TOMO 2

POESIA POPULAR ANDINA

ECUADOR - PERU - BOLIVIA - CHILE

ECUADOR:
Selección y t e x t o s : ABDON U B D 1 A

PERÚ:
Introducción, seleccióny notas: MARIO RAZZETO

BOUVIA:
Textos: DIRECCIÓN IADAP SEDE NACIONAL • BOLIVIA

CHILE:
Selección y comentarios: MANUEL DANNEMANN

NOTA DEL EDITOR
La edición del presente documento acoge las recomendaciones y sugerencias sobre las características gráficas de diagramación vertidas por los autores y responsables de la recopilación, selección y análisis de esta obra, en la medida que hicieron posible el logro de una unidad formal en su presentación. Agradecemos la .comprensión y colaboración ofrecida por los autores para aquellos criterios de diagramación que no fueron considerados válidos para la citada unificación.

PROLOGO Los pueblos se conocen cantando. Se reconocen en sus coplas que ion lengua de su corazón, medida de su alma y camino fecundo de su genio creador.. Con el cantar popular, el guaso o el montuvio, el llanero o el "pueta", cuentan sus penas de amor, sus alegrías más plenas y su dolor más profundo. Su ira antt la injusticia, su picardía que alegra el hambre, y su anhelo infinito de libertad frente a un mundo que le permite vivir de ilusiones siempre matizadas con temor: "Porque miro para el cielo las estrellas tienen celos Pensarán las estrellitas que les quito los luceros" El cantor nunca olvida que su canto es para todos. No reconoce fronteras ni barreras de linaje. Donde encuentra "el ambiente", allí se queda la copla, se enraiza y difunde su lección "más principal": "Procura tú que tus cantos vayan al pueblo a parar; aunque dejen -dé-ser tuyos para ser de los demás".

Y así la poesía popular, casi siempre acompañada por la música, se refleja como alta manifestación cultural y la de mayor difusión entre las expresiones artísticas del hombre. Vuela de boca en boca. Y en la fiesta o la reunión de amigos inspirados, salta firme y desafiante: • "Yo no soy cantqr letrado, más si me pongo a cantar no tengo cuando acabar y me envejezco cantando... " las coplas me van brotando como agua del manantial". Se suaviza, se hace dulce, se transforma en el rumor mas preciado a los oídos de la mujer pretendida y, entre burlón y gracioso, se convierte en piropo callejero: "Yo quisiera ser cartera, mi bonita, a que me lleve de la oreja". Gracia, pasión, elegancia, distinción, estilo y donaire, todo encierra la poesía popular que recorre los caminos de la sub-región andina, cuyos poetas hacen de todo una canción, y "que al fundir el corazón en el alma popular, lo que se pierde de gloria se gana de eternidad". > Y esta poesía popular que es grito, canción, testimonio y esperanza, que a veces canta al amor y otras impreca a la suerte; que es llanto, susurro y gemido que va cantando a la vida y al mismo tiempo a la muerte; la entrega el IADAP ahora, en dos tomos, gracias adestacados intelectuales de los países signatarios del Convenio "Andrés Bello", para quienes, en nombre del Consejo Directivo del Instituto, la Direc-

ción General consigna su reconocimiento, al igual que para la Secretaría Ejecutiva Permanente del CAB y, especialmente, para su Coordinador de asuntos culturales. Para el licenciado Alfredo Costales, impulsor de esta feliz iniciativa en la Comisión de Cultura, y para los compañeros de la Sede Central que han contribuido con su esfuerzo, un solidario abrazo que conlleva el sentir que hace presente el poeta y cantor mexicano, José de Molina, cuando dice: "Jamás un pueblo cantó como América Latina. Le canta al enamorado, al hombre y a su trabajo, al obrero, al campesino, al paria y al artesano. Se le ensancha la garganta cuando de cantar se trata. Le canta al surco, al telar, a la fábrica y ala mina. Le canta a la sierra andina y al Canal de Panamá". Boanerges Mideros. »
s

INTRODUCCIÓN
En un ámbito histórico, cultural, político y económico muy similares, se desenvuelve el hombre latinoamericano. ¿Y cómo se expresa? Muchas veces poéticamente. La poesía constituye una de las expresiones más significativas de la literatura oral de los países andinos. Las páginas siguientes nos introducirán, no sólo a su conocimiento y a su valoración, sino también a su rescate. El presente volumen, el tomo dos de la Poesía Popular Andina, corresponde a Ecuador, Perú, Bolivia y Chile. Es una integración impresa que identificará y vinculará el pensamiento y sentimiento de los países andinos, no solo en el marco del Convenio "Andrés Bello" sino en el área hispanoamericana. Estudiosos de cada país aportan importantes consideraciones respecto a lo que es y representa la poesía popular en la vida del hombre de nuestras latitudes. En la poesía, dice Abdón Ubidia —Ecuador-, es el llanto del niño lo que reclama el arrullo, es la costumbre de los funerales indígenas la que Impone los "lloros", es la navidad la que provoca y exige los villancicos, o ek "año viejo" sus testamentos, o la reunión negra o montubia sus décimas y amorfinos. Poesía "Recreada, comunitaria, de profunda fuerza de identificación social", como lo expresa Manuel Danneman, de Chile. La copla vinculada siempre a fiestas religiosas o profanas, a reuniones de grupo, "los cantores populares, con el acompañamiento de un guitarra, mantenían vivo el espíritu de la canción auténticamente popular"*.

O r t i z Carlos, E l rescate d e l a C o p l a Popular, Revista I A D A P N o . 4 .

Poesía que vive, pero que como otras manifestaciones del arte popular, corre peligro de desaparecer si permitimos que se impongan modelos de expresión cultural extraños, que atentan la anhelada identidad, tan necesaria para la unión de América Latina. Con el fin de contrarrestar este proceso de despersonalización de nuestra cultura, en un esfuerzo conjunto, con sus Sedes, el Instituto Andino de Artes Populares del C A B edita este volumen, que con él primero, son las voces poéticas de siete países —signatarios del Convenio "Andrés Bello"—, en espera de que llegue a todos los sectores, que se lea en escuelas, colegios y universidades, en casas comunales, en talleres artesanales; la conozcan los que producen programas culturales en los medios de comunicación colectiva y llegue a la fuente misma de quienes dan vida a esta manifestación. El IADAP con satisfacción presenta esta publicación y da así cumplimiento a los objetivos que se ha propuesto: Preservar la identidad cultural de nuestros pueblos en el marco del patrimonio común latinoamericanos; Afirmar de manera creciente la conciencia de la nacionalidad andina en proceso de formación, respetando los caracteres diferenciales de tipo local, pero insistiendo al mismo tiempo en el robustecimiento de los factores de identificación regional, de manera que asegure una efectiva colaboración a los esfuerzos de integración andina; Promover y difundir la cultura andina, fomentando el intercambio dé conocimientos y vivencias estéticas entre los diferentes pueblos de la sub-región.

-

Aída Hernández

ECUADOR .

G u i l l e n ) .1 PROLOGO 1. dejando de lado. Para G a r c í a L o r c a el viento es " v e r d e " . Para A p o l l i n a i r e el sol es " u n cuello c o r t a d o " . f r u t o de sus percepciones a veces intantáneas. Se comunica c o n su audiencia en base a sobrentendidos. Neruda. Su discurso —si podemos hablar da un discurso— es esencialmente c o n notativo. Y debemos acatarlas asi. a signos que pueden estar fuera de sus textos. caciones en sus textos. Veamos. relativamente autónomas. V a m o s entonces. \ . En ese sentido sus afirmaciones son inapelables. Esto que observamos en el terreno de las imágenes. D a d o que « ocioso mencionar las diferencias da complejidad y refinamiento.. en principio. No existen e x p l l . a analogías que exigen una lectura especial. y perfectamente identificables entre sí. las verdades del poeta c u l t o . L o r c a . para los exclusivos fines de la descripción. no mencionados expresamente en ellos. Para Carrera A n d r a d e su "sangre (está) llena de n a v i o s " . no pueden ser universales: ellas lo que afirman es el " y o " particular del poeta. No podemos someterlas a discusión. a esquematizar. V a m o s a hablar de la poesía "más c u l t a " . E n e l poeta c u l t o hay u n " y o " que afirma verdades particulares. al juzgarlas c o n un mismo patrón que haría de la una apartas la simplificación y el empobrecimiento da la otra. m u y suyas. Y las afirma de un m o d o no exhaustivo. ocurre también en el de los conceptos. las aproximaciones populares de tos poetas C u l t o s (Maiakovski. c o m o si fuesen verdades universales. una disposición m u y especial para captarlas. dábamos referirnos p o r fuerza a la poesía culta. nos ocuparemos en cambio de establecer límites y rasgos diferenciales que nos permitan entenderlas c o m o dos espacies diferentes. si cabe el término. En t o d o caso. L A S DEFINICIONES Para hablar da la poaifa popular. (obvias en el sentido tradicional de estos términos) y q u e sólo nos remitirían a una relación jerárquica.

y a Es decir. vale decir de la burguesía. en las milongas de Borges. En los viejos tiempos h u b o algo de eso. nada hay que pueda parecerse a los repliegues y reticencias de ese lenguaje muy< " o r i g i n a l " . completamente socializado. habla un yo colectivo a su Y c u a n d o no lo es. noso- lectores suplimos c o n aportes p r o p i o s . Inclusive —como veremos más adelante—. si se quiere. en G u i l l e n . tros. surrealista. o mejor. t e x t o más que nada induce. forzada. un individuo q u e se desespera de su c o n d i c i ó n pero que c o n su canto lo c o n f i r m a La poesía culta es pues. que en el present siglo. también histórica. decimos. no seria exagerado decir que el lector ideal del poeta c u l t o es él mismo. Sus temas atañen a patrones establecidos: una manera establecida del amor y sus requiebros. implícitamente connotamos. Los puntos imprecisos que los o í d o s forasteros encuentran en la poesía popular de un lugar. Lo anotado anteriormente que pase c o m o una primera descripción: dos términos opuestos que .—. y no es ninguna coincidencia que su figura m a y o r sea la metáfora. desde luego. en determinadas composiciones.. A s í . Dámaso . saparecer en e l l a comunidad! Casi t o d o es diáfano en é l . c o n una metáfora. es sintomático popular se agranda . en las cuecas de Neruda. o de las consejas y advertencias. se trata de un juego. cuando la poesía popular en su forma tradicional declina o desaparece. Esto que puede parecer mecánico y puramente teórico no lo es: basta comprobarlo en la revisión concreta de algunas de las muestras que hemos seleccionado en esta antología. Pues d i c h o En su interior. aunque sin esta expresa intención. c o n sobrentendidos sacados de nuestra propia creatividad que ha sido. hermética. el m u n d o burgués sq resquebraja. casi cifrado. en el t e x t o poético mismo. m u y suya. T a l es el d o b l e f o n d o de la comunicación poética. c o n f o r m e las costumbres del individualismo. o de la burla y los desdenes. sin pérdida alguna de c o n t e n i d o . característico de una conciencia sola que habla desde el centro mismo de su soledad. o de los cantos a la tierra natal y a los elementos. sugiere. simbolista. habla el poeta de una experiencia Y sus palabras despiertan en nosotros ecos y resonancias de experiencias m u y nues- Porque aparte de la línea fundamental del poema hay en él zonas oscuras. nos es dable constatar que más allá dé la engañosa irrupc i ó n de un individualismo más bien festivo.a l p u n t o de que la segunda tiende a desaparecer—. y de o t r o lado.se contradicen entre sí. vacíos que los Lo que el poeta no ha d e n o t a d o explícitamente. A ese lenguaje único accedemos gracias a que la principal v i r t u d del lector de poesía radica en su disposición creadora. tras. se deberán sin d u d a a la presencia de elementos míticos de antigua procedencia o a la inclusión de sobreentendidos ya colectivizados entre los habitantes de ese lugar. c o n un juego de palabras. El yo individual.• U n " y o " que se expresa pues en un lenguaje particular. tiende a de- | E n su lenguaje. la poesía de los individuos. etc. La poesía popular entraña una actitud contraria. referencias al autor de una copla o de una décima. hemos definido H a y que añadir que tal contradicción es El abismo que en determinado momento existe entre la poesía culta y la A h o r a bien. H a y arqueti- pos. ¿ Q u é hay detrás de t o d o esto? veces. el sujeto. Antes que nada una soledad que busca comunicarse. recreadora c o n respecto al t e x t o poético. c u a n d o asoman. Pues sólo él puede captar —al menos en lo que respecta a la poesía culterana. Resumiento diremos entonces que la poesía popular no es la poesía de los individuos. se afirman. t o d o lo que quiso expresar c o n una imagen. los poetas cultos retomen los antiguos procedimientos y abran un espacio en el cual la poesía culta no sólo que quiere ser popular sino que se nutre de ella: pensamos en L o r c a . c o n otra soledad.

Guayaquil . versos. España. Cantares d e l pueblo ecuatoriano. noventa años después. Y m u c h o antes. 1960. retomaban los largos versos de dieciséis silabas da los letrados . De un lado una objetiva necesidad de distanciamientoingenua.textos escritos p o r literatos conocidos. recoge además —no sabemos con q u é c r i t e r i o . Sin d e s " . la v o l u n t a d de adjudicarle una idiosincracia humilde e Y así. La misma clasificación temáEsta antolotica aunque ampliada y modificada mantiene Barrera en La poesía popular (3). E d . 2. hubiese hecho más bien una antología m u y ceñida a su gusto personal y a los dictados de su ideología. amatorios. los " d e f e c t o s " que encontramos en su embargo de esto debemos reconocerle a Mera el gran mérito de haber sido el primero que en nuestro país se o c u p ó de recopilar y estudiar la poesía del pueblo —incluyendo además. Cajica. Isaac J .3 A l o n s o en su "cancionero y romancero español (1) nos recuerda que " L o s poetas del Siglo de O r o se aplicaban infatigablemente a glosar los estribillos de antaño y talvez a componer otros según fórmulas viejas. ate). ese fue el origen del " r o m a n e a " . los repartían en d o s de o c h o silabas de rima alterna C o m o se' sabe. Poesía Popular. sin q u e sea posible separar lo tradicional y lo a ñ a d i d o " . son ahora. Mera agrupó los versos p o r sus temas (Religiosos.. Cancionero y romancero español. N o . Luis C o r d e r o . se ve obligado a Estas bienintencionadas " v i r t u selección.l o s " c l é r i g o s " . En los Cantares del pueblo ecuatoriano. Salvat. 43. g í a . amatorios tristes. 1969. es decir. la poesía quichua—. activo militante de la derecha. M é x i c o . Clasicos A r i e l . pero miembro de ta clase media y roDe o t r o . a la que hay que orientar y dirigir paternalmente. . aun cuando en lugar del testimonio objetivo que él c r e y ó . " L a s contrarias a su sentido religioso y a la m o r a l " . en los albores de la literatura española. A la par que creaban sus canciones. L o s Cantares del p u e b l o ecuatoriano (2) —así denominó a su antología— incluyen un deH o m b r e del O r d e n . colección los versos que según él no pueden pertenecer al p u e b l o : corregir las fallas gramaticales que descubre en ciertas coplas.Q u i t o . la contradicción histórica entre " l o p o p u l a r " y " l o c u l t o " . LAS RECOPILACIONES La primera colección de versos populares del E c u a d o r la publicó J u a n L e ó n Mera en 1892. (1) (2) D Á M A S O A l o n s o . sentenciosos y morales. y los adaptaban a la palabra o r a l . Puebla. c o m o en el Siglo de O r o inclusiv e . L E Ó N M E R A . basada en gran medida en la da Mera pero que incluye registros de otros recopiladores importantes. pero nada popularas. | Biblioteca Ecuatoriana Mínima. Juan. Llevado del mismo f e r v o r . Mera no vacila en borrar de su las coplas revolucionarias y tallado estudio en el cual al escritor ambatano precisó claramente sus ideas al respecto de esos mántico al fin experimentaba frente al pueblo sentimientos ambiguos. los juglares hicieron Id p r o p i o . (3) B A R R E R A . no había sido definida aún. Pero en ese entonces. c o m o el D r .

había que recuperar algo que estaba en trance de perderse. desde luego. ajenas todavía al tráfago y a la agitación de las urbes modernas. pintarreajada en las paredes. El apego a una métrica más 0 menos estricta. pero formas fragmentarias o sobrevivencias de épocas ya En general t o d o el arte popular adquiere en. De lo dicho puede ya colegirse que. La oralidad. del machismo. cuando la oralidad es una c o n d i c i ó n para su efectiva comunicación. entre tantos otros. la expresión artística de sociedades oCierto es que en la ciurales.. de las cuchilladas. esta literatura ha de entenderse c o m o la contrapartida acaso necesaria de aquella otra subliteratura que propagan las telenovelas y los novelones al estilo de C o r í n Tallado. cuando el mestizaje cultural que puede verse en ella es una consecuencia directa del proceso de fusión que vive un pueblo mestizo. 2. abundan en ella. tenía Un proposito justo: dencia y acaso de extinción. el aspecto de un arte c u l t o empobrecido. O T R A V E Z LAS DEFINICIONES Es hora ya de que sinteticemos. como es el caso de nuestro J u l i o Jaramillo. 3. y no de la imposición violenta de temas y motivos enajenantes. Es por sobre t o d o . La funcionalidad de esta poesía. o casi siempre c o m o " l e t r a s " de desgarradoras canciones que. El país empezaba a cambiar bruscamente. 3. Ese interés —extendido. pasadas.las rasgos característicos de la poesía popular. en hojas sueltas. Justino C o r n e j o . Distribuida en folletones. en buena parte de los casos. cuyas obras —publicadas por esos años— hemos consultado especialmente para la elaboración de la presente antología. La anonimía. 5. ^ Las antologías y recopilaciones más importantes fueron editadas en las décadas del cincuenta y del sesenta. son grabadas p o r cantantes que el pueblo idolatra. aquel flujo constante del campo a las ciudades. Sometido a violentos procesos de aculturacíón adopta. algo que empezaba a entrar en su fase de decaLas migraciones interiores. La simpatía o simbiosis de la poesía c o n la música popular. erosionaban la faz del mundo rural. 4. Ellos serían los siguientes: 1. Dar í o Guervara. creto -de la poesía popular: cuando ella es la creación artística más espontánea y elaborada del p u e b l o . cuando no ha sido aún incorporada a la sociedad de consumo ni han sido industrializados sus productos. a otros ámbitos del folklore—.4 A mediados del presente siglo. A c a so se presentían las consecuencias de la gran transformación económica operada-en eí país en los años sesenta y afirmada en la década siguiente por el descubrimiento del petróleo: el predominio dé los modos de producción del capitalismo. " . . . la literatura de un m u n d o rural. nuestra antología comprende un p e r í o d o m u y c o n . May toda una literatura denominada " d e c o r d e l " que pudiera llamarse también la literatura de la pobreza. dad perduran formas de esta literatura. C ó m o no mencionar a investigadoras tan apasionados eonio los esposos Costales. H a y que entender que la poesía popular tiene un tiempo histórico y un espacio m u y propios.las ciudades características diferentes. Los temas de las traiciones. desde luego. de las mujeres perdidas. el estudio de la poesía popular c o b r ó un gran interés.

Sobre t o d o en los textos extensos. 3. la primera. T a l es el caso de los autos. la décima. esto quiere decir que no necesariamente todos estarán presentes en cada uno de los registros de eila. p o r los escribas indios del Pancnatantra. Igual ocurre c o n las extensas colecciosufre variaciones notables. sea cual fuere su vertiente —el amorfino. J u s t i n o C o r n e j o . duermen en las páginas de los libros y basta que alguien los lea y los cuente luego para que ellos retomen su forma pura. etc—. que en algunos casos él saber popular no sea guardado en cuadernos que se heredan de padres a hijos. en la representación real. ese t e x t o Pero la copia escrita existe. Y lo que decimos es fácilmente comprobable en lo que se refiere a los cuentos folklóricos. como bien anota su manera de realización efectiva es la palabra hablada. al calor de una comunicación que no viene de una f r í a página sino de la v o z viva de un relator. Para retomar el ejemplo de los autos: estos. diversas variantes que de ellos —en distintas partes del m u n d o .6. Porque las innumerables. está hecha para ser o í d a . el auto. Evidentemente así ocurre. de adivinanzas que todos hemos visto alguna vez.se recogen día a d í a . que estos rasgos constituyen las tendencias principales de esta poesía. En los pueblos en que se los representa existe una persona que es la depositaría del t e x t o original. c o m o ya anotamos. Porque la literatura popular —al fin y al cabo obra de pueblos de tradición oral o de grupos humanos ajenos a la escritura—. el instante en que se cuenta un c u e n t o . los hermanos G r i m m . y no leída. y frente al cual. Y todos sus recursos apuntan a ello. por cierto. Sin embargo debemos comprender que la verdadera vida de la literatura popular es lá palabra hablada. que forman un sistema cerrado en el cual unos explican o complementan a otros. cobren nuevamente su verdadera vida en el discurso oral. En o t r o trabajo anotábamos que esos cuentos no eran afectados p o r la literatura escrita. bastan para definir a la poesía popular c o m o un c o n j u n t o independiente de aquel o t r o que comprende la poesía culta. En lo que respecta a la poesía popular es fácil entender que. su inmediatez. así lo p r u e b a n " . La palabra escrita es entonces sólo un recurso nemotécnico ocasional. nos referimos a que Esto no quiere decir. su musicalidad. Debemos advertir. retomen la palabra hablada c o m o suya. la copla. acaban enriqueciéndose c o n nuevos personajes y nuevos versos. es en el acto de ser dicha cuando la o p o r t u n i dad de la creación o recreación se presenta. al punto de que en muchos casos las . En el caso de la poesía: su sonoridad. de coplas.1 La oraüdad C u a n d o afirmamos que la literatura popular es oral por excelencia. nes de amorf ¡nos. es su término opuesto. y que compromete no a un solo recept o r sino a un grupo de oyentes. La tradicionalidad. cuando se p r o d u c e n . p o r Decíamos que "los cuentos folklóricos vertidos. Por demás está decir que en la representación de los mismos. Creemos que estos rasgos. cuando se alteran los viejos registros y se inventan nuevos. 'traducidos' a la escritura por Perrault. voluntaria o involuntariamente nuevas variantes. la poesía popular. esto es. si la ocasión es propicia. en que se dice un poema.

El c o n t e x t o social que produce. en el " a c t o " de ser hablada y. Entonces podríamos suponer. O s e a q u e . Lo ha compuesto el Lo cual no es sinónimo de simplicidad o facilidad. e t c ) . Ellas le permitieron deducir la gran fórmula matriz que los engloba y cuyas variaciones explican la diversidad de estos cuentos. y las combinaciones estróficas (cuartetos. cruzada. el cuento folklórico es la manifestación "más a n ó n i m a " de la literatura popular. c o n sobrada razón.décimas. proceso que culmina c o n el ordena. T o d o V l a d i m i r Propp ha demostrado en su famoso e s t u d i o . con la adopción p o r parte del cuento folklórico de una forma óptima. cabal y completa q u e . en estricto sentido. más allá del claro antecedente español de los textos) que juzgamos válida para considerar. es decir. Frente a esta complejidad. la capacidad de improvisación de la q u e se ufanan u n o s y o- 3.éntica muestra de la poesía popular. escuchada. según sea la habilidad del contador de cuentos para permanecer fiel a una clara lógica de acciones y secuencias. toda métrica se guía por una lógica que combina las posibilidades sonoras y los ritmos de una lengua con una marcada economía de recursos. lo contrario. encontramos una diferencia sustancial entre la poesía y el cuento popu- . que las normas de la preceptiva popular. Y esta es la razón (más allá del género que no es estricta- mente dramático. Las ha creado el pueblo. No lo ha compuesto nadie. etc) que pueden lograrse de esta manara s o n . p o c o numerosas. rimada) resultan elementales. al menos la parte visiblemente profana o autóctona de los autos. desde luego. recepta y conserva una copla significativa. en verdad. s o n también una creación anónima y espontánea del pueblo. C o n el cuento folklórico ocurre algo que no es exactamente lo mismo. En este punto. Estas reglas no las ha creado nadie en particular. p u e d e prescindir del nombre del autor. pueblo a través de las generaciones. De lo dicho se desprende que esta poesía más que un género es también un " a c t o " q u e sólo cobra su cabal sentido en su propio presente.6 fuentes originales son irreconocibles. las reglas tradicionales de la métrica (y hablamos de métrica p o r q u e la poesía popular es notoriamente En efecto. como resultado de un proceso de cohesión de varios motivos dispersos en la tradición o r a l . L o s cuentos folklóricos durante un p e r í o d o da tiempo más o menos largo parece que van armándose solos. c o m o una au . De o t r o m o d o no se justificaría un " v a l o r " —que no siempre es del t o d o ingenuo ni cierto— que circula entre ios poetas populares: tros. en el discurso oral se encarna siempre. miento más lógico y coherente da esos motivos. lo cual redunda en que las rimas (pareada.2 La anonimía L o s rastros de los poetas populares terminan por perderse. q u e los cuentos folklóricos obedecen a ciertas reglas de composición tan rigurosas y complejas c o m o refinadas —aunque no conscientes en los contadores de cuentos—. ¿Por qué se pierden? Puede ser porque simplemente no importan los autoras.

poetas en otras composiciones: b r e l e un estilo.7 lares. se refiere también a la tendencia q u e esta manifiesta a no individualizar sus productos. sobre t o d o si se tiene en cuenta lo que ocurre c o n la poesía culta. asoman coplas que se conocen en puntos m u y distanY lo mismo pasa c o n los "carnavales" de Guaranda y las coplas lojanas o del C a r c h i : sólo un cierto número de ellos poseen un carácter regional expreso. muchas de las redondillas que glo- san tales décimas s o n . en los versos concretos antes que en los autores. A u n q u e las reglas de composición poética sean creaciones tan "anónimas y espontáneas" del pueblo como lo son las que rigen la composición de los cuentos folklóricos. de memoria un gran número de décimas A l g o similar ocurre c o n Por si fuera p o c o . la condición necesaria si no suficiente. los seleccione y los ordene. hasta (aquí. A l g u n a décima esmeraldeña que integra en sus verEntonces el caNo en la génesis sino en sos el nombre del " d e c i m e r o " que la c o m p u s o . insistimos. que posibilita su fidelidad a la tradición. Y volviendo a la práctica. de una temática. de otros decimeros o copleros. A l l í es cuando los rastros del autor el nóm- se pierden o importan p o c o . imponer ningún lenla poesía popular no reconoce la propiedad privada. en d o n d e un autor determinado es más bien el nombre del c o n j u n t o de su obra: cada una de sus creaciones particulares. en definitiva lo que vuelve reconocibles a El caso del decimero o coplero que registró su nomLo cierto es que é l . hemos de decir que si los pueblos muestran m a y o r interés en el p r o d u c t o c o n c r e t o . rácter anónimo de la poesía popular debemos buscarlo a o t r o nivel. parece confirmar este aserto. en sus creaciones pesa más el gusto colectivo. No en su producción sino en su consumo. la vocación anónima. coplas de incierta procedencia. de todos modos. el " c o n t r a p u n t e o " . allí en me- d i o de las. la norma. ello se debe a la presencia de o t r o de los rasgos característicos de la poesía popular que veremos más adelante: su funcionalidad. puesto que algunos de ellos " s ó l o aprenden del f o n d o común de sus predecesores". gregaria de la poesía popular. la décima tal) parecen precisar de un autor individual: de alguien que componga los versos. Mas. tes del país. que lo que en el arte culto se denomi- . Hemos visto que existen creadores reconocidos y respetados en su comunidad. lo cierto es que a diferencia de estos. A h o r a bien. la copla tal. na originalidad. guaje individual. Al res- Y es más que seguro que algunos de sus versos sean retomados por o t r o s ' pecto de las décimas esmeraldeñas J u a n G a r c í a sostiene que no todos los decimeros son autores. su práctica. la tradición. las realizaciones concretas de la poesía popular (el arrullo tal.Improvisaciones evidentes. lo cual es de hecho. al c o n s u m o . los "talladores" de amorfinos. en realidad. Desde Dámaso A l o n s o que afirma que todos los poemas recogidos en su C a n c i o n e r o y romancero " t u v i e r o n un autor aunque el pueblo colaboró en ellos filtrándolos a lo largo de muchos a ñ o s " . Al menos en esto están de acuerdo los entendidos. Ya iniciado el duelo poético. de un lenguaje. al aspecto de demanda de la poesía popular. entre nosotros) J u s t i n o C o r n e j o quien dice que "sería necio afirmar que hay versos que tienen una como generación espontánea". bre es excepcional. compondrá conforme a las pautas No le interesará f o r z a r ninguna f o r m a .

con un 3. En algunos casos es sí: cuando es paten- te que* las necesidades musicales fuerzan a los versos. la casi totalidad de ella se la canta o se la dice acompañada de un f o n d o musical t í p i c o . Pero eso es algo que debemos imputar a las dificultades literarias de algunos poetas populares y no a sus intenciones. o el " j a h u a i " que es el canto de las cosechas. en el Perú p o r ejemplo. como ocurre c o n algunas " b o m bas" del C h o t a . alabaos. o los Chigualos de Manabí. los' testamentos y alguna otra clase de poesía popular. por ejemplo. V no sabemos si esa atracción o c o n veniencia se deba a las especiales oportunidades en las que estas manifestaciones pueden expresarse. las décimas tienen su acompañamiento musical). C o n excepción de las décimas esmeraldeñas. y otros cantos parecidos. en la mayoría de los casos octosílabos agrupados en estrofas uniformes. no es definitiva. villancicos. las adivinanzas. de una síntesis que es a la vez ambas cosas.achigúalos.4 De cualquier manera. o los cantos de las siembras.8 3. Pero esa conveniencia existe. Pero la respuesta se complica c u a n d o comprobamos que una misma c o p l a a veces aparece cantada en ritmos tan diferentes c o m o los carnavales de Guaranda. Andareles. sin ser del t o d o ninguna de ellas si se las toma p o r separado. zapateados. o mejor. Es cierto que no siempre están bien conseguidos. Entonces podemos preguntarnos si la música y la poesía popular no son sino —hablando en términos generales— los ingredientes de una simbiosis. (Cabe indicar q u e en otras partes de América. T a m b i é n la respuesta es sí cuando la melodía se constituye en una suerte de guía significativa y reconocible de una especie poética determinada. La respuesta. carnavales. en m u y raras ocasiones estas coplas m a y o r cuidado en la rima y en las cadencias de los versos. El apego a una métrica más o menos estricta. La constituyen versos rimados. desde luego. o los amorfinos del Guayas. Pero al mismo tiempo son e- pónimos de los versos --generalmente coplas— que se cantan al compás de estos ritmos. En todo esto lo que queremos resaltar es que la poesía y la música populares se llaman una a la otra como dos polos magnéticos de distinto signo. o a la presencia de otros factores que por el momento no estamos en capacidad de deducir. o alteran su sentido convirtiéndolos en elementos que sólo c o n t r i b u y e n a subrayar ciertos ritmos. La poesía popular es m u y fiel a la preceptiva tradicional. carecen de acompañamiento musical. tal es el caso de los cantares quichuas en ios cuales la simple melodía perttatónica sostiene melopeas interminables c o m o " L a v e n a d a " . . Incluso se la puede sentir en los casos de excepción en los la carencia de ella parece compensarse en las que la poesía popular prescinde de la música: décimas.3 La simpatía o simbiosis de la poesía con la música popular. etc. amorfinos. s o n nombres de ritmos regionales —o de ocasión— característicos.

es la navidad la que provoca y exige los villancicos. la forma general del arte en un m u n d o en d o n d e t o d o estaba impregnado de la ¡dea de O í o s . cumple además una f u n c i ó n estrictamente necesaria dado su carácter de manifestación oral: la de facilitar una mejor memorización de los versos. un hecho social expreso. m u y complejas y sutiles. o la reunión negra o montubia sus décimas y amorfinos. C o n el arte popular. un poema. nada fiesta. tiene un tiempo histórico más tanto. p o r ser precisamente tradicional. sin mayores variaciones. Un arte en verdad sometido a sus necesidades. la retiene para sí. ' • Nosotros pensamos que esta característica. determinada actividad lo que reclama y.5 La "funcionalidad" de la poesía popular. los ritos de cada comunidad. que si no era más bien la forma posible. un c u a d r o . a una preceptiva que la conservan en una copla que reproducimos en la sección de esta antología c o rrespondiente a "las décimas". demanda su arte propicio. c o m o todas las manifestaciones del arte al cual pertenece. sus cantos característicos. es patente entre los decimeros de Esmeraldas. Está al servicio de. no era. No están al servicio directo de Su papel ai interior de la sociedad se cumple a través de mediaciones Incluso habría que preguntarse si ese gran arte litúrgico. en términos generales. el matrimonio. c o n cadencias específicas. . y p o r tanto con la poesía popular ocurre t o d o io contrario. es la costumbre de los funerales indígenas la que impone los " l l o r o s " . la poesía popular q u e . menos funcional de lo q u e parece. 3. determinado ritual. tienen cada u n o . La necesidad de memorizar no sólo los versos sino las mismas pautas de composición de estos. U n a sinfonía. valen por lo que son. trata de ser autosuficiente. Las siembras. una ópera. Es un arte funcional. aparte de cumplir con una exigencia musical y si se quiere lúdica. gracias a una c o m o fuerza de gravedad que interactúa en ellos. Es un arte utilitario. C o n excepción del gran arte religioso o litúrgico. c o m o diminutos universos que retienen e los distintos elementos que los c o n f o r m a n . Y esto podemos observarlo c o n mayor detenimiento an el caso de la poesía quichua. Se justifica a sí mismo. armados en una estrofa. sobre t o d o en la edad c o n temporánea. es decir. el nacimiento. Ellos han traducido las reglas de las españolas "décimas de pie f o r z a d o " —el antecedente directo de sus "décimas enteras''—. tratan de preservarse a sí mismos c o m o diminutos sistemas. con correspondencias sonoras en la rima.9 Es evidente que mientras la poesía culta ha ido abandonando la rima en aras de una may o r libertad de expresión. en el f o n d o . las cosechas. E s . la muerte. En el estricto campo de la poesía comprobamos que es el llanto del niño lo que reclama el arrullo. Estos. determi-. siempre. el arte c u l t o . o el " a ñ o v i e j o " sus testamentos. determinada celebración.

y Villancicos.d e s d e su interior fases de ruptura: tiende a preservarse en su ser. Es decir. C o n lo cual el hecho v i v o que representa ia poesía popular termina p o r ser aislado. Es decir. una variedad'tal de registros que constituyan más bien una especie de " m u e s t r e o " —como se dice en términos es- . Mashallas. nuestra clasificación implica. lo que nos obliga p o r fuerza. culturalmente condicionado. A u t o s . Para reducir este riesgo hemos 'regionalizado' el país: hemos indagado en la m a y o r í a de sus provincias cuáles son los versos más populares. o la ruptura c o n la tradición. Poesía quichua.10 3. del centenar de obras y colecciones particulares consultadas. como hemos v i s t o . a la ocasión. c o m o es el caso de " C i e n años de s o l e d a d " . al ritmo c o n que se los canta. ciertos riesgos. para escoger en cambio. Carnavales. nes más importantes. y que más tarde convenientemente retomados p o r el gran arte c u l t o . C o m o se v e . a este útlimo rasgo típico de la poest'a popular: su tradicionalidad. elegimos más o menos la mitad de ellas. esta sólo tolera los cambios y variantes que no amenazan su forma " t r a d i c i o n a l " . en cambio. a insistir en la. motivos y giros regionales —rezagos de.6 La tradicionalidad Creemos que los rasgos señalados anteriormente apuntan a afirmar. Es c o m o si la literatura popular se fuese formando y evolucionando paulatinamente a lo Sólo que ahora se trata de un " t e s o r o " de largo de los años. desde luego. c o n un criterio que. Adivinanzas. incluso. tanto en lo que tiene de f o n d o c o m ú n de un p u e b l o . El arte culto supone dos cosas: su síntesis. no es todo lo objetivo que queremos. 4. para citar un ejemplo también cercano a nosotros. etc— que pasan a convertirse en el auténtico patrimonio cultural del pueblo. su superación. Lloros indígenas.continuidad que le precede. literarias. El arte popular. son la materia prima de las obras maestras. esto es. cuanto en las necesidades de preservarlo. y que de algún m o d o la c o n f i r m a n . en el cual procuramos dejar de lado nuest r o "gusto p e r s o n a l " . Coplas regio- nales. en la gran m a y o r í a de los casos. a elegir las que consideramos principales. hemos o p t a d o p o r una clasificación t r a d i c i o n a l los versos según son conocidos por el pueblo que los canta. Décimas. que especula e indaga en ellos. al adaptarla mejor o'cada'nueva época. temas. a veces. los amorfinos sólo cobran su verdadera significación c o n referencia al sitio. las recopilacioY así. "Las décimas. fuentes. hemos agrupado las Ésto tiene una razón de ser: clasificaciones menos empíricas que existen (temáticas. estructurales) corren el riesgo de ser o subjetivas o demasiado generales. Poesía shuar. c o m o lo hace la misma lengua de un pueblo que acumula y decanta aquel "tesoro de la lengua" del cual nos habla Jackobson. A h o r a bien. los carnavales. que los universaliza. U n o de ellos es la imposibilidad de incluir todas las formas poéticas que se conocen en el país. Testamentos de " a ñ o v i e j o " . separado del c o n t e x t o social que lo produjo. Y en el caso concreto de la literatura popular. o la asimilación de ella. CLASIFICACIONES Nuestra antología se reparte en A m o r f i n o s . atendiendo a su rigor investigativo y a la variedad de sus Entonces iniciamos el trabajo de selección. adopciones de temas prove- nientes de otras culturas. no cohoce .mitos vernáculos.

2.N e t o consideran a estos c o m o rubros m u y importantes de la poesía popular. Los proverbios y dichos populares. hacen que a través de ellos hable una v o z m u y particular. Revista del I A D A P N o . distintos a los que se consagran a la poesía p o p u lar. según consta en la bibliografía de las páginas finales. debemos tomarlos en c u e n t a " . el apego a formas arcaicas que les son necesarias. prácticamente es desconocido p o r nuestro pueblo. hay que decir que. afirma verdades momentáneas y sus generalizaciones siempre pasan p o r el filtro del h u m o r . la cual. LA BIBLIOGRAFÍA Para facilitar la localización de las fuentes consultadas. es préstamo. refranero. se debe a una razón m u y simple:' el romance. de la ironía o el sarcasmo. A. aparte de las características formales (recordemos sus rasgos t í p i c o s ) . C i t p. Q u i t o . tan predilecto de la poesía popular española. En cuanto se refiere al poesía popular. si existen. la intercala en su discurso. debe ser porque cumplen una f u n c i ó n . nc estén acompañados de estos números. ' El primero corresponde al número de o r d e n de cada lib r o . T o d o lo contrario: . . Sorprenderá acaso que en la presente antología no s» encuentren muestras de romances y refranes ecuatorianos. El segundo es el número de le página del libro en d o n d e se reproduce el registró en cuestión. hemos puesto j u n t o a los versos dos números separados p o r un g u i ó n . 5.11 tad fs ticos—. da nuestra poesía popular. De esto se desprende que los refranes exigen su propio estudio y su propia clasificación. La exclusión de los romances (composiciones poéticas de un número indeterminado de versos octosílabos de rima alterna). mantiene con ellas una fundamental diferencia de c o n t e n i d o : la poesía popular no afirma verdades eternas (salvo en el caso de los refranes rimados). el use de tiempos verbales que dan a sus enunciados la configuración de "verdades eternas") intemporales. 1980. una v o z también intemporal que tiende a afirmar la permanencia de " u n orden moral sin variaciones " (5). conforma su propio sistema c o n caracteres m u y distintos a ios que tiene la Lingüistas c o m o Greimas (4). Si una copla. es ta especie de insisten en el especia! estatuto que tienen los Las interpretacio- la literatura oral. debe haber una razón para que existan y. (4) GREIMAS. ral. Es decir que el criterio de selección fue el siguiente: " S I el. p o r lo mismo. (5) O p . distinta de la de quien. querrá decir que están comprendidos en la misma página del mismo libro señalado c o n los números que inmediatamente les anteceden. T r a d u c c i ó n de Ramiro Rivas. refranes no sólo c o n respecto a los géneros literarios sino a la misma-cadena hablada en gene Diferencias en la entonación. pueblo canta esos versos. 31. décima o villancico. nes y los juicios de valor podrán venir luego. en estricto sentido. siendo que algunos estudiosos c o m o C a r v a l l o .

Fausto J a r a . G u i d o G a r a y . P. J u a n G a r c í a . Mario O ña Perdomo. J o r g e Velasco Mackenzie. Marcos Durango. Laura Hidalgo A l z a m o r a . Maximina Navarro. R u t h M o y a . ABDON UBIDIA . J u l i á n B r a v o . recibimos de las siguientes personas: P. Miguel Castillo. J u a n Carlos G o n z á l e z . en diversas instancias de la elaboración de esta antología. J o r g e N ú ñ e z .12 6. . AGRADECIMIENTOS No queremos t e r m i n a r estas lineas sin antes consignar nuestro mas p r o f u n d o agradeci- miento p o r la generosa ayuda q u e .

) Supuesto queda que cada cantor lleva su séquito de admiradores y entusiastas por el triunfo de su r í o " (11-356). (6). (casi siempre era p o r r í o s su designac i ó n ) . sino que entre mil frases de estímulo y de pique. estas coplas se dividen en " d i v i n a s " y "humanas". suburbanas. S ó l o en la zona comprendida entre Milagro. las cuales convenientemente clasificadas y eliminadas las repeticiones y variantes. que los " p u e t a s " o " t a l l a d o r e s " dicen al compás de un ritmo característico. Instalados Tos cantores y sus padrinos. Marcos Na- ranjito y Yaguachi . en nuestros días. también terciaban todos c o n sugerencias y temas.13 E L AMORFINO Ha sido un canto tradicional de la Costa ecuatoriana.500 amorfinos diferentes. . Sobre todo de las ¿reas rurales y C o m o oModes- Por extensión se denominan " a m o r f i n o s " a las coplas. muchas veces improvi- sadas. . todos los días de la fiesta. Se admite. le han dejado una colección de más de 2.p r o v i n c i a del Guayas—. coplas y correcciones (. las apuestas y la liza duraban de crepúsculo a crepúsculo y a veces. el " a m o r f i n o " está en franco proceso de e x t i n c i ó n . . ha compilado más de 11.000 coplas. Por supuesto que el público no se limitaba a reír y aplaudir. trabado al c o n t r a p u n t o . " A h o r a asistimos a los funerales de tan preciosa y sana distracción r u r a l " . Durango parece demostrárnoslo así (12). dice J u s t i n o C o r n e j o Acaso el fervor de Cornejo p o r la literatura popular le lleve a exagerar sus temores. el público prefería este número a todos ios demás. reemplazándose otras parejas. encuentros de los "talladores": to Chóvez Franco en sus " C r ó n i c a s de G u a y a q u i l A n t i g u o " (11) nos relata vividamente los " D e s d e puntos lejanos se concertaban a veces" los contrapunto* entre dos o más mentaos (famosos) del r í o tai o del cuar. dándose cita para la fiesta en el pueblo tal. curre en tantas partes de A m é r i c a .

No te hagas interesado no reclamo tu querer 37-4 porque llegas a la casa sobado de otra mujer. El galán de la plumilla siempre anda por aquí gastará las zapatillas y no sacará nada de mí. no duerme conmigo. Las mujeres de h o y en d í a desde chicas son coquetas. Perdonen a mi mujer yo la tengo que querer y aunque tenga otra mujer le reclamo su querer. tienen dos. tenga otra mujer. Señor comisario. 37-4 . si me quieres no me andes con pendejadas. Señor Comisario. Amorfinos de Manabí El plátano para comer debe ser verde o p i n t ó n el hombre para querer no debe ser conversón. Señor intendente. justicia le pido este mi marido. La carta que te mandé fue c o n letras coloradas amorcito. En el monte hay un bejuco que echa la flor m u y morada espera que te enamore y no te hagas la enamorada. L o s maridos de h o y en día tienen una. este es mi marido mientras yo trabajo él esté d o r m i d o Señor Intendente. Por aquí te estoy mirando por la manga de la camisa que parecen gato rengo revolcado en la ceniza. señores este marido c o n otra a mi me engañó.14 En esta sección reproducimos " a m o r f i n o s " procedentes de diversas provincias de la Costa ecuatoriana. aún no tienen quince años y ya arreglan la maleta. Quiéreme más costeñita quiéreme nomás así mira que yo s o y tu amante y tú la dueña de mí. Señor Comisario. c o m o puede ser que este mi marido. así debe ser yo s o y su marido y ella es mi mujer. esta mujer miente y o duermo c o n ella y ella no me siente.

así navega mi corazón en la corriente del r í o . verde el hombre cuando es celoso se acuesta. C u a n d o ei sol va cayendo • • se v i n e de c o l o r a d o así se viste mi amor cuando está decepcionado. Si mi m. C o g o l l o de zarzamora sembradito de primavera si alguno te enamora espera a que yo me muera: Amores amores tengo y no los quiero tener que no hay hombre en el m u n d o que ame a una sola mujer. 37-3 37-2 Mi palabra no se cambia ni c o n ¡a hora del reloj el reloj cambia fie ñora pero mi palabra no. Esa paloma que cante en ese limón florecido anda y dile que no cante que ya su amor es per». O j o de pechiche p i n t ó n . Mi amorcito no m o q u i t a mis goces ni mis deseos mi amorcito me ha salido el c o l m o de mis deseos. asi debe ser. parecidos a los míos.tas c o n c u c h i l l o qud sea de acero fuerte o mátame c o n tus amores PO'a no sentir la muerte. lleve el diablo. sobre tablón los hombres de h o y en el día soló son conversación. En los hombres no hay que c r e e r aunque recen eí rosario dos mil juramentos hacen 37-3 aunque se l o . T a b l i t a sobre tablita tablita.15 Señor Intendente. ella a la media n o c í * y otra al amanecer. El beso que tú me diste c o n tu boquita melosa me supo a canelita y a pam:t¡ta de rosa. t- * 37:4 30 44 " ' . La carta que tú me diste se me hizo cuatro pedazos pero el consuelo que tengo es de morir en tus brazos. Una naranja madura le d i j o a la verde. La guitarro que yo t o c o no tiene boca y ssbe hablar sólo le falta los ojos p a ' acompañarme a llorar. D o s corazones enfermos c o n la misrria enfermedad ellos se están matando p o r na decirse la verdad. Á r b o l p o r q u e n o ííoreees teniendo ei agilita e! pie y en el t r o n c o la firmaza \y en¡el cogollo la fé. pero no duerme. .' :r Chiquitita te busqué chiquitita te encontré chiquitita de mi vida yo me muero p o r usted.

Compadre gallinazo la muía se ha perdido si no me ayuda a buscar usted se me la ha c o m i d o . Cuando dos se están queriendo y se miran por un arte para cual será más d o l o r para el que queda o para el que parte. Ya viene él invierno fuerte y pone los montes verdosos c o m o quieres que deje lo cierto p o r lo dudoso. A l l á arriba en esa loma tengo un p o z o de agua ciare c o n la que riego mi montaña tú te lavas la cara. 30-53 30-45 A m o r c i t o si me quieres no des a comprender que la gente de h o y paga p o r saber. La hoja de yerbabuena bota la mancha curada habiendo amores nuevos el viejo no vale nada. Pasito bien despacito que las tablas no hagan r u i d o que los montes tienen ojos y las paredes oídos. Vuela papelito vuela vuela derechito no quiero que el mundo sepa que nos amamos quedito.16 Engaño en mi no verás mientras vivamos los dos primero me verás muerta pero en brazos de o t r o no. Si quieres que te quiera sahúmate c o n romero para borrar los contagios " de tus amores primeros. C u a n d o yo te estaba queriendo eras mi ciejo y mi gloria ahora que ya "no te quiero otra reina en mi memoria. S o y candela para arder y viento para volar soy firmé para querer y valiente para olvidar. El que parte va olvidando por las leguas de un camino el que queda suspirando c o n el amor de c o n t i n u o . Su muía flaca no he visto usted está c o n f u n d i d o si me van a interrogar me v o y c o m o he venido. Me mandaron a coger tres cogollos de violeta que b o n i t o es tener amor sin que nadie lo sepa. En la palma de mi mano tengo un p u l i d o letrero y c o n o r g u l l o te digo 30-61 que a ti sólita te q u i e r o . Me gusta a mí esa montaña p a ' r e g a r mi cacao (sembrar) que así no llueva en invierno todo^el tiempo está mojao'. 30-64 30-63 y 30-62 30-62 Te acuerdas cuando pusiste tus manos sobre las mías y jurando me dijiste que nunca me olvidarás. .

Señores aqu í presentes disculparán a estos que cantan porque el polvo del camino nos ha secado la garganta. t o s jóvenes de h o y en d í a se visten de rayatete la que les está cantando es del sitio San Silvestre. Q u e lindas orejasíienet yo quisiera ser arete para estar cerquita t u y o 30-65 y morderte los cachetes. Yo soy c o m o la perdiz que Dios la v o t ó sin rabo y del sitio San Silvestre yo soy el toro más bravo. Señores disculparán a este par de campiranos andamos hembra y macho pero no somos hermanos. En el patio de mi casa tengo un árbol de cerezo en cada rama un abrazo en cada cerezo dn beso. Me gusta a mi esa montaña para sembrar el cacao que así no llueva en invierno t o d o el tiempo está mojado. si los Santos hacen eso 30-4 porque no he de hacerlo y o . Siempre tiene trabajito el que se casa con fea de tenerla escondidita de donde nadie la v e a ' . Tu dices que no me quieres que tengo el pantalón r o t o * el remedio está en la mano 30-58 qu ítate éste y vísteme ei otro. Yo no sé que amor es este que no alcanzo a comprender amor que me quita el sueño y hasta las ganas de comer.A mí me gusta el v i n o el p u t a y la cerveza a mí me gusta el amor cuando recién empieza. C u a n d o un negro me enamora a y ! que susto me da de verle blanquear los dientes Santísima T r i n i d a d . El árbol del higuerón hecha la fruta sin flor de lejos se conoce el hombre que tiene amor. Si quieres ver mi montaña ponte los lentes de aumento para que alcances a v e r lo que hay de allí para adentro. . En el centro de la mar suspiraba una hicotea y en el suspiro decía lo ajeno no se desea. i Para querer a esta mujer no es preciso tener plata me basta el cuerpo ligero y meterle mano a la pata. Cuando' te parló tu madre lo h i z o detrás de un f o g ó n los gatos te iban llevando creyendo que eras mondongo. San Pedro í ^ n í a mujer San Pablo se la q u i t ó .

sino p o r las muchachas. para vivir en el m u n d o y no pensionar a nadie. dile que es un pajarito. en ese cerro hay un palo c o l o r a d o . si tu mama'te pregunta. me tiraste un l i m ó n . porque todas son finas. A m o r f i n o d e lucero. pero no p u e d o . lástima que ya me muero. hasta no comer gallina. no le hagas f u e r z a Si canto el amorfino. . C u a n d o pase p o r tu casa. no es de c o n d e . El hombre en el valor es c o m o el amorfino. para mí la cola es pecho y el espinazo cadera. ei que n ó . d o n d e y o pongo m i sombrero. tu te estabas enjabonando. Y o n o s o y d e p o r aquí: y o soy del C a b i t o d e Hacha. El verso (del amorfino. A m o r f i n o de reflejo. le canto porque soy m o n t u b i o y lo llevo en mi c o r a z ó n .18 Dices que eres locutor y que hablas en emisora ayer me puse a escuchar y más lindo habla mi lora. A y e r pasé p o r tu casa. s a m e quebró u n escalón. l o que y o t e quería v e r . Amor fin os del Guayas A m o r f i n o no seas t o n t o . t e v i pelando u n gallo. Si este amorfino se perdiese. no lo hago p o r afición. Quisiera. A l l á arriba. A y e r me fui a tu casa. el limón c a y ó en el suelo. Al subir tus escales. 4-17 1 A y e r pasé p o r tu casa. sólita te lo comiste. carita de tentación. el que te quiso. amor de majadero. está en cualquier camino haciendo el amor. aprende a tener vergüenza. tu te estabas bailando. cuando estoy enamorado. se acomoda como quiera. ni de r e y . yo no vengo p o r las viejas. me he de pegar un silbito. hacer una casa en el aire. c o n tus dientes de caballo. te quiso. en mi casa no las c o m o . sino inspiración m í a para quien quiera aprender. y el z u m o en mi c o r a z ó n . Dé esta casa no me v o y . amor de pendejo.

s o n c o m o el palo p o d r i d o apenas tienen quince años. Las muchachas de este tiempo. son c o m o la naranjilla: N o s e conforman c o n u n o . S o y el carpinterito. M o r e n i t o s o y .. ya no toman leche f r í a . matizada c o n romero. no le eches la culpa al viento porque son los suspiros m (os. Matita de hierbabuena. Yo estaba subiendo al cielo. y o s o y e l limón entero. y o s o y u n b o t ó n d e rosa 12-4 pero no para cualquiera. Imamital Q u i e r o marido. me c o m o media naranja y también la naranja e n t e r a Matita de hierbabuena. que entre todos los colores el moreno es el mejor. yo s o y la naranja entera. mejores naranjas he visto picadas del carpintero. mandada p o r tubería. porque quiero una negrita.A l l á arriba. Jesucristo p o r los hombres y el diablo p o r las mujeres. a quien no le va a gustar 12-3 el café cierna nanita. Si tú eres la media naranja. c ó m o te v o y a olvidar si fuiste mi amor primero? La f l o r de la maravilla vota'la fragancia en gajo. c o m o la garza al pescao. c o m o el gavilán al p o l l o . y o n o niego m i c o l b r . an ese c e r r o . sino c o n t o d a la pandilla. hasta el nombre me lo q u i t o si no me caso c o n vos. Cuando vayas p o r la calle y sientas escalofríos. toman leche caliente. ¿cuál será el valeroso? que me deje confesar. me v o y de medio lao. . San Pedro me d i j o : iabajol salió Jesucristo y d i j o : deja que pase Icerajol. sembrada de dos en dos. Yo s o y la media naranja. C u a n d o v e o una morena. Por ahí viene Jesucristo brincando p o r las paredes. De esta calle para arriba dizque me han jurado matar. el que está para irse abajo. Las muchachas de este tiempo. Las muchachas de este t i e m p o . hijo de la carpintera. donde cagan los pollitos. en ese cerro hay una mata de lenteja d o n d e pasan las serranas sacudiéndose las orejas. A mi me llaman negrero.señores. sólito busca la o r i l l a A l l á arriba. la mierdita para tf. tengo una mata de ají.

delgaditas la cintura y de c o r a z ó n alegre. La culebra en el espino le persigue al guaranguao. T i r a la cabuya al agua. (gallinazo) así me persigue mi negra. D o s clavetes en el agua no se pueden marchitar. p o n í a el nombre de mlmf. al hombre cuando es soltero en cualquier cama amanece. cuando le aplastes el rabito te acordarás de m i . De todos los pajaritos quisiere ser ei c h u p a f l o r . el amor para q u e dure: debe ser disimulado. la del o t r o lado. que no sabes ni cantar. Quisiera ser mariposa de esas que vuelan derecho. calla borriquillo. Y o s o y hijo d e l a malva y da la malva nací. me comiere la mitad. traigo las uñas gastadas de tanta picardía. U n pájaro c a y ó en et patio de un convento y todas las monjas contentas c o n el pajarito adentro. yo no tango padre ni madre.20 El limón deba ser verde para que crezca fuerte. jeringa del hospital. para meterte el cachito p o r donde te sale el meado. D e l cogollo de la palma. y la pava de la montana. dale vuelta al guayacan. tienen la maldita mafia de cantar cuando me v e n . pero más quiero a mis ojos porque c o n ellos te veo. para andar de flor en flor hasta encontrar mi amor. c o m o a mis ojos te quiero. La malva c o n ser malva. n o hay c o n más amarga. mira las cosas del m u n d o q u é diferentes que están. Da todos los animales quisiera ser venado. ni quien se acuerde de mí. Del c o g o l l o de la palma nacieron las Isabeles. El pájaro diostedé. d o s amores q u e se quieran no *a puedan olvidar. 12-9 12-8 De todos los animales quisiera ser la araña. T i g r e viejo ¿de dónde vienes? Yo vengo de la serranía.' para subirme p o r tus piernas y entrarme en la montana. estropajo de la calle. para sentarme en tu pacho y decirte varias cosas. Calla. en cualquier parte florece. 12-12 12-10 . Te quiero c o m o a mis ojos. C u a n d o tengas un gatito. q u e el amor sin v o l u n t a d .

Q u é bonitos ojos tienes! negros c o m o el azabache. He mandado hacer un puente. muchos hombres caminarían c o n el rabo entre las piernas. . p o r q u e son de carne y hueso c o m o cualquier a n i m a l . el o t r o los pajaritos. La mujer que quiere a dos no es tonta. hiciéramos cambalache. hazlo sufrir c o m o un b u r r o y así te sabrá querer. pero nunca ha denunciado que tiene cinco maridos. C u a n d o se muera mi suegra. otros se lo han c o m i d o . Para arriba corre el agua. La vecina de aquí al frente. santa fuera mi mujer.Q u e triste que está la tarde. entiérrelen boca abajo. porque los besos de viejo . a los casados les vende y a los solteros les f í a . entiérrenla más abajo. Si mi suegra fuera santa. para que pase mi suegra y se caiga a los infiernos. lucifer es mi mujer. Al hombre que va para viejo le pasan lo que a los chivos: cuando encuentran pasto verde. y si trata de salir. si una vela se le apaga otra la queda encendida. el u n o pone la jaula. C u a n d o quieras a un chiquillo no se lo des a entender. N u n c a creas en los hombres aunque los veas llorar. sólo de palos tiernos. sino advertida. tiene una panadería. Del cielo bajó un p i n t o r a pintar tu hermosura. ^ 12-13 . c o m o mi suegra es un diablo. A ningún amante viejo le des posada en tu casa. Obscuridad en la calle. en tu cuarto claridad. La mujer que quiere a dos. así se ponen mis ojos • cuando te dejo de ver. se le cuajó la pintura. Si un viejo te pide un beso no se lo vayas a dar. Si los cuernos alumbraran lo mismo que las linternas. saben a huevo sin sal. La vecina de aquí al frente denuncia muertos y heridos. los quiere c o m o hermanitos. porque allí estaban tus ojos alumbrando sin cesar. . al verte tan fea y flaca. porque es fácil encender el carbón que ha sido brasa. para abajo los camarones y en la boca de mi suegra cucarachas y ratones. si fueras cambalachera. parece que va a llover.

en tu ventana u n a f l o r y en el ladito que duermes: docena y media de amor. llévate a esta ingrata que se r o b ó mi c o r a z ó n . Nunca en mi vida he visto lo que he visto esta mañana: un gallinazo en la torre repicando la campana. El gavilán c o n cien plumas no se pudo mantener. aunque valga. A n o c h e te lo pedí. Mamita. de mi p r o p i o c o r a z ó n . probrecitas las mujeres lloraran c o m o las gatas. 12-21 12-19 .22 Si los hombres se acabaran. porque si usted se descuida viene el rico y se la quita. C u a n d o tengas un amor no lo vayas a besar. . porque amor que se besa no se puede olvidar. policía no te lleves al ladrón. me casaría c o n t i g o aunque tu padre me coma. U n a estrella se ha p e r d i d o . c o m o se acaba la plata. En tu casa tengo un p i n o . en la cara de mi zamba un lucero resplandece. Si tu padre fuera tigre y tu madre una leona. Un ciego estaba escribiendo. lo que el mudo le decía y el sordo lo o í a para contarlo al o t r o d í a . En la casa de los pobres más existe la alegría. Yo c o m o amigo le aconsejo: " n o busque mujer b o n i t a " . C u a n d o tengas un enamorado no le beses en el balcón. que a t o d o el mundo oscurece. que usted también lo hacía. porque el amor es ciego. así se doblan los hombres cuando no tienen dinero. no merece. 12-18 • Policía. tú no me lo quisiste dar. pero c o m o es mi madre y mi padre no puedo olvidar ninguno. El ser pobre es una afrenta. que usted cuando era moza tras de mi taita c o r r í a . Estos versos que dedico son de mi propia inspiración. mas en casa de los ricos el dinero es el que brilla. en el cielo no aparece. no me regañe. cuando el pobre está sin plata. nacidos de mi tristeza. El cuchillo se dobla con ser de acero. De dos amores que tengo me dicen que olvide u n o . pero los vecinos no. ojalá que se te o x i d e y no lo puedas usar. el escribano c o n una mantuvo moza y mujer.

En la palma de mi mano quisiera yo retratarte. q u e si la amistad lé falta será contra ti un testigo. El día en que tú naciste aquel día nací y o . cuando yo me muera. pañuelo para llorar. para poderte encontrar?. D e n t r o de mi pecho tengo dos escaleras de v i d r i o . que se cuiden las muchachas de todos los gallos finos. En el f o n d o del mar suspiraba un camarón y en el suspiro decía: " n o t e aflijas c o r a z ó n " . El amor es triste. 12-39 ( 1 12-32 • 12-33 12-35 . el d í a que tú te mueras nos moriremos los dos. p o r una baja el olvido y p o r otra sube el amor. prefiero la muerte y verte que no verte y tener vida. tus ojos dicen q u e sí. en t ierren me en una loma d o n d e me pise el ganado. ahora que estás grandecita lloras p o r un c o r a z ó n . aunque triste y bello el amor existe. para que cuando no te veo abrir mi mano y mirarte. si un amor te traiciona no lo vuelvas a querer. no me en fierren en lo sagrado. Yo c o n esto me despido.23 ( Tú dices que no me quieres. Pañuelo blanco me diste. de mi no te vas a olvidar. De la leche sale el queso. el amor es bello. Mañana. de las muchachas bonitas un muchacho feo y cabezón. aunque tengas. El secreto de tu pecho no sé lo digasa tu amigo. 12-31 12-30 12-29 12-28 . Si con verte me das muerte y con no verte la v i d a . Si un cigarrillo se te apaga no lo vuelvas a encender. Cuántas vueltas da un r í o ? cuántas vueltas dá un mar? cuántas vueltas daré y o . En el mar de las Antillas se me perdió un alfiler y el d í a que lo encuentre te dejaré de querer. C u a n d o estos dos explosionan sale llorando una infante. La p ó r v o r a de la mujer er hombre er Furminante. d o n d e tengo mis secretos cuando p o r amor lloro. C u a n d o eras chiquita llorabas p o r un b o m b ó n .tres o c u a t r o . En el centro de la mar tengo una cajita de o r o . si dices que no me quieres porque preguntas p o r m í ? . del queso sale el requesón. cantando los amorfinos.

Me dicen que soy un necio y a t o d o e r mundo p o r f i ó me siento m u y orgulloso de haber nacido en los R í o s . H a y ciertas mujeres que dicen que er hombre no es necesidá si no fuera p o r los hombres no usaran la maternidá. Un negro estaba llorando. Pero en su casa ni chista porque la mujer lo manda. Er hombre que no trabaja y vive de perro macho póngale mucho cuidado que lomantienen loj cachos. Las mujeres son er diablo que viven celando ar marido se hacen las moscas muertas y tienen ar arropao escondido. La mujer enamorada se parece a la gallina. Se jalaba d u r o del pelo porque quería ser blanco. No tienen pa la mujer propia y andan buscando moza. Y er que lleca loj controle se siente t o d o un Jalisco se jala d u r o sus orejas cuando no encuentra los discos. Eso es lindo y no llorar dijo una vieja borracha yo también hacía lo mesmo cuando era una muchacha. A h . ni de sus muieres de acuerdan. Cuando una negra se me va me deja la puerta franca Y entonces puedo meter a otra que sea ma blanca. . Sin er hombre la mujer ya se hubiera terminao y er tribunar de menores pasara bien clausurao. oero er señor Gerente cuando cr mes se ha terminao empieza a pagar loj suerdos con er genio .24 La mujer que c o n un hombre conversa bien apegad i ta Le está diciendo al o í d o que quiere una criatura. 45-21 45-53 % C o n o z c o yo a jovencitos que andan bien perfumaos y tiene a laj mujeres c o n loj vestidos empeñao. . Hay hombre bien sinvergüenzas que andan de rosa en rosa. De la leche sale er queso y también er suero verde er hombre que es callejero a las mujeres laj pierde. Pero loj Guitarristas aue tocan d u r o laj cuerdas cuando se ponen borrachos. a la orilla de un barranco. . se pone a cantar sólita cuando er gallo está en la esquina. Er trabajo de un locutor es anunciar propaganda.bien endiablado.

En el f o n d o de la mar suspiraba una ballena y en el suspiro decía el que la seca la l l e n a C o m o linda. 45-19 Es mejor que te callaras m o n t u b i o b r u t o y cachudo mi consuelo será tenerte a mi lado bien c o r n u d o . No quisiera yo las viudas solamente p o r u n p u n t o p o r no poner la mano d o n d e la puso el d i f u n t o . A q u í estoy porque hei v e n i d o porque hei venido aquí estoy si ustedes quieren me q u e d o y si no quieren me v o y . . Tú eras la media naranja tú eres la naranja entera A mí me dicen p o r mar nombre er "tigre de poza seca". Quisiera ser mariposa de esas que vuelan derecho para sentarme en tu pecho y decirte varias cosas. Pero en cuestión de mujeres y o s o y b i e n recomendado. l o sepa nacido en Puebloviejb y er que me pisa mi p o n c h o le agujero er pellejo No soy la media naranja ni s o y la naranja entera y o soy botón d e rosa pero no para cualquiera.me le r o b o la muchacha. Y o soy p a que U d . Porque cuando estoy m u y bravo apesto a gallina clueca. Me dicen que soy un g o r d o f e í t o y despaturrao. c o m o bella te quisiera ver pasar p o r un puente de cristal y un pasamano de estrellas. y eres el b o t ó n de rosa para cualquiera que quiera. 25 Los hombres de este tiempo son c o m o la paja seca c u a n d o tienen para el arroz no tienen pa la manteca. Yo me f u l pa la montaña Yo s o y el cabito de hacha y de ser d u r o me alegro y onde se oponga mi suegro en mi caballo Diamante. me encontré c o n mi ñarusa y la monté p o r delante. Amorfinot de " L o s R í o s " Y o tengo para e l arroz y también pa la manteca y me sobra real y medio para cualquier mujer coqueta.

larguémonos este verano: para el año venidero ofrezco darte la mano. ni aunque me las tiren bajas: soy gallo que c o n el pico mata al que lleva navaja.y brillo. no te escribiera papel Amorfinos de diversos sitios de la Costa Ei gallo en. C u a n d o me falte los perros c o n gatos v o y a cazar perdices y pacharacas.su gallinero también se sacude y canta: el que duerme en casa ajena paso a paso se levanta. caballo moro. . que er gallo que tiene c r í a c o n la sangre se alimenta 9-10 9-9 Dame de tu boquita lo que tú comes. .A r r i b a . Dos palomitas y un sapo se fueron a Santa F e : las palomitas v o l a n d o y el pobre sapitó a pie. A mí no me dentran balas. tengo cuevas de conejo: donde y o canto m i verso no canta ningún cangrejo. chacotas y pavorreal. el murciélago rebuzna: dicen que lo hacen mejor c o n los rayos de la l u n a . 9-11 . el hecho mano a su espada. Hermano gallinaclto. ¿cómo come su m e r c é ? ' ^ C u a n d o la lechuza canta. Dice la ley de puesta en su a r t í c u l o noventa. . tuviera unos chibolones de porte der C h i mb o raz o. 9-8 9-7 ni te mandara a r o g a r . 47 El pájaro mpchilazo le pregunta al diostedé: " C o n ese enorme picazo. . y ios valles se anegraron de la sangre que c o r r í a . que en la chispa a los machetes encendíme un cigarrillo. . con tanto coraje. Er me asestó un machetazo que me c o r t ó la cabeza. curó el espinazo. que me vienen persiguiendo tres Cabos y un General.26 Me atopé con mi enemigo er Z a m b o José M a r í a . Águila quisiera ser para esmerarme en volar. yo le eché mano a la mía. ésta que cargo es prestada ar marido de Teresa. sácame de este arenal. No tuvimos dando jierro c o m o veinticinco días. Si no juera por tu agüela. Peleamos c o n tar destreza. que me. encima de la loma. A l l á . c o m o hacen las palomitas c o n l o » pichones.

U n gavilán c o n cien pluma' no se p u d o sostené. sólo p o r venirte a v e r . c o n elia me divertía: alzó e! vueio y se fue: iadiós. Y o n o quiero recordarme de los rastros del c o n e j o . Y o soy c o m o e l escorpión. Y o tenía una pacharaca. 9-14 9-13 9-12 U n a paloma agarró para esta jaula de lata: mi suerte fue tan ingrats que de mis manos se fue. porque la tienes perdida: compra una vaca parida y tendrás leche que beber. que no lo v e o . tengo deseo de que me hagas un mandao: que me te pongas cuidado a mi amor. y un abogado c o n una sostiene moza y mujé. C u a n d o y o era c h i q u i t i t o . lloraba p o r un r a t ó n : y ahora que estoy grandecito. ha de contar c o n d i n e r o . . para amarme a mí. Quisiera ser mariposa de ésas que vuelan derecho. que gallo c o n pocas plumas no acepto en mi gallinero. porque se me representan todos mis amores v¡fiin« . . Y o tengo cierto refrán que lo aprendí en F r i j o l i t o : que por ia uña y er pico se conoce ar gavilán. pacharaca m í a ! Y o n o s é p o r qué t u mama d o r m i r contigo me quita: ¿ c ó m o las pulgas malditas duermen c o n t i g o en la c a m a ? . que es un cir. Pájaro. Usté. lloro p o r un amor. cara de perro cazando.No gastes plata en mujer. p a ' decirte varia' cosa' y recostarme en tu pecho. chico pero venenoso: soy c o m o el piojo 'e gallina. Yo lo vide en ei Ataide. Quisiera ser un halcón para remontar el vuelo y en el j a r d í n de tu cielo sepultar mi c o r a z ó n . y en el suspiro decía: " E n los hombres no hay que creer' De leja tierra hey v e n i d o cayéndome y levantando. En la rama en que se asienta tengo vista una paloma: puede ser que c o n el tiempo. En el f o n d o de ta mar suspirba un pejerrey. chico pero fastidioso. pero en la rama es persona. o de maroma: que el mico en la pampa es naide. le de un tiro y me la c o m a T e n g o un gallo francolino que guarda aceite p a ' m a y o : v o y a ensillar mi caballo para cumplir mi destino.

prefiero ser animal. Frente a la casa de Plúa mataron un gavilán. . mt idolatrada. En el f o n d o de la mar suspiraba un c a c i q u l t o . . La paloma es siempre ingrata. quizás me levantaré. p o r q u e le tiembla la mano. Quisiera ser patillito. Á g u i l a que vas volando publicando mis latidos: Icómo quisiera volver a lo que antes hemos s i d o ! . Dichoso si yo cogiera un caballito de viento para ponerlo esta noche d o n d e está mi pensamiento. si he comprado puertas de o r o para tu jaula de p l a t a ? . para alcanzar la barquilla d o n d e navega mi amor.28 Nadie se sienta a caballo. paloma. pero el dice que no puede. La experiencia nos enseña que en las cosas del amor la mujer es una gata y el hombre. ' y en el suspiro decía: "Quiérame. . y sentarme en los caminos sólo p o r verte pasar. Las aves en la montana anidan en algodón: y o e n cambio quiero anidar dentro de tu corazón. Dicen que el garrapataro lo piden para escribano. V í b o r a quisiera ser cuando te llego a mirar. 9-18 9-18 . ¡Malhaya la piedra lisa donde yo me resbalé) Dame la mano. Y o blanco quisiera ser. bravo tigre de montaña y tintorera del mar. que s o y s ó l i t o " Quisiera ser pajarito solamente para volar. 9-16 9-16 Por el camino de arriba viene una negra sin falda: tiene boca 'e molinillo y cadera 'e puerca flaca. pero para ser blanco y pobrete. . y del buche le sacaron un cura y un sacristán. Palomita de Castilla: ¿ a d o n d e . Al perico y la mujer_ no deban dejarse solo: al perico p o r el gato y a la mujer p o r el n o v i o . chiquitito y nadador. Yo le canto a mi paloma c o n la v o z del c o r a z ó n : esta zamba si merece que me muera de pasión. aunque la vistan de plata. simple ratón. m u y blanco y m u y capital. mientras en el estribo esté: porque muchos de a caballo suelen quedarse a pie. aunque le den de comer: asimismo es la mujer.

feo animal venenoso: tiene un olor fastidioso que aniquila el c o r a z ó n . cambiaremos corazones. por debajo caracoles: ven acá. Tú eres un granito de o r o . sin sospechar para quién. ~ 9-21 9-21 ^ 9-20 9-19 Lagarto c r í a lagarto. A q u í me tienes penando c o m o garza en la laguna: c o n el pescuezo estirado sin esperanza ninguna. en esa loma. tas mujeres y los burros. p o r eso es que ese animal tiene tan largó el pescuezo. Cuando Dios hizo la garza. canta alegre un gavilán.29 Q u i e n tiene mujer bonita. en esa loma. sinvergüenza c o m o tí. cuatro son los testarudos: los patos y las gallinas. T ú eres c o m o e l c o c o d r i l o cuando se come el cristiano: después de que se lo c o m e . distintas flores chupando sin dar a ninguna amor. que anda de tambo en tambo. un t o r o bravo se amansa p o r m u y cimarrón que sea. er m o n o ! D e r mono yo me comiera. el güeso de la cadera. una perla dibujada: tú eres aquel pajarito que canta de madrugada. Por encima corre el agua. la h i z o c o n menosprecio. juega pinta. ensilla buenos caballos. Y o soy c o m o e l chupaflor. Por aquí pasó el venado y c o n tus ojos io vistes: se dice que el guaco canta en todas las noches tristes. 9-23 v i e n d o una blanca paloma a quien la quiero cazar. A l l á arriba. dame abrazos y besitos. De todos los animales. Ya me v o y a retirar a los campos infinitos: tan sólo los pajaritos oirán mis penas contar. vidita m í a . Los pajaritos del monte se mantienen c o n mosquitos: para mantenerme a m í . te llora c o m o a su hermano. el clavel da o t r o clavel: pero tú criaste a tu hija. Es el negro un escorpión. ' 9-24 < 9-22 . ¡Mamita. revuerto c o n arroz seco. ¡ Q u i é n tuviera el albedrío que tienen los pajaritos! que alzan el vuelo y se van a dar vuelta a sus niditos. juega gallos y su mujer lo desquita. Un parco se bambolea. A l l á arriba. tengo un puerco jabalí: cara larga c o m o el D i a b l o . mamita. una piedra se quebranta.

que soy y o . . i C ó m o m e volviera u n tigre!. 9-26 C u l e b r a . y en el suspiro decía: " N o hay como e l amor d e m a d r e " . En el puerto 'e G u a y a q u i l se paseaba un elefante: el hombre que va a morir recoge sus pasos antes. . El Padre E t e r n o en persona. Las mujeres y los gatos son de la misma o p i n i ó n : q u e rompen todos los platos p o r cazarse su ratón. I C ó m o me volviera un león! i C ó m o comerle a esa niña la mitad del corazónI 9-25 9-24 i Levántate. . . vida m í a . asómate. vean lo que me encontré: una muchacha bonita y un enorme cientopié. En el f o n d o de la mar suspiraba una ballena. soltemos una mentira: y o v i v o l a r una pulga c o n diez costales encima. m i rabito n o m e deja. llorando yo me quedé como de pena llora er pájaro diostedé. en ese cerro. Por andar agachadito. A l l á arriba. C u a n d o te juiste p a ' C h o n e . que no me dejas p a s a r ? . A mí me parió mi mama c o n un rabito 'e culebra: p o r más que quiero ser bueno. ' tengo un t o r o bramador: . Gobernador. Se ha ido para otra orilla: ¿qué habrá sabido de mi?.30 La garcita pescadora ya no pesca p o r aquí. . Deja de tanto d o r m i r . y en el suspiro decía: " N o busques mujer ajena". . picoteando alegre. p o r q u e er b u r r o se p e r d i ó . que tú has de ser. si oyes pisadas 'e b u r r o . sin tener ningún quebranto. que la sentencia está dada de que tendrás que morir. la que en mi alma reinarás. . ¿ N o sabes que soy la contra de la culebra c o r a l ? . sale del agua fría. c o n el agua en el pjco sendiento muere. f o r m ó al E s p í r i t u Santo en figura de paloma. En el silencio 'e la noche lloraba un garrapatero: no llora p o r verse p o b r e sino p o r verse tan fiero. A h o r a que estamos de a buenas. puerca gordal . A y e r n o pude venir. S a l . ¿qué haces allí. p o r su cara se parece al Sr. El pájaro en la jaula. En el f o n d o de la mar suspiraba un peje bagre. perlita del mar.

Mi padre me d i o un consejo que siempre lo he repetido: que no le tocara el rabo al perro que está d o r m i d o . I Q u i é n tuviera cuatro ríale' Y caballo c o r r e d o r , para pasear mi muchacha por t o d i t o el E c u a d o r ! Ei Diablo me h i z o presente toda su fisonomía, y me d i j o que tenía ' una boca de serpiente. Calma, muchacha brincona. brincona c o m o la l i s a , ' que mudas de enamorado más que mudas de camisa. Y o m e senté j u n t o a l r í o , p o r no sentarme en el agua; y vi que cierta yerbita al son del agua bailaba. D e b a j o d e u n limón verde d o n d e el agua no c o r r í a , entregué mi c o r a z ó n a quien no lo merecía. Linda flor de limón, pásame tu medicina para sacarme la espina que llevo en el c o r a z ó n . Yo s o y la media naranja, yo s o y la naranja entera, y o soy u n b o t ó n d e rosa, pero no para cualquiera. Si las rosas te han pinchado c o n sus agudas espinas, el suelo se halla alfombrado p o r d o n d e alegre caminas. 9-33 9-31

Salieron d o s a bailar, la rosa c o n al clavel; la rosa regando flores y el clavel a recoger. O j i t o s aceitunados, c o l o r de paño francés; boquita de almendra dulce ¿euéndo te ' b e s a r é . . . ?

Maldita esta casa ajena, „. que no le han puesto ventana, para ver a mi negrita hecha una f l o r en la c a m a El amor del forastero es c o m o espina de m o n t e , que pica y queda d o l i e n d o : iqué feo es querer de g o l p e ! . . De una naranja madura y un l i m ó n , hago u n a sopa; del besito que me diste, iqué duice quedó mi boca! Señorita dueña 'e casa, cascarita de laurel, diga si usté me quiere, para mañana volver. La violeta c o n er tiempo se cansa de florecer; yo quisiera ser violeta p a ' dejarte de querer. En la puerta de mi casa tres árbol ¡tos planté, una fe, una esperanza, y una jamás te olvidaré. La vara de San J a c i n t o todos los años florece: la palabra de los hombres se ha perdido y no aparece.

Yo sembré la sequedé en una tierra polvosa; p r o d u j o un b o t ó n de rosa marchito p o r la húmeda*. Clavelito c o l o r e o , frasquito de agua de o l o r ; cuidado c o n derramarte c o n ese pecho traidor. C u a n d o me fui de tu casa de nadie me desead f; solo de una hojita seca que'cayó sobre mí. U n suche m u y colorado de noche me tiene en pena; y une pulida azucena me tiene m u y encantao. No importa que tengas plata y tus huertas de cacao; que viene la muerte y te lleva el rato menos pensado. Dame un besito c o n lengua, que estoy c o n d o l o r de muela; ése que me diste anoche me supo a clavo y canela. No busques mujer bonita no f l o r de cañaveral porque las bonitas son sobra del camino real. Dicen que el ají maduro pica más que la pimienta; más pican las malas lenguas que sin preguntar nos cuentan. A h í te mando una rosa, q u e ayer tarde la c o g í : guárdala bien en tu pecho y nunca te olvides de mí. 9-45 9-44 9-43 9-43

La niña que está bailando parece linda a z u c e n a y el galán q u e la acompaña parece un ánima en p e n a Nació el romero en el campo, nació c o n c i e r t o destino; una f l o r en el camino l)ace pecar al más santo. A toda f l o r que yo encuentro le pregunto c o n mi llanto: " ¿ Q u é hará la vidlta mía? ¿ Q u é hará mi adorado encanto?" (Cuánta naranjamadura! I C u é n t o limón p o r el suelol ICuénta muchacha bonital (Cuánto galán sin dineral B o q u l t a coloradita, pedacito de sandía: yo no pierdo la esperanza de que p r o n t o serás mía. Me gusta el c o l o r verde, q u e significa esperanza; pero m u c h o más el p o r o t o p o r q u e me llena la panza. Ei juramento del hombre nunca jamás lo crearé, porque el v i e n t o se lo lleva .como la f l o r del café. N o andes f l o r t a c a N * r e v i v a s e n t a ventana, que más se aprecian tas flores y tas joyas q u e son raras. Por aquí me estoy metiendo c o m o raíz de caña brava: ta mujer es la q u e pierde, el hombre no pierde nada.

34

El amor c o n el ají bien se puede comparar: , 9-51 componen toda c o m i d a ' y también hace llorar. . Bonitos ojitos tienes, redondos c o m o u n limón: ojitos que me alumbraban la noche de mi prisión.

Y o t e quisiera querer y tu madre no me deja en q u é no se ha de meter este demonio de vieja. El amor es un bichito que por los ojos se mete en llegando al c o r a z ó n Francisco Javier tenete. T r a b a j o c o n experiencia desde la madrugada pero los que no hacen nada 9-52 h o y me e x p l o t a n sin conciencia. E T r e y Salomón tenía las mujeres p o r centenas yo una solo aguan to apenas é f c o n tantas? q u e s e r í a ? . . .

Á r b o l ¿ p o r qué n o floreces si tienes el agua al pié, en el t r o n c o la firmeza y en el cogollo la f e ? . . G r a n o de arena en la playa, gota de agua en el m a r . . .1 son muchos menos los hombres frente a la eternidad. M o l i n o que estás moliendo el trigo c o n tanto afán; Tú estás haciendo la harina y otros se c o m e n el pan. En queriendo la novia y el pretendiente, no importa que se oponga la demás gente. La mujer y las cuerdas de la guitarra: es menester talento para templarlas. No me mires, que miranr que nos m i r a m o s ; c u a n d o ya no nos miren nos miraremos. Casarse c o n bella y rica que no da hijos ni da celos no tiene padres ni hermanos eso es miel sobre buñuelos. 5^1 -

Señora c o m o quisiera algo el talle achicarla pues cuando quiero besarla necesito de escalera. Los enemigos del alma todos dicen que son tres yo digo que son cuatro c o n t a n d o c o n la mujer. A las mujeres y a los gatos tienen igual c o n d i c i ó n aunque les den de comer siempre cazan su ratón. Bien se puede comparar la mujer al pan caliente que en llegándose a enfriar ni el diablo le mete diente.

A h o r a si que estoy c o n g u s t o y no siento la pobreza porque tengo cuatro tragos de aguardiente en la cabeza.

El aguardiente emborracha el dulce bota los dientes prefiero vivir boracho a tener boca sin dientes. No ponga c r u z en el nicho en que el chispo está enterrado ponga lo q u e el gustaba que fue el frasco de anisado. 5-5 '

Yo le pregunté a una vieja si amaba cuando chiquilla y ella me dijo a la oreja . hijito a la maravilla. Válgame D i o s de los cielos los que me van a suceder se está muriendo el vecino y me deja su mujer.

L A S ADIVINANZAS Yo mato a todos los seres cuando se me viene en gana Si t ú , a mí me matas a ti, y o , te mataré mañana ( E l hambre) Revuelto, c o m o cazuela, tiene alas, y no vuela. ( E l sombrero) Del mar salió mi nombre y tan desdichado f u i , que al huir de mi desgracia en ¡a garita caí. ( L a Margarita) S o y chiquito y prudente. Nadie se ríe de mí, pero el que me mete el diente se ha de acordar de mí. ( E l ají) 15-336

'

Me visten de carne muerta para ir a prender un v i v o . Mi derecho es siempre tuerto y no puede ser prendido. ( E l anzuelo) U n a señora de carne rosada, invierno y verano siempre mojada. ( L a lengua) Al hombre que se alimenta siempre mi abrigo le d o y , poco después, m u y contenta, con o t r o abrigo ya estoy. ' ( L a oveja) Sin tener alas yo vuelo. T e n g o cola y no soy ave, y , c o m o U d . bien l o sabe sin viento me v o y al suelo ( L a cometa)

38

Desde el d í a en que nací c o r r o , c o r r o sin cesar, c o r r o , c o r r o noche y día hasta llegar a la mar. (El río) En una estrecha cárcel h a y soldados de marfil y una señora rosada q u e es la madre del mentir. ' ( L a lengua) ^

Este era mi pensamiento el decirte algún d í a : cuál es la que nunca duerme y siempre pasa tendida? ( L a estera) D o n me dicen acá, D o n me dicen allá, algo debe ser cuando me dicen D o n . ,JAIgodón) Ponte derecho, te lo meteré y si te duele te lo sacaré. ( E l zapato viejo)
1

Q u i e n la hace no la g o z a , q u i e n la goza no la v e , quien la Ve no la desea p o r más hermosa que sea. ( E l ataúd) U n pájaro Pinto pasó para el mar ni el agua, ni el Viento le pueden matar. ( E l rayo) U n a soga larga,larga que se corre y no se alcanza ( E l camino) Blanco fui de nacimiento colorado mi vivir, de negro me amortajaron cuando me quise morir. ( E l café) 15-338

E n u n monte montesino hay un viejo capuchino; tiene dientes y nunca c o m e , tiene barbas y no es de hombre. ( E l choclo) D e n t r o d e u n cuarto oscuro tengo una monja encerrada, el d í a pasa cansada y la noche reposada. ( L a lengua)

A d i v i n a , adivinador, adivina cacha floja, ~ q u é árbol es el que tiene en la hoja, la f r u t a y la flor? ( L a tuna)

'

De una cuerda v i v o colgada; s o y da c o b r e y soy de raza; c u a n d o r í o a carcajadas t o d o s vienen a mi casa. ( L a campana) 15-339 D & m i padre f u e el dinero que no lo p u d o contar. De mi madre fue un manto
q u e n Q t o p u e c

|

e

¿oblar.

( E l cielo estrellado)

39

Un galán se enamoró de una preñada doncella. Ella se despreñó y é l q u e d ó preñado de eila. ( E l aguardiente)

Dicen que soy rey y no tengo reina, dicen que soy rubio y no tengo pelo, afirman que ando y no me muevo y arreglo reloj sin ser relojero. ( E l sol) En un mente monterano

En alto v i v e , en alto mora, en alto teje, la tejedora. ( L a araña) Sáquelo, compadre, que lo quiero ver, casi vara tiene vuélvalo a meter. ( E l machete) 15-343

hay un hombre muy anciano, tiene dientes y no come, tiene barbas y no es hombre. ( E l choclo) " • 15-349

Cuál es el hijo más cruel que a su madre despedaza y ella, con santa fe, le da de comer a él? ( E l arado) En la tierra nace, En el cielo no id h u b o , en la tierra se encontró, Dios c o n ser Dios no lo t u v o y el hombre en Dios se v o l v i ó . ( E l trigo) Negro, negrura, M a r t í n caballero, patas doradas y negro sombrero. ( E l gallinazo) 15-347 U n tin tin Dos niñas asomaditas, cada cual en su ventana, salen y le cuentan a todos sin decir una palabra. (Las niñas de los ojos) U n pajarito, v o l ó , v o l ó , No tengo alas pero v u e l o , , sin pies corro en el cielo, me ensancho cual velo blanco y en el aire me disuelvo, (la nube) pasó por los ojos y nadie lo v i o ( E l sueño) 15-348 y un tin tan dos culebrotas y un alacrán. (Las espuelas) 15-346 U n a mujer llena de embarazo y un hombre borracho le lleva del brazo. ( L a guitarra) ' en la tierra crece, cuando le tumban muerto parece. ( E l árbol) 15-350

40

R e b o t o sobre los techos, golpeo a los cristales y en el suelo soy alimento de las flores y animales. ( L a lluvia) La mujer del macho parió un muchacho ni v i v o ni muerto, ni hembra ni macho. ( E l huevo) U n aparato eficiente q u e da la medida exacta de lo que roba al cliente. ( L a balanza) E n u n campo y o nací rodeado de verdes lazos, aquel que llora por mi me está partiendo en pedazos. ( L a cebolla) A g u a pero no de r í o diente pero no de gente (Aguardiente.- Esmeraldas) A t a u c i t o verde mortajita blanca alma condenada ¿qué cosa será? ( L a guaba.- O t a v a l o , Q u i t o ) D e retazos v o y vestida aunque mujer de importancia c o n o z c o España y la Francia nunca jabón c o n o c í y el que me dice labandera es p o r burlarse de mí ( L a bandera.- Esmeraldas) 49-149 15-354 15-353 15-352 15-350

El lunes nació una niña el martes.se b a u t i z ó el miércoles fue a la escuela el jueves recibió el viernes se puso enferma el sábado se murió y c o m o era tan bonita el domingo resucitó. ( L a semana.- Esmeraldas) H a y una señora m u y aseñorada que c o n chulla diente llama a toda la gente. ( L a campana.- Manabí) O r o no es plata no es el que no adivina esto un gran b u r r o es. ( E l plátano.- Q u i t o ) ' 49-153 49.152 49-150

Sin o no existe D i o s , papas, cardenales sí pontífices no. (LetraO.- Quito) T i n , tin q u e me v o y pasando t i n , tin para el otro lado t i n , tin que no me mojo ni las piernas ni el costado ( L a araña.-Cuenca) 49-154

U n a vieja tonta y loca c o n las tripas en la boca ¿qué cosa será? ( L a guitarra.-Quito) 49-1.54

le c o r t e la cosa ( L a c o l . ( E l trapiche.. ( E l hoevo. paso p o r la candela. . (qué cosa será? ( L a escopeta.Otavalo) Un barrí lito blanco m u y blanco que todos los pueden abrir y nadie lo puede c e n a r ..S t o . ( E l pedo..S t o .-Sto Domingo) H u e v i t o adentro pelito afuera.. ( E l ojo. .. . 49-155 E n t r e pared y pared anda el negrito José y no se lo ve. Domingo) Le meto tieso la saco blando y p o r las barbas le va chorreando. no me quemo.Otavalo) Me fui a la huerta le encontré a mi moza le alcé la bata ..S t o Domingo) Balcón sobre balcón sobre el balcón una dama sobre esa dama una f l o r ¿qué seré? ( L a tuna. Domingo) U n a vieja desmuelada pega un grito en la quebrada.S t o Domingo) 49-156 le encontré el pauto. ¿qué seré? ( L a h o r t i g a .Latacunga) 49-162 . Domingo) •> 49-158 49-157 que cada que pasa me muerde.Otavalo) U n a señora de verde 49-162 49-160 Paso p o r el agua no me m o j o . .S t o .41 Un árbol c o n d o c e ramas cada rama c o n su nido cada nido c o n su pájaro ( Q u é será? ( E l año". ( L a s o m b r a .Macará) V o y p o r u n caminito encuentro a un viejito le abrí la braguetita ( E l c h o c l o .

43 LOS ARRULLOS A rro-rró mi niño a rro-rró mi amor duérmete mi bien porque dormidito parece un sol y si no se duerme vendrá el ratón. (Esmeraldas) Duérmase mi niño duérmase no más porque si no duerme vendrá el 'Tomás" (Calderón) 2-149 2-150 . (Macará) Duérmase mi niño duérmase en la hamaca no hay mazamorra ni leche de vaca. (Azogues)' A rro-rró niñito a rro-rró lindito no le hagáis mido por favor os pido a mi bebecito que es muy tiernecito la noche ha venido y el sueño se ha ido bello muñequito duérmase prontito A rro-rró nlñito a rro-rró amorcito ya se ha dormido mi hijito querido. (Quito) 2-148 A rru-rrú mi niño que parió la gata cinco borriquitos y una garrapata A rru-rrú mi niño que ya viene el toro con sus cachos de oro a llevarte a vos no llore mi amor que tu madre vela con todo su amor.

No llores mi niño que tengo que hacer. una para el niño otra para vos. Yo le diera una. y los angelitos ya van a venir. (Quito) Su mamá la luna le canta y le arrulla como yo a mi nene le tengo en la cuna. (Otavalo) 2-151 2-152 2-T53 O . yo le diera dos. Y cuando despiertes mamá te tendrá. a los caballitos y otros juegos más.44 Este niño tiene sueño muy pronto se va a dormir tiene un ojito cerrado y el otro no puede abrir. tu rica tetita con miel del panal. lavar tus pañales sentarme a coser. (Quito) 2-150 Señora Santa Ana ¿por qué llora el niño? Por una manzana que se le ha perdido. Y luego los dos vamos a jugar. (Quito) Mi niño bonito se me va a dormir.

al menos la parte visiblemente profana o autóctona de los autos. en Ig representación concreta. pus Christi. nos de ios originales de los autos provengan de España. se pusieron de moda en el viejo A l l í se representaban en carros en las fiestas de C o r Lo que dice D a r í o Guevara del auto de En la Sierra ecuatoriana. siglo X I I . el informante que ya ha actuado desde hace cincuenta años en el papel de R e y N e g r o . renovando la copia de tiempo en tiempo.va- rias casas situadas en diferentes sitios del poblado. Carlos Ramírez y E f r a í n J a r a . Al respecto. esta forma dramáhay breves autos que datan del "autos sacramentales" propiamente dichos. el t e x t o íntegro se lo sabe de memoria " c o m o muchos habitantes de la r e g i ó n " pero que también lo tiene escrito para sacarle copia Pero. a muchos otros autos: En parroquias y caseríos " h a y la persona que tiene la propiedad del auto y lo cuida celosamente. . citemos un ejemplo. -' Sus temas son místicos. o las fechas en las cuales se celebra al patrono del pueblo. se alejan. En un auto recogido en la población de Guachapala —provincia del A z u a y — p o r un e q u i p o formado p o r los doctores Manuel Landívar. siempre incluyen digresiones profanas. Pelileo —provincia del Tungurahua— es aplicable. del t e x t o original. sé enriquecen c o n nuevos personajes y nuevos versos. p u n t o p o r p u n t o . para evitar su deterioro a consecuencia del manejo frecuente" (19-153). Después de t o d o .45 LOS AUTOS S o n largas representaciones del teatro popular. en mayor o menor medida Es más. asegura que y distribuirlo entre los diferentes actores (26).es costumbre escenificarlos en plazas públicas o en . c o m o una muestra de la poesía popular. aunque casi A pesar de que. razón que juzgamos válida para considerar. a pesar del cuidado de sus custodios es Esta es un& evidente que los autos. se los carnaval. Es posible que algu- En la m a y o r í a de ios casos no es posible detectar des- de cuando empezaron a representarse en tal o cual pueblo. en general. c o n o c e c o m o "autos de los reyes magos"r el calendario de estos es m u y variado: ' semana santa. Los tica es de lo más antiguo que conoce la literatura española: continente hacia la mitad del siglo X V I .

400 versos. en rigor.el 23 y 24 de Septiembre de cada año. simplemente. al p u n t o de que le da su ¿ Q u é representa este personaje en un lugar en d o n d e . do.se considera " b l a n c a " . El auto-de los blancos S i n embargo también se denomina " F i e s t a de la difiere en algunos puntos del de Mama N e g r a " (1-7). 4 burros y 5 muías.46 Lo que caracteriza a los " a u t o s " . Auto de Guachapala (Axuay) Heredes ' T o m a d esta c o p a de este potentoso v i n o deseando que les calme las fatigas del camino 26-42 - Baltazar Esta c o p a me sirvo en este prestigioso instante quedo fiel agradecido y luego'paso adelante. Paulo de Carvalho-Neto ha recogido los t e x t o s de " L a Mama N e g r a " en 1. no existe población negra? cocinera de la V i r g e n . Virgen de las Mercedes. ~ Gracias noble monarca salud con vuestra alteza . que tiene lugar en Latacunga —provinEn teoría a quien se celebra es a la cia del C o t o p a x i . E n t r e los n u Sería interesante establecer el merosos personajes —en su m a y o r í a profanos— también se encuentra algunos " n e g r o s " actuados p o r i n d i o s ' o mestizos convenientemente disfrazados. R e y Indio . no atinan a justificar su procedencia. diez escenarios que cuentan c o n 21 caballos. (1). En el auto de Guachapala. nombre. H a y un auto ecuatoriano que ha llamado poderosamente la atención de antropólogos y folkloristas. gros. procesiones y Este auto fue recogido p o r un e q u i p o dirigido p o r Cristina de Houser.965. S i n embargo. h a y una fiesta paralela a la q u e hemos resanaPero en ella interviene la población que. "pasadas del n i ñ o " . es " L a Mama N e g r a " . quien es el centro de" la fiesta. De silos citaremos algunos extractos. los indios. Se trata de la " F i e s t a de la Mamá N e g r a " . es lo vasto y espectacular de su representación. tiene 182 estrofas c o n un total de 1. empieza c o n un largo ceremonial religioso que incluye 3 misas. mecanismo según el cual la población indígena se proyecta o reconoce en los personajes neLo curioso del caso es que en Latacunga. se p o n e n en acción 65 actores adultos y 10 niños que se reparten en El a u t o que d u r a seis horas O t r o auto. A l g u n o s de los participantes dicen que " L a Mama N e g r a " es la O t r o s . (50). el de Quisapincha —provincia del Tungurahua—.

R e y Blanco R e y de la Palestina sabemos que el nuevo r e y nació en tu país. . R e y Blanco Me admiro su alteza no "algas" (hayas) visto aquella estrella hermosa y esa encantadora deidad que el cielo ostenta glorioso. Heredes Este lenguaje que me habláis me parece ligereza ¿ Q u é es de este soberano? ¿estás cierto de tanta belleza? R e y Blanco Habla de su elocuencia c o m o llaneza y verdad porque hemos visto la estrella y su encantadora deidad. Heredes ¿ Q u é nuevas me hacen saber? Reyes m a g o » de la A r a b i a cuando Ascalonita sólo t o d o este reino mandaba.q u e esta cita de la vida nos dará lánlmol Ivatorl l y m a y o r fortaleza! R e y Negro Esta copa me sirvo pero n o c o n m u c h o exceso ma bien pa repetir cuando ya estemo de regreso. . Heredes (fuma cigarrillo) Me sirvo esta c o p a p o r vuesta civilización.

Heredes Seguid p o r vuestro camino que yo también clavo ni red no antes avisarles que m u y p r o n t o volaré. Ique y o p o r ventura! R e y Negro C o n amo y sin medida hemos venido adoré al seño de los señores y c o n t o d o el amo a lloré y estamo pue pa servlté y que no ocupe deseamó y de que se le ofrecía nuestra partida sigamo. iqué engaños! I q u ó l o c u r a l pues en el m u n d o no habrá o t r o mejor.48 Heredes " . Heredes Estas noticias son las que me traen. Por la razón más divina un paraninfo su esgrima V su "reflugencia e n t o r c h a " (refulgente antorcha) nos guiaba el camino c o n presuranza se v i n o tocando el portal d i v i n o hasta ponernos en su regio. R e y Blanco (Dándole la mano a Herodes) Mil gracias grande monarca .¿ D e d ó n d e se les p r o v i n o ? Reyes magos del A r a b i a ¿ Q u é Ilusiones son las que traen? ¿ Q u e engaños? R e y Indio Famoso rey de la Palestina hemos venido adorar lo que se ha de contemplar.

mi c o r o n a y todos nuestro bienes. (come'el fiambre). La Virgen Mi dulce esposo José mi dulce compañía es m u y precioso conservarte que tomes alimento camino largo hemos tenido que comas algo es precisó. R e y Negro M u y p r o n t o regresaremo esta gran nueva noticia al nacimiento del nuevo rey a quien le vamo adoré. mi poder. y toda mi monarquía c o n sumé bondá. R e y de la Pfesi quien te ofrece el corazón y t o d o mi imperio real postrado a tu disposición. ( E n el palacio de Herodes) Herodes C o n d e . A b a n d o n a n los reyes magos y embajadores el palacio de Herodes y se dirigen guiados por la estrella hacia la Cueva de Betón. Rey Indio S o y Gaspar. Herodes Seguid p o r vuestro camino yo también suelto mi red yo estoy p o r avisarles q u e m u y p r o n t o volaré.ya te entregaré mi c e t r o . R e y Negro Este orlen taño Sabe te ofrece sinceridá. Sultán y Edecán. 25-45 26-44 .

Por fino guallapanguimi en la c r u z a cuestas purapanguimi c o n esos trabajos causa panguimi . del E c u a d o r luciente.50 Arcángel Gabriel La enmínencia de los cielos quién te lo podrá comprender. 26-82 - Los pastorcillos cantan L o s pastores del cielo del E c u a d o r luciente c o n la luz brillante del c i e l o . T r e s Reyes amantes adorangami y o t r o rey tirano perseguingami tres enteros shinga panguimi entre los doctores tariringami. T r e s Reyes amantes adoranguimi y o t r o r e y perseguingami naciste tan f r í o nacinga canguimi y harás carchi hielo-chuchucunguimi tiernas lagrimitas guacapanguimi y éste tu pechito rupac c u n g u i m i . Y o c o m o embajador m u y fiel entre todos los elegidos me pongo a tus órdenes a todos vuestros p r o y e c t o s a q u í tomemos descanso q u e es lugar de la profesía aquí hagamos la vida según p r o f e t i z ó Isaías. de la milicia del cielo del cuadro luciente. las fatigas que en este trance has tenido peregrina en estos bosques el orden de D i o s véase c u m p l i d o . No te aflijas M a r í a t o d o ha de proveer los cansancios.

1-30 1-29 A m o m í o patroncito no me deje engañar f p o r q u e encima de lo que tengo ni su " n o v i a " me va a dar. Cotopaxi) Q u é linda cara que tienes redonda c o m o limón a esta hembra no la quiero pegadora c o n v a r ó n . C o n esto yo me despido hasta las olas del mar mañana cuando me boten en España he de encontrar. . N i ñ i t o que vergüenza que me dá de v e r tan poderoso e inmensa deidá caracumbe caracola. Y o s o y u n negrito que no tengo nada que como y o s o y u n negrito y o s o y u n negrito que vengo po acá sin gallinita ni nada que come caracumbe. Mi garganta no es de palo ni hechura de carpintero si quieres oírme más dame una copa primero. Los Negros cantan Nosotros somos u nos negritos que de G u i n e a bajá Carcacumbé. caracola.. 26-83 Fiesta de la Mama Negra (Latacunga prov. caracola.51 fiel agradecido tucuchichami. A h o r a sí que estoy contento alegrando en esta f u n c i ó n gritando viva la fiesta viva nuestra diversión. A q u í n o conviene que sean enamorados porque sólo se mantienen en las esquinas parados. Mañana cuando me v a y a c o n qué c o r a z ó n me iré recordando tus caricias del camino volveré. A r b o l i t o sauce verde pepita de olivar aunque tengas tres o cuatro pero de mí no han de olvidar.

(Risas) Yo quisiera ser el quinde d e ' s e quinde v o l a d o r para sacar a mi negra de la cama al corredor. Mañana me v o y al Guayas a comprar papel sellado para mandar amarrado a este guambra retobado. N o amanecerás durmiendo c o n borrachos y rateros la noche iras buscando tus amores traicioneros. (Risas) D' esta calle para arriba dezque me juran matar cuál seré ese valeroso q u e se v a y a a confesar. A tu marido celoso dale mazamorra negra 1-35 1 -34 1-33 1-32 1-31 si te sigue celando sigúele mazamorreando. Una tuza me acompaña en forma de una fortuna andando de boda en b o d a borracho c o m o esta runa. La chiquita María A n t o n i a el traguito de Manabí los besitos para este joven la piernita para mí. Q u i t a . Si el pecho fuera cristal 1-44 1-43 1-42 1-41 1-39 1 -39 1-38 1-36 . Y volvieron los versos: Bonitos ojos que tienes c o m o f l o r de capul i si no te quieren tus padres tendrás que llorar p o r mí. Cásate casamentera casadita t e h e d e v e r cuando porque tu marido q u é contento que he de ver. C o m o el tiempo está cambiando ahora no hay moderación la mujer le quiere al hombre v i e n d o buena posición. N o " m i " mates c o n cuchillo p o r q u e tienes f i l o fuerte mátame c o n un suspiro que te p e r d o n o la muerte. quita de mi lado c o n tu cara de elefante porque estés parado a mi lado han de cre'r que has sido amante. N o vales pollitos tiernos ni huevos espirituales es ese caso más q u e tienes q' ir sacudiendo los costales. Los de Q u i t o son de tana los de A m b a t o de algodón jovencitas de la L o m a "miquishmis" no más son.52 T o d a la noche te espero cobijando mi c o b i j ó n saliendo tu mama me d i j o ladrón de mi hija de mi c o r a z ó n . A mí me dicen el negro no me niego mi c o l o r c o n mi triste c o l o r c i t o hago ver a la mejor. (Risas). Señores quieren saber lo q u e d i j o Santo Rosario p o r más bonitas q u e son no acostumbran ni calzonario.

• •' ~ • 1-46 1-47 •»••• Auto de Pelileo (Tungurahua) Loas Dialogadas del Indio Borracho y su mujer L o a del I n d i o : Buenas noches mis señores Roña viene a saludar A este n i ñ o que ha nacido en este santo lugar. Nunca avises a tus padres porque te han de encadenar si es posible Carmelita la vida te han de quitar. De la caña sale el z u m o y del z u m o el aguardiente lo que llaman el traguito este amigo es bien consciente. Acaso y o n o s o y gente para adorar al niñito hincándome de rodillas En este santo lugar. 1-45 Tú ares el sol de mi vida y la prenda que venero tú eres mi cadena de o r o q u e m e tienes prisionero. pobre ropa Mestizos han de murmurar. 19-171 V e n aquf querida dona V i n o y trago a tomar Porque ya llega hora A I n i n f o d . Por eso me encuentro aquí A conocer al Mesías Q u e h a nacido p o r r u n i t o c o m o dicen profecías. ama. Y o quiero adorar aquí Hincadido en este sitio pobre ropa. Bastantemente chumado sabiendo q u e n i ñ o ha nacido Y o ronita h e presentado. .53 si vieran los corazones . Yo quisiere ser el oso de toditos los animales para meter mi rñanho en ese puesto cerdoso.. Q u é gusto de estar alegre c o n placer de estar borracho que las gentes no me digan Q u e buen gusto de muchacho. Sales pintad ita hecha un crisol c o m o pan callente en el mostrador. Q u é me importa q u é mestizos Me vengan a Imponer Y o c o m o tengo traguito A q u f me v o y e beber. N o porque m e encuentro a q u í .. si fuera caja caída si vieran las traiciones.

A y D i o s m í o d e los d é l o s . T o d o s los días ma pega 19-175 T a n t o que habla mi mujer A h o r a q u é plata v o y a dar Haremos c r u z en la barriga Hasta poder traba jar. CaHa india mal hablada 19-173 .bolsas Q u e no saben terminar A l g u n a vez gastando medio Un aflo van a llorar. habas. 19-177 No me sigas aquí fregando A h o r a pufletes v o y a dar Q u e te vayas ahora mismo Breve. Si el cielo da suerte i Yo no te he rogado Jamas V o s buscando la seguiste C o m o runa racional D o n d e cari t ú y a lando A q u í d a n é s imprudentar. . A todas tus borracheras A p u r o de irme llevando C o n mote. 19-174 Responde la India: Y o s i entiendo hacer t o d o lavar cucharas y platos comidas buenas te d o y ai gran caldo de cebollas. tostado para seguir menudlando. Yo me v o y a pedir a Dios . no hay remedio estoy fregada . En f i n dejaré de cosas Por haber seguido consejos de mi suegra condenada. L o a del Indio: 19-176 T a n t o puriete v o y a dar No me vengas a avergonzar Porque soy runa b o n i t o Q u e el hambre te he de quitar. V a m o s de aqu f Indio t o n t o No es casa de los chumados Mira que nifiito ha nacido A d o r e m o s pues hincados. 19-172 Q u é rne dé para c o m e r p o r q u e este runa maldito N o m e quiere mantener.64 Q u é bonito es el traguito qué gustoso al paladar M e j o r cuando lo toman L o s mestizos sin gastar. .cocinar. Q u é tal runa tan p o r f i a d o Q u é mestizos F i e r r o . Y o que v o y a remediar Q u e si muere mi mujer para yo solo quedar. Q u é tal runa tan b o r r a c h o Maldita mi mala suerte C o n este haberme casado. breve a. Ni me da para semana S ó l o aspira borrarchar t o d o s los m e d i o * q u e gana. N o quieres n i cocinar Porque sos tonga endiablada L o a de la India: Para que traes runa A asta lugar tan sagrado No debas presentar Porque te encuentras c h u m a d o .

Y o quiero v i v i r así soltero S i n tener esa amargura. Vamos a divertirnos Porque y o s o y u n soltero. Si yo comienzo a cantar C o n m i palabra m u y g r . La v i d a que v i v e el pobre Esa es m u y desesperada. Digan señores maestros A q u í tienen su d i n e r o . Silbando tan tristemente c o m o pájaro malagüero. a mi nadies redaccionan C o n el p o b r e casado. A menudo de cuatro días S ó l o vestido de duelo. Entonces seré feliz Libertad de mi persona para cantar ei arpa plata Casando c o n o t r o runa L o a del hombre soltero Q u é tranquilidad señores La del hombre soltero Y no del hombre casado C o n tanto afán y desvelo. O t r a v e z h e o y d o hablar El suegro al pobre y e r n o : El casado aguanta más Porque el suegro es el infierno.Amparad a la indiecita Haciendo que muera el runa para quedarme sólita. Del g o z o que s o y sortero. . . A s í pues niño bendito A le comadre de h o y Lo recibas la plegaria Q u e lo lleves a tu lado Por aquella d e v o c i ó n . Y o y a q u i e r o separar Aconsejando a los hombres Q u e pasen m u y buena v i d a Sin llegar a ser casados.Esas palabras groseras Sufre el p o b r e casado C o m o el y u n q u e que tiene y golpea el maestro herrero. Para cantando y paseando C o n m i v i d a m u y segura A s í pues mis señores He hablado del casado. O y e n d o lo que el suegro habla Ya viene el lobo tullera A comer tarde y mañana Este hambriento val listero. . Sigo cantando m u y g r . . Y o g o z o d e m i libertad C o n orgullo de ser soltero. . .

Mi gatito va morir c o n fuerte melancolía a causa de su vejez que la tiene cada d la. " U n gatito tengo y o que sabe de su saber cada día traer cien ratones a que coman las mujeres".Auto de Quizapincha (Tungurahua) "Lástima mi pobre gato q u e no quiere ni comer ya no sirve para nada qué gata le va a querer". " M i gatito es m u y bonito más precioso q u ' el vestir quien no sea ponderativa el seso ha de perder. " C u a n d o se enoja el gato es un tormento m a y o r ni las gatas le hacen caso y se v a n d o n d l u n o ( d o n d e uno) mayor. Mi p o b r e gato está preso p o r amigo de querer era c h i q u i t o y goloso y malo su p r o c e d e r " . 50-118 " M i gatita está m u y mala c o n d o l o r de ia barriga se ha quemado pies y manos p o r atender la c o c i n a " (risas). Nadie en este m u n d o .

nos vuelve la fe y c o n prosperidad y o m e cautivó. 50-119 50-119 _ C o n esta finesa c o n este querer c o m o cordillera me dejé coger. Porque en la cantina estás licores de buen gusto haciendo alguna carita . Herodes "Desátate del placer vémonos mi cocinera asentemos nuestro baile tomando una copa llena. A d i ó s madre m í a adiós hermano cruel me despido de todos y adiós mi soberano". A y I I qué dura duda o cielo soberano me v e o entregada en ajenas manos. La dicha del m u n d o que dan amistad que me cautivé en tan tierna edad. Usted me c r i ó madre de mi v i d a ahora me retiraré amarga de mi partida Pero si me tienes c o n algún amor sufriré mis penas y cualquier d o l o r .

.58 y logremos nuestro tiempo. y me v i s t o lo más p r o n t o " . . 50-120 . Salud c o n t i g o señora este p o c o de cerveza entra el agua a la barriga paro chuma a la c a b e z a A h o r a para c o n todos v o y a ver si ha sido cierto que s e baile e l .

J o s modos de e x p l o t a c i ó n cuasi esclavistas perduraron en esas. Esto ha determinado q u e tas costumbres y manifestaciones culturales de los negros del mencionado valle. me he de casar. O t r o s pertenecen a u n estudio de los esposos Costales: gros del C h o t a " (41) T En Monopamba te c o n o c í . cuando lo* Jesuítas fueron expulsados de América (dejaron) diez haciendas y 1760 esclavos negros en el C h o t a " (3-27).767. Pero hay un baile de El C h o t a que evidentemente conserva sus raíces africanas. Su poesía y su música están en v e r d a d más. Carlos A l b e r t o C o b a en su libro "Literatura papular afroecuatortana" ( 3 ) . guambra querida. negra.cerca de la tristeza de los indios andinos que de la euforia de los negros de Ja provincia costeña. C o m o se sabe la esclaS k i e m b a r g o . haciendas hasta-fechas m u y recientes. En Monopamba te c o n o c í contigo. Reproducimos del l i b r o de C o b a . entre las p r o v i n d a s del Carchi e Irntabura. existe un asentamiento de población negra q u e data desde los tiempos de la C o l o n i a . v " C o a n g u e " o historia social y cultural de los net Para el mes de M a y o volveré a verte de nuevo guambrita sino me olvidas. algunos registros de "la bomba del C h o t a " . sean sustancialmente distintas de las de los negros de la p r o v i n c i a de Esmeraldas. Se trata de la B o m ba que recuerda en m u c h o los cantos de "la B a m b a " . v i t u d en el Ecuador fue abolida p o r el-Presidente U r b l n a en 1851. descendientes directos de pobladores libres.59 L A B O M B A D E L CHOTA En el valle serrano de " E l C h o t a " . Al parecer fueron los Jesuítas quienes llevaron Jos primeros esclavos negros a sus haciendas situadas en esa región. citando a RonaW Stuzman dice que hacia "el año de t. . o la pampa c o m o se conoce en ciertas regiones de Centroamérica.

meniate matita de ají: (bis) ele ya me menio quiero pes en el medio (bis) Los negros de Monopamba son valientes y aguerridos. (bis) porque mi trapiche se ha de envejecer. ¡ A y l cuando pases p o r el panteón v i e n d o a mi tumba recordarásguambra querida. toda la grandeza de mi juventud. Cojamos bus. mete caña al trapiche saca caña bagazo. S ó l o que me acabe ya me iba a anidar. El año pasado también yo me iré. para que tú vivas c o n tranquilidad. vamos de aquí a dar la vuelta p o r d o n d e mi guambra querida. cubierto de rosas •mi negro ataúd.60 Chulla pañuelo que tengo aquí c o m o un recuerdo ta dejaré guambra querida. (bis) 3-232 . (bis) Mete caña ai trapiche saca caña bagazo.-(bis) a los de afuera les dicen que no saben ni pararse. Meniate. meniate matita de ají: (bis) alé ya me menio quierde pes el medio. (bis) Negro mole caña no quiero moler. 3-188 La Banda de Peñaherrera La banda de Peñaherrera es la mejor de la comarca (bis) porque ha ganado én concursos en t o d i t o el Imbabura en t o d i t o el Imbabura l h a y l en t o d i t o el Imbabura. 3-186 Si Paloma fuera Si paloma fuera paloma no más sólo c o n las alas no puedo volar. Meniate. Para qué dijiste que toda mi v i d a ..

C h i c a . A l m a te llevo grabada dentro de mi p o b r e c o r a z ó n . a vos he de dar'. E l señor O b i s p o E l r í o del C h o t a se llevó las casa y la pobre gente quedaron sin nada. chica de mi m u n d o dueña de mi pobre c o r a z ó n . n o . n o . n o . ' Señor Presidente v i n o a ver el daño les dejó ofreciendo y no les dio nada. no v o y a llorar porque te vas. ' ser desgraciado. 3-219 Fatal destino. cuántos pesares paso mi v i d a . Mamá. n o . mamá v o y a trabajar. n o . chica de mi m u n d o duefla de mi pobre c o r a z ó n . O h negra suerte que Dios me ha dado. n o . no v o y a llorar porque te vas. n o . y enfermo se halla mi c o r a z ó n . no v o y a llorar porque me dejas. no v o y a llorar p o r q u e me dejas. n o . Cuántas torturas.R i o del Chota. n o . de haber nacido para sufrir. A Dios le p i d o me dé la muerte. n o v o y a llorar porque te vas. siempre te quiero y siempre te v e o p o r más que v e o tu Ingratitud. llenado amores. n o . T o d o mi salario. porque no sabes darme tu amor. (variante) E l r í o del C h o t a se llevó las c a n ' y los pobrecltos fueron al Ingenio a pedir posada. C o n loco empaño siempre te busco. n o . . no v o y a llorar porque me dejas. n o . ser infeliz. Chica C h i c a . les dejó ofreciendo aunque sus joyitas y repita usada. que y o h e tenido.

62 Bomba de la Soltería Y o n o quiero ser casado. Esperancia me dejo. Cierra los ojos. . E s t o te digo por ser tu amigo Lo que es conmigo dale no m á s . p o r la mañana el airoplano. . p e r o cuando sale ingrato. v i n o a volé. Me aconsejan que me case pero y o digo q u e n o . Dala q u e dale. se había liciao u n o de los pies. CARISHINA LA MUJER. . que ya mañana no me v e r á s . se había liciao morena. ni buscar falsa mujer. uno de los pies. ya que tiene» unos Hndca ojos q u e cuándo m i r a n . Q u e se acabe en buena h o r a dale q u e dale. esta robando al v e c i n o slrrtener ni que comer. . zamba querida las penas de amor. El señor sirviente p o r salí a v é . el airoplano morena. . miran c o n afán. v i n o a vola. el dinero y el amor. cierra no más. . B o n i t o es el matrimonio. 41-200 t a mujer aunque honradita. Yo tengo quien me de gusto q u i e n me de guata y nq pmm. lamentando hay que pasar. el hombre trabajador va viniendo la f o r t u n a . . porque la vida es amarga. dale no más. B o m b a de la Carolina El día lunes. Cierra tos o j o s . sabiendo sobrellevar. ha de ser para mis tormentos que se acabe que se a c a b e . . Bomba de Chalguayacu N o hay c o r a z ó n c o m o e l m i ó que sufre y calla. que*todo el barrio lo sabe. 41-204 El marido siendo vago. o ^ c u a n * c l a w s i rna miras más. cierra no más A m o r c o n tanto delirio. . porque una mujer ingrata. dale no más. un tirano padecer. que ya mañana no me v e r á s .

. 41-211 . . ¡ A y los a m a d ó r e s ! . A m a d o r mucho me llama yo no sé pa que será.63 A m a d o r no tiene cama. A m a d o r durmió en la arena.

T a m b i é n allí. hombres y mujeres intercambian coplas repitiendo estribilllos tradicionales (42). A m o r imposible el m í o p o r imposible te quiero p o r q u e el que ama un imposible es amante verdadero. Carnaval de la provincia de Bolívar Al golpe del Carnaval t o d o el m u n d o se levanta aún más o y e n d o la v o z del que suspirando canta.65 L O S CARNAVALES' Indudablemente las celebraciones del carnaval más famosas en el E c u a d o r s o n las de la Provincia de B o l í v a r . " L o s d í a s de c a r n a v a l " . . 36 De una mora me enamoro y no es mora de nación soló es mora p o r q u e mora dentro de mi c o r a z ó n . F i r m e s o y p o r q u e soy firme n o porque firmar y o s é Me hiciste la suerte avara Dios m í o p o r q u é razón tan distinta nuestra cara siendo un mismo corazón.' Esta v e z hemos seleccionado coplas de la colección de los hermanos N u ñ e z Sánchez (36)' otras compiladas p o r un equipo dirigido p o r E l v i a de Tejada (46). y otros p o r el y otras recogidas p o r los estilo. esposos Costales ( 2 1 ) . más vale tener firmeza que firmar sin teñenfé. los "carnavaleros" entonan interminables coplas al son de guitarras. A l l í . Las celebraciones de la provincia del C h i m b o r a z o son parecidas a las de B o l í v a r . E n t r e copla y copla se intercalan estribillos tales c o m o : " B i e n b o n i t o es c a r n a v a l " .alternado c o n abundantes comidas y bebidas. luego de un alegre y m u y agitado juego —en el q u e los participantes en su euforia se arrojan agua y hasta h a r i n a .

Q u e triste es tener sin flores el santo J a r d í n del alma p o r eso yo a mis amores les d o y paz. i Mi mujer está muriendo . te miro y te amo c o m o mi amor ni hallaras en mi grabaste un recuerdo que crece cada v e z mas. c o n o t r o amante durmiendo. frente a frente sin poderte declarar lo que mi corazón siente. Si el pecho de cristal fuera se vieran los corazones no hubiera falsas caricias ni se ocultaran traiciones. Te sueno. El día en qué yo me muera la cama me he de ir vendiendo a q u e no quede la viuda Padre q u e en el d é l o estás calma mi d o l o r p r o f u n d o Al cielo me he quejar de tu ingratitud tirana lo q u e me has hecho s u f r i r tú lo pagarás mañana.66 Cuatro cinco corazones t u y o s fueran si tuviera para al ú n i c o que tengo disponadlo c o m o q u i e r a Es la fiesta de mi tierra en que canto esta canción y te entrego mi c a r i n o . En el fuego del amor se quema la ingratitud t o d o se vuelve cenizas sólo queda la v i r t u d . sosiego y calma. v i d a y c o r a z ó n . Mi amor no tiene rival porque es p u r o y sincero amor q u e a nadie hace mal ese es amor verdadero. Desde aqu í te estoy mirando cara a cara. Por la chicha y p o r el trago por eso no más vengo tamales y mazamorra en mi casa mismo tengo. A m o r e s de mi ilusión murieron al m u n d o entero y u n o quedó cual lucero d e n t r o de mi c o r a z ó n . Estando subiendo al cielo me acordé que te quería perdí glorias celestiales por quererte todavía. yo estoy a la cabecera c o n el rosario en las manos pidiendo a D i o s q u e se m u e r a 36-1 A l l á te mando un regalo tres coles en un costal perdonaras el regalo p o r tiempo de carnaval. Para patas un venado para orejas un c o n e j o para enamorar una Joven para fastidiar un viejo. • Mí marido está muriendo ¿señor c u r a que haré y o ? vestirme de c o l o r a d o llore la q u e le parió. alma.

ya no me verás jamás. Pañuelo blanco me diste pañuelo para llorar de qué me sirve el pañuelo si no te puedo olvidar. Ingrata. Ya se acaba el carnaval ociosos a trabajar para tener el o t r o año platita c o n que gastar. no está aquí mi amor se halla dividido mi amor no monta caballo porque le falta el estilo. De los volcanes del alma 36-1 las lágrimas lava son dilu Idas p o r el fuego del d o l o r y la pasión. S o n las cuatro Cielo Santo y mi amor dónde estará si me tendrá en la memoria o me habrá olvidado y a . Desde aquí te estoy mirando la punta de tu enagüita el corazón me atormenta y la boca me hace agüita. Ausente está. . U n a piedra en un camino cuantos años durará el amor que yo te tengo cuándo se me acabará. Mi carnaval c o n el t u y o veremos cual es mejor porque mi carnaval tiene flauta. y a m e estoy y e n d o ya de tí me alejo más. T u y a soy y no me canso para tus brazos nací bien pudieras c o m o dueño poner tu d o m i n i o en mí. Si Jara me enamorara c o n Jara no me casara dejara de ser mujer p o r no ser mujer de Jara. i Te quiero y te he de querer hasta que me dé la gana en esto no tienes parte ni tu taita ni tu mama. ni reza c o n devoción. homicida. c r u e l . A h tirano carnaval que no tienes compasión dejas la casa vacia y afligido el c o r a z ó n .habrá amores en el m u n d o c o m o el de madre jamás. pingüillo y tambor. E s t o de tener amores es una condenación ni se c o m e . Y a m e v o y . ni se bebe. A m o r imposible m í o p o r imposible te quiero porque el que ama a un imposible es amante verdadero Las estrellas en el cielo caminan de dos en dos asi caminan mis ojos negrita p o r verte a vos. .

Y o tuve una Periquita que me lavaba la ropa y me daba de comer c o m o paloma en la boca. A la t u n a llaman tuna y al tunante tunador Al mujer del tunante le llaman tuna m a y o r . . Y o tuve una guaricunga llamábase la Dionisia hasta el cura tomó parte pensando que era primicia.68 Pasando.. E l señor C u r a m e d i j o que no cante carnaval y o l e dije S e ñ o r C u r a cantando dan un tamal. San L o r e n z o a la final has casado un buen aldeeno que haga las veces de esposo y le sirva en er verano. Esto dijo el armadillo al pasar p o r el papel hay memoria de los diablos se me ha olvidado ei costal. Dos naranjas amarillas y una verde. El agua de manzanilla es buena para el sudor que quita la calentura y disminuye el amor. El cura de esta parroquia es cura de calidad alzándose la sotana aumenta la cristiandad. verde. estaba pasando pasando p o r mi camino aquí nomas he quedado porque me han dado cariño. verde. C u a n d o vengo no más vengo ya sabrás para qué vengo a darte mi c o r a z ó n p o r q u e otra cosa no tengo. al p o b r e nadie le quiere y al viejo ni la mujer. De esta esquina a la otra esquina Cajías me desafía mi cuerpo se hará pedazos pero la Marina es mía. Las cuestas de Pacatón qué cuestas tan empinadas pero para el Á n g e l N ú ñ e z las cuestas se hacen bajadas. la mujer que está queriendo hasta la vergüenza pierde. D e l cielo y o v i bajar una celestial paloma para conocerte a tí ojos de mansa p a l o m a Recuerdas cuando anduvimos p o r montes y serranías y cuando te daba sed de mis lágrimas bebías. La pobreza y la vejez parientes deben de ser. La naranja nació verde y el tiempo la maduró mi c o r a z ó n quedó libre y el t u y o se cautivó. Yo soy la media naranja yo soy la naranja entera yo s o y el que hace rodar las guambras p o r la ladera.

qué hicieras? A h tirano carnaval que no tienes compasión dejas la casa vacía y afligido el c o r a z ó n . la pluma de un A g u s t i n o . Al cielo me he de quejar de tu ingratitud tirana lo que me has hecho sufrir tú lo pagarás mañana. un sueño bien b o n i t o . los versos d e l Medard i to se pierden y no aparecen. A n o c h e soñé u n sueño. . la ciencia de un S a l o m ó n . En este f l o r i d o prado d o n d e reina la alegría antes de mirar tu imagen ¿ p o r qué no me morirfa? Para arriba de mi casa tengo un p o z o de agua ciara d o n d e se baila mi nieta c o n v i n o y agua rosada. De A m b a t o a la Magdalena veniste p o r f l o r morada no viniste p o r bonita sino p o r mujer honrada. estar alzando tus naguas de lejos c o n un'palito. Suspiro porque una pena sin un suspiro se aumenta y una pena sin suspiro c o n más crueldad atormenta. T ú pensámelo p o r m í si en o t r o p o d e r no vieras si me tuvieras amor ¿y en ese caso. D i o s m í o p o r qué razón me hiciste la suerte avara t a n distinta nuestra cara si d e l mismo c o l o r s o n .69 Si el quererte he sido un c r i m e n criminal no he sido yo criminal fue tu hermosura que a quererte me o b l i g ó . Las palmas de San José de en año en año florecen. El carnaval ha v e n i d o pero d o n d e mi no ha llagado y o tuve una mama c u y pelando le hubiera dado. A la vida de mi vida muerta la quisiera ver en una mesa tendida y no en ajeno poder. Blanca Rosa de Castilla blanca espumilla del m a r a pesar de tu familia en tu pecho he de reinar. . En estos casos quisiera tener un pacho d i v i n o . pero tengo desconfianza •> - 36-4 . ¿qué más pudieras quitarme? Y o siempre t e quiero a t í y v i v o en esa esperanza. ya me quitaste el h o n o r . Desde que te vf te amé te entregué mi c o r a z ó n siquiera p o r esa acción no te olvidarás de mf. ( T í o Ángel Celio) A m o r imposible m í o M u y bien pudieras dejarme.

Más arriba de mi-casa hay una mata de uvilla d o n d e pasa mi chiquilla meneando la. Las m u c h a c h a » de efte tiempo son c o m o la vaca mansa. U n a vieja se c o m i ó una libra e'mantequilla cosa que t u v o que estar. Yo v o y a mandar hacer un puente de palo tierno. a sacarle la plata. chicha quiero chicha quiero. quiero marido. rabadilla A n o c h e salí p o r verte cobijado una cobija salió tu mama y me dijo este es el ladrón de mi hija. . C h i c h a quiero. trago n o . echándole unos polvitos p o r arriba y p o r abajo. Satió San Pedro y me dijo . guambras q u i e r o guam bras qu iero. Un verso te he de cantar . salió tu mama y me dijo este gato es ya sebado. qué cara tan si nvergüenza. Las muchachas de estt Cara al u n o cara al o t r o . v iejas n o . ahora ya estoy por aquí cantando mis carnavales. ampo 46-221 46-218 36-5 Las muchachas ele este tiempo s o n c o m o el mango p o d r i d o . deja que suba carajo. que se apegan d o n d e el hombre Más arriba de mi casa hay un árbol de eucalipto. para mandar a mi suegra derechito a los infiernos Estando subiendo al cielo San Pablo me d i j o abajo. apenas tienen quince años • están c o n tremenda panza. E l d í a que y o m e muera mandaranme una g u i t a r r a no sea acaso que se ofrezca c o n taita D i o s u n a f a r r a De la costa estoy viviendo r o z a n d o mis arrozales. sentada en la vacenilla. cada que paso p o r ahí se me para el pajarito.70 que tú te olvides de mí. El carnaval ha venido medio bandedo el carajo. Las muchachas de este tiempo son c o m o la garrapata. guambras quiero. A n o c h e salí p o r verte p o r encima del tejado. son c o m o el pan de la mesa. apenas tienen quince años mamita. ha de ser una mentira que un burro se fue volando c o n las patas para arriba Bonita guambra de Sigsiloma no te hagas dueña de mi paloma.

Carnaval ya dezque viene pasando p o r Santa F é . y a causa del dulce trago y ahora no brindan café. D o n d e cuelgo mi sombrero cuando estoy enamorado.de San Andrés. \ . sapito de las mujeres hediondo pero sabroso. Los muchachos de este t i e m p o " son c o m o ta paja seca. 46-226 * 46-225 46-224" Esta tierra no es mi tierra cuándo en mi tierra estaré. E n u n j a r d í n d e Sevilla sembré limas y limones. M e encontré c o n m í fortuna tan separada de mí. ausente de mis familias qué carnaval pasaré.71 V . no le deje c o n antojo a este pobre carnavalero. Las señoritas de ahí están de permanente. hilvanándose. La cinta para ser cinta no'debe ser d o s colores. donde pasan las viejitas sacudiendo las orejas. carita canta viragchuro encima de una solera. S a l / al campo a divertirme y a divertirme salí. Á r b o l ito de naranja cogollo de hierba buena. esa pareja de ahí parece. que dan para el arroz menos para la manteca. Mi mamita me parió encima de un soberado. la mujer para casada no debe amar dos amores. De la Costa estoy llegando c o n naranjas y limones. Yo cuando me he de ir al cielo para hablar c o n T a i t a D i o s . 46-229 . Más arriba de mi casa tango una mata de fréjol. O h guambrita n o m e gustas no te des tanto a las penas. que me mande aconsejando' sobre algún mal pecador. 46-231 46-230 . p o r aso sal/ bandido bandido y enamorado. Más arriba de mi casa hay un palo c o l o r a d o . Si quieres casar c o n o t r o esperarás que me muera. C u a n d o pasé p o r tu puerta te miré en el c o r r e d o r . Señora d u e ñ a de casa maté ese p o l l o p a t o j o . así me arrepiento yo de h a b a n a querido tanto. Sapito de la quebrada chiquito pero ruidoso. p o r q u e ámbitos los dositos rompimos duras cadenas. El espino se arrepiente de haber nacido en el c a m p o . las medias en barandillas de amor. a buscar guambras bonitas y robar los corazones.

así c o m o me ensañaste dame buscando mujer. C u a t r o . en tu misma vecindad tengo una mejor que vos. Si carnaval se muriera yo sólito le enterrara. no sea caso para el año ya nos toque la partida. como quieres que te quieracuando no te tengo amor. no v a y a a crear la gente qué eres mi enamorado. y a qué vienes hijo m í o a este m u n d o a padecer. Q u í t a t e de mi delante c o n pantalón remendado. Madre para qué perista un hijo tan desdichado. alguna prisión tal v e z o a la tierra del olvido. para el chullita que tengo dispónelo c o m o quiera. dejándole en el pantión p o r la viuda regresara. Por O í o s me dijo mi madre cuando ya me vio nacer. esperando solo el gusto d e u n amor que n o d a nada. más conocida la v o z de la cama se levanta. ahora q u e estás grandecito aguanta preguntados A mi nada me importa tengas u n o tengas d o s . las guambritas de este tiempo • qué palabras cumplirán. A n d a palo jlguerilto qué es de tú rama sin f l o r . que fiero ha sabido ser y el v i v i r en casa ajena. A la v o z del Carnaval t o d o el m u n d o se levanta. los pañales que me diste mortaja me hubieras dado. T o d o primer amor es una gran pendejada. . . pero las de p o r a q u í se cuelgan hasta al pescuezo. toé padres que tienen hijas deben sufrir c o n paciencia Las muchachas de Alausí no saben ni dar un-beso. A dónde cansado pies llevas mi cuerpo rendido. Cantemos al Carnaval ya que Dios ha dado vida. cinco corazones te los diera si tuviera.72 Cuatro agüitas he bebido cinco c o n la hierba buena. Las tierras en las laderas que paradero tendrán. Da la pepa d e l café se saca la buena esencia. C u a n d o era chiquitito preguntabas qué es amor. Pbbrecitas las mujeres si los hombres se murieran bajaran a las quebradas c o n aguas se mantuvieran. 46-234 46-233 46-232 ' Carnaval c o n tu o l v i d o me ensoñaste a querer.

de rogar no te he rogado quiéreme si te parece. d o n d e quiera tienen guambras jovencitos de v i r t u d . Queriéndote mismo te estaba c o n ese mayor cuidado. • D i z q u e te andas alabando q u e ta amor no me merece. cara al o t r o perece que vale mucho. pareces alma condenada. ahí en las boticas ya venden remedios para olvidar. Los de Q u i t o son de lana. Parece cosa de adrede que ahorita me olvidado. Q u í t a t e de mi delante cara de tusa quemada. yo no quiero que se reúna t o d o esto en mis primas. apostemos que me caso' y un chigüil por ai pescuezo. D i z q u e te andas alabando diciendo que ta he querido. qué bonita j u v e n t u d .Versos van y versos vienen no se me han de terminar. Haciendo nuestro cantar se o y e esta caja de hueso. que esto va c o n advertencia si tu tienes yo también. fiero guambra sinvergüenza cuando yo te he c o n o c i d o . y este pobre infeliz no sabe c o n quien se mete. Y esas tus caricias son misas de cuerpo presente. 46-240 . Agua blanca cristalina recernida c o n d o s cedazos. cada vez que yo te miro. . 46-241 los de A m b a t o de algodón. cara al u n o . cuando me ves me acaricias te olvidas estando ausente. Estos santaféreños . El amor de las mujeres es c o m o una bambalina. Una paloma dorada y un gavilán c o n copete. P i z q u e te sndas alabando que me has dejado llorando. yo primero te dejé c o m o a San J u a n correteando. ' los de Santa Fé son ladrones del c o r a z ó n . El amor de las mujeres es c o m o el perro c u t u c h o . No creas que p o r tu amor v o y a ponerme a llorar. aquí tengo un saco lleno me v o y yo ya a empezar. Si ustedes quieren saber corno. L o c r o de papas c o n queso es bueno no te harás dueño de amor ajeno. A m o r c o n amor se paga desdén c o n desdén también. mu rió mi vecina. yo no ha hecho juramento para morir en tus brazos. murió c o m o racional c o n las patas para encima.

adiós negrita del alma no te echarás al olvido. 46-245 • Las mujeres de este tiempo son c o m o el mirlo c u t u c h o . me muriera. calcinado p o r las penas. para que pase mi suegra y 5s vaya a los infiernos. porque ella no carga el p o n c h o . de los páramos los vientos de tu amor y el m í o nacieron los sufrimientos. Saludos a mama Juana y a !a comadre Teresa. no hubiera tanto borracho. para encadenar mis brazos me muriera. que feo ha sabido ser cuando la vergüenza pierde. ~ Negro tengo el c o r a z ó n . como no v o y a picar si soy santafereflo. En la esquina de la plaza se ha formado baratillo. las mujres ni un cuartillo. Carnaval dizque ha venido montado en un rico macho. adiós arrayán f l o r i d o . porque Dios no lo consiente. Cansada tengo la vista de mirar para el camino a ver si viene o no viene el dueño de mi destino. la bella flor del romero de estos tus bonitos labios la contestación espero. C u a n d o te fuiste de aquí me causó un amargo llanto. A d i ó s palma colorada. Bonita f l o r de las flores. parecen que valen m u c h o . rio sabe ¡o que éste pesa. Dime tirana p o r qué me quieres quitar la vida. A q u í está el huambrito Silva. Si no hubiera contrabando.74 A mi me dicen picante como él ají patateño. virvo con la verde verde. No se muere todavía. qué ganas c o n que yo muera qué pierdes c o n que y o v i v a . • ahí los hombres valen plata. V o y hacer u n puentecito pero de palitos tiernos. Cuatro naranjas maduras. Este d í a es de despedida despedida no quisiera. la sobra de la creciente. Los ojos que desde lejos se quieren y se aman bien no son ojos sino espejos en que dos almas se v e n . Me enamoré de una f l o r de las tres que h u b o en la mata mi suerte fué tan ingrata que se secó la mejor. . De la peña vierte el agua. ya no es sangre sino fuego 40-223 lo q u e circula en mis venas. quieren al o t r o . porque me vas abandonando c¡ sabes que te quiero tanto. quieren al u n o .

p o r eso h e salido y o bandido y enamorado. T e quiero linda te quiero ñata. Si el Carnaval se muriera mandarasme la guitarra. E s t o d i j o el armadillo al pasar p o r un cuartel. Cantemos al Carnaval c o n efusión y calor expansión demos al gusto satisfacción al amor. A la vida de mi vida muerte la quisiera ver. y si alguno le levanta lo levanta c o n el pié. si te casas conmigo serás mata de f r i j o l . miércoles es el v e l o r i o . sudor sanguíneo le cuesta. jueves llevan al entierro y el viernes el lavatorio. apenas cae un sereno retoña una maravilla. Si quieres quererme a mf ha de ser p o r un momento. 40-228 40-228 40-227 Mi mamita me parió encima del soberado. tu amor me hiere tu amor me mata. A q u í está el nuambrito bosque. A n i l l l t o de esmeraldas refinado en Catan ama guambrtta vamos conmigo ni que taita ni q u e mama. la f l o r de la manzanilla. feliz el pecho de un muerto que no siente c o m o el m í o . escrtblrasme en el agua yo he de firmar en el v i e n t o . me van a cortar el rabo para hacerme C o r o n e l . 40-229 Por lo gordita y bonita eres repollo de c o l . 40-231 40-230 / . si el pobre llega a tener. C u a n d o el pobre en caída tanta no hay quien la mano le dé. Apostemos u n a apuesta d o y gaveta trece a once. al pobre nadie le presta. Feliz el sepulcro y e r t o feliz ese mármol f r í o . Yo s o y aquella ave fría que canta sobre la nieve aunque canta noche y d í a mi v o z a nadie conmueve. Martes muere el Carnaval. Portee. en unas ondas tendida y no en ajeno poder.75 A l pobre n o pueden ver. apostemos que no q u i t a el c o n t r a b a n d o el D r . p o r si acaso se me ofrezca c o n taita D i o s una farra.

y c o n ella me han da enterrar. Bonita la casa nueva bonita la construcción bonita la dueña de casa dueña de mi c o r a z ó n . El amor suspirando de su lacho se levanta. yo te diera c o n un leño a que no sepas querer. yo mientras tengo respiro Carnaval de la provincia del Chimboraao Carnaval dizque ha llagado para mi p o b r e . Oh mujer que me quitaste : la libertad que tenía. para que me cautivaste. infeliz. en eso no tiene parte ni tu taita ni tu mama. si jamás has de ser m í a . ya no nos condenaremos. la triste v o z escuchando de quien suspirando canta. A u r a si señores diablos el infierno se acabó. S ó l o para mi la desgracia no se quiere separar. c o m o y o s o y tan goloso p o r todas ellas me muero. . ni yo niego mi c o l o r . sin tener un calecito para comprar capul ís. ni mi negra ni y o . tirana teniendo dueño? Bien sabes que no se goza c o n gusto lo que es ajeno. Mañana me has de decir no quiero no tango gana Los días del Carnaval. persona que tiene d u e ñ o . t o d o el bañadito en sangre p o r un amor verdadero. pero c o n mi colorcito hago privar al mejor. Y o fui t u y o y mía fuiste. no me olvidaré de tí. nunca te olvides de m f . Anda corazón cochino. h o y me dices que mañana. ios días del Carnaval. T o d a s las mujeres son dulces c o m o el caramelo. grandes c o m o mis desdichas.76 Carnaval de Guaranda A y e r me dijiste que h o y . 42-167 D e n t r o de mi pecho tengo. Hago m u y bien de quererte c o n mi gusto y mi gana. N o digo que soy bonita. negros c o m o mis pesares. porque c o n ella nací. ¿Para qué me diste el sí. un torito carnicero. Los ojos de mi moreno se parecen a mis males.

que a quererte me obligó. Sale. N o hagas llorarl 42-168 Los ojos de mi huambrita. q u e quiero. pero no a quien. sale luna hermosa. Si no sabes ho ta metas a lo p r o f u n d o a nadar. aunque te tapen las nubes. Q u e ver u n viejo bailando. baila que te pagaré. sale si sabes querer. criminal fue tu hermosura. Si aborreciendo me estás más y más te he de querer. una rosa en cada mano y un clavel en cada pié. ya salen las cabezonas a servir de tentación. en la primera zambullida los diablos te han de cargar.Si el quererte ha sido un crimen. si prueba quieres hacer aborréceme y verás. En ei huerto sembré un p i n o en tu ventana una f l o r en tu pecho tres clávelas y una azucena de amor. la vida me están quitando. que. es cosa de vomitar. . Baila mi linda bailé. Para los huambras el baile para los viejos rezar. Ya repican las campanas ya sale la procesión. . S i n duda lo tienes 42-169 tu amor ocupado para que tan p r o n t o me hayas olvidado. De esta banda a la o t r a banda no sé que está relumbrando.. Q u i e r o bien pero no quiero 42-169 decir a quien quiero bien. quiero que sepan que quiero. sale q u e te quiero ver. . criminal no he sido y o . No l l o r e s .

Coplas del A m a ? A n o c h e me fui a verte planchado y almidonado. . Sallo tu madre y me d i j o : Q u i t a gato oscaJáotto. Las rigen los metros espartólos característicos. Al salir el sol dorado asta mañana te vi sembrando nina en tu huerto matitas de perejil. aunque en lo practica no podemos decir que tas coplas popularos observen las reglas de u n a preceptiva estricta Acompañadas de diversos r i t m o s se tas canto a n todas las provincias del Ecuador. Ingratas las mujeres. desde luego. Amarillos son los gustos colorados los placares. 27-123 A la Viejo do mi suegra dizque le Juran matar y o c o m o y e r n o querido ta soga le he de prestar. A n o c h e a ta media noche lloraba un garrapetero no lloraba p o r su pobreza sino al verse tan negro.79 L A S COPLAS S o n tai muestras mes conocidas cta ta poesía popular. sus fuentes. incluimos en esta sección copias recopiladas en distintas regiones del p a í s . consigriarKto. A n o c h e m e fui p o r verte tiré piedras al candado c o m o estabas dormldlta y o d o r m í c o n t u hermenita. constantes son los hombres. A u n q u e su procedencia os Incierta.

En las pampas del Jubones. palabras sacan razones.80 C o n una viudita no me caso sólo por un p u n t o . No me llames por mi nombre que mi nombre se acabó. te has c o l o c a d o . A y e r pasé p o r tu casa y me tiraste un limón el limón c a y ó en la calle y el z u m o en él c o r a z ó n . hay un hombre parado dando agua a su c u c h i l l o . De la costa estoy viniendo c o n naranjas y limones a buscar guambras bonitas y a robar los corazones. El sapo de las quebradas. te has enlutado. dejando chacras tiernas dime para q u é viniste. En la banda de un r í o un negro me desafía. tengo una carta tendida. Manuelito de la pena cargador de buena lefia c o m e d o r de buenos platos alcahuete de los gatos. lo que ha cogido el d i f u n t o . al sapo de las mujeres. montado en un macho muerto. se Jactan da ser doncellas. 27-126 27-125 27-125 27-124 Por el agua corren piedras. Las monjas del Carmen A l t o . Cintas negras al pelo. mi cuerpo sa hará pedazos. y afilando a su caballo. En la banda de un r í o . c o m o se menean las cholas de aquí. D i m e chagra hermoso de qué cerro descendiste. es negro paro asqueroso. Muévete. Dicen que no me quieres porque no tengo calzones. yo amé a una muchachita. e que nosotros tengamos. Si quieres querer a reyes cuatro tiene la baraja. . aprendí a jinetear. tienes la vida perdida. un hueso más que roer. por el puente camarones. y cuántas veces v e r í a n . muévete matita de ají. vos tampoco tienes naguas. antes que yo me muera. boca arriba las estrellas. no me puede tumbar. De la costilla de A d á n h i z o D i o s a la mujer. hediendo pero sabroso. pero la guambrlta es mía. Más arriba de tu casa. que del árbol se c a y o . no por llagar a coger. Has d i c h o que no me quieres porque s o y de sangre baja. cucarachas y ratones. si no te casas c o n m i g o . p o r la cama de mi suegra.

C o m p a d r e gallinacito. - 27-155 28-88 28-89 28-90 U n a novia que y o tuve todas las efes tenía era: flaca. A n o c h e me fui por verte. hijas de segunda mano. mi cuerpo se hará pedazos.81 La mujer p o r ser casada y el indio p o r ser danzante toda razón menosprecian nada ponen p o r delante. Vestida de azul saliste a competir c o n el cielo que también hay en el suelo cielo que de azul se v i s t e En lo más abrupto de una vieja serranía vive la muja* amada que me quiere a m i . encontré un cuerpo colgado. si usted no se lo ha c o m i d o . A l o t r o lado del r í o . fregona. frágil y fría. porque Dios lo manda q u e me manda quiera así. A d i ó s dulce trofeo de mi amarga y triste vida d ó n d e estás prenda querida d ó n d e estas que no te v e o .fortuna. A l o t r o lado del r í o . fea y floja. 27-154 i ayúdemelo a buscar. Para el rico que roba harto no hay ley pues. se viene a d o r m i r conmigo. no llora p o r ser un negro. Bonita la casa nueva bonita la procesión bonita la que está adentro dueña de mi c o r a z ó n . mi caballo se ha perdido. te pregunto y me pregunto. sino p o r ser forastero. y el cuerpo bruto callado. c o n mi. Mas si un pobre roba un cuarto lal panóptico ladrón I. ni prisión. C u a n d o te vayas a casar ten m u c h o cuidado hermano que las suegras siempre entregan. tan separada de mí. si no acuden los bomberos. . lloraba un garra patero. un negro me desafía. A d ó n d e p o r d ó n d e iré. A la veci na de enfrente se le quema el delantal. se le quema el animal. La longa se ha de morir "si al humano no ha de dar si al humano no ha de dar su molde de hacer cristianos. y p o r temor al d i n f u n t o . pero la Zaidita es mía. A la vecina del frente. a llorar mi desventura. se le ha muerto su marido. 27-150 "27-148 27-147 27-143 ' 27-141 27-140 Un negro se fue a bañar pensando volverse blanco el agua quedó teñida y el negro v o l v i ó a su ser.

De t o d o s tos animales. yo quisiera ser el v e n a d o . ' descanse en una t u m b a . Yo si acaso me casara. Señora si usted supiera. y dejarle al gallo solo. cuesta nada y al que te quiere quereie y al que n o ' . . Las estrellas en el cielo caminan de dos en d o s así caminan mis ojos negrita p o r verte a vos. hablando de las mujeres.82 Eso me pasó a m í . que no me p u d o tumbar. la tierra para clavetes y la mujer para el hombre morenita y c o n desdenes. montado en un macho m u e r t o . para meter el cachito. Déjate querer guambrlta que a tí no te. no le hagas caso. En el f o n d o de la laguna se vio la cara del sol quisiera ser lagunita para que te veas vos. y o pobre soldadito. En la pampa de T a r q u i . 28-95 28-94 28-92 28-92 28-91 San Pedro se la q u i t ó . malditos sean los diablos del amor de las mujeres. Morena tiene que ser . . p o r d o n d e sale el meado. nosostros c o n m a y o r r a z ó n . cuando le dicen canta se pone a rebuznar. v i n o " f u e r t e " remolino. a la orilla de u n a fuente y a l a o t r a l e gritaba. yo quisiera ser el z o r r o . Mañana que mi c u e r p o . 28-101 28-98 28-97 28-96 Q u e bonito. 32-88 . Los pajaritos del c a m p o . . que cantaba. Q u e b o n i t o que cantaba. San Pablo t u v o una c h o l a . amor y rama se " f é " . la palomita en su n i d o . pasan su v i d a cantando. no admitiré coronas. ha muerto c o m o cristiana. la muerta de mi gallina. tal v e z p o r mi mala suerte. ¿ p o r q u é ? . U n a niña se bañaba. en una rama " p u s e " . El b u r r o de mi suegro. E l amor que y o " t u v e " . para llevar la gallina. no sabe ni cantar. el hijo de d o n Pablo Pérez. a los brazos de la muerte. si los santos hacen eso. c o m o quiera me entregara. c o n las petas oara encima. ( p o r pendejo) De todos los animales. que traicionan al marido. yo aprendí a jinetear. tápate que viene gente. me paso mi vida marchando. ni flores de tu rosal.

I El buho canta y el indio muere parece cuento pero sucede.. El cielo se cubre de lindas estreyas las dulces donceyas que me hacen amor. y si olvida no aborrece. camina querida manada que allá en la majada aguayta mi amor. los godos les contestaban. • Coplas del Carchi Los pupos en el cuartel. De la barriga de A l f a r o sabiéndola recortar saldrían siete tambores y un cabestro de enlazar. Camina. Anda caballito salta la tranquera 32-34 33-55 33-53 . A l l á arriba en esa loma d i z q u e me juran matar ianda y diie al valeroso que me deje confesar. el joven que está bailando tiene ojos de enamorado. chillaban c o m o ratones. 32-47 . deja pasar unos días vuelve a querer si se ofrece. Camino del rancho camino florido que yeva a mi nido. En la plaza de T u l c á n se ha formado u n a laguna d o n d e se embarcan los godos sin esperanza ninguna. A l l á está la c h o z a c o n p o n c h o de paja» en medio le laja que esconde mi amor. La china que al cabayero le guiña y le hace amor • se engüeive en el desonor pa sacarle to el dinero. nunca olvida.. pararán pupos ladrones. Q u i e n bien quiere. L a ropa d e E l o y A l f a r o no se lava c o n jabón se laya c o n agua de ámbar que brota del corazón. .83 Mi marido se m u r i ó y el diablo se lo cargó. yenito de amor. que j u n t o a la hoguera espera mi amor. Esta guitarra que toco tiene cuerdas de venado. quizas estará pagando los pellizcos que me dio.

U d . la una. negrita no seas tan cara yo puse los materiales. cuando era moza. el interés p u d o más. vuela si puedes volar. Si el mar se volviera tinta. C u a n d o y o era c h i q u i t o lloraba p o r papa asada. lloraras lo que yo lloro. y ai firmamento papel.84 T o d a s las noches he andado al sereno y a la luna. es china porque rechina p o r ella mi c o r a z ó n . El limón ha de ser verde para q u e tina morado el amor para que dure debe ser disimulado. por ver si puedo sacar de dos hermanas. esta noche la azotara y mañana la volviera. En le corteza de uruárbot tu lindo nombre grabé: c o m o tu ausencia fue larga hasta el érbol se secó. A las viejas no las q u i e r o p o r q u e no saben d o r m i r . Yo quiero a una linda china porque es china de nación. 15-246 V u e l a papelito blanco. dame un abrazo apretado y un baso de tu b o q u h a . también supo querer y m u c h o . A l g ú n d í a . < dile a Negra Clara que p o r ella v o y a llorar. 42-163 42-162 L i m o n c i t o limoncito préndete de esta ramita. ni ella podré tener el amor q u e yo te tuve. Negrita p o r un besito me cobraste cuatro reales. El amor y el interés se pusieron a palear. c o m o el amor era p o b r e . ahora q u e s o y grandectto l l o r o p o r u n a casada. A l l i te mando una_ carta toda llene de pasión. Coplas d e L e j a A u n q u e te subas al cielo y te enamore una n u b e . no sea tan escandalosa. Q u e bonita muchachita si su madre me la diera. bien de mi alma. no alcanzaría yo a escribir la maldad da u n a mujer. c o n las andanzas del tiempo sentirás lo que yo siento. escrita va c o n mis lagrimas y selladas c o n mi amor. toda la noche se llevan s ó l o en toser y escupir. Mamita no me castigue. .

el más allá no l o s é . Del cogollo de la palma de c o n t i n u o está lloviendo. 15-249 Y o tenía una mujer que se llamaba Leticia y el cura me la q u i t ó c r e y e n d o que era primicia. negrita. A u n q u e me ríe c o n o t r o a ti te quiero primero. porque causa el m a y o r mal recordando el m a y o r bien. T r i s t e mi pasado fue. c o n los piecesitos calientes. de esto tiene la culpa el aguardiente de caña. Santo San J u a n i t o . por verte a vos. tómala. por detrás del carrizal. De las potencias del alma la memoria es la más cruel. llorando gotas de sangre p o r este ingrato clavel. A l l á va mi linda c h o l a . ¿ N o quieres darme un besito? . paradito en la puerta traca que traca los dientes. R í o abajo van mis ojos envueltos en un papel. . abre mi pecho y verás lo mucho que te he querido y el mal pago que me das. si caigo en aguas del r í o tu me tienes que sacar. y o . las ganas de d o r m i r ! . s o m b r í o mi porvenir. Si el corazón me pidieras del pecho me lo sacara. anteanoche en la montaña. c ó m o quieres engañarme si mis ojos están viendo? Clavelito c o l o r o r o . su boca de caña dice ¿a quién iré a besar? Al pié de un árbol sin f r u t o me puse a considerar lo p o c o que vale un hombre cuando no tiene qué brindar. T o m a esta llave. nacionalista ~1a V i r g e n . San José.¿ni un abrazo tampoco? Dame una puñalada pero p o q u i t o a p o c o .85 A n o c h e d o r m í en el bosque.' 15-247 15-247 ' Las estrellas en el cielo vuela una. sólo porque tu me quieras 15-248 sin c o r a z ó n me quedara. mañana v o y a lavar. velasquista y el N i ñ o que va a nacer un chamaco comunista. . V o s echadita en la cama. el presente es el sufrir. Pensando en ti me lamento: i H a y pobrecito de mil I He perdido el apetito y. Manda a sus hijos ^ sólo papas de jorupes y para los niños ricos mil canicas de cristal. vuelan dos. naciste el mes de enero. así vuelan mis ojos.

cierra la puerta.Para tocios amanece pero para mí no hay cuándo. Las mujeres y los gatos son de la misma o p i n i ó n . < ' • q u e teniendo eh su casa ai m u e r t o Él limón no tiene espinas. . aldaba tu c o r a z ó n . Duerman los que tienen sueño yo los velaré llorando.. ai palo es el . • :' - v \ A y e r me dijiste que sí. Y o t e acepté t u sí. La mujer virtuosa dlce. es lo c i e r t o . al q u e la canta o la escucha. t o d a herramienta se daña cuando no hay disposición: Déjame cortar el monte. para estar siempre en su mano. a({ la caprichosa. yo no digo para qué. Las niñas son desdeñosas. Más feliz es el pobre Indio q u e vive 15-251 en paz en su c h o z a que el rico en el palacio ni paz ni contento g o z a Hermosa. ' si dejas la puerta abierta ¿qué culpa tiene el ladrón? •• I Para la mujer bonita y para el cuidadoso can ' el palo en una mano ' y en la o t r a mano el pan. C o n este machete rabón ya no cortaras más caña. Qué c o r a z ó n tan falsario has tenido I C ó m o n o l Quisiera ser la cuchara y el vasito q u e usa U d . hay gantes de pensar ameno.espinoso. c o m o si tuviera un sueño. Pedro mató a Ramona pero c o n justa razón porque le encontró planchando de su amigo el pantalón. van a llorar al ajeno. mi c o r a z ó n es el firme . y el t u y o el engañoso. Buena copla es la que deja. en et c o r a z ó n consuelo y en los labios amargura Los caminos me han cerrado p o r separarme de t i . las de veinte más tratables las de treinta cariñosas y las viejas abominables. Separarme no han p o d i d o . • déjame d o r m i r un sueño . el trapiché h a y guarapo que beber.15-250 quitarme la vida sf. pues rompen hasta los platps para cazar un ratón. en esta tu dulce cama.noí¡ la mujersapasionada. . Sabiendo disimular se goza mejor que el dueño. ahora me dices que n o . • En esta v i d a . " 15-249 El sabio Salomón decía c o n su d i v i n o poder: q u e cuando suena. déjame cortar la rama. sí y no y la coqueta ni sí ni n o .

. Al subir las escaleras te vi las medias azules y un p o q u i t o más arriba. c o n D i o s me levanto. No importa lo que haya pasado c o n tal que me la devuelvan. no sé d o n d e . . la mujer para quererla ha de ser alta y delgada. arriba. si el pobre llega a tener gota de sangre le cuesta. A l l á . M o l i n o que está moliendo el trigo c o n tanto afán. Al pobre nadie le da. en la maleza hay un garrapatero que no llora su pobreza sino al verse tan fiero. No quiero querer a nadie ni nadie me quiere a mí.No te me acerque nadie. en pensar que a mi negrita o t r o la está queriendo. A m a r i l l o me estoy haciendo. p r o n t o negra. Al verte me causa pena y al mismo tiempo coraje. A u n q u e tu te caigas muerto y te des p o r resentido. ¿cómo puedo olvidarte si eres mi amor p r i m e r o . en manos de o t r o salvaje. Las penas disimuladas más p r o n t o la vida quitan porque viven encerradas y dentro d e l alma gritan. hay no sé qué santo que rezan ni sé que cuánto que gana no sé que tanto. A n i l l i t o de oro fino al q u e yo tanto quiero. domingo y lunes. A l l á . el diablo sale p r o n t o si invoco el E s p í r i t u Santo. E n Loja comen pan. al pobre nadie le presta. La caña para ser buena debe ser azucarada. pálido me estoy v o l v i e n d o . en Catacocna ni hierba pero en O r i e n t e se come la exquisita conserva. te he de dar a comprender lo q u é tengo conseguido. tengo un mal contagioso que es el mal del desdichado. más o menos. se robaron a mi negra. no quiero pasar trabajos ni q u e los pasen p o r mí. 15-253 15-252 . al verte. ? C o n Dios me acuesto. . arriba. sábado. Hágante todos a un lado. Muchachos. 15-252 Al lado del r í o grande está la felicidad. p r o n t o a comprar esa f r u t a tan barata tan dulce c o m o el amor y una doncella de yapa. Hace un año. vamos. a v i v i r c o n tranquilidad. prenda querida. tu estas moliendo el trigo y o t r o se come el pan.

guarda las semillas para otra ocasión. S i n o paloma torcaza. las piedras lloraron sangre. niña. Después que la pina florece las hojas también maduran. . Las nubes lloraban sangre y el sol no quiso salir. para llevar de recuerdo aunque llevarte no pueda. la luna y el sol también. Cómete esta palomita. redondos c o m o el l i m ó n . que no es paloma chiquita. cómeme que s o y tu melón. cuchillito cacha blanca t o d o lleno de vergüenza. 15-255 C u a n d o te vayas a bañar no te metas m u y al h o n d o y no te dejes engañar p o r el de p o n c h i t o al h o m b r o C u a n d o sal í de mi pueblo todos lloraban p o r mí. mi bien. lo primero q u e debes aprender. los amantes que se quieren c o n los ojos se saludan. C u c h i l l i t o cacha blanca t o d o lleno de añoranza. Clavelito rosadito sembrado de dos en dos. . Si yo me muero p o r ti ¿y tú te mueres p o r otro? Dices que sabes de t o d o . escamosas?. Dame tu mano. ¿ C ó m o quieres que una vela alumbre a dos aposentos? ¿ C ó m o quieres t ú . hasta la vida perdiera si no te quisiera a vos.88 Bonitos ojos tiene*. ojitos que me alumbraron en mis noches de presión. No digáis así aflora vengo de changar buenas mozas. ¿ D e d ó n d e vienes gallinazo c o n tus patas. Cuando sal i de mi tierra de nadie me despedí. los tres amores que tuve ninguno se acuerda de mí.cuando no sabes querer. sola tener a dos corazones c o n t e n t o s . así crecen mis amores c u a n d o no te puedo ver. esto es. cómete esta palomasa. El gavilán en el monte se come la carne c r u d a . así me la c o m o yo cuando la suerte me ayuda.. a mis soledades v o y . . .. Cómeme. D i c e n q u e los r í o s crecen cuando acaba de llover. ? C o n estas cosas que te digo y las que paso en silencio. para apretarte los dedos. De q u é me sirve penar y dar voces c o m o un loco. de mis soledades vengo. C u a n d o viajé para el sur de nadie me despedí.

avinagrada. 15-259 15-258 Hice p o r t i una fineza. es que te quiero tanto. l o q u e p o r m í n o harás. sabiéndolo preparar. quererte sin que me quieras ¿qué quieres? ¿quieres mas? E l amor e s « n a planta q u e crece c o n ethago. Lucero del alto cielo préstame tu claridad para seguirle los pasos a mi chaza que se v a . le es imposible v i v i r a la sombre de un mal pago. El c o r a z ó n de la pulga. son los c i n c o sentidos que tengo puestos en t i . . en tu ventana una f l o r . En una alfombra de rosas y o quisiera conservarte tenerte dentro del pecho y a cada rato pensarte. El hombre que nace p o b r e c o n el f r í o es comparado t o d o s le h u y e n el c u e r p o . unas veces desabrida y otras. pera v i v i r mal casado es mejor v i v i r soltero. El camino está mojado c o n las gotas da mi llanto.En un jardín muy florido cinco floras escogí. El amor es infinito se f u n d a en ser honesto y aquel que se acaba presto no es amor sino apetito. E n t u puerta sembré u n p i n o . alcanza para el almuerzo y sobra para merendar. E l C u r a m e aconsejó una mujer de cuarenta. Ma dices q u e ya no llore. L u c e r o de la mañana de la maflana l u c e r o . El hombre debe tener un perro y una mujer. . En el arco de la tuna tengo un pañuelo v o l a n d o y en las puntas va diciendo esta amor se va acabando. En este j a r d í n q u e verdee tengo un p o z o de agua clara para bañarle a mi negra c o n una fuente de plata. el perro cuida la casa y la mujer da de comer. y en tu pecho tres claveles y una azucena de amor. E l amor que y o t e tuve en una rama se q u e d ó . me t o p é c o n dos de a veinte y me trajo mejor cuenta. v i n o un fuerte remolino y a la rama se llevó. Las once son cielo santo y mi amor d o n d e estará estando en brazos de o t r o de mí no se acordará. no le suelta el resfriado. La v i d a es u n a ensalada preparada sin medida.

negra. en pensar. y las demás me quita el sueño. p o c i t o d e agua d e o l o r . Palomita volandera que vas p o r el cielo a z u l . Las mujeres también sienten cuando se les trata mal porque son de carne y hueso como cualquier animal. soñé que Teresa me quería. Y o s o y u n lojano bueno porque no hay lojano malo y aquel que diga que n o . no quiero ni carta ni c i n t a . Si quieres q u e yo te quiera sahumaraste c o n romero para que te quite él t u f o de quien te quiso primero. Palomita c u c u l í ya se murió tu marido. Ni a la amiga más querida le cuentes todos tus males porque tus amigas son en cierto tiempo fatales.90 Linda f l o r de pacalcar. préstame tus alhas para volar c o m o t ú . quiero que vengas t ú . Soñó que el fuego se helaba y que la nieva ardía. Me mandaste una carta envuelta en una cinta a z u l . cuidado que agarro el pajo. por delante las caricias y p o r detrás malas caritas. -15-266 : 15-265 15-265 . bórdame un corazón para prenderle a mi negra. Me aconsejan que me case y yo digo ¿para qué? para pasar trabajos. c o n u n oso m e encontré. no te vayas a entregar a o t r o pecho traidor. T r e s horas son las que duermo. así soñando en la nada. 15-261 Pobre pájaro aflijido que solo sabe cantar y cantando busca el nido q u e jamás ha de encontrar. Los sufrimientos que tengo no los c u e n t o ni los digo porque no quiero qué sepan de la manera q u e v i v o . Pajarito bordador i 15-264 Lloraré porque te quiero ño será porque me faltas. parecida a la de usted. Mañana cuando me muera me llorará algún pariente y también un alambique de destilar aguardiente. c o n los musgos y la yedra. Por encima las delicias. amores tengo de sobra lo que no tengo es la plata. que el m u n d o es m u n d o y estarás c o n o t r o dueño. Por esta cañada abajo. ya no tienes quien te traiga pajitas para tu n i d o . 15-263 " 15-262 15-261 . por debajo las muequitas. c o n la cara negra. yo sólo los pasaré.

Canta. 15-267 amarillos también vinieron y negros c o m o la noche. 2-192 El día en que yo me vaya c o n qué corazón me iré. Esta noche es noche buena noche de bandoleros De mi vida han murmurado qué deben murmurar cada quién mata sus pulgas c o m o las puede matar. del camino volveré. Esas niñas tienen ojos esos ojos tienen niñas esas niñas y esos ojos son las niñas de mis ojos. . T o d a s las mujeres son parientes del gallinazo. 2-203 2-193 _ Del paso del Guayllabamba el traslado es el mejor porque pasan las maestras abrazando un cargador. V i n i e r o n blancos c o m o la teche cobrizos y c o l o r de arena. canta güiragchuro encima del capulí las pepitas botaras y el z u m i t o derasme a mí.. _ sabiendo que tú estas triste. cuando se acaban la carne del hueso ya no hacen caso. Si al principio del amor los fines se enunciaran. no hubieran tantos amantes q u e a querer se dedicaran. 15-268 •x Coplas de Pichincha Amorcito f l o r de guanto porque te quiero te aguanto. Amorcito flor de y u y o t o d o lo que es m í o es t u y o . . De Q u i t o al cielo y en el cielo La mujer que ha tenido amores no sirve para casada. 2-195 N unagujerito para mirar a mi Q u i t a El amor es una cosa que no se sabe ni en d o n d e empieza ni en d o n d e acaba.91 Ramito de saúco verde nacido en primavera. Hombres de cuatro colores en las caras y en las sangres se unieron a nuestra raza y a nuestras caras de bronce. pues de sus tiempos pasados la quedaron los borradores. si vas a querer a o t r o ' espera que yo me muera. en que se empeñan las copas y se venden los sombreros.

T o d a s las mujeres tienen en el p u p o una taza. jura que es m í o tu corazón. Maldita la piedra lisa en que yo me resbalé dame la mano negrita quizas me levantaré. Q u é bonitos ojos tienes) negros c o m o el azabache si fueras cambalachera hiciéramos cambalache. Y a m e v o y dueña querida y a m e v o y p o r q u e amanece ya la estrella se ha perdido ya ai lucero no aparece. Q u i e r o . T i r a la vara tira el bastón.92 Maldigo la piedra Iba que en ella me resbalé dejando mejores flores y mi orgullo lo pagué. Los de A m b a t o son bien chagras tos de I barra son peor tos de Q u i t o lindos guambras ladrones de lo mejor. 2-203 2-199 2-198 2-197 2-198 Oteen que las suegras matan las suegras no matan no q u e si las suegras mataran ya me hubiera muerto y o . 2-209 2-209 2-207 2-205 . Por tu calle yo pasé c o n ésta mi mala traza y he de volver e pasar hasta que te caiga en gracia. y más abajito tienen la merienda de la casa. y si me sacan los ojos te veré c o n los agujeros. A la vuelta del combate será nuestro matrimonio si el parte dice murió permito que busques a o t r o . aborrezco y olvido quiero olvidar y no puedo aborrezco y quiero más aquello q u e olvidar debo. Manuel i ta. H a y ojos que dan enojos hay ojos que congracian hay ojos que c o n mirar un mar de ilusiones c r í a n . Corazones partidos yo no los quiero pues cuando d o y el m í o lo d o y entero. Manueiita c o n mis ojos YO te v e o . T u s ojos son dos luceros tus patas son dos estacas para amarrar a las vacas para que mamen los temeros. Ya me llevan á la guerra si volveré Dios lo sabe nuestro amor tan firme y tierno tal vez a bala se acabe. A m o r me v o y a la guerra c o n mi valiente escuadrón si no vuelvo de seguro tu pobre c h o l o murió.

redonda y ajustado el animal. 42-190 Las palabras amorosas.Coplas de Tungurahua -Coplas del " g a t o " A l b a c i t o me has pedido albacito te he de dar. rumbos y amores distintos ando en el mundo probando. para juntos padecer. en la cara y en la boca y en el puestito de amar He soñado que me has dado bajo un árbol de limón los besitos de tu boca y de tu pecho el c o r a z ó n . mis pobres ojos sin luz no mirarán ya mi pasado. Le falta un clavo a mi c r u z para m o r i r crucificado. C u á n d o yo estaba en la cárcel no me vertiste a ver y otra que me ha sacado dueña te quieres hacer. Mi mamita me mandó que soplara la candela. canta huiracchuro encima de la soleré qué dichoso yo me siento besando e una soltera La v i d a q u e estoy pasando c o n mi m a y o r tiranía. son las cuentas de un collar que saliendo la primera. o será que estoy pagando alguna soberbia m ía. Canta. 42-189 Y o siento m u y imposible el dejarte de querer dame tu mano amorcito. T e juro que u n amor ciego nunca quisiera tener no porque el amor se acabe sino p o r no padecer. y o c o m o n i ñ o obediente le soplé a la c o c i n e r a . Por mis canciones sabrás c o m o más me ando pasando. se conoce en la pierna gruesa. A la muchacha formal. Yo sembré la yerbabuena donde el agua no c o r r í a maldita esa mala yerba no sirve para el veneno. salen todas las demás.

en sus mKos. Y. Nelson Estupiñán Bass. afirma que ese es el verdadero origen de ta población —marcadamente negra— de ta provincia de Esmeraldas. por su grado de elaboración y su' prestigio. cada uno de ellos se divide a su vez en "a lo divino" y "a lo humano".acaso. " . (13). un barco español que se aprovisiona!» en la costa de Esmeraldas fue arrojado por una tempestad contra los arrecifes. leyendas. Juan García en un hermoso trabajo de recopilación de Décimas (17) sostiene que no todos los decimeros son autores dé sus composiciones. puedan rastrearse lejanas reminiscencias africanas. apoyándose en los testimonios de tos cronistas de Indias. el "andarele" (3). Los esclavos africanos que ese barco transportaba aprovecharon el naufragio para huir. los "arrullos". voluntaria o involuntariamente. En lo que respecta a la poesía popular hemos de decir que. Y así "el texto primitivo es sujeto a variaciones. "Señala García que los decimeros "hacen una división de dos tipos: Las décimas y los argumentos. la más importante manifestación son las "décimas". " L o s chiguaIos". Se Internaron en la montaña y establecieron un asentamiento propio.95 L A S DÉCIMAS En 1553. Algunos de ellos "sólo aprenden de memoria un gran número de décimas de fondo común y de sus predecesores". sin duda alguna. Existen. es conservada por los poetas populares mediante una preceptiva propia: . los "alabaos". Pero la tradición de las décimas de Esmeraldas es proverbial. le imprime". fábulas. La literatura oral de esa región es muy rica. Otras composiciones:. por cierto. Y por ésa r i zón" nos ocuparemos de ellas de un modo particular. ligadas cada una de estas a un ritmo musical característico. muy fiel en lo formal a su antecedente española —la décima de pie forzado—. 1 \ La "décima entera". que cada nuevo recitador. Podría añadirse que existen también las "decimas enteras" o "acompasadas" (3) y las sencillas.

a los "amorfinos". cuartetas y coplas "contrapunteadas" que se dicen en reuniones de amigos y celebraciones especiales. un detallado estudio y recopilación de la poesía de los asentamientos negros del valle de " E l Chota" y de Esmeraldas. no siempre el desarrollo completo de las cuatro estrofas restantes es una consecuencia directa de lo que. contiene un aporte fundamental: mediante métodos y técnicas de la más moderna filología. significan 44 versos descompuestos de este modo: 40 de las cuatro décimas y 4 de la glosa. algo ya frecuente en estos últimos años en los que esta especie poética. resulta a veces muy relativa. divide temáticamente en nueve grupos las décimas enteras y en cinco los "argumentos". y que recuerdan. Una es la clasificación que propone García y otra es la de Coba. aunque los dos respeten. tan conocidos en el restó de la Costa Ecuatoriana. . El lenguaje de esta "preceptiva" es un tanto arbitrario:"44 palabras. Sin embargo. Una "décima entera" es el conjunto de las cuatro décimas y la glosa. de cerca. cuando esta ha sido tergiversada. anota Estupiñén (13). es decir. constituye una suerte de premisa a partir de la cual se crea la "décima". Por su parte Laura Hidalgo Alzamora. Aparte de las "décimas enteras" y las "décimas argumento". la glosa primera". se postula en la glosa. la clasificación de las décimas esmeraldeñas ofrece algunas dificultades. empieza a conocer su decadencia. a la luz de un análisis que toma muy en cuenta el ingrediente sociológico de la poesía popular. podríamos decir que aquellos versos son retomados a veces* como "glosas" de tales décimas. Suele ocurrir que a una glosa visiblemente profana. la división tradicional —que existe en muchos lugares de América—. O lo contrario: en ocasiones lo religioso es pretexto para lo lúdico (Ver "Décima adivinanza"). Dada su variedad de temas y motivos. se le acomoden versos religiosos (Ver " E l pecado Original"). en principio.96 "cuarenta y cuatro palabras tiene ta "décima entera" diez palabras cada pie cuatro. Los "argumentos" tienen la misma estructura de las "décimas enteras". restituye a las décimas tradicionales su propia forma. Carlos Alberto Coba en su Literatura popular afroecuatoriana" (3). De este modo la división tradicional de "a lo divino" y "a lo humano". Comparándolos con algunas "Décimas. Cada pie es una décima". de "divinas y humanas". La "glosa" que es una "redondilla" -Cuatro versos octosílabos de rima abrazada—. "establece" los textor originales. inicialmente. No hay un consenso al respectó. enteras" consignadas en ese mismo libro. Se diferencian de estas por su carácter " m a s " improvisado y sus motivaciones: Los "argumentos" spñ declamados (o compuestos) en un contrapunto en el que compiten dos o más poetas. existen también los simples "versos argumentados". A más de la novedosa y minuciosa clasificación. el libro de esta autora " L a poesía popular Esmeraldeña" (23) —de próxima aparición—. recoge algunos de esos "versos argumentados".

comprometo hasta mi vida a la defensa de Plaza. yo soy el león temido. yo pateo con un millón cuando monto en la rachera. tocaron la mejor banda.' 97 Según Laura Hidalgo.' Soy tintorera del mar pa' atemorizar las naves. Mi Nombre Yo me llamo Tito Livio. Hondura'y toda la China. Al embarque de Vaidez. Estupiñán. señor. pa' quebrarte la memoria solo con un garnatón. esto yo no k) articulo!" "Y bien". en los siglos X V I y X V I I y el de su máximo esplendor en las dos primeras década» del presente siglo. Cuando quiero argumentar yo me llamo Tito Livio. . . . A la defensa de Plaza LLegó Vaktoz con su gente.. soy el bravo cocodrilo que vive en estos retiros. y él les dijo a todos ellos: Ya me voy para Esmeraldas. Sí hay algún compositor que quiera supeditar. Vaidez voy a ver qué es lo que pasa entré Plaza con mi tío. por mi madre son Ángulo y por mi padre. Me atravesé las Antillas. la décima eameraWefta ha tenido otros dos momentos claves: el de su formación. Para cualquier bachiller yo fui quien formé un volcán. yo fui quien formé un voleen. El me d i j o : " I r t e . Yo soy la brava pantera. sólo encontré una celada y me puse a echar un sueño. . Si no han sabido sabrán que en el aire tengo un nido. por llegar a General y después ser presidente. Estupiñán 1 . por Dios y mi padre Adán. . . yo voy sólo con los míos abandonando mi casa. furioso le dije: IPor mi madre soy Ángulo! Me metí bajo las aguas por ver si encontraba un ganso. Si no han sabido sabrán que tengo dos apellidos. después me fui a la Argentina. i por mi padre. ' me atravesé hasta Neu Yor sólo por haber sabido que allá había un compositor. no encontré ningún poeta. Y con grande desempeño me subí al tercer planeta. Soy un segundo Sansón. A su llegada a Esmeraldas lo recibieron muy bien.

Voy a Lagarto a pelear. Vide el palacio central de los ángeles del cielo vide a mi padre San Pedro de rodillas en un altar vi la corte celestial y conocí los conventos Vide a Cristo. habrá sólo que atacar y combatir fieramente a que diga todo el mundo: Llegó Valdez con su gente. Duró muy poco el combate. • Soltando que estaba muerto me subí al centro de la gloria soñando que estaba muerto. con muy poca gente herida. como él mismo lo buscó. Después me fui conociendo los elementos cerrados vida donde estaba el sol el relámpago y el trueno vide la estrella del Besmú y la rosa de los vientos conversé con San Antonio y la Virgen de Custodia . con grado de Coronel. .' Yo conversé con la luna que estaba en su firmamento y conversé con los vientos sin dificultad ninguna y me subí a una columna donde estaba un dios "Fagaldo" y con él estuve hablando por espacio de una hora Hablé con Nuestra Señora una vez en un letargo. antes de entrar en la Tola tuvo su primer engarce. y lucharé en Ostiones por (legar a General. Ya penetró en Majagual y sigue para adelante. También conocí el paraíso ' que estaba mi padre Adán Vi la corte celestial y todos los artificios Vide muerte. . eso fue lo que ganó que lo matara la gente por subir a General y después ser Presidente. ~ me subí al centro de la gloria y anduve un rato paseando. y Una vez en un letargo soñando que estaba muerto me subí a los elementos y anduve un rato paseando. dijo. Señor Nuestro en un palacio de estrella' y una noche muy bella me subí a los elementos.98 Llegó un valiente dijeron. Ahora sabemos por fin cómo vamos a pelear. infierno y juicio y otros que estaban orando con la divina custodia. La bala no busca a quién. regresaron en seguida . * Entre Colope y T acusa lo mataron a Valdez por ir a la presidencia y colocarse muy bien.

S o y a ais rico tiendo pobre S o y más rico siendo pobre que aquel que tiene dinero tengo el placer de mi gusto para que riqueza quiero? Tengo una Virgen María Rendida a mi favor Tengo un divino Señor que cargo en mi compañía Tengo la noche y el día Tengo de diversas flores Tengo honra y tengo honores Tengo un San Miguel Arcángel También tengo un San José Un Sap Antonio encarnado un Jesús sacramentado que ésto lo cargo por fé llegado esto a comprendé pues así decir lo quiero me cojo de Dios primero me cojo de su portento tengo más merecimiento que aquel que tiene dinero. No valdrán llantos ni gritos que me puedan redimir y como yo lo conozco pienso que me he de morir. Yo ya lo tengo pensado todo lo que debo hacer cogerme de Jesús . Esto lo debo de hacer en cualquiera de estos momentos. .Cristo que no me deje perder Én su reino me ha de ver como un cordero humillado confesando mis pecados con grande arrepentimiento . A todos he de llamar y darle mi bendición Mi Dios me dará v a l o r para hacerlo sus decoro como la muerte me llama mis hijos se quedan solos. ' Cuando ya me éste muriendo mis hijos me han de llorar a ver que ya me despido y no debo regresar. Cuando vayan a enterrarme me acompañarán mis amigos me llevan al cementerio a la tierra del olvido Allá me dejan perdido ninguno me querrá ver queda sola mi mujer mis hermanos y parientes y nunca más me verán me separo para siempre. La muerte me ha de matar cuando mande Jesús . Es una deuda que debo y la tengo que pagar porque me encuentro abogado que a mi me puede salvar.Cristo.Me he de morir Pienso que me he de morir en cualquiera de estos momentos mis hijos se quedan solos me separo para siempre. en el Cielo tengo un ángel Soy más rico siendo pobre.

. De Dios espero perdón que me conceda muy justo para librarme de insulto ésto lo cargo por guía tengo la gloria por mía tengo el placer de mi gusto. le decía: "Calla nlflito". niñito". En un dichoso portal vi a San José y María que en los brazos lo tenían dándole al niño mamar con tanta amorosidad le da sus pechos benditos y le dice: "Mama. sólo de guía pusieron las estrellas al poniente eran tan resplandecientes no había con quien compararlo cuando fueron adorarlo sólo tres santos habían La Magdalena y María y San-José como padre. Los tres Reyes del Oriente se pusieron en camino en busca del Rey Divino donde lo hallaron presente Herodes bajó en persona tan solo por degollarle el ángel les vine hablar y para egipto salieron . Llegado ésto a comprende pues así decir lo quiero tengo mi rostro severo estampado en mi memoria tengo un asiento en la gloria para qué riqueza quiero? Yo vide a mi Dios chiquito Yo vide a mi Dios chiquito dándole el pecho su madre y San José como padre .100 O Virgen de la Concepción yo te cargo en mi retrato yo te adoro a cada rato Virgen de Consagración. Tengo una imagen y no sé su rostro como se llama pero la Iglesia reclama t por Virgen de la Merced. niñito este manjar oloroso" Tomando el sustento hermoso yo vide a mi Dios chiquito. Cuando fueron adorarlo bajaron por el Oriente . Iban los Reyes también con sus rosarios benditos los pastores iban contritos hincaditos de rodillas y el cordero sin mancilla le decía: "Calla. Cuando nació el sumo bien dijo el gallo: "Nació Cristo" y respondió Diego Laurito: "Onde nació jue en Belén". estaba el niño en sus brazos dándole el pecho su madre. Al punto quedo prendada Una vieja a mi me dio una tarde fresca y clara 1 al punto quedó prendada y de mi se separó.

" O h Mujer. del fruto has comido y le has dado a tu marido?" y contra tu Dios pecaste. Ingrato. Me dijo que me acordara. en vez de acertar. Aquel por quien me olvidaste.101 Cuando con el la .encontré que venía con su bordón me empezó a sacar razón de Dios y su Santa Fé y me dijo que porque en amable premio Dios mucha sangre derramó de manos. . Y dijo Dios al caudillo "¿Quién dice que estás desnudo?" Es verdad que te aseguro que has tomado lo prohibido. Mas por hacerlo mejor. . la mujer me dio". en vez de acertar. Me dijo que el paraíso era cosa verdadera que cesara la carrera y olvidara todo vicio que me pusiera en juicio y que de Dios me acordara que el perdón alcanzaría al pié de la redención Yo vide esta aparición una tarde fresca y clara.. por qué. . Dios dijo a Adán: " ¿ D ó n d e estas?" Adán dijo: " M e he escondido porque me encuentro desnudo. También dijo que había muerte. " ¿ P o r qué del fruto has tomado. y de mi se separó. - Me dijo que María ya parió y quedó doncella más pura que jas estrellas y más que la luz del día ésto se ha visto en María doncella y embarazada la consecuencia está clara que María nunca pecó y cuando el verbo encarnó • ' a l punto quedó prendada. infierno. por tu pecado.. erraste".. . . Ya te gozó y te dejó . Adán contestó temblando: " E l demonio te engañó diciendo que saberlas y los ojos abrirías y serla igual a Y o l y dejándote creer. erraste.. "Señor. ciega y atroz. A H i n te enseñó a pecar ya te gozó y te dejó". cierta vergüenza he tenido. todo en contra te ha salido". vos quebrantaste los preceptos. pies y costados y este consejo sagrado una vieja a mí me dio. No había necesidad de ésto porque todo te di Y o . Adán? le preguntó Dios. juicio y gloria que de eso hiciera memoria y no me condenaría que con lágrimas llorara al pié de la redención Yo vide esta Pasión una tarde fresca y clara. El pecado original Todo en contra te ha salido.

Yo distintas señas doy sin reparar mi igualdad. Yo habito en partes diversas.. 'en misa no puedo estar. (La H lagarto Angelito y Doroteo agachando peje-sapo el d la jueves de mañana se encontraron un lagarto. Mil fatigas pasarás. Procúrenme adivinar. Vos nunca habías de morir pero lo quisiste así porque de mi te alejaste. Décima adivinanza En medio estoy de la gloria en misa no puedo estar ni menos en el altar pero estoy en la custodia. adivínenme por quien soy. Ahora de estas tres hermanas. S o y divina y soy humana. Yo estuve en el Padre Eterno No estuve en la Trinidad menos en la eternidad pero estuve en el infierno. ' Habito en toda memoria.102 "Con el sudor de tu frente. Yo se lo malo y lo bueno. nos come lagarto hagámonos pa' un lado como fue que se acordó porque se asustaron feo no andemos con d isba reo para venirlo a prende' • Vamos a llamar a Gabriel Angelito y Doroteo. Soy vocable de la gente y como las agudezas. Soy mujer más no viviente. Ya hoy de nada te sirvió aquel por quien me olvidaste". Adán. En la cruz no me hallaran pero estoy en la custodia. en el orden de viacario. en el oro me verán. 4 ' sin repararme mi memoria. . En medio estoy de la gloria. tengo en el mundo grandezas. que siendo yo de la gloria. También tengo de oración y en todas las partes habito Tengo partes en Jesús-Cristo y en su Sagrada Pasión. Angelito se asustó cuando lo vldo aplanao Jesús. Por mf se hace la custodia. los blancos llevan la gloria. que ni en el cielo fui santa ni menos en el altar. si me buscan me hallarán. Tengo en la consagración y en la hostia de Dios-paz. haces de ganar el pan hasta que llegues a la tierra de donde naciste. si hablo mentira o verdad las Imágenes se espantan.

acá viene el diablo Yo mi escopeta la cargo para pelear en campaña llevo mi " c o l l " de vaina y también llevo mi harpón el llegó a la reunión el día jueves de mañana. 17-37 - . Grande música sonora Bombo. 17-15 El Hidro avión Por la ciencia de Alemania de m| Señor Jesús Cristo hemos alcanzado a ver lo que nunca habíamos visto. A las siete de la mañana sale de Buenaventura en el correr es lindura que a las-diez está en Esmeraldas Ninguna cose le iguala ni el viento con su poder ni el diablo con su saber Santa Bárbara bendita que con esta lergavista hemos alcanzado a ver. de ver ese gran aparata Salen viejos y muchacho atención de las mujeres a verlo por donde viene tendido con grandes alas 'pacito se sienta en 'I agua carrera para volar dobla máquina pa' andar por la ciencia de Alemania. Cuando viene en sus carreras de lejo'viene tronando . Europa y New. Grande novedad Señores. Con bastante ligereza el harpón se lo tiró y como no le dentro le hecho mano a la escopeta le apuntó en la cabeza Quiero gozar mi cuarto hicieron ese reparto y fritaron la cabeza con cien botellas de manteca que sacaron del lagarto. Tuvieron esta "juaina" con buena "desposición" en eso José Rincón Muchacho. Y o r ' viene en el aire un vapor Lo que nunca habíamos visto. bajón y pitón Clarinete para el son como subiendo a la gloria estudio de la memoria al golpe del platillito y gritan los muchachito' Francia. con el timón gobernando se atraviesa por dondequiera esto no lo hace cualesquiera El vuelo de un pajarito de lejos se ve chiquito este hidr' avión por el aire y no hay uno que le iguale a mi Señor Jesús Cristo.103 Vamos a cortar chontilla y preparar tres lanzas pa' romperle la panza y quebrarle una costilla se pusieron en "juaina" cuando pegó el bacatazo se voltearon del porrazo que todo se les ahogó y fue suerte que Dios le dio agachando peje-sapo'.

"nadie los ha d'encontrar" dijo el Capitán Castillo. Ya los matan sin razones a estos pobres infelices. Pero ya están en prisión. se saltaron los serranos en gasolina y en lancha Capitán don Sixto Mena de la emboscada primera. vemos p a l puente qué se' dentro el enemigo" pero llevaban vestido de rezar pa'que no sean tan pendejo en tiempo de Semana Santa. que se nos pasa la hora. que ya están en el banquillo". mataron esas panteras y esos pobres caminantes. Valverde y Caravalí. Ellos no tenían piedad ni menos tenían temor que habían de ser descubiertos por el Comisario Mayor. Eudulio fue a Candelilla. Vamos alcanzarlos ligero. Los destripan sin dolor para botarlos al mar. Se pusieron en movimiento como unos doce individuos "Señores. - Sobre la guerra de Concha El Jueves Santo de mañana. Cuando se vieron rodeados pusieron posta pa' dentro 'onde el Teniente Descarga "apresta toda su gente. Eusebio y Sabino y Eustacio fueron caudillos. Eudulio y Segundo Sánchez. Mataron esos Cayapee en el punto de la Puna. . Ellos no tenían piedad de matar a cualesquiera. Valverde y Caravalí y Eustacio fueron caudillos. se clavaron al estero y no dieron un tiro . Hasta don Ramón Valverde. y don Roberto Castillo. Gregorio. Teniente Macario Gómez y don Justino Olmedo y toditos los soldados se quitaron el sombrero y con el Teniente herido. hombre que ha tenido honor. hablar los socios primero. "Vamos matar los Cayapos que llevan hatfo dinero. y don Roberto Castillo. t el Jueves Santo de Mañana. . vení ataca' ta bocana". se juntó con los bandidos y anduvo de salteador ahí murió el Gobernador del punto de Camarones.104 La Matanza de los Cayapas Eudulio y Segundo Sánchez . Salieron los Pelacaras . Pasaron pa' la frontera. • en tiempo de Semana Santa. Ellos fueron los hechores de esta grande mortandad.

que se' dentro el enemigo. 17-42 El vestido cortico Ya también es por demás las del vestido cortico que a medias nomás se agachan se les vé el escondidito. "Avancen mis compañeros. Ciento ciencuenta patriotas atacaron al Gobierno paro sí que iba Placiste como diablo' en el infierno. Que modo tan provocante que parece "pinganilla" aquéllo del calzón-zapo y el vestido a la rodilla que lujosa maravilla que parece una deidad la moda es de Panamá venida de la galera las de la zanca ajuera ya también es por demás Hasta las viejas ancianas que ya no pueden soplar usan los vestidos cortos como ninas colegial' para podes agradar también a los jovencito' blanca y negra yo he visto para dar mejor detalle Cbn la cuestión del calzón muchas se han despreocupado por eso a medio nomás andan amostrando el rabo uno'están "dejondado" las costuras se desatan por eso ya ni se tapan atenidas al calzón ya muestran nomás el corazón a medio nomás se agachan. . zanquiando por media calle con los vestidos cortico'. Y esto pasó el Jueves Santo el día diez y seis de Abril. Como corren las mujeres como que son general la que no estaba cargando su hijito en el cuadril. 17-49 La moda de la diabla Desde que salió la diabla allá en el puente tres tablas. Hasta las niñas chiquitas por no remendar el calzón andan con el zangaron agallando entre las piernas de esas hay mil por docena fuera de las que no he visto dos cuartos de vestidito que no les tapa la nalga con camisión y con 'nagua* se les ve el escondidito. Lo cierto soy oficial pero me encuentro rendido no les presto mis auxilios porque me ecuentro acabado y mi amigo Justiniano sol ¡tico me ha dejado.105 Dijo el Teniente Macario con facultad y con tristeza. dejó ta maldita moda del vestido minifalda.

Milagro que no son todas que se han desmoralizado porque de aquella manera la tierra se había volteado o Satanás enojado por todas sus acechanzas para cobrar la venganza lo hicieran conocer que aqu í vino su mujer vestida de minifalda. El amigo que más quiero y le tengo voluntad por delante me hace cara por detrás se pone hablar en caso de un tribunal ellos son mis enemigos juran dizque son testigos para apurar mi sentencia y con toda esta experiencia no quiero tener amigos. El vestido tan cortito más arriba de la en la forma que a la diabla esa mujer la encontró la noche que le salió allá en el puente tres tablas. La cosa más provocante cambió la mujer bastante desde que salió la diabla. ' Mujeres de toda talla de la plebe y de la crem se visten de minifalda quedan mal o queden bien como han podido ver a distinguidas señoras gorditas o barrigonas mostrando los nalgatorios. . Anda más de mil y mil casi mostrando las nalgas.106 Se acabó la moda larga de las mujeres vestir tan sólo la min¡falda es la moda de lucir. Hay mujeres que la enagua les queda en el rabito y no se les vé el fundillo sólo por el calzoncito. Que la mujer del demonio dejó la maldita moda. No quiero tener amigos No quiero tener amigos el mejor échalo arder por hoy día como conmigo y mañana me va a vender. Si me acompaño con ellos y tengo alguna cuestión se ponen más baladrón que me acu tunden a palos el seguro lo regalo que me da el mejor amigo con justa razón les digo porque soy un hombre tan vano porque ellos fueron los malvados que merendaron ayer conmigo. desnudas por las espaldas. Si me acompaño algún día y salgo apasear con el los si me sienten con dinero me quieren descamisar si no les doy se ponen hablar que juego y que sé beber que sé "jorca" mujer que sé hurtar lo ajeno y si algún amigo tengo mejor echarlo arder.

el Ferrocarril" lo llamó el Señor Alcalde " ¿ P o r qué mistó a tos muchachos que andan andando en las calles?" " S e ñ o r . a mi me causan porque los muchachos. así mañana me van a vender. Al momento hacer parar . para no irio atrepellar. Venga acá. Denuncia del ferrocarril Hay un denuncio anta el juez. Triste concepción IQué vida. el tren ante sus carreras. Señor. Ayer nomá fuiste orgullo de la parroquia montaña Hoy soy munido de rosa del Santiago en el orgullo bajo el horrible murmullo tu frente saliva inunda. Con abundancia sfrt Igual.denuncio lo han dado Ante el Alcalde en primera. veloz en sus carreras y. Que la vida de cualesquiera vale mucho en el estado y este.aunque el frenero quiera pararlo en el mismo instante. Pero el tren lleva un frenero que él mismo debe escuchar un bulto que esté parado Si es así no puedo yo causar el Ferrocarril porque nadie es responsable del que se bota a morir viendo que ei ferrocarril es. yo no mato a nadie. que vidal la de esta triste región desgraciada concepción por tus vidas oprimidas.Si les converso un secreto a mi amigo mas amable ya todo el mundo lo sabe. ño es posible el treri pararse en la línea carrilera. '* son los que buscan la muerte. ante ei Alcalde en primera que el tren mató a los muchachos en la línea carrilera. Mejor es estarme quieto sino dejarme de esto esa ley debo tener mis amigos deben de ser como una hoja de palmito y como Juda lo vendió a Cristo. No me importó que la gente ponga el denuncia ante el Juez. larga historia le contacé ' la de acta triste región. Con astucia de ratón todos somos corazón . El olvido en él que vegeta del Gobierno Provincial tiene parte en este mal de la conocida tete. De aquella misión secreta de radiante inovatón que con el aire de matón . hasta la vez.

108 lleva el agua a su molino escrimando a campesinos Desgraciado Concepción. todito me lo cogió con su mano como el diablo. Te pusiste a tentar. Estaba la tunda bailando. no hay paz ni entre la familia. no quedo conforme. . dándose dos miles quiebres. en todita una función. ¿Cuánto será mi condena? ¿Me caerán cuántos años? Me han de sacar el jurado. viendo que es pecado mortal abusar con una liebre. • • La tunda. ' Una vieja. Dijo la tunda: iAy. parroquia tan desdichada. Dijo la tunda en la mesa. carajol ¿cuál ha sido ese atrevido? Hoy me voy a querellar para que me lo castiguen. El no ha sido mi marido para que abuse con y o . Señor. " Y o sí. Cuando el pedo reventó encima de una ladera salieron todas las fieras en gran carrera veloz . El diablo le metió la mano y le cogió el "perendengue". Dijo el diabla condenado: me servirá d' esperiencia no me meto con la tunda mientras yo viva en la tierra. es una pe'petua guerra. de la cárcel sale el hombre. esta es mi tierra. Oh tierra desventurada por tus vidas oprimidas. Una vieja se "pelió" en una peñoleria y duró la "jedentina" cuarenta noches y un día. pa' que no vuelva a abusar con semejante excelencia". a tomar declaración y el demonio me tentó que yo le metí la mano. Dijo él Juez en su razón: está levantada el acta. Entonces salió la tunda dándose dos miles quiebres. Yo quiero es que me lo destierren por venirse agachadito y cogerme el "perendengue". " H a y que leer la sentencia pa' conducirlo al penal. El alma vive en vigilia por una inquietud que aterra. Y yo estaba como el loro viendo la tunda bailando. Tenes un juicio a la pata por lograrle la ocasión . l A y ! Concepción de mi vídal será Incurable tu herida.

. haragán ni hombre como mi tío. Otro estruendo "juormó" ei pedo en el Perú y Argentina hizo una grande "matancia" en la ciudad de la China. .murieron quinientas niñas . peinate y date-una vuelta no hay hombre más alcahuete nr mujer como la mía. Mi Familia No hay hombre como mi tío ni mujer como mi tía No hay hombre como mi cunado ni mujer como la mía. come frío El no se baña en el río por bañarse en el zaguán no he visto otro. como cuatro cientos cura' pasó la mar de "Sechura" y duró la "jedentina". El pedo siguió matando todo Francia y Barcelona pasó por Jerusalem hizo gran "matancia" en Roma atravesó toda la zona África y Santa María > Carculen cómo sería la ruina que causó en Lima . ' Yo tengo un cuñado pulpero que hace muchas caridades que a nadie le da fiado mientras no lleve dinero-"• una vez." Dios me ha dado mi mujer muy honesta en mi opinión que se embarca a la oración y vuelve al amanecer Viene y me da de comer con la mejor gallardía Yo le digo. Mujer mía Anda.El demonio se espantó y hasta dijo: "Creo en Dios" una centella cayó y un rayo partió la tierra por el lado de I nglaterra una vieja se "palió". Yo tengo una tía muy santa que ella con nadie conversa porque ella "juma" se acuesta y borracha se levanta Ya el marido no le aguanta juegos ni verdulerías por eso todos los d ías la manda a la pulpería ' porque para la bebida no. Se trastornaron en Lima se alocaron en Bahía mil murieron en Turquía sólo con la "jedentina" treinta mil en Filipina' en una pañolería. Yo tengo un tío muy galano que si se mantiene ocioso maneja mucho reposo hasta pa' menea' los dientes si le dan cosa caliente por no sopla'. yo fui el primero que fue a pedirle al mercado porque le pedí fiado me quiso quitar el sombrero no he visto otro "siéatrero" ' ni hombre como mi cuñado.hay mujer como m\ tía.

' Josefa la vista inclina viendo las aguas correr. Yo vide una María en gracia q u ' iba tocando gu itarra. También lleva Bonifacia en su mano. toca el tamborcito Ignacia. Fana. que elevado me quedé. me desvelo botándome a partidero. bien mío. . Luisa le toca la caja. los ojos se me pusieron y pensando. sin hablar y me puse transparente no me conocía la gente ni la hija de Ramón. Polonia. . Me encontré con Pieridambu que andaba camaroneando Dos mujeres y dos muchachas y dos hombres atarayando. Consol id onia. un cascabel. Francisca y Lucía. Yo vi un Salomé. Yo vi una Marianita. También vi una Isabel que me dejó enternecido. vi cantar a la Toribia a las orillas de un río. Jacinta lleva el papel y se lo da a Catalina. hablando de los esteros. Bárbara. próximo a perder el sentido y entre tantas maravillas. atrás iba Epifanía . Petrona. "dígame cómo es su nombre". - . Se me pareció bonita. Por ahí fuimos conversando. me acordé de ti bien mío. que era hija de Ramón V o y a subir . Yo me llamo Julio Lugo. a las sombras de un laurel. • que el peine se le ha caído y como iba entretenida lé alcanzó Bárbara y Fana y mirándome entre esas damas. .110 Loas a las damas A las orillas de un río. Cargaban una muchacha del vestido a la rodilla Esa sí que me gustó esa linda pinganilla! Cuando yo vide esa estrella que venía por el Oriente me quedé mudo. Desmudado de color. El me preguntó primero. me acordé de t i .a Candelilla para venir a montear otra vez y ahora les contaré sobre el agua cristalina para empezar a montear diamantes y piedra* finas. ' También vi una Margarita. viendo (as aguas correr. 17-87 ' La caderona El que quiera ver luceros diamantes y piedras finas. el dueño de los luceros. Chepa. La mas morena me dijo. vaya a labrar a partidero y bótese a candelilla.

por eso me regaló unos varios camarón' La otra seflora me dio dos docenas de tacuanas dos barbudos para una panda una tortuga patlamarilla y él que quiere comer bien Vaya a labra' a Candelilla. . que grande el entendimiento. con la corriente del viento. para diversión el radio Donde vaya puede hallarlo. Los pianos están caídos. en casa o habitaciones en cualesquier' salón y en los grandes restaurantes. hay hombre acaudalados y en todos los almacenes esté un radio colocado pero si está encerrado en cualesquier' aposento. El sonografo murió que era también divertido. carita diversas canciones y alegra los corazones. Hoy en toda población. E l radio Que gran entendimiento del hombre que inventó el radio que le ha dado distinción al mundo civilizado. La guitarra fracasó pero en cambio apareció el radio más elevado . está un radio que le canta para dar la distinción. como instrumento ilustrado para la categoría que divierta noche y día al mundo civilizado.. En los pueblos si existen las vitrolas y los discos salió para pobre y rico.

bajo ópticas diversas.e l autor Huasipungo— quien asume y denuncia ese dolor.la mamita . que insiste en nombrar un dolor que no puede ser nombrado. en una larga letanía de reproches y reclamos mimosos. han estilizado. ha retomado el "lloro" indígena tratando de capturar esa especial estructura suya. Gonzalo Zaldumbide en su novela "Égloga Trágica". el desgarrante lamento indígena. La Literatura ecuatoriana. Ay ñuca mamacu-guala ñuca cushi-guala. en tanto que hacendado que ve con «jos extraños el dolor de sus peones. reiterativa. rezan los campesinos de la Sierra ante la tumba de sus seres queridos.gula ¡mata chamuccucun camba ampañera cuca ¡mata shamu jushaca manayachanica imaura canata. Ñuca ta guachay .113 LOS LLOROS El "Lloro" indio Incluimos como una muestra indiscutible de la poesía popular del Ecuador. y Jorge Icaza. el "lloro" o lamento que en los funerales o en las fechas de recordación. pues. Reproducimos. dos "lloros" recogidos y traducidos del quichua por Alfonso Maygua Cachimuel durante las celebraciones de "finados" —2 de noviembre— en Calderón —provincia de Pichincha—(51-175). . cada cual a su manera. recurrente. jatarlshu nishpa shamuni ' .

Ay ñucanchica guacanchimi ay ñucata cacha guáy-lá. tuparishumi yanica cusacu Ay corona mana tarimurcanichu ay ppbrecita guacajüni. Ay ñucata pushacuay ñuca mamacu-guala. Ay yacu llatapash caraynini mamacu. Ay ñucaca rljunimi cunan ay ñucata rigsig mamacu-gula. Ñucata tandana mamita ñucata tandana juay-la Ñucata tanda juay ñuca tanda juay purircanica mamacu. Huachachi guangüimi mamacu. Nacha shamunguichu negrita. Ay ñuca guachay mama ñuca rizunda mamacu-guala. Ñuca guachag mamacu-guala pariju cu nanean i. Ay ñuca rizunda mamacu-guala ay ñuca dios churashca-guala.114 ñuca mamacu-guala ñuca yachashca-guala Tandanajushpa guacana jushpa shamunchi ñaña pura tucushpa guacana junchi mamacu Ñuca guachachi mama ñuca rizunda mamacu-gualau Ay chuscu pura tucushpa faguanchi mari. Aparishcami shamu jurcangul aparishcami ima tucu jungul. Ima mandacha guacashá ñuca yanagu trabajumi cunan guacajüni. Ay ñucata rigsig mamacu-guala ñuca guachag mama ñuca mamita-guala. . Ay chashna pacha guacay guacay tianchi mari. ' Ñuca guachach i-guala ñuca mamita-guala.

ay cu saca cusa guatacamanga na causa sechu ñuca guachashca mamacu-guala ay ñuca rizunda ushi ushi-guala Ay ñuca mamacu-guala ay ñuca ushi ushi-guala imatata imanashala guacajunica nini. Aparishca mari cayman ñacuti tigramusha. Ay purijushpapash mamashay jushachu ay cunanga guaca jushpami rijuguni ñuca ushi ushi-guala ñuca mamita-guala. Aparishca mari beilarijuni cutinla ay ñuca virgen-guala ñuca rizunda mamacu-guala Ay ñuca ushi ushi-guala ay ñuca mamacu-guala 51-165 a 167 A mí me pariste. Ay pimanda guacashayari. hoy que vengo no sabrás cuando será. mamita. haciéndonos entre hermanos estamos llorando. Ay ñucamamita-guala. . cuando estás viniendo con tu compañera. Nos hemos reunido todos y llorando venimos. Ay ñuca rizunda mamacu-guala. mamita. Guagua cunaca cay pimi guagua cumandi hijitá. Ay pimanda risha cunanga ay urañanmami purini sunan gaman.115 Ay ñuca guacha shca-guala. A y . A mí me pariste. mi alegría. Ay ñuca chaqui-guala. vengo a decirte que te levantes mi mamacita. Mamita. ay ñuca culqui ushi ushi-la. mi mamacita. Ay ñuca ñaña cushl-guala. mi "sabidita".

A y . A y . mamita. que me pariste. A mí que me has de juntar a vos. por qué lloraré. nosotros lloramos ay. ahora en quién buscaré cariño ay. a mí llévame. llorando. estremeciéndonos. Pienso que nos encontraremos "maridito". hasta ahora desorientada ando ay. como lloro. me estoy yendo. Ya no vendrás. . mamita. á mí mándame ya. mi mamitica. a mí que me conoces mi madre. mi mamacita "gordita". mi mamita. A y . m¡ hijita". A y . Ay mi mamacita "gordita". .116 mi mamita "gordita". A y . asimismo l estamos llorando. Cargando me traías cargada te desenvolvías. mi mamacita. A y . mi "hermanita" "sonreidlta" ay. y ahora sí ya me voy. y ahora llorando aquí. ahora a quien recurriré. vos fuiste quien Dios me dio. A mí que me pariste. ay. "pobrecita". mi "negrita" estoy hecha una lástima llorando hoy. mamacita. mi mamita A y . por más que ande no me cansaré ay. no pude conseguirme una corona ay. pues. te pido que me des siquiera "agüita". Sin poder reunirme contigo ando. a mí más bien llévame.pues. A mí que me pariste. "hijita de plata" ay. . mamita. ahorita estamos juntas. ahora sí ya me voy ay. mamita. A y . "negrita". Mi hijita". "hijita". mamacita. Ay A y . a mí que me conoces. . A y . mi "paridorita" ay. entre cuatro hemos venido.

mi mamacita. mi rhamitica. Ñuca hijaditu-ná. Tuparimuy nijurcanguiml tuparimuy nijurcanguimi. "maridito" es "marido". "hijita" a y .. Cargada he de volver por aquí otra vez. estoy llorando. A y . Ñuca hijaditu Ha tigranimi nijürcangutea. Mi paridora mamita ay. mi "gordita" mamacita ay.. mi "hija". "marido" es "marido" hasta el otro año no viviré. 51-168a170 Ay yanga mandaml purljungui ni jurcangui. Ñuca maquipimi viñachishca ay rigrinimi nijurca. 51-167 . Ay amayangata purijunguichu pamba cunapi nijurcangui. mi "hija". mis "piececltos" ay. mi "virgencita" mi "gordita" mamacita. "hijita gordita". Tus hijas están aquí con todos tus nietos. mi "hija". ay. Mana juchata charljurcanguichu culqui tapash na mañarcanguichu. tal Vez hasta el otro año no viviré. ay. "hijita" ' qué puedo hacer. "hijita" ay. imana caruta purlgrir canguichu cunanga culquita charircanguichu.117 A y . Ñuca hijaditu-lla aparingui nijushpa ay' ñuca jijaditu-guala. Ay ñuca nara rlcushpa saquirijuni nirca. m i mamacita. Cunan mandaca hijaditu caya minchacaman hijaditu-lla. Ñuca hijaditu-lla cutin man aparijusha mamitlca. Cargada he de volver a rodear nuevamente ay. ay.

Mi ahijadito otra vez ya no podré cargarte. Mi ahijadito. MI ahijadito. regresaré me dijiste. decías. mi ahijaditico. me voy a ir. 51-170 . "mamitica". Ven a encontrarme. en veno estarás andando. no estarás andando en vano en los llanos. ahijadito. ay. . dijo. A mi ahijado. no sin ver bien las cosas me voy a ir. cargárosme decías. . dijiste. No tuviste ningún pecado ni "plata" no me has pedido. A y . no. Desde ahorita. En mis manos te crié ay. decías Ven a encontrarme d e c í a s . A y .118 A y . ahijadito hasta mañana otro día. No sabías alejarte de nosotros y ahora tendrías "plata". dijiste.

iOh mi prenda amada! Pues ya te has casado. aunque cautivada Me has dejado sola. Al fin ya te encuentro. La mashalla que reproducimos a continuación. muy buenos días. 18-119 18-119 . Alabado see Dice. que una hijita mía se me ha cautivado. Y también le pido. tendrías razón. término quichua que según Guevara (18-118) se traduce como "yernecito" o "yerno mío". ahora cumplirás con tu obligación. señores. Al noble auditorio le pido atención. se me ha noticiado. Al son de una música típica. marido y mujer serviréis a Dios. Por acá. me ha de dispensar que a mi prenda amada venga aquí a buscar. En él santo estado que elegisteis vos. Es ta "mashalla". el suegro y el yerno intercambian coplas.119 \ LAMASHALLA En la provincia de Imbabura hay una composición relativa al matrimonio. la novia. ha sido tomada de "Presencia del Ecuador en sus cantares" de Darío Guevara {18) Señores.' 18-119 ' . la madre.

para que tu esposo no tenga que hablar. con palabras dulces le has de amonestar. no con el demonio. Cuando va al trabajo fatiga a sufrir. pues son cuchillitos que saben cortar. 18-120 18-121 . con Dios todo es bueno. sólo Dios lo puede todo remediar. Todos los domingos ligerita acude con la ropa limpia para que se mude. para ambos casados todos son iguales. Como mujer débil ella puede errar. A tu amado esposo _ nunca celarás. que a inquietar te vayan dándote ctfpitas. y sólo la muerte lo ha de terminar. con el desayuno a buena hora has de ir. Como una balanza te has de manejar. Este sacramento siempre ha de durar. te quiero advertir que sólo a tu esposo tienes que servir. Es un grande barco cargado de males. que á San José Igual procures vivir. Ya que eres mi yerno te voy a encargar que a mi amada hijita me la has de estimar.120 Este duro estado no es fácil cortar: sólo el Dios del cielo lo ha de remediar. a ver la cocina y hacer almorzar. Las necesidades menor es callar. - Porque esas amigas te han de murmurar. Todas las mañanas has de madrugar. Jamás en tu casa amigos admitas. Mijito de mi alma te quiero advertir. Hijita querida. Nunca a tus amigas . has de visitar por contar tus penas y triste llorar. y cualquiera falta disimularás. Con el mal esposo no hay buen matrimonio. En esto de celos piense la mujer que al mejor marido lo puede perder.

los hijos dan gusto con mucha amargura. a sus tiernos brazos llorando me ausento. mi rico tesoro. adiós. Todos viviréis de Dios con temor. Adiós. yo os bendigo como padre vuestro. Si ustedes reparan que lo pasan mal. x . Adiós. por quien tanto lloro. mi mamita. de usted se separa otro dulce lazo. con la tuya sólo vive hasta-la muerte. digo con dolor.Con otras mujeres no quieras meterte. mi amor. hija mía. adiós. 18-127 Hijos. vida mía. Adiós. en el santo nombre de Dios nuestro padre. adiós mi respeto. Que habéis de ser padres es cosa seguré. corazón. qué en el nombre santo de Dios SeRor nuestro. pues. ya te vas. adiós. mi consuelo. madre mía. . mamita déme ya su abrazo. 18-126 Adiós. de esta pobre'madre i no te olvidarás). ctfmo vuestra madre. pues. mi hija. mi amorcito. Hijos. mi pasión. yo os bengido. adiós. Adiós. pues. mi joya. pues. 18-125 adiós. pidiendo a la Virgenque os dé su favor. adiós. y desde chiquitos sepan trabajar. De todos los vicios los sabréis guardar. a ustedes les toca ponerlos en paz. adiós. Adiós.

A veces "los testamentos" se imprimen y venden al público. el año agonizante reparte sus imaginarios bjenes. A la media noche del 31 de diciembre. sigo declarando ya mi testamento. hijitos. el costo de la vida.2 (52) transcribe un testamento publicado en Quito. en 1954. mientras las llamas consumen al "año viejo". . los escándalos que están de actualidad. Creemos que es una buena muestra de este género tan nuestro. Darío Guevara en la Revista del Folklore Ecuatoriano No. 52-133 al señor Alcalde Escribano. como buen cristiano. Cada "año viejo" tiene sus 'Viudas" que lo lloran. Allí hay toda una escenografía que alude a temas diversos: la política. u n Ante mi Escribano. Por morir. i "Testamento de Año Viejo'» S o y el moribundo señor Juan Elias. las matas costumbres de ciertos ciudadanos. una composición de carácter satírico en la cual. en los grupos celebrantes alguien lee "el testament o " . se incineran muñecos hechos con ropa usada. Por fin. sigo el testamento desde nochebuena. Igual con el año se acaban mis días Como por millones tengo plata ajena.123 LOS TESTAMENTOS Los Testamentos del Año Viejo Existe una costumbre muy arraigada en todo el Ecuador: la quema del año viejo. Durante todo ese día tales muñecos o "años viejos" han sido expuestos en tarimas o pequeños pabellones especialmente preparados para la ocasión. con mí juramento.

Robando. Mis camisas viejas . porque ya se quedan bien acomodados. que. 52-134 Moras y membrillos les dejo por cientos. y a los mas ancianos dejo de albaceas. Le dejo a mi suegra cueros de reposa. a que no les venga malos pensamientos. a que hagan pañuelos los hombres solteros. doscientos barriles de chicha de jora. a que haga camisas la vieja piojosa.. Como enamoradas para los choferes dejo a las cfiepitas por buenas mujeres. a que den a todas mis hijas solteras. No les dejo nada a los abogados. rateros daránme una misa. por caridad. A todas las beatas voy aconsejando que la vida ajena no anden criticando. A los carniceros doy mis calzoncillos. Mi cama de piedra en que yo dormía. a que no los lleven nunca a |a Pesquisa.124 Quedan hijos menores. 52-134 . Dejo mis colchones a mis cabeceras. Dejo a los rateros . Cueros de borrego les dejo por miles.. pero en las aldeas. A los camioneros y a los intendentes. dejo a los borrachos de mi compañía. Basta que mi suerte va a ser dolorosa. Como los borrachos. a los albaftilés trago con huarapo dejo por barriles. Por madera fina les dejo lecheros para materiales de los carpinteros. a que hagan abrigos los guardias civiles. para que vendiendo ge compren cuchillos. dejo: en mi ropero. ha de ser mi almita siempre milagrosa. dejo en Esmeraldas muy buenas sirvientes. Como más querida dejo a mi señora. les den la posada de Seguridad.

Por mis colegiales ya dejo pagado la mejor comida • del Hotel Mercado. que minen los clavos en los basureros. A los cargadores. en mi testamento dejo a las pintadas. dejo a mis amigos que son heladeros. a que hagan fortuna todas las fruteras. como guaraperos. para que no fíen donde los vecinos. Dejo suelas viejas hasta en los caminos. Tengo unos espejos de papel plateado que a los peluqueros ya tengo entregado. A las cocineras. como son chumados no les hace daño. Esteritas viejas dejo por montones.125 Dejo en seis colores manteca en boteros para bacerola de los betuneros. De mis josefitas como tesoreros. dejo chicha vieja toneles enteros. _ 52-137 52-136 . A las costureras dejo carrizales para que preparen muy buenos dedales. por ser hijas mías dejo en compañía de los policías. Sangre de 'atones. cuatro toneladas. La chicha que dejo sólo tiene un año. para que vendiendo compren cucharones. para que siquiera me haga el funeral. Casitas de piedra en las serranías dejo a los que venden las mercaderías. Dejo a que hagan gorras los hojalateros y den a los chullas que andan sin sombrero. Pinas de los Andes dejo en sementeras. Dejo a taita cura mi camino real. Comprando cabuya' dejo cien quintales a que hagan zapatos los municipales. También voy dejando a los zapateros. A las cafeteras les voy a dejar con los panaderos haciendo casar.

52-138 A propagandistas que venden jabones. agua en las acequias a su libertad. Dejo piedras negras. Vendí por el trago hasta mi camisa y al fin me sacaron dando una paliza. comideras voy aconsejando que los platos viejos ya sigan votando. A los chupeteros dejo un platanal y haciendo estructuras las minas de sal. les dejo una casa con nombre de Asilo. Bateas quebradas que están escondidas dejo a las moteras a que hagan medidas. A la gente ociosa y al viejo Camilo.. pero al fin les dejo por ser mis hijitos. cuatro sementeras les dejo a mis hijas que son lavanderas. De cabuya blanca. A los adivinos que andan explotando. dejo las colonias que sigan mandando. a que los herreros preparen carbones. . A mi hijo Humberto y a su compañero. porque más que un gallo son enamorados. Niña de cien años dejo a los soldados. roben a los pobres con alma serena. cien mil costalones. Con cabuyas gruesas son remendaditos. Es una vergüenza que sin tener pena. Mis zapatitos viejos que se han de botar a toda fresquera les voy a dejar. No estarán vendiendo comidas guardadas. De los estanqueros recordar no quiero. Pero yo les dejo más por caridad. dejo unas bonitas guitarras de cuero. Tengo unos abrigos de tres mil colores que les voy dejando a los conductores. porque a las montañas serán expulsadas. . porque me han dejado más que limosnero.126 También. dejaré mis botas y mis pantalones.

Como mis teneres todo está entregado. doy mi testamento ya por terminado. doy mis bendiciones por última vez.127 Viendo mi desgracia grita mi arpa vieja. Ya que para siempre se acabó mi vida. que ya me despido de tu compañía. adiós mi nación. Adiós a mi adorada esposa mía. lloran mis guitarras y el violín se queja. adiós hijos míos de mi corazón. A todos mis hijos que están a mis pies. 52-140 52-141 . Adiós militares. dame un abracito como despedida.

al parecer es una supervivencia fragmentarla de los autos sacramentales españoles. A diferencia de lo que ocurre en el resto del Ecuador. Esto explica lo "irreverente" de algunas de estas coplas que se alternan. se fuma y se enamora.129 LOS VILLANCICOS Y LOS CHIGUALOS Los Chiguaios El "Chigualo" de la provincia costeña de Manabí. por cierto. 16 Jazmincito chino abra su botón saquemos al niño a la procesión . el chigualo manabita es el alma misma de una fiesta en donde "se come y se bebe. a una forma poética muy antigua y extendida: el "villancico" que. y más aún en la Sierra donde el villancico está asociado únicamente a las "novenas" y plegarias que tienen lugar ante ios nacimientos del Niño Dios. se canta y se baila profanamente" (6). Las coplas o "chiguaios" que se cantan en tal ocasión corresponden. en general. Chigualo" Biografía completa de Villancico Ecuatoriano" de Justino Cornejo (6). con tradicionales loas del Niño. ha sido tomada de los trabajos de Guido Garay (16) Wadia Lauando (30). Comadre Rosa Oye Soledad vamos a cantarle al niño que ya se nos vá. las "Noches Folklóricas" publicadas por el "Centro de Rehabilitación de Manabí" (4) y de un modo especial de "Chigualito. Esta muestra de "chiguaios" y villancicos propiamente dichos. es una manera entré religiosa y profana de celebración navideña.

Súbalo comadre' súbalo quedito porque me parece que está dormidito. compadre. Por San Cayetano juro que antes de hacer tal locura he de ver volar el buey y llamar al señor cura . Coqueta son las mujeres que dan a torcer el brazo yo no soy de las que gastan la pólvora en gallinazo. Niñito bonito de la soledad sólito veniste sólito te vas. reciba al ahijado lo llevé morito y viene bautizado. Yo no sé picar cebolla te lo juro por la cruz que tu ropita y la mía la guardaré en un baúl. se puede subir a dejar al niño que ya se va a dormir. compadre. Comadre. Yo tampoco gasto pólvora en un pájaro tiznao tan solo una mariposa va cogiendo al Coloreo. Cuatro por aquí cuatro por allí ataje al niño que ya se nos va. Comadre. Yo soy una mariposa y me dicen la llorona pero lloro por los tontos cuando pico la cebolla. Yo los tengo bien fajaos y una tira de beta pa que sirva de respeto a toa mujer coqueta. Niñito bonito quítese el ajuar que después de esta versito vamos a bailar. Estos huesltos pelaos tienen muchas pretenclones pero no saben todavía ni amarrarse los calzones. Coloreo son los mameyes cuando están recien cogíos pero de ciento no hay uno que no salga empedernió.130 Las velas de esperma se van derritiendo y el niñlto Dios se va despidiendo. Aquí vamos cuatro cinco con la guía y al medio llevamos la Virgen María. Señorita soy un pobre pobre pero generoso como hueso de espinazo pelao pero sabroso. - Empedernidas hay muchas que andan torciendo el jocico y cuando el galán que juye lloran a moco tendió.

chiquitlta te encontré. esos cerros que me tapan B1 los quisiera derribar. Tú dices que no me quieres ta doy un millón de gracia* mejor que así haya sido para no verme en desgracia A que nadie a visto lo que yo estoy viendo que el niño en su cuna se está durmiendo. En el centro de la mar suspirando un pez bagre en el suspiro decía la P. La Virgen María su palo cortó hizo una cadena que al cielo llegó. . Cuando estaba chiquitito todos me querían abrazar ahora que estoy grandecito me caen a garrotazo. en la mano esté el florón.itita te buscaba. Nunca te olvidaré. Allá arriba en esa loma tengo un palo cascábalo donde pongo mi sombrero cuando estoy enamorado. En el patio de mi casa se va formando una laguna donde navega mi amor sin esperanza ninguna Chiqu. Tu querer y mi querer tu pensamiento y el mío son como el agua del río que atrás no pueden volar. Dentro de mi pecho tengo dos letras que me han cabido una O de tu nombre y una A de tu apellido. chiquitito de mi vida. La* caricias están en venta puede comprarla* cualquiera porque son de todo dueño siendo lamujer soltera. 1 Que lejos que estoy de aquí que no te puedo mirar. floronclto de mi vida. El florón está en la mano. de tu madre. Te quiero y te he de querer nadie me lo va a impedir con tu amor he de morir y siempre tuyo he de ser.Vivan a Mariposa aplaudiendo: IV'rva Mariposal i Viva su gracial (Vivan las coplas! De los bobos como tú tengo una bodega llena como se me están perdiendo a real doy la docena. prenda de mi corazón. Ayer pasé por tu casa me tiraste un limón el limón cayó en el suelo y el sumo en el corazón. Como quiere* niño que me vaya yo sin darte la mano sin decirte adiós.

nunca falta el pajarito y en la casa que hay muchachas. la cuna le forman de lindo laurel. Estás muy equivocado y metido en un error mejor córtate el cabello que así te queda mejor. Niña de los veinte novios conmigo serán veintiuno si no te casas conmigo no te casas con ninguno. y al tiempo de venirme. Me da pena contestarte pero tienes que saber que si eres un poco pobre no me puedes complacer. A que me van a alcanzar ante tanta exigencia si a ti te gusta vivir como una noble marquesa. Pastoras devotas rizando papel. Amarillos son los gustos colorados los placeres para falsos son los hombres para firmes las mujeres. IQué bonitas son las flores de lana. Dejémonos de tantas cosas y vente para bailar no es justo que esta noche tengamos que disputar. ¡ v Donde hay guayaba madura. Yo tenía un remito de papel morado.132 SI quieres que yo te quiera manda a enladrillar el mar y después de enladrillado seré tuya sin pensar. lo dejé olvidado. señores el chigualo ha terminado. Como quieres que enladrille semejante inmenso mar si después de enladrillado tu me vayas a engañar. porque se marchitan con el resplandor. nunca falta el jovencito. 30-6 ' . Las flores del Niño no salen al sol. pero con el tiempo sólitas se dañan. Arriba la mariposa abajó el colorado y de este modo. Me tomaste de la mano y me llevaste al jardín me lavaste los pies y manos con agua de toronjil. Así se regresaba y su madre le decía no te cases hija mía y ella ni caso le hacía. Y o . 7 Es verdad que a las mujeres les gusta comodidad pero a mí como hombre sano me gusta la honestidad. recojo la rosa blanca su perfume me agradó que de todas de toditas una se llevó la flor.

6-171 i 6-172 6-170 Niñito bonito. Niño. La flor del laurel sólita se abrió. La Virgen María ya no quiere dar en el cielo gloria ni en la tierra paz. IQue lindas' la' flore'I. Las velas de esperma ya están derretidas: los versos que siguen son la despedida. sólo pa' embeleso dar Niñito Dio'. Margarita vino a cantarle al Niño. Dende chiquitito vengo caminando. botando fragancia por todo el camino. de pena y tormentol. Las flores del Nifio son coloraditas. pa' llevarte al Niño en la procesión. La dueña de casa se siente feliz. En este pesebre fue tu nacimiento: lllbra. ai ver al Niñito que está en el Pesebre. IQuó lindo el Pesebrel IQué lindo el al tari i Qué lindo los versos que se oyen cantar!. pero canto alegre. bien lo sabe usté lo que lei pedio con toda mi fe. y al fin de la fiesta todas se marchitan. porque los versitos se van repitiendo. sólo por el Niño que se está velando. que nace muy blanco y muere en su ser. 6-174 6-173 6-172 ' . un jardín de rosas y otro de clavel. Jazmincito chino.133 En este pesebre hey mucho que ver. abre tu botón. A este Nacimiento le hace falta encaja. La flor del variable (malva) no es cómo el papel. Las velas de esperma se van derritiendo. muy de mañanita. iqué amarillita'l La'cojo para Niño. mi arma. Yo no canto lindo. Sólo tiene flores: las que yo le traje. porque al Niñito lo velan aquí. Una rosa blanca y otra colorada se les diera al Niño para matizarlas.

Niñito. ) Caballito de oro. . voy a descansar. Santa Catalina. Señora Santa Ana. que tengo calor. tus pastores no quieren cantar: por qué están pensando que van a bailar. Le canto. cosiendo la ropa de Nuestro Señor. te canté con fe: si no me das dulces 6-177 me darás café. Si el Niño llorara. 6-178 . Niñito bonito: ¿Qué haces a q u í ? . ¿Don está la Virgen —En el corredor. déme un vaso 'e chicha. háganlo callar con una Conchita del fondo del mar.como te cogiera iPara darle al Niño para que durmiera!. téngame piedad. Yo no canto más. llévame de aquí: llévame hasta el pueblo donde yo nací. Er puerquito gordo ya se me murió: era pa' regalo de mi Niño-Dio. porque estoy presente: el año que viene ya estaré ausente. Como que sonríe como que me ve. En este nacimiento yo no había cantado. Niñito. . duérmete en la hamaca.134 El Niño en su cuna viéndonos está. Duérmete. lindo de mi amor. Niñito bonito. como que me dice: " i Cántame otra vez!". pa'saber quién canta con má'voluntad.Q u e soy soberana y abuela de Dios. Niñito bendito. . cabellito de oro. que no hay mazamorra ni leche de vaca. por qué llora tanto? —Porque no le traen flores a mi encanto. ¿qué dicen de vos? . Caballito blanco. porque este Niñito no' me había Invitado. . que mató a su padre porque él era moro. Niñito bonito. ¿Por qué llora el Niño. —Tomando guaspete (aguardiente) 6-176 y pelando maní. V 6-174 6-175 Niño.

Dicen que en Belén hay mucho que ver: en su cuna el Niño rompiendo papel. de color entero: este año te canto y el otro me muero. Dicen que en Belén hay mucho por ver: un negrito tonto aprendiendo a leer. Con esa boquita quiero que me digas si para el otro año me guardas la vida. carita 'e muñeca: no dejes que cante ninguna coqueta. no se deje creer. 6-183 6-181 Esta noche buena todos cantaremos: para la que viene ¿cuántos faltaremos?. -para que el Niñito vaya a navegar. las gracias te doy. que en avión. 6-182 . le vengo a pedir bendición eterna que voy a morir. Quisiera que el año comenzara al mes. Palomita blanca.no puede el niño caber. pechito celeste: llévame esta carta para Roca fuerte. bonito. Estos botecitos tírenlos al mar. por esos los versos se me han olvidado. morada tu flor: de los Imposibles tú eres el mejor. Mentira. Niñito. que a todas las quiere el Niño gorditas. Niñito. batita de randa: ése que no canta viene de áanta Ana. porque me has dejado llegar hasta hoy. Niñito bonito. Niñito bonito.. Las gracias. Hace dos meses que no te he cantado. La pina madura es para las chicas. Romerito verde. Niñito. para que este Niño viniera otra vez. Esas palomitas que dentran y salen muestran sus ojitos de verdes cristales. Niñito bonito.El niño en la cuna ya ha de estar roncando por los adefesios que le están cantando.

para dar al Niño la más preferida. pa' usté. Mi gallito canta alas 12 en punto. Niñito bonito.136 Niñito bonito. de pelito rubio: no dejes que canten pastores montubios. es porque no sabe. .6-194 6-193 ~ 6-192 y un manto precioso con puntas de sol. Anoche no vine. y en su canto dice: " Y a cristo es difunto". En brazos de una doncella un infantesa dormía y en su lumbre parecía ser nacido de una estrella. cabecita tuerta: al que no te canta. ¿qué haces en la playa? —Aprendiendo versos antes que me vaya. Palomita blanca. Ei piecito frió. Oe estrellas se puso un buen cinturón. El Niñito-Oios se perdió en el tiempo: ia Virgen lo halló orando en el templo. Su padre lo acaricia. Cuando de la Sala el Niño salía. pero le mandé un puñao *e floré. Niñito bonito. páralo en la puerta. y ambos extasiados contemplan aquel ser. 6-196 6-135 . Agachen la rama de la rosa herida. Niñito bonito. Garcita monera. Niñito. pechito carmesí: llévame esta carta donde yo nací. de pelito suave: si alguien no te canta. la piemita dura: la Virgen María llora con ternura. su madre adora en él. por las tristes calles la sangre corría. vestido de raso: este año te canto y el otro me caso.

de una "cultura" quichua que se defiende tenairneme. . o los ciclos agrarios. v En lo que a literatura respecta. En la década anterior se calculaba que en toda esta enorme zona había mas de once millones de qulchuhablantss. a pesar de los trabajos de José María Arguedas y Aída Herrera es aún un campo abierto. Por eflo ' podemos hablar. costumbres. se mantiene vivó y básicamente fiel a su estructura propia. o con los rituales propios de la cultura quichua. el Tawánttnsuyo. el Norte de Chile y el Norte de la Argentina. El estudio y clasificación de los mismos. Vale decir "funcional" de esas formas poéticas ha sobrevivido. tradiciones comunes. ritos. extendió el idioma quichua por un territorio muy vasto que comprende el Sur de Colombia. perduran en el pueblo quichua. Sin embargo el carácter fundamental. Sólo en Ecuador se estima que más del treinta por ciento de la población del país habla la lengua aborigen. la región interandina y el Nor-oriente peruanos. Lo cual. parte de Solivia. Pero la herencia incaica (que la Conquista Española con lo brutal que fue rw pudo borrar) no se limita al uso de un idioma que a pesar de las modalidades que adopta en una u otra región. y contra todasilas predicciones. que se resiste a morir. desde luego era algo inevitable.137 LA POESÍA QUICHUA El imperio de los incas. Por lo mismo. en estricto sentido. la Región Interandina y parte del Oriewte'ecuatoriano. Mitos. Se trata de cantos relacionados con los ciclos de la vida y de la muerte. hemos de decir que tas antiguas formas poéticas del Incario han sufrido ciertamente un proceso evolutivo en el cual un ingrediente dominante ha sido la asimilación dé giros tomados del castellano. Sólo nos limitaremos a reproducir ciertos juicios de hecho que algunos Investigadores solventes. no vamos a consignar aquí ninguna clasificación. han enunciado a propósito de las características de la actual poesía quichua.

el huailll. la quichua siempre está unida a un ritmo propio. con bocinas y caracoles.T a r u c a " ( " L a Venada" (24). Ruth Moya nos dice que " E l poeta. la muerte". el ' T a r u c a " o canto de la venada. etc). el "Piñahuacra" de las provincias de Chimborazo. el narrador. como muchos otros artistas y sabios del pueblo quichua. el matrimonio. . . con rondador. los cantos funerales tienen un fondo de viollnes y arpas. ) a los procesos de ta vida: ei nacimiento. incontaminados casi. o su equivalente en Imbabura el "Misllayhuacra". jachma. jarlna. en "Literatura Ecuatoriana" (53) quien basa sus afirmaciones en un trabajo inédito de los esposos Costales. instrumentos de procedencia "blanca": en Imbabura. . jachima. . ( "pedagógica" orientada más bien hacia la transmisión de remotas doctrinas morales y estéti- Este ritual parece cumplir una función simbólica. Así. cosechas. cas. En otro libro. como las otras muestras de la poesía oral. al mejor. se acompañan en cada ocasión de instrumentos característicos. Por cierto que en algunos sitios se han incorporado a estos ritmos. libro escrito en colaboración con Fausto Jara (quien realizó durante más de diez anos una recopilación exhaustiva de mitos y poemas quichuas que constituyen el material de base de ese libro). Hernán Rodríguez Castelo. Es del padre que se recibe el encargo de cantar y es ai hijo. limpios. el jailli. como ya hemos indicado. . a quien se delega. La primera es una función "contextúa!".138 Ruth Moya en el prólogo a . la poesía pastoril. antes de ejercer su oficio a menudo pasan por un baflo ritual en las cascadas o fuentes sagradas ( . y los "Quichuas" del Oriente emplean en sus cantos violines y una guitarra de cuatro cuerdas. etc) y que se manifiestan siempre en las distintas actividades de esos pueblos. parece ser que solamente este último ha conservado nítidamente sus rasgos originales. . etc. con ocarinas y flautas. ) Y la iniciación de los artistas está precedida en un sentido literal de una delegación por herencia. artesahales ( . anota las tres funciones primordiales que la poesía quichua cumple al interior de las comunidades indígenas. quienes se especializan en composiciones específicas (matrimonios. dice que entre los "jaillis" "han sobrevivido en nuestra región interandina. (Simbolismo y ritual en el Ecuador Andino" (35) la misma autora estudia la vigencia que tienen en las comunidades indígenas las categorías cosmogónicas heredadas del incario (Hanan -arriba—. Ahora bien. Al respecto de la función ritual. Cotopaxi y Cañar. Hurin —abajo-. funerales.cantos incaicos entre muchísimos otros: el arawi. los j a h u a i . puesto que tal poesía. el Jahuai o canto de las cosechas se acompaña generalmente con bocinas o pingullos. "ocurre en reLa segunda sería uña función "ritual" y la tercera una función lación a las actividades pecuarias. al más sabio. . " (53-30) • Cabe indicar que los jahuais son conocidos en las diferentes regiones (como por otra parte ocurre con toda la poesía quichua) con variaciones fonéticas más o menos notorias: jallma. el wawaki. _ De los antiguos. ei músico. Incluso los cantores. en reiterada espiral esa obligación y ese derecho".

yayapish cuyaHIa^arni macanea. / Curiala Manuel Chacanooslui Pror. Huahuapish huacacuncaml. Curíala. Curíala. Curíala. Curíala. Curíala. Curíala. Cuchipish huacacuncaml.139 La selección que ofrecemos de poesía quichua ha sido tomada en su totalidad de ' T á n i ca". libro al que ya nos hemos referido y "Sisa urcunamanta" (Flor de paramo) de Fausto Jara. Chimbonim Urishpapishmi. Curíala. Curíala. Slnchi shay anquí. Cusapish cuyaHIataml macanea. • . Curíala. Curíala. ílma manchashun? Curíala. Canpac huahuaeish huacacunmi. Curíala. Curíala. Curíala. lAma rnanchafchul lAmaupiaichul. huichlrishpapish. ICsncamachaahcel • . Curíala. Curíala. Curíate. . Canpac huasiptsh shitashcamari. Curíala. ¿Imatac snoyashunmi? Curíala. Curíala. „ Canpac cusaphh macancamari. Curíala. Curíala. Huasipish shitashcamari. Curíala. Curíala. Curíala. ucupish shitashcamari. Ama upianqui. Canea machashca nihuancamarl. canpac yayapish huactancamari. ambos de muy próxima aparición pues estén ya en prensa. Curíate. Alteupish huacacuncaml.. Curíala. Curíala. Curíala Curíala. ¿Maipi upianqui? nlhuancamari. Huacraplsh huacacuncami. cima uplashun? Curíala. Ama manchanqui. Curíala. Curíala ¿Maipi machanqul? Nlhuancamari. Canpac huacraplsh huacacunmarl. canea upiashca nlhuancamari. Curíala. Curíala Duru shayanqul.

Curíala. Curíala. . - i Curíala (1) 8ajando también. . Curíala. Curíala. Ya borracho tendrás que decir pues. Curíala. Curíala. . Curíala. . Curiata. Tu casa está botada. Curíala. No te me tomes. Curíala. Curíala. Curíala Párate fuerte. Curíala.--. Curíala. .. Tuta purinqui. El hijito está llorando. El ganado también llorando. Tu marido te pegará pues. No te emborraches. ¿Maimantac shamunquiyarí? nihuancamari. . . . Curíala.. Curíala. La casa también botada. .. Chishi purinqui. El perro también llorando. ^ -. (1) El nombré de un perrito que acompañaba a los niños a pastar. . . ¿Dónde tomaste?. Curíala. Curíala. pues No te'emborraches. nihuancamari. Curíala. ¿Dónde te emborrachaste? me dirás. Tu niño está llorando. Curíala.\ . Curíala. Curíala. Curíala. (24) • *. Curíala. ''''''' . Párate duro... * . El puerco también llorando. Tu ganado también está llorando.140 ICanca upiashcál. Curíala. Curíala. Curíala. Carichu canqui. Curíala. Tu papá te golpeará pues. Son los niños quienes le dedican las coplas.•<• / ... . Curíala. Curíala. nihuancamari. no te me tomes. Qué esperamos. nihuancamari. Curíala. Curíala. ¿Por qué nos emborrachamos? Curíala. Subiendo también. Curíala. ¿Por qué estamos tomando? Curíala. - . me dirás. Tomado dirás la verdad. El cuarto también botado.

Vives como una flor y como el agua caminas. María Juanita. queriéndote estoy. te dirán.. Mana ñucaman cuyashpaca ñucaca huañucrishami. te llamo te estoy queriendo. Cotopazi María Juana nicuni tu ta cacpi punllatapish Maria Juanita uyapai shuncuchuan caparicuni. te llamo. ISiempre borracho I (Siempre tomado) ¿ D e dónde vienes?. de tu agüita dame un poco. andas de tarde. Mi corazón está seco y por eso yo te pido. María Juanita uyapai ñucaca cuyacunimi. No quiero seguir viviendo. eres hombre o mujer. Si no me quieres. te dirán. andas de noche. María Juanita. te llamo con el corazón te grito. Mana causita munani shaícushca shaicushca can i. te dirán pues. Ñuca shuncuca chaquicun chaimanta ñuca mañani. Maria Juanita uyapai ñucaca cuyacunimi.. te dirán. 24 María Juana José Itama Prov. cansado estoy. María Juanita te llamo. cansado. María Juanita.14T El marido también duro golpeará el papá también duro golpeará.. 24 . ' 24 María Juana María Juana. voy muriendo. te digo siendo de noche o de día. te llamo ite estoy queriendo! María Juanita. Maria Juanita uyapai ñucaca cuyacunimi Sisashinami causanqui yacu shina puricunqui Maria Juanita uyapai asna yacuta carahuai.

cuyes paso ofreciendo. Pachu Franciscul IJala. Canta mana shuyani canta mana chapan ¡ ¡Jala. Rusa María! 24 Vamos Pacho Francisco Traducción: L. jjanguriñita. no me he de detener ¡Vamos Pacho Francisco! ¡Vamos Rosa Maríal 24 ¡Vamos. En tu tienda de hilos. Rosa María! Ubaliñita Huanprita Manuel Cashagasha Prov. allí cui(ta) catuni. Rusa María! Canpac puchca cumirciu. huanprita. Pachu Franciscul ¡Jala. Pachu Franciscul ¡Jala. Canta maná shuyani. Chimborazo Ubaliñita huanprita. cuyes paso ofreciendo Yo no te voy a esperar Yo no te voy a aguaitar. huailla chancalll churashca. Pacho Francisco! ¡Vamos. Rusa Maríal Allí lulun catuni. huanprita. Quinsa rumipi shayacui. Yo no te voy a esperar yo no te voy a espiar ¡Vamos. . no me he de desperdiciar. Chimborazo ¡Jala. allí cui(ta) catuni. canta mana chapani ¡Jala. Cashagasha Prov.142 Jacú Pachu Franciscu / Manuel. Pachu Franciscul ¡Jala. ¡Vamos Pacho Francisco! IVamos Rosa María! Huevos estoy vendiendo. huanprita. Rosa María! Huevos estoy vendiendo. ¡Jala. Coloma en tu tienda de cueros. Rusa Maríal Alli lulun(ta) catuni. Pacho Francisco! ¡Vamos. mana gashtachishachu canpac cara cumirciu mana pidlshishaehu.

Imbabura Chinpalitu chinpalitu sarunmanta ricsircani. Jubaleñita guambrita. con verde paño ataviada. Sobre tres piedras parada. chaimantamari mañani ama ñucata cuncanqui. guambrita.. chaimanta mana vali mañani ama ñucata cuncanqui. 24 chaimantamari mañani. Pangoreñita. pangoreñita guambrita.. huanprita. asic. huailla chancalli churashca. ishcantinmari micurcanchic chaimantamari mañani. chaimantamari mañani ama ñucata cuncanqui. ñuca shunquitu curcani chaimantamari mañani. Bajo la lluvia parada guambrita. ama ñucata cuncanqui. Pangurifiita. huanprita. asiclla shayacui. huanprita. Caica huanpra. guambrita] con verde paño ataviada. huanprita. . con verde paño ataviada. parada.. 24 Chinpalitu Antonio Chuquín Prov. Ubaliñita huanprita. . ama ñucata cuncanqui Chgi chinpalitu japircanchic ishcantinmari ricurcanchic. Coloma Jubaleñita guambrita.143 Garúa ucupi shayacui. guambrita.. huanprlta. ama ñucata cuncanqui. Caica huanpra cai slsacu canpac shuncupl tarpunqui. guambrita. . caica sisa canpac shunquitu tarpunqui. Cai chinpalitu japlrcanchic. guambrita. huailla chancalli churashca. guambrita. (1) Esta poesía está dedicada a las jóvenes de las parroquias de Pangor y Jubal hasta donde iban los Indígenas de Chimborazo a comprar aguardiente y panela. sonriendo. 24 * Jubaleñita (1) Traducción: L. ama ñucata cuncanqui.

y mientras arriba yo estaba. Micui. y es por eso yo te ruego. que no te olvides de mí. y es por"BSO que te ruego que no te olvides de mí.144 Chimbalito Chinbalito chimbalito. 24 Mi ovejita Siendo ya de mañanita. y es por eso que te ruego. Toma guambra esta florecita. . y no me olvides a mí. tu ta tutallami carca. jahuapi tiyacucpi íntica cushilla llucshirca. y entre los dos nos comimos. . 24 Ñucapac IJamacu N. micui micui. 0 y no te olvides de mí. ahstaca caparircani. mi corazón yo te di. desde que te conocí. de Imbabura Jahua pampapi tiyacushca huailla quihuata micushpa. N . siémbrala en tu corazón. que no te olvides de mí. arriba al cerro me fui. que no te olvides de mí. Ñachishicuta cacpiml. Chimbalito cogimos y entre los dos lo miramos. millmacutami caranqui. ñuca allpate cununcapac muyutapish pucuncapac Shina nishpa ricurcani. y es por eso que te ruego. . ñuca yurac Mamacu ta. Toma guambra esta florecita. feliz el sol se asomó. Ese Chimbalito cogimos. Inti taitaman nírcanj. Prov. y en tu corazón siémbrala. huasiman ticracurcanchic. micui llamacucu. jahuapi. llamacuta ricuncapac ñuca yurac llamacuta. yurac llamacuhuan yana llamacuhuanpish. imashina shamurcanqui. ñuca yana llamacuta. y es por eso que te digo. que no te' olvides de m í . ñuca yana llamacuta. ña cay acá. Ese. Jahua jahua urcuman rircani.

cómo es que has venido. canpac ushushi huacacunmari. coman ovejitas. Lluilu batiucca huacacuncamari. Ya siendo el atardecer. día morado. caipimi cani. lengüita de gato. Jallctu. Chimbonxo Jaikrtu. a la casita volvimos. 24 Jalictu Manuel Clisrshnashai Prov. Jallctu. canpac cuchipish huacacunmari. Jaikrtu. día murado. huahua cuipish huañushcamari. Asi* hablando me fui. con mi ovejita blanca. Asi fuerte tes grité. lluilu billica huañushcamari. Jalicto. garganta de chivo. y mi ovejita negra también. lluilu cuchipish huañushcamari. Jalkrto. mi tierrita a calentar. . chita tuncuri. a cuidar mis ovejltas. a mi ovéjita blanca. Mirando por la ladera. huailla anacu. chaipimi cani. Jalictu. Coman. chita tuncuri. misi callitu. pues. ¿Ima llaquishun? ¿ima huacashun? misi callitu. a mi ovejita negra. lanita. Jalicto. mi ovejita blanca. huahua altauta shuhuashcamari. ¿Ima llaquishun? ¿ima huacashun? Shaba Limita. ¿ima llaquishun? ¿ima huacashun? 24 Jalicto Jalicto. Jallctu. huailla chancalli. cahipimi canchic.145 Al Padre Sol yo le dije. Canpac ushushi huacacunmari. caipimi canchic. canpac Iduca machashcamari. y a madurar mis granitos. coman pues mañana. día virdicu. canpac allcupish huañushcamari. canpac huanpraca cazarashcami. me darán. canpac cuiplsh huañushcamari. día verdeclto. Jalictu. mi ovejita negra. yerbita verde comían. caipimi canchic. canpac Iduca machashcamari. canpac huanpraca huañushcamari. Jaikrtu. mama ubijaca huañushcamari. Coman.

' . ñucaca pitac catisha. tu cuy tierno también ha muerto. allá estamos. aquí estoy. . El cordero tierno. ¿Por qué sufriremos? ¿ P o r q u é lloraremos? ' 2 4 Ñuca Llamacu Ñuca llama di mi vida. el becerro tierno ha muerto. aquí estamos. huahua huacan Alaja malta berenca. Jalicto. garganta de chivo. mai sumac. tu cachorrito. ¿Por qué sufriremos? ¿Por qué lloraremos? Lengüitadé gato. Tu novio se ha casado. también tu Ido se ha muerto.I Mama huacan. ¡Qué linda era! 24 Tantea Doroteo Guarnan Prov. tu chancho también. también ha muerto. Mshta cachucu caparea. Miovejita _ iQuélindal. allá estoy. . IDius m i u . tu Ido. . llorando. 24 Ovejita de mi vida. y tu enamorado ha muerto. llorando. Jalicto.' el chancho tierno también ha muerto. Ñucaca pitac catisha iDius miu. se ha emborrachado. Chimborazo Taruquita mañeharishca (cutin) mamata catidurita. mai sumac carca. aquí estamos. ! ' . tu perro también ha muerto. Ovejita de mi vida. y la oveja madre ha muerto. chinpalu siquicu caparea. . cantaca luma HucShinqui canpac huasi chinpapura manachu ricuriparca Vaquiritu chinpa luma ¿manachu ricupashcanqui alaja malta berenca? iDius miu.! Cancata mana catinqu'i. .I ñucaca pitac catisha iDius m i u . Tu hija llorando está. ¿Por qué sufriremos?v ¿Por qué lloraremos? Sebastián Lemita. . . tu cuy también ha muerto. tu hija llorando está. anaquito verde. delantal verde.'. con cachitos enlistados. Jalicto. colita de chímbalo tenía. ñuca llama di mi vida..146 Jalicto. .

I 24 La venada La vanada más arisca.. mi Manuela. . .1 Yachac allcula caepipish chaquipila ricuchisha IDius miu . IDios m í o . .1 Vaquerito en tu potrero. alaja azul pajaru. las orejas ¡Diosmío.1 Si fuera perro ovejero. . . canea chai liriu cacapi ñucaca bayu lumapl iOius miu ..1 . hermoso pájaro azul.. . . IDios m í o .1 Amiga mala cristiana. . yo no tengo a quien seguir (Dios m í o . .1 Alaja Manuila puyitu. .1 Alaja malata berenca manatac ricuripanca IDius m i u . . yo por las bayas lomas. .1 Si supiera por donde andas.1 Amlcu. . .1 Uricuc cuenca caparlni laurenjaca asumanl IDius miu . . . mala cristianu imanatac pudipanqui IDius m i u . por las lomas corredora. ¿Acaso has divisado a mi hermosa y joven venada? IDios mío ..1 Hermosa joven venada. yo no tengo a quién seguir. . I Ya estoy ronco de gritarle 'que por lo menos asome. nada puedo yo sin ti. plecesitos andariegos. IDios m í o .1 Nubecita. .1 Si detrás tuyo no voy. . te seguiría los pasos. IDios m í o . .. te llevaría cargado un poquito de cebada.1 24 Amicu. . yo no tengo a quién seguir IDios m í o . 1 Yachac rúñala caepipish cun si bada cargad i tu ñucaca la intrlgasha IOius m i u . . IDios m í o . IDios m í o . mala cristianu.147 i D i u s m i u . . IChaquita chincachidural IDius miu . .! « Amiga mala cristiana. . .. . tú por las quebradas de lirio. por lo menos. de su madre seguidora. . .

IJahuai! IJahuail iJahuail Pelito que quiero yo quién estará acariciando. IJahuai! iJahuail IJahuail Piernlta que debo abrazar. quien estará pues besando. .. cortando la hubiera puesto. ICuidado con asomarte! iDiosmío. venadita de cola blanca.! 24 Cantores: Logar: Ignacio Cugi y Bahaaar Remache Huacona. iJahuail iJahuail IJahuail Senito que debo apuñar ¿quién estará apuñando? si éso hubiera sabido. ¡exprimiendo lo dejara! Coro: Paquic: Coro: Paquic: Coro: Paquic: Coro: Paquic: IJahuail IJahuail iJahuail Venadita que corres arriba. si eso hubiera sabido.148 Hermosa y joven venada. pedaceando lo arrojará. Venadita que corres abajo. Chimborazo Paquic: La boca que debo besar. quién estará pues tocando. si eso hubiera sabido. enterrando la pusiera.. si eso lo hubiera sabido.

149 venadita. En este día que terminamos. pucu. Igualata. Carichuairazo. Condorazo. rociaremos Coro: Paquic: Coro: Paquic: . . p u c u . que tienes hermoso vivir.. IJahuail IJahuail IJahuail Sol y señor padre.. de noche en noche. llorando está lechuza de vieja cara. andariego. . . Cubullín. Cullanes.. por arriba y por abajo. . hermosos astados a mi que soy Indio. que un hermoso vivir tienes.. le quitaste a la lechuza. p u c u . . Señor hacedor de todo. robustécelos.. y los parientes todos. pucu. a mis brazos. su florecida carita ¿del guarro eres hijo acaso? IJahuail IJahuail IJahuail Pucu . Coro: Paquic: IJahuail IJahuail IJahuail \ Gaviiancito. robustéceme... Rey Chimborazo. venadita.! Coro: Paqulc: IJahuail IJahuail IJahuaü Gaviiancito de enfrente. pucu. gaviiancito enamorado. gaviiancito.. .

ay casita de abajo.. IJahuai! IJahuai! IJahuail Ay mozo loco que me toques que mi huso va a quebrarse ay mozo loco que me toques que mi vara va a romperse. pues mi madre esté mirando. ! ! ! Ay mozo loco que me toques.felices nos reiremos.. IJahuai! IJahuail IJahuail Ay mozo loco que me toques que mi hermana está mirando. .. vengan todos juntos. ay mozo loco que me toques yo en persona estoy aquí. . ay tierno volador ay dónde te cogeré ay dónde te encontraré Animo. ay mozo loco que me toques pues mi hermano está espiando. iJahuail iJahuail iJahuail Ay mozo loco que me toques no me desnudes el pelo ay mozo loco que me toques mi cordero se ha perdido. ánimo.. Ay tierno pajarito. ay mozo loco que me toques pues yo misma estoy aquí. •gritaremos. gritaremos.. ánimo. IJahuail IJahuai! IJahuai! Ay mozo loco que me toques pues mi madre está mirando. Ay casita de arriba.. .

ay tierno pajarito. me buscas por arriba IJahuail IJahuail IJahuail Ay forasterito que alocado das las vueltas. ay forasterito ay andarieguito. Coro: Paquic: IJahuail IJahuail IJahuail Ay tierno pajarito. tú sola te quedas.tú cola caminas. (24) Coro: . me buscas por abajo.

Pichincha. sin equivocarse en lo más mínimo" (34). es qué puedan cantar de memoria centenares de "anent". Este "Centro" mantiene una ya. Morona Santiago y Zamora Chinchlpe. extensa linea de publicaciones. respectivamente. en las provincias de Esmeraldas. Colorados. Huaoranis. conocidos como "anent". Esos cantos. Shuaras. Cayapas. " L o admirable en estas mujeres analfabetas —dice Pellizzaro—. Quichuas "del Oriente". de sus tierras— que los amenazan constantemente. De la colección de Pellizzaro.. El número 2 de "mundo Shuar" es una antología de "cantos de amor de la mujer achuar".q u e ahora se autodenominan "naciones"—. recoger y difundir las diversas manifestaciones culturales de su pueblo. los shuaras son quienes mejor se han organizado para hacer frente a los múltiples intentos de despojo —de su cultura. tienen además un Centro de Documentación e Investigación de la Cultura Shuar que se encarga de preservar. tomamos dos bellos anent: añoro vuelve pronto a mí". Cofanes. Oe todos estos grupos étnicos . Secoyas. recopilados por Siró Pellizzaro.153 LA POESÍA SHUAR > Aparte del gran conglomerado de habla quichua. Tetetes. en el Ecuador existen muchos otros grupos étnicos que defienden tenazmente sus lenguas y sus culturas. son en verdad una suerte de apasionados llamados que la esposa'dirige a su compañero. Aparte de una sólida organización social. "Ámame con ternura" y ' T e . Una serie de estas es "Mundo Shuar". se distribuyen. Sionas. ahora en peligro de extinción. de su gente. Ñapo.

una comida apetecida 34-11 Te añoro. que me busques como a tu estrella. . acercándote como un sajino domesticado. búscame en todas tus necesidades. que me pienses dfa y noche. que me des amor hasta enloquecerme de carino durante toda la vida. que me lleves siempre contigo . hacen la libélulas y las mariposas para juntarte conmigo. aunque esté endeudada y aunque lo deje suelto. Que mi amor te haga llorar de emoción . que me busques como. luminosa como una estrella.no te vayas lejos de mí. que en tu ropa sientas el olor de tu esposa y llenándote de deseos me busques. Que te canten mis amores . vuelve a mí como el perro fiel que busca siempre a su dueña. que me suenes durante la noche. que el ocaso te haga pensar en mí y me vengas a buscar. como una joya preciosa. que me veas siempre como en un espejo. que al ocaso me llames a tu lado cuídame como un tierno patito para que no me coma el tigrillo.154 Amarre con ternura La esposa quiere llenar de amor el corazón de su esposo diciendo: Que una telaraña amarre tu corazón al mío. que me suenes en la máxima intimidad para que me busques con locura. que el ave pipáincha tacante para que pienses en m í . que el brazalete de ¡guana te haga recordar mi carino. que yo te produzca un delirio de amor. quedándote quieto en casa como un mono yakúm. vuelve pronto a mí Dice la esposa para que vuelva el esposo que anda paseándose para hartarse de bebida y comida en casas ajenas: Quiero robar tu corazón haciéndome como un simpático monito tsém para que .

ven a mí que te haré gozar más que las prostitutas. ven que te espero en mi cama. 34-53 . ven a mí aunque sea andando de noche. ven a tu esposa que te servirá mejores comidas que las otras mujeres.155 las aves. los tucanes. las tórtolas y las lechuzas para que me añores y vuelvas a mí.

Bibliografía Completa del Villancico Ecuatoriano. C O R N E J O Justino. C A R V A L H O . Guayaquil.— Los que tenemos de mandinga. É d . 1970. . Universidad de Guayaquil. Pórtoviejo. Chigualo.— Breve sondeo al refranero popular. 10. 1959. C O R N E J O Justino. Gregorio.¿Quesera?.Dos Tomos. 11. Quito. Folklore Manabita.N E T O Pauló d e . Centro de Rehabilitación de Manabí. Cervantes. Talleres Municipa' les. 2 Casa de la Cultura Ecuatoriana. 1980. Colección Pendoneros. 4.— Literatura Popular Ecuatoriana. 1t de enero de 1981. Quito. Centro de Rehabilitación de Manabí. 3. C A R V A L H O . Guayaquil. E Z Franco Modesto. 1964. Instituto OtaValeño de Antropología.N E T O Paulo d e . Ecuatoriana. 6. . 9. Guayaquil 1944. Lecturas populares No. E d . Otavalo. E S T U P I Ñ A N B A S S Nelson. D U R A N G O Marcos.— Crónicas del Guayaquil Antiguo. C O R N E J O Justino. Universidad Central. 1979.Fiesta de la Mama Negra. 1976. 5. bí. ecuatoriano. Mana- 7. 8.. C O R N E J O Justino. Noche Folklórica del Valle de Pórtoviejo. p.Folklore Poético. Diario El Comercio.— Él Amorfino. 5. 15. 2. C O R N E J O Justino. Imp.— La provincia Verde: su política y su literatura. E d .157 BIBLIOGRAFÍA 1. 13. 12.— Chigualito. Manabí. E d . Milagro. Copia mecanografiada. . C H A V . C O B A Carlos Alberto. 1974.— Animales y plantas en la poesía popular ecuatoriana. 1966. Revista del Folklore Ecuatoriano No.

G U E V A R A Darío. E d .— Fuentes Clásicas de una parcela del refranero hispanoamericano. 1973. 22. Instituto Otavaleño de Antropología. Universidad Central. 30. . G U E V A R A D a r í o . Copia póllgrafiada. 23. Casa de la Cultura Ecuatoriana. Núcleo del No. 1981. Colección personal. a la paz y la diplo/ C A R C I A J u a n . Quito. 1981.Auto recogido en PeMeo. 1981. 1979. G U E V A R A D a r í o . 1965. Amazonas. macia. 31. Casa de la Cultura Ecuato- del Azuay. J A R A Fausto. 1973. Cuenca. Quito. .Presencia del Ecuador en.— Cien refranes ecuatorianos aplicados a la guerra. E d . E l Mercurio.Contribución al folklore poético del Azuay. 2 Casa de la Cultura Ecuatoriana.158 14.Lenguaje vernáculo de la poesía popular ecuatorina.. 21. 24. Otavalo. Casa de la Cultura Ecuatoriana."Taruca" Próxima aparición.. muerte. Cuenca 1951. ' M O Y A Ruth. M O Y A R u t h . 4 Casa de la Cultura Ecuatorina. Quito. alegría. . 1965. . * G A R A Y G u i d o . Revista del Folklore Ecuatoriano.. Núcleo del Azuay. 15. Pellizzarro. Universitaria.Los Shuaras. L A U A N D O W a d i a . 5. 19.'Cuenca 1939.— Presencia de Loja y su provincia. E d . . LANDIVAR Manuel Agustín. Azuay. 1980. .El bolsillo del Diablo. Próxima aparición. 34. L A N D I V A R Manuel Agustín. 1965. L A N D I V A J B Manuel Agustín. J A R A M I L L O V i c e n t e . . vicio. 32. Loja. Banco Central. ju» cantares.— Cantos de amor de la esposa achuar. Casa de la Cultura Ecuatoriana.Colección personal de coplas recogidas en Balzar.Auto de Guachapala. 35. Universitaria. Centro de Documentación e Investigación Cultural Shuar. No. Quito. 3. Cuenca 1970. Casa de la Cultura Ecuatoriana Núcleo de Antropología ' G U E V A R A Darío. 16. Revista No. Universidad Central. Núcleo de Loja Loja 1978. Quito G U E V A R A D a r í o . 27. Sucúa. Quito. Guayaquil. Auto de los Reyes.No. riana. 20. E d . E d . Vida. 17.. Mundo Shuar. MOSCOSO V E G A Luis. . G A L L A R D O MOSCOSO Hernán.Contribución al folklore poético del Azuay.1 ' Casa de la Cultura Ecuatoriana. 26. .— Simbolismo y Ritual en el Ecuador Andino. Humanitas. Cuenca. 33.—Chanita. Revista de Antropología. Guayaquil.Las décimas de Esmeraldas. Núcleo del Azuay. G A L L A R D O MOSCOSO Hernán. L A N D I V A R Manuel A g u s t í n . E d . El Mercurio. Quito. HIDALGO ALZAMORA LauraLa poesía popular de Esmeraldas. Revista de Antropología 29. . 28. 25. S.-provincia del Guayas. Revista de Antropología No. MOSCOSO V E G A L u i s .Chigualos y coplas recogidas en Manabí. Colección Pendoneros. Manabí. .' 1951.Sulupali Grande. . .Pólvora sobre la hierba. Cuenca 1973. Cuenca. 18. Quito. MOSCOSO V E G A L u i s . 1968.

1981. V I I . Quito. . I I .— Fernando Daquilema. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo. 51. Talleres Gráfidos Nacionales. Revista del folklore Ecuatoriano No.. 37. Guayaquil. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo. IV Quito. P E Ñ A H E R R E R A de C O S T A L E S Piedad.. Clásicos Ariel. 53. F U E N T E S R O L D A N Alfredo.— El Carnaval de Guaranda. Revista del folklore Ecuatoriano No. T R I A N A Rodrigo d e .— Auto de Reyes en Quisapincha. 1959. P E Ñ A H E R R E R A de C O S T A L E S Piedad. H O U S E R Cristina de .Finados en Calderón. 48. Departamento de Publicaciones de la Universidad de Guayaquil. Llacta. 46.Él Chagra Estudio Social y Económico del Mestizaje Ecuatoriano. 1981. Llacta V o l . C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo.Katekü o Historia Social y Cultural del Campesino de la Provincia del Chimborazo. 3 Casa de la Cultura Ecuatoriana. P E Ñ A H E R R E R A d e C O S T A L E S Piedad. Llacta V o l . 44. Vols. v 42. 3 Casa de la Cultura Ecuatoriana.— Testamento del Año Viejo. ' Ñan o Historia Social y Cultural del Campesino de la Provincia de Bolívar.Coangue o Historia Social y Cultural de los negros del Chota y Salinas. Quito. 1966.. 45. Literatura Ecuatoriana. P E Ñ A H E R R E R A de C O S T A L E S Piedad. P E Ñ A H E R R E R A de C O S T A L E S Piedad.— Colección particular de coplas y amorfinos. 2.Guayaquil. 52. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo. 1969. X. J O R D Á N B U C H E L I Fausto. 39. R E N D O N B R I O N E S Manuel. V A R I O S . No. Llacta Quito. Revista del folklore Ecuatoriano No. . 41... Guayaquil. V y V I . Llacta. Quito. 47. No.159 36.— Guayaquil .— Algunas adivinanzas ecuatorianas.Colección de Coplas del Carnaval de Guaranda. Vol.. — Lengua y Cultura en el Ecuador. 1969. Revista del Folklore Ecuatoriano.Yunga 1 40. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo. Quito..— Estudio Socio-éconómico de la provincia del Tungurahua. BIBLIOGRAFÍA ADICIONAL 49. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo. 1958. V o l . Revista del folklore ecuatoriano No. 38. P E Ñ A H E R R E R A de C O S T A L E S Piedad. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo. 100 R O D R Í G U E Z C A S T E L O Hernán.' O Ñ A P E R DOMO Mario.Quito. Quito.Don Toribio y sus Montubiadas. 1966. 1961.. N U Ñ E Z Jorge y Hermanos. P E Ñ A H E R R E R A de C O S T A L E S Piedad. 43.Colección de Amorfinos. 1961. MENA Vicente.ElQuishihuar o El Árbol de Dios. Quito. 50. 1957. 1 Casa de la Cultura Ecuatoriana. 3 G U E V A R A Darlo. Quito. 1978. Quito. T E J A D A Elvia de. 1956. Llacta.

POESÍA POPULAR ANDINA PERÚ .

IADAP: SEDE NACIONAL LIMA-PERÚ .

que se mantengan. estas expresiones se besan en una densidad histórica sobresaliente que ha permitido. refuercen y solidtflquen los rasgos de su identidad. En su afán de explicar la importancia y^nivel de sos antecedentes.166 El fuego en la montaña 1. prosiguió una campana destinada a desettructurar la sociedad andina En ese proceso apareció la denominada extirpación de Idolatría que implicaba. en los primeros tiempos de la conquista. Garcilaso utilizó su memoria para recrear (reconstruir) el . a pesar del proceso de colonización y dominación cultural producido en los últimos cuatrocientos arios. estas expresiones han sido tocadas y examinadas muy ligeramente. el descaítamlento del pueblo sometido. y debido a algunos de los primeros cronistas que no pudieron esconder su interés -esfreomo a la obra de Garcilaso de la Vega y Guarnan Poma de Ayala—. el peruano de hoy puede reconocer los antecedentes de la «adición oral que hoy fluye en los Andes como un río torrencial. Sin embargo. las artes populares (plásticas) y la tradición Naturalmente. la inhibición de sus (peligrosas) prácticas religiosas y la propuesta de modelos culturales europeos. Garcilaso y Guarnan Poma inquirieron a sus contemporáneos y registraron textos que constituyen útiles referencias para el estudio del siglo X X . A la curiosidad inicial de los conquistadores —incentivados por el apetito del oro y por la necesidad de afirmarse en el nuevo territorio—. \ No obstante. Q U I E N indague con ánimo de conocer eI mundo andino encontrará dos excepcionales muestras de la persistencia de una cultura viva: oral.

aproximaciones y descripciones que sobrepasan a los dedicados en la lengua castellana que se habla en el Perú y. Se ha omitido ex profeso toda manifestación ajena al quechua. la lingüística y la semiótica con los que se está fundando. en estos momentos. documentaron sus descubrimientos con amor y respeto. ya que se trata de fundamentar.' . Afortunadamente. antes que de una rigurosa visión filológica. - SON muy pocos los estudiosos que han trabajado sistemáticamente en el terreno de la tradición oral andina. 2. la codificación y el análisis de las lenguas andinas —sobre todo del quechua— han producido innumerables tratados. pues. desde distintas perspectivas. entre otros. fruto de la aventura y la afición. del Tawantinsuyu).c o m o Alberto Escobar y Alfredo Torero— mantienen vivos su pasión y su rigor como estudiosos. 3. Así. con estar menos munidos de instrumental científico —la antropología y la etnología son disciplinas de reciente data— los ávidos recopiladores de la tradición oral en este siglo nos permiten contar con un sólido Corpus escrito. Jorge A. Pero Guarnan Poma transitó por el territorio en que se ense- ñoreaba el horror de la guerra y la desolación. el quechua se habla en la actualidad en casi todo el territorio del Perú . todo indica que esa cultura no ha sido destruida y ha logrado sobrevivir. Sin embargo. y documentó con crudeza la agonfa y la re- Anclando el tiempo. habiéndose configurado en el espacio andino una nueva estructura social. Jorge Basadre. atribuir a Arguedas un rol decisivo en el trabajo (y la vocación) de los filólogos de esta segunda mitad del siglo XX que.razones (la visión del historiador. las bases de una filología andina. una imagen de la poesía popular andina. ensayos. Como se sabe. LOS poemas que integran esta selección pertenecen a un exclusivo ámbito lingüístico: la lengua quechua. Sergio Quijada Jara y Efraín Moróte Best. observan y analizan esa urdimbre verbal. estudiosos como Adolfo Vienrich. a partir de las expresiones más importantes de la lengua andina más extendida. No fue hasta la aparición de José María Arguedas que a la tarea exploratoria se sumó una insobornable vocación por traducir y difundir masivamente las manifestaciones de esa tradición. por ejemplo). Lira.sus principales gestores . No obstante. son incontables los que atendieron desde el siglo X V I al Ya en 1560 (a 28 anos del ingreso de los europeos al territorio análisis de la lengua quechua. las investigaciones realizadas por Edmundo Bendezú y Enrique Bailón Aguirre están aportando simultáneamente los modernos instrumentales de la teoría literaria. motivados por múltiples.166 ámbito de la heredad perdida. Cabe. Fray Domingo de Santo Tomás publicaba una gramática y un lexicón en Valladolid. sistencia. Pesde entonces.

en el peor de los casos. Posteriormente. ros 1-53 documentan una amplia gama de sentidos. En la gran mayoría de los casos. la ceremonia del safa casa.167 y cuenta con una codificación oficial a partir de 197S. hubiese obligado a elegir Los textos identificados con los núme- El amor. proscrita legal y socialmente desde la insurrección de Tupac Amaru en 1780. Casi todos estos textos están íntimamente vinculados a la música. los textos comprendidos entre los números 123 el 131 constituyen una breve selección de algunos de los poemas más representativos de escritores que optaron por utilizar el cauce de la lengua quechua. una muestra mucho menor. al roméelas de la cosecha. el sangriento ritual del cMaraqe. por ejemplo. con la despedida de su mundo. Una edición bilingüe hubiese requerido mayor espacio o. que los textos se ajusten a pautas mnémotácnicas previsibles y. a la siembra def maíz. ta ausencia. al ceremonial de la limpia de acequias. De este modo. Aquí se podrá advertir cómo expresa su relación con la separación. en definitiva. bajo los números 112 *! 122 se presenta textos que corresponden al ritual de la muerta. Como se sabe. complejo ámbito de la econqm/a andina que motiva innumerables expresiones solemnes y festivas. la lengua prehispánica mas difundida en el país. consti- . Por último. A l l í se alude a la trilla del grano. mediante la Ley 21156. fue declarada lengua oficial. se trata de canciones y ello es explicable dado que la estructura musical ha permitido. de un lado. la distancia. Luego. los textos numerados del 62 al 82 están vinculados al ritual agrícola. en los textos numerados det 83 al 111 se documenta los que pertenecen al ritual de la ganadería. por lo tanto. tuyen sus temas mas Importantes. aproximaciones a su naturaleza expresiva. aflo en que el gobierno del General Juan Velasco Alvarado reivindicó su ostensible importancia en la sociedad peruana. • LA estructura de esta selección no es arbitraria.a l lado de la naturaleza verbal— el ejercicio de formas artísticas ancilares a su mundo cotidiano. Los textos identificados con los números 54-61 aluden a rituales mágico-religiosos que se encabalgan en la vida cotidiana: la invocación al wamani. el campesino andino mantiene casi indemne una visión de la muerta muy alejada de la noción occidental. sólo se ha documentado las traducciones en lengua castellana que. Naturalmente. que condensen . son versiones y. de otro. 4. Más adelante.

sino. aru liando la con mis lágrimas. se entremezclan el sentimiento liberado y el fuego de la justicia. como esté. los poemas de autores que. la alegría de las muchachas trillando a medianoche y el solemne conjuro del wamanero. Es posible que por donde camines te encuentres con mi amada. ¿Para qué la habré conocido? ¿Para tener entristecido el corazón? (Estrella de la mañana. que juntos cuidamos ¿a quién cobijarás ahora? A otro quizá darás sombra. así como la presencia de la presión social y la exacción. Sin embargo. septiembre de 1981 —Salvador Palomino. el curso de una sólida tradición. están testimoniando la sangre que agita a la cultura andi- 1. Los más recientes na. en la escritura. intentan proseguir. Entreoíos situados. tu mirada me dice que ya no brilla para m i l Árbol frondoso. Mario Razzeto Lima. lleno de 'frescura. en el primer grupo es posible advertir rasgos (y denominaciones) antiguos. Eduardo Ninamango— prosiguen alimentando (y bebiendo) el fuego en la montaña. así mismo. después de haberte regado con mis lágrimas. descendientes directos de las primitivas requisitorias amorosas del Perú prehispánico— como en las canciones y huaynos recientes. Pero.168 5. " . el asombro ante el descubrimiento del amor. Los mayores (Arguedas. Tráetela contigo. un común denominador los identifica: definen una cultura en pugna. Alencastre. Kflko Waraka) abrieron una vertiente y ensayaron sus voces con fuerza y candor. Es posible. como podrá advertir el lector. a pesar de la fuerte impronta del castellano. LOS textos que integran esta selección se dieron a conocer en nuestro siglo. que resistor Tanto en los más antiguos —los harawis. de la fiesta o de la ganadería. no sólo se ha incorporado los textos anónimos que se entretejen en el ritual de la muerte ó la agricultura.

ampara a m i amada. paloma mía al irse tu amado. i De pueblo en pueblo serpenteas. Ha desaparecido cuanto más tiernamente la acariciaba. grandioso río Apurímacl Con mis lágrimas aumenta tus y a mi amada atájala ITus poderosas alas. ¿a dónde se está yendo? La huella de sus pisadas besándolas. Avísame por favor. cuando yo me vaya. . dichoso regresaré. . En el p u e b l o . No llores. Como a la niña de mis ojos quería a mi amada. derramas lluvias. préstamelml Caminando por las alturas quizás la encontraría IComo lágrimas mis ojos. qué mala es la vida del casedol De plomo y cobre está remachada De oro y perlas está engastada. Si ladrón fuera te robaría el corazón. . suspirando/ De mi prisión. Me dices que soy ladrón. . así. seguiré. allí siempre me encontraras llorando. ¡Ahí IS¡ yo fuera árbol! No Dores. el ingrato por sí regresará recordando al ser querido. qué bonita es la vida del viudo! De plata y oro ' está adornada IQué fea. R ío que vienes de Jauja sin poder retroceder. ya no regresaré. paloma m í a . . IQué linda. qué bonita es la vida del sortero) IQué linda. 4. En el pueblo en que me dejes. halcón. nubel El camino hazle errar para encontrar a mi amada Mientras descansas de las lluvias y calores.Como a la niña de mis ojos. alegre.

000 mts. Luna. sobre los 4. ' Voy al monte alto pensando mis cuitas allí olvidar. Por estas causas y otras más. Mi seno sea tu almohada en tu sueño profundo. ante ti me inclino y te saludo. sin padre.Pukuy (1) ¿Fué en el nido del pukuy • pukuy que mi madre me diera a luz. sobre las espinas me arrojaría.pukuy por abras y collados vagando llore yo sin cesar?. itodo. tu cuello. tu cara risueña. lucero. Da tu bienvenida. 7. Tus pechos blancos como nieve. para llorar como ahora cual el pukuy en su nido?. de blanca azucena. La gruta del horror. todo ha terminado!..170 Solo y huérfano. . de mi amada me has privado. tu cuerpo bello y esbelto. sin madre. muerte cruel que todo destruyes. profundamente amada. habita en las punas. Tus cabellos de rizos dorados pronto serán albergue de feos gusanos. Solo y huérfano vivo todavía. como tu v íctima estoy aqu í. que cual un pukuy . ¿Qué madre me dio a luz? ¿qué padre me dio ser. De todos lados ya vienen volando las lechuzas y con sus roncos gritos cantan tu muerte. Así. gruta del horror. fus ojos brillantes. de altura. Por estas causas y otras más. Ave cantora nocturna. sobre las piedras me estrellaría. paloma. iGruta del horror. devuélmela o también llévame a m 1. . alumbradme por los cerros para huir. para tener cultas. mas recuerdo persistente' viendo la paja y el viento silbar.. Pukuy ..

Molle. estrellas. que debo ser querido'. A esta moza que no sabe amar la arrastraremos al puente.. la botaremos al río turbio para que aprenda ahí. A esta moza que no sabe amar A esta princesa que no sabe amar ta arrojaremos en el agua dulce del lago para que aprenda ahí. luna. luna. Molle. . dadme vuestro calor. que debo ser amado. A esta mujer que no sabe amar la arrojaremos al campo estéril-de nieve para que aprenda ahí. estrellas. Molle.171 8.(1) dadme vuestro calor. Árbol de los valles andinos. luna. - 1. . tiritando en la blanca nieve. que debo ser amado. que debo ser amado. estrellas.saúco. . desde que bebí tu licor no volví a encontrar a mi enamorada. dadme vuestros rayos. bebiendo el agua turbia. árbol de la montaña de dulces frutos. molle. Sol. que debo ser querido. Estrellas. que debo ser querida 9. Antiguamente utilizaban su aromática resina para embalsamar los cadáveres de los Incas. sol. para que yo encuentre a mi querida paloma. j Sol. Saúco. bebiendo el agua dulce. escóndeme bajo tu sombra.

lagarto. lagarto. djme. lagarto. . al no sentir a su madre. En buena hora se haya ¡do.172 10. lagarto El lagarto Salta y gira. lagarto. para no tener padre. ¿Y no lloraré yo lágrimas de sangre El sagrado Vücanota cuando mis padres airados están? A y . lagarto. También el verde árbol que le daba sombra de sus raíces arranqúese. 11. El sagrado Vücanota sangre está llorando por causó del frío por causa del viento. Y acaricióme con todo amor quiéreme mucho. Si eres sólito. si vives sólito. lagarto. Conviértanse los granos que come en menuda piedra y en sus ojos el llanto ni lágrimas tenga. . oh totoral. El tierno cóndor llora en la elevada cumbre. En el alto pico de la montaña sólo las nieves lo vieron alejarse con muchas palomas en la bandada. caiga para siempre. Ay lagarto. . por qué causa tú estés llorando tan triste hiriéndome el a l m a . lagarto amarillo. . al no ver a su padre. lagartija. Oh. No nací espontánea de los suelos Mi profunda maldición para ser sin madre. Con qué deseos vienes haciéndome rondas. corre y baila presto. canta y echa la risa. se esté alejando ese enemigo y en su vuelo ríndanse cansadas sus alas por ahora. 12.

ventolina. Ya no llores. no llores. 14. ay. El sol no fue mi padre. mi caballito moro. . paloma amante. vientecito helado) iAy. A y . condúceme rápido. Manta que sirve para cargar a los niños o llevar cualquier cosa a las espaldas. No te la pedí. la tejedora me reclama. La luidla. el frío de la garúa para nevar! ¡Ay. ni aún mi madre nos separarán a dos amantes. Estoy vertiendo sangre del corazón. la luna no es mi madre Ni aún mi padre.tendré que partir. Ni aún mi padre. paloma inconsolable. De la ciudad del Cusco llegó un edicto y en él se manda: Los viejos y viejas sean hechos chalona. Quién sabe si seré tu paloma A y . El sol ha salido con cuatro rayos brillando y la luna reverberando. • para desunirnos a dos amantes. viento fríol 1. garúa fina iqué frío tienes! lAy. Llegó un edicto los mozos y doncellitas queden para semille. y los muy verdecitos para ají molido. ay. mi alma quiere morir. halcón enamorado. Llovizna. llévame. Paloma inconsolable T ú . ya no llores. cómo hieres. No quiero ver llorar a la paloma que me jura amor. Dice que es suyo para qué me la diste. acaba tu llanto. cóndor. (1) recuerdo de tu cariño. 15. deja tu pena Quién sabe si voy a ser tu amante. Tus lágrimas anuncian mi despedida. deja tus lágrimas.13. halcón.

ya no lloras. Pobre paria. viento frío cómo hieres! (Viento. en el centro de una rosa en botón en medio de un clavel. mi casa es de calamina. detóhia allí con el maíz o con el mota. Porque si muriere uno y me deja el otro quedarme pueda con el más mozo. ÍAy. Oh viajero que te «tejas. 1. Pedazos de tierra con muchas raíces que generalmente se usan pare detener las filtraciones de agua. ataja a esa mestiza. cómo secas el corazón! 16.174 La sortija de compromiso que me pusiste el joyero dice que w de él. Cuando no era de calamina. anda t ú . Tres amante» tengo O h . corre. cuando no era de-teja. tres amores son míos. Yendo t ú . mi chicha y mi mota verás cómo tienen gran poder. . cierra su corriente con el barro o con la champa (1). has dicho. mi pinkullo (2) está gimiendo) Deja tus notas tristes. has dicho mi casa es de teja. )Ay. tú que muy lejos te vas. pobre Harnero. 17. A una muchacha amorosa • n o y buscando. ve. Tres amantes tengo. sangran el alma El frío me está traspasando.el viento. cueva de piedras era tu casa. ataja ese río precipitado. aumentan la pena. ¿Para qué me diste lo ajeno? ¿Acaso yo te lo he pedido? Porbre mi quena. de piedras menudas había sida 2. Y si mi mote y mi maíz detenerla no pudieran. me szota. Flauta que se toca horizontal mente.

Arboiito de les quebradas. Yo debiera llorar • por estar en casa ajena. 20. cien veces me estoy pesando por amar al hijo de un extraño y por querer a una desconocida. no encontraré a mi padre. Por la otra banda hay llamas de fuego. Hombre que deseas mi muerte como el remolino del aire dando vueltas o gritando como el río. ha ido por flores. diciendo.- Por la otra banda Al centro de ese fuego se va quemando mi negra. El veneno que me hes dado el brebaje que me has dado. que siga quemando. Hombre que desees mi muerte. 19. provincia de Tayacaja. respondo. Madre. 21. Mariana me iré. Y por no decirles que ha muerto. hasta llegar donde ha muerto. tal vez otro día. camino al distrito de Surcubamba. tal vez me haga efecto allá por la cuesta de Chicyacc (1). siendo yo sombra de la luna. . no llores tanto. 1. mi hija se ha ido. Dicen que mi madre está llorando estando en su propia casa. Siendo yo sombra del sol. aunque me apene como la nieve. Nombre propio de un lugar. les digo. Sombra del sol alumbrando por todos los rincones seguiría por donde se ha ido. todavía no me ausento. Aunque llore como el aguacero. hombre que deseas mi ausencia. me dicen. que siga ardiendo. por esta banda hay carbón encendido.175 18. se ha ido al cerro. Las personas que me encuentro ¿dónde está tu madre?. todavía no me muero. Mi madre esta llorando no estoy muy lejos sólo tras dedos cerros.

22. ¡Alau!. Yo sí he sabido con mis padres hacerme querer. ella no ha sabido hacerse amar. 23. no estará tu padre para llamarte. yo sí he sabido con mis padres hacerme amar. ¿será casado o soltero?. Exclamación: ¡aydemi! . en la tormenta. Cuando te veas sola Y aun el pato real ha de irse cuando las olas del ríe? embravezcan. El hombre que se lo haya encontrado siempre seré mi amado. ¿Quién y corno se lo habrá encontrado? el hombre que se lo haya encontrado. * 1. Al caminar esta noche mi anillo perdí. en la isla. Esta noche al caminar Si lo encontró un casado. aunque fuese casado o sortero. hija mía. Pero entonces yo iré a rondarte cantando: Le arrebataré su joven corazón. con sus lágrimas de sangre. tu medre no podré alcanzarte. la lluvia en sus ojos. (1) hija mía. cuando las ondas del río se precipiten.176 Ella no ha sabido hacerse querer. Al frente de mi pueblo' se quema la paja. lo tendrá en su bolsillo. Esta noche al caminar mi manta perdí. ¡Alau!. Si un soltero lo encontró lo conservará en su corazón. 'su joven corazón. lagrimas de sangre. al frente de mi case hay llamas de fuego. Cuando te veas sola en la isla del río. Sólo el pato real ha de rondarte con la lluvia en los ojos.

.. Trae la muerte en sus ojos de fuego. nadie sabe si come. 25. hiere mortalmente con sus ojos de fuego. apenas envuelto por el viento. si le doy de comer. mosca portadora de la muerte. apenas envuelto por el viento. en una botella verde yo la crío. como el potluelo del pukupuku. Nocturno insecto. Yo crío una mosca de alas de oro. para llorar en la noche. nadie sabe si bebe. yo crío una mosca de ojos encendidos. en las abras y en los cerros.. (1) para llorar en el día. 1. para andar sin descanso por los montes y las pampas. Yo una mosca. trae la muerte' en sus cabellos de oro. O fui parido en el nido del pukopuku. para ser errante. Vaga en las noches como una estrella. en sus alas hermosas. Versión castellanizada de pukuy-pukuy. Paro leso sil lEsosfl Nadie sabe si le doy de beber. En sus ojos de fuego lleva el amor. Para ser errante - Acaso fue mi madre la vicuña de tas pampas o fue mi padre el venado de los montes. amándola tanto. el amor que trae en el corazón.177 24. con su resplandor rojo. En una botella verde yo la crío. fulgura en la noche su sangre. vestido de viento y de frío.

1. hasta que mueran nuestros ojos.178 26. la sal callente de mis lágrimas?. Del quechua siwar qenti: picaflor de color turquesa Mi vtcuRita. tu manantial amargo. 27. el que vuela más alto. vicuhlta. Wikuñitay. v I lévale esta carta.montes de k'eñwa. Pero si ella entristece. wikuñita. wikuñita. * • Dile que he llorado No sé si llorará todavía cuando lea mi nombre. sin hogar. wikuñita. No llores tanto porque mi corazón duele. . Wicuñitay. Te seguiré con mis pies. Picaflor esmeralda. eres como yo no más.•'• el que vuela más alto. que tiembla en el aire. o me habrá olvidado y ya no Morará. ' 1 düe qué he llorado. correremos Morando sobre el ichu. sin padre ni madre. al fangal» al río o a los. hincando a las flores. WikuñiUy. llévame con tu tropa. . picaflor esmeralda. WikuñiUy. * Quiero darte un encargo: mi amada está lejos. Picaflor esmeralda. que brilla en el sol. 1. Hierbe de la puna 2. (2) lloraremos hasta que muera el corazón. wikuñiu. dile que también lloro recordando a la amada Picaflor siwar. Wicuñitay. Wikuñitay. wikuñita. (1) r v. wikuñita (1) ¿Por qué tomas el agua amarga de los puquiales? ¿Por qué no bebes mi sangre dulce. el de las plumas doradas. el de las plumas doradas. pero tú siquiera tienes tu nieve blanca.

179 28. Vicuña de los cerros. con los ojos llorando. que no encuentre ni el rocío en la hierba (Qué tanga sed en todos los caminos. Venado andino. No quiere luja mía a esos viejeras que llegan de pueblos extraños. que tanga sed en el camino! y que no encuentre ni la escarcha en los pajonales. Cuando el sol arda sobre tu cabeza cuando la lluvia bafle tu espalda. la paloma que dejó su nido. la paloma que olvidó a su amado!. así me dejó. Más bien ama al árbol del camino. que olvidó a su amado. con el corazón herido. el árbol te ha de dar su sombra dulce. venado de los montes: decidme si pasó por aquí la ingrata paloma. 1. Que no encuentre ni el rocío Vicuña de loe cerros. venid a ver como lloran mis ojos. a la piedra que estira su sombra sobre la tierra. esos hombres extraños darán media vuelta y te dejarán. (Oh. la piedra un lugar saco para tu cuerpo. No quieras hija mía a hombres de peso. así me dejó. cuando en tu pecho haya crecido el amor. . 29. Cuando tu corazón esté lleno de ternura. taruka (1) de los montes.

por donde alumbras. Que despierte. lOh. Apreté mi quena con nervios de toro Sin nadie. quién le hirió así el corazónl. como la flor de la estepa. por ese filo de la montaña. mi Sol. quién le hirió. sobre su cabellera está durmiendo la niña. mira si aún llamea la montaña! Y si hay fuego. esta Vidal Los caminos se han perdido. me he de volver. mi Lunal Por donde alumbras. mi Lunal Hasta que estés donde En este oscurecer yo lloro en este oscurecer. al amanecer. iTodo. sílbale. landa niña! Con tus lágrimas puras apaga el fuego. Qué solo me veo sin nadie. amaneciendo.180 30. sin nadie. sin nadie para que su voz fuera limpia. sílbale. lOh mi Sol. esperando en tanta noche. llora sobre el incendio y tórnalo en ceniza. todo. Que dolor soñará Sílbale. por esa abra me iré.' Su cabellera es una almohada. lorho. ¡Qué es. me he de volver. 33. se ha acabado! 32. lOh. han muerto los que daban amparo. El fuego que he prendido El fuego que he prendido en la montaña. ique despierte yal Sílbale. mi Lunal Por donde sales. Hoy está ronca de tanto que ha llorado. lorito. pues. i Qué dolor soñará I lAy. estará llameando. Llora sangre. el ichu que encendí en la cumbre. por esa abra. 31. . con tus lágrimas puras. sílbale. estará ardiendo. lOh mi Sol. no es lágrima su llorar. llora sangre. apenas ella y su sombra triste.

trataba de enterrarse. un picaflor. iqué picaflor ta hirió. (2) el que se pierde en el recodo del abismo. Arbusto andino. en su corazón se secó el sufrimiento. 2.Y o lo encontré en la cumbre. flor de qantu. . en la gran nieve. llanto de los grandes precipitados. a don Celso Medina? Abandonando a su amada se ha marchado solo. ' 36. como los vientos fúnebres debe estar viajando sin saber a dónde. bajo los copos de nieve y el granizo trataba de enterrarse. . . qué picaflor te envenenó. 1. Cebo Medina —¿En dónde encontraste. la flor morada se desprendió. 1. bajo los témpanos. le flor moreda se secó. Desde la hora en que fue herida la flor del monte. Aliso. 35. Cristalino r í o . —En sus tristes ojos se acabaron ya las lagrimas. Hondo río de los bosques de tara.181 34. que ya no puedes florecer!. La flor del qantu murió. viajero. un picaflor errante la desangró. por aquella que en el viento y en el f r í o lloró con él?. por aquella que en el viento y en el frío le ayudó a penar. (1) mi hermosa flor del monte. cerca dé los santuarios. —¿No te preguntó por su dulce amanta. Ya el qantu no tiene flor. <1) lágrimas de los peces de oro. Clavellina de Indias. Un picaflor la desangró Mi flor de qantu. el que grita en el barranco donde tienen su guarida los loros. . Moviendo sus alas doradas. Cristalino rio de los tambres.

En la pampa de Utari Aún estoy vivo. he de volver a t i . R í o Paraisancoi Cuando sea el viajero que vuelva a ti te bifurcarás. entre las nubes de lluvia. aún estoy vivo. la estrella de los cielos te hablará de m í . . te extenderás en ramas. llévame con mi hermosa amante por en medio de las rocas. he de volver. a los pececillos. será mi tambor un huevo de hormjga ly mi monteral IMi montera será un nido de picaflor!. río amado. El halcón te hablará de m í . Y si les faltara el agua que tú les das.. en los pececillos que yo he criado alguien se cebaría y desperdiciados. hasta que yo vuelva. 1. Cuando yo me muera cuando yo desaparezca te vestirás de luto. no llores todavía. mariposa manchada. yo los criaré con mis lágrimas puras. Río Paraisancos. aprenderás a llorar. he de regresar todavía. lejano. llevando por bandera una tela de araña. mariposa manchada: la taywa (1) que elevé en lá cumbre no se ha derrumbado. Montículo de piedra que los viajeros levantan en las abras. si les faltara arena. 37. 38.182 Lejano. con las niñas de mis ojos. me iré mañané Despedida Me veréis salir tocando una flauta de hueso de mosca. los criaré. No es tiempo de llorar. Hoy es el día de mi partida. si te extiendes-en ramas. Hoy no me iré. * pregúntale por mí. 39. Entonces yo mismo. morirían en las playas. no has de blfurcarte hasta que yo regrese. En la pampa de Utari. los cuidaré. Porque si te bifurcas. todavía he de volver. caudaloso río.

Nunca más feliz que en la luz. baja e le orilla del río. ¿qué haces. paloma ciega. IA mi amada perdida qué sombra le darfal. bebe mis lágrimas. Volarás dulce. alas de esmeralda. flor de los ríos que abandonaste. cuando dormía sobre mi pecho. Tus ojos ciegos en mi mano quedarán. voló tras la quebrada. yo quedaré a oscuras a tientas siguiendo tu vida. 42. piedra del camino. mírame llorando. . No seas cruel. ¿A dónde vas? ¿A dónde vas. por montes y lagos mirando. Bebe mi sangre. El hielo de tus pies se hará fuego. en (a lluvia y en el sol. me dejó sola y por la arena del dulce río otra paloma vendrá. Voló tras el monte. toda mi tristeza. . tu cansancio acabará. Tus alas descansa sobre el latido del corazón. 41. flor del campo herida. Quisiera ser árbol. alas de esmeralda. Gavilán negro que vuelas por el cielo. aumenta tu caudal con mis lágrimas Arena del río y que no pase. en la orilla del río?. ¡Ay picaflor! lAy picaflor! ya no horades tanto la flor. paloma ciega. Ataja en tus orillas e la amada que se ha ido. a dónde vas si es ya la noche? Pon tus fríos pies en mi pecho. Dime. .40. tranquila. Mis ojos llevarás en los tuyos. Poderoso río Warpa que corres borbotando en la quebrada. y mírame llorando junto al agua roja. Baja y mírame. picaflor dorado. tú la viste cuando reposaba en mis brazos. paloma. —Recojo la arena para mi amado.

he aquí que tus lágrimas de sangre. Gertrudis. Pero. buenamoza. En vaso roto pésima chicha desperdiciándose. Oye. una vergüenza. A mí. paloma mía torrentes de lodo amenazan los perros están aullando todos en la plaza. en vaso límpido chicha (1) exquisita te hace beber que me da envidia. boca de Dios. a ti. madre mía. humilde T ú . bandera de Dios. paloma. jilguero. ya no llores. Bebida de maíz. 44. ahogándolos. Madre de mi madre.cama. 45. Tus enemigos nos persiguen. T ú . Gertrudis.^ corazón. sangre de Dios. " Oye. la nube negra ha entrado a mi pueblo.184 43. . jilguero. la perversita. A mi. oye. jilguero. empiezan a caminar. Simulando robar en mi campo de habas. 1. con tus ojos infinitos. luz de mis ojos. mañoso. vengo huyendo. herida de Dios. Ya no estoy ciego. mírame bien. Gertrudis. iOh! mi jilguero. buenamoza.corazón mío. a'ti en buena . mi pequeño corazón robaste. la perversita.en la puerta del templo. Ya no estoy ciego. jilguero. Tú robas en mis campos de habas. ya tengo ojos. paloma mía. humilde menesteroso. Jilguero mañoso Simulando robar en mi campo de maíz. a nuestros enemigos espantando. la mosca que anuncia la muerte aletea. herida de Dios. paloma. de dónde. jilguero.

Tendré que dar vueltas eternamente bajo tu sombra. besa a tu amante. buenamoza. T ú .185 con mentas nuevas te hace dormir queme da envidia. humilde menesteroso. Convertido en mariposa Y he aquí cómo ahora ya no puedo volver sin ala ni pacho que volar. Convertido en mariposa pude entrar en tu morada. una lastima. 46. En un burrito con matadura me despide. acaricia a tu amado. pósate en esta rama y acompáñame en mi canción. A m í . humilde menesteroso. que los rayos de luna abraza a tu paloma. laperverslta me hace dormir. llegué hasta tu sombra. de dónde. eternamente. . Fingiendo no conocerme mi pequeña ala con tus pies aplastaste. En cueros viejos sobre un batán. A m í . una parte de mi pecho rompiste. a ti en un buen potro bien ensillado te despide a ti. el corazón tristeza. los ojos lágrimas. Abre tu pecho Suelta tus trenzas. Alas de orose deslicen en ellas y que tu amante encuentre en su suavidad alegría. Mariposa de alas de oro que-aletaas a la luz de la luna. 47. de dónde. una lástima.

Por el puente de Quiquijana quizá mi novia habrá pasado. en vano padre me mandaste a recoger flores de pan ti. Flor de panti (1) la perdición me tocó y hasta el corazón lo perdí. Flor que crece cerca de las nieves. Se secaría mi corazón. dices. . no llames a misa. con airampu (2) me han pintado. - Cuando me preguntes qué es lo que tiene. tu me asustaste. Mientras recogía flores de panti. 49. que un gato grande negro me había asustado y que en una rendija de tu corazón yo me metía. la que yo amo hade casarse para pasar mata vida. Yo había soñado Era acaso de noche. Puente de Quiquijana Todavía. por mí que tanto la quiero. No me olvides aunque me vaya. . mi linda princesita. 51. . Aun llorando sangre te recordaré. campanilllta. mientras reunía flores de panti. En alas del halcón te llevaré. dices con confetti me han regado. 2. era acaso de día. a buscar flores de panti. Yo había soñado que era ratón. • ' por el sol ardiente y el viento helado.. 1. Como quien juega.186 48. En vano madre me mandaste. no habrá preguntado por m í . a la joven que yo amaba hiciste que la soltará' 50. Fruto de un minúsculo cactus que se utiliza como colorante. No me olvides sólo para eso te quiero con el corazón.

sin tener temor a sus bales vamos a arrancarle el cuero el diablo. ricos y pobres allí nos veremos tas caras y entre todos los pobres ahí sí te acorralaremos. hambreador de mi pueblo. Mucho tiempo hemos estado perdidos Qué es esto pero no será para toda ta vida. me moriré en mi desamparo. lOh. ser lo que soy: sin hogar. por lo menos tendría Araña gigante Vuelve a tu casa. lAh. l A h . espera. llévame a cualquier lugar) A h í . donde sea que fuere. Espera. por favor. pobre de m i l De qué esteré conformada mi suerte para ser lo que soy: huérfano de padre y madre. unidos. pues. sin pueblo. . pobre de m i l Ese habrá sido. vuelve a tu tierra. mamey. Qué cosa está trayendo el diablo para sufrir de esta manera Dice que viene la Cooperativa llevándose nuestras pobres tierras. Aunque fuera un pedrusco o una planta silvestre. araña giganta.187 52. negrito. ¿Por qué padeces en estas tierras ajenas?. une sombra reparadora o un'vientecillo fresco. como si fueras el zorro ladrón. ¿Soy acaso un pedrusco o una planta silvestre para ser un huérfano de padre y madre?. \ 53. Qué es esto. Cuando me vuelva como el zorro te daré muerte. mi destino. En el pueblo de Manchaybamba. hermano campesino. qué es esto. no más. ya no sé ni cómo estoy. En el mes de diciembre.

Ambos Si no me quieres. de cintura muy delgada. IV II Ayer como a estas horas El aliso es hijo del monte frondoso. le avisaré a tu madre. Vamos. por aqu í entraré por el nogal. torcaza. tiene mucha plata. si no me quieres y buscas a otra. Varones Conmigo. III . quiera o no quiera será para mí. 54. Puka Walicha Varones ¿A dónde vas. tiene lengua suelta. Voy donde mi madre. la Santa Madre Iglesia te llama para que sirvas a nuestra comunidad. Ahora estás en mis manos. Viga Wantuy regados por Adán y Eva. negra del alma. quieras o no quieras serás para mí.188 Cuando sea grande como el zorro te haré desaparecer. el nogal es muy difícil de llevar. Varones sabiendo que yo té quiero?. El aliso es muy difícil de sacar. te preguntaré. Mujeres Mujeres Este es mi negrito. voy donde mi padre. por aquí entraré por el aliso. Tórtola. no sufrirás nunca: Varones Esta es mi palomita. andando. quiéreme no mas que yo también te amaré. el nogal es hijo del monte frondoso con el aire estabas jugando. no lloraros nunca. mañana estaró de vuelta. hermana. échale lazo con cinta labrada. no vas a llorar. 55. quiera o no quiera será para mí. niña de falda colorada. nina de falda colorada. Niña de falda colorad».

casa. arcos de manera de largavista. —Te traigo esta cruz. sauckha. . —Qué hermosa es tu casa. sauckha. a la casa que he deseado.56. verde corazoncito. sancicha. —Te recibo esta cruz. verde corazoncito. verde corazoncito. verde corazoncito. casa. casa fuera cárcel. saucicha. verde corazoncito. con paredes de azúcar. sauces! to . verde corazoncito. Safa casa con cruz de fierro. por el polvo dei camino. voy siguiendo. viva la luna. seucicha. sauckha. Saucicha (1) las palizadas mal clavadas.'verde corazoncito —Viva el sol. viva la nación peruana. saucicha. Casita. sancicha. saucicha. sauckha. Sauckha. no he llegado. seucicha. verde corazoncito. en elle me aprisionaba. sanrfcha. 1. saucicha Por esta cuadra derecho. —He llegado. -Malhaya el albañil. . sauckha. con techo de calamina. casita. saucicha. saaddia. zorros de ramas de flores. sauckha.T a l vez venga muy errado. entre ríos y praderas. con el afecto que te guardo. sauckha. para ei techo de mi casa. sauckha. formada de buena tierra. los adobes mal puestos. verde corazoncito. —Voy andando. verde corazoncito. 57. ' o — IQuá hermosa es tu casal.Malhaya el carpintero. sauckha. —Si esta. verde corazoncito.

Ángel de la guarda Ángel de la Guarda.190 58.E n t r a d . ¿quien será e) que anime la fiesta? Ni vas a tener miedo. iremos. Ángel Serafín. Tu corazón está marchitado. regrésate. en un día como hoy. te espera mucho bizcocho. mamay. En ta loma de Gangonilla será sólo el viento el que llore. hermano fulano. vente. 59. tu corazón está temblando. Inca Alcalde. sombra de llanto. Aunque estés en un río de sangre. wifalay. iremos. Me acerco a vosotros. Ángel de la Guarda. Ángel de la Guarda. ¿Estás entre las malezas? ¿Estás entre las perlas? ¿Estés entre las aguadas?.M e acerco a vosotros. regrésate ¿Estás prendido entre las espinas?. Chiaraqe Aunque estés en granizada de piedras. vente. wifalay. . regrésate. La vara de la justicia viene a preguntar por vosotros. di que es lluvia de confites. benditos y alabados. hermano fulano. recogiendo flores. II Nunca tendrás miedo. pobres cabanas. Ángel Serafín. . nido de condores y halcones. Ángel de la Guarda. aunque estés en un rio de sangre. hermano fulano. Ángel Serafín. 60. taytay. i alegría! . hemano fulano dirás que es agua de ayrampu. amado mfo. wifalay. wifalay. (1) wifalay. 1. Ángel Serafín. I Por encima de las lomas. regrésate. regrésate.. wifalay. Te espera mucha fruta. regrésate. wifalay. wifalay. aunque estés en granizada de piedras. Ili 'El próximo ano. galletas y panes te esperan.

padre mío. Fórmula ritual probablemente prehispántca. que me has partido. gracia bendición. vas a cumplir. MI madre. pues. señores comunes. con buen corazón. el tercero señor peón. hermosa palabra. Este día. con buen corazón. Te esperan les flores que le Virgen María preparó. 61. no sé por qué podéis tener pereza.aylülay. pues. dame tu licencia. nuestra señora del Carmen. ángel. que eres mi padre. hablad. ángel. señor San Marcos. pues. Con la licencia tuya.Ángel. no te asustes. uh wmyH. la flor del clavel te espera. Con buen genio. rechazad la pereza. vas a cumplir. rechazad la rabia.madre. . señor peón. Sólo un pedazo de pan que me has partido. Himno de los Aukis (1) hacadme entender. ayhttay. pW. 1. voy a contar. Este día. uhwayhY uh wmyfi. AyiüTay. 62. vas a cumplir. perdonadme. Con buen genio. Wanuat El segundo señor caporal. pues. con la licencia tuya. podéis tener rabia. La azucena de San José te espera. vas a cumplir. El tercero. uh wayE. voy a contar. (2) Señor Cabildo. ¿Qué esto que te asusta? Regrésate a tu puesto. hermosa atención. uh wayfc. No sé de qué. avHUay. Mi padre. que eres mi. pues. el tercero señor peón. dame tu licencia. 2. Sacerdotes.

Nuestra Madre. rechazad la pereza. con mi anís escogido. padre mío. uh wayli. tu hija. aquí está padre mío. señores comunes. Una montana. uh wayli. diciendo qué te comí. lo que me ordenaste. . padre mío. uh wayli señor regidor del pueblo. 4. Don Pedro nuestro. uh wayli. rechazad la rabia. uh wayli. te serví con mi tierra roja. (3) uh wavh. No. uh wayli. cuanto me ordenaste. Señor Cabildo. uh wayli. no tengáis pereza. Diciendo qué. ' aquí está. no os enojéis. pues. con mi mesa de cristal. estás con enojo. No. rechazad la pereza. diciendo qué estaremos arribando. uh wayli. padre mío. tu pobre hijo. tienes pereza. a nuestro tomo. pues. 3. Señor alcalde del pueblo. ufa wayM. no tengáis rabia. padre mío. rechazad la rabia. Quizás. Diciendo qué. Es imposible. recién recién 'uhwayü. los esteremos matando. tu pobre hija. tú pues. Diciendo que. uh wayli. Señor don Pedro. Yáka.192 No. señor mío. No. (4) recién recién estoy apareciendo. uh wayli. estoy apurándome. cuanto me mandaste. Una laguna. señor. lo que mandaste. estaremos cargando a nuestro costado. señor mío. diciendo qué nuestros alimentos los estaremos segando. estás mintiendo. De corazón escaso tu hijo. con mi plata y oro. Señora Madre Yaka.

IPisadl Sus hermosos frutos. estaremos saludando. AyKllay. tu siervo. pues. aquello ha sido para entrevistarme con mi compadre. con mis hojas de anís. uh wayU. con mi oro y plata. uh wayfi. hermosa atención. diciendo cuánto estaremos arribando. sale estrella. ayfiuay. señor. uh wayfi. su propagación IPisadl IPIsadle con fuerza. alumbrando a todo el mundo. cuánto podrías decir. pisadl (Repisad con fuerza. Sale luna. He llegado. con mi mesa de cristal. 64. . Aquí está. pisad) i Repisad con fuerza. padre mío. no apenados apurémonos. .193 estaremos subiendo. tu pobre. IPisadl Llevará sus aguas a nuestros sembrados. Entre comuneros iguales. Ayffllay. sale estrella mi palomita. estaremos subiendo con mi rojo almidón. No. mi palomita. Sale luna. IPisadl (Pisadle con fuerza. estaremos Jalándote apaciblemente. no os enojéis. lo que me ordenaste. no he llegado. uh wayli. Acequia dilatada cuyo terso plano. a la chacra que he deseado. uh wayfi. ayUUay. uh wayli. Esto ha sido. No. Qué podrías decir. no has de enojarte. mi palomita. podrías estar enojándote. señores comuneros. no has de rabiar. * 63. señor. pisadl . uh wayfi. Diciendo qué. pisadl A la acequia Por ti han de tener las plantas su flor.

aquí no más nos caeremos... aylombi. Baile mas.. como el polvo haremos. guayabas. correr.. Sigamos la rueda. Con ei cuchilllo has hablado.. alargaremos con la castilla palmas. Como el polvo. maíz de tallo negro y raíz dulce. Jalar. Pisaremos. regaremos palmas. sigamos la vuelta palmes. qué mala suerte. 66.194 Quiero casarme. Haremos varas de cintas palmas. dale golpe palmas. aylombi. daremos le vuelta palmas. baila más palmas... pisaremos. Haremos brazadas de cintas palmas. es para saber palmas.. . regaremos palmas. Daremos k vuelta Como la lluvia tenderemos. porque es mi compadre. 65.... tenderemos Regaremos. guayabas. aquí no más nos daremos la vuelta. con la navaja has hablado. Guayabas Cuando esté oscuro. tenderemos palmas. tenderemos. Dale golpe. a los pedregales. Al lado de esta era. porque es mi familia. Al lado de esta era palmas.. a los espinares.. niña sortera quieres. Como la lluvia.. Deremos la vuelta... ' golpearemos.. nina soltera quieres. Dios no lo quiera. Ay lima lima de mis recuerdos. Como la lluvia regaremos. Aumentaremos. aylombi. con otro hablando mi ausencia. pero no puedo.. Dijiste que fue cualquier día... A los espinares.. hasta terminar pisaremos. frente a frente. al lado de esta era pelmas. de este modo nos encontraremos. como la lluvia regaremos. Es el día de la planta del maíz. golpearemos. en qué quebrada has conversado. guayabas.. nos encontraremos.. Aquí no más. Con la estera tenderemos. aquí no más.. regaremos palmas. qué mala suerte. tenderemos palmas. para que nos digan. guayabas. Así.. aylombi. en qué quebrada has hablado. Guayabas. De noche nos encontraremos. a los pedregales.. guayabas.

para que nos digan. Guapee. lagartija. Eso es verdad: decir rosas con tu boca de hueco. mira. bastón de cebolla. que te digo. la guitarra vieja está sonando. Como la rama. De tu mamá su palo atizado sacudiendo soltaremos. mira. lagartija. sonaremos. guapea. Pinta labores en libro de plata. lagartija. Piedra. lagartija. mira. en la orilla del río hay una lagartija amarilla Mira. 69. lagartija. lo juntaremos con la prosa del toro. que te digo. piedra es tu casa. Olivo verde Voltearemos. culantro tu cabecera. lagartija. Como el rayo. 67. lagartija. Máscara de coles. con la prosa de una niña soltera \ 68. pinta la ese (S) Lagartija en libro de oro. Como el temblor. nos caeremos. Como la rama. guapeando. mira. perejil tu pateadora. que te aviso. corta tu rabo. voltearemos. lagartija. espina es tu casa. cuídate. lagartija. mira.196 haremos la tarde. con tu garganta de caña dulce: Eso es verdad: decir que es caña ronca tu garganta Voltearemos. no* moveremos. con tu boca de rosas. nos rendiremos. lagartija. es verdad lo que dices. que te aviso. asi. lagartija blanda. sacudiremos. lagartija amarilla. Guapeando. La guitarra vieja está viniendo. Lagartija amarilla. mira. lagartija. En la orilla del agua hay una lagartija amarilla. . lagartija. haremos la tarde. mira. espina. con tu pintada horqueta. Mira.

soltero. . corriendo. cerbaschay. Teje. andaremos a Tarma. agárrame. no pintaremos. -' agárrame. Soltero Manantial del pie del quishaar. trojando. cerbaschay.196 A la orilla del río hoy una lagartija amarilla. corriendo. Arbusto andino empleado como tafia. cerbaschay. 70. cerbaschay. trojando. (2) soltero. cerbaschay. Como el mate (3) pintado. como el cernfcalo balancearemos. agárrame de la mano. al lado de la era daremos la vuelta. cerbaschay. Como el mate no pintado. cerbaschay. Como el cernícalo aletearemos. soltero. tejida a mano. corriendo. tejedor de fajas. cerbaschay. cerbaschay. Al lado de esta era. soltero. agárrame. cerbaschay. 71. agárrame. soltero. si dices tejeré. agárrame. al lado de la ere. (1) tejedor de fajas. soltero. Al lado de esta era. De le orilla de la cinta. agárrame. Escoge. Manta de colores llevaremos. Manantial del pie'del qüshuar. aletearemos. Medio suelto pondremos a la cintura. corriendo. 2. cerbaschay. balancearemos. pintaremos soltero. soltero. Cerbaschay Andaremos a Tarrrta. de la orilla del sombrero. Prenda de colores. soltero. agárrame. Calabaza seca que decora el artista popular. 1. Plata blanca llevaremos en el bolsillo. cerbaschay. soltero. en el seno del río hoy una lagartija amarilla. si dices escogerá. sortero. 3. cerbaschay.

lapicero me faltaría. habla con él. Flor de Lima Lima . A y . (1) a esta hora apareciera. rosa de lima lima. A y . conmigo no has conversado. conmigo no has hablado. cuando hubiese estampilla. como el chuffu (2) lo pisáramos. - 1. Carne seca Papa seca y deshidratada. en qué abra hemos hablado. cuando hubiese tren. cuando hubiese papel. me has dicho. ¿quién puede contestar? Cuando se entere mi madre me dirá que es de tu enamorado. de responder. cuando hubiese lapicero. en qué hoyo hemos hablado.cuando hubiese sobre. flor de lima lima. A esta hora apareciera para golpearlo como a charla. habla con él me has dicho. a esta hora apareciera.72. De Lima ha llegado carta. tren no habría. respondería. ¿Quién puede contestar? De contestar. estampilla me faltaría. el que escribe no habría. cuando hubiese correo. habla con él. flor de lima lima. cuando se entere mi padre. el correo no habría. A y . cuando hubiese el que escribe. lo entregarían. pluma no habría. cuando hubiese tinta. me dirá. sobre no habría. . anda al convento. me has dicho. contestaría. 2. tinta me faltaría. cuando hubiese pluma. como el ají remolido lo dejáramos. ¿Acaso me has puesto cuchillo? ¿Acaso me has puesto navaja? Conmigo no has hablado.

picaflor. Como la rueda rodaremos. la corneta gime. a la orilla de la era. harina de cereal tostado. Donde está. como la fila filaremos. qué bonito. Mas arriba del cementerio. mi corazón está palpitando. picaflor. golpea. hija de un picaflor. muchachoI ¡Ay. formaremos. soltero? ¿Por qué tienes miedo. qué bonito. al lado de la era. ay. 1. ¿Por qué tienes susto. silbaremos. Siga la ronda. siga la ronda. como la máchica (1). yo no hago perder. como el polvo haremos. como la máchica dejaremos. zapatea. la corneta llora. A y . yo no hago perder. picaflor. soltero? Siendo libre haces perder. ponchito aurora. ay. siga la ronda. siga la ronda. hijo de un picaflor. picaflor... a la orilla de la era. picaflor. ay. siga la ronda. siga la ronda.198 73. . mi corazón está palpitando. picaflor. Del quechua máchica. jovencitol ¿Por qué lloras. como la rueda rodaremos. Siga la ronda. como la rueda rodaremos. cantaremos. soltero. siendo uno haces perder. rodaremos. qué bonito. [Qué feo eres. picaflor. picaflor. Formaremos. picaflor. más arriba de le casa de Samaniego. Como el polvo. soltero. nos están diciendo. que bonito. pobre solterol ¿Qué dice tu corazón? ¿Qué me dice tu corazón? De m í . De m í . pobre muchachoI IQué feo eres. nos están diciendo. por qué tienes pena? l A y . ponchito celeste. Donde está. picaflor.

qué dice tu corazónl lAy. como la campana de Huancayo. qué dice tu corazón? No palpita tu corazón. lAy. esta es bueña vaca. esta es vaca. pobre muchacho. Pasajero de otro pueblo. trompeta que gime.. capitán. de mí mi corazón tiembla. mi toro es hijo de buen toro. Mayordomo Mayordomo.' ¿Dónde está. Pasajero de otro pueblo. Capitán. oscuro estaremos. de buena vaca. pobre soltero! Estas gentes han sido la causa. me has dicho. (Ay. negro negro estaremos. Tu no vales. pobre soltero! Para t i . Juntémonos en tu sitio. das un solo cigarro. prioste. mayordomo. sonando sonaremos. este es buen toro. es hijo de una vaca lechera. no palpita tu corazón. lAy. has dicho. No vale esa tu vaca. para ti y para m í esa será la suerte. pobre muchacho. balanceando estaremos. . pobre muchacho! lAy.199 ¿Qué dice tu corazón. trompeta que llora. prioste. dónde está tu vaca? Este es toro. Tú no vales. la hoja del tanquis es tu coca. negro negro estaremos. de estas gentes sus hijos han sido la causa para encontrarnos en esta era. como la calle de Concepción. balanceando. pobre muchacho! lAy. oscuro oscuro estaremos.. buen toro. qué dice tu corazón. 75. trompeta que llora. dónde está tu toro? ¿Dónde está. como la calle de Huancayo. tu no vales mayordomo. para mí también será nuestra estrella. . De m í . qué dice tu corazónl Como la calle de Concepción. tu no vales capitán. negro negro estaremos. Buena vaca. reunámonos todos. de agua sucia hiciste chicha. 74. mi corazón palpita Trompeta de campaña. tú no vales. como el puente de Mejorada. prioste.

rompeilas. Un hombre viudo es como la troja de arvejas. te va a gustar un hombre de la chacra. cómo no voy a romper a este insignificante cholo. que se derrama. voltea. rompo. es negro como la cocina del herrero. caracolea. .200 No vamos a querer a un hombre viudo. Rompeilas Mujeres A la roca. en la plaza de Huencayo sin un centavo. a (a avenida. —Carpintero. 77. como no voy e romper a esta insignificante chola. ¿dónde esté la cuchara que me has hecho? Chupanta Paki ¡Amarral —No tango madera. un hombre viudo es como la troja de arvejas. que se derrama. lEnredederal —Herrerito. ¿dónde está el candado que me has hecho? ICedenal • ¿dónde esté el sombrero que me has hecho? . ISogal —Sombrerero. herrerito. es oscuro como ta cocina del pasajero. Si te gusta. i Cadena! Voltea. rompeilas. rompo. ' ILianat . carpintero. A un hombre viudo no vas a querer. sombrerero.N o tengo lana. en la plaza de Chupaca su cara baja. 76. a la piedra. IBejucol Caracolea.. rompeilas. rompeilas. Varones Al río.

huay. sirena del río ? . sirena del río?. I Liana! Da vueltas. sirena del río?' Dicen que está de pie sobre las rocas. da vueltas. sirena del lago?. ¿no estarán dando vueltas en el cielo.¿ E n dónde está Juan Parlona. sirena del mar. sin brazos. sin ojos. (¿Dónde está ese Pariona? —Huay. hombres. sirena mía. ¿dónde está el zapato que me has hecho? ! Cadena! —No tengo suela. . I Bejuco! Gira. sirena del lago. —Sólo las columnas sagradas de piedra sin llorar a nadie están. i Soga! —Zapatero. gira. pues. entonces. (Enredadera! (todos) IRompe lacola. sirena de la cascada. hombres! Es el peso invencible de una cruz. Juan Pariona.201 —No tengo fierro. —En cernícalo o en gavilán convertidos. sirena del mar. paloma mía. —En el santuario de las cumbres ¿no estará de rodillas. Bajo el invencible peso de una cruz. sí hermano. sirena del mar. —Sí padre.. en la tierra muda. Juan Pariona! sin pies. IHuaaaay. zapatero. amarraI ICorta el rabo. . está.1 — I Romped. sirena. —El gavilán y el cernícalo vuelen en silencio sin responder a nadie. Juancito Pariona. cadena! 78. mozos. —Entonces corre a escarbar la tierra del cementerio. sin manos. sirena del mar. —No está de pie ni su sombra existe. ¿En dónde está Juan Parlona.

Un río de sanare Carnaval de Tambobamba ha arrastrado al joven tambo bambino. está llorando en las orillas. sin tristeza. sin llorar. No lo encontrará jamas. Un río de sangre lo arrastró. ¡HuífáHtay huífala! |Hutfala. huífalal [Huffalalalay huífalal Y la joven que ál amaba llora en las orillas. paloma mía). Su idolatrada amante. sólo la quena flota sobre la corriente. huífala. paloma mía. está llorando. Sólo su quena (1) está flotando sobre le corriente. Instrumento de cuerdas.202 Bajo la tierra está. sólo su charango (2) está flotando. huífalal iHuífalalay huífalal • (3) 1. su adorada. El ha muerto. 3. ál ya no existe. iAlegríal / . huífala! Un cóndor mira desde los cielos. Del quechua wifala: comparsa de carnaval. iHuífaUtay. Flauta Indígena. cuya caja de resonancia se hace de madera o con la caparazón de un kirkinchu (armadillo). 79. está flotando. Sólo el charango flota sobre la corriente. {HuífaUtay. parecido a la guitarra. El río sangriento lo envolvió. sólo el poncho flota sobre la correinte. 2. dando vueltas. Busca al joven tambo bambino. sólo su poncho esta flotando sobre la corriente. muy pequeño.

Canción de Carnaval y entre flores he vivido. haragán. Qué tanto me preguntas de dónde vengo. con la lluvia he venido. mayor derecho para' decirte te quiero mucho. entre rosas y clavelinas ppr dónde ya viene el Dios Cuaresmero. de donde soy. Me miras con disimulo desde los pies hasta el sombrero. Mira esa huerta en la ladera. Tengo derecho. mírame bien. si estará lejos. oye. todos saben nuestra vida. lijlul iljiu! iajaul iajaul desde las rocas gritas. 81. oye. > - Jakaküito (1) pretensioso. ¿qué haces en mi maizal con tu cholito de poncho de vicuña? Pollerita roja Voy-a avisarle a tu madre. Martes carnavales quiero bailar todavía. jakaklHto. recién voy llegando . con el aire y con el viento formando pareja. por dónde ya viene el Dios Cuaresmero. • Si estará cerca. con el granizo entro al pueblo 1 cantando! con la lluvia y con el viento. Especie de pajero carpintero. .203 80. En el pueblo todos saben que te he abrochado el corpino. Oye. Todo el día perturbando a la gente. rebozo grosella. que aplastaste todo mi maíz con tu cholito de pañuelo de seda. con el granizo entro aKpueblo ¡cantando! con la lluvia y con e! viento. . Sobre las rocas gritas todo el día.. no disimules. Con el viento he llegado. pollerita roja oye. voy a avisarle a tu padre. Martes carnavales quiero preguntarte. con la lluvia he venido. allí he nacido. Con el viento he llegado. Recién Recién. 82. 1.

85. Nombre de un árbol. es cierto que estás sola? 83. No te vas a asustar. Mi torito. corazón de mi pati (2). hermanito viéndote un año en la cárcel. pues. hermanito viéndote en un río de sangre. hermanito. no te vas a asustar. 2. Cfcattakuy I Madre Tierra.. —No hermana. mi hermanita. Recíbenos. 1. Nombre de una hacienda que existía junto a la ciudad de Abancay. mastica siquiera esto. hermano.204 MiPatibamba (1). mi vaquita. Madre Castilla. de Castilla tú viniste. —No te vas a asustar. IV -¿Recibió la Madre Tierra la ofrenda? —Sí. 84. no te vas a asustar. aunque nieve. Madre España. vaca De España tú viniste. II Señor mío. ahora sí he puesto todo mi aliento. —No te. III Dios te lo pague. mi vaquita. . que se venga. . no voy a asustarme viéndome en tres corrales. En el cerro frío. vaca Mi hermano. ¿quién vive conmigo? Mi torito. toro. Mi torito.. ¿quién llora conmigo? En frío o en viento. toro. que se venga. he libado con el corazón y me he aumentado siete cabanas más para que de tal hacienda y de la hacienda de fulano todo el ganado lanar se me venga. para pasar mi vida de algún modo. vaca. ¿es cierto. ' M i torito. mi vaquita. toro. Tengo mi toro. aunque llueva. es cierto que estás sola? ¿es cierto. vas a asustar. con afecto y que no haya nada ni pase nada en contra. tengo mi vaca para vivir de cualquier modo. hermanito. la Madre Tierra recibió la ofrende.

A sus piernas no les llames piernas. su lomo es el rodadero de la mosca. A su tafcya no le llames takya. no me ventees que estoy andrajoso. sus brazos son vlolmes finos. A su lengua no le llames lengua. chaparroncito. 88. en el rigor del frío y el viento. No digas que es ün día cualquiera. wifalay cha. es el día de nuestras llamas negras. sus orejas son plátanos finos. A su boca no le llames boca. En ta fiesta o> la sefora mujer. su boca es una rosa de pétalos abiertos. Ventarrón. su orina es un vino fino. que tengo manga corta. sus ojos son largayistas. A sus dientes no les llames dientes. Herranza de llamas A su lomo no le llames lomo. wifalay sisa. no les llames orejas. no me mojes. cómo no vamos a estar contentos. wifalay sisa. sus dientes son marfiles finos. ¿Por quién somos merinos? wifalay sisa. A su panza no le llamas panza.. ventarrón. . que tango poncho chico. A sus ojos no le* llames ojos. wifalay sisa. 87. su lengua es una bandera roja. es el día de nuestras llamas bayas. su takya es pasa fina. Por ti somos merinos. sus piernas son arpas finas. mira. Chaparronclto. pgr ti somos Castilla. wifalay sisa. compañero resignado ante la mala lengua de ta gente.205 86.. Señalakuy Compañero del sufrimiento. wifalay sisa. su panza es una redecilla fina. A su pescuezo no le llames pescuezo. siempre estaremos en boca de la gente. A sus brazos no les llames brazos.. Granizada. granizada. A sus orejas. ¿por quién somos Castilla? wifalay sisa. No digas que es un día cualquiera. su pescuezo es un huso. wUalaysisa. A su orina no le llames orina. si tramontamos ese cerro. wifalay sisa. no me granices Chaparroncito.

¿quién te ha cultivado? ¿quién te ha plantado? Yo fui quien te sembró. y el cóndor revuelve y revuelve. Volvió la mariposa. ayayay. yo fui quien te plantó. sí o no. Hasta las espinas pisaría hasta las piedras estropearía. al interior del río a coger peces. Por esto. ayayay. . trepáis a un montecito y el halcón revolotea y revolotea. Yo mismo f u / . 91. diversión. volvió la libélula. diciendo tu padre está sufriendo. a ia ribera a apedrear patos. ayayayl Pastorcita: subís a la lomadita . Mariposa mensajera tu madre está llorando. yo mismo me trasladó y en verdad mi madre lloraba y en verdad mi padre sufría. I A y . Vamos. Luego él está sabiendo . l A y . IAy. os paráis en la pared del cerro. ayayay. 89.ayayayl Pastorcitos. para que fuera a ver a mi padre. Encargué a una mariposa. Árbol de arrayan Árbol que creces al borde del río árbol que estás al borde del agua. . demasiado carnívoro es aquél cóndor. el cóndor malagüero. y el zorro husmea y husmea. por 4a puerta de mi casa revolotea y revolotea. regando con mi sangre. sí o no. por encima de mi pueblo da la vuelta. Demasiado. Vamos. regando con mis lágrimas. Malagüero cóndor mi solitario destino y mi pobre estrella. Por la puerta de mi casa el cóndor revolotea. .206 Diversión. diciendo. ayayayl Pastorcltos. divertirse.. demasiado. demasiado Carnívoro es 90. da la vuelta y da la vuelta el cóndor malagüero. envié a una libélula para que fuera a ver a mi madre. el cóndor malagüero.

Teje con cuidado. Con tu permiso. Entregad. señor caporal. 94. flor de rosa. es de oro tu mesa. 92. Al frente de aquel cerro está ardiendo un árbol. Ladrón te dirán si empalideces.^ mis lágrimas kerosene. Con tu permiso. dime la verdad: si eres hija de una dama o hijo de un gran señor. Flor de rosa Flor de rosa. señor caporal cuidado con que se escape mi ovejita. señor caporal. al centro de ese árbol está llorando mi amada. entregad sin empalidecer. Entregad. entregad. señor caporal. entregad sin robar. Tiende con cuidado. que sufra así. * Rosa. 95. Tal vez si por esto te llegará mi maldición. si enrojeces. mi llanto es aceite. En aquel cerro Que llore asi. ella no ha sabido hacerse amar. mi linda flor. Cuidado que salte mi ternerita. señor caporal. yo fui quien te plantó para que luzcas en mi sombrero y tengas vida en mi pecho. mi acariciada flor. para no volverte a acariciar ni volverte a querer. hasta tus tuétanos penetrará mi maldición. 93.Yo fui quien te sembró. . señor caporal: tu mesa-es de plata señor caporal. entregad. señor caporal.

99. Tú no serás quien me aventaje a madrugar. Cuando se vean jaladas por ios peces y cuando se vean comidas por los peces. flor de lucero. allí aprenderán a servir a los-hombres. flor de lucero. entregad: si falta alguna oveja agrega un venado. 98. Dicen que mi madre me está buscando con un chicote de paja de la puna. ¿De qué manera podrás marearme con aguado licor y tu chicha sin madurar?. flor de lucero. Flor de lucero flor de lucero. flor de lucero.. . arrojadas sean a los ríos y a los cerros. - Marearse Nubes negras de las alturas: cúbranme y escóndanme. en mi avioncito de libélula. Atrás de mi casa Mujeres que hacen llorar a los hombres. los primeros siempre somos. ábreme camino para pasar ábreme camino para vadear. 96. Santiago . siempre los dos madrugamos. agrega una vicuña. Flor de lucero. mujeres que hacen sufrir a los hombres. flor de lucero. en mi avioncito de mariposa. Enredadera de rosas que estás atrás de mi casa. Yo sí te derribaré con mi licor de caña pura y con mi añeja chicha fuerte. agrega un venado. En aquel cerro dicen que mi madre llora y en la otra banda mi padre sufre por la desgracia de su hija y por la desgracia de su hijo. el señor patrón nos manda llevar. A l l í aprenderán a querer a los hombres. escóndanme! 97. Flor de lucero. Voy a marearlo. Voy a derribarlo. ¿Quién nos manda llamar? ¿Qién nos manda llevar? El señor patrón nos manda llamar.208 Entregad. flor de lucero. flor de lucero. estás diciendo. ¡Escóndanme.

día de nuestro toro negro. ¿Para qué nos mandaré llamar? ¿Para qué nos mandaré llevar? Tal vez con el carnicero contraten. día viernes. como para una fiesta. te preparaste. En la pampa del carnicero dicen que hay una cinta tirada. dicen que ese cinchón no es un cinchón. tal vez con el camalero convino. Con el carnicero. dice que habló. es el cuchillo del ladrón. . ¿Dónde esté tu sal de Wawra? ¿Dónde está tu vaso de crestal? Te preparaste. dice que contrató. Preséntate el día de hoy. IQué vergüenza! (qué vergüenza!. en el abra de Contadera dicen que hay un cinchón viejo. Dicen que esa cinta no es una cinta. con el camalero. seguramente. no digas que es un día cualquiera. Es el lazo del ladrón. El día de nuestra vaca colorada no digas que es un día cualquiera. patroncito. i Qué vergüenza I Iqué vergüenza). a su corral de perlas nos manda llevar. preséntate hoy viernes. Para el día de nuestro toro negro te habrás preparado. patroncito.209 ¿A dónde nos manda Ñamar? ¿A dónde nos manda llevar? A su corral de perlas nos manda llamar. a su carnicero el toro negro embistió. seguramente. como para una fiesta.

las pezuñas del toro son zapatos de charol. sino un abrigo del ladrón. patroncito' t los ojos del toro son soles blancos. mas no es un vellón. Cuando llegues a ser deudor. quó vergüenza! Hagamos el wayari como quien llama al peón. rebañitos de Abel. es chakapalpino el señor laceador. Al lomo del toro no se le dice lomo. patroncito. ¿De donde es el señor marcador? ¿De dónde es el señor laceador? Es antawarlno el señor marcador. A la barriga del toro no se le dice barriga. A la pierna del toro no se le dice pierna. Al rabo del toro no se le dice rabo. IQué vergüenza. Pastorcito que lucha con las brisas andinas Compadrito cari anco. A la lengua del toro no se le dice lengua. A los dientes del toro no se les dice dientes. ' : 100. Grita con tu boca rosada y tu garganta de caña dulce. las astas del toro son cornetas de oro. (Qué vergüenza) ¿Sólo eso sabes? ¿Sólo eso sabes?. huachitot en las faldas pajonales cubiertas de neblina . victimaste mi huacho ladiós. A las costillas del toro no se les dice costillas. ~ .210 En el abra de Contadera dicen que hay un vellón tirado.las pezuñas del toro no se les dice pezuñas. adiós. Cuando llegues a ser deudor. A. la pierna del toro es un arpa. cuando llegues a ser deudor aquí estoy tu jornalero. Ovejitas del campo. las costillas del toro son arcos del violín. hombre que trabaja de seis a seis. A la nariz del toro no se le dice nariz. ofrecidas al Señor en el paraíso terrenal. IQué vergüenza!. los dientes del toro son confites blancos. A las astas del toro no se les dice astas. A la leche de la vaca no se le dice leche la leche de la vaca es un vino blanco. las orejas del toro son jarros para chicha. el brazo del toro es un violín. el lomo del toro es un majadero. cuando llegues a ser deudor. A l ' brazo del toro no se le dice brazo. el rabo del toro es una bandera de oro. aquí estoy firme y constante te diré. A las orejas del toro no se íes dice orejas. patroncito. carnicero salvaje. la nariz del toro es un porongo siamésr A los ojos del toro no se les dice ojos. ' la lengua del toro es une escofina. Ovejitas del campo. la barriga del toro es un bombo. Iquó vergüenza!.

Tú dices que no es el día. marca ardiente. con la señal. ¿Só|o eso sabes darme. Y o . Miserable mayordomo.. i Es el día de la de los ojos de uval i Es el día de la buenamoza! ' ¿dónde. donde está el zapato? 1. MI zorro. al nevado se lo llevaron. con la marca. . La nieve forma un gorro sobre mi cabeza. te he comprado calzado. sus orejas como espinas. yo me adeudoI MI cóndor. Pájaro parecido al zorzal. lYo no tengo zapatos! ¡Solo al año. 101 Corral del recuento: dime si te falta tu camero. la neblina es mi manta. pobre ovejera. " el joven merino. con sus ojos como cristales. sólo al añol La joven de manta de Castilla. dónde. dime si te falta tu lechón. Ya de viejo.Cinta ritual adornada con frutas. miserable patrona? > . (1) dónde. condorcito ¿dónde están tus venas de cristal? Miserable patrón. el anchu es mi fiambre. Itú me robas. e recoger flores van.1. ¿dónde. dónde está el pañolón. almuerzo jugo de espinos.Comencemos por el huaychau (1) huacho bravito. cuando te pedí mi paga. miserable pavona. mi zorrito. miserable patrón. a tas manos del camalero para su muerte. miserable patrón? ¿Tú no sentías eso. miserable patroncita.. a la lidia peligrosa ya se encaminó.. Corral del recuento. miserable patrona. con sus ojos como perlas. Carnaval Miserable patraña. . Con el lazo en las astas iayl mi chivlllo. dónde está el sombrero? Miserable patroncito. me dijiste. dónde está la wallqa.

meciéndote. patroncito.' también por toneles me ofreciste. con su miembro hasta el cuello] IQué vaca es esta vaca. como la neblina se acerca. sonando desciende. ¿Dónde están. Meciéndote. El pelo de tu vaca es tu terciopelo fino. es una fuente de aire. El cacho de tu vaca es botella de oro. cuando te dije "Dame leche" ondulándote como la blonda irás. . por la rojiza lomada sonando. Las vértebras de tu vaca son tu cadena de oro. 104. patroncito. Cuando te vea el zorro. Como el cascabel sonando caminas.212 La moza de manta de Cartilla. Tu coca por fardos me ofreciste. El estiércol de tu vaca es tu pan de huevo. con la bolsa apretada. La lengua de tu vaca te sirve de escofina. patroncito. Los ojos de tu vaca son soles de plata. también. Como el cascabel. . miserable patroncito. como los pifies derramándote vas. La teta de tu vaca es tu mina blanca. como la acequie alargándote. La nariz de tú vaca. ¡Qué toro es este toro. El cuero de la frente de tu vaca para mi zapato no más vale. La oreja de tu vaca es tu vaso de oro. con su sexo hasta eLtobillol . borrega. ¿Donde estará e) joven ©ornamentado. de apretada bolsa. patroncito? Miserable patroncito. Tu aguardiente. tu ojos como las perlas. por rollos me ofreciste. Patroncito. Miserable vaquero. La vejiga de tu vaca es tu porongo de chicha. Patroncito. dónde están. deslizándose baja. irás. Patroncito. patroncito. patroncito. 103. El miembro de tu toro es tu bastón de oro. avanzas. miserable patroncita. el de la cueva espinosa? Como la lluvia llega. El rabo de tu vaca es tu escobilla. Tu cigarro.

tú fuiste el que desangró a mi caballo. mi torito. estás jugando. Tormenta de nieve Tu dirás si ya es hora de volver tormenta de agua y de nieve.213 sólo para mis perros tengo. estás jugando. toro. me contestaste. llévate. y tú mismo me desangras. toro mi vaquita. vaquero. para espantar a los cóndores mi torito. mi vaquita. vaquero de queso con pelos. t ú .. hermano. estás jugando. Cornéalo al cholo liso. me contestaste. t ú . Toro fie ojos de sangre. tormenta de agua y de nieve. tormenta de agua y dé nieve. toro. Es hora de volver. ¿Y quién es aquel jinete diestro? tormenta de agua y de nieve. tú dirás si ya es hora de volver por donde vinimos. En la plaza de Tambo bamba t ú . tormenta de agua y de nieve. Viendo la gente del pueblo. tormenta de agua y de nieve. La enjalma del torero llévate. tormenta de agua y de nieve. Es dueño del toro felino que mató. madre.. toro felino. i Llévame de aqu I. tormenta de agua y de nieve. mi vaquita. tormenta de agua y de nieve. 107. vaca. hermana. vaca. En la placa de Tambo bamba. viendo grandes y pequeños. miserable vaquero. me ha vencido. jálame a nuestra querencia) tormenta de agua y de nieve. pide que le den la enjalma blanca. mi vaquita. mi padrecito. . madre. vaca. 105. Y yo mismo te separé del monte. tormenta de agua y de nieve. Excremento de vaca pusiste en tu queso. Mi torito. Mi torito. mi torito. mi torito. Ha pasado como el viento. tormenta de agua y de nieve. mi vaquita madre. hermano. coméale. toro. . al cholo tambobamblno. Vaquero de queso duro i vaquero de queso turbio. cornéale. mi padrecito. 106. mi tqrito. sin tener miedo. cuando te pedí "Dame suero" sólo para mis gatos tengo. cornéalo. madre. 1 arrástrame v a l .

'^ mi palomita. mi poncho de vicuña. walaychitu. hermano. muere. Sin tener miedo. toro. ha corneado a mi walaychu sin poder cogerme a mí. defendiendo a tu dueño. mi hermanito. La chacra de la Virgen Natividad árala. Torito traicionero. mi palomita. te botará en media plaza • Con el torero de toros no te cases palomita. No vas a querer. toro bravo. Ha corneado a mi caballo. con su enjalma roja. toro. mi palomita. para asustar al cóndor. ara los terrones de oro. caballito. lágrimas de sangre te haré llorar. paloma échale suertes. hermano. mi torito. 110. paloma. mi niña. Muere.. en mi Walaychtto he entrado.. muere. -como capa.. vaca. Si te quitan tu único ponchito. voltea los terrones de plata 108.214 Mi torito.. mi torito. mi pedrecito. vaca. mi vaquita. En la plaza de Tambobamba. cornéale. mi niño. toro negro. Mi hermanito. échale suertes. mi niño. Si lo cornean a tu único caballo El poncho de seda del niño éste llévalo para asustar al Cuervo. no vas a llorar. En mi caballito he entrado. muere. En la plaza de mi pueblo. al niño de Santo Tomás. no vas a llorar. mi torito. mi padre. 109. cornéale. Torito traicionero. Torero de Qolqemarka. niño. En la plaza de Tambobamba en la plaza de Hakira. paloma. El torero qoiqemarklno te dejará en media plaza. mi vaquita. árala. El torero de toros a mediodía te dejará. hermano.. paloma. mi palomita. al torero de toros de Qolqemarka. rVil palomita.. mi hermanito'. . mi vaquita. mi vaca. cuando te eche a suertes.

114.Con aquel que tiene muchos dueños no vas a estar. cubierTa'tí» triste luto?. Yo soy catábante**». quién te lleva? Cosecharé la dulce coca. voy solo. Enterradme en su sepulcro para unirme a sus cenizas. Al torito negro a ver. 112. ¿A quién volveré tos ojos. tristeza y desolación. huérfana pflswa en el mundo. ¿A qué vas. Mi vida será tinieblas. Ayataki ¿A dónde vas. Si mi poncho de vicuña lo rompa. rro está» persigo ¡agrio. AyataM Ya murió para mí el sol que mi existencia alumbró. Cuando sejp su dueño te hará dejar en mediodía. padre mío? Voy a la gran serva. voy caminando. Mejor quitadme la vida. vuelve prontol Te esperaré llorando. tengo mi ttern» dueña < para que me lírcosa. Al torito negro. 113. El padre Sao G regó rio del interior de» purgatorio me llama. Se acebo quien me dio el ser. recuérdenme con responsos. suéltalo. Saa Gregoaane No sé qué fuego roe abrasa. . No lo podrás nunca. IQué difícil e* esta pena qaerjte y noche el fuesp abrasa!. Compadres y comadres que cuando estaba en vida me decían come y toma esto. me quernáiperpfas y tas manos. Con mi poncho de vicuña voy a echarle suerte. torito. I Vuelve pronto. el padre que veneré y el dulce nombre de padre que ya no pronunciare. En vano. palomita. ya es inútil que exista. 111. ogr t n ^ a | í t desafchas.

una bandera negra flamee. Yo no sé no sé nada de t í . Jilguero muerto en el hueco. Quién eres. ¿Hacia dónde emprendes la marcha? Ya que vas hacia esas regiones pronto. úuú úl Ayataká No has de volver. riw picaflor. Oile adiós a mi pecho donde creciste. te pierdes en el oscurecer. qué corazón amargo. bate. En el abra que debes cruzar. Ya no volveré jamás. lié. has de volver. con collarcito de maíz. A dónde vas. osito t í n . iAaaáy. solo dos huesos fríos: illoral No te conoce sino la muerte. t í n . negra sombra. la hierba partida florece en mantos. iAááál lUúúúl Jilguero muerto. pronto. I Ya sobre le piedra el pájaro fatal está llorando! IDime adiós. ¿Quién eres? ciega. phar picaflor. chocolate bate. jilguero muerto en el hueco. sin manos. te arroja el viento frío. sin cabeza. 118. iau! triste sombra sin nombre 117. IQué corazón. dimeadiósl. bate. 115. En la montana por donde debes pasar. a mis pechos secos que hielo a hielo lactette. al despedirse de la paloma amada! Campan ¡ta de Paucartarñbo. las negras golondrinas río abajo te persiguen. tócame la despedida. V o y a la gran selva. muerta. sombra. chocolate bate. paloma blanca. ¿Hacía dónde emprendes la marcha? ¿Será hacia la selva enmarañada? . pues.216 Te esperaré gimiendo.

¿Qué es ésto?. bramando como el río desbordante. Águila voladora. has de volver. ¿cuál es la causa de tu pena?. La pena será para quien se queda. tú habías sido. 119. el que sin decir nada se va. Pronto. Carpintero de abajo de mi casa ¿ya está listo mi cajón? Sastrería de arriba de mi casa. En la puerta en la que antes dabas vueltas. ¿cuál es la causa de tu llanto?. Despedida Pajarito enlutado de la orilla de tos ríos. se alejará. . Bienaventurado quien se marcha: se va sin decir adiós.Te esperaré con lágrimas en los ojos. pajarito enlutado del borde de los barrancos. ahora sí aprenderás a recoger mostaza y a querer a tu prójimo. ahora sí sabrás recoger arena. Pajarito negro de la orilla de los ríos. en el abra por donde pasarás está zumbando el ichu del pajonal. Mas. ¿está ya listo mi hábito? Madre m ía. . en un rincón de tu caja. ¿por qué llevas luto? Estaría yo enlutándome por mi madre que no la tengo Águila voladora. « por mi padre que no lo he perdido.. Bienaventurado quien se va: se va sin ofender a nadie. ' El que se va. ¿quién todavía beberá ? ¿quién todavía comerá?. Retama de 1a orilla de tos ríos. padre mío. I lévame. Ei que se aleja. sombra proyectada sobre la rosa. pronto. Ihacia dónde emprendes la marcha! retumbando como la montaña desplomada. ¿quién todavía rondará? Por las calles que antes transitabas ¿quién todavía caminará?. ¿qué es ésto? Con corazón duro como la piedra . desdichado quien se queda: de puerta en puerta mendigará. se irá. del río. pues. malagüero.. las lágrimas serán para quien se queda. 120. Cuidado que llorando te espere. Gusano negro. lléveme en un extremo de tu hábito. sólo la nube negra te envolverá. pajarito negro del borde de los barrancos. En e) vaso en que antes bebías y el plato en que antes comías. En el abra por donde pasarás una bandera negra está flameando. sólo la negra lluvia te cubrirá.

Dígame adiós. dígame adiós. señora. señor. has de volver!. ya me voy a ir a la gloria. no andará Ud. has de volver. señor". Dígame adiós. inmensa nieve. dígame adiós. . Dígame adiós señor. 122. ay querido t í o . no te olvides! Cerro blanco. ay querida tía. padre de la nieve. en la puerta del panteón me separaré.218 121. precipicio. • no lo sorprendas) IHijo mío. querida tía. despídame. • INo. r agua de la montaña. señora vecina. INo te olvides.. señora. querido t í o . En la puerta. querida tía. querido t í o . hazlo volver.. manantial de la pampa ¡No te olvides! Mal viento. no lo hieras en el camino. mi pequeño. señora. no lo alcances. Consuelen a mi mamé. En la puerta del panteón me separaré. que nunca muera de sed: Halcón. Despídame. atroz precipicio. no lo toques. dígame adiós. LLuvia de tormenta. consuelen a mi papé: "No andará Ud. cárgalo en tus elas y hazlo volver. Dígame adiós.

tú hiciste de nuevo mi alma. * Tupac Amaru. A los comuneros de los cuatro ayllus de Puquio en quienes sentí por vez primera la fuerza y la esperanza. Estoy gritando. el canto endemoniado. nuestro río sagrado está bramando. escucha a los temibles árboles de la gran selva. desde cuando tu hirviente sangre se derramó sobre la hirviente tierra. está dando vueltas el viento. escúchalos. por tu Aquí estoy. mi madre India. cada vez mas fuerte. en mi corazón se apagó la paz y la resignación. en sus dientes. Padre nuestro. gritando todavía. hecho con la nieve del Salqantay. causa. fortalecido por tu . No hay sino fuego. cuando yo era un niño huérfano alojado en una casa hostil y ajena. blanquísimo del mar. día y noche la paja de la estepa vibra. Tus ojos de serpiente dios que brillaban como el cristalino de todas ías águilas. Desde el día en que tú hablaste. en las crestas de nuestros wamanis montañas. desde el tiempo en que luchaste con el acerado y sanguinario español. no muerto. ¿En dónde estas desde que te mataron por nosotros?. A nuestro padre creador Tupac Amaru A doña Cayetana. mi herida ordenaste que no se cerrara. recordando tu nombre y tu muerte!. Está cantando el río. todavía somosl Del movimiento de los ríos y las piedras. ¡Nos estamos levantando. tu sombra llega al profundo corazón como la sombra del dios'montaña. pudieron ver el porvenir. sangre. de la danza de árboles y montañas. sin cesar y sin límites. que me protegió con su* lágrimas y su ternura. nuestros amos. bebemos sangre poderosa. de su movimiento. desde el instante en que le escupiste a la cara. hijo del Dios Serpiente. IEstamos vivos. la nieva gotea y brilla. Serpiente Dios. mis lágrimas las hiciste de nuevo. pdieron ver tejos. . escucha atentamente la voz de nuestros ríos.219 Jote María Arguedas 123. que doliera cada vez más. está llorando la calandria. no hay sino odio de serpiente contra los demonios. padre mío. soy tu pueblo.

más tristes. en las llanuras frías. Ya no le tenemos miedo al rayo de pólvora de los ¡Somos todavía!. los hombres están llorando. mi estómago están reventando. Bajo la sombra de algún árbol. Padrecito mío. están llorando los niños. Han corrompido a nuestros propios hermanos. sobre el lomo helado de las colinas de Cerro de Pasco. armados de armas que el propio demonio de los demonios no . equí y en todas partes. más herido que en tu tiempo. todavía llora el hombre. hemos de lanzamos. se levanta para nosotros la rabia que'hervía en tus venas. Escucha sobre el árbol de lambras el canto de la paloma abandonada. casi ciegos. Hemos de alzarnos ya. ceando tu nombre. sin ropas. como los ríos crecientes y el fuego que devora la paja madura. con sus locos y pesados cascos. nunca amada. Serpiente Dios. Escucha. padre. ya no le tememos tanto. hermano nuestro. con sus herrajes. en los caldeados valles de la costa. como las multitudes infinitas de las hormigas selváticas. óyeme. i Somos aún. con ellos. los caballos. a las balas y la metralla. las ametralladoras están reventando las venas. sobre la hierba viva. entre los desiertos. con su corazón *pequeñito. tu rostro era como el gran cielo. los sables de hierro están cortando sangre humana. mi Dios Serpiente. hasta que nuestra tierra sea de veras nuestra tierra y nuestros pueblos nuestros pueblos. más tristemente que los niños. de los manantiales que suavemente brotan al mundo. sin abrigo. padre mío. les han volteado el corazón y. Dios Serpiente. mi Dios Serpiente. escucha: las balas están matando.220 En los pueblos. el llanto dulce de los no caudalosos ríos. de tu dolor que nadie habría podido cerrar. \ En las punas. vivimos! *» De tu inmensa herida. Voseñores. I Escucha la vibración de mi cuerpo) Escucha el f r í o de mi sangre. perseguido. inspira más odio. mi cabeza. sin sombrero. más sucio. como filas de piojos. . ahora el corazón de los señores es más espantoso. su temblor helado.

están. comuneros. Hemos de convertirla en pueblo de hombres que entonen los himnos de las cuatro regiones de nuestro mundo. Desde allí te hablo. con la relampagueante alegría del hombre sufiente que tiene el poder de todos. un picaflor clorado juega en el aire. Nuestras vidas son más frías. lo penetramos. Hemos bajado como las Interminables filas de hormigas de la gran sefva. Somos miles de millares. duelen más que la muerte. están palpitando dentro de esa casa. jefe amado. hay una gran luz en nuestras vidas! Hemos bajado a las ciudades de los señores. Nos arrebataron nuestras tierras. la cárcel. madera. Con nuestra corazón lo alcanzamos. IEstamos brillando! I Y . nombre por nombre. así mismo ha de ser. con nuestros himnos antiguos y nuevos. En la El río de mi pueblo.221 podría Inventar y fabricar. empujar esta nueva vida? ¿Hasta dónde nos ha de La fuerza que la muerte fermenta y cría en el hombre. tiemblan de ira. Serpiente Dios. que lo sacuda?. ahora. que nos despreciaba como a excremento de caballo. Ahora. aquí. piensan. en tu nombre. como e t i . cabeza de los falsos' wiraqochas. corremos hacia los valles calientes. Ellos se han quedado arriba. y estamos apretando a esta inmensa ciudad que nos odiaba. Escucha. con mis lágrimas. Serpiente Dios: el azote. Al inmenso pueblo de los señores hemos llegado y lo estamos removiendo. padre mío: desde las quebradas lejanas. como la nieve de los dioses montañas donde la pestilencia del mal no llega jamás. como nosostros. como a tu cuerpo y tu espíritu. nuestra única vaca lame agonizando la poca sal de le tierra. con mi sangre. la muerta. sin embargo. despavoridas. contemplan. que ni el viento quiere. ¿no puede hacer que el hombre revuelva el mundo. Nuestras ovejitas se alimentan con las hojas secas que el viento arrastra. en sus querencias y. con mi fuerza. que cae sobre la vida como una cascada de agua eterna que salta y alumbra todo el espíritu y el camino. rodeándolo. amor o fuego. en ciudad feliz. con lágrimas. Escucha. su gran cruz de Pampa de Comas. como perro que huye dé la muerte. lo estamos envolviendo. donde cada hombre trabaje. no* matan. inolvidable. edifiqué una casa. hemos huido y nos hemos extendido por las cuatro reglones del mundo. Aquí estamos. las hierbas y arbustos que florecen. cantando. aves quemantes que los falsos wiraqochas nos quitaron. desde las pampas frías o Hay quienes se aforran a sus tierras Nos hemos extendido en miles de pueblos ajenos. Ya no le tememos a la muerte. con nuestro regocijo no extinguido. amenazadas y pequeñas. eterno Amaru. hermano mayor. sobre la arene. en el inmenso pueblo. . Estoy en Lima. Hemos de lavar algo las culpas por siglos sedimentadas en esta cabeza corrompida de los falsos wiraqochas. Así es. contigo. sobre el techo. los cielos. padre nuestro: en tu tiempo eramos aún dueños. en inmenso pueblo que r\o odie y sea limpio. nos hemos congregado pueblo por pueblo. ICon lo' que seal Estamos juntos. nos han fortalecido. su sombra. el sufrimiento inacabable.

.Tranquilo espera. . a todo ser viviente y no viviente. Baja a la tierra. Tranquilo espera. a la luna. . Odiaremos más que cuanto tú odiaste. Serpiente Dios. . Aprendo ya la lengua deCastilla. con amade paloma encantada. que está en el mundo. cóndores de inmenso y trbra vuelo. padre amado. Amaru. . las estrellas y la tierra. lo que tú no pudiste lo haremos nosotros.. . . entiendo Ja rueda y la. hijos de wiraqochas te hablan y te escuchan como al guerrero maestro. Al helado lago que duerme. Viene la aurora. lalzándomel Canto. Me cuentan que en otros pueblos los hombres azotados. piedra arena. al suave y poderoso corazón del hombre. tranquilo oye.ese odio y con ese amor sin sosiego y sin límites. con. ya no lanzada con hondas trenzadas ni estallada por el rayo de pólvora. Llegaremos más lejos que cuanto tú quisiste y •sofiaste. haremos que se regocijen. 'y •'•> tranquilp contempla este mundo. . » . amaremos más de lo que tú amaste. Estoy bien.máquina. . que tengan luz infinita. en el mundo que alienta o no alíenla le sangre.' de calandria. bailo la misma danza que danzabas. hombre o paloma. Dame tu fuerza. con nosotros crece $u nombre. el hombre el mundo. El mundo será el hombre. los que sufrían. padre mío. el mismo canto entono. . son ahora águilas. Tranquilo espera. a la mosca azul qué ve y anuncia la muerte. pon tus manos sobre la tela inperceptible que cubre el corazón. todo a tu medida. infúndeme tu aliento. iluminando. fuego puro que enardece. La santa muerte vendrá sola. . al negro precipicio.

223 124. El Sol quema. dolor. vida. padre mío. tos hace danzar. Crea tú. hombres. Temblar Dicen que tiemble la sombra de mi pueblo. desatarse y parir. es el resplandor del Sol que llega en las plumas de loe cóndores. empieza a gritar. está buscando hombres. dorada. hijo del Sol. — Tengo miedo. ILevántate. Forman una sola sombra. quema las sementeras. es una luz. La sangre arcttents Naga al ojo de los cóndores. ponte de pie. su poderoso su alegre resplandor. INo tiembles. su raspiandor. está temblando porque ha tocado la triste sombra del corazón de las mujeres. hombre.¿A qué viene la sombra? ¿Viene en nombre de las montanas sagradas o a nombre de la sangre de Jesús? — No tiembles. todos juntos tiemblen con la luz que liega. una hambrienta serpiente. padre m í o . carga los cielos. Dicen que en los cerros lejanos qué en los bosques sin fin. Sacúdete como los árboles de la gran serva. semejante mío.No as el Sol. recibe ese ojo sin límites! Tiembla con su luz. hombres de mi pueblo. No es el Sol. quema al ganado. no es sangre. no son montanas. crear. ' • . no estés'temblando. es el corazón del Sol. serpiente diosa. querido. Beban la sangre áurea de la serpiente dios. . dolor! i La sombra de los cóndores se acerca! . que viene en ia sombra de los ojos de los cóndores.

la plata y la noche temible forman las rocas. Oteen que ya no sabemos nada. El oro y la noche. que está lleno de temores. que por eso es Impertinente. si puedes. de lágrimas. Que estén hablando. Oteen que algunos doctores afirman eso de nosotros. que somos el atraso.224 125. con manchas rojizas. Es elmediodfa. pues.que sembré en tas cumbres hierven al sol en colores. ¿Por qué se ha detenido un Instante el sol. doctores que se reproducen en nuestra misma tierra. ¿Qué hay a la orilla de esos ríos que tú no conoces. mi carne. que aquí engordan o que se vuelven amarillos. Llamado a lo* doctores. les paredes de los abismos en que el río suena. en flores se han convertido la negra ala del cóndor y de las aves pequeñas. como el de un toro grande al que se degüelle. de 4 . por qué ha desaparecido la sombra en todas partes. Les plumas de los cóndores. mi corazón. como el de la calandria. si puedes. que estén cotorreando si eso les gusta. Esas quinientas flores son mis sesos. En esa fría tierra siembro quinua de cien colores. doctor? Saca tu lárgavlsta. de esa roca están hechos mi mente. lanza su luz a los cielos. la gran nieve con lampos amarillos. Mira. qué nos han de cambiar la cabeza por otra mejor. Oteen que nuestro corazón tampoco conviene a los tiempos. sobre la tierra en que la noche y el oro. ¿De qué están hechos los sesos? ¿De qué está hecha la carne de mi corazón? Los ríos corren bramando en la profundidad. de los pequeños pájaros se han convertido en arco iris y alumbran. mis dedos. tus mejores anteojos. doctor? Pon en marcha tu helicóptero y sube aquí. Las cien flores de la quinue. estoy junto a las montañas sagradas. la plata y el día se mezclan. " ~* Quinientas flores de papas distintas crecen en los balcones de tos abismos que tus ojos no alcanzan.

su pecho que acaricia Igual que la aurora. con el pequeño corazón de la calandria en que se trata el mundo. con la imagen de su danza al soplo de tos vientos. derramaré en tu sangre. haré que los entiendas. hermano. te recreare con la luz de las cien flores de qulnua. mi rostro. ¿hasta cuando he de esperarte? Acércate a mí. Curaré tu fatiga que a veces te nubla como bala de plomo. ¿Trabajé siglos de años y meses para qué alguien que no me conoce y a quien no conozco me corte la cabeza con una máquina pequeña? No. Los cien colores son también mi alma.cien clases. ta vida de mis plantas que cultivé en siglos. brilla en cumbres. en la niña de tus ojos. el viento que va dé mi tierra a la tuya es el mismo. mis venas. el mismo viento Sobre la tierra. Las lágrimas de las aves que cantan. aleteando amor. El latido de miradas de gusanos que guardaban tierra y luz. haré que Jas sientas y oigas. desde el pie de las nieves hasta los bosques donde tienen sus guaridas los osos salvajes. te refrescaré con el agua limpia que canta y que yo arranco de la pared de los abismos que tiemblan con su sombra a nuestras criaturas. la fuz de la nieve rojiza que. mis infatigables ojos. con su voluntad y con mis fuerzas hicimos todo esto. delante del cielo. reconóceme. mira detenidamente . espantando. acerca tal Mírame bien. Y o . el jugo feliz de millares de hierbas. de semillas poderosas. lo que del gozar . hermanlto mtto. sacaré de tus sesos las piedras idiotas que te han hundido. deja que te conozca. doctor. INo huyas de m í . El sonido de los precipicios que nadie alcanza. desde la nieve que rompe los huesos . Ninguna máquina difícil hizo lo que sé. del mundo gozo. Yo te invitaré el licor de mil savias diferentes. acércate. hasta el fuego de las quebradas. te los enseñaré. levántame hasta la cabina de tu helicóptero. de millares de rafees que piensan y saben. el vocerío de los insectos voladores. No ayudes a afilar esa máquina contra m í .

el hombre es dios. conocidos y no conocidos. dónde están las águilas? Invisibles como los insectos alados se han perdido en el aire o entre las cosas Ignoradas. la eterna vida. ante nuestro» hijos para que ellos nos maten. Que camine la muerte hacia nosotros. sobre los dioses mayores y menores. del padre de todas las montanas. desfigurados. que pare y forma como el tiempo. que hagan tronar zurriagos. tus libros y tus flores cuentas. He aquí que los poderosos ríos. Mas grande que mi fuerza en miles de años aprendida. durante siglos hemos ahogado a la muerte con nuestra sangre. Dios Hijo. . El hombre es dios. que los músculos de mí cuello en miles de meses. se han convertido en el más delgado hilo que teje la arana. sin fin y sin principio 126. que amasen barro para desfigurar nuestro rostro. ¿Qué es ésto? Dios es hombre. ¿Es que ya no veré nada del mundo. la hemos hecho danzar en caminos conocidos y no conocidos. amansada. Dios Espíritu Santo: no os encuentro. los adorados. la tierra en que tus máquinas. No tememos a la muerte. que vengan esos hombres a quienes no conocemos. Oda al jet I Abuelo míol Estoy en el Mundo de Arriba. ya no sois. baja de la mía. Dios Padre.226 respiramos. es la vida. que todo eso hagan. hermanito doctor? No contestes que no vale. ¿Dónele está el cóndor. mostrarnos así. el mundo que no descansa. he llegado al estadio que vuestros-sacerdotes. Los esperaremos en guardia. que crea sin fatiga. y los antiguos. que partían el mundo. No sabemos bien qué ha de suceder. Sabemos que pretenden desfigurar nuestros rostros con barro. mejorada. somos hijos del padre de todos los ríos. en miles de arlos fortalecidos. Que afilen cuchillos. llamaron el Mundo de Arriba.

más hombre. pez de viento. en todas las flores del mundo se han convertido mi pecho. Jet es su nombre. El temible filo de nieve de las sagradas montañas. pequeñltó. Gracias. más penetrante que las agujas. ¡Gracias. más paloma. mi rostro y mis manos. Nadie sebe hasta qué mundos lanzarás tus flechas. mi cuerpo vuelve a le dulce infancia. señor de los señores. el infinito seno del jet. demasiado libre. demasiado poderoso. mis manchas. Bajo el suave. Si. Hombre. cada día. blanquísimo. El hizo este Incontable pez golondrina de viento. hombre. El hombre es dios. IEI Infierno existe! No dirijas este fuego volador. este inmenso pájaro de nieve. es demasiado fuego. Cuidado que tu hijo te envía el latido de la muerte.¿o para qué otra cosa? Para alcanzarlo lo creaste y lo pesigues ya de cerca. hecho por la mano del hombre. Hombre dios: mueve este pez golondrina para que tu sangre creadora se ilumine más a cada hora. hacia el mundo donde. mi contemporáneo. se evaporan. hierro encendido. la mariposa que nació de tu mano creadora puede convertir tu cabeza en cenizas. de hielo terrenas. Oye. . sobre un lomo de fuego. te rompa los ojos por la mitad. Yo soy hombre. más gloria me siento. mas cómodamente'que en ningún sitio. más tierra.En ese mundo estoy. sentado. Las escamas de oro de todos los mares y los ríos no alcanzarían a brillar como él brilla.se cuece la carne humana. tú hiciste a Dios para alcanzarlo. se ha convertido en lastimoso carámbano. Cuidado con el filo de este jet. que esta golondrina de oro de los cielos fecunde otros dioses en tu corazón. Mis pecados. ¡entiéndeme! Bajo el pecho del jet mis ojos se han convertido en los . Señor. hombre! No hijo del Otos Padre sino su hacedor. padre mío. alié abajo resplandece.

vuela más todavía. semejante mío. huérfanos ya de hojas. sólo el viento frío gime dando vueltas en tomo . y ya empiezan a dormir los cerros. Mi sangre está alcanzando a las estrellas. Las plantas. Vosotros sois yo. Dios Hijo. movido por la respiración de los dioses de dioses que existieron. Dioses' Montanas. Cubiertos con ponchos de ¡chales. dios gloria. se tienden como cadáveres gigantes. Cuando las nubes ya no lloran. cuando las hojas ya han muerto*. hombre de la tierra.228 ojos del águila pequeña a quien la es mostrado por primera vez el mundo. dios hombre. hasta llegar al confín de los mundos que se multiplican hirviendo. vuelven a la tierra . IYa no morirásl He aquí que el jet da vueltas. Invierno para que en días futuros nazcan nuevas hojas. Dios Inkarrí: mi pecho arde. mudos. Dios Padre. eternamente. Al Dios que te hacía nacer y te mataba lo has matado ya. desde el comienzo hasta el fin que nadie sabe ni conoce. por este dios de los ríos que tus manos eternas fabricaron.en alas del viento. - Cesar Guardia Mayorga 127. envueltos en el azul de los cíelos. No bajes a-la tierra. Móntate sobre ellos. . los astros son mi sangre. los árboles. Dios Espíritu Santo. No te dejes meter por ningún astro. no pudiendo vivir. ya amarillentas. Las hojas verdes. nuevas flores. en el Inagotable furor de este jet. permanecen solitarios como palos secos. silenciosos. yó soy vosotros. Sigue alzándote. por este pez celeste. No siento temor. Así vuelve la tjerra a la tierra vivificando la cuan.

229

de los polos sacos.

Así mismo mi coraron,

temblando con al frío de la vida, ya empieza a entumecerse.

Andrés Alencastre (KJlko Wsraka)

128. Poma
Hijo de la niebla, tigre oscuro, criatura fiera, mano de piedra; por los montes vas caminando, por los nevados, reptando. Con la luz de tus ojos disuelve las nubes, agitando tu rabo (adivino) las montanas envuelves. Tus bigotes, espinos erizados, .el cuerpo del sol hieren, y tu lengua, fuego ardiente, lame, lame presintiendo sangré. te ' Hermoso hijo de los dioses, tótem da los Incas, ¿caminas, acaso, hambriento? ¿Busca* carne, carne viva? Ven, yo te serviré; desgarrándome el corazón, te lo arrojaré. Sobre mi pacho descansa, échate, todos mis dolores aplasta. Con tus zarpas que a las rocas hienden anuda m i * tendones, hazme dormir, cesar la vida pera ya no penar más tos dolores.

129. Poderoso cóndor
Rozando todos los cielos aparece el divino cóndor; temerosas se ponen de rodillas las montanas que él contempla. Extiende sus alas y los pueblos caen bajo su sombra; los ríos, los lagos, reflejan su gran imagen. Moviendo sus alas desata los vientos; como hojas sin peso, los animales huyen por abras y montes. Con el sol, ojo a ojo, el cóndor se mira; ' y nadie como él conoce al nombre, llegando a su profundo corazón, con ese ojo. Hermoso señor, del mundo blanco nudo, ¿por qué motivo vienes tú a posarte en el techo de mi morada? Su aguda cresta, cortante acero; su pico, aguja, Y en sus patas escamosas, las unas, antiguo cuchillo.

230

No me digas que mi padre o mi madre han muerto.

Yo te ofrezco, en cambio, que bebas mi sangre. Bébela, señor.

Sahrador Palomino
130. Llora Qiwayllu (1) alcanza, la cólera de ese cerro aplaca. Mi gtwaylHto, mi cjbvayB», qiwayflu de vibrante corazón. Dicen que en medio de le plaza el toro montaraz ya bramó. De mi mamita, de mi pepito sus días, pues, alégralos; de mi ftetita, de mi merinlto sus herranzas, pues, aplasta -Llora, canta, qaéwayüu. Este mi dolorido corazón Llora, qiwayflu, Hora, trompeta, hasta que se oiga a siete leguas, -' hasta que se oiga a siete leguas. Dicen que la sangre de la herida la tierra caliente ya besó.

Llora, qiwayllu, con tu eco inmensísimo, con tu fuerza de sangrante corazón. Llora, qiwayuu, con tu cuerno que es la sombra del toro, con tu canto que es la flor del aliento.

Fungido MnaasaBBjD

1 3 1 .Hasta las mosquitas lloran Hasta las mosquitas lloran en la ribera del río, allí llega le penumbra con sus lagrimas negras, con su grito por las pampas, por las punas. Hoy mi sombra ya no está por esos lugares hoy no veo a mi podre, a mi medre; tampoco veo

1.

También llamado waqra pulen: trompeta hecha con cuernos de t o r a

231

los maizales, los trigales ni el cerro grande. Allí, gritan mi nombre, preguntan al viento, a la lluvia. Por eso, quisiera perderme por eso, quisiera volverme piedra.

233

NOTAS EXPLICATIVAS 1. 2. 3. 4. 5. 6< Harawi recogido por Adolfo Vlenrich en Azucenaa qechuas. Tarma 1905.
(

Ibidem. Herawi. Ibid. Huayno de Huancayo. Ibid. Huayno de Concepción (Junín). Ibid. Herawi de Jauja (Junín). Harawi del Cuaco. Recogido por Jorge Basadre en Literatura inca. Oetciée deBrouwer. Parí», 1938.

7. 8.

Ibid. Yaraví del Cusco. Canción del Cusco. Recopilación por Raoul y Marguerite D'Harcourt en La musique des Incas et ses sorrivances. París, 1925.

9.

Ibid. Canción de Huancaveüca. Lira transcribió y -

10-16 Textos recogidos por Jorge A. Lira en Canto de amor Cusco, 1956. cusquefla.

tradujo los textos que le recitó y cantó su informante Carmen Taripha, una campesina

17-21 Canciones recogidas y traducidas por Sergio Quijada Jara en Canciones de ganado y pastores. Lima, 1957. Todos estos textos proceden del valle del Mantara, en la sierra central del Perú.

234

22

Canción de la sierra sur recogida por Adolfo Vlenrlch: op. cit.

23-26 Huay nos recogidos por José María Arguedas en el Cusco, Ayacucho y Apurímac. , Anónimo: Ofiantay. Cantos y narraciones quechuas. Versiones de J. M. Arguedas, César Miró y Sebastián Salazar Bondy. Patronato del libro peruano. Lima, 1957. 27-28 Huaynós de Abancay incluidos por J. M. Arguedas en Amor mundo. Arca. Montevideo, 1967." 29 •' '

Huayno señorial y mestizo recogido por J. M. Arguedas en Coracora en 1925 y publicado en Poesía quechua. Eudeba. Buenos Aires, 1965.

30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38.

Ibid. Huayno mestizo recogido por J. M. Arguedas en San Juan de Lucanas en 1927. Ibid. Huayno de indios recogido por F. Gómez Negrín en Chum.bivilcas en 1930. Ibid. Hueyno de indios recogido por J. M. Arguedas en Puquio en 1935. Ibid. Huayno de indios recogido por J. M. Arguedas en Ayacucho en 1935. Ibid. Huayno de Indios recogido por J. M. Arguedas en Puquio en 1935. Ibid. Huayno mestizo recogido por Racila Ramírez en Puquio en 1940. Ibid. Hueyno mestizo recogido por J. M. Arguedas en Calca en 1946. Ibid. Huayno de indios recogido por J. M. Arguedas en Anta en 1946. Huayno de Apurímac recogido por J. M. Arguedas e incluido en Loa ríos profundos. Losada. Buenos Aires, 1958. ,

39. 40. 41.

Ibid. Huayno de Huancaveltca. Ibid. Huayno de Apurímac. Harawi recogido por J. M. Arguedas e incluido en Yawar -fiesta. Mejía Baca. Lima, 1958.

42-43 Harawis recogido por J. M. Arguedas e incluidos en Todas las sangres. Losada. Buenos Aires, 1964.

44.

Huayno de Abancay recogido por J. M. Arguedas en Los ríos'profundos. Buenos Aires, 1.958 *

Losada.

235

45.

Harawi recogido por Sebastian Salazar Bondy: Poesía quechua. Arca/Galerna, Buenos Aires, 1968. . .

46.

Recogido en Parinacochas por Jaime Guardia e incluido por J. M. Arguedas en: Anóni-

mo. Olkntay. Cantos y narraciones quechuas.
47-51 Huaynps del Cusco. Incluido en Cancionero andino sur, s/f. 52. 53. Harawi de Huanta, Ayacuchó, recogido en Haravec. Lima. s/f. Huayno de Manchaybamba (Toxama), recogido por Diego García Sayán en 1979 e incluido en Luces y sombras de las tomas de tierra. DESCO, Lima, 1981 54. Canción para enamorar. Se canta en Vischongo, Ayacuchó. Recogida por Teresa Carrasco, Alina Cavero, Virgilio Galdo, Enrique González Carra: Fiesta tradicional de la región de Ayacuchó. T e x t o mecanografiado. Ayacuchó, 1977. 55. Ibid. Canciones que se cantan en la ceremonia, previa a la recolección de madera (kirma) en La Mar, Ayacuchó. 56. Ibid. Canción que se canta en le ceremonia del safa casa, realizada al término de la construcción de una vivienda en Ayacuchó. 57. Canción del ceremonial del safa casa, recogida en Wasawasi (Junín). Se canta el día del • descanso. Intervienen, alternándose, los dueños de casa y el albañil. Recogida por Gamaliel Arroyo: n.l. Cusco, 1955. 58. Ibid. Texto recitado en Urcos por el nuevo alcalde, al recibir su vara de autoridad. "Literatura oral de Tarma". En Archivos Peruanos de Folklore, a. I,

Recogido por Efrafn Moróte Best: "La fiesta dé San Juan Bautista". 59. Ibid. Canciones del dramático ceremonial del chiáraqe, batalla ritual que se celebra en la provincia de Canas (Cusco). Consiste en dos combates masivos, protagonizados por jóvenes pertenecientes a comunidades rivales que, inclusive, mueren por acción de las piedras que lanzan con hondas. Las mujeres participan avituallando a tos hombres de su bando y, al final del segundo combate, se pueden convertir ocasionalmente en botín de guerra. El probable origen de esta costumbre bélica es. la resistencia que mostraron siempre los habitantes de la zona ante la presión de ayOus quechuas y coilas. La palabra chiáraqe deriva de dos vocablos aymarás: cinara, negro y aoc peña. Recogidas por Mario Gilt Confieras: "Las guerrillas indígenas de Chiáraqe y Totjtó". 60. Ibid. Oración que recita el curandero en el ceremonial de la cura del susto. Recogida por Gamaliel Arroyo, op. dt.

236

61.

I nvocación al wamani, espíritu protector que vive en el cerro. El informante, Alejandro Yupa Baldeón, de la comunidad dé Sarhua (Ayacucho), es sacerdote de cuarto grado. Se trata de un harawi, entonado en el marco de un complejo ceremonial para solicitar protección. Recogido por Salvador Palomino en 1966 e Incluido en "El canto de los dioses muertos". En Pueblo. Indio, a. I.n.l. Lima, set-oct 1 9 8 1 .

62.

Himno de Puquio, Ayacucho. Probablemente es muy antiguo. Se canta en la fiesta del agua, en agosto. Recogido por J. M. Arguedas en 1962, quien lo publicó en la Revista del Museo Nacional, t. X X V , Lima 1956..

63.

Canción que se canta en la sierra central del Perú en la limpia de acequias. Recogida por Adolfo Vienrlch, op. cit. -< Huayno entonado en el ceremonial de la siembra del maíz a lo largo del valle de Taima. Recogido por Gamaliel Arroyo, op. cit.

64.

65-75 Canciones de la trilla de Angasmayo. Mantara. de noche.

Los once textos fueron recopilados y traducidos

por Lourdes Valladares en el barrio de Roncha, pueblo de Angasmayo, en el valle del Les trillas son de trigo, cebada y arvejas, se denominan waylarsy se realizan Recogidas por J. M. Arguedas: "Cuentos mágico-realistas y canciones de Provincias de Jauja y Concepción". En

fiestas tradicionales del valle del Mantara: Folklore Americano, a.l, n.l. Limé, 1953. 76.

Canción de |8 trilla de Huanta, Ayacucho, Recogida por Teresa Carrasco et. al., op.cit. ' .... En

77.

Canción de la trilla en el valle de Tarma. Recogida por Adolfo Vienrkjh, op. cit. el título ("Romper la cola") se alude al cambio de movimientos de ios trilladores.

78. 79.

Canción de la trilla de Lahuaymarca. Recogida por J. M. Arguedas en Todas las sangres. Huayno de indios recogido por J. M. Arguedas en el Cusco, 1942. Se canteen el marco del rituel agrario, en Poesía quechua.

80.

Huayno de carnaval, recogido por J. M. Arguedas en la sierra sur e incluido en: Anónimo

Ollantay. Cantos y narraciones, quechuas,
81-82 Huayno de Carnaval de Apurímac, incluido en Cancionero andino sur, s/f. 83-84 Dos canciones del ritual ganadero. La primera se utiliza en la ceremonia de la tinka (asperjamiento de la tierra). La segunda es típica canción de fiesta de toros andina d e T a m bobamba. Recogidas por Edmundo Delgado: "El toro en el folklore". En Archivos Peruanos del Folklore, a. I I , n. 2, Cusco, 1956.

"37

- 85.

Texto dialogado que se recita en la ceremonia del challakuy, o tralca, realizada antes de las faenas ganaderas, que consiste en el asperjamiento de la tierra con aguardiente o chicha. También se recita en la ceremonia del safa casa. Recogido por Mario Gilt Contretas: "El challakuy y el señalakuy " En Archivos Peruanos del Folklore, a I I , n. 2; Cust

co, 1956. 86. Ibid. Huaynó que se canta en la ceremonia del señalakuy, que consiste en agujerear las orejas de los borregos y maltonas para señalarlas con cintas de colores, hechas de lana. Si las orejas de los animales sangran, se crea que hará un buen año para la multiplicación del ganado. 87. 88. Canción de la herranza de llamas. Recogida por Gamaliel Arroyo, op. d t . Canción que se canta en el señalakuy de Chupaca (Junín). Recogida por Adolfo Vienrich, op. cit. 89-98 Canciones del ritual ganadero de la herranza del ganado en el valle del Man taro. Esta actividad se realiza entre fines* de julio y principios-de agosto de Cada año en toda la sierra central, siendo su patrón Santiago. Recogidas por Sergio Quijada Jara, op. cit. 99. Canción principal del ritual del Santiago, que se acompaña con rinya y waqra pukú (tambor y corneta de cuerno, respectivamente). Gamaliel Arroyo, op. d t . 100-101 Canciones de la herranza de ganado ovino, recogidas en el valle del Mantaro por J. M. Recogida en un caserío de Tarma por

Arguedas e incluidas en "Cuentos mágico realistas.,." 102-104 Ibid. Canciones de la herranza del ganado vacuno (Santiago). 105. Canción que alude a la fiesta taurina andina, el turu pukUay, consistente en una corrida cuyo protagonista¡ el toro, es capturado previamente. En su lomo se amarra las garras de un cóndor. quechuas. 106-111 Recogida por J. M, Arguedas: Anónimo Olíantay. Cantos y narraciones .

Canciones de toros y toreros. La fiesta taurina es considerablemente popular en toda "El toro en el folklore". En Archivos Peruanos del Fol-

la sierra del Perú y ha motivado un cancionero abundante y pleno de colorido. Recogidas por Edmundo Delgado: klore, a I I , n. 2. Cusco, 1956. 112 Canción que se canta en les entierros de adultos en Ayacuchó. El título debe aludir al

canto gregoriano medieval europeo. Recogida por Teresa Carrasco et al., op. tít. 113. Canción fúnebre. Recogida por A d o l f o Vienrich, ep. d t .

OeHecaad. n . 1964.3 4 . Músicos y can tuntas alegran a ta familia. 127. Cusco. M. I. 117-120 Canciones fúnebres recogidas en un velorio celebrado en Anta (Cusco) e incluidas por Demetrio Roca Welparrimachi en "Ceremonias de velorios fúnebres". Peruanos del Folklore. Canción fúnebre recosida en Paucartambo por J. n. De Andrés Alencastre Kflko Warala. 123-126 De José Marta Arguedas. 131. 1655. 121. Instituto Nacional de Cultura. 1672. Arguedas e incluida en El Sexto. 128. 1972. Lima. 116. Hamwi de la despedida. M. De Andrés Alencastre. 1955. Arguedas e incluida en Todas las sangres. 130.238 114. cit. Recogido por J. 122. 3 3 . a. op. Lima. Guardia Mayorga (Kasi Pautar) Rana sámi harawi (Poesía kechwa). Canción fúnebre recogida por J. Cusco. 115. T e j a r a n . En Archivos 129. I. Canción de entierro de párvulo. . Urna 1861. Tatóparwa. bailan un pasacalle hasta ei cementerio en donde cantan te despedida. Recogida en Tarma por Gamaliel Arroyo. Mejía Baca. M.s/f. De César A. Lima. Canción fúnebre recogida por J. entonado en ocasión de la muerte de un niño. D e l t a a v e c . Arguedas e incluido en Les rsos proAsodos. Katatay (Temblar). el ritual del entierro de nifSos es muy animado. M. Lima. En todo el mundo endino. 1676. Quienes participan. alegre y feliz. Cusco. Arguedas e incluida en Poesía que- chua. convencidos de que un nifio sólo puede ir al d é l o .

POESÍA POPULAR ANDINA BOLIVIA .

IADAP: SEDE NACIONAL LAPAZ-BOUVIA .

esta antiquísima cultura sale' por todos nuestros poros modificados en un incesante procaso de aculturación. surge de la existencia misma. del Convenio "Andrés B e l l o " . más intensa y prís- Perdido en un rincón cualquiera de nuestro m u n d o . dentro de ella. al sentirse lastimado por las horas aciagas o al alegrarse con los momentos de felicidad que se nos p r o p o r c i o n a pregna de vida. a lo largo de milenios muchas veces. ha da servir para proporcionar algunos materiales poco conocidos da astas manifestaciones en al área latinoamericana. han ido naciendo y evolucionando estas manifestaciones espirituales de nuestros pueblos. lo cual muestra la riqueza ancestral da nuestro ser colectivo y marca su presencia activa en nuestro ser actual. La poesía es madre dal m i t o . al odiar. pues en basa a los cantares populares. Por eso. Al vivir. por aso mismo. se amparen ta c o n al Inconsciente y.243 PRESENTACIÓN El presente trabajo es una contribución del Instituto A n d i n o de Artes Popularas. es una fuente de primera mano para conocer a f o n d o el alma popular. Trabajo modesto paro que. pues de una u otra manara. a la actual cultura latinoamericana. La poesía popular esté profundamente enraizada en el alma colectiva de nuestras comunidades. dichos una y m i l veces. la poesía absorbe en su ser toda le emoción que el hombre siente al amar. a la difusión y estudio sistemático da la poesía popular dal área andina. se alimenta del m i t o . los pueblos se sumergen en t o d o cuanto la existencia les proporciona como material en el cual se han de Ir construyendo lentamente. U n o de los materiales extstenciales más ricos y perfectos es el afán de hacer cultura y. la poesía se Im¿Y qué vida más auténtica. el campesino se siente poeta y canta a la vida. consideramos. y a cuanto ésta le proporciona c o m o elemento ca- . Sada Nacional B o l M a . tina que la que vive el pueblo mismo? paz de ser transformado en arte.

la común herencia ibérica. de alguna manera. de examinarse más atenta y auténticamente. el arte es un apoyo del espíritu en acto de rea- mucho de común entre aztecas. como toda obra humana. pero elabora sus propias reglas siguiendo el camino de la intuición y hermanándola con la emoción de quien comprende que el arte. c d i o c * muchas veces al " p a y a d o r " ante formas literarias típicamente castellanas. otras. A los docientos anos det nacimiento de Andrés Bello. uno de los visionarios que ya cantó ai paisaje. marcha por la vía de la pura intuición sentimental y mítica que Impregna a . pero en realidad. llegan a soluciones similares. propia de occidente y. Pueblos en formación c o m o somos. por ejemplo. En un m u n d o que converge sobre sí mismo c o n el afán de comprenderse mejor. Es que. en el humor o en los dichos Por eso tienen el sabor de la que se elaboran en ese momento el calor del impacto recibido. lización. Por otra parte. las influencias de un lugar sobre o t r o son más frecuentes y más profundas. se trata únicamente de coincidencias. es indudable que a lo largo de nuestra vida social se han dado momentos peculiares que marcan el alma popular bien sea por el impacto pol í t i c o . no lo son. un caso de esta herencia Pero también hay. ¿Cuáles son sus específicas diferencias y cuáles sus comunes encuentros? Es camino A l l í palpita toda la vida de nuestros pueblos. que están expresando de esta manera simbólica al inconsciente que se manifiesta en esa o b r a te. La predilección de ta cuarteta es. Esto también espera al investigador acusioso que se adentre en este m u n d o tan sugerente y tan p r o f u n d o . la aparición de estos trabajos constituye un homenaje hecho no sólo por una persona sino por t o d o el continente a lo largo de su existencia Toce a nosotros relievar su personalidad fecunde con obras fecundas que despierten y refuercen le conciencia del latinoamericano. de conocernos más perfectamen- circunstancia y reflejan mejor que ningún o t r o medio de expresión la auténtica personalidad del pueblo. —no puede ser de otra manera en une cultura viva que se transforma continuamente— aportes propios. América tiene y ha tenido desde hace centurias un mensaje auténtico y propio para la humanidad. no es más que un instrumento que tiene el hombre para hacerse persona al mundo para vivir tranquilo en él. da mediante el vehículo del verso. aimaras quechuas. además ha recibido a occidente a través de la misma fuente Ibero-lusitana. en un ambiente cultural semejante. u n o de los iniciadores de la poesía latinoamericana. de actitudes que buscan interpretar el fenómeno-humano de Je misma forma y. chibchas o guaraníes. social o únicamente vivencia! que el hombre de cualquier rincón de nuestros países tiene en ese momento.244 Ciertamente que el arte popular no reconoce las rígidas normas de la poesía culta. es lógico que encontremos manifestaciones comunes que casi parezcan un calco de una región sobre o t r a . las experiencias foráneas. y que. ciertas modificaciones que se introducen en la f o r m a tradicional. parece que estamos yendo hacia una plaSi pensamos en nuestra Latinoamérica. dinámicamente expresa• abierto al investigador. netarización de la cultura. aún al m i t o de nuestra tierra. unas veces se orienta hacia la mentalidad lógico analítica. cuyas raíces indias tienen Para convertirse en señor de su entorno y explicarse Es decir. Estas situaciones se reflejan en Id poesía. el cual.

son materiales de primera tendencia vital tan fuerte que tiene que caer en la más fuerte y generatriz que tiene el hombre. por ejemplo. el oyente espera una conclusión y recibe otra que le hace reír.B O L I V I A . ate. echa mada las normas específicas que huelen a hipocresía parte. por eso.D. dando una Importancia especial. una estructura social. se refleja no de estos recursos para burlarse de todos cuantos piensan dentro de esas pautas y. En las coplas. el sexo. una Estos. en la cual.A.A. en la cual. se puede notar el especial sentido del humor que se inclina hacia la malicia y hacia la sexualidad guardando la debida compostura para la sociedad.245 nuestro ser indio. SEDE N A C I O N A L . Esto refleja. por otra también una forma de pensamiento más inclinado hacia lo dionisíaco. el pueblo está fuera y convencionalidad y. mano para un estudio de psicología social que se puede emprender para comprender más D I R E C C I Ó N I. me parecen. en las adivinanzas. Quizá aquí se note más la estructura del chiste que se establece sobre t o d o en un corte de dirección lógica.P. a f o n d o nuestro auténtico ser regional.

qué sera' aquello que en t o d o está? EL NOMBRE . EL C A R B Ó N Una dama bien petada con una palidez mortal que se alegra cuando brilla y cuando la van a quemar. qué será. Una vieja con un solo diente llama a toda la gente LA CAMPANA Qué será. LA GUITARRA Lo duro entra a lo blando y lo demás queda colgando. compré un negrito volví a la casa y se puso coloradito. más me alegro. que cuando más me lo rascan. Puf a la plaza. LA GALLINA Pelo con pelo. LA VELA En mi barriga tengo un agujero.ADIVINANZAS Hay una señora m u y aseñorada con puro remiendo y sin una puntada. LOS A R E T E S De doble sentido! Acércate que me acercaré humedeciéndote te lo ensartaré LA AGUJA Y EL HILO con el pico picotea y con la cola jalonee LA AGUJA carne con carne E L OJO ¿Qué será.

. . EL PLÁTANO Verde me crié rubio me cortaron negro me amasaron EL TRIGO Entro al fuego y no me quemo entro al agua y no me mojo. Adivinanza Yamparaas: La m a d r e . Rispa. j a m u s p a . es santa La h i j a . EL TROMPO. dejando la chuspa (bolsa de guardar coca) adivina ¿Qué será? LA QUERIDA O LA A M A N T E . . Va y viene y siempre está ahí mismo. loca. O r o no es plata no es abre las cortinas y verás lo que es. ÉL B A T A N . LA SOMBRA Una señorita siempre mojadita se encuentra sentada. . LA LENGUA Una viejecita con cabellos blancos y pollera verde. Dejando la c h u s p a . L A U V A PASA... Imasmari.248 Otra: En la punta de aquel cerro hay un hombre que dice ya sea riendo o llorando Don Juan. E L CHOCLO. . L A PUERTA Murmurando. . hay una kara pescuezo. . compro una bella. adivinen qué es eso. . 4 . no es de carne ni es de hueso. sentada en un cacharrito. . D o n Juan. inachus Kanman? Yendo y v i n i e n d o . LA CEBOLLA Bajo al mercado. LAS C A M P A N A S Para bailar me pongo la capa y para bailar me saco la capa porque con capa no puedo bailar. LA CEBOLLA Una viejita bien arrugadita lleva en su c u l i t o una pajita. . vuelvo a mi casa y lloro con ella. murmurando va engordando LA RUECA En un bosque bien espeso.

tiene ojos de papes de a j í . EL A T A Ú D . corren. sale por u n o ) . jaú. Por fuere Infierno por dentro gloria. E L P A N •• . EL RÁBANO Capilllta de barro sacristán de palo. En la torre ohén en el corral caca. (Entra por dos agujeros. LA CHANCACA ^ y de rojo me vestí. LA AGUJA ¿Qué sera. . ELCUESCP nunca se juntan ni se alcanzan. fscay juskkuta yaycusoaj uj juskkuta Ifojsinman. y qué seré? Se la meto seco y la saco mojado EL FRENO D E L C A B A L L O Va y viene y en camino se detiene. y qué será? En el sol no se quema y en el mar no se ahoga. y el que l o usa. LA PUERTA. corren. slmWtu. (Va y viene y está eh( mismo siempre). 10 compra llorando. con el culo tironea. (Jaú. Hay un t o r o que bufa y sale bufando de entre doe lomas. LA TUNA Jawuan infierno ¿Qué será y qué seré? Con el pico picotee. i LA CAMISA D E L INDIO uecun gloria. huchu chiras nahuisrtu tortillahuWta. LAS RUEDAS D E U N VEHÍCULO Blanco nací El que lo hace lo hace cantando y sMvendo el que lo compra. lo usa callado y ho sabe donde donde lo estén llevando. LA SOMBRA ¿Qué será. dice su boca. EL SAPO R l n t a j . j a ú . LA TUNA . y por barriga una t o r t i l l a ) . Jamuntaj. corren Y ana trepltupi aska chías Jad. LA HAMACA Cuatro caballitos que van a Roma.249. entra Marcelino sale Franciscano. . klklllempipunl.

(Jala y tira. solo Dios bendito con su gran poder. tanto me atormentaron que negro me quedé. cunas llipf paltacuy? (brilla como un relámpago Sobre la espalda. techo pataru Jhaksum. Departamento dé La Paz: sijsum saksum. (Jala y tira. (En un trapito negro muchas liendres amarraditas están). Potos!. y La Paz: taraj. . es la pollera. y arrójalo sobre el techo). LA P O L L E R A ¿Llipf paltacu. Otras adivinanzas recopiladas en O r u r o . muycas. A r q u i t a chiquita m u y bien talladita. Provincia de Los Andes. tajar guaguantaraj. EL SACO En otras regiones del A l t i p l a n o . wallkheptirijha? se empreña? • LA RUECA -.. ELCARBÓN Chiquito como un ratón tiene la fuerza de un león y cuida la casa como un dragón.250 wataskka canman. . EL CANDADO Entre puente y puente espejito reluciente. ' • ' . EL BATAN. vueltas ' ^ ¿Qué es aquello que brilla como un relámpago sobre la espalda?. EL HIGO i Verde nací pardo me crié. y después de muerto. sobre el vientre desnudo se la arroja). ningún carpintero la pudiera hacer. khala pfatanca jhaksum. con un pequefto cambio de palabras. 1 • ¿Qué cosa es que dando vuelta. ELOJO. esta misma adivinanza. . LA NUEZ Adivinanzas escuchada» en el cantón de Laja. LA PULGA. Sijsum saksum. Cunas muycas.

E L A N I L L O D E COMPROMISO Tajra pampltapl tawa estacas clavarayasanmen. . no tiene tapa . (En una pampita plana cuatro estacas se encuentran clavadas). LA FRUTILLA Cajita p ú n . EL HUEVO. largúete redondo. sentada en silla verde con su vestido gris). ni tampoco tapón. EL PLÁTANO Largo. Le q u i t o los pantalones y me como su platanito. L A UBRE D E L A V A C A Uj chota tiayasan kkomer sillpi chejchl vestidoyoj (Una Jovenzueta .V o y por un camlnito me encuentro con un ehanito. Qué siente ia novia cuando el novio se lo mete?. redondete. p ó h .

"Perro que ladra no muerde" Los habladores. "Agua que no has de beber. dejarla para los demás. se encuentra el o v i l l o " Con los indicios más mínimos se puede deducir el conjunto. " D o n d e hay Makhanaku hay M u n a n a k h u " Donde hay pelea hay cariño. generalmente no hacen nada. "Hechos con hechos se pagan" Lo mejor son los hechos. "Rezan para llamar el á n i m o " Se pide la ayuda de los difuntos para conseguir alguna cosa.REFRANES "Respetos guardan respetos". es mejor. . déjala c o r r e r " Quiere decir que si algo no es necesario para la persona que lo tiene. " D ó n d e está el hilo. "Para tener fortuna hay que ser audaz" Para conseguir algo es necesario ser decidido. Significa que ei respeto m u t u o es indispensable para el trato social.

p e c h o " Hay que sabe afrontar las consecuencias.254 "Pa' lo que es el santo está buena la vela" La acción está en proporción a la persona a quien se dirige. . "Donde el diablo perdió el p o n c h o " Un sitio alejado "A lo hecho.

cuando está de pretendiente . porque creía que Iba a d o r m i r en buena cama pero ahora me sale diciendo que su colchón va no tiene lana. El día que te*ví por primera vez.255 EPIGRAMAS Me hay casado con dona Eusebia. le dije a mi corazón que linda piedrecita para tirarme un tropezón. pues abre su boca y se ría pero no muestra ningún diente. i Qué lindo había sido ver a un viejo.

kallis kuna maytaj chay wakin alkamaris kuna? Quienes son estos los de la calle de arriba ¿Dónde esté el resto de los que son buitres? Taqui payan acu Takipayamuey taklpayaskhyki machu alkoytawan ksarachiskéyky contrapuntéame te v o y a contrapuntear c o n mi perro viejo te voy a casar.257 COPLAS Madre. para qué pariste un hijo ten desgraciado ¿Por qué en vez de tu pecho. veneno no le diste? Taquipayanacu (Contrapunto) Pinkune kaykuna peta. .

. No roe mines con t u i a j o * blancos. kutJpakuyNata Tú ooiiio la eMéa vieja. aso as l o q u e « d i g o te tos arrancaría. Con mi p a r r a a alado %a v o y a hacer ceaar aso es toque d i g o «a v o y a hacer casar. corriendo hada tf ta los arrancaría. De la zona de Yaaiparaez Ye se ha muerto el carnaval Ya lo llevan a enterrar Échenle poquita tierra Que se vuelva a levantar) COPLA N A V I D E Ñ A Wachi. TONADA DE CARNAVAL A y ! Carnaval de mi vtda Es lo mejor de mi gusto A que te sabrás venir? Me has de dejar y te has de ir. rumiar y nada más. la cantare. aguijonea aguijones t o r i t o ay t o r i t o N l f l i t o (Jesús) de t o r i t o aguijoneador.A d i ó * a todos an general. Hasta el domingo de Carnaval Ese consuelo no me lo han de quitar Ahora 16 llevan a enterrar. cántame. . wachi wachi t o r i t o ay t o r i t o niñito del wachi t o r i t o aguijonea.Khenkha y«cn «ekhanfci vtoja oveja glne.

. las mujeres son el d i a b l o . O .. Padre en le alta luna Señor Santiago. Padre sobre el altar Señor Santiago. . Tatay altar patapi Señor Santiago.. Tatay khonchoj patapi Señor Sentiago.259 Señor Santiago. Tatay Punku wassepi Señor Santiago Padre sobre la hez de la chicha Señor Santiago Padre tras la p u e r t a . .. Tatay Quilla patapi Señor Santiago. . COPLAS EN RUEDA SOLO: ' Lejana estrelle soy y o maíz blanco ojos negros Karu chaska Ñoka Kani K'najbia sera Yana ñawl CORO: Imillaska Jiña ari SOLO: Warmissites t u k u y sonko kharissitus yane alma Llokallaska alko ari Kkha churispa Muskhirispa. CORO: Wermikuna supay ari las imillas son a s í . . lo sabes. son las mujercitas t o d o corazón los hombrecitos almas negras los jóvenes son el perro mordedores oledores..

Las luchas parlamentarias también se han reflejado en las coplas populares. CONTRA MELGAREJO La dictadura de Mariano Melgarejo fué combatida durante mucho tiempo. en aquellas oportunidades se hizo la siguiente-copla: A las barricadas viene una pantera. un duelo sostenido por dos representantes nacionales se compuso la siguiente copla: En el Senado Nacional han matado un pavo real de su buche le han sacado cobretacho general. el entonces presidente Manuel Pando fué criticado en forma de copla popular de la siguiente manera^ Con la plata del Estado Thanta Pando Khencha Pando chacarrillas has comprado Khencha Pando. etc. y. " A raíz de . Los gobiernos son criticados muchas veces por sus latrocinios y. La santa cuaresma que.260 COPLAS DE CARNAVAL EN LA PAZ Carnaval alegre quién Inventaría el Tata Babia en su sacristía robando clan monjas en un solo día. le daremos un balazo en su camba calavera. _ Al General Montes. en varias oportunidades se -hicieron intentos por derrocarlo.fueran tres días y los carnavales los cuarenta días. durante al régimen liberal de principios de siglo. con quien comienza los monopolios liberales y el libre comercio. entre-ellos son célebres las barricadas que se levantaron en La Paz. sé le endilga la siguiente copla: .

. A las cuatro de la tarde entra el Bolívar en cancha decididos a ganar contra cualquier contrincante. Un teme m u y frecuente para zaherir a los personajes es el de la fidelidad conyugal como se nota en la siguien- EL DEPORTE EN LA COPLA Los equipos de f ú t b o l marcan su presencia en el alma popular por medio de coplas que se hacen célebres a medida que se introducen en el acervo f o l k l ó r i c o . que para la actualidad ya son historia. La picardía de les barras suele transformar estas coplas en variantes. Negra. c o m o la siguiente: A les cuatro de la tarde entra el Bolívar en cancha y a les cinco de la tarde sale pidiendo revancha. Tales como las siguientes coplas: Adelante gualdinegro velozmente combinando que tu t i r o sea certero y penetre perforando. te copie: A le mujer de Cuellar Ministro Mata por estar m u y hermosa se la arrebata. A las cuatro de la tarde entra el Bolívar en cancha.261 Casa de Montes pintada al óleo donde se juntan todos los pillos del monopolio. samba por qué tienes que llorar si el Strongest ha ganado es porque sabe jugar. Coplas que nombran a personajes de le época. dirigidos por A l b o r t a todos se ponen en juego. En otras oportunidades la c r i t i c a política se incline hacia los aspectos familiares hiriendo sensibilidades y ridiculizando de esta manera e personajes de la política nativa. OTROSTEMAS Todos quieren hacer lena de un érbol que está caído apuesto que no herían de un árbol que está f l o r i d o . que mantienen su presencia en cuanto a permanencia del equipo.

Quisiera ser picaflor y que tú fueras clavel para sorberte la miel de capullo de tu boca Palomita. por qué eres mala conmigo con tus desdenes. Eres chiquita y bonita eres da mi alma el tesoro eres campanillita. Cuando me vaya. cuando me ausente adiós negrita no has de llorar por m í . Tengo una escalerita hecha de flores para subir a l é l e l o de tus amores. c o m o si jamás viera visto kharallanta y j e d i o n d l l l a OTRO: EL TEMA DE LAS DESPEDIDAS Para qué me preguntas por que yo lloro la causa de mi llanto yo mismo ignoro. c o m o si no conociera kharallanta y jediondllla? En la falda de aquel cerro vi bailar una imilla.262 No se hace tanto como se paga nunca digas paloma de esta agua no he de beber. hecha de diamante y de oro. ia vida quitarme quieres. Que consuelo puedo darte en Ja hora de mi partida te dejo mi corazón te dejo toda mi vida hasta o t r o día Mañana me voy m u y lejos de aquí. INVOCACIÓN A LA PACHAMAMA PARA EL CANSANCIO Óyeme Pachamama tierra y arena he c o m i d o Óyeme Pachamama: cumbre arriba y cumbre abajo he andado. mi paceñita en mi pecho te tengo retratad ¡ta. Linda provinclanita reina del prado capullo en f l o r para tí son las notas de mi guitarra de trovador. Mañana cuando me vaya de la loma te he de escribir con sangre de mis venas en alas de una paloma. Acórtame el camino. ay palomitay. . A mi me llaman Kharallanta por que héi naciu en el campo. con el f r l y u y con el viento verdeclta me mantengo. Qué se le ha hecho a la vidita que era tan maravilla.

• La guerra del Chaco marcó una época de la vida nacional por la catástrofe que significa toda la guerra Como en todo acontecimiento social. por no ver en mano ajena prenda que t a n t o adoré. ay pobre M a r í n Lanza En la cuesta colorada cuatro soldados cobardes le dieron ay. COPLAS D E T E M A S P O L Í T I C O S A un ministro Casto Rojas. si te quise f u é por loco. Las persecuciones políticas suelen degenerar en asesinatos que el pueblo recuerda en forma de copla. que haré con tantas cartas si no t» veo. He sembrado una ilusión he cosechado un olvido. de balazos pobre M a r í n Lanza de Solivia la esperanza. yo tampoco. los desertores q personas que gozando de privilegio evadieron su concurso a la linee de cómbete eren llamados "etaperos" en el lengua- . Cuando quiero. Tú me quieres. Si no me quieres. al desdén con el desdén e un ingrato corazón con tu ingratitud también. quiero mucho cuando olvido. Cartas y más cartas por el correo. Haré un h o y i t o én la arena y vivo me enterraré Celos tengo del viento celos tengo de la brisa celos morena de tu sonrisa y hasta de tu pensamiento. Al amor con el amor. olvido luego a la que quiere dejarme antes que me deje.263 EL TEMA DEL AMOR FRUSTRADO He regado una esperanza un mal pego he florecido. yo también. dejo. del gobierno buen emplasto nada tiene de virtuoso y todos le Hernán Casto. De esta manera: A y . déjame un poco. ay pobre M a r t i n Lanza de La Paz a Cochabamba de Cochabamba a La Paz lo ha mandado el incapaz A y . especialmente cuando el caldo goza de la predilección del pueblo. a quien se acusaba de hacer malos manejos económicos se le critica con la copla: Eacamoteador famoso.

Tiempo después. cuando la situación política se torna benigna para el partido caído que suele cambiar de fisonomía para servir de propaganda. muchas de las victorias que t u v o el ejército boliviano se debió a la bravura del soldado que solo y sin vituallas ni munición supo sostener su posición en trances d i fíciles. palomitay testigo de mis torturas. supieron que él falangista nunca se rinde p o r su valor. a ellos se dirige esta copla: Etaparos de la buena suerte que no van al Chaco que no van al Chaco por miedo a la m u e r t a Etaperos de la cara ancha ni con m i l padrinos ni con m i l padrinos se quitan la mancha Durante la guerra. Durante el gobierno del Movimiento Nacionalista Revolucionario se instalaron campos de concentración en Curahuara de Carangas y otros sitios del país. a Paz Esténsoro le espera el poder. le espera el cordel. cuando en principio era de c r í t i c a esta: v Por ejemplo (Haciendo alusión a ta soga con qué fuecolgado Villarroel) Muerto el movimiento muerto Villarroel. eres la gloria del soldado boliviano. muchas da las cuales se han compuesto en prisiones o en momentos de persecusión que. El pueblo es el que protagoniza estas acciones y compuso una serie de coplas de ese jaez. * La copla popular recoge sangre y dolor. a Paz Estefisoro. una de las cuales dice: Boquerón abandonado sin soldado te has quedado.264 je popular y. Las enconadas luchas políticas que marcan el acontecer p o l í t i c o de Bolivia han producido varias coplas. El boquerón abandonado sin comando ni refuerzos eres el calvario del soldado boliviano. ciento por ciento me has de pagar. noche de angustia hambre y horror. se volvió: Viva el movimiento gloria a Villarroel. Por querer tanto a mi patria Ronda de muerte . estos momentos en la siguiente forma: Curahuara de Carangas.

ya se va el aborrecido. porque ya no me has de ver. vamonos a presentar. palomita m u y de mañanita seguro me has de olvidar. mañana me voy a ser militar. verdugos del movimiento nos torturaron sin compasión. t o d o mi querer Adiós te vuelvo a decir. pera separarnos el corazón grita. " Ha'i te dejo un ay de m í . Y a mi madre tan querida. y o .palomltay. f l o r de Alejandría. clavo de mi corazón. Llamamiento hemos tenido. compadres y camarades. Adiós. por eso no te he puesto el hueso. Adiós. Ahura si que estamos fritos tu marido nos pescó A l m a que andas penando con tanto anhelo y exceso Mi Apolinarcfto ha llegado. soy c o m o piedra del r í o que nadie mira ai pasar. • ya quedarán descansadas. del caraparial. él te dirá si respiro lejos o cerca de t í . Mañana me voy Adiós. casa grande donde yo canté. OTRAS COPLAS Adiós. talvez para el año ya no volveré. amigos y queridos. vidita. el amor suele durar conforme la estimación. • Adiós. si. adiós. Mariana cuando me vaya. puedo volver algún día. VARIANTES DE COPLA Ahora si que estamos f r i t o s tu marido nos ha visto tú ta harás la mosca muerta yo me haré el desentendido. adiós. cómo la voy a dejar? que hacemos au rita. A u r a . vida de mi vida. Adiós. si buena suerte me ayuda. * del alma mortal suspiro. nácete te gata breve y el disimulado. . mi prenda adorada. vida de mi vida.

. Al Cristo de la Salud. l A y l tarde ta pese tu ingratitud sin r e m e d i a l A y ! unos ojitos negros me tienen penando. A l tiempo d e m i partida beso de Judas me diste. pero olvidarla. quieres que se vaya. carga conmigo también. Pienso retirarme a buscar la vida. . yo le pido en mi agonía que siquier!ta en el sueño la la vista mía. cada que los sueño despierto llorando. No faltes negrita. A mi palomita se la han llevado cuatro forasteros. pues.. a la distancia ta quiero mes. Uniremos c o n le muerta el destino de los dos. Mañana me voy. ¡ A y qué d o l o r l l A y qué t o r m e n t o ! Palomita pampafiita l A y que grande sentimiento ti de tu vista me ausento! Dicen que te vas. i Ay muerte c ó m o me quitas a mi idolatrado bien. o t r o amanta vos tuviste. cacharpaya. adiosl A d i ó s . pasau'i volver. pero no del pensamiento: Con loa ojitos del alma De los ángeles del cielo De este banda a la otra banda no nos podemos hablar El r í o tiene la culpa que no nos deja pasar. (Adiós. perdonaría cualquier ofensa.266 y ti no nos vamos adiós. pare siempre adiós. sin hacerle cacharpaya. a ver si puedo rescatarla con cuatro rifleros. palomita. Cómo. Cuidado con que regreses con las alas por el s u e l o . a poco que me f u i . COPLAS DE A U S E N C I A S Y RECUERDOS A la distancia del olvido. porf ¡edito estoy a hacerme querer. Ausente estás de mi vista. te m i r o cada momento. ya que con él has cargado. palomita. C ó m o quieres. Cacharpaya. . de mi no te olvidaras. james. a mi despedida. a quién me dejas? Por m i s amantas que tengas.

no tengo quien me la lleve. 1 Válgame Dios. llévame esta carta a elle. rival t u y o quiere ser. no quise e ninguno por quererte a vos. Palomita blanca. qué destino! iOh qué desgraciada suerte! Si será ceniza. Aunque me digan la Fea. En papel blanco te escribo porque'blanca fué mi suerte. propóneme m a t r i m o n i o . si yo cantó así es por puro amor. Imposible es olvidarte y mantenerme sin verte. por cierto debes saber que mi amor es verdadero. no me tengo que enfadar. quién te va a querer. vidita. si será carbón o será la sangre de mi corazón. ay de m í . Calle. Ma callé negrito. De qué le sirve a la espina haber nacido en el campo. Eso sí. Ándete e los verdes a convalecer. porque siempre la más fea se lleva el mejor galán. t o n t o . no seas bromiador. En el r í o abajo me salieron dos.267 no he podido conseguir una plume de sus alas pera poder escribir. No me Vagas proposiciones que me hacen avergonzar. Imposible es olvidarte cada díe más te quiero. que eso te puedo aceptar. blanca. yo nunca lo haría. y de qué me sirve a mí haberte querido tanto. Hace quince noches que no tengo sueño por haber estado lejos de mi dueño. y no te hablo más por la picardía. color de la blanca nieve. que no sabes la burle que te han de hacer: Tu amiguito más querido. que haré? COPLAS DE EXPRESIONES Y RESPUESTAS DE MUJERES A m a r i l l o y flaca. . triste. y en renglones separados porque de tí vivo ausente. Cuándo en mi patria estaré? Con quién me consolaré? Y entre tanto viva ausente.

Cuando toque la desgracia lAjajayl me riu y me carcajeu de o y i r l o a este zonzo rebuznar tan feu. . A j i c i t o verde. después de los quince dfas ya tenía medio mes. yo bien te lo dije que te Iba a f r e g a r . aura crandecito. . Cásate me dicen todos. voshacéte la inocente. Chichlta. A m o r de los diablos. sale el pobre puerta afuera rascándose la cabeza. Cásate me dicen. . Cuidado. Casado quisiera ser. yo me haré al desentendido. Cuando el pobre se enamora. guarapo. casado para un r a t i t o . chichita. muertas de hambre quieren bien. volvéte carbón.' que por cantador. m'i casar con viuda que tenga dos hijas para mi remuda. por que comiendo se olvidan. . f r u t o al madurar. Cuando nací de mi madre. Que se case el diablo que tiene buen c u e r o . si el joven es pobre se busca un viejo rico. mafíana te coma del primer hervor. gallito. dueño de mi voluntad. acababa de nacer.288 COPLAS DE FIESTA SATÍRICAS Y PICARESCAS A la mujer la comparo lo mismo que al pan caliente que cuando se pone duro ni el diablo le clava el diente. guarapo. . casado toda la vida e s o s ! que no permito. Aguacero pasajero no me mojes el sombrero a vos no te cuesta nada. ara de montera. Cuando yo me case Ay estas mujeres traza de abanico. IMiren con qué laya me haces la traición I . a mí me cuesta dinero. el rico se te atraviesa. pero yo no quiero. Soy soltero buena vida. pretina'e pollera que nos pille tu marido. yo no me quiero casar. Cuando yo era chico A les mujeres querélas y no les des de comer.

aurita los capo. El juego lleva a la cárcel. La chicha y el guarapo tuvieron un h i j i t o y por nombre le pusieron Juan A n t o n i o Guarapito. la bebida. decile que yo te mando. la ociocidad al asilo y el amor. al manicomio. El hombre a'l ser hombre o a'i dejar de ser aunque sea pobre se ha'l buscar mujer. anda cántale a tu abuela. iay que me dá rebla cuando me traicional Para hacerse hombre él que no lo es. se la llevó el diablo por mala conciencia. ^ - El amor es un b i c h l t o . Esto de casarse si había siu lindo: dulcecito y agrio como el tamarindo. El que quiera despachar une carta pa'l Infierno. toda la noche c o m í y amaneció el pan entero. . En ningún hombre casado pongas nunca tu querer. yo también. x : cuando llega al corazón ¿ _ da fatiguillas de muerte. Dios nos guarde— que hace perder los sentidos al que los tiene cabales. En el barrio me lo han dicho que tienes a quien querer. porqué el f i n de la partida se lo lleva su mujer. el matrimonio. que aproveche esta ocasión: mi suegro se está muriendo.*69 ti no me dan chicha. ya me estés atormentando. La mujer del cura se llamó Fulgencia. tune por las noches hasta amanecer. andaremos por Iguales: si tú tienes.D i o s nos libra. La paloma blanca si es que está pichona. Dajá da cantar chicharra. El amor es una cosa. que por los ojos se meta. Pícara la imilla cara de ají f r e í d o . yo le dije en chanza y ella lo ha creído. Picaro el llokalla pantalón rayan por una chancita se hizo el enojan. Gracias a Dios que ya tengo dos camisas que mudarme: una que me han ofrecido . La otra noche c o m í un pan no sé de qué panadero. . y otra que Dios pueda darme.

con la del " s i " querfa ella. forastero. has perdido tu cabello y de remate tu sombrera Mi padre me hizo en cuarto menguante. con la del " n o " quise yo. por la borrachera la vide 'i perder. Picara la imilla. Lo que el uno tiene. r í o . Cuando el hombre pone su mano en el coso. Cuando yo me pongo zapato lustrado las cholas me dicen joven Ilustrado. T o n t o el hombre que se cale con mujer que viuda ha sido porque en lo mejor del gusto se acuerda de su m a r i d a Uno m e dijo que " s i " . el que tenga dueño vaya a obedecer. Cuando pases por el puente no tomes aguas del. • ' al «fio c o n guagua. Sin la licencia de Dios. tienen los demás. lo mismo nomás. ' Una ñifla se sentó encima de un piso roto y por abajo se veía une olla de porotos. Yo te doy mi amor y vos no quieres. ilindamaravilfal Pensabas.270 Picaral» imilla. uno y una suman dos. Quién es el que canta por aquel rincón? Me hace parecer a voz de ratón. por qué no buscaste! a quién engañar?. lo esteras guardando para los choferes. pero que una y uno hagamos u n a l A y l no lo permita Dios. ya va a amanecer. _ Indio bandeflo. Borrachlto he sido. Yo soy uno. . otra me dijo que " n o " . Casiu o soltero. la oa Pucará. que me iba-e callar. en busca da amor** anda por acá. por eso he salido chiquito y tunante. la mujer le dice: por e l v i e l negocio. Ya cantan los gallos. vtdita. la muerte no mata a nadie. ni tengas amor pendiente como tuviste conmigo. pollera amarilla. A la muerte no le temo aunque la encuentre en la calle. borracho he de ser. tú eres una. v .

prendite que quiero se juye conmigo. considera y sigue considerando. COPLAS PATRIÓTICAS Cuántos aRos de soldado. pregúntenme qué he secado: La conciencia de haber sido de mi patria buen soldado. Aquel que nunca fue cose y que cose llega a ser quiere ser tan grande cosa que no haya cosa como él. ipelomltayl COPLAS SENTENCIOSAS Y MORALES A m o r con amor se page dice un refrán afamado Yo de esta moneda di y nadie me la ha pagado. pobre mi patria natal. con un letrero diciendo: " T o d o s somos infelices". pero algún día he de verte con tu Acre y Litoral. Inocentemente me puse a querer. El tiempo y el desengaño son dos amigos leales que corrigen ál que yerra y enseñan al que no sabe. te han vendido. Los mayores imposibles se suelen lograr callando.271 Para mí no hay bardas puertas ni postigos. si la riegas con desdenes se ha de secar con razón. En esta banda y la o t r a . Cuando la puerta te toquen pidiendo que se la abras. Te han vendido. lay viditayl a mí me gusta y agrada. lay viditayl Bolivia es mi patria amada. 1 De las penas de este m u n d o una t a n solo as verdad: La pena de cada u n o que no saben los demás. si saber que el mundo echaba a perder. nunca preguntes quién es. \ . 'abre y ofrece posada. La dicha que poco dura Del cielo bajó una paloma coronada de matices. El emor es una planta que nace del corazón. Considera. Desdichado del dichoso que de tal dicha gozó. Iperomitay! Si a nadie le gusta ella. desdicha la llamo y o .

Quisiera ser agua. coger mi camino pa nunca volver. El más amigo es traidor. La Virgen se fué a lavar las pobrecitas mantillas y San José las tendía del sol a les maravilles. el N i N t o llora por un v o l a n t í n . A Belén vemos todos juntitos en busca'el Niño Redentorcito. Quisiera ser una cárcel de piedra. Piensan ios enamorados. El amor es c o m o ün niflo que se enoja y tira el pan. deja que te adore y te diga amenl ' En la puerta'el cielo dizque hay zapatltos. que en haciéndole cariños. que el que su pecho descubre por su boca se condena Ninguno cante victoria aunque en el estribo esté. Serlora Santa A n a . que muchos en el estribo a veces quedan de pie. Trabaja. amigo. No hay mas amigo que Dios. calla y lo vuelve a tomar. no c o m e . piensan que nadie los mira y t o d o el m u n d o los vé. j u n t o con los apostóles. trabaja. piensen y no piensan bien. el más verdadero m i e n t a COPLAS R E L I G I O S A S Ai'staba la Virgen Santa debajo de unos arboles. pa que lo bueno consigas. Señor San Joaquín tiene s u v i o l í n . Quien no trabaja. de cal y arene para encerrar a las lenguas que Juzgan vidas ajenas. N i ñ o de Belén.272 Nadie descubra su pecho por dar alivio a su pena. comiendo ricos plátanos. correr y correr. Ai'staba María bajo el corredor. verdadero y evidente. de qué llora el Niño? SI será de hambre o será de f r í o ? . lavando panales para el Redentor. l A y Nifiito-Oios. ' ejemplo den las hormigas. el Señor les compra pa los angelitos.

" Cha. niflito d o r m í . . "Las m u l i t a s " —Cuyas son las muías? —De don Juan de le Cruz. d o r m i t e m i bien. hombre de Jesús. por amor de Dios. —Qué comen? —Cebada verde. Dulce. une viejecite toda su vejez contaba y contaba hasta veintitrés. c h i . que en mi vida sea tu nombre mi luz. agua. cha. sería pa mis enojos. líbranos de la centelle y ruege a nuestro Señor que nos tenga lejos de elle.Q u é mañas tiene? —Patadas. agua para los que te aman y te veneran a Vos.273 Vamos a Belén a ver al N i f l i t o que siendo tan grande se ha hecho pequeftito. —Sangre de gente. OTROS MOTIVOS RELIGIOSOS Santa Bárbara doncella. c h i . CANTOS DE C U N A D o r m i t e . yo estaré cuidando tu sueno de bien. MISCELÁNEA " E l veintitrés" Una y una y una. —No me conviene comprarlas. agua. no me v o y de aquí. dulce nombre. puñetes y tierra a tos ojos. . " " E n las rogativas" Agua. —Qué tomen? " A falta d e camotes" Una vieja c o n un viejo fueron a cavar camotes. hallaron la tierra dura y se volvieron al t r o t a y no teniendo otra casa comieron una olla de mote. mientras vos te duermes. Dios. mi n i ñ o . una y dos y tres.

Si vos tienes tu frazada y o también tango m i phullu si vos tienes tu pasado yo también tengo mi orgullo. me tipe. vive Dios. te falta el capacho pa que sea mi muía. como ha de durar la soberbia cuando ni la vida dura. Conquistas cientos de amantas Con una sola sonrisa. COPLAS PROPIAS DE VARIAS FIESTAS Carnaval A y camevalito f l o r de gargataa. Y no lo pongas en duda Porque alabo hasta tu voz Y por eso que eres tartamuda. Pa castigar la soberbia no hay como la sepoltura Avíseme Presidente que v i r t u d tienes tanta gente badulaque con qué mantienes?' En la calle del matadero dicen que la carne es barata cuatro mozitas por medio y una vieja de yapa.274 COPLAS Quién te sugiere le idea De que por ser hacendada Tienes derecho a ser fea Y. A y camavalito f l o r de ttula-ttula. me ttara y me jormiguaa. . Muerte desconsiderada te has llevado t o d o mi bien te has llevado a quien qutoriya carga conmigo también. Este pobre corazón Sin capital ni intereses En tiempos burgueses ISe ha quedado solterónI Para decirte mi amor T o m é dos copas ayer Y por culpa del licor Se lo dije a o t r a mujer. también a ser mi amada? Aunque por novio me elijas Tu padre es un gran señor Que busca mejor postor Para vender a sus hijas. Por qué vos vas y vienes vienes y vas otros c o n andar menos consiguen más. Pa qué sirven real y medio pa qué sirven cuatro reales cuando ni la vida dura menos durarán caudales. IMira de cuanto te vele La dentadura postizaI Yo te quiero.

Por qué estamos tristes? No se ha m u e r t o Dios. Por qué t o d o el ano no se quedaré? En el carnaval se permita t o d o : Andar con su negra c o d i t o con c o d a Dicen que no ceben dos en un tamal Hagamos la pruebe para el carnaval. Cantemos. se alegra t o d a la vida. loe ángeles pagan por loe pecadores. Pesen» de Resie lección • Esta es la Pascua f l o r i d a . A y camavalito l i m i t o de flores. sin ponas ni sentidos. pascualitay. Ay carnaval i to fiorecita 'e caracho. Ay amada prenda con le que bailé. g/ono da arroz. alegrémonos. grano da arroz. palomitay. El carnaval viene y después se va. asíesvklita. bailemos. A y carnestolendas en u n pan de sal. En asta pascua florida. pascua. . . El carnaval viene m o n tai to en su p o t r o .Ay carnaval ¡te f l o r c i t a 'a romero sin querer me llevas Junto a la que quiero. En esta pascua f l o r i d a . A y carnestolendas con plato'e'pteante. y nosotros bien j u n t i t o s . Hay razón de estar contentos. El Seflor resucitado. dejé tu amor viejo y búscate o t r o . pascualitay. yo también me voy quizá para el ano ye no volveré. hay pa divertirse tres días p o r delante. búscate amor nuevo que el viejo nóvale. palomitay. pascua do Dios. la pascua. montaita en mi macho. viva la pascua. que alegra toda la vida. la pascua. pascua. palomitay. pascualitay.

nada de gritar mientras no se diga: " M e quiero < Chicha en botella. Déjese echar agua. y si no se casa dígalo también. Doce meses tiene el año. ay palomitay. para dentrarme a tu pecho y no volver a salir. manta. TERNEZAS Y DECLARACIONES Abre tus puertas tirana. Un tiempo se olvida. dichoso mes. J Q u ó remedio podré hallar. A deshoras de la noche . olvide cosas pasadas volvéme a querer de nuevo. En Todosantos Todosantos. por vos. ni puedo pasar sin verte. duro con e l l a Diga al secase y diga c o n quién. se vuelve e acordar.mi corazón viene e verte. Sari Andrés mantillas. yo de afuera y vos de adentrol Abrígame con tus alas como la gallina al huevo. la pascua pascua de Dios. . déjese no mas.276 me he da hacer la despedida. vlditay. REQUIEBROS. que aura esté bendita Pagua por Sen Juan. yo no duermo ni descanso. Agüita que corre por el cebollar. noviembre. Aguatera buena moza náceme unos dos favores: Dame el agua'e tu tinaja y el agua de tus amores. agüita de t o r o n g i l . Agüita quisiera ser. pascua. Sobre la gulumba. te diré mis sentimientos. principia con Todosantos y acaba con San Andrés. Día de San Juan Enciendo mi luminaria pa que la mire San Juan y que mañana se casen los que por casarse están.

A y . para que te quiere t a n t a De recién. menos este f l o r bonita. v i d l t a . yo no el de vos. . morada su f l o r . pa solterita sos linda. Cuándo será aquel día que en mis brazos te hallarás y como dueRa absoluta en mi pecho reinarás. Desde que te vi venir le dije a mi corazón: IQué bonita pledrecita para darle un tropezón! Desde que te vide y te conocí. habla sui. A mí me dicen negrero porque quise e una negrita ¿Cómo no la iba a querer si la negre era bonitel Aunque el mundo se acabara. vidita. a vos te escogí. cómo serás pa casada? El alhelí es verde. jamas habla besado boca tan l i n d a Ciega quisiere tener mi vista para no verte. por f i n . de larga distancia la vengo a buscar. amantes hemos de ser. el color morado significa amor. que aura te iba a ver. remitas verdes del tarabucal. de los míos por amantes. de recién. Chunquito. porque al verte me fatiga la inclinación de quererte. mi negrita A vos te privan mi vista a mi me privan el verte para ver de que te olvida.277 A t u * o j o * los quisiera llevarlos donde yo voy para explicarles mi amor y explicarles lo que soy. algún hechizo me has hecho . Aunque el mundo nos separe. Duraznito blanco. Quién podré? Sólo la muerte. Boquita colorada color de gu'nda. aunque tú olvides mi nombre. De tus ojos y los míos tengo que hacer un retrato. corazoncito. Ya vide el principio. quiero ver el f i n . Con razón mis ojos lloraban ayer. porque no hay poder humano que al amor pueda vencer. florcita rosada. Compromiso tengo c o n un corazón de matarme antes que hacerle traición. por ojos alegres. de los tuyos por ingratos. de mis delicias encanto. .

/ Guapa mujercíte de t o d i t o el d í a . ese tu mirar a cada momento me hace suspirar. Fuiste mi primer amor. tus caricias buscaré. La f l o r moradlta en la playa nace. no quise a ninguna por quererte a vos. La f l o r de la dalia con la del cedrón. El padecimiento e mí me aíienta. de tu cama valerosa. más que nunca te gozara si estos mis ojos te vieran. amorcito. si la riegas con desdenes se ha de secar con razón. con los cabellos tendidos más hermosa que una diosa Más que nunca te gozara. hasta entonces te amaré. Me gusta la yerbabuena porque esta cerca al culandro. t u y o he de ser.278 El amor es una planta que nace del corazón. hasta que el mundo se acabe . yo siempre te he de querer. Es imposible olvidarte. no me enseñes a olvidar que eso no quiero aprender. si mi destino es amarte. La naranja-nació verde y el tiempo la maduró. pa vos no hay tristeza. mientras mas padezco mi amor se me aumenta. Me gusta la f l o r de muña porque es de vos preferida. Levántate morenita. mañana te traigo de tinca un frailesco. t u y o soy. he rodado el mundo entero por un beso de tu boca Esos tus ojitos. El amor ha'i ser del alma nacido para que asimismo sea correspondido. Quisiera que me ame ese corazón.ITodo me gusta por vos. Gracias. mi corazón nació libre y el t u y o lo cautivó. chacarera de m ¡ vida. como la luna saliera. chacarera de mi amañol . porque con ella te adornas. Es por eso que te quiero con una pasión tan loca. yo te lo agradezco. . En el r í o abajo me salieron dos. Hasta que llegue la muerte. tú me enseñaste a querer. Mi corazoncito por vos se deshace. sólo hay alegrías.

279

Mi corazón dócil dáñalo quisiera en pruebe de amor, antes que me m u e r a Negrita, para quererte nada se me hace imposible; eres de las que me agradan. (Amalhaya fuera libre! No hay caso, no hay c o m o digas " d e esta agüe no he de beber". He de llegar algún día que me llegues a querer. No hay corazón c o m o el m í o tan hecho a tener paciencia; corazón que siente y calle, m u y pocas veces se encuentra No vine por otra • ni vine por t í ; hoy vine buscando mi amor que perdí. Palomita blanca pico'e carmesí, sácate los ojos dámelos pa m í . Te acordarás dueño m ío, cuando quieras olvidarme, que me compraron tus ojos con el precio de mirarme. Te quiero más que e mis ojos, más que a mis ojos te quiero, pero más quiero e mis ojos, porque mis ojos te vieron. T e quiero, vidita, venite a mis brazos, aunque después todos nos den de balazos. .

Tienes unos ojos lindos y un mirar tan de abajito. ICómo no has de cautivar a un corazón, angelito) Ven niña, ven, ven por Dios; vamos juntitos a la pradera, vamos, vamos los dos. V e n í , vidita, cantemos, vení párate e mi lado; si a vos te han quitau la vida con la mía te harás pago. V i d i t a , si vos quisieras, a mi mal dieras alivio • buscando alguna ocasión de verle a solas conmigo. V i d i t a , palomita, dame agua de tu boquita, y si no me das agüita, quisiera tu salivita. Yo sí soy el rico, sin tener hacienda porque vivo amando a una dulce p r e n d a Yo no necesito verte para tenerte pasión, porque antes de conocerte te amaba mi corazón. Decidido aprecio me debes tener para que asimismo sepa conocer. Del cielo pido silencio, de las nubes atención; me ayudarán mis seis cuerdas a publicar mi pasión.

280

Eres la más bella de mi corazón; te quiero vldlta, sin comparación.

PENAS, DESENGAÑOS Y REPROCHES
I A y l mujer mala-cabeza iayl mujer mal-natural, desprecias al artesano por querer al colegial. I A y l ojitos negros de pocas pestañas. cada que las veo, seguro me engañas. No me llames de mi nombre que mi nombre se acabó; llámame la f l o r marchita que del árbol se cayó. No me llames de mi nombre que mi nombre se acabó. Llámame el desventurado hijo de la maldición. Palomita blanca de ojitos azules, ya me estás pagando. con Ingratitudes. i Para qué, más vale te conocería. para que mis ojos lloren cada d i a l Para todos nacen el sol y la luna; sólo para mí la infeliz fortuna.

A este corazón no lo hagan llorar porque en este mundo me supo engañar. A la fuente del amor agua fresca f u i a beber para olvidar el tormento que me daba una mujer. Al centro de tantas penas morirme sería mejor y no vivir padeciendo agobiado de dolor. Al sepulcro me encamino a llorar mi triste suerte porque en le vida no encuentro más alivio que la muerte. Algún día retornará el árbol que se secó y entonces dirá que sí la que me dijo que no. A nadie he querido tanto como te he querido a t í ; y eso es lo que más me pesa: que no me quieras a m í. i A y l dale que dale hasta que se acabe, con tonada espero matar mis pesares.

281

Si por pobre me desprecias, digo que tienes razón; la pobreza es leña verde que arde cuando hay ocasión. Si usté no me quiere nada, como yo la quiero a usté. para qué quiero la vida ni la vida para qué? Tan mala correspondencia. hiere mi constante amor y herido, mi amor me dice: Olvidar sería mejor. Triste es querer. triste es amar. Cómo quieres que te olvide. si no es posible olvidar. Una lágrima he vertido más amarga que el olvido. y el ver que no le enjugaban, yo mismo me la he bebido. Vení, muerte apetecida. doléte de un angustiado, pues, quién nació desgraciado no debe tener más vide. Verde, verde verbenita por qué no has venido a verme? Cómo los primeros díes no hallabas dónde ponerme? Vamos, vidita, por donde lloremos; tatvez fueron perlas las que derramamos. Cómo me decías no me sebías querer y no habías sabido más que aborrecer? -

Yo no tengo pena ni melancolía, si me has dau el pago, ya será o t r o día. " Ser huérfano desvalido íqué gran trabajo había sido! Hasta el cielo se conduele de ver a u n aborrecido. Tan humilde palomita, tan combatida en el aire. y sin miramiento alguno
N

a mí me has hecho un desaire. Triste es querer, triste es amar. Cómo quieres que te olvide si no es fácil olvidar. Triste estoy, no sé que tengo y m i mal es no se qué; así enfermo quiero estar. que me cure yo sé quién. Si con llorar rescatara el bien que tengo perdido, así noches lloraría lágrimas de hilo en hilo. Ay si yo me fuera pa eso del pantión, que allí sepultaron a mi corazón. Lloraré con amargura de mi suerte la mudanza porque ya no tengo suerte se ha enlutado mi esperanza. A une niña que yo quiero. por ella estoy padeciendo; ella no me quiere a mí porque a otro estará queriendo

282

A y , arrogo*, companero*, loa diré yo claramente: Pera cuando yo me muera d o * velas son suficiente*. Pelóme ingrata, tus pasos, tus pasos he de seguir.

He de ser tu dueño amado o he de dejar de existir. DUe que me has visto triste y sin consueto, tos días, llorando, las noches, ato sueño.

COPLAS DE TEMAS POLÍTICOS
La musa popular convencida del apoyo que prestaba el gobierno argentino el Paraguay, dio a la Iu2 las siguientes composiciones: Con negra perfidia y astucia él militarote Justo Nos va jugando la suda del m o d o más r u i n e injusto. Con Ayala que es mataco ese gaucho Justo Judas Sin lugar a mucha* dudes Nos quiere robar el Chaco. Con su pariente cesado consuman la canallada. Accionista ha resultado de esa Empresa tan menguada. El ministro de su amaño de ese Caín fratricida, Y esta es la fraternidad da la pérfida Argentina, Política r u i n y mezquina Da asalto a nuestra heredad. Chile y el Brasil, por Lamas también fueron conquistadas Solivia quedó en las llamas de infidencias combinadas. Con rol tan infame y r u i n se hace indigno ese Justo De ocupar el sollo augusto del gran procer San M a r t í n . Es Lamas que es puro engaño De neutralidad mentida.

Los soldados que iban al Chaco, j u n t o al fusil, llevaban algunos instrumentos de música y entonaban canciones típicas del A l t i p l a n o , alusivas a las difíciles circunstancias por las que atravezaban: . Porque montañas, porque laderas iré a padecer. Comiendo monos y loros Dios sabe cuando volveré A y a verte. La musa popular se desbordó dedicando numerosas coplas a la revolución del 21 de Julio de 1946, y son c o m o sigue: ' '

Los del Movimiento querían matonear y ahora en el infierno los van a charquear. M u e r ^ e j rni^r^ierrtOí muyto.VHIarroel ,A f a ¿ Estensoro le espera el cordel. Universitarios pueblo en general 21 de julio día de la libertad. J-i

El primer tirano que quiera manotear; igual que Gualberto tendrá que acabar. Universitarios pueblo en general vertieron su sangre por la libertad. •Viva Bolivia, Viva La Paz Y9/xj habrán tiranos
s :

xt;t
iir.M6í:

Nunca, nunca más.

Como complemento de los anteriores párrafos copiamos las siguientes estrofas: Hablando de motines y de grescas nos dice un estadista americano Que nuestras rebelipnes pintorescas Son parte del folklore boliviano. En escenas teatrales y grotescas La historia de ese pueblo soberano Lo han escrito pandillas bufonescas Con la espada sangrienta de un tirano. Más, volviendo al f o l k l o r e ya aludido. Si le damos nosotros el sentido Que le dio el estadista americano El jefe del sector movimientiste es seguro ser el más grande folklorista Que tiene ei territorio boliviano. .

P A N Q A R MARICA Periqar Marka, jach'a amawt'a jaqinakan markapa. Jayri ch'amakána, p"axsi arumansa K'ajir Marka, ma warawararu uñtata Titikaka lámar qutása, ispijumawa; lllimani jach'a qullusa achachilamawa Qullasuyu Marka, nayán markaxa." , Panqar Marka, Tawantisuyu, Quilasuyu Mallku Kunturjama munañanih markapa; kunats a m u k t ' t a , kunats armastarluruñama uñanaquirpacha, kuna pacrHcamasa jati'y^biíata quillqt'aña, aymara q'.'anachañataki; kawkinktasa allch "¡pa, Jualian Apaza Tu'pak Katarina, Kunats Jalkir umax w a ñ t ' i kunats qulqimasa chi " a q t i Bolivia Marka nayan markaxa, maynin amparapan uñjasta ^y¿j,oJh'amaJ$aja, urpu taypita 'panqacsuritavya;, c h ' a p " i pampanakasa, qullu muyt'anakasa urna jalañanakasa qamañaxawa; llakisiñansa kusisiñansa quinaxat p'ust'asta; uywa wawanakasa, jayp'unakasa, inti qarqa uñtatkamaki. Panqar Marka, chuymaxasa wall p " u r i q u i t u maya armas ta akapachaxa yapunakaxasa, jilirinakan oficinenakapax jist'antatawa. >>i -í;- ku^fisasiriklwa sarta, janiw amtaskituti jan i ra wa jist'artataki, sarañataki ukata sintista.
K

(

284

suma manq'asiñaxataki; waljaniwa panqarsuskl Qullasuyu marken alch"inakapaxa. ' TOMAS M A M A N I AMORRAGA Provincia Pacajes Cantón Comanche

PUEBLO DE LAS FLORES
Panqar Marka, Pueblo de indios, grandes pensadores. En noche lúgubre o en noche de luna Brilles, Ion Pueblo! como una estrella. Nuestro mar, el Titicaca, es tu espejo. Nuestra gran cerro, el lllimanl, es tu protector. Collasuyo, mí pueblo. Panqar Marka, eres mi pueblo de flores Entre la niebla y la noche oscura, Las pampas espinosas y las laderas de los cerros Por donde corre el agua son mi existencia. En mis penas y en mis alegrías. Toco mi quena. Los animalitos lloran mucho Por las mañanas y por las tardes Mirando el horizonte. s Panqar Marka, mi corazón salta Pensando en mis chacritas y mis animalitos Que se acaban día a día. Las autoridades nos cierran las puertas. Sólo v o y a confesarme, no se acuerdan de m í . Todavía no se abren las puertas Para comercializar de pueblo en pueblo Para que comamos bien Muchos están floreciendo en Collasuyo. TOMAS MAMANI AMORRAGA Provincia Pacajes Cantón Comanche Panqar Marka, t a w a n t i n s u y u , Collasuyo, Por qué te callas? Pueblo altivo como el cóndor de los Andes Por qué olvidas tus deberes teniendo ojos? Hasta cuándo no sabrás escribir en tu lengua Aymara, para decir las verdades? Dónde estás nieto de Julián Apasa, Tupak Ka tari? Por qué se seca la corriente de agua? Por qué se pierde tu plata Botfvia? Pueblo m í o , hasta ahora estás en manos ajanas. Por eso estoy triste.

M A S A R » JAQI
Má saririw saraskatayna, wayka'a suwaxu apt'ata

285

uywapasti wat i qaritaraki, u k " a m ufijasinsti mea jaqiwa jaK'karatayna, a k " a m sasa: wayna, suwaxumey manu jayt'awaylta u s a . Sarir jeqieti, ¡yaw sasaw Jaytatayna, ukxarusti, kawk"ankiritasa sasarakiw jisk't'atayna mayisiristi Qala Markankiritwa, utexax Iglesia q"lpaxank¡wa, uk"aru purisinkakitawe, sasaw satayna. Uka chiqatsinxá sasina, purlsinstl achakunekakiw Ohullpantataki Iglesia q"ipaxan ufiiasxetayna. Ukapachax, jan kuns lurt'lrjamaxataynatl, ukatsti ak"amaraki satayna.. . u k a s t i . . .achakupachenatisti... jaqjamerakinsa... sasa A N D R É S QUISPE L O A Y Z A Comunidad: Sullultuni Capital: Achacachi Provincia: Omasuyos

AMUYDU MARKA Panqar Marka. Qullasuyu aymare marka kimsa kasta laxrani marka, suma peta uraqi q " i r w a v a l í * uraql, Yungas j u n t ' u uraqi Panqer Marka, q " i c h w a inkanse markapa, jach'a kamachiparu, liyinakaparu P"uqulri marka AMASUWA — AMA LLULLA — AMA Q"ILLA qamir jakafl uraqi. Panqar Bolivia marka, ispefiulen jawch'jata jlsk'achata marka. Patak warenq maraneka jachawisa amparapena Panqer marka jach'a Qullasuyu Marka nayan markaxa wajcha allch"inakapapxtwa aka uraquina uñstirl. Bronce wilata panqersuri eymar laxrani suma yatiñani jilatanaka, kullalanaka. CIPCAN imaqulrinake, yanapt'asitaya nayen Comanche markaxaru suma sartañataki k " u n u patanakana, j u y p " i l " a y a n qamasiripxtwa. Panqer marka, suma yatiñani marka, má arsuwiru t u k u r i lurawi uñicht'ayiri, aynjasiri, yanapt'asiri estancia marka, SUMA C O O P E R A T I V A uñstayani, uywa uywañata, yapu lurañata

286

suma alxañanakata, ¡rnaqirit m a n q " i r ¡ r u , alakipañakan aynacht'awipa Jilatanaka, kullakanaka, p'arxtasiñaniya taqi markana, kamisatixa má novela ist'tanxa uk"amaru tukusa. Panqar Marka.
1

ANSELMO M A M A N I AMORRAGA Cantón Comanche Provincia: Pacajes.

PUEBLO QUE PIENSA
Panqar Marka, pueblo aymara del Collasuyo, Pueblo de tres lenguas, pueblo del altiplano, del valle, trópico y yungas. Panqar Marka, pueblo del quechua I n c a Pueblo que cumples tus leyes ama sua, ama Hulla, ama q " i l l a Panqar Marka de Bolivia, oprimido y explotado, Cientos de años en poder del español. Gran pueblo de Panqar Marka, pueblo m í o , Somos tus pobres nietos nacidos de esta tierra, Floreciste de sangre de bronce con lengua aymara Aprendamos hermanos, hermanas. Ayúdennos para que mi pueblo Comanche progrese. Soy de la región del f r í o , las heladas y la nevada Panqar Marka, pueblo de grandes pensamientos, Te vuelves una sola palabra Comunidad que muestras tus obras, La ayuda entre todos. Muéstranos cómo trabajar unidos, Cómo cuidar el ganado. Cómo trabajar la chacra, Para vender bien Del que trabaja al que come Y acaba con el comerciante. Hermanos, hermanas, despertemos todos los pueblos Cambiemos de vida como están cambiando en Panqar Marka. ANSELMO M A M A N I A M O R R A G A Cantón: Comanche Provincia: Pacajes

A ellos p r i m e r o debíamos hacerles saber esto. El m o n o . vamos donde el señor Corregidor.S e ñ o r . Pare no pelear. Llegaron a su cueva y el uno'dijo: —Tenemos que repartirnos por igual. división. Queremos que tú nos hages la • • ' estaba acabando. dos retejes habían robado un queso. El Corregidor dijo: —De dónde vienen tan cansados? Uno de los ratones d i j o : -Sabes. no importa. los dos ratones iban pensando osí: —Para qué hemos Ido donde el mono? Sólo hemos perdido nuestro queso. los ratones murmuraban: . Qué hacemos? Casi nada quedará para nosotros. empezó e levantar le balanza. greso. Llegaron los ratones y le saludaron con t o d o respeto. echando une carcajada.287 DOS RATONES Y UN MONO Una vez. En el camino. Uno de los ratonas d i j o : . Nuevamente levantó la balanza. pequeño a mi hormona menor. señor? MI hermana y yo hemos comprado un queso.E l nomas se está acabando nuestro queso. Sacó su balanze. Puede ser que yo quiere lo mejor que tú igual. Entonces el otro ratón d i j o : —Entre nosotros no podemos dividirnos en forme justa. Y nuestras autoridades son c o m o el m o n o . y partiendo el queso en dos. Hemos visto cómo los ratonas han perdido su queso. Al queso m i s pesado lo mordió. Viendo que el queso ye estaba c h i q u i t o . A nosotros también nos pasa lo mismo. nosotros nos vamos a pelear. El señor Corregidor aceptó. A s i como está nos hemos de llevar nomas ya. Así nos podemos pelear. El Corregidor era el m o n o . de reEl tamaño oronda o mí y el . si n o . . LUCIA POMA Comunidad: Ch'unch'uquru Zona: K u t u n i Provincia: Ingevi. les entregó los dos pedazos de queso. ahora el o t r o lado Siguió haciendo de la misma manera y el queso se pesaba mas y c o m i ó o t r o pedazo de queso. ya qué el trebejo lo hicimos juntos.

Quillqafi yattwa. ESTA AMENEC1ENDO Dal hermano aymara para su vida mejor con su piel morena de igual rostro de Igual lengua Panqar Marquefio hermano aymara aún no anochece está amaneciendo. " i n d i o " aat s u t i m p i . aymaranakataki. urpachawa q"anarani. kikpa uflnaqani.288 Q"ANATATASKIWA A y m a r jilan askina jakañapataki. t'aqtaw t"ak"l. ch'iyar janchini. wat'jtaskiwa. kikpa arsuwimpt. Aymara jilatakixa. qullus pampaniwa. uka punku jist'aranani taqpachani. uka janq'u urpu taparaflani. t " a k " ¡ jist'Jañani. Panqar Marka k i k p a Llakkañawa Aymara jakawisaxa. PRIMITIVO MAMANI QILLQ'ATA Provincia: A r o m a Tawka aylluta. jayp'uxa ch"aq"ataskiwa. q"antatiskiwa Sisa markankiri Aymara kuilaka. Panqar Marka k i k i p a yVarawararanakastl. Panqar markankiri aymara jila. Sisa marquería hermana aymara la noche está lejana buscas un camino para los aymarás? Escribir sé lápiz no hay Y las estrellas en el día brillarán para al hermano aymara hasta la montaña será plana está despertando. Es triste la vida aymara esa nube blanca la desharemos a todos preguntemos demos un paso con el nombre indio igual que Panqar M a r k a . janirawa c h ' a m a k t ' k l t i . lapisawa jan u t i j k i t i punkuw Jlst'antata.

no me cuida. l A h l gordas. Me portante. . Ahora están frente a frente. Hay hartas ovejas en aquellas pamIAquí estánI M m m m . . cuidaré para que no me vea el perro. estaré yendo. . . Entonces fijaré mi vista en las más I Ya está en el suelo! Ahora. U u u h h . Quiero entrar al corral. . una por una. . Casi ya Cómo ha sido su vida durante 140 estoy encima. PRIMITIVO MÁMANI Comunidad: Taúca. Las Yo comeré sus corazones y tú te has de estar viviendo Tú y yo vamos a ser amigos. . . . convertido en zorro de las pampas? Así habla el zorro de las pampas: A ver. me dá importancia. Tú espéCasi es media noche. años y más. esa puerta la abriremos todos igual que Panqar Marka. . por dónde comiencolita. V o y a traer las ovejas más gorditas. Dónde están ios rebaños? O h . Porque yo soy viejo. —Sí— dice el perro. El perro está durmiendo afuera. y además. El zorro habla así al perro: —Tu no tengas pena. Eso es m u y imMe subiré hasta aquella casa. Las ovejas están por d o r m i r en el corral. aquí nomas te v o y a esperar. con las sobras. El perro también ha visto al zorro.289 la puerta esté cerrada. subiré a la loma de " L o s tres corderitos". . rame aquí nomas. así: —No me has de morder perrito. El zorro lo ve. mi dueño no me da comida. Me echaré aquí. La carné no interesa mucho. me revolcaré moviendo las manos y la De por sí las ovejas vendrán hasta mí. lAjál Será por las costillas. . . zo? De ahí se mira bien a todas p a r t e s . Además. No importa que se descomponga. . pas. el pastor no Ya está anocheciendo. LA VIDA DE UN ZORRO EN LOS CERROS Y PAMPAS DE "LOS TRES CORDERITOS" Esta es la muestra de los que hicieron muchas maldades. Pero no. . El zorro dice mataremos en una zanja. Por algo somos amigos tú y yo. antes debo comerles el corazón. iqué lindo! De un salto las prenderé del c u e l l o .

. . . T o d o acabados. . . la suma luratanakaw uflstani (BIS) . l a .290 Nosotros estamos igual que las ovejas. nuestro pueblo brillaré como el majestuoso lllimani. degollados.la jan wali umafl veneno jaytawayi (BIS) A y m a r perlaslr taypinxa sumartekaw kustumrinakax utjanxa (BIS) Janq'u jaqinakaw Jan wall jan wali kustumrinaka l a . . . . . . l a . l a . nacerlo trasbocar. SIMÓN QUISPE P A N Q R A Cantón: Tiwanaku Provincia: Ingavi Tenemos que amarrarlo del cuello hasta QULLAN MARKA (Canción a Panqar Marka) A y m a r perlir Qullasuyu awkinakaxa Janiwa umaflsa machansa yatlpkabti (BIS) Janq'u jaqinakaw jan wali umafl veneno jaytawayi l a . El zorro se come nuestros corazones. . . la Jan wali kustumrinaka jaytawayi (BIS) Promotores integral aymara taqi chiqanakana waktehaskl (BIS) Acata juk ampiru suma luratanakawa uflstani l a . Estamos desparramados igual que las ovejas. HELIODORO A L A R O Comunidad : Corpa Provincia: Ingavi PUEBLO SAGRADO Los aymarás del Collasuyo no bebían ni se emborrachaban. Pero ahora nosotros tenemos que comer al zorro. . Si nos unimos como un rebano.

Desde ahora m u y buenos hecho* aparecerán l a . .Q u é lindo tocas tu p i n k i l l u . Tocaba m u y bonito.mala bebida.l A h l Ya sé. . hasta que la encontró — I T I y u y l le respondió le codorniz . veneno han dejado. . l a . . m u y buenos hechos aparecerán. de cualquier forma quería hablar c o n elle. No sabia que hacer. en la entrada se echó c o m o si estuviera muerta.malas costumbres han dejado. y la saludó asi: -K"ullitul i • ^ Hace tiempo habla una co- La codorniz acostumbrada a tocar su p i n k i l l u todos los días. La codorniz lloró mucho por su p i n k i l l u . . l a . . Y. . Más tarde apareció el zorro. d i j o : . Al ver a la codorniz se puso triste. Puedes prestármelo? . se fué a la cueva. El Un día fué a buscarla. dorniz.B u e n o . tómalo pues. HELIODORO A L A R O Comunidad: Corpa Provincia: Irtgevl LA CODORNIZ Y EL ZORRO Queridos amigos. Se fué. veneno han dejado. V o y a ir a la entrada de la cueva del zorro y me v o y a hacer la muerta. . zorro. l a . Después de pensar mucho. . . . l a . . l a .291 J L o * hombres blancos han traído la mala bebida. . Promotoras integrales de aymara se están formando en todas partes. Entre el pueblo de habla aymara eran buenas las costumbres Los hombres blancos malas costumbres han dejado. El zorro agarró el p i n k i l l u y de pronto corrió dando m o r d izeos. yo les 'quiero contar un cuento a t o d o * ustedes.

Qullasuyu markankiritwa. Ya que tú estás muerta. sorprendido. igual nosotros los campesinos debemos recuperar lo nuestro. R A F A E L ACERO Comunidad: Kachilip'i Provincia: Omasuyos QÜLL A S U Y U M ARKANKDUTWA QULLASUYU MARKA. (Kimsaqalqu marani) Comunidad: Chunchuquru Provincia: Ingavi SOY DEL PUEBLO DE COLLASUYO Soy del pueble de Collasuyo y mi pueblo de Collasuyo está gritando por los aymarás En mi pueblo de Collasuyo ayer como anteayer engañados nos hemos encontrado los aymarás Por eso digo SOY D E L PUEBLO D E C O L L A S U Y O I Mañana. ' v R E G I N A POMA T I C O N A N Quillqt'atawa. taqi aymaranakampi. . Kuslsitawa jakasixa. Aymara jaquinakatjamawa jachaski.A y . Qullasuyu markana. aqu(esta tu p i n k i l l u . Así como la codorniz recuperó su p i n k i l l u . wasuru waluruwa.292 . Ukatwa jlsta: Q U L L A S U Y U M A R K A N K I R I T W A . T o d o lo que aún queda en manos ajenas. . . Qullasuyu markaxasti. Qullasuyu markajanxa. Q"aruru jurpurusti. K " u l l .. Y el zorro se puso a mirar por todas partes. pobre codorniz dijo—. K " u l l . pasado mañana me encontraré alegre entre todos los aymarás en el pueblo de Collasuyo. toma. sasina. R E G I N A POMA (8 años de edad) Comunidad: Chunchuquru Provincia: Ingavi . sallqaqata uñjasipxayata • aymaranakaxa. La codorniz agarró el pinkillu y se volvió: K " u l l . K " u l l .

.1 Panqar Marka Pachamamaparuxa Mayipxiwa walja achu churaflapataki Pachapasti walja laramawa chuymaxasti kusisiwa. Me lo pudiste creer? . Con tu cielo azul Por eso mi corazón está contento.. Kawki jach'a lurapxi I n t i r amparanakapa aptapxiwa Jach'a k " u n u qullunakapaxa Suma Panqar Mar kan wawanakapa t'aquisiri ufijasexa jachirjamatwa. En los grandes cerros nevados Tus buenos hijos sufren Mirándolos. .1 Jallalla Cipcankirí kullalanala jilatanaka Jallalla Radio San G a b r i e l . vida m í a . JURAMENTO DE AMOR Osear Alfaro Te juré que no amaría A ninguna otra mujer Pero. c ó m o . . mis lágrimas Casi se derraman. Panqar Marka Tus hijos de diferentes colores Nos vestimos como las flores Con un corazón humilde. Estás acercándote Para alumbrarnos NICOLÁS TORRES CAMARGO Comunidad: Collana Provincia: Ingavi Viva mi pueblo Panqar Markal Vivan los hermanos y hermanas CIPCAI Viva Radio San Gabriel! Qué grandes obras hacen Cuando levantan los brazos al sol Pidiendo que la tierra Panqar Marka Produzca buena cosecha.293 JACH'A MARKAXA Jach'a Panqar Markaxa wawanakamaxa hunaymana suma panqar jan colorat isinlpxiwa suma llamp'u chuymani. Jak'achasinklwa kawki q"anaranataki NICOLÁS TORRES CAMARGO Comunidad: Collana Provincia: Ingavi Jallalla Panqar Markaxa. MI GRAN PUEBLO Eres mi gran pueblo.

Cabalgadura por loca Es cabalgadura flaca. tú juraste también. Nuestra ironía no es breve Si no encuentra el lado fleco Por donde pelar la pava. Fué condecorado por el Presidenta. Me dejaste al otro día Y estoy más vivo que ayer. T o m a este puñal. . Cuando pegue a Estigarribia NI enemas con agua tibia Le podran en sí volver. querida iY matate tú más bien! EL DIPUTADO MUDO Osear Altero El ceso más raro que contarse pudo Ocurrió en un pueblo triste y solitario En donde Ihvestieron de parlamentario A un pobre escribano que ere sordo-mudo. dulce o emerge. . RkacttoMartÍBWsC. Y cuando el Congreso caso finalmente. No los admitieron c o m o candidatos. Le verdad dice desnuda Picante. No he cumplido hasta el momento Aquel santo juramento M á s . por discrepancias con el presidente. Paro nunca se desboca NI corcovea ni choca NI mucho menos se empaca. COMO SE V E . . Sea de reina o esclava O sea de algún bellaco. . . Porque estuvo siempre sin abrir la boca. •'• IComo el diputado más grande y perfecto!.294 M i l veces me mataría Si me dejas de q u e r e r . . En asta tarea ruda Con su conciencie se escude No lleve lanza ni adarga . Porque el pobre m u d o nunca respondía Como el p r o t o t i p o de los hombres c u l t o s . Jamás el Congreso n o t ó su defecto. Como el caballero m i s digno y correcto O como una estatua tallado en la roca. . Los derechos de Bolivia Su divisa es defender. . Todos lo miraban con gran simpatía Porque perdonaba todos los insultos. Y como eres tan cumplida. Aquel sordo-mudo que saliera electo. Es claro que en medio de esa buena gente Habían algunos talentos baratos Que.

Cédulas Reales Leyes de Indias. . Tentas idas y venidas. . Quieren fundar en los hechos Le justicie que no existe. T í t u l o s . A las mil reclamaciones De Bolivia se hizo el sordo. Don Justo probado está Se porta nade sincero. . Tel vez sólo por ledino Ha dado en llamarse Justo. Es digno del premio gordo Por teles simulaciones. Echan las canas verdes Por el balcón. Autoriza a lenguas sueltas Hablar de cosas prohibidas. Son expedientes pasados De los tiempos medievales. i Dicen: IQué U T I POSSIDETIS NI argucias. " Haciéndonos gran revuelto Por codicie a nuestro Chaco. Con Cambronne exclame: — 1 i 1MIII CUECAS Ricardo Martines C Todos los militares En Asunción. . . . Y aquí viene el mejor chiste: " (Conquista no dé d e r e c h o s " ! . ni niflo muerto! Don Justo que es m u y Injusto Reflexionando con t i n o . El presidente don Justo • e l a nación Argentina. Si fuéramos a indagar Algunos antecedentes.S e r é dueño de tu C h a c o . Justo nos lanza a Macaco De sus arreos envuelto. . En la América Latina Esté intrigando a su gusto. Tantas vueltes y revueltas. . Tratados.295 QUERÉIS SER DUEÑOS DEL CHACO? Ricardo Martines C. i Dios sabe que ante tus Manes has de alzarte aún más grandiosa! Bolivia que nada teme Cuando le diga Macaco: . Patria grande. . Sobre el derecho de Gentes Serle para llorar. Madre de exelsos t i t a n e s ) . Las naciones en concierto Con Justo nos hacen E T I S . Disfrazado de gaitero Sabemos a dónde va. generosa.

B o q u e r ó n . . nido de valientes A l l í se afrontaron un puñado de hombres Contra m i l legiones. sublime calvario Donde los exelsos cayeron inermes Y llenos de gloria. A ios pilas en sus camas Sin piedad ios azotamos. . Así son los paraguayos Guapos en campo desierto. Solo as de divinos Su estupenda acción. canta el m u n d o el coro Y a sus inmortales solo puede Homero En su lira de oro. BAILECITOS Ricardo Matínez C. Para vivir ocultos Dentro los fosos. III Al cobarde Estigarribia El capataz de los pillos. Ellos nos exigen palos Obras no buenas razones. Dentro los fosos s í . Si por díscolos nos buscan Majarles las posaderas. lOh que cobardes! Los que hacen de machlsmo Grandes alardes. Es inútil con los malos Gastar vanas reflexiones. Boquerón. VI Boquerón. VIl Boquerón. Pero si los sorprendemos Se hacen los del perro muerto. . iQue viva BOIMal Sol de eterna gloria te alumbre por siempre Del orbe en la historia. . Lo vimos que por el bosque Escapaba en calzoncillos. II A tas cuatro de le mañana l A h ya yayí en Agua Rica.296 Y así van al Gran Chaco Da lindos mozos. . IV Que no haya misericordia Con los pilas calaveras. Más si entraron por la puerta Salieron por la ventana. Se han trocado en dioses Los de Boquerón. hogar de leones Donde nuestros bravos Lucharon heroicos Por veintitrés días Boquerón. reducto sagrado Donde pelearon niños bolivianos Uno contra veinte Boquerón. Atrevidos los ladrones Invadieron nuestra*'casas.

Y sleja unos días Presagios siniestros. Se produce el cerco En torno e la valla. VI Boquerón encierra Del Chaco en la acción. . Que cante a esos niños Despertando Homero. . El valiente Rojas Protejo a los nuestros. El cerco destrozan . . III El hambre y la sed Producen su efecto. . Y de terror lleno Huye Estigarribia Y vuelve de nuevo De fuego un diluvio. Y sobre los pocos llueve la metralla. . Más invulnerable Manda el Tigre Rublo. Mas nadie se queja T o d o anda perfecto. invencible y fuerte.Con empuje f i e r o . Parece que el héroe Oa miedo a la muerte. II La lucha comienza Uno contra veinte Mas con sus leones Marzana hace frente. - IV Ha llegao el Sexto De Caballería. V Se escucha doquiera: iQue viva B o l i v i a ! . Para unos la gloria Para otros baldón.Admirable a» Villa. . Produciendo espanto En la P I L E R I A .

Xavier de Chuquisaca. 41-42 N o .BIBLIOGRAFÍA Revista Universidad da San Francisco. 43-44 "Instantáneas de las escenas del Chaco". Ricardo Martínez Ano: 1936 "Literatura f o l k l ó r i c a " A n t o n i o Paredes Candía A f i o : 1953 "Jiwasan Arusawa" CIPCA A ñ o : 1975 Presencia Literaria Años: 1968 • 1969 . Tomo XVII Tomo XVIII 'l952 1953 No.

POESÍA POPULAR ANDINA CHILE .

LA SECCIÓN CONCERNIENTE A LOS TEXTOS POÉTICOS EN DÉCIMAS. IADAP.CHILE . PERTENECE A UNA PARTE DE LA INVESTIGACIÓN HECHA POR MANUEL DANNEMANN COMO BECARIO DE LA FUNDACIÓN JOHN S I M O * GUGGEN HEIM. SEDE NACIONAL SANTIAGO .

Dannemann. Me correspondió participar en las sesiones preparatorias a la creación del Instituto A n d i n o de A r t e s Populares y me he mantenido estrechamente vinculado a él hasta el presente. distinguido especialista en estudios de E t nología y F o l k l o r e de la Universidad'de C h i l e y de vasto prestigio en el plano nacional e internacional. el C o m i t é está realizando los estudios relativos a un Mapa E t n o l i n g ü í s t i c o de la Región A n d i n a . adelanta en un ambicioso p r o y e c t ó de salvaguarda de las artes tradicionales . en la C o m i s i ó n de C u l t u r a del C o n v e n i o " A n d r é s B e l l o " y en el Consejo D i rectivo del Instituto A n d i n o d e A r t e s Populares. I A D A P .305 PRESENTACIÓN He tenido la honra de participar. Panamá.estado bajo la directa tuición del Prof. Perú y Venezuela. Invité a un selecto grupo de especialistas a constituir e l C o m i t é Nacional C h i l e n o del I A D A P . De este m o d o se Incorporaron a las tareas del referido organismo multilateral los profesores Manuel Dannemann. El C o m i t é Nacional del I A D A P se ha estado reuniendo cada semana y abordando diversas tareas. E c u a d o r . C h i l e . L o r e n z o 8erg y V a n y a R o a . C h i l e . E c u a d o r . A ú n más. hasta q u e . que ha . entre las q u e se cuenta esta investigación sobre la Poesía T r a d i c i o n a l C h i l e n a . la representación del referido Instituto. a t í t u l o personal. actuando c o m o Secretaria la Sra. p o r varios aftos ostenté en C h i l e . E l i sa Figueroa. Además. C o l o m b i a . c o n sede e n Q u i t o . en representación de mi país. c u y o s países signatarios son Boiivia. y p o r disposición de su G o b i e r n o . organismo c o n a u t o n o m í a de gestión dentro del referido C o n v e n i o de integración. advirtiendo su desarrollo y la amplitud de materias que era necesario c u b r i r para dar cumplimiento a sus propósitos.

del pueblo chileno. c o m o he d i c h o . en cuyas páginas es posible descubrir. F r u t o de esta labor. es este volumen titulado Poesía T r a d i c i o n a l Chilena. constituyendo el acontecimiento de m a y o r importancia del programa de realizaciones que se encuentra en preparación. será el " A ñ o Internacional de las A r t e s a n í a s " .V 306 chilenas titulado "Muestras de excelencia artesanal. en consecuencia. adquiridas o facilitadas p o r destacados c o leccionistas del país. espontánea y rica. y ha avanzado en la creación de un Museo Nacional de las A r t e s Tradicionales q u e ya dispone de local. difusión y transferencia de sus técnicas". las rafees de nuestra cultura mestiza y la vigencia de una constante creación y recreación literaria. en la certeza de que él contribuirá sus congéneres americanas. Este Museo deberá ser inaugurado oficialmente dentro del año 1982. que por acuerdo de la Organización de Estados Americanos ( O E A ) . mejor q u e en muchos estudios sociológicos y antropológicos. Ofrecemos este libro a la consideración de los pueblos hermanos del continente. será un v e h í c u l o de acercamiento y vinculación de la Nación chilena c o n SERGIO MARTÍNEZ BAEZA Presidente del C o m i t é C h i l e n o del Instituto A n d i n o de A r t e s Populares O . mobiliario y valiosas piezas de e x h i b i c i ó n . a un mejor conocimiento de la esencia de nuestra chllenidad y.

c i ó n c o n los 742. testimonio las obras de ilustres. hasta ahora habitados p o r dotaciones de las bases jde. escritores y artistas. las F u e r z a s Armadas y p o r En su proceso de mestizaje. C l a u d i o G a y .su Región M e t r o p o l i t a n a Esta cantidad de p o b l a c i ó n total puede considerarse reducida en relasuperficie a la que se añaden. 1. y t a s consecuencias. la permanente intervención indígena mapuche preponderante. y d e cuyas primeras y bien determinadas manifestaciones. fueron diferentes centros de diversión pública.hispánico.000 K m s 2 de su.' p r o d u c c i ó n y c o n s e r v a c i ó n y e x p a n s i ó n de composiciones versificadas tradicionales. los cuales. han dado. c o n d u j e r o n a Ja. Ignacio D o m e y k o . ' O t r o s medios d e práctica.se encuentran en. J u a n Mauricio Rugendas.la c o r d i l l e r a y el mar. extranjeros. varios de ellos causados p o r el sincretismo aborigen-español. f u e r t e . U n o de los resultados significativos de d i c h o mestizaje.250. con antarticos. c o m e n z a d » hace c u a t r o y medio siglos. c o n s t i t u y e n d o núcleos de mantenimiento y dispersión de c u l t i v o de t e x t o s de poesía t r a d i c i o n a l muchos de ellos cantados y también en húmero considerable concernientes « e x p r e s i o n e s coreográficas. entre.307 INTRODUCCIÓN C h i l e es un país de once millones de habitantes.formación de la nacionalidad chilena a mediadas del siglo X I X . étnico-sociales d s . cuatro de.y ostensible e l p r e d o m i n i o . fundamentalmente concentrada « n l a geografía humana d e l a z o n a central. ha sido m u y amplio. biológico y cultural. situado en el e x t r e m o s u r de A m é r i c a . V q u e »n su m a y o r í a perduran hasta el presente. D o m i n g o Faustino Sarmiento. largo y angosto territorio continental. entre ios cueles des- . fue el de la implantación y p r o pagación de ceremoniales y festividades profanas y religiosas.«ste encuentro. equipos de científicas.000 Kms2. sabios. c o m o A n d r é s B e l l o .

d o t a U n t o s i s i d a * d o C o l o r a d o . E s t t esforzada y m u y ú t i l trábete comprando géneros. cu^iar^wo^^f nacional o regional. A n t o i o s t e C r i t i c a d » ta « t u t o Panemartaano d a Geografía o Htetorla. Da tos factores generales «aflatados y de las aludidas potulieri dadas del desarrollo da la posáis tradicional chilena. Ufaros d e M é x i c o . M é x i c o D . do ta» oomposietonos do uso infantil. y q u e hasta h o y . muchos do ettos c o n sus reapattUa» deomitactone» regional**. C o l e c c i ó n Documentos. en gran medida. q u e ha permitido el acceso a la lectura aun a tos raaV damas da tos fu estas mas apartados y escondidos del pata. q u a sa hallan en asta trrtrc<Jueei6n. q u e . d o t o s cantos d o cofradías.. las q u a podran compgptaaree en los ejemplo* q u e siguen.301 tacaron lai llamada* f a ñ o s a * populara*. h o y escasas y transformadas en locales astclusVos para finos gastronómicos. Es do justicia reconocer q u a oi primar intento orgánico pasa e t a b e n r u n a r o l a n ion da diferentes ciases do l a u n a p n i t l r n t irnflIr tonillos chítanos. d a t a s contienes da c u n a . a través do transa. y la extensa red da comunicación v M . . adquirieron consistencia y notable repercusión social. m u c h o * da c u y o * WM. s«aw o r » c h t i e n ^ • » x > s d e * l o J W f i c e d o p e . Estados U n i d o s * . vendidos en localidades urbanas y rurales. do creación y da re-creedón da textos pnéifcos. F „ 1979. han c o n t r i b u i d o a establecer un ffffvfw*ft movimiento da aprendizaje. varios do tos cuatat también sa han elegido para seta c o m p e n d i o d e l c u a l s o y autor. vehicutos do tracción animal. V o t . en loa despeases campesino*. hasta váratenos ioua» • L o s términos p r o p i o s da la malaria do esta Hbro. c o m o sa Indie s e n s u * comentarios correspondientes. d o t o s l i a s e i s . ha s i d o efectuado p o r la Profesora Inés Dota S l a c k b u r n . y del contrap u m o d a T a g u a d » c o n d o n Javier d o l a Rosa. y a c a r e a d a tos cuales conviene nácar bravos observaciones pan) u n a buena comprensión do esta l i b r o . desde al pesado siglo. d o las copias d o e s c a r a ! . E d . impreso* en cuadernillos y hojas suelta*. áreas temáticas y formas vartHlcadas. aparecen c o n sus acepejones p e r t i n e n t e t e n tos comentarlos de los ejemplo* o en el glosario. I I I . o) q u a persista c o n v i g o r respecte d a t o s leseas. • Dote Inés. do la d a m a da la caaos. p u o s a * comprarse en sectores periférico* da la* ciudades o a b o r d o da los vagones do ios ferrocarriles q u a viajan ai sur del país. y de intercambia da eMos entra tos cultoras da tos pueblos más diversos. sa inflan) la situación actual do ésas y a s j u m t da sus caractarfaucas rulasen n * . La j h w r t a m a i da satualss rurales. busos. al juago y a la* atracciones del comer y del beber. actúalas asean arios da cantos y bailes folklóricos. en la* cualai sa efectuaron famosos contrapuntos da noble alcurnia juglareaca y brilló al canto a lo pacta. ai baila. asi c o m o las mencionadas toadas. A . m divulgaron profusamanto. sa han p r o y e c t a d o . c u y o c o n t e n i d o h a ilesmrsda l a gloria d e u n e conassjsacioa] nacional y c u y o » parsonajai han adquirido un v a l o r simbólico langandarto (vasas pagina 367). al igual q u a t a x t o * da tonada* y coceas. dedicada* «i canto. S . en ocasionas m u y esporádicas y en pequeña cant i d a d . .

como ocurre c o n las coplas de carnaval. A u s t r a l . todos ¡en un c o n j u n t o que posee el factor c o m ú n de le poetización en su sentido más extenso. . es le poesíe propiamente tradicion a l . bien distinte de la otra meramente popular. Puerto R i c o . considerándose él c o m o une parte del autor. quien escribe estas líneas se ha guiado p o r un planteamiento eminentemente funciona). controversias. en el primer caso.mi parte. al respecto. p o r encima de las diferencies de géneros y formes. en tas cuales hemos c o i n c i d i d o p o r su gran representatividad. y el repetirla. hallándola incorporada en su propia imaginación. complementan recíprocamente. . U r u g u a y . cantos. otorgándole prioridad e composiciones vigentes en ta cultura chilena. la toma c o m o propia de su tesoro intelectual. está en la reelaboración de la poesía p o r medio de las variantes". y c o n el canto a lo poeta. sino que sintiéndola s u y a . No obstante. Para la ordenación de sus ejemplos. y para dejar en evidencia d i c h o tipo de canto en le cultura folklórica nacional. arraigada en la memoria de t o d o s . p o r tanto.309 les de ejemplos particulares. E d i c i ó n . Venezuela. Poesía Popular y Poesía Tradicional en la Literatura Espartóla. no lo hace fielmente de un m o d o casi pasivo c o m o en los casos precitados. Por. Buenos Aires. los autores de las obras a las que me he referido. esto es. que " e l p u e b l o le ha recibido corno s u y a . * * Menéndez Pidal. la reproduce emotiva e imaginativamente y. 1948. C o l e c c i ó n En Los Romances de América y otros Estudios. Panamá. para aminorar la falta de conocimiento que hay sobre aquellas. 5te. poemas didácticos. comparable con la que tiene. cada u n o de sus componentes en algún grado. la rehace en más o en menos. épico-líricos. felizmente. he pretendido reunir un material que consiga mostrar una aceptable c o m pilación significativa de le poesía folklórica chilena. se ejemplifican amplitud y vigor en este libro editado p o r el Instituto A n d i n o de Artes Populares. han adoptado criterios disímiles: le Profesora D o l i z ha e n f a t u a d o la división y subdivisión de campos temáticos. La esencia de lo tradicional está. Espasa Calpe Argentina) S . más aItá de la mera recepción o aceptación de una poesía p o r el pueblo que señala J o h n Meier. en C o l o m b i a . A su v e z . algunos géneros y especies ausentes en su A n t o l o g í a o incluidos en m u y e x i g u o n ú mero. explicando que hay une realidad poética profundamente encarnada en la t r a d i c i ó n . C u b a . en el segundo.'las cuales v i v e n y ' s e propagan en ondas de carácter colectivo. que se refunde en cada una de sus variantes. en mérito de su relevancia histórico-soclal y en beneficio de los p r o pósitos divulgativros generales de esta o b r a Y. narrativos. A . pues. Juegos. en rigor. une selección de t e x t o s de m u y diverses manifestaciones culturales: bailes. Esta poesía que se rehace en cada repetición. e Incluyendo sólo unas pocas q u e carecen de este atributo. tanto en Chile c o m o en otros países Iberoamericanos la enorme importancia de y del resto del m u n d o . sobre el cual se apoya la organización de las d o c e secciones de su trabajo. a través de un grupo humano y sobre un territorio determinado. creo que ambos aportes se ••Esta selección se ha ceñido al concepto de p o e s í a tradicional de acuerdo c o n lo aseverado p o r d o n Ramón Menéndez Pldel en su sólida confrontación de ésta clase de poesíe c o n Ja p o p u lar. etc. Ramón..

al c o n t e n i d o . a la forma. d o n Boanerges Mideros. M a r i o G o n z á l e z y C l a u d i o Paredes. en partes del tóxico y de la morfosintaxis de algunos textos que o b t u v i e r o n de la tradición o r a l . de descripción y de Investigación. comenté cada u n o de ellos. . sin que ello fuese p o r completo imprescindible en t o d o s los casos. en las que o m i t í deliberadamente los puntos aparte para ganar aprovechamiento d e l espacio. ' Las fuentes de los materiales elegidos se agrupan bajo el r u b r o de ja Bibliografía. al procedimiento de transmisión. del m o d o mas mesurado posible. además de ocuparme de • describir los géneros y las especies representados p o r las versiones que estimé de alto índice de autenticidad y de buena calidad. al grado de vigencias. a mi colaboradora J o y c e F u h r i m a n n . a cargo del Profesor J u a n Munizaga. de profunda fuerza de identificación y de cohesión social. E x p r e s o mi reconocimiento a la iniciativa del D i r e c t o r General del Instituto A n d i n o de A r t e s Populares del C o n v e n i o " A n d r é s B e l l o " . valiéndome de los frutos de tareas de rec o l e c c i ó n . c o n f o r m e las finalidades de este compendio. de la Cátedra de A n t r o p o l o g í a F í sica de la "Universidad de C h i l e . la cual se ha concretado en la publicación de las respectivas selecciones de poesía tradicional de los países miembros. quien a y u d ó en la búsqueda y transcripción de los t e x t o s . quienes me proporcionaron los nombres científicos de las especies de la fauna y de la f l o r a que'se hallan en el mencionado Glosario. quien c o n t r i b u y ó a la elaboración del G l o s a r i o . en apretadas síntesis. al estilo. d o n Sergio M a r t í n e z Baeza. refiriéndome básicamente. a los antecedentes históricos. y a los Profesores Eugenio Aspillaga. comunitaria. Q u i e r a n ellos perdonar las modificaciones que me permití hacer. entre los cuales figuro c o n mi p r o p i o aporte entregado a estambra. y al a p o y o de sus integrantes L o r e n z o Berg. se ordenaron y sa explicaron semánticamente en urt Glosario. Elisa Flguerosa y V a n y a R o a .Esta poesía re-creada. al carácter. a la dispersión geográfica. todos los cuales me confiaron la responsabilidad de ser el autor de esta o b r a . Mi gratitud a la Profesora Cecilia Rousseau. T a m b i é n . Manuel Dannemann. realizadas p o r estudiosos chilenos. y las v o ces y locuciones contenidas en los textos y que pudiesen encerrar dificultades pera el entendimiento de los contenidos de ios ejemplos. a la ocasión de la práctica. para una b u e n a comprensión general de los ejemplos seleccionados. es la que he tratado de presentar en este libro. c o n mi mejor intención de lograr que fuesen más accesibles para el m a y o r número de peponas de Otros países. a la f u n c i ó n .' así c o m o a la confianza y estímulo del Presidente de la Comisión Nacional Chilena del I A D A P .

311 I E l C i d e n San Pedro ele Cárdeña V i c t o r i o s o vuelve e l C i d de San Pedro de Cárdena. La°versión transcrita es del área me-. a q u í os traigo gar\ado o t r o reino y mil fronteras. templo santo. V e s . . ROMANCES mas yo v u e l v o a visitarte acogido en las ajenas. h o y reducidas casi p o r completo a la vida de núcleos familiares que conservan expresiones arcaices de le culture hispanochllena de transmisión oral. castellano a las derechas". mas. soy Rodrigo de Vivar. empleándose este t e x t o versificado en circunstancias ocasionales.— Trátase de una composición poética que corresponde al género del romance y posee un carácter histórico. Pudiera decirlo a extraños. t o m ó el pendón en sus manos y d i j o dé esta manera: " S a l í de t i . Comentarios. y antes de entrar en la Iglesia.. recreadora. desterrado de mi tierra. Apeóse del caballo. Su f u n c i ó n es predominantemente ame- nlzedbra. El abad y monjes salen a recibirlo a la puerta. os quiero dar de los m í o s aunque me echáis de las vuestras. de la guerra que ha tenido c o n los moros de Valencia. para cosas tan fieras. . Desterróme él rey A l f o n s o . dando alabanzas a D i o s y al C i d mil enhorabuenas. porque allá en Santa Gadea le tomaron juramento c o n más rigor que él quisiera'.

tú has de ser mi enamorada. p o r ingrata. obtenida por Don Julio V i c u ñ a C i f u e n t e t . . probablemente á fine* del siglo ( V I C U Ñ A . qua estando mi madre v i v a . a su hija divisaba y le dice: — Delgadina. Dalgadina se llamaba Ei rey salía a pasearse. a su hermana divisó. C o r r i e n d o a la otra ventana. En todos los casos. le dice: —Hermana querida e n d i l g ú e m e * * un jarro qué ya me muero de sed y la vida se me acaba. l-2)> E l r e y tenía tres hijas . El r e y tenia tres hijas m u y buenas para casadas. que no te puedo dar agua. los números indican las páginas que ocupan los ejemplos en sus publicaciones. le dice: —Hermana querida. C o r r i e n d o a. y se repiten en la Bibliografía. endilgóme un Jarro de agua.N o l o permita m i Dios ni la V i r g e n consagrada. completo o abreviado. m u y doncella. una de ellas. . t de agua \ a su madre divisó: le dice: . de cada obra de tos autores de quienes se ha empleado más de u n a para esta A n t o l o g í a .M a d r e querida.312 tropolitana. L o s significados de numerosas voces y locuciones de la tradición oral chilena se hallan en los comentarios de los textos de esta selección. una ventana. me hace morir « n o g a d a . que si mi padre lo sabe. Las citas en paréntesis eluden al tí- t u l o . Véase nómina bibliográfica al final de esta selección. endilgúeme un jarro de agua. sea yo su enamorada. pasado. pero en su m a y o r í a aparecen en el glosario correspondiente.R e t í r a t e . que si mi padre lo sabe. Delgadina. que ya me muero da sed * y la vida se me acaba. C o r r i e n d o a la otra ventana a su hermana divisó.R e t í r a t e . . para que el lector sepa cual es la fuente de procedencia de los t e x t o s poéticos. me hace morir ahorcada. que ya me muero de sed y la vida se me acaba. . pp. . que no te puedo dar agua. ha de morir encerrada. el término de esta obra. 2. Delgadina.Delgadina.

lagunas del río. recreadora.313 -Retírate. D A N N E M A N N . en el infierno. pp. adiós. Esta versión es de la ciudad de San Felipe. les echó la bendición. al entrar al pasadizo. Coméntanos. poema que consiguió una amplia dis- persión en Iberoamérica. presenta un propósito moralizante en ci ámbito de su función amenizadora. y que en la actualidad mantiene su intención amenizadora en ambientes campesinos. les contaré el casamiento de ios negros: negros novios y padrinos. D A N N E M A N N . Romancero. iayl qué bendición tan negra. y era de los mismos negros. El cura que los casó no se sabía cuál era. la Deigadina expiró. 4. creyendo que era chancho. pp. otras tres. Casamiento de negros Señores. 75-77). que por tus pasiones. Y al cabo de esta fiesta todos locos se volvieron. a darle agua convidó. Romancero. En el cielo hay una silla. para que padre e hijas vayan. Vi también una iongana que de verla. que se acaba ai alma mía. (BARROS. yo no te puedo dar agua. adiós. ya va para los nueve meses que me hiciste desgraciada. . negro lo que sirvieron. Pusieron sus negras mesas. la cual lo hace ser recitado o cantado con acompañamiento de acordeón o de guitarra. 56-57). negros sablazos se dieron. negros los que se sentaron. y fue proporcionada por su cultor. Deigadina. Este ejemplo de Romancero Tradicional español e iberoamericano. ( B A R R O S . Comentario. gracias a su ingeniosidad jocosa-satírica. negros manteles pusieron. sacaron sus negros sables. al Instituto de Investigaciones Musicales de la Universidad de Chile. negros cuñados y suegros. corazón de piedra.- He aquí una simplificación retradicionalizada del romance Boda de Negros de Don Francisco de Quevedo y Villegas. Ya se prepara la gente De Cal buco y Puerto Montt. Fue recogido por Raquel Barros y Manuel Dannemann en la zona de Linares.— —Adiós. La Fiesta de la Candelaria Lo mismo en Casto y Achao Y en Ancud para la función. Dlomadas Valenzueta. daba miedo. en su mayoría rurales. El rey se compadeció. cuando Deigadina vaya. 3. en reuniones festivas.

vete al p o r t a l ó n ! " El viento es de travesía y pega p o r el babor. La fiesta de la Candelaria Se celebra el d í a dos.. Mareada viene la gente de tanto mar y licor. La gente gran tripulina A r m a c o n esta ocasión. . Por ver a la Candelaria Vestida c o n f l r a n p r i m o r . D a n la vuelta p o r el pueblo Y cantando una oración. Y se echan les topeadttras ~ Frente al macizo v a r ó n . Q u e t o d o allá l o f u n d i ó . 1 En los botes y les lanchas T o d o es una c o n f u s i ó n : G r i t a n mujeres y chicos. " ^" Ya vuelven las lanchas todas j C o n m u y fuerte v e n t a r r ó n : V i e n e del faro cargando P o r la proa y estribor. Las fritangas de empanadas S e l a t c o r n e n d e u n tirona . Hasta que ya preparadas Manda m u y fuerte el p a t r ó n : " ISurge tú p r o n t o l á v e l a Marcha. Destrozado el pantalón. l o » ojos amoratado». Y aquí c o n c l u y e la fiesta Y viene otra diversión: • . Las mesas v i e n e n s i ñ ¿atas * Y la arteza se q u e b r ó . d e u n solo t i r ó n .314 Ya levantan tus banderas Balandra." T o d i t o se agujereó:' . O t r o s p o r echer su cueca En aquel le d (versión. El sartén sin pizca dé mongo. Botellas y pipería Ya sin pizca de licor. Y es en el mes de F e b r e r o •. Y comienzan las pelees Y va y viene el b o f e t ó n .^ • . A h í se arrastra c o n d o l o r . bote y v a p o r . Suenan todas las guitarras Y mas chHIa el acordeón./•. Y después. L a s guitarras sin sus cuerdas. De rodillas aquel h o m b r e . V a n esas lanchas tumbadas Y adentro gritan: " i a d i ó s l ' " Al llegar a Carelmapu T o d o es una animación: Repican más las campanas Y comienza la f u n c i ó n . . C o m o el arto que pato. Resollando el acordeón. A l altarse v a acercando Y ahí su manda c u m p l i ó . Cada u n o c o n más v o z . basando el suelo C o n una grande a f l i c c i ó n . . La iglesia se llena al d i o Por o í r misa y s e r m ó n . Y en los despachos sa vende Aguardiente del m e j o r . U n a vela en cada enano Por c u m p l i r lo que j u r o " ' ' ' . c \ Ysearmaotravezabordo U n a horrible c o n f u s i ó n .. . V e n d a n t u s quesos-Ios hnasot Se embarca c o n m u c h o gusto Para Ir a la f u n c i ó n . En hombros sacan la V i r g e n Y más brillante q u e el s o l . ^ U n o s v a n p o r c u m p l i r manda Otros por vender licor.?•• A q u é l l a . Y sin cobre en el bolsillo. . ' Se forma un gran m o n t ó n : S o n los cariños que traen Los fieles c o n d e v o c i ó n . s . Y cuando se acaba el d f e . sobre el altar. A embarcarse v a n de nuevo Hechos una compasión. T o d o s . v Y no abastece el licor.

pesando p o r un proceso de reelaboración. Comentario. el o t r o . aquí está el hueso Perquenco para o í r une tonada! Comentario. ( V I C U Ñ A . el n i ñ o tenia sed. conjugando su f o r m a versificada c o n la velocidad y concisión de su relato argumental. ( C A V A D A . c o r r a n . Poema costumbrista c o n métrica de romance. que ha tañido una procedencia y propagación circunscritas a la z o n a de Malleco. c o n t r i b u y e n d o a animar el desarrollo de tertulias privadas. . sé q u e el hueso Perquenco ninguno lo ve a alcanzar. El contraste de su j o c u n d o desenlace c o n los hechos violentos de su protagonista. e la case de un compadre elle fue a desensillar: — I Q u é se junten las niñas. I C o r r a n . un hermano traidor que lo v i n o a denunciar. ofrece une síntesis da un episodio de la vida de un bandole- ro que adquirió fama lengenderla.— relmepu. que se levante mi ahijada. corran los soldados. Canto al N i ñ o Dios Ceminlto.— Este c o r r i d o . al que llega a Nazaret. c o m o el calor ere m u c h o . E l H u a s o Perquenco A l l á va el hueso Perquenco en su caballo alazán: o c h o soldados lo siguen y no lo pueden alcanzar. 141-142) 6. T r e s muertes dicen que debe el golpe de su puñal: u n o era un viejo avariento c o n cara de necesidad. . que narra vigorosamente la celebración de la fiesta de la V i r g e n de le Candelaria de la localidad sureña de C a - Ha logrado difundirse oralmente en las zonas de Llanquihue y Puerto M o n t t . 5 . c o m o se denomine c o m ú n m e n t e el romance desde el siglo pasado en C h i l e . refleja un matiz anímico de ésta y recalca la f u n c i ó n amenlzadora de este t e x t o . p p . y también u n e mujer q u e lo quería engañar. c o r r a n sin pararl ' Y o. Y asi c o n c l u y e le fiesta Hasta p r ó x i m a ocasión. p p . caminlto.315 M u y tristes y pensativos Llegan al muelle en m o n t ó n : " D e le fiesta ahora v e n g o " Contestan a medie v o z A q u é l l o s que antas gritaban T a n fuertes c o m o u n c a ñ ó n . A media noche llegó cerca de la R i n c o n a d a . 248-251).

se exterioriza ert t o d o el país. A H á abajo. Ro- 7. la mejor hija q u e tengo te la d o y a escoger. dame une naranja. . no pida* agua. Seflora. . Ya sa marcha la Señora y el ciego comienza « ver. la V i r g e n M a r l e n e s i d o . ayúdame para ser un cristiano fervoroso y obsérvente de tu ley. mancero p p .. mas hay en al naranjal. ciego cuanta* naranjas recogen. .C i e g o . El Hilo de O r o —Vamos jugando al hilo de o r o a decírselo a la reina y al hijo del rey también —Vuelve. y o las t e n g o .— Este ejemplo del romancero hispánico c o n sólida vigencia en tierras h i s p a . que tu madre es una rosa y tu padre es un clavel. en su inmensa m a y o r í a del sexo femenino. pastorcillo. . y o escojo p o r bonita y por mujer. a la q u e ha c o n t r i b u i d o al aEn C h i l e se acos- tractivo y la finura poética de la presentación del milagro que lo Inspira. 41-42) (BARROS. — Y o escojo. q u e m i n i ñ o t i e n e sed. no te vayas a esconder. la que se cumple mediante un canto danzado p o r niños. ' cuantas ha de menester. que los r í o * bajan t u r b i o * y no hay agua q u e beber. c o m o sucede en este v e r s i ó n . hay un lindo naranjal. D A N N E M A N N . . posee una amplia dispersión en Iberoamérica. Jesús. Comentario. o t r a no p o d í a ser. naranjal q u e guarda un que aún la luz n o ve. besado en su f u n c i ó n lúdica. perteneciendo a la clase de Jueg o Infantil denominada e n C h i l e r o n d a . R'omancero. rey bondadoso. E l l e recoge una en une y brotan de tres en tras. a la derecha. p . —Receje no más. 99). noamerlcanas. y al hilo de plata también. hallada p o r Manual O a m e m a n n e n e l p u e b l o d e San Pedro d a Atácame. mi ñato. . que me ha d i c h o una señora que lindas hijas tenéis. vuelve.— Este romance de c o n t e n i d o religioso y complementado p o r su moraleja didáctica. DANNEMANN. tumbra a cantar c o n acompañamiento de guitarra o carente de cuelquier a p o y o instrumental. en particular durante los novenarios navldoftos.¿ Q u i e n as aquella Señora que me ha hecho tentó bien? —Una joven c o n u n n l h o que van hacia Nazaret. p o r lo general en las escuelas de enseñanza básica.Y o las tengo.N o pidas agua. yo las sé mantener c o n un pan que Dios me ha dado y un vaso de agua también.Y o m e v o y muy enojado^ a los palacios del rey Comentario.O h . mi plan. (BARROS.316 .

m u y c o m ú n en C h i l e y una extraordinaria síntesis elemental.tras sucesivas recreaciones y simplificaciones propias do ta llamada c u l t u r a folklórica. 105) 9. y h o y vierten a visitarlo médicos y cirujanos.c o m o l o explica D o n J u l i o V i c u ñ a Cifuentes en la o b r a q u e de él se ha elegido para esta A n t o l o g í a . Romancero. Comentario. p . y ai gato. La T r i n i d a d se acaba. see recitad» o cantado. malo" ' Ya to llevan a enterrar p o r las calles det pescado". M a m b r u n o vuelve más. sentádho en el tajado. p. Contentarlo. al igual que el ejemplo anterior c o mentado. recibiendo nuevas transformaciones ravltalízaooras.317 Mernbrú se fue a la guerra. 108). principalmente en su zona central. ha recibido une carta. D A N N E M A N N . c o n f u n c i ó n do r o n d a . Romancero. d i o lugar a incontables versiones do un romancillo. U n o s dicen: " i V a y a . ( B A R R O S . el espinazo y ei rabo. la dama q u e lo espera se p o n e a sollozar. . de d o n d e proviene este versión.- El m u y d i f u n d i d o y legendario episodio de la presunta muerta del D u q u e d o Martborough e n s u campana bélica d o Francia . c o m o es el caso de ésta.- El carácter jocoso y la f u n c i ó n lódica d á o s t e poesía tradicional hispanotusitana e hispanoamericana. sobrina d a u n gato pardo. c o n una gata m ó n i t a » . se conjugan c o n la graciosa personificación de su pro- tagonista. D A N N E M A N N . c o m o puede observarse en m u y distintas ocasional en C h i l e . se ha c a í d o do) tajado. c o n alegría. lo cual ha Incentivado su practica infantil. Estaba d S e ñ o r d o n G a t o E s i a t e al señor d o n G a t o se ha r o t o siete costiBes. n o a i cuando v e n d r é . ( B A R R O S . si v e n d r á pera la Pascua o p o r la T r i n i d a d . encontrada en la ciudad da Santiago. algunas da las cuales pasaron a Iberoamérica. v a y a ! ' o t r o » dicen: "Meto. q u e al quiero ser casado.

y cuánta* almas p o r d í a mueren en gracia de Dios? ¿A d ó n d e iré a parar yo cuando Dios me llame a cuenta? y díganme ¿cuántas vueltas ha dado este m u n d o entero y cuáles son los llaveros que seflalan quince puertas? III ¿ Q u é principio t u v o e l m u n d o y qué fin podrá tener si han visto al tiempo c o r r e r . déme un sabio esta respuesta. II ¿Cuánto tiempo que nació Jesús. D e s a f í o e n v e r s o d e sabiduría VERSOS ¿Cuáles t o n la* c i n c o esquina*? ¿ Q u é señalan quince puertas? ¿A qué hora estarán abiertas? ¿Por d ó n d e el hombre camina? I ¿ Q u é tiempos que están c o r r i e n d o . 10. le L u n a .318 II. hijo de M a r í a . las puertas de salvación a qué hora estarán abierta*: . quién h i z o el mar tan p r o f u n d o . IV ¿ C u á n d o subió el Padre E t e r n o . el S o l . digan si hay D i o s . pregunto al mejor autor ¿qué arlos tiene el Padre E t e r n o ? ¿ Q u é tiempos que está existiendo la Santa Nación D i v i n a y la estrella matutina a cuánta altura estará? si es un buen sabio dirá cuelas son las cinco esquinas. les pregunto. en un riguroso invierno caerá cuánta neblina . cuándo a la tierra vendrá y cuántas almas tendrá L u c i f e r en el infierno. el lucero. si hay u n o que se convierta a Cristo en la c o m u n i ó n .

- E j e m p l o d o t o n o autorizado c o n ostentación d e consejos para dominar c o n o c i mlento sobro materias profundas y no perturbarse p o r olio. quien perdió su t r o n o y suerte. 143-144) 11. el que se ocupe en toar si no le alcanza al sentido. el cual utiliza múltiples melodías vocales y el acompañamiento de le guitarra o el guitarrón. contaste si sabe hablar. De tanto que ha fantaseado creyendo ser un Sansón. c o n frecuencia su modula temática. re- cibe en la cultura folklórica chilena el nombre de verso. si se llega a t u r b a r . éste último de tamaño similar a aquélla. en contrasta c o n le terminología de le preceptiva métrica academice. 1 de tanta moralidad? c o n su gran capacidad á veces se halle turbado. SI me acompafia mi f i n tú p o r el mismo escalón. El hombre pare cantar tiene q u e tañer memoria y hablando de buena historia. siendo de tanta o p i n i ó n cometió miles de errores. para el trance y no moverte pisa bien al no caer. así so verá p e r d i d o c o n toda su p o m p a y sor. p r o p i o de las controversias de los cantores. Comentario. su ciencia suele perder. Este ejemplo corresponde al argumento q u e se denomina a u t o r i z a d o . y es le f o r m e versificada peculiar del género c o n o c i d o c o m o canto a lo p o e t a . Mas. que emplee le forme estrófica de la décima y que puede o no glosar una cuarteta. Se hallaba al perder le gloria al gran sabio S a l o m ó n . y c o n alarde de . p o r aquel mismo f i l ó n del desgraciado C a í n . V e r s o autorizado ¿ C u á l f u e aquel educado SI se afane en la Escritura c o n t o d a delicadeza. Y así dicen tos autoras: C a y ó del t r o n o Salomón.320 y cuántas alma* divina* se han consagrado a Jesús. Para cantar de memoria se necesita talento u n p o c o d e entendimiento y una parte da la historia. y procede de San V i c e n t a de T a g u a .T a g u a . p e r o c o n veinticinco cuerdas. Mas. c o m o Herodes p o d r é ser.— Este t i p o de composición poética. si se engaña o se apura en los t r o n o s p o r saber. pp. quién le da la santa luz p o r d o n d e el h o m b r e camina? Comentario. puede perder le cabeza y c o n o c e r su locura. p o r su h o n d u r a y agresividad. ( M U Ñ O Z .

cuando se dice la misa lo primero en el altar. que t o d a v í a en algunos países de espíritu conservador de tópicos de cancioneros medievales y renacentistas. han de buscar c o n verdad fuego para encender vela. en el transcurso d e una reunión poética competitiva. D A N N E M A N N . se escuchan en ceremonias dedicadas a miembros del santoral católico o en reuniones ocasionales c u y o s participantes gusten de cantar p o r elevados p u n t o s . 46-47). que si no fuera p o r é l . de El Principal de Pirque. V e r s o p o r el agua y el fuego El agua c o n el fuego estén El agua dice que sin ella no podrá haber un bautismo. todas o las más de les veces. es la del agua c o n el fuego la que mas se cultiva en C h i l e . ( B A R R O S . El agua dice que ha tenido m a y o r y varios empleos. F u e cantada p o r Manuel U l l o a . lo adscriben a los excesos jactanciosos de los cancioneros cortesanos del Renacimiento español. porque de una p r o n t i t u d yo hasta en los palos salgo. G u i t a r r ó n . cuyas versiones no muestran grandes diferencias. El agua.'que al exteriorizarla. del t r i g o c o n el dinero. c o m o pura y bella. 12. responde el fuego lo mismo y se convierte en estrella. llegaron desde Espafia hasta A m é r i c a las disputas versificadas del alma c o n el c u e r p o . Esta se o b t u v o de C l e mente G u e r r e r o . D i c e e l fuego: " Y o h e prendido al más vicioso inhumano. dichosa en sus santos óleos. no hubiera matrimonio. del agua c o n el fuego. en argumento m a y o r . c o m o la acción lo precisa. saque la cuenta y verán lo q u e contiene. El agua dice que no tiene memoria en lo que {aumenta. Luego el fuego se previene. . Comenttrio. p r o n t o para contestar. De las controversias señaladas. el agua dice que el Señor la dejó para bautizar respondió el fuego alegar. dice el fuego. o de n o . Estas características.— C o n fines moralizantes y carácter dialéctico-sentencioso. p p . en la localidad de El Porvenir de la Esperanza. es un sacramento c r u e l . en un v e l o r i o . tiene v a riantes y vive en permanente recreación. c o n intención de ganar. y el que la tome al deseo no 'podrá ser mal d o r m ido. a través de un t e x t o básico. d e b i d o a su c o n d i c i ó n cultural folklórica. hasta la de cada u n o de sus cultores. p p . d e Guangualí. si bien cada una de ellas.321 provocaciones para la disputa poética. introduce nuevos cambios en la suya. Escribe p o r lo que ordena. y su cuarteta que se desprende de la última linea estrófica de cada décima. c o m o ellos mismos lo aseveran. R u t a . en relación c o n su c o n t e n i d o . que si algún bautismo hubiera en alguna oscuridad. D A N N E M A N N . el litigio te lo gano porque tengo una v i r t u d . 27-29). ( B A R R O S . L o s Vitos.

en las llamas purgarán pagarán esta ofensiva. El cuarto d í a seremos p o r el S u p r e m o juzgados. pobre del que va al Infierno. y su asunto es u n o de los de más prestigio entre los cultores del género. c o m o prolongación de textos normativos religiosos medievales españoles. de carácter grave y sentencioso. nos dará su r a y o el sol tampoco querrá alumbrar. y la cual posee una fuerte vigencia. ardiendo montes y prados. todos los días d i f í c i l será apagar. A fuego mandan tocar las campanos del o l v i d o . ( U R I B E E C H E V A R R Í A . n o podremos o í r tocar las campanas del o l v i d o . hará sonar sus trompetas qué triste será su s o n . la tierra se irá m u r i e n d o . El segundo se irá v i e n d o t o d o de fuego tapado. él sólo nos podrá dar fuego de amor encendido. t o d o estará c o n s u m i d o . tristes se oirán los gemidos quién nos podrá consolar. se faltó el mandato de El que aconsejó nuestro Hacedor. fuego de amor encendido. J u i c i o F i n a l . Este ejemplo fue recogido p o r J u a n U r i b e Echeverría en Colchagua. un ángel Irá diciendo: e fuego mandan tocar. muchos llantos se o i r á n . c ó m o podremos llegar DESPEDIDA A l i é va la despedida y p o r el J u i c i o F i n a l . éstos sufrirán eterno jamás se podrán server. pp. un viento tibio c o r r i e n d o . d i f í c i l será apagar. A mego mandan tocar delante del D i o s supremo. 352-353). y de ella arranca. El tercer d í a seremos llamados a declarar. descanso ah í no tendrán todos le f u e r o n infiel. Comentario. El primer d í a el S e ñ o r nos tocará la corneta. feliz el que está en le G l o r i a en los Infiernos. h i r v i e n d o . las aguas del mar. felices los perdonados. c o n lágrimas. y ahora piden clamor y que muera Lucifer. la rama temática de éste llamada p o r U s t o r i a . llorarán. nuestro Padre V e r d a d e r o que nos d i o alma y sentido. q u e se caracteriza p o r su f u n c i ó n didáctico-moralizante.322 13. si lo echamos al o l v i d o a él queremos clamar.— La tradición b í b l i c a es una caudalosa fuente del canto a lo pueta en C h i l e . en gran parte. .

t o d o lo f o r m ó el Mesías. Comentario. (Véase comentario del ejemplo N o . y o s o y arriero. T o d o hizo Oios. Cuando el d i v i n o S e ñ o r hizo el alto firmamento. y muest r a . A N o é mandó el S e ñ o r que construyera una barca. c o n su santa v o l u n t a d h i z o el valle de Josafat. Creación d e l m u n d o en busca del alimento. Señores.323 14. . p p . por cierto. distinguidos p o r sus plumas hizo pájaros silvestres. en busca de la f o r t u n a ando los días enteros. h i z o el alto cielo empíreo y la santa eucaristía.— El c o n t e n i d o de este verso cae en el ámbito denominado p o r historia. 29) 15. une p r o - fusa diversidad de testimonios tangibles de este acto b í b l i c o . efecto en los velorio* de angelito y en las celebraciones de santos. T e m b l ó n f o r m ó las montañas d o n d e se crian las fieras. señores. c o m o lo ha c o m p r o b a d o ei recolector de este ejemplo proveniente de la z o n a de A l h u é . hizo los astros del cielo hizo los bellos portentos y se encuentra m u y c o n t e n t o . p o r v e r si encuentro la muerte ando los días enteros. f o r m ó variados insectos. todo fue c o n precisión lo que f o r m ó el V e r d a d e r o . C a n c i o n e r o . yo trabajo c o n mis muías. La fuerza didáctica de esta temática específica se expresa c o n particular (URIBE. hizo los cuatro elementos. también f o r m ó las bretañas h i z o el Universo entero. y o trabajo c o n mis muías. c o m o la gran m a y o r í a de los que atañen e le Creación Universal. h i z o los años y meses. y o s o y arriero. h i z o el papel y la pluma para escribir este ejemplo. las lunas y portezuelos los f o r m ó el O m n i p o t e n t e . 55-56). sin haber d u d a ninguna. hizo la tierra y el s o l . sin haber duda ninguna. h i z o todos los latinos. N o é y el diluvio para que se preservara del d i l u v i o . los furiosos elementos. esta v e z c o n un enunciado a lo h u m a n o que se glosa p o r un cauce de la Sagrada Escritura. aquel patriarca. H i z o le noche y el d í a . hizo mar y cordillera. en busca de la f o r t u n a . desarrollada aquí mediante la técnica de la contrafacta. h i z o el hombre y las campañas.

C o n el más grande artificio el trabajo lo empezaron. de aquel d i l u v i o el rigor cometieron la maldad. de un momento a o t r o momento. un d í a . en Babilonia es que f u e . será un grande estropicio lo decía un sabiolento. sin duda lo principiaron pera librar del maleficio. c o m o su jefe ere despierto tuvieron grandes conquistas.— El tema de esta composición también es p o r historia.324 T a r d ó ciento veinte años. eso se sabe de f i j o . después que pasó el d i l u v i o quisieron ser los mejores. y f u e un castigo eterno. la obra se principió en un pequeño cimiento. mi D i o s calculó el intento eso no les permitió. Blasfemaba al p u e b l o . b r o t ó e l agua cristalina p o r divina permisión. puso toda clase de aves y encerró el demás rebaño. c o n t r a de la majestad. Comentario. C o n le vara misteriosa tocó Moisés el p e ñ ó n . en la antigua ley pasada se comprueba el hecho fiel. c o n su gran talento. C a n c i o n e r o . y hace ostensible la meticulosidad c o n que los autores ocupados de él tratan de ceñirse e los episodios Este verso f u e encontrado p o r D o n J u a n U r i b e e n A l h u é . el habla les c o n f u d i ó . (URIBE. Moisés dicen los evangelistas en la Biblia portentosa: Moisés. c o n v o z cariñosa. p p . eso no lo a u t o r i z ó . 16. tal c o m o lo pensó N o é . una torre fabricada. fueron los corregidores. N o e en c o n c l u i r la nave. E l trabajo f u e p r o l i j o . porque tenían talento. e cantar yo me dirijo de esta o b r a mencionada. en tierras de Babel. se d e s t r u y ó y q u e d ó en nada. se v i o . se libertan de los daños que predicó el Hacedor. del V i e j o Testamento. a su pueblo dirigió. y mil prodigios hacía c o n la vara misteriosa. Y e n d o los israelitas andando p o r el desierto. Estos grandes inventores. . en la Escritura Sagrada se habla de estos modernos. 59-60). c o m o el bello cristal r u b i o . y D i o s .

escrito lo que mandó el Padre E t e r n o . y p o r esa causa. arrepentido. . al anciano y al moderno y propuso de salvarlos . h o y d í a . DESPEDIDA . fue sabio a carta cabal de saber a Inteligencia. aquel r e y . Á n g e l glorioso y bendito. porque de comer no había. sin deslices. p o r divina permisión. c o n tristeza. ¿ Q u é se habla de S a l o m ó n . y p o r quitarles la sed tocó Moisés el peñón. cometió la imprudencia de olvidar al C r e a d o r . si es salvo o es condenado? Por haber Idolatrado hay duda en su salvación. Salomón fue de harta ciencia c o m o él no había o t r o igual. a miles de codornices de diferentes matices. y al pueblo las encamina. 17. . A l h u é .llamas del infierno. publicadas p o r el profesor U r i b e . c o n mucha veneración oraban a Dios c o n fe. la gente sin precisión. ¿ q u é se habla de Salomón? Esta p o d e r o s o r e y f u e un grande personaje. las d o s tablas de la ley grabadas en él granito. T o d o e l pueblo agradecido q u e d ó c o n el Poderoso.325 y era c o n justa v e r d a d . errando en el desierto a n d u v o . maná del cielo llovía . sólo.- Basten para asta ejemplo las explicaciones dadas en los comentarios anteriores de los versos p o r historia. h i z o venir. 61) (URIBE. en los instantes más bellos. una noche a discreción. c o n su omnipotencia. bondades q u e se exteriorizan en estas décimas de Melipllla. ' lo h i z o alabar c o n g o z o . ven q u e eran protegidos p o r E l . aquella fuerza divina t u v q c o n ellos clemencia. b r o t ó agua cristalina. d o n d e ellos. siendo adecuado recalcar la fluidas estilística de es- tas narraciones versificadas y la síntesis de exposición que ellas encierran. en la historia está. Salomón toe de harta ciencia Mas. p. cuarenta años se mantuvo. Moisés trajo. nunca d e j ó de ampararlos. de las. dejando su religión d i o c u l t o a la idolatría. C a n c i o n e r o . e n tal ocasión. Comentario. Para carne.

c o n delirio te he amado. < de la noche e le m a ñ a n a O l v i d ó la ley cristiana. penoso y m u y afligido. tener los grillos de plata. Nadie da noticia de el p o r haber idolatrado. estando en su t r o n o sirado echó en o l v i d o a su O í o s . su c o r a z ó n c o r r o m p i e r o n . De qué Je sirve al cautivo.326 que hasta el más griego lenguaje supo dar a comprender. si bien son numerosos los que acentúan el contrasta entre su amor p o r su D i o s Y a h v e y la idolat r í a en q u e c a y ó avanzada su existencia. L o s versos p o r Salomón se practican en ceremoniales de homenaje a santos y c o n menor Intensidad en jornedas'de mero entretenimiento. editados c o n fines ampliamente d i vúlgateos. cadenas y perlas de o r o si la libertad le falta. excelente cantor d i L a O r i l l a d e Pencahue. A h í se entregó el pecado S a l o m ó n . N o . . / . los más de ellos anónimos. siendo de buena experiencia en su saber ventajoso. de su hermosura se prende el rey c o n pasión crecida. el protagonista de esta composición en decimas. . la inocencia. p o r pecados de la ingrata. entregó su c o r a z ó n p o r manos del mismo D i o s . Esta versión fue dada a Manuel Dannemann p o r Abraham Pavez. y c u y o s autores. Siendo joven m u y hermoso. y su padre lo l l o r ó . En ellos siempre es distinguido p o r su gran sabiduría. y p o r querer renacer hay d u d e en su salvación. y a los cuales pertenece este ejemplo. . A u n q u e quebrantó su ley. han hecho sus versificaciones apoyándose en t e x t o s b í b l i c o s católicos. 105-33) J 18. se entrego a la c o r r u p c i ó n siendo de tanto saber. Josa sus hermanos lo han v e n d i d o para un país extranjero. Sen V i c e n t e d e TaguaT a g u a .— S a l o m ó n . penoso. en E g i p t o . ( D A N N E M A N N . p o r eso pregunto y o : ¿si es salvo o es condenado? A este sabio rey un d í a lo v i n o e ver una reina. Comentario. siendo José el menor. señores. Varias mujeres paganas al pecado lo i n d u j e r o n . siendo obra del hacedor. De los hijos de J a c o b . C o l e c c i ó n . yo me refiero. Le d i j o : Reine querida. A . edificó el templo sagrado. es u n o de los personajes que mas se hallan en los versos p o r historia de le poesía tradicional chile- na. de qué le sirve el cautivo. rey de Israel.. c a y ó a la cárcel.

no hay hermano p o r hermano. 19. yo les repito. al tercero de los cueles se le sigue recreando c o n predilección. y p o r mago. cadenas y perlas de o r o . C o n - duce. La versión transcrita procede d e A l h u é .- La concepción de la historia en el canto a lo pueta se Infiere. ninguno los ha interpretado a su majestad m u y alta. C u a n d o a su casa llegó ^ salieron a recibirle.327 el testimonio maltrata la mujer de Putlfar. a Faraón pedirá cuenta si la libertad le falta. en un dedo de la mano se"puso José su anillo. quién dlraTde aquel pesar. perece mi hijo q u e r i d o . el rey mandó sin d e c o r o . de ios acontecimientos de la existencia particular de un personaje. las más de les veces. Los presos de F a r a ó n . Por eso. p o r lo tanto. DESPEDIDA Señores. c o n su p o d e r tan sencillo. no hay para el padre un buen h i j o . el justo v a r ó n . carente del entendimiento integrador del paso del hombre en su dimensión espacial y temporal. 6 0 ) . hizo llamar. t 1 alquimistas y letrados. D o s sueños tuvo'el malvado O y los dos a un mismo t i e m p o . hablan sonado un sueno. y se cumplió su prisión. asi c o m o ya lo han v i s t o . E l m j o pródigo en el momento se v i o c o n su c o r a z ó n h e r i d o . C u a n d o al balcón se subió a ver si su hijo v e í a . su ignorancia era tanta según el ángel decreta. J o s é . Comentario. ya se ha c u m p l i d o esta ley. tener los grillos de plata. los explicó c o n empeño.en nuestra cultura folklórica. " . le-respondió el infeliz: no hay amigo p o r amigo. o p o r José. desde entonces fue v i r r e y ' del territorio de Egipto*. fue a la presencia del r e y . a una suma de historias separadas entre s i . no lo ignoro. aquel que diviso all f. No hay amigo p o r amigo. porque el tiempo está tirano. o p o r Moisés. C a n c i o n e r o . . ( U R I B E . de sus centros. lo divisó q u e v e n í a pero no lo c o n o c i ó . . p o r el atractivo de su poder de interpretación los sueños del faraón y p o r la fama c o m o supera su desgracia. los cultores del género expresan: " V a m o s a cantar p o r A b r a h a m . cumpliendo la injusta ley. p . y fue libre de los grillos p o r o r d e n del soberano. .

de orgullo se puso u f a n o . esta v e z mediante este verso proveniente de A l h u é . cobarde. contra doscientos mil peleaba c o n valentía. siendo su fe proclamada. aunque no estuve a su lado. y era hijo del rey Pepino. p o r milagro del Señor a h í 4 e c u m p l i ó el destino. el o t r o hermano s u f r í a . y O uveros. 20. El padre le preguntaba que c o n qué se mantenía. en esa tarde. Carlos Magno Emperador. c o n los moros c o m b a t í a . el hermano se sintió.328 c o n m u c h o gusto y cariño la música le t o c ó . c o n gran valor y arrogancia pelearon furiosamente. así fue. a Carlos Magno d e c í a : ven aquí a pelear. aparte de ratificar la corriente temática que prevalece en los versos p o r personajes bíblicos. recibió la herencia temprano. el hijo le contestó: c o n bellotas que c a í a n . ( U R I B E . de envidia se puso tirano: a éste le tocan el piano y a mí nunca me han tocado. Versos p o r la historia de Carlos Magno Carlomagno Emperador c o n los moros c o m b a t í a . a lo q u e se v e . c o n su lengua oral-coloquial. recibiré el sustento que desechan sus criados. llegó un t u r c o m u y valiente. p p . porque el tiempo está tirano. basada en dos tanto textual c o m o casi textualmente de las fuentes escritas utilizadas p o r su autor. Comentario. tal conversión celebrada fue c o n pompa y esplendor. La Francia era gobernada p o r C l o v i s . 67-68). yo vengo humillado. un rey pagano. c o n el gusto más prolijo y o contemplo s u tesoro. Padre. C a n c i o n e r o . En M o r m i o n d a c o n su gente los doce pares de F r a n c i a . lo que c o n s t i t u y e una genuina expresión de cultura chilena. . ofrece abundantes pruebas. h o y por h o y . F u e O l i v e r o s y venció . de la cual el canto a lo pueta. lo que se v e : no hay hermano p o r hermano. tiene el interés filológico de conjugar fragmentos toma- historia. a sus plantas me d i r i j o .— Esta versión del m u y divulgado relato del hijo que regresa arrepentido a su hogar. a que me dé el alimento. Fierabrás de A l e j a n d r í a . que después se h i z o cristiano. aunque me vistan de o r o no hay para el padre un buen hijo. . o d i ó al q u e vuelve otra v e z . incluyendo sus formas' musicales.

así lo dicen las planas. h o y me veréis en la v í a . En ) la cultura folklórica chilena. ( Ú R I B E . R o d o l f o Lenz en su o b r a denominada La Poesía Popular Impresa de-Santiago de C h i l e . v a prenderlo caminaron. triste será mi partida. v e o mi muerte cercana. m u y atentos. en defensa dé le cristiandad. El Redentor soberano hizo oración en el H u e r t o . 101) L a presente-versión tiene vigencie e n A l h u é . p. V e o mi muerte cercana. y j c dos ellos pertenecen al argumento p o r historia. lo ataron a la c o l u m n a . p o r Bert o l d o y Bertoldino. . 1919. c o n gran Valor y osadía. C u a n d o preso lo tornaron. los j u d í o s . al ver lo que sucedía a O l i v e r o s lo a u x i l i a r o n .329 al valiente Fierabrás. los versos p o r Carlomagno. c o m p o n e n u n g r u p o bien determinado p o r sus afinidades legendarias y la exaltación. el p u n t o los espero. y la sangre c o r r i ó a mares de los valientes guerreros. recordadas y transmitidas a través de la tradición o r a l . en lá eternidad. t í t u l o de la traducción al español que h i z o en 1525 Nicolás de Piamonte de la compilación en prosa y en lengua francesa de Henri Baiomier. Comentario. Padecimiento del Señor estas almas tan tiranas. y cuando lo encontraron peleaba c o n valentía. sin tener culpa ninguna' su c u e r p o lo desnudaron. nero. Santiago. que data de 1478. no los p u d o resistir porque se hallaba cansado. Se propagaron desde los tiempos de la conquista hispánica. Imprenta U n i v e r s o . pero m u y especialmente debido a libros d i v ú l g a t e o s impresos en Santiago en la última década del siglo X I X . p o r l a lámpara d e A l a d i n o . p o r G e n o v e v a de Brabante. c o m o lo señala el D r .— Las hazañas de Carlomagno y sus guerreros. porque ya había peleado contra doscientos mil. Cancio- 21. mañana. se escuchan en Chite pre- dominantemente en localidades rurales de la z o n a central. de carácter narratrvo-explicativo y de f u n c i ó n amenizadora didáctica. los discípulos fallaron. cuatro de los caballeros. p o r e l J u d í o E n a n t e .. tanto en narraciones c o m o en cantos versificados en décimas. c o n arrojo varonil. de sus personajes centrales. i E n defensa d e O l i v e r o » fueron otros once pares. y al volver para atrás diez mil moros divisó. basados en la Historia de Carlomagno y los D o c e Pares. de habiloso lo trataron al R e y de la J e r a r q u í a . d i j o el paciente Jesús: lo que se apagué la l u z .

que-implica una modificación fonética de la locución a lo d i v i n o . Específicamente. DESPEDIDA Á n g e l glorioso y b e n d i t o . Nótase que las cuatro últimas líneas estróficas de su despedida configuran una cuarteta. ' la cuenta la sacaré. en la eternidad. el b u e y trabaja c o n el asta. entonces dijo Pilato: triste será mi partida. p o r el cantor que la anuncia. p. T r e s veces que la n o m b r ó y lo amo c o n eficacia. y un D i o s te salve. en la Calle de le Amargura. catorce c o n tete son veinte y una y d o * son veintitrés. M a r í a . hasta la tierra temblaba y llorando el d e c í a : rw llores.330 A lo tomó la compañía V lo negó el pueblo ingrato. la V i r g e n pura. 22. habló el H i j o . De ahí se e x p l i c a . mediante las respectivas décimas. en este ceso. y esto no puede hacer falta. a la G l o r i a entraré. V e r s o p o r la encamación Y o para D i o s fui nacido te lo digo c o n fervor. al tiempo del fallecer y al golpe de una campana. ésta de tanta relevancia en la poesía hispánica de los tiempos medievales y renacentistas. y su m a y o r práctica se verifica en los v a l o n o * de a t ^ e U t o . que he sonado en aquel d í a un pensamiento de amor. madre querida. este verso corresponde al subtema de la Pasión de C r i s t o . dedicado a un niño m u e r t o . el llamado a lo adivino. m a ñ a n a Comentario. que será glosada. los j u d í o s más lo apuran para acortar sus medidas. d i j o al S e ñ o r enclavado: h o y me verás en la v í a . M a r í a . para burlarse de é l . Lo coronaron da Rey al verdadero Mesías. Cancionero. Consagra bien dirigido para ser buen bajador .- Está composición Ilustra o t r o de los argumentos fundamentales del canto a lo poeta. 68). en su p r ó x i m a intervención poético-musicai de la reunión en que participa. c o r o n a que no merecía la muía c o n la obstina. sé que p o r la obra y gracia el Señor fue concebido. tres horas tengo nombrado. en aquel d í a . de ver a su H i j o en-prisión. c u y a Inocencia lo pone en una situación angelical. ' Pertenece a la recolección efectuada en A l h u é p o r él investigador J u a n U r ¡ b e ( U R I B E . la desconexión de su c o n t e n i d o c o n ei de las seis líneas que la preceden. la mujer c o n l a c a d o r » y el hombre con' la rodilla. sufrió tremendo d o l o r .

paro en su parto ha tenido Jesús. 23-24). eximio ejecutante do aOstanón y sobreseliente c u l t o r del canto a lo poeta do El Principal d e Pirque. D A N N E M A N N . p o r la bendita señal tango en el alma da a u s e n t a F u e el merecimiento t a n t o de eses Divines Personas. Verso por nartaiontó María a Belén llagó el veinticinco s» he visto al tacto de sus patriarcas. .Comentario. Su c u l t i v o funcional so aprecia en velorios do angelito y ervcerergonialee de homenaje a Esta versión fue proporcionada o Manuel Dennemenn p o r M a miembros del santoral católico. la vaca parió' en la loma. G u i t a r r ó n . De tres goteras de sangre so f o r m ó D i o s pera siempre y t o m ó corno en el vientre de la Purísima Madre. Los rey es de su monarca fueron a ta novedad sin sabor d ó n d e será' d o n d e fué nacido el R e y . el buey ei aliento ha d a d o . La misma noche de Pascua porque San J o s é le d i j o ^ . y el más tapes» decía: y ausente tengo el atona. f i j ó el Señor su aposento y en el vientre original. Y la oojesto quebranto tos nuevo mesas en caima! en esa preciosa palma lo predicaba M a r í a .- C o m o es ob>io. que ere a A q u e l q u e mas amaba. foHz espontaneidad en su formuieción de idees y en su versificación.\ 331 la dijo: Bendita eres. q u e dicen q u é fue en Belén o) tornero en la q u e b r a d a María lo contemplaba. también este v e n » se halla en ei ámbito a lo a d M n o . T o d o ei pesebre alumbró c o n su hermosa c o r o n a . a su pacho ha de entrar d o n d e está su pensamiento. de d o n d e el Señor encamó. f u e foHz e l n a c i m i e n t o . bajó el E s p í r i t u Santo. la luz de la luna asoma. H o y u n a . . porque ere el ú n i c o h i j o . c o n her- mosos fragmentos do expresivas Imágenes q u e apuntan a rasgos estilísticos de naturaleza barroca. y le bailó en la c o r o n a . para que fuese abrigado . .23. que entre todas las mujeres. nuel U l t o » . p p . en nuevo meses cumplidos. E n Belén n a d ó D i o s Padre. ( B A R R O S . el H i j o de D i o s . et buey 1é echaba el aliento y también to d i o a adorar. E n aquella hora q u e d ó el E s p í r i t u c o n tanto. cuando nació Jesucristo.

porque eres le protectora del ejército. vamos a ver. antorcha y claridad. del aire que vaporiza. G u i t a r r ó n . se emplea al procedimiento de le contrafacta. V i r g e n Santa inmaculada del ejército chileno. Eres casta. al glosar a lo d i v i n o una cuarteta a lo humano. Los j u d í o s ya supieron que el H i j o D i o s nació '. gran cantor de Lo „ A r c a y a de ( B A R R O S . Préstame tus relicarios. p o r lo tanto constituy e n u n o de los ternas del argumento a k> adivino. . *• at gran Herodes mandó su gente. te pido c o n dulce anhelo. 21-22). D A N N E M A N N .' V i r g e n del reet santuario qué haré y o r ^ a salvarme. soberana y gran señora Yo te adoro. p p .— L o s verso* p o r l u c i m i e n t o conciernen s ó l o al de C r i s t o . más hermosa que la luna puerta franca para el cielo. Manuel Plzarro. Madre mía. dame. le d e c í a . Carmelita milagrosa que eres del triste consuelo. alba risueña del d í a . L o s dos varones salieron para en Egipto en v e r d a d .inmaculada del ejército chileno. te pido c o n dulce anhelo. los j u d í o s Van de atrás c o n furia y sin t e m o r . Virgen Santa. eres candorosa.la celebración dé los novenarios de la Navidad. t o d o el pueblo lo divisa al verdadero Mesías. el vaquero en la ceniza. tus santos escapularios. aurore de la mañana. espejo sin mancha alguna. . y lo persiguieron.332 De f r í o Cristo lloraba. F u e entregado a los investigadores « R a q u e l Barros y Manuel Dennemann p o r d o n Pirque. eres escala para el cielo. 24. eres alfa. • En asís ejemplo. Su práctica amenfzadora-recreadora se efectúa eminentemente durante. eres escala para el cielo eres antorcha y claridad. eres omega. H u m i l d e devota m í a . Señora del C a r m e n . p o r q u e eres la americana. ampárame en este suejo. . hollaron un segador comiendo papas asadas. V i r g e n Santa del Carmelo V i r g e n Santa del Carmelo. del agrjcultor labriego principio y fin de las cosas. ' > ( Comentario. T u misericordia espero. Se distinguen p o r la simpli- cidad de su relato y p o r la asidua referencia al episodio de los Reyes Magos y a los Intentos de eliminar al Mesías.Chileno.

hace su derrotación a las veinticuatro horas. l o entregó e Raquel Barros y Manuel D a n n e m a n n ( B A R R O S . V e r s o p o r astronomía se obscurece y queda errante. 44. p. un r a y o del sol dorado le da calor y templanza. el c u a l . 25. el 16 de j u lio. gira c o n velocidad en tan desigual carrera. Los V i t o s .333 t r o n o real del Nazareno. y si observes. si sirve el S o l de lumbrera contésteme c o n tus brillos: . decirme qué movimiento tiene Saturno en su esfera. de la órbita en que m o r a . D A N N E M A N N . V e n u s guía en más distancia. Principiaré p o r la L u n a C u á n t o tiempo se demora para dar la vuelta entera. que de su elevada altura nos muestra gran claridad. El cantor elementa G u e r r e r o . se usa c o n su m a y o r frecuencia y más vigorosa f u n c i ó n amenizadora-d¡dáctica. del blanco cielo estrellado. a preguntar c o n tesón. en numerosos lugares rurales de le z o n a central. J ú p i t e r también está. Comentario.). si camina m u y violento en su eje c u a n d o gira. c o n m o t i v o de le celebración de su d í a . protectora y soberana. c u a n d o v i r a . velozmente. tú que eres le capitana del ejercito chileno. hacia d ó n d e se abalanza la luz purificadera. un astrónomo asegure . dando una vuelta en el eje cuánto tiempo se demora. decirme q u é movimientoD e luz iluminadora. c o m o todos los concernientes a la Madre de C r i s t o de los católicos. de Marte cuál f u e su c u n e . la. c o m o una nube ligera Mercurio en su elevación. de manera. R u ta. lo adarisa y lo atesora tan sólo porque refleje. sin que ello lleve e o m i t i r sus magníficas virtudes y sus amplias prerrogativas de intercesora de los hombres ante D i o s .— En la temática a lo adivino de le poesía tradicional chilena. por marchar hacia adelante para dar la vuelta entera. V i r g e n del Carmen c o b r a especial relevancia nacional p o r ser la Patrona de las Fuerzas A r m a - das. confluencia que m u y bien se aprecie en este verso. de Guangualí. dime en tu c o n o c i m i e n t o . dame tu contestación sin haber d u d a ninguna. ampárame en esta suelo.

y a la formulación de difíciles problemas sobre estas materias. se ha tomado de una de las colecciones del investigador J u a n Urlbe Echevarría. que los usan eminentemente en los últimos tramos de ceremoniales. me elevaré a la región. p o r c o n t a r los astros. en su giración. luna del celeste firmamento c o n sensibles movimientos se mece sobre una c u n a . . 170). va girando sobre el eje buscando la fundación. Comentario. el astrónomo asegura que los dos girando v a n . va buscando la f o r t u n a el astro. E! primer globo es la. planeta segundo. f o r m a n la revolución sin dejar huella ni rastro. Este claro ejemplo. peculiaridades q u e confieren a los versos p o r astronomía una elevada y misteriosa c o n d i c i ó n . es o t r o de los grandes argumentos o fundamentos del canto a lo pueta. en su órbita estanciado.* y dando una vuelta entera. y y o . . buscando la posición antes que el tiempo la deje. el T o r o y el E s c o r p i ó n . a menudo en términos de agresivas interrogaciones. de la localidad de A c ú l e o . el Acuario con el C a n . causó admiración al m u n d o al verse p o r v e z primara. me elevaré a la región para tantear mi carrera. Marte. girando c o m o iracundo. también se encuentra elevado. 26. V e r s o p o r astronomía Buscando la fundación yo recorrí la alta esfera. 7 . para nombrarlos a todos yo recorrí la alta esfera. J ú p i t e r y Saturno están elevados en más altura. ( U R I B E .334 qué cantidad de anillos tiene Saturno en su esfera. V e n u s y M e r c u r i o . c o m o son los novenarios en homenaje a santos católicos. c o n notables aspectos interpretativos de la doctrina de P t o l o m e o . P o r eso es que su práctica es m o t i v o de orgullo para los cantores. y en controversias de gran alcurnia. p. el creer. el comprender. Cantos.— El conocimiento astronómico. en su violencia prospere. a la búsqueda de medidas de tiempo y de distancia.. son d o s planetas vecinos q u e pasan p o r sus caminos estudiando p o r saber: Vespertina. observé de varios m o d o s . c o n tendencia a prolijas descripciones del e s p a d o celeste.

carácter grave. C a n c i o n e r o . al cual p o d r í a atribuirse a la* virtudes de un buen can t e n o r d* v e r sos expuestas aquí de ese m o d o y c o n ínfulas de contienda. y se escondió en el sendero. i da tal manera excelente.- Esta composición e x t e r i o r i z a las peculieridades representativas de las de su es' pócie: enumeración descriptiva ubre de cuerpos celestes. el terrible carnicero caza y se lleva al c a c h o r r o . Comentario. . las avecillas cantando revuelan de reme en rama. pasan p o r bandadas v o l a n d o . buscando el ave más fina. las aves prenden al m o r r o buscando su d o r m i d e r o DESPEDIDA D a gusto v e r l a pradera cubierta de alfiierillos. alumbrando. en este caso. adorando al r e y del cielo c o n u n cántico armonioso. 27. T o d a planta vegetal se marchita en el invierno. tendencia a la enseñanza de materias difíciles. Verso por literatura Sale el sol resplandeciente hasta la fierre. de jilguerilloS cantores estaba cubierto el suelo. . f u n c i ó n amenlzadora. . bajó' el p o m a a hacer desmán. busca el sol le maravilla y el aromo perfumado. c ó m o no he sabido ei G o b i e r n o do tanta planta f r u t a l . las aves c o n su trinado un canto siguen gorjeando. buscando su d o r m i d e r o . ha de recorrer t o d o esepara tantear mi carrera. gorjean los pajarlllos. F u e obtenida en A l h u é p o r el p r o fesor J u a n U r l b e E c h e v e r r í a . c o n una cuarteta que encierre el sentido figurado da p o d e r transitar p o r los espacios pora medir conocimientos y destrezas. V i cuatro cazadores encimar une c o l i n o . y en bucee d e l alimento pasen p o r bandadas v o l a n d o . el tigre furioso brama p o r las montanas girando.335 y Castor c o m o si fuera a dar un gran retroceso. y antas del trueno espantoso la* aves emprenden el v u e l o . Les aves emprenden el v u e l o . p o r las montanas girando. las flores se van marchitando c o n un calor tan ardiente. p : 102). . En Ja cordillera brilla un prado verde y galano. ( U R I B E . estilo ampuloso. martirizando las flores. y el v i e n t o del huracano arrastra c o n lo que pille. ai universo adorando.

en busca del h o r i z o n t e . y que p o r v í a oral y escrita pasó e Iberoamérica.— Es m u y posible q u e el equ í v o c o calificativo que se le da a esta clase de versos. Esa n o c h e . pero mantiene le idealización de le naturaleza y su f u n c i ó n es de enseñanza y a m e n i z a d o s características ostensibles en esta versión de la localidad d e A c ú l e o . sin n i d o . al pie de una alta c o l i n a . la fresca brisa lozana mecía los verdes sauces y en la caleta de un cauce o í canter una r a n a M i l pajaritos armónicos c o n plumas de tornasol. El repertorio chileno no es m u y . 1 28. S o b r e tupidos escálamos cantaban pájaros varios p u e formaban u n acuario todas las aves inclusas y yo t o m é una lechuza c r e y e n d o q u e era canario. Comentario. como es linda primavera vuela humilde golondrina. C o n u n arte arquitectónico divisaba un campanario los dieciocho secundarios cruzaban el cielo a z u l . E n c o n t r é mas grato y lógico ir a pasear a la mar. significando d u r a n t e los siglos X V I y X V I I la literatura p o r excelencia. y en sus aguas cristalinas Jugueteaban los acuáticos. se haya gestado c o m o una aceptación de lo que fue un epigrama temático-estilistico literario de los países románicos en la época del Renacimiento. y as paseaba un huemul por un lago solitario. en aquella playa amena. ( U R I B E . Verso literario C o r r í a u n r í o simpático E n t r é e n u n Jardín fisiológico y me emocioné de un pánico de v e r algunos titánicos de un aspecto mitológico. esto es. al aclarar.336 cantan c o n voces parlaras. en los mes espesos montes salta el agua cristalina. al que corresponde este ejemplo. oí cantar la sirena y yo la quise enjoular. Cantos. el cancionero bucólico-pastoril de estirpe latina. 143-144). obtenido p o r J u a n U r l b e E c h e v a r r í a . abundante. . p p . A l l í e n e l b r y a r o aromático la floresta engalana. según se o p i n a . So alzaban frondosos alamos en aquel país e s t r ó f i c o y unos gigantes del t r ó p i c o sagú ían en pos del tálamo. le tributan al sol tus loores filarmónicos.

la concurrencia es consueto el pulsar al Instrumento. quiero Ir a v e r el Señor. Esta versión fue proporcionada a Manuel Dannemann p o r Gabriel S o t o . 29. suplico quede contenta y p o r mi alma no haga duelo. madre. saras q u e me han croado. excelente ejecutante d e guitarrón y afamado c a n t o r d e E l Peñón d e Pirque. lo segundo m u y estimado p o r los cultores del canto a lo pileta en el más fuerte p e r í o d o de decadencia de la calidad del género. y a sabe d e q u e y o s o y su hijo amanta y estoy c i e r t o . y e m e v o y A d i ó s . m a despido. llora y me quita la gloria haciendo de mi memoria. cuando arreció la p r o d u c c i ó n de los llamados versos o r á c u l o s . mi padre. 30-31). Despedida de Á n g e l A d i ó s . p r i m e r o . vuelo en alas de la tuerta a los reinos da los cielos. p p . Mi niñez me f u e a f a v o r . A d i ó s . DESPEDIDA A l f i n . e los reinos de los cielos. en primor lugar. y a los q u e me están cantando ' A d i ó s .337 Comentario. ediós. vuestro ahijado d i o la cuenta.— El t e x t o de este verso se ajusta de un m o d o directo a la clase de composiciones q u e obedecen e su calificación denominativa: es m u y representativamente un ejemplo por literatura. Sus rasgos estilísticos sobresalientes son la insistencia enumerativa y la búsqueda de la acentuación esdrújula en voces que marcan la rima. ( B A R R O S . mis llantos y desconsuelos me los agotó la muerto. parientes y hermanos. A d i ó s . m u n d o engañador. este es el ediós postrero desda el altar d o n d e e s t o y . . señor. pero lo q u e me atormenta. i m p l í c i t o en el heterogéneo paisaje. madre. mi partida es sin recelo. Su eje de unidad está en el relato de un narrador a n ó n i m o . quede en llanto anegada en suspiros y en sollozos. ya no te acompaño más. y a m a v o y . padrinos dichosos. ot trabajo q u e yo he dado discúlpenme c o m o hermanos vuestros corazones sanos compadezcan mis desvelos. adiós. pechos amorosos de mi madre acongojada. D A N N E M A N N : G u i t a r r ó n . ya está la aurora Manqueando. y su retorcida grandilocuencia lo hace resaltar en reuniones de cantores. A d i ó s . quédense t o d o s en p e z . suplico quede contenta. sin d u d e tiene un d o l o r acerbo p o r q u e me m u e r o . alteración fonética p o r esdrújulos. terminología que ye fuera escuetamente explicada en esta selección. que sea esto de c o n t e n t o y p o r mi alma no hagan duelo. A d i ó s . durante las d o s primeras décadas de este siglo. le digo después de muerto.

escrita en Santiago a fines del siglo pasado. en el templo de le fe que inventó San J u a n Bautista.— En la cultura folklórica chilena existe un ceremonial funerario dedicado a tos niños comúnmente de no mas de cinco' años de edad. a los parientes que a q u í se han presentado. lo que se aprecia en esta composición ( A C E V E D O . saludo al niño mortal. h o y circunscrito preponderan temante a la z o n a central. y a la madre q u e le d i o .338 james los p o n d r é en o l v i d o . de su podre bien espero para cantar tan g o z o s o . el O í o s poderoso. de gran emotividad. en su precioso portal d o n d e se encuentra sentado. c o n mi buena fe. p o r cuanto los cantores proyectan en sus intervenc o m o si éste mismo hablase. c o n grande perseverancia también le saludo y o . Cantores. en v i d a . Esta ejemplificación concierne al despedimento o despedida de angelito. p p .quien tanto y o v e n e r o . p o r el alto misterioso este verso de improviso y . c o n e l vuestro permiso. A los padrinos presentes del ángel. a toda la noble gente a. primeramente. c o n su pureza Infinita. además. Saludos al A n g e l i t o y o . a sus mansiones llamado. Saludo el agua bendita d o n d e bautizado f u e . clones el sentir del d i f u n t o . c o n bastante agrado. adiós en o t r o sentido aunque lejos quedaremos tan seguros estaremos que seré m a y o r consuelo. La cuna d o n d e pesó el ángel su santa infancia. saludo e los concurrentes. el ángel regocijado va c o n alma pura al cielo. saludaré. Comentario. y y o . . C o n vuestro permiso quiero saludar. y que en algunas localidades requiere obligatoriamente del canto de versos de f u n c i ó n ritual y de c o n t e n c i ó n del d o l o r de los parientes y amigos del pequeño muerto. 30. Saludo el altar precioso donde se encuentra sentado. y c u y o n o m b r e es velorio de angelito. saludo el altar precioso. de Nicasio G a r c í a . espero en D i o s q u e en el cielo algún d í a nos veremos. tan lindo y tan adornado este angelito glorioso. 121-123). d e j ó su c u e r p o en el suelo. tan lindo y tan adornado.

Para m í . Le ofreceré un manto c h i n o a mi negra. a su herniosísimo altar yo le d o y salutación. también saludo el cajón d o n d e lo v e n a llevar. a este angelito glorioso.— El inicio del ceremonial funerario destinado a un niño que tiene calidad dé angelito. Comentario. y me he de casar c o n ella para ser bien regalón. Le ofrecí o t r o regalito que bien p r o n t o le daré: unas botitas al pie que digan diablo clarito. E n seguida u n collarcito de IB última invención. una cama bien bonita c o m o ella me le p i d i ó . un p o n c h o merino que sea de linda trama. . aunque sin llegar al desgarrado dramatismo de los concernientes a los versos de despedida del angelito. un buen servicio de plata que sea de los más f i n o . c o m o el de éste. ( U R I B E . bella ingrata. cogollito de c e d r ó n . c o n ni negra encantadora cuándo me casaré y o . y hay que reconocer le eficacia funcional d e ' ellos en cuanto a aglutinar afectivamente a las personas'que c o n c u r r e n a esta clase de velorios. c o n sirvientes la han de ver. a su precioso portal l o saludo c o n ternura. al cura de mejor fama yo le deré mi d i n e r o . p o r la Historia. porque es lo que yo prefiero tener quien me haga la cama. saludo la sepultura d o n d e lo van a enterrar. yo saludo. unas botitas que v i o para hacerse más señora. según lo señalado en el comentario anterior. tiene un carácter patético. caballo y un buen r o p ó n . un bonito reloj de o r o y un traje de señorita.339 no será tan veleidoso que haya olvidado la gloria. un catre de pabellón que se parezca a una estrella. T a m b i é n le haré poner gas que alumbre t o d o el balcón. y para mí un guarapón que parezca capataz. Sus textos. elle estará en su salón. C a n c i o n e r o . DESPEDIDA Ángel glorioso y bendito. porque es t o d o mi tesoro. Y o quiero tener mujer y d o r m i r en buen c o l c h ó n . amigos y objetos empleados p o r él tanto en le v i d a c o m o en la muerte. 31. exige él canto de versos de saludo dirigido al d i f u n t o . de A l h u é . p p . Plata le daré de mas. a sus parientes. V e r s o p o r el amor Le compraré a mi chinita. 81-82).

G u i t a r r ó n . . cogido p o r Raquel Barros y Manuel Dannemann e n Puente A l t o . U n a flor te regalé. 32. y haré diligencia presto. 24-26). cuatro porque te querré. en Francia lo e n c o n t r a r é . o c h o serán los motivos. le compraré piano y quinta para recreo casa da alto y un museo. cinco lirios acribillan seis porque entregue siete tengo a mi favor o c h o veces p o r amarte. Comentario. nueve tengo de mi parte diez hortelanos de amor. Décimas enumeradas U n a de mi estimación. o c h o desprecios me d i e r o n . el que ya aparece en la poesía románica medieval. cinco abrazos te dejé. un sillón que sea plano e n E u r o p a n o hallaré. nueve veces me prendieron diez p o r quedarme c o n t i . seis p o r defenderte a t i . U n a linda maravilla dos claveles enamoran. tres por gozar tu hermosura. dos me la quieren quitar. que llega a lo hiperbólico en su despedida. cinco le vida rindieron. cuatro ganaron la acción. DANNEMANN. nueve cartas te escribí. p o r q u e si fían t o d o esto la preferida es usted. tres flores del huerto lloran cuatro rosas de Castilla. cinco den esta r a z ó n . tres salieron a pelear. Suele oírsele cantado o recitado F u e reen cualquier t i p o de reunión festiva. . sea que se pretenda p r o v o c a r una diversión generalizada o bien se persiga un propósito de mensaje afectivo destinado a una mujer en particular. diez aflos te he de querer. seis veces te vine a ver. U n a naranja me dieron pero dos me la q u i t a r o n . otros tres la rescataron. (BARROS. seis salen a mi presencia siete salen sin conciencia.— Este verso a lo humano de m u y clara intención jocosa. siete meses de placer. dos por tenerte segura. esta f l o r . un organito de mano. es c o m ú n en toda la z o n a central de país y prolonga hasta h o y el tópico del ofrecimiento de m u y disímiles obsequios a la mujer que se ama o se pretende enamorar. nueve me dan la sentencia y diez me den el castigo. siete veces c o n o c í . pp.340 DESPEDIDA Por f i n . o c h o veces que te v i . cuatro p o r m í se ofrecieron.

p p . mujer. cuatro pesos en d i n e r o : y o t e dije: C i n c o q u i e r o . Proviene de le z o n a de Linares. mañana vas a decir. hallo larga la semana en la vida del t o r m e n t o : / . para nunca más v o l v e r d e t u lado y o m e v o y . peso en c o n t i n u o penar c o n una esperenza vana. 33. viéndome de amor herido más no puedo resistir. No seáis variable. siendo que tanto te quiero cumple c o n lo prometido. Habéis echado al o l v i d o mi fino amor verdadero. Comentario. p o r la fuerza yo te obligo pera p o d e r descansar. en nada miras tu h o n o r p o r llevarte en le jarana. pretendes pasar tu vida lo mismo que el picaflor. Engañosa sin amor te vais c o n q u i e n te c o n v i d a . U n a reprensión a la mujer variable. Su organización estrófica trae una quinta décima. D i m e cuál es tu pensar que tienes pera c o n m i g o . dos voces me has engañado.341 DESPEDIDA U n e me d i j o : E m b u s t e r o . ver que mi tiempo perdí. p o r nueve abrazos y un beso diez pesos quisiera darte. mira que mucho te afee y dile a quien te desea . bien de alba p o r la ventana y o f u i para verte d e prisa. q u e se singulariza c o m o despedida y su f u n c i ó n amen izad ora-recreadora se intensifica c o n el procedimiento de enumeración ascendente que en él resalta. si te c o b r o el juramento. bien desengañado e s t o y . en el gran ámbito-a lo h u m a n o . ( M U Ñ O Z . 147-148). h o y me dirás que mañana. qué te ganas c o n mentir si eres falsaria inconstante: Y a tengo o t r o nuevo amante. de Índole complementaria. h o y me dirás que mañana. u n o de los fundamentales del género. me dijiste c o n sonrisa: ' Ya se me q u i t ó le g a n a - A y e r m e dijiste que h o y . mañana vas a decir: Ya se me q u i t ó la gana.— V e r s o c u y o contenido lo sitúa en el campo temático q u e se llama p o r el amor. el cual conserva una parte considerable de le nomenclatura juglaresca castellana. que ibas a darrne el sí ayer me dijiste que h o y . tres vece* me has ofertado . asit quisiera regalarte y siete p o r un instante que torran o c h o pesos.cuándo lo piensas querer.

v i d a . t í r i c o s y llega a mordacidad en la despedida. 34. c o m o t o d o s los de su c o n t e n i d o . ( M U Ñ O Z . también amehizadora. d i mirar tienen envidia. lo digo sin ponderar. parece q u e está esmaltada. Comentario. tiene mi S o f í a esposa ios labios c o m o un c o r a l . acrecienta los matices saSe practica. si no me miran me muero. de mi c o r a z ó n sincero. los ojos de mi querida. en belleza lo declara. que es salud y . de su c u e r p o natural qua c o n nada se compara. me muero. ella es dicha y bienestar. en La presente versión carece de referencias geográficas. c o n tus ojos amorosos. U n a mirada jovial y una sonrisa amorosa. a sus pupilas hermosas de mirar tienen envidia. si ño h a y q u i e n lo t i r e et f r e n o la j o v e n sola se mata. p .— Este verso obedece e la misma temática q u e ta del anterior. y su alma está esculpida en mi alma afectuosa. y alumbran mis esperanzas . amor p u r o y verdadero elle m e j u r ó c o n g o z o . pero q u e en viéndoles plata a t o d o s les dice: B u e n o . parece un ave extendido que vuela en lontananza. a lo h u m a n o . " De la cintura as delgada y de carácter m u y f i n o . N o hallo c ó m o comparar los rizos de su cabello. porque son crespos y bellos. 81-82).342 DESPEDIDA P o r ú l t i m o . T i e n e un lunar en le cara q u a es* la seria principal. formas de ángel d i v i n o tiene mi prenda adorada. . ni ai casado lo respeta v i e n d o q u e a t u n t o m b o » ajane. su f i n o talle hechicero se engolfa c o n mil primores. p o r el amor. mi deidad. Su f u n c i ó n . L o s ojos de mi querida L o s o j o s de mi querida se parecen el lucero. la c o q u e t t nunca ha tenido buen f i n : vuela c ó m o u n v o l a n t í n y c o n nadie sa sujeta. circunstancias ocasionales m u y variadas. un semblante angelical muestra ella y no es fingida. N sus ojos encantadores so parecen al lucero. esto es. si no me miras. su figura considero.

por un falso pensamiento quiso hacerlo morir. El maestro superior. 35. en esta v i d a . rotito y enterad ¡to. que cultiva el canto a lo pueta como una forma de vida cotidiana. . ios cuales hen volcado en la despedida de contraste le picardía criolla de su gente. cárcel para padecer entre grillos y cadenas. en el caudaloso r í o donde un amante fenece. .en los agrestes campos de A l h u é . después ya estando c o n c l u i d o c o n tan aguda destreza. clavelito. murió un amante de pena en el r i o del desdén. de travesanos de o l v i d o . lo enmaderó de desvelo. y la mayor parte de ella se muere p o r el amor. por una aguda pasión t o d o el mundo ha padecido.343 DESPEDIDA Señores y señoritas. 94). ( U R I B E . V e r s o p o r el amor para que más no muriese fabricó u n puente C u p i d o . clavelito. para darle la firmeza. de travesanos de o l v i d o . largo se ponen tos brazos cuando están queriendo bien. y el destino es padecer más que Ib echen catre abajo. amigo de los abrazo». Cancionero. En el r í o del desdén fabricó u n puente C u p i d o . Cal y canto se f o r m ó c o n ladrillos de venganza. los fierros más resistentes eran de p u r o rigor. quien lo f o r m ó f u e ' C u p i d o . lo f o r m ó c o n la esperanza hasta que lo levantó. de barandillas de celos. Grande es la generación que hay en la faz de la tierra. Su lozanía de estilo y selectiva elegancia de léxico perduran. No habrá mayor sentimiento para el hombre. después que lo c o n c l u y ó . recreándose. que me han de querer a mí cuando s o y un pobrecito. c o n fervor. p. los pilares. le puso un lindo enrejado de barandillas de celos.— En la más pura vertiente renacentista latina de idealización de ia belleza de la mujer. se halla este verso a lo humano p o r el amor. que el placer y la alegría se le convierta en t o r m e n t o . las columnas de consuelo reluciente en su alumbrado. Comentario. el q u e fabricó este puente.

se den sin gastar semilla. cualidades efectivas para intensificar el mensaje que lleva. 36. entre dos ganchos metido. Cantos. p o r q u e s o n de caramelo las vigas y tijeretas. robusta y sana. también se pone a hacer trató c o m o una noble persona. nobles caballeros. en los arrabales. mejor hacer un baluarte para pasar buena v i d a . las casas de blzcochuelo. O i g a n . hay hambre. de queso y de mantequilla son las cosas de los mares. ^. hay aquellas maravillas las casas de blzcochuelo. 173». se v e n . tiene pelos c o m o gato. c o m o un hermoso plantel. vamos ai planeta Marte.344 Comentario. De aguardiente son los r í o s . . los productos. yo los invito. . miseria y guerra. arrayañcito f l o r i d o . las tejas de sopaipillas. tiene boca c o m o leona y barbas c o m o un chivato. en le villa hay un portento y allá vamos sin recelo. en seguida. V e r s o de ponderación adornadas c o n pimientos. en una y o t r a parta. q u e riegan prados y valles. y m u y crueles escorpiones. las murallas son de masa.— Este delicado verso utiliza un procedimiento retorico que en nuestra tradic i ó n cultural hispanoamericana data de los cancioneros de la E d a d Media. leche y miel es lo que en el planeta manda. en los edificios. p. S o l o v i n o . y p o r todos los lugares hay aquellas maravillas. ( U R I B E . el mirarlos nos aterra. F u e hallado asimismo en A c ú l e o p o r el profesor U r i b a . a granel. . la gente. en los pueblos. p o r las calles. Su f u n c i ó n amenizadora puede alcanzar así un grado de comunicación y hasta de p e r s u a d e n amatorias en diferentes reuniones ocasionales. De azúcar son los cimientos de cualquier ranchlto o casa. empedrados de tortilla los caminos de artificio. DESPEDIDA . se v e n . V a m o s al planeta Marte. el animal boquilargo lo pasa m u y escondido. A b a n d o n e m o s la tierra porque hay muchos sinsabores. las tejas de sopaipillas. y que consiste en atribuir a fenómenos de la naturaleza y a objetos materiales construidos p o r el hombre. c o n los servicios metidos que es tenedor y cuchilla. andan los chanchos cocidos.

E l y e c o andaba templado. y se c u r ó el chincolito. una rana. en la poesía tradicional chilena. pusieron una chingana. Gesten todos p o r iguales.345 Comentario. unos cuatro reales. y le piden al pequen. Y había en el mostrador. si bien incide en la técnica y estilo de la ponderación. DESPEDIDA Por fin llegó a estas bodas el buitre. de cantinero y de cantora. Salieron al o t r o d í a . —Tienes cara de soltera. p p . Y después el picaflor bailó c o n le golondrina. a- punta a la connotación de lo desproporcionado. inserto en la gran temática a lo h u m a n o . j u n t o c o n el ave-canána. C a n c i o n e r o . porque tengo ganas. decía la golondrina. U n a perdiz. de cantinero. . y a la cantina la lleva para el dinero gastar. de nuevo en la chichería. pero c o n una despedida que rompe la continuidad global del c o n t e n i d o . Un d i u c ó n salió a pasear. un pequen. un pequen. lacho c o n la c o c o r e a . les refiere un picaflor. a-bailar salía haciendo cabriolas. y al plantarse el primer cacho se f i j ó en la cantinera.— Este verso ejemplifica certeramente el subtema de ponderación. porque tengo ganas. a tomar c o n un piden. y de cantora. C o m o el negocio era bueno. a remoler tempranito. La tagua llegó de moda. yo saldré de bailarina. Remolienda de los pájaros de v i n o . anciana —Canten. le dijo a una Uoica. les decía un carpintero. T o m e n . Luego el queltehue se empina un vaso de lo mejor. y de esta gracia se rió el chincol c o n la chineóla. Llegó un chercán calavera a remoler al despacho. c o n el guairavo. Un pavo real les decía: —Pongan chicha en damajuana. 92-93). él c o n su diuqráta nueve. El c h i n c o l c o n la chineóla pusieron una chingana. Su lugar de proce- 37. descollantes en esta alegoría de la Tierra de Jauja localizada en el planeta Marte. dencia es A l h u é . Llegaron cuatro zorzales. ¿ D i m e : qué hiciste tu cola? Un c h u c h o le preguntó. una rana. V a m o s botando el dinero. ( U R I B E . y c u y o nombre. de lo exagerado. de abierta función amenizadora-jocosa y gran despliegue de metamorfosis fantásticas. dijo un nuco zorzalero.

el lunes planto la falla y el martes le pongo el h o m b r o . los pililos y se f u e r o n . porque para remoler yo trabajo la semana. seis d ías a que no c o m o . fea. el lunes t o m o a mi gusto. pidieron c o n una ficha arroba y media de chicha y una cazuela de pavo. incumbe a una sección del tema a lo humano denominada p o r chichería. . p . DESPEDIDA Al fin dejaron el clavo. lo que me den el diario. y el martes le pongo el h o m b r o . a otro para Ir a gustar. No pagaron ni un centavo. retaca. de evidentes efectos jocosos. . La casera cariñosa les aceptó que pidieran licor y lo que q u i s i e r a n . c o m o referencia a los locales d o n d e se vende chicha de uva. D i j o u n o de los que n o m b r o : . ¿ Q u é vale esta damajuana? Hasta que quité mi gana esta noche he de beber.— El contenido de diversión estimulada por bebidas alcohólicas. de San V i c e n t e de Tagua-Tagua. le da un carácter de descollante habilidad respecto de la presentación y desempeño que de ellas consigue su autor. T o r i b i o Pino. U n a acción tan generosa llenó a los rotos de asombro.E c h e que pasará susto. . chascona. — Yo les serviré gustosa. C o m o diez pesos gastaron entre ambos remoledores. Luego la plata acabaron. el lunes planto la falla. Esta versión fue obtenida p o r Manuel Dannemann en la localidad de La O r i l l a de Pencahue. U n o al m o z o preguntó. L o s gastadores — Yo trabajo la semana y aquellos p o r gastadores m u c h o cariño encontraron. déme un pedazo de lomo mire que el hambre me mata el sábado tengo plata y el domingo me la t o m o . usaron de esta tramoya: quebraren fuentes y ollas. La dueña de la chingana era una india cabezona. y el domingo me la t o m o . y a una fonda a o í r cantar el par de rotos entró. 38. que tiene este verso. que la llamaban la rana. . 173). U n o a l o t r o dijo:— V a y a Éste r o t o c o n v i d ó a pedir p o r su salario. U n o le d i j o : —Paisana.y o .346 Comentario. después se fueron a r a y a . ( D A N N E M A N N . m u y probablemente un campesino buen c o n o c e d o r de los pájaros de nuestra z o n a central. La personificación de aves que en él se hace.

347

y a su casera d i j e r o n : — E c h e que le pague M o y a !

Comentario.—

Un m u y elocuente verso a lo humanó por c h i c h e r í a ,

que puede compararse Su

c o n un fragmento de la literatura picaresca española del Renacimiento. perjuicio del cumplimiento de las obligaciones de trabajo.

cuarteta se utiliza c o m o un proverbio para destacar la descomedida afición p o r las juergas en F u e compuesto p o r Bernardino G u a jardo, el más importante de los autores chilenos del siglo X I X , de poesía versificada en décimas que han alcanzado la gloria de una sostenida tradición oral, c o m o es el ceso de ésta, seguramente hecha en Santiago y hacia 1875, que vive en nuestro país en numerosas versiones. ( A C E V E D O . Cantores, pp. 82-84).

39.

Redondilla amorosa de la fiesta de San J u a n Da gusto a los machaHnos

les liege a blanquear las cejas; p o r todas partes mirando se siguen a p r o x i m a n d o y alegres no hallan que hacer; pero más me gusta ver e los cantores cantando. Da gusto ver en le fonda elegante y emplatado remoler a un hacendado ' c o n su montura redonda; c o m o tirado c o n h o n d a es c u a n d o se halla brindando alegre zalargardeando c o n una bella mujer; pero más me gusta ver a los cantores cantando.

en sus caballos que van cuando corren en San J u a n aturdidos c o n los vinos. Bajan tantos campesinos s todas voces v i v a n d o , d i c e n : —Vemos celebrando el Santo, al dichoso ser, pero más me gusta v e r e los cantores cantando. Da gusto ver a los huesos de una m en era tan rara agrupados a la vara que casi se hacen pedazos. Se dan tantos estribezos q u e el fin quedan descansando, y después de andar topeando empiezan a remoler, pero más me gusta ver e los cantores cantando.

DESPEDIDA Al f i n , me da más gustito en esas vastas campiñas ver los jóvenes y niñas cuando suben al c e r r i t o ; buena cosa si es b o n i t o verlas cuando están bailando,

'

Da gusto ver e las viejos cuando arregladas están, del p o l v o y de solimán

348

los tafiadores tañando sin poderse contener;

pero más me gusta v e r a los cantores cantando.

Comentario.—

V e r s o a lo h u m a n o c o n carácter costumbrista y f u n c i ó n amenlzadora, de R o s a Arañada, Santiago, a fines del siglo X I X . La primera v o z de su t í t u l o pertene-

ce a la nomenclatura técnica de los cultores del género, y elude a la modalidad de repetir el mismo c o n t e n i d o en cada línea estrófica final de las décimas, incluyendo en este ejemplo la despedida, nombre genérico que se da a la estrofa q u e p o n e el énfasis conclusivo a la composición t o tal, y que puede o no tener relación directa c o n las cuatro fundamentales. ( A C E V E D O . C a n t o res, p p . 130-131).

40.

V e r s o p o r lo buscado Busca el ave la semilla, Busca el agua la corriente, busca el nublado la mar, busca el viento d o n d e parar y el a r r o y o , ta vertiente. Busca diversión la gente para poderla pasar, busca el bruto d o n d e pastar, el loco, su desvarío para pasar d i v e r t i d o , busca el tahúr d o n d e jugar.

para tener alimento, busca el rodante aposento y el médico medicina. Busca el marinero guía para poder salir bien, busca el lobo donde correr, para aumentar la carrera, y como ha nacido de ella, busca el hombre a la mujer.

Busca el poeta el guitarrón, busca el minero la mina, busca el templado a las niñas y el veleidoso, traición. Busca el guapo, la o p i n i ó n , donde tener enemigo, busca el pobre un buen alivio para aumentar su fortuna, busca el estudiante el libro y el muerto la sepultura.

Para poder conversar, busca el ignorante ciencia, busca el tomador sus vicios y el peón d o n d e trabajar. Busca el peuco donde cazar, el c h i c o , la travesura, busca el pintor la pintura hasta que le vea el f i n , busca el flojo d o n d e d o r m i r , y el leso, d o n d e hablar lesuras.

Comentario.—

V e r s o a lo h u m a n o que basa su f u n c i ó n amenizadora en una formulación de correspondencias lograda c o n sobria ingeniosidad, la cual resulta m u y atractiA l g u n o s de los fragmentos de su tema y su estilo

va en reuniones, ocasionales de cantores.

declamatorio y enumerativo; llevan a recordar el monólogo de Segismundo de la escena segunda

349

de le jomade primera de La V l d e es Sueño de d o n Pedro Calderón de la Barca, en le gran vertiente de la tradición hispánica, hasta h o y recreada en los pafses Iberoamericanos. R R O S , D A N N E M A N N . R u t a , p. 52). '' Ha sido seleccionado del repertorio de Manuel Maturana, de la localidad de El Naranjo, L o s V I l o s . ( B A -

391

m 41.

CANTOS DE COFRADÍAS DANZANTES

D«*pwttdaab ViztjMdeLas D a , o h Madre, c o m p á s * * . T u postrera b e n d i c i ó n . C u a n d o rugen de pasiones Las tormentas en mi alma. El recuerdo de tu imagen Es el f a r o , es la calma. A d i ó s , V i r g e n , adiós Madre, A d i ó s , V i r g e n de Las parias S o n tus hijos q u e postrados Lloran su pesar y pena.

Virgencita de L a t Panas, A d i ó s , Madra m í a , adiós; M e v o y V i r g e n Sacrosanta, U e n a el alma de pena y d o l o r . Tú qua sabes la amargura D e l que llora sin consuelo, En la vida y en la muerta S é , oh Madre, mi lucero, A tus ojos q u e te miran. Llena el alma de d o l o r .

Comentario.XVII.

El santuario de Las Penas, q u e esté bajo la advocación de la V i r g e n del Rosar i o , c o m e n z ó c o m o una pequeña ermita, probablemente a mediados del siglo

Se encuentra situada en el c a ñ ó n d e l r í o U v í l c a r , a unos ochenta kilómetros al interior
|

de le ciudad de A r i c a .

Para la celebración de sus actos ceremoniales, en el mes de o c t u b r e , so

congregan unos c i n c o mil promesantes de BolK/ia, C h i l e y Perú, q u e acuden e agradecer favores y e solicitar mercedes a la Señora de Las Perlas, c u y a imagen emerge de la roca que const i t u y e el m u r o posterior del templo, destacándose las cofradías danzantes, que manifiestan los mayores esfuerzos de sacrificio y homenaje. El d í a d i e z de diciembre se acostumbra a realizar El t e x t o poético que aquí se la llamada fiesta c u c a , c o n m u c h o menos afluencia de romeros.

reproduce, de cuartetas octosílabas, corresponde a una de las dolorosas despedidas que ofrecen

352

a su V i r g e n T o d o p o d e r o s a los peregrinos que llegan a esta festividad, c u y a ruta de acceso es la más expiatorias de todas las que c o n d u c e n a los centros de d e v o c i ó n religiosa en Chile. anotado p o r el investigador L a v í n en Las Penas ( L A V I N . Nuestra Señora, p p . 24-25). Fue

42.

Primera entrada Estribillo De esfera en esfera hemos recorrido, p o r toda le tierra sin hallar tu nido.

Campos naturales ... óslennos pesar, porque toe moreno» vienen e adorar.

inesoaoSf n e g n i o s , Cansado» Hagamos buscando a Marta, p o r corros y pompes c o n toda alegría. Llagarnos, Sonora, Rendidos 1 légamo» a tus pies, Sonora, a adorar tu fiesta c o m o a traed ora. O h , V i r g e n María, a ver si concedes, a tus morenitos, las grandes mercedes. da lojoc lugares. eaoorartu'fssata en vuestros altares. negra nuestra fe. pero aunque negrito» postrados a tus pie».

Comentario.-

Corresponde e le versificación de un canto dirigido a ia V i r g e n de Le T i r a n a , denominación que se da en ei casorio del mismo nombre, a unos 85 Kms. a) inEn este lugar se efectúa la fiesta de romería c o n

terior de Iquique, a la V i r g e n del Carmen.

participación de t u r n a n t e » ceremoniales, más grande de C h i l e , la q u e reúne cerca de cincuenta mil p e ñ o n e s , entre las que a» cuentan los componentes da más de un centonar de organizaciones dedicadas a los bailes religiosos, y que culmina el 16 de j u l i o , teniendo c o m o núcleo do concentración una iglesia c u y o primer edificio antecesor levantado para honrar a dicha V i r g e n , dotaría de la segunda mitad del siglo X V I . Las estrofas de este c á n t i c o , en cuartetas de versos exasílabos, alternan, c o m o es habitual, c o n movimientos coreográficos, y pertenecen a un ejemplo de una primare entrada el templo de un g r u p o de m o r e n o » , así llamados p o r ser los Continuadoros de hermandades que durante los siglos X V I I y X V I I I estuvieron formadas p o r miembros afrokJes y afroamericanos, y que prolongan hasta h o y formas de homenaje y de comunicación
\

353

introducidas en America p o r los conquistadores españoles. localidad de La T i r a n a ( U R I B E . La T i r a n a , p p . 109-110).

F u e obtenida p o r J u a n U r i b e en la

43.

Segunda entrada

. Rendidos llegamos a vuestros umbrales.
J,

El sol reluciente nos viene guiando, al templo del Carmen ya vamos llegando. Buscando vinimos p o r esos caminos, buscando el alivio de nuestro destino. Rendidos llegamos ~ de nuestra j o m a d a , al templo del Carmen que nos den la entrada.
; ,

''" ' 'oeiicM'ef rerrtsafc' ''"'

0

:

pará'huBBtree'males.' Entonemos t o d o s . t o d o s p o r igual, a la V i r g e n pura vamos a adorar. Ábranse las calles, dadnos el camino, porque ya llegamos a nuestro destino.

Comentario.—

Este t e x t o de una segunda entrada a la iglesia de La T i r a n a , empleado p o r la misma c o f r a d í a danzante aludida respecto de la versión anteriormente comen-

tada, vale decir la de los Morenos de A r i c a , evidencia el estilo simple y penetrante de esta cíase de composiciones tradicionales iberoamericanas de reconocimiento y de solicitud de ayuda a santos patronos, descollando las referencias a la búsqueda de alivio, al cansancio del viaje y a la necesidad de tener un acceso e x p e d i t o al lugar de término de la peregrinación; comunes en los poemas, medievales y renacentistas, europeos cristianos, que narran las vicisitudes de las romerías de esas épocas. S u recolección fue hecha en La T i r a n a p o r el Profesor J u a n Oribe Echevarría. (URIBE. La T i r a n a , p. 110),

44.—

L o s buenos días hija del eterno Padre, que ya llegan tus devotos h o y en d í a a saludarte.

Estribillo Buenos días tengas, Madre,

354

Saludémoste, S e ñ o r a , en tu templo celestial. Madre m í a , poderosa, sin pecado original. Saludemos a M a r í a c o m o madre sin igual, a la Reine Soberano los días venimos e dar.

T a n hermosa y tan sonora, escogida entre les flores, descanto d e l alma m í a ruega p o r tus pecadores. A ti cantamos, oh V i r g e n , y te ensalzan los querubes, y rísuafie te levantas sobre ekraatinas nubes.

Comentario.—

L o s grupos de danzantes ceremoniales da comportamiento f o l k l ó r i c o reciben, en su inmensa m a y o r í a , el nombre genérico de bailes, significando, de esta Sus practicas

manera, tanto su c o n d i c i ó n de núcleos comunitarios c o m o su acción distintiva. jidad según sean las normas propias de cade festividad en que participen.

coreográficas se ciñen a una estricta secuencia de intervenciones, de m e y o r o menor c o m p l e Este t e x t o a q u í transcrito, de salutación matutina, se canta al u n í s o n o p o r todos tos bailarines, intercalándose sus estrofas en el desarrollo de la d a n z a , lo que o c u r r e p o r regle general respecto de estas cofradías. p. 110). F u e recogido p o r e l investigador J u a n U r i b e e n L a T i r a n a . (URIBE. La Tirana,

45.

Buenas noches Estribillo

Buenas noches tengas, Madre y tu hijo celestial, que en tu vientre lo criaste sin pecado original. Saludárnoste, S e ñ o r a , que habitas en les alturas, aquí están tus devotos, se rinden a tu h e r m o s u r a A esta Reina poderosa que nos da tanta alegría, démosle los parabienes y alabanzas en su d í a

Espejo d e t o d o e l m u n d o , aroma le más fragante, escogida más q u e al s o l , estrella la mas brillante. Nuestra Madre del Carmelo ha elegido este lugar, para que todos sus hijos la vengamos a adorar. Échanos la b e n d i c i ó n . Madre m í a del Carmelo, pora que c o n tu perdón consigamos nuestro anhelo.

355

Comentario.-

Al declinar el o los días de celebración de las fiestas ceremoniales, las hermandades de danzantes expresan sus buenos deseos a los seres divinos que reveren-

cian, elogiando sus virtudes y poderes, c o m o se comprueba en esta breve composición de cuartetas octosilábicas, cantada p o r un grupo de Morenos de Iquique e incluida p o r J u a n U r l b e en su estudio publicado sobre la V i r g e n efe La T i r a n a . ( U R I B E . La T i r a n a , p. 111).

46.

Aurora Estribillo

V a m o s cantando c o n gran alegría, dlciéndonos .todos: ¡que viva M a r í a ! Ya nació la aurora por toda la tierra, dando luz celeste claridad entera. El dieciséis de julio ya va amaneciendo, por todas las calles va resplandeciendo. Reluciente cielo descubre tu manto,

porque en este d í a celebran tu santo. V i r g e n del Carmelo Madre protectora, todos te cantamos, h o y d í a , mil glorias.

L u c e r o brillante nos viene guiando, al templo del Carmen ya vamos entrando. Vámosle cantando en este gran d í a , diciendo: iqueviva la V i r g e n M a r í a !

Comentario.—

Los cantos de aurora en la tradición iberoamericana se distinguen p o r su carácter jubiloso, y estilísticamente armonizan la alegre espontaneidad de su conte-

n i d o con la iniciación de un nuevo d í a , dándole a sus episodios un ágil desenvolvimiento. Esto es lo que acontece c o n el ejemplo que se ha seleccionado de la obra de J u a n U r i b e Echevarría, titulada La T i r a n a de Tarapacá ( U R I B E . La-TIrana, p. 111).

ya se va a retirar nuestro baüe cantorino. A d i ó s .— La festividad de la V i r g e n del Rosario de A n d e c o i l o . que ya estemos bendecidos. No te muestres tan tirana c o n tus chinos peregrinos. Madre sincera. pilares benditos. A d i ó s . es la más antigua de les grandes concentraciones de romería c o n presencia de grupos de danza. V i r g e n del Rosarlo. p o r venir a saludarte cortos se hacen' los caminos. templo celestial. adiós. inmersos en la poderosa atmósfera emocional emanada de sus actos rituales masivos. y se usa para complementar la primera intervención coreográfica de las hermandades. Hinquémonos. iglesia de tres naves. este iluminado canto. c o m o su nombre lo señala. recolectado p o r el Profesor J u e n U r i b e en A n d a c o l l a . y en elle participen tres clases de bailes: los denominedos chinos. al sur-este de la c i u - dad de C o q u i m b o . adiós. te dicen tus chinos. adiós. padres sacerdotes. ( U R I B E . tomado de d i c h o ceremonial. adiós. M a r í a del Rosario. con tus manos poderosas échanos la bendición. cantando todos a une vez será hasta la vuelta del año. V i r g e n de A n d a c o l l o . que hay en C h i l e . Este t e x t o poético. adiós. Comentario. De C o q u i m b o y La Cantera te hacemos presentación. que se efectúa desde el 24 hasta el 26 de diciembre. Presentación Parémonos compañeros. al pie de este altar m a y o r . Plaza de A n d e c o i l o . que posee efectos de dramática tensión para los afervorizados promesantes. danzantes y turbantes. 99- . en la localidad a 55 Kms. a saludarte venimos y a sacarte en procesión. p p . de la imagen del Rosario la bendición recibimos. adiós. ilustra el encuentro de una c o f r a d í a de bailarines c o n la milagrosa Patrona del pueblo de A n d a c o l l o .356 47. A d i ó s . A d i ó s . adiós. que la V i r g e n del Rosario nos eche su bendición. c h i n o * y danzantes. 100). ya nos vamos a retirar. Cabe destacar en esta composición el expresivo énfasis estilístico de la insistenFue cia de su despedida. De rodillos p o r el suelo pidiendo tu gran p e r d ó n . Escuche. mis hermanos. dicen mis hermanos. V i r g e n de) Rosario. del baile de Le Cantera que te sirve desde tanto.

todos llenos de alegría. mi V i r g e n hermosa. que contienen reveladores testimonios de fragmentos de historias de v i d a . se dirigen patéticas y vehementes alocuciones. c o n valiosas peculiaridades del habla regional de sus relatores. de un ario y tres. y te entregará este ramo p o r m i deber y a c u m p l i d o . las gracias te vuelvo a dar. p o r los patentes milagros que a mí me has concedido. Comentario. ( U R I B E . Ciego p o r completo y o estuve. c o n cariño celebramos a nuestra V i r g e n María. MI madre a ti me d o n ó . Gracias. L u c e r o de la Mariana. individuales.— Durante el desarrollo de les fiestas de peregrinación y m u y en especial en la de A n d a c o Ü o . V i r g e n de A n d a c o l l o . c o m o se aprecia en este ejemp l o escuchado p o r J u a n U r l b e Echevarría al promesero Pedro Alcayaga y anotado en su l l o r o La V i r g e n de A n d a c o l l o y el N i ñ o Dios de Sotaquí. agradecido. gracias a tu gran poder. gracias mi L u c e r o amado. A entregara yo he venido. las más de las veces provistas de calificativos de veneración generalizados que tienden al empleo de elementos poéticos. agradecido. p p . p o r lo c o m ú n en cuartetas* octosílabas. Pedro Alcayaga me llamo. en el lecho del d o l o r . . cuando tenía seis arlos. A q u í los tienes. Mis dos hijos te los d o y para siempre. H i n q u é m o n o s . q u e me salvaras la vista y o clamaba c o n fervor. yo la vista he recobrado. Madre. 88-89). E x c l a m a c i ó n a la V i r g e n del Rosario V i r g e n Madre del R o t a r l o . y o t a exclamo.357 48. para que tu me salvaras de tristezas y trabajo. a sus personajes sagrados protagonices. mis dos hijos presentas. dos servidores a tus pies: una niña de c u a t r o arios. V i r g e n d e t o d o milagro. tú nos libras y nos sanas. canta- das o recitadas. aquí tú los puedes v e r que están senos y potentes. companeros. y un n i d o .

y aceptarse la hipótesis de que en las vestimentas de los grupos de danzantes y de turbantes. ere forzoso diferenciar de la cotidiana. 78). la conservac i ó n y prolongación. Saludo a la V i r g e n danos tu dulce mirada. p o r lo tanto. arrodillados a tus plantas. p o d r í a reconocerse este h e c h o .358 49. evidenciadas. Hinquémonos. modalidades dancísticas. que ye estamos bendecidos. c o n escasas modificaciones. Parémonos. a recibir la bendición. En cuanto a los correspondientes t e x t o s poéticos. M a r í a . V i r g e n de A n d a c o l l o p. c o n contenidos y p r o p ó s i .indumentaria que d e b í a n emplear los adoradores de seres d i v i n o s . de organizaciones jerárquicas. a exclamarte c o n f e r v o r . compañeros. p o r la confianza en el otorgamiento de le bendición de la V i r g e n . de la V i l l a de A n d e c o i l o eres Reine de la Montaña. que los c o n o c i e r o n a frayes de sus táreos misioneras. compañero. Medre m í a . p o r cofradías de los peíses americanos. y p o r el deseo de regresar (URIBE. a darte los buenos díes el d í a de tu procesión. en este ejemplo acentuado por la formulación de la constancia de la asistencia. A q u í nos tienes. hermoso lucero y santa. pera la siguiente celebración de le fiesta. de la Madre del Rosario la bendición recibimos.-- La tradición de las romerías europeas puso su sello a les que se gestaron en Iberoamérica En varios casos i n f l u y ó pare formar un sincretismo mediante el cual se c o n j u g a r o n . en particular. nos tienes a tu presencia en la hermosa romería. . Comentario. c o m o toques de flautas monótonas y expresiones coreográficas mágico-religiosas. hay que considerar. y q u e . que le Madre del Rosario nos concedió su p e r d ó n . tos católicos. M e r í a . también. H o y m e presento.. Respecto de la festividad de A n d a c o l l o . resalta su ancestro español. No obstante. Yo te pido aquí. en nombre del D i o s verdadero danos la fuerza y valor para el año venidero. Porque eres nuestro lucero que alumbra noche y mañane. de viejas hermandades de baile hispánicas regionales. María. hasta nuestros días. entre otras posibilidades. instrumentos musicales y atuendos. c o n el fin de hacer atractiva y distintivamente ritual la. se acusan elementos oriénteles cristianizados e introducidos p o r sacerdotes españoles. A ñ o a año hemos venido a servirte. formas de comunicación aborígenes.

he llegado m u y r e n d i d o . Ha llegado m u y rendado p o r María y Santa A n a . para acompañar esta fiesta del d í a d e C u e r p o Cristo. cantan mis c i n c o sentidos. seré firme en mi cantar. Nosotros fuimos cristianos por ei L i b r o de J a c o b . c o m o echados del Paraíso. c o n la más grande e m o c i ó n . p o r él Profeta D a v i d . p o r el nombre del Soberano. porque el agua bendita nosotros fuimos cristianos. . \ . c o n la hermanadón q u e traigo y o l e p i d o c o n permiso. . . . En la S a g r a d Escritura. . palabras que no resisto. c o n la m a y o r alegría. también ai c u e r p o de D i o s . vengo c o n mis guerreantes.50. . porque nuestro Padre E t e r n o es el verdadero O í o s . c o r t a va a ser mi visita: "ya m u y p r o n t o m o r e d r o . l o q u é C r i s t o h i z o escriMr A tu presencia llagamos por j » jornada f l o r i d a . la rindo los buenos días. hermoso eftar b e n d i t o . usó para sus escritos una pluma angelical. al L i b r o Misal. el q u e escribid los libros fueelapósto+Sert J u a n . mi trayecto es de m u y lejos. en la Sagrada Escritura. A l . c o n permiso le pedimos para seguir adelanta. A q u í . también al agua bendita. r Al pie del altar m a y o r . Saludo a la Iglesia El es verdadero D i o s p o r la caita do la A m a r g u r a . ai L i b r o Misal. Para seguir adelante. yo he salido de mi tierra a la una de la mañana A la una da la mañana. dándolo los buenos días aquí. . U n e pluma angelical. También al agua bendita. esto le d o y a explicar. i Le r i n d o los buenos días. pueblo d a Puchuncaví. Y a m e v o y a retirar. Y o l e pido c o n permiso. para no llegar atrasado al pueblo de Puchuncaví. F u e el aposto! San J u a n . saludo a la Madre Iglesia. • para poder acercamos ai pie del altar mayor. esto lo d o y a expücar.

en c u y o s movimientos predominan ios saltos. p o r J u a n U r i b e en d i c h o lugar. guiados p o r dos tambores. me retiro c o n mi baile de saludar a la Iglesia. volveré luego e este templo será hasta o t r o momento. desempeñándose c o m o solista. F u e obtenido. de nuevamente he llegado. C o n t r a p u n t o . quechua y significe sirviente. hombres. vocablo que proviene de la lengua de una sola clase de cofradías danzantes: una divinidad o un santo. jóvenes y niños. c o n esto no canto más con mi gorrito en la maño. en ei caso de estos ceremoniales. Oe saludar a la iglesia. he de llegar. que hemos hecho en este d í a . 55). c o n el m a y o r entusiasmo: V i r g e n Santa del Carmelo. « e n t r a d a s en la acción las de chinos. p o r lo c o m ú n . alférez de La Q u e brada ( U R I B E . C a n t o de despedida a la V i r g e n Carmen De nuevamente. en esta hermosa m a ñ a n a Será hasta o t r o momento p o r el pueblo americano. p o r e x t e n s i ó n . Paso a doblar mi bandera. p o r el L i b r o de la A l t a Esfera. que son los mejores bailarines del grupo y que tocan sus instrumentos c o n una sola baqueta. q u e se presenten formados p o r dos filas paralelas de veinte a treinta personas "de sexo masculino. demostrando así rasgos del Mester de Clerecía hispánico. a sus pies. s o y d e m u y poco talento. El que aquí se transcribe está dedicado a la iglesia del pueblo de Puchuncaví. paso a paso. de madera. Comentario.— 0 En el centro del país. Disculpen este saludo a la mansión soberana. percusión a la q u e suele sumarse la de un b o m b o para reforzar el ritmo de la danza. cada u s o ejecutante de una flauta m o n ó t o n a . p . coreado al u n í s o n o p o r toda su hermandad. peso a doblar mi bandera. ya me quiero retirar. C o n mi gorrito en la mano. quien c o m p o n e los t e x t o s que cada cofradía debe cantar. servidor d e v o t o de < Para hacer sus homenajes se organizan en bailes. c o n la m a y o r reverencia. y su carácter narrativo y f u n c i ó n de ofrenda se apoyan en alusiones a personajes del A n t i g u o y N u e v o Testamento. también lo tengo j u r a d o . cantando se lo diré. principalmente en les zonas de Aconcagua. e sus pies. se efectúan festividades religiosas tradicionales. de nuevamente. 51. de saludar el altar y a Cristo sacramentado. T o d o s obedecen a un abanderado o alférez. Calera. tan c o n t e n t ó y tan alegre. V a l paraíso. de Osear V i l l a l ó n .380 Del día da Cuerpo Cristo. .

Lucero de la mañana. V i r g e n Madre de Petorqulta. mi canto terminaré. Las puedo desarrollar. Paso a paso yo me iré. V i r g e n Madre del Carmelo. En la mañana llegué. D e l Basle p u r s l a r d n o . el baile q u e he presentado es el Bailé de La C a n e l a - . siendo la Madre de Cristo y de este m u n d o cristiano. cantando y o c o n esmero. paso a paso yo me iré. C o n m i pamto d o b l a d o . historias que bien c o n o z c o las puedo desarrollar. V i r g e n la mas mensajera. por ta mansión soberana. y de este m o d o le canto siendo ella p r e f e r i d a Siendo ella preferida. - C o m o la Madre de C r i s t o . a su presencia me tiene c o n m i p e f i t o doblado. yo digo la verdad entera. elle fue la elegido entre once mil doncella*. dichosa V i r g e n María. yo le quiero aquí cantar. Y da asta m u n d o cristiano. si D i o s quiere y v i v o estoy volveré e le vuelta de año. así se nos presentó c o m o más brava guerrera C o m o mes brava guerrera. y a este m u n d o cristiano la V i r g e n se presentó. La V i r g e n se presentó. A o t r o hermano cristiano por orden del D i o s d i v i n o . ahora a sus pies ha llegado c o n el Baile de La Canato. después de doblar mi paño. s o y al mismo que le salude del Bafle pucalanmo.C o n ei m a y o r entusiasmo. cantando y o c o n m i paño. cantando lo estipulado. para ser la elegida c o m o la Madre de C r i s t o . cantando l o digo y o . mi bandera la pasé a o t r o hermano cristiano. En medio de los guerreros. cantando y o l o declaro. el cantar no me hace melle. Por la V i r g e n del Carmelo. E n t r e once mil doncellas. le V i r g e n se aparecía en medio de los guerreros. de nuevamente. V o l v e r é a la vuelta de a ñ o . De Pucalán he v e n i d o . cantando p o r l o d i v i n o será hasta la vuelta de alio dice el Baile cancano. de este m o d o así lo he d i c h o . cantando c o n mi bandera. c o n el canto me desvelo. . te canto. siempre dando el fundamento p o r le V i r g e n del Carmelo.

aquí termina el V i c e n c i o . p p . lo canto p o r la verdad. en este tierra. que todos. y apoyándose en este procedimiento la improvisación de sus contenidos y rimas. de la voluntad de Dios que es la que estamos esperando. él me reemplazará. que consiste en encadenar cuartetes. p o r la lluvia estoy cantando. Dispuestos estamos a servirle. también el alférez V e r a dándole yo el instrumento. y o canto para decirle. V i r g e n Madre de Petorquita. la cual debe producirse en las sucesivas intervenciones de los abanderados. . De su aposento sagrado y mi canto es de t o r m e n t o . manda un r o c í o a esta tierra. V i r g e n det Carmelo.362 Es el Baile de La Cansía. y mi cantar considera. Y o pido p o r L a Canela. peso a paso yo me ira de su aposento sagrado. en éste también se utiliza la técnica de versificac i ó n característica del canto de alférez. alférez del baile de La Canela. de este m o d o yo le digo. somos soldados de esta tierra para servirle a Jesucristo. C o n esto no diré más. Q u e as la que estamos esperando. cantando yo estoy de buenas. Manda un r o c í o a esta fierre. Comentario. y se invoca su poder para la obtención de la lluvia esperada p o r los campesinos de la z o n a a la cual pertenece Petorquita localidad d o n d e fue cantada p o r J u a n Luis V i c e n c i o . 118-119). Á r b o l F l o r i d o del C i e l o . p o r todos los bables. doblando yo mis rodillas. y recogida p o r el investigador J u a n U r i b e . cantando yo mi c o n t e n t o . si yo no estoy bien de salud. ( U R I B E . V i r g e n Madre d e P e t o r q u i t a . C u a n d o yo fallo está él. a lo humano y lo d i v i n o . también por el pucalanroo. adiós.— x C o m o en el ejemplo anterior. T a m b i é n p o r el pucalanino. p i d o . evítanos los peligros. comenzando cada una c o n la última línea estrófica de la anterior. V i r g e n Madre de Petorquita. soldados somos del Señor. y o pido p o r L a Canela. impulsándose así la c o n t i n u i dad de la secuencia de ellas. layl mi Madre cariñosa. Para servirle a Jesucristo. y que en algunos casos llega a una verdadera maestría. En esta composición de homenajes se recurre al t ó p i c o de la V i r g e n del Carmen c o m o defensora del pueblo chileno. m i canto siempre conquista. cantándole al U n i t r i r í o . . C o n t r a p u n t o . ' cantando en este santuario. dispuestos estamos a servirle.

A veces. permiso le pido al pueblo para levantar mi v o z .- C o n t r a p a n t o de salutación Muchas gracias. batiendo paño chileno. el c o r a z ó n me palpita. t o d o lo rige el destino c ó m o no iba a v e n i r siendo de un pueblo vecino. en el cantar analizo. mi abanderado. pera servirle estoy bueno.363 52. que t o d o así se comprende. l o digo p o r primero. mi abanderado. le dice mi c o r a z ó n . las cosas se precipitan. buen alférez. a su presencia. c ó m o se encuentra. d e Petorquita y o s o y . V e r d a d es. E n m i canto. buen alférez. esa es la verdad pura. me alegro de verlo b u e n o . Me alegro. quiero pasar adelante y aquí le pido permiso. quisiera el D i o s de los cielos que así siempre se conserve. Verdaderamente. correspondiendo el saludo este baile de Petorquita. a q u í . Es verdad. Muchas gracias. Lo más b i e n . el baile de Pachacamita. que no falta-para nosotros siempre en contra la fortuna. O. Buenos días. mi abanderado. p o r s u v o z . alférez. que venga sin novedad. mi abanderado. abanderado. enternecido. N o queríamos venir. y él c o r a z ó n se me hiere. abanderado. pregunto para darme cuenta. se encuentran. sin la salud quebrantada. cuando supe que no venía yo me había entristecido. c o m o m u y bien j e expresa. ' de salud. Es verdad. mi buen alférez. mi buen alférez. mi buen alférez. Y a l o c r e o . y a t o d o su baile entero • les correspondo el saludo. P. hay que hacer el sacrificio para seguir le d e v o c i ó n . mi abanderado. l a y l . nos faltaba el tamborero. yo y t o d a mi hermandad. alférez. abanderado. A lo p r o p i o . . se lo canto p o r m e n u d o . abanderado. Verdaderamente.Mil gracias. para poderlo acompañar h o y hicimos mucha fuerza. quisiera saber de usted. C o n f o r m e . c u a n d o se acercan las fiestas no faltan inconvenientes.

Para pedir después de muertos. c o m o dice el testamento. y c o n gran soberanía. omitiéndose- . La muerte nos llevará. s los. alférez. Comentario. vicisitudes de los viajes de los grupos asistentes y alusiones personóles de un alférez a otro. De acuerdo. somos une sombra parada. en los cuales conjugan referencias a las circuntancias ceremoniales. que hacen ostensible la persistencia de la tradición medieval hispánica cristiana en la cultura folklórica chileno.santos patronos. V e r d e d es. alférez. mi abanderado. A s í es. formada p o r devotos y simples espectadores. c o n anécdotas propias del lugar d o n d e se celebra la festividad. de la debilidad de la naturaleza humana y de la inmortalidad. Verdaderamente. donde el Señor nos premia es en otra eternidad. mi buen alférez. los abanderados de las cofradías sostienen diálogos versificados de saludo y de despedida.— En las fiestas religiosos c o n participación de bailes chinos. mi abanderado. hocemos este sacrificio para pedir después de muertos. mi abanderado. alférez del baile de Petorquita. yo canto y me alegro tanto. hacemos estos sacrificios p o r el bien de nuestras almas. vocando la atracción e hilaridad de todo la concurrencia. es m u y cierto y se verá. sin saber c ó m o ni cuándo la muerte nos llevará. Estas últimas suelen llegar a extremos satíricos y desplazar las otras temáticas. nuestro Madre Inmaculada. p o r q u e nosotros en la tierra somos una sombra parada. mi buen alférez. lo que hocemos en lo tierra ella lo premia en el cielo. lo diré así. Para distinguir la aternancia de los abanderados se ha antepuesto a las dos primeros estrofas de esta c o m p o s i c i ó n . Este alférez del baile de Pachacamita. p o r eso nos preparamos para cuando llegue aquel fin. procontrapunto entre E d u a r d o Olivares. nuestra Medre del C a r m e l o . C o n f o r m e . de u n o a o t r o c o n f í n . Para después pedir clemencia. alférez. lo digo sin artificio.364 Verdaderamente. a personajes y episodios del A n t i g u o y N u e v o Testamento. nuestra Madre del Carmelo recompensa el sacrificio. Verdaderamente. A s í es. y Pimentel. hacemos el sacrificio pare después pedir clemencia. palma a palma. cumpliendo la devoción le V i r g e n nos premiará. V e r d a d es. de pecado es nuestra herencia. desemboca en reflexiones acerca de la fugacidad de la existencia terrena. mi abanderado. p o r nuestra madre del Cielo que nos cubre c o n su mentó. hacemos el sacrificio para nuestro último d í a . inmenso mer de b o n d a d . la correspondiente letra Inicial del apellido de cada u n o de ellos.

' h a r t o preciosa la fiesta. . cuando se llegue ese d í a no aspare la invitación. q u e regresen e Catapilco sin la menor novedad. amigó Olivares. alférez.N o hay d e q u é . m i buen aliares. l e y l . sin novedad. C o n t r a p u n t o . lo canto de c o r a z ó n . me estén regalando « o r e s . ( U R I B E . mi alférez. le d i g o c o n humildad.366 les posteriormente ye q u e hasta el final sa mantiene el mismo o r d e n de intervenciones. Muchas gracias. tratándose de Petorquita yo vengo de mil amores. Muchas gracias. le estoy m u y agradecido por su b o n i t o deseo. Verdaderamente. Verdaderamente. Gracias. buen alférez. nos vamos agradecidos. 53. . m i r h e r m a n o s queridos. siempre f u i bien atendido. F u e recolectada p o r e l Profesor U r i b a e n Paclxacamka. lo dice mi c o r a z ó n . m e v o y m u y agradecido de esta bendita tierra. p o r q u e . * Le agradezco sus palabras. en la paz y en la guerra. abanderado. su amigo. en esta tierra. alférez. mi cantar lo manifieste: ¿ q u é le pareció. Contrapunto de despedida V. 0. d o n d e quiera q u a y o vaya sin ninguna veleidad.Oiscúlpame. y o v u e l v o . p o r usted y o bato e l paño. buen alférez. p p . igualmente para mi casa me llevo al mejor recuerdo. disculpen t o d o l á m a l o p e r o la v o l u n t a d es grande. C o n m u c h o gusto. yo me v o y a despedir p o r su bonita atención. n o hallo c ó m o explicarme. me alegro tanto p o r v e r l o . en este d í a . 130-131). lo digo m u y convencido. la fiesta? Lo más bonita. buen alférez. . Muchas gracias. quedaré comprometido hasta la vuelta dot aflo. Muchas gracias.y o . A l Baile catapilcano. sus palabras yo me llevo. buen alférez. a usted.

y antes de retirarme deseo darle mi mano. mi buen alférez. mi abanderado. un carácter de respetuosa comunicación y da abierta convivencia. de acuerdo estamos en t o d o .— Este c o n t r a p u n t o de despedida entre Guillermo V U l a l ó n . cantando del mismo m o d o . cantando p o r U n i t r i n o . cortemos la relación para que se vayan luego. alférez d e l baile de Petorquita. Gracias. y o aquí enrollo m i paño. Contrapunto. . . en un ámbito de fuerte cohesión social. C o n f o r m e . j u n t o c o n darle mi mano le pido abrazo de hermano. Comentario. C o n f o r m e . ribe Echevarría durante una celebración de la V i r g e n de Petorquita. M u y grato es su buen cantar. q u e circunscriben a sus personas el contenido de la -relación versificada. y le confieren a esta etapa final del comportamiento de los chinos participantes. cortemos conversación que es m u y largo mi camino.de ambos abanderados. pero más son mis deseos. alférez de Catapilco. vea usted q u e mis'vasallos se encuentran m u y traspirados. Y o aquí d o b l p m i bandera. igualmente digo y o . y E d u a r d o Olivares. amigo q u e r i d o .F u e recogido p o r J u a n U( U R I B E . mediante el cultivo de creencias religiosas propias de su patrimonio tradicional y p. mi abanderado. d i g o y o c o n mis hermanos. de su Identidad cultural.366 Está b i e n . c o n s t i t u y e una mesura- da demostración de aprecio y de cortesía p o r parte.. a sus plantas estoy postrado. 119-120).

es p o r hallarme tan solo. forastero en este reino. contésteme p o r el diablo. sin atrevimiento le hablo: si es sujeto de gran fama. M.R.T. Mi d o n Javier de la Rosa. al cabo lo v i n e e hallar en esta villa. Y o salí d e San Fernando buscando c o n q u i e n payar y en la fiesta de C u r i c ó c o n Taguade me fui e encontrar. p o r el diablo contestó. cantando.M i d o n Javier d e l a R o t a .T. atracado a la pared. contésteme.M i d o n Javier d e j a Rosa. ' Mi d o n Javier de le Rosa.En la villa de C u r i c ó y estando en una remada.367 IV 54. J. Habéis de saber. tiempo que lo ando buscando. - . que no es p o r tenerte miedo. quiero payar c o n usted. CONTRAPUNTOS Y PAYAS Contrapunto de Tafuada con D o n Javier de la Rosa PRIMERA PARTE M. tomó el instrumento y vine porque supe que ere usted. Isabrá de que me gustó! no contestó p o r los santos. Mi d o n Javier de le Rosa. me ha v e n i d o a desafiar el muiatillo Taguada. Taguada. dígame en qué está pensando y por D i o s .

habíame más de mi padre. pues. yo te saco de p o r f i é : son el sur. ¿ p o r q u é motivo está preso? Y o t e contesto. de tu pregunta se rieron.. ^ aquí dará usted a saber: ¿cuáles son los cuatro hermanos. el norte. da nuevo le v o y diciendo. el puelche. estando seca.. y te v o y a referir. Mi d o n Javier de la Rosa. se lo digo sin recato. lo llevo en fuerzas sobrado. Mi d o n Javier de la Rosa. en la ciudad de C o n c e p c i ó n . Y o t e contesto. T a g u a d a .. c ó m o p o d r á florecer. yo le v o y a preguntar ahora me ha de decir ¿cuántas onzas pesa el mar? Esa p a y a que me echaste. tres hombres o una mujer? Habrás de saber. d e d o n d e v o s desciendes. la contesta v a de prisa. tendrá los qua lo salieron. usted que trafica el c e r r o . Mi d o n Javier de la Rosa. . veras que te la entendí: es el M u l a t o de tu padre. T a g u a d a . yo le v o y a preguntar ¿dónde ha visto un t o r d o en jaula llamándose Sebastián?. Taguada. Mi d o n Javier de la Rosa. Mi clon J a v i e r de la Rosa. que en el canto de Improviso fuerzas no te han d e s e r v i r .. T ú l o dices sin recato . y yo te lo digo en forma porque has v e n i d o a encontrarte c o n el zapato de tú horma. te daré contestación: preso en la cárcel esta. ' Mi d o n Javier de la Rosa. ese p o b r e de mi padre. la mujer. dígame su parecer: una vara. la travesía. Taguada. . yo te v o y a contestar: trae luego la romana en que lo v o y a pesar. no sea tan propasado. F í j a t e bien. Taguada.368 MI d o n Javier de la Rosa. Señor d o n Javier de la Rosa. Mulato T a g u a d a . echando la vara al fuego. Hebéls de saber. la florece la ceniza. d ígame d ó n d e está viviendo. ahora me ha de decir cuántos pelos tiene un cerro. •' Habéis de saber. . si no se lo ha c a l d o alguno. usted ha v e n i d o a encontrarse c o n la horma de su zapato. ya v e o q u e es m u y travieso.usted es viejo y yo s o y j o v e n . qué más quieres que hablo y o : está p o r una y u n t a de bueyes que de un f o n d o se r o b ó . MI d o n Javier de la Rosa. Taguada. O y e .

369 A « t e viejo abajino. una cosa he reparado: que yo no más le pregunto y usted no me he preguntado. Mi d o n Javier de la Rosa. señor Javier. le contesto vigilante: atropello al quinto infierno y peso más adelante. dígame cuál ave vuela y le da leche a sus crías. porque no puede lamerlo. M.R.Mi d o n Javier de la Rosa. A tí te d i g o . no se remonte tan alto ni suba a tanta eminencia.T a g u a d a . A este t o r d o mauKno. sepultura me ha de dar. Si fueras a C o p e q u ó n allá en mi casa verías c o m o tienen los murciélagos una linda lechería. Mi d o n Javier de la Rosa. S e ñ o r poeta abajino de tanta sabiduría. que cantes sin desventura. payemos a lo d i v i n o . si no sabe: p o r la permisión de Dios se sostienen en el aire. . señor de la Rosa. esa cosa es mal pensada. y o tengo p o r sobrenombre el invencible Taguada. si necesita saberlo.T. menos en el medanal.' Mi d o n Javier de la Rosa. le he de salar el c o g o t e y ponerle ají en el rabo. y o t e prevengo. p o r si D i o s me da licencia de conocerte el destino. Taguada. el gallo a la sartén pica. yo quiero saber también. si me ende c o n muchas maulas. Escúchame b i e n . Habrás de saber. señor Taguada. ahora me has de decir d ó n d e se paran las nubes. nú busque usted preferencia. y o l o v o y a desplumar que le vean la cayana.. O i g a . si a tanta altura te subes. SEGUNDA PARTE J. no sea en bajo ni altura. A l e r t a . le diré a U d . A l e r t a . Taguada. dlme t ú p o r q u é m o t i v o pica el gallo a la sartén. a este gallo desplumado. T a g u a d a . yo vengo a darte la muerta y une infeliz sepultura.

Taguada. T a g u a d a . t Y a t e turbaste. la cuenta le v o y a dar: cuatro son los de la misa y u n o . y le v o y a contestar: d o n d e pasó el Evangelio. que te lo pregunto y o : ¿cómo supieron los magos d ó n d e nació el N i ñ o Dios? -Mi d o n Javier de la Rosa. Taguada. la respuesta es como digo: el árbol que me pregunta. Mi d o n Javier de la Rosa. Compañeritos de mi alma. me dirás sin dilación. pero haga c o m o le digo: callaremos la guitarra y quedaremos amigos. y o t e pregunto. payador. caballeros. me darás contestación. Atiéndeme. Javier la historia f u e verdadera. Taguada.370 Habrás de saber. y responde c o m o tal: ¿ Q u é siglos v i v i ó L u z b e l en la C o r t e Celestial? Compañeritos de mi alma. espero que me contestes si tiene camino el mar. ' Ya le atendí. Por lo habiloso. Taguada. aquí le contesto y o : una estrella los guiaba el gallo luego cantó. D e Taguada c o n don. advierta de que es el trigo. qué turbado estoy. señor Javier. d o n Javier. don Javier. ¿a qué profeta los d i o ? Y o n o sé. yo te pregunto lo que al cristiano embelesa: cuál es el árbol mayor c o n fruto de más grandeza: Sabido está. qué haré. espero que me contestes qué fin t u v o Salomón. si tanto sabes. Mulato. esta p a y a ha terminado. mi madre c o n una tía dijeron que Salomón estaba en A n d a l u c í a . y o creo que e l c o n t r a p u n t o me lo gana d o n Javier. cuentas tendrás que sacar. y dijiste una herejía: hiciste cabe en tu madre y carambola en tu tía. cuántos d o m i n u m vobiscum dice el cura en el altar? Escuche bien. y recojan sus apuestas que el Mulato está sobado. hay que entenderle el asunto y que la aprenda el que q u i e r a - . Dios h i z o los mandamientos. Taguada. ahí quedó camino real. y o t e pregunto. payador. aquí se ha dado a saber de c ó m o fue el c o n t r a p u n t o d e Taguada c o n d o n Javier. np te vayas a turbar. Señoritas. al cerrar el misal.

. habitualmente cantado c o n acompafiamiento de guitarra o de guitarrón por dos o más contendores. ya comentado y ejemplificado. puntos. y que hasta h o y f l u y e cerno una viva corriente que ha c u m p l i d o una ininterrumpida y prolongada etapa en la tradición o r a l .— El contrapunto y la paya se practican m u y predominantemente en la z o n a central de Chile. y en el segundo caso. O simplemente es dicha o bien cantada.371 Comentario. según las investigaciones históricas realizadas. y alcanzado la m a y o r dispersión geográfica entre todas las composiciones poéticas chilenas. en un clima de agresividad. p o r norma general c o n el uso estrófico de cuartetas rápidamente improvisadas en un hábil intercambio de preguntas y respuestas. Esta versión esté basada en la obtenida p o r Manuel Dannemann de Abraham Pavez. tanto artísticas c o m o folklóricas. pp. que tiende a enfatizar asuntos personales de dos adversarios en disputa. y su c u l t i v o . u n o de ios más grandes cantores de la O r i l l a de Pencahue. sostuvieron su largo duelo versificado hacia ei año 1790 en la ciudad de C u ricó. 5 . asimismo guitarra o guitarrón. en 1957. Por su parte. Provincia de Cachapoal. y se complementa c o n fragmentos de la publicada p o r Nicasio G a r c í a en 1886. se sitúa en la órbita del canto a lo pueta. M O R E N O . ( B A R R O S . sus formas estróficas están constituidas p o r la cuarteta o p o r la décima. p o r lo c o m ú n cada rival ejecuta su p r o p i o Instrumento. la paya es una clase de c o n t r a p u n t o . c o m o en los contraLa paya mas" famosa y recordada en Chile es la denominada de Taguada c o n d o n J a vier de la Rosa. c o n las mismas características fundamentales de los combates poéticos medievales y renacentistas hispánicos. quienes. sus contenidos son de gran heterogeneidad. D A N N E M A N N . p o r los nombres de sus protagonistas. C o n respecto del primero y si se exceptúa el de alféreces.11).

por martillo y la cuchilla. comandanta y oficiales. a l f i n . si se me ofrece mafiana calzo al mismo Presidente. en una en una. y o . B r i n d o . brindo por la agricultura. ^ por mes layas que el maldito. generales. Las taquillas las prefiero. 59. B r i n d o . alegador en mi plana. 56. porque dicen que soy leso p o r q u e c o m o pan y queso en cualquiera reunión. 57. . BRINDIS Pronuncio el brirtdis de amor. y o d o y c u l t i v o a l terreno a costa de mi sudor. viendo u n prodigio hablar sobre de la obligación. la cuestión.V 55. coroneles. B r i n d o p o r ser estudiado y mis leyes pilatunas. brindo por la obligación. Y o . 58. las gano y hago progreso. por el tambor y corneta. c u a n d o me p o n g o a beber me t o m o u n o y o t r o vaso. p o r suela. brindo p o r todos los lesos c o n ellos hago fortuna. p o r el despacioso seno. presentando u n escrito. cuando termino. que son dignos de atención. si me tocan la retreta. c o m o el plantel lo figura. y en t o d o lo que e x p l i c o . q ue do vuelto al o t r o lado. el elevador. firmemente. B r i n d o dijo un t o n t o r r ó n . p o r la lezna y la escobilla. B r i n d o . B r i n d o por la buena u n i ó n que a v e c e s suelo tener. dijo un zapatero. dijo un labrador. Y o s o y obrero decente. dijo un abogado. B r i n d o . pruebo la advertencia pura y . tengo que lista pasar. perfil y cuero. dijo un militar.

o seres o coses. y la piorna tan gordita q u * a§ lo q u o m i d o primero. d i j o un panadero. ai martillo elevador que golpeo d o c o n t i n u o . B r i n d o . p o r el clarín soberano. referidas. c o n al serrucho en le mano. c o m o enamorado. p o r esta ñifla tan bella que aquí sa encuentra a mi lado. y brindo p o r las ojotas que me dejó mi tairita.. 65. 63. un suspiro en esta vaso lo brinda mi c o r a z ó n . malva. B r i n d o . siguiendo le huella. p o r la rosa y la mosquete. p o r la cerveza y al v i n o que quitan pena y d o l o r . 00.— El v o c a b l o brinde es el resultado de uno simplificación fonética del término brindis. 61. Y y o . así c o m o de una mañero secundaria . B r i n d o . 62. dijo un carpintero. brindar. no digo de las violetas que son distinguidos flores. p o r q u e tango do tarea bracear c o n el C u a n d o ya rayo el lucero estoy pensando en al licor.374 tas p*9Q01 cuando v o y a remoler. los muebla* da añoro a enero. rara v e z de dos y excepcionalmente de tres. y si gusten. directa o indirectamente. c o n mucha benevolencia. llegando los poseedores de abundantes repertorios a verdaderas competencias de brindes. u t i l i z a . una cuarteta o c t o s í l a b a L o s correspondientes e incontables textos siempre poseen distintas formas del verbo. y c u a n d o estoy c o n mi trago » e l pan c o m o una flor. p o r las chiquilla* bonita*. . alegra y bien placentero alzo le c o p e llenita. ofreciendo al parroquiano. ya que me hallo en su presencia. p o r las flores del J a r d í n . les presento B r i n d o p o r la sefiorita. esflores. 64. Se recitan de un m o d o chispeante y sorpresivo durante cualquier r e u n i ó n de esparcimiento o en simples encuentros de amigos. dijo un hortelano. p o r ot h o m o y la batee. me la bebo bien todita y no dejo ni una gota. Si me admite esta copita la digo a la reunión quo y o a q u í c o n dulce t o n h o y que se ha llagado al caso. b r i n d o . y lo hago p o r la c a l o r ' do Valparaíso a Santiago. c o n pocas manifestaciones de improvisación . p o r lo general de una décimo. Parece cielo estrellado en noche triste y oscura. d i j o ¡un zapataro. sería el galón más f i n o para alabar su h e r m o s u r a > Comentario. y en la cultura folklórica chilena de nombre a una breve y festiva c o m - posición. p o r lo graciosa y bonita. azucena y j a z m í n son anillos de mis manos. p o r la carnaza y al c u e r o . si me admitiera mi hechura en esta c o p a de v i n o . una macota. B r i n d o . . la tueia y al batidor.

d e E l Naranjo.56 . 55 . p. D A N N E M A N N . Los N o . ( D A N N E M A N N .64 .58 .- Los N o . 1 9 .9). Cantos. G . Los V i t o s ( B A R R O S . Valga este comentario para todos los ejemplos aquí reunidos: Los Nos.65 se los d i o Daniel Z ú ñ i g a . R u t a 53).57 . a Manuel Danne- .59 f u e r o n proporcionados a Raquel Barros y Manuel Dannemann p o r Manuel Maturana. C o l e c c i ó n N o .61. 60 . 63 . mann.62 han sido encontrados en A c ú l e o p o r J u a n U r i b e ( U R I B E . de C o d i g u a . 144).375 Su temática es heterogénea. predominando ios dé alabanza o petición amatorias y los de descripción y elogio de oficios. Melipilla.

. según el Diccionario de Autoridades de 1739. y Q u é dichosos los caminos d o n d e el clavel se me f u e . fue abotonado en E u r o p a y florecido en Espeñe. a un paradigma que dio origen a la actual tonada chileno. . no tuve el merecimiento. estando en primeros amores tan mal me correspondiste. formes y estilos . de acuerdo c o n los temas. corresp o n d í a a una " c o m p o s i c i ó n métrica a propósito para cantarse". Su contenido es eminentemente amatorio y su ejecución se hace c o n acompañaEste ejemplo de cuartetas octosílabas y f u n c i ó n amenizadora. Su n o m b r e . . mas dichosa fuera yo Comentario. Pereciere que su introducción data de la época de le conquiste hispánica.B í o . T e fuiste clavel Ingrato me dejaste sola y triste. Cogollo Revivan las s e ñ o r i t a s .poéticos que conserva. miento de guitarra. Si h o y anda de mano en mano para qué lo quiero y o . ya q u e abarca desde la región de C o q u i m b o hasta la del B í o .— C o n la v o z tonada se designa un género poético-musical chileno de vigencia descendente en los últimos treinta años. su área de c u l t i v o habi- tual es extensa. C u i d a n d o estaba un clavel C u i d a n d o estaba un clavel para mi divertimiento. sola o complementando el instrumento antes citado. Clavel plantado en la playa. De las manos se me f u e . no obstante.\ 377 VI 66. TONADAS si volviera a mi poder. gócelo quien lo merece que para mi se acabó. siendo h o y cade v e z más escasa la presencia del arpa. y cabe pensar que él se aplicó a una forma musical aceptada comunitariamente.

La planta se fue secando. algunos. p. encierra un marcado reproche y una e m o cional decisión de ausencia. cuando me quieras buscar. . no ha de faltar ocasión que de mí te has de acordar. quieres quitarme le v i d a . Censados tengo mis ojos Cansados tango mis ojos a la prenda q u e adoré. haces mi suerte fatal. 68. . anda ingrato q u e slgún d í a . m u y e la manera lírica renacentista. florcita de tesada A las montanas mas tristes. Pertenece a la Colección L e r a . N o . 67. o a u n o de los asistentas a la reunión que da lugar al canto do tonadas. Cogollo Señores y señoritas. ( L E N Z . prometo que si volviera Si p o r tus ingratitudes. vale decir. y termine c o n un c o g o l l o .— T o n a d a que exprese penas de amor. N o . de de cuartetas octosílabas y finalizo c o n un Su f o r m a estrófica es la acostumbrecogollo que atenúa la congoja del t e x t o y abre la esperanza de le amistad p o r encima de cualquier o t r o ofrecimiento. d o n d e no me halles nunca Comentario. Si p o r falsas esperanzas. no tengo más que ofrecerle q u e una sincera amistad. 27. . tango de irme a sepultar. une dedicatoria a todos. tomando c o m o p u n t o de a p o y o inicial la compara- c i ó n entre una planta q u e se marchita y muere después de florecer. aunque meras se atraviesen cada d í a estoy más firme. p. 23. La planta.se f u e secando. después de hallarla florida y aunque mil trabajos p a s e . no hallaras noticias mías. 31). ( L E N Z . SI no te tango presente ¿ c ó m o me consolará? ¿ C ó m o me consolaré C a d a d f e e s t o y mas firme de esta amor tan d i v i d i d o ? de mirar tanto Imposible. . y el carino q u e se acaba y causa tribulaciones. 37). .378 demuestra la temática preponderante y aludida.

¡ D ó n d e habré c o m o los huasosl porque saben trabajar. la iniciación de le siguiente. Puede suponerse q u e la clase de t e x t o s poéticos amatorios lastimeros. ( L E N Z .señores. esto es lo que ofrece un hueso: A lo que divisan las ninas un caballito ensillado y un buen vestido de raso. suerte tan baja l a m í a que verte ni hablarte p u e d a ' Se mantiene en esta tonada el énfasis amatorio que prevalece en le* temática del género. ~ * • • 69. q u e cade estrofa proporciona su cola para . Para atravesar el r í o volean m u y bien el lazo. y q u e es tan divulgada en A m é r i c a Latina. debido a que desde le segunde cuartete. así c o m o la versificación. L o s Huasos A mí me gustan los huasos. . Si quieren saber. / Comentario. Estribillo Me gustan todos en realidad. c o n las espuelas plateadas y el sombrarIto al soslayo.379 M » consolaré diciando: quién pudiera d u e ñ o m í o . a la que pertenece este ejemplo. La q u e es casada c o n hueso pasa una vida m u y buena.. esto es. se irradio desde Espena a través de la transmisión oral y de los cancioneros Impresos. 33. alborotan ei caballo . Q u i é n pudiera dueAo m í o hablaría p o r descansar. N o . cada una de ellas comienza c o n la última linee estrófica de la precedente. Y a lo que se ven queridos principian s galantear. p o r si algún futre se o p o n e . pero l o s huasos me gustan más. c o m o enamoran los huasos: se sientan a lo oscurito y tiran un peñascazo. la cual se manifiesta en este ejemplo c o n le modalidad llamada de c o l e o . . Cogollo Señores y s e ñ o r i t a s . mi bien sebos de que yo sin verte no p u e d o estar. . pp 45-46). almuerza corderos gordos y al mediodía c a ñ i f l a .— S i n verte n o p u e d o estar p o r querer t o d o mi anhelo.

t o d o lo cual se trasunta en un retrato criollista de estilo narrativo. 46-471. la destreza para cabalgar y la pericia en el manejo del lazo. 70. tales c o m o le astucia para las lides amorosas. c o m o te compruebe en esta tonada da animoso cogollo.— Es licito afirmar ^que al t e x t o de esta tonada te c o m p u t o en C h i l e . 34. Acuérdate palomito cuando en mi brazos d o r m í a s . . . las predilecciones de alimentación y al criterio campesino para elegir obsequios. No has de alcanzar el n i d o ni c o n el pico a la rama Comentario. N o .- La personificación de las aves y los m o d o s expresos o tácitos de atribuirles propiedades afectivas de los seres humanos. y un d í a sin saber c o m o sé v o l ó y se f u e c o n ella. que perduran c o n v i g o r en el folklore poétieo-musical c h i l e n o . p p . ( L E N Z . 35. U n d í a estando d u r m i e n d o U n d í a estando durmiendo A una palomita bella la visitaba un palomo. cuando la sed te apuraba de mis lagrimas bebías. Cogollo Revivan las s e ñ o r i t a s . c o n s t i t u y e n recursos literarios es- pecialmente apreciados p o r los poetas líricos del Renacimiento. y se encierre le serie de ellas c o n un cogollo que exalta y sintetiza las cualidades del buaso. . Después del canto de cade une de las estrofas octosilábicas sa añade un estribillo pentasílabo. que te he de cortar las atas. palomito ingrato. p p . oí que se lamentaba un palomito en su n i d o . bajo un coposo lirio.380 Comentario. q u é feliz el palomito c u a n d o se encuentra en su nido. Á r i d a . ( L E N Z . N o . 48-49). A r m e n d r i t o florecido. el cual presenta fielmente algunas características relevantes del hombre de o f i c i o ecuestre p o r excelencia'de esta país. de acuerdo c o n tu c o n t e n i d o . observadas dé un m o d o directo p o r el autor inicial que lo lanzó al proceso de la re-creación folklórica.

E l negrito m i s amante El negrito más amante vivan las ninas bonitas el amor y la fortuna. lo general de Índole costumbrista y de carácter Jocoso. c o m o asta que se ha t o - mado de la Colección L e n z . p o r . .381 71.— E n t r e las tonadas de c o n t e n i d o profano h a y una clase que describe oficios. . ' C o g o D i t o de peral. porque yo vengo a vender zapatitos en la plaza. El Joven que a mí me quiera me ha de v e n i r a buscar.). Me tiene tan aburrida el destino de la plaza. y los buques en el mar. viva la luna. que mi corazón t e n í a . las oles se ven y vienen y no les puedo alcanzar. que he perdido hasta el canasto y no me he p o d i d o casar. sólo en localidades rurales de espíritu m u y conservador. 55. Y te haces desentendido cuando y o t e quiero tanto. aferrado e le tradición musical que t u v o su apogeo a comienzos de este siglo. N o . y ehoro se me a h u y e n t ó mal haya la suerte mío. V i v a el s o l . me siento en mi silletita a mirar a los que pasan. D i c e n que s o y zapatera Dicen que s o y zopetero. i para un parclto que tengo mejor y o l o v e n d o e n casa. ( L E N Z . zapatos y zapatillas y medias botas caseras. p . Las aguas buscan el r í o y el r í o busca la mar. V i v a n le* claras estrelles viva el s o l . Estribillo V e n t e negrito. Cogollo Señores y s e ñ o r i t a s . . me v o y pare le plaza. porque p o r t í paso trabajos. vente a m i » brazos. Cogollo Revivan las s e ñ o r i t a s . 72. . T e m p r a n i t o me levanto. Comentario. que se encuentra difícilmente. viva la luna. zapatero y no s o y huesa. 39. Estribillo Zapatos da cabritilla. . zapatos de crujideras.

en la m a y o r í a de los casos. generalmente no se vulnera en lo esencial. armónica. 73. sus textos originales. La segunda obedece. . que es su funcionalidad. privanza y f o r t u n a . . estilística. esto es. incorporándose a la cultura folklórica. se desglosan. c o n un estribillo p o c o frecuente. 60). 42. Id apretada síntesis temática. Estribillo IA quién le cantara mi pena y d o l o r ! . h o y me encuentro sin ninguna. Este hecho es norrrul en la vida de composiciones poétlco-musicales de corta extensión y de c o n t e n i d o amator i o . A m o r . estrófica. y se consuela diciendo: nada de esto permanece. cualquiera que sea la forma de ellas. ( L E N Z . simplificado^ en que están Inmersas. que es medularmente una tonada folklórica genuina. se modifican de una u otra manera. c o m o lo son muchísimas de las tonadas. que decrece en relación c o n la cuarta. re-elaborador. se truecan. suspira y padece. Comentario. el número de estrofas de una tonada fluctúa entre cuatro y tres. estén o no complementadas p o r un estriLa primera alternativa corresponde a una norma estricta unos sesenta billo y / o p o r un cogollo. ¿a d ó n d e estará ese sol que de tan lejos me quema? Comentario. ya no quiero amor. al privársela de una de las partes señaladas. q u e a veces deciden omitir una estrofa p o r cansancio v o c a l . más p r o n t o se desvanece. aunque su t e x t o .— Actualmente. N o . Sin embargo. privanza y fortuna. p.— En este ejemplo de tonada que viene a corroborar la temática más c o m ú n del género. nada de esto permanece. ya que en el proceso selectivo.382 Varillita de azucena. llegando c o n el paso del tiempo a ser comunitarios en grado sumo. sn circunstancias de que el cogollo muestra la versatilidad propia de su c o n d i c i ó n de tal. privanza y f o r t u n a Las glorias que yo tenía. p o r desagradarles su c o n t e n i d o . nacidos de determinados autores. a un afán reduccionista m u y subje- tivo de sus ejecutantes. El c o r a z ó n en el pecho llora. A q u e l l o que más se quiere. T u ausencia m e mata. de cuatro líneas estróficas pentasílabas y dos octosílabas. ya que se lo p o d r í a asignar acertadamente a cualquiera de las estrofas. melódico-rftmica. años atrás. o p o r otras razones tanto p más fortuitas o caprichosas q u e las mencionadas. A m o r . transmitidas p o r tradición oral. se observa un fragmentarlsmo exteriorizado p o r la ostensible falta de continuidad entre la primera cuarteta y la segunda y tercera. Ya para mí se acabaron: amor.

puede pasar desapercibida para los cultores de h o y . N o . ' e toda hora y a t o d o Instante: q u e no me eches en o l v i d o . pero la tengo en el elme desde q u e mi bien perdí. A d i ó s . p. eren bajas pare m i . 69). 64). ( L E N Z . No llores al despedirme c o m o suele acontecer. compositora musical. e x c e p t o mutilaciones m u y graves. A d i ó * . ejecutante. es de l e y . bien sabes t ú . Si a los montes me acerco. Ruege al cielo que no muera hasta que ta vuelve e ver.— Esta antigua y bella tonada de asunto tan universal c o m o es la afligida separac i ó n de dos amantes. Lo planteado bien p o d r ( e ilustrarse c o n la concisión de las tres hermosas cuartetas de esta t o c a d * . cuestión esta ultime acerca de la cual a menudo se carece de elementos de j u i c i o . y ahora se me hacen altas desde que mi bien perdí. 74.383 versificado pudiese resentirse. . ya me v o y a padecer. N o . cuando le perdida se p r o d u c e a una gran distancia de tiempo d e l presente y. dame tos t u y o s y adiós. Lo hecho no tiene remedio. Desenvolverme en tus brazos. m i querido amante. p . mi querido amante. que eligió una versión m u y semejante a la aquí transcrita. •- ya me v o y a padecer. 75. contención se siente el estoicismo clasico de Gercilaso de l e Vega. poetisa. y q u e supo obtener fielmente de le tradición oral la forma musical c o n que envió el mensaje de esta honda y delicada queja de amor. Las murallas de tu casa los montes h u y e n de m í . y e q u e y o te d o y tos m ios. por lo tanto. 44. sólo una espina c o g í . en c u y o sobriedad y. en la q u e vibra el t ó p i c o de le fugacidad terrenal ( L E N Z . adiós mi querido amante. Comentario. 47. fue revitalizade hace unos veinte años gracias a una inter- pretación de V i ó l e t e Parra. S ó l o una cose te p i d o . artesana y recolecto ra del folklore chileno. . Planté u n a planta de rosa Plantó una planta de rosa.

50. p o r lo t a n t o . así como también lo es la de tres o cuatro cultores. Se impone el canto individual. en una versión m u y semejante a ésta. 72).384 v me marchita su sombra desde que mi bien perdí. N o .en la práctica del género y pueden resumirse c o m o sigue: V e i n t i c i n c o a treinta años atrás. salvo la casi completa sustitución del arpa por la guitarra. fue obtenida p o r el D r . en tales ocasiones. en. q u e consiste en atajar un novillo en carrera en un p u n t o preciso de un recinto. u n huaso qué y o t e n í a lo hice perder le camisa. ( L E N Z . toditas las señas d o y : tiene una mantara paca y sombrero guarapón. . aunque fuera de dos puntas. F l o r c i t a de la hortaliza.d e ambos sexos. . 76. en 'reuniones familiares o de amigos. C o m o enamorado el huaso me d i o camisa y enagua. dejan de serlo dichas excepciones. Le pedí para zapatos. el año 1960. pero en la actualidad. y. R o d o l f o Lenz a comienzos de siglo. siendo excepcional la participación c o n j u n t a . En camb i o . aunque fuera de camelia. que posee las mismas peculiaridades de ejemplos anteriores en cuanto a c o n d i c i ó n temática y estrófica. Cogollo Reviven las s e ñ o r i t a s . c o n acompañamiento de arpa tocado p o r la primera de las nombradas. aparece cada v e z más la intervención masculina. C o m o enamorado el hueso me d i o vestido de seda. amiga del interés. y si lo hacen dos personas es al u n í s o n o ó a dos voces. son las que predominan. Comentario. ocurre lo contrario. p. Le pedí para vestido. . en circunstancias dé que conserva su vigencia en el centro del país. aunque fueran cuatro varas. d o n d e yo suspiro y lloro desde que mi bien perdí. Las características de la referida ejecución. sean del mismo o desaltérente s e x o .— Esta tonada.los momentos de amenización del rodeo. S ó l o (a oema en q u e duermo se compadece de m í . Le pedí para camisa. cantada p o r doña V i t e r b a Gutiérrez y sus hijas N e l l y y Teresa. C o m o enamorado el huaso me d i o diez pares p o r j u n t o . era m u y principalmente la mujer quien cantaba tonadas. V e y a el diablo de la mujer. Y o estoy queriendo a un huasito. e l autor de ésta colección durante u n a fiesta campesina en la z o n a de Graneros. el deporte ecuestre nacional más representativo. hasta un burro que tenía también me lo h i z o vender. Yo estoy queriendo a un huasito . p o r parte de dos jinetes. y escuchada p o r .

esto es une prende de lana de c o l o r p a r d u z c o que cae sobre los hombros s través de un agujero para la cabeza. también el t e x t o versificado de ésta puede considerarse hecho en C h i l e p o r un chileno.385 Comentario. re-creadora de textos cantados hispánicos qué a ú n se escuchan en diversas. c o n propósitos de énfasis afectivo. Me h a n d i c h o que tu te casas Me han d i c h o que tú te casas. (LENZ. 55. u t i l i z a n d o una m u y c o m ú n locución chilena —perder hasta la camisa— c o n la cual se de a entender que una pérdida material ha sido completa. quien sintetizo el ceso c o n le última línea estrófica del c o g o l l o . que c o n d u c e al jocoso final. A q u í la descripción del huaso se abre c o n d o s piezas distintivas de indumentaria: la manta paca. c o n s t i t u i d o p o r la queja del dadivoso enamorado y la burla de la favorecida. y así lo publica el tiempo Se juntarán les funciones. ¿ Q u é hemos de hacer? Primera amonestación Llegarás a tu casa. 78). que en la iglesia se c o r r i ó y fue el primer paroxismo Comentario.— C o m o te dijera respecto de la anterior tonada cerecterizadora del huaso. de temática amatoria de d o l o r i d o fracaso. Te sacarán de la iglesia acompañada de gente. quien seguramente nunca imaginó q u e su creatividad sería le iniciación de une constante re-elaboración tradicional. que es el de grandes . Se añade su ingenua prodigalidad. de p e ñ o o fibra vegetal. que a mi c o r a z ó n le dio. N o . te cantarán tus parientes.alas. N o . la cual aparece en este ejemplo. usado hasta unos veinticinco años atrás p o r Jos campesinos. manifestada hasta h o y en versiones de su composición cantados en las provincias centrales del país. mi muerte y tu casamiento. (LENZ. p p . emplea la técnica poética lírica del contraste. . regiones de Espeño. 77. 59. p.— Esto antiguo tonada. y a mí me cantaré el cure i miso de cuerpo presen tel cuatro velas solamente. de la morfosintaxis y del estilo. y el sombrero guarapón. 85-86). incuestionablemente c o n matices chilenos en cuanto el manejo del l é x i c o . y e mí me acompañarán Estribillo l A y i N e g r i t o de mi alma. ampliamente difundidos en Iberoamé- rica.

sin cesar. Siayayay. tres veces tomé el papel. el escribirte un papel y el pan de huevo. Si a y a y a y . el que no cae resbala y el pan de huevo. Iquién fuera dentro de til Para darle un fuerte abrazo y el halluilero. tres veces me desmayé. T r e s veces tomé la pluma. tira. Si ayayay. M i nombre y o n o l o p o n g o . allá vamos a parar y el pan de h u e v o . esta carta yo ta escribo y el pan de h u e v o . al que te fuere e abrir. que envuelven y aveces ocultan el asunto de la composición y que se a- . carretero. y nunca se cantan todas las siete estrofas que tiene esta v e r s i ó n . iremos al resbalar y al halluilero. E l halluilero A y e r estando sola. tres veces firmé tu nombre.386 78. al desarrollársela en una serie de etapas provistas de elementos subjetivos. Én blanco papel te escribo. se le otorga un marcado lirismo. y a la chacra de Ño A m p u e r o y el halluilero. tira. ' sola y sin tener qué hacer. ' el que no cae resbala SI a y a y a y . cuando de ti estoy ausente. c u a n d o de ti estoy ausente* y el pan de huevo. tira. el escribirte un papel. se me v i n o a la memoria y el halluilero. Comentario. Si a y a y a y . tira. hasta quebrar la picana. . carretero. ye sea p o r q u e su ejecución resultaría m u y larga o simplemente cen cuatro 0 cinco. Su t i p o métrico de o c h o linees a c t o y tanto de su t e x t o poético c o m o de su forma musical. allá vamos a parar. C o n sangre del corazón y el halluilero. p o r q u e blanca fue mi suerte.— tres veces me desmayé. al que te fuere a abrir y el pan de h u e v o . Puede decirse que esta tonada es una de las mas fuertes y evidentemente clásicas del folklore chileno. L o s renglones se d i v i d e n . y el haOuuero. SI ayayay. porque la inmenso mayoría de las cantoras y de los cantores conoA su temática. que se reduce a u n a decisión de escribir y de enviar u n a mi- siva amorosa. Estribillo T i n . ' ' y el halluilero. gran dispersión y fácil penetración. porque encadenada v i v o . pentasilábicas. no es frecuente en la versificación tradicional empleada en este p a í s . este carta yo te escribo. Papelito v e n t u r o s o . Si a y a y a y . y el pan de huevo. p o r la antigüedad. T i r a .

88-89). hasta que cese en empuje e fuerza de darle vuelta.387 crecienta c o n la Inclusión en cada estrofa y en el estribillo. y si se incline a algún lado lo bajo si está encumbrado. 61. después re-creado p o r la vertiente del folklore. cuidado c o n la que tiene: no lo vuelve v o l a n t í n . Esta temática se . Comentario. 79. varillita de marfil. Si cortado se quiere ir. c u y o s verso* se ciñen c o n m u c h o más severidad al modelo métrico de la espinela. p o r lo que serie acertado atribuirle un nacimiento c h i l e n o . ( L E N Z . al joven que me corteja: le recojo si se eleje y si se acerca lo alejo. el hallullero. c u y a defectuosa c o n s t r u c c i ó n . y. Es mi duefío y es mi amante. V i v a . p o r q u e en un árbol más alto puede quedar enredado. p o r o t r a . p o c o h i l o no se le suelta. La segunda y mino- ritaria situación se ilustra c o n este ejemplo. entregan un uniforme a p o y o al relato cantado. El volantín C o m o v o l a n t í n manejo C u a n d o lo v e o subir un p o c o de hile le aflojo. lo hago dar una revuelta y otra más si siempre c r u j e . Y lo bajo cuando creo que si lo dejo encumbrarse. que no es lo más agradable que lo tengan encumbrado. pp. Si en alguna reunión se presenta alguna bella. p e r o . en un garfio que no v e o . le ha dado a ella su nombre c o m o signo de c h i lenidad. N o . p r o d u c i e n d o un ligero suspenso. y sin ser el protagonista de esta tonada. más libre en su c u l t i v o que el del canto a lo pueta. entonces p o r precaución le d o y un buen t i r ó n . De este m o d o no lo dejo pensar p o r un solo instante. señor colector. de d o s elementos q u e . una clase de pan de harina de trigo. pesarosos y atormentados. al usar la décima. pudiere que se enrédese. se presenta a menudo en este género. R e p i t o y v u e l v o a decir: tenga usted m u c h o cuidado. c o m o la pintada estrella que quiso hacer c o m i s i ó n . p o r una parte interrumpen la continuidad argumental. él se escapa del predominio de le versificación hecha c o n cuartetas octosílabas.— L o s contenidos amatorios de las tonadas acostumbran a ser más melancólicos. que alegres y placenteros. posee un representativo carácter nacional. además. y le acorto ese tirante. v e n d e d o r ambulante de hallullas. esta v e z comprobable en la segunda quintilla de la segunda estrofa y así mismo a lo largo del cogollo. U n o de dichos elementos. pero siempre abriendo el o j o p o r si lo siento crujir.

desde principios de este siglo. así c o m o otras en vigencia. en una mata de quillay. pasó la tenca y le d i j o : cántame en esta otra mata. Estaba la tenca un d í a arreglándose la moña c o n una cinta de a real. . nombre que se utiliza en este país para referirse al juego de la c o m e a . se d i f u n d i e r o n en las reglones centrales del país. los textos que desarrollan diálogos de pájaros. en una mata de hualtata. N o . Estaba el tenco cantando pasó la tenca y le d i j o : si te trago no te masco. pasó el tenco y le d i j o : A v e m a r i a liray. N o . Comentario.388 encuentra en no pocos cancioneros españoles. 66. todas c o n el mismo t í t u l o de El V o l a n t í n . etc. proporcionados a este investigador p o r varios colaboradores. c o n la tenca. pp. 98). 100-101). c o m o éste del tenco. p. aunque p o d r í a ser que ellos estuviesen en anexos extraviados. cultivadas principalmente p o r mujeres ancianas de localidades rurales. Estaba el tenco cantando en una mata de damasco. revolcándose en la arena. 80. ( L E N Z . m u y chilenas en su c o n t e n i d o y forma. ( L E N Z . Pero es sabido que esta tonada. cuyas personificaciones no sólo sorrdivertidas sino q u e también finas en sus lances de encuentros y provocaciones. y que h o y están vigentes allí en pequeña medida. lugar y fecha de recolección. 68. . como la de la chercana o la de la loica.— En la temática profana el género de la tonada sobresalen p o r su agudeza. Estaba la tenca un d í a en medio de un zapallar.. picard í a e hilaridad. ya se escuchaban corrientemente en la z o n a central de Chile a fines del siglo pasado.. y la presente versión. Al igual que todos los ejemplos de tonadas de la Valiosa Colección L e n z . el a q u í transcrito carece de datos concernientes a Informante. L a tenca Estaba la tenca un d í a pasó el tenco y le d i j o : qué gorda tienes la pierna.

Esta versión fue entregada a Raquel Barros y Manuel Dannemann por Erna A h u m a d a . llorando c o n grande d o l o r el d í a de viernes santo . Angeles y serafines d o n d e resucitan muertos. y haciendo un crecido d u e l o . simetría que se rompe en la tercera cuarteta. Cogollo ¡ Q u é linda estás. ya las puertas para mi se han cerrado. Me hallarás firme y constante y. técnica c u y o empleo sí que es c o m ú n en la composición de las tonadas". A la* montana* atetara* A las montañés oscuras Ya lo he visto c o n mis ojos y por mis sentidos m u e r o . y los enfermos se alivian! se ha marchitado una f l o r . Y a n o q u i e r o . Este es un recurso de indudable efectividad emocional en un c o n t e x t o de carácter l í r i c o . la parte inicial de la primera línea repite el t e x t o de la última línea de la cuarteta anterior. Carmelita. que m u r i ó nuestro Señor. Los V i l o s . construcción bimembre simétrica que posee el t e x t o de la última linea de cada estrofa. ya me v o y e separar. D A N N E M A N N . t e l o digo. ya lo he visto. de ver su hijo agonizando Enlutada la han pasado.— Si bien el c o n t e n i d o . p . [a f o r m a musical y la f u n c i ó n cultural de esta tonada son m u y propios del género. de la localidad de El Naranjo. Comentario. se han cerrado. fuente de agua cristalina. a partir de la segunda estrofa. el d í a de las tres horas. porque ese amor se ha cambiado. 29). no sólo respecto de él. 82. Intensificado por el encadenamiento mediante el cual. el d í a de las tres horas. de ver una flor marchita en los jardines del cielo.389 81. he v i s t o mi desengaño y no quiero más. si me quieres ir a v e r . Al pie de la c r u z estaba llorando nuestra Señora. ( B A R R O S . remito. a lo probable. resulta excepcional. me hallarás. la. R u t a . he visto mi desengaño' ye lo he visto. me hallaras. no quiero. sino que de t o d o el folklore chileno poético cantado. E n los jardines del d é l o En los jardines del d é l o que muere nuestro Señor.

una de las que c o m p o n e n la mencionada cuarteta de cabeza. en lo que concierne a la segunda de las razones señaladas. 30-31). b o t o n c i t o d e clavel. en m a y o r o menor grado. Albricias. señores m í o s . a lo que han c o n t r i b u i d o la sustitución o mutilación de la cuarteta de cabeza» las rupturas del mantenimiento de la estricta relación versificada de ella c o n sus estrofas glosadoras y la aplicación extensiva del nombre de glosa o tonadas c u y o s textos carecen p o r completo del empleo de la pertinente técnica descrita. pqr io tanto. omitiéndose la segunda. Para darnos salvación va a nacer el R e y D i v i n o . y en lo que atañe a la cultura folklórica chilena. c o n un cambio de tiempo verbal. es desarrollado p o r otras cuatro cuartetas siguientes. Esta forma puede ser adopta£tmüia musical da p o r textos con diferentes funciones y c o n distintos tipos estróficos y modos de versificac i ó n . respecto de este ejemplo a lo adivino. q u e . y albricias que va a nacer. de la localidad d e E l Manzano. dando la V i r g e n sus pasos. De ahí. Albricias. al igual de lo q u e ocurre c o n las décimas glosadoras de versos del canto a lo pueta. sólo se usa la v o z glosa en la z o n a de L o s V i l o s . Los V i l o s . la cuarta. y en ei portal de Belén. que se viene deshaciendo p o r e l portal d e B e l é n . R u t a . que exista una tonada. cada una de las cuales repite en su última línea y en el mismo o r d e n . San P e d r o lo ha de negar y Judas lo ha de vender. y situando.— En los anteriores comentarios acerca de la tonada se he aludido a su forma musical específica y a su manera de ejecución. al darle estilísticamente a la muerte de C r i s t o una continuidad de permanencia. y. 83. ya han de venir adorarle los tres reyes del Oriente. en el lugar de ella. D A N N E M A N N . en c u y a primera y tercera cuarteta glosadora se cumple el procedimiento q u e c o ? (responde. u n o de c u y o s miembros es la glosa. frecuente en la poesía tradicional. c u y o c o n t e n i d o . Cogollo Q u é glorioso e l N i ñ o D i o s . pero quienes lo hacen han olvidado la causa de su denominación.390 Comentario. En la actualidad. A l i é e n u n triste p e s e b r e ' va a nacer resplandeciente.'corno se comprueba. señorea m í o s . c o n diversas denominaciones. el que esperamos de v e r . c o m o su nombre lo indica. Recolectada de una ejecución de Norberta A s t u d i l l o y Lucila Gaete. . y que en este caso aumenta el dramatismo del sentido de la c o m p o s i c i ó n . que ha de m o r i r en la c r u z para sufrir su destino. ( B A R R O S . p p . E l Mesías verdadero. se caracteriza p o r tener una cuarteta de cabeza.

13). A n t o l o g í a N ú m e r o U p .— O t r o integrante de la familia musical tonada es el villancico. aunque imposible se ponga. T u pensamiento l o llevo siquiera para acordarme. c o r a z ó n . que v o y a apartarme. p o r los antecedentes españoles de su tema. T o d o es pana para mí. 68. adiós. asi c o m o los de la glosa ya descrita en el comentario del ejemplo N o : 82 s o n . No dejaré de llorar el acordarme de t i . Siquiera para acordarme. A d i ó s . c u y o s ancestros. ediós. El c o n t e n i d o y carácter de miento del N i ñ o D i o s . a través del uso poético sutil de le forme verbal. adiós. de San C a r l o s . las que sa encuentran encadenadas p o r m e d i o de la técnica de c o l e o . R u t a . y la presente versión f u e proporcionada al Instituto da Investigaciones Musicales de la Universidad da C h i l e p o r las afamadas cantoras A m a n d a y Elsa A c u ñ a . c o r a z ó n . adiós. su ejecución vocal e instrumental. su forma musi- cal. Comentario. su estilo sobrio y su empleo estrófico da cuartetas. su asunto amatorio.- C o m p o s i c i ó n m u y representativa del género de la tonada chilena.391 Comentario. A d i ó s . de la localidad de El Manzacogollo causa e Impulsa el sentido de acercamiento expansivo dado a la venida del Mesías. D A N N E M A N N . el canto al naci-. . Se la escuche a menudo en la z o n a central del país. 84. ( B A R R O S . n o . c o r a z ó n . ya brevemente explicada a n a l comentario del ejemplo N o . pp. N u b l a (BARROS y OTROS. p o r los villancicos c o n una temática que exprese gravedad reflexiva y espíritu de ternura ante esta fundamental acontecimiento del cristianismo. su f u n c i ó n amenlzadorá festiva. la d i o a conocer a Raquel Barros y Manuel Dannemann. puede ser d e que algún d í a Puede ser de que algún d í a nos hemos de v e r los d o s . no pongas tu amor en o t r a . El resultado de la comparación que se halla en su Beatriz M a r t í n e z . C o n esto se Va mi b i e n . esta versión ilustran las preferencias que existen en la z o n a de Los V i l o s . 32-33). obviamente. hispánicos. adiós. c o n pena y melancolía. d o n d e fue hallada.

En cuatro. y extensiva a sus padres. c o m o se aprecia en esta tonada. trabajo. Despedida Señoritas y señores. reunidas en los cancioneros hispánicos Se han diseminado por Iberoamérica desde tempranas épocas del medievales y renacentistas. Viva la feliz parroquia. a los padrinos. conservando su vigencia hasta la actualidad a través de textos poético-musicales. c o m o parte del repertorio femenino. dedicada principalmente a los novios. se da a toda composición c u y o t e x t o concierne a-una celebración de fiesta de casamiento. verde cogollo de hortensias. Comentario. no me desprecies.— Los enunciados enumerativos ascendentes constituyen recursos habituales de las composiciones de temática amatoria. V i v a n novios y padrinos. reloj p u l i d o . dominio español. nada te advierto. en o n c e . a les tres mi vida m í a me hallo padeciendo tanto. n o m b r e que usado siempre en su forma plural. te hago un encargo: Q u e no me eches al o l v i d o . en d o c e . en nueve. en o c h o preciosa flor. a las dos mi dulce encanto.. A la una te prometo. vivan los que le acompañan y sus padrinos amados. Esta versión fue incluida en una obra editada p o r el Instituto de Investigaciones Musicales de la Universidad de C h i l e . también se encuentran los parabienes. te hago un p e d i d o . V i v a n novios y padrinos que juraron ante el cielo ser unidos c o m o < -El cielo derrame flores sobre estos seres queridos y sean hasta la tumbe felices y m u y unidos. te hago un encargo: que no me eches al olvido. A n t o l o g í a Número 1. O T R O S . la cual se ejecuta principalmente. L o * numero* me has de hacer ese favor. al curé y todos los otros . te estoy queriendo. vivan los recién casados.— En la familia musical tonada de la cultura folklórica chilena. en seis. E n diez días d e m i v i d a . p. en reuniones festivas del centro y sur del país. vivan los novios gozosos Comentario.392 85. (BARROS y 86. en c i n c o . es poner amores donde no hay correspondencia. En siete. 16).

tengo el pollero. cantor de Lajuelas de N u b l e . tengo la pava. gía N ú m e r o 1. 18). tengo la polla. tengo le chancha. y se aprecia bellamente poetizada p o r L o p e de Vega en sus comedias. pero en m u c h o menor cantidad. además. tengo le pava. c o m o sucede en este ejemplo. mi mamita me la d i o . Señores y señoritas. tengo el pavero. Mi mamita me c o m p r ó una pata en medias c o n el patero. Mi mamita me c o m p r ó una pava en medias c o n el pavero. en medias c o n el chanchero. mi mamita me le d i o . tengo la polla. tengo el pavero. tengo la vaca. existen. pánica tiene comprobaciones en y el C o m e n d a d o r d e ' Ocaña. al Instituto de Investigaciones Musicales. tengo ei p o l l e r o . tengo la polla. Sin embargo. tengo el p o l l e r o . p. tengo el patero. aquí v o y a rematar . mi mamita me la d i o . p o r lo c o m ú n solicitando a D i o s su ayuda para un feliz mantenimiento del estado matrimonial. tengo el chanchero. tengo el p o l l e r o . siendo más frecuente el empleo de la primera. tengo el chanchero. tengo la pata. tengo la chancha. tengo la pava. tengo la chancha. que previenen a los desposados acerca de las ingratas sorpresas que recibirán. tengo el pavero. Mi mamita me c o m p r o una polla Mi mamita me c o m p r ó una polla Mi mamita m"e c o m p r ó una oveja en medias c o n el ovejero. mi mamita me la d i o . tengo el pavero. tengo el pollero. tengo la oveja y el ovejero. tengo la pata. Su procedencia hislos antiguos repertorios de cantos tradicionales campesinos. tengo el vaquero. parabienes satíricos. tengo el pollero. tengo la polla. tengo la polla. A n t o l o - 87. Mi mamita me c o m p r ó una vaca en medias c o n el vaquero. tengo el patero. tengo la oveja y el ovejero. tengo el patero.393 concurrentes. mi mamita me le d i o . La práctica de los parabienes es h o y d í a escasa y se concentra en localidades rurales de la z o n a central. T a n to el uno c o m o el o t r o t i p o se versifican p o r medio de la cuarteta o de la décima. en medies c o n el pollero! tengo la polla. ( B A R R O S Y O T R O S . mi mamita me la d i o . tengo la pata. Mi mamita me c o m p r ó una chancha. tengo le pata tengo el patero. tengo la pata. tengo la pava. tengo ei patero. tengo el chanchero. c o m o en Peribáñez Esta versión fue entregada p o r Diómedes Valenzuela.

( B A R R O S y O T R O S . en circunstancias de que en cada estrofa se introducen nuevos elementos. fue dada al Instituto de Investigaclones Musicales de la Universidad de C h i l e p o r d o n a Teresa M u ñ o z . d o n d e hay niñas solteras ahí dicen las envidiosas: —Este así no más no llega.— El t e x t o de esta tonada es u n o de los más comunes del folklore c h i l e n o . y se lo c o n o c e también c o n el nombre de Los Hablantes. de paso en este ejemplo de tonada a otra m u c h o más f l e x i b l e . ahí dicen las envidiosas: —Su querido se la ha dado. alojamiento le han d a d o . la cual siempre tiene el mismo t e x t o iterativo de e n lace. una secuencia que empieza c o n una estrofa de cuatro líneas 'y ten-nina c o n una de nueve. Si un joven llega a una casa aunque sea el más amigo. Cogollo Y si se le ha hecho tarde. la mas c o m ú n del género. en este caso. Esta versión. que muestra una evidente procedencia hispánica. Siempre vive la c o m p a ñ í a . hasta llegar a una última octosílaba. 105 dé esta selección de poesía tradicional chilena. 88. el querer no cuesta nada. gran cantora de T a l c a . A n t o l o g í a Número 1. que interesa c o n f r o n t a r c o n el ejemplo N o . La forma estrófica de la cuarteta.— el cogollo. y que ahora es d i f í c i l de escuchar en lugares urbanos o rurales de cualquier región de Chile.394 toditos mis animales para poderme casar. p. su plata le habrá costado. Comentario. 21). segui- da p o r una octosilábica. Su esbozo argumental c o n - tiene un juego de elementos contrapuestos. para c o n t i n u a r . c o n excepción de la usada para Es asi c o m o se c o m p r u e b a en todas las estrofas una primera línea decasílaba. de la . a partir de la tercera. de lo que resulta. Comentario. Las envidiosas Cogollo Siempre viva la campaña Si la ven c o n buena r o p a . cuando el amor está lejos es cuando se quiere más. nuevamente c o n líneas de diez sílabas. hojita de resedá. " ahí dicen las envidiosas: —Ya la sacó su querido. 101 y c o n el N o . olvidar es lo que cuesta. mediante una técnica acumulativa. ahí dicen las envidiosas que viven c o m o casados. Si la sacan a bailar. en una atmósfera de presuntos e q u í v o c o s . Este procedimiento le confiere un carácter lúdico-Jocoso a esta c o m p o s i c i ó n . verde ramo de violeta. sumándose a los de las anteriores.

propios del género del canto a lo pueta. y según el t í t u l o de la composición también el fundamental. - Comentario. T o n a d a de angelito A d i ó s . Maule. Q u e glorioso el angelito. y fue recolectada p o r Raquel Barros y Manuel Dannemann. Cabe destacar el uso del doble cogollo.395 cual se colige una sátira c o n t r a los excesos de la maledicencia. 13). e qué vamos al J o r d á n . o a cause de una ya establecido mezcla de fragmentos qué ella aprendió p o r medio de la tradición o r a l : si bien el asunto inicial. a ver bautizar a C r i s t o c o n las manos de San J u a n . Esta versión pertenece a Emelina Crespo y Angelina Fuentes. nacido de sus entrañas. esto es. 29 y N o . ( B A R R O S y O T R O S . Maule.— A s i c o m o se practican versos destinados a los velorios de angelito. arcaico v i o l í n de tres cuerdas. 30. es retomado p o r el cogollo. Su ejecutante es le eximia v Elena Bustos. 89. y que h o y está casi p o r completo desaparecido. ( B A R R O S y O T R O S . cogolfito'de m o n t a ñ a . Maule. que intensifica le f u n c i ó n emenizadorarecreedora. t r o n c o de todas las ramas. en la z o n a de Linares. a la vez que muestre una ruptura de continuidad temático en relación c o n su segundo y tercera estrofas. comentados respecto de los ejemplos N o . p. p. A convidarte venimos. ya se va su hijo q u e r i d o . Su ejecución musical instrumental presente el gran interés de añadir a la habitual guitarra el excepcional empleo del rabel. de despedida. madre querida. ya se va su hijo q u e r i d o nacido de sus entrañas. rros. c o m o ésta. quien la entregó o lá Profesora Raquel Ba- . 15). al c o m i e n z o y al final de la tonada. de le localidad de Cueva de L e ó n . do la ciudad de Cauquenes. pues. C r i s t o vive agradecido de ver J u a n lo que le d i o : el bautismo de su mano y el agua que recibió. que empiezo c o n u n o ' cuarteta c u y o contenido aparece expresado figurademente p o r el niño m u e r t o . quizás p o r una confusión momentáneo de lo cantora que d i o ' a conocer esto versión. así también hay tonadas concernientes a esta clase de ceremoniales funerarios.

tado c o n acompañamiento de arpa p o r la magnífica cantora de Graneros. C o l e c c i ó n . can- ga. al cual pertenece. y recogido p o r Manuel Dannemann. que en su tercera estrofa adquiere un moderado . se me votó esta mañana. N i ñ o adorado y b o n i t o . Estribillo A r u ru r u . de d o n d e proviene esta v e r s i ó n . en gran medida representativo de le austeridad. y o l e traía u n t o r d o . ( D A N N E M A N N . N o . t una diucas m u y cantoras. sentido poético y f u n c i ó n didáctica. Esta noche nace el mfio Esta noche nace el N i ñ o Señora d o ñ a M a r í a . c o n los consiguientes resultados de jocosidad.— O t r o ejemplo de villancico. Señora. adornado en terciopelo. yo le traía porque un poHo q u e tenía un z o r r o le d i o la muerte.m u y hablador. en la m a y o r í a de les localidades de le z o n a de L o s V i t o s . duérmete. N i ñ o Jesús. un barrilito de v i n o . b o t o n c i t o de clavel. Señora. d o ñ a V i t e r b a G u t i é rrez. 35-8). y o l e traía Señora. no hallaba ya que traerle. yo s o y p o b r e y nada t e n g o : le traigo mi c o r a z ó n . Cogollo: Señora d o ñ a M a r í a . le traigo mi c h i q u i l l i t o .yo le t r a í a ' " Señora. antes de rayar el sol.— En la zona del país abundan los villancicos c u y o s t e x t o s se desarrollan c o n un estilo conversacional y cuyas ofrendas sufren percances que impiden su entreHe aquí un claro ejemplo de este t i p o . pera que mezca la cuna cuando llore su Niflito. Señora.396 90. y c o m o tenía sed me lo tomé en el camino. Comentario. peculiares del género de le tonada. A l N i ñ o recién nacido todos le traen un d o n . y una de las cuales es T i l a m a . y al pasar p o r Angostura se ma v o l a r o n . Comentario. D . Despedide Por f i n . 91. sobre la paja y el hielo. el N i ñ o D i o s fue nacido y en el portal de Belén. mfcía Mariquita.

33). r . R u t a . fue incluida p o r estos investigadores en su trabajo denominado La Ruta de la V i r g e n de Palo C o l o r a d o . para concluir c o n un cogollo q u e contiene la m u y insistente locución comparativa local. Cantada p o r Y o l a n d a G o n z á l e z a Raquel Ba" rros y Manuel Dannemann. D A N N E M A N N . ( B A R R O S .397 estilo conversacional. " b b t o n c l t o de c l a v e l " . p.

de una puñalada me maten s i y o volviera a quererte. en el suelo los fajara si yo volviera a quererte. ella. las dos primeras. verte.— 9 Pido que del cielo caica un r a y o contra mi suerte. La canción folklórica chilena es una composición poético-musical de carácter fundamental l í r i c o y de f u n c i ó n amen¡zadora-festiva c u y a temática p o r exce- lencia es la amatoria. En una montaña oscura d o n d e no habita gente. Su ejecución musical es casi siempre femenina y preferentemente individual. la danza denominada habanera c o m o el más distintivo de imponiéndose el patrón r í t m i c o de El acompañamiento instrumental predominante de su Canto es el de la guitarra. c o n la penetración del romanticismo en la literatura y en la . al que puede sumarse una despedida o un cogollo. la octavilla y la décima.\ 399 VII CANCIONES 92. y las dos segundas octosilábicas. En un r í o caudaloso a d o n d e vierten corrientes echarme a lo más p r o f u n d o si yo volviera a quererte.. y / o la intercalación de un estribillo. datan de la segunda mitad del siglo X I X . o c t o o endecasílabas. pido que ceniza me haga . se me cayeran por. s i y o volviera a quererte. . y el del piano está limitado a ejecutantes de algunas de las pocas casas de canto que perviven. la quintilla. ya sea éste solo o en u n i ó n c o n el primero. y a participantes de fiestas celebradas por familias conservadoras de antiguas costumbres musicales. rara vez el del arpa. Su origen es español y los comienzos de su amplia aceptación nacional y de su r e c r e a c i ó n comunitaria.Comentario. SI los ojos de la cara . p o r lo general expresada delicada y melancólicamente. tanto las unas c o m o las otras en número acostumbrado de tres o c u a t r o . Si yo volviera a quererte.. Sus formas estróficas peculiares son la cuarteta.

• c o n una implicancia de contrafacta e lo humano de un asunto a lo d i v i n o . Y todos los mandamientos que la ley encierre en dos El tercero. zona de N u b l e . en la última línea de cada cuarteta. y se centra en la honda pesadumbre de quien se someterla hasta a la muerte si volviese e dar su amor a la persona q u e entes quiso. vide y c o r a z ó n . ( B A R R O S y O T R O S . Su dispersión abarca principalmente la zona central del país. laces amatorios. posee la excepcional cantidad de siete estrofas. siempre del mismo m o d o . puede c o r r e s p o n d e r á una canción. la p e r d í . E l q u i n t o . que a s " n o matar" 00 buena gana lo hiciera. prenda querida. Procede de la localidad de Bulnes. c o m o se comprueba en estudios y compilaciones. según sea la forma c o m o te ejecute el instrumento. . Y o n o l o amo c o m o d e b o .) 93.— troductoria. Garuya. c o m o en esta caso. Escucha. porque tengo puesto en ti t o d o mi amor verdadero. 187). su procedencia es hispánica. sólo p o r quererte a t i . Este ejemplo se encuentra en la novela chilena costumbrista titulada D o n Pancho ( G U Z M A N . mira que p o r ti he perdido porte de los mandamientos. no la oigo c o n d e v o c i ó n . ' mis suspiros y lamentos. E l primero: "Amor o Dios" y a mayores y menores. iniciado p o r una in- Las disposiciones normativas del c o m i e n z o de sus cuartetas tienen sendos deten. y a la cual pereciera que sigue emendo calladamente situación afectiva que se resume. p . Ei t e x t o de este ejemplo es m u y representativo de la canción folklórica vigente. que es " l e mise". Comentario. Si se lo toce c o n guitarra. y f u e proporcionada a la Universidad de C h i l e p o r Margot L o y o l a . y. A n t o l o g í a N ú m e r o 1. q u e también se conoce c o n el nombre de Los Mandamientos. El t e x t o de este c a n c i ó n . quien la interpretó para el disco de la primera serie de la A n t o l o g í a del F o l k l o r e Musical C h i l e n o .t 400 música. prenda querida. Escucha. pues tengo puestos en ti alma. Y o j u r o que t e h e querido y tengo puestos en ti todos mis cinco sentidos. El c u a r t o . E l segundo: " N o j u r a r " les quitaría la vida a los que contigo viere. que es la "obediencia a mis padres". o a una tonada. para mí se encierran en u n o : amarte tan sólo o vos.

se emplea al procedimiento de la glosa. repitiendo en cada una de sus líneas finales y en el mismo o r d e n . 192-193). trepada sobre las peñas. c o n lágrimas de mis ojos he regado una esperanza. He sembrado una pasión lo que he sembrado en buen tiempo un mal pago ha p r o d u c i d o . en un arranque lírico-románC o m o puede observarse. y yo c o n mis propias manos. . c o n terribles efectos de desconsuelo. . he regado una esperanza y un mal pago ha p r o d u c i d o . Colchagua. L a que corriendo e n e l llano La que c o r r i e n d o en el llano el d u e ñ o de sus amores. —~ ' 95. . y saltando p o r las breñas. Rancagua. Me hieren todos los males y en ti no encuentro bonanza: ISolo me resta m o r i r ! . la que sueña c o n las flores la p o r quien tanto he llorado. en c u a n t o a la tico e x t r e m o . . T a m b i é n se incluye c o m o factor ambiental en la novela crlollista D o n Pancho G a r u y a . Valparaíso y ta Metropolitana. La que muriendo de emores La que en sueños me ha llamado y también de amargas penas. el que se lleva a cabo p o r completo a través de cuatro estrofas que ramifican la cuarteta básica. . he sembrado una pasión. .401 94. tendióme su blanca m a ñ o . versificación. C u r i c ó . la que rendida a mis pies robó la calma a mi p e c h o . sus raices me han herido: C o m o cruel y v i l tirano entre verano y o t o ñ o . ( G U Z M A N . La culpa yo la he tenido: Comentario. cada una de las líneas estróficas constitutivas de la indicada cuarteta. no tiene ningún derecho para olvidarme después. y he cosechado un o l v i d o . que sólo en la muerte hallan su f i n . he cosechado un o l v i d o . . C r e c i ó la planta abundante. no tiene ningún derecho para olvidarme después. He sembrado una pasión. la que rendida a mis pies r o b ó la calma a mi p e c h o . p p . La vigencia de este ejemplo es pequeña. característico de la canción folklórica.— Nuevamente aparece el tema del amor desgraciado. . heriste mi c o r a z ó n . . pero firme en algunas localidades tanto urbanas c ó m o rurales de las zonas de T a l c a .

94. p . llorando estoy sin cesar. fue cantado y tocado en guitarra por ella para ser incorporada al disco de la A n t o l o g í a del F o l k l o r e Musical C h i l e n o N o . 243-244). ( G U Z M A N . I n t r o d u c c i ó n . evidentemente incompleto. que yo me pusiese e amar. DANNEMANN. p o c o c o m ú n para esta clase de composición en el folklore chileno. no tiene ningún derecho para olvidarme después. (BARROS y OTROS. . 96. La forma estrófica de esta canción. la que rendida a mis pies Comentario. Q u i s o la desgracia m í a Q u i s o la desgracia mía Está mi suerte fatal no está m u y bien que yo sufra. He aquí una romántica manera de plantear un c o n f l i c t o afectivo. ro 2. hasta que pierda la vida sólo p o r querer amar. . de la ciudad de Santiago. la cual en este ejemplo. A n t o l o g í a Núme- . c o m o se hiciera notar en el comentario del ejemplo N o . embriagada c o n las flores. que me paguen con traiciones cuando yo d o y hasta el alma a quien no me corresponde. 24). también respecto de la canción se usa la técnica de la glosa. 2.402 me ató c o n dulces cadenas.— C o m o o c u r r e en relación c o n el canto a lo pueta y c o n la tonada. ¿ A quién m e debo quejar 'si nadie tuvo la culpa que yo me pusiese amar? Jamás espero alegría.— r o b ó la calma a mi p e c h o . sin que haya acuerdo c o n la persona que le ha provocado este amor. p. en concordancia c o n el Este ejemplo. la que tal v e z ignore su existencia. quiso la desgracia mía. el que aparte de su índole reiterativa lírica. a quien no me corresponde aunque me vea expirar. Comentario. Las tres que la c o m p o n e n terminan c o n un mismo t e x t o en sus dos últimas líneas. ' Se acabarán mis pasiones si este tormento no me calma. establece un contraste de afectividad c o n la risueña temática de las líneas precedentes. desarrolla mediante tres quintillas la temática de un amor mal correspondido que contiene la cuarteta de la cabeza. c o n gran insistencia en el sufrimiento de quien ama p o r su propia v o l u n t a d . es la octavilla. rio musical de doña Clara O s o r i d . (BARROS. de evidente origen hispánico. perteneciente al vasto repertocarácter y estilo de la canción folklórica chilena. p p . 108).

— Esta es una canción verdaderamente clásica de la música tradicional de C h i l e . La suerte. que es tan tirana La suerte. porque así tiene que ser. Sus cuatro décimas convergen en el tema del d o l o r de quien debe alejarse del ser amado. T a m b i é n y o . y su La vigencia de su c u l t i v o constante re-creación. querida ilusión. que es tan tirana. ( D A N N E M A N N .403 97. producen vinculaciones de profundas consecuencias de cohesión social. p o r el c o n t e n i d o y la forma de su t e x t o . me v o y de tu lado dejándote el c o r a z ó n . sentimiento que se manifiesta de un m o d o poderosamente romántico. c o n la evidencia. que los comportamientos folklóricos genuinoS. Comentario. p o r la fuerte representatividad que ha adquirido en la cultura folklórica del país. también yo perdí la calma que siempre a tu lado tengo. A ú n cuando en mi existencia pueda mi amor acabarse. de Lo A r - . también la flor al secarse deja en la planta su esencia. C o l e c c i ó n . c o m o sucede c o n el uso de la m a y o r í a de los ejemplos de esta selección. a quien tanto te ha adorado. . La versión transcrita. te prevengo. dulce amiga que no te olvides de m í. pero si me v o y de aquí es que el destino me obliga. se aprecian en personas de distintos planos socio-económicos y niveles educacionales. y pido a D i o s . j u n t o c o n c o n t r i b u i r a acrecentar la identidad cultural de los miembros de pequeños o grandes grupos humanos. me t u v o a tu lado un d í a . dejaré en mi pecho inerte la esencia de tu c a r i ñ o . M e v o y porque n o contengo mi triste y cruel aflicción. me v o y . fijó la existencia m ía. A d i ó s . fue cantada y tocada en guitarra p o r Ismael Pizarro. comprobándose así. y este recuerdo te dejo p o r si no te vuelvo a ver.1 1 ) . 3 7 . Es un c o r a z ó n que siente aumentar la ilusión. no te puedo retener. adiós. Por eso mi amor se afana. N o . c o n el d o l o r en el alma. y c o n la calma de un niño moriré pensando en verte. Pirque. por su sostenida práctica y su amplia dispersión. L . adiós. de quererte hasta la muerte. triste es la separación que ha arrebatado mi mente. y h o y de ti me alejo. r a y a . mi bien. para ausentarme mañana. Me tiene de ti ausente y también lejos de t i . obtenida p o r Manuel Dannemann.

Se han acabado mis coplas voy a mandar a traer. que de coplas va a caer. mi corazón está firme. mi paloma para subirme a tu nido. ¿«bajito da asta techo: a ver si puedo sacar la ronquera de mi pecho. anoche dormiste sola. tres cosas ha de tener: buen caballo. Que triste que está. qué triste cuando se empana. sólo los ojo» le faltan para ayudarme a llorar.la luna.— El carnaval ea uno de los ceremoniales festivos más peculiares de le cultura andina de los países del extremo sur de América. con viejos ancestros universales y con resaltantes evidencies del mestizaje provocado por Ja fusión de elementes amerindios y . El hombre para ser hombre. mucho siento no llevarte. buen apero y una ñifla a quien querer. . en mi cesa tengo un árbol. Esta cajita que toco tiene boca y sabe hablar. siendo un árbol tan coposo. Coplas de Carnaval Has -de saber que he venido tan sólo por adorarte. ahora dormirás conmigo. Dame tu mano.405 VIII COPLAS 98. El naranjo tiene espinas. y el tuyo tan engañoso. Aqu í me paro a cantar. ahora me voy y te dejo. Comentario. qué triste se quede el hombre cuando la mujer lo engaña.

que se muestra con una gran riqueze de versiones de les mismas coplas. si te conociera. reflejos de factores y situaciones afectivas que integran'un patrimonio común. dentro de ese bombo tírenme al panteón. ostenta la presencia de forma y contenido españoles. son estrofas de cuatro líneas octosílabas o hexasílabas. dices que te vas. con libertad para la distribución de su rima. debido a las múltiples variantes que se les van introduciendo en la euforia de su comunicación aglutinante. ¿cómo no me has dicho cuando volverás? . que la vida mía la voy a buscar. si tuviera alitas volara contigo.406 europeo-hispanos. en su gran mayoría eminentemente líricos. con una sorprendente diversidad temática. yo me enamorara. la que puede ser consonante o asonante. Carnaval ingrato. percutido con una baqueta por quien canta adelante. surgiendo a menudo coplas improvisadas parcial o totalmente. Las coplas. pero siempre en proceso de re-creación comunitaria. Palomita blanca volaste a tu nido. casi sin excepción. Río caudaloso déjame pasar. algunos profusamente divulgados a través de cancioneros hispánicos y acogidos en toda Iberoamérica. en cambio sus textos poéticos. no me hagan cajón. o una mezcla de ambas. de tres notas básicas. Por lo general son cantadas por una persona de sexo masculino o femenino y coreadas por el grupo ocasional que sigue al solista. Malhaya mi suerte „• vicufita: todos me persiguen por esta lanita. ya sean sin acompañamiento instrumental o con el de una caja. Cuando yo me muera. Pañuelito blanco tendido en la playa. de acuerdo con su denominación. que llevan breves y profundos mensajes. una especie de tambor de doble parche. La condición musical rítmico-melódica más distintiva de ellas obedece en Chile a un patrón etacameño prehispánico. Y una de sus más significativas expresiones está contituída por la práctica de coplas.

A -la-rru-rru-pata que parió la gata cinco borriquitos y una garrapata. A-rru-rru-la guagua que viene la vaca. y que poseen estrofas con los mismos textos. Duérmete. que ya viene el coco a llevarse al niño porque duerme poco. que tengo que hacer lavar las mantillas. las que alcanzan mayor o menor cantidad en cada una de sus ocasiones de uso por razones afectivas momentáneas. San José lavaba. si se considera que todas sus versiones se cantan con el mismo esquema melódico-rítmico. podría decirse que tales versiones no pasan de ser sub-versiones convergentes en una genérica. Canción de cuna Duérmete. y que resultaría familiar para todas tas madres que cantan trozos de ella cuando necesitan' tranquilizar o hacer dormir a sus niños. a comerse al nitlo porque tiene caca. habría si- . niflito. CANCIONES DE CUNA 99.407 IX. obviamente sin ningún acompañamiento instrumental. duérmete por Dios por los capachitos de Sen Juan de Dios. que sería posible construir de una manera filológica. nifiito. con las múltiples variantes circunstanciales propias de la poesía musical folklórica Según apreciaciones verbales del musicólogo Carlos Lavín. Duérmete. Comentario. Por lo tanto.— En cierto modo cabe afirmar que existe una sola canción de cuna en Chile. guagfiita. sentarme a coser. la Virgen tendía y el niño lloraba del frío que hacía. .

Como ocurre con la canción de cuna anterior. de San Juan de Dios. las estrofas de ésta son cuartetas hexasílabas. duérmete. con igual esquema melódico-rítmico. en su valioso trabajo titulado Nanas o Canciones de Cuna Corrientes en Chile. constituye una selección de estrofas del ejemplo que trae don Eliodoro Flores comoproducto de aportes orales de distintos informantes. . por lo que hacer tuto es hacer sueño. Duérmete. dormir. % 100. muy características de esta clase de cantos. por Dios. Este texto. Ya en su tftulo. guagfiiu. Duérmete. de pulcra simplicidad.408 do introducida en Chile durante la época colonial. del pueblo de Cauquenes de Maule. a menudo repetida en el desarrollo de los textos. que significa sueño. guagua. por nodrizas de ascendencia judia provenientes de España. en modo mayor. gran similitud de contenido y el mismo estilo comunicativo dialogante. se encuentra la voz tuto. muy común entre las mujeres chilenas. 396-405). Comentario. que tengo que hacer: lavar los pañales. guagua Hace tuto. así como también ambas tienen una misma forma musical cerrada y regular. p. (BARROS y O T R O S . de acuerdo con las peculiaridades métricas propias del género. ponerme a coser. La guagua mañosa no quiere dormir porque no le traen flores del jardín. guaguita.— por los capachitos. Maule. que contiene la expresión onomatopéyica a rru-rru y una de sus derivaciones. 14). Fue entregada a la Profesora Raquel Barros por la cantora Juanita Andrade. ( F L O R E S pp. Hace tuto. que viene la vaca con la cola de oro y cachos de plata.

yo tengo el monito. puso unos huevos. yo tengo el ternero. qué polla y la polla me. yo tengo el burrito.real y medio compré una vaca. yo tengo el cabrito. Yo tenía mi real y medio.X TEXTOS POÉTICOS DE USO INFANTIL RECITADOS 101. Yo tenía mi real y medio. . yo tengo la polla. Yo tengo le vaca. qué vaca y la vaca me dio un ternero. Yo tengo la mona. Con ml. Con mi real y medio compré una lora. ay. qué cabra y la cabra me dio un cabrito. yo tengo el burrito. Yo tengo la cabra. qué mona y la mona me dio un monito. Yo tenía mi real ymedlo. Con mi real y medio compré une polla. yo tengo los huevos. Con mi real y medio compré una burra. yo tengo la burra. yo tengo el ternero. . yo tengo los huevos y siempre me quedo con mi real y medio. Con mi real y medio compré una mona. ay. yo tengo la polla. yo tengo la polla. yo tengo los huevos y siempre me quedo con mi real y medio. yo tengo ef ternero. yo tengo la mona. yo tengo la vaca. yo tengo los huevos y siempre me quedo con mi real y medio. qué burje y la burra me dio un burrito. . tengo la vaca. ay. yo tengo la vaca. Con mi real y medio compré una cabra. yo tengo el burrito. y ó. yo tengo efmonlto. yo tengo el ternero. ay. Yo tengo le polla. yo tengo la burra. y siempre me quedo con mi real y medio. ay. El real y medio Yo tenía mi real y medio. Yo tengo mi real y medio. yo tengo la polla. Yo tenía mi real y medio. Yo tengo la burra. yo tengo los huevos y siempre rae quedo con mi real y medio.

' Yo tengo la lora. de acuerdo con la mención del arma usada para el asesinato. yo tengo la baca. con argumento elemental (simo. ( P L A T H . Yo tenía mi real y medio. bailaba el monito. bailaban los huevos y yo siempre contento con mi real y medio. muestra a las claras su ascendencia espertóla. qué guitarra y cada vez que en ella tocaba bailaba la gringa. Con mi real y medio compré una gringa. yo vendo tripitas de mala mujer. qué lora y la lora me dio un lorlto. yo tengo el cabrito. .410 ay. que lleva de la tenencia de objetos. yo tengo la mona. yo tengo el burrito. y en la desenfadada venta de les tripas de su mujer por parte de . yo tengo el cabrito. yo tengo la polla. yo tengo la lora. yo tengo la cabra. bailaba la polla. bailaba la vaca. bailaba el cabrito. ' Yo tengo la gringa. Esta versión se encuentra en el trabajo de compilación dé O reste Plath. bailaba la mona. circunscrito a dos personajes y a la eliminación del femenino. bailaba la lora. bailaba la cabra.— yo tengo la burra. animales y personas a la acción coreográfica jocosa de ellos. 279). procedimiento y carácter. yo tengo la mona. yo tengo el burrito. yo tengo ei monito. bailaba el gringuito. bailaba el ternero. qué gringa y la gringa me dio un gringuito. yo tengo la polla. bailaba el lorito. 102. Cotón colorado le sacó las tripas.Yo tenía mi real y medio. yo tengo la cabra. las puso a vender. bailaba el burrito. yo tengo la vaca. bailaba la burra. yo tengo los huevos. yo tengo el monito. yo tengo ios huevos. y siempre me quedo con mi real y medio. sobre el se porte de dos cuartetas hexasílabas. yo tengo el ternero. yo tengo el ternero. Cotón colorado mató a su mujer con un cuchillito del tamaño de él. p. y usa una técnica de secuencia acumulativa encadenante y reiterativa. Aspectos Populares Infantiles. yo tengo la burra. titulado Folklore Chileno. yo tengo el lorlto. difundida en toda América Hispánica. J Este relato versificado posee eficaces atributos para cumplir su función lúdica: presenta el contraste entre une e x i g u a » inagotable cantidad de dinero y el gran volumen de lo adquirido con ella. yo tengo el gringuito. y siempre me quedo con mi real y medio. ay. Con mi real y medio compré una guitarra. Sus efectos de hilaridad se encuentran en las suposiciones de las muy reducidas dimensiones del hechor y de su víctima. Comentario. ay. de elementos de inmediata comprensión y de fácil memorización.— Representativo ejemplo de cuenteciilo jocoso rimado. Comentario. En cuanto a temática. yo tengo el lorito. .

muerto lo llevan en un pellejo. Monroy muerto lo pasan p o r « I tejado La mortaja Importaba un real. estar muerto. producto de una sinécdoque. Como el pellejo estaba lanudo. muerto lo pasan para el hospital. pareciera. aprendido por transmisión directa de los mayores a los niños de temprana edad. Como el poroto estaba viejo. lo pasaron por el río. figuradamente.vive con gran intensidad. así llamado en España y países Iberoamericanos. muerto lo llevan en un amero. principalmente en sus provincias centrales. Comentario. se remite a un tipo de camisa o jubón. conservando la práctica de todas sus versiones la acentuación rítmica con que se lo enseña. lo pasaron Monroy.— Pese a. que Monroy —vocablo el cual puede corresponder en Chile a un apellido o a una oruga de una especie de mariposa. Monroy. Como el arnera estaba roto. ( L A V A L . a San 'Vicente. Este juguete de recitación oral es común en Chile. El hospital tenía piojos. muerto lo llevan » ^ por Pencagua donde mueren tantos viejos y donde nacen tantas guaguas. muerto lo llevan en un embudo.411 Cotón colorado. Como el embudo tenía aceite. la que contribuye a su finalidad lúdíca. San 'Vicente estaba cerrado. lo pasaron por un rastrojo. El rastrojo tenía rocío. que no es sino un juego iterativo . esta serie c e aventuras. cuyo nombre. 103 ) Monroy. 58). Elrío tenía mucha agua. p. . muerto lo llevan en un poroto. el aceitero.

que yo daré el pan. se refuerza con la utilización de elementos-que hacen posible y ridículo su transporte hasta Pencagua. pichique. pichique. porque lo tenemos. pp. pichique. ahora. ¿dedónde secaremos? —Contestó el ratón. del medio deí telar: que se hagan las bodas. ( L A V A L . se come al padrino. pichique. pichique. pichique. todo ello fluyente. que amarren el gato. alteración fonética de Pencahue. al concluir la fiesta de bodas. desde el hormigal: que se hagan las bodas. pichique. de ser Monroy una persona. —Ya no es por el vino.— que se hagan las bodas.Y a no es por quien cante. de dónde está escondido. desatan el gato. pichique. del medio del barrial: Comentario. se toman el vino. pichique. que yo iré a cantar. pichique. ahora quien baile. —Ya no es por el pan. con gran apoyó de la re- . pichique. ¿de dónde sacaremos? —El gato contesta. pichique. todas fracasadas. en Carahue. padrino. porque lo tenemos. pichique del medio del camino. De este modo. . se quieren casar. que se hagan las bodas. quedándose también en suspenso el desenlace. Este frustrado casamiento del piojo con la pulga resulta especialmente divertido para los niños a causa de la personificación de los diminutos y aventureros novios. y ya no se casan.412 de búsqueda de soluciones de tránsito. yo seré el padrino. pichique. pichique. porque Iq tenemos. ¿de dónde sacaremos? —Contesta la rana. ¿de dónde sacaremos? -Contesta la araría. pichique. 104. pichique. Los antecedente* de esta composición son hispánicos. y la versión aquí transcrita fue entregada a don Ramón A. Laval por Juan de la Cruz Pérez. por falta de pan. que yo daré el vino. —Se acaben las bodas. pichique. de las sucesivas intervenciones de los animales participantes con sus correspondientes obsequios. y de la violenta acción del gato. porque lo tenemos. que devora nada menos que al padrino. S9-61). y con la velocidad del desarrollo de líneas estróficas en su mayoría de cinco o menos sitiabas. pichique. pichique. como se denomina a varias localidades del centro del país. —Contestó la hormiga» pichique. ahora es el vino pichique. —ya no es por quien baile. que yo iré 8 bailar. ahora quien cante. La pulga y el piojo —La pulga y el piojo. se emplea uno de los rná» antiguos y extendidos procedimientos para la entretención infantil que. continuado unificado.

no me queda más que uno. ya no quedan más que seis. uno se murió de tuno. indistintamente. donde pareciera que su propagación dala de fines del pasado siglo. a comienzos del año 1911. 105. O . Composición tradicional en paises europeos de ancestro germano. Esta versión fue encontrada en Carahue por don Ramón Lava!. los niños la cantan o la recitan. uno le di a Juan Andrés.413 petición de la voz ruchique. latino y sajón. que llegó de España a América ( L A V A L . De los seis que me quedaban. Yo tenía diez perritos: uno se murió en la nieve. lo que constituye un eficaz procedimiento pedagógico. De los ocho que quedaban. De los nueve que quedaban. p p . ya no quedan más que dos. uno me lo mató un cohete. me quedé sin ningún perro. ( L A V A L . De los tres que me quedaban.— Délos cinco que quedaban. armoniza e impulsa el carácter lúdico enunciativo de este narración versificada. ya no quedan más que nueve. a uno me lo mató un buey. Los diez perritos. De los siete que quedaban. ya no quedan más que tres. 71-72). que encierra una primaria selección aritmética. repitiendo una y otra vez su texto didáctico. ya no quedan más que ocho. ya no quedan más que siete. pp. De los cuatro que quedaban. uno se arrancó para el teatro: ya no quedan más que cuatro. En nuestras tierras americanas. al término de cada línea estrófica impar. Comentario. uno se murió de un brinco. cuya raíz mapuche. uno se murió de tos. predominantemente como cancioncilla. De los dos que me quedaban. ya no quedan más que cinco. Y ese uno que quedaba se me arrancó para el cerro. como un simple juego. . de picU: pequeño. 69-70). uno se ahogó en el Mapocho.

Comentario.' a vos. larán. larán. Estaba la pastora larán. larán. me la recetó una cucharada de aceite de castor. yo la eché a la cama. larito. Si tú le hincas la Uña larán. cultivado por las niñltas durante la edad cuando dedican un tiempo considerable al juego de Jas muñecas. larito. al igual que todos los otros ejemplos aportados por él a esta selección. larito. Tengo une muñeca vestida de tul. padre. ó de sus compañeras de escuela. el gato la miraba con ojos golositos. me acuso qué he matado un gatito. El gato la miraba larán. La pastora. se me constipó. Lo aprenden de sus hermanas mayores. si tú le hincas la uña te cortaré el rabito. A vos. t L A V A L . 66). me acuso larán larán larito. . larán. estaba la pastora cuidando un rebañito. la uña se Ja hincó y el rabo le cortó. delantal azul. p. larito. en la casa. gorro colorado. A confesar la falta larán. Con leche de sus cabras mandó hacer un quesito. Yo la llevé a misa. se fue al padre Benito. larán. Tengo una muñeca la llevé al doctor. padre. Todas las versiones que hay en Chile son de una construcción estrófica y de una brevedad muy semejantes a ésta.— Canto de divulgación nacional. larán. que fuera hallada por el investigador Ramón Laval en Carahue. larito. JUEGOS PROPIAMENTE DICHOS CANTADOS 107. se me le murió.-«ta CANTADOS 106. La uña se la hincó.

después que se hubo consolidado su introducción. A r r o i con leche Con ésta sí. 109. de penitencia te echo que me des un besito. la gallina. 108. el beso se lo dio y el cuento se acabó. 214-215). larito. El anillo. . Comentario. larán. que no hace sino corroborar su procedencia hispánica. rotativa e intercambio de participantes. está tomada del trabajo de Oraste Pleth. manseqoe de la enteque. ( P L A T H .415 De penitencia te echo latan. larán. pp. Comentario. el amor. su mayor transmisión se produce oralmente en establecimientos educacionales de grados preescolares y de escolaridad básica. El beso se lo dio. En la actualidad.— Juego cantado y danzado a la manera española del corro. el anillo que mediste fue de vidrio. con ésta no. fue de vidrio y se quebró. como lo afirma la última línea estrófica de su texto. la gallina y el capón. Arroz con leche me quiero casar con una niñita del Portugal. latan. larito. Casi siempre esta composición lúdlca es cantada por una sola niñita. con ésta sí que me caso yo. 211-212). ( P L A T H . Esta versión. fue poquito y se acabó. El manseqoe i Manseqoe. por influjo hispánico. pbr niñítas generalmente no mayores dé doce años. Aspectos Populares Infantiles. con diversas modalidades en cuanto a número. pp. titulado Folklore Chileno. el cual tiene la forma de romance de siete sílabas. aceptación y reelaboración folklórica en Chile. las más de las veces en los patios de los recintos educacionales. de todo el país.— Para el mundo infantil trátase dé un cuento. el amor que me tuviste fue poquito.

— 111. acostumbradamente por parejas sueltas de ninas! de hasta diez a doce atas. ( P L A T H .416 Comentario. j 110. aproximadamente. Capirito y su mujer se sentaron a comer. proveniente de España. p. por el frondoso plumaje que desciende hasta sus patas. como el ejemplo anterior. tiende a su práctica infantil espontanee a ser un recitativo. queda desplazada del todo por la función lúdica. si bien posea una forma melódico-rítmica elemental particularmente notoria en su ejecución por parte de las madres que lo enseñan a sus hijos de ambos sexos y de corta edad. características que lo hacen parecerse al francolín. Comentario. y el término culeque. una modificación fonética de clueca. llegando hasta la pérdida de todo. grisáceo claro en le espalda.- . lo que a menudo lo sitúa en una zona fronteriza entre el canto propiamente tal y la recitación de énfasis rítmico. alude con su nombre a una clase de gallina. Capirito y su mujer Capirito se enojó y de rabia no comió. manteniendo su usó hasta los diez. Este juego. Comentario. 226).— Juego danzado mediente pequeños saltos Verticales y con el canto de su texto. Incuestionablemente forma parte de nuestra herencia lúdica infantil española. ios seis a siete años de edad. tanto urbanas como rurales. puso pan de bizcocho. puso ocho. así llamada en Chile por su forma mas bien rechoncha. del tamaño de la perdiz. La gallina francolina Le gallina francolina puso un huevo en la cocina. lo cual es ostensible en la zona centrel. 249). nuso tras. puso cinco. oscuro en la cabeza y pecho. con respecto de la gallina que en él aparece. puso dos. Su intención didáctica de enseñanza de una serié numérica. ( P L A T H . puso seis. con collar castaño. por lo común en la» escuelas. puso siete. ave del orden de las gallináceas. Su denominación puede considerarse una glosolalia. puso cuatro. v Este brevísimo texto de dos pareados octosílabos. p. puso uno. normalmente al alcanzar las niñltas que lo practican.

251). — Ese oficio no ie gusta. dirumdá. El mandiimiHnim Buenos días. ¿A cuál de ellas quiere usted?. su serloría?. p. un tipo de sombrero. ( P L A T H . trastorno que. mandnmdtrum. En situación semejante al ejemplo anterior se encuentra éste. o como variante de capirote. Comentario. diriundá. afecta a los más Inteligentes. aumentado por el movimiento que le da a su redonda forma la rápida continuidad de las líneas estróficas de pocas sílabas. El hecho es que. dirumdíu m mandumdírum. —• A mí me gusta la N. que tiene el mismo significado. que dejó de comer a causa de su ira. fln*^nnvlvrurn. dirumdá. mátame con tenedor. La naranja se paseaba La naranja se paseaba de la sala al comedor. en cuanto a su oscilación entre el canto y el recitativo. asimismo.. Presenta el estímulo lúdico de la personificación de una fruta. p. drnsmda. puestas en dos fragmentos temáticos unidos por una misma rima conclusiva. diruradá. Mandumdúum. El nombre de Capiíito puede estar usado como diminutivo de caparon. con o sin«stas reflexiones filológicas. 249). y quizás la popular locución tonto de capirote. mandumdúum. su señoría.— no me mates con cuchillo. — Y qué oficio le pondremos?. dirumdá. también de precedencia española.417 movimiento metódico en versiones de niños de muy pocos artos y/o de limitadas aptitudes musicales. dinwndá. ¿Qué quería. mandumdúum. . haya tenido Implicancia en el origen de este CapMto. dirumdá. 113. que indica gran necedad. mandumdírum. esta miniatura lúdica conserva su vigencia y las peculiaridades hispánicas de su contenido y de su forma versificada-cantable. mandumdírum. — Le pondremos cocinera. también el de cucurucho. — Ese oficio sí le gusta. — Le pondremos botón de oro. 112. Yo quería una de sus hijas. mandumdúum. ( P L A T H .

que al campo salís a coger tes flores de mayo y abril. hasta que una vez aceptado. La del centro se arrodilla delante de una de las niñitas y canta: " " Y o escojo a Fulana. Comentario. po. se trata de un diálogo cantado y danzado con movimientos de avance y retroceso. el contenido primordial y simplificado de un acto cortesano europeo de petición matrimonial. de antecedentes medievales. que llegó a transformarse en una actividad lúdica infantil danzada y cantada en las tierras americanas. " " H e aquí otro caso de depurada simplificación de un diálogo galante cortesano del Renacimiento o dé le Edad Media. El coro da yuelta y canta: ""Pues siendo tan bella. que aquí tienes cien. En Chile lo practican grupos mixtos o de ñiflas. Se detienen y cantan la que está en el centro: " " Y o soy la viudita. que después de reflejar los esfuerzos y la sagacidad por la conquista del amor. . figuradamente. hasta que el solista queda acompañado por todos menos por un niño o niña que. principalmente en las escuelas. por ser la mas bella que hay en el jardín. proveniente de España y muy difundido en Chile. escoge a tu gusto. respecto de la cual se discute el nombre o el oficio. desde'los cinco hasta tos catorce años de eded.418 Con este nombre o con el de mandandirun-dirundá. solicitando er primero. lo que da lugar a un giro de todos los participantes tomados de la mano. se conserva como juego Infantil. del poder y de la fama. . en relación con el texto recogido por él en Carahue y que constituye el correspondiente ejemplo de esta selección: "Se cogen las niñas de les manos y dan vueltas alrededor de una que ha quedado sola en el centro. ( L A V A L . 86-87). En síntesis. el niño o la niña elegidos pasan a juntarse con el solista. que quiero casarme y no hallo con quién -Pues siendo tan bella no encuentras con quién. Este juego. una de las hijas de sus interlocutores. . sote. La viudita —Doncella del prado.— 114. —Yo soy la viudita del conde Laurel. 81-82). a su vez. para luego retomar el diálogo y seguir con las peticiones y las concesiones.— . Canta el coro: ""Doncella del prado. es descrito de la siguiente manera por don Ramón Arminio Lavai.. en países iberoamericanos. se transformó en una reminiscencia histórica y por fin en un simulacro de elección de un ser deseado. que comienza entre un solista y una fila horizontal de participantes. por ser la primera. y el juego-comienza de nuevo. . —Yo escojo a Fulana. enfrenta entonces a una fila horizontal ( L A V A L . pp. Comentario. La nombrada pasa a ocupar el centro.

tomo I. bon. Laval. Los ángeles bajaron. Redunfin —Ñi siquiera la mitad . bon. . para bon. haya. haya. aquí tenéis niñas bonitas traíala la la. bon. haya. quedan aún los niños cantando su pequeño repertorio. Traedme mi cuchillo. bon. bon. cumpliéndose así lo manifestado por don Ramón Menéndez Pidal en su Romancero Hispánico. haya. haya. haya. para bon. Comentario. para bon. pp.apoyo rítmico y muy fragmentada. haya. y mata a Catalina. bon. puede resumirse del modo siguiente: las niñas participantes se toman de las manos. Traen al rey sus armas. Ed. Madrid. su padre la encontró baya. Un di'a en la plegaria. bon.419 115. puya versión que aquí se reproduce se halla colmada de muíatillas de. cantándole la gloria. haya. sin que ninguna de ellas denota mediante su forma el haber tenido el mérito de resumir y prolongar la vigencia de un romance. al igual que todas las otras existentes en Chile. su madre no lo era. porque no me obedece. para bon. haya. al centro. —A recoger las violetas redunfin. 1953: "donde ya todo el romancero está olvidado. 116. haya. traíala la la. para bon. 88-89). —No me puedes dar alguna redunfin redimían. Contribución al Folklore de Carahue (Chile) ( L A V A L . . mientras cantan todas el texto. haya. bon. de probable origen francés. haya. —y qué vas a hacer al bosque traíala la la. La última transformación de un romancero y su último éxito es el llegar a convertirse en un juego de niños". —Entonces me iré al bosque Aquí tenéis niñas bonitas redunfin. haya. bon. haya. hacen una rueda y giran circularmente en torno a una que permanece en el interior. era hija de un rey. haya. haya. conocido en gran parte del país. mi hacha y mi puñal. boa. redimían. redimían. Este ejemplo se encuentra en el libro de don Ramón A. haya. haya. haya. bon. clerical y didáctico. bon. para bon. Yo mato a Catalina para bon. haya. Espasa Calpe. La Santa Catalina La Santa Catalina. bon.— El sencillo desarrollo de este juego. Su padre era 'pagano. bon.

serafín Pimpín. Es tutiris-mondi-.de la puertade mi padre-San Miguel. primero uno y después el otro pie. ha añadido. .— .420 redunfín redunfán.su reforzativo final concerniente a la razón misma del juego. Comentario. cantando en cada movimiento dos veces las dos líneas estróficas que le corresponden. ( D U F O U R C Q . saca-la patay esconde. sea parados. RECITADOS 117. lo mismo hace la otra fila. —Y si las encuentra el diablo redunfín redunfín. según la posición en que se encuentren. a medida que sé los toca o apunta quien recita la fórmula lúdica. 268). es el único que no paga prenda y a quien se considera ganador. lo que podría especificarse al hacer notar el presumible intento del latín macarrónico que se le. cuchillito-de marfil-. A su tumo. o sentados sobre cualquier mueble o sobre el suelo. si se atiende al caudal literario de esta temática que pasó a América y cobró nueva vida en el proceso del mestizaje. que van echando hacia atrás o escondiendo. p. lo que con frecuencia se repite una o más veces. reelaborado y folklorizado a través de la tradición oral. cantando su respectivo fragmento. Una de éstas avanza hasta casi juntarse con la otra y luego retrocede. por lo general de niñitas de seis a diez años de edad. el último niño que queda con uno de sus pies puesto en el lugar inicial que éste ocupaba. —le haremos la reverencia traíala la la. y . ( L A V A L p. En él participan niños pequeños de ambos sexos.— . Podría creerse que este texto condensa un poema lírico renacentista hispánico. y así se prosigúele! diálogo cantado y danzado' hasta concluir el texto. Como el mismo recolector lo señala. que manda-la rondaque esconde-un piedetrás. ' —para qué son las violetas redunfín redimían. -serafín-. Púnpín. Pertenece a la amplia clase de los juegos de prendas. —para adornar mi cabeza traíala la la. esta versión de Carahue termina de una manera diferente que las más usuales en Chile. —Y si la encuentre el rey redunfín redunfán. Por lo común. —le haremos los cuatro cachos traíala la la. El juego al que pertenece requiere dé dos filas horizontales enfrentadas. con los complementos glosolálicos que funcionan como estribillo repetitivo. 26} Comentario. a una distancié de cuatro a cinco metros entre cada une de dichas files.

85). los cuales se niegen a devolvérselos. La gallina ciega -Gallinita ciega. p. Si el niño vendado logra asir a otro. éste pasa a ocupar su función de gallinita ciega.421 118. que se le acercan y alejan cautelosamente y que hasta Megan a darle palmaditas y a tirar rápidamente de su ropa. * Comentario. y anta sus respuestas se le replica que los objetos buscados están en poder de los interrogadores. ¿qué andáis buscando? —Una agujita y un dedal.—Yo te la tengo y no te la quiero dar. a uno de los cuales se le pone una venda sobre sus ojos.— Es uno de los Juegos infantiles venidos de España con más difusión actual en Iberoamérica. por lo que tiene que esforzarse para agarrar a alguno de los otros niños. muy común en Chile. ( L A V A L . . país éste donde es cultivado de preferencia por niños de ambos sexos de cinco a doce años. se le formulen las preguntas del texto pertinente. . -¿Dónde se te perdió? —En el arenal.

( P L A T H . lo que constituye une regla general para el uso de los trabalenguas. Tres tristes tigres Tres tristes tigres trigo comieron detrás de tres tristes trigales trigo comieron tres tristes tigres. los escollos que contiene exigen tareas de autocorrecclón fonética para eliminarlos.423 XI TRABALENGUAS 119.— O . sino también un ejercicio gimnástico de suma Importancia. En efecto. 1955. Santiago. en su obra titulada Curiosidades Literarias y Malabarismos de la Lengua. Este ejemplo. 31. Ed. en uno u otro caso. uno de los más conocidos en Chile —también escuchado en otros países hispanoamericanos— pertenece principalmente al dominio infantil. p. Chile. El Profesor Roberto Vllches. pero suele ser repetido por personas adultas. la lengua". Nascimento. Comentario. 257). les que son de innegable utilidad didáctica. con propósitos competitivos. destinados a comprobar la mayor o menor rapidez con que se dice correctamente. que en Chile son casi todos de procedencia hispánica. expresa que "el trabalengua no es un mero juego de niños. p. como su mismo nombre lo Indica. las más de las veces. porque tiende á desarrollar los órganos de articulación y fonación y particularmente.

Aspectos Populares Infantiles. y un desenlace que emplea un recurso de reafirmación de la propiedad personal que mueve a la reflexión didáctica. Comentario. este es uno de los que poseen un evidente desarrollo argumental. 121. ni techo la ajena. con un personaje protagónico y otro secundario. ¿tú techas tu choza. goza de una amplia dispersión nacional y su cultivo alcanza .— Aunque representativo de los juegos verbales chilenos de ancestro hispánico. el anterior ejemplo de esta selección. Pocas capas El que compra pocas capas pocas capas paga como yo compró pocas capas pocas capas pago. Pese a su brevedad. 257). p. denominado Folklore Chileno. ( P L A T H .424 120. La versión transcrita ha sido recogida por Oreste Plath. Comentario. después de salvar los obstáculos provocados por la sucesión de oposiciones fonéticas que tienden a superponerse recíprocamente. que techo la choza de María Chucana. p. 258). o techas la ajena? —Ni techo mi choza. muy predominantemente infantil. De cepa española. María Cbucena María Chucana su choza techaba. este trabalengua tiene menor frecuencia de práctica que el de los tres tristes tigres. y ella está circunscrita a la zona central del país. Está tomado del trabajo de Oreste Plath. * todas las edades. ( P L A T H . y un techador que por allí pasaba le dijo: —Chucena.— . característica primordial de los trabalenguas de la tradición chilena.

Del modo más sucinto puede describírsela como de pareja suelta. -• Las estrellas del cielo son ciento doce. Ciento catorce. lo que le confiere una enorme riqueza expresiva. factores básicos que se complementan con singularidades y matices propios de los distintos lugares de su uso. sí. en el que confluyen las hipóte- Comentario.- . Su origen constituye un problema aún no resuelto.Chile.425 XII DANZAS LA CUECA 122. cuya primera línea tiene siete sílabas y cinco la segunde. de su función. El texto versificado de ella consta de una cuarteta. la cueca es la nacional por excelencia. del alto délo ciento catorce. que se abren y se cierran de golpecito. 29. casi siempre festiva. en circunstancias de que es ia danza tradicional chilena con forma y desarrollo estrictamente establecidos.cumple en velorios de angelito -véase comentario de ejemplo No. son tus ojitos. hoy practicada en todo el país. que ofrece más posibilidades de ejecución personal. de las condiciones socioeconómicas de sus bailarines. de una seguidilla de siete líneas hepta y pentasílabas. y escasamente ceremonial. y de un pareado conclusivo. Independiente y con pañuelo. Estrella. para alumbrarle los pasos a mi amado que se va. con las dos de tus ojos x Entre las danzas folklóricas vigentes de. como la que . Tienes unos ojitos muy bonitos Estrella del alto cielo préstame tu claridad.

yo de verte tan amante orgullosa me ponía. o indoamericanos. ( A C E V É D O . de descanso.— . Cueca. y veo que mi sueño no sale cierto. un pie de cueca. 223). Cueca p.426 sis acerca de sus antecedentes afroides. se acentúan con la exclamación de la voz aro. una de las más acostumbradas de este clase de danza. Saboreaba mi sueño cuando despierto. Este ejemplo de cueca tiene una vigorosa existencia en el folklore musical chileno y su texto muestra una abierta ascendencia española. 122. nombre que también se da al canto y al baile que corresponden a dicho conjunto de estrofas. y su texto y estilo son propios dé la poesía cantada hispánica tradicional. constituye la versificación del texto de un pie de cueca. Durante la breve pausa que se produce entre cada una de las respectivas unidades coreográficas —pies—. ( A C E V E D O . es de rigor agasajar a las parejas de bailarines con bebidas alcohólicas. sí. optativamente. No sale cierto. Lo cierto es que en Chile se la baila desde fines del primer cuarto de siglo X I X . Fue publicado por el incansable estudioso de nuestras tradiciones. o árabes. El ejemplo transcrito es. la cueca boliviana y la marinera peruana. 1 123. el No. quienes los cantan lo hacen con la misma melodía para todos o con una diferente para cada uno. ya aludido en el comentario del ejemplo anterior. que significa un llamado de interrupción. Antonio Acevedo. y de las interrelaciones de estos cauces históricos. por lo tanto. pp. si bien en el norte del país hay cuecas carentes de texto y que se tocan siempre con una misma y única melodía instrumental para cada pie. así como de los países donde se habría gestado. y tanto los que podrían llamarse subflnales como el final. que en zonas rurales muy conservadoras se comparte con la de chilena. o hispánicos. Comentario. y. ahora sustituida por la actual. La ejecución coreográfica completa de la danza tiene tres pies. Una noche soñé un sueño Una noche soñé un sueño que tú mucho me querías. así como al término de la tercera y última de la cueca. Los elementos fundamentales de su coreografía aparecen en la zamba argentina. una seguidilla y un pareado.219-220). y que hasta los primeros años del X X predominaba su denominación de zamacueca. iqué rico fuese que todo sueño dulce cierto saliesel Hace lo que te digo. con temática amatoria. vente conmigo. t El conjunto de una cuarteta.

no digas que son los aires sino los suspiros míos. ( A C E V E D O . es donde más puede encontrarse la cueca con acompañamiento de piano. Cueca. Aunque soy moren i ta no me trocara por otra que tuviera blanca la cara. para lavarme la cara que dicen que soy morena. predomina para este fin el acordeón. y que no cumplen funciones de prostíbulos— y en residencias particulares afectas a tertulias con inclusión de música folklórica. Cuando taigas al campo sus sequedades. los músicos lo harán a dos voces. así como en el sur. La cuarteta de este ejemplo es muy cultivada en Argentina y Chile. 124) son bandas de bronces o con conjuntos de aerófonos de caña o madera. Y sé que me prefieres porque me quieres. lo que también se halla en el centro del país pero mucho más reducidamente. fuego violento. lloran Comentario. El uso simultáneo de ella con el arpa o el de esta sola. frecuentes hasta unos treinta años atrás. En las pocas casas de canto que quedan —lugares públicos V de diversión principalmente por medio de la ejecución de repertorios tradicionales y populares para ser cantados y bailados. sí. En el extremo norte —I y II Regiones— se acostumbra a tocar cuecas sin texto versificado (véase comentario del ejemplo anterior. Los campos y las flores son casi iguales: cuando no llueve. Blanca azucena Déjeme pasar que voy en busca de agua serena. por lo general. y. con ó sin complemento de ia guitarra. habitualmente no más de tres. Cuando salgas al campo y te den los aires fríos. pp. blanca azucena si la azucena es blanca . son cada vez más escasos. el No. me atormentas el alma y el pensamiento. 125.427 124. Sus sequedades. pueden tócense una o dos guitarras.— "~ Actualmente es la gu¡farra el instrumento más empleado para acompañar los textos poético-musicales de las cuecas en Chile. Cabe añadir que la percusión es fundamental para esta danza. sí. las más de las veces. sin olvidar las palmas de los músicos. sea que se practique con membrariófonos y/o idiofónos. 227-228). bailarines y espectadores. Si el canto es ejecutado por más de una persona. especialmente en Chile. o simplemente con golpes de menos sobre la caja armónica de los cordófonos. Blanca la cara.

( A C E V E D O . muchas de cuyas creaciones han pasado a la cultura folklórica desde comienzos de este siglo. Comentario. tus cabellos son jueces que me sentencian Que me sentencian isíl me diera muerte " por romper las cadenas correr a verte. Orígenes. Según Antonio Acevedo Hernández. En este ejemplo se proyecta con vigor la alegoría del enamorado como prisionero de una cárcel de amor. el autor de esté pie es Daniel Meneses. Mi cuerpo se halla en la cárcel Mi cuerpo se halla en la cárcel. lloré me muero soy prisionero. como sucede en este ejemplo. en un contexto de comparación e idealizaciones muy representativas de una corriente literaria renacentista europea. también se la encuentra en Chile en versos del canto a lo pueta y en tonadas. la cual. con ligeras variantes.— Insistentemente. un hábil versificador nacional. los textos de las coplas de los cancioneros hispánicos generan los contenidos de las estrofas iniciales de múltiples cuecas chilenas.— s O . - \ En la cultura folklórica poético-musical iberoamericana. como se aprecia en este pie de cueca incluido por Antonio Acevedo Hernández en su libro titulado Le Cueca. a menudo sólo con pequeños cambios. Historia y Antología. Azúcar y céñele son las morenas. 126. Cueca.428 yo soy morena. Tus ojos son ministros que dan audiencia. que aguarda expectante el desenlace de su deseo. ya que han sido glosadas repetidas veces por composiciones de muy diferentes géneros. como ocurre con la que encabeza este pie de cueca. Cueca p. ( A C E V E D O . Comentario. mi corazón en la audiencia y mi alma en los tribunales esperando tu sentencia. se comprueba la vigencia de cuartetas que acertadamente pueden calificarse como matrices. p. ' Lloré. lo que también suele hacerse extensivo al desarrollo de la cuarteta a través de la seguidilla y del pareado. 261). prolongada y re-creada en América. 255).

Hieren el alma. como las flores tiene espinas penetrantes. 264-265). mil dolores. y reserva a los amantas para un placer. que me mueroI Muñéndome contigo me voy el cielo. Comentario. El amor como lat florea hieren el alma. que compilara Antonio Acevedo Hernández para su libro concerniente a nuestra danza nacional. De la esperanza.j/i v . Su ámbito de dispersión corresponde é localidades eminentemente rurales del centro del peís y su vigencia es notable. Los naranjos del cerro no dan naranjas. que muestra en este texto una indudable calidad poética. Ciertotondondoré.— 128.— "de la esperanza. cierto. 262-263). ( A C E V E D O .429 127.así es. . no me equivoco. sí. pp. El amor y las rosas roban ia calma y ambos con sus espinas Versión folklórica chilena del tópico universal del amor como fuente de placer y de pesar. Otro ejemplo de le temática amatoria de le cueca. pero dan los azahares Comentario. . no hay rosas sin espinas ni amor tampoco. sí. Las hojas de los naranjos Las hojas de los naranjos se desprenden con el viento. así me tiene tu amor repartido el pensamiento. El amor. esta vez expresado mediente le comparación de aquél con las rosas. pp. ( A C E V E D O . Cueca. con la pomún utilización del procedimiento comparativo. iay. y que lleva a la síntesis contenida en el pareado de este pie de cueca. Justo es que se lamente quien amor siente. Cueca.

Dame. salvo en los fineles de sus respectivas seguidillas. Sus versiones poco difieren entre sí. sí. a través del contenido de» la seguidilla.430 129. que enfrente al protagonista masculino a la alternativa de le conquista de su compañera de baile —expresada figuradamente por el ofrecimiento dé las plumas de una gallina— o a la de padecer los excesos de una suegra antojadiza y violenta ( A C E V E D O . 130. y cuya cuarteta es también usual en versos del canto a lo pueta. cásenlo con le suegra más bochinchera. 281-282). pp. Veinticinco limones tiene una rama. Debajo de un limón verde Debajo de un limón verde donde el agua no corría le entregué mi corazón a quien no lo merecía. prevalecen las que se citan a continuación.— por la mañana. que implica un elogio el equilibrio coreográfico de dos bailarines. y es así como frente a las tres últimas líneas de esta estrofa de la versión aquf transcrita y también a las que ocupan la misma posición en otras. y amanecen cincuenta Comentario. Delen las plumas ísíl si no quisiere. Ppr la mañana. Asimismo. como éste de carácter jocoso-plcaresco. Naranjas y limones los corazones.— deten las plumas. niña bonita. Cueca. • Ese joven que baila está en ayunas. así se están secando los corazones. . es uno de los que con mayor regularidad y perseverancia se han cantado y bailado desdefines del siglo X I X hasta el presente. y el cual impulsa a la búsqueda de una mayor relación de ellos. verdes limones. tu mirad i ta. Esos dos que están bailando Esos dos que están bailando quéparejitosqueson. Este es uno de los pies de cueca más conocidos y practicados en todo Chile. si yo fuera padre o cura les diera la bendición. En las comprimidas versificaciones de los pies de cueca caben ajustadamente esbozos de relatos arguméntales. maten una gallina Comentario.

Es patente la raigambre hispana del contenido. sf. permanezca el recuerdo de quien se amó. así como la flor verde no se marchita tan pronto. y hácele un cariflito con-disimuto". Tus amores se parecen Tus amores se parecen a la hierba cuando crece. 298-299) v 131. al menos. Bíc-Bío. embellece esta composición a través de todo su desarrollo. ( A C E V E D O . estilo y carácter de este ejemplo. ( C O N T R E R A S . en cuanto a las desavenencias iniciales de una pareja de enamorados. . 132.— caen las flores. para luego llegar en la seguidilla a un fino paralelo de sentimientos masculinos y femeninos.431 "timón maduro. Cueca. cada día más te quiero. Una vez más se observa en el texto de este pie de cocea el procedimiento de la comparación con propósitos afectivos. las flores verdes para que de cuando en cuando de mí te acuerdes. Anda de mí te acuerdes las flores verdes. y en la de la caída de las flores. Tus amores y los m ios son dos amores. envueltos en la metáfora de "las primeras aguas". sin duda. dado al Profesor Roberto Contreras por Erótida y María Balboa. p. el que. respecto de la repentina desaparición de las expresiones de carino. presentándose en la cuarteta en términos de la similitud de la inconstancia del amor humano con la fugacidad de permanencia de las hierbas del campo. y en todas partes se enreda y en ninguna permanece. 95). Este ejemplo está tomado del libro que escribiere Antonio Aceveda Hernández sobre el baile nacional tradicional de Chile. me ha salido lo contrario. del Tomeco. pp. Caen las flores. que a las primeras aguas Comentario. pero con el deseo de que. Salgo al campo a divertirme Salgo al campo a divertirme por ver si olvidarte puedo.

Ando con ilusión para Puerto Montt El texto de este cueca es uno de los mas difundidos en todo Chile. cuarteta con que empieza este pie de cueca. " 133.— de Talcahuano. Comentario. De lo dicho se desprende su nacimiento en territorio chileno. de Lebu. sé encuentra en Chile. con ilusión me gusta la bah la de Puerto Montt. aparte dé su uso en textos de la danza en referencia. tonadas y versos. p. ( C O N T R E R A S . 97). Este versión fue entregada a Roberto Contreras por Yolanda Carrasco. ay sí. pp. OeTalcahuano. en canciones. esto es. / . A cautivarme. con un marcado carácter nacional. La. común en Iberoamérica y de clara procedencia española. Es encomiable el mesurado empleo de la sinécdoque que constituye el elemento central de la seguidilla. ( C O N T R E R A S . 104-105). . «i yo llorera. Valparaíso es bueno pero no me hallo me gusta la bahía Comentario. ' Anda si yo llorara si tú me amaras. salen tus lindos ojos a cautivarme. demostrándose así su gran aceptación generalizada en el folklore poético-musical de este país. Fue proporcionada por Yolanda Carrasco. ay sí. donde remuelen los futres junto con los españoles.— . al investigador Roberto Contreras.432 Al campo de las flores salgo a pasearme. por referirse a tres importantes y muy representativas ciudades del litoral del país.- yo rindiera la vida si tú me amares. los ojos de la persona amada en representación de tode ella. Puerto de Valparaíso Puerto de Valparaíso ventanas y corredores. Su condición temática marítima no ha sido óbice para su arraigo en localidades rurales. la primera de las cuales posee el puerto principal.

Roberto Contreras. vivan las niñas que tienen y amores con yumbelinos. El recolector.433 134.— azul marino. nos hablaremos. disimulando. acostumbradamente con fines de elogio. Disimulando. La seguidilla empieza con una locución habitual en los contenidos de las cuecas. en su calidad de residentes de una pequeña ciudad. sean o no de índole localista. de Yumbel. 115). viva Chile. Anda los yumbelinos que son muy finos. Con los ojos del alma te estoy mirando. ay sí. Azul marino. cara a cara. iaysí! disimulemos. lo obtuvo de Marcelina Fica. destacando el ofrecimiento de un traje elegante hecho por los yumbelinos. trajecito a la moda Comentario. Mi vida. quién te pudiera decir lo que mí corazón siente. como este pie que alaba a las mujeres que se enamoran de ios habitantes de Yumbel. los de Tomeco pañuefito a la moda y un par de zuecos. Desde aquí te estoy mirando. 135. Disimulemos. pecho al frente. y con los de la cara. cuando estemos solitos. En el repertorio de las cuecas chilenas son frecuentes los ejemplos relativos a características de las más diversas localidades. en un contexto de exaltación de la chilenidad. como una complementaron del asunto central. en contraste con el pañuelo y los zuecos que prometen obsequiar las personas del lugar rural citado al terminar dicha estrofa. Lo primero que ofrecen los yumbelinos. viva la flor del pepino. nos hablaremos. Los Yumbdinot Viva Chile. cara a cara. p. ( C O N T R E R A S . región de Bío-Bío. .

de la manera como se aprecia en la seguidilla. a un jazmín y un pensamiento No me tires con rosas. en relación con la timidez o los obstáculos de quien quisiera declarar su amor. y anotada musicalmente por el Profesor Alfonso Letelier. sí. Comentario. La rosa.' pera continuar con la traslación de su afectividad al plano de los seres humanos. 23). que yo no vaya.434 Este es un muy conocido y practicado pie de cueca en el centro y sur del país. Chile.— 136. dónde Irá mi negrita.fue hallada por Rosa Romero en Chocalán. (PEREIRA y O T R O S . la rosa con el clavel. Que son más finas. que culmina. "como se aprecie en el conceptismo de don Francisco de Quevedo. que tienen espinas. ( P E R E I R A y O T R O S . bien diferenciados por las funciones que respectivamente cumplen. Esta versión fue obtenida por don José Letelier en la localidad de Checalán. Melipilla. reforzada por el pareado conclusivo.' J Si hubiese que elegir los textos de cuecas más usadas para el cultivo de esta danza en Chile. Comentario. pp. que yo no vaya. Melipilla. y pusieron de testigo. en circunstancias de que el hecho de que se cante con una sola melodía vocal. El juego poético de dos distintas clases de ún mismo elemento es propio de la literatura renacentista. Aires. p. tírame con violetas. hicieron un juramento. el de La Rosa con el Clavel ocuparía uno de los primerísimos lugares. Anda rosa con dalia. Se inicia con la reciprocidad amatoria de ambas flores mencionadas y la testificación de otras dos. ha contribuido fuertemente a su gran difusión y conservación. La rosa y el clavel que son más finas. 39-41). con su atractivo recurso de la bivalencia de los ojos del alma y de los de la cara. . La presente versión . rosa con dalia. y con el ánimo de lograr este fin en un momento de propicia soledad.— . con una afirmación de la invariable unidad de enamorados.

respectivamente. ¿Pere qué me dijiste que me querías. Cierto y así dile que viva Chile. tan sólo con la muerte Comentario. y seguido por el giro final. Me falta un año. como ocurre con el de este pie. Los Vilos (BARROS. En este ejemplo de pie de cueca.— me falta un año. de la luz con la oscuridad. no modifice el número de siete líneas de dicha estrofa. Otras repeticiones que pueden emplearse. sí. Esta versión fue dada a conocer a Raquel Barros y Manuel Dannemann por Héctor González. D A N N E M A N N . compuesto por un fregmento que puede servir de conclusión a cualquier otro texto de esta danza. pero marca un giro coreográfico de ambos bailarines. con significado de amor y desamor. será cuando salga el sol. que muestra el repetido procedimiento del contraste de factores. 23). A la luna y al sol les falta un rayo. otra vez que me enamore. si bien reía- . así como un mayor o menor número de muletillas. dependen. ¿Para'qué Dios me daría? ¿Para qué Dios me daría. y a mí para quererte Comentario. p. surge como un apéndice que se desvincula del contenido desarrollado por los dos núcleos estróficos anteriores. como en los casos anteriores. en rigor. cuyas dos líneas. Anda va para donde y el sol se esconde. tanto amor para quererte? y ahora para olvidarte. una de las más comunes. Ruta. también aparece. de El Quelón deTilama. Esta repetición. del estado anímico de quienes cantan cuecas. que corresponde al término del canto del pareado. Yo me enamoré de noche Yo me enamoré de noche. más la muletilla "ay sí". a menudo. digo mil veces al pensar que me quieres tú me aborreces. ay sí.— me olvidarías? Me olvidarías. En el transcurso temático de los textos de cuecas. precedido por el giro inicial de la danza y por el coincidente con la repetición del canto de la primera línea de la cuarteta y el de la primera de la seguidilla. digo que será mi muerte.435 137. 138. la normal repetición de la cuarta línea de la seguidilla." en gran parte. va para donde cuando la luna sale el sol se esconde. y la luna meengañó. esta vez. el pareado.

así mismo se hallan separadas entre sí desde el punto de vista estrictamente semántico. en Parga. Chiloé. (Pino. Esta versión fue dada al Investigador Yolando Pino Saavedra por Osear Gallndo. en cuanto al contexto de esta composición.— correspondiente. (PINO. así me contento con el instrumento. Correspondiente. se la encuentra también en los de cuartetas de versos del canto a lo pueta y en los de coplas de carnaval (véase comentario del ejemplo No. para ayudarme a llorar. la que yo siento. 38). . ambas de procedencia hispánica. p. al Dr. se ha difundido en los países iberoamericanos por la vía oral y por la de los cancioneros impresos. La guitarra llora. como en este caso. aunque es posible pensar que este pareado haya tenido su origen en la confirmación de un asunto nacionalista o patriótico de une cueca en especial. aparte de usarse en textos de estrofas iniciales de cuecas. de Chiloé. p. Así. 139.. La personificación de instrumentos musicales. No obstante. a través de una íntima proyección afectiva de quien sufre penas de amor. 51). Esta guitarra que toco Esta guitarra que toco. Fue proporcionado por Remigio Igor.436 donadas por la rima. En Chile. fiera boca y quiere hablar. este instrumento me divierte la pena. logra consuelo gracias a su instrumento que le "divierte la pena". en circunstancias de que los pareados pareciera que son cada vez más intercambiables respecto de múltiples y diferentes cuecas. en particular la guitarra. 98). pese al sufrimiento que manifiesta el guitarrista en este pie de cueca. Yolando Pino. y que después se lo haya adscrito libremente a otros textos de este baile. sí. La cuarteta de este ejemplo es de ancestro hispánico y se ha propagado por tierras de América Latina. cuando el la siente un dolor en el pecho Comentario. solo los ojos le faltan.

D. si la dueña no me quiere. otra vez que me enamore. Comentario. La pálida luna me supo engañar. 0-4). será cuando salga el sol. a veces con matices de coquetería o bu/la. Baile de función festiva. Ceftavsrat de tu querer. en el aire me quedé. y ia noche me engeñó. de gran aceptación en el periodo transcurrido entre 1840 y 1870. las cuales pueden llegar a ser improvisadas por el hombre o la mujer. su rumbe fijar. . este amor me va a matar.. del aire me enamoré. pero quien podrá detener su marcha. con pañuelo. Contribución. Bonito es el aire. predominantemente en fiestas urbanas. mediante sobrios y elegantes pasos y desplazamientos. Yo me enamoré del aire Yo me enamoró del aire. de unos labios de coral.y hoy sólo conservado en repertorios de conjuntos de proyección del folklore musical. Cañaveral yo soy al hombre tú la mujer. La que aquí se transcribe pertenece el ejemplario de cultura folklórica elaborado por Manuel Dannemann para «ú colaboración al Proyecto de Enciclopedia Chilena ( D A N N E M A N N . Lo ejecuta una sola pareja suelta. y con el atractivo del diálogo que desarrollen los bailarines a través del uso alternado de sus estrofa^. concernientes a la comparación del aire con el amor y al fracaso o éxito de éste en'relación con la noche y con el sol. si tú no me quieres me voy a morir. Ojitos de cielo labios de rubí. Me enamoré de unos ojos. lo.— EL CAÑAVERAL 141. y como el amor es aire.'algunas de.r 437 EL AIRE 140. con acompañamiento de arpa y guitarra. que provoca versiones muy espontaneas. Yo me enamoré de noche. pero el sol radiante no me engañará. pero -siempre conservándose las estrofas fundamentales.

que le echen leña y a la tetera. ( O A N N E M A N N . independiente y con uso de pañuelo. díte a tu mamá que a mí me quiera. baílalo bien. ra-ra-ra-ra. Su canto es ejecutado por una persona. Cañaveral de tu querer. En su versificación de medida ejjski nen temen te pentasílaba y de núcleos estróficos de distinta cantidad de líneas. Si tirará.— . la cocinera.438 Si tirará. rtecta-ahora transmitido por tradición oraren circunstancias de que su práctica como baile se mantiene muy residualmente en grupos f amilU»: res de localidades rurales de le zona de O valle. '. R-6). Contribución. 147). D. de media caña. la punta del pie. Danza de función festiva. Comentario. Sus element» ccireogréf Icos y rniisteales la incluyen en la familia de la refalosa (véase comentario de ejemplo No. av tirará. unos pelados y otros pachones^ unos con cola y otros rabones. que se distribuye libremente al comienzo o al final del texto. resaltando en el cañaveral la jocosidad picaresca de su únjco texto básico. unos sin orejas. baílalo bien. las más de las veces un hombre. I V Reglón. ra-ra-ra-ra. Esta versión fue entregada a Manuel Dannemann por Eduardo Robles. -faldas arriba y falda abajo. Allá va la vaca por los callejones. y costa arriba y costa abajo. otros orejones. ra-ra-ra-ra. Carla con choclo. Cañaveral. con la rodilla la punta del pie. Si tirará. con la rodilla. de Barraza^ Ovalle. se anda de espalda y guarda abajo. o en cualquier tramo interior de la secuencia de las estrofas. con acompañamiento instrumental de guitarra. aparece un flexi' ble estribillo. pertenecienteáf tipo cíeparejasyelta. ra-ra-ra-ra. si tirará.

¿a quién se los contaré? Estribillo Ay cielito. de parejas de relevo. con pañuelo. R-8). ipobre mi costillar! Malhaya la embarcación y el piloto que la guía. los que se repiten durante toda la danza. con acompañamiento de acordeón o de guitarra.439 EL CIELITO 142. Sus textos son breves y suelen reducirse a una copla y un estribillo. o bien de ambos instrumentos juntos. de aqu í zafar. Ipobre mi costillar! Estribillo Porque ahora se usa de aqu í. habitualmente practicado por doce personas. Costillarcito mío Costillarcito mío me lo han querido quitar. cuyos ejecutantes son también los que cantan el texto de cielito. Quien canta su texto se acompaña con la música de una guitarra. De origen europeo. seis mujeres y seis hombres. puestos en dos filas enfrentadas. Contribución. Los trabajos que ha pasado. ay cielito. Ipobre mi costillar! Que cuentas tiene nadie con mi costillar.— Es un baile de función festiva y de competencia. ¿Quién te quiere más a tí? ¿Quién te quiere más que yo? - Se puede describir como un baile de función festiva. Para desarrollar su coreografía a n - . ipobre mi costillar! Comentario. Comentario. cielito sí. D. formada la mayoría de las veces por dos hombres. Actualmente sólo tiene menguada vigencia en unas pocas islas de Chiloé. mixto. En nombre de Dios En nombre de Dios comienzo y mi padre San José. fue introducido en Chile por componentes del Ejército del General don José de San Martín. en 1817. ( D A N N E MANN. colectivo. cielito no.— EL COSTILLAR 143. ejecutado por una pareja suelta e independiente. ipobre mi costillar! Mañana por la mañana se embarca la prenda mía. donde lo bailan campesinos tanto de condicción étnico-social indígena huiüiche como mestizos marcadamente hispano-chilenos.

con ésta no. Esta versión fue entregada al Instituto de Investigaciones Musicales de la Universidad de Chile por Margot Loyola. En el caso del texto de esta danza del mismo nombre. la cual es por lo común comestible. con esta niña bailara y o . Quizás. producida por la mezcla de un sólido so (ubre con un líquido. remitida por completo a una situación afectiva. el nombre de este baile. Estribillo La mazamorra se le ha antojado comer harina con un soldado. s lamida de gato. pero tratando cada uno de ellos.— . 10). procurando ao derribarla. que lo haga su respectivo rival. te dije si. La voz masamorra denomina en Chile a una sustancia espesa. cuya coreografía requiere de especial habilidad durante la ejecución de la parte marcada por el estribillo. LA MAZAMORRA 144. La masamorra estaba en la olla. (BARROS y O T R O S .de sus cuartetas pentasílabas. La mazamorra La mazamorra me dijo a mí que la quisiera. Danzas. picada de pollo. se desplazan en tomo a una botella puesta sobre el suelo. La mazamorra estaba en un plato. hay una indirecta sugerencia a la condición alimentaria de dicha sustancia. ye que consiste en Comentario. en términos generales. con astucia y presiones de cuerpo. gusto «cebolla. Mazamorrríta.440 DOS contrincantes. mazamorrón. como ocurre con el popular alimento hecho dé harina tostada de trigo con una pequeña porción de agua. que se transforma en directa referencia en las dos estrofas siguientes. así nació. y así se provocan situaciones de tensión seguidas expectantemente por la concurrencia. escapándose de este asunto sólo la primera. cuyos miembros suelen cruzar apuestas pagaderas en vino o en dinero. por simple extensión. simultáneamente. con ésta si. pues. alejándose y acercándose. Con pasos caminados y saltados. cantada por ella misma. El costillar tiene vigencia en reuniones que celebran la finalización de trillas de cereales en la zona cordillerana de B Ío-B lo. p. con o sin liquido. en la segunda. respecto del desenlace de esta lucha coreográfica. con ésta sí que me quedo yo. con gusto a papa.

adonde estará? IViva la patria y la libertadi ¿Adonde. En la actualidad se practica esta danza muy esporádicamente. después del impulso jocoso de le ya aludida cuarteta. y fue recogida por Elena Aguayo. Estribillo ¿Adonde. yo le contesté y le dije: que te lleve quien té trejo. durante las cuales se acostumbra a comer una mazamorra de él.441 el rápido entrecalzamiento de dos parejas. que poca relación guarda con la última estrofa del ejemplo y ninguna con la segunda. en lugares apartados de las zonas de Maule y Nuble.8f. independiente.— Vístase de luto el cielo. corroborado por el zoomorfismo que. Danzas. al imitar los movimientos de brusca inclinación de cabeza que acostumbra hacer el ave denominada vulgarmente pequen. interdependientes. y conjugan lo amatorio con lo patriótico. Cuando me vine de abajo Cuando me vine de abajo a caballo én un pequen: él a apequenás conmigo y yo apequenás con é l . (BARROS y O T R O S . de Juana Andrade. maíz. Del Contenido de la cuarteta inicial de la gran mayoría de sus versiones. . adonde. (BARROS y O T R O S . p. los cuales se conocen como apequenás. utilizándose acompañamiento de guitarra. jocosa. con acompañamiento instrumental de guitarra. en localidades de Maule y de Nuble. que ya no fue mi fortuna. de paño blanco la luna. Cauquen es de Maule. adonde. se he desprendido su nombre. y el cantó de su texto es practicado habitualmente por une o dos mujeres. EL PEQUEN 145. pequen se baila en terminaciones de trillas y vendimias. ayúdeme a hacer el duelo. . Todas sus versiones arrancan de un mismo patrón temático. . adonde estará? Comentario. proviene de Pilón. p. sin duda. como una reminiscencia de viejos tiempos. Baile de función festiva. 122). 13). y funcionalmente de esparcimiento durante la finalización de faenas agrícolas. de pareja suelta. Una chtnita me dijo que la llevara para abajo. y es probable que haya contribuido a reforzar su denominación el hecho de que se lo cultive en fiestas campesinas realizadas con motivo de la cosecha del.en distintas partes de su desarrollo evidencian los bailarines. adonde. con pañuelo. Esta versión. Este ejemplo es. Sus características coreográficas permiten reconocerlo como miembro de la familia de la cueca (véase comentario de) ejemplo No. Danzas. la que se aprecia en este ejemplo. del pueblo de Cauquenes.

Dicen que no caben dos en un atado. ay. marinero. (BARROS y O T R O S . de Cauquenes. 25-26).— LA REFALOSA 147. ay búscala. Fue dado a conocer al Instituto de Investigaciones Musicales de la Universidad de Chile por Juana Andrade. vamos e Londres ay señora. señora. Dicen que no caben Dicen que no caben dos en un canasto. a la zamba. la que la saben bailar. hagamos la prueba con uno de Castro. y especialmente en la de Maule. Que bonita esa porteña. que pertenece a la familia de la cueca por su coreografía básica y por su versificación. búscala. señora. pp. y anda. hagamos le prueba con uno de Ancud. que parece que te haces desentendido. ay búscala. y el sol se esconde. la bailan los marineros. Maule. Talca y Linares. pudiéndose hallar vestigios de ella en las zonas de Cotchagua. búscala. mi vida. Dicen que ne>caben dos en un almud. como te dtgo. hagamos la prueba con uno de Achao. a la zamba. Carece de vigencia propiamente dicha. negro del alma. no llores no . ay. no llores zamba. Comentario. Arriba. Qué bonita esa porteña. sí. Este es el texto de la versión más común de esta danza de función festiva y de pareja suelta e independiente. no. búscala. ay sí. a la zamba. ay. ay señora. a las brillas del mar. Qué bonita esa porteña. y en cuyo contenido resalta el elogio a su propia belleza. a la refalosa y zamba. donde la luna sale y el sol se esconde. ay. ay. ay señora. Estribillo A la zamba.442 PORTEÑA 146. Maule. Ande.

Margot Loyola. de acuerdo con sus denominaciones folklóricas en Chile. columba. de pareja suelta e independiente y con pañuelo. y todo será en un día. D. . Perú. en la misma época antes señalada. Es una danza festiva. demuestran influjo afroamericano.— EL SOMBRERITO 148. y cantado por ella se incluyó en el disco correspondiente al tercer fascículo de la Antología del Folklore Chileno. columba. tuvo su apogeo en Lima. o cacho de cabra. Contribución. y desde allí se propagó a Chile. Las voces negroides columbe. 5). en la zona central del país. durante su desarrollo que representa un moderado lance amatorio. columbe. No obstante. o zamba-refalosa. Comentario. la mayoría de sus antecedentes lo sitúan en la promoción de danzas de galanteo de la Europa del siglo X V I I I . Danzas. columba.443 La refalosa. por el tipo de pasos resbalados que hacen sus bailarines acentuadamente durante la ejecución coreográfica del canto del estribillo. en circunstancias de que ésta parece haberse practicado de la manera más habitual durante ia segunda mitad del siglo X I X . media muerta de dolor. proviene del uso de sombreros masculinos. 0-10). se lamentaba y decía: ' " IQué caro cuesta el amorl". Descendiente de bailes europeos galantes del siglo X V I I I . p. ahora. Conserva una débil vigencia en sectores rurales de la zona de Coquimbo y de Chiloé insular. fue introducida en América a comienzos del siglo X I X . columba. Estribillo Columba. Este ejemplo fue entregedo al Instituto de Investigaciones Musicales de la Universidad de Chile por la destacada intérprete y recolectora de la música folklórica chilena. uno por parte del hombre y otro por la de le mujer. sombrero sobre sombrero. en completa extinción. El texto transcrito es el que más difusión tuvo en Chile. ( D A N N E M A N N . o zamba. de pareja suelta e independiente. Comentario. el cual puede observarse también en especies coreográficas con juego de sombreros. cultivadas en Cuba y Perú. (BARROS y O T R O S . que me busquen por allá. columba. sombrerito a tu lugar. Una avecilla en el bosque Una avecilla en el bosque. Han dicho que tu te casas. tiene muy bien puesta la primera y a su vez la más común. es lo que cuenta la gente.— que me busquen por aqu í. donde se la cultivó ampliamente hasta 1860. tu matrimonio y mi muerte. junto con su manifestación coreográfica. El nombre de este baile festivo.

que se usa como condimento.GLOSARIO Abajino.— Dfcese de quien procede del norte o del centro del país. . Erodicem moschatum.Ala vara. • Hierba muy apetecida por caballares y vacunos. se ha recurrido a ios diccionarios que se citan al final de esta lexicografía. sean americanismos o chilenismos. y a falta de información de cultores y estudiosos. (véase topeaduras). y cuyo desconocimiento del significado con que se emplean podría dificultar la comprensión de los textos en que se encuentra Las acepciones de ellas proporcionadas por sus usuarios habituales han sido respetadas.— Adarisa. presentes o ausentes en diccionarios. Compuesto por voces y locuciones contenidas en los ejemplos de la presente selección de la poesía tradicional chilena. Aclara Licor de uva de alto grado alcohólico. haciendo pechar 'sus cabalgaduras afirmadas a un grueso tronco horizontal sujeto por dos verticales.. Posición de dos jinetes o de dos grupos de ellos que compiten. Capsicum annuum.Aanardknte.Ají. Alfilerólo. ' Fruto de la planta del mismo nombre.

Capataz. Carambola.— Empleado de propiedad agrícola que desempeña su trabajo de a caballo. Movimiento de brusca inclinación de la cabeza propio del ave denominada pequen (véase)**.— Embarcación de reducida capacidad de pasajeros y con un solo palo para el velamen.— Excremento humano. Nyctisryphes semicpllaria. Ave-cancina.— Habitante de la localidad de La Canela. . Ausento.— Lance del juego de bolas. Bochinchera. preparar.— Becacina.— Estar frente a un obstáculo y pretender superarlo. voz principalmente empleada para la comprensión ¡nfantil.De inmediato. Cacho. intento que repercute negativamente.— Suerte del juego de boles. Camerino. A raya. i Caca. Cathartes aura. N Al tiro.— Diminutivo de capachos. Bracear. común en los carnavales. sea que la terminología aludida esté en este glosario o en los comentarios dedicados a cada ejemplo. en sentido figurado.— Indicedor de referencias cruzadas para los casos más necesarios de complementación semántica. Cabe.— Quizás sea una transformación de embajador.— Ave de rapiña que devora animales muertos. Buen bajador. se le haya querido dar el significado de divinidad que desciende a la tierra. lo que revierte en contra del hechor.— Acción de usar una herramienta con uno o ambos brazos. Barrial. Alteración fonética de apequenadas. _ Arrayancito. Bon. Bre tañas.— Diminutivo de Arrayán.— Hacer. en sentido figurado.— En su acepción de una cantidad de bebida alcohólica.— Morfema de finalidad lúdica que marca la secuencia de un juego infantil.— Pendenciera. Cajita.Habitante de la localidad de La Cantera. Balandra. Brtjaro. por los religiosos de la Orden de San Juan dé Dios.— Diminutivo de caja. un árbol silvestre.— Ausencia.— Probable alteración fonética de búcaro. Buitre. Canelino.— Avaro.— Apequenás. en cuanto arcilla de olor grato. Avariento. Myrceugenella apiculata. Armar. un instrumento musical aerófono de doble parche golpeado con una baqueta.Breñas. Arma. Capachitos. por el contexto.— Lugar lleno de barro. que antiguamente recogían en capachas la limosna. o. imitado por los bailarines de la danza del mismo nombre que el de dicha ave.

Coscoroba.* Recaudador V o z afroamericana. de bebidas alcohólicas.— Significado general de autoridad. Divertimiento. .— Mazorca de maíz. Planta de hojas aromáticas cuya infusión tiene efectos medicinales. Leve y pequeña concavidad negruzco que se presume tienen en su trasero los descendientes de negros o zambos. Susscrofa.— Emborrachó.— Cayana.— Coco. . a menudo.— Cogote. perteneciente al estribillo del baile denominado sómbrente V o z afroamericana del mismo uso que la anterior. con uso de cantos y danzas. CxdncoL— Ave muy común en Chile. Chucho. Coposo. probablemente onomatopéyica y de énfasis rítmico. denominación cariñosa de mujer joven. Chercán. ave rapaz nocturna. Estorbo. contento. especialmente cuando están nuevos. De un tirón. con capacidad para 18 litros. Zea mays. Comida preperada principalmente con carne. Zonotrichia capensis.— Frondoso. rápidamente. arroz y verduras.— Cazuela.Carnaval.— Ave de tamaño un poco mayor que la diuca. Choclo.— Carpintero.— Cerdo.— Columba.— Bebida alcohólica hecha de uve. — . Chicha. Damajuana. . Chancho. Glaucidium brasiUanum. Corregidores. Digan diablo ctarito. en su significado de servidor de seres sobrenaturales.—Diversión. servida en el caldo que resulta de su cocción en agua. Ave que perfora la corteza de los árbolesrColaptes pitias.— Catapikano.— De una sola vez.— Lugar de diversión pública.— Cocoroa. factor que provoca daño. Simaba cedrón. Chingana. Ave palm ípeda. ~. llamado así por lo común en localidades rurales.— Cedrón.— Chino.— Ceremonial festivo del norte chileno.— Envase de vidrio forrado por un canastillo de mimbre.— Colector. Despacho. Habitante de la localidad de Catapilco.— Columba. malestar.— Casera. ' .— Salario.— Referencia al sonido claro y puro que produce el empleo de algunos objetos. Diucón." Curó.— Clavo.— Local de venta de comestibles y. denominada asi por sus clientes habituales. Cainita. Coscoroba coscorobaCuello de animal o persona . Mujer dueña de expendio de bebidas alcohólicas. Personaje fantasmal que se menciona para atemorizar los niños.— Avecilla astuta y de rápido vuelo.— . Diminutivo de china.— Chuncho. con cantos y danzas y consumo de bebidas-alcohólicas. Danzante ceremonial devoto de divinidades y santos católicos. Pyrope pyrope. Diario.

En general. principalmente en las empresas salitreras. Genéricamente.— Ficha. en su acepción amplia de prenda de vestir que usa el alférez para cubrirse la cabeza. Criatura por lo común no mayor de dos años de edad. . grupo de cohermanos. Escálamos.— Función. Propietario de un predio agrícola da gran superficie. y con la que se remuneraba el trabajo de los obreros. la de origen sajón.— Lugar de refugio y reposo de aves. Hierba. con propósito marcadamente afectivo. Predio agrícola de considerable o mediano tamaño.— Gringa. Diuca diuca. Senecio fistulosus. ramas con abundancia de hojas. petimetres.— Hualtau.— Movimiento que hace el alférez de una cofradía de danzantes.— Huracano. que consiste en bajar y plegar el emblema de su grupo. Diminutivo de gorro. Guerreros en el sentido de compañeros. Golpe. Engañador astuto.— Guagüita. Nyctkorax nyctkorax. Ave zancuda de hábitos predominantemente nocturnos. Acción violenta de efecto inmediato. bovinos.— Guagua. Emplatado.— Local de entretenimiento de carácter'eminentemente popular. Hormigal. Ultracultismo o adaptación de rima.Huemul.Pieza de plástico de valor convencional canjeable por mercaderías. Faumenta. por lo común ai finalizar su intervención. Alimenta. Pendenciero. En su acepción de planta y flor de la misma. que a veces se encuentra en el hombre.— Elevadas. Doblar mi bandera. Elevantinas. ' Endilgúeme. Fonda.— Hacendado. Ultracultismo de huracán o bien modificación de este vocablo para lograr la . Estropicio. Parásito principalmente de los. Cofradía. Divertirse.Giración.— Habiloso. en particular. hombres acomodados.Gustar.— Guairavo. Cérvido cordillerano.— Hortensia.— Sería deformación ultracultista de término trópico. Hormiguero.— Provisto de una considerable cantidad de dinero. por giro.— Presuntamente.— Estrópico. Destrozo.— Alcanzar la cima.— Fritangas.— Gorrito.— Fundación. .— Guerrean tes. » En su significado de origen. Cernís chilenas.— Futres. daño. Comidas fritas. específicamente empanadas. Encimar.cualquier mujer extranjera. Reunión festiva.— Fundo.— Endilgar. ave apreciada por su canto matinal.— Hermán ación. Dormidero. en especial.— Diminutivo de diuca.— Guaracazo.Diuquita. Hydrangea hortensia. Proporcionar.— Guapo. Diminutivo de guagua. Garrapata.

Diminutivo afectuoso de paño.— Pañito. Asió flameus.— Expresión glosolálica de función Iúdica. En su acepción de caprichosa. tretas. Nombre del emblema de género que el alférez lleva distintivamente en las presentaciones de los bailes de chinos (véase comentario de ejemplo No. Necio. objetos. personaje de le Canción de Rolando. mal enseñada Mañosa. perteneciente a una localidad. en trato respetuoso.— Acción de ofrecer dinero. Vendedor de patos. o a la Virgen. Mandundirum. Ño.— Pampas. Juerga Hombre muy propenso a la conquista de mujeres. dirumdá.— Larán larito. (Véase comentario de ejemplo No. Apócope de iñor.— Moña. Merino.— Paisana. por extensión.— Lacho. Montura. Necedades.— Mormionda. Hombres o animales de pelo largo. Pareciera que en el significado de importante.— Longaniza Machalinot.Moño de pelo usado por las mujeres.— Paño.— Lesuras. sacrificios. Manota.— Pachones. Tierras planas de muy escasa vegetación o desérticas. dé apoyo rítmico y condición de nexo. Longana.— Procedente de la zona de Maule. o algún santo.— De lana de oveja de la raza del mismo nombre. Silla de montar. la que desempeña una actividad constante.— Diminutivo de manta. Pea te» mili taris. Morfema empleado para rimar en las tonadas y como apoyo rítmico musical en cuecas. Presunta transformación fonética y semántica de Bramimonde. Lotea.— Pavero.— Patero. Maulino. Vendedor de pavos.— Metátesis de murciélagos. Sandalias hechas de una pieza de goma de neumático.— Ojotas. Miña. Mujer identificada con un lugar determinado. Locución afectiva de continuidad iúdica. Pedrada.— Peñascazo.— Trampas.— Apócope de mi señora o de mi señorita. Maulas. en su significado de gato criado en el monte.— ticación por parí» dei nombra.— Ave muy característica de la zona central de Chile. a cambio de un favor solicitado a Dios.— Habitantes de la localidad de Machalí.— Jarana.imperio.Pájaro de rapiña. muy convenientes pare el trabajo de riego del campo.. torpezas. en le órbita de las creencias católicas. Manda. .— rima. que se amarran al pie con correas delgadas.— Femenino de montes. Mur ciégalos. sin domesMóntese. 76). 50).— . alteración de señor.— Leso. Liray. Nuco zorzalero. Rancagua.

Pongo el hombro.Permiso. Caudiververa caudiververa. Regalón.— Árbol frecuente en el paisaje de la zona central.— Rodante.— Batracio.— Parranda. Pidén.— Los miembros de las cofradías danzantes ceremoniales usan este término tanto en su significación de reverentes como en la de fatigados. Perdiz.— Divertirse con gran fruición. Mimado. Plantación.— Resollando. por lo común de techo.— Resollar. Vendedor de pollos y gallinas. Belenopterus Chilenas. En su acepción de sonar ahogada y sordamente un instrumento musical. que a la vez es cielo. Remoledores. Poflero. generalmente tejida de lana y más rústica que aquella. Calificase así a la mujer regordeta y de baja estatura. etc. canto y baile. Local de entretención pública.— Retaca.— Ave zancuda. Incumplimiento voluntario de las obligaciones laborales. recomienzo de la tarea habitual Propasado. Pimpín. constru ido con ramas. Remolienda. Remoler.— Ave muy apreciada por la calidad de su cama Nothoprocta perduraría.Pequen. Ortigonax rytirhynchos. Rendidos. Félix puma.— Locución jocoso-satírica común en Chile.— Deshonestas. Decisión de trabajar. De baja condición socio-económica y educacional. En su significado de viento cordillerano.Participantes en remoliendas (véase). Planto la falla. Rana. Errante. . Quillaja saponaria. habitualmente con abundancia de licor. Resedá. pillas. mediente la cual un deudor expresa su determinación de omitir su compromiso. Peuco.— Suma de pipas o barricas para guardar y transportar licor. Buteo unicinctus. Pipería. con el reforzamiento del sufijo lento para enfatizar la semántica de este vocablo. por imitación de voces como truculento. Redunfín.— Diminutivo de rancho. ' Quillay. Plata.— Roto.Sabiolento.-. — Plantar la falla. violento. Que le pague Moya.— Glosolalia lúdica. Reseda suffruticosa. Ultracultismo de sabio.— Ramada. Poncho. Pucalanino.Prenda de vestir del mismo tipo que la manta.— Puelche. Queltehue.— Pequeña lechuza Speotyto cunicularia. PililosAndrajosos. Plantel.Ave que habita en los esteros.— Atrevido Habitante de Pucalán.Dinero.— Poner el hombro.— León americano. redunfán. Planta de generosa floración. Pilatunas. sin domicilio fijo. Vivienda campesina modesta y de reducido tamaño.Ranchito. Puma.— Locución afectivo-lúdica de cantos infantiles. Permisión. .— Ave de rapiña.

— Varón.— Ave acuática. Enamorado.— Traficar. de prisa.— Glosolalia. Phalacrocorax olivaceus. Con menor frecuencia. Apellido de un destacado alférez.— Competir en une topeadura (véase topeaduras). Tomador. Diminutivo de vicuña. Acción y efecto de golpear rítmicamente con las manos sobre la caja armónica de un instrumento musical. Tirado con honda. Topeando. Tantear. Curaeus curaeus. Sin cobre. Trafica. Tordo. Un tipo de afeite femenino. (véase tañedores). Caminar por. en su sentido particular con que aparece en el ejemplario Tira. Topear. con o sin almíbar. Taitita.— Volear. utilizado con propósitos afectivos de construcción de un final de cueca. Vicungna vicugna. está usada pera pedir al carretero que apure los bueyes. recorrer. Personas que percuten la caja armónica de un instrumento musical pare aumentar la animación de una fiesta (véase tamborero). Habitantes del pueblo de Yumbel.— Yeco. De temperamento inconstante. alude e un acto de diversión. frito.Ave muy estimada por su canto. Ave muy común en los campos de Chile.— Vicencio. firmemente decidido Tirará.— Vicuñita.— Situación confusa y bulliciosa. Alteración fonética de ulero. Tamboreo. .— Sobado.— Solimán. Rodillo de madera que sirve para amasar. empleado para hervir agua con distintos fiTetera.— Veleidoso. ra-ra-ra-ra. Trinado.— En su significado de medir.Sin un centavo.— . Templado. Tagua.— Bebedor empedernido. greda. Alimento hecho de masa de harina de trigo y zapallo (véase) molido. metal. V o z de estímulo. Fúlica armülata.nes domésticos. salir. Avanzar.Término de procedencia afroide.— Competencias en que participan dos jinetes o dos grupos de ellos. Tondondoré.— Trino. Denominación cariñosa de padre. Tenca.— Tripulina. Auquénido del norte del país.. Hacer girar el lazo antes de lanzarlo.— Sopaipilla. Mimus thenca. en cierto modo con función de estribillo en el texto del baile del cañaveral. ..— Viento que sopla perpendicular a la costa. sin nada de dinero. En su acepción de vencido.— Yumbeünos.Zafar. principalmente con el fin de preparar y servir infusión de té.Muy bien dispuesto. Topeaduras.de esta selección. haciendo pechar sus cabalgaduras afirmadas a un tronco horizontal sujeto por dos verticales (véese a la vara).Oimunitivo de taita.— Uidunero. Nombre vulgar de un pato silvestre de la costa. Recipiente de loza. Travesía. Robusto tronco horizontal en el que afirman sus cabalgaduras quienes topean (véese topeando). Tañadore*.

Chile. 1970. Zapallo. Buenos Aires 1946.— Zalagardear. X I X Ed.Zalagardeando. 1904-1910. Zorzal.— Diccionario de Americanismos. . Espasa Calpe S. Rodolfo. DICCIONARIOS CONSULTADOS DE T O R O Y G I S B E R T . refundida y aumentada por R. Ed.. Zapallar. Pájaro de cantar muy apreciado. 4ta tirada. R E A L A C A D E M I A E S P A Ñ O L A . A. Emecé Editores S. 1968.— Tierra de cultivo de zapallos (véase). de abundante carne amarillo-rojiza.Pequeño Larousse Ilustrado.— Zorzales. Turdus Falklandii.Diccionario de la Lengua Española Ed. Manuel Antonio.A. París. Claret. 3ra Edición. Miguel. . Santiago de Chile.— Diccionario de Chilenismos y de otras Voces y Locuciones Viciosas. R O M Á N . Imp.— Diccionario Etimológico de las Voces Chilenas Derivadas de Lenguas Indígenas Americanas. Entretenerse en una reunión festiva. Madrid. Augusto. Cucúrbita máxima. 1901-1918.— Fruto de una planta cucurbitácea. Larousse. M A L A R E T .. Santiago. L E N Z . Cervantes. García Pelayo y G. Imp..

Raquel. para establecer le necesaria relación de ellas con los componentes de esta nómina bibliográfica: Cít. No. ( C í t : Guitarrón). A n t o n i o .El Guitarrón en el Departamento de Puente Alto.La Ruta de la Virgen de Palo Colorado. Limitada. Universidad de Chile. Antonio. Talleres Gráficos Hispano .: Cantores). Manuel. 1961. BARROS. Julio Septiembre de 1964. Universidad de Chile. (Cít. Instituto de Investigaciones Musicales. Universitaria. de cada obra de los autores de quienes se ha usado más de una en esta Antología. Instituto de Investigaciones Musicales Universidad de Chile.— El Romancero Chileno. Universitaria. . 89.Los Cantores Populares Chileno». (Cít: Ruta) BARROS. Año X V I I I . Ed. D A N N E M Á N N . 1933. y la misma aparece en los respectivos comentarios de las composiciones elegidas. Revista Musical Chilena. 1953. y La cita en paréntesis corresponde al título. (Cít: Romancero).* A C E V E D O H E R N Á N D E Z . Raquel. Manuel. ' ' > BARROS. Ediciones de la Universidad de Chile. Nascimento. Santiago. . Santiago.. 12.. Manuel. {Cít: Cueca). Santiago. Ed. D A N N E M Á N N . D A N N E M Á N N . Nasclmiento. ( C í t : Introducción).: Cítase.Suiza. No. No. Ed.BIBLIOGRAFÍA" FUENTES DE OBTENCIÓN DE LOS MATERIALES SELECCIONADOS A C E V E D O H E R N Á N D E Z . Manuel. Ed.— La Cueca. D A N N E M Á N N .Introducción al Estudio de la Tonada. 1966. Raquel. Colección de Ensayos. completo o abreviado.. Raquel. Santiago. 1970. 13. Orígenes. BARROS. Historia y Antología. Colección de Ensayos. Santiago.

Universidad de Chile. Santiago.. Universidad de Concepción.— Antología del Folklore Musical Chileno. Librería General de Victoriano SüSrez. ' •' v .: Colección).: Antología Número 1). Tomo I I I . segundo fascículo. (Cít.C. 1935. 1949. Universidad de Chile. . Universidad de Chile.BARROS. 1916. Francisco Javier. C O N T R E R A S .Don Pancho Garuya. 1963. Santiago. Tercer fascículo dé la Antología del Folklore Chileno. Revista Literaria de la Sociedad de Escritores de Chile.Contrapunto de Tahuada con don Javier de la Rosa. (Cít. Anales de la Facultad de Filosofía y Educación. D A N N E M A N N . (Cít. Universidad de Chita. Ed. " * _ 1969. Santiago. 1965. Instituto de Investigaciones Musicales.— Nanas o Canciones de Cuna corrientes en Chile. Universitaria. 8. 1965 . 1915. Instituto de Investigaciones Musicales.. Universidad de Chile. BARROS.— La Tirana. Raquel y O T R O S . (Cít. No. 1961. 1978. BARROS. Memoria para optar el título de Profesor de Educación Básica con mención en Música. Electrónica.: Danzas).1975. Colección de Ensayos. Instituto de Investigaciones Musicales.J * Cueca en la Octava Región. ed). Santiago. (Inéd). No. G U Z M A N M A T U R A N A . Santiago. (inéd. Imprenta Universitaria. Raquel. Manuel. Raquel y O T R O S . (Cít.: Antología Número 21. Santiago. Concepción. . Eliodoro. Maule. Ed." ( C í t : Toribio Pino). No.A. 5. LA V A L . Colección de Ensayos. D A N N E M A N N .. Madrid. el Poeta de la Sátira. Raquel y OTROS. Tomo X V I .. Imprenta Arancibia Hermanos. B A R R O S . Instituto de Invesigaciones Musicales. .Nuestra Señora de Las Peñas. (2a. BARROS. 3. Universidad de Chile. L A V I N . " ' . Imprenta R. Imprenta Arancibia Hermanos. Santiago.Danzas de Chile.— Colección de Textos Poéticos Inéditos Obtenidos de la Tradición Oral. D A N N E M A N N . Instituto de Investigación Musical.. Carlos. diciembre de 1957.: Maule).A.: Contribución).— Chiloé y los Chilotei. Manuel. F L O R E S . Imprenta El Imparcial. Imprenta Universitaria. primer fascículo.Toribio Pino Abarca. Aflo I. Lucila— Noticias relacionadas con el Folklore de Lebu. (Cít.— Contribución al Folklore de Carahue. Manuel. Santiago.: La Tirana). 1953-1970. Instituto de Investigaciones Musicales. . Santiago. Carlos.: Nuestra Sefiora). Raquel y OTROS. S. 1950. Ercilia.— Antología del Folklore Musical Chüeno. R o b e r t o . D U F O U R C Q . Instituid de Extensión Musical. . 1960. Ramón. Minerva. Revista Chilena de Historia y Geografía. C A V A D A .Contribución a la Enciclopedia Chilena. (Cít.). (Cít. Instituto de Investigaciones Musicales. Universidad de Chile. . M O R E N O C H A . D A N N E M A N N . Manuel. 1914. Cuarto fascículo de la Antología del Folklore Musical Chileno. Sección de Filología. (Inéd). Santiago. L A V I N . 1943. Compendio aumentado y corregido. Universidad de Chile. Manuel. Santiago.

Ediciones de los Anales de la Universidad de Chile No. V I C U Ñ A CI. 3. 1962. Universitaria. 1972. Ed. . ( C í t : La Tirana). J u a n . . Tomo X X I I I X X I V . Nascimento. Boletín de Filología. (Cít. ( C í t : Virgen de Andacollo). Juan. 1943. URIBE E C H E V A R R Í A . Talle•• res Gráficos Valdés Hermanos. Rodolfo.: Cancionero). Juan. . 1951.— Cantos a lo Divino y alo Humano en Acúleo. Fascículo No. Imprenta Universidad Católica. Año I. Instituto de Extensión Musical. 1972 .1973. Santiago. Santiago.— Folklore Chileno. URIBE E C H E V A R R Í A .La Tirana de Tarapaca. 1974. Instituto de Investigaciones del Folklore Musical. ( C í t : Aires II). 1958. PEREIRA SALAS.FUENTES. PEREIRA SALAS. Imprenta Casa Amarilla. P L A T H . Universidad de Chile. ( C í t : Cantos). 1 Ed. go. ( C í t : Aires). Diego. Santiago.— Cancionero de Alhué. Imprente Afra. 62. Santiago 1945. No. MUÑOZ.— Poesía Popular Chilena. s URIBE E C H E V A R R Í A .L E N Z .Romances Populares y Vulgares. Yolando.Aires Tradicionales y Folklóricos de Chile. 1964. 1945. Empresa Editora Nacional Quimantú Limitada Santiago. Aspectos Populares Infantiles. . Instituto de Investigaciones del Folklore Musical. . PINO S A A V E D R A . números61. Contrapunto de Alféreces en la Provincia de Valparaíso.Colección Lera de Textos Poéticos'inéditos obtenidos de le tradición orel de Chile. 2. U R I B E E C H E V A R R Í A . Tomo I I . (CÍt: Juicio Final). Ediciones Universitarias de Velparaíso. Eugenio y O T R O S .La Virgen de Andacollo y el Niño de Dios de Sotaquí. Anales de la Universidad deChile. 1963. Eugenio y O T R O S .El Tema del Juicio Final en la Poesía Popular Tradicional de Chile.. Juan. Universidad_de Chile. ( C í t : Contrapunto). Universidad de Chite. Santiago. Revista Mapocho. Universidad de Chile. 1912. URIBE E C H E V A R R Í A . Revista Mapocho.Aires Tradicionales y Folklóricos de Chile. Imprenta Barcelona. Oreste. Instituto de Investigaciones Folklóricas "Ramón Laval". Universidad de Chile. No.Chile.. J u l i o . 3. U R I B E E C H E V A R R Í A . . ( C í t : ChileK PEREIRA SALAS. Archivos del Folklore Chileno. . J u a n . II Serie.. Juan. Santiago. Eugenio y O T R O S . Año I I . 1946. Tomo I. .La Cueca enHe» Campos de Llanquihue. Santia.

CLASIFICACIONES 5. 6. .4 El apego a una métrica más o menos estricta 3. LAS RECOPILACIONES 3. 3. Cotopaxi) — Auto de Pelileo (Tungurahua) 1 1 3 4 5 6 8 8 9 10 10 11 • 12 1 3 • • • • 14 18 25 26 37 43 45 46 51 53 .2 La anonimía " 33 La simpatía o simbiosis de la poesía con la música popular 3. . — Auto de Guachapala (Azuay) — Fiaste de la Mama Negra (Latacungaprov. • • • 1. . LAS D E F I N I C I O N E S 2. O T R A V E Z LAS D E F I N I C I O N E S 3. AGRADECIMIENTOS.5 La "funcionalidad" de la poesía popular . LOS A R R U L L O S LOS A U T O S .6 La tradición al idad 4. E L AMORFINO. — Amorfinos de diversos sitios de la Costa LAS A D I V I N A N Z A S .ÍNDICE ECUADOR PROLOGO. — Amorfinos de Manabí . .1. — Amorfinos del Guayas — Amorfinos de Los R ios. LA B I B L I O G R A F Í A . . . . Laoralldad 3.

.' r • *• •. . . — Soítando que estaba muerto — Me he de morir — Soy más rico siendo pobre — Yo vide a mi Dios chiquito — Al punto quedó prendada — El pecado original. — Bomba de la Carolina. . . . Valdez . . . .. • • •• • . . . • . — — La tunda Una vieja MI familia Loas a las damas. . . rT . LAS-COPLAS — Coplas del Azuay — Coplas del Carchi — Coplasde Loja.— Loas dialogadas del Indio Borracho y su mujer Loa del hombre soltero Auto de Qulsapincha (Tungurahua) > 53. . del Chlmborazó . . La matanza de los Cayapas. — Denuncia del ferrocarril — Triste concepción. Chica — Bomba de la soltería — Bomba de Chalguayacu.1 93 95 97 97 98 99 99 100 100 101 102 102 103 104 104 105 105 106 107 107 108 108 109 110 T. 55 56 59 60 LA BOMBA D E L C H O T A — SI Paloma fuere — La Banda de Peflaherrera — R(o del Chota (variante). . de Bol (ver — Carnaval de Guaranda — Carnaval de la prov. • •• . — No quiero tener amigos. .• . — • Sobre la guerra de Concha — El vestido cortico — La moda de la diabla . LOS C A R N A V A L E S — Carnaval de la prov. . — Coplas de Tungurahua LAS D É C I M A S — Mi nombre. . . . . 50 61 61 62 62 62 65 65 76 76 79 79 83 64 9. • . . — Décima adivinanza El lagarto Elhidr'avión — . . • . .. . . — Coplas de Pichincha.

Mi profunda maldición 13. A esta princesa que no sabe amar. 3. .. . . 14. 110 1 1 1 1 1 3 • • • • • • • 113 119 123 123 129 129 137 1 3 9 1 4 1 1 4 2 • • • .. Es posible 2. •• • • r • • • 142 I 4 3 1 4 4 1 4 5 1 4 6 1 4 6 1^ 153 154 154 157 PERÚ El fuego en la montaña 1. . vuelve pronto a mí BIBLIOGRAFÍA • •' . 12. . 9. . 11. María Juana ' — Jacú Pachu Franciscu — Uballfiita Huamprita — Chlnpalitu — Ñucapac Llamacu Jaiictu — Ñuca Llamacu Tureca Jahuai LA POESÍA S H U A R — Ámame con ternura ..La candelilla El radio LOS L L O R O S El " L l o r o " Indio LAMASHALLA LOS T E S T A M E N T O S — Los testamentos del Año Viejo LOS V I L L A N C I C O S Y LOS C H I G U A L O S — LosChigualos LA POESÍA Q U I C H U A Curíala. . ... . Ni aún mi padre Paloma inconsolable Tres amantes tango 165 168 169 169 169 170 170 170 171 171 172 172 172 173 • • • • 1 7 3 • • • • • • • ^ •• • t 173 174 ." 15. Solo y huérfano 6. . . . . .. . Llegó un edicto . Enelpuéblo. . El lagarto. Como 8 la niña de mis ojos. Molle. paloma mía 4. 16. . Pukuy-Pukuy 7. No llores. •_ . : . Molle 10. La gruta del horror 8. 5. . . El sagrado Vilcanota . . . * — Te añoro.

•/ • . 39. . Gertrudis. . 29. O y e .17. 49. ^ En este oscurecer El fuego que he prendido Un picaflor la desangró Celso Medina Cristalino río Despedida Río Paraisancos En la pampa de Utari iAy picaflor! Arena del río ¿AdóndevasT. Safacasa Saucicha Me acerco a vosotros Chiaraque Ángel de le guarda • • • • • • • 1 7 4 175 1 7 5 • • • • .".. .¿ • _ .• • . . 52. .175 1 7 5 1 7 6 1 7 6 177 1 7 7 . Mi medre está llorando Sombra del sol Por la otra banda Esta noche al caminar Cuando te veas sola Yo crio una mosca Para ser errante Dile que he llorado Wikuflitay. . 55. 47. 20. 60. paloma mía Jilgüerito mañoso A mi humilde Convertido en mariposa Alas de oro Nomeolvides Yo había soñado Puente de Quiquijana Flordepanti Araña gigante Qué es esto PukaWalicha VigaWantuy. . 35."". 32. . 21. 56. 24. 37. . 34.. wikuflita No quieras hija mía Que no encuentre ni el rocío Que dolor soñará Sin nadie. . .. . 57. 45. . . . . . . .. . 41. . sin nadie . 44. 26. . 46. . 19. . . 58. • • • 178 1 7 8 179 179 180 180 180 180 181 • • • • v • • • • • • 1 181 181 8 2 182 182 . 18» 189 190 190190 . 48. . . . . 38. 42. 22. . 28. 25. 54. 23. 27. . '. . 40. 43. 53. . ' . i > .-i. • • •. . . 18. . • 183 183 183 184 184 184 185 185 186 186 186 186 187 187 188 188 . Llanero Hombre que deseas mi muerte. . ... 31. 30. 59. 50. 51. paloma..'. . 33. 36.

78. 68... .83. En aquel cerro Entregad. «4. . 100. . 99. Olivoverde Lagartija Lagartija amarilla Cerbaschay.. Flor de lucero. .. . .. . 196 1 9 7 ._. ... 86.. 104. 08 208 210 211 211 212 212 . • . . . . 75. Como el cascabel 1 M 1 • • • • • • • • • • • • • . 91. 102 103. . .. 62 63. " 86. 72 73. . Soltero Flor de Lima Lima Siga la ronda.. . 74. 84. •'• • . .. Árbol de arrayán Florderosa Con tu permiso. 88. 207 207 v 2 0 7 . Carnavel Patroncito. . 95. Wamani Himno de los Aukis A la acequia Sale luna.61.. 80. sale estrella Daremos la vuelta Guayabas. Challakuy Sertalakuy Herranza de llamas Chaparroncito Malagüero cóndor Mariposa mensajera. • • : .. . .. . señor caporal. 87. . Mayordomo • • Pasajero de otro pueblo Rompeilas • Chupante Pakl ¿En dónde está Juan Pariona. 70. .. 81... .. .. . 191 193 193 194 194 195 1 195 9 5 1 9 6 . .. 93. . . 67. .• • • I 199 199 2 0 0 9 8 . 76. 98. * 204 204 2 0 5 2 u 205 205 2 0 6 2 0 6 T . . . 79. 71. Santiago Ovejitas del campo Corral del recuento .. 89.. . . patroncito .. . 101.. sirena del rio? Carnaval de Tambobamba Canción de Carnaval Pollerita roja Recién No te vas a asustar Mi torito. 82 ... 208 • • • • • • • • • • • • 2 0 8 2 • . 97. . . 77.206 207 j . 90. 96. 94. 69. 92. . . . entregad Mañane Atrás de mi casa . 66. 65. . • • •'• • • • • • • 200 201 202 203 2 0 3 2 0 3 • • • • • • ..

..... 118... . 213 214 214 214 215 216 216 215 216 216 216 216 217 217 218 218 219 124. Oda el j e t .105.. . 110. 107.. . . REFRANES... . . •• . . . . . Hasta las mosquitas lloran NOTAS EXPLICATIVAS 223 224 ... INo te olvides! A nuestro podre creedor Tupec Amaru v . . Torito traicionero Torero d e Oolquemarka . Mi torito. ¿Qué es esto? Despedida Enlapuarta. .. 117. .. 115 116. 108.. Poderoso cóndor 130. 106. 111.. . Llamado a los doctores 126.. EPIGRAMAS COPLAS Taquipeyanacu Taquipayanacu Taquipayanacu . 12Z 123.. . / . . .. . Taquipayanacu T O N A D A DE C A R N A V A L De la zona de Yamparaez COPLA N A V I D E Ñ A COPLAS E N R U E D A : • • . . Llora Qiwaylkj 131.. Temblar 125.230 230 233 BOLIVIA PRESENTACIÓN ADIVINANZAS. 129. 119. mi padrecito. Al torito negro San Gregorio Ayatakl Ayatakt Ayatakl ¿Quién eres? Jilguero muerto ¿Hacia donde emprendes la marcha? Águila voladora.228 228 2» 229 .. . ... Tormenta de nieve .• 243 247 263 256 257 257 257 258 ^258 268 258 258 269 • . En la plaza de Tambobemba. 114. .. •••• 213 2 1 3 E n laplazadeTambobambe. . ... 11Z 113.. 108. . . 127.. 12a 121. Invierno 12a Puma..

. 4. 12 ia 14. z . 16. 8. 312 313 313 315 316 . 7.J U R A M E N T O DE AMOR EL D I P U T A D O M U D O COMO SE VE Q U E R É I S SER D U E Ñ O S D E L C H A C O ? CUECAS BAILECITOS. 321 322 323 323 324 323 326 327 328 . 18. CHILE PRESENTACIÓN. 17.. . 15. 23 24.. 21. 293 294 294 295 296 296 299 . 20. .. 19. . I. ROMANCES. 11. 9. 332 333 3. 316 317 317 319 319 320 . INTRODUCCIÓN. 25. 6. 1..329 330 331 . BIBLIOGRAFÍA . 6. 10. . 22.

. . . . . f. J . . P U E B L O Q U E PIENSA * D Ó S R A T O N E S Y U N MONO Q' ANATATASKIWA Í " • . Q U L L A S U Y U MARKANKIRITWA SOY D E L P U E B L O DE C O L L A S U Y O JACH'A MARKAYA.. .'. . . . . • • • •:-. W'-^l T : :. . . . . . KL T E M A DE LAS DESPEO IDAS gíEl-TEMADELAMOR FRUSTRADO.. .". . . PUEBLO SAGRADO LA C O D O R N I Z Y EL Z O R R O . . v . . . F .. . D E S E N G A Ñ O S Y REPROCHES. . . . . . . . : 3 : . rCOPLASRELIGIOSAS ¡r-r En las rogativas . .„. .'V . . . . -263 . • . .. . ' t . . . . MÁ SARIR J A Q I . . . . .. . . . .. . . . .. .. . Á M U Y I R I MAR KA. . . ESTA AMANECIENDO 288 LA V I D A DE UN Z O R R O EN LOS C E R R O S Y PAMPAS DE " L O S T R E S CORDERITOS"289 Q U L L A N MAR KA (Canción a Panqar Marka) .26T 261 262 262 • . . TERNEZAS Y DECLARACIONES (PENAS. .OTROS M O T I V O S R E L I G I O S O S . . . . .. Día de San Juan. PA-NQAR MAR KA .r . . . « * ^ » ... . . : . . .. ' .r * . .. .'0) . /ív«. . . . " .'. . .-OTROSTEMAS I N V O C A C I Ó N A LA P A C H A M A M A PARA EL C A N S A N C I O i.• • . . —'• EnTodosantos •. .. . . . . . . . '.. .„. ... . '.. . .-'-^B3 -. . .wu'. s r . . . 274 274 274 275 276 276 276 280 282 283 284 284 285 286 287 288 «REQUIEBROS. . A T . V .. . . . . . ¡. EL D E P O R T E EN LA COPLA .. • « .. . . : '. .'t. .. . . . COPLAS DE EXPRESIONES Y R E S P U E s f 4 S t r E M U J E R E S . . .COPLAS DE C A R N A V A L EN LA PAZ . . .• Pascua de Resurrección. T". 'COPLAS P R O P I A S D E V A R I A S F I E S T A S Carnaval . . . 265 265 266 267 263 ñt *... . PLÍEBLO DE LAS F L O R E S . . . .. . . . -V.. . •. .. . v ... •.. . . MI G R A N PUEBLO . . . . . : : ". . . . ^.. .-y'. . .. V. 290 290 291 292 292 293 293 . . . . . .. .. .. ^«jÁNTOS DE C U N A J$S€ÉLÁÑEA . » r 272 273 273 273 2 7 3 . . . . . .. . . . .i r : 260 260 . . \ . . . . . . . '. .. . ..> • . . . • •yV¿YrJ-?f-... : : . .V • • • • • •. : . ¡ . v ' -. . Y. . . . .. $0PLAS : . C O N T R A MELGAREJO. . .. tSGPPLAS DE T E M A S P O L Í T I C O S V A R I A N T E S DE COPLA O T R A S COPLAS COPLAS DE A U S E N C I A Y R E C U E R D O S . . . (COPLAS DE T E M A S P O L Í T I C O S . . . t. COPLAS DE F I E S T A S S A T Í R I C A S Y PICARESCAS ¿CORLASPATRIÓTICAS 'COPLAS SENTENCIOSAS Y M O R A L E S .

354 355 356 357 . . .) . . . .> 3 5 8 C A N T O S DE C O F R A D Í A S D A N Z A N T E S 359 360 363 • • • • Rosa' 3 6 5 C O N T R A P U N T O S Y PAYAS B R I N D E S (55.. 36. 67. . 56. Décimas enumeradas Una represión a la mujer variable . 62.• 335 336 337 338 * . VI.. . . IV. Redondilla amorosa de la fiesta de San Juan. 28.... 377 377 • • • • 378 378 379 380 . Segunda entrada. . ... 45. 32. 57. . Cuidando estaba un clavel La planta se fue secando . . 41.. 367 • 367 373 . 59. El negrito más amante .. . Presentación. 29. . 44. 35.. . Aurora .342 • • • • 1 3 4 3 344 3 4 5 3 4 6 Los gastadores. . 347 348 351 351 352 353 353 . . . • 72. 65. . 27. Verso por lo buscado Despedida a la Virgen de Las Panas Primera entrada. Los buenos días Buenas noches. Saludosal Angelito Verso por el amor.. 49. 52. . 50.. .. . 63.. V. 46. 47. . . . Saludo a la Iglesia Canto de despedida a la Virgen del Carmen . Contrapunto de Tegua da con Don Javier de la . i .64. 38. . 39. . TONADAS. . . . . . 40. Exclamación a la Virgen del Rosario Saludo a la Virgen. 70. . 37. 66.60. . 31. 54. : . . 339 340 -341 • . 48. . 71. Cansados tengo mis ojos Los Huasos. . . 30.26. . Los ojos de mi querida Verso por el amor Verso de ponderación Remolienda de los pájaros 3 3 4 . . . Verso por astronomía ' Verso por Literatura . Un d (a estando durmiendo Dicen que soy zapatera. . 3a 34. Verso Literario Despedida de Ángel.. . 51. . 381 381 . . . 58. 68. 61. Contrapunto de salutación Contrapunto de despedida. . 53. . . 69. III. . 42 t 43.

. señores míos Adiós.. Monroy La pulga y el piojo Losdiez perritos Tengo una muñeca La pastora Arroz con leche . 100. .. . Si yo volviera a quererte Escucha. Planté una planta de rosa Yo estoy queriendo a un huasito Me han dicho que tu te casas El hallullero El volantín. : 386 387 388 389 389 . 75. . • . .73... . 92. 98. 407 407 . .. . 91. . 79. . . . privanza y fortuna Adiós. Tonada de angelito Señora. . Esta noche nace el niño . 102. . Monroy. 78. 103.. . 77. VIII. . . 83. . 74. . IX. corazón. . 88. 95. 106. ( . 80. 396 . . . 86. 90. . 94. La tenca A las montanas oscuras En los jardines del cielo . 78. . .. . Albricias. . • 403 405 I CANCIONES . . 84. . guagua. . 108. . . . prenda querida He sembrado una pasión La que corriendo en el llano Quiso la desgracia mía La suerte. X. . . .394 385 . .405 *.413 413 . que es tan tirana Coplas de Carnaval Canciones de cuna Hace tuto. 87. 408 409 409 410 411 . yo le traía : . 99.. 89. . . .. 97. adiós Los números Vivan novios y padrinos Mi mamita me compró una polla Las envidiosas. • . mi querido amante ..396 399 399 400 401 • • • • 401 402 . .. 107. Elreely/nedio Cotón colorado . . 93. • -. 101. COPLAS C A N C I O N E S DE C U N A . 104. 85. 414 414 415 T E X T O S POÉTICOS DE USO I N F A N T I L R E C I T A D O S . 82.. 96. . . 382 383 383 . . Amor. . . . . • . 105. . . 81. . . VI». . . • 395 .. . 390 391 392 • 392 393 • • • » • • ' • • • • 394 . .

. 134. 141. . 115.. 129. \ . 116. 125. 119. 135. 139. Tres tristes tigres Pocas capas María Chucana . 130. 120. 142. 132. 140.416 .434 434 435 436 437 437 • • 439 ELAIRE EL CAÑAVERAL EL CIELITO . XII. Esos dos que están bailando Debajo de un limón verde Tus amores se parecen Salgo al campo a divertirme Puerto de Valparaíso Los yumbelinos MI viuda. 117. .415 . Cañaveral En nombre de Dios .. .. 416 . . : Las hojas de los naranjos. . Redunfín.' .. 111. XI. 137... 113. . 124. 136. El manseqJe La gallina francolina Capirito y su mujer La naranja se paseaba El mandundirum La viudita La Santa Catalina. . .421 423 423 • • • 4 2 4 4 2 4 TRABALENGUAS DANZAS.430 431 431 432 433 433 .. 138.' . .. cara a cara La rosa y el clavel La rosa y el clavel ¿Para qué Dios me daría? Esta guitarra que toco Yo me enamoré del aire .. 126.. 133. > 425 4 2 5 426 427 427 .109.419 420 ..417 • •. Estrella del alto cielo Una noche soñó un sueflo Cuando salgas el campo Blanca azucena MI cuerpo se halla en la cárcel El amor como las flores . serafín La gallina ciega .. 123. 128. 118.428 • • • 429 • 429 430 .. 110. 112... • • • • . .• • • • • • • • • 4 1 7 418 419 . 114. >.. Pimpín. • . LA CUECA 122.. 131.. . 127.. .. • • • • • • • ¿ . . 121.

. . . Dicen que no caben.\ 439 440 .E ACOSTILLAR 14a Cortlllercito mío '.. . La mazamorra EL PEQUEN. Cuando me vine de abajo LA PORTEÑA 148. ELSOMBRERITO 148. . Una avecilla en el bo*que.. DICCIONARIOS CONSULTADOS BIBLIOGRAFÍA .. 441 442 442 ' 443 445 452 .453 . .. Que bonita eta portarla LA REFALOSA 147... LA MAZAMORRA 144. . GLOSARIO . 145.. .. ! . .

Ediciones Instituto Andino de Artes Populares del Convenio "Andrés Bello" Casilla 91-84 Sucursal 7 QUITO-ECUADOR .

ESTE LIBRO SE TERMINO DE IMPRIMIR EN LOS TALLERES GRÁFICOS DEL INSTITUTO ANDINO DE ARTES POPULARES DEL CONVENIO "ANDRÉS BELLO". DICIEMBRE -1983 .

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful