TOMO 2

POESIA POPULAR ANDINA

ECUADOR - PERU - BOLIVIA - CHILE

ECUADOR:
Selección y t e x t o s : ABDON U B D 1 A

PERÚ:
Introducción, seleccióny notas: MARIO RAZZETO

BOUVIA:
Textos: DIRECCIÓN IADAP SEDE NACIONAL • BOLIVIA

CHILE:
Selección y comentarios: MANUEL DANNEMANN

NOTA DEL EDITOR
La edición del presente documento acoge las recomendaciones y sugerencias sobre las características gráficas de diagramación vertidas por los autores y responsables de la recopilación, selección y análisis de esta obra, en la medida que hicieron posible el logro de una unidad formal en su presentación. Agradecemos la .comprensión y colaboración ofrecida por los autores para aquellos criterios de diagramación que no fueron considerados válidos para la citada unificación.

PROLOGO Los pueblos se conocen cantando. Se reconocen en sus coplas que ion lengua de su corazón, medida de su alma y camino fecundo de su genio creador.. Con el cantar popular, el guaso o el montuvio, el llanero o el "pueta", cuentan sus penas de amor, sus alegrías más plenas y su dolor más profundo. Su ira antt la injusticia, su picardía que alegra el hambre, y su anhelo infinito de libertad frente a un mundo que le permite vivir de ilusiones siempre matizadas con temor: "Porque miro para el cielo las estrellas tienen celos Pensarán las estrellitas que les quito los luceros" El cantor nunca olvida que su canto es para todos. No reconoce fronteras ni barreras de linaje. Donde encuentra "el ambiente", allí se queda la copla, se enraiza y difunde su lección "más principal": "Procura tú que tus cantos vayan al pueblo a parar; aunque dejen -dé-ser tuyos para ser de los demás".

Y así la poesía popular, casi siempre acompañada por la música, se refleja como alta manifestación cultural y la de mayor difusión entre las expresiones artísticas del hombre. Vuela de boca en boca. Y en la fiesta o la reunión de amigos inspirados, salta firme y desafiante: • "Yo no soy cantqr letrado, más si me pongo a cantar no tengo cuando acabar y me envejezco cantando... " las coplas me van brotando como agua del manantial". Se suaviza, se hace dulce, se transforma en el rumor mas preciado a los oídos de la mujer pretendida y, entre burlón y gracioso, se convierte en piropo callejero: "Yo quisiera ser cartera, mi bonita, a que me lleve de la oreja". Gracia, pasión, elegancia, distinción, estilo y donaire, todo encierra la poesía popular que recorre los caminos de la sub-región andina, cuyos poetas hacen de todo una canción, y "que al fundir el corazón en el alma popular, lo que se pierde de gloria se gana de eternidad". > Y esta poesía popular que es grito, canción, testimonio y esperanza, que a veces canta al amor y otras impreca a la suerte; que es llanto, susurro y gemido que va cantando a la vida y al mismo tiempo a la muerte; la entrega el IADAP ahora, en dos tomos, gracias adestacados intelectuales de los países signatarios del Convenio "Andrés Bello", para quienes, en nombre del Consejo Directivo del Instituto, la Direc-

ción General consigna su reconocimiento, al igual que para la Secretaría Ejecutiva Permanente del CAB y, especialmente, para su Coordinador de asuntos culturales. Para el licenciado Alfredo Costales, impulsor de esta feliz iniciativa en la Comisión de Cultura, y para los compañeros de la Sede Central que han contribuido con su esfuerzo, un solidario abrazo que conlleva el sentir que hace presente el poeta y cantor mexicano, José de Molina, cuando dice: "Jamás un pueblo cantó como América Latina. Le canta al enamorado, al hombre y a su trabajo, al obrero, al campesino, al paria y al artesano. Se le ensancha la garganta cuando de cantar se trata. Le canta al surco, al telar, a la fábrica y ala mina. Le canta a la sierra andina y al Canal de Panamá". Boanerges Mideros. »
s

INTRODUCCIÓN
En un ámbito histórico, cultural, político y económico muy similares, se desenvuelve el hombre latinoamericano. ¿Y cómo se expresa? Muchas veces poéticamente. La poesía constituye una de las expresiones más significativas de la literatura oral de los países andinos. Las páginas siguientes nos introducirán, no sólo a su conocimiento y a su valoración, sino también a su rescate. El presente volumen, el tomo dos de la Poesía Popular Andina, corresponde a Ecuador, Perú, Bolivia y Chile. Es una integración impresa que identificará y vinculará el pensamiento y sentimiento de los países andinos, no solo en el marco del Convenio "Andrés Bello" sino en el área hispanoamericana. Estudiosos de cada país aportan importantes consideraciones respecto a lo que es y representa la poesía popular en la vida del hombre de nuestras latitudes. En la poesía, dice Abdón Ubidia —Ecuador-, es el llanto del niño lo que reclama el arrullo, es la costumbre de los funerales indígenas la que Impone los "lloros", es la navidad la que provoca y exige los villancicos, o ek "año viejo" sus testamentos, o la reunión negra o montubia sus décimas y amorfinos. Poesía "Recreada, comunitaria, de profunda fuerza de identificación social", como lo expresa Manuel Danneman, de Chile. La copla vinculada siempre a fiestas religiosas o profanas, a reuniones de grupo, "los cantores populares, con el acompañamiento de un guitarra, mantenían vivo el espíritu de la canción auténticamente popular"*.

O r t i z Carlos, E l rescate d e l a C o p l a Popular, Revista I A D A P N o . 4 .

Poesía que vive, pero que como otras manifestaciones del arte popular, corre peligro de desaparecer si permitimos que se impongan modelos de expresión cultural extraños, que atentan la anhelada identidad, tan necesaria para la unión de América Latina. Con el fin de contrarrestar este proceso de despersonalización de nuestra cultura, en un esfuerzo conjunto, con sus Sedes, el Instituto Andino de Artes Populares del C A B edita este volumen, que con él primero, son las voces poéticas de siete países —signatarios del Convenio "Andrés Bello"—, en espera de que llegue a todos los sectores, que se lea en escuelas, colegios y universidades, en casas comunales, en talleres artesanales; la conozcan los que producen programas culturales en los medios de comunicación colectiva y llegue a la fuente misma de quienes dan vida a esta manifestación. El IADAP con satisfacción presenta esta publicación y da así cumplimiento a los objetivos que se ha propuesto: Preservar la identidad cultural de nuestros pueblos en el marco del patrimonio común latinoamericanos; Afirmar de manera creciente la conciencia de la nacionalidad andina en proceso de formación, respetando los caracteres diferenciales de tipo local, pero insistiendo al mismo tiempo en el robustecimiento de los factores de identificación regional, de manera que asegure una efectiva colaboración a los esfuerzos de integración andina; Promover y difundir la cultura andina, fomentando el intercambio dé conocimientos y vivencias estéticas entre los diferentes pueblos de la sub-región.

-

Aída Hernández

ECUADOR .

En ese sentido sus afirmaciones son inapelables. Se comunica c o n su audiencia en base a sobrentendidos.1 PROLOGO 1. Su discurso —si podemos hablar da un discurso— es esencialmente c o n notativo. a esquematizar. No existen e x p l l . no mencionados expresamente en ellos.. para los exclusivos fines de la descripción. f r u t o de sus percepciones a veces intantáneas. \ . m u y suyas. dejando de lado. D a d o que « ocioso mencionar las diferencias da complejidad y refinamiento. y perfectamente identificables entre sí. nos ocuparemos en cambio de establecer límites y rasgos diferenciales que nos permitan entenderlas c o m o dos espacies diferentes. V a m o s a hablar de la poesía "más c u l t a " . relativamente autónomas. una disposición m u y especial para captarlas. Y las afirma de un m o d o no exhaustivo. dábamos referirnos p o r fuerza a la poesía culta. al juzgarlas c o n un mismo patrón que haría de la una apartas la simplificación y el empobrecimiento da la otra. si cabe el término. Esto que observamos en el terreno de las imágenes. (obvias en el sentido tradicional de estos términos) y q u e sólo nos remitirían a una relación jerárquica. G u i l l e n ) . E n e l poeta c u l t o hay u n " y o " que afirma verdades particulares. no pueden ser universales: ellas lo que afirman es el " y o " particular del poeta. las aproximaciones populares de tos poetas C u l t o s (Maiakovski. Neruda. En t o d o caso. a signos que pueden estar fuera de sus textos. Y debemos acatarlas asi. a analogías que exigen una lectura especial. ocurre también en el de los conceptos. c o m o si fuesen verdades universales. L o r c a . Veamos. las verdades del poeta c u l t o . No podemos someterlas a discusión. caciones en sus textos. V a m o s entonces. en principio. Para G a r c í a L o r c a el viento es " v e r d e " . Para Carrera A n d r a d e su "sangre (está) llena de n a v i o s " . L A S DEFINICIONES Para hablar da la poaifa popular. Para A p o l l i n a i r e el sol es " u n cuello c o r t a d o " .

etc. Lo anotado anteriormente que pase c o m o una primera descripción: dos términos opuestos que . hermética. vale decir de la burguesía. Resumiento diremos entonces que la poesía popular no es la poesía de los individuos. no seria exagerado decir que el lector ideal del poeta c u l t o es él mismo. los poetas cultos retomen los antiguos procedimientos y abran un espacio en el cual la poesía culta no sólo que quiere ser popular sino que se nutre de ella: pensamos en L o r c a . recreadora c o n respecto al t e x t o poético. Antes que nada una soledad que busca comunicarse. en las cuecas de Neruda. tros. c o n sobrentendidos sacados de nuestra propia creatividad que ha sido. Esto que puede parecer mecánico y puramente teórico no lo es: basta comprobarlo en la revisión concreta de algunas de las muestras que hemos seleccionado en esta antología. y de o t r o lado. la poesía de los individuos. Pues sólo él puede captar —al menos en lo que respecta a la poesía culterana. casi cifrado. surrealista. c o n una metáfora. y no es ninguna coincidencia que su figura m a y o r sea la metáfora. hemos definido H a y que añadir que tal contradicción es El abismo que en determinado momento existe entre la poesía culta y la A h o r a bien. o de los cantos a la tierra natal y a los elementos. referencias al autor de una copla o de una décima. sugiere. el m u n d o burgués sq resquebraja. El yo individual. tiende a de- | E n su lenguaje. Inclusive —como veremos más adelante—. A ese lenguaje único accedemos gracias a que la principal v i r t u d del lector de poesía radica en su disposición creadora. se afirman. cuando la poesía popular en su forma tradicional declina o desaparece. en las milongas de Borges. o mejor. que en el present siglo. decimos. Pues d i c h o En su interior. Sus temas atañen a patrones establecidos: una manera establecida del amor y sus requiebros. sin pérdida alguna de c o n t e n i d o . simbolista.—. es sintomático popular se agranda . T a l es el d o b l e f o n d o de la comunicación poética. m u y suya. En los viejos tiempos h u b o algo de eso. se trata de un juego. Los puntos imprecisos que los o í d o s forasteros encuentran en la poesía popular de un lugar. saparecer en e l l a comunidad! Casi t o d o es diáfano en é l . también histórica. completamente socializado. vacíos que los Lo que el poeta no ha d e n o t a d o explícitamente..a l p u n t o de que la segunda tiende a desaparecer—.se contradicen entre sí. noso- lectores suplimos c o n aportes p r o p i o s . forzada. H a y arqueti- pos. si se quiere. Dámaso . aunque sin esta expresa intención. en determinadas composiciones. c o n f o r m e las costumbres del individualismo. en G u i l l e n . c o n otra soledad. habla el poeta de una experiencia Y sus palabras despiertan en nosotros ecos y resonancias de experiencias m u y nues- Porque aparte de la línea fundamental del poema hay en él zonas oscuras. desde luego. habla un yo colectivo a su Y c u a n d o no lo es. ¿ Q u é hay detrás de t o d o esto? veces. t e x t o más que nada induce. A s í . nos es dable constatar que más allá dé la engañosa irrupc i ó n de un individualismo más bien festivo.• U n " y o " que se expresa pues en un lenguaje particular. o de la burla y los desdenes. c u a n d o asoman. La poesía popular entraña una actitud contraria. implícitamente connotamos. en el t e x t o poético mismo. y a Es decir. el sujeto. un individuo q u e se desespera de su c o n d i c i ó n pero que c o n su canto lo c o n f i r m a La poesía culta es pues. característico de una conciencia sola que habla desde el centro mismo de su soledad. t o d o lo que quiso expresar c o n una imagen. nada hay que pueda parecerse a los repliegues y reticencias de ese lenguaje muy< " o r i g i n a l " . o de las consejas y advertencias. se deberán sin d u d a a la presencia de elementos míticos de antigua procedencia o a la inclusión de sobreentendidos ya colectivizados entre los habitantes de ese lugar. tras. c o n un juego de palabras.

LAS RECOPILACIONES La primera colección de versos populares del E c u a d o r la publicó J u a n L e ó n Mera en 1892. son ahora. (3) B A R R E R A . pero nada popularas. a la que hay que orientar y dirigir paternalmente. retomaban los largos versos de dieciséis silabas da los letrados . amatorios tristes. se ve obligado a Estas bienintencionadas " v i r t u selección. N o . amatorios. Mera no vacila en borrar de su las coplas revolucionarias y tallado estudio en el cual al escritor ambatano precisó claramente sus ideas al respecto de esos mántico al fin experimentaba frente al pueblo sentimientos ambiguos. 1969. (1) (2) D Á M A S O A l o n s o . | Biblioteca Ecuatoriana Mínima. Sin d e s " . A la par que creaban sus canciones. es decir. L o s Cantares del p u e b l o ecuatoriano (2) —así denominó a su antología— incluyen un deH o m b r e del O r d e n . De un lado una objetiva necesidad de distanciamientoingenua.textos escritos p o r literatos conocidos. los " d e f e c t o s " que encontramos en su embargo de esto debemos reconocerle a Mera el gran mérito de haber sido el primero que en nuestro país se o c u p ó de recopilar y estudiar la poesía del pueblo —incluyendo además. Cancionero y romancero español. M é x i c o . en los albores de la literatura española. " L a s contrarias a su sentido religioso y a la m o r a l " . los repartían en d o s de o c h o silabas de rima alterna C o m o se' sabe. la v o l u n t a d de adjudicarle una idiosincracia humilde e Y así. g í a .. c o m o en el Siglo de O r o inclusiv e . c o m o el D r . sin q u e sea posible separar lo tradicional y lo a ñ a d i d o " . no había sido definida aún. Poesía Popular. noventa años después. La misma clasificación temáEsta antolotica aunque ampliada y modificada mantiene Barrera en La poesía popular (3). En los Cantares del pueblo ecuatoriano. los juglares hicieron Id p r o p i o . ate). E d . la poesía quichua—. España. versos. Salvat. y los adaptaban a la palabra o r a l . activo militante de la derecha. aun cuando en lugar del testimonio objetivo que él c r e y ó . Juan. hubiese hecho más bien una antología m u y ceñida a su gusto personal y a los dictados de su ideología. ese fue el origen del " r o m a n e a " . Guayaquil . 43. pero miembro de ta clase media y roDe o t r o .3 A l o n s o en su "cancionero y romancero español (1) nos recuerda que " L o s poetas del Siglo de O r o se aplicaban infatigablemente a glosar los estribillos de antaño y talvez a componer otros según fórmulas viejas. Cajica. L E Ó N M E R A . Y m u c h o antes. Cantares d e l pueblo ecuatoriano. Puebla. basada en gran medida en la da Mera pero que incluye registros de otros recopiladores importantes. Luis C o r d e r o . Isaac J . la contradicción histórica entre " l o p o p u l a r " y " l o c u l t o " . Pero en ese entonces. recoge además —no sabemos con q u é c r i t e r i o . sentenciosos y morales. Clasicos A r i e l . colección los versos que según él no pueden pertenecer al p u e b l o : corregir las fallas gramaticales que descubre en ciertas coplas. Mera agrupó los versos p o r sus temas (Religiosos. Llevado del mismo f e r v o r . .l o s " c l é r i g o s " . 1960. 2.Q u i t o .

y no de la imposición violenta de temas y motivos enajenantes. C ó m o no mencionar a investigadoras tan apasionados eonio los esposos Costales. La funcionalidad de esta poesía. en hojas sueltas. cuando no ha sido aún incorporada a la sociedad de consumo ni han sido industrializados sus productos. había que recuperar algo que estaba en trance de perderse. pero formas fragmentarias o sobrevivencias de épocas ya En general t o d o el arte popular adquiere en. son grabadas p o r cantantes que el pueblo idolatra. de las cuchilladas. 2. del machismo. erosionaban la faz del mundo rural. desde luego. 3. pasadas. algo que empezaba a entrar en su fase de decaLas migraciones interiores. El país empezaba a cambiar bruscamente.. Sometido a violentos procesos de aculturacíón adopta. Es por sobre t o d o . . de las mujeres perdidas. o casi siempre c o m o " l e t r a s " de desgarradoras canciones que. Ese interés —extendido. ^ Las antologías y recopilaciones más importantes fueron editadas en las décadas del cincuenta y del sesenta. La simpatía o simbiosis de la poesía c o n la música popular. cuando la oralidad es una c o n d i c i ó n para su efectiva comunicación. en buena parte de los casos. aquel flujo constante del campo a las ciudades. a otros ámbitos del folklore—. creto -de la poesía popular: cuando ella es la creación artística más espontánea y elaborada del p u e b l o .las ciudades características diferentes. la expresión artística de sociedades oCierto es que en la ciurales. De lo dicho puede ya colegirse que. nuestra antología comprende un p e r í o d o m u y c o n . May toda una literatura denominada " d e c o r d e l " que pudiera llamarse también la literatura de la pobreza. abundan en ella. 3.4 A mediados del presente siglo. Distribuida en folletones. como es el caso de nuestro J u l i o Jaramillo. " . La oralidad. ajenas todavía al tráfago y a la agitación de las urbes modernas. el estudio de la poesía popular c o b r ó un gran interés. O T R A V E Z LAS DEFINICIONES Es hora ya de que sinteticemos. El apego a una métrica más 0 menos estricta. Los temas de las traiciones. cuando el mestizaje cultural que puede verse en ella es una consecuencia directa del proceso de fusión que vive un pueblo mestizo. 4. H a y que entender que la poesía popular tiene un tiempo histórico y un espacio m u y propios. Dar í o Guervara. desde luego. el aspecto de un arte c u l t o empobrecido. 5. A c a so se presentían las consecuencias de la gran transformación económica operada-en eí país en los años sesenta y afirmada en la década siguiente por el descubrimiento del petróleo: el predominio dé los modos de producción del capitalismo. la literatura de un m u n d o rural. La anonimía. Ellos serían los siguientes: 1.las rasgos característicos de la poesía popular. dad perduran formas de esta literatura. pintarreajada en las paredes. . tenía Un proposito justo: dencia y acaso de extinción. cuyas obras —publicadas por esos años— hemos consultado especialmente para la elaboración de la presente antología. Justino C o r n e j o . entre tantos otros. esta literatura ha de entenderse c o m o la contrapartida acaso necesaria de aquella otra subliteratura que propagan las telenovelas y los novelones al estilo de C o r í n Tallado.

En el caso de la poesía: su sonoridad. T a l es el caso de los autos. cuando se alteran los viejos registros y se inventan nuevos. 3. al punto de que en muchos casos las . p o r Decíamos que "los cuentos folklóricos vertidos. En los pueblos en que se los representa existe una persona que es la depositaría del t e x t o original. En o t r o trabajo anotábamos que esos cuentos no eran afectados p o r la literatura escrita. acaban enriqueciéndose c o n nuevos personajes y nuevos versos. al calor de una comunicación que no viene de una f r í a página sino de la v o z viva de un relator.1 La oraüdad C u a n d o afirmamos que la literatura popular es oral por excelencia. los hermanos G r i m m . esto es. bastan para definir a la poesía popular c o m o un c o n j u n t o independiente de aquel o t r o que comprende la poesía culta. etc—. Debemos advertir. y frente al cual. que en algunos casos él saber popular no sea guardado en cuadernos que se heredan de padres a hijos. c o m o ya anotamos. p o r los escribas indios del Pancnatantra. la copla. ese t e x t o Pero la copia escrita existe. está hecha para ser o í d a . J u s t i n o C o r n e j o . de coplas.se recogen día a d í a . el auto. nes de amorf ¡nos. la primera. Porque la literatura popular —al fin y al cabo obra de pueblos de tradición oral o de grupos humanos ajenos a la escritura—. nos referimos a que Esto no quiere decir. Por demás está decir que en la representación de los mismos. La tradicionalidad. que estos rasgos constituyen las tendencias principales de esta poesía. de adivinanzas que todos hemos visto alguna vez. Y lo que decimos es fácilmente comprobable en lo que se refiere a los cuentos folklóricos. Y todos sus recursos apuntan a ello. Evidentemente así ocurre. La palabra escrita es entonces sólo un recurso nemotécnico ocasional. el instante en que se cuenta un c u e n t o . Sobre t o d o en los textos extensos. si la ocasión es propicia. Sin embargo debemos comprender que la verdadera vida de la literatura popular es lá palabra hablada. cobren nuevamente su verdadera vida en el discurso oral. en que se dice un poema. esto quiere decir que no necesariamente todos estarán presentes en cada uno de los registros de eila. Igual ocurre c o n las extensas colecciosufre variaciones notables. que forman un sistema cerrado en el cual unos explican o complementan a otros. y no leída. por cierto. cuando se p r o d u c e n . y que compromete no a un solo recept o r sino a un grupo de oyentes. la décima. sea cual fuere su vertiente —el amorfino. la poesía popular. Creemos que estos rasgos. Porque las innumerables. voluntaria o involuntariamente nuevas variantes. diversas variantes que de ellos —en distintas partes del m u n d o . es su término opuesto. así lo p r u e b a n " . duermen en las páginas de los libros y basta que alguien los lea y los cuente luego para que ellos retomen su forma pura. es en el acto de ser dicha cuando la o p o r t u n i dad de la creación o recreación se presenta. en la representación real.6. su inmediatez. En lo que respecta a la poesía popular es fácil entender que. 'traducidos' a la escritura por Perrault. retomen la palabra hablada c o m o suya. su musicalidad. Para retomar el ejemplo de los autos: estos. como bien anota su manera de realización efectiva es la palabra hablada.

es decir. proceso que culmina c o n el ordena. q u e los cuentos folklóricos obedecen a ciertas reglas de composición tan rigurosas y complejas c o m o refinadas —aunque no conscientes en los contadores de cuentos—. De o t r o m o d o no se justificaría un " v a l o r " —que no siempre es del t o d o ingenuo ni cierto— que circula entre ios poetas populares: tros. las reglas tradicionales de la métrica (y hablamos de métrica p o r q u e la poesía popular es notoriamente En efecto. lo cual redunda en que las rimas (pareada. al menos la parte visiblemente profana o autóctona de los autos. pueblo a través de las generaciones. e t c ) . como resultado de un proceso de cohesión de varios motivos dispersos en la tradición o r a l . C o n el cuento folklórico ocurre algo que no es exactamente lo mismo. cabal y completa q u e . en verdad. más allá del claro antecedente español de los textos) que juzgamos válida para considerar. ¿Por qué se pierden? Puede ser porque simplemente no importan los autoras. s o n también una creación anónima y espontánea del pueblo. p u e d e prescindir del nombre del autor. escuchada. Frente a esta complejidad. O s e a q u e . recepta y conserva una copla significativa. cruzada. c o n sobrada razón.6 fuentes originales son irreconocibles. con la adopción p o r parte del cuento folklórico de una forma óptima. No lo ha compuesto nadie.éntica muestra de la poesía popular. p o c o numerosas. lo contrario.2 La anonimía L o s rastros de los poetas populares terminan por perderse. En este punto. rimada) resultan elementales. según sea la habilidad del contador de cuentos para permanecer fiel a una clara lógica de acciones y secuencias. Estas reglas no las ha creado nadie en particular. Las ha creado el pueblo. la capacidad de improvisación de la q u e se ufanan u n o s y o- 3. miento más lógico y coherente da esos motivos. y las combinaciones estróficas (cuartetos. en el discurso oral se encarna siempre. Ellas le permitieron deducir la gran fórmula matriz que los engloba y cuyas variaciones explican la diversidad de estos cuentos. en el " a c t o " de ser hablada y. c o m o una au . en estricto sentido.décimas. De lo dicho se desprende que esta poesía más que un género es también un " a c t o " q u e sólo cobra su cabal sentido en su propio presente. L o s cuentos folklóricos durante un p e r í o d o da tiempo más o menos largo parece que van armándose solos. Lo ha compuesto el Lo cual no es sinónimo de simplicidad o facilidad. El c o n t e x t o social que produce. Y esta es la razón (más allá del género que no es estricta- mente dramático. toda métrica se guía por una lógica que combina las posibilidades sonoras y los ritmos de una lengua con una marcada economía de recursos. T o d o V l a d i m i r Propp ha demostrado en su famoso e s t u d i o . Entonces podríamos suponer. encontramos una diferencia sustancial entre la poesía y el cuento popu- . que las normas de la preceptiva popular. etc) que pueden lograrse de esta manara s o n . el cuento folklórico es la manifestación "más a n ó n i m a " de la literatura popular. desde luego.

bre es excepcional. puesto que algunos de ellos " s ó l o aprenden del f o n d o común de sus predecesores". No en su producción sino en su consumo.Improvisaciones evidentes. A l l í es cuando los rastros del autor el nóm- se pierden o importan p o c o . al aspecto de demanda de la poesía popular. asoman coplas que se conocen en puntos m u y distanY lo mismo pasa c o n los "carnavales" de Guaranda y las coplas lojanas o del C a r c h i : sólo un cierto número de ellos poseen un carácter regional expreso. en sus creaciones pesa más el gusto colectivo. sobre t o d o si se tiene en cuenta lo que ocurre c o n la poesía culta. en los versos concretos antes que en los autores. la vocación anónima. al c o n s u m o . Mas. ello se debe a la presencia de o t r o de los rasgos característicos de la poesía popular que veremos más adelante: su funcionalidad. en realidad. la décima tal) parecen precisar de un autor individual: de alguien que componga los versos. la copla tal. compondrá conforme a las pautas No le interesará f o r z a r ninguna f o r m a . lo cual es de hecho. Al menos en esto están de acuerdo los entendidos. su práctica. en d o n d e un autor determinado es más bien el nombre del c o n j u n t o de su obra: cada una de sus creaciones particulares. la condición necesaria si no suficiente. la norma. de un lenguaje. hasta (aquí. lo cierto es que a diferencia de estos. de otros decimeros o copleros. insistimos. A u n q u e las reglas de composición poética sean creaciones tan "anónimas y espontáneas" del pueblo como lo son las que rigen la composición de los cuentos folklóricos. en definitiva lo que vuelve reconocibles a El caso del decimero o coplero que registró su nomLo cierto es que é l . gregaria de la poesía popular. Ya iniciado el duelo poético. Desde Dámaso A l o n s o que afirma que todos los poemas recogidos en su C a n c i o n e r o y romancero " t u v i e r o n un autor aunque el pueblo colaboró en ellos filtrándolos a lo largo de muchos a ñ o s " . los "talladores" de amorfinos. que lo que en el arte culto se denomi- . na originalidad. imponer ningún lenla poesía popular no reconoce la propiedad privada. rácter anónimo de la poesía popular debemos buscarlo a o t r o nivel. la tradición. tes del país. coplas de incierta procedencia. Y volviendo a la práctica. A l g u n a décima esmeraldeña que integra en sus verEntonces el caNo en la génesis sino en sos el nombre del " d e c i m e r o " que la c o m p u s o . las realizaciones concretas de la poesía popular (el arrullo tal. parece confirmar este aserto. muchas de las redondillas que glo- san tales décimas s o n . poetas en otras composiciones: b r e l e un estilo. entre nosotros) J u s t i n o C o r n e j o quien dice que "sería necio afirmar que hay versos que tienen una como generación espontánea". de memoria un gran número de décimas A l g o similar ocurre c o n Por si fuera p o c o .7 lares. allí en me- d i o de las. el " c o n t r a p u n t e o " . los seleccione y los ordene. que posibilita su fidelidad a la tradición. Hemos visto que existen creadores reconocidos y respetados en su comunidad. guaje individual. A h o r a bien. se refiere también a la tendencia q u e esta manifiesta a no individualizar sus productos. Al res- Y es más que seguro que algunos de sus versos sean retomados por o t r o s ' pecto de las décimas esmeraldeñas J u a n G a r c í a sostiene que no todos los decimeros son autores. de una temática. de todos modos. hemos de decir que si los pueblos muestran m a y o r interés en el p r o d u c t o c o n c r e t o .

como ocurre c o n algunas " b o m bas" del C h o t a . o los cantos de las siembras. Andareles. la casi totalidad de ella se la canta o se la dice acompañada de un f o n d o musical t í p i c o .3 La simpatía o simbiosis de la poesía con la música popular. carnavales. Incluso se la puede sentir en los casos de excepción en los la carencia de ella parece compensarse en las que la poesía popular prescinde de la música: décimas. zapateados. en m u y raras ocasiones estas coplas m a y o r cuidado en la rima y en las cadencias de los versos. La respuesta. V no sabemos si esa atracción o c o n veniencia se deba a las especiales oportunidades en las que estas manifestaciones pueden expresarse. carecen de acompañamiento musical. Pero esa conveniencia existe. tal es el caso de los cantares quichuas en ios cuales la simple melodía perttatónica sostiene melopeas interminables c o m o " L a v e n a d a " . La poesía popular es m u y fiel a la preceptiva tradicional. Pero eso es algo que debemos imputar a las dificultades literarias de algunos poetas populares y no a sus intenciones. no es definitiva. alabaos. o los Chigualos de Manabí. con un 3. o los amorfinos del Guayas.4 De cualquier manera. desde luego. La constituyen versos rimados. Pero la respuesta se complica c u a n d o comprobamos que una misma c o p l a a veces aparece cantada en ritmos tan diferentes c o m o los carnavales de Guaranda. . Entonces podemos preguntarnos si la música y la poesía popular no son sino —hablando en términos generales— los ingredientes de una simbiosis. En algunos casos es sí: cuando es paten- te que* las necesidades musicales fuerzan a los versos. y otros cantos parecidos. o mejor. o alteran su sentido convirtiéndolos en elementos que sólo c o n t r i b u y e n a subrayar ciertos ritmos. Pero al mismo tiempo son e- pónimos de los versos --generalmente coplas— que se cantan al compás de estos ritmos. El apego a una métrica más o menos estricta.achigúalos. o el " j a h u a i " que es el canto de las cosechas. por ejemplo. las adivinanzas. C o n excepción de las décimas esmeraldeñas. de una síntesis que es a la vez ambas cosas. T a m b i é n la respuesta es sí cuando la melodía se constituye en una suerte de guía significativa y reconocible de una especie poética determinada. En todo esto lo que queremos resaltar es que la poesía y la música populares se llaman una a la otra como dos polos magnéticos de distinto signo. amorfinos. s o n nombres de ritmos regionales —o de ocasión— característicos. etc. en el Perú p o r ejemplo. sin ser del t o d o ninguna de ellas si se las toma p o r separado. los' testamentos y alguna otra clase de poesía popular. las décimas tienen su acompañamiento musical). Es cierto que no siempre están bien conseguidos. (Cabe indicar q u e en otras partes de América. villancicos. o a la presencia de otros factores que por el momento no estamos en capacidad de deducir. en la mayoría de los casos octosílabos agrupados en estrofas uniformes.8 3.

c o m o diminutos universos que retienen e los distintos elementos que los c o n f o r m a n . determinado ritual. Estos. demanda su arte propicio. la forma general del arte en un m u n d o en d o n d e t o d o estaba impregnado de la ¡dea de O í o s . armados en una estrofa. determinada actividad lo que reclama y. un hecho social expreso. cumple además una f u n c i ó n estrictamente necesaria dado su carácter de manifestación oral: la de facilitar una mejor memorización de los versos. la retiene para sí. p o r ser precisamente tradicional. o la reunión negra o montubia sus décimas y amorfinos. un poema. menos funcional de lo q u e parece. No están al servicio directo de Su papel ai interior de la sociedad se cumple a través de mediaciones Incluso habría que preguntarse si ese gran arte litúrgico. los ritos de cada comunidad. con correspondencias sonoras en la rima. trata de ser autosuficiente. en el f o n d o . tratan de preservarse a sí mismos c o m o diminutos sistemas. 3. el nacimiento. es la costumbre de los funerales indígenas la que impone los " l l o r o s " . Es un arte funcional. o el " a ñ o v i e j o " sus testamentos. sobre t o d o en la edad c o n temporánea. Se justifica a sí mismo. gracias a una c o m o fuerza de gravedad que interactúa en ellos. la muerte. en términos generales. tienen cada u n o . valen por lo que son. es patente entre los decimeros de Esmeraldas.9 Es evidente que mientras la poesía culta ha ido abandonando la rima en aras de una may o r libertad de expresión. tiene un tiempo histórico más tanto. E s . que si no era más bien la forma posible. sus cantos característicos. el arte c u l t o .5 La "funcionalidad" de la poesía popular. determinada celebración. la poesía popular q u e . determi-. a una preceptiva que la conservan en una copla que reproducimos en la sección de esta antología c o rrespondiente a "las décimas". nada fiesta. es decir. Un arte en verdad sometido a sus necesidades. y p o r tanto con la poesía popular ocurre t o d o io contrario. no era. C o n el arte popular. es la navidad la que provoca y exige los villancicos. c o m o todas las manifestaciones del arte al cual pertenece. c o n cadencias específicas. las cosechas. sin mayores variaciones. m u y complejas y sutiles. siempre. Las siembras. Está al servicio de. En el estricto campo de la poesía comprobamos que es el llanto del niño lo que reclama el arrullo. Es un arte utilitario. . una ópera. C o n excepción del gran arte religioso o litúrgico. Ellos han traducido las reglas de las españolas "décimas de pie f o r z a d o " —el antecedente directo de sus "décimas enteras''—. un c u a d r o . La necesidad de memorizar no sólo los versos sino las mismas pautas de composición de estos. aparte de cumplir con una exigencia musical y si se quiere lúdica. el matrimonio. ' • Nosotros pensamos que esta característica. U n a sinfonía. Y esto podemos observarlo c o n mayor detenimiento an el caso de la poesía quichua.

no es todo lo objetivo que queremos. al ritmo c o n que se los canta. fuentes.10 3. a insistir en la. separado del c o n t e x t o social que lo produjo. para citar un ejemplo también cercano a nosotros. desde luego. en la gran m a y o r í a de los casos. ciertos riesgos. esta sólo tolera los cambios y variantes que no amenazan su forma " t r a d i c i o n a l " . Carnavales. en el cual procuramos dejar de lado nuest r o "gusto p e r s o n a l " . El arte culto supone dos cosas: su síntesis. en cambio. a veces. que los universaliza. 4. para escoger en cambio. incluso. Es decir. y que más tarde convenientemente retomados p o r el gran arte c u l t o . c o n un criterio que. "Las décimas. no cohoce . las recopilacioY así. Lloros indígenas. como hemos v i s t o . una variedad'tal de registros que constituyan más bien una especie de " m u e s t r e o " —como se dice en términos es- . tanto en lo que tiene de f o n d o c o m ú n de un p u e b l o . Testamentos de " a ñ o v i e j o " . U n o de ellos es la imposibilidad de incluir todas las formas poéticas que se conocen en el país. elegimos más o menos la mitad de ellas. y Villancicos. C o n lo cual el hecho v i v o que representa ia poesía popular termina p o r ser aislado. literarias. C o m o se v e . cuanto en las necesidades de preservarlo.mitos vernáculos. nes más importantes. Coplas regio- nales. a este útlimo rasgo típico de la poest'a popular: su tradicionalidad. Poesía shuar. Para reducir este riesgo hemos 'regionalizado' el país: hemos indagado en la m a y o r í a de sus provincias cuáles son los versos más populares. Es c o m o si la literatura popular se fuese formando y evolucionando paulatinamente a lo Sólo que ahora se trata de un " t e s o r o " de largo de los años.continuidad que le precede. los amorfinos sólo cobran su verdadera significación c o n referencia al sitio. al adaptarla mejor o'cada'nueva época. Décimas. etc— que pasan a convertirse en el auténtico patrimonio cultural del pueblo. los carnavales. o la ruptura c o n la tradición. motivos y giros regionales —rezagos de. que especula e indaga en ellos. estructurales) corren el riesgo de ser o subjetivas o demasiado generales. c o m o lo hace la misma lengua de un pueblo que acumula y decanta aquel "tesoro de la lengua" del cual nos habla Jackobson. Y en el caso concreto de la literatura popular. CLASIFICACIONES Nuestra antología se reparte en A m o r f i n o s . c o m o es el caso de " C i e n años de s o l e d a d " . a la ocasión. A u t o s . atendiendo a su rigor investigativo y a la variedad de sus Entonces iniciamos el trabajo de selección. lo que nos obliga p o r fuerza. a elegir las que consideramos principales. A h o r a bien. adopciones de temas prove- nientes de otras culturas. Es decir. Poesía quichua. temas. culturalmente condicionado. hemos o p t a d o p o r una clasificación t r a d i c i o n a l los versos según son conocidos por el pueblo que los canta. Adivinanzas. o la asimilación de ella. hemos agrupado las Ésto tiene una razón de ser: clasificaciones menos empíricas que existen (temáticas. El arte popular.d e s d e su interior fases de ruptura: tiende a preservarse en su ser. esto es.6 La tradicionalidad Creemos que los rasgos señalados anteriormente apuntan a afirmar. Mashallas. son la materia prima de las obras maestras. nuestra clasificación implica. del centenar de obras y colecciones particulares consultadas. y que de algún m o d o la c o n f i r m a n . su superación.

en estricto sentido. es ta especie de insisten en el especia! estatuto que tienen los Las interpretacio- la literatura oral. LA BIBLIOGRAFÍA Para facilitar la localización de las fuentes consultadas. se debe a una razón m u y simple:' el romance. la intercala en su discurso. el use de tiempos verbales que dan a sus enunciados la configuración de "verdades eternas") intemporales. de la ironía o el sarcasmo. tan predilecto de la poesía popular española. pueblo canta esos versos. si existen.11 tad fs ticos—. hacen que a través de ellos hable una v o z m u y particular. es préstamo. Es decir que el criterio de selección fue el siguiente: " S I el. conforma su propio sistema c o n caracteres m u y distintos a ios que tiene la Lingüistas c o m o Greimas (4). debemos tomarlos en c u e n t a " . A. 1980. hemos puesto j u n t o a los versos dos números separados p o r un g u i ó n . da nuestra poesía popular. nes y los juicios de valor podrán venir luego. Q u i t o . prácticamente es desconocido p o r nuestro pueblo. 2. La exclusión de los romances (composiciones poéticas de un número indeterminado de versos octosílabos de rima alterna). (4) GREIMAS. décima o villancico. distintos a los que se consagran a la poesía p o p u lar. mantiene con ellas una fundamental diferencia de c o n t e n i d o : la poesía popular no afirma verdades eternas (salvo en el caso de los refranes rimados). siendo que algunos estudiosos c o m o C a r v a l l o . la cual. Si una copla.N e t o consideran a estos c o m o rubros m u y importantes de la poesía popular. ' El primero corresponde al número de o r d e n de cada lib r o . nc estén acompañados de estos números. el apego a formas arcaicas que les son necesarias. debe ser porque cumplen una f u n c i ó n . C i t p. Revista del I A D A P N o . T r a d u c c i ó n de Ramiro Rivas. refranes no sólo c o n respecto a los géneros literarios sino a la misma-cadena hablada en gene Diferencias en la entonación. ral. debe haber una razón para que existan y. 5. hay que decir que. refranero. (5) O p . Sorprenderá acaso que en la presente antología no s» encuentren muestras de romances y refranes ecuatorianos. . De esto se desprende que los refranes exigen su propio estudio y su propia clasificación. según consta en la bibliografía de las páginas finales. distinta de la de quien. Los proverbios y dichos populares. aparte de las características formales (recordemos sus rasgos t í p i c o s ) . En cuanto se refiere al poesía popular. una v o z también intemporal que tiende a afirmar la permanencia de " u n orden moral sin variaciones " (5). El segundo es el número de le página del libro en d o n d e se reproduce el registró en cuestión. afirma verdades momentáneas y sus generalizaciones siempre pasan p o r el filtro del h u m o r . T o d o lo contrario: . p o r lo mismo. querrá decir que están comprendidos en la misma página del mismo libro señalado c o n los números que inmediatamente les anteceden. 31.

J o r g e Velasco Mackenzie. Laura Hidalgo A l z a m o r a . Marcos Durango. ABDON UBIDIA . Maximina Navarro.12 6. J u a n Carlos G o n z á l e z . R u t h M o y a . Fausto J a r a . en diversas instancias de la elaboración de esta antología. G u i d o G a r a y . J o r g e N ú ñ e z . P. AGRADECIMIENTOS No queremos t e r m i n a r estas lineas sin antes consignar nuestro mas p r o f u n d o agradeci- miento p o r la generosa ayuda q u e . . recibimos de las siguientes personas: P. J u a n G a r c í a . Mario O ña Perdomo. Miguel Castillo. J u l i á n B r a v o .

reemplazándose otras parejas. el " a m o r f i n o " está en franco proceso de e x t i n c i ó n . Por supuesto que el público no se limitaba a reír y aplaudir.) Supuesto queda que cada cantor lleva su séquito de admiradores y entusiastas por el triunfo de su r í o " (11-356). suburbanas. (6). el público prefería este número a todos ios demás. (casi siempre era p o r r í o s su designac i ó n ) .p r o v i n c i a del Guayas—. " A h o r a asistimos a los funerales de tan preciosa y sana distracción r u r a l " . encuentros de los "talladores": to Chóvez Franco en sus " C r ó n i c a s de G u a y a q u i l A n t i g u o " (11) nos relata vividamente los " D e s d e puntos lejanos se concertaban a veces" los contrapunto* entre dos o más mentaos (famosos) del r í o tai o del cuar. Sobre todo de las ¿reas rurales y C o m o oModes- Por extensión se denominan " a m o r f i n o s " a las coplas. las cuales convenientemente clasificadas y eliminadas las repeticiones y variantes. estas coplas se dividen en " d i v i n a s " y "humanas". dándose cita para la fiesta en el pueblo tal. Se admite.500 amorfinos diferentes. las apuestas y la liza duraban de crepúsculo a crepúsculo y a veces. también terciaban todos c o n sugerencias y temas. S ó l o en la zona comprendida entre Milagro. le han dejado una colección de más de 2. muchas veces improvi- sadas. trabado al c o n t r a p u n t o .000 coplas.13 E L AMORFINO Ha sido un canto tradicional de la Costa ecuatoriana. curre en tantas partes de A m é r i c a . Marcos Na- ranjito y Yaguachi . Instalados Tos cantores y sus padrinos. Durango parece demostrárnoslo así (12). . sino que entre mil frases de estímulo y de pique. ha compilado más de 11. todos los días de la fiesta. . que los " p u e t a s " o " t a l l a d o r e s " dicen al compás de un ritmo característico. . coplas y correcciones (. dice J u s t i n o C o r n e j o Acaso el fervor de Cornejo p o r la literatura popular le lleve a exagerar sus temores. en nuestros días.

Amorfinos de Manabí El plátano para comer debe ser verde o p i n t ó n el hombre para querer no debe ser conversón. Perdonen a mi mujer yo la tengo que querer y aunque tenga otra mujer le reclamo su querer. no duerme conmigo. No te hagas interesado no reclamo tu querer 37-4 porque llegas a la casa sobado de otra mujer. En el monte hay un bejuco que echa la flor m u y morada espera que te enamore y no te hagas la enamorada. c o m o puede ser que este mi marido. este es mi marido mientras yo trabajo él esté d o r m i d o Señor Intendente. Señor comisario. Quiéreme más costeñita quiéreme nomás así mira que yo s o y tu amante y tú la dueña de mí. El galán de la plumilla siempre anda por aquí gastará las zapatillas y no sacará nada de mí. 37-4 . tenga otra mujer. Señor Comisario. Las mujeres de h o y en d í a desde chicas son coquetas. Por aquí te estoy mirando por la manga de la camisa que parecen gato rengo revolcado en la ceniza. justicia le pido este mi marido. tienen dos. Señor Comisario. La carta que te mandé fue c o n letras coloradas amorcito. así debe ser yo s o y su marido y ella es mi mujer. esta mujer miente y o duermo c o n ella y ella no me siente. si me quieres no me andes con pendejadas. señores este marido c o n otra a mi me engañó. Señor intendente. aún no tienen quince años y ya arreglan la maleta. L o s maridos de h o y en día tienen una.14 En esta sección reproducimos " a m o r f i n o s " procedentes de diversas provincias de la Costa ecuatoriana.

La carta que tú me diste se me hizo cuatro pedazos pero el consuelo que tengo es de morir en tus brazos. C u a n d o ei sol va cayendo • • se v i n e de c o l o r a d o así se viste mi amor cuando está decepcionado. lleve el diablo.15 Señor Intendente. sobre tablón los hombres de h o y en el día soló son conversación. Si mi m. Mi amorcito no m o q u i t a mis goces ni mis deseos mi amorcito me ha salido el c o l m o de mis deseos. pero no duerme. asi debe ser. Esa paloma que cante en ese limón florecido anda y dile que no cante que ya su amor es per». Á r b o l p o r q u e n o ííoreees teniendo ei agilita e! pie y en el t r o n c o la firmaza \y en¡el cogollo la fé.tas c o n c u c h i l l o qud sea de acero fuerte o mátame c o n tus amores PO'a no sentir la muerte. El beso que tú me diste c o n tu boquita melosa me supo a canelita y a pam:t¡ta de rosa. T a b l i t a sobre tablita tablita. verde el hombre cuando es celoso se acuesta. ella a la media n o c í * y otra al amanecer. parecidos a los míos. O j o de pechiche p i n t ó n . 37-3 37-2 Mi palabra no se cambia ni c o n ¡a hora del reloj el reloj cambia fie ñora pero mi palabra no. t- * 37:4 30 44 " ' . La guitarro que yo t o c o no tiene boca y ssbe hablar sólo le falta los ojos p a ' acompañarme a llorar. D o s corazones enfermos c o n la misrria enfermedad ellos se están matando p o r na decirse la verdad. así navega mi corazón en la corriente del r í o . Una naranja madura le d i j o a la verde.' :r Chiquitita te busqué chiquitita te encontré chiquitita de mi vida yo me muero p o r usted. En los hombres no hay que c r e e r aunque recen eí rosario dos mil juramentos hacen 37-3 aunque se l o . C o g o l l o de zarzamora sembradito de primavera si alguno te enamora espera a que yo me muera: Amores amores tengo y no los quiero tener que no hay hombre en el m u n d o que ame a una sola mujer. .

16 Engaño en mi no verás mientras vivamos los dos primero me verás muerta pero en brazos de o t r o no. Vuela papelito vuela vuela derechito no quiero que el mundo sepa que nos amamos quedito. 30-53 30-45 A m o r c i t o si me quieres no des a comprender que la gente de h o y paga p o r saber. Si quieres que te quiera sahúmate c o n romero para borrar los contagios " de tus amores primeros. Me mandaron a coger tres cogollos de violeta que b o n i t o es tener amor sin que nadie lo sepa. En la palma de mi mano tengo un p u l i d o letrero y c o n o r g u l l o te digo 30-61 que a ti sólita te q u i e r o . Pasito bien despacito que las tablas no hagan r u i d o que los montes tienen ojos y las paredes oídos. Su muía flaca no he visto usted está c o n f u n d i d o si me van a interrogar me v o y c o m o he venido. 30-64 30-63 y 30-62 30-62 Te acuerdas cuando pusiste tus manos sobre las mías y jurando me dijiste que nunca me olvidarás. S o y candela para arder y viento para volar soy firmé para querer y valiente para olvidar. C u a n d o yo te estaba queriendo eras mi ciejo y mi gloria ahora que ya "no te quiero otra reina en mi memoria. Me gusta a mí esa montaña p a ' r e g a r mi cacao (sembrar) que así no llueva en invierno todo^el tiempo está mojao'. . Compadre gallinazo la muía se ha perdido si no me ayuda a buscar usted se me la ha c o m i d o . Cuando dos se están queriendo y se miran por un arte para cual será más d o l o r para el que queda o para el que parte. A l l á arriba en esa loma tengo un p o z o de agua ciare c o n la que riego mi montaña tú te lavas la cara. Ya viene él invierno fuerte y pone los montes verdosos c o m o quieres que deje lo cierto p o r lo dudoso. La hoja de yerbabuena bota la mancha curada habiendo amores nuevos el viejo no vale nada. El que parte va olvidando por las leguas de un camino el que queda suspirando c o n el amor de c o n t i n u o .

Si quieres ver mi montaña ponte los lentes de aumento para que alcances a v e r lo que hay de allí para adentro. Señores aqu í presentes disculparán a estos que cantan porque el polvo del camino nos ha secado la garganta. si los Santos hacen eso 30-4 porque no he de hacerlo y o . i Para querer a esta mujer no es preciso tener plata me basta el cuerpo ligero y meterle mano a la pata. . Q u e lindas orejasíienet yo quisiera ser arete para estar cerquita t u y o 30-65 y morderte los cachetes. En el centro de la mar suspiraba una hicotea y en el suspiro decía lo ajeno no se desea. Cuando' te parló tu madre lo h i z o detrás de un f o g ó n los gatos te iban llevando creyendo que eras mondongo. En el patio de mi casa tengo un árbol de cerezo en cada rama un abrazo en cada cerezo dn beso.A mí me gusta el v i n o el p u t a y la cerveza a mí me gusta el amor cuando recién empieza. Yo soy c o m o la perdiz que Dios la v o t ó sin rabo y del sitio San Silvestre yo soy el toro más bravo. El árbol del higuerón hecha la fruta sin flor de lejos se conoce el hombre que tiene amor. Siempre tiene trabajito el que se casa con fea de tenerla escondidita de donde nadie la v e a ' . Señores disculparán a este par de campiranos andamos hembra y macho pero no somos hermanos. Me gusta a mi esa montaña para sembrar el cacao que así no llueva en invierno t o d o el tiempo está mojado. C u a n d o un negro me enamora a y ! que susto me da de verle blanquear los dientes Santísima T r i n i d a d . Tu dices que no me quieres que tengo el pantalón r o t o * el remedio está en la mano 30-58 qu ítate éste y vísteme ei otro. San Pedro í ^ n í a mujer San Pablo se la q u i t ó . t o s jóvenes de h o y en d í a se visten de rayatete la que les está cantando es del sitio San Silvestre. Yo no sé que amor es este que no alcanzo a comprender amor que me quita el sueño y hasta las ganas de comer.

C u a n d o pase p o r tu casa. me he de pegar un silbito. sino p o r las muchachas. . A m o r f i n o de reflejo. Amor fin os del Guayas A m o r f i n o no seas t o n t o . tu te estabas enjabonando. s a m e quebró u n escalón. no lo hago p o r afición. el limón c a y ó en el suelo. amor de pendejo. el que te quiso. porque todas son finas.18 Dices que eres locutor y que hablas en emisora ayer me puse a escuchar y más lindo habla mi lora. yo no vengo p o r las viejas. cuando estoy enamorado. A m o r f i n o d e lucero. tu te estabas bailando. dile que es un pajarito. hacer una casa en el aire. en ese cerro hay un palo c o l o r a d o . le canto porque soy m o n t u b i o y lo llevo en mi c o r a z ó n . t e v i pelando u n gallo. sólita te lo comiste. no le hagas f u e r z a Si canto el amorfino. Dé esta casa no me v o y . Quisiera. no es de c o n d e . hasta no comer gallina. y el z u m o en mi c o r a z ó n . aprende a tener vergüenza. A l l á arriba. se acomoda como quiera. carita de tentación. Y o n o s o y d e p o r aquí: y o soy del C a b i t o d e Hacha. El verso (del amorfino. te quiso. 4-17 1 A y e r pasé p o r tu casa. A y e r me fui a tu casa. c o n tus dientes de caballo. A y e r pasé p o r tu casa. Si este amorfino se perdiese. amor de majadero. sino inspiración m í a para quien quiera aprender. en mi casa no las c o m o . para mí la cola es pecho y el espinazo cadera. ni de r e y . está en cualquier camino haciendo el amor. pero no p u e d o . Al subir tus escales. El hombre en el valor es c o m o el amorfino. para vivir en el m u n d o y no pensionar a nadie. me tiraste un l i m ó n . ei que n ó . lástima que ya me muero. l o que y o t e quería v e r . si tu mama'te pregunta. d o n d e y o pongo m i sombrero.

a quien no le va a gustar 12-3 el café cierna nanita. c o m o la garza al pescao. Yo s o y la media naranja. ya no toman leche f r í a . el que está para irse abajo. me c o m o media naranja y también la naranja e n t e r a Matita de hierbabuena. C u a n d o v e o una morena. en ese cerro hay una mata de lenteja d o n d e pasan las serranas sacudiéndose las orejas. Si tú eres la media naranja. y o s o y u n b o t ó n d e rosa 12-4 pero no para cualquiera. s o n c o m o el palo p o d r i d o apenas tienen quince años. porque quiero una negrita.. Las muchachas de este t i e m p o .señores. S o y el carpinterito. y o n o niego m i c o l b r . la mierdita para tf. mejores naranjas he visto picadas del carpintero. hasta el nombre me lo q u i t o si no me caso c o n vos. Imamital Q u i e r o marido. Yo estaba subiendo al cielo. toman leche caliente. y o s o y e l limón entero. no le eches la culpa al viento porque son los suspiros m (os. . ¿cuál será el valeroso? que me deje confesar. Las muchachas de este tiempo. Jesucristo p o r los hombres y el diablo p o r las mujeres. M o r e n i t o s o y . sólito busca la o r i l l a A l l á arriba. sembrada de dos en dos. c o m o el gavilán al p o l l o . an ese c e r r o . sino c o n t o d a la pandilla. matizada c o n romero. De esta calle para arriba dizque me han jurado matar.A l l á arriba. que entre todos los colores el moreno es el mejor. Cuando vayas p o r la calle y sientas escalofríos. c ó m o te v o y a olvidar si fuiste mi amor primero? La f l o r de la maravilla vota'la fragancia en gajo. yo s o y la naranja entera. me v o y de medio lao. Las muchachas de este tiempo. mandada p o r tubería. son c o m o la naranjilla: N o s e conforman c o n u n o . San Pedro me d i j o : iabajol salió Jesucristo y d i j o : deja que pase Icerajol. A mi me llaman negrero. tengo una mata de ají. Por ahí viene Jesucristo brincando p o r las paredes. hijo de la carpintera. Matita de hierbabuena. donde cagan los pollitos.

traigo las uñas gastadas de tanta picardía. De todos los pajaritos quisiere ser ei c h u p a f l o r . n o hay c o n más amarga. el amor para q u e dure: debe ser disimulado. calla borriquillo. Quisiera ser mariposa de esas que vuelan derecho. U n pájaro c a y ó en et patio de un convento y todas las monjas contentas c o n el pajarito adentro. D e l cogollo de la palma. delgaditas la cintura y de c o r a z ó n alegre. mira las cosas del m u n d o q u é diferentes que están. T i r a la cabuya al agua. para sentarme en tu pacho y decirte varias cosas. y la pava de la montana. Te quiero c o m o a mis ojos. tienen la maldita mafia de cantar cuando me v e n . dale vuelta al guayacan. Y o s o y hijo d e l a malva y da la malva nací. D o s clavetes en el agua no se pueden marchitar. T i g r e viejo ¿de dónde vienes? Yo vengo de la serranía. La culebra en el espino le persigue al guaranguao. c o m o a mis ojos te quiero. (gallinazo) así me persigue mi negra. al hombre cuando es soltero en cualquier cama amanece. para andar de flor en flor hasta encontrar mi amor. El pájaro diostedé. Da todos los animales quisiera ser venado. yo no tango padre ni madre. jeringa del hospital. en cualquier parte florece. 12-12 12-10 . 12-9 12-8 De todos los animales quisiera ser la araña. la del o t r o lado. ni quien se acuerde de mí.20 El limón deba ser verde para que crezca fuerte. p o n í a el nombre de mlmf. para meterte el cachito p o r donde te sale el meado. me comiere la mitad.' para subirme p o r tus piernas y entrarme en la montana. La malva c o n ser malva. Del c o g o l l o de la palma nacieron las Isabeles. estropajo de la calle. q u e el amor sin v o l u n t a d . pero más quiero a mis ojos porque c o n ellos te veo. cuando le aplastes el rabito te acordarás de m i . C u a n d o tengas un gatito. d o s amores q u e se quieran no *a puedan olvidar. Calla. que no sabes ni cantar.

C u a n d o quieras a un chiquillo no se lo des a entender. muchos hombres caminarían c o n el rabo entre las piernas. si fueras cambalachera. entiérrenla más abajo. los quiere c o m o hermanitos. porque allí estaban tus ojos alumbrando sin cesar. y si trata de salir. Q u é bonitos ojos tienes! negros c o m o el azabache. Obscuridad en la calle. La vecina de aquí al frente denuncia muertos y heridos. el o t r o los pajaritos. . así se ponen mis ojos • cuando te dejo de ver. santa fuera mi mujer. hazlo sufrir c o m o un b u r r o y así te sabrá querer. tiene una panadería. ^ 12-13 . para abajo los camarones y en la boca de mi suegra cucarachas y ratones. al verte tan fea y flaca. se le cuajó la pintura. en tu cuarto claridad. . c o m o mi suegra es un diablo. otros se lo han c o m i d o . sino advertida. La mujer que quiere a dos no es tonta. pero nunca ha denunciado que tiene cinco maridos. porque es fácil encender el carbón que ha sido brasa. A ningún amante viejo le des posada en tu casa. a los casados les vende y a los solteros les f í a . N u n c a creas en los hombres aunque los veas llorar. entiérrelen boca abajo. Para arriba corre el agua. La vecina de aquí al frente. porque los besos de viejo . p o r q u e son de carne y hueso c o m o cualquier a n i m a l . lucifer es mi mujer. saben a huevo sin sal. Si mi suegra fuera santa. para que pase mi suegra y se caiga a los infiernos. C u a n d o se muera mi suegra. La mujer que quiere a dos. hiciéramos cambalache. el u n o pone la jaula. Si los cuernos alumbraran lo mismo que las linternas. He mandado hacer un puente. parece que va a llover. sólo de palos tiernos. Del cielo bajó un p i n t o r a pintar tu hermosura. Si un viejo te pide un beso no se lo vayas a dar. si una vela se le apaga otra la queda encendida.Q u e triste que está la tarde. Al hombre que va para viejo le pasan lo que a los chivos: cuando encuentran pasto verde.

llévate a esta ingrata que se r o b ó mi c o r a z ó n . nacidos de mi tristeza. C u a n d o tengas un amor no lo vayas a besar. El cuchillo se dobla con ser de acero. Yo c o m o amigo le aconsejo: " n o busque mujer b o n i t a " . que usted cuando era moza tras de mi taita c o r r í a . no merece. lo que el mudo le decía y el sordo lo o í a para contarlo al o t r o d í a . El ser pobre es una afrenta. en el cielo no aparece. me casaría c o n t i g o aunque tu padre me coma. así se doblan los hombres cuando no tienen dinero. en tu ventana u n a f l o r y en el ladito que duermes: docena y media de amor. mas en casa de los ricos el dinero es el que brilla. policía no te lleves al ladrón. pero los vecinos no. porque amor que se besa no se puede olvidar. Estos versos que dedico son de mi propia inspiración. A n o c h e te lo pedí. porque el amor es ciego. El gavilán c o n cien plumas no se pudo mantener. que a t o d o el mundo oscurece. De dos amores que tengo me dicen que olvide u n o . porque si usted se descuida viene el rico y se la quita. Mamita. que usted también lo hacía. C u a n d o tengas un enamorado no le beses en el balcón. en la cara de mi zamba un lucero resplandece. . pero c o m o es mi madre y mi padre no puedo olvidar ninguno. Nunca en mi vida he visto lo que he visto esta mañana: un gallinazo en la torre repicando la campana. En tu casa tengo un p i n o . cuando el pobre está sin plata. ojalá que se te o x i d e y no lo puedas usar. de mi p r o p i o c o r a z ó n . 12-18 • Policía. el escribano c o n una mantuvo moza y mujer. U n a estrella se ha p e r d i d o . probrecitas las mujeres lloraran c o m o las gatas. En la casa de los pobres más existe la alegría. 12-21 12-19 . aunque valga. no me regañe. c o m o se acaba la plata. Si tu padre fuera tigre y tu madre una leona. tú no me lo quisiste dar. Un ciego estaba escribiendo.22 Si los hombres se acabaran.

si dices que no me quieres porque preguntas p o r m í ? . de las muchachas bonitas un muchacho feo y cabezón.tres o c u a t r o . C u a n d o estos dos explosionan sale llorando una infante. d o n d e tengo mis secretos cuando p o r amor lloro. del queso sale el requesón. tus ojos dicen q u e sí. de mi no te vas a olvidar. Mañana. p o r una baja el olvido y p o r otra sube el amor. pañuelo para llorar. El amor es triste. El día en que tú naciste aquel día nací y o .23 ( Tú dices que no me quieres. que se cuiden las muchachas de todos los gallos finos. Si con verte me das muerte y con no verte la v i d a . D e n t r o de mi pecho tengo dos escaleras de v i d r i o . 12-39 ( 1 12-32 • 12-33 12-35 . el amor es bello. En el f o n d o del mar suspiraba un camarón y en el suspiro decía: " n o t e aflijas c o r a z ó n " . q u e si la amistad lé falta será contra ti un testigo. el d í a que tú te mueras nos moriremos los dos. en t ierren me en una loma d o n d e me pise el ganado. cuando yo me muera. Yo c o n esto me despido. De la leche sale el queso. Cuántas vueltas da un r í o ? cuántas vueltas dá un mar? cuántas vueltas daré y o . En la palma de mi mano quisiera yo retratarte. para que cuando no te veo abrir mi mano y mirarte. La p ó r v o r a de la mujer er hombre er Furminante. si un amor te traiciona no lo vuelvas a querer. Si un cigarrillo se te apaga no lo vuelvas a encender. aunque triste y bello el amor existe. Pañuelo blanco me diste. En el centro de la mar tengo una cajita de o r o . para poderte encontrar?. C u a n d o eras chiquita llorabas p o r un b o m b ó n . prefiero la muerte y verte que no verte y tener vida. cantando los amorfinos. no me en fierren en lo sagrado. aunque tengas. En el mar de las Antillas se me perdió un alfiler y el d í a que lo encuentre te dejaré de querer. El secreto de tu pecho no sé lo digasa tu amigo. ahora que estás grandecita lloras p o r un c o r a z ó n . 12-31 12-30 12-29 12-28 .

24 La mujer que c o n un hombre conversa bien apegad i ta Le está diciendo al o í d o que quiere una criatura. La mujer enamorada se parece a la gallina.bien endiablado. . Las mujeres son er diablo que viven celando ar marido se hacen las moscas muertas y tienen ar arropao escondido. a la orilla de un barranco. Un negro estaba llorando. Sin er hombre la mujer ya se hubiera terminao y er tribunar de menores pasara bien clausurao. Cuando una negra se me va me deja la puerta franca Y entonces puedo meter a otra que sea ma blanca. Me dicen que soy un necio y a t o d o e r mundo p o r f i ó me siento m u y orgulloso de haber nacido en los R í o s . Se jalaba d u r o del pelo porque quería ser blanco. 45-21 45-53 % C o n o z c o yo a jovencitos que andan bien perfumaos y tiene a laj mujeres c o n loj vestidos empeñao. Pero loj Guitarristas aue tocan d u r o laj cuerdas cuando se ponen borrachos. Er trabajo de un locutor es anunciar propaganda. Eso es lindo y no llorar dijo una vieja borracha yo también hacía lo mesmo cuando era una muchacha. H a y ciertas mujeres que dicen que er hombre no es necesidá si no fuera p o r los hombres no usaran la maternidá. A h . No tienen pa la mujer propia y andan buscando moza. De la leche sale er queso y también er suero verde er hombre que es callejero a las mujeres laj pierde. se pone a cantar sólita cuando er gallo está en la esquina. oero er señor Gerente cuando cr mes se ha terminao empieza a pagar loj suerdos con er genio . . Hay hombre bien sinvergüenzas que andan de rosa en rosa. . Er hombre que no trabaja y vive de perro macho póngale mucho cuidado que lomantienen loj cachos. Pero en su casa ni chista porque la mujer lo manda. Y er que lleca loj controle se siente t o d o un Jalisco se jala d u r o sus orejas cuando no encuentra los discos. ni de sus muieres de acuerdan.

me encontré c o n mi ñarusa y la monté p o r delante. A q u í estoy porque hei v e n i d o porque hei venido aquí estoy si ustedes quieren me q u e d o y si no quieren me v o y . y eres el b o t ó n de rosa para cualquiera que quiera. Porque cuando estoy m u y bravo apesto a gallina clueca. Me dicen que soy un g o r d o f e í t o y despaturrao. En el f o n d o de la mar suspiraba una ballena y en el suspiro decía el que la seca la l l e n a C o m o linda. No quisiera yo las viudas solamente p o r u n p u n t o p o r no poner la mano d o n d e la puso el d i f u n t o . l o sepa nacido en Puebloviejb y er que me pisa mi p o n c h o le agujero er pellejo No soy la media naranja ni s o y la naranja entera y o soy botón d e rosa pero no para cualquiera. Amorfinot de " L o s R í o s " Y o tengo para e l arroz y también pa la manteca y me sobra real y medio para cualquier mujer coqueta.me le r o b o la muchacha. Quisiera ser mariposa de esas que vuelan derecho para sentarme en tu pecho y decirte varias cosas. Y o soy p a que U d . . 45-19 Es mejor que te callaras m o n t u b i o b r u t o y cachudo mi consuelo será tenerte a mi lado bien c o r n u d o . Pero en cuestión de mujeres y o s o y b i e n recomendado. Yo me f u l pa la montaña Yo s o y el cabito de hacha y de ser d u r o me alegro y onde se oponga mi suegro en mi caballo Diamante. c o m o bella te quisiera ver pasar p o r un puente de cristal y un pasamano de estrellas. Tú eras la media naranja tú eres la naranja entera A mí me dicen p o r mar nombre er "tigre de poza seca". 25 Los hombres de este tiempo son c o m o la paja seca c u a n d o tienen para el arroz no tienen pa la manteca.

Dos palomitas y un sapo se fueron a Santa F e : las palomitas v o l a n d o y el pobre sapitó a pie. el hecho mano a su espada. que me vienen persiguiendo tres Cabos y un General.y brillo. tengo cuevas de conejo: donde y o canto m i verso no canta ningún cangrejo. no te escribiera papel Amorfinos de diversos sitios de la Costa Ei gallo en. Hermano gallinaclto. larguémonos este verano: para el año venidero ofrezco darte la mano. Peleamos c o n tar destreza. C u a n d o me falte los perros c o n gatos v o y a cazar perdices y pacharacas. . Águila quisiera ser para esmerarme en volar. 47 El pájaro mpchilazo le pregunta al diostedé: " C o n ese enorme picazo. No tuvimos dando jierro c o m o veinticinco días. Si no juera por tu agüela. chacotas y pavorreal. . ¿cómo come su m e r c é ? ' ^ C u a n d o la lechuza canta.su gallinero también se sacude y canta: el que duerme en casa ajena paso a paso se levanta. que en la chispa a los machetes encendíme un cigarrillo. .26 Me atopé con mi enemigo er Z a m b o José M a r í a . el murciélago rebuzna: dicen que lo hacen mejor c o n los rayos de la l u n a . A mí no me dentran balas. 9-11 . que me. ni aunque me las tiren bajas: soy gallo que c o n el pico mata al que lleva navaja. con tanto coraje. . ésta que cargo es prestada ar marido de Teresa. que er gallo que tiene c r í a c o n la sangre se alimenta 9-10 9-9 Dame de tu boquita lo que tú comes. yo le eché mano a la mía. Er me asestó un machetazo que me c o r t ó la cabeza. caballo moro. sácame de este arenal. encima de la loma. y ios valles se anegraron de la sangre que c o r r í a . tuviera unos chibolones de porte der C h i mb o raz o. .A r r i b a . 9-8 9-7 ni te mandara a r o g a r . A l l á . c o m o hacen las palomitas c o n l o » pichones. curó el espinazo. Dice la ley de puesta en su a r t í c u l o noventa.

No gastes plata en mujer. le de un tiro y me la c o m a T e n g o un gallo francolino que guarda aceite p a ' m a y o : v o y a ensillar mi caballo para cumplir mi destino. Quisiera ser mariposa de ésas que vuelan derecho. lloraba p o r un r a t ó n : y ahora que estoy grandecito. Usté. C u a n d o y o era c h i q u i t i t o . Yo lo vide en ei Ataide. porque la tienes perdida: compra una vaca parida y tendrás leche que beber. que es un cir. Y o tengo cierto refrán que lo aprendí en F r i j o l i t o : que por ia uña y er pico se conoce ar gavilán. y en el suspiro decía: " E n los hombres no hay que creer' De leja tierra hey v e n i d o cayéndome y levantando. tengo deseo de que me hagas un mandao: que me te pongas cuidado a mi amor. Y o n o quiero recordarme de los rastros del c o n e j o . pacharaca m í a ! Y o n o s é p o r qué t u mama d o r m i r contigo me quita: ¿ c ó m o las pulgas malditas duermen c o n t i g o en la c a m a ? . chico pero venenoso: soy c o m o el piojo 'e gallina. lloro p o r un amor. porque se me representan todos mis amores v¡fiin« . que gallo c o n pocas plumas no acepto en mi gallinero. ha de contar c o n d i n e r o . 9-14 9-13 9-12 U n a paloma agarró para esta jaula de lata: mi suerte fue tan ingrats que de mis manos se fue. En la rama en que se asienta tengo vista una paloma: puede ser que c o n el tiempo. sólo p o r venirte a v e r . U n gavilán c o n cien pluma' no se p u d o sostené. Y o soy c o m o e l escorpión. pero en la rama es persona. Quisiera ser un halcón para remontar el vuelo y en el j a r d í n de tu cielo sepultar mi c o r a z ó n . chico pero fastidioso. . o de maroma: que el mico en la pampa es naide. y un abogado c o n una sostiene moza y mujé. Y o tenía una pacharaca. En el f o n d o de ta mar suspirba un pejerrey. . para amarme a mí. p a ' decirte varia' cosa' y recostarme en tu pecho. c o n elia me divertía: alzó e! vueio y se fue: iadiós. Pájaro. cara de perro cazando. que no lo v e o .

mientras en el estribo esté: porque muchos de a caballo suelen quedarse a pie. pero el dice que no puede. que s o y s ó l i t o " Quisiera ser pajarito solamente para volar. La experiencia nos enseña que en las cosas del amor la mujer es una gata y el hombre. ' y en el suspiro decía: "Quiérame. La paloma es siempre ingrata. para alcanzar la barquilla d o n d e navega mi amor. si he comprado puertas de o r o para tu jaula de p l a t a ? . 9-18 9-18 . Al perico y la mujer_ no deban dejarse solo: al perico p o r el gato y a la mujer p o r el n o v i o . simple ratón. Frente a la casa de Plúa mataron un gavilán. mt idolatrada. chiquitito y nadador.28 Nadie se sienta a caballo. aunque le den de comer: asimismo es la mujer. V í b o r a quisiera ser cuando te llego a mirar. . p o r q u e le tiembla la mano. . En el f o n d o de la mar suspiraba un c a c i q u l t o . 9-16 9-16 Por el camino de arriba viene una negra sin falda: tiene boca 'e molinillo y cadera 'e puerca flaca. Dichoso si yo cogiera un caballito de viento para ponerlo esta noche d o n d e está mi pensamiento. y del buche le sacaron un cura y un sacristán. Palomita de Castilla: ¿ a d o n d e . aunque la vistan de plata. prefiero ser animal. bravo tigre de montaña y tintorera del mar. Las aves en la montana anidan en algodón: y o e n cambio quiero anidar dentro de tu corazón. Yo le canto a mi paloma c o n la v o z del c o r a z ó n : esta zamba si merece que me muera de pasión. paloma. . y sentarme en los caminos sólo p o r verte pasar. Á g u i l a que vas volando publicando mis latidos: Icómo quisiera volver a lo que antes hemos s i d o ! . Quisiera ser patillito. Y o blanco quisiera ser. ¡Malhaya la piedra lisa donde yo me resbalé) Dame la mano. quizás me levantaré. . Dicen que el garrapataro lo piden para escribano. pero para ser blanco y pobrete. m u y blanco y m u y capital.

juega gallos y su mujer lo desquita. De todos los animales.29 Q u i e n tiene mujer bonita. Cuando Dios hizo la garza. que anda de tambo en tambo. cuatro son los testarudos: los patos y las gallinas. Ya me v o y a retirar a los campos infinitos: tan sólo los pajaritos oirán mis penas contar. Es el negro un escorpión. 9-23 v i e n d o una blanca paloma a quien la quiero cazar. sinvergüenza c o m o tí. canta alegre un gavilán. feo animal venenoso: tiene un olor fastidioso que aniquila el c o r a z ó n . Por aquí pasó el venado y c o n tus ojos io vistes: se dice que el guaco canta en todas las noches tristes. dame abrazos y besitos. ' 9-24 < 9-22 . tengo un puerco jabalí: cara larga c o m o el D i a b l o . el clavel da o t r o clavel: pero tú criaste a tu hija. en esa loma. cambiaremos corazones. ¡Mamita. ~ 9-21 9-21 ^ 9-20 9-19 Lagarto c r í a lagarto. ensilla buenos caballos. distintas flores chupando sin dar a ninguna amor. la h i z o c o n menosprecio. revuerto c o n arroz seco. una perla dibujada: tú eres aquel pajarito que canta de madrugada. el güeso de la cadera. A l l á arriba. sin sospechar para quién. Por encima corre el agua. Un parco se bambolea. Los pajaritos del monte se mantienen c o n mosquitos: para mantenerme a m í . juega pinta. mamita. T ú eres c o m o e l c o c o d r i l o cuando se come el cristiano: después de que se lo c o m e . p o r eso es que ese animal tiene tan largó el pescuezo. en esa loma. te llora c o m o a su hermano. una piedra se quebranta. A q u í me tienes penando c o m o garza en la laguna: c o n el pescuezo estirado sin esperanza ninguna. vidita m í a . por debajo caracoles: ven acá. er m o n o ! D e r mono yo me comiera. ¡ Q u i é n tuviera el albedrío que tienen los pajaritos! que alzan el vuelo y se van a dar vuelta a sus niditos. A l l á arriba. Tú eres un granito de o r o . un t o r o bravo se amansa p o r m u y cimarrón que sea. Y o soy c o m o e l chupaflor. tas mujeres y los burros.

A mí me parió mi mama c o n un rabito 'e culebra: p o r más que quiero ser bueno. A y e r n o pude venir. . . A l l á arriba. ¿ N o sabes que soy la contra de la culebra c o r a l ? . Deja de tanto d o r m i r . Gobernador. sin tener ningún quebranto. En el silencio 'e la noche lloraba un garrapatero: no llora p o r verse p o b r e sino p o r verse tan fiero. que no me dejas p a s a r ? . A h o r a que estamos de a buenas. . Las mujeres y los gatos son de la misma o p i n i ó n : q u e rompen todos los platos p o r cazarse su ratón. Por andar agachadito. que soy y o . S a l . ¿qué haces allí. El pájaro en la jaula. llorando yo me quedé como de pena llora er pájaro diostedé. si oyes pisadas 'e b u r r o . Se ha ido para otra orilla: ¿qué habrá sabido de mi?. picoteando alegre. vida m í a . asómate. C u a n d o te juiste p a ' C h o n e . i C ó m o m e volviera u n tigre!. c o n el agua en el pjco sendiento muere. . ' tengo un t o r o bramador: . I C ó m o me volviera un león! i C ó m o comerle a esa niña la mitad del corazónI 9-25 9-24 i Levántate. p o r q u e er b u r r o se p e r d i ó . perlita del mar. soltemos una mentira: y o v i v o l a r una pulga c o n diez costales encima. la que en mi alma reinarás. sale del agua fría. . . . que la sentencia está dada de que tendrás que morir. vean lo que me encontré: una muchacha bonita y un enorme cientopié. p o r su cara se parece al Sr. m i rabito n o m e deja. El Padre E t e r n o en persona. en ese cerro. y en el suspiro decía: " N o busques mujer ajena". En el f o n d o de la mar suspiraba una ballena. En el puerto 'e G u a y a q u i l se paseaba un elefante: el hombre que va a morir recoge sus pasos antes. 9-26 C u l e b r a . En el f o n d o de la mar suspiraba un peje bagre.30 La garcita pescadora ya no pesca p o r aquí. f o r m ó al E s p í r i t u Santo en figura de paloma. y en el suspiro decía: " N o hay como e l amor d e m a d r e " . puerca gordal . que tú has de ser.

Mi padre me d i o un consejo que siempre lo he repetido: que no le tocara el rabo al perro que está d o r m i d o . I Q u i é n tuviera cuatro ríale' Y caballo c o r r e d o r , para pasear mi muchacha por t o d i t o el E c u a d o r ! Ei Diablo me h i z o presente toda su fisonomía, y me d i j o que tenía ' una boca de serpiente. Calma, muchacha brincona. brincona c o m o la l i s a , ' que mudas de enamorado más que mudas de camisa. Y o m e senté j u n t o a l r í o , p o r no sentarme en el agua; y vi que cierta yerbita al son del agua bailaba. D e b a j o d e u n limón verde d o n d e el agua no c o r r í a , entregué mi c o r a z ó n a quien no lo merecía. Linda flor de limón, pásame tu medicina para sacarme la espina que llevo en el c o r a z ó n . Yo s o y la media naranja, yo s o y la naranja entera, y o soy u n b o t ó n d e rosa, pero no para cualquiera. Si las rosas te han pinchado c o n sus agudas espinas, el suelo se halla alfombrado p o r d o n d e alegre caminas. 9-33 9-31

Salieron d o s a bailar, la rosa c o n al clavel; la rosa regando flores y el clavel a recoger. O j i t o s aceitunados, c o l o r de paño francés; boquita de almendra dulce ¿euéndo te ' b e s a r é . . . ?

Maldita esta casa ajena, „. que no le han puesto ventana, para ver a mi negrita hecha una f l o r en la c a m a El amor del forastero es c o m o espina de m o n t e , que pica y queda d o l i e n d o : iqué feo es querer de g o l p e ! . . De una naranja madura y un l i m ó n , hago u n a sopa; del besito que me diste, iqué duice quedó mi boca! Señorita dueña 'e casa, cascarita de laurel, diga si usté me quiere, para mañana volver. La violeta c o n er tiempo se cansa de florecer; yo quisiera ser violeta p a ' dejarte de querer. En la puerta de mi casa tres árbol ¡tos planté, una fe, una esperanza, y una jamás te olvidaré. La vara de San J a c i n t o todos los años florece: la palabra de los hombres se ha perdido y no aparece.

Yo sembré la sequedé en una tierra polvosa; p r o d u j o un b o t ó n de rosa marchito p o r la húmeda*. Clavelito c o l o r e o , frasquito de agua de o l o r ; cuidado c o n derramarte c o n ese pecho traidor. C u a n d o me fui de tu casa de nadie me desead f; solo de una hojita seca que'cayó sobre mí. U n suche m u y colorado de noche me tiene en pena; y une pulida azucena me tiene m u y encantao. No importa que tengas plata y tus huertas de cacao; que viene la muerte y te lleva el rato menos pensado. Dame un besito c o n lengua, que estoy c o n d o l o r de muela; ése que me diste anoche me supo a clavo y canela. No busques mujer bonita no f l o r de cañaveral porque las bonitas son sobra del camino real. Dicen que el ají maduro pica más que la pimienta; más pican las malas lenguas que sin preguntar nos cuentan. A h í te mando una rosa, q u e ayer tarde la c o g í : guárdala bien en tu pecho y nunca te olvides de mí. 9-45 9-44 9-43 9-43

La niña que está bailando parece linda a z u c e n a y el galán q u e la acompaña parece un ánima en p e n a Nació el romero en el campo, nació c o n c i e r t o destino; una f l o r en el camino l)ace pecar al más santo. A toda f l o r que yo encuentro le pregunto c o n mi llanto: " ¿ Q u é hará la vidlta mía? ¿ Q u é hará mi adorado encanto?" (Cuánta naranjamadura! I C u é n t o limón p o r el suelol ICuénta muchacha bonital (Cuánto galán sin dineral B o q u l t a coloradita, pedacito de sandía: yo no pierdo la esperanza de que p r o n t o serás mía. Me gusta el c o l o r verde, q u e significa esperanza; pero m u c h o más el p o r o t o p o r q u e me llena la panza. Ei juramento del hombre nunca jamás lo crearé, porque el v i e n t o se lo lleva .como la f l o r del café. N o andes f l o r t a c a N * r e v i v a s e n t a ventana, que más se aprecian tas flores y tas joyas q u e son raras. Por aquí me estoy metiendo c o m o raíz de caña brava: ta mujer es la q u e pierde, el hombre no pierde nada.

34

El amor c o n el ají bien se puede comparar: , 9-51 componen toda c o m i d a ' y también hace llorar. . Bonitos ojitos tienes, redondos c o m o u n limón: ojitos que me alumbraban la noche de mi prisión.

Y o t e quisiera querer y tu madre no me deja en q u é no se ha de meter este demonio de vieja. El amor es un bichito que por los ojos se mete en llegando al c o r a z ó n Francisco Javier tenete. T r a b a j o c o n experiencia desde la madrugada pero los que no hacen nada 9-52 h o y me e x p l o t a n sin conciencia. E T r e y Salomón tenía las mujeres p o r centenas yo una solo aguan to apenas é f c o n tantas? q u e s e r í a ? . . .

Á r b o l ¿ p o r qué n o floreces si tienes el agua al pié, en el t r o n c o la firmeza y en el cogollo la f e ? . . G r a n o de arena en la playa, gota de agua en el m a r . . .1 son muchos menos los hombres frente a la eternidad. M o l i n o que estás moliendo el trigo c o n tanto afán; Tú estás haciendo la harina y otros se c o m e n el pan. En queriendo la novia y el pretendiente, no importa que se oponga la demás gente. La mujer y las cuerdas de la guitarra: es menester talento para templarlas. No me mires, que miranr que nos m i r a m o s ; c u a n d o ya no nos miren nos miraremos. Casarse c o n bella y rica que no da hijos ni da celos no tiene padres ni hermanos eso es miel sobre buñuelos. 5^1 -

Señora c o m o quisiera algo el talle achicarla pues cuando quiero besarla necesito de escalera. Los enemigos del alma todos dicen que son tres yo digo que son cuatro c o n t a n d o c o n la mujer. A las mujeres y a los gatos tienen igual c o n d i c i ó n aunque les den de comer siempre cazan su ratón. Bien se puede comparar la mujer al pan caliente que en llegándose a enfriar ni el diablo le mete diente.

A h o r a si que estoy c o n g u s t o y no siento la pobreza porque tengo cuatro tragos de aguardiente en la cabeza.

El aguardiente emborracha el dulce bota los dientes prefiero vivir boracho a tener boca sin dientes. No ponga c r u z en el nicho en que el chispo está enterrado ponga lo q u e el gustaba que fue el frasco de anisado. 5-5 '

Yo le pregunté a una vieja si amaba cuando chiquilla y ella me dijo a la oreja . hijito a la maravilla. Válgame D i o s de los cielos los que me van a suceder se está muriendo el vecino y me deja su mujer.

L A S ADIVINANZAS Yo mato a todos los seres cuando se me viene en gana Si t ú , a mí me matas a ti, y o , te mataré mañana ( E l hambre) Revuelto, c o m o cazuela, tiene alas, y no vuela. ( E l sombrero) Del mar salió mi nombre y tan desdichado f u i , que al huir de mi desgracia en ¡a garita caí. ( L a Margarita) S o y chiquito y prudente. Nadie se ríe de mí, pero el que me mete el diente se ha de acordar de mí. ( E l ají) 15-336

'

Me visten de carne muerta para ir a prender un v i v o . Mi derecho es siempre tuerto y no puede ser prendido. ( E l anzuelo) U n a señora de carne rosada, invierno y verano siempre mojada. ( L a lengua) Al hombre que se alimenta siempre mi abrigo le d o y , poco después, m u y contenta, con o t r o abrigo ya estoy. ' ( L a oveja) Sin tener alas yo vuelo. T e n g o cola y no soy ave, y , c o m o U d . bien l o sabe sin viento me v o y al suelo ( L a cometa)

38

Desde el d í a en que nací c o r r o , c o r r o sin cesar, c o r r o , c o r r o noche y día hasta llegar a la mar. (El río) En una estrecha cárcel h a y soldados de marfil y una señora rosada q u e es la madre del mentir. ' ( L a lengua) ^

Este era mi pensamiento el decirte algún d í a : cuál es la que nunca duerme y siempre pasa tendida? ( L a estera) D o n me dicen acá, D o n me dicen allá, algo debe ser cuando me dicen D o n . ,JAIgodón) Ponte derecho, te lo meteré y si te duele te lo sacaré. ( E l zapato viejo)
1

Q u i e n la hace no la g o z a , q u i e n la goza no la v e , quien la Ve no la desea p o r más hermosa que sea. ( E l ataúd) U n pájaro Pinto pasó para el mar ni el agua, ni el Viento le pueden matar. ( E l rayo) U n a soga larga,larga que se corre y no se alcanza ( E l camino) Blanco fui de nacimiento colorado mi vivir, de negro me amortajaron cuando me quise morir. ( E l café) 15-338

E n u n monte montesino hay un viejo capuchino; tiene dientes y nunca c o m e , tiene barbas y no es de hombre. ( E l choclo) D e n t r o d e u n cuarto oscuro tengo una monja encerrada, el d í a pasa cansada y la noche reposada. ( L a lengua)

A d i v i n a , adivinador, adivina cacha floja, ~ q u é árbol es el que tiene en la hoja, la f r u t a y la flor? ( L a tuna)

'

De una cuerda v i v o colgada; s o y da c o b r e y soy de raza; c u a n d o r í o a carcajadas t o d o s vienen a mi casa. ( L a campana) 15-339 D & m i padre f u e el dinero que no lo p u d o contar. De mi madre fue un manto
q u e n Q t o p u e c

|

e

¿oblar.

( E l cielo estrellado)

39

Un galán se enamoró de una preñada doncella. Ella se despreñó y é l q u e d ó preñado de eila. ( E l aguardiente)

Dicen que soy rey y no tengo reina, dicen que soy rubio y no tengo pelo, afirman que ando y no me muevo y arreglo reloj sin ser relojero. ( E l sol) En un mente monterano

En alto v i v e , en alto mora, en alto teje, la tejedora. ( L a araña) Sáquelo, compadre, que lo quiero ver, casi vara tiene vuélvalo a meter. ( E l machete) 15-343

hay un hombre muy anciano, tiene dientes y no come, tiene barbas y no es hombre. ( E l choclo) " • 15-349

Cuál es el hijo más cruel que a su madre despedaza y ella, con santa fe, le da de comer a él? ( E l arado) En la tierra nace, En el cielo no id h u b o , en la tierra se encontró, Dios c o n ser Dios no lo t u v o y el hombre en Dios se v o l v i ó . ( E l trigo) Negro, negrura, M a r t í n caballero, patas doradas y negro sombrero. ( E l gallinazo) 15-347 U n tin tin Dos niñas asomaditas, cada cual en su ventana, salen y le cuentan a todos sin decir una palabra. (Las niñas de los ojos) U n pajarito, v o l ó , v o l ó , No tengo alas pero v u e l o , , sin pies corro en el cielo, me ensancho cual velo blanco y en el aire me disuelvo, (la nube) pasó por los ojos y nadie lo v i o ( E l sueño) 15-348 y un tin tan dos culebrotas y un alacrán. (Las espuelas) 15-346 U n a mujer llena de embarazo y un hombre borracho le lleva del brazo. ( L a guitarra) ' en la tierra crece, cuando le tumban muerto parece. ( E l árbol) 15-350

40

R e b o t o sobre los techos, golpeo a los cristales y en el suelo soy alimento de las flores y animales. ( L a lluvia) La mujer del macho parió un muchacho ni v i v o ni muerto, ni hembra ni macho. ( E l huevo) U n aparato eficiente q u e da la medida exacta de lo que roba al cliente. ( L a balanza) E n u n campo y o nací rodeado de verdes lazos, aquel que llora por mi me está partiendo en pedazos. ( L a cebolla) A g u a pero no de r í o diente pero no de gente (Aguardiente.- Esmeraldas) A t a u c i t o verde mortajita blanca alma condenada ¿qué cosa será? ( L a guaba.- O t a v a l o , Q u i t o ) D e retazos v o y vestida aunque mujer de importancia c o n o z c o España y la Francia nunca jabón c o n o c í y el que me dice labandera es p o r burlarse de mí ( L a bandera.- Esmeraldas) 49-149 15-354 15-353 15-352 15-350

El lunes nació una niña el martes.se b a u t i z ó el miércoles fue a la escuela el jueves recibió el viernes se puso enferma el sábado se murió y c o m o era tan bonita el domingo resucitó. ( L a semana.- Esmeraldas) H a y una señora m u y aseñorada que c o n chulla diente llama a toda la gente. ( L a campana.- Manabí) O r o no es plata no es el que no adivina esto un gran b u r r o es. ( E l plátano.- Q u i t o ) ' 49-153 49.152 49-150

Sin o no existe D i o s , papas, cardenales sí pontífices no. (LetraO.- Quito) T i n , tin q u e me v o y pasando t i n , tin para el otro lado t i n , tin que no me mojo ni las piernas ni el costado ( L a araña.-Cuenca) 49-154

U n a vieja tonta y loca c o n las tripas en la boca ¿qué cosa será? ( L a guitarra.-Quito) 49-1.54

.S t o Domingo) 49-156 le encontré el pauto.-Sto Domingo) H u e v i t o adentro pelito afuera.S t o . ( E l trapiche.S t o . . Domingo) •> 49-158 49-157 que cada que pasa me muerde.. Domingo) Le meto tieso la saco blando y p o r las barbas le va chorreando.. no me quemo.Otavalo) U n a señora de verde 49-162 49-160 Paso p o r el agua no me m o j o .Latacunga) 49-162 .Otavalo) Un barrí lito blanco m u y blanco que todos los pueden abrir y nadie lo puede c e n a r .. ( E l hoevo.41 Un árbol c o n d o c e ramas cada rama c o n su nido cada nido c o n su pájaro ( Q u é será? ( E l año". ¿qué seré? ( L a h o r t i g a .. paso p o r la candela. . . le c o r t e la cosa ( L a c o l . ( E l pedo. ( E l ojo. (qué cosa será? ( L a escopeta..S t o . ( L a s o m b r a .S t o Domingo) Balcón sobre balcón sobre el balcón una dama sobre esa dama una f l o r ¿qué seré? ( L a tuna.Macará) V o y p o r u n caminito encuentro a un viejito le abrí la braguetita ( E l c h o c l o . 49-155 E n t r e pared y pared anda el negrito José y no se lo ve.. Domingo) U n a vieja desmuelada pega un grito en la quebrada.Otavalo) Me fui a la huerta le encontré a mi moza le alcé la bata .

(Macará) Duérmase mi niño duérmase en la hamaca no hay mazamorra ni leche de vaca.43 LOS ARRULLOS A rro-rró mi niño a rro-rró mi amor duérmete mi bien porque dormidito parece un sol y si no se duerme vendrá el ratón. (Quito) 2-148 A rru-rrú mi niño que parió la gata cinco borriquitos y una garrapata A rru-rrú mi niño que ya viene el toro con sus cachos de oro a llevarte a vos no llore mi amor que tu madre vela con todo su amor. (Esmeraldas) Duérmase mi niño duérmase no más porque si no duerme vendrá el 'Tomás" (Calderón) 2-149 2-150 . (Azogues)' A rro-rró niñito a rro-rró lindito no le hagáis mido por favor os pido a mi bebecito que es muy tiernecito la noche ha venido y el sueño se ha ido bello muñequito duérmase prontito A rro-rró nlñito a rro-rró amorcito ya se ha dormido mi hijito querido.

Yo le diera una. lavar tus pañales sentarme a coser. No llores mi niño que tengo que hacer. (Quito) 2-150 Señora Santa Ana ¿por qué llora el niño? Por una manzana que se le ha perdido. yo le diera dos. (Quito) Su mamá la luna le canta y le arrulla como yo a mi nene le tengo en la cuna.44 Este niño tiene sueño muy pronto se va a dormir tiene un ojito cerrado y el otro no puede abrir. Y luego los dos vamos a jugar. a los caballitos y otros juegos más. una para el niño otra para vos. y los angelitos ya van a venir. Y cuando despiertes mamá te tendrá. (Otavalo) 2-151 2-152 2-T53 O . (Quito) Mi niño bonito se me va a dormir. tu rica tetita con miel del panal.

en Ig representación concreta. en mayor o menor medida Es más. citemos un ejemplo. en general. se alejan. En un auto recogido en la población de Guachapala —provincia del A z u a y — p o r un e q u i p o formado p o r los doctores Manuel Landívar. renovando la copia de tiempo en tiempo. Carlos Ramírez y E f r a í n J a r a . para evitar su deterioro a consecuencia del manejo frecuente" (19-153). o las fechas en las cuales se celebra al patrono del pueblo. asegura que y distribuirlo entre los diferentes actores (26). . el t e x t o íntegro se lo sabe de memoria " c o m o muchos habitantes de la r e g i ó n " pero que también lo tiene escrito para sacarle copia Pero. c o n o c e c o m o "autos de los reyes magos"r el calendario de estos es m u y variado: ' semana santa. siempre incluyen digresiones profanas. siglo X I I .45 LOS AUTOS S o n largas representaciones del teatro popular. se los carnaval. Después de t o d o .es costumbre escenificarlos en plazas públicas o en . nos de ios originales de los autos provengan de España.va- rias casas situadas en diferentes sitios del poblado. a pesar del cuidado de sus custodios es Esta es un& evidente que los autos. el informante que ya ha actuado desde hace cincuenta años en el papel de R e y N e g r o . al menos la parte visiblemente profana o autóctona de los autos. razón que juzgamos válida para considerar. c o m o una muestra de la poesía popular. p u n t o p o r p u n t o . Al respecto. se pusieron de moda en el viejo A l l í se representaban en carros en las fiestas de C o r Lo que dice D a r í o Guevara del auto de En la Sierra ecuatoriana. pus Christi. Pelileo —provincia del Tungurahua— es aplicable. esta forma dramáhay breves autos que datan del "autos sacramentales" propiamente dichos. -' Sus temas son místicos. Es posible que algu- En la m a y o r í a de ios casos no es posible detectar des- de cuando empezaron a representarse en tal o cual pueblo. del t e x t o original. a muchos otros autos: En parroquias y caseríos " h a y la persona que tiene la propiedad del auto y lo cuida celosamente. sé enriquecen c o n nuevos personajes y nuevos versos. aunque casi A pesar de que. Los tica es de lo más antiguo que conoce la literatura española: continente hacia la mitad del siglo X V I .

46 Lo que caracteriza a los " a u t o s " . gros. los indios. A l g u n o s de los participantes dicen que " L a Mama N e g r a " es la O t r o s . al p u n t o de que le da su ¿ Q u é representa este personaje en un lugar en d o n d e . 4 burros y 5 muías. que tiene lugar en Latacunga —provinEn teoría a quien se celebra es a la cia del C o t o p a x i . en rigor. tiene 182 estrofas c o n un total de 1. E n t r e los n u Sería interesante establecer el merosos personajes —en su m a y o r í a profanos— también se encuentra algunos " n e g r o s " actuados p o r i n d i o s ' o mestizos convenientemente disfrazados. empieza c o n un largo ceremonial religioso que incluye 3 misas. (1). es lo vasto y espectacular de su representación. quien es el centro de" la fiesta. De silos citaremos algunos extractos. do. diez escenarios que cuentan c o n 21 caballos. nombre. Virgen de las Mercedes. se p o n e n en acción 65 actores adultos y 10 niños que se reparten en El a u t o que d u r a seis horas O t r o auto. "pasadas del n i ñ o " . El auto-de los blancos S i n embargo también se denomina " F i e s t a de la difiere en algunos puntos del de Mama N e g r a " (1-7).400 versos. h a y una fiesta paralela a la q u e hemos resanaPero en ella interviene la población que. S i n embargo. procesiones y Este auto fue recogido p o r un e q u i p o dirigido p o r Cristina de Houser. simplemente. es " L a Mama N e g r a " . (50). el de Quisapincha —provincia del Tungurahua—. Se trata de la " F i e s t a de la Mamá N e g r a " .el 23 y 24 de Septiembre de cada año. no existe población negra? cocinera de la V i r g e n . Paulo de Carvalho-Neto ha recogido los t e x t o s de " L a Mama N e g r a " en 1. ~ Gracias noble monarca salud con vuestra alteza .se considera " b l a n c a " . En el auto de Guachapala. H a y un auto ecuatoriano que ha llamado poderosamente la atención de antropólogos y folkloristas. mecanismo según el cual la población indígena se proyecta o reconoce en los personajes neLo curioso del caso es que en Latacunga. Auto de Guachapala (Axuay) Heredes ' T o m a d esta c o p a de este potentoso v i n o deseando que les calme las fatigas del camino 26-42 - Baltazar Esta c o p a me sirvo en este prestigioso instante quedo fiel agradecido y luego'paso adelante.965. R e y Indio . no atinan a justificar su procedencia.

R e y Blanco Me admiro su alteza no "algas" (hayas) visto aquella estrella hermosa y esa encantadora deidad que el cielo ostenta glorioso. . Heredes (fuma cigarrillo) Me sirvo esta c o p a p o r vuesta civilización. Heredes Este lenguaje que me habláis me parece ligereza ¿ Q u é es de este soberano? ¿estás cierto de tanta belleza? R e y Blanco Habla de su elocuencia c o m o llaneza y verdad porque hemos visto la estrella y su encantadora deidad. . R e y Blanco R e y de la Palestina sabemos que el nuevo r e y nació en tu país. Heredes ¿ Q u é nuevas me hacen saber? Reyes m a g o » de la A r a b i a cuando Ascalonita sólo t o d o este reino mandaba.q u e esta cita de la vida nos dará lánlmol Ivatorl l y m a y o r fortaleza! R e y Negro Esta copa me sirvo pero n o c o n m u c h o exceso ma bien pa repetir cuando ya estemo de regreso.

Heredes Estas noticias son las que me traen. R e y Blanco (Dándole la mano a Herodes) Mil gracias grande monarca . iqué engaños! I q u ó l o c u r a l pues en el m u n d o no habrá o t r o mejor.¿ D e d ó n d e se les p r o v i n o ? Reyes magos del A r a b i a ¿ Q u é Ilusiones son las que traen? ¿ Q u e engaños? R e y Indio Famoso rey de la Palestina hemos venido adorar lo que se ha de contemplar. Heredes Seguid p o r vuestro camino que yo también clavo ni red no antes avisarles que m u y p r o n t o volaré.48 Heredes " . Ique y o p o r ventura! R e y Negro C o n amo y sin medida hemos venido adoré al seño de los señores y c o n t o d o el amo a lloré y estamo pue pa servlté y que no ocupe deseamó y de que se le ofrecía nuestra partida sigamo. Por la razón más divina un paraninfo su esgrima V su "reflugencia e n t o r c h a " (refulgente antorcha) nos guiaba el camino c o n presuranza se v i n o tocando el portal d i v i n o hasta ponernos en su regio.

(come'el fiambre). La Virgen Mi dulce esposo José mi dulce compañía es m u y precioso conservarte que tomes alimento camino largo hemos tenido que comas algo es precisó. R e y de la Pfesi quien te ofrece el corazón y t o d o mi imperio real postrado a tu disposición. A b a n d o n a n los reyes magos y embajadores el palacio de Herodes y se dirigen guiados por la estrella hacia la Cueva de Betón. Herodes Seguid p o r vuestro camino yo también suelto mi red yo estoy p o r avisarles q u e m u y p r o n t o volaré. mi poder. R e y Negro M u y p r o n t o regresaremo esta gran nueva noticia al nacimiento del nuevo rey a quien le vamo adoré. y toda mi monarquía c o n sumé bondá. mi c o r o n a y todos nuestro bienes. R e y Negro Este orlen taño Sabe te ofrece sinceridá. Rey Indio S o y Gaspar.ya te entregaré mi c e t r o . 25-45 26-44 . Sultán y Edecán. ( E n el palacio de Herodes) Herodes C o n d e .

26-82 - Los pastorcillos cantan L o s pastores del cielo del E c u a d o r luciente c o n la luz brillante del c i e l o . de la milicia del cielo del cuadro luciente. Y o c o m o embajador m u y fiel entre todos los elegidos me pongo a tus órdenes a todos vuestros p r o y e c t o s a q u í tomemos descanso q u e es lugar de la profesía aquí hagamos la vida según p r o f e t i z ó Isaías. No te aflijas M a r í a t o d o ha de proveer los cansancios. las fatigas que en este trance has tenido peregrina en estos bosques el orden de D i o s véase c u m p l i d o . T r e s Reyes amantes adorangami y o t r o rey tirano perseguingami tres enteros shinga panguimi entre los doctores tariringami.50 Arcángel Gabriel La enmínencia de los cielos quién te lo podrá comprender. del E c u a d o r luciente. T r e s Reyes amantes adoranguimi y o t r o r e y perseguingami naciste tan f r í o nacinga canguimi y harás carchi hielo-chuchucunguimi tiernas lagrimitas guacapanguimi y éste tu pechito rupac c u n g u i m i . Por fino guallapanguimi en la c r u z a cuestas purapanguimi c o n esos trabajos causa panguimi .

Mi garganta no es de palo ni hechura de carpintero si quieres oírme más dame una copa primero. 26-83 Fiesta de la Mama Negra (Latacunga prov. A h o r a sí que estoy contento alegrando en esta f u n c i ó n gritando viva la fiesta viva nuestra diversión.. . C o n esto yo me despido hasta las olas del mar mañana cuando me boten en España he de encontrar. Los Negros cantan Nosotros somos u nos negritos que de G u i n e a bajá Carcacumbé. A q u í n o conviene que sean enamorados porque sólo se mantienen en las esquinas parados. A r b o l i t o sauce verde pepita de olivar aunque tengas tres o cuatro pero de mí no han de olvidar. N i ñ i t o que vergüenza que me dá de v e r tan poderoso e inmensa deidá caracumbe caracola. Y o s o y u n negrito que no tengo nada que como y o s o y u n negrito y o s o y u n negrito que vengo po acá sin gallinita ni nada que come caracumbe. Mañana cuando me v a y a c o n qué c o r a z ó n me iré recordando tus caricias del camino volveré. 1-30 1-29 A m o m í o patroncito no me deje engañar f p o r q u e encima de lo que tengo ni su " n o v i a " me va a dar. Cotopaxi) Q u é linda cara que tienes redonda c o m o limón a esta hembra no la quiero pegadora c o n v a r ó n . caracola. caracola.51 fiel agradecido tucuchichami.

Mañana me v o y al Guayas a comprar papel sellado para mandar amarrado a este guambra retobado. C o m o el tiempo está cambiando ahora no hay moderación la mujer le quiere al hombre v i e n d o buena posición. Señores quieren saber lo q u e d i j o Santo Rosario p o r más bonitas q u e son no acostumbran ni calzonario. La chiquita María A n t o n i a el traguito de Manabí los besitos para este joven la piernita para mí. Una tuza me acompaña en forma de una fortuna andando de boda en b o d a borracho c o m o esta runa. N o vales pollitos tiernos ni huevos espirituales es ese caso más q u e tienes q' ir sacudiendo los costales. N o amanecerás durmiendo c o n borrachos y rateros la noche iras buscando tus amores traicioneros. Y volvieron los versos: Bonitos ojos que tienes c o m o f l o r de capul i si no te quieren tus padres tendrás que llorar p o r mí. A tu marido celoso dale mazamorra negra 1-35 1 -34 1-33 1-32 1-31 si te sigue celando sigúele mazamorreando. (Risas).52 T o d a la noche te espero cobijando mi c o b i j ó n saliendo tu mama me d i j o ladrón de mi hija de mi c o r a z ó n . Cásate casamentera casadita t e h e d e v e r cuando porque tu marido q u é contento que he de ver. Si el pecho fuera cristal 1-44 1-43 1-42 1-41 1-39 1 -39 1-38 1-36 . Q u i t a . A mí me dicen el negro no me niego mi c o l o r c o n mi triste c o l o r c i t o hago ver a la mejor. Los de Q u i t o son de tana los de A m b a t o de algodón jovencitas de la L o m a "miquishmis" no más son. (Risas) D' esta calle para arriba dezque me juran matar cuál seré ese valeroso q u e se v a y a a confesar. N o " m i " mates c o n cuchillo p o r q u e tienes f i l o fuerte mátame c o n un suspiro que te p e r d o n o la muerte. (Risas) Yo quisiera ser el quinde d e ' s e quinde v o l a d o r para sacar a mi negra de la cama al corredor. quita de mi lado c o n tu cara de elefante porque estés parado a mi lado han de cre'r que has sido amante.

. Por eso me encuentro aquí A conocer al Mesías Q u e h a nacido p o r r u n i t o c o m o dicen profecías.53 si vieran los corazones . Sales pintad ita hecha un crisol c o m o pan callente en el mostrador. . Acaso y o n o s o y gente para adorar al niñito hincándome de rodillas En este santo lugar. Q u é gusto de estar alegre c o n placer de estar borracho que las gentes no me digan Q u e buen gusto de muchacho. 1-45 Tú ares el sol de mi vida y la prenda que venero tú eres mi cadena de o r o q u e m e tienes prisionero. 19-171 V e n aquf querida dona V i n o y trago a tomar Porque ya llega hora A I n i n f o d . pobre ropa Mestizos han de murmurar. si fuera caja caída si vieran las traiciones.. Q u é me importa q u é mestizos Me vengan a Imponer Y o c o m o tengo traguito A q u f me v o y e beber. Nunca avises a tus padres porque te han de encadenar si es posible Carmelita la vida te han de quitar. Bastantemente chumado sabiendo q u e n i ñ o ha nacido Y o ronita h e presentado. Yo quisiere ser el oso de toditos los animales para meter mi rñanho en ese puesto cerdoso. Y o quiero adorar aquí Hincadido en este sitio pobre ropa. • •' ~ • 1-46 1-47 •»••• Auto de Pelileo (Tungurahua) Loas Dialogadas del Indio Borracho y su mujer L o a del I n d i o : Buenas noches mis señores Roña viene a saludar A este n i ñ o que ha nacido en este santo lugar. De la caña sale el z u m o y del z u m o el aguardiente lo que llaman el traguito este amigo es bien consciente. N o porque m e encuentro a q u í . ama.

64 Q u é bonito es el traguito qué gustoso al paladar M e j o r cuando lo toman L o s mestizos sin gastar.cocinar. T o d o s los días ma pega 19-175 T a n t o que habla mi mujer A h o r a q u é plata v o y a dar Haremos c r u z en la barriga Hasta poder traba jar. tostado para seguir menudlando. A y D i o s m í o d e los d é l o s . habas. no hay remedio estoy fregada . 19-177 No me sigas aquí fregando A h o r a pufletes v o y a dar Q u e te vayas ahora mismo Breve. 19-174 Responde la India: Y o s i entiendo hacer t o d o lavar cucharas y platos comidas buenas te d o y ai gran caldo de cebollas. L o a del Indio: 19-176 T a n t o puriete v o y a dar No me vengas a avergonzar Porque soy runa b o n i t o Q u e el hambre te he de quitar. CaHa india mal hablada 19-173 . A todas tus borracheras A p u r o de irme llevando C o n mote. N o quieres n i cocinar Porque sos tonga endiablada L o a de la India: Para que traes runa A asta lugar tan sagrado No debas presentar Porque te encuentras c h u m a d o . 19-172 Q u é rne dé para c o m e r p o r q u e este runa maldito N o m e quiere mantener. Ni me da para semana S ó l o aspira borrarchar t o d o s los m e d i o * q u e gana. V a m o s de aqu f Indio t o n t o No es casa de los chumados Mira que nifiito ha nacido A d o r e m o s pues hincados. breve a. En f i n dejaré de cosas Por haber seguido consejos de mi suegra condenada. Q u é tal runa tan p o r f i a d o Q u é mestizos F i e r r o .bolsas Q u e no saben terminar A l g u n a vez gastando medio Un aflo van a llorar. Y o que v o y a remediar Q u e si muere mi mujer para yo solo quedar. Yo me v o y a pedir a Dios . Q u é tal runa tan b o r r a c h o Maldita mi mala suerte C o n este haberme casado. Si el cielo da suerte i Yo no te he rogado Jamas V o s buscando la seguiste C o m o runa racional D o n d e cari t ú y a lando A q u í d a n é s imprudentar. . .

Del g o z o que s o y sortero. Entonces seré feliz Libertad de mi persona para cantar ei arpa plata Casando c o n o t r o runa L o a del hombre soltero Q u é tranquilidad señores La del hombre soltero Y no del hombre casado C o n tanto afán y desvelo.Esas palabras groseras Sufre el p o b r e casado C o m o el y u n q u e que tiene y golpea el maestro herrero.Amparad a la indiecita Haciendo que muera el runa para quedarme sólita. O y e n d o lo que el suegro habla Ya viene el lobo tullera A comer tarde y mañana Este hambriento val listero. La v i d a que v i v e el pobre Esa es m u y desesperada. Silbando tan tristemente c o m o pájaro malagüero. . O t r a v e z h e o y d o hablar El suegro al pobre y e r n o : El casado aguanta más Porque el suegro es el infierno. . Para cantando y paseando C o n m i v i d a m u y segura A s í pues mis señores He hablado del casado. Y o g o z o d e m i libertad C o n orgullo de ser soltero. Si yo comienzo a cantar C o n m i palabra m u y g r . Vamos a divertirnos Porque y o s o y u n soltero. . a mi nadies redaccionan C o n el p o b r e casado. . Y o y a q u i e r o separar Aconsejando a los hombres Q u e pasen m u y buena v i d a Sin llegar a ser casados. . Y o quiero v i v i r así soltero S i n tener esa amargura. Sigo cantando m u y g r . . A s í pues niño bendito A le comadre de h o y Lo recibas la plegaria Q u e lo lleves a tu lado Por aquella d e v o c i ó n . A menudo de cuatro días S ó l o vestido de duelo. Digan señores maestros A q u í tienen su d i n e r o .

" U n gatito tengo y o que sabe de su saber cada día traer cien ratones a que coman las mujeres". Nadie en este m u n d o . 50-118 " M i gatita está m u y mala c o n d o l o r de ia barriga se ha quemado pies y manos p o r atender la c o c i n a " (risas). Mi p o b r e gato está preso p o r amigo de querer era c h i q u i t o y goloso y malo su p r o c e d e r " . " M i gatito es m u y bonito más precioso q u ' el vestir quien no sea ponderativa el seso ha de perder. Mi gatito va morir c o n fuerte melancolía a causa de su vejez que la tiene cada d la. " C u a n d o se enoja el gato es un tormento m a y o r ni las gatas le hacen caso y se v a n d o n d l u n o ( d o n d e uno) mayor.Auto de Quizapincha (Tungurahua) "Lástima mi pobre gato q u e no quiere ni comer ya no sirve para nada qué gata le va a querer".

50-119 50-119 _ C o n esta finesa c o n este querer c o m o cordillera me dejé coger. Usted me c r i ó madre de mi v i d a ahora me retiraré amarga de mi partida Pero si me tienes c o n algún amor sufriré mis penas y cualquier d o l o r .nos vuelve la fe y c o n prosperidad y o m e cautivó. A y I I qué dura duda o cielo soberano me v e o entregada en ajenas manos. Porque en la cantina estás licores de buen gusto haciendo alguna carita . Herodes "Desátate del placer vémonos mi cocinera asentemos nuestro baile tomando una copa llena. A d i ó s madre m í a adiós hermano cruel me despido de todos y adiós mi soberano". La dicha del m u n d o que dan amistad que me cautivé en tan tierna edad.

58 y logremos nuestro tiempo. . y me v i s t o lo más p r o n t o " . 50-120 . . Salud c o n t i g o señora este p o c o de cerveza entra el agua a la barriga paro chuma a la c a b e z a A h o r a para c o n todos v o y a ver si ha sido cierto que s e baile e l .

guambra querida. descendientes directos de pobladores libres. Carlos A l b e r t o C o b a en su libro "Literatura papular afroecuatortana" ( 3 ) . me he de casar. O t r o s pertenecen a u n estudio de los esposos Costales: gros del C h o t a " (41) T En Monopamba te c o n o c í . citando a RonaW Stuzman dice que hacia "el año de t. Reproducimos del l i b r o de C o b a . Pero hay un baile de El C h o t a que evidentemente conserva sus raíces africanas. Su poesía y su música están en v e r d a d más. entre las p r o v i n d a s del Carchi e Irntabura. En Monopamba te c o n o c í contigo.767. cuando lo* Jesuítas fueron expulsados de América (dejaron) diez haciendas y 1760 esclavos negros en el C h o t a " (3-27). C o m o se sabe la esclaS k i e m b a r g o . v " C o a n g u e " o historia social y cultural de los net Para el mes de M a y o volveré a verte de nuevo guambrita sino me olvidas. v i t u d en el Ecuador fue abolida p o r el-Presidente U r b l n a en 1851. Al parecer fueron los Jesuítas quienes llevaron Jos primeros esclavos negros a sus haciendas situadas en esa región.cerca de la tristeza de los indios andinos que de la euforia de los negros de Ja provincia costeña. sean sustancialmente distintas de las de los negros de la p r o v i n c i a de Esmeraldas. haciendas hasta-fechas m u y recientes. negra. Se trata de la B o m ba que recuerda en m u c h o los cantos de "la B a m b a " . algunos registros de "la bomba del C h o t a " .59 L A B O M B A D E L CHOTA En el valle serrano de " E l C h o t a " . J o s modos de e x p l o t a c i ó n cuasi esclavistas perduraron en esas. existe un asentamiento de población negra q u e data desde los tiempos de la C o l o n i a . Esto ha determinado q u e tas costumbres y manifestaciones culturales de los negros del mencionado valle. . o la pampa c o m o se conoce en ciertas regiones de Centroamérica.

Para qué dijiste que toda mi v i d a . cubierto de rosas •mi negro ataúd. mete caña al trapiche saca caña bagazo.-(bis) a los de afuera les dicen que no saben ni pararse. S ó l o que me acabe ya me iba a anidar. Meniate. El año pasado también yo me iré. (bis) Mete caña ai trapiche saca caña bagazo.60 Chulla pañuelo que tengo aquí c o m o un recuerdo ta dejaré guambra querida. (bis) 3-232 . vamos de aquí a dar la vuelta p o r d o n d e mi guambra querida. Meniate. Cojamos bus. (bis) Negro mole caña no quiero moler. para que tú vivas c o n tranquilidad. meniate matita de ají: (bis) ele ya me menio quiero pes en el medio (bis) Los negros de Monopamba son valientes y aguerridos. ¡ A y l cuando pases p o r el panteón v i e n d o a mi tumba recordarásguambra querida. (bis) porque mi trapiche se ha de envejecer. 3-188 La Banda de Peñaherrera La banda de Peñaherrera es la mejor de la comarca (bis) porque ha ganado én concursos en t o d i t o el Imbabura en t o d i t o el Imbabura l h a y l en t o d i t o el Imbabura. 3-186 Si Paloma fuera Si paloma fuera paloma no más sólo c o n las alas no puedo volar. toda la grandeza de mi juventud.. meniate matita de ají: (bis) alé ya me menio quierde pes el medio.

' ser desgraciado. chica de mi m u n d o dueña de mi pobre c o r a z ó n . n o . A l m a te llevo grabada dentro de mi p o b r e c o r a z ó n . n o . (variante) E l r í o del C h o t a se llevó las c a n ' y los pobrecltos fueron al Ingenio a pedir posada. O h negra suerte que Dios me ha dado. n o . cuántos pesares paso mi v i d a . no v o y a llorar p o r q u e me dejas. . n o v o y a llorar porque te vas. n o .R i o del Chota. ser infeliz. n o . E l señor O b i s p o E l r í o del C h o t a se llevó las casa y la pobre gente quedaron sin nada. n o . n o . n o . n o . n o . no v o y a llorar porque te vas. y enfermo se halla mi c o r a z ó n . C h i c a . porque no sabes darme tu amor. no v o y a llorar porque te vas. les dejó ofreciendo aunque sus joyitas y repita usada. ' Señor Presidente v i n o a ver el daño les dejó ofreciendo y no les dio nada. a vos he de dar'. A Dios le p i d o me dé la muerte. que y o h e tenido. n o . no v o y a llorar porque me dejas. mamá v o y a trabajar. chica de mi m u n d o duefla de mi pobre c o r a z ó n . Chica C h i c a . C o n loco empaño siempre te busco. n o . siempre te quiero y siempre te v e o p o r más que v e o tu Ingratitud. Cuántas torturas. T o d o mi salario. no v o y a llorar porque me dejas. Mamá. de haber nacido para sufrir. llenado amores. 3-219 Fatal destino.

ha de ser para mis tormentos que se acabe que se a c a b e . miran c o n afán. . B o m b a de la Carolina El día lunes. que*todo el barrio lo sabe. . . Esperancia me dejo. esta robando al v e c i n o slrrtener ni que comer. sabiendo sobrellevar. cierra no más. o ^ c u a n * c l a w s i rna miras más. ya que tiene» unos Hndca ojos q u e cuándo m i r a n . CARISHINA LA MUJER. El señor sirviente p o r salí a v é . 41-200 t a mujer aunque honradita. que ya mañana no me v e r á s . v i n o a volé. .62 Bomba de la Soltería Y o n o quiero ser casado. cierra no más A m o r c o n tanto delirio. Dala q u e dale. . dale no más. lamentando hay que pasar. Cierra tos o j o s . v i n o a vola. . Cierra los ojos. 41-204 El marido siendo vago. uno de los pies. dale no más. E s t o te digo por ser tu amigo Lo que es conmigo dale no m á s . el hombre trabajador va viniendo la f o r t u n a . un tirano padecer. porque la vida es amarga. Me aconsejan que me case pero y o digo q u e n o . se había liciao morena. Q u e se acabe en buena h o r a dale q u e dale. ni buscar falsa mujer. el airoplano morena. . zamba querida las penas de amor. . se había liciao u n o de los pies. Yo tengo quien me de gusto q u i e n me de guata y nq pmm. que ya mañana no me v e r á s . . B o n i t o es el matrimonio. Bomba de Chalguayacu N o hay c o r a z ó n c o m o e l m i ó que sufre y calla. p o r la mañana el airoplano. el dinero y el amor. porque una mujer ingrata. p e r o cuando sale ingrato.

¡ A y los a m a d ó r e s ! . 41-211 . A m a d o r mucho me llama yo no sé pa que será. .63 A m a d o r no tiene cama. . A m a d o r durmió en la arena.

A l l í . . A m o r imposible el m í o p o r imposible te quiero p o r q u e el que ama un imposible es amante verdadero. E n t r e copla y copla se intercalan estribillos tales c o m o : " B i e n b o n i t o es c a r n a v a l " . Carnaval de la provincia de Bolívar Al golpe del Carnaval t o d o el m u n d o se levanta aún más o y e n d o la v o z del que suspirando canta. los "carnavaleros" entonan interminables coplas al son de guitarras.alternado c o n abundantes comidas y bebidas.65 L O S CARNAVALES' Indudablemente las celebraciones del carnaval más famosas en el E c u a d o r s o n las de la Provincia de B o l í v a r .' Esta v e z hemos seleccionado coplas de la colección de los hermanos N u ñ e z Sánchez (36)' otras compiladas p o r un equipo dirigido p o r E l v i a de Tejada (46). Las celebraciones de la provincia del C h i m b o r a z o son parecidas a las de B o l í v a r . luego de un alegre y m u y agitado juego —en el q u e los participantes en su euforia se arrojan agua y hasta h a r i n a . hombres y mujeres intercambian coplas repitiendo estribilllos tradicionales (42). y otros p o r el y otras recogidas p o r los estilo. más vale tener firmeza que firmar sin teñenfé. F i r m e s o y p o r q u e soy firme n o porque firmar y o s é Me hiciste la suerte avara Dios m í o p o r q u é razón tan distinta nuestra cara siendo un mismo corazón. T a m b i é n allí. " L o s d í a s de c a r n a v a l " . esposos Costales ( 2 1 ) . 36 De una mora me enamoro y no es mora de nación soló es mora p o r q u e mora dentro de mi c o r a z ó n .

yo estoy a la cabecera c o n el rosario en las manos pidiendo a D i o s q u e se m u e r a 36-1 A l l á te mando un regalo tres coles en un costal perdonaras el regalo p o r tiempo de carnaval. v i d a y c o r a z ó n . Por la chicha y p o r el trago por eso no más vengo tamales y mazamorra en mi casa mismo tengo. te miro y te amo c o m o mi amor ni hallaras en mi grabaste un recuerdo que crece cada v e z mas. alma. sosiego y calma. i Mi mujer está muriendo . Desde aqu í te estoy mirando cara a cara. Estando subiendo al cielo me acordé que te quería perdí glorias celestiales por quererte todavía. • Mí marido está muriendo ¿señor c u r a que haré y o ? vestirme de c o l o r a d o llore la q u e le parió. c o n o t r o amante durmiendo. Q u e triste es tener sin flores el santo J a r d í n del alma p o r eso yo a mis amores les d o y paz. Mi amor no tiene rival porque es p u r o y sincero amor q u e a nadie hace mal ese es amor verdadero. Para patas un venado para orejas un c o n e j o para enamorar una Joven para fastidiar un viejo. El día en qué yo me muera la cama me he de ir vendiendo a q u e no quede la viuda Padre q u e en el d é l o estás calma mi d o l o r p r o f u n d o Al cielo me he quejar de tu ingratitud tirana lo q u e me has hecho s u f r i r tú lo pagarás mañana.66 Cuatro cinco corazones t u y o s fueran si tuviera para al ú n i c o que tengo disponadlo c o m o q u i e r a Es la fiesta de mi tierra en que canto esta canción y te entrego mi c a r i n o . frente a frente sin poderte declarar lo que mi corazón siente. A m o r e s de mi ilusión murieron al m u n d o entero y u n o quedó cual lucero d e n t r o de mi c o r a z ó n . Te sueno. Si el pecho de cristal fuera se vieran los corazones no hubiera falsas caricias ni se ocultaran traiciones. En el fuego del amor se quema la ingratitud t o d o se vuelve cenizas sólo queda la v i r t u d .

Pañuelo blanco me diste pañuelo para llorar de qué me sirve el pañuelo si no te puedo olvidar. Mi carnaval c o n el t u y o veremos cual es mejor porque mi carnaval tiene flauta. no está aquí mi amor se halla dividido mi amor no monta caballo porque le falta el estilo. Desde aquí te estoy mirando la punta de tu enagüita el corazón me atormenta y la boca me hace agüita. Ya se acaba el carnaval ociosos a trabajar para tener el o t r o año platita c o n que gastar. Ingrata. T u y a soy y no me canso para tus brazos nací bien pudieras c o m o dueño poner tu d o m i n i o en mí. homicida. E s t o de tener amores es una condenación ni se c o m e . U n a piedra en un camino cuantos años durará el amor que yo te tengo cuándo se me acabará.habrá amores en el m u n d o c o m o el de madre jamás. A m o r imposible m í o p o r imposible te quiero porque el que ama a un imposible es amante verdadero Las estrellas en el cielo caminan de dos en dos asi caminan mis ojos negrita p o r verte a vos. . y a m e estoy y e n d o ya de tí me alejo más. ni reza c o n devoción. A h tirano carnaval que no tienes compasión dejas la casa vacia y afligido el c o r a z ó n . ya no me verás jamás. i Te quiero y te he de querer hasta que me dé la gana en esto no tienes parte ni tu taita ni tu mama. pingüillo y tambor. ni se bebe. Si Jara me enamorara c o n Jara no me casara dejara de ser mujer p o r no ser mujer de Jara. c r u e l . S o n las cuatro Cielo Santo y mi amor dónde estará si me tendrá en la memoria o me habrá olvidado y a . . De los volcanes del alma 36-1 las lágrimas lava son dilu Idas p o r el fuego del d o l o r y la pasión. Y a m e v o y . Ausente está.

E l señor C u r a m e d i j o que no cante carnaval y o l e dije S e ñ o r C u r a cantando dan un tamal. Esto dijo el armadillo al pasar p o r el papel hay memoria de los diablos se me ha olvidado ei costal. al p o b r e nadie le quiere y al viejo ni la mujer. San L o r e n z o a la final has casado un buen aldeeno que haga las veces de esposo y le sirva en er verano. El agua de manzanilla es buena para el sudor que quita la calentura y disminuye el amor. . La naranja nació verde y el tiempo la maduró mi c o r a z ó n quedó libre y el t u y o se cautivó. verde. D e l cielo y o v i bajar una celestial paloma para conocerte a tí ojos de mansa p a l o m a Recuerdas cuando anduvimos p o r montes y serranías y cuando te daba sed de mis lágrimas bebías. A la t u n a llaman tuna y al tunante tunador Al mujer del tunante le llaman tuna m a y o r . la mujer que está queriendo hasta la vergüenza pierde. La pobreza y la vejez parientes deben de ser. verde. estaba pasando pasando p o r mi camino aquí nomas he quedado porque me han dado cariño. El cura de esta parroquia es cura de calidad alzándose la sotana aumenta la cristiandad.. Dos naranjas amarillas y una verde. Yo soy la media naranja yo soy la naranja entera yo s o y el que hace rodar las guambras p o r la ladera.68 Pasando. Y o tuve una Periquita que me lavaba la ropa y me daba de comer c o m o paloma en la boca. Las cuestas de Pacatón qué cuestas tan empinadas pero para el Á n g e l N ú ñ e z las cuestas se hacen bajadas. Y o tuve una guaricunga llamábase la Dionisia hasta el cura tomó parte pensando que era primicia. C u a n d o vengo no más vengo ya sabrás para qué vengo a darte mi c o r a z ó n p o r q u e otra cosa no tengo. De esta esquina a la otra esquina Cajías me desafía mi cuerpo se hará pedazos pero la Marina es mía.

El carnaval ha v e n i d o pero d o n d e mi no ha llagado y o tuve una mama c u y pelando le hubiera dado.69 Si el quererte he sido un c r i m e n criminal no he sido yo criminal fue tu hermosura que a quererte me o b l i g ó . Las palmas de San José de en año en año florecen. ¿qué más pudieras quitarme? Y o siempre t e quiero a t í y v i v o en esa esperanza. Al cielo me he de quejar de tu ingratitud tirana lo que me has hecho sufrir tú lo pagarás mañana. qué hicieras? A h tirano carnaval que no tienes compasión dejas la casa vacía y afligido el c o r a z ó n . Desde que te vf te amé te entregué mi c o r a z ó n siquiera p o r esa acción no te olvidarás de mf. A n o c h e soñé u n sueño. En este f l o r i d o prado d o n d e reina la alegría antes de mirar tu imagen ¿ p o r qué no me morirfa? Para arriba de mi casa tengo un p o z o de agua ciara d o n d e se baila mi nieta c o n v i n o y agua rosada. . ( T í o Ángel Celio) A m o r imposible m í o M u y bien pudieras dejarme. la pluma de un A g u s t i n o . los versos d e l Medard i to se pierden y no aparecen. T ú pensámelo p o r m í si en o t r o p o d e r no vieras si me tuvieras amor ¿y en ese caso. la ciencia de un S a l o m ó n . D i o s m í o p o r qué razón me hiciste la suerte avara t a n distinta nuestra cara si d e l mismo c o l o r s o n . Suspiro porque una pena sin un suspiro se aumenta y una pena sin suspiro c o n más crueldad atormenta. un sueño bien b o n i t o . pero tengo desconfianza •> - 36-4 . De A m b a t o a la Magdalena veniste p o r f l o r morada no viniste p o r bonita sino p o r mujer honrada. Blanca Rosa de Castilla blanca espumilla del m a r a pesar de tu familia en tu pecho he de reinar. En estos casos quisiera tener un pacho d i v i n o . A la vida de mi vida muerta la quisiera ver en una mesa tendida y no en ajeno poder. estar alzando tus naguas de lejos c o n un'palito. ya me quitaste el h o n o r . .

E l d í a que y o m e muera mandaranme una g u i t a r r a no sea acaso que se ofrezca c o n taita D i o s u n a f a r r a De la costa estoy viviendo r o z a n d o mis arrozales. v iejas n o . salió tu mama y me dijo este gato es ya sebado. rabadilla A n o c h e salí p o r verte cobijado una cobija salió tu mama y me dijo este es el ladrón de mi hija. A n o c h e salí p o r verte p o r encima del tejado. echándole unos polvitos p o r arriba y p o r abajo. El carnaval ha venido medio bandedo el carajo. son c o m o el pan de la mesa. apenas tienen quince años • están c o n tremenda panza. Yo v o y a mandar hacer un puente de palo tierno.70 que tú te olvides de mí. guambras quiero. Las muchachas de estt Cara al u n o cara al o t r o . Las m u c h a c h a » de efte tiempo son c o m o la vaca mansa. Las muchachas de este tiempo son c o m o la garrapata. ampo 46-221 46-218 36-5 Las muchachas ele este tiempo s o n c o m o el mango p o d r i d o . trago n o . Más arriba de mi-casa hay una mata de uvilla d o n d e pasa mi chiquilla meneando la. para mandar a mi suegra derechito a los infiernos Estando subiendo al cielo San Pablo me d i j o abajo. quiero marido. chicha quiero chicha quiero. guambras q u i e r o guam bras qu iero. Satió San Pedro y me dijo . Un verso te he de cantar . deja que suba carajo. ha de ser una mentira que un burro se fue volando c o n las patas para arriba Bonita guambra de Sigsiloma no te hagas dueña de mi paloma. a sacarle la plata. cada que paso p o r ahí se me para el pajarito. que se apegan d o n d e el hombre Más arriba de mi casa hay un árbol de eucalipto. U n a vieja se c o m i ó una libra e'mantequilla cosa que t u v o que estar. . sentada en la vacenilla. ahora ya estoy por aquí cantando mis carnavales. apenas tienen quince años mamita. qué cara tan si nvergüenza. C h i c h a quiero.

donde pasan las viejitas sacudiendo las orejas. carita canta viragchuro encima de una solera. y a causa del dulce trago y ahora no brindan café. D o n d e cuelgo mi sombrero cuando estoy enamorado. El espino se arrepiente de haber nacido en el c a m p o . E n u n j a r d í n d e Sevilla sembré limas y limones. C u a n d o pasé p o r tu puerta te miré en el c o r r e d o r . Si quieres casar c o n o t r o esperarás que me muera. Yo cuando me he de ir al cielo para hablar c o n T a i t a D i o s . La cinta para ser cinta no'debe ser d o s colores. S a l / al campo a divertirme y a divertirme salí. ausente de mis familias qué carnaval pasaré. las medias en barandillas de amor. Más arriba de mi casa hay un palo c o l o r a d o . O h guambrita n o m e gustas no te des tanto a las penas. 46-231 46-230 . Señora d u e ñ a de casa maté ese p o l l o p a t o j o . De la Costa estoy llegando c o n naranjas y limones. hilvanándose. Los muchachos de este t i e m p o " son c o m o ta paja seca. no le deje c o n antojo a este pobre carnavalero. que me mande aconsejando' sobre algún mal pecador. sapito de las mujeres hediondo pero sabroso. Más arriba de mi casa tango una mata de fréjol.71 V . a buscar guambras bonitas y robar los corazones. p o r aso sal/ bandido bandido y enamorado. Las señoritas de ahí están de permanente. 46-229 . Sapito de la quebrada chiquito pero ruidoso. esa pareja de ahí parece. Carnaval ya dezque viene pasando p o r Santa F é . \ . la mujer para casada no debe amar dos amores. que dan para el arroz menos para la manteca. así me arrepiento yo de h a b a n a querido tanto. 46-226 * 46-225 46-224" Esta tierra no es mi tierra cuándo en mi tierra estaré. M e encontré c o n m í fortuna tan separada de mí. Á r b o l ito de naranja cogollo de hierba buena.de San Andrés. Mi mamita me parió encima de un soberado. p o r q u e ámbitos los dositos rompimos duras cadenas.

72 Cuatro agüitas he bebido cinco c o n la hierba buena. toé padres que tienen hijas deben sufrir c o n paciencia Las muchachas de Alausí no saben ni dar un-beso. para el chullita que tengo dispónelo c o m o quiera. pero las de p o r a q u í se cuelgan hasta al pescuezo. Las tierras en las laderas que paradero tendrán. más conocida la v o z de la cama se levanta. dejándole en el pantión p o r la viuda regresara. las guambritas de este tiempo • qué palabras cumplirán. como quieres que te quieracuando no te tengo amor. A n d a palo jlguerilto qué es de tú rama sin f l o r . Por O í o s me dijo mi madre cuando ya me vio nacer. ahora q u e estás grandecito aguanta preguntados A mi nada me importa tengas u n o tengas d o s . los pañales que me diste mortaja me hubieras dado. Cantemos al Carnaval ya que Dios ha dado vida. en tu misma vecindad tengo una mejor que vos. así c o m o me ensañaste dame buscando mujer. Si carnaval se muriera yo sólito le enterrara. Pbbrecitas las mujeres si los hombres se murieran bajaran a las quebradas c o n aguas se mantuvieran. 46-234 46-233 46-232 ' Carnaval c o n tu o l v i d o me ensoñaste a querer. alguna prisión tal v e z o a la tierra del olvido. T o d o primer amor es una gran pendejada. no v a y a a crear la gente qué eres mi enamorado. Madre para qué perista un hijo tan desdichado. A dónde cansado pies llevas mi cuerpo rendido. cinco corazones te los diera si tuviera. Da la pepa d e l café se saca la buena esencia. C u a n d o era chiquitito preguntabas qué es amor. Q u í t a t e de mi delante c o n pantalón remendado. que fiero ha sabido ser y el v i v i r en casa ajena. . . no sea caso para el año ya nos toque la partida. C u a t r o . y a qué vienes hijo m í o a este m u n d o a padecer. esperando solo el gusto d e u n amor que n o d a nada. A la v o z del Carnaval t o d o el m u n d o se levanta.

yo primero te dejé c o m o a San J u a n correteando. Una paloma dorada y un gavilán c o n copete. aquí tengo un saco lleno me v o y yo ya a empezar. . • D i z q u e te andas alabando q u e ta amor no me merece. Parece cosa de adrede que ahorita me olvidado. 46-241 los de A m b a t o de algodón. Agua blanca cristalina recernida c o n d o s cedazos. A m o r c o n amor se paga desdén c o n desdén también. Y esas tus caricias son misas de cuerpo presente. El amor de las mujeres es c o m o el perro c u t u c h o . No creas que p o r tu amor v o y a ponerme a llorar. cuando me ves me acaricias te olvidas estando ausente. D i z q u e te andas alabando diciendo que ta he querido. y este pobre infeliz no sabe c o n quien se mete. de rogar no te he rogado quiéreme si te parece. pareces alma condenada. que esto va c o n advertencia si tu tienes yo también. yo no ha hecho juramento para morir en tus brazos. d o n d e quiera tienen guambras jovencitos de v i r t u d . Los de Q u i t o son de lana. El amor de las mujeres es c o m o una bambalina. cada vez que yo te miro. apostemos que me caso' y un chigüil por ai pescuezo.Versos van y versos vienen no se me han de terminar. qué bonita j u v e n t u d . cara al o t r o perece que vale mucho. Queriéndote mismo te estaba c o n ese mayor cuidado. fiero guambra sinvergüenza cuando yo te he c o n o c i d o . mu rió mi vecina. ahí en las boticas ya venden remedios para olvidar. cara al u n o . Haciendo nuestro cantar se o y e esta caja de hueso. P i z q u e te sndas alabando que me has dejado llorando. yo no quiero que se reúna t o d o esto en mis primas. Q u í t a t e de mi delante cara de tusa quemada. 46-240 . ' los de Santa Fé son ladrones del c o r a z ó n . L o c r o de papas c o n queso es bueno no te harás dueño de amor ajeno. Si ustedes quieren saber corno. murió c o m o racional c o n las patas para encima. Estos santaféreños .

C u a n d o te fuiste de aquí me causó un amargo llanto. ya no es sangre sino fuego 40-223 lo q u e circula en mis venas. V o y hacer u n puentecito pero de palitos tiernos. 46-245 • Las mujeres de este tiempo son c o m o el mirlo c u t u c h o . de los páramos los vientos de tu amor y el m í o nacieron los sufrimientos. quieren al u n o . Cansada tengo la vista de mirar para el camino a ver si viene o no viene el dueño de mi destino. Me enamoré de una f l o r de las tres que h u b o en la mata mi suerte fué tan ingrata que se secó la mejor. como no v o y a picar si soy santafereflo. Dime tirana p o r qué me quieres quitar la vida. calcinado p o r las penas. Los ojos que desde lejos se quieren y se aman bien no son ojos sino espejos en que dos almas se v e n . ~ Negro tengo el c o r a z ó n . Si no hubiera contrabando. En la esquina de la plaza se ha formado baratillo. virvo con la verde verde.74 A mi me dicen picante como él ají patateño. parecen que valen m u c h o . rio sabe ¡o que éste pesa. A q u í está el huambrito Silva. No se muere todavía. adiós negrita del alma no te echarás al olvido. la bella flor del romero de estos tus bonitos labios la contestación espero. qué ganas c o n que yo muera qué pierdes c o n que y o v i v a . quieren al o t r o . me muriera. De la peña vierte el agua. A d i ó s palma colorada. no hubiera tanto borracho. la sobra de la creciente. • ahí los hombres valen plata. porque ella no carga el p o n c h o . que feo ha sabido ser cuando la vergüenza pierde. porque Dios no lo consiente. porque me vas abandonando c¡ sabes que te quiero tanto. . Carnaval dizque ha venido montado en un rico macho. para que pase mi suegra y 5s vaya a los infiernos. Bonita f l o r de las flores. Este d í a es de despedida despedida no quisiera. Cuatro naranjas maduras. Saludos a mama Juana y a !a comadre Teresa. para encadenar mis brazos me muriera. adiós arrayán f l o r i d o . las mujres ni un cuartillo.

apenas cae un sereno retoña una maravilla. Yo s o y aquella ave fría que canta sobre la nieve aunque canta noche y d í a mi v o z a nadie conmueve. 40-231 40-230 / . y si alguno le levanta lo levanta c o n el pié. si el pobre llega a tener. jueves llevan al entierro y el viernes el lavatorio. Feliz el sepulcro y e r t o feliz ese mármol f r í o . 40-229 Por lo gordita y bonita eres repollo de c o l . A q u í está el nuambrito bosque. A n i l l l t o de esmeraldas refinado en Catan ama guambrtta vamos conmigo ni que taita ni q u e mama. p o r eso h e salido y o bandido y enamorado. al pobre nadie le presta. Si el Carnaval se muriera mandarasme la guitarra. T e quiero linda te quiero ñata. la f l o r de la manzanilla. sudor sanguíneo le cuesta. apostemos que no q u i t a el c o n t r a b a n d o el D r .75 A l pobre n o pueden ver. en unas ondas tendida y no en ajeno poder. E s t o d i j o el armadillo al pasar p o r un cuartel. Cantemos al Carnaval c o n efusión y calor expansión demos al gusto satisfacción al amor. Portee. tu amor me hiere tu amor me mata. 40-228 40-228 40-227 Mi mamita me parió encima del soberado. me van a cortar el rabo para hacerme C o r o n e l . escrtblrasme en el agua yo he de firmar en el v i e n t o . C u a n d o el pobre en caída tanta no hay quien la mano le dé. miércoles es el v e l o r i o . Si quieres quererme a mf ha de ser p o r un momento. A la vida de mi vida muerte la quisiera ver. Martes muere el Carnaval. p o r si acaso se me ofrezca c o n taita D i o s una farra. si te casas conmigo serás mata de f r i j o l . Apostemos u n a apuesta d o y gaveta trece a once. feliz el pecho de un muerto que no siente c o m o el m í o .

ni yo niego mi c o l o r . en eso no tiene parte ni tu taita ni tu mama. sin tener un calecito para comprar capul ís. A u r a si señores diablos el infierno se acabó. nunca te olvides de m f . porque c o n ella nací. h o y me dices que mañana. y c o n ella me han da enterrar. infeliz. negros c o m o mis pesares. Bonita la casa nueva bonita la construcción bonita la dueña de casa dueña de mi c o r a z ó n .76 Carnaval de Guaranda A y e r me dijiste que h o y . ya no nos condenaremos. Mañana me has de decir no quiero no tango gana Los días del Carnaval. N o digo que soy bonita. c o m o y o s o y tan goloso p o r todas ellas me muero. no me olvidaré de tí. ni mi negra ni y o . T o d a s las mujeres son dulces c o m o el caramelo. la triste v o z escuchando de quien suspirando canta. para que me cautivaste. El amor suspirando de su lacho se levanta. ¿Para qué me diste el sí. Los ojos de mi moreno se parecen a mis males. Y o fui t u y o y mía fuiste. si jamás has de ser m í a . grandes c o m o mis desdichas. . yo te diera c o n un leño a que no sepas querer. S ó l o para mi la desgracia no se quiere separar. ios días del Carnaval. tirana teniendo dueño? Bien sabes que no se goza c o n gusto lo que es ajeno. yo mientras tengo respiro Carnaval de la provincia del Chimboraao Carnaval dizque ha llagado para mi p o b r e . t o d o el bañadito en sangre p o r un amor verdadero. Oh mujer que me quitaste : la libertad que tenía. un torito carnicero. Anda corazón cochino. 42-167 D e n t r o de mi pecho tengo. persona que tiene d u e ñ o . Hago m u y bien de quererte c o n mi gusto y mi gana. pero c o n mi colorcito hago privar al mejor.

aunque te tapen las nubes. que. En ei huerto sembré un p i n o en tu ventana una f l o r en tu pecho tres clávelas y una azucena de amor. De esta banda a la o t r a banda no sé que está relumbrando. Sale. Q u i e r o bien pero no quiero 42-169 decir a quien quiero bien. Si no sabes ho ta metas a lo p r o f u n d o a nadar. pero no a quien. . Si aborreciendo me estás más y más te he de querer. criminal fue tu hermosura. Para los huambras el baile para los viejos rezar. una rosa en cada mano y un clavel en cada pié. criminal no he sido y o . que a quererte me obligó. Ya repican las campanas ya sale la procesión. Q u e ver u n viejo bailando. la vida me están quitando.. S i n duda lo tienes 42-169 tu amor ocupado para que tan p r o n t o me hayas olvidado. No l l o r e s . baila que te pagaré. q u e quiero.Si el quererte ha sido un crimen. es cosa de vomitar. quiero que sepan que quiero. N o hagas llorarl 42-168 Los ojos de mi huambrita. en la primera zambullida los diablos te han de cargar. . Baila mi linda bailé. ya salen las cabezonas a servir de tentación. sale luna hermosa. si prueba quieres hacer aborréceme y verás. sale si sabes querer. . sale q u e te quiero ver.

A n o c h e m e fui p o r verte tiré piedras al candado c o m o estabas dormldlta y o d o r m í c o n t u hermenita. incluimos en esta sección copias recopiladas en distintas regiones del p a í s . A u n q u e su procedencia os Incierta. A n o c h e a ta media noche lloraba un garrapetero no lloraba p o r su pobreza sino al verse tan negro. 27-123 A la Viejo do mi suegra dizque le Juran matar y o c o m o y e r n o querido ta soga le he de prestar. Ingratas las mujeres. Coplas del A m a ? A n o c h e me fui a verte planchado y almidonado. Sallo tu madre y me d i j o : Q u i t a gato oscaJáotto. desde luego. Amarillos son los gustos colorados los placares.79 L A S COPLAS S o n tai muestras mes conocidas cta ta poesía popular. Las rigen los metros espartólos característicos. consigriarKto. Al salir el sol dorado asta mañana te vi sembrando nina en tu huerto matitas de perejil. aunque en lo practica no podemos decir que tas coplas popularos observen las reglas de u n a preceptiva estricta Acompañadas de diversos r i t m o s se tas canto a n todas las provincias del Ecuador. sus fuentes. . constantes son los hombres.

dejando chacras tiernas dime para q u é viniste. tienes la vida perdida. muévete matita de ají. Las monjas del Carmen A l t o . te has enlutado. te has c o l o c a d o . pero la guambrlta es mía. No me llames por mi nombre que mi nombre se acabó. e que nosotros tengamos. montado en un macho muerto. si no te casas c o n m i g o . En las pampas del Jubones. D i m e chagra hermoso de qué cerro descendiste. Muévete. . y afilando a su caballo. De la costilla de A d á n h i z o D i o s a la mujer. que del árbol se c a y o . En la banda de un r í o un negro me desafía. palabras sacan razones. por el puente camarones. no me puede tumbar. un hueso más que roer. hediendo pero sabroso. De la costa estoy viniendo c o n naranjas y limones a buscar guambras bonitas y a robar los corazones. hay un hombre parado dando agua a su c u c h i l l o . al sapo de las mujeres. c o m o se menean las cholas de aquí. cucarachas y ratones. mi cuerpo sa hará pedazos. aprendí a jinetear. se Jactan da ser doncellas. Cintas negras al pelo.80 C o n una viudita no me caso sólo por un p u n t o . A y e r pasé p o r tu casa y me tiraste un limón el limón c a y ó en la calle y el z u m o en él c o r a z ó n . tengo una carta tendida. antes que yo me muera. y cuántas veces v e r í a n . yo amé a una muchachita. es negro paro asqueroso. 27-126 27-125 27-125 27-124 Por el agua corren piedras. Has d i c h o que no me quieres porque s o y de sangre baja. Manuelito de la pena cargador de buena lefia c o m e d o r de buenos platos alcahuete de los gatos. Más arriba de tu casa. no por llagar a coger. p o r la cama de mi suegra. Dicen que no me quieres porque no tengo calzones. Si quieres querer a reyes cuatro tiene la baraja. El sapo de las quebradas. vos tampoco tienes naguas. lo que ha cogido el d i f u n t o . boca arriba las estrellas. En la banda de un r í o .

81 La mujer p o r ser casada y el indio p o r ser danzante toda razón menosprecian nada ponen p o r delante. sino p o r ser forastero. A l o t r o lado del r í o . se viene a d o r m i r conmigo. La longa se ha de morir "si al humano no ha de dar si al humano no ha de dar su molde de hacer cristianos. mi cuerpo se hará pedazos. Vestida de azul saliste a competir c o n el cielo que también hay en el suelo cielo que de azul se v i s t e En lo más abrupto de una vieja serranía vive la muja* amada que me quiere a m i . fregona. a llorar mi desventura. 27-154 i ayúdemelo a buscar. c o n mi. C u a n d o te vayas a casar ten m u c h o cuidado hermano que las suegras siempre entregan. hijas de segunda mano. A d i ó s dulce trofeo de mi amarga y triste vida d ó n d e estás prenda querida d ó n d e estas que no te v e o . lloraba un garra patero. porque Dios lo manda q u e me manda quiera así. frágil y fría. no llora p o r ser un negro. A l o t r o lado del r í o . un negro me desafía. - 27-155 28-88 28-89 28-90 U n a novia que y o tuve todas las efes tenía era: flaca. C o m p a d r e gallinacito. y p o r temor al d i n f u n t o . fea y floja. se le quema el animal. pero la Zaidita es mía. A la veci na de enfrente se le quema el delantal. encontré un cuerpo colgado. y el cuerpo bruto callado. Mas si un pobre roba un cuarto lal panóptico ladrón I. se le ha muerto su marido. si no acuden los bomberos. te pregunto y me pregunto. Bonita la casa nueva bonita la procesión bonita la que está adentro dueña de mi c o r a z ó n . 27-150 "27-148 27-147 27-143 ' 27-141 27-140 Un negro se fue a bañar pensando volverse blanco el agua quedó teñida y el negro v o l v i ó a su ser. si usted no se lo ha c o m i d o . A n o c h e me fui por verte. mi caballo se ha perdido. ni prisión.fortuna. . Para el rico que roba harto no hay ley pues. A d ó n d e p o r d ó n d e iré. A la vecina del frente. tan separada de mí.

que cantaba. a los brazos de la muerte. cuesta nada y al que te quiere quereie y al que n o ' . San Pablo t u v o una c h o l a . Q u e b o n i t o que cantaba. . y o pobre soldadito. a la orilla de u n a fuente y a l a o t r a l e gritaba. amor y rama se " f é " . Yo si acaso me casara. cuando le dicen canta se pone a rebuznar. yo quisiera ser el z o r r o . v i n o " f u e r t e " remolino. 32-88 . E l amor que y o " t u v e " . yo quisiera ser el v e n a d o . y dejarle al gallo solo. Señora si usted supiera. tápate que viene gente. . Los pajaritos del c a m p o . la tierra para clavetes y la mujer para el hombre morenita y c o n desdenes. no admitiré coronas. que traicionan al marido. El b u r r o de mi suegro. montado en un macho m u e r t o . malditos sean los diablos del amor de las mujeres. la palomita en su n i d o . Mañana que mi c u e r p o .82 Eso me pasó a m í . ha muerto c o m o cristiana. me paso mi vida marchando. no sabe ni cantar. si los santos hacen eso. para meter el cachito. Déjate querer guambrlta que a tí no te. Las estrellas en el cielo caminan de dos en d o s así caminan mis ojos negrita p o r verte a vos. para llevar la gallina. yo aprendí a jinetear. la muerta de mi gallina. en una rama " p u s e " . 28-101 28-98 28-97 28-96 Q u e bonito. ' descanse en una t u m b a . el hijo de d o n Pablo Pérez. En el f o n d o de la laguna se vio la cara del sol quisiera ser lagunita para que te veas vos. ( p o r pendejo) De todos los animales. p o r d o n d e sale el meado. ni flores de tu rosal. que no me p u d o tumbar. En la pampa de T a r q u i . 28-95 28-94 28-92 28-92 28-91 San Pedro se la q u i t ó . c o m o quiera me entregara. De t o d o s tos animales. U n a niña se bañaba. Morena tiene que ser . pasan su v i d a cantando. hablando de las mujeres. nosostros c o n m a y o r r a z ó n . . c o n las petas oara encima. ¿ p o r q u é ? . no le hagas caso. tal v e z p o r mi mala suerte.

deja pasar unos días vuelve a querer si se ofrece. que j u n t o a la hoguera espera mi amor. yenito de amor. En la plaza de T u l c á n se ha formado u n a laguna d o n d e se embarcan los godos sin esperanza ninguna. quizas estará pagando los pellizcos que me dio. A l l á arriba en esa loma d i z q u e me juran matar ianda y diie al valeroso que me deje confesar. Camino del rancho camino florido que yeva a mi nido. • Coplas del Carchi Los pupos en el cuartel. Esta guitarra que toco tiene cuerdas de venado. De la barriga de A l f a r o sabiéndola recortar saldrían siete tambores y un cabestro de enlazar. Camina.I El buho canta y el indio muere parece cuento pero sucede. pararán pupos ladrones. El cielo se cubre de lindas estreyas las dulces donceyas que me hacen amor. y si olvida no aborrece. 32-47 . el joven que está bailando tiene ojos de enamorado. .83 Mi marido se m u r i ó y el diablo se lo cargó. Anda caballito salta la tranquera 32-34 33-55 33-53 . L a ropa d e E l o y A l f a r o no se lava c o n jabón se laya c o n agua de ámbar que brota del corazón. nunca olvida. La china que al cabayero le guiña y le hace amor • se engüeive en el desonor pa sacarle to el dinero.. chillaban c o m o ratones. A l l á está la c h o z a c o n p o n c h o de paja» en medio le laja que esconde mi amor. Q u i e n bien quiere. camina querida manada que allá en la majada aguayta mi amor.. los godos les contestaban.

c o m o el amor era p o b r e . Si el mar se volviera tinta. lloraras lo que yo lloro. U d . A las viejas no las q u i e r o p o r q u e no saben d o r m i r . Yo quiero a una linda china porque es china de nación. vuela si puedes volar. también supo querer y m u c h o . Q u e bonita muchachita si su madre me la diera.84 T o d a s las noches he andado al sereno y a la luna. 42-163 42-162 L i m o n c i t o limoncito préndete de esta ramita. Coplas d e L e j a A u n q u e te subas al cielo y te enamore una n u b e . bien de mi alma. es china porque rechina p o r ella mi c o r a z ó n . . Negrita p o r un besito me cobraste cuatro reales. cuando era moza. ahora q u e s o y grandectto l l o r o p o r u n a casada. no sea tan escandalosa. 15-246 V u e l a papelito blanco. por ver si puedo sacar de dos hermanas. C u a n d o y o era c h i q u i t o lloraba p o r papa asada. c o n las andanzas del tiempo sentirás lo que yo siento. el interés p u d o más. no alcanzaría yo a escribir la maldad da u n a mujer. Mamita no me castigue. ni ella podré tener el amor q u e yo te tuve. toda la noche se llevan s ó l o en toser y escupir. dame un abrazo apretado y un baso de tu b o q u h a . negrita no seas tan cara yo puse los materiales. < dile a Negra Clara que p o r ella v o y a llorar. En le corteza de uruárbot tu lindo nombre grabé: c o m o tu ausencia fue larga hasta el érbol se secó. escrita va c o n mis lagrimas y selladas c o n mi amor. A l g ú n d í a . A l l i te mando una_ carta toda llene de pasión. El limón ha de ser verde para q u e tina morado el amor para que dure debe ser disimulado. esta noche la azotara y mañana la volviera. El amor y el interés se pusieron a palear. y ai firmamento papel. la una.

negrita. . por verte a vos. el más allá no l o s é . sólo porque tu me quieras 15-248 sin c o r a z ó n me quedara. T o m a esta llave. V o s echadita en la cama. 15-249 Y o tenía una mujer que se llamaba Leticia y el cura me la q u i t ó c r e y e n d o que era primicia. Pensando en ti me lamento: i H a y pobrecito de mil I He perdido el apetito y. así vuelan mis ojos. abre mi pecho y verás lo mucho que te he querido y el mal pago que me das. Manda a sus hijos ^ sólo papas de jorupes y para los niños ricos mil canicas de cristal. T r i s t e mi pasado fue. tómala. si caigo en aguas del r í o tu me tienes que sacar. Del cogollo de la palma de c o n t i n u o está lloviendo. y o . llorando gotas de sangre p o r este ingrato clavel. c o n los piecesitos calientes. R í o abajo van mis ojos envueltos en un papel. San José. anteanoche en la montaña. velasquista y el N i ñ o que va a nacer un chamaco comunista. paradito en la puerta traca que traca los dientes. las ganas de d o r m i r ! . De las potencias del alma la memoria es la más cruel. s o m b r í o mi porvenir.' 15-247 15-247 ' Las estrellas en el cielo vuela una. de esto tiene la culpa el aguardiente de caña. su boca de caña dice ¿a quién iré a besar? Al pié de un árbol sin f r u t o me puse a considerar lo p o c o que vale un hombre cuando no tiene qué brindar. por detrás del carrizal. . A l l á va mi linda c h o l a . mañana v o y a lavar. ¿ N o quieres darme un besito? . vuelan dos. porque causa el m a y o r mal recordando el m a y o r bien. nacionalista ~1a V i r g e n . A u n q u e me ríe c o n o t r o a ti te quiero primero.85 A n o c h e d o r m í en el bosque. c ó m o quieres engañarme si mis ojos están viendo? Clavelito c o l o r o r o . Santo San J u a n i t o . Si el corazón me pidieras del pecho me lo sacara. el presente es el sufrir. naciste el mes de enero.¿ni un abrazo tampoco? Dame una puñalada pero p o q u i t o a p o c o .

La mujer virtuosa dlce. Duerman los que tienen sueño yo los velaré llorando. para estar siempre en su mano. • En esta v i d a . C o n este machete rabón ya no cortaras más caña. Qué c o r a z ó n tan falsario has tenido I C ó m o n o l Quisiera ser la cuchara y el vasito q u e usa U d . déjame cortar la rama. yo no digo para qué. • déjame d o r m i r un sueño . es lo c i e r t o . • :' - v \ A y e r me dijiste que sí.espinoso. cierra la puerta. Separarme no han p o d i d o . .noí¡ la mujersapasionada. < ' • q u e teniendo eh su casa ai m u e r t o Él limón no tiene espinas.15-250 quitarme la vida sf. ai palo es el .Para tocios amanece pero para mí no hay cuándo. van a llorar al ajeno. Y o t e acepté t u sí. . Las niñas son desdeñosas. aldaba tu c o r a z ó n . hay gantes de pensar ameno. " 15-249 El sabio Salomón decía c o n su d i v i n o poder: q u e cuando suena. mi c o r a z ó n es el firme . ahora me dices que n o . t o d a herramienta se daña cuando no hay disposición: Déjame cortar el monte. y el t u y o el engañoso. Las mujeres y los gatos son de la misma o p i n i ó n . el trapiché h a y guarapo que beber. sí y no y la coqueta ni sí ni n o . Pedro mató a Ramona pero c o n justa razón porque le encontró planchando de su amigo el pantalón. al q u e la canta o la escucha. las de veinte más tratables las de treinta cariñosas y las viejas abominables. pues rompen hasta los platps para cazar un ratón. c o m o si tuviera un sueño. Sabiendo disimular se goza mejor que el dueño. en et c o r a z ó n consuelo y en los labios amargura Los caminos me han cerrado p o r separarme de t i . en esta tu dulce cama. Más feliz es el pobre Indio q u e vive 15-251 en paz en su c h o z a que el rico en el palacio ni paz ni contento g o z a Hermosa. ' si dejas la puerta abierta ¿qué culpa tiene el ladrón? •• I Para la mujer bonita y para el cuidadoso can ' el palo en una mano ' y en la o t r a mano el pan.. Buena copla es la que deja. a({ la caprichosa.

te he de dar a comprender lo q u é tengo conseguido. A l l á . vamos. no quiero pasar trabajos ni q u e los pasen p o r mí. tengo un mal contagioso que es el mal del desdichado. A m a r i l l o me estoy haciendo. . en la maleza hay un garrapatero que no llora su pobreza sino al verse tan fiero. ¿cómo puedo olvidarte si eres mi amor p r i m e r o . en Catacocna ni hierba pero en O r i e n t e se come la exquisita conserva. si el pobre llega a tener gota de sangre le cuesta. sábado. arriba. . en manos de o t r o salvaje. c o n D i o s me levanto. Hace un año. Hágante todos a un lado. tu estas moliendo el trigo y o t r o se come el pan. arriba. la mujer para quererla ha de ser alta y delgada. se robaron a mi negra. E n Loja comen pan. A n i l l i t o de oro fino al q u e yo tanto quiero. p r o n t o negra. 15-253 15-252 . . Al verte me causa pena y al mismo tiempo coraje.No te me acerque nadie. al verte. Al pobre nadie le da. en pensar que a mi negrita o t r o la está queriendo. A l l á . M o l i n o que está moliendo el trigo c o n tanto afán. al pobre nadie le presta. 15-252 Al lado del r í o grande está la felicidad. No importa lo que haya pasado c o n tal que me la devuelvan. a v i v i r c o n tranquilidad. el diablo sale p r o n t o si invoco el E s p í r i t u Santo. ? C o n Dios me acuesto. pálido me estoy v o l v i e n d o . más o menos. no sé d o n d e . prenda querida. Al subir las escaleras te vi las medias azules y un p o q u i t o más arriba. No quiero querer a nadie ni nadie me quiere a mí. A u n q u e tu te caigas muerto y te des p o r resentido. Las penas disimuladas más p r o n t o la vida quitan porque viven encerradas y dentro d e l alma gritan. p r o n t o a comprar esa f r u t a tan barata tan dulce c o m o el amor y una doncella de yapa. Muchachos. domingo y lunes. La caña para ser buena debe ser azucarada. hay no sé qué santo que rezan ni sé que cuánto que gana no sé que tanto.

esto es. de mis soledades vengo. los tres amores que tuve ninguno se acuerda de mí. ¿ C ó m o quieres que una vela alumbre a dos aposentos? ¿ C ó m o quieres t ú . . ? C o n estas cosas que te digo y las que paso en silencio. Cuando sal i de mi tierra de nadie me despedí. guarda las semillas para otra ocasión. lo primero q u e debes aprender. mi bien.. S i n o paloma torcaza. la luna y el sol también. niña. Clavelito rosadito sembrado de dos en dos. No digáis así aflora vengo de changar buenas mozas. De q u é me sirve penar y dar voces c o m o un loco. El gavilán en el monte se come la carne c r u d a . a mis soledades v o y . . escamosas?. ¿ D e d ó n d e vienes gallinazo c o n tus patas. C u a n d o viajé para el sur de nadie me despedí. C u c h i l l i t o cacha blanca t o d o lleno de añoranza. cuchillito cacha blanca t o d o lleno de vergüenza.88 Bonitos ojos tiene*. Después que la pina florece las hojas también maduran. redondos c o m o el l i m ó n . las piedras lloraron sangre. así crecen mis amores c u a n d o no te puedo ver. ojitos que me alumbraron en mis noches de presión. los amantes que se quieren c o n los ojos se saludan. . cómeme que s o y tu melón.. así me la c o m o yo cuando la suerte me ayuda. 15-255 C u a n d o te vayas a bañar no te metas m u y al h o n d o y no te dejes engañar p o r el de p o n c h i t o al h o m b r o C u a n d o sal í de mi pueblo todos lloraban p o r mí. D i c e n q u e los r í o s crecen cuando acaba de llover. para llevar de recuerdo aunque llevarte no pueda. sola tener a dos corazones c o n t e n t o s . que no es paloma chiquita. Las nubes lloraban sangre y el sol no quiso salir. hasta la vida perdiera si no te quisiera a vos. Si yo me muero p o r ti ¿y tú te mueres p o r otro? Dices que sabes de t o d o . Dame tu mano.cuando no sabes querer. cómete esta palomasa. . para apretarte los dedos. Cómeme. Cómete esta palomita.

son los c i n c o sentidos que tengo puestos en t i . en tu ventana una f l o r . En el arco de la tuna tengo un pañuelo v o l a n d o y en las puntas va diciendo esta amor se va acabando. es que te quiero tanto. La v i d a es u n a ensalada preparada sin medida. y en tu pecho tres claveles y una azucena de amor. l o q u e p o r m í n o harás. el perro cuida la casa y la mujer da de comer. avinagrada. no le suelta el resfriado. unas veces desabrida y otras. quererte sin que me quieras ¿qué quieres? ¿quieres mas? E l amor e s « n a planta q u e crece c o n ethago. . me t o p é c o n dos de a veinte y me trajo mejor cuenta. E l C u r a m e aconsejó una mujer de cuarenta. alcanza para el almuerzo y sobra para merendar. El amor es infinito se f u n d a en ser honesto y aquel que se acaba presto no es amor sino apetito. Lucero del alto cielo préstame tu claridad para seguirle los pasos a mi chaza que se v a . 15-259 15-258 Hice p o r t i una fineza. sabiéndolo preparar. . El camino está mojado c o n las gotas da mi llanto. El hombre debe tener un perro y una mujer. le es imposible v i v i r a la sombre de un mal pago. Las once son cielo santo y mi amor d o n d e estará estando en brazos de o t r o de mí no se acordará. E l amor que y o t e tuve en una rama se q u e d ó . En este j a r d í n q u e verdee tengo un p o z o de agua clara para bañarle a mi negra c o n una fuente de plata. pera v i v i r mal casado es mejor v i v i r soltero. El c o r a z ó n de la pulga. v i n o un fuerte remolino y a la rama se llevó.En un jardín muy florido cinco floras escogí. El hombre que nace p o b r e c o n el f r í o es comparado t o d o s le h u y e n el c u e r p o . Ma dices q u e ya no llore. E n t u puerta sembré u n p i n o . En una alfombra de rosas y o quisiera conservarte tenerte dentro del pecho y a cada rato pensarte. L u c e r o de la mañana de la maflana l u c e r o .

15-263 " 15-262 15-261 . Si quieres q u e yo te quiera sahumaraste c o n romero para que te quite él t u f o de quien te quiso primero. Soñó que el fuego se helaba y que la nieva ardía. por debajo las muequitas. en pensar. Por encima las delicias. c o n los musgos y la yedra. Palomita volandera que vas p o r el cielo a z u l . así soñando en la nada. cuidado que agarro el pajo. préstame tus alhas para volar c o m o t ú . Me aconsejan que me case y yo digo ¿para qué? para pasar trabajos. 15-261 Pobre pájaro aflijido que solo sabe cantar y cantando busca el nido q u e jamás ha de encontrar.90 Linda f l o r de pacalcar. negra. p o c i t o d e agua d e o l o r . Y o s o y u n lojano bueno porque no hay lojano malo y aquel que diga que n o . no quiero ni carta ni c i n t a . soñé que Teresa me quería. Ni a la amiga más querida le cuentes todos tus males porque tus amigas son en cierto tiempo fatales. c o n la cara negra. c o n u n oso m e encontré. Las mujeres también sienten cuando se les trata mal porque son de carne y hueso como cualquier animal. amores tengo de sobra lo que no tengo es la plata. que el m u n d o es m u n d o y estarás c o n o t r o dueño. yo sólo los pasaré. ya no tienes quien te traiga pajitas para tu n i d o . Mañana cuando me muera me llorará algún pariente y también un alambique de destilar aguardiente. T r e s horas son las que duermo. y las demás me quita el sueño. quiero que vengas t ú . por delante las caricias y p o r detrás malas caritas. parecida a la de usted. bórdame un corazón para prenderle a mi negra. Pajarito bordador i 15-264 Lloraré porque te quiero ño será porque me faltas. Me mandaste una carta envuelta en una cinta a z u l . -15-266 : 15-265 15-265 . Por esta cañada abajo. Palomita c u c u l í ya se murió tu marido. no te vayas a entregar a o t r o pecho traidor. Los sufrimientos que tengo no los c u e n t o ni los digo porque no quiero qué sepan de la manera q u e v i v o .

Canta. canta güiragchuro encima del capulí las pepitas botaras y el z u m i t o derasme a mí. 2-192 El día en que yo me vaya c o n qué corazón me iré. si vas a querer a o t r o ' espera que yo me muera. 15-268 •x Coplas de Pichincha Amorcito f l o r de guanto porque te quiero te aguanto. 2-195 N unagujerito para mirar a mi Q u i t a El amor es una cosa que no se sabe ni en d o n d e empieza ni en d o n d e acaba. T o d a s las mujeres son parientes del gallinazo. Esta noche es noche buena noche de bandoleros De mi vida han murmurado qué deben murmurar cada quién mata sus pulgas c o m o las puede matar. Amorcito flor de y u y o t o d o lo que es m í o es t u y o . 15-267 amarillos también vinieron y negros c o m o la noche. Esas niñas tienen ojos esos ojos tienen niñas esas niñas y esos ojos son las niñas de mis ojos. en que se empeñan las copas y se venden los sombreros. De Q u i t o al cielo y en el cielo La mujer que ha tenido amores no sirve para casada. pues de sus tiempos pasados la quedaron los borradores. no hubieran tantos amantes q u e a querer se dedicaran. _ sabiendo que tú estas triste. Si al principio del amor los fines se enunciaran. .. 2-203 2-193 _ Del paso del Guayllabamba el traslado es el mejor porque pasan las maestras abrazando un cargador. cuando se acaban la carne del hueso ya no hacen caso. . V i n i e r o n blancos c o m o la teche cobrizos y c o l o r de arena. Hombres de cuatro colores en las caras y en las sangres se unieron a nuestra raza y a nuestras caras de bronce.91 Ramito de saúco verde nacido en primavera. del camino volveré.

y más abajito tienen la merienda de la casa. Maldita la piedra lisa en que yo me resbalé dame la mano negrita quizas me levantaré. Q u i e r o . Ya me llevan á la guerra si volveré Dios lo sabe nuestro amor tan firme y tierno tal vez a bala se acabe. y si me sacan los ojos te veré c o n los agujeros. Manuel i ta.92 Maldigo la piedra Iba que en ella me resbalé dejando mejores flores y mi orgullo lo pagué. Y a m e v o y dueña querida y a m e v o y p o r q u e amanece ya la estrella se ha perdido ya ai lucero no aparece. 2-209 2-209 2-207 2-205 . T i r a la vara tira el bastón. 2-203 2-199 2-198 2-197 2-198 Oteen que las suegras matan las suegras no matan no q u e si las suegras mataran ya me hubiera muerto y o . jura que es m í o tu corazón. Corazones partidos yo no los quiero pues cuando d o y el m í o lo d o y entero. T o d a s las mujeres tienen en el p u p o una taza. T u s ojos son dos luceros tus patas son dos estacas para amarrar a las vacas para que mamen los temeros. Q u é bonitos ojos tienes) negros c o m o el azabache si fueras cambalachera hiciéramos cambalache. A m o r me v o y a la guerra c o n mi valiente escuadrón si no vuelvo de seguro tu pobre c h o l o murió. A la vuelta del combate será nuestro matrimonio si el parte dice murió permito que busques a o t r o . aborrezco y olvido quiero olvidar y no puedo aborrezco y quiero más aquello q u e olvidar debo. H a y ojos que dan enojos hay ojos que congracian hay ojos que c o n mirar un mar de ilusiones c r í a n . Los de A m b a t o son bien chagras tos de I barra son peor tos de Q u i t o lindos guambras ladrones de lo mejor. Por tu calle yo pasé c o n ésta mi mala traza y he de volver e pasar hasta que te caiga en gracia. Manueiita c o n mis ojos YO te v e o .

Yo sembré la yerbabuena donde el agua no c o r r í a maldita esa mala yerba no sirve para el veneno. o será que estoy pagando alguna soberbia m ía. se conoce en la pierna gruesa. A la muchacha formal. canta huiracchuro encima de la soleré qué dichoso yo me siento besando e una soltera La v i d a q u e estoy pasando c o n mi m a y o r tiranía. C u á n d o yo estaba en la cárcel no me vertiste a ver y otra que me ha sacado dueña te quieres hacer. rumbos y amores distintos ando en el mundo probando. y o c o m o n i ñ o obediente le soplé a la c o c i n e r a . para juntos padecer. 42-189 Y o siento m u y imposible el dejarte de querer dame tu mano amorcito. Mi mamita me mandó que soplara la candela. salen todas las demás. en la cara y en la boca y en el puestito de amar He soñado que me has dado bajo un árbol de limón los besitos de tu boca y de tu pecho el c o r a z ó n . mis pobres ojos sin luz no mirarán ya mi pasado. redonda y ajustado el animal.Coplas de Tungurahua -Coplas del " g a t o " A l b a c i t o me has pedido albacito te he de dar. son las cuentas de un collar que saliendo la primera. 42-190 Las palabras amorosas. T e juro que u n amor ciego nunca quisiera tener no porque el amor se acabe sino p o r no padecer. Canta. Por mis canciones sabrás c o m o más me ando pasando. Le falta un clavo a mi c r u z para m o r i r crucificado.

" . cada uno de ellos se divide a su vez en "a lo divino" y "a lo humano". Algunos de ellos "sólo aprenden de memoria un gran número de décimas de fondo común y de sus predecesores". fábulas. Pero la tradición de las décimas de Esmeraldas es proverbial. Los esclavos africanos que ese barco transportaba aprovecharon el naufragio para huir. sin duda alguna. En lo que respecta a la poesía popular hemos de decir que. un barco español que se aprovisiona!» en la costa de Esmeraldas fue arrojado por una tempestad contra los arrecifes. Juan García en un hermoso trabajo de recopilación de Décimas (17) sostiene que no todos los decimeros son autores dé sus composiciones. en sus mKos. ligadas cada una de estas a un ritmo musical característico. "Señala García que los decimeros "hacen una división de dos tipos: Las décimas y los argumentos. puedan rastrearse lejanas reminiscencias africanas. Y por ésa r i zón" nos ocuparemos de ellas de un modo particular. 1 \ La "décima entera". por su grado de elaboración y su' prestigio. (13). " L o s chiguaIos". Nelson Estupiñán Bass. muy fiel en lo formal a su antecedente española —la décima de pie forzado—.95 L A S DÉCIMAS En 1553. que cada nuevo recitador. los "arrullos".acaso. le imprime". La literatura oral de esa región es muy rica. Se Internaron en la montaña y establecieron un asentamiento propio. Existen. Otras composiciones:. apoyándose en los testimonios de tos cronistas de Indias. los "alabaos". leyendas. el "andarele" (3). Podría añadirse que existen también las "decimas enteras" o "acompasadas" (3) y las sencillas. por cierto. es conservada por los poetas populares mediante una preceptiva propia: . afirma que ese es el verdadero origen de ta población —marcadamente negra— de ta provincia de Esmeraldas. Y así "el texto primitivo es sujeto a variaciones. Y. la más importante manifestación son las "décimas". voluntaria o involuntariamente.

anota Estupiñén (13). Comparándolos con algunas "Décimas. la clasificación de las décimas esmeraldeñas ofrece algunas dificultades. no siempre el desarrollo completo de las cuatro estrofas restantes es una consecuencia directa de lo que. un detallado estudio y recopilación de la poesía de los asentamientos negros del valle de " E l Chota" y de Esmeraldas. empieza a conocer su decadencia. contiene un aporte fundamental: mediante métodos y técnicas de la más moderna filología. a los "amorfinos". la división tradicional —que existe en muchos lugares de América—. algo ya frecuente en estos últimos años en los que esta especie poética. de cerca. divide temáticamente en nueve grupos las décimas enteras y en cinco los "argumentos". La "glosa" que es una "redondilla" -Cuatro versos octosílabos de rima abrazada—. El lenguaje de esta "preceptiva" es un tanto arbitrario:"44 palabras. a la luz de un análisis que toma muy en cuenta el ingrediente sociológico de la poesía popular. existen también los simples "versos argumentados". "establece" los textor originales. De este modo la división tradicional de "a lo divino" y "a lo humano". . significan 44 versos descompuestos de este modo: 40 de las cuatro décimas y 4 de la glosa. es decir. Sin embargo. Dada su variedad de temas y motivos. en principio. de "divinas y humanas". cuando esta ha sido tergiversada. O lo contrario: en ocasiones lo religioso es pretexto para lo lúdico (Ver "Décima adivinanza"). constituye una suerte de premisa a partir de la cual se crea la "décima". Suele ocurrir que a una glosa visiblemente profana. se postula en la glosa. Una "décima entera" es el conjunto de las cuatro décimas y la glosa.96 "cuarenta y cuatro palabras tiene ta "décima entera" diez palabras cada pie cuatro. aunque los dos respeten. recoge algunos de esos "versos argumentados". se le acomoden versos religiosos (Ver " E l pecado Original"). inicialmente. Carlos Alberto Coba en su Literatura popular afroecuatoriana" (3). A más de la novedosa y minuciosa clasificación. podríamos decir que aquellos versos son retomados a veces* como "glosas" de tales décimas. Cada pie es una décima". cuartetas y coplas "contrapunteadas" que se dicen en reuniones de amigos y celebraciones especiales. la glosa primera". Los "argumentos" tienen la misma estructura de las "décimas enteras". resulta a veces muy relativa. Se diferencian de estas por su carácter " m a s " improvisado y sus motivaciones: Los "argumentos" spñ declamados (o compuestos) en un contrapunto en el que compiten dos o más poetas. tan conocidos en el restó de la Costa Ecuatoriana. el libro de esta autora " L a poesía popular Esmeraldeña" (23) —de próxima aparición—. enteras" consignadas en ese mismo libro. restituye a las décimas tradicionales su propia forma. y que recuerdan. Una es la clasificación que propone García y otra es la de Coba. Por su parte Laura Hidalgo Alzamora. Aparte de las "décimas enteras" y las "décimas argumento". No hay un consenso al respectó.

Cuando quiero argumentar yo me llamo Tito Livio. Me atravesé las Antillas. Al embarque de Vaidez. comprometo hasta mi vida a la defensa de Plaza. A su llegada a Esmeraldas lo recibieron muy bien. Sí hay algún compositor que quiera supeditar. yo pateo con un millón cuando monto en la rachera. yo soy el león temido. furioso le dije: IPor mi madre soy Ángulo! Me metí bajo las aguas por ver si encontraba un ganso. yo fui quien formé un voleen. Y con grande desempeño me subí al tercer planeta.. Soy un segundo Sansón. . . Para cualquier bachiller yo fui quien formé un volcán. ' me atravesé hasta Neu Yor sólo por haber sabido que allá había un compositor. A la defensa de Plaza LLegó Vaktoz con su gente. pa' quebrarte la memoria solo con un garnatón. en los siglos X V I y X V I I y el de su máximo esplendor en las dos primeras década» del presente siglo. después me fui a la Argentina. por mi madre son Ángulo y por mi padre. i por mi padre. no encontré ningún poeta. . yo voy sólo con los míos abandonando mi casa. Estupiñán. Mi Nombre Yo me llamo Tito Livio. señor. sólo encontré una celada y me puse a echar un sueño. Estupiñán 1 .' Soy tintorera del mar pa' atemorizar las naves. Si no han sabido sabrán que tengo dos apellidos.' 97 Según Laura Hidalgo. por llegar a General y después ser presidente. tocaron la mejor banda. . Hondura'y toda la China. . Vaidez voy a ver qué es lo que pasa entré Plaza con mi tío. la décima eameraWefta ha tenido otros dos momentos claves: el de su formación. y él les dijo a todos ellos: Ya me voy para Esmeraldas. esto yo no k) articulo!" "Y bien". soy el bravo cocodrilo que vive en estos retiros. El me d i j o : " I r t e . Si no han sabido sabrán que en el aire tengo un nido. por Dios y mi padre Adán. . Yo soy la brava pantera.

y Una vez en un letargo soñando que estaba muerto me subí a los elementos y anduve un rato paseando. Vide el palacio central de los ángeles del cielo vide a mi padre San Pedro de rodillas en un altar vi la corte celestial y conocí los conventos Vide a Cristo. habrá sólo que atacar y combatir fieramente a que diga todo el mundo: Llegó Valdez con su gente. ~ me subí al centro de la gloria y anduve un rato paseando. Señor Nuestro en un palacio de estrella' y una noche muy bella me subí a los elementos. antes de entrar en la Tola tuvo su primer engarce. La bala no busca a quién. con muy poca gente herida. con grado de Coronel. Duró muy poco el combate. Ahora sabemos por fin cómo vamos a pelear. Ya penetró en Majagual y sigue para adelante. dijo. y lucharé en Ostiones por (legar a General. regresaron en seguida . * Entre Colope y T acusa lo mataron a Valdez por ir a la presidencia y colocarse muy bien. eso fue lo que ganó que lo matara la gente por subir a General y después ser Presidente. Después me fui conociendo los elementos cerrados vida donde estaba el sol el relámpago y el trueno vide la estrella del Besmú y la rosa de los vientos conversé con San Antonio y la Virgen de Custodia . • Soltando que estaba muerto me subí al centro de la gloria soñando que estaba muerto. .' Yo conversé con la luna que estaba en su firmamento y conversé con los vientos sin dificultad ninguna y me subí a una columna donde estaba un dios "Fagaldo" y con él estuve hablando por espacio de una hora Hablé con Nuestra Señora una vez en un letargo. como él mismo lo buscó. infierno y juicio y otros que estaban orando con la divina custodia.98 Llegó un valiente dijeron. También conocí el paraíso ' que estaba mi padre Adán Vi la corte celestial y todos los artificios Vide muerte. . Voy a Lagarto a pelear.

Cuando vayan a enterrarme me acompañarán mis amigos me llevan al cementerio a la tierra del olvido Allá me dejan perdido ninguno me querrá ver queda sola mi mujer mis hermanos y parientes y nunca más me verán me separo para siempre. No valdrán llantos ni gritos que me puedan redimir y como yo lo conozco pienso que me he de morir. Esto lo debo de hacer en cualquiera de estos momentos. S o y a ais rico tiendo pobre S o y más rico siendo pobre que aquel que tiene dinero tengo el placer de mi gusto para que riqueza quiero? Tengo una Virgen María Rendida a mi favor Tengo un divino Señor que cargo en mi compañía Tengo la noche y el día Tengo de diversas flores Tengo honra y tengo honores Tengo un San Miguel Arcángel También tengo un San José Un Sap Antonio encarnado un Jesús sacramentado que ésto lo cargo por fé llegado esto a comprendé pues así decir lo quiero me cojo de Dios primero me cojo de su portento tengo más merecimiento que aquel que tiene dinero. ' Cuando ya me éste muriendo mis hijos me han de llorar a ver que ya me despido y no debo regresar. La muerte me ha de matar cuando mande Jesús .Me he de morir Pienso que me he de morir en cualquiera de estos momentos mis hijos se quedan solos me separo para siempre. Yo ya lo tengo pensado todo lo que debo hacer cogerme de Jesús . . en el Cielo tengo un ángel Soy más rico siendo pobre.Cristo. Es una deuda que debo y la tengo que pagar porque me encuentro abogado que a mi me puede salvar.Cristo que no me deje perder Én su reino me ha de ver como un cordero humillado confesando mis pecados con grande arrepentimiento . A todos he de llamar y darle mi bendición Mi Dios me dará v a l o r para hacerlo sus decoro como la muerte me llama mis hijos se quedan solos.

estaba el niño en sus brazos dándole el pecho su madre. Iban los Reyes también con sus rosarios benditos los pastores iban contritos hincaditos de rodillas y el cordero sin mancilla le decía: "Calla. . En un dichoso portal vi a San José y María que en los brazos lo tenían dándole al niño mamar con tanta amorosidad le da sus pechos benditos y le dice: "Mama. le decía: "Calla nlflito". Los tres Reyes del Oriente se pusieron en camino en busca del Rey Divino donde lo hallaron presente Herodes bajó en persona tan solo por degollarle el ángel les vine hablar y para egipto salieron .100 O Virgen de la Concepción yo te cargo en mi retrato yo te adoro a cada rato Virgen de Consagración. Cuando fueron adorarlo bajaron por el Oriente . sólo de guía pusieron las estrellas al poniente eran tan resplandecientes no había con quien compararlo cuando fueron adorarlo sólo tres santos habían La Magdalena y María y San-José como padre. Cuando nació el sumo bien dijo el gallo: "Nació Cristo" y respondió Diego Laurito: "Onde nació jue en Belén". niñito". Al punto quedo prendada Una vieja a mi me dio una tarde fresca y clara 1 al punto quedó prendada y de mi se separó. Tengo una imagen y no sé su rostro como se llama pero la Iglesia reclama t por Virgen de la Merced. De Dios espero perdón que me conceda muy justo para librarme de insulto ésto lo cargo por guía tengo la gloria por mía tengo el placer de mi gusto. niñito este manjar oloroso" Tomando el sustento hermoso yo vide a mi Dios chiquito. Llegado ésto a comprende pues así decir lo quiero tengo mi rostro severo estampado en mi memoria tengo un asiento en la gloria para qué riqueza quiero? Yo vide a mi Dios chiquito Yo vide a mi Dios chiquito dándole el pecho su madre y San José como padre .

Me dijo que me acordara. Aquel por quien me olvidaste. Adán? le preguntó Dios. . y de mi se separó.. Mas por hacerlo mejor. También dijo que había muerte. la mujer me dio". juicio y gloria que de eso hiciera memoria y no me condenaría que con lágrimas llorara al pié de la redención Yo vide esta Pasión una tarde fresca y clara. " O h Mujer. Ingrato. en vez de acertar. .. erraste.101 Cuando con el la . por tu pecado. Y dijo Dios al caudillo "¿Quién dice que estás desnudo?" Es verdad que te aseguro que has tomado lo prohibido. . infierno. . . del fruto has comido y le has dado a tu marido?" y contra tu Dios pecaste... vos quebrantaste los preceptos. - Me dijo que María ya parió y quedó doncella más pura que jas estrellas y más que la luz del día ésto se ha visto en María doncella y embarazada la consecuencia está clara que María nunca pecó y cuando el verbo encarnó • ' a l punto quedó prendada. El pecado original Todo en contra te ha salido. Adán contestó temblando: " E l demonio te engañó diciendo que saberlas y los ojos abrirías y serla igual a Y o l y dejándote creer. ciega y atroz. Ya te gozó y te dejó . todo en contra te ha salido". "Señor. Dios dijo a Adán: " ¿ D ó n d e estas?" Adán dijo: " M e he escondido porque me encuentro desnudo. cierta vergüenza he tenido. No había necesidad de ésto porque todo te di Y o . A H i n te enseñó a pecar ya te gozó y te dejó". erraste". pies y costados y este consejo sagrado una vieja a mí me dio.encontré que venía con su bordón me empezó a sacar razón de Dios y su Santa Fé y me dijo que porque en amable premio Dios mucha sangre derramó de manos. Me dijo que el paraíso era cosa verdadera que cesara la carrera y olvidara todo vicio que me pusiera en juicio y que de Dios me acordara que el perdón alcanzaría al pié de la redención Yo vide esta aparición una tarde fresca y clara. por qué. en vez de acertar. " ¿ P o r qué del fruto has tomado.

. si hablo mentira o verdad las Imágenes se espantan.102 "Con el sudor de tu frente. los blancos llevan la gloria. Yo se lo malo y lo bueno. Yo estuve en el Padre Eterno No estuve en la Trinidad menos en la eternidad pero estuve en el infierno. que siendo yo de la gloria. Ahora de estas tres hermanas. Ya hoy de nada te sirvió aquel por quien me olvidaste". En la cruz no me hallaran pero estoy en la custodia. Procúrenme adivinar. en el orden de viacario. S o y divina y soy humana. Mil fatigas pasarás. Tengo en la consagración y en la hostia de Dios-paz. en el oro me verán. Por mf se hace la custodia. 'en misa no puedo estar. si me buscan me hallarán. Soy vocable de la gente y como las agudezas. Décima adivinanza En medio estoy de la gloria en misa no puedo estar ni menos en el altar pero estoy en la custodia. Yo distintas señas doy sin reparar mi igualdad. También tengo de oración y en todas las partes habito Tengo partes en Jesús-Cristo y en su Sagrada Pasión. que ni en el cielo fui santa ni menos en el altar. 4 ' sin repararme mi memoria. haces de ganar el pan hasta que llegues a la tierra de donde naciste. adivínenme por quien soy. . (La H lagarto Angelito y Doroteo agachando peje-sapo el d la jueves de mañana se encontraron un lagarto. Angelito se asustó cuando lo vldo aplanao Jesús. Adán. En medio estoy de la gloria. ' Habito en toda memoria. tengo en el mundo grandezas. Soy mujer más no viviente. Vos nunca habías de morir pero lo quisiste así porque de mi te alejaste. nos come lagarto hagámonos pa' un lado como fue que se acordó porque se asustaron feo no andemos con d isba reo para venirlo a prende' • Vamos a llamar a Gabriel Angelito y Doroteo. Yo habito en partes diversas.

Tuvieron esta "juaina" con buena "desposición" en eso José Rincón Muchacho. de ver ese gran aparata Salen viejos y muchacho atención de las mujeres a verlo por donde viene tendido con grandes alas 'pacito se sienta en 'I agua carrera para volar dobla máquina pa' andar por la ciencia de Alemania. Europa y New. acá viene el diablo Yo mi escopeta la cargo para pelear en campaña llevo mi " c o l l " de vaina y también llevo mi harpón el llegó a la reunión el día jueves de mañana. Cuando viene en sus carreras de lejo'viene tronando . Grande novedad Señores. bajón y pitón Clarinete para el son como subiendo a la gloria estudio de la memoria al golpe del platillito y gritan los muchachito' Francia. 17-37 - . Grande música sonora Bombo.103 Vamos a cortar chontilla y preparar tres lanzas pa' romperle la panza y quebrarle una costilla se pusieron en "juaina" cuando pegó el bacatazo se voltearon del porrazo que todo se les ahogó y fue suerte que Dios le dio agachando peje-sapo'. 17-15 El Hidro avión Por la ciencia de Alemania de m| Señor Jesús Cristo hemos alcanzado a ver lo que nunca habíamos visto. Con bastante ligereza el harpón se lo tiró y como no le dentro le hecho mano a la escopeta le apuntó en la cabeza Quiero gozar mi cuarto hicieron ese reparto y fritaron la cabeza con cien botellas de manteca que sacaron del lagarto. A las siete de la mañana sale de Buenaventura en el correr es lindura que a las-diez está en Esmeraldas Ninguna cose le iguala ni el viento con su poder ni el diablo con su saber Santa Bárbara bendita que con esta lergavista hemos alcanzado a ver. con el timón gobernando se atraviesa por dondequiera esto no lo hace cualesquiera El vuelo de un pajarito de lejos se ve chiquito este hidr' avión por el aire y no hay uno que le iguale a mi Señor Jesús Cristo. Y o r ' viene en el aire un vapor Lo que nunca habíamos visto.

Ya los matan sin razones a estos pobres infelices. Salieron los Pelacaras . y don Roberto Castillo. Cuando se vieron rodeados pusieron posta pa' dentro 'onde el Teniente Descarga "apresta toda su gente. Gregorio. Eudulio fue a Candelilla. se saltaron los serranos en gasolina y en lancha Capitán don Sixto Mena de la emboscada primera. Vamos alcanzarlos ligero. Eusebio y Sabino y Eustacio fueron caudillos. "Vamos matar los Cayapos que llevan hatfo dinero. Eudulio y Segundo Sánchez. . Mataron esos Cayapee en el punto de la Puna. Pero ya están en prisión. "nadie los ha d'encontrar" dijo el Capitán Castillo. Teniente Macario Gómez y don Justino Olmedo y toditos los soldados se quitaron el sombrero y con el Teniente herido. hablar los socios primero. • en tiempo de Semana Santa. que ya están en el banquillo". Se pusieron en movimiento como unos doce individuos "Señores. t el Jueves Santo de Mañana. que se nos pasa la hora. Ellos fueron los hechores de esta grande mortandad. se juntó con los bandidos y anduvo de salteador ahí murió el Gobernador del punto de Camarones. se clavaron al estero y no dieron un tiro . Los destripan sin dolor para botarlos al mar. - Sobre la guerra de Concha El Jueves Santo de mañana. vení ataca' ta bocana". Valverde y Caravalí y Eustacio fueron caudillos. . Hasta don Ramón Valverde.104 La Matanza de los Cayapas Eudulio y Segundo Sánchez . Ellos no tenían piedad ni menos tenían temor que habían de ser descubiertos por el Comisario Mayor. hombre que ha tenido honor. Ellos no tenían piedad de matar a cualesquiera. Pasaron pa' la frontera. vemos p a l puente qué se' dentro el enemigo" pero llevaban vestido de rezar pa'que no sean tan pendejo en tiempo de Semana Santa. mataron esas panteras y esos pobres caminantes. y don Roberto Castillo. Valverde y Caravalí.

17-49 La moda de la diabla Desde que salió la diabla allá en el puente tres tablas. dejó ta maldita moda del vestido minifalda. "Avancen mis compañeros. zanquiando por media calle con los vestidos cortico'.105 Dijo el Teniente Macario con facultad y con tristeza. Ciento ciencuenta patriotas atacaron al Gobierno paro sí que iba Placiste como diablo' en el infierno. Que modo tan provocante que parece "pinganilla" aquéllo del calzón-zapo y el vestido a la rodilla que lujosa maravilla que parece una deidad la moda es de Panamá venida de la galera las de la zanca ajuera ya también es por demás Hasta las viejas ancianas que ya no pueden soplar usan los vestidos cortos como ninas colegial' para podes agradar también a los jovencito' blanca y negra yo he visto para dar mejor detalle Cbn la cuestión del calzón muchas se han despreocupado por eso a medio nomás andan amostrando el rabo uno'están "dejondado" las costuras se desatan por eso ya ni se tapan atenidas al calzón ya muestran nomás el corazón a medio nomás se agachan. Como corren las mujeres como que son general la que no estaba cargando su hijito en el cuadril. Y esto pasó el Jueves Santo el día diez y seis de Abril. Hasta las niñas chiquitas por no remendar el calzón andan con el zangaron agallando entre las piernas de esas hay mil por docena fuera de las que no he visto dos cuartos de vestidito que no les tapa la nalga con camisión y con 'nagua* se les ve el escondidito. que se' dentro el enemigo. . Lo cierto soy oficial pero me encuentro rendido no les presto mis auxilios porque me ecuentro acabado y mi amigo Justiniano sol ¡tico me ha dejado. 17-42 El vestido cortico Ya también es por demás las del vestido cortico que a medias nomás se agachan se les vé el escondidito.

No quiero tener amigos No quiero tener amigos el mejor échalo arder por hoy día como conmigo y mañana me va a vender. desnudas por las espaldas. Si me acompaño con ellos y tengo alguna cuestión se ponen más baladrón que me acu tunden a palos el seguro lo regalo que me da el mejor amigo con justa razón les digo porque soy un hombre tan vano porque ellos fueron los malvados que merendaron ayer conmigo. Anda más de mil y mil casi mostrando las nalgas. El amigo que más quiero y le tengo voluntad por delante me hace cara por detrás se pone hablar en caso de un tribunal ellos son mis enemigos juran dizque son testigos para apurar mi sentencia y con toda esta experiencia no quiero tener amigos. Que la mujer del demonio dejó la maldita moda. La cosa más provocante cambió la mujer bastante desde que salió la diabla. Milagro que no son todas que se han desmoralizado porque de aquella manera la tierra se había volteado o Satanás enojado por todas sus acechanzas para cobrar la venganza lo hicieran conocer que aqu í vino su mujer vestida de minifalda. El vestido tan cortito más arriba de la en la forma que a la diabla esa mujer la encontró la noche que le salió allá en el puente tres tablas. Hay mujeres que la enagua les queda en el rabito y no se les vé el fundillo sólo por el calzoncito. ' Mujeres de toda talla de la plebe y de la crem se visten de minifalda quedan mal o queden bien como han podido ver a distinguidas señoras gorditas o barrigonas mostrando los nalgatorios. . Si me acompaño algún día y salgo apasear con el los si me sienten con dinero me quieren descamisar si no les doy se ponen hablar que juego y que sé beber que sé "jorca" mujer que sé hurtar lo ajeno y si algún amigo tengo mejor echarlo arder.106 Se acabó la moda larga de las mujeres vestir tan sólo la min¡falda es la moda de lucir.

Si les converso un secreto a mi amigo mas amable ya todo el mundo lo sabe. El olvido en él que vegeta del Gobierno Provincial tiene parte en este mal de la conocida tete. ño es posible el treri pararse en la línea carrilera. así mañana me van a vender. hasta la vez. el tren ante sus carreras. veloz en sus carreras y. Al momento hacer parar . Con abundancia sfrt Igual. yo no mato a nadie. que vidal la de esta triste región desgraciada concepción por tus vidas oprimidas. larga historia le contacé ' la de acta triste región. el Ferrocarril" lo llamó el Señor Alcalde " ¿ P o r qué mistó a tos muchachos que andan andando en las calles?" " S e ñ o r . Denuncia del ferrocarril Hay un denuncio anta el juez. Pero el tren lleva un frenero que él mismo debe escuchar un bulto que esté parado Si es así no puedo yo causar el Ferrocarril porque nadie es responsable del que se bota a morir viendo que ei ferrocarril es. No me importó que la gente ponga el denuncia ante el Juez. Ayer nomá fuiste orgullo de la parroquia montaña Hoy soy munido de rosa del Santiago en el orgullo bajo el horrible murmullo tu frente saliva inunda. a mi me causan porque los muchachos.aunque el frenero quiera pararlo en el mismo instante. Mejor es estarme quieto sino dejarme de esto esa ley debo tener mis amigos deben de ser como una hoja de palmito y como Juda lo vendió a Cristo. Con astucia de ratón todos somos corazón . Que la vida de cualesquiera vale mucho en el estado y este. Señor.denuncio lo han dado Ante el Alcalde en primera. Triste concepción IQué vida. '* son los que buscan la muerte. ante ei Alcalde en primera que el tren mató a los muchachos en la línea carrilera. Venga acá. De aquella misión secreta de radiante inovatón que con el aire de matón . para no irio atrepellar.

Y yo estaba como el loro viendo la tunda bailando. ' Una vieja. esta es mi tierra. dándose dos miles quiebres. Dijo la tunda en la mesa. Te pusiste a tentar. viendo que es pecado mortal abusar con una liebre. Señor. Dijo el diabla condenado: me servirá d' esperiencia no me meto con la tunda mientras yo viva en la tierra. Estaba la tunda bailando. Cuando el pedo reventó encima de una ladera salieron todas las fieras en gran carrera veloz .108 lleva el agua a su molino escrimando a campesinos Desgraciado Concepción. El alma vive en vigilia por una inquietud que aterra. Oh tierra desventurada por tus vidas oprimidas. pa' que no vuelva a abusar con semejante excelencia". ¿Cuánto será mi condena? ¿Me caerán cuántos años? Me han de sacar el jurado. . en todita una función. de la cárcel sale el hombre. todito me lo cogió con su mano como el diablo. " Y o sí. Dijo él Juez en su razón: está levantada el acta. Tenes un juicio a la pata por lograrle la ocasión . l A y ! Concepción de mi vídal será Incurable tu herida. no hay paz ni entre la familia. no quedo conforme. • • La tunda. es una pe'petua guerra. Una vieja se "pelió" en una peñoleria y duró la "jedentina" cuarenta noches y un día. parroquia tan desdichada. carajol ¿cuál ha sido ese atrevido? Hoy me voy a querellar para que me lo castiguen. El diablo le metió la mano y le cogió el "perendengue". a tomar declaración y el demonio me tentó que yo le metí la mano. El no ha sido mi marido para que abuse con y o . Dijo la tunda: iAy. Entonces salió la tunda dándose dos miles quiebres. Yo quiero es que me lo destierren por venirse agachadito y cogerme el "perendengue". " H a y que leer la sentencia pa' conducirlo al penal.

Yo tengo una tía muy santa que ella con nadie conversa porque ella "juma" se acuesta y borracha se levanta Ya el marido no le aguanta juegos ni verdulerías por eso todos los d ías la manda a la pulpería ' porque para la bebida no.hay mujer como m\ tía. Otro estruendo "juormó" ei pedo en el Perú y Argentina hizo una grande "matancia" en la ciudad de la China. peinate y date-una vuelta no hay hombre más alcahuete nr mujer como la mía. Mi Familia No hay hombre como mi tío ni mujer como mi tía No hay hombre como mi cunado ni mujer como la mía.El demonio se espantó y hasta dijo: "Creo en Dios" una centella cayó y un rayo partió la tierra por el lado de I nglaterra una vieja se "palió". . Se trastornaron en Lima se alocaron en Bahía mil murieron en Turquía sólo con la "jedentina" treinta mil en Filipina' en una pañolería." Dios me ha dado mi mujer muy honesta en mi opinión que se embarca a la oración y vuelve al amanecer Viene y me da de comer con la mejor gallardía Yo le digo. como cuatro cientos cura' pasó la mar de "Sechura" y duró la "jedentina". yo fui el primero que fue a pedirle al mercado porque le pedí fiado me quiso quitar el sombrero no he visto otro "siéatrero" ' ni hombre como mi cuñado. come frío El no se baña en el río por bañarse en el zaguán no he visto otro. Yo tengo un tío muy galano que si se mantiene ocioso maneja mucho reposo hasta pa' menea' los dientes si le dan cosa caliente por no sopla'. Mujer mía Anda.murieron quinientas niñas . El pedo siguió matando todo Francia y Barcelona pasó por Jerusalem hizo gran "matancia" en Roma atravesó toda la zona África y Santa María > Carculen cómo sería la ruina que causó en Lima . haragán ni hombre como mi tío. ' Yo tengo un cuñado pulpero que hace muchas caridades que a nadie le da fiado mientras no lleve dinero-"• una vez. .

me desvelo botándome a partidero. Yo me llamo Julio Lugo. También lleva Bonifacia en su mano. Bárbara. un cascabel. También vi una Isabel que me dejó enternecido. ' Josefa la vista inclina viendo las aguas correr. Jacinta lleva el papel y se lo da a Catalina. Por ahí fuimos conversando.110 Loas a las damas A las orillas de un río. Francisca y Lucía. Desmudado de color. Yo vi una Marianita. Cargaban una muchacha del vestido a la rodilla Esa sí que me gustó esa linda pinganilla! Cuando yo vide esa estrella que venía por el Oriente me quedé mudo. . viendo (as aguas correr. Fana. próximo a perder el sentido y entre tantas maravillas. • que el peine se le ha caído y como iba entretenida lé alcanzó Bárbara y Fana y mirándome entre esas damas. vi cantar a la Toribia a las orillas de un río. me acordé de t i . los ojos se me pusieron y pensando. ' También vi una Margarita. vaya a labrar a partidero y bótese a candelilla. Me encontré con Pieridambu que andaba camaroneando Dos mujeres y dos muchachas y dos hombres atarayando. 17-87 ' La caderona El que quiera ver luceros diamantes y piedras finas. el dueño de los luceros. bien mío. La mas morena me dijo. Se me pareció bonita. que elevado me quedé. El me preguntó primero. atrás iba Epifanía . Yo vide una María en gracia q u ' iba tocando gu itarra. Polonia. "dígame cómo es su nombre". sin hablar y me puse transparente no me conocía la gente ni la hija de Ramón. toca el tamborcito Ignacia. Chepa.a Candelilla para venir a montear otra vez y ahora les contaré sobre el agua cristalina para empezar a montear diamantes y piedra* finas. que era hija de Ramón V o y a subir . me acordé de ti bien mío. a las sombras de un laurel. hablando de los esteros. Yo vi un Salomé. Petrona. Consol id onia. - . . Luisa le toca la caja. .

E l radio Que gran entendimiento del hombre que inventó el radio que le ha dado distinción al mundo civilizado. . hay hombre acaudalados y en todos los almacenes esté un radio colocado pero si está encerrado en cualesquier' aposento.por eso me regaló unos varios camarón' La otra seflora me dio dos docenas de tacuanas dos barbudos para una panda una tortuga patlamarilla y él que quiere comer bien Vaya a labra' a Candelilla. Los pianos están caídos. con la corriente del viento. carita diversas canciones y alegra los corazones. La guitarra fracasó pero en cambio apareció el radio más elevado . que grande el entendimiento. Hoy en toda población. El sonografo murió que era también divertido. para diversión el radio Donde vaya puede hallarlo. En los pueblos si existen las vitrolas y los discos salió para pobre y rico. en casa o habitaciones en cualesquier' salón y en los grandes restaurantes.. está un radio que le canta para dar la distinción. como instrumento ilustrado para la categoría que divierta noche y día al mundo civilizado.

que insiste en nombrar un dolor que no puede ser nombrado. y Jorge Icaza. en tanto que hacendado que ve con «jos extraños el dolor de sus peones. Ñuca ta guachay . bajo ópticas diversas. dos "lloros" recogidos y traducidos del quichua por Alfonso Maygua Cachimuel durante las celebraciones de "finados" —2 de noviembre— en Calderón —provincia de Pichincha—(51-175). el "lloro" o lamento que en los funerales o en las fechas de recordación. Reproducimos. recurrente.e l autor Huasipungo— quien asume y denuncia ese dolor. La Literatura ecuatoriana. pues. Gonzalo Zaldumbide en su novela "Égloga Trágica". rezan los campesinos de la Sierra ante la tumba de sus seres queridos. el desgarrante lamento indígena.113 LOS LLOROS El "Lloro" indio Incluimos como una muestra indiscutible de la poesía popular del Ecuador. Ay ñuca mamacu-guala ñuca cushi-guala. . ha retomado el "lloro" indígena tratando de capturar esa especial estructura suya.gula ¡mata chamuccucun camba ampañera cuca ¡mata shamu jushaca manayachanica imaura canata. en una larga letanía de reproches y reclamos mimosos.la mamita . jatarlshu nishpa shamuni ' . reiterativa. cada cual a su manera. han estilizado.

tuparishumi yanica cusacu Ay corona mana tarimurcanichu ay ppbrecita guacajüni. Ñuca guachag mamacu-guala pariju cu nanean i.114 ñuca mamacu-guala ñuca yachashca-guala Tandanajushpa guacana jushpa shamunchi ñaña pura tucushpa guacana junchi mamacu Ñuca guachachi mama ñuca rizunda mamacu-gualau Ay chuscu pura tucushpa faguanchi mari. ' Ñuca guachach i-guala ñuca mamita-guala. Ay ñucanchica guacanchimi ay ñucata cacha guáy-lá. Nacha shamunguichu negrita. . Aparishcami shamu jurcangul aparishcami ima tucu jungul. Huachachi guangüimi mamacu. Ay yacu llatapash caraynini mamacu. Ñucata tandana mamita ñucata tandana juay-la Ñucata tanda juay ñuca tanda juay purircanica mamacu. Ay ñucata pushacuay ñuca mamacu-guala. Ay ñuca guachay mama ñuca rizunda mamacu-guala. Ay ñuca rizunda mamacu-guala ay ñuca dios churashca-guala. Ima mandacha guacashá ñuca yanagu trabajumi cunan guacajüni. Ay ñucaca rljunimi cunan ay ñucata rigsig mamacu-gula. Ay ñucata rigsig mamacu-guala ñuca guachag mama ñuca mamita-guala. Ay chashna pacha guacay guacay tianchi mari.

Aparishca mari cayman ñacuti tigramusha. ay ñuca culqui ushi ushi-la. mi "sabidita". hoy que vengo no sabrás cuando será. A y . Ay ñuca ñaña cushl-guala. Ay ñuca rizunda mamacu-guala. A mí me pariste. mi alegría. Ay ñuca chaqui-guala. . ay cu saca cusa guatacamanga na causa sechu ñuca guachashca mamacu-guala ay ñuca rizunda ushi ushi-guala Ay ñuca mamacu-guala ay ñuca ushi ushi-guala imatata imanashala guacajunica nini. mamita. Ay ñucamamita-guala. mi mamacita. mamita. Aparishca mari beilarijuni cutinla ay ñuca virgen-guala ñuca rizunda mamacu-guala Ay ñuca ushi ushi-guala ay ñuca mamacu-guala 51-165 a 167 A mí me pariste. Guagua cunaca cay pimi guagua cumandi hijitá.115 Ay ñuca guacha shca-guala. vengo a decirte que te levantes mi mamacita. Ay pimanda risha cunanga ay urañanmami purini sunan gaman. Ay pimanda guacashayari. cuando estás viniendo con tu compañera. Mamita. haciéndonos entre hermanos estamos llorando. Ay purijushpapash mamashay jushachu ay cunanga guaca jushpami rijuguni ñuca ushi ushi-guala ñuca mamita-guala. Nos hemos reunido todos y llorando venimos.

á mí mándame ya. . "hijita de plata" ay. . mi "hermanita" "sonreidlta" ay. mamita. que me pariste. por qué lloraré. no pude conseguirme una corona ay. Pienso que nos encontraremos "maridito". nosotros lloramos ay. hasta ahora desorientada ando ay. mi mamacita "gordita". Ay mi mamacita "gordita". y ahora llorando aquí. . A y . "pobrecita". . mi mamita A y . mamita. A y . A mí que me has de juntar a vos. a mí llévame. A y . a mí que me conoces. ay. mi "negrita" estoy hecha una lástima llorando hoy. "negrita". A y . A y . A mí que me pariste. A mí que me pariste. mamacita. mi mamita. mi mamacita. Ya no vendrás. m¡ hijita". mamita. Ay A y . ahora a quien recurriré. ahorita estamos juntas. pues. A y . estremeciéndonos. mi mamitica. vos fuiste quien Dios me dio. Mi hijita". por más que ande no me cansaré ay. entre cuatro hemos venido. como lloro. a mí más bien llévame. A y . a mí que me conoces mi madre.pues. "hijita".116 mi mamita "gordita". mamacita. mamita. y ahora sí ya me voy. te pido que me des siquiera "agüita". llorando. mi "paridorita" ay. ahora en quién buscaré cariño ay. asimismo l estamos llorando. ahora sí ya me voy ay. me estoy yendo. A y . Sin poder reunirme contigo ando. Cargando me traías cargada te desenvolvías.

m i mamacita.. "hijita" ' qué puedo hacer. Ñuca hijaditu-lla cutin man aparijusha mamitlca. 51-167 . Cargada he de volver a rodear nuevamente ay. "hijita" ay. Ñuca hijaditu Ha tigranimi nijürcangutea. mi "hija".117 A y . "hijita gordita". "hijita" a y . "marido" es "marido" hasta el otro año no viviré. 51-168a170 Ay yanga mandaml purljungui ni jurcangui. mi "hija". mi mamacita. Ñuca hijaditu-ná. ay. Mi paridora mamita ay. mi "gordita" mamacita ay. tal Vez hasta el otro año no viviré. ay. mi "hija". imana caruta purlgrir canguichu cunanga culquita charircanguichu. Cunan mandaca hijaditu caya minchacaman hijaditu-lla. Tus hijas están aquí con todos tus nietos. ay.. mi rhamitica. Mana juchata charljurcanguichu culqui tapash na mañarcanguichu. "maridito" es "marido". Ay amayangata purijunguichu pamba cunapi nijurcangui. Tuparimuy nijurcanguiml tuparimuy nijurcanguimi. mis "piececltos" ay. estoy llorando. A y . mi "virgencita" mi "gordita" mamacita. Ñuca hijaditu-lla aparingui nijushpa ay' ñuca jijaditu-guala. Ay ñuca nara rlcushpa saquirijuni nirca. Cargada he de volver por aquí otra vez. Ñuca maquipimi viñachishca ay rigrinimi nijurca.

mi ahijaditico. ahijadito. regresaré me dijiste. MI ahijadito. ahijadito hasta mañana otro día. Desde ahorita. no. 51-170 . . No sabías alejarte de nosotros y ahora tendrías "plata". Mi ahijadito. no estarás andando en vano en los llanos. Ven a encontrarme. dijo. ay. decías. A mi ahijado.118 A y . "mamitica". me voy a ir. no sin ver bien las cosas me voy a ir. No tuviste ningún pecado ni "plata" no me has pedido. cargárosme decías. A y . . A y . decías Ven a encontrarme d e c í a s . dijiste. en veno estarás andando. Mi ahijadito otra vez ya no podré cargarte. dijiste. En mis manos te crié ay.

Por acá. la novia. Al son de una música típica. marido y mujer serviréis a Dios. ha sido tomada de "Presencia del Ecuador en sus cantares" de Darío Guevara {18) Señores. que una hijita mía se me ha cautivado. señores. Al noble auditorio le pido atención. La mashalla que reproducimos a continuación. ahora cumplirás con tu obligación. el suegro y el yerno intercambian coplas. Alabado see Dice. la madre. Y también le pido. se me ha noticiado.' 18-119 ' . término quichua que según Guevara (18-118) se traduce como "yernecito" o "yerno mío". En él santo estado que elegisteis vos.119 \ LAMASHALLA En la provincia de Imbabura hay una composición relativa al matrimonio. aunque cautivada Me has dejado sola. me ha de dispensar que a mi prenda amada venga aquí a buscar. Al fin ya te encuentro. 18-119 18-119 . Es ta "mashalla". iOh mi prenda amada! Pues ya te has casado. tendrías razón. muy buenos días.

te quiero advertir que sólo a tu esposo tienes que servir. con el desayuno a buena hora has de ir. no con el demonio. Jamás en tu casa amigos admitas. para ambos casados todos son iguales. Hijita querida. Es un grande barco cargado de males. sólo Dios lo puede todo remediar.120 Este duro estado no es fácil cortar: sólo el Dios del cielo lo ha de remediar. Este sacramento siempre ha de durar. Con el mal esposo no hay buen matrimonio. a ver la cocina y hacer almorzar. con palabras dulces le has de amonestar. Las necesidades menor es callar. Mijito de mi alma te quiero advertir. Todos los domingos ligerita acude con la ropa limpia para que se mude. que á San José Igual procures vivir. Como una balanza te has de manejar. Todas las mañanas has de madrugar. pues son cuchillitos que saben cortar. y sólo la muerte lo ha de terminar. Ya que eres mi yerno te voy a encargar que a mi amada hijita me la has de estimar. y cualquiera falta disimularás. has de visitar por contar tus penas y triste llorar. Nunca a tus amigas . En esto de celos piense la mujer que al mejor marido lo puede perder. para que tu esposo no tenga que hablar. 18-120 18-121 . que a inquietar te vayan dándote ctfpitas. A tu amado esposo _ nunca celarás. con Dios todo es bueno. Cuando va al trabajo fatiga a sufrir. Como mujer débil ella puede errar. - Porque esas amigas te han de murmurar.

pidiendo a la Virgenque os dé su favor. Que habéis de ser padres es cosa seguré. Adiós. a ustedes les toca ponerlos en paz. Todos viviréis de Dios con temor. digo con dolor. mi joya. pues. Si ustedes reparan que lo pasan mal. pues. adiós.Con otras mujeres no quieras meterte. con la tuya sólo vive hasta-la muerte. de esta pobre'madre i no te olvidarás). mi consuelo. 18-127 Hijos. Adiós. vida mía. de usted se separa otro dulce lazo. 18-126 Adiós. a sus tiernos brazos llorando me ausento. mi amor. yo os bengido. mi hija. adiós mi respeto. Adiós. Adiós. x . . hija mía. Adiós. mamita déme ya su abrazo. adiós. ya te vas. en el santo nombre de Dios nuestro padre. mi rico tesoro. adiós. adiós. y desde chiquitos sepan trabajar. los hijos dan gusto con mucha amargura. yo os bendigo como padre vuestro. adiós. qué en el nombre santo de Dios SeRor nuestro. pues. Hijos. corazón. pues. 18-125 adiós. mi mamita. mi pasión. madre mía. ctfmo vuestra madre. mi amorcito. adiós. De todos los vicios los sabréis guardar. por quien tanto lloro.

se incineran muñecos hechos con ropa usada. . Por fin. A veces "los testamentos" se imprimen y venden al público.2 (52) transcribe un testamento publicado en Quito. las matas costumbres de ciertos ciudadanos. Creemos que es una buena muestra de este género tan nuestro. en 1954. i "Testamento de Año Viejo'» S o y el moribundo señor Juan Elias. sigo declarando ya mi testamento. 52-133 al señor Alcalde Escribano. Darío Guevara en la Revista del Folklore Ecuatoriano No. Allí hay toda una escenografía que alude a temas diversos: la política. Igual con el año se acaban mis días Como por millones tengo plata ajena. Durante todo ese día tales muñecos o "años viejos" han sido expuestos en tarimas o pequeños pabellones especialmente preparados para la ocasión. el costo de la vida. Cada "año viejo" tiene sus 'Viudas" que lo lloran. el año agonizante reparte sus imaginarios bjenes.123 LOS TESTAMENTOS Los Testamentos del Año Viejo Existe una costumbre muy arraigada en todo el Ecuador: la quema del año viejo. hijitos. u n Ante mi Escribano. sigo el testamento desde nochebuena. mientras las llamas consumen al "año viejo". A la media noche del 31 de diciembre. en los grupos celebrantes alguien lee "el testament o " . una composición de carácter satírico en la cual. con mí juramento. Por morir. los escándalos que están de actualidad. como buen cristiano.

A los camioneros y a los intendentes. Como más querida dejo a mi señora. a que no les venga malos pensamientos. 52-134 Moras y membrillos les dejo por cientos. a los albaftilés trago con huarapo dejo por barriles. dejo: en mi ropero. y a los mas ancianos dejo de albaceas. a que den a todas mis hijas solteras. Dejo mis colchones a mis cabeceras. a que hagan pañuelos los hombres solteros. para que vendiendo ge compren cuchillos. Como enamoradas para los choferes dejo a las cfiepitas por buenas mujeres. doscientos barriles de chicha de jora. ha de ser mi almita siempre milagrosa. 52-134 . No les dejo nada a los abogados. pero en las aldeas.. A los carniceros doy mis calzoncillos. Le dejo a mi suegra cueros de reposa. Basta que mi suerte va a ser dolorosa. a que haga camisas la vieja piojosa. rateros daránme una misa. Robando..124 Quedan hijos menores. A todas las beatas voy aconsejando que la vida ajena no anden criticando. a que hagan abrigos los guardias civiles. Por madera fina les dejo lecheros para materiales de los carpinteros. a que no los lleven nunca a |a Pesquisa. Cueros de borrego les dejo por miles. que. Como los borrachos. Dejo a los rateros . les den la posada de Seguridad. dejo en Esmeraldas muy buenas sirvientes. porque ya se quedan bien acomodados. dejo a los borrachos de mi compañía. Mis camisas viejas . Mi cama de piedra en que yo dormía. por caridad.

Esteritas viejas dejo por montones. Por mis colegiales ya dejo pagado la mejor comida • del Hotel Mercado. por ser hijas mías dejo en compañía de los policías. para que no fíen donde los vecinos. como son chumados no les hace daño. A las costureras dejo carrizales para que preparen muy buenos dedales. _ 52-137 52-136 . que minen los clavos en los basureros. dejo a mis amigos que son heladeros. A las cocineras. A los cargadores. cuatro toneladas. para que siquiera me haga el funeral. De mis josefitas como tesoreros. A las cafeteras les voy a dejar con los panaderos haciendo casar. a que hagan fortuna todas las fruteras. como guaraperos. Dejo a taita cura mi camino real. Dejo suelas viejas hasta en los caminos. Dejo a que hagan gorras los hojalateros y den a los chullas que andan sin sombrero. Casitas de piedra en las serranías dejo a los que venden las mercaderías. dejo chicha vieja toneles enteros. para que vendiendo compren cucharones. en mi testamento dejo a las pintadas. Sangre de 'atones. También voy dejando a los zapateros. Comprando cabuya' dejo cien quintales a que hagan zapatos los municipales. La chicha que dejo sólo tiene un año.125 Dejo en seis colores manteca en boteros para bacerola de los betuneros. Tengo unos espejos de papel plateado que a los peluqueros ya tengo entregado. Pinas de los Andes dejo en sementeras.

porque a las montañas serán expulsadas. . cuatro sementeras les dejo a mis hijas que son lavanderas. 52-138 A propagandistas que venden jabones. A la gente ociosa y al viejo Camilo. dejaré mis botas y mis pantalones. porque más que un gallo son enamorados. Es una vergüenza que sin tener pena. Mis zapatitos viejos que se han de botar a toda fresquera les voy a dejar. dejo unas bonitas guitarras de cuero. Niña de cien años dejo a los soldados.126 También. De los estanqueros recordar no quiero. porque me han dejado más que limosnero. agua en las acequias a su libertad. Bateas quebradas que están escondidas dejo a las moteras a que hagan medidas. A los chupeteros dejo un platanal y haciendo estructuras las minas de sal. roben a los pobres con alma serena. Pero yo les dejo más por caridad. dejo las colonias que sigan mandando. pero al fin les dejo por ser mis hijitos. Tengo unos abrigos de tres mil colores que les voy dejando a los conductores. De cabuya blanca. . A los adivinos que andan explotando. Con cabuyas gruesas son remendaditos. comideras voy aconsejando que los platos viejos ya sigan votando.. A mi hijo Humberto y a su compañero. Dejo piedras negras. cien mil costalones. a que los herreros preparen carbones. Vendí por el trago hasta mi camisa y al fin me sacaron dando una paliza. No estarán vendiendo comidas guardadas. les dejo una casa con nombre de Asilo.

doy mi testamento ya por terminado. Adiós militares. A todos mis hijos que están a mis pies. 52-140 52-141 . Ya que para siempre se acabó mi vida. doy mis bendiciones por última vez. adiós hijos míos de mi corazón. adiós mi nación.127 Viendo mi desgracia grita mi arpa vieja. que ya me despido de tu compañía. dame un abracito como despedida. Como mis teneres todo está entregado. lloran mis guitarras y el violín se queja. Adiós a mi adorada esposa mía.

las "Noches Folklóricas" publicadas por el "Centro de Rehabilitación de Manabí" (4) y de un modo especial de "Chigualito. es una manera entré religiosa y profana de celebración navideña. Esta muestra de "chiguaios" y villancicos propiamente dichos. en general. y más aún en la Sierra donde el villancico está asociado únicamente a las "novenas" y plegarias que tienen lugar ante ios nacimientos del Niño Dios. Las coplas o "chiguaios" que se cantan en tal ocasión corresponden. se canta y se baila profanamente" (6). A diferencia de lo que ocurre en el resto del Ecuador. ha sido tomada de los trabajos de Guido Garay (16) Wadia Lauando (30). Chigualo" Biografía completa de Villancico Ecuatoriano" de Justino Cornejo (6). se fuma y se enamora.129 LOS VILLANCICOS Y LOS CHIGUALOS Los Chiguaios El "Chigualo" de la provincia costeña de Manabí. Esto explica lo "irreverente" de algunas de estas coplas que se alternan. al parecer es una supervivencia fragmentarla de los autos sacramentales españoles. 16 Jazmincito chino abra su botón saquemos al niño a la procesión . Comadre Rosa Oye Soledad vamos a cantarle al niño que ya se nos vá. con tradicionales loas del Niño. el chigualo manabita es el alma misma de una fiesta en donde "se come y se bebe. por cierto. a una forma poética muy antigua y extendida: el "villancico" que.

Aquí vamos cuatro cinco con la guía y al medio llevamos la Virgen María. Yo soy una mariposa y me dicen la llorona pero lloro por los tontos cuando pico la cebolla. Niñito bonito de la soledad sólito veniste sólito te vas. Estos huesltos pelaos tienen muchas pretenclones pero no saben todavía ni amarrarse los calzones. Yo los tengo bien fajaos y una tira de beta pa que sirva de respeto a toa mujer coqueta. - Empedernidas hay muchas que andan torciendo el jocico y cuando el galán que juye lloran a moco tendió. Yo no sé picar cebolla te lo juro por la cruz que tu ropita y la mía la guardaré en un baúl. Cuatro por aquí cuatro por allí ataje al niño que ya se nos va. Coqueta son las mujeres que dan a torcer el brazo yo no soy de las que gastan la pólvora en gallinazo. Comadre. Yo tampoco gasto pólvora en un pájaro tiznao tan solo una mariposa va cogiendo al Coloreo. se puede subir a dejar al niño que ya se va a dormir. Súbalo comadre' súbalo quedito porque me parece que está dormidito. Señorita soy un pobre pobre pero generoso como hueso de espinazo pelao pero sabroso. reciba al ahijado lo llevé morito y viene bautizado. Por San Cayetano juro que antes de hacer tal locura he de ver volar el buey y llamar al señor cura . Comadre. compadre.130 Las velas de esperma se van derritiendo y el niñlto Dios se va despidiendo. Coloreo son los mameyes cuando están recien cogíos pero de ciento no hay uno que no salga empedernió. compadre. Niñito bonito quítese el ajuar que después de esta versito vamos a bailar.

Allá arriba en esa loma tengo un palo cascábalo donde pongo mi sombrero cuando estoy enamorado. Dentro de mi pecho tengo dos letras que me han cabido una O de tu nombre y una A de tu apellido. Como quiere* niño que me vaya yo sin darte la mano sin decirte adiós. prenda de mi corazón. La* caricias están en venta puede comprarla* cualquiera porque son de todo dueño siendo lamujer soltera. en la mano esté el florón. esos cerros que me tapan B1 los quisiera derribar. El florón está en la mano. En el patio de mi casa se va formando una laguna donde navega mi amor sin esperanza ninguna Chiqu. . Tu querer y mi querer tu pensamiento y el mío son como el agua del río que atrás no pueden volar.itita te buscaba. La Virgen María su palo cortó hizo una cadena que al cielo llegó.Vivan a Mariposa aplaudiendo: IV'rva Mariposal i Viva su gracial (Vivan las coplas! De los bobos como tú tengo una bodega llena como se me están perdiendo a real doy la docena. Cuando estaba chiquitito todos me querían abrazar ahora que estoy grandecito me caen a garrotazo. 1 Que lejos que estoy de aquí que no te puedo mirar. chiquitito de mi vida. de tu madre. chiquitlta te encontré. Ayer pasé por tu casa me tiraste un limón el limón cayó en el suelo y el sumo en el corazón. Tú dices que no me quieres ta doy un millón de gracia* mejor que así haya sido para no verme en desgracia A que nadie a visto lo que yo estoy viendo que el niño en su cuna se está durmiendo. Nunca te olvidaré. En el centro de la mar suspirando un pez bagre en el suspiro decía la P. floronclto de mi vida. Te quiero y te he de querer nadie me lo va a impedir con tu amor he de morir y siempre tuyo he de ser.

Dejémonos de tantas cosas y vente para bailar no es justo que esta noche tengamos que disputar. 30-6 ' . pero con el tiempo sólitas se dañan. Me da pena contestarte pero tienes que saber que si eres un poco pobre no me puedes complacer. A que me van a alcanzar ante tanta exigencia si a ti te gusta vivir como una noble marquesa. Las flores del Niño no salen al sol. lo dejé olvidado. Yo tenía un remito de papel morado. Pastoras devotas rizando papel. nunca falta el jovencito. Así se regresaba y su madre le decía no te cases hija mía y ella ni caso le hacía.132 SI quieres que yo te quiera manda a enladrillar el mar y después de enladrillado seré tuya sin pensar. Amarillos son los gustos colorados los placeres para falsos son los hombres para firmes las mujeres. la cuna le forman de lindo laurel. porque se marchitan con el resplandor. 7 Es verdad que a las mujeres les gusta comodidad pero a mí como hombre sano me gusta la honestidad. recojo la rosa blanca su perfume me agradó que de todas de toditas una se llevó la flor. nunca falta el pajarito y en la casa que hay muchachas. Estás muy equivocado y metido en un error mejor córtate el cabello que así te queda mejor. Y o . Como quieres que enladrille semejante inmenso mar si después de enladrillado tu me vayas a engañar. Arriba la mariposa abajó el colorado y de este modo. ¡ v Donde hay guayaba madura. IQué bonitas son las flores de lana. señores el chigualo ha terminado. y al tiempo de venirme. Me tomaste de la mano y me llevaste al jardín me lavaste los pies y manos con agua de toronjil. Niña de los veinte novios conmigo serán veintiuno si no te casas conmigo no te casas con ninguno.

Margarita vino a cantarle al Niño. pero canto alegre. de pena y tormentol. ai ver al Niñito que está en el Pesebre. iqué amarillita'l La'cojo para Niño. y al fin de la fiesta todas se marchitan. mi arma. 6-174 6-173 6-172 ' . sólo pa' embeleso dar Niñito Dio'. sólo por el Niño que se está velando. abre tu botón. A este Nacimiento le hace falta encaja. Las flores del Nifio son coloraditas. La flor del laurel sólita se abrió. 6-171 i 6-172 6-170 Niñito bonito. Dende chiquitito vengo caminando. IQuó lindo el Pesebrel IQué lindo el al tari i Qué lindo los versos que se oyen cantar!. Yo no canto lindo. bien lo sabe usté lo que lei pedio con toda mi fe. Sólo tiene flores: las que yo le traje. Las velas de esperma se van derritiendo. porque al Niñito lo velan aquí. pa' llevarte al Niño en la procesión. Las velas de esperma ya están derretidas: los versos que siguen son la despedida. un jardín de rosas y otro de clavel. La dueña de casa se siente feliz. La Virgen María ya no quiere dar en el cielo gloria ni en la tierra paz. porque los versitos se van repitiendo. Una rosa blanca y otra colorada se les diera al Niño para matizarlas. Jazmincito chino. La flor del variable (malva) no es cómo el papel. botando fragancia por todo el camino. IQue lindas' la' flore'I. Niño.133 En este pesebre hey mucho que ver. En este pesebre fue tu nacimiento: lllbra. muy de mañanita. que nace muy blanco y muere en su ser.

—Tomando guaspete (aguardiente) 6-176 y pelando maní. Niñito. Señora Santa Ana. En este nacimiento yo no había cantado. ¿Por qué llora el Niño. ¿qué dicen de vos? . Yo no canto más. que mató a su padre porque él era moro. pa'saber quién canta con má'voluntad. Duérmete.como te cogiera iPara darle al Niño para que durmiera!. Niñito bonito. téngame piedad. Como que sonríe como que me ve. Niñito. que no hay mazamorra ni leche de vaca. tus pastores no quieren cantar: por qué están pensando que van a bailar. voy a descansar. duérmete en la hamaca. Niñito bendito. . Le canto. V 6-174 6-175 Niño. porque estoy presente: el año que viene ya estaré ausente.134 El Niño en su cuna viéndonos está. como que me dice: " i Cántame otra vez!". . Caballito blanco. déme un vaso 'e chicha. . . llévame de aquí: llévame hasta el pueblo donde yo nací. que tengo calor. ¿Don está la Virgen —En el corredor. Niñito bonito: ¿Qué haces a q u í ? . lindo de mi amor. Er puerquito gordo ya se me murió: era pa' regalo de mi Niño-Dio. por qué llora tanto? —Porque no le traen flores a mi encanto. háganlo callar con una Conchita del fondo del mar. Santa Catalina. cosiendo la ropa de Nuestro Señor. Si el Niño llorara. Niñito bonito. cabellito de oro. porque este Niñito no' me había Invitado. te canté con fe: si no me das dulces 6-177 me darás café. ) Caballito de oro.Q u e soy soberana y abuela de Dios. 6-178 .

batita de randa: ése que no canta viene de áanta Ana. para que este Niño viniera otra vez. Palomita blanca. morada tu flor: de los Imposibles tú eres el mejor. -para que el Niñito vaya a navegar. Hace dos meses que no te he cantado. Niñito. Con esa boquita quiero que me digas si para el otro año me guardas la vida.El niño en la cuna ya ha de estar roncando por los adefesios que le están cantando. La pina madura es para las chicas. Niñito bonito. que en avión.no puede el niño caber. Estos botecitos tírenlos al mar. Las gracias. Niñito. Dicen que en Belén hay mucho por ver: un negrito tonto aprendiendo a leer. Esas palomitas que dentran y salen muestran sus ojitos de verdes cristales. por esos los versos se me han olvidado. que a todas las quiere el Niño gorditas. Quisiera que el año comenzara al mes. Niñito. Mentira. Dicen que en Belén hay mucho que ver: en su cuna el Niño rompiendo papel. las gracias te doy. Niñito bonito.. le vengo a pedir bendición eterna que voy a morir. pechito celeste: llévame esta carta para Roca fuerte. 6-183 6-181 Esta noche buena todos cantaremos: para la que viene ¿cuántos faltaremos?. carita 'e muñeca: no dejes que cante ninguna coqueta. Romerito verde. bonito. 6-182 . Niñito bonito. porque me has dejado llegar hasta hoy. no se deje creer. de color entero: este año te canto y el otro me muero.

para dar al Niño la más preferida.136 Niñito bonito. páralo en la puerta. Niñito bonito. pero le mandé un puñao *e floré. y en su canto dice: " Y a cristo es difunto". de pelito rubio: no dejes que canten pastores montubios. la piemita dura: la Virgen María llora con ternura. pa' usté. su madre adora en él. Niñito. Garcita monera. Mi gallito canta alas 12 en punto. y ambos extasiados contemplan aquel ser. Agachen la rama de la rosa herida. Palomita blanca. El Niñito-Oios se perdió en el tiempo: ia Virgen lo halló orando en el templo. En brazos de una doncella un infantesa dormía y en su lumbre parecía ser nacido de una estrella. pechito carmesí: llévame esta carta donde yo nací. por las tristes calles la sangre corría. Anoche no vine. Niñito bonito. ¿qué haces en la playa? —Aprendiendo versos antes que me vaya. Cuando de la Sala el Niño salía. Niñito bonito. Oe estrellas se puso un buen cinturón. . 6-196 6-135 . cabecita tuerta: al que no te canta.6-194 6-193 ~ 6-192 y un manto precioso con puntas de sol. es porque no sabe. de pelito suave: si alguien no te canta. vestido de raso: este año te canto y el otro me caso. Su padre lo acaricia. Ei piecito frió.

parte de Solivia. Sin embargo el carácter fundamental. Se trata de cantos relacionados con los ciclos de la vida y de la muerte. En la década anterior se calculaba que en toda esta enorme zona había mas de once millones de qulchuhablantss. Por lo mismo. han enunciado a propósito de las características de la actual poesía quichua. Sólo nos limitaremos a reproducir ciertos juicios de hecho que algunos Investigadores solventes. tradiciones comunes. o con los rituales propios de la cultura quichua. Vale decir "funcional" de esas formas poéticas ha sobrevivido. el Tawánttnsuyo.137 LA POESÍA QUICHUA El imperio de los incas. la Región Interandina y parte del Oriewte'ecuatoriano. perduran en el pueblo quichua. que se resiste a morir. Mitos. o los ciclos agrarios. Lo cual. . El estudio y clasificación de los mismos. se mantiene vivó y básicamente fiel a su estructura propia. en estricto sentido. a pesar de los trabajos de José María Arguedas y Aída Herrera es aún un campo abierto. costumbres. la región interandina y el Nor-oriente peruanos. desde luego era algo inevitable. hemos de decir que tas antiguas formas poéticas del Incario han sufrido ciertamente un proceso evolutivo en el cual un ingrediente dominante ha sido la asimilación dé giros tomados del castellano. Por eflo ' podemos hablar. no vamos a consignar aquí ninguna clasificación. el Norte de Chile y el Norte de la Argentina. v En lo que a literatura respecta. extendió el idioma quichua por un territorio muy vasto que comprende el Sur de Colombia. de una "cultura" quichua que se defiende tenairneme. y contra todasilas predicciones. Sólo en Ecuador se estima que más del treinta por ciento de la población del país habla la lengua aborigen. Pero la herencia incaica (que la Conquista Española con lo brutal que fue rw pudo borrar) no se limita al uso de un idioma que a pesar de las modalidades que adopta en una u otra región. ritos.

como ya hemos indicado. con ocarinas y flautas. . artesahales ( . con bocinas y caracoles. el jailli. se acompañan en cada ocasión de instrumentos característicos. Por cierto que en algunos sitios se han incorporado a estos ritmos. Es del padre que se recibe el encargo de cantar y es ai hijo. libro escrito en colaboración con Fausto Jara (quien realizó durante más de diez anos una recopilación exhaustiva de mitos y poemas quichuas que constituyen el material de base de ese libro). o su equivalente en Imbabura el "Misllayhuacra". (Simbolismo y ritual en el Ecuador Andino" (35) la misma autora estudia la vigencia que tienen en las comunidades indígenas las categorías cosmogónicas heredadas del incario (Hanan -arriba—. el ' T a r u c a " o canto de la venada. los j a h u a i . ( "pedagógica" orientada más bien hacia la transmisión de remotas doctrinas morales y estéti- Este ritual parece cumplir una función simbólica. al más sabio. " (53-30) • Cabe indicar que los jahuais son conocidos en las diferentes regiones (como por otra parte ocurre con toda la poesía quichua) con variaciones fonéticas más o menos notorias: jallma. el huailll. Hurin —abajo-. la poesía pastoril. . quienes se especializan en composiciones específicas (matrimonios. Cotopaxi y Cañar. Ruth Moya nos dice que " E l poeta. parece ser que solamente este último ha conservado nítidamente sus rasgos originales. ei músico.T a r u c a " ( " L a Venada" (24). Al respecto de la función ritual. etc). el "Piñahuacra" de las provincias de Chimborazo. . al mejor. el Jahuai o canto de las cosechas se acompaña generalmente con bocinas o pingullos. la quichua siempre está unida a un ritmo propio. instrumentos de procedencia "blanca": en Imbabura. Incluso los cantores. y los "Quichuas" del Oriente emplean en sus cantos violines y una guitarra de cuatro cuerdas. el wawaki. jachima. ) a los procesos de ta vida: ei nacimiento. . como las otras muestras de la poesía oral. Así. a quien se delega. etc) y que se manifiestan siempre en las distintas actividades de esos pueblos. . jarlna. antes de ejercer su oficio a menudo pasan por un baflo ritual en las cascadas o fuentes sagradas ( . el matrimonio. "ocurre en reLa segunda sería uña función "ritual" y la tercera una función lación a las actividades pecuarias. en reiterada espiral esa obligación y ese derecho".138 Ruth Moya en el prólogo a . en "Literatura Ecuatoriana" (53) quien basa sus afirmaciones en un trabajo inédito de los esposos Costales.cantos incaicos entre muchísimos otros: el arawi. la muerte". La primera es una función "contextúa!". . con rondador. el narrador. incontaminados casi. En otro libro. funerales. puesto que tal poesía. cas. limpios. jachma. _ De los antiguos. ) Y la iniciación de los artistas está precedida en un sentido literal de una delegación por herencia. Hernán Rodríguez Castelo. etc. cosechas. como muchos otros artistas y sabios del pueblo quichua. Ahora bien. . los cantos funerales tienen un fondo de viollnes y arpas. anota las tres funciones primordiales que la poesía quichua cumple al interior de las comunidades indígenas. dice que entre los "jaillis" "han sobrevivido en nuestra región interandina.

ucupish shitashcamari. Curíala. Curíala. yayapish cuyaHIa^arni macanea. ílma manchashun? Curíala. „ Canpac cusaphh macancamari. Ama manchanqui. Curíala. Curíala. Cuchipish huacacuncaml. Curíala. Curíala. Huasipish shitashcamari. Curíala. Curíala. Curíala. Curíala Duru shayanqul. Canpac huasiptsh shitashcamari. Huahuapish huacacuncaml. Curíala. canpac yayapish huactancamari. huichlrishpapish. Chimbonim Urishpapishmi.139 La selección que ofrecemos de poesía quichua ha sido tomada en su totalidad de ' T á n i ca". • . Curíate. Cusapish cuyaHIataml macanea. Curíala. . libro al que ya nos hemos referido y "Sisa urcunamanta" (Flor de paramo) de Fausto Jara. Curíala. Curíala. Curíala. Curíala. lAma rnanchafchul lAmaupiaichul. Huacraplsh huacacuncami. Ama upianqui. Curíala. Curíala. Curíala. Curíala. ICsncamachaahcel • . ¿Imatac snoyashunmi? Curíala. Curíala Curíala. Canpac huacraplsh huacacunmarl. Canea machashca nihuancamarl. Curíala. Curíate. Curíala. Curíala. canea upiashca nlhuancamari. Curíala. Curíala ¿Maipi machanqul? Nlhuancamari. Slnchi shay anquí. Curíala. Curíala. Canpac huahuaeish huacacunmi. Alteupish huacacuncaml.. Curíala. ambos de muy próxima aparición pues estén ya en prensa. / Curiala Manuel Chacanooslui Pror. ¿Maipi upianqui? nlhuancamari. cima uplashun? Curíala.

¿Dónde tomaste?. Curíala. Curíala. - i Curíala (1) 8ajando también. Párate duro. Tu casa está botada. Curíala. Tuta purinqui. nihuancamari. El perro también llorando. (24) • *. . Curíala. Subiendo también. . me dirás. Curíala. El ganado también llorando. . El puerco también llorando. * . Curíala. Curíala. No te me tomes. Curíala Párate fuerte. El hijito está llorando. ¿Por qué estamos tomando? Curíala. Curíala. Curíala. . Son los niños quienes le dedican las coplas. . Chishi purinqui. Curíala. - . Curíala. La casa también botada. Curíala. no te me tomes. Ya borracho tendrás que decir pues. Tu niño está llorando. ^ -. Curíala. Qué esperamos. Curíala. Curíala. Curiata. Curíala. . Curíala.. Curíala. Tu marido te pegará pues. Curíala.. Curíala.•<• / .. No te emborraches.140 ICanca upiashcál.\ . nihuancamari. Carichu canqui.--. . Curíala. . El cuarto también botado. Tu papá te golpeará pues. Curíala. . ''''''' . Curíala.. Curíala.. nihuancamari. . Curíala. . ¿Por qué nos emborrachamos? Curíala.. Curíala. (1) El nombré de un perrito que acompañaba a los niños a pastar. Curíala. ¿Dónde te emborrachaste? me dirás. .. Curíala. Tomado dirás la verdad. ¿Maimantac shamunquiyarí? nihuancamari. pues No te'emborraches. Curíala. Curíala. Curíala. Tu ganado también está llorando.

te dirán. María Juanita te llamo. ' 24 María Juana María Juana. voy muriendo. te llamo ite estoy queriendo! María Juanita. queriéndote estoy. te llamo te estoy queriendo. de tu agüita dame un poco. andas de tarde. Cotopazi María Juana nicuni tu ta cacpi punllatapish Maria Juanita uyapai shuncuchuan caparicuni. cansado estoy. Mana causita munani shaícushca shaicushca can i. cansado. te digo siendo de noche o de día. 24 . Ñuca shuncuca chaquicun chaimanta ñuca mañani. María Juanita. Maria Juanita uyapai ñucaca cuyacunimi. Mi corazón está seco y por eso yo te pido. te dirán pues. María Juanita. María Juanita. te dirán. María Juanita uyapai ñucaca cuyacunimi. ISiempre borracho I (Siempre tomado) ¿ D e dónde vienes?. Si no me quieres. No quiero seguir viviendo.. te llamo.14T El marido también duro golpeará el papá también duro golpeará. 24 María Juana José Itama Prov. Mana ñucaman cuyashpaca ñucaca huañucrishami. Maria Juanita uyapai ñucaca cuyacunimi Sisashinami causanqui yacu shina puricunqui Maria Juanita uyapai asna yacuta carahuai. te llamo con el corazón te grito. te dirán.. Vives como una flor y como el agua caminas. andas de noche. eres hombre o mujer..

Canta maná shuyani. no me he de detener ¡Vamos Pacho Francisco! ¡Vamos Rosa Maríal 24 ¡Vamos. huanprita. Coloma en tu tienda de cueros. Chimborazo Ubaliñita huanprita. allí cui(ta) catuni.142 Jacú Pachu Franciscu / Manuel. huanprita. mana gashtachishachu canpac cara cumirciu mana pidlshishaehu. Rusa María! 24 Vamos Pacho Francisco Traducción: L. Yo no te voy a esperar yo no te voy a espiar ¡Vamos. ¡Jala. cuyes paso ofreciendo Yo no te voy a esperar Yo no te voy a aguaitar. cuyes paso ofreciendo. Rusa Maríal Alli lulun(ta) catuni. . Pacho Francisco! ¡Vamos. canta mana chapani ¡Jala. Chimborazo ¡Jala. huanprita. Pachu Franciscul ¡Jala. no me he de desperdiciar. Canta mana shuyani canta mana chapan ¡ ¡Jala. huailla chancalll churashca. Rosa María! Ubaliñita Huanprita Manuel Cashagasha Prov. allí cui(ta) catuni. Pachu Franciscul IJala. ¡Vamos Pacho Francisco! IVamos Rosa María! Huevos estoy vendiendo. Pachu Franciscul ¡Jala. Rosa María! Huevos estoy vendiendo. Cashagasha Prov. Rusa Maríal Allí lulun catuni. jjanguriñita. Pacho Francisco! ¡Vamos. En tu tienda de hilos. Rusa María! Canpac puchca cumirciu. Quinsa rumipi shayacui. Pachu Franciscul ¡Jala.

ama ñucata cuncanqui.. huanprita. guambrita] con verde paño ataviada.. huailla chancalli churashca.. huanprita. huailla chancalli churashca. . caica sisa canpac shunquitu tarpunqui. . ama ñucata cuncanqui. Ubaliñita huanprita.. . con verde paño ataviada. chaimantamari mañani ama ñucata cuncanqui. guambrita. ñuca shunquitu curcani chaimantamari mañani. ama ñucata cuncanqui. 24 chaimantamari mañani. 24 * Jubaleñita (1) Traducción: L. Cai chinpalitu japlrcanchic. Imbabura Chinpalitu chinpalitu sarunmanta ricsircani. Caica huanpra.143 Garúa ucupi shayacui. guambrita. guambrita. huanprita. chaimantamari mañani ama ñucata cuncanqui. (1) Esta poesía está dedicada a las jóvenes de las parroquias de Pangor y Jubal hasta donde iban los Indígenas de Chimborazo a comprar aguardiente y panela. Bajo la lluvia parada guambrita. parada. Sobre tres piedras parada. guambrita. Pangurifiita. con verde paño ataviada. 24 Chinpalitu Antonio Chuquín Prov. ishcantinmari micurcanchic chaimantamari mañani. asic. Pangoreñita. Jubaleñita guambrita. sonriendo. huanprlta. Coloma Jubaleñita guambrita. huanprita. pangoreñita guambrita. ama ñucata cuncanqui Chgi chinpalitu japircanchic ishcantinmari ricurcanchic. guambrita. Caica huanpra cai slsacu canpac shuncupl tarpunqui. chaimanta mana vali mañani ama ñucata cuncanqui. asiclla shayacui.

Jahua jahua urcuman rircani. huasiman ticracurcanchic. desde que te conocí. millmacutami caranqui. jahuapi. y es por"BSO que te ruego que no te olvides de mí. y es por eso que te digo. Toma guambra esta florecita. . y no me olvides a mí. ñuca yana llamacuta. 24 Mi ovejita Siendo ya de mañanita. y es por eso que te ruego. que no te olvides de mí. mi corazón yo te di. y es por eso yo te ruego. Prov. . Chimbalito cogimos y entre los dos lo miramos. 0 y no te olvides de mí. que no te olvides de mí. micui llamacucu. ña cay acá. de Imbabura Jahua pampapi tiyacushca huailla quihuata micushpa. yurac llamacuhuan yana llamacuhuanpish. imashina shamurcanqui. jahuapi tiyacucpi íntica cushilla llucshirca. y entre los dos nos comimos. y es por eso que te ruego. ñuca yana llamacuta. ñuca allpate cununcapac muyutapish pucuncapac Shina nishpa ricurcani. siémbrala en tu corazón. que no te olvides de mí. llamacuta ricuncapac ñuca yurac llamacuta. 24 Ñucapac IJamacu N. Inti taitaman nírcanj. Toma guambra esta florecita. y mientras arriba yo estaba. feliz el sol se asomó. Ese Chimbalito cogimos.144 Chimbalito Chinbalito chimbalito. que no te' olvides de m í . . N . ñuca yurac Mamacu ta. y en tu corazón siémbrala. arriba al cerro me fui. ahstaca caparircani. Micui. Ñachishicuta cacpiml. Ese. micui micui. tu ta tutallami carca.

Jallctu. Asi fuerte tes grité. huailla chancalli. garganta de chivo. lluilu billica huañushcamari. Chimbonxo Jaikrtu. chaipimi cani. Jaikrtu. caipimi canchic. cómo es que has venido. coman ovejitas. lanita. canpac Iduca machashcamari.145 Al Padre Sol yo le dije. mi ovejita blanca. ¿ima llaquishun? ¿ima huacashun? 24 Jalicto Jalicto. huahua altauta shuhuashcamari. ¿Ima llaquishun? ¿ima huacashun? misi callitu. día virdicu. Jaikrtu. chita tuncuri. Coman. ¿Ima llaquishun? ¿ima huacashun? Shaba Limita. canpac huanpraca cazarashcami. Ya siendo el atardecer. cahipimi canchic. chita tuncuri. misi callitu. canpac allcupish huañushcamari. Jalicto. Jalictu. canpac cuchipish huacacunmari. Jallctu. canpac cuiplsh huañushcamari. pues. Asi* hablando me fui. . mama ubijaca huañushcamari. canpac Iduca machashcamari. Jalkrto. a la casita volvimos. día murado. Jallctu. día morado. y mi ovejita negra también. lluilu cuchipish huañushcamari. Canpac ushushi huacacunmari. coman pues mañana. huahua cuipish huañushcamari. y a madurar mis granitos. canpac ushushi huacacunmari. me darán. mi ovejita negra. Jalicto. mi tierrita a calentar. Lluilu batiucca huacacuncamari. a mi ovejita negra. Coman. canpac huanpraca huañushcamari. con mi ovejita blanca. Mirando por la ladera. caipimi canchic. 24 Jalictu Manuel Clisrshnashai Prov. huailla anacu. yerbita verde comían. a cuidar mis ovejltas. día verdeclto. lengüita de gato. a mi ovéjita blanca. Jalictu. caipimi cani.

delantal verde. Jalicto. tu perro también ha muerto. se ha emborrachado. Miovejita _ iQuélindal. allá estoy.I Mama huacan. chinpalu siquicu caparea. . Tu hija llorando está.' el chancho tierno también ha muerto. y la oveja madre ha muerto. tu cachorrito. ¿Por qué sufriremos?v ¿Por qué lloraremos? Sebastián Lemita. también ha muerto. Ovejita de mi vida. Jalicto. el becerro tierno ha muerto. . aquí estoy. mai sumac carca. cantaca luma HucShinqui canpac huasi chinpapura manachu ricuriparca Vaquiritu chinpa luma ¿manachu ricupashcanqui alaja malta berenca? iDius miu. .146 Jalicto. ¿Por qué sufriremos? ¿Por qué lloraremos? Lengüitadé gato. . ñuca llama di mi vida. tu cuy tierno también ha muerto. colita de chímbalo tenía. tu hija llorando está. ' . y tu enamorado ha muerto. Mshta cachucu caparea.! Cancata mana catinqu'i. llorando.I ñucaca pitac catisha iDius m i u . ¡Qué linda era! 24 Tantea Doroteo Guarnan Prov. ñucaca pitac catisha. ¿Por qué sufriremos? ¿ P o r q u é lloraremos? ' 2 4 Ñuca Llamacu Ñuca llama di mi vida. . . tu chancho también. aquí estamos. .'. Ñucaca pitac catisha iDius miu. con cachitos enlistados. 24 Ovejita de mi vida. ! ' . tu Ido. mai sumac. IDius m i u . aquí estamos. El cordero tierno.. huahua huacan Alaja malta berenca. garganta de chivo. anaquito verde. también tu Ido se ha muerto. llorando. Chimborazo Taruquita mañeharishca (cutin) mamata catidurita. allá estamos. Tu novio se ha casado. tu cuy también ha muerto. Jalicto. .

. .1 Hermosa joven venada. . .. canea chai liriu cacapi ñucaca bayu lumapl iOius miu . IChaquita chincachidural IDius miu . . ¿Acaso has divisado a mi hermosa y joven venada? IDios mío ..147 i D i u s m i u .1 Si supiera por donde andas. .1 Yachac allcula caepipish chaquipila ricuchisha IDius miu . 1 Yachac rúñala caepipish cun si bada cargad i tu ñucaca la intrlgasha IOius m i u . .1 Vaquerito en tu potrero. .1 Amlcu.. . por lo menos. IDios m í o . IDios m í o .. mi Manuela. IDios m í o .1 . . IDios m í o . te llevaría cargado un poquito de cebada. .1 24 Amicu. las orejas ¡Diosmío.! « Amiga mala cristiana. mala cristianu.1 Amiga mala cristiana. yo no tengo a quién seguir.1 Si detrás tuyo no voy.. . mala cristianu imanatac pudipanqui IDius m i u . hermoso pájaro azul. . te seguiría los pasos. yo por las bayas lomas. . . por las lomas corredora..1 Uricuc cuenca caparlni laurenjaca asumanl IDius miu .1 Si fuera perro ovejero. . . de su madre seguidora. . nada puedo yo sin ti. IDios m í o . . I Ya estoy ronco de gritarle 'que por lo menos asome. plecesitos andariegos. . .1 Alaja malata berenca manatac ricuripanca IDius m i u . . . . I 24 La venada La vanada más arisca. . alaja azul pajaru. tú por las quebradas de lirio. yo no tengo a quién seguir IDios m í o . .1 Nubecita. . . yo no tengo a quien seguir (Dios m í o . IDios m í o .1 Alaja Manuila puyitu. .

148 Hermosa y joven venada. iJahuail iJahuail IJahuail Senito que debo apuñar ¿quién estará apuñando? si éso hubiera sabido. Venadita que corres abajo. enterrando la pusiera. ¡exprimiendo lo dejara! Coro: Paquic: Coro: Paquic: Coro: Paquic: Coro: Paquic: IJahuail IJahuail iJahuail Venadita que corres arriba. venadita de cola blanca. si eso hubiera sabido. si eso hubiera sabido.. cortando la hubiera puesto.. si eso lo hubiera sabido. IJahuai! iJahuail IJahuail Piernlta que debo abrazar. IJahuai! IJahuail iJahuail Pelito que quiero yo quién estará acariciando.! 24 Cantores: Logar: Ignacio Cugi y Bahaaar Remache Huacona. quien estará pues besando. quién estará pues tocando. ICuidado con asomarte! iDiosmío. Chimborazo Paquic: La boca que debo besar. pedaceando lo arrojará. .

. Condorazo. pucu. Cubullín. IJahuail IJahuail IJahuail Sol y señor padre. a mis brazos. p u c u . pucu. . p u c u ... andariego. .. . que un hermoso vivir tienes.. Cullanes. gaviiancito. robustécelos. de noche en noche. que tienes hermoso vivir. venadita. le quitaste a la lechuza. Rey Chimborazo. llorando está lechuza de vieja cara. su florecida carita ¿del guarro eres hijo acaso? IJahuail IJahuail IJahuail Pucu . hermosos astados a mi que soy Indio. Carichuairazo. . gaviiancito enamorado.. robustéceme.. Igualata. rociaremos Coro: Paquic: Coro: Paquic: .. En este día que terminamos. . Coro: Paquic: IJahuail IJahuail IJahuail \ Gaviiancito.! Coro: Paqulc: IJahuail IJahuail IJahuaü Gaviiancito de enfrente. y los parientes todos. Señor hacedor de todo. pucu.. por arriba y por abajo.149 venadita.

felices nos reiremos. ay mozo loco que me toques yo en persona estoy aquí. •gritaremos. pues mi madre esté mirando.. .. Ay casita de arriba. . ! ! ! Ay mozo loco que me toques.. ay mozo loco que me toques pues mi hermano está espiando. vengan todos juntos.. ay casita de abajo. ay mozo loco que me toques pues yo misma estoy aquí. IJahuai! IJahuail IJahuail Ay mozo loco que me toques que mi hermana está mirando. ánimo. . gritaremos. IJahuail IJahuai! IJahuai! Ay mozo loco que me toques pues mi madre está mirando.. Ay tierno pajarito. ay tierno volador ay dónde te cogeré ay dónde te encontraré Animo. iJahuail iJahuail iJahuail Ay mozo loco que me toques no me desnudes el pelo ay mozo loco que me toques mi cordero se ha perdido. IJahuai! IJahuai! IJahuail Ay mozo loco que me toques que mi huso va a quebrarse ay mozo loco que me toques que mi vara va a romperse.. ánimo.

me buscas por abajo. ay forasterito ay andarieguito. Coro: Paquic: IJahuail IJahuail IJahuail Ay tierno pajarito. (24) Coro: . ay tierno pajarito.tú cola caminas. me buscas por arriba IJahuail IJahuail IJahuail Ay forasterito que alocado das las vueltas. tú sola te quedas.

153 LA POESÍA SHUAR > Aparte del gran conglomerado de habla quichua. Aparte de una sólida organización social. Colorados. Shuaras.q u e ahora se autodenominan "naciones"—. De la colección de Pellizzaro. El número 2 de "mundo Shuar" es una antología de "cantos de amor de la mujer achuar". es qué puedan cantar de memoria centenares de "anent". Morona Santiago y Zamora Chinchlpe. Secoyas. de sus tierras— que los amenazan constantemente. Ñapo.. Sionas. Este "Centro" mantiene una ya. en el Ecuador existen muchos otros grupos étnicos que defienden tenazmente sus lenguas y sus culturas. Quichuas "del Oriente". de su gente. recoger y difundir las diversas manifestaciones culturales de su pueblo. son en verdad una suerte de apasionados llamados que la esposa'dirige a su compañero. Tetetes. Pichincha. respectivamente. se distribuyen. tomamos dos bellos anent: añoro vuelve pronto a mí". tienen además un Centro de Documentación e Investigación de la Cultura Shuar que se encarga de preservar. Cayapas. Una serie de estas es "Mundo Shuar". recopilados por Siró Pellizzaro. "Ámame con ternura" y ' T e . los shuaras son quienes mejor se han organizado para hacer frente a los múltiples intentos de despojo —de su cultura. Huaoranis. ahora en peligro de extinción. Cofanes. conocidos como "anent". Esos cantos. extensa linea de publicaciones. en las provincias de Esmeraldas. " L o admirable en estas mujeres analfabetas —dice Pellizzaro—. Oe todos estos grupos étnicos . sin equivocarse en lo más mínimo" (34).

que me veas siempre como en un espejo. que me pienses dfa y noche. una comida apetecida 34-11 Te añoro. luminosa como una estrella. búscame en todas tus necesidades. Que mi amor te haga llorar de emoción . acercándote como un sajino domesticado. que me des amor hasta enloquecerme de carino durante toda la vida. Que te canten mis amores .no te vayas lejos de mí. que yo te produzca un delirio de amor. que me suenes durante la noche. aunque esté endeudada y aunque lo deje suelto. que el brazalete de ¡guana te haga recordar mi carino. que el ave pipáincha tacante para que pienses en m í . que al ocaso me llames a tu lado cuídame como un tierno patito para que no me coma el tigrillo.154 Amarre con ternura La esposa quiere llenar de amor el corazón de su esposo diciendo: Que una telaraña amarre tu corazón al mío. que me suenes en la máxima intimidad para que me busques con locura. que me busques como a tu estrella. vuelve a mí como el perro fiel que busca siempre a su dueña. que el ocaso te haga pensar en mí y me vengas a buscar. quedándote quieto en casa como un mono yakúm. que me busques como. que me lleves siempre contigo . . hacen la libélulas y las mariposas para juntarte conmigo. vuelve pronto a mí Dice la esposa para que vuelva el esposo que anda paseándose para hartarse de bebida y comida en casas ajenas: Quiero robar tu corazón haciéndome como un simpático monito tsém para que . como una joya preciosa. que en tu ropa sientas el olor de tu esposa y llenándote de deseos me busques.

ven a mí que te haré gozar más que las prostitutas. ven a mí aunque sea andando de noche.155 las aves. 34-53 . los tucanes. las tórtolas y las lechuzas para que me añores y vuelvas a mí. ven a tu esposa que te servirá mejores comidas que las otras mujeres. ven que te espero en mi cama.

Guayaquil. Pórtoviejo. Centro de Rehabilitación de Manabí. Folklore Manabita. C O R N E J O Justino. E d . Otavalo. . 1959.— Él Amorfino. ecuatoriano. 2.— Literatura Popular Ecuatoriana. Instituto OtaValeño de Antropología.— Los que tenemos de mandinga. 1980.Folklore Poético.. 1970. Mana- 7. Revista del Folklore Ecuatoriano No.Dos Tomos.— Animales y plantas en la poesía popular ecuatoriana. 1976. 5. 1964. C O R N E J O Justino. Guayaquil 1944. 12.N E T O Pauló d e . 15. C H A V . Universidad de Guayaquil.N E T O Paulo d e . 9. E d .— Crónicas del Guayaquil Antiguo. Cervantes.— Breve sondeo al refranero popular.— Chigualito. bí. 1974. 8. Manabí. 10. 5. E d . Centro de Rehabilitación de Manabí. 2 Casa de la Cultura Ecuatoriana. Lecturas populares No.Fiesta de la Mama Negra. Imp. C O R N E J O Justino. Chigualo. É d . C A R V A L H O . E S T U P I Ñ A N B A S S Nelson. C O R N E J O Justino.¿Quesera?. 1966. Copia mecanografiada. Ecuatoriana. Quito. Bibliografía Completa del Villancico Ecuatoriano. Talleres Municipa' les. 11. Milagro. 3. Noche Folklórica del Valle de Pórtoviejo. . Quito. D U R A N G O Marcos. 13. 4. Guayaquil. Gregorio.157 BIBLIOGRAFÍA 1. Colección Pendoneros. 1979. .— La provincia Verde: su política y su literatura. C O R N E J O Justino. Universidad Central. p. C O B A Carlos Alberto. Diario El Comercio. 1t de enero de 1981. 6. C A R V A L H O . E Z Franco Modesto.

Centro de Documentación e Investigación Cultural Shuar. J A R A Fausto. Núcleo del Azuay. Loja. .Contribución al folklore poético del Azuay. 23. Copia póllgrafiada.Presencia del Ecuador en. 30. . Sucúa. Humanitas.— Cantos de amor de la esposa achuar. . Pellizzarro. 18. Núcleo del No. MOSCOSO V E G A Luis. Próxima aparición. Quito. ' M O Y A Ruth. Banco Central. 1965. Quito. Revista de Antropología.-provincia del Guayas.. 4 Casa de la Cultura Ecuatorina. Auto de los Reyes. 22. Cuenca 1970. 33. 15. Revista No. 1981. 28. Quito. E d . G U E V A R A Darío. vicio.Auto recogido en PeMeo. Revista del Folklore Ecuatoriano. 31.Los Shuaras. Quito. 19.158 14. Quito.' 1951.— Cien refranes ecuatorianos aplicados a la guerra. Cuenca. 1973. 17. 5. G A L L A R D O MOSCOSO Hernán. 1979.Contribución al folklore poético del Azuay. E l Mercurio. Quito. G U E V A R A D a r í o .— Simbolismo y Ritual en el Ecuador Andino. J A R A M I L L O V i c e n t e . Cuenca. 1981."Taruca" Próxima aparición.. Manabí. Núcleo del Azuay. 24. MOSCOSO V E G A L u i s . Casa de la Cultura Ecuatoriana.— Fuentes Clásicas de una parcela del refranero hispanoamericano. 35. No. Guayaquil. Quito. E d . * G A R A Y G u i d o .Colección personal de coplas recogidas en Balzar.. Otavalo. E d . Quito G U E V A R A D a r í o . Colección Pendoneros. 3.Pólvora sobre la hierba. . S..—Chanita. 16. macia. Cuenca 1951. Núcleo de Loja Loja 1978.No. Instituto Otavaleño de Antropología.1 ' Casa de la Cultura Ecuatoriana. Casa de la Cultura Ecuatoriana. . Cuenca 1973. . . 27. 1980.El bolsillo del Diablo. Casa de la Cultura Ecuatoriana Núcleo de Antropología ' G U E V A R A Darío. G U E V A R A D a r í o . E d .Sulupali Grande. Universidad Central. Amazonas.— Presencia de Loja y su provincia. Colección personal.Lenguaje vernáculo de la poesía popular ecuatorina. Revista de Antropología 29. M O Y A R u t h . E d . 34. .Las décimas de Esmeraldas. 25. LANDIVAR Manuel Agustín. 1965. Universitaria. Guayaquil. 20. Universitaria. .'Cuenca 1939. muerte. . MOSCOSO V E G A L u i s . Casa de la Cultura Ecuato- del Azuay. L A U A N D O W a d i a . Azuay. Mundo Shuar. Universidad Central. alegría. riana.Auto de Guachapala. 1981. Revista de Antropología No. Casa de la Cultura Ecuatoriana. . 2 Casa de la Cultura Ecuatoriana. HIDALGO ALZAMORA LauraLa poesía popular de Esmeraldas. L A N D I V A R Manuel Agustín. 26. G A L L A R D O MOSCOSO Hernán. E d . 21. a la paz y la diplo/ C A R C I A J u a n . Vida. L A N D I V A R Manuel A g u s t í n . L A N D I V A J B Manuel Agustín. Cuenca. 1973. 32. .Chigualos y coplas recogidas en Manabí. El Mercurio. 1968. ju» cantares. 1965. .

F U E N T E S R O L D A N Alfredo.Quito. T R I A N A Rodrigo d e . 1978. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo. H O U S E R Cristina de . I I . . V A R I O S . 1956.— Colección particular de coplas y amorfinos.Coangue o Historia Social y Cultural de los negros del Chota y Salinas. Revista del Folklore Ecuatoriano. Revista del folklore Ecuatoriano No.Don Toribio y sus Montubiadas. 1957. 48.Él Chagra Estudio Social y Económico del Mestizaje Ecuatoriano. 1981. Guayaquil. V I I . N U Ñ E Z Jorge y Hermanos. 1969. R E N D O N B R I O N E S Manuel. Clásicos Ariel. 38.— Testamento del Año Viejo. Revista del folklore ecuatoriano No. P E Ñ A H E R R E R A de C O S T A L E S Piedad. 100 R O D R Í G U E Z C A S T E L O Hernán. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo. 41.— El Carnaval de Guaranda. Llacta Quito. P E Ñ A H E R R E R A de C O S T A L E S Piedad. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo.159 36. No. Quito. Llacta V o l ....Guayaquil. Llacta. Quito. Llacta. 1981. Quito. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo.ElQuishihuar o El Árbol de Dios. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo. 45. No.. Llacta.. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo.' O Ñ A P E R DOMO Mario.— Algunas adivinanzas ecuatorianas. Revista del folklore Ecuatoriano No. 37. V o l . P E Ñ A H E R R E R A de C O S T A L E S Piedad. Departamento de Publicaciones de la Universidad de Guayaquil. Guayaquil. 1961. 1966.. X. 47.Colección de Amorfinos. Talleres Gráfidos Nacionales. 1961. Vols. 50. 1 Casa de la Cultura Ecuatoriana.. 53. J O R D Á N B U C H E L I Fausto.— Guayaquil . 39. V y V I . Quito. 1969. 46.Finados en Calderón. T E J A D A Elvia de. .. v 42. IV Quito. 52. 43. — Lengua y Cultura en el Ecuador. Quito.Yunga 1 40. 51.— Fernando Daquilema. Quito. P E Ñ A H E R R E R A de C O S T A L E S Piedad. 1958. Literatura Ecuatoriana. P E Ñ A H E R R E R A de C O S T A L E S Piedad. BIBLIOGRAFÍA ADICIONAL 49.— Estudio Socio-éconómico de la provincia del Tungurahua. 1966. 1959. Quito. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo. 44. MENA Vicente.Katekü o Historia Social y Cultural del Campesino de la Provincia del Chimborazo.— Auto de Reyes en Quisapincha. P E Ñ A H E R R E R A de C O S T A L E S Piedad. 3 Casa de la Cultura Ecuatoriana. 3 G U E V A R A Darlo. Llacta V o l . Quito. Revista del folklore Ecuatoriano No. 2. Vol.Colección de Coplas del Carnaval de Guaranda. 3 Casa de la Cultura Ecuatoriana. P E Ñ A H E R R E R A d e C O S T A L E S Piedad. ' Ñan o Historia Social y Cultural del Campesino de la Provincia de Bolívar.

POESÍA POPULAR ANDINA PERÚ .

IADAP: SEDE NACIONAL LIMA-PERÚ .

en los primeros tiempos de la conquista. a pesar del proceso de colonización y dominación cultural producido en los últimos cuatrocientos arios. estas expresiones se besan en una densidad histórica sobresaliente que ha permitido. el peruano de hoy puede reconocer los antecedentes de la «adición oral que hoy fluye en los Andes como un río torrencial. estas expresiones han sido tocadas y examinadas muy ligeramente. Sin embargo. prosiguió una campana destinada a desettructurar la sociedad andina En ese proceso apareció la denominada extirpación de Idolatría que implicaba. las artes populares (plásticas) y la tradición Naturalmente. \ No obstante. que se mantengan. el descaítamlento del pueblo sometido. y debido a algunos de los primeros cronistas que no pudieron esconder su interés -esfreomo a la obra de Garcilaso de la Vega y Guarnan Poma de Ayala—.166 El fuego en la montaña 1. En su afán de explicar la importancia y^nivel de sos antecedentes. refuercen y solidtflquen los rasgos de su identidad. Q U I E N indague con ánimo de conocer eI mundo andino encontrará dos excepcionales muestras de la persistencia de una cultura viva: oral. Garcilaso y Guarnan Poma inquirieron a sus contemporáneos y registraron textos que constituyen útiles referencias para el estudio del siglo X X . la inhibición de sus (peligrosas) prácticas religiosas y la propuesta de modelos culturales europeos. A la curiosidad inicial de los conquistadores —incentivados por el apetito del oro y por la necesidad de afirmarse en el nuevo territorio—. Garcilaso utilizó su memoria para recrear (reconstruir) el .

Pero Guarnan Poma transitó por el territorio en que se ense- ñoreaba el horror de la guerra y la desolación. las bases de una filología andina.c o m o Alberto Escobar y Alfredo Torero— mantienen vivos su pasión y su rigor como estudiosos. con estar menos munidos de instrumental científico —la antropología y la etnología son disciplinas de reciente data— los ávidos recopiladores de la tradición oral en este siglo nos permiten contar con un sólido Corpus escrito. Sergio Quijada Jara y Efraín Moróte Best. desde distintas perspectivas.166 ámbito de la heredad perdida. a partir de las expresiones más importantes de la lengua andina más extendida. entre otros. la codificación y el análisis de las lenguas andinas —sobre todo del quechua— han producido innumerables tratados. No obstante.razones (la visión del historiador. 3. las investigaciones realizadas por Edmundo Bendezú y Enrique Bailón Aguirre están aportando simultáneamente los modernos instrumentales de la teoría literaria. ya que se trata de fundamentar. todo indica que esa cultura no ha sido destruida y ha logrado sobrevivir. Fray Domingo de Santo Tomás publicaba una gramática y un lexicón en Valladolid. en estos momentos. 2. son incontables los que atendieron desde el siglo X V I al Ya en 1560 (a 28 anos del ingreso de los europeos al territorio análisis de la lengua quechua. Afortunadamente. Así. Sin embargo. aproximaciones y descripciones que sobrepasan a los dedicados en la lengua castellana que se habla en el Perú y.sus principales gestores . el quechua se habla en la actualidad en casi todo el territorio del Perú . y documentó con crudeza la agonfa y la re- Anclando el tiempo. fruto de la aventura y la afición. Como se sabe. atribuir a Arguedas un rol decisivo en el trabajo (y la vocación) de los filólogos de esta segunda mitad del siglo XX que. Jorge A. del Tawantinsuyu). sistencia. documentaron sus descubrimientos con amor y respeto. motivados por múltiples. una imagen de la poesía popular andina. Se ha omitido ex profeso toda manifestación ajena al quechua. observan y analizan esa urdimbre verbal.' . por ejemplo). habiéndose configurado en el espacio andino una nueva estructura social. Pesde entonces. la lingüística y la semiótica con los que se está fundando. ensayos. No fue hasta la aparición de José María Arguedas que a la tarea exploratoria se sumó una insobornable vocación por traducir y difundir masivamente las manifestaciones de esa tradición. pues. Cabe. - SON muy pocos los estudiosos que han trabajado sistemáticamente en el terreno de la tradición oral andina. LOS poemas que integran esta selección pertenecen a un exclusivo ámbito lingüístico: la lengua quechua. Lira. estudiosos como Adolfo Vienrich. antes que de una rigurosa visión filológica. Jorge Basadre.

la distancia. de un lado. proscrita legal y socialmente desde la insurrección de Tupac Amaru en 1780. en definitiva. que los textos se ajusten a pautas mnémotácnicas previsibles y. De este modo. bajo los números 112 *! 122 se presenta textos que corresponden al ritual de la muerta. Naturalmente. Aquí se podrá advertir cómo expresa su relación con la separación. los textos numerados del 62 al 82 están vinculados al ritual agrícola. mediante la Ley 21156. Posteriormente. se trata de canciones y ello es explicable dado que la estructura musical ha permitido. al ceremonial de la limpia de acequias. de otro. A l l í se alude a la trilla del grano. fue declarada lengua oficial. En la gran mayoría de los casos. la lengua prehispánica mas difundida en el país.a l lado de la naturaleza verbal— el ejercicio de formas artísticas ancilares a su mundo cotidiano. por ejemplo.167 y cuenta con una codificación oficial a partir de 197S. a la siembra def maíz. al roméelas de la cosecha. aproximaciones a su naturaleza expresiva. en el peor de los casos. Por último. tuyen sus temas mas Importantes. aflo en que el gobierno del General Juan Velasco Alvarado reivindicó su ostensible importancia en la sociedad peruana. • LA estructura de esta selección no es arbitraria. la ceremonia del safa casa. sólo se ha documentado las traducciones en lengua castellana que. hubiese obligado a elegir Los textos identificados con los núme- El amor. Luego. Más adelante. por lo tanto. Como se sabe. que condensen . con la despedida de su mundo. consti- . los textos comprendidos entre los números 123 el 131 constituyen una breve selección de algunos de los poemas más representativos de escritores que optaron por utilizar el cauce de la lengua quechua. son versiones y. complejo ámbito de la econqm/a andina que motiva innumerables expresiones solemnes y festivas. una muestra mucho menor. 4. Casi todos estos textos están íntimamente vinculados a la música. el sangriento ritual del cMaraqe. Una edición bilingüe hubiese requerido mayor espacio o. ros 1-53 documentan una amplia gama de sentidos. el campesino andino mantiene casi indemne una visión de la muerta muy alejada de la noción occidental. Los textos identificados con los números 54-61 aluden a rituales mágico-religiosos que se encabalgan en la vida cotidiana: la invocación al wamani. en los textos numerados det 83 al 111 se documenta los que pertenecen al ritual de la ganadería. ta ausencia.

que juntos cuidamos ¿a quién cobijarás ahora? A otro quizá darás sombra. tu mirada me dice que ya no brilla para m i l Árbol frondoso. un común denominador los identifica: definen una cultura en pugna. Tráetela contigo. Los más recientes na. Eduardo Ninamango— prosiguen alimentando (y bebiendo) el fuego en la montaña. Pero. de la fiesta o de la ganadería. sino. ¿Para qué la habré conocido? ¿Para tener entristecido el corazón? (Estrella de la mañana. lleno de 'frescura. Alencastre. Entreoíos situados. septiembre de 1981 —Salvador Palomino. Es posible que por donde camines te encuentres con mi amada. como podrá advertir el lector.168 5. como esté. intentan proseguir. en el primer grupo es posible advertir rasgos (y denominaciones) antiguos. " . Los mayores (Arguedas. están testimoniando la sangre que agita a la cultura andi- 1. el curso de una sólida tradición. Mario Razzeto Lima. así como la presencia de la presión social y la exacción. se entremezclan el sentimiento liberado y el fuego de la justicia. descendientes directos de las primitivas requisitorias amorosas del Perú prehispánico— como en las canciones y huaynos recientes. que resistor Tanto en los más antiguos —los harawis. después de haberte regado con mis lágrimas. la alegría de las muchachas trillando a medianoche y el solemne conjuro del wamanero. aru liando la con mis lágrimas. los poemas de autores que. a pesar de la fuerte impronta del castellano. no sólo se ha incorporado los textos anónimos que se entretejen en el ritual de la muerte ó la agricultura. así mismo. Sin embargo. LOS textos que integran esta selección se dieron a conocer en nuestro siglo. el asombro ante el descubrimiento del amor. Kflko Waraka) abrieron una vertiente y ensayaron sus voces con fuerza y candor. en la escritura. Es posible.

¡Ahí IS¡ yo fuera árbol! No Dores. Avísame por favor. Como a la niña de mis ojos quería a mi amada. Si ladrón fuera te robaría el corazón. . IQué linda. seguiré. En el p u e b l o . paloma m í a . el ingrato por sí regresará recordando al ser querido. derramas lluvias. qué bonita es la vida del sortero) IQué linda. préstamelml Caminando por las alturas quizás la encontraría IComo lágrimas mis ojos. qué mala es la vida del casedol De plomo y cobre está remachada De oro y perlas está engastada. qué bonita es la vida del viudo! De plata y oro ' está adornada IQué fea. dichoso regresaré.Como a la niña de mis ojos. cuando yo me vaya. . i De pueblo en pueblo serpenteas. ya no regresaré. grandioso río Apurímacl Con mis lágrimas aumenta tus y a mi amada atájala ITus poderosas alas. Ha desaparecido cuanto más tiernamente la acariciaba. así. alegre. halcón. suspirando/ De mi prisión. R ío que vienes de Jauja sin poder retroceder. . Me dices que soy ladrón. allí siempre me encontraras llorando. . nubel El camino hazle errar para encontrar a mi amada Mientras descansas de las lluvias y calores. . ¿a dónde se está yendo? La huella de sus pisadas besándolas. 4. ampara a m i amada. No llores. En el pueblo en que me dejes. paloma mía al irse tu amado.

ante ti me inclino y te saludo.000 mts. tu cara risueña.pukuy por abras y collados vagando llore yo sin cesar?. Da tu bienvenida. muerte cruel que todo destruyes. sobre las piedras me estrellaría. . Mi seno sea tu almohada en tu sueño profundo. sobre los 4. Ave cantora nocturna. como tu v íctima estoy aqu í.170 Solo y huérfano. mas recuerdo persistente' viendo la paja y el viento silbar.. tu cuerpo bello y esbelto. habita en las punas. iGruta del horror.. gruta del horror. de altura. para tener cultas. Solo y huérfano vivo todavía. todo ha terminado!. . sin madre. itodo. La gruta del horror. Pukuy .Pukuy (1) ¿Fué en el nido del pukuy • pukuy que mi madre me diera a luz. fus ojos brillantes. Por estas causas y otras más. De todos lados ya vienen volando las lechuzas y con sus roncos gritos cantan tu muerte. profundamente amada. Tus pechos blancos como nieve. que cual un pukuy . lucero. tu cuello. de mi amada me has privado. Tus cabellos de rizos dorados pronto serán albergue de feos gusanos. alumbradme por los cerros para huir. de blanca azucena. sobre las espinas me arrojaría. devuélmela o también llévame a m 1. Luna. paloma. ¿Qué madre me dio a luz? ¿qué padre me dio ser. Por estas causas y otras más. Así. para llorar como ahora cual el pukuy en su nido?. 7.. sin padre. ' Voy al monte alto pensando mis cuitas allí olvidar.

- 1. tiritando en la blanca nieve. bebiendo el agua dulce.. . estrellas. que debo ser querida 9. escóndeme bajo tu sombra. j Sol. que debo ser amado. A esta moza que no sabe amar la arrastraremos al puente. que debo ser querido. Saúco.saúco. Árbol de los valles andinos. Estrellas. sol. . estrellas.171 8. luna. Antiguamente utilizaban su aromática resina para embalsamar los cadáveres de los Incas. Sol. . que debo ser amado. que debo ser querido'. Molle. luna. Molle. A esta mujer que no sabe amar la arrojaremos al campo estéril-de nieve para que aprenda ahí. desde que bebí tu licor no volví a encontrar a mi enamorada. árbol de la montaña de dulces frutos. bebiendo el agua turbia. Molle. A esta moza que no sabe amar A esta princesa que no sabe amar ta arrojaremos en el agua dulce del lago para que aprenda ahí. molle. para que yo encuentre a mi querida paloma. estrellas. luna. dadme vuestro calor. que debo ser amado. la botaremos al río turbio para que aprenda ahí. dadme vuestros rayos.(1) dadme vuestro calor.

El sagrado Vücanota sangre está llorando por causó del frío por causa del viento. lagarto. canta y echa la risa. . lagarto. lagarto. caiga para siempre. al no sentir a su madre. Y acaricióme con todo amor quiéreme mucho. Si eres sólito. lagarto. corre y baila presto. El tierno cóndor llora en la elevada cumbre. Ay lagarto. 12. También el verde árbol que le daba sombra de sus raíces arranqúese. se esté alejando ese enemigo y en su vuelo ríndanse cansadas sus alas por ahora. Conviértanse los granos que come en menuda piedra y en sus ojos el llanto ni lágrimas tenga. . ¿Y no lloraré yo lágrimas de sangre El sagrado Vücanota cuando mis padres airados están? A y . 11. djme. lagartija. . En el alto pico de la montaña sólo las nieves lo vieron alejarse con muchas palomas en la bandada. No nací espontánea de los suelos Mi profunda maldición para ser sin madre. lagarto amarillo.172 10. . Con qué deseos vienes haciéndome rondas. lagarto El lagarto Salta y gira. En buena hora se haya ¡do. oh totoral. lagarto. lagarto. al no ver a su padre. si vives sólito. Oh. por qué causa tú estés llorando tan triste hiriéndome el a l m a . para no tener padre.

vientecito helado) iAy. Paloma inconsolable T ú . Llovizna. La luidla. llévame. No te la pedí. paloma inconsolable. no llores. viento fríol 1.13. Ya no llores.tendré que partir. paloma amante. El sol no fue mi padre. ya no llores. halcón enamorado. mi alma quiere morir. • para desunirnos a dos amantes. Tus lágrimas anuncian mi despedida. cóndor. . cómo hieres. mi caballito moro. Ni aún mi padre. garúa fina iqué frío tienes! lAy. No quiero ver llorar a la paloma que me jura amor. el frío de la garúa para nevar! ¡Ay. Quién sabe si seré tu paloma A y . Estoy vertiendo sangre del corazón. deja tu pena Quién sabe si voy a ser tu amante. (1) recuerdo de tu cariño. deja tus lágrimas. la tejedora me reclama. halcón. Llegó un edicto los mozos y doncellitas queden para semille. Dice que es suyo para qué me la diste. acaba tu llanto. y los muy verdecitos para ají molido. De la ciudad del Cusco llegó un edicto y en él se manda: Los viejos y viejas sean hechos chalona. ni aún mi madre nos separarán a dos amantes. la luna no es mi madre Ni aún mi padre. ay. El sol ha salido con cuatro rayos brillando y la luna reverberando. condúceme rápido. 14. A y . Manta que sirve para cargar a los niños o llevar cualquier cosa a las espaldas. ventolina. 15. ay.

mi casa es de calamina. Y si mi mote y mi maíz detenerla no pudieran. ve.el viento. has dicho. tres amores son míos. Pobre paria. ÍAy. ya no lloras. . 1. cierra su corriente con el barro o con la champa (1). aumentan la pena. Porque si muriere uno y me deja el otro quedarme pueda con el más mozo. ataja a esa mestiza. pobre Harnero. anda t ú . mi chicha y mi mota verás cómo tienen gran poder. tú que muy lejos te vas. Oh viajero que te «tejas. detóhia allí con el maíz o con el mota. mi pinkullo (2) está gimiendo) Deja tus notas tristes. Yendo t ú . viento frío cómo hieres! (Viento. A una muchacha amorosa • n o y buscando. en el centro de una rosa en botón en medio de un clavel. Cuando no era de calamina. )Ay.174 La sortija de compromiso que me pusiste el joyero dice que w de él. cueva de piedras era tu casa. de piedras menudas había sida 2. Tres amantes tengo. ¿Para qué me diste lo ajeno? ¿Acaso yo te lo he pedido? Porbre mi quena. 17. cómo secas el corazón! 16. cuando no era de-teja. corre. Pedazos de tierra con muchas raíces que generalmente se usan pare detener las filtraciones de agua. me szota. has dicho mi casa es de teja. Flauta que se toca horizontal mente. Tres amante» tengo O h . sangran el alma El frío me está traspasando. ataja ese río precipitado.

19. no encontraré a mi padre. ha ido por flores. me dicen. aunque me apene como la nieve. todavía no me ausento. Mariana me iré. no llores tanto. hombre que deseas mi ausencia. Madre. Hombre que desees mi muerte. respondo. que siga ardiendo. tal vez me haga efecto allá por la cuesta de Chicyacc (1). Las personas que me encuentro ¿dónde está tu madre?. Nombre propio de un lugar.175 18. por esta banda hay carbón encendido. Siendo yo sombra del sol. Aunque llore como el aguacero. siendo yo sombra de la luna. camino al distrito de Surcubamba. mi hija se ha ido. les digo. El veneno que me hes dado el brebaje que me has dado. provincia de Tayacaja. Sombra del sol alumbrando por todos los rincones seguiría por donde se ha ido. todavía no me muero. diciendo. Arboiito de les quebradas. 1. se ha ido al cerro. Dicen que mi madre está llorando estando en su propia casa. Mi madre esta llorando no estoy muy lejos sólo tras dedos cerros. Y por no decirles que ha muerto. 21. tal vez otro día. Por la otra banda hay llamas de fuego. 20. Hombre que deseas mi muerte como el remolino del aire dando vueltas o gritando como el río.- Por la otra banda Al centro de ese fuego se va quemando mi negra. . que siga quemando. Yo debiera llorar • por estar en casa ajena. hasta llegar donde ha muerto. cien veces me estoy pesando por amar al hijo de un extraño y por querer a una desconocida.

'su joven corazón. cuando las ondas del río se precipiten. Yo sí he sabido con mis padres hacerme querer. yo sí he sabido con mis padres hacerme amar. en la isla. tu medre no podré alcanzarte. 22. Pero entonces yo iré a rondarte cantando: Le arrebataré su joven corazón. ella no ha sabido hacerse amar. Exclamación: ¡aydemi! . El hombre que se lo haya encontrado siempre seré mi amado. con sus lágrimas de sangre. (1) hija mía. ¿será casado o soltero?. Si un soltero lo encontró lo conservará en su corazón. lagrimas de sangre. 23. ¡Alau!. Al frente de mi pueblo' se quema la paja. ¡Alau!. al frente de mi case hay llamas de fuego. Sólo el pato real ha de rondarte con la lluvia en los ojos. no estará tu padre para llamarte. lo tendrá en su bolsillo. Cuando te veas sola en la isla del río. Esta noche al caminar Si lo encontró un casado. hija mía. Esta noche al caminar mi manta perdí. ¿Quién y corno se lo habrá encontrado? el hombre que se lo haya encontrado. aunque fuese casado o sortero. * 1. en la tormenta.176 Ella no ha sabido hacerse querer. Cuando te veas sola Y aun el pato real ha de irse cuando las olas del ríe? embravezcan. Al caminar esta noche mi anillo perdí. la lluvia en sus ojos.

apenas envuelto por el viento. en una botella verde yo la crío. Nocturno insecto. trae la muerte' en sus cabellos de oro.. hiere mortalmente con sus ojos de fuego. nadie sabe si come. el amor que trae en el corazón. Trae la muerte en sus ojos de fuego. como el potluelo del pukupuku. amándola tanto. 1. En una botella verde yo la crío. (1) para llorar en el día. Yo crío una mosca de alas de oro. nadie sabe si bebe. en las abras y en los cerros. en sus alas hermosas. con su resplandor rojo. para ser errante. fulgura en la noche su sangre. Yo una mosca. O fui parido en el nido del pukopuku. . yo crío una mosca de ojos encendidos. para llorar en la noche.. vestido de viento y de frío. mosca portadora de la muerte. En sus ojos de fuego lleva el amor.177 24. Para ser errante - Acaso fue mi madre la vicuña de tas pampas o fue mi padre el venado de los montes. si le doy de comer. para andar sin descanso por los montes y las pampas. 25. Vaga en las noches como una estrella. Versión castellanizada de pukuy-pukuy. Paro leso sil lEsosfl Nadie sabe si le doy de beber. apenas envuelto por el viento.

que tiembla en el aire. Hierbe de la puna 2. hincando a las flores. (2) lloraremos hasta que muera el corazón. WikuñiUy. sin hogar. la sal callente de mis lágrimas?. al fangal» al río o a los. WikuñiUy. llévame con tu tropa. (1) r v. dile que también lloro recordando a la amada Picaflor siwar. Te seguiré con mis pies. Pero si ella entristece. wikuñita. que brilla en el sol. Del quechua siwar qenti: picaflor de color turquesa Mi vtcuRita. hasta que mueran nuestros ojos. wikuñiu.montes de k'eñwa. el de las plumas doradas. picaflor esmeralda. . 1. v I lévale esta carta. sin padre ni madre. Wikuñitay. Wicuñitay. tu manantial amargo. el que vuela más alto. 1. wikuñita (1) ¿Por qué tomas el agua amarga de los puquiales? ¿Por qué no bebes mi sangre dulce. * Quiero darte un encargo: mi amada está lejos. 27. Picaflor esmeralda. pero tú siquiera tienes tu nieve blanca. wikuñita. wikuñita. el de las plumas doradas. correremos Morando sobre el ichu.•'• el que vuela más alto. Wikuñitay. * • Dile que he llorado No sé si llorará todavía cuando lea mi nombre.178 26. Wicuñitay. . No llores tanto porque mi corazón duele. vicuhlta. wikuñita. o me habrá olvidado y ya no Morará. ' 1 düe qué he llorado. eres como yo no más. Picaflor esmeralda.

No quieras hija mía a hombres de peso. Más bien ama al árbol del camino. esos hombres extraños darán media vuelta y te dejarán. No quiere luja mía a esos viejeras que llegan de pueblos extraños. el árbol te ha de dar su sombra dulce. 1. con los ojos llorando. que no encuentre ni el rocío en la hierba (Qué tanga sed en todos los caminos. Venado andino. la piedra un lugar saco para tu cuerpo. que olvidó a su amado. Vicuña de los cerros. venado de los montes: decidme si pasó por aquí la ingrata paloma. la paloma que dejó su nido. venid a ver como lloran mis ojos. cuando en tu pecho haya crecido el amor. (Oh. Cuando el sol arda sobre tu cabeza cuando la lluvia bafle tu espalda. así me dejó. Que no encuentre ni el rocío Vicuña de loe cerros. así me dejó. 29. Cuando tu corazón esté lleno de ternura.179 28. la paloma que olvidó a su amado!. a la piedra que estira su sombra sobre la tierra. . con el corazón herido. que tanga sed en el camino! y que no encuentre ni la escarcha en los pajonales. taruka (1) de los montes.

i Qué dolor soñará I lAy. estará llameando. lOh. por ese filo de la montaña. por esa abra. sílbale. ique despierte yal Sílbale.' Su cabellera es una almohada. . Apreté mi quena con nervios de toro Sin nadie. apenas ella y su sombra triste. 33. sílbale. mira si aún llamea la montaña! Y si hay fuego. quién le hirió así el corazónl. lOh mi Sol. mi Lunal Hasta que estés donde En este oscurecer yo lloro en este oscurecer. lOh. ¡Qué es. estará ardiendo. al amanecer. lorito. iTodo. esperando en tanta noche. Que despierte. pues. me he de volver. se ha acabado! 32.180 30. lOh mi Sol. llora sangre. landa niña! Con tus lágrimas puras apaga el fuego. Llora sangre. Qué solo me veo sin nadie. El fuego que he prendido El fuego que he prendido en la montaña. como la flor de la estepa. el ichu que encendí en la cumbre. sobre su cabellera está durmiendo la niña. todo. sin nadie para que su voz fuera limpia. me he de volver. llora sobre el incendio y tórnalo en ceniza. quién le hirió. por donde alumbras. han muerto los que daban amparo. por esa abra me iré. amaneciendo. mi Lunal Por donde alumbras. mi Lunal Por donde sales. Hoy está ronca de tanto que ha llorado. Que dolor soñará Sílbale. lorho. esta Vidal Los caminos se han perdido. mi Sol. no es lágrima su llorar. sílbale. 31. sin nadie. con tus lágrimas puras.

a don Celso Medina? Abandonando a su amada se ha marchado solo. Hondo río de los bosques de tara. Desde la hora en que fue herida la flor del monte. ' 36. Un picaflor la desangró Mi flor de qantu. llanto de los grandes precipitados. . un picaflor errante la desangró. La flor del qantu murió. en su corazón se secó el sufrimiento. 2. qué picaflor te envenenó. . como los vientos fúnebres debe estar viajando sin saber a dónde. el que grita en el barranco donde tienen su guarida los loros. 1. <1) lágrimas de los peces de oro. la flor morada se desprendió.Y o lo encontré en la cumbre. iqué picaflor ta hirió. . viajero. —En sus tristes ojos se acabaron ya las lagrimas. 35. Cristalino rio de los tambres. —¿No te preguntó por su dulce amanta. Cristalino r í o . por aquella que en el viento y en el f r í o lloró con él?. bajo los copos de nieve y el granizo trataba de enterrarse. 1. Moviendo sus alas doradas. . Clavellina de Indias. un picaflor. Arbusto andino. por aquella que en el viento y en el frío le ayudó a penar. Cebo Medina —¿En dónde encontraste. en la gran nieve. (1) mi hermosa flor del monte. trataba de enterrarse. bajo los témpanos. Ya el qantu no tiene flor.181 34. (2) el que se pierde en el recodo del abismo. le flor moreda se secó. cerca dé los santuarios. Aliso. flor de qantu. que ya no puedes florecer!.

aún estoy vivo. No es tiempo de llorar. te extenderás en ramas. no llores todavía. 1. Entonces yo mismo. . llévame con mi hermosa amante por en medio de las rocas. mariposa manchada. caudaloso río. la estrella de los cielos te hablará de m í . en los pececillos que yo he criado alguien se cebaría y desperdiciados. entre las nubes de lluvia. mariposa manchada: la taywa (1) que elevé en lá cumbre no se ha derrumbado. Río Paraisancos. he de regresar todavía. con las niñas de mis ojos. 39. Cuando yo me muera cuando yo desaparezca te vestirás de luto. Hoy no me iré. El halcón te hablará de m í .. a los pececillos. he de volver a t i . si te extiendes-en ramas. Hoy es el día de mi partida. 38. morirían en las playas. 37. Y si les faltara el agua que tú les das. si les faltara arena. todavía he de volver. río amado. Porque si te bifurcas. aprenderás a llorar. los cuidaré. los criaré. R í o Paraisancoi Cuando sea el viajero que vuelva a ti te bifurcarás. será mi tambor un huevo de hormjga ly mi monteral IMi montera será un nido de picaflor!. Montículo de piedra que los viajeros levantan en las abras. lejano. me iré mañané Despedida Me veréis salir tocando una flauta de hueso de mosca.182 Lejano. En la pampa de Utari. llevando por bandera una tela de araña. he de volver. yo los criaré con mis lágrimas puras. hasta que yo vuelva. En la pampa de Utari Aún estoy vivo. * pregúntale por mí. no has de blfurcarte hasta que yo regrese.

bebe mis lágrimas. 41. ¿A dónde vas? ¿A dónde vas. Quisiera ser árbol. . flor del campo herida. y mírame llorando junto al agua roja. flor de los ríos que abandonaste. paloma ciega. Poderoso río Warpa que corres borbotando en la quebrada. —Recojo la arena para mi amado. a dónde vas si es ya la noche? Pon tus fríos pies en mi pecho. cuando dormía sobre mi pecho. por montes y lagos mirando. Bebe mi sangre. 42. en la orilla del río?. Gavilán negro que vuelas por el cielo. Tus alas descansa sobre el latido del corazón. ¿qué haces. aumenta tu caudal con mis lágrimas Arena del río y que no pase. tu cansancio acabará. paloma ciega. alas de esmeralda. Baja y mírame. baja e le orilla del río. toda mi tristeza. Nunca más feliz que en la luz. paloma. yo quedaré a oscuras a tientas siguiendo tu vida. mírame llorando. IA mi amada perdida qué sombra le darfal. voló tras la quebrada. ¡Ay picaflor! lAy picaflor! ya no horades tanto la flor. Tus ojos ciegos en mi mano quedarán. alas de esmeralda. Volarás dulce. Voló tras el monte. El hielo de tus pies se hará fuego.40. No seas cruel. piedra del camino. en (a lluvia y en el sol. . . tranquila. Ataja en tus orillas e la amada que se ha ido. tú la viste cuando reposaba en mis brazos. me dejó sola y por la arena del dulce río otra paloma vendrá. Mis ojos llevarás en los tuyos. picaflor dorado. Dime.

herida de Dios. la mosca que anuncia la muerte aletea. A mi.^ corazón. sangre de Dios. a nuestros enemigos espantando. T ú . en vaso límpido chicha (1) exquisita te hace beber que me da envidia. paloma mía torrentes de lodo amenazan los perros están aullando todos en la plaza. a ti. Gertrudis. Tus enemigos nos persiguen. " Oye. . la perversita. humilde menesteroso. una vergüenza. En vaso roto pésima chicha desperdiciándose.cama. Ya no estoy ciego. humilde T ú . de dónde. buenamoza. jilguero. ya tengo ojos. jilguero. Gertrudis. con tus ojos infinitos. buenamoza. mañoso. mi pequeño corazón robaste. jilguero. iOh! mi jilguero. boca de Dios. 44. he aquí que tus lágrimas de sangre. bandera de Dios. A mí. Oye. mírame bien. Simulando robar en mi campo de habas. jilguero.184 43. Bebida de maíz. Pero. Tú robas en mis campos de habas. a'ti en buena . paloma mía. paloma. Ya no estoy ciego. madre mía. herida de Dios. Madre de mi madre. paloma. 45. 1. Gertrudis. oye. luz de mis ojos. Jilguero mañoso Simulando robar en mi campo de maíz. la nube negra ha entrado a mi pueblo. jilguero. ahogándolos. empiezan a caminar. vengo huyendo.corazón mío. la perversita. ya no llores.en la puerta del templo.

buenamoza. Alas de orose deslicen en ellas y que tu amante encuentre en su suavidad alegría. de dónde. humilde menesteroso. Convertido en mariposa pude entrar en tu morada. laperverslta me hace dormir. Fingiendo no conocerme mi pequeña ala con tus pies aplastaste. besa a tu amante. el corazón tristeza. T ú . una parte de mi pecho rompiste. pósate en esta rama y acompáñame en mi canción. acaricia a tu amado. Tendré que dar vueltas eternamente bajo tu sombra. Convertido en mariposa Y he aquí cómo ahora ya no puedo volver sin ala ni pacho que volar. Abre tu pecho Suelta tus trenzas. una lastima. A m í . de dónde. los ojos lágrimas. una lástima. humilde menesteroso. a ti en un buen potro bien ensillado te despide a ti. llegué hasta tu sombra. Mariposa de alas de oro que-aletaas a la luz de la luna. que los rayos de luna abraza a tu paloma. En un burrito con matadura me despide. 46. . A m í . En cueros viejos sobre un batán. eternamente. 47.185 con mentas nuevas te hace dormir queme da envidia.

49. mi linda princesita. No me olvides aunque me vaya. Yo había soñado Era acaso de noche. Se secaría mi corazón. dices. . Fruto de un minúsculo cactus que se utiliza como colorante. a buscar flores de panti. 2. 1. • ' por el sol ardiente y el viento helado.186 48. mientras reunía flores de panti. era acaso de día. . campanilllta. Mientras recogía flores de panti. a la joven que yo amaba hiciste que la soltará' 50. no llames a misa. en vano padre me mandaste a recoger flores de pan ti. por mí que tanto la quiero. dices con confetti me han regado. En vano madre me mandaste. Flor que crece cerca de las nieves. - Cuando me preguntes qué es lo que tiene. Aun llorando sangre te recordaré. Puente de Quiquijana Todavía. Yo había soñado que era ratón. con airampu (2) me han pintado. Por el puente de Quiquijana quizá mi novia habrá pasado. tu me asustaste. 51. En alas del halcón te llevaré. . Como quien juega. la que yo amo hade casarse para pasar mata vida. no habrá preguntado por m í . No me olvides sólo para eso te quiero con el corazón.. que un gato grande negro me había asustado y que en una rendija de tu corazón yo me metía. Flor de panti (1) la perdición me tocó y hasta el corazón lo perdí.

Qué cosa está trayendo el diablo para sufrir de esta manera Dice que viene la Cooperativa llevándose nuestras pobres tierras. pobre de m i l Ese habrá sido. une sombra reparadora o un'vientecillo fresco. mi destino. araña giganta. pues. lAh. me moriré en mi desamparo. sin pueblo. Qué es esto. hambreador de mi pueblo. espera. \ 53. . hermano campesino. como si fueras el zorro ladrón. ricos y pobres allí nos veremos tas caras y entre todos los pobres ahí sí te acorralaremos. negrito. ¿Por qué padeces en estas tierras ajenas?. sin tener temor a sus bales vamos a arrancarle el cuero el diablo. lOh. qué es esto. l A h . unidos. Cuando me vuelva como el zorro te daré muerte. En el pueblo de Manchaybamba. ya no sé ni cómo estoy. ¿Soy acaso un pedrusco o una planta silvestre para ser un huérfano de padre y madre?. mamey. ser lo que soy: sin hogar. Aunque fuera un pedrusco o una planta silvestre. por favor. llévame a cualquier lugar) A h í . Mucho tiempo hemos estado perdidos Qué es esto pero no será para toda ta vida. Espera. por lo menos tendría Araña gigante Vuelve a tu casa. vuelve a tu tierra.187 52. En el mes de diciembre. pobre de m i l De qué esteré conformada mi suerte para ser lo que soy: huérfano de padre y madre. donde sea que fuere. no más.

tiene lengua suelta. de cintura muy delgada. nina de falda colorada. voy donde mi padre. III . si no me quieres y buscas a otra. Mujeres Mujeres Este es mi negrito. niña de falda colorada. andando. Viga Wantuy regados por Adán y Eva. no lloraros nunca. El aliso es muy difícil de sacar. Ahora estás en mis manos. quiéreme no mas que yo también te amaré. Ambos Si no me quieres. 55. quiera o no quiera será para mí. te preguntaré. el nogal es muy difícil de llevar. Vamos. por aquí entraré por el aliso. Varones Conmigo. mañana estaró de vuelta. quieras o no quieras serás para mí. Tórtola. tiene mucha plata. no vas a llorar. por aqu í entraré por el nogal. torcaza. la Santa Madre Iglesia te llama para que sirvas a nuestra comunidad. quiera o no quiera será para mí. Puka Walicha Varones ¿A dónde vas. le avisaré a tu madre.188 Cuando sea grande como el zorro te haré desaparecer. no sufrirás nunca: Varones Esta es mi palomita. Varones sabiendo que yo té quiero?. 54. IV II Ayer como a estas horas El aliso es hijo del monte frondoso. échale lazo con cinta labrada. Niña de falda colorad». hermana. Voy donde mi madre. negra del alma. el nogal es hijo del monte frondoso con el aire estabas jugando.

seucicha. verde corazoncito. formada de buena tierra. casita. saucicha Por esta cuadra derecho. los adobes mal puestos. Sauckha. sauckha. . sauckha. casa. Safa casa con cruz de fierro. seucicha. —Voy andando. viva la luna. a la casa que he deseado. verde corazoncito. arcos de manera de largavista. sauckha. 57. en elle me aprisionaba.Malhaya el carpintero. con techo de calamina. saucicha. sauckha. Casita. ' o — IQuá hermosa es tu casal. con paredes de azúcar. sancicha. sauckha. saucicha. sanrfcha. verde corazoncito. con el afecto que te guardo. -Malhaya el albañil. casa. verde corazoncito. por el polvo dei camino. sancicha. verde corazoncito. saucicha. .T a l vez venga muy errado. verde corazoncito. verde corazoncito. —Si esta. verde corazoncito. 1. viva la nación peruana. verde corazoncito. —Te traigo esta cruz.56. sauces! to . casa fuera cárcel. no he llegado. entre ríos y praderas. —Qué hermosa es tu casa. saucicha. sauckha. zorros de ramas de flores. voy siguiendo. —He llegado. saaddia. para ei techo de mi casa. sauckha.'verde corazoncito —Viva el sol. —Te recibo esta cruz. sauckha. sauckha. verde corazoncito. Saucicha (1) las palizadas mal clavadas.

te espera mucho bizcocho. recogiendo flores. .190 58. Ángel Serafín. regrésate. ¿Estás entre las malezas? ¿Estás entre las perlas? ¿Estés entre las aguadas?. regrésate. wifalay. hemano fulano dirás que es agua de ayrampu. Ángel de la Guarda. i alegría! . en un día como hoy. . mamay. pobres cabanas. Inca Alcalde. ¿quien será e) que anime la fiesta? Ni vas a tener miedo. En ta loma de Gangonilla será sólo el viento el que llore. regrésate. La vara de la justicia viene a preguntar por vosotros. nido de condores y halcones. Tu corazón está marchitado.E n t r a d . hermano fulano. hermano fulano. 59. regrésate ¿Estás prendido entre las espinas?. aunque estés en un rio de sangre. Ángel Serafín. tu corazón está temblando. sombra de llanto. Ángel Serafín. Chiaraqe Aunque estés en granizada de piedras. I Por encima de las lomas. vente. Ángel de la Guarda. II Nunca tendrás miedo. 1. regrésate. taytay. amado mfo. Ángel de la guarda Ángel de la Guarda. iremos. 60. wifalay.M e acerco a vosotros. di que es lluvia de confites. wifalay. Aunque estés en un río de sangre. Ángel de la Guarda. regrésate. benditos y alabados. Ángel Serafín.. Ili 'El próximo ano. Me acerco a vosotros. (1) wifalay. hermano fulano. Te espera mucha fruta. wifalay. iremos. wifalay. vente. wifalay. aunque estés en granizada de piedras. galletas y panes te esperan. wifalay.

El tercero. podéis tener rabia. pues. con buen corazón. señor San Marcos. uh wayE. Este día. hermosa palabra. 62. 2. vas a cumplir. pues.aylülay. La azucena de San José te espera. el tercero señor peón. 61. hermosa atención. rechazad la rabia. Este día. pW. pues. uhwayhY uh wmyfi. que eres mi padre. AyiüTay. vas a cumplir. pues. uh wmyH. hablad. vas a cumplir. voy a contar. Con la licencia tuya. nuestra señora del Carmen. ayhttay. señores comunes. . No sé de qué. Fórmula ritual probablemente prehispántca. Con buen genio. Te esperan les flores que le Virgen María preparó. (2) Señor Cabildo. ángel.madre. con la licencia tuya. Con buen genio. no sé por qué podéis tener pereza. perdonadme. ángel. señor peón. pues. MI madre. Mi padre. dame tu licencia. padre mío. no te asustes. dame tu licencia. que me has partido. uh wayfc. gracia bendición. Wanuat El segundo señor caporal. con buen corazón. la flor del clavel te espera. vas a cumplir. Sólo un pedazo de pan que me has partido. avHUay. el tercero señor peón. rechazad la pereza. ¿Qué esto que te asusta? Regrésate a tu puesto. que eres mi. Sacerdotes.Ángel. voy a contar. 1. Himno de los Aukis (1) hacadme entender.

estaremos cargando a nuestro costado. cuanto me mandaste. diciendo qué estaremos arribando. uh wayli. señor. tu pobre hijo. Es imposible. ' aquí está. rechazad la pereza. no tengáis pereza. ufa wayM. lo que me ordenaste. con mi mesa de cristal. señor mío. con mi anís escogido. uh wayli. tú pues. padre mío. Quizás. Don Pedro nuestro. los esteremos matando. Nuestra Madre. uh wayli. señor mío. recién recién 'uhwayü. rechazad la rabia. no tengáis rabia. padre mío. 4. . No. rechazad la pereza. Señora Madre Yaka. (3) uh wavh.192 No. Señor alcalde del pueblo. pues. aquí está padre mío. Diciendo qué. Una montana. tienes pereza. Diciendo qué. (4) recién recién estoy apareciendo. Yáka. Una laguna. diciendo qué nuestros alimentos los estaremos segando. a nuestro tomo. lo que mandaste. uh wayli. No. rechazad la rabia. no os enojéis. padre mío. uh wayli. No. Diciendo que. tu pobre hija. señores comunes. diciendo qué te comí. te serví con mi tierra roja. pues. cuanto me ordenaste. con mi plata y oro. uh wayli. uh wayli. estoy apurándome. 3. uh wayli. padre mío. estás con enojo. estás mintiendo. Señor Cabildo. De corazón escaso tu hijo. uh wayli. tu hija. Señor don Pedro. uh wayli señor regidor del pueblo.

tu siervo. no os enojéis. no has de rabiar. padre mío. IPisadl Llevará sus aguas a nuestros sembrados. no has de enojarte.193 estaremos subiendo. no he llegado. uh wayfi. señor. tu pobre. uh wayli. pues. Diciendo qué. a la chacra que he deseado. . pisadl . Sale luna. He llegado. Esto ha sido. con mi mesa de cristal. con mis hojas de anís. Acequia dilatada cuyo terso plano. uh wayfi. . alumbrando a todo el mundo. hermosa atención. 64. uh wayfi. mi palomita. Sale luna. estaremos saludando. lo que me ordenaste. pisadl A la acequia Por ti han de tener las plantas su flor. señores comuneros. señor. sale estrella mi palomita. diciendo cuánto estaremos arribando. su propagación IPisadl IPIsadle con fuerza. ayUUay. uh wayfi. pisad) i Repisad con fuerza. con mi oro y plata. estaremos Jalándote apaciblemente. IPisadl Sus hermosos frutos. AyKllay. No. IPisadl (Pisadle con fuerza. mi palomita. pisadl (Repisad con fuerza. ayfiuay. Entre comuneros iguales. estaremos subiendo con mi rojo almidón. * 63. uh wayli. sale estrella. no apenados apurémonos. No. uh wayU. Qué podrías decir. cuánto podrías decir. Aquí está. aquello ha sido para entrevistarme con mi compadre. Ayffllay. podrías estar enojándote.

. maíz de tallo negro y raíz dulce.. Con ei cuchilllo has hablado. Como la lluvia regaremos. Baile mas. Guayabas. porque es mi compadre..194 Quiero casarme. niña sortera quieres. tenderemos Regaremos. con la navaja has hablado. aylombi. A los espinares. en qué quebrada has conversado. de este modo nos encontraremos. con otro hablando mi ausencia... Pisaremos.. Es el día de la planta del maíz. como el polvo haremos.. pisaremos.. sigamos la vuelta palmes. guayabas. frente a frente... Como el polvo. guayabas. nos encontraremos. Dios no lo quiera.. es para saber palmas.. Daremos k vuelta Como la lluvia tenderemos. a los pedregales. Haremos brazadas de cintas palmas. guayabas.. aquí no más nos daremos la vuelta. regaremos palmas. Aquí no más. aylombi. Deremos la vuelta... ' golpearemos.. Aumentaremos. baila más palmas. aylombi.. pero no puedo. regaremos palmas. aquí no más nos caeremos. . correr. golpearemos. dale golpe palmas. a los espinares. Al lado de esta era. tenderemos palmas.. De noche nos encontraremos. Así. qué mala suerte. tenderemos. Guayabas Cuando esté oscuro. 65. al lado de esta era pelmas. alargaremos con la castilla palmas.. regaremos palmas. para que nos digan. nina soltera quieres. Dijiste que fue cualquier día... Ay lima lima de mis recuerdos. en qué quebrada has hablado. aquí no más.. Dale golpe. Al lado de esta era palmas... a los pedregales. guayabas. 66. Jalar. Sigamos la rueda. tenderemos palmas. Con la estera tenderemos. Como la lluvia. qué mala suerte. daremos le vuelta palmas.. como la lluvia regaremos.. porque es mi familia. aylombi. Haremos varas de cintas palmas. hasta terminar pisaremos. guayabas.

mira. lagartija. Guapee. sacudiremos. mira. mira. cuídate. lagartija blanda. mira. guapeando. que te digo. espina es tu casa. que te aviso. lagartija. con la prosa de una niña soltera \ 68. Como el temblor. perejil tu pateadora. bastón de cebolla. asi. voltearemos. en la orilla del río hay una lagartija amarilla Mira. Máscara de coles.196 haremos la tarde. es verdad lo que dices. espina. mira. . Eso es verdad: decir rosas con tu boca de hueco. Piedra. lagartija. mira. haremos la tarde. lagartija. lagartija. lagartija. lo juntaremos con la prosa del toro. guapea. 69. piedra es tu casa. De tu mamá su palo atizado sacudiendo soltaremos. lagartija. con tu pintada horqueta. Como la rama. con tu boca de rosas. culantro tu cabecera. Mira. lagartija. lagartija. Guapeando. sonaremos. nos caeremos. que te digo. lagartija amarilla. que te aviso. nos rendiremos. Como el rayo. Como la rama. con tu garganta de caña dulce: Eso es verdad: decir que es caña ronca tu garganta Voltearemos. pinta la ese (S) Lagartija en libro de oro. Pinta labores en libro de plata. lagartija. para que nos digan. En la orilla del agua hay una lagartija amarilla. mira. no* moveremos. Lagartija amarilla. La guitarra vieja está viniendo. lagartija. lagartija. 67. corta tu rabo. la guitarra vieja está sonando. Olivo verde Voltearemos.

si dices escogerá. 1. Cerbaschay Andaremos a Tarrrta. al lado de la era daremos la vuelta. soltero. -' agárrame. soltero. andaremos a Tarma. corriendo. . Prenda de colores. Calabaza seca que decora el artista popular. Como el mate no pintado. soltero. cerbaschay. en el seno del río hoy una lagartija amarilla. cerbaschay. agárrame. corriendo. soltero. agárrame. tejida a mano. cerbaschay. aletearemos. Teje. agárrame. corriendo. soltero. (2) soltero. 70. Manta de colores llevaremos. cerbaschay. 2. trojando. Arbusto andino empleado como tafia. cerbaschay. agárrame. Plata blanca llevaremos en el bolsillo. De le orilla de la cinta. Al lado de esta era. Como el mate (3) pintado. cerbaschay. de la orilla del sombrero. al lado de la ere. agárrame. Soltero Manantial del pie del quishaar. soltero. cerbaschay. agárrame. Escoge. corriendo. sortero. balancearemos. soltero. Al lado de esta era. Medio suelto pondremos a la cintura. trojando. agárrame de la mano. cerbaschay. si dices tejeré. Manantial del pie'del qüshuar. Como el cernícalo aletearemos. cerbaschay. (1) tejedor de fajas. 71. soltero. cerbaschay. 3. cerbaschay.196 A la orilla del río hoy una lagartija amarilla. no pintaremos. como el cernfcalo balancearemos. tejedor de fajas. cerbaschay. cerbaschay. pintaremos soltero.

¿Quién puede contestar? De contestar. ¿Acaso me has puesto cuchillo? ¿Acaso me has puesto navaja? Conmigo no has hablado. en qué hoyo hemos hablado. A y . ¿quién puede contestar? Cuando se entere mi madre me dirá que es de tu enamorado. anda al convento. cuando hubiese pluma. me has dicho. cuando hubiese correo. conmigo no has hablado. cuando hubiese tinta. respondería. flor de lima lima. habla con él. tinta me faltaría. el correo no habría. (1) a esta hora apareciera. sobre no habría. A y . habla con él. . cuando hubiese tren. A y . cuando hubiese lapicero. flor de lima lima. habla con él me has dicho. lo entregarían. De Lima ha llegado carta. me has dicho. lapicero me faltaría. me dirá. A esta hora apareciera para golpearlo como a charla. rosa de lima lima. - 1. Flor de Lima Lima .cuando hubiese sobre. de responder. cuando hubiese papel. pluma no habría. 2. a esta hora apareciera. el que escribe no habría. cuando hubiese el que escribe. cuando se entere mi padre. conmigo no has conversado. estampilla me faltaría. como el chuffu (2) lo pisáramos. como el ají remolido lo dejáramos. tren no habría. Carne seca Papa seca y deshidratada.72. contestaría. cuando hubiese estampilla. en qué abra hemos hablado.

pobre muchachoI IQué feo eres. harina de cereal tostado. Donde está.198 73. Siga la ronda. picaflor.. qué bonito. Donde está. a la orilla de la era. siga la ronda. como la máchica dejaremos. picaflor. cantaremos. silbaremos. ay. hija de un picaflor. [Qué feo eres. picaflor. la corneta gime. picaflor. siga la ronda. qué bonito. siga la ronda. mi corazón está palpitando. como la máchica (1). nos están diciendo. ponchito aurora. siendo uno haces perder. . que bonito. A y . picaflor. golpea. como la fila filaremos.. ay. 1. rodaremos. por qué tienes pena? l A y . qué bonito. Siga la ronda. como la rueda rodaremos. formaremos. como el polvo haremos. Como la rueda rodaremos. De m í . picaflor. picaflor. Como el polvo. la corneta llora. siga la ronda. a la orilla de la era. como la rueda rodaremos. más arriba de le casa de Samaniego. soltero? ¿Por qué tienes miedo. soltero. yo no hago perder. pobre solterol ¿Qué dice tu corazón? ¿Qué me dice tu corazón? De m í . Mas arriba del cementerio. soltero? Siendo libre haces perder. yo no hago perder. jovencitol ¿Por qué lloras. hijo de un picaflor. picaflor. ay. Formaremos. ponchito celeste. al lado de la era. picaflor. nos están diciendo. picaflor. muchachoI ¡Ay. zapatea. siga la ronda. Del quechua máchica. mi corazón está palpitando. ¿Por qué tienes susto. soltero.

sonando sonaremos. como la campana de Huancayo. es hijo de una vaca lechera. como el puente de Mejorada. Mayordomo Mayordomo.199 ¿Qué dice tu corazón.. Capitán. tú no vales. prioste. dónde está tu vaca? Este es toro. qué dice tu corazón. balanceando estaremos. pobre muchacho. pobre soltero! Para t i . 75. negro negro estaremos. qué dice tu corazónl lAy. pobre muchacho. has dicho. tu no vales mayordomo.. me has dicho. esta es vaca. esta es bueña vaca. mi toro es hijo de buen toro. 74. de mí mi corazón tiembla. Tú no vales. No vale esa tu vaca. negro negro estaremos. para mí también será nuestra estrella.' ¿Dónde está. mi corazón palpita Trompeta de campaña. no palpita tu corazón. pobre muchacho! lAy. este es buen toro. dónde está tu toro? ¿Dónde está. lAy. trompeta que llora. como la calle de Huancayo. tu no vales capitán. pobre soltero! Estas gentes han sido la causa. para ti y para m í esa será la suerte. de agua sucia hiciste chicha. como la calle de Concepción. prioste. Pasajero de otro pueblo. Pasajero de otro pueblo. oscuro oscuro estaremos. das un solo cigarro. negro negro estaremos. trompeta que llora. lAy. reunámonos todos. De m í . oscuro estaremos. qué dice tu corazónl Como la calle de Concepción. buen toro. de estas gentes sus hijos han sido la causa para encontrarnos en esta era. balanceando. (Ay. trompeta que gime. Buena vaca. Tu no vales. mayordomo. . pobre muchacho! lAy. capitán. prioste. la hoja del tanquis es tu coca. qué dice tu corazón? No palpita tu corazón. Juntémonos en tu sitio. de buena vaca. .

te va a gustar un hombre de la chacra. herrerito. rompeilas. un hombre viudo es como la troja de arvejas. lEnredederal —Herrerito. 76. es negro como la cocina del herrero. cómo no voy a romper a este insignificante cholo.200 No vamos a querer a un hombre viudo. carpintero. Un hombre viudo es como la troja de arvejas. rompo. ¿dónde está el candado que me has hecho? ICedenal • ¿dónde esté el sombrero que me has hecho? . rompeilas. caracolea. Varones Al río. ¿dónde esté la cuchara que me has hecho? Chupanta Paki ¡Amarral —No tango madera. ISogal —Sombrerero. a (a avenida. 77. Rompeilas Mujeres A la roca. rompo.N o tengo lana. que se derrama. ' ILianat .. en la plaza de Huencayo sin un centavo. que se derrama. —Carpintero. Si te gusta. en la plaza de Chupaca su cara baja. . a la piedra. es oscuro como ta cocina del pasajero. i Cadena! Voltea. rompeilas. IBejucol Caracolea. como no voy e romper a esta insignificante chola. sombrerero. rompeilas. voltea. A un hombre viudo no vas a querer.

mozos. sirena del mar. —No está de pie ni su sombra existe. huay. . gira.201 —No tengo fierro. sí hermano. Bajo el invencible peso de una cruz. Juancito Pariona. ¿no estarán dando vueltas en el cielo. ¿dónde está el zapato que me has hecho? ! Cadena! —No tengo suela. —En cernícalo o en gavilán convertidos. sirena del mar. paloma mía. sirena mía. sirena del río?' Dicen que está de pie sobre las rocas. sirena de la cascada. (Enredadera! (todos) IRompe lacola. IHuaaaay. cadena! 78. ¿En dónde está Juan Parlona. Juan Pariona! sin pies. —El gavilán y el cernícalo vuelen en silencio sin responder a nadie. —Sólo las columnas sagradas de piedra sin llorar a nadie están. amarraI ICorta el rabo. i Soga! —Zapatero. —En el santuario de las cumbres ¿no estará de rodillas. I Bejuco! Gira. sin ojos.. (¿Dónde está ese Pariona? —Huay. sin manos.1 — I Romped. Juan Pariona. sirena del lago. I Liana! Da vueltas. —Sí padre. sirena. hombres. da vueltas. en la tierra muda. —Entonces corre a escarbar la tierra del cementerio. sirena del río ? . zapatero. sin brazos. sirena del mar. entonces. sirena del mar. sirena del lago?.¿ E n dónde está Juan Parlona. . está. sirena del río?. pues. hombres! Es el peso invencible de una cruz.

su adorada. está flotando. sin tristeza. Sólo el charango flota sobre la corriente. Un río de sanare Carnaval de Tambobamba ha arrastrado al joven tambo bambino. 3. Instrumento de cuerdas. huífala! Un cóndor mira desde los cielos. Un río de sangre lo arrastró. sólo su charango (2) está flotando. dando vueltas. sólo el poncho flota sobre la correinte. Sólo su quena (1) está flotando sobre le corriente. cuya caja de resonancia se hace de madera o con la caparazón de un kirkinchu (armadillo). ál ya no existe. está llorando en las orillas. El ha muerto. ¡HuífáHtay huífala! |Hutfala.202 Bajo la tierra está. paloma mía). El río sangriento lo envolvió. huífalal iHuífalalay huífalal • (3) 1. muy pequeño. parecido a la guitarra. huífala. Flauta Indígena. 2. {HuífaUtay. sin llorar. está llorando. Del quechua wifala: comparsa de carnaval. sólo su poncho esta flotando sobre la corriente. iAlegríal / . huífalal [Huffalalalay huífalal Y la joven que ál amaba llora en las orillas. No lo encontrará jamas. sólo la quena flota sobre la corriente. Su idolatrada amante. Busca al joven tambo bambino. paloma mía. iHuífaUtay. 79.

¿qué haces en mi maizal con tu cholito de poncho de vicuña? Pollerita roja Voy-a avisarle a tu madre. rebozo grosella. Me miras con disimulo desde los pies hasta el sombrero. mayor derecho para' decirte te quiero mucho.. voy a avisarle a tu padre. recién voy llegando . . que aplastaste todo mi maíz con tu cholito de pañuelo de seda. Mira esa huerta en la ladera. con el granizo entro al pueblo 1 cantando! con la lluvia y con el viento. entre rosas y clavelinas ppr dónde ya viene el Dios Cuaresmero. si estará lejos. Martes carnavales quiero bailar todavía. con el aire y con el viento formando pareja. . 81. Todo el día perturbando a la gente. • Si estará cerca. de donde soy. Oye. > - Jakaküito (1) pretensioso. lijlul iljiu! iajaul iajaul desde las rocas gritas. Especie de pajero carpintero. 82. oye. Canción de Carnaval y entre flores he vivido. Con el viento he llegado. con la lluvia he venido. 1. En el pueblo todos saben que te he abrochado el corpino. con la lluvia he venido. Sobre las rocas gritas todo el día. Qué tanto me preguntas de dónde vengo. oye. no disimules. Tengo derecho. haragán. Recién Recién. mírame bien. con el granizo entro aKpueblo ¡cantando! con la lluvia y con e! viento. jakaklHto. allí he nacido. pollerita roja oye.203 80. Martes carnavales quiero preguntarte. todos saben nuestra vida. Con el viento he llegado. por dónde ya viene el Dios Cuaresmero.

tengo mi vaca para vivir de cualquier modo. . es cierto que estás sola? ¿es cierto. no voy a asustarme viéndome en tres corrales. IV -¿Recibió la Madre Tierra la ofrenda? —Sí. Madre España. aunque nieve. Tengo mi toro. 84. toro. mi hermanita. es cierto que estás sola? 83. toro. no te vas a asustar.. No te vas a asustar. Mi torito. hermano. hermanito. —No te. hermanito viéndote en un río de sangre. de Castilla tú viniste. corazón de mi pati (2). En el cerro frío. mi vaquita. vaca. vas a asustar. III Dios te lo pague. Madre Castilla. he libado con el corazón y me he aumentado siete cabanas más para que de tal hacienda y de la hacienda de fulano todo el ganado lanar se me venga. hermanito viéndote un año en la cárcel.. con afecto y que no haya nada ni pase nada en contra. no te vas a asustar. Nombre de una hacienda que existía junto a la ciudad de Abancay. Recíbenos. que se venga. que se venga. aunque llueva. . mi vaquita. II Señor mío. para pasar mi vida de algún modo. 1. mastica siquiera esto. ¿quién vive conmigo? Mi torito. Nombre de un árbol. la Madre Tierra recibió la ofrende. —No hermana. mi vaquita.204 MiPatibamba (1). 85. ahora sí he puesto todo mi aliento. —No te vas a asustar. pues. toro. Cfcattakuy I Madre Tierra. vaca De España tú viniste. vaca Mi hermano. hermanito. ' M i torito. Mi torito. ¿quién llora conmigo? En frío o en viento. ¿es cierto. 2.

¿Por quién somos merinos? wifalay sisa. es el día de nuestras llamas negras. siempre estaremos en boca de la gente. su pescuezo es un huso. compañero resignado ante la mala lengua de ta gente. A su lengua no le llames lengua. su boca es una rosa de pétalos abiertos. A sus brazos no les llames brazos. sus orejas son plátanos finos. su orina es un vino fino. es el día de nuestras llamas bayas. su takya es pasa fina. wifalay sisa. wifalay sisa. wifalay sisa. en el rigor del frío y el viento. su lengua es una bandera roja. A sus piernas no les llames piernas. wifalay sisa. ¿por quién somos Castilla? wifalay sisa. A su boca no le llames boca. no les llames orejas. A su orina no le llames orina. wifalay sisa. sus piernas son arpas finas. mira. granizada. wUalaysisa. A su panza no le llamas panza. No digas que es un día cualquiera. 87. Señalakuy Compañero del sufrimiento. A su tafcya no le llames takya. 88. pgr ti somos Castilla. no me ventees que estoy andrajoso.205 86. wifalay cha.. Chaparronclto. En ta fiesta o> la sefora mujer. su panza es una redecilla fina. A su pescuezo no le llames pescuezo. A sus orejas. . chaparroncito. A sus ojos no le* llames ojos.. sus brazos son vlolmes finos. si tramontamos ese cerro. sus dientes son marfiles finos. A sus dientes no les llames dientes. que tengo manga corta. Granizada. sus ojos son largayistas. Ventarrón. Herranza de llamas A su lomo no le llames lomo. ventarrón. No digas que es ün día cualquiera.. que tango poncho chico. wifalay sisa. cómo no vamos a estar contentos. Por ti somos merinos. no me granices Chaparroncito. su lomo es el rodadero de la mosca. no me mojes.

Por esto. ayayay. Encargué a una mariposa. demasiado. Hasta las espinas pisaría hasta las piedras estropearía. IAy. . I A y . por encima de mi pueblo da la vuelta. . Árbol de arrayan Árbol que creces al borde del río árbol que estás al borde del agua.206 Diversión. Vamos. por 4a puerta de mi casa revolotea y revolotea. para que fuera a ver a mi padre. da la vuelta y da la vuelta el cóndor malagüero. demasiado Carnívoro es 90. volvió la libélula. Luego él está sabiendo . Por la puerta de mi casa el cóndor revolotea. diciendo tu padre está sufriendo. Demasiado. yo fui quien te plantó. divertirse. al interior del río a coger peces. demasiado carnívoro es aquél cóndor. ayayay. Yo mismo f u / . Volvió la mariposa. envié a una libélula para que fuera a ver a mi madre. regando con mis lágrimas. os paráis en la pared del cerro. el cóndor malagüero. 91. diciendo. regando con mi sangre. Vamos. ¿quién te ha cultivado? ¿quién te ha plantado? Yo fui quien te sembró. y el zorro husmea y husmea.. . ayayayl Pastorcita: subís a la lomadita . sí o no. sí o no. l A y . yo mismo me trasladó y en verdad mi madre lloraba y en verdad mi padre sufría. y el cóndor revuelve y revuelve. trepáis a un montecito y el halcón revolotea y revolotea. diversión. Mariposa mensajera tu madre está llorando. ayayay. 89.ayayayl Pastorcitos. ayayayl Pastorcltos. a ia ribera a apedrear patos. el cóndor malagüero. Malagüero cóndor mi solitario destino y mi pobre estrella.

Teje con cuidado. 93. Con tu permiso. para no volverte a acariciar ni volverte a querer. señor caporal: tu mesa-es de plata señor caporal. Tiende con cuidado. flor de rosa. mi acariciada flor. ella no ha sabido hacerse amar.Yo fui quien te sembró. entregad. entregad sin empalidecer. Flor de rosa Flor de rosa. entregad sin robar. Cuidado que salte mi ternerita. mi llanto es aceite. entregad. 92. que sufra así. * Rosa. dime la verdad: si eres hija de una dama o hijo de un gran señor. al centro de ese árbol está llorando mi amada. señor caporal. si enrojeces. yo fui quien te plantó para que luzcas en mi sombrero y tengas vida en mi pecho. 95. señor caporal. Con tu permiso. . 94. hasta tus tuétanos penetrará mi maldición. Tal vez si por esto te llegará mi maldición. señor caporal. es de oro tu mesa. Ladrón te dirán si empalideces.^ mis lágrimas kerosene. señor caporal cuidado con que se escape mi ovejita. En aquel cerro Que llore asi. Al frente de aquel cerro está ardiendo un árbol. Entregad. Entregad. mi linda flor. señor caporal. señor caporal.

Voy a derribarlo. ¿De qué manera podrás marearme con aguado licor y tu chicha sin madurar?. Flor de lucero. - Marearse Nubes negras de las alturas: cúbranme y escóndanme. Dicen que mi madre me está buscando con un chicote de paja de la puna. En aquel cerro dicen que mi madre llora y en la otra banda mi padre sufre por la desgracia de su hija y por la desgracia de su hijo. Yo sí te derribaré con mi licor de caña pura y con mi añeja chicha fuerte. agrega una vicuña. flor de lucero. arrojadas sean a los ríos y a los cerros. Tú no serás quien me aventaje a madrugar. escóndanme! 97. Cuando se vean jaladas por ios peces y cuando se vean comidas por los peces. flor de lucero. flor de lucero. ábreme camino para pasar ábreme camino para vadear. Atrás de mi casa Mujeres que hacen llorar a los hombres. los primeros siempre somos. en mi avioncito de libélula. agrega un venado. Voy a marearlo. ¿Quién nos manda llamar? ¿Qién nos manda llevar? El señor patrón nos manda llamar. 98. Santiago . entregad: si falta alguna oveja agrega un venado. flor de lucero. . siempre los dos madrugamos. Enredadera de rosas que estás atrás de mi casa. flor de lucero. A l l í aprenderán a querer a los hombres.. estás diciendo. flor de lucero. allí aprenderán a servir a los-hombres. Flor de lucero. ¡Escóndanme. el señor patrón nos manda llevar. Flor de lucero flor de lucero. 96. en mi avioncito de mariposa. 99.208 Entregad. mujeres que hacen sufrir a los hombres. flor de lucero.

¿Para qué nos mandaré llamar? ¿Para qué nos mandaré llevar? Tal vez con el carnicero contraten. i Qué vergüenza I Iqué vergüenza). como para una fiesta. tal vez con el camalero convino. te preparaste. IQué vergüenza! (qué vergüenza!. seguramente. preséntate hoy viernes. Para el día de nuestro toro negro te habrás preparado. El día de nuestra vaca colorada no digas que es un día cualquiera. En la pampa del carnicero dicen que hay una cinta tirada. no digas que es un día cualquiera. día viernes. dicen que ese cinchón no es un cinchón. con el camalero. Dicen que esa cinta no es una cinta. a su corral de perlas nos manda llevar. como para una fiesta. a su carnicero el toro negro embistió. dice que habló. día de nuestro toro negro. es el cuchillo del ladrón. Preséntate el día de hoy.209 ¿A dónde nos manda Ñamar? ¿A dónde nos manda llevar? A su corral de perlas nos manda llamar. en el abra de Contadera dicen que hay un cinchón viejo. Con el carnicero. ¿Dónde esté tu sal de Wawra? ¿Dónde está tu vaso de crestal? Te preparaste. . patroncito. dice que contrató. seguramente. Es el lazo del ladrón. patroncito.

Cuando llegues a ser deudor. A las astas del toro no se les dice astas. el lomo del toro es un majadero. el brazo del toro es un violín. mas no es un vellón.las pezuñas del toro no se les dice pezuñas. Grita con tu boca rosada y tu garganta de caña dulce. Cuando llegues a ser deudor. la barriga del toro es un bombo. A la barriga del toro no se le dice barriga. patroncito. es chakapalpino el señor laceador. Al lomo del toro no se le dice lomo. patroncito. IQué vergüenza. el rabo del toro es una bandera de oro. carnicero salvaje. sino un abrigo del ladrón. A la pierna del toro no se le dice pierna. A la lengua del toro no se le dice lengua. A los dientes del toro no se les dice dientes. ~ . quó vergüenza! Hagamos el wayari como quien llama al peón. las orejas del toro son jarros para chicha. ¿De donde es el señor marcador? ¿De dónde es el señor laceador? Es antawarlno el señor marcador. Ovejitas del campo. cuando llegues a ser deudor aquí estoy tu jornalero. aquí estoy firme y constante te diré. Al rabo del toro no se le dice rabo. Iquó vergüenza!. Ovejitas del campo. IQué vergüenza!.210 En el abra de Contadera dicen que hay un vellón tirado. la pierna del toro es un arpa. ' la lengua del toro es une escofina. las astas del toro son cornetas de oro. huachitot en las faldas pajonales cubiertas de neblina . A la nariz del toro no se le dice nariz. los dientes del toro son confites blancos. (Qué vergüenza) ¿Sólo eso sabes? ¿Sólo eso sabes?. patroncito' t los ojos del toro son soles blancos. hombre que trabaja de seis a seis. las costillas del toro son arcos del violín. Pastorcito que lucha con las brisas andinas Compadrito cari anco. la nariz del toro es un porongo siamésr A los ojos del toro no se les dice ojos. A. las pezuñas del toro son zapatos de charol. A la leche de la vaca no se le dice leche la leche de la vaca es un vino blanco. rebañitos de Abel. ' : 100. cuando llegues a ser deudor. victimaste mi huacho ladiós. A las orejas del toro no se íes dice orejas. ofrecidas al Señor en el paraíso terrenal. adiós. A l ' brazo del toro no se le dice brazo. A las costillas del toro no se les dice costillas.

Tú dices que no es el día. (1) dónde.. condorcito ¿dónde están tus venas de cristal? Miserable patrón. ¿Só|o eso sabes darme. Pájaro parecido al zorzal. Ya de viejo. al nevado se lo llevaron. miserable patrón? ¿Tú no sentías eso. a tas manos del camalero para su muerte... dime si te falta tu lechón. Y o . con la marca. La nieve forma un gorro sobre mi cabeza. dónde está el pañolón. Itú me robas. a la lidia peligrosa ya se encaminó. dónde está la wallqa.Comencemos por el huaychau (1) huacho bravito. con la señal.Cinta ritual adornada con frutas. miserable patroncita. miserable patrón. yo me adeudoI MI cóndor. te he comprado calzado. miserable patrona? > . dónde está el sombrero? Miserable patroncito. . . i Es el día de la de los ojos de uval i Es el día de la buenamoza! ' ¿dónde. lYo no tengo zapatos! ¡Solo al año. e recoger flores van. 101 Corral del recuento: dime si te falta tu camero. Corral del recuento. Con el lazo en las astas iayl mi chivlllo. me dijiste. con sus ojos como cristales. sólo al añol La joven de manta de Castilla. pobre ovejera.1. marca ardiente. mi zorrito. " el joven merino. donde está el zapato? 1. Miserable mayordomo. dónde. MI zorro. ¿dónde. miserable pavona. con sus ojos como perlas. sus orejas como espinas. miserable patrona. la neblina es mi manta. Carnaval Miserable patraña. almuerzo jugo de espinos. el anchu es mi fiambre. cuando te pedí mi paga.

borrega. La oreja de tu vaca es tu vaso de oro. Tu cigarro. como los pifies derramándote vas. de apretada bolsa. El rabo de tu vaca es tu escobilla. con su sexo hasta eLtobillol . también. por rollos me ofreciste. Cuando te vea el zorro. ¿Dónde están. La lengua de tu vaca te sirve de escofina. Como el cascabel sonando caminas. miserable patroncito. Patroncito. es una fuente de aire. patroncito. 103. ¿Donde estará e) joven ©ornamentado. La nariz de tú vaca. La vejiga de tu vaca es tu porongo de chicha. sonando desciende. Tu coca por fardos me ofreciste. El cuero de la frente de tu vaca para mi zapato no más vale.' también por toneles me ofreciste. Como el cascabel. cuando te dije "Dame leche" ondulándote como la blonda irás. Tu aguardiente. irás. Patroncito. dónde están. patroncito. con la bolsa apretada. deslizándose baja. Miserable vaquero. meciéndote. Meciéndote. . por la rojiza lomada sonando. avanzas. La teta de tu vaca es tu mina blanca. patroncito. Las vértebras de tu vaca son tu cadena de oro. Los ojos de tu vaca son soles de plata. con su miembro hasta el cuello] IQué vaca es esta vaca. tu ojos como las perlas. ¡Qué toro es este toro. El pelo de tu vaca es tu terciopelo fino. patroncito? Miserable patroncito. miserable patroncita.212 La moza de manta de Cartilla. patroncito. . El miembro de tu toro es tu bastón de oro. como la neblina se acerca. patroncito. como la acequie alargándote. el de la cueva espinosa? Como la lluvia llega. 104. El estiércol de tu vaca es tu pan de huevo. Patroncito. El cacho de tu vaca es botella de oro.

vaca. Y yo mismo te separé del monte. cornéalo. tormenta de agua y de nieve. Excremento de vaca pusiste en tu queso. En la placa de Tambo bamba. vaquero. . tormenta de agua y de nieve. 107. para espantar a los cóndores mi torito. madre. Cornéalo al cholo liso. vaquero de queso con pelos. mi torito. hermano. Mi torito. mi tqrito. i Llévame de aqu I. 1 arrástrame v a l . miserable vaquero. madre. tormenta de agua y de nieve. Es hora de volver. al cholo tambobamblno. mi padrecito. Ha pasado como el viento. mi torito. jálame a nuestra querencia) tormenta de agua y de nieve. tormenta de agua y de nieve. me contestaste. vaca. vaca. mi vaquita. cuando te pedí "Dame suero" sólo para mis gatos tengo. tormenta de agua y de nieve. mi vaquita. toro. toro mi vaquita. t ú .. Mi torito. estás jugando. ¿Y quién es aquel jinete diestro? tormenta de agua y de nieve.213 sólo para mis perros tengo. Viendo la gente del pueblo. Vaquero de queso duro i vaquero de queso turbio. mi padrecito. sin tener miedo. 105. hermana. Tormenta de nieve Tu dirás si ya es hora de volver tormenta de agua y de nieve. toro felino. pide que le den la enjalma blanca. llévate. En la plaza de Tambo bamba t ú . hermano. toro. Toro fie ojos de sangre.. La enjalma del torero llévate. toro. viendo grandes y pequeños. y tú mismo me desangras. me ha vencido. tormenta de agua y de nieve. estás jugando. tú dirás si ya es hora de volver por donde vinimos. . estás jugando. tormenta de agua y de nieve. mi torito. 106. tormenta de agua y dé nieve. tú fuiste el que desangró a mi caballo. madre. mi vaquita. coméale. Es dueño del toro felino que mató. cornéale. mi vaquita madre. t ú . me contestaste. tormenta de agua y de nieve.

Torito traicionero. walaychitu. hermano. caballito. toro bravo.. lágrimas de sangre te haré llorar. mi torito.. En la plaza de Tambobamba en la plaza de Hakira. árala. Torero de Qolqemarka. hermano.. al torero de toros de Qolqemarka. rVil palomita. muere. En la plaza de Tambobamba. al niño de Santo Tomás. cornéale. mi niño. El torero de toros a mediodía te dejará. Torito traicionero. en mi Walaychtto he entrado. muere. . 110. defendiendo a tu dueño. con su enjalma roja. niño. mi niño. te botará en media plaza • Con el torero de toros no te cases palomita. mi poncho de vicuña. cuando te eche a suertes. paloma... La chacra de la Virgen Natividad árala. cornéale. mi torito. Ha corneado a mi caballo. toro. vaca. mi vaquita. mi padre. El torero qoiqemarklno te dejará en media plaza. '^ mi palomita. para asustar al cóndor. mi vaquita. mi palomita. mi vaquita. Sin tener miedo. vaca. -como capa. ara los terrones de oro.214 Mi torito. mi hermanito. mi niña. mi pedrecito. Mi hermanito.. Muere. mi hermanito'. voltea los terrones de plata 108. mi torito. mi palomita. ha corneado a mi walaychu sin poder cogerme a mí. no vas a llorar. Si te quitan tu único ponchito. En la plaza de mi pueblo. no vas a llorar. toro. paloma. échale suertes. mi palomita. mi vaca. No vas a querer. paloma échale suertes. hermano. toro negro. Si lo cornean a tu único caballo El poncho de seda del niño éste llévalo para asustar al Cuervo. muere. 109. En mi caballito he entrado. paloma.

voy solo. No lo podrás nunca. AyataM Ya murió para mí el sol que mi existencia alumbró. Cuando sejp su dueño te hará dejar en mediodía. ¿A qué vas. cubierTa'tí» triste luto?. rro está» persigo ¡agrio. Si mi poncho de vicuña lo rompa. Enterradme en su sepulcro para unirme a sus cenizas. Saa Gregoaane No sé qué fuego roe abrasa. vuelve prontol Te esperaré llorando. Al torito negro a ver. 112. torito. IQué difícil e* esta pena qaerjte y noche el fuesp abrasa!. Ayataki ¿A dónde vas. ya es inútil que exista. 113. ogr t n ^ a | í t desafchas. El padre Sao G regó rio del interior de» purgatorio me llama. palomita. 114. ¿A quién volveré tos ojos. voy caminando. 111. Al torito negro. quién te lleva? Cosecharé la dulce coca. padre mío? Voy a la gran serva. Compadres y comadres que cuando estaba en vida me decían come y toma esto. tengo mi ttern» dueña < para que me lírcosa.Con aquel que tiene muchos dueños no vas a estar. I Vuelve pronto. recuérdenme con responsos. Yo soy catábante**». Se acebo quien me dio el ser. tristeza y desolación. En vano. el padre que veneré y el dulce nombre de padre que ya no pronunciare. huérfana pflswa en el mundo. me quernáiperpfas y tas manos. suéltalo. Mejor quitadme la vida. Mi vida será tinieblas. . Con mi poncho de vicuña voy a echarle suerte.

paloma blanca. sin manos. Oile adiós a mi pecho donde creciste. las negras golondrinas río abajo te persiguen. I Ya sobre le piedra el pájaro fatal está llorando! IDime adiós. has de volver. al despedirse de la paloma amada! Campan ¡ta de Paucartarñbo. ¿Hacia dónde emprendes la marcha? Ya que vas hacia esas regiones pronto. t í n . tócame la despedida. pronto. te pierdes en el oscurecer. IQué corazón. úuú úl Ayataká No has de volver. phar picaflor. iAaaáy. Yo no sé no sé nada de t í . riw picaflor. Quién eres. a mis pechos secos que hielo a hielo lactette. muerta. bate. V o y a la gran selva. negra sombra. Ya no volveré jamás. te arroja el viento frío. una bandera negra flamee. 118. jilguero muerto en el hueco. osito t í n . chocolate bate. qué corazón amargo. ¿Quién eres? ciega. lié. ¿Hacía dónde emprendes la marcha? ¿Será hacia la selva enmarañada? . En el abra que debes cruzar. A dónde vas. solo dos huesos fríos: illoral No te conoce sino la muerte. sin cabeza. Jilguero muerto en el hueco. pues. la hierba partida florece en mantos. iau! triste sombra sin nombre 117. 115. chocolate bate. En la montana por donde debes pasar. bate. con collarcito de maíz. sombra.216 Te esperaré gimiendo. dimeadiósl. iAááál lUúúúl Jilguero muerto.

se alejará. En el abra por donde pasarás una bandera negra está flameando. malagüero.. en un rincón de tu caja. ahora sí sabrás recoger arena. 119. Águila voladora. Bienaventurado quien se marcha: se va sin decir adiós. tú habías sido. ¿qué es ésto? Con corazón duro como la piedra . pajarito negro del borde de los barrancos. Ei que se aleja. ¿por qué llevas luto? Estaría yo enlutándome por mi madre que no la tengo Águila voladora. pues. Carpintero de abajo de mi casa ¿ya está listo mi cajón? Sastrería de arriba de mi casa. ¿Qué es ésto?. . ¿está ya listo mi hábito? Madre m ía. se irá. 120. Bienaventurado quien se va: se va sin ofender a nadie. has de volver. En e) vaso en que antes bebías y el plato en que antes comías. bramando como el río desbordante. ¿cuál es la causa de tu pena?. Retama de 1a orilla de tos ríos. padre mío. del río. Cuidado que llorando te espere. pronto. sombra proyectada sobre la rosa. Despedida Pajarito enlutado de la orilla de tos ríos. sólo la nube negra te envolverá. pajarito enlutado del borde de los barrancos. « por mi padre que no lo he perdido. ¿quién todavía beberá ? ¿quién todavía comerá?. En la puerta en la que antes dabas vueltas. Mas. La pena será para quien se queda. sólo la negra lluvia te cubrirá. ¿cuál es la causa de tu llanto?. Gusano negro. el que sin decir nada se va. Pajarito negro de la orilla de los ríos. Pronto. Ihacia dónde emprendes la marcha! retumbando como la montaña desplomada. las lágrimas serán para quien se queda. en el abra por donde pasarás está zumbando el ichu del pajonal. desdichado quien se queda: de puerta en puerta mendigará. lléveme en un extremo de tu hábito.Te esperaré con lágrimas en los ojos. . I lévame. ' El que se va. ¿quién todavía rondará? Por las calles que antes transitabas ¿quién todavía caminará?.. ahora sí aprenderás a recoger mostaza y a querer a tu prójimo.

manantial de la pampa ¡No te olvides! Mal viento. ay querida tía. no lo hieras en el camino. has de volver!. LLuvia de tormenta. dígame adiós. mi pequeño. Dígame adiós. señora. en la puerta del panteón me separaré. despídame. que nunca muera de sed: Halcón. consuelen a mi papé: "No andará Ud. no andará Ud. señor. 122. Consuelen a mi mamé. En la puerta del panteón me separaré. querido t í o . • no lo sorprendas) IHijo mío. dígame adiós. no te olvides! Cerro blanco. r agua de la montaña. ya me voy a ir a la gloria. inmensa nieve. señora.. precipicio. señor". ay querido t í o . cárgalo en tus elas y hazlo volver.. • INo. En la puerta. atroz precipicio. . hazlo volver.218 121. has de volver. no lo toques. señora. querido t í o . INo te olvides. querida tía. señora vecina. Dígame adiós. dígame adiós. Despídame. padre de la nieve. Dígame adiós. querida tía. no lo alcances. Dígame adiós señor.

la nieva gotea y brilla. en las crestas de nuestros wamanis montañas. Estoy gritando. pudieron ver el porvenir. soy tu pueblo. Padre nuestro. bebemos sangre poderosa. desde cuando tu hirviente sangre se derramó sobre la hirviente tierra. en mi corazón se apagó la paz y la resignación.219 Jote María Arguedas 123. A nuestro padre creador Tupac Amaru A doña Cayetana. tú hiciste de nuevo mi alma. sin cesar y sin límites. mi herida ordenaste que no se cerrara. recordando tu nombre y tu muerte!. fortalecido por tu . no muerto. Serpiente Dios. hijo del Dios Serpiente. de su movimiento. tu sombra llega al profundo corazón como la sombra del dios'montaña. escucha a los temibles árboles de la gran selva. blanquísimo del mar. Tus ojos de serpiente dios que brillaban como el cristalino de todas ías águilas. en sus dientes. cuando yo era un niño huérfano alojado en una casa hostil y ajena. por tu Aquí estoy. desde el tiempo en que luchaste con el acerado y sanguinario español. A los comuneros de los cuatro ayllus de Puquio en quienes sentí por vez primera la fuerza y la esperanza. sangre. todavía somosl Del movimiento de los ríos y las piedras. nuestro río sagrado está bramando. hecho con la nieve del Salqantay. el canto endemoniado. desde el instante en que le escupiste a la cara. gritando todavía. ¿En dónde estas desde que te mataron por nosotros?. cada vez mas fuerte. que doliera cada vez más. Desde el día en que tú hablaste. está llorando la calandria. pdieron ver tejos. que me protegió con su* lágrimas y su ternura. No hay sino fuego. escúchalos. ¡Nos estamos levantando. mis lágrimas las hiciste de nuevo. está dando vueltas el viento. . mi madre India. día y noche la paja de la estepa vibra. de la danza de árboles y montañas. escucha atentamente la voz de nuestros ríos. IEstamos vivos. * Tupac Amaru. padre mío. Está cantando el río. nuestros amos. no hay sino odio de serpiente contra los demonios. causa.

entre los desiertos. más sucio. los hombres están llorando. las ametralladoras están reventando las venas. les han volteado el corazón y. hasta que nuestra tierra sea de veras nuestra tierra y nuestros pueblos nuestros pueblos. mi Dios Serpiente. hermano nuestro. más herido que en tu tiempo. Escucha. de los manantiales que suavemente brotan al mundo. Hemos de alzarnos ya. como los ríos crecientes y el fuego que devora la paja madura. los sables de hierro están cortando sangre humana. sin sombrero. se levanta para nosotros la rabia que'hervía en tus venas. como las multitudes infinitas de las hormigas selváticas. ceando tu nombre. Serpiente Dios. Bajo la sombra de algún árbol. escucha: las balas están matando. como filas de piojos. perseguido. sin abrigo. casi ciegos. . sobre la hierba viva. con sus locos y pesados cascos. equí y en todas partes. vivimos! *» De tu inmensa herida. más tristemente que los niños. i Somos aún. con su corazón *pequeñito. su temblor helado. más tristes. óyeme. Padrecito mío. Escucha sobre el árbol de lambras el canto de la paloma abandonada. Voseñores. padre. mi estómago están reventando. nunca amada. I Escucha la vibración de mi cuerpo) Escucha el f r í o de mi sangre.220 En los pueblos. de tu dolor que nadie habría podido cerrar. ahora el corazón de los señores es más espantoso. los caballos. hemos de lanzamos. padre mío. con ellos. a las balas y la metralla. mi Dios Serpiente. tu rostro era como el gran cielo. Dios Serpiente. sobre el lomo helado de las colinas de Cerro de Pasco. ya no le tememos tanto. en los caldeados valles de la costa. Han corrompido a nuestros propios hermanos. con sus herrajes. están llorando los niños. \ En las punas. inspira más odio. Ya no le tenemos miedo al rayo de pólvora de los ¡Somos todavía!. el llanto dulce de los no caudalosos ríos. en las llanuras frías. mi cabeza. sin ropas. todavía llora el hombre. armados de armas que el propio demonio de los demonios no .

empujar esta nueva vida? ¿Hasta dónde nos ha de La fuerza que la muerte fermenta y cría en el hombre. rodeándolo. su gran cruz de Pampa de Comas. con la relampagueante alegría del hombre sufiente que tiene el poder de todos. amor o fuego. Escucha. no* matan. la muerta. piensan. con nuestro regocijo no extinguido. hemos huido y nos hemos extendido por las cuatro reglones del mundo. jefe amado. ahora. aquí. Ya no le tememos a la muerte. sobre la arene. lo penetramos. amenazadas y pequeñas. como e t i . nombre por nombre. despavoridas. en inmenso pueblo que r\o odie y sea limpio. con nuestros himnos antiguos y nuevos. como nosostros. Serpiente Dios. Así es. que lo sacuda?. lo estamos envolviendo. contigo. están. eterno Amaru. con mi fuerza. el sufrimiento inacabable. sin embargo. Desde allí te hablo. edifiqué una casa. Serpiente Dios: el azote. ICon lo' que seal Estamos juntos. inolvidable. nos han fortalecido. hay una gran luz en nuestras vidas! Hemos bajado a las ciudades de los señores. nuestra única vaca lame agonizando la poca sal de le tierra. están palpitando dentro de esa casa. IEstamos brillando! I Y . en tu nombre. Estoy en Lima. los cielos. Con nuestra corazón lo alcanzamos. Hemos bajado como las Interminables filas de hormigas de la gran sefva. que ni el viento quiere. en ciudad feliz. comuneros. cantando. Hemos de convertirla en pueblo de hombres que entonen los himnos de las cuatro regiones de nuestro mundo. Aquí estamos. con mis lágrimas. la cárcel. Hemos de lavar algo las culpas por siglos sedimentadas en esta cabeza corrompida de los falsos wiraqochas. tiemblan de ira. Somos miles de millares. y estamos apretando a esta inmensa ciudad que nos odiaba. con mi sangre. Nuestras vidas son más frías. como perro que huye dé la muerte. en sus querencias y. Ahora. Nuestras ovejitas se alimentan con las hojas secas que el viento arrastra. hermano mayor. con lágrimas. cabeza de los falsos' wiraqochas. desde las pampas frías o Hay quienes se aforran a sus tierras Nos hemos extendido en miles de pueblos ajenos. como a tu cuerpo y tu espíritu. Ellos se han quedado arriba. sobre el techo. que nos despreciaba como a excremento de caballo. padre mío: desde las quebradas lejanas. así mismo ha de ser. las hierbas y arbustos que florecen. padre nuestro: en tu tiempo eramos aún dueños. En la El río de mi pueblo. duelen más que la muerte. nos hemos congregado pueblo por pueblo. madera. su sombra. aves quemantes que los falsos wiraqochas nos quitaron. un picaflor clorado juega en el aire. que cae sobre la vida como una cascada de agua eterna que salta y alumbra todo el espíritu y el camino.221 podría Inventar y fabricar. como la nieve de los dioses montañas donde la pestilencia del mal no llega jamás. Al inmenso pueblo de los señores hemos llegado y lo estamos removiendo. contemplan. donde cada hombre trabaje. Escucha. corremos hacia los valles calientes. Nos arrebataron nuestras tierras. ¿no puede hacer que el hombre revuelva el mundo. . en el inmenso pueblo.

. Al helado lago que duerme. al suave y poderoso corazón del hombre. . fuego puro que enardece. infúndeme tu aliento. hombre o paloma. piedra arena. padre mío. todo a tu medida. al negro precipicio.. Tranquilo espera. 'y •'•> tranquilp contempla este mundo. ya no lanzada con hondas trenzadas ni estallada por el rayo de pólvora.máquina. Estoy bien. lalzándomel Canto. iluminando. » . a la luna. Tranquilo espera. Aprendo ya la lengua deCastilla. . con. que está en el mundo.ese odio y con ese amor sin sosiego y sin límites. son ahora águilas. lo que tú no pudiste lo haremos nosotros. El mundo será el hombre. a la mosca azul qué ve y anuncia la muerte. . en el mundo que alienta o no alíenla le sangre. con amade paloma encantada. . haremos que se regocijen. Serpiente Dios. pon tus manos sobre la tela inperceptible que cubre el corazón. . . . el mismo canto entono.' de calandria.Tranquilo espera. las estrellas y la tierra. . Llegaremos más lejos que cuanto tú quisiste y •sofiaste. bailo la misma danza que danzabas. con nosotros crece $u nombre. que tengan luz infinita. Me cuentan que en otros pueblos los hombres azotados. Viene la aurora. . La santa muerte vendrá sola. Baja a la tierra. tranquilo oye. Amaru. a todo ser viviente y no viviente. los que sufrían. . Odiaremos más que cuanto tú odiaste. el hombre el mundo. amaremos más de lo que tú amaste. hijos de wiraqochas te hablan y te escuchan como al guerrero maestro. entiendo Ja rueda y la. padre amado. Dame tu fuerza. cóndores de inmenso y trbra vuelo.

está buscando hombres. dolor! i La sombra de los cóndores se acerca! . querido. dolor. vida. crear. Temblar Dicen que tiemble la sombra de mi pueblo. es el resplandor del Sol que llega en las plumas de loe cóndores. padre mío. Dicen que en los cerros lejanos qué en los bosques sin fin. ponte de pie. ' • . El Sol quema. La sangre arcttents Naga al ojo de los cóndores. recibe ese ojo sin límites! Tiembla con su luz. padre m í o . su raspiandor. que viene en ia sombra de los ojos de los cóndores. Sacúdete como los árboles de la gran serva. una hambrienta serpiente.223 124. hijo del Sol. todos juntos tiemblen con la luz que liega. quema las sementeras. semejante mío. . no es sangre. su poderoso su alegre resplandor. desatarse y parir. hombre. no son montanas. está temblando porque ha tocado la triste sombra del corazón de las mujeres. empieza a gritar. — Tengo miedo. INo tiembles. Beban la sangre áurea de la serpiente dios. Crea tú. es el corazón del Sol. serpiente diosa. ILevántate.No as el Sol. dorada. quema al ganado. es una luz.¿A qué viene la sombra? ¿Viene en nombre de las montanas sagradas o a nombre de la sangre de Jesús? — No tiembles. No es el Sol. no estés'temblando. hombres. tos hace danzar. carga los cielos. Forman una sola sombra. hombres de mi pueblo.

qué nos han de cambiar la cabeza por otra mejor. mi corazón. la plata y la noche temible forman las rocas. de los pequeños pájaros se han convertido en arco iris y alumbran. por qué ha desaparecido la sombra en todas partes. que por eso es Impertinente. doctor? Pon en marcha tu helicóptero y sube aquí. de esa roca están hechos mi mente. Es elmediodfa. como el de la calandria. que somos el atraso. que está lleno de temores. Oteen que ya no sabemos nada. si puedes. Llamado a lo* doctores. Mira. tus mejores anteojos. Esas quinientas flores son mis sesos. doctores que se reproducen en nuestra misma tierra. pues. En esa fría tierra siembro quinua de cien colores. la gran nieve con lampos amarillos. en flores se han convertido la negra ala del cóndor y de las aves pequeñas. que aquí engordan o que se vuelven amarillos. mis dedos. como el de un toro grande al que se degüelle. con manchas rojizas. estoy junto a las montañas sagradas. les paredes de los abismos en que el río suena. doctor? Saca tu lárgavlsta. Les plumas de los cóndores.224 125. la plata y el día se mezclan. lanza su luz a los cielos. de 4 . ¿De qué están hechos los sesos? ¿De qué está hecha la carne de mi corazón? Los ríos corren bramando en la profundidad. que estén cotorreando si eso les gusta. ¿Qué hay a la orilla de esos ríos que tú no conoces. Que estén hablando. " ~* Quinientas flores de papas distintas crecen en los balcones de tos abismos que tus ojos no alcanzan. de lágrimas. si puedes. ¿Por qué se ha detenido un Instante el sol. Las cien flores de la quinue. mi carne. Oteen que nuestro corazón tampoco conviene a los tiempos. Oteen que algunos doctores afirman eso de nosotros.que sembré en tas cumbres hierven al sol en colores. sobre la tierra en que la noche y el oro. El oro y la noche.

de millares de rafees que piensan y saben. sacaré de tus sesos las piedras idiotas que te han hundido. levántame hasta la cabina de tu helicóptero. con su voluntad y con mis fuerzas hicimos todo esto. aleteando amor. hermano. ¿hasta cuando he de esperarte? Acércate a mí. de semillas poderosas. deja que te conozca. Las lágrimas de las aves que cantan. del mundo gozo. te los enseñaré. el jugo feliz de millares de hierbas. ¿Trabajé siglos de años y meses para qué alguien que no me conoce y a quien no conozco me corte la cabeza con una máquina pequeña? No. espantando. con el pequeño corazón de la calandria en que se trata el mundo. doctor. desde el pie de las nieves hasta los bosques donde tienen sus guaridas los osos salvajes. Curaré tu fatiga que a veces te nubla como bala de plomo. mi rostro.cien clases. Y o . su pecho que acaricia Igual que la aurora. el viento que va dé mi tierra a la tuya es el mismo. mis infatigables ojos. en la niña de tus ojos. el vocerío de los insectos voladores. Los cien colores son también mi alma. te refrescaré con el agua limpia que canta y que yo arranco de la pared de los abismos que tiemblan con su sombra a nuestras criaturas. con la imagen de su danza al soplo de tos vientos. No ayudes a afilar esa máquina contra m í . haré que Jas sientas y oigas. mira detenidamente . te recreare con la luz de las cien flores de qulnua. haré que los entiendas. desde la nieve que rompe los huesos . delante del cielo. mis venas. la fuz de la nieve rojiza que. INo huyas de m í . hermanlto mtto. ta vida de mis plantas que cultivé en siglos. hasta el fuego de las quebradas. reconóceme. Yo te invitaré el licor de mil savias diferentes. derramaré en tu sangre. el mismo viento Sobre la tierra. El sonido de los precipicios que nadie alcanza. acércate. lo que del gozar . brilla en cumbres. El latido de miradas de gusanos que guardaban tierra y luz. Ninguna máquina difícil hizo lo que sé. acerca tal Mírame bien.

somos hijos del padre de todos los ríos. Sabemos que pretenden desfigurar nuestros rostros con barro. dónde están las águilas? Invisibles como los insectos alados se han perdido en el aire o entre las cosas Ignoradas. baja de la mía. Oda al jet I Abuelo míol Estoy en el Mundo de Arriba. Dios Padre. mostrarnos así. que partían el mundo. Los esperaremos en guardia. conocidos y no conocidos. que los músculos de mí cuello en miles de meses. llamaron el Mundo de Arriba. y los antiguos. amansada. sin fin y sin principio 126. el mundo que no descansa. el hombre es dios. sobre los dioses mayores y menores. que hagan tronar zurriagos. ¿Dónele está el cóndor. que todo eso hagan. No tememos a la muerte. se han convertido en el más delgado hilo que teje la arana. he llegado al estadio que vuestros-sacerdotes. El hombre es dios. ante nuestro» hijos para que ellos nos maten. es la vida. del padre de todas las montanas. que pare y forma como el tiempo. Dios Espíritu Santo: no os encuentro. la tierra en que tus máquinas. ya no sois. mejorada. la eterna vida. en miles de arlos fortalecidos. Mas grande que mi fuerza en miles de años aprendida. He aquí que los poderosos ríos. que amasen barro para desfigurar nuestro rostro. ¿Es que ya no veré nada del mundo. hermanito doctor? No contestes que no vale. . desfigurados. la hemos hecho danzar en caminos conocidos y no conocidos.226 respiramos. durante siglos hemos ahogado a la muerte con nuestra sangre. Que afilen cuchillos. No sabemos bien qué ha de suceder. que vengan esos hombres a quienes no conocemos. Dios Hijo. Que camine la muerte hacia nosotros. ¿Qué es ésto? Dios es hombre. los adorados. tus libros y tus flores cuentas. que crea sin fatiga.

más penetrante que las agujas. la mariposa que nació de tu mano creadora puede convertir tu cabeza en cenizas. Señor. Hombre. Si. te rompa los ojos por la mitad. El temible filo de nieve de las sagradas montañas. IEI Infierno existe! No dirijas este fuego volador. Hombre dios: mueve este pez golondrina para que tu sangre creadora se ilumine más a cada hora. sobre un lomo de fuego. más gloria me siento. El hizo este Incontable pez golondrina de viento. mi cuerpo vuelve a le dulce infancia.¿o para qué otra cosa? Para alcanzarlo lo creaste y lo pesigues ya de cerca. Las escamas de oro de todos los mares y los ríos no alcanzarían a brillar como él brilla. ¡Gracias. mi contemporáneo. se evaporan. El hombre es dios. Jet es su nombre. pequeñltó. Nadie sebe hasta qué mundos lanzarás tus flechas. mi rostro y mis manos. este inmenso pájaro de nieve. que esta golondrina de oro de los cielos fecunde otros dioses en tu corazón. hombre! No hijo del Otos Padre sino su hacedor. se ha convertido en lastimoso carámbano. blanquísimo. es demasiado fuego. ¡entiéndeme! Bajo el pecho del jet mis ojos se han convertido en los .En ese mundo estoy. el infinito seno del jet. alié abajo resplandece. padre mío. Cuidado con el filo de este jet. Bajo el suave. señor de los señores. pez de viento. tú hiciste a Dios para alcanzarlo. sentado.se cuece la carne humana. mas cómodamente'que en ningún sitio. hierro encendido. Mis pecados. Gracias. de hielo terrenas. . mis manchas. hecho por la mano del hombre. más hombre. Oye. hombre. Yo soy hombre. en todas las flores del mundo se han convertido mi pecho. demasiado libre. más paloma. cada día. más tierra. Cuidado que tu hijo te envía el latido de la muerte. demasiado poderoso. hacia el mundo donde.

Dios Espíritu Santo. Mi sangre está alcanzando a las estrellas. por este dios de los ríos que tus manos eternas fabricaron. se tienden como cadáveres gigantes. Cuando las nubes ya no lloran. Vosotros sois yo. movido por la respiración de los dioses de dioses que existieron.en alas del viento. No siento temor. huérfanos ya de hojas. Cubiertos con ponchos de ¡chales. No bajes a-la tierra. Las hojas verdes. ya amarillentas. desde el comienzo hasta el fin que nadie sabe ni conoce. Sigue alzándote. IYa no morirásl He aquí que el jet da vueltas. cuando las hojas ya han muerto*. nuevas flores. en el Inagotable furor de este jet. . Las plantas. envueltos en el azul de los cíelos.228 ojos del águila pequeña a quien la es mostrado por primera vez el mundo. permanecen solitarios como palos secos. no pudiendo vivir. Dios Inkarrí: mi pecho arde. hasta llegar al confín de los mundos que se multiplican hirviendo. y ya empiezan a dormir los cerros. semejante mío. vuela más todavía. Invierno para que en días futuros nazcan nuevas hojas. eternamente. mudos. silenciosos. los astros son mi sangre. dios gloria. Dios Padre. Así vuelve la tjerra a la tierra vivificando la cuan. los árboles. Dios Hijo. yó soy vosotros. vuelven a la tierra . dios hombre. - Cesar Guardia Mayorga 127. No te dejes meter por ningún astro. por este pez celeste. Móntate sobre ellos. sólo el viento frío gime dando vueltas en tomo . hombre de la tierra. Al Dios que te hacía nacer y te mataba lo has matado ya. Dioses' Montanas.

229

de los polos sacos.

Así mismo mi coraron,

temblando con al frío de la vida, ya empieza a entumecerse.

Andrés Alencastre (KJlko Wsraka)

128. Poma
Hijo de la niebla, tigre oscuro, criatura fiera, mano de piedra; por los montes vas caminando, por los nevados, reptando. Con la luz de tus ojos disuelve las nubes, agitando tu rabo (adivino) las montanas envuelves. Tus bigotes, espinos erizados, .el cuerpo del sol hieren, y tu lengua, fuego ardiente, lame, lame presintiendo sangré. te ' Hermoso hijo de los dioses, tótem da los Incas, ¿caminas, acaso, hambriento? ¿Busca* carne, carne viva? Ven, yo te serviré; desgarrándome el corazón, te lo arrojaré. Sobre mi pacho descansa, échate, todos mis dolores aplasta. Con tus zarpas que a las rocas hienden anuda m i * tendones, hazme dormir, cesar la vida pera ya no penar más tos dolores.

129. Poderoso cóndor
Rozando todos los cielos aparece el divino cóndor; temerosas se ponen de rodillas las montanas que él contempla. Extiende sus alas y los pueblos caen bajo su sombra; los ríos, los lagos, reflejan su gran imagen. Moviendo sus alas desata los vientos; como hojas sin peso, los animales huyen por abras y montes. Con el sol, ojo a ojo, el cóndor se mira; ' y nadie como él conoce al nombre, llegando a su profundo corazón, con ese ojo. Hermoso señor, del mundo blanco nudo, ¿por qué motivo vienes tú a posarte en el techo de mi morada? Su aguda cresta, cortante acero; su pico, aguja, Y en sus patas escamosas, las unas, antiguo cuchillo.

230

No me digas que mi padre o mi madre han muerto.

Yo te ofrezco, en cambio, que bebas mi sangre. Bébela, señor.

Sahrador Palomino
130. Llora Qiwayllu (1) alcanza, la cólera de ese cerro aplaca. Mi gtwaylHto, mi cjbvayB», qiwayflu de vibrante corazón. Dicen que en medio de le plaza el toro montaraz ya bramó. De mi mamita, de mi pepito sus días, pues, alégralos; de mi ftetita, de mi merinlto sus herranzas, pues, aplasta -Llora, canta, qaéwayüu. Este mi dolorido corazón Llora, qiwayflu, Hora, trompeta, hasta que se oiga a siete leguas, -' hasta que se oiga a siete leguas. Dicen que la sangre de la herida la tierra caliente ya besó.

Llora, qiwayllu, con tu eco inmensísimo, con tu fuerza de sangrante corazón. Llora, qiwayuu, con tu cuerno que es la sombra del toro, con tu canto que es la flor del aliento.

Fungido MnaasaBBjD

1 3 1 .Hasta las mosquitas lloran Hasta las mosquitas lloran en la ribera del río, allí llega le penumbra con sus lagrimas negras, con su grito por las pampas, por las punas. Hoy mi sombra ya no está por esos lugares hoy no veo a mi podre, a mi medre; tampoco veo

1.

También llamado waqra pulen: trompeta hecha con cuernos de t o r a

231

los maizales, los trigales ni el cerro grande. Allí, gritan mi nombre, preguntan al viento, a la lluvia. Por eso, quisiera perderme por eso, quisiera volverme piedra.

233

NOTAS EXPLICATIVAS 1. 2. 3. 4. 5. 6< Harawi recogido por Adolfo Vlenrich en Azucenaa qechuas. Tarma 1905.
(

Ibidem. Herawi. Ibid. Huayno de Huancayo. Ibid. Huayno de Concepción (Junín). Ibid. Herawi de Jauja (Junín). Harawi del Cuaco. Recogido por Jorge Basadre en Literatura inca. Oetciée deBrouwer. Parí», 1938.

7. 8.

Ibid. Yaraví del Cusco. Canción del Cusco. Recopilación por Raoul y Marguerite D'Harcourt en La musique des Incas et ses sorrivances. París, 1925.

9.

Ibid. Canción de Huancaveüca. Lira transcribió y -

10-16 Textos recogidos por Jorge A. Lira en Canto de amor Cusco, 1956. cusquefla.

tradujo los textos que le recitó y cantó su informante Carmen Taripha, una campesina

17-21 Canciones recogidas y traducidas por Sergio Quijada Jara en Canciones de ganado y pastores. Lima, 1957. Todos estos textos proceden del valle del Mantara, en la sierra central del Perú.

234

22

Canción de la sierra sur recogida por Adolfo Vlenrlch: op. cit.

23-26 Huay nos recogidos por José María Arguedas en el Cusco, Ayacucho y Apurímac. , Anónimo: Ofiantay. Cantos y narraciones quechuas. Versiones de J. M. Arguedas, César Miró y Sebastián Salazar Bondy. Patronato del libro peruano. Lima, 1957. 27-28 Huaynós de Abancay incluidos por J. M. Arguedas en Amor mundo. Arca. Montevideo, 1967." 29 •' '

Huayno señorial y mestizo recogido por J. M. Arguedas en Coracora en 1925 y publicado en Poesía quechua. Eudeba. Buenos Aires, 1965.

30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38.

Ibid. Huayno mestizo recogido por J. M. Arguedas en San Juan de Lucanas en 1927. Ibid. Huayno de indios recogido por F. Gómez Negrín en Chum.bivilcas en 1930. Ibid. Hueyno de indios recogido por J. M. Arguedas en Puquio en 1935. Ibid. Huayno de indios recogido por J. M. Arguedas en Ayacucho en 1935. Ibid. Huayno de Indios recogido por J. M. Arguedas en Puquio en 1935. Ibid. Huayno mestizo recogido por Racila Ramírez en Puquio en 1940. Ibid. Hueyno mestizo recogido por J. M. Arguedas en Calca en 1946. Ibid. Huayno de indios recogido por J. M. Arguedas en Anta en 1946. Huayno de Apurímac recogido por J. M. Arguedas e incluido en Loa ríos profundos. Losada. Buenos Aires, 1958. ,

39. 40. 41.

Ibid. Huayno de Huancaveltca. Ibid. Huayno de Apurímac. Harawi recogido por J. M. Arguedas e incluido en Yawar -fiesta. Mejía Baca. Lima, 1958.

42-43 Harawis recogido por J. M. Arguedas e incluidos en Todas las sangres. Losada. Buenos Aires, 1964.

44.

Huayno de Abancay recogido por J. M. Arguedas en Los ríos'profundos. Buenos Aires, 1.958 *

Losada.

235

45.

Harawi recogido por Sebastian Salazar Bondy: Poesía quechua. Arca/Galerna, Buenos Aires, 1968. . .

46.

Recogido en Parinacochas por Jaime Guardia e incluido por J. M. Arguedas en: Anóni-

mo. Olkntay. Cantos y narraciones quechuas.
47-51 Huaynps del Cusco. Incluido en Cancionero andino sur, s/f. 52. 53. Harawi de Huanta, Ayacuchó, recogido en Haravec. Lima. s/f. Huayno de Manchaybamba (Toxama), recogido por Diego García Sayán en 1979 e incluido en Luces y sombras de las tomas de tierra. DESCO, Lima, 1981 54. Canción para enamorar. Se canta en Vischongo, Ayacuchó. Recogida por Teresa Carrasco, Alina Cavero, Virgilio Galdo, Enrique González Carra: Fiesta tradicional de la región de Ayacuchó. T e x t o mecanografiado. Ayacuchó, 1977. 55. Ibid. Canciones que se cantan en la ceremonia, previa a la recolección de madera (kirma) en La Mar, Ayacuchó. 56. Ibid. Canción que se canta en le ceremonia del safa casa, realizada al término de la construcción de una vivienda en Ayacuchó. 57. Canción del ceremonial del safa casa, recogida en Wasawasi (Junín). Se canta el día del • descanso. Intervienen, alternándose, los dueños de casa y el albañil. Recogida por Gamaliel Arroyo: n.l. Cusco, 1955. 58. Ibid. Texto recitado en Urcos por el nuevo alcalde, al recibir su vara de autoridad. "Literatura oral de Tarma". En Archivos Peruanos de Folklore, a. I,

Recogido por Efrafn Moróte Best: "La fiesta dé San Juan Bautista". 59. Ibid. Canciones del dramático ceremonial del chiáraqe, batalla ritual que se celebra en la provincia de Canas (Cusco). Consiste en dos combates masivos, protagonizados por jóvenes pertenecientes a comunidades rivales que, inclusive, mueren por acción de las piedras que lanzan con hondas. Las mujeres participan avituallando a tos hombres de su bando y, al final del segundo combate, se pueden convertir ocasionalmente en botín de guerra. El probable origen de esta costumbre bélica es. la resistencia que mostraron siempre los habitantes de la zona ante la presión de ayOus quechuas y coilas. La palabra chiáraqe deriva de dos vocablos aymarás: cinara, negro y aoc peña. Recogidas por Mario Gilt Confieras: "Las guerrillas indígenas de Chiáraqe y Totjtó". 60. Ibid. Oración que recita el curandero en el ceremonial de la cura del susto. Recogida por Gamaliel Arroyo, op. dt.

236

61.

I nvocación al wamani, espíritu protector que vive en el cerro. El informante, Alejandro Yupa Baldeón, de la comunidad dé Sarhua (Ayacucho), es sacerdote de cuarto grado. Se trata de un harawi, entonado en el marco de un complejo ceremonial para solicitar protección. Recogido por Salvador Palomino en 1966 e Incluido en "El canto de los dioses muertos". En Pueblo. Indio, a. I.n.l. Lima, set-oct 1 9 8 1 .

62.

Himno de Puquio, Ayacucho. Probablemente es muy antiguo. Se canta en la fiesta del agua, en agosto. Recogido por J. M. Arguedas en 1962, quien lo publicó en la Revista del Museo Nacional, t. X X V , Lima 1956..

63.

Canción que se canta en la sierra central del Perú en la limpia de acequias. Recogida por Adolfo Vienrlch, op. cit. -< Huayno entonado en el ceremonial de la siembra del maíz a lo largo del valle de Taima. Recogido por Gamaliel Arroyo, op. cit.

64.

65-75 Canciones de la trilla de Angasmayo. Mantara. de noche.

Los once textos fueron recopilados y traducidos

por Lourdes Valladares en el barrio de Roncha, pueblo de Angasmayo, en el valle del Les trillas son de trigo, cebada y arvejas, se denominan waylarsy se realizan Recogidas por J. M. Arguedas: "Cuentos mágico-realistas y canciones de Provincias de Jauja y Concepción". En

fiestas tradicionales del valle del Mantara: Folklore Americano, a.l, n.l. Limé, 1953. 76.

Canción de |8 trilla de Huanta, Ayacucho, Recogida por Teresa Carrasco et. al., op.cit. ' .... En

77.

Canción de la trilla en el valle de Tarma. Recogida por Adolfo Vienrkjh, op. cit. el título ("Romper la cola") se alude al cambio de movimientos de ios trilladores.

78. 79.

Canción de la trilla de Lahuaymarca. Recogida por J. M. Arguedas en Todas las sangres. Huayno de indios recogido por J. M. Arguedas en el Cusco, 1942. Se canteen el marco del rituel agrario, en Poesía quechua.

80.

Huayno de carnaval, recogido por J. M. Arguedas en la sierra sur e incluido en: Anónimo

Ollantay. Cantos y narraciones, quechuas,
81-82 Huayno de Carnaval de Apurímac, incluido en Cancionero andino sur, s/f. 83-84 Dos canciones del ritual ganadero. La primera se utiliza en la ceremonia de la tinka (asperjamiento de la tierra). La segunda es típica canción de fiesta de toros andina d e T a m bobamba. Recogidas por Edmundo Delgado: "El toro en el folklore". En Archivos Peruanos del Folklore, a. I I , n. 2, Cusco, 1956.

"37

- 85.

Texto dialogado que se recita en la ceremonia del challakuy, o tralca, realizada antes de las faenas ganaderas, que consiste en el asperjamiento de la tierra con aguardiente o chicha. También se recita en la ceremonia del safa casa. Recogido por Mario Gilt Contretas: "El challakuy y el señalakuy " En Archivos Peruanos del Folklore, a I I , n. 2; Cust

co, 1956. 86. Ibid. Huaynó que se canta en la ceremonia del señalakuy, que consiste en agujerear las orejas de los borregos y maltonas para señalarlas con cintas de colores, hechas de lana. Si las orejas de los animales sangran, se crea que hará un buen año para la multiplicación del ganado. 87. 88. Canción de la herranza de llamas. Recogida por Gamaliel Arroyo, op. d t . Canción que se canta en el señalakuy de Chupaca (Junín). Recogida por Adolfo Vienrich, op. cit. 89-98 Canciones del ritual ganadero de la herranza del ganado en el valle del Man taro. Esta actividad se realiza entre fines* de julio y principios-de agosto de Cada año en toda la sierra central, siendo su patrón Santiago. Recogidas por Sergio Quijada Jara, op. cit. 99. Canción principal del ritual del Santiago, que se acompaña con rinya y waqra pukú (tambor y corneta de cuerno, respectivamente). Gamaliel Arroyo, op. d t . 100-101 Canciones de la herranza de ganado ovino, recogidas en el valle del Mantaro por J. M. Recogida en un caserío de Tarma por

Arguedas e incluidas en "Cuentos mágico realistas.,." 102-104 Ibid. Canciones de la herranza del ganado vacuno (Santiago). 105. Canción que alude a la fiesta taurina andina, el turu pukUay, consistente en una corrida cuyo protagonista¡ el toro, es capturado previamente. En su lomo se amarra las garras de un cóndor. quechuas. 106-111 Recogida por J. M, Arguedas: Anónimo Olíantay. Cantos y narraciones .

Canciones de toros y toreros. La fiesta taurina es considerablemente popular en toda "El toro en el folklore". En Archivos Peruanos del Fol-

la sierra del Perú y ha motivado un cancionero abundante y pleno de colorido. Recogidas por Edmundo Delgado: klore, a I I , n. 2. Cusco, 1956. 112 Canción que se canta en les entierros de adultos en Ayacuchó. El título debe aludir al

canto gregoriano medieval europeo. Recogida por Teresa Carrasco et al., op. tít. 113. Canción fúnebre. Recogida por A d o l f o Vienrich, ep. d t .

M. Recogido por J. Katatay (Temblar). 1964. De Andrés Alencastre. En Archivos 129. Canción fúnebre recosida en Paucartambo por J. Arguedas e incluido en Les rsos proAsodos. En todo el mundo endino. I. Tatóparwa. D e l t a a v e c . cit. Canción de entierro de párvulo. bailan un pasacalle hasta ei cementerio en donde cantan te despedida. 122. Instituto Nacional de Cultura. T e j a r a n . Cusco. Arguedas e incluida en Todas las sangres. OeHecaad. Arguedas e incluida en Poesía que- chua. De Andrés Alencastre Kflko Warala.238 114. 1955. 117-120 Canciones fúnebres recogidas en un velorio celebrado en Anta (Cusco) e incluidas por Demetrio Roca Welparrimachi en "Ceremonias de velorios fúnebres". Hamwi de la despedida. Lima. 128. n.s/f. Canción fúnebre recogida por J. Cusco. convencidos de que un nifio sólo puede ir al d é l o . Recogida en Tarma por Gamaliel Arroyo. Mejía Baca. 130. De César A. el ritual del entierro de nifSos es muy animado. op. 115. Lima.3 4 . Lima. 116. 1676. 131. a. entonado en ocasión de la muerte de un niño. Quienes participan. Urna 1861. Guardia Mayorga (Kasi Pautar) Rana sámi harawi (Poesía kechwa). 1655. Músicos y can tuntas alegran a ta familia. 1672. 1972. M. M. Lima. Peruanos del Folklore. Cusco. Canción fúnebre recogida por J. 123-126 De José Marta Arguedas. n . 127. Arguedas e incluida en El Sexto. M. 121. alegre y feliz. I. 3 3 . .

POESÍA POPULAR ANDINA BOLIVIA .

IADAP: SEDE NACIONAL LAPAZ-BOUVIA .

esta antiquísima cultura sale' por todos nuestros poros modificados en un incesante procaso de aculturación. al odiar. la poesía absorbe en su ser toda le emoción que el hombre siente al amar. a la actual cultura latinoamericana. tina que la que vive el pueblo mismo? paz de ser transformado en arte. La poesía es madre dal m i t o . surge de la existencia misma. pues en basa a los cantares populares. y a cuanto ésta le proporciona c o m o elemento ca- . dentro de ella. al sentirse lastimado por las horas aciagas o al alegrarse con los momentos de felicidad que se nos p r o p o r c i o n a pregna de vida. Trabajo modesto paro que. el campesino se siente poeta y canta a la vida. pues de una u otra manara. por aso mismo. se amparen ta c o n al Inconsciente y. es una fuente de primera mano para conocer a f o n d o el alma popular. Sada Nacional B o l M a . Al vivir.243 PRESENTACIÓN El presente trabajo es una contribución del Instituto A n d i n o de Artes Popularas. del Convenio "Andrés B e l l o " . U n o de los materiales extstenciales más ricos y perfectos es el afán de hacer cultura y. han ido naciendo y evolucionando estas manifestaciones espirituales de nuestros pueblos. los pueblos se sumergen en t o d o cuanto la existencia les proporciona como material en el cual se han de Ir construyendo lentamente. Por eso. consideramos. lo cual muestra la riqueza ancestral da nuestro ser colectivo y marca su presencia activa en nuestro ser actual. a lo largo de milenios muchas veces. ha da servir para proporcionar algunos materiales poco conocidos da astas manifestaciones en al área latinoamericana. se alimenta del m i t o . a la difusión y estudio sistemático da la poesía popular dal área andina. La poesía popular esté profundamente enraizada en el alma colectiva de nuestras comunidades. dichos una y m i l veces. la poesía se Im¿Y qué vida más auténtica. más intensa y prís- Perdido en un rincón cualquiera de nuestro m u n d o .

se trata únicamente de coincidencias. de examinarse más atenta y auténticamente. es indudable que a lo largo de nuestra vida social se han dado momentos peculiares que marcan el alma popular bien sea por el impacto pol í t i c o . c d i o c * muchas veces al " p a y a d o r " ante formas literarias típicamente castellanas. chibchas o guaraníes. Esto también espera al investigador acusioso que se adentre en este m u n d o tan sugerente y tan p r o f u n d o . aimaras quechuas. La predilección de ta cuarteta es. por ejemplo. netarización de la cultura. el arte es un apoyo del espíritu en acto de rea- mucho de común entre aztecas. u n o de los iniciadores de la poesía latinoamericana. lización. ¿Cuáles son sus específicas diferencias y cuáles sus comunes encuentros? Es camino A l l í palpita toda la vida de nuestros pueblos. llegan a soluciones similares. y que. social o únicamente vivencia! que el hombre de cualquier rincón de nuestros países tiene en ese momento. Es que. En un m u n d o que converge sobre sí mismo c o n el afán de comprenderse mejor. pero en realidad. las experiencias foráneas. además ha recibido a occidente a través de la misma fuente Ibero-lusitana. América tiene y ha tenido desde hace centurias un mensaje auténtico y propio para la humanidad. cuyas raíces indias tienen Para convertirse en señor de su entorno y explicarse Es decir. en el humor o en los dichos Por eso tienen el sabor de la que se elaboran en ese momento el calor del impacto recibido. las influencias de un lugar sobre o t r o son más frecuentes y más profundas. pero elabora sus propias reglas siguiendo el camino de la intuición y hermanándola con la emoción de quien comprende que el arte. da mediante el vehículo del verso. de actitudes que buscan interpretar el fenómeno-humano de Je misma forma y. de conocernos más perfectamen- circunstancia y reflejan mejor que ningún o t r o medio de expresión la auténtica personalidad del pueblo. unas veces se orienta hacia la mentalidad lógico analítica. en un ambiente cultural semejante. aún al m i t o de nuestra tierra. la común herencia ibérica. marcha por la vía de la pura intuición sentimental y mítica que Impregna a . Pueblos en formación c o m o somos. no es más que un instrumento que tiene el hombre para hacerse persona al mundo para vivir tranquilo en él. Estas situaciones se reflejan en Id poesía. como toda obra humana. parece que estamos yendo hacia una plaSi pensamos en nuestra Latinoamérica. A los docientos anos det nacimiento de Andrés Bello. que están expresando de esta manera simbólica al inconsciente que se manifiesta en esa o b r a te. otras. propia de occidente y. un caso de esta herencia Pero también hay.244 Ciertamente que el arte popular no reconoce las rígidas normas de la poesía culta. no lo son. ciertas modificaciones que se introducen en la f o r m a tradicional. la aparición de estos trabajos constituye un homenaje hecho no sólo por una persona sino por t o d o el continente a lo largo de su existencia Toce a nosotros relievar su personalidad fecunde con obras fecundas que despierten y refuercen le conciencia del latinoamericano. de alguna manera. Por otra parte. uno de los visionarios que ya cantó ai paisaje. el cual. es lógico que encontremos manifestaciones comunes que casi parezcan un calco de una región sobre o t r a . —no puede ser de otra manera en une cultura viva que se transforma continuamente— aportes propios. dinámicamente expresa• abierto al investigador.

A. echa mada las normas específicas que huelen a hipocresía parte. ate. el oyente espera una conclusión y recibe otra que le hace reír. SEDE N A C I O N A L .D. dando una Importancia especial.245 nuestro ser indio. una estructura social. se refleja no de estos recursos para burlarse de todos cuantos piensan dentro de esas pautas y. Esto refleja. se puede notar el especial sentido del humor que se inclina hacia la malicia y hacia la sexualidad guardando la debida compostura para la sociedad. en las adivinanzas. son materiales de primera tendencia vital tan fuerte que tiene que caer en la más fuerte y generatriz que tiene el hombre. Quizá aquí se note más la estructura del chiste que se establece sobre t o d o en un corte de dirección lógica. a f o n d o nuestro auténtico ser regional. el sexo. por ejemplo. me parecen.B O L I V I A . En las coplas. mano para un estudio de psicología social que se puede emprender para comprender más D I R E C C I Ó N I.P. una Estos. en la cual. en la cual.A. por otra también una forma de pensamiento más inclinado hacia lo dionisíaco. por eso. el pueblo está fuera y convencionalidad y.

qué sera' aquello que en t o d o está? EL NOMBRE . qué será. LA GUITARRA Lo duro entra a lo blando y lo demás queda colgando. LOS A R E T E S De doble sentido! Acércate que me acercaré humedeciéndote te lo ensartaré LA AGUJA Y EL HILO con el pico picotea y con la cola jalonee LA AGUJA carne con carne E L OJO ¿Qué será. que cuando más me lo rascan. Puf a la plaza. LA VELA En mi barriga tengo un agujero. Una vieja con un solo diente llama a toda la gente LA CAMPANA Qué será. EL C A R B Ó N Una dama bien petada con una palidez mortal que se alegra cuando brilla y cuando la van a quemar. LA GALLINA Pelo con pelo. más me alegro.ADIVINANZAS Hay una señora m u y aseñorada con puro remiendo y sin una puntada. compré un negrito volví a la casa y se puso coloradito.

. adivinen qué es eso. LA CEBOLLA Bajo al mercado.248 Otra: En la punta de aquel cerro hay un hombre que dice ya sea riendo o llorando Don Juan. . D o n Juan. LAS C A M P A N A S Para bailar me pongo la capa y para bailar me saco la capa porque con capa no puedo bailar. . Va y viene y siempre está ahí mismo. ÉL B A T A N . Adivinanza Yamparaas: La m a d r e . . j a m u s p a . LA LENGUA Una viejecita con cabellos blancos y pollera verde. . es santa La h i j a . Rispa. Imasmari. L A PUERTA Murmurando. . 4 . compro una bella. O r o no es plata no es abre las cortinas y verás lo que es. vuelvo a mi casa y lloro con ella. . Dejando la c h u s p a .. sentada en un cacharrito.. . inachus Kanman? Yendo y v i n i e n d o . LA CEBOLLA Una viejita bien arrugadita lleva en su c u l i t o una pajita. EL TROMPO. no es de carne ni es de hueso. L A U V A PASA. EL PLÁTANO Verde me crié rubio me cortaron negro me amasaron EL TRIGO Entro al fuego y no me quemo entro al agua y no me mojo. LA SOMBRA Una señorita siempre mojadita se encuentra sentada. . E L CHOCLO. . murmurando va engordando LA RUECA En un bosque bien espeso. loca. dejando la chuspa (bolsa de guardar coca) adivina ¿Qué será? LA QUERIDA O LA A M A N T E . hay una kara pescuezo.

LA TUNA . y por barriga una t o r t i l l a ) . corren. slmWtu. En la torre ohén en el corral caca. LA PUERTA. huchu chiras nahuisrtu tortillahuWta. Jamuntaj. con el culo tironea. y qué será? En el sol no se quema y en el mar no se ahoga. LA CHANCACA ^ y de rojo me vestí. i LA CAMISA D E L INDIO uecun gloria. corren Y ana trepltupi aska chías Jad. LA TUNA Jawuan infierno ¿Qué será y qué seré? Con el pico picotee. LA AGUJA ¿Qué sera. klklllempipunl. E L P A N •• . corren. sale por u n o ) . LA HAMACA Cuatro caballitos que van a Roma. (Entra por dos agujeros. LA SOMBRA ¿Qué será. LAS RUEDAS D E U N VEHÍCULO Blanco nací El que lo hace lo hace cantando y sMvendo el que lo compra. Hay un t o r o que bufa y sale bufando de entre doe lomas. entra Marcelino sale Franciscano. j a ú . y qué seré? Se la meto seco y la saco mojado EL FRENO D E L C A B A L L O Va y viene y en camino se detiene.249. EL SAPO R l n t a j . fscay juskkuta yaycusoaj uj juskkuta Ifojsinman. jaú. ELCUESCP nunca se juntan ni se alcanzan. EL A T A Ú D . Por fuere Infierno por dentro gloria. . y el que l o usa. . 10 compra llorando. lo usa callado y ho sabe donde donde lo estén llevando. (Va y viene y está eh( mismo siempre). tiene ojos de papes de a j í . dice su boca. EL RÁBANO Capilllta de barro sacristán de palo. (Jaú.

EL CANDADO Entre puente y puente espejito reluciente. (Jala y tira. Departamento dé La Paz: sijsum saksum. vueltas ' ^ ¿Qué es aquello que brilla como un relámpago sobre la espalda?. ELOJO. EL BATAN. Potos!. tajar guaguantaraj. . LA PULGA. khala pfatanca jhaksum. 1 • ¿Qué cosa es que dando vuelta. ELCARBÓN Chiquito como un ratón tiene la fuerza de un león y cuida la casa como un dragón. y después de muerto. es la pollera. ningún carpintero la pudiera hacer. Otras adivinanzas recopiladas en O r u r o . EL HIGO i Verde nací pardo me crié. tanto me atormentaron que negro me quedé. Provincia de Los Andes. ' • ' . muycas. LA NUEZ Adivinanzas escuchada» en el cantón de Laja.250 wataskka canman. Cunas muycas. A r q u i t a chiquita m u y bien talladita. techo pataru Jhaksum. EL SACO En otras regiones del A l t i p l a n o . solo Dios bendito con su gran poder. (En un trapito negro muchas liendres amarraditas están). . esta misma adivinanza. Sijsum saksum. y La Paz: taraj. con un pequefto cambio de palabras. wallkheptirijha? se empreña? • LA RUECA -.. sobre el vientre desnudo se la arroja). LA P O L L E R A ¿Llipf paltacu. cunas llipf paltacuy? (brilla como un relámpago Sobre la espalda. y arrójalo sobre el techo). (Jala y tira. .

EL PLÁTANO Largo. p ó h . (En una pampita plana cuatro estacas se encuentran clavadas). EL HUEVO. Le q u i t o los pantalones y me como su platanito. Qué siente ia novia cuando el novio se lo mete?. no tiene tapa . sentada en silla verde con su vestido gris). ni tampoco tapón. L A UBRE D E L A V A C A Uj chota tiayasan kkomer sillpi chejchl vestidoyoj (Una Jovenzueta . redondete. LA FRUTILLA Cajita p ú n . . E L A N I L L O D E COMPROMISO Tajra pampltapl tawa estacas clavarayasanmen. largúete redondo.V o y por un camlnito me encuentro con un ehanito.

déjala c o r r e r " Quiere decir que si algo no es necesario para la persona que lo tiene. es mejor. "Perro que ladra no muerde" Los habladores. generalmente no hacen nada. "Rezan para llamar el á n i m o " Se pide la ayuda de los difuntos para conseguir alguna cosa. dejarla para los demás. "Hechos con hechos se pagan" Lo mejor son los hechos.REFRANES "Respetos guardan respetos". "Agua que no has de beber. " D o n d e hay Makhanaku hay M u n a n a k h u " Donde hay pelea hay cariño. "Para tener fortuna hay que ser audaz" Para conseguir algo es necesario ser decidido. " D ó n d e está el hilo. . se encuentra el o v i l l o " Con los indicios más mínimos se puede deducir el conjunto. Significa que ei respeto m u t u o es indispensable para el trato social.

p e c h o " Hay que sabe afrontar las consecuencias. "Donde el diablo perdió el p o n c h o " Un sitio alejado "A lo hecho. .254 "Pa' lo que es el santo está buena la vela" La acción está en proporción a la persona a quien se dirige.

i Qué lindo había sido ver a un viejo. porque creía que Iba a d o r m i r en buena cama pero ahora me sale diciendo que su colchón va no tiene lana. El día que te*ví por primera vez. pues abre su boca y se ría pero no muestra ningún diente. le dije a mi corazón que linda piedrecita para tirarme un tropezón. cuando está de pretendiente .255 EPIGRAMAS Me hay casado con dona Eusebia.

veneno no le diste? Taquipayanacu (Contrapunto) Pinkune kaykuna peta. .kallis kuna maytaj chay wakin alkamaris kuna? Quienes son estos los de la calle de arriba ¿Dónde esté el resto de los que son buitres? Taqui payan acu Takipayamuey taklpayaskhyki machu alkoytawan ksarachiskéyky contrapuntéame te v o y a contrapuntear c o n mi perro viejo te voy a casar.257 COPLAS Madre. para qué pariste un hijo ten desgraciado ¿Por qué en vez de tu pecho.

la cantare. kutJpakuyNata Tú ooiiio la eMéa vieja. TONADA DE CARNAVAL A y ! Carnaval de mi vtda Es lo mejor de mi gusto A que te sabrás venir? Me has de dejar y te has de ir. wachi wachi t o r i t o ay t o r i t o niñito del wachi t o r i t o aguijonea. . corriendo hada tf ta los arrancaría. De la zona de Yaaiparaez Ye se ha muerto el carnaval Ya lo llevan a enterrar Échenle poquita tierra Que se vuelva a levantar) COPLA N A V I D E Ñ A Wachi. Con mi p a r r a a alado %a v o y a hacer ceaar aso es toque d i g o «a v o y a hacer casar. . aguijonea aguijones t o r i t o ay t o r i t o N l f l i t o (Jesús) de t o r i t o aguijoneador.Khenkha y«cn «ekhanfci vtoja oveja glne. Hasta el domingo de Carnaval Ese consuelo no me lo han de quitar Ahora 16 llevan a enterrar. No roe mines con t u i a j o * blancos. rumiar y nada más. aso as l o q u e « d i g o te tos arrancaría. cántame.A d i ó * a todos an general.

Tatay khonchoj patapi Señor Sentiago. COPLAS EN RUEDA SOLO: ' Lejana estrelle soy y o maíz blanco ojos negros Karu chaska Ñoka Kani K'najbia sera Yana ñawl CORO: Imillaska Jiña ari SOLO: Warmissites t u k u y sonko kharissitus yane alma Llokallaska alko ari Kkha churispa Muskhirispa.. . CORO: Wermikuna supay ari las imillas son a s í . ... O . lo sabes. las mujeres son el d i a b l o . . Tatay altar patapi Señor Santiago. .259 Señor Santiago. Tatay Punku wassepi Señor Santiago Padre sobre la hez de la chicha Señor Santiago Padre tras la p u e r t a . Padre sobre el altar Señor Santiago. son las mujercitas t o d o corazón los hombrecitos almas negras los jóvenes son el perro mordedores oledores. Padre en le alta luna Señor Santiago. Tatay Quilla patapi Señor Santiago...

Los gobiernos son criticados muchas veces por sus latrocinios y. sé le endilga la siguiente copla: . con quien comienza los monopolios liberales y el libre comercio.260 COPLAS DE CARNAVAL EN LA PAZ Carnaval alegre quién Inventaría el Tata Babia en su sacristía robando clan monjas en un solo día. el entonces presidente Manuel Pando fué criticado en forma de copla popular de la siguiente manera^ Con la plata del Estado Thanta Pando Khencha Pando chacarrillas has comprado Khencha Pando. CONTRA MELGAREJO La dictadura de Mariano Melgarejo fué combatida durante mucho tiempo. en aquellas oportunidades se hizo la siguiente-copla: A las barricadas viene una pantera.fueran tres días y los carnavales los cuarenta días. etc. Las luchas parlamentarias también se han reflejado en las coplas populares. La santa cuaresma que. en varias oportunidades se -hicieron intentos por derrocarlo. y. _ Al General Montes. le daremos un balazo en su camba calavera. " A raíz de . durante al régimen liberal de principios de siglo. entre-ellos son célebres las barricadas que se levantaron en La Paz. un duelo sostenido por dos representantes nacionales se compuso la siguiente copla: En el Senado Nacional han matado un pavo real de su buche le han sacado cobretacho general.

En otras oportunidades la c r i t i c a política se incline hacia los aspectos familiares hiriendo sensibilidades y ridiculizando de esta manera e personajes de la política nativa. c o m o la siguiente: A les cuatro de la tarde entra el Bolívar en cancha y a les cinco de la tarde sale pidiendo revancha. Un teme m u y frecuente para zaherir a los personajes es el de la fidelidad conyugal como se nota en la siguien- EL DEPORTE EN LA COPLA Los equipos de f ú t b o l marcan su presencia en el alma popular por medio de coplas que se hacen célebres a medida que se introducen en el acervo f o l k l ó r i c o .261 Casa de Montes pintada al óleo donde se juntan todos los pillos del monopolio. Coplas que nombran a personajes de le época. . A las cuatro de la tarde entra el Bolívar en cancha. A las cuatro de la tarde entra el Bolívar en cancha decididos a ganar contra cualquier contrincante. que para la actualidad ya son historia. samba por qué tienes que llorar si el Strongest ha ganado es porque sabe jugar. dirigidos por A l b o r t a todos se ponen en juego. Negra. La picardía de les barras suele transformar estas coplas en variantes. Tales como las siguientes coplas: Adelante gualdinegro velozmente combinando que tu t i r o sea certero y penetre perforando. te copie: A le mujer de Cuellar Ministro Mata por estar m u y hermosa se la arrebata. que mantienen su presencia en cuanto a permanencia del equipo. OTROSTEMAS Todos quieren hacer lena de un érbol que está caído apuesto que no herían de un árbol que está f l o r i d o .

Qué se le ha hecho a la vidita que era tan maravilla. con el f r l y u y con el viento verdeclta me mantengo.262 No se hace tanto como se paga nunca digas paloma de esta agua no he de beber. Que consuelo puedo darte en Ja hora de mi partida te dejo mi corazón te dejo toda mi vida hasta o t r o día Mañana me voy m u y lejos de aquí. Cuando me vaya. Mañana cuando me vaya de la loma te he de escribir con sangre de mis venas en alas de una paloma. c o m o si jamás viera visto kharallanta y j e d i o n d l l l a OTRO: EL TEMA DE LAS DESPEDIDAS Para qué me preguntas por que yo lloro la causa de mi llanto yo mismo ignoro. Acórtame el camino. . INVOCACIÓN A LA PACHAMAMA PARA EL CANSANCIO Óyeme Pachamama tierra y arena he c o m i d o Óyeme Pachamama: cumbre arriba y cumbre abajo he andado. c o m o si no conociera kharallanta y jediondllla? En la falda de aquel cerro vi bailar una imilla. A mi me llaman Kharallanta por que héi naciu en el campo. por qué eres mala conmigo con tus desdenes. hecha de diamante y de oro. ay palomitay. Tengo una escalerita hecha de flores para subir a l é l e l o de tus amores. Quisiera ser picaflor y que tú fueras clavel para sorberte la miel de capullo de tu boca Palomita. cuando me ausente adiós negrita no has de llorar por m í . mi paceñita en mi pecho te tengo retratad ¡ta. Linda provinclanita reina del prado capullo en f l o r para tí son las notas de mi guitarra de trovador. ia vida quitarme quieres. Eres chiquita y bonita eres da mi alma el tesoro eres campanillita.

que haré con tantas cartas si no t» veo. Las persecuciones políticas suelen degenerar en asesinatos que el pueblo recuerda en forma de copla. los desertores q personas que gozando de privilegio evadieron su concurso a la linee de cómbete eren llamados "etaperos" en el lengua- . del gobierno buen emplasto nada tiene de virtuoso y todos le Hernán Casto.263 EL TEMA DEL AMOR FRUSTRADO He regado una esperanza un mal pego he florecido. COPLAS D E T E M A S P O L Í T I C O S A un ministro Casto Rojas. Al amor con el amor. yo tampoco. a quien se acusaba de hacer malos manejos económicos se le critica con la copla: Eacamoteador famoso. ay pobre M a r í n Lanza En la cuesta colorada cuatro soldados cobardes le dieron ay. quiero mucho cuando olvido. De esta manera: A y . por no ver en mano ajena prenda que t a n t o adoré. olvido luego a la que quiere dejarme antes que me deje. déjame un poco. Tú me quieres. ay pobre M a r t i n Lanza de La Paz a Cochabamba de Cochabamba a La Paz lo ha mandado el incapaz A y . Cartas y más cartas por el correo. al desdén con el desdén e un ingrato corazón con tu ingratitud también. de balazos pobre M a r í n Lanza de Solivia la esperanza. Haré un h o y i t o én la arena y vivo me enterraré Celos tengo del viento celos tengo de la brisa celos morena de tu sonrisa y hasta de tu pensamiento. especialmente cuando el caldo goza de la predilección del pueblo. dejo. He sembrado una ilusión he cosechado un olvido. yo también. • La guerra del Chaco marcó una época de la vida nacional por la catástrofe que significa toda la guerra Como en todo acontecimiento social. Si no me quieres. si te quise f u é por loco. Cuando quiero.

muchas da las cuales se han compuesto en prisiones o en momentos de persecusión que. Por querer tanto a mi patria Ronda de muerte . Tiempo después. muchas de las victorias que t u v o el ejército boliviano se debió a la bravura del soldado que solo y sin vituallas ni munición supo sostener su posición en trances d i fíciles. ciento por ciento me has de pagar. se volvió: Viva el movimiento gloria a Villarroel. palomitay testigo de mis torturas. cuando la situación política se torna benigna para el partido caído que suele cambiar de fisonomía para servir de propaganda. El pueblo es el que protagoniza estas acciones y compuso una serie de coplas de ese jaez. Durante el gobierno del Movimiento Nacionalista Revolucionario se instalaron campos de concentración en Curahuara de Carangas y otros sitios del país. a Paz Estefisoro. * La copla popular recoge sangre y dolor. El boquerón abandonado sin comando ni refuerzos eres el calvario del soldado boliviano. a ellos se dirige esta copla: Etaparos de la buena suerte que no van al Chaco que no van al Chaco por miedo a la m u e r t a Etaperos de la cara ancha ni con m i l padrinos ni con m i l padrinos se quitan la mancha Durante la guerra. estos momentos en la siguiente forma: Curahuara de Carangas. una de las cuales dice: Boquerón abandonado sin soldado te has quedado. le espera el cordel. supieron que él falangista nunca se rinde p o r su valor. a Paz Esténsoro le espera el poder.264 je popular y. cuando en principio era de c r í t i c a esta: v Por ejemplo (Haciendo alusión a ta soga con qué fuecolgado Villarroel) Muerto el movimiento muerto Villarroel. noche de angustia hambre y horror. Las enconadas luchas políticas que marcan el acontecer p o l í t i c o de Bolivia han producido varias coplas. eres la gloria del soldado boliviano.

puedo volver algún día. adiós. el amor suele durar conforme la estimación. si. verdugos del movimiento nos torturaron sin compasión. Adiós. Mañana me voy Adiós. por eso no te he puesto el hueso. * del alma mortal suspiro. mi prenda adorada. vamonos a presentar. VARIANTES DE COPLA Ahora si que estamos f r i t o s tu marido nos ha visto tú ta harás la mosca muerta yo me haré el desentendido. Adiós. • Adiós. compadres y camarades. clavo de mi corazón. soy c o m o piedra del r í o que nadie mira ai pasar. adiós. Ahura si que estamos fritos tu marido nos pescó A l m a que andas penando con tanto anhelo y exceso Mi Apolinarcfto ha llegado. t o d o mi querer Adiós te vuelvo a decir. ya se va el aborrecido. f l o r de Alejandría. si buena suerte me ayuda. del caraparial. vida de mi vida. vidita. A u r a . casa grande donde yo canté. cómo la voy a dejar? que hacemos au rita. Llamamiento hemos tenido. y o . porque ya no me has de ver. Mariana cuando me vaya. vida de mi vida. nácete te gata breve y el disimulado. amigos y queridos. él te dirá si respiro lejos o cerca de t í . mañana me voy a ser militar. Y a mi madre tan querida. • ya quedarán descansadas.palomltay. Adiós. . " Ha'i te dejo un ay de m í . palomita m u y de mañanita seguro me has de olvidar. pera separarnos el corazón grita. OTRAS COPLAS Adiós. talvez para el año ya no volveré.

a la distancia ta quiero mes. carga conmigo también. Cuidado con que regreses con las alas por el s u e l o . . Pienso retirarme a buscar la vida. te m i r o cada momento. a mi despedida. (Adiós. yo le pido en mi agonía que siquier!ta en el sueño la la vista mía. A mi palomita se la han llevado cuatro forasteros. l A y l tarde ta pese tu ingratitud sin r e m e d i a l A y ! unos ojitos negros me tienen penando. a quién me dejas? Por m i s amantas que tengas. . ya que con él has cargado. No faltes negrita.266 y ti no nos vamos adiós. pero no del pensamiento: Con loa ojitos del alma De los ángeles del cielo De este banda a la otra banda no nos podemos hablar El r í o tiene la culpa que no nos deja pasar. pasau'i volver. pues. A l tiempo d e m i partida beso de Judas me diste. ¡ A y qué d o l o r l l A y qué t o r m e n t o ! Palomita pampafiita l A y que grande sentimiento ti de tu vista me ausento! Dicen que te vas. C ó m o quieres. Ausente estás de mi vista. o t r o amanta vos tuviste. a poco que me f u i . palomita. . quieres que se vaya. cacharpaya. pare siempre adiós. Cacharpaya. porf ¡edito estoy a hacerme querer. sin hacerle cacharpaya. perdonaría cualquier ofensa. Cómo. adiosl A d i ó s . Mañana me voy. a ver si puedo rescatarla con cuatro rifleros. Al Cristo de la Salud. COPLAS DE A U S E N C I A S Y RECUERDOS A la distancia del olvido. de mi no te olvidaras. pero olvidarla. palomita.. i Ay muerte c ó m o me quitas a mi idolatrado bien. cada que los sueño despierto llorando. Uniremos c o n le muerta el destino de los dos. james.

. Cuándo en mi patria estaré? Con quién me consolaré? Y entre tanto viva ausente. y de qué me sirve a mí haberte querido tanto. que eso te puedo aceptar. Calle. vidita. si será carbón o será la sangre de mi corazón. qué destino! iOh qué desgraciada suerte! Si será ceniza. llévame esta carta a elle. no quise e ninguno por quererte a vos. ay de m í . t o n t o . Eso sí. rival t u y o quiere ser. De qué le sirve a la espina haber nacido en el campo. 1 Válgame Dios. En el r í o abajo me salieron dos. Palomita blanca. no tengo quien me la lleve. Imposible es olvidarte cada díe más te quiero. no seas bromiador. Hace quince noches que no tengo sueño por haber estado lejos de mi dueño. triste. y en renglones separados porque de tí vivo ausente. Ma callé negrito. color de la blanca nieve. y no te hablo más por la picardía. porque siempre la más fea se lleva el mejor galán. Aunque me digan la Fea. si yo cantó así es por puro amor. Ándete e los verdes a convalecer. por cierto debes saber que mi amor es verdadero. que no sabes la burle que te han de hacer: Tu amiguito más querido. quién te va a querer. que haré? COPLAS DE EXPRESIONES Y RESPUESTAS DE MUJERES A m a r i l l o y flaca. no me tengo que enfadar. Imposible es olvidarte y mantenerme sin verte. No me Vagas proposiciones que me hacen avergonzar.267 no he podido conseguir una plume de sus alas pera poder escribir. blanca. yo nunca lo haría. En papel blanco te escribo porque'blanca fué mi suerte. propóneme m a t r i m o n i o .

gallito. m'i casar con viuda que tenga dos hijas para mi remuda. yo no me quiero casar. Cuando el pobre se enamora. . muertas de hambre quieren bien. yo me haré al desentendido. Cuidado. voshacéte la inocente. . f r u t o al madurar. A j i c i t o verde. después de los quince dfas ya tenía medio mes. . pero yo no quiero. Soy soltero buena vida.288 COPLAS DE FIESTA SATÍRICAS Y PICARESCAS A la mujer la comparo lo mismo que al pan caliente que cuando se pone duro ni el diablo le clava el diente. Que se case el diablo que tiene buen c u e r o . pretina'e pollera que nos pille tu marido. Casado quisiera ser. . volvéte carbón. sale el pobre puerta afuera rascándose la cabeza. chichita. Cuando nací de mi madre. por que comiendo se olvidan. Aguacero pasajero no me mojes el sombrero a vos no te cuesta nada. a mí me cuesta dinero. guarapo. . Cuando yo me case Ay estas mujeres traza de abanico. Cuando yo era chico A les mujeres querélas y no les des de comer. guarapo. ara de montera. A m o r de los diablos. Cuando toque la desgracia lAjajayl me riu y me carcajeu de o y i r l o a este zonzo rebuznar tan feu. Chichlta. Cásate me dicen. el rico se te atraviesa. IMiren con qué laya me haces la traición I . si el joven es pobre se busca un viejo rico. dueño de mi voluntad. mafíana te coma del primer hervor. Cásate me dicen todos. casado toda la vida e s o s ! que no permito.' que por cantador. casado para un r a t i t o . yo bien te lo dije que te Iba a f r e g a r . aura crandecito. acababa de nacer.

yo también. Esto de casarse si había siu lindo: dulcecito y agrio como el tamarindo. .*69 ti no me dan chicha. ya me estés atormentando. que aproveche esta ocasión: mi suegro se está muriendo. La chicha y el guarapo tuvieron un h i j i t o y por nombre le pusieron Juan A n t o n i o Guarapito. la bebida. que por los ojos se meta. Picaro el llokalla pantalón rayan por una chancita se hizo el enojan. andaremos por Iguales: si tú tienes. La mujer del cura se llamó Fulgencia. El amor es una cosa. x : cuando llega al corazón ¿ _ da fatiguillas de muerte. La paloma blanca si es que está pichona. y otra que Dios pueda darme. El que quiera despachar une carta pa'l Infierno. anda cántale a tu abuela. El hombre a'l ser hombre o a'i dejar de ser aunque sea pobre se ha'l buscar mujer. Pícara la imilla cara de ají f r e í d o . . yo le dije en chanza y ella lo ha creído. Gracias a Dios que ya tengo dos camisas que mudarme: una que me han ofrecido . Dajá da cantar chicharra. la ociocidad al asilo y el amor. Dios nos guarde— que hace perder los sentidos al que los tiene cabales. se la llevó el diablo por mala conciencia. tune por las noches hasta amanecer. iay que me dá rebla cuando me traicional Para hacerse hombre él que no lo es. aurita los capo. el matrimonio. toda la noche c o m í y amaneció el pan entero. El juego lleva a la cárcel. En ningún hombre casado pongas nunca tu querer. porqué el f i n de la partida se lo lleva su mujer. al manicomio. La otra noche c o m í un pan no sé de qué panadero. En el barrio me lo han dicho que tienes a quien querer.D i o s nos libra. ^ - El amor es un b i c h l t o . decile que yo te mando.

uno y una suman dos. r í o . v . otra me dijo que " n o " . Picara la imilla. lo mismo nomás. T o n t o el hombre que se cale con mujer que viuda ha sido porque en lo mejor del gusto se acuerda de su m a r i d a Uno m e dijo que " s i " . Ya cantan los gallos. Cuando pases por el puente no tomes aguas del. ni tengas amor pendiente como tuviste conmigo. por la borrachera la vide 'i perder. _ Indio bandeflo. . ilindamaravilfal Pensabas. ya va a amanecer. forastero. que me iba-e callar. Cuando yo me pongo zapato lustrado las cholas me dicen joven Ilustrado. la mujer le dice: por e l v i e l negocio. borracho he de ser. Quién es el que canta por aquel rincón? Me hace parecer a voz de ratón. la oa Pucará. Yo soy uno. vtdita. lo esteras guardando para los choferes. tienen los demás. pollera amarilla. el que tenga dueño vaya a obedecer. Sin la licencia de Dios. tú eres una. A la muerte no le temo aunque la encuentre en la calle. Lo que el uno tiene. Casiu o soltero. por eso he salido chiquito y tunante. pero que una y uno hagamos u n a l A y l no lo permita Dios. en busca da amor** anda por acá.270 Picaral» imilla. con la del " n o " quise yo. ' Una ñifla se sentó encima de un piso roto y por abajo se veía une olla de porotos. Yo te doy mi amor y vos no quieres. la muerte no mata a nadie. • ' al «fio c o n guagua. con la del " s i " querfa ella. por qué no buscaste! a quién engañar?. Cuando el hombre pone su mano en el coso. has perdido tu cabello y de remate tu sombrera Mi padre me hizo en cuarto menguante. Borrachlto he sido.

Inocentemente me puse a querer. desdicha la llamo y o . 1 De las penas de este m u n d o una t a n solo as verdad: La pena de cada u n o que no saben los demás. El tiempo y el desengaño son dos amigos leales que corrigen ál que yerra y enseñan al que no sabe. pregúntenme qué he secado: La conciencia de haber sido de mi patria buen soldado. Te han vendido. Considera. 'abre y ofrece posada. lay viditayl Bolivia es mi patria amada. El emor es una planta que nace del corazón.271 Para mí no hay bardas puertas ni postigos. considera y sigue considerando. Los mayores imposibles se suelen lograr callando. Cuando la puerta te toquen pidiendo que se la abras. COPLAS PATRIÓTICAS Cuántos aRos de soldado. En esta banda y la o t r a . La dicha que poco dura Del cielo bajó una paloma coronada de matices. \ . si saber que el mundo echaba a perder. Aquel que nunca fue cose y que cose llega a ser quiere ser tan grande cosa que no haya cosa como él. prendite que quiero se juye conmigo. pero algún día he de verte con tu Acre y Litoral. nunca preguntes quién es. Iperomitay! Si a nadie le gusta ella. con un letrero diciendo: " T o d o s somos infelices". pobre mi patria natal. si la riegas con desdenes se ha de secar con razón. te han vendido. Desdichado del dichoso que de tal dicha gozó. ipelomltayl COPLAS SENTENCIOSAS Y MORALES A m o r con amor se page dice un refrán afamado Yo de esta moneda di y nadie me la ha pagado. lay viditayl a mí me gusta y agrada.

de qué llora el Niño? SI será de hambre o será de f r í o ? . que en haciéndole cariños. calla y lo vuelve a tomar. el más verdadero m i e n t a COPLAS R E L I G I O S A S Ai'staba la Virgen Santa debajo de unos arboles. trabaja. no c o m e . Trabaja. Ai'staba María bajo el corredor. amigo. coger mi camino pa nunca volver. piensen y no piensan bien. de cal y arene para encerrar a las lenguas que Juzgan vidas ajenas. La Virgen se fué a lavar las pobrecitas mantillas y San José las tendía del sol a les maravilles. deja que te adore y te diga amenl ' En la puerta'el cielo dizque hay zapatltos. El amor es c o m o ün niflo que se enoja y tira el pan. Quien no trabaja. verdadero y evidente. j u n t o con los apostóles. N i ñ o de Belén. No hay mas amigo que Dios. comiendo ricos plátanos. que el que su pecho descubre por su boca se condena Ninguno cante victoria aunque en el estribo esté.272 Nadie descubra su pecho por dar alivio a su pena. correr y correr. ' ejemplo den las hormigas. Quisiera ser agua. el N i N t o llora por un v o l a n t í n . A Belén vemos todos juntitos en busca'el Niño Redentorcito. Señor San Joaquín tiene s u v i o l í n . Piensan ios enamorados. que muchos en el estribo a veces quedan de pie. piensan que nadie los mira y t o d o el m u n d o los vé. l A y Nifiito-Oios. Quisiera ser una cárcel de piedra. el Señor les compra pa los angelitos. Serlora Santa A n a . El más amigo es traidor. lavando panales para el Redentor. pa que lo bueno consigas.

puñetes y tierra a tos ojos. c h i . mi n i ñ o . Dios. . d o r m i t e m i bien. CANTOS DE C U N A D o r m i t e . agua. —Qué tomen? " A falta d e camotes" Una vieja c o n un viejo fueron a cavar camotes. OTROS MOTIVOS RELIGIOSOS Santa Bárbara doncella. por amor de Dios. . MISCELÁNEA " E l veintitrés" Una y una y una.273 Vamos a Belén a ver al N i f l i t o que siendo tan grande se ha hecho pequeftito. —No me conviene comprarlas. —Qué comen? —Cebada verde. " Cha. sería pa mis enojos. —Sangre de gente. una y dos y tres. une viejecite toda su vejez contaba y contaba hasta veintitrés. mientras vos te duermes. " " E n las rogativas" Agua. niflito d o r m í . hombre de Jesús. yo estaré cuidando tu sueno de bien. no me v o y de aquí. Dulce. agua. líbranos de la centelle y ruege a nuestro Señor que nos tenga lejos de elle. c h i . "Las m u l i t a s " —Cuyas son las muías? —De don Juan de le Cruz. hallaron la tierra dura y se volvieron al t r o t a y no teniendo otra casa comieron una olla de mote. dulce nombre.Q u é mañas tiene? —Patadas. que en mi vida sea tu nombre mi luz. cha. agua para los que te aman y te veneran a Vos.

Si vos tienes tu frazada y o también tango m i phullu si vos tienes tu pasado yo también tengo mi orgullo. como ha de durar la soberbia cuando ni la vida dura. Conquistas cientos de amantas Con una sola sonrisa. A y camavalito f l o r de ttula-ttula. COPLAS PROPIAS DE VARIAS FIESTAS Carnaval A y camevalito f l o r de gargataa. Por qué vos vas y vienes vienes y vas otros c o n andar menos consiguen más. Pa castigar la soberbia no hay como la sepoltura Avíseme Presidente que v i r t u d tienes tanta gente badulaque con qué mantienes?' En la calle del matadero dicen que la carne es barata cuatro mozitas por medio y una vieja de yapa. me ttara y me jormiguaa. Y no lo pongas en duda Porque alabo hasta tu voz Y por eso que eres tartamuda. . vive Dios. Muerte desconsiderada te has llevado t o d o mi bien te has llevado a quien qutoriya carga conmigo también. me tipe. Pa qué sirven real y medio pa qué sirven cuatro reales cuando ni la vida dura menos durarán caudales. te falta el capacho pa que sea mi muía.274 COPLAS Quién te sugiere le idea De que por ser hacendada Tienes derecho a ser fea Y. también a ser mi amada? Aunque por novio me elijas Tu padre es un gran señor Que busca mejor postor Para vender a sus hijas. IMira de cuanto te vele La dentadura postizaI Yo te quiero. Este pobre corazón Sin capital ni intereses En tiempos burgueses ISe ha quedado solterónI Para decirte mi amor T o m é dos copas ayer Y por culpa del licor Se lo dije a o t r a mujer.

hay pa divertirse tres días p o r delante. . pascualitay. bailemos. A y carnestolendas con plato'e'pteante. El carnaval viene m o n tai to en su p o t r o . En esta pascua f l o r i d a . alegrémonos. grano da arroz. pascua. Ay amada prenda con le que bailé. que alegra toda la vida. g/ono da arroz. sin ponas ni sentidos. y nosotros bien j u n t i t o s . El carnaval viene y después se va. Hay razón de estar contentos. Pesen» de Resie lección • Esta es la Pascua f l o r i d a . se alegra t o d a la vida. palomitay. viva la pascua. búscate amor nuevo que el viejo nóvale. A y camavalito l i m i t o de flores. pascua do Dios. Por qué estamos tristes? No se ha m u e r t o Dios. El Seflor resucitado. pascualitay. Ay carnaval i to fiorecita 'e caracho.Ay carnaval ¡te f l o r c i t a 'a romero sin querer me llevas Junto a la que quiero. palomitay. yo también me voy quizá para el ano ye no volveré. asíesvklita. la pascua. A y carnestolendas en u n pan de sal. Por qué t o d o el ano no se quedaré? En el carnaval se permita t o d o : Andar con su negra c o d i t o con c o d a Dicen que no ceben dos en un tamal Hagamos la pruebe para el carnaval. pascualitay. palomitay. dejé tu amor viejo y búscate o t r o . En asta pascua florida. . pascua. Cantemos. loe ángeles pagan por loe pecadores. la pascua. montaita en mi macho.

que aura esté bendita Pagua por Sen Juan. ni puedo pasar sin verte. Agüita quisiera ser. agüita de t o r o n g i l . yo no duermo ni descanso. manta. nada de gritar mientras no se diga: " M e quiero < Chicha en botella. ay palomitay. Aguatera buena moza náceme unos dos favores: Dame el agua'e tu tinaja y el agua de tus amores. J Q u ó remedio podré hallar. olvide cosas pasadas volvéme a querer de nuevo.276 me he da hacer la despedida. . noviembre. TERNEZAS Y DECLARACIONES Abre tus puertas tirana. déjese no mas. Déjese echar agua. A deshoras de la noche . yo de afuera y vos de adentrol Abrígame con tus alas como la gallina al huevo. Doce meses tiene el año. te diré mis sentimientos. Un tiempo se olvida. y si no se casa dígalo también. para dentrarme a tu pecho y no volver a salir. principia con Todosantos y acaba con San Andrés. se vuelve e acordar. Día de San Juan Enciendo mi luminaria pa que la mire San Juan y que mañana se casen los que por casarse están. En Todosantos Todosantos. la pascua pascua de Dios. REQUIEBROS. vlditay. pascua. Sari Andrés mantillas. Sobre la gulumba. dichoso mes. Agüita que corre por el cebollar. por vos. duro con e l l a Diga al secase y diga c o n quién.mi corazón viene e verte.

el color morado significa amor. Con razón mis ojos lloraban ayer. que aura te iba a ver. de recién. porque no hay poder humano que al amor pueda vencer. aunque tú olvides mi nombre. menos este f l o r bonita. pa solterita sos linda. Compromiso tengo c o n un corazón de matarme antes que hacerle traición. jamas habla besado boca tan l i n d a Ciega quisiere tener mi vista para no verte. . de larga distancia la vengo a buscar. morada su f l o r . Aunque el mundo nos separe. algún hechizo me has hecho . Quién podré? Sólo la muerte. A y . yo no el de vos. por f i n . A mí me dicen negrero porque quise e una negrita ¿Cómo no la iba a querer si la negre era bonitel Aunque el mundo se acabara. Duraznito blanco. habla sui. . vidita. De tus ojos y los míos tengo que hacer un retrato. v i d l t a . Ya vide el principio. a vos te escogí. Boquita colorada color de gu'nda. corazoncito. de mis delicias encanto. Desde que te vi venir le dije a mi corazón: IQué bonita pledrecita para darle un tropezón! Desde que te vide y te conocí. Chunquito. mi negrita A vos te privan mi vista a mi me privan el verte para ver de que te olvida.277 A t u * o j o * los quisiera llevarlos donde yo voy para explicarles mi amor y explicarles lo que soy. para que te quiere t a n t a De recién. cómo serás pa casada? El alhelí es verde. quiero ver el f i n . Cuándo será aquel día que en mis brazos te hallarás y como dueRa absoluta en mi pecho reinarás. remitas verdes del tarabucal. de los tuyos por ingratos. florcita rosada. porque al verte me fatiga la inclinación de quererte. de los míos por amantes. amantes hemos de ser. por ojos alegres.

Es por eso que te quiero con una pasión tan loca. tus caricias buscaré. En el r í o abajo me salieron dos. Quisiera que me ame ese corazón. chacarera de m ¡ vida. mañana te traigo de tinca un frailesco.ITodo me gusta por vos. La f l o r moradlta en la playa nace. ese tu mirar a cada momento me hace suspirar. mientras mas padezco mi amor se me aumenta. más que nunca te gozara si estos mis ojos te vieran. Fuiste mi primer amor. Gracias. sólo hay alegrías. tú me enseñaste a querer. si mi destino es amarte. pa vos no hay tristeza. si la riegas con desdenes se ha de secar con razón. yo siempre te he de querer. t u y o soy. amorcito. yo te lo agradezco. he rodado el mundo entero por un beso de tu boca Esos tus ojitos. Mi corazoncito por vos se deshace. Levántate morenita. hasta que el mundo se acabe . / Guapa mujercíte de t o d i t o el d í a . de tu cama valerosa. Hasta que llegue la muerte. Me gusta la yerbabuena porque esta cerca al culandro. La f l o r de la dalia con la del cedrón. t u y o he de ser. Es imposible olvidarte. no quise a ninguna por quererte a vos. La naranja-nació verde y el tiempo la maduró. con los cabellos tendidos más hermosa que una diosa Más que nunca te gozara. El amor ha'i ser del alma nacido para que asimismo sea correspondido. hasta entonces te amaré. . no me enseñes a olvidar que eso no quiero aprender. porque con ella te adornas. chacarera de mi amañol . Me gusta la f l o r de muña porque es de vos preferida. El padecimiento e mí me aíienta. mi corazón nació libre y el t u y o lo cautivó.278 El amor es una planta que nace del corazón. como la luna saliera.

279

Mi corazón dócil dáñalo quisiera en pruebe de amor, antes que me m u e r a Negrita, para quererte nada se me hace imposible; eres de las que me agradan. (Amalhaya fuera libre! No hay caso, no hay c o m o digas " d e esta agüe no he de beber". He de llegar algún día que me llegues a querer. No hay corazón c o m o el m í o tan hecho a tener paciencia; corazón que siente y calle, m u y pocas veces se encuentra No vine por otra • ni vine por t í ; hoy vine buscando mi amor que perdí. Palomita blanca pico'e carmesí, sácate los ojos dámelos pa m í . Te acordarás dueño m ío, cuando quieras olvidarme, que me compraron tus ojos con el precio de mirarme. Te quiero más que e mis ojos, más que a mis ojos te quiero, pero más quiero e mis ojos, porque mis ojos te vieron. T e quiero, vidita, venite a mis brazos, aunque después todos nos den de balazos. .

Tienes unos ojos lindos y un mirar tan de abajito. ICómo no has de cautivar a un corazón, angelito) Ven niña, ven, ven por Dios; vamos juntitos a la pradera, vamos, vamos los dos. V e n í , vidita, cantemos, vení párate e mi lado; si a vos te han quitau la vida con la mía te harás pago. V i d i t a , si vos quisieras, a mi mal dieras alivio • buscando alguna ocasión de verle a solas conmigo. V i d i t a , palomita, dame agua de tu boquita, y si no me das agüita, quisiera tu salivita. Yo sí soy el rico, sin tener hacienda porque vivo amando a una dulce p r e n d a Yo no necesito verte para tenerte pasión, porque antes de conocerte te amaba mi corazón. Decidido aprecio me debes tener para que asimismo sepa conocer. Del cielo pido silencio, de las nubes atención; me ayudarán mis seis cuerdas a publicar mi pasión.

280

Eres la más bella de mi corazón; te quiero vldlta, sin comparación.

PENAS, DESENGAÑOS Y REPROCHES
I A y l mujer mala-cabeza iayl mujer mal-natural, desprecias al artesano por querer al colegial. I A y l ojitos negros de pocas pestañas. cada que las veo, seguro me engañas. No me llames de mi nombre que mi nombre se acabó; llámame la f l o r marchita que del árbol se cayó. No me llames de mi nombre que mi nombre se acabó. Llámame el desventurado hijo de la maldición. Palomita blanca de ojitos azules, ya me estás pagando. con Ingratitudes. i Para qué, más vale te conocería. para que mis ojos lloren cada d i a l Para todos nacen el sol y la luna; sólo para mí la infeliz fortuna.

A este corazón no lo hagan llorar porque en este mundo me supo engañar. A la fuente del amor agua fresca f u i a beber para olvidar el tormento que me daba una mujer. Al centro de tantas penas morirme sería mejor y no vivir padeciendo agobiado de dolor. Al sepulcro me encamino a llorar mi triste suerte porque en le vida no encuentro más alivio que la muerte. Algún día retornará el árbol que se secó y entonces dirá que sí la que me dijo que no. A nadie he querido tanto como te he querido a t í ; y eso es lo que más me pesa: que no me quieras a m í. i A y l dale que dale hasta que se acabe, con tonada espero matar mis pesares.

281

Si por pobre me desprecias, digo que tienes razón; la pobreza es leña verde que arde cuando hay ocasión. Si usté no me quiere nada, como yo la quiero a usté. para qué quiero la vida ni la vida para qué? Tan mala correspondencia. hiere mi constante amor y herido, mi amor me dice: Olvidar sería mejor. Triste es querer. triste es amar. Cómo quieres que te olvide. si no es posible olvidar. Una lágrima he vertido más amarga que el olvido. y el ver que no le enjugaban, yo mismo me la he bebido. Vení, muerte apetecida. doléte de un angustiado, pues, quién nació desgraciado no debe tener más vide. Verde, verde verbenita por qué no has venido a verme? Cómo los primeros díes no hallabas dónde ponerme? Vamos, vidita, por donde lloremos; tatvez fueron perlas las que derramamos. Cómo me decías no me sebías querer y no habías sabido más que aborrecer? -

Yo no tengo pena ni melancolía, si me has dau el pago, ya será o t r o día. " Ser huérfano desvalido íqué gran trabajo había sido! Hasta el cielo se conduele de ver a u n aborrecido. Tan humilde palomita, tan combatida en el aire. y sin miramiento alguno
N

a mí me has hecho un desaire. Triste es querer, triste es amar. Cómo quieres que te olvide si no es fácil olvidar. Triste estoy, no sé que tengo y m i mal es no se qué; así enfermo quiero estar. que me cure yo sé quién. Si con llorar rescatara el bien que tengo perdido, así noches lloraría lágrimas de hilo en hilo. Ay si yo me fuera pa eso del pantión, que allí sepultaron a mi corazón. Lloraré con amargura de mi suerte la mudanza porque ya no tengo suerte se ha enlutado mi esperanza. A une niña que yo quiero. por ella estoy padeciendo; ella no me quiere a mí porque a otro estará queriendo

282

A y , arrogo*, companero*, loa diré yo claramente: Pera cuando yo me muera d o * velas son suficiente*. Pelóme ingrata, tus pasos, tus pasos he de seguir.

He de ser tu dueño amado o he de dejar de existir. DUe que me has visto triste y sin consueto, tos días, llorando, las noches, ato sueño.

COPLAS DE TEMAS POLÍTICOS
La musa popular convencida del apoyo que prestaba el gobierno argentino el Paraguay, dio a la Iu2 las siguientes composiciones: Con negra perfidia y astucia él militarote Justo Nos va jugando la suda del m o d o más r u i n e injusto. Con Ayala que es mataco ese gaucho Justo Judas Sin lugar a mucha* dudes Nos quiere robar el Chaco. Con su pariente cesado consuman la canallada. Accionista ha resultado de esa Empresa tan menguada. El ministro de su amaño de ese Caín fratricida, Y esta es la fraternidad da la pérfida Argentina, Política r u i n y mezquina Da asalto a nuestra heredad. Chile y el Brasil, por Lamas también fueron conquistadas Solivia quedó en las llamas de infidencias combinadas. Con rol tan infame y r u i n se hace indigno ese Justo De ocupar el sollo augusto del gran procer San M a r t í n . Es Lamas que es puro engaño De neutralidad mentida.

Los soldados que iban al Chaco, j u n t o al fusil, llevaban algunos instrumentos de música y entonaban canciones típicas del A l t i p l a n o , alusivas a las difíciles circunstancias por las que atravezaban: . Porque montañas, porque laderas iré a padecer. Comiendo monos y loros Dios sabe cuando volveré A y a verte. La musa popular se desbordó dedicando numerosas coplas a la revolución del 21 de Julio de 1946, y son c o m o sigue: ' '

Los del Movimiento querían matonear y ahora en el infierno los van a charquear. M u e r ^ e j rni^r^ierrtOí muyto.VHIarroel ,A f a ¿ Estensoro le espera el cordel. Universitarios pueblo en general 21 de julio día de la libertad. J-i

El primer tirano que quiera manotear; igual que Gualberto tendrá que acabar. Universitarios pueblo en general vertieron su sangre por la libertad. •Viva Bolivia, Viva La Paz Y9/xj habrán tiranos
s :

xt;t
iir.M6í:

Nunca, nunca más.

Como complemento de los anteriores párrafos copiamos las siguientes estrofas: Hablando de motines y de grescas nos dice un estadista americano Que nuestras rebelipnes pintorescas Son parte del folklore boliviano. En escenas teatrales y grotescas La historia de ese pueblo soberano Lo han escrito pandillas bufonescas Con la espada sangrienta de un tirano. Más, volviendo al f o l k l o r e ya aludido. Si le damos nosotros el sentido Que le dio el estadista americano El jefe del sector movimientiste es seguro ser el más grande folklorista Que tiene ei territorio boliviano. .

P A N Q A R MARICA Periqar Marka, jach'a amawt'a jaqinakan markapa. Jayri ch'amakána, p"axsi arumansa K'ajir Marka, ma warawararu uñtata Titikaka lámar qutása, ispijumawa; lllimani jach'a qullusa achachilamawa Qullasuyu Marka, nayán markaxa." , Panqar Marka, Tawantisuyu, Quilasuyu Mallku Kunturjama munañanih markapa; kunats a m u k t ' t a , kunats armastarluruñama uñanaquirpacha, kuna pacrHcamasa jati'y^biíata quillqt'aña, aymara q'.'anachañataki; kawkinktasa allch "¡pa, Jualian Apaza Tu'pak Katarina, Kunats Jalkir umax w a ñ t ' i kunats qulqimasa chi " a q t i Bolivia Marka nayan markaxa, maynin amparapan uñjasta ^y¿j,oJh'amaJ$aja, urpu taypita 'panqacsuritavya;, c h ' a p " i pampanakasa, qullu muyt'anakasa urna jalañanakasa qamañaxawa; llakisiñansa kusisiñansa quinaxat p'ust'asta; uywa wawanakasa, jayp'unakasa, inti qarqa uñtatkamaki. Panqar Marka, chuymaxasa wall p " u r i q u i t u maya armas ta akapachaxa yapunakaxasa, jilirinakan oficinenakapax jist'antatawa. >>i -í;- ku^fisasiriklwa sarta, janiw amtaskituti jan i ra wa jist'artataki, sarañataki ukata sintista.
K

(

284

suma manq'asiñaxataki; waljaniwa panqarsuskl Qullasuyu marken alch"inakapaxa. ' TOMAS M A M A N I AMORRAGA Provincia Pacajes Cantón Comanche

PUEBLO DE LAS FLORES
Panqar Marka, Pueblo de indios, grandes pensadores. En noche lúgubre o en noche de luna Brilles, Ion Pueblo! como una estrella. Nuestro mar, el Titicaca, es tu espejo. Nuestra gran cerro, el lllimanl, es tu protector. Collasuyo, mí pueblo. Panqar Marka, eres mi pueblo de flores Entre la niebla y la noche oscura, Las pampas espinosas y las laderas de los cerros Por donde corre el agua son mi existencia. En mis penas y en mis alegrías. Toco mi quena. Los animalitos lloran mucho Por las mañanas y por las tardes Mirando el horizonte. s Panqar Marka, mi corazón salta Pensando en mis chacritas y mis animalitos Que se acaban día a día. Las autoridades nos cierran las puertas. Sólo v o y a confesarme, no se acuerdan de m í . Todavía no se abren las puertas Para comercializar de pueblo en pueblo Para que comamos bien Muchos están floreciendo en Collasuyo. TOMAS MAMANI AMORRAGA Provincia Pacajes Cantón Comanche Panqar Marka, t a w a n t i n s u y u , Collasuyo, Por qué te callas? Pueblo altivo como el cóndor de los Andes Por qué olvidas tus deberes teniendo ojos? Hasta cuándo no sabrás escribir en tu lengua Aymara, para decir las verdades? Dónde estás nieto de Julián Apasa, Tupak Ka tari? Por qué se seca la corriente de agua? Por qué se pierde tu plata Botfvia? Pueblo m í o , hasta ahora estás en manos ajanas. Por eso estoy triste.

M A S A R » JAQI
Má saririw saraskatayna, wayka'a suwaxu apt'ata

285

uywapasti wat i qaritaraki, u k " a m ufijasinsti mea jaqiwa jaK'karatayna, a k " a m sasa: wayna, suwaxumey manu jayt'awaylta u s a . Sarir jeqieti, ¡yaw sasaw Jaytatayna, ukxarusti, kawk"ankiritasa sasarakiw jisk't'atayna mayisiristi Qala Markankiritwa, utexax Iglesia q"lpaxank¡wa, uk"aru purisinkakitawe, sasaw satayna. Uka chiqatsinxá sasina, purlsinstl achakunekakiw Ohullpantataki Iglesia q"ipaxan ufiiasxetayna. Ukapachax, jan kuns lurt'lrjamaxataynatl, ukatsti ak"amaraki satayna.. . u k a s t i . . .achakupachenatisti... jaqjamerakinsa... sasa A N D R É S QUISPE L O A Y Z A Comunidad: Sullultuni Capital: Achacachi Provincia: Omasuyos

AMUYDU MARKA Panqar Marka. Qullasuyu aymare marka kimsa kasta laxrani marka, suma peta uraqi q " i r w a v a l í * uraql, Yungas j u n t ' u uraqi Panqer Marka, q " i c h w a inkanse markapa, jach'a kamachiparu, liyinakaparu P"uqulri marka AMASUWA — AMA LLULLA — AMA Q"ILLA qamir jakafl uraqi. Panqar Bolivia marka, ispefiulen jawch'jata jlsk'achata marka. Patak warenq maraneka jachawisa amparapena Panqer marka jach'a Qullasuyu Marka nayan markaxa wajcha allch"inakapapxtwa aka uraquina uñstirl. Bronce wilata panqersuri eymar laxrani suma yatiñani jilatanaka, kullalanaka. CIPCAN imaqulrinake, yanapt'asitaya nayen Comanche markaxaru suma sartañataki k " u n u patanakana, j u y p " i l " a y a n qamasiripxtwa. Panqer marka, suma yatiñani marka, má arsuwiru t u k u r i lurawi uñicht'ayiri, aynjasiri, yanapt'asiri estancia marka, SUMA C O O P E R A T I V A uñstayani, uywa uywañata, yapu lurañata

286

suma alxañanakata, ¡rnaqirit m a n q " i r ¡ r u , alakipañakan aynacht'awipa Jilatanaka, kullakanaka, p'arxtasiñaniya taqi markana, kamisatixa má novela ist'tanxa uk"amaru tukusa. Panqar Marka.
1

ANSELMO M A M A N I AMORRAGA Cantón Comanche Provincia: Pacajes.

PUEBLO QUE PIENSA
Panqar Marka, pueblo aymara del Collasuyo, Pueblo de tres lenguas, pueblo del altiplano, del valle, trópico y yungas. Panqar Marka, pueblo del quechua I n c a Pueblo que cumples tus leyes ama sua, ama Hulla, ama q " i l l a Panqar Marka de Bolivia, oprimido y explotado, Cientos de años en poder del español. Gran pueblo de Panqar Marka, pueblo m í o , Somos tus pobres nietos nacidos de esta tierra, Floreciste de sangre de bronce con lengua aymara Aprendamos hermanos, hermanas. Ayúdennos para que mi pueblo Comanche progrese. Soy de la región del f r í o , las heladas y la nevada Panqar Marka, pueblo de grandes pensamientos, Te vuelves una sola palabra Comunidad que muestras tus obras, La ayuda entre todos. Muéstranos cómo trabajar unidos, Cómo cuidar el ganado. Cómo trabajar la chacra, Para vender bien Del que trabaja al que come Y acaba con el comerciante. Hermanos, hermanas, despertemos todos los pueblos Cambiemos de vida como están cambiando en Panqar Marka. ANSELMO M A M A N I A M O R R A G A Cantón: Comanche Provincia: Pacajes

Llegaron a su cueva y el uno'dijo: —Tenemos que repartirnos por igual. El Corregidor dijo: —De dónde vienen tan cansados? Uno de los ratones d i j o : -Sabes. vamos donde el señor Corregidor. A ellos p r i m e r o debíamos hacerles saber esto. A nosotros también nos pasa lo mismo. de reEl tamaño oronda o mí y el . división. Hemos visto cómo los ratonas han perdido su queso. les entregó los dos pedazos de queso.287 DOS RATONES Y UN MONO Una vez. pequeño a mi hormona menor. si n o . empezó e levantar le balanza. . ya qué el trebejo lo hicimos juntos. En el camino.E l nomas se está acabando nuestro queso. no importa. Sacó su balanze. Y nuestras autoridades son c o m o el m o n o . Puede ser que yo quiere lo mejor que tú igual. LUCIA POMA Comunidad: Ch'unch'uquru Zona: K u t u n i Provincia: Ingevi. ahora el o t r o lado Siguió haciendo de la misma manera y el queso se pesaba mas y c o m i ó o t r o pedazo de queso. los ratones murmuraban: . A s i como está nos hemos de llevar nomas ya. El m o n o . Viendo que el queso ye estaba c h i q u i t o . Nuevamente levantó la balanza. nosotros nos vamos a pelear. dos retejes habían robado un queso. Al queso m i s pesado lo mordió. El señor Corregidor aceptó. Qué hacemos? Casi nada quedará para nosotros. Así nos podemos pelear. Uno de los ratonas d i j o : . greso. echando une carcajada. y partiendo el queso en dos. Entonces el otro ratón d i j o : —Entre nosotros no podemos dividirnos en forme justa. El Corregidor era el m o n o . Pare no pelear.S e ñ o r . señor? MI hermana y yo hemos comprado un queso. Queremos que tú nos hages la • • ' estaba acabando. los dos ratones iban pensando osí: —Para qué hemos Ido donde el mono? Sólo hemos perdido nuestro queso. Llegaron los ratones y le saludaron con t o d o respeto.

Panqar Marka k i k i p a yVarawararanakastl. " i n d i o " aat s u t i m p i . Aymara jilatakixa. qullus pampaniwa.288 Q"ANATATASKIWA A y m a r jilan askina jakañapataki. kikpa uflnaqani. t'aqtaw t"ak"l. janirawa c h ' a m a k t ' k l t i . urpachawa q"anarani. Sisa marquería hermana aymara la noche está lejana buscas un camino para los aymarás? Escribir sé lápiz no hay Y las estrellas en el día brillarán para al hermano aymara hasta la montaña será plana está despertando. jayp'uxa ch"aq"ataskiwa. wat'jtaskiwa. kikpa arsuwimpt. lapisawa jan u t i j k i t i punkuw Jlst'antata. uka punku jist'aranani taqpachani. uka janq'u urpu taparaflani. Panqar Marka k i k p a Llakkañawa Aymara jakawisaxa. q"antatiskiwa Sisa markankiri Aymara kuilaka. Quillqafi yattwa. aymaranakataki. PRIMITIVO MAMANI QILLQ'ATA Provincia: A r o m a Tawka aylluta. ESTA AMENEC1ENDO Dal hermano aymara para su vida mejor con su piel morena de igual rostro de Igual lengua Panqar Marquefio hermano aymara aún no anochece está amaneciendo. t " a k " ¡ jist'Jañani. Panqar markankiri aymara jila. Es triste la vida aymara esa nube blanca la desharemos a todos preguntemos demos un paso con el nombre indio igual que Panqar M a r k a . ch'iyar janchini.

Me echaré aquí. Las ovejas están por d o r m i r en el corral. y además. El zorro lo ve. . Entonces fijaré mi vista en las más I Ya está en el suelo! Ahora. así: —No me has de morder perrito. . . . PRIMITIVO MÁMANI Comunidad: Taúca. El perro está durmiendo afuera. iqué lindo! De un salto las prenderé del c u e l l o . . No importa que se descomponga. lAjál Será por las costillas. me revolcaré moviendo las manos y la De por sí las ovejas vendrán hasta mí. pas.289 la puerta esté cerrada. el pastor no Ya está anocheciendo. V o y a traer las ovejas más gorditas. cuidaré para que no me vea el perro. . por dónde comiencolita. Me portante. LA VIDA DE UN ZORRO EN LOS CERROS Y PAMPAS DE "LOS TRES CORDERITOS" Esta es la muestra de los que hicieron muchas maldades. Por algo somos amigos tú y yo. . . Tú espéCasi es media noche. . Eso es m u y imMe subiré hasta aquella casa. Las Yo comeré sus corazones y tú te has de estar viviendo Tú y yo vamos a ser amigos. Hay hartas ovejas en aquellas pamIAquí estánI M m m m . no me cuida. Quiero entrar al corral. . me dá importancia. Ahora están frente a frente. . . U u u h h . Casi ya Cómo ha sido su vida durante 140 estoy encima. Dónde están ios rebaños? O h . rame aquí nomas. esa puerta la abriremos todos igual que Panqar Marka. mi dueño no me da comida. aquí nomas te v o y a esperar. Además. . Pero no. El zorro habla así al perro: —Tu no tengas pena. El zorro dice mataremos en una zanja. una por una. subiré a la loma de " L o s tres corderitos". . —Sí— dice el perro. antes debo comerles el corazón. con las sobras. El perro también ha visto al zorro. estaré yendo. zo? De ahí se mira bien a todas p a r t e s . convertido en zorro de las pampas? Así habla el zorro de las pampas: A ver. Porque yo soy viejo. años y más. l A h l gordas. . La carné no interesa mucho.

l a . .290 Nosotros estamos igual que las ovejas. . . . SIMÓN QUISPE P A N Q R A Cantón: Tiwanaku Provincia: Ingavi Tenemos que amarrarlo del cuello hasta QULLAN MARKA (Canción a Panqar Marka) A y m a r perlir Qullasuyu awkinakaxa Janiwa umaflsa machansa yatlpkabti (BIS) Janq'u jaqinakaw jan wali umafl veneno jaytawayi l a . . l a . T o d o acabados. l a . Si nos unimos como un rebano. . nuestro pueblo brillaré como el majestuoso lllimani. Pero ahora nosotros tenemos que comer al zorro. . . degollados. Estamos desparramados igual que las ovejas. HELIODORO A L A R O Comunidad : Corpa Provincia: Ingavi PUEBLO SAGRADO Los aymarás del Collasuyo no bebían ni se emborrachaban. . . nacerlo trasbocar. . .la jan wali umafl veneno jaytawayi (BIS) A y m a r perlaslr taypinxa sumartekaw kustumrinakax utjanxa (BIS) Janq'u jaqinakaw Jan wall jan wali kustumrinaka l a . la Jan wali kustumrinaka jaytawayi (BIS) Promotores integral aymara taqi chiqanakana waktehaskl (BIS) Acata juk ampiru suma luratanakawa uflstani l a . la suma luratanakaw uflstani (BIS) . . El zorro se come nuestros corazones.

Después de pensar mucho.mala bebida. en la entrada se echó c o m o si estuviera muerta. El Un día fué a buscarla. se fué a la cueva. . . veneno han dejado. .291 J L o * hombres blancos han traído la mala bebida. yo les 'quiero contar un cuento a t o d o * ustedes. . Promotoras integrales de aymara se están formando en todas partes. . . veneno han dejado. V o y a ir a la entrada de la cueva del zorro y me v o y a hacer la muerta. La codorniz lloró mucho por su p i n k i l l u . l a . Más tarde apareció el zorro. zorro. m u y buenos hechos aparecerán. Se fué. Al ver a la codorniz se puso triste. hasta que la encontró — I T I y u y l le respondió le codorniz . Puedes prestármelo? . de cualquier forma quería hablar c o n elle. Desde ahora m u y buenos hecho* aparecerán l a . . Y.Q u é lindo tocas tu p i n k i l l u .B u e n o . y la saludó asi: -K"ullitul i • ^ Hace tiempo habla una co- La codorniz acostumbrada a tocar su p i n k i l l u todos los días. . d i j o : . . l a . Tocaba m u y bonito. dorniz.l A h l Ya sé. l a . HELIODORO A L A R O Comunidad: Corpa Provincia: Irtgevl LA CODORNIZ Y EL ZORRO Queridos amigos. . Entre el pueblo de habla aymara eran buenas las costumbres Los hombres blancos malas costumbres han dejado.malas costumbres han dejado. tómalo pues. . No sabia que hacer. l a . . . l a . El zorro agarró el p i n k i l l u y de pronto corrió dando m o r d izeos.

sasina. Ya que tú estás muerta. R E G I N A POMA (8 años de edad) Comunidad: Chunchuquru Provincia: Ingavi . Qullasuyu markana. sorprendido. Q"aruru jurpurusti. wasuru waluruwa. T o d o lo que aún queda en manos ajenas. igual nosotros los campesinos debemos recuperar lo nuestro. Y el zorro se puso a mirar por todas partes. toma. . .A y . Qullasuyu markankiritwa. Qullasuyu markaxasti.292 . ' v R E G I N A POMA T I C O N A N Quillqt'atawa. Ukatwa jlsta: Q U L L A S U Y U M A R K A N K I R I T W A . K " u l l . (Kimsaqalqu marani) Comunidad: Chunchuquru Provincia: Ingavi SOY DEL PUEBLO DE COLLASUYO Soy del pueble de Collasuyo y mi pueblo de Collasuyo está gritando por los aymarás En mi pueblo de Collasuyo ayer como anteayer engañados nos hemos encontrado los aymarás Por eso digo SOY D E L PUEBLO D E C O L L A S U Y O I Mañana.. . K " u l l . sallqaqata uñjasipxayata • aymaranakaxa. La codorniz agarró el pinkillu y se volvió: K " u l l . pasado mañana me encontraré alegre entre todos los aymarás en el pueblo de Collasuyo. R A F A E L ACERO Comunidad: Kachilip'i Provincia: Omasuyos QÜLL A S U Y U M ARKANKDUTWA QULLASUYU MARKA. pobre codorniz dijo—. aqu(esta tu p i n k i l l u . Qullasuyu markajanxa. K " u l l . Así como la codorniz recuperó su p i n k i l l u . taqi aymaranakampi. Aymara jaquinakatjamawa jachaski. Kuslsitawa jakasixa.

mis lágrimas Casi se derraman. . En los grandes cerros nevados Tus buenos hijos sufren Mirándolos. Jak'achasinklwa kawki q"anaranataki NICOLÁS TORRES CAMARGO Comunidad: Collana Provincia: Ingavi Jallalla Panqar Markaxa. Kawki jach'a lurapxi I n t i r amparanakapa aptapxiwa Jach'a k " u n u qullunakapaxa Suma Panqar Mar kan wawanakapa t'aquisiri ufijasexa jachirjamatwa.293 JACH'A MARKAXA Jach'a Panqar Markaxa wawanakamaxa hunaymana suma panqar jan colorat isinlpxiwa suma llamp'u chuymani. MI GRAN PUEBLO Eres mi gran pueblo. Me lo pudiste creer? . Panqar Marka Tus hijos de diferentes colores Nos vestimos como las flores Con un corazón humilde. Estás acercándote Para alumbrarnos NICOLÁS TORRES CAMARGO Comunidad: Collana Provincia: Ingavi Viva mi pueblo Panqar Markal Vivan los hermanos y hermanas CIPCAI Viva Radio San Gabriel! Qué grandes obras hacen Cuando levantan los brazos al sol Pidiendo que la tierra Panqar Marka Produzca buena cosecha. .. vida m í a . c ó m o .1 Jallalla Cipcankirí kullalanala jilatanaka Jallalla Radio San G a b r i e l . Con tu cielo azul Por eso mi corazón está contento. . JURAMENTO DE AMOR Osear Alfaro Te juré que no amaría A ninguna otra mujer Pero.1 Panqar Marka Pachamamaparuxa Mayipxiwa walja achu churaflapataki Pachapasti walja laramawa chuymaxasti kusisiwa.

Me dejaste al otro día Y estoy más vivo que ayer. Todos lo miraban con gran simpatía Porque perdonaba todos los insultos. Porque el pobre m u d o nunca respondía Como el p r o t o t i p o de los hombres c u l t o s . Porque estuvo siempre sin abrir la boca. Fué condecorado por el Presidenta. Nuestra ironía no es breve Si no encuentra el lado fleco Por donde pelar la pava. Le verdad dice desnuda Picante. Paro nunca se desboca NI corcovea ni choca NI mucho menos se empaca. Aquel sordo-mudo que saliera electo. No los admitieron c o m o candidatos. En asta tarea ruda Con su conciencie se escude No lleve lanza ni adarga . Jamás el Congreso n o t ó su defecto. Los derechos de Bolivia Su divisa es defender. . por discrepancias con el presidente. . . •'• IComo el diputado más grande y perfecto!. T o m a este puñal. . Como el caballero m i s digno y correcto O como una estatua tallado en la roca. . Cabalgadura por loca Es cabalgadura flaca. Sea de reina o esclava O sea de algún bellaco. tú juraste también. Es claro que en medio de esa buena gente Habían algunos talentos baratos Que. RkacttoMartÍBWsC. COMO SE V E . . querida iY matate tú más bien! EL DIPUTADO MUDO Osear Altero El ceso más raro que contarse pudo Ocurrió en un pueblo triste y solitario En donde Ihvestieron de parlamentario A un pobre escribano que ere sordo-mudo. . Y cuando el Congreso caso finalmente. No he cumplido hasta el momento Aquel santo juramento M á s .294 M i l veces me mataría Si me dejas de q u e r e r . Cuando pegue a Estigarribia NI enemas con agua tibia Le podran en sí volver. . Y como eres tan cumplida. dulce o emerge.

Es digno del premio gordo Por teles simulaciones. Las naciones en concierto Con Justo nos hacen E T I S . Don Justo probado está Se porta nade sincero. . . Tantas vueltes y revueltas. Y aquí viene el mejor chiste: " (Conquista no dé d e r e c h o s " ! . A las mil reclamaciones De Bolivia se hizo el sordo. T í t u l o s . Echan las canas verdes Por el balcón. . Si fuéramos a indagar Algunos antecedentes. Disfrazado de gaitero Sabemos a dónde va. . Madre de exelsos t i t a n e s ) .295 QUERÉIS SER DUEÑOS DEL CHACO? Ricardo Martines C. . .S e r é dueño de tu C h a c o . . Son expedientes pasados De los tiempos medievales. El presidente don Justo • e l a nación Argentina. " Haciéndonos gran revuelto Por codicie a nuestro Chaco. Tratados. Patria grande. . generosa. Con Cambronne exclame: — 1 i 1MIII CUECAS Ricardo Martines C Todos los militares En Asunción. i Dios sabe que ante tus Manes has de alzarte aún más grandiosa! Bolivia que nada teme Cuando le diga Macaco: . Cédulas Reales Leyes de Indias. En la América Latina Esté intrigando a su gusto. Tel vez sólo por ledino Ha dado en llamarse Justo. ni niflo muerto! Don Justo que es m u y Injusto Reflexionando con t i n o . Justo nos lanza a Macaco De sus arreos envuelto. i Dicen: IQué U T I POSSIDETIS NI argucias. Autoriza a lenguas sueltas Hablar de cosas prohibidas. Sobre el derecho de Gentes Serle para llorar. Tentas idas y venidas. . Quieren fundar en los hechos Le justicie que no existe.

Solo as de divinos Su estupenda acción. Se han trocado en dioses Los de Boquerón. lOh que cobardes! Los que hacen de machlsmo Grandes alardes. Así son los paraguayos Guapos en campo desierto. Boquerón. Es inútil con los malos Gastar vanas reflexiones. III Al cobarde Estigarribia El capataz de los pillos. Si por díscolos nos buscan Majarles las posaderas.296 Y así van al Gran Chaco Da lindos mozos. Pero si los sorprendemos Se hacen los del perro muerto. . canta el m u n d o el coro Y a sus inmortales solo puede Homero En su lira de oro. A ios pilas en sus camas Sin piedad ios azotamos. sublime calvario Donde los exelsos cayeron inermes Y llenos de gloria. B o q u e r ó n . Atrevidos los ladrones Invadieron nuestra*'casas. Para vivir ocultos Dentro los fosos. . iQue viva BOIMal Sol de eterna gloria te alumbre por siempre Del orbe en la historia. . nido de valientes A l l í se afrontaron un puñado de hombres Contra m i l legiones. reducto sagrado Donde pelearon niños bolivianos Uno contra veinte Boquerón. hogar de leones Donde nuestros bravos Lucharon heroicos Por veintitrés días Boquerón. VI Boquerón. BAILECITOS Ricardo Matínez C. Dentro los fosos s í . Lo vimos que por el bosque Escapaba en calzoncillos. Más si entraron por la puerta Salieron por la ventana. . IV Que no haya misericordia Con los pilas calaveras. II A tas cuatro de le mañana l A h ya yayí en Agua Rica. Ellos nos exigen palos Obras no buenas razones. . VIl Boquerón.

El cerco destrozan . - IV Ha llegao el Sexto De Caballería. Produciendo espanto En la P I L E R I A . VI Boquerón encierra Del Chaco en la acción. invencible y fuerte. Se produce el cerco En torno e la valla. . El valiente Rojas Protejo a los nuestros. Parece que el héroe Oa miedo a la muerte. Mas nadie se queja T o d o anda perfecto. III El hambre y la sed Producen su efecto. .Admirable a» Villa. . II La lucha comienza Uno contra veinte Mas con sus leones Marzana hace frente. V Se escucha doquiera: iQue viva B o l i v i a ! . . Para unos la gloria Para otros baldón. Y sobre los pocos llueve la metralla. . Y de terror lleno Huye Estigarribia Y vuelve de nuevo De fuego un diluvio. Que cante a esos niños Despertando Homero. . Y sleja unos días Presagios siniestros.Con empuje f i e r o . Más invulnerable Manda el Tigre Rublo.

Xavier de Chuquisaca. 41-42 N o .BIBLIOGRAFÍA Revista Universidad da San Francisco. Ricardo Martínez Ano: 1936 "Literatura f o l k l ó r i c a " A n t o n i o Paredes Candía A f i o : 1953 "Jiwasan Arusawa" CIPCA A ñ o : 1975 Presencia Literaria Años: 1968 • 1969 . Tomo XVII Tomo XVIII 'l952 1953 No. 43-44 "Instantáneas de las escenas del Chaco".

POESÍA POPULAR ANDINA CHILE .

IADAP. PERTENECE A UNA PARTE DE LA INVESTIGACIÓN HECHA POR MANUEL DANNEMANN COMO BECARIO DE LA FUNDACIÓN JOHN S I M O * GUGGEN HEIM.CHILE .LA SECCIÓN CONCERNIENTE A LOS TEXTOS POÉTICOS EN DÉCIMAS. SEDE NACIONAL SANTIAGO .

L o r e n z o 8erg y V a n y a R o a . E l i sa Figueroa. El C o m i t é Nacional del I A D A P se ha estado reuniendo cada semana y abordando diversas tareas. y p o r disposición de su G o b i e r n o . C h i l e . Perú y Venezuela. C o l o m b i a . actuando c o m o Secretaria la Sra. distinguido especialista en estudios de E t nología y F o l k l o r e de la Universidad'de C h i l e y de vasto prestigio en el plano nacional e internacional. adelanta en un ambicioso p r o y e c t ó de salvaguarda de las artes tradicionales . a t í t u l o personal. advirtiendo su desarrollo y la amplitud de materias que era necesario c u b r i r para dar cumplimiento a sus propósitos. C h i l e . A ú n más. entre las q u e se cuenta esta investigación sobre la Poesía T r a d i c i o n a l C h i l e n a . organismo c o n a u t o n o m í a de gestión dentro del referido C o n v e n i o de integración. E c u a d o r . en la C o m i s i ó n de C u l t u r a del C o n v e n i o " A n d r é s B e l l o " y en el Consejo D i rectivo del Instituto A n d i n o d e A r t e s Populares. Invité a un selecto grupo de especialistas a constituir e l C o m i t é Nacional C h i l e n o del I A D A P . que ha .305 PRESENTACIÓN He tenido la honra de participar. Me correspondió participar en las sesiones preparatorias a la creación del Instituto A n d i n o de A r t e s Populares y me he mantenido estrechamente vinculado a él hasta el presente.estado bajo la directa tuición del Prof. Dannemann. c o n sede e n Q u i t o . p o r varios aftos ostenté en C h i l e . en representación de mi país. hasta q u e . E c u a d o r . c u y o s países signatarios son Boiivia. I A D A P . De este m o d o se Incorporaron a las tareas del referido organismo multilateral los profesores Manuel Dannemann. Panamá. Además. la representación del referido Instituto. el C o m i t é está realizando los estudios relativos a un Mapa E t n o l i n g ü í s t i c o de la Región A n d i n a .

las rafees de nuestra cultura mestiza y la vigencia de una constante creación y recreación literaria. en cuyas páginas es posible descubrir.V 306 chilenas titulado "Muestras de excelencia artesanal. difusión y transferencia de sus técnicas". y ha avanzado en la creación de un Museo Nacional de las A r t e s Tradicionales q u e ya dispone de local. en la certeza de que él contribuirá sus congéneres americanas. adquiridas o facilitadas p o r destacados c o leccionistas del país. c o m o he d i c h o . constituyendo el acontecimiento de m a y o r importancia del programa de realizaciones que se encuentra en preparación. F r u t o de esta labor. en consecuencia. Ofrecemos este libro a la consideración de los pueblos hermanos del continente. del pueblo chileno. será un v e h í c u l o de acercamiento y vinculación de la Nación chilena c o n SERGIO MARTÍNEZ BAEZA Presidente del C o m i t é C h i l e n o del Instituto A n d i n o de A r t e s Populares O . Este Museo deberá ser inaugurado oficialmente dentro del año 1982. que por acuerdo de la Organización de Estados Americanos ( O E A ) . espontánea y rica. será el " A ñ o Internacional de las A r t e s a n í a s " . es este volumen titulado Poesía T r a d i c i o n a l Chilena. a un mejor conocimiento de la esencia de nuestra chllenidad y. mobiliario y valiosas piezas de e x h i b i c i ó n . mejor q u e en muchos estudios sociológicos y antropológicos.

con antarticos. las F u e r z a s Armadas y p o r En su proceso de mestizaje.250. biológico y cultural. c o n d u j e r o n a Ja.su Región M e t r o p o l i t a n a Esta cantidad de p o b l a c i ó n total puede considerarse reducida en relasuperficie a la que se añaden. fueron diferentes centros de diversión pública. sabios.000 Kms2. y d e cuyas primeras y bien determinadas manifestaciones.y ostensible e l p r e d o m i n i o . varios de ellos causados p o r el sincretismo aborigen-español. los cuales. testimonio las obras de ilustres. c i ó n c o n los 742. ha sido m u y amplio. hasta ahora habitados p o r dotaciones de las bases jde. c o n s t i t u y e n d o núcleos de mantenimiento y dispersión de c u l t i v o de t e x t o s de poesía t r a d i c i o n a l muchos de ellos cantados y también en húmero considerable concernientes « e x p r e s i o n e s coreográficas. Ignacio D o m e y k o . equipos de científicas. c o m e n z a d » hace c u a t r o y medio siglos.«ste encuentro. U n o de los resultados significativos de d i c h o mestizaje. extranjeros.000 K m s 2 de su. 1.la c o r d i l l e r a y el mar. escritores y artistas. J u a n Mauricio Rugendas. fue el de la implantación y p r o pagación de ceremoniales y festividades profanas y religiosas. han dado.307 INTRODUCCIÓN C h i l e es un país de once millones de habitantes. c o m o A n d r é s B e l l o . f u e r t e . entre.se encuentran en. V q u e »n su m a y o r í a perduran hasta el presente. étnico-sociales d s .' p r o d u c c i ó n y c o n s e r v a c i ó n y e x p a n s i ó n de composiciones versificadas tradicionales. cuatro de. ' O t r o s medios d e práctica.formación de la nacionalidad chilena a mediadas del siglo X I X . fundamentalmente concentrada « n l a geografía humana d e l a z o n a central. situado en el e x t r e m o s u r de A m é r i c a . D o m i n g o Faustino Sarmiento. C l a u d i o G a y . entre ios cueles des- . largo y angosto territorio continental.hispánico. y t a s consecuencias. la permanente intervención indígena mapuche preponderante.

Es do justicia reconocer q u a oi primar intento orgánico pasa e t a b e n r u n a r o l a n ion da diferentes ciases do l a u n a p n i t l r n t irnflIr tonillos chítanos. . a través do transa. en loa despeases campesino*. cu^iar^wo^^f nacional o regional. al juago y a la* atracciones del comer y del beber. las q u a podran compgptaaree en los ejemplo* q u e siguen. muchos do ettos c o n sus reapattUa» deomitactone» regional**. y del contrap u m o d a T a g u a d » c o n d o n Javier d o l a Rosa. d o t o s l i a s e i s . vendidos en localidades urbanas y rurales. E s t t esforzada y m u y ú t i l trábete comprando géneros. busos. c u y o c o n t e n i d o h a ilesmrsda l a gloria d e u n e conassjsacioa] nacional y c u y o » parsonajai han adquirido un v a l o r simbólico langandarto (vasas pagina 367). y de intercambia da eMos entra tos cultoras da tos pueblos más diversos. M é x i c o D . • Dote Inés. do creación y da re-creedón da textos pnéifcos. hasta váratenos ioua» • L o s términos p r o p i o s da la malaria do esta Hbro. d o t a U n t o s i s i d a * d o C o l o r a d o .. p u o s a * comprarse en sectores periférico* da la* ciudades o a b o r d o da los vagones do ios ferrocarriles q u a viajan ai sur del país. aparecen c o n sus acepejones p e r t i n e n t e t e n tos comentarlos de los ejemplo* o en el glosario. I I I . h o y escasas y transformadas en locales astclusVos para finos gastronómicos. Da tos factores generales «aflatados y de las aludidas potulieri dadas del desarrollo da la posáis tradicional chilena. adquirieron consistencia y notable repercusión social. dedicada* «i canto. vehicutos do tracción animal. S . han c o n t r i b u i d o a establecer un ffffvfw*ft movimiento da aprendizaje. A . en ocasionas m u y esporádicas y en pequeña cant i d a d . en la* cualai sa efectuaron famosos contrapuntos da noble alcurnia juglareaca y brilló al canto a lo pacta. asi c o m o las mencionadas toadas. F „ 1979. s«aw o r » c h t i e n ^ • » x > s d e * l o J W f i c e d o p e . ai baila.301 tacaron lai llamada* f a ñ o s a * populara*. d o las copias d o e s c a r a ! . Estados U n i d o s * . varios do tos cuatat también sa han elegido para seta c o m p e n d i o d e l c u a l s o y autor. . q u e ha permitido el acceso a la lectura aun a tos raaV damas da tos fu estas mas apartados y escondidos del pata. q u e . desde al pesado siglo. do ta» oomposietonos do uso infantil. m u c h o * da c u y o * WM. d o t o s cantos d o cofradías. m divulgaron profusamanto. E d . La j h w r t a m a i da satualss rurales. d a t a s contienes da c u n a . actúalas asean arios da cantos y bailes folklóricos. en gran medida. sa inflan) la situación actual do ésas y a s j u m t da sus caractarfaucas rulasen n * . Ufaros d e M é x i c o . y la extensa red da comunicación v M . y a c a r e a d a tos cuales conviene nácar bravos observaciones pan) u n a buena comprensión do esta l i b r o . ha s i d o efectuado p o r la Profesora Inés Dota S l a c k b u r n . sa han p r o y e c t a d o . o) q u a persista c o n v i g o r respecte d a t o s leseas. q u a sa hallan en asta trrtrc<Jueei6n. impreso* en cuadernillos y hojas suelta*. c o m o sa Indie s e n s u * comentarios correspondientes. A n t o i o s t e C r i t i c a d » ta « t u t o Panemartaano d a Geografía o Htetorla. áreas temáticas y formas vartHlcadas. C o l e c c i ó n Documentos. do la d a m a da la caaos. al igual q u a t a x t o * da tonada* y coceas. y q u e hasta h o y . V o t .

A u s t r a l . se ejemplifican amplitud y vigor en este libro editado p o r el Instituto A n d i n o de Artes Populares. en el primer caso. Venezuela. . la toma c o m o propia de su tesoro intelectual. Esta poesía que se rehace en cada repetición. etc. es le poesíe propiamente tradicion a l . considerándose él c o m o une parte del autor. han adoptado criterios disímiles: le Profesora D o l i z ha e n f a t u a d o la división y subdivisión de campos temáticos. A su v e z .309 les de ejemplos particulares. sino que sintiéndola s u y a . pues. como ocurre c o n las coplas de carnaval. para aminorar la falta de conocimiento que hay sobre aquellas. e Incluyendo sólo unas pocas q u e carecen de este atributo. bien distinte de la otra meramente popular. Buenos Aires. poemas didácticos.. y para dejar en evidencia d i c h o tipo de canto en le cultura folklórica nacional. a través de un grupo humano y sobre un territorio determinado. tanto en Chile c o m o en otros países Iberoamericanos la enorme importancia de y del resto del m u n d o . y c o n el canto a lo poeta. La esencia de lo tradicional está. Panamá. Poesía Popular y Poesía Tradicional en la Literatura Espartóla. C o l e c c i ó n En Los Romances de América y otros Estudios.mi parte. explicando que hay une realidad poética profundamente encarnada en la t r a d i c i ó n . épico-líricos. No obstante. algunos géneros y especies ausentes en su A n t o l o g í a o incluidos en m u y e x i g u o n ú mero. he pretendido reunir un material que consiga mostrar una aceptable c o m pilación significativa de le poesía folklórica chilena. cada u n o de sus componentes en algún grado. la reproduce emotiva e imaginativamente y. en C o l o m b i a . controversias. Juegos. la rehace en más o en menos. quien escribe estas líneas se ha guiado p o r un planteamiento eminentemente funciona). une selección de t e x t o s de m u y diverses manifestaciones culturales: bailes. p o r tanto.'las cuales v i v e n y ' s e propagan en ondas de carácter colectivo. no lo hace fielmente de un m o d o casi pasivo c o m o en los casos precitados. 5te. en mérito de su relevancia histórico-soclal y en beneficio de los p r o pósitos divulgativros generales de esta o b r a Y. los autores de las obras a las que me he referido. Espasa Calpe Argentina) S . A . al respecto. Por. 1948. arraigada en la memoria de t o d o s . E d i c i ó n . en el segundo. comparable con la que tiene. felizmente. . cantos. que " e l p u e b l o le ha recibido corno s u y a . está en la reelaboración de la poesía p o r medio de las variantes". otorgándole prioridad e composiciones vigentes en ta cultura chilena. Puerto R i c o . y el repetirla. narrativos. en tas cuales hemos c o i n c i d i d o p o r su gran representatividad. * * Menéndez Pidal. C u b a . en rigor. U r u g u a y . esto es. creo que ambos aportes se ••Esta selección se ha ceñido al concepto de p o e s í a tradicional de acuerdo c o n lo aseverado p o r d o n Ramón Menéndez Pldel en su sólida confrontación de ésta clase de poesíe c o n Ja p o p u lar. todos ¡en un c o n j u n t o que posee el factor c o m ú n de le poetización en su sentido más extenso. que se refunde en cada una de sus variantes. complementan recíprocamente. más aItá de la mera recepción o aceptación de una poesía p o r el pueblo que señala J o h n Meier. Para la ordenación de sus ejemplos. hallándola incorporada en su propia imaginación. p o r encima de las diferencies de géneros y formes. Ramón. sobre el cual se apoya la organización de las d o c e secciones de su trabajo.

comenté cada u n o de ellos. y a los Profesores Eugenio Aspillaga. d o n Boanerges Mideros. al c o n t e n i d o . a la f u n c i ó n . además de ocuparme de • describir los géneros y las especies representados p o r las versiones que estimé de alto índice de autenticidad y de buena calidad. a cargo del Profesor J u a n Munizaga. c o n mi mejor intención de lograr que fuesen más accesibles para el m a y o r número de peponas de Otros países. a la ocasión de la práctica. quien a y u d ó en la búsqueda y transcripción de los t e x t o s . todos los cuales me confiaron la responsabilidad de ser el autor de esta o b r a . E x p r e s o mi reconocimiento a la iniciativa del D i r e c t o r General del Instituto A n d i n o de A r t e s Populares del C o n v e n i o " A n d r é s B e l l o " . a la forma. quien c o n t r i b u y ó a la elaboración del G l o s a r i o . al grado de vigencias. a los antecedentes históricos. para una b u e n a comprensión general de los ejemplos seleccionados. del m o d o mas mesurado posible. sin que ello fuese p o r completo imprescindible en t o d o s los casos. entre los cuales figuro c o n mi p r o p i o aporte entregado a estambra. . valiéndome de los frutos de tareas de rec o l e c c i ó n .' así c o m o a la confianza y estímulo del Presidente de la Comisión Nacional Chilena del I A D A P . quienes me proporcionaron los nombres científicos de las especies de la fauna y de la f l o r a que'se hallan en el mencionado Glosario. en las que o m i t í deliberadamente los puntos aparte para ganar aprovechamiento d e l espacio. Manuel Dannemann. a la dispersión geográfica. Mi gratitud a la Profesora Cecilia Rousseau. al estilo. refiriéndome básicamente.Esta poesía re-creada. c o n f o r m e las finalidades de este compendio. se ordenaron y sa explicaron semánticamente en urt Glosario. es la que he tratado de presentar en este libro. ' Las fuentes de los materiales elegidos se agrupan bajo el r u b r o de ja Bibliografía. y las v o ces y locuciones contenidas en los textos y que pudiesen encerrar dificultades pera el entendimiento de los contenidos de ios ejemplos. comunitaria. a mi colaboradora J o y c e F u h r i m a n n . de descripción y de Investigación. d o n Sergio M a r t í n e z Baeza. de profunda fuerza de identificación y de cohesión social. en apretadas síntesis. al procedimiento de transmisión. realizadas p o r estudiosos chilenos. al carácter. T a m b i é n . la cual se ha concretado en la publicación de las respectivas selecciones de poesía tradicional de los países miembros. Q u i e r a n ellos perdonar las modificaciones que me permití hacer. de la Cátedra de A n t r o p o l o g í a F í sica de la "Universidad de C h i l e . y al a p o y o de sus integrantes L o r e n z o Berg. en partes del tóxico y de la morfosintaxis de algunos textos que o b t u v i e r o n de la tradición o r a l . M a r i o G o n z á l e z y C l a u d i o Paredes. Elisa Flguerosa y V a n y a R o a .

El abad y monjes salen a recibirlo a la puerta. soy Rodrigo de Vivar.— Trátase de una composición poética que corresponde al género del romance y posee un carácter histórico. Apeóse del caballo. Comentarios. dando alabanzas a D i o s y al C i d mil enhorabuenas. templo santo. de la guerra que ha tenido c o n los moros de Valencia. empleándose este t e x t o versificado en circunstancias ocasionales. desterrado de mi tierra.. ROMANCES mas yo v u e l v o a visitarte acogido en las ajenas. Su f u n c i ó n es predominantemente ame- nlzedbra. t o m ó el pendón en sus manos y d i j o dé esta manera: " S a l í de t i . Pudiera decirlo a extraños.311 I E l C i d e n San Pedro ele Cárdeña V i c t o r i o s o vuelve e l C i d de San Pedro de Cárdena. . a q u í os traigo gar\ado o t r o reino y mil fronteras. mas. para cosas tan fieras. castellano a las derechas". y antes de entrar en la Iglesia. h o y reducidas casi p o r completo a la vida de núcleos familiares que conservan expresiones arcaices de le culture hispanochllena de transmisión oral. . La°versión transcrita es del área me-. os quiero dar de los m í o s aunque me echáis de las vuestras. V e s . recreadora. Desterróme él rey A l f o n s o . porque allá en Santa Gadea le tomaron juramento c o n más rigor que él quisiera'.

El r e y tenia tres hijas m u y buenas para casadas. Delgadina.312 tropolitana. que ya me muero de sed y la vida se me acaba. obtenida por Don Julio V i c u ñ a C i f u e n t e t . que si mi padre lo sabe. de cada obra de tos autores de quienes se ha empleado más de u n a para esta A n t o l o g í a . tú has de ser mi enamorada. a su hermana divisó. En todos los casos. p o r ingrata. que no te puedo dar agua. . le dice: —Hermana querida. 2. t de agua \ a su madre divisó: le dice: . C o r r i e n d o a la otra ventana. pasado.R e t í r a t e . Delgadina. qua estando mi madre v i v a . C o r r i e n d o a. le dice: —Hermana querida e n d i l g ú e m e * * un jarro qué ya me muero de sed y la vida se me acaba. endilgóme un Jarro de agua. Véase nómina bibliográfica al final de esta selección. . . me hace morir « n o g a d a . m u y doncella. completo o abreviado. que si mi padre lo sabe. me hace morir ahorcada. ha de morir encerrada.M a d r e querida. Las citas en paréntesis eluden al tí- t u l o .R e t í r a t e . C o r r i e n d o a la otra ventana a su hermana divisó. y se repiten en la Bibliografía. una ventana. pp. Dalgadina se llamaba Ei rey salía a pasearse. el término de esta obra.N o l o permita m i Dios ni la V i r g e n consagrada. . L o s significados de numerosas voces y locuciones de la tradición oral chilena se hallan en los comentarios de los textos de esta selección. los números indican las páginas que ocupan los ejemplos en sus publicaciones. para que el lector sepa cual es la fuente de procedencia de los t e x t o s poéticos. que no te puedo dar agua. l-2)> E l r e y tenía tres hijas . pero en su m a y o r í a aparecen en el glosario correspondiente.Delgadina. endilgúeme un jarro de agua. . una de ellas. probablemente á fine* del siglo ( V I C U Ñ A . a su hija divisaba y le dice: — Delgadina. que ya me muero da sed * y la vida se me acaba. sea yo su enamorada.

Este ejemplo de Romancero Tradicional español e iberoamericano. Casamiento de negros Señores. La Fiesta de la Candelaria Lo mismo en Casto y Achao Y en Ancud para la función. al Instituto de Investigaciones Musicales de la Universidad de Chile. Comentario. 56-57). 4. gracias a su ingeniosidad jocosa-satírica. que se acaba ai alma mía. Pusieron sus negras mesas. Esta versión es de la ciudad de San Felipe. les contaré el casamiento de ios negros: negros novios y padrinos. recreadora. negros manteles pusieron. Romancero. D A N N E M A N N . negros cuñados y suegros. a darle agua convidó. presenta un propósito moralizante en ci ámbito de su función amenizadora. lagunas del río. 3.313 -Retírate. creyendo que era chancho. Deigadina. Vi también una iongana que de verla. negro lo que sirvieron. (BARROS. En el cielo hay una silla. otras tres. El rey se compadeció. Romancero. corazón de piedra. negros los que se sentaron. Fue recogido por Raquel Barros y Manuel Dannemann en la zona de Linares.— —Adiós. que por tus pasiones. cuando Deigadina vaya. ya va para los nueve meses que me hiciste desgraciada. Ya se prepara la gente De Cal buco y Puerto Montt. la cual lo hace ser recitado o cantado con acompañamiento de acordeón o de guitarra. adiós. al entrar al pasadizo. pp. iayl qué bendición tan negra. 75-77). en reuniones festivas. ( B A R R O S . pp. la Deigadina expiró. El cura que los casó no se sabía cuál era. para que padre e hijas vayan. sacaron sus negros sables. adiós. poema que consiguió una amplia dis- persión en Iberoamérica. yo no te puedo dar agua. y era de los mismos negros. . D A N N E M A N N . Dlomadas Valenzueta. daba miedo. Coméntanos. en su mayoría rurales. les echó la bendición. y fue proporcionada por su cultor. negros sablazos se dieron. y que en la actualidad mantiene su intención amenizadora en ambientes campesinos. en el infierno.- He aquí una simplificación retradicionalizada del romance Boda de Negros de Don Francisco de Quevedo y Villegas. Y al cabo de esta fiesta todos locos se volvieron.

d e u n solo t i r ó n . T o d o s . L a s guitarras sin sus cuerdas. ^ U n o s v a n p o r c u m p l i r manda Otros por vender licor. D a n la vuelta p o r el pueblo Y cantando una oración. . bote y v a p o r . vete al p o r t a l ó n ! " El viento es de travesía y pega p o r el babor. . U n a vela en cada enano Por c u m p l i r lo que j u r o " ' ' ' .^ • . basando el suelo C o n una grande a f l i c c i ó n . Y aquí c o n c l u y e la fiesta Y viene otra diversión: • . A h í se arrastra c o n d o l o r . O t r o s p o r echer su cueca En aquel le d (versión. Y sin cobre en el bolsillo. Por ver a la Candelaria Vestida c o n f l r a n p r i m o r .?•• A q u é l l a . Y cuando se acaba el d f e . v Y no abastece el licor. A embarcarse v a n de nuevo Hechos una compasión. La iglesia se llena al d i o Por o í r misa y s e r m ó n . Y se echan les topeadttras ~ Frente al macizo v a r ó n ... Botellas y pipería Ya sin pizca de licor. Resollando el acordeón. . . s . El sartén sin pizca dé mongo. 1 En los botes y les lanchas T o d o es una c o n f u s i ó n : G r i t a n mujeres y chicos. " ^" Ya vuelven las lanchas todas j C o n m u y fuerte v e n t a r r ó n : V i e n e del faro cargando P o r la proa y estribor. Y en los despachos sa vende Aguardiente del m e j o r .314 Ya levantan tus banderas Balandra. ' Se forma un gran m o n t ó n : S o n los cariños que traen Los fieles c o n d e v o c i ó n . La fiesta de la Candelaria Se celebra el d í a dos. A l altarse v a acercando Y ahí su manda c u m p l i ó ./•. La gente gran tripulina A r m a c o n esta ocasión. V a n esas lanchas tumbadas Y adentro gritan: " i a d i ó s l ' " Al llegar a Carelmapu T o d o es una animación: Repican más las campanas Y comienza la f u n c i ó n . Las mesas v i e n e n s i ñ ¿atas * Y la arteza se q u e b r ó . C o m o el arto que pato. Hasta que ya preparadas Manda m u y fuerte el p a t r ó n : " ISurge tú p r o n t o l á v e l a Marcha. Y comienzan las pelees Y va y viene el b o f e t ó n . l o » ojos amoratado»." T o d i t o se agujereó:' . Destrozado el pantalón. Las fritangas de empanadas S e l a t c o r n e n d e u n tirona . Cada u n o c o n más v o z . c \ Ysearmaotravezabordo U n a horrible c o n f u s i ó n . En hombros sacan la V i r g e n Y más brillante q u e el s o l . V e n d a n t u s quesos-Ios hnasot Se embarca c o n m u c h o gusto Para Ir a la f u n c i ó n . Suenan todas las guitarras Y mas chHIa el acordeón. sobre el altar. Y después. . Mareada viene la gente de tanto mar y licor. Q u e t o d o allá l o f u n d i ó . De rodillas aquel h o m b r e . Y es en el mes de F e b r e r o •.

— Este c o r r i d o . c o n t r i b u y e n d o a animar el desarrollo de tertulias privadas. c o m o el calor ere m u c h o . 248-251). corran los soldados. Canto al N i ñ o Dios Ceminlto. que se levante mi ahijada. ( C A V A D A . A media noche llegó cerca de la R i n c o n a d a . refleja un matiz anímico de ésta y recalca la f u n c i ó n amenlzadora de este t e x t o . 141-142) 6. Y asi c o n c l u y e le fiesta Hasta p r ó x i m a ocasión. aquí está el hueso Perquenco para o í r une tonada! Comentario. T r e s muertes dicen que debe el golpe de su puñal: u n o era un viejo avariento c o n cara de necesidad. Poema costumbrista c o n métrica de romance. c o m o se denomine c o m ú n m e n t e el romance desde el siglo pasado en C h i l e . e la case de un compadre elle fue a desensillar: — I Q u é se junten las niñas. sé q u e el hueso Perquenco ninguno lo ve a alcanzar. E l H u a s o Perquenco A l l á va el hueso Perquenco en su caballo alazán: o c h o soldados lo siguen y no lo pueden alcanzar. c o r r a n sin pararl ' Y o.315 M u y tristes y pensativos Llegan al muelle en m o n t ó n : " D e le fiesta ahora v e n g o " Contestan a medie v o z A q u é l l o s que antas gritaban T a n fuertes c o m o u n c a ñ ó n . . el n i ñ o tenia sed. c o r r a n . al que llega a Nazaret. ( V I C U Ñ A .— relmepu. 5 . el o t r o . pesando p o r un proceso de reelaboración. que ha tañido una procedencia y propagación circunscritas a la z o n a de Malleco. Comentario. ofrece une síntesis da un episodio de la vida de un bandole- ro que adquirió fama lengenderla. I C o r r a n . un hermano traidor que lo v i n o a denunciar. . El contraste de su j o c u n d o desenlace c o n los hechos violentos de su protagonista. conjugando su f o r m a versificada c o n la velocidad y concisión de su relato argumental. p p . caminlto. p p . y también u n e mujer q u e lo quería engañar. que narra vigorosamente la celebración de la fiesta de la V i r g e n de le Candelaria de la localidad sureña de C a - Ha logrado difundirse oralmente en las zonas de Llanquihue y Puerto M o n t t .

vuelve. que tu madre es una rosa y tu padre es un clavel. se exterioriza ert t o d o el país. A H á abajo. . y o escojo p o r bonita y por mujer.N o pidas agua. p o r lo general en las escuelas de enseñanza básica. que me ha d i c h o una señora que lindas hijas tenéis. Comentario. posee una amplia dispersión en Iberoamérica. hay un lindo naranjal. Seflora. rey bondadoso.O h . . El Hilo de O r o —Vamos jugando al hilo de o r o a decírselo a la reina y al hijo del rey también —Vuelve. naranjal q u e guarda un que aún la luz n o ve. mas hay en al naranjal. en su inmensa m a y o r í a del sexo femenino. a la derecha.— Este romance de c o n t e n i d o religioso y complementado p o r su moraleja didáctica. a la q u e ha c o n t r i b u i d o al aEn C h i l e se acos- tractivo y la finura poética de la presentación del milagro que lo Inspira. la mejor hija q u e tengo te la d o y a escoger. — Y o escojo. pastorcillo.— Este ejemplo del romancero hispánico c o n sólida vigencia en tierras h i s p a . tumbra a cantar c o n acompañamiento de guitarra o carente de cuelquier a p o y o instrumental. . . Jesús. c o m o sucede en este v e r s i ó n . en particular durante los novenarios navldoftos. (BARROS. Ya sa marcha la Señora y el ciego comienza « ver.316 . D A N N E M A N N . dame une naranja. o t r a no p o d í a ser. R'omancero.Y o m e v o y muy enojado^ a los palacios del rey Comentario. ' cuantas ha de menester. que los r í o * bajan t u r b i o * y no hay agua q u e beber. mi ñato. 99). yo las sé mantener c o n un pan que Dios me ha dado y un vaso de agua también. noamerlcanas. Ro- 7. y o las t e n g o .Y o las tengo. no te vayas a esconder.C i e g o . E l l e recoge una en une y brotan de tres en tras. y al hilo de plata también. besado en su f u n c i ó n lúdica. . ciego cuanta* naranjas recogen. mi plan. DANNEMANN. hallada p o r Manual O a m e m a n n e n e l p u e b l o d e San Pedro d a Atácame. —Receje no más. no pida* agua. perteneciendo a la clase de Jueg o Infantil denominada e n C h i l e r o n d a .. ayúdame para ser un cristiano fervoroso y obsérvente de tu ley. 41-42) (BARROS. . q u e m i n i ñ o t i e n e sed. p . la que se cumple mediante un canto danzado p o r niños.¿ Q u i e n as aquella Señora que me ha hecho tentó bien? —Una joven c o n u n n l h o que van hacia Nazaret. la V i r g e n M a r l e n e s i d o . mancero p p .

317 Mernbrú se fue a la guerra. c o m o es el caso de ésta. . y ai gato. se ha c a í d o do) tajado. La T r i n i d a d se acaba. v a y a ! ' o t r o » dicen: "Meto. p. U n o s dicen: " i V a y a . Contentarlo. de d o n d e proviene este versión. Comentario. malo" ' Ya to llevan a enterrar p o r las calles det pescado". y h o y vierten a visitarlo médicos y cirujanos. D A N N E M A N N . se conjugan c o n la graciosa personificación de su pro- tagonista. si v e n d r á pera la Pascua o p o r la T r i n i d a d . la dama q u e lo espera se p o n e a sollozar. ( B A R R O S . algunas da las cuales pasaron a Iberoamérica.tras sucesivas recreaciones y simplificaciones propias do ta llamada c u l t u r a folklórica. c o n f u n c i ó n do r o n d a . q u e al quiero ser casado.c o m o l o explica D o n J u l i o V i c u ñ a Cifuentes en la o b r a q u e de él se ha elegido para esta A n t o l o g í a . c o n una gata m ó n i t a » . Romancero. ( B A R R O S . D A N N E M A N N . 105) 9.- El m u y d i f u n d i d o y legendario episodio de la presunta muerta del D u q u e d o Martborough e n s u campana bélica d o Francia . c o n alegría. Estaba d S e ñ o r d o n G a t o E s i a t e al señor d o n G a t o se ha r o t o siete costiBes. c o m o puede observarse en m u y distintas ocasional en C h i l e . ha recibido une carta. n o a i cuando v e n d r é . principalmente en su zona central. 108). d i o lugar a incontables versiones do un romancillo. p .- El carácter jocoso y la f u n c i ó n lódica d á o s t e poesía tradicional hispanotusitana e hispanoamericana. recibiendo nuevas transformaciones ravltalízaooras. al igual que el ejemplo anterior c o mentado. sentádho en el tajado. el espinazo y ei rabo. encontrada en la ciudad da Santiago. sobrina d a u n gato pardo. M a m b r u n o vuelve más. m u y c o m ú n en C h i l e y una extraordinaria síntesis elemental. lo cual ha Incentivado su practica infantil. Romancero. see recitad» o cantado.

le L u n a .318 II. el S o l . hijo de M a r í a . les pregunto. las puertas de salvación a qué hora estarán abierta*: . en un riguroso invierno caerá cuánta neblina . digan si hay D i o s . cuándo a la tierra vendrá y cuántas almas tendrá L u c i f e r en el infierno. pregunto al mejor autor ¿qué arlos tiene el Padre E t e r n o ? ¿ Q u é tiempos que está existiendo la Santa Nación D i v i n a y la estrella matutina a cuánta altura estará? si es un buen sabio dirá cuelas son las cinco esquinas. D e s a f í o e n v e r s o d e sabiduría VERSOS ¿Cuáles t o n la* c i n c o esquina*? ¿ Q u é señalan quince puertas? ¿A qué hora estarán abiertas? ¿Por d ó n d e el hombre camina? I ¿ Q u é tiempos que están c o r r i e n d o . IV ¿ C u á n d o subió el Padre E t e r n o . y cuánta* almas p o r d í a mueren en gracia de Dios? ¿A d ó n d e iré a parar yo cuando Dios me llame a cuenta? y díganme ¿cuántas vueltas ha dado este m u n d o entero y cuáles son los llaveros que seflalan quince puertas? III ¿ Q u é principio t u v o e l m u n d o y qué fin podrá tener si han visto al tiempo c o r r e r . 10. II ¿Cuánto tiempo que nació Jesús. el lucero. quién h i z o el mar tan p r o f u n d o . si hay u n o que se convierta a Cristo en la c o m u n i ó n . déme un sabio esta respuesta.

p e r o c o n veinticinco cuerdas. y c o n alarde de .T a g u a . quién le da la santa luz p o r d o n d e el h o m b r e camina? Comentario. El hombre pare cantar tiene q u e tañer memoria y hablando de buena historia. V e r s o autorizado ¿ C u á l f u e aquel educado SI se afane en la Escritura c o n t o d a delicadeza. De tanto que ha fantaseado creyendo ser un Sansón. quien perdió su t r o n o y suerte. pp. p o r su h o n d u r a y agresividad. Mas. así so verá p e r d i d o c o n toda su p o m p a y sor. ( M U Ñ O Z . éste último de tamaño similar a aquélla.320 y cuántas alma* divina* se han consagrado a Jesús. 1 de tanta moralidad? c o n su gran capacidad á veces se halle turbado. y es le f o r m e versificada peculiar del género c o n o c i d o c o m o canto a lo p o e t a . Comentario. el cual utiliza múltiples melodías vocales y el acompañamiento de le guitarra o el guitarrón. si se engaña o se apura en los t r o n o s p o r saber. c o m o Herodes p o d r é ser. en contrasta c o n le terminología de le preceptiva métrica academice. contaste si sabe hablar. Y así dicen tos autoras: C a y ó del t r o n o Salomón. que emplee le forme estrófica de la décima y que puede o no glosar una cuarteta. para el trance y no moverte pisa bien al no caer. 143-144) 11.— Este t i p o de composición poética. p o r aquel mismo f i l ó n del desgraciado C a í n . Este ejemplo corresponde al argumento q u e se denomina a u t o r i z a d o . el que se ocupe en toar si no le alcanza al sentido. re- cibe en la cultura folklórica chilena el nombre de verso. si se llega a t u r b a r . SI me acompafia mi f i n tú p o r el mismo escalón. y procede de San V i c e n t a de T a g u a . puede perder le cabeza y c o n o c e r su locura. p r o p i o de las controversias de los cantores. siendo de tanta o p i n i ó n cometió miles de errores. c o n frecuencia su modula temática. Se hallaba al perder le gloria al gran sabio S a l o m ó n . Mas. su ciencia suele perder.- E j e m p l o d o t o n o autorizado c o n ostentación d e consejos para dominar c o n o c i mlento sobro materias profundas y no perturbarse p o r olio. Para cantar de memoria se necesita talento u n p o c o d e entendimiento y una parte da la historia.

Luego el fuego se previene. en el transcurso d e una reunión poética competitiva. porque de una p r o n t i t u d yo hasta en los palos salgo. dice el fuego. se escuchan en ceremonias dedicadas a miembros del santoral católico o en reuniones ocasionales c u y o s participantes gusten de cantar p o r elevados p u n t o s . en relación c o n su c o n t e n i d o . o de n o . c o m o ellos mismos lo aseveran. F u e cantada p o r Manuel U l l o a . del t r i g o c o n el dinero. responde el fuego lo mismo y se convierte en estrella. todas o las más de les veces. El agua dice que no tiene memoria en lo que {aumenta.'que al exteriorizarla. llegaron desde Espafia hasta A m é r i c a las disputas versificadas del alma c o n el c u e r p o . ( B A R R O S . El agua. cuando se dice la misa lo primero en el altar. Escribe p o r lo que ordena. han de buscar c o n verdad fuego para encender vela. 27-29). Esta se o b t u v o de C l e mente G u e r r e r o . p p . introduce nuevos cambios en la suya. 12. que si algún bautismo hubiera en alguna oscuridad. hasta la de cada u n o de sus cultores. a través de un t e x t o básico. p r o n t o para contestar. dichosa en sus santos óleos. Comenttrio. Estas características. y el que la tome al deseo no 'podrá ser mal d o r m ido. ( B A R R O S . R u t a . 46-47). D i c e e l fuego: " Y o h e prendido al más vicioso inhumano. es un sacramento c r u e l . si bien cada una de ellas. El agua dice que ha tenido m a y o r y varios empleos. . G u i t a r r ó n . el litigio te lo gano porque tengo una v i r t u d .321 provocaciones para la disputa poética. tiene v a riantes y vive en permanente recreación. d e b i d o a su c o n d i c i ó n cultural folklórica. de El Principal de Pirque. en argumento m a y o r . que si no fuera p o r é l . c o m o la acción lo precisa. c o n intención de ganar. cuyas versiones no muestran grandes diferencias. d e Guangualí. y su cuarteta que se desprende de la última linea estrófica de cada décima. V e r s o p o r el agua y el fuego El agua c o n el fuego estén El agua dice que sin ella no podrá haber un bautismo. lo adscriben a los excesos jactanciosos de los cancioneros cortesanos del Renacimiento español. que t o d a v í a en algunos países de espíritu conservador de tópicos de cancioneros medievales y renacentistas. D A N N E M A N N .— C o n fines moralizantes y carácter dialéctico-sentencioso. p p . en la localidad de El Porvenir de la Esperanza. L o s Vitos. no hubiera matrimonio. en un v e l o r i o . es la del agua c o n el fuego la que mas se cultiva en C h i l e . del agua c o n el fuego. saque la cuenta y verán lo q u e contiene. D A N N E M A N N . el agua dice que el Señor la dejó para bautizar respondió el fuego alegar. c o m o pura y bella. De las controversias señaladas.

descanso ah í no tendrán todos le f u e r o n infiel. la tierra se irá m u r i e n d o . ( U R I B E E C H E V A R R Í A . hará sonar sus trompetas qué triste será su s o n . las aguas del mar. un ángel Irá diciendo: e fuego mandan tocar. El cuarto d í a seremos p o r el S u p r e m o juzgados. y de ella arranca. él sólo nos podrá dar fuego de amor encendido. un viento tibio c o r r i e n d o . h i r v i e n d o . llorarán. en las llamas purgarán pagarán esta ofensiva. q u e se caracteriza p o r su f u n c i ó n didáctico-moralizante. todos los días d i f í c i l será apagar. c o m o prolongación de textos normativos religiosos medievales españoles. A mego mandan tocar delante del D i o s supremo. El tercer d í a seremos llamados a declarar.— La tradición b í b l i c a es una caudalosa fuente del canto a lo pueta en C h i l e . n o podremos o í r tocar las campanas del o l v i d o . El segundo se irá v i e n d o t o d o de fuego tapado. y la cual posee una fuerte vigencia. ardiendo montes y prados. nos dará su r a y o el sol tampoco querrá alumbrar. d i f í c i l será apagar. si lo echamos al o l v i d o a él queremos clamar. fuego de amor encendido. t o d o estará c o n s u m i d o . éstos sufrirán eterno jamás se podrán server. la rama temática de éste llamada p o r U s t o r i a . felices los perdonados. Comentario. y su asunto es u n o de los de más prestigio entre los cultores del género. se faltó el mandato de El que aconsejó nuestro Hacedor. tristes se oirán los gemidos quién nos podrá consolar. . c ó m o podremos llegar DESPEDIDA A l i é va la despedida y p o r el J u i c i o F i n a l . c o n lágrimas. muchos llantos se o i r á n . El primer d í a el S e ñ o r nos tocará la corneta. de carácter grave y sentencioso. y ahora piden clamor y que muera Lucifer. A fuego mandan tocar las campanos del o l v i d o .322 13. nuestro Padre V e r d a d e r o que nos d i o alma y sentido. J u i c i o F i n a l . pobre del que va al Infierno. 352-353). en gran parte. Este ejemplo fue recogido p o r J u a n U r i b e Echeverría en Colchagua. pp. feliz el que está en le G l o r i a en los Infiernos.

Creación d e l m u n d o en busca del alimento. en busca de la f o r t u n a . T o d o hizo Oios. 29) 15.— El c o n t e n i d o de este verso cae en el ámbito denominado p o r historia. las lunas y portezuelos los f o r m ó el O m n i p o t e n t e . La fuerza didáctica de esta temática específica se expresa c o n particular (URIBE. H i z o le noche y el d í a . N o é y el diluvio para que se preservara del d i l u v i o . c o m o la gran m a y o r í a de los que atañen e le Creación Universal. todo fue c o n precisión lo que f o r m ó el V e r d a d e r o . y o s o y arriero. C a n c i o n e r o . por cierto. . Cuando el d i v i n o S e ñ o r hizo el alto firmamento. Comentario. h i z o los años y meses. esta v e z c o n un enunciado a lo h u m a n o que se glosa p o r un cauce de la Sagrada Escritura. y muest r a . c o n su santa v o l u n t a d h i z o el valle de Josafat. h i z o el hombre y las campañas. sin haber d u d a ninguna. sin haber duda ninguna. en busca de la f o r t u n a ando los días enteros. efecto en los velorio* de angelito y en las celebraciones de santos. señores. p p .323 14. T e m b l ó n f o r m ó las montañas d o n d e se crian las fieras. A N o é mandó el S e ñ o r que construyera una barca. (Véase comentario del ejemplo N o . h i z o el alto cielo empíreo y la santa eucaristía. p o r v e r si encuentro la muerte ando los días enteros. hizo la tierra y el s o l . los furiosos elementos. hizo los cuatro elementos. t o d o lo f o r m ó el Mesías. hizo los astros del cielo hizo los bellos portentos y se encuentra m u y c o n t e n t o . también f o r m ó las bretañas h i z o el Universo entero. 55-56). Señores. f o r m ó variados insectos. aquel patriarca. y o s o y arriero. desarrollada aquí mediante la técnica de la contrafacta. y o trabajo c o n mis muías. c o m o lo ha c o m p r o b a d o ei recolector de este ejemplo proveniente de la z o n a de A l h u é . yo trabajo c o n mis muías. h i z o el papel y la pluma para escribir este ejemplo. une p r o - fusa diversidad de testimonios tangibles de este acto b í b l i c o . distinguidos p o r sus plumas hizo pájaros silvestres. hizo mar y cordillera. h i z o todos los latinos.

Estos grandes inventores. una torre fabricada. c o n t r a de la majestad. la obra se principió en un pequeño cimiento. b r o t ó e l agua cristalina p o r divina permisión.324 T a r d ó ciento veinte años. mi D i o s calculó el intento eso no les permitió. y mil prodigios hacía c o n la vara misteriosa. y D i o s . porque tenían talento. fueron los corregidores. . después que pasó el d i l u v i o quisieron ser los mejores.— El tema de esta composición también es p o r historia. N o e en c o n c l u i r la nave. Y e n d o los israelitas andando p o r el desierto. p p . Blasfemaba al p u e b l o . se v i o . se d e s t r u y ó y q u e d ó en nada. C o n el más grande artificio el trabajo lo empezaron. (URIBE. puso toda clase de aves y encerró el demás rebaño. de aquel d i l u v i o el rigor cometieron la maldad. C o n le vara misteriosa tocó Moisés el p e ñ ó n . eso se sabe de f i j o . un d í a . el habla les c o n f u d i ó . en tierras de Babel. eso no lo a u t o r i z ó . del V i e j o Testamento. c o m o su jefe ere despierto tuvieron grandes conquistas. a su pueblo dirigió. en la Escritura Sagrada se habla de estos modernos. 16. 59-60). Moisés dicen los evangelistas en la Biblia portentosa: Moisés. c o n su gran talento. y f u e un castigo eterno. en Babilonia es que f u e . Comentario. c o m o el bello cristal r u b i o . sin duda lo principiaron pera librar del maleficio. y hace ostensible la meticulosidad c o n que los autores ocupados de él tratan de ceñirse e los episodios Este verso f u e encontrado p o r D o n J u a n U r i b e e n A l h u é . se libertan de los daños que predicó el Hacedor. C a n c i o n e r o . en la antigua ley pasada se comprueba el hecho fiel. tal c o m o lo pensó N o é . será un grande estropicio lo decía un sabiolento. de un momento a o t r o momento. c o n v o z cariñosa. e cantar yo me dirijo de esta o b r a mencionada. E l trabajo f u e p r o l i j o .

- Basten para asta ejemplo las explicaciones dadas en los comentarios anteriores de los versos p o r historia. DESPEDIDA . Para carne. sin deslices. d o n d e ellos. a miles de codornices de diferentes matices. h i z o venir. fue sabio a carta cabal de saber a Inteligencia.llamas del infierno. b r o t ó agua cristalina. T o d o e l pueblo agradecido q u e d ó c o n el Poderoso. Moisés trajo. 17. y al pueblo las encamina. h o y d í a . la gente sin precisión. aquella fuerza divina t u v q c o n ellos clemencia. . Comentario. de las. arrepentido. si es salvo o es condenado? Por haber Idolatrado hay duda en su salvación. ven q u e eran protegidos p o r E l . c o n mucha veneración oraban a Dios c o n fe. en los instantes más bellos. C a n c i o n e r o . y p o r esa causa. ¿ Q u é se habla de S a l o m ó n . dejando su religión d i o c u l t o a la idolatría. 61) (URIBE.325 y era c o n justa v e r d a d . errando en el desierto a n d u v o . porque de comer no había. en la historia está. al anciano y al moderno y propuso de salvarlos . sólo. siendo adecuado recalcar la fluidas estilística de es- tas narraciones versificadas y la síntesis de exposición que ellas encierran. . e n tal ocasión. Salomón toe de harta ciencia Mas. ' lo h i z o alabar c o n g o z o . las d o s tablas de la ley grabadas en él granito. cuarenta años se mantuvo. nunca d e j ó de ampararlos. c o n su omnipotencia. ¿ q u é se habla de Salomón? Esta p o d e r o s o r e y f u e un grande personaje. y p o r quitarles la sed tocó Moisés el peñón. escrito lo que mandó el Padre E t e r n o . aquel r e y . maná del cielo llovía . Á n g e l glorioso y bendito. publicadas p o r el profesor U r i b e . cometió la imprudencia de olvidar al C r e a d o r . p o r divina permisión. bondades q u e se exteriorizan en estas décimas de Melipllla. Salomón fue de harta ciencia c o m o él no había o t r o igual. p. una noche a discreción. A l h u é . c o n tristeza.

y p o r querer renacer hay d u d e en su salvación. Sen V i c e n t e d e TaguaT a g u a . < de la noche e le m a ñ a n a O l v i d ó la ley cristiana. L o s versos p o r Salomón se practican en ceremoniales de homenaje a santos y c o n menor Intensidad en jornedas'de mero entretenimiento.326 que hasta el más griego lenguaje supo dar a comprender. rey de Israel. C o l e c c i ó n . 105-33) J 18. De qué Je sirve al cautivo. señores. c o n delirio te he amado. Varias mujeres paganas al pecado lo i n d u j e r o n . yo me refiero. En ellos siempre es distinguido p o r su gran sabiduría. penoso y m u y afligido. A h í se entregó el pecado S a l o m ó n . su c o r a z ó n c o r r o m p i e r o n . y a los cuales pertenece este ejemplo. tener los grillos de plata. de qué le sirve el cautivo. se entrego a la c o r r u p c i ó n siendo de tanto saber. Siendo joven m u y hermoso. edificó el templo sagrado. A . siendo obra del hacedor. es u n o de los personajes que mas se hallan en los versos p o r historia de le poesía tradicional chile- na. . entregó su c o r a z ó n p o r manos del mismo D i o s . han hecho sus versificaciones apoyándose en t e x t o s b í b l i c o s católicos. ( D A N N E M A N N . cadenas y perlas de o r o si la libertad le falta. penoso. p o r pecados de la ingrata. Comentario. Le d i j o : Reine querida.— S a l o m ó n . en E g i p t o . p o r eso pregunto y o : ¿si es salvo o es condenado? A este sabio rey un d í a lo v i n o e ver una reina.. el protagonista de esta composición en decimas. Esta versión fue dada a Manuel Dannemann p o r Abraham Pavez. Nadie da noticia de el p o r haber idolatrado. A u n q u e quebrantó su ley. si bien son numerosos los que acentúan el contrasta entre su amor p o r su D i o s Y a h v e y la idolat r í a en q u e c a y ó avanzada su existencia. excelente cantor d i L a O r i l l a d e Pencahue. estando en su t r o n o sirado echó en o l v i d o a su O í o s . y c u y o s autores. . De los hijos de J a c o b . siendo José el menor. la inocencia. de su hermosura se prende el rey c o n pasión crecida. / . . los más de ellos anónimos. editados c o n fines ampliamente d i vúlgateos. siendo de buena experiencia en su saber ventajoso. c a y ó a la cárcel. y su padre lo l l o r ó . Josa sus hermanos lo han v e n d i d o para un país extranjero. N o .

y se cumplió su prisión. aquel que diviso all f. cadenas y perlas de o r o . fue a la presencia del r e y . C u a n d o al balcón se subió a ver si su hijo v e í a . de sus centros. Comentario. . a Faraón pedirá cuenta si la libertad le falta. le-respondió el infeliz: no hay amigo p o r amigo. perece mi hijo q u e r i d o . en un dedo de la mano se"puso José su anillo. La versión transcrita procede d e A l h u é . o p o r Moisés. . tener los grillos de plata. las más de les veces.en nuestra cultura folklórica. yo les repito. Los presos de F a r a ó n .327 el testimonio maltrata la mujer de Putlfar. y p o r mago. E l m j o pródigo en el momento se v i o c o n su c o r a z ó n h e r i d o . asi c o m o ya lo han v i s t o . carente del entendimiento integrador del paso del hombre en su dimensión espacial y temporal. c o n su p o d e r tan sencillo. C o n - duce. porque el tiempo está tirano. de ios acontecimientos de la existencia particular de un personaje. o p o r José. ya se ha c u m p l i d o esta ley. C u a n d o a su casa llegó ^ salieron a recibirle. C a n c i o n e r o . p o r lo tanto. DESPEDIDA Señores. los explicó c o n empeño. desde entonces fue v i r r e y ' del territorio de Egipto*. No hay amigo p o r amigo.- La concepción de la historia en el canto a lo pueta se Infiere. 6 0 ) . los cultores del género expresan: " V a m o s a cantar p o r A b r a h a m . . D o s sueños tuvo'el malvado O y los dos a un mismo t i e m p o . ( U R I B E . J o s é . p . 19. el rey mandó sin d e c o r o . quién dlraTde aquel pesar. lo divisó q u e v e n í a pero no lo c o n o c i ó . hablan sonado un sueno. ninguno los ha interpretado a su majestad m u y alta. el justo v a r ó n . su ignorancia era tanta según el ángel decreta. p o r el atractivo de su poder de interpretación los sueños del faraón y p o r la fama c o m o supera su desgracia. no hay hermano p o r hermano. cumpliendo la injusta ley. no lo ignoro. t 1 alquimistas y letrados. hizo llamar. al tercero de los cueles se le sigue recreando c o n predilección. a una suma de historias separadas entre s i . " . no hay para el padre un buen h i j o . Por eso. y fue libre de los grillos p o r o r d e n del soberano.

c o n los moros c o m b a t í a . ( U R I B E . el hermano se sintió. aunque me vistan de o r o no hay para el padre un buen hijo. y O uveros. Versos p o r la historia de Carlos Magno Carlomagno Emperador c o n los moros c o m b a t í a . 67-68). siendo su fe proclamada. c o n su lengua oral-coloquial. llegó un t u r c o m u y valiente. incluyendo sus formas' musicales.328 c o n m u c h o gusto y cariño la música le t o c ó . así fue. el o t r o hermano s u f r í a . recibiré el sustento que desechan sus criados. recibió la herencia temprano. esta v e z mediante este verso proveniente de A l h u é . . o d i ó al q u e vuelve otra v e z . a que me dé el alimento. . contra doscientos mil peleaba c o n valentía. c o n el gusto más prolijo y o contemplo s u tesoro. a Carlos Magno d e c í a : ven aquí a pelear. p o r milagro del Señor a h í 4 e c u m p l i ó el destino. En M o r m i o n d a c o n su gente los doce pares de F r a n c i a . F u e O l i v e r o s y venció . aunque no estuve a su lado. a lo q u e se v e . yo vengo humillado. un rey pagano. que después se h i z o cristiano. a sus plantas me d i r i j o . 20. Fierabrás de A l e j a n d r í a . porque el tiempo está tirano. La Francia era gobernada p o r C l o v i s . de envidia se puso tirano: a éste le tocan el piano y a mí nunca me han tocado. el hijo le contestó: c o n bellotas que c a í a n . Comentario. h o y por h o y . aparte de ratificar la corriente temática que prevalece en los versos p o r personajes bíblicos. El padre le preguntaba que c o n qué se mantenía. de orgullo se puso u f a n o . y era hijo del rey Pepino. lo que se v e : no hay hermano p o r hermano. en esa tarde. de la cual el canto a lo pueta.— Esta versión del m u y divulgado relato del hijo que regresa arrepentido a su hogar. tiene el interés filológico de conjugar fragmentos toma- historia. Carlos Magno Emperador. c o n gran valor y arrogancia pelearon furiosamente. basada en dos tanto textual c o m o casi textualmente de las fuentes escritas utilizadas p o r su autor. ofrece abundantes pruebas. C a n c i o n e r o . Padre. lo que c o n s t i t u y e una genuina expresión de cultura chilena. tal conversión celebrada fue c o n pompa y esplendor. p p . cobarde.

se escuchan en Chite pre- dominantemente en localidades rurales de la z o n a central. mañana. en lá eternidad. y cuando lo encontraron peleaba c o n valentía. así lo dicen las planas. 101) L a presente-versión tiene vigencie e n A l h u é . ( Ú R I B E . C u a n d o preso lo tornaron. v e o mi muerte cercana. R o d o l f o Lenz en su o b r a denominada La Poesía Popular Impresa de-Santiago de C h i l e .. recordadas y transmitidas a través de la tradición o r a l . de carácter narratrvo-explicativo y de f u n c i ó n amenizadora didáctica. Se propagaron desde los tiempos de la conquista hispánica. no los p u d o resistir porque se hallaba cansado. p o r e l J u d í o E n a n t e . y la sangre c o r r i ó a mares de los valientes guerreros. Santiago. h o y me veréis en la v í a . y j c dos ellos pertenecen al argumento p o r historia. c o m o lo señala el D r . cuatro de los caballeros. c o m p o n e n u n g r u p o bien determinado p o r sus afinidades legendarias y la exaltación. pero m u y especialmente debido a libros d i v ú l g a t e o s impresos en Santiago en la última década del siglo X I X . en defensa dé le cristiandad. y al volver para atrás diez mil moros divisó. El Redentor soberano hizo oración en el H u e r t o . p o r l a lámpara d e A l a d i n o . de habiloso lo trataron al R e y de la J e r a r q u í a . Imprenta U n i v e r s o . nero. i E n defensa d e O l i v e r o » fueron otros once pares. t í t u l o de la traducción al español que h i z o en 1525 Nicolás de Piamonte de la compilación en prosa y en lengua francesa de Henri Baiomier. p. tanto en narraciones c o m o en cantos versificados en décimas. los discípulos fallaron. Comentario. Padecimiento del Señor estas almas tan tiranas. porque ya había peleado contra doscientos mil. de sus personajes centrales. c o n gran Valor y osadía. basados en la Historia de Carlomagno y los D o c e Pares. 1919. d i j o el paciente Jesús: lo que se apagué la l u z . c o n arrojo varonil. p o r Bert o l d o y Bertoldino. el p u n t o los espero. al ver lo que sucedía a O l i v e r o s lo a u x i l i a r o n . V e o mi muerte cercana. v a prenderlo caminaron. que data de 1478. lo ataron a la c o l u m n a .— Las hazañas de Carlomagno y sus guerreros. m u y atentos. Cancio- 21. .329 al valiente Fierabrás. sin tener culpa ninguna' su c u e r p o lo desnudaron. p o r G e n o v e v a de Brabante. triste será mi partida. En ) la cultura folklórica chilena. los j u d í o s . los versos p o r Carlomagno.

este verso corresponde al subtema de la Pasión de C r i s t o . la V i r g e n pura. tres horas tengo nombrado. 22. De ahí se e x p l i c a . m a ñ a n a Comentario. ' Pertenece a la recolección efectuada en A l h u é p o r él investigador J u a n U r ¡ b e ( U R I B E . que-implica una modificación fonética de la locución a lo d i v i n o . entonces dijo Pilato: triste será mi partida. catorce c o n tete son veinte y una y d o * son veintitrés. mediante las respectivas décimas. d i j o al S e ñ o r enclavado: h o y me verás en la v í a . M a r í a . sufrió tremendo d o l o r . Específicamente. en su p r ó x i m a intervención poético-musicai de la reunión en que participa.330 A lo tomó la compañía V lo negó el pueblo ingrato. 68). que será glosada. para burlarse de é l . Cancionero. habló el H i j o . sé que p o r la obra y gracia el Señor fue concebido. que he sonado en aquel d í a un pensamiento de amor. de ver a su H i j o en-prisión. en este ceso. Consagra bien dirigido para ser buen bajador .- Está composición Ilustra o t r o de los argumentos fundamentales del canto a lo poeta. la desconexión de su c o n t e n i d o c o n ei de las seis líneas que la preceden. a la G l o r i a entraré. V e r s o p o r la encamación Y o para D i o s fui nacido te lo digo c o n fervor. T r e s veces que la n o m b r ó y lo amo c o n eficacia. Lo coronaron da Rey al verdadero Mesías. p. ' la cuenta la sacaré. madre querida. y un D i o s te salve. DESPEDIDA Á n g e l glorioso y b e n d i t o . c o r o n a que no merecía la muía c o n la obstina. en aquel d í a . hasta la tierra temblaba y llorando el d e c í a : rw llores. en la Calle de le Amargura. M a r í a . la mujer c o n l a c a d o r » y el hombre con' la rodilla. el b u e y trabaja c o n el asta. los j u d í o s más lo apuran para acortar sus medidas. al tiempo del fallecer y al golpe de una campana. c u y a Inocencia lo pone en una situación angelical. Nótase que las cuatro últimas líneas estróficas de su despedida configuran una cuarteta. en la eternidad. p o r el cantor que la anuncia. y esto no puede hacer falta. y su m a y o r práctica se verifica en los v a l o n o * de a t ^ e U t o . el llamado a lo adivino. ésta de tanta relevancia en la poesía hispánica de los tiempos medievales y renacentistas. dedicado a un niño m u e r t o .

( B A R R O S . cuando nació Jesucristo. La misma noche de Pascua porque San J o s é le d i j o ^ . D A N N E M A N N . p p . et buey 1é echaba el aliento y también to d i o a adorar. De tres goteras de sangre so f o r m ó D i o s pera siempre y t o m ó corno en el vientre de la Purísima Madre. p o r la bendita señal tango en el alma da a u s e n t a F u e el merecimiento t a n t o de eses Divines Personas. eximio ejecutante do aOstanón y sobreseliente c u l t o r del canto a lo poeta do El Principal d e Pirque.23. bajó el E s p í r i t u Santo. y le bailó en la c o r o n a . el H i j o de D i o s . nuel U l t o » . para que fuese abrigado . porque ere el ú n i c o h i j o . en nuevo meses cumplidos. Verso por nartaiontó María a Belén llagó el veinticinco s» he visto al tacto de sus patriarcas. la vaca parió' en la loma. a su pacho ha de entrar d o n d e está su pensamiento.- C o m o es ob>io. . H o y u n a . G u i t a r r ó n . 23-24). Y la oojesto quebranto tos nuevo mesas en caima! en esa preciosa palma lo predicaba M a r í a . que entre todas las mujeres. Su c u l t i v o funcional so aprecia en velorios do angelito y ervcerergonialee de homenaje a Esta versión fue proporcionada o Manuel Dennemenn p o r M a miembros del santoral católico. el buey ei aliento ha d a d o . y el más tapes» decía: y ausente tengo el atona. c o n her- mosos fragmentos do expresivas Imágenes q u e apuntan a rasgos estilísticos de naturaleza barroca. E n aquella hora q u e d ó el E s p í r i t u c o n tanto. q u e dicen q u é fue en Belén o) tornero en la q u e b r a d a María lo contemplaba. T o d o ei pesebre alumbró c o n su hermosa c o r o n a .\ 331 la dijo: Bendita eres. foHz espontaneidad en su formuieción de idees y en su versificación. Los rey es de su monarca fueron a ta novedad sin sabor d ó n d e será' d o n d e fué nacido el R e y . también este v e n » se halla en ei ámbito a lo a d M n o . la luz de la luna asoma. que ere a A q u e l q u e mas amaba. f i j ó el Señor su aposento y en el vientre original. . de d o n d e el Señor encamó.Comentario. f u e foHz e l n a c i m i e n t o . . E n Belén n a d ó D i o s Padre. paro en su parto ha tenido Jesús.

eres escala para el cielo eres antorcha y claridad.la celebración dé los novenarios de la Navidad. Madre mía. p p . porque eres le protectora del ejército. Eres casta. . te pido c o n dulce anhelo. 24. soberana y gran señora Yo te adoro.Chileno. • En asís ejemplo. gran cantor de Lo „ A r c a y a de ( B A R R O S .— L o s verso* p o r l u c i m i e n t o conciernen s ó l o al de C r i s t o . *• at gran Herodes mandó su gente. p o r q u e eres la americana. Virgen Santa. T u misericordia espero. ' > ( Comentario. al glosar a lo d i v i n o una cuarteta a lo humano. eres alfa. H u m i l d e devota m í a . antorcha y claridad. F u e entregado a los investigadores « R a q u e l Barros y Manuel Dennemann p o r d o n Pirque. V i r g e n Santa inmaculada del ejército chileno. del agrjcultor labriego principio y fin de las cosas. Señora del C a r m e n . 21-22). eres candorosa. Los j u d í o s ya supieron que el H i j o D i o s nació '. Carmelita milagrosa que eres del triste consuelo. dame. t o d o el pueblo lo divisa al verdadero Mesías. le d e c í a . se emplea al procedimiento de le contrafacta. Préstame tus relicarios. ampárame en este suejo. . Se distinguen p o r la simpli- cidad de su relato y p o r la asidua referencia al episodio de los Reyes Magos y a los Intentos de eliminar al Mesías. . Su práctica amenfzadora-recreadora se efectúa eminentemente durante. y lo persiguieron. eres omega. Manuel Plzarro. L o s dos varones salieron para en Egipto en v e r d a d . p o r lo tanto constituy e n u n o de los ternas del argumento a k> adivino. V i r g e n Santa del Carmelo V i r g e n Santa del Carmelo. espejo sin mancha alguna. G u i t a r r ó n . alba risueña del d í a . más hermosa que la luna puerta franca para el cielo. D A N N E M A N N .' V i r g e n del reet santuario qué haré y o r ^ a salvarme. el vaquero en la ceniza. te pido c o n dulce anhelo. eres escala para el cielo. del aire que vaporiza.332 De f r í o Cristo lloraba. vamos a ver.inmaculada del ejército chileno. hollaron un segador comiendo papas asadas. aurore de la mañana. los j u d í o s Van de atrás c o n furia y sin t e m o r . tus santos escapularios.

El cantor elementa G u e r r e r o . Principiaré p o r la L u n a C u á n t o tiempo se demora para dar la vuelta entera. 25. gira c o n velocidad en tan desigual carrera. de la órbita en que m o r a . ampárame en esta suelo. tú que eres le capitana del ejercito chileno. dime en tu c o n o c i m i e n t o . el c u a l . D A N N E M A N N . Los V i t o s . l o entregó e Raquel Barros y Manuel D a n n e m a n n ( B A R R O S . a preguntar c o n tesón. V e r s o p o r astronomía se obscurece y queda errante. sin que ello lleve e o m i t i r sus magníficas virtudes y sus amplias prerrogativas de intercesora de los hombres ante D i o s . un r a y o del sol dorado le da calor y templanza. en numerosos lugares rurales de le z o n a central. J ú p i t e r también está. 44. velozmente. c o m o una nube ligera Mercurio en su elevación. por marchar hacia adelante para dar la vuelta entera. dame tu contestación sin haber d u d a ninguna. p. se usa c o n su m a y o r frecuencia y más vigorosa f u n c i ó n amenizadora-d¡dáctica. un astrónomo asegure . confluencia que m u y bien se aprecie en este verso.333 t r o n o real del Nazareno. de manera. de Guangualí. del blanco cielo estrellado. decirme q u é movimientoD e luz iluminadora. que de su elevada altura nos muestra gran claridad. la. R u ta. c u a n d o v i r a . de Marte cuál f u e su c u n e . decirme qué movimiento tiene Saturno en su esfera. lo adarisa y lo atesora tan sólo porque refleje.).— En la temática a lo adivino de le poesía tradicional chilena. c o n m o t i v o de le celebración de su d í a . hace su derrotación a las veinticuatro horas. si camina m u y violento en su eje c u a n d o gira. dando una vuelta en el eje cuánto tiempo se demora. c o m o todos los concernientes a la Madre de C r i s t o de los católicos. V i r g e n del Carmen c o b r a especial relevancia nacional p o r ser la Patrona de las Fuerzas A r m a - das. si sirve el S o l de lumbrera contésteme c o n tus brillos: . hacia d ó n d e se abalanza la luz purificadera. el 16 de j u lio. Comentario. V e n u s guía en más distancia. y si observes. protectora y soberana.

girando c o m o iracundo. va girando sobre el eje buscando la fundación. de la localidad de A c ú l e o . . a la búsqueda de medidas de tiempo y de distancia. E! primer globo es la. . Marte. observé de varios m o d o s . va buscando la f o r t u n a el astro. también se encuentra elevado. y en controversias de gran alcurnia. J ú p i t e r y Saturno están elevados en más altura. el T o r o y el E s c o r p i ó n . buscando la posición antes que el tiempo la deje. luna del celeste firmamento c o n sensibles movimientos se mece sobre una c u n a . 7 . Este claro ejemplo. y y o . se ha tomado de una de las colecciones del investigador J u a n Urlbe Echevarría. es o t r o de los grandes argumentos o fundamentos del canto a lo pueta. en su órbita estanciado. p. V e r s o p o r astronomía Buscando la fundación yo recorrí la alta esfera.334 qué cantidad de anillos tiene Saturno en su esfera. 170). para nombrarlos a todos yo recorrí la alta esfera. peculiaridades q u e confieren a los versos p o r astronomía una elevada y misteriosa c o n d i c i ó n . son d o s planetas vecinos q u e pasan p o r sus caminos estudiando p o r saber: Vespertina.* y dando una vuelta entera.. el creer. que los usan eminentemente en los últimos tramos de ceremoniales. Cantos. a menudo en términos de agresivas interrogaciones. c o n tendencia a prolijas descripciones del e s p a d o celeste. en su giración. me elevaré a la región para tantear mi carrera. p o r c o n t a r los astros. en su violencia prospere. el Acuario con el C a n . Comentario. planeta segundo. el astrónomo asegura que los dos girando v a n . c o n notables aspectos interpretativos de la doctrina de P t o l o m e o . f o r m a n la revolución sin dejar huella ni rastro. el comprender. me elevaré a la región. ( U R I B E . P o r eso es que su práctica es m o t i v o de orgullo para los cantores. y a la formulación de difíciles problemas sobre estas materias.— El conocimiento astronómico. c o m o son los novenarios en homenaje a santos católicos. 26. causó admiración al m u n d o al verse p o r v e z primara. V e n u s y M e r c u r i o .

bajó' el p o m a a hacer desmán. 27. y en bucee d e l alimento pasen p o r bandadas v o l a n d o . el tigre furioso brama p o r las montanas girando. carácter grave. . c ó m o no he sabido ei G o b i e r n o do tanta planta f r u t a l . T o d a planta vegetal se marchita en el invierno. ai universo adorando. busca el sol le maravilla y el aromo perfumado. y antas del trueno espantoso la* aves emprenden el v u e l o . F u e obtenida en A l h u é p o r el p r o fesor J u a n U r l b e E c h e v e r r í a .- Esta composición e x t e r i o r i z a las peculieridades representativas de las de su es' pócie: enumeración descriptiva ubre de cuerpos celestes. V i cuatro cazadores encimar une c o l i n o . pasan p o r bandadas v o l a n d o . buscando su d o r m i d e r o . f u n c i ó n amenlzadora. p : 102). al cual p o d r í a atribuirse a la* virtudes de un buen can t e n o r d* v e r sos expuestas aquí de ese m o d o y c o n ínfulas de contienda. En Ja cordillera brilla un prado verde y galano. el terrible carnicero caza y se lleva al c a c h o r r o . . las aves c o n su trinado un canto siguen gorjeando. Comentario. de jilguerilloS cantores estaba cubierto el suelo. las avecillas cantando revuelan de reme en rama. las flores se van marchitando c o n un calor tan ardiente. adorando al r e y del cielo c o n u n cántico armonioso. p o r las montanas girando. buscando el ave más fina. ( U R I B E . . y se escondió en el sendero. c o n una cuarteta que encierre el sentido figurado da p o d e r transitar p o r los espacios pora medir conocimientos y destrezas. gorjean los pajarlllos. Verso por literatura Sale el sol resplandeciente hasta la fierre. en este caso. ha de recorrer t o d o esepara tantear mi carrera. y el v i e n t o del huracano arrastra c o n lo que pille. tendencia a la enseñanza de materias difíciles. las aves prenden al m o r r o buscando su d o r m i d e r o DESPEDIDA D a gusto v e r l a pradera cubierta de alfiierillos. . martirizando las flores. alumbrando. C a n c i o n e r o .335 y Castor c o m o si fuera a dar un gran retroceso. i da tal manera excelente. estilo ampuloso. Les aves emprenden el v u e l o .

sin n i d o . 1 28. le tributan al sol tus loores filarmónicos. la fresca brisa lozana mecía los verdes sauces y en la caleta de un cauce o í canter una r a n a M i l pajaritos armónicos c o n plumas de tornasol. en los mes espesos montes salta el agua cristalina. Cantos. en busca del h o r i z o n t e .— Es m u y posible q u e el equ í v o c o calificativo que se le da a esta clase de versos. oí cantar la sirena y yo la quise enjoular. como es linda primavera vuela humilde golondrina. pero mantiene le idealización de le naturaleza y su f u n c i ó n es de enseñanza y a m e n i z a d o s características ostensibles en esta versión de la localidad d e A c ú l e o . según se o p i n a . Esa n o c h e . So alzaban frondosos alamos en aquel país e s t r ó f i c o y unos gigantes del t r ó p i c o sagú ían en pos del tálamo. S o b r e tupidos escálamos cantaban pájaros varios p u e formaban u n acuario todas las aves inclusas y yo t o m é una lechuza c r e y e n d o q u e era canario. al aclarar. y que p o r v í a oral y escrita pasó e Iberoamérica. . E n c o n t r é mas grato y lógico ir a pasear a la mar. y as paseaba un huemul por un lago solitario. en aquella playa amena. al que corresponde este ejemplo. esto es. ( U R I B E . obtenido p o r J u a n U r l b e E c h e v a r r í a . significando d u r a n t e los siglos X V I y X V I I la literatura p o r excelencia. Comentario. 143-144). abundante. al pie de una alta c o l i n a . Verso literario C o r r í a u n r í o simpático E n t r é e n u n Jardín fisiológico y me emocioné de un pánico de v e r algunos titánicos de un aspecto mitológico. el cancionero bucólico-pastoril de estirpe latina. y en sus aguas cristalinas Jugueteaban los acuáticos. se haya gestado c o m o una aceptación de lo que fue un epigrama temático-estilistico literario de los países románicos en la época del Renacimiento. El repertorio chileno no es m u y . C o n u n arte arquitectónico divisaba un campanario los dieciocho secundarios cruzaban el cielo a z u l . A l l í e n e l b r y a r o aromático la floresta engalana. p p .336 cantan c o n voces parlaras.

parientes y hermanos. quede en llanto anegada en suspiros y en sollozos. este es el ediós postrero desda el altar d o n d e e s t o y . y a m a v o y . Despedida de Á n g e l A d i ó s . y a sabe d e q u e y o s o y su hijo amanta y estoy c i e r t o . p p . llora y me quita la gloria haciendo de mi memoria. en primor lugar. A d i ó s . ediós. suplico quede contenta. adiós. sin d u d e tiene un d o l o r acerbo p o r q u e me m u e r o . padrinos dichosos. madre. ( B A R R O S . pero lo q u e me atormenta.— El t e x t o de este verso se ajusta de un m o d o directo a la clase de composiciones q u e obedecen e su calificación denominativa: es m u y representativamente un ejemplo por literatura. 29. Su eje de unidad está en el relato de un narrador a n ó n i m o . A d i ó s . Sus rasgos estilísticos sobresalientes son la insistencia enumerativa y la búsqueda de la acentuación esdrújula en voces que marcan la rima. m u n d o engañador. quiero Ir a v e r el Señor. mis llantos y desconsuelos me los agotó la muerto. alteración fonética p o r esdrújulos. ya no te acompaño más.337 Comentario. A d i ó s . vuestro ahijado d i o la cuenta. y a los q u e me están cantando ' A d i ó s . y e m e v o y A d i ó s . y su retorcida grandilocuencia lo hace resaltar en reuniones de cantores. señor. ot trabajo q u e yo he dado discúlpenme c o m o hermanos vuestros corazones sanos compadezcan mis desvelos. durante las d o s primeras décadas de este siglo. m a despido. D A N N E M A N N : G u i t a r r ó n . terminología que ye fuera escuetamente explicada en esta selección. . le digo después de muerto. la concurrencia es consueto el pulsar al Instrumento. excelente ejecutante d e guitarrón y afamado c a n t o r d e E l Peñón d e Pirque. A d i ó s . lo segundo m u y estimado p o r los cultores del canto a lo pileta en el más fuerte p e r í o d o de decadencia de la calidad del género. e los reinos de los cielos. que sea esto de c o n t e n t o y p o r mi alma no hagan duelo. DESPEDIDA A l f i n . vuelo en alas de la tuerta a los reinos da los cielos. pechos amorosos de mi madre acongojada. cuando arreció la p r o d u c c i ó n de los llamados versos o r á c u l o s . saras q u e me han croado. Mi niñez me f u e a f a v o r . mi padre. mi partida es sin recelo. p r i m e r o . quédense t o d o s en p e z . ya está la aurora Manqueando. i m p l í c i t o en el heterogéneo paisaje. Esta versión fue proporcionada a Manuel Dannemann p o r Gabriel S o t o . 30-31). suplico quede contenta y p o r mi alma no haga duelo. madre.

121-123). Saludo el agua bendita d o n d e bautizado f u e . h o y circunscrito preponderan temante a la z o n a central. a sus mansiones llamado. Saludos al A n g e l i t o y o . c o n grande perseverancia también le saludo y o . 30. además. a toda la noble gente a. Esta ejemplificación concierne al despedimento o despedida de angelito. el ángel regocijado va c o n alma pura al cielo. saludo e los concurrentes. . Cantores. en v i d a . clones el sentir del d i f u n t o . d e j ó su c u e r p o en el suelo. p p . La cuna d o n d e pesó el ángel su santa infancia. escrita en Santiago a fines del siglo pasado. c o n bastante agrado. adiós en o t r o sentido aunque lejos quedaremos tan seguros estaremos que seré m a y o r consuelo. espero en D i o s q u e en el cielo algún d í a nos veremos.338 james los p o n d r é en o l v i d o . y c u y o n o m b r e es velorio de angelito.quien tanto y o v e n e r o . tan lindo y tan adornado. el O í o s poderoso. de Nicasio G a r c í a . y y o . C o n vuestro permiso quiero saludar. de su podre bien espero para cantar tan g o z o s o . c o n e l vuestro permiso. y que en algunas localidades requiere obligatoriamente del canto de versos de f u n c i ó n ritual y de c o n t e n c i ó n del d o l o r de los parientes y amigos del pequeño muerto. p o r cuanto los cantores proyectan en sus intervenc o m o si éste mismo hablase. tan lindo y tan adornado este angelito glorioso. Comentario.— En la cultura folklórica chilena existe un ceremonial funerario dedicado a tos niños comúnmente de no mas de cinco' años de edad. saludaré. Saludo el altar precioso donde se encuentra sentado. saludo al niño mortal. saludo el altar precioso. de gran emotividad. en el templo de le fe que inventó San J u a n Bautista. en su precioso portal d o n d e se encuentra sentado. primeramente. c o n mi buena fe. y a la madre q u e le d i o . a los parientes que a q u í se han presentado. lo que se aprecia en esta composición ( A C E V E D O . c o n su pureza Infinita. A los padrinos presentes del ángel. p o r el alto misterioso este verso de improviso y .

cogollito de c e d r ó n . a sus parientes. 81-82). a su precioso portal l o saludo c o n ternura. elle estará en su salón. V e r s o p o r el amor Le compraré a mi chinita. Le ofrecí o t r o regalito que bien p r o n t o le daré: unas botitas al pie que digan diablo clarito.— El inicio del ceremonial funerario destinado a un niño que tiene calidad dé angelito. y me he de casar c o n ella para ser bien regalón. caballo y un buen r o p ó n . E n seguida u n collarcito de IB última invención. ( U R I B E . c o n ni negra encantadora cuándo me casaré y o . Sus textos. T a m b i é n le haré poner gas que alumbre t o d o el balcón. Le ofreceré un manto c h i n o a mi negra. yo saludo. amigos y objetos empleados p o r él tanto en le v i d a c o m o en la muerte. Para m í . c o n sirvientes la han de ver. C a n c i o n e r o . porque es lo que yo prefiero tener quien me haga la cama. también saludo el cajón d o n d e lo v e n a llevar. c o m o el de éste. p p . 31. a su herniosísimo altar yo le d o y salutación. Plata le daré de mas. de A l h u é . saludo la sepultura d o n d e lo van a enterrar. un catre de pabellón que se parezca a una estrella. aunque sin llegar al desgarrado dramatismo de los concernientes a los versos de despedida del angelito. DESPEDIDA Ángel glorioso y bendito. p o r la Historia. exige él canto de versos de saludo dirigido al d i f u n t o . una cama bien bonita c o m o ella me le p i d i ó . un buen servicio de plata que sea de los más f i n o . al cura de mejor fama yo le deré mi d i n e r o . un bonito reloj de o r o y un traje de señorita. bella ingrata. a este angelito glorioso. un p o n c h o merino que sea de linda trama. porque es t o d o mi tesoro.339 no será tan veleidoso que haya olvidado la gloria. y para mí un guarapón que parezca capataz. . unas botitas que v i o para hacerse más señora. tiene un carácter patético. según lo señalado en el comentario anterior. Y o quiero tener mujer y d o r m i r en buen c o l c h ó n . Comentario. y hay que reconocer le eficacia funcional d e ' ellos en cuanto a aglutinar afectivamente a las personas'que c o n c u r r e n a esta clase de velorios.

tres por gozar tu hermosura. 24-26). tres salieron a pelear. es c o m ú n en toda la z o n a central de país y prolonga hasta h o y el tópico del ofrecimiento de m u y disímiles obsequios a la mujer que se ama o se pretende enamorar. seis veces te vine a ver. Suele oírsele cantado o recitado F u e reen cualquier t i p o de reunión festiva. tres flores del huerto lloran cuatro rosas de Castilla.— Este verso a lo humano de m u y clara intención jocosa. cinco abrazos te dejé. G u i t a r r ó n .340 DESPEDIDA Por f i n . cuatro porque te querré. otros tres la rescataron. . nueve tengo de mi parte diez hortelanos de amor. o c h o serán los motivos. cinco le vida rindieron. seis p o r defenderte a t i . cinco lirios acribillan seis porque entregue siete tengo a mi favor o c h o veces p o r amarte. siete meses de placer. 32. cuatro p o r m í se ofrecieron. U n a naranja me dieron pero dos me la q u i t a r o n . Comentario. DANNEMANN. nueve cartas te escribí. seis salen a mi presencia siete salen sin conciencia. en Francia lo e n c o n t r a r é . siete veces c o n o c í . sea que se pretenda p r o v o c a r una diversión generalizada o bien se persiga un propósito de mensaje afectivo destinado a una mujer en particular. nueve me dan la sentencia y diez me den el castigo. o c h o desprecios me d i e r o n . que llega a lo hiperbólico en su despedida. dos por tenerte segura. el que ya aparece en la poesía románica medieval. Décimas enumeradas U n a de mi estimación. (BARROS. pp. o c h o veces que te v i . . diez aflos te he de querer. dos me la quieren quitar. esta f l o r . cogido p o r Raquel Barros y Manuel Dannemann e n Puente A l t o . un sillón que sea plano e n E u r o p a n o hallaré. U n a flor te regalé. U n a linda maravilla dos claveles enamoran. le compraré piano y quinta para recreo casa da alto y un museo. un organito de mano. p o r q u e si fían t o d o esto la preferida es usted. y haré diligencia presto. nueve veces me prendieron diez p o r quedarme c o n t i . cuatro ganaron la acción. cinco den esta r a z ó n .

el cual conserva una parte considerable de le nomenclatura juglaresca castellana. bien desengañado e s t o y .— V e r s o c u y o contenido lo sitúa en el campo temático q u e se llama p o r el amor. cuatro pesos en d i n e r o : y o t e dije: C i n c o q u i e r o . mañana vas a decir: Ya se me q u i t ó la gana. ver que mi tiempo perdí. pretendes pasar tu vida lo mismo que el picaflor. tres vece* me has ofertado . que ibas a darrne el sí ayer me dijiste que h o y . D i m e cuál es tu pensar que tienes pera c o n m i g o . Comentario. en nada miras tu h o n o r p o r llevarte en le jarana. U n a reprensión a la mujer variable. bien de alba p o r la ventana y o f u i para verte d e prisa. u n o de los fundamentales del género. p p . ( M U Ñ O Z . qué te ganas c o n mentir si eres falsaria inconstante: Y a tengo o t r o nuevo amante. q u e se singulariza c o m o despedida y su f u n c i ó n amen izad ora-recreadora se intensifica c o n el procedimiento de enumeración ascendente que en él resalta. No seáis variable. p o r nueve abrazos y un beso diez pesos quisiera darte. h o y me dirás que mañana. si te c o b r o el juramento. me dijiste c o n sonrisa: ' Ya se me q u i t ó le g a n a - A y e r m e dijiste que h o y . 147-148).341 DESPEDIDA U n e me d i j o : E m b u s t e r o . Engañosa sin amor te vais c o n q u i e n te c o n v i d a . mira que mucho te afee y dile a quien te desea . p o r la fuerza yo te obligo pera p o d e r descansar. hallo larga la semana en la vida del t o r m e n t o : / .cuándo lo piensas querer. para nunca más v o l v e r d e t u lado y o m e v o y . siendo que tanto te quiero cumple c o n lo prometido. Proviene de le z o n a de Linares. h o y me dirás que mañana. Habéis echado al o l v i d o mi fino amor verdadero. 33. mujer. en el gran ámbito-a lo h u m a n o . peso en c o n t i n u o penar c o n una esperenza vana. de Índole complementaria. dos voces me has engañado. asit quisiera regalarte y siete p o r un instante que torran o c h o pesos. viéndome de amor herido más no puedo resistir. Su organización estrófica trae una quinta décima. mañana vas a decir.

p o r el amor. a lo h u m a n o . v i d a . si ño h a y q u i e n lo t i r e et f r e n o la j o v e n sola se mata. 81-82). 34. de mi c o r a z ó n sincero. mi deidad. N sus ojos encantadores so parecen al lucero. ella es dicha y bienestar. . la c o q u e t t nunca ha tenido buen f i n : vuela c ó m o u n v o l a n t í n y c o n nadie sa sujeta. esto es. que es salud y . T i e n e un lunar en le cara q u a es* la seria principal. Su f u n c i ó n . p .342 DESPEDIDA P o r ú l t i m o . parece q u e está esmaltada. circunstancias ocasionales m u y variadas. un semblante angelical muestra ella y no es fingida. tiene mi S o f í a esposa ios labios c o m o un c o r a l . en La presente versión carece de referencias geográficas. Comentario. " De la cintura as delgada y de carácter m u y f i n o . lo digo sin ponderar. U n a mirada jovial y una sonrisa amorosa. acrecienta los matices saSe practica. ni ai casado lo respeta v i e n d o q u e a t u n t o m b o » ajane. c o n tus ojos amorosos.— Este verso obedece e la misma temática q u e ta del anterior. amor p u r o y verdadero elle m e j u r ó c o n g o z o . y alumbran mis esperanzas . si no me miras. también amehizadora. su f i n o talle hechicero se engolfa c o n mil primores. pero q u e en viéndoles plata a t o d o s les dice: B u e n o . y su alma está esculpida en mi alma afectuosa. parece un ave extendido que vuela en lontananza. formas de ángel d i v i n o tiene mi prenda adorada. c o m o t o d o s los de su c o n t e n i d o . t í r i c o s y llega a mordacidad en la despedida. ( M U Ñ O Z . porque son crespos y bellos. si no me miran me muero. los ojos de mi querida. su figura considero. en belleza lo declara. d i mirar tienen envidia. de su c u e r p o natural qua c o n nada se compara. L o s ojos de mi querida L o s o j o s de mi querida se parecen el lucero. me muero. N o hallo c ó m o comparar los rizos de su cabello. a sus pupilas hermosas de mirar tienen envidia.

clavelito. para darle la firmeza. por un falso pensamiento quiso hacerlo morir. c o n fervor. V e r s o p o r el amor para que más no muriese fabricó u n puente C u p i d o . rotito y enterad ¡to. que cultiva el canto a lo pueta como una forma de vida cotidiana. .en los agrestes campos de A l h u é .343 DESPEDIDA Señores y señoritas. en esta v i d a . después que lo c o n c l u y ó . lo f o r m ó c o n la esperanza hasta que lo levantó. de travesanos de o l v i d o . largo se ponen tos brazos cuando están queriendo bien. de travesanos de o l v i d o . Grande es la generación que hay en la faz de la tierra. El maestro superior. Su lozanía de estilo y selectiva elegancia de léxico perduran. el q u e fabricó este puente. No habrá mayor sentimiento para el hombre. amigo de los abrazo». murió un amante de pena en el r i o del desdén.— En la más pura vertiente renacentista latina de idealización de ia belleza de la mujer. de barandillas de celos. 35. Cal y canto se f o r m ó c o n ladrillos de venganza. Cancionero. por una aguda pasión t o d o el mundo ha padecido. Comentario. recreándose. quien lo f o r m ó f u e ' C u p i d o . y el destino es padecer más que Ib echen catre abajo. después ya estando c o n c l u i d o c o n tan aguda destreza. que me han de querer a mí cuando s o y un pobrecito. clavelito. las columnas de consuelo reluciente en su alumbrado. los pilares. 94). lo enmaderó de desvelo. y la mayor parte de ella se muere p o r el amor. ios cuales hen volcado en la despedida de contraste le picardía criolla de su gente. . ( U R I B E . los fierros más resistentes eran de p u r o rigor. En el r í o del desdén fabricó u n puente C u p i d o . le puso un lindo enrejado de barandillas de celos. que el placer y la alegría se le convierta en t o r m e n t o . p. en el caudaloso r í o donde un amante fenece. cárcel para padecer entre grillos y cadenas. se halla este verso a lo humano p o r el amor.

344 Comentario. entre dos ganchos metido. . robusta y sana. F u e hallado asimismo en A c ú l e o p o r el profesor U r i b a . las tejas de sopaipillas. ( U R I B E . en los pueblos. De azúcar son los cimientos de cualquier ranchlto o casa. . andan los chanchos cocidos. mejor hacer un baluarte para pasar buena v i d a . De aguardiente son los r í o s . miseria y guerra. nobles caballeros. tiene pelos c o m o gato. yo los invito. empedrados de tortilla los caminos de artificio. c o m o un hermoso plantel. . V a m o s al planeta Marte. p o r las calles. Cantos. en una y o t r a parta. A b a n d o n e m o s la tierra porque hay muchos sinsabores. p. los productos. en los arrabales. las casas de blzcochuelo. se v e n . V e r s o de ponderación adornadas c o n pimientos. en seguida. cualidades efectivas para intensificar el mensaje que lleva. y m u y crueles escorpiones. y p o r todos los lugares hay aquellas maravillas.— Este delicado verso utiliza un procedimiento retorico que en nuestra tradic i ó n cultural hispanoamericana data de los cancioneros de la E d a d Media. las tejas de sopaipillas. q u e riegan prados y valles. O i g a n . arrayañcito f l o r i d o . hay aquellas maravillas las casas de blzcochuelo. c o n los servicios metidos que es tenedor y cuchilla. hay hambre. DESPEDIDA . leche y miel es lo que en el planeta manda. 36. tiene boca c o m o leona y barbas c o m o un chivato. el animal boquilargo lo pasa m u y escondido. las murallas son de masa. se v e n . se den sin gastar semilla. vamos ai planeta Marte. 173». la gente. también se pone a hacer trató c o m o una noble persona. en los edificios. Su f u n c i ó n amenizadora puede alcanzar así un grado de comunicación y hasta de p e r s u a d e n amatorias en diferentes reuniones ocasionales. a granel. y que consiste en atribuir a fenómenos de la naturaleza y a objetos materiales construidos p o r el hombre. en le villa hay un portento y allá vamos sin recelo. ^. de queso y de mantequilla son las cosas de los mares. p o r q u e s o n de caramelo las vigas y tijeretas. el mirarlos nos aterra. S o l o v i n o .

decía la golondrina. lacho c o n la c o c o r e a . p p . pero c o n una despedida que rompe la continuidad global del c o n t e n i d o . dijo un nuco zorzalero. de cantinero y de cantora. y al plantarse el primer cacho se f i j ó en la cantinera. les decía un carpintero. un pequen. V a m o s botando el dinero. anciana —Canten. Llegaron cuatro zorzales. C a n c i o n e r o . de cantinero. y le piden al pequen. C o m o el negocio era bueno. —Tienes cara de soltera. Gesten todos p o r iguales. Su lugar de proce- 37. inserto en la gran temática a lo h u m a n o . yo saldré de bailarina. de abierta función amenizadora-jocosa y gran despliegue de metamorfosis fantásticas. ¿ D i m e : qué hiciste tu cola? Un c h u c h o le preguntó. pusieron una chingana. . Luego el queltehue se empina un vaso de lo mejor. descollantes en esta alegoría de la Tierra de Jauja localizada en el planeta Marte. j u n t o c o n el ave-canána. Y había en el mostrador. de nuevo en la chichería. Un d i u c ó n salió a pasear. les refiere un picaflor. y de cantora. U n a perdiz. unos cuatro reales.— Este verso ejemplifica certeramente el subtema de ponderación. Llegó un chercán calavera a remoler al despacho. si bien incide en la técnica y estilo de la ponderación. una rana. E l y e c o andaba templado. porque tengo ganas. La tagua llegó de moda. Y después el picaflor bailó c o n le golondrina. c o n el guairavo. porque tengo ganas. a- punta a la connotación de lo desproporcionado. Remolienda de los pájaros de v i n o . 92-93). él c o n su diuqráta nueve. un pequen. y c u y o nombre. una rana. Un pavo real les decía: —Pongan chicha en damajuana. ( U R I B E . a tomar c o n un piden. T o m e n . y de esta gracia se rió el chincol c o n la chineóla. Salieron al o t r o d í a . a-bailar salía haciendo cabriolas. y a la cantina la lleva para el dinero gastar. y se c u r ó el chincolito. le dijo a una Uoica.345 Comentario. DESPEDIDA Por fin llegó a estas bodas el buitre. de lo exagerado. El c h i n c o l c o n la chineóla pusieron una chingana. a remoler tempranito. dencia es A l h u é . en la poesía tradicional chilena.

L o s gastadores — Yo trabajo la semana y aquellos p o r gastadores m u c h o cariño encontraron. incumbe a una sección del tema a lo humano denominada p o r chichería. c o m o referencia a los locales d o n d e se vende chicha de uva. U n o al m o z o preguntó. La personificación de aves que en él se hace.346 Comentario. La casera cariñosa les aceptó que pidieran licor y lo que q u i s i e r a n . de San V i c e n t e de Tagua-Tagua. Esta versión fue obtenida p o r Manuel Dannemann en la localidad de La O r i l l a de Pencahue. los pililos y se f u e r o n . le da un carácter de descollante habilidad respecto de la presentación y desempeño que de ellas consigue su autor. U n o le d i j o : —Paisana. ¿ Q u é vale esta damajuana? Hasta que quité mi gana esta noche he de beber. ( D A N N E M A N N . fea. No pagaron ni un centavo. y el domingo me la t o m o . de evidentes efectos jocosos. Luego la plata acabaron. . DESPEDIDA Al fin dejaron el clavo. el lunes planto la falla y el martes le pongo el h o m b r o . seis d ías a que no c o m o .E c h e que pasará susto. que tiene este verso. C o m o diez pesos gastaron entre ambos remoledores.y o . D i j o u n o de los que n o m b r o : . lo que me den el diario. . y el martes le pongo el h o m b r o . 173). que la llamaban la rana. U n a acción tan generosa llenó a los rotos de asombro. a otro para Ir a gustar. U n o a l o t r o dijo:— V a y a Éste r o t o c o n v i d ó a pedir p o r su salario. . .— El contenido de diversión estimulada por bebidas alcohólicas. La dueña de la chingana era una india cabezona. y a una fonda a o í r cantar el par de rotos entró. retaca. T o r i b i o Pino. porque para remoler yo trabajo la semana. el lunes planto la falla. chascona. 38. después se fueron a r a y a . m u y probablemente un campesino buen c o n o c e d o r de los pájaros de nuestra z o n a central. p . pidieron c o n una ficha arroba y media de chicha y una cazuela de pavo. déme un pedazo de lomo mire que el hambre me mata el sábado tengo plata y el domingo me la t o m o . — Yo les serviré gustosa. el lunes t o m o a mi gusto. usaron de esta tramoya: quebraren fuentes y ollas.

347

y a su casera d i j e r o n : — E c h e que le pague M o y a !

Comentario.—

Un m u y elocuente verso a lo humanó por c h i c h e r í a ,

que puede compararse Su

c o n un fragmento de la literatura picaresca española del Renacimiento. perjuicio del cumplimiento de las obligaciones de trabajo.

cuarteta se utiliza c o m o un proverbio para destacar la descomedida afición p o r las juergas en F u e compuesto p o r Bernardino G u a jardo, el más importante de los autores chilenos del siglo X I X , de poesía versificada en décimas que han alcanzado la gloria de una sostenida tradición oral, c o m o es el ceso de ésta, seguramente hecha en Santiago y hacia 1875, que vive en nuestro país en numerosas versiones. ( A C E V E D O . Cantores, pp. 82-84).

39.

Redondilla amorosa de la fiesta de San J u a n Da gusto a los machaHnos

les liege a blanquear las cejas; p o r todas partes mirando se siguen a p r o x i m a n d o y alegres no hallan que hacer; pero más me gusta ver e los cantores cantando. Da gusto ver en le fonda elegante y emplatado remoler a un hacendado ' c o n su montura redonda; c o m o tirado c o n h o n d a es c u a n d o se halla brindando alegre zalargardeando c o n una bella mujer; pero más me gusta ver a los cantores cantando.

en sus caballos que van cuando corren en San J u a n aturdidos c o n los vinos. Bajan tantos campesinos s todas voces v i v a n d o , d i c e n : —Vemos celebrando el Santo, al dichoso ser, pero más me gusta v e r e los cantores cantando. Da gusto ver a los huesos de una m en era tan rara agrupados a la vara que casi se hacen pedazos. Se dan tantos estribezos q u e el fin quedan descansando, y después de andar topeando empiezan a remoler, pero más me gusta ver e los cantores cantando.

DESPEDIDA Al f i n , me da más gustito en esas vastas campiñas ver los jóvenes y niñas cuando suben al c e r r i t o ; buena cosa si es b o n i t o verlas cuando están bailando,

'

Da gusto ver e las viejos cuando arregladas están, del p o l v o y de solimán

348

los tafiadores tañando sin poderse contener;

pero más me gusta v e r a los cantores cantando.

Comentario.—

V e r s o a lo h u m a n o c o n carácter costumbrista y f u n c i ó n amenlzadora, de R o s a Arañada, Santiago, a fines del siglo X I X . La primera v o z de su t í t u l o pertene-

ce a la nomenclatura técnica de los cultores del género, y elude a la modalidad de repetir el mismo c o n t e n i d o en cada línea estrófica final de las décimas, incluyendo en este ejemplo la despedida, nombre genérico que se da a la estrofa q u e p o n e el énfasis conclusivo a la composición t o tal, y que puede o no tener relación directa c o n las cuatro fundamentales. ( A C E V E D O . C a n t o res, p p . 130-131).

40.

V e r s o p o r lo buscado Busca el ave la semilla, Busca el agua la corriente, busca el nublado la mar, busca el viento d o n d e parar y el a r r o y o , ta vertiente. Busca diversión la gente para poderla pasar, busca el bruto d o n d e pastar, el loco, su desvarío para pasar d i v e r t i d o , busca el tahúr d o n d e jugar.

para tener alimento, busca el rodante aposento y el médico medicina. Busca el marinero guía para poder salir bien, busca el lobo donde correr, para aumentar la carrera, y como ha nacido de ella, busca el hombre a la mujer.

Busca el poeta el guitarrón, busca el minero la mina, busca el templado a las niñas y el veleidoso, traición. Busca el guapo, la o p i n i ó n , donde tener enemigo, busca el pobre un buen alivio para aumentar su fortuna, busca el estudiante el libro y el muerto la sepultura.

Para poder conversar, busca el ignorante ciencia, busca el tomador sus vicios y el peón d o n d e trabajar. Busca el peuco donde cazar, el c h i c o , la travesura, busca el pintor la pintura hasta que le vea el f i n , busca el flojo d o n d e d o r m i r , y el leso, d o n d e hablar lesuras.

Comentario.—

V e r s o a lo h u m a n o que basa su f u n c i ó n amenizadora en una formulación de correspondencias lograda c o n sobria ingeniosidad, la cual resulta m u y atractiA l g u n o s de los fragmentos de su tema y su estilo

va en reuniones, ocasionales de cantores.

declamatorio y enumerativo; llevan a recordar el monólogo de Segismundo de la escena segunda

349

de le jomade primera de La V l d e es Sueño de d o n Pedro Calderón de la Barca, en le gran vertiente de la tradición hispánica, hasta h o y recreada en los pafses Iberoamericanos. R R O S , D A N N E M A N N . R u t a , p. 52). '' Ha sido seleccionado del repertorio de Manuel Maturana, de la localidad de El Naranjo, L o s V I l o s . ( B A -

391

m 41.

CANTOS DE COFRADÍAS DANZANTES

D«*pwttdaab ViztjMdeLas D a , o h Madre, c o m p á s * * . T u postrera b e n d i c i ó n . C u a n d o rugen de pasiones Las tormentas en mi alma. El recuerdo de tu imagen Es el f a r o , es la calma. A d i ó s , V i r g e n , adiós Madre, A d i ó s , V i r g e n de Las parias S o n tus hijos q u e postrados Lloran su pesar y pena.

Virgencita de L a t Panas, A d i ó s , Madra m í a , adiós; M e v o y V i r g e n Sacrosanta, U e n a el alma de pena y d o l o r . Tú qua sabes la amargura D e l que llora sin consuelo, En la vida y en la muerta S é , oh Madre, mi lucero, A tus ojos q u e te miran. Llena el alma de d o l o r .

Comentario.XVII.

El santuario de Las Penas, q u e esté bajo la advocación de la V i r g e n del Rosar i o , c o m e n z ó c o m o una pequeña ermita, probablemente a mediados del siglo

Se encuentra situada en el c a ñ ó n d e l r í o U v í l c a r , a unos ochenta kilómetros al interior
|

de le ciudad de A r i c a .

Para la celebración de sus actos ceremoniales, en el mes de o c t u b r e , so

congregan unos c i n c o mil promesantes de BolK/ia, C h i l e y Perú, q u e acuden e agradecer favores y e solicitar mercedes a la Señora de Las Perlas, c u y a imagen emerge de la roca que const i t u y e el m u r o posterior del templo, destacándose las cofradías danzantes, que manifiestan los mayores esfuerzos de sacrificio y homenaje. El d í a d i e z de diciembre se acostumbra a realizar El t e x t o poético que aquí se la llamada fiesta c u c a , c o n m u c h o menos afluencia de romeros.

reproduce, de cuartetas octosílabas, corresponde a una de las dolorosas despedidas que ofrecen

352

a su V i r g e n T o d o p o d e r o s a los peregrinos que llegan a esta festividad, c u y a ruta de acceso es la más expiatorias de todas las que c o n d u c e n a los centros de d e v o c i ó n religiosa en Chile. anotado p o r el investigador L a v í n en Las Penas ( L A V I N . Nuestra Señora, p p . 24-25). Fue

42.

Primera entrada Estribillo De esfera en esfera hemos recorrido, p o r toda le tierra sin hallar tu nido.

Campos naturales ... óslennos pesar, porque toe moreno» vienen e adorar.

inesoaoSf n e g n i o s , Cansado» Hagamos buscando a Marta, p o r corros y pompes c o n toda alegría. Llagarnos, Sonora, Rendidos 1 légamo» a tus pies, Sonora, a adorar tu fiesta c o m o a traed ora. O h , V i r g e n María, a ver si concedes, a tus morenitos, las grandes mercedes. da lojoc lugares. eaoorartu'fssata en vuestros altares. negra nuestra fe. pero aunque negrito» postrados a tus pie».

Comentario.-

Corresponde e le versificación de un canto dirigido a ia V i r g e n de Le T i r a n a , denominación que se da en ei casorio del mismo nombre, a unos 85 Kms. a) inEn este lugar se efectúa la fiesta de romería c o n

terior de Iquique, a la V i r g e n del Carmen.

participación de t u r n a n t e » ceremoniales, más grande de C h i l e , la q u e reúne cerca de cincuenta mil p e ñ o n e s , entre las que a» cuentan los componentes da más de un centonar de organizaciones dedicadas a los bailes religiosos, y que culmina el 16 de j u l i o , teniendo c o m o núcleo do concentración una iglesia c u y o primer edificio antecesor levantado para honrar a dicha V i r g e n , dotaría de la segunda mitad del siglo X V I . Las estrofas de este c á n t i c o , en cuartetas de versos exasílabos, alternan, c o m o es habitual, c o n movimientos coreográficos, y pertenecen a un ejemplo de una primare entrada el templo de un g r u p o de m o r e n o » , así llamados p o r ser los Continuadoros de hermandades que durante los siglos X V I I y X V I I I estuvieron formadas p o r miembros afrokJes y afroamericanos, y que prolongan hasta h o y formas de homenaje y de comunicación
\

353

introducidas en America p o r los conquistadores españoles. localidad de La T i r a n a ( U R I B E . La T i r a n a , p p . 109-110).

F u e obtenida p o r J u a n U r i b e en la

43.

Segunda entrada

. Rendidos llegamos a vuestros umbrales.
J,

El sol reluciente nos viene guiando, al templo del Carmen ya vamos llegando. Buscando vinimos p o r esos caminos, buscando el alivio de nuestro destino. Rendidos llegamos ~ de nuestra j o m a d a , al templo del Carmen que nos den la entrada.
; ,

''" ' 'oeiicM'ef rerrtsafc' ''"'

0

:

pará'huBBtree'males.' Entonemos t o d o s . t o d o s p o r igual, a la V i r g e n pura vamos a adorar. Ábranse las calles, dadnos el camino, porque ya llegamos a nuestro destino.

Comentario.—

Este t e x t o de una segunda entrada a la iglesia de La T i r a n a , empleado p o r la misma c o f r a d í a danzante aludida respecto de la versión anteriormente comen-

tada, vale decir la de los Morenos de A r i c a , evidencia el estilo simple y penetrante de esta cíase de composiciones tradicionales iberoamericanas de reconocimiento y de solicitud de ayuda a santos patronos, descollando las referencias a la búsqueda de alivio, al cansancio del viaje y a la necesidad de tener un acceso e x p e d i t o al lugar de término de la peregrinación; comunes en los poemas, medievales y renacentistas, europeos cristianos, que narran las vicisitudes de las romerías de esas épocas. S u recolección fue hecha en La T i r a n a p o r el Profesor J u a n Oribe Echevarría. (URIBE. La T i r a n a , p. 110),

44.—

L o s buenos días hija del eterno Padre, que ya llegan tus devotos h o y en d í a a saludarte.

Estribillo Buenos días tengas, Madre,

354

Saludémoste, S e ñ o r a , en tu templo celestial. Madre m í a , poderosa, sin pecado original. Saludemos a M a r í a c o m o madre sin igual, a la Reine Soberano los días venimos e dar.

T a n hermosa y tan sonora, escogida entre les flores, descanto d e l alma m í a ruega p o r tus pecadores. A ti cantamos, oh V i r g e n , y te ensalzan los querubes, y rísuafie te levantas sobre ekraatinas nubes.

Comentario.—

L o s grupos de danzantes ceremoniales da comportamiento f o l k l ó r i c o reciben, en su inmensa m a y o r í a , el nombre genérico de bailes, significando, de esta Sus practicas

manera, tanto su c o n d i c i ó n de núcleos comunitarios c o m o su acción distintiva. jidad según sean las normas propias de cade festividad en que participen.

coreográficas se ciñen a una estricta secuencia de intervenciones, de m e y o r o menor c o m p l e Este t e x t o a q u í transcrito, de salutación matutina, se canta al u n í s o n o p o r todos tos bailarines, intercalándose sus estrofas en el desarrollo de la d a n z a , lo que o c u r r e p o r regle general respecto de estas cofradías. p. 110). F u e recogido p o r e l investigador J u a n U r i b e e n L a T i r a n a . (URIBE. La Tirana,

45.

Buenas noches Estribillo

Buenas noches tengas, Madre y tu hijo celestial, que en tu vientre lo criaste sin pecado original. Saludárnoste, S e ñ o r a , que habitas en les alturas, aquí están tus devotos, se rinden a tu h e r m o s u r a A esta Reina poderosa que nos da tanta alegría, démosle los parabienes y alabanzas en su d í a

Espejo d e t o d o e l m u n d o , aroma le más fragante, escogida más q u e al s o l , estrella la mas brillante. Nuestra Madre del Carmelo ha elegido este lugar, para que todos sus hijos la vengamos a adorar. Échanos la b e n d i c i ó n . Madre m í a del Carmelo, pora que c o n tu perdón consigamos nuestro anhelo.

355

Comentario.-

Al declinar el o los días de celebración de las fiestas ceremoniales, las hermandades de danzantes expresan sus buenos deseos a los seres divinos que reveren-

cian, elogiando sus virtudes y poderes, c o m o se comprueba en esta breve composición de cuartetas octosilábicas, cantada p o r un grupo de Morenos de Iquique e incluida p o r J u a n U r l b e en su estudio publicado sobre la V i r g e n efe La T i r a n a . ( U R I B E . La T i r a n a , p. 111).

46.

Aurora Estribillo

V a m o s cantando c o n gran alegría, dlciéndonos .todos: ¡que viva M a r í a ! Ya nació la aurora por toda la tierra, dando luz celeste claridad entera. El dieciséis de julio ya va amaneciendo, por todas las calles va resplandeciendo. Reluciente cielo descubre tu manto,

porque en este d í a celebran tu santo. V i r g e n del Carmelo Madre protectora, todos te cantamos, h o y d í a , mil glorias.

L u c e r o brillante nos viene guiando, al templo del Carmen ya vamos entrando. Vámosle cantando en este gran d í a , diciendo: iqueviva la V i r g e n M a r í a !

Comentario.—

Los cantos de aurora en la tradición iberoamericana se distinguen p o r su carácter jubiloso, y estilísticamente armonizan la alegre espontaneidad de su conte-

n i d o con la iniciación de un nuevo d í a , dándole a sus episodios un ágil desenvolvimiento. Esto es lo que acontece c o n el ejemplo que se ha seleccionado de la obra de J u a n U r i b e Echevarría, titulada La T i r a n a de Tarapacá ( U R I B E . La-TIrana, p. 111).

A d i ó s . A d i ó s . Cabe destacar en esta composición el expresivo énfasis estilístico de la insistenFue cia de su despedida. adiós. recolectado p o r el Profesor J u e n U r i b e en A n d a c o l l a . pilares benditos. ( U R I B E . en la localidad a 55 Kms. ilustra el encuentro de una c o f r a d í a de bailarines c o n la milagrosa Patrona del pueblo de A n d a c o l l o . inmersos en la poderosa atmósfera emocional emanada de sus actos rituales masivos. ya nos vamos a retirar. Comentario. V i r g e n de A n d a c o l l o . que se efectúa desde el 24 hasta el 26 de diciembre. a saludarte venimos y a sacarte en procesión. adiós. cantando todos a une vez será hasta la vuelta del año. padres sacerdotes. que ya estemos bendecidos. adiós. p p . V i r g e n de) Rosario. que la V i r g e n del Rosario nos eche su bendición. iglesia de tres naves. Madre sincera. adiós. mis hermanos. p o r venir a saludarte cortos se hacen' los caminos. Escuche. Hinquémonos. tomado de d i c h o ceremonial. A d i ó s . y se usa para complementar la primera intervención coreográfica de las hermandades. es la más antigua de les grandes concentraciones de romería c o n presencia de grupos de danza.356 47. adiós. dicen mis hermanos. al sur-este de la c i u - dad de C o q u i m b o . ya se va a retirar nuestro baüe cantorino. V i r g e n del Rosarlo. que hay en C h i l e . c o m o su nombre lo señala.— La festividad de la V i r g e n del Rosario de A n d e c o i l o . adiós. danzantes y turbantes. A d i ó s . c h i n o * y danzantes. que posee efectos de dramática tensión para los afervorizados promesantes. al pie de este altar m a y o r . De rodillos p o r el suelo pidiendo tu gran p e r d ó n . Este t e x t o poético. te dicen tus chinos. este iluminado canto. templo celestial. adiós. Plaza de A n d e c o i l o . del baile de Le Cantera que te sirve desde tanto. y en elle participen tres clases de bailes: los denominedos chinos. con tus manos poderosas échanos la bendición. Presentación Parémonos compañeros. 100). M a r í a del Rosario. de la imagen del Rosario la bendición recibimos. No te muestres tan tirana c o n tus chinos peregrinos. 99- . De C o q u i m b o y La Cantera te hacemos presentación.

p o r los patentes milagros que a mí me has concedido. individuales. agradecido. mis dos hijos presentas.357 48. Gracias. Madre. V i r g e n d e t o d o milagro. c o m o se aprecia en este ejemp l o escuchado p o r J u a n U r l b e Echevarría al promesero Pedro Alcayaga y anotado en su l l o r o La V i r g e n de A n d a c o l l o y el N i ñ o Dios de Sotaquí. 88-89). Pedro Alcayaga me llamo. c o n valiosas peculiaridades del habla regional de sus relatores. Comentario. de un ario y tres. E x c l a m a c i ó n a la V i r g e n del Rosario V i r g e n Madre del R o t a r l o . se dirigen patéticas y vehementes alocuciones.— Durante el desarrollo de les fiestas de peregrinación y m u y en especial en la de A n d a c o Ü o . tú nos libras y nos sanas. H i n q u é m o n o s . gracias mi L u c e r o amado. A entregara yo he venido. aquí tú los puedes v e r que están senos y potentes. gracias a tu gran poder. para que tu me salvaras de tristezas y trabajo. . A q u í los tienes. q u e me salvaras la vista y o clamaba c o n fervor. las gracias te vuelvo a dar. las más de las veces provistas de calificativos de veneración generalizados que tienden al empleo de elementos poéticos. Mis dos hijos te los d o y para siempre. canta- das o recitadas. y te entregará este ramo p o r m i deber y a c u m p l i d o . y o t a exclamo. en el lecho del d o l o r . c o n cariño celebramos a nuestra V i r g e n María. ( U R I B E . dos servidores a tus pies: una niña de c u a t r o arios. yo la vista he recobrado. p o r lo c o m ú n en cuartetas* octosílabas. que contienen reveladores testimonios de fragmentos de historias de v i d a . companeros. mi V i r g e n hermosa. V i r g e n de A n d a c o l l o . Ciego p o r completo y o estuve. L u c e r o de la Mariana. todos llenos de alegría. p p . a sus personajes sagrados protagonices. MI madre a ti me d o n ó . cuando tenía seis arlos. y un n i d o . agradecido.

. p o r lo tanto. formas de comunicación aborígenes. en nombre del D i o s verdadero danos la fuerza y valor para el año venidero. H o y m e presento. c o n escasas modificaciones. M e r í a . p o r cofradías de los peíses americanos. Comentario.indumentaria que d e b í a n emplear los adoradores de seres d i v i n o s . que los c o n o c i e r o n a frayes de sus táreos misioneras. Parémonos. la conservac i ó n y prolongación. y p o r el deseo de regresar (URIBE. V i r g e n de A n d a c o l l o p. p o d r í a reconocerse este h e c h o . que ye estamos bendecidos. A ñ o a año hemos venido a servirte. M a r í a . En cuanto a los correspondientes t e x t o s poéticos. Saludo a la V i r g e n danos tu dulce mirada. a recibir la bendición. evidenciadas. p o r la confianza en el otorgamiento de le bendición de la V i r g e n . No obstante. y q u e . Yo te pido aquí. hermoso lucero y santa. también. entre otras posibilidades. Respecto de la festividad de A n d a c o l l o . c o n el fin de hacer atractiva y distintivamente ritual la. de la V i l l a de A n d e c o i l o eres Reine de la Montaña. modalidades dancísticas. arrodillados a tus plantas.-- La tradición de las romerías europeas puso su sello a les que se gestaron en Iberoamérica En varios casos i n f l u y ó pare formar un sincretismo mediante el cual se c o n j u g a r o n . y aceptarse la hipótesis de que en las vestimentas de los grupos de danzantes y de turbantes. pera la siguiente celebración de le fiesta. hasta nuestros días.. de la Madre del Rosario la bendición recibimos. ere forzoso diferenciar de la cotidiana. compañero. que le Madre del Rosario nos concedió su p e r d ó n . María. c o n contenidos y p r o p ó s i .358 49. A q u í nos tienes. hay que considerar. Hinquémonos. resalta su ancestro español. a darte los buenos díes el d í a de tu procesión. de viejas hermandades de baile hispánicas regionales. instrumentos musicales y atuendos. a exclamarte c o n f e r v o r . en particular. Medre m í a . nos tienes a tu presencia en la hermosa romería. Porque eres nuestro lucero que alumbra noche y mañane. tos católicos. 78). c o m o toques de flautas monótonas y expresiones coreográficas mágico-religiosas. en este ejemplo acentuado por la formulación de la constancia de la asistencia. compañeros. se acusan elementos oriénteles cristianizados e introducidos p o r sacerdotes españoles. de organizaciones jerárquicas.

esto lo d o y a expücar. . \ . para acompañar esta fiesta del d í a d e C u e r p o Cristo. porque el agua bendita nosotros fuimos cristianos. mi trayecto es de m u y lejos. he llegado m u y r e n d i d o . r Al pie del altar m a y o r . c o n la hermanadón q u e traigo y o l e p i d o c o n permiso. c o n la más grande e m o c i ó n . ai L i b r o Misal. también ai c u e r p o de D i o s . para no llegar atrasado al pueblo de Puchuncaví. hermoso eftar b e n d i t o . también al agua bendita. F u e el aposto! San J u a n . saludo a la Madre Iglesia. • para poder acercamos ai pie del altar mayor. . la rindo los buenos días. al L i b r o Misal. p o r él Profeta D a v i d . seré firme en mi cantar. Nosotros fuimos cristianos por ei L i b r o de J a c o b . c o n permiso le pedimos para seguir adelanta. . en la Sagrada Escritura. Y a m e v o y a retirar. palabras que no resisto. dándolo los buenos días aquí. c o n la m a y o r alegría. i Le r i n d o los buenos días. . Ha llegado m u y rendado p o r María y Santa A n a . U n e pluma angelical. yo he salido de mi tierra a la una de la mañana A la una da la mañana. Para seguir adelante. pueblo d a Puchuncaví. cantan mis c i n c o sentidos. También al agua bendita. A q u í . Saludo a la Iglesia El es verdadero D i o s p o r la caita do la A m a r g u r a . . c o m o echados del Paraíso. c o r t a va a ser mi visita: "ya m u y p r o n t o m o r e d r o . porque nuestro Padre E t e r n o es el verdadero O í o s . .50. usó para sus escritos una pluma angelical. En la S a g r a d Escritura. vengo c o n mis guerreantes. A l . Y o l e pido c o n permiso. el q u e escribid los libros fueelapósto+Sert J u a n . p o r el nombre del Soberano. l o q u é C r i s t o h i z o escriMr A tu presencia llagamos por j » jornada f l o r i d a . . esto le d o y a explicar.

« e n t r a d a s en la acción las de chinos. jóvenes y niños. volveré luego e este templo será hasta o t r o momento.380 Del día da Cuerpo Cristo. de nuevamente. p o r el L i b r o de la A l t a Esfera. principalmente en les zonas de Aconcagua. también lo tengo j u r a d o . Paso a doblar mi bandera.— 0 En el centro del país. 51. c o n la m a y o r reverencia. C o n t r a p u n t o . C o n mi gorrito en la mano. demostrando así rasgos del Mester de Clerecía hispánico. . me retiro c o n mi baile de saludar a la Iglesia. de saludar el altar y a Cristo sacramentado. F u e obtenido. Oe saludar a la iglesia. he de llegar. alférez de La Q u e brada ( U R I B E . en esta hermosa m a ñ a n a Será hasta o t r o momento p o r el pueblo americano. c o n esto no canto más con mi gorrito en la maño. vocablo que proviene de la lengua de una sola clase de cofradías danzantes: una divinidad o un santo. de nuevamente he llegado. s o y d e m u y poco talento. ya me quiero retirar. servidor d e v o t o de < Para hacer sus homenajes se organizan en bailes. q u e se presenten formados p o r dos filas paralelas de veinte a treinta personas "de sexo masculino. El que aquí se transcribe está dedicado a la iglesia del pueblo de Puchuncaví. quien c o m p o n e los t e x t o s que cada cofradía debe cantar. cada u s o ejecutante de una flauta m o n ó t o n a . tan c o n t e n t ó y tan alegre. quechua y significe sirviente. peso a doblar mi bandera. Disculpen este saludo a la mansión soberana. de Osear V i l l a l ó n . V a l paraíso. en ei caso de estos ceremoniales. p o r e x t e n s i ó n . e sus pies. guiados p o r dos tambores. que hemos hecho en este d í a . Calera. que son los mejores bailarines del grupo y que tocan sus instrumentos c o n una sola baqueta. p o r J u a n U r i b e en d i c h o lugar. desempeñándose c o m o solista. percusión a la q u e suele sumarse la de un b o m b o para reforzar el ritmo de la danza. cantando se lo diré. Comentario. de madera. se efectúan festividades religiosas tradicionales. a sus pies. 55). C a n t o de despedida a la V i r g e n Carmen De nuevamente. hombres. c o n el m a y o r entusiasmo: V i r g e n Santa del Carmelo. p o r lo c o m ú n . y su carácter narrativo y f u n c i ó n de ofrenda se apoyan en alusiones a personajes del A n t i g u o y N u e v o Testamento. en c u y o s movimientos predominan ios saltos. T o d o s obedecen a un abanderado o alférez. paso a paso. coreado al u n í s o n o p o r toda su hermandad. p .

siempre dando el fundamento p o r le V i r g e n del Carmelo. y de este m o d o le canto siendo ella p r e f e r i d a Siendo ella preferida. cantando y o c o n m i paño. cantando c o n mi bandera. En la mañana llegué. le V i r g e n se aparecía en medio de los guerreros. cantando l o digo y o . V i r g e n Madre del Carmelo. V i r g e n Madre de Petorqulta. A o t r o hermano cristiano por orden del D i o s d i v i n o . c o n el canto me desvelo. cantando p o r l o d i v i n o será hasta la vuelta de alio dice el Baile cancano. cantando y o l o declaro. mi canto terminaré. - C o m o la Madre de C r i s t o . te canto. historias que bien c o n o z c o las puedo desarrollar. por ta mansión soberana. s o y al mismo que le salude del Bafle pucalanmo. V o l v e r é a la vuelta de a ñ o . C o n m i pamto d o b l a d o . de este m o d o así lo he d i c h o . si D i o s quiere y v i v o estoy volveré e le vuelta de año. Y da asta m u n d o cristiano. D e l Basle p u r s l a r d n o . paso a paso yo me iré. V i r g e n la mas mensajera. En medio de los guerreros. siendo la Madre de Cristo y de este m u n d o cristiano. La V i r g e n se presentó. ahora a sus pies ha llegado c o n el Baile de La Canato. y a este m u n d o cristiano la V i r g e n se presentó. E n t r e once mil doncellas. el baile q u e he presentado es el Bailé de La C a n e l a - . yo le quiero aquí cantar. después de doblar mi paño. De Pucalán he v e n i d o . a su presencia me tiene c o n m i p e f i t o doblado. yo digo la verdad entera. . cantando y o c o n esmero.C o n ei m a y o r entusiasmo. Paso a paso yo me iré. dichosa V i r g e n María. así se nos presentó c o m o más brava guerrera C o m o mes brava guerrera. Las puedo desarrollar. para ser la elegida c o m o la Madre de C r i s t o . Por la V i r g e n del Carmelo. el cantar no me hace melle. mi bandera la pasé a o t r o hermano cristiano. de nuevamente. elle fue la elegido entre once mil doncella*. Lucero de la mañana. cantando lo estipulado.

' cantando en este santuario. impulsándose así la c o n t i n u i dad de la secuencia de ellas. C o n esto no diré más. y recogida p o r el investigador J u a n U r i b e . evítanos los peligros. y o pido p o r L a Canela. p p . en éste también se utiliza la técnica de versificac i ó n característica del canto de alférez. Y o pido p o r L a Canela. En esta composición de homenajes se recurre al t ó p i c o de la V i r g e n del Carmen c o m o defensora del pueblo chileno. Comentario. cantándole al U n i t r i r í o . V i r g e n Madre d e P e t o r q u i t a . la cual debe producirse en las sucesivas intervenciones de los abanderados. aquí termina el V i c e n c i o . él me reemplazará. también por el pucalanroo. a lo humano y lo d i v i n o . m i canto siempre conquista. alférez del baile de La Canela. y se invoca su poder para la obtención de la lluvia esperada p o r los campesinos de la z o n a a la cual pertenece Petorquita localidad d o n d e fue cantada p o r J u a n Luis V i c e n c i o . también el alférez V e r a dándole yo el instrumento. p o r todos los bables. soldados somos del Señor. . Á r b o l F l o r i d o del C i e l o . V i r g e n Madre de Petorquita. 118-119). p i d o . dispuestos estamos a servirle. cantando yo estoy de buenas. V i r g e n det Carmelo. V i r g e n Madre de Petorquita. Dispuestos estamos a servirle. layl mi Madre cariñosa. que todos.— x C o m o en el ejemplo anterior. doblando yo mis rodillas. y apoyándose en este procedimiento la improvisación de sus contenidos y rimas. comenzando cada una c o n la última línea estrófica de la anterior.362 Es el Baile de La Cansía. somos soldados de esta tierra para servirle a Jesucristo. que consiste en encadenar cuartetes. cantando yo mi c o n t e n t o . manda un r o c í o a esta tierra. p o r la lluvia estoy cantando. y que en algunos casos llega a una verdadera maestría. si yo no estoy bien de salud. de la voluntad de Dios que es la que estamos esperando. C u a n d o yo fallo está él. adiós. . peso a paso yo me ira de su aposento sagrado. Manda un r o c í o a esta fierre. de este m o d o yo le digo. De su aposento sagrado y mi canto es de t o r m e n t o . y o canto para decirle. Q u e as la que estamos esperando. en este tierra. Para servirle a Jesucristo. lo canto p o r la verdad. ( U R I B E . y mi cantar considera. C o n t r a p u n t o . T a m b i é n p o r el pucalanino.

Muchas gracias.Mil gracias. P. a su presencia. se lo canto p o r m e n u d o . el baile de Pachacamita. Me alegro. correspondiendo el saludo este baile de Petorquita. para poderlo acompañar h o y hicimos mucha fuerza. batiendo paño chileno. abanderado. abanderado. Verdaderamente. nos faltaba el tamborero. E n m i canto. que no falta-para nosotros siempre en contra la fortuna. c o m o m u y bien j e expresa. . mi abanderado. cuando supe que no venía yo me había entristecido. C o n f o r m e . buen alférez. y él c o r a z ó n se me hiere. Verdaderamente. alférez. V e r d a d es. enternecido. Es verdad. ' de salud. se encuentran. mi buen alférez. quiero pasar adelante y aquí le pido permiso. que t o d o así se comprende. mi abanderado. l a y l . me alegro de verlo b u e n o . pregunto para darme cuenta. permiso le pido al pueblo para levantar mi v o z .- C o n t r a p a n t o de salutación Muchas gracias. t o d o lo rige el destino c ó m o no iba a v e n i r siendo de un pueblo vecino. el c o r a z ó n me palpita. sin la salud quebrantada. esa es la verdad pura. A lo p r o p i o . las cosas se precipitan. Lo más b i e n . c ó m o se encuentra. mi buen alférez. abanderado. quisiera saber de usted. Y a l o c r e o . y a t o d o su baile entero • les correspondo el saludo. que venga sin novedad. hay que hacer el sacrificio para seguir le d e v o c i ó n . mi buen alférez. A veces. yo y t o d a mi hermandad. mi abanderado. abanderado. p o r s u v o z . le dice mi c o r a z ó n . alférez. quisiera el D i o s de los cielos que así siempre se conserve. l o digo p o r primero. pera servirle estoy bueno. mi abanderado.363 52. mi abanderado. c u a n d o se acercan las fiestas no faltan inconvenientes. d e Petorquita y o s o y . N o queríamos venir. Es verdad. O. buen alférez. Buenos días. en el cantar analizo. a q u í .

Para distinguir la aternancia de los abanderados se ha antepuesto a las dos primeros estrofas de esta c o m p o s i c i ó n . lo digo sin artificio. los abanderados de las cofradías sostienen diálogos versificados de saludo y de despedida. donde el Señor nos premia es en otra eternidad. alférez.— En las fiestas religiosos c o n participación de bailes chinos. alférez. mi abanderado. s los. mi abanderado.santos patronos. hacemos estos sacrificios p o r el bien de nuestras almas. p o r nuestra madre del Cielo que nos cubre c o n su mentó. somos une sombra parada. Para después pedir clemencia. c o m o dice el testamento. nuestra Madre del Carmelo recompensa el sacrificio. yo canto y me alegro tanto. inmenso mer de b o n d a d . La muerte nos llevará. a personajes y episodios del A n t i g u o y N u e v o Testamento. y Pimentel. de la debilidad de la naturaleza humana y de la inmortalidad. vocando la atracción e hilaridad de todo la concurrencia. y c o n gran soberanía. lo diré así. en los cuales conjugan referencias a las circuntancias ceremoniales. Este alférez del baile de Pachacamita. mi abanderado. nuestra Medre del C a r m e l o . A s í es. p o r q u e nosotros en la tierra somos una sombra parada. palma a palma. mi abanderado. Comentario. Estas últimas suelen llegar a extremos satíricos y desplazar las otras temáticas. Para pedir después de muertos. alférez del baile de Petorquita. formada p o r devotos y simples espectadores. C o n f o r m e . alférez. de u n o a o t r o c o n f í n . desemboca en reflexiones acerca de la fugacidad de la existencia terrena. sin saber c ó m o ni cuándo la muerte nos llevará. p o r eso nos preparamos para cuando llegue aquel fin. Verdaderamente. que hacen ostensible la persistencia de la tradición medieval hispánica cristiana en la cultura folklórica chileno. V e r d e d es. nuestro Madre Inmaculada. procontrapunto entre E d u a r d o Olivares. omitiéndose- . hocemos este sacrificio para pedir después de muertos. hacemos el sacrificio para nuestro último d í a . hacemos el sacrificio pare después pedir clemencia. es m u y cierto y se verá. Verdaderamente.364 Verdaderamente. c o n anécdotas propias del lugar d o n d e se celebra la festividad. V e r d a d es. mi buen alférez. lo que hocemos en lo tierra ella lo premia en el cielo. A s í es. De acuerdo. mi buen alférez. vicisitudes de los viajes de los grupos asistentes y alusiones personóles de un alférez a otro. de pecado es nuestra herencia. la correspondiente letra Inicial del apellido de cada u n o de ellos. cumpliendo la devoción le V i r g e n nos premiará.

A l Baile catapilcano. . mi alférez. buen alférez. n o hallo c ó m o explicarme. quedaré comprometido hasta la vuelta dot aflo. m e v o y m u y agradecido de esta bendita tierra. sus palabras yo me llevo. buen alférez. l e y l . Muchas gracias. . le estoy m u y agradecido por su b o n i t o deseo. la fiesta? Lo más bonita. 53. m i r h e r m a n o s queridos. en este d í a . alférez. Gracias.N o hay d e q u é . amigó Olivares.Oiscúlpame.y o . alférez. buen alférez. cuando se llegue ese d í a no aspare la invitación. en la paz y en la guerra. mi cantar lo manifieste: ¿ q u é le pareció. y o v u e l v o . * Le agradezco sus palabras. ' h a r t o preciosa la fiesta. tratándose de Petorquita yo vengo de mil amores. ( U R I B E . C o n t r a p u n t o . su amigo. en esta tierra. 0.366 les posteriormente ye q u e hasta el final sa mantiene el mismo o r d e n de intervenciones. igualmente para mi casa me llevo al mejor recuerdo. buen alférez. p p . a usted. Contrapunto de despedida V. p o r q u e . abanderado. m i buen aliares. nos vamos agradecidos. me alegro tanto p o r v e r l o . Verdaderamente. lo digo m u y convencido. C o n m u c h o gusto. lo dice mi c o r a z ó n . sin novedad. disculpen t o d o l á m a l o p e r o la v o l u n t a d es grande. Muchas gracias. Muchas gracias. siempre f u i bien atendido. le d i g o c o n humildad. . d o n d e quiera q u a y o vaya sin ninguna veleidad. me estén regalando « o r e s . lo canto de c o r a z ó n . yo me v o y a despedir p o r su bonita atención. Verdaderamente. 130-131). p o r usted y o bato e l paño. Muchas gracias. F u e recolectada p o r e l Profesor U r i b a e n Paclxacamka. q u e regresen e Catapilco sin la menor novedad.

en un ámbito de fuerte cohesión social. C o n f o r m e . cantando p o r U n i t r i n o . . alférez d e l baile de Petorquita. Y o aquí d o b l p m i bandera.366 Está b i e n . amigo q u e r i d o . pero más son mis deseos. j u n t o c o n darle mi mano le pido abrazo de hermano. de su Identidad cultural. Gracias. igualmente digo y o . y antes de retirarme deseo darle mi mano. cantando del mismo m o d o . y E d u a r d o Olivares. Contrapunto. ribe Echevarría durante una celebración de la V i r g e n de Petorquita. M u y grato es su buen cantar.de ambos abanderados. a sus plantas estoy postrado. . y le confieren a esta etapa final del comportamiento de los chinos participantes.F u e recogido p o r J u a n U( U R I B E . vea usted q u e mis'vasallos se encuentran m u y traspirados. alférez de Catapilco. d i g o y o c o n mis hermanos. 119-120). q u e circunscriben a sus personas el contenido de la -relación versificada. mediante el cultivo de creencias religiosas propias de su patrimonio tradicional y p. cortemos conversación que es m u y largo mi camino. C o n f o r m e .. Comentario. mi buen alférez. c o n s t i t u y e una mesura- da demostración de aprecio y de cortesía p o r parte. mi abanderado. de acuerdo estamos en t o d o . un carácter de respetuosa comunicación y da abierta convivencia. mi abanderado. y o aquí enrollo m i paño.— Este c o n t r a p u n t o de despedida entre Guillermo V U l a l ó n . cortemos la relación para que se vayan luego.

R. ' Mi d o n Javier de le Rosa. contésteme.En la villa de C u r i c ó y estando en una remada. M. sin atrevimiento le hablo: si es sujeto de gran fama. dígame en qué está pensando y por D i o s . forastero en este reino. tiempo que lo ando buscando. me ha v e n i d o a desafiar el muiatillo Taguada. CONTRAPUNTOS Y PAYAS Contrapunto de Tafuada con D o n Javier de la Rosa PRIMERA PARTE M. Y o salí d e San Fernando buscando c o n q u i e n payar y en la fiesta de C u r i c ó c o n Taguade me fui e encontrar.M i d o n Javier d e j a Rosa. al cabo lo v i n e e hallar en esta villa. atracado a la pared.T. Mi d o n Javier de la Rosa. quiero payar c o n usted. Mi d o n Javier de le Rosa. - . es p o r hallarme tan solo. cantando. Habéis de saber. J. p o r el diablo contestó. contésteme p o r el diablo.367 IV 54. tomó el instrumento y vine porque supe que ere usted. Taguada.M i d o n Javier d e l a R o t a .T. Isabrá de que me gustó! no contestó p o r los santos. que no es p o r tenerte miedo.

yo le v o y a preguntar ¿dónde ha visto un t o r d o en jaula llamándose Sebastián?. T ú l o dices sin recato . Taguada. O y e . ¿ p o r q u é motivo está preso? Y o t e contesto. Mi clon J a v i e r de la Rosa. no sea tan propasado. qué más quieres que hablo y o : está p o r una y u n t a de bueyes que de un f o n d o se r o b ó . el norte. la travesía. F í j a t e bien. •' Habéis de saber. ahora me ha de decir cuántos pelos tiene un cerro. y te v o y a referir. ese p o b r e de mi padre. d ígame d ó n d e está viviendo. y yo te lo digo en forma porque has v e n i d o a encontrarte c o n el zapato de tú horma. c ó m o p o d r á florecer. si no se lo ha c a l d o alguno.usted es viejo y yo s o y j o v e n . el puelche. lo llevo en fuerzas sobrado. veras que te la entendí: es el M u l a t o de tu padre. estando seca. Mi d o n Javier de la Rosa. Mi d o n Javier de la Rosa. Señor d o n Javier de la Rosa. que en el canto de Improviso fuerzas no te han d e s e r v i r . la mujer. yo le v o y a preguntar ahora me ha de decir ¿cuántas onzas pesa el mar? Esa p a y a que me echaste. . de tu pregunta se rieron. Mi d o n Javier de la Rosa.. da nuevo le v o y diciendo. habíame más de mi padre. Taguada. pues.. d e d o n d e v o s desciendes. Mulato T a g u a d a . tres hombres o una mujer? Habrás de saber.. . Y o t e contesto. yo te v o y a contestar: trae luego la romana en que lo v o y a pesar. Hebéls de saber. dígame su parecer: una vara. tendrá los qua lo salieron. ^ aquí dará usted a saber: ¿cuáles son los cuatro hermanos.. ' Mi d o n Javier de la Rosa. Taguada. MI d o n Javier de la Rosa. T a g u a d a . ya v e o q u e es m u y travieso. T a g u a d a . Taguada. la contesta v a de prisa. en la ciudad de C o n c e p c i ó n . se lo digo sin recato.368 MI d o n Javier de la Rosa. Mi d o n Javier de la Rosa. . te daré contestación: preso en la cárcel esta. yo te saco de p o r f i é : son el sur. usted ha v e n i d o a encontrarse c o n la horma de su zapato. la florece la ceniza. echando la vara al fuego. usted que trafica el c e r r o .

esa cosa es mal pensada. SEGUNDA PARTE J. yo quiero saber también. el gallo a la sartén pica. p o r si D i o s me da licencia de conocerte el destino. si a tanta altura te subes. sepultura me ha de dar. A este t o r d o mauKno. M.369 A « t e viejo abajino. le diré a U d . dlme t ú p o r q u é m o t i v o pica el gallo a la sartén. le contesto vigilante: atropello al quinto infierno y peso más adelante.. nú busque usted preferencia. T a g u a d a .' Mi d o n Javier de la Rosa. si no sabe: p o r la permisión de Dios se sostienen en el aire. no se remonte tan alto ni suba a tanta eminencia.T a g u a d a . Taguada. si necesita saberlo. payemos a lo d i v i n o .R. y o tengo p o r sobrenombre el invencible Taguada. yo vengo a darte la muerta y une infeliz sepultura. ahora me has de decir d ó n d e se paran las nubes. y o t e prevengo. que cantes sin desventura. señor Taguada. si me ende c o n muchas maulas.Mi d o n Javier de la Rosa. Mi d o n Javier de la Rosa. A tí te d i g o . . le he de salar el c o g o t e y ponerle ají en el rabo. dígame cuál ave vuela y le da leche a sus crías. y o l o v o y a desplumar que le vean la cayana. Escúchame b i e n . a este gallo desplumado. Mi d o n Javier de la Rosa. S e ñ o r poeta abajino de tanta sabiduría. no sea en bajo ni altura. Habrás de saber. A l e r t a . porque no puede lamerlo. señor de la Rosa. una cosa he reparado: que yo no más le pregunto y usted no me he preguntado. señor Javier. Taguada. A l e r t a . menos en el medanal.T. Si fueras a C o p e q u ó n allá en mi casa verías c o m o tienen los murciélagos una linda lechería. O i g a .

caballeros. D e Taguada c o n don. y o t e pregunto. advierta de que es el trigo. me dirás sin dilación. señor Javier. Dios h i z o los mandamientos. mi madre c o n una tía dijeron que Salomón estaba en A n d a l u c í a . Mi d o n Javier de la Rosa. Atiéndeme. hay que entenderle el asunto y que la aprenda el que q u i e r a - . me darás contestación. Señoritas. Taguada. cuántos d o m i n u m vobiscum dice el cura en el altar? Escuche bien. y recojan sus apuestas que el Mulato está sobado. d o n Javier. ¿a qué profeta los d i o ? Y o n o sé. aquí se ha dado a saber de c ó m o fue el c o n t r a p u n t o d e Taguada c o n d o n Javier. Taguada. esta p a y a ha terminado. qué haré. que te lo pregunto y o : ¿cómo supieron los magos d ó n d e nació el N i ñ o Dios? -Mi d o n Javier de la Rosa. payador. y o creo que e l c o n t r a p u n t o me lo gana d o n Javier. Taguada. y dijiste una herejía: hiciste cabe en tu madre y carambola en tu tía. espero que me contestes si tiene camino el mar. payador. Compañeritos de mi alma. don Javier.370 Habrás de saber. yo te pregunto lo que al cristiano embelesa: cuál es el árbol mayor c o n fruto de más grandeza: Sabido está. t Y a t e turbaste. al cerrar el misal. Taguada. pero haga c o m o le digo: callaremos la guitarra y quedaremos amigos. Por lo habiloso. cuentas tendrás que sacar. y o t e pregunto. Javier la historia f u e verdadera. y responde c o m o tal: ¿ Q u é siglos v i v i ó L u z b e l en la C o r t e Celestial? Compañeritos de mi alma. espero que me contestes qué fin t u v o Salomón. la cuenta le v o y a dar: cuatro son los de la misa y u n o . Mulato. ' Ya le atendí. ahí quedó camino real. T a g u a d a . y le v o y a contestar: d o n d e pasó el Evangelio. qué turbado estoy. la respuesta es como digo: el árbol que me pregunta. Taguada. aquí le contesto y o : una estrella los guiaba el gallo luego cantó. si tanto sabes. np te vayas a turbar.

la paya es una clase de c o n t r a p u n t o . y se complementa c o n fragmentos de la publicada p o r Nicasio G a r c í a en 1886. pp. y alcanzado la m a y o r dispersión geográfica entre todas las composiciones poéticas chilenas.371 Comentario. . asimismo guitarra o guitarrón. según las investigaciones históricas realizadas. en un clima de agresividad. p o r lo c o m ú n cada rival ejecuta su p r o p i o Instrumento. p o r los nombres de sus protagonistas. u n o de ios más grandes cantores de la O r i l l a de Pencahue. ( B A R R O S . sostuvieron su largo duelo versificado hacia ei año 1790 en la ciudad de C u ricó. O simplemente es dicha o bien cantada. sus formas estróficas están constituidas p o r la cuarteta o p o r la décima. y su c u l t i v o . p o r norma general c o n el uso estrófico de cuartetas rápidamente improvisadas en un hábil intercambio de preguntas y respuestas. Esta versión esté basada en la obtenida p o r Manuel Dannemann de Abraham Pavez. tanto artísticas c o m o folklóricas. M O R E N O . y que hasta h o y f l u y e cerno una viva corriente que ha c u m p l i d o una ininterrumpida y prolongada etapa en la tradición o r a l . c o n las mismas características fundamentales de los combates poéticos medievales y renacentistas hispánicos.— El contrapunto y la paya se practican m u y predominantemente en la z o n a central de Chile. en 1957. ya comentado y ejemplificado. se sitúa en la órbita del canto a lo pueta. C o n respecto del primero y si se exceptúa el de alféreces. Provincia de Cachapoal. sus contenidos son de gran heterogeneidad. puntos. y en el segundo caso. D A N N E M A N N . habitualmente cantado c o n acompafiamiento de guitarra o de guitarrón por dos o más contendores.11). que tiende a enfatizar asuntos personales de dos adversarios en disputa. quienes. Por su parte. c o m o en los contraLa paya mas" famosa y recordada en Chile es la denominada de Taguada c o n d o n J a vier de la Rosa. 5 .

Y o . si me tocan la retreta. . viendo u n prodigio hablar sobre de la obligación. a l f i n . perfil y cuero. comandanta y oficiales. si se me ofrece mafiana calzo al mismo Presidente. en una en una. que son dignos de atención. presentando u n escrito. B r i n d o p o r ser estudiado y mis leyes pilatunas. p o r la lezna y la escobilla. cuando termino. Las taquillas las prefiero. Y o s o y obrero decente. y en t o d o lo que e x p l i c o . tengo que lista pasar. 59. dijo un zapatero. dijo un labrador. B r i n d o . B r i n d o por la buena u n i ó n que a v e c e s suelo tener. p o r suela. porque dicen que soy leso p o r q u e c o m o pan y queso en cualquiera reunión. coroneles. c o m o el plantel lo figura. firmemente. dijo un abogado. el elevador. la cuestión. ^ por mes layas que el maldito. BRINDIS Pronuncio el brirtdis de amor. pruebo la advertencia pura y . B r i n d o . B r i n d o dijo un t o n t o r r ó n . generales. por martillo y la cuchilla. brindo por la obligación. y o d o y c u l t i v o a l terreno a costa de mi sudor. 57. B r i n d o . dijo un militar. brindo por la agricultura. 58. por el tambor y corneta. alegador en mi plana. brindo p o r todos los lesos c o n ellos hago fortuna. c u a n d o me p o n g o a beber me t o m o u n o y o t r o vaso. B r i n d o . las gano y hago progreso.V 55. q ue do vuelto al o t r o lado. p o r el despacioso seno. 56. y o .

B r i n d o . B r i n d o .. B r i n d o . c o m o enamorado. c o n al serrucho en le mano. brindar. p o r las flores del J a r d í n . si me admitiera mi hechura en esta c o p a de v i n o . p o r la carnaza y al c u e r o . sería el galón más f i n o para alabar su h e r m o s u r a > Comentario. directa o indirectamente. u t i l i z a . d i j o un panadero. 00.— El v o c a b l o brinde es el resultado de uno simplificación fonética del término brindis. p o r la cerveza y al v i n o que quitan pena y d o l o r . un suspiro en esta vaso lo brinda mi c o r a z ó n . dijo un carpintero. y brindo p o r las ojotas que me dejó mi tairita. malva. B r i n d o . p o r lo graciosa y bonita. ofreciendo al parroquiano. p o r ot h o m o y la batee.374 tas p*9Q01 cuando v o y a remoler. Se recitan de un m o d o chispeante y sorpresivo durante cualquier r e u n i ó n de esparcimiento o en simples encuentros de amigos. 61. y la piorna tan gordita q u * a§ lo q u o m i d o primero. 62. p o r lo general de una décimo. Parece cielo estrellado en noche triste y oscura. alegra y bien placentero alzo le c o p e llenita. así c o m o de una mañero secundaria . y en la cultura folklórica chilena de nombre a una breve y festiva c o m - posición. p o r la rosa y la mosquete. llegando los poseedores de abundantes repertorios a verdaderas competencias de brindes. b r i n d o . 64. p o r las chiquilla* bonita*. siguiendo le huella. 65. la tueia y al batidor. ya que me hallo en su presencia. . . azucena y j a z m í n son anillos de mis manos. no digo de las violetas que son distinguidos flores. y si gusten. o seres o coses. y c u a n d o estoy c o n mi trago » e l pan c o m o una flor. referidas. p o r q u e tango do tarea bracear c o n el C u a n d o ya rayo el lucero estoy pensando en al licor. les presento B r i n d o p o r la sefiorita. c o n mucha benevolencia. ai martillo elevador que golpeo d o c o n t i n u o . una cuarteta o c t o s í l a b a L o s correspondientes e incontables textos siempre poseen distintas formas del verbo. me la bebo bien todita y no dejo ni una gota. esflores. dijo un hortelano. c o n pocas manifestaciones de improvisación . los muebla* da añoro a enero. Si me admite esta copita la digo a la reunión quo y o a q u í c o n dulce t o n h o y que se ha llagado al caso. 63. Y y o . y lo hago p o r la c a l o r ' do Valparaíso a Santiago. p o r esta ñifla tan bella que aquí sa encuentra a mi lado. una macota. rara v e z de dos y excepcionalmente de tres. p o r el clarín soberano. d i j o ¡un zapataro.

C o l e c c i ó n N o . 144). a Manuel Danne- .9).59 f u e r o n proporcionados a Raquel Barros y Manuel Dannemann p o r Manuel Maturana. Los N o . ( D A N N E M A N N .57 .65 se los d i o Daniel Z ú ñ i g a . Cantos. p. G . d e E l Naranjo. 63 .61. 1 9 . mann.58 . 55 .- Los N o . D A N N E M A N N . R u t a 53). de C o d i g u a . Valga este comentario para todos los ejemplos aquí reunidos: Los Nos.62 han sido encontrados en A c ú l e o p o r J u a n U r i b e ( U R I B E .64 . Los V i t o s ( B A R R O S .56 . Melipilla.375 Su temática es heterogénea. 60 . predominando ios dé alabanza o petición amatorias y los de descripción y elogio de oficios.

.\ 377 VI 66. de acuerdo c o n los temas.poéticos que conserva. TONADAS si volviera a mi poder. corresp o n d í a a una " c o m p o s i c i ó n métrica a propósito para cantarse". su área de c u l t i v o habi- tual es extensa.B í o . T e fuiste clavel Ingrato me dejaste sola y triste. miento de guitarra. y Q u é dichosos los caminos d o n d e el clavel se me f u e . . fue abotonado en E u r o p a y florecido en Espeñe. . según el Diccionario de Autoridades de 1739. Su n o m b r e . formes y estilos . C u i d a n d o estaba un clavel C u i d a n d o estaba un clavel para mi divertimiento. no tuve el merecimiento. ya q u e abarca desde la región de C o q u i m b o hasta la del B í o . no obstante. De las manos se me f u e . mas dichosa fuera yo Comentario. gócelo quien lo merece que para mi se acabó. Pereciere que su introducción data de la época de le conquiste hispánica. Si h o y anda de mano en mano para qué lo quiero y o .— C o n la v o z tonada se designa un género poético-musical chileno de vigencia descendente en los últimos treinta años. a un paradigma que dio origen a la actual tonada chileno. Clavel plantado en la playa. Cogollo Revivan las s e ñ o r i t a s . Su contenido es eminentemente amatorio y su ejecución se hace c o n acompañaEste ejemplo de cuartetas octosílabas y f u n c i ó n amenizadora. siendo h o y cade v e z más escasa la presencia del arpa. estando en primeros amores tan mal me correspondiste. y cabe pensar que él se aplicó a una forma musical aceptada comunitariamente. sola o complementando el instrumento antes citado.

— T o n a d a que exprese penas de amor. La planta. y termine c o n un c o g o l l o .se f u e secando. . La planta se fue secando. 68. . p. Cogollo Señores y señoritas. 23. Censados tengo mis ojos Cansados tango mis ojos a la prenda q u e adoré. ( L E N Z . de de cuartetas octosílabas y finalizo c o n un Su f o r m a estrófica es la acostumbrecogollo que atenúa la congoja del t e x t o y abre la esperanza de le amistad p o r encima de cualquier o t r o ofrecimiento. y el carino q u e se acaba y causa tribulaciones. . vale decir. después de hallarla florida y aunque mil trabajos p a s e . encierra un marcado reproche y una e m o cional decisión de ausencia. m u y e la manera lírica renacentista. quieres quitarme le v i d a . 67. 31). Si p o r falsas esperanzas. anda ingrato q u e slgún d í a . d o n d e no me halles nunca Comentario. p. algunos. aunque meras se atraviesen cada d í a estoy más firme. tango de irme a sepultar. SI no te tango presente ¿ c ó m o me consolará? ¿ C ó m o me consolaré C a d a d f e e s t o y mas firme de esta amor tan d i v i d i d o ? de mirar tanto Imposible. N o . Pertenece a la Colección L e r a . cuando me quieras buscar. une dedicatoria a todos. . 27.378 demuestra la temática preponderante y aludida. haces mi suerte fatal. N o . no ha de faltar ocasión que de mí te has de acordar. . 37). prometo que si volviera Si p o r tus ingratitudes. tomando c o m o p u n t o de a p o y o inicial la compara- c i ó n entre una planta q u e se marchita y muere después de florecer. ( L E N Z . florcita de tesada A las montanas mas tristes. o a u n o de los asistentas a la reunión que da lugar al canto do tonadas. no tengo más que ofrecerle q u e una sincera amistad. no hallaras noticias mías.

Estribillo Me gustan todos en realidad. pero l o s huasos me gustan más. N o .. c o m o enamoran los huasos: se sientan a lo oscurito y tiran un peñascazo. ( L E N Z . Si quieren saber. almuerza corderos gordos y al mediodía c a ñ i f l a . Q u i é n pudiera dueAo m í o hablaría p o r descansar. c o n las espuelas plateadas y el sombrarIto al soslayo. esto es lo que ofrece un hueso: A lo que divisan las ninas un caballito ensillado y un buen vestido de raso. debido a que desde le segunde cuartete. se irradio desde Espena a través de la transmisión oral y de los cancioneros Impresos. Para atravesar el r í o volean m u y bien el lazo.señores. q u e cade estrofa proporciona su cola para . ~ * • • 69. Cogollo Señores y s e ñ o r i t a s . / Comentario. ¡ D ó n d e habré c o m o los huasosl porque saben trabajar. la cual se manifiesta en este ejemplo c o n le modalidad llamada de c o l e o . Puede suponerse q u e la clase de t e x t o s poéticos amatorios lastimeros. mi bien sebos de que yo sin verte no p u e d o estar. p o r si algún futre se o p o n e . 33. esto es. cada una de ellas comienza c o n la última linee estrófica de la precedente.— S i n verte n o p u e d o estar p o r querer t o d o mi anhelo. a la que pertenece este ejemplo. pp 45-46).379 M » consolaré diciando: quién pudiera d u e ñ o m í o . la iniciación de le siguiente. . alborotan ei caballo . . suerte tan baja l a m í a que verte ni hablarte p u e d a ' Se mantiene en esta tonada el énfasis amatorio que prevalece en le* temática del género. así c o m o la versificación. La q u e es casada c o n hueso pasa una vida m u y buena. Y a lo que se ven queridos principian s galantear. L o s Huasos A mí me gustan los huasos. y q u e es tan divulgada en A m é r i c a Latina. .

No has de alcanzar el n i d o ni c o n el pico a la rama Comentario. de acuerdo c o n tu c o n t e n i d o . bajo un coposo lirio. cuando la sed te apuraba de mis lagrimas bebías. A r m e n d r i t o florecido. el cual presenta fielmente algunas características relevantes del hombre de o f i c i o ecuestre p o r excelencia'de esta país. ( L E N Z . . t o d o lo cual se trasunta en un retrato criollista de estilo narrativo. la destreza para cabalgar y la pericia en el manejo del lazo. p p . N o . 70.- La personificación de las aves y los m o d o s expresos o tácitos de atribuirles propiedades afectivas de los seres humanos. . que perduran c o n v i g o r en el folklore poétieo-musical c h i l e n o . Acuérdate palomito cuando en mi brazos d o r m í a s . que te he de cortar las atas. observadas dé un m o d o directo p o r el autor inicial que lo lanzó al proceso de la re-creación folklórica. U n d í a estando d u r m i e n d o U n d í a estando durmiendo A una palomita bella la visitaba un palomo. c o m o te compruebe en esta tonada da animoso cogollo. y un d í a sin saber c o m o sé v o l ó y se f u e c o n ella. 46-471. tales c o m o le astucia para las lides amorosas. 48-49). Cogollo Revivan las s e ñ o r i t a s . . c o n s t i t u y e n recursos literarios es- pecialmente apreciados p o r los poetas líricos del Renacimiento. q u é feliz el palomito c u a n d o se encuentra en su nido. oí que se lamentaba un palomito en su n i d o .— Es licito afirmar ^que al t e x t o de esta tonada te c o m p u t o en C h i l e . Después del canto de cade une de las estrofas octosilábicas sa añade un estribillo pentasílabo. las predilecciones de alimentación y al criterio campesino para elegir obsequios.380 Comentario. p p . Á r i d a . 35. palomito ingrato. 34. y se encierre le serie de ellas c o n un cogollo que exalta y sintetiza las cualidades del buaso. ( L E N Z . N o .

me v o y pare le plaza. Cogollo Señores y s e ñ o r i t a s . E l negrito m i s amante El negrito más amante vivan las ninas bonitas el amor y la fortuna. . D i c e n que s o y zapatera Dicen que s o y zopetero. y los buques en el mar. T e m p r a n i t o me levanto. Las aguas buscan el r í o y el r í o busca la mar. porque p o r t í paso trabajos. lo general de Índole costumbrista y de carácter Jocoso. viva la luna. vente a m i » brazos. El Joven que a mí me quiera me ha de v e n i r a buscar. . Estribillo Zapatos da cabritilla. 55.). V i v a n le* claras estrelles viva el s o l . que he perdido hasta el canasto y no me he p o d i d o casar. me siento en mi silletita a mirar a los que pasan. V i v a el s o l . Comentario. sólo en localidades rurales de espíritu m u y conservador. viva la luna. Estribillo V e n t e negrito. p . Me tiene tan aburrida el destino de la plaza. y ehoro se me a h u y e n t ó mal haya la suerte mío. 72. c o m o asta que se ha t o - mado de la Colección L e n z . p o r . Y te haces desentendido cuando y o t e quiero tanto. ' C o g o D i t o de peral.381 71. porque yo vengo a vender zapatitos en la plaza. ( L E N Z . i para un parclto que tengo mejor y o l o v e n d o e n casa. Cogollo Revivan las s e ñ o r i t a s .— E n t r e las tonadas de c o n t e n i d o profano h a y una clase que describe oficios. 39. las oles se ven y vienen y no les puedo alcanzar. que mi corazón t e n í a . zapatos y zapatillas y medias botas caseras. zapatos de crujideras. . . zapatero y no s o y huesa. . aferrado e le tradición musical que t u v o su apogeo a comienzos de este siglo. que se encuentra difícilmente. N o .

c o m o lo son muchísimas de las tonadas. 42.— Actualmente. Ya para mí se acabaron: amor. estrófica. ya que se lo p o d r í a asignar acertadamente a cualquiera de las estrofas. 73. llegando c o n el paso del tiempo a ser comunitarios en grado sumo. se observa un fragmentarlsmo exteriorizado p o r la ostensible falta de continuidad entre la primera cuarteta y la segunda y tercera. más p r o n t o se desvanece. que es su funcionalidad. p. años atrás.— En este ejemplo de tonada que viene a corroborar la temática más c o m ú n del género. ya no quiero amor. suspira y padece. en la m a y o r í a de los casos. q u e a veces deciden omitir una estrofa p o r cansancio v o c a l . Sin embargo. y se consuela diciendo: nada de esto permanece. c o n un estribillo p o c o frecuente. sn circunstancias de que el cogollo muestra la versatilidad propia de su c o n d i c i ó n de tal. ya que en el proceso selectivo. de cuatro líneas estróficas pentasílabas y dos octosílabas. que decrece en relación c o n la cuarta. a un afán reduccionista m u y subje- tivo de sus ejecutantes. estilística. armónica. se desglosan. privanza y f o r t u n a Las glorias que yo tenía. Este hecho es norrrul en la vida de composiciones poétlco-musicales de corta extensión y de c o n t e n i d o amator i o . p o r desagradarles su c o n t e n i d o . aunque su t e x t o . Comentario. el número de estrofas de una tonada fluctúa entre cuatro y tres. melódico-rftmica. A m o r . h o y me encuentro sin ninguna. se truecan. Estribillo IA quién le cantara mi pena y d o l o r ! . simplificado^ en que están Inmersas. . o p o r otras razones tanto p más fortuitas o caprichosas q u e las mencionadas. nacidos de determinados autores. privanza y f o r t u n a . ¿a d ó n d e estará ese sol que de tan lejos me quema? Comentario. N o . ( L E N Z . 60). La segunda obedece. Id apretada síntesis temática. cualquiera que sea la forma de ellas. sus textos originales. T u ausencia m e mata. . A q u e l l o que más se quiere. al privársela de una de las partes señaladas. esto es. generalmente no se vulnera en lo esencial. que es medularmente una tonada folklórica genuina. nada de esto permanece. se modifican de una u otra manera. incorporándose a la cultura folklórica. privanza y fortuna.382 Varillita de azucena. estén o no complementadas p o r un estriLa primera alternativa corresponde a una norma estricta unos sesenta billo y / o p o r un cogollo. El c o r a z ó n en el pecho llora. A m o r . transmitidas p o r tradición oral. re-elaborador.

N o . Comentario. Lo planteado bien p o d r ( e ilustrarse c o n la concisión de las tres hermosas cuartetas de esta t o c a d * . mi querido amante. artesana y recolecto ra del folklore chileno. es de l e y . puede pasar desapercibida para los cultores de h o y . eren bajas pare m i . Ruege al cielo que no muera hasta que ta vuelve e ver. poetisa. Si a los montes me acerco. N o . Las murallas de tu casa los montes h u y e n de m í . ' e toda hora y a t o d o Instante: q u e no me eches en o l v i d o . . 75. Planté u n a planta de rosa Plantó una planta de rosa. en c u y o sobriedad y. pero la tengo en el elme desde q u e mi bien perdí. ejecutante. Desenvolverme en tus brazos. y ahora se me hacen altas desde que mi bien perdí. p . A d i ó s . compositora musical. Lo hecho no tiene remedio.383 versificado pudiese resentirse. y q u e supo obtener fielmente de le tradición oral la forma musical c o n que envió el mensaje de esta honda y delicada queja de amor. 74. No llores al despedirme c o m o suele acontecer. adiós mi querido amante.— Esta antigua y bella tonada de asunto tan universal c o m o es la afligida separac i ó n de dos amantes. que eligió una versión m u y semejante a la aquí transcrita. 47. por lo tanto. A d i ó * . bien sabes t ú . y e q u e y o te d o y tos m ios. p. sólo una espina c o g í . cuestión esta ultime acerca de la cual a menudo se carece de elementos de j u i c i o . 69). fue revitalizade hace unos veinte años gracias a una inter- pretación de V i ó l e t e Parra. •- ya me v o y a padecer. en la q u e vibra el t ó p i c o de le fugacidad terrenal ( L E N Z . . m i querido amante. ( L E N Z . S ó l o una cose te p i d o . contención se siente el estoicismo clasico de Gercilaso de l e Vega. 44. cuando le perdida se p r o d u c e a una gran distancia de tiempo d e l presente y. 64). e x c e p t o mutilaciones m u y graves. dame tos t u y o s y adiós. ya me v o y a padecer.

sean del mismo o desaltérente s e x o . . C o m o enamorado el huaso me d i o camisa y enagua. era m u y principalmente la mujer quien cantaba tonadas. Le pedí para zapatos. Le pedí para camisa. En camb i o . Se impone el canto individual.en la práctica del género y pueden resumirse c o m o sigue: V e i n t i c i n c o a treinta años atrás.d e ambos sexos. en circunstancias dé que conserva su vigencia en el centro del país. 50. d o n d e yo suspiro y lloro desde que mi bien perdí. aunque fuera de camelia. cantada p o r doña V i t e r b a Gutiérrez y sus hijas N e l l y y Teresa. p o r parte de dos jinetes.los momentos de amenización del rodeo. 76. aparece cada v e z más la intervención masculina. dejan de serlo dichas excepciones. Cogollo Reviven las s e ñ o r i t a s . en. pero en la actualidad. toditas las señas d o y : tiene una mantara paca y sombrero guarapón. que posee las mismas peculiaridades de ejemplos anteriores en cuanto a c o n d i c i ó n temática y estrófica. S ó l o (a oema en q u e duermo se compadece de m í . ocurre lo contrario. en una versión m u y semejante a ésta. aunque fueran cuatro varas. y escuchada p o r . c o n acompañamiento de arpa tocado p o r la primera de las nombradas. y si lo hacen dos personas es al u n í s o n o ó a dos voces. ( L E N Z . q u e consiste en atajar un novillo en carrera en un p u n t o preciso de un recinto. R o d o l f o Lenz a comienzos de siglo. hasta un burro que tenía también me lo h i z o vender. u n huaso qué y o t e n í a lo hice perder le camisa. Le pedí para vestido. siendo excepcional la participación c o n j u n t a . fue obtenida p o r el D r . C o m o enamorado el huaso me d i o diez pares p o r j u n t o . 72). Comentario. así como también lo es la de tres o cuatro cultores. . . N o . Y o estoy queriendo a un huasito.384 v me marchita su sombra desde que mi bien perdí. p o r lo t a n t o . y. p. el deporte ecuestre nacional más representativo. en 'reuniones familiares o de amigos.— Esta tonada. son las que predominan. F l o r c i t a de la hortaliza. en tales ocasiones. C o m o enamorado el hueso me d i o vestido de seda. e l autor de ésta colección durante u n a fiesta campesina en la z o n a de Graneros. Yo estoy queriendo a un huasito . el año 1960. salvo la casi completa sustitución del arpa por la guitarra. V e y a el diablo de la mujer. Las características de la referida ejecución. aunque fuera de dos puntas. amiga del interés.

de la morfosintaxis y del estilo. . u t i l i z a n d o una m u y c o m ú n locución chilena —perder hasta la camisa— c o n la cual se de a entender que una pérdida material ha sido completa. c o n propósitos de énfasis afectivo. también el t e x t o versificado de ésta puede considerarse hecho en C h i l e p o r un chileno. ¿ Q u é hemos de hacer? Primera amonestación Llegarás a tu casa. Me h a n d i c h o que tu te casas Me han d i c h o que tú te casas. y así lo publica el tiempo Se juntarán les funciones. Te sacarán de la iglesia acompañada de gente. 55. ampliamente difundidos en Iberoamé- rica. incuestionablemente c o n matices chilenos en cuanto el manejo del l é x i c o . 59. quien sintetizo el ceso c o n le última línea estrófica del c o g o l l o . te cantarán tus parientes. que en la iglesia se c o r r i ó y fue el primer paroxismo Comentario. usado hasta unos veinticinco años atrás p o r Jos campesinos. N o . emplea la técnica poética lírica del contraste. p p . que es el de grandes . y el sombrero guarapón. A q u í la descripción del huaso se abre c o n d o s piezas distintivas de indumentaria: la manta paca. que c o n d u c e al jocoso final. regiones de Espeño. N o . c o n s t i t u i d o p o r la queja del dadivoso enamorado y la burla de la favorecida. que a mi c o r a z ó n le dio. 77. (LENZ. (LENZ. manifestada hasta h o y en versiones de su composición cantados en las provincias centrales del país. y e mí me acompañarán Estribillo l A y i N e g r i t o de mi alma.— Esto antiguo tonada. quien seguramente nunca imaginó q u e su creatividad sería le iniciación de une constante re-elaboración tradicional. de temática amatoria de d o l o r i d o fracaso. esto es une prende de lana de c o l o r p a r d u z c o que cae sobre los hombros s través de un agujero para la cabeza. p. y a mí me cantaré el cure i miso de cuerpo presen tel cuatro velas solamente. 85-86).alas. 78).385 Comentario. mi muerte y tu casamiento. la cual aparece en este ejemplo. Se añade su ingenua prodigalidad. de p e ñ o o fibra vegetal.— C o m o te dijera respecto de la anterior tonada cerecterizadora del huaso. re-creadora de textos cantados hispánicos qué a ú n se escuchan en diversas.

' sola y sin tener qué hacer. y nunca se cantan todas las siete estrofas que tiene esta v e r s i ó n . se le otorga un marcado lirismo. ' ' y el halluilero. sin cesar. Si a y a y a y . Comentario. no es frecuente en la versificación tradicional empleada en este p a í s . p o r q u e blanca fue mi suerte. carretero. p o r la antigüedad. porque la inmenso mayoría de las cantoras y de los cantores conoA su temática. el escribirte un papel y el pan de huevo. esta carta yo ta escribo y el pan de h u e v o . Si a y a y a y . el que no cae resbala y el pan de huevo. cuando de ti estoy ausente. al desarrollársela en una serie de etapas provistas de elementos subjetivos. que envuelven y aveces ocultan el asunto de la composición y que se a- . c u a n d o de ti estoy ausente* y el pan de huevo. tres veces tomé el papel. allá vamos a parar. Estribillo T i n . M i nombre y o n o l o p o n g o . Si a y a y a y . E l halluilero A y e r estando sola. porque encadenada v i v o . y a la chacra de Ño A m p u e r o y el halluilero. gran dispersión y fácil penetración. pentasilábicas.386 78. Siayayay. SI ayayay. Iquién fuera dentro de til Para darle un fuerte abrazo y el halluilero. T i r a . . Si ayayay. este carta yo te escribo. L o s renglones se d i v i d e n . T r e s veces tomé la pluma. tres veces me desmayé. ' el que no cae resbala SI a y a y a y . se me v i n o a la memoria y el halluilero. C o n sangre del corazón y el halluilero. Papelito v e n t u r o s o . que se reduce a u n a decisión de escribir y de enviar u n a mi- siva amorosa. al que te fuere e abrir.— tres veces me desmayé. y el pan de huevo. tira. el escribirte un papel. Su t i p o métrico de o c h o linees a c t o y tanto de su t e x t o poético c o m o de su forma musical. Puede decirse que esta tonada es una de las mas fuertes y evidentemente clásicas del folklore chileno. ye sea p o r q u e su ejecución resultaría m u y larga o simplemente cen cuatro 0 cinco. hasta quebrar la picana. carretero. Én blanco papel te escribo. tira. tira. y el haOuuero. tira. iremos al resbalar y al halluilero. tres veces firmé tu nombre. allá vamos a parar y el pan de h u e v o . al que te fuere a abrir y el pan de h u e v o .

( L E N Z . y. El volantín C o m o v o l a n t í n manejo C u a n d o lo v e o subir un p o c o de hile le aflojo. en un garfio que no v e o .387 crecienta c o n la Inclusión en cada estrofa y en el estribillo. Si cortado se quiere ir. se presenta a menudo en este género. pudiere que se enrédese. señor colector. además. 61. c u y a defectuosa c o n s t r u c c i ó n . pero siempre abriendo el o j o p o r si lo siento crujir. p o c o h i l o no se le suelta. Esta temática se . y le acorto ese tirante. 79. esta v e z comprobable en la segunda quintilla de la segunda estrofa y así mismo a lo largo del cogollo. Si en alguna reunión se presenta alguna bella. él se escapa del predominio de le versificación hecha c o n cuartetas octosílabas. entregan un uniforme a p o y o al relato cantado. y sin ser el protagonista de esta tonada. de d o s elementos q u e . al joven que me corteja: le recojo si se eleje y si se acerca lo alejo. pesarosos y atormentados. Es mi duefío y es mi amante. que alegres y placenteros. c u y o s verso* se ciñen c o n m u c h o más severidad al modelo métrico de la espinela. U n o de dichos elementos. varillita de marfil. p o r q u e en un árbol más alto puede quedar enredado. pp. p r o d u c i e n d o un ligero suspenso. p o r lo que serie acertado atribuirle un nacimiento c h i l e n o . hasta que cese en empuje e fuerza de darle vuelta. y si se incline a algún lado lo bajo si está encumbrado. después re-creado p o r la vertiente del folklore. el hallullero. cuidado c o n la que tiene: no lo vuelve v o l a n t í n . Y lo bajo cuando creo que si lo dejo encumbrarse. c o m o la pintada estrella que quiso hacer c o m i s i ó n . al usar la décima. posee un representativo carácter nacional. Comentario. N o . v e n d e d o r ambulante de hallullas. le ha dado a ella su nombre c o m o signo de c h i lenidad. V i v a . una clase de pan de harina de trigo. R e p i t o y v u e l v o a decir: tenga usted m u c h o cuidado. más libre en su c u l t i v o que el del canto a lo pueta. lo hago dar una revuelta y otra más si siempre c r u j e . que no es lo más agradable que lo tengan encumbrado. 88-89). La segunda y mino- ritaria situación se ilustra c o n este ejemplo. De este m o d o no lo dejo pensar p o r un solo instante. entonces p o r precaución le d o y un buen t i r ó n . p o r o t r a . p e r o . p o r una parte interrumpen la continuidad argumental.— L o s contenidos amatorios de las tonadas acostumbran a ser más melancólicos.

Pero es sabido que esta tonada. N o . todas c o n el mismo t í t u l o de El V o l a n t í n . pasó el tenco y le d i j o : A v e m a r i a liray. pp. . Estaba el tenco cantando pasó la tenca y le d i j o : si te trago no te masco. ( L E N Z . . el a q u í transcrito carece de datos concernientes a Informante. 98). Estaba la tenca un d í a en medio de un zapallar. pasó la tenca y le d i j o : cántame en esta otra mata. aunque p o d r í a ser que ellos estuviesen en anexos extraviados. y que h o y están vigentes allí en pequeña medida.388 encuentra en no pocos cancioneros españoles. como la de la chercana o la de la loica. 100-101). Comentario. m u y chilenas en su c o n t e n i d o y forma. Estaba el tenco cantando en una mata de damasco. desde principios de este siglo. los textos que desarrollan diálogos de pájaros. en una mata de hualtata. en una mata de quillay. picard í a e hilaridad. se d i f u n d i e r o n en las reglones centrales del país. así c o m o otras en vigencia.. 68. 66. L a tenca Estaba la tenca un d í a pasó el tenco y le d i j o : qué gorda tienes la pierna.. nombre que se utiliza en este país para referirse al juego de la c o m e a .— En la temática profana el género de la tonada sobresalen p o r su agudeza. cultivadas principalmente p o r mujeres ancianas de localidades rurales. 80. proporcionados a este investigador p o r varios colaboradores. Al igual que todos los ejemplos de tonadas de la Valiosa Colección L e n z . revolcándose en la arena. lugar y fecha de recolección. N o . c o m o éste del tenco. etc. ( L E N Z . p. c o n la tenca. cuyas personificaciones no sólo sorrdivertidas sino q u e también finas en sus lances de encuentros y provocaciones. Estaba la tenca un d í a arreglándose la moña c o n una cinta de a real. y la presente versión. ya se escuchaban corrientemente en la z o n a central de Chile a fines del siglo pasado.

( B A R R O S . de ver una flor marchita en los jardines del cielo. p . 29). no quiero. he v i s t o mi desengaño y no quiero más. Me hallarás firme y constante y. fuente de agua cristalina. si me quieres ir a v e r . D A N N E M A N N . el d í a de las tres horas. Los V i l o s . de la localidad de El Naranjo. de ver su hijo agonizando Enlutada la han pasado. la parte inicial de la primera línea repite el t e x t o de la última línea de la cuarteta anterior. E n los jardines del d é l o En los jardines del d é l o que muere nuestro Señor. a lo probable. se han cerrado. me hallaras. ya lo he visto. construcción bimembre simétrica que posee el t e x t o de la última linea de cada estrofa. R u t a . la. Este es un recurso de indudable efectividad emocional en un c o n t e x t o de carácter l í r i c o . 82.— Si bien el c o n t e n i d o . me hallarás. Y a n o q u i e r o . el d í a de las tres horas.389 81. resulta excepcional. que m u r i ó nuestro Señor. he visto mi desengaño' ye lo he visto. Intensificado por el encadenamiento mediante el cual. Esta versión fue entregada a Raquel Barros y Manuel Dannemann por Erna A h u m a d a . Cogollo ¡ Q u é linda estás. Angeles y serafines d o n d e resucitan muertos. Comentario. ya me v o y e separar. Al pie de la c r u z estaba llorando nuestra Señora. remito. a partir de la segunda estrofa. t e l o digo. [a f o r m a musical y la f u n c i ó n cultural de esta tonada son m u y propios del género. simetría que se rompe en la tercera cuarteta. sino que de t o d o el folklore chileno poético cantado. técnica c u y o empleo sí que es c o m ú n en la composición de las tonadas". A la* montana* atetara* A las montañés oscuras Ya lo he visto c o n mis ojos y por mis sentidos m u e r o . y haciendo un crecido d u e l o . porque ese amor se ha cambiado. Carmelita. y los enfermos se alivian! se ha marchitado una f l o r . llorando c o n grande d o l o r el d í a de viernes santo . no sólo respecto de él. ya las puertas para mi se han cerrado.

De ahí. que se viene deshaciendo p o r e l portal d e B e l é n . una de las que c o m p o n e n la mencionada cuarteta de cabeza. y que en este caso aumenta el dramatismo del sentido de la c o m p o s i c i ó n . Esta forma puede ser adopta£tmüia musical da p o r textos con diferentes funciones y c o n distintos tipos estróficos y modos de versificac i ó n .'corno se comprueba. E l Mesías verdadero. c o m o su nombre lo indica. que ha de m o r i r en la c r u z para sufrir su destino. pqr io tanto. u n o de c u y o s miembros es la glosa. respecto de este ejemplo a lo adivino. señorea m í o s . Cogollo Q u é glorioso e l N i ñ o D i o s . señores m í o s . de la localidad d e E l Manzano. sólo se usa la v o z glosa en la z o n a de L o s V i l o s . 83. Los V i l o s . ya han de venir adorarle los tres reyes del Oriente. en lo que concierne a la segunda de las razones señaladas. y albricias que va a nacer. Albricias. c u y o c o n t e n i d o . que exista una tonada. c o n un cambio de tiempo verbal. A l i é e n u n triste p e s e b r e ' va a nacer resplandeciente. q u e . en c u y a primera y tercera cuarteta glosadora se cumple el procedimiento q u e c o ? (responde. ( B A R R O S . en m a y o r o menor grado. se caracteriza p o r tener una cuarteta de cabeza. R u t a . a lo que han c o n t r i b u i d o la sustitución o mutilación de la cuarteta de cabeza» las rupturas del mantenimiento de la estricta relación versificada de ella c o n sus estrofas glosadoras y la aplicación extensiva del nombre de glosa o tonadas c u y o s textos carecen p o r completo del empleo de la pertinente técnica descrita. Albricias.390 Comentario. omitiéndose la segunda. la cuarta. En la actualidad. D A N N E M A N N . . cada una de las cuales repite en su última línea y en el mismo o r d e n . San P e d r o lo ha de negar y Judas lo ha de vender. y situando. en el lugar de ella. es desarrollado p o r otras cuatro cuartetas siguientes. c o n diversas denominaciones. pero quienes lo hacen han olvidado la causa de su denominación. Recolectada de una ejecución de Norberta A s t u d i l l o y Lucila Gaete. dando la V i r g e n sus pasos. al darle estilísticamente a la muerte de C r i s t o una continuidad de permanencia. Para darnos salvación va a nacer el R e y D i v i n o . 30-31). b o t o n c i t o d e clavel. y en lo que atañe a la cultura folklórica chilena. y. al igual de lo q u e ocurre c o n las décimas glosadoras de versos del canto a lo pueta. y en ei portal de Belén. el que esperamos de v e r . frecuente en la poesía tradicional.— En los anteriores comentarios acerca de la tonada se he aludido a su forma musical específica y a su manera de ejecución. p p .

su f u n c i ó n amenlzadorá festiva. su ejecución vocal e instrumental. A d i ó s . 13). T u pensamiento l o llevo siquiera para acordarme. y la presente versión f u e proporcionada al Instituto da Investigaciones Musicales de la Universidad da C h i l e p o r las afamadas cantoras A m a n d a y Elsa A c u ñ a . A d i ó s . que v o y a apartarme. a través del uso poético sutil de le forme verbal. pp. C o n esto se Va mi b i e n . n o . aunque imposible se ponga. asi c o m o los de la glosa ya descrita en el comentario del ejemplo N o : 82 s o n . ediós. hispánicos. c o n pena y melancolía. El resultado de la comparación que se halla en su Beatriz M a r t í n e z . 32-33). . No dejaré de llorar el acordarme de t i . adiós. p o r los antecedentes españoles de su tema.391 Comentario. la d i o a conocer a Raquel Barros y Manuel Dannemann. c o r a z ó n . Siquiera para acordarme. c o r a z ó n . N u b l a (BARROS y OTROS. las que sa encuentran encadenadas p o r m e d i o de la técnica de c o l e o . Se la escuche a menudo en la z o n a central del país. 68. c o r a z ó n . c u y o s ancestros.— O t r o integrante de la familia musical tonada es el villancico. ( B A R R O S . de la localidad de El Manzacogollo causa e Impulsa el sentido de acercamiento expansivo dado a la venida del Mesías. R u t a . adiós. esta versión ilustran las preferencias que existen en la z o n a de Los V i l o s . adiós. su forma musi- cal. D A N N E M A N N . su asunto amatorio. puede ser d e que algún d í a Puede ser de que algún d í a nos hemos de v e r los d o s . no pongas tu amor en o t r a . su estilo sobrio y su empleo estrófico da cuartetas. El c o n t e n i d o y carácter de miento del N i ñ o D i o s . d o n d e fue hallada. adiós. 84. obviamente. ya brevemente explicada a n a l comentario del ejemplo N o . p o r los villancicos c o n una temática que exprese gravedad reflexiva y espíritu de ternura ante esta fundamental acontecimiento del cristianismo. A n t o l o g í a N ú m e r o U p . Comentario. T o d o es pana para mí. el canto al naci-.- C o m p o s i c i ó n m u y representativa del género de la tonada chilena. de San C a r l o s .

Esta versión fue incluida en una obra editada p o r el Instituto de Investigaciones Musicales de la Universidad de C h i l e . nada te advierto. vivan los recién casados.. reunidas en los cancioneros hispánicos Se han diseminado por Iberoamérica desde tempranas épocas del medievales y renacentistas. vivan los que le acompañan y sus padrinos amados. A n t o l o g í a Número 1. trabajo. te estoy queriendo. Viva la feliz parroquia. Despedida Señoritas y señores. en reuniones festivas del centro y sur del país. A la una te prometo. en o c h o preciosa flor. a las dos mi dulce encanto. En siete. L o * numero* me has de hacer ese favor. al curé y todos los otros . c o m o parte del repertorio femenino. en nueve. Comentario. en seis. reloj p u l i d o . también se encuentran los parabienes. te hago un p e d i d o . V i v a n novios y padrinos que juraron ante el cielo ser unidos c o m o < -El cielo derrame flores sobre estos seres queridos y sean hasta la tumbe felices y m u y unidos.— En la familia musical tonada de la cultura folklórica chilena. es poner amores donde no hay correspondencia. 16). a les tres mi vida m í a me hallo padeciendo tanto. en o n c e . En cuatro. te hago un encargo: que no me eches al olvido. E n diez días d e m i v i d a . vivan los novios gozosos Comentario. te hago un encargo: Q u e no me eches al o l v i d o . en d o c e . la cual se ejecuta principalmente. y extensiva a sus padres.392 85. no me desprecies. V i v a n novios y padrinos. c o m o se aprecia en esta tonada. O T R O S . (BARROS y 86. conservando su vigencia hasta la actualidad a través de textos poético-musicales. dedicada principalmente a los novios. verde cogollo de hortensias. en c i n c o . p. se da a toda composición c u y o t e x t o concierne a-una celebración de fiesta de casamiento. dominio español.— Los enunciados enumerativos ascendentes constituyen recursos habituales de las composiciones de temática amatoria. a los padrinos. n o m b r e que usado siempre en su forma plural.

tengo la pata. La práctica de los parabienes es h o y d í a escasa y se concentra en localidades rurales de la z o n a central. tengo la pava. mi mamita me la d i o . en medias c o n el chanchero. tengo la polla. tengo el pavero. tengo la polla. tengo el p o l l e r o . 18). Mi mamita me c o m p r ó una chancha. pero en m u c h o menor cantidad. siendo más frecuente el empleo de la primera. Mi mamita me c o m p r ó una pata en medias c o n el patero. Mi mamita me c o m p r o una polla Mi mamita me c o m p r ó una polla Mi mamita m"e c o m p r ó una oveja en medias c o n el ovejero. y se aprecia bellamente poetizada p o r L o p e de Vega en sus comedias. tengo la polla. parabienes satíricos. tengo el pavero. tengo el pavero. tengo el chanchero. Mi mamita me c o m p r ó una vaca en medias c o n el vaquero. tengo le pava. T a n to el uno c o m o el o t r o t i p o se versifican p o r medio de la cuarteta o de la décima. tengo la vaca. c o m o en Peribáñez Esta versión fue entregada p o r Diómedes Valenzuela. existen. A n t o l o - 87. tengo la polla. mi mamita me la d i o . tengo el chanchero. tengo la chancha. c o m o sucede en este ejemplo.393 concurrentes. Sin embargo. tengo le pata tengo el patero. tengo la oveja y el ovejero. tengo el patero. mi mamita me le d i o . p. tengo la pata. en medies c o n el pollero! tengo la polla. al Instituto de Investigaciones Musicales. tengo ei p o l l e r o . tengo la pata. aquí v o y a rematar . ( B A R R O S Y O T R O S . tengo la pata. mi mamita me la d i o . tengo el chanchero. Mi mamita me c o m p r ó una pava en medias c o n el pavero. tengo el patero. mi mamita me la d i o . Su procedencia hislos antiguos repertorios de cantos tradicionales campesinos. tengo la polla. además. cantor de Lajuelas de N u b l e . tengo le chancha. tengo la pava. tengo el pollero. pánica tiene comprobaciones en y el C o m e n d a d o r d e ' Ocaña. tengo la oveja y el ovejero. tengo el patero. Señores y señoritas. que previenen a los desposados acerca de las ingratas sorpresas que recibirán. mi mamita me le d i o . tengo la chancha. tengo el pollero. gía N ú m e r o 1. tengo el vaquero. tengo el p o l l e r o . tengo el pavero. p o r lo c o m ú n solicitando a D i o s su ayuda para un feliz mantenimiento del estado matrimonial. tengo la pava. tengo el pollero. tengo ei patero.

de paso en este ejemplo de tonada a otra m u c h o más f l e x i b l e . de la .— El t e x t o de esta tonada es u n o de los más comunes del folklore c h i l e n o .— el cogollo. Si un joven llega a una casa aunque sea el más amigo. Esta versión. Siempre vive la c o m p a ñ í a . nuevamente c o n líneas de diez sílabas. la cual siempre tiene el mismo t e x t o iterativo de e n lace. 105 dé esta selección de poesía tradicional chilena. hasta llegar a una última octosílaba. su plata le habrá costado. segui- da p o r una octosilábica. ahí dicen las envidiosas que viven c o m o casados. 88. que interesa c o n f r o n t a r c o n el ejemplo N o . Comentario. verde ramo de violeta. Comentario. 21). el querer no cuesta nada. Las envidiosas Cogollo Siempre viva la campaña Si la ven c o n buena r o p a . y se lo c o n o c e también c o n el nombre de Los Hablantes. la mas c o m ú n del género. Cogollo Y si se le ha hecho tarde. para c o n t i n u a r . Si la sacan a bailar. en circunstancias de que en cada estrofa se introducen nuevos elementos. p. ( B A R R O S y O T R O S . sumándose a los de las anteriores. ahí dicen las envidiosas: —Su querido se la ha dado. Este procedimiento le confiere un carácter lúdico-Jocoso a esta c o m p o s i c i ó n . en una atmósfera de presuntos e q u í v o c o s . a partir de la tercera.394 toditos mis animales para poderme casar. 101 y c o n el N o . La forma estrófica de la cuarteta. Su esbozo argumental c o n - tiene un juego de elementos contrapuestos. alojamiento le han d a d o . " ahí dicen las envidiosas: —Ya la sacó su querido. en este caso. c o n excepción de la usada para Es asi c o m o se c o m p r u e b a en todas las estrofas una primera línea decasílaba. una secuencia que empieza c o n una estrofa de cuatro líneas 'y ten-nina c o n una de nueve. que muestra una evidente procedencia hispánica. olvidar es lo que cuesta. mediante una técnica acumulativa. de lo que resulta. gran cantora de T a l c a . fue dada al Instituto de Investigaclones Musicales de la Universidad de C h i l e p o r d o n a Teresa M u ñ o z . y que ahora es d i f í c i l de escuchar en lugares urbanos o rurales de cualquier región de Chile. A n t o l o g í a Número 1. cuando el amor está lejos es cuando se quiere más. d o n d e hay niñas solteras ahí dicen las envidiosas: —Este así no más no llega. hojita de resedá.

pues. p. Su ejecutante es le eximia v Elena Bustos. madre querida. do la ciudad de Cauquenes. rros.— A s i c o m o se practican versos destinados a los velorios de angelito. ya se va su hijo q u e r i d o nacido de sus entrañas. arcaico v i o l í n de tres cuerdas. es retomado p o r el cogollo. - Comentario. así también hay tonadas concernientes a esta clase de ceremoniales funerarios. ya se va su hijo q u e r i d o . comentados respecto de los ejemplos N o . Maule. de le localidad de Cueva de L e ó n . en la z o n a de Linares. A convidarte venimos. esto es. cogolfito'de m o n t a ñ a . 15). y fue recolectada p o r Raquel Barros y Manuel Dannemann. T o n a d a de angelito A d i ó s . que intensifica le f u n c i ó n emenizadorarecreedora. nacido de sus entrañas. o a cause de una ya establecido mezcla de fragmentos qué ella aprendió p o r medio de la tradición o r a l : si bien el asunto inicial. Cabe destacar el uso del doble cogollo. ( B A R R O S y O T R O S . 13). 29 y N o . 30. al c o m i e n z o y al final de la tonada. p. t r o n c o de todas las ramas. ( B A R R O S y O T R O S . quizás p o r una confusión momentáneo de lo cantora que d i o ' a conocer esto versión.395 cual se colige una sátira c o n t r a los excesos de la maledicencia. Su ejecución musical instrumental presente el gran interés de añadir a la habitual guitarra el excepcional empleo del rabel. que empiezo c o n u n o ' cuarteta c u y o contenido aparece expresado figurademente p o r el niño m u e r t o . Esta versión pertenece a Emelina Crespo y Angelina Fuentes. c o m o ésta. a ver bautizar a C r i s t o c o n las manos de San J u a n . e qué vamos al J o r d á n . C r i s t o vive agradecido de ver J u a n lo que le d i o : el bautismo de su mano y el agua que recibió. quien la entregó o lá Profesora Raquel Ba- . a la vez que muestre una ruptura de continuidad temático en relación c o n su segundo y tercera estrofas. propios del género del canto a lo pueta. Maule. y que h o y está casi p o r completo desaparecido. 89. de despedida. y según el t í t u l o de la composición también el fundamental. Maule. Q u e glorioso el angelito.

Señora.— En la zona del país abundan los villancicos c u y o s t e x t o s se desarrollan c o n un estilo conversacional y cuyas ofrendas sufren percances que impiden su entreHe aquí un claro ejemplo de este t i p o . y c o m o tenía sed me lo tomé en el camino. ( D A N N E M A N N . C o l e c c i ó n . adornado en terciopelo. N i ñ o Jesús. Cogollo: Señora d o ñ a M a r í a .— O t r o ejemplo de villancico. Señora. yo s o y p o b r e y nada t e n g o : le traigo mi c o r a z ó n . y recogido p o r Manuel Dannemann. le traigo mi c h i q u i l l i t o . que en su tercera estrofa adquiere un moderado . mfcía Mariquita. antes de rayar el sol. y una de las cuales es T i l a m a . 35-8). y al pasar p o r Angostura se ma v o l a r o n . yo le traía porque un poHo q u e tenía un z o r r o le d i o la muerte.396 90. Señora. duérmete. N o . y o l e traía Señora. N i ñ o adorado y b o n i t o . t una diucas m u y cantoras. b o t o n c i t o de clavel. Comentario. d o ñ a V i t e r b a G u t i é rrez. se me votó esta mañana. de d o n d e proviene esta v e r s i ó n . en la m a y o r í a de les localidades de le z o n a de L o s V i t o s . en gran medida representativo de le austeridad. tado c o n acompañamiento de arpa p o r la magnífica cantora de Graneros. Comentario. sentido poético y f u n c i ó n didáctica. pera que mezca la cuna cuando llore su Niflito. 91.m u y hablador. c o n los consiguientes resultados de jocosidad. D . sobre la paja y el hielo. al cual pertenece. y o l e traía u n t o r d o . no hallaba ya que traerle. Esta noche nace el mfio Esta noche nace el N i ñ o Señora d o ñ a M a r í a . peculiares del género de le tonada. can- ga. Despedide Por f i n .yo le t r a í a ' " Señora. el N i ñ o D i o s fue nacido y en el portal de Belén. A l N i ñ o recién nacido todos le traen un d o n . un barrilito de v i n o . Estribillo A r u ru r u .

( B A R R O S . " b b t o n c l t o de c l a v e l " . R u t a . para concluir c o n un cogollo q u e contiene la m u y insistente locución comparativa local. fue incluida p o r estos investigadores en su trabajo denominado La Ruta de la V i r g e n de Palo C o l o r a d o .397 estilo conversacional. 33). p. Cantada p o r Y o l a n d a G o n z á l e z a Raquel Ba" rros y Manuel Dannemann. D A N N E M A N N . r .

Su origen es español y los comienzos de su amplia aceptación nacional y de su r e c r e a c i ó n comunitaria. pido que ceniza me haga . datan de la segunda mitad del siglo X I X . o c t o o endecasílabas. se me cayeran por.\ 399 VII CANCIONES 92. c o n la penetración del romanticismo en la literatura y en la . ella. y a participantes de fiestas celebradas por familias conservadoras de antiguas costumbres musicales. Su ejecución musical es casi siempre femenina y preferentemente individual. s i y o volviera a quererte.. y las dos segundas octosilábicas. y / o la intercalación de un estribillo. En una montaña oscura d o n d e no habita gente. y el del piano está limitado a ejecutantes de algunas de las pocas casas de canto que perviven.Comentario. la octavilla y la décima. . tanto las unas c o m o las otras en número acostumbrado de tres o c u a t r o . Sus formas estróficas peculiares son la cuarteta.. la quintilla. las dos primeras. la danza denominada habanera c o m o el más distintivo de imponiéndose el patrón r í t m i c o de El acompañamiento instrumental predominante de su Canto es el de la guitarra. p o r lo general expresada delicada y melancólicamente. ya sea éste solo o en u n i ó n c o n el primero. SI los ojos de la cara . rara vez el del arpa. En un r í o caudaloso a d o n d e vierten corrientes echarme a lo más p r o f u n d o si yo volviera a quererte.— 9 Pido que del cielo caica un r a y o contra mi suerte. al que puede sumarse una despedida o un cogollo. La canción folklórica chilena es una composición poético-musical de carácter fundamental l í r i c o y de f u n c i ó n amen¡zadora-festiva c u y a temática p o r exce- lencia es la amatoria. Si yo volviera a quererte. de una puñalada me maten s i y o volviera a quererte. verte. en el suelo los fajara si yo volviera a quererte.

El c u a r t o . E l primero: "Amor o Dios" y a mayores y menores. y f u e proporcionada a la Universidad de C h i l e p o r Margot L o y o l a . que es la "obediencia a mis padres". su procedencia es hispánica. según sea la forma c o m o te ejecute el instrumento. pues tengo puestos en ti alma. posee la excepcional cantidad de siete estrofas. zona de N u b l e . E l q u i n t o .• c o n una implicancia de contrafacta e lo humano de un asunto a lo d i v i n o . Procede de la localidad de Bulnes. sólo p o r quererte a t i . que a s " n o matar" 00 buena gana lo hiciera.— troductoria. Su dispersión abarca principalmente la zona central del país. p . porque tengo puesto en ti t o d o mi amor verdadero. laces amatorios. q u e también se conoce c o n el nombre de Los Mandamientos. siempre del mismo m o d o . Este ejemplo se encuentra en la novela chilena costumbrista titulada D o n Pancho ( G U Z M A N . . Y o j u r o que t e h e querido y tengo puestos en ti todos mis cinco sentidos. mira que p o r ti he perdido porte de los mandamientos. Y o n o l o amo c o m o d e b o . vide y c o r a z ó n . c o m o se comprueba en estudios y compilaciones. A n t o l o g í a N ú m e r o 1. ' mis suspiros y lamentos. El t e x t o de este c a n c i ó n . 187). Comentario.) 93. quien la interpretó para el disco de la primera serie de la A n t o l o g í a del F o l k l o r e Musical C h i l e n o . E l segundo: " N o j u r a r " les quitaría la vida a los que contigo viere. y a la cual pereciera que sigue emendo calladamente situación afectiva que se resume. Escucha. en la última línea de cada cuarteta. no la oigo c o n d e v o c i ó n . o a una tonada. Escucha. que es " l e mise". ( B A R R O S y O T R O S . Si se lo toce c o n guitarra. y se centra en la honda pesadumbre de quien se someterla hasta a la muerte si volviese e dar su amor a la persona q u e entes quiso. Garuya. Y todos los mandamientos que la ley encierre en dos El tercero. y. Ei t e x t o de este ejemplo es m u y representativo de la canción folklórica vigente. para mí se encierran en u n o : amarte tan sólo o vos. prenda querida. la p e r d í . prenda querida. iniciado p o r una in- Las disposiciones normativas del c o m i e n z o de sus cuartetas tienen sendos deten.t 400 música. puede c o r r e s p o n d e r á una canción. c o m o en esta caso.

. se emplea al procedimiento de la glosa. no tiene ningún derecho para olvidarme después. p p . La que muriendo de emores La que en sueños me ha llamado y también de amargas penas. y he cosechado un o l v i d o .401 94. He sembrado una pasión. Valparaíso y ta Metropolitana. tendióme su blanca m a ñ o . 192-193). trepada sobre las peñas. en un arranque lírico-románC o m o puede observarse. T a m b i é n se incluye c o m o factor ambiental en la novela crlollista D o n Pancho G a r u y a . c o n terribles efectos de desconsuelo. heriste mi c o r a z ó n . —~ ' 95. . . he cosechado un o l v i d o . en c u a n t o a la tico e x t r e m o . . C r e c i ó la planta abundante. ( G U Z M A N . repitiendo en cada una de sus líneas finales y en el mismo o r d e n . la que rendida a mis pies r o b ó la calma a mi p e c h o .— Nuevamente aparece el tema del amor desgraciado. y yo c o n mis propias manos. L a que corriendo e n e l llano La que c o r r i e n d o en el llano el d u e ñ o de sus amores. Me hieren todos los males y en ti no encuentro bonanza: ISolo me resta m o r i r ! . La vigencia de este ejemplo es pequeña. c o n lágrimas de mis ojos he regado una esperanza. . La culpa yo la he tenido: Comentario. que sólo en la muerte hallan su f i n . cada una de las líneas estróficas constitutivas de la indicada cuarteta. Rancagua. . sus raices me han herido: C o m o cruel y v i l tirano entre verano y o t o ñ o . pero firme en algunas localidades tanto urbanas c ó m o rurales de las zonas de T a l c a . . Colchagua. no tiene ningún derecho para olvidarme después. la que sueña c o n las flores la p o r quien tanto he llorado. y saltando p o r las breñas. he regado una esperanza y un mal pago ha p r o d u c i d o . . versificación. la que rendida a mis pies robó la calma a mi p e c h o . C u r i c ó . característico de la canción folklórica. el que se lleva a cabo p o r completo a través de cuatro estrofas que ramifican la cuarteta básica. he sembrado una pasión. . He sembrado una pasión lo que he sembrado en buen tiempo un mal pago ha p r o d u c i d o .

I n t r o d u c c i ó n . Comentario. c o n gran insistencia en el sufrimiento de quien ama p o r su propia v o l u n t a d . ¿ A quién m e debo quejar 'si nadie tuvo la culpa que yo me pusiese amar? Jamás espero alegría. La forma estrófica de esta canción. Q u i s o la desgracia m í a Q u i s o la desgracia mía Está mi suerte fatal no está m u y bien que yo sufra. p. sin que haya acuerdo c o n la persona que le ha provocado este amor. 108).402 me ató c o n dulces cadenas. desarrolla mediante tres quintillas la temática de un amor mal correspondido que contiene la cuarteta de la cabeza. Las tres que la c o m p o n e n terminan c o n un mismo t e x t o en sus dos últimas líneas. 24).— r o b ó la calma a mi p e c h o . hasta que pierda la vida sólo p o r querer amar. c o m o se hiciera notar en el comentario del ejemplo N o . de evidente origen hispánico. A n t o l o g í a Núme- . . es la octavilla. de la ciudad de Santiago. rio musical de doña Clara O s o r i d . también respecto de la canción se usa la técnica de la glosa. evidentemente incompleto. p o c o c o m ú n para esta clase de composición en el folklore chileno. 2. p p . ' Se acabarán mis pasiones si este tormento no me calma. ( G U Z M A N . 94. 96. en concordancia c o n el Este ejemplo. establece un contraste de afectividad c o n la risueña temática de las líneas precedentes. la que rendida a mis pies Comentario. la cual en este ejemplo. llorando estoy sin cesar. que yo me pusiese e amar. DANNEMANN. p . (BARROS y OTROS. embriagada c o n las flores.— C o m o o c u r r e en relación c o n el canto a lo pueta y c o n la tonada. que me paguen con traiciones cuando yo d o y hasta el alma a quien no me corresponde. perteneciente al vasto repertocarácter y estilo de la canción folklórica chilena. a quien no me corresponde aunque me vea expirar. fue cantado y tocado en guitarra por ella para ser incorporada al disco de la A n t o l o g í a del F o l k l o r e Musical C h i l e n o N o . el que aparte de su índole reiterativa lírica. He aquí una romántica manera de plantear un c o n f l i c t o afectivo. (BARROS. . ro 2. 243-244). quiso la desgracia mía. la que tal v e z ignore su existencia. no tiene ningún derecho para olvidarme después.

p o r la fuerte representatividad que ha adquirido en la cultura folklórica del país. y este recuerdo te dejo p o r si no te vuelvo a ver. triste es la separación que ha arrebatado mi mente. y c o n la calma de un niño moriré pensando en verte. me v o y de tu lado dejándote el c o r a z ó n . para ausentarme mañana. se aprecian en personas de distintos planos socio-económicos y niveles educacionales. también la flor al secarse deja en la planta su esencia. a quien tanto te ha adorado. A d i ó s . me t u v o a tu lado un d í a . comprobándose así.1 1 ) . N o . T a m b i é n y o . Me tiene de ti ausente y también lejos de t i . M e v o y porque n o contengo mi triste y cruel aflicción. sentimiento que se manifiesta de un m o d o poderosamente romántico. producen vinculaciones de profundas consecuencias de cohesión social. C o l e c c i ó n . 3 7 . que es tan tirana La suerte. y pido a D i o s . pero si me v o y de aquí es que el destino me obliga. y su La vigencia de su c u l t i v o constante re-creación. por su sostenida práctica y su amplia dispersión. c o m o sucede c o n el uso de la m a y o r í a de los ejemplos de esta selección. adiós. porque así tiene que ser. c o n el d o l o r en el alma. mi bien. adiós. Pirque. p o r el c o n t e n i d o y la forma de su t e x t o . r a y a . Es un c o r a z ó n que siente aumentar la ilusión. j u n t o c o n c o n t r i b u i r a acrecentar la identidad cultural de los miembros de pequeños o grandes grupos humanos. fijó la existencia m ía.— Esta es una canción verdaderamente clásica de la música tradicional de C h i l e . me v o y . La suerte. . de Lo A r - . Sus cuatro décimas convergen en el tema del d o l o r de quien debe alejarse del ser amado.403 97. dulce amiga que no te olvides de m í. ( D A N N E M A N N . no te puedo retener. te prevengo. fue cantada y tocada en guitarra p o r Ismael Pizarro. Comentario. A ú n cuando en mi existencia pueda mi amor acabarse. obtenida p o r Manuel Dannemann. Por eso mi amor se afana. que los comportamientos folklóricos genuinoS. dejaré en mi pecho inerte la esencia de tu c a r i ñ o . y h o y de ti me alejo. L . que es tan tirana. también yo perdí la calma que siempre a tu lado tengo. querida ilusión. c o n la evidencia. de quererte hasta la muerte. La versión transcrita.

Se han acabado mis coplas voy a mandar a traer. siendo un árbol tan coposo. ¿«bajito da asta techo: a ver si puedo sacar la ronquera de mi pecho. Dame tu mano. mucho siento no llevarte. Comentario. Coplas de Carnaval Has -de saber que he venido tan sólo por adorarte. . que de coplas va a caer. tres cosas ha de tener: buen caballo. Esta cajita que toco tiene boca y sabe hablar. anoche dormiste sola. sólo los ojo» le faltan para ayudarme a llorar. buen apero y una ñifla a quien querer. qué triste se quede el hombre cuando la mujer lo engaña. ahora me voy y te dejo. y el tuyo tan engañoso. El naranjo tiene espinas.405 VIII COPLAS 98. Que triste que está.la luna. mi corazón está firme. El hombre para ser hombre. Aqu í me paro a cantar. con viejos ancestros universales y con resaltantes evidencies del mestizaje provocado por Ja fusión de elementes amerindios y .— El carnaval ea uno de los ceremoniales festivos más peculiares de le cultura andina de los países del extremo sur de América. en mi cesa tengo un árbol. mi paloma para subirme a tu nido. ahora dormirás conmigo. qué triste cuando se empana.

son estrofas de cuatro líneas octosílabas o hexasílabas. que se muestra con una gran riqueze de versiones de les mismas coplas. Cuando yo me muera. dices que te vas. con libertad para la distribución de su rima. de tres notas básicas. si te conociera. surgiendo a menudo coplas improvisadas parcial o totalmente. de acuerdo con su denominación. o una mezcla de ambas. una especie de tambor de doble parche. no me hagan cajón. dentro de ese bombo tírenme al panteón. percutido con una baqueta por quien canta adelante. en su gran mayoría eminentemente líricos. si tuviera alitas volara contigo. ¿cómo no me has dicho cuando volverás? . que llevan breves y profundos mensajes. Malhaya mi suerte „• vicufita: todos me persiguen por esta lanita. casi sin excepción. debido a las múltiples variantes que se les van introduciendo en la euforia de su comunicación aglutinante. ostenta la presencia de forma y contenido españoles. pero siempre en proceso de re-creación comunitaria. en cambio sus textos poéticos. La condición musical rítmico-melódica más distintiva de ellas obedece en Chile a un patrón etacameño prehispánico. Pañuelito blanco tendido en la playa. ya sean sin acompañamiento instrumental o con el de una caja. Por lo general son cantadas por una persona de sexo masculino o femenino y coreadas por el grupo ocasional que sigue al solista. Palomita blanca volaste a tu nido. Y una de sus más significativas expresiones está contituída por la práctica de coplas. reflejos de factores y situaciones afectivas que integran'un patrimonio común. que la vida mía la voy a buscar. Las coplas. Río caudaloso déjame pasar. Carnaval ingrato. algunos profusamente divulgados a través de cancioneros hispánicos y acogidos en toda Iberoamérica. con una sorprendente diversidad temática.406 europeo-hispanos. la que puede ser consonante o asonante. yo me enamorara.

sentarme a coser. la Virgen tendía y el niño lloraba del frío que hacía. y que resultaría familiar para todas tas madres que cantan trozos de ella cuando necesitan' tranquilizar o hacer dormir a sus niños. habría si- . Duérmete. Duérmete. guagfiita. si se considera que todas sus versiones se cantan con el mismo esquema melódico-rítmico. . Comentario. duérmete por Dios por los capachitos de Sen Juan de Dios. A-rru-rru-la guagua que viene la vaca. con las múltiples variantes circunstanciales propias de la poesía musical folklórica Según apreciaciones verbales del musicólogo Carlos Lavín. Canción de cuna Duérmete. CANCIONES DE CUNA 99. a comerse al nitlo porque tiene caca. niflito.— En cierto modo cabe afirmar que existe una sola canción de cuna en Chile.407 IX. obviamente sin ningún acompañamiento instrumental. que sería posible construir de una manera filológica. las que alcanzan mayor o menor cantidad en cada una de sus ocasiones de uso por razones afectivas momentáneas. A -la-rru-rru-pata que parió la gata cinco borriquitos y una garrapata. podría decirse que tales versiones no pasan de ser sub-versiones convergentes en una genérica. San José lavaba. Por lo tanto. que tengo que hacer lavar las mantillas. nifiito. y que poseen estrofas con los mismos textos. que ya viene el coco a llevarse al niño porque duerme poco.

Comentario. La guagua mañosa no quiere dormir porque no le traen flores del jardín. de acuerdo con las peculiaridades métricas propias del género. por Dios. Ya en su tftulo. dormir. en su valioso trabajo titulado Nanas o Canciones de Cuna Corrientes en Chile. así como también ambas tienen una misma forma musical cerrada y regular.— por los capachitos. p. en modo mayor. de pulcra simplicidad. muy común entre las mujeres chilenas. por lo que hacer tuto es hacer sueño. Este texto. por nodrizas de ascendencia judia provenientes de España. guagua Hace tuto. duérmete. Como ocurre con la canción de cuna anterior. muy características de esta clase de cantos. % 100. Maule. a menudo repetida en el desarrollo de los textos. constituye una selección de estrofas del ejemplo que trae don Eliodoro Flores comoproducto de aportes orales de distintos informantes. 396-405). Fue entregada a la Profesora Raquel Barros por la cantora Juanita Andrade. . que tengo que hacer: lavar los pañales. (BARROS y O T R O S . Hace tuto. ponerme a coser. que contiene la expresión onomatopéyica a rru-rru y una de sus derivaciones. que viene la vaca con la cola de oro y cachos de plata. las estrofas de ésta son cuartetas hexasílabas. guagua. guaguita. guagfiiu. que significa sueño. Duérmete. se encuentra la voz tuto. gran similitud de contenido y el mismo estilo comunicativo dialogante. Duérmete. ( F L O R E S pp. del pueblo de Cauquenes de Maule. 14).408 do introducida en Chile durante la época colonial. con igual esquema melódico-rítmico. de San Juan de Dios.

ay. y siempre me quedo con mi real y medio. Yo tenía mi real y medio. yo tengo el ternero. qué vaca y la vaca me dio un ternero. yo tengo la polla. puso unos huevos. yo tengo los huevos. Yo tengo la mona. Con mi real y medio compré una lora. yo tengo la burra. Con mi real y medio compré une polla. Yo tengo mi real y medio. qué mona y la mona me dio un monito. yo tengo la vaca. yo tengo ef ternero. . yo tengo la vaca. ay. . yo tengo el burrito. qué polla y la polla me.real y medio compré una vaca. yo tengo los huevos y siempre me quedo con mi real y medio. yo tengo la polla. yo tengo los huevos y siempre me quedo con mi real y medio. Yo tengo la cabra. . yo tengo efmonlto. yo tengo la burra. yo tengo el burrito. y ó. yo tengo la mona. Yo tengo le vaca. yo tengo la polla.X TEXTOS POÉTICOS DE USO INFANTIL RECITADOS 101. ay. yo tengo la polla. tengo la vaca. Con mi real y medio compré una cabra. Yo tenía mi real ymedlo. qué cabra y la cabra me dio un cabrito. yo tengo el cabrito. yo tengo el ternero. Yo tenía mi real y medio. yo tengo el ternero. Yo tengo la burra. ay. Yo tenía mi real y medio. qué burje y la burra me dio un burrito. ay. yo tengo los huevos y siempre me quedo con mi real y medio. Con mi real y medio compré una burra. yo tengo los huevos y siempre rae quedo con mi real y medio. Con ml. Con mi real y medio compré una mona. El real y medio Yo tenía mi real y medio. yo tengo el burrito. Yo tengo le polla. yo tengo el monito.

bailaba la vaca. qué guitarra y cada vez que en ella tocaba bailaba la gringa. yo vendo tripitas de mala mujer. ay. yo tengo la cabra. procedimiento y carácter. qué lora y la lora me dio un lorlto. yo tengo la vaca. yo tengo la burra. yo tengo la polla. bailaba el burrito. yo tengo el monito. yo tengo la mona. bailaban los huevos y yo siempre contento con mi real y medio. . bailaba el cabrito. animales y personas a la acción coreográfica jocosa de ellos. Cotón colorado mató a su mujer con un cuchillito del tamaño de él. yo tengo el ternero. yo tengo el cabrito. yo tengo la baca. bailaba la burra. Con mi real y medio compré una guitarra. Comentario. yo tengo la mona. yo tengo la cabra. bailaba la polla. ' Yo tengo la gringa. yo tengo el burrito. bailaba la cabra. 102. que lleva de la tenencia de objetos. yo tengo el burrito.410 ay.— Representativo ejemplo de cuenteciilo jocoso rimado. Cotón colorado le sacó las tripas. y usa una técnica de secuencia acumulativa encadenante y reiterativa. qué gringa y la gringa me dio un gringuito. y siempre me quedo con mi real y medio. titulado Folklore Chileno. En cuanto a temática. bailaba el monito. yo tengo la polla. yo tengo ios huevos. ay. difundida en toda América Hispánica. Esta versión se encuentra en el trabajo de compilación dé O reste Plath. yo tengo el ternero. bailaba el gringuito. Comentario. yo tengo el lorlto. sobre el se porte de dos cuartetas hexasílabas. yo tengo el cabrito. Con mi real y medio compré una gringa. y siempre me quedo con mi real y medio. yo tengo ei monito. ( P L A T H . circunscrito a dos personajes y a la eliminación del femenino. yo tengo el gringuito. yo tengo la lora. bailaba la lora. bailaba el ternero. Sus efectos de hilaridad se encuentran en las suposiciones de las muy reducidas dimensiones del hechor y de su víctima. J Este relato versificado posee eficaces atributos para cumplir su función lúdica: presenta el contraste entre une e x i g u a » inagotable cantidad de dinero y el gran volumen de lo adquirido con ella. p.— yo tengo la burra. bailaba la mona. las puso a vender. Aspectos Populares Infantiles. muestra a las claras su ascendencia espertóla. . Yo tenía mi real y medio. de acuerdo con la mención del arma usada para el asesinato. con argumento elemental (simo. y en la desenfadada venta de les tripas de su mujer por parte de .Yo tenía mi real y medio. de elementos de inmediata comprensión y de fácil memorización. bailaba el lorito. 279). yo tengo el lorito. yo tengo los huevos. ' Yo tengo la lora.

411 Cotón colorado. p. muerto lo pasan para el hospital. se remite a un tipo de camisa o jubón. la que contribuye a su finalidad lúdíca. . cuyo nombre. principalmente en sus provincias centrales. esta serie c e aventuras. muerto lo llevan en un amero. muerto lo llevan » ^ por Pencagua donde mueren tantos viejos y donde nacen tantas guaguas. 103 ) Monroy. ( L A V A L . Como el pellejo estaba lanudo. muerto lo llevan en un embudo. aprendido por transmisión directa de los mayores a los niños de temprana edad. lo pasaron por un rastrojo. muerto lo llevan en un poroto. figuradamente.— Pese a.vive con gran intensidad. El hospital tenía piojos. El rastrojo tenía rocío. producto de una sinécdoque. estar muerto. Como el poroto estaba viejo. lo pasaron por el río. Monroy. 58). que Monroy —vocablo el cual puede corresponder en Chile a un apellido o a una oruga de una especie de mariposa. pareciera. Elrío tenía mucha agua. Como el embudo tenía aceite. que no es sino un juego iterativo . a San 'Vicente. Comentario. Como el arnera estaba roto. Monroy muerto lo pasan p o r « I tejado La mortaja Importaba un real. así llamado en España y países Iberoamericanos. muerto lo llevan en un pellejo. San 'Vicente estaba cerrado. lo pasaron Monroy. Este juguete de recitación oral es común en Chile. el aceitero. conservando la práctica de todas sus versiones la acentuación rítmica con que se lo enseña.

pichique. desatan el gato. pichique. ahora. Los antecedente* de esta composición son hispánicos. pichique. De este modo. pichique. se come al padrino. —ya no es por quien baile.412 de búsqueda de soluciones de tránsito. y ya no se casan. pichique. pichique del medio del camino. porque lo tenemos. que amarren el gato. yo seré el padrino. —Contestó la hormiga» pichique. alteración fonética de Pencahue. todo ello fluyente. —Ya no es por el vino. que yo iré a cantar. se emplea uno de los rná» antiguos y extendidos procedimientos para la entretención infantil que. de dónde está escondido. con gran apoyó de la re- . y de la violenta acción del gato. ahora es el vino pichique. pichique. La pulga y el piojo —La pulga y el piojo. S9-61). —Ya no es por el pan.Y a no es por quien cante. de las sucesivas intervenciones de los animales participantes con sus correspondientes obsequios. pichique. pichique. como se denomina a varias localidades del centro del país. que yo iré 8 bailar. pichique. pichique. ¿de dónde sacaremos? -Contesta la araría. ¿dedónde secaremos? —Contestó el ratón. y la versión aquí transcrita fue entregada a don Ramón A. por falta de pan. . porque Iq tenemos. padrino. ( L A V A L . pichique. continuado unificado. pichique. pichique. que devora nada menos que al padrino. que yo daré el pan. al concluir la fiesta de bodas. que se hagan las bodas. ¿de dónde sacaremos? —Contesta la rana. se refuerza con la utilización de elementos-que hacen posible y ridículo su transporte hasta Pencagua. quedándose también en suspenso el desenlace. desde el hormigal: que se hagan las bodas. del medio deí telar: que se hagan las bodas. pichique. ahora quien cante. porque lo tenemos. pichique. se toman el vino.— que se hagan las bodas. del medio del barrial: Comentario. todas fracasadas. pichique. pp. ¿de dónde sacaremos? —El gato contesta. que yo daré el vino. en Carahue. pichique. Este frustrado casamiento del piojo con la pulga resulta especialmente divertido para los niños a causa de la personificación de los diminutos y aventureros novios. y con la velocidad del desarrollo de líneas estróficas en su mayoría de cinco o menos sitiabas. pichique. Laval por Juan de la Cruz Pérez. pichique. porque lo tenemos. —Se acaben las bodas. 104. se quieren casar. ahora quien baile. de ser Monroy una persona.

que llegó de España a América ( L A V A L . ya no quedan más que tres. uno se ahogó en el Mapocho. cuya raíz mapuche. Yo tenía diez perritos: uno se murió en la nieve. De los cuatro que quedaban. uno se murió de un brinco. pp. uno se murió de tuno. de picU: pequeño. ya no quedan más que ocho. Comentario. donde pareciera que su propagación dala de fines del pasado siglo. De los seis que me quedaban. armoniza e impulsa el carácter lúdico enunciativo de este narración versificada. De los nueve que quedaban. ya no quedan más que cinco. 105.— Délos cinco que quedaban. ya no quedan más que seis. En nuestras tierras americanas. ya no quedan más que nueve. De los ocho que quedaban.413 petición de la voz ruchique. no me queda más que uno. que encierra una primaria selección aritmética. lo que constituye un eficaz procedimiento pedagógico. 69-70). O . indistintamente. De los siete que quedaban. ya no quedan más que siete. Los diez perritos. me quedé sin ningún perro. p p . . latino y sajón. los niños la cantan o la recitan. uno se murió de tos. uno me lo mató un cohete. ( L A V A L . Y ese uno que quedaba se me arrancó para el cerro. predominantemente como cancioncilla. De los tres que me quedaban. repitiendo una y otra vez su texto didáctico. ya no quedan más que dos. Esta versión fue encontrada en Carahue por don Ramón Lava!. a comienzos del año 1911. al término de cada línea estrófica impar. 71-72). uno le di a Juan Andrés. como un simple juego. a uno me lo mató un buey. De los dos que me quedaban. Composición tradicional en paises europeos de ancestro germano. uno se arrancó para el teatro: ya no quedan más que cuatro.

Con leche de sus cabras mandó hacer un quesito. larán. se fue al padre Benito. me acuso qué he matado un gatito. Lo aprenden de sus hermanas mayores. yo la eché a la cama. me acuso larán larán larito. cultivado por las niñltas durante la edad cuando dedican un tiempo considerable al juego de Jas muñecas. Comentario.— Canto de divulgación nacional. larán. Si tú le hincas la Uña larán. larito. delantal azul. A confesar la falta larán. La pastora. larito. que fuera hallada por el investigador Ramón Laval en Carahue. La uña se la hincó.' a vos. Estaba la pastora larán. ó de sus compañeras de escuela. al igual que todos los otros ejemplos aportados por él a esta selección. el gato la miraba con ojos golositos. Tengo une muñeca vestida de tul. A vos. padre. larán. . JUEGOS PROPIAMENTE DICHOS CANTADOS 107. Yo la llevé a misa. El gato la miraba larán. en la casa. Tengo una muñeca la llevé al doctor. se me le murió. Todas las versiones que hay en Chile son de una construcción estrófica y de una brevedad muy semejantes a ésta. 66). larito. larán. gorro colorado. si tú le hincas la uña te cortaré el rabito.-«ta CANTADOS 106. la uña se Ja hincó y el rabo le cortó. estaba la pastora cuidando un rebañito. se me constipó. larito. larán. larito. p. me la recetó una cucharada de aceite de castor. t L A V A L . larán. padre.

El anillo.415 De penitencia te echo latan. Comentario. larán. Casi siempre esta composición lúdlca es cantada por una sola niñita. pp. latan. El manseqoe i Manseqoe. 109. que no hace sino corroborar su procedencia hispánica. por influjo hispánico. Esta versión. fue poquito y se acabó. el cual tiene la forma de romance de siete sílabas.— Juego cantado y danzado a la manera española del corro. Aspectos Populares Infantiles. está tomada del trabajo de Oraste Pleth. larán. ( P L A T H . El beso se lo dio. aceptación y reelaboración folklórica en Chile. pbr niñítas generalmente no mayores dé doce años. 214-215). 108. su mayor transmisión se produce oralmente en establecimientos educacionales de grados preescolares y de escolaridad básica. el beso se lo dio y el cuento se acabó. el amor que me tuviste fue poquito. manseqoe de la enteque. En la actualidad. pp. rotativa e intercambio de participantes. la gallina. . las más de las veces en los patios de los recintos educacionales. Comentario. la gallina y el capón. ( P L A T H . fue de vidrio y se quebró. después que se hubo consolidado su introducción. como lo afirma la última línea estrófica de su texto. titulado Folklore Chileno. 211-212). con ésta sí que me caso yo.— Para el mundo infantil trátase dé un cuento. con diversas modalidades en cuanto a número. Arroz con leche me quiero casar con una niñita del Portugal. larito. con ésta no. larito. de penitencia te echo que me des un besito. de todo el país. el anillo que mediste fue de vidrio. A r r o i con leche Con ésta sí. el amor.

puso seis. v Este brevísimo texto de dos pareados octosílabos. La gallina francolina Le gallina francolina puso un huevo en la cocina. puso cinco. alude con su nombre a una clase de gallina.416 Comentario. puso siete. con collar castaño. Incuestionablemente forma parte de nuestra herencia lúdica infantil española. ( P L A T H . manteniendo su usó hasta los diez. llegando hasta la pérdida de todo. ave del orden de las gallináceas. p. por lo común en la» escuelas. así llamada en Chile por su forma mas bien rechoncha. una modificación fonética de clueca. puso cuatro.— 111. del tamaño de la perdiz. Comentario. Su denominación puede considerarse una glosolalia. proveniente de España. Este juego. tanto urbanas como rurales. nuso tras. acostumbradamente por parejas sueltas de ninas! de hasta diez a doce atas. tiende a su práctica infantil espontanee a ser un recitativo. características que lo hacen parecerse al francolín. oscuro en la cabeza y pecho.— Juego danzado mediente pequeños saltos Verticales y con el canto de su texto. j 110. 249). Comentario. como el ejemplo anterior. si bien posea una forma melódico-rítmica elemental particularmente notoria en su ejecución por parte de las madres que lo enseñan a sus hijos de ambos sexos y de corta edad. puso uno. puso dos. con respecto de la gallina que en él aparece. p. Capirito y su mujer se sentaron a comer. ( P L A T H . queda desplazada del todo por la función lúdica. ios seis a siete años de edad. puso pan de bizcocho. puso ocho. Capirito y su mujer Capirito se enojó y de rabia no comió.- . y el término culeque. 226). Su intención didáctica de enseñanza de una serié numérica. lo que a menudo lo sitúa en una zona fronteriza entre el canto propiamente tal y la recitación de énfasis rítmico. normalmente al alcanzar las niñltas que lo practican. por el frondoso plumaje que desciende hasta sus patas. grisáceo claro en le espalda. lo cual es ostensible en la zona centrel. aproximadamente.

¿A cuál de ellas quiere usted?. diriundá. fln*^nnvlvrurn. Presenta el estímulo lúdico de la personificación de una fruta. también de precedencia española. La naranja se paseaba La naranja se paseaba de la sala al comedor. ( P L A T H . . El mandiimiHnim Buenos días. 112. El hecho es que. Yo quería una de sus hijas. su serloría?. Mandumdúum. con o sin«stas reflexiones filológicas. 251). mandumdúum. puestas en dos fragmentos temáticos unidos por una misma rima conclusiva. dirumdíu m mandumdírum. —• A mí me gusta la N. En situación semejante al ejemplo anterior se encuentra éste. dirumdá. trastorno que. — Le pondremos cocinera. mandumdúum. — Le pondremos botón de oro. mandnmdtrum. su señoría. drnsmda. diruradá.— no me mates con cuchillo.. ( P L A T H . que dejó de comer a causa de su ira. 249). y quizás la popular locución tonto de capirote. Comentario. — Ese oficio no ie gusta. mandumdúum. afecta a los más Inteligentes. — Y qué oficio le pondremos?. aumentado por el movimiento que le da a su redonda forma la rápida continuidad de las líneas estróficas de pocas sílabas. haya tenido Implicancia en el origen de este CapMto. — Ese oficio sí le gusta.417 movimiento metódico en versiones de niños de muy pocos artos y/o de limitadas aptitudes musicales. 113. que indica gran necedad. dirumdá. o como variante de capirote. que tiene el mismo significado. también el de cucurucho. ¿Qué quería. p. p. dirumdá. mandumdírum. dirumdá. en cuanto a su oscilación entre el canto y el recitativo. El nombre de Capiíito puede estar usado como diminutivo de caparon. dinwndá. un tipo de sombrero. asimismo. esta miniatura lúdica conserva su vigencia y las peculiaridades hispánicas de su contenido y de su forma versificada-cantable. mandumdírum. mátame con tenedor.

principalmente en las escuelas. Se detienen y cantan la que está en el centro: " " Y o soy la viudita. escoge a tu gusto. por ser la mas bella que hay en el jardín. 81-82). proveniente de España y muy difundido en Chile. El coro da yuelta y canta: ""Pues siendo tan bella. del poder y de la fama. Comentario. a su vez. desde'los cinco hasta tos catorce años de eded. La del centro se arrodilla delante de una de las niñitas y canta: " " Y o escojo a Fulana. que quiero casarme y no hallo con quién -Pues siendo tan bella no encuentras con quién. .. es descrito de la siguiente manera por don Ramón Arminio Lavai. 86-87). solicitando er primero. que comienza entre un solista y una fila horizontal de participantes. se conserva como juego Infantil. por ser la primera. Canta el coro: ""Doncella del prado. figuradamente. La nombrada pasa a ocupar el centro. se trata de un diálogo cantado y danzado con movimientos de avance y retroceso. . hasta que el solista queda acompañado por todos menos por un niño o niña que. lo que da lugar a un giro de todos los participantes tomados de la mano. . enfrenta entonces a una fila horizontal ( L A V A L . Este juego. que al campo salís a coger tes flores de mayo y abril. respecto de la cual se discute el nombre o el oficio. hasta que una vez aceptado. . Comentario.— . de antecedentes medievales. —Yo escojo a Fulana. se transformó en una reminiscencia histórica y por fin en un simulacro de elección de un ser deseado. —Yo soy la viudita del conde Laurel. que aquí tienes cien. el contenido primordial y simplificado de un acto cortesano europeo de petición matrimonial. En Chile lo practican grupos mixtos o de ñiflas. que llegó a transformarse en una actividad lúdica infantil danzada y cantada en las tierras americanas. " " H e aquí otro caso de depurada simplificación de un diálogo galante cortesano del Renacimiento o dé le Edad Media. en países iberoamericanos. una de las hijas de sus interlocutores. en relación con el texto recogido por él en Carahue y que constituye el correspondiente ejemplo de esta selección: "Se cogen las niñas de les manos y dan vueltas alrededor de una que ha quedado sola en el centro. para luego retomar el diálogo y seguir con las peticiones y las concesiones. La viudita —Doncella del prado. que después de reflejar los esfuerzos y la sagacidad por la conquista del amor.418 Con este nombre o con el de mandandirun-dirundá.— 114. ( L A V A L . y el juego-comienza de nuevo. el niño o la niña elegidos pasan a juntarse con el solista. sote. po. pp. En síntesis.

Traen al rey sus armas. La última transformación de un romancero y su último éxito es el llegar a convertirse en un juego de niños". haya. bon. haya. para bon. . bon. al igual que todas las otras existentes en Chile. para bon. bon. Madrid. Redunfin —Ñi siquiera la mitad . sin que ninguna de ellas denota mediante su forma el haber tenido el mérito de resumir y prolongar la vigencia de un romance. bon. su padre la encontró baya. bon. Espasa Calpe. bon. traíala la la. Su padre era 'pagano. puya versión que aquí se reproduce se halla colmada de muíatillas de. haya. Traedme mi cuchillo. porque no me obedece. Yo mato a Catalina para bon. su madre no lo era. Este ejemplo se encuentra en el libro de don Ramón A. clerical y didáctico. mientras cantan todas el texto. —y qué vas a hacer al bosque traíala la la.apoyo rítmico y muy fragmentada. Un di'a en la plegaria. haya. —A recoger las violetas redunfin. haya. La Santa Catalina La Santa Catalina. 88-89). haya. 1953: "donde ya todo el romancero está olvidado. 116. cumpliéndose así lo manifestado por don Ramón Menéndez Pidal en su Romancero Hispánico. boa. aquí tenéis niñas bonitas traíala la la. bon.419 115. haya. bon. al centro. pp. y mata a Catalina. tomo I. Los ángeles bajaron. bon. Laval. —No me puedes dar alguna redunfin redimían. Ed. haya. haya. —Entonces me iré al bosque Aquí tenéis niñas bonitas redunfin. conocido en gran parte del país. hacen una rueda y giran circularmente en torno a una que permanece en el interior. haya. redimían. haya. haya. era hija de un rey. . bon. bon. haya. bon. bon. haya. haya. para bon.— El sencillo desarrollo de este juego. de probable origen francés. para bon. quedan aún los niños cantando su pequeño repertorio. puede resumirse del modo siguiente: las niñas participantes se toman de las manos. haya. haya. haya. haya. mi hacha y mi puñal. Comentario. redimían. para bon. cantándole la gloria. Contribución al Folklore de Carahue (Chile) ( L A V A L . para bon. haya.

Podría creerse que este texto condensa un poema lírico renacentista hispánico. primero uno y después el otro pie. serafín Pimpín. por lo general de niñitas de seis a diez años de edad. si se atiende al caudal literario de esta temática que pasó a América y cobró nueva vida en el proceso del mestizaje. que manda-la rondaque esconde-un piedetrás. Por lo común. y así se prosigúele! diálogo cantado y danzado' hasta concluir el texto. a medida que sé los toca o apunta quien recita la fórmula lúdica. con los complementos glosolálicos que funcionan como estribillo repetitivo. cantando en cada movimiento dos veces las dos líneas estróficas que le corresponden. RECITADOS 117. Como el mismo recolector lo señala. lo que podría especificarse al hacer notar el presumible intento del latín macarrónico que se le. —Y si la encuentre el rey redunfín redunfán. según la posición en que se encuentren. a una distancié de cuatro a cinco metros entre cada une de dichas files. esta versión de Carahue termina de una manera diferente que las más usuales en Chile. Una de éstas avanza hasta casi juntarse con la otra y luego retrocede. —le haremos la reverencia traíala la la. Es tutiris-mondi-. sea parados. saca-la patay esconde. p. cuchillito-de marfil-. Pertenece a la amplia clase de los juegos de prendas. 268). —para adornar mi cabeza traíala la la. el último niño que queda con uno de sus pies puesto en el lugar inicial que éste ocupaba.— . En él participan niños pequeños de ambos sexos. Comentario. A su tumo. ( L A V A L p. reelaborado y folklorizado a través de la tradición oral. o sentados sobre cualquier mueble o sobre el suelo. ha añadido. Púnpín. El juego al que pertenece requiere dé dos filas horizontales enfrentadas. . ' —para qué son las violetas redunfín redimían. es el único que no paga prenda y a quien se considera ganador. —le haremos los cuatro cachos traíala la la. —Y si las encuentra el diablo redunfín redunfín. 26} Comentario. y .420 redunfín redunfán. que van echando hacia atrás o escondiendo.— . ( D U F O U R C Q .de la puertade mi padre-San Miguel. -serafín-.su reforzativo final concerniente a la razón misma del juego. cantando su respectivo fragmento. lo que con frecuencia se repite una o más veces. lo mismo hace la otra fila.

( L A V A L . 85). los cuales se niegen a devolvérselos. Si el niño vendado logra asir a otro.— Es uno de los Juegos infantiles venidos de España con más difusión actual en Iberoamérica. se le formulen las preguntas del texto pertinente. a uno de los cuales se le pone una venda sobre sus ojos. . . muy común en Chile. por lo que tiene que esforzarse para agarrar a alguno de los otros niños. La gallina ciega -Gallinita ciega. p.421 118.—Yo te la tengo y no te la quiero dar. * Comentario. -¿Dónde se te perdió? —En el arenal. éste pasa a ocupar su función de gallinita ciega. y anta sus respuestas se le replica que los objetos buscados están en poder de los interrogadores. país éste donde es cultivado de preferencia por niños de ambos sexos de cinco a doce años. que se le acercan y alejan cautelosamente y que hasta Megan a darle palmaditas y a tirar rápidamente de su ropa. ¿qué andáis buscando? —Una agujita y un dedal.

expresa que "el trabalengua no es un mero juego de niños. p. p. Ed. 1955. como su mismo nombre lo Indica. la lengua". los escollos que contiene exigen tareas de autocorrecclón fonética para eliminarlos. Chile. Santiago.— O . destinados a comprobar la mayor o menor rapidez con que se dice correctamente. las más de las veces. con propósitos competitivos. en su obra titulada Curiosidades Literarias y Malabarismos de la Lengua. Comentario. En efecto. Nascimento. pero suele ser repetido por personas adultas. les que son de innegable utilidad didáctica. ( P L A T H . Este ejemplo. sino también un ejercicio gimnástico de suma Importancia. El Profesor Roberto Vllches. Tres tristes tigres Tres tristes tigres trigo comieron detrás de tres tristes trigales trigo comieron tres tristes tigres. 31. porque tiende á desarrollar los órganos de articulación y fonación y particularmente. que en Chile son casi todos de procedencia hispánica. 257). lo que constituye une regla general para el uso de los trabalenguas.423 XI TRABALENGUAS 119. uno de los más conocidos en Chile —también escuchado en otros países hispanoamericanos— pertenece principalmente al dominio infantil. en uno u otro caso.

La versión transcrita ha sido recogida por Oreste Plath. ¿tú techas tu choza. Pocas capas El que compra pocas capas pocas capas paga como yo compró pocas capas pocas capas pago. * todas las edades. Está tomado del trabajo de Oreste Plath. De cepa española. el anterior ejemplo de esta selección. que techo la choza de María Chucana. p. Comentario. denominado Folklore Chileno. o techas la ajena? —Ni techo mi choza. 257). 121. Aspectos Populares Infantiles. este trabalengua tiene menor frecuencia de práctica que el de los tres tristes tigres. con un personaje protagónico y otro secundario. y ella está circunscrita a la zona central del país. este es uno de los que poseen un evidente desarrollo argumental. goza de una amplia dispersión nacional y su cultivo alcanza . Comentario. y un desenlace que emplea un recurso de reafirmación de la propiedad personal que mueve a la reflexión didáctica.— Aunque representativo de los juegos verbales chilenos de ancestro hispánico. muy predominantemente infantil. María Cbucena María Chucana su choza techaba. ( P L A T H . después de salvar los obstáculos provocados por la sucesión de oposiciones fonéticas que tienden a superponerse recíprocamente. ( P L A T H . Pese a su brevedad. ni techo la ajena. 258).— . p. característica primordial de los trabalenguas de la tradición chilena. y un techador que por allí pasaba le dijo: —Chucena.424 120.

Estrella. Del modo más sucinto puede describírsela como de pareja suelta. Tienes unos ojitos muy bonitos Estrella del alto cielo préstame tu claridad. factores básicos que se complementan con singularidades y matices propios de los distintos lugares de su uso. y de un pareado conclusivo. son tus ojitos. Ciento catorce. que ofrece más posibilidades de ejecución personal. para alumbrarle los pasos a mi amado que se va. cuya primera línea tiene siete sílabas y cinco la segunde.- .425 XII DANZAS LA CUECA 122. de las condiciones socioeconómicas de sus bailarines. con las dos de tus ojos x Entre las danzas folklóricas vigentes de.Chile. como la que . lo que le confiere una enorme riqueza expresiva. sí. casi siempre festiva. de su función.cumple en velorios de angelito -véase comentario de ejemplo No. en circunstancias de que es ia danza tradicional chilena con forma y desarrollo estrictamente establecidos. de una seguidilla de siete líneas hepta y pentasílabas. del alto délo ciento catorce. que se abren y se cierran de golpecito. 29. y escasamente ceremonial. Su origen constituye un problema aún no resuelto. hoy practicada en todo el país. El texto versificado de ella consta de una cuarteta. en el que confluyen las hipóte- Comentario. Independiente y con pañuelo. -• Las estrellas del cielo son ciento doce. la cueca es la nacional por excelencia.

pp.426 sis acerca de sus antecedentes afroides. es de rigor agasajar a las parejas de bailarines con bebidas alcohólicas. quienes los cantan lo hacen con la misma melodía para todos o con una diferente para cada uno. El ejemplo transcrito es. o hispánicos. y su texto y estilo son propios dé la poesía cantada hispánica tradicional. por lo tanto. Comentario.— . iqué rico fuese que todo sueño dulce cierto saliesel Hace lo que te digo. yo de verte tan amante orgullosa me ponía. ahora sustituida por la actual. 1 123. se acentúan con la exclamación de la voz aro. así como al término de la tercera y última de la cueca. 223). No sale cierto. Una noche soñé un sueño Una noche soñé un sueño que tú mucho me querías. Este ejemplo de cueca tiene una vigorosa existencia en el folklore musical chileno y su texto muestra una abierta ascendencia española. Cueca p. que significa un llamado de interrupción. y tanto los que podrían llamarse subflnales como el final. Fue publicado por el incansable estudioso de nuestras tradiciones. una de las más acostumbradas de este clase de danza.219-220). y que hasta los primeros años del X X predominaba su denominación de zamacueca. o indoamericanos. y. o árabes. 122. que en zonas rurales muy conservadoras se comparte con la de chilena. así como de los países donde se habría gestado. sí. la cueca boliviana y la marinera peruana. si bien en el norte del país hay cuecas carentes de texto y que se tocan siempre con una misma y única melodía instrumental para cada pie. La ejecución coreográfica completa de la danza tiene tres pies. t El conjunto de una cuarteta. el No. y veo que mi sueño no sale cierto. Antonio Acevedo. un pie de cueca. constituye la versificación del texto de un pie de cueca. una seguidilla y un pareado. Durante la breve pausa que se produce entre cada una de las respectivas unidades coreográficas —pies—. ( A C E V É D O . Cueca. ( A C E V E D O . de descanso. vente conmigo. ya aludido en el comentario del ejemplo anterior. optativamente. Lo cierto es que en Chile se la baila desde fines del primer cuarto de siglo X I X . Saboreaba mi sueño cuando despierto. Los elementos fundamentales de su coreografía aparecen en la zamba argentina. y de las interrelaciones de estos cauces históricos. nombre que también se da al canto y al baile que corresponden a dicho conjunto de estrofas. con temática amatoria.

124) son bandas de bronces o con conjuntos de aerófonos de caña o madera. con ó sin complemento de ia guitarra. lloran Comentario. 125. me atormentas el alma y el pensamiento. sin olvidar las palmas de los músicos. para lavarme la cara que dicen que soy morena. blanca azucena si la azucena es blanca . Blanca la cara. predomina para este fin el acordeón. y. no digas que son los aires sino los suspiros míos.— "~ Actualmente es la gu¡farra el instrumento más empleado para acompañar los textos poético-musicales de las cuecas en Chile. ( A C E V E D O . por lo general. son cada vez más escasos. y que no cumplen funciones de prostíbulos— y en residencias particulares afectas a tertulias con inclusión de música folklórica. el No. bailarines y espectadores. En las pocas casas de canto que quedan —lugares públicos V de diversión principalmente por medio de la ejecución de repertorios tradicionales y populares para ser cantados y bailados. habitualmente no más de tres. es donde más puede encontrarse la cueca con acompañamiento de piano. las más de las veces. Cabe añadir que la percusión es fundamental para esta danza. así como en el sur. Cuando salgas al campo y te den los aires fríos. frecuentes hasta unos treinta años atrás. sí. Y sé que me prefieres porque me quieres. El uso simultáneo de ella con el arpa o el de esta sola. Sus sequedades. 227-228). La cuarteta de este ejemplo es muy cultivada en Argentina y Chile. pueden tócense una o dos guitarras. Cuando taigas al campo sus sequedades. Los campos y las flores son casi iguales: cuando no llueve. Blanca azucena Déjeme pasar que voy en busca de agua serena.427 124. En el extremo norte —I y II Regiones— se acostumbra a tocar cuecas sin texto versificado (véase comentario del ejemplo anterior. los músicos lo harán a dos voces. fuego violento. o simplemente con golpes de menos sobre la caja armónica de los cordófonos. Aunque soy moren i ta no me trocara por otra que tuviera blanca la cara. sea que se practique con membrariófonos y/o idiofónos. especialmente en Chile. lo que también se halla en el centro del país pero mucho más reducidamente. Cueca. pp. Si el canto es ejecutado por más de una persona. sí.

con ligeras variantes. muchas de cuyas creaciones han pasado a la cultura folklórica desde comienzos de este siglo. que aguarda expectante el desenlace de su deseo. como sucede en este ejemplo. mi corazón en la audiencia y mi alma en los tribunales esperando tu sentencia. ya que han sido glosadas repetidas veces por composiciones de muy diferentes géneros. ( A C E V E D O . como ocurre con la que encabeza este pie de cueca.— Insistentemente. se comprueba la vigencia de cuartetas que acertadamente pueden calificarse como matrices. En este ejemplo se proyecta con vigor la alegoría del enamorado como prisionero de una cárcel de amor. Cueca p. en un contexto de comparación e idealizaciones muy representativas de una corriente literaria renacentista europea. Según Antonio Acevedo Hernández. lo que también suele hacerse extensivo al desarrollo de la cuarteta a través de la seguidilla y del pareado. - \ En la cultura folklórica poético-musical iberoamericana. ( A C E V E D O . 261). Comentario.428 yo soy morena. como se aprecia en este pie de cueca incluido por Antonio Acevedo Hernández en su libro titulado Le Cueca. Orígenes. prolongada y re-creada en América. Cueca. Tus ojos son ministros que dan audiencia. 126. un hábil versificador nacional. a menudo sólo con pequeños cambios. Azúcar y céñele son las morenas. Comentario. la cual. ' Lloré. tus cabellos son jueces que me sentencian Que me sentencian isíl me diera muerte " por romper las cadenas correr a verte.— s O . el autor de esté pie es Daniel Meneses. 255). p. Historia y Antología. los textos de las coplas de los cancioneros hispánicos generan los contenidos de las estrofas iniciales de múltiples cuecas chilenas. Mi cuerpo se halla en la cárcel Mi cuerpo se halla en la cárcel. también se la encuentra en Chile en versos del canto a lo pueta y en tonadas. lloré me muero soy prisionero.

429 127. El amor. Hieren el alma. cierto. Comentario. pp.— 128. sí. y reserva a los amantas para un placer. Cueca. Cueca. Justo es que se lamente quien amor siente. así me tiene tu amor repartido el pensamiento. que compilara Antonio Acevedo Hernández para su libro concerniente a nuestra danza nacional. que me mueroI Muñéndome contigo me voy el cielo. como las flores tiene espinas penetrantes. no me equivoco. iay. El amor como lat florea hieren el alma.— "de la esperanza. Su ámbito de dispersión corresponde é localidades eminentemente rurales del centro del peís y su vigencia es notable. . ( A C E V E D O . Los naranjos del cerro no dan naranjas. 262-263). esta vez expresado mediente le comparación de aquél con las rosas. De la esperanza. El amor y las rosas roban ia calma y ambos con sus espinas Versión folklórica chilena del tópico universal del amor como fuente de placer y de pesar. y que lleva a la síntesis contenida en el pareado de este pie de cueca. . sí.j/i v . Ciertotondondoré. 264-265). Las hojas de los naranjos Las hojas de los naranjos se desprenden con el viento. mil dolores. no hay rosas sin espinas ni amor tampoco. Otro ejemplo de le temática amatoria de le cueca. pp. que muestra en este texto una indudable calidad poética.así es. con la pomún utilización del procedimiento comparativo. ( A C E V E D O . pero dan los azahares Comentario.

salvo en los fineles de sus respectivas seguidillas. Sus versiones poco difieren entre sí. verdes limones. Veinticinco limones tiene una rama. y cuya cuarteta es también usual en versos del canto a lo pueta. Ppr la mañana. prevalecen las que se citan a continuación. y es así como frente a las tres últimas líneas de esta estrofa de la versión aquf transcrita y también a las que ocupan la misma posición en otras. Cueca. 281-282). 130. y amanecen cincuenta Comentario. Delen las plumas ísíl si no quisiere. pp. Dame. tu mirad i ta. y el cual impulsa a la búsqueda de una mayor relación de ellos. es uno de los que con mayor regularidad y perseverancia se han cantado y bailado desdefines del siglo X I X hasta el presente. . cásenlo con le suegra más bochinchera. a través del contenido de» la seguidilla. En las comprimidas versificaciones de los pies de cueca caben ajustadamente esbozos de relatos arguméntales. Asimismo. Debajo de un limón verde Debajo de un limón verde donde el agua no corría le entregué mi corazón a quien no lo merecía. Este es uno de los pies de cueca más conocidos y practicados en todo Chile. así se están secando los corazones. Naranjas y limones los corazones.430 129.— por la mañana. que implica un elogio el equilibrio coreográfico de dos bailarines. maten una gallina Comentario. si yo fuera padre o cura les diera la bendición. como éste de carácter jocoso-plcaresco. Esos dos que están bailando Esos dos que están bailando quéparejitosqueson. sí. niña bonita. • Ese joven que baila está en ayunas.— deten las plumas. que enfrente al protagonista masculino a la alternativa de le conquista de su compañera de baile —expresada figuradamente por el ofrecimiento dé las plumas de una gallina— o a la de padecer los excesos de una suegra antojadiza y violenta ( A C E V E D O .

Es patente la raigambre hispana del contenido. embellece esta composición a través de todo su desarrollo. en cuanto a las desavenencias iniciales de una pareja de enamorados. Salgo al campo a divertirme Salgo al campo a divertirme por ver si olvidarte puedo. ( C O N T R E R A S . permanezca el recuerdo de quien se amó. Tus amores se parecen Tus amores se parecen a la hierba cuando crece. p. Bíc-Bío. para luego llegar en la seguidilla a un fino paralelo de sentimientos masculinos y femeninos. .431 "timón maduro. al menos. sin duda. envueltos en la metáfora de "las primeras aguas". así como la flor verde no se marchita tan pronto. el que. sf. las flores verdes para que de cuando en cuando de mí te acuerdes. Una vez más se observa en el texto de este pie de cocea el procedimiento de la comparación con propósitos afectivos. Cueca. presentándose en la cuarteta en términos de la similitud de la inconstancia del amor humano con la fugacidad de permanencia de las hierbas del campo. Anda de mí te acuerdes las flores verdes. ( A C E V E D O . 132. y hácele un cariflito con-disimuto". del Tomeco. cada día más te quiero. 95). y en la de la caída de las flores. y en todas partes se enreda y en ninguna permanece. dado al Profesor Roberto Contreras por Erótida y María Balboa. me ha salido lo contrario.— caen las flores. pp. Este ejemplo está tomado del libro que escribiere Antonio Aceveda Hernández sobre el baile nacional tradicional de Chile. pero con el deseo de que. 298-299) v 131. respecto de la repentina desaparición de las expresiones de carino. que a las primeras aguas Comentario. estilo y carácter de este ejemplo. Tus amores y los m ios son dos amores. Caen las flores.

Este versión fue entregada a Roberto Contreras por Yolanda Carrasco. aparte dé su uso en textos de la danza en referencia. Ando con ilusión para Puerto Montt El texto de este cueca es uno de los mas difundidos en todo Chile. " 133. La. Puerto de Valparaíso Puerto de Valparaíso ventanas y corredores. los ojos de la persona amada en representación de tode ella. Comentario. esto es. Es encomiable el mesurado empleo de la sinécdoque que constituye el elemento central de la seguidilla. por referirse a tres importantes y muy representativas ciudades del litoral del país. común en Iberoamérica y de clara procedencia española. sé encuentra en Chile. demostrándose así su gran aceptación generalizada en el folklore poético-musical de este país. con ilusión me gusta la bah la de Puerto Montt. p. Fue proporcionada por Yolanda Carrasco. en canciones. la primera de las cuales posee el puerto principal. ' Anda si yo llorara si tú me amaras. 104-105). De lo dicho se desprende su nacimiento en territorio chileno. ( C O N T R E R A S . donde remuelen los futres junto con los españoles. OeTalcahuano. 97).- yo rindiera la vida si tú me amares. Valparaíso es bueno pero no me hallo me gusta la bahía Comentario. . pp. salen tus lindos ojos a cautivarme.432 Al campo de las flores salgo a pasearme. al investigador Roberto Contreras. Su condición temática marítima no ha sido óbice para su arraigo en localidades rurales. con un marcado carácter nacional. / . cuarteta con que empieza este pie de cueca.— . ( C O N T R E R A S . ay sí.— de Talcahuano. A cautivarme. tonadas y versos. de Lebu. ay sí. «i yo llorera.

disimulando. cara a cara. sean o no de índole localista. viva Chile. Los Yumbdinot Viva Chile. ( C O N T R E R A S . quién te pudiera decir lo que mí corazón siente. El recolector. Lo primero que ofrecen los yumbelinos. destacando el ofrecimiento de un traje elegante hecho por los yumbelinos. acostumbradamente con fines de elogio. En el repertorio de las cuecas chilenas son frecuentes los ejemplos relativos a características de las más diversas localidades. como una complementaron del asunto central. en su calidad de residentes de una pequeña ciudad. Desde aquí te estoy mirando. Azul marino. vivan las niñas que tienen y amores con yumbelinos. y con los de la cara. cara a cara. p. 135. lo obtuvo de Marcelina Fica. ay sí. de Yumbel. Con los ojos del alma te estoy mirando. trajecito a la moda Comentario. en contraste con el pañuelo y los zuecos que prometen obsequiar las personas del lugar rural citado al terminar dicha estrofa. región de Bío-Bío. 115). nos hablaremos. viva la flor del pepino.— azul marino. Anda los yumbelinos que son muy finos. como este pie que alaba a las mujeres que se enamoran de ios habitantes de Yumbel. Roberto Contreras. los de Tomeco pañuefito a la moda y un par de zuecos. Mi vida. .433 134. La seguidilla empieza con una locución habitual en los contenidos de las cuecas. Disimulando. Disimulemos. en un contexto de exaltación de la chilenidad. pecho al frente. cuando estemos solitos. nos hablaremos. iaysí! disimulemos.

y con el ánimo de lograr este fin en un momento de propicia soledad. rosa con dalia. Melipilla. a un jazmín y un pensamiento No me tires con rosas. que tienen espinas. Que son más finas. y pusieron de testigo. El juego poético de dos distintas clases de ún mismo elemento es propio de la literatura renacentista. La presente versión . bien diferenciados por las funciones que respectivamente cumplen. .434 Este es un muy conocido y practicado pie de cueca en el centro y sur del país. que yo no vaya.' pera continuar con la traslación de su afectividad al plano de los seres humanos. con su atractivo recurso de la bivalencia de los ojos del alma y de los de la cara.— 136. ( P E R E I R A y O T R O S . que yo no vaya. pp. tírame con violetas. 23).' J Si hubiese que elegir los textos de cuecas más usadas para el cultivo de esta danza en Chile. Aires. sí. de la manera como se aprecia en la seguidilla. Comentario. dónde Irá mi negrita. reforzada por el pareado conclusivo. (PEREIRA y O T R O S . el de La Rosa con el Clavel ocuparía uno de los primerísimos lugares. La rosa. "como se aprecie en el conceptismo de don Francisco de Quevedo. Chile. Se inicia con la reciprocidad amatoria de ambas flores mencionadas y la testificación de otras dos. Comentario. que culmina. Anda rosa con dalia.fue hallada por Rosa Romero en Chocalán. hicieron un juramento. en circunstancias de que el hecho de que se cante con una sola melodía vocal. p. 39-41). La rosa y el clavel que son más finas. y anotada musicalmente por el Profesor Alfonso Letelier. Melipilla. la rosa con el clavel. Esta versión fue obtenida por don José Letelier en la localidad de Checalán. en relación con la timidez o los obstáculos de quien quisiera declarar su amor. con una afirmación de la invariable unidad de enamorados.— . ha contribuido fuertemente a su gran difusión y conservación.

" en gran parte. que muestra el repetido procedimiento del contraste de factores. A la luna y al sol les falta un rayo. En este ejemplo de pie de cueca. ¿Pere qué me dijiste que me querías. y la luna meengañó. Otras repeticiones que pueden emplearse. digo que será mi muerte. Cierto y así dile que viva Chile. compuesto por un fregmento que puede servir de conclusión a cualquier otro texto de esta danza. sí. una de las más comunes. el pareado. ¿Para'qué Dios me daría? ¿Para qué Dios me daría. del estado anímico de quienes cantan cuecas. como ocurre con el de este pie. va para donde cuando la luna sale el sol se esconde. Yo me enamoré de noche Yo me enamoré de noche.— me olvidarías? Me olvidarías. En el transcurso temático de los textos de cuecas. de El Quelón deTilama. si bien reía- . la normal repetición de la cuarta línea de la seguidilla. tan sólo con la muerte Comentario. como en los casos anteriores. también aparece. digo mil veces al pensar que me quieres tú me aborreces. que corresponde al término del canto del pareado. pero marca un giro coreográfico de ambos bailarines. dependen. Me falta un año.— me falta un año. tanto amor para quererte? y ahora para olvidarte. p. más la muletilla "ay sí". ay sí. 138. con significado de amor y desamor. será cuando salga el sol. de la luz con la oscuridad. a menudo. esta vez. y seguido por el giro final. en rigor. 23). Esta versión fue dada a conocer a Raquel Barros y Manuel Dannemann por Héctor González. y a mí para quererte Comentario. Los Vilos (BARROS. precedido por el giro inicial de la danza y por el coincidente con la repetición del canto de la primera línea de la cuarteta y el de la primera de la seguidilla. Ruta. no modifice el número de siete líneas de dicha estrofa. surge como un apéndice que se desvincula del contenido desarrollado por los dos núcleos estróficos anteriores. Anda va para donde y el sol se esconde. cuyas dos líneas.435 137. otra vez que me enamore. así como un mayor o menor número de muletillas. D A N N E M A N N . Esta repetición. respectivamente.

p. aparte de usarse en textos de estrofas iniciales de cuecas. en cuanto al contexto de esta composición. (PINO. en Parga. La guitarra llora. fiera boca y quiere hablar. La cuarteta de este ejemplo es de ancestro hispánico y se ha propagado por tierras de América Latina. Así. así me contento con el instrumento. logra consuelo gracias a su instrumento que le "divierte la pena". de Chiloé. se la encuentra también en los de cuartetas de versos del canto a lo pueta y en los de coplas de carnaval (véase comentario del ejemplo No. Esta guitarra que toco Esta guitarra que toco. (Pino.436 donadas por la rima. Chiloé. Correspondiente. 38). pese al sufrimiento que manifiesta el guitarrista en este pie de cueca. este instrumento me divierte la pena. 51). sí. como en este caso. Esta versión fue dada al Investigador Yolando Pino Saavedra por Osear Gallndo.— correspondiente. . 98). al Dr.. 139. para ayudarme a llorar. ambas de procedencia hispánica. la que yo siento. Fue proporcionado por Remigio Igor. en particular la guitarra. solo los ojos le faltan. a través de una íntima proyección afectiva de quien sufre penas de amor. No obstante. así mismo se hallan separadas entre sí desde el punto de vista estrictamente semántico. p. Yolando Pino. cuando el la siente un dolor en el pecho Comentario. En Chile. en circunstancias de que los pareados pareciera que son cada vez más intercambiables respecto de múltiples y diferentes cuecas. aunque es posible pensar que este pareado haya tenido su origen en la confirmación de un asunto nacionalista o patriótico de une cueca en especial. se ha difundido en los países iberoamericanos por la vía oral y por la de los cancioneros impresos. La personificación de instrumentos musicales. y que después se lo haya adscrito libremente a otros textos de este baile.

Contribución. pero el sol radiante no me engañará. si la dueña no me quiere. otra vez que me enamore. lo. a veces con matices de coquetería o bu/la.r 437 EL AIRE 140. con pañuelo. Ceftavsrat de tu querer. concernientes a la comparación del aire con el amor y al fracaso o éxito de éste en'relación con la noche y con el sol. este amor me va a matar. pero quien podrá detener su marcha. en el aire me quedé. Cañaveral yo soy al hombre tú la mujer. las cuales pueden llegar a ser improvisadas por el hombre o la mujer.y hoy sólo conservado en repertorios de conjuntos de proyección del folklore musical. será cuando salga el sol. Me enamoré de unos ojos.— EL CAÑAVERAL 141. que provoca versiones muy espontaneas. y ia noche me engeñó. Yo me enamoré del aire Yo me enamoró del aire. con acompañamiento de arpa y guitarra. La que aquí se transcribe pertenece el ejemplario de cultura folklórica elaborado por Manuel Dannemann para «ú colaboración al Proyecto de Enciclopedia Chilena ( D A N N E M A N N . Baile de función festiva.'algunas de. La pálida luna me supo engañar. Yo me enamoré de noche. pero -siempre conservándose las estrofas fundamentales. Comentario. de gran aceptación en el periodo transcurrido entre 1840 y 1870. D. del aire me enamoré. predominantemente en fiestas urbanas. su rumbe fijar.. 0-4). mediante sobrios y elegantes pasos y desplazamientos. Lo ejecuta una sola pareja suelta. Bonito es el aire. Ojitos de cielo labios de rubí. . y como el amor es aire. y con el atractivo del diálogo que desarrollen los bailarines a través del uso alternado de sus estrofa^. si tú no me quieres me voy a morir. de unos labios de coral.

unos pelados y otros pachones^ unos con cola y otros rabones. Su canto es ejecutado por una persona. baílalo bien. av tirará. díte a tu mamá que a mí me quiera. Cañaveral. R-6). 147). otros orejones. que se distribuye libremente al comienzo o al final del texto. Carla con choclo. Sus element» ccireogréf Icos y rniisteales la incluyen en la familia de la refalosa (véase comentario de ejemplo No. I V Reglón. con la rodilla. Contribución. independiente y con uso de pañuelo. resaltando en el cañaveral la jocosidad picaresca de su únjco texto básico. Esta versión fue entregada a Manuel Dannemann por Eduardo Robles. pertenecienteáf tipo cíeparejasyelta. las más de las veces un hombre. ra-ra-ra-ra. Allá va la vaca por los callejones. de media caña. aparece un flexi' ble estribillo. ra-ra-ra-ra. la cocinera. Cañaveral de tu querer. Si tirará. ra-ra-ra-ra. de Barraza^ Ovalle. con acompañamiento instrumental de guitarra. y costa arriba y costa abajo. Danza de función festiva. con la rodilla la punta del pie. rtecta-ahora transmitido por tradición oraren circunstancias de que su práctica como baile se mantiene muy residualmente en grupos f amilU»: res de localidades rurales de le zona de O valle. ( O A N N E M A N N . En su versificación de medida ejjski nen temen te pentasílaba y de núcleos estróficos de distinta cantidad de líneas. la punta del pie. si tirará. Si tirará. o en cualquier tramo interior de la secuencia de las estrofas. se anda de espalda y guarda abajo. D. unos sin orejas.438 Si tirará. '. baílalo bien. Comentario. -faldas arriba y falda abajo. que le echen leña y a la tetera.— . ra-ra-ra-ra.

Ipobre mi costillar! Que cuentas tiene nadie con mi costillar. ¿a quién se los contaré? Estribillo Ay cielito. donde lo bailan campesinos tanto de condicción étnico-social indígena huiüiche como mestizos marcadamente hispano-chilenos. con acompañamiento de acordeón o de guitarra. en 1817. con pañuelo. habitualmente practicado por doce personas. Ipobre mi costillar! Estribillo Porque ahora se usa de aqu í. ipobre mi costillar! Mañana por la mañana se embarca la prenda mía. Costillarcito mío Costillarcito mío me lo han querido quitar. ay cielito. ipobre mi costillar! Comentario. cuyos ejecutantes son también los que cantan el texto de cielito. Quien canta su texto se acompaña con la música de una guitarra. mixto. de parejas de relevo. R-8). Los trabajos que ha pasado. ipobre mi costillar! Malhaya la embarcación y el piloto que la guía. D. Comentario. puestos en dos filas enfrentadas. Contribución. formada la mayoría de las veces por dos hombres. En nombre de Dios En nombre de Dios comienzo y mi padre San José. colectivo. De origen europeo. los que se repiten durante toda la danza. de aqu í zafar. fue introducido en Chile por componentes del Ejército del General don José de San Martín. seis mujeres y seis hombres. ( D A N N E MANN. Para desarrollar su coreografía a n - . o bien de ambos instrumentos juntos. Sus textos son breves y suelen reducirse a una copla y un estribillo.439 EL CIELITO 142. Actualmente sólo tiene menguada vigencia en unas pocas islas de Chiloé. ¿Quién te quiere más a tí? ¿Quién te quiere más que yo? - Se puede describir como un baile de función festiva.— Es un baile de función festiva y de competencia.— EL COSTILLAR 143. ejecutado por una pareja suelta e independiente. cielito sí. cielito no.

Quizás. La masamorra estaba en la olla. En el caso del texto de esta danza del mismo nombre.440 DOS contrincantes. en la segunda. remitida por completo a una situación afectiva. con gusto a papa. Con pasos caminados y saltados. por simple extensión. El costillar tiene vigencia en reuniones que celebran la finalización de trillas de cereales en la zona cordillerana de B Ío-B lo. (BARROS y O T R O S . hay una indirecta sugerencia a la condición alimentaria de dicha sustancia. con astucia y presiones de cuerpo. picada de pollo. Estribillo La mazamorra se le ha antojado comer harina con un soldado. cuyos miembros suelen cruzar apuestas pagaderas en vino o en dinero. con ésta no. s lamida de gato. mazamorrón. que lo haga su respectivo rival. Mazamorrríta. p. como ocurre con el popular alimento hecho dé harina tostada de trigo con una pequeña porción de agua. simultáneamente.— . en términos generales. escapándose de este asunto sólo la primera. procurando ao derribarla. respecto del desenlace de esta lucha coreográfica. la cual es por lo común comestible. con ésta sí que me quedo yo. 10). pero tratando cada uno de ellos. La voz masamorra denomina en Chile a una sustancia espesa. y así se provocan situaciones de tensión seguidas expectantemente por la concurrencia. con ésta si. se desplazan en tomo a una botella puesta sobre el suelo. producida por la mezcla de un sólido so (ubre con un líquido. así nació. Esta versión fue entregada al Instituto de Investigaciones Musicales de la Universidad de Chile por Margot Loyola. cuya coreografía requiere de especial habilidad durante la ejecución de la parte marcada por el estribillo. La mazamorra La mazamorra me dijo a mí que la quisiera. el nombre de este baile. te dije si. alejándose y acercándose. La mazamorra estaba en un plato. Danzas. ye que consiste en Comentario. con esta niña bailara y o . cantada por ella misma. que se transforma en directa referencia en las dos estrofas siguientes. pues. LA MAZAMORRA 144. con o sin liquido. gusto «cebolla.de sus cuartetas pentasílabas.

p. los cuales se conocen como apequenás. interdependientes. Baile de función festiva. adonde. y funcionalmente de esparcimiento durante la finalización de faenas agrícolas. después del impulso jocoso de le ya aludida cuarteta. p. con acompañamiento instrumental de guitarra. en lugares apartados de las zonas de Maule y Nuble. y conjugan lo amatorio con lo patriótico. Sus características coreográficas permiten reconocerlo como miembro de la familia de la cueca (véase comentario de) ejemplo No. . pequen se baila en terminaciones de trillas y vendimias. de pareja suelta. jocosa. Estribillo ¿Adonde. yo le contesté y le dije: que te lleve quien té trejo. adonde estará? Comentario. corroborado por el zoomorfismo que. y es probable que haya contribuido a reforzar su denominación el hecho de que se lo cultive en fiestas campesinas realizadas con motivo de la cosecha del. Este ejemplo es. con pañuelo.en distintas partes de su desarrollo evidencian los bailarines. EL PEQUEN 145. la que se aprecia en este ejemplo. ayúdeme a hacer el duelo. maíz. de Juana Andrade. (BARROS y O T R O S . Esta versión. en localidades de Maule y de Nuble. del pueblo de Cauquenes. de paño blanco la luna. Danzas. independiente. como una reminiscencia de viejos tiempos. adonde. En la actualidad se practica esta danza muy esporádicamente. 122). 13). Todas sus versiones arrancan de un mismo patrón temático.8f. durante las cuales se acostumbra a comer una mazamorra de él. . se he desprendido su nombre. adonde estará? IViva la patria y la libertadi ¿Adonde. al imitar los movimientos de brusca inclinación de cabeza que acostumbra hacer el ave denominada vulgarmente pequen. Cauquen es de Maule. utilizándose acompañamiento de guitarra. sin duda. y el cantó de su texto es practicado habitualmente por une o dos mujeres. que poca relación guarda con la última estrofa del ejemplo y ninguna con la segunda. que ya no fue mi fortuna. Cuando me vine de abajo Cuando me vine de abajo a caballo én un pequen: él a apequenás conmigo y yo apequenás con é l .— Vístase de luto el cielo. Danzas. proviene de Pilón. Del Contenido de la cuarteta inicial de la gran mayoría de sus versiones. adonde. y fue recogida por Elena Aguayo. (BARROS y O T R O S . Una chtnita me dijo que la llevara para abajo. .441 el rápido entrecalzamiento de dos parejas.

búscala. vamos e Londres ay señora. negro del alma. y especialmente en la de Maule. Dicen que no caben Dicen que no caben dos en un canasto. (BARROS y O T R O S .— LA REFALOSA 147. Estribillo A la zamba. ay. Qué bonita esa porteña. a las brillas del mar. ay búscala. y el sol se esconde. búscala. la que la saben bailar. pp. Comentario. como te dtgo. ay. Este es el texto de la versión más común de esta danza de función festiva y de pareja suelta e independiente. Ande. Que bonita esa porteña. y en cuyo contenido resalta el elogio a su propia belleza. que parece que te haces desentendido. a la zamba. la bailan los marineros. Maule. no. 25-26). hagamos le prueba con uno de Ancud. mi vida. Dicen que no caben dos en un atado. Maule. sí. ay. señora. Arriba. a la zamba. marinero. no llores zamba. ay señora. ay señora. de Cauquenes. ay sí. a la zamba. señora. ay búscala. Dicen que ne>caben dos en un almud. hagamos la prueba con uno de Castro.442 PORTEÑA 146. donde la luna sale y el sol se esconde. ay. no llores no . búscala. que pertenece a la familia de la cueca por su coreografía básica y por su versificación. Fue dado a conocer al Instituto de Investigaciones Musicales de la Universidad de Chile por Juana Andrade. hagamos la prueba con uno de Achao. y anda. ay. Talca y Linares. pudiéndose hallar vestigios de ella en las zonas de Cotchagua. Qué bonita esa porteña. a la refalosa y zamba. Carece de vigencia propiamente dicha.

demuestran influjo afroamericano. la mayoría de sus antecedentes lo sitúan en la promoción de danzas de galanteo de la Europa del siglo X V I I I . . sombrero sobre sombrero. de pareja suelta e independiente. Perú. Es una danza festiva. No obstante. tuvo su apogeo en Lima. 5). Comentario. cultivadas en Cuba y Perú. sombrerito a tu lugar. y cantado por ella se incluyó en el disco correspondiente al tercer fascículo de la Antología del Folklore Chileno. en completa extinción. Este ejemplo fue entregedo al Instituto de Investigaciones Musicales de la Universidad de Chile por la destacada intérprete y recolectora de la música folklórica chilena. Margot Loyola. se lamentaba y decía: ' " IQué caro cuesta el amorl". o zamba. en la misma época antes señalada. Han dicho que tu te casas. tiene muy bien puesta la primera y a su vez la más común. El nombre de este baile festivo. tu matrimonio y mi muerte. Una avecilla en el bosque Una avecilla en el bosque. p. o zamba-refalosa. El texto transcrito es el que más difusión tuvo en Chile. 0-10). y desde allí se propagó a Chile. uno por parte del hombre y otro por la de le mujer. proviene del uso de sombreros masculinos. junto con su manifestación coreográfica. que me busquen por allá. media muerta de dolor. el cual puede observarse también en especies coreográficas con juego de sombreros. columba.— EL SOMBRERITO 148. columba. Estribillo Columba. fue introducida en América a comienzos del siglo X I X . columba. ( D A N N E M A N N . D. en la zona central del país. Las voces negroides columbe. ahora. y todo será en un día. en circunstancias de que ésta parece haberse practicado de la manera más habitual durante ia segunda mitad del siglo X I X . de pareja suelta e independiente y con pañuelo.443 La refalosa. columba. columba. o cacho de cabra. Comentario. Danzas. columbe. Conserva una débil vigencia en sectores rurales de la zona de Coquimbo y de Chiloé insular. por el tipo de pasos resbalados que hacen sus bailarines acentuadamente durante la ejecución coreográfica del canto del estribillo. de acuerdo con sus denominaciones folklóricas en Chile. donde se la cultivó ampliamente hasta 1860. es lo que cuenta la gente. Descendiente de bailes europeos galantes del siglo X V I I I . (BARROS y O T R O S . Contribución. durante su desarrollo que representa un moderado lance amatorio.— que me busquen por aqu í.

. Capsicum annuum. Aclara Licor de uva de alto grado alcohólico. (véase topeaduras).GLOSARIO Abajino. haciendo pechar 'sus cabalgaduras afirmadas a un grueso tronco horizontal sujeto por dos verticales. Compuesto por voces y locuciones contenidas en los ejemplos de la presente selección de la poesía tradicional chilena.— Adarisa.Aanardknte. que se usa como condimento. se ha recurrido a ios diccionarios que se citan al final de esta lexicografía. Posición de dos jinetes o de dos grupos de ellos que compiten.Ala vara. y cuyo desconocimiento del significado con que se emplean podría dificultar la comprensión de los textos en que se encuentra Las acepciones de ellas proporcionadas por sus usuarios habituales han sido respetadas. Erodicem moschatum. . sean americanismos o chilenismos. • Hierba muy apetecida por caballares y vacunos.Ají. Alfilerólo.— Dfcese de quien procede del norte o del centro del país. y a falta de información de cultores y estudiosos. ' Fruto de la planta del mismo nombre. presentes o ausentes en diccionarios.

común en los carnavales.Breñas. un árbol silvestre.Habitante de la localidad de La Cantera. i Caca.— Probable alteración fonética de búcaro. que antiguamente recogían en capachas la limosna. . imitado por los bailarines de la danza del mismo nombre que el de dicha ave. en sentido figurado. Movimiento de brusca inclinación de la cabeza propio del ave denominada pequen (véase)**. Arma. voz principalmente empleada para la comprensión ¡nfantil.— Diminutivo de capachos.— Embarcación de reducida capacidad de pasajeros y con un solo palo para el velamen. Balandra. se le haya querido dar el significado de divinidad que desciende a la tierra.— Estar frente a un obstáculo y pretender superarlo. Cabe.— Diminutivo de Arrayán. lo que revierte en contra del hechor. o. Ave-cancina.— Ave de rapiña que devora animales muertos. Cathartes aura. N Al tiro. Alteración fonética de apequenadas.— Ausencia.— Avaro. Capataz. Bon. Capachitos. Bracear. preparar.— En su acepción de una cantidad de bebida alcohólica.— Suerte del juego de boles.— Diminutivo de caja. en cuanto arcilla de olor grato. Avariento. Barrial.— Habitante de la localidad de La Canela. Buitre. Nyctisryphes semicpllaria. Cacho. Canelino.— Indicedor de referencias cruzadas para los casos más necesarios de complementación semántica. _ Arrayancito. Bre tañas.— Hacer.— Becacina. sea que la terminología aludida esté en este glosario o en los comentarios dedicados a cada ejemplo. en sentido figurado.— Empleado de propiedad agrícola que desempeña su trabajo de a caballo. Carambola. por los religiosos de la Orden de San Juan dé Dios. Brtjaro.De inmediato. Ausento. Buen bajador. intento que repercute negativamente. Camerino.— Lance del juego de bolas. Cajita. un instrumento musical aerófono de doble parche golpeado con una baqueta.— Pendenciera. A raya.— Apequenás.— Acción de usar una herramienta con uno o ambos brazos.— Excremento humano. Myrceugenella apiculata.— Quizás sea una transformación de embajador. Armar.— Morfema de finalidad lúdica que marca la secuencia de un juego infantil. Bochinchera. por el contexto.— Lugar lleno de barro.

Coscoroba coscorobaCuello de animal o persona .— Frondoso.— Cogote.— Referencia al sonido claro y puro que produce el empleo de algunos objetos. factor que provoca daño. . Damajuana. Simaba cedrón. Estorbo. malestar. llamado así por lo común en localidades rurales.— Ave de tamaño un poco mayor que la diuca. Comida preperada principalmente con carne.—Diversión.— Cedrón. Zea mays. Personaje fantasmal que se menciona para atemorizar los niños.— Chino.— De una sola vez. Chercán.— Emborrachó. Danzante ceremonial devoto de divinidades y santos católicos. Despacho.— Cerdo.— Lugar de diversión pública. ' .— Cayana. Chingana. Digan diablo ctarito. Coposo. Diario. Chicha.— Catapikano.* Recaudador V o z afroamericana.— Clavo.— Cocoroa. Coscoroba. en su significado de servidor de seres sobrenaturales. Divertimiento. Ave palm ípeda.— Columba.— Columba. probablemente onomatopéyica y de énfasis rítmico.— Bebida alcohólica hecha de uve.— Envase de vidrio forrado por un canastillo de mimbre. Diminutivo de china. Leve y pequeña concavidad negruzco que se presume tienen en su trasero los descendientes de negros o zambos. denominada asi por sus clientes habituales. denominación cariñosa de mujer joven. Planta de hojas aromáticas cuya infusión tiene efectos medicinales. con uso de cantos y danzas. CxdncoL— Ave muy común en Chile. Mujer dueña de expendio de bebidas alcohólicas. a menudo. Corregidores.— Chuncho. Chucho.— Ceremonial festivo del norte chileno. Pyrope pyrope.— Coco. ave rapaz nocturna.Carnaval.— Salario. arroz y verduras. Cainita.— Mazorca de maíz. Glaucidium brasiUanum. perteneciente al estribillo del baile denominado sómbrente V o z afroamericana del mismo uso que la anterior.— Casera. Ave que perfora la corteza de los árbolesrColaptes pitias.— Carpintero.— Colector. contento. ~. Susscrofa. — . Habitante de la localidad de Catapilco.— Avecilla astuta y de rápido vuelo.— . especialmente cuando están nuevos. Diucón. con cantos y danzas y consumo de bebidas-alcohólicas. rápidamente. de bebidas alcohólicas. Choclo.— Local de venta de comestibles y. . . Zonotrichia capensis.— Significado general de autoridad.— Cazuela." Curó. con capacidad para 18 litros. De un tirón. servida en el caldo que resulta de su cocción en agua. Chancho.

— Sería deformación ultracultista de término trópico.— Ficha.— Huracano. la de origen sajón. .— Guagua. y con la que se remuneraba el trabajo de los obreros.cualquier mujer extranjera.Pieza de plástico de valor convencional canjeable por mercaderías.Gustar. Predio agrícola de considerable o mediano tamaño. » En su significado de origen. Ave zancuda de hábitos predominantemente nocturnos. que consiste en bajar y plegar el emblema de su grupo. Proporcionar. Engañador astuto. Senecio fistulosus. Divertirse. ramas con abundancia de hojas. Diminutivo de gorro. Doblar mi bandera. Golpe. ave apreciada por su canto matinal. Comidas fritas. Cernís chilenas. Emplatado.— Guapo. Destrozo. Hierba. Parásito principalmente de los.Giración. principalmente en las empresas salitreras.— Función. Nyctkorax nyctkorax.— Gringa. en su acepción amplia de prenda de vestir que usa el alférez para cubrirse la cabeza.— Diminutivo de diuca. Cérvido cordillerano. Dormidero. . por lo común ai finalizar su intervención. Propietario de un predio agrícola da gran superficie. Acción violenta de efecto inmediato. por giro. Fonda.— Guairavo. Diminutivo de guagua.— Guagüita.Huemul.— Alcanzar la cima. Alimenta.Diuquita.— Hualtau.— Hacendado. Estropicio.— Fundo.— Presuntamente. Escálamos. Hormiguero. ' Endilgúeme.— Provisto de una considerable cantidad de dinero. Reunión festiva. Criatura por lo común no mayor de dos años de edad.— Local de entretenimiento de carácter'eminentemente popular. Pendenciero. Genéricamente. Diuca diuca. daño. en especial. Hydrangea hortensia. Ultracultismo de huracán o bien modificación de este vocablo para lograr la .— Fritangas.— Gorrito. Cofradía. en particular. petimetres. específicamente empanadas.— Guaracazo. bovinos.— Elevadas.— Futres.— Endilgar. En su acepción de planta y flor de la misma.— Habiloso.— Fundación.— Movimiento que hace el alférez de una cofradía de danzantes. En general. Elevantinas. Encimar. Guerreros en el sentido de compañeros. con propósito marcadamente afectivo.— Estrópico. hombres acomodados. Garrapata. Faumenta.— Guerrean tes.— Lugar de refugio y reposo de aves. Hormigal. Ultracultismo o adaptación de rima. que a veces se encuentra en el hombre.— Hermán ación.— Hortensia. grupo de cohermanos.

alteración de señor. Montura. 76). Pea te» mili taris. Ño. Longana. Mur ciégalos. perteneciente a una localidad. Apócope de iñor.— Metátesis de murciélagos.— Acción de ofrecer dinero.— Pachones. en su significado de gato criado en el monte. que se amarran al pie con correas delgadas. Presunta transformación fonética y semántica de Bramimonde. en le órbita de las creencias católicas. Rancagua. Vendedor de patos. sacrificios. Silla de montar. Locución afectiva de continuidad iúdica.— Ojotas. Mandundirum.— Longaniza Machalinot.— Larán larito.— Leso.— Peñascazo.— Mormionda.— Ave muy característica de la zona central de Chile. Mujer identificada con un lugar determinado.— Diminutivo de manta.— Expresión glosolálica de función Iúdica. a cambio de un favor solicitado a Dios.— Femenino de montes.— Lesuras. Miña. Manda.Pájaro de rapiña.— Lacho. Necedades.— Pampas.— ticación por parí» dei nombra. 50). por extensión. .— Habitantes de la localidad de Machalí. objetos.— Trampas.— rima. Hombres o animales de pelo largo. personaje de le Canción de Rolando. muy convenientes pare el trabajo de riego del campo. Necio. tretas.— Pañito. Maulino. Nuco zorzalero. Liray. Pedrada. Nombre del emblema de género que el alférez lleva distintivamente en las presentaciones de los bailes de chinos (véase comentario de ejemplo No.— Patero. Juerga Hombre muy propenso a la conquista de mujeres.— Pavero.— Moña.— De lana de oveja de la raza del mismo nombre. Manota.. Asió flameus. dé apoyo rítmico y condición de nexo. Sandalias hechas de una pieza de goma de neumático. Lotea.— Jarana. dirumdá. Merino.— Paisana. (Véase comentario de ejemplo No.imperio. o a la Virgen. Tierras planas de muy escasa vegetación o desérticas. Pareciera que en el significado de importante. Vendedor de pavos. Morfema empleado para rimar en las tonadas y como apoyo rítmico musical en cuecas.Moño de pelo usado por las mujeres. torpezas. En su acepción de caprichosa.— Apócope de mi señora o de mi señorita. o algún santo. Diminutivo afectuoso de paño. la que desempeña una actividad constante. sin domesMóntese. Maulas.— Paño. mal enseñada Mañosa.— Procedente de la zona de Maule.— . en trato respetuoso.

Rana. Remolienda. habitualmente con abundancia de licor.— Resollando.— Puelche. Vendedor de pollos y gallinas. Puma. Pimpín.Dinero. Local de entretención pública. Pipería.— Poner el hombro.Pequen.— Locución afectivo-lúdica de cantos infantiles. Caudiververa caudiververa. Que le pague Moya.— Suma de pipas o barricas para guardar y transportar licor. Perdiz. Pucalanino. Belenopterus Chilenas. Poflero. Remoledores. Permisión. recomienzo de la tarea habitual Propasado. Mimado. Reseda suffruticosa.— Ave de rapiña.— Retaca. . violento.— Pequeña lechuza Speotyto cunicularia. Félix puma. Errante. Regalón.Ave que habita en los esteros. Queltehue.Prenda de vestir del mismo tipo que la manta.Participantes en remoliendas (véase). Ortigonax rytirhynchos. con el reforzamiento del sufijo lento para enfatizar la semántica de este vocablo. ' Quillay.— Los miembros de las cofradías danzantes ceremoniales usan este término tanto en su significación de reverentes como en la de fatigados. constru ido con ramas.— Resollar. Redunfín.— Batracio.— León americano. Rendidos.— Roto.— Ave muy apreciada por la calidad de su cama Nothoprocta perduraría. Plata. etc. . Planto la falla.— Rodante.— Atrevido Habitante de Pucalán. que a la vez es cielo. generalmente tejida de lana y más rústica que aquella.— Ramada. Buteo unicinctus. Resedá.Permiso.— Parranda. pillas. En su acepción de sonar ahogada y sordamente un instrumento musical. Pilatunas. por imitación de voces como truculento. Plantel. De baja condición socio-económica y educacional. En su significado de viento cordillerano. Peuco. Calificase así a la mujer regordeta y de baja estatura. Incumplimiento voluntario de las obligaciones laborales. PililosAndrajosos. Planta de generosa floración.— Ave zancuda.— Glosolalia lúdica. Pongo el hombro. sin domicilio fijo. Plantación.-.— Diminutivo de rancho. Poncho. mediente la cual un deudor expresa su determinación de omitir su compromiso. Remoler. canto y baile.Sabiolento.— Deshonestas.Ranchito. Pidén. Vivienda campesina modesta y de reducido tamaño. — Plantar la falla.— Locución jocoso-satírica común en Chile. Ultracultismo de sabio. Decisión de trabajar. Quillaja saponaria.— Divertirse con gran fruición. por lo común de techo. redunfán.— Árbol frecuente en el paisaje de la zona central.

Tagua. Acción y efecto de golpear rítmicamente con las manos sobre la caja armónica de un instrumento musical. en cierto modo con función de estribillo en el texto del baile del cañaveral. Hacer girar el lazo antes de lanzarlo. Trafica. De temperamento inconstante. Curaeus curaeus.— Trino. Tamboreo. Alteración fonética de ulero. frito.— . Taitita. Rodillo de madera que sirve para amasar.Sin un centavo. En su acepción de vencido.Término de procedencia afroide. Diminutivo de vicuña. Auquénido del norte del país.— Traficar.. salir. Tantear.— Glosolalia.— Solimán. con o sin almíbar. .Oimunitivo de taita. Vicungna vicugna. firmemente decidido Tirará. greda. principalmente con el fin de preparar y servir infusión de té.— Situación confusa y bulliciosa. Con menor frecuencia.— En su significado de medir.— Competir en une topeadura (véase topeaduras). metal. alude e un acto de diversión. Un tipo de afeite femenino. Recipiente de loza.de esta selección. . Mimus thenca. empleado para hervir agua con distintos fiTetera. Trinado. Topeando. Fúlica armülata. Phalacrocorax olivaceus.— Sopaipilla..— Vicuñita. está usada pera pedir al carretero que apure los bueyes. Topear. de prisa. recorrer. Travesía.— Sobado. Habitantes del pueblo de Yumbel.— Volear. Tomador.— Competencias en que participan dos jinetes o dos grupos de ellos.— Bebedor empedernido. ra-ra-ra-ra. en su sentido particular con que aparece en el ejemplario Tira.— Vicencio.— Viento que sopla perpendicular a la costa.— Yumbeünos. (véase tañedores). Personas que percuten la caja armónica de un instrumento musical pare aumentar la animación de una fiesta (véase tamborero). Tondondoré. Templado. Caminar por.— Veleidoso.— Tripulina.— Varón. V o z de estímulo.— Ave acuática. sin nada de dinero. Tordo.Ave muy estimada por su canto. Apellido de un destacado alférez.— Yeco. Enamorado. Avanzar.— Uidunero.Muy bien dispuesto. utilizado con propósitos afectivos de construcción de un final de cueca. Ave muy común en los campos de Chile. Topeaduras.nes domésticos. Denominación cariñosa de padre. Alimento hecho de masa de harina de trigo y zapallo (véase) molido.Zafar. haciendo pechar sus cabalgaduras afirmadas a un tronco horizontal sujeto por dos verticales (véese a la vara). Nombre vulgar de un pato silvestre de la costa. Tirado con honda. Sin cobre. Tenca. Tañadore*. Robusto tronco horizontal en el que afirman sus cabalgaduras quienes topean (véese topeando).

Manuel Antonio. R O M Á N . Santiago. Imp.— Zalagardear. Santiago de Chile. Cervantes.. García Pelayo y G.— Tierra de cultivo de zapallos (véase). .— Diccionario Etimológico de las Voces Chilenas Derivadas de Lenguas Indígenas Americanas. Zorzal. refundida y aumentada por R. 3ra Edición. París.— Fruto de una planta cucurbitácea.Zalagardeando. Pájaro de cantar muy apreciado. Espasa Calpe S. de abundante carne amarillo-rojiza. Entretenerse en una reunión festiva. Ed. Chile... 1901-1918. 1970. Augusto. 1904-1910. Zapallo. . M A L A R E T . R E A L A C A D E M I A E S P A Ñ O L A . Turdus Falklandii. Larousse. Cucúrbita máxima. DICCIONARIOS CONSULTADOS DE T O R O Y G I S B E R T .— Diccionario de Chilenismos y de otras Voces y Locuciones Viciosas.Pequeño Larousse Ilustrado. Imp. Claret.— Diccionario de Americanismos. 1968. Miguel. Emecé Editores S.Diccionario de la Lengua Española Ed. Zapallar. Rodolfo. L E N Z .A. Madrid. X I X Ed. Buenos Aires 1946. A.— Zorzales. 4ta tirada.

Raquel. completo o abreviado. Universidad de Chile. 1961. Manuel..: Cítase. Limitada.* A C E V E D O H E R N Á N D E Z . Colección de Ensayos. Ediciones de la Universidad de Chile. Historia y Antología. D A N N E M Á N N . Manuel. Universitaria.Los Cantores Populares Chileno». 89. Ed. 13.— El Romancero Chileno.El Guitarrón en el Departamento de Puente Alto. Santiago. ' ' > BARROS. Raquel..— La Cueca.: Cantores). Raquel. Santiago. y la misma aparece en los respectivos comentarios de las composiciones elegidas. Santiago. Universitaria. Ed. D A N N E M Á N N . Ed. . BARROS.La Ruta de la Virgen de Palo Colorado. Nasclmiento. ( C í t : Guitarrón). D A N N E M Á N N .Suiza. (Cít. 12. Año X V I I I . Julio Septiembre de 1964. Santiago. 1966. No. Universidad de Chile. Manuel. ( C í t : Introducción). Orígenes. y La cita en paréntesis corresponde al título. {Cít: Cueca).Introducción al Estudio de la Tonada. Instituto de Investigaciones Musicales. A n t o n i o . No. Talleres Gráficos Hispano . Ed. (Cít: Romancero). Revista Musical Chilena. para establecer le necesaria relación de ellas con los componentes de esta nómina bibliográfica: Cít. D A N N E M Á N N . (Cít: Ruta) BARROS. Nascimento. de cada obra de los autores de quienes se ha usado más de una en esta Antología. Manuel. 1933.BIBLIOGRAFÍA" FUENTES DE OBTENCIÓN DE LOS MATERIALES SELECCIONADOS A C E V E D O H E R N Á N D E Z . Instituto de Investigaciones Musicales Universidad de Chile. 1953. Antonio. .. Raquel. Santiago. Colección de Ensayos. BARROS. 1970. No.

Tercer fascículo dé la Antología del Folklore Chileno. No.A.). Eliodoro. 5. Universidad de Chita. (Cít.: Danzas). Madrid. Carlos. BARROS. Instituto de Investigaciones Musicales. Ramón. " ' .Don Pancho Garuya. Instituto de Investigaciones Musicales. Instituto de Investigaciones Musicales. 3. G U Z M A N M A T U R A N A . Santiago. 1950. (Cít. (Inéd).. Maule. diciembre de 1957. Revista Chilena de Historia y Geografía. Santiago. 1960. . No. Universidad de Chile.J * Cueca en la Octava Región. Raquel y OTROS. el Poeta de la Sátira. No. 8.Toribio Pino Abarca. Santiago. LA V A L . Ercilia.A. Universidad de Chile. Universidad de Chile. ed). 1963. Raquel y O T R O S . 1935. 1943.Danzas de Chile. D A N N E M A N N . Santiago. Santiago. Santiago. Memoria para optar el título de Profesor de Educación Básica con mención en Música. Compendio aumentado y corregido. Raquel. 1916.Contrapunto de Tahuada con don Javier de la Rosa. Manuel.— Antología del Folklore Musical Chileno. . F L O R E S . C A V A D A .— Chiloé y los Chilotei. Santiago. R o b e r t o . Universidad de Chile. D U F O U R C Q .BARROS. Instituto de Investigación Musical.— La Tirana. 1949.: Antología Número 1). Instituto de Investigaciones Musicales. Ed. Santiago. BARROS. Universidad de Concepción.: Colección). (Cít. Lucila— Noticias relacionadas con el Folklore de Lebu. 1953-1970. Imprenta R. (Inéd)..: Contribución). (Cít. Raquel y O T R O S . L A V I N .: La Tirana). Santiago. D A N N E M A N N .— Antología del Folklore Musical Chüeno. (2a.C." ( C í t : Toribio Pino). M O R E N O C H A . Raquel y OTROS. D A N N E M A N N . (Cít. S. Revista Literaria de la Sociedad de Escritores de Chile. Santiago. Instituto de Investigaciones Musicales.: Nuestra Sefiora). (Cít.. Imprenta Universitaria.1975. Imprenta Universitaria. Instituto de Invesigaciones Musicales. Manuel. Concepción. Tomo X V I . 1914. Imprenta El Imparcial. Manuel. ' •' v . 1965 . D A N N E M A N N . Universitaria.: Antología Número 21. B A R R O S . Santiago. Manuel.Contribución a la Enciclopedia Chilena.— Contribución al Folklore de Carahue.— Nanas o Canciones de Cuna corrientes en Chile. Instituid de Extensión Musical. Imprenta Arancibia Hermanos.: Maule). primer fascículo. " * _ 1969. Universidad de Chile.. Colección de Ensayos. (Cít. L A V I N . Aflo I. Colección de Ensayos.Nuestra Señora de Las Peñas. Ed. segundo fascículo. Minerva. . . 1978.— Colección de Textos Poéticos Inéditos Obtenidos de la Tradición Oral. Universidad de Chile. Electrónica. 1961. Carlos. 1915. BARROS. Imprenta Arancibia Hermanos. C O N T R E R A S . 1965. Librería General de Victoriano SüSrez. Francisco Javier. Anales de la Facultad de Filosofía y Educación. Sección de Filología. Tomo I I I . . Cuarto fascículo de la Antología del Folklore Musical Chileno. (inéd. (Cít. .. Universidad de Chile. Manuel.

( C í t : Contrapunto).Aires Tradicionales y Folklóricos de Chile. Archivos del Folklore Chileno. ( C í t : Virgen de Andacollo).La Cueca enHe» Campos de Llanquihue.. Juan. Santiago.El Tema del Juicio Final en la Poesía Popular Tradicional de Chile. Aspectos Populares Infantiles. 1958.La Tirana de Tarapaca. Ed. ( C í t : ChileK PEREIRA SALAS. Talle•• res Gráficos Valdés Hermanos. Juan.1973.Chile. 1 Ed. Santiago.: Cancionero). P L A T H . Santiago. Instituto de Extensión Musical. U R I B E E C H E V A R R Í A . Ediciones Universitarias de Velparaíso. PEREIRA SALAS. . Imprenta Universidad Católica. Universidad_de Chile. PEREIRA SALAS. Tomo I. . Año I. MUÑOZ. Empresa Editora Nacional Quimantú Limitada Santiago. Eugenio y O T R O S . Imprenta Casa Amarilla. 3. 1974. Diego. números61. Revista Mapocho. . 1945. Juan. Santia. 1912. Universidad de Chile. Imprente Afra. . Yolando. Oreste. Universidad de Chile.FUENTES. ( C í t : Aires II). J u l i o . Juan. Instituto de Investigaciones del Folklore Musical. J u a n ..L E N Z . Ediciones de los Anales de la Universidad de Chile No. Universitaria. ( C í t : Cantos). Año I I . URIBE E C H E V A R R Í A . Santiago. 1946. Universidad de Chile. J u a n .— Poesía Popular Chilena. 1964. 1963. URIBE E C H E V A R R Í A . Fascículo No. (Cít. ( C í t : Aires). II Serie. 1943. .— Cantos a lo Divino y alo Humano en Acúleo.— Folklore Chileno. Universidad de Chite. PINO S A A V E D R A .La Virgen de Andacollo y el Niño de Dios de Sotaquí. Revista Mapocho. URIBE E C H E V A R R Í A . V I C U Ñ A CI. . Eugenio y O T R O S . 1972 . Eugenio y O T R O S . . Santiago.Aires Tradicionales y Folklóricos de Chile.Colección Lera de Textos Poéticos'inéditos obtenidos de le tradición orel de Chile. Instituto de Investigaciones del Folklore Musical.Romances Populares y Vulgares. Santiago 1945. 1951. 3. Boletín de Filología. No. Instituto de Investigaciones Folklóricas "Ramón Laval". 2. Anales de la Universidad deChile. . Rodolfo. s URIBE E C H E V A R R Í A . 1962. 1972. ( C í t : La Tirana). No. U R I B E E C H E V A R R Í A . Tomo I I . (CÍt: Juicio Final). Contrapunto de Alféreces en la Provincia de Valparaíso. 62. go.. Nascimento.— Cancionero de Alhué. Imprenta Barcelona. Tomo X X I I I X X I V .

LA B I B L I O G R A F Í A . . . — Amorfinos del Guayas — Amorfinos de Los R ios. LOS A R R U L L O S LOS A U T O S . — Amorfinos de Manabí .ÍNDICE ECUADOR PROLOGO. . . LAS D E F I N I C I O N E S 2. — Auto de Guachapala (Azuay) — Fiaste de la Mama Negra (Latacungaprov.1. . 3. Cotopaxi) — Auto de Pelileo (Tungurahua) 1 1 3 4 5 6 8 8 9 10 10 11 • 12 1 3 • • • • 14 18 25 26 37 43 45 46 51 53 . E L AMORFINO. — Amorfinos de diversos sitios de la Costa LAS A D I V I N A N Z A S . .5 La "funcionalidad" de la poesía popular . . • • • 1.4 El apego a una métrica más o menos estricta 3. O T R A V E Z LAS D E F I N I C I O N E S 3. AGRADECIMIENTOS. CLASIFICACIONES 5. LAS RECOPILACIONES 3. 6. Laoralldad 3.6 La tradición al idad 4.2 La anonimía " 33 La simpatía o simbiosis de la poesía con la música popular 3.

— No quiero tener amigos. — • Sobre la guerra de Concha — El vestido cortico — La moda de la diabla . • . .' r • *• •.. • . .1 93 95 97 97 98 99 99 100 100 101 102 102 103 104 104 105 105 106 107 107 108 108 109 110 T. . La matanza de los Cayapas. . . . — Bomba de la Carolina. . • •• . . Valdez . . . . . . . . LOS C A R N A V A L E S — Carnaval de la prov. • . . 55 56 59 60 LA BOMBA D E L C H O T A — SI Paloma fuere — La Banda de Peflaherrera — R(o del Chota (variante). • • •• • . — Coplas de Pichincha. — Coplas de Tungurahua LAS D É C I M A S — Mi nombre. rT . del Chlmborazó . de Bol (ver — Carnaval de Guaranda — Carnaval de la prov. . .. . . — Soítando que estaba muerto — Me he de morir — Soy más rico siendo pobre — Yo vide a mi Dios chiquito — Al punto quedó prendada — El pecado original. . .— Loas dialogadas del Indio Borracho y su mujer Loa del hombre soltero Auto de Qulsapincha (Tungurahua) > 53.• . 50 61 61 62 62 62 65 65 76 76 79 79 83 64 9. LAS-COPLAS — Coplas del Azuay — Coplas del Carchi — Coplasde Loja. . . . — Décima adivinanza El lagarto Elhidr'avión — . Chica — Bomba de la soltería — Bomba de Chalguayacu. . — Denuncia del ferrocarril — Triste concepción.. — — La tunda Una vieja MI familia Loas a las damas.

A esta princesa que no sabe amar. : . .. Ni aún mi padre Paloma inconsolable Tres amantes tango 165 168 169 169 169 170 170 170 171 171 172 172 172 173 • • • • 1 7 3 • • • • • • • ^ •• • t 173 174 . 3... No llores. . Es posible 2. Molle 10. Solo y huérfano 6. . El lagarto. . paloma mía 4. 5. El sagrado Vilcanota . María Juana ' — Jacú Pachu Franciscu — Uballfiita Huamprita — Chlnpalitu — Ñucapac Llamacu Jaiictu — Ñuca Llamacu Tureca Jahuai LA POESÍA S H U A R — Ámame con ternura ." 15.La candelilla El radio LOS L L O R O S El " L l o r o " Indio LAMASHALLA LOS T E S T A M E N T O S — Los testamentos del Año Viejo LOS V I L L A N C I C O S Y LOS C H I G U A L O S — LosChigualos LA POESÍA Q U I C H U A Curíala. Llegó un edicto . . . 16. 14. . Molle.. •• • • r • • • 142 I 4 3 1 4 4 1 4 5 1 4 6 1 4 6 1^ 153 154 154 157 PERÚ El fuego en la montaña 1. . Mi profunda maldición 13. vuelve pronto a mí BIBLIOGRAFÍA • •' .. . 12. 11. . . . . . . La gruta del horror 8. . Como 8 la niña de mis ojos. Pukuy-Pukuy 7. . . . •_ . 110 1 1 1 1 1 3 • • • • • • • 113 119 123 123 129 129 137 1 3 9 1 4 1 1 4 2 • • • .. 9. . Enelpuéblo. * — Te añoro. .

. i > . . 46. 22. 21. wikuflita No quieras hija mía Que no encuentre ni el rocío Que dolor soñará Sin nadie. . 48. ."". .175 1 7 5 1 7 6 1 7 6 177 1 7 7 . . 30. 34. . 38. 25. . 58. . . 28. 40. . . . 52. . .". 41. • 183 183 183 184 184 184 185 185 186 186 186 186 187 187 188 188 . 29. 57.. 20. . 53..17. ^ En este oscurecer El fuego que he prendido Un picaflor la desangró Celso Medina Cristalino río Despedida Río Paraisancos En la pampa de Utari iAy picaflor! Arena del río ¿AdóndevasT. . paloma mía Jilgüerito mañoso A mi humilde Convertido en mariposa Alas de oro Nomeolvides Yo había soñado Puente de Quiquijana Flordepanti Araña gigante Qué es esto PukaWalicha VigaWantuy. . 24. 55. . . 60. 45. 23. Gertrudis. . Llanero Hombre que deseas mi muerte. 42. 43. ..'. 35. .• • . . 36. 56.. • • • 178 1 7 8 179 179 180 180 180 180 181 • • • • v • • • • • • 1 181 181 8 2 182 182 . ' . Mi medre está llorando Sombra del sol Por la otra banda Esta noche al caminar Cuando te veas sola Yo crio una mosca Para ser errante Dile que he llorado Wikuflitay. . 59. • • •. .. . 49. Safacasa Saucicha Me acerco a vosotros Chiaraque Ángel de le guarda • • • • • • • 1 7 4 175 1 7 5 • • • • . . O y e . •/ • . 19. . 33. . 32. . 26.¿ • _ . 47. 54. 39.. 31. . . 37. sin nadie . '. . . . 44. 27. . 51. ..-i. 18. 18» 189 190 190190 . 50. . paloma.

. • • : . 86. patroncito . 84.. Santiago Ovejitas del campo Corral del recuento . * 204 204 2 0 5 2 u 205 205 2 0 6 2 0 6 T . 87.. 62 63. . .. 196 1 9 7 . 207 207 v 2 0 7 .. En aquel cerro Entregad. . 80... 70.83. Soltero Flor de Lima Lima Siga la ronda. 82 . .. Como el cascabel 1 M 1 • • • • • • • • • • • • • . 88. 92. Árbol de arrayán Florderosa Con tu permiso. . 191 193 193 194 194 195 1 195 9 5 1 9 6 .. 91.206 207 j . " 86.. 208 • • • • • • • • • • • • 2 0 8 2 • .... . Challakuy Sertalakuy Herranza de llamas Chaparroncito Malagüero cóndor Mariposa mensajera. . .. 79. .. 104. 71. . «4. . 102 103. . . señor caporal. . . . 77. . Olivoverde Lagartija Lagartija amarilla Cerbaschay. • . 101. .. . 100.. . Carnavel Patroncito. Wamani Himno de los Aukis A la acequia Sale luna. . 81. sale estrella Daremos la vuelta Guayabas. . . . 97.. 94.61. . . 90.. 78. 99. . 72 73. 96. 67. . 75. sirena del rio? Carnaval de Tambobamba Canción de Carnaval Pollerita roja Recién No te vas a asustar Mi torito. entregad Mañane Atrás de mi casa . 66. 68. 08 208 210 211 211 212 212 . 65._. . 89.... . • • •'• • • • • • • 200 201 202 203 2 0 3 2 0 3 • • • • • • .. 95. . .. 74. . .. 93.• • • I 199 199 2 0 0 9 8 . . . . Flor de lucero. 76. . 69. •'• • . Mayordomo • • Pasajero de otro pueblo Rompeilas • Chupante Pakl ¿En dónde está Juan Pariona.. 98.. . .

. 110. Hasta las mosquitas lloran NOTAS EXPLICATIVAS 223 224 . 127. 12Z 123. . 129. Oda el j e t . ... . 11Z 113.. 119. . .105... . Tormenta de nieve ... INo te olvides! A nuestro podre creedor Tupec Amaru v . .. 107. 108. ... . 108. 213 214 214 214 215 216 216 215 216 216 216 216 217 217 218 218 219 124.. . . 115 116. 114. mi padrecito. Llora Qiwaylkj 131. ¿Qué es esto? Despedida Enlapuarta.228 228 2» 229 ..230 230 233 BOLIVIA PRESENTACIÓN ADIVINANZAS. Temblar 125. En la plaza de Tambobemba. 12a 121.... . . 106... Taquipayanacu T O N A D A DE C A R N A V A L De la zona de Yamparaez COPLA N A V I D E Ñ A COPLAS E N R U E D A : • • .• 243 247 263 256 257 257 257 258 ^258 268 258 258 269 • . .. .. Invierno 12a Puma. / . 117. . •••• 213 2 1 3 E n laplazadeTambobambe. .. EPIGRAMAS COPLAS Taquipeyanacu Taquipayanacu Taquipayanacu ... . .. ... Mi torito. . 111. Llamado a los doctores 126. . •• . . Poderoso cóndor 130. REFRANES... .. . . 118. Torito traicionero Torero d e Oolquemarka .. Al torito negro San Gregorio Ayatakl Ayatakt Ayatakl ¿Quién eres? Jilguero muerto ¿Hacia donde emprendes la marcha? Águila voladora.

332 333 3.. 18. 8. 11. INTRODUCCIÓN.. 293 294 294 295 296 296 299 .329 330 331 . 17. 16. 6. 25. 6. 23 24. 4. z .. . 10. 9. 20. 321 322 323 323 324 323 326 327 328 .. ROMANCES. 7. 312 313 313 315 316 . 316 317 317 319 319 320 . . 1. 22. BIBLIOGRAFÍA . CHILE PRESENTACIÓN. . 12 ia 14. . . 19.J U R A M E N T O DE AMOR EL D I P U T A D O M U D O COMO SE VE Q U E R É I S SER D U E Ñ O S D E L C H A C O ? CUECAS BAILECITOS. 21. 15. I.

. . . 265 265 266 267 263 ñt *. . . .. . V. . .r . .. . . . . . . . . v ' -. . . f. Y. .'t. . 'COPLAS P R O P I A S D E V A R I A S F I E S T A S Carnaval . . . . ¡ .. . . . . . . . PLÍEBLO DE LAS F L O R E S . C O N T R A MELGAREJO. .. ESTA AMANECIENDO 288 LA V I D A DE UN Z O R R O EN LOS C E R R O S Y PAMPAS DE " L O S T R E S CORDERITOS"289 Q U L L A N MAR KA (Canción a Panqar Marka) . . tSGPPLAS DE T E M A S P O L Í T I C O S V A R I A N T E S DE COPLA O T R A S COPLAS COPLAS DE A U S E N C I A Y R E C U E R D O S . . . . . . . . ^«jÁNTOS DE C U N A J$S€ÉLÁÑEA ... .. . \ . . . . : .. . .. .. . . . : : ". COPLAS DE EXPRESIONES Y R E S P U E s f 4 S t r E M U J E R E S . . . . . . . . • « . TERNEZAS Y DECLARACIONES (PENAS. . . ^. . . . s r . . .. ¡. . . F . . • •yV¿YrJ-?f-. . . . . . .. . 290 290 291 292 292 293 293 . •..26T 261 262 262 • . . MI G R A N PUEBLO . . . .. . V . .OTROS M O T I V O S R E L I G I O S O S . A T . . . . ' .i r : 260 260 . . . . . . . W'-^l T : :. MÁ SARIR J A Q I . . KL T E M A DE LAS DESPEO IDAS gíEl-TEMADELAMOR FRUSTRADO. . . rCOPLASRELIGIOSAS ¡r-r En las rogativas . » r 272 273 273 273 2 7 3 .. . . . . " .. .. . . . .. .. : .. . . .. v . .'. t. . Q U L L A S U Y U MARKANKIRITWA SOY D E L P U E B L O DE C O L L A S U Y O JACH'A MARKAYA. .'.-'-^B3 -..V • • • • • •.'V . 274 274 274 275 276 276 276 280 282 283 284 284 285 286 287 288 «REQUIEBROS. . . .. . . . .COPLAS DE C A R N A V A L EN LA PAZ . —'• EnTodosantos •. . .'0) .. . .... T".• Pascua de Resurrección.... . . . D E S E N G A Ñ O S Y REPROCHES. ' t . . .-OTROSTEMAS I N V O C A C I Ó N A LA P A C H A M A M A PARA EL C A N S A N C I O i. '. PUEBLO SAGRADO LA C O D O R N I Z Y EL Z O R R O ... '.. . Día de San Juan. EL D E P O R T E EN LA COPLA . COPLAS DE F I E S T A S S A T Í R I C A S Y PICARESCAS ¿CORLASPATRIÓTICAS 'COPLAS SENTENCIOSAS Y M O R A L E S . . PA-NQAR MAR KA . • • • •:-. /ív«. « * ^ » .. . . . . : : . . . J . . : 3 : . . .wu'.". . • . .. . -V. . '. . .„. v . . . .> • .• • .„.. . . . . P U E B L O Q U E PIENSA * D Ó S R A T O N E S Y U N MONO Q' ANATATASKIWA Í " • . . Á M U Y I R I MAR KA. . . . $0PLAS : . . -263 . . .r * . •. .. . . . . .. . . . ... ..-y'. .. . : '. . . . (COPLAS DE T E M A S P O L Í T I C O S . .

26. .. Un d (a estando durmiendo Dicen que soy zapatera. 66. 36. IV. 50. TONADAS. .60. 367 • 367 373 . 32. . 42 t 43. Saludo a la Iglesia Canto de despedida a la Virgen del Carmen . 52.. . III. 61. Verso Literario Despedida de Ángel.64. 347 348 351 351 352 353 353 . . . Redondilla amorosa de la fiesta de San Juan.. . Aurora . El negrito más amante . 57. . 69. 71. 39. Décimas enumeradas Una represión a la mujer variable . . . .. . . 3a 34. . . . 56. 35. V. 31.. Contrapunto de Tegua da con Don Javier de la . 377 377 • • • • 378 378 379 380 . . . 59.. . 29. 48. 54. 67. . 47.. . : . .342 • • • • 1 3 4 3 344 3 4 5 3 4 6 Los gastadores. 49. . Saludosal Angelito Verso por el amor.. Los buenos días Buenas noches. Verso por lo buscado Despedida a la Virgen de Las Panas Primera entrada.) . Cansados tengo mis ojos Los Huasos.• 335 336 337 338 * . . 40. Exclamación a la Virgen del Rosario Saludo a la Virgen.. 41. . 45. . Verso por astronomía ' Verso por Literatura . . Los ojos de mi querida Verso por el amor Verso de ponderación Remolienda de los pájaros 3 3 4 .. 30. .. . 339 340 -341 • . 68. . 51. VI. 37. . 65. Segunda entrada.354 355 356 357 . 27.. . . 53. .. . Contrapunto de salutación Contrapunto de despedida. 62. i . . 63. • 72. 46. Cuidando estaba un clavel La planta se fue secando . . 70.. . . 38. Presentación.> 3 5 8 C A N T O S DE C O F R A D Í A S D A N Z A N T E S 359 360 363 • • • • Rosa' 3 6 5 C O N T R A P U N T O S Y PAYAS B R I N D E S (55. . . . 44. . . .. . 58. . 28. . . 381 381 . .

. 88. • 403 405 I CANCIONES . .413 413 . 100. . . yo le traía : . • . 78. . 75. 86. . 95. 77.. 96. . Planté una planta de rosa Yo estoy queriendo a un huasito Me han dicho que tu te casas El hallullero El volantín. . X. 90. 108. COPLAS C A N C I O N E S DE C U N A . . 82. . 414 414 415 T E X T O S POÉTICOS DE USO I N F A N T I L R E C I T A D O S . Monroy La pulga y el piojo Losdiez perritos Tengo una muñeca La pastora Arroz con leche . 103.. 407 407 . mi querido amante . 105. . 382 383 383 .. . . 92. .. Esta noche nace el niño . 106. . . . . 78. Elreely/nedio Cotón colorado . 74. . 98. . . . 84. . VI». . guagua.394 385 . 91.396 399 399 400 401 • • • • 401 402 . . . 81.. . adiós Los números Vivan novios y padrinos Mi mamita me compró una polla Las envidiosas. . .. . . ( . . 102. 93. 104. 408 409 409 410 411 . . . : 386 387 388 389 389 . . 85. 396 . . Monroy. 83. • .. prenda querida He sembrado una pasión La que corriendo en el llano Quiso la desgracia mía La suerte. La tenca A las montanas oscuras En los jardines del cielo . • -. señores míos Adiós. . . . 94. 79. .73. • 395 . • . . . Albricias. Amor. . . . .. privanza y fortuna Adiós. 390 391 392 • 392 393 • • • » • • ' • • • • 394 . . . que es tan tirana Coplas de Carnaval Canciones de cuna Hace tuto. . 101. IX.. Tonada de angelito Señora.405 *. 97. 80.. 89. 99. . ... Si yo volviera a quererte Escucha. 87. .. 107. corazón. . . . . VIII. .

' .• • • • • • • • • 4 1 7 418 419 . 137.. Tres tristes tigres Pocas capas María Chucana . \ . XI. 416 . 135. 127. . 139. cara a cara La rosa y el clavel La rosa y el clavel ¿Para qué Dios me daría? Esta guitarra que toco Yo me enamoré del aire . 111.. 114. 120. Esos dos que están bailando Debajo de un limón verde Tus amores se parecen Salgo al campo a divertirme Puerto de Valparaíso Los yumbelinos MI viuda. 129. . : Las hojas de los naranjos.' . 130.415 .416 ... Estrella del alto cielo Una noche soñó un sueflo Cuando salgas el campo Blanca azucena MI cuerpo se halla en la cárcel El amor como las flores . • .430 431 431 432 433 433 . 131. 117. • • • • • • • ¿ ..419 420 . 133. 132. ... . 125. 110. Cañaveral En nombre de Dios . 126.. serafín La gallina ciega .428 • • • 429 • 429 430 . 141. 119.. 128. .. > 425 4 2 5 426 427 427 . . El manseqJe La gallina francolina Capirito y su mujer La naranja se paseaba El mandundirum La viudita La Santa Catalina.. 142. 118. 113. 124. . >.. .. 121. XII. 138. 115..421 423 423 • • • 4 2 4 4 2 4 TRABALENGUAS DANZAS.. .. 116.. 136. 134.. Pimpín. 112. 123. . • • • • . . .. .434 434 435 436 437 437 • • 439 ELAIRE EL CAÑAVERAL EL CIELITO .109.. Redunfín. 140.417 • •. . LA CUECA 122.

. Una avecilla en el bo*que.. . . DICCIONARIOS CONSULTADOS BIBLIOGRAFÍA . 441 442 442 ' 443 445 452 . .\ 439 440 .E ACOSTILLAR 14a Cortlllercito mío '.. .. ... GLOSARIO . ! . 145.. ELSOMBRERITO 148. Dicen que no caben.. Que bonita eta portarla LA REFALOSA 147. LA MAZAMORRA 144. Cuando me vine de abajo LA PORTEÑA 148.. La mazamorra EL PEQUEN. . . .453 .

Ediciones Instituto Andino de Artes Populares del Convenio "Andrés Bello" Casilla 91-84 Sucursal 7 QUITO-ECUADOR .

DICIEMBRE -1983 .ESTE LIBRO SE TERMINO DE IMPRIMIR EN LOS TALLERES GRÁFICOS DEL INSTITUTO ANDINO DE ARTES POPULARES DEL CONVENIO "ANDRÉS BELLO".

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful