en tu pecho.No gastes plata en mujer. o de maroma: que el mico en la pampa es naide. U n gavilán c o n cien pluma' no se p u d o sostené.

Dicen que el garrapataro lo piden para escribano. Yo le canto a mi paloma c o n la v o z del c o r a z ó n : esta zamba si merece que me muera de pasión. Y o blanco quisiera ser. bravo tigre de montaña y tintorera del mar. pero el dice que no puede. . ' y en el suspiro decía: "Quiérame. En el f o n d o de la mar suspiraba un c a c i q u l t o . La paloma es siempre ingrata. para alcanzar la barquilla d o n d e navega mi amor. prefiero ser animal. paloma. chiquitito y nadador. ¡Malhaya la piedra lisa donde yo me resbalé) Dame la mano. Al perico y la mujer_ no deban dejarse solo: al perico p o r el gato y a la mujer p o r el n o v i o . que s o y s ó l i t o " Quisiera ser pajarito solamente para volar. Quisiera ser patillito. aunque la vistan de plata. mientras en el estribo esté: porque muchos de a caballo suelen quedarse a pie. 9-16 9-16 Por el camino de arriba viene una negra sin falda: tiene boca 'e molinillo y cadera 'e puerca flaca. pero para ser blanco y pobrete.28 Nadie se sienta a caballo. Frente a la casa de Plúa mataron un gavilán. Palomita de Castilla: ¿ a d o n d e . V í b o r a quisiera ser cuando te llego a mirar. . quizás me levantaré. mt idolatrada. si he comprado puertas de o r o para tu jaula de p l a t a ? . Las aves en la montana anidan en algodón: y o e n cambio quiero anidar dentro de tu corazón. p o r q u e le tiembla la mano. simple ratón. Á g u i l a que vas volando publicando mis latidos: Icómo quisiera volver a lo que antes hemos s i d o ! . Dichoso si yo cogiera un caballito de viento para ponerlo esta noche d o n d e está mi pensamiento. 9-18 9-18 . m u y blanco y m u y capital. y sentarme en los caminos sólo p o r verte pasar. . y del buche le sacaron un cura y un sacristán. . La experiencia nos enseña que en las cosas del amor la mujer es una gata y el hombre. aunque le den de comer: asimismo es la mujer.

canta alegre un gavilán. De todos los animales. Por encima corre el agua. sin sospechar para quién. p o r eso es que ese animal tiene tan largó el pescuezo. revuerto c o n arroz seco. dame abrazos y besitos. feo animal venenoso: tiene un olor fastidioso que aniquila el c o r a z ó n . cambiaremos corazones. sinvergüenza c o m o tí. T ú eres c o m o e l c o c o d r i l o cuando se come el cristiano: después de que se lo c o m e . 9-23 v i e n d o una blanca paloma a quien la quiero cazar. la h i z o c o n menosprecio. por debajo caracoles: ven acá. juega gallos y su mujer lo desquita. en esa loma. ensilla buenos caballos. A q u í me tienes penando c o m o garza en la laguna: c o n el pescuezo estirado sin esperanza ninguna. juega pinta. ¡Mamita. distintas flores chupando sin dar a ninguna amor. una piedra se quebranta. una perla dibujada: tú eres aquel pajarito que canta de madrugada. Cuando Dios hizo la garza. Ya me v o y a retirar a los campos infinitos: tan sólo los pajaritos oirán mis penas contar. el güeso de la cadera. Un parco se bambolea. Tú eres un granito de o r o . tengo un puerco jabalí: cara larga c o m o el D i a b l o . te llora c o m o a su hermano. Los pajaritos del monte se mantienen c o n mosquitos: para mantenerme a m í . vidita m í a . un t o r o bravo se amansa p o r m u y cimarrón que sea. A l l á arriba.29 Q u i e n tiene mujer bonita. er m o n o ! D e r mono yo me comiera. que anda de tambo en tambo. Y o soy c o m o e l chupaflor. Por aquí pasó el venado y c o n tus ojos io vistes: se dice que el guaco canta en todas las noches tristes. A l l á arriba. mamita. Es el negro un escorpión. tas mujeres y los burros. el clavel da o t r o clavel: pero tú criaste a tu hija. ~ 9-21 9-21 ^ 9-20 9-19 Lagarto c r í a lagarto. ' 9-24 < 9-22 . cuatro son los testarudos: los patos y las gallinas. en esa loma. ¡ Q u i é n tuviera el albedrío que tienen los pajaritos! que alzan el vuelo y se van a dar vuelta a sus niditos.

. A mí me parió mi mama c o n un rabito 'e culebra: p o r más que quiero ser bueno. que la sentencia está dada de que tendrás que morir. . vean lo que me encontré: una muchacha bonita y un enorme cientopié. A h o r a que estamos de a buenas. S a l . En el puerto 'e G u a y a q u i l se paseaba un elefante: el hombre que va a morir recoge sus pasos antes. que soy y o . ' tengo un t o r o bramador: . . En el f o n d o de la mar suspiraba una ballena. que tú has de ser. El Padre E t e r n o en persona. c o n el agua en el pjco sendiento muere. y en el suspiro decía: " N o hay como e l amor d e m a d r e " . y en el suspiro decía: " N o busques mujer ajena". que no me dejas p a s a r ? . f o r m ó al E s p í r i t u Santo en figura de paloma. Deja de tanto d o r m i r . m i rabito n o m e deja.30 La garcita pescadora ya no pesca p o r aquí. El pájaro en la jaula. Gobernador. puerca gordal . En el f o n d o de la mar suspiraba un peje bagre. A l l á arriba. soltemos una mentira: y o v i v o l a r una pulga c o n diez costales encima. . llorando yo me quedé como de pena llora er pájaro diostedé. p o r su cara se parece al Sr. Se ha ido para otra orilla: ¿qué habrá sabido de mi?. ¿qué haces allí. si oyes pisadas 'e b u r r o . picoteando alegre. A y e r n o pude venir. perlita del mar. Por andar agachadito. I C ó m o me volviera un león! i C ó m o comerle a esa niña la mitad del corazónI 9-25 9-24 i Levántate. vida m í a . i C ó m o m e volviera u n tigre!. p o r q u e er b u r r o se p e r d i ó . sale del agua fría. . ¿ N o sabes que soy la contra de la culebra c o r a l ? . en ese cerro. la que en mi alma reinarás. . . asómate. C u a n d o te juiste p a ' C h o n e . 9-26 C u l e b r a . sin tener ningún quebranto. En el silencio 'e la noche lloraba un garrapatero: no llora p o r verse p o b r e sino p o r verse tan fiero. Las mujeres y los gatos son de la misma o p i n i ó n : q u e rompen todos los platos p o r cazarse su ratón.

Mi padre me d i o un consejo que siempre lo he repetido: que no le tocara el rabo al perro que está d o r m i d o . I Q u i é n tuviera cuatro ríale' Y caballo c o r r e d o r , para pasear mi muchacha por t o d i t o el E c u a d o r ! Ei Diablo me h i z o presente toda su fisonomía, y me d i j o que tenía ' una boca de serpiente. Calma, muchacha brincona. brincona c o m o la l i s a , ' que mudas de enamorado más que mudas de camisa. Y o m e senté j u n t o a l r í o , p o r no sentarme en el agua; y vi que cierta yerbita al son del agua bailaba. D e b a j o d e u n limón verde d o n d e el agua no c o r r í a , entregué mi c o r a z ó n a quien no lo merecía. Linda flor de limón, pásame tu medicina para sacarme la espina que llevo en el c o r a z ó n . Yo s o y la media naranja, yo s o y la naranja entera, y o soy u n b o t ó n d e rosa, pero no para cualquiera. Si las rosas te han pinchado c o n sus agudas espinas, el suelo se halla alfombrado p o r d o n d e alegre caminas. 9-33 9-31

Salieron d o s a bailar, la rosa c o n al clavel; la rosa regando flores y el clavel a recoger. O j i t o s aceitunados, c o l o r de paño francés; boquita de almendra dulce ¿euéndo te ' b e s a r é . . . ?

Maldita esta casa ajena, „. que no le han puesto ventana, para ver a mi negrita hecha una f l o r en la c a m a El amor del forastero es c o m o espina de m o n t e , que pica y queda d o l i e n d o : iqué feo es querer de g o l p e ! . . De una naranja madura y un l i m ó n , hago u n a sopa; del besito que me diste, iqué duice quedó mi boca! Señorita dueña 'e casa, cascarita de laurel, diga si usté me quiere, para mañana volver. La violeta c o n er tiempo se cansa de florecer; yo quisiera ser violeta p a ' dejarte de querer. En la puerta de mi casa tres árbol ¡tos planté, una fe, una esperanza, y una jamás te olvidaré. La vara de San J a c i n t o todos los años florece: la palabra de los hombres se ha perdido y no aparece.

Yo sembré la sequedé en una tierra polvosa; p r o d u j o un b o t ó n de rosa marchito p o r la húmeda*. Clavelito c o l o r e o , frasquito de agua de o l o r ; cuidado c o n derramarte c o n ese pecho traidor. C u a n d o me fui de tu casa de nadie me desead f; solo de una hojita seca que'cayó sobre mí. U n suche m u y colorado de noche me tiene en pena; y une pulida azucena me tiene m u y encantao. No importa que tengas plata y tus huertas de cacao; que viene la muerte y te lleva el rato menos pensado. Dame un besito c o n lengua, que estoy c o n d o l o r de muela; ése que me diste anoche me supo a clavo y canela. No busques mujer bonita no f l o r de cañaveral porque las bonitas son sobra del camino real. Dicen que el ají maduro pica más que la pimienta; más pican las malas lenguas que sin preguntar nos cuentan. A h í te mando una rosa, q u e ayer tarde la c o g í : guárdala bien en tu pecho y nunca te olvides de mí. 9-45 9-44 9-43 9-43

La niña que está bailando parece linda a z u c e n a y el galán q u e la acompaña parece un ánima en p e n a Nació el romero en el campo, nació c o n c i e r t o destino; una f l o r en el camino l)ace pecar al más santo. A toda f l o r que yo encuentro le pregunto c o n mi llanto: " ¿ Q u é hará la vidlta mía? ¿ Q u é hará mi adorado encanto?" (Cuánta naranjamadura! I C u é n t o limón p o r el suelol ICuénta muchacha bonital (Cuánto galán sin dineral B o q u l t a coloradita, pedacito de sandía: yo no pierdo la esperanza de que p r o n t o serás mía. Me gusta el c o l o r verde, q u e significa esperanza; pero m u c h o más el p o r o t o p o r q u e me llena la panza. Ei juramento del hombre nunca jamás lo crearé, porque el v i e n t o se lo lleva .como la f l o r del café. N o andes f l o r t a c a N * r e v i v a s e n t a ventana, que más se aprecian tas flores y tas joyas q u e son raras. Por aquí me estoy metiendo c o m o raíz de caña brava: ta mujer es la q u e pierde, el hombre no pierde nada.

34

El amor c o n el ají bien se puede comparar: , 9-51 componen toda c o m i d a ' y también hace llorar. . Bonitos ojitos tienes, redondos c o m o u n limón: ojitos que me alumbraban la noche de mi prisión.

Y o t e quisiera querer y tu madre no me deja en q u é no se ha de meter este demonio de vieja. El amor es un bichito que por los ojos se mete en llegando al c o r a z ó n Francisco Javier tenete. T r a b a j o c o n experiencia desde la madrugada pero los que no hacen nada 9-52 h o y me e x p l o t a n sin conciencia. E T r e y Salomón tenía las mujeres p o r centenas yo una solo aguan to apenas é f c o n tantas? q u e s e r í a ? . . .

Á r b o l ¿ p o r qué n o floreces si tienes el agua al pié, en el t r o n c o la firmeza y en el cogollo la f e ? . . G r a n o de arena en la playa, gota de agua en el m a r . . .1 son muchos menos los hombres frente a la eternidad. M o l i n o que estás moliendo el trigo c o n tanto afán; Tú estás haciendo la harina y otros se c o m e n el pan. En queriendo la novia y el pretendiente, no importa que se oponga la demás gente. La mujer y las cuerdas de la guitarra: es menester talento para templarlas. No me mires, que miranr que nos m i r a m o s ; c u a n d o ya no nos miren nos miraremos. Casarse c o n bella y rica que no da hijos ni da celos no tiene padres ni hermanos eso es miel sobre buñuelos. 5^1 -

Señora c o m o quisiera algo el talle achicarla pues cuando quiero besarla necesito de escalera. Los enemigos del alma todos dicen que son tres yo digo que son cuatro c o n t a n d o c o n la mujer. A las mujeres y a los gatos tienen igual c o n d i c i ó n aunque les den de comer siempre cazan su ratón. Bien se puede comparar la mujer al pan caliente que en llegándose a enfriar ni el diablo le mete diente.

A h o r a si que estoy c o n g u s t o y no siento la pobreza porque tengo cuatro tragos de aguardiente en la cabeza.

El aguardiente emborracha el dulce bota los dientes prefiero vivir boracho a tener boca sin dientes. No ponga c r u z en el nicho en que el chispo está enterrado ponga lo q u e el gustaba que fue el frasco de anisado. 5-5 '

Yo le pregunté a una vieja si amaba cuando chiquilla y ella me dijo a la oreja . hijito a la maravilla. Válgame D i o s de los cielos los que me van a suceder se está muriendo el vecino y me deja su mujer.

L A S ADIVINANZAS Yo mato a todos los seres cuando se me viene en gana Si t ú , a mí me matas a ti, y o , te mataré mañana ( E l hambre) Revuelto, c o m o cazuela, tiene alas, y no vuela. ( E l sombrero) Del mar salió mi nombre y tan desdichado f u i , que al huir de mi desgracia en ¡a garita caí. ( L a Margarita) S o y chiquito y prudente. Nadie se ríe de mí, pero el que me mete el diente se ha de acordar de mí. ( E l ají) 15-336

'

Me visten de carne muerta para ir a prender un v i v o . Mi derecho es siempre tuerto y no puede ser prendido. ( E l anzuelo) U n a señora de carne rosada, invierno y verano siempre mojada. ( L a lengua) Al hombre que se alimenta siempre mi abrigo le d o y , poco después, m u y contenta, con o t r o abrigo ya estoy. ' ( L a oveja) Sin tener alas yo vuelo. T e n g o cola y no soy ave, y , c o m o U d . bien l o sabe sin viento me v o y al suelo ( L a cometa)

38

Desde el d í a en que nací c o r r o , c o r r o sin cesar, c o r r o , c o r r o noche y día hasta llegar a la mar. (El río) En una estrecha cárcel h a y soldados de marfil y una señora rosada q u e es la madre del mentir. ' ( L a lengua) ^

Este era mi pensamiento el decirte algún d í a : cuál es la que nunca duerme y siempre pasa tendida? ( L a estera) D o n me dicen acá, D o n me dicen allá, algo debe ser cuando me dicen D o n . ,JAIgodón) Ponte derecho, te lo meteré y si te duele te lo sacaré. ( E l zapato viejo)
1

Q u i e n la hace no la g o z a , q u i e n la goza no la v e , quien la Ve no la desea p o r más hermosa que sea. ( E l ataúd) U n pájaro Pinto pasó para el mar ni el agua, ni el Viento le pueden matar. ( E l rayo) U n a soga larga,larga que se corre y no se alcanza ( E l camino) Blanco fui de nacimiento colorado mi vivir, de negro me amortajaron cuando me quise morir. ( E l café) 15-338

E n u n monte montesino hay un viejo capuchino; tiene dientes y nunca c o m e , tiene barbas y no es de hombre. ( E l choclo) D e n t r o d e u n cuarto oscuro tengo una monja encerrada, el d í a pasa cansada y la noche reposada. ( L a lengua)

A d i v i n a , adivinador, adivina cacha floja, ~ q u é árbol es el que tiene en la hoja, la f r u t a y la flor? ( L a tuna)

'

De una cuerda v i v o colgada; s o y da c o b r e y soy de raza; c u a n d o r í o a carcajadas t o d o s vienen a mi casa. ( L a campana) 15-339 D & m i padre f u e el dinero que no lo p u d o contar. De mi madre fue un manto
q u e n Q t o p u e c

|

e

¿oblar.

( E l cielo estrellado)

39

Un galán se enamoró de una preñada doncella. Ella se despreñó y é l q u e d ó preñado de eila. ( E l aguardiente)

Dicen que soy rey y no tengo reina, dicen que soy rubio y no tengo pelo, afirman que ando y no me muevo y arreglo reloj sin ser relojero. ( E l sol) En un mente monterano

En alto v i v e , en alto mora, en alto teje, la tejedora. ( L a araña) Sáquelo, compadre, que lo quiero ver, casi vara tiene vuélvalo a meter. ( E l machete) 15-343

hay un hombre muy anciano, tiene dientes y no come, tiene barbas y no es hombre. ( E l choclo) " • 15-349

Cuál es el hijo más cruel que a su madre despedaza y ella, con santa fe, le da de comer a él? ( E l arado) En la tierra nace, En el cielo no id h u b o , en la tierra se encontró, Dios c o n ser Dios no lo t u v o y el hombre en Dios se v o l v i ó . ( E l trigo) Negro, negrura, M a r t í n caballero, patas doradas y negro sombrero. ( E l gallinazo) 15-347 U n tin tin Dos niñas asomaditas, cada cual en su ventana, salen y le cuentan a todos sin decir una palabra. (Las niñas de los ojos) U n pajarito, v o l ó , v o l ó , No tengo alas pero v u e l o , , sin pies corro en el cielo, me ensancho cual velo blanco y en el aire me disuelvo, (la nube) pasó por los ojos y nadie lo v i o ( E l sueño) 15-348 y un tin tan dos culebrotas y un alacrán. (Las espuelas) 15-346 U n a mujer llena de embarazo y un hombre borracho le lleva del brazo. ( L a guitarra) ' en la tierra crece, cuando le tumban muerto parece. ( E l árbol) 15-350

40

R e b o t o sobre los techos, golpeo a los cristales y en el suelo soy alimento de las flores y animales. ( L a lluvia) La mujer del macho parió un muchacho ni v i v o ni muerto, ni hembra ni macho. ( E l huevo) U n aparato eficiente q u e da la medida exacta de lo que roba al cliente. ( L a balanza) E n u n campo y o nací rodeado de verdes lazos, aquel que llora por mi me está partiendo en pedazos. ( L a cebolla) A g u a pero no de r í o diente pero no de gente (Aguardiente.- Esmeraldas) A t a u c i t o verde mortajita blanca alma condenada ¿qué cosa será? ( L a guaba.- O t a v a l o , Q u i t o ) D e retazos v o y vestida aunque mujer de importancia c o n o z c o España y la Francia nunca jabón c o n o c í y el que me dice labandera es p o r burlarse de mí ( L a bandera.- Esmeraldas) 49-149 15-354 15-353 15-352 15-350

El lunes nació una niña el martes.se b a u t i z ó el miércoles fue a la escuela el jueves recibió el viernes se puso enferma el sábado se murió y c o m o era tan bonita el domingo resucitó. ( L a semana.- Esmeraldas) H a y una señora m u y aseñorada que c o n chulla diente llama a toda la gente. ( L a campana.- Manabí) O r o no es plata no es el que no adivina esto un gran b u r r o es. ( E l plátano.- Q u i t o ) ' 49-153 49.152 49-150

Sin o no existe D i o s , papas, cardenales sí pontífices no. (LetraO.- Quito) T i n , tin q u e me v o y pasando t i n , tin para el otro lado t i n , tin que no me mojo ni las piernas ni el costado ( L a araña.-Cuenca) 49-154

U n a vieja tonta y loca c o n las tripas en la boca ¿qué cosa será? ( L a guitarra.-Quito) 49-1.54

Domingo) •> 49-158 49-157 que cada que pasa me muerde. ( E l pedo.S t o .S t o .S t o . (qué cosa será? ( L a escopeta.Otavalo) Me fui a la huerta le encontré a mi moza le alcé la bata .. ( L a s o m b r a ... 49-155 E n t r e pared y pared anda el negrito José y no se lo ve. ( E l trapiche.. . ( E l ojo.-Sto Domingo) H u e v i t o adentro pelito afuera.S t o Domingo) Balcón sobre balcón sobre el balcón una dama sobre esa dama una f l o r ¿qué seré? ( L a tuna.41 Un árbol c o n d o c e ramas cada rama c o n su nido cada nido c o n su pájaro ( Q u é será? ( E l año".Latacunga) 49-162 . ¿qué seré? ( L a h o r t i g a . no me quemo. Domingo) Le meto tieso la saco blando y p o r las barbas le va chorreando.Otavalo) Un barrí lito blanco m u y blanco que todos los pueden abrir y nadie lo puede c e n a r .Macará) V o y p o r u n caminito encuentro a un viejito le abrí la braguetita ( E l c h o c l o . Domingo) U n a vieja desmuelada pega un grito en la quebrada.S t o Domingo) 49-156 le encontré el pauto. ( E l hoevo.. le c o r t e la cosa ( L a c o l . . paso p o r la candela. .Otavalo) U n a señora de verde 49-162 49-160 Paso p o r el agua no me m o j o . ..

(Esmeraldas) Duérmase mi niño duérmase no más porque si no duerme vendrá el 'Tomás" (Calderón) 2-149 2-150 . (Azogues)' A rro-rró niñito a rro-rró lindito no le hagáis mido por favor os pido a mi bebecito que es muy tiernecito la noche ha venido y el sueño se ha ido bello muñequito duérmase prontito A rro-rró nlñito a rro-rró amorcito ya se ha dormido mi hijito querido.43 LOS ARRULLOS A rro-rró mi niño a rro-rró mi amor duérmete mi bien porque dormidito parece un sol y si no se duerme vendrá el ratón. (Quito) 2-148 A rru-rrú mi niño que parió la gata cinco borriquitos y una garrapata A rru-rrú mi niño que ya viene el toro con sus cachos de oro a llevarte a vos no llore mi amor que tu madre vela con todo su amor. (Macará) Duérmase mi niño duérmase en la hamaca no hay mazamorra ni leche de vaca.

y los angelitos ya van a venir. tu rica tetita con miel del panal. Yo le diera una. (Quito) Su mamá la luna le canta y le arrulla como yo a mi nene le tengo en la cuna. Y cuando despiertes mamá te tendrá. (Quito) 2-150 Señora Santa Ana ¿por qué llora el niño? Por una manzana que se le ha perdido.44 Este niño tiene sueño muy pronto se va a dormir tiene un ojito cerrado y el otro no puede abrir. una para el niño otra para vos. Y luego los dos vamos a jugar. lavar tus pañales sentarme a coser. yo le diera dos. a los caballitos y otros juegos más. (Otavalo) 2-151 2-152 2-T53 O . (Quito) Mi niño bonito se me va a dormir. No llores mi niño que tengo que hacer.

Es posible que algu- En la m a y o r í a de ios casos no es posible detectar des- de cuando empezaron a representarse en tal o cual pueblo. sé enriquecen c o n nuevos personajes y nuevos versos. o las fechas en las cuales se celebra al patrono del pueblo. pus Christi. -' Sus temas son místicos. nos de ios originales de los autos provengan de España. Los tica es de lo más antiguo que conoce la literatura española: continente hacia la mitad del siglo X V I .va- rias casas situadas en diferentes sitios del poblado. a pesar del cuidado de sus custodios es Esta es un& evidente que los autos. aunque casi A pesar de que. . Carlos Ramírez y E f r a í n J a r a . a muchos otros autos: En parroquias y caseríos " h a y la persona que tiene la propiedad del auto y lo cuida celosamente.45 LOS AUTOS S o n largas representaciones del teatro popular. se pusieron de moda en el viejo A l l í se representaban en carros en las fiestas de C o r Lo que dice D a r í o Guevara del auto de En la Sierra ecuatoriana. asegura que y distribuirlo entre los diferentes actores (26). en Ig representación concreta. del t e x t o original. al menos la parte visiblemente profana o autóctona de los autos. c o n o c e c o m o "autos de los reyes magos"r el calendario de estos es m u y variado: ' semana santa. esta forma dramáhay breves autos que datan del "autos sacramentales" propiamente dichos. se alejan. En un auto recogido en la población de Guachapala —provincia del A z u a y — p o r un e q u i p o formado p o r los doctores Manuel Landívar. el informante que ya ha actuado desde hace cincuenta años en el papel de R e y N e g r o . el t e x t o íntegro se lo sabe de memoria " c o m o muchos habitantes de la r e g i ó n " pero que también lo tiene escrito para sacarle copia Pero. p u n t o p o r p u n t o . siempre incluyen digresiones profanas. en mayor o menor medida Es más. se los carnaval. en general. Pelileo —provincia del Tungurahua— es aplicable. citemos un ejemplo. siglo X I I . Al respecto. razón que juzgamos válida para considerar. para evitar su deterioro a consecuencia del manejo frecuente" (19-153).es costumbre escenificarlos en plazas públicas o en . c o m o una muestra de la poesía popular. Después de t o d o . renovando la copia de tiempo en tiempo.

965. se p o n e n en acción 65 actores adultos y 10 niños que se reparten en El a u t o que d u r a seis horas O t r o auto. (1). nombre.400 versos. empieza c o n un largo ceremonial religioso que incluye 3 misas. al p u n t o de que le da su ¿ Q u é representa este personaje en un lugar en d o n d e . "pasadas del n i ñ o " . el de Quisapincha —provincia del Tungurahua—. do.el 23 y 24 de Septiembre de cada año. que tiene lugar en Latacunga —provinEn teoría a quien se celebra es a la cia del C o t o p a x i . De silos citaremos algunos extractos. simplemente. los indios. en rigor. tiene 182 estrofas c o n un total de 1. Virgen de las Mercedes. no atinan a justificar su procedencia. gros. procesiones y Este auto fue recogido p o r un e q u i p o dirigido p o r Cristina de Houser. Paulo de Carvalho-Neto ha recogido los t e x t o s de " L a Mama N e g r a " en 1. 4 burros y 5 muías. S i n embargo. R e y Indio . El auto-de los blancos S i n embargo también se denomina " F i e s t a de la difiere en algunos puntos del de Mama N e g r a " (1-7). mecanismo según el cual la población indígena se proyecta o reconoce en los personajes neLo curioso del caso es que en Latacunga. Se trata de la " F i e s t a de la Mamá N e g r a " . ~ Gracias noble monarca salud con vuestra alteza .46 Lo que caracteriza a los " a u t o s " . diez escenarios que cuentan c o n 21 caballos. A l g u n o s de los participantes dicen que " L a Mama N e g r a " es la O t r o s . es lo vasto y espectacular de su representación.se considera " b l a n c a " . H a y un auto ecuatoriano que ha llamado poderosamente la atención de antropólogos y folkloristas. quien es el centro de" la fiesta. es " L a Mama N e g r a " . (50). Auto de Guachapala (Axuay) Heredes ' T o m a d esta c o p a de este potentoso v i n o deseando que les calme las fatigas del camino 26-42 - Baltazar Esta c o p a me sirvo en este prestigioso instante quedo fiel agradecido y luego'paso adelante. no existe población negra? cocinera de la V i r g e n . E n t r e los n u Sería interesante establecer el merosos personajes —en su m a y o r í a profanos— también se encuentra algunos " n e g r o s " actuados p o r i n d i o s ' o mestizos convenientemente disfrazados. En el auto de Guachapala. h a y una fiesta paralela a la q u e hemos resanaPero en ella interviene la población que.

R e y Blanco Me admiro su alteza no "algas" (hayas) visto aquella estrella hermosa y esa encantadora deidad que el cielo ostenta glorioso. Heredes (fuma cigarrillo) Me sirvo esta c o p a p o r vuesta civilización.q u e esta cita de la vida nos dará lánlmol Ivatorl l y m a y o r fortaleza! R e y Negro Esta copa me sirvo pero n o c o n m u c h o exceso ma bien pa repetir cuando ya estemo de regreso. . R e y Blanco R e y de la Palestina sabemos que el nuevo r e y nació en tu país. . Heredes ¿ Q u é nuevas me hacen saber? Reyes m a g o » de la A r a b i a cuando Ascalonita sólo t o d o este reino mandaba. Heredes Este lenguaje que me habláis me parece ligereza ¿ Q u é es de este soberano? ¿estás cierto de tanta belleza? R e y Blanco Habla de su elocuencia c o m o llaneza y verdad porque hemos visto la estrella y su encantadora deidad.

¿ D e d ó n d e se les p r o v i n o ? Reyes magos del A r a b i a ¿ Q u é Ilusiones son las que traen? ¿ Q u e engaños? R e y Indio Famoso rey de la Palestina hemos venido adorar lo que se ha de contemplar. iqué engaños! I q u ó l o c u r a l pues en el m u n d o no habrá o t r o mejor. Heredes Estas noticias son las que me traen. Por la razón más divina un paraninfo su esgrima V su "reflugencia e n t o r c h a " (refulgente antorcha) nos guiaba el camino c o n presuranza se v i n o tocando el portal d i v i n o hasta ponernos en su regio. Heredes Seguid p o r vuestro camino que yo también clavo ni red no antes avisarles que m u y p r o n t o volaré. R e y Blanco (Dándole la mano a Herodes) Mil gracias grande monarca .48 Heredes " . Ique y o p o r ventura! R e y Negro C o n amo y sin medida hemos venido adoré al seño de los señores y c o n t o d o el amo a lloré y estamo pue pa servlté y que no ocupe deseamó y de que se le ofrecía nuestra partida sigamo.

A b a n d o n a n los reyes magos y embajadores el palacio de Herodes y se dirigen guiados por la estrella hacia la Cueva de Betón. R e y de la Pfesi quien te ofrece el corazón y t o d o mi imperio real postrado a tu disposición. mi poder. 25-45 26-44 .ya te entregaré mi c e t r o . Herodes Seguid p o r vuestro camino yo también suelto mi red yo estoy p o r avisarles q u e m u y p r o n t o volaré. Sultán y Edecán. mi c o r o n a y todos nuestro bienes. R e y Negro Este orlen taño Sabe te ofrece sinceridá. Rey Indio S o y Gaspar. (come'el fiambre). La Virgen Mi dulce esposo José mi dulce compañía es m u y precioso conservarte que tomes alimento camino largo hemos tenido que comas algo es precisó. y toda mi monarquía c o n sumé bondá. R e y Negro M u y p r o n t o regresaremo esta gran nueva noticia al nacimiento del nuevo rey a quien le vamo adoré. ( E n el palacio de Herodes) Herodes C o n d e .

las fatigas que en este trance has tenido peregrina en estos bosques el orden de D i o s véase c u m p l i d o . del E c u a d o r luciente. T r e s Reyes amantes adorangami y o t r o rey tirano perseguingami tres enteros shinga panguimi entre los doctores tariringami.50 Arcángel Gabriel La enmínencia de los cielos quién te lo podrá comprender. de la milicia del cielo del cuadro luciente. Por fino guallapanguimi en la c r u z a cuestas purapanguimi c o n esos trabajos causa panguimi . No te aflijas M a r í a t o d o ha de proveer los cansancios. T r e s Reyes amantes adoranguimi y o t r o r e y perseguingami naciste tan f r í o nacinga canguimi y harás carchi hielo-chuchucunguimi tiernas lagrimitas guacapanguimi y éste tu pechito rupac c u n g u i m i . Y o c o m o embajador m u y fiel entre todos los elegidos me pongo a tus órdenes a todos vuestros p r o y e c t o s a q u í tomemos descanso q u e es lugar de la profesía aquí hagamos la vida según p r o f e t i z ó Isaías. 26-82 - Los pastorcillos cantan L o s pastores del cielo del E c u a d o r luciente c o n la luz brillante del c i e l o .

Mañana cuando me v a y a c o n qué c o r a z ó n me iré recordando tus caricias del camino volveré. A q u í n o conviene que sean enamorados porque sólo se mantienen en las esquinas parados. . 26-83 Fiesta de la Mama Negra (Latacunga prov. Mi garganta no es de palo ni hechura de carpintero si quieres oírme más dame una copa primero. Cotopaxi) Q u é linda cara que tienes redonda c o m o limón a esta hembra no la quiero pegadora c o n v a r ó n .51 fiel agradecido tucuchichami. Los Negros cantan Nosotros somos u nos negritos que de G u i n e a bajá Carcacumbé. N i ñ i t o que vergüenza que me dá de v e r tan poderoso e inmensa deidá caracumbe caracola. caracola.. Y o s o y u n negrito que no tengo nada que como y o s o y u n negrito y o s o y u n negrito que vengo po acá sin gallinita ni nada que come caracumbe. A r b o l i t o sauce verde pepita de olivar aunque tengas tres o cuatro pero de mí no han de olvidar. C o n esto yo me despido hasta las olas del mar mañana cuando me boten en España he de encontrar. 1-30 1-29 A m o m í o patroncito no me deje engañar f p o r q u e encima de lo que tengo ni su " n o v i a " me va a dar. A h o r a sí que estoy contento alegrando en esta f u n c i ó n gritando viva la fiesta viva nuestra diversión. caracola.

La chiquita María A n t o n i a el traguito de Manabí los besitos para este joven la piernita para mí. C o m o el tiempo está cambiando ahora no hay moderación la mujer le quiere al hombre v i e n d o buena posición. Cásate casamentera casadita t e h e d e v e r cuando porque tu marido q u é contento que he de ver. (Risas) Yo quisiera ser el quinde d e ' s e quinde v o l a d o r para sacar a mi negra de la cama al corredor. Y volvieron los versos: Bonitos ojos que tienes c o m o f l o r de capul i si no te quieren tus padres tendrás que llorar p o r mí. N o vales pollitos tiernos ni huevos espirituales es ese caso más q u e tienes q' ir sacudiendo los costales. Q u i t a . Mañana me v o y al Guayas a comprar papel sellado para mandar amarrado a este guambra retobado. Una tuza me acompaña en forma de una fortuna andando de boda en b o d a borracho c o m o esta runa. quita de mi lado c o n tu cara de elefante porque estés parado a mi lado han de cre'r que has sido amante. (Risas). Si el pecho fuera cristal 1-44 1-43 1-42 1-41 1-39 1 -39 1-38 1-36 . (Risas) D' esta calle para arriba dezque me juran matar cuál seré ese valeroso q u e se v a y a a confesar. A mí me dicen el negro no me niego mi c o l o r c o n mi triste c o l o r c i t o hago ver a la mejor. N o amanecerás durmiendo c o n borrachos y rateros la noche iras buscando tus amores traicioneros.52 T o d a la noche te espero cobijando mi c o b i j ó n saliendo tu mama me d i j o ladrón de mi hija de mi c o r a z ó n . N o " m i " mates c o n cuchillo p o r q u e tienes f i l o fuerte mátame c o n un suspiro que te p e r d o n o la muerte. A tu marido celoso dale mazamorra negra 1-35 1 -34 1-33 1-32 1-31 si te sigue celando sigúele mazamorreando. Los de Q u i t o son de tana los de A m b a t o de algodón jovencitas de la L o m a "miquishmis" no más son. Señores quieren saber lo q u e d i j o Santo Rosario p o r más bonitas q u e son no acostumbran ni calzonario.

1-45 Tú ares el sol de mi vida y la prenda que venero tú eres mi cadena de o r o q u e m e tienes prisionero.53 si vieran los corazones . • •' ~ • 1-46 1-47 •»••• Auto de Pelileo (Tungurahua) Loas Dialogadas del Indio Borracho y su mujer L o a del I n d i o : Buenas noches mis señores Roña viene a saludar A este n i ñ o que ha nacido en este santo lugar. Y o quiero adorar aquí Hincadido en este sitio pobre ropa. N o porque m e encuentro a q u í . Yo quisiere ser el oso de toditos los animales para meter mi rñanho en ese puesto cerdoso. pobre ropa Mestizos han de murmurar. .. Nunca avises a tus padres porque te han de encadenar si es posible Carmelita la vida te han de quitar. 19-171 V e n aquf querida dona V i n o y trago a tomar Porque ya llega hora A I n i n f o d . Q u é me importa q u é mestizos Me vengan a Imponer Y o c o m o tengo traguito A q u f me v o y e beber. Q u é gusto de estar alegre c o n placer de estar borracho que las gentes no me digan Q u e buen gusto de muchacho. si fuera caja caída si vieran las traiciones. Sales pintad ita hecha un crisol c o m o pan callente en el mostrador. Por eso me encuentro aquí A conocer al Mesías Q u e h a nacido p o r r u n i t o c o m o dicen profecías. Acaso y o n o s o y gente para adorar al niñito hincándome de rodillas En este santo lugar.. De la caña sale el z u m o y del z u m o el aguardiente lo que llaman el traguito este amigo es bien consciente. Bastantemente chumado sabiendo q u e n i ñ o ha nacido Y o ronita h e presentado. ama.

19-172 Q u é rne dé para c o m e r p o r q u e este runa maldito N o m e quiere mantener. CaHa india mal hablada 19-173 .cocinar. En f i n dejaré de cosas Por haber seguido consejos de mi suegra condenada. breve a. N o quieres n i cocinar Porque sos tonga endiablada L o a de la India: Para que traes runa A asta lugar tan sagrado No debas presentar Porque te encuentras c h u m a d o . 19-174 Responde la India: Y o s i entiendo hacer t o d o lavar cucharas y platos comidas buenas te d o y ai gran caldo de cebollas. habas. T o d o s los días ma pega 19-175 T a n t o que habla mi mujer A h o r a q u é plata v o y a dar Haremos c r u z en la barriga Hasta poder traba jar.64 Q u é bonito es el traguito qué gustoso al paladar M e j o r cuando lo toman L o s mestizos sin gastar. L o a del Indio: 19-176 T a n t o puriete v o y a dar No me vengas a avergonzar Porque soy runa b o n i t o Q u e el hambre te he de quitar. Yo me v o y a pedir a Dios . tostado para seguir menudlando. Si el cielo da suerte i Yo no te he rogado Jamas V o s buscando la seguiste C o m o runa racional D o n d e cari t ú y a lando A q u í d a n é s imprudentar. . A todas tus borracheras A p u r o de irme llevando C o n mote. Q u é tal runa tan p o r f i a d o Q u é mestizos F i e r r o . V a m o s de aqu f Indio t o n t o No es casa de los chumados Mira que nifiito ha nacido A d o r e m o s pues hincados. . 19-177 No me sigas aquí fregando A h o r a pufletes v o y a dar Q u e te vayas ahora mismo Breve. Q u é tal runa tan b o r r a c h o Maldita mi mala suerte C o n este haberme casado.bolsas Q u e no saben terminar A l g u n a vez gastando medio Un aflo van a llorar. A y D i o s m í o d e los d é l o s . Ni me da para semana S ó l o aspira borrarchar t o d o s los m e d i o * q u e gana. no hay remedio estoy fregada . Y o que v o y a remediar Q u e si muere mi mujer para yo solo quedar.

. . Si yo comienzo a cantar C o n m i palabra m u y g r . Sigo cantando m u y g r . Para cantando y paseando C o n m i v i d a m u y segura A s í pues mis señores He hablado del casado. Del g o z o que s o y sortero. . Vamos a divertirnos Porque y o s o y u n soltero. O t r a v e z h e o y d o hablar El suegro al pobre y e r n o : El casado aguanta más Porque el suegro es el infierno. . Y o quiero v i v i r así soltero S i n tener esa amargura.Amparad a la indiecita Haciendo que muera el runa para quedarme sólita. Digan señores maestros A q u í tienen su d i n e r o . A menudo de cuatro días S ó l o vestido de duelo. A s í pues niño bendito A le comadre de h o y Lo recibas la plegaria Q u e lo lleves a tu lado Por aquella d e v o c i ó n . Y o g o z o d e m i libertad C o n orgullo de ser soltero. Silbando tan tristemente c o m o pájaro malagüero.Esas palabras groseras Sufre el p o b r e casado C o m o el y u n q u e que tiene y golpea el maestro herrero. a mi nadies redaccionan C o n el p o b r e casado. . . Entonces seré feliz Libertad de mi persona para cantar ei arpa plata Casando c o n o t r o runa L o a del hombre soltero Q u é tranquilidad señores La del hombre soltero Y no del hombre casado C o n tanto afán y desvelo. Y o y a q u i e r o separar Aconsejando a los hombres Q u e pasen m u y buena v i d a Sin llegar a ser casados. La v i d a que v i v e el pobre Esa es m u y desesperada. O y e n d o lo que el suegro habla Ya viene el lobo tullera A comer tarde y mañana Este hambriento val listero.

Mi p o b r e gato está preso p o r amigo de querer era c h i q u i t o y goloso y malo su p r o c e d e r " . Mi gatito va morir c o n fuerte melancolía a causa de su vejez que la tiene cada d la. " C u a n d o se enoja el gato es un tormento m a y o r ni las gatas le hacen caso y se v a n d o n d l u n o ( d o n d e uno) mayor. " U n gatito tengo y o que sabe de su saber cada día traer cien ratones a que coman las mujeres". " M i gatito es m u y bonito más precioso q u ' el vestir quien no sea ponderativa el seso ha de perder. 50-118 " M i gatita está m u y mala c o n d o l o r de ia barriga se ha quemado pies y manos p o r atender la c o c i n a " (risas). Nadie en este m u n d o .Auto de Quizapincha (Tungurahua) "Lástima mi pobre gato q u e no quiere ni comer ya no sirve para nada qué gata le va a querer".

nos vuelve la fe y c o n prosperidad y o m e cautivó. A d i ó s madre m í a adiós hermano cruel me despido de todos y adiós mi soberano". La dicha del m u n d o que dan amistad que me cautivé en tan tierna edad. A y I I qué dura duda o cielo soberano me v e o entregada en ajenas manos. Herodes "Desátate del placer vémonos mi cocinera asentemos nuestro baile tomando una copa llena. Usted me c r i ó madre de mi v i d a ahora me retiraré amarga de mi partida Pero si me tienes c o n algún amor sufriré mis penas y cualquier d o l o r . 50-119 50-119 _ C o n esta finesa c o n este querer c o m o cordillera me dejé coger. Porque en la cantina estás licores de buen gusto haciendo alguna carita .

58 y logremos nuestro tiempo. . Salud c o n t i g o señora este p o c o de cerveza entra el agua a la barriga paro chuma a la c a b e z a A h o r a para c o n todos v o y a ver si ha sido cierto que s e baile e l . y me v i s t o lo más p r o n t o " . 50-120 . .

Al parecer fueron los Jesuítas quienes llevaron Jos primeros esclavos negros a sus haciendas situadas en esa región. haciendas hasta-fechas m u y recientes. Esto ha determinado q u e tas costumbres y manifestaciones culturales de los negros del mencionado valle. J o s modos de e x p l o t a c i ó n cuasi esclavistas perduraron en esas. Reproducimos del l i b r o de C o b a .59 L A B O M B A D E L CHOTA En el valle serrano de " E l C h o t a " . existe un asentamiento de población negra q u e data desde los tiempos de la C o l o n i a . Pero hay un baile de El C h o t a que evidentemente conserva sus raíces africanas. Carlos A l b e r t o C o b a en su libro "Literatura papular afroecuatortana" ( 3 ) . citando a RonaW Stuzman dice que hacia "el año de t. guambra querida.767. cuando lo* Jesuítas fueron expulsados de América (dejaron) diez haciendas y 1760 esclavos negros en el C h o t a " (3-27). Se trata de la B o m ba que recuerda en m u c h o los cantos de "la B a m b a " . o la pampa c o m o se conoce en ciertas regiones de Centroamérica. sean sustancialmente distintas de las de los negros de la p r o v i n c i a de Esmeraldas. descendientes directos de pobladores libres. C o m o se sabe la esclaS k i e m b a r g o . v " C o a n g u e " o historia social y cultural de los net Para el mes de M a y o volveré a verte de nuevo guambrita sino me olvidas. O t r o s pertenecen a u n estudio de los esposos Costales: gros del C h o t a " (41) T En Monopamba te c o n o c í . En Monopamba te c o n o c í contigo. . v i t u d en el Ecuador fue abolida p o r el-Presidente U r b l n a en 1851. me he de casar. entre las p r o v i n d a s del Carchi e Irntabura. negra.cerca de la tristeza de los indios andinos que de la euforia de los negros de Ja provincia costeña. Su poesía y su música están en v e r d a d más. algunos registros de "la bomba del C h o t a " .

mete caña al trapiche saca caña bagazo. meniate matita de ají: (bis) alé ya me menio quierde pes el medio. Para qué dijiste que toda mi v i d a .. (bis) porque mi trapiche se ha de envejecer. El año pasado también yo me iré. ¡ A y l cuando pases p o r el panteón v i e n d o a mi tumba recordarásguambra querida.-(bis) a los de afuera les dicen que no saben ni pararse. Meniate. 3-186 Si Paloma fuera Si paloma fuera paloma no más sólo c o n las alas no puedo volar. para que tú vivas c o n tranquilidad. (bis) Negro mole caña no quiero moler. meniate matita de ají: (bis) ele ya me menio quiero pes en el medio (bis) Los negros de Monopamba son valientes y aguerridos. Cojamos bus. toda la grandeza de mi juventud. (bis) Mete caña ai trapiche saca caña bagazo. (bis) 3-232 . S ó l o que me acabe ya me iba a anidar. vamos de aquí a dar la vuelta p o r d o n d e mi guambra querida. 3-188 La Banda de Peñaherrera La banda de Peñaherrera es la mejor de la comarca (bis) porque ha ganado én concursos en t o d i t o el Imbabura en t o d i t o el Imbabura l h a y l en t o d i t o el Imbabura.60 Chulla pañuelo que tengo aquí c o m o un recuerdo ta dejaré guambra querida. cubierto de rosas •mi negro ataúd. Meniate.

no v o y a llorar porque me dejas. no v o y a llorar porque te vas.R i o del Chota. ser infeliz. y enfermo se halla mi c o r a z ó n . chica de mi m u n d o dueña de mi pobre c o r a z ó n . n o . n o . n o . cuántos pesares paso mi v i d a . (variante) E l r í o del C h o t a se llevó las c a n ' y los pobrecltos fueron al Ingenio a pedir posada. n o . mamá v o y a trabajar. O h negra suerte que Dios me ha dado. no v o y a llorar porque me dejas. n o . n o . n o . C o n loco empaño siempre te busco. a vos he de dar'. n o . n o . A Dios le p i d o me dé la muerte. les dejó ofreciendo aunque sus joyitas y repita usada. ' ser desgraciado. Cuántas torturas. A l m a te llevo grabada dentro de mi p o b r e c o r a z ó n . 3-219 Fatal destino. chica de mi m u n d o duefla de mi pobre c o r a z ó n . n o . T o d o mi salario. E l señor O b i s p o E l r í o del C h o t a se llevó las casa y la pobre gente quedaron sin nada. porque no sabes darme tu amor. que y o h e tenido. de haber nacido para sufrir. C h i c a . n o . n o v o y a llorar porque te vas. . Mamá. n o . siempre te quiero y siempre te v e o p o r más que v e o tu Ingratitud. no v o y a llorar porque te vas. no v o y a llorar p o r q u e me dejas. llenado amores. Chica C h i c a . ' Señor Presidente v i n o a ver el daño les dejó ofreciendo y no les dio nada.

Esperancia me dejo.62 Bomba de la Soltería Y o n o quiero ser casado. esta robando al v e c i n o slrrtener ni que comer. Cierra los ojos. se había liciao morena. ha de ser para mis tormentos que se acabe que se a c a b e . ni buscar falsa mujer. . dale no más. 41-204 El marido siendo vago. ya que tiene» unos Hndca ojos q u e cuándo m i r a n . cierra no más. zamba querida las penas de amor. . un tirano padecer. lamentando hay que pasar. Dala q u e dale. que ya mañana no me v e r á s . porque una mujer ingrata. porque la vida es amarga. el hombre trabajador va viniendo la f o r t u n a . . miran c o n afán. sabiendo sobrellevar. B o m b a de la Carolina El día lunes. el dinero y el amor. Yo tengo quien me de gusto q u i e n me de guata y nq pmm. o ^ c u a n * c l a w s i rna miras más. . el airoplano morena. p e r o cuando sale ingrato. . Bomba de Chalguayacu N o hay c o r a z ó n c o m o e l m i ó que sufre y calla. . se había liciao u n o de los pies. . . p o r la mañana el airoplano. El señor sirviente p o r salí a v é . Cierra tos o j o s . Me aconsejan que me case pero y o digo q u e n o . Q u e se acabe en buena h o r a dale q u e dale. . cierra no más A m o r c o n tanto delirio. 41-200 t a mujer aunque honradita. dale no más. que ya mañana no me v e r á s . CARISHINA LA MUJER. v i n o a volé. v i n o a vola. que*todo el barrio lo sabe. uno de los pies. B o n i t o es el matrimonio. E s t o te digo por ser tu amigo Lo que es conmigo dale no m á s .

41-211 . A m a d o r mucho me llama yo no sé pa que será. ¡ A y los a m a d ó r e s ! . .63 A m a d o r no tiene cama. . A m a d o r durmió en la arena.

F i r m e s o y p o r q u e soy firme n o porque firmar y o s é Me hiciste la suerte avara Dios m í o p o r q u é razón tan distinta nuestra cara siendo un mismo corazón. y otros p o r el y otras recogidas p o r los estilo.alternado c o n abundantes comidas y bebidas. esposos Costales ( 2 1 ) .' Esta v e z hemos seleccionado coplas de la colección de los hermanos N u ñ e z Sánchez (36)' otras compiladas p o r un equipo dirigido p o r E l v i a de Tejada (46). Carnaval de la provincia de Bolívar Al golpe del Carnaval t o d o el m u n d o se levanta aún más o y e n d o la v o z del que suspirando canta. luego de un alegre y m u y agitado juego —en el q u e los participantes en su euforia se arrojan agua y hasta h a r i n a . E n t r e copla y copla se intercalan estribillos tales c o m o : " B i e n b o n i t o es c a r n a v a l " . Las celebraciones de la provincia del C h i m b o r a z o son parecidas a las de B o l í v a r . A l l í . los "carnavaleros" entonan interminables coplas al son de guitarras. más vale tener firmeza que firmar sin teñenfé. . " L o s d í a s de c a r n a v a l " .65 L O S CARNAVALES' Indudablemente las celebraciones del carnaval más famosas en el E c u a d o r s o n las de la Provincia de B o l í v a r . hombres y mujeres intercambian coplas repitiendo estribilllos tradicionales (42). A m o r imposible el m í o p o r imposible te quiero p o r q u e el que ama un imposible es amante verdadero. T a m b i é n allí. 36 De una mora me enamoro y no es mora de nación soló es mora p o r q u e mora dentro de mi c o r a z ó n .

Mi amor no tiene rival porque es p u r o y sincero amor q u e a nadie hace mal ese es amor verdadero. Estando subiendo al cielo me acordé que te quería perdí glorias celestiales por quererte todavía.66 Cuatro cinco corazones t u y o s fueran si tuviera para al ú n i c o que tengo disponadlo c o m o q u i e r a Es la fiesta de mi tierra en que canto esta canción y te entrego mi c a r i n o . El día en qué yo me muera la cama me he de ir vendiendo a q u e no quede la viuda Padre q u e en el d é l o estás calma mi d o l o r p r o f u n d o Al cielo me he quejar de tu ingratitud tirana lo q u e me has hecho s u f r i r tú lo pagarás mañana. alma. Te sueno. c o n o t r o amante durmiendo. yo estoy a la cabecera c o n el rosario en las manos pidiendo a D i o s q u e se m u e r a 36-1 A l l á te mando un regalo tres coles en un costal perdonaras el regalo p o r tiempo de carnaval. A m o r e s de mi ilusión murieron al m u n d o entero y u n o quedó cual lucero d e n t r o de mi c o r a z ó n . v i d a y c o r a z ó n . Q u e triste es tener sin flores el santo J a r d í n del alma p o r eso yo a mis amores les d o y paz. sosiego y calma. i Mi mujer está muriendo . Si el pecho de cristal fuera se vieran los corazones no hubiera falsas caricias ni se ocultaran traiciones. Desde aqu í te estoy mirando cara a cara. En el fuego del amor se quema la ingratitud t o d o se vuelve cenizas sólo queda la v i r t u d . te miro y te amo c o m o mi amor ni hallaras en mi grabaste un recuerdo que crece cada v e z mas. • Mí marido está muriendo ¿señor c u r a que haré y o ? vestirme de c o l o r a d o llore la q u e le parió. Para patas un venado para orejas un c o n e j o para enamorar una Joven para fastidiar un viejo. Por la chicha y p o r el trago por eso no más vengo tamales y mazamorra en mi casa mismo tengo. frente a frente sin poderte declarar lo que mi corazón siente.

U n a piedra en un camino cuantos años durará el amor que yo te tengo cuándo se me acabará. y a m e estoy y e n d o ya de tí me alejo más. Y a m e v o y . Si Jara me enamorara c o n Jara no me casara dejara de ser mujer p o r no ser mujer de Jara. A h tirano carnaval que no tienes compasión dejas la casa vacia y afligido el c o r a z ó n . T u y a soy y no me canso para tus brazos nací bien pudieras c o m o dueño poner tu d o m i n i o en mí. homicida. A m o r imposible m í o p o r imposible te quiero porque el que ama a un imposible es amante verdadero Las estrellas en el cielo caminan de dos en dos asi caminan mis ojos negrita p o r verte a vos. . i Te quiero y te he de querer hasta que me dé la gana en esto no tienes parte ni tu taita ni tu mama. Desde aquí te estoy mirando la punta de tu enagüita el corazón me atormenta y la boca me hace agüita.habrá amores en el m u n d o c o m o el de madre jamás. Ingrata. c r u e l . Mi carnaval c o n el t u y o veremos cual es mejor porque mi carnaval tiene flauta. . De los volcanes del alma 36-1 las lágrimas lava son dilu Idas p o r el fuego del d o l o r y la pasión. ni se bebe. Ya se acaba el carnaval ociosos a trabajar para tener el o t r o año platita c o n que gastar. no está aquí mi amor se halla dividido mi amor no monta caballo porque le falta el estilo. ya no me verás jamás. Pañuelo blanco me diste pañuelo para llorar de qué me sirve el pañuelo si no te puedo olvidar. E s t o de tener amores es una condenación ni se c o m e . pingüillo y tambor. Ausente está. ni reza c o n devoción. S o n las cuatro Cielo Santo y mi amor dónde estará si me tendrá en la memoria o me habrá olvidado y a .

68 Pasando. D e l cielo y o v i bajar una celestial paloma para conocerte a tí ojos de mansa p a l o m a Recuerdas cuando anduvimos p o r montes y serranías y cuando te daba sed de mis lágrimas bebías. Las cuestas de Pacatón qué cuestas tan empinadas pero para el Á n g e l N ú ñ e z las cuestas se hacen bajadas. verde. De esta esquina a la otra esquina Cajías me desafía mi cuerpo se hará pedazos pero la Marina es mía. La pobreza y la vejez parientes deben de ser. al p o b r e nadie le quiere y al viejo ni la mujer. A la t u n a llaman tuna y al tunante tunador Al mujer del tunante le llaman tuna m a y o r . la mujer que está queriendo hasta la vergüenza pierde. El cura de esta parroquia es cura de calidad alzándose la sotana aumenta la cristiandad. Y o tuve una guaricunga llamábase la Dionisia hasta el cura tomó parte pensando que era primicia. Yo soy la media naranja yo soy la naranja entera yo s o y el que hace rodar las guambras p o r la ladera. Dos naranjas amarillas y una verde. El agua de manzanilla es buena para el sudor que quita la calentura y disminuye el amor. C u a n d o vengo no más vengo ya sabrás para qué vengo a darte mi c o r a z ó n p o r q u e otra cosa no tengo. Esto dijo el armadillo al pasar p o r el papel hay memoria de los diablos se me ha olvidado ei costal. estaba pasando pasando p o r mi camino aquí nomas he quedado porque me han dado cariño. San L o r e n z o a la final has casado un buen aldeeno que haga las veces de esposo y le sirva en er verano. . Y o tuve una Periquita que me lavaba la ropa y me daba de comer c o m o paloma en la boca. verde. E l señor C u r a m e d i j o que no cante carnaval y o l e dije S e ñ o r C u r a cantando dan un tamal.. La naranja nació verde y el tiempo la maduró mi c o r a z ó n quedó libre y el t u y o se cautivó.

En este f l o r i d o prado d o n d e reina la alegría antes de mirar tu imagen ¿ p o r qué no me morirfa? Para arriba de mi casa tengo un p o z o de agua ciara d o n d e se baila mi nieta c o n v i n o y agua rosada. pero tengo desconfianza •> - 36-4 . T ú pensámelo p o r m í si en o t r o p o d e r no vieras si me tuvieras amor ¿y en ese caso. A n o c h e soñé u n sueño. Al cielo me he de quejar de tu ingratitud tirana lo que me has hecho sufrir tú lo pagarás mañana. De A m b a t o a la Magdalena veniste p o r f l o r morada no viniste p o r bonita sino p o r mujer honrada. En estos casos quisiera tener un pacho d i v i n o .69 Si el quererte he sido un c r i m e n criminal no he sido yo criminal fue tu hermosura que a quererte me o b l i g ó . la ciencia de un S a l o m ó n . El carnaval ha v e n i d o pero d o n d e mi no ha llagado y o tuve una mama c u y pelando le hubiera dado. Las palmas de San José de en año en año florecen. los versos d e l Medard i to se pierden y no aparecen. Desde que te vf te amé te entregué mi c o r a z ó n siquiera p o r esa acción no te olvidarás de mf. . Suspiro porque una pena sin un suspiro se aumenta y una pena sin suspiro c o n más crueldad atormenta. Blanca Rosa de Castilla blanca espumilla del m a r a pesar de tu familia en tu pecho he de reinar. ( T í o Ángel Celio) A m o r imposible m í o M u y bien pudieras dejarme. ¿qué más pudieras quitarme? Y o siempre t e quiero a t í y v i v o en esa esperanza. qué hicieras? A h tirano carnaval que no tienes compasión dejas la casa vacía y afligido el c o r a z ó n . la pluma de un A g u s t i n o . A la vida de mi vida muerta la quisiera ver en una mesa tendida y no en ajeno poder. . ya me quitaste el h o n o r . un sueño bien b o n i t o . D i o s m í o p o r qué razón me hiciste la suerte avara t a n distinta nuestra cara si d e l mismo c o l o r s o n . estar alzando tus naguas de lejos c o n un'palito.

A n o c h e salí p o r verte p o r encima del tejado. Más arriba de mi-casa hay una mata de uvilla d o n d e pasa mi chiquilla meneando la. C h i c h a quiero. sentada en la vacenilla. son c o m o el pan de la mesa. El carnaval ha venido medio bandedo el carajo. para mandar a mi suegra derechito a los infiernos Estando subiendo al cielo San Pablo me d i j o abajo. chicha quiero chicha quiero. v iejas n o . Satió San Pedro y me dijo . salió tu mama y me dijo este gato es ya sebado. ampo 46-221 46-218 36-5 Las muchachas ele este tiempo s o n c o m o el mango p o d r i d o . .70 que tú te olvides de mí. rabadilla A n o c h e salí p o r verte cobijado una cobija salió tu mama y me dijo este es el ladrón de mi hija. guambras q u i e r o guam bras qu iero. Yo v o y a mandar hacer un puente de palo tierno. ha de ser una mentira que un burro se fue volando c o n las patas para arriba Bonita guambra de Sigsiloma no te hagas dueña de mi paloma. que se apegan d o n d e el hombre Más arriba de mi casa hay un árbol de eucalipto. Las muchachas de este tiempo son c o m o la garrapata. apenas tienen quince años mamita. U n a vieja se c o m i ó una libra e'mantequilla cosa que t u v o que estar. trago n o . Un verso te he de cantar . qué cara tan si nvergüenza. Las muchachas de estt Cara al u n o cara al o t r o . echándole unos polvitos p o r arriba y p o r abajo. cada que paso p o r ahí se me para el pajarito. Las m u c h a c h a » de efte tiempo son c o m o la vaca mansa. ahora ya estoy por aquí cantando mis carnavales. deja que suba carajo. guambras quiero. quiero marido. E l d í a que y o m e muera mandaranme una g u i t a r r a no sea acaso que se ofrezca c o n taita D i o s u n a f a r r a De la costa estoy viviendo r o z a n d o mis arrozales. a sacarle la plata. apenas tienen quince años • están c o n tremenda panza.

hilvanándose. La cinta para ser cinta no'debe ser d o s colores. que me mande aconsejando' sobre algún mal pecador. De la Costa estoy llegando c o n naranjas y limones. Yo cuando me he de ir al cielo para hablar c o n T a i t a D i o s . Si quieres casar c o n o t r o esperarás que me muera. Más arriba de mi casa hay un palo c o l o r a d o . esa pareja de ahí parece. la mujer para casada no debe amar dos amores.de San Andrés. \ . O h guambrita n o m e gustas no te des tanto a las penas. M e encontré c o n m í fortuna tan separada de mí. p o r aso sal/ bandido bandido y enamorado. las medias en barandillas de amor. a buscar guambras bonitas y robar los corazones. donde pasan las viejitas sacudiendo las orejas. C u a n d o pasé p o r tu puerta te miré en el c o r r e d o r . 46-226 * 46-225 46-224" Esta tierra no es mi tierra cuándo en mi tierra estaré.71 V . Más arriba de mi casa tango una mata de fréjol. no le deje c o n antojo a este pobre carnavalero. Mi mamita me parió encima de un soberado. sapito de las mujeres hediondo pero sabroso. E n u n j a r d í n d e Sevilla sembré limas y limones. que dan para el arroz menos para la manteca. Sapito de la quebrada chiquito pero ruidoso. Á r b o l ito de naranja cogollo de hierba buena. Señora d u e ñ a de casa maté ese p o l l o p a t o j o . 46-231 46-230 . D o n d e cuelgo mi sombrero cuando estoy enamorado. 46-229 . Los muchachos de este t i e m p o " son c o m o ta paja seca. El espino se arrepiente de haber nacido en el c a m p o . p o r q u e ámbitos los dositos rompimos duras cadenas. así me arrepiento yo de h a b a n a querido tanto. carita canta viragchuro encima de una solera. Carnaval ya dezque viene pasando p o r Santa F é . y a causa del dulce trago y ahora no brindan café. ausente de mis familias qué carnaval pasaré. S a l / al campo a divertirme y a divertirme salí. Las señoritas de ahí están de permanente.

no v a y a a crear la gente qué eres mi enamorado. más conocida la v o z de la cama se levanta. para el chullita que tengo dispónelo c o m o quiera. esperando solo el gusto d e u n amor que n o d a nada. como quieres que te quieracuando no te tengo amor. C u a t r o . A n d a palo jlguerilto qué es de tú rama sin f l o r . Por O í o s me dijo mi madre cuando ya me vio nacer. . que fiero ha sabido ser y el v i v i r en casa ajena. Cantemos al Carnaval ya que Dios ha dado vida. Da la pepa d e l café se saca la buena esencia. así c o m o me ensañaste dame buscando mujer. en tu misma vecindad tengo una mejor que vos. y a qué vienes hijo m í o a este m u n d o a padecer. dejándole en el pantión p o r la viuda regresara. Si carnaval se muriera yo sólito le enterrara. pero las de p o r a q u í se cuelgan hasta al pescuezo. las guambritas de este tiempo • qué palabras cumplirán. A la v o z del Carnaval t o d o el m u n d o se levanta. ahora q u e estás grandecito aguanta preguntados A mi nada me importa tengas u n o tengas d o s . los pañales que me diste mortaja me hubieras dado. . Madre para qué perista un hijo tan desdichado. no sea caso para el año ya nos toque la partida. Pbbrecitas las mujeres si los hombres se murieran bajaran a las quebradas c o n aguas se mantuvieran.72 Cuatro agüitas he bebido cinco c o n la hierba buena. C u a n d o era chiquitito preguntabas qué es amor. toé padres que tienen hijas deben sufrir c o n paciencia Las muchachas de Alausí no saben ni dar un-beso. Las tierras en las laderas que paradero tendrán. cinco corazones te los diera si tuviera. Q u í t a t e de mi delante c o n pantalón remendado. alguna prisión tal v e z o a la tierra del olvido. T o d o primer amor es una gran pendejada. A dónde cansado pies llevas mi cuerpo rendido. 46-234 46-233 46-232 ' Carnaval c o n tu o l v i d o me ensoñaste a querer.

Si ustedes quieren saber corno.Versos van y versos vienen no se me han de terminar. Agua blanca cristalina recernida c o n d o s cedazos. ahí en las boticas ya venden remedios para olvidar. El amor de las mujeres es c o m o una bambalina. Q u í t a t e de mi delante cara de tusa quemada. Los de Q u i t o son de lana. Queriéndote mismo te estaba c o n ese mayor cuidado. apostemos que me caso' y un chigüil por ai pescuezo. Y esas tus caricias son misas de cuerpo presente. que esto va c o n advertencia si tu tienes yo también. Estos santaféreños . fiero guambra sinvergüenza cuando yo te he c o n o c i d o . d o n d e quiera tienen guambras jovencitos de v i r t u d . • D i z q u e te andas alabando q u e ta amor no me merece. cara al u n o . qué bonita j u v e n t u d . 46-240 . yo no ha hecho juramento para morir en tus brazos. yo primero te dejé c o m o a San J u a n correteando. murió c o m o racional c o n las patas para encima. Una paloma dorada y un gavilán c o n copete. cara al o t r o perece que vale mucho. L o c r o de papas c o n queso es bueno no te harás dueño de amor ajeno. de rogar no te he rogado quiéreme si te parece. y este pobre infeliz no sabe c o n quien se mete. A m o r c o n amor se paga desdén c o n desdén también. No creas que p o r tu amor v o y a ponerme a llorar. D i z q u e te andas alabando diciendo que ta he querido. Haciendo nuestro cantar se o y e esta caja de hueso. P i z q u e te sndas alabando que me has dejado llorando. yo no quiero que se reúna t o d o esto en mis primas. cuando me ves me acaricias te olvidas estando ausente. Parece cosa de adrede que ahorita me olvidado. 46-241 los de A m b a t o de algodón. cada vez que yo te miro. . mu rió mi vecina. aquí tengo un saco lleno me v o y yo ya a empezar. ' los de Santa Fé son ladrones del c o r a z ó n . pareces alma condenada. El amor de las mujeres es c o m o el perro c u t u c h o .

74 A mi me dicen picante como él ají patateño. para encadenar mis brazos me muriera. ya no es sangre sino fuego 40-223 lo q u e circula en mis venas. Los ojos que desde lejos se quieren y se aman bien no son ojos sino espejos en que dos almas se v e n . porque ella no carga el p o n c h o . adiós negrita del alma no te echarás al olvido. No se muere todavía. que feo ha sabido ser cuando la vergüenza pierde. qué ganas c o n que yo muera qué pierdes c o n que y o v i v a . me muriera. A d i ó s palma colorada. quieren al u n o . de los páramos los vientos de tu amor y el m í o nacieron los sufrimientos. 46-245 • Las mujeres de este tiempo son c o m o el mirlo c u t u c h o . De la peña vierte el agua. para que pase mi suegra y 5s vaya a los infiernos. Me enamoré de una f l o r de las tres que h u b o en la mata mi suerte fué tan ingrata que se secó la mejor. Saludos a mama Juana y a !a comadre Teresa. Dime tirana p o r qué me quieres quitar la vida. la sobra de la creciente. ~ Negro tengo el c o r a z ó n . calcinado p o r las penas. Cuatro naranjas maduras. Si no hubiera contrabando. En la esquina de la plaza se ha formado baratillo. V o y hacer u n puentecito pero de palitos tiernos. Cansada tengo la vista de mirar para el camino a ver si viene o no viene el dueño de mi destino. porque me vas abandonando c¡ sabes que te quiero tanto. no hubiera tanto borracho. C u a n d o te fuiste de aquí me causó un amargo llanto. . A q u í está el huambrito Silva. rio sabe ¡o que éste pesa. Carnaval dizque ha venido montado en un rico macho. virvo con la verde verde. como no v o y a picar si soy santafereflo. Este d í a es de despedida despedida no quisiera. las mujres ni un cuartillo. quieren al o t r o . • ahí los hombres valen plata. porque Dios no lo consiente. adiós arrayán f l o r i d o . parecen que valen m u c h o . la bella flor del romero de estos tus bonitos labios la contestación espero. Bonita f l o r de las flores.

Apostemos u n a apuesta d o y gaveta trece a once. p o r si acaso se me ofrezca c o n taita D i o s una farra. Portee. Si el Carnaval se muriera mandarasme la guitarra. 40-228 40-228 40-227 Mi mamita me parió encima del soberado. jueves llevan al entierro y el viernes el lavatorio. al pobre nadie le presta. la f l o r de la manzanilla. apenas cae un sereno retoña una maravilla. Martes muere el Carnaval. en unas ondas tendida y no en ajeno poder. Feliz el sepulcro y e r t o feliz ese mármol f r í o . y si alguno le levanta lo levanta c o n el pié. me van a cortar el rabo para hacerme C o r o n e l . apostemos que no q u i t a el c o n t r a b a n d o el D r . A n i l l l t o de esmeraldas refinado en Catan ama guambrtta vamos conmigo ni que taita ni q u e mama. 40-229 Por lo gordita y bonita eres repollo de c o l .75 A l pobre n o pueden ver. A la vida de mi vida muerte la quisiera ver. tu amor me hiere tu amor me mata. escrtblrasme en el agua yo he de firmar en el v i e n t o . Si quieres quererme a mf ha de ser p o r un momento. C u a n d o el pobre en caída tanta no hay quien la mano le dé. 40-231 40-230 / . p o r eso h e salido y o bandido y enamorado. E s t o d i j o el armadillo al pasar p o r un cuartel. A q u í está el nuambrito bosque. Cantemos al Carnaval c o n efusión y calor expansión demos al gusto satisfacción al amor. Yo s o y aquella ave fría que canta sobre la nieve aunque canta noche y d í a mi v o z a nadie conmueve. sudor sanguíneo le cuesta. feliz el pecho de un muerto que no siente c o m o el m í o . miércoles es el v e l o r i o . T e quiero linda te quiero ñata. si el pobre llega a tener. si te casas conmigo serás mata de f r i j o l .

S ó l o para mi la desgracia no se quiere separar. persona que tiene d u e ñ o . t o d o el bañadito en sangre p o r un amor verdadero. pero c o n mi colorcito hago privar al mejor. negros c o m o mis pesares. Anda corazón cochino. ya no nos condenaremos. Y o fui t u y o y mía fuiste. N o digo que soy bonita. porque c o n ella nací. Mañana me has de decir no quiero no tango gana Los días del Carnaval. Hago m u y bien de quererte c o n mi gusto y mi gana. yo te diera c o n un leño a que no sepas querer. la triste v o z escuchando de quien suspirando canta. un torito carnicero. Bonita la casa nueva bonita la construcción bonita la dueña de casa dueña de mi c o r a z ó n . ¿Para qué me diste el sí. Los ojos de mi moreno se parecen a mis males. c o m o y o s o y tan goloso p o r todas ellas me muero. infeliz. en eso no tiene parte ni tu taita ni tu mama. no me olvidaré de tí. grandes c o m o mis desdichas. nunca te olvides de m f .76 Carnaval de Guaranda A y e r me dijiste que h o y . 42-167 D e n t r o de mi pecho tengo. . para que me cautivaste. ni yo niego mi c o l o r . sin tener un calecito para comprar capul ís. El amor suspirando de su lacho se levanta. y c o n ella me han da enterrar. ni mi negra ni y o . A u r a si señores diablos el infierno se acabó. si jamás has de ser m í a . yo mientras tengo respiro Carnaval de la provincia del Chimboraao Carnaval dizque ha llagado para mi p o b r e . ios días del Carnaval. h o y me dices que mañana. Oh mujer que me quitaste : la libertad que tenía. tirana teniendo dueño? Bien sabes que no se goza c o n gusto lo que es ajeno. T o d a s las mujeres son dulces c o m o el caramelo.

Sale. . De esta banda a la o t r a banda no sé que está relumbrando. En ei huerto sembré un p i n o en tu ventana una f l o r en tu pecho tres clávelas y una azucena de amor. sale luna hermosa. en la primera zambullida los diablos te han de cargar. quiero que sepan que quiero. S i n duda lo tienes 42-169 tu amor ocupado para que tan p r o n t o me hayas olvidado. No l l o r e s . sale si sabes querer. Para los huambras el baile para los viejos rezar. Q u i e r o bien pero no quiero 42-169 decir a quien quiero bien. una rosa en cada mano y un clavel en cada pié. Ya repican las campanas ya sale la procesión. criminal fue tu hermosura. . Q u e ver u n viejo bailando.. criminal no he sido y o . ya salen las cabezonas a servir de tentación. sale q u e te quiero ver. aunque te tapen las nubes. si prueba quieres hacer aborréceme y verás. que a quererte me obligó. Si no sabes ho ta metas a lo p r o f u n d o a nadar. baila que te pagaré. q u e quiero. la vida me están quitando. es cosa de vomitar.Si el quererte ha sido un crimen. Baila mi linda bailé. que. pero no a quien. . Si aborreciendo me estás más y más te he de querer. N o hagas llorarl 42-168 Los ojos de mi huambrita.

aunque en lo practica no podemos decir que tas coplas popularos observen las reglas de u n a preceptiva estricta Acompañadas de diversos r i t m o s se tas canto a n todas las provincias del Ecuador. 27-123 A la Viejo do mi suegra dizque le Juran matar y o c o m o y e r n o querido ta soga le he de prestar. A n o c h e a ta media noche lloraba un garrapetero no lloraba p o r su pobreza sino al verse tan negro. incluimos en esta sección copias recopiladas en distintas regiones del p a í s . Las rigen los metros espartólos característicos. sus fuentes. constantes son los hombres. Coplas del A m a ? A n o c h e me fui a verte planchado y almidonado. desde luego. A u n q u e su procedencia os Incierta.79 L A S COPLAS S o n tai muestras mes conocidas cta ta poesía popular. A n o c h e m e fui p o r verte tiré piedras al candado c o m o estabas dormldlta y o d o r m í c o n t u hermenita. consigriarKto. Al salir el sol dorado asta mañana te vi sembrando nina en tu huerto matitas de perejil. Ingratas las mujeres. Sallo tu madre y me d i j o : Q u i t a gato oscaJáotto. Amarillos son los gustos colorados los placares. .

D i m e chagra hermoso de qué cerro descendiste.80 C o n una viudita no me caso sólo por un p u n t o . pero la guambrlta es mía. muévete matita de ají. yo amé a una muchachita. al sapo de las mujeres. e que nosotros tengamos. aprendí a jinetear. es negro paro asqueroso. A y e r pasé p o r tu casa y me tiraste un limón el limón c a y ó en la calle y el z u m o en él c o r a z ó n . mi cuerpo sa hará pedazos. te has enlutado. Cintas negras al pelo. 27-126 27-125 27-125 27-124 Por el agua corren piedras. dejando chacras tiernas dime para q u é viniste. te has c o l o c a d o . Más arriba de tu casa. no por llagar a coger. De la costilla de A d á n h i z o D i o s a la mujer. si no te casas c o n m i g o . tienes la vida perdida. cucarachas y ratones. montado en un macho muerto. por el puente camarones. Dicen que no me quieres porque no tengo calzones. tengo una carta tendida. c o m o se menean las cholas de aquí. vos tampoco tienes naguas. y afilando a su caballo. En la banda de un r í o un negro me desafía. El sapo de las quebradas. Si quieres querer a reyes cuatro tiene la baraja. Muévete. Las monjas del Carmen A l t o . Manuelito de la pena cargador de buena lefia c o m e d o r de buenos platos alcahuete de los gatos. palabras sacan razones. Has d i c h o que no me quieres porque s o y de sangre baja. antes que yo me muera. En las pampas del Jubones. y cuántas veces v e r í a n . boca arriba las estrellas. . p o r la cama de mi suegra. hediendo pero sabroso. hay un hombre parado dando agua a su c u c h i l l o . No me llames por mi nombre que mi nombre se acabó. no me puede tumbar. En la banda de un r í o . lo que ha cogido el d i f u n t o . De la costa estoy viniendo c o n naranjas y limones a buscar guambras bonitas y a robar los corazones. se Jactan da ser doncellas. un hueso más que roer. que del árbol se c a y o .

se le quema el animal. A d ó n d e p o r d ó n d e iré. mi caballo se ha perdido. Para el rico que roba harto no hay ley pues. La longa se ha de morir "si al humano no ha de dar si al humano no ha de dar su molde de hacer cristianos. te pregunto y me pregunto. A l o t r o lado del r í o . tan separada de mí. - 27-155 28-88 28-89 28-90 U n a novia que y o tuve todas las efes tenía era: flaca.fortuna. si usted no se lo ha c o m i d o . fea y floja. hijas de segunda mano. C o m p a d r e gallinacito. C u a n d o te vayas a casar ten m u c h o cuidado hermano que las suegras siempre entregan. encontré un cuerpo colgado. frágil y fría. A la vecina del frente. A la veci na de enfrente se le quema el delantal. ni prisión. si no acuden los bomberos. y p o r temor al d i n f u n t o . A d i ó s dulce trofeo de mi amarga y triste vida d ó n d e estás prenda querida d ó n d e estas que no te v e o . c o n mi. porque Dios lo manda q u e me manda quiera así. mi cuerpo se hará pedazos. lloraba un garra patero. 27-154 i ayúdemelo a buscar. . a llorar mi desventura. se viene a d o r m i r conmigo. y el cuerpo bruto callado. fregona. Vestida de azul saliste a competir c o n el cielo que también hay en el suelo cielo que de azul se v i s t e En lo más abrupto de una vieja serranía vive la muja* amada que me quiere a m i . no llora p o r ser un negro. Bonita la casa nueva bonita la procesión bonita la que está adentro dueña de mi c o r a z ó n . sino p o r ser forastero. Mas si un pobre roba un cuarto lal panóptico ladrón I.81 La mujer p o r ser casada y el indio p o r ser danzante toda razón menosprecian nada ponen p o r delante. A l o t r o lado del r í o . 27-150 "27-148 27-147 27-143 ' 27-141 27-140 Un negro se fue a bañar pensando volverse blanco el agua quedó teñida y el negro v o l v i ó a su ser. pero la Zaidita es mía. se le ha muerto su marido. un negro me desafía. A n o c h e me fui por verte.

cuesta nada y al que te quiere quereie y al que n o ' . p o r d o n d e sale el meado. Yo si acaso me casara. a la orilla de u n a fuente y a l a o t r a l e gritaba. ¿ p o r q u é ? . tápate que viene gente. hablando de las mujeres. que no me p u d o tumbar. . ' descanse en una t u m b a . para meter el cachito. De t o d o s tos animales. no admitiré coronas. no sabe ni cantar. 28-101 28-98 28-97 28-96 Q u e bonito. la tierra para clavetes y la mujer para el hombre morenita y c o n desdenes. 28-95 28-94 28-92 28-92 28-91 San Pedro se la q u i t ó . Señora si usted supiera. y dejarle al gallo solo. malditos sean los diablos del amor de las mujeres. a los brazos de la muerte. me paso mi vida marchando. E l amor que y o " t u v e " . la palomita en su n i d o . Mañana que mi c u e r p o . no le hagas caso. la muerta de mi gallina. En la pampa de T a r q u i . San Pablo t u v o una c h o l a . v i n o " f u e r t e " remolino. c o m o quiera me entregara. montado en un macho m u e r t o . Los pajaritos del c a m p o . Morena tiene que ser . en una rama " p u s e " . . . En el f o n d o de la laguna se vio la cara del sol quisiera ser lagunita para que te veas vos. U n a niña se bañaba. yo quisiera ser el v e n a d o . Las estrellas en el cielo caminan de dos en d o s así caminan mis ojos negrita p o r verte a vos. y o pobre soldadito. tal v e z p o r mi mala suerte. amor y rama se " f é " . que cantaba. ni flores de tu rosal. para llevar la gallina. El b u r r o de mi suegro. si los santos hacen eso. 32-88 . que traicionan al marido. c o n las petas oara encima. yo aprendí a jinetear. Q u e b o n i t o que cantaba. el hijo de d o n Pablo Pérez. ( p o r pendejo) De todos los animales. Déjate querer guambrlta que a tí no te. nosostros c o n m a y o r r a z ó n . pasan su v i d a cantando. ha muerto c o m o cristiana. yo quisiera ser el z o r r o . cuando le dicen canta se pone a rebuznar.82 Eso me pasó a m í .

La china que al cabayero le guiña y le hace amor • se engüeive en el desonor pa sacarle to el dinero. En la plaza de T u l c á n se ha formado u n a laguna d o n d e se embarcan los godos sin esperanza ninguna. Camina.I El buho canta y el indio muere parece cuento pero sucede. De la barriga de A l f a r o sabiéndola recortar saldrían siete tambores y un cabestro de enlazar. el joven que está bailando tiene ojos de enamorado. yenito de amor. camina querida manada que allá en la majada aguayta mi amor. Q u i e n bien quiere. quizas estará pagando los pellizcos que me dio.. Esta guitarra que toco tiene cuerdas de venado.83 Mi marido se m u r i ó y el diablo se lo cargó. deja pasar unos días vuelve a querer si se ofrece. Anda caballito salta la tranquera 32-34 33-55 33-53 . pararán pupos ladrones. nunca olvida. El cielo se cubre de lindas estreyas las dulces donceyas que me hacen amor. los godos les contestaban. A l l á está la c h o z a c o n p o n c h o de paja» en medio le laja que esconde mi amor. L a ropa d e E l o y A l f a r o no se lava c o n jabón se laya c o n agua de ámbar que brota del corazón. .. • Coplas del Carchi Los pupos en el cuartel. y si olvida no aborrece. A l l á arriba en esa loma d i z q u e me juran matar ianda y diie al valeroso que me deje confesar. Camino del rancho camino florido que yeva a mi nido. que j u n t o a la hoguera espera mi amor. 32-47 . chillaban c o m o ratones.

A l l i te mando una_ carta toda llene de pasión. el interés p u d o más. El limón ha de ser verde para q u e tina morado el amor para que dure debe ser disimulado. esta noche la azotara y mañana la volviera. Q u e bonita muchachita si su madre me la diera. bien de mi alma.84 T o d a s las noches he andado al sereno y a la luna. Mamita no me castigue. vuela si puedes volar. < dile a Negra Clara que p o r ella v o y a llorar. ni ella podré tener el amor q u e yo te tuve. c o n las andanzas del tiempo sentirás lo que yo siento. 42-163 42-162 L i m o n c i t o limoncito préndete de esta ramita. es china porque rechina p o r ella mi c o r a z ó n . cuando era moza. 15-246 V u e l a papelito blanco. también supo querer y m u c h o . negrita no seas tan cara yo puse los materiales. por ver si puedo sacar de dos hermanas. U d . y ai firmamento papel. Coplas d e L e j a A u n q u e te subas al cielo y te enamore una n u b e . no sea tan escandalosa. Negrita p o r un besito me cobraste cuatro reales. A las viejas no las q u i e r o p o r q u e no saben d o r m i r . c o m o el amor era p o b r e . la una. El amor y el interés se pusieron a palear. toda la noche se llevan s ó l o en toser y escupir. Yo quiero a una linda china porque es china de nación. Si el mar se volviera tinta. . lloraras lo que yo lloro. ahora q u e s o y grandectto l l o r o p o r u n a casada. A l g ú n d í a . escrita va c o n mis lagrimas y selladas c o n mi amor. En le corteza de uruárbot tu lindo nombre grabé: c o m o tu ausencia fue larga hasta el érbol se secó. dame un abrazo apretado y un baso de tu b o q u h a . C u a n d o y o era c h i q u i t o lloraba p o r papa asada. no alcanzaría yo a escribir la maldad da u n a mujer.

velasquista y el N i ñ o que va a nacer un chamaco comunista. A u n q u e me ríe c o n o t r o a ti te quiero primero. V o s echadita en la cama. T o m a esta llave. el más allá no l o s é . nacionalista ~1a V i r g e n . su boca de caña dice ¿a quién iré a besar? Al pié de un árbol sin f r u t o me puse a considerar lo p o c o que vale un hombre cuando no tiene qué brindar. naciste el mes de enero. . tómala. Pensando en ti me lamento: i H a y pobrecito de mil I He perdido el apetito y. c o n los piecesitos calientes. s o m b r í o mi porvenir. . R í o abajo van mis ojos envueltos en un papel. las ganas de d o r m i r ! . c ó m o quieres engañarme si mis ojos están viendo? Clavelito c o l o r o r o . si caigo en aguas del r í o tu me tienes que sacar. sólo porque tu me quieras 15-248 sin c o r a z ó n me quedara. por verte a vos. T r i s t e mi pasado fue. San José. llorando gotas de sangre p o r este ingrato clavel. anteanoche en la montaña. mañana v o y a lavar. negrita.¿ni un abrazo tampoco? Dame una puñalada pero p o q u i t o a p o c o . De las potencias del alma la memoria es la más cruel. así vuelan mis ojos. A l l á va mi linda c h o l a . Manda a sus hijos ^ sólo papas de jorupes y para los niños ricos mil canicas de cristal. abre mi pecho y verás lo mucho que te he querido y el mal pago que me das. y o . Del cogollo de la palma de c o n t i n u o está lloviendo. Santo San J u a n i t o . de esto tiene la culpa el aguardiente de caña.' 15-247 15-247 ' Las estrellas en el cielo vuela una. porque causa el m a y o r mal recordando el m a y o r bien. ¿ N o quieres darme un besito? . Si el corazón me pidieras del pecho me lo sacara. 15-249 Y o tenía una mujer que se llamaba Leticia y el cura me la q u i t ó c r e y e n d o que era primicia. el presente es el sufrir. vuelan dos. por detrás del carrizal.85 A n o c h e d o r m í en el bosque. paradito en la puerta traca que traca los dientes.

• En esta v i d a . y el t u y o el engañoso. t o d a herramienta se daña cuando no hay disposición: Déjame cortar el monte. .Para tocios amanece pero para mí no hay cuándo. déjame cortar la rama. en et c o r a z ó n consuelo y en los labios amargura Los caminos me han cerrado p o r separarme de t i . es lo c i e r t o . • déjame d o r m i r un sueño . Y o t e acepté t u sí. mi c o r a z ó n es el firme . las de veinte más tratables las de treinta cariñosas y las viejas abominables.15-250 quitarme la vida sf. Duerman los que tienen sueño yo los velaré llorando. Pedro mató a Ramona pero c o n justa razón porque le encontró planchando de su amigo el pantalón. c o m o si tuviera un sueño. pues rompen hasta los platps para cazar un ratón. C o n este machete rabón ya no cortaras más caña. Las niñas son desdeñosas. ahora me dices que n o . ' si dejas la puerta abierta ¿qué culpa tiene el ladrón? •• I Para la mujer bonita y para el cuidadoso can ' el palo en una mano ' y en la o t r a mano el pan. aldaba tu c o r a z ó n . .. al q u e la canta o la escucha. Separarme no han p o d i d o . " 15-249 El sabio Salomón decía c o n su d i v i n o poder: q u e cuando suena. yo no digo para qué. el trapiché h a y guarapo que beber. en esta tu dulce cama. La mujer virtuosa dlce. Buena copla es la que deja. Sabiendo disimular se goza mejor que el dueño. Las mujeres y los gatos son de la misma o p i n i ó n .noí¡ la mujersapasionada. cierra la puerta. Qué c o r a z ó n tan falsario has tenido I C ó m o n o l Quisiera ser la cuchara y el vasito q u e usa U d . a({ la caprichosa. Más feliz es el pobre Indio q u e vive 15-251 en paz en su c h o z a que el rico en el palacio ni paz ni contento g o z a Hermosa. para estar siempre en su mano. < ' • q u e teniendo eh su casa ai m u e r t o Él limón no tiene espinas. van a llorar al ajeno. sí y no y la coqueta ni sí ni n o .espinoso. • :' - v \ A y e r me dijiste que sí. hay gantes de pensar ameno. ai palo es el .

? C o n Dios me acuesto. tengo un mal contagioso que es el mal del desdichado.No te me acerque nadie. ¿cómo puedo olvidarte si eres mi amor p r i m e r o . al verte. . arriba. vamos. Las penas disimuladas más p r o n t o la vida quitan porque viven encerradas y dentro d e l alma gritan. al pobre nadie le presta. pálido me estoy v o l v i e n d o . A m a r i l l o me estoy haciendo. el diablo sale p r o n t o si invoco el E s p í r i t u Santo. hay no sé qué santo que rezan ni sé que cuánto que gana no sé que tanto. M o l i n o que está moliendo el trigo c o n tanto afán. la mujer para quererla ha de ser alta y delgada. en manos de o t r o salvaje. A u n q u e tu te caigas muerto y te des p o r resentido. tu estas moliendo el trigo y o t r o se come el pan. Hágante todos a un lado. a v i v i r c o n tranquilidad. No quiero querer a nadie ni nadie me quiere a mí. Muchachos. te he de dar a comprender lo q u é tengo conseguido. p r o n t o a comprar esa f r u t a tan barata tan dulce c o m o el amor y una doncella de yapa. A l l á . A n i l l i t o de oro fino al q u e yo tanto quiero. sábado. se robaron a mi negra. en pensar que a mi negrita o t r o la está queriendo. . arriba. 15-252 Al lado del r í o grande está la felicidad. La caña para ser buena debe ser azucarada. no sé d o n d e . 15-253 15-252 . Hace un año. Al verte me causa pena y al mismo tiempo coraje. No importa lo que haya pasado c o n tal que me la devuelvan. en Catacocna ni hierba pero en O r i e n t e se come la exquisita conserva. en la maleza hay un garrapatero que no llora su pobreza sino al verse tan fiero. más o menos. p r o n t o negra. E n Loja comen pan. Al subir las escaleras te vi las medias azules y un p o q u i t o más arriba. si el pobre llega a tener gota de sangre le cuesta. prenda querida. domingo y lunes. . c o n D i o s me levanto. Al pobre nadie le da. A l l á . no quiero pasar trabajos ni q u e los pasen p o r mí.

Dame tu mano. . .. para apretarte los dedos. cuchillito cacha blanca t o d o lleno de vergüenza. . ¿ C ó m o quieres que una vela alumbre a dos aposentos? ¿ C ó m o quieres t ú . niña. C u c h i l l i t o cacha blanca t o d o lleno de añoranza. cómeme que s o y tu melón. Las nubes lloraban sangre y el sol no quiso salir. las piedras lloraron sangre. Si yo me muero p o r ti ¿y tú te mueres p o r otro? Dices que sabes de t o d o . Clavelito rosadito sembrado de dos en dos. que no es paloma chiquita.88 Bonitos ojos tiene*. De q u é me sirve penar y dar voces c o m o un loco. de mis soledades vengo. S i n o paloma torcaza. hasta la vida perdiera si no te quisiera a vos. guarda las semillas para otra ocasión. sola tener a dos corazones c o n t e n t o s . así crecen mis amores c u a n d o no te puedo ver. Cuando sal i de mi tierra de nadie me despedí. 15-255 C u a n d o te vayas a bañar no te metas m u y al h o n d o y no te dejes engañar p o r el de p o n c h i t o al h o m b r o C u a n d o sal í de mi pueblo todos lloraban p o r mí. D i c e n q u e los r í o s crecen cuando acaba de llover.cuando no sabes querer. El gavilán en el monte se come la carne c r u d a . Cómete esta palomita.. redondos c o m o el l i m ó n . los tres amores que tuve ninguno se acuerda de mí. a mis soledades v o y . . la luna y el sol también. mi bien. ¿ D e d ó n d e vienes gallinazo c o n tus patas. ? C o n estas cosas que te digo y las que paso en silencio. cómete esta palomasa. Cómeme. ojitos que me alumbraron en mis noches de presión. esto es. para llevar de recuerdo aunque llevarte no pueda. Después que la pina florece las hojas también maduran. lo primero q u e debes aprender. así me la c o m o yo cuando la suerte me ayuda. los amantes que se quieren c o n los ojos se saludan. escamosas?. C u a n d o viajé para el sur de nadie me despedí. No digáis así aflora vengo de changar buenas mozas.

En este j a r d í n q u e verdee tengo un p o z o de agua clara para bañarle a mi negra c o n una fuente de plata. En el arco de la tuna tengo un pañuelo v o l a n d o y en las puntas va diciendo esta amor se va acabando. E l amor que y o t e tuve en una rama se q u e d ó . El hombre que nace p o b r e c o n el f r í o es comparado t o d o s le h u y e n el c u e r p o . 15-259 15-258 Hice p o r t i una fineza. Las once son cielo santo y mi amor d o n d e estará estando en brazos de o t r o de mí no se acordará. v i n o un fuerte remolino y a la rama se llevó. El amor es infinito se f u n d a en ser honesto y aquel que se acaba presto no es amor sino apetito. El hombre debe tener un perro y una mujer. El camino está mojado c o n las gotas da mi llanto. es que te quiero tanto. son los c i n c o sentidos que tengo puestos en t i . quererte sin que me quieras ¿qué quieres? ¿quieres mas? E l amor e s « n a planta q u e crece c o n ethago. avinagrada. E l C u r a m e aconsejó una mujer de cuarenta. La v i d a es u n a ensalada preparada sin medida. . en tu ventana una f l o r . El c o r a z ó n de la pulga.En un jardín muy florido cinco floras escogí. l o q u e p o r m í n o harás. . unas veces desabrida y otras. no le suelta el resfriado. sabiéndolo preparar. E n t u puerta sembré u n p i n o . pera v i v i r mal casado es mejor v i v i r soltero. el perro cuida la casa y la mujer da de comer. L u c e r o de la mañana de la maflana l u c e r o . le es imposible v i v i r a la sombre de un mal pago. y en tu pecho tres claveles y una azucena de amor. alcanza para el almuerzo y sobra para merendar. Lucero del alto cielo préstame tu claridad para seguirle los pasos a mi chaza que se v a . Ma dices q u e ya no llore. En una alfombra de rosas y o quisiera conservarte tenerte dentro del pecho y a cada rato pensarte. me t o p é c o n dos de a veinte y me trajo mejor cuenta.

negra. soñé que Teresa me quería. 15-263 " 15-262 15-261 . T r e s horas son las que duermo. Me mandaste una carta envuelta en una cinta a z u l . p o c i t o d e agua d e o l o r . c o n la cara negra. así soñando en la nada. 15-261 Pobre pájaro aflijido que solo sabe cantar y cantando busca el nido q u e jamás ha de encontrar. Mañana cuando me muera me llorará algún pariente y también un alambique de destilar aguardiente. parecida a la de usted.90 Linda f l o r de pacalcar. Por encima las delicias. que el m u n d o es m u n d o y estarás c o n o t r o dueño. Me aconsejan que me case y yo digo ¿para qué? para pasar trabajos. por debajo las muequitas. préstame tus alhas para volar c o m o t ú . no te vayas a entregar a o t r o pecho traidor. y las demás me quita el sueño. Las mujeres también sienten cuando se les trata mal porque son de carne y hueso como cualquier animal. Palomita volandera que vas p o r el cielo a z u l . quiero que vengas t ú . cuidado que agarro el pajo. Si quieres q u e yo te quiera sahumaraste c o n romero para que te quite él t u f o de quien te quiso primero. Palomita c u c u l í ya se murió tu marido. amores tengo de sobra lo que no tengo es la plata. en pensar. Por esta cañada abajo. yo sólo los pasaré. Los sufrimientos que tengo no los c u e n t o ni los digo porque no quiero qué sepan de la manera q u e v i v o . Soñó que el fuego se helaba y que la nieva ardía. por delante las caricias y p o r detrás malas caritas. no quiero ni carta ni c i n t a . bórdame un corazón para prenderle a mi negra. c o n los musgos y la yedra. Ni a la amiga más querida le cuentes todos tus males porque tus amigas son en cierto tiempo fatales. ya no tienes quien te traiga pajitas para tu n i d o . c o n u n oso m e encontré. Pajarito bordador i 15-264 Lloraré porque te quiero ño será porque me faltas. -15-266 : 15-265 15-265 . Y o s o y u n lojano bueno porque no hay lojano malo y aquel que diga que n o .

en que se empeñan las copas y se venden los sombreros.91 Ramito de saúco verde nacido en primavera. Amorcito flor de y u y o t o d o lo que es m í o es t u y o . cuando se acaban la carne del hueso ya no hacen caso. . 2-195 N unagujerito para mirar a mi Q u i t a El amor es una cosa que no se sabe ni en d o n d e empieza ni en d o n d e acaba. _ sabiendo que tú estas triste. Si al principio del amor los fines se enunciaran. 15-267 amarillos también vinieron y negros c o m o la noche. Esas niñas tienen ojos esos ojos tienen niñas esas niñas y esos ojos son las niñas de mis ojos. no hubieran tantos amantes q u e a querer se dedicaran.. canta güiragchuro encima del capulí las pepitas botaras y el z u m i t o derasme a mí. si vas a querer a o t r o ' espera que yo me muera. Canta. Hombres de cuatro colores en las caras y en las sangres se unieron a nuestra raza y a nuestras caras de bronce. V i n i e r o n blancos c o m o la teche cobrizos y c o l o r de arena. 2-203 2-193 _ Del paso del Guayllabamba el traslado es el mejor porque pasan las maestras abrazando un cargador. . Esta noche es noche buena noche de bandoleros De mi vida han murmurado qué deben murmurar cada quién mata sus pulgas c o m o las puede matar. 15-268 •x Coplas de Pichincha Amorcito f l o r de guanto porque te quiero te aguanto. pues de sus tiempos pasados la quedaron los borradores. T o d a s las mujeres son parientes del gallinazo. del camino volveré. De Q u i t o al cielo y en el cielo La mujer que ha tenido amores no sirve para casada. 2-192 El día en que yo me vaya c o n qué corazón me iré.

aborrezco y olvido quiero olvidar y no puedo aborrezco y quiero más aquello q u e olvidar debo. Corazones partidos yo no los quiero pues cuando d o y el m í o lo d o y entero. 2-203 2-199 2-198 2-197 2-198 Oteen que las suegras matan las suegras no matan no q u e si las suegras mataran ya me hubiera muerto y o . T o d a s las mujeres tienen en el p u p o una taza. 2-209 2-209 2-207 2-205 . y más abajito tienen la merienda de la casa. Manueiita c o n mis ojos YO te v e o . Q u é bonitos ojos tienes) negros c o m o el azabache si fueras cambalachera hiciéramos cambalache. T u s ojos son dos luceros tus patas son dos estacas para amarrar a las vacas para que mamen los temeros. T i r a la vara tira el bastón. A la vuelta del combate será nuestro matrimonio si el parte dice murió permito que busques a o t r o .92 Maldigo la piedra Iba que en ella me resbalé dejando mejores flores y mi orgullo lo pagué. Y a m e v o y dueña querida y a m e v o y p o r q u e amanece ya la estrella se ha perdido ya ai lucero no aparece. A m o r me v o y a la guerra c o n mi valiente escuadrón si no vuelvo de seguro tu pobre c h o l o murió. Q u i e r o . Los de A m b a t o son bien chagras tos de I barra son peor tos de Q u i t o lindos guambras ladrones de lo mejor. Manuel i ta. jura que es m í o tu corazón. H a y ojos que dan enojos hay ojos que congracian hay ojos que c o n mirar un mar de ilusiones c r í a n . Maldita la piedra lisa en que yo me resbalé dame la mano negrita quizas me levantaré. Por tu calle yo pasé c o n ésta mi mala traza y he de volver e pasar hasta que te caiga en gracia. Ya me llevan á la guerra si volveré Dios lo sabe nuestro amor tan firme y tierno tal vez a bala se acabe. y si me sacan los ojos te veré c o n los agujeros.

canta huiracchuro encima de la soleré qué dichoso yo me siento besando e una soltera La v i d a q u e estoy pasando c o n mi m a y o r tiranía. Por mis canciones sabrás c o m o más me ando pasando. Le falta un clavo a mi c r u z para m o r i r crucificado. y o c o m o n i ñ o obediente le soplé a la c o c i n e r a . redonda y ajustado el animal. Canta. 42-189 Y o siento m u y imposible el dejarte de querer dame tu mano amorcito. para juntos padecer. se conoce en la pierna gruesa. T e juro que u n amor ciego nunca quisiera tener no porque el amor se acabe sino p o r no padecer. Mi mamita me mandó que soplara la candela. o será que estoy pagando alguna soberbia m ía. 42-190 Las palabras amorosas. salen todas las demás. en la cara y en la boca y en el puestito de amar He soñado que me has dado bajo un árbol de limón los besitos de tu boca y de tu pecho el c o r a z ó n . rumbos y amores distintos ando en el mundo probando. Yo sembré la yerbabuena donde el agua no c o r r í a maldita esa mala yerba no sirve para el veneno. C u á n d o yo estaba en la cárcel no me vertiste a ver y otra que me ha sacado dueña te quieres hacer.Coplas de Tungurahua -Coplas del " g a t o " A l b a c i t o me has pedido albacito te he de dar. A la muchacha formal. mis pobres ojos sin luz no mirarán ya mi pasado. son las cuentas de un collar que saliendo la primera.

cada uno de ellos se divide a su vez en "a lo divino" y "a lo humano". le imprime". Los esclavos africanos que ese barco transportaba aprovecharon el naufragio para huir. es conservada por los poetas populares mediante una preceptiva propia: . leyendas. En lo que respecta a la poesía popular hemos de decir que. Nelson Estupiñán Bass. Se Internaron en la montaña y establecieron un asentamiento propio.95 L A S DÉCIMAS En 1553. muy fiel en lo formal a su antecedente española —la décima de pie forzado—. " L o s chiguaIos". un barco español que se aprovisiona!» en la costa de Esmeraldas fue arrojado por una tempestad contra los arrecifes. Existen. voluntaria o involuntariamente. por cierto. Juan García en un hermoso trabajo de recopilación de Décimas (17) sostiene que no todos los decimeros son autores dé sus composiciones. en sus mKos. fábulas. Pero la tradición de las décimas de Esmeraldas es proverbial. el "andarele" (3). puedan rastrearse lejanas reminiscencias africanas. Y por ésa r i zón" nos ocuparemos de ellas de un modo particular. los "arrullos". los "alabaos". sin duda alguna. la más importante manifestación son las "décimas". Y. Podría añadirse que existen también las "decimas enteras" o "acompasadas" (3) y las sencillas. La literatura oral de esa región es muy rica. " . apoyándose en los testimonios de tos cronistas de Indias. Algunos de ellos "sólo aprenden de memoria un gran número de décimas de fondo común y de sus predecesores".acaso. por su grado de elaboración y su' prestigio. que cada nuevo recitador. Otras composiciones:. "Señala García que los decimeros "hacen una división de dos tipos: Las décimas y los argumentos. ligadas cada una de estas a un ritmo musical característico. Y así "el texto primitivo es sujeto a variaciones. (13). afirma que ese es el verdadero origen de ta población —marcadamente negra— de ta provincia de Esmeraldas. 1 \ La "décima entera".

"establece" los textor originales. existen también los simples "versos argumentados". empieza a conocer su decadencia. a los "amorfinos". podríamos decir que aquellos versos son retomados a veces* como "glosas" de tales décimas. es decir. contiene un aporte fundamental: mediante métodos y técnicas de la más moderna filología. . Aparte de las "décimas enteras" y las "décimas argumento". Carlos Alberto Coba en su Literatura popular afroecuatoriana" (3). no siempre el desarrollo completo de las cuatro estrofas restantes es una consecuencia directa de lo que. divide temáticamente en nueve grupos las décimas enteras y en cinco los "argumentos". tan conocidos en el restó de la Costa Ecuatoriana. el libro de esta autora " L a poesía popular Esmeraldeña" (23) —de próxima aparición—. Una "décima entera" es el conjunto de las cuatro décimas y la glosa. Cada pie es una décima". cuartetas y coplas "contrapunteadas" que se dicen en reuniones de amigos y celebraciones especiales. Se diferencian de estas por su carácter " m a s " improvisado y sus motivaciones: Los "argumentos" spñ declamados (o compuestos) en un contrapunto en el que compiten dos o más poetas. restituye a las décimas tradicionales su propia forma. en principio. enteras" consignadas en ese mismo libro. resulta a veces muy relativa. anota Estupiñén (13). un detallado estudio y recopilación de la poesía de los asentamientos negros del valle de " E l Chota" y de Esmeraldas. y que recuerdan. significan 44 versos descompuestos de este modo: 40 de las cuatro décimas y 4 de la glosa. De este modo la división tradicional de "a lo divino" y "a lo humano". Comparándolos con algunas "Décimas. inicialmente. El lenguaje de esta "preceptiva" es un tanto arbitrario:"44 palabras. la clasificación de las décimas esmeraldeñas ofrece algunas dificultades. O lo contrario: en ocasiones lo religioso es pretexto para lo lúdico (Ver "Décima adivinanza"). aunque los dos respeten.96 "cuarenta y cuatro palabras tiene ta "décima entera" diez palabras cada pie cuatro. Sin embargo. a la luz de un análisis que toma muy en cuenta el ingrediente sociológico de la poesía popular. cuando esta ha sido tergiversada. Los "argumentos" tienen la misma estructura de las "décimas enteras". recoge algunos de esos "versos argumentados". Suele ocurrir que a una glosa visiblemente profana. de cerca. Dada su variedad de temas y motivos. A más de la novedosa y minuciosa clasificación. No hay un consenso al respectó. Por su parte Laura Hidalgo Alzamora. se le acomoden versos religiosos (Ver " E l pecado Original"). se postula en la glosa. La "glosa" que es una "redondilla" -Cuatro versos octosílabos de rima abrazada—. Una es la clasificación que propone García y otra es la de Coba. constituye una suerte de premisa a partir de la cual se crea la "décima". de "divinas y humanas". la glosa primera". algo ya frecuente en estos últimos años en los que esta especie poética. la división tradicional —que existe en muchos lugares de América—.

y él les dijo a todos ellos: Ya me voy para Esmeraldas. El me d i j o : " I r t e . pa' quebrarte la memoria solo con un garnatón. comprometo hasta mi vida a la defensa de Plaza. . por llegar a General y después ser presidente. Mi Nombre Yo me llamo Tito Livio. Y con grande desempeño me subí al tercer planeta. Yo soy la brava pantera.' Soy tintorera del mar pa' atemorizar las naves. ' me atravesé hasta Neu Yor sólo por haber sabido que allá había un compositor. yo fui quien formé un voleen. Cuando quiero argumentar yo me llamo Tito Livio. furioso le dije: IPor mi madre soy Ángulo! Me metí bajo las aguas por ver si encontraba un ganso. A su llegada a Esmeraldas lo recibieron muy bien.' 97 Según Laura Hidalgo. . . la décima eameraWefta ha tenido otros dos momentos claves: el de su formación. . Si no han sabido sabrán que en el aire tengo un nido.. . soy el bravo cocodrilo que vive en estos retiros. Para cualquier bachiller yo fui quien formé un volcán. Estupiñán 1 . . Vaidez voy a ver qué es lo que pasa entré Plaza con mi tío. después me fui a la Argentina. no encontré ningún poeta. Al embarque de Vaidez. Si no han sabido sabrán que tengo dos apellidos. i por mi padre. tocaron la mejor banda. yo voy sólo con los míos abandonando mi casa. señor. esto yo no k) articulo!" "Y bien". yo soy el león temido. sólo encontré una celada y me puse a echar un sueño. por mi madre son Ángulo y por mi padre. por Dios y mi padre Adán. Me atravesé las Antillas. A la defensa de Plaza LLegó Vaktoz con su gente. Soy un segundo Sansón. Hondura'y toda la China. Estupiñán. yo pateo con un millón cuando monto en la rachera. en los siglos X V I y X V I I y el de su máximo esplendor en las dos primeras década» del presente siglo. Sí hay algún compositor que quiera supeditar.

antes de entrar en la Tola tuvo su primer engarce. Vide el palacio central de los ángeles del cielo vide a mi padre San Pedro de rodillas en un altar vi la corte celestial y conocí los conventos Vide a Cristo. dijo. con grado de Coronel. eso fue lo que ganó que lo matara la gente por subir a General y después ser Presidente.' Yo conversé con la luna que estaba en su firmamento y conversé con los vientos sin dificultad ninguna y me subí a una columna donde estaba un dios "Fagaldo" y con él estuve hablando por espacio de una hora Hablé con Nuestra Señora una vez en un letargo. Voy a Lagarto a pelear. Duró muy poco el combate. habrá sólo que atacar y combatir fieramente a que diga todo el mundo: Llegó Valdez con su gente. Señor Nuestro en un palacio de estrella' y una noche muy bella me subí a los elementos. * Entre Colope y T acusa lo mataron a Valdez por ir a la presidencia y colocarse muy bien. como él mismo lo buscó. • Soltando que estaba muerto me subí al centro de la gloria soñando que estaba muerto. La bala no busca a quién. infierno y juicio y otros que estaban orando con la divina custodia. Ya penetró en Majagual y sigue para adelante. ~ me subí al centro de la gloria y anduve un rato paseando. Ahora sabemos por fin cómo vamos a pelear. con muy poca gente herida. . Después me fui conociendo los elementos cerrados vida donde estaba el sol el relámpago y el trueno vide la estrella del Besmú y la rosa de los vientos conversé con San Antonio y la Virgen de Custodia . . regresaron en seguida . y lucharé en Ostiones por (legar a General. También conocí el paraíso ' que estaba mi padre Adán Vi la corte celestial y todos los artificios Vide muerte.98 Llegó un valiente dijeron. y Una vez en un letargo soñando que estaba muerto me subí a los elementos y anduve un rato paseando.

Cristo que no me deje perder Én su reino me ha de ver como un cordero humillado confesando mis pecados con grande arrepentimiento . . No valdrán llantos ni gritos que me puedan redimir y como yo lo conozco pienso que me he de morir. A todos he de llamar y darle mi bendición Mi Dios me dará v a l o r para hacerlo sus decoro como la muerte me llama mis hijos se quedan solos.Cristo. Cuando vayan a enterrarme me acompañarán mis amigos me llevan al cementerio a la tierra del olvido Allá me dejan perdido ninguno me querrá ver queda sola mi mujer mis hermanos y parientes y nunca más me verán me separo para siempre. La muerte me ha de matar cuando mande Jesús . Es una deuda que debo y la tengo que pagar porque me encuentro abogado que a mi me puede salvar. Esto lo debo de hacer en cualquiera de estos momentos. Yo ya lo tengo pensado todo lo que debo hacer cogerme de Jesús .Me he de morir Pienso que me he de morir en cualquiera de estos momentos mis hijos se quedan solos me separo para siempre. ' Cuando ya me éste muriendo mis hijos me han de llorar a ver que ya me despido y no debo regresar. en el Cielo tengo un ángel Soy más rico siendo pobre. S o y a ais rico tiendo pobre S o y más rico siendo pobre que aquel que tiene dinero tengo el placer de mi gusto para que riqueza quiero? Tengo una Virgen María Rendida a mi favor Tengo un divino Señor que cargo en mi compañía Tengo la noche y el día Tengo de diversas flores Tengo honra y tengo honores Tengo un San Miguel Arcángel También tengo un San José Un Sap Antonio encarnado un Jesús sacramentado que ésto lo cargo por fé llegado esto a comprendé pues así decir lo quiero me cojo de Dios primero me cojo de su portento tengo más merecimiento que aquel que tiene dinero.

Cuando fueron adorarlo bajaron por el Oriente . Cuando nació el sumo bien dijo el gallo: "Nació Cristo" y respondió Diego Laurito: "Onde nació jue en Belén". Al punto quedo prendada Una vieja a mi me dio una tarde fresca y clara 1 al punto quedó prendada y de mi se separó. Llegado ésto a comprende pues así decir lo quiero tengo mi rostro severo estampado en mi memoria tengo un asiento en la gloria para qué riqueza quiero? Yo vide a mi Dios chiquito Yo vide a mi Dios chiquito dándole el pecho su madre y San José como padre . niñito". Los tres Reyes del Oriente se pusieron en camino en busca del Rey Divino donde lo hallaron presente Herodes bajó en persona tan solo por degollarle el ángel les vine hablar y para egipto salieron . niñito este manjar oloroso" Tomando el sustento hermoso yo vide a mi Dios chiquito. . le decía: "Calla nlflito". sólo de guía pusieron las estrellas al poniente eran tan resplandecientes no había con quien compararlo cuando fueron adorarlo sólo tres santos habían La Magdalena y María y San-José como padre. estaba el niño en sus brazos dándole el pecho su madre. Iban los Reyes también con sus rosarios benditos los pastores iban contritos hincaditos de rodillas y el cordero sin mancilla le decía: "Calla. Tengo una imagen y no sé su rostro como se llama pero la Iglesia reclama t por Virgen de la Merced.100 O Virgen de la Concepción yo te cargo en mi retrato yo te adoro a cada rato Virgen de Consagración. De Dios espero perdón que me conceda muy justo para librarme de insulto ésto lo cargo por guía tengo la gloria por mía tengo el placer de mi gusto. En un dichoso portal vi a San José y María que en los brazos lo tenían dándole al niño mamar con tanta amorosidad le da sus pechos benditos y le dice: "Mama.

. - Me dijo que María ya parió y quedó doncella más pura que jas estrellas y más que la luz del día ésto se ha visto en María doncella y embarazada la consecuencia está clara que María nunca pecó y cuando el verbo encarnó • ' a l punto quedó prendada. Dios dijo a Adán: " ¿ D ó n d e estas?" Adán dijo: " M e he escondido porque me encuentro desnudo. la mujer me dio".. . infierno. en vez de acertar.101 Cuando con el la . Mas por hacerlo mejor. Me dijo que el paraíso era cosa verdadera que cesara la carrera y olvidara todo vicio que me pusiera en juicio y que de Dios me acordara que el perdón alcanzaría al pié de la redención Yo vide esta aparición una tarde fresca y clara. Y dijo Dios al caudillo "¿Quién dice que estás desnudo?" Es verdad que te aseguro que has tomado lo prohibido. Adán contestó temblando: " E l demonio te engañó diciendo que saberlas y los ojos abrirías y serla igual a Y o l y dejándote creer. por tu pecado.encontré que venía con su bordón me empezó a sacar razón de Dios y su Santa Fé y me dijo que porque en amable premio Dios mucha sangre derramó de manos. ciega y atroz. Me dijo que me acordara. . . juicio y gloria que de eso hiciera memoria y no me condenaría que con lágrimas llorara al pié de la redención Yo vide esta Pasión una tarde fresca y clara. No había necesidad de ésto porque todo te di Y o . todo en contra te ha salido". en vez de acertar. Aquel por quien me olvidaste. del fruto has comido y le has dado a tu marido?" y contra tu Dios pecaste. Ya te gozó y te dejó . pies y costados y este consejo sagrado una vieja a mí me dio. A H i n te enseñó a pecar ya te gozó y te dejó". vos quebrantaste los preceptos. . cierta vergüenza he tenido.. . " O h Mujer. El pecado original Todo en contra te ha salido. También dijo que había muerte. "Señor. y de mi se separó. Ingrato. Adán? le preguntó Dios. erraste". por qué. " ¿ P o r qué del fruto has tomado. erraste..

Ya hoy de nada te sirvió aquel por quien me olvidaste". Ahora de estas tres hermanas. Tengo en la consagración y en la hostia de Dios-paz.102 "Con el sudor de tu frente. También tengo de oración y en todas las partes habito Tengo partes en Jesús-Cristo y en su Sagrada Pasión. 'en misa no puedo estar. 4 ' sin repararme mi memoria. S o y divina y soy humana. si hablo mentira o verdad las Imágenes se espantan. Yo estuve en el Padre Eterno No estuve en la Trinidad menos en la eternidad pero estuve en el infierno. en el oro me verán. En medio estoy de la gloria. .. Mil fatigas pasarás. en el orden de viacario. Vos nunca habías de morir pero lo quisiste así porque de mi te alejaste. adivínenme por quien soy. Décima adivinanza En medio estoy de la gloria en misa no puedo estar ni menos en el altar pero estoy en la custodia. Por mf se hace la custodia. que siendo yo de la gloria. Soy vocable de la gente y como las agudezas. ' Habito en toda memoria. nos come lagarto hagámonos pa' un lado como fue que se acordó porque se asustaron feo no andemos con d isba reo para venirlo a prende' • Vamos a llamar a Gabriel Angelito y Doroteo. Angelito se asustó cuando lo vldo aplanao Jesús. Adán. los blancos llevan la gloria. Yo habito en partes diversas. si me buscan me hallarán. tengo en el mundo grandezas. Yo distintas señas doy sin reparar mi igualdad. Yo se lo malo y lo bueno. (La H lagarto Angelito y Doroteo agachando peje-sapo el d la jueves de mañana se encontraron un lagarto. haces de ganar el pan hasta que llegues a la tierra de donde naciste. que ni en el cielo fui santa ni menos en el altar. Soy mujer más no viviente. Procúrenme adivinar. En la cruz no me hallaran pero estoy en la custodia.

Y o r ' viene en el aire un vapor Lo que nunca habíamos visto. Con bastante ligereza el harpón se lo tiró y como no le dentro le hecho mano a la escopeta le apuntó en la cabeza Quiero gozar mi cuarto hicieron ese reparto y fritaron la cabeza con cien botellas de manteca que sacaron del lagarto. Cuando viene en sus carreras de lejo'viene tronando . acá viene el diablo Yo mi escopeta la cargo para pelear en campaña llevo mi " c o l l " de vaina y también llevo mi harpón el llegó a la reunión el día jueves de mañana. Grande novedad Señores. con el timón gobernando se atraviesa por dondequiera esto no lo hace cualesquiera El vuelo de un pajarito de lejos se ve chiquito este hidr' avión por el aire y no hay uno que le iguale a mi Señor Jesús Cristo. Tuvieron esta "juaina" con buena "desposición" en eso José Rincón Muchacho. A las siete de la mañana sale de Buenaventura en el correr es lindura que a las-diez está en Esmeraldas Ninguna cose le iguala ni el viento con su poder ni el diablo con su saber Santa Bárbara bendita que con esta lergavista hemos alcanzado a ver. Europa y New.103 Vamos a cortar chontilla y preparar tres lanzas pa' romperle la panza y quebrarle una costilla se pusieron en "juaina" cuando pegó el bacatazo se voltearon del porrazo que todo se les ahogó y fue suerte que Dios le dio agachando peje-sapo'. 17-37 - . 17-15 El Hidro avión Por la ciencia de Alemania de m| Señor Jesús Cristo hemos alcanzado a ver lo que nunca habíamos visto. bajón y pitón Clarinete para el son como subiendo a la gloria estudio de la memoria al golpe del platillito y gritan los muchachito' Francia. de ver ese gran aparata Salen viejos y muchacho atención de las mujeres a verlo por donde viene tendido con grandes alas 'pacito se sienta en 'I agua carrera para volar dobla máquina pa' andar por la ciencia de Alemania. Grande música sonora Bombo.

Valverde y Caravalí. t el Jueves Santo de Mañana. Hasta don Ramón Valverde. y don Roberto Castillo. • en tiempo de Semana Santa. se juntó con los bandidos y anduvo de salteador ahí murió el Gobernador del punto de Camarones. Se pusieron en movimiento como unos doce individuos "Señores. "Vamos matar los Cayapos que llevan hatfo dinero. . Eudulio y Segundo Sánchez. mataron esas panteras y esos pobres caminantes. Vamos alcanzarlos ligero. Ellos fueron los hechores de esta grande mortandad. Eusebio y Sabino y Eustacio fueron caudillos. Gregorio. Pasaron pa' la frontera. Eudulio fue a Candelilla. se saltaron los serranos en gasolina y en lancha Capitán don Sixto Mena de la emboscada primera. Ellos no tenían piedad ni menos tenían temor que habían de ser descubiertos por el Comisario Mayor. . y don Roberto Castillo. Los destripan sin dolor para botarlos al mar. vemos p a l puente qué se' dentro el enemigo" pero llevaban vestido de rezar pa'que no sean tan pendejo en tiempo de Semana Santa. Cuando se vieron rodeados pusieron posta pa' dentro 'onde el Teniente Descarga "apresta toda su gente. se clavaron al estero y no dieron un tiro . Mataron esos Cayapee en el punto de la Puna. hablar los socios primero.104 La Matanza de los Cayapas Eudulio y Segundo Sánchez . "nadie los ha d'encontrar" dijo el Capitán Castillo. hombre que ha tenido honor. Teniente Macario Gómez y don Justino Olmedo y toditos los soldados se quitaron el sombrero y con el Teniente herido. Ellos no tenían piedad de matar a cualesquiera. Pero ya están en prisión. - Sobre la guerra de Concha El Jueves Santo de mañana. Salieron los Pelacaras . Valverde y Caravalí y Eustacio fueron caudillos. que ya están en el banquillo". que se nos pasa la hora. vení ataca' ta bocana". Ya los matan sin razones a estos pobres infelices.

105 Dijo el Teniente Macario con facultad y con tristeza. Y esto pasó el Jueves Santo el día diez y seis de Abril. zanquiando por media calle con los vestidos cortico'. Ciento ciencuenta patriotas atacaron al Gobierno paro sí que iba Placiste como diablo' en el infierno. dejó ta maldita moda del vestido minifalda. . 17-49 La moda de la diabla Desde que salió la diabla allá en el puente tres tablas. que se' dentro el enemigo. Como corren las mujeres como que son general la que no estaba cargando su hijito en el cuadril. Que modo tan provocante que parece "pinganilla" aquéllo del calzón-zapo y el vestido a la rodilla que lujosa maravilla que parece una deidad la moda es de Panamá venida de la galera las de la zanca ajuera ya también es por demás Hasta las viejas ancianas que ya no pueden soplar usan los vestidos cortos como ninas colegial' para podes agradar también a los jovencito' blanca y negra yo he visto para dar mejor detalle Cbn la cuestión del calzón muchas se han despreocupado por eso a medio nomás andan amostrando el rabo uno'están "dejondado" las costuras se desatan por eso ya ni se tapan atenidas al calzón ya muestran nomás el corazón a medio nomás se agachan. 17-42 El vestido cortico Ya también es por demás las del vestido cortico que a medias nomás se agachan se les vé el escondidito. Lo cierto soy oficial pero me encuentro rendido no les presto mis auxilios porque me ecuentro acabado y mi amigo Justiniano sol ¡tico me ha dejado. "Avancen mis compañeros. Hasta las niñas chiquitas por no remendar el calzón andan con el zangaron agallando entre las piernas de esas hay mil por docena fuera de las que no he visto dos cuartos de vestidito que no les tapa la nalga con camisión y con 'nagua* se les ve el escondidito.

El amigo que más quiero y le tengo voluntad por delante me hace cara por detrás se pone hablar en caso de un tribunal ellos son mis enemigos juran dizque son testigos para apurar mi sentencia y con toda esta experiencia no quiero tener amigos.106 Se acabó la moda larga de las mujeres vestir tan sólo la min¡falda es la moda de lucir. ' Mujeres de toda talla de la plebe y de la crem se visten de minifalda quedan mal o queden bien como han podido ver a distinguidas señoras gorditas o barrigonas mostrando los nalgatorios. La cosa más provocante cambió la mujer bastante desde que salió la diabla. Si me acompaño algún día y salgo apasear con el los si me sienten con dinero me quieren descamisar si no les doy se ponen hablar que juego y que sé beber que sé "jorca" mujer que sé hurtar lo ajeno y si algún amigo tengo mejor echarlo arder. No quiero tener amigos No quiero tener amigos el mejor échalo arder por hoy día como conmigo y mañana me va a vender. El vestido tan cortito más arriba de la en la forma que a la diabla esa mujer la encontró la noche que le salió allá en el puente tres tablas. . Anda más de mil y mil casi mostrando las nalgas. Si me acompaño con ellos y tengo alguna cuestión se ponen más baladrón que me acu tunden a palos el seguro lo regalo que me da el mejor amigo con justa razón les digo porque soy un hombre tan vano porque ellos fueron los malvados que merendaron ayer conmigo. Que la mujer del demonio dejó la maldita moda. desnudas por las espaldas. Hay mujeres que la enagua les queda en el rabito y no se les vé el fundillo sólo por el calzoncito. Milagro que no son todas que se han desmoralizado porque de aquella manera la tierra se había volteado o Satanás enojado por todas sus acechanzas para cobrar la venganza lo hicieran conocer que aqu í vino su mujer vestida de minifalda.

que vidal la de esta triste región desgraciada concepción por tus vidas oprimidas. '* son los que buscan la muerte. Ayer nomá fuiste orgullo de la parroquia montaña Hoy soy munido de rosa del Santiago en el orgullo bajo el horrible murmullo tu frente saliva inunda. hasta la vez. No me importó que la gente ponga el denuncia ante el Juez.denuncio lo han dado Ante el Alcalde en primera. De aquella misión secreta de radiante inovatón que con el aire de matón . Denuncia del ferrocarril Hay un denuncio anta el juez. Con astucia de ratón todos somos corazón .aunque el frenero quiera pararlo en el mismo instante. Al momento hacer parar . ño es posible el treri pararse en la línea carrilera. el Ferrocarril" lo llamó el Señor Alcalde " ¿ P o r qué mistó a tos muchachos que andan andando en las calles?" " S e ñ o r . El olvido en él que vegeta del Gobierno Provincial tiene parte en este mal de la conocida tete. para no irio atrepellar. el tren ante sus carreras. Mejor es estarme quieto sino dejarme de esto esa ley debo tener mis amigos deben de ser como una hoja de palmito y como Juda lo vendió a Cristo. veloz en sus carreras y. Que la vida de cualesquiera vale mucho en el estado y este. Pero el tren lleva un frenero que él mismo debe escuchar un bulto que esté parado Si es así no puedo yo causar el Ferrocarril porque nadie es responsable del que se bota a morir viendo que ei ferrocarril es. yo no mato a nadie. larga historia le contacé ' la de acta triste región. Con abundancia sfrt Igual. así mañana me van a vender. Señor. Triste concepción IQué vida. Venga acá.Si les converso un secreto a mi amigo mas amable ya todo el mundo lo sabe. a mi me causan porque los muchachos. ante ei Alcalde en primera que el tren mató a los muchachos en la línea carrilera.

de la cárcel sale el hombre. Te pusiste a tentar. ¿Cuánto será mi condena? ¿Me caerán cuántos años? Me han de sacar el jurado. no quedo conforme.108 lleva el agua a su molino escrimando a campesinos Desgraciado Concepción. El no ha sido mi marido para que abuse con y o . parroquia tan desdichada. Dijo él Juez en su razón: está levantada el acta. Estaba la tunda bailando. Dijo el diabla condenado: me servirá d' esperiencia no me meto con la tunda mientras yo viva en la tierra. " Y o sí. Señor. esta es mi tierra. todito me lo cogió con su mano como el diablo. es una pe'petua guerra. pa' que no vuelva a abusar con semejante excelencia". Entonces salió la tunda dándose dos miles quiebres. Cuando el pedo reventó encima de una ladera salieron todas las fieras en gran carrera veloz . Yo quiero es que me lo destierren por venirse agachadito y cogerme el "perendengue". . Y yo estaba como el loro viendo la tunda bailando. El diablo le metió la mano y le cogió el "perendengue". Tenes un juicio a la pata por lograrle la ocasión . viendo que es pecado mortal abusar con una liebre. " H a y que leer la sentencia pa' conducirlo al penal. ' Una vieja. Dijo la tunda: iAy. Una vieja se "pelió" en una peñoleria y duró la "jedentina" cuarenta noches y un día. • • La tunda. Dijo la tunda en la mesa. carajol ¿cuál ha sido ese atrevido? Hoy me voy a querellar para que me lo castiguen. El alma vive en vigilia por una inquietud que aterra. en todita una función. Oh tierra desventurada por tus vidas oprimidas. l A y ! Concepción de mi vídal será Incurable tu herida. a tomar declaración y el demonio me tentó que yo le metí la mano. dándose dos miles quiebres. no hay paz ni entre la familia.

" Dios me ha dado mi mujer muy honesta en mi opinión que se embarca a la oración y vuelve al amanecer Viene y me da de comer con la mejor gallardía Yo le digo. .murieron quinientas niñas . yo fui el primero que fue a pedirle al mercado porque le pedí fiado me quiso quitar el sombrero no he visto otro "siéatrero" ' ni hombre como mi cuñado. Otro estruendo "juormó" ei pedo en el Perú y Argentina hizo una grande "matancia" en la ciudad de la China. come frío El no se baña en el río por bañarse en el zaguán no he visto otro. haragán ni hombre como mi tío.El demonio se espantó y hasta dijo: "Creo en Dios" una centella cayó y un rayo partió la tierra por el lado de I nglaterra una vieja se "palió". peinate y date-una vuelta no hay hombre más alcahuete nr mujer como la mía. El pedo siguió matando todo Francia y Barcelona pasó por Jerusalem hizo gran "matancia" en Roma atravesó toda la zona África y Santa María > Carculen cómo sería la ruina que causó en Lima . Yo tengo un tío muy galano que si se mantiene ocioso maneja mucho reposo hasta pa' menea' los dientes si le dan cosa caliente por no sopla'. . ' Yo tengo un cuñado pulpero que hace muchas caridades que a nadie le da fiado mientras no lleve dinero-"• una vez. Yo tengo una tía muy santa que ella con nadie conversa porque ella "juma" se acuesta y borracha se levanta Ya el marido no le aguanta juegos ni verdulerías por eso todos los d ías la manda a la pulpería ' porque para la bebida no. Mujer mía Anda.hay mujer como m\ tía. Se trastornaron en Lima se alocaron en Bahía mil murieron en Turquía sólo con la "jedentina" treinta mil en Filipina' en una pañolería. como cuatro cientos cura' pasó la mar de "Sechura" y duró la "jedentina". Mi Familia No hay hombre como mi tío ni mujer como mi tía No hay hombre como mi cunado ni mujer como la mía.

un cascabel. Yo me llamo Julio Lugo. Me encontré con Pieridambu que andaba camaroneando Dos mujeres y dos muchachas y dos hombres atarayando. Polonia. próximo a perder el sentido y entre tantas maravillas. me acordé de t i . Por ahí fuimos conversando. Francisca y Lucía. bien mío. También vi una Isabel que me dejó enternecido. vi cantar a la Toribia a las orillas de un río. me desvelo botándome a partidero. que elevado me quedé. Bárbara. . La mas morena me dijo. que era hija de Ramón V o y a subir . los ojos se me pusieron y pensando. Yo vide una María en gracia q u ' iba tocando gu itarra. El me preguntó primero. Cargaban una muchacha del vestido a la rodilla Esa sí que me gustó esa linda pinganilla! Cuando yo vide esa estrella que venía por el Oriente me quedé mudo. Yo vi un Salomé. • que el peine se le ha caído y como iba entretenida lé alcanzó Bárbara y Fana y mirándome entre esas damas. ' También vi una Margarita. Yo vi una Marianita. . Desmudado de color. toca el tamborcito Ignacia. 17-87 ' La caderona El que quiera ver luceros diamantes y piedras finas. "dígame cómo es su nombre".a Candelilla para venir a montear otra vez y ahora les contaré sobre el agua cristalina para empezar a montear diamantes y piedra* finas. ' Josefa la vista inclina viendo las aguas correr. Chepa. También lleva Bonifacia en su mano. . Fana. Consol id onia.110 Loas a las damas A las orillas de un río. Jacinta lleva el papel y se lo da a Catalina. sin hablar y me puse transparente no me conocía la gente ni la hija de Ramón. Petrona. - . hablando de los esteros. a las sombras de un laurel. vaya a labrar a partidero y bótese a candelilla. me acordé de ti bien mío. el dueño de los luceros. Luisa le toca la caja. Se me pareció bonita. viendo (as aguas correr. atrás iba Epifanía .

. para diversión el radio Donde vaya puede hallarlo. El sonografo murió que era también divertido. E l radio Que gran entendimiento del hombre que inventó el radio que le ha dado distinción al mundo civilizado. que grande el entendimiento. Los pianos están caídos. En los pueblos si existen las vitrolas y los discos salió para pobre y rico. con la corriente del viento..por eso me regaló unos varios camarón' La otra seflora me dio dos docenas de tacuanas dos barbudos para una panda una tortuga patlamarilla y él que quiere comer bien Vaya a labra' a Candelilla. está un radio que le canta para dar la distinción. La guitarra fracasó pero en cambio apareció el radio más elevado . Hoy en toda población. en casa o habitaciones en cualesquier' salón y en los grandes restaurantes. como instrumento ilustrado para la categoría que divierta noche y día al mundo civilizado. hay hombre acaudalados y en todos los almacenes esté un radio colocado pero si está encerrado en cualesquier' aposento. carita diversas canciones y alegra los corazones.

bajo ópticas diversas. Gonzalo Zaldumbide en su novela "Égloga Trágica". reiterativa. pues. el desgarrante lamento indígena. jatarlshu nishpa shamuni ' .113 LOS LLOROS El "Lloro" indio Incluimos como una muestra indiscutible de la poesía popular del Ecuador. han estilizado.gula ¡mata chamuccucun camba ampañera cuca ¡mata shamu jushaca manayachanica imaura canata. La Literatura ecuatoriana. cada cual a su manera. y Jorge Icaza. Reproducimos. rezan los campesinos de la Sierra ante la tumba de sus seres queridos. Ñuca ta guachay . en una larga letanía de reproches y reclamos mimosos.e l autor Huasipungo— quien asume y denuncia ese dolor. en tanto que hacendado que ve con «jos extraños el dolor de sus peones. el "lloro" o lamento que en los funerales o en las fechas de recordación. dos "lloros" recogidos y traducidos del quichua por Alfonso Maygua Cachimuel durante las celebraciones de "finados" —2 de noviembre— en Calderón —provincia de Pichincha—(51-175). Ay ñuca mamacu-guala ñuca cushi-guala. que insiste en nombrar un dolor que no puede ser nombrado.la mamita . recurrente. ha retomado el "lloro" indígena tratando de capturar esa especial estructura suya. .

Ay chashna pacha guacay guacay tianchi mari. . Huachachi guangüimi mamacu. tuparishumi yanica cusacu Ay corona mana tarimurcanichu ay ppbrecita guacajüni. Ñuca guachag mamacu-guala pariju cu nanean i.114 ñuca mamacu-guala ñuca yachashca-guala Tandanajushpa guacana jushpa shamunchi ñaña pura tucushpa guacana junchi mamacu Ñuca guachachi mama ñuca rizunda mamacu-gualau Ay chuscu pura tucushpa faguanchi mari. Ay ñucata rigsig mamacu-guala ñuca guachag mama ñuca mamita-guala. Ay yacu llatapash caraynini mamacu. Ñucata tandana mamita ñucata tandana juay-la Ñucata tanda juay ñuca tanda juay purircanica mamacu. ' Ñuca guachach i-guala ñuca mamita-guala. Ay ñucaca rljunimi cunan ay ñucata rigsig mamacu-gula. Nacha shamunguichu negrita. Ima mandacha guacashá ñuca yanagu trabajumi cunan guacajüni. Ay ñucata pushacuay ñuca mamacu-guala. Ay ñuca guachay mama ñuca rizunda mamacu-guala. Ay ñuca rizunda mamacu-guala ay ñuca dios churashca-guala. Aparishcami shamu jurcangul aparishcami ima tucu jungul. Ay ñucanchica guacanchimi ay ñucata cacha guáy-lá.

Ay pimanda guacashayari. ay ñuca culqui ushi ushi-la. mi "sabidita". Mamita. Guagua cunaca cay pimi guagua cumandi hijitá. Ay ñuca ñaña cushl-guala. Ay purijushpapash mamashay jushachu ay cunanga guaca jushpami rijuguni ñuca ushi ushi-guala ñuca mamita-guala. Aparishca mari beilarijuni cutinla ay ñuca virgen-guala ñuca rizunda mamacu-guala Ay ñuca ushi ushi-guala ay ñuca mamacu-guala 51-165 a 167 A mí me pariste. mamita. Ay pimanda risha cunanga ay urañanmami purini sunan gaman.115 Ay ñuca guacha shca-guala. Nos hemos reunido todos y llorando venimos. Ay ñucamamita-guala. ay cu saca cusa guatacamanga na causa sechu ñuca guachashca mamacu-guala ay ñuca rizunda ushi ushi-guala Ay ñuca mamacu-guala ay ñuca ushi ushi-guala imatata imanashala guacajunica nini. cuando estás viniendo con tu compañera. Ay ñuca rizunda mamacu-guala. hoy que vengo no sabrás cuando será. A y . mi alegría. Aparishca mari cayman ñacuti tigramusha. vengo a decirte que te levantes mi mamacita. haciéndonos entre hermanos estamos llorando. Ay ñuca chaqui-guala. mamita. A mí me pariste. mi mamacita. .

A y . mamita. A y . m¡ hijita". A mí que me pariste. Sin poder reunirme contigo ando. mamita. ahora a quien recurriré. mamacita.116 mi mamita "gordita". mi "paridorita" ay. a mí que me conoces mi madre. mi mamitica. y ahora sí ya me voy. Pienso que nos encontraremos "maridito". como lloro. y ahora llorando aquí. te pido que me des siquiera "agüita". a mí que me conoces. ahora en quién buscaré cariño ay. Ya no vendrás. me estoy yendo. A y . Mi hijita". mi "negrita" estoy hecha una lástima llorando hoy. asimismo l estamos llorando.pues. que me pariste. "negrita". A y . por qué lloraré. . A mí que me pariste. . A mí que me has de juntar a vos. mi mamacita. Ay A y . mamita. A y . nosotros lloramos ay. mi "hermanita" "sonreidlta" ay. Cargando me traías cargada te desenvolvías. mi mamacita "gordita". "hijita de plata" ay. pues. A y . a mí llévame. hasta ahora desorientada ando ay. no pude conseguirme una corona ay. "hijita". A y . ahorita estamos juntas. mamita. vos fuiste quien Dios me dio. mi mamita. entre cuatro hemos venido. á mí mándame ya. ahora sí ya me voy ay. estremeciéndonos. mamacita. mi mamita A y . "pobrecita". A y . Ay mi mamacita "gordita". . por más que ande no me cansaré ay. ay. a mí más bien llévame. llorando. .

estoy llorando. Tus hijas están aquí con todos tus nietos. mis "piececltos" ay. Ay ñuca nara rlcushpa saquirijuni nirca. Ñuca maquipimi viñachishca ay rigrinimi nijurca. ay. "hijita gordita". ay. "marido" es "marido" hasta el otro año no viviré. "hijita" a y . "hijita" ' qué puedo hacer. 51-167 . Ñuca hijaditu Ha tigranimi nijürcangutea. mi "hija". Ñuca hijaditu-lla aparingui nijushpa ay' ñuca jijaditu-guala. Ñuca hijaditu-ná. "maridito" es "marido". 51-168a170 Ay yanga mandaml purljungui ni jurcangui.117 A y . mi rhamitica. mi mamacita. Cargada he de volver a rodear nuevamente ay. "hijita" ay. mi "gordita" mamacita ay. Cunan mandaca hijaditu caya minchacaman hijaditu-lla. Mana juchata charljurcanguichu culqui tapash na mañarcanguichu. ay. Ñuca hijaditu-lla cutin man aparijusha mamitlca. Ay amayangata purijunguichu pamba cunapi nijurcangui. imana caruta purlgrir canguichu cunanga culquita charircanguichu. m i mamacita. A y . mi "hija"... mi "hija". Tuparimuy nijurcanguiml tuparimuy nijurcanguimi. Mi paridora mamita ay. mi "virgencita" mi "gordita" mamacita. tal Vez hasta el otro año no viviré. Cargada he de volver por aquí otra vez.

MI ahijadito. ay. decías. A mi ahijado. A y . regresaré me dijiste. ahijadito.118 A y . me voy a ir. Mi ahijadito otra vez ya no podré cargarte. "mamitica". . en veno estarás andando. no estarás andando en vano en los llanos. ahijadito hasta mañana otro día. mi ahijaditico. dijiste. En mis manos te crié ay. no. A y . 51-170 . . cargárosme decías. Mi ahijadito. Desde ahorita. No tuviste ningún pecado ni "plata" no me has pedido. dijiste. decías Ven a encontrarme d e c í a s . Ven a encontrarme. No sabías alejarte de nosotros y ahora tendrías "plata". dijo. no sin ver bien las cosas me voy a ir.

me ha de dispensar que a mi prenda amada venga aquí a buscar. Al fin ya te encuentro. iOh mi prenda amada! Pues ya te has casado. Al son de una música típica. el suegro y el yerno intercambian coplas. En él santo estado que elegisteis vos. 18-119 18-119 . término quichua que según Guevara (18-118) se traduce como "yernecito" o "yerno mío". se me ha noticiado.119 \ LAMASHALLA En la provincia de Imbabura hay una composición relativa al matrimonio. la novia. aunque cautivada Me has dejado sola. marido y mujer serviréis a Dios.' 18-119 ' . Por acá. Alabado see Dice. La mashalla que reproducimos a continuación. ahora cumplirás con tu obligación. Es ta "mashalla". tendrías razón. muy buenos días. la madre. ha sido tomada de "Presencia del Ecuador en sus cantares" de Darío Guevara {18) Señores. Al noble auditorio le pido atención. Y también le pido. que una hijita mía se me ha cautivado. señores.

y sólo la muerte lo ha de terminar. pues son cuchillitos que saben cortar. sólo Dios lo puede todo remediar. Este sacramento siempre ha de durar. Con el mal esposo no hay buen matrimonio. Todos los domingos ligerita acude con la ropa limpia para que se mude. que á San José Igual procures vivir. En esto de celos piense la mujer que al mejor marido lo puede perder. Hijita querida. y cualquiera falta disimularás. te quiero advertir que sólo a tu esposo tienes que servir. Como mujer débil ella puede errar. con el desayuno a buena hora has de ir. 18-120 18-121 . a ver la cocina y hacer almorzar. para ambos casados todos son iguales. - Porque esas amigas te han de murmurar. Cuando va al trabajo fatiga a sufrir. Es un grande barco cargado de males. Ya que eres mi yerno te voy a encargar que a mi amada hijita me la has de estimar. con palabras dulces le has de amonestar.120 Este duro estado no es fácil cortar: sólo el Dios del cielo lo ha de remediar. no con el demonio. que a inquietar te vayan dándote ctfpitas. A tu amado esposo _ nunca celarás. Las necesidades menor es callar. Todas las mañanas has de madrugar. Nunca a tus amigas . has de visitar por contar tus penas y triste llorar. Como una balanza te has de manejar. Jamás en tu casa amigos admitas. Mijito de mi alma te quiero advertir. para que tu esposo no tenga que hablar. con Dios todo es bueno.

De todos los vicios los sabréis guardar. mi consuelo. adiós mi respeto. a ustedes les toca ponerlos en paz. mi rico tesoro.Con otras mujeres no quieras meterte. adiós. con la tuya sólo vive hasta-la muerte. Adiós. Todos viviréis de Dios con temor. mi joya. qué en el nombre santo de Dios SeRor nuestro. Adiós. Adiós. Adiós. vida mía. mi amor. Hijos. 18-126 Adiós. mi amorcito. adiós. 18-127 Hijos. madre mía. adiós. corazón. hija mía. pues. de esta pobre'madre i no te olvidarás). mamita déme ya su abrazo. yo os bendigo como padre vuestro. adiós. a sus tiernos brazos llorando me ausento. pidiendo a la Virgenque os dé su favor. mi mamita. los hijos dan gusto con mucha amargura. digo con dolor. por quien tanto lloro. pues. de usted se separa otro dulce lazo. pues. Adiós. . pues. en el santo nombre de Dios nuestro padre. adiós. x . mi hija. y desde chiquitos sepan trabajar. adiós. Si ustedes reparan que lo pasan mal. yo os bengido. Que habéis de ser padres es cosa seguré. 18-125 adiós. ctfmo vuestra madre. ya te vas. mi pasión.

hijitos. 52-133 al señor Alcalde Escribano. . Creemos que es una buena muestra de este género tan nuestro. Por fin. mientras las llamas consumen al "año viejo". se incineran muñecos hechos con ropa usada. Por morir. A la media noche del 31 de diciembre. las matas costumbres de ciertos ciudadanos. con mí juramento.2 (52) transcribe un testamento publicado en Quito. u n Ante mi Escribano. A veces "los testamentos" se imprimen y venden al público. Allí hay toda una escenografía que alude a temas diversos: la política.123 LOS TESTAMENTOS Los Testamentos del Año Viejo Existe una costumbre muy arraigada en todo el Ecuador: la quema del año viejo. Cada "año viejo" tiene sus 'Viudas" que lo lloran. Darío Guevara en la Revista del Folklore Ecuatoriano No. como buen cristiano. en 1954. los escándalos que están de actualidad. sigo el testamento desde nochebuena. sigo declarando ya mi testamento. en los grupos celebrantes alguien lee "el testament o " . el costo de la vida. i "Testamento de Año Viejo'» S o y el moribundo señor Juan Elias. Durante todo ese día tales muñecos o "años viejos" han sido expuestos en tarimas o pequeños pabellones especialmente preparados para la ocasión. Igual con el año se acaban mis días Como por millones tengo plata ajena. una composición de carácter satírico en la cual. el año agonizante reparte sus imaginarios bjenes.

para que vendiendo ge compren cuchillos. doscientos barriles de chicha de jora. Basta que mi suerte va a ser dolorosa. Dejo mis colchones a mis cabeceras. a los albaftilés trago con huarapo dejo por barriles. pero en las aldeas.. A todas las beatas voy aconsejando que la vida ajena no anden criticando. que. Dejo a los rateros . Mi cama de piedra en que yo dormía. Cueros de borrego les dejo por miles. rateros daránme una misa. A los camioneros y a los intendentes. Como más querida dejo a mi señora.. les den la posada de Seguridad. a que den a todas mis hijas solteras. a que hagan pañuelos los hombres solteros. ha de ser mi almita siempre milagrosa. por caridad. dejo en Esmeraldas muy buenas sirvientes. Robando. 52-134 Moras y membrillos les dejo por cientos. Por madera fina les dejo lecheros para materiales de los carpinteros. dejo: en mi ropero. 52-134 . A los carniceros doy mis calzoncillos. a que no les venga malos pensamientos. Como enamoradas para los choferes dejo a las cfiepitas por buenas mujeres. y a los mas ancianos dejo de albaceas.124 Quedan hijos menores. a que no los lleven nunca a |a Pesquisa. dejo a los borrachos de mi compañía. a que hagan abrigos los guardias civiles. Como los borrachos. No les dejo nada a los abogados. Le dejo a mi suegra cueros de reposa. porque ya se quedan bien acomodados. a que haga camisas la vieja piojosa. Mis camisas viejas .

para que no fíen donde los vecinos. para que siquiera me haga el funeral. De mis josefitas como tesoreros. como guaraperos. La chicha que dejo sólo tiene un año. como son chumados no les hace daño. para que vendiendo compren cucharones. Esteritas viejas dejo por montones. A los cargadores. Tengo unos espejos de papel plateado que a los peluqueros ya tengo entregado. Casitas de piedra en las serranías dejo a los que venden las mercaderías. Pinas de los Andes dejo en sementeras. dejo a mis amigos que son heladeros. Sangre de 'atones. Dejo a taita cura mi camino real.125 Dejo en seis colores manteca en boteros para bacerola de los betuneros. _ 52-137 52-136 . por ser hijas mías dejo en compañía de los policías. A las cocineras. Por mis colegiales ya dejo pagado la mejor comida • del Hotel Mercado. a que hagan fortuna todas las fruteras. También voy dejando a los zapateros. que minen los clavos en los basureros. cuatro toneladas. en mi testamento dejo a las pintadas. A las cafeteras les voy a dejar con los panaderos haciendo casar. Comprando cabuya' dejo cien quintales a que hagan zapatos los municipales. Dejo suelas viejas hasta en los caminos. dejo chicha vieja toneles enteros. A las costureras dejo carrizales para que preparen muy buenos dedales. Dejo a que hagan gorras los hojalateros y den a los chullas que andan sin sombrero.

Es una vergüenza que sin tener pena. Vendí por el trago hasta mi camisa y al fin me sacaron dando una paliza. a que los herreros preparen carbones. Con cabuyas gruesas son remendaditos. De los estanqueros recordar no quiero. dejo unas bonitas guitarras de cuero. comideras voy aconsejando que los platos viejos ya sigan votando. A los adivinos que andan explotando. les dejo una casa con nombre de Asilo. Niña de cien años dejo a los soldados. Dejo piedras negras. De cabuya blanca. . Bateas quebradas que están escondidas dejo a las moteras a que hagan medidas. roben a los pobres con alma serena.. dejo las colonias que sigan mandando. Tengo unos abrigos de tres mil colores que les voy dejando a los conductores. porque más que un gallo son enamorados. porque me han dejado más que limosnero. dejaré mis botas y mis pantalones. . No estarán vendiendo comidas guardadas. 52-138 A propagandistas que venden jabones. cien mil costalones. cuatro sementeras les dejo a mis hijas que son lavanderas. pero al fin les dejo por ser mis hijitos. A la gente ociosa y al viejo Camilo. porque a las montañas serán expulsadas. Pero yo les dejo más por caridad. Mis zapatitos viejos que se han de botar a toda fresquera les voy a dejar.126 También. A los chupeteros dejo un platanal y haciendo estructuras las minas de sal. A mi hijo Humberto y a su compañero. agua en las acequias a su libertad.

dame un abracito como despedida. Adiós militares. doy mis bendiciones por última vez. Como mis teneres todo está entregado. doy mi testamento ya por terminado. adiós mi nación. Ya que para siempre se acabó mi vida. A todos mis hijos que están a mis pies. lloran mis guitarras y el violín se queja.127 Viendo mi desgracia grita mi arpa vieja. adiós hijos míos de mi corazón. Adiós a mi adorada esposa mía. 52-140 52-141 . que ya me despido de tu compañía.

ha sido tomada de los trabajos de Guido Garay (16) Wadia Lauando (30). el chigualo manabita es el alma misma de una fiesta en donde "se come y se bebe. se fuma y se enamora. Chigualo" Biografía completa de Villancico Ecuatoriano" de Justino Cornejo (6). A diferencia de lo que ocurre en el resto del Ecuador. Comadre Rosa Oye Soledad vamos a cantarle al niño que ya se nos vá. en general. es una manera entré religiosa y profana de celebración navideña. por cierto. 16 Jazmincito chino abra su botón saquemos al niño a la procesión . al parecer es una supervivencia fragmentarla de los autos sacramentales españoles. y más aún en la Sierra donde el villancico está asociado únicamente a las "novenas" y plegarias que tienen lugar ante ios nacimientos del Niño Dios. se canta y se baila profanamente" (6). Las coplas o "chiguaios" que se cantan en tal ocasión corresponden. Esto explica lo "irreverente" de algunas de estas coplas que se alternan. las "Noches Folklóricas" publicadas por el "Centro de Rehabilitación de Manabí" (4) y de un modo especial de "Chigualito. Esta muestra de "chiguaios" y villancicos propiamente dichos. a una forma poética muy antigua y extendida: el "villancico" que. con tradicionales loas del Niño.129 LOS VILLANCICOS Y LOS CHIGUALOS Los Chiguaios El "Chigualo" de la provincia costeña de Manabí.

Estos huesltos pelaos tienen muchas pretenclones pero no saben todavía ni amarrarse los calzones. Yo tampoco gasto pólvora en un pájaro tiznao tan solo una mariposa va cogiendo al Coloreo. Por San Cayetano juro que antes de hacer tal locura he de ver volar el buey y llamar al señor cura . compadre. Cuatro por aquí cuatro por allí ataje al niño que ya se nos va. compadre. Comadre. Niñito bonito quítese el ajuar que después de esta versito vamos a bailar. - Empedernidas hay muchas que andan torciendo el jocico y cuando el galán que juye lloran a moco tendió. se puede subir a dejar al niño que ya se va a dormir. Súbalo comadre' súbalo quedito porque me parece que está dormidito. Comadre. Aquí vamos cuatro cinco con la guía y al medio llevamos la Virgen María. Señorita soy un pobre pobre pero generoso como hueso de espinazo pelao pero sabroso. Coqueta son las mujeres que dan a torcer el brazo yo no soy de las que gastan la pólvora en gallinazo.130 Las velas de esperma se van derritiendo y el niñlto Dios se va despidiendo. reciba al ahijado lo llevé morito y viene bautizado. Yo los tengo bien fajaos y una tira de beta pa que sirva de respeto a toa mujer coqueta. Yo no sé picar cebolla te lo juro por la cruz que tu ropita y la mía la guardaré en un baúl. Coloreo son los mameyes cuando están recien cogíos pero de ciento no hay uno que no salga empedernió. Niñito bonito de la soledad sólito veniste sólito te vas. Yo soy una mariposa y me dicen la llorona pero lloro por los tontos cuando pico la cebolla.

En el centro de la mar suspirando un pez bagre en el suspiro decía la P. Como quiere* niño que me vaya yo sin darte la mano sin decirte adiós.Vivan a Mariposa aplaudiendo: IV'rva Mariposal i Viva su gracial (Vivan las coplas! De los bobos como tú tengo una bodega llena como se me están perdiendo a real doy la docena. Tú dices que no me quieres ta doy un millón de gracia* mejor que así haya sido para no verme en desgracia A que nadie a visto lo que yo estoy viendo que el niño en su cuna se está durmiendo. . esos cerros que me tapan B1 los quisiera derribar.itita te buscaba. En el patio de mi casa se va formando una laguna donde navega mi amor sin esperanza ninguna Chiqu. Allá arriba en esa loma tengo un palo cascábalo donde pongo mi sombrero cuando estoy enamorado. Nunca te olvidaré. La Virgen María su palo cortó hizo una cadena que al cielo llegó. Dentro de mi pecho tengo dos letras que me han cabido una O de tu nombre y una A de tu apellido. La* caricias están en venta puede comprarla* cualquiera porque son de todo dueño siendo lamujer soltera. 1 Que lejos que estoy de aquí que no te puedo mirar. chiquitito de mi vida. El florón está en la mano. Tu querer y mi querer tu pensamiento y el mío son como el agua del río que atrás no pueden volar. prenda de mi corazón. chiquitlta te encontré. en la mano esté el florón. floronclto de mi vida. Te quiero y te he de querer nadie me lo va a impedir con tu amor he de morir y siempre tuyo he de ser. Ayer pasé por tu casa me tiraste un limón el limón cayó en el suelo y el sumo en el corazón. Cuando estaba chiquitito todos me querían abrazar ahora que estoy grandecito me caen a garrotazo. de tu madre.

132 SI quieres que yo te quiera manda a enladrillar el mar y después de enladrillado seré tuya sin pensar. porque se marchitan con el resplandor. la cuna le forman de lindo laurel. 7 Es verdad que a las mujeres les gusta comodidad pero a mí como hombre sano me gusta la honestidad. Dejémonos de tantas cosas y vente para bailar no es justo que esta noche tengamos que disputar. nunca falta el pajarito y en la casa que hay muchachas. Estás muy equivocado y metido en un error mejor córtate el cabello que así te queda mejor. Y o . 30-6 ' . Arriba la mariposa abajó el colorado y de este modo. ¡ v Donde hay guayaba madura. pero con el tiempo sólitas se dañan. recojo la rosa blanca su perfume me agradó que de todas de toditas una se llevó la flor. Amarillos son los gustos colorados los placeres para falsos son los hombres para firmes las mujeres. señores el chigualo ha terminado. Como quieres que enladrille semejante inmenso mar si después de enladrillado tu me vayas a engañar. Me tomaste de la mano y me llevaste al jardín me lavaste los pies y manos con agua de toronjil. nunca falta el jovencito. A que me van a alcanzar ante tanta exigencia si a ti te gusta vivir como una noble marquesa. Así se regresaba y su madre le decía no te cases hija mía y ella ni caso le hacía. lo dejé olvidado. Pastoras devotas rizando papel. Las flores del Niño no salen al sol. IQué bonitas son las flores de lana. Niña de los veinte novios conmigo serán veintiuno si no te casas conmigo no te casas con ninguno. Yo tenía un remito de papel morado. y al tiempo de venirme. Me da pena contestarte pero tienes que saber que si eres un poco pobre no me puedes complacer.

muy de mañanita. Sólo tiene flores: las que yo le traje. IQue lindas' la' flore'I. Margarita vino a cantarle al Niño. Las velas de esperma ya están derretidas: los versos que siguen son la despedida. abre tu botón. y al fin de la fiesta todas se marchitan. pero canto alegre. un jardín de rosas y otro de clavel. Niño. porque los versitos se van repitiendo. La flor del variable (malva) no es cómo el papel. botando fragancia por todo el camino. IQuó lindo el Pesebrel IQué lindo el al tari i Qué lindo los versos que se oyen cantar!. 6-171 i 6-172 6-170 Niñito bonito. sólo pa' embeleso dar Niñito Dio'. sólo por el Niño que se está velando. Yo no canto lindo. ai ver al Niñito que está en el Pesebre. que nace muy blanco y muere en su ser. Las flores del Nifio son coloraditas. La Virgen María ya no quiere dar en el cielo gloria ni en la tierra paz. Jazmincito chino. 6-174 6-173 6-172 ' . de pena y tormentol. La flor del laurel sólita se abrió. Las velas de esperma se van derritiendo. La dueña de casa se siente feliz. A este Nacimiento le hace falta encaja. Una rosa blanca y otra colorada se les diera al Niño para matizarlas. Dende chiquitito vengo caminando. mi arma. porque al Niñito lo velan aquí. bien lo sabe usté lo que lei pedio con toda mi fe. iqué amarillita'l La'cojo para Niño. En este pesebre fue tu nacimiento: lllbra. pa' llevarte al Niño en la procesión.133 En este pesebre hey mucho que ver.

V 6-174 6-175 Niño. Niñito bendito. tus pastores no quieren cantar: por qué están pensando que van a bailar. porque estoy presente: el año que viene ya estaré ausente. Niñito bonito. Señora Santa Ana. te canté con fe: si no me das dulces 6-177 me darás café. Le canto. Duérmete.134 El Niño en su cuna viéndonos está. que tengo calor. Yo no canto más.Q u e soy soberana y abuela de Dios. ¿Don está la Virgen —En el corredor. . 6-178 . que no hay mazamorra ni leche de vaca. . voy a descansar. En este nacimiento yo no había cantado.como te cogiera iPara darle al Niño para que durmiera!. téngame piedad. que mató a su padre porque él era moro. Er puerquito gordo ya se me murió: era pa' regalo de mi Niño-Dio. cabellito de oro. Niñito bonito. como que me dice: " i Cántame otra vez!". . Niñito. Niñito. ) Caballito de oro. Como que sonríe como que me ve. Si el Niño llorara. Santa Catalina. porque este Niñito no' me había Invitado. ¿qué dicen de vos? . por qué llora tanto? —Porque no le traen flores a mi encanto. cosiendo la ropa de Nuestro Señor. duérmete en la hamaca. déme un vaso 'e chicha. llévame de aquí: llévame hasta el pueblo donde yo nací. Niñito bonito: ¿Qué haces a q u í ? . lindo de mi amor. . háganlo callar con una Conchita del fondo del mar. —Tomando guaspete (aguardiente) 6-176 y pelando maní. ¿Por qué llora el Niño. pa'saber quién canta con má'voluntad. Caballito blanco.

6-182 . Palomita blanca. batita de randa: ése que no canta viene de áanta Ana. morada tu flor: de los Imposibles tú eres el mejor. Mentira.El niño en la cuna ya ha de estar roncando por los adefesios que le están cantando. que a todas las quiere el Niño gorditas.no puede el niño caber. 6-183 6-181 Esta noche buena todos cantaremos: para la que viene ¿cuántos faltaremos?. para que este Niño viniera otra vez. Niñito. carita 'e muñeca: no dejes que cante ninguna coqueta. por esos los versos se me han olvidado. Quisiera que el año comenzara al mes. Con esa boquita quiero que me digas si para el otro año me guardas la vida. Esas palomitas que dentran y salen muestran sus ojitos de verdes cristales. Las gracias. porque me has dejado llegar hasta hoy. pechito celeste: llévame esta carta para Roca fuerte. bonito. Niñito bonito. Dicen que en Belén hay mucho que ver: en su cuna el Niño rompiendo papel. le vengo a pedir bendición eterna que voy a morir. -para que el Niñito vaya a navegar. Estos botecitos tírenlos al mar. La pina madura es para las chicas. Romerito verde.. Niñito bonito. Niñito. Hace dos meses que no te he cantado. Dicen que en Belén hay mucho por ver: un negrito tonto aprendiendo a leer. Niñito. las gracias te doy. de color entero: este año te canto y el otro me muero. Niñito bonito. que en avión. no se deje creer.

cabecita tuerta: al que no te canta. Niñito bonito. de pelito rubio: no dejes que canten pastores montubios. Cuando de la Sala el Niño salía.6-194 6-193 ~ 6-192 y un manto precioso con puntas de sol. pechito carmesí: llévame esta carta donde yo nací. es porque no sabe. En brazos de una doncella un infantesa dormía y en su lumbre parecía ser nacido de una estrella. ¿qué haces en la playa? —Aprendiendo versos antes que me vaya. páralo en la puerta. pero le mandé un puñao *e floré. la piemita dura: la Virgen María llora con ternura. El Niñito-Oios se perdió en el tiempo: ia Virgen lo halló orando en el templo. Oe estrellas se puso un buen cinturón. 6-196 6-135 .136 Niñito bonito. Ei piecito frió. por las tristes calles la sangre corría. Garcita monera. Agachen la rama de la rosa herida. Anoche no vine. Mi gallito canta alas 12 en punto. Niñito bonito. pa' usté. Niñito. y ambos extasiados contemplan aquel ser. de pelito suave: si alguien no te canta. para dar al Niño la más preferida. vestido de raso: este año te canto y el otro me caso. y en su canto dice: " Y a cristo es difunto". . Palomita blanca. Niñito bonito. Su padre lo acaricia. su madre adora en él.

. de una "cultura" quichua que se defiende tenairneme. que se resiste a morir. Pero la herencia incaica (que la Conquista Española con lo brutal que fue rw pudo borrar) no se limita al uso de un idioma que a pesar de las modalidades que adopta en una u otra región. o con los rituales propios de la cultura quichua. parte de Solivia.137 LA POESÍA QUICHUA El imperio de los incas. perduran en el pueblo quichua. han enunciado a propósito de las características de la actual poesía quichua. ritos. Lo cual. la región interandina y el Nor-oriente peruanos. Sólo nos limitaremos a reproducir ciertos juicios de hecho que algunos Investigadores solventes. El estudio y clasificación de los mismos. o los ciclos agrarios. y contra todasilas predicciones. Por lo mismo. en estricto sentido. Por eflo ' podemos hablar. hemos de decir que tas antiguas formas poéticas del Incario han sufrido ciertamente un proceso evolutivo en el cual un ingrediente dominante ha sido la asimilación dé giros tomados del castellano. Mitos. no vamos a consignar aquí ninguna clasificación. Sin embargo el carácter fundamental. Sólo en Ecuador se estima que más del treinta por ciento de la población del país habla la lengua aborigen. se mantiene vivó y básicamente fiel a su estructura propia. En la década anterior se calculaba que en toda esta enorme zona había mas de once millones de qulchuhablantss. tradiciones comunes. la Región Interandina y parte del Oriewte'ecuatoriano. Vale decir "funcional" de esas formas poéticas ha sobrevivido. el Tawánttnsuyo. Se trata de cantos relacionados con los ciclos de la vida y de la muerte. desde luego era algo inevitable. v En lo que a literatura respecta. extendió el idioma quichua por un territorio muy vasto que comprende el Sur de Colombia. a pesar de los trabajos de José María Arguedas y Aída Herrera es aún un campo abierto. costumbres. el Norte de Chile y el Norte de la Argentina.

el ' T a r u c a " o canto de la venada. instrumentos de procedencia "blanca": en Imbabura. Hernán Rodríguez Castelo. ( "pedagógica" orientada más bien hacia la transmisión de remotas doctrinas morales y estéti- Este ritual parece cumplir una función simbólica. _ De los antiguos. ei músico. los j a h u a i . " (53-30) • Cabe indicar que los jahuais son conocidos en las diferentes regiones (como por otra parte ocurre con toda la poesía quichua) con variaciones fonéticas más o menos notorias: jallma. Incluso los cantores. Cotopaxi y Cañar. Al respecto de la función ritual. la quichua siempre está unida a un ritmo propio. etc. en "Literatura Ecuatoriana" (53) quien basa sus afirmaciones en un trabajo inédito de los esposos Costales. libro escrito en colaboración con Fausto Jara (quien realizó durante más de diez anos una recopilación exhaustiva de mitos y poemas quichuas que constituyen el material de base de ese libro).138 Ruth Moya en el prólogo a . "ocurre en reLa segunda sería uña función "ritual" y la tercera una función lación a las actividades pecuarias. incontaminados casi. quienes se especializan en composiciones específicas (matrimonios. jarlna. jachma. el Jahuai o canto de las cosechas se acompaña generalmente con bocinas o pingullos. . o su equivalente en Imbabura el "Misllayhuacra". en reiterada espiral esa obligación y ese derecho". Ruth Moya nos dice que " E l poeta. La primera es una función "contextúa!". al mejor. antes de ejercer su oficio a menudo pasan por un baflo ritual en las cascadas o fuentes sagradas ( . funerales. el matrimonio. limpios. con bocinas y caracoles. como muchos otros artistas y sabios del pueblo quichua. En otro libro. la poesía pastoril. . Por cierto que en algunos sitios se han incorporado a estos ritmos. . como las otras muestras de la poesía oral. el "Piñahuacra" de las provincias de Chimborazo. parece ser que solamente este último ha conservado nítidamente sus rasgos originales. se acompañan en cada ocasión de instrumentos característicos. el huailll. . al más sabio. anota las tres funciones primordiales que la poesía quichua cumple al interior de las comunidades indígenas. cosechas. artesahales ( . ) Y la iniciación de los artistas está precedida en un sentido literal de una delegación por herencia. Es del padre que se recibe el encargo de cantar y es ai hijo. .T a r u c a " ( " L a Venada" (24). a quien se delega. cas. jachima. y los "Quichuas" del Oriente emplean en sus cantos violines y una guitarra de cuatro cuerdas. con rondador. etc) y que se manifiestan siempre en las distintas actividades de esos pueblos. puesto que tal poesía. como ya hemos indicado. la muerte". el narrador. etc). Ahora bien. dice que entre los "jaillis" "han sobrevivido en nuestra región interandina. ) a los procesos de ta vida: ei nacimiento.cantos incaicos entre muchísimos otros: el arawi. con ocarinas y flautas. los cantos funerales tienen un fondo de viollnes y arpas. Así. el jailli. . Hurin —abajo-. el wawaki. (Simbolismo y ritual en el Ecuador Andino" (35) la misma autora estudia la vigencia que tienen en las comunidades indígenas las categorías cosmogónicas heredadas del incario (Hanan -arriba—. .

Huahuapish huacacuncaml. Curíate. Curíala. ucupish shitashcamari. Curíala. Curíala. • . Curíala. Ama manchanqui. Curíala. ¿Maipi upianqui? nlhuancamari. Curíala. Curíala. Curíate. lAma rnanchafchul lAmaupiaichul. Curíala. Curíala. Huasipish shitashcamari. ¿Imatac snoyashunmi? Curíala. Chimbonim Urishpapishmi. Canpac huasiptsh shitashcamari. Ama upianqui. Cusapish cuyaHIataml macanea. Curíala. Curíala. Canpac huacraplsh huacacunmarl. Curíala. Curíala. huichlrishpapish. Canpac huahuaeish huacacunmi. / Curiala Manuel Chacanooslui Pror. Curíala Duru shayanqul. Curíala. Curíala. libro al que ya nos hemos referido y "Sisa urcunamanta" (Flor de paramo) de Fausto Jara. . Canea machashca nihuancamarl. Curíala. Curíala. canea upiashca nlhuancamari. Slnchi shay anquí. Huacraplsh huacacuncami. Curíala. Alteupish huacacuncaml. canpac yayapish huactancamari. Curíala. „ Canpac cusaphh macancamari. Curíala. Curíala. cima uplashun? Curíala. Curíala. yayapish cuyaHIa^arni macanea. Cuchipish huacacuncaml. Curíala. ICsncamachaahcel • . Curíala. Curíala Curíala. ambos de muy próxima aparición pues estén ya en prensa.139 La selección que ofrecemos de poesía quichua ha sido tomada en su totalidad de ' T á n i ca". Curíala. Curíala.. Curíala ¿Maipi machanqul? Nlhuancamari. ílma manchashun? Curíala.

. Curíala. ¿Maimantac shamunquiyarí? nihuancamari. Tu papá te golpeará pues.•<• / . Curíala. Curíala Párate fuerte. El cuarto también botado.\ . ¿Por qué nos emborrachamos? Curíala. Curíala. Curíala. La casa también botada. El ganado también llorando. Curíala. Curíala. me dirás. Qué esperamos. Curíala. pues No te'emborraches. ^ -.. No te me tomes.. - . Curíala.. nihuancamari. El puerco también llorando. Curíala.. Tu marido te pegará pues. Carichu canqui. Curíala. Curíala. Curíala. . . Chishi purinqui. Curíala.. Curiata.140 ICanca upiashcál. ¿Dónde tomaste?. - i Curíala (1) 8ajando también. Tu ganado también está llorando.. Son los niños quienes le dedican las coplas. nihuancamari. Curíala. . Curíala. Párate duro. Curíala. Subiendo también. nihuancamari. El perro también llorando. Curíala. ¿Por qué estamos tomando? Curíala. Curíala. Curíala. . Curíala. Curíala. Curíala. Curíala. No te emborraches. * . . Curíala. Tu niño está llorando. .. . Curíala. Curíala. Tu casa está botada. . Curíala.--. . ¿Dónde te emborrachaste? me dirás. Curíala. Curíala. ''''''' . Tuta purinqui. (24) • *. . El hijito está llorando. . Tomado dirás la verdad. Ya borracho tendrás que decir pues. (1) El nombré de un perrito que acompañaba a los niños a pastar. Curíala. Curíala. no te me tomes.

24 María Juana José Itama Prov. Mana ñucaman cuyashpaca ñucaca huañucrishami. de tu agüita dame un poco. te llamo ite estoy queriendo! María Juanita. eres hombre o mujer.. Si no me quieres. Vives como una flor y como el agua caminas. Ñuca shuncuca chaquicun chaimanta ñuca mañani. Maria Juanita uyapai ñucaca cuyacunimi.14T El marido también duro golpeará el papá también duro golpeará. cansado estoy. queriéndote estoy. cansado. María Juanita. No quiero seguir viviendo. 24 . andas de tarde. María Juanita uyapai ñucaca cuyacunimi. te llamo con el corazón te grito. te llamo te estoy queriendo. Maria Juanita uyapai ñucaca cuyacunimi Sisashinami causanqui yacu shina puricunqui Maria Juanita uyapai asna yacuta carahuai. Mi corazón está seco y por eso yo te pido. ISiempre borracho I (Siempre tomado) ¿ D e dónde vienes?. María Juanita. te digo siendo de noche o de día.. Mana causita munani shaícushca shaicushca can i. te dirán.. voy muriendo. te llamo. ' 24 María Juana María Juana. andas de noche. Cotopazi María Juana nicuni tu ta cacpi punllatapish Maria Juanita uyapai shuncuchuan caparicuni. te dirán pues. te dirán. María Juanita te llamo. te dirán. María Juanita.

142 Jacú Pachu Franciscu / Manuel. allí cui(ta) catuni. huanprita. Pachu Franciscul ¡Jala. Pacho Francisco! ¡Vamos. Coloma en tu tienda de cueros. Rusa María! Canpac puchca cumirciu. no me he de detener ¡Vamos Pacho Francisco! ¡Vamos Rosa Maríal 24 ¡Vamos. cuyes paso ofreciendo Yo no te voy a esperar Yo no te voy a aguaitar. Canta maná shuyani. canta mana chapani ¡Jala. Pachu Franciscul IJala. Quinsa rumipi shayacui. huanprita. cuyes paso ofreciendo. ¡Vamos Pacho Francisco! IVamos Rosa María! Huevos estoy vendiendo. Pacho Francisco! ¡Vamos. Rusa Maríal Alli lulun(ta) catuni. huailla chancalll churashca. Pachu Franciscul ¡Jala. Cashagasha Prov. Yo no te voy a esperar yo no te voy a espiar ¡Vamos. Chimborazo Ubaliñita huanprita. mana gashtachishachu canpac cara cumirciu mana pidlshishaehu. Chimborazo ¡Jala. ¡Jala. Rosa María! Ubaliñita Huanprita Manuel Cashagasha Prov. En tu tienda de hilos. no me he de desperdiciar. huanprita. Rusa Maríal Allí lulun catuni. Rusa María! 24 Vamos Pacho Francisco Traducción: L. Rosa María! Huevos estoy vendiendo. Canta mana shuyani canta mana chapan ¡ ¡Jala. . allí cui(ta) catuni. Pachu Franciscul ¡Jala. jjanguriñita.

. Sobre tres piedras parada. ñuca shunquitu curcani chaimantamari mañani. chaimantamari mañani ama ñucata cuncanqui. huanprlta. ama ñucata cuncanqui. 24 Chinpalitu Antonio Chuquín Prov. parada.143 Garúa ucupi shayacui. Pangoreñita. ishcantinmari micurcanchic chaimantamari mañani. sonriendo. Caica huanpra. 24 * Jubaleñita (1) Traducción: L. Ubaliñita huanprita. guambrita. con verde paño ataviada. 24 chaimantamari mañani. Caica huanpra cai slsacu canpac shuncupl tarpunqui. asiclla shayacui. Cai chinpalitu japlrcanchic. huanprita. chaimanta mana vali mañani ama ñucata cuncanqui. chaimantamari mañani ama ñucata cuncanqui. huanprita. Jubaleñita guambrita. huanprita. huanprita. ama ñucata cuncanqui. . ama ñucata cuncanqui Chgi chinpalitu japircanchic ishcantinmari ricurcanchic. guambrita. huailla chancalli churashca.. pangoreñita guambrita.. guambrita. Imbabura Chinpalitu chinpalitu sarunmanta ricsircani. Bajo la lluvia parada guambrita.. asic. huailla chancalli churashca. (1) Esta poesía está dedicada a las jóvenes de las parroquias de Pangor y Jubal hasta donde iban los Indígenas de Chimborazo a comprar aguardiente y panela. . . guambrita. Coloma Jubaleñita guambrita. guambrita. caica sisa canpac shunquitu tarpunqui. ama ñucata cuncanqui. guambrita] con verde paño ataviada. Pangurifiita. con verde paño ataviada.

arriba al cerro me fui. Inti taitaman nírcanj. Jahua jahua urcuman rircani. Ñachishicuta cacpiml. y es por"BSO que te ruego que no te olvides de mí. . y es por eso que te ruego. desde que te conocí. micui micui. ñuca yana llamacuta. ñuca yurac Mamacu ta. Ese. N . . que no te' olvides de m í . llamacuta ricuncapac ñuca yurac llamacuta. y entre los dos nos comimos. 24 Ñucapac IJamacu N. huasiman ticracurcanchic. y mientras arriba yo estaba. Toma guambra esta florecita. . imashina shamurcanqui. siémbrala en tu corazón. Ese Chimbalito cogimos. jahuapi tiyacucpi íntica cushilla llucshirca. y en tu corazón siémbrala. y es por eso yo te ruego. tu ta tutallami carca.144 Chimbalito Chinbalito chimbalito. 0 y no te olvides de mí. mi corazón yo te di. Chimbalito cogimos y entre los dos lo miramos. Toma guambra esta florecita. ñuca yana llamacuta. ñuca allpate cununcapac muyutapish pucuncapac Shina nishpa ricurcani. y no me olvides a mí. feliz el sol se asomó. 24 Mi ovejita Siendo ya de mañanita. yurac llamacuhuan yana llamacuhuanpish. ahstaca caparircani. ña cay acá. micui llamacucu. de Imbabura Jahua pampapi tiyacushca huailla quihuata micushpa. que no te olvides de mí. Prov. millmacutami caranqui. Micui. y es por eso que te digo. que no te olvides de mí. jahuapi. y es por eso que te ruego. que no te olvides de mí.

huahua altauta shuhuashcamari. huailla anacu. Ya siendo el atardecer. Jallctu. día virdicu. cómo es que has venido. Chimbonxo Jaikrtu. a mi ovejita negra. pues. mi ovejita negra. Asi* hablando me fui. ¿ima llaquishun? ¿ima huacashun? 24 Jalicto Jalicto. coman ovejitas. y a madurar mis granitos. mi tierrita a calentar. con mi ovejita blanca. Canpac ushushi huacacunmari. lluilu billica huañushcamari. caipimi cani. chita tuncuri. huailla chancalli. ¿Ima llaquishun? ¿ima huacashun? Shaba Limita. canpac ushushi huacacunmari. día murado. yerbita verde comían. chaipimi cani. Jalictu. huahua cuipish huañushcamari. garganta de chivo. Jallctu. canpac allcupish huañushcamari. coman pues mañana. chita tuncuri. día verdeclto. misi callitu. Jalicto. canpac Iduca machashcamari. . canpac huanpraca huañushcamari. Asi fuerte tes grité. a mi ovéjita blanca. ¿Ima llaquishun? ¿ima huacashun? misi callitu. caipimi canchic. y mi ovejita negra también. Coman. Jaikrtu. Lluilu batiucca huacacuncamari. mi ovejita blanca. canpac huanpraca cazarashcami. día morado.145 Al Padre Sol yo le dije. 24 Jalictu Manuel Clisrshnashai Prov. Jalictu. Jalicto. mama ubijaca huañushcamari. lengüita de gato. caipimi canchic. cahipimi canchic. canpac cuiplsh huañushcamari. canpac Iduca machashcamari. Jallctu. me darán. lluilu cuchipish huañushcamari. canpac cuchipish huacacunmari. Jalkrto. a cuidar mis ovejltas. Mirando por la ladera. lanita. Coman. Jaikrtu. a la casita volvimos.

ñucaca pitac catisha. aquí estamos. tu perro también ha muerto. tu cuy tierno también ha muerto. Mshta cachucu caparea. tu cachorrito. . mai sumac carca. Tu hija llorando está.I Mama huacan. ' . IDius m i u . huahua huacan Alaja malta berenca. mai sumac. . chinpalu siquicu caparea. Ovejita de mi vida.! Cancata mana catinqu'i. anaquito verde. también ha muerto. Ñucaca pitac catisha iDius miu. y tu enamorado ha muerto.'. aquí estamos. llorando. cantaca luma HucShinqui canpac huasi chinpapura manachu ricuriparca Vaquiritu chinpa luma ¿manachu ricupashcanqui alaja malta berenca? iDius miu. también tu Ido se ha muerto. 24 Ovejita de mi vida. ¿Por qué sufriremos? ¿Por qué lloraremos? Lengüitadé gato. garganta de chivo. se ha emborrachado.' el chancho tierno también ha muerto. ¿Por qué sufriremos?v ¿Por qué lloraremos? Sebastián Lemita.146 Jalicto. ¿Por qué sufriremos? ¿ P o r q u é lloraremos? ' 2 4 Ñuca Llamacu Ñuca llama di mi vida. aquí estoy. allá estamos. tu Ido. . Jalicto. ! ' .. y la oveja madre ha muerto. con cachitos enlistados. allá estoy. Chimborazo Taruquita mañeharishca (cutin) mamata catidurita. tu cuy también ha muerto. llorando. . Jalicto. Tu novio se ha casado. ñuca llama di mi vida. . delantal verde. ¡Qué linda era! 24 Tantea Doroteo Guarnan Prov. tu hija llorando está. . colita de chímbalo tenía. El cordero tierno. . el becerro tierno ha muerto. Miovejita _ iQuélindal.I ñucaca pitac catisha iDius m i u . tu chancho también. Jalicto. .

.1 Yachac allcula caepipish chaquipila ricuchisha IDius miu ..1 Alaja Manuila puyitu. por lo menos. IDios m í o . yo no tengo a quién seguir IDios m í o . . . yo por las bayas lomas. .1 Alaja malata berenca manatac ricuripanca IDius m i u . .1 Amiga mala cristiana. . . . . . las orejas ¡Diosmío. . . alaja azul pajaru.1 . . . ¿Acaso has divisado a mi hermosa y joven venada? IDios mío . IDios m í o . .1 Si fuera perro ovejero. nada puedo yo sin ti.. yo no tengo a quien seguir (Dios m í o . 1 Yachac rúñala caepipish cun si bada cargad i tu ñucaca la intrlgasha IOius m i u .1 Amlcu. canea chai liriu cacapi ñucaca bayu lumapl iOius miu . te llevaría cargado un poquito de cebada.1 Uricuc cuenca caparlni laurenjaca asumanl IDius miu . yo no tengo a quién seguir. mala cristianu imanatac pudipanqui IDius m i u . . mi Manuela.1 Nubecita. . de su madre seguidora. por las lomas corredora. . I 24 La venada La vanada más arisca. plecesitos andariegos.. . .1 24 Amicu. IDios m í o . IChaquita chincachidural IDius miu .1 Vaquerito en tu potrero. IDios m í o .1 Si supiera por donde andas..147 i D i u s m i u . IDios m í o . . .! « Amiga mala cristiana. IDios m í o .1 Hermosa joven venada. . . ... . . I Ya estoy ronco de gritarle 'que por lo menos asome. mala cristianu. . tú por las quebradas de lirio. hermoso pájaro azul.1 Si detrás tuyo no voy. te seguiría los pasos. .

! 24 Cantores: Logar: Ignacio Cugi y Bahaaar Remache Huacona. . IJahuai! iJahuail IJahuail Piernlta que debo abrazar.. si eso hubiera sabido.148 Hermosa y joven venada. ICuidado con asomarte! iDiosmío. Chimborazo Paquic: La boca que debo besar. quién estará pues tocando. si eso lo hubiera sabido. si eso hubiera sabido. quien estará pues besando. IJahuai! IJahuail iJahuail Pelito que quiero yo quién estará acariciando. enterrando la pusiera. iJahuail iJahuail IJahuail Senito que debo apuñar ¿quién estará apuñando? si éso hubiera sabido. cortando la hubiera puesto. ¡exprimiendo lo dejara! Coro: Paquic: Coro: Paquic: Coro: Paquic: Coro: Paquic: IJahuail IJahuail iJahuail Venadita que corres arriba. Venadita que corres abajo. pedaceando lo arrojará.. venadita de cola blanca.

robustécelos. pucu.149 venadita. a mis brazos. Cullanes.. Señor hacedor de todo. Rey Chimborazo. . su florecida carita ¿del guarro eres hijo acaso? IJahuail IJahuail IJahuail Pucu . gaviiancito enamorado... pucu. Igualata. IJahuail IJahuail IJahuail Sol y señor padre. por arriba y por abajo. y los parientes todos. andariego. rociaremos Coro: Paquic: Coro: Paquic: . llorando está lechuza de vieja cara. pucu. Cubullín. Coro: Paquic: IJahuail IJahuail IJahuail \ Gaviiancito.! Coro: Paqulc: IJahuail IJahuail IJahuaü Gaviiancito de enfrente. de noche en noche. gaviiancito. que tienes hermoso vivir... Condorazo. . . venadita. hermosos astados a mi que soy Indio. p u c u .. robustéceme. En este día que terminamos. .. que un hermoso vivir tienes. . p u c u . le quitaste a la lechuza. Carichuairazo. ..

ay casita de abajo. vengan todos juntos. . Ay casita de arriba... •gritaremos. . . IJahuai! IJahuail IJahuail Ay mozo loco que me toques que mi hermana está mirando. ! ! ! Ay mozo loco que me toques.. ay tierno volador ay dónde te cogeré ay dónde te encontraré Animo. ay mozo loco que me toques pues yo misma estoy aquí.felices nos reiremos. Ay tierno pajarito. ay mozo loco que me toques yo en persona estoy aquí. gritaremos.. pues mi madre esté mirando. ánimo... IJahuai! IJahuai! IJahuail Ay mozo loco que me toques que mi huso va a quebrarse ay mozo loco que me toques que mi vara va a romperse. ánimo. ay mozo loco que me toques pues mi hermano está espiando. IJahuail IJahuai! IJahuai! Ay mozo loco que me toques pues mi madre está mirando. iJahuail iJahuail iJahuail Ay mozo loco que me toques no me desnudes el pelo ay mozo loco que me toques mi cordero se ha perdido.

ay tierno pajarito. me buscas por abajo. (24) Coro: .tú cola caminas. me buscas por arriba IJahuail IJahuail IJahuail Ay forasterito que alocado das las vueltas. tú sola te quedas. Coro: Paquic: IJahuail IJahuail IJahuail Ay tierno pajarito. ay forasterito ay andarieguito.

sin equivocarse en lo más mínimo" (34). Morona Santiago y Zamora Chinchlpe. Aparte de una sólida organización social. De la colección de Pellizzaro. Cayapas. en el Ecuador existen muchos otros grupos étnicos que defienden tenazmente sus lenguas y sus culturas. conocidos como "anent". Sionas. en las provincias de Esmeraldas. Esos cantos.. Ñapo. Oe todos estos grupos étnicos . recopilados por Siró Pellizzaro.153 LA POESÍA SHUAR > Aparte del gran conglomerado de habla quichua. Huaoranis. los shuaras son quienes mejor se han organizado para hacer frente a los múltiples intentos de despojo —de su cultura.q u e ahora se autodenominan "naciones"—. ahora en peligro de extinción. Pichincha. respectivamente. de su gente. Una serie de estas es "Mundo Shuar". es qué puedan cantar de memoria centenares de "anent". " L o admirable en estas mujeres analfabetas —dice Pellizzaro—. Shuaras. Tetetes. Cofanes. Secoyas. Este "Centro" mantiene una ya. Quichuas "del Oriente". de sus tierras— que los amenazan constantemente. tomamos dos bellos anent: añoro vuelve pronto a mí". "Ámame con ternura" y ' T e . Colorados. tienen además un Centro de Documentación e Investigación de la Cultura Shuar que se encarga de preservar. se distribuyen. extensa linea de publicaciones. son en verdad una suerte de apasionados llamados que la esposa'dirige a su compañero. El número 2 de "mundo Shuar" es una antología de "cantos de amor de la mujer achuar". recoger y difundir las diversas manifestaciones culturales de su pueblo.

búscame en todas tus necesidades. Que mi amor te haga llorar de emoción . una comida apetecida 34-11 Te añoro. que el ave pipáincha tacante para que pienses en m í . hacen la libélulas y las mariposas para juntarte conmigo. que me des amor hasta enloquecerme de carino durante toda la vida. que en tu ropa sientas el olor de tu esposa y llenándote de deseos me busques. aunque esté endeudada y aunque lo deje suelto. que me lleves siempre contigo . que el ocaso te haga pensar en mí y me vengas a buscar. como una joya preciosa. luminosa como una estrella. Que te canten mis amores . vuelve pronto a mí Dice la esposa para que vuelva el esposo que anda paseándose para hartarse de bebida y comida en casas ajenas: Quiero robar tu corazón haciéndome como un simpático monito tsém para que .no te vayas lejos de mí. que el brazalete de ¡guana te haga recordar mi carino. que me suenes durante la noche. . vuelve a mí como el perro fiel que busca siempre a su dueña. acercándote como un sajino domesticado.154 Amarre con ternura La esposa quiere llenar de amor el corazón de su esposo diciendo: Que una telaraña amarre tu corazón al mío. que me busques como a tu estrella. que me suenes en la máxima intimidad para que me busques con locura. que me busques como. quedándote quieto en casa como un mono yakúm. que yo te produzca un delirio de amor. que me pienses dfa y noche. que al ocaso me llames a tu lado cuídame como un tierno patito para que no me coma el tigrillo. que me veas siempre como en un espejo.

las tórtolas y las lechuzas para que me añores y vuelvas a mí. ven a mí que te haré gozar más que las prostitutas. los tucanes. ven que te espero en mi cama. 34-53 .155 las aves. ven a mí aunque sea andando de noche. ven a tu esposa que te servirá mejores comidas que las otras mujeres.

É d .157 BIBLIOGRAFÍA 1. 13. . bí. Mana- 7. 4.¿Quesera?. Cervantes. p. Diario El Comercio. 5. Noche Folklórica del Valle de Pórtoviejo. Universidad de Guayaquil. 5. C O R N E J O Justino. 1970. Chigualo. Universidad Central. Guayaquil 1944. ecuatoriano. Gregorio. E d . . Instituto OtaValeño de Antropología. 15.N E T O Paulo d e . 1959.— Literatura Popular Ecuatoriana. C O R N E J O Justino. 1964. 9. 10. C O R N E J O Justino. C H A V . 11. Guayaquil. 6. Guayaquil. Copia mecanografiada. 2. C A R V A L H O . Bibliografía Completa del Villancico Ecuatoriano.— Breve sondeo al refranero popular. Colección Pendoneros.Folklore Poético.— Chigualito. .. Otavalo. Quito. Folklore Manabita.Fiesta de la Mama Negra. 3.— Animales y plantas en la poesía popular ecuatoriana. Talleres Municipa' les. Ecuatoriana. Imp. E S T U P I Ñ A N B A S S Nelson. C A R V A L H O . C O B A Carlos Alberto.N E T O Pauló d e .— Crónicas del Guayaquil Antiguo. C O R N E J O Justino.Dos Tomos.— La provincia Verde: su política y su literatura. E d . 1976. 1974. Pórtoviejo. 12.— Él Amorfino.— Los que tenemos de mandinga. 1966. Centro de Rehabilitación de Manabí. 1979. Revista del Folklore Ecuatoriano No. 8. Lecturas populares No. 2 Casa de la Cultura Ecuatoriana. 1980. Quito. E d . C O R N E J O Justino. D U R A N G O Marcos. Manabí. 1t de enero de 1981. Milagro. E Z Franco Modesto. Centro de Rehabilitación de Manabí.

Sucúa. Revista de Antropología 29. Casa de la Cultura Ecuatoriana. MOSCOSO V E G A L u i s .Colección personal de coplas recogidas en Balzar. Centro de Documentación e Investigación Cultural Shuar. Universidad Central.'Cuenca 1939. Quito. E d . J A R A Fausto.. Revista de Antropología. Universidad Central.— Fuentes Clásicas de una parcela del refranero hispanoamericano. Quito. Quito. Núcleo del Azuay. Quito. E d . G A L L A R D O MOSCOSO Hernán. 18. . 24. No. 20. 16. . Guayaquil. Revista No. L A N D I V A R Manuel Agustín.Pólvora sobre la hierba. Cuenca. 33. 23. 35.— Presencia de Loja y su provincia.Chigualos y coplas recogidas en Manabí. Núcleo del Azuay. G A L L A R D O MOSCOSO Hernán.Sulupali Grande. Quito. MOSCOSO V E G A L u i s . L A U A N D O W a d i a . Azuay. 1965. riana.Lenguaje vernáculo de la poesía popular ecuatorina. . Guayaquil. ' M O Y A Ruth. 31. Instituto Otavaleño de Antropología. Pellizzarro. 1965.. 22.— Simbolismo y Ritual en el Ecuador Andino. 1965. Colección personal. Revista de Antropología No. 4 Casa de la Cultura Ecuatorina. 3. E d . 1981. Manabí. G U E V A R A D a r í o . * G A R A Y G u i d o . Casa de la Cultura Ecuatoriana Núcleo de Antropología ' G U E V A R A Darío. 21. G U E V A R A Darío. E d .Contribución al folklore poético del Azuay. Mundo Shuar.1 ' Casa de la Cultura Ecuatoriana. Revista del Folklore Ecuatoriano. .Presencia del Ecuador en. . Auto de los Reyes.No. Quito.Contribución al folklore poético del Azuay. muerte. Cuenca. . Casa de la Cultura Ecuato- del Azuay.— Cantos de amor de la esposa achuar. 5. vicio. Quito. . . 17.Auto de Guachapala. Banco Central. 1968. 1973.158 14. Cuenca 1970.Los Shuaras. HIDALGO ALZAMORA LauraLa poesía popular de Esmeraldas. Próxima aparición. Humanitas. 15. alegría. M O Y A R u t h . Colección Pendoneros. Núcleo del No.Las décimas de Esmeraldas. 26. Cuenca 1973. E d . 32. 1981. Loja. . Universitaria. Cuenca. . Casa de la Cultura Ecuatoriana. 1981. El Mercurio. 1973. 34. . L A N D I V A J B Manuel Agustín. 27. J A R A M I L L O V i c e n t e . LANDIVAR Manuel Agustín. 25. 28. L A N D I V A R Manuel A g u s t í n . Copia póllgrafiada. Núcleo de Loja Loja 1978. Cuenca 1951. Universitaria."Taruca" Próxima aparición..—Chanita. . a la paz y la diplo/ C A R C I A J u a n .Auto recogido en PeMeo. macia.-provincia del Guayas. Otavalo.— Cien refranes ecuatorianos aplicados a la guerra.El bolsillo del Diablo. Casa de la Cultura Ecuatoriana. Vida. S. 2 Casa de la Cultura Ecuatoriana. E l Mercurio.' 1951. Quito G U E V A R A D a r í o . E d . ju» cantares. 30.. G U E V A R A D a r í o . 1980. 1979. . Amazonas. MOSCOSO V E G A Luis. 19.

No. 1981. Revista del folklore Ecuatoriano No. 100 R O D R Í G U E Z C A S T E L O Hernán. 52. 1966. 1961.— Algunas adivinanzas ecuatorianas. F U E N T E S R O L D A N Alfredo. Vols. BIBLIOGRAFÍA ADICIONAL 49.Él Chagra Estudio Social y Económico del Mestizaje Ecuatoriano.— Guayaquil .159 36.Quito. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo. Quito. 44. P E Ñ A H E R R E R A de C O S T A L E S Piedad. 39. 2. 3 Casa de la Cultura Ecuatoriana. 1 Casa de la Cultura Ecuatoriana. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo. 3 Casa de la Cultura Ecuatoriana.ElQuishihuar o El Árbol de Dios. Llacta V o l . 1961. 45. Llacta. Quito. No. Llacta V o l . 37. Llacta. 50.. X. . C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo. Revista del Folklore Ecuatoriano. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo. Quito.— Colección particular de coplas y amorfinos. Departamento de Publicaciones de la Universidad de Guayaquil. 51. 43.Finados en Calderón. ' Ñan o Historia Social y Cultural del Campesino de la Provincia de Bolívar. MENA Vicente. Talleres Gráfidos Nacionales. 41. 3 G U E V A R A Darlo.Coangue o Historia Social y Cultural de los negros del Chota y Salinas. P E Ñ A H E R R E R A de C O S T A L E S Piedad. 1958. Guayaquil.. I I .— Auto de Reyes en Quisapincha. Clásicos Ariel. Revista del folklore Ecuatoriano No. R E N D O N B R I O N E S Manuel. — Lengua y Cultura en el Ecuador. V o l . 1966. IV Quito. P E Ñ A H E R R E R A de C O S T A L E S Piedad. .. 47. 1957. Revista del folklore ecuatoriano No.Guayaquil. Llacta Quito. 53. T E J A D A Elvia de.' O Ñ A P E R DOMO Mario. 1969. P E Ñ A H E R R E R A de C O S T A L E S Piedad. J O R D Á N B U C H E L I Fausto.— Estudio Socio-éconómico de la provincia del Tungurahua. 48. 1981. v 42. Quito.Don Toribio y sus Montubiadas. 1959. 46. P E Ñ A H E R R E R A d e C O S T A L E S Piedad. 1956.— El Carnaval de Guaranda. N U Ñ E Z Jorge y Hermanos. P E Ñ A H E R R E R A de C O S T A L E S Piedad. Llacta.— Fernando Daquilema. 1969.. Quito. Literatura Ecuatoriana.Colección de Coplas del Carnaval de Guaranda. T R I A N A Rodrigo d e . Guayaquil.. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo. H O U S E R Cristina de . Quito. 38.. Quito. Revista del folklore Ecuatoriano No.Yunga 1 40. Quito. V I I . 1978. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo.. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo. V A R I O S .— Testamento del Año Viejo. V y V I .Colección de Amorfinos.. Vol.Katekü o Historia Social y Cultural del Campesino de la Provincia del Chimborazo. P E Ñ A H E R R E R A de C O S T A L E S Piedad.

POESÍA POPULAR ANDINA PERÚ .

IADAP: SEDE NACIONAL LIMA-PERÚ .

Garcilaso utilizó su memoria para recrear (reconstruir) el . En su afán de explicar la importancia y^nivel de sos antecedentes. las artes populares (plásticas) y la tradición Naturalmente. Q U I E N indague con ánimo de conocer eI mundo andino encontrará dos excepcionales muestras de la persistencia de una cultura viva: oral. a pesar del proceso de colonización y dominación cultural producido en los últimos cuatrocientos arios. el descaítamlento del pueblo sometido. en los primeros tiempos de la conquista. que se mantengan. el peruano de hoy puede reconocer los antecedentes de la «adición oral que hoy fluye en los Andes como un río torrencial. A la curiosidad inicial de los conquistadores —incentivados por el apetito del oro y por la necesidad de afirmarse en el nuevo territorio—. Sin embargo.166 El fuego en la montaña 1. estas expresiones se besan en una densidad histórica sobresaliente que ha permitido. estas expresiones han sido tocadas y examinadas muy ligeramente. la inhibición de sus (peligrosas) prácticas religiosas y la propuesta de modelos culturales europeos. y debido a algunos de los primeros cronistas que no pudieron esconder su interés -esfreomo a la obra de Garcilaso de la Vega y Guarnan Poma de Ayala—. \ No obstante. Garcilaso y Guarnan Poma inquirieron a sus contemporáneos y registraron textos que constituyen útiles referencias para el estudio del siglo X X . prosiguió una campana destinada a desettructurar la sociedad andina En ese proceso apareció la denominada extirpación de Idolatría que implicaba. refuercen y solidtflquen los rasgos de su identidad.

' . Afortunadamente. aproximaciones y descripciones que sobrepasan a los dedicados en la lengua castellana que se habla en el Perú y. y documentó con crudeza la agonfa y la re- Anclando el tiempo. Jorge Basadre. ya que se trata de fundamentar. entre otros. No obstante. las investigaciones realizadas por Edmundo Bendezú y Enrique Bailón Aguirre están aportando simultáneamente los modernos instrumentales de la teoría literaria. LOS poemas que integran esta selección pertenecen a un exclusivo ámbito lingüístico: la lengua quechua. todo indica que esa cultura no ha sido destruida y ha logrado sobrevivir. la codificación y el análisis de las lenguas andinas —sobre todo del quechua— han producido innumerables tratados. antes que de una rigurosa visión filológica.166 ámbito de la heredad perdida. son incontables los que atendieron desde el siglo X V I al Ya en 1560 (a 28 anos del ingreso de los europeos al territorio análisis de la lengua quechua. en estos momentos. 2. Pero Guarnan Poma transitó por el territorio en que se ense- ñoreaba el horror de la guerra y la desolación. No fue hasta la aparición de José María Arguedas que a la tarea exploratoria se sumó una insobornable vocación por traducir y difundir masivamente las manifestaciones de esa tradición. Fray Domingo de Santo Tomás publicaba una gramática y un lexicón en Valladolid. por ejemplo). Así. Se ha omitido ex profeso toda manifestación ajena al quechua. motivados por múltiples. ensayos. observan y analizan esa urdimbre verbal. Pesde entonces. atribuir a Arguedas un rol decisivo en el trabajo (y la vocación) de los filólogos de esta segunda mitad del siglo XX que. fruto de la aventura y la afición. sistencia. Sin embargo. Sergio Quijada Jara y Efraín Moróte Best. una imagen de la poesía popular andina.sus principales gestores . Cabe. documentaron sus descubrimientos con amor y respeto. Como se sabe. a partir de las expresiones más importantes de la lengua andina más extendida.c o m o Alberto Escobar y Alfredo Torero— mantienen vivos su pasión y su rigor como estudiosos. habiéndose configurado en el espacio andino una nueva estructura social. Lira. desde distintas perspectivas. pues. el quechua se habla en la actualidad en casi todo el territorio del Perú .razones (la visión del historiador. con estar menos munidos de instrumental científico —la antropología y la etnología son disciplinas de reciente data— los ávidos recopiladores de la tradición oral en este siglo nos permiten contar con un sólido Corpus escrito. la lingüística y la semiótica con los que se está fundando. del Tawantinsuyu). Jorge A. - SON muy pocos los estudiosos que han trabajado sistemáticamente en el terreno de la tradición oral andina. las bases de una filología andina. estudiosos como Adolfo Vienrich. 3.

con la despedida de su mundo. son versiones y. Posteriormente. la ceremonia del safa casa. en los textos numerados det 83 al 111 se documenta los que pertenecen al ritual de la ganadería. en definitiva. el sangriento ritual del cMaraqe. Una edición bilingüe hubiese requerido mayor espacio o. una muestra mucho menor. Luego. se trata de canciones y ello es explicable dado que la estructura musical ha permitido. ta ausencia. al ceremonial de la limpia de acequias. 4. A l l í se alude a la trilla del grano. al roméelas de la cosecha. por ejemplo. Los textos identificados con los números 54-61 aluden a rituales mágico-religiosos que se encabalgan en la vida cotidiana: la invocación al wamani. mediante la Ley 21156. la lengua prehispánica mas difundida en el país. hubiese obligado a elegir Los textos identificados con los núme- El amor. complejo ámbito de la econqm/a andina que motiva innumerables expresiones solemnes y festivas.167 y cuenta con una codificación oficial a partir de 197S. consti- . los textos numerados del 62 al 82 están vinculados al ritual agrícola. De este modo. En la gran mayoría de los casos. que condensen . ros 1-53 documentan una amplia gama de sentidos. que los textos se ajusten a pautas mnémotácnicas previsibles y. el campesino andino mantiene casi indemne una visión de la muerta muy alejada de la noción occidental. aflo en que el gobierno del General Juan Velasco Alvarado reivindicó su ostensible importancia en la sociedad peruana. Naturalmente. los textos comprendidos entre los números 123 el 131 constituyen una breve selección de algunos de los poemas más representativos de escritores que optaron por utilizar el cauce de la lengua quechua.a l lado de la naturaleza verbal— el ejercicio de formas artísticas ancilares a su mundo cotidiano. Por último. a la siembra def maíz. Aquí se podrá advertir cómo expresa su relación con la separación. Más adelante. bajo los números 112 *! 122 se presenta textos que corresponden al ritual de la muerta. la distancia. fue declarada lengua oficial. proscrita legal y socialmente desde la insurrección de Tupac Amaru en 1780. Como se sabe. por lo tanto. en el peor de los casos. de otro. tuyen sus temas mas Importantes. Casi todos estos textos están íntimamente vinculados a la música. aproximaciones a su naturaleza expresiva. • LA estructura de esta selección no es arbitraria. sólo se ha documentado las traducciones en lengua castellana que. de un lado.

Los mayores (Arguedas. aru liando la con mis lágrimas. Eduardo Ninamango— prosiguen alimentando (y bebiendo) el fuego en la montaña. ¿Para qué la habré conocido? ¿Para tener entristecido el corazón? (Estrella de la mañana. se entremezclan el sentimiento liberado y el fuego de la justicia. así mismo. así como la presencia de la presión social y la exacción. a pesar de la fuerte impronta del castellano. " . Los más recientes na. sino. Es posible.168 5. un común denominador los identifica: definen una cultura en pugna. lleno de 'frescura. Entreoíos situados. en la escritura. descendientes directos de las primitivas requisitorias amorosas del Perú prehispánico— como en las canciones y huaynos recientes. que juntos cuidamos ¿a quién cobijarás ahora? A otro quizá darás sombra. Sin embargo. Pero. Alencastre. como podrá advertir el lector. los poemas de autores que. están testimoniando la sangre que agita a la cultura andi- 1. Mario Razzeto Lima. no sólo se ha incorporado los textos anónimos que se entretejen en el ritual de la muerte ó la agricultura. después de haberte regado con mis lágrimas. Es posible que por donde camines te encuentres con mi amada. como esté. en el primer grupo es posible advertir rasgos (y denominaciones) antiguos. el asombro ante el descubrimiento del amor. tu mirada me dice que ya no brilla para m i l Árbol frondoso. LOS textos que integran esta selección se dieron a conocer en nuestro siglo. septiembre de 1981 —Salvador Palomino. Kflko Waraka) abrieron una vertiente y ensayaron sus voces con fuerza y candor. Tráetela contigo. el curso de una sólida tradición. la alegría de las muchachas trillando a medianoche y el solemne conjuro del wamanero. intentan proseguir. que resistor Tanto en los más antiguos —los harawis. de la fiesta o de la ganadería.

4. préstamelml Caminando por las alturas quizás la encontraría IComo lágrimas mis ojos. IQué linda. Avísame por favor. el ingrato por sí regresará recordando al ser querido. grandioso río Apurímacl Con mis lágrimas aumenta tus y a mi amada atájala ITus poderosas alas. . dichoso regresaré. cuando yo me vaya. No llores. halcón. ¿a dónde se está yendo? La huella de sus pisadas besándolas. Si ladrón fuera te robaría el corazón. qué mala es la vida del casedol De plomo y cobre está remachada De oro y perlas está engastada. qué bonita es la vida del viudo! De plata y oro ' está adornada IQué fea. ¡Ahí IS¡ yo fuera árbol! No Dores. paloma mía al irse tu amado. Me dices que soy ladrón. así. . i De pueblo en pueblo serpenteas. ampara a m i amada. Como a la niña de mis ojos quería a mi amada. . alegre. En el pueblo en que me dejes. qué bonita es la vida del sortero) IQué linda. Ha desaparecido cuanto más tiernamente la acariciaba. seguiré. derramas lluvias.Como a la niña de mis ojos. suspirando/ De mi prisión. R ío que vienes de Jauja sin poder retroceder. allí siempre me encontraras llorando. nubel El camino hazle errar para encontrar a mi amada Mientras descansas de las lluvias y calores. . ya no regresaré. En el p u e b l o . paloma m í a . .

Por estas causas y otras más. La gruta del horror. lucero. sin padre. habita en las punas. tu cuello. paloma. Solo y huérfano vivo todavía. de blanca azucena. que cual un pukuy . Da tu bienvenida. ' Voy al monte alto pensando mis cuitas allí olvidar. tu cuerpo bello y esbelto. todo ha terminado!. alumbradme por los cerros para huir. ¿Qué madre me dio a luz? ¿qué padre me dio ser.170 Solo y huérfano. Por estas causas y otras más. Tus cabellos de rizos dorados pronto serán albergue de feos gusanos. itodo.. sobre las piedras me estrellaría. de altura.. De todos lados ya vienen volando las lechuzas y con sus roncos gritos cantan tu muerte.Pukuy (1) ¿Fué en el nido del pukuy • pukuy que mi madre me diera a luz. .. Tus pechos blancos como nieve. muerte cruel que todo destruyes. de mi amada me has privado. tu cara risueña. para llorar como ahora cual el pukuy en su nido?. mas recuerdo persistente' viendo la paja y el viento silbar. sin madre. fus ojos brillantes.000 mts. Pukuy . iGruta del horror. sobre las espinas me arrojaría. sobre los 4. para tener cultas. ante ti me inclino y te saludo. 7. como tu v íctima estoy aqu í. profundamente amada. Ave cantora nocturna. Mi seno sea tu almohada en tu sueño profundo. Luna. gruta del horror.pukuy por abras y collados vagando llore yo sin cesar?. devuélmela o también llévame a m 1. Así. .

bebiendo el agua turbia. Árbol de los valles andinos. árbol de la montaña de dulces frutos. escóndeme bajo tu sombra. estrellas.(1) dadme vuestro calor. . estrellas. que debo ser querida 9. . estrellas. Molle. bebiendo el agua dulce. A esta mujer que no sabe amar la arrojaremos al campo estéril-de nieve para que aprenda ahí.. la botaremos al río turbio para que aprenda ahí.saúco. Antiguamente utilizaban su aromática resina para embalsamar los cadáveres de los Incas. para que yo encuentre a mi querida paloma. Sol. que debo ser querido'. desde que bebí tu licor no volví a encontrar a mi enamorada. Molle. dadme vuestros rayos. luna. que debo ser querido. molle. j Sol. Estrellas. que debo ser amado. Saúco. luna. . que debo ser amado. - 1. A esta moza que no sabe amar la arrastraremos al puente. A esta moza que no sabe amar A esta princesa que no sabe amar ta arrojaremos en el agua dulce del lago para que aprenda ahí. tiritando en la blanca nieve.171 8. luna. Molle. sol. que debo ser amado. dadme vuestro calor.

lagarto. Con qué deseos vienes haciéndome rondas. lagarto El lagarto Salta y gira. lagarto. En buena hora se haya ¡do. al no ver a su padre. ¿Y no lloraré yo lágrimas de sangre El sagrado Vücanota cuando mis padres airados están? A y . 12. . Ay lagarto. oh totoral. 11. si vives sólito. . El sagrado Vücanota sangre está llorando por causó del frío por causa del viento. Si eres sólito. lagarto. lagarto. djme. caiga para siempre. En el alto pico de la montaña sólo las nieves lo vieron alejarse con muchas palomas en la bandada. Oh. lagarto amarillo. al no sentir a su madre. No nací espontánea de los suelos Mi profunda maldición para ser sin madre. El tierno cóndor llora en la elevada cumbre. Conviértanse los granos que come en menuda piedra y en sus ojos el llanto ni lágrimas tenga. lagarto. lagarto. . . corre y baila presto. canta y echa la risa. Y acaricióme con todo amor quiéreme mucho. se esté alejando ese enemigo y en su vuelo ríndanse cansadas sus alas por ahora. por qué causa tú estés llorando tan triste hiriéndome el a l m a .172 10. También el verde árbol que le daba sombra de sus raíces arranqúese. lagartija. para no tener padre.

cómo hieres. De la ciudad del Cusco llegó un edicto y en él se manda: Los viejos y viejas sean hechos chalona. Estoy vertiendo sangre del corazón. Llovizna. no llores. Manta que sirve para cargar a los niños o llevar cualquier cosa a las espaldas. vientecito helado) iAy. ventolina. Ya no llores. El sol no fue mi padre. 15. la luna no es mi madre Ni aún mi padre. Paloma inconsolable T ú . deja tus lágrimas. Quién sabe si seré tu paloma A y . paloma inconsolable. la tejedora me reclama. A y . halcón. El sol ha salido con cuatro rayos brillando y la luna reverberando. halcón enamorado. acaba tu llanto. mi caballito moro. ay. No quiero ver llorar a la paloma que me jura amor. viento fríol 1. Tus lágrimas anuncian mi despedida. . No te la pedí. ni aún mi madre nos separarán a dos amantes.13. el frío de la garúa para nevar! ¡Ay. llévame. • para desunirnos a dos amantes. deja tu pena Quién sabe si voy a ser tu amante. 14. La luidla. garúa fina iqué frío tienes! lAy. (1) recuerdo de tu cariño. Dice que es suyo para qué me la diste. y los muy verdecitos para ají molido. condúceme rápido.tendré que partir. paloma amante. Llegó un edicto los mozos y doncellitas queden para semille. ya no llores. Ni aún mi padre. ay. cóndor. mi alma quiere morir.

. detóhia allí con el maíz o con el mota. mi chicha y mi mota verás cómo tienen gran poder. A una muchacha amorosa • n o y buscando. aumentan la pena. cueva de piedras era tu casa. sangran el alma El frío me está traspasando. has dicho. 1. cierra su corriente con el barro o con la champa (1). me szota. ÍAy. ataja a esa mestiza.174 La sortija de compromiso que me pusiste el joyero dice que w de él. Tres amante» tengo O h . cuando no era de-teja. 17. Porque si muriere uno y me deja el otro quedarme pueda con el más mozo. pobre Harnero. tres amores son míos. Tres amantes tengo. ataja ese río precipitado. Y si mi mote y mi maíz detenerla no pudieran. en el centro de una rosa en botón en medio de un clavel. mi casa es de calamina. mi pinkullo (2) está gimiendo) Deja tus notas tristes. Flauta que se toca horizontal mente. cómo secas el corazón! 16. ¿Para qué me diste lo ajeno? ¿Acaso yo te lo he pedido? Porbre mi quena. ya no lloras. Cuando no era de calamina. has dicho mi casa es de teja. de piedras menudas había sida 2. Yendo t ú . ve.el viento. tú que muy lejos te vas. Pobre paria. anda t ú . Pedazos de tierra con muchas raíces que generalmente se usan pare detener las filtraciones de agua. viento frío cómo hieres! (Viento. )Ay. corre. Oh viajero que te «tejas.

Las personas que me encuentro ¿dónde está tu madre?. Dicen que mi madre está llorando estando en su propia casa. 1. diciendo. Hombre que deseas mi muerte como el remolino del aire dando vueltas o gritando como el río. Por la otra banda hay llamas de fuego. . les digo. que siga ardiendo. todavía no me muero. todavía no me ausento. se ha ido al cerro. por esta banda hay carbón encendido. Siendo yo sombra del sol. no encontraré a mi padre. Mi madre esta llorando no estoy muy lejos sólo tras dedos cerros. aunque me apene como la nieve. siendo yo sombra de la luna. Arboiito de les quebradas. camino al distrito de Surcubamba.175 18. Aunque llore como el aguacero. tal vez me haga efecto allá por la cuesta de Chicyacc (1). hasta llegar donde ha muerto. ha ido por flores. Sombra del sol alumbrando por todos los rincones seguiría por donde se ha ido. Nombre propio de un lugar.- Por la otra banda Al centro de ese fuego se va quemando mi negra. me dicen. El veneno que me hes dado el brebaje que me has dado. 20. mi hija se ha ido. provincia de Tayacaja. 21. Mariana me iré. Yo debiera llorar • por estar en casa ajena. que siga quemando. tal vez otro día. 19. Madre. hombre que deseas mi ausencia. respondo. cien veces me estoy pesando por amar al hijo de un extraño y por querer a una desconocida. Y por no decirles que ha muerto. no llores tanto. Hombre que desees mi muerte.

¿será casado o soltero?. Yo sí he sabido con mis padres hacerme querer. cuando las ondas del río se precipiten. Cuando te veas sola Y aun el pato real ha de irse cuando las olas del ríe? embravezcan. lagrimas de sangre. 22. * 1. con sus lágrimas de sangre. yo sí he sabido con mis padres hacerme amar. 23. lo tendrá en su bolsillo. ¡Alau!. no estará tu padre para llamarte. Si un soltero lo encontró lo conservará en su corazón. 'su joven corazón. Al frente de mi pueblo' se quema la paja. Exclamación: ¡aydemi! . en la isla. El hombre que se lo haya encontrado siempre seré mi amado. aunque fuese casado o sortero. en la tormenta. al frente de mi case hay llamas de fuego. Esta noche al caminar mi manta perdí. Sólo el pato real ha de rondarte con la lluvia en los ojos. ¿Quién y corno se lo habrá encontrado? el hombre que se lo haya encontrado. tu medre no podré alcanzarte. ella no ha sabido hacerse amar. Cuando te veas sola en la isla del río. hija mía.176 Ella no ha sabido hacerse querer. Al caminar esta noche mi anillo perdí. Esta noche al caminar Si lo encontró un casado. la lluvia en sus ojos. Pero entonces yo iré a rondarte cantando: Le arrebataré su joven corazón. (1) hija mía. ¡Alau!.

1. para andar sin descanso por los montes y las pampas.177 24. para llorar en la noche. nadie sabe si come. apenas envuelto por el viento. en una botella verde yo la crío. apenas envuelto por el viento. para ser errante. hiere mortalmente con sus ojos de fuego. Nocturno insecto. mosca portadora de la muerte. . amándola tanto. fulgura en la noche su sangre. En sus ojos de fuego lleva el amor. Yo crío una mosca de alas de oro. Trae la muerte en sus ojos de fuego. Yo una mosca. si le doy de comer. el amor que trae en el corazón. con su resplandor rojo. en sus alas hermosas. vestido de viento y de frío. Paro leso sil lEsosfl Nadie sabe si le doy de beber. Para ser errante - Acaso fue mi madre la vicuña de tas pampas o fue mi padre el venado de los montes. (1) para llorar en el día. en las abras y en los cerros. O fui parido en el nido del pukopuku. Versión castellanizada de pukuy-pukuy. trae la muerte' en sus cabellos de oro. yo crío una mosca de ojos encendidos. nadie sabe si bebe. Vaga en las noches como una estrella.. como el potluelo del pukupuku. 25. En una botella verde yo la crío..

que brilla en el sol. tu manantial amargo. correremos Morando sobre el ichu. la sal callente de mis lágrimas?. Pero si ella entristece. Te seguiré con mis pies.montes de k'eñwa. hasta que mueran nuestros ojos. (1) r v. el de las plumas doradas. el que vuela más alto. . Hierbe de la puna 2. wikuñita. al fangal» al río o a los. Wikuñitay. hincando a las flores. * Quiero darte un encargo: mi amada está lejos. Picaflor esmeralda. ' 1 düe qué he llorado. * • Dile que he llorado No sé si llorará todavía cuando lea mi nombre. wikuñita. wikuñita (1) ¿Por qué tomas el agua amarga de los puquiales? ¿Por qué no bebes mi sangre dulce. Wicuñitay. pero tú siquiera tienes tu nieve blanca. 27. Wikuñitay. v I lévale esta carta. wikuñiu.•'• el que vuela más alto. wikuñita. WikuñiUy. No llores tanto porque mi corazón duele. Wicuñitay. eres como yo no más. Picaflor esmeralda. Del quechua siwar qenti: picaflor de color turquesa Mi vtcuRita. wikuñita.178 26. dile que también lloro recordando a la amada Picaflor siwar. el de las plumas doradas. vicuhlta. que tiembla en el aire. picaflor esmeralda. sin padre ni madre. (2) lloraremos hasta que muera el corazón. 1. WikuñiUy. o me habrá olvidado y ya no Morará. . llévame con tu tropa. sin hogar. 1.

el árbol te ha de dar su sombra dulce. que tanga sed en el camino! y que no encuentre ni la escarcha en los pajonales. Más bien ama al árbol del camino.179 28. que olvidó a su amado. No quieras hija mía a hombres de peso. taruka (1) de los montes. Cuando el sol arda sobre tu cabeza cuando la lluvia bafle tu espalda. la piedra un lugar saco para tu cuerpo. así me dejó. Vicuña de los cerros. con el corazón herido. la paloma que dejó su nido. 1. así me dejó. que no encuentre ni el rocío en la hierba (Qué tanga sed en todos los caminos. venado de los montes: decidme si pasó por aquí la ingrata paloma. con los ojos llorando. venid a ver como lloran mis ojos. cuando en tu pecho haya crecido el amor. Cuando tu corazón esté lleno de ternura. 29. la paloma que olvidó a su amado!. a la piedra que estira su sombra sobre la tierra. Venado andino. No quiere luja mía a esos viejeras que llegan de pueblos extraños. Que no encuentre ni el rocío Vicuña de loe cerros. . esos hombres extraños darán media vuelta y te dejarán. (Oh.

mi Lunal Por donde sales. iTodo. El fuego que he prendido El fuego que he prendido en la montaña. 31. llora sangre. por donde alumbras. Que dolor soñará Sílbale. i Qué dolor soñará I lAy. mira si aún llamea la montaña! Y si hay fuego. pues. no es lágrima su llorar. estará ardiendo. ¡Qué es. Qué solo me veo sin nadie. como la flor de la estepa.180 30. . lorho. por esa abra. 33. quién le hirió así el corazónl. lOh mi Sol. me he de volver. Que despierte. han muerto los que daban amparo. sílbale. sílbale. llora sobre el incendio y tórnalo en ceniza. sin nadie. con tus lágrimas puras. Apreté mi quena con nervios de toro Sin nadie. se ha acabado! 32. Hoy está ronca de tanto que ha llorado. sin nadie para que su voz fuera limpia.' Su cabellera es una almohada. sílbale. esta Vidal Los caminos se han perdido. lorito. lOh. todo. landa niña! Con tus lágrimas puras apaga el fuego. mi Lunal Por donde alumbras. mi Sol. me he de volver. por esa abra me iré. por ese filo de la montaña. esperando en tanta noche. mi Lunal Hasta que estés donde En este oscurecer yo lloro en este oscurecer. ique despierte yal Sílbale. lOh. estará llameando. el ichu que encendí en la cumbre. apenas ella y su sombra triste. lOh mi Sol. quién le hirió. sobre su cabellera está durmiendo la niña. amaneciendo. al amanecer. Llora sangre.

Ya el qantu no tiene flor. ' 36. por aquella que en el viento y en el frío le ayudó a penar. bajo los copos de nieve y el granizo trataba de enterrarse. un picaflor errante la desangró. (1) mi hermosa flor del monte. La flor del qantu murió. Aliso. le flor moreda se secó. Moviendo sus alas doradas. Desde la hora en que fue herida la flor del monte. —¿No te preguntó por su dulce amanta. Cristalino r í o . bajo los témpanos. a don Celso Medina? Abandonando a su amada se ha marchado solo. Hondo río de los bosques de tara. el que grita en el barranco donde tienen su guarida los loros. <1) lágrimas de los peces de oro. llanto de los grandes precipitados. por aquella que en el viento y en el f r í o lloró con él?. qué picaflor te envenenó. (2) el que se pierde en el recodo del abismo. un picaflor. trataba de enterrarse. Arbusto andino. flor de qantu. cerca dé los santuarios. Cebo Medina —¿En dónde encontraste. iqué picaflor ta hirió. Clavellina de Indias.Y o lo encontré en la cumbre. 35. 2. . Cristalino rio de los tambres. Un picaflor la desangró Mi flor de qantu. viajero. .181 34. en su corazón se secó el sufrimiento. 1. . como los vientos fúnebres debe estar viajando sin saber a dónde. en la gran nieve. 1. la flor morada se desprendió. . que ya no puedes florecer!. —En sus tristes ojos se acabaron ya las lagrimas.

. si te extiendes-en ramas. No es tiempo de llorar. no has de blfurcarte hasta que yo regrese. los cuidaré. he de volver a t i . Cuando yo me muera cuando yo desaparezca te vestirás de luto. he de volver. Porque si te bifurcas. en los pececillos que yo he criado alguien se cebaría y desperdiciados. En la pampa de Utari Aún estoy vivo. si les faltara arena.182 Lejano. Y si les faltara el agua que tú les das. llevando por bandera una tela de araña. llévame con mi hermosa amante por en medio de las rocas. aún estoy vivo. 37. te extenderás en ramas. R í o Paraisancoi Cuando sea el viajero que vuelva a ti te bifurcarás. entre las nubes de lluvia. la estrella de los cielos te hablará de m í . En la pampa de Utari. yo los criaré con mis lágrimas puras. todavía he de volver. mariposa manchada. aprenderás a llorar. Río Paraisancos.. me iré mañané Despedida Me veréis salir tocando una flauta de hueso de mosca. no llores todavía. Hoy es el día de mi partida. 1. Montículo de piedra que los viajeros levantan en las abras. El halcón te hablará de m í . lejano. morirían en las playas. hasta que yo vuelva. Entonces yo mismo. mariposa manchada: la taywa (1) que elevé en lá cumbre no se ha derrumbado. caudaloso río. con las niñas de mis ojos. a los pececillos. los criaré. he de regresar todavía. 39. Hoy no me iré. 38. * pregúntale por mí. río amado. será mi tambor un huevo de hormjga ly mi monteral IMi montera será un nido de picaflor!.

a dónde vas si es ya la noche? Pon tus fríos pies en mi pecho. Tus alas descansa sobre el latido del corazón. picaflor dorado. Poderoso río Warpa que corres borbotando en la quebrada. flor del campo herida. bebe mis lágrimas. Voló tras el monte. piedra del camino. paloma ciega. me dejó sola y por la arena del dulce río otra paloma vendrá. Gavilán negro que vuelas por el cielo. . Dime. cuando dormía sobre mi pecho. 41. Bebe mi sangre. Tus ojos ciegos en mi mano quedarán. Mis ojos llevarás en los tuyos. ¡Ay picaflor! lAy picaflor! ya no horades tanto la flor. . alas de esmeralda. Volarás dulce. Baja y mírame. . en (a lluvia y en el sol. voló tras la quebrada. tú la viste cuando reposaba en mis brazos. por montes y lagos mirando. El hielo de tus pies se hará fuego. paloma. ¿A dónde vas? ¿A dónde vas. toda mi tristeza. tranquila. ¿qué haces. Nunca más feliz que en la luz. paloma ciega. y mírame llorando junto al agua roja. en la orilla del río?. tu cansancio acabará. IA mi amada perdida qué sombra le darfal. alas de esmeralda. baja e le orilla del río. No seas cruel. flor de los ríos que abandonaste. yo quedaré a oscuras a tientas siguiendo tu vida. aumenta tu caudal con mis lágrimas Arena del río y que no pase. mírame llorando.40. 42. —Recojo la arena para mi amado. Ataja en tus orillas e la amada que se ha ido. Quisiera ser árbol.

paloma mía. iOh! mi jilguero. Madre de mi madre. madre mía. Gertrudis. jilguero. mañoso. Tú robas en mis campos de habas. jilguero. a'ti en buena . herida de Dios. Jilguero mañoso Simulando robar en mi campo de maíz. boca de Dios. Ya no estoy ciego. la mosca que anuncia la muerte aletea. oye. Simulando robar en mi campo de habas. paloma. Tus enemigos nos persiguen. jilguero.en la puerta del templo.184 43. paloma mía torrentes de lodo amenazan los perros están aullando todos en la plaza. " Oye. mírame bien. vengo huyendo. sangre de Dios. a ti. he aquí que tus lágrimas de sangre. A mí. En vaso roto pésima chicha desperdiciándose. Bebida de maíz. . T ú . ahogándolos. buenamoza. mi pequeño corazón robaste.corazón mío. Oye. jilguero. una vergüenza. humilde menesteroso. empiezan a caminar. a nuestros enemigos espantando.cama. A mi. la perversita. paloma.^ corazón. jilguero. ya no llores. de dónde. ya tengo ojos. luz de mis ojos. 44. 1. en vaso límpido chicha (1) exquisita te hace beber que me da envidia. la perversita. bandera de Dios. Gertrudis. humilde T ú . Gertrudis. herida de Dios. 45. la nube negra ha entrado a mi pueblo. Ya no estoy ciego. Pero. con tus ojos infinitos. buenamoza.

En cueros viejos sobre un batán. Tendré que dar vueltas eternamente bajo tu sombra. humilde menesteroso. acaricia a tu amado. 46. una parte de mi pecho rompiste. una lastima. Abre tu pecho Suelta tus trenzas. a ti en un buen potro bien ensillado te despide a ti. eternamente. pósate en esta rama y acompáñame en mi canción. Alas de orose deslicen en ellas y que tu amante encuentre en su suavidad alegría. que los rayos de luna abraza a tu paloma. buenamoza. . de dónde. T ú . llegué hasta tu sombra. besa a tu amante. 47.185 con mentas nuevas te hace dormir queme da envidia. En un burrito con matadura me despide. una lástima. A m í . humilde menesteroso. Fingiendo no conocerme mi pequeña ala con tus pies aplastaste. los ojos lágrimas. A m í . laperverslta me hace dormir. el corazón tristeza. Mariposa de alas de oro que-aletaas a la luz de la luna. de dónde. Convertido en mariposa pude entrar en tu morada. Convertido en mariposa Y he aquí cómo ahora ya no puedo volver sin ala ni pacho que volar.

en vano padre me mandaste a recoger flores de pan ti. mientras reunía flores de panti. . Se secaría mi corazón. No me olvides aunque me vaya.. era acaso de día. 1. dices. mi linda princesita.186 48. no llames a misa. Flor que crece cerca de las nieves. Fruto de un minúsculo cactus que se utiliza como colorante. Aun llorando sangre te recordaré. por mí que tanto la quiero. Puente de Quiquijana Todavía. a la joven que yo amaba hiciste que la soltará' 50. . Yo había soñado que era ratón. con airampu (2) me han pintado. campanilllta. • ' por el sol ardiente y el viento helado. que un gato grande negro me había asustado y que en una rendija de tu corazón yo me metía. En vano madre me mandaste. - Cuando me preguntes qué es lo que tiene. No me olvides sólo para eso te quiero con el corazón. Flor de panti (1) la perdición me tocó y hasta el corazón lo perdí. Por el puente de Quiquijana quizá mi novia habrá pasado. 51. Yo había soñado Era acaso de noche. 2. no habrá preguntado por m í . En alas del halcón te llevaré. la que yo amo hade casarse para pasar mata vida. dices con confetti me han regado. tu me asustaste. Mientras recogía flores de panti. . Como quien juega. 49. a buscar flores de panti.

pues. por lo menos tendría Araña gigante Vuelve a tu casa. En el mes de diciembre. Qué cosa está trayendo el diablo para sufrir de esta manera Dice que viene la Cooperativa llevándose nuestras pobres tierras. Espera. . sin pueblo. Mucho tiempo hemos estado perdidos Qué es esto pero no será para toda ta vida. araña giganta. vuelve a tu tierra. como si fueras el zorro ladrón. me moriré en mi desamparo. donde sea que fuere. \ 53. sin tener temor a sus bales vamos a arrancarle el cuero el diablo.187 52. ser lo que soy: sin hogar. ¿Soy acaso un pedrusco o una planta silvestre para ser un huérfano de padre y madre?. ricos y pobres allí nos veremos tas caras y entre todos los pobres ahí sí te acorralaremos. En el pueblo de Manchaybamba. no más. unidos. hambreador de mi pueblo. llévame a cualquier lugar) A h í . espera. ya no sé ni cómo estoy. negrito. pobre de m i l De qué esteré conformada mi suerte para ser lo que soy: huérfano de padre y madre. Qué es esto. mi destino. qué es esto. por favor. ¿Por qué padeces en estas tierras ajenas?. Cuando me vuelva como el zorro te daré muerte. une sombra reparadora o un'vientecillo fresco. pobre de m i l Ese habrá sido. mamey. hermano campesino. lAh. l A h . Aunque fuera un pedrusco o una planta silvestre. lOh.

la Santa Madre Iglesia te llama para que sirvas a nuestra comunidad. no sufrirás nunca: Varones Esta es mi palomita. andando. IV II Ayer como a estas horas El aliso es hijo del monte frondoso. Voy donde mi madre. Viga Wantuy regados por Adán y Eva.188 Cuando sea grande como el zorro te haré desaparecer. tiene lengua suelta. el nogal es muy difícil de llevar. por aquí entraré por el aliso. le avisaré a tu madre. Tórtola. hermana. Mujeres Mujeres Este es mi negrito. no vas a llorar. si no me quieres y buscas a otra. Ahora estás en mis manos. no lloraros nunca. Ambos Si no me quieres. niña de falda colorada. negra del alma. III . quiera o no quiera será para mí. tiene mucha plata. échale lazo con cinta labrada. mañana estaró de vuelta. Vamos. voy donde mi padre. El aliso es muy difícil de sacar. Puka Walicha Varones ¿A dónde vas. quiera o no quiera será para mí. Niña de falda colorad». Varones sabiendo que yo té quiero?. por aqu í entraré por el nogal. 55. quiéreme no mas que yo también te amaré. te preguntaré. Varones Conmigo. nina de falda colorada. quieras o no quieras serás para mí. de cintura muy delgada. 54. torcaza. el nogal es hijo del monte frondoso con el aire estabas jugando.

—Si esta. —He llegado. -Malhaya el albañil. verde corazoncito. sauces! to . —Voy andando. voy siguiendo. sauckha. casa. . sauckha.56.Malhaya el carpintero. Casita. verde corazoncito. saucicha. casa. sauckha. verde corazoncito. sauckha. saucicha Por esta cuadra derecho. sauckha. zorros de ramas de flores. para ei techo de mi casa. verde corazoncito. verde corazoncito. no he llegado. saucicha. sauckha. a la casa que he deseado.'verde corazoncito —Viva el sol. con techo de calamina. casa fuera cárcel. casita. Safa casa con cruz de fierro. Saucicha (1) las palizadas mal clavadas. 57. verde corazoncito.T a l vez venga muy errado. verde corazoncito. entre ríos y praderas. sauckha. —Te recibo esta cruz. los adobes mal puestos. en elle me aprisionaba. sancicha. verde corazoncito. saucicha. verde corazoncito. saucicha. con paredes de azúcar. . seucicha. con el afecto que te guardo. sanrfcha. —Te traigo esta cruz. formada de buena tierra. sauckha. sancicha. 1. por el polvo dei camino. sauckha. viva la luna. —Qué hermosa es tu casa. seucicha. verde corazoncito. arcos de manera de largavista. viva la nación peruana. Sauckha. ' o — IQuá hermosa es tu casal. saaddia.

sombra de llanto. 59. hermano fulano. aunque estés en granizada de piedras. regrésate. wifalay. di que es lluvia de confites. recogiendo flores. Inca Alcalde. Aunque estés en un río de sangre. Ángel de la Guarda. Ángel de la Guarda. iremos. te espera mucho bizcocho. regrésate. (1) wifalay.M e acerco a vosotros. wifalay. II Nunca tendrás miedo.. Ángel Serafín. Ángel Serafín. wifalay. mamay. wifalay. Chiaraqe Aunque estés en granizada de piedras. En ta loma de Gangonilla será sólo el viento el que llore.E n t r a d . 60. Tu corazón está marchitado. I Por encima de las lomas. i alegría! . Me acerco a vosotros. ¿Estás entre las malezas? ¿Estás entre las perlas? ¿Estés entre las aguadas?. wifalay. 1. . ¿quien será e) que anime la fiesta? Ni vas a tener miedo. Ángel de la Guarda. vente. hermano fulano. . en un día como hoy. hemano fulano dirás que es agua de ayrampu. regrésate ¿Estás prendido entre las espinas?. regrésate. tu corazón está temblando. regrésate. vente. wifalay. Ili 'El próximo ano. La vara de la justicia viene a preguntar por vosotros. Ángel Serafín. hermano fulano. Ángel Serafín.190 58. galletas y panes te esperan. amado mfo. pobres cabanas. wifalay. iremos. Ángel de la guarda Ángel de la Guarda. Te espera mucha fruta. taytay. aunque estés en un rio de sangre. benditos y alabados. nido de condores y halcones. regrésate.

nuestra señora del Carmen. Este día. Sacerdotes. Fórmula ritual probablemente prehispántca. vas a cumplir. señores comunes. pues. la flor del clavel te espera. ayhttay. vas a cumplir. Este día. hablad. (2) Señor Cabildo. 2. vas a cumplir. Himno de los Aukis (1) hacadme entender. Wanuat El segundo señor caporal. . que eres mi padre. 62. ángel. Con la licencia tuya. pues. hermosa palabra. voy a contar. AyiüTay. dame tu licencia. uh wayfc. dame tu licencia.madre.aylülay. con la licencia tuya. Te esperan les flores que le Virgen María preparó.Ángel. Con buen genio. Con buen genio. uh wmyH. no te asustes. pues. rechazad la pereza. que me has partido. con buen corazón. La azucena de San José te espera. el tercero señor peón. que eres mi. ángel. rechazad la rabia. avHUay. hermosa atención. No sé de qué. pW. pues. 1. padre mío. gracia bendición. ¿Qué esto que te asusta? Regrésate a tu puesto. Sólo un pedazo de pan que me has partido. señor peón. pues. perdonadme. uh wayE. voy a contar. señor San Marcos. MI madre. 61. podéis tener rabia. uhwayhY uh wmyfi. Mi padre. el tercero señor peón. vas a cumplir. no sé por qué podéis tener pereza. con buen corazón. El tercero.

Señor Cabildo. señor. Una montana. uh wayli. Señor don Pedro. pues. recién recién 'uhwayü. No. tú pues. los esteremos matando. padre mío. estaremos cargando a nuestro costado. con mi mesa de cristal. No. Quizás. ufa wayM. uh wayli. Yáka. 3. tu hija. cuanto me ordenaste. señor mío. rechazad la rabia. Nuestra Madre. Don Pedro nuestro. uh wayli. padre mío. lo que me ordenaste. uh wayli. Señora Madre Yaka. estás mintiendo. uh wayli. señores comunes. rechazad la rabia. ' aquí está. uh wayli. uh wayli. Diciendo qué. rechazad la pereza. estoy apurándome. uh wayli. con mi anís escogido. De corazón escaso tu hijo. no os enojéis.192 No. Diciendo qué. tu pobre hija. te serví con mi tierra roja. tu pobre hijo. Señor alcalde del pueblo. diciendo qué estaremos arribando. . 4. (4) recién recién estoy apareciendo. a nuestro tomo. Una laguna. Diciendo que. No. aquí está padre mío. señor mío. no tengáis pereza. padre mío. no tengáis rabia. uh wayli señor regidor del pueblo. rechazad la pereza. Es imposible. con mi plata y oro. estás con enojo. padre mío. diciendo qué te comí. (3) uh wavh. uh wayli. pues. lo que mandaste. cuanto me mandaste. diciendo qué nuestros alimentos los estaremos segando. tienes pereza.

tu pobre. No. uh wayU. estaremos Jalándote apaciblemente. pisadl A la acequia Por ti han de tener las plantas su flor. Ayffllay. . . con mis hojas de anís. no os enojéis. sale estrella. con mi mesa de cristal. mi palomita. señores comuneros. señor. pisad) i Repisad con fuerza. diciendo cuánto estaremos arribando. mi palomita. * 63. padre mío. hermosa atención. no he llegado. aquello ha sido para entrevistarme con mi compadre.193 estaremos subiendo. Entre comuneros iguales. señor. no has de enojarte. uh wayfi. uh wayfi. no has de rabiar. ayUUay. podrías estar enojándote. AyKllay. Acequia dilatada cuyo terso plano. Diciendo qué. su propagación IPisadl IPIsadle con fuerza. tu siervo. cuánto podrías decir. ayfiuay. Aquí está. a la chacra que he deseado. estaremos saludando. Sale luna. uh wayli. IPisadl Llevará sus aguas a nuestros sembrados. con mi oro y plata. estaremos subiendo con mi rojo almidón. No. pisadl . alumbrando a todo el mundo. He llegado. uh wayfi. IPisadl Sus hermosos frutos. lo que me ordenaste. IPisadl (Pisadle con fuerza. 64. uh wayli. uh wayfi. pisadl (Repisad con fuerza. Qué podrías decir. Sale luna. Esto ha sido. sale estrella mi palomita. pues. no apenados apurémonos.

.. tenderemos palmas. como el polvo haremos. para que nos digan. Pisaremos. guayabas. a los espinares. nos encontraremos. aylombi.. alargaremos con la castilla palmas. daremos le vuelta palmas.. A los espinares.. con otro hablando mi ausencia. Dios no lo quiera. nina soltera quieres.... Como la lluvia. en qué quebrada has hablado. pisaremos. sigamos la vuelta palmes. como la lluvia regaremos. De noche nos encontraremos.. qué mala suerte. con la navaja has hablado. Deremos la vuelta.. golpearemos. Al lado de esta era palmas. Haremos brazadas de cintas palmas. a los pedregales. porque es mi compadre. 65. Es el día de la planta del maíz. regaremos palmas.. tenderemos Regaremos. niña sortera quieres. pero no puedo. maíz de tallo negro y raíz dulce.. porque es mi familia. . Aquí no más. Con la estera tenderemos. Como la lluvia regaremos. Guayabas Cuando esté oscuro... guayabas. Sigamos la rueda. aylombi. Ay lima lima de mis recuerdos. guayabas. Jalar. guayabas. Baile mas. Con ei cuchilllo has hablado. es para saber palmas. tenderemos. ' golpearemos. Así. regaremos palmas. Guayabas. Daremos k vuelta Como la lluvia tenderemos..194 Quiero casarme. aylombi. aquí no más nos daremos la vuelta.. Como el polvo. frente a frente. hasta terminar pisaremos. Aumentaremos. dale golpe palmas. Dale golpe. tenderemos palmas.... al lado de esta era pelmas... en qué quebrada has conversado. regaremos palmas.. aylombi. de este modo nos encontraremos. Haremos varas de cintas palmas.. baila más palmas. 66. guayabas. qué mala suerte. correr. Dijiste que fue cualquier día. a los pedregales... aquí no más nos caeremos.. Al lado de esta era. aquí no más.

lagartija. que te aviso. 69. Olivo verde Voltearemos. bastón de cebolla. Piedra. nos caeremos. Como el temblor. Pinta labores en libro de plata. lagartija. voltearemos. De tu mamá su palo atizado sacudiendo soltaremos. que te digo. mira. es verdad lo que dices. sacudiremos. Como el rayo. con tu pintada horqueta. perejil tu pateadora. no* moveremos.196 haremos la tarde. lagartija. con tu garganta de caña dulce: Eso es verdad: decir que es caña ronca tu garganta Voltearemos. En la orilla del agua hay una lagartija amarilla. pinta la ese (S) Lagartija en libro de oro. lagartija blanda. Lagartija amarilla. Guapeando. lagartija. lagartija. haremos la tarde. espina. asi. lo juntaremos con la prosa del toro. lagartija. que te digo. mira. lagartija. Guapee. sonaremos. lagartija. lagartija. Como la rama. lagartija amarilla. Mira. . corta tu rabo. lagartija. Eso es verdad: decir rosas con tu boca de hueco. mira. culantro tu cabecera. que te aviso. cuídate. guapea. nos rendiremos. Como la rama. Máscara de coles. lagartija. con tu boca de rosas. con la prosa de una niña soltera \ 68. lagartija. La guitarra vieja está viniendo. espina es tu casa. mira. mira. para que nos digan. en la orilla del río hay una lagartija amarilla Mira. la guitarra vieja está sonando. piedra es tu casa. mira. 67. guapeando. mira.

Manantial del pie'del qüshuar. cerbaschay. cerbaschay. Como el mate (3) pintado. balancearemos. -' agárrame.196 A la orilla del río hoy una lagartija amarilla. soltero. agárrame de la mano. soltero. Cerbaschay Andaremos a Tarrrta. andaremos a Tarma. agárrame. cerbaschay. (1) tejedor de fajas. Arbusto andino empleado como tafia. Medio suelto pondremos a la cintura. . Prenda de colores. sortero. Calabaza seca que decora el artista popular. Soltero Manantial del pie del quishaar. cerbaschay. Al lado de esta era. soltero. corriendo. trojando. pintaremos soltero. cerbaschay. agárrame. corriendo. cerbaschay. si dices escogerá. en el seno del río hoy una lagartija amarilla. cerbaschay. Escoge. soltero. 71. 2. (2) soltero. como el cernfcalo balancearemos. trojando. agárrame. 70. de la orilla del sombrero. Plata blanca llevaremos en el bolsillo. Manta de colores llevaremos. 1. cerbaschay. 3. agárrame. Al lado de esta era. soltero. agárrame. al lado de la ere. Teje. tejedor de fajas. si dices tejeré. Como el cernícalo aletearemos. soltero. no pintaremos. cerbaschay. cerbaschay. cerbaschay. soltero. De le orilla de la cinta. soltero. corriendo. tejida a mano. corriendo. agárrame. cerbaschay. al lado de la era daremos la vuelta. Como el mate no pintado. aletearemos. cerbaschay.

sobre no habría. el correo no habría. Carne seca Papa seca y deshidratada. me dirá. me has dicho. A esta hora apareciera para golpearlo como a charla. A y . cuando hubiese pluma. en qué hoyo hemos hablado. De Lima ha llegado carta. respondería. . cuando hubiese lapicero.cuando hubiese sobre. me has dicho. como el chuffu (2) lo pisáramos. lapicero me faltaría. pluma no habría. flor de lima lima. - 1. conmigo no has conversado. habla con él. (1) a esta hora apareciera. de responder. flor de lima lima. cuando hubiese papel. como el ají remolido lo dejáramos. tinta me faltaría. ¿quién puede contestar? Cuando se entere mi madre me dirá que es de tu enamorado. conmigo no has hablado. el que escribe no habría. habla con él me has dicho. anda al convento. lo entregarían. cuando hubiese estampilla. estampilla me faltaría. habla con él.72. A y . rosa de lima lima. cuando se entere mi padre. cuando hubiese correo. A y . ¿Acaso me has puesto cuchillo? ¿Acaso me has puesto navaja? Conmigo no has hablado. ¿Quién puede contestar? De contestar. cuando hubiese el que escribe. cuando hubiese tinta. 2. tren no habría. cuando hubiese tren. a esta hora apareciera. en qué abra hemos hablado. Flor de Lima Lima . contestaría.

harina de cereal tostado. formaremos. ¿Por qué tienes susto. siga la ronda.198 73. qué bonito. mi corazón está palpitando. A y . golpea. como la rueda rodaremos. soltero. pobre solterol ¿Qué dice tu corazón? ¿Qué me dice tu corazón? De m í . siga la ronda. Donde está. ay. picaflor. picaflor. pobre muchachoI IQué feo eres. [Qué feo eres. nos están diciendo. Siga la ronda. que bonito. hijo de un picaflor. como la fila filaremos. como la máchica (1). Donde está. rodaremos. siga la ronda. Del quechua máchica. siga la ronda. mi corazón está palpitando. por qué tienes pena? l A y . jovencitol ¿Por qué lloras. la corneta llora. picaflor. soltero? ¿Por qué tienes miedo. hija de un picaflor. De m í .. siendo uno haces perder. nos están diciendo. Siga la ronda. zapatea. a la orilla de la era. picaflor. ponchito aurora. ay. picaflor. como la rueda rodaremos. silbaremos. . como el polvo haremos. Mas arriba del cementerio. 1. yo no hago perder. muchachoI ¡Ay. Como el polvo. ay. picaflor. qué bonito. siga la ronda. picaflor. Formaremos.. cantaremos. qué bonito. a la orilla de la era. yo no hago perder. picaflor. Como la rueda rodaremos. picaflor. más arriba de le casa de Samaniego. picaflor. al lado de la era. ponchito celeste. soltero? Siendo libre haces perder. soltero. la corneta gime. como la máchica dejaremos.

pobre muchacho. oscuro oscuro estaremos. buen toro. tú no vales. me has dicho. esta es bueña vaca. Pasajero de otro pueblo. balanceando. no palpita tu corazón.. para mí también será nuestra estrella. . de buena vaca. pobre muchacho! lAy. . negro negro estaremos. trompeta que llora. reunámonos todos. Tu no vales. como el puente de Mejorada. es hijo de una vaca lechera. pobre muchacho! lAy.' ¿Dónde está. de agua sucia hiciste chicha. pobre soltero! Estas gentes han sido la causa. tu no vales capitán. de estas gentes sus hijos han sido la causa para encontrarnos en esta era. pobre muchacho. qué dice tu corazón. qué dice tu corazónl lAy. dónde está tu vaca? Este es toro. trompeta que llora. negro negro estaremos. este es buen toro. qué dice tu corazón? No palpita tu corazón. como la calle de Huancayo. esta es vaca. dónde está tu toro? ¿Dónde está. de mí mi corazón tiembla. (Ay. prioste. mi corazón palpita Trompeta de campaña. Buena vaca.199 ¿Qué dice tu corazón. capitán. 75. sonando sonaremos. No vale esa tu vaca. De m í . tu no vales mayordomo. oscuro estaremos. mayordomo. has dicho. prioste. negro negro estaremos. Capitán. das un solo cigarro. Pasajero de otro pueblo. Tú no vales. 74. lAy. la hoja del tanquis es tu coca. trompeta que gime. qué dice tu corazónl Como la calle de Concepción. Juntémonos en tu sitio. mi toro es hijo de buen toro. balanceando estaremos. como la campana de Huancayo. Mayordomo Mayordomo. como la calle de Concepción. prioste. lAy. para ti y para m í esa será la suerte. pobre soltero! Para t i ..

es negro como la cocina del herrero. carpintero. i Cadena! Voltea. voltea. Un hombre viudo es como la troja de arvejas. rompo. que se derrama. herrerito. como no voy e romper a esta insignificante chola. en la plaza de Huencayo sin un centavo. te va a gustar un hombre de la chacra. ISogal —Sombrerero. caracolea. Rompeilas Mujeres A la roca. rompeilas.N o tengo lana.200 No vamos a querer a un hombre viudo. A un hombre viudo no vas a querer. rompeilas. 77. —Carpintero. ¿dónde esté la cuchara que me has hecho? Chupanta Paki ¡Amarral —No tango madera. Si te gusta. a la piedra. Varones Al río. es oscuro como ta cocina del pasajero. ¿dónde está el candado que me has hecho? ICedenal • ¿dónde esté el sombrero que me has hecho? . rompo. . sombrerero. en la plaza de Chupaca su cara baja. 76. un hombre viudo es como la troja de arvejas. ' ILianat .. a (a avenida. rompeilas. IBejucol Caracolea. rompeilas. cómo no voy a romper a este insignificante cholo. lEnredederal —Herrerito. que se derrama.

sirena del mar. sirena del mar. sirena mía. hombres! Es el peso invencible de una cruz. sirena del río?. —Sí padre. sin manos.1 — I Romped. Juan Pariona! sin pies. . i Soga! —Zapatero. —El gavilán y el cernícalo vuelen en silencio sin responder a nadie. entonces. . sirena. sirena del río?' Dicen que está de pie sobre las rocas. sin ojos.¿ E n dónde está Juan Parlona. I Bejuco! Gira.201 —No tengo fierro. ¿dónde está el zapato que me has hecho? ! Cadena! —No tengo suela. está. amarraI ICorta el rabo. sí hermano. IHuaaaay. paloma mía. Bajo el invencible peso de una cruz. gira.. zapatero. —Entonces corre a escarbar la tierra del cementerio. ¿no estarán dando vueltas en el cielo. Juan Pariona. mozos. —Sólo las columnas sagradas de piedra sin llorar a nadie están. pues. sirena de la cascada. sirena del lago?. —En cernícalo o en gavilán convertidos. sirena del río ? . en la tierra muda. sin brazos. sirena del lago. sirena del mar. (¿Dónde está ese Pariona? —Huay. —En el santuario de las cumbres ¿no estará de rodillas. ¿En dónde está Juan Parlona. da vueltas. Juancito Pariona. I Liana! Da vueltas. hombres. huay. (Enredadera! (todos) IRompe lacola. sirena del mar. —No está de pie ni su sombra existe. cadena! 78.

El ha muerto. huífala. parecido a la guitarra. Instrumento de cuerdas. {HuífaUtay. Un río de sangre lo arrastró. está flotando. sin llorar. 79. iAlegríal / . Un río de sanare Carnaval de Tambobamba ha arrastrado al joven tambo bambino. sin tristeza. Sólo su quena (1) está flotando sobre le corriente. Del quechua wifala: comparsa de carnaval. huífalal [Huffalalalay huífalal Y la joven que ál amaba llora en las orillas. sólo el poncho flota sobre la correinte. muy pequeño. está llorando en las orillas. sólo su charango (2) está flotando. huífalal iHuífalalay huífalal • (3) 1. Flauta Indígena. sólo su poncho esta flotando sobre la corriente. No lo encontrará jamas. huífala! Un cóndor mira desde los cielos. Sólo el charango flota sobre la corriente. paloma mía. iHuífaUtay. ¡HuífáHtay huífala! |Hutfala. sólo la quena flota sobre la corriente. dando vueltas. 2. cuya caja de resonancia se hace de madera o con la caparazón de un kirkinchu (armadillo).202 Bajo la tierra está. 3. su adorada. está llorando. paloma mía). Busca al joven tambo bambino. El río sangriento lo envolvió. ál ya no existe. Su idolatrada amante.

si estará lejos. con el aire y con el viento formando pareja. entre rosas y clavelinas ppr dónde ya viene el Dios Cuaresmero. Tengo derecho. con la lluvia he venido. oye. Qué tanto me preguntas de dónde vengo. por dónde ya viene el Dios Cuaresmero. mírame bien. Mira esa huerta en la ladera. Sobre las rocas gritas todo el día. Canción de Carnaval y entre flores he vivido. rebozo grosella. 82.203 80. jakaklHto. allí he nacido. Con el viento he llegado. con el granizo entro al pueblo 1 cantando! con la lluvia y con el viento. Todo el día perturbando a la gente. 81. no disimules. Oye. . haragán. • Si estará cerca. Martes carnavales quiero bailar todavía. voy a avisarle a tu padre. ¿qué haces en mi maizal con tu cholito de poncho de vicuña? Pollerita roja Voy-a avisarle a tu madre. lijlul iljiu! iajaul iajaul desde las rocas gritas. Recién Recién.. En el pueblo todos saben que te he abrochado el corpino. pollerita roja oye. . 1. que aplastaste todo mi maíz con tu cholito de pañuelo de seda. Con el viento he llegado. todos saben nuestra vida. de donde soy. oye. > - Jakaküito (1) pretensioso. recién voy llegando . Especie de pajero carpintero. mayor derecho para' decirte te quiero mucho. con la lluvia he venido. Martes carnavales quiero preguntarte. con el granizo entro aKpueblo ¡cantando! con la lluvia y con e! viento. Me miras con disimulo desde los pies hasta el sombrero.

204 MiPatibamba (1). aunque nieve. —No te. toro. ¿es cierto. la Madre Tierra recibió la ofrende. Recíbenos. hermanito. ahora sí he puesto todo mi aliento. Tengo mi toro. mastica siquiera esto. he libado con el corazón y me he aumentado siete cabanas más para que de tal hacienda y de la hacienda de fulano todo el ganado lanar se me venga. es cierto que estás sola? ¿es cierto. . tengo mi vaca para vivir de cualquier modo. no te vas a asustar. vaca. no te vas a asustar. ¿quién llora conmigo? En frío o en viento. Mi torito. . III Dios te lo pague. que se venga. Nombre de una hacienda que existía junto a la ciudad de Abancay. 85. vaca De España tú viniste. 2. Nombre de un árbol. pues. En el cerro frío. corazón de mi pati (2).. para pasar mi vida de algún modo. ' M i torito. hermanito viéndote en un río de sangre. mi vaquita. IV -¿Recibió la Madre Tierra la ofrenda? —Sí. mi vaquita. ¿quién vive conmigo? Mi torito. No te vas a asustar. vas a asustar. Madre España. Mi torito. toro. hermano. que se venga. hermanito viéndote un año en la cárcel. II Señor mío. —No te vas a asustar. es cierto que estás sola? 83. toro.. mi vaquita. Madre Castilla. con afecto y que no haya nada ni pase nada en contra. aunque llueva. vaca Mi hermano. Cfcattakuy I Madre Tierra. mi hermanita. 1. hermanito. de Castilla tú viniste. 84. —No hermana. no voy a asustarme viéndome en tres corrales.

sus orejas son plátanos finos. wifalay sisa. A sus brazos no les llames brazos. cómo no vamos a estar contentos. A sus piernas no les llames piernas. chaparroncito. que tango poncho chico. 88. siempre estaremos en boca de la gente. A su boca no le llames boca. ¿Por quién somos merinos? wifalay sisa. Ventarrón. wifalay sisa. A su lengua no le llames lengua. sus dientes son marfiles finos. no me ventees que estoy andrajoso. sus piernas son arpas finas. wifalay sisa. wifalay sisa. su lengua es una bandera roja. en el rigor del frío y el viento. A su orina no le llames orina. su boca es una rosa de pétalos abiertos. no me mojes. wifalay cha. No digas que es ün día cualquiera. su orina es un vino fino. es el día de nuestras llamas negras. Herranza de llamas A su lomo no le llames lomo. no les llames orejas. no me granices Chaparroncito. mira. wifalay sisa. A su panza no le llamas panza. pgr ti somos Castilla. A su tafcya no le llames takya. granizada. si tramontamos ese cerro.. wifalay sisa. sus brazos son vlolmes finos. A sus orejas.. Chaparronclto. Granizada. . A sus ojos no le* llames ojos.. su panza es una redecilla fina. que tengo manga corta. ventarrón. A su pescuezo no le llames pescuezo. A sus dientes no les llames dientes. su pescuezo es un huso. sus ojos son largayistas. Señalakuy Compañero del sufrimiento. su takya es pasa fina. ¿por quién somos Castilla? wifalay sisa. En ta fiesta o> la sefora mujer. 87.205 86. es el día de nuestras llamas bayas. compañero resignado ante la mala lengua de ta gente. Por ti somos merinos. wUalaysisa. su lomo es el rodadero de la mosca. No digas que es un día cualquiera.

Vamos. por encima de mi pueblo da la vuelta. diciendo. sí o no. Árbol de arrayan Árbol que creces al borde del río árbol que estás al borde del agua.206 Diversión. demasiado Carnívoro es 90. regando con mis lágrimas. . Malagüero cóndor mi solitario destino y mi pobre estrella. .ayayayl Pastorcitos. Encargué a una mariposa. Yo mismo f u / . diciendo tu padre está sufriendo. Por la puerta de mi casa el cóndor revolotea. 89. y el zorro husmea y husmea. para que fuera a ver a mi padre. demasiado. trepáis a un montecito y el halcón revolotea y revolotea. l A y . divertirse. Volvió la mariposa. envié a una libélula para que fuera a ver a mi madre. ayayayl Pastorcltos. os paráis en la pared del cerro. . Hasta las espinas pisaría hasta las piedras estropearía. por 4a puerta de mi casa revolotea y revolotea. al interior del río a coger peces. y el cóndor revuelve y revuelve. yo fui quien te plantó.. el cóndor malagüero. I A y . sí o no. IAy. ayayay. diversión. demasiado carnívoro es aquél cóndor. a ia ribera a apedrear patos. da la vuelta y da la vuelta el cóndor malagüero. regando con mi sangre. ayayayl Pastorcita: subís a la lomadita . 91. ayayay. yo mismo me trasladó y en verdad mi madre lloraba y en verdad mi padre sufría. Luego él está sabiendo . Demasiado. Mariposa mensajera tu madre está llorando. ayayay. el cóndor malagüero. Vamos. Por esto. ¿quién te ha cultivado? ¿quién te ha plantado? Yo fui quien te sembró. volvió la libélula.

Entregad. al centro de ese árbol está llorando mi amada. señor caporal: tu mesa-es de plata señor caporal. si enrojeces. que sufra así. flor de rosa. Tiende con cuidado. Entregad. Ladrón te dirán si empalideces. mi acariciada flor. señor caporal. 94. 93. Cuidado que salte mi ternerita. dime la verdad: si eres hija de una dama o hijo de un gran señor. Tal vez si por esto te llegará mi maldición. es de oro tu mesa. entregad sin empalidecer. ella no ha sabido hacerse amar. señor caporal. yo fui quien te plantó para que luzcas en mi sombrero y tengas vida en mi pecho.^ mis lágrimas kerosene. entregad. Con tu permiso. . para no volverte a acariciar ni volverte a querer. señor caporal. Al frente de aquel cerro está ardiendo un árbol. entregad.Yo fui quien te sembró. mi llanto es aceite. 95. 92. En aquel cerro Que llore asi. señor caporal. señor caporal. hasta tus tuétanos penetrará mi maldición. * Rosa. Teje con cuidado. Flor de rosa Flor de rosa. entregad sin robar. señor caporal cuidado con que se escape mi ovejita. mi linda flor. Con tu permiso.

siempre los dos madrugamos. Enredadera de rosas que estás atrás de mi casa. Flor de lucero. ¡Escóndanme. arrojadas sean a los ríos y a los cerros. ábreme camino para pasar ábreme camino para vadear. Yo sí te derribaré con mi licor de caña pura y con mi añeja chicha fuerte. flor de lucero. ¿Quién nos manda llamar? ¿Qién nos manda llevar? El señor patrón nos manda llamar. Flor de lucero flor de lucero. flor de lucero. - Marearse Nubes negras de las alturas: cúbranme y escóndanme. allí aprenderán a servir a los-hombres. A l l í aprenderán a querer a los hombres.. flor de lucero. Voy a marearlo.208 Entregad. agrega una vicuña. flor de lucero. entregad: si falta alguna oveja agrega un venado. los primeros siempre somos. el señor patrón nos manda llevar. Atrás de mi casa Mujeres que hacen llorar a los hombres. estás diciendo. 99. Flor de lucero. 96. en mi avioncito de mariposa. Cuando se vean jaladas por ios peces y cuando se vean comidas por los peces. agrega un venado. flor de lucero. ¿De qué manera podrás marearme con aguado licor y tu chicha sin madurar?. . Santiago . flor de lucero. escóndanme! 97. en mi avioncito de libélula. Tú no serás quien me aventaje a madrugar. En aquel cerro dicen que mi madre llora y en la otra banda mi padre sufre por la desgracia de su hija y por la desgracia de su hijo. flor de lucero. Voy a derribarlo. mujeres que hacen sufrir a los hombres. 98. Dicen que mi madre me está buscando con un chicote de paja de la puna.

Preséntate el día de hoy. patroncito. Dicen que esa cinta no es una cinta. es el cuchillo del ladrón. a su corral de perlas nos manda llevar. día viernes. a su carnicero el toro negro embistió. no digas que es un día cualquiera. te preparaste. patroncito. i Qué vergüenza I Iqué vergüenza). Para el día de nuestro toro negro te habrás preparado. En la pampa del carnicero dicen que hay una cinta tirada. día de nuestro toro negro. dice que contrató. . preséntate hoy viernes.209 ¿A dónde nos manda Ñamar? ¿A dónde nos manda llevar? A su corral de perlas nos manda llamar. como para una fiesta. como para una fiesta. tal vez con el camalero convino. Con el carnicero. Es el lazo del ladrón. seguramente. con el camalero. IQué vergüenza! (qué vergüenza!. seguramente. ¿Para qué nos mandaré llamar? ¿Para qué nos mandaré llevar? Tal vez con el carnicero contraten. ¿Dónde esté tu sal de Wawra? ¿Dónde está tu vaso de crestal? Te preparaste. dicen que ese cinchón no es un cinchón. en el abra de Contadera dicen que hay un cinchón viejo. dice que habló. El día de nuestra vaca colorada no digas que es un día cualquiera.

las orejas del toro son jarros para chicha. Al lomo del toro no se le dice lomo. el lomo del toro es un majadero. Pastorcito que lucha con las brisas andinas Compadrito cari anco. A l ' brazo del toro no se le dice brazo. la nariz del toro es un porongo siamésr A los ojos del toro no se les dice ojos. hombre que trabaja de seis a seis. Iquó vergüenza!. Cuando llegues a ser deudor. las costillas del toro son arcos del violín. (Qué vergüenza) ¿Sólo eso sabes? ¿Sólo eso sabes?. IQué vergüenza. Al rabo del toro no se le dice rabo. mas no es un vellón. A las orejas del toro no se íes dice orejas. aquí estoy firme y constante te diré. adiós. cuando llegues a ser deudor aquí estoy tu jornalero. A la lengua del toro no se le dice lengua. Ovejitas del campo. ofrecidas al Señor en el paraíso terrenal. la pierna del toro es un arpa.210 En el abra de Contadera dicen que hay un vellón tirado. victimaste mi huacho ladiós. ~ . las astas del toro son cornetas de oro. los dientes del toro son confites blancos. A. Grita con tu boca rosada y tu garganta de caña dulce. patroncito. Cuando llegues a ser deudor. A las costillas del toro no se les dice costillas. la barriga del toro es un bombo. A la barriga del toro no se le dice barriga. patroncito. ' : 100. el rabo del toro es una bandera de oro. rebañitos de Abel. el brazo del toro es un violín. IQué vergüenza!. sino un abrigo del ladrón. es chakapalpino el señor laceador. A la pierna del toro no se le dice pierna. A las astas del toro no se les dice astas. A la nariz del toro no se le dice nariz. las pezuñas del toro son zapatos de charol. ' la lengua del toro es une escofina. Ovejitas del campo. A la leche de la vaca no se le dice leche la leche de la vaca es un vino blanco.las pezuñas del toro no se les dice pezuñas. huachitot en las faldas pajonales cubiertas de neblina . carnicero salvaje. patroncito' t los ojos del toro son soles blancos. quó vergüenza! Hagamos el wayari como quien llama al peón. cuando llegues a ser deudor. A los dientes del toro no se les dice dientes. ¿De donde es el señor marcador? ¿De dónde es el señor laceador? Es antawarlno el señor marcador.

. sus orejas como espinas. La nieve forma un gorro sobre mi cabeza. dónde está el sombrero? Miserable patroncito. donde está el zapato? 1. MI zorro. al nevado se lo llevaron. lYo no tengo zapatos! ¡Solo al año. condorcito ¿dónde están tus venas de cristal? Miserable patrón. dónde. con sus ojos como perlas.. Itú me robas. Miserable mayordomo.. miserable pavona. con la señal. a tas manos del camalero para su muerte. Ya de viejo. pobre ovejera. miserable patrón. ¿Só|o eso sabes darme. Y o . me dijiste. " el joven merino. ¿dónde. sólo al añol La joven de manta de Castilla. Pájaro parecido al zorzal. miserable patroncita.Cinta ritual adornada con frutas. te he comprado calzado. . con la marca. miserable patrona.1. a la lidia peligrosa ya se encaminó. e recoger flores van. almuerzo jugo de espinos. Carnaval Miserable patraña. cuando te pedí mi paga. dónde está la wallqa. dónde está el pañolón. la neblina es mi manta. mi zorrito. Tú dices que no es el día. dime si te falta tu lechón. miserable patrón? ¿Tú no sentías eso. . yo me adeudoI MI cóndor.Comencemos por el huaychau (1) huacho bravito. Con el lazo en las astas iayl mi chivlllo. miserable patrona? > . i Es el día de la de los ojos de uval i Es el día de la buenamoza! ' ¿dónde. Corral del recuento. con sus ojos como cristales. el anchu es mi fiambre. (1) dónde. marca ardiente. 101 Corral del recuento: dime si te falta tu camero.

¿Donde estará e) joven ©ornamentado. de apretada bolsa. miserable patroncita. ¿Dónde están. por la rojiza lomada sonando. La lengua de tu vaca te sirve de escofina. El cacho de tu vaca es botella de oro. patroncito. Cuando te vea el zorro. Los ojos de tu vaca son soles de plata. Patroncito. La vejiga de tu vaca es tu porongo de chicha. . El pelo de tu vaca es tu terciopelo fino. La teta de tu vaca es tu mina blanca. El estiércol de tu vaca es tu pan de huevo. dónde están. con su miembro hasta el cuello] IQué vaca es esta vaca. por rollos me ofreciste. patroncito? Miserable patroncito.212 La moza de manta de Cartilla. es una fuente de aire. también. con su sexo hasta eLtobillol . La nariz de tú vaca. sonando desciende. con la bolsa apretada. Tu cigarro. Tu coca por fardos me ofreciste. meciéndote. patroncito. Como el cascabel. La oreja de tu vaca es tu vaso de oro. El cuero de la frente de tu vaca para mi zapato no más vale. . borrega. el de la cueva espinosa? Como la lluvia llega. 104. avanzas. como la acequie alargándote. El rabo de tu vaca es tu escobilla.' también por toneles me ofreciste. 103. Como el cascabel sonando caminas. como la neblina se acerca. Las vértebras de tu vaca son tu cadena de oro. ¡Qué toro es este toro. patroncito. Miserable vaquero. patroncito. El miembro de tu toro es tu bastón de oro. Meciéndote. deslizándose baja. patroncito. Patroncito. como los pifies derramándote vas. Tu aguardiente. tu ojos como las perlas. cuando te dije "Dame leche" ondulándote como la blonda irás. miserable patroncito. Patroncito. irás.

Es hora de volver. toro. vaca.213 sólo para mis perros tengo. tú dirás si ya es hora de volver por donde vinimos. mi torito. Y yo mismo te separé del monte. sin tener miedo. 105. estás jugando. . tormenta de agua y de nieve. tormenta de agua y de nieve. y tú mismo me desangras. madre. viendo grandes y pequeños. hermano. Excremento de vaca pusiste en tu queso. estás jugando. tormenta de agua y de nieve. madre. para espantar a los cóndores mi torito. vaca. tormenta de agua y de nieve. 107. al cholo tambobamblno. En la placa de Tambo bamba. t ú . estás jugando. cuando te pedí "Dame suero" sólo para mis gatos tengo. mi padrecito. 1 arrástrame v a l . Es dueño del toro felino que mató. Mi torito. vaquero de queso con pelos. Cornéalo al cholo liso. pide que le den la enjalma blanca. tormenta de agua y de nieve. tormenta de agua y de nieve. Mi torito. llévate. cornéalo. Ha pasado como el viento. vaca. tú fuiste el que desangró a mi caballo. Tormenta de nieve Tu dirás si ya es hora de volver tormenta de agua y de nieve. me ha vencido. mi vaquita. me contestaste.. mi vaquita. mi torito. mi padrecito. madre. hermana. 106. Viendo la gente del pueblo. toro mi vaquita. toro. mi torito. tormenta de agua y de nieve. vaquero. miserable vaquero. . coméale. La enjalma del torero llévate. i Llévame de aqu I.. Toro fie ojos de sangre. En la plaza de Tambo bamba t ú . ¿Y quién es aquel jinete diestro? tormenta de agua y de nieve. hermano. t ú . tormenta de agua y de nieve. mi vaquita madre. jálame a nuestra querencia) tormenta de agua y de nieve. mi tqrito. tormenta de agua y dé nieve. toro felino. toro. Vaquero de queso duro i vaquero de queso turbio. mi vaquita. cornéale. me contestaste.

Mi hermanito. hermano. mi torito. mi torito. mi torito. lágrimas de sangre te haré llorar.. Torito traicionero. hermano. En la plaza de Tambobamba en la plaza de Hakira. mi palomita. Torito traicionero. mi vaca. mi niño. cornéale. muere. vaca. caballito.. paloma échale suertes.214 Mi torito. mi vaquita. El torero de toros a mediodía te dejará. vaca. mi niño. cuando te eche a suertes. En mi caballito he entrado.. mi padre. -como capa. muere. mi vaquita. defendiendo a tu dueño. Sin tener miedo. mi hermanito'.. En la plaza de Tambobamba. hermano. toro. en mi Walaychtto he entrado. toro. toro negro. mi palomita. mi palomita. mi hermanito. voltea los terrones de plata 108. échale suertes. al niño de Santo Tomás. 110. Muere. El torero qoiqemarklno te dejará en media plaza. muere. no vas a llorar. '^ mi palomita. Si te quitan tu único ponchito. ha corneado a mi walaychu sin poder cogerme a mí. . mi pedrecito. mi vaquita. mi poncho de vicuña. En la plaza de mi pueblo. niño. al torero de toros de Qolqemarka. paloma. para asustar al cóndor. walaychitu. Torero de Qolqemarka. No vas a querer. árala. cornéale. Ha corneado a mi caballo.. paloma. mi niña. ara los terrones de oro. 109. te botará en media plaza • Con el torero de toros no te cases palomita. con su enjalma roja. toro bravo. La chacra de la Virgen Natividad árala. no vas a llorar. Si lo cornean a tu único caballo El poncho de seda del niño éste llévalo para asustar al Cuervo.. rVil palomita. paloma.

Si mi poncho de vicuña lo rompa. Al torito negro. Yo soy catábante**». recuérdenme con responsos. quién te lleva? Cosecharé la dulce coca. IQué difícil e* esta pena qaerjte y noche el fuesp abrasa!. Con mi poncho de vicuña voy a echarle suerte. I Vuelve pronto. 114. Mejor quitadme la vida. ya es inútil que exista. En vano. vuelve prontol Te esperaré llorando. ¿A quién volveré tos ojos. ogr t n ^ a | í t desafchas. El padre Sao G regó rio del interior de» purgatorio me llama. Al torito negro a ver. huérfana pflswa en el mundo. padre mío? Voy a la gran serva. Compadres y comadres que cuando estaba en vida me decían come y toma esto. Mi vida será tinieblas. voy caminando. No lo podrás nunca. Saa Gregoaane No sé qué fuego roe abrasa. 111.Con aquel que tiene muchos dueños no vas a estar. Ayataki ¿A dónde vas. tengo mi ttern» dueña < para que me lírcosa. AyataM Ya murió para mí el sol que mi existencia alumbró. 112. cubierTa'tí» triste luto?. Se acebo quien me dio el ser. palomita. voy solo. tristeza y desolación. ¿A qué vas. me quernáiperpfas y tas manos. rro está» persigo ¡agrio. torito. Cuando sejp su dueño te hará dejar en mediodía. suéltalo. . el padre que veneré y el dulce nombre de padre que ya no pronunciare. 113. Enterradme en su sepulcro para unirme a sus cenizas.

Oile adiós a mi pecho donde creciste. úuú úl Ayataká No has de volver. con collarcito de maíz.216 Te esperaré gimiendo. a mis pechos secos que hielo a hielo lactette. negra sombra. has de volver. solo dos huesos fríos: illoral No te conoce sino la muerte. sin manos. V o y a la gran selva. ¿Hacia dónde emprendes la marcha? Ya que vas hacia esas regiones pronto. pues. En el abra que debes cruzar. I Ya sobre le piedra el pájaro fatal está llorando! IDime adiós. bate. phar picaflor. qué corazón amargo. A dónde vas. 115. te pierdes en el oscurecer. riw picaflor. te arroja el viento frío. Jilguero muerto en el hueco. al despedirse de la paloma amada! Campan ¡ta de Paucartarñbo. jilguero muerto en el hueco. sombra. Quién eres. iau! triste sombra sin nombre 117. sin cabeza. Ya no volveré jamás. ¿Hacía dónde emprendes la marcha? ¿Será hacia la selva enmarañada? . 118. ¿Quién eres? ciega. chocolate bate. la hierba partida florece en mantos. iAaaáy. pronto. paloma blanca. chocolate bate. En la montana por donde debes pasar. t í n . IQué corazón. Yo no sé no sé nada de t í . muerta. las negras golondrinas río abajo te persiguen. una bandera negra flamee. osito t í n . lié. tócame la despedida. dimeadiósl. bate. iAááál lUúúúl Jilguero muerto.

pajarito negro del borde de los barrancos. ' El que se va. . . ¿quién todavía beberá ? ¿quién todavía comerá?. En e) vaso en que antes bebías y el plato en que antes comías. las lágrimas serán para quien se queda. bramando como el río desbordante.. malagüero. ¿Qué es ésto?. La pena será para quien se queda. ¿cuál es la causa de tu llanto?. Bienaventurado quien se marcha: se va sin decir adiós. Mas. 120. Cuidado que llorando te espere. ¿quién todavía rondará? Por las calles que antes transitabas ¿quién todavía caminará?. Retama de 1a orilla de tos ríos. « por mi padre que no lo he perdido. Pajarito negro de la orilla de los ríos. Pronto. Ei que se aleja. ahora sí aprenderás a recoger mostaza y a querer a tu prójimo. tú habías sido. ¿está ya listo mi hábito? Madre m ía. desdichado quien se queda: de puerta en puerta mendigará. ahora sí sabrás recoger arena. sombra proyectada sobre la rosa. pajarito enlutado del borde de los barrancos.Te esperaré con lágrimas en los ojos. sólo la nube negra te envolverá. pues. el que sin decir nada se va. has de volver. sólo la negra lluvia te cubrirá. Águila voladora. ¿qué es ésto? Con corazón duro como la piedra . del río. Gusano negro. Despedida Pajarito enlutado de la orilla de tos ríos. pronto. Bienaventurado quien se va: se va sin ofender a nadie. padre mío. en el abra por donde pasarás está zumbando el ichu del pajonal. Ihacia dónde emprendes la marcha! retumbando como la montaña desplomada. ¿cuál es la causa de tu pena?. se alejará.. lléveme en un extremo de tu hábito. en un rincón de tu caja. se irá. En el abra por donde pasarás una bandera negra está flameando. En la puerta en la que antes dabas vueltas. Carpintero de abajo de mi casa ¿ya está listo mi cajón? Sastrería de arriba de mi casa. ¿por qué llevas luto? Estaría yo enlutándome por mi madre que no la tengo Águila voladora. 119. I lévame.

Consuelen a mi mamé. Despídame. consuelen a mi papé: "No andará Ud. has de volver. atroz precipicio.218 121. querida tía. no lo hieras en el camino. • no lo sorprendas) IHijo mío. padre de la nieve. hazlo volver. ay querida tía. has de volver!.. despídame. ya me voy a ir a la gloria. En la puerta del panteón me separaré. señora. r agua de la montaña. no lo toques. En la puerta. en la puerta del panteón me separaré. manantial de la pampa ¡No te olvides! Mal viento. señora vecina. • INo. 122. LLuvia de tormenta. no andará Ud. señor". Dígame adiós señor. querido t í o . dígame adiós. Dígame adiós. cárgalo en tus elas y hazlo volver. precipicio. ay querido t í o . señora. Dígame adiós. señor. dígame adiós. no te olvides! Cerro blanco. inmensa nieve. no lo alcances. querida tía. Dígame adiós. señora.. que nunca muera de sed: Halcón. . dígame adiós. querido t í o . INo te olvides. mi pequeño.

día y noche la paja de la estepa vibra. mi herida ordenaste que no se cerrara. nuestro río sagrado está bramando. causa. desde cuando tu hirviente sangre se derramó sobre la hirviente tierra. bebemos sangre poderosa. escucha a los temibles árboles de la gran selva. sin cesar y sin límites. desde el instante en que le escupiste a la cara. la nieva gotea y brilla. Está cantando el río. sangre. por tu Aquí estoy. desde el tiempo en que luchaste con el acerado y sanguinario español. tu sombra llega al profundo corazón como la sombra del dios'montaña. * Tupac Amaru. gritando todavía. nuestros amos. No hay sino fuego. está llorando la calandria. blanquísimo del mar. está dando vueltas el viento. de la danza de árboles y montañas. pdieron ver tejos. Estoy gritando. en mi corazón se apagó la paz y la resignación. A nuestro padre creador Tupac Amaru A doña Cayetana. en las crestas de nuestros wamanis montañas. soy tu pueblo. no muerto. Serpiente Dios. Tus ojos de serpiente dios que brillaban como el cristalino de todas ías águilas. mi madre India. ¿En dónde estas desde que te mataron por nosotros?. que doliera cada vez más. de su movimiento. pudieron ver el porvenir. recordando tu nombre y tu muerte!. cuando yo era un niño huérfano alojado en una casa hostil y ajena. escúchalos. el canto endemoniado. . en sus dientes. Padre nuestro. cada vez mas fuerte. Desde el día en que tú hablaste.219 Jote María Arguedas 123. tú hiciste de nuevo mi alma. escucha atentamente la voz de nuestros ríos. A los comuneros de los cuatro ayllus de Puquio en quienes sentí por vez primera la fuerza y la esperanza. no hay sino odio de serpiente contra los demonios. IEstamos vivos. fortalecido por tu . padre mío. todavía somosl Del movimiento de los ríos y las piedras. que me protegió con su* lágrimas y su ternura. hijo del Dios Serpiente. mis lágrimas las hiciste de nuevo. ¡Nos estamos levantando. hecho con la nieve del Salqantay.

casi ciegos. les han volteado el corazón y. óyeme. Escucha sobre el árbol de lambras el canto de la paloma abandonada. hasta que nuestra tierra sea de veras nuestra tierra y nuestros pueblos nuestros pueblos. Bajo la sombra de algún árbol. su temblor helado. hemos de lanzamos. I Escucha la vibración de mi cuerpo) Escucha el f r í o de mi sangre. Voseñores. en los caldeados valles de la costa. sin abrigo. como las multitudes infinitas de las hormigas selváticas. más sucio. i Somos aún. sin ropas. ya no le tememos tanto. \ En las punas. padre mío. con su corazón *pequeñito. Ya no le tenemos miedo al rayo de pólvora de los ¡Somos todavía!. sobre la hierba viva. de tu dolor que nadie habría podido cerrar.220 En los pueblos. vivimos! *» De tu inmensa herida. ceando tu nombre. perseguido. más herido que en tu tiempo. hermano nuestro. como filas de piojos. sin sombrero. todavía llora el hombre. de los manantiales que suavemente brotan al mundo. están llorando los niños. los caballos. se levanta para nosotros la rabia que'hervía en tus venas. mi Dios Serpiente. Han corrompido a nuestros propios hermanos. ahora el corazón de los señores es más espantoso. más tristes. más tristemente que los niños. equí y en todas partes. armados de armas que el propio demonio de los demonios no . nunca amada. inspira más odio. mi Dios Serpiente. Padrecito mío. entre los desiertos. a las balas y la metralla. . las ametralladoras están reventando las venas. con ellos. padre. escucha: las balas están matando. mi cabeza. con sus herrajes. los sables de hierro están cortando sangre humana. mi estómago están reventando. Serpiente Dios. sobre el lomo helado de las colinas de Cerro de Pasco. los hombres están llorando. como los ríos crecientes y el fuego que devora la paja madura. tu rostro era como el gran cielo. el llanto dulce de los no caudalosos ríos. en las llanuras frías. Hemos de alzarnos ya. con sus locos y pesados cascos. Dios Serpiente. Escucha.

que cae sobre la vida como una cascada de agua eterna que salta y alumbra todo el espíritu y el camino. Nuestras vidas son más frías. Ya no le tememos a la muerte. corremos hacia los valles calientes. Serpiente Dios: el azote. con la relampagueante alegría del hombre sufiente que tiene el poder de todos. Escucha. rodeándolo. Nos arrebataron nuestras tierras. Estoy en Lima. como perro que huye dé la muerte. como nosostros. están. en ciudad feliz. En la El río de mi pueblo. Hemos de lavar algo las culpas por siglos sedimentadas en esta cabeza corrompida de los falsos wiraqochas. nos hemos congregado pueblo por pueblo. piensan. como e t i . despavoridas. Nuestras ovejitas se alimentan con las hojas secas que el viento arrastra. ahora. Aquí estamos. Somos miles de millares.221 podría Inventar y fabricar. sobre el techo. contigo. . las hierbas y arbustos que florecen. así mismo ha de ser. hermano mayor. que nos despreciaba como a excremento de caballo. lo estamos envolviendo. eterno Amaru. con nuestro regocijo no extinguido. un picaflor clorado juega en el aire. tiemblan de ira. Ahora. cantando. IEstamos brillando! I Y . Al inmenso pueblo de los señores hemos llegado y lo estamos removiendo. que lo sacuda?. madera. con mis lágrimas. desde las pampas frías o Hay quienes se aforran a sus tierras Nos hemos extendido en miles de pueblos ajenos. Con nuestra corazón lo alcanzamos. Escucha. Ellos se han quedado arriba. donde cada hombre trabaje. nombre por nombre. hemos huido y nos hemos extendido por las cuatro reglones del mundo. Hemos de convertirla en pueblo de hombres que entonen los himnos de las cuatro regiones de nuestro mundo. Desde allí te hablo. el sufrimiento inacabable. amor o fuego. con mi sangre. los cielos. con mi fuerza. en tu nombre. que ni el viento quiere. no* matan. aquí. jefe amado. amenazadas y pequeñas. como la nieve de los dioses montañas donde la pestilencia del mal no llega jamás. aves quemantes que los falsos wiraqochas nos quitaron. con nuestros himnos antiguos y nuevos. nos han fortalecido. Así es. ICon lo' que seal Estamos juntos. ¿no puede hacer que el hombre revuelva el mundo. lo penetramos. hay una gran luz en nuestras vidas! Hemos bajado a las ciudades de los señores. la muerta. sin embargo. la cárcel. empujar esta nueva vida? ¿Hasta dónde nos ha de La fuerza que la muerte fermenta y cría en el hombre. contemplan. en el inmenso pueblo. su sombra. su gran cruz de Pampa de Comas. como a tu cuerpo y tu espíritu. en inmenso pueblo que r\o odie y sea limpio. inolvidable. duelen más que la muerte. padre nuestro: en tu tiempo eramos aún dueños. Serpiente Dios. están palpitando dentro de esa casa. cabeza de los falsos' wiraqochas. con lágrimas. padre mío: desde las quebradas lejanas. y estamos apretando a esta inmensa ciudad que nos odiaba. sobre la arene. en sus querencias y. edifiqué una casa. Hemos bajado como las Interminables filas de hormigas de la gran sefva. nuestra única vaca lame agonizando la poca sal de le tierra. comuneros.

al negro precipicio.Tranquilo espera. Estoy bien. el hombre el mundo. al suave y poderoso corazón del hombre. Serpiente Dios. las estrellas y la tierra. padre mío. Viene la aurora. bailo la misma danza que danzabas. padre amado. . pon tus manos sobre la tela inperceptible que cubre el corazón.ese odio y con ese amor sin sosiego y sin límites. que tengan luz infinita. los que sufrían. Aprendo ya la lengua deCastilla. con. Dame tu fuerza. hijos de wiraqochas te hablan y te escuchan como al guerrero maestro. con amade paloma encantada. infúndeme tu aliento. entiendo Ja rueda y la. . hombre o paloma. son ahora águilas.' de calandria. . La santa muerte vendrá sola. Odiaremos más que cuanto tú odiaste. Tranquilo espera. Llegaremos más lejos que cuanto tú quisiste y •sofiaste.. piedra arena. fuego puro que enardece. . ya no lanzada con hondas trenzadas ni estallada por el rayo de pólvora. Al helado lago que duerme. cóndores de inmenso y trbra vuelo. tranquilo oye. . amaremos más de lo que tú amaste. el mismo canto entono. haremos que se regocijen. . El mundo será el hombre. . Amaru. lo que tú no pudiste lo haremos nosotros. Tranquilo espera. Me cuentan que en otros pueblos los hombres azotados.máquina. Baja a la tierra. todo a tu medida. que está en el mundo. lalzándomel Canto. a todo ser viviente y no viviente. en el mundo que alienta o no alíenla le sangre. . a la luna. . . a la mosca azul qué ve y anuncia la muerte. 'y •'•> tranquilp contempla este mundo. iluminando. . con nosotros crece $u nombre. » .

Sacúdete como los árboles de la gran serva. . desatarse y parir. empieza a gritar. quema al ganado. su raspiandor. carga los cielos. hombres de mi pueblo. Beban la sangre áurea de la serpiente dios. querido.223 124. dolor. recibe ese ojo sin límites! Tiembla con su luz. Forman una sola sombra. hombres. está temblando porque ha tocado la triste sombra del corazón de las mujeres. dorada. no son montanas. es el corazón del Sol. El Sol quema. serpiente diosa. su poderoso su alegre resplandor. Crea tú. hijo del Sol. semejante mío. ponte de pie. padre m í o . es una luz. No es el Sol. todos juntos tiemblen con la luz que liega. Temblar Dicen que tiemble la sombra de mi pueblo. — Tengo miedo.No as el Sol. padre mío. quema las sementeras. no es sangre. INo tiembles. que viene en ia sombra de los ojos de los cóndores. no estés'temblando. La sangre arcttents Naga al ojo de los cóndores. dolor! i La sombra de los cóndores se acerca! . tos hace danzar. está buscando hombres. una hambrienta serpiente. crear. vida.¿A qué viene la sombra? ¿Viene en nombre de las montanas sagradas o a nombre de la sangre de Jesús? — No tiembles. Dicen que en los cerros lejanos qué en los bosques sin fin. hombre. ' • . es el resplandor del Sol que llega en las plumas de loe cóndores. ILevántate.

Es elmediodfa. qué nos han de cambiar la cabeza por otra mejor. de 4 . sobre la tierra en que la noche y el oro. " ~* Quinientas flores de papas distintas crecen en los balcones de tos abismos que tus ojos no alcanzan. con manchas rojizas. mis dedos. si puedes. por qué ha desaparecido la sombra en todas partes. de esa roca están hechos mi mente. El oro y la noche. Les plumas de los cóndores. la plata y el día se mezclan. estoy junto a las montañas sagradas. tus mejores anteojos. que estén cotorreando si eso les gusta. les paredes de los abismos en que el río suena. Esas quinientas flores son mis sesos. la gran nieve con lampos amarillos. que aquí engordan o que se vuelven amarillos. mi carne.224 125. que somos el atraso. ¿Por qué se ha detenido un Instante el sol. en flores se han convertido la negra ala del cóndor y de las aves pequeñas. lanza su luz a los cielos. la plata y la noche temible forman las rocas. ¿De qué están hechos los sesos? ¿De qué está hecha la carne de mi corazón? Los ríos corren bramando en la profundidad. Oteen que ya no sabemos nada. Oteen que algunos doctores afirman eso de nosotros. como el de un toro grande al que se degüelle. mi corazón. Las cien flores de la quinue. Llamado a lo* doctores. doctor? Pon en marcha tu helicóptero y sube aquí. doctores que se reproducen en nuestra misma tierra. como el de la calandria. que está lleno de temores. ¿Qué hay a la orilla de esos ríos que tú no conoces. si puedes. En esa fría tierra siembro quinua de cien colores. pues. de los pequeños pájaros se han convertido en arco iris y alumbran. Oteen que nuestro corazón tampoco conviene a los tiempos. de lágrimas. Que estén hablando. Mira. doctor? Saca tu lárgavlsta. que por eso es Impertinente.que sembré en tas cumbres hierven al sol en colores.

reconóceme. brilla en cumbres. acércate. INo huyas de m í . El sonido de los precipicios que nadie alcanza. el vocerío de los insectos voladores. haré que los entiendas. ¿Trabajé siglos de años y meses para qué alguien que no me conoce y a quien no conozco me corte la cabeza con una máquina pequeña? No. Yo te invitaré el licor de mil savias diferentes. Y o . de semillas poderosas. hermanlto mtto. del mundo gozo. delante del cielo. haré que Jas sientas y oigas. Los cien colores son también mi alma. el mismo viento Sobre la tierra. desde el pie de las nieves hasta los bosques donde tienen sus guaridas los osos salvajes.cien clases. derramaré en tu sangre. sacaré de tus sesos las piedras idiotas que te han hundido. El latido de miradas de gusanos que guardaban tierra y luz. acerca tal Mírame bien. No ayudes a afilar esa máquina contra m í . con su voluntad y con mis fuerzas hicimos todo esto. con la imagen de su danza al soplo de tos vientos. mira detenidamente . desde la nieve que rompe los huesos . aleteando amor. te los enseñaré. hasta el fuego de las quebradas. doctor. en la niña de tus ojos. mis venas. levántame hasta la cabina de tu helicóptero. mi rostro. el jugo feliz de millares de hierbas. la fuz de la nieve rojiza que. hermano. de millares de rafees que piensan y saben. te recreare con la luz de las cien flores de qulnua. Curaré tu fatiga que a veces te nubla como bala de plomo. su pecho que acaricia Igual que la aurora. te refrescaré con el agua limpia que canta y que yo arranco de la pared de los abismos que tiemblan con su sombra a nuestras criaturas. lo que del gozar . deja que te conozca. ¿hasta cuando he de esperarte? Acércate a mí. con el pequeño corazón de la calandria en que se trata el mundo. Ninguna máquina difícil hizo lo que sé. mis infatigables ojos. espantando. Las lágrimas de las aves que cantan. ta vida de mis plantas que cultivé en siglos. el viento que va dé mi tierra a la tuya es el mismo.

en miles de arlos fortalecidos. durante siglos hemos ahogado a la muerte con nuestra sangre. Que camine la muerte hacia nosotros. He aquí que los poderosos ríos. el hombre es dios. se han convertido en el más delgado hilo que teje la arana. que pare y forma como el tiempo. los adorados. ¿Es que ya no veré nada del mundo. es la vida. Sabemos que pretenden desfigurar nuestros rostros con barro. llamaron el Mundo de Arriba. Dios Espíritu Santo: no os encuentro. amansada. que amasen barro para desfigurar nuestro rostro. he llegado al estadio que vuestros-sacerdotes. y los antiguos. sin fin y sin principio 126. dónde están las águilas? Invisibles como los insectos alados se han perdido en el aire o entre las cosas Ignoradas. que todo eso hagan. Mas grande que mi fuerza en miles de años aprendida. ante nuestro» hijos para que ellos nos maten. . que partían el mundo. mejorada. que hagan tronar zurriagos.226 respiramos. ¿Qué es ésto? Dios es hombre. que vengan esos hombres a quienes no conocemos. sobre los dioses mayores y menores. baja de la mía. que crea sin fatiga. conocidos y no conocidos. Dios Padre. del padre de todas las montanas. ya no sois. Que afilen cuchillos. Los esperaremos en guardia. la hemos hecho danzar en caminos conocidos y no conocidos. que los músculos de mí cuello en miles de meses. Oda al jet I Abuelo míol Estoy en el Mundo de Arriba. El hombre es dios. No sabemos bien qué ha de suceder. somos hijos del padre de todos los ríos. hermanito doctor? No contestes que no vale. Dios Hijo. ¿Dónele está el cóndor. No tememos a la muerte. mostrarnos así. la eterna vida. la tierra en que tus máquinas. desfigurados. tus libros y tus flores cuentas. el mundo que no descansa.

El hizo este Incontable pez golondrina de viento. la mariposa que nació de tu mano creadora puede convertir tu cabeza en cenizas. pequeñltó. te rompa los ojos por la mitad. hierro encendido. mi rostro y mis manos. se evaporan. el infinito seno del jet.se cuece la carne humana. demasiado poderoso. demasiado libre. Gracias. señor de los señores. El hombre es dios. sobre un lomo de fuego. Bajo el suave. más hombre. Si. en todas las flores del mundo se han convertido mi pecho. Hombre. Hombre dios: mueve este pez golondrina para que tu sangre creadora se ilumine más a cada hora. mi cuerpo vuelve a le dulce infancia. Yo soy hombre.¿o para qué otra cosa? Para alcanzarlo lo creaste y lo pesigues ya de cerca. ¡Gracias. hombre. cada día. pez de viento. El temible filo de nieve de las sagradas montañas. alié abajo resplandece. padre mío. hombre! No hijo del Otos Padre sino su hacedor. Nadie sebe hasta qué mundos lanzarás tus flechas. más paloma. mas cómodamente'que en ningún sitio. este inmenso pájaro de nieve. Cuidado con el filo de este jet.En ese mundo estoy. es demasiado fuego. que esta golondrina de oro de los cielos fecunde otros dioses en tu corazón. Cuidado que tu hijo te envía el latido de la muerte. más gloria me siento. más tierra. mi contemporáneo. Señor. ¡entiéndeme! Bajo el pecho del jet mis ojos se han convertido en los . Mis pecados. sentado. hecho por la mano del hombre. Oye. tú hiciste a Dios para alcanzarlo. de hielo terrenas. Las escamas de oro de todos los mares y los ríos no alcanzarían a brillar como él brilla. . más penetrante que las agujas. hacia el mundo donde. se ha convertido en lastimoso carámbano. IEI Infierno existe! No dirijas este fuego volador. mis manchas. blanquísimo. Jet es su nombre.

- Cesar Guardia Mayorga 127. los árboles. Dios Inkarrí: mi pecho arde. Cuando las nubes ya no lloran. cuando las hojas ya han muerto*. permanecen solitarios como palos secos. vuela más todavía. Dios Padre. Dios Espíritu Santo. mudos. desde el comienzo hasta el fin que nadie sabe ni conoce. Invierno para que en días futuros nazcan nuevas hojas. eternamente. en el Inagotable furor de este jet. Las hojas verdes. hasta llegar al confín de los mundos que se multiplican hirviendo. IYa no morirásl He aquí que el jet da vueltas. envueltos en el azul de los cíelos. No te dejes meter por ningún astro. Vosotros sois yo. los astros son mi sangre.en alas del viento. por este dios de los ríos que tus manos eternas fabricaron. por este pez celeste. Móntate sobre ellos. yó soy vosotros. Dios Hijo. Sigue alzándote. Cubiertos con ponchos de ¡chales. y ya empiezan a dormir los cerros. dios hombre. Al Dios que te hacía nacer y te mataba lo has matado ya. sólo el viento frío gime dando vueltas en tomo . no pudiendo vivir. Las plantas. ya amarillentas. hombre de la tierra. . Dioses' Montanas.228 ojos del águila pequeña a quien la es mostrado por primera vez el mundo. movido por la respiración de los dioses de dioses que existieron. No siento temor. Mi sangre está alcanzando a las estrellas. nuevas flores. vuelven a la tierra . semejante mío. Así vuelve la tjerra a la tierra vivificando la cuan. huérfanos ya de hojas. dios gloria. silenciosos. se tienden como cadáveres gigantes. No bajes a-la tierra.

229

de los polos sacos.

Así mismo mi coraron,

temblando con al frío de la vida, ya empieza a entumecerse.

Andrés Alencastre (KJlko Wsraka)

128. Poma
Hijo de la niebla, tigre oscuro, criatura fiera, mano de piedra; por los montes vas caminando, por los nevados, reptando. Con la luz de tus ojos disuelve las nubes, agitando tu rabo (adivino) las montanas envuelves. Tus bigotes, espinos erizados, .el cuerpo del sol hieren, y tu lengua, fuego ardiente, lame, lame presintiendo sangré. te ' Hermoso hijo de los dioses, tótem da los Incas, ¿caminas, acaso, hambriento? ¿Busca* carne, carne viva? Ven, yo te serviré; desgarrándome el corazón, te lo arrojaré. Sobre mi pacho descansa, échate, todos mis dolores aplasta. Con tus zarpas que a las rocas hienden anuda m i * tendones, hazme dormir, cesar la vida pera ya no penar más tos dolores.

129. Poderoso cóndor
Rozando todos los cielos aparece el divino cóndor; temerosas se ponen de rodillas las montanas que él contempla. Extiende sus alas y los pueblos caen bajo su sombra; los ríos, los lagos, reflejan su gran imagen. Moviendo sus alas desata los vientos; como hojas sin peso, los animales huyen por abras y montes. Con el sol, ojo a ojo, el cóndor se mira; ' y nadie como él conoce al nombre, llegando a su profundo corazón, con ese ojo. Hermoso señor, del mundo blanco nudo, ¿por qué motivo vienes tú a posarte en el techo de mi morada? Su aguda cresta, cortante acero; su pico, aguja, Y en sus patas escamosas, las unas, antiguo cuchillo.

230

No me digas que mi padre o mi madre han muerto.

Yo te ofrezco, en cambio, que bebas mi sangre. Bébela, señor.

Sahrador Palomino
130. Llora Qiwayllu (1) alcanza, la cólera de ese cerro aplaca. Mi gtwaylHto, mi cjbvayB», qiwayflu de vibrante corazón. Dicen que en medio de le plaza el toro montaraz ya bramó. De mi mamita, de mi pepito sus días, pues, alégralos; de mi ftetita, de mi merinlto sus herranzas, pues, aplasta -Llora, canta, qaéwayüu. Este mi dolorido corazón Llora, qiwayflu, Hora, trompeta, hasta que se oiga a siete leguas, -' hasta que se oiga a siete leguas. Dicen que la sangre de la herida la tierra caliente ya besó.

Llora, qiwayllu, con tu eco inmensísimo, con tu fuerza de sangrante corazón. Llora, qiwayuu, con tu cuerno que es la sombra del toro, con tu canto que es la flor del aliento.

Fungido MnaasaBBjD

1 3 1 .Hasta las mosquitas lloran Hasta las mosquitas lloran en la ribera del río, allí llega le penumbra con sus lagrimas negras, con su grito por las pampas, por las punas. Hoy mi sombra ya no está por esos lugares hoy no veo a mi podre, a mi medre; tampoco veo

1.

También llamado waqra pulen: trompeta hecha con cuernos de t o r a

231

los maizales, los trigales ni el cerro grande. Allí, gritan mi nombre, preguntan al viento, a la lluvia. Por eso, quisiera perderme por eso, quisiera volverme piedra.

233

NOTAS EXPLICATIVAS 1. 2. 3. 4. 5. 6< Harawi recogido por Adolfo Vlenrich en Azucenaa qechuas. Tarma 1905.
(

Ibidem. Herawi. Ibid. Huayno de Huancayo. Ibid. Huayno de Concepción (Junín). Ibid. Herawi de Jauja (Junín). Harawi del Cuaco. Recogido por Jorge Basadre en Literatura inca. Oetciée deBrouwer. Parí», 1938.

7. 8.

Ibid. Yaraví del Cusco. Canción del Cusco. Recopilación por Raoul y Marguerite D'Harcourt en La musique des Incas et ses sorrivances. París, 1925.

9.

Ibid. Canción de Huancaveüca. Lira transcribió y -

10-16 Textos recogidos por Jorge A. Lira en Canto de amor Cusco, 1956. cusquefla.

tradujo los textos que le recitó y cantó su informante Carmen Taripha, una campesina

17-21 Canciones recogidas y traducidas por Sergio Quijada Jara en Canciones de ganado y pastores. Lima, 1957. Todos estos textos proceden del valle del Mantara, en la sierra central del Perú.

234

22

Canción de la sierra sur recogida por Adolfo Vlenrlch: op. cit.

23-26 Huay nos recogidos por José María Arguedas en el Cusco, Ayacucho y Apurímac. , Anónimo: Ofiantay. Cantos y narraciones quechuas. Versiones de J. M. Arguedas, César Miró y Sebastián Salazar Bondy. Patronato del libro peruano. Lima, 1957. 27-28 Huaynós de Abancay incluidos por J. M. Arguedas en Amor mundo. Arca. Montevideo, 1967." 29 •' '

Huayno señorial y mestizo recogido por J. M. Arguedas en Coracora en 1925 y publicado en Poesía quechua. Eudeba. Buenos Aires, 1965.

30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38.

Ibid. Huayno mestizo recogido por J. M. Arguedas en San Juan de Lucanas en 1927. Ibid. Huayno de indios recogido por F. Gómez Negrín en Chum.bivilcas en 1930. Ibid. Hueyno de indios recogido por J. M. Arguedas en Puquio en 1935. Ibid. Huayno de indios recogido por J. M. Arguedas en Ayacucho en 1935. Ibid. Huayno de Indios recogido por J. M. Arguedas en Puquio en 1935. Ibid. Huayno mestizo recogido por Racila Ramírez en Puquio en 1940. Ibid. Hueyno mestizo recogido por J. M. Arguedas en Calca en 1946. Ibid. Huayno de indios recogido por J. M. Arguedas en Anta en 1946. Huayno de Apurímac recogido por J. M. Arguedas e incluido en Loa ríos profundos. Losada. Buenos Aires, 1958. ,

39. 40. 41.

Ibid. Huayno de Huancaveltca. Ibid. Huayno de Apurímac. Harawi recogido por J. M. Arguedas e incluido en Yawar -fiesta. Mejía Baca. Lima, 1958.

42-43 Harawis recogido por J. M. Arguedas e incluidos en Todas las sangres. Losada. Buenos Aires, 1964.

44.

Huayno de Abancay recogido por J. M. Arguedas en Los ríos'profundos. Buenos Aires, 1.958 *

Losada.

235

45.

Harawi recogido por Sebastian Salazar Bondy: Poesía quechua. Arca/Galerna, Buenos Aires, 1968. . .

46.

Recogido en Parinacochas por Jaime Guardia e incluido por J. M. Arguedas en: Anóni-

mo. Olkntay. Cantos y narraciones quechuas.
47-51 Huaynps del Cusco. Incluido en Cancionero andino sur, s/f. 52. 53. Harawi de Huanta, Ayacuchó, recogido en Haravec. Lima. s/f. Huayno de Manchaybamba (Toxama), recogido por Diego García Sayán en 1979 e incluido en Luces y sombras de las tomas de tierra. DESCO, Lima, 1981 54. Canción para enamorar. Se canta en Vischongo, Ayacuchó. Recogida por Teresa Carrasco, Alina Cavero, Virgilio Galdo, Enrique González Carra: Fiesta tradicional de la región de Ayacuchó. T e x t o mecanografiado. Ayacuchó, 1977. 55. Ibid. Canciones que se cantan en la ceremonia, previa a la recolección de madera (kirma) en La Mar, Ayacuchó. 56. Ibid. Canción que se canta en le ceremonia del safa casa, realizada al término de la construcción de una vivienda en Ayacuchó. 57. Canción del ceremonial del safa casa, recogida en Wasawasi (Junín). Se canta el día del • descanso. Intervienen, alternándose, los dueños de casa y el albañil. Recogida por Gamaliel Arroyo: n.l. Cusco, 1955. 58. Ibid. Texto recitado en Urcos por el nuevo alcalde, al recibir su vara de autoridad. "Literatura oral de Tarma". En Archivos Peruanos de Folklore, a. I,

Recogido por Efrafn Moróte Best: "La fiesta dé San Juan Bautista". 59. Ibid. Canciones del dramático ceremonial del chiáraqe, batalla ritual que se celebra en la provincia de Canas (Cusco). Consiste en dos combates masivos, protagonizados por jóvenes pertenecientes a comunidades rivales que, inclusive, mueren por acción de las piedras que lanzan con hondas. Las mujeres participan avituallando a tos hombres de su bando y, al final del segundo combate, se pueden convertir ocasionalmente en botín de guerra. El probable origen de esta costumbre bélica es. la resistencia que mostraron siempre los habitantes de la zona ante la presión de ayOus quechuas y coilas. La palabra chiáraqe deriva de dos vocablos aymarás: cinara, negro y aoc peña. Recogidas por Mario Gilt Confieras: "Las guerrillas indígenas de Chiáraqe y Totjtó". 60. Ibid. Oración que recita el curandero en el ceremonial de la cura del susto. Recogida por Gamaliel Arroyo, op. dt.

236

61.

I nvocación al wamani, espíritu protector que vive en el cerro. El informante, Alejandro Yupa Baldeón, de la comunidad dé Sarhua (Ayacucho), es sacerdote de cuarto grado. Se trata de un harawi, entonado en el marco de un complejo ceremonial para solicitar protección. Recogido por Salvador Palomino en 1966 e Incluido en "El canto de los dioses muertos". En Pueblo. Indio, a. I.n.l. Lima, set-oct 1 9 8 1 .

62.

Himno de Puquio, Ayacucho. Probablemente es muy antiguo. Se canta en la fiesta del agua, en agosto. Recogido por J. M. Arguedas en 1962, quien lo publicó en la Revista del Museo Nacional, t. X X V , Lima 1956..

63.

Canción que se canta en la sierra central del Perú en la limpia de acequias. Recogida por Adolfo Vienrlch, op. cit. -< Huayno entonado en el ceremonial de la siembra del maíz a lo largo del valle de Taima. Recogido por Gamaliel Arroyo, op. cit.

64.

65-75 Canciones de la trilla de Angasmayo. Mantara. de noche.

Los once textos fueron recopilados y traducidos

por Lourdes Valladares en el barrio de Roncha, pueblo de Angasmayo, en el valle del Les trillas son de trigo, cebada y arvejas, se denominan waylarsy se realizan Recogidas por J. M. Arguedas: "Cuentos mágico-realistas y canciones de Provincias de Jauja y Concepción". En

fiestas tradicionales del valle del Mantara: Folklore Americano, a.l, n.l. Limé, 1953. 76.

Canción de |8 trilla de Huanta, Ayacucho, Recogida por Teresa Carrasco et. al., op.cit. ' .... En

77.

Canción de la trilla en el valle de Tarma. Recogida por Adolfo Vienrkjh, op. cit. el título ("Romper la cola") se alude al cambio de movimientos de ios trilladores.

78. 79.

Canción de la trilla de Lahuaymarca. Recogida por J. M. Arguedas en Todas las sangres. Huayno de indios recogido por J. M. Arguedas en el Cusco, 1942. Se canteen el marco del rituel agrario, en Poesía quechua.

80.

Huayno de carnaval, recogido por J. M. Arguedas en la sierra sur e incluido en: Anónimo

Ollantay. Cantos y narraciones, quechuas,
81-82 Huayno de Carnaval de Apurímac, incluido en Cancionero andino sur, s/f. 83-84 Dos canciones del ritual ganadero. La primera se utiliza en la ceremonia de la tinka (asperjamiento de la tierra). La segunda es típica canción de fiesta de toros andina d e T a m bobamba. Recogidas por Edmundo Delgado: "El toro en el folklore". En Archivos Peruanos del Folklore, a. I I , n. 2, Cusco, 1956.

"37

- 85.

Texto dialogado que se recita en la ceremonia del challakuy, o tralca, realizada antes de las faenas ganaderas, que consiste en el asperjamiento de la tierra con aguardiente o chicha. También se recita en la ceremonia del safa casa. Recogido por Mario Gilt Contretas: "El challakuy y el señalakuy " En Archivos Peruanos del Folklore, a I I , n. 2; Cust

co, 1956. 86. Ibid. Huaynó que se canta en la ceremonia del señalakuy, que consiste en agujerear las orejas de los borregos y maltonas para señalarlas con cintas de colores, hechas de lana. Si las orejas de los animales sangran, se crea que hará un buen año para la multiplicación del ganado. 87. 88. Canción de la herranza de llamas. Recogida por Gamaliel Arroyo, op. d t . Canción que se canta en el señalakuy de Chupaca (Junín). Recogida por Adolfo Vienrich, op. cit. 89-98 Canciones del ritual ganadero de la herranza del ganado en el valle del Man taro. Esta actividad se realiza entre fines* de julio y principios-de agosto de Cada año en toda la sierra central, siendo su patrón Santiago. Recogidas por Sergio Quijada Jara, op. cit. 99. Canción principal del ritual del Santiago, que se acompaña con rinya y waqra pukú (tambor y corneta de cuerno, respectivamente). Gamaliel Arroyo, op. d t . 100-101 Canciones de la herranza de ganado ovino, recogidas en el valle del Mantaro por J. M. Recogida en un caserío de Tarma por

Arguedas e incluidas en "Cuentos mágico realistas.,." 102-104 Ibid. Canciones de la herranza del ganado vacuno (Santiago). 105. Canción que alude a la fiesta taurina andina, el turu pukUay, consistente en una corrida cuyo protagonista¡ el toro, es capturado previamente. En su lomo se amarra las garras de un cóndor. quechuas. 106-111 Recogida por J. M, Arguedas: Anónimo Olíantay. Cantos y narraciones .

Canciones de toros y toreros. La fiesta taurina es considerablemente popular en toda "El toro en el folklore". En Archivos Peruanos del Fol-

la sierra del Perú y ha motivado un cancionero abundante y pleno de colorido. Recogidas por Edmundo Delgado: klore, a I I , n. 2. Cusco, 1956. 112 Canción que se canta en les entierros de adultos en Ayacuchó. El título debe aludir al

canto gregoriano medieval europeo. Recogida por Teresa Carrasco et al., op. tít. 113. Canción fúnebre. Recogida por A d o l f o Vienrich, ep. d t .

Arguedas e incluida en Poesía que- chua. . Guardia Mayorga (Kasi Pautar) Rana sámi harawi (Poesía kechwa). entonado en ocasión de la muerte de un niño. 130. 1655. M. cit. Recogido por J. Urna 1861. Arguedas e incluida en El Sexto. alegre y feliz. Hamwi de la despedida. 115. Canción fúnebre recosida en Paucartambo por J. 1972. En todo el mundo endino. convencidos de que un nifio sólo puede ir al d é l o . I. 117-120 Canciones fúnebres recogidas en un velorio celebrado en Anta (Cusco) e incluidas por Demetrio Roca Welparrimachi en "Ceremonias de velorios fúnebres". En Archivos 129. Músicos y can tuntas alegran a ta familia.s/f. T e j a r a n . Cusco. Arguedas e incluido en Les rsos proAsodos. 121. Mejía Baca.3 4 . 1672. De Andrés Alencastre Kflko Warala. 1964. OeHecaad.238 114. Tatóparwa. Cusco. 131. M. Lima. Recogida en Tarma por Gamaliel Arroyo. a. 1955. M. De Andrés Alencastre. Instituto Nacional de Cultura. M. Quienes participan. I. 123-126 De José Marta Arguedas. Arguedas e incluida en Todas las sangres. Katatay (Temblar). Cusco. Canción fúnebre recogida por J. Canción de entierro de párvulo. op. Lima. 127. 122. D e l t a a v e c . Lima. n . 116. Canción fúnebre recogida por J. 128. 1676. n. Peruanos del Folklore. el ritual del entierro de nifSos es muy animado. bailan un pasacalle hasta ei cementerio en donde cantan te despedida. Lima. De César A. 3 3 .

POESÍA POPULAR ANDINA BOLIVIA .

IADAP: SEDE NACIONAL LAPAZ-BOUVIA .

dentro de ella. lo cual muestra la riqueza ancestral da nuestro ser colectivo y marca su presencia activa en nuestro ser actual. la poesía absorbe en su ser toda le emoción que el hombre siente al amar. surge de la existencia misma. del Convenio "Andrés B e l l o " . a lo largo de milenios muchas veces. tina que la que vive el pueblo mismo? paz de ser transformado en arte. Sada Nacional B o l M a . han ido naciendo y evolucionando estas manifestaciones espirituales de nuestros pueblos. Por eso. al sentirse lastimado por las horas aciagas o al alegrarse con los momentos de felicidad que se nos p r o p o r c i o n a pregna de vida. se amparen ta c o n al Inconsciente y.243 PRESENTACIÓN El presente trabajo es una contribución del Instituto A n d i n o de Artes Popularas. pues de una u otra manara. U n o de los materiales extstenciales más ricos y perfectos es el afán de hacer cultura y. esta antiquísima cultura sale' por todos nuestros poros modificados en un incesante procaso de aculturación. a la actual cultura latinoamericana. el campesino se siente poeta y canta a la vida. dichos una y m i l veces. es una fuente de primera mano para conocer a f o n d o el alma popular. la poesía se Im¿Y qué vida más auténtica. La poesía popular esté profundamente enraizada en el alma colectiva de nuestras comunidades. al odiar. pues en basa a los cantares populares. Trabajo modesto paro que. Al vivir. los pueblos se sumergen en t o d o cuanto la existencia les proporciona como material en el cual se han de Ir construyendo lentamente. a la difusión y estudio sistemático da la poesía popular dal área andina. se alimenta del m i t o . La poesía es madre dal m i t o . por aso mismo. y a cuanto ésta le proporciona c o m o elemento ca- . más intensa y prís- Perdido en un rincón cualquiera de nuestro m u n d o . ha da servir para proporcionar algunos materiales poco conocidos da astas manifestaciones en al área latinoamericana. consideramos.

el cual. llegan a soluciones similares. aún al m i t o de nuestra tierra. además ha recibido a occidente a través de la misma fuente Ibero-lusitana. y que. América tiene y ha tenido desde hace centurias un mensaje auténtico y propio para la humanidad. en un ambiente cultural semejante. lización. A los docientos anos det nacimiento de Andrés Bello. Es que. La predilección de ta cuarteta es. u n o de los iniciadores de la poesía latinoamericana. la aparición de estos trabajos constituye un homenaje hecho no sólo por una persona sino por t o d o el continente a lo largo de su existencia Toce a nosotros relievar su personalidad fecunde con obras fecundas que despierten y refuercen le conciencia del latinoamericano. las experiencias foráneas. unas veces se orienta hacia la mentalidad lógico analítica. Esto también espera al investigador acusioso que se adentre en este m u n d o tan sugerente y tan p r o f u n d o . en el humor o en los dichos Por eso tienen el sabor de la que se elaboran en ese momento el calor del impacto recibido.244 Ciertamente que el arte popular no reconoce las rígidas normas de la poesía culta. la común herencia ibérica. social o únicamente vivencia! que el hombre de cualquier rincón de nuestros países tiene en ese momento. parece que estamos yendo hacia una plaSi pensamos en nuestra Latinoamérica. se trata únicamente de coincidencias. pero en realidad. un caso de esta herencia Pero también hay. Estas situaciones se reflejan en Id poesía. es lógico que encontremos manifestaciones comunes que casi parezcan un calco de una región sobre o t r a . de examinarse más atenta y auténticamente. es indudable que a lo largo de nuestra vida social se han dado momentos peculiares que marcan el alma popular bien sea por el impacto pol í t i c o . de actitudes que buscan interpretar el fenómeno-humano de Je misma forma y. no lo son. Por otra parte. propia de occidente y. aimaras quechuas. netarización de la cultura. de alguna manera. las influencias de un lugar sobre o t r o son más frecuentes y más profundas. c d i o c * muchas veces al " p a y a d o r " ante formas literarias típicamente castellanas. marcha por la vía de la pura intuición sentimental y mítica que Impregna a . ciertas modificaciones que se introducen en la f o r m a tradicional. da mediante el vehículo del verso. —no puede ser de otra manera en une cultura viva que se transforma continuamente— aportes propios. el arte es un apoyo del espíritu en acto de rea- mucho de común entre aztecas. En un m u n d o que converge sobre sí mismo c o n el afán de comprenderse mejor. Pueblos en formación c o m o somos. como toda obra humana. chibchas o guaraníes. no es más que un instrumento que tiene el hombre para hacerse persona al mundo para vivir tranquilo en él. ¿Cuáles son sus específicas diferencias y cuáles sus comunes encuentros? Es camino A l l í palpita toda la vida de nuestros pueblos. pero elabora sus propias reglas siguiendo el camino de la intuición y hermanándola con la emoción de quien comprende que el arte. de conocernos más perfectamen- circunstancia y reflejan mejor que ningún o t r o medio de expresión la auténtica personalidad del pueblo. por ejemplo. cuyas raíces indias tienen Para convertirse en señor de su entorno y explicarse Es decir. uno de los visionarios que ya cantó ai paisaje. que están expresando de esta manera simbólica al inconsciente que se manifiesta en esa o b r a te. dinámicamente expresa• abierto al investigador. otras.

Quizá aquí se note más la estructura del chiste que se establece sobre t o d o en un corte de dirección lógica. en la cual.A.A. a f o n d o nuestro auténtico ser regional. una Estos. el sexo. en las adivinanzas. el pueblo está fuera y convencionalidad y. mano para un estudio de psicología social que se puede emprender para comprender más D I R E C C I Ó N I. ate. una estructura social. En las coplas. por ejemplo.D.245 nuestro ser indio.B O L I V I A . se refleja no de estos recursos para burlarse de todos cuantos piensan dentro de esas pautas y. Esto refleja.P. dando una Importancia especial. me parecen. son materiales de primera tendencia vital tan fuerte que tiene que caer en la más fuerte y generatriz que tiene el hombre. por otra también una forma de pensamiento más inclinado hacia lo dionisíaco. SEDE N A C I O N A L . el oyente espera una conclusión y recibe otra que le hace reír. en la cual. se puede notar el especial sentido del humor que se inclina hacia la malicia y hacia la sexualidad guardando la debida compostura para la sociedad. por eso. echa mada las normas específicas que huelen a hipocresía parte.

que cuando más me lo rascan. qué sera' aquello que en t o d o está? EL NOMBRE . qué será.ADIVINANZAS Hay una señora m u y aseñorada con puro remiendo y sin una puntada. Una vieja con un solo diente llama a toda la gente LA CAMPANA Qué será. LOS A R E T E S De doble sentido! Acércate que me acercaré humedeciéndote te lo ensartaré LA AGUJA Y EL HILO con el pico picotea y con la cola jalonee LA AGUJA carne con carne E L OJO ¿Qué será. LA GALLINA Pelo con pelo. EL C A R B Ó N Una dama bien petada con una palidez mortal que se alegra cuando brilla y cuando la van a quemar. LA VELA En mi barriga tengo un agujero. compré un negrito volví a la casa y se puso coloradito. más me alegro. LA GUITARRA Lo duro entra a lo blando y lo demás queda colgando. Puf a la plaza.

sentada en un cacharrito. 4 . Dejando la c h u s p a .. j a m u s p a . no es de carne ni es de hueso. . murmurando va engordando LA RUECA En un bosque bien espeso. O r o no es plata no es abre las cortinas y verás lo que es. adivinen qué es eso. LA CEBOLLA Bajo al mercado. . Va y viene y siempre está ahí mismo. .248 Otra: En la punta de aquel cerro hay un hombre que dice ya sea riendo o llorando Don Juan. . . L A U V A PASA. E L CHOCLO. . LA SOMBRA Una señorita siempre mojadita se encuentra sentada. D o n Juan. loca. L A PUERTA Murmurando. LA LENGUA Una viejecita con cabellos blancos y pollera verde. . . . hay una kara pescuezo. ÉL B A T A N . EL TROMPO.. vuelvo a mi casa y lloro con ella. EL PLÁTANO Verde me crié rubio me cortaron negro me amasaron EL TRIGO Entro al fuego y no me quemo entro al agua y no me mojo. LAS C A M P A N A S Para bailar me pongo la capa y para bailar me saco la capa porque con capa no puedo bailar. dejando la chuspa (bolsa de guardar coca) adivina ¿Qué será? LA QUERIDA O LA A M A N T E . LA CEBOLLA Una viejita bien arrugadita lleva en su c u l i t o una pajita. inachus Kanman? Yendo y v i n i e n d o . Adivinanza Yamparaas: La m a d r e . es santa La h i j a . . Rispa. compro una bella. Imasmari.

sale por u n o ) . . EL A T A Ú D . LA HAMACA Cuatro caballitos que van a Roma. LA CHANCACA ^ y de rojo me vestí. corren Y ana trepltupi aska chías Jad. i LA CAMISA D E L INDIO uecun gloria. dice su boca. (Va y viene y está eh( mismo siempre). 10 compra llorando. tiene ojos de papes de a j í . LAS RUEDAS D E U N VEHÍCULO Blanco nací El que lo hace lo hace cantando y sMvendo el que lo compra. y el que l o usa. EL RÁBANO Capilllta de barro sacristán de palo. Por fuere Infierno por dentro gloria. y qué será? En el sol no se quema y en el mar no se ahoga. j a ú .249. corren. Jamuntaj. fscay juskkuta yaycusoaj uj juskkuta Ifojsinman. (Entra por dos agujeros. y por barriga una t o r t i l l a ) . y qué seré? Se la meto seco y la saco mojado EL FRENO D E L C A B A L L O Va y viene y en camino se detiene. jaú. LA TUNA . (Jaú. corren. LA TUNA Jawuan infierno ¿Qué será y qué seré? Con el pico picotee. ELCUESCP nunca se juntan ni se alcanzan. LA AGUJA ¿Qué sera. . Hay un t o r o que bufa y sale bufando de entre doe lomas. huchu chiras nahuisrtu tortillahuWta. LA PUERTA. klklllempipunl. con el culo tironea. En la torre ohén en el corral caca. EL SAPO R l n t a j . lo usa callado y ho sabe donde donde lo estén llevando. slmWtu. LA SOMBRA ¿Qué será. entra Marcelino sale Franciscano. E L P A N •• .

LA PULGA. EL SACO En otras regiones del A l t i p l a n o . es la pollera. (En un trapito negro muchas liendres amarraditas están). LA P O L L E R A ¿Llipf paltacu. Cunas muycas. solo Dios bendito con su gran poder. Departamento dé La Paz: sijsum saksum. y arrójalo sobre el techo). LA NUEZ Adivinanzas escuchada» en el cantón de Laja. con un pequefto cambio de palabras. ELOJO. EL CANDADO Entre puente y puente espejito reluciente. vueltas ' ^ ¿Qué es aquello que brilla como un relámpago sobre la espalda?. muycas. wallkheptirijha? se empreña? • LA RUECA -. khala pfatanca jhaksum. . tanto me atormentaron que negro me quedé. Potos!. ELCARBÓN Chiquito como un ratón tiene la fuerza de un león y cuida la casa como un dragón. EL HIGO i Verde nací pardo me crié. tajar guaguantaraj. 1 • ¿Qué cosa es que dando vuelta.250 wataskka canman. ningún carpintero la pudiera hacer. ' • ' . (Jala y tira. . sobre el vientre desnudo se la arroja). esta misma adivinanza. (Jala y tira. Provincia de Los Andes. Otras adivinanzas recopiladas en O r u r o . cunas llipf paltacuy? (brilla como un relámpago Sobre la espalda. Sijsum saksum. EL BATAN. . A r q u i t a chiquita m u y bien talladita.. y después de muerto. techo pataru Jhaksum. y La Paz: taraj.

sentada en silla verde con su vestido gris). (En una pampita plana cuatro estacas se encuentran clavadas). EL HUEVO. p ó h . E L A N I L L O D E COMPROMISO Tajra pampltapl tawa estacas clavarayasanmen. LA FRUTILLA Cajita p ú n . Le q u i t o los pantalones y me como su platanito. largúete redondo. L A UBRE D E L A V A C A Uj chota tiayasan kkomer sillpi chejchl vestidoyoj (Una Jovenzueta . EL PLÁTANO Largo. no tiene tapa .V o y por un camlnito me encuentro con un ehanito. Qué siente ia novia cuando el novio se lo mete?. ni tampoco tapón. redondete. .

"Rezan para llamar el á n i m o " Se pide la ayuda de los difuntos para conseguir alguna cosa. "Hechos con hechos se pagan" Lo mejor son los hechos. . se encuentra el o v i l l o " Con los indicios más mínimos se puede deducir el conjunto.REFRANES "Respetos guardan respetos". generalmente no hacen nada. "Perro que ladra no muerde" Los habladores. es mejor. dejarla para los demás. déjala c o r r e r " Quiere decir que si algo no es necesario para la persona que lo tiene. " D o n d e hay Makhanaku hay M u n a n a k h u " Donde hay pelea hay cariño. " D ó n d e está el hilo. "Agua que no has de beber. Significa que ei respeto m u t u o es indispensable para el trato social. "Para tener fortuna hay que ser audaz" Para conseguir algo es necesario ser decidido.

"Donde el diablo perdió el p o n c h o " Un sitio alejado "A lo hecho.254 "Pa' lo que es el santo está buena la vela" La acción está en proporción a la persona a quien se dirige. . p e c h o " Hay que sabe afrontar las consecuencias.

le dije a mi corazón que linda piedrecita para tirarme un tropezón. cuando está de pretendiente . pues abre su boca y se ría pero no muestra ningún diente. i Qué lindo había sido ver a un viejo. porque creía que Iba a d o r m i r en buena cama pero ahora me sale diciendo que su colchón va no tiene lana.255 EPIGRAMAS Me hay casado con dona Eusebia. El día que te*ví por primera vez.

257 COPLAS Madre. veneno no le diste? Taquipayanacu (Contrapunto) Pinkune kaykuna peta.kallis kuna maytaj chay wakin alkamaris kuna? Quienes son estos los de la calle de arriba ¿Dónde esté el resto de los que son buitres? Taqui payan acu Takipayamuey taklpayaskhyki machu alkoytawan ksarachiskéyky contrapuntéame te v o y a contrapuntear c o n mi perro viejo te voy a casar. . para qué pariste un hijo ten desgraciado ¿Por qué en vez de tu pecho.

. .A d i ó * a todos an general. la cantare. aso as l o q u e « d i g o te tos arrancaría. rumiar y nada más. aguijonea aguijones t o r i t o ay t o r i t o N l f l i t o (Jesús) de t o r i t o aguijoneador. No roe mines con t u i a j o * blancos. kutJpakuyNata Tú ooiiio la eMéa vieja. wachi wachi t o r i t o ay t o r i t o niñito del wachi t o r i t o aguijonea.Khenkha y«cn «ekhanfci vtoja oveja glne. cántame. TONADA DE CARNAVAL A y ! Carnaval de mi vtda Es lo mejor de mi gusto A que te sabrás venir? Me has de dejar y te has de ir. Con mi p a r r a a alado %a v o y a hacer ceaar aso es toque d i g o «a v o y a hacer casar. corriendo hada tf ta los arrancaría. De la zona de Yaaiparaez Ye se ha muerto el carnaval Ya lo llevan a enterrar Échenle poquita tierra Que se vuelva a levantar) COPLA N A V I D E Ñ A Wachi. Hasta el domingo de Carnaval Ese consuelo no me lo han de quitar Ahora 16 llevan a enterrar.

COPLAS EN RUEDA SOLO: ' Lejana estrelle soy y o maíz blanco ojos negros Karu chaska Ñoka Kani K'najbia sera Yana ñawl CORO: Imillaska Jiña ari SOLO: Warmissites t u k u y sonko kharissitus yane alma Llokallaska alko ari Kkha churispa Muskhirispa. Padre sobre el altar Señor Santiago. Tatay Punku wassepi Señor Santiago Padre sobre la hez de la chicha Señor Santiago Padre tras la p u e r t a .. lo sabes. son las mujercitas t o d o corazón los hombrecitos almas negras los jóvenes son el perro mordedores oledores.. . . . Tatay altar patapi Señor Santiago.259 Señor Santiago. CORO: Wermikuna supay ari las imillas son a s í . . las mujeres son el d i a b l o . O .. Tatay khonchoj patapi Señor Sentiago.. Tatay Quilla patapi Señor Santiago. Padre en le alta luna Señor Santiago..

etc. el entonces presidente Manuel Pando fué criticado en forma de copla popular de la siguiente manera^ Con la plata del Estado Thanta Pando Khencha Pando chacarrillas has comprado Khencha Pando. entre-ellos son célebres las barricadas que se levantaron en La Paz. con quien comienza los monopolios liberales y el libre comercio.fueran tres días y los carnavales los cuarenta días. La santa cuaresma que.260 COPLAS DE CARNAVAL EN LA PAZ Carnaval alegre quién Inventaría el Tata Babia en su sacristía robando clan monjas en un solo día. y. CONTRA MELGAREJO La dictadura de Mariano Melgarejo fué combatida durante mucho tiempo. _ Al General Montes. le daremos un balazo en su camba calavera. sé le endilga la siguiente copla: . Las luchas parlamentarias también se han reflejado en las coplas populares. en varias oportunidades se -hicieron intentos por derrocarlo. en aquellas oportunidades se hizo la siguiente-copla: A las barricadas viene una pantera. Los gobiernos son criticados muchas veces por sus latrocinios y. un duelo sostenido por dos representantes nacionales se compuso la siguiente copla: En el Senado Nacional han matado un pavo real de su buche le han sacado cobretacho general. durante al régimen liberal de principios de siglo. " A raíz de .

que mantienen su presencia en cuanto a permanencia del equipo. A las cuatro de la tarde entra el Bolívar en cancha decididos a ganar contra cualquier contrincante. Un teme m u y frecuente para zaherir a los personajes es el de la fidelidad conyugal como se nota en la siguien- EL DEPORTE EN LA COPLA Los equipos de f ú t b o l marcan su presencia en el alma popular por medio de coplas que se hacen célebres a medida que se introducen en el acervo f o l k l ó r i c o . La picardía de les barras suele transformar estas coplas en variantes. samba por qué tienes que llorar si el Strongest ha ganado es porque sabe jugar. dirigidos por A l b o r t a todos se ponen en juego. A las cuatro de la tarde entra el Bolívar en cancha. que para la actualidad ya son historia. En otras oportunidades la c r i t i c a política se incline hacia los aspectos familiares hiriendo sensibilidades y ridiculizando de esta manera e personajes de la política nativa. Tales como las siguientes coplas: Adelante gualdinegro velozmente combinando que tu t i r o sea certero y penetre perforando. c o m o la siguiente: A les cuatro de la tarde entra el Bolívar en cancha y a les cinco de la tarde sale pidiendo revancha. Coplas que nombran a personajes de le época. OTROSTEMAS Todos quieren hacer lena de un érbol que está caído apuesto que no herían de un árbol que está f l o r i d o .261 Casa de Montes pintada al óleo donde se juntan todos los pillos del monopolio. . Negra. te copie: A le mujer de Cuellar Ministro Mata por estar m u y hermosa se la arrebata.

por qué eres mala conmigo con tus desdenes. A mi me llaman Kharallanta por que héi naciu en el campo. Acórtame el camino. con el f r l y u y con el viento verdeclta me mantengo. Tengo una escalerita hecha de flores para subir a l é l e l o de tus amores. . Mañana cuando me vaya de la loma te he de escribir con sangre de mis venas en alas de una paloma. ay palomitay. c o m o si no conociera kharallanta y jediondllla? En la falda de aquel cerro vi bailar una imilla. c o m o si jamás viera visto kharallanta y j e d i o n d l l l a OTRO: EL TEMA DE LAS DESPEDIDAS Para qué me preguntas por que yo lloro la causa de mi llanto yo mismo ignoro. Eres chiquita y bonita eres da mi alma el tesoro eres campanillita. Cuando me vaya. Que consuelo puedo darte en Ja hora de mi partida te dejo mi corazón te dejo toda mi vida hasta o t r o día Mañana me voy m u y lejos de aquí. Linda provinclanita reina del prado capullo en f l o r para tí son las notas de mi guitarra de trovador. ia vida quitarme quieres. cuando me ausente adiós negrita no has de llorar por m í . hecha de diamante y de oro. Qué se le ha hecho a la vidita que era tan maravilla.262 No se hace tanto como se paga nunca digas paloma de esta agua no he de beber. Quisiera ser picaflor y que tú fueras clavel para sorberte la miel de capullo de tu boca Palomita. INVOCACIÓN A LA PACHAMAMA PARA EL CANSANCIO Óyeme Pachamama tierra y arena he c o m i d o Óyeme Pachamama: cumbre arriba y cumbre abajo he andado. mi paceñita en mi pecho te tengo retratad ¡ta.

ay pobre M a r í n Lanza En la cuesta colorada cuatro soldados cobardes le dieron ay. Cuando quiero. de balazos pobre M a r í n Lanza de Solivia la esperanza. al desdén con el desdén e un ingrato corazón con tu ingratitud también. Haré un h o y i t o én la arena y vivo me enterraré Celos tengo del viento celos tengo de la brisa celos morena de tu sonrisa y hasta de tu pensamiento. yo tampoco. que haré con tantas cartas si no t» veo. He sembrado una ilusión he cosechado un olvido. COPLAS D E T E M A S P O L Í T I C O S A un ministro Casto Rojas. los desertores q personas que gozando de privilegio evadieron su concurso a la linee de cómbete eren llamados "etaperos" en el lengua- . dejo. olvido luego a la que quiere dejarme antes que me deje. especialmente cuando el caldo goza de la predilección del pueblo. Cartas y más cartas por el correo. Al amor con el amor. yo también. De esta manera: A y . Tú me quieres.263 EL TEMA DEL AMOR FRUSTRADO He regado una esperanza un mal pego he florecido. Las persecuciones políticas suelen degenerar en asesinatos que el pueblo recuerda en forma de copla. del gobierno buen emplasto nada tiene de virtuoso y todos le Hernán Casto. a quien se acusaba de hacer malos manejos económicos se le critica con la copla: Eacamoteador famoso. por no ver en mano ajena prenda que t a n t o adoré. Si no me quieres. si te quise f u é por loco. • La guerra del Chaco marcó una época de la vida nacional por la catástrofe que significa toda la guerra Como en todo acontecimiento social. ay pobre M a r t i n Lanza de La Paz a Cochabamba de Cochabamba a La Paz lo ha mandado el incapaz A y . déjame un poco. quiero mucho cuando olvido.

264 je popular y. a Paz Estefisoro. se volvió: Viva el movimiento gloria a Villarroel. Las enconadas luchas políticas que marcan el acontecer p o l í t i c o de Bolivia han producido varias coplas. Por querer tanto a mi patria Ronda de muerte . una de las cuales dice: Boquerón abandonado sin soldado te has quedado. muchas de las victorias que t u v o el ejército boliviano se debió a la bravura del soldado que solo y sin vituallas ni munición supo sostener su posición en trances d i fíciles. Tiempo después. supieron que él falangista nunca se rinde p o r su valor. El boquerón abandonado sin comando ni refuerzos eres el calvario del soldado boliviano. cuando la situación política se torna benigna para el partido caído que suele cambiar de fisonomía para servir de propaganda. a Paz Esténsoro le espera el poder. ciento por ciento me has de pagar. El pueblo es el que protagoniza estas acciones y compuso una serie de coplas de ese jaez. le espera el cordel. a ellos se dirige esta copla: Etaparos de la buena suerte que no van al Chaco que no van al Chaco por miedo a la m u e r t a Etaperos de la cara ancha ni con m i l padrinos ni con m i l padrinos se quitan la mancha Durante la guerra. estos momentos en la siguiente forma: Curahuara de Carangas. eres la gloria del soldado boliviano. noche de angustia hambre y horror. muchas da las cuales se han compuesto en prisiones o en momentos de persecusión que. cuando en principio era de c r í t i c a esta: v Por ejemplo (Haciendo alusión a ta soga con qué fuecolgado Villarroel) Muerto el movimiento muerto Villarroel. palomitay testigo de mis torturas. * La copla popular recoge sangre y dolor. Durante el gobierno del Movimiento Nacionalista Revolucionario se instalaron campos de concentración en Curahuara de Carangas y otros sitios del país.

pera separarnos el corazón grita. él te dirá si respiro lejos o cerca de t í . " Ha'i te dejo un ay de m í . vidita. mañana me voy a ser militar. si buena suerte me ayuda. Mariana cuando me vaya. • Adiós. talvez para el año ya no volveré. vida de mi vida.palomltay. porque ya no me has de ver. adiós. amigos y queridos. cómo la voy a dejar? que hacemos au rita. el amor suele durar conforme la estimación. Llamamiento hemos tenido. VARIANTES DE COPLA Ahora si que estamos f r i t o s tu marido nos ha visto tú ta harás la mosca muerta yo me haré el desentendido. si. clavo de mi corazón. . Y a mi madre tan querida. Ahura si que estamos fritos tu marido nos pescó A l m a que andas penando con tanto anhelo y exceso Mi Apolinarcfto ha llegado. palomita m u y de mañanita seguro me has de olvidar. ya se va el aborrecido. Mañana me voy Adiós. A u r a . Adiós. por eso no te he puesto el hueso. casa grande donde yo canté. nácete te gata breve y el disimulado. adiós. * del alma mortal suspiro. vamonos a presentar. verdugos del movimiento nos torturaron sin compasión. y o . del caraparial. Adiós. puedo volver algún día. vida de mi vida. • ya quedarán descansadas. mi prenda adorada. OTRAS COPLAS Adiós. f l o r de Alejandría. t o d o mi querer Adiós te vuelvo a decir. compadres y camarades. soy c o m o piedra del r í o que nadie mira ai pasar. Adiós.

adiosl A d i ó s . (Adiós. Al Cristo de la Salud. carga conmigo también. a quién me dejas? Por m i s amantas que tengas. cacharpaya.266 y ti no nos vamos adiós. porf ¡edito estoy a hacerme querer. . quieres que se vaya. A l tiempo d e m i partida beso de Judas me diste. ¡ A y qué d o l o r l l A y qué t o r m e n t o ! Palomita pampafiita l A y que grande sentimiento ti de tu vista me ausento! Dicen que te vas. o t r o amanta vos tuviste. ya que con él has cargado. C ó m o quieres. Mañana me voy. COPLAS DE A U S E N C I A S Y RECUERDOS A la distancia del olvido. l A y l tarde ta pese tu ingratitud sin r e m e d i a l A y ! unos ojitos negros me tienen penando. pues. perdonaría cualquier ofensa. pare siempre adiós. palomita. a la distancia ta quiero mes.. de mi no te olvidaras. Ausente estás de mi vista. Cacharpaya. i Ay muerte c ó m o me quitas a mi idolatrado bien. pero no del pensamiento: Con loa ojitos del alma De los ángeles del cielo De este banda a la otra banda no nos podemos hablar El r í o tiene la culpa que no nos deja pasar. Cómo. Pienso retirarme a buscar la vida. yo le pido en mi agonía que siquier!ta en el sueño la la vista mía. Cuidado con que regreses con las alas por el s u e l o . sin hacerle cacharpaya. a poco que me f u i . A mi palomita se la han llevado cuatro forasteros. cada que los sueño despierto llorando. a ver si puedo rescatarla con cuatro rifleros. No faltes negrita. . te m i r o cada momento. palomita. james. . a mi despedida. pasau'i volver. pero olvidarla. Uniremos c o n le muerta el destino de los dos.

porque siempre la más fea se lleva el mejor galán. que eso te puedo aceptar. vidita. t o n t o . color de la blanca nieve. llévame esta carta a elle. Cuándo en mi patria estaré? Con quién me consolaré? Y entre tanto viva ausente. que no sabes la burle que te han de hacer: Tu amiguito más querido. 1 Válgame Dios. no tengo quien me la lleve. no me tengo que enfadar. En papel blanco te escribo porque'blanca fué mi suerte. y no te hablo más por la picardía. Hace quince noches que no tengo sueño por haber estado lejos de mi dueño. Ma callé negrito. Aunque me digan la Fea. ay de m í . Eso sí. propóneme m a t r i m o n i o . que haré? COPLAS DE EXPRESIONES Y RESPUESTAS DE MUJERES A m a r i l l o y flaca. triste. Imposible es olvidarte y mantenerme sin verte. blanca. Ándete e los verdes a convalecer. No me Vagas proposiciones que me hacen avergonzar. no seas bromiador. si yo cantó así es por puro amor. Palomita blanca.267 no he podido conseguir una plume de sus alas pera poder escribir. y en renglones separados porque de tí vivo ausente. por cierto debes saber que mi amor es verdadero. y de qué me sirve a mí haberte querido tanto. De qué le sirve a la espina haber nacido en el campo. En el r í o abajo me salieron dos. qué destino! iOh qué desgraciada suerte! Si será ceniza. rival t u y o quiere ser. quién te va a querer. Imposible es olvidarte cada díe más te quiero. Calle. yo nunca lo haría. . no quise e ninguno por quererte a vos. si será carbón o será la sangre de mi corazón.

si el joven es pobre se busca un viejo rico. yo bien te lo dije que te Iba a f r e g a r . a mí me cuesta dinero. guarapo. f r u t o al madurar. Que se case el diablo que tiene buen c u e r o . Chichlta. chichita. yo no me quiero casar. Cuidado. mafíana te coma del primer hervor. casado toda la vida e s o s ! que no permito. aura crandecito. . pero yo no quiero. m'i casar con viuda que tenga dos hijas para mi remuda. Cuando yo era chico A les mujeres querélas y no les des de comer. yo me haré al desentendido. A m o r de los diablos. Casado quisiera ser. Cuando el pobre se enamora. muertas de hambre quieren bien. guarapo. A j i c i t o verde. Aguacero pasajero no me mojes el sombrero a vos no te cuesta nada. acababa de nacer. . Cuando toque la desgracia lAjajayl me riu y me carcajeu de o y i r l o a este zonzo rebuznar tan feu. sale el pobre puerta afuera rascándose la cabeza. Cuando nací de mi madre. Cuando yo me case Ay estas mujeres traza de abanico. después de los quince dfas ya tenía medio mes. ara de montera. el rico se te atraviesa. Cásate me dicen. Cásate me dicen todos. voshacéte la inocente. casado para un r a t i t o .' que por cantador. volvéte carbón. por que comiendo se olvidan. . dueño de mi voluntad. pretina'e pollera que nos pille tu marido. . .288 COPLAS DE FIESTA SATÍRICAS Y PICARESCAS A la mujer la comparo lo mismo que al pan caliente que cuando se pone duro ni el diablo le clava el diente. Soy soltero buena vida. IMiren con qué laya me haces la traición I . gallito.

La paloma blanca si es que está pichona. decile que yo te mando. toda la noche c o m í y amaneció el pan entero. . ^ - El amor es un b i c h l t o . anda cántale a tu abuela. Dajá da cantar chicharra. En el barrio me lo han dicho que tienes a quien querer. yo también. iay que me dá rebla cuando me traicional Para hacerse hombre él que no lo es. Picaro el llokalla pantalón rayan por una chancita se hizo el enojan. se la llevó el diablo por mala conciencia. La chicha y el guarapo tuvieron un h i j i t o y por nombre le pusieron Juan A n t o n i o Guarapito.D i o s nos libra. El juego lleva a la cárcel. el matrimonio. la ociocidad al asilo y el amor. andaremos por Iguales: si tú tienes. Dios nos guarde— que hace perder los sentidos al que los tiene cabales. aurita los capo. al manicomio. . Pícara la imilla cara de ají f r e í d o . ya me estés atormentando. El que quiera despachar une carta pa'l Infierno. Esto de casarse si había siu lindo: dulcecito y agrio como el tamarindo. La mujer del cura se llamó Fulgencia. La otra noche c o m í un pan no sé de qué panadero. x : cuando llega al corazón ¿ _ da fatiguillas de muerte. que por los ojos se meta. El amor es una cosa. y otra que Dios pueda darme.*69 ti no me dan chicha. porqué el f i n de la partida se lo lleva su mujer. yo le dije en chanza y ella lo ha creído. Gracias a Dios que ya tengo dos camisas que mudarme: una que me han ofrecido . que aproveche esta ocasión: mi suegro se está muriendo. El hombre a'l ser hombre o a'i dejar de ser aunque sea pobre se ha'l buscar mujer. tune por las noches hasta amanecer. En ningún hombre casado pongas nunca tu querer. la bebida.

Ya cantan los gallos. otra me dijo que " n o " . borracho he de ser. tú eres una. pollera amarilla. Cuando pases por el puente no tomes aguas del. por la borrachera la vide 'i perder. . _ Indio bandeflo. Yo soy uno. con la del " s i " querfa ella. • ' al «fio c o n guagua. Cuando el hombre pone su mano en el coso. ilindamaravilfal Pensabas. Lo que el uno tiene. la oa Pucará. Sin la licencia de Dios. Picara la imilla. por eso he salido chiquito y tunante. v . en busca da amor** anda por acá. forastero. has perdido tu cabello y de remate tu sombrera Mi padre me hizo en cuarto menguante. que me iba-e callar. Cuando yo me pongo zapato lustrado las cholas me dicen joven Ilustrado. uno y una suman dos. la mujer le dice: por e l v i e l negocio. tienen los demás. Borrachlto he sido. ni tengas amor pendiente como tuviste conmigo.270 Picaral» imilla. con la del " n o " quise yo. pero que una y uno hagamos u n a l A y l no lo permita Dios. Yo te doy mi amor y vos no quieres. por qué no buscaste! a quién engañar?. ya va a amanecer. Casiu o soltero. el que tenga dueño vaya a obedecer. ' Una ñifla se sentó encima de un piso roto y por abajo se veía une olla de porotos. lo mismo nomás. Quién es el que canta por aquel rincón? Me hace parecer a voz de ratón. vtdita. la muerte no mata a nadie. T o n t o el hombre que se cale con mujer que viuda ha sido porque en lo mejor del gusto se acuerda de su m a r i d a Uno m e dijo que " s i " . r í o . A la muerte no le temo aunque la encuentre en la calle. lo esteras guardando para los choferes.

271 Para mí no hay bardas puertas ni postigos. La dicha que poco dura Del cielo bajó una paloma coronada de matices. Inocentemente me puse a querer. COPLAS PATRIÓTICAS Cuántos aRos de soldado. Cuando la puerta te toquen pidiendo que se la abras. En esta banda y la o t r a . te han vendido. Aquel que nunca fue cose y que cose llega a ser quiere ser tan grande cosa que no haya cosa como él. si saber que el mundo echaba a perder. El emor es una planta que nace del corazón. ipelomltayl COPLAS SENTENCIOSAS Y MORALES A m o r con amor se page dice un refrán afamado Yo de esta moneda di y nadie me la ha pagado. lay viditayl a mí me gusta y agrada. pobre mi patria natal. con un letrero diciendo: " T o d o s somos infelices". El tiempo y el desengaño son dos amigos leales que corrigen ál que yerra y enseñan al que no sabe. Te han vendido. pero algún día he de verte con tu Acre y Litoral. Considera. pregúntenme qué he secado: La conciencia de haber sido de mi patria buen soldado. Iperomitay! Si a nadie le gusta ella. 'abre y ofrece posada. Los mayores imposibles se suelen lograr callando. considera y sigue considerando. nunca preguntes quién es. desdicha la llamo y o . si la riegas con desdenes se ha de secar con razón. Desdichado del dichoso que de tal dicha gozó. lay viditayl Bolivia es mi patria amada. prendite que quiero se juye conmigo. \ . 1 De las penas de este m u n d o una t a n solo as verdad: La pena de cada u n o que no saben los demás.

el más verdadero m i e n t a COPLAS R E L I G I O S A S Ai'staba la Virgen Santa debajo de unos arboles. el N i N t o llora por un v o l a n t í n .272 Nadie descubra su pecho por dar alivio a su pena. A Belén vemos todos juntitos en busca'el Niño Redentorcito. comiendo ricos plátanos. de qué llora el Niño? SI será de hambre o será de f r í o ? . Quisiera ser agua. que el que su pecho descubre por su boca se condena Ninguno cante victoria aunque en el estribo esté. lavando panales para el Redentor. Quien no trabaja. coger mi camino pa nunca volver. amigo. piensen y no piensan bien. Piensan ios enamorados. La Virgen se fué a lavar las pobrecitas mantillas y San José las tendía del sol a les maravilles. N i ñ o de Belén. no c o m e . calla y lo vuelve a tomar. Quisiera ser una cárcel de piedra. pa que lo bueno consigas. Ai'staba María bajo el corredor. piensan que nadie los mira y t o d o el m u n d o los vé. trabaja. j u n t o con los apostóles. No hay mas amigo que Dios. El más amigo es traidor. Serlora Santa A n a . El amor es c o m o ün niflo que se enoja y tira el pan. deja que te adore y te diga amenl ' En la puerta'el cielo dizque hay zapatltos. que muchos en el estribo a veces quedan de pie. ' ejemplo den las hormigas. el Señor les compra pa los angelitos. de cal y arene para encerrar a las lenguas que Juzgan vidas ajenas. l A y Nifiito-Oios. Trabaja. que en haciéndole cariños. verdadero y evidente. correr y correr. Señor San Joaquín tiene s u v i o l í n .

por amor de Dios. —Qué tomen? " A falta d e camotes" Una vieja c o n un viejo fueron a cavar camotes. agua. " " E n las rogativas" Agua. . mi n i ñ o . mientras vos te duermes. MISCELÁNEA " E l veintitrés" Una y una y una. cha. no me v o y de aquí. . agua. une viejecite toda su vejez contaba y contaba hasta veintitrés. que en mi vida sea tu nombre mi luz.Q u é mañas tiene? —Patadas. una y dos y tres. CANTOS DE C U N A D o r m i t e . dulce nombre. sería pa mis enojos. —Sangre de gente. Dulce. yo estaré cuidando tu sueno de bien. líbranos de la centelle y ruege a nuestro Señor que nos tenga lejos de elle. niflito d o r m í . Dios. c h i . hallaron la tierra dura y se volvieron al t r o t a y no teniendo otra casa comieron una olla de mote. puñetes y tierra a tos ojos. d o r m i t e m i bien. OTROS MOTIVOS RELIGIOSOS Santa Bárbara doncella. agua para los que te aman y te veneran a Vos. c h i . "Las m u l i t a s " —Cuyas son las muías? —De don Juan de le Cruz.273 Vamos a Belén a ver al N i f l i t o que siendo tan grande se ha hecho pequeftito. —Qué comen? —Cebada verde. " Cha. hombre de Jesús. —No me conviene comprarlas.

también a ser mi amada? Aunque por novio me elijas Tu padre es un gran señor Que busca mejor postor Para vender a sus hijas. . IMira de cuanto te vele La dentadura postizaI Yo te quiero. A y camavalito f l o r de ttula-ttula. Por qué vos vas y vienes vienes y vas otros c o n andar menos consiguen más. me tipe. Si vos tienes tu frazada y o también tango m i phullu si vos tienes tu pasado yo también tengo mi orgullo. COPLAS PROPIAS DE VARIAS FIESTAS Carnaval A y camevalito f l o r de gargataa. Pa castigar la soberbia no hay como la sepoltura Avíseme Presidente que v i r t u d tienes tanta gente badulaque con qué mantienes?' En la calle del matadero dicen que la carne es barata cuatro mozitas por medio y una vieja de yapa. te falta el capacho pa que sea mi muía. Y no lo pongas en duda Porque alabo hasta tu voz Y por eso que eres tartamuda. Muerte desconsiderada te has llevado t o d o mi bien te has llevado a quien qutoriya carga conmigo también. Conquistas cientos de amantas Con una sola sonrisa. me ttara y me jormiguaa. vive Dios.274 COPLAS Quién te sugiere le idea De que por ser hacendada Tienes derecho a ser fea Y. como ha de durar la soberbia cuando ni la vida dura. Pa qué sirven real y medio pa qué sirven cuatro reales cuando ni la vida dura menos durarán caudales. Este pobre corazón Sin capital ni intereses En tiempos burgueses ISe ha quedado solterónI Para decirte mi amor T o m é dos copas ayer Y por culpa del licor Se lo dije a o t r a mujer.

palomitay. sin ponas ni sentidos. Pesen» de Resie lección • Esta es la Pascua f l o r i d a . palomitay.Ay carnaval ¡te f l o r c i t a 'a romero sin querer me llevas Junto a la que quiero. montaita en mi macho. asíesvklita. . En esta pascua f l o r i d a . y nosotros bien j u n t i t o s . alegrémonos. Ay amada prenda con le que bailé. bailemos. búscate amor nuevo que el viejo nóvale. palomitay. que alegra toda la vida. pascua do Dios. pascualitay. Hay razón de estar contentos. A y camavalito l i m i t o de flores. viva la pascua. Por qué t o d o el ano no se quedaré? En el carnaval se permita t o d o : Andar con su negra c o d i t o con c o d a Dicen que no ceben dos en un tamal Hagamos la pruebe para el carnaval. g/ono da arroz. hay pa divertirse tres días p o r delante. A y carnestolendas en u n pan de sal. se alegra t o d a la vida. pascualitay. Por qué estamos tristes? No se ha m u e r t o Dios. pascua. pascualitay. loe ángeles pagan por loe pecadores. grano da arroz. . la pascua. pascua. Ay carnaval i to fiorecita 'e caracho. la pascua. Cantemos. dejé tu amor viejo y búscate o t r o . En asta pascua florida. A y carnestolendas con plato'e'pteante. yo también me voy quizá para el ano ye no volveré. El carnaval viene y después se va. El Seflor resucitado. El carnaval viene m o n tai to en su p o t r o .

duro con e l l a Diga al secase y diga c o n quién. Día de San Juan Enciendo mi luminaria pa que la mire San Juan y que mañana se casen los que por casarse están. Sobre la gulumba. En Todosantos Todosantos. pascua. olvide cosas pasadas volvéme a querer de nuevo. Un tiempo se olvida. principia con Todosantos y acaba con San Andrés. REQUIEBROS. A deshoras de la noche . te diré mis sentimientos. yo no duermo ni descanso. yo de afuera y vos de adentrol Abrígame con tus alas como la gallina al huevo. para dentrarme a tu pecho y no volver a salir. Aguatera buena moza náceme unos dos favores: Dame el agua'e tu tinaja y el agua de tus amores. ni puedo pasar sin verte. la pascua pascua de Dios. vlditay. . manta. déjese no mas. noviembre. ay palomitay. TERNEZAS Y DECLARACIONES Abre tus puertas tirana. J Q u ó remedio podré hallar. Déjese echar agua. Agüita quisiera ser. se vuelve e acordar. Agüita que corre por el cebollar.276 me he da hacer la despedida. y si no se casa dígalo también. agüita de t o r o n g i l . que aura esté bendita Pagua por Sen Juan. Sari Andrés mantillas. por vos. nada de gritar mientras no se diga: " M e quiero < Chicha en botella. dichoso mes. Doce meses tiene el año.mi corazón viene e verte.

jamas habla besado boca tan l i n d a Ciega quisiere tener mi vista para no verte. que aura te iba a ver. Duraznito blanco. menos este f l o r bonita. Aunque el mundo nos separe. A mí me dicen negrero porque quise e una negrita ¿Cómo no la iba a querer si la negre era bonitel Aunque el mundo se acabara. yo no el de vos. de los míos por amantes. de mis delicias encanto. habla sui. para que te quiere t a n t a De recién. morada su f l o r . pa solterita sos linda. corazoncito. cómo serás pa casada? El alhelí es verde. de los tuyos por ingratos. por ojos alegres. algún hechizo me has hecho . Quién podré? Sólo la muerte. Desde que te vi venir le dije a mi corazón: IQué bonita pledrecita para darle un tropezón! Desde que te vide y te conocí. Ya vide el principio. Boquita colorada color de gu'nda. a vos te escogí. Con razón mis ojos lloraban ayer. el color morado significa amor. de recién. porque al verte me fatiga la inclinación de quererte. mi negrita A vos te privan mi vista a mi me privan el verte para ver de que te olvida. porque no hay poder humano que al amor pueda vencer. Compromiso tengo c o n un corazón de matarme antes que hacerle traición. . aunque tú olvides mi nombre. De tus ojos y los míos tengo que hacer un retrato. A y . por f i n . florcita rosada. amantes hemos de ser. vidita.277 A t u * o j o * los quisiera llevarlos donde yo voy para explicarles mi amor y explicarles lo que soy. remitas verdes del tarabucal. de larga distancia la vengo a buscar. Chunquito. quiero ver el f i n . . v i d l t a . Cuándo será aquel día que en mis brazos te hallarás y como dueRa absoluta en mi pecho reinarás.

no quise a ninguna por quererte a vos. mañana te traigo de tinca un frailesco. hasta entonces te amaré. El amor ha'i ser del alma nacido para que asimismo sea correspondido. t u y o soy. t u y o he de ser. de tu cama valerosa. Mi corazoncito por vos se deshace. chacarera de mi amañol . Es imposible olvidarte. más que nunca te gozara si estos mis ojos te vieran. tú me enseñaste a querer. La f l o r moradlta en la playa nace.278 El amor es una planta que nace del corazón. Es por eso que te quiero con una pasión tan loca. porque con ella te adornas. ese tu mirar a cada momento me hace suspirar. con los cabellos tendidos más hermosa que una diosa Más que nunca te gozara. La f l o r de la dalia con la del cedrón. tus caricias buscaré. Levántate morenita. como la luna saliera. / Guapa mujercíte de t o d i t o el d í a . mientras mas padezco mi amor se me aumenta. yo siempre te he de querer. El padecimiento e mí me aíienta. En el r í o abajo me salieron dos. Gracias. Me gusta la yerbabuena porque esta cerca al culandro. Hasta que llegue la muerte. mi corazón nació libre y el t u y o lo cautivó. yo te lo agradezco. Fuiste mi primer amor. si la riegas con desdenes se ha de secar con razón. no me enseñes a olvidar que eso no quiero aprender. chacarera de m ¡ vida. La naranja-nació verde y el tiempo la maduró. Me gusta la f l o r de muña porque es de vos preferida. he rodado el mundo entero por un beso de tu boca Esos tus ojitos. Quisiera que me ame ese corazón. sólo hay alegrías. si mi destino es amarte. amorcito. . pa vos no hay tristeza. hasta que el mundo se acabe .ITodo me gusta por vos.

279

Mi corazón dócil dáñalo quisiera en pruebe de amor, antes que me m u e r a Negrita, para quererte nada se me hace imposible; eres de las que me agradan. (Amalhaya fuera libre! No hay caso, no hay c o m o digas " d e esta agüe no he de beber". He de llegar algún día que me llegues a querer. No hay corazón c o m o el m í o tan hecho a tener paciencia; corazón que siente y calle, m u y pocas veces se encuentra No vine por otra • ni vine por t í ; hoy vine buscando mi amor que perdí. Palomita blanca pico'e carmesí, sácate los ojos dámelos pa m í . Te acordarás dueño m ío, cuando quieras olvidarme, que me compraron tus ojos con el precio de mirarme. Te quiero más que e mis ojos, más que a mis ojos te quiero, pero más quiero e mis ojos, porque mis ojos te vieron. T e quiero, vidita, venite a mis brazos, aunque después todos nos den de balazos. .

Tienes unos ojos lindos y un mirar tan de abajito. ICómo no has de cautivar a un corazón, angelito) Ven niña, ven, ven por Dios; vamos juntitos a la pradera, vamos, vamos los dos. V e n í , vidita, cantemos, vení párate e mi lado; si a vos te han quitau la vida con la mía te harás pago. V i d i t a , si vos quisieras, a mi mal dieras alivio • buscando alguna ocasión de verle a solas conmigo. V i d i t a , palomita, dame agua de tu boquita, y si no me das agüita, quisiera tu salivita. Yo sí soy el rico, sin tener hacienda porque vivo amando a una dulce p r e n d a Yo no necesito verte para tenerte pasión, porque antes de conocerte te amaba mi corazón. Decidido aprecio me debes tener para que asimismo sepa conocer. Del cielo pido silencio, de las nubes atención; me ayudarán mis seis cuerdas a publicar mi pasión.

280

Eres la más bella de mi corazón; te quiero vldlta, sin comparación.

PENAS, DESENGAÑOS Y REPROCHES
I A y l mujer mala-cabeza iayl mujer mal-natural, desprecias al artesano por querer al colegial. I A y l ojitos negros de pocas pestañas. cada que las veo, seguro me engañas. No me llames de mi nombre que mi nombre se acabó; llámame la f l o r marchita que del árbol se cayó. No me llames de mi nombre que mi nombre se acabó. Llámame el desventurado hijo de la maldición. Palomita blanca de ojitos azules, ya me estás pagando. con Ingratitudes. i Para qué, más vale te conocería. para que mis ojos lloren cada d i a l Para todos nacen el sol y la luna; sólo para mí la infeliz fortuna.

A este corazón no lo hagan llorar porque en este mundo me supo engañar. A la fuente del amor agua fresca f u i a beber para olvidar el tormento que me daba una mujer. Al centro de tantas penas morirme sería mejor y no vivir padeciendo agobiado de dolor. Al sepulcro me encamino a llorar mi triste suerte porque en le vida no encuentro más alivio que la muerte. Algún día retornará el árbol que se secó y entonces dirá que sí la que me dijo que no. A nadie he querido tanto como te he querido a t í ; y eso es lo que más me pesa: que no me quieras a m í. i A y l dale que dale hasta que se acabe, con tonada espero matar mis pesares.

281

Si por pobre me desprecias, digo que tienes razón; la pobreza es leña verde que arde cuando hay ocasión. Si usté no me quiere nada, como yo la quiero a usté. para qué quiero la vida ni la vida para qué? Tan mala correspondencia. hiere mi constante amor y herido, mi amor me dice: Olvidar sería mejor. Triste es querer. triste es amar. Cómo quieres que te olvide. si no es posible olvidar. Una lágrima he vertido más amarga que el olvido. y el ver que no le enjugaban, yo mismo me la he bebido. Vení, muerte apetecida. doléte de un angustiado, pues, quién nació desgraciado no debe tener más vide. Verde, verde verbenita por qué no has venido a verme? Cómo los primeros díes no hallabas dónde ponerme? Vamos, vidita, por donde lloremos; tatvez fueron perlas las que derramamos. Cómo me decías no me sebías querer y no habías sabido más que aborrecer? -

Yo no tengo pena ni melancolía, si me has dau el pago, ya será o t r o día. " Ser huérfano desvalido íqué gran trabajo había sido! Hasta el cielo se conduele de ver a u n aborrecido. Tan humilde palomita, tan combatida en el aire. y sin miramiento alguno
N

a mí me has hecho un desaire. Triste es querer, triste es amar. Cómo quieres que te olvide si no es fácil olvidar. Triste estoy, no sé que tengo y m i mal es no se qué; así enfermo quiero estar. que me cure yo sé quién. Si con llorar rescatara el bien que tengo perdido, así noches lloraría lágrimas de hilo en hilo. Ay si yo me fuera pa eso del pantión, que allí sepultaron a mi corazón. Lloraré con amargura de mi suerte la mudanza porque ya no tengo suerte se ha enlutado mi esperanza. A une niña que yo quiero. por ella estoy padeciendo; ella no me quiere a mí porque a otro estará queriendo

282

A y , arrogo*, companero*, loa diré yo claramente: Pera cuando yo me muera d o * velas son suficiente*. Pelóme ingrata, tus pasos, tus pasos he de seguir.

He de ser tu dueño amado o he de dejar de existir. DUe que me has visto triste y sin consueto, tos días, llorando, las noches, ato sueño.

COPLAS DE TEMAS POLÍTICOS
La musa popular convencida del apoyo que prestaba el gobierno argentino el Paraguay, dio a la Iu2 las siguientes composiciones: Con negra perfidia y astucia él militarote Justo Nos va jugando la suda del m o d o más r u i n e injusto. Con Ayala que es mataco ese gaucho Justo Judas Sin lugar a mucha* dudes Nos quiere robar el Chaco. Con su pariente cesado consuman la canallada. Accionista ha resultado de esa Empresa tan menguada. El ministro de su amaño de ese Caín fratricida, Y esta es la fraternidad da la pérfida Argentina, Política r u i n y mezquina Da asalto a nuestra heredad. Chile y el Brasil, por Lamas también fueron conquistadas Solivia quedó en las llamas de infidencias combinadas. Con rol tan infame y r u i n se hace indigno ese Justo De ocupar el sollo augusto del gran procer San M a r t í n . Es Lamas que es puro engaño De neutralidad mentida.

Los soldados que iban al Chaco, j u n t o al fusil, llevaban algunos instrumentos de música y entonaban canciones típicas del A l t i p l a n o , alusivas a las difíciles circunstancias por las que atravezaban: . Porque montañas, porque laderas iré a padecer. Comiendo monos y loros Dios sabe cuando volveré A y a verte. La musa popular se desbordó dedicando numerosas coplas a la revolución del 21 de Julio de 1946, y son c o m o sigue: ' '

Los del Movimiento querían matonear y ahora en el infierno los van a charquear. M u e r ^ e j rni^r^ierrtOí muyto.VHIarroel ,A f a ¿ Estensoro le espera el cordel. Universitarios pueblo en general 21 de julio día de la libertad. J-i

El primer tirano que quiera manotear; igual que Gualberto tendrá que acabar. Universitarios pueblo en general vertieron su sangre por la libertad. •Viva Bolivia, Viva La Paz Y9/xj habrán tiranos
s :

xt;t
iir.M6í:

Nunca, nunca más.

Como complemento de los anteriores párrafos copiamos las siguientes estrofas: Hablando de motines y de grescas nos dice un estadista americano Que nuestras rebelipnes pintorescas Son parte del folklore boliviano. En escenas teatrales y grotescas La historia de ese pueblo soberano Lo han escrito pandillas bufonescas Con la espada sangrienta de un tirano. Más, volviendo al f o l k l o r e ya aludido. Si le damos nosotros el sentido Que le dio el estadista americano El jefe del sector movimientiste es seguro ser el más grande folklorista Que tiene ei territorio boliviano. .

P A N Q A R MARICA Periqar Marka, jach'a amawt'a jaqinakan markapa. Jayri ch'amakána, p"axsi arumansa K'ajir Marka, ma warawararu uñtata Titikaka lámar qutása, ispijumawa; lllimani jach'a qullusa achachilamawa Qullasuyu Marka, nayán markaxa." , Panqar Marka, Tawantisuyu, Quilasuyu Mallku Kunturjama munañanih markapa; kunats a m u k t ' t a , kunats armastarluruñama uñanaquirpacha, kuna pacrHcamasa jati'y^biíata quillqt'aña, aymara q'.'anachañataki; kawkinktasa allch "¡pa, Jualian Apaza Tu'pak Katarina, Kunats Jalkir umax w a ñ t ' i kunats qulqimasa chi " a q t i Bolivia Marka nayan markaxa, maynin amparapan uñjasta ^y¿j,oJh'amaJ$aja, urpu taypita 'panqacsuritavya;, c h ' a p " i pampanakasa, qullu muyt'anakasa urna jalañanakasa qamañaxawa; llakisiñansa kusisiñansa quinaxat p'ust'asta; uywa wawanakasa, jayp'unakasa, inti qarqa uñtatkamaki. Panqar Marka, chuymaxasa wall p " u r i q u i t u maya armas ta akapachaxa yapunakaxasa, jilirinakan oficinenakapax jist'antatawa. >>i -í;- ku^fisasiriklwa sarta, janiw amtaskituti jan i ra wa jist'artataki, sarañataki ukata sintista.
K

(

284

suma manq'asiñaxataki; waljaniwa panqarsuskl Qullasuyu marken alch"inakapaxa. ' TOMAS M A M A N I AMORRAGA Provincia Pacajes Cantón Comanche

PUEBLO DE LAS FLORES
Panqar Marka, Pueblo de indios, grandes pensadores. En noche lúgubre o en noche de luna Brilles, Ion Pueblo! como una estrella. Nuestro mar, el Titicaca, es tu espejo. Nuestra gran cerro, el lllimanl, es tu protector. Collasuyo, mí pueblo. Panqar Marka, eres mi pueblo de flores Entre la niebla y la noche oscura, Las pampas espinosas y las laderas de los cerros Por donde corre el agua son mi existencia. En mis penas y en mis alegrías. Toco mi quena. Los animalitos lloran mucho Por las mañanas y por las tardes Mirando el horizonte. s Panqar Marka, mi corazón salta Pensando en mis chacritas y mis animalitos Que se acaban día a día. Las autoridades nos cierran las puertas. Sólo v o y a confesarme, no se acuerdan de m í . Todavía no se abren las puertas Para comercializar de pueblo en pueblo Para que comamos bien Muchos están floreciendo en Collasuyo. TOMAS MAMANI AMORRAGA Provincia Pacajes Cantón Comanche Panqar Marka, t a w a n t i n s u y u , Collasuyo, Por qué te callas? Pueblo altivo como el cóndor de los Andes Por qué olvidas tus deberes teniendo ojos? Hasta cuándo no sabrás escribir en tu lengua Aymara, para decir las verdades? Dónde estás nieto de Julián Apasa, Tupak Ka tari? Por qué se seca la corriente de agua? Por qué se pierde tu plata Botfvia? Pueblo m í o , hasta ahora estás en manos ajanas. Por eso estoy triste.

M A S A R » JAQI
Má saririw saraskatayna, wayka'a suwaxu apt'ata

285

uywapasti wat i qaritaraki, u k " a m ufijasinsti mea jaqiwa jaK'karatayna, a k " a m sasa: wayna, suwaxumey manu jayt'awaylta u s a . Sarir jeqieti, ¡yaw sasaw Jaytatayna, ukxarusti, kawk"ankiritasa sasarakiw jisk't'atayna mayisiristi Qala Markankiritwa, utexax Iglesia q"lpaxank¡wa, uk"aru purisinkakitawe, sasaw satayna. Uka chiqatsinxá sasina, purlsinstl achakunekakiw Ohullpantataki Iglesia q"ipaxan ufiiasxetayna. Ukapachax, jan kuns lurt'lrjamaxataynatl, ukatsti ak"amaraki satayna.. . u k a s t i . . .achakupachenatisti... jaqjamerakinsa... sasa A N D R É S QUISPE L O A Y Z A Comunidad: Sullultuni Capital: Achacachi Provincia: Omasuyos

AMUYDU MARKA Panqar Marka. Qullasuyu aymare marka kimsa kasta laxrani marka, suma peta uraqi q " i r w a v a l í * uraql, Yungas j u n t ' u uraqi Panqer Marka, q " i c h w a inkanse markapa, jach'a kamachiparu, liyinakaparu P"uqulri marka AMASUWA — AMA LLULLA — AMA Q"ILLA qamir jakafl uraqi. Panqar Bolivia marka, ispefiulen jawch'jata jlsk'achata marka. Patak warenq maraneka jachawisa amparapena Panqer marka jach'a Qullasuyu Marka nayan markaxa wajcha allch"inakapapxtwa aka uraquina uñstirl. Bronce wilata panqersuri eymar laxrani suma yatiñani jilatanaka, kullalanaka. CIPCAN imaqulrinake, yanapt'asitaya nayen Comanche markaxaru suma sartañataki k " u n u patanakana, j u y p " i l " a y a n qamasiripxtwa. Panqer marka, suma yatiñani marka, má arsuwiru t u k u r i lurawi uñicht'ayiri, aynjasiri, yanapt'asiri estancia marka, SUMA C O O P E R A T I V A uñstayani, uywa uywañata, yapu lurañata

286

suma alxañanakata, ¡rnaqirit m a n q " i r ¡ r u , alakipañakan aynacht'awipa Jilatanaka, kullakanaka, p'arxtasiñaniya taqi markana, kamisatixa má novela ist'tanxa uk"amaru tukusa. Panqar Marka.
1

ANSELMO M A M A N I AMORRAGA Cantón Comanche Provincia: Pacajes.

PUEBLO QUE PIENSA
Panqar Marka, pueblo aymara del Collasuyo, Pueblo de tres lenguas, pueblo del altiplano, del valle, trópico y yungas. Panqar Marka, pueblo del quechua I n c a Pueblo que cumples tus leyes ama sua, ama Hulla, ama q " i l l a Panqar Marka de Bolivia, oprimido y explotado, Cientos de años en poder del español. Gran pueblo de Panqar Marka, pueblo m í o , Somos tus pobres nietos nacidos de esta tierra, Floreciste de sangre de bronce con lengua aymara Aprendamos hermanos, hermanas. Ayúdennos para que mi pueblo Comanche progrese. Soy de la región del f r í o , las heladas y la nevada Panqar Marka, pueblo de grandes pensamientos, Te vuelves una sola palabra Comunidad que muestras tus obras, La ayuda entre todos. Muéstranos cómo trabajar unidos, Cómo cuidar el ganado. Cómo trabajar la chacra, Para vender bien Del que trabaja al que come Y acaba con el comerciante. Hermanos, hermanas, despertemos todos los pueblos Cambiemos de vida como están cambiando en Panqar Marka. ANSELMO M A M A N I A M O R R A G A Cantón: Comanche Provincia: Pacajes

Y nuestras autoridades son c o m o el m o n o . A nosotros también nos pasa lo mismo. Llegaron los ratones y le saludaron con t o d o respeto. Queremos que tú nos hages la • • ' estaba acabando.287 DOS RATONES Y UN MONO Una vez. de reEl tamaño oronda o mí y el . El m o n o . vamos donde el señor Corregidor. LUCIA POMA Comunidad: Ch'unch'uquru Zona: K u t u n i Provincia: Ingevi. A ellos p r i m e r o debíamos hacerles saber esto. greso. En el camino. señor? MI hermana y yo hemos comprado un queso. El señor Corregidor aceptó.E l nomas se está acabando nuestro queso. empezó e levantar le balanza. Viendo que el queso ye estaba c h i q u i t o . los ratones murmuraban: . pequeño a mi hormona menor. dos retejes habían robado un queso. división. Puede ser que yo quiere lo mejor que tú igual. les entregó los dos pedazos de queso. nosotros nos vamos a pelear. ya qué el trebejo lo hicimos juntos.S e ñ o r . Entonces el otro ratón d i j o : —Entre nosotros no podemos dividirnos en forme justa. A s i como está nos hemos de llevar nomas ya. ahora el o t r o lado Siguió haciendo de la misma manera y el queso se pesaba mas y c o m i ó o t r o pedazo de queso. Sacó su balanze. Así nos podemos pelear. Qué hacemos? Casi nada quedará para nosotros. Pare no pelear. no importa. echando une carcajada. El Corregidor era el m o n o . . Al queso m i s pesado lo mordió. los dos ratones iban pensando osí: —Para qué hemos Ido donde el mono? Sólo hemos perdido nuestro queso. si n o . El Corregidor dijo: —De dónde vienen tan cansados? Uno de los ratones d i j o : -Sabes. Llegaron a su cueva y el uno'dijo: —Tenemos que repartirnos por igual. y partiendo el queso en dos. Nuevamente levantó la balanza. Hemos visto cómo los ratonas han perdido su queso. Uno de los ratonas d i j o : .

qullus pampaniwa.288 Q"ANATATASKIWA A y m a r jilan askina jakañapataki. Quillqafi yattwa. ESTA AMENEC1ENDO Dal hermano aymara para su vida mejor con su piel morena de igual rostro de Igual lengua Panqar Marquefio hermano aymara aún no anochece está amaneciendo. kikpa uflnaqani. q"antatiskiwa Sisa markankiri Aymara kuilaka. Es triste la vida aymara esa nube blanca la desharemos a todos preguntemos demos un paso con el nombre indio igual que Panqar M a r k a . wat'jtaskiwa. janirawa c h ' a m a k t ' k l t i . Panqar Marka k i k p a Llakkañawa Aymara jakawisaxa. Panqar markankiri aymara jila. kikpa arsuwimpt. uka janq'u urpu taparaflani. urpachawa q"anarani. PRIMITIVO MAMANI QILLQ'ATA Provincia: A r o m a Tawka aylluta. Sisa marquería hermana aymara la noche está lejana buscas un camino para los aymarás? Escribir sé lápiz no hay Y las estrellas en el día brillarán para al hermano aymara hasta la montaña será plana está despertando. uka punku jist'aranani taqpachani. t'aqtaw t"ak"l. lapisawa jan u t i j k i t i punkuw Jlst'antata. Aymara jilatakixa. ch'iyar janchini. aymaranakataki. t " a k " ¡ jist'Jañani. Panqar Marka k i k i p a yVarawararanakastl. jayp'uxa ch"aq"ataskiwa. " i n d i o " aat s u t i m p i .

. Dónde están ios rebaños? O h . No importa que se descomponga. antes debo comerles el corazón. años y más. . Tú espéCasi es media noche. por dónde comiencolita. Me portante. convertido en zorro de las pampas? Así habla el zorro de las pampas: A ver. . Porque yo soy viejo. y además. subiré a la loma de " L o s tres corderitos". . Entonces fijaré mi vista en las más I Ya está en el suelo! Ahora. rame aquí nomas. iqué lindo! De un salto las prenderé del c u e l l o . así: —No me has de morder perrito. Me echaré aquí. .289 la puerta esté cerrada. Además. . Pero no. Las Yo comeré sus corazones y tú te has de estar viviendo Tú y yo vamos a ser amigos. . aquí nomas te v o y a esperar. Por algo somos amigos tú y yo. El zorro habla así al perro: —Tu no tengas pena. U u u h h . me dá importancia. PRIMITIVO MÁMANI Comunidad: Taúca. . —Sí— dice el perro. El perro está durmiendo afuera. lAjál Será por las costillas. l A h l gordas. no me cuida. Quiero entrar al corral. . V o y a traer las ovejas más gorditas. estaré yendo. Casi ya Cómo ha sido su vida durante 140 estoy encima. zo? De ahí se mira bien a todas p a r t e s . una por una. Eso es m u y imMe subiré hasta aquella casa. esa puerta la abriremos todos igual que Panqar Marka. . Ahora están frente a frente. LA VIDA DE UN ZORRO EN LOS CERROS Y PAMPAS DE "LOS TRES CORDERITOS" Esta es la muestra de los que hicieron muchas maldades. Hay hartas ovejas en aquellas pamIAquí estánI M m m m . . El perro también ha visto al zorro. cuidaré para que no me vea el perro. . pas. mi dueño no me da comida. El zorro lo ve. . el pastor no Ya está anocheciendo. me revolcaré moviendo las manos y la De por sí las ovejas vendrán hasta mí. La carné no interesa mucho. El zorro dice mataremos en una zanja. . . con las sobras. Las ovejas están por d o r m i r en el corral.

degollados. . . l a . . . nacerlo trasbocar. la Jan wali kustumrinaka jaytawayi (BIS) Promotores integral aymara taqi chiqanakana waktehaskl (BIS) Acata juk ampiru suma luratanakawa uflstani l a . . . . nuestro pueblo brillaré como el majestuoso lllimani. . . Estamos desparramados igual que las ovejas. HELIODORO A L A R O Comunidad : Corpa Provincia: Ingavi PUEBLO SAGRADO Los aymarás del Collasuyo no bebían ni se emborrachaban. . . . l a . Pero ahora nosotros tenemos que comer al zorro. . l a .la jan wali umafl veneno jaytawayi (BIS) A y m a r perlaslr taypinxa sumartekaw kustumrinakax utjanxa (BIS) Janq'u jaqinakaw Jan wall jan wali kustumrinaka l a . Si nos unimos como un rebano. El zorro se come nuestros corazones. SIMÓN QUISPE P A N Q R A Cantón: Tiwanaku Provincia: Ingavi Tenemos que amarrarlo del cuello hasta QULLAN MARKA (Canción a Panqar Marka) A y m a r perlir Qullasuyu awkinakaxa Janiwa umaflsa machansa yatlpkabti (BIS) Janq'u jaqinakaw jan wali umafl veneno jaytawayi l a .290 Nosotros estamos igual que las ovejas. la suma luratanakaw uflstani (BIS) . T o d o acabados.

. . El zorro agarró el p i n k i l l u y de pronto corrió dando m o r d izeos. . m u y buenos hechos aparecerán. l a . . veneno han dejado.malas costumbres han dejado.mala bebida. Desde ahora m u y buenos hecho* aparecerán l a . Y. Más tarde apareció el zorro. en la entrada se echó c o m o si estuviera muerta.291 J L o * hombres blancos han traído la mala bebida.Q u é lindo tocas tu p i n k i l l u .B u e n o . . Entre el pueblo de habla aymara eran buenas las costumbres Los hombres blancos malas costumbres han dejado. Promotoras integrales de aymara se están formando en todas partes. se fué a la cueva. . dorniz. l a . y la saludó asi: -K"ullitul i • ^ Hace tiempo habla una co- La codorniz acostumbrada a tocar su p i n k i l l u todos los días. hasta que la encontró — I T I y u y l le respondió le codorniz . yo les 'quiero contar un cuento a t o d o * ustedes. l a . tómalo pues. Puedes prestármelo? . La codorniz lloró mucho por su p i n k i l l u . No sabia que hacer. . de cualquier forma quería hablar c o n elle. . zorro. Al ver a la codorniz se puso triste. . . Se fué. Tocaba m u y bonito. l a . . . El Un día fué a buscarla. HELIODORO A L A R O Comunidad: Corpa Provincia: Irtgevl LA CODORNIZ Y EL ZORRO Queridos amigos. d i j o : . Después de pensar mucho. veneno han dejado. l a . .l A h l Ya sé. V o y a ir a la entrada de la cueva del zorro y me v o y a hacer la muerta.

R A F A E L ACERO Comunidad: Kachilip'i Provincia: Omasuyos QÜLL A S U Y U M ARKANKDUTWA QULLASUYU MARKA. K " u l l . taqi aymaranakampi. igual nosotros los campesinos debemos recuperar lo nuestro. ' v R E G I N A POMA T I C O N A N Quillqt'atawa. sorprendido. Qullasuyu markajanxa. Ya que tú estás muerta. sallqaqata uñjasipxayata • aymaranakaxa. Qullasuyu markankiritwa.292 . aqu(esta tu p i n k i l l u . . (Kimsaqalqu marani) Comunidad: Chunchuquru Provincia: Ingavi SOY DEL PUEBLO DE COLLASUYO Soy del pueble de Collasuyo y mi pueblo de Collasuyo está gritando por los aymarás En mi pueblo de Collasuyo ayer como anteayer engañados nos hemos encontrado los aymarás Por eso digo SOY D E L PUEBLO D E C O L L A S U Y O I Mañana. K " u l l . La codorniz agarró el pinkillu y se volvió: K " u l l .A y .. pasado mañana me encontraré alegre entre todos los aymarás en el pueblo de Collasuyo. Así como la codorniz recuperó su p i n k i l l u . wasuru waluruwa. Ukatwa jlsta: Q U L L A S U Y U M A R K A N K I R I T W A . sasina. pobre codorniz dijo—. Q"aruru jurpurusti. Y el zorro se puso a mirar por todas partes. toma. Kuslsitawa jakasixa. K " u l l . Aymara jaquinakatjamawa jachaski. T o d o lo que aún queda en manos ajenas. Qullasuyu markana. . . R E G I N A POMA (8 años de edad) Comunidad: Chunchuquru Provincia: Ingavi . Qullasuyu markaxasti.

Me lo pudiste creer? . . En los grandes cerros nevados Tus buenos hijos sufren Mirándolos.1 Panqar Marka Pachamamaparuxa Mayipxiwa walja achu churaflapataki Pachapasti walja laramawa chuymaxasti kusisiwa. vida m í a .293 JACH'A MARKAXA Jach'a Panqar Markaxa wawanakamaxa hunaymana suma panqar jan colorat isinlpxiwa suma llamp'u chuymani. Panqar Marka Tus hijos de diferentes colores Nos vestimos como las flores Con un corazón humilde.1 Jallalla Cipcankirí kullalanala jilatanaka Jallalla Radio San G a b r i e l .. Kawki jach'a lurapxi I n t i r amparanakapa aptapxiwa Jach'a k " u n u qullunakapaxa Suma Panqar Mar kan wawanakapa t'aquisiri ufijasexa jachirjamatwa. Jak'achasinklwa kawki q"anaranataki NICOLÁS TORRES CAMARGO Comunidad: Collana Provincia: Ingavi Jallalla Panqar Markaxa. mis lágrimas Casi se derraman. Estás acercándote Para alumbrarnos NICOLÁS TORRES CAMARGO Comunidad: Collana Provincia: Ingavi Viva mi pueblo Panqar Markal Vivan los hermanos y hermanas CIPCAI Viva Radio San Gabriel! Qué grandes obras hacen Cuando levantan los brazos al sol Pidiendo que la tierra Panqar Marka Produzca buena cosecha. . Con tu cielo azul Por eso mi corazón está contento. c ó m o . . MI GRAN PUEBLO Eres mi gran pueblo. JURAMENTO DE AMOR Osear Alfaro Te juré que no amaría A ninguna otra mujer Pero.

Cabalgadura por loca Es cabalgadura flaca. . Y como eres tan cumplida. Fué condecorado por el Presidenta. . Porque estuvo siempre sin abrir la boca. tú juraste también. . por discrepancias con el presidente. querida iY matate tú más bien! EL DIPUTADO MUDO Osear Altero El ceso más raro que contarse pudo Ocurrió en un pueblo triste y solitario En donde Ihvestieron de parlamentario A un pobre escribano que ere sordo-mudo. No los admitieron c o m o candidatos. Como el caballero m i s digno y correcto O como una estatua tallado en la roca. Y cuando el Congreso caso finalmente. Es claro que en medio de esa buena gente Habían algunos talentos baratos Que. Todos lo miraban con gran simpatía Porque perdonaba todos los insultos. •'• IComo el diputado más grande y perfecto!. Aquel sordo-mudo que saliera electo. Porque el pobre m u d o nunca respondía Como el p r o t o t i p o de los hombres c u l t o s . Nuestra ironía no es breve Si no encuentra el lado fleco Por donde pelar la pava. Jamás el Congreso n o t ó su defecto. Cuando pegue a Estigarribia NI enemas con agua tibia Le podran en sí volver. . No he cumplido hasta el momento Aquel santo juramento M á s . T o m a este puñal. Sea de reina o esclava O sea de algún bellaco. RkacttoMartÍBWsC. . . COMO SE V E . Me dejaste al otro día Y estoy más vivo que ayer. Paro nunca se desboca NI corcovea ni choca NI mucho menos se empaca. Los derechos de Bolivia Su divisa es defender. En asta tarea ruda Con su conciencie se escude No lleve lanza ni adarga . . Le verdad dice desnuda Picante. dulce o emerge.294 M i l veces me mataría Si me dejas de q u e r e r . .

Autoriza a lenguas sueltas Hablar de cosas prohibidas. En la América Latina Esté intrigando a su gusto. Don Justo probado está Se porta nade sincero. . . Madre de exelsos t i t a n e s ) . i Dicen: IQué U T I POSSIDETIS NI argucias. Tel vez sólo por ledino Ha dado en llamarse Justo. Si fuéramos a indagar Algunos antecedentes. Echan las canas verdes Por el balcón. Con Cambronne exclame: — 1 i 1MIII CUECAS Ricardo Martines C Todos los militares En Asunción. Las naciones en concierto Con Justo nos hacen E T I S .295 QUERÉIS SER DUEÑOS DEL CHACO? Ricardo Martines C. Es digno del premio gordo Por teles simulaciones. ni niflo muerto! Don Justo que es m u y Injusto Reflexionando con t i n o . Sobre el derecho de Gentes Serle para llorar. Patria grande. Son expedientes pasados De los tiempos medievales. . Tratados. . Justo nos lanza a Macaco De sus arreos envuelto. Quieren fundar en los hechos Le justicie que no existe. " Haciéndonos gran revuelto Por codicie a nuestro Chaco. Tantas vueltes y revueltas. . Tentas idas y venidas. . i Dios sabe que ante tus Manes has de alzarte aún más grandiosa! Bolivia que nada teme Cuando le diga Macaco: . A las mil reclamaciones De Bolivia se hizo el sordo. generosa. Disfrazado de gaitero Sabemos a dónde va. Y aquí viene el mejor chiste: " (Conquista no dé d e r e c h o s " ! . . . T í t u l o s . Cédulas Reales Leyes de Indias. . El presidente don Justo • e l a nación Argentina.S e r é dueño de tu C h a c o .

. Solo as de divinos Su estupenda acción. Lo vimos que por el bosque Escapaba en calzoncillos. . IV Que no haya misericordia Con los pilas calaveras. Se han trocado en dioses Los de Boquerón. . . Boquerón. nido de valientes A l l í se afrontaron un puñado de hombres Contra m i l legiones. Dentro los fosos s í . Más si entraron por la puerta Salieron por la ventana. Si por díscolos nos buscan Majarles las posaderas. reducto sagrado Donde pelearon niños bolivianos Uno contra veinte Boquerón. III Al cobarde Estigarribia El capataz de los pillos. lOh que cobardes! Los que hacen de machlsmo Grandes alardes. Ellos nos exigen palos Obras no buenas razones. Es inútil con los malos Gastar vanas reflexiones. B o q u e r ó n . Atrevidos los ladrones Invadieron nuestra*'casas. canta el m u n d o el coro Y a sus inmortales solo puede Homero En su lira de oro. Pero si los sorprendemos Se hacen los del perro muerto. hogar de leones Donde nuestros bravos Lucharon heroicos Por veintitrés días Boquerón. VIl Boquerón. Para vivir ocultos Dentro los fosos. II A tas cuatro de le mañana l A h ya yayí en Agua Rica. VI Boquerón. A ios pilas en sus camas Sin piedad ios azotamos. sublime calvario Donde los exelsos cayeron inermes Y llenos de gloria.296 Y así van al Gran Chaco Da lindos mozos. BAILECITOS Ricardo Matínez C. iQue viva BOIMal Sol de eterna gloria te alumbre por siempre Del orbe en la historia. Así son los paraguayos Guapos en campo desierto. .

- IV Ha llegao el Sexto De Caballería. Más invulnerable Manda el Tigre Rublo. . Para unos la gloria Para otros baldón. Que cante a esos niños Despertando Homero. II La lucha comienza Uno contra veinte Mas con sus leones Marzana hace frente. Mas nadie se queja T o d o anda perfecto.Admirable a» Villa.Con empuje f i e r o . . El valiente Rojas Protejo a los nuestros. Y sobre los pocos llueve la metralla. Y sleja unos días Presagios siniestros. . . III El hambre y la sed Producen su efecto. Parece que el héroe Oa miedo a la muerte. V Se escucha doquiera: iQue viva B o l i v i a ! . . . El cerco destrozan . Se produce el cerco En torno e la valla. Y de terror lleno Huye Estigarribia Y vuelve de nuevo De fuego un diluvio. VI Boquerón encierra Del Chaco en la acción. invencible y fuerte. Produciendo espanto En la P I L E R I A .

Ricardo Martínez Ano: 1936 "Literatura f o l k l ó r i c a " A n t o n i o Paredes Candía A f i o : 1953 "Jiwasan Arusawa" CIPCA A ñ o : 1975 Presencia Literaria Años: 1968 • 1969 . Tomo XVII Tomo XVIII 'l952 1953 No. 41-42 N o .BIBLIOGRAFÍA Revista Universidad da San Francisco. 43-44 "Instantáneas de las escenas del Chaco". Xavier de Chuquisaca.

POESÍA POPULAR ANDINA CHILE .

LA SECCIÓN CONCERNIENTE A LOS TEXTOS POÉTICOS EN DÉCIMAS. PERTENECE A UNA PARTE DE LA INVESTIGACIÓN HECHA POR MANUEL DANNEMANN COMO BECARIO DE LA FUNDACIÓN JOHN S I M O * GUGGEN HEIM. SEDE NACIONAL SANTIAGO .CHILE . IADAP.

A ú n más. C o l o m b i a . Dannemann.estado bajo la directa tuición del Prof. p o r varios aftos ostenté en C h i l e . Me correspondió participar en las sesiones preparatorias a la creación del Instituto A n d i n o de A r t e s Populares y me he mantenido estrechamente vinculado a él hasta el presente. actuando c o m o Secretaria la Sra. adelanta en un ambicioso p r o y e c t ó de salvaguarda de las artes tradicionales . entre las q u e se cuenta esta investigación sobre la Poesía T r a d i c i o n a l C h i l e n a . distinguido especialista en estudios de E t nología y F o l k l o r e de la Universidad'de C h i l e y de vasto prestigio en el plano nacional e internacional. Invité a un selecto grupo de especialistas a constituir e l C o m i t é Nacional C h i l e n o del I A D A P . E l i sa Figueroa. y p o r disposición de su G o b i e r n o . C h i l e . advirtiendo su desarrollo y la amplitud de materias que era necesario c u b r i r para dar cumplimiento a sus propósitos.305 PRESENTACIÓN He tenido la honra de participar. la representación del referido Instituto. I A D A P . De este m o d o se Incorporaron a las tareas del referido organismo multilateral los profesores Manuel Dannemann. E c u a d o r . E c u a d o r . Panamá. organismo c o n a u t o n o m í a de gestión dentro del referido C o n v e n i o de integración. C h i l e . en la C o m i s i ó n de C u l t u r a del C o n v e n i o " A n d r é s B e l l o " y en el Consejo D i rectivo del Instituto A n d i n o d e A r t e s Populares. L o r e n z o 8erg y V a n y a R o a . en representación de mi país. El C o m i t é Nacional del I A D A P se ha estado reuniendo cada semana y abordando diversas tareas. Además. que ha . el C o m i t é está realizando los estudios relativos a un Mapa E t n o l i n g ü í s t i c o de la Región A n d i n a . c u y o s países signatarios son Boiivia. Perú y Venezuela. c o n sede e n Q u i t o . a t í t u l o personal. hasta q u e .

difusión y transferencia de sus técnicas". a un mejor conocimiento de la esencia de nuestra chllenidad y. en la certeza de que él contribuirá sus congéneres americanas. y ha avanzado en la creación de un Museo Nacional de las A r t e s Tradicionales q u e ya dispone de local. en consecuencia. F r u t o de esta labor. es este volumen titulado Poesía T r a d i c i o n a l Chilena. Este Museo deberá ser inaugurado oficialmente dentro del año 1982. será un v e h í c u l o de acercamiento y vinculación de la Nación chilena c o n SERGIO MARTÍNEZ BAEZA Presidente del C o m i t é C h i l e n o del Instituto A n d i n o de A r t e s Populares O . adquiridas o facilitadas p o r destacados c o leccionistas del país. del pueblo chileno. en cuyas páginas es posible descubrir. c o m o he d i c h o . espontánea y rica. las rafees de nuestra cultura mestiza y la vigencia de una constante creación y recreación literaria. será el " A ñ o Internacional de las A r t e s a n í a s " . mejor q u e en muchos estudios sociológicos y antropológicos. mobiliario y valiosas piezas de e x h i b i c i ó n .V 306 chilenas titulado "Muestras de excelencia artesanal. Ofrecemos este libro a la consideración de los pueblos hermanos del continente. que por acuerdo de la Organización de Estados Americanos ( O E A ) . constituyendo el acontecimiento de m a y o r importancia del programa de realizaciones que se encuentra en preparación.

hispánico. fue el de la implantación y p r o pagación de ceremoniales y festividades profanas y religiosas. V q u e »n su m a y o r í a perduran hasta el presente. y d e cuyas primeras y bien determinadas manifestaciones.000 Kms2.' p r o d u c c i ó n y c o n s e r v a c i ó n y e x p a n s i ó n de composiciones versificadas tradicionales. extranjeros. ' O t r o s medios d e práctica. hasta ahora habitados p o r dotaciones de las bases jde. C l a u d i o G a y . largo y angosto territorio continental. cuatro de. las F u e r z a s Armadas y p o r En su proceso de mestizaje.formación de la nacionalidad chilena a mediadas del siglo X I X . f u e r t e . entre. biológico y cultural. sabios. con antarticos. han dado.se encuentran en. fundamentalmente concentrada « n l a geografía humana d e l a z o n a central.250. y t a s consecuencias. Ignacio D o m e y k o . c o n s t i t u y e n d o núcleos de mantenimiento y dispersión de c u l t i v o de t e x t o s de poesía t r a d i c i o n a l muchos de ellos cantados y también en húmero considerable concernientes « e x p r e s i o n e s coreográficas. testimonio las obras de ilustres. fueron diferentes centros de diversión pública. la permanente intervención indígena mapuche preponderante. ha sido m u y amplio. escritores y artistas. c o m o A n d r é s B e l l o . entre ios cueles des- . equipos de científicas. D o m i n g o Faustino Sarmiento. étnico-sociales d s . los cuales. c i ó n c o n los 742.y ostensible e l p r e d o m i n i o . U n o de los resultados significativos de d i c h o mestizaje. c o m e n z a d » hace c u a t r o y medio siglos.307 INTRODUCCIÓN C h i l e es un país de once millones de habitantes.000 K m s 2 de su. c o n d u j e r o n a Ja. varios de ellos causados p o r el sincretismo aborigen-español. situado en el e x t r e m o s u r de A m é r i c a . 1. J u a n Mauricio Rugendas.la c o r d i l l e r a y el mar.su Región M e t r o p o l i t a n a Esta cantidad de p o b l a c i ó n total puede considerarse reducida en relasuperficie a la que se añaden.«ste encuentro.

301 tacaron lai llamada* f a ñ o s a * populara*. y la extensa red da comunicación v M . d a t a s contienes da c u n a . aparecen c o n sus acepejones p e r t i n e n t e t e n tos comentarlos de los ejemplo* o en el glosario. E d . s«aw o r » c h t i e n ^ • » x > s d e * l o J W f i c e d o p e . ai baila. adquirieron consistencia y notable repercusión social. vendidos en localidades urbanas y rurales. en ocasionas m u y esporádicas y en pequeña cant i d a d . y del contrap u m o d a T a g u a d » c o n d o n Javier d o l a Rosa. en gran medida. p u o s a * comprarse en sectores periférico* da la* ciudades o a b o r d o da los vagones do ios ferrocarriles q u a viajan ai sur del país. o) q u a persista c o n v i g o r respecte d a t o s leseas. C o l e c c i ó n Documentos. m divulgaron profusamanto. c o m o sa Indie s e n s u * comentarios correspondientes. desde al pesado siglo. do creación y da re-creedón da textos pnéifcos. F „ 1979. do la d a m a da la caaos. • Dote Inés. La j h w r t a m a i da satualss rurales. áreas temáticas y formas vartHlcadas. m u c h o * da c u y o * WM. Es do justicia reconocer q u a oi primar intento orgánico pasa e t a b e n r u n a r o l a n ion da diferentes ciases do l a u n a p n i t l r n t irnflIr tonillos chítanos. busos. en la* cualai sa efectuaron famosos contrapuntos da noble alcurnia juglareaca y brilló al canto a lo pacta. en loa despeases campesino*. hasta váratenos ioua» • L o s términos p r o p i o s da la malaria do esta Hbro. y q u e hasta h o y . Estados U n i d o s * . actúalas asean arios da cantos y bailes folklóricos. A n t o i o s t e C r i t i c a d » ta « t u t o Panemartaano d a Geografía o Htetorla. V o t . M é x i c o D . las q u a podran compgptaaree en los ejemplo* q u e siguen. ha s i d o efectuado p o r la Profesora Inés Dota S l a c k b u r n . impreso* en cuadernillos y hojas suelta*. dedicada* «i canto. S . y de intercambia da eMos entra tos cultoras da tos pueblos más diversos. . do ta» oomposietonos do uso infantil. al juago y a la* atracciones del comer y del beber. q u e . d o las copias d o e s c a r a ! . d o t a U n t o s i s i d a * d o C o l o r a d o . q u e ha permitido el acceso a la lectura aun a tos raaV damas da tos fu estas mas apartados y escondidos del pata. q u a sa hallan en asta trrtrc<Jueei6n. Da tos factores generales «aflatados y de las aludidas potulieri dadas del desarrollo da la posáis tradicional chilena. sa inflan) la situación actual do ésas y a s j u m t da sus caractarfaucas rulasen n * . y a c a r e a d a tos cuales conviene nácar bravos observaciones pan) u n a buena comprensión do esta l i b r o . h o y escasas y transformadas en locales astclusVos para finos gastronómicos. al igual q u a t a x t o * da tonada* y coceas. a través do transa. sa han p r o y e c t a d o . c u y o c o n t e n i d o h a ilesmrsda l a gloria d e u n e conassjsacioa] nacional y c u y o » parsonajai han adquirido un v a l o r simbólico langandarto (vasas pagina 367).. vehicutos do tracción animal. han c o n t r i b u i d o a establecer un ffffvfw*ft movimiento da aprendizaje. I I I . cu^iar^wo^^f nacional o regional. asi c o m o las mencionadas toadas. . E s t t esforzada y m u y ú t i l trábete comprando géneros. d o t o s l i a s e i s . d o t o s cantos d o cofradías. Ufaros d e M é x i c o . muchos do ettos c o n sus reapattUa» deomitactone» regional**. A . varios do tos cuatat también sa han elegido para seta c o m p e n d i o d e l c u a l s o y autor.

en el primer caso. y el repetirla. Para la ordenación de sus ejemplos. otorgándole prioridad e composiciones vigentes en ta cultura chilena. los autores de las obras a las que me he referido. a través de un grupo humano y sobre un territorio determinado. felizmente. pues. La esencia de lo tradicional está.'las cuales v i v e n y ' s e propagan en ondas de carácter colectivo. une selección de t e x t o s de m u y diverses manifestaciones culturales: bailes. para aminorar la falta de conocimiento que hay sobre aquellas.. Buenos Aires. Panamá. hallándola incorporada en su propia imaginación. Por. explicando que hay une realidad poética profundamente encarnada en la t r a d i c i ó n . Esta poesía que se rehace en cada repetición. la reproduce emotiva e imaginativamente y. tanto en Chile c o m o en otros países Iberoamericanos la enorme importancia de y del resto del m u n d o . sobre el cual se apoya la organización de las d o c e secciones de su trabajo. se ejemplifican amplitud y vigor en este libro editado p o r el Instituto A n d i n o de Artes Populares. p o r tanto. e Incluyendo sólo unas pocas q u e carecen de este atributo. que " e l p u e b l o le ha recibido corno s u y a . en C o l o m b i a . arraigada en la memoria de t o d o s . C o l e c c i ó n En Los Romances de América y otros Estudios. considerándose él c o m o une parte del autor. en mérito de su relevancia histórico-soclal y en beneficio de los p r o pósitos divulgativros generales de esta o b r a Y. A u s t r a l . 5te. E d i c i ó n . que se refunde en cada una de sus variantes. Poesía Popular y Poesía Tradicional en la Literatura Espartóla. han adoptado criterios disímiles: le Profesora D o l i z ha e n f a t u a d o la división y subdivisión de campos temáticos. C u b a . 1948. en el segundo. * * Menéndez Pidal. No obstante. todos ¡en un c o n j u n t o que posee el factor c o m ú n de le poetización en su sentido más extenso. Juegos. no lo hace fielmente de un m o d o casi pasivo c o m o en los casos precitados. controversias. cantos. quien escribe estas líneas se ha guiado p o r un planteamiento eminentemente funciona). está en la reelaboración de la poesía p o r medio de las variantes". Espasa Calpe Argentina) S .mi parte. es le poesíe propiamente tradicion a l . épico-líricos. cada u n o de sus componentes en algún grado. A . etc. algunos géneros y especies ausentes en su A n t o l o g í a o incluidos en m u y e x i g u o n ú mero. narrativos. bien distinte de la otra meramente popular. Puerto R i c o . en tas cuales hemos c o i n c i d i d o p o r su gran representatividad. como ocurre c o n las coplas de carnaval. . he pretendido reunir un material que consiga mostrar una aceptable c o m pilación significativa de le poesía folklórica chilena. al respecto. comparable con la que tiene. la toma c o m o propia de su tesoro intelectual. Ramón. en rigor. sino que sintiéndola s u y a . la rehace en más o en menos. poemas didácticos. creo que ambos aportes se ••Esta selección se ha ceñido al concepto de p o e s í a tradicional de acuerdo c o n lo aseverado p o r d o n Ramón Menéndez Pldel en su sólida confrontación de ésta clase de poesíe c o n Ja p o p u lar. más aItá de la mera recepción o aceptación de una poesía p o r el pueblo que señala J o h n Meier. p o r encima de las diferencies de géneros y formes. complementan recíprocamente. U r u g u a y . . y c o n el canto a lo poeta.309 les de ejemplos particulares. y para dejar en evidencia d i c h o tipo de canto en le cultura folklórica nacional. esto es. A su v e z . Venezuela.

d o n Boanerges Mideros. de profunda fuerza de identificación y de cohesión social. de la Cátedra de A n t r o p o l o g í a F í sica de la "Universidad de C h i l e . la cual se ha concretado en la publicación de las respectivas selecciones de poesía tradicional de los países miembros. a la f u n c i ó n . c o n mi mejor intención de lograr que fuesen más accesibles para el m a y o r número de peponas de Otros países. ' Las fuentes de los materiales elegidos se agrupan bajo el r u b r o de ja Bibliografía. a cargo del Profesor J u a n Munizaga. en apretadas síntesis. d o n Sergio M a r t í n e z Baeza. todos los cuales me confiaron la responsabilidad de ser el autor de esta o b r a . E x p r e s o mi reconocimiento a la iniciativa del D i r e c t o r General del Instituto A n d i n o de A r t e s Populares del C o n v e n i o " A n d r é s B e l l o " . c o n f o r m e las finalidades de este compendio. es la que he tratado de presentar en este libro. comenté cada u n o de ellos. Elisa Flguerosa y V a n y a R o a . en las que o m i t í deliberadamente los puntos aparte para ganar aprovechamiento d e l espacio. además de ocuparme de • describir los géneros y las especies representados p o r las versiones que estimé de alto índice de autenticidad y de buena calidad. comunitaria. sin que ello fuese p o r completo imprescindible en t o d o s los casos. al grado de vigencias. al estilo. quien a y u d ó en la búsqueda y transcripción de los t e x t o s . Mi gratitud a la Profesora Cecilia Rousseau. a la dispersión geográfica. a mi colaboradora J o y c e F u h r i m a n n . al carácter. valiéndome de los frutos de tareas de rec o l e c c i ó n . refiriéndome básicamente.Esta poesía re-creada. realizadas p o r estudiosos chilenos. al procedimiento de transmisión. de descripción y de Investigación. se ordenaron y sa explicaron semánticamente en urt Glosario. . entre los cuales figuro c o n mi p r o p i o aporte entregado a estambra. T a m b i é n . y a los Profesores Eugenio Aspillaga. y las v o ces y locuciones contenidas en los textos y que pudiesen encerrar dificultades pera el entendimiento de los contenidos de ios ejemplos. y al a p o y o de sus integrantes L o r e n z o Berg. a los antecedentes históricos. para una b u e n a comprensión general de los ejemplos seleccionados. al c o n t e n i d o . del m o d o mas mesurado posible.' así c o m o a la confianza y estímulo del Presidente de la Comisión Nacional Chilena del I A D A P . M a r i o G o n z á l e z y C l a u d i o Paredes. quien c o n t r i b u y ó a la elaboración del G l o s a r i o . quienes me proporcionaron los nombres científicos de las especies de la fauna y de la f l o r a que'se hallan en el mencionado Glosario. en partes del tóxico y de la morfosintaxis de algunos textos que o b t u v i e r o n de la tradición o r a l . Q u i e r a n ellos perdonar las modificaciones que me permití hacer. a la ocasión de la práctica. Manuel Dannemann. a la forma.

empleándose este t e x t o versificado en circunstancias ocasionales. h o y reducidas casi p o r completo a la vida de núcleos familiares que conservan expresiones arcaices de le culture hispanochllena de transmisión oral.. t o m ó el pendón en sus manos y d i j o dé esta manera: " S a l í de t i . Comentarios. soy Rodrigo de Vivar. os quiero dar de los m í o s aunque me echáis de las vuestras. Pudiera decirlo a extraños. y antes de entrar en la Iglesia. ROMANCES mas yo v u e l v o a visitarte acogido en las ajenas. templo santo. . mas. castellano a las derechas". Desterróme él rey A l f o n s o . V e s . recreadora. dando alabanzas a D i o s y al C i d mil enhorabuenas. Apeóse del caballo. La°versión transcrita es del área me-. porque allá en Santa Gadea le tomaron juramento c o n más rigor que él quisiera'. a q u í os traigo gar\ado o t r o reino y mil fronteras.— Trátase de una composición poética que corresponde al género del romance y posee un carácter histórico. de la guerra que ha tenido c o n los moros de Valencia. El abad y monjes salen a recibirlo a la puerta. para cosas tan fieras. desterrado de mi tierra.311 I E l C i d e n San Pedro ele Cárdeña V i c t o r i o s o vuelve e l C i d de San Pedro de Cárdena. . Su f u n c i ó n es predominantemente ame- nlzedbra.

Delgadina. sea yo su enamorada. completo o abreviado. de cada obra de tos autores de quienes se ha empleado más de u n a para esta A n t o l o g í a . qua estando mi madre v i v a . pero en su m a y o r í a aparecen en el glosario correspondiente. que no te puedo dar agua.R e t í r a t e . t de agua \ a su madre divisó: le dice: .N o l o permita m i Dios ni la V i r g e n consagrada. m u y doncella. pp. El r e y tenia tres hijas m u y buenas para casadas. obtenida por Don Julio V i c u ñ a C i f u e n t e t . que si mi padre lo sabe. Delgadina. le dice: —Hermana querida.Delgadina. p o r ingrata. . C o r r i e n d o a la otra ventana. una ventana. que si mi padre lo sabe. los números indican las páginas que ocupan los ejemplos en sus publicaciones. pasado. C o r r i e n d o a la otra ventana a su hermana divisó. una de ellas. . . y se repiten en la Bibliografía. L o s significados de numerosas voces y locuciones de la tradición oral chilena se hallan en los comentarios de los textos de esta selección. que ya me muero da sed * y la vida se me acaba. que no te puedo dar agua. para que el lector sepa cual es la fuente de procedencia de los t e x t o s poéticos. el término de esta obra.R e t í r a t e . le dice: —Hermana querida e n d i l g ú e m e * * un jarro qué ya me muero de sed y la vida se me acaba. . En todos los casos. me hace morir « n o g a d a . a su hija divisaba y le dice: — Delgadina. a su hermana divisó. Véase nómina bibliográfica al final de esta selección. tú has de ser mi enamorada. . C o r r i e n d o a. Las citas en paréntesis eluden al tí- t u l o . probablemente á fine* del siglo ( V I C U Ñ A . me hace morir ahorcada. Dalgadina se llamaba Ei rey salía a pasearse. 2.312 tropolitana.M a d r e querida. endilgúeme un jarro de agua. l-2)> E l r e y tenía tres hijas . que ya me muero de sed y la vida se me acaba. ha de morir encerrada. endilgóme un Jarro de agua.

Ya se prepara la gente De Cal buco y Puerto Montt. 56-57). negro lo que sirvieron. El rey se compadeció. cuando Deigadina vaya. presenta un propósito moralizante en ci ámbito de su función amenizadora. La Fiesta de la Candelaria Lo mismo en Casto y Achao Y en Ancud para la función. y que en la actualidad mantiene su intención amenizadora en ambientes campesinos. la Deigadina expiró. Casamiento de negros Señores. ( B A R R O S . y fue proporcionada por su cultor. que se acaba ai alma mía.- He aquí una simplificación retradicionalizada del romance Boda de Negros de Don Francisco de Quevedo y Villegas. que por tus pasiones. otras tres. Comentario. en su mayoría rurales. Romancero. sacaron sus negros sables. la cual lo hace ser recitado o cantado con acompañamiento de acordeón o de guitarra. pp. D A N N E M A N N . Vi también una iongana que de verla. recreadora. . en reuniones festivas. negros los que se sentaron.— —Adiós. Dlomadas Valenzueta. pp. Coméntanos. Romancero. creyendo que era chancho. daba miedo. en el infierno. al Instituto de Investigaciones Musicales de la Universidad de Chile. negros cuñados y suegros. adiós. les echó la bendición. Esta versión es de la ciudad de San Felipe. D A N N E M A N N . El cura que los casó no se sabía cuál era. negros sablazos se dieron. gracias a su ingeniosidad jocosa-satírica. Y al cabo de esta fiesta todos locos se volvieron. Pusieron sus negras mesas. 4. iayl qué bendición tan negra. ya va para los nueve meses que me hiciste desgraciada. al entrar al pasadizo.313 -Retírate. corazón de piedra. para que padre e hijas vayan. 3. Este ejemplo de Romancero Tradicional español e iberoamericano. poema que consiguió una amplia dis- persión en Iberoamérica. yo no te puedo dar agua. lagunas del río. negros manteles pusieron. (BARROS. En el cielo hay una silla. Fue recogido por Raquel Barros y Manuel Dannemann en la zona de Linares. adiós. 75-77). les contaré el casamiento de ios negros: negros novios y padrinos. a darle agua convidó. Deigadina. y era de los mismos negros.

basando el suelo C o n una grande a f l i c c i ó n . 1 En los botes y les lanchas T o d o es una c o n f u s i ó n : G r i t a n mujeres y chicos. Cada u n o c o n más v o z . Las fritangas de empanadas S e l a t c o r n e n d e u n tirona .. Y se echan les topeadttras ~ Frente al macizo v a r ó n . T o d o s . A h í se arrastra c o n d o l o r . Y cuando se acaba el d f e . Y después. . El sartén sin pizca dé mongo.314 Ya levantan tus banderas Balandra. v Y no abastece el licor. Y comienzan las pelees Y va y viene el b o f e t ó n . c \ Ysearmaotravezabordo U n a horrible c o n f u s i ó n .. Y en los despachos sa vende Aguardiente del m e j o r . En hombros sacan la V i r g e n Y más brillante q u e el s o l . " ^" Ya vuelven las lanchas todas j C o n m u y fuerte v e n t a r r ó n : V i e n e del faro cargando P o r la proa y estribor. Y es en el mes de F e b r e r o •. Suenan todas las guitarras Y mas chHIa el acordeón. L a s guitarras sin sus cuerdas. Y sin cobre en el bolsillo. . La iglesia se llena al d i o Por o í r misa y s e r m ó n . Resollando el acordeón. Las mesas v i e n e n s i ñ ¿atas * Y la arteza se q u e b r ó . C o m o el arto que pato. bote y v a p o r . ' Se forma un gran m o n t ó n : S o n los cariños que traen Los fieles c o n d e v o c i ó n .^ • . d e u n solo t i r ó n ." T o d i t o se agujereó:' . . l o » ojos amoratado». O t r o s p o r echer su cueca En aquel le d (versión. D a n la vuelta p o r el pueblo Y cantando una oración. U n a vela en cada enano Por c u m p l i r lo que j u r o " ' ' ' . V a n esas lanchas tumbadas Y adentro gritan: " i a d i ó s l ' " Al llegar a Carelmapu T o d o es una animación: Repican más las campanas Y comienza la f u n c i ó n . Por ver a la Candelaria Vestida c o n f l r a n p r i m o r . A l altarse v a acercando Y ahí su manda c u m p l i ó . De rodillas aquel h o m b r e . . A embarcarse v a n de nuevo Hechos una compasión./•. Destrozado el pantalón. La gente gran tripulina A r m a c o n esta ocasión. s . vete al p o r t a l ó n ! " El viento es de travesía y pega p o r el babor. sobre el altar. V e n d a n t u s quesos-Ios hnasot Se embarca c o n m u c h o gusto Para Ir a la f u n c i ó n . . Mareada viene la gente de tanto mar y licor. Botellas y pipería Ya sin pizca de licor. Q u e t o d o allá l o f u n d i ó . Hasta que ya preparadas Manda m u y fuerte el p a t r ó n : " ISurge tú p r o n t o l á v e l a Marcha. ^ U n o s v a n p o r c u m p l i r manda Otros por vender licor. Y aquí c o n c l u y e la fiesta Y viene otra diversión: • . La fiesta de la Candelaria Se celebra el d í a dos.?•• A q u é l l a .

— relmepu. Y asi c o n c l u y e le fiesta Hasta p r ó x i m a ocasión. c o n t r i b u y e n d o a animar el desarrollo de tertulias privadas. 5 . p p . el o t r o . pesando p o r un proceso de reelaboración. ( C A V A D A . Canto al N i ñ o Dios Ceminlto. c o m o el calor ere m u c h o . que narra vigorosamente la celebración de la fiesta de la V i r g e n de le Candelaria de la localidad sureña de C a - Ha logrado difundirse oralmente en las zonas de Llanquihue y Puerto M o n t t . conjugando su f o r m a versificada c o n la velocidad y concisión de su relato argumental.315 M u y tristes y pensativos Llegan al muelle en m o n t ó n : " D e le fiesta ahora v e n g o " Contestan a medie v o z A q u é l l o s que antas gritaban T a n fuertes c o m o u n c a ñ ó n . . caminlto. A media noche llegó cerca de la R i n c o n a d a . Poema costumbrista c o n métrica de romance. c o r r a n sin pararl ' Y o. sé q u e el hueso Perquenco ninguno lo ve a alcanzar. I C o r r a n . aquí está el hueso Perquenco para o í r une tonada! Comentario. y también u n e mujer q u e lo quería engañar. . e la case de un compadre elle fue a desensillar: — I Q u é se junten las niñas. 141-142) 6. c o m o se denomine c o m ú n m e n t e el romance desde el siglo pasado en C h i l e . c o r r a n . E l H u a s o Perquenco A l l á va el hueso Perquenco en su caballo alazán: o c h o soldados lo siguen y no lo pueden alcanzar. refleja un matiz anímico de ésta y recalca la f u n c i ó n amenlzadora de este t e x t o . ( V I C U Ñ A . corran los soldados. el n i ñ o tenia sed. p p . que se levante mi ahijada. un hermano traidor que lo v i n o a denunciar. 248-251). Comentario.— Este c o r r i d o . al que llega a Nazaret. ofrece une síntesis da un episodio de la vida de un bandole- ro que adquirió fama lengenderla. T r e s muertes dicen que debe el golpe de su puñal: u n o era un viejo avariento c o n cara de necesidad. que ha tañido una procedencia y propagación circunscritas a la z o n a de Malleco. El contraste de su j o c u n d o desenlace c o n los hechos violentos de su protagonista.

c o m o sucede en este v e r s i ó n .. Ro- 7. A H á abajo. yo las sé mantener c o n un pan que Dios me ha dado y un vaso de agua también. ' cuantas ha de menester. mi plan. naranjal q u e guarda un que aún la luz n o ve. la que se cumple mediante un canto danzado p o r niños.¿ Q u i e n as aquella Señora que me ha hecho tentó bien? —Una joven c o n u n n l h o que van hacia Nazaret. que tu madre es una rosa y tu padre es un clavel. E l l e recoge una en une y brotan de tres en tras.O h . o t r a no p o d í a ser. en particular durante los novenarios navldoftos. mancero p p . 41-42) (BARROS. . a la q u e ha c o n t r i b u i d o al aEn C h i l e se acos- tractivo y la finura poética de la presentación del milagro que lo Inspira.C i e g o . y o las t e n g o . . Seflora. tumbra a cantar c o n acompañamiento de guitarra o carente de cuelquier a p o y o instrumental. q u e m i n i ñ o t i e n e sed. noamerlcanas. —Receje no más.— Este romance de c o n t e n i d o religioso y complementado p o r su moraleja didáctica. la mejor hija q u e tengo te la d o y a escoger.Y o m e v o y muy enojado^ a los palacios del rey Comentario. que los r í o * bajan t u r b i o * y no hay agua q u e beber. R'omancero. y al hilo de plata también. D A N N E M A N N . se exterioriza ert t o d o el país. hay un lindo naranjal. . perteneciendo a la clase de Jueg o Infantil denominada e n C h i l e r o n d a . Jesús. no pida* agua. ayúdame para ser un cristiano fervoroso y obsérvente de tu ley. rey bondadoso.Y o las tengo. la V i r g e n M a r l e n e s i d o . que me ha d i c h o una señora que lindas hijas tenéis. no te vayas a esconder. hallada p o r Manual O a m e m a n n e n e l p u e b l o d e San Pedro d a Atácame. p . . mas hay en al naranjal. pastorcillo. a la derecha. p o r lo general en las escuelas de enseñanza básica. vuelve. Comentario. en su inmensa m a y o r í a del sexo femenino. El Hilo de O r o —Vamos jugando al hilo de o r o a decírselo a la reina y al hijo del rey también —Vuelve. besado en su f u n c i ó n lúdica.316 . y o escojo p o r bonita y por mujer. . DANNEMANN. (BARROS. posee una amplia dispersión en Iberoamérica.N o pidas agua. ciego cuanta* naranjas recogen. dame une naranja. mi ñato. Ya sa marcha la Señora y el ciego comienza « ver. 99).— Este ejemplo del romancero hispánico c o n sólida vigencia en tierras h i s p a . — Y o escojo. .

el espinazo y ei rabo.tras sucesivas recreaciones y simplificaciones propias do ta llamada c u l t u r a folklórica. y ai gato. D A N N E M A N N . d i o lugar a incontables versiones do un romancillo. p. v a y a ! ' o t r o » dicen: "Meto. ( B A R R O S . encontrada en la ciudad da Santiago. n o a i cuando v e n d r é .c o m o l o explica D o n J u l i o V i c u ñ a Cifuentes en la o b r a q u e de él se ha elegido para esta A n t o l o g í a . Estaba d S e ñ o r d o n G a t o E s i a t e al señor d o n G a t o se ha r o t o siete costiBes. algunas da las cuales pasaron a Iberoamérica. ha recibido une carta. y h o y vierten a visitarlo médicos y cirujanos. Contentarlo.- El m u y d i f u n d i d o y legendario episodio de la presunta muerta del D u q u e d o Martborough e n s u campana bélica d o Francia . se ha c a í d o do) tajado. si v e n d r á pera la Pascua o p o r la T r i n i d a d . sobrina d a u n gato pardo. c o n f u n c i ó n do r o n d a . see recitad» o cantado. lo cual ha Incentivado su practica infantil. Comentario. sentádho en el tajado. la dama q u e lo espera se p o n e a sollozar. M a m b r u n o vuelve más. ( B A R R O S . 105) 9. m u y c o m ú n en C h i l e y una extraordinaria síntesis elemental. al igual que el ejemplo anterior c o mentado. q u e al quiero ser casado. malo" ' Ya to llevan a enterrar p o r las calles det pescado". se conjugan c o n la graciosa personificación de su pro- tagonista.317 Mernbrú se fue a la guerra. c o n alegría. . c o m o es el caso de ésta. c o m o puede observarse en m u y distintas ocasional en C h i l e . Romancero. de d o n d e proviene este versión. La T r i n i d a d se acaba. principalmente en su zona central.- El carácter jocoso y la f u n c i ó n lódica d á o s t e poesía tradicional hispanotusitana e hispanoamericana. 108). Romancero. p . U n o s dicen: " i V a y a . D A N N E M A N N . c o n una gata m ó n i t a » . recibiendo nuevas transformaciones ravltalízaooras.

D e s a f í o e n v e r s o d e sabiduría VERSOS ¿Cuáles t o n la* c i n c o esquina*? ¿ Q u é señalan quince puertas? ¿A qué hora estarán abiertas? ¿Por d ó n d e el hombre camina? I ¿ Q u é tiempos que están c o r r i e n d o . el lucero.318 II. las puertas de salvación a qué hora estarán abierta*: . quién h i z o el mar tan p r o f u n d o . 10. II ¿Cuánto tiempo que nació Jesús. cuándo a la tierra vendrá y cuántas almas tendrá L u c i f e r en el infierno. digan si hay D i o s . les pregunto. hijo de M a r í a . déme un sabio esta respuesta. pregunto al mejor autor ¿qué arlos tiene el Padre E t e r n o ? ¿ Q u é tiempos que está existiendo la Santa Nación D i v i n a y la estrella matutina a cuánta altura estará? si es un buen sabio dirá cuelas son las cinco esquinas. el S o l . si hay u n o que se convierta a Cristo en la c o m u n i ó n . y cuánta* almas p o r d í a mueren en gracia de Dios? ¿A d ó n d e iré a parar yo cuando Dios me llame a cuenta? y díganme ¿cuántas vueltas ha dado este m u n d o entero y cuáles son los llaveros que seflalan quince puertas? III ¿ Q u é principio t u v o e l m u n d o y qué fin podrá tener si han visto al tiempo c o r r e r . en un riguroso invierno caerá cuánta neblina . le L u n a . IV ¿ C u á n d o subió el Padre E t e r n o .

T a g u a . si se engaña o se apura en los t r o n o s p o r saber. pp. su ciencia suele perder. Mas. 143-144) 11. éste último de tamaño similar a aquélla. puede perder le cabeza y c o n o c e r su locura. en contrasta c o n le terminología de le preceptiva métrica academice. Este ejemplo corresponde al argumento q u e se denomina a u t o r i z a d o . SI me acompafia mi f i n tú p o r el mismo escalón. contaste si sabe hablar. quien perdió su t r o n o y suerte. así so verá p e r d i d o c o n toda su p o m p a y sor. quién le da la santa luz p o r d o n d e el h o m b r e camina? Comentario. Mas. para el trance y no moverte pisa bien al no caer. 1 de tanta moralidad? c o n su gran capacidad á veces se halle turbado. c o m o Herodes p o d r é ser. si se llega a t u r b a r . V e r s o autorizado ¿ C u á l f u e aquel educado SI se afane en la Escritura c o n t o d a delicadeza. El hombre pare cantar tiene q u e tañer memoria y hablando de buena historia. y procede de San V i c e n t a de T a g u a . el que se ocupe en toar si no le alcanza al sentido. el cual utiliza múltiples melodías vocales y el acompañamiento de le guitarra o el guitarrón. que emplee le forme estrófica de la décima y que puede o no glosar una cuarteta. p o r aquel mismo f i l ó n del desgraciado C a í n . Y así dicen tos autoras: C a y ó del t r o n o Salomón. y es le f o r m e versificada peculiar del género c o n o c i d o c o m o canto a lo p o e t a . Para cantar de memoria se necesita talento u n p o c o d e entendimiento y una parte da la historia. p e r o c o n veinticinco cuerdas.- E j e m p l o d o t o n o autorizado c o n ostentación d e consejos para dominar c o n o c i mlento sobro materias profundas y no perturbarse p o r olio. De tanto que ha fantaseado creyendo ser un Sansón. p r o p i o de las controversias de los cantores. y c o n alarde de . p o r su h o n d u r a y agresividad. c o n frecuencia su modula temática. ( M U Ñ O Z . siendo de tanta o p i n i ó n cometió miles de errores. re- cibe en la cultura folklórica chilena el nombre de verso.320 y cuántas alma* divina* se han consagrado a Jesús. Comentario. Se hallaba al perder le gloria al gran sabio S a l o m ó n .— Este t i p o de composición poética.

introduce nuevos cambios en la suya. F u e cantada p o r Manuel U l l o a . que si algún bautismo hubiera en alguna oscuridad. dice el fuego. o de n o .'que al exteriorizarla. tiene v a riantes y vive en permanente recreación. que t o d a v í a en algunos países de espíritu conservador de tópicos de cancioneros medievales y renacentistas. L o s Vitos. V e r s o p o r el agua y el fuego El agua c o n el fuego estén El agua dice que sin ella no podrá haber un bautismo. El agua dice que no tiene memoria en lo que {aumenta. El agua. es la del agua c o n el fuego la que mas se cultiva en C h i l e . p r o n t o para contestar. del t r i g o c o n el dinero. D i c e e l fuego: " Y o h e prendido al más vicioso inhumano.321 provocaciones para la disputa poética. c o m o ellos mismos lo aseveran. si bien cada una de ellas. en un v e l o r i o . el litigio te lo gano porque tengo una v i r t u d . el agua dice que el Señor la dejó para bautizar respondió el fuego alegar. cuando se dice la misa lo primero en el altar. p p . todas o las más de les veces. El agua dice que ha tenido m a y o r y varios empleos. c o n intención de ganar. G u i t a r r ó n . llegaron desde Espafia hasta A m é r i c a las disputas versificadas del alma c o n el c u e r p o . Escribe p o r lo que ordena. han de buscar c o n verdad fuego para encender vela. D A N N E M A N N . que si no fuera p o r é l . del agua c o n el fuego. De las controversias señaladas. se escuchan en ceremonias dedicadas a miembros del santoral católico o en reuniones ocasionales c u y o s participantes gusten de cantar p o r elevados p u n t o s . ( B A R R O S .— C o n fines moralizantes y carácter dialéctico-sentencioso. hasta la de cada u n o de sus cultores. responde el fuego lo mismo y se convierte en estrella. p p . 12. . D A N N E M A N N . en la localidad de El Porvenir de la Esperanza. Esta se o b t u v o de C l e mente G u e r r e r o . y su cuarteta que se desprende de la última linea estrófica de cada décima. en argumento m a y o r . 27-29). es un sacramento c r u e l . cuyas versiones no muestran grandes diferencias. dichosa en sus santos óleos. porque de una p r o n t i t u d yo hasta en los palos salgo. y el que la tome al deseo no 'podrá ser mal d o r m ido. Comenttrio. d e b i d o a su c o n d i c i ó n cultural folklórica. no hubiera matrimonio. ( B A R R O S . c o m o la acción lo precisa. Luego el fuego se previene. en el transcurso d e una reunión poética competitiva. 46-47). a través de un t e x t o básico. c o m o pura y bella. Estas características. d e Guangualí. lo adscriben a los excesos jactanciosos de los cancioneros cortesanos del Renacimiento español. saque la cuenta y verán lo q u e contiene. R u t a . de El Principal de Pirque. en relación c o n su c o n t e n i d o .

d i f í c i l será apagar. en las llamas purgarán pagarán esta ofensiva. y su asunto es u n o de los de más prestigio entre los cultores del género. q u e se caracteriza p o r su f u n c i ó n didáctico-moralizante. fuego de amor encendido. nos dará su r a y o el sol tampoco querrá alumbrar. t o d o estará c o n s u m i d o . Comentario. descanso ah í no tendrán todos le f u e r o n infiel. un viento tibio c o r r i e n d o . todos los días d i f í c i l será apagar. ( U R I B E E C H E V A R R Í A . El segundo se irá v i e n d o t o d o de fuego tapado. las aguas del mar. c ó m o podremos llegar DESPEDIDA A l i é va la despedida y p o r el J u i c i o F i n a l . pp. 352-353). en gran parte. El cuarto d í a seremos p o r el S u p r e m o juzgados. A mego mandan tocar delante del D i o s supremo. h i r v i e n d o .— La tradición b í b l i c a es una caudalosa fuente del canto a lo pueta en C h i l e . llorarán. feliz el que está en le G l o r i a en los Infiernos. se faltó el mandato de El que aconsejó nuestro Hacedor. J u i c i o F i n a l . c o n lágrimas. nuestro Padre V e r d a d e r o que nos d i o alma y sentido. y ahora piden clamor y que muera Lucifer. la tierra se irá m u r i e n d o . ardiendo montes y prados. El tercer d í a seremos llamados a declarar. la rama temática de éste llamada p o r U s t o r i a . hará sonar sus trompetas qué triste será su s o n . tristes se oirán los gemidos quién nos podrá consolar. de carácter grave y sentencioso. un ángel Irá diciendo: e fuego mandan tocar. El primer d í a el S e ñ o r nos tocará la corneta. c o m o prolongación de textos normativos religiosos medievales españoles. n o podremos o í r tocar las campanas del o l v i d o .322 13. A fuego mandan tocar las campanos del o l v i d o . Este ejemplo fue recogido p o r J u a n U r i b e Echeverría en Colchagua. pobre del que va al Infierno. éstos sufrirán eterno jamás se podrán server. felices los perdonados. y la cual posee una fuerte vigencia. él sólo nos podrá dar fuego de amor encendido. y de ella arranca. muchos llantos se o i r á n . si lo echamos al o l v i d o a él queremos clamar. .

p p . c o m o la gran m a y o r í a de los que atañen e le Creación Universal. c o m o lo ha c o m p r o b a d o ei recolector de este ejemplo proveniente de la z o n a de A l h u é .323 14. aquel patriarca. (Véase comentario del ejemplo N o . y o s o y arriero. h i z o el alto cielo empíreo y la santa eucaristía. . t o d o lo f o r m ó el Mesías. C a n c i o n e r o . f o r m ó variados insectos. h i z o el hombre y las campañas. las lunas y portezuelos los f o r m ó el O m n i p o t e n t e . h i z o todos los latinos. efecto en los velorio* de angelito y en las celebraciones de santos. hizo la tierra y el s o l . esta v e z c o n un enunciado a lo h u m a n o que se glosa p o r un cauce de la Sagrada Escritura. h i z o los años y meses. los furiosos elementos. hizo mar y cordillera. en busca de la f o r t u n a ando los días enteros. La fuerza didáctica de esta temática específica se expresa c o n particular (URIBE. 55-56). A N o é mandó el S e ñ o r que construyera una barca. Cuando el d i v i n o S e ñ o r hizo el alto firmamento. p o r v e r si encuentro la muerte ando los días enteros. por cierto. distinguidos p o r sus plumas hizo pájaros silvestres. Señores. y o trabajo c o n mis muías. desarrollada aquí mediante la técnica de la contrafacta. sin haber duda ninguna. une p r o - fusa diversidad de testimonios tangibles de este acto b í b l i c o . yo trabajo c o n mis muías. señores. sin haber d u d a ninguna. T e m b l ó n f o r m ó las montañas d o n d e se crian las fieras. todo fue c o n precisión lo que f o r m ó el V e r d a d e r o . h i z o el papel y la pluma para escribir este ejemplo. 29) 15. hizo los astros del cielo hizo los bellos portentos y se encuentra m u y c o n t e n t o . y o s o y arriero. Comentario. c o n su santa v o l u n t a d h i z o el valle de Josafat. hizo los cuatro elementos. también f o r m ó las bretañas h i z o el Universo entero.— El c o n t e n i d o de este verso cae en el ámbito denominado p o r historia. en busca de la f o r t u n a . y muest r a . N o é y el diluvio para que se preservara del d i l u v i o . Creación d e l m u n d o en busca del alimento. T o d o hizo Oios. H i z o le noche y el d í a .

c o n su gran talento. del V i e j o Testamento. se d e s t r u y ó y q u e d ó en nada. tal c o m o lo pensó N o é . en tierras de Babel. en la antigua ley pasada se comprueba el hecho fiel. fueron los corregidores. C a n c i o n e r o . Comentario. y D i o s . eso no lo a u t o r i z ó . C o n el más grande artificio el trabajo lo empezaron.— El tema de esta composición también es p o r historia. de un momento a o t r o momento. a su pueblo dirigió. c o n t r a de la majestad. una torre fabricada. puso toda clase de aves y encerró el demás rebaño. N o e en c o n c l u i r la nave. mi D i o s calculó el intento eso no les permitió. c o n v o z cariñosa. 16. c o m o el bello cristal r u b i o . sin duda lo principiaron pera librar del maleficio. Estos grandes inventores. c o m o su jefe ere despierto tuvieron grandes conquistas. y mil prodigios hacía c o n la vara misteriosa. p p . después que pasó el d i l u v i o quisieron ser los mejores. la obra se principió en un pequeño cimiento. eso se sabe de f i j o . 59-60). de aquel d i l u v i o el rigor cometieron la maldad. y hace ostensible la meticulosidad c o n que los autores ocupados de él tratan de ceñirse e los episodios Este verso f u e encontrado p o r D o n J u a n U r i b e e n A l h u é .324 T a r d ó ciento veinte años. e cantar yo me dirijo de esta o b r a mencionada. el habla les c o n f u d i ó . en Babilonia es que f u e . . porque tenían talento. se v i o . (URIBE. se libertan de los daños que predicó el Hacedor. E l trabajo f u e p r o l i j o . Y e n d o los israelitas andando p o r el desierto. y f u e un castigo eterno. un d í a . C o n le vara misteriosa tocó Moisés el p e ñ ó n . será un grande estropicio lo decía un sabiolento. Blasfemaba al p u e b l o . Moisés dicen los evangelistas en la Biblia portentosa: Moisés. b r o t ó e l agua cristalina p o r divina permisión. en la Escritura Sagrada se habla de estos modernos.

sólo. nunca d e j ó de ampararlos. cometió la imprudencia de olvidar al C r e a d o r . ven q u e eran protegidos p o r E l . Á n g e l glorioso y bendito. si es salvo o es condenado? Por haber Idolatrado hay duda en su salvación. A l h u é . e n tal ocasión. T o d o e l pueblo agradecido q u e d ó c o n el Poderoso. publicadas p o r el profesor U r i b e . dejando su religión d i o c u l t o a la idolatría. 61) (URIBE. escrito lo que mandó el Padre E t e r n o . C a n c i o n e r o . . siendo adecuado recalcar la fluidas estilística de es- tas narraciones versificadas y la síntesis de exposición que ellas encierran. y al pueblo las encamina. de las. y p o r quitarles la sed tocó Moisés el peñón. en la historia está. ¿ q u é se habla de Salomón? Esta p o d e r o s o r e y f u e un grande personaje. la gente sin precisión. a miles de codornices de diferentes matices. h i z o venir. b r o t ó agua cristalina. errando en el desierto a n d u v o . Salomón toe de harta ciencia Mas. 17. Comentario. . maná del cielo llovía . en los instantes más bellos. aquel r e y . d o n d e ellos. p. fue sabio a carta cabal de saber a Inteligencia. ¿ Q u é se habla de S a l o m ó n . c o n mucha veneración oraban a Dios c o n fe. bondades q u e se exteriorizan en estas décimas de Melipllla. las d o s tablas de la ley grabadas en él granito. ' lo h i z o alabar c o n g o z o . c o n su omnipotencia. al anciano y al moderno y propuso de salvarlos . Moisés trajo.llamas del infierno. p o r divina permisión. una noche a discreción. DESPEDIDA . porque de comer no había. Salomón fue de harta ciencia c o m o él no había o t r o igual. arrepentido. c o n tristeza. cuarenta años se mantuvo. h o y d í a .325 y era c o n justa v e r d a d .- Basten para asta ejemplo las explicaciones dadas en los comentarios anteriores de los versos p o r historia. y p o r esa causa. Para carne. aquella fuerza divina t u v q c o n ellos clemencia. sin deslices.

/ . su c o r a z ó n c o r r o m p i e r o n . rey de Israel. la inocencia. excelente cantor d i L a O r i l l a d e Pencahue. . y su padre lo l l o r ó . Nadie da noticia de el p o r haber idolatrado. de su hermosura se prende el rey c o n pasión crecida. A . los más de ellos anónimos. edificó el templo sagrado. y c u y o s autores. siendo José el menor. siendo de buena experiencia en su saber ventajoso. L o s versos p o r Salomón se practican en ceremoniales de homenaje a santos y c o n menor Intensidad en jornedas'de mero entretenimiento.— S a l o m ó n . < de la noche e le m a ñ a n a O l v i d ó la ley cristiana. De los hijos de J a c o b . N o . Le d i j o : Reine querida.. A h í se entregó el pecado S a l o m ó n . si bien son numerosos los que acentúan el contrasta entre su amor p o r su D i o s Y a h v e y la idolat r í a en q u e c a y ó avanzada su existencia. Varias mujeres paganas al pecado lo i n d u j e r o n . De qué Je sirve al cautivo. editados c o n fines ampliamente d i vúlgateos. p o r pecados de la ingrata. en E g i p t o . el protagonista de esta composición en decimas. . yo me refiero. Sen V i c e n t e d e TaguaT a g u a . siendo obra del hacedor. Siendo joven m u y hermoso. penoso y m u y afligido. Esta versión fue dada a Manuel Dannemann p o r Abraham Pavez. y p o r querer renacer hay d u d e en su salvación. . cadenas y perlas de o r o si la libertad le falta. c a y ó a la cárcel. penoso. Josa sus hermanos lo han v e n d i d o para un país extranjero. p o r eso pregunto y o : ¿si es salvo o es condenado? A este sabio rey un d í a lo v i n o e ver una reina. han hecho sus versificaciones apoyándose en t e x t o s b í b l i c o s católicos. de qué le sirve el cautivo.326 que hasta el más griego lenguaje supo dar a comprender. entregó su c o r a z ó n p o r manos del mismo D i o s . C o l e c c i ó n . se entrego a la c o r r u p c i ó n siendo de tanto saber. y a los cuales pertenece este ejemplo. Comentario. 105-33) J 18. c o n delirio te he amado. señores. En ellos siempre es distinguido p o r su gran sabiduría. estando en su t r o n o sirado echó en o l v i d o a su O í o s . ( D A N N E M A N N . es u n o de los personajes que mas se hallan en los versos p o r historia de le poesía tradicional chile- na. tener los grillos de plata. A u n q u e quebrantó su ley.

Los presos de F a r a ó n . de ios acontecimientos de la existencia particular de un personaje. cumpliendo la injusta ley. ( U R I B E . y se cumplió su prisión. c o n su p o d e r tan sencillo. C u a n d o a su casa llegó ^ salieron a recibirle. " . C a n c i o n e r o . su ignorancia era tanta según el ángel decreta. fue a la presencia del r e y . no lo ignoro. 19. perece mi hijo q u e r i d o . Por eso. p o r el atractivo de su poder de interpretación los sueños del faraón y p o r la fama c o m o supera su desgracia. o p o r Moisés.en nuestra cultura folklórica. y p o r mago. le-respondió el infeliz: no hay amigo p o r amigo. C o n - duce. ninguno los ha interpretado a su majestad m u y alta. al tercero de los cueles se le sigue recreando c o n predilección. desde entonces fue v i r r e y ' del territorio de Egipto*. a Faraón pedirá cuenta si la libertad le falta. los cultores del género expresan: " V a m o s a cantar p o r A b r a h a m . C u a n d o al balcón se subió a ver si su hijo v e í a . t 1 alquimistas y letrados. p o r lo tanto. . aquel que diviso all f. porque el tiempo está tirano. lo divisó q u e v e n í a pero no lo c o n o c i ó . las más de les veces. 6 0 ) . a una suma de historias separadas entre s i .- La concepción de la historia en el canto a lo pueta se Infiere. hizo llamar. E l m j o pródigo en el momento se v i o c o n su c o r a z ó n h e r i d o . yo les repito. quién dlraTde aquel pesar. DESPEDIDA Señores. p . J o s é . . carente del entendimiento integrador del paso del hombre en su dimensión espacial y temporal. no hay hermano p o r hermano. de sus centros. el rey mandó sin d e c o r o . No hay amigo p o r amigo. . o p o r José. La versión transcrita procede d e A l h u é . asi c o m o ya lo han v i s t o . Comentario.327 el testimonio maltrata la mujer de Putlfar. D o s sueños tuvo'el malvado O y los dos a un mismo t i e m p o . ya se ha c u m p l i d o esta ley. los explicó c o n empeño. hablan sonado un sueno. y fue libre de los grillos p o r o r d e n del soberano. el justo v a r ó n . no hay para el padre un buen h i j o . en un dedo de la mano se"puso José su anillo. cadenas y perlas de o r o . tener los grillos de plata.

aunque me vistan de o r o no hay para el padre un buen hijo. a sus plantas me d i r i j o . aparte de ratificar la corriente temática que prevalece en los versos p o r personajes bíblicos. de envidia se puso tirano: a éste le tocan el piano y a mí nunca me han tocado. p o r milagro del Señor a h í 4 e c u m p l i ó el destino. contra doscientos mil peleaba c o n valentía. y era hijo del rey Pepino. .328 c o n m u c h o gusto y cariño la música le t o c ó .— Esta versión del m u y divulgado relato del hijo que regresa arrepentido a su hogar. Carlos Magno Emperador. porque el tiempo está tirano. Fierabrás de A l e j a n d r í a . aunque no estuve a su lado. cobarde. el hijo le contestó: c o n bellotas que c a í a n . incluyendo sus formas' musicales. recibiré el sustento que desechan sus criados. F u e O l i v e r o s y venció . El padre le preguntaba que c o n qué se mantenía. 67-68). Padre. C a n c i o n e r o . tiene el interés filológico de conjugar fragmentos toma- historia. tal conversión celebrada fue c o n pompa y esplendor. basada en dos tanto textual c o m o casi textualmente de las fuentes escritas utilizadas p o r su autor. a lo q u e se v e . a que me dé el alimento. así fue. siendo su fe proclamada. c o n gran valor y arrogancia pelearon furiosamente. un rey pagano. c o n los moros c o m b a t í a . La Francia era gobernada p o r C l o v i s . h o y por h o y . ( U R I B E . . y O uveros. yo vengo humillado. p p . que después se h i z o cristiano. el hermano se sintió. Versos p o r la historia de Carlos Magno Carlomagno Emperador c o n los moros c o m b a t í a . recibió la herencia temprano. llegó un t u r c o m u y valiente. lo que se v e : no hay hermano p o r hermano. esta v e z mediante este verso proveniente de A l h u é . en esa tarde. el o t r o hermano s u f r í a . c o n su lengua oral-coloquial. de orgullo se puso u f a n o . ofrece abundantes pruebas. Comentario. En M o r m i o n d a c o n su gente los doce pares de F r a n c i a . a Carlos Magno d e c í a : ven aquí a pelear. 20. o d i ó al q u e vuelve otra v e z . de la cual el canto a lo pueta. lo que c o n s t i t u y e una genuina expresión de cultura chilena. c o n el gusto más prolijo y o contemplo s u tesoro.

y j c dos ellos pertenecen al argumento p o r historia. lo ataron a la c o l u m n a . de sus personajes centrales. v e o mi muerte cercana. sin tener culpa ninguna' su c u e r p o lo desnudaron. y al volver para atrás diez mil moros divisó. así lo dicen las planas. p o r l a lámpara d e A l a d i n o .— Las hazañas de Carlomagno y sus guerreros. recordadas y transmitidas a través de la tradición o r a l . Cancio- 21. en lá eternidad. y la sangre c o r r i ó a mares de los valientes guerreros. los discípulos fallaron. En ) la cultura folklórica chilena. Imprenta U n i v e r s o . p. en defensa dé le cristiandad. triste será mi partida. p o r Bert o l d o y Bertoldino. Padecimiento del Señor estas almas tan tiranas. basados en la Historia de Carlomagno y los D o c e Pares. pero m u y especialmente debido a libros d i v ú l g a t e o s impresos en Santiago en la última década del siglo X I X . de habiloso lo trataron al R e y de la J e r a r q u í a . ( Ú R I B E . y cuando lo encontraron peleaba c o n valentía.. de carácter narratrvo-explicativo y de f u n c i ó n amenizadora didáctica. al ver lo que sucedía a O l i v e r o s lo a u x i l i a r o n . tanto en narraciones c o m o en cantos versificados en décimas. c o n arrojo varonil. mañana. V e o mi muerte cercana. c o m o lo señala el D r . Santiago. t í t u l o de la traducción al español que h i z o en 1525 Nicolás de Piamonte de la compilación en prosa y en lengua francesa de Henri Baiomier. 101) L a presente-versión tiene vigencie e n A l h u é . Se propagaron desde los tiempos de la conquista hispánica. El Redentor soberano hizo oración en el H u e r t o . el p u n t o los espero. h o y me veréis en la v í a . nero. no los p u d o resistir porque se hallaba cansado. c o n gran Valor y osadía. se escuchan en Chite pre- dominantemente en localidades rurales de la z o n a central. los j u d í o s . R o d o l f o Lenz en su o b r a denominada La Poesía Popular Impresa de-Santiago de C h i l e . c o m p o n e n u n g r u p o bien determinado p o r sus afinidades legendarias y la exaltación. porque ya había peleado contra doscientos mil. C u a n d o preso lo tornaron. v a prenderlo caminaron. cuatro de los caballeros. . 1919. p o r e l J u d í o E n a n t e . Comentario. d i j o el paciente Jesús: lo que se apagué la l u z . que data de 1478. p o r G e n o v e v a de Brabante. i E n defensa d e O l i v e r o » fueron otros once pares. m u y atentos. los versos p o r Carlomagno.329 al valiente Fierabrás.

p. en la eternidad. M a r í a . mediante las respectivas décimas. d i j o al S e ñ o r enclavado: h o y me verás en la v í a . y su m a y o r práctica se verifica en los v a l o n o * de a t ^ e U t o . Nótase que las cuatro últimas líneas estróficas de su despedida configuran una cuarteta. madre querida. 22. hasta la tierra temblaba y llorando el d e c í a : rw llores. c u y a Inocencia lo pone en una situación angelical. a la G l o r i a entraré. habló el H i j o . de ver a su H i j o en-prisión. en este ceso. Cancionero. M a r í a . ésta de tanta relevancia en la poesía hispánica de los tiempos medievales y renacentistas. ' Pertenece a la recolección efectuada en A l h u é p o r él investigador J u a n U r ¡ b e ( U R I B E . ' la cuenta la sacaré. p o r el cantor que la anuncia. tres horas tengo nombrado. el llamado a lo adivino. m a ñ a n a Comentario. DESPEDIDA Á n g e l glorioso y b e n d i t o . el b u e y trabaja c o n el asta. la mujer c o n l a c a d o r » y el hombre con' la rodilla. entonces dijo Pilato: triste será mi partida. al tiempo del fallecer y al golpe de una campana. que he sonado en aquel d í a un pensamiento de amor. c o r o n a que no merecía la muía c o n la obstina. la desconexión de su c o n t e n i d o c o n ei de las seis líneas que la preceden. en su p r ó x i m a intervención poético-musicai de la reunión en que participa. la V i r g e n pura. Lo coronaron da Rey al verdadero Mesías. dedicado a un niño m u e r t o . los j u d í o s más lo apuran para acortar sus medidas. T r e s veces que la n o m b r ó y lo amo c o n eficacia.330 A lo tomó la compañía V lo negó el pueblo ingrato. De ahí se e x p l i c a . en la Calle de le Amargura. V e r s o p o r la encamación Y o para D i o s fui nacido te lo digo c o n fervor. en aquel d í a . este verso corresponde al subtema de la Pasión de C r i s t o .- Está composición Ilustra o t r o de los argumentos fundamentales del canto a lo poeta. Consagra bien dirigido para ser buen bajador . sé que p o r la obra y gracia el Señor fue concebido. sufrió tremendo d o l o r . catorce c o n tete son veinte y una y d o * son veintitrés. Específicamente. 68). y esto no puede hacer falta. y un D i o s te salve. que será glosada. que-implica una modificación fonética de la locución a lo d i v i n o . para burlarse de é l .

y le bailó en la c o r o n a . p p .- C o m o es ob>io. nuel U l t o » . Los rey es de su monarca fueron a ta novedad sin sabor d ó n d e será' d o n d e fué nacido el R e y . Verso por nartaiontó María a Belén llagó el veinticinco s» he visto al tacto de sus patriarcas. para que fuese abrigado . que entre todas las mujeres. foHz espontaneidad en su formuieción de idees y en su versificación. en nuevo meses cumplidos. y el más tapes» decía: y ausente tengo el atona. que ere a A q u e l q u e mas amaba.23. c o n her- mosos fragmentos do expresivas Imágenes q u e apuntan a rasgos estilísticos de naturaleza barroca.Comentario. bajó el E s p í r i t u Santo. Y la oojesto quebranto tos nuevo mesas en caima! en esa preciosa palma lo predicaba M a r í a . G u i t a r r ó n . también este v e n » se halla en ei ámbito a lo a d M n o . f u e foHz e l n a c i m i e n t o . 23-24). eximio ejecutante do aOstanón y sobreseliente c u l t o r del canto a lo poeta do El Principal d e Pirque. T o d o ei pesebre alumbró c o n su hermosa c o r o n a . et buey 1é echaba el aliento y también to d i o a adorar. la luz de la luna asoma. Su c u l t i v o funcional so aprecia en velorios do angelito y ervcerergonialee de homenaje a Esta versión fue proporcionada o Manuel Dennemenn p o r M a miembros del santoral católico.\ 331 la dijo: Bendita eres. p o r la bendita señal tango en el alma da a u s e n t a F u e el merecimiento t a n t o de eses Divines Personas. q u e dicen q u é fue en Belén o) tornero en la q u e b r a d a María lo contemplaba. el buey ei aliento ha d a d o . . el H i j o de D i o s . paro en su parto ha tenido Jesús. de d o n d e el Señor encamó. la vaca parió' en la loma. . D A N N E M A N N . E n aquella hora q u e d ó el E s p í r i t u c o n tanto. cuando nació Jesucristo. ( B A R R O S . La misma noche de Pascua porque San J o s é le d i j o ^ . f i j ó el Señor su aposento y en el vientre original. H o y u n a . E n Belén n a d ó D i o s Padre. . porque ere el ú n i c o h i j o . a su pacho ha de entrar d o n d e está su pensamiento. De tres goteras de sangre so f o r m ó D i o s pera siempre y t o m ó corno en el vientre de la Purísima Madre.

vamos a ver. Manuel Plzarro. gran cantor de Lo „ A r c a y a de ( B A R R O S . ' > ( Comentario. te pido c o n dulce anhelo. te pido c o n dulce anhelo. p o r q u e eres la americana. eres alfa. Su práctica amenfzadora-recreadora se efectúa eminentemente durante. D A N N E M A N N . t o d o el pueblo lo divisa al verdadero Mesías. Señora del C a r m e n . alba risueña del d í a . y lo persiguieron. Los j u d í o s ya supieron que el H i j o D i o s nació '. . eres candorosa. G u i t a r r ó n . V i r g e n Santa del Carmelo V i r g e n Santa del Carmelo. 21-22). los j u d í o s Van de atrás c o n furia y sin t e m o r . tus santos escapularios. eres escala para el cielo eres antorcha y claridad. L o s dos varones salieron para en Egipto en v e r d a d . *• at gran Herodes mandó su gente. soberana y gran señora Yo te adoro. p o r lo tanto constituy e n u n o de los ternas del argumento a k> adivino.la celebración dé los novenarios de la Navidad.inmaculada del ejército chileno. F u e entregado a los investigadores « R a q u e l Barros y Manuel Dennemann p o r d o n Pirque. Carmelita milagrosa que eres del triste consuelo. Se distinguen p o r la simpli- cidad de su relato y p o r la asidua referencia al episodio de los Reyes Magos y a los Intentos de eliminar al Mesías. se emplea al procedimiento de le contrafacta. Eres casta. más hermosa que la luna puerta franca para el cielo. Préstame tus relicarios. espejo sin mancha alguna. eres escala para el cielo. Madre mía. el vaquero en la ceniza. le d e c í a . antorcha y claridad. ampárame en este suejo. eres omega.Chileno. • En asís ejemplo.— L o s verso* p o r l u c i m i e n t o conciernen s ó l o al de C r i s t o . H u m i l d e devota m í a . Virgen Santa. 24. . T u misericordia espero. hollaron un segador comiendo papas asadas. porque eres le protectora del ejército. dame.332 De f r í o Cristo lloraba. p p . del agrjcultor labriego principio y fin de las cosas. V i r g e n Santa inmaculada del ejército chileno.' V i r g e n del reet santuario qué haré y o r ^ a salvarme. . al glosar a lo d i v i n o una cuarteta a lo humano. del aire que vaporiza. aurore de la mañana.

Principiaré p o r la L u n a C u á n t o tiempo se demora para dar la vuelta entera. de Marte cuál f u e su c u n e . confluencia que m u y bien se aprecie en este verso. tú que eres le capitana del ejercito chileno.— En la temática a lo adivino de le poesía tradicional chilena. Comentario. el c u a l . en numerosos lugares rurales de le z o n a central. el 16 de j u lio. El cantor elementa G u e r r e r o . si sirve el S o l de lumbrera contésteme c o n tus brillos: . de manera. protectora y soberana. p. se usa c o n su m a y o r frecuencia y más vigorosa f u n c i ó n amenizadora-d¡dáctica. 25. que de su elevada altura nos muestra gran claridad. de Guangualí. V e n u s guía en más distancia. un astrónomo asegure . c o m o todos los concernientes a la Madre de C r i s t o de los católicos. c u a n d o v i r a . y si observes. un r a y o del sol dorado le da calor y templanza. decirme q u é movimientoD e luz iluminadora.). sin que ello lleve e o m i t i r sus magníficas virtudes y sus amplias prerrogativas de intercesora de los hombres ante D i o s . dando una vuelta en el eje cuánto tiempo se demora.333 t r o n o real del Nazareno. decirme qué movimiento tiene Saturno en su esfera. hace su derrotación a las veinticuatro horas. V e r s o p o r astronomía se obscurece y queda errante. c o m o una nube ligera Mercurio en su elevación. del blanco cielo estrellado. ampárame en esta suelo. dame tu contestación sin haber d u d a ninguna. si camina m u y violento en su eje c u a n d o gira. de la órbita en que m o r a . R u ta. gira c o n velocidad en tan desigual carrera. c o n m o t i v o de le celebración de su d í a . V i r g e n del Carmen c o b r a especial relevancia nacional p o r ser la Patrona de las Fuerzas A r m a - das. por marchar hacia adelante para dar la vuelta entera. velozmente. a preguntar c o n tesón. 44. l o entregó e Raquel Barros y Manuel D a n n e m a n n ( B A R R O S . hacia d ó n d e se abalanza la luz purificadera. la. dime en tu c o n o c i m i e n t o . Los V i t o s . lo adarisa y lo atesora tan sólo porque refleje. J ú p i t e r también está. D A N N E M A N N .

que los usan eminentemente en los últimos tramos de ceremoniales. girando c o m o iracundo. es o t r o de los grandes argumentos o fundamentos del canto a lo pueta. el astrónomo asegura que los dos girando v a n . de la localidad de A c ú l e o . 7 . y y o . ( U R I B E . y en controversias de gran alcurnia. me elevaré a la región. el T o r o y el E s c o r p i ó n . me elevaré a la región para tantear mi carrera. . p o r c o n t a r los astros. son d o s planetas vecinos q u e pasan p o r sus caminos estudiando p o r saber: Vespertina. 26. y a la formulación de difíciles problemas sobre estas materias. V e n u s y M e r c u r i o . causó admiración al m u n d o al verse p o r v e z primara. P o r eso es que su práctica es m o t i v o de orgullo para los cantores. va buscando la f o r t u n a el astro. observé de varios m o d o s . V e r s o p o r astronomía Buscando la fundación yo recorrí la alta esfera. también se encuentra elevado. a la búsqueda de medidas de tiempo y de distancia. Comentario. va girando sobre el eje buscando la fundación. buscando la posición antes que el tiempo la deje. . el comprender. f o r m a n la revolución sin dejar huella ni rastro. peculiaridades q u e confieren a los versos p o r astronomía una elevada y misteriosa c o n d i c i ó n . luna del celeste firmamento c o n sensibles movimientos se mece sobre una c u n a . c o n tendencia a prolijas descripciones del e s p a d o celeste. c o m o son los novenarios en homenaje a santos católicos.* y dando una vuelta entera. en su órbita estanciado. Marte. p.334 qué cantidad de anillos tiene Saturno en su esfera. en su violencia prospere. se ha tomado de una de las colecciones del investigador J u a n Urlbe Echevarría. Este claro ejemplo. para nombrarlos a todos yo recorrí la alta esfera. el Acuario con el C a n . E! primer globo es la. en su giración. c o n notables aspectos interpretativos de la doctrina de P t o l o m e o .. 170). J ú p i t e r y Saturno están elevados en más altura.— El conocimiento astronómico. a menudo en términos de agresivas interrogaciones. planeta segundo. el creer. Cantos.

estilo ampuloso. alumbrando. el tigre furioso brama p o r las montanas girando. tendencia a la enseñanza de materias difíciles. ( U R I B E . c o n una cuarteta que encierre el sentido figurado da p o d e r transitar p o r los espacios pora medir conocimientos y destrezas. buscando el ave más fina. .- Esta composición e x t e r i o r i z a las peculieridades representativas de las de su es' pócie: enumeración descriptiva ubre de cuerpos celestes. carácter grave. martirizando las flores. y antas del trueno espantoso la* aves emprenden el v u e l o . p : 102). gorjean los pajarlllos. C a n c i o n e r o . i da tal manera excelente. al cual p o d r í a atribuirse a la* virtudes de un buen can t e n o r d* v e r sos expuestas aquí de ese m o d o y c o n ínfulas de contienda. . Comentario. V i cuatro cazadores encimar une c o l i n o . las avecillas cantando revuelan de reme en rama. ai universo adorando. el terrible carnicero caza y se lleva al c a c h o r r o . . las flores se van marchitando c o n un calor tan ardiente. Verso por literatura Sale el sol resplandeciente hasta la fierre. en este caso. y se escondió en el sendero. pasan p o r bandadas v o l a n d o . de jilguerilloS cantores estaba cubierto el suelo. F u e obtenida en A l h u é p o r el p r o fesor J u a n U r l b e E c h e v e r r í a . p o r las montanas girando. bajó' el p o m a a hacer desmán. adorando al r e y del cielo c o n u n cántico armonioso. y en bucee d e l alimento pasen p o r bandadas v o l a n d o . T o d a planta vegetal se marchita en el invierno. buscando su d o r m i d e r o . busca el sol le maravilla y el aromo perfumado. c ó m o no he sabido ei G o b i e r n o do tanta planta f r u t a l . 27. ha de recorrer t o d o esepara tantear mi carrera. . las aves c o n su trinado un canto siguen gorjeando. y el v i e n t o del huracano arrastra c o n lo que pille. Les aves emprenden el v u e l o . En Ja cordillera brilla un prado verde y galano. f u n c i ó n amenlzadora.335 y Castor c o m o si fuera a dar un gran retroceso. las aves prenden al m o r r o buscando su d o r m i d e r o DESPEDIDA D a gusto v e r l a pradera cubierta de alfiierillos.

obtenido p o r J u a n U r l b e E c h e v a r r í a . y as paseaba un huemul por un lago solitario. pero mantiene le idealización de le naturaleza y su f u n c i ó n es de enseñanza y a m e n i z a d o s características ostensibles en esta versión de la localidad d e A c ú l e o . C o n u n arte arquitectónico divisaba un campanario los dieciocho secundarios cruzaban el cielo a z u l . 1 28. como es linda primavera vuela humilde golondrina. E n c o n t r é mas grato y lógico ir a pasear a la mar. al aclarar.— Es m u y posible q u e el equ í v o c o calificativo que se le da a esta clase de versos. Cantos. según se o p i n a . abundante. significando d u r a n t e los siglos X V I y X V I I la literatura p o r excelencia. y que p o r v í a oral y escrita pasó e Iberoamérica. ( U R I B E . p p . al pie de una alta c o l i n a . . oí cantar la sirena y yo la quise enjoular. en aquella playa amena. y en sus aguas cristalinas Jugueteaban los acuáticos. A l l í e n e l b r y a r o aromático la floresta engalana. la fresca brisa lozana mecía los verdes sauces y en la caleta de un cauce o í canter una r a n a M i l pajaritos armónicos c o n plumas de tornasol.336 cantan c o n voces parlaras. S o b r e tupidos escálamos cantaban pájaros varios p u e formaban u n acuario todas las aves inclusas y yo t o m é una lechuza c r e y e n d o q u e era canario. al que corresponde este ejemplo. en busca del h o r i z o n t e . El repertorio chileno no es m u y . el cancionero bucólico-pastoril de estirpe latina. Verso literario C o r r í a u n r í o simpático E n t r é e n u n Jardín fisiológico y me emocioné de un pánico de v e r algunos titánicos de un aspecto mitológico. Esa n o c h e . sin n i d o . se haya gestado c o m o una aceptación de lo que fue un epigrama temático-estilistico literario de los países románicos en la época del Renacimiento. Comentario. 143-144). le tributan al sol tus loores filarmónicos. esto es. So alzaban frondosos alamos en aquel país e s t r ó f i c o y unos gigantes del t r ó p i c o sagú ían en pos del tálamo. en los mes espesos montes salta el agua cristalina.

. 30-31). cuando arreció la p r o d u c c i ó n de los llamados versos o r á c u l o s . la concurrencia es consueto el pulsar al Instrumento. ot trabajo q u e yo he dado discúlpenme c o m o hermanos vuestros corazones sanos compadezcan mis desvelos. alteración fonética p o r esdrújulos. adiós. sin d u d e tiene un d o l o r acerbo p o r q u e me m u e r o . y a m a v o y . durante las d o s primeras décadas de este siglo. m a despido. quédense t o d o s en p e z . pero lo q u e me atormenta. p p . A d i ó s . saras q u e me han croado. quiero Ir a v e r el Señor. lo segundo m u y estimado p o r los cultores del canto a lo pileta en el más fuerte p e r í o d o de decadencia de la calidad del género. madre. excelente ejecutante d e guitarrón y afamado c a n t o r d e E l Peñón d e Pirque. A d i ó s . p r i m e r o . ya no te acompaño más. A d i ó s . mi padre. 29. mis llantos y desconsuelos me los agotó la muerto. e los reinos de los cielos. y su retorcida grandilocuencia lo hace resaltar en reuniones de cantores. parientes y hermanos. vuelo en alas de la tuerta a los reinos da los cielos. en primor lugar. este es el ediós postrero desda el altar d o n d e e s t o y . que sea esto de c o n t e n t o y p o r mi alma no hagan duelo. DESPEDIDA A l f i n . padrinos dichosos.337 Comentario. Esta versión fue proporcionada a Manuel Dannemann p o r Gabriel S o t o . pechos amorosos de mi madre acongojada. y a los q u e me están cantando ' A d i ó s . madre. terminología que ye fuera escuetamente explicada en esta selección. m u n d o engañador. señor. Su eje de unidad está en el relato de un narrador a n ó n i m o . quede en llanto anegada en suspiros y en sollozos. Sus rasgos estilísticos sobresalientes son la insistencia enumerativa y la búsqueda de la acentuación esdrújula en voces que marcan la rima. y e m e v o y A d i ó s .— El t e x t o de este verso se ajusta de un m o d o directo a la clase de composiciones q u e obedecen e su calificación denominativa: es m u y representativamente un ejemplo por literatura. A d i ó s . suplico quede contenta y p o r mi alma no haga duelo. ediós. suplico quede contenta. vuestro ahijado d i o la cuenta. llora y me quita la gloria haciendo de mi memoria. ( B A R R O S . i m p l í c i t o en el heterogéneo paisaje. le digo después de muerto. y a sabe d e q u e y o s o y su hijo amanta y estoy c i e r t o . mi partida es sin recelo. D A N N E M A N N : G u i t a r r ó n . Despedida de Á n g e l A d i ó s . ya está la aurora Manqueando. Mi niñez me f u e a f a v o r .

p o r cuanto los cantores proyectan en sus intervenc o m o si éste mismo hablase. A los padrinos presentes del ángel.— En la cultura folklórica chilena existe un ceremonial funerario dedicado a tos niños comúnmente de no mas de cinco' años de edad. en el templo de le fe que inventó San J u a n Bautista. tan lindo y tan adornado este angelito glorioso. . en su precioso portal d o n d e se encuentra sentado. tan lindo y tan adornado. de gran emotividad. c o n mi buena fe. h o y circunscrito preponderan temante a la z o n a central. y c u y o n o m b r e es velorio de angelito.338 james los p o n d r é en o l v i d o . y a la madre q u e le d i o . a los parientes que a q u í se han presentado. primeramente. d e j ó su c u e r p o en el suelo. a sus mansiones llamado. y que en algunas localidades requiere obligatoriamente del canto de versos de f u n c i ó n ritual y de c o n t e n c i ó n del d o l o r de los parientes y amigos del pequeño muerto. escrita en Santiago a fines del siglo pasado. Esta ejemplificación concierne al despedimento o despedida de angelito. 30. Comentario. saludo e los concurrentes. a toda la noble gente a. Saludo el agua bendita d o n d e bautizado f u e . de su podre bien espero para cantar tan g o z o s o . Saludos al A n g e l i t o y o . 121-123). adiós en o t r o sentido aunque lejos quedaremos tan seguros estaremos que seré m a y o r consuelo. el ángel regocijado va c o n alma pura al cielo. saludaré. saludo al niño mortal. p o r el alto misterioso este verso de improviso y . c o n grande perseverancia también le saludo y o . c o n e l vuestro permiso. Saludo el altar precioso donde se encuentra sentado. espero en D i o s q u e en el cielo algún d í a nos veremos. Cantores. p p . además. clones el sentir del d i f u n t o . en v i d a . saludo el altar precioso. C o n vuestro permiso quiero saludar. La cuna d o n d e pesó el ángel su santa infancia. el O í o s poderoso. c o n bastante agrado. y y o .quien tanto y o v e n e r o . de Nicasio G a r c í a . lo que se aprecia en esta composición ( A C E V E D O . c o n su pureza Infinita.

Le ofrecí o t r o regalito que bien p r o n t o le daré: unas botitas al pie que digan diablo clarito. E n seguida u n collarcito de IB última invención. a su herniosísimo altar yo le d o y salutación. Sus textos. c o n sirvientes la han de ver. aunque sin llegar al desgarrado dramatismo de los concernientes a los versos de despedida del angelito. unas botitas que v i o para hacerse más señora. una cama bien bonita c o m o ella me le p i d i ó . a este angelito glorioso. c o n ni negra encantadora cuándo me casaré y o . elle estará en su salón. y para mí un guarapón que parezca capataz. a sus parientes. ( U R I B E . p o r la Historia. porque es t o d o mi tesoro. cogollito de c e d r ó n . 31. saludo la sepultura d o n d e lo van a enterrar. . tiene un carácter patético. p p . porque es lo que yo prefiero tener quien me haga la cama. un p o n c h o merino que sea de linda trama. V e r s o p o r el amor Le compraré a mi chinita. DESPEDIDA Ángel glorioso y bendito. exige él canto de versos de saludo dirigido al d i f u n t o . a su precioso portal l o saludo c o n ternura. según lo señalado en el comentario anterior. c o m o el de éste. un catre de pabellón que se parezca a una estrella. un buen servicio de plata que sea de los más f i n o . un bonito reloj de o r o y un traje de señorita. T a m b i é n le haré poner gas que alumbre t o d o el balcón. Para m í . Le ofreceré un manto c h i n o a mi negra. Comentario.339 no será tan veleidoso que haya olvidado la gloria. yo saludo. al cura de mejor fama yo le deré mi d i n e r o . y me he de casar c o n ella para ser bien regalón. C a n c i o n e r o . caballo y un buen r o p ó n . amigos y objetos empleados p o r él tanto en le v i d a c o m o en la muerte. Plata le daré de mas. bella ingrata. también saludo el cajón d o n d e lo v e n a llevar.— El inicio del ceremonial funerario destinado a un niño que tiene calidad dé angelito. Y o quiero tener mujer y d o r m i r en buen c o l c h ó n . y hay que reconocer le eficacia funcional d e ' ellos en cuanto a aglutinar afectivamente a las personas'que c o n c u r r e n a esta clase de velorios. de A l h u é . 81-82).

cinco den esta r a z ó n . siete veces c o n o c í . dos por tenerte segura. o c h o desprecios me d i e r o n . cinco lirios acribillan seis porque entregue siete tengo a mi favor o c h o veces p o r amarte. seis veces te vine a ver. . es c o m ú n en toda la z o n a central de país y prolonga hasta h o y el tópico del ofrecimiento de m u y disímiles obsequios a la mujer que se ama o se pretende enamorar. cuatro p o r m í se ofrecieron. DANNEMANN. nueve veces me prendieron diez p o r quedarme c o n t i . nueve tengo de mi parte diez hortelanos de amor. o c h o veces que te v i . seis salen a mi presencia siete salen sin conciencia. tres salieron a pelear. U n a linda maravilla dos claveles enamoran. le compraré piano y quinta para recreo casa da alto y un museo. cinco le vida rindieron. seis p o r defenderte a t i . esta f l o r . nueve cartas te escribí. 24-26). que llega a lo hiperbólico en su despedida. un sillón que sea plano e n E u r o p a n o hallaré. (BARROS. dos me la quieren quitar. diez aflos te he de querer. Comentario. Décimas enumeradas U n a de mi estimación. o c h o serán los motivos. U n a naranja me dieron pero dos me la q u i t a r o n . U n a flor te regalé. p o r q u e si fían t o d o esto la preferida es usted. un organito de mano. tres flores del huerto lloran cuatro rosas de Castilla.340 DESPEDIDA Por f i n . en Francia lo e n c o n t r a r é . siete meses de placer. nueve me dan la sentencia y diez me den el castigo.— Este verso a lo humano de m u y clara intención jocosa. cogido p o r Raquel Barros y Manuel Dannemann e n Puente A l t o . cinco abrazos te dejé. 32. sea que se pretenda p r o v o c a r una diversión generalizada o bien se persiga un propósito de mensaje afectivo destinado a una mujer en particular. el que ya aparece en la poesía románica medieval. . y haré diligencia presto. Suele oírsele cantado o recitado F u e reen cualquier t i p o de reunión festiva. cuatro porque te querré. tres por gozar tu hermosura. otros tres la rescataron. pp. G u i t a r r ó n . cuatro ganaron la acción.

ver que mi tiempo perdí. cuatro pesos en d i n e r o : y o t e dije: C i n c o q u i e r o . Su organización estrófica trae una quinta décima. dos voces me has engañado. viéndome de amor herido más no puedo resistir. q u e se singulariza c o m o despedida y su f u n c i ó n amen izad ora-recreadora se intensifica c o n el procedimiento de enumeración ascendente que en él resalta. D i m e cuál es tu pensar que tienes pera c o n m i g o .cuándo lo piensas querer. p o r nueve abrazos y un beso diez pesos quisiera darte. para nunca más v o l v e r d e t u lado y o m e v o y . el cual conserva una parte considerable de le nomenclatura juglaresca castellana. U n a reprensión a la mujer variable. mañana vas a decir: Ya se me q u i t ó la gana. hallo larga la semana en la vida del t o r m e n t o : / . pretendes pasar tu vida lo mismo que el picaflor. Engañosa sin amor te vais c o n q u i e n te c o n v i d a . bien desengañado e s t o y . bien de alba p o r la ventana y o f u i para verte d e prisa. mañana vas a decir. u n o de los fundamentales del género. asit quisiera regalarte y siete p o r un instante que torran o c h o pesos. qué te ganas c o n mentir si eres falsaria inconstante: Y a tengo o t r o nuevo amante. 147-148).341 DESPEDIDA U n e me d i j o : E m b u s t e r o . tres vece* me has ofertado . en nada miras tu h o n o r p o r llevarte en le jarana. Habéis echado al o l v i d o mi fino amor verdadero. peso en c o n t i n u o penar c o n una esperenza vana. en el gran ámbito-a lo h u m a n o . h o y me dirás que mañana. Proviene de le z o n a de Linares. h o y me dirás que mañana.— V e r s o c u y o contenido lo sitúa en el campo temático q u e se llama p o r el amor. No seáis variable. que ibas a darrne el sí ayer me dijiste que h o y . Comentario. de Índole complementaria. mujer. me dijiste c o n sonrisa: ' Ya se me q u i t ó le g a n a - A y e r m e dijiste que h o y . 33. siendo que tanto te quiero cumple c o n lo prometido. mira que mucho te afee y dile a quien te desea . p p . si te c o b r o el juramento. p o r la fuerza yo te obligo pera p o d e r descansar. ( M U Ñ O Z .

en La presente versión carece de referencias geográficas. su figura considero. 34. v i d a . a sus pupilas hermosas de mirar tienen envidia. N sus ojos encantadores so parecen al lucero. la c o q u e t t nunca ha tenido buen f i n : vuela c ó m o u n v o l a n t í n y c o n nadie sa sujeta. 81-82). acrecienta los matices saSe practica. en belleza lo declara. y su alma está esculpida en mi alma afectuosa. esto es. ni ai casado lo respeta v i e n d o q u e a t u n t o m b o » ajane. los ojos de mi querida. si no me miran me muero.342 DESPEDIDA P o r ú l t i m o . si no me miras. ella es dicha y bienestar. su f i n o talle hechicero se engolfa c o n mil primores. que es salud y . un semblante angelical muestra ella y no es fingida. y alumbran mis esperanzas . circunstancias ocasionales m u y variadas. . U n a mirada jovial y una sonrisa amorosa.— Este verso obedece e la misma temática q u e ta del anterior. L o s ojos de mi querida L o s o j o s de mi querida se parecen el lucero. porque son crespos y bellos. N o hallo c ó m o comparar los rizos de su cabello. mi deidad. de mi c o r a z ó n sincero. d i mirar tienen envidia. tiene mi S o f í a esposa ios labios c o m o un c o r a l . p . si ño h a y q u i e n lo t i r e et f r e n o la j o v e n sola se mata. Su f u n c i ó n . parece un ave extendido que vuela en lontananza. de su c u e r p o natural qua c o n nada se compara. " De la cintura as delgada y de carácter m u y f i n o . parece q u e está esmaltada. c o n tus ojos amorosos. también amehizadora. me muero. T i e n e un lunar en le cara q u a es* la seria principal. c o m o t o d o s los de su c o n t e n i d o . p o r el amor. ( M U Ñ O Z . formas de ángel d i v i n o tiene mi prenda adorada. pero q u e en viéndoles plata a t o d o s les dice: B u e n o . amor p u r o y verdadero elle m e j u r ó c o n g o z o . Comentario. a lo h u m a n o . lo digo sin ponderar. t í r i c o s y llega a mordacidad en la despedida.

después que lo c o n c l u y ó . c o n fervor. que el placer y la alegría se le convierta en t o r m e n t o . para darle la firmeza. 35. de travesanos de o l v i d o . . rotito y enterad ¡to. las columnas de consuelo reluciente en su alumbrado. ( U R I B E . se halla este verso a lo humano p o r el amor. clavelito. los fierros más resistentes eran de p u r o rigor. ios cuales hen volcado en la despedida de contraste le picardía criolla de su gente. de barandillas de celos.— En la más pura vertiente renacentista latina de idealización de ia belleza de la mujer. y el destino es padecer más que Ib echen catre abajo. le puso un lindo enrejado de barandillas de celos. largo se ponen tos brazos cuando están queriendo bien. recreándose. V e r s o p o r el amor para que más no muriese fabricó u n puente C u p i d o .en los agrestes campos de A l h u é . amigo de los abrazo». que me han de querer a mí cuando s o y un pobrecito. No habrá mayor sentimiento para el hombre. . Comentario.343 DESPEDIDA Señores y señoritas. cárcel para padecer entre grillos y cadenas. en esta v i d a . En el r í o del desdén fabricó u n puente C u p i d o . que cultiva el canto a lo pueta como una forma de vida cotidiana. después ya estando c o n c l u i d o c o n tan aguda destreza. y la mayor parte de ella se muere p o r el amor. murió un amante de pena en el r i o del desdén. lo f o r m ó c o n la esperanza hasta que lo levantó. por un falso pensamiento quiso hacerlo morir. clavelito. 94). Su lozanía de estilo y selectiva elegancia de léxico perduran. lo enmaderó de desvelo. Cal y canto se f o r m ó c o n ladrillos de venganza. Cancionero. El maestro superior. quien lo f o r m ó f u e ' C u p i d o . en el caudaloso r í o donde un amante fenece. de travesanos de o l v i d o . por una aguda pasión t o d o el mundo ha padecido. el q u e fabricó este puente. Grande es la generación que hay en la faz de la tierra. p. los pilares.

hay aquellas maravillas las casas de blzcochuelo. . 173». . Cantos. leche y miel es lo que en el planeta manda. las casas de blzcochuelo. yo los invito. q u e riegan prados y valles. en seguida. se v e n . arrayañcito f l o r i d o . en los edificios. se den sin gastar semilla. las murallas son de masa. A b a n d o n e m o s la tierra porque hay muchos sinsabores. ( U R I B E . O i g a n . . andan los chanchos cocidos. cualidades efectivas para intensificar el mensaje que lleva. c o n los servicios metidos que es tenedor y cuchilla. en una y o t r a parta. en los pueblos. De aguardiente son los r í o s . p. y que consiste en atribuir a fenómenos de la naturaleza y a objetos materiales construidos p o r el hombre. Su f u n c i ó n amenizadora puede alcanzar así un grado de comunicación y hasta de p e r s u a d e n amatorias en diferentes reuniones ocasionales. V a m o s al planeta Marte. p o r q u e s o n de caramelo las vigas y tijeretas. a granel.344 Comentario. entre dos ganchos metido. hay hambre. mejor hacer un baluarte para pasar buena v i d a . también se pone a hacer trató c o m o una noble persona. los productos. S o l o v i n o . F u e hallado asimismo en A c ú l e o p o r el profesor U r i b a . tiene boca c o m o leona y barbas c o m o un chivato. en le villa hay un portento y allá vamos sin recelo. las tejas de sopaipillas. el animal boquilargo lo pasa m u y escondido. el mirarlos nos aterra. vamos ai planeta Marte. robusta y sana. y m u y crueles escorpiones. c o m o un hermoso plantel. empedrados de tortilla los caminos de artificio. p o r las calles. de queso y de mantequilla son las cosas de los mares. y p o r todos los lugares hay aquellas maravillas. DESPEDIDA . ^. De azúcar son los cimientos de cualquier ranchlto o casa. tiene pelos c o m o gato. 36. nobles caballeros.— Este delicado verso utiliza un procedimiento retorico que en nuestra tradic i ó n cultural hispanoamericana data de los cancioneros de la E d a d Media. se v e n . en los arrabales. las tejas de sopaipillas. miseria y guerra. V e r s o de ponderación adornadas c o n pimientos. la gente.

E l y e c o andaba templado. C a n c i o n e r o . a remoler tempranito. . si bien incide en la técnica y estilo de la ponderación. Y había en el mostrador. y al plantarse el primer cacho se f i j ó en la cantinera. DESPEDIDA Por fin llegó a estas bodas el buitre. ( U R I B E . de cantinero. él c o n su diuqráta nueve. y le piden al pequen. Y después el picaflor bailó c o n le golondrina. una rana. Un pavo real les decía: —Pongan chicha en damajuana. en la poesía tradicional chilena.345 Comentario. ¿ D i m e : qué hiciste tu cola? Un c h u c h o le preguntó. c o n el guairavo. dencia es A l h u é . y a la cantina la lleva para el dinero gastar. descollantes en esta alegoría de la Tierra de Jauja localizada en el planeta Marte. a-bailar salía haciendo cabriolas. U n a perdiz. una rana. j u n t o c o n el ave-canána. anciana —Canten. pusieron una chingana. T o m e n . p p . y se c u r ó el chincolito. un pequen. Remolienda de los pájaros de v i n o . inserto en la gran temática a lo h u m a n o . de abierta función amenizadora-jocosa y gran despliegue de metamorfosis fantásticas. y c u y o nombre. Su lugar de proce- 37. un pequen. 92-93). Un d i u c ó n salió a pasear. les decía un carpintero. a- punta a la connotación de lo desproporcionado. le dijo a una Uoica. porque tengo ganas. les refiere un picaflor. y de esta gracia se rió el chincol c o n la chineóla. —Tienes cara de soltera.— Este verso ejemplifica certeramente el subtema de ponderación. C o m o el negocio era bueno. Luego el queltehue se empina un vaso de lo mejor. La tagua llegó de moda. V a m o s botando el dinero. y de cantora. unos cuatro reales. pero c o n una despedida que rompe la continuidad global del c o n t e n i d o . decía la golondrina. de lo exagerado. de nuevo en la chichería. yo saldré de bailarina. Llegaron cuatro zorzales. dijo un nuco zorzalero. porque tengo ganas. Salieron al o t r o d í a . lacho c o n la c o c o r e a . de cantinero y de cantora. El c h i n c o l c o n la chineóla pusieron una chingana. a tomar c o n un piden. Llegó un chercán calavera a remoler al despacho. Gesten todos p o r iguales.

U n o al m o z o preguntó. T o r i b i o Pino.E c h e que pasará susto. p . a otro para Ir a gustar. y el martes le pongo el h o m b r o . el lunes planto la falla y el martes le pongo el h o m b r o . después se fueron a r a y a . porque para remoler yo trabajo la semana. La casera cariñosa les aceptó que pidieran licor y lo que q u i s i e r a n . chascona. de San V i c e n t e de Tagua-Tagua. U n o le d i j o : —Paisana. que tiene este verso. Esta versión fue obtenida p o r Manuel Dannemann en la localidad de La O r i l l a de Pencahue. L o s gastadores — Yo trabajo la semana y aquellos p o r gastadores m u c h o cariño encontraron. 173). No pagaron ni un centavo. le da un carácter de descollante habilidad respecto de la presentación y desempeño que de ellas consigue su autor. y a una fonda a o í r cantar el par de rotos entró. de evidentes efectos jocosos. . DESPEDIDA Al fin dejaron el clavo. m u y probablemente un campesino buen c o n o c e d o r de los pájaros de nuestra z o n a central. los pililos y se f u e r o n . retaca. déme un pedazo de lomo mire que el hambre me mata el sábado tengo plata y el domingo me la t o m o . C o m o diez pesos gastaron entre ambos remoledores. ( D A N N E M A N N . fea. . seis d ías a que no c o m o . U n a acción tan generosa llenó a los rotos de asombro.y o . c o m o referencia a los locales d o n d e se vende chicha de uva. — Yo les serviré gustosa. Luego la plata acabaron. U n o a l o t r o dijo:— V a y a Éste r o t o c o n v i d ó a pedir p o r su salario.— El contenido de diversión estimulada por bebidas alcohólicas. . ¿ Q u é vale esta damajuana? Hasta que quité mi gana esta noche he de beber. La personificación de aves que en él se hace. usaron de esta tramoya: quebraren fuentes y ollas. La dueña de la chingana era una india cabezona. que la llamaban la rana. . D i j o u n o de los que n o m b r o : . y el domingo me la t o m o . lo que me den el diario. el lunes planto la falla. 38. pidieron c o n una ficha arroba y media de chicha y una cazuela de pavo.346 Comentario. el lunes t o m o a mi gusto. incumbe a una sección del tema a lo humano denominada p o r chichería.

347

y a su casera d i j e r o n : — E c h e que le pague M o y a !

Comentario.—

Un m u y elocuente verso a lo humanó por c h i c h e r í a ,

que puede compararse Su

c o n un fragmento de la literatura picaresca española del Renacimiento. perjuicio del cumplimiento de las obligaciones de trabajo.

cuarteta se utiliza c o m o un proverbio para destacar la descomedida afición p o r las juergas en F u e compuesto p o r Bernardino G u a jardo, el más importante de los autores chilenos del siglo X I X , de poesía versificada en décimas que han alcanzado la gloria de una sostenida tradición oral, c o m o es el ceso de ésta, seguramente hecha en Santiago y hacia 1875, que vive en nuestro país en numerosas versiones. ( A C E V E D O . Cantores, pp. 82-84).

39.

Redondilla amorosa de la fiesta de San J u a n Da gusto a los machaHnos

les liege a blanquear las cejas; p o r todas partes mirando se siguen a p r o x i m a n d o y alegres no hallan que hacer; pero más me gusta ver e los cantores cantando. Da gusto ver en le fonda elegante y emplatado remoler a un hacendado ' c o n su montura redonda; c o m o tirado c o n h o n d a es c u a n d o se halla brindando alegre zalargardeando c o n una bella mujer; pero más me gusta ver a los cantores cantando.

en sus caballos que van cuando corren en San J u a n aturdidos c o n los vinos. Bajan tantos campesinos s todas voces v i v a n d o , d i c e n : —Vemos celebrando el Santo, al dichoso ser, pero más me gusta v e r e los cantores cantando. Da gusto ver a los huesos de una m en era tan rara agrupados a la vara que casi se hacen pedazos. Se dan tantos estribezos q u e el fin quedan descansando, y después de andar topeando empiezan a remoler, pero más me gusta ver e los cantores cantando.

DESPEDIDA Al f i n , me da más gustito en esas vastas campiñas ver los jóvenes y niñas cuando suben al c e r r i t o ; buena cosa si es b o n i t o verlas cuando están bailando,

'

Da gusto ver e las viejos cuando arregladas están, del p o l v o y de solimán

348

los tafiadores tañando sin poderse contener;

pero más me gusta v e r a los cantores cantando.

Comentario.—

V e r s o a lo h u m a n o c o n carácter costumbrista y f u n c i ó n amenlzadora, de R o s a Arañada, Santiago, a fines del siglo X I X . La primera v o z de su t í t u l o pertene-

ce a la nomenclatura técnica de los cultores del género, y elude a la modalidad de repetir el mismo c o n t e n i d o en cada línea estrófica final de las décimas, incluyendo en este ejemplo la despedida, nombre genérico que se da a la estrofa q u e p o n e el énfasis conclusivo a la composición t o tal, y que puede o no tener relación directa c o n las cuatro fundamentales. ( A C E V E D O . C a n t o res, p p . 130-131).

40.

V e r s o p o r lo buscado Busca el ave la semilla, Busca el agua la corriente, busca el nublado la mar, busca el viento d o n d e parar y el a r r o y o , ta vertiente. Busca diversión la gente para poderla pasar, busca el bruto d o n d e pastar, el loco, su desvarío para pasar d i v e r t i d o , busca el tahúr d o n d e jugar.

para tener alimento, busca el rodante aposento y el médico medicina. Busca el marinero guía para poder salir bien, busca el lobo donde correr, para aumentar la carrera, y como ha nacido de ella, busca el hombre a la mujer.

Busca el poeta el guitarrón, busca el minero la mina, busca el templado a las niñas y el veleidoso, traición. Busca el guapo, la o p i n i ó n , donde tener enemigo, busca el pobre un buen alivio para aumentar su fortuna, busca el estudiante el libro y el muerto la sepultura.

Para poder conversar, busca el ignorante ciencia, busca el tomador sus vicios y el peón d o n d e trabajar. Busca el peuco donde cazar, el c h i c o , la travesura, busca el pintor la pintura hasta que le vea el f i n , busca el flojo d o n d e d o r m i r , y el leso, d o n d e hablar lesuras.

Comentario.—

V e r s o a lo h u m a n o que basa su f u n c i ó n amenizadora en una formulación de correspondencias lograda c o n sobria ingeniosidad, la cual resulta m u y atractiA l g u n o s de los fragmentos de su tema y su estilo

va en reuniones, ocasionales de cantores.

declamatorio y enumerativo; llevan a recordar el monólogo de Segismundo de la escena segunda

349

de le jomade primera de La V l d e es Sueño de d o n Pedro Calderón de la Barca, en le gran vertiente de la tradición hispánica, hasta h o y recreada en los pafses Iberoamericanos. R R O S , D A N N E M A N N . R u t a , p. 52). '' Ha sido seleccionado del repertorio de Manuel Maturana, de la localidad de El Naranjo, L o s V I l o s . ( B A -

391

m 41.

CANTOS DE COFRADÍAS DANZANTES

D«*pwttdaab ViztjMdeLas D a , o h Madre, c o m p á s * * . T u postrera b e n d i c i ó n . C u a n d o rugen de pasiones Las tormentas en mi alma. El recuerdo de tu imagen Es el f a r o , es la calma. A d i ó s , V i r g e n , adiós Madre, A d i ó s , V i r g e n de Las parias S o n tus hijos q u e postrados Lloran su pesar y pena.

Virgencita de L a t Panas, A d i ó s , Madra m í a , adiós; M e v o y V i r g e n Sacrosanta, U e n a el alma de pena y d o l o r . Tú qua sabes la amargura D e l que llora sin consuelo, En la vida y en la muerta S é , oh Madre, mi lucero, A tus ojos q u e te miran. Llena el alma de d o l o r .

Comentario.XVII.

El santuario de Las Penas, q u e esté bajo la advocación de la V i r g e n del Rosar i o , c o m e n z ó c o m o una pequeña ermita, probablemente a mediados del siglo

Se encuentra situada en el c a ñ ó n d e l r í o U v í l c a r , a unos ochenta kilómetros al interior
|

de le ciudad de A r i c a .

Para la celebración de sus actos ceremoniales, en el mes de o c t u b r e , so

congregan unos c i n c o mil promesantes de BolK/ia, C h i l e y Perú, q u e acuden e agradecer favores y e solicitar mercedes a la Señora de Las Perlas, c u y a imagen emerge de la roca que const i t u y e el m u r o posterior del templo, destacándose las cofradías danzantes, que manifiestan los mayores esfuerzos de sacrificio y homenaje. El d í a d i e z de diciembre se acostumbra a realizar El t e x t o poético que aquí se la llamada fiesta c u c a , c o n m u c h o menos afluencia de romeros.

reproduce, de cuartetas octosílabas, corresponde a una de las dolorosas despedidas que ofrecen

352

a su V i r g e n T o d o p o d e r o s a los peregrinos que llegan a esta festividad, c u y a ruta de acceso es la más expiatorias de todas las que c o n d u c e n a los centros de d e v o c i ó n religiosa en Chile. anotado p o r el investigador L a v í n en Las Penas ( L A V I N . Nuestra Señora, p p . 24-25). Fue

42.

Primera entrada Estribillo De esfera en esfera hemos recorrido, p o r toda le tierra sin hallar tu nido.

Campos naturales ... óslennos pesar, porque toe moreno» vienen e adorar.

inesoaoSf n e g n i o s , Cansado» Hagamos buscando a Marta, p o r corros y pompes c o n toda alegría. Llagarnos, Sonora, Rendidos 1 légamo» a tus pies, Sonora, a adorar tu fiesta c o m o a traed ora. O h , V i r g e n María, a ver si concedes, a tus morenitos, las grandes mercedes. da lojoc lugares. eaoorartu'fssata en vuestros altares. negra nuestra fe. pero aunque negrito» postrados a tus pie».

Comentario.-

Corresponde e le versificación de un canto dirigido a ia V i r g e n de Le T i r a n a , denominación que se da en ei casorio del mismo nombre, a unos 85 Kms. a) inEn este lugar se efectúa la fiesta de romería c o n

terior de Iquique, a la V i r g e n del Carmen.

participación de t u r n a n t e » ceremoniales, más grande de C h i l e , la q u e reúne cerca de cincuenta mil p e ñ o n e s , entre las que a» cuentan los componentes da más de un centonar de organizaciones dedicadas a los bailes religiosos, y que culmina el 16 de j u l i o , teniendo c o m o núcleo do concentración una iglesia c u y o primer edificio antecesor levantado para honrar a dicha V i r g e n , dotaría de la segunda mitad del siglo X V I . Las estrofas de este c á n t i c o , en cuartetas de versos exasílabos, alternan, c o m o es habitual, c o n movimientos coreográficos, y pertenecen a un ejemplo de una primare entrada el templo de un g r u p o de m o r e n o » , así llamados p o r ser los Continuadoros de hermandades que durante los siglos X V I I y X V I I I estuvieron formadas p o r miembros afrokJes y afroamericanos, y que prolongan hasta h o y formas de homenaje y de comunicación
\

353

introducidas en America p o r los conquistadores españoles. localidad de La T i r a n a ( U R I B E . La T i r a n a , p p . 109-110).

F u e obtenida p o r J u a n U r i b e en la

43.

Segunda entrada

. Rendidos llegamos a vuestros umbrales.
J,

El sol reluciente nos viene guiando, al templo del Carmen ya vamos llegando. Buscando vinimos p o r esos caminos, buscando el alivio de nuestro destino. Rendidos llegamos ~ de nuestra j o m a d a , al templo del Carmen que nos den la entrada.
; ,

''" ' 'oeiicM'ef rerrtsafc' ''"'

0

:

pará'huBBtree'males.' Entonemos t o d o s . t o d o s p o r igual, a la V i r g e n pura vamos a adorar. Ábranse las calles, dadnos el camino, porque ya llegamos a nuestro destino.

Comentario.—

Este t e x t o de una segunda entrada a la iglesia de La T i r a n a , empleado p o r la misma c o f r a d í a danzante aludida respecto de la versión anteriormente comen-

tada, vale decir la de los Morenos de A r i c a , evidencia el estilo simple y penetrante de esta cíase de composiciones tradicionales iberoamericanas de reconocimiento y de solicitud de ayuda a santos patronos, descollando las referencias a la búsqueda de alivio, al cansancio del viaje y a la necesidad de tener un acceso e x p e d i t o al lugar de término de la peregrinación; comunes en los poemas, medievales y renacentistas, europeos cristianos, que narran las vicisitudes de las romerías de esas épocas. S u recolección fue hecha en La T i r a n a p o r el Profesor J u a n Oribe Echevarría. (URIBE. La T i r a n a , p. 110),

44.—

L o s buenos días hija del eterno Padre, que ya llegan tus devotos h o y en d í a a saludarte.

Estribillo Buenos días tengas, Madre,

354

Saludémoste, S e ñ o r a , en tu templo celestial. Madre m í a , poderosa, sin pecado original. Saludemos a M a r í a c o m o madre sin igual, a la Reine Soberano los días venimos e dar.

T a n hermosa y tan sonora, escogida entre les flores, descanto d e l alma m í a ruega p o r tus pecadores. A ti cantamos, oh V i r g e n , y te ensalzan los querubes, y rísuafie te levantas sobre ekraatinas nubes.

Comentario.—

L o s grupos de danzantes ceremoniales da comportamiento f o l k l ó r i c o reciben, en su inmensa m a y o r í a , el nombre genérico de bailes, significando, de esta Sus practicas

manera, tanto su c o n d i c i ó n de núcleos comunitarios c o m o su acción distintiva. jidad según sean las normas propias de cade festividad en que participen.

coreográficas se ciñen a una estricta secuencia de intervenciones, de m e y o r o menor c o m p l e Este t e x t o a q u í transcrito, de salutación matutina, se canta al u n í s o n o p o r todos tos bailarines, intercalándose sus estrofas en el desarrollo de la d a n z a , lo que o c u r r e p o r regle general respecto de estas cofradías. p. 110). F u e recogido p o r e l investigador J u a n U r i b e e n L a T i r a n a . (URIBE. La Tirana,

45.

Buenas noches Estribillo

Buenas noches tengas, Madre y tu hijo celestial, que en tu vientre lo criaste sin pecado original. Saludárnoste, S e ñ o r a , que habitas en les alturas, aquí están tus devotos, se rinden a tu h e r m o s u r a A esta Reina poderosa que nos da tanta alegría, démosle los parabienes y alabanzas en su d í a

Espejo d e t o d o e l m u n d o , aroma le más fragante, escogida más q u e al s o l , estrella la mas brillante. Nuestra Madre del Carmelo ha elegido este lugar, para que todos sus hijos la vengamos a adorar. Échanos la b e n d i c i ó n . Madre m í a del Carmelo, pora que c o n tu perdón consigamos nuestro anhelo.

355

Comentario.-

Al declinar el o los días de celebración de las fiestas ceremoniales, las hermandades de danzantes expresan sus buenos deseos a los seres divinos que reveren-

cian, elogiando sus virtudes y poderes, c o m o se comprueba en esta breve composición de cuartetas octosilábicas, cantada p o r un grupo de Morenos de Iquique e incluida p o r J u a n U r l b e en su estudio publicado sobre la V i r g e n efe La T i r a n a . ( U R I B E . La T i r a n a , p. 111).

46.

Aurora Estribillo

V a m o s cantando c o n gran alegría, dlciéndonos .todos: ¡que viva M a r í a ! Ya nació la aurora por toda la tierra, dando luz celeste claridad entera. El dieciséis de julio ya va amaneciendo, por todas las calles va resplandeciendo. Reluciente cielo descubre tu manto,

porque en este d í a celebran tu santo. V i r g e n del Carmelo Madre protectora, todos te cantamos, h o y d í a , mil glorias.

L u c e r o brillante nos viene guiando, al templo del Carmen ya vamos entrando. Vámosle cantando en este gran d í a , diciendo: iqueviva la V i r g e n M a r í a !

Comentario.—

Los cantos de aurora en la tradición iberoamericana se distinguen p o r su carácter jubiloso, y estilísticamente armonizan la alegre espontaneidad de su conte-

n i d o con la iniciación de un nuevo d í a , dándole a sus episodios un ágil desenvolvimiento. Esto es lo que acontece c o n el ejemplo que se ha seleccionado de la obra de J u a n U r i b e Echevarría, titulada La T i r a n a de Tarapacá ( U R I B E . La-TIrana, p. 111).

( U R I B E . de la imagen del Rosario la bendición recibimos. Cabe destacar en esta composición el expresivo énfasis estilístico de la insistenFue cia de su despedida. V i r g e n de A n d a c o l l o . M a r í a del Rosario. V i r g e n de) Rosario. c h i n o * y danzantes. y en elle participen tres clases de bailes: los denominedos chinos. ya se va a retirar nuestro baüe cantorino. A d i ó s . tomado de d i c h o ceremonial. Hinquémonos. A d i ó s . en la localidad a 55 Kms. este iluminado canto. del baile de Le Cantera que te sirve desde tanto. recolectado p o r el Profesor J u e n U r i b e en A n d a c o l l a . que se efectúa desde el 24 hasta el 26 de diciembre. 99- . De rodillos p o r el suelo pidiendo tu gran p e r d ó n . inmersos en la poderosa atmósfera emocional emanada de sus actos rituales masivos.356 47. adiós. De C o q u i m b o y La Cantera te hacemos presentación. padres sacerdotes. a saludarte venimos y a sacarte en procesión. Comentario. Este t e x t o poético. pilares benditos.— La festividad de la V i r g e n del Rosario de A n d e c o i l o . adiós. Madre sincera. ilustra el encuentro de una c o f r a d í a de bailarines c o n la milagrosa Patrona del pueblo de A n d a c o l l o . templo celestial. p o r venir a saludarte cortos se hacen' los caminos. adiós. p p . mis hermanos. danzantes y turbantes. cantando todos a une vez será hasta la vuelta del año. Escuche. al pie de este altar m a y o r . que la V i r g e n del Rosario nos eche su bendición. al sur-este de la c i u - dad de C o q u i m b o . c o m o su nombre lo señala. ya nos vamos a retirar. que ya estemos bendecidos. adiós. adiós. adiós. A d i ó s . con tus manos poderosas échanos la bendición. Plaza de A n d e c o i l o . que posee efectos de dramática tensión para los afervorizados promesantes. y se usa para complementar la primera intervención coreográfica de las hermandades. Presentación Parémonos compañeros. 100). te dicen tus chinos. adiós. dicen mis hermanos. No te muestres tan tirana c o n tus chinos peregrinos. A d i ó s . iglesia de tres naves. es la más antigua de les grandes concentraciones de romería c o n presencia de grupos de danza. que hay en C h i l e . V i r g e n del Rosarlo.

p p . companeros. E x c l a m a c i ó n a la V i r g e n del Rosario V i r g e n Madre del R o t a r l o . V i r g e n de A n d a c o l l o . mis dos hijos presentas. en el lecho del d o l o r . gracias a tu gran poder. y o t a exclamo. p o r lo c o m ú n en cuartetas* octosílabas. Ciego p o r completo y o estuve. agradecido. A entregara yo he venido. c o n cariño celebramos a nuestra V i r g e n María. dos servidores a tus pies: una niña de c u a t r o arios. Mis dos hijos te los d o y para siempre. MI madre a ti me d o n ó . para que tu me salvaras de tristezas y trabajo. H i n q u é m o n o s . agradecido.— Durante el desarrollo de les fiestas de peregrinación y m u y en especial en la de A n d a c o Ü o . cuando tenía seis arlos. aquí tú los puedes v e r que están senos y potentes. canta- das o recitadas. p o r los patentes milagros que a mí me has concedido. a sus personajes sagrados protagonices. de un ario y tres. ( U R I B E . se dirigen patéticas y vehementes alocuciones. Gracias. y te entregará este ramo p o r m i deber y a c u m p l i d o . V i r g e n d e t o d o milagro. Comentario. 88-89). Madre. q u e me salvaras la vista y o clamaba c o n fervor. todos llenos de alegría. . gracias mi L u c e r o amado. las gracias te vuelvo a dar. las más de las veces provistas de calificativos de veneración generalizados que tienden al empleo de elementos poéticos. c o n valiosas peculiaridades del habla regional de sus relatores. L u c e r o de la Mariana. c o m o se aprecia en este ejemp l o escuchado p o r J u a n U r l b e Echevarría al promesero Pedro Alcayaga y anotado en su l l o r o La V i r g e n de A n d a c o l l o y el N i ñ o Dios de Sotaquí. yo la vista he recobrado. y un n i d o . que contienen reveladores testimonios de fragmentos de historias de v i d a . individuales. A q u í los tienes. tú nos libras y nos sanas.357 48. Pedro Alcayaga me llamo. mi V i r g e n hermosa.

. y q u e . a darte los buenos díes el d í a de tu procesión.indumentaria que d e b í a n emplear los adoradores de seres d i v i n o s . En cuanto a los correspondientes t e x t o s poéticos. 78). modalidades dancísticas. H o y m e presento. tos católicos. p o r la confianza en el otorgamiento de le bendición de la V i r g e n . p o d r í a reconocerse este h e c h o . M a r í a . Respecto de la festividad de A n d a c o l l o . de organizaciones jerárquicas. la conservac i ó n y prolongación.358 49. formas de comunicación aborígenes. evidenciadas. A ñ o a año hemos venido a servirte. Yo te pido aquí. María. compañeros. M e r í a . Comentario. p o r lo tanto. en este ejemplo acentuado por la formulación de la constancia de la asistencia. ere forzoso diferenciar de la cotidiana. entre otras posibilidades. de la Madre del Rosario la bendición recibimos. resalta su ancestro español. V i r g e n de A n d a c o l l o p. en particular. c o n escasas modificaciones. que los c o n o c i e r o n a frayes de sus táreos misioneras. No obstante. que ye estamos bendecidos. se acusan elementos oriénteles cristianizados e introducidos p o r sacerdotes españoles. compañero. c o n el fin de hacer atractiva y distintivamente ritual la. instrumentos musicales y atuendos. y aceptarse la hipótesis de que en las vestimentas de los grupos de danzantes y de turbantes. pera la siguiente celebración de le fiesta. c o m o toques de flautas monótonas y expresiones coreográficas mágico-religiosas. y p o r el deseo de regresar (URIBE. . c o n contenidos y p r o p ó s i . hermoso lucero y santa. que le Madre del Rosario nos concedió su p e r d ó n . A q u í nos tienes. Medre m í a . hay que considerar. a exclamarte c o n f e r v o r . Parémonos. de viejas hermandades de baile hispánicas regionales. nos tienes a tu presencia en la hermosa romería. también. Porque eres nuestro lucero que alumbra noche y mañane. Hinquémonos. a recibir la bendición. p o r cofradías de los peíses americanos.-- La tradición de las romerías europeas puso su sello a les que se gestaron en Iberoamérica En varios casos i n f l u y ó pare formar un sincretismo mediante el cual se c o n j u g a r o n . en nombre del D i o s verdadero danos la fuerza y valor para el año venidero. de la V i l l a de A n d e c o i l o eres Reine de la Montaña. arrodillados a tus plantas. Saludo a la V i r g e n danos tu dulce mirada. hasta nuestros días.

cantan mis c i n c o sentidos. la rindo los buenos días. usó para sus escritos una pluma angelical. . para acompañar esta fiesta del d í a d e C u e r p o Cristo. esto le d o y a explicar. \ . también ai c u e r p o de D i o s . c o n permiso le pedimos para seguir adelanta. c o n la más grande e m o c i ó n . A q u í . c o n la hermanadón q u e traigo y o l e p i d o c o n permiso. he llegado m u y r e n d i d o . al L i b r o Misal. p o r él Profeta D a v i d . p o r el nombre del Soberano. Ha llegado m u y rendado p o r María y Santa A n a . esto lo d o y a expücar. Y o l e pido c o n permiso. seré firme en mi cantar. Nosotros fuimos cristianos por ei L i b r o de J a c o b . Y a m e v o y a retirar. pueblo d a Puchuncaví. . mi trayecto es de m u y lejos. i Le r i n d o los buenos días. .50. hermoso eftar b e n d i t o . dándolo los buenos días aquí. U n e pluma angelical. yo he salido de mi tierra a la una de la mañana A la una da la mañana. r Al pie del altar m a y o r . porque el agua bendita nosotros fuimos cristianos. para no llegar atrasado al pueblo de Puchuncaví. vengo c o n mis guerreantes. • para poder acercamos ai pie del altar mayor. c o m o echados del Paraíso. el q u e escribid los libros fueelapósto+Sert J u a n . porque nuestro Padre E t e r n o es el verdadero O í o s . F u e el aposto! San J u a n . . En la S a g r a d Escritura. en la Sagrada Escritura. . c o r t a va a ser mi visita: "ya m u y p r o n t o m o r e d r o . . l o q u é C r i s t o h i z o escriMr A tu presencia llagamos por j » jornada f l o r i d a . Para seguir adelante. Saludo a la Iglesia El es verdadero D i o s p o r la caita do la A m a r g u r a . . También al agua bendita. palabras que no resisto. también al agua bendita. saludo a la Madre Iglesia. ai L i b r o Misal. A l . c o n la m a y o r alegría.

que hemos hecho en este d í a . he de llegar. cada u s o ejecutante de una flauta m o n ó t o n a . jóvenes y niños. C o n mi gorrito en la mano. p o r e x t e n s i ó n . de nuevamente he llegado. de nuevamente. V a l paraíso.380 Del día da Cuerpo Cristo. F u e obtenido. también lo tengo j u r a d o . p o r el L i b r o de la A l t a Esfera. q u e se presenten formados p o r dos filas paralelas de veinte a treinta personas "de sexo masculino. c o n esto no canto más con mi gorrito en la maño. en esta hermosa m a ñ a n a Será hasta o t r o momento p o r el pueblo americano. . vocablo que proviene de la lengua de una sola clase de cofradías danzantes: una divinidad o un santo. e sus pies. se efectúan festividades religiosas tradicionales. que son los mejores bailarines del grupo y que tocan sus instrumentos c o n una sola baqueta. a sus pies. quechua y significe sirviente. de madera. quien c o m p o n e los t e x t o s que cada cofradía debe cantar. Oe saludar a la iglesia. C a n t o de despedida a la V i r g e n Carmen De nuevamente. El que aquí se transcribe está dedicado a la iglesia del pueblo de Puchuncaví. Calera. servidor d e v o t o de < Para hacer sus homenajes se organizan en bailes. volveré luego e este templo será hasta o t r o momento. percusión a la q u e suele sumarse la de un b o m b o para reforzar el ritmo de la danza. demostrando así rasgos del Mester de Clerecía hispánico. desempeñándose c o m o solista. « e n t r a d a s en la acción las de chinos. Disculpen este saludo a la mansión soberana. 55). en ei caso de estos ceremoniales. p . Comentario. c o n la m a y o r reverencia. cantando se lo diré. c o n el m a y o r entusiasmo: V i r g e n Santa del Carmelo. s o y d e m u y poco talento. de Osear V i l l a l ó n . ya me quiero retirar. p o r lo c o m ú n .— 0 En el centro del país. hombres. tan c o n t e n t ó y tan alegre. alférez de La Q u e brada ( U R I B E . T o d o s obedecen a un abanderado o alférez. guiados p o r dos tambores. de saludar el altar y a Cristo sacramentado. paso a paso. principalmente en les zonas de Aconcagua. p o r J u a n U r i b e en d i c h o lugar. Paso a doblar mi bandera. y su carácter narrativo y f u n c i ó n de ofrenda se apoyan en alusiones a personajes del A n t i g u o y N u e v o Testamento. coreado al u n í s o n o p o r toda su hermandad. me retiro c o n mi baile de saludar a la Iglesia. peso a doblar mi bandera. 51. en c u y o s movimientos predominan ios saltos. C o n t r a p u n t o .

V i r g e n Madre de Petorqulta. yo digo la verdad entera. así se nos presentó c o m o más brava guerrera C o m o mes brava guerrera. ahora a sus pies ha llegado c o n el Baile de La Canato.C o n ei m a y o r entusiasmo. Paso a paso yo me iré. D e l Basle p u r s l a r d n o . por ta mansión soberana. De Pucalán he v e n i d o . - C o m o la Madre de C r i s t o . Lucero de la mañana. cantando l o digo y o . cantando y o l o declaro. y a este m u n d o cristiano la V i r g e n se presentó. yo le quiero aquí cantar. mi canto terminaré. Por la V i r g e n del Carmelo. el baile q u e he presentado es el Bailé de La C a n e l a - . de este m o d o así lo he d i c h o . s o y al mismo que le salude del Bafle pucalanmo. V i r g e n Madre del Carmelo. Las puedo desarrollar. de nuevamente. cantando y o c o n esmero. elle fue la elegido entre once mil doncella*. para ser la elegida c o m o la Madre de C r i s t o . mi bandera la pasé a o t r o hermano cristiano. a su presencia me tiene c o n m i p e f i t o doblado. En medio de los guerreros. siempre dando el fundamento p o r le V i r g e n del Carmelo. A o t r o hermano cristiano por orden del D i o s d i v i n o . paso a paso yo me iré. historias que bien c o n o z c o las puedo desarrollar. Y da asta m u n d o cristiano. y de este m o d o le canto siendo ella p r e f e r i d a Siendo ella preferida. E n t r e once mil doncellas. siendo la Madre de Cristo y de este m u n d o cristiano. cantando c o n mi bandera. c o n el canto me desvelo. V i r g e n la mas mensajera. C o n m i pamto d o b l a d o . si D i o s quiere y v i v o estoy volveré e le vuelta de año. La V i r g e n se presentó. En la mañana llegué. dichosa V i r g e n María. el cantar no me hace melle. cantando lo estipulado. . te canto. después de doblar mi paño. le V i r g e n se aparecía en medio de los guerreros. V o l v e r é a la vuelta de a ñ o . cantando p o r l o d i v i n o será hasta la vuelta de alio dice el Baile cancano. cantando y o c o n m i paño.

p o r todos los bables. m i canto siempre conquista. p i d o . alférez del baile de La Canela. y que en algunos casos llega a una verdadera maestría. doblando yo mis rodillas. ' cantando en este santuario. de este m o d o yo le digo. la cual debe producirse en las sucesivas intervenciones de los abanderados. Q u e as la que estamos esperando. Y o pido p o r L a Canela. y se invoca su poder para la obtención de la lluvia esperada p o r los campesinos de la z o n a a la cual pertenece Petorquita localidad d o n d e fue cantada p o r J u a n Luis V i c e n c i o . y o pido p o r L a Canela. . De su aposento sagrado y mi canto es de t o r m e n t o . aquí termina el V i c e n c i o . cantándole al U n i t r i r í o .— x C o m o en el ejemplo anterior. si yo no estoy bien de salud. V i r g e n Madre de Petorquita. también el alférez V e r a dándole yo el instrumento. que todos. Manda un r o c í o a esta fierre. . y mi cantar considera. soldados somos del Señor. dispuestos estamos a servirle. cantando yo estoy de buenas. ( U R I B E . C o n esto no diré más. y apoyándose en este procedimiento la improvisación de sus contenidos y rimas. también por el pucalanroo. layl mi Madre cariñosa. En esta composición de homenajes se recurre al t ó p i c o de la V i r g e n del Carmen c o m o defensora del pueblo chileno. peso a paso yo me ira de su aposento sagrado. Comentario.362 Es el Baile de La Cansía. y recogida p o r el investigador J u a n U r i b e . impulsándose así la c o n t i n u i dad de la secuencia de ellas. T a m b i é n p o r el pucalanino. cantando yo mi c o n t e n t o . y o canto para decirle. Á r b o l F l o r i d o del C i e l o . Dispuestos estamos a servirle. C u a n d o yo fallo está él. V i r g e n Madre de Petorquita. C o n t r a p u n t o . V i r g e n Madre d e P e t o r q u i t a . que consiste en encadenar cuartetes. evítanos los peligros. adiós. en éste también se utiliza la técnica de versificac i ó n característica del canto de alférez. 118-119). manda un r o c í o a esta tierra. somos soldados de esta tierra para servirle a Jesucristo. en este tierra. comenzando cada una c o n la última línea estrófica de la anterior. p o r la lluvia estoy cantando. p p . V i r g e n det Carmelo. él me reemplazará. de la voluntad de Dios que es la que estamos esperando. a lo humano y lo d i v i n o . Para servirle a Jesucristo. lo canto p o r la verdad.

mi abanderado. que venga sin novedad. mi abanderado.Mil gracias. me alegro de verlo b u e n o . a su presencia. mi buen alférez. nos faltaba el tamborero. quiero pasar adelante y aquí le pido permiso. A lo p r o p i o . ' de salud. le dice mi c o r a z ó n . las cosas se precipitan. en el cantar analizo. Es verdad. alférez. yo y t o d a mi hermandad. Me alegro. O. quisiera el D i o s de los cielos que así siempre se conserve. que no falta-para nosotros siempre en contra la fortuna. Buenos días. V e r d a d es. p o r s u v o z . correspondiendo el saludo este baile de Petorquita. t o d o lo rige el destino c ó m o no iba a v e n i r siendo de un pueblo vecino. mi buen alférez. c u a n d o se acercan las fiestas no faltan inconvenientes. Lo más b i e n . el c o r a z ó n me palpita. que t o d o así se comprende. mi abanderado. pregunto para darme cuenta. A veces. para poderlo acompañar h o y hicimos mucha fuerza. sin la salud quebrantada. Verdaderamente. pera servirle estoy bueno. l o digo p o r primero. se encuentran. mi buen alférez. Verdaderamente. P. y a t o d o su baile entero • les correspondo el saludo. a q u í . c ó m o se encuentra. C o n f o r m e . Muchas gracias. quisiera saber de usted. el baile de Pachacamita. se lo canto p o r m e n u d o . d e Petorquita y o s o y . abanderado. y él c o r a z ó n se me hiere. hay que hacer el sacrificio para seguir le d e v o c i ó n . abanderado. c o m o m u y bien j e expresa.363 52. buen alférez. Y a l o c r e o . Es verdad. l a y l . mi abanderado. cuando supe que no venía yo me había entristecido. mi abanderado. N o queríamos venir. esa es la verdad pura. buen alférez. batiendo paño chileno. permiso le pido al pueblo para levantar mi v o z . . alférez. E n m i canto. abanderado.- C o n t r a p a n t o de salutación Muchas gracias. enternecido. abanderado.

alférez del baile de Petorquita. A s í es. Verdaderamente. y Pimentel. omitiéndose- . s los. procontrapunto entre E d u a r d o Olivares. Para distinguir la aternancia de los abanderados se ha antepuesto a las dos primeros estrofas de esta c o m p o s i c i ó n . de la debilidad de la naturaleza humana y de la inmortalidad. formada p o r devotos y simples espectadores. mi abanderado. alférez. mi abanderado. Comentario. de pecado es nuestra herencia. nuestra Medre del C a r m e l o . vicisitudes de los viajes de los grupos asistentes y alusiones personóles de un alférez a otro. p o r q u e nosotros en la tierra somos una sombra parada. alférez. los abanderados de las cofradías sostienen diálogos versificados de saludo y de despedida. a personajes y episodios del A n t i g u o y N u e v o Testamento. Verdaderamente. y c o n gran soberanía. somos une sombra parada. hacemos estos sacrificios p o r el bien de nuestras almas. donde el Señor nos premia es en otra eternidad. sin saber c ó m o ni cuándo la muerte nos llevará. A s í es. c o m o dice el testamento.— En las fiestas religiosos c o n participación de bailes chinos. mi buen alférez. lo que hocemos en lo tierra ella lo premia en el cielo. V e r d a d es. V e r d e d es. desemboca en reflexiones acerca de la fugacidad de la existencia terrena. De acuerdo. en los cuales conjugan referencias a las circuntancias ceremoniales. C o n f o r m e . mi abanderado.364 Verdaderamente. Este alférez del baile de Pachacamita. inmenso mer de b o n d a d . que hacen ostensible la persistencia de la tradición medieval hispánica cristiana en la cultura folklórica chileno. la correspondiente letra Inicial del apellido de cada u n o de ellos. hocemos este sacrificio para pedir después de muertos. alférez. mi abanderado. cumpliendo la devoción le V i r g e n nos premiará. de u n o a o t r o c o n f í n . Para pedir después de muertos. Para después pedir clemencia. p o r nuestra madre del Cielo que nos cubre c o n su mentó. Estas últimas suelen llegar a extremos satíricos y desplazar las otras temáticas. lo digo sin artificio.santos patronos. lo diré así. nuestra Madre del Carmelo recompensa el sacrificio. es m u y cierto y se verá. p o r eso nos preparamos para cuando llegue aquel fin. palma a palma. hacemos el sacrificio para nuestro último d í a . La muerte nos llevará. c o n anécdotas propias del lugar d o n d e se celebra la festividad. yo canto y me alegro tanto. vocando la atracción e hilaridad de todo la concurrencia. hacemos el sacrificio pare después pedir clemencia. mi buen alférez. nuestro Madre Inmaculada.

le estoy m u y agradecido por su b o n i t o deseo. abanderado. en este d í a . nos vamos agradecidos. me alegro tanto p o r v e r l o . q u e regresen e Catapilco sin la menor novedad. su amigo. Verdaderamente. F u e recolectada p o r e l Profesor U r i b a e n Paclxacamka. Verdaderamente. lo dice mi c o r a z ó n . yo me v o y a despedir p o r su bonita atención. en la paz y en la guerra. tratándose de Petorquita yo vengo de mil amores. Muchas gracias.Oiscúlpame. 0. igualmente para mi casa me llevo al mejor recuerdo. buen alférez.N o hay d e q u é . ' h a r t o preciosa la fiesta. a usted. p o r usted y o bato e l paño. alférez. ( U R I B E . disculpen t o d o l á m a l o p e r o la v o l u n t a d es grande. buen alférez. . Muchas gracias. l e y l . Contrapunto de despedida V. n o hallo c ó m o explicarme. Muchas gracias. m e v o y m u y agradecido de esta bendita tierra.y o . C o n t r a p u n t o . d o n d e quiera q u a y o vaya sin ninguna veleidad. lo digo m u y convencido. alférez. buen alférez. 53. la fiesta? Lo más bonita. y o v u e l v o . cuando se llegue ese d í a no aspare la invitación. Gracias. sin novedad. mi alférez. quedaré comprometido hasta la vuelta dot aflo. mi cantar lo manifieste: ¿ q u é le pareció. C o n m u c h o gusto. sus palabras yo me llevo. A l Baile catapilcano. . me estén regalando « o r e s . m i buen aliares. p p .366 les posteriormente ye q u e hasta el final sa mantiene el mismo o r d e n de intervenciones. buen alférez. 130-131). en esta tierra. siempre f u i bien atendido. . Muchas gracias. m i r h e r m a n o s queridos. amigó Olivares. le d i g o c o n humildad. lo canto de c o r a z ó n . * Le agradezco sus palabras. p o r q u e .

vea usted q u e mis'vasallos se encuentran m u y traspirados. pero más son mis deseos. cantando del mismo m o d o . mi abanderado. y E d u a r d o Olivares. un carácter de respetuosa comunicación y da abierta convivencia. igualmente digo y o .F u e recogido p o r J u a n U( U R I B E . C o n f o r m e . en un ámbito de fuerte cohesión social. d i g o y o c o n mis hermanos. y antes de retirarme deseo darle mi mano. amigo q u e r i d o . a sus plantas estoy postrado. q u e circunscriben a sus personas el contenido de la -relación versificada. de su Identidad cultural.de ambos abanderados. mi buen alférez. Gracias. alférez de Catapilco. cortemos conversación que es m u y largo mi camino. de acuerdo estamos en t o d o .366 Está b i e n . cantando p o r U n i t r i n o . alférez d e l baile de Petorquita. Contrapunto. mediante el cultivo de creencias religiosas propias de su patrimonio tradicional y p. c o n s t i t u y e una mesura- da demostración de aprecio y de cortesía p o r parte. Comentario. y o aquí enrollo m i paño. ribe Echevarría durante una celebración de la V i r g e n de Petorquita. cortemos la relación para que se vayan luego. mi abanderado. M u y grato es su buen cantar. C o n f o r m e . . Y o aquí d o b l p m i bandera. j u n t o c o n darle mi mano le pido abrazo de hermano. 119-120).— Este c o n t r a p u n t o de despedida entre Guillermo V U l a l ó n . y le confieren a esta etapa final del comportamiento de los chinos participantes. ..

T. atracado a la pared. dígame en qué está pensando y por D i o s . Habéis de saber.367 IV 54. Isabrá de que me gustó! no contestó p o r los santos. Mi d o n Javier de la Rosa. Taguada.M i d o n Javier d e l a R o t a . es p o r hallarme tan solo. ' Mi d o n Javier de le Rosa. al cabo lo v i n e e hallar en esta villa. quiero payar c o n usted. - .R. contésteme. forastero en este reino.T. contésteme p o r el diablo. tiempo que lo ando buscando. p o r el diablo contestó. CONTRAPUNTOS Y PAYAS Contrapunto de Tafuada con D o n Javier de la Rosa PRIMERA PARTE M. Y o salí d e San Fernando buscando c o n q u i e n payar y en la fiesta de C u r i c ó c o n Taguade me fui e encontrar. tomó el instrumento y vine porque supe que ere usted.M i d o n Javier d e j a Rosa. cantando. M.En la villa de C u r i c ó y estando en una remada. Mi d o n Javier de le Rosa. J. me ha v e n i d o a desafiar el muiatillo Taguada. sin atrevimiento le hablo: si es sujeto de gran fama. que no es p o r tenerte miedo.

F í j a t e bien. el norte. la travesía. veras que te la entendí: es el M u l a t o de tu padre. si no se lo ha c a l d o alguno. estando seca. qué más quieres que hablo y o : está p o r una y u n t a de bueyes que de un f o n d o se r o b ó . tendrá los qua lo salieron. Taguada. dígame su parecer: una vara. c ó m o p o d r á florecer. habíame más de mi padre. O y e . te daré contestación: preso en la cárcel esta. ¿ p o r q u é motivo está preso? Y o t e contesto. ' Mi d o n Javier de la Rosa. Mi d o n Javier de la Rosa. T a g u a d a . en la ciudad de C o n c e p c i ó n . echando la vara al fuego. yo te saco de p o r f i é : son el sur. lo llevo en fuerzas sobrado. Mi d o n Javier de la Rosa. que en el canto de Improviso fuerzas no te han d e s e r v i r . de tu pregunta se rieron. no sea tan propasado. pues. . Taguada. Mi clon J a v i e r de la Rosa. tres hombres o una mujer? Habrás de saber. usted que trafica el c e r r o . la florece la ceniza.. se lo digo sin recato. . ya v e o q u e es m u y travieso. d ígame d ó n d e está viviendo. usted ha v e n i d o a encontrarse c o n la horma de su zapato. la mujer. la contesta v a de prisa. y yo te lo digo en forma porque has v e n i d o a encontrarte c o n el zapato de tú horma. ese p o b r e de mi padre. d e d o n d e v o s desciendes.. el puelche.. yo te v o y a contestar: trae luego la romana en que lo v o y a pesar.usted es viejo y yo s o y j o v e n . Mi d o n Javier de la Rosa. yo le v o y a preguntar ¿dónde ha visto un t o r d o en jaula llamándose Sebastián?. Taguada. da nuevo le v o y diciendo. T ú l o dices sin recato . •' Habéis de saber. Taguada. Mulato T a g u a d a . yo le v o y a preguntar ahora me ha de decir ¿cuántas onzas pesa el mar? Esa p a y a que me echaste. Hebéls de saber. Señor d o n Javier de la Rosa. T a g u a d a . ^ aquí dará usted a saber: ¿cuáles son los cuatro hermanos. y te v o y a referir.. .368 MI d o n Javier de la Rosa. Mi d o n Javier de la Rosa. ahora me ha de decir cuántos pelos tiene un cerro. Y o t e contesto. MI d o n Javier de la Rosa.

A tí te d i g o . Taguada. dígame cuál ave vuela y le da leche a sus crías. yo vengo a darte la muerta y une infeliz sepultura..369 A « t e viejo abajino. le he de salar el c o g o t e y ponerle ají en el rabo. Mi d o n Javier de la Rosa. A l e r t a . Mi d o n Javier de la Rosa. O i g a . y o t e prevengo. que cantes sin desventura. nú busque usted preferencia. si necesita saberlo. le diré a U d . p o r si D i o s me da licencia de conocerte el destino. si me ende c o n muchas maulas. porque no puede lamerlo. Si fueras a C o p e q u ó n allá en mi casa verías c o m o tienen los murciélagos una linda lechería. Taguada. una cosa he reparado: que yo no más le pregunto y usted no me he preguntado. si no sabe: p o r la permisión de Dios se sostienen en el aire. T a g u a d a . ahora me has de decir d ó n d e se paran las nubes. esa cosa es mal pensada.T a g u a d a .T. A este t o r d o mauKno. yo quiero saber también. a este gallo desplumado. y o l o v o y a desplumar que le vean la cayana. señor Taguada. Escúchame b i e n . SEGUNDA PARTE J. M. Habrás de saber. y o tengo p o r sobrenombre el invencible Taguada. le contesto vigilante: atropello al quinto infierno y peso más adelante. sepultura me ha de dar. el gallo a la sartén pica. S e ñ o r poeta abajino de tanta sabiduría.Mi d o n Javier de la Rosa. . no sea en bajo ni altura. A l e r t a .' Mi d o n Javier de la Rosa. payemos a lo d i v i n o . señor Javier. si a tanta altura te subes. menos en el medanal. señor de la Rosa. no se remonte tan alto ni suba a tanta eminencia. dlme t ú p o r q u é m o t i v o pica el gallo a la sartén.R.

pero haga c o m o le digo: callaremos la guitarra y quedaremos amigos. Dios h i z o los mandamientos. caballeros. D e Taguada c o n don. ' Ya le atendí. la respuesta es como digo: el árbol que me pregunta. Señoritas. y recojan sus apuestas que el Mulato está sobado. Mulato. Atiéndeme. qué haré. Taguada. esta p a y a ha terminado. y o creo que e l c o n t r a p u n t o me lo gana d o n Javier. T a g u a d a . mi madre c o n una tía dijeron que Salomón estaba en A n d a l u c í a . cuentas tendrás que sacar. hay que entenderle el asunto y que la aprenda el que q u i e r a - . espero que me contestes qué fin t u v o Salomón. y responde c o m o tal: ¿ Q u é siglos v i v i ó L u z b e l en la C o r t e Celestial? Compañeritos de mi alma. me dirás sin dilación. d o n Javier. payador. t Y a t e turbaste. señor Javier. Mi d o n Javier de la Rosa. Por lo habiloso. si tanto sabes. me darás contestación. qué turbado estoy. Taguada.370 Habrás de saber. y o t e pregunto. Taguada. cuántos d o m i n u m vobiscum dice el cura en el altar? Escuche bien. ahí quedó camino real. Compañeritos de mi alma. payador. Javier la historia f u e verdadera. Taguada. don Javier. Taguada. aquí le contesto y o : una estrella los guiaba el gallo luego cantó. ¿a qué profeta los d i o ? Y o n o sé. aquí se ha dado a saber de c ó m o fue el c o n t r a p u n t o d e Taguada c o n d o n Javier. la cuenta le v o y a dar: cuatro son los de la misa y u n o . y o t e pregunto. que te lo pregunto y o : ¿cómo supieron los magos d ó n d e nació el N i ñ o Dios? -Mi d o n Javier de la Rosa. y le v o y a contestar: d o n d e pasó el Evangelio. al cerrar el misal. np te vayas a turbar. y dijiste una herejía: hiciste cabe en tu madre y carambola en tu tía. espero que me contestes si tiene camino el mar. advierta de que es el trigo. yo te pregunto lo que al cristiano embelesa: cuál es el árbol mayor c o n fruto de más grandeza: Sabido está.

sostuvieron su largo duelo versificado hacia ei año 1790 en la ciudad de C u ricó. D A N N E M A N N . pp. y alcanzado la m a y o r dispersión geográfica entre todas las composiciones poéticas chilenas. en un clima de agresividad. u n o de ios más grandes cantores de la O r i l l a de Pencahue. que tiende a enfatizar asuntos personales de dos adversarios en disputa. asimismo guitarra o guitarrón.371 Comentario. p o r los nombres de sus protagonistas. . c o n las mismas características fundamentales de los combates poéticos medievales y renacentistas hispánicos. O simplemente es dicha o bien cantada. sus formas estróficas están constituidas p o r la cuarteta o p o r la décima. la paya es una clase de c o n t r a p u n t o . tanto artísticas c o m o folklóricas. M O R E N O .— El contrapunto y la paya se practican m u y predominantemente en la z o n a central de Chile. p o r lo c o m ú n cada rival ejecuta su p r o p i o Instrumento. p o r norma general c o n el uso estrófico de cuartetas rápidamente improvisadas en un hábil intercambio de preguntas y respuestas. y su c u l t i v o . quienes. C o n respecto del primero y si se exceptúa el de alféreces. Por su parte. puntos. se sitúa en la órbita del canto a lo pueta. habitualmente cantado c o n acompafiamiento de guitarra o de guitarrón por dos o más contendores. ( B A R R O S . Provincia de Cachapoal. en 1957.11). y en el segundo caso. y que hasta h o y f l u y e cerno una viva corriente que ha c u m p l i d o una ininterrumpida y prolongada etapa en la tradición o r a l . sus contenidos son de gran heterogeneidad. y se complementa c o n fragmentos de la publicada p o r Nicasio G a r c í a en 1886. Esta versión esté basada en la obtenida p o r Manuel Dannemann de Abraham Pavez. c o m o en los contraLa paya mas" famosa y recordada en Chile es la denominada de Taguada c o n d o n J a vier de la Rosa. ya comentado y ejemplificado. según las investigaciones históricas realizadas. 5 .

si se me ofrece mafiana calzo al mismo Presidente. B r i n d o . y o d o y c u l t i v o a l terreno a costa de mi sudor. Las taquillas las prefiero. . 58. las gano y hago progreso. q ue do vuelto al o t r o lado. brindo por la obligación. dijo un militar. si me tocan la retreta. brindo por la agricultura. y en t o d o lo que e x p l i c o . brindo p o r todos los lesos c o n ellos hago fortuna. dijo un labrador. 59. en una en una. el elevador. Y o . p o r suela. que son dignos de atención. c o m o el plantel lo figura. Y o s o y obrero decente. dijo un abogado. firmemente. a l f i n . y o . c u a n d o me p o n g o a beber me t o m o u n o y o t r o vaso. coroneles. p o r el despacioso seno. tengo que lista pasar. BRINDIS Pronuncio el brirtdis de amor. por el tambor y corneta. 57. B r i n d o p o r ser estudiado y mis leyes pilatunas. cuando termino.V 55. pruebo la advertencia pura y . comandanta y oficiales. alegador en mi plana. p o r la lezna y la escobilla. porque dicen que soy leso p o r q u e c o m o pan y queso en cualquiera reunión. B r i n d o por la buena u n i ó n que a v e c e s suelo tener. presentando u n escrito. la cuestión. perfil y cuero. B r i n d o . por martillo y la cuchilla. 56. viendo u n prodigio hablar sobre de la obligación. B r i n d o . dijo un zapatero. ^ por mes layas que el maldito. generales. B r i n d o dijo un t o n t o r r ó n . B r i n d o .

y en la cultura folklórica chilena de nombre a una breve y festiva c o m - posición. 00. B r i n d o . 64. c o n al serrucho en le mano. p o r q u e tango do tarea bracear c o n el C u a n d o ya rayo el lucero estoy pensando en al licor. y si gusten. Se recitan de un m o d o chispeante y sorpresivo durante cualquier r e u n i ó n de esparcimiento o en simples encuentros de amigos. u t i l i z a . ai martillo elevador que golpeo d o c o n t i n u o . los muebla* da añoro a enero. me la bebo bien todita y no dejo ni una gota. d i j o ¡un zapataro. o seres o coses. así c o m o de una mañero secundaria . un suspiro en esta vaso lo brinda mi c o r a z ó n . p o r lo graciosa y bonita. c o n pocas manifestaciones de improvisación . Si me admite esta copita la digo a la reunión quo y o a q u í c o n dulce t o n h o y que se ha llagado al caso. esflores. brindar. . B r i n d o . azucena y j a z m í n son anillos de mis manos. rara v e z de dos y excepcionalmente de tres. siguiendo le huella. si me admitiera mi hechura en esta c o p a de v i n o . alegra y bien placentero alzo le c o p e llenita. p o r la rosa y la mosquete. sería el galón más f i n o para alabar su h e r m o s u r a > Comentario. 65. dijo un hortelano. no digo de las violetas que son distinguidos flores. malva. p o r esta ñifla tan bella que aquí sa encuentra a mi lado. Y y o . una cuarteta o c t o s í l a b a L o s correspondientes e incontables textos siempre poseen distintas formas del verbo. y brindo p o r las ojotas que me dejó mi tairita.374 tas p*9Q01 cuando v o y a remoler. p o r la carnaza y al c u e r o . y la piorna tan gordita q u * a§ lo q u o m i d o primero. la tueia y al batidor. p o r ot h o m o y la batee. una macota. b r i n d o . p o r lo general de una décimo. c o m o enamorado. p o r la cerveza y al v i n o que quitan pena y d o l o r . 63. llegando los poseedores de abundantes repertorios a verdaderas competencias de brindes.— El v o c a b l o brinde es el resultado de uno simplificación fonética del término brindis.. p o r el clarín soberano. d i j o un panadero. dijo un carpintero. . 62. c o n mucha benevolencia. directa o indirectamente. B r i n d o . y c u a n d o estoy c o n mi trago » e l pan c o m o una flor. p o r las flores del J a r d í n . Parece cielo estrellado en noche triste y oscura. p o r las chiquilla* bonita*. y lo hago p o r la c a l o r ' do Valparaíso a Santiago. 61. B r i n d o . referidas. ya que me hallo en su presencia. ofreciendo al parroquiano. les presento B r i n d o p o r la sefiorita.

65 se los d i o Daniel Z ú ñ i g a .375 Su temática es heterogénea. d e E l Naranjo.61. Los N o .59 f u e r o n proporcionados a Raquel Barros y Manuel Dannemann p o r Manuel Maturana. G . 60 .9). 1 9 . Melipilla.56 .64 . a Manuel Danne- . 63 . R u t a 53). p. Valga este comentario para todos los ejemplos aquí reunidos: Los Nos. D A N N E M A N N . mann. C o l e c c i ó n N o . Cantos.58 .62 han sido encontrados en A c ú l e o p o r J u a n U r i b e ( U R I B E . de C o d i g u a . predominando ios dé alabanza o petición amatorias y los de descripción y elogio de oficios. 55 . ( D A N N E M A N N .57 .- Los N o . Los V i t o s ( B A R R O S . 144).

formes y estilos . no obstante. no tuve el merecimiento. De las manos se me f u e . siendo h o y cade v e z más escasa la presencia del arpa. y cabe pensar que él se aplicó a una forma musical aceptada comunitariamente.— C o n la v o z tonada se designa un género poético-musical chileno de vigencia descendente en los últimos treinta años. Cogollo Revivan las s e ñ o r i t a s . C u i d a n d o estaba un clavel C u i d a n d o estaba un clavel para mi divertimiento. sola o complementando el instrumento antes citado. fue abotonado en E u r o p a y florecido en Espeñe. corresp o n d í a a una " c o m p o s i c i ó n métrica a propósito para cantarse". según el Diccionario de Autoridades de 1739. .B í o . T e fuiste clavel Ingrato me dejaste sola y triste. ya q u e abarca desde la región de C o q u i m b o hasta la del B í o . miento de guitarra. su área de c u l t i v o habi- tual es extensa. mas dichosa fuera yo Comentario. . a un paradigma que dio origen a la actual tonada chileno. TONADAS si volviera a mi poder. . Pereciere que su introducción data de la época de le conquiste hispánica. Su contenido es eminentemente amatorio y su ejecución se hace c o n acompañaEste ejemplo de cuartetas octosílabas y f u n c i ó n amenizadora. gócelo quien lo merece que para mi se acabó. y Q u é dichosos los caminos d o n d e el clavel se me f u e . Su n o m b r e .\ 377 VI 66. Clavel plantado en la playa. Si h o y anda de mano en mano para qué lo quiero y o .poéticos que conserva. estando en primeros amores tan mal me correspondiste. de acuerdo c o n los temas.

( L E N Z . 68. . Si p o r falsas esperanzas. 37). encierra un marcado reproche y una e m o cional decisión de ausencia. Censados tengo mis ojos Cansados tango mis ojos a la prenda q u e adoré. . aunque meras se atraviesen cada d í a estoy más firme. Cogollo Señores y señoritas. cuando me quieras buscar.378 demuestra la temática preponderante y aludida. tomando c o m o p u n t o de a p o y o inicial la compara- c i ó n entre una planta q u e se marchita y muere después de florecer. p. vale decir. no ha de faltar ocasión que de mí te has de acordar. 67. La planta. . 27. ( L E N Z . y termine c o n un c o g o l l o . d o n d e no me halles nunca Comentario. 31). haces mi suerte fatal. no tengo más que ofrecerle q u e una sincera amistad. N o . p. y el carino q u e se acaba y causa tribulaciones. Pertenece a la Colección L e r a . 23.se f u e secando. no hallaras noticias mías. .— T o n a d a que exprese penas de amor. La planta se fue secando. quieres quitarme le v i d a . une dedicatoria a todos. algunos. de de cuartetas octosílabas y finalizo c o n un Su f o r m a estrófica es la acostumbrecogollo que atenúa la congoja del t e x t o y abre la esperanza de le amistad p o r encima de cualquier o t r o ofrecimiento. N o . o a u n o de los asistentas a la reunión que da lugar al canto do tonadas. anda ingrato q u e slgún d í a . m u y e la manera lírica renacentista. . tango de irme a sepultar. SI no te tango presente ¿ c ó m o me consolará? ¿ C ó m o me consolaré C a d a d f e e s t o y mas firme de esta amor tan d i v i d i d o ? de mirar tanto Imposible. después de hallarla florida y aunque mil trabajos p a s e . prometo que si volviera Si p o r tus ingratitudes. florcita de tesada A las montanas mas tristes.

L o s Huasos A mí me gustan los huasos. p o r si algún futre se o p o n e . La q u e es casada c o n hueso pasa una vida m u y buena. la cual se manifiesta en este ejemplo c o n le modalidad llamada de c o l e o . c o m o enamoran los huasos: se sientan a lo oscurito y tiran un peñascazo. y q u e es tan divulgada en A m é r i c a Latina.señores. esto es lo que ofrece un hueso: A lo que divisan las ninas un caballito ensillado y un buen vestido de raso. Y a lo que se ven queridos principian s galantear. mi bien sebos de que yo sin verte no p u e d o estar. Si quieren saber. ~ * • • 69. pero l o s huasos me gustan más. 33. .. esto es. Cogollo Señores y s e ñ o r i t a s . cada una de ellas comienza c o n la última linee estrófica de la precedente.— S i n verte n o p u e d o estar p o r querer t o d o mi anhelo. a la que pertenece este ejemplo. la iniciación de le siguiente. alborotan ei caballo . ( L E N Z . suerte tan baja l a m í a que verte ni hablarte p u e d a ' Se mantiene en esta tonada el énfasis amatorio que prevalece en le* temática del género. c o n las espuelas plateadas y el sombrarIto al soslayo. ¡ D ó n d e habré c o m o los huasosl porque saben trabajar. debido a que desde le segunde cuartete. q u e cade estrofa proporciona su cola para . / Comentario. se irradio desde Espena a través de la transmisión oral y de los cancioneros Impresos. .379 M » consolaré diciando: quién pudiera d u e ñ o m í o . Estribillo Me gustan todos en realidad. Q u i é n pudiera dueAo m í o hablaría p o r descansar. así c o m o la versificación. almuerza corderos gordos y al mediodía c a ñ i f l a . Para atravesar el r í o volean m u y bien el lazo. . N o . Puede suponerse q u e la clase de t e x t o s poéticos amatorios lastimeros. pp 45-46).

. 35. p p . que perduran c o n v i g o r en el folklore poétieo-musical c h i l e n o . No has de alcanzar el n i d o ni c o n el pico a la rama Comentario. Después del canto de cade une de las estrofas octosilábicas sa añade un estribillo pentasílabo. oí que se lamentaba un palomito en su n i d o . Cogollo Revivan las s e ñ o r i t a s . 34. . ( L E N Z . y se encierre le serie de ellas c o n un cogollo que exalta y sintetiza las cualidades del buaso. t o d o lo cual se trasunta en un retrato criollista de estilo narrativo. de acuerdo c o n tu c o n t e n i d o .— Es licito afirmar ^que al t e x t o de esta tonada te c o m p u t o en C h i l e . la destreza para cabalgar y la pericia en el manejo del lazo. y un d í a sin saber c o m o sé v o l ó y se f u e c o n ella. U n d í a estando d u r m i e n d o U n d í a estando durmiendo A una palomita bella la visitaba un palomo. Acuérdate palomito cuando en mi brazos d o r m í a s . c o m o te compruebe en esta tonada da animoso cogollo. q u é feliz el palomito c u a n d o se encuentra en su nido. p p . el cual presenta fielmente algunas características relevantes del hombre de o f i c i o ecuestre p o r excelencia'de esta país. N o . tales c o m o le astucia para las lides amorosas. palomito ingrato. las predilecciones de alimentación y al criterio campesino para elegir obsequios. 70. c o n s t i t u y e n recursos literarios es- pecialmente apreciados p o r los poetas líricos del Renacimiento. 48-49). N o . Á r i d a . cuando la sed te apuraba de mis lagrimas bebías. bajo un coposo lirio. observadas dé un m o d o directo p o r el autor inicial que lo lanzó al proceso de la re-creación folklórica. 46-471. que te he de cortar las atas.- La personificación de las aves y los m o d o s expresos o tácitos de atribuirles propiedades afectivas de los seres humanos. .380 Comentario. ( L E N Z . A r m e n d r i t o florecido.

E l negrito m i s amante El negrito más amante vivan las ninas bonitas el amor y la fortuna. 72. p o r . Cogollo Revivan las s e ñ o r i t a s . 55. porque p o r t í paso trabajos. viva la luna. Me tiene tan aburrida el destino de la plaza. . T e m p r a n i t o me levanto. . 39. me v o y pare le plaza. que mi corazón t e n í a . Estribillo Zapatos da cabritilla. . c o m o asta que se ha t o - mado de la Colección L e n z . zapatos y zapatillas y medias botas caseras. i para un parclto que tengo mejor y o l o v e n d o e n casa. N o . y los buques en el mar. que se encuentra difícilmente. zapatero y no s o y huesa. porque yo vengo a vender zapatitos en la plaza. . ( L E N Z .). Las aguas buscan el r í o y el r í o busca la mar. aferrado e le tradición musical que t u v o su apogeo a comienzos de este siglo. zapatos de crujideras. p . las oles se ven y vienen y no les puedo alcanzar. Comentario. V i v a el s o l . viva la luna. y ehoro se me a h u y e n t ó mal haya la suerte mío. lo general de Índole costumbrista y de carácter Jocoso. me siento en mi silletita a mirar a los que pasan. Y te haces desentendido cuando y o t e quiero tanto. Cogollo Señores y s e ñ o r i t a s . . Estribillo V e n t e negrito.381 71. El Joven que a mí me quiera me ha de v e n i r a buscar.— E n t r e las tonadas de c o n t e n i d o profano h a y una clase que describe oficios. ' C o g o D i t o de peral. que he perdido hasta el canasto y no me he p o d i d o casar. sólo en localidades rurales de espíritu m u y conservador. vente a m i » brazos. D i c e n que s o y zapatera Dicen que s o y zopetero. V i v a n le* claras estrelles viva el s o l .

73. que es medularmente una tonada folklórica genuina. privanza y fortuna. de cuatro líneas estróficas pentasílabas y dos octosílabas. nacidos de determinados autores. que decrece en relación c o n la cuarta. Este hecho es norrrul en la vida de composiciones poétlco-musicales de corta extensión y de c o n t e n i d o amator i o . llegando c o n el paso del tiempo a ser comunitarios en grado sumo. p o r desagradarles su c o n t e n i d o . se modifican de una u otra manera. incorporándose a la cultura folklórica. melódico-rftmica. Sin embargo. y se consuela diciendo: nada de esto permanece. El c o r a z ó n en el pecho llora. . . se truecan. Id apretada síntesis temática. ¿a d ó n d e estará ese sol que de tan lejos me quema? Comentario. esto es. 60). p.— Actualmente. ya que en el proceso selectivo. re-elaborador. más p r o n t o se desvanece. N o .— En este ejemplo de tonada que viene a corroborar la temática más c o m ú n del género. simplificado^ en que están Inmersas. o p o r otras razones tanto p más fortuitas o caprichosas q u e las mencionadas. transmitidas p o r tradición oral. privanza y f o r t u n a Las glorias que yo tenía. Comentario. La segunda obedece. generalmente no se vulnera en lo esencial. años atrás. el número de estrofas de una tonada fluctúa entre cuatro y tres. suspira y padece. T u ausencia m e mata. ya no quiero amor. 42. A m o r . nada de esto permanece. estilística. c o n un estribillo p o c o frecuente. privanza y f o r t u n a . ya que se lo p o d r í a asignar acertadamente a cualquiera de las estrofas. al privársela de una de las partes señaladas. aunque su t e x t o . cualquiera que sea la forma de ellas. sn circunstancias de que el cogollo muestra la versatilidad propia de su c o n d i c i ó n de tal. Ya para mí se acabaron: amor. se observa un fragmentarlsmo exteriorizado p o r la ostensible falta de continuidad entre la primera cuarteta y la segunda y tercera. A m o r . estén o no complementadas p o r un estriLa primera alternativa corresponde a una norma estricta unos sesenta billo y / o p o r un cogollo. estrófica. A q u e l l o que más se quiere. sus textos originales. c o m o lo son muchísimas de las tonadas. ( L E N Z . h o y me encuentro sin ninguna. en la m a y o r í a de los casos. que es su funcionalidad. Estribillo IA quién le cantara mi pena y d o l o r ! . armónica.382 Varillita de azucena. se desglosan. a un afán reduccionista m u y subje- tivo de sus ejecutantes. q u e a veces deciden omitir una estrofa p o r cansancio v o c a l .

cuando le perdida se p r o d u c e a una gran distancia de tiempo d e l presente y. 69). Comentario. N o . Lo hecho no tiene remedio. cuestión esta ultime acerca de la cual a menudo se carece de elementos de j u i c i o . ejecutante.383 versificado pudiese resentirse. compositora musical. m i querido amante. en la q u e vibra el t ó p i c o de le fugacidad terrenal ( L E N Z . contención se siente el estoicismo clasico de Gercilaso de l e Vega. A d i ó s . y q u e supo obtener fielmente de le tradición oral la forma musical c o n que envió el mensaje de esta honda y delicada queja de amor. Las murallas de tu casa los montes h u y e n de m í . . pero la tengo en el elme desde q u e mi bien perdí. Planté u n a planta de rosa Plantó una planta de rosa. ' e toda hora y a t o d o Instante: q u e no me eches en o l v i d o . puede pasar desapercibida para los cultores de h o y . . p. es de l e y . Ruege al cielo que no muera hasta que ta vuelve e ver. artesana y recolecto ra del folklore chileno. que eligió una versión m u y semejante a la aquí transcrita. fue revitalizade hace unos veinte años gracias a una inter- pretación de V i ó l e t e Parra. adiós mi querido amante. y ahora se me hacen altas desde que mi bien perdí. Si a los montes me acerco. dame tos t u y o s y adiós. e x c e p t o mutilaciones m u y graves. en c u y o sobriedad y. Lo planteado bien p o d r ( e ilustrarse c o n la concisión de las tres hermosas cuartetas de esta t o c a d * . Desenvolverme en tus brazos. ( L E N Z . eren bajas pare m i . 47. 74. N o . No llores al despedirme c o m o suele acontecer. p . poetisa. y e q u e y o te d o y tos m ios. por lo tanto. ya me v o y a padecer.— Esta antigua y bella tonada de asunto tan universal c o m o es la afligida separac i ó n de dos amantes. A d i ó * . 64). •- ya me v o y a padecer. 75. 44. sólo una espina c o g í . mi querido amante. bien sabes t ú . S ó l o una cose te p i d o .

aunque fuera de dos puntas. pero en la actualidad. e l autor de ésta colección durante u n a fiesta campesina en la z o n a de Graneros. Se impone el canto individual. toditas las señas d o y : tiene una mantara paca y sombrero guarapón. Cogollo Reviven las s e ñ o r i t a s . cantada p o r doña V i t e r b a Gutiérrez y sus hijas N e l l y y Teresa. 76. el año 1960. el deporte ecuestre nacional más representativo.384 v me marchita su sombra desde que mi bien perdí. en tales ocasiones. C o m o enamorado el hueso me d i o vestido de seda. u n huaso qué y o t e n í a lo hice perder le camisa. aparece cada v e z más la intervención masculina. 72). F l o r c i t a de la hortaliza. en circunstancias dé que conserva su vigencia en el centro del país. V e y a el diablo de la mujer.en la práctica del género y pueden resumirse c o m o sigue: V e i n t i c i n c o a treinta años atrás. En camb i o . . C o m o enamorado el huaso me d i o diez pares p o r j u n t o . siendo excepcional la participación c o n j u n t a . N o . S ó l o (a oema en q u e duermo se compadece de m í . dejan de serlo dichas excepciones. salvo la casi completa sustitución del arpa por la guitarra. así como también lo es la de tres o cuatro cultores. fue obtenida p o r el D r . d o n d e yo suspiro y lloro desde que mi bien perdí. q u e consiste en atajar un novillo en carrera en un p u n t o preciso de un recinto. que posee las mismas peculiaridades de ejemplos anteriores en cuanto a c o n d i c i ó n temática y estrófica. R o d o l f o Lenz a comienzos de siglo. en una versión m u y semejante a ésta.d e ambos sexos. . Las características de la referida ejecución. Y o estoy queriendo a un huasito. c o n acompañamiento de arpa tocado p o r la primera de las nombradas. son las que predominan. p.los momentos de amenización del rodeo. aunque fueran cuatro varas. Comentario. p o r parte de dos jinetes. Le pedí para camisa. y si lo hacen dos personas es al u n í s o n o ó a dos voces. amiga del interés. . sean del mismo o desaltérente s e x o . Le pedí para zapatos. aunque fuera de camelia. Yo estoy queriendo a un huasito . hasta un burro que tenía también me lo h i z o vender. en. y. y escuchada p o r . Le pedí para vestido. en 'reuniones familiares o de amigos. ( L E N Z . era m u y principalmente la mujer quien cantaba tonadas. ocurre lo contrario. 50. C o m o enamorado el huaso me d i o camisa y enagua.— Esta tonada. p o r lo t a n t o .

55. (LENZ. mi muerte y tu casamiento. usado hasta unos veinticinco años atrás p o r Jos campesinos. p p . Se añade su ingenua prodigalidad. 78). u t i l i z a n d o una m u y c o m ú n locución chilena —perder hasta la camisa— c o n la cual se de a entender que una pérdida material ha sido completa. (LENZ. y así lo publica el tiempo Se juntarán les funciones. p. y a mí me cantaré el cure i miso de cuerpo presen tel cuatro velas solamente. de la morfosintaxis y del estilo. 77. te cantarán tus parientes. 85-86). regiones de Espeño. c o n propósitos de énfasis afectivo. Me h a n d i c h o que tu te casas Me han d i c h o que tú te casas. . quien sintetizo el ceso c o n le última línea estrófica del c o g o l l o .— C o m o te dijera respecto de la anterior tonada cerecterizadora del huaso. que en la iglesia se c o r r i ó y fue el primer paroxismo Comentario. de temática amatoria de d o l o r i d o fracaso.385 Comentario. ¿ Q u é hemos de hacer? Primera amonestación Llegarás a tu casa.— Esto antiguo tonada.alas. re-creadora de textos cantados hispánicos qué a ú n se escuchan en diversas. que c o n d u c e al jocoso final. N o . que es el de grandes . incuestionablemente c o n matices chilenos en cuanto el manejo del l é x i c o . quien seguramente nunca imaginó q u e su creatividad sería le iniciación de une constante re-elaboración tradicional. esto es une prende de lana de c o l o r p a r d u z c o que cae sobre los hombros s través de un agujero para la cabeza. c o n s t i t u i d o p o r la queja del dadivoso enamorado y la burla de la favorecida. de p e ñ o o fibra vegetal. 59. Te sacarán de la iglesia acompañada de gente. y el sombrero guarapón. manifestada hasta h o y en versiones de su composición cantados en las provincias centrales del país. A q u í la descripción del huaso se abre c o n d o s piezas distintivas de indumentaria: la manta paca. también el t e x t o versificado de ésta puede considerarse hecho en C h i l e p o r un chileno. N o . y e mí me acompañarán Estribillo l A y i N e g r i t o de mi alma. que a mi c o r a z ó n le dio. ampliamente difundidos en Iberoamé- rica. la cual aparece en este ejemplo. emplea la técnica poética lírica del contraste.

E l halluilero A y e r estando sola. L o s renglones se d i v i d e n . Si a y a y a y . Si a y a y a y . tres veces firmé tu nombre. al desarrollársela en una serie de etapas provistas de elementos subjetivos. allá vamos a parar. y el haOuuero. gran dispersión y fácil penetración. carretero. Comentario. se le otorga un marcado lirismo. Estribillo T i n . y a la chacra de Ño A m p u e r o y el halluilero. hasta quebrar la picana. carretero. que envuelven y aveces ocultan el asunto de la composición y que se a- . sin cesar. tira.386 78. Siayayay. tira. el que no cae resbala y el pan de huevo. p o r q u e blanca fue mi suerte. ' sola y sin tener qué hacer. se me v i n o a la memoria y el halluilero. iremos al resbalar y al halluilero. tres veces me desmayé. allá vamos a parar y el pan de h u e v o . M i nombre y o n o l o p o n g o . porque la inmenso mayoría de las cantoras y de los cantores conoA su temática. que se reduce a u n a decisión de escribir y de enviar u n a mi- siva amorosa. SI ayayay. ' el que no cae resbala SI a y a y a y . tira. Si ayayay. no es frecuente en la versificación tradicional empleada en este p a í s .— tres veces me desmayé. cuando de ti estoy ausente. tres veces tomé el papel. . Su t i p o métrico de o c h o linees a c t o y tanto de su t e x t o poético c o m o de su forma musical. Iquién fuera dentro de til Para darle un fuerte abrazo y el halluilero. Én blanco papel te escribo. p o r la antigüedad. al que te fuere e abrir. Papelito v e n t u r o s o . c u a n d o de ti estoy ausente* y el pan de huevo. Puede decirse que esta tonada es una de las mas fuertes y evidentemente clásicas del folklore chileno. y nunca se cantan todas las siete estrofas que tiene esta v e r s i ó n . al que te fuere a abrir y el pan de h u e v o . T i r a . Si a y a y a y . porque encadenada v i v o . T r e s veces tomé la pluma. el escribirte un papel. este carta yo te escribo. C o n sangre del corazón y el halluilero. ' ' y el halluilero. el escribirte un papel y el pan de huevo. tira. esta carta yo ta escribo y el pan de h u e v o . y el pan de huevo. ye sea p o r q u e su ejecución resultaría m u y larga o simplemente cen cuatro 0 cinco. pentasilábicas.

lo hago dar una revuelta y otra más si siempre c r u j e . Comentario. además. v e n d e d o r ambulante de hallullas. posee un representativo carácter nacional. señor colector. le ha dado a ella su nombre c o m o signo de c h i lenidad. R e p i t o y v u e l v o a decir: tenga usted m u c h o cuidado. 79. pp. Si en alguna reunión se presenta alguna bella. más libre en su c u l t i v o que el del canto a lo pueta. se presenta a menudo en este género. pudiere que se enrédese. entregan un uniforme a p o y o al relato cantado. Si cortado se quiere ir. c u y o s verso* se ciñen c o n m u c h o más severidad al modelo métrico de la espinela. de d o s elementos q u e . p o c o h i l o no se le suelta. De este m o d o no lo dejo pensar p o r un solo instante. varillita de marfil. pesarosos y atormentados. Es mi duefío y es mi amante. al usar la décima. Esta temática se . después re-creado p o r la vertiente del folklore.— L o s contenidos amatorios de las tonadas acostumbran a ser más melancólicos. p o r q u e en un árbol más alto puede quedar enredado. una clase de pan de harina de trigo. pero siempre abriendo el o j o p o r si lo siento crujir. al joven que me corteja: le recojo si se eleje y si se acerca lo alejo. 61. cuidado c o n la que tiene: no lo vuelve v o l a n t í n . p o r o t r a . p e r o . en un garfio que no v e o . p o r una parte interrumpen la continuidad argumental. él se escapa del predominio de le versificación hecha c o n cuartetas octosílabas. entonces p o r precaución le d o y un buen t i r ó n . El volantín C o m o v o l a n t í n manejo C u a n d o lo v e o subir un p o c o de hile le aflojo. que no es lo más agradable que lo tengan encumbrado. Y lo bajo cuando creo que si lo dejo encumbrarse. La segunda y mino- ritaria situación se ilustra c o n este ejemplo. p r o d u c i e n d o un ligero suspenso. esta v e z comprobable en la segunda quintilla de la segunda estrofa y así mismo a lo largo del cogollo. y. el hallullero. y sin ser el protagonista de esta tonada. c o m o la pintada estrella que quiso hacer c o m i s i ó n . c u y a defectuosa c o n s t r u c c i ó n . U n o de dichos elementos. y le acorto ese tirante. y si se incline a algún lado lo bajo si está encumbrado.387 crecienta c o n la Inclusión en cada estrofa y en el estribillo. 88-89). hasta que cese en empuje e fuerza de darle vuelta. V i v a . ( L E N Z . que alegres y placenteros. p o r lo que serie acertado atribuirle un nacimiento c h i l e n o . N o .

los textos que desarrollan diálogos de pájaros. el a q u í transcrito carece de datos concernientes a Informante. ya se escuchaban corrientemente en la z o n a central de Chile a fines del siglo pasado. Al igual que todos los ejemplos de tonadas de la Valiosa Colección L e n z . Comentario. pasó el tenco y le d i j o : A v e m a r i a liray. 66. pasó la tenca y le d i j o : cántame en esta otra mata. como la de la chercana o la de la loica. en una mata de hualtata. lugar y fecha de recolección. ( L E N Z . m u y chilenas en su c o n t e n i d o y forma. Estaba el tenco cantando pasó la tenca y le d i j o : si te trago no te masco. desde principios de este siglo. todas c o n el mismo t í t u l o de El V o l a n t í n . 98). nombre que se utiliza en este país para referirse al juego de la c o m e a . revolcándose en la arena. Estaba el tenco cantando en una mata de damasco. cultivadas principalmente p o r mujeres ancianas de localidades rurales. N o . N o . se d i f u n d i e r o n en las reglones centrales del país. Estaba la tenca un d í a arreglándose la moña c o n una cinta de a real. .388 encuentra en no pocos cancioneros españoles. en una mata de quillay. así c o m o otras en vigencia.— En la temática profana el género de la tonada sobresalen p o r su agudeza. 68. y la presente versión.. 100-101). L a tenca Estaba la tenca un d í a pasó el tenco y le d i j o : qué gorda tienes la pierna. p. picard í a e hilaridad. etc. ( L E N Z . proporcionados a este investigador p o r varios colaboradores. aunque p o d r í a ser que ellos estuviesen en anexos extraviados. c o m o éste del tenco. y que h o y están vigentes allí en pequeña medida. Pero es sabido que esta tonada. . c o n la tenca. pp. 80. cuyas personificaciones no sólo sorrdivertidas sino q u e también finas en sus lances de encuentros y provocaciones. Estaba la tenca un d í a en medio de un zapallar..

( B A R R O S . llorando c o n grande d o l o r el d í a de viernes santo . fuente de agua cristalina. de ver su hijo agonizando Enlutada la han pasado. la parte inicial de la primera línea repite el t e x t o de la última línea de la cuarteta anterior. Al pie de la c r u z estaba llorando nuestra Señora. R u t a . D A N N E M A N N . ya me v o y e separar. [a f o r m a musical y la f u n c i ó n cultural de esta tonada son m u y propios del género. ya lo he visto. t e l o digo. a partir de la segunda estrofa. Comentario. me hallaras. se han cerrado. A la* montana* atetara* A las montañés oscuras Ya lo he visto c o n mis ojos y por mis sentidos m u e r o . Y a n o q u i e r o . he v i s t o mi desengaño y no quiero más. de ver una flor marchita en los jardines del cielo. técnica c u y o empleo sí que es c o m ú n en la composición de las tonadas". el d í a de las tres horas. Intensificado por el encadenamiento mediante el cual. el d í a de las tres horas. y haciendo un crecido d u e l o . me hallarás. resulta excepcional. ya las puertas para mi se han cerrado. Angeles y serafines d o n d e resucitan muertos. p . no quiero. Carmelita. sino que de t o d o el folklore chileno poético cantado. simetría que se rompe en la tercera cuarteta. Los V i l o s . remito. si me quieres ir a v e r . de la localidad de El Naranjo.— Si bien el c o n t e n i d o . Cogollo ¡ Q u é linda estás. a lo probable. porque ese amor se ha cambiado.389 81. 82. E n los jardines del d é l o En los jardines del d é l o que muere nuestro Señor. Esta versión fue entregada a Raquel Barros y Manuel Dannemann por Erna A h u m a d a . 29). no sólo respecto de él. que m u r i ó nuestro Señor. la. Este es un recurso de indudable efectividad emocional en un c o n t e x t o de carácter l í r i c o . y los enfermos se alivian! se ha marchitado una f l o r . construcción bimembre simétrica que posee el t e x t o de la última linea de cada estrofa. Me hallarás firme y constante y. he visto mi desengaño' ye lo he visto.

de la localidad d e E l Manzano. Recolectada de una ejecución de Norberta A s t u d i l l o y Lucila Gaete. E l Mesías verdadero. y que en este caso aumenta el dramatismo del sentido de la c o m p o s i c i ó n . una de las que c o m p o n e n la mencionada cuarteta de cabeza. c o n un cambio de tiempo verbal. a lo que han c o n t r i b u i d o la sustitución o mutilación de la cuarteta de cabeza» las rupturas del mantenimiento de la estricta relación versificada de ella c o n sus estrofas glosadoras y la aplicación extensiva del nombre de glosa o tonadas c u y o s textos carecen p o r completo del empleo de la pertinente técnica descrita. q u e . en lo que concierne a la segunda de las razones señaladas. Esta forma puede ser adopta£tmüia musical da p o r textos con diferentes funciones y c o n distintos tipos estróficos y modos de versificac i ó n . D A N N E M A N N . De ahí. se caracteriza p o r tener una cuarteta de cabeza.'corno se comprueba. p p . y en ei portal de Belén. en m a y o r o menor grado. Los V i l o s . que ha de m o r i r en la c r u z para sufrir su destino. c u y o c o n t e n i d o . es desarrollado p o r otras cuatro cuartetas siguientes. y en lo que atañe a la cultura folklórica chilena. R u t a . En la actualidad. cada una de las cuales repite en su última línea y en el mismo o r d e n . pero quienes lo hacen han olvidado la causa de su denominación. u n o de c u y o s miembros es la glosa. A l i é e n u n triste p e s e b r e ' va a nacer resplandeciente. que exista una tonada. c o m o su nombre lo indica. que se viene deshaciendo p o r e l portal d e B e l é n . c o n diversas denominaciones. señorea m í o s . Albricias. 83. y. pqr io tanto. 30-31). dando la V i r g e n sus pasos. en c u y a primera y tercera cuarteta glosadora se cumple el procedimiento q u e c o ? (responde. y albricias que va a nacer. en el lugar de ella. al igual de lo q u e ocurre c o n las décimas glosadoras de versos del canto a lo pueta. Albricias. omitiéndose la segunda. la cuarta.390 Comentario. Para darnos salvación va a nacer el R e y D i v i n o . al darle estilísticamente a la muerte de C r i s t o una continuidad de permanencia. San P e d r o lo ha de negar y Judas lo ha de vender. sólo se usa la v o z glosa en la z o n a de L o s V i l o s . el que esperamos de v e r . . ( B A R R O S . frecuente en la poesía tradicional. ya han de venir adorarle los tres reyes del Oriente. señores m í o s . Cogollo Q u é glorioso e l N i ñ o D i o s .— En los anteriores comentarios acerca de la tonada se he aludido a su forma musical específica y a su manera de ejecución. respecto de este ejemplo a lo adivino. y situando. b o t o n c i t o d e clavel.

adiós. C o n esto se Va mi b i e n . c u y o s ancestros. adiós. su asunto amatorio. c o r a z ó n . su forma musi- cal. 84. T o d o es pana para mí.— O t r o integrante de la familia musical tonada es el villancico. no pongas tu amor en o t r a . c o n pena y melancolía. 32-33). el canto al naci-. la d i o a conocer a Raquel Barros y Manuel Dannemann. las que sa encuentran encadenadas p o r m e d i o de la técnica de c o l e o . . No dejaré de llorar el acordarme de t i . adiós. 68. A n t o l o g í a N ú m e r o U p . y la presente versión f u e proporcionada al Instituto da Investigaciones Musicales de la Universidad da C h i l e p o r las afamadas cantoras A m a n d a y Elsa A c u ñ a . esta versión ilustran las preferencias que existen en la z o n a de Los V i l o s . D A N N E M A N N .- C o m p o s i c i ó n m u y representativa del género de la tonada chilena. p o r los villancicos c o n una temática que exprese gravedad reflexiva y espíritu de ternura ante esta fundamental acontecimiento del cristianismo. obviamente.391 Comentario. ediós. c o r a z ó n . su f u n c i ó n amenlzadorá festiva. Siquiera para acordarme. A d i ó s . n o . El resultado de la comparación que se halla en su Beatriz M a r t í n e z . hispánicos. aunque imposible se ponga. c o r a z ó n . asi c o m o los de la glosa ya descrita en el comentario del ejemplo N o : 82 s o n . su ejecución vocal e instrumental. El c o n t e n i d o y carácter de miento del N i ñ o D i o s . su estilo sobrio y su empleo estrófico da cuartetas. Se la escuche a menudo en la z o n a central del país. puede ser d e que algún d í a Puede ser de que algún d í a nos hemos de v e r los d o s . A d i ó s . que v o y a apartarme. ya brevemente explicada a n a l comentario del ejemplo N o . R u t a . Comentario. p o r los antecedentes españoles de su tema. d o n d e fue hallada. 13). de San C a r l o s . adiós. T u pensamiento l o llevo siquiera para acordarme. pp. de la localidad de El Manzacogollo causa e Impulsa el sentido de acercamiento expansivo dado a la venida del Mesías. ( B A R R O S . N u b l a (BARROS y OTROS. a través del uso poético sutil de le forme verbal.

L o * numero* me has de hacer ese favor. dedicada principalmente a los novios. al curé y todos los otros .— En la familia musical tonada de la cultura folklórica chilena. V i v a n novios y padrinos. n o m b r e que usado siempre en su forma plural. vivan los recién casados. también se encuentran los parabienes. En cuatro. vivan los novios gozosos Comentario. reunidas en los cancioneros hispánicos Se han diseminado por Iberoamérica desde tempranas épocas del medievales y renacentistas. verde cogollo de hortensias. reloj p u l i d o . y extensiva a sus padres. c o m o se aprecia en esta tonada. A n t o l o g í a Número 1. te hago un encargo: Q u e no me eches al o l v i d o . V i v a n novios y padrinos que juraron ante el cielo ser unidos c o m o < -El cielo derrame flores sobre estos seres queridos y sean hasta la tumbe felices y m u y unidos. Esta versión fue incluida en una obra editada p o r el Instituto de Investigaciones Musicales de la Universidad de C h i l e .— Los enunciados enumerativos ascendentes constituyen recursos habituales de las composiciones de temática amatoria. en o c h o preciosa flor. la cual se ejecuta principalmente. (BARROS y 86. conservando su vigencia hasta la actualidad a través de textos poético-musicales. nada te advierto. en d o c e . te hago un p e d i d o . a les tres mi vida m í a me hallo padeciendo tanto.. te estoy queriendo. Viva la feliz parroquia. es poner amores donde no hay correspondencia. a los padrinos. vivan los que le acompañan y sus padrinos amados. 16). en nueve. Comentario. En siete. a las dos mi dulce encanto. se da a toda composición c u y o t e x t o concierne a-una celebración de fiesta de casamiento. c o m o parte del repertorio femenino.392 85. en seis. Despedida Señoritas y señores. en reuniones festivas del centro y sur del país. en o n c e . A la una te prometo. O T R O S . trabajo. te hago un encargo: que no me eches al olvido. E n diez días d e m i v i d a . no me desprecies. en c i n c o . dominio español. p.

tengo le chancha. tengo el p o l l e r o . aquí v o y a rematar . y se aprecia bellamente poetizada p o r L o p e de Vega en sus comedias. Mi mamita me c o m p r o una polla Mi mamita me c o m p r ó una polla Mi mamita m"e c o m p r ó una oveja en medias c o n el ovejero. 18). tengo el pavero. tengo la oveja y el ovejero. tengo la pava.393 concurrentes. tengo la polla. tengo la pata. tengo el pollero. tengo ei patero. tengo la oveja y el ovejero. c o m o en Peribáñez Esta versión fue entregada p o r Diómedes Valenzuela. tengo el pollero. tengo la polla. mi mamita me la d i o . tengo el patero. tengo el patero. tengo la chancha. mi mamita me la d i o . p. tengo la vaca. cantor de Lajuelas de N u b l e . mi mamita me le d i o . mi mamita me le d i o . tengo la polla. Sin embargo. tengo la polla. Mi mamita me c o m p r ó una chancha. Mi mamita me c o m p r ó una pata en medias c o n el patero. gía N ú m e r o 1. tengo la polla. en medias c o n el chanchero. en medies c o n el pollero! tengo la polla. tengo el chanchero. tengo el pavero. La práctica de los parabienes es h o y d í a escasa y se concentra en localidades rurales de la z o n a central. mi mamita me la d i o . tengo el pavero. tengo el vaquero. siendo más frecuente el empleo de la primera. existen. tengo el chanchero. A n t o l o - 87. tengo la pata. tengo el patero. tengo ei p o l l e r o . p o r lo c o m ú n solicitando a D i o s su ayuda para un feliz mantenimiento del estado matrimonial. mi mamita me la d i o . Mi mamita me c o m p r ó una vaca en medias c o n el vaquero. tengo le pata tengo el patero. tengo le pava. c o m o sucede en este ejemplo. pero en m u c h o menor cantidad. tengo la pava. además. pánica tiene comprobaciones en y el C o m e n d a d o r d e ' Ocaña. tengo el pollero. que previenen a los desposados acerca de las ingratas sorpresas que recibirán. tengo el p o l l e r o . tengo la chancha. tengo la pava. parabienes satíricos. Señores y señoritas. T a n to el uno c o m o el o t r o t i p o se versifican p o r medio de la cuarteta o de la décima. Mi mamita me c o m p r ó una pava en medias c o n el pavero. tengo el chanchero. tengo la pata. al Instituto de Investigaciones Musicales. ( B A R R O S Y O T R O S . tengo la pata. Su procedencia hislos antiguos repertorios de cantos tradicionales campesinos. tengo el pavero.

p. ahí dicen las envidiosas que viven c o m o casados. 105 dé esta selección de poesía tradicional chilena. Esta versión. en este caso. en una atmósfera de presuntos e q u í v o c o s . verde ramo de violeta. A n t o l o g í a Número 1. Si un joven llega a una casa aunque sea el más amigo. cuando el amor está lejos es cuando se quiere más. el querer no cuesta nada. Cogollo Y si se le ha hecho tarde. mediante una técnica acumulativa.— el cogollo. y que ahora es d i f í c i l de escuchar en lugares urbanos o rurales de cualquier región de Chile. a partir de la tercera.394 toditos mis animales para poderme casar. segui- da p o r una octosilábica.— El t e x t o de esta tonada es u n o de los más comunes del folklore c h i l e n o . " ahí dicen las envidiosas: —Ya la sacó su querido. d o n d e hay niñas solteras ahí dicen las envidiosas: —Este así no más no llega. Este procedimiento le confiere un carácter lúdico-Jocoso a esta c o m p o s i c i ó n . que muestra una evidente procedencia hispánica. 88. 21). alojamiento le han d a d o . gran cantora de T a l c a . sumándose a los de las anteriores. de paso en este ejemplo de tonada a otra m u c h o más f l e x i b l e . Comentario. en circunstancias de que en cada estrofa se introducen nuevos elementos. ( B A R R O S y O T R O S . 101 y c o n el N o . Comentario. c o n excepción de la usada para Es asi c o m o se c o m p r u e b a en todas las estrofas una primera línea decasílaba. fue dada al Instituto de Investigaclones Musicales de la Universidad de C h i l e p o r d o n a Teresa M u ñ o z . para c o n t i n u a r . la cual siempre tiene el mismo t e x t o iterativo de e n lace. su plata le habrá costado. Si la sacan a bailar. y se lo c o n o c e también c o n el nombre de Los Hablantes. la mas c o m ú n del género. olvidar es lo que cuesta. Las envidiosas Cogollo Siempre viva la campaña Si la ven c o n buena r o p a . La forma estrófica de la cuarteta. que interesa c o n f r o n t a r c o n el ejemplo N o . Siempre vive la c o m p a ñ í a . de la . nuevamente c o n líneas de diez sílabas. hojita de resedá. ahí dicen las envidiosas: —Su querido se la ha dado. una secuencia que empieza c o n una estrofa de cuatro líneas 'y ten-nina c o n una de nueve. hasta llegar a una última octosílaba. Su esbozo argumental c o n - tiene un juego de elementos contrapuestos. de lo que resulta.

y que h o y está casi p o r completo desaparecido. T o n a d a de angelito A d i ó s . Su ejecutante es le eximia v Elena Bustos. así también hay tonadas concernientes a esta clase de ceremoniales funerarios. p. quien la entregó o lá Profesora Raquel Ba- . que empiezo c o n u n o ' cuarteta c u y o contenido aparece expresado figurademente p o r el niño m u e r t o . p. es retomado p o r el cogollo. de despedida. Su ejecución musical instrumental presente el gran interés de añadir a la habitual guitarra el excepcional empleo del rabel. C r i s t o vive agradecido de ver J u a n lo que le d i o : el bautismo de su mano y el agua que recibió. cogolfito'de m o n t a ñ a . de le localidad de Cueva de L e ó n . Maule. comentados respecto de los ejemplos N o . y fue recolectada p o r Raquel Barros y Manuel Dannemann. arcaico v i o l í n de tres cuerdas. 13). 89. ya se va su hijo q u e r i d o . propios del género del canto a lo pueta.395 cual se colige una sátira c o n t r a los excesos de la maledicencia. en la z o n a de Linares. nacido de sus entrañas. ( B A R R O S y O T R O S . Maule. a la vez que muestre una ruptura de continuidad temático en relación c o n su segundo y tercera estrofas. e qué vamos al J o r d á n . quizás p o r una confusión momentáneo de lo cantora que d i o ' a conocer esto versión. A convidarte venimos. Cabe destacar el uso del doble cogollo. 30. Q u e glorioso el angelito. madre querida. esto es. 29 y N o . a ver bautizar a C r i s t o c o n las manos de San J u a n . do la ciudad de Cauquenes. rros. - Comentario. t r o n c o de todas las ramas. y según el t í t u l o de la composición también el fundamental. Esta versión pertenece a Emelina Crespo y Angelina Fuentes. o a cause de una ya establecido mezcla de fragmentos qué ella aprendió p o r medio de la tradición o r a l : si bien el asunto inicial. Maule. ( B A R R O S y O T R O S .— A s i c o m o se practican versos destinados a los velorios de angelito. 15). ya se va su hijo q u e r i d o nacido de sus entrañas. pues. al c o m i e n z o y al final de la tonada. que intensifica le f u n c i ó n emenizadorarecreedora. c o m o ésta.

y o l e traía Señora. N i ñ o adorado y b o n i t o . Comentario. peculiares del género de le tonada. ( D A N N E M A N N . pera que mezca la cuna cuando llore su Niflito.yo le t r a í a ' " Señora. en gran medida representativo de le austeridad. antes de rayar el sol. yo le traía porque un poHo q u e tenía un z o r r o le d i o la muerte. N o . c o n los consiguientes resultados de jocosidad. de d o n d e proviene esta v e r s i ó n . y o l e traía u n t o r d o . se me votó esta mañana. Estribillo A r u ru r u .396 90. Señora. sentido poético y f u n c i ó n didáctica. duérmete.m u y hablador. Despedide Por f i n . t una diucas m u y cantoras. tado c o n acompañamiento de arpa p o r la magnífica cantora de Graneros. A l N i ñ o recién nacido todos le traen un d o n . Comentario. 91. sobre la paja y el hielo. y una de las cuales es T i l a m a . C o l e c c i ó n . yo s o y p o b r e y nada t e n g o : le traigo mi c o r a z ó n . en la m a y o r í a de les localidades de le z o n a de L o s V i t o s . y al pasar p o r Angostura se ma v o l a r o n . d o ñ a V i t e r b a G u t i é rrez. y c o m o tenía sed me lo tomé en el camino. adornado en terciopelo. Cogollo: Señora d o ñ a M a r í a . no hallaba ya que traerle. y recogido p o r Manuel Dannemann. 35-8). un barrilito de v i n o . Señora. al cual pertenece. el N i ñ o D i o s fue nacido y en el portal de Belén. N i ñ o Jesús.— En la zona del país abundan los villancicos c u y o s t e x t o s se desarrollan c o n un estilo conversacional y cuyas ofrendas sufren percances que impiden su entreHe aquí un claro ejemplo de este t i p o . can- ga. que en su tercera estrofa adquiere un moderado . le traigo mi c h i q u i l l i t o . b o t o n c i t o de clavel. D . Esta noche nace el mfio Esta noche nace el N i ñ o Señora d o ñ a M a r í a .— O t r o ejemplo de villancico. Señora. mfcía Mariquita.

( B A R R O S . D A N N E M A N N . Cantada p o r Y o l a n d a G o n z á l e z a Raquel Ba" rros y Manuel Dannemann. p. para concluir c o n un cogollo q u e contiene la m u y insistente locución comparativa local. 33). fue incluida p o r estos investigadores en su trabajo denominado La Ruta de la V i r g e n de Palo C o l o r a d o . R u t a . " b b t o n c l t o de c l a v e l " .397 estilo conversacional. r .

Comentario. de una puñalada me maten s i y o volviera a quererte. ella. en el suelo los fajara si yo volviera a quererte. La canción folklórica chilena es una composición poético-musical de carácter fundamental l í r i c o y de f u n c i ó n amen¡zadora-festiva c u y a temática p o r exce- lencia es la amatoria. y el del piano está limitado a ejecutantes de algunas de las pocas casas de canto que perviven. o c t o o endecasílabas. y a participantes de fiestas celebradas por familias conservadoras de antiguas costumbres musicales.\ 399 VII CANCIONES 92. . s i y o volviera a quererte.. rara vez el del arpa. En un r í o caudaloso a d o n d e vierten corrientes echarme a lo más p r o f u n d o si yo volviera a quererte. pido que ceniza me haga . se me cayeran por.— 9 Pido que del cielo caica un r a y o contra mi suerte. la octavilla y la décima. Si yo volviera a quererte. tanto las unas c o m o las otras en número acostumbrado de tres o c u a t r o . la danza denominada habanera c o m o el más distintivo de imponiéndose el patrón r í t m i c o de El acompañamiento instrumental predominante de su Canto es el de la guitarra. Sus formas estróficas peculiares son la cuarteta. p o r lo general expresada delicada y melancólicamente. al que puede sumarse una despedida o un cogollo. y / o la intercalación de un estribillo. c o n la penetración del romanticismo en la literatura y en la . verte.. SI los ojos de la cara . ya sea éste solo o en u n i ó n c o n el primero. Su origen es español y los comienzos de su amplia aceptación nacional y de su r e c r e a c i ó n comunitaria. En una montaña oscura d o n d e no habita gente. datan de la segunda mitad del siglo X I X . Su ejecución musical es casi siempre femenina y preferentemente individual. las dos primeras. y las dos segundas octosilábicas. la quintilla.

Ei t e x t o de este ejemplo es m u y representativo de la canción folklórica vigente. prenda querida. vide y c o r a z ó n . E l primero: "Amor o Dios" y a mayores y menores. Y todos los mandamientos que la ley encierre en dos El tercero. A n t o l o g í a N ú m e r o 1. ' mis suspiros y lamentos. y a la cual pereciera que sigue emendo calladamente situación afectiva que se resume. laces amatorios. porque tengo puesto en ti t o d o mi amor verdadero. c o m o en esta caso. p . Escucha. Y o j u r o que t e h e querido y tengo puestos en ti todos mis cinco sentidos. Escucha. la p e r d í . iniciado p o r una in- Las disposiciones normativas del c o m i e n z o de sus cuartetas tienen sendos deten. para mí se encierran en u n o : amarte tan sólo o vos.) 93. El c u a r t o . y se centra en la honda pesadumbre de quien se someterla hasta a la muerte si volviese e dar su amor a la persona q u e entes quiso. Procede de la localidad de Bulnes. puede c o r r e s p o n d e r á una canción. Este ejemplo se encuentra en la novela chilena costumbrista titulada D o n Pancho ( G U Z M A N . que a s " n o matar" 00 buena gana lo hiciera. pues tengo puestos en ti alma. Su dispersión abarca principalmente la zona central del país. . posee la excepcional cantidad de siete estrofas. ( B A R R O S y O T R O S . q u e también se conoce c o n el nombre de Los Mandamientos. en la última línea de cada cuarteta. y f u e proporcionada a la Universidad de C h i l e p o r Margot L o y o l a . que es la "obediencia a mis padres". siempre del mismo m o d o . Comentario. Y o n o l o amo c o m o d e b o . su procedencia es hispánica. según sea la forma c o m o te ejecute el instrumento. 187).t 400 música.— troductoria. mira que p o r ti he perdido porte de los mandamientos. El t e x t o de este c a n c i ó n . que es " l e mise". prenda querida.• c o n una implicancia de contrafacta e lo humano de un asunto a lo d i v i n o . sólo p o r quererte a t i . E l q u i n t o . c o m o se comprueba en estudios y compilaciones. quien la interpretó para el disco de la primera serie de la A n t o l o g í a del F o l k l o r e Musical C h i l e n o . y. no la oigo c o n d e v o c i ó n . E l segundo: " N o j u r a r " les quitaría la vida a los que contigo viere. Garuya. Si se lo toce c o n guitarra. o a una tonada. zona de N u b l e .

La culpa yo la he tenido: Comentario. L a que corriendo e n e l llano La que c o r r i e n d o en el llano el d u e ñ o de sus amores. se emplea al procedimiento de la glosa. —~ ' 95. . he regado una esperanza y un mal pago ha p r o d u c i d o .401 94. He sembrado una pasión lo que he sembrado en buen tiempo un mal pago ha p r o d u c i d o . Rancagua. c o n lágrimas de mis ojos he regado una esperanza.— Nuevamente aparece el tema del amor desgraciado. La que muriendo de emores La que en sueños me ha llamado y también de amargas penas. heriste mi c o r a z ó n . he sembrado una pasión. . . que sólo en la muerte hallan su f i n . C u r i c ó . el que se lleva a cabo p o r completo a través de cuatro estrofas que ramifican la cuarteta básica. no tiene ningún derecho para olvidarme después. y yo c o n mis propias manos. He sembrado una pasión. he cosechado un o l v i d o . la que rendida a mis pies robó la calma a mi p e c h o . . . la que sueña c o n las flores la p o r quien tanto he llorado. 192-193). T a m b i é n se incluye c o m o factor ambiental en la novela crlollista D o n Pancho G a r u y a . trepada sobre las peñas. La vigencia de este ejemplo es pequeña. Valparaíso y ta Metropolitana. p p . no tiene ningún derecho para olvidarme después. c o n terribles efectos de desconsuelo. tendióme su blanca m a ñ o . en c u a n t o a la tico e x t r e m o . . ( G U Z M A N . y saltando p o r las breñas. C r e c i ó la planta abundante. característico de la canción folklórica. Colchagua. repitiendo en cada una de sus líneas finales y en el mismo o r d e n . . cada una de las líneas estróficas constitutivas de la indicada cuarteta. . la que rendida a mis pies r o b ó la calma a mi p e c h o . Me hieren todos los males y en ti no encuentro bonanza: ISolo me resta m o r i r ! . pero firme en algunas localidades tanto urbanas c ó m o rurales de las zonas de T a l c a . versificación. en un arranque lírico-románC o m o puede observarse. . y he cosechado un o l v i d o . sus raices me han herido: C o m o cruel y v i l tirano entre verano y o t o ñ o .

a quien no me corresponde aunque me vea expirar. . perteneciente al vasto repertocarácter y estilo de la canción folklórica chilena. es la octavilla. la cual en este ejemplo. DANNEMANN. ' Se acabarán mis pasiones si este tormento no me calma. Q u i s o la desgracia m í a Q u i s o la desgracia mía Está mi suerte fatal no está m u y bien que yo sufra. el que aparte de su índole reiterativa lírica. la que rendida a mis pies Comentario. rio musical de doña Clara O s o r i d . fue cantado y tocado en guitarra por ella para ser incorporada al disco de la A n t o l o g í a del F o l k l o r e Musical C h i l e n o N o . ¿ A quién m e debo quejar 'si nadie tuvo la culpa que yo me pusiese amar? Jamás espero alegría. 2. la que tal v e z ignore su existencia. sin que haya acuerdo c o n la persona que le ha provocado este amor. hasta que pierda la vida sólo p o r querer amar. de la ciudad de Santiago. embriagada c o n las flores. no tiene ningún derecho para olvidarme después. La forma estrófica de esta canción. 96. llorando estoy sin cesar.— r o b ó la calma a mi p e c h o . 24). (BARROS y OTROS. p o c o c o m ú n para esta clase de composición en el folklore chileno. en concordancia c o n el Este ejemplo. también respecto de la canción se usa la técnica de la glosa. A n t o l o g í a Núme- . p p .402 me ató c o n dulces cadenas. p. ro 2. p . 243-244). quiso la desgracia mía. c o m o se hiciera notar en el comentario del ejemplo N o . desarrolla mediante tres quintillas la temática de un amor mal correspondido que contiene la cuarteta de la cabeza. 94.— C o m o o c u r r e en relación c o n el canto a lo pueta y c o n la tonada. I n t r o d u c c i ó n . de evidente origen hispánico. Las tres que la c o m p o n e n terminan c o n un mismo t e x t o en sus dos últimas líneas. que yo me pusiese e amar. ( G U Z M A N . . c o n gran insistencia en el sufrimiento de quien ama p o r su propia v o l u n t a d . que me paguen con traiciones cuando yo d o y hasta el alma a quien no me corresponde. evidentemente incompleto. He aquí una romántica manera de plantear un c o n f l i c t o afectivo. establece un contraste de afectividad c o n la risueña temática de las líneas precedentes. (BARROS. Comentario. 108).

no te puedo retener. A ú n cuando en mi existencia pueda mi amor acabarse. Sus cuatro décimas convergen en el tema del d o l o r de quien debe alejarse del ser amado. y su La vigencia de su c u l t i v o constante re-creación. mi bien. La suerte. C o l e c c i ó n . obtenida p o r Manuel Dannemann. . y h o y de ti me alejo. La versión transcrita. que los comportamientos folklóricos genuinoS. M e v o y porque n o contengo mi triste y cruel aflicción. L . dulce amiga que no te olvides de m í. que es tan tirana. de quererte hasta la muerte. r a y a . producen vinculaciones de profundas consecuencias de cohesión social. Por eso mi amor se afana. porque así tiene que ser. me v o y . j u n t o c o n c o n t r i b u i r a acrecentar la identidad cultural de los miembros de pequeños o grandes grupos humanos. también la flor al secarse deja en la planta su esencia. de Lo A r - . me t u v o a tu lado un d í a . fijó la existencia m ía. p o r el c o n t e n i d o y la forma de su t e x t o . a quien tanto te ha adorado. 3 7 . c o n el d o l o r en el alma. y este recuerdo te dejo p o r si no te vuelvo a ver. c o n la evidencia. p o r la fuerte representatividad que ha adquirido en la cultura folklórica del país. adiós.1 1 ) . dejaré en mi pecho inerte la esencia de tu c a r i ñ o . para ausentarme mañana. Comentario. y pido a D i o s . también yo perdí la calma que siempre a tu lado tengo. fue cantada y tocada en guitarra p o r Ismael Pizarro. N o . Me tiene de ti ausente y también lejos de t i . por su sostenida práctica y su amplia dispersión.— Esta es una canción verdaderamente clásica de la música tradicional de C h i l e . ( D A N N E M A N N . querida ilusión. triste es la separación que ha arrebatado mi mente. Es un c o r a z ó n que siente aumentar la ilusión. te prevengo. comprobándose así. Pirque. que es tan tirana La suerte. c o m o sucede c o n el uso de la m a y o r í a de los ejemplos de esta selección. me v o y de tu lado dejándote el c o r a z ó n . adiós.403 97. se aprecian en personas de distintos planos socio-económicos y niveles educacionales. pero si me v o y de aquí es que el destino me obliga. T a m b i é n y o . y c o n la calma de un niño moriré pensando en verte. sentimiento que se manifiesta de un m o d o poderosamente romántico. A d i ó s .

y el tuyo tan engañoso. El hombre para ser hombre. mi paloma para subirme a tu nido. . Coplas de Carnaval Has -de saber que he venido tan sólo por adorarte. ahora dormirás conmigo. con viejos ancestros universales y con resaltantes evidencies del mestizaje provocado por Ja fusión de elementes amerindios y .405 VIII COPLAS 98. que de coplas va a caer. sólo los ojo» le faltan para ayudarme a llorar. El naranjo tiene espinas. Comentario.la luna. Dame tu mano. qué triste cuando se empana. qué triste se quede el hombre cuando la mujer lo engaña. siendo un árbol tan coposo. Aqu í me paro a cantar. buen apero y una ñifla a quien querer.— El carnaval ea uno de los ceremoniales festivos más peculiares de le cultura andina de los países del extremo sur de América. Que triste que está. en mi cesa tengo un árbol. tres cosas ha de tener: buen caballo. anoche dormiste sola. ¿«bajito da asta techo: a ver si puedo sacar la ronquera de mi pecho. mi corazón está firme. Esta cajita que toco tiene boca y sabe hablar. mucho siento no llevarte. ahora me voy y te dejo. Se han acabado mis coplas voy a mandar a traer.

Las coplas. reflejos de factores y situaciones afectivas que integran'un patrimonio común. son estrofas de cuatro líneas octosílabas o hexasílabas. surgiendo a menudo coplas improvisadas parcial o totalmente. dices que te vas. ostenta la presencia de forma y contenido españoles. Pañuelito blanco tendido en la playa. que llevan breves y profundos mensajes. en cambio sus textos poéticos. debido a las múltiples variantes que se les van introduciendo en la euforia de su comunicación aglutinante. con libertad para la distribución de su rima. Por lo general son cantadas por una persona de sexo masculino o femenino y coreadas por el grupo ocasional que sigue al solista. Carnaval ingrato. no me hagan cajón. Palomita blanca volaste a tu nido. ya sean sin acompañamiento instrumental o con el de una caja. en su gran mayoría eminentemente líricos. con una sorprendente diversidad temática. que la vida mía la voy a buscar. Y una de sus más significativas expresiones está contituída por la práctica de coplas. una especie de tambor de doble parche. de acuerdo con su denominación. La condición musical rítmico-melódica más distintiva de ellas obedece en Chile a un patrón etacameño prehispánico. dentro de ese bombo tírenme al panteón. pero siempre en proceso de re-creación comunitaria. si te conociera. Río caudaloso déjame pasar. ¿cómo no me has dicho cuando volverás? . o una mezcla de ambas. yo me enamorara. Cuando yo me muera.406 europeo-hispanos. casi sin excepción. de tres notas básicas. la que puede ser consonante o asonante. algunos profusamente divulgados a través de cancioneros hispánicos y acogidos en toda Iberoamérica. percutido con una baqueta por quien canta adelante. que se muestra con una gran riqueze de versiones de les mismas coplas. Malhaya mi suerte „• vicufita: todos me persiguen por esta lanita. si tuviera alitas volara contigo.

Duérmete. CANCIONES DE CUNA 99. con las múltiples variantes circunstanciales propias de la poesía musical folklórica Según apreciaciones verbales del musicólogo Carlos Lavín. que ya viene el coco a llevarse al niño porque duerme poco. Por lo tanto. obviamente sin ningún acompañamiento instrumental. Comentario.407 IX. Duérmete. que tengo que hacer lavar las mantillas. . que sería posible construir de una manera filológica. Canción de cuna Duérmete. y que poseen estrofas con los mismos textos. la Virgen tendía y el niño lloraba del frío que hacía. A -la-rru-rru-pata que parió la gata cinco borriquitos y una garrapata. las que alcanzan mayor o menor cantidad en cada una de sus ocasiones de uso por razones afectivas momentáneas. si se considera que todas sus versiones se cantan con el mismo esquema melódico-rítmico. niflito. a comerse al nitlo porque tiene caca. guagfiita. podría decirse que tales versiones no pasan de ser sub-versiones convergentes en una genérica. San José lavaba. A-rru-rru-la guagua que viene la vaca. nifiito. sentarme a coser. y que resultaría familiar para todas tas madres que cantan trozos de ella cuando necesitan' tranquilizar o hacer dormir a sus niños. duérmete por Dios por los capachitos de Sen Juan de Dios. habría si- .— En cierto modo cabe afirmar que existe una sola canción de cuna en Chile.

La guagua mañosa no quiere dormir porque no le traen flores del jardín. que contiene la expresión onomatopéyica a rru-rru y una de sus derivaciones. Maule. que significa sueño. guagua Hace tuto. con igual esquema melódico-rítmico. guagua.— por los capachitos. 396-405). por lo que hacer tuto es hacer sueño. muy común entre las mujeres chilenas. de pulcra simplicidad. gran similitud de contenido y el mismo estilo comunicativo dialogante. Fue entregada a la Profesora Raquel Barros por la cantora Juanita Andrade. guagfiiu. de San Juan de Dios. 14). guaguita. así como también ambas tienen una misma forma musical cerrada y regular. dormir. duérmete. ( F L O R E S pp. constituye una selección de estrofas del ejemplo que trae don Eliodoro Flores comoproducto de aportes orales de distintos informantes. en su valioso trabajo titulado Nanas o Canciones de Cuna Corrientes en Chile. Ya en su tftulo. de acuerdo con las peculiaridades métricas propias del género. a menudo repetida en el desarrollo de los textos. que tengo que hacer: lavar los pañales. por Dios. que viene la vaca con la cola de oro y cachos de plata. Como ocurre con la canción de cuna anterior. las estrofas de ésta son cuartetas hexasílabas. Este texto. % 100. ponerme a coser. del pueblo de Cauquenes de Maule. p. Duérmete. por nodrizas de ascendencia judia provenientes de España. muy características de esta clase de cantos.408 do introducida en Chile durante la época colonial. Duérmete. en modo mayor. . Comentario. Hace tuto. (BARROS y O T R O S . se encuentra la voz tuto.

yo tengo la burra. yo tengo los huevos y siempre me quedo con mi real y medio. yo tengo el monito. Con mi real y medio compré une polla. Con mi real y medio compré una mona. Yo tenía mi real y medio. yo tengo la burra. ay. El real y medio Yo tenía mi real y medio. tengo la vaca. puso unos huevos. yo tengo los huevos. yo tengo el burrito. qué burje y la burra me dio un burrito. Yo tenía mi real ymedlo. yo tengo efmonlto. Con ml. yo tengo el ternero. yo tengo el cabrito. yo tengo el ternero. Yo tenía mi real y medio. ay. qué polla y la polla me. Con mi real y medio compré una burra. Yo tengo mi real y medio. y siempre me quedo con mi real y medio. . yo tengo ef ternero. Yo tenía mi real y medio. yo tengo el ternero. Yo tengo la burra. Con mi real y medio compré una lora. ay. . y ó. yo tengo la polla. Con mi real y medio compré una cabra. qué mona y la mona me dio un monito. yo tengo los huevos y siempre me quedo con mi real y medio. yo tengo el burrito. yo tengo la polla. Yo tengo la mona. yo tengo la polla. yo tengo la vaca. Yo tengo la cabra. yo tengo los huevos y siempre me quedo con mi real y medio.X TEXTOS POÉTICOS DE USO INFANTIL RECITADOS 101. yo tengo la mona. ay. qué vaca y la vaca me dio un ternero.real y medio compré una vaca. qué cabra y la cabra me dio un cabrito. yo tengo la polla. Yo tengo le polla. yo tengo los huevos y siempre rae quedo con mi real y medio. Yo tengo le vaca. yo tengo la vaca. . ay. yo tengo el burrito.

Esta versión se encuentra en el trabajo de compilación dé O reste Plath. J Este relato versificado posee eficaces atributos para cumplir su función lúdica: presenta el contraste entre une e x i g u a » inagotable cantidad de dinero y el gran volumen de lo adquirido con ella. bailaba la cabra. yo tengo el ternero. difundida en toda América Hispánica. ( P L A T H . Aspectos Populares Infantiles. Comentario.— yo tengo la burra. bailaba la lora. yo tengo la mona. yo tengo la vaca.410 ay. yo tengo el monito. muestra a las claras su ascendencia espertóla. . y siempre me quedo con mi real y medio. yo tengo el burrito. bailaba el gringuito. yo tengo los huevos. yo tengo el cabrito. Con mi real y medio compré una gringa. ' Yo tengo la gringa. yo tengo la cabra. bailaban los huevos y yo siempre contento con mi real y medio. yo tengo el lorito. bailaba el monito.Yo tenía mi real y medio. yo tengo la burra. titulado Folklore Chileno. ' Yo tengo la lora. Sus efectos de hilaridad se encuentran en las suposiciones de las muy reducidas dimensiones del hechor y de su víctima. yo tengo el ternero. bailaba el lorito. yo tengo la baca. de elementos de inmediata comprensión y de fácil memorización. . 102. Comentario. yo tengo el gringuito. con argumento elemental (simo. yo tengo la polla. y en la desenfadada venta de les tripas de su mujer por parte de . yo tengo ei monito. yo tengo la lora. yo tengo la mona. yo tengo la cabra. qué gringa y la gringa me dio un gringuito. bailaba el ternero. qué lora y la lora me dio un lorlto. y siempre me quedo con mi real y medio. yo tengo el burrito. sobre el se porte de dos cuartetas hexasílabas. yo vendo tripitas de mala mujer. bailaba la vaca.— Representativo ejemplo de cuenteciilo jocoso rimado. procedimiento y carácter. de acuerdo con la mención del arma usada para el asesinato. bailaba la burra. yo tengo el cabrito. Yo tenía mi real y medio. circunscrito a dos personajes y a la eliminación del femenino. yo tengo la polla. bailaba la polla. En cuanto a temática. animales y personas a la acción coreográfica jocosa de ellos. ay. ay. p. bailaba el burrito. 279). qué guitarra y cada vez que en ella tocaba bailaba la gringa. bailaba el cabrito. que lleva de la tenencia de objetos. Con mi real y medio compré una guitarra. bailaba la mona. yo tengo el lorlto. Cotón colorado le sacó las tripas. yo tengo ios huevos. y usa una técnica de secuencia acumulativa encadenante y reiterativa. Cotón colorado mató a su mujer con un cuchillito del tamaño de él. las puso a vender.

que no es sino un juego iterativo . principalmente en sus provincias centrales. muerto lo llevan en un pellejo. 103 ) Monroy. conservando la práctica de todas sus versiones la acentuación rítmica con que se lo enseña. la que contribuye a su finalidad lúdíca. aprendido por transmisión directa de los mayores a los niños de temprana edad. Como el arnera estaba roto. Como el pellejo estaba lanudo. muerto lo llevan » ^ por Pencagua donde mueren tantos viejos y donde nacen tantas guaguas. Como el embudo tenía aceite. San 'Vicente estaba cerrado. a San 'Vicente. El rastrojo tenía rocío.— Pese a. muerto lo llevan en un embudo. el aceitero.411 Cotón colorado. se remite a un tipo de camisa o jubón. El hospital tenía piojos. muerto lo llevan en un poroto. estar muerto. lo pasaron por el río. que Monroy —vocablo el cual puede corresponder en Chile a un apellido o a una oruga de una especie de mariposa. lo pasaron por un rastrojo. pareciera. muerto lo pasan para el hospital. lo pasaron Monroy.vive con gran intensidad. producto de una sinécdoque. así llamado en España y países Iberoamericanos. Comentario. Monroy muerto lo pasan p o r « I tejado La mortaja Importaba un real. Monroy. esta serie c e aventuras. muerto lo llevan en un amero. cuyo nombre. . Elrío tenía mucha agua. Este juguete de recitación oral es común en Chile. ( L A V A L . 58). Como el poroto estaba viejo. figuradamente. p.

del medio deí telar: que se hagan las bodas.— que se hagan las bodas. pichique. del medio del barrial: Comentario. y ya no se casan. pichique. —Ya no es por el pan. y con la velocidad del desarrollo de líneas estróficas en su mayoría de cinco o menos sitiabas. desde el hormigal: que se hagan las bodas. porque lo tenemos. pichique del medio del camino. que se hagan las bodas. —Ya no es por el vino. ahora es el vino pichique. pichique. pichique. Los antecedente* de esta composición son hispánicos. padrino. pichique. de las sucesivas intervenciones de los animales participantes con sus correspondientes obsequios. en Carahue. 104. continuado unificado. que yo daré el pan. . pichique. con gran apoyó de la re- . pichique. de dónde está escondido. que yo iré 8 bailar. S9-61). ¿de dónde sacaremos? —El gato contesta. se toman el vino. pichique. que devora nada menos que al padrino. desatan el gato.Y a no es por quien cante. y la versión aquí transcrita fue entregada a don Ramón A. alteración fonética de Pencahue. ahora. pichique. que amarren el gato. pichique. pichique. por falta de pan. De este modo. porque lo tenemos. —Contestó la hormiga» pichique. quedándose también en suspenso el desenlace. pp. al concluir la fiesta de bodas. ¿de dónde sacaremos? —Contesta la rana. que yo iré a cantar. ( L A V A L . —Se acaben las bodas. La pulga y el piojo —La pulga y el piojo. pichique. ¿dedónde secaremos? —Contestó el ratón. se come al padrino. pichique. pichique. porque Iq tenemos. pichique. pichique. ahora quien cante. se quieren casar. pichique.412 de búsqueda de soluciones de tránsito. —ya no es por quien baile. todo ello fluyente. como se denomina a varias localidades del centro del país. Laval por Juan de la Cruz Pérez. pichique. ahora quien baile. todas fracasadas. y de la violenta acción del gato. yo seré el padrino. de ser Monroy una persona. ¿de dónde sacaremos? -Contesta la araría. pichique. se emplea uno de los rná» antiguos y extendidos procedimientos para la entretención infantil que. porque lo tenemos. se refuerza con la utilización de elementos-que hacen posible y ridículo su transporte hasta Pencagua. Este frustrado casamiento del piojo con la pulga resulta especialmente divertido para los niños a causa de la personificación de los diminutos y aventureros novios. que yo daré el vino.

De los siete que quedaban. repitiendo una y otra vez su texto didáctico. ya no quedan más que dos. ya no quedan más que cinco. de picU: pequeño.413 petición de la voz ruchique. ya no quedan más que nueve. Composición tradicional en paises europeos de ancestro germano. 69-70). latino y sajón. predominantemente como cancioncilla. indistintamente. como un simple juego. Y ese uno que quedaba se me arrancó para el cerro. De los ocho que quedaban. lo que constituye un eficaz procedimiento pedagógico. uno se arrancó para el teatro: ya no quedan más que cuatro. a uno me lo mató un buey. De los tres que me quedaban. uno se murió de tos. O . uno se murió de tuno. Comentario. ya no quedan más que ocho. donde pareciera que su propagación dala de fines del pasado siglo. ya no quedan más que tres. pp. ya no quedan más que seis. uno le di a Juan Andrés. armoniza e impulsa el carácter lúdico enunciativo de este narración versificada. Esta versión fue encontrada en Carahue por don Ramón Lava!. a comienzos del año 1911. De los seis que me quedaban. no me queda más que uno. . uno me lo mató un cohete. Los diez perritos. al término de cada línea estrófica impar. En nuestras tierras americanas. De los nueve que quedaban.— Délos cinco que quedaban. ya no quedan más que siete. p p . cuya raíz mapuche. los niños la cantan o la recitan. De los dos que me quedaban. uno se murió de un brinco. ( L A V A L . uno se ahogó en el Mapocho. que llegó de España a América ( L A V A L . me quedé sin ningún perro. 71-72). 105. De los cuatro que quedaban. que encierra una primaria selección aritmética. Yo tenía diez perritos: uno se murió en la nieve.

Comentario. ó de sus compañeras de escuela. larán.— Canto de divulgación nacional. larán. larán. Todas las versiones que hay en Chile son de una construcción estrófica y de una brevedad muy semejantes a ésta. Tengo una muñeca la llevé al doctor. Yo la llevé a misa. larán. 66). El gato la miraba larán. en la casa. Lo aprenden de sus hermanas mayores. estaba la pastora cuidando un rebañito. el gato la miraba con ojos golositos. me acuso qué he matado un gatito. La uña se la hincó. me la recetó una cucharada de aceite de castor. larito. se fue al padre Benito. La pastora. larito.-«ta CANTADOS 106. . JUEGOS PROPIAMENTE DICHOS CANTADOS 107. Tengo une muñeca vestida de tul. larito. que fuera hallada por el investigador Ramón Laval en Carahue. al igual que todos los otros ejemplos aportados por él a esta selección. cultivado por las niñltas durante la edad cuando dedican un tiempo considerable al juego de Jas muñecas. A vos. Con leche de sus cabras mandó hacer un quesito. me acuso larán larán larito. se me le murió. la uña se Ja hincó y el rabo le cortó. si tú le hincas la uña te cortaré el rabito.' a vos. t L A V A L . larito. Si tú le hincas la Uña larán. delantal azul. larán. yo la eché a la cama. larán. padre. larito. Estaba la pastora larán. se me constipó. p. A confesar la falta larán. padre. gorro colorado.

la gallina. 108.415 De penitencia te echo latan. 109. está tomada del trabajo de Oraste Pleth. El anillo. Comentario. de todo el país. su mayor transmisión se produce oralmente en establecimientos educacionales de grados preescolares y de escolaridad básica. la gallina y el capón. aceptación y reelaboración folklórica en Chile. ( P L A T H . El beso se lo dio. fue poquito y se acabó. después que se hubo consolidado su introducción. 214-215). con ésta sí que me caso yo.— Juego cantado y danzado a la manera española del corro. las más de las veces en los patios de los recintos educacionales. que no hace sino corroborar su procedencia hispánica. con diversas modalidades en cuanto a número. En la actualidad. el amor que me tuviste fue poquito. titulado Folklore Chileno. larán. con ésta no. El manseqoe i Manseqoe. Comentario. pp. por influjo hispánico. Aspectos Populares Infantiles. el beso se lo dio y el cuento se acabó. el cual tiene la forma de romance de siete sílabas. Arroz con leche me quiero casar con una niñita del Portugal. 211-212). pp. el anillo que mediste fue de vidrio. Esta versión. latan. larito. Casi siempre esta composición lúdlca es cantada por una sola niñita. A r r o i con leche Con ésta sí. manseqoe de la enteque. larán. como lo afirma la última línea estrófica de su texto. ( P L A T H . . rotativa e intercambio de participantes. larito.— Para el mundo infantil trátase dé un cuento. pbr niñítas generalmente no mayores dé doce años. fue de vidrio y se quebró. de penitencia te echo que me des un besito. el amor.

aproximadamente. puso cuatro. Comentario. Su denominación puede considerarse una glosolalia. puso pan de bizcocho. tiende a su práctica infantil espontanee a ser un recitativo. si bien posea una forma melódico-rítmica elemental particularmente notoria en su ejecución por parte de las madres que lo enseñan a sus hijos de ambos sexos y de corta edad. llegando hasta la pérdida de todo. puso siete. manteniendo su usó hasta los diez. tanto urbanas como rurales. Capirito y su mujer se sentaron a comer.- . Su intención didáctica de enseñanza de una serié numérica. con respecto de la gallina que en él aparece. Capirito y su mujer Capirito se enojó y de rabia no comió. puso ocho. oscuro en la cabeza y pecho. queda desplazada del todo por la función lúdica. v Este brevísimo texto de dos pareados octosílabos. nuso tras. puso cinco. con collar castaño. normalmente al alcanzar las niñltas que lo practican. ios seis a siete años de edad. lo que a menudo lo sitúa en una zona fronteriza entre el canto propiamente tal y la recitación de énfasis rítmico. acostumbradamente por parejas sueltas de ninas! de hasta diez a doce atas.— 111. Incuestionablemente forma parte de nuestra herencia lúdica infantil española. una modificación fonética de clueca. puso dos. lo cual es ostensible en la zona centrel. como el ejemplo anterior. características que lo hacen parecerse al francolín. La gallina francolina Le gallina francolina puso un huevo en la cocina. 249). ave del orden de las gallináceas. Comentario. j 110. grisáceo claro en le espalda. ( P L A T H . p.— Juego danzado mediente pequeños saltos Verticales y con el canto de su texto. ( P L A T H . p. del tamaño de la perdiz. así llamada en Chile por su forma mas bien rechoncha. puso seis. 226). por el frondoso plumaje que desciende hasta sus patas. puso uno. por lo común en la» escuelas. proveniente de España. alude con su nombre a una clase de gallina. y el término culeque. Este juego.416 Comentario.

fln*^nnvlvrurn. p. mandnmdtrum. que dejó de comer a causa de su ira. Mandumdúum. En situación semejante al ejemplo anterior se encuentra éste. un tipo de sombrero. 249). — Y qué oficio le pondremos?. ( P L A T H . afecta a los más Inteligentes. Comentario. esta miniatura lúdica conserva su vigencia y las peculiaridades hispánicas de su contenido y de su forma versificada-cantable. ¿Qué quería. también de precedencia española. mandumdírum. mandumdúum. mandumdírum. puestas en dos fragmentos temáticos unidos por una misma rima conclusiva. ( P L A T H . dirumdá. 251). haya tenido Implicancia en el origen de este CapMto. trastorno que. dirumdá. dinwndá. dirumdá. —• A mí me gusta la N. que tiene el mismo significado. drnsmda. o como variante de capirote. — Ese oficio no ie gusta. La naranja se paseaba La naranja se paseaba de la sala al comedor. — Le pondremos cocinera. . su señoría. Presenta el estímulo lúdico de la personificación de una fruta. que indica gran necedad.. asimismo. 112. dirumdíu m mandumdírum. también el de cucurucho. en cuanto a su oscilación entre el canto y el recitativo. mandumdúum. p. con o sin«stas reflexiones filológicas. mandumdúum. su serloría?. aumentado por el movimiento que le da a su redonda forma la rápida continuidad de las líneas estróficas de pocas sílabas. diruradá. ¿A cuál de ellas quiere usted?. El mandiimiHnim Buenos días. El hecho es que. dirumdá. — Le pondremos botón de oro. — Ese oficio sí le gusta. y quizás la popular locución tonto de capirote. 113. El nombre de Capiíito puede estar usado como diminutivo de caparon. mátame con tenedor. Yo quería una de sus hijas.417 movimiento metódico en versiones de niños de muy pocos artos y/o de limitadas aptitudes musicales. diriundá.— no me mates con cuchillo.

principalmente en las escuelas. . 86-87). ( L A V A L . que comienza entre un solista y una fila horizontal de participantes. el contenido primordial y simplificado de un acto cortesano europeo de petición matrimonial. proveniente de España y muy difundido en Chile. pp. es descrito de la siguiente manera por don Ramón Arminio Lavai. respecto de la cual se discute el nombre o el oficio. que aquí tienes cien. Comentario. el niño o la niña elegidos pasan a juntarse con el solista.418 Con este nombre o con el de mandandirun-dirundá. que después de reflejar los esfuerzos y la sagacidad por la conquista del amor. hasta que una vez aceptado. figuradamente. . Comentario. Se detienen y cantan la que está en el centro: " " Y o soy la viudita. en relación con el texto recogido por él en Carahue y que constituye el correspondiente ejemplo de esta selección: "Se cogen las niñas de les manos y dan vueltas alrededor de una que ha quedado sola en el centro. en países iberoamericanos. y el juego-comienza de nuevo. " " H e aquí otro caso de depurada simplificación de un diálogo galante cortesano del Renacimiento o dé le Edad Media. 81-82). Este juego.— . escoge a tu gusto. po. La nombrada pasa a ocupar el centro. de antecedentes medievales. solicitando er primero. enfrenta entonces a una fila horizontal ( L A V A L . . El coro da yuelta y canta: ""Pues siendo tan bella. hasta que el solista queda acompañado por todos menos por un niño o niña que. a su vez. por ser la mas bella que hay en el jardín. lo que da lugar a un giro de todos los participantes tomados de la mano. que quiero casarme y no hallo con quién -Pues siendo tan bella no encuentras con quién. La del centro se arrodilla delante de una de las niñitas y canta: " " Y o escojo a Fulana.— 114. para luego retomar el diálogo y seguir con las peticiones y las concesiones. —Yo soy la viudita del conde Laurel. una de las hijas de sus interlocutores.. del poder y de la fama. por ser la primera. sote. —Yo escojo a Fulana. desde'los cinco hasta tos catorce años de eded. se trata de un diálogo cantado y danzado con movimientos de avance y retroceso. que llegó a transformarse en una actividad lúdica infantil danzada y cantada en las tierras americanas. En Chile lo practican grupos mixtos o de ñiflas. . Canta el coro: ""Doncella del prado. La viudita —Doncella del prado. se transformó en una reminiscencia histórica y por fin en un simulacro de elección de un ser deseado. que al campo salís a coger tes flores de mayo y abril. En síntesis. se conserva como juego Infantil.

1953: "donde ya todo el romancero está olvidado.apoyo rítmico y muy fragmentada. haya. —Entonces me iré al bosque Aquí tenéis niñas bonitas redunfin. era hija de un rey. haya. haya. haya. quedan aún los niños cantando su pequeño repertorio. su madre no lo era. bon. haya. para bon. . haya.— El sencillo desarrollo de este juego. Laval. Este ejemplo se encuentra en el libro de don Ramón A. 116. 88-89). haya. Madrid. Contribución al Folklore de Carahue (Chile) ( L A V A L . bon. Yo mato a Catalina para bon. puede resumirse del modo siguiente: las niñas participantes se toman de las manos. haya. mientras cantan todas el texto. haya. Redunfin —Ñi siquiera la mitad . para bon. hacen una rueda y giran circularmente en torno a una que permanece en el interior. bon. conocido en gran parte del país. —No me puedes dar alguna redunfin redimían. cantándole la gloria. —A recoger las violetas redunfin. La Santa Catalina La Santa Catalina. —y qué vas a hacer al bosque traíala la la. sin que ninguna de ellas denota mediante su forma el haber tenido el mérito de resumir y prolongar la vigencia de un romance. haya. Traedme mi cuchillo. tomo I. La última transformación de un romancero y su último éxito es el llegar a convertirse en un juego de niños". pp. puya versión que aquí se reproduce se halla colmada de muíatillas de. para bon. y mata a Catalina. bon. Un di'a en la plegaria. al igual que todas las otras existentes en Chile. Los ángeles bajaron. Comentario. haya. su padre la encontró baya. de probable origen francés. clerical y didáctico. bon. Espasa Calpe. Su padre era 'pagano. bon. haya. haya. porque no me obedece. bon. bon. para bon. traíala la la. . bon. cumpliéndose así lo manifestado por don Ramón Menéndez Pidal en su Romancero Hispánico. haya. bon. redimían. haya. para bon. haya. bon. redimían. bon. bon. haya. al centro. haya. haya. Ed. boa. para bon. mi hacha y mi puñal. aquí tenéis niñas bonitas traíala la la. haya. Traen al rey sus armas.419 115.

cantando su respectivo fragmento. lo mismo hace la otra fila. serafín Pimpín.— . —le haremos los cuatro cachos traíala la la. ' —para qué son las violetas redunfín redimían. —para adornar mi cabeza traíala la la. reelaborado y folklorizado a través de la tradición oral. saca-la patay esconde. que van echando hacia atrás o escondiendo. el último niño que queda con uno de sus pies puesto en el lugar inicial que éste ocupaba. ( L A V A L p. Púnpín. ( D U F O U R C Q . lo que podría especificarse al hacer notar el presumible intento del latín macarrónico que se le. Una de éstas avanza hasta casi juntarse con la otra y luego retrocede. —le haremos la reverencia traíala la la. El juego al que pertenece requiere dé dos filas horizontales enfrentadas. 26} Comentario. Pertenece a la amplia clase de los juegos de prendas. Podría creerse que este texto condensa un poema lírico renacentista hispánico. p. En él participan niños pequeños de ambos sexos. según la posición en que se encuentren. Es tutiris-mondi-. o sentados sobre cualquier mueble o sobre el suelo. primero uno y después el otro pie. y .— . con los complementos glosolálicos que funcionan como estribillo repetitivo. . Por lo común. cantando en cada movimiento dos veces las dos líneas estróficas que le corresponden. RECITADOS 117. y así se prosigúele! diálogo cantado y danzado' hasta concluir el texto. esta versión de Carahue termina de una manera diferente que las más usuales en Chile. ha añadido. a medida que sé los toca o apunta quien recita la fórmula lúdica.su reforzativo final concerniente a la razón misma del juego. sea parados. a una distancié de cuatro a cinco metros entre cada une de dichas files. 268). A su tumo. si se atiende al caudal literario de esta temática que pasó a América y cobró nueva vida en el proceso del mestizaje. que manda-la rondaque esconde-un piedetrás.420 redunfín redunfán. lo que con frecuencia se repite una o más veces. -serafín-. —Y si las encuentra el diablo redunfín redunfín. —Y si la encuentre el rey redunfín redunfán. es el único que no paga prenda y a quien se considera ganador. Como el mismo recolector lo señala. cuchillito-de marfil-. Comentario.de la puertade mi padre-San Miguel. por lo general de niñitas de seis a diez años de edad.

y anta sus respuestas se le replica que los objetos buscados están en poder de los interrogadores. Si el niño vendado logra asir a otro. La gallina ciega -Gallinita ciega. los cuales se niegen a devolvérselos.421 118. p. muy común en Chile. 85). país éste donde es cultivado de preferencia por niños de ambos sexos de cinco a doce años. por lo que tiene que esforzarse para agarrar a alguno de los otros niños.— Es uno de los Juegos infantiles venidos de España con más difusión actual en Iberoamérica. a uno de los cuales se le pone una venda sobre sus ojos. . se le formulen las preguntas del texto pertinente. ( L A V A L . . que se le acercan y alejan cautelosamente y que hasta Megan a darle palmaditas y a tirar rápidamente de su ropa. éste pasa a ocupar su función de gallinita ciega. ¿qué andáis buscando? —Una agujita y un dedal. -¿Dónde se te perdió? —En el arenal. * Comentario.—Yo te la tengo y no te la quiero dar.

la lengua". expresa que "el trabalengua no es un mero juego de niños. les que son de innegable utilidad didáctica. Comentario. con propósitos competitivos. porque tiende á desarrollar los órganos de articulación y fonación y particularmente. en uno u otro caso. pero suele ser repetido por personas adultas.— O . en su obra titulada Curiosidades Literarias y Malabarismos de la Lengua. lo que constituye une regla general para el uso de los trabalenguas.423 XI TRABALENGUAS 119. Ed. p. como su mismo nombre lo Indica. destinados a comprobar la mayor o menor rapidez con que se dice correctamente. En efecto. uno de los más conocidos en Chile —también escuchado en otros países hispanoamericanos— pertenece principalmente al dominio infantil. Chile. sino también un ejercicio gimnástico de suma Importancia. Nascimento. El Profesor Roberto Vllches. ( P L A T H . 31. 1955. Tres tristes tigres Tres tristes tigres trigo comieron detrás de tres tristes trigales trigo comieron tres tristes tigres. p. Santiago. 257). que en Chile son casi todos de procedencia hispánica. los escollos que contiene exigen tareas de autocorrecclón fonética para eliminarlos. las más de las veces. Este ejemplo.

De cepa española. que techo la choza de María Chucana. después de salvar los obstáculos provocados por la sucesión de oposiciones fonéticas que tienden a superponerse recíprocamente. y un desenlace que emplea un recurso de reafirmación de la propiedad personal que mueve a la reflexión didáctica. p. Comentario. goza de una amplia dispersión nacional y su cultivo alcanza .424 120. La versión transcrita ha sido recogida por Oreste Plath. ni techo la ajena. característica primordial de los trabalenguas de la tradición chilena. 121. ¿tú techas tu choza.— . este trabalengua tiene menor frecuencia de práctica que el de los tres tristes tigres. y un techador que por allí pasaba le dijo: —Chucena. p. este es uno de los que poseen un evidente desarrollo argumental. Está tomado del trabajo de Oreste Plath. Pocas capas El que compra pocas capas pocas capas paga como yo compró pocas capas pocas capas pago. Comentario. el anterior ejemplo de esta selección. María Cbucena María Chucana su choza techaba. ( P L A T H .— Aunque representativo de los juegos verbales chilenos de ancestro hispánico. Pese a su brevedad. muy predominantemente infantil. 257). y ella está circunscrita a la zona central del país. Aspectos Populares Infantiles. 258). denominado Folklore Chileno. ( P L A T H . con un personaje protagónico y otro secundario. o techas la ajena? —Ni techo mi choza. * todas las edades.

Chile.cumple en velorios de angelito -véase comentario de ejemplo No. lo que le confiere una enorme riqueza expresiva. en circunstancias de que es ia danza tradicional chilena con forma y desarrollo estrictamente establecidos. Independiente y con pañuelo. sí. para alumbrarle los pasos a mi amado que se va. hoy practicada en todo el país. de su función. Tienes unos ojitos muy bonitos Estrella del alto cielo préstame tu claridad. Del modo más sucinto puede describírsela como de pareja suelta. Ciento catorce. de las condiciones socioeconómicas de sus bailarines. 29. con las dos de tus ojos x Entre las danzas folklóricas vigentes de. que se abren y se cierran de golpecito. casi siempre festiva. -• Las estrellas del cielo son ciento doce. Su origen constituye un problema aún no resuelto.- . como la que . que ofrece más posibilidades de ejecución personal. El texto versificado de ella consta de una cuarteta. en el que confluyen las hipóte- Comentario. de una seguidilla de siete líneas hepta y pentasílabas. factores básicos que se complementan con singularidades y matices propios de los distintos lugares de su uso. y escasamente ceremonial. la cueca es la nacional por excelencia. son tus ojitos. cuya primera línea tiene siete sílabas y cinco la segunde. del alto délo ciento catorce. Estrella.425 XII DANZAS LA CUECA 122. y de un pareado conclusivo.

( A C E V É D O . ya aludido en el comentario del ejemplo anterior.219-220). se acentúan con la exclamación de la voz aro. que en zonas rurales muy conservadoras se comparte con la de chilena. iqué rico fuese que todo sueño dulce cierto saliesel Hace lo que te digo. Los elementos fundamentales de su coreografía aparecen en la zamba argentina. optativamente. un pie de cueca. Antonio Acevedo. si bien en el norte del país hay cuecas carentes de texto y que se tocan siempre con una misma y única melodía instrumental para cada pie. El ejemplo transcrito es. La ejecución coreográfica completa de la danza tiene tres pies. con temática amatoria. y veo que mi sueño no sale cierto. Una noche soñé un sueño Una noche soñé un sueño que tú mucho me querías. constituye la versificación del texto de un pie de cueca. Durante la breve pausa que se produce entre cada una de las respectivas unidades coreográficas —pies—. y que hasta los primeros años del X X predominaba su denominación de zamacueca. 122. sí. Cueca p. Fue publicado por el incansable estudioso de nuestras tradiciones. y. Este ejemplo de cueca tiene una vigorosa existencia en el folklore musical chileno y su texto muestra una abierta ascendencia española. t El conjunto de una cuarteta.— . ( A C E V E D O . 1 123. Saboreaba mi sueño cuando despierto. la cueca boliviana y la marinera peruana. que significa un llamado de interrupción. el No. o hispánicos. Lo cierto es que en Chile se la baila desde fines del primer cuarto de siglo X I X . 223). y su texto y estilo son propios dé la poesía cantada hispánica tradicional. vente conmigo. Comentario. así como al término de la tercera y última de la cueca. una seguidilla y un pareado. pp. o árabes. por lo tanto. ahora sustituida por la actual.426 sis acerca de sus antecedentes afroides. es de rigor agasajar a las parejas de bailarines con bebidas alcohólicas. yo de verte tan amante orgullosa me ponía. o indoamericanos. y de las interrelaciones de estos cauces históricos. así como de los países donde se habría gestado. y tanto los que podrían llamarse subflnales como el final. nombre que también se da al canto y al baile que corresponden a dicho conjunto de estrofas. No sale cierto. Cueca. quienes los cantan lo hacen con la misma melodía para todos o con una diferente para cada uno. de descanso. una de las más acostumbradas de este clase de danza.

Cuando salgas al campo y te den los aires fríos. son cada vez más escasos. lo que también se halla en el centro del país pero mucho más reducidamente. y. me atormentas el alma y el pensamiento. En el extremo norte —I y II Regiones— se acostumbra a tocar cuecas sin texto versificado (véase comentario del ejemplo anterior. Cuando taigas al campo sus sequedades. las más de las veces. Si el canto es ejecutado por más de una persona. pp. Sus sequedades. El uso simultáneo de ella con el arpa o el de esta sola. es donde más puede encontrarse la cueca con acompañamiento de piano. o simplemente con golpes de menos sobre la caja armónica de los cordófonos. 125. no digas que son los aires sino los suspiros míos. bailarines y espectadores. para lavarme la cara que dicen que soy morena. Blanca azucena Déjeme pasar que voy en busca de agua serena. así como en el sur. Cabe añadir que la percusión es fundamental para esta danza. Blanca la cara. ( A C E V E D O . Aunque soy moren i ta no me trocara por otra que tuviera blanca la cara. lloran Comentario. 227-228). sin olvidar las palmas de los músicos. los músicos lo harán a dos voces. frecuentes hasta unos treinta años atrás. Los campos y las flores son casi iguales: cuando no llueve. sea que se practique con membrariófonos y/o idiofónos. pueden tócense una o dos guitarras. 124) son bandas de bronces o con conjuntos de aerófonos de caña o madera. especialmente en Chile. habitualmente no más de tres. predomina para este fin el acordeón. y que no cumplen funciones de prostíbulos— y en residencias particulares afectas a tertulias con inclusión de música folklórica. sí. blanca azucena si la azucena es blanca . el No. En las pocas casas de canto que quedan —lugares públicos V de diversión principalmente por medio de la ejecución de repertorios tradicionales y populares para ser cantados y bailados. Cueca. con ó sin complemento de ia guitarra.427 124. por lo general. Y sé que me prefieres porque me quieres. La cuarteta de este ejemplo es muy cultivada en Argentina y Chile. fuego violento. sí.— "~ Actualmente es la gu¡farra el instrumento más empleado para acompañar los textos poético-musicales de las cuecas en Chile.

también se la encuentra en Chile en versos del canto a lo pueta y en tonadas. Comentario. Según Antonio Acevedo Hernández. el autor de esté pie es Daniel Meneses.— Insistentemente. a menudo sólo con pequeños cambios. Comentario. 261). como se aprecia en este pie de cueca incluido por Antonio Acevedo Hernández en su libro titulado Le Cueca. como sucede en este ejemplo. muchas de cuyas creaciones han pasado a la cultura folklórica desde comienzos de este siglo. Azúcar y céñele son las morenas. ya que han sido glosadas repetidas veces por composiciones de muy diferentes géneros. Mi cuerpo se halla en la cárcel Mi cuerpo se halla en la cárcel. ' Lloré. En este ejemplo se proyecta con vigor la alegoría del enamorado como prisionero de una cárcel de amor. 255). Cueca. como ocurre con la que encabeza este pie de cueca. ( A C E V E D O . Cueca p. Orígenes. lloré me muero soy prisionero. p. - \ En la cultura folklórica poético-musical iberoamericana. los textos de las coplas de los cancioneros hispánicos generan los contenidos de las estrofas iniciales de múltiples cuecas chilenas. Historia y Antología. Tus ojos son ministros que dan audiencia. ( A C E V E D O . la cual. se comprueba la vigencia de cuartetas que acertadamente pueden calificarse como matrices. 126.— s O . mi corazón en la audiencia y mi alma en los tribunales esperando tu sentencia. tus cabellos son jueces que me sentencian Que me sentencian isíl me diera muerte " por romper las cadenas correr a verte. que aguarda expectante el desenlace de su deseo. con ligeras variantes.428 yo soy morena. en un contexto de comparación e idealizaciones muy representativas de una corriente literaria renacentista europea. lo que también suele hacerse extensivo al desarrollo de la cuarteta a través de la seguidilla y del pareado. un hábil versificador nacional. prolongada y re-creada en América.

Otro ejemplo de le temática amatoria de le cueca. y que lleva a la síntesis contenida en el pareado de este pie de cueca. 262-263). Justo es que se lamente quien amor siente. esta vez expresado mediente le comparación de aquél con las rosas. pp. que compilara Antonio Acevedo Hernández para su libro concerniente a nuestra danza nacional. pp. sí. De la esperanza. ( A C E V E D O . que muestra en este texto una indudable calidad poética. Cueca. no hay rosas sin espinas ni amor tampoco.así es. Las hojas de los naranjos Las hojas de los naranjos se desprenden con el viento. pero dan los azahares Comentario. . Su ámbito de dispersión corresponde é localidades eminentemente rurales del centro del peís y su vigencia es notable. Ciertotondondoré. .j/i v . que me mueroI Muñéndome contigo me voy el cielo. ( A C E V E D O . sí. Los naranjos del cerro no dan naranjas.429 127. como las flores tiene espinas penetrantes. 264-265). El amor. con la pomún utilización del procedimiento comparativo. Cueca.— "de la esperanza. El amor como lat florea hieren el alma. iay. Hieren el alma. cierto. no me equivoco. así me tiene tu amor repartido el pensamiento. y reserva a los amantas para un placer. El amor y las rosas roban ia calma y ambos con sus espinas Versión folklórica chilena del tópico universal del amor como fuente de placer y de pesar.— 128. Comentario. mil dolores.

130. a través del contenido de» la seguidilla. y amanecen cincuenta Comentario. cásenlo con le suegra más bochinchera. En las comprimidas versificaciones de los pies de cueca caben ajustadamente esbozos de relatos arguméntales. como éste de carácter jocoso-plcaresco. si yo fuera padre o cura les diera la bendición. que implica un elogio el equilibrio coreográfico de dos bailarines. Dame. Esos dos que están bailando Esos dos que están bailando quéparejitosqueson. • Ese joven que baila está en ayunas.— deten las plumas. Ppr la mañana. Naranjas y limones los corazones. verdes limones. prevalecen las que se citan a continuación. niña bonita. y es así como frente a las tres últimas líneas de esta estrofa de la versión aquf transcrita y también a las que ocupan la misma posición en otras. maten una gallina Comentario. y cuya cuarteta es también usual en versos del canto a lo pueta. sí. . Cueca. Delen las plumas ísíl si no quisiere. así se están secando los corazones. 281-282). que enfrente al protagonista masculino a la alternativa de le conquista de su compañera de baile —expresada figuradamente por el ofrecimiento dé las plumas de una gallina— o a la de padecer los excesos de una suegra antojadiza y violenta ( A C E V E D O . salvo en los fineles de sus respectivas seguidillas.430 129. Este es uno de los pies de cueca más conocidos y practicados en todo Chile. pp. tu mirad i ta. Asimismo. y el cual impulsa a la búsqueda de una mayor relación de ellos.— por la mañana. Veinticinco limones tiene una rama. Debajo de un limón verde Debajo de un limón verde donde el agua no corría le entregué mi corazón a quien no lo merecía. Sus versiones poco difieren entre sí. es uno de los que con mayor regularidad y perseverancia se han cantado y bailado desdefines del siglo X I X hasta el presente.

sf. 132. Tus amores se parecen Tus amores se parecen a la hierba cuando crece. que a las primeras aguas Comentario. y en todas partes se enreda y en ninguna permanece. y en la de la caída de las flores. 298-299) v 131. y hácele un cariflito con-disimuto". Caen las flores. Una vez más se observa en el texto de este pie de cocea el procedimiento de la comparación con propósitos afectivos. Salgo al campo a divertirme Salgo al campo a divertirme por ver si olvidarte puedo. para luego llegar en la seguidilla a un fino paralelo de sentimientos masculinos y femeninos. estilo y carácter de este ejemplo. cada día más te quiero. Es patente la raigambre hispana del contenido. . respecto de la repentina desaparición de las expresiones de carino. dado al Profesor Roberto Contreras por Erótida y María Balboa. sin duda. así como la flor verde no se marchita tan pronto.431 "timón maduro. en cuanto a las desavenencias iniciales de una pareja de enamorados. el que. p. presentándose en la cuarteta en términos de la similitud de la inconstancia del amor humano con la fugacidad de permanencia de las hierbas del campo. Tus amores y los m ios son dos amores. Este ejemplo está tomado del libro que escribiere Antonio Aceveda Hernández sobre el baile nacional tradicional de Chile. del Tomeco. 95). pero con el deseo de que. me ha salido lo contrario. al menos. Cueca. embellece esta composición a través de todo su desarrollo. pp. ( C O N T R E R A S . Bíc-Bío. las flores verdes para que de cuando en cuando de mí te acuerdes. Anda de mí te acuerdes las flores verdes.— caen las flores. permanezca el recuerdo de quien se amó. ( A C E V E D O . envueltos en la metáfora de "las primeras aguas".

De lo dicho se desprende su nacimiento en territorio chileno. A cautivarme. ( C O N T R E R A S . la primera de las cuales posee el puerto principal.432 Al campo de las flores salgo a pasearme. con un marcado carácter nacional. " 133. 97). aparte dé su uso en textos de la danza en referencia. esto es. . OeTalcahuano. Valparaíso es bueno pero no me hallo me gusta la bahía Comentario. Este versión fue entregada a Roberto Contreras por Yolanda Carrasco. en canciones. de Lebu. cuarteta con que empieza este pie de cueca. Comentario. demostrándose así su gran aceptación generalizada en el folklore poético-musical de este país. 104-105). ' Anda si yo llorara si tú me amaras. ay sí.- yo rindiera la vida si tú me amares. al investigador Roberto Contreras. con ilusión me gusta la bah la de Puerto Montt. Es encomiable el mesurado empleo de la sinécdoque que constituye el elemento central de la seguidilla. tonadas y versos. los ojos de la persona amada en representación de tode ella. donde remuelen los futres junto con los españoles.— . ay sí. «i yo llorera. ( C O N T R E R A S . pp. Ando con ilusión para Puerto Montt El texto de este cueca es uno de los mas difundidos en todo Chile.— de Talcahuano. común en Iberoamérica y de clara procedencia española. / . Fue proporcionada por Yolanda Carrasco. La. sé encuentra en Chile. p. por referirse a tres importantes y muy representativas ciudades del litoral del país. salen tus lindos ojos a cautivarme. Su condición temática marítima no ha sido óbice para su arraigo en localidades rurales. Puerto de Valparaíso Puerto de Valparaíso ventanas y corredores.

Azul marino. en su calidad de residentes de una pequeña ciudad. 135. Los Yumbdinot Viva Chile. en un contexto de exaltación de la chilenidad. En el repertorio de las cuecas chilenas son frecuentes los ejemplos relativos a características de las más diversas localidades. . Mi vida. Disimulando. Disimulemos. iaysí! disimulemos. nos hablaremos.— azul marino. trajecito a la moda Comentario. disimulando. como una complementaron del asunto central. acostumbradamente con fines de elogio. Desde aquí te estoy mirando. lo obtuvo de Marcelina Fica. Lo primero que ofrecen los yumbelinos. ( C O N T R E R A S . los de Tomeco pañuefito a la moda y un par de zuecos. vivan las niñas que tienen y amores con yumbelinos. de Yumbel. sean o no de índole localista. cara a cara. región de Bío-Bío. Anda los yumbelinos que son muy finos. destacando el ofrecimiento de un traje elegante hecho por los yumbelinos. El recolector. quién te pudiera decir lo que mí corazón siente. en contraste con el pañuelo y los zuecos que prometen obsequiar las personas del lugar rural citado al terminar dicha estrofa. cuando estemos solitos. ay sí. p. pecho al frente. y con los de la cara.433 134. cara a cara. nos hablaremos. viva Chile. 115). La seguidilla empieza con una locución habitual en los contenidos de las cuecas. como este pie que alaba a las mujeres que se enamoran de ios habitantes de Yumbel. viva la flor del pepino. Con los ojos del alma te estoy mirando. Roberto Contreras.

Aires. La presente versión . Comentario. la rosa con el clavel. hicieron un juramento. que yo no vaya. a un jazmín y un pensamiento No me tires con rosas. Que son más finas. y anotada musicalmente por el Profesor Alfonso Letelier. El juego poético de dos distintas clases de ún mismo elemento es propio de la literatura renacentista. ha contribuido fuertemente a su gran difusión y conservación. con una afirmación de la invariable unidad de enamorados. tírame con violetas. pp. 23). ( P E R E I R A y O T R O S . el de La Rosa con el Clavel ocuparía uno de los primerísimos lugares. bien diferenciados por las funciones que respectivamente cumplen. Se inicia con la reciprocidad amatoria de ambas flores mencionadas y la testificación de otras dos.' pera continuar con la traslación de su afectividad al plano de los seres humanos. reforzada por el pareado conclusivo. dónde Irá mi negrita. La rosa y el clavel que son más finas. en relación con la timidez o los obstáculos de quien quisiera declarar su amor.— 136. (PEREIRA y O T R O S . que yo no vaya. p. 39-41). sí. que tienen espinas.— .' J Si hubiese que elegir los textos de cuecas más usadas para el cultivo de esta danza en Chile. La rosa. con su atractivo recurso de la bivalencia de los ojos del alma y de los de la cara. . de la manera como se aprecia en la seguidilla. y con el ánimo de lograr este fin en un momento de propicia soledad. Chile. Comentario. Esta versión fue obtenida por don José Letelier en la localidad de Checalán. "como se aprecie en el conceptismo de don Francisco de Quevedo.fue hallada por Rosa Romero en Chocalán. que culmina.434 Este es un muy conocido y practicado pie de cueca en el centro y sur del país. en circunstancias de que el hecho de que se cante con una sola melodía vocal. Anda rosa con dalia. y pusieron de testigo. Melipilla. Melipilla. rosa con dalia.

ay sí. Esta versión fue dada a conocer a Raquel Barros y Manuel Dannemann por Héctor González. respectivamente. con significado de amor y desamor. Otras repeticiones que pueden emplearse. y la luna meengañó.— me olvidarías? Me olvidarías. una de las más comunes. 138. a menudo. compuesto por un fregmento que puede servir de conclusión a cualquier otro texto de esta danza. ¿Para'qué Dios me daría? ¿Para qué Dios me daría. de El Quelón deTilama. Anda va para donde y el sol se esconde. que corresponde al término del canto del pareado. cuyas dos líneas. dependen. esta vez. si bien reía- . digo que será mi muerte. Me falta un año. 23). Esta repetición. la normal repetición de la cuarta línea de la seguidilla. precedido por el giro inicial de la danza y por el coincidente con la repetición del canto de la primera línea de la cuarteta y el de la primera de la seguidilla. del estado anímico de quienes cantan cuecas. va para donde cuando la luna sale el sol se esconde. así como un mayor o menor número de muletillas. que muestra el repetido procedimiento del contraste de factores. Cierto y así dile que viva Chile. será cuando salga el sol. y seguido por el giro final. Yo me enamoré de noche Yo me enamoré de noche.— me falta un año. como ocurre con el de este pie. el pareado. Los Vilos (BARROS. en rigor. En este ejemplo de pie de cueca. tan sólo con la muerte Comentario. D A N N E M A N N . no modifice el número de siete líneas de dicha estrofa. En el transcurso temático de los textos de cuecas. ¿Pere qué me dijiste que me querías. p. Ruta. de la luz con la oscuridad. sí. digo mil veces al pensar que me quieres tú me aborreces. tanto amor para quererte? y ahora para olvidarte. pero marca un giro coreográfico de ambos bailarines. como en los casos anteriores." en gran parte. surge como un apéndice que se desvincula del contenido desarrollado por los dos núcleos estróficos anteriores. y a mí para quererte Comentario. otra vez que me enamore. más la muletilla "ay sí".435 137. A la luna y al sol les falta un rayo. también aparece.

La personificación de instrumentos musicales. Así. en particular la guitarra. 139. este instrumento me divierte la pena. y que después se lo haya adscrito libremente a otros textos de este baile. de Chiloé. como en este caso. Fue proporcionado por Remigio Igor. Esta versión fue dada al Investigador Yolando Pino Saavedra por Osear Gallndo. aunque es posible pensar que este pareado haya tenido su origen en la confirmación de un asunto nacionalista o patriótico de une cueca en especial. en Parga. aparte de usarse en textos de estrofas iniciales de cuecas. a través de una íntima proyección afectiva de quien sufre penas de amor. No obstante. sí. en circunstancias de que los pareados pareciera que son cada vez más intercambiables respecto de múltiples y diferentes cuecas. se la encuentra también en los de cuartetas de versos del canto a lo pueta y en los de coplas de carnaval (véase comentario del ejemplo No. (PINO. La guitarra llora. logra consuelo gracias a su instrumento que le "divierte la pena". así mismo se hallan separadas entre sí desde el punto de vista estrictamente semántico. (Pino. p. p. La cuarteta de este ejemplo es de ancestro hispánico y se ha propagado por tierras de América Latina. Esta guitarra que toco Esta guitarra que toco. cuando el la siente un dolor en el pecho Comentario. Chiloé. fiera boca y quiere hablar. pese al sufrimiento que manifiesta el guitarrista en este pie de cueca.436 donadas por la rima. 98). en cuanto al contexto de esta composición. . Correspondiente. se ha difundido en los países iberoamericanos por la vía oral y por la de los cancioneros impresos. 38). para ayudarme a llorar. Yolando Pino. así me contento con el instrumento. En Chile. 51). al Dr. la que yo siento. solo los ojos le faltan. ambas de procedencia hispánica..— correspondiente.

si tú no me quieres me voy a morir. con acompañamiento de arpa y guitarra. de unos labios de coral. con pañuelo. este amor me va a matar. del aire me enamoré.r 437 EL AIRE 140. Yo me enamoré de noche. si la dueña no me quiere. La pálida luna me supo engañar. su rumbe fijar. y como el amor es aire. Cañaveral yo soy al hombre tú la mujer. pero el sol radiante no me engañará. lo. de gran aceptación en el periodo transcurrido entre 1840 y 1870. Comentario. Lo ejecuta una sola pareja suelta. y ia noche me engeñó. pero -siempre conservándose las estrofas fundamentales. Ojitos de cielo labios de rubí.y hoy sólo conservado en repertorios de conjuntos de proyección del folklore musical. Bonito es el aire.— EL CAÑAVERAL 141. otra vez que me enamore. concernientes a la comparación del aire con el amor y al fracaso o éxito de éste en'relación con la noche y con el sol. será cuando salga el sol. Me enamoré de unos ojos.'algunas de. en el aire me quedé. las cuales pueden llegar a ser improvisadas por el hombre o la mujer. 0-4). a veces con matices de coquetería o bu/la. y con el atractivo del diálogo que desarrollen los bailarines a través del uso alternado de sus estrofa^. mediante sobrios y elegantes pasos y desplazamientos. Contribución. que provoca versiones muy espontaneas. pero quien podrá detener su marcha. predominantemente en fiestas urbanas. La que aquí se transcribe pertenece el ejemplario de cultura folklórica elaborado por Manuel Dannemann para «ú colaboración al Proyecto de Enciclopedia Chilena ( D A N N E M A N N . Baile de función festiva. D.. Yo me enamoré del aire Yo me enamoró del aire. . Ceftavsrat de tu querer.

con la rodilla. pertenecienteáf tipo cíeparejasyelta. baílalo bien. Sus element» ccireogréf Icos y rniisteales la incluyen en la familia de la refalosa (véase comentario de ejemplo No. Comentario. que se distribuye libremente al comienzo o al final del texto. baílalo bien. aparece un flexi' ble estribillo.— . rtecta-ahora transmitido por tradición oraren circunstancias de que su práctica como baile se mantiene muy residualmente en grupos f amilU»: res de localidades rurales de le zona de O valle. Allá va la vaca por los callejones. ra-ra-ra-ra.438 Si tirará. Contribución. con acompañamiento instrumental de guitarra. Si tirará. unos pelados y otros pachones^ unos con cola y otros rabones. ( O A N N E M A N N . ra-ra-ra-ra. y costa arriba y costa abajo. ra-ra-ra-ra. la cocinera. Esta versión fue entregada a Manuel Dannemann por Eduardo Robles. Carla con choclo. Su canto es ejecutado por una persona. que le echen leña y a la tetera. unos sin orejas. En su versificación de medida ejjski nen temen te pentasílaba y de núcleos estróficos de distinta cantidad de líneas. de media caña. Cañaveral de tu querer. resaltando en el cañaveral la jocosidad picaresca de su únjco texto básico. independiente y con uso de pañuelo. si tirará. la punta del pie. con la rodilla la punta del pie. Cañaveral. se anda de espalda y guarda abajo. o en cualquier tramo interior de la secuencia de las estrofas. R-6). las más de las veces un hombre. D. av tirará. 147). díte a tu mamá que a mí me quiera. otros orejones. ra-ra-ra-ra. I V Reglón. Si tirará. -faldas arriba y falda abajo. de Barraza^ Ovalle. '. Danza de función festiva.

¿a quién se los contaré? Estribillo Ay cielito. formada la mayoría de las veces por dos hombres. de aqu í zafar. ipobre mi costillar! Mañana por la mañana se embarca la prenda mía. con pañuelo.— Es un baile de función festiva y de competencia. donde lo bailan campesinos tanto de condicción étnico-social indígena huiüiche como mestizos marcadamente hispano-chilenos. los que se repiten durante toda la danza. ay cielito. habitualmente practicado por doce personas. mixto. con acompañamiento de acordeón o de guitarra. colectivo. ¿Quién te quiere más a tí? ¿Quién te quiere más que yo? - Se puede describir como un baile de función festiva. en 1817.— EL COSTILLAR 143. ipobre mi costillar! Comentario. Ipobre mi costillar! Que cuentas tiene nadie con mi costillar. o bien de ambos instrumentos juntos. ipobre mi costillar! Malhaya la embarcación y el piloto que la guía. cuyos ejecutantes son también los que cantan el texto de cielito. Actualmente sólo tiene menguada vigencia en unas pocas islas de Chiloé. Costillarcito mío Costillarcito mío me lo han querido quitar. R-8).439 EL CIELITO 142. En nombre de Dios En nombre de Dios comienzo y mi padre San José. puestos en dos filas enfrentadas. ( D A N N E MANN. Ipobre mi costillar! Estribillo Porque ahora se usa de aqu í. Contribución. Los trabajos que ha pasado. cielito no. Comentario. seis mujeres y seis hombres. fue introducido en Chile por componentes del Ejército del General don José de San Martín. de parejas de relevo. cielito sí. De origen europeo. ejecutado por una pareja suelta e independiente. Sus textos son breves y suelen reducirse a una copla y un estribillo. Para desarrollar su coreografía a n - . Quien canta su texto se acompaña con la música de una guitarra. D.

por simple extensión. En el caso del texto de esta danza del mismo nombre. te dije si. remitida por completo a una situación afectiva. cantada por ella misma. s lamida de gato. escapándose de este asunto sólo la primera. en la segunda. 10). y así se provocan situaciones de tensión seguidas expectantemente por la concurrencia. con astucia y presiones de cuerpo. Con pasos caminados y saltados. La voz masamorra denomina en Chile a una sustancia espesa. Quizás. pues. que se transforma en directa referencia en las dos estrofas siguientes. Mazamorrríta. cuyos miembros suelen cruzar apuestas pagaderas en vino o en dinero. hay una indirecta sugerencia a la condición alimentaria de dicha sustancia. como ocurre con el popular alimento hecho dé harina tostada de trigo con una pequeña porción de agua. así nació. Estribillo La mazamorra se le ha antojado comer harina con un soldado. Esta versión fue entregada al Instituto de Investigaciones Musicales de la Universidad de Chile por Margot Loyola. producida por la mezcla de un sólido so (ubre con un líquido. respecto del desenlace de esta lucha coreográfica. Danzas. con esta niña bailara y o . simultáneamente. se desplazan en tomo a una botella puesta sobre el suelo. la cual es por lo común comestible. gusto «cebolla. La masamorra estaba en la olla. alejándose y acercándose. ye que consiste en Comentario. con o sin liquido. LA MAZAMORRA 144.de sus cuartetas pentasílabas. con ésta si. mazamorrón. en términos generales. La mazamorra La mazamorra me dijo a mí que la quisiera. el nombre de este baile. pero tratando cada uno de ellos. cuya coreografía requiere de especial habilidad durante la ejecución de la parte marcada por el estribillo.440 DOS contrincantes. con ésta no. procurando ao derribarla. El costillar tiene vigencia en reuniones que celebran la finalización de trillas de cereales en la zona cordillerana de B Ío-B lo. con gusto a papa. que lo haga su respectivo rival. (BARROS y O T R O S . p. La mazamorra estaba en un plato. con ésta sí que me quedo yo.— . picada de pollo.

sin duda. maíz. En la actualidad se practica esta danza muy esporádicamente. Danzas. p. adonde estará? IViva la patria y la libertadi ¿Adonde. de paño blanco la luna. . adonde. en lugares apartados de las zonas de Maule y Nuble. Esta versión. los cuales se conocen como apequenás. 122). y el cantó de su texto es practicado habitualmente por une o dos mujeres. corroborado por el zoomorfismo que. con pañuelo. durante las cuales se acostumbra a comer una mazamorra de él. Sus características coreográficas permiten reconocerlo como miembro de la familia de la cueca (véase comentario de) ejemplo No. adonde. Cuando me vine de abajo Cuando me vine de abajo a caballo én un pequen: él a apequenás conmigo y yo apequenás con é l .441 el rápido entrecalzamiento de dos parejas. Estribillo ¿Adonde. que poca relación guarda con la última estrofa del ejemplo y ninguna con la segunda. como una reminiscencia de viejos tiempos. y conjugan lo amatorio con lo patriótico. de Juana Andrade. (BARROS y O T R O S . Cauquen es de Maule. Una chtnita me dijo que la llevara para abajo. Todas sus versiones arrancan de un mismo patrón temático. de pareja suelta. que ya no fue mi fortuna. Del Contenido de la cuarteta inicial de la gran mayoría de sus versiones. y es probable que haya contribuido a reforzar su denominación el hecho de que se lo cultive en fiestas campesinas realizadas con motivo de la cosecha del. Este ejemplo es. proviene de Pilón.en distintas partes de su desarrollo evidencian los bailarines. del pueblo de Cauquenes. . EL PEQUEN 145. se he desprendido su nombre. en localidades de Maule y de Nuble. interdependientes. independiente. adonde. con acompañamiento instrumental de guitarra. y funcionalmente de esparcimiento durante la finalización de faenas agrícolas. 13). yo le contesté y le dije: que te lleve quien té trejo. .8f. la que se aprecia en este ejemplo. pequen se baila en terminaciones de trillas y vendimias. Danzas.— Vístase de luto el cielo. ayúdeme a hacer el duelo. al imitar los movimientos de brusca inclinación de cabeza que acostumbra hacer el ave denominada vulgarmente pequen. (BARROS y O T R O S . después del impulso jocoso de le ya aludida cuarteta. jocosa. y fue recogida por Elena Aguayo. p. Baile de función festiva. utilizándose acompañamiento de guitarra. adonde estará? Comentario.

que pertenece a la familia de la cueca por su coreografía básica y por su versificación. Estribillo A la zamba. y el sol se esconde. hagamos la prueba con uno de Castro. Arriba. mi vida. vamos e Londres ay señora. de Cauquenes. ay señora. Maule. donde la luna sale y el sol se esconde. la bailan los marineros. Comentario. no. ay. que parece que te haces desentendido. a la zamba. y en cuyo contenido resalta el elogio a su propia belleza. a la refalosa y zamba. y especialmente en la de Maule. ay búscala. búscala. señora. ay sí. ay. Dicen que no caben Dicen que no caben dos en un canasto. y anda. ay. a la zamba. marinero. Ande. búscala.442 PORTEÑA 146. pp. a la zamba. Este es el texto de la versión más común de esta danza de función festiva y de pareja suelta e independiente. no llores no . no llores zamba. (BARROS y O T R O S . como te dtgo. ay señora.— LA REFALOSA 147. señora. ay búscala. búscala. pudiéndose hallar vestigios de ella en las zonas de Cotchagua. Qué bonita esa porteña. Talca y Linares. la que la saben bailar. 25-26). hagamos la prueba con uno de Achao. ay. Fue dado a conocer al Instituto de Investigaciones Musicales de la Universidad de Chile por Juana Andrade. negro del alma. ay. Que bonita esa porteña. sí. Maule. hagamos le prueba con uno de Ancud. Dicen que ne>caben dos en un almud. Carece de vigencia propiamente dicha. Qué bonita esa porteña. Dicen que no caben dos en un atado. a las brillas del mar.

fue introducida en América a comienzos del siglo X I X . o zamba-refalosa. y todo será en un día. proviene del uso de sombreros masculinos. El nombre de este baile festivo. Descendiente de bailes europeos galantes del siglo X V I I I . Es una danza festiva. o cacho de cabra. ( D A N N E M A N N . Perú. Comentario. Margot Loyola. Este ejemplo fue entregedo al Instituto de Investigaciones Musicales de la Universidad de Chile por la destacada intérprete y recolectora de la música folklórica chilena. 0-10). columba. media muerta de dolor. columba. en la zona central del país. y cantado por ella se incluyó en el disco correspondiente al tercer fascículo de la Antología del Folklore Chileno. o zamba. y desde allí se propagó a Chile. cultivadas en Cuba y Perú. .443 La refalosa. uno por parte del hombre y otro por la de le mujer. D. Comentario. demuestran influjo afroamericano. columba. tu matrimonio y mi muerte. junto con su manifestación coreográfica. tuvo su apogeo en Lima. de pareja suelta e independiente. Contribución. Danzas. Una avecilla en el bosque Una avecilla en el bosque. Conserva una débil vigencia en sectores rurales de la zona de Coquimbo y de Chiloé insular. ahora.— que me busquen por aqu í. durante su desarrollo que representa un moderado lance amatorio. en completa extinción. columbe. de pareja suelta e independiente y con pañuelo. donde se la cultivó ampliamente hasta 1860. que me busquen por allá. de acuerdo con sus denominaciones folklóricas en Chile. sombrero sobre sombrero. en la misma época antes señalada. El texto transcrito es el que más difusión tuvo en Chile. es lo que cuenta la gente. p. sombrerito a tu lugar. en circunstancias de que ésta parece haberse practicado de la manera más habitual durante ia segunda mitad del siglo X I X . 5). el cual puede observarse también en especies coreográficas con juego de sombreros. tiene muy bien puesta la primera y a su vez la más común. No obstante. (BARROS y O T R O S . por el tipo de pasos resbalados que hacen sus bailarines acentuadamente durante la ejecución coreográfica del canto del estribillo. Estribillo Columba. la mayoría de sus antecedentes lo sitúan en la promoción de danzas de galanteo de la Europa del siglo X V I I I . columba.— EL SOMBRERITO 148. Han dicho que tu te casas. se lamentaba y decía: ' " IQué caro cuesta el amorl". columba. Las voces negroides columbe.

Ala vara. Capsicum annuum. Alfilerólo. que se usa como condimento.Aanardknte.— Dfcese de quien procede del norte o del centro del país. y a falta de información de cultores y estudiosos. . Compuesto por voces y locuciones contenidas en los ejemplos de la presente selección de la poesía tradicional chilena.. presentes o ausentes en diccionarios.GLOSARIO Abajino.Ají. Erodicem moschatum.— Adarisa. Aclara Licor de uva de alto grado alcohólico. ' Fruto de la planta del mismo nombre. sean americanismos o chilenismos. se ha recurrido a ios diccionarios que se citan al final de esta lexicografía. haciendo pechar 'sus cabalgaduras afirmadas a un grueso tronco horizontal sujeto por dos verticales. y cuyo desconocimiento del significado con que se emplean podría dificultar la comprensión de los textos en que se encuentra Las acepciones de ellas proporcionadas por sus usuarios habituales han sido respetadas. • Hierba muy apetecida por caballares y vacunos. Posición de dos jinetes o de dos grupos de ellos que compiten. (véase topeaduras).

— Quizás sea una transformación de embajador.— Excremento humano.— Ave de rapiña que devora animales muertos. o. Movimiento de brusca inclinación de la cabeza propio del ave denominada pequen (véase)**. .— Lugar lleno de barro.— Pendenciera.— Becacina.— Lance del juego de bolas. Cabe. Cathartes aura. _ Arrayancito. Carambola. Bre tañas. Cacho. Camerino.— Ausencia. se le haya querido dar el significado de divinidad que desciende a la tierra. imitado por los bailarines de la danza del mismo nombre que el de dicha ave. Bracear.— Indicedor de referencias cruzadas para los casos más necesarios de complementación semántica. en sentido figurado. que antiguamente recogían en capachas la limosna. A raya.— Hacer. un instrumento musical aerófono de doble parche golpeado con una baqueta. Cajita.— Apequenás. i Caca. Barrial. Canelino.Breñas.— Empleado de propiedad agrícola que desempeña su trabajo de a caballo. Ave-cancina. Avariento.— Diminutivo de capachos. común en los carnavales.— Diminutivo de Arrayán. sea que la terminología aludida esté en este glosario o en los comentarios dedicados a cada ejemplo. Myrceugenella apiculata. Bon. voz principalmente empleada para la comprensión ¡nfantil. intento que repercute negativamente.— En su acepción de una cantidad de bebida alcohólica. en cuanto arcilla de olor grato.— Estar frente a un obstáculo y pretender superarlo.— Diminutivo de caja. por los religiosos de la Orden de San Juan dé Dios. Nyctisryphes semicpllaria.— Acción de usar una herramienta con uno o ambos brazos. en sentido figurado. Buen bajador.De inmediato.Habitante de la localidad de La Cantera. Alteración fonética de apequenadas.— Embarcación de reducida capacidad de pasajeros y con un solo palo para el velamen. Armar. Arma. Brtjaro.— Morfema de finalidad lúdica que marca la secuencia de un juego infantil. Buitre. Capachitos.— Habitante de la localidad de La Canela. Bochinchera. por el contexto. lo que revierte en contra del hechor. preparar.— Probable alteración fonética de búcaro. N Al tiro.— Suerte del juego de boles. un árbol silvestre. Capataz. Balandra.— Avaro. Ausento.

con cantos y danzas y consumo de bebidas-alcohólicas.— Casera.— Significado general de autoridad.— Frondoso. llamado así por lo común en localidades rurales.— Carpintero.— Cayana.— Mazorca de maíz. Coscoroba. Estorbo. Susscrofa. factor que provoca daño.— Bebida alcohólica hecha de uve. ' .— Salario. especialmente cuando están nuevos.— Lugar de diversión pública.* Recaudador V o z afroamericana.— Chino. CxdncoL— Ave muy común en Chile. Corregidores. Damajuana. Zonotrichia capensis. a menudo. denominación cariñosa de mujer joven. arroz y verduras. Leve y pequeña concavidad negruzco que se presume tienen en su trasero los descendientes de negros o zambos.— .— Catapikano. Comida preperada principalmente con carne.— Emborrachó. . con uso de cantos y danzas." Curó. Mujer dueña de expendio de bebidas alcohólicas.— Colector.— Referencia al sonido claro y puro que produce el empleo de algunos objetos. Ave que perfora la corteza de los árbolesrColaptes pitias.— Chuncho. ~. Personaje fantasmal que se menciona para atemorizar los niños. perteneciente al estribillo del baile denominado sómbrente V o z afroamericana del mismo uso que la anterior. Choclo.— Cogote.— De una sola vez.Carnaval. Divertimiento. Diario. Chicha. Zea mays. Cainita. Danzante ceremonial devoto de divinidades y santos católicos. Diucón. rápidamente.— Cedrón. de bebidas alcohólicas. Ave palm ípeda.— Local de venta de comestibles y. De un tirón. .— Ceremonial festivo del norte chileno. denominada asi por sus clientes habituales. ave rapaz nocturna. con capacidad para 18 litros. Chercán.— Coco. Chingana. Despacho. en su significado de servidor de seres sobrenaturales. servida en el caldo que resulta de su cocción en agua.— Clavo. Coscoroba coscorobaCuello de animal o persona .— Columba.— Columba. Simaba cedrón. .— Envase de vidrio forrado por un canastillo de mimbre. Chucho.— Avecilla astuta y de rápido vuelo. Chancho.— Cocoroa.— Cazuela. contento. Coposo. malestar. — .—Diversión. Habitante de la localidad de Catapilco. Digan diablo ctarito. Diminutivo de china. probablemente onomatopéyica y de énfasis rítmico. Planta de hojas aromáticas cuya infusión tiene efectos medicinales. Pyrope pyrope.— Ave de tamaño un poco mayor que la diuca. Glaucidium brasiUanum.— Cerdo.

— Estrópico.— Gringa.— Guaracazo. Doblar mi bandera.— Futres. Hormiguero.— Gorrito. Acción violenta de efecto inmediato. Cofradía.— Guagüita. Fonda. Garrapata.— Hacendado. Nyctkorax nyctkorax.— Movimiento que hace el alférez de una cofradía de danzantes. Destrozo.— Lugar de refugio y reposo de aves. Faumenta. con propósito marcadamente afectivo. Golpe. ramas con abundancia de hojas. En general.— Guairavo. Alimenta. en su acepción amplia de prenda de vestir que usa el alférez para cubrirse la cabeza. . Escálamos. Emplatado. en particular.— Hermán ación.Pieza de plástico de valor convencional canjeable por mercaderías. principalmente en las empresas salitreras.Gustar. Comidas fritas.— Guagua. Cernís chilenas. Parásito principalmente de los. Guerreros en el sentido de compañeros.— Fundo.cualquier mujer extranjera. petimetres.— Función. la de origen sajón. Dormidero. Divertirse. Encimar. Ave zancuda de hábitos predominantemente nocturnos. ' Endilgúeme. específicamente empanadas. En su acepción de planta y flor de la misma. bovinos.— Presuntamente. ave apreciada por su canto matinal. Propietario de un predio agrícola da gran superficie. Diminutivo de gorro. Hierba. Diuca diuca. Engañador astuto.Giración. y con la que se remuneraba el trabajo de los obreros.— Provisto de una considerable cantidad de dinero. hombres acomodados. por lo común ai finalizar su intervención.— Diminutivo de diuca. Genéricamente.— Alcanzar la cima. Predio agrícola de considerable o mediano tamaño. grupo de cohermanos.— Fritangas. Pendenciero.— Hualtau. Ultracultismo o adaptación de rima.— Endilgar. por giro. . Hormigal. Diminutivo de guagua. Ultracultismo de huracán o bien modificación de este vocablo para lograr la .— Sería deformación ultracultista de término trópico. Reunión festiva.— Local de entretenimiento de carácter'eminentemente popular.— Guerrean tes. en especial. » En su significado de origen. Elevantinas. Cérvido cordillerano. Proporcionar. Senecio fistulosus.Diuquita.— Elevadas.— Hortensia.— Huracano.— Ficha. Estropicio. daño. Hydrangea hortensia.Huemul. Criatura por lo común no mayor de dos años de edad.— Fundación.— Habiloso. que a veces se encuentra en el hombre. que consiste en bajar y plegar el emblema de su grupo.— Guapo.

Vendedor de pavos.— Moña. Silla de montar.— Pachones. alteración de señor. en le órbita de las creencias católicas.— Trampas. En su acepción de caprichosa.— Pampas. mal enseñada Mañosa.— Apócope de mi señora o de mi señorita.— Habitantes de la localidad de Machalí. Liray. Mandundirum.— Paño. Longana. que se amarran al pie con correas delgadas. Maulino. Nombre del emblema de género que el alférez lleva distintivamente en las presentaciones de los bailes de chinos (véase comentario de ejemplo No.— Lacho. en trato respetuoso. 76).— Leso.Moño de pelo usado por las mujeres. Montura. (Véase comentario de ejemplo No. Vendedor de patos. Presunta transformación fonética y semántica de Bramimonde. Mur ciégalos. Mujer identificada con un lugar determinado. Pea te» mili taris. Sandalias hechas de una pieza de goma de neumático.— Larán larito. dirumdá. Juerga Hombre muy propenso a la conquista de mujeres. Maulas. 50).— Diminutivo de manta. personaje de le Canción de Rolando. Necio. muy convenientes pare el trabajo de riego del campo.— Paisana. objetos.— rima. sin domesMóntese. en su significado de gato criado en el monte. Manota. Nuco zorzalero.— Lesuras. tretas.— Mormionda.— Peñascazo.Pájaro de rapiña. . Tierras planas de muy escasa vegetación o desérticas.— Acción de ofrecer dinero. dé apoyo rítmico y condición de nexo. a cambio de un favor solicitado a Dios. o a la Virgen.— Ave muy característica de la zona central de Chile. perteneciente a una localidad.— Pañito. Necedades. Pedrada.— Ojotas.— Metátesis de murciélagos. Merino. Miña. Diminutivo afectuoso de paño.— De lana de oveja de la raza del mismo nombre. la que desempeña una actividad constante. o algún santo.— Expresión glosolálica de función Iúdica.— ticación por parí» dei nombra.. Locución afectiva de continuidad iúdica.— Longaniza Machalinot.— Femenino de montes. Manda.— Jarana. Hombres o animales de pelo largo. por extensión.— Procedente de la zona de Maule. Rancagua. Lotea. Ño.imperio.— Patero.— Pavero. Pareciera que en el significado de importante. sacrificios.— . Apócope de iñor. torpezas. Morfema empleado para rimar en las tonadas y como apoyo rítmico musical en cuecas. Asió flameus.

Pimpín. redunfán.— León americano. Puma. etc. Redunfín. generalmente tejida de lana y más rústica que aquella. . En su significado de viento cordillerano.— Roto.— Parranda. constru ido con ramas. por lo común de techo. Mimado. Belenopterus Chilenas. Plata. Vendedor de pollos y gallinas. Que le pague Moya.— Deshonestas.— Locución jocoso-satírica común en Chile. canto y baile. Perdiz. Local de entretención pública. Planta de generosa floración. Incumplimiento voluntario de las obligaciones laborales. Quillaja saponaria. Resedá. Pilatunas.Prenda de vestir del mismo tipo que la manta.Ave que habita en los esteros. Planto la falla.— Diminutivo de rancho. Remoler.— Batracio.— Pequeña lechuza Speotyto cunicularia.— Glosolalia lúdica.— Ave muy apreciada por la calidad de su cama Nothoprocta perduraría. Pipería. Rana.— Atrevido Habitante de Pucalán. Plantación. Permisión.— Ramada.— Resollar. Buteo unicinctus.Ranchito. violento. que a la vez es cielo. Caudiververa caudiververa. con el reforzamiento del sufijo lento para enfatizar la semántica de este vocablo. Peuco.— Divertirse con gran fruición. Calificase así a la mujer regordeta y de baja estatura.— Rodante. Regalón. ' Quillay.Pequen. — Plantar la falla.Dinero.Permiso. Félix puma.-.Participantes en remoliendas (véase). . Pongo el hombro. Rendidos. pillas. Reseda suffruticosa. Poncho. Ultracultismo de sabio. Ortigonax rytirhynchos.— Retaca.— Árbol frecuente en el paisaje de la zona central.— Ave de rapiña. Decisión de trabajar. Errante.— Los miembros de las cofradías danzantes ceremoniales usan este término tanto en su significación de reverentes como en la de fatigados.— Ave zancuda. habitualmente con abundancia de licor. por imitación de voces como truculento.— Puelche. Poflero.— Locución afectivo-lúdica de cantos infantiles. recomienzo de la tarea habitual Propasado. Remolienda. Pidén.Sabiolento. De baja condición socio-económica y educacional.— Poner el hombro. Vivienda campesina modesta y de reducido tamaño.— Resollando. Remoledores. mediente la cual un deudor expresa su determinación de omitir su compromiso.— Suma de pipas o barricas para guardar y transportar licor. Queltehue. Pucalanino. PililosAndrajosos. En su acepción de sonar ahogada y sordamente un instrumento musical. Plantel. sin domicilio fijo.

Templado. Hacer girar el lazo antes de lanzarlo. Caminar por.— Yumbeünos. Trinado.nes domésticos. salir.— Competencias en que participan dos jinetes o dos grupos de ellos.— Trino.— Vicuñita. está usada pera pedir al carretero que apure los bueyes.— Tripulina. sin nada de dinero. Taitita.— Situación confusa y bulliciosa. Vicungna vicugna. Travesía. Tenca. ra-ra-ra-ra.— Volear. Enamorado. Curaeus curaeus.de esta selección. Tamboreo. Alteración fonética de ulero. Fúlica armülata. empleado para hervir agua con distintos fiTetera. Con menor frecuencia. Topeando. Tordo. metal. Acción y efecto de golpear rítmicamente con las manos sobre la caja armónica de un instrumento musical. Topeaduras.Ave muy estimada por su canto.— Traficar.— Glosolalia.— Vicencio. Denominación cariñosa de padre. Robusto tronco horizontal en el que afirman sus cabalgaduras quienes topean (véese topeando).— Competir en une topeadura (véase topeaduras).— Uidunero. de prisa.— Varón. firmemente decidido Tirará.Término de procedencia afroide. Tagua. En su acepción de vencido. Ave muy común en los campos de Chile. Trafica. . con o sin almíbar.— En su significado de medir. Nombre vulgar de un pato silvestre de la costa. De temperamento inconstante. Habitantes del pueblo de Yumbel. Apellido de un destacado alférez. Rodillo de madera que sirve para amasar.Oimunitivo de taita. greda.— Yeco.— Solimán. utilizado con propósitos afectivos de construcción de un final de cueca. Tirado con honda. Mimus thenca. Tañadore*. Tomador. Un tipo de afeite femenino.— Sopaipilla.Zafar. Tantear. haciendo pechar sus cabalgaduras afirmadas a un tronco horizontal sujeto por dos verticales (véese a la vara). Sin cobre. Alimento hecho de masa de harina de trigo y zapallo (véase) molido.— Bebedor empedernido. alude e un acto de diversión.— Veleidoso.Sin un centavo. Recipiente de loza.— Sobado. en cierto modo con función de estribillo en el texto del baile del cañaveral. . Auquénido del norte del país. V o z de estímulo..— Viento que sopla perpendicular a la costa. Diminutivo de vicuña.— Ave acuática. Tondondoré. (véase tañedores). frito. recorrer. Phalacrocorax olivaceus. Avanzar. en su sentido particular con que aparece en el ejemplario Tira..Muy bien dispuesto. Topear.— . Personas que percuten la caja armónica de un instrumento musical pare aumentar la animación de una fiesta (véase tamborero). principalmente con el fin de preparar y servir infusión de té.

— Fruto de una planta cucurbitácea. Larousse. García Pelayo y G.A. Ed. Zapallo.— Tierra de cultivo de zapallos (véase). Imp. M A L A R E T . Santiago.— Diccionario de Americanismos. Rodolfo. R E A L A C A D E M I A E S P A Ñ O L A . Entretenerse en una reunión festiva. Cervantes.— Zalagardear. Claret. R O M Á N . . DICCIONARIOS CONSULTADOS DE T O R O Y G I S B E R T . Espasa Calpe S. París. X I X Ed.— Zorzales. Zapallar. Buenos Aires 1946. Chile. Santiago de Chile. de abundante carne amarillo-rojiza. 1901-1918. Miguel. Zorzal. Turdus Falklandii. Imp. 1968. Pájaro de cantar muy apreciado.. L E N Z . 3ra Edición. 1970. Cucúrbita máxima.— Diccionario Etimológico de las Voces Chilenas Derivadas de Lenguas Indígenas Americanas. Augusto. 4ta tirada.Zalagardeando. Manuel Antonio. A.Diccionario de la Lengua Española Ed. Emecé Editores S. . 1904-1910..Pequeño Larousse Ilustrado.. Madrid.— Diccionario de Chilenismos y de otras Voces y Locuciones Viciosas. refundida y aumentada por R.

Manuel.: Cantores). Ediciones de la Universidad de Chile. 1970.— La Cueca. 13. Ed. Santiago. completo o abreviado.. Manuel. BARROS. 89. Raquel. 1961. D A N N E M Á N N .Suiza. {Cít: Cueca). Nascimento. Año X V I I I . 12. Raquel. Ed. D A N N E M Á N N . Revista Musical Chilena. Raquel. y la misma aparece en los respectivos comentarios de las composiciones elegidas. A n t o n i o . No. Instituto de Investigaciones Musicales. Julio Septiembre de 1964. 1933. 1953. Universitaria. Santiago. Universidad de Chile. . Universidad de Chile. Instituto de Investigaciones Musicales Universidad de Chile. ( C í t : Introducción).* A C E V E D O H E R N Á N D E Z . Santiago. Colección de Ensayos.Los Cantores Populares Chileno». No. Orígenes. de cada obra de los autores de quienes se ha usado más de una en esta Antología. para establecer le necesaria relación de ellas con los componentes de esta nómina bibliográfica: Cít. (Cít.Introducción al Estudio de la Tonada. . Nasclmiento. Universitaria.La Ruta de la Virgen de Palo Colorado.. Santiago. No. Manuel. Colección de Ensayos. Manuel. Ed. ' ' > BARROS. BARROS.BIBLIOGRAFÍA" FUENTES DE OBTENCIÓN DE LOS MATERIALES SELECCIONADOS A C E V E D O H E R N Á N D E Z . Raquel.— El Romancero Chileno. ( C í t : Guitarrón). y La cita en paréntesis corresponde al título. Talleres Gráficos Hispano .: Cítase. Antonio. Ed.El Guitarrón en el Departamento de Puente Alto. D A N N E M Á N N . 1966. D A N N E M Á N N . Santiago.. (Cít: Romancero). Historia y Antología. Limitada. (Cít: Ruta) BARROS.

: Antología Número 1). Santiago. Instituto de Investigaciones Musicales. Raquel y O T R O S . Tomo X V I .BARROS. C A V A D A .). Instituto de Investigaciones Musicales. (2a.1975. Colección de Ensayos. (Cít.. Universidad de Chile. Memoria para optar el título de Profesor de Educación Básica con mención en Música. Santiago. Universidad de Concepción. 1935. 1963.: La Tirana). Universitaria. F L O R E S . (Inéd). M O R E N O C H A . (Cít. Santiago.— Nanas o Canciones de Cuna corrientes en Chile. Carlos. 1915.Danzas de Chile. D A N N E M A N N . S. No. Maule. Revista Literaria de la Sociedad de Escritores de Chile. LA V A L . 1960. segundo fascículo.J * Cueca en la Octava Región.. ' •' v . 1978.: Danzas). 3. Imprenta Arancibia Hermanos. Revista Chilena de Historia y Geografía.. " ' . Universidad de Chile. L A V I N . B A R R O S . 1943. Ed.Nuestra Señora de Las Peñas. Minerva. D A N N E M A N N . (Cít. C O N T R E R A S . Anales de la Facultad de Filosofía y Educación. Tomo I I I . BARROS.— Antología del Folklore Musical Chüeno. 1950. (Inéd).. 1916.Contribución a la Enciclopedia Chilena.A. 1953-1970. Francisco Javier. Instituid de Extensión Musical. 1914. Manuel. Santiago. BARROS. Manuel. Santiago. Lucila— Noticias relacionadas con el Folklore de Lebu. . (Cít. G U Z M A N M A T U R A N A .Don Pancho Garuya. Manuel.— Contribución al Folklore de Carahue. Sección de Filología. . Instituto de Investigaciones Musicales.. No. (Cít. 8. Instituto de Investigaciones Musicales. diciembre de 1957. Librería General de Victoriano SüSrez. Raquel y O T R O S . Universidad de Chile. L A V I N . Imprenta Universitaria. 1965. . 1961. Universidad de Chile. D A N N E M A N N . (Cít. Raquel. Cuarto fascículo de la Antología del Folklore Musical Chileno.Toribio Pino Abarca. Santiago. (Cít. No. Santiago. Raquel y OTROS. Manuel. (inéd. Electrónica.C. primer fascículo. Santiago. Universidad de Chile. Manuel.— La Tirana.: Contribución). Santiago. Ercilia. Compendio aumentado y corregido. Imprenta El Imparcial. D A N N E M A N N . Ramón. Madrid. 5.: Nuestra Sefiora).: Maule).A. Universidad de Chile. Ed.: Colección). Instituto de Invesigaciones Musicales. Instituto de Investigaciones Musicales.— Colección de Textos Poéticos Inéditos Obtenidos de la Tradición Oral.: Antología Número 21. Santiago. 1949. Concepción. R o b e r t o . Imprenta Universitaria. Eliodoro. Santiago. (Cít. Carlos. Colección de Ensayos.— Antología del Folklore Musical Chileno. Universidad de Chile. Raquel y OTROS.— Chiloé y los Chilotei. . Aflo I. BARROS.Contrapunto de Tahuada con don Javier de la Rosa. . Universidad de Chita. Tercer fascículo dé la Antología del Folklore Chileno. el Poeta de la Sátira. " * _ 1969. 1965 . Instituto de Investigación Musical. . D U F O U R C Q . Imprenta Arancibia Hermanos. Imprenta R." ( C í t : Toribio Pino). ed).

3. 1958. 1912. Imprente Afra. 1946. Imprenta Barcelona. Eugenio y O T R O S . J u a n .L E N Z . Revista Mapocho.1973. 1972. MUÑOZ. Imprenta Universidad Católica. . . . Imprenta Casa Amarilla. 2.— Cancionero de Alhué. Instituto de Investigaciones del Folklore Musical. ( C í t : Aires II). Fascículo No. Universidad de Chile. J u a n . 1951. Año I. Juan. Juan. Universidad de Chite. Juan. Juan. 1964. Archivos del Folklore Chileno. Nascimento. ( C í t : La Tirana). U R I B E E C H E V A R R Í A . Santia. Ediciones Universitarias de Velparaíso. Instituto de Investigaciones Folklóricas "Ramón Laval". URIBE E C H E V A R R Í A . J u l i o . P L A T H . ( C í t : Aires). PINO S A A V E D R A . No.. .La Cueca enHe» Campos de Llanquihue.La Virgen de Andacollo y el Niño de Dios de Sotaquí.FUENTES. Santiago. números61. Universidad de Chile.El Tema del Juicio Final en la Poesía Popular Tradicional de Chile. Instituto de Investigaciones del Folklore Musical. Santiago. Ediciones de los Anales de la Universidad de Chile No. 1945. Tomo I I . Rodolfo.Aires Tradicionales y Folklóricos de Chile.: Cancionero). Santiago. Tomo I. Talle•• res Gráficos Valdés Hermanos. Revista Mapocho. Universidad_de Chile. 1 Ed.Romances Populares y Vulgares. ( C í t : Cantos). 3. 1963. Santiago 1945. . PEREIRA SALAS. ( C í t : Contrapunto). U R I B E E C H E V A R R Í A . Santiago. 1972 . Oreste. Instituto de Extensión Musical. 62. 1943. Yolando. 1962..Chile. Tomo X X I I I X X I V . Universitaria. Eugenio y O T R O S . (CÍt: Juicio Final). URIBE E C H E V A R R Í A .Aires Tradicionales y Folklóricos de Chile. URIBE E C H E V A R R Í A . go. (Cít.— Folklore Chileno. Anales de la Universidad deChile. Empresa Editora Nacional Quimantú Limitada Santiago. Eugenio y O T R O S . 1974.— Cantos a lo Divino y alo Humano en Acúleo. Diego. . ( C í t : ChileK PEREIRA SALAS. s URIBE E C H E V A R R Í A . No. Universidad de Chile. Aspectos Populares Infantiles. Año I I . Boletín de Filología. V I C U Ñ A CI. PEREIRA SALAS. II Serie. Santiago..— Poesía Popular Chilena.Colección Lera de Textos Poéticos'inéditos obtenidos de le tradición orel de Chile. ( C í t : Virgen de Andacollo). .La Tirana de Tarapaca. Ed. . Contrapunto de Alféreces en la Provincia de Valparaíso.

O T R A V E Z LAS D E F I N I C I O N E S 3.6 La tradición al idad 4. — Amorfinos de diversos sitios de la Costa LAS A D I V I N A N Z A S .1. . — Amorfinos del Guayas — Amorfinos de Los R ios. • • • 1. LAS D E F I N I C I O N E S 2.ÍNDICE ECUADOR PROLOGO. . — Auto de Guachapala (Azuay) — Fiaste de la Mama Negra (Latacungaprov. AGRADECIMIENTOS. Laoralldad 3.4 El apego a una métrica más o menos estricta 3. LA B I B L I O G R A F Í A . 6. E L AMORFINO. Cotopaxi) — Auto de Pelileo (Tungurahua) 1 1 3 4 5 6 8 8 9 10 10 11 • 12 1 3 • • • • 14 18 25 26 37 43 45 46 51 53 . . — Amorfinos de Manabí . . . 3. . .2 La anonimía " 33 La simpatía o simbiosis de la poesía con la música popular 3.5 La "funcionalidad" de la poesía popular . LOS A R R U L L O S LOS A U T O S . CLASIFICACIONES 5. LAS RECOPILACIONES 3.

. de Bol (ver — Carnaval de Guaranda — Carnaval de la prov. del Chlmborazó . — No quiero tener amigos. .. . . . .. • . .1 93 95 97 97 98 99 99 100 100 101 102 102 103 104 104 105 105 106 107 107 108 108 109 110 T. . — Coplas de Tungurahua LAS D É C I M A S — Mi nombre. • . — — La tunda Una vieja MI familia Loas a las damas.' r • *• •. . . — Coplas de Pichincha. — Soítando que estaba muerto — Me he de morir — Soy más rico siendo pobre — Yo vide a mi Dios chiquito — Al punto quedó prendada — El pecado original. . 50 61 61 62 62 62 65 65 76 76 79 79 83 64 9. . . . . . • . — Denuncia del ferrocarril — Triste concepción. — • Sobre la guerra de Concha — El vestido cortico — La moda de la diabla . LOS C A R N A V A L E S — Carnaval de la prov. La matanza de los Cayapas. . . 55 56 59 60 LA BOMBA D E L C H O T A — SI Paloma fuere — La Banda de Peflaherrera — R(o del Chota (variante). . — Bomba de la Carolina. . — Décima adivinanza El lagarto Elhidr'avión — .— Loas dialogadas del Indio Borracho y su mujer Loa del hombre soltero Auto de Qulsapincha (Tungurahua) > 53. . rT . • • •• • . • •• . Valdez . .. . . . Chica — Bomba de la soltería — Bomba de Chalguayacu. . LAS-COPLAS — Coplas del Azuay — Coplas del Carchi — Coplasde Loja.• .

No llores. 11. . 9. 12. paloma mía 4. . Solo y huérfano 6... vuelve pronto a mí BIBLIOGRAFÍA • •' . 14. .. . * — Te añoro. Llegó un edicto . 3. Enelpuéblo. . A esta princesa que no sabe amar. . Como 8 la niña de mis ojos. Molle. . •• • • r • • • 142 I 4 3 1 4 4 1 4 5 1 4 6 1 4 6 1^ 153 154 154 157 PERÚ El fuego en la montaña 1. •_ . . . : . 110 1 1 1 1 1 3 • • • • • • • 113 119 123 123 129 129 137 1 3 9 1 4 1 1 4 2 • • • . . . . . . Mi profunda maldición 13.. . Molle 10. . Pukuy-Pukuy 7. Es posible 2. El lagarto. . . La gruta del horror 8. 5. 16. María Juana ' — Jacú Pachu Franciscu — Uballfiita Huamprita — Chlnpalitu — Ñucapac Llamacu Jaiictu — Ñuca Llamacu Tureca Jahuai LA POESÍA S H U A R — Ámame con ternura ." 15. . Ni aún mi padre Paloma inconsolable Tres amantes tango 165 168 169 169 169 170 170 170 171 171 172 172 172 173 • • • • 1 7 3 • • • • • • • ^ •• • t 173 174 . El sagrado Vilcanota .La candelilla El radio LOS L L O R O S El " L l o r o " Indio LAMASHALLA LOS T E S T A M E N T O S — Los testamentos del Año Viejo LOS V I L L A N C I C O S Y LOS C H I G U A L O S — LosChigualos LA POESÍA Q U I C H U A Curíala.. .. .

i > .. . 37.. . . 31. . . 20. 46. . 32. 53.. . '. 50. . ^ En este oscurecer El fuego que he prendido Un picaflor la desangró Celso Medina Cristalino río Despedida Río Paraisancos En la pampa de Utari iAy picaflor! Arena del río ¿AdóndevasT. 55. 29. 56. 24. 48. 38. . . 51. 23. . . 33. 44. . Mi medre está llorando Sombra del sol Por la otra banda Esta noche al caminar Cuando te veas sola Yo crio una mosca Para ser errante Dile que he llorado Wikuflitay. 60. 52.'. O y e . . .-i. .¿ • _ . Llanero Hombre que deseas mi muerte. wikuflita No quieras hija mía Que no encuentre ni el rocío Que dolor soñará Sin nadie.• • . . 34.175 1 7 5 1 7 6 1 7 6 177 1 7 7 . 19. • 183 183 183 184 184 184 185 185 186 186 186 186 187 187 188 188 . 43. 36. . 58.17. Gertrudis. 57. Safacasa Saucicha Me acerco a vosotros Chiaraque Ángel de le guarda • • • • • • • 1 7 4 175 1 7 5 • • • • . 21. 25. sin nadie . 28. . . . 59. . 22. ' . paloma mía Jilgüerito mañoso A mi humilde Convertido en mariposa Alas de oro Nomeolvides Yo había soñado Puente de Quiquijana Flordepanti Araña gigante Qué es esto PukaWalicha VigaWantuy. 42. 45. 39.. . paloma. . 40."". . 30.. . . . . . 18. 49. • • • 178 1 7 8 179 179 180 180 180 180 181 • • • • v • • • • • • 1 181 181 8 2 182 182 . •/ • . 26... 41. 54. 27. . . . 18» 189 190 190190 . • • •.". . . 47. . . 35. . .

. 207 207 v 2 0 7 . . • • •'• • • • • • • 200 201 202 203 2 0 3 2 0 3 • • • • • • . • . . . . 65. 196 1 9 7 .. .. . ._.83. 97. . 80. 84. Santiago Ovejitas del campo Corral del recuento . entregad Mañane Atrás de mi casa . .. Mayordomo • • Pasajero de otro pueblo Rompeilas • Chupante Pakl ¿En dónde está Juan Pariona. . 92. . . ....• • • I 199 199 2 0 0 9 8 .. 93. 81. . Flor de lucero. . 70.. . * 204 204 2 0 5 2 u 205 205 2 0 6 2 0 6 T . . 89. 95. Challakuy Sertalakuy Herranza de llamas Chaparroncito Malagüero cóndor Mariposa mensajera. " 86. En aquel cerro Entregad. . 191 193 193 194 194 195 1 195 9 5 1 9 6 . 90. 96. Carnavel Patroncito. 98. patroncito . 99.... .. 66. . . . 82 . . • • : . 67. 104.. 77. 88. •'• • .... Wamani Himno de los Aukis A la acequia Sale luna. . Olivoverde Lagartija Lagartija amarilla Cerbaschay. .206 207 j .. 102 103. sale estrella Daremos la vuelta Guayabas.. 75. 101. . 08 208 210 211 211 212 212 . 72 73. 78. Soltero Flor de Lima Lima Siga la ronda. 62 63. . .. . 94. señor caporal.. 100. ... . .. . sirena del rio? Carnaval de Tambobamba Canción de Carnaval Pollerita roja Recién No te vas a asustar Mi torito. 74.. 69. «4. 79. 76. . . 91. . . .. 208 • • • • • • • • • • • • 2 0 8 2 • . 71. 86.61. . . 68. Árbol de arrayán Florderosa Con tu permiso. 87.. Como el cascabel 1 M 1 • • • • • • • • • • • • • .

¿Qué es esto? Despedida Enlapuarta. 110. . Al torito negro San Gregorio Ayatakl Ayatakt Ayatakl ¿Quién eres? Jilguero muerto ¿Hacia donde emprendes la marcha? Águila voladora. . 127. Torito traicionero Torero d e Oolquemarka . . EPIGRAMAS COPLAS Taquipeyanacu Taquipayanacu Taquipayanacu . •••• 213 2 1 3 E n laplazadeTambobambe.. .. . Llamado a los doctores 126.• 243 247 263 256 257 257 257 258 ^258 268 258 258 269 • . 119. . . Hasta las mosquitas lloran NOTAS EXPLICATIVAS 223 224 . .. 108. 12a 121.. . . 11Z 113. •• .. Taquipayanacu T O N A D A DE C A R N A V A L De la zona de Yamparaez COPLA N A V I D E Ñ A COPLAS E N R U E D A : • • . 213 214 214 214 215 216 216 215 216 216 216 216 217 217 218 218 219 124. ... .230 230 233 BOLIVIA PRESENTACIÓN ADIVINANZAS... 107. . Poderoso cóndor 130. 106.105. 12Z 123. . Oda el j e t . 117.. . mi padrecito. .. 114.. . 111. . / .. 115 116. Llora Qiwaylkj 131... . .... . 108.. .. Invierno 12a Puma. Tormenta de nieve . REFRANES. . .. Temblar 125.. 129... . Mi torito. INo te olvides! A nuestro podre creedor Tupec Amaru v ..228 228 2» 229 . .. 118.. . En la plaza de Tambobemba...

. . 316 317 317 319 319 320 . 23 24. 16. ROMANCES. 20. 19. 312 313 313 315 316 . 8.. . 7.. 293 294 294 295 296 296 299 .. 321 322 323 323 324 323 326 327 328 . CHILE PRESENTACIÓN.J U R A M E N T O DE AMOR EL D I P U T A D O M U D O COMO SE VE Q U E R É I S SER D U E Ñ O S D E L C H A C O ? CUECAS BAILECITOS. 6. I. 9. 17. BIBLIOGRAFÍA . z . 18. 11. 15. 10. 332 333 3. . 1.329 330 331 . 21. . 6. INTRODUCCIÓN. . 4. 12 ia 14. 22. 25.

.. • . . » r 272 273 273 273 2 7 3 . . . . . . . . . . F . '. . . . . . . MÁ SARIR J A Q I . . KL T E M A DE LAS DESPEO IDAS gíEl-TEMADELAMOR FRUSTRADO.. .• • . : . D E S E N G A Ñ O S Y REPROCHES. ESTA AMANECIENDO 288 LA V I D A DE UN Z O R R O EN LOS C E R R O S Y PAMPAS DE " L O S T R E S CORDERITOS"289 Q U L L A N MAR KA (Canción a Panqar Marka) . .. . . 265 265 266 267 263 ñt *. : : ". . . .V • • • • • •. . . . . . . • « . ..r . . .wu'.. 290 290 291 292 292 293 293 . .„. . . V . . . TERNEZAS Y DECLARACIONES (PENAS. v . . . s r . .. (COPLAS DE T E M A S P O L Í T I C O S . . . C O N T R A MELGAREJO. . . J . .. . . .. . t. . V. . . . . .. . . . : . . . . . .. . . •. . . . . . . .-OTROSTEMAS I N V O C A C I Ó N A LA P A C H A M A M A PARA EL C A N S A N C I O i. • • • •:-. . Á M U Y I R I MAR KA.COPLAS DE C A R N A V A L EN LA PAZ .-'-^B3 -. . . . 'COPLAS P R O P I A S D E V A R I A S F I E S T A S Carnaval . . . A T .. ..'V ... •. . . . . . . . ¡ . . .-y'. . . . • •yV¿YrJ-?f-.. Q U L L A S U Y U MARKANKIRITWA SOY D E L P U E B L O DE C O L L A S U Y O JACH'A MARKAYA. . . . . ^. . . v . . rCOPLASRELIGIOSAS ¡r-r En las rogativas . —'• EnTodosantos •. . .i r : 260 260 . $0PLAS : . . . . ^«jÁNTOS DE C U N A J$S€ÉLÁÑEA . . . ' t . .. -263 . . : : . . \ .. '.. . . .'0) .„. .• Pascua de Resurrección. . EL D E P O R T E EN LA COPLA .26T 261 262 262 • .. . PUEBLO SAGRADO LA C O D O R N I Z Y EL Z O R R O .'.. . . ... . . . MI G R A N PUEBLO .. ..OTROS M O T I V O S R E L I G I O S O S . .'. . 274 274 274 275 276 276 276 280 282 283 284 284 285 286 287 288 «REQUIEBROS. .. COPLAS DE EXPRESIONES Y R E S P U E s f 4 S t r E M U J E R E S . . . ... .. . . .. ' . . T". . .. . f. PA-NQAR MAR KA .'t. . . . .. .. . W'-^l T : :. -V. .. Y. v ' -. COPLAS DE F I E S T A S S A T Í R I C A S Y PICARESCAS ¿CORLASPATRIÓTICAS 'COPLAS SENTENCIOSAS Y M O R A L E S . . '. . .. . .> • . « * ^ » .. .".r * . ... . PLÍEBLO DE LAS F L O R E S . . . . : 3 : .. . . .. . Día de San Juan. . . P U E B L O Q U E PIENSA * D Ó S R A T O N E S Y U N MONO Q' ANATATASKIWA Í " • . tSGPPLAS DE T E M A S P O L Í T I C O S V A R I A N T E S DE COPLA O T R A S COPLAS COPLAS DE A U S E N C I A Y R E C U E R D O S . . " . . . : '. . . .. . . . ¡. . . ... . /ív«.

. . Un d (a estando durmiendo Dicen que soy zapatera. . 67. 46. . . 38. . 32.354 355 356 357 . 54. 61. 37.. . Redondilla amorosa de la fiesta de San Juan. . 347 348 351 351 352 353 353 .. Cuidando estaba un clavel La planta se fue secando .) . . 48.. 62.• 335 336 337 338 * . Verso por astronomía ' Verso por Literatura . .. IV. . 52. 339 340 -341 • .. 66. 45.. 56. . Verso por lo buscado Despedida a la Virgen de Las Panas Primera entrada. 68. . 3a 34. • 72. Verso Literario Despedida de Ángel. . 36. 42 t 43. 367 • 367 373 .60. VI.. 27. Presentación. Saludosal Angelito Verso por el amor. . 28. 58. 69. . 40. 31. 57. 381 381 .. 51. . . Saludo a la Iglesia Canto de despedida a la Virgen del Carmen . i .64. 44. 50. . El negrito más amante . 70. 47. . . .26. . . 30. . . 71. 39.. . Cansados tengo mis ojos Los Huasos. 53. III. . . . . 49. ... . . Los buenos días Buenas noches. 29. . . Segunda entrada. : . . . . .. 41. . . Contrapunto de Tegua da con Don Javier de la .342 • • • • 1 3 4 3 344 3 4 5 3 4 6 Los gastadores. . Exclamación a la Virgen del Rosario Saludo a la Virgen. V. 377 377 • • • • 378 378 379 380 . .. 35. 63. . 65. TONADAS.. . . Décimas enumeradas Una represión a la mujer variable . Aurora . 59. . . Contrapunto de salutación Contrapunto de despedida. . Los ojos de mi querida Verso por el amor Verso de ponderación Remolienda de los pájaros 3 3 4 . .> 3 5 8 C A N T O S DE C O F R A D Í A S D A N Z A N T E S 359 360 363 • • • • Rosa' 3 6 5 C O N T R A P U N T O S Y PAYAS B R I N D E S (55.

77. 80. 82. 97. 108. . . . privanza y fortuna Adiós. . . . . . . . La tenca A las montanas oscuras En los jardines del cielo . Elreely/nedio Cotón colorado . 92. . .. . . 84. corazón. . • .. • 395 . . 88. . 103. . 396 . 407 407 . . . . 106. Monroy La pulga y el piojo Losdiez perritos Tengo una muñeca La pastora Arroz con leche . Tonada de angelito Señora. • .. 81.. IX. VIII. 86. . . Planté una planta de rosa Yo estoy queriendo a un huasito Me han dicho que tu te casas El hallullero El volantín. 83. 98.. . . 93.394 385 . 390 391 392 • 392 393 • • • » • • ' • • • • 394 . mi querido amante . guagua. 91. 105. 107. . 96.405 *. Amor.. Albricias. Monroy.. .. 104. 90. 414 414 415 T E X T O S POÉTICOS DE USO I N F A N T I L R E C I T A D O S . . . . . 78. . VI». 85. . . 408 409 409 410 411 . . .413 413 .. 101. 99. . 102. • . . 75. 78. • -. yo le traía : . que es tan tirana Coplas de Carnaval Canciones de cuna Hace tuto. . • 403 405 I CANCIONES . . 100. : 386 387 388 389 389 .396 399 399 400 401 • • • • 401 402 . señores míos Adiós. 94. . . Si yo volviera a quererte Escucha.73. . 382 383 383 . 74.. . . COPLAS C A N C I O N E S DE C U N A . . 95. . ( . . .. . 89. . . prenda querida He sembrado una pasión La que corriendo en el llano Quiso la desgracia mía La suerte. . .. X. 79. Esta noche nace el niño . 87. . . .. adiós Los números Vivan novios y padrinos Mi mamita me compró una polla Las envidiosas.

113. • • • • .. . . cara a cara La rosa y el clavel La rosa y el clavel ¿Para qué Dios me daría? Esta guitarra que toco Yo me enamoré del aire . serafín La gallina ciega . Pimpín. 132.430 431 431 432 433 433 ..419 420 . 136. 121.. 128. .417 • •.428 • • • 429 • 429 430 .421 423 423 • • • 4 2 4 4 2 4 TRABALENGUAS DANZAS. .. . Cañaveral En nombre de Dios . 142. • • • • • • • ¿ . XI. 141. 120. . 130. Redunfín.. 140. 126.... 111.... . 125. 119. 118... Esos dos que están bailando Debajo de un limón verde Tus amores se parecen Salgo al campo a divertirme Puerto de Valparaíso Los yumbelinos MI viuda. > 425 4 2 5 426 427 427 . 416 . 110. . 129. 135. XII. • .' . Estrella del alto cielo Una noche soñó un sueflo Cuando salgas el campo Blanca azucena MI cuerpo se halla en la cárcel El amor como las flores . >. 114. Tres tristes tigres Pocas capas María Chucana . 124.' . . LA CUECA 122. 117. .. 123.. 115.. 127.416 . .. . 139. 137. 134.109. . 112... : Las hojas de los naranjos.415 . . \ .. 133. 138.• • • • • • • • • 4 1 7 418 419 .434 434 435 436 437 437 • • 439 ELAIRE EL CAÑAVERAL EL CIELITO . 116. El manseqJe La gallina francolina Capirito y su mujer La naranja se paseaba El mandundirum La viudita La Santa Catalina. 131.

LA MAZAMORRA 144.E ACOSTILLAR 14a Cortlllercito mío '. ELSOMBRERITO 148. 441 442 442 ' 443 445 452 .. . . DICCIONARIOS CONSULTADOS BIBLIOGRAFÍA .. Que bonita eta portarla LA REFALOSA 147.. GLOSARIO . ! . ..... La mazamorra EL PEQUEN. Dicen que no caben. Cuando me vine de abajo LA PORTEÑA 148. . .\ 439 440 . . 145. Una avecilla en el bo*que. ..453 . . .

Ediciones Instituto Andino de Artes Populares del Convenio "Andrés Bello" Casilla 91-84 Sucursal 7 QUITO-ECUADOR .

DICIEMBRE -1983 .ESTE LIBRO SE TERMINO DE IMPRIMIR EN LOS TALLERES GRÁFICOS DEL INSTITUTO ANDINO DE ARTES POPULARES DEL CONVENIO "ANDRÉS BELLO".

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful