P. 1
01. Poesía popular andina. Ecuador, Perú, Bolivia, ChileI

01. Poesía popular andina. Ecuador, Perú, Bolivia, ChileI

3.0

|Views: 15.774|Likes:
Publicado porElii

More info:

Published by: Elii on Jan 31, 2012
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

10/28/2015

pdf

text

original

TOMO 2

POESIA POPULAR ANDINA

ECUADOR - PERU - BOLIVIA - CHILE

ECUADOR:
Selección y t e x t o s : ABDON U B D 1 A

PERÚ:
Introducción, seleccióny notas: MARIO RAZZETO

BOUVIA:
Textos: DIRECCIÓN IADAP SEDE NACIONAL • BOLIVIA

CHILE:
Selección y comentarios: MANUEL DANNEMANN

NOTA DEL EDITOR
La edición del presente documento acoge las recomendaciones y sugerencias sobre las características gráficas de diagramación vertidas por los autores y responsables de la recopilación, selección y análisis de esta obra, en la medida que hicieron posible el logro de una unidad formal en su presentación. Agradecemos la .comprensión y colaboración ofrecida por los autores para aquellos criterios de diagramación que no fueron considerados válidos para la citada unificación.

PROLOGO Los pueblos se conocen cantando. Se reconocen en sus coplas que ion lengua de su corazón, medida de su alma y camino fecundo de su genio creador.. Con el cantar popular, el guaso o el montuvio, el llanero o el "pueta", cuentan sus penas de amor, sus alegrías más plenas y su dolor más profundo. Su ira antt la injusticia, su picardía que alegra el hambre, y su anhelo infinito de libertad frente a un mundo que le permite vivir de ilusiones siempre matizadas con temor: "Porque miro para el cielo las estrellas tienen celos Pensarán las estrellitas que les quito los luceros" El cantor nunca olvida que su canto es para todos. No reconoce fronteras ni barreras de linaje. Donde encuentra "el ambiente", allí se queda la copla, se enraiza y difunde su lección "más principal": "Procura tú que tus cantos vayan al pueblo a parar; aunque dejen -dé-ser tuyos para ser de los demás".

Y así la poesía popular, casi siempre acompañada por la música, se refleja como alta manifestación cultural y la de mayor difusión entre las expresiones artísticas del hombre. Vuela de boca en boca. Y en la fiesta o la reunión de amigos inspirados, salta firme y desafiante: • "Yo no soy cantqr letrado, más si me pongo a cantar no tengo cuando acabar y me envejezco cantando... " las coplas me van brotando como agua del manantial". Se suaviza, se hace dulce, se transforma en el rumor mas preciado a los oídos de la mujer pretendida y, entre burlón y gracioso, se convierte en piropo callejero: "Yo quisiera ser cartera, mi bonita, a que me lleve de la oreja". Gracia, pasión, elegancia, distinción, estilo y donaire, todo encierra la poesía popular que recorre los caminos de la sub-región andina, cuyos poetas hacen de todo una canción, y "que al fundir el corazón en el alma popular, lo que se pierde de gloria se gana de eternidad". > Y esta poesía popular que es grito, canción, testimonio y esperanza, que a veces canta al amor y otras impreca a la suerte; que es llanto, susurro y gemido que va cantando a la vida y al mismo tiempo a la muerte; la entrega el IADAP ahora, en dos tomos, gracias adestacados intelectuales de los países signatarios del Convenio "Andrés Bello", para quienes, en nombre del Consejo Directivo del Instituto, la Direc-

ción General consigna su reconocimiento, al igual que para la Secretaría Ejecutiva Permanente del CAB y, especialmente, para su Coordinador de asuntos culturales. Para el licenciado Alfredo Costales, impulsor de esta feliz iniciativa en la Comisión de Cultura, y para los compañeros de la Sede Central que han contribuido con su esfuerzo, un solidario abrazo que conlleva el sentir que hace presente el poeta y cantor mexicano, José de Molina, cuando dice: "Jamás un pueblo cantó como América Latina. Le canta al enamorado, al hombre y a su trabajo, al obrero, al campesino, al paria y al artesano. Se le ensancha la garganta cuando de cantar se trata. Le canta al surco, al telar, a la fábrica y ala mina. Le canta a la sierra andina y al Canal de Panamá". Boanerges Mideros. »
s

INTRODUCCIÓN
En un ámbito histórico, cultural, político y económico muy similares, se desenvuelve el hombre latinoamericano. ¿Y cómo se expresa? Muchas veces poéticamente. La poesía constituye una de las expresiones más significativas de la literatura oral de los países andinos. Las páginas siguientes nos introducirán, no sólo a su conocimiento y a su valoración, sino también a su rescate. El presente volumen, el tomo dos de la Poesía Popular Andina, corresponde a Ecuador, Perú, Bolivia y Chile. Es una integración impresa que identificará y vinculará el pensamiento y sentimiento de los países andinos, no solo en el marco del Convenio "Andrés Bello" sino en el área hispanoamericana. Estudiosos de cada país aportan importantes consideraciones respecto a lo que es y representa la poesía popular en la vida del hombre de nuestras latitudes. En la poesía, dice Abdón Ubidia —Ecuador-, es el llanto del niño lo que reclama el arrullo, es la costumbre de los funerales indígenas la que Impone los "lloros", es la navidad la que provoca y exige los villancicos, o ek "año viejo" sus testamentos, o la reunión negra o montubia sus décimas y amorfinos. Poesía "Recreada, comunitaria, de profunda fuerza de identificación social", como lo expresa Manuel Danneman, de Chile. La copla vinculada siempre a fiestas religiosas o profanas, a reuniones de grupo, "los cantores populares, con el acompañamiento de un guitarra, mantenían vivo el espíritu de la canción auténticamente popular"*.

O r t i z Carlos, E l rescate d e l a C o p l a Popular, Revista I A D A P N o . 4 .

Poesía que vive, pero que como otras manifestaciones del arte popular, corre peligro de desaparecer si permitimos que se impongan modelos de expresión cultural extraños, que atentan la anhelada identidad, tan necesaria para la unión de América Latina. Con el fin de contrarrestar este proceso de despersonalización de nuestra cultura, en un esfuerzo conjunto, con sus Sedes, el Instituto Andino de Artes Populares del C A B edita este volumen, que con él primero, son las voces poéticas de siete países —signatarios del Convenio "Andrés Bello"—, en espera de que llegue a todos los sectores, que se lea en escuelas, colegios y universidades, en casas comunales, en talleres artesanales; la conozcan los que producen programas culturales en los medios de comunicación colectiva y llegue a la fuente misma de quienes dan vida a esta manifestación. El IADAP con satisfacción presenta esta publicación y da así cumplimiento a los objetivos que se ha propuesto: Preservar la identidad cultural de nuestros pueblos en el marco del patrimonio común latinoamericanos; Afirmar de manera creciente la conciencia de la nacionalidad andina en proceso de formación, respetando los caracteres diferenciales de tipo local, pero insistiendo al mismo tiempo en el robustecimiento de los factores de identificación regional, de manera que asegure una efectiva colaboración a los esfuerzos de integración andina; Promover y difundir la cultura andina, fomentando el intercambio dé conocimientos y vivencias estéticas entre los diferentes pueblos de la sub-región.

-

Aída Hernández

ECUADOR .

No existen e x p l l .1 PROLOGO 1. Para A p o l l i n a i r e el sol es " u n cuello c o r t a d o " . D a d o que « ocioso mencionar las diferencias da complejidad y refinamiento. Y las afirma de un m o d o no exhaustivo. No podemos someterlas a discusión. En t o d o caso. las aproximaciones populares de tos poetas C u l t o s (Maiakovski. a analogías que exigen una lectura especial. Para Carrera A n d r a d e su "sangre (está) llena de n a v i o s " . Se comunica c o n su audiencia en base a sobrentendidos. relativamente autónomas. Para G a r c í a L o r c a el viento es " v e r d e " . y perfectamente identificables entre sí. nos ocuparemos en cambio de establecer límites y rasgos diferenciales que nos permitan entenderlas c o m o dos espacies diferentes. a signos que pueden estar fuera de sus textos. a esquematizar. (obvias en el sentido tradicional de estos términos) y q u e sólo nos remitirían a una relación jerárquica. c o m o si fuesen verdades universales. para los exclusivos fines de la descripción. no pueden ser universales: ellas lo que afirman es el " y o " particular del poeta. Veamos. f r u t o de sus percepciones a veces intantáneas. E n e l poeta c u l t o hay u n " y o " que afirma verdades particulares. una disposición m u y especial para captarlas. G u i l l e n ) . caciones en sus textos. Esto que observamos en el terreno de las imágenes. L o r c a . en principio. L A S DEFINICIONES Para hablar da la poaifa popular. m u y suyas. ocurre también en el de los conceptos. si cabe el término. \ .. al juzgarlas c o n un mismo patrón que haría de la una apartas la simplificación y el empobrecimiento da la otra. dábamos referirnos p o r fuerza a la poesía culta. Su discurso —si podemos hablar da un discurso— es esencialmente c o n notativo. no mencionados expresamente en ellos. En ese sentido sus afirmaciones son inapelables. las verdades del poeta c u l t o . Neruda. Y debemos acatarlas asi. dejando de lado. V a m o s entonces. V a m o s a hablar de la poesía "más c u l t a " .

—. aunque sin esta expresa intención. c o n sobrentendidos sacados de nuestra propia creatividad que ha sido. característico de una conciencia sola que habla desde el centro mismo de su soledad. surrealista. o de las consejas y advertencias. Resumiento diremos entonces que la poesía popular no es la poesía de los individuos. Esto que puede parecer mecánico y puramente teórico no lo es: basta comprobarlo en la revisión concreta de algunas de las muestras que hemos seleccionado en esta antología. casi cifrado. hermética.• U n " y o " que se expresa pues en un lenguaje particular. t e x t o más que nada induce. se trata de un juego. Antes que nada una soledad que busca comunicarse.se contradicen entre sí. Dámaso . es sintomático popular se agranda . ¿ Q u é hay detrás de t o d o esto? veces. tras. hemos definido H a y que añadir que tal contradicción es El abismo que en determinado momento existe entre la poesía culta y la A h o r a bien. el m u n d o burgués sq resquebraja. en el t e x t o poético mismo. se deberán sin d u d a a la presencia de elementos míticos de antigua procedencia o a la inclusión de sobreentendidos ya colectivizados entre los habitantes de ese lugar. y de o t r o lado. c o n otra soledad. o de los cantos a la tierra natal y a los elementos. Pues sólo él puede captar —al menos en lo que respecta a la poesía culterana. t o d o lo que quiso expresar c o n una imagen. habla un yo colectivo a su Y c u a n d o no lo es. vacíos que los Lo que el poeta no ha d e n o t a d o explícitamente. T a l es el d o b l e f o n d o de la comunicación poética.a l p u n t o de que la segunda tiende a desaparecer—. tiende a de- | E n su lenguaje. Lo anotado anteriormente que pase c o m o una primera descripción: dos términos opuestos que . A s í . en las cuecas de Neruda. y a Es decir. que en el present siglo. si se quiere. no seria exagerado decir que el lector ideal del poeta c u l t o es él mismo. El yo individual. Pues d i c h o En su interior. Sus temas atañen a patrones establecidos: una manera establecida del amor y sus requiebros. A ese lenguaje único accedemos gracias a que la principal v i r t u d del lector de poesía radica en su disposición creadora. vale decir de la burguesía. o mejor. c o n un juego de palabras. en las milongas de Borges. La poesía popular entraña una actitud contraria. el sujeto. m u y suya. y no es ninguna coincidencia que su figura m a y o r sea la metáfora. saparecer en e l l a comunidad! Casi t o d o es diáfano en é l . c u a n d o asoman. H a y arqueti- pos. los poetas cultos retomen los antiguos procedimientos y abran un espacio en el cual la poesía culta no sólo que quiere ser popular sino que se nutre de ella: pensamos en L o r c a . en G u i l l e n . forzada. decimos. noso- lectores suplimos c o n aportes p r o p i o s . desde luego. nos es dable constatar que más allá dé la engañosa irrupc i ó n de un individualismo más bien festivo. cuando la poesía popular en su forma tradicional declina o desaparece. c o n una metáfora.. completamente socializado. etc. nada hay que pueda parecerse a los repliegues y reticencias de ese lenguaje muy< " o r i g i n a l " . en determinadas composiciones. Inclusive —como veremos más adelante—. simbolista. también histórica. c o n f o r m e las costumbres del individualismo. referencias al autor de una copla o de una décima. tros. se afirman. En los viejos tiempos h u b o algo de eso. la poesía de los individuos. o de la burla y los desdenes. implícitamente connotamos. habla el poeta de una experiencia Y sus palabras despiertan en nosotros ecos y resonancias de experiencias m u y nues- Porque aparte de la línea fundamental del poema hay en él zonas oscuras. recreadora c o n respecto al t e x t o poético. sin pérdida alguna de c o n t e n i d o . un individuo q u e se desespera de su c o n d i c i ó n pero que c o n su canto lo c o n f i r m a La poesía culta es pues. sugiere. Los puntos imprecisos que los o í d o s forasteros encuentran en la poesía popular de un lugar.

pero miembro de ta clase media y roDe o t r o . la v o l u n t a d de adjudicarle una idiosincracia humilde e Y así. Sin d e s " . activo militante de la derecha. c o m o en el Siglo de O r o inclusiv e . no había sido definida aún. Luis C o r d e r o . Isaac J . L E Ó N M E R A .3 A l o n s o en su "cancionero y romancero español (1) nos recuerda que " L o s poetas del Siglo de O r o se aplicaban infatigablemente a glosar los estribillos de antaño y talvez a componer otros según fórmulas viejas. Llevado del mismo f e r v o r . ate). amatorios. L o s Cantares del p u e b l o ecuatoriano (2) —así denominó a su antología— incluyen un deH o m b r e del O r d e n . Pero en ese entonces. La misma clasificación temáEsta antolotica aunque ampliada y modificada mantiene Barrera en La poesía popular (3). En los Cantares del pueblo ecuatoriano. Cantares d e l pueblo ecuatoriano. (1) (2) D Á M A S O A l o n s o . Cancionero y romancero español. es decir. Y m u c h o antes. 1969.Q u i t o . retomaban los largos versos de dieciséis silabas da los letrados . colección los versos que según él no pueden pertenecer al p u e b l o : corregir las fallas gramaticales que descubre en ciertas coplas. c o m o el D r . Juan. De un lado una objetiva necesidad de distanciamientoingenua. sin q u e sea posible separar lo tradicional y lo a ñ a d i d o " . versos. los repartían en d o s de o c h o silabas de rima alterna C o m o se' sabe. | Biblioteca Ecuatoriana Mínima. E d . Salvat. 1960. hubiese hecho más bien una antología m u y ceñida a su gusto personal y a los dictados de su ideología. amatorios tristes. noventa años después.l o s " c l é r i g o s " . (3) B A R R E R A . Clasicos A r i e l . España. la contradicción histórica entre " l o p o p u l a r " y " l o c u l t o " . se ve obligado a Estas bienintencionadas " v i r t u selección. 43. Cajica. en los albores de la literatura española. a la que hay que orientar y dirigir paternalmente. A la par que creaban sus canciones. la poesía quichua—. y los adaptaban a la palabra o r a l . g í a . sentenciosos y morales. los juglares hicieron Id p r o p i o . LAS RECOPILACIONES La primera colección de versos populares del E c u a d o r la publicó J u a n L e ó n Mera en 1892.textos escritos p o r literatos conocidos. 2. ese fue el origen del " r o m a n e a " . son ahora. Poesía Popular. . " L a s contrarias a su sentido religioso y a la m o r a l " . N o . pero nada popularas. los " d e f e c t o s " que encontramos en su embargo de esto debemos reconocerle a Mera el gran mérito de haber sido el primero que en nuestro país se o c u p ó de recopilar y estudiar la poesía del pueblo —incluyendo además. Guayaquil . basada en gran medida en la da Mera pero que incluye registros de otros recopiladores importantes. Mera no vacila en borrar de su las coplas revolucionarias y tallado estudio en el cual al escritor ambatano precisó claramente sus ideas al respecto de esos mántico al fin experimentaba frente al pueblo sentimientos ambiguos. Mera agrupó los versos p o r sus temas (Religiosos. recoge además —no sabemos con q u é c r i t e r i o . M é x i c o . aun cuando en lugar del testimonio objetivo que él c r e y ó . Puebla..

Los temas de las traiciones. pero formas fragmentarias o sobrevivencias de épocas ya En general t o d o el arte popular adquiere en. La funcionalidad de esta poesía. había que recuperar algo que estaba en trance de perderse. el estudio de la poesía popular c o b r ó un gran interés. esta literatura ha de entenderse c o m o la contrapartida acaso necesaria de aquella otra subliteratura que propagan las telenovelas y los novelones al estilo de C o r í n Tallado. el aspecto de un arte c u l t o empobrecido. Distribuida en folletones. la literatura de un m u n d o rural. cuando la oralidad es una c o n d i c i ó n para su efectiva comunicación. del machismo. en hojas sueltas. desde luego. El país empezaba a cambiar bruscamente. dad perduran formas de esta literatura. pintarreajada en las paredes. . Ese interés —extendido. entre tantos otros. Justino C o r n e j o . May toda una literatura denominada " d e c o r d e l " que pudiera llamarse también la literatura de la pobreza. 4. H a y que entender que la poesía popular tiene un tiempo histórico y un espacio m u y propios. o casi siempre c o m o " l e t r a s " de desgarradoras canciones que. 3. de las mujeres perdidas. La simpatía o simbiosis de la poesía c o n la música popular. A c a so se presentían las consecuencias de la gran transformación económica operada-en eí país en los años sesenta y afirmada en la década siguiente por el descubrimiento del petróleo: el predominio dé los modos de producción del capitalismo. cuando no ha sido aún incorporada a la sociedad de consumo ni han sido industrializados sus productos. pasadas. El apego a una métrica más 0 menos estricta. erosionaban la faz del mundo rural. abundan en ella. " . cuando el mestizaje cultural que puede verse en ella es una consecuencia directa del proceso de fusión que vive un pueblo mestizo. De lo dicho puede ya colegirse que. la expresión artística de sociedades oCierto es que en la ciurales. Ellos serían los siguientes: 1. desde luego. son grabadas p o r cantantes que el pueblo idolatra. creto -de la poesía popular: cuando ella es la creación artística más espontánea y elaborada del p u e b l o . La anonimía.4 A mediados del presente siglo. La oralidad. Sometido a violentos procesos de aculturacíón adopta. 3. cuyas obras —publicadas por esos años— hemos consultado especialmente para la elaboración de la presente antología. algo que empezaba a entrar en su fase de decaLas migraciones interiores. tenía Un proposito justo: dencia y acaso de extinción. nuestra antología comprende un p e r í o d o m u y c o n . C ó m o no mencionar a investigadoras tan apasionados eonio los esposos Costales. ajenas todavía al tráfago y a la agitación de las urbes modernas. de las cuchilladas.. . y no de la imposición violenta de temas y motivos enajenantes. Es por sobre t o d o . Dar í o Guervara. como es el caso de nuestro J u l i o Jaramillo.las rasgos característicos de la poesía popular. ^ Las antologías y recopilaciones más importantes fueron editadas en las décadas del cincuenta y del sesenta. en buena parte de los casos.las ciudades características diferentes. O T R A V E Z LAS DEFINICIONES Es hora ya de que sinteticemos. aquel flujo constante del campo a las ciudades. 5. 2. a otros ámbitos del folklore—.

p o r Decíamos que "los cuentos folklóricos vertidos. Porque la literatura popular —al fin y al cabo obra de pueblos de tradición oral o de grupos humanos ajenos a la escritura—. los hermanos G r i m m . su inmediatez. Creemos que estos rasgos. el auto. en que se dice un poema. En o t r o trabajo anotábamos que esos cuentos no eran afectados p o r la literatura escrita. la primera. La palabra escrita es entonces sólo un recurso nemotécnico ocasional.1 La oraüdad C u a n d o afirmamos que la literatura popular es oral por excelencia. J u s t i n o C o r n e j o . está hecha para ser o í d a . la poesía popular. La tradicionalidad. y no leída. que estos rasgos constituyen las tendencias principales de esta poesía. retomen la palabra hablada c o m o suya. y frente al cual. de adivinanzas que todos hemos visto alguna vez. nos referimos a que Esto no quiere decir. Debemos advertir. así lo p r u e b a n " . esto quiere decir que no necesariamente todos estarán presentes en cada uno de los registros de eila. por cierto. voluntaria o involuntariamente nuevas variantes. Evidentemente así ocurre. que en algunos casos él saber popular no sea guardado en cuadernos que se heredan de padres a hijos. acaban enriqueciéndose c o n nuevos personajes y nuevos versos. cuando se p r o d u c e n . Sobre t o d o en los textos extensos. cuando se alteran los viejos registros y se inventan nuevos. c o m o ya anotamos. cobren nuevamente su verdadera vida en el discurso oral.6. como bien anota su manera de realización efectiva es la palabra hablada. su musicalidad. de coplas. ese t e x t o Pero la copia escrita existe. la décima. Porque las innumerables. Por demás está decir que en la representación de los mismos. el instante en que se cuenta un c u e n t o . al punto de que en muchos casos las . y que compromete no a un solo recept o r sino a un grupo de oyentes. En el caso de la poesía: su sonoridad. Para retomar el ejemplo de los autos: estos. Igual ocurre c o n las extensas colecciosufre variaciones notables. En los pueblos en que se los representa existe una persona que es la depositaría del t e x t o original. la copla. si la ocasión es propicia. 3. es su término opuesto. p o r los escribas indios del Pancnatantra. nes de amorf ¡nos. al calor de una comunicación que no viene de una f r í a página sino de la v o z viva de un relator. sea cual fuere su vertiente —el amorfino. es en el acto de ser dicha cuando la o p o r t u n i dad de la creación o recreación se presenta. 'traducidos' a la escritura por Perrault. bastan para definir a la poesía popular c o m o un c o n j u n t o independiente de aquel o t r o que comprende la poesía culta. Y lo que decimos es fácilmente comprobable en lo que se refiere a los cuentos folklóricos. T a l es el caso de los autos. esto es. en la representación real. En lo que respecta a la poesía popular es fácil entender que. Y todos sus recursos apuntan a ello. etc—. duermen en las páginas de los libros y basta que alguien los lea y los cuente luego para que ellos retomen su forma pura. que forman un sistema cerrado en el cual unos explican o complementan a otros. Sin embargo debemos comprender que la verdadera vida de la literatura popular es lá palabra hablada. diversas variantes que de ellos —en distintas partes del m u n d o .se recogen día a d í a .

es decir. Y esta es la razón (más allá del género que no es estricta- mente dramático. más allá del claro antecedente español de los textos) que juzgamos válida para considerar.2 La anonimía L o s rastros de los poetas populares terminan por perderse. en el discurso oral se encarna siempre. En este punto. según sea la habilidad del contador de cuentos para permanecer fiel a una clara lógica de acciones y secuencias. que las normas de la preceptiva popular. p u e d e prescindir del nombre del autor. recepta y conserva una copla significativa. en el " a c t o " de ser hablada y. lo cual redunda en que las rimas (pareada. Las ha creado el pueblo. El c o n t e x t o social que produce. el cuento folklórico es la manifestación "más a n ó n i m a " de la literatura popular. p o c o numerosas. No lo ha compuesto nadie. lo contrario. pueblo a través de las generaciones. s o n también una creación anónima y espontánea del pueblo. las reglas tradicionales de la métrica (y hablamos de métrica p o r q u e la poesía popular es notoriamente En efecto. cruzada. desde luego. T o d o V l a d i m i r Propp ha demostrado en su famoso e s t u d i o . e t c ) . c o m o una au .éntica muestra de la poesía popular. miento más lógico y coherente da esos motivos. Estas reglas no las ha creado nadie en particular. al menos la parte visiblemente profana o autóctona de los autos. De lo dicho se desprende que esta poesía más que un género es también un " a c t o " q u e sólo cobra su cabal sentido en su propio presente. la capacidad de improvisación de la q u e se ufanan u n o s y o- 3. Entonces podríamos suponer. c o n sobrada razón. cabal y completa q u e . Frente a esta complejidad. C o n el cuento folklórico ocurre algo que no es exactamente lo mismo. toda métrica se guía por una lógica que combina las posibilidades sonoras y los ritmos de una lengua con una marcada economía de recursos. L o s cuentos folklóricos durante un p e r í o d o da tiempo más o menos largo parece que van armándose solos. como resultado de un proceso de cohesión de varios motivos dispersos en la tradición o r a l . y las combinaciones estróficas (cuartetos. etc) que pueden lograrse de esta manara s o n . Ellas le permitieron deducir la gran fórmula matriz que los engloba y cuyas variaciones explican la diversidad de estos cuentos. Lo ha compuesto el Lo cual no es sinónimo de simplicidad o facilidad. ¿Por qué se pierden? Puede ser porque simplemente no importan los autoras. escuchada. en estricto sentido. encontramos una diferencia sustancial entre la poesía y el cuento popu- .6 fuentes originales son irreconocibles.décimas. O s e a q u e . De o t r o m o d o no se justificaría un " v a l o r " —que no siempre es del t o d o ingenuo ni cierto— que circula entre ios poetas populares: tros. rimada) resultan elementales. proceso que culmina c o n el ordena. q u e los cuentos folklóricos obedecen a ciertas reglas de composición tan rigurosas y complejas c o m o refinadas —aunque no conscientes en los contadores de cuentos—. con la adopción p o r parte del cuento folklórico de una forma óptima. en verdad.

en sus creaciones pesa más el gusto colectivo. se refiere también a la tendencia q u e esta manifiesta a no individualizar sus productos. A u n q u e las reglas de composición poética sean creaciones tan "anónimas y espontáneas" del pueblo como lo son las que rigen la composición de los cuentos folklóricos. los seleccione y los ordene. los "talladores" de amorfinos. el " c o n t r a p u n t e o " . imponer ningún lenla poesía popular no reconoce la propiedad privada. la vocación anónima. A l l í es cuando los rastros del autor el nóm- se pierden o importan p o c o . Desde Dámaso A l o n s o que afirma que todos los poemas recogidos en su C a n c i o n e r o y romancero " t u v i e r o n un autor aunque el pueblo colaboró en ellos filtrándolos a lo largo de muchos a ñ o s " . compondrá conforme a las pautas No le interesará f o r z a r ninguna f o r m a . insistimos. Mas. lo cual es de hecho. na originalidad. sobre t o d o si se tiene en cuenta lo que ocurre c o n la poesía culta. que lo que en el arte culto se denomi- . gregaria de la poesía popular. en los versos concretos antes que en los autores. tes del país. poetas en otras composiciones: b r e l e un estilo. de todos modos. las realizaciones concretas de la poesía popular (el arrullo tal. en realidad. al aspecto de demanda de la poesía popular. hasta (aquí. la condición necesaria si no suficiente. asoman coplas que se conocen en puntos m u y distanY lo mismo pasa c o n los "carnavales" de Guaranda y las coplas lojanas o del C a r c h i : sólo un cierto número de ellos poseen un carácter regional expreso. al c o n s u m o . la décima tal) parecen precisar de un autor individual: de alguien que componga los versos. en d o n d e un autor determinado es más bien el nombre del c o n j u n t o de su obra: cada una de sus creaciones particulares. de un lenguaje. Al menos en esto están de acuerdo los entendidos. lo cierto es que a diferencia de estos. en definitiva lo que vuelve reconocibles a El caso del decimero o coplero que registró su nomLo cierto es que é l . la norma. Ya iniciado el duelo poético. ello se debe a la presencia de o t r o de los rasgos característicos de la poesía popular que veremos más adelante: su funcionalidad. Y volviendo a la práctica. coplas de incierta procedencia. Al res- Y es más que seguro que algunos de sus versos sean retomados por o t r o s ' pecto de las décimas esmeraldeñas J u a n G a r c í a sostiene que no todos los decimeros son autores. hemos de decir que si los pueblos muestran m a y o r interés en el p r o d u c t o c o n c r e t o . puesto que algunos de ellos " s ó l o aprenden del f o n d o común de sus predecesores". allí en me- d i o de las. de una temática. que posibilita su fidelidad a la tradición. guaje individual. parece confirmar este aserto. muchas de las redondillas que glo- san tales décimas s o n . su práctica. de memoria un gran número de décimas A l g o similar ocurre c o n Por si fuera p o c o . entre nosotros) J u s t i n o C o r n e j o quien dice que "sería necio afirmar que hay versos que tienen una como generación espontánea". A h o r a bien. de otros decimeros o copleros. No en su producción sino en su consumo.7 lares. A l g u n a décima esmeraldeña que integra en sus verEntonces el caNo en la génesis sino en sos el nombre del " d e c i m e r o " que la c o m p u s o .Improvisaciones evidentes. la tradición. rácter anónimo de la poesía popular debemos buscarlo a o t r o nivel. Hemos visto que existen creadores reconocidos y respetados en su comunidad. la copla tal. bre es excepcional.

o alteran su sentido convirtiéndolos en elementos que sólo c o n t r i b u y e n a subrayar ciertos ritmos. como ocurre c o n algunas " b o m bas" del C h o t a . C o n excepción de las décimas esmeraldeñas. En algunos casos es sí: cuando es paten- te que* las necesidades musicales fuerzan a los versos. La constituyen versos rimados. villancicos.4 De cualquier manera. carecen de acompañamiento musical. alabaos. con un 3. En todo esto lo que queremos resaltar es que la poesía y la música populares se llaman una a la otra como dos polos magnéticos de distinto signo. amorfinos. Pero eso es algo que debemos imputar a las dificultades literarias de algunos poetas populares y no a sus intenciones. La respuesta. los' testamentos y alguna otra clase de poesía popular.3 La simpatía o simbiosis de la poesía con la música popular. V no sabemos si esa atracción o c o n veniencia se deba a las especiales oportunidades en las que estas manifestaciones pueden expresarse. Pero esa conveniencia existe. Es cierto que no siempre están bien conseguidos. Pero al mismo tiempo son e- pónimos de los versos --generalmente coplas— que se cantan al compás de estos ritmos. desde luego. de una síntesis que es a la vez ambas cosas. carnavales. en el Perú p o r ejemplo. T a m b i é n la respuesta es sí cuando la melodía se constituye en una suerte de guía significativa y reconocible de una especie poética determinada. y otros cantos parecidos. no es definitiva. o los Chigualos de Manabí. La poesía popular es m u y fiel a la preceptiva tradicional. o los cantos de las siembras. o mejor. Entonces podemos preguntarnos si la música y la poesía popular no son sino —hablando en términos generales— los ingredientes de una simbiosis. Incluso se la puede sentir en los casos de excepción en los la carencia de ella parece compensarse en las que la poesía popular prescinde de la música: décimas. las adivinanzas. (Cabe indicar q u e en otras partes de América.achigúalos. o el " j a h u a i " que es el canto de las cosechas. la casi totalidad de ella se la canta o se la dice acompañada de un f o n d o musical t í p i c o . o los amorfinos del Guayas. . en m u y raras ocasiones estas coplas m a y o r cuidado en la rima y en las cadencias de los versos. o a la presencia de otros factores que por el momento no estamos en capacidad de deducir. Andareles. las décimas tienen su acompañamiento musical). por ejemplo. tal es el caso de los cantares quichuas en ios cuales la simple melodía perttatónica sostiene melopeas interminables c o m o " L a v e n a d a " . zapateados. en la mayoría de los casos octosílabos agrupados en estrofas uniformes. Pero la respuesta se complica c u a n d o comprobamos que una misma c o p l a a veces aparece cantada en ritmos tan diferentes c o m o los carnavales de Guaranda. El apego a una métrica más o menos estricta. sin ser del t o d o ninguna de ellas si se las toma p o r separado. s o n nombres de ritmos regionales —o de ocasión— característicos. etc.8 3.

con correspondencias sonoras en la rima.5 La "funcionalidad" de la poesía popular. Es un arte funcional. determinado ritual. o el " a ñ o v i e j o " sus testamentos. Y esto podemos observarlo c o n mayor detenimiento an el caso de la poesía quichua. C o n excepción del gran arte religioso o litúrgico. un c u a d r o . E s . demanda su arte propicio. la forma general del arte en un m u n d o en d o n d e t o d o estaba impregnado de la ¡dea de O í o s . Las siembras. es decir. el nacimiento. Es un arte utilitario. C o n el arte popular. es la costumbre de los funerales indígenas la que impone los " l l o r o s " . sin mayores variaciones. Un arte en verdad sometido a sus necesidades. tienen cada u n o . siempre. p o r ser precisamente tradicional. valen por lo que son. La necesidad de memorizar no sólo los versos sino las mismas pautas de composición de estos. tratan de preservarse a sí mismos c o m o diminutos sistemas. y p o r tanto con la poesía popular ocurre t o d o io contrario. en el f o n d o . determinada celebración. U n a sinfonía. m u y complejas y sutiles. determinada actividad lo que reclama y. trata de ser autosuficiente.9 Es evidente que mientras la poesía culta ha ido abandonando la rima en aras de una may o r libertad de expresión. Está al servicio de. sobre t o d o en la edad c o n temporánea. o la reunión negra o montubia sus décimas y amorfinos. gracias a una c o m o fuerza de gravedad que interactúa en ellos. c o n cadencias específicas. un poema. menos funcional de lo q u e parece. sus cantos característicos. 3. Ellos han traducido las reglas de las españolas "décimas de pie f o r z a d o " —el antecedente directo de sus "décimas enteras''—. que si no era más bien la forma posible. un hecho social expreso. a una preceptiva que la conservan en una copla que reproducimos en la sección de esta antología c o rrespondiente a "las décimas". aparte de cumplir con una exigencia musical y si se quiere lúdica. determi-. Estos. ' • Nosotros pensamos que esta característica. Se justifica a sí mismo. nada fiesta. No están al servicio directo de Su papel ai interior de la sociedad se cumple a través de mediaciones Incluso habría que preguntarse si ese gran arte litúrgico. c o m o diminutos universos que retienen e los distintos elementos que los c o n f o r m a n . . es la navidad la que provoca y exige los villancicos. armados en una estrofa. no era. es patente entre los decimeros de Esmeraldas. los ritos de cada comunidad. en términos generales. el matrimonio. c o m o todas las manifestaciones del arte al cual pertenece. la retiene para sí. la poesía popular q u e . las cosechas. el arte c u l t o . En el estricto campo de la poesía comprobamos que es el llanto del niño lo que reclama el arrullo. una ópera. tiene un tiempo histórico más tanto. cumple además una f u n c i ó n estrictamente necesaria dado su carácter de manifestación oral: la de facilitar una mejor memorización de los versos. la muerte.

hemos o p t a d o p o r una clasificación t r a d i c i o n a l los versos según son conocidos por el pueblo que los canta. al ritmo c o n que se los canta. Es decir. c o n un criterio que. Es c o m o si la literatura popular se fuese formando y evolucionando paulatinamente a lo Sólo que ahora se trata de un " t e s o r o " de largo de los años. en el cual procuramos dejar de lado nuest r o "gusto p e r s o n a l " . los carnavales. tanto en lo que tiene de f o n d o c o m ú n de un p u e b l o .continuidad que le precede. A h o r a bien. C o n lo cual el hecho v i v o que representa ia poesía popular termina p o r ser aislado. atendiendo a su rigor investigativo y a la variedad de sus Entonces iniciamos el trabajo de selección. no es todo lo objetivo que queremos. son la materia prima de las obras maestras. c o m o lo hace la misma lengua de un pueblo que acumula y decanta aquel "tesoro de la lengua" del cual nos habla Jackobson. elegimos más o menos la mitad de ellas.mitos vernáculos. nuestra clasificación implica. Y en el caso concreto de la literatura popular. en la gran m a y o r í a de los casos. esta sólo tolera los cambios y variantes que no amenazan su forma " t r a d i c i o n a l " . o la ruptura c o n la tradición. Poesía shuar. Testamentos de " a ñ o v i e j o " .6 La tradicionalidad Creemos que los rasgos señalados anteriormente apuntan a afirmar. los amorfinos sólo cobran su verdadera significación c o n referencia al sitio. C o m o se v e . al adaptarla mejor o'cada'nueva época. 4. A u t o s . como hemos v i s t o . esto es. adopciones de temas prove- nientes de otras culturas. ciertos riesgos. fuentes. "Las décimas. Coplas regio- nales. o la asimilación de ella. para escoger en cambio. Mashallas. separado del c o n t e x t o social que lo produjo. Poesía quichua. su superación. El arte culto supone dos cosas: su síntesis.10 3. para citar un ejemplo también cercano a nosotros. incluso. Carnavales. desde luego. a este útlimo rasgo típico de la poest'a popular: su tradicionalidad. lo que nos obliga p o r fuerza. Es decir. motivos y giros regionales —rezagos de. cuanto en las necesidades de preservarlo. y que de algún m o d o la c o n f i r m a n . U n o de ellos es la imposibilidad de incluir todas las formas poéticas que se conocen en el país. y Villancicos. no cohoce . etc— que pasan a convertirse en el auténtico patrimonio cultural del pueblo. en cambio. que especula e indaga en ellos. El arte popular. culturalmente condicionado. y que más tarde convenientemente retomados p o r el gran arte c u l t o .d e s d e su interior fases de ruptura: tiende a preservarse en su ser. las recopilacioY así. Décimas. CLASIFICACIONES Nuestra antología se reparte en A m o r f i n o s . que los universaliza. literarias. una variedad'tal de registros que constituyan más bien una especie de " m u e s t r e o " —como se dice en términos es- . hemos agrupado las Ésto tiene una razón de ser: clasificaciones menos empíricas que existen (temáticas. nes más importantes. estructurales) corren el riesgo de ser o subjetivas o demasiado generales. Adivinanzas. Lloros indígenas. a insistir en la. c o m o es el caso de " C i e n años de s o l e d a d " . Para reducir este riesgo hemos 'regionalizado' el país: hemos indagado en la m a y o r í a de sus provincias cuáles son los versos más populares. a elegir las que consideramos principales. temas. a veces. a la ocasión. del centenar de obras y colecciones particulares consultadas.

pueblo canta esos versos. 5. Los proverbios y dichos populares. 31. refranes no sólo c o n respecto a los géneros literarios sino a la misma-cadena hablada en gene Diferencias en la entonación.N e t o consideran a estos c o m o rubros m u y importantes de la poesía popular. T o d o lo contrario: . debemos tomarlos en c u e n t a " . Sorprenderá acaso que en la presente antología no s» encuentren muestras de romances y refranes ecuatorianos. Si una copla. p o r lo mismo. hemos puesto j u n t o a los versos dos números separados p o r un g u i ó n . (5) O p . debe ser porque cumplen una f u n c i ó n . prácticamente es desconocido p o r nuestro pueblo. ral. da nuestra poesía popular. siendo que algunos estudiosos c o m o C a r v a l l o . ' El primero corresponde al número de o r d e n de cada lib r o . conforma su propio sistema c o n caracteres m u y distintos a ios que tiene la Lingüistas c o m o Greimas (4). 1980. una v o z también intemporal que tiende a afirmar la permanencia de " u n orden moral sin variaciones " (5). la cual. si existen. en estricto sentido. 2. hay que decir que. refranero. aparte de las características formales (recordemos sus rasgos t í p i c o s ) . Q u i t o . distinta de la de quien. es ta especie de insisten en el especia! estatuto que tienen los Las interpretacio- la literatura oral. El segundo es el número de le página del libro en d o n d e se reproduce el registró en cuestión. el use de tiempos verbales que dan a sus enunciados la configuración de "verdades eternas") intemporales. según consta en la bibliografía de las páginas finales. Es decir que el criterio de selección fue el siguiente: " S I el. se debe a una razón m u y simple:' el romance. nc estén acompañados de estos números. mantiene con ellas una fundamental diferencia de c o n t e n i d o : la poesía popular no afirma verdades eternas (salvo en el caso de los refranes rimados). La exclusión de los romances (composiciones poéticas de un número indeterminado de versos octosílabos de rima alterna). A. es préstamo. afirma verdades momentáneas y sus generalizaciones siempre pasan p o r el filtro del h u m o r .11 tad fs ticos—. la intercala en su discurso. Revista del I A D A P N o . LA BIBLIOGRAFÍA Para facilitar la localización de las fuentes consultadas. En cuanto se refiere al poesía popular. tan predilecto de la poesía popular española. hacen que a través de ellos hable una v o z m u y particular. querrá decir que están comprendidos en la misma página del mismo libro señalado c o n los números que inmediatamente les anteceden. De esto se desprende que los refranes exigen su propio estudio y su propia clasificación. T r a d u c c i ó n de Ramiro Rivas. debe haber una razón para que existan y. décima o villancico. el apego a formas arcaicas que les son necesarias. (4) GREIMAS. distintos a los que se consagran a la poesía p o p u lar. de la ironía o el sarcasmo. nes y los juicios de valor podrán venir luego. . C i t p.

G u i d o G a r a y . AGRADECIMIENTOS No queremos t e r m i n a r estas lineas sin antes consignar nuestro mas p r o f u n d o agradeci- miento p o r la generosa ayuda q u e . J o r g e N ú ñ e z . Marcos Durango. Miguel Castillo. J o r g e Velasco Mackenzie. J u a n Carlos G o n z á l e z . J u a n G a r c í a . Maximina Navarro. Mario O ña Perdomo. ABDON UBIDIA . Laura Hidalgo A l z a m o r a . en diversas instancias de la elaboración de esta antología. P. J u l i á n B r a v o . Fausto J a r a . . recibimos de las siguientes personas: P. R u t h M o y a .12 6.

. Durango parece demostrárnoslo así (12).13 E L AMORFINO Ha sido un canto tradicional de la Costa ecuatoriana. ha compilado más de 11. estas coplas se dividen en " d i v i n a s " y "humanas". todos los días de la fiesta. que los " p u e t a s " o " t a l l a d o r e s " dicen al compás de un ritmo característico. Por supuesto que el público no se limitaba a reír y aplaudir. Se admite. encuentros de los "talladores": to Chóvez Franco en sus " C r ó n i c a s de G u a y a q u i l A n t i g u o " (11) nos relata vividamente los " D e s d e puntos lejanos se concertaban a veces" los contrapunto* entre dos o más mentaos (famosos) del r í o tai o del cuar. el " a m o r f i n o " está en franco proceso de e x t i n c i ó n . trabado al c o n t r a p u n t o . coplas y correcciones (. . también terciaban todos c o n sugerencias y temas. sino que entre mil frases de estímulo y de pique. Marcos Na- ranjito y Yaguachi .p r o v i n c i a del Guayas—. . muchas veces improvi- sadas.000 coplas. (casi siempre era p o r r í o s su designac i ó n ) . Instalados Tos cantores y sus padrinos. S ó l o en la zona comprendida entre Milagro. " A h o r a asistimos a los funerales de tan preciosa y sana distracción r u r a l " . le han dejado una colección de más de 2.500 amorfinos diferentes. en nuestros días. las apuestas y la liza duraban de crepúsculo a crepúsculo y a veces. el público prefería este número a todos ios demás. las cuales convenientemente clasificadas y eliminadas las repeticiones y variantes. Sobre todo de las ¿reas rurales y C o m o oModes- Por extensión se denominan " a m o r f i n o s " a las coplas. suburbanas. dice J u s t i n o C o r n e j o Acaso el fervor de Cornejo p o r la literatura popular le lleve a exagerar sus temores. curre en tantas partes de A m é r i c a . reemplazándose otras parejas. (6). dándose cita para la fiesta en el pueblo tal.) Supuesto queda que cada cantor lleva su séquito de admiradores y entusiastas por el triunfo de su r í o " (11-356).

justicia le pido este mi marido. Señor Comisario. tienen dos. Amorfinos de Manabí El plátano para comer debe ser verde o p i n t ó n el hombre para querer no debe ser conversón. aún no tienen quince años y ya arreglan la maleta. si me quieres no me andes con pendejadas. señores este marido c o n otra a mi me engañó. c o m o puede ser que este mi marido. esta mujer miente y o duermo c o n ella y ella no me siente. Señor Comisario. Las mujeres de h o y en d í a desde chicas son coquetas. Por aquí te estoy mirando por la manga de la camisa que parecen gato rengo revolcado en la ceniza. Quiéreme más costeñita quiéreme nomás así mira que yo s o y tu amante y tú la dueña de mí. este es mi marido mientras yo trabajo él esté d o r m i d o Señor Intendente. No te hagas interesado no reclamo tu querer 37-4 porque llegas a la casa sobado de otra mujer.14 En esta sección reproducimos " a m o r f i n o s " procedentes de diversas provincias de la Costa ecuatoriana. no duerme conmigo. Señor intendente. 37-4 . así debe ser yo s o y su marido y ella es mi mujer. La carta que te mandé fue c o n letras coloradas amorcito. Perdonen a mi mujer yo la tengo que querer y aunque tenga otra mujer le reclamo su querer. tenga otra mujer. L o s maridos de h o y en día tienen una. El galán de la plumilla siempre anda por aquí gastará las zapatillas y no sacará nada de mí. En el monte hay un bejuco que echa la flor m u y morada espera que te enamore y no te hagas la enamorada. Señor comisario.

37-3 37-2 Mi palabra no se cambia ni c o n ¡a hora del reloj el reloj cambia fie ñora pero mi palabra no. Mi amorcito no m o q u i t a mis goces ni mis deseos mi amorcito me ha salido el c o l m o de mis deseos. Esa paloma que cante en ese limón florecido anda y dile que no cante que ya su amor es per». T a b l i t a sobre tablita tablita. El beso que tú me diste c o n tu boquita melosa me supo a canelita y a pam:t¡ta de rosa. verde el hombre cuando es celoso se acuesta. ella a la media n o c í * y otra al amanecer. D o s corazones enfermos c o n la misrria enfermedad ellos se están matando p o r na decirse la verdad. C u a n d o ei sol va cayendo • • se v i n e de c o l o r a d o así se viste mi amor cuando está decepcionado.15 Señor Intendente. Si mi m. C o g o l l o de zarzamora sembradito de primavera si alguno te enamora espera a que yo me muera: Amores amores tengo y no los quiero tener que no hay hombre en el m u n d o que ame a una sola mujer. La guitarro que yo t o c o no tiene boca y ssbe hablar sólo le falta los ojos p a ' acompañarme a llorar. así navega mi corazón en la corriente del r í o . O j o de pechiche p i n t ó n . Á r b o l p o r q u e n o ííoreees teniendo ei agilita e! pie y en el t r o n c o la firmaza \y en¡el cogollo la fé. asi debe ser. sobre tablón los hombres de h o y en el día soló son conversación.' :r Chiquitita te busqué chiquitita te encontré chiquitita de mi vida yo me muero p o r usted. parecidos a los míos. Una naranja madura le d i j o a la verde. En los hombres no hay que c r e e r aunque recen eí rosario dos mil juramentos hacen 37-3 aunque se l o . pero no duerme. La carta que tú me diste se me hizo cuatro pedazos pero el consuelo que tengo es de morir en tus brazos.tas c o n c u c h i l l o qud sea de acero fuerte o mátame c o n tus amores PO'a no sentir la muerte. . lleve el diablo. t- * 37:4 30 44 " ' .

La hoja de yerbabuena bota la mancha curada habiendo amores nuevos el viejo no vale nada. Pasito bien despacito que las tablas no hagan r u i d o que los montes tienen ojos y las paredes oídos. Su muía flaca no he visto usted está c o n f u n d i d o si me van a interrogar me v o y c o m o he venido. Me mandaron a coger tres cogollos de violeta que b o n i t o es tener amor sin que nadie lo sepa. 30-53 30-45 A m o r c i t o si me quieres no des a comprender que la gente de h o y paga p o r saber. Vuela papelito vuela vuela derechito no quiero que el mundo sepa que nos amamos quedito. El que parte va olvidando por las leguas de un camino el que queda suspirando c o n el amor de c o n t i n u o . En la palma de mi mano tengo un p u l i d o letrero y c o n o r g u l l o te digo 30-61 que a ti sólita te q u i e r o . S o y candela para arder y viento para volar soy firmé para querer y valiente para olvidar. Me gusta a mí esa montaña p a ' r e g a r mi cacao (sembrar) que así no llueva en invierno todo^el tiempo está mojao'. A l l á arriba en esa loma tengo un p o z o de agua ciare c o n la que riego mi montaña tú te lavas la cara. C u a n d o yo te estaba queriendo eras mi ciejo y mi gloria ahora que ya "no te quiero otra reina en mi memoria. Compadre gallinazo la muía se ha perdido si no me ayuda a buscar usted se me la ha c o m i d o . 30-64 30-63 y 30-62 30-62 Te acuerdas cuando pusiste tus manos sobre las mías y jurando me dijiste que nunca me olvidarás. Si quieres que te quiera sahúmate c o n romero para borrar los contagios " de tus amores primeros. Cuando dos se están queriendo y se miran por un arte para cual será más d o l o r para el que queda o para el que parte.16 Engaño en mi no verás mientras vivamos los dos primero me verás muerta pero en brazos de o t r o no. . Ya viene él invierno fuerte y pone los montes verdosos c o m o quieres que deje lo cierto p o r lo dudoso.

San Pedro í ^ n í a mujer San Pablo se la q u i t ó . C u a n d o un negro me enamora a y ! que susto me da de verle blanquear los dientes Santísima T r i n i d a d . Me gusta a mi esa montaña para sembrar el cacao que así no llueva en invierno t o d o el tiempo está mojado. Si quieres ver mi montaña ponte los lentes de aumento para que alcances a v e r lo que hay de allí para adentro. En el centro de la mar suspiraba una hicotea y en el suspiro decía lo ajeno no se desea. si los Santos hacen eso 30-4 porque no he de hacerlo y o . El árbol del higuerón hecha la fruta sin flor de lejos se conoce el hombre que tiene amor. Tu dices que no me quieres que tengo el pantalón r o t o * el remedio está en la mano 30-58 qu ítate éste y vísteme ei otro. Yo no sé que amor es este que no alcanzo a comprender amor que me quita el sueño y hasta las ganas de comer. Señores disculparán a este par de campiranos andamos hembra y macho pero no somos hermanos. i Para querer a esta mujer no es preciso tener plata me basta el cuerpo ligero y meterle mano a la pata. Yo soy c o m o la perdiz que Dios la v o t ó sin rabo y del sitio San Silvestre yo soy el toro más bravo. En el patio de mi casa tengo un árbol de cerezo en cada rama un abrazo en cada cerezo dn beso. Q u e lindas orejasíienet yo quisiera ser arete para estar cerquita t u y o 30-65 y morderte los cachetes.A mí me gusta el v i n o el p u t a y la cerveza a mí me gusta el amor cuando recién empieza. Señores aqu í presentes disculparán a estos que cantan porque el polvo del camino nos ha secado la garganta. Cuando' te parló tu madre lo h i z o detrás de un f o g ó n los gatos te iban llevando creyendo que eras mondongo. . t o s jóvenes de h o y en d í a se visten de rayatete la que les está cantando es del sitio San Silvestre. Siempre tiene trabajito el que se casa con fea de tenerla escondidita de donde nadie la v e a ' .

A y e r me fui a tu casa. dile que es un pajarito. El hombre en el valor es c o m o el amorfino. hasta no comer gallina. 4-17 1 A y e r pasé p o r tu casa. le canto porque soy m o n t u b i o y lo llevo en mi c o r a z ó n . amor de majadero. lástima que ya me muero. me he de pegar un silbito. d o n d e y o pongo m i sombrero. carita de tentación. en ese cerro hay un palo c o l o r a d o . tu te estabas bailando. en mi casa no las c o m o . A l l á arriba. el limón c a y ó en el suelo. se acomoda como quiera. pero no p u e d o . . A m o r f i n o d e lucero. ei que n ó . C u a n d o pase p o r tu casa. sino inspiración m í a para quien quiera aprender. hacer una casa en el aire. cuando estoy enamorado. para vivir en el m u n d o y no pensionar a nadie. si tu mama'te pregunta. c o n tus dientes de caballo. y el z u m o en mi c o r a z ó n . l o que y o t e quería v e r . A y e r pasé p o r tu casa. A m o r f i n o de reflejo. Amor fin os del Guayas A m o r f i n o no seas t o n t o . no le hagas f u e r z a Si canto el amorfino. me tiraste un l i m ó n . está en cualquier camino haciendo el amor. Si este amorfino se perdiese. Dé esta casa no me v o y . el que te quiso. sólita te lo comiste. yo no vengo p o r las viejas. Quisiera. t e v i pelando u n gallo. aprende a tener vergüenza. El verso (del amorfino. s a m e quebró u n escalón. Y o n o s o y d e p o r aquí: y o soy del C a b i t o d e Hacha.18 Dices que eres locutor y que hablas en emisora ayer me puse a escuchar y más lindo habla mi lora. para mí la cola es pecho y el espinazo cadera. tu te estabas enjabonando. no lo hago p o r afición. ni de r e y . sino p o r las muchachas. Al subir tus escales. amor de pendejo. te quiso. porque todas son finas. no es de c o n d e .

A mi me llaman negrero. yo s o y la naranja entera. c ó m o te v o y a olvidar si fuiste mi amor primero? La f l o r de la maravilla vota'la fragancia en gajo. mejores naranjas he visto picadas del carpintero. que entre todos los colores el moreno es el mejor. c o m o el gavilán al p o l l o . la mierdita para tf. c o m o la garza al pescao. tengo una mata de ají. no le eches la culpa al viento porque son los suspiros m (os. y o s o y e l limón entero. S o y el carpinterito.A l l á arriba. me v o y de medio lao. Las muchachas de este tiempo.. San Pedro me d i j o : iabajol salió Jesucristo y d i j o : deja que pase Icerajol. a quien no le va a gustar 12-3 el café cierna nanita. Cuando vayas p o r la calle y sientas escalofríos. me c o m o media naranja y también la naranja e n t e r a Matita de hierbabuena. an ese c e r r o .señores. el que está para irse abajo. en ese cerro hay una mata de lenteja d o n d e pasan las serranas sacudiéndose las orejas. y o s o y u n b o t ó n d e rosa 12-4 pero no para cualquiera. Jesucristo p o r los hombres y el diablo p o r las mujeres. mandada p o r tubería. hijo de la carpintera. matizada c o n romero. hasta el nombre me lo q u i t o si no me caso c o n vos. toman leche caliente. Matita de hierbabuena. donde cagan los pollitos. ya no toman leche f r í a . M o r e n i t o s o y . porque quiero una negrita. y o n o niego m i c o l b r . Las muchachas de este t i e m p o . Imamital Q u i e r o marido. . Yo s o y la media naranja. Yo estaba subiendo al cielo. Las muchachas de este tiempo. sólito busca la o r i l l a A l l á arriba. s o n c o m o el palo p o d r i d o apenas tienen quince años. sino c o n t o d a la pandilla. Si tú eres la media naranja. son c o m o la naranjilla: N o s e conforman c o n u n o . De esta calle para arriba dizque me han jurado matar. sembrada de dos en dos. C u a n d o v e o una morena. ¿cuál será el valeroso? que me deje confesar. Por ahí viene Jesucristo brincando p o r las paredes.

D e l cogollo de la palma. traigo las uñas gastadas de tanta picardía. para sentarme en tu pacho y decirte varias cosas. mira las cosas del m u n d o q u é diferentes que están. D o s clavetes en el agua no se pueden marchitar. que no sabes ni cantar. n o hay c o n más amarga. La malva c o n ser malva. T i g r e viejo ¿de dónde vienes? Yo vengo de la serranía.20 El limón deba ser verde para que crezca fuerte. al hombre cuando es soltero en cualquier cama amanece. Quisiera ser mariposa de esas que vuelan derecho. Calla.' para subirme p o r tus piernas y entrarme en la montana. 12-9 12-8 De todos los animales quisiera ser la araña. me comiere la mitad. ni quien se acuerde de mí. Da todos los animales quisiera ser venado. dale vuelta al guayacan. 12-12 12-10 . p o n í a el nombre de mlmf. q u e el amor sin v o l u n t a d . (gallinazo) así me persigue mi negra. cuando le aplastes el rabito te acordarás de m i . en cualquier parte florece. c o m o a mis ojos te quiero. Del c o g o l l o de la palma nacieron las Isabeles. T i r a la cabuya al agua. el amor para q u e dure: debe ser disimulado. para andar de flor en flor hasta encontrar mi amor. tienen la maldita mafia de cantar cuando me v e n . De todos los pajaritos quisiere ser ei c h u p a f l o r . pero más quiero a mis ojos porque c o n ellos te veo. yo no tango padre ni madre. delgaditas la cintura y de c o r a z ó n alegre. jeringa del hospital. calla borriquillo. Te quiero c o m o a mis ojos. estropajo de la calle. la del o t r o lado. y la pava de la montana. Y o s o y hijo d e l a malva y da la malva nací. El pájaro diostedé. d o s amores q u e se quieran no *a puedan olvidar. para meterte el cachito p o r donde te sale el meado. La culebra en el espino le persigue al guaranguao. U n pájaro c a y ó en et patio de un convento y todas las monjas contentas c o n el pajarito adentro. C u a n d o tengas un gatito.

para abajo los camarones y en la boca de mi suegra cucarachas y ratones. . hazlo sufrir c o m o un b u r r o y así te sabrá querer. hiciéramos cambalache. santa fuera mi mujer. sólo de palos tiernos. A ningún amante viejo le des posada en tu casa. si una vela se le apaga otra la queda encendida. La mujer que quiere a dos no es tonta. He mandado hacer un puente. Si los cuernos alumbraran lo mismo que las linternas. Q u é bonitos ojos tienes! negros c o m o el azabache. c o m o mi suegra es un diablo. el o t r o los pajaritos. La mujer que quiere a dos. lucifer es mi mujer. si fueras cambalachera. p o r q u e son de carne y hueso c o m o cualquier a n i m a l . Al hombre que va para viejo le pasan lo que a los chivos: cuando encuentran pasto verde. al verte tan fea y flaca. a los casados les vende y a los solteros les f í a . y si trata de salir. . N u n c a creas en los hombres aunque los veas llorar. los quiere c o m o hermanitos. para que pase mi suegra y se caiga a los infiernos. Si mi suegra fuera santa. pero nunca ha denunciado que tiene cinco maridos. Del cielo bajó un p i n t o r a pintar tu hermosura. C u a n d o quieras a un chiquillo no se lo des a entender. Si un viejo te pide un beso no se lo vayas a dar. otros se lo han c o m i d o . porque los besos de viejo . Obscuridad en la calle. el u n o pone la jaula. en tu cuarto claridad. entiérrenla más abajo. La vecina de aquí al frente. sino advertida. así se ponen mis ojos • cuando te dejo de ver. La vecina de aquí al frente denuncia muertos y heridos. C u a n d o se muera mi suegra. ^ 12-13 . muchos hombres caminarían c o n el rabo entre las piernas. porque allí estaban tus ojos alumbrando sin cesar. tiene una panadería. parece que va a llover.Q u e triste que está la tarde. entiérrelen boca abajo. Para arriba corre el agua. se le cuajó la pintura. saben a huevo sin sal. porque es fácil encender el carbón que ha sido brasa.

probrecitas las mujeres lloraran c o m o las gatas. cuando el pobre está sin plata. llévate a esta ingrata que se r o b ó mi c o r a z ó n . porque si usted se descuida viene el rico y se la quita. me casaría c o n t i g o aunque tu padre me coma. policía no te lleves al ladrón. tú no me lo quisiste dar. de mi p r o p i o c o r a z ó n . porque el amor es ciego. en tu ventana u n a f l o r y en el ladito que duermes: docena y media de amor. El gavilán c o n cien plumas no se pudo mantener. 12-18 • Policía.22 Si los hombres se acabaran. El cuchillo se dobla con ser de acero. Un ciego estaba escribiendo. pero c o m o es mi madre y mi padre no puedo olvidar ninguno. nacidos de mi tristeza. c o m o se acaba la plata. porque amor que se besa no se puede olvidar. que usted cuando era moza tras de mi taita c o r r í a . Nunca en mi vida he visto lo que he visto esta mañana: un gallinazo en la torre repicando la campana. . El ser pobre es una afrenta. Mamita. aunque valga. que usted también lo hacía. el escribano c o n una mantuvo moza y mujer. pero los vecinos no. U n a estrella se ha p e r d i d o . De dos amores que tengo me dicen que olvide u n o . Estos versos que dedico son de mi propia inspiración. no merece. lo que el mudo le decía y el sordo lo o í a para contarlo al o t r o d í a . C u a n d o tengas un amor no lo vayas a besar. Si tu padre fuera tigre y tu madre una leona. que a t o d o el mundo oscurece. En la casa de los pobres más existe la alegría. en la cara de mi zamba un lucero resplandece. 12-21 12-19 . En tu casa tengo un p i n o . mas en casa de los ricos el dinero es el que brilla. Yo c o m o amigo le aconsejo: " n o busque mujer b o n i t a " . ojalá que se te o x i d e y no lo puedas usar. C u a n d o tengas un enamorado no le beses en el balcón. no me regañe. en el cielo no aparece. así se doblan los hombres cuando no tienen dinero. A n o c h e te lo pedí.

prefiero la muerte y verte que no verte y tener vida. que se cuiden las muchachas de todos los gallos finos. aunque triste y bello el amor existe. para que cuando no te veo abrir mi mano y mirarte.tres o c u a t r o . D e n t r o de mi pecho tengo dos escaleras de v i d r i o . no me en fierren en lo sagrado. Si un cigarrillo se te apaga no lo vuelvas a encender. En el centro de la mar tengo una cajita de o r o . El amor es triste. de mi no te vas a olvidar. cuando yo me muera. ahora que estás grandecita lloras p o r un c o r a z ó n . p o r una baja el olvido y p o r otra sube el amor. C u a n d o estos dos explosionan sale llorando una infante. Si con verte me das muerte y con no verte la v i d a . C u a n d o eras chiquita llorabas p o r un b o m b ó n . para poderte encontrar?. El día en que tú naciste aquel día nací y o . si dices que no me quieres porque preguntas p o r m í ? . En el f o n d o del mar suspiraba un camarón y en el suspiro decía: " n o t e aflijas c o r a z ó n " . En el mar de las Antillas se me perdió un alfiler y el d í a que lo encuentre te dejaré de querer. La p ó r v o r a de la mujer er hombre er Furminante.23 ( Tú dices que no me quieres. El secreto de tu pecho no sé lo digasa tu amigo. el d í a que tú te mueras nos moriremos los dos. Pañuelo blanco me diste. de las muchachas bonitas un muchacho feo y cabezón. q u e si la amistad lé falta será contra ti un testigo. En la palma de mi mano quisiera yo retratarte. pañuelo para llorar. 12-31 12-30 12-29 12-28 . tus ojos dicen q u e sí. Mañana. en t ierren me en una loma d o n d e me pise el ganado. aunque tengas. si un amor te traiciona no lo vuelvas a querer. Yo c o n esto me despido. Cuántas vueltas da un r í o ? cuántas vueltas dá un mar? cuántas vueltas daré y o . De la leche sale el queso. 12-39 ( 1 12-32 • 12-33 12-35 . d o n d e tengo mis secretos cuando p o r amor lloro. el amor es bello. del queso sale el requesón. cantando los amorfinos.

No tienen pa la mujer propia y andan buscando moza. A h . Se jalaba d u r o del pelo porque quería ser blanco. Sin er hombre la mujer ya se hubiera terminao y er tribunar de menores pasara bien clausurao. Eso es lindo y no llorar dijo una vieja borracha yo también hacía lo mesmo cuando era una muchacha. ni de sus muieres de acuerdan. De la leche sale er queso y también er suero verde er hombre que es callejero a las mujeres laj pierde.24 La mujer que c o n un hombre conversa bien apegad i ta Le está diciendo al o í d o que quiere una criatura. La mujer enamorada se parece a la gallina. Cuando una negra se me va me deja la puerta franca Y entonces puedo meter a otra que sea ma blanca. Hay hombre bien sinvergüenzas que andan de rosa en rosa. Y er que lleca loj controle se siente t o d o un Jalisco se jala d u r o sus orejas cuando no encuentra los discos. Pero loj Guitarristas aue tocan d u r o laj cuerdas cuando se ponen borrachos. se pone a cantar sólita cuando er gallo está en la esquina. a la orilla de un barranco. . Un negro estaba llorando. . 45-21 45-53 % C o n o z c o yo a jovencitos que andan bien perfumaos y tiene a laj mujeres c o n loj vestidos empeñao. oero er señor Gerente cuando cr mes se ha terminao empieza a pagar loj suerdos con er genio . . Me dicen que soy un necio y a t o d o e r mundo p o r f i ó me siento m u y orgulloso de haber nacido en los R í o s . Las mujeres son er diablo que viven celando ar marido se hacen las moscas muertas y tienen ar arropao escondido. Er hombre que no trabaja y vive de perro macho póngale mucho cuidado que lomantienen loj cachos. Pero en su casa ni chista porque la mujer lo manda. H a y ciertas mujeres que dicen que er hombre no es necesidá si no fuera p o r los hombres no usaran la maternidá.bien endiablado. Er trabajo de un locutor es anunciar propaganda.

25 Los hombres de este tiempo son c o m o la paja seca c u a n d o tienen para el arroz no tienen pa la manteca. Y o soy p a que U d . me encontré c o n mi ñarusa y la monté p o r delante. l o sepa nacido en Puebloviejb y er que me pisa mi p o n c h o le agujero er pellejo No soy la media naranja ni s o y la naranja entera y o soy botón d e rosa pero no para cualquiera. . Pero en cuestión de mujeres y o s o y b i e n recomendado. Quisiera ser mariposa de esas que vuelan derecho para sentarme en tu pecho y decirte varias cosas.me le r o b o la muchacha. c o m o bella te quisiera ver pasar p o r un puente de cristal y un pasamano de estrellas. A q u í estoy porque hei v e n i d o porque hei venido aquí estoy si ustedes quieren me q u e d o y si no quieren me v o y . Amorfinot de " L o s R í o s " Y o tengo para e l arroz y también pa la manteca y me sobra real y medio para cualquier mujer coqueta. Yo me f u l pa la montaña Yo s o y el cabito de hacha y de ser d u r o me alegro y onde se oponga mi suegro en mi caballo Diamante. y eres el b o t ó n de rosa para cualquiera que quiera. Me dicen que soy un g o r d o f e í t o y despaturrao. Porque cuando estoy m u y bravo apesto a gallina clueca. En el f o n d o de la mar suspiraba una ballena y en el suspiro decía el que la seca la l l e n a C o m o linda. No quisiera yo las viudas solamente p o r u n p u n t o p o r no poner la mano d o n d e la puso el d i f u n t o . Tú eras la media naranja tú eres la naranja entera A mí me dicen p o r mar nombre er "tigre de poza seca". 45-19 Es mejor que te callaras m o n t u b i o b r u t o y cachudo mi consuelo será tenerte a mi lado bien c o r n u d o .

tuviera unos chibolones de porte der C h i mb o raz o. larguémonos este verano: para el año venidero ofrezco darte la mano. . el murciélago rebuzna: dicen que lo hacen mejor c o n los rayos de la l u n a . que me vienen persiguiendo tres Cabos y un General. Peleamos c o n tar destreza. yo le eché mano a la mía. Dos palomitas y un sapo se fueron a Santa F e : las palomitas v o l a n d o y el pobre sapitó a pie. tengo cuevas de conejo: donde y o canto m i verso no canta ningún cangrejo. con tanto coraje.A r r i b a . . C u a n d o me falte los perros c o n gatos v o y a cazar perdices y pacharacas.y brillo. 9-8 9-7 ni te mandara a r o g a r . y ios valles se anegraron de la sangre que c o r r í a . Águila quisiera ser para esmerarme en volar. sácame de este arenal. Er me asestó un machetazo que me c o r t ó la cabeza. 47 El pájaro mpchilazo le pregunta al diostedé: " C o n ese enorme picazo. Si no juera por tu agüela. caballo moro. .su gallinero también se sacude y canta: el que duerme en casa ajena paso a paso se levanta. el hecho mano a su espada. que en la chispa a los machetes encendíme un cigarrillo. Hermano gallinaclto. A mí no me dentran balas. . ¿cómo come su m e r c é ? ' ^ C u a n d o la lechuza canta. ni aunque me las tiren bajas: soy gallo que c o n el pico mata al que lleva navaja. que me. A l l á . ésta que cargo es prestada ar marido de Teresa.26 Me atopé con mi enemigo er Z a m b o José M a r í a . 9-11 . c o m o hacen las palomitas c o n l o » pichones. que er gallo que tiene c r í a c o n la sangre se alimenta 9-10 9-9 Dame de tu boquita lo que tú comes. encima de la loma. . chacotas y pavorreal. no te escribiera papel Amorfinos de diversos sitios de la Costa Ei gallo en. No tuvimos dando jierro c o m o veinticinco días. Dice la ley de puesta en su a r t í c u l o noventa. curó el espinazo.

. que es un cir. En el f o n d o de ta mar suspirba un pejerrey. porque se me representan todos mis amores v¡fiin« . Quisiera ser mariposa de ésas que vuelan derecho. para amarme a mí. Y o n o quiero recordarme de los rastros del c o n e j o . que gallo c o n pocas plumas no acepto en mi gallinero. chico pero fastidioso. Y o soy c o m o e l escorpión. pacharaca m í a ! Y o n o s é p o r qué t u mama d o r m i r contigo me quita: ¿ c ó m o las pulgas malditas duermen c o n t i g o en la c a m a ? . U n gavilán c o n cien pluma' no se p u d o sostené. pero en la rama es persona. y un abogado c o n una sostiene moza y mujé. . le de un tiro y me la c o m a T e n g o un gallo francolino que guarda aceite p a ' m a y o : v o y a ensillar mi caballo para cumplir mi destino. lloro p o r un amor. Y o tengo cierto refrán que lo aprendí en F r i j o l i t o : que por ia uña y er pico se conoce ar gavilán. lloraba p o r un r a t ó n : y ahora que estoy grandecito. Yo lo vide en ei Ataide. y en el suspiro decía: " E n los hombres no hay que creer' De leja tierra hey v e n i d o cayéndome y levantando. ha de contar c o n d i n e r o . Y o tenía una pacharaca. 9-14 9-13 9-12 U n a paloma agarró para esta jaula de lata: mi suerte fue tan ingrats que de mis manos se fue. o de maroma: que el mico en la pampa es naide. Quisiera ser un halcón para remontar el vuelo y en el j a r d í n de tu cielo sepultar mi c o r a z ó n . porque la tienes perdida: compra una vaca parida y tendrás leche que beber. p a ' decirte varia' cosa' y recostarme en tu pecho. c o n elia me divertía: alzó e! vueio y se fue: iadiós. Pájaro. sólo p o r venirte a v e r .No gastes plata en mujer. En la rama en que se asienta tengo vista una paloma: puede ser que c o n el tiempo. cara de perro cazando. tengo deseo de que me hagas un mandao: que me te pongas cuidado a mi amor. que no lo v e o . Usté. C u a n d o y o era c h i q u i t i t o . chico pero venenoso: soy c o m o el piojo 'e gallina.

Dichoso si yo cogiera un caballito de viento para ponerlo esta noche d o n d e está mi pensamiento. 9-16 9-16 Por el camino de arriba viene una negra sin falda: tiene boca 'e molinillo y cadera 'e puerca flaca. p o r q u e le tiembla la mano. bravo tigre de montaña y tintorera del mar. pero el dice que no puede. Y o blanco quisiera ser. 9-18 9-18 . simple ratón. .28 Nadie se sienta a caballo. chiquitito y nadador. V í b o r a quisiera ser cuando te llego a mirar. aunque le den de comer: asimismo es la mujer. para alcanzar la barquilla d o n d e navega mi amor. ¡Malhaya la piedra lisa donde yo me resbalé) Dame la mano. Al perico y la mujer_ no deban dejarse solo: al perico p o r el gato y a la mujer p o r el n o v i o . Quisiera ser patillito. prefiero ser animal. Yo le canto a mi paloma c o n la v o z del c o r a z ó n : esta zamba si merece que me muera de pasión. y sentarme en los caminos sólo p o r verte pasar. . Las aves en la montana anidan en algodón: y o e n cambio quiero anidar dentro de tu corazón. m u y blanco y m u y capital. aunque la vistan de plata. si he comprado puertas de o r o para tu jaula de p l a t a ? . . ' y en el suspiro decía: "Quiérame. mt idolatrada. paloma. La experiencia nos enseña que en las cosas del amor la mujer es una gata y el hombre. . Palomita de Castilla: ¿ a d o n d e . La paloma es siempre ingrata. mientras en el estribo esté: porque muchos de a caballo suelen quedarse a pie. Dicen que el garrapataro lo piden para escribano. y del buche le sacaron un cura y un sacristán. En el f o n d o de la mar suspiraba un c a c i q u l t o . que s o y s ó l i t o " Quisiera ser pajarito solamente para volar. Frente a la casa de Plúa mataron un gavilán. quizás me levantaré. pero para ser blanco y pobrete. Á g u i l a que vas volando publicando mis latidos: Icómo quisiera volver a lo que antes hemos s i d o ! .

juega pinta. p o r eso es que ese animal tiene tan largó el pescuezo. A l l á arriba. Un parco se bambolea. vidita m í a . Tú eres un granito de o r o . ~ 9-21 9-21 ^ 9-20 9-19 Lagarto c r í a lagarto. una piedra se quebranta. dame abrazos y besitos. feo animal venenoso: tiene un olor fastidioso que aniquila el c o r a z ó n . ensilla buenos caballos. De todos los animales. por debajo caracoles: ven acá. T ú eres c o m o e l c o c o d r i l o cuando se come el cristiano: después de que se lo c o m e . tengo un puerco jabalí: cara larga c o m o el D i a b l o . A l l á arriba. la h i z o c o n menosprecio. Y o soy c o m o e l chupaflor. Por aquí pasó el venado y c o n tus ojos io vistes: se dice que el guaco canta en todas las noches tristes. distintas flores chupando sin dar a ninguna amor. sin sospechar para quién. en esa loma. te llora c o m o a su hermano. el clavel da o t r o clavel: pero tú criaste a tu hija. ' 9-24 < 9-22 . cambiaremos corazones. 9-23 v i e n d o una blanca paloma a quien la quiero cazar. mamita. Los pajaritos del monte se mantienen c o n mosquitos: para mantenerme a m í . una perla dibujada: tú eres aquel pajarito que canta de madrugada.29 Q u i e n tiene mujer bonita. tas mujeres y los burros. Por encima corre el agua. revuerto c o n arroz seco. Cuando Dios hizo la garza. canta alegre un gavilán. Ya me v o y a retirar a los campos infinitos: tan sólo los pajaritos oirán mis penas contar. er m o n o ! D e r mono yo me comiera. el güeso de la cadera. Es el negro un escorpión. juega gallos y su mujer lo desquita. sinvergüenza c o m o tí. cuatro son los testarudos: los patos y las gallinas. ¡Mamita. ¡ Q u i é n tuviera el albedrío que tienen los pajaritos! que alzan el vuelo y se van a dar vuelta a sus niditos. en esa loma. un t o r o bravo se amansa p o r m u y cimarrón que sea. que anda de tambo en tambo. A q u í me tienes penando c o m o garza en la laguna: c o n el pescuezo estirado sin esperanza ninguna.

en ese cerro. . perlita del mar. llorando yo me quedé como de pena llora er pájaro diostedé. soltemos una mentira: y o v i v o l a r una pulga c o n diez costales encima. Por andar agachadito. El pájaro en la jaula. A l l á arriba. ' tengo un t o r o bramador: . . . p o r su cara se parece al Sr. que tú has de ser. si oyes pisadas 'e b u r r o . A mí me parió mi mama c o n un rabito 'e culebra: p o r más que quiero ser bueno. asómate. Gobernador. f o r m ó al E s p í r i t u Santo en figura de paloma. Se ha ido para otra orilla: ¿qué habrá sabido de mi?. sin tener ningún quebranto. puerca gordal . En el f o n d o de la mar suspiraba una ballena. vida m í a . Las mujeres y los gatos son de la misma o p i n i ó n : q u e rompen todos los platos p o r cazarse su ratón. y en el suspiro decía: " N o busques mujer ajena". m i rabito n o m e deja. c o n el agua en el pjco sendiento muere. . C u a n d o te juiste p a ' C h o n e . p o r q u e er b u r r o se p e r d i ó . . 9-26 C u l e b r a . picoteando alegre. El Padre E t e r n o en persona. . ¿qué haces allí. En el puerto 'e G u a y a q u i l se paseaba un elefante: el hombre que va a morir recoge sus pasos antes. sale del agua fría. Deja de tanto d o r m i r . que no me dejas p a s a r ? .30 La garcita pescadora ya no pesca p o r aquí. i C ó m o m e volviera u n tigre!. la que en mi alma reinarás. S a l . En el f o n d o de la mar suspiraba un peje bagre. A y e r n o pude venir. En el silencio 'e la noche lloraba un garrapatero: no llora p o r verse p o b r e sino p o r verse tan fiero. ¿ N o sabes que soy la contra de la culebra c o r a l ? . y en el suspiro decía: " N o hay como e l amor d e m a d r e " . que soy y o . A h o r a que estamos de a buenas. I C ó m o me volviera un león! i C ó m o comerle a esa niña la mitad del corazónI 9-25 9-24 i Levántate. . que la sentencia está dada de que tendrás que morir. vean lo que me encontré: una muchacha bonita y un enorme cientopié.

Mi padre me d i o un consejo que siempre lo he repetido: que no le tocara el rabo al perro que está d o r m i d o . I Q u i é n tuviera cuatro ríale' Y caballo c o r r e d o r , para pasear mi muchacha por t o d i t o el E c u a d o r ! Ei Diablo me h i z o presente toda su fisonomía, y me d i j o que tenía ' una boca de serpiente. Calma, muchacha brincona. brincona c o m o la l i s a , ' que mudas de enamorado más que mudas de camisa. Y o m e senté j u n t o a l r í o , p o r no sentarme en el agua; y vi que cierta yerbita al son del agua bailaba. D e b a j o d e u n limón verde d o n d e el agua no c o r r í a , entregué mi c o r a z ó n a quien no lo merecía. Linda flor de limón, pásame tu medicina para sacarme la espina que llevo en el c o r a z ó n . Yo s o y la media naranja, yo s o y la naranja entera, y o soy u n b o t ó n d e rosa, pero no para cualquiera. Si las rosas te han pinchado c o n sus agudas espinas, el suelo se halla alfombrado p o r d o n d e alegre caminas. 9-33 9-31

Salieron d o s a bailar, la rosa c o n al clavel; la rosa regando flores y el clavel a recoger. O j i t o s aceitunados, c o l o r de paño francés; boquita de almendra dulce ¿euéndo te ' b e s a r é . . . ?

Maldita esta casa ajena, „. que no le han puesto ventana, para ver a mi negrita hecha una f l o r en la c a m a El amor del forastero es c o m o espina de m o n t e , que pica y queda d o l i e n d o : iqué feo es querer de g o l p e ! . . De una naranja madura y un l i m ó n , hago u n a sopa; del besito que me diste, iqué duice quedó mi boca! Señorita dueña 'e casa, cascarita de laurel, diga si usté me quiere, para mañana volver. La violeta c o n er tiempo se cansa de florecer; yo quisiera ser violeta p a ' dejarte de querer. En la puerta de mi casa tres árbol ¡tos planté, una fe, una esperanza, y una jamás te olvidaré. La vara de San J a c i n t o todos los años florece: la palabra de los hombres se ha perdido y no aparece.

Yo sembré la sequedé en una tierra polvosa; p r o d u j o un b o t ó n de rosa marchito p o r la húmeda*. Clavelito c o l o r e o , frasquito de agua de o l o r ; cuidado c o n derramarte c o n ese pecho traidor. C u a n d o me fui de tu casa de nadie me desead f; solo de una hojita seca que'cayó sobre mí. U n suche m u y colorado de noche me tiene en pena; y une pulida azucena me tiene m u y encantao. No importa que tengas plata y tus huertas de cacao; que viene la muerte y te lleva el rato menos pensado. Dame un besito c o n lengua, que estoy c o n d o l o r de muela; ése que me diste anoche me supo a clavo y canela. No busques mujer bonita no f l o r de cañaveral porque las bonitas son sobra del camino real. Dicen que el ají maduro pica más que la pimienta; más pican las malas lenguas que sin preguntar nos cuentan. A h í te mando una rosa, q u e ayer tarde la c o g í : guárdala bien en tu pecho y nunca te olvides de mí. 9-45 9-44 9-43 9-43

La niña que está bailando parece linda a z u c e n a y el galán q u e la acompaña parece un ánima en p e n a Nació el romero en el campo, nació c o n c i e r t o destino; una f l o r en el camino l)ace pecar al más santo. A toda f l o r que yo encuentro le pregunto c o n mi llanto: " ¿ Q u é hará la vidlta mía? ¿ Q u é hará mi adorado encanto?" (Cuánta naranjamadura! I C u é n t o limón p o r el suelol ICuénta muchacha bonital (Cuánto galán sin dineral B o q u l t a coloradita, pedacito de sandía: yo no pierdo la esperanza de que p r o n t o serás mía. Me gusta el c o l o r verde, q u e significa esperanza; pero m u c h o más el p o r o t o p o r q u e me llena la panza. Ei juramento del hombre nunca jamás lo crearé, porque el v i e n t o se lo lleva .como la f l o r del café. N o andes f l o r t a c a N * r e v i v a s e n t a ventana, que más se aprecian tas flores y tas joyas q u e son raras. Por aquí me estoy metiendo c o m o raíz de caña brava: ta mujer es la q u e pierde, el hombre no pierde nada.

34

El amor c o n el ají bien se puede comparar: , 9-51 componen toda c o m i d a ' y también hace llorar. . Bonitos ojitos tienes, redondos c o m o u n limón: ojitos que me alumbraban la noche de mi prisión.

Y o t e quisiera querer y tu madre no me deja en q u é no se ha de meter este demonio de vieja. El amor es un bichito que por los ojos se mete en llegando al c o r a z ó n Francisco Javier tenete. T r a b a j o c o n experiencia desde la madrugada pero los que no hacen nada 9-52 h o y me e x p l o t a n sin conciencia. E T r e y Salomón tenía las mujeres p o r centenas yo una solo aguan to apenas é f c o n tantas? q u e s e r í a ? . . .

Á r b o l ¿ p o r qué n o floreces si tienes el agua al pié, en el t r o n c o la firmeza y en el cogollo la f e ? . . G r a n o de arena en la playa, gota de agua en el m a r . . .1 son muchos menos los hombres frente a la eternidad. M o l i n o que estás moliendo el trigo c o n tanto afán; Tú estás haciendo la harina y otros se c o m e n el pan. En queriendo la novia y el pretendiente, no importa que se oponga la demás gente. La mujer y las cuerdas de la guitarra: es menester talento para templarlas. No me mires, que miranr que nos m i r a m o s ; c u a n d o ya no nos miren nos miraremos. Casarse c o n bella y rica que no da hijos ni da celos no tiene padres ni hermanos eso es miel sobre buñuelos. 5^1 -

Señora c o m o quisiera algo el talle achicarla pues cuando quiero besarla necesito de escalera. Los enemigos del alma todos dicen que son tres yo digo que son cuatro c o n t a n d o c o n la mujer. A las mujeres y a los gatos tienen igual c o n d i c i ó n aunque les den de comer siempre cazan su ratón. Bien se puede comparar la mujer al pan caliente que en llegándose a enfriar ni el diablo le mete diente.

A h o r a si que estoy c o n g u s t o y no siento la pobreza porque tengo cuatro tragos de aguardiente en la cabeza.

El aguardiente emborracha el dulce bota los dientes prefiero vivir boracho a tener boca sin dientes. No ponga c r u z en el nicho en que el chispo está enterrado ponga lo q u e el gustaba que fue el frasco de anisado. 5-5 '

Yo le pregunté a una vieja si amaba cuando chiquilla y ella me dijo a la oreja . hijito a la maravilla. Válgame D i o s de los cielos los que me van a suceder se está muriendo el vecino y me deja su mujer.

L A S ADIVINANZAS Yo mato a todos los seres cuando se me viene en gana Si t ú , a mí me matas a ti, y o , te mataré mañana ( E l hambre) Revuelto, c o m o cazuela, tiene alas, y no vuela. ( E l sombrero) Del mar salió mi nombre y tan desdichado f u i , que al huir de mi desgracia en ¡a garita caí. ( L a Margarita) S o y chiquito y prudente. Nadie se ríe de mí, pero el que me mete el diente se ha de acordar de mí. ( E l ají) 15-336

'

Me visten de carne muerta para ir a prender un v i v o . Mi derecho es siempre tuerto y no puede ser prendido. ( E l anzuelo) U n a señora de carne rosada, invierno y verano siempre mojada. ( L a lengua) Al hombre que se alimenta siempre mi abrigo le d o y , poco después, m u y contenta, con o t r o abrigo ya estoy. ' ( L a oveja) Sin tener alas yo vuelo. T e n g o cola y no soy ave, y , c o m o U d . bien l o sabe sin viento me v o y al suelo ( L a cometa)

38

Desde el d í a en que nací c o r r o , c o r r o sin cesar, c o r r o , c o r r o noche y día hasta llegar a la mar. (El río) En una estrecha cárcel h a y soldados de marfil y una señora rosada q u e es la madre del mentir. ' ( L a lengua) ^

Este era mi pensamiento el decirte algún d í a : cuál es la que nunca duerme y siempre pasa tendida? ( L a estera) D o n me dicen acá, D o n me dicen allá, algo debe ser cuando me dicen D o n . ,JAIgodón) Ponte derecho, te lo meteré y si te duele te lo sacaré. ( E l zapato viejo)
1

Q u i e n la hace no la g o z a , q u i e n la goza no la v e , quien la Ve no la desea p o r más hermosa que sea. ( E l ataúd) U n pájaro Pinto pasó para el mar ni el agua, ni el Viento le pueden matar. ( E l rayo) U n a soga larga,larga que se corre y no se alcanza ( E l camino) Blanco fui de nacimiento colorado mi vivir, de negro me amortajaron cuando me quise morir. ( E l café) 15-338

E n u n monte montesino hay un viejo capuchino; tiene dientes y nunca c o m e , tiene barbas y no es de hombre. ( E l choclo) D e n t r o d e u n cuarto oscuro tengo una monja encerrada, el d í a pasa cansada y la noche reposada. ( L a lengua)

A d i v i n a , adivinador, adivina cacha floja, ~ q u é árbol es el que tiene en la hoja, la f r u t a y la flor? ( L a tuna)

'

De una cuerda v i v o colgada; s o y da c o b r e y soy de raza; c u a n d o r í o a carcajadas t o d o s vienen a mi casa. ( L a campana) 15-339 D & m i padre f u e el dinero que no lo p u d o contar. De mi madre fue un manto
q u e n Q t o p u e c

|

e

¿oblar.

( E l cielo estrellado)

39

Un galán se enamoró de una preñada doncella. Ella se despreñó y é l q u e d ó preñado de eila. ( E l aguardiente)

Dicen que soy rey y no tengo reina, dicen que soy rubio y no tengo pelo, afirman que ando y no me muevo y arreglo reloj sin ser relojero. ( E l sol) En un mente monterano

En alto v i v e , en alto mora, en alto teje, la tejedora. ( L a araña) Sáquelo, compadre, que lo quiero ver, casi vara tiene vuélvalo a meter. ( E l machete) 15-343

hay un hombre muy anciano, tiene dientes y no come, tiene barbas y no es hombre. ( E l choclo) " • 15-349

Cuál es el hijo más cruel que a su madre despedaza y ella, con santa fe, le da de comer a él? ( E l arado) En la tierra nace, En el cielo no id h u b o , en la tierra se encontró, Dios c o n ser Dios no lo t u v o y el hombre en Dios se v o l v i ó . ( E l trigo) Negro, negrura, M a r t í n caballero, patas doradas y negro sombrero. ( E l gallinazo) 15-347 U n tin tin Dos niñas asomaditas, cada cual en su ventana, salen y le cuentan a todos sin decir una palabra. (Las niñas de los ojos) U n pajarito, v o l ó , v o l ó , No tengo alas pero v u e l o , , sin pies corro en el cielo, me ensancho cual velo blanco y en el aire me disuelvo, (la nube) pasó por los ojos y nadie lo v i o ( E l sueño) 15-348 y un tin tan dos culebrotas y un alacrán. (Las espuelas) 15-346 U n a mujer llena de embarazo y un hombre borracho le lleva del brazo. ( L a guitarra) ' en la tierra crece, cuando le tumban muerto parece. ( E l árbol) 15-350

40

R e b o t o sobre los techos, golpeo a los cristales y en el suelo soy alimento de las flores y animales. ( L a lluvia) La mujer del macho parió un muchacho ni v i v o ni muerto, ni hembra ni macho. ( E l huevo) U n aparato eficiente q u e da la medida exacta de lo que roba al cliente. ( L a balanza) E n u n campo y o nací rodeado de verdes lazos, aquel que llora por mi me está partiendo en pedazos. ( L a cebolla) A g u a pero no de r í o diente pero no de gente (Aguardiente.- Esmeraldas) A t a u c i t o verde mortajita blanca alma condenada ¿qué cosa será? ( L a guaba.- O t a v a l o , Q u i t o ) D e retazos v o y vestida aunque mujer de importancia c o n o z c o España y la Francia nunca jabón c o n o c í y el que me dice labandera es p o r burlarse de mí ( L a bandera.- Esmeraldas) 49-149 15-354 15-353 15-352 15-350

El lunes nació una niña el martes.se b a u t i z ó el miércoles fue a la escuela el jueves recibió el viernes se puso enferma el sábado se murió y c o m o era tan bonita el domingo resucitó. ( L a semana.- Esmeraldas) H a y una señora m u y aseñorada que c o n chulla diente llama a toda la gente. ( L a campana.- Manabí) O r o no es plata no es el que no adivina esto un gran b u r r o es. ( E l plátano.- Q u i t o ) ' 49-153 49.152 49-150

Sin o no existe D i o s , papas, cardenales sí pontífices no. (LetraO.- Quito) T i n , tin q u e me v o y pasando t i n , tin para el otro lado t i n , tin que no me mojo ni las piernas ni el costado ( L a araña.-Cuenca) 49-154

U n a vieja tonta y loca c o n las tripas en la boca ¿qué cosa será? ( L a guitarra.-Quito) 49-1.54

S t o . paso p o r la candela.. ( E l trapiche.. ( E l pedo. Domingo) Le meto tieso la saco blando y p o r las barbas le va chorreando.Otavalo) Me fui a la huerta le encontré a mi moza le alcé la bata .S t o Domingo) 49-156 le encontré el pauto.-Sto Domingo) H u e v i t o adentro pelito afuera.S t o Domingo) Balcón sobre balcón sobre el balcón una dama sobre esa dama una f l o r ¿qué seré? ( L a tuna. ¿qué seré? ( L a h o r t i g a .. .S t o . ( E l hoevo.Macará) V o y p o r u n caminito encuentro a un viejito le abrí la braguetita ( E l c h o c l o . Domingo) •> 49-158 49-157 que cada que pasa me muerde.. (qué cosa será? ( L a escopeta.41 Un árbol c o n d o c e ramas cada rama c o n su nido cada nido c o n su pájaro ( Q u é será? ( E l año".. .Latacunga) 49-162 . .S t o . le c o r t e la cosa ( L a c o l .Otavalo) U n a señora de verde 49-162 49-160 Paso p o r el agua no me m o j o . ( E l ojo. 49-155 E n t r e pared y pared anda el negrito José y no se lo ve.. . ( L a s o m b r a . Domingo) U n a vieja desmuelada pega un grito en la quebrada.Otavalo) Un barrí lito blanco m u y blanco que todos los pueden abrir y nadie lo puede c e n a r . no me quemo.

(Macará) Duérmase mi niño duérmase en la hamaca no hay mazamorra ni leche de vaca. (Azogues)' A rro-rró niñito a rro-rró lindito no le hagáis mido por favor os pido a mi bebecito que es muy tiernecito la noche ha venido y el sueño se ha ido bello muñequito duérmase prontito A rro-rró nlñito a rro-rró amorcito ya se ha dormido mi hijito querido. (Quito) 2-148 A rru-rrú mi niño que parió la gata cinco borriquitos y una garrapata A rru-rrú mi niño que ya viene el toro con sus cachos de oro a llevarte a vos no llore mi amor que tu madre vela con todo su amor. (Esmeraldas) Duérmase mi niño duérmase no más porque si no duerme vendrá el 'Tomás" (Calderón) 2-149 2-150 .43 LOS ARRULLOS A rro-rró mi niño a rro-rró mi amor duérmete mi bien porque dormidito parece un sol y si no se duerme vendrá el ratón.

(Quito) Su mamá la luna le canta y le arrulla como yo a mi nene le tengo en la cuna. No llores mi niño que tengo que hacer. tu rica tetita con miel del panal. (Quito) 2-150 Señora Santa Ana ¿por qué llora el niño? Por una manzana que se le ha perdido. una para el niño otra para vos. y los angelitos ya van a venir.44 Este niño tiene sueño muy pronto se va a dormir tiene un ojito cerrado y el otro no puede abrir. Y luego los dos vamos a jugar. yo le diera dos. Y cuando despiertes mamá te tendrá. Yo le diera una. a los caballitos y otros juegos más. (Quito) Mi niño bonito se me va a dormir. (Otavalo) 2-151 2-152 2-T53 O . lavar tus pañales sentarme a coser.

esta forma dramáhay breves autos que datan del "autos sacramentales" propiamente dichos. se los carnaval. razón que juzgamos válida para considerar. a pesar del cuidado de sus custodios es Esta es un& evidente que los autos. al menos la parte visiblemente profana o autóctona de los autos. nos de ios originales de los autos provengan de España. pus Christi. Es posible que algu- En la m a y o r í a de ios casos no es posible detectar des- de cuando empezaron a representarse en tal o cual pueblo. asegura que y distribuirlo entre los diferentes actores (26). aunque casi A pesar de que. del t e x t o original. p u n t o p o r p u n t o . . sé enriquecen c o n nuevos personajes y nuevos versos. a muchos otros autos: En parroquias y caseríos " h a y la persona que tiene la propiedad del auto y lo cuida celosamente. se pusieron de moda en el viejo A l l í se representaban en carros en las fiestas de C o r Lo que dice D a r í o Guevara del auto de En la Sierra ecuatoriana. c o m o una muestra de la poesía popular. o las fechas en las cuales se celebra al patrono del pueblo. en general. en Ig representación concreta. siglo X I I . citemos un ejemplo. siempre incluyen digresiones profanas. en mayor o menor medida Es más. Al respecto. c o n o c e c o m o "autos de los reyes magos"r el calendario de estos es m u y variado: ' semana santa. Después de t o d o . el informante que ya ha actuado desde hace cincuenta años en el papel de R e y N e g r o . se alejan. -' Sus temas son místicos.va- rias casas situadas en diferentes sitios del poblado. En un auto recogido en la población de Guachapala —provincia del A z u a y — p o r un e q u i p o formado p o r los doctores Manuel Landívar. Los tica es de lo más antiguo que conoce la literatura española: continente hacia la mitad del siglo X V I .45 LOS AUTOS S o n largas representaciones del teatro popular. renovando la copia de tiempo en tiempo. Carlos Ramírez y E f r a í n J a r a . para evitar su deterioro a consecuencia del manejo frecuente" (19-153). el t e x t o íntegro se lo sabe de memoria " c o m o muchos habitantes de la r e g i ó n " pero que también lo tiene escrito para sacarle copia Pero.es costumbre escenificarlos en plazas públicas o en . Pelileo —provincia del Tungurahua— es aplicable.

4 burros y 5 muías. Virgen de las Mercedes. Auto de Guachapala (Axuay) Heredes ' T o m a d esta c o p a de este potentoso v i n o deseando que les calme las fatigas del camino 26-42 - Baltazar Esta c o p a me sirvo en este prestigioso instante quedo fiel agradecido y luego'paso adelante. De silos citaremos algunos extractos. gros. en rigor. nombre. no atinan a justificar su procedencia. Se trata de la " F i e s t a de la Mamá N e g r a " . al p u n t o de que le da su ¿ Q u é representa este personaje en un lugar en d o n d e . do.965. los indios. el de Quisapincha —provincia del Tungurahua—. no existe población negra? cocinera de la V i r g e n . mecanismo según el cual la población indígena se proyecta o reconoce en los personajes neLo curioso del caso es que en Latacunga. "pasadas del n i ñ o " . quien es el centro de" la fiesta.el 23 y 24 de Septiembre de cada año. H a y un auto ecuatoriano que ha llamado poderosamente la atención de antropólogos y folkloristas. tiene 182 estrofas c o n un total de 1. simplemente. R e y Indio . es lo vasto y espectacular de su representación. Paulo de Carvalho-Neto ha recogido los t e x t o s de " L a Mama N e g r a " en 1. h a y una fiesta paralela a la q u e hemos resanaPero en ella interviene la población que. empieza c o n un largo ceremonial religioso que incluye 3 misas. (1).46 Lo que caracteriza a los " a u t o s " . (50). E n t r e los n u Sería interesante establecer el merosos personajes —en su m a y o r í a profanos— también se encuentra algunos " n e g r o s " actuados p o r i n d i o s ' o mestizos convenientemente disfrazados. A l g u n o s de los participantes dicen que " L a Mama N e g r a " es la O t r o s .se considera " b l a n c a " . se p o n e n en acción 65 actores adultos y 10 niños que se reparten en El a u t o que d u r a seis horas O t r o auto.400 versos. diez escenarios que cuentan c o n 21 caballos. S i n embargo. El auto-de los blancos S i n embargo también se denomina " F i e s t a de la difiere en algunos puntos del de Mama N e g r a " (1-7). En el auto de Guachapala. procesiones y Este auto fue recogido p o r un e q u i p o dirigido p o r Cristina de Houser. que tiene lugar en Latacunga —provinEn teoría a quien se celebra es a la cia del C o t o p a x i . ~ Gracias noble monarca salud con vuestra alteza . es " L a Mama N e g r a " .

q u e esta cita de la vida nos dará lánlmol Ivatorl l y m a y o r fortaleza! R e y Negro Esta copa me sirvo pero n o c o n m u c h o exceso ma bien pa repetir cuando ya estemo de regreso. Heredes Este lenguaje que me habláis me parece ligereza ¿ Q u é es de este soberano? ¿estás cierto de tanta belleza? R e y Blanco Habla de su elocuencia c o m o llaneza y verdad porque hemos visto la estrella y su encantadora deidad. R e y Blanco R e y de la Palestina sabemos que el nuevo r e y nació en tu país. Heredes (fuma cigarrillo) Me sirvo esta c o p a p o r vuesta civilización. R e y Blanco Me admiro su alteza no "algas" (hayas) visto aquella estrella hermosa y esa encantadora deidad que el cielo ostenta glorioso. . . Heredes ¿ Q u é nuevas me hacen saber? Reyes m a g o » de la A r a b i a cuando Ascalonita sólo t o d o este reino mandaba.

48 Heredes " . Heredes Seguid p o r vuestro camino que yo también clavo ni red no antes avisarles que m u y p r o n t o volaré. iqué engaños! I q u ó l o c u r a l pues en el m u n d o no habrá o t r o mejor. Heredes Estas noticias son las que me traen. R e y Blanco (Dándole la mano a Herodes) Mil gracias grande monarca .¿ D e d ó n d e se les p r o v i n o ? Reyes magos del A r a b i a ¿ Q u é Ilusiones son las que traen? ¿ Q u e engaños? R e y Indio Famoso rey de la Palestina hemos venido adorar lo que se ha de contemplar. Ique y o p o r ventura! R e y Negro C o n amo y sin medida hemos venido adoré al seño de los señores y c o n t o d o el amo a lloré y estamo pue pa servlté y que no ocupe deseamó y de que se le ofrecía nuestra partida sigamo. Por la razón más divina un paraninfo su esgrima V su "reflugencia e n t o r c h a " (refulgente antorcha) nos guiaba el camino c o n presuranza se v i n o tocando el portal d i v i n o hasta ponernos en su regio.

R e y de la Pfesi quien te ofrece el corazón y t o d o mi imperio real postrado a tu disposición. mi poder. R e y Negro Este orlen taño Sabe te ofrece sinceridá. R e y Negro M u y p r o n t o regresaremo esta gran nueva noticia al nacimiento del nuevo rey a quien le vamo adoré. Rey Indio S o y Gaspar. 25-45 26-44 . La Virgen Mi dulce esposo José mi dulce compañía es m u y precioso conservarte que tomes alimento camino largo hemos tenido que comas algo es precisó. y toda mi monarquía c o n sumé bondá. Sultán y Edecán. ( E n el palacio de Herodes) Herodes C o n d e . mi c o r o n a y todos nuestro bienes. (come'el fiambre). Herodes Seguid p o r vuestro camino yo también suelto mi red yo estoy p o r avisarles q u e m u y p r o n t o volaré.ya te entregaré mi c e t r o . A b a n d o n a n los reyes magos y embajadores el palacio de Herodes y se dirigen guiados por la estrella hacia la Cueva de Betón.

las fatigas que en este trance has tenido peregrina en estos bosques el orden de D i o s véase c u m p l i d o . 26-82 - Los pastorcillos cantan L o s pastores del cielo del E c u a d o r luciente c o n la luz brillante del c i e l o .50 Arcángel Gabriel La enmínencia de los cielos quién te lo podrá comprender. T r e s Reyes amantes adoranguimi y o t r o r e y perseguingami naciste tan f r í o nacinga canguimi y harás carchi hielo-chuchucunguimi tiernas lagrimitas guacapanguimi y éste tu pechito rupac c u n g u i m i . del E c u a d o r luciente. Y o c o m o embajador m u y fiel entre todos los elegidos me pongo a tus órdenes a todos vuestros p r o y e c t o s a q u í tomemos descanso q u e es lugar de la profesía aquí hagamos la vida según p r o f e t i z ó Isaías. No te aflijas M a r í a t o d o ha de proveer los cansancios. T r e s Reyes amantes adorangami y o t r o rey tirano perseguingami tres enteros shinga panguimi entre los doctores tariringami. de la milicia del cielo del cuadro luciente. Por fino guallapanguimi en la c r u z a cuestas purapanguimi c o n esos trabajos causa panguimi .

Mi garganta no es de palo ni hechura de carpintero si quieres oírme más dame una copa primero. Cotopaxi) Q u é linda cara que tienes redonda c o m o limón a esta hembra no la quiero pegadora c o n v a r ó n .. C o n esto yo me despido hasta las olas del mar mañana cuando me boten en España he de encontrar. A q u í n o conviene que sean enamorados porque sólo se mantienen en las esquinas parados. A h o r a sí que estoy contento alegrando en esta f u n c i ó n gritando viva la fiesta viva nuestra diversión.51 fiel agradecido tucuchichami. 1-30 1-29 A m o m í o patroncito no me deje engañar f p o r q u e encima de lo que tengo ni su " n o v i a " me va a dar. N i ñ i t o que vergüenza que me dá de v e r tan poderoso e inmensa deidá caracumbe caracola. 26-83 Fiesta de la Mama Negra (Latacunga prov. Y o s o y u n negrito que no tengo nada que como y o s o y u n negrito y o s o y u n negrito que vengo po acá sin gallinita ni nada que come caracumbe. . caracola. A r b o l i t o sauce verde pepita de olivar aunque tengas tres o cuatro pero de mí no han de olvidar. Los Negros cantan Nosotros somos u nos negritos que de G u i n e a bajá Carcacumbé. Mañana cuando me v a y a c o n qué c o r a z ó n me iré recordando tus caricias del camino volveré. caracola.

Cásate casamentera casadita t e h e d e v e r cuando porque tu marido q u é contento que he de ver. Los de Q u i t o son de tana los de A m b a t o de algodón jovencitas de la L o m a "miquishmis" no más son. N o " m i " mates c o n cuchillo p o r q u e tienes f i l o fuerte mátame c o n un suspiro que te p e r d o n o la muerte. (Risas) Yo quisiera ser el quinde d e ' s e quinde v o l a d o r para sacar a mi negra de la cama al corredor. N o amanecerás durmiendo c o n borrachos y rateros la noche iras buscando tus amores traicioneros. C o m o el tiempo está cambiando ahora no hay moderación la mujer le quiere al hombre v i e n d o buena posición. A mí me dicen el negro no me niego mi c o l o r c o n mi triste c o l o r c i t o hago ver a la mejor. Mañana me v o y al Guayas a comprar papel sellado para mandar amarrado a este guambra retobado. (Risas) D' esta calle para arriba dezque me juran matar cuál seré ese valeroso q u e se v a y a a confesar. (Risas). Y volvieron los versos: Bonitos ojos que tienes c o m o f l o r de capul i si no te quieren tus padres tendrás que llorar p o r mí. La chiquita María A n t o n i a el traguito de Manabí los besitos para este joven la piernita para mí. Q u i t a . quita de mi lado c o n tu cara de elefante porque estés parado a mi lado han de cre'r que has sido amante. Una tuza me acompaña en forma de una fortuna andando de boda en b o d a borracho c o m o esta runa. A tu marido celoso dale mazamorra negra 1-35 1 -34 1-33 1-32 1-31 si te sigue celando sigúele mazamorreando.52 T o d a la noche te espero cobijando mi c o b i j ó n saliendo tu mama me d i j o ladrón de mi hija de mi c o r a z ó n . N o vales pollitos tiernos ni huevos espirituales es ese caso más q u e tienes q' ir sacudiendo los costales. Si el pecho fuera cristal 1-44 1-43 1-42 1-41 1-39 1 -39 1-38 1-36 . Señores quieren saber lo q u e d i j o Santo Rosario p o r más bonitas q u e son no acostumbran ni calzonario.

53 si vieran los corazones . 1-45 Tú ares el sol de mi vida y la prenda que venero tú eres mi cadena de o r o q u e m e tienes prisionero. ama. . Q u é me importa q u é mestizos Me vengan a Imponer Y o c o m o tengo traguito A q u f me v o y e beber. Nunca avises a tus padres porque te han de encadenar si es posible Carmelita la vida te han de quitar. De la caña sale el z u m o y del z u m o el aguardiente lo que llaman el traguito este amigo es bien consciente. Bastantemente chumado sabiendo q u e n i ñ o ha nacido Y o ronita h e presentado. Acaso y o n o s o y gente para adorar al niñito hincándome de rodillas En este santo lugar. Q u é gusto de estar alegre c o n placer de estar borracho que las gentes no me digan Q u e buen gusto de muchacho.. si fuera caja caída si vieran las traiciones. N o porque m e encuentro a q u í . Y o quiero adorar aquí Hincadido en este sitio pobre ropa. Por eso me encuentro aquí A conocer al Mesías Q u e h a nacido p o r r u n i t o c o m o dicen profecías. 19-171 V e n aquf querida dona V i n o y trago a tomar Porque ya llega hora A I n i n f o d . pobre ropa Mestizos han de murmurar. Yo quisiere ser el oso de toditos los animales para meter mi rñanho en ese puesto cerdoso.. • •' ~ • 1-46 1-47 •»••• Auto de Pelileo (Tungurahua) Loas Dialogadas del Indio Borracho y su mujer L o a del I n d i o : Buenas noches mis señores Roña viene a saludar A este n i ñ o que ha nacido en este santo lugar. Sales pintad ita hecha un crisol c o m o pan callente en el mostrador.

. tostado para seguir menudlando. Yo me v o y a pedir a Dios . N o quieres n i cocinar Porque sos tonga endiablada L o a de la India: Para que traes runa A asta lugar tan sagrado No debas presentar Porque te encuentras c h u m a d o .cocinar. A todas tus borracheras A p u r o de irme llevando C o n mote. breve a. En f i n dejaré de cosas Por haber seguido consejos de mi suegra condenada. 19-177 No me sigas aquí fregando A h o r a pufletes v o y a dar Q u e te vayas ahora mismo Breve. Ni me da para semana S ó l o aspira borrarchar t o d o s los m e d i o * q u e gana.bolsas Q u e no saben terminar A l g u n a vez gastando medio Un aflo van a llorar. no hay remedio estoy fregada . A y D i o s m í o d e los d é l o s . habas. 19-172 Q u é rne dé para c o m e r p o r q u e este runa maldito N o m e quiere mantener. Si el cielo da suerte i Yo no te he rogado Jamas V o s buscando la seguiste C o m o runa racional D o n d e cari t ú y a lando A q u í d a n é s imprudentar. 19-174 Responde la India: Y o s i entiendo hacer t o d o lavar cucharas y platos comidas buenas te d o y ai gran caldo de cebollas. T o d o s los días ma pega 19-175 T a n t o que habla mi mujer A h o r a q u é plata v o y a dar Haremos c r u z en la barriga Hasta poder traba jar. Y o que v o y a remediar Q u e si muere mi mujer para yo solo quedar. CaHa india mal hablada 19-173 . . Q u é tal runa tan p o r f i a d o Q u é mestizos F i e r r o . V a m o s de aqu f Indio t o n t o No es casa de los chumados Mira que nifiito ha nacido A d o r e m o s pues hincados. L o a del Indio: 19-176 T a n t o puriete v o y a dar No me vengas a avergonzar Porque soy runa b o n i t o Q u e el hambre te he de quitar.64 Q u é bonito es el traguito qué gustoso al paladar M e j o r cuando lo toman L o s mestizos sin gastar. Q u é tal runa tan b o r r a c h o Maldita mi mala suerte C o n este haberme casado.

Vamos a divertirnos Porque y o s o y u n soltero. Silbando tan tristemente c o m o pájaro malagüero. Entonces seré feliz Libertad de mi persona para cantar ei arpa plata Casando c o n o t r o runa L o a del hombre soltero Q u é tranquilidad señores La del hombre soltero Y no del hombre casado C o n tanto afán y desvelo. Si yo comienzo a cantar C o n m i palabra m u y g r . . . Sigo cantando m u y g r . O t r a v e z h e o y d o hablar El suegro al pobre y e r n o : El casado aguanta más Porque el suegro es el infierno.Esas palabras groseras Sufre el p o b r e casado C o m o el y u n q u e que tiene y golpea el maestro herrero. A s í pues niño bendito A le comadre de h o y Lo recibas la plegaria Q u e lo lleves a tu lado Por aquella d e v o c i ó n . A menudo de cuatro días S ó l o vestido de duelo. . Para cantando y paseando C o n m i v i d a m u y segura A s í pues mis señores He hablado del casado. Del g o z o que s o y sortero. O y e n d o lo que el suegro habla Ya viene el lobo tullera A comer tarde y mañana Este hambriento val listero. . Y o y a q u i e r o separar Aconsejando a los hombres Q u e pasen m u y buena v i d a Sin llegar a ser casados. a mi nadies redaccionan C o n el p o b r e casado. Y o quiero v i v i r así soltero S i n tener esa amargura. .Amparad a la indiecita Haciendo que muera el runa para quedarme sólita. . La v i d a que v i v e el pobre Esa es m u y desesperada. Digan señores maestros A q u í tienen su d i n e r o . Y o g o z o d e m i libertad C o n orgullo de ser soltero.

" U n gatito tengo y o que sabe de su saber cada día traer cien ratones a que coman las mujeres". Mi p o b r e gato está preso p o r amigo de querer era c h i q u i t o y goloso y malo su p r o c e d e r " . " C u a n d o se enoja el gato es un tormento m a y o r ni las gatas le hacen caso y se v a n d o n d l u n o ( d o n d e uno) mayor. 50-118 " M i gatita está m u y mala c o n d o l o r de ia barriga se ha quemado pies y manos p o r atender la c o c i n a " (risas). Mi gatito va morir c o n fuerte melancolía a causa de su vejez que la tiene cada d la. " M i gatito es m u y bonito más precioso q u ' el vestir quien no sea ponderativa el seso ha de perder.Auto de Quizapincha (Tungurahua) "Lástima mi pobre gato q u e no quiere ni comer ya no sirve para nada qué gata le va a querer". Nadie en este m u n d o .

nos vuelve la fe y c o n prosperidad y o m e cautivó. Porque en la cantina estás licores de buen gusto haciendo alguna carita . A y I I qué dura duda o cielo soberano me v e o entregada en ajenas manos. La dicha del m u n d o que dan amistad que me cautivé en tan tierna edad. Herodes "Desátate del placer vémonos mi cocinera asentemos nuestro baile tomando una copa llena. A d i ó s madre m í a adiós hermano cruel me despido de todos y adiós mi soberano". 50-119 50-119 _ C o n esta finesa c o n este querer c o m o cordillera me dejé coger. Usted me c r i ó madre de mi v i d a ahora me retiraré amarga de mi partida Pero si me tienes c o n algún amor sufriré mis penas y cualquier d o l o r .

. . Salud c o n t i g o señora este p o c o de cerveza entra el agua a la barriga paro chuma a la c a b e z a A h o r a para c o n todos v o y a ver si ha sido cierto que s e baile e l .58 y logremos nuestro tiempo. 50-120 . y me v i s t o lo más p r o n t o " .

sean sustancialmente distintas de las de los negros de la p r o v i n c i a de Esmeraldas. v " C o a n g u e " o historia social y cultural de los net Para el mes de M a y o volveré a verte de nuevo guambrita sino me olvidas. Esto ha determinado q u e tas costumbres y manifestaciones culturales de los negros del mencionado valle. O t r o s pertenecen a u n estudio de los esposos Costales: gros del C h o t a " (41) T En Monopamba te c o n o c í . Reproducimos del l i b r o de C o b a . entre las p r o v i n d a s del Carchi e Irntabura. Pero hay un baile de El C h o t a que evidentemente conserva sus raíces africanas. Carlos A l b e r t o C o b a en su libro "Literatura papular afroecuatortana" ( 3 ) .cerca de la tristeza de los indios andinos que de la euforia de los negros de Ja provincia costeña. v i t u d en el Ecuador fue abolida p o r el-Presidente U r b l n a en 1851. Su poesía y su música están en v e r d a d más. existe un asentamiento de población negra q u e data desde los tiempos de la C o l o n i a . Se trata de la B o m ba que recuerda en m u c h o los cantos de "la B a m b a " .767. J o s modos de e x p l o t a c i ó n cuasi esclavistas perduraron en esas. citando a RonaW Stuzman dice que hacia "el año de t. haciendas hasta-fechas m u y recientes. o la pampa c o m o se conoce en ciertas regiones de Centroamérica. C o m o se sabe la esclaS k i e m b a r g o . guambra querida. algunos registros de "la bomba del C h o t a " . descendientes directos de pobladores libres. cuando lo* Jesuítas fueron expulsados de América (dejaron) diez haciendas y 1760 esclavos negros en el C h o t a " (3-27).59 L A B O M B A D E L CHOTA En el valle serrano de " E l C h o t a " . me he de casar. Al parecer fueron los Jesuítas quienes llevaron Jos primeros esclavos negros a sus haciendas situadas en esa región. En Monopamba te c o n o c í contigo. . negra.

Meniate. S ó l o que me acabe ya me iba a anidar. para que tú vivas c o n tranquilidad.-(bis) a los de afuera les dicen que no saben ni pararse. ¡ A y l cuando pases p o r el panteón v i e n d o a mi tumba recordarásguambra querida. (bis) porque mi trapiche se ha de envejecer. (bis) 3-232 . meniate matita de ají: (bis) alé ya me menio quierde pes el medio. Cojamos bus. meniate matita de ají: (bis) ele ya me menio quiero pes en el medio (bis) Los negros de Monopamba son valientes y aguerridos. mete caña al trapiche saca caña bagazo. (bis) Mete caña ai trapiche saca caña bagazo. Meniate.60 Chulla pañuelo que tengo aquí c o m o un recuerdo ta dejaré guambra querida. (bis) Negro mole caña no quiero moler. 3-188 La Banda de Peñaherrera La banda de Peñaherrera es la mejor de la comarca (bis) porque ha ganado én concursos en t o d i t o el Imbabura en t o d i t o el Imbabura l h a y l en t o d i t o el Imbabura. cubierto de rosas •mi negro ataúd. toda la grandeza de mi juventud.. El año pasado también yo me iré. 3-186 Si Paloma fuera Si paloma fuera paloma no más sólo c o n las alas no puedo volar. vamos de aquí a dar la vuelta p o r d o n d e mi guambra querida. Para qué dijiste que toda mi v i d a .

n o . ser infeliz. no v o y a llorar porque te vas. n o . ' ser desgraciado. no v o y a llorar porque me dejas. chica de mi m u n d o dueña de mi pobre c o r a z ó n . . Chica C h i c a . n o . porque no sabes darme tu amor. n o . n o . que y o h e tenido. n o . cuántos pesares paso mi v i d a . n o . llenado amores. n o v o y a llorar porque te vas. A l m a te llevo grabada dentro de mi p o b r e c o r a z ó n . no v o y a llorar porque te vas. n o . n o . n o . no v o y a llorar p o r q u e me dejas. Cuántas torturas. ' Señor Presidente v i n o a ver el daño les dejó ofreciendo y no les dio nada. les dejó ofreciendo aunque sus joyitas y repita usada. 3-219 Fatal destino. mamá v o y a trabajar.R i o del Chota. T o d o mi salario. A Dios le p i d o me dé la muerte. Mamá. chica de mi m u n d o duefla de mi pobre c o r a z ó n . a vos he de dar'. y enfermo se halla mi c o r a z ó n . siempre te quiero y siempre te v e o p o r más que v e o tu Ingratitud. C h i c a . no v o y a llorar porque me dejas. n o . O h negra suerte que Dios me ha dado. E l señor O b i s p o E l r í o del C h o t a se llevó las casa y la pobre gente quedaron sin nada. (variante) E l r í o del C h o t a se llevó las c a n ' y los pobrecltos fueron al Ingenio a pedir posada. de haber nacido para sufrir. C o n loco empaño siempre te busco. n o .

El señor sirviente p o r salí a v é . B o n i t o es el matrimonio. miran c o n afán. cierra no más. un tirano padecer. lamentando hay que pasar.62 Bomba de la Soltería Y o n o quiero ser casado. que*todo el barrio lo sabe. se había liciao u n o de los pies. B o m b a de la Carolina El día lunes. el airoplano morena. . ni buscar falsa mujer. uno de los pies. cierra no más A m o r c o n tanto delirio. 41-200 t a mujer aunque honradita. . ya que tiene» unos Hndca ojos q u e cuándo m i r a n . zamba querida las penas de amor. que ya mañana no me v e r á s . . Dala q u e dale. . el dinero y el amor. p e r o cuando sale ingrato. que ya mañana no me v e r á s . Yo tengo quien me de gusto q u i e n me de guata y nq pmm. ha de ser para mis tormentos que se acabe que se a c a b e . v i n o a vola. p o r la mañana el airoplano. . el hombre trabajador va viniendo la f o r t u n a . 41-204 El marido siendo vago. Me aconsejan que me case pero y o digo q u e n o . esta robando al v e c i n o slrrtener ni que comer. v i n o a volé. Q u e se acabe en buena h o r a dale q u e dale. E s t o te digo por ser tu amigo Lo que es conmigo dale no m á s . . o ^ c u a n * c l a w s i rna miras más. Cierra los ojos. Bomba de Chalguayacu N o hay c o r a z ó n c o m o e l m i ó que sufre y calla. porque la vida es amarga. se había liciao morena. dale no más. dale no más. . CARISHINA LA MUJER. sabiendo sobrellevar. . porque una mujer ingrata. Esperancia me dejo. Cierra tos o j o s . .

. A m a d o r durmió en la arena. A m a d o r mucho me llama yo no sé pa que será. .63 A m a d o r no tiene cama. 41-211 . ¡ A y los a m a d ó r e s ! .

65 L O S CARNAVALES' Indudablemente las celebraciones del carnaval más famosas en el E c u a d o r s o n las de la Provincia de B o l í v a r .alternado c o n abundantes comidas y bebidas. T a m b i é n allí. Las celebraciones de la provincia del C h i m b o r a z o son parecidas a las de B o l í v a r . Carnaval de la provincia de Bolívar Al golpe del Carnaval t o d o el m u n d o se levanta aún más o y e n d o la v o z del que suspirando canta. E n t r e copla y copla se intercalan estribillos tales c o m o : " B i e n b o n i t o es c a r n a v a l " . luego de un alegre y m u y agitado juego —en el q u e los participantes en su euforia se arrojan agua y hasta h a r i n a . A l l í . los "carnavaleros" entonan interminables coplas al son de guitarras. más vale tener firmeza que firmar sin teñenfé. y otros p o r el y otras recogidas p o r los estilo. F i r m e s o y p o r q u e soy firme n o porque firmar y o s é Me hiciste la suerte avara Dios m í o p o r q u é razón tan distinta nuestra cara siendo un mismo corazón. . esposos Costales ( 2 1 ) .' Esta v e z hemos seleccionado coplas de la colección de los hermanos N u ñ e z Sánchez (36)' otras compiladas p o r un equipo dirigido p o r E l v i a de Tejada (46). hombres y mujeres intercambian coplas repitiendo estribilllos tradicionales (42). 36 De una mora me enamoro y no es mora de nación soló es mora p o r q u e mora dentro de mi c o r a z ó n . " L o s d í a s de c a r n a v a l " . A m o r imposible el m í o p o r imposible te quiero p o r q u e el que ama un imposible es amante verdadero.

• Mí marido está muriendo ¿señor c u r a que haré y o ? vestirme de c o l o r a d o llore la q u e le parió. Por la chicha y p o r el trago por eso no más vengo tamales y mazamorra en mi casa mismo tengo.66 Cuatro cinco corazones t u y o s fueran si tuviera para al ú n i c o que tengo disponadlo c o m o q u i e r a Es la fiesta de mi tierra en que canto esta canción y te entrego mi c a r i n o . i Mi mujer está muriendo . Para patas un venado para orejas un c o n e j o para enamorar una Joven para fastidiar un viejo. v i d a y c o r a z ó n . Q u e triste es tener sin flores el santo J a r d í n del alma p o r eso yo a mis amores les d o y paz. sosiego y calma. Estando subiendo al cielo me acordé que te quería perdí glorias celestiales por quererte todavía. Desde aqu í te estoy mirando cara a cara. Te sueno. c o n o t r o amante durmiendo. A m o r e s de mi ilusión murieron al m u n d o entero y u n o quedó cual lucero d e n t r o de mi c o r a z ó n . El día en qué yo me muera la cama me he de ir vendiendo a q u e no quede la viuda Padre q u e en el d é l o estás calma mi d o l o r p r o f u n d o Al cielo me he quejar de tu ingratitud tirana lo q u e me has hecho s u f r i r tú lo pagarás mañana. Mi amor no tiene rival porque es p u r o y sincero amor q u e a nadie hace mal ese es amor verdadero. frente a frente sin poderte declarar lo que mi corazón siente. te miro y te amo c o m o mi amor ni hallaras en mi grabaste un recuerdo que crece cada v e z mas. Si el pecho de cristal fuera se vieran los corazones no hubiera falsas caricias ni se ocultaran traiciones. alma. yo estoy a la cabecera c o n el rosario en las manos pidiendo a D i o s q u e se m u e r a 36-1 A l l á te mando un regalo tres coles en un costal perdonaras el regalo p o r tiempo de carnaval. En el fuego del amor se quema la ingratitud t o d o se vuelve cenizas sólo queda la v i r t u d .

Si Jara me enamorara c o n Jara no me casara dejara de ser mujer p o r no ser mujer de Jara. pingüillo y tambor. T u y a soy y no me canso para tus brazos nací bien pudieras c o m o dueño poner tu d o m i n i o en mí. . ni reza c o n devoción. E s t o de tener amores es una condenación ni se c o m e . Desde aquí te estoy mirando la punta de tu enagüita el corazón me atormenta y la boca me hace agüita. homicida. U n a piedra en un camino cuantos años durará el amor que yo te tengo cuándo se me acabará. ya no me verás jamás.habrá amores en el m u n d o c o m o el de madre jamás. A m o r imposible m í o p o r imposible te quiero porque el que ama a un imposible es amante verdadero Las estrellas en el cielo caminan de dos en dos asi caminan mis ojos negrita p o r verte a vos. . i Te quiero y te he de querer hasta que me dé la gana en esto no tienes parte ni tu taita ni tu mama. Ya se acaba el carnaval ociosos a trabajar para tener el o t r o año platita c o n que gastar. Mi carnaval c o n el t u y o veremos cual es mejor porque mi carnaval tiene flauta. Ingrata. no está aquí mi amor se halla dividido mi amor no monta caballo porque le falta el estilo. Pañuelo blanco me diste pañuelo para llorar de qué me sirve el pañuelo si no te puedo olvidar. Ausente está. Y a m e v o y . S o n las cuatro Cielo Santo y mi amor dónde estará si me tendrá en la memoria o me habrá olvidado y a . A h tirano carnaval que no tienes compasión dejas la casa vacia y afligido el c o r a z ó n . y a m e estoy y e n d o ya de tí me alejo más. c r u e l . De los volcanes del alma 36-1 las lágrimas lava son dilu Idas p o r el fuego del d o l o r y la pasión. ni se bebe.

De esta esquina a la otra esquina Cajías me desafía mi cuerpo se hará pedazos pero la Marina es mía.68 Pasando. D e l cielo y o v i bajar una celestial paloma para conocerte a tí ojos de mansa p a l o m a Recuerdas cuando anduvimos p o r montes y serranías y cuando te daba sed de mis lágrimas bebías. la mujer que está queriendo hasta la vergüenza pierde. estaba pasando pasando p o r mi camino aquí nomas he quedado porque me han dado cariño. E l señor C u r a m e d i j o que no cante carnaval y o l e dije S e ñ o r C u r a cantando dan un tamal. Y o tuve una guaricunga llamábase la Dionisia hasta el cura tomó parte pensando que era primicia.. San L o r e n z o a la final has casado un buen aldeeno que haga las veces de esposo y le sirva en er verano. Yo soy la media naranja yo soy la naranja entera yo s o y el que hace rodar las guambras p o r la ladera. . Dos naranjas amarillas y una verde. La naranja nació verde y el tiempo la maduró mi c o r a z ó n quedó libre y el t u y o se cautivó. Esto dijo el armadillo al pasar p o r el papel hay memoria de los diablos se me ha olvidado ei costal. Las cuestas de Pacatón qué cuestas tan empinadas pero para el Á n g e l N ú ñ e z las cuestas se hacen bajadas. verde. La pobreza y la vejez parientes deben de ser. verde. El cura de esta parroquia es cura de calidad alzándose la sotana aumenta la cristiandad. Y o tuve una Periquita que me lavaba la ropa y me daba de comer c o m o paloma en la boca. El agua de manzanilla es buena para el sudor que quita la calentura y disminuye el amor. A la t u n a llaman tuna y al tunante tunador Al mujer del tunante le llaman tuna m a y o r . C u a n d o vengo no más vengo ya sabrás para qué vengo a darte mi c o r a z ó n p o r q u e otra cosa no tengo. al p o b r e nadie le quiere y al viejo ni la mujer.

. los versos d e l Medard i to se pierden y no aparecen.69 Si el quererte he sido un c r i m e n criminal no he sido yo criminal fue tu hermosura que a quererte me o b l i g ó . Suspiro porque una pena sin un suspiro se aumenta y una pena sin suspiro c o n más crueldad atormenta. ( T í o Ángel Celio) A m o r imposible m í o M u y bien pudieras dejarme. Al cielo me he de quejar de tu ingratitud tirana lo que me has hecho sufrir tú lo pagarás mañana. A n o c h e soñé u n sueño. un sueño bien b o n i t o . la ciencia de un S a l o m ó n . De A m b a t o a la Magdalena veniste p o r f l o r morada no viniste p o r bonita sino p o r mujer honrada. la pluma de un A g u s t i n o . ¿qué más pudieras quitarme? Y o siempre t e quiero a t í y v i v o en esa esperanza. En este f l o r i d o prado d o n d e reina la alegría antes de mirar tu imagen ¿ p o r qué no me morirfa? Para arriba de mi casa tengo un p o z o de agua ciara d o n d e se baila mi nieta c o n v i n o y agua rosada. En estos casos quisiera tener un pacho d i v i n o . D i o s m í o p o r qué razón me hiciste la suerte avara t a n distinta nuestra cara si d e l mismo c o l o r s o n . A la vida de mi vida muerta la quisiera ver en una mesa tendida y no en ajeno poder. ya me quitaste el h o n o r . Las palmas de San José de en año en año florecen. T ú pensámelo p o r m í si en o t r o p o d e r no vieras si me tuvieras amor ¿y en ese caso. qué hicieras? A h tirano carnaval que no tienes compasión dejas la casa vacía y afligido el c o r a z ó n . Desde que te vf te amé te entregué mi c o r a z ó n siquiera p o r esa acción no te olvidarás de mf. estar alzando tus naguas de lejos c o n un'palito. pero tengo desconfianza •> - 36-4 . El carnaval ha v e n i d o pero d o n d e mi no ha llagado y o tuve una mama c u y pelando le hubiera dado. Blanca Rosa de Castilla blanca espumilla del m a r a pesar de tu familia en tu pecho he de reinar. .

ahora ya estoy por aquí cantando mis carnavales. Las m u c h a c h a » de efte tiempo son c o m o la vaca mansa. A n o c h e salí p o r verte p o r encima del tejado. que se apegan d o n d e el hombre Más arriba de mi casa hay un árbol de eucalipto. Las muchachas de estt Cara al u n o cara al o t r o . cada que paso p o r ahí se me para el pajarito. apenas tienen quince años mamita. Un verso te he de cantar . deja que suba carajo. apenas tienen quince años • están c o n tremenda panza. a sacarle la plata. ha de ser una mentira que un burro se fue volando c o n las patas para arriba Bonita guambra de Sigsiloma no te hagas dueña de mi paloma. guambras quiero. chicha quiero chicha quiero. . Las muchachas de este tiempo son c o m o la garrapata. E l d í a que y o m e muera mandaranme una g u i t a r r a no sea acaso que se ofrezca c o n taita D i o s u n a f a r r a De la costa estoy viviendo r o z a n d o mis arrozales. qué cara tan si nvergüenza.70 que tú te olvides de mí. C h i c h a quiero. Yo v o y a mandar hacer un puente de palo tierno. U n a vieja se c o m i ó una libra e'mantequilla cosa que t u v o que estar. trago n o . Satió San Pedro y me dijo . sentada en la vacenilla. ampo 46-221 46-218 36-5 Las muchachas ele este tiempo s o n c o m o el mango p o d r i d o . salió tu mama y me dijo este gato es ya sebado. son c o m o el pan de la mesa. v iejas n o . echándole unos polvitos p o r arriba y p o r abajo. rabadilla A n o c h e salí p o r verte cobijado una cobija salió tu mama y me dijo este es el ladrón de mi hija. guambras q u i e r o guam bras qu iero. Más arriba de mi-casa hay una mata de uvilla d o n d e pasa mi chiquilla meneando la. quiero marido. para mandar a mi suegra derechito a los infiernos Estando subiendo al cielo San Pablo me d i j o abajo. El carnaval ha venido medio bandedo el carajo.

Yo cuando me he de ir al cielo para hablar c o n T a i t a D i o s . a buscar guambras bonitas y robar los corazones. Más arriba de mi casa tango una mata de fréjol. las medias en barandillas de amor.de San Andrés. Si quieres casar c o n o t r o esperarás que me muera. la mujer para casada no debe amar dos amores. carita canta viragchuro encima de una solera. D o n d e cuelgo mi sombrero cuando estoy enamorado. Á r b o l ito de naranja cogollo de hierba buena. \ . Más arriba de mi casa hay un palo c o l o r a d o . O h guambrita n o m e gustas no te des tanto a las penas. ausente de mis familias qué carnaval pasaré. 46-229 . De la Costa estoy llegando c o n naranjas y limones. que dan para el arroz menos para la manteca. Mi mamita me parió encima de un soberado. Los muchachos de este t i e m p o " son c o m o ta paja seca. Señora d u e ñ a de casa maté ese p o l l o p a t o j o . esa pareja de ahí parece. así me arrepiento yo de h a b a n a querido tanto. sapito de las mujeres hediondo pero sabroso. 46-231 46-230 . no le deje c o n antojo a este pobre carnavalero. Sapito de la quebrada chiquito pero ruidoso. El espino se arrepiente de haber nacido en el c a m p o . hilvanándose. La cinta para ser cinta no'debe ser d o s colores. S a l / al campo a divertirme y a divertirme salí.71 V . M e encontré c o n m í fortuna tan separada de mí. p o r q u e ámbitos los dositos rompimos duras cadenas. E n u n j a r d í n d e Sevilla sembré limas y limones. y a causa del dulce trago y ahora no brindan café. Carnaval ya dezque viene pasando p o r Santa F é . donde pasan las viejitas sacudiendo las orejas. 46-226 * 46-225 46-224" Esta tierra no es mi tierra cuándo en mi tierra estaré. p o r aso sal/ bandido bandido y enamorado. Las señoritas de ahí están de permanente. C u a n d o pasé p o r tu puerta te miré en el c o r r e d o r . que me mande aconsejando' sobre algún mal pecador.

72 Cuatro agüitas he bebido cinco c o n la hierba buena. pero las de p o r a q u í se cuelgan hasta al pescuezo. C u a n d o era chiquitito preguntabas qué es amor. Las tierras en las laderas que paradero tendrán. dejándole en el pantión p o r la viuda regresara. Si carnaval se muriera yo sólito le enterrara. Cantemos al Carnaval ya que Dios ha dado vida. . más conocida la v o z de la cama se levanta. Pbbrecitas las mujeres si los hombres se murieran bajaran a las quebradas c o n aguas se mantuvieran. que fiero ha sabido ser y el v i v i r en casa ajena. esperando solo el gusto d e u n amor que n o d a nada. así c o m o me ensañaste dame buscando mujer. A la v o z del Carnaval t o d o el m u n d o se levanta. en tu misma vecindad tengo una mejor que vos. . alguna prisión tal v e z o a la tierra del olvido. 46-234 46-233 46-232 ' Carnaval c o n tu o l v i d o me ensoñaste a querer. para el chullita que tengo dispónelo c o m o quiera. Madre para qué perista un hijo tan desdichado. A dónde cansado pies llevas mi cuerpo rendido. no v a y a a crear la gente qué eres mi enamorado. ahora q u e estás grandecito aguanta preguntados A mi nada me importa tengas u n o tengas d o s . los pañales que me diste mortaja me hubieras dado. y a qué vienes hijo m í o a este m u n d o a padecer. C u a t r o . no sea caso para el año ya nos toque la partida. cinco corazones te los diera si tuviera. Da la pepa d e l café se saca la buena esencia. Q u í t a t e de mi delante c o n pantalón remendado. A n d a palo jlguerilto qué es de tú rama sin f l o r . como quieres que te quieracuando no te tengo amor. las guambritas de este tiempo • qué palabras cumplirán. T o d o primer amor es una gran pendejada. Por O í o s me dijo mi madre cuando ya me vio nacer. toé padres que tienen hijas deben sufrir c o n paciencia Las muchachas de Alausí no saben ni dar un-beso.

Si ustedes quieren saber corno. cada vez que yo te miro. P i z q u e te sndas alabando que me has dejado llorando.Versos van y versos vienen no se me han de terminar. cuando me ves me acaricias te olvidas estando ausente. Una paloma dorada y un gavilán c o n copete. . apostemos que me caso' y un chigüil por ai pescuezo. D i z q u e te andas alabando diciendo que ta he querido. No creas que p o r tu amor v o y a ponerme a llorar. que esto va c o n advertencia si tu tienes yo también. • D i z q u e te andas alabando q u e ta amor no me merece. Q u í t a t e de mi delante cara de tusa quemada. Los de Q u i t o son de lana. pareces alma condenada. aquí tengo un saco lleno me v o y yo ya a empezar. Y esas tus caricias son misas de cuerpo presente. Estos santaféreños . cara al u n o . murió c o m o racional c o n las patas para encima. yo primero te dejé c o m o a San J u a n correteando. A m o r c o n amor se paga desdén c o n desdén también. qué bonita j u v e n t u d . yo no ha hecho juramento para morir en tus brazos. 46-241 los de A m b a t o de algodón. 46-240 . d o n d e quiera tienen guambras jovencitos de v i r t u d . mu rió mi vecina. ahí en las boticas ya venden remedios para olvidar. ' los de Santa Fé son ladrones del c o r a z ó n . El amor de las mujeres es c o m o una bambalina. Haciendo nuestro cantar se o y e esta caja de hueso. yo no quiero que se reúna t o d o esto en mis primas. L o c r o de papas c o n queso es bueno no te harás dueño de amor ajeno. Queriéndote mismo te estaba c o n ese mayor cuidado. Parece cosa de adrede que ahorita me olvidado. y este pobre infeliz no sabe c o n quien se mete. de rogar no te he rogado quiéreme si te parece. El amor de las mujeres es c o m o el perro c u t u c h o . cara al o t r o perece que vale mucho. Agua blanca cristalina recernida c o n d o s cedazos. fiero guambra sinvergüenza cuando yo te he c o n o c i d o .

Bonita f l o r de las flores. porque Dios no lo consiente. quieren al o t r o . Dime tirana p o r qué me quieres quitar la vida. como no v o y a picar si soy santafereflo. Saludos a mama Juana y a !a comadre Teresa. No se muere todavía. Cuatro naranjas maduras.74 A mi me dicen picante como él ají patateño. calcinado p o r las penas. qué ganas c o n que yo muera qué pierdes c o n que y o v i v a . de los páramos los vientos de tu amor y el m í o nacieron los sufrimientos. no hubiera tanto borracho. Cansada tengo la vista de mirar para el camino a ver si viene o no viene el dueño de mi destino. parecen que valen m u c h o . C u a n d o te fuiste de aquí me causó un amargo llanto. adiós negrita del alma no te echarás al olvido. En la esquina de la plaza se ha formado baratillo. . A d i ó s palma colorada. Si no hubiera contrabando. rio sabe ¡o que éste pesa. Los ojos que desde lejos se quieren y se aman bien no son ojos sino espejos en que dos almas se v e n . V o y hacer u n puentecito pero de palitos tiernos. Carnaval dizque ha venido montado en un rico macho. virvo con la verde verde. ~ Negro tengo el c o r a z ó n . quieren al u n o . adiós arrayán f l o r i d o . Este d í a es de despedida despedida no quisiera. que feo ha sabido ser cuando la vergüenza pierde. ya no es sangre sino fuego 40-223 lo q u e circula en mis venas. Me enamoré de una f l o r de las tres que h u b o en la mata mi suerte fué tan ingrata que se secó la mejor. porque ella no carga el p o n c h o . me muriera. para que pase mi suegra y 5s vaya a los infiernos. • ahí los hombres valen plata. para encadenar mis brazos me muriera. De la peña vierte el agua. porque me vas abandonando c¡ sabes que te quiero tanto. A q u í está el huambrito Silva. las mujres ni un cuartillo. 46-245 • Las mujeres de este tiempo son c o m o el mirlo c u t u c h o . la bella flor del romero de estos tus bonitos labios la contestación espero. la sobra de la creciente.

apenas cae un sereno retoña una maravilla. T e quiero linda te quiero ñata. la f l o r de la manzanilla. A la vida de mi vida muerte la quisiera ver. E s t o d i j o el armadillo al pasar p o r un cuartel. C u a n d o el pobre en caída tanta no hay quien la mano le dé. si el pobre llega a tener. jueves llevan al entierro y el viernes el lavatorio. tu amor me hiere tu amor me mata. Si quieres quererme a mf ha de ser p o r un momento. 40-229 Por lo gordita y bonita eres repollo de c o l . apostemos que no q u i t a el c o n t r a b a n d o el D r . feliz el pecho de un muerto que no siente c o m o el m í o . Cantemos al Carnaval c o n efusión y calor expansión demos al gusto satisfacción al amor. p o r eso h e salido y o bandido y enamorado. al pobre nadie le presta. Portee. y si alguno le levanta lo levanta c o n el pié.75 A l pobre n o pueden ver. Martes muere el Carnaval. Yo s o y aquella ave fría que canta sobre la nieve aunque canta noche y d í a mi v o z a nadie conmueve. Feliz el sepulcro y e r t o feliz ese mármol f r í o . p o r si acaso se me ofrezca c o n taita D i o s una farra. 40-228 40-228 40-227 Mi mamita me parió encima del soberado. 40-231 40-230 / . Si el Carnaval se muriera mandarasme la guitarra. en unas ondas tendida y no en ajeno poder. si te casas conmigo serás mata de f r i j o l . escrtblrasme en el agua yo he de firmar en el v i e n t o . sudor sanguíneo le cuesta. A q u í está el nuambrito bosque. Apostemos u n a apuesta d o y gaveta trece a once. me van a cortar el rabo para hacerme C o r o n e l . miércoles es el v e l o r i o . A n i l l l t o de esmeraldas refinado en Catan ama guambrtta vamos conmigo ni que taita ni q u e mama.

sin tener un calecito para comprar capul ís. la triste v o z escuchando de quien suspirando canta. yo te diera c o n un leño a que no sepas querer. persona que tiene d u e ñ o .76 Carnaval de Guaranda A y e r me dijiste que h o y . Bonita la casa nueva bonita la construcción bonita la dueña de casa dueña de mi c o r a z ó n . ni yo niego mi c o l o r . ya no nos condenaremos. Mañana me has de decir no quiero no tango gana Los días del Carnaval. no me olvidaré de tí. . si jamás has de ser m í a . para que me cautivaste. y c o n ella me han da enterrar. S ó l o para mi la desgracia no se quiere separar. porque c o n ella nací. pero c o n mi colorcito hago privar al mejor. Oh mujer que me quitaste : la libertad que tenía. A u r a si señores diablos el infierno se acabó. yo mientras tengo respiro Carnaval de la provincia del Chimboraao Carnaval dizque ha llagado para mi p o b r e . Hago m u y bien de quererte c o n mi gusto y mi gana. ios días del Carnaval. en eso no tiene parte ni tu taita ni tu mama. un torito carnicero. tirana teniendo dueño? Bien sabes que no se goza c o n gusto lo que es ajeno. El amor suspirando de su lacho se levanta. h o y me dices que mañana. ni mi negra ni y o . N o digo que soy bonita. Y o fui t u y o y mía fuiste. c o m o y o s o y tan goloso p o r todas ellas me muero. T o d a s las mujeres son dulces c o m o el caramelo. ¿Para qué me diste el sí. 42-167 D e n t r o de mi pecho tengo. infeliz. negros c o m o mis pesares. t o d o el bañadito en sangre p o r un amor verdadero. nunca te olvides de m f . grandes c o m o mis desdichas. Los ojos de mi moreno se parecen a mis males. Anda corazón cochino.

en la primera zambullida los diablos te han de cargar. criminal fue tu hermosura. Si no sabes ho ta metas a lo p r o f u n d o a nadar. Si aborreciendo me estás más y más te he de querer. es cosa de vomitar. ya salen las cabezonas a servir de tentación. En ei huerto sembré un p i n o en tu ventana una f l o r en tu pecho tres clávelas y una azucena de amor. q u e quiero. sale si sabes querer. N o hagas llorarl 42-168 Los ojos de mi huambrita. baila que te pagaré. Para los huambras el baile para los viejos rezar. . Sale. una rosa en cada mano y un clavel en cada pié. . S i n duda lo tienes 42-169 tu amor ocupado para que tan p r o n t o me hayas olvidado. la vida me están quitando. que. quiero que sepan que quiero. Q u e ver u n viejo bailando. Q u i e r o bien pero no quiero 42-169 decir a quien quiero bien. criminal no he sido y o . sale luna hermosa. Ya repican las campanas ya sale la procesión. sale q u e te quiero ver.. aunque te tapen las nubes. Baila mi linda bailé.Si el quererte ha sido un crimen. De esta banda a la o t r a banda no sé que está relumbrando. si prueba quieres hacer aborréceme y verás. . No l l o r e s . pero no a quien. que a quererte me obligó.

A n o c h e a ta media noche lloraba un garrapetero no lloraba p o r su pobreza sino al verse tan negro. A u n q u e su procedencia os Incierta. 27-123 A la Viejo do mi suegra dizque le Juran matar y o c o m o y e r n o querido ta soga le he de prestar. desde luego. incluimos en esta sección copias recopiladas en distintas regiones del p a í s . Sallo tu madre y me d i j o : Q u i t a gato oscaJáotto. Amarillos son los gustos colorados los placares. Coplas del A m a ? A n o c h e me fui a verte planchado y almidonado. aunque en lo practica no podemos decir que tas coplas popularos observen las reglas de u n a preceptiva estricta Acompañadas de diversos r i t m o s se tas canto a n todas las provincias del Ecuador. sus fuentes. Las rigen los metros espartólos característicos. A n o c h e m e fui p o r verte tiré piedras al candado c o m o estabas dormldlta y o d o r m í c o n t u hermenita. Al salir el sol dorado asta mañana te vi sembrando nina en tu huerto matitas de perejil. .79 L A S COPLAS S o n tai muestras mes conocidas cta ta poesía popular. Ingratas las mujeres. consigriarKto. constantes son los hombres.

te has c o l o c a d o . tienes la vida perdida. . dejando chacras tiernas dime para q u é viniste. montado en un macho muerto. vos tampoco tienes naguas. D i m e chagra hermoso de qué cerro descendiste. p o r la cama de mi suegra. lo que ha cogido el d i f u n t o . Dicen que no me quieres porque no tengo calzones. Si quieres querer a reyes cuatro tiene la baraja. boca arriba las estrellas. y cuántas veces v e r í a n . hediendo pero sabroso. no por llagar a coger. y afilando a su caballo. un hueso más que roer. No me llames por mi nombre que mi nombre se acabó. al sapo de las mujeres. no me puede tumbar. se Jactan da ser doncellas. aprendí a jinetear. De la costilla de A d á n h i z o D i o s a la mujer. palabras sacan razones. A y e r pasé p o r tu casa y me tiraste un limón el limón c a y ó en la calle y el z u m o en él c o r a z ó n . hay un hombre parado dando agua a su c u c h i l l o . Muévete. es negro paro asqueroso.80 C o n una viudita no me caso sólo por un p u n t o . por el puente camarones. Manuelito de la pena cargador de buena lefia c o m e d o r de buenos platos alcahuete de los gatos. En la banda de un r í o un negro me desafía. De la costa estoy viniendo c o n naranjas y limones a buscar guambras bonitas y a robar los corazones. El sapo de las quebradas. si no te casas c o n m i g o . yo amé a una muchachita. que del árbol se c a y o . antes que yo me muera. e que nosotros tengamos. Más arriba de tu casa. muévete matita de ají. pero la guambrlta es mía. tengo una carta tendida. 27-126 27-125 27-125 27-124 Por el agua corren piedras. Las monjas del Carmen A l t o . En las pampas del Jubones. te has enlutado. Has d i c h o que no me quieres porque s o y de sangre baja. c o m o se menean las cholas de aquí. cucarachas y ratones. En la banda de un r í o . Cintas negras al pelo. mi cuerpo sa hará pedazos.

se viene a d o r m i r conmigo. C o m p a d r e gallinacito. hijas de segunda mano. A l o t r o lado del r í o . A la veci na de enfrente se le quema el delantal. Mas si un pobre roba un cuarto lal panóptico ladrón I. Bonita la casa nueva bonita la procesión bonita la que está adentro dueña de mi c o r a z ó n . si usted no se lo ha c o m i d o . fregona. porque Dios lo manda q u e me manda quiera así. te pregunto y me pregunto. frágil y fría. C u a n d o te vayas a casar ten m u c h o cuidado hermano que las suegras siempre entregan. A d i ó s dulce trofeo de mi amarga y triste vida d ó n d e estás prenda querida d ó n d e estas que no te v e o . 27-154 i ayúdemelo a buscar. La longa se ha de morir "si al humano no ha de dar si al humano no ha de dar su molde de hacer cristianos. lloraba un garra patero. - 27-155 28-88 28-89 28-90 U n a novia que y o tuve todas las efes tenía era: flaca. y p o r temor al d i n f u n t o . no llora p o r ser un negro. A d ó n d e p o r d ó n d e iré. fea y floja. un negro me desafía.81 La mujer p o r ser casada y el indio p o r ser danzante toda razón menosprecian nada ponen p o r delante. 27-150 "27-148 27-147 27-143 ' 27-141 27-140 Un negro se fue a bañar pensando volverse blanco el agua quedó teñida y el negro v o l v i ó a su ser. y el cuerpo bruto callado.fortuna. pero la Zaidita es mía. si no acuden los bomberos. Vestida de azul saliste a competir c o n el cielo que también hay en el suelo cielo que de azul se v i s t e En lo más abrupto de una vieja serranía vive la muja* amada que me quiere a m i . mi cuerpo se hará pedazos. c o n mi. . mi caballo se ha perdido. A l o t r o lado del r í o . sino p o r ser forastero. se le ha muerto su marido. se le quema el animal. ni prisión. Para el rico que roba harto no hay ley pues. encontré un cuerpo colgado. tan separada de mí. a llorar mi desventura. A la vecina del frente. A n o c h e me fui por verte.

y dejarle al gallo solo. . el hijo de d o n Pablo Pérez. me paso mi vida marchando. en una rama " p u s e " . ' descanse en una t u m b a . tal v e z p o r mi mala suerte. Déjate querer guambrlta que a tí no te. . la palomita en su n i d o . ¿ p o r q u é ? . Morena tiene que ser . montado en un macho m u e r t o . yo quisiera ser el z o r r o . hablando de las mujeres. U n a niña se bañaba. para meter el cachito. y o pobre soldadito. c o m o quiera me entregara. nosostros c o n m a y o r r a z ó n . Yo si acaso me casara. para llevar la gallina. cuando le dicen canta se pone a rebuznar. . cuesta nada y al que te quiere quereie y al que n o ' . a la orilla de u n a fuente y a l a o t r a l e gritaba. 28-101 28-98 28-97 28-96 Q u e bonito. que cantaba. c o n las petas oara encima. 28-95 28-94 28-92 28-92 28-91 San Pedro se la q u i t ó . De t o d o s tos animales. la tierra para clavetes y la mujer para el hombre morenita y c o n desdenes. ( p o r pendejo) De todos los animales. la muerta de mi gallina. Q u e b o n i t o que cantaba.82 Eso me pasó a m í . San Pablo t u v o una c h o l a . no le hagas caso. v i n o " f u e r t e " remolino. malditos sean los diablos del amor de las mujeres. amor y rama se " f é " . yo quisiera ser el v e n a d o . En la pampa de T a r q u i . yo aprendí a jinetear. Mañana que mi c u e r p o . que no me p u d o tumbar. El b u r r o de mi suegro. no admitiré coronas. ha muerto c o m o cristiana. p o r d o n d e sale el meado. que traicionan al marido. no sabe ni cantar. pasan su v i d a cantando. ni flores de tu rosal. si los santos hacen eso. 32-88 . Los pajaritos del c a m p o . Las estrellas en el cielo caminan de dos en d o s así caminan mis ojos negrita p o r verte a vos. a los brazos de la muerte. Señora si usted supiera. tápate que viene gente. E l amor que y o " t u v e " . En el f o n d o de la laguna se vio la cara del sol quisiera ser lagunita para que te veas vos.

deja pasar unos días vuelve a querer si se ofrece. A l l á arriba en esa loma d i z q u e me juran matar ianda y diie al valeroso que me deje confesar. yenito de amor. Anda caballito salta la tranquera 32-34 33-55 33-53 . L a ropa d e E l o y A l f a r o no se lava c o n jabón se laya c o n agua de ámbar que brota del corazón. 32-47 . el joven que está bailando tiene ojos de enamorado.83 Mi marido se m u r i ó y el diablo se lo cargó. chillaban c o m o ratones. camina querida manada que allá en la majada aguayta mi amor. nunca olvida.I El buho canta y el indio muere parece cuento pero sucede. y si olvida no aborrece. pararán pupos ladrones. Esta guitarra que toco tiene cuerdas de venado. . los godos les contestaban. que j u n t o a la hoguera espera mi amor. quizas estará pagando los pellizcos que me dio.. La china que al cabayero le guiña y le hace amor • se engüeive en el desonor pa sacarle to el dinero. • Coplas del Carchi Los pupos en el cuartel. De la barriga de A l f a r o sabiéndola recortar saldrían siete tambores y un cabestro de enlazar.. Q u i e n bien quiere. En la plaza de T u l c á n se ha formado u n a laguna d o n d e se embarcan los godos sin esperanza ninguna. El cielo se cubre de lindas estreyas las dulces donceyas que me hacen amor. Camino del rancho camino florido que yeva a mi nido. A l l á está la c h o z a c o n p o n c h o de paja» en medio le laja que esconde mi amor. Camina.

también supo querer y m u c h o . El amor y el interés se pusieron a palear. A l g ú n d í a . A las viejas no las q u i e r o p o r q u e no saben d o r m i r . escrita va c o n mis lagrimas y selladas c o n mi amor. c o n las andanzas del tiempo sentirás lo que yo siento. bien de mi alma. no alcanzaría yo a escribir la maldad da u n a mujer. 42-163 42-162 L i m o n c i t o limoncito préndete de esta ramita. por ver si puedo sacar de dos hermanas. dame un abrazo apretado y un baso de tu b o q u h a . esta noche la azotara y mañana la volviera. Si el mar se volviera tinta. El limón ha de ser verde para q u e tina morado el amor para que dure debe ser disimulado. Q u e bonita muchachita si su madre me la diera. . U d .84 T o d a s las noches he andado al sereno y a la luna. toda la noche se llevan s ó l o en toser y escupir. C u a n d o y o era c h i q u i t o lloraba p o r papa asada. Yo quiero a una linda china porque es china de nación. el interés p u d o más. cuando era moza. Mamita no me castigue. la una. lloraras lo que yo lloro. c o m o el amor era p o b r e . Negrita p o r un besito me cobraste cuatro reales. es china porque rechina p o r ella mi c o r a z ó n . Coplas d e L e j a A u n q u e te subas al cielo y te enamore una n u b e . ni ella podré tener el amor q u e yo te tuve. A l l i te mando una_ carta toda llene de pasión. y ai firmamento papel. negrita no seas tan cara yo puse los materiales. ahora q u e s o y grandectto l l o r o p o r u n a casada. vuela si puedes volar. En le corteza de uruárbot tu lindo nombre grabé: c o m o tu ausencia fue larga hasta el érbol se secó. 15-246 V u e l a papelito blanco. < dile a Negra Clara que p o r ella v o y a llorar. no sea tan escandalosa.

¿ N o quieres darme un besito? . porque causa el m a y o r mal recordando el m a y o r bien. sólo porque tu me quieras 15-248 sin c o r a z ó n me quedara. . tómala. De las potencias del alma la memoria es la más cruel. R í o abajo van mis ojos envueltos en un papel. San José. las ganas de d o r m i r ! . si caigo en aguas del r í o tu me tienes que sacar. el presente es el sufrir. de esto tiene la culpa el aguardiente de caña. abre mi pecho y verás lo mucho que te he querido y el mal pago que me das. naciste el mes de enero. Santo San J u a n i t o . negrita. T r i s t e mi pasado fue. llorando gotas de sangre p o r este ingrato clavel. por verte a vos. V o s echadita en la cama. T o m a esta llave. Manda a sus hijos ^ sólo papas de jorupes y para los niños ricos mil canicas de cristal. s o m b r í o mi porvenir. nacionalista ~1a V i r g e n . el más allá no l o s é .¿ni un abrazo tampoco? Dame una puñalada pero p o q u i t o a p o c o .' 15-247 15-247 ' Las estrellas en el cielo vuela una. paradito en la puerta traca que traca los dientes. así vuelan mis ojos. anteanoche en la montaña. c o n los piecesitos calientes. Del cogollo de la palma de c o n t i n u o está lloviendo. c ó m o quieres engañarme si mis ojos están viendo? Clavelito c o l o r o r o . vuelan dos. A u n q u e me ríe c o n o t r o a ti te quiero primero. mañana v o y a lavar.85 A n o c h e d o r m í en el bosque. velasquista y el N i ñ o que va a nacer un chamaco comunista. su boca de caña dice ¿a quién iré a besar? Al pié de un árbol sin f r u t o me puse a considerar lo p o c o que vale un hombre cuando no tiene qué brindar. 15-249 Y o tenía una mujer que se llamaba Leticia y el cura me la q u i t ó c r e y e n d o que era primicia. por detrás del carrizal. Si el corazón me pidieras del pecho me lo sacara. y o . A l l á va mi linda c h o l a . Pensando en ti me lamento: i H a y pobrecito de mil I He perdido el apetito y. .

Duerman los que tienen sueño yo los velaré llorando. a({ la caprichosa. las de veinte más tratables las de treinta cariñosas y las viejas abominables. hay gantes de pensar ameno. sí y no y la coqueta ni sí ni n o . Más feliz es el pobre Indio q u e vive 15-251 en paz en su c h o z a que el rico en el palacio ni paz ni contento g o z a Hermosa. en esta tu dulce cama. es lo c i e r t o . " 15-249 El sabio Salomón decía c o n su d i v i n o poder: q u e cuando suena. ' si dejas la puerta abierta ¿qué culpa tiene el ladrón? •• I Para la mujer bonita y para el cuidadoso can ' el palo en una mano ' y en la o t r a mano el pan. Las mujeres y los gatos son de la misma o p i n i ó n .espinoso. el trapiché h a y guarapo que beber. mi c o r a z ó n es el firme . Buena copla es la que deja. . pues rompen hasta los platps para cazar un ratón. déjame cortar la rama. ai palo es el . Y o t e acepté t u sí. van a llorar al ajeno. para estar siempre en su mano. Separarme no han p o d i d o . • En esta v i d a . Pedro mató a Ramona pero c o n justa razón porque le encontró planchando de su amigo el pantalón. < ' • q u e teniendo eh su casa ai m u e r t o Él limón no tiene espinas. C o n este machete rabón ya no cortaras más caña. y el t u y o el engañoso.noí¡ la mujersapasionada. • déjame d o r m i r un sueño . Sabiendo disimular se goza mejor que el dueño. La mujer virtuosa dlce. . ahora me dices que n o . Qué c o r a z ó n tan falsario has tenido I C ó m o n o l Quisiera ser la cuchara y el vasito q u e usa U d . al q u e la canta o la escucha.. Las niñas son desdeñosas. cierra la puerta. t o d a herramienta se daña cuando no hay disposición: Déjame cortar el monte. • :' - v \ A y e r me dijiste que sí. aldaba tu c o r a z ó n .15-250 quitarme la vida sf. c o m o si tuviera un sueño.Para tocios amanece pero para mí no hay cuándo. yo no digo para qué. en et c o r a z ó n consuelo y en los labios amargura Los caminos me han cerrado p o r separarme de t i .

Al verte me causa pena y al mismo tiempo coraje. arriba. en Catacocna ni hierba pero en O r i e n t e se come la exquisita conserva. No importa lo que haya pasado c o n tal que me la devuelvan. si el pobre llega a tener gota de sangre le cuesta. ¿cómo puedo olvidarte si eres mi amor p r i m e r o . Hágante todos a un lado. A l l á . E n Loja comen pan. La caña para ser buena debe ser azucarada. no quiero pasar trabajos ni q u e los pasen p o r mí. se robaron a mi negra. p r o n t o negra. Muchachos. p r o n t o a comprar esa f r u t a tan barata tan dulce c o m o el amor y una doncella de yapa. ? C o n Dios me acuesto. tengo un mal contagioso que es el mal del desdichado. arriba. no sé d o n d e . el diablo sale p r o n t o si invoco el E s p í r i t u Santo. vamos. pálido me estoy v o l v i e n d o . Al subir las escaleras te vi las medias azules y un p o q u i t o más arriba. tu estas moliendo el trigo y o t r o se come el pan. Hace un año. . hay no sé qué santo que rezan ni sé que cuánto que gana no sé que tanto. al pobre nadie le presta. en manos de o t r o salvaje. 15-253 15-252 . la mujer para quererla ha de ser alta y delgada. No quiero querer a nadie ni nadie me quiere a mí. A u n q u e tu te caigas muerto y te des p o r resentido. domingo y lunes. c o n D i o s me levanto. prenda querida. en pensar que a mi negrita o t r o la está queriendo. a v i v i r c o n tranquilidad. te he de dar a comprender lo q u é tengo conseguido. A m a r i l l o me estoy haciendo. A l l á . 15-252 Al lado del r í o grande está la felicidad. M o l i n o que está moliendo el trigo c o n tanto afán. .No te me acerque nadie. Las penas disimuladas más p r o n t o la vida quitan porque viven encerradas y dentro d e l alma gritan. A n i l l i t o de oro fino al q u e yo tanto quiero. más o menos. Al pobre nadie le da. . sábado. en la maleza hay un garrapatero que no llora su pobreza sino al verse tan fiero. al verte.

lo primero q u e debes aprender. D i c e n q u e los r í o s crecen cuando acaba de llover. para apretarte los dedos. para llevar de recuerdo aunque llevarte no pueda. a mis soledades v o y . redondos c o m o el l i m ó n . C u c h i l l i t o cacha blanca t o d o lleno de añoranza. . ¿ D e d ó n d e vienes gallinazo c o n tus patas. No digáis así aflora vengo de changar buenas mozas. El gavilán en el monte se come la carne c r u d a . Cómeme. que no es paloma chiquita. S i n o paloma torcaza. Cómete esta palomita. los amantes que se quieren c o n los ojos se saludan. 15-255 C u a n d o te vayas a bañar no te metas m u y al h o n d o y no te dejes engañar p o r el de p o n c h i t o al h o m b r o C u a n d o sal í de mi pueblo todos lloraban p o r mí. cómete esta palomasa. . cuchillito cacha blanca t o d o lleno de vergüenza. escamosas?. mi bien. las piedras lloraron sangre. esto es.cuando no sabes querer. Dame tu mano. . C u a n d o viajé para el sur de nadie me despedí. Después que la pina florece las hojas también maduran. . De q u é me sirve penar y dar voces c o m o un loco. niña. Las nubes lloraban sangre y el sol no quiso salir... hasta la vida perdiera si no te quisiera a vos. así crecen mis amores c u a n d o no te puedo ver. guarda las semillas para otra ocasión.88 Bonitos ojos tiene*. Cuando sal i de mi tierra de nadie me despedí. de mis soledades vengo. ¿ C ó m o quieres que una vela alumbre a dos aposentos? ¿ C ó m o quieres t ú . ? C o n estas cosas que te digo y las que paso en silencio. Clavelito rosadito sembrado de dos en dos. cómeme que s o y tu melón. así me la c o m o yo cuando la suerte me ayuda. ojitos que me alumbraron en mis noches de presión. la luna y el sol también. Si yo me muero p o r ti ¿y tú te mueres p o r otro? Dices que sabes de t o d o . sola tener a dos corazones c o n t e n t o s . los tres amores que tuve ninguno se acuerda de mí.

El c o r a z ó n de la pulga. 15-259 15-258 Hice p o r t i una fineza. avinagrada. E l amor que y o t e tuve en una rama se q u e d ó . El hombre que nace p o b r e c o n el f r í o es comparado t o d o s le h u y e n el c u e r p o . le es imposible v i v i r a la sombre de un mal pago. El amor es infinito se f u n d a en ser honesto y aquel que se acaba presto no es amor sino apetito. El hombre debe tener un perro y una mujer. . sabiéndolo preparar. L u c e r o de la mañana de la maflana l u c e r o . E l C u r a m e aconsejó una mujer de cuarenta. son los c i n c o sentidos que tengo puestos en t i . v i n o un fuerte remolino y a la rama se llevó. pera v i v i r mal casado es mejor v i v i r soltero. En este j a r d í n q u e verdee tengo un p o z o de agua clara para bañarle a mi negra c o n una fuente de plata. E n t u puerta sembré u n p i n o . En una alfombra de rosas y o quisiera conservarte tenerte dentro del pecho y a cada rato pensarte. quererte sin que me quieras ¿qué quieres? ¿quieres mas? E l amor e s « n a planta q u e crece c o n ethago. Lucero del alto cielo préstame tu claridad para seguirle los pasos a mi chaza que se v a . el perro cuida la casa y la mujer da de comer. y en tu pecho tres claveles y una azucena de amor. alcanza para el almuerzo y sobra para merendar. l o q u e p o r m í n o harás. unas veces desabrida y otras. Ma dices q u e ya no llore. El camino está mojado c o n las gotas da mi llanto. es que te quiero tanto. En el arco de la tuna tengo un pañuelo v o l a n d o y en las puntas va diciendo esta amor se va acabando.En un jardín muy florido cinco floras escogí. . no le suelta el resfriado. La v i d a es u n a ensalada preparada sin medida. Las once son cielo santo y mi amor d o n d e estará estando en brazos de o t r o de mí no se acordará. en tu ventana una f l o r . me t o p é c o n dos de a veinte y me trajo mejor cuenta.

y las demás me quita el sueño. amores tengo de sobra lo que no tengo es la plata. Por encima las delicias. c o n los musgos y la yedra. Mañana cuando me muera me llorará algún pariente y también un alambique de destilar aguardiente. quiero que vengas t ú . por delante las caricias y p o r detrás malas caritas. en pensar. Y o s o y u n lojano bueno porque no hay lojano malo y aquel que diga que n o . yo sólo los pasaré. p o c i t o d e agua d e o l o r . 15-261 Pobre pájaro aflijido que solo sabe cantar y cantando busca el nido q u e jamás ha de encontrar. c o n la cara negra. no te vayas a entregar a o t r o pecho traidor. negra. así soñando en la nada. Si quieres q u e yo te quiera sahumaraste c o n romero para que te quite él t u f o de quien te quiso primero. bórdame un corazón para prenderle a mi negra. Las mujeres también sienten cuando se les trata mal porque son de carne y hueso como cualquier animal. cuidado que agarro el pajo. no quiero ni carta ni c i n t a . Palomita volandera que vas p o r el cielo a z u l .90 Linda f l o r de pacalcar. -15-266 : 15-265 15-265 . Me aconsejan que me case y yo digo ¿para qué? para pasar trabajos. Me mandaste una carta envuelta en una cinta a z u l . por debajo las muequitas. Palomita c u c u l í ya se murió tu marido. T r e s horas son las que duermo. Pajarito bordador i 15-264 Lloraré porque te quiero ño será porque me faltas. que el m u n d o es m u n d o y estarás c o n o t r o dueño. soñé que Teresa me quería. Soñó que el fuego se helaba y que la nieva ardía. Los sufrimientos que tengo no los c u e n t o ni los digo porque no quiero qué sepan de la manera q u e v i v o . parecida a la de usted. Por esta cañada abajo. Ni a la amiga más querida le cuentes todos tus males porque tus amigas son en cierto tiempo fatales. c o n u n oso m e encontré. ya no tienes quien te traiga pajitas para tu n i d o . 15-263 " 15-262 15-261 . préstame tus alhas para volar c o m o t ú .

en que se empeñan las copas y se venden los sombreros. 15-267 amarillos también vinieron y negros c o m o la noche. Esas niñas tienen ojos esos ojos tienen niñas esas niñas y esos ojos son las niñas de mis ojos. pues de sus tiempos pasados la quedaron los borradores. De Q u i t o al cielo y en el cielo La mujer que ha tenido amores no sirve para casada. 2-192 El día en que yo me vaya c o n qué corazón me iré. del camino volveré. cuando se acaban la carne del hueso ya no hacen caso. Canta. Esta noche es noche buena noche de bandoleros De mi vida han murmurado qué deben murmurar cada quién mata sus pulgas c o m o las puede matar. no hubieran tantos amantes q u e a querer se dedicaran. 15-268 •x Coplas de Pichincha Amorcito f l o r de guanto porque te quiero te aguanto. _ sabiendo que tú estas triste. canta güiragchuro encima del capulí las pepitas botaras y el z u m i t o derasme a mí. Amorcito flor de y u y o t o d o lo que es m í o es t u y o . Si al principio del amor los fines se enunciaran.91 Ramito de saúco verde nacido en primavera. T o d a s las mujeres son parientes del gallinazo. 2-195 N unagujerito para mirar a mi Q u i t a El amor es una cosa que no se sabe ni en d o n d e empieza ni en d o n d e acaba. si vas a querer a o t r o ' espera que yo me muera. . Hombres de cuatro colores en las caras y en las sangres se unieron a nuestra raza y a nuestras caras de bronce. V i n i e r o n blancos c o m o la teche cobrizos y c o l o r de arena. 2-203 2-193 _ Del paso del Guayllabamba el traslado es el mejor porque pasan las maestras abrazando un cargador. ..

T o d a s las mujeres tienen en el p u p o una taza. Por tu calle yo pasé c o n ésta mi mala traza y he de volver e pasar hasta que te caiga en gracia.92 Maldigo la piedra Iba que en ella me resbalé dejando mejores flores y mi orgullo lo pagué. Manueiita c o n mis ojos YO te v e o . y más abajito tienen la merienda de la casa. A la vuelta del combate será nuestro matrimonio si el parte dice murió permito que busques a o t r o . Manuel i ta. Y a m e v o y dueña querida y a m e v o y p o r q u e amanece ya la estrella se ha perdido ya ai lucero no aparece. Corazones partidos yo no los quiero pues cuando d o y el m í o lo d o y entero. Maldita la piedra lisa en que yo me resbalé dame la mano negrita quizas me levantaré. H a y ojos que dan enojos hay ojos que congracian hay ojos que c o n mirar un mar de ilusiones c r í a n . Los de A m b a t o son bien chagras tos de I barra son peor tos de Q u i t o lindos guambras ladrones de lo mejor. T u s ojos son dos luceros tus patas son dos estacas para amarrar a las vacas para que mamen los temeros. jura que es m í o tu corazón. 2-209 2-209 2-207 2-205 . A m o r me v o y a la guerra c o n mi valiente escuadrón si no vuelvo de seguro tu pobre c h o l o murió. Ya me llevan á la guerra si volveré Dios lo sabe nuestro amor tan firme y tierno tal vez a bala se acabe. Q u é bonitos ojos tienes) negros c o m o el azabache si fueras cambalachera hiciéramos cambalache. y si me sacan los ojos te veré c o n los agujeros. 2-203 2-199 2-198 2-197 2-198 Oteen que las suegras matan las suegras no matan no q u e si las suegras mataran ya me hubiera muerto y o . T i r a la vara tira el bastón. Q u i e r o . aborrezco y olvido quiero olvidar y no puedo aborrezco y quiero más aquello q u e olvidar debo.

para juntos padecer. rumbos y amores distintos ando en el mundo probando. C u á n d o yo estaba en la cárcel no me vertiste a ver y otra que me ha sacado dueña te quieres hacer. Mi mamita me mandó que soplara la candela. en la cara y en la boca y en el puestito de amar He soñado que me has dado bajo un árbol de limón los besitos de tu boca y de tu pecho el c o r a z ó n . o será que estoy pagando alguna soberbia m ía. 42-189 Y o siento m u y imposible el dejarte de querer dame tu mano amorcito. 42-190 Las palabras amorosas. redonda y ajustado el animal. son las cuentas de un collar que saliendo la primera. Le falta un clavo a mi c r u z para m o r i r crucificado. T e juro que u n amor ciego nunca quisiera tener no porque el amor se acabe sino p o r no padecer.Coplas de Tungurahua -Coplas del " g a t o " A l b a c i t o me has pedido albacito te he de dar. Por mis canciones sabrás c o m o más me ando pasando. mis pobres ojos sin luz no mirarán ya mi pasado. y o c o m o n i ñ o obediente le soplé a la c o c i n e r a . canta huiracchuro encima de la soleré qué dichoso yo me siento besando e una soltera La v i d a q u e estoy pasando c o n mi m a y o r tiranía. salen todas las demás. A la muchacha formal. se conoce en la pierna gruesa. Yo sembré la yerbabuena donde el agua no c o r r í a maldita esa mala yerba no sirve para el veneno. Canta.

afirma que ese es el verdadero origen de ta población —marcadamente negra— de ta provincia de Esmeraldas. muy fiel en lo formal a su antecedente española —la décima de pie forzado—. En lo que respecta a la poesía popular hemos de decir que. puedan rastrearse lejanas reminiscencias africanas. los "arrullos". Existen. sin duda alguna. Se Internaron en la montaña y establecieron un asentamiento propio. Otras composiciones:. por su grado de elaboración y su' prestigio. fábulas. 1 \ La "décima entera". Y. Y por ésa r i zón" nos ocuparemos de ellas de un modo particular. el "andarele" (3).95 L A S DÉCIMAS En 1553. " . un barco español que se aprovisiona!» en la costa de Esmeraldas fue arrojado por una tempestad contra los arrecifes. Y así "el texto primitivo es sujeto a variaciones. le imprime". Podría añadirse que existen también las "decimas enteras" o "acompasadas" (3) y las sencillas. " L o s chiguaIos". apoyándose en los testimonios de tos cronistas de Indias. cada uno de ellos se divide a su vez en "a lo divino" y "a lo humano". leyendas. ligadas cada una de estas a un ritmo musical característico. Nelson Estupiñán Bass. es conservada por los poetas populares mediante una preceptiva propia: . "Señala García que los decimeros "hacen una división de dos tipos: Las décimas y los argumentos. Los esclavos africanos que ese barco transportaba aprovecharon el naufragio para huir. los "alabaos". (13). La literatura oral de esa región es muy rica. voluntaria o involuntariamente. la más importante manifestación son las "décimas". por cierto. Pero la tradición de las décimas de Esmeraldas es proverbial. en sus mKos. Algunos de ellos "sólo aprenden de memoria un gran número de décimas de fondo común y de sus predecesores".acaso. Juan García en un hermoso trabajo de recopilación de Décimas (17) sostiene que no todos los decimeros son autores dé sus composiciones. que cada nuevo recitador.

Carlos Alberto Coba en su Literatura popular afroecuatoriana" (3). Se diferencian de estas por su carácter " m a s " improvisado y sus motivaciones: Los "argumentos" spñ declamados (o compuestos) en un contrapunto en el que compiten dos o más poetas. en principio. resulta a veces muy relativa. significan 44 versos descompuestos de este modo: 40 de las cuatro décimas y 4 de la glosa. es decir. De este modo la división tradicional de "a lo divino" y "a lo humano". un detallado estudio y recopilación de la poesía de los asentamientos negros del valle de " E l Chota" y de Esmeraldas.96 "cuarenta y cuatro palabras tiene ta "décima entera" diez palabras cada pie cuatro. recoge algunos de esos "versos argumentados". y que recuerdan. Aparte de las "décimas enteras" y las "décimas argumento". Cada pie es una décima". anota Estupiñén (13). Una es la clasificación que propone García y otra es la de Coba. la glosa primera". Por su parte Laura Hidalgo Alzamora. cuartetas y coplas "contrapunteadas" que se dicen en reuniones de amigos y celebraciones especiales. algo ya frecuente en estos últimos años en los que esta especie poética. Una "décima entera" es el conjunto de las cuatro décimas y la glosa. contiene un aporte fundamental: mediante métodos y técnicas de la más moderna filología. aunque los dos respeten. de "divinas y humanas". no siempre el desarrollo completo de las cuatro estrofas restantes es una consecuencia directa de lo que. No hay un consenso al respectó. Suele ocurrir que a una glosa visiblemente profana. restituye a las décimas tradicionales su propia forma. constituye una suerte de premisa a partir de la cual se crea la "décima". empieza a conocer su decadencia. inicialmente. Comparándolos con algunas "Décimas. se le acomoden versos religiosos (Ver " E l pecado Original"). "establece" los textor originales. la clasificación de las décimas esmeraldeñas ofrece algunas dificultades. divide temáticamente en nueve grupos las décimas enteras y en cinco los "argumentos". A más de la novedosa y minuciosa clasificación. existen también los simples "versos argumentados". de cerca. el libro de esta autora " L a poesía popular Esmeraldeña" (23) —de próxima aparición—. enteras" consignadas en ese mismo libro. tan conocidos en el restó de la Costa Ecuatoriana. podríamos decir que aquellos versos son retomados a veces* como "glosas" de tales décimas. se postula en la glosa. La "glosa" que es una "redondilla" -Cuatro versos octosílabos de rima abrazada—. . O lo contrario: en ocasiones lo religioso es pretexto para lo lúdico (Ver "Décima adivinanza"). cuando esta ha sido tergiversada. Dada su variedad de temas y motivos. El lenguaje de esta "preceptiva" es un tanto arbitrario:"44 palabras. la división tradicional —que existe en muchos lugares de América—. a los "amorfinos". Sin embargo. a la luz de un análisis que toma muy en cuenta el ingrediente sociológico de la poesía popular. Los "argumentos" tienen la misma estructura de las "décimas enteras".

. Si no han sabido sabrán que tengo dos apellidos. después me fui a la Argentina. por Dios y mi padre Adán. Hondura'y toda la China. por mi madre son Ángulo y por mi padre. comprometo hasta mi vida a la defensa de Plaza. furioso le dije: IPor mi madre soy Ángulo! Me metí bajo las aguas por ver si encontraba un ganso. Para cualquier bachiller yo fui quien formé un volcán. . pa' quebrarte la memoria solo con un garnatón. ' me atravesé hasta Neu Yor sólo por haber sabido que allá había un compositor. esto yo no k) articulo!" "Y bien". Estupiñán 1 . i por mi padre. . señor. Mi Nombre Yo me llamo Tito Livio. yo pateo con un millón cuando monto en la rachera. Y con grande desempeño me subí al tercer planeta. A la defensa de Plaza LLegó Vaktoz con su gente. Sí hay algún compositor que quiera supeditar.. en los siglos X V I y X V I I y el de su máximo esplendor en las dos primeras década» del presente siglo. Soy un segundo Sansón. por llegar a General y después ser presidente. A su llegada a Esmeraldas lo recibieron muy bien.' Soy tintorera del mar pa' atemorizar las naves. Estupiñán. Vaidez voy a ver qué es lo que pasa entré Plaza con mi tío. la décima eameraWefta ha tenido otros dos momentos claves: el de su formación. sólo encontré una celada y me puse a echar un sueño. Yo soy la brava pantera. tocaron la mejor banda. yo fui quien formé un voleen. . yo soy el león temido. . Si no han sabido sabrán que en el aire tengo un nido. no encontré ningún poeta. . Me atravesé las Antillas. El me d i j o : " I r t e .' 97 Según Laura Hidalgo. yo voy sólo con los míos abandonando mi casa. Al embarque de Vaidez. soy el bravo cocodrilo que vive en estos retiros. Cuando quiero argumentar yo me llamo Tito Livio. y él les dijo a todos ellos: Ya me voy para Esmeraldas.

• Soltando que estaba muerto me subí al centro de la gloria soñando que estaba muerto. eso fue lo que ganó que lo matara la gente por subir a General y después ser Presidente. regresaron en seguida . dijo. ~ me subí al centro de la gloria y anduve un rato paseando. Ahora sabemos por fin cómo vamos a pelear. Vide el palacio central de los ángeles del cielo vide a mi padre San Pedro de rodillas en un altar vi la corte celestial y conocí los conventos Vide a Cristo. Ya penetró en Majagual y sigue para adelante.' Yo conversé con la luna que estaba en su firmamento y conversé con los vientos sin dificultad ninguna y me subí a una columna donde estaba un dios "Fagaldo" y con él estuve hablando por espacio de una hora Hablé con Nuestra Señora una vez en un letargo. infierno y juicio y otros que estaban orando con la divina custodia. y Una vez en un letargo soñando que estaba muerto me subí a los elementos y anduve un rato paseando. Después me fui conociendo los elementos cerrados vida donde estaba el sol el relámpago y el trueno vide la estrella del Besmú y la rosa de los vientos conversé con San Antonio y la Virgen de Custodia . Voy a Lagarto a pelear. antes de entrar en la Tola tuvo su primer engarce. Duró muy poco el combate. La bala no busca a quién. con grado de Coronel. habrá sólo que atacar y combatir fieramente a que diga todo el mundo: Llegó Valdez con su gente. También conocí el paraíso ' que estaba mi padre Adán Vi la corte celestial y todos los artificios Vide muerte. . * Entre Colope y T acusa lo mataron a Valdez por ir a la presidencia y colocarse muy bien. .98 Llegó un valiente dijeron. como él mismo lo buscó. y lucharé en Ostiones por (legar a General. Señor Nuestro en un palacio de estrella' y una noche muy bella me subí a los elementos. con muy poca gente herida.

Yo ya lo tengo pensado todo lo que debo hacer cogerme de Jesús . Cuando vayan a enterrarme me acompañarán mis amigos me llevan al cementerio a la tierra del olvido Allá me dejan perdido ninguno me querrá ver queda sola mi mujer mis hermanos y parientes y nunca más me verán me separo para siempre. S o y a ais rico tiendo pobre S o y más rico siendo pobre que aquel que tiene dinero tengo el placer de mi gusto para que riqueza quiero? Tengo una Virgen María Rendida a mi favor Tengo un divino Señor que cargo en mi compañía Tengo la noche y el día Tengo de diversas flores Tengo honra y tengo honores Tengo un San Miguel Arcángel También tengo un San José Un Sap Antonio encarnado un Jesús sacramentado que ésto lo cargo por fé llegado esto a comprendé pues así decir lo quiero me cojo de Dios primero me cojo de su portento tengo más merecimiento que aquel que tiene dinero. La muerte me ha de matar cuando mande Jesús . en el Cielo tengo un ángel Soy más rico siendo pobre. ' Cuando ya me éste muriendo mis hijos me han de llorar a ver que ya me despido y no debo regresar. No valdrán llantos ni gritos que me puedan redimir y como yo lo conozco pienso que me he de morir. A todos he de llamar y darle mi bendición Mi Dios me dará v a l o r para hacerlo sus decoro como la muerte me llama mis hijos se quedan solos.Cristo. Esto lo debo de hacer en cualquiera de estos momentos. Es una deuda que debo y la tengo que pagar porque me encuentro abogado que a mi me puede salvar.Me he de morir Pienso que me he de morir en cualquiera de estos momentos mis hijos se quedan solos me separo para siempre. .Cristo que no me deje perder Én su reino me ha de ver como un cordero humillado confesando mis pecados con grande arrepentimiento .

le decía: "Calla nlflito". Al punto quedo prendada Una vieja a mi me dio una tarde fresca y clara 1 al punto quedó prendada y de mi se separó. estaba el niño en sus brazos dándole el pecho su madre. Iban los Reyes también con sus rosarios benditos los pastores iban contritos hincaditos de rodillas y el cordero sin mancilla le decía: "Calla. niñito este manjar oloroso" Tomando el sustento hermoso yo vide a mi Dios chiquito. Cuando nació el sumo bien dijo el gallo: "Nació Cristo" y respondió Diego Laurito: "Onde nació jue en Belén".100 O Virgen de la Concepción yo te cargo en mi retrato yo te adoro a cada rato Virgen de Consagración. Tengo una imagen y no sé su rostro como se llama pero la Iglesia reclama t por Virgen de la Merced. Los tres Reyes del Oriente se pusieron en camino en busca del Rey Divino donde lo hallaron presente Herodes bajó en persona tan solo por degollarle el ángel les vine hablar y para egipto salieron . niñito". . En un dichoso portal vi a San José y María que en los brazos lo tenían dándole al niño mamar con tanta amorosidad le da sus pechos benditos y le dice: "Mama. sólo de guía pusieron las estrellas al poniente eran tan resplandecientes no había con quien compararlo cuando fueron adorarlo sólo tres santos habían La Magdalena y María y San-José como padre. Cuando fueron adorarlo bajaron por el Oriente . De Dios espero perdón que me conceda muy justo para librarme de insulto ésto lo cargo por guía tengo la gloria por mía tengo el placer de mi gusto. Llegado ésto a comprende pues así decir lo quiero tengo mi rostro severo estampado en mi memoria tengo un asiento en la gloria para qué riqueza quiero? Yo vide a mi Dios chiquito Yo vide a mi Dios chiquito dándole el pecho su madre y San José como padre .

. . la mujer me dio". Me dijo que me acordara. Y dijo Dios al caudillo "¿Quién dice que estás desnudo?" Es verdad que te aseguro que has tomado lo prohibido. Ya te gozó y te dejó . Adán? le preguntó Dios. Mas por hacerlo mejor.encontré que venía con su bordón me empezó a sacar razón de Dios y su Santa Fé y me dijo que porque en amable premio Dios mucha sangre derramó de manos. También dijo que había muerte. .. Aquel por quien me olvidaste. erraste. cierta vergüenza he tenido. por qué. erraste". Me dijo que el paraíso era cosa verdadera que cesara la carrera y olvidara todo vicio que me pusiera en juicio y que de Dios me acordara que el perdón alcanzaría al pié de la redención Yo vide esta aparición una tarde fresca y clara. No había necesidad de ésto porque todo te di Y o . El pecado original Todo en contra te ha salido. A H i n te enseñó a pecar ya te gozó y te dejó". en vez de acertar. juicio y gloria que de eso hiciera memoria y no me condenaría que con lágrimas llorara al pié de la redención Yo vide esta Pasión una tarde fresca y clara. Dios dijo a Adán: " ¿ D ó n d e estas?" Adán dijo: " M e he escondido porque me encuentro desnudo. vos quebrantaste los preceptos. - Me dijo que María ya parió y quedó doncella más pura que jas estrellas y más que la luz del día ésto se ha visto en María doncella y embarazada la consecuencia está clara que María nunca pecó y cuando el verbo encarnó • ' a l punto quedó prendada. . del fruto has comido y le has dado a tu marido?" y contra tu Dios pecaste. "Señor. todo en contra te ha salido". y de mi se separó.101 Cuando con el la . Ingrato. Adán contestó temblando: " E l demonio te engañó diciendo que saberlas y los ojos abrirías y serla igual a Y o l y dejándote creer. . por tu pecado. pies y costados y este consejo sagrado una vieja a mí me dio. en vez de acertar.. " ¿ P o r qué del fruto has tomado. . ciega y atroz. " O h Mujer.. infierno.

' Habito en toda memoria.. Por mf se hace la custodia. si hablo mentira o verdad las Imágenes se espantan. Ahora de estas tres hermanas. Vos nunca habías de morir pero lo quisiste así porque de mi te alejaste. Mil fatigas pasarás. tengo en el mundo grandezas. que siendo yo de la gloria. Yo se lo malo y lo bueno. Soy vocable de la gente y como las agudezas. . (La H lagarto Angelito y Doroteo agachando peje-sapo el d la jueves de mañana se encontraron un lagarto. nos come lagarto hagámonos pa' un lado como fue que se acordó porque se asustaron feo no andemos con d isba reo para venirlo a prende' • Vamos a llamar a Gabriel Angelito y Doroteo. Yo estuve en el Padre Eterno No estuve en la Trinidad menos en la eternidad pero estuve en el infierno. También tengo de oración y en todas las partes habito Tengo partes en Jesús-Cristo y en su Sagrada Pasión. Angelito se asustó cuando lo vldo aplanao Jesús. haces de ganar el pan hasta que llegues a la tierra de donde naciste. Tengo en la consagración y en la hostia de Dios-paz. Yo distintas señas doy sin reparar mi igualdad. Adán. en el oro me verán. Yo habito en partes diversas. Décima adivinanza En medio estoy de la gloria en misa no puedo estar ni menos en el altar pero estoy en la custodia. Ya hoy de nada te sirvió aquel por quien me olvidaste". que ni en el cielo fui santa ni menos en el altar. Procúrenme adivinar. S o y divina y soy humana. 'en misa no puedo estar. los blancos llevan la gloria. adivínenme por quien soy. En medio estoy de la gloria. En la cruz no me hallaran pero estoy en la custodia. en el orden de viacario.102 "Con el sudor de tu frente. Soy mujer más no viviente. 4 ' sin repararme mi memoria. si me buscan me hallarán.

Cuando viene en sus carreras de lejo'viene tronando . A las siete de la mañana sale de Buenaventura en el correr es lindura que a las-diez está en Esmeraldas Ninguna cose le iguala ni el viento con su poder ni el diablo con su saber Santa Bárbara bendita que con esta lergavista hemos alcanzado a ver. con el timón gobernando se atraviesa por dondequiera esto no lo hace cualesquiera El vuelo de un pajarito de lejos se ve chiquito este hidr' avión por el aire y no hay uno que le iguale a mi Señor Jesús Cristo. acá viene el diablo Yo mi escopeta la cargo para pelear en campaña llevo mi " c o l l " de vaina y también llevo mi harpón el llegó a la reunión el día jueves de mañana. bajón y pitón Clarinete para el son como subiendo a la gloria estudio de la memoria al golpe del platillito y gritan los muchachito' Francia. de ver ese gran aparata Salen viejos y muchacho atención de las mujeres a verlo por donde viene tendido con grandes alas 'pacito se sienta en 'I agua carrera para volar dobla máquina pa' andar por la ciencia de Alemania.103 Vamos a cortar chontilla y preparar tres lanzas pa' romperle la panza y quebrarle una costilla se pusieron en "juaina" cuando pegó el bacatazo se voltearon del porrazo que todo se les ahogó y fue suerte que Dios le dio agachando peje-sapo'. Con bastante ligereza el harpón se lo tiró y como no le dentro le hecho mano a la escopeta le apuntó en la cabeza Quiero gozar mi cuarto hicieron ese reparto y fritaron la cabeza con cien botellas de manteca que sacaron del lagarto. Y o r ' viene en el aire un vapor Lo que nunca habíamos visto. Grande música sonora Bombo. 17-15 El Hidro avión Por la ciencia de Alemania de m| Señor Jesús Cristo hemos alcanzado a ver lo que nunca habíamos visto. 17-37 - . Europa y New. Tuvieron esta "juaina" con buena "desposición" en eso José Rincón Muchacho. Grande novedad Señores.

hombre que ha tenido honor. que ya están en el banquillo". t el Jueves Santo de Mañana. que se nos pasa la hora. y don Roberto Castillo.104 La Matanza de los Cayapas Eudulio y Segundo Sánchez . Ellos fueron los hechores de esta grande mortandad. "Vamos matar los Cayapos que llevan hatfo dinero. vemos p a l puente qué se' dentro el enemigo" pero llevaban vestido de rezar pa'que no sean tan pendejo en tiempo de Semana Santa. Eusebio y Sabino y Eustacio fueron caudillos. Salieron los Pelacaras . Ellos no tenían piedad de matar a cualesquiera. Hasta don Ramón Valverde. y don Roberto Castillo. Los destripan sin dolor para botarlos al mar. - Sobre la guerra de Concha El Jueves Santo de mañana. Mataron esos Cayapee en el punto de la Puna. se saltaron los serranos en gasolina y en lancha Capitán don Sixto Mena de la emboscada primera. Cuando se vieron rodeados pusieron posta pa' dentro 'onde el Teniente Descarga "apresta toda su gente. "nadie los ha d'encontrar" dijo el Capitán Castillo. • en tiempo de Semana Santa. Valverde y Caravalí y Eustacio fueron caudillos. . Pero ya están en prisión. Pasaron pa' la frontera. Ellos no tenían piedad ni menos tenían temor que habían de ser descubiertos por el Comisario Mayor. se clavaron al estero y no dieron un tiro . Ya los matan sin razones a estos pobres infelices. se juntó con los bandidos y anduvo de salteador ahí murió el Gobernador del punto de Camarones. Teniente Macario Gómez y don Justino Olmedo y toditos los soldados se quitaron el sombrero y con el Teniente herido. Valverde y Caravalí. Se pusieron en movimiento como unos doce individuos "Señores. vení ataca' ta bocana". Eudulio fue a Candelilla. . hablar los socios primero. Gregorio. mataron esas panteras y esos pobres caminantes. Vamos alcanzarlos ligero. Eudulio y Segundo Sánchez.

Lo cierto soy oficial pero me encuentro rendido no les presto mis auxilios porque me ecuentro acabado y mi amigo Justiniano sol ¡tico me ha dejado. zanquiando por media calle con los vestidos cortico'. Y esto pasó el Jueves Santo el día diez y seis de Abril. Hasta las niñas chiquitas por no remendar el calzón andan con el zangaron agallando entre las piernas de esas hay mil por docena fuera de las que no he visto dos cuartos de vestidito que no les tapa la nalga con camisión y con 'nagua* se les ve el escondidito. Que modo tan provocante que parece "pinganilla" aquéllo del calzón-zapo y el vestido a la rodilla que lujosa maravilla que parece una deidad la moda es de Panamá venida de la galera las de la zanca ajuera ya también es por demás Hasta las viejas ancianas que ya no pueden soplar usan los vestidos cortos como ninas colegial' para podes agradar también a los jovencito' blanca y negra yo he visto para dar mejor detalle Cbn la cuestión del calzón muchas se han despreocupado por eso a medio nomás andan amostrando el rabo uno'están "dejondado" las costuras se desatan por eso ya ni se tapan atenidas al calzón ya muestran nomás el corazón a medio nomás se agachan. Ciento ciencuenta patriotas atacaron al Gobierno paro sí que iba Placiste como diablo' en el infierno. que se' dentro el enemigo.105 Dijo el Teniente Macario con facultad y con tristeza. Como corren las mujeres como que son general la que no estaba cargando su hijito en el cuadril. dejó ta maldita moda del vestido minifalda. . 17-49 La moda de la diabla Desde que salió la diabla allá en el puente tres tablas. "Avancen mis compañeros. 17-42 El vestido cortico Ya también es por demás las del vestido cortico que a medias nomás se agachan se les vé el escondidito.

' Mujeres de toda talla de la plebe y de la crem se visten de minifalda quedan mal o queden bien como han podido ver a distinguidas señoras gorditas o barrigonas mostrando los nalgatorios. Anda más de mil y mil casi mostrando las nalgas. Si me acompaño con ellos y tengo alguna cuestión se ponen más baladrón que me acu tunden a palos el seguro lo regalo que me da el mejor amigo con justa razón les digo porque soy un hombre tan vano porque ellos fueron los malvados que merendaron ayer conmigo. Hay mujeres que la enagua les queda en el rabito y no se les vé el fundillo sólo por el calzoncito. El amigo que más quiero y le tengo voluntad por delante me hace cara por detrás se pone hablar en caso de un tribunal ellos son mis enemigos juran dizque son testigos para apurar mi sentencia y con toda esta experiencia no quiero tener amigos. Si me acompaño algún día y salgo apasear con el los si me sienten con dinero me quieren descamisar si no les doy se ponen hablar que juego y que sé beber que sé "jorca" mujer que sé hurtar lo ajeno y si algún amigo tengo mejor echarlo arder. Milagro que no son todas que se han desmoralizado porque de aquella manera la tierra se había volteado o Satanás enojado por todas sus acechanzas para cobrar la venganza lo hicieran conocer que aqu í vino su mujer vestida de minifalda. .106 Se acabó la moda larga de las mujeres vestir tan sólo la min¡falda es la moda de lucir. La cosa más provocante cambió la mujer bastante desde que salió la diabla. No quiero tener amigos No quiero tener amigos el mejor échalo arder por hoy día como conmigo y mañana me va a vender. El vestido tan cortito más arriba de la en la forma que a la diabla esa mujer la encontró la noche que le salió allá en el puente tres tablas. desnudas por las espaldas. Que la mujer del demonio dejó la maldita moda.

larga historia le contacé ' la de acta triste región. No me importó que la gente ponga el denuncia ante el Juez.denuncio lo han dado Ante el Alcalde en primera. Señor. veloz en sus carreras y. Con abundancia sfrt Igual. Pero el tren lleva un frenero que él mismo debe escuchar un bulto que esté parado Si es así no puedo yo causar el Ferrocarril porque nadie es responsable del que se bota a morir viendo que ei ferrocarril es.Si les converso un secreto a mi amigo mas amable ya todo el mundo lo sabe. ño es posible el treri pararse en la línea carrilera. Triste concepción IQué vida. el tren ante sus carreras. El olvido en él que vegeta del Gobierno Provincial tiene parte en este mal de la conocida tete. Venga acá. Al momento hacer parar . a mi me causan porque los muchachos.aunque el frenero quiera pararlo en el mismo instante. que vidal la de esta triste región desgraciada concepción por tus vidas oprimidas. De aquella misión secreta de radiante inovatón que con el aire de matón . Ayer nomá fuiste orgullo de la parroquia montaña Hoy soy munido de rosa del Santiago en el orgullo bajo el horrible murmullo tu frente saliva inunda. para no irio atrepellar. yo no mato a nadie. hasta la vez. el Ferrocarril" lo llamó el Señor Alcalde " ¿ P o r qué mistó a tos muchachos que andan andando en las calles?" " S e ñ o r . Denuncia del ferrocarril Hay un denuncio anta el juez. ante ei Alcalde en primera que el tren mató a los muchachos en la línea carrilera. Con astucia de ratón todos somos corazón . '* son los que buscan la muerte. Que la vida de cualesquiera vale mucho en el estado y este. así mañana me van a vender. Mejor es estarme quieto sino dejarme de esto esa ley debo tener mis amigos deben de ser como una hoja de palmito y como Juda lo vendió a Cristo.

Una vieja se "pelió" en una peñoleria y duró la "jedentina" cuarenta noches y un día. Y yo estaba como el loro viendo la tunda bailando. Estaba la tunda bailando. " Y o sí. El diablo le metió la mano y le cogió el "perendengue".108 lleva el agua a su molino escrimando a campesinos Desgraciado Concepción. . Dijo la tunda: iAy. dándose dos miles quiebres. Te pusiste a tentar. El alma vive en vigilia por una inquietud que aterra. l A y ! Concepción de mi vídal será Incurable tu herida. El no ha sido mi marido para que abuse con y o . Dijo el diabla condenado: me servirá d' esperiencia no me meto con la tunda mientras yo viva en la tierra. • • La tunda. Cuando el pedo reventó encima de una ladera salieron todas las fieras en gran carrera veloz . Tenes un juicio a la pata por lograrle la ocasión . parroquia tan desdichada. no quedo conforme. a tomar declaración y el demonio me tentó que yo le metí la mano. ¿Cuánto será mi condena? ¿Me caerán cuántos años? Me han de sacar el jurado. Señor. pa' que no vuelva a abusar con semejante excelencia". Entonces salió la tunda dándose dos miles quiebres. Dijo él Juez en su razón: está levantada el acta. Yo quiero es que me lo destierren por venirse agachadito y cogerme el "perendengue". no hay paz ni entre la familia. Dijo la tunda en la mesa. todito me lo cogió con su mano como el diablo. carajol ¿cuál ha sido ese atrevido? Hoy me voy a querellar para que me lo castiguen. Oh tierra desventurada por tus vidas oprimidas. " H a y que leer la sentencia pa' conducirlo al penal. es una pe'petua guerra. esta es mi tierra. viendo que es pecado mortal abusar con una liebre. de la cárcel sale el hombre. ' Una vieja. en todita una función.

come frío El no se baña en el río por bañarse en el zaguán no he visto otro. Mujer mía Anda. haragán ni hombre como mi tío.murieron quinientas niñas .hay mujer como m\ tía. yo fui el primero que fue a pedirle al mercado porque le pedí fiado me quiso quitar el sombrero no he visto otro "siéatrero" ' ni hombre como mi cuñado. Mi Familia No hay hombre como mi tío ni mujer como mi tía No hay hombre como mi cunado ni mujer como la mía. como cuatro cientos cura' pasó la mar de "Sechura" y duró la "jedentina". ' Yo tengo un cuñado pulpero que hace muchas caridades que a nadie le da fiado mientras no lleve dinero-"• una vez. Se trastornaron en Lima se alocaron en Bahía mil murieron en Turquía sólo con la "jedentina" treinta mil en Filipina' en una pañolería.El demonio se espantó y hasta dijo: "Creo en Dios" una centella cayó y un rayo partió la tierra por el lado de I nglaterra una vieja se "palió". peinate y date-una vuelta no hay hombre más alcahuete nr mujer como la mía. . El pedo siguió matando todo Francia y Barcelona pasó por Jerusalem hizo gran "matancia" en Roma atravesó toda la zona África y Santa María > Carculen cómo sería la ruina que causó en Lima ." Dios me ha dado mi mujer muy honesta en mi opinión que se embarca a la oración y vuelve al amanecer Viene y me da de comer con la mejor gallardía Yo le digo. . Yo tengo una tía muy santa que ella con nadie conversa porque ella "juma" se acuesta y borracha se levanta Ya el marido no le aguanta juegos ni verdulerías por eso todos los d ías la manda a la pulpería ' porque para la bebida no. Otro estruendo "juormó" ei pedo en el Perú y Argentina hizo una grande "matancia" en la ciudad de la China. Yo tengo un tío muy galano que si se mantiene ocioso maneja mucho reposo hasta pa' menea' los dientes si le dan cosa caliente por no sopla'.

atrás iba Epifanía .a Candelilla para venir a montear otra vez y ahora les contaré sobre el agua cristalina para empezar a montear diamantes y piedra* finas. "dígame cómo es su nombre". viendo (as aguas correr. ' Josefa la vista inclina viendo las aguas correr. un cascabel. Yo vi una Marianita. Fana. que elevado me quedé. Desmudado de color. toca el tamborcito Ignacia. próximo a perder el sentido y entre tantas maravillas. vi cantar a la Toribia a las orillas de un río. También vi una Isabel que me dejó enternecido. Cargaban una muchacha del vestido a la rodilla Esa sí que me gustó esa linda pinganilla! Cuando yo vide esa estrella que venía por el Oriente me quedé mudo.110 Loas a las damas A las orillas de un río. La mas morena me dijo. vaya a labrar a partidero y bótese a candelilla. Petrona. También lleva Bonifacia en su mano. . - . 17-87 ' La caderona El que quiera ver luceros diamantes y piedras finas. a las sombras de un laurel. Yo me llamo Julio Lugo. • que el peine se le ha caído y como iba entretenida lé alcanzó Bárbara y Fana y mirándome entre esas damas. sin hablar y me puse transparente no me conocía la gente ni la hija de Ramón. me acordé de ti bien mío. Francisca y Lucía. Jacinta lleva el papel y se lo da a Catalina. Por ahí fuimos conversando. ' También vi una Margarita. Polonia. bien mío. el dueño de los luceros. Yo vide una María en gracia q u ' iba tocando gu itarra. los ojos se me pusieron y pensando. que era hija de Ramón V o y a subir . . Yo vi un Salomé. Chepa. me desvelo botándome a partidero. Consol id onia. El me preguntó primero. Bárbara. me acordé de t i . Me encontré con Pieridambu que andaba camaroneando Dos mujeres y dos muchachas y dos hombres atarayando. . Se me pareció bonita. hablando de los esteros. Luisa le toca la caja.

La guitarra fracasó pero en cambio apareció el radio más elevado . hay hombre acaudalados y en todos los almacenes esté un radio colocado pero si está encerrado en cualesquier' aposento. .. para diversión el radio Donde vaya puede hallarlo. en casa o habitaciones en cualesquier' salón y en los grandes restaurantes. con la corriente del viento. como instrumento ilustrado para la categoría que divierta noche y día al mundo civilizado. E l radio Que gran entendimiento del hombre que inventó el radio que le ha dado distinción al mundo civilizado. Hoy en toda población. que grande el entendimiento.por eso me regaló unos varios camarón' La otra seflora me dio dos docenas de tacuanas dos barbudos para una panda una tortuga patlamarilla y él que quiere comer bien Vaya a labra' a Candelilla. está un radio que le canta para dar la distinción. Los pianos están caídos. En los pueblos si existen las vitrolas y los discos salió para pobre y rico. El sonografo murió que era también divertido. carita diversas canciones y alegra los corazones.

rezan los campesinos de la Sierra ante la tumba de sus seres queridos. reiterativa.la mamita . han estilizado. en una larga letanía de reproches y reclamos mimosos.gula ¡mata chamuccucun camba ampañera cuca ¡mata shamu jushaca manayachanica imaura canata. Reproducimos. pues. y Jorge Icaza. dos "lloros" recogidos y traducidos del quichua por Alfonso Maygua Cachimuel durante las celebraciones de "finados" —2 de noviembre— en Calderón —provincia de Pichincha—(51-175). el "lloro" o lamento que en los funerales o en las fechas de recordación. Ñuca ta guachay . ha retomado el "lloro" indígena tratando de capturar esa especial estructura suya. Gonzalo Zaldumbide en su novela "Égloga Trágica".e l autor Huasipungo— quien asume y denuncia ese dolor. cada cual a su manera. en tanto que hacendado que ve con «jos extraños el dolor de sus peones. recurrente. La Literatura ecuatoriana. . jatarlshu nishpa shamuni ' . que insiste en nombrar un dolor que no puede ser nombrado. bajo ópticas diversas.113 LOS LLOROS El "Lloro" indio Incluimos como una muestra indiscutible de la poesía popular del Ecuador. el desgarrante lamento indígena. Ay ñuca mamacu-guala ñuca cushi-guala.

Ay ñucanchica guacanchimi ay ñucata cacha guáy-lá. Ay ñuca rizunda mamacu-guala ay ñuca dios churashca-guala. ' Ñuca guachach i-guala ñuca mamita-guala. Ay yacu llatapash caraynini mamacu. Ay ñuca guachay mama ñuca rizunda mamacu-guala. Ay ñucata rigsig mamacu-guala ñuca guachag mama ñuca mamita-guala. Ñuca guachag mamacu-guala pariju cu nanean i. Ima mandacha guacashá ñuca yanagu trabajumi cunan guacajüni.114 ñuca mamacu-guala ñuca yachashca-guala Tandanajushpa guacana jushpa shamunchi ñaña pura tucushpa guacana junchi mamacu Ñuca guachachi mama ñuca rizunda mamacu-gualau Ay chuscu pura tucushpa faguanchi mari. Ñucata tandana mamita ñucata tandana juay-la Ñucata tanda juay ñuca tanda juay purircanica mamacu. Huachachi guangüimi mamacu. Ay ñucaca rljunimi cunan ay ñucata rigsig mamacu-gula. tuparishumi yanica cusacu Ay corona mana tarimurcanichu ay ppbrecita guacajüni. Aparishcami shamu jurcangul aparishcami ima tucu jungul. . Ay chashna pacha guacay guacay tianchi mari. Ay ñucata pushacuay ñuca mamacu-guala. Nacha shamunguichu negrita.

Ay pimanda guacashayari. Ay ñuca chaqui-guala. ay ñuca culqui ushi ushi-la. Ay ñuca rizunda mamacu-guala. Ay pimanda risha cunanga ay urañanmami purini sunan gaman. Ay ñucamamita-guala. vengo a decirte que te levantes mi mamacita. mamita. hoy que vengo no sabrás cuando será. . Nos hemos reunido todos y llorando venimos. Mamita.115 Ay ñuca guacha shca-guala. ay cu saca cusa guatacamanga na causa sechu ñuca guachashca mamacu-guala ay ñuca rizunda ushi ushi-guala Ay ñuca mamacu-guala ay ñuca ushi ushi-guala imatata imanashala guacajunica nini. haciéndonos entre hermanos estamos llorando. Ay ñuca ñaña cushl-guala. Ay purijushpapash mamashay jushachu ay cunanga guaca jushpami rijuguni ñuca ushi ushi-guala ñuca mamita-guala. A mí me pariste. Guagua cunaca cay pimi guagua cumandi hijitá. mi alegría. A y . Aparishca mari cayman ñacuti tigramusha. mi "sabidita". cuando estás viniendo con tu compañera. Aparishca mari beilarijuni cutinla ay ñuca virgen-guala ñuca rizunda mamacu-guala Ay ñuca ushi ushi-guala ay ñuca mamacu-guala 51-165 a 167 A mí me pariste. mamita. mi mamacita.

A y . asimismo l estamos llorando. "pobrecita". A mí que me pariste. A y . que me pariste. . mi mamitica.116 mi mamita "gordita". m¡ hijita". á mí mándame ya. A y . ahorita estamos juntas. mamacita. y ahora sí ya me voy. ahora a quien recurriré. por más que ande no me cansaré ay. mamita. mamacita. por qué lloraré. mi mamita. ahora en quién buscaré cariño ay. Sin poder reunirme contigo ando. A mí que me has de juntar a vos. a mí llévame. mi mamacita. no pude conseguirme una corona ay. llorando. entre cuatro hemos venido. . Ay mi mamacita "gordita". mi mamacita "gordita". mi "paridorita" ay. . Ya no vendrás. mamita. nosotros lloramos ay. A y . Ay A y . me estoy yendo. A y . pues. mi "hermanita" "sonreidlta" ay. ay. estremeciéndonos. Mi hijita". mamita. te pido que me des siquiera "agüita". Pienso que nos encontraremos "maridito". A mí que me pariste. ahora sí ya me voy ay. A y . . Cargando me traías cargada te desenvolvías. mamita. A y . a mí más bien llévame. y ahora llorando aquí. vos fuiste quien Dios me dio. "negrita". mi "negrita" estoy hecha una lástima llorando hoy. "hijita". mi mamita A y .pues. a mí que me conoces. hasta ahora desorientada ando ay. a mí que me conoces mi madre. "hijita de plata" ay. A y . como lloro.

Mana juchata charljurcanguichu culqui tapash na mañarcanguichu. Tus hijas están aquí con todos tus nietos.. "hijita" a y . Ñuca hijaditu-ná. mis "piececltos" ay. mi "gordita" mamacita ay. m i mamacita. ay. Ñuca hijaditu Ha tigranimi nijürcangutea. Mi paridora mamita ay. "hijita" ay.. Tuparimuy nijurcanguiml tuparimuy nijurcanguimi.117 A y . mi "virgencita" mi "gordita" mamacita. Ñuca hijaditu-lla aparingui nijushpa ay' ñuca jijaditu-guala. "marido" es "marido" hasta el otro año no viviré. estoy llorando. Cargada he de volver por aquí otra vez. mi mamacita. Cunan mandaca hijaditu caya minchacaman hijaditu-lla. 51-167 . mi "hija". mi "hija". "hijita gordita". imana caruta purlgrir canguichu cunanga culquita charircanguichu. mi rhamitica. tal Vez hasta el otro año no viviré. "maridito" es "marido". mi "hija". Cargada he de volver a rodear nuevamente ay. Ñuca maquipimi viñachishca ay rigrinimi nijurca. Ñuca hijaditu-lla cutin man aparijusha mamitlca. ay. Ay amayangata purijunguichu pamba cunapi nijurcangui. ay. 51-168a170 Ay yanga mandaml purljungui ni jurcangui. Ay ñuca nara rlcushpa saquirijuni nirca. A y . "hijita" ' qué puedo hacer.

Mi ahijadito otra vez ya no podré cargarte. no sin ver bien las cosas me voy a ir. regresaré me dijiste. ahijadito. No sabías alejarte de nosotros y ahora tendrías "plata". dijiste. decías. dijo. "mamitica". cargárosme decías. A y . dijiste. . me voy a ir. mi ahijaditico. no. ay. ahijadito hasta mañana otro día. en veno estarás andando. A mi ahijado. A y . En mis manos te crié ay. Ven a encontrarme. decías Ven a encontrarme d e c í a s . .118 A y . no estarás andando en vano en los llanos. Mi ahijadito. MI ahijadito. 51-170 . Desde ahorita. No tuviste ningún pecado ni "plata" no me has pedido.

Por acá. ahora cumplirás con tu obligación. Es ta "mashalla". La mashalla que reproducimos a continuación. muy buenos días. la madre. marido y mujer serviréis a Dios. tendrías razón. se me ha noticiado. En él santo estado que elegisteis vos. 18-119 18-119 . Y también le pido. el suegro y el yerno intercambian coplas. iOh mi prenda amada! Pues ya te has casado. Alabado see Dice. señores. ha sido tomada de "Presencia del Ecuador en sus cantares" de Darío Guevara {18) Señores. aunque cautivada Me has dejado sola.' 18-119 ' .119 \ LAMASHALLA En la provincia de Imbabura hay una composición relativa al matrimonio. me ha de dispensar que a mi prenda amada venga aquí a buscar. que una hijita mía se me ha cautivado. Al son de una música típica. término quichua que según Guevara (18-118) se traduce como "yernecito" o "yerno mío". Al noble auditorio le pido atención. la novia. Al fin ya te encuentro.

para que tu esposo no tenga que hablar. con el desayuno a buena hora has de ir. Ya que eres mi yerno te voy a encargar que a mi amada hijita me la has de estimar. Hijita querida.120 Este duro estado no es fácil cortar: sólo el Dios del cielo lo ha de remediar. Todas las mañanas has de madrugar. Como mujer débil ella puede errar. A tu amado esposo _ nunca celarás. con Dios todo es bueno. Jamás en tu casa amigos admitas. Las necesidades menor es callar. has de visitar por contar tus penas y triste llorar. En esto de celos piense la mujer que al mejor marido lo puede perder. Nunca a tus amigas . Con el mal esposo no hay buen matrimonio. te quiero advertir que sólo a tu esposo tienes que servir. que á San José Igual procures vivir. 18-120 18-121 . sólo Dios lo puede todo remediar. y sólo la muerte lo ha de terminar. y cualquiera falta disimularás. Este sacramento siempre ha de durar. con palabras dulces le has de amonestar. Mijito de mi alma te quiero advertir. no con el demonio. Como una balanza te has de manejar. Cuando va al trabajo fatiga a sufrir. pues son cuchillitos que saben cortar. - Porque esas amigas te han de murmurar. para ambos casados todos son iguales. que a inquietar te vayan dándote ctfpitas. a ver la cocina y hacer almorzar. Todos los domingos ligerita acude con la ropa limpia para que se mude. Es un grande barco cargado de males.

digo con dolor. los hijos dan gusto con mucha amargura. adiós. Adiós. Todos viviréis de Dios con temor. 18-126 Adiós. adiós. y desde chiquitos sepan trabajar. Adiós. de esta pobre'madre i no te olvidarás). Adiós. . Que habéis de ser padres es cosa seguré. mi amor. corazón. hija mía. con la tuya sólo vive hasta-la muerte. De todos los vicios los sabréis guardar. pues. en el santo nombre de Dios nuestro padre. vida mía. adiós. a sus tiernos brazos llorando me ausento. mi pasión. ya te vas. pues. adiós mi respeto. 18-125 adiós. adiós. adiós.Con otras mujeres no quieras meterte. x . mi hija. mi joya. adiós. mamita déme ya su abrazo. mi rico tesoro. pidiendo a la Virgenque os dé su favor. 18-127 Hijos. Hijos. mi consuelo. Si ustedes reparan que lo pasan mal. mi amorcito. ctfmo vuestra madre. qué en el nombre santo de Dios SeRor nuestro. mi mamita. Adiós. yo os bendigo como padre vuestro. Adiós. a ustedes les toca ponerlos en paz. de usted se separa otro dulce lazo. madre mía. yo os bengido. por quien tanto lloro. pues. pues.

con mí juramento. hijitos. una composición de carácter satírico en la cual. el año agonizante reparte sus imaginarios bjenes. Cada "año viejo" tiene sus 'Viudas" que lo lloran. u n Ante mi Escribano. Durante todo ese día tales muñecos o "años viejos" han sido expuestos en tarimas o pequeños pabellones especialmente preparados para la ocasión. los escándalos que están de actualidad. Allí hay toda una escenografía que alude a temas diversos: la política. Creemos que es una buena muestra de este género tan nuestro. Por morir. en 1954.2 (52) transcribe un testamento publicado en Quito. en los grupos celebrantes alguien lee "el testament o " . el costo de la vida. sigo declarando ya mi testamento. A veces "los testamentos" se imprimen y venden al público. se incineran muñecos hechos con ropa usada. como buen cristiano. i "Testamento de Año Viejo'» S o y el moribundo señor Juan Elias. Darío Guevara en la Revista del Folklore Ecuatoriano No. A la media noche del 31 de diciembre. sigo el testamento desde nochebuena. . 52-133 al señor Alcalde Escribano. mientras las llamas consumen al "año viejo". las matas costumbres de ciertos ciudadanos. Igual con el año se acaban mis días Como por millones tengo plata ajena.123 LOS TESTAMENTOS Los Testamentos del Año Viejo Existe una costumbre muy arraigada en todo el Ecuador: la quema del año viejo. Por fin.

Le dejo a mi suegra cueros de reposa. Dejo mis colchones a mis cabeceras. para que vendiendo ge compren cuchillos. a los albaftilés trago con huarapo dejo por barriles. No les dejo nada a los abogados. a que den a todas mis hijas solteras. 52-134 . ha de ser mi almita siempre milagrosa. Cueros de borrego les dejo por miles. les den la posada de Seguridad. por caridad. A los camioneros y a los intendentes. Mis camisas viejas . pero en las aldeas. Dejo a los rateros .. Como los borrachos. dejo en Esmeraldas muy buenas sirvientes. a que hagan pañuelos los hombres solteros. dejo: en mi ropero. rateros daránme una misa. Robando. Mi cama de piedra en que yo dormía. y a los mas ancianos dejo de albaceas. 52-134 Moras y membrillos les dejo por cientos. a que haga camisas la vieja piojosa. doscientos barriles de chicha de jora.124 Quedan hijos menores. Basta que mi suerte va a ser dolorosa.. A todas las beatas voy aconsejando que la vida ajena no anden criticando. que. dejo a los borrachos de mi compañía. Como más querida dejo a mi señora. a que no les venga malos pensamientos. a que no los lleven nunca a |a Pesquisa. Por madera fina les dejo lecheros para materiales de los carpinteros. Como enamoradas para los choferes dejo a las cfiepitas por buenas mujeres. A los carniceros doy mis calzoncillos. a que hagan abrigos los guardias civiles. porque ya se quedan bien acomodados.

La chicha que dejo sólo tiene un año. Sangre de 'atones. De mis josefitas como tesoreros. Pinas de los Andes dejo en sementeras. _ 52-137 52-136 . Tengo unos espejos de papel plateado que a los peluqueros ya tengo entregado. A las costureras dejo carrizales para que preparen muy buenos dedales. dejo chicha vieja toneles enteros. Esteritas viejas dejo por montones. como son chumados no les hace daño.125 Dejo en seis colores manteca en boteros para bacerola de los betuneros. para que vendiendo compren cucharones. Comprando cabuya' dejo cien quintales a que hagan zapatos los municipales. a que hagan fortuna todas las fruteras. por ser hijas mías dejo en compañía de los policías. dejo a mis amigos que son heladeros. A las cocineras. Por mis colegiales ya dejo pagado la mejor comida • del Hotel Mercado. También voy dejando a los zapateros. A los cargadores. cuatro toneladas. Casitas de piedra en las serranías dejo a los que venden las mercaderías. que minen los clavos en los basureros. en mi testamento dejo a las pintadas. Dejo a que hagan gorras los hojalateros y den a los chullas que andan sin sombrero. Dejo suelas viejas hasta en los caminos. para que no fíen donde los vecinos. para que siquiera me haga el funeral. como guaraperos. Dejo a taita cura mi camino real. A las cafeteras les voy a dejar con los panaderos haciendo casar.

cuatro sementeras les dejo a mis hijas que son lavanderas. porque me han dejado más que limosnero. A los chupeteros dejo un platanal y haciendo estructuras las minas de sal. Tengo unos abrigos de tres mil colores que les voy dejando a los conductores. Bateas quebradas que están escondidas dejo a las moteras a que hagan medidas. . Vendí por el trago hasta mi camisa y al fin me sacaron dando una paliza. De los estanqueros recordar no quiero. dejaré mis botas y mis pantalones. Pero yo les dejo más por caridad. Dejo piedras negras. dejo las colonias que sigan mandando.. A los adivinos que andan explotando. De cabuya blanca. . les dejo una casa con nombre de Asilo. roben a los pobres con alma serena. a que los herreros preparen carbones. porque a las montañas serán expulsadas.126 También. Con cabuyas gruesas son remendaditos. A mi hijo Humberto y a su compañero. 52-138 A propagandistas que venden jabones. pero al fin les dejo por ser mis hijitos. agua en las acequias a su libertad. porque más que un gallo son enamorados. A la gente ociosa y al viejo Camilo. Niña de cien años dejo a los soldados. dejo unas bonitas guitarras de cuero. Es una vergüenza que sin tener pena. cien mil costalones. Mis zapatitos viejos que se han de botar a toda fresquera les voy a dejar. comideras voy aconsejando que los platos viejos ya sigan votando. No estarán vendiendo comidas guardadas.

127 Viendo mi desgracia grita mi arpa vieja. doy mi testamento ya por terminado. Ya que para siempre se acabó mi vida. doy mis bendiciones por última vez. A todos mis hijos que están a mis pies. adiós mi nación. dame un abracito como despedida. adiós hijos míos de mi corazón. 52-140 52-141 . lloran mis guitarras y el violín se queja. que ya me despido de tu compañía. Adiós militares. Como mis teneres todo está entregado. Adiós a mi adorada esposa mía.

al parecer es una supervivencia fragmentarla de los autos sacramentales españoles. 16 Jazmincito chino abra su botón saquemos al niño a la procesión . y más aún en la Sierra donde el villancico está asociado únicamente a las "novenas" y plegarias que tienen lugar ante ios nacimientos del Niño Dios. en general. se fuma y se enamora. Las coplas o "chiguaios" que se cantan en tal ocasión corresponden. Chigualo" Biografía completa de Villancico Ecuatoriano" de Justino Cornejo (6). las "Noches Folklóricas" publicadas por el "Centro de Rehabilitación de Manabí" (4) y de un modo especial de "Chigualito. ha sido tomada de los trabajos de Guido Garay (16) Wadia Lauando (30). el chigualo manabita es el alma misma de una fiesta en donde "se come y se bebe. Esta muestra de "chiguaios" y villancicos propiamente dichos. Esto explica lo "irreverente" de algunas de estas coplas que se alternan. por cierto. a una forma poética muy antigua y extendida: el "villancico" que.129 LOS VILLANCICOS Y LOS CHIGUALOS Los Chiguaios El "Chigualo" de la provincia costeña de Manabí. es una manera entré religiosa y profana de celebración navideña. A diferencia de lo que ocurre en el resto del Ecuador. se canta y se baila profanamente" (6). Comadre Rosa Oye Soledad vamos a cantarle al niño que ya se nos vá. con tradicionales loas del Niño.

130 Las velas de esperma se van derritiendo y el niñlto Dios se va despidiendo. Cuatro por aquí cuatro por allí ataje al niño que ya se nos va. Niñito bonito quítese el ajuar que después de esta versito vamos a bailar. Coqueta son las mujeres que dan a torcer el brazo yo no soy de las que gastan la pólvora en gallinazo. Yo tampoco gasto pólvora en un pájaro tiznao tan solo una mariposa va cogiendo al Coloreo. se puede subir a dejar al niño que ya se va a dormir. Yo los tengo bien fajaos y una tira de beta pa que sirva de respeto a toa mujer coqueta. Por San Cayetano juro que antes de hacer tal locura he de ver volar el buey y llamar al señor cura . Comadre. Yo soy una mariposa y me dicen la llorona pero lloro por los tontos cuando pico la cebolla. Señorita soy un pobre pobre pero generoso como hueso de espinazo pelao pero sabroso. Yo no sé picar cebolla te lo juro por la cruz que tu ropita y la mía la guardaré en un baúl. compadre. Niñito bonito de la soledad sólito veniste sólito te vas. Coloreo son los mameyes cuando están recien cogíos pero de ciento no hay uno que no salga empedernió. Estos huesltos pelaos tienen muchas pretenclones pero no saben todavía ni amarrarse los calzones. compadre. Comadre. Aquí vamos cuatro cinco con la guía y al medio llevamos la Virgen María. reciba al ahijado lo llevé morito y viene bautizado. Súbalo comadre' súbalo quedito porque me parece que está dormidito. - Empedernidas hay muchas que andan torciendo el jocico y cuando el galán que juye lloran a moco tendió.

en la mano esté el florón. La Virgen María su palo cortó hizo una cadena que al cielo llegó. En el centro de la mar suspirando un pez bagre en el suspiro decía la P. Cuando estaba chiquitito todos me querían abrazar ahora que estoy grandecito me caen a garrotazo.itita te buscaba. Ayer pasé por tu casa me tiraste un limón el limón cayó en el suelo y el sumo en el corazón. Te quiero y te he de querer nadie me lo va a impedir con tu amor he de morir y siempre tuyo he de ser. esos cerros que me tapan B1 los quisiera derribar. Nunca te olvidaré. La* caricias están en venta puede comprarla* cualquiera porque son de todo dueño siendo lamujer soltera. floronclto de mi vida. . En el patio de mi casa se va formando una laguna donde navega mi amor sin esperanza ninguna Chiqu.Vivan a Mariposa aplaudiendo: IV'rva Mariposal i Viva su gracial (Vivan las coplas! De los bobos como tú tengo una bodega llena como se me están perdiendo a real doy la docena. de tu madre. prenda de mi corazón. Allá arriba en esa loma tengo un palo cascábalo donde pongo mi sombrero cuando estoy enamorado. Dentro de mi pecho tengo dos letras que me han cabido una O de tu nombre y una A de tu apellido. chiquitlta te encontré. El florón está en la mano. Tú dices que no me quieres ta doy un millón de gracia* mejor que así haya sido para no verme en desgracia A que nadie a visto lo que yo estoy viendo que el niño en su cuna se está durmiendo. Tu querer y mi querer tu pensamiento y el mío son como el agua del río que atrás no pueden volar. 1 Que lejos que estoy de aquí que no te puedo mirar. chiquitito de mi vida. Como quiere* niño que me vaya yo sin darte la mano sin decirte adiós.

30-6 ' . Pastoras devotas rizando papel. Estás muy equivocado y metido en un error mejor córtate el cabello que así te queda mejor. Y o . Como quieres que enladrille semejante inmenso mar si después de enladrillado tu me vayas a engañar. recojo la rosa blanca su perfume me agradó que de todas de toditas una se llevó la flor. IQué bonitas son las flores de lana. porque se marchitan con el resplandor. ¡ v Donde hay guayaba madura. nunca falta el jovencito. Yo tenía un remito de papel morado. Arriba la mariposa abajó el colorado y de este modo. señores el chigualo ha terminado. Amarillos son los gustos colorados los placeres para falsos son los hombres para firmes las mujeres. Así se regresaba y su madre le decía no te cases hija mía y ella ni caso le hacía. Dejémonos de tantas cosas y vente para bailar no es justo que esta noche tengamos que disputar. Niña de los veinte novios conmigo serán veintiuno si no te casas conmigo no te casas con ninguno. lo dejé olvidado. nunca falta el pajarito y en la casa que hay muchachas. pero con el tiempo sólitas se dañan. 7 Es verdad que a las mujeres les gusta comodidad pero a mí como hombre sano me gusta la honestidad. la cuna le forman de lindo laurel. Me da pena contestarte pero tienes que saber que si eres un poco pobre no me puedes complacer. A que me van a alcanzar ante tanta exigencia si a ti te gusta vivir como una noble marquesa. y al tiempo de venirme. Me tomaste de la mano y me llevaste al jardín me lavaste los pies y manos con agua de toronjil.132 SI quieres que yo te quiera manda a enladrillar el mar y después de enladrillado seré tuya sin pensar. Las flores del Niño no salen al sol.

Las flores del Nifio son coloraditas. abre tu botón. un jardín de rosas y otro de clavel. mi arma. pa' llevarte al Niño en la procesión. pero canto alegre. A este Nacimiento le hace falta encaja. IQuó lindo el Pesebrel IQué lindo el al tari i Qué lindo los versos que se oyen cantar!. En este pesebre fue tu nacimiento: lllbra. IQue lindas' la' flore'I. 6-171 i 6-172 6-170 Niñito bonito. Las velas de esperma se van derritiendo. porque al Niñito lo velan aquí. Las velas de esperma ya están derretidas: los versos que siguen son la despedida. muy de mañanita. Yo no canto lindo. Niño. Sólo tiene flores: las que yo le traje. bien lo sabe usté lo que lei pedio con toda mi fe. 6-174 6-173 6-172 ' . que nace muy blanco y muere en su ser. iqué amarillita'l La'cojo para Niño. de pena y tormentol. La dueña de casa se siente feliz. Jazmincito chino.133 En este pesebre hey mucho que ver. y al fin de la fiesta todas se marchitan. La Virgen María ya no quiere dar en el cielo gloria ni en la tierra paz. sólo pa' embeleso dar Niñito Dio'. sólo por el Niño que se está velando. Dende chiquitito vengo caminando. porque los versitos se van repitiendo. botando fragancia por todo el camino. ai ver al Niñito que está en el Pesebre. Una rosa blanca y otra colorada se les diera al Niño para matizarlas. La flor del variable (malva) no es cómo el papel. La flor del laurel sólita se abrió. Margarita vino a cantarle al Niño.

¿Por qué llora el Niño. . Como que sonríe como que me ve. Niñito.Q u e soy soberana y abuela de Dios. Niñito bendito. llévame de aquí: llévame hasta el pueblo donde yo nací. que no hay mazamorra ni leche de vaca. Niñito bonito. Santa Catalina. En este nacimiento yo no había cantado. cabellito de oro. lindo de mi amor. Si el Niño llorara. . porque este Niñito no' me había Invitado. tus pastores no quieren cantar: por qué están pensando que van a bailar. . Duérmete. 6-178 . duérmete en la hamaca. Caballito blanco. —Tomando guaspete (aguardiente) 6-176 y pelando maní. Er puerquito gordo ya se me murió: era pa' regalo de mi Niño-Dio. téngame piedad. pa'saber quién canta con má'voluntad. que tengo calor. déme un vaso 'e chicha. Niñito bonito. V 6-174 6-175 Niño. . Le canto. ¿qué dicen de vos? .134 El Niño en su cuna viéndonos está. ¿Don está la Virgen —En el corredor. Niñito. Niñito bonito: ¿Qué haces a q u í ? . te canté con fe: si no me das dulces 6-177 me darás café. Señora Santa Ana. que mató a su padre porque él era moro. porque estoy presente: el año que viene ya estaré ausente. háganlo callar con una Conchita del fondo del mar. cosiendo la ropa de Nuestro Señor. por qué llora tanto? —Porque no le traen flores a mi encanto.como te cogiera iPara darle al Niño para que durmiera!. ) Caballito de oro. como que me dice: " i Cántame otra vez!". voy a descansar. Yo no canto más.

Las gracias. Niñito bonito. Palomita blanca. La pina madura es para las chicas. Esas palomitas que dentran y salen muestran sus ojitos de verdes cristales. de color entero: este año te canto y el otro me muero. le vengo a pedir bendición eterna que voy a morir. Niñito bonito. no se deje creer. por esos los versos se me han olvidado. pechito celeste: llévame esta carta para Roca fuerte.El niño en la cuna ya ha de estar roncando por los adefesios que le están cantando.no puede el niño caber. para que este Niño viniera otra vez.. porque me has dejado llegar hasta hoy. Estos botecitos tírenlos al mar. Romerito verde. carita 'e muñeca: no dejes que cante ninguna coqueta. Dicen que en Belén hay mucho por ver: un negrito tonto aprendiendo a leer. Dicen que en Belén hay mucho que ver: en su cuna el Niño rompiendo papel. bonito. Niñito. Con esa boquita quiero que me digas si para el otro año me guardas la vida. Mentira. Niñito. Hace dos meses que no te he cantado. batita de randa: ése que no canta viene de áanta Ana. Quisiera que el año comenzara al mes. -para que el Niñito vaya a navegar. morada tu flor: de los Imposibles tú eres el mejor. 6-182 . que a todas las quiere el Niño gorditas. Niñito bonito. Niñito. 6-183 6-181 Esta noche buena todos cantaremos: para la que viene ¿cuántos faltaremos?. las gracias te doy. que en avión.

Su padre lo acaricia. y en su canto dice: " Y a cristo es difunto". Mi gallito canta alas 12 en punto. la piemita dura: la Virgen María llora con ternura. Niñito bonito.136 Niñito bonito. ¿qué haces en la playa? —Aprendiendo versos antes que me vaya. pero le mandé un puñao *e floré. Garcita monera. páralo en la puerta. su madre adora en él. El Niñito-Oios se perdió en el tiempo: ia Virgen lo halló orando en el templo. Niñito bonito. Palomita blanca. Cuando de la Sala el Niño salía. para dar al Niño la más preferida. y ambos extasiados contemplan aquel ser. cabecita tuerta: al que no te canta.6-194 6-193 ~ 6-192 y un manto precioso con puntas de sol. de pelito rubio: no dejes que canten pastores montubios. Agachen la rama de la rosa herida. pa' usté. pechito carmesí: llévame esta carta donde yo nací. por las tristes calles la sangre corría. . Niñito bonito. vestido de raso: este año te canto y el otro me caso. Niñito. es porque no sabe. Anoche no vine. Ei piecito frió. de pelito suave: si alguien no te canta. En brazos de una doncella un infantesa dormía y en su lumbre parecía ser nacido de una estrella. Oe estrellas se puso un buen cinturón. 6-196 6-135 .

Se trata de cantos relacionados con los ciclos de la vida y de la muerte. que se resiste a morir. Sin embargo el carácter fundamental. han enunciado a propósito de las características de la actual poesía quichua. o con los rituales propios de la cultura quichua. no vamos a consignar aquí ninguna clasificación. perduran en el pueblo quichua. Pero la herencia incaica (que la Conquista Española con lo brutal que fue rw pudo borrar) no se limita al uso de un idioma que a pesar de las modalidades que adopta en una u otra región. Sólo en Ecuador se estima que más del treinta por ciento de la población del país habla la lengua aborigen. Vale decir "funcional" de esas formas poéticas ha sobrevivido. parte de Solivia. desde luego era algo inevitable. el Tawánttnsuyo. en estricto sentido. tradiciones comunes. se mantiene vivó y básicamente fiel a su estructura propia. costumbres. Por lo mismo. Sólo nos limitaremos a reproducir ciertos juicios de hecho que algunos Investigadores solventes. Por eflo ' podemos hablar. a pesar de los trabajos de José María Arguedas y Aída Herrera es aún un campo abierto.137 LA POESÍA QUICHUA El imperio de los incas. de una "cultura" quichua que se defiende tenairneme. Lo cual. El estudio y clasificación de los mismos. ritos. . extendió el idioma quichua por un territorio muy vasto que comprende el Sur de Colombia. el Norte de Chile y el Norte de la Argentina. Mitos. v En lo que a literatura respecta. En la década anterior se calculaba que en toda esta enorme zona había mas de once millones de qulchuhablantss. la región interandina y el Nor-oriente peruanos. o los ciclos agrarios. la Región Interandina y parte del Oriewte'ecuatoriano. y contra todasilas predicciones. hemos de decir que tas antiguas formas poéticas del Incario han sufrido ciertamente un proceso evolutivo en el cual un ingrediente dominante ha sido la asimilación dé giros tomados del castellano.

. como ya hemos indicado. Hurin —abajo-. la poesía pastoril. anota las tres funciones primordiales que la poesía quichua cumple al interior de las comunidades indígenas. jachima. con bocinas y caracoles. cas. o su equivalente en Imbabura el "Misllayhuacra". Ruth Moya nos dice que " E l poeta. Cotopaxi y Cañar. Ahora bien. Así. jachma. la muerte". el "Piñahuacra" de las provincias de Chimborazo. Por cierto que en algunos sitios se han incorporado a estos ritmos. artesahales ( . ( "pedagógica" orientada más bien hacia la transmisión de remotas doctrinas morales y estéti- Este ritual parece cumplir una función simbólica. ) Y la iniciación de los artistas está precedida en un sentido literal de una delegación por herencia. Al respecto de la función ritual. . al mejor. dice que entre los "jaillis" "han sobrevivido en nuestra región interandina. " (53-30) • Cabe indicar que los jahuais son conocidos en las diferentes regiones (como por otra parte ocurre con toda la poesía quichua) con variaciones fonéticas más o menos notorias: jallma. al más sabio.T a r u c a " ( " L a Venada" (24). con rondador. en reiterada espiral esa obligación y ese derecho".138 Ruth Moya en el prólogo a . como las otras muestras de la poesía oral. "ocurre en reLa segunda sería uña función "ritual" y la tercera una función lación a las actividades pecuarias. parece ser que solamente este último ha conservado nítidamente sus rasgos originales. los j a h u a i .cantos incaicos entre muchísimos otros: el arawi. la quichua siempre está unida a un ritmo propio. libro escrito en colaboración con Fausto Jara (quien realizó durante más de diez anos una recopilación exhaustiva de mitos y poemas quichuas que constituyen el material de base de ese libro). se acompañan en cada ocasión de instrumentos característicos. limpios. Incluso los cantores. puesto que tal poesía. en "Literatura Ecuatoriana" (53) quien basa sus afirmaciones en un trabajo inédito de los esposos Costales. etc. . En otro libro. . Es del padre que se recibe el encargo de cantar y es ai hijo. La primera es una función "contextúa!". los cantos funerales tienen un fondo de viollnes y arpas. Hernán Rodríguez Castelo. instrumentos de procedencia "blanca": en Imbabura. etc). como muchos otros artistas y sabios del pueblo quichua. . funerales. el jailli. _ De los antiguos. ) a los procesos de ta vida: ei nacimiento. el Jahuai o canto de las cosechas se acompaña generalmente con bocinas o pingullos. antes de ejercer su oficio a menudo pasan por un baflo ritual en las cascadas o fuentes sagradas ( . quienes se especializan en composiciones específicas (matrimonios. jarlna. cosechas. y los "Quichuas" del Oriente emplean en sus cantos violines y una guitarra de cuatro cuerdas. . incontaminados casi. el wawaki. etc) y que se manifiestan siempre en las distintas actividades de esos pueblos. a quien se delega. . ei músico. el huailll. el ' T a r u c a " o canto de la venada. el matrimonio. el narrador. (Simbolismo y ritual en el Ecuador Andino" (35) la misma autora estudia la vigencia que tienen en las comunidades indígenas las categorías cosmogónicas heredadas del incario (Hanan -arriba—. con ocarinas y flautas.

Slnchi shay anquí. Ama upianqui. Curíala.. ucupish shitashcamari. Curíala. Curíala. Curíala. Curíala. Curíala Curíala. Curíala Duru shayanqul. Canpac huasiptsh shitashcamari. Curíala. Curíala. Chimbonim Urishpapishmi. Cuchipish huacacuncaml. Curíala. Curíala. Huacraplsh huacacuncami. Curíala. Canea machashca nihuancamarl. Curíala. Huasipish shitashcamari. Cusapish cuyaHIataml macanea.139 La selección que ofrecemos de poesía quichua ha sido tomada en su totalidad de ' T á n i ca". Curíala. cima uplashun? Curíala. Curíala. ílma manchashun? Curíala. • . libro al que ya nos hemos referido y "Sisa urcunamanta" (Flor de paramo) de Fausto Jara. . Canpac huacraplsh huacacunmarl. Curíala. Canpac huahuaeish huacacunmi. „ Canpac cusaphh macancamari. canea upiashca nlhuancamari. Curíala. ¿Maipi upianqui? nlhuancamari. Curíala. Curíala. Curíala. Curíala ¿Maipi machanqul? Nlhuancamari. Curíala. Curíala. ICsncamachaahcel • . Curíala. lAma rnanchafchul lAmaupiaichul. Curíala. ambos de muy próxima aparición pues estén ya en prensa. Curíala. Alteupish huacacuncaml. huichlrishpapish. canpac yayapish huactancamari. yayapish cuyaHIa^arni macanea. Curíala. Ama manchanqui. Huahuapish huacacuncaml. Curíala. Curíate. Curíate. ¿Imatac snoyashunmi? Curíala. / Curiala Manuel Chacanooslui Pror. Curíala.

Curíala. . * . El perro también llorando. . Curíala. Curíala. Chishi purinqui. Curíala. No te emborraches. Curíala. pues No te'emborraches. Curíala. Curíala. (1) El nombré de un perrito que acompañaba a los niños a pastar. . Qué esperamos. El puerco también llorando. . La casa también botada. no te me tomes. Curíala. Curíala. Tomado dirás la verdad. . Curíala. Curíala. Párate duro. El cuarto también botado. Curíala. nihuancamari.140 ICanca upiashcál. Curíala. Curiata. Curíala.. me dirás. El hijito está llorando. Curíala.\ ... Curíala. Tu ganado también está llorando. . Curíala. Tu papá te golpeará pues. . ¿Por qué nos emborrachamos? Curíala.. Curíala. Curíala. Carichu canqui. Curíala. Curíala. nihuancamari. - . Tu niño está llorando. ¿Dónde te emborrachaste? me dirás.. Curíala Párate fuerte. (24) • *. No te me tomes. - i Curíala (1) 8ajando también. Curíala. Curíala. El ganado también llorando. Tuta purinqui. ¿Maimantac shamunquiyarí? nihuancamari. . nihuancamari.. Tu marido te pegará pues. Curíala. Curíala.. ^ -. Curíala. ¿Por qué estamos tomando? Curíala. Son los niños quienes le dedican las coplas.--. Curíala. Curíala. . . ¿Dónde tomaste?. Curíala. Tu casa está botada. Curíala. Subiendo también. Ya borracho tendrás que decir pues. . ''''''' . . Curíala.•<• / .

te dirán pues. te dirán. María Juanita. te llamo. andas de noche.. cansado. te dirán. Ñuca shuncuca chaquicun chaimanta ñuca mañani. María Juanita. No quiero seguir viviendo. Si no me quieres. Cotopazi María Juana nicuni tu ta cacpi punllatapish Maria Juanita uyapai shuncuchuan caparicuni. Maria Juanita uyapai ñucaca cuyacunimi Sisashinami causanqui yacu shina puricunqui Maria Juanita uyapai asna yacuta carahuai. María Juanita uyapai ñucaca cuyacunimi. andas de tarde.. de tu agüita dame un poco. te digo siendo de noche o de día. queriéndote estoy.. te dirán. voy muriendo. Maria Juanita uyapai ñucaca cuyacunimi.14T El marido también duro golpeará el papá también duro golpeará. ISiempre borracho I (Siempre tomado) ¿ D e dónde vienes?. te llamo te estoy queriendo. te llamo con el corazón te grito. María Juanita te llamo. Mi corazón está seco y por eso yo te pido. Mana ñucaman cuyashpaca ñucaca huañucrishami. 24 . Mana causita munani shaícushca shaicushca can i. 24 María Juana José Itama Prov. María Juanita. cansado estoy. eres hombre o mujer. Vives como una flor y como el agua caminas. ' 24 María Juana María Juana. te llamo ite estoy queriendo! María Juanita.

Yo no te voy a esperar yo no te voy a espiar ¡Vamos. cuyes paso ofreciendo. Quinsa rumipi shayacui. Pachu Franciscul IJala. Rosa María! Huevos estoy vendiendo. huanprita. no me he de desperdiciar. Pachu Franciscul ¡Jala. ¡Jala. Chimborazo ¡Jala. Rosa María! Ubaliñita Huanprita Manuel Cashagasha Prov. allí cui(ta) catuni. cuyes paso ofreciendo Yo no te voy a esperar Yo no te voy a aguaitar. ¡Vamos Pacho Francisco! IVamos Rosa María! Huevos estoy vendiendo. Rusa Maríal Allí lulun catuni. huanprita. Chimborazo Ubaliñita huanprita. no me he de detener ¡Vamos Pacho Francisco! ¡Vamos Rosa Maríal 24 ¡Vamos. huailla chancalll churashca. Canta maná shuyani. Rusa María! 24 Vamos Pacho Francisco Traducción: L. Coloma en tu tienda de cueros. Pachu Franciscul ¡Jala. En tu tienda de hilos. allí cui(ta) catuni.142 Jacú Pachu Franciscu / Manuel. Rusa Maríal Alli lulun(ta) catuni. Canta mana shuyani canta mana chapan ¡ ¡Jala. Cashagasha Prov. huanprita. jjanguriñita. Rusa María! Canpac puchca cumirciu. Pacho Francisco! ¡Vamos. canta mana chapani ¡Jala. Pachu Franciscul ¡Jala. . Pacho Francisco! ¡Vamos. mana gashtachishachu canpac cara cumirciu mana pidlshishaehu.

con verde paño ataviada.143 Garúa ucupi shayacui.. . Caica huanpra cai slsacu canpac shuncupl tarpunqui. huanprita. ishcantinmari micurcanchic chaimantamari mañani. guambrita. pangoreñita guambrita. huailla chancalli churashca. guambrita. chaimantamari mañani ama ñucata cuncanqui. caica sisa canpac shunquitu tarpunqui. guambrita. ama ñucata cuncanqui. chaimantamari mañani ama ñucata cuncanqui. Pangurifiita. Imbabura Chinpalitu chinpalitu sarunmanta ricsircani. 24 chaimantamari mañani. huanprita. ñuca shunquitu curcani chaimantamari mañani. huanprita. huanprlta. Bajo la lluvia parada guambrita. chaimanta mana vali mañani ama ñucata cuncanqui. Caica huanpra. . guambrita.. ama ñucata cuncanqui Chgi chinpalitu japircanchic ishcantinmari ricurcanchic. guambrita. asic. Cai chinpalitu japlrcanchic. sonriendo. ama ñucata cuncanqui. Ubaliñita huanprita. ama ñucata cuncanqui.. 24 * Jubaleñita (1) Traducción: L. . (1) Esta poesía está dedicada a las jóvenes de las parroquias de Pangor y Jubal hasta donde iban los Indígenas de Chimborazo a comprar aguardiente y panela. huailla chancalli churashca. huanprita.. 24 Chinpalitu Antonio Chuquín Prov. Coloma Jubaleñita guambrita. Jubaleñita guambrita. parada. Sobre tres piedras parada. con verde paño ataviada. Pangoreñita. guambrita] con verde paño ataviada. asiclla shayacui.

y es por eso que te ruego. Toma guambra esta florecita. ñuca allpate cununcapac muyutapish pucuncapac Shina nishpa ricurcani. millmacutami caranqui. Ese. tu ta tutallami carca. 0 y no te olvides de mí. jahuapi tiyacucpi íntica cushilla llucshirca. ñuca yana llamacuta. que no te' olvides de m í . que no te olvides de mí. imashina shamurcanqui. desde que te conocí. Chimbalito cogimos y entre los dos lo miramos. que no te olvides de mí. . siémbrala en tu corazón. Prov. y en tu corazón siémbrala. y es por eso que te ruego. mi corazón yo te di. que no te olvides de mí. N . y es por eso que te digo. . micui micui. Micui. ahstaca caparircani. y es por"BSO que te ruego que no te olvides de mí. . Ñachishicuta cacpiml. micui llamacucu. Inti taitaman nírcanj. arriba al cerro me fui. huasiman ticracurcanchic. y es por eso yo te ruego. llamacuta ricuncapac ñuca yurac llamacuta. y mientras arriba yo estaba.144 Chimbalito Chinbalito chimbalito. yurac llamacuhuan yana llamacuhuanpish. y no me olvides a mí. ñuca yana llamacuta. ñuca yurac Mamacu ta. ña cay acá. Toma guambra esta florecita. 24 Mi ovejita Siendo ya de mañanita. de Imbabura Jahua pampapi tiyacushca huailla quihuata micushpa. feliz el sol se asomó. Jahua jahua urcuman rircani. 24 Ñucapac IJamacu N. Ese Chimbalito cogimos. y entre los dos nos comimos. jahuapi.

y a madurar mis granitos. huailla chancalli. coman ovejitas. a mi ovéjita blanca. canpac Iduca machashcamari. lengüita de gato. 24 Jalictu Manuel Clisrshnashai Prov. pues. caipimi cani. a cuidar mis ovejltas. canpac huanpraca cazarashcami. Jalkrto. . caipimi canchic. Lluilu batiucca huacacuncamari. coman pues mañana. día verdeclto. Mirando por la ladera. y mi ovejita negra también. canpac huanpraca huañushcamari. huailla anacu. Coman. Chimbonxo Jaikrtu. día morado. a la casita volvimos. canpac Iduca machashcamari. Ya siendo el atardecer. Jallctu. Jaikrtu. mama ubijaca huañushcamari. garganta de chivo. me darán. Asi fuerte tes grité. misi callitu. día murado. Jallctu. ¿Ima llaquishun? ¿ima huacashun? Shaba Limita. huahua altauta shuhuashcamari. canpac cuiplsh huañushcamari. Coman. a mi ovejita negra. cómo es que has venido. con mi ovejita blanca. caipimi canchic. chita tuncuri. canpac ushushi huacacunmari. Jaikrtu. cahipimi canchic. Jalicto. chita tuncuri. canpac cuchipish huacacunmari. canpac allcupish huañushcamari. Jalicto. chaipimi cani. mi tierrita a calentar. Jalictu. Jallctu. Canpac ushushi huacacunmari. Jalictu. ¿ima llaquishun? ¿ima huacashun? 24 Jalicto Jalicto. lluilu cuchipish huañushcamari. día virdicu. Asi* hablando me fui. yerbita verde comían. mi ovejita negra.145 Al Padre Sol yo le dije. huahua cuipish huañushcamari. lanita. ¿Ima llaquishun? ¿ima huacashun? misi callitu. mi ovejita blanca. lluilu billica huañushcamari.

aquí estoy. tu Ido. tu cuy tierno también ha muerto. . llorando. Jalicto. garganta de chivo. colita de chímbalo tenía. Ñucaca pitac catisha iDius miu. anaquito verde. mai sumac carca. . Mshta cachucu caparea. llorando.'. El cordero tierno.' el chancho tierno también ha muerto.I Mama huacan. tu chancho también. . . se ha emborrachado. y tu enamorado ha muerto. IDius m i u . Miovejita _ iQuélindal.. Tu hija llorando está. tu hija llorando está. Jalicto. ' . . Ovejita de mi vida. Chimborazo Taruquita mañeharishca (cutin) mamata catidurita. aquí estamos. . también tu Ido se ha muerto. con cachitos enlistados. Tu novio se ha casado. también ha muerto. . ¿Por qué sufriremos?v ¿Por qué lloraremos? Sebastián Lemita. . huahua huacan Alaja malta berenca. y la oveja madre ha muerto. el becerro tierno ha muerto. allá estoy. delantal verde. tu cachorrito. ¡Qué linda era! 24 Tantea Doroteo Guarnan Prov. aquí estamos. ¿Por qué sufriremos? ¿Por qué lloraremos? Lengüitadé gato. allá estamos.! Cancata mana catinqu'i. ñuca llama di mi vida.I ñucaca pitac catisha iDius m i u . mai sumac. ¿Por qué sufriremos? ¿ P o r q u é lloraremos? ' 2 4 Ñuca Llamacu Ñuca llama di mi vida. ! ' . tu perro también ha muerto. chinpalu siquicu caparea. cantaca luma HucShinqui canpac huasi chinpapura manachu ricuriparca Vaquiritu chinpa luma ¿manachu ricupashcanqui alaja malta berenca? iDius miu.146 Jalicto. ñucaca pitac catisha. tu cuy también ha muerto. Jalicto. 24 Ovejita de mi vida.

I 24 La venada La vanada más arisca.1 Uricuc cuenca caparlni laurenjaca asumanl IDius miu .. . tú por las quebradas de lirio. . . . canea chai liriu cacapi ñucaca bayu lumapl iOius miu . . te seguiría los pasos. . las orejas ¡Diosmío. .1 24 Amicu.1 Si supiera por donde andas. .. IDios m í o . por las lomas corredora. IDios m í o . nada puedo yo sin ti. .1 . . 1 Yachac rúñala caepipish cun si bada cargad i tu ñucaca la intrlgasha IOius m i u . IDios m í o . ¿Acaso has divisado a mi hermosa y joven venada? IDios mío . por lo menos.1 Vaquerito en tu potrero. yo no tengo a quién seguir. .1 Amiga mala cristiana.. IChaquita chincachidural IDius miu .1 Alaja malata berenca manatac ricuripanca IDius m i u .147 i D i u s m i u . .1 Alaja Manuila puyitu. plecesitos andariegos. . . .1 Nubecita. mi Manuela. mala cristianu. mala cristianu imanatac pudipanqui IDius m i u . . de su madre seguidora.1 Yachac allcula caepipish chaquipila ricuchisha IDius miu . . . alaja azul pajaru. I Ya estoy ronco de gritarle 'que por lo menos asome. . . . yo por las bayas lomas. . IDios m í o ... . hermoso pájaro azul. .1 Hermosa joven venada.1 Si detrás tuyo no voy. . .! « Amiga mala cristiana. te llevaría cargado un poquito de cebada.1 Si fuera perro ovejero. yo no tengo a quien seguir (Dios m í o . yo no tengo a quién seguir IDios m í o . .1 Amlcu.. . . IDios m í o . IDios m í o .

si eso lo hubiera sabido. quién estará pues tocando..! 24 Cantores: Logar: Ignacio Cugi y Bahaaar Remache Huacona. ICuidado con asomarte! iDiosmío. si eso hubiera sabido. ¡exprimiendo lo dejara! Coro: Paquic: Coro: Paquic: Coro: Paquic: Coro: Paquic: IJahuail IJahuail iJahuail Venadita que corres arriba. IJahuai! IJahuail iJahuail Pelito que quiero yo quién estará acariciando. venadita de cola blanca.. si eso hubiera sabido. Venadita que corres abajo. Chimborazo Paquic: La boca que debo besar. IJahuai! iJahuail IJahuail Piernlta que debo abrazar.148 Hermosa y joven venada. cortando la hubiera puesto. quien estará pues besando. . enterrando la pusiera. pedaceando lo arrojará. iJahuail iJahuail IJahuail Senito que debo apuñar ¿quién estará apuñando? si éso hubiera sabido.

. pucu. que tienes hermoso vivir. llorando está lechuza de vieja cara.. y los parientes todos. . andariego. pucu. robustéceme. Señor hacedor de todo.. robustécelos. . gaviiancito enamorado. por arriba y por abajo.... Igualata.149 venadita. su florecida carita ¿del guarro eres hijo acaso? IJahuail IJahuail IJahuail Pucu .. Rey Chimborazo. Cullanes. hermosos astados a mi que soy Indio. . p u c u . Condorazo.. pucu. a mis brazos.. IJahuail IJahuail IJahuail Sol y señor padre. . que un hermoso vivir tienes.! Coro: Paqulc: IJahuail IJahuail IJahuaü Gaviiancito de enfrente. de noche en noche. Cubullín. le quitaste a la lechuza. venadita. gaviiancito. rociaremos Coro: Paquic: Coro: Paquic: . . En este día que terminamos. p u c u . Coro: Paquic: IJahuail IJahuail IJahuail \ Gaviiancito. Carichuairazo.

. ánimo. vengan todos juntos.. pues mi madre esté mirando. iJahuail iJahuail iJahuail Ay mozo loco que me toques no me desnudes el pelo ay mozo loco que me toques mi cordero se ha perdido. . ay casita de abajo. Ay casita de arriba... IJahuai! IJahuail IJahuail Ay mozo loco que me toques que mi hermana está mirando. ánimo. ay tierno volador ay dónde te cogeré ay dónde te encontraré Animo.. ay mozo loco que me toques pues mi hermano está espiando.. IJahuai! IJahuai! IJahuail Ay mozo loco que me toques que mi huso va a quebrarse ay mozo loco que me toques que mi vara va a romperse. ! ! ! Ay mozo loco que me toques. . •gritaremos. .felices nos reiremos. Ay tierno pajarito. gritaremos. IJahuail IJahuai! IJahuai! Ay mozo loco que me toques pues mi madre está mirando. ay mozo loco que me toques yo en persona estoy aquí. ay mozo loco que me toques pues yo misma estoy aquí.

tú sola te quedas. me buscas por abajo. ay forasterito ay andarieguito. (24) Coro: . me buscas por arriba IJahuail IJahuail IJahuail Ay forasterito que alocado das las vueltas. ay tierno pajarito.tú cola caminas. Coro: Paquic: IJahuail IJahuail IJahuail Ay tierno pajarito.

Aparte de una sólida organización social. Huaoranis. Oe todos estos grupos étnicos . Una serie de estas es "Mundo Shuar". extensa linea de publicaciones. se distribuyen. Colorados. tienen además un Centro de Documentación e Investigación de la Cultura Shuar que se encarga de preservar. El número 2 de "mundo Shuar" es una antología de "cantos de amor de la mujer achuar". Shuaras. Ñapo. Pichincha. de sus tierras— que los amenazan constantemente. " L o admirable en estas mujeres analfabetas —dice Pellizzaro—. respectivamente. Cofanes.. recopilados por Siró Pellizzaro. tomamos dos bellos anent: añoro vuelve pronto a mí". Esos cantos. en las provincias de Esmeraldas. Quichuas "del Oriente". Morona Santiago y Zamora Chinchlpe. Sionas. De la colección de Pellizzaro. ahora en peligro de extinción. los shuaras son quienes mejor se han organizado para hacer frente a los múltiples intentos de despojo —de su cultura. Cayapas. recoger y difundir las diversas manifestaciones culturales de su pueblo.153 LA POESÍA SHUAR > Aparte del gran conglomerado de habla quichua. sin equivocarse en lo más mínimo" (34). de su gente. "Ámame con ternura" y ' T e . es qué puedan cantar de memoria centenares de "anent". en el Ecuador existen muchos otros grupos étnicos que defienden tenazmente sus lenguas y sus culturas. son en verdad una suerte de apasionados llamados que la esposa'dirige a su compañero.q u e ahora se autodenominan "naciones"—. Este "Centro" mantiene una ya. conocidos como "anent". Tetetes. Secoyas.

Que te canten mis amores .no te vayas lejos de mí. una comida apetecida 34-11 Te añoro. que yo te produzca un delirio de amor. Que mi amor te haga llorar de emoción . búscame en todas tus necesidades. que me pienses dfa y noche. . como una joya preciosa. acercándote como un sajino domesticado. que el ave pipáincha tacante para que pienses en m í . hacen la libélulas y las mariposas para juntarte conmigo. que me lleves siempre contigo .154 Amarre con ternura La esposa quiere llenar de amor el corazón de su esposo diciendo: Que una telaraña amarre tu corazón al mío. que me veas siempre como en un espejo. vuelve pronto a mí Dice la esposa para que vuelva el esposo que anda paseándose para hartarse de bebida y comida en casas ajenas: Quiero robar tu corazón haciéndome como un simpático monito tsém para que . que en tu ropa sientas el olor de tu esposa y llenándote de deseos me busques. que me des amor hasta enloquecerme de carino durante toda la vida. que me busques como a tu estrella. vuelve a mí como el perro fiel que busca siempre a su dueña. que me busques como. que el brazalete de ¡guana te haga recordar mi carino. aunque esté endeudada y aunque lo deje suelto. que me suenes en la máxima intimidad para que me busques con locura. luminosa como una estrella. que el ocaso te haga pensar en mí y me vengas a buscar. quedándote quieto en casa como un mono yakúm. que me suenes durante la noche. que al ocaso me llames a tu lado cuídame como un tierno patito para que no me coma el tigrillo.

ven a tu esposa que te servirá mejores comidas que las otras mujeres. las tórtolas y las lechuzas para que me añores y vuelvas a mí. ven que te espero en mi cama. 34-53 .155 las aves. ven a mí que te haré gozar más que las prostitutas. ven a mí aunque sea andando de noche. los tucanes.

1970.— Chigualito. C H A V . . D U R A N G O Marcos. 5. . Imp. Chigualo.157 BIBLIOGRAFÍA 1.N E T O Pauló d e . Ecuatoriana. Pórtoviejo..— Los que tenemos de mandinga. Guayaquil. C O R N E J O Justino. Folklore Manabita. E Z Franco Modesto. 6. C O R N E J O Justino. . Otavalo. 11. Universidad Central. 1966. E d .— Él Amorfino. Instituto OtaValeño de Antropología. 4. 2. 8. Centro de Rehabilitación de Manabí.Folklore Poético.¿Quesera?. 1976. 1964. Gregorio. bí. Diario El Comercio. 12. Guayaquil 1944. 1980. E d . C A R V A L H O . Guayaquil. 5. Centro de Rehabilitación de Manabí. Revista del Folklore Ecuatoriano No. Noche Folklórica del Valle de Pórtoviejo. Copia mecanografiada. Manabí. 1959.— Breve sondeo al refranero popular. Colección Pendoneros. Lecturas populares No. 1974. 1t de enero de 1981. 2 Casa de la Cultura Ecuatoriana. 1979.— Literatura Popular Ecuatoriana.— Animales y plantas en la poesía popular ecuatoriana. Talleres Municipa' les. E d . E S T U P I Ñ A N B A S S Nelson. Quito. Cervantes. 13. ecuatoriano.Dos Tomos. C O R N E J O Justino.Fiesta de la Mama Negra. Quito. 10. C O R N E J O Justino. Bibliografía Completa del Villancico Ecuatoriano. É d . 15. Milagro. Universidad de Guayaquil. C O R N E J O Justino.— La provincia Verde: su política y su literatura.N E T O Paulo d e . C O B A Carlos Alberto. p. C A R V A L H O .— Crónicas del Guayaquil Antiguo. 3. 9. Mana- 7.

El bolsillo del Diablo. Revista de Antropología 29. 28. LANDIVAR Manuel Agustín. vicio. 27.—Chanita. Quito."Taruca" Próxima aparición.— Cien refranes ecuatorianos aplicados a la guerra. 1973. Cuenca. Pellizzarro. Quito. Instituto Otavaleño de Antropología. 1968.' 1951. Casa de la Cultura Ecuatoriana Núcleo de Antropología ' G U E V A R A Darío. 26.-provincia del Guayas. Casa de la Cultura Ecuatoriana. 32.— Simbolismo y Ritual en el Ecuador Andino. MOSCOSO V E G A L u i s . S. Quito. * G A R A Y G u i d o .Chigualos y coplas recogidas en Manabí. Otavalo. Colección personal.Pólvora sobre la hierba.Lenguaje vernáculo de la poesía popular ecuatorina. 4 Casa de la Cultura Ecuatorina. Quito. 1965. macia. E d . Loja. 19. Núcleo del Azuay. . 16.— Presencia de Loja y su provincia.. Revista del Folklore Ecuatoriano. E d . 21. Quito. 17. . 23. L A N D I V A R Manuel A g u s t í n . 2 Casa de la Cultura Ecuatoriana. El Mercurio. 1981.Sulupali Grande. E d . a la paz y la diplo/ C A R C I A J u a n . 25. Amazonas. . HIDALGO ALZAMORA LauraLa poesía popular de Esmeraldas. muerte.'Cuenca 1939. 5. 1973. MOSCOSO V E G A Luis. riana. 31. Casa de la Cultura Ecuato- del Azuay. Mundo Shuar. G U E V A R A D a r í o . Próxima aparición. Centro de Documentación e Investigación Cultural Shuar. Revista de Antropología No.Colección personal de coplas recogidas en Balzar. G U E V A R A Darío. Universitaria. J A R A Fausto. G A L L A R D O MOSCOSO Hernán. Banco Central.Presencia del Ecuador en. 1981. L A N D I V A J B Manuel Agustín. ' M O Y A Ruth. .1 ' Casa de la Cultura Ecuatoriana. Revista de Antropología. 30. alegría. Cuenca 1951. . Cuenca 1973. MOSCOSO V E G A L u i s .Las décimas de Esmeraldas. Quito.— Cantos de amor de la esposa achuar. Universidad Central..— Fuentes Clásicas de una parcela del refranero hispanoamericano. L A N D I V A R Manuel Agustín.Auto recogido en PeMeo.. 1965. E l Mercurio. E d .Contribución al folklore poético del Azuay. L A U A N D O W a d i a . 33. Núcleo del Azuay. 1980. 22. Casa de la Cultura Ecuatoriana.. 18. 20. Auto de los Reyes. G A L L A R D O MOSCOSO Hernán. . 1979. Azuay. . . Humanitas. Núcleo del No. Quito G U E V A R A D a r í o . Copia póllgrafiada. Vida. Guayaquil. 1965. Cuenca 1970. . Casa de la Cultura Ecuatoriana. . M O Y A R u t h . Revista No. J A R A M I L L O V i c e n t e . Universidad Central. No.Auto de Guachapala. . Núcleo de Loja Loja 1978. 24. 15. 3. ju» cantares. Manabí. . 35.No.158 14. Guayaquil. 1981. E d . Colección Pendoneros. E d . Quito. Cuenca. Sucúa.Los Shuaras. Cuenca. G U E V A R A D a r í o .Contribución al folklore poético del Azuay. . Universitaria. 34.

— Auto de Reyes en Quisapincha. Talleres Gráfidos Nacionales. IV Quito. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo..Guayaquil.— Algunas adivinanzas ecuatorianas. 48.. Revista del folklore Ecuatoriano No. Guayaquil. 37. 1969. BIBLIOGRAFÍA ADICIONAL 49.ElQuishihuar o El Árbol de Dios. Quito. Quito. 3 Casa de la Cultura Ecuatoriana. 43. 1956.— Fernando Daquilema. MENA Vicente. 39. .. 3 Casa de la Cultura Ecuatoriana. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo. Llacta Quito.. P E Ñ A H E R R E R A de C O S T A L E S Piedad. Revista del folklore Ecuatoriano No. 1961. P E Ñ A H E R R E R A de C O S T A L E S Piedad.— Estudio Socio-éconómico de la provincia del Tungurahua. 1959. 1981. Revista del Folklore Ecuatoriano. 3 G U E V A R A Darlo.. 47.Coangue o Historia Social y Cultural de los negros del Chota y Salinas. Llacta. J O R D Á N B U C H E L I Fausto. V o l . P E Ñ A H E R R E R A d e C O S T A L E S Piedad. Vols. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo. 1978. 1966. 53.Katekü o Historia Social y Cultural del Campesino de la Provincia del Chimborazo. Revista del folklore Ecuatoriano No.Finados en Calderón. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo. Quito. P E Ñ A H E R R E R A de C O S T A L E S Piedad. 45. F U E N T E S R O L D A N Alfredo. ' Ñan o Historia Social y Cultural del Campesino de la Provincia de Bolívar. Clásicos Ariel.Colección de Coplas del Carnaval de Guaranda. . Llacta V o l . P E Ñ A H E R R E R A de C O S T A L E S Piedad. 1966. 1957. 44.— Colección particular de coplas y amorfinos. V A R I O S . H O U S E R Cristina de . C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo. R E N D O N B R I O N E S Manuel. 50.159 36.— Guayaquil .. I I . V y V I . C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo. 46. — Lengua y Cultura en el Ecuador. 1958. No. 2. Quito. Llacta. P E Ñ A H E R R E R A de C O S T A L E S Piedad. Literatura Ecuatoriana.Don Toribio y sus Montubiadas. 100 R O D R Í G U E Z C A S T E L O Hernán. T E J A D A Elvia de. 1961.. Quito. Departamento de Publicaciones de la Universidad de Guayaquil. 38. Vol.Quito. Revista del folklore ecuatoriano No.— Testamento del Año Viejo. 51. v 42.Colección de Amorfinos. Guayaquil. 52. Quito.— El Carnaval de Guaranda. N U Ñ E Z Jorge y Hermanos.Yunga 1 40. Quito. 1981. 1969. P E Ñ A H E R R E R A de C O S T A L E S Piedad. Llacta V o l . 1 Casa de la Cultura Ecuatoriana.' O Ñ A P E R DOMO Mario. X. Llacta. No. Quito. T R I A N A Rodrigo d e .Él Chagra Estudio Social y Económico del Mestizaje Ecuatoriano. V I I . 41..

POESÍA POPULAR ANDINA PERÚ .

IADAP: SEDE NACIONAL LIMA-PERÚ .

A la curiosidad inicial de los conquistadores —incentivados por el apetito del oro y por la necesidad de afirmarse en el nuevo territorio—.166 El fuego en la montaña 1. estas expresiones se besan en una densidad histórica sobresaliente que ha permitido. \ No obstante. Garcilaso utilizó su memoria para recrear (reconstruir) el . refuercen y solidtflquen los rasgos de su identidad. Garcilaso y Guarnan Poma inquirieron a sus contemporáneos y registraron textos que constituyen útiles referencias para el estudio del siglo X X . Q U I E N indague con ánimo de conocer eI mundo andino encontrará dos excepcionales muestras de la persistencia de una cultura viva: oral. estas expresiones han sido tocadas y examinadas muy ligeramente. a pesar del proceso de colonización y dominación cultural producido en los últimos cuatrocientos arios. En su afán de explicar la importancia y^nivel de sos antecedentes. que se mantengan. y debido a algunos de los primeros cronistas que no pudieron esconder su interés -esfreomo a la obra de Garcilaso de la Vega y Guarnan Poma de Ayala—. prosiguió una campana destinada a desettructurar la sociedad andina En ese proceso apareció la denominada extirpación de Idolatría que implicaba. Sin embargo. las artes populares (plásticas) y la tradición Naturalmente. el peruano de hoy puede reconocer los antecedentes de la «adición oral que hoy fluye en los Andes como un río torrencial. en los primeros tiempos de la conquista. la inhibición de sus (peligrosas) prácticas religiosas y la propuesta de modelos culturales europeos. el descaítamlento del pueblo sometido.

ensayos. en estos momentos. Como se sabe. del Tawantinsuyu). Fray Domingo de Santo Tomás publicaba una gramática y un lexicón en Valladolid. - SON muy pocos los estudiosos que han trabajado sistemáticamente en el terreno de la tradición oral andina. Pero Guarnan Poma transitó por el territorio en que se ense- ñoreaba el horror de la guerra y la desolación.razones (la visión del historiador. Jorge Basadre. atribuir a Arguedas un rol decisivo en el trabajo (y la vocación) de los filólogos de esta segunda mitad del siglo XX que. las investigaciones realizadas por Edmundo Bendezú y Enrique Bailón Aguirre están aportando simultáneamente los modernos instrumentales de la teoría literaria. 2. con estar menos munidos de instrumental científico —la antropología y la etnología son disciplinas de reciente data— los ávidos recopiladores de la tradición oral en este siglo nos permiten contar con un sólido Corpus escrito. entre otros. a partir de las expresiones más importantes de la lengua andina más extendida. fruto de la aventura y la afición. Lira. habiéndose configurado en el espacio andino una nueva estructura social. las bases de una filología andina. el quechua se habla en la actualidad en casi todo el territorio del Perú . Afortunadamente. ya que se trata de fundamentar. Jorge A. Sergio Quijada Jara y Efraín Moróte Best. Pesde entonces. antes que de una rigurosa visión filológica. No fue hasta la aparición de José María Arguedas que a la tarea exploratoria se sumó una insobornable vocación por traducir y difundir masivamente las manifestaciones de esa tradición. Se ha omitido ex profeso toda manifestación ajena al quechua. desde distintas perspectivas. todo indica que esa cultura no ha sido destruida y ha logrado sobrevivir. una imagen de la poesía popular andina. Cabe. la codificación y el análisis de las lenguas andinas —sobre todo del quechua— han producido innumerables tratados. y documentó con crudeza la agonfa y la re- Anclando el tiempo. Sin embargo.c o m o Alberto Escobar y Alfredo Torero— mantienen vivos su pasión y su rigor como estudiosos.' . Así. aproximaciones y descripciones que sobrepasan a los dedicados en la lengua castellana que se habla en el Perú y. motivados por múltiples. documentaron sus descubrimientos con amor y respeto. 3. sistencia. LOS poemas que integran esta selección pertenecen a un exclusivo ámbito lingüístico: la lengua quechua. observan y analizan esa urdimbre verbal. por ejemplo). la lingüística y la semiótica con los que se está fundando. pues.sus principales gestores .166 ámbito de la heredad perdida. estudiosos como Adolfo Vienrich. No obstante. son incontables los que atendieron desde el siglo X V I al Ya en 1560 (a 28 anos del ingreso de los europeos al territorio análisis de la lengua quechua.

ta ausencia. mediante la Ley 21156. en definitiva. En la gran mayoría de los casos. la lengua prehispánica mas difundida en el país. al roméelas de la cosecha. bajo los números 112 *! 122 se presenta textos que corresponden al ritual de la muerta. son versiones y. por lo tanto. sólo se ha documentado las traducciones en lengua castellana que. ros 1-53 documentan una amplia gama de sentidos. en el peor de los casos. 4. Naturalmente. aflo en que el gobierno del General Juan Velasco Alvarado reivindicó su ostensible importancia en la sociedad peruana. con la despedida de su mundo. Por último. en los textos numerados det 83 al 111 se documenta los que pertenecen al ritual de la ganadería.167 y cuenta con una codificación oficial a partir de 197S. tuyen sus temas mas Importantes. fue declarada lengua oficial. A l l í se alude a la trilla del grano. de un lado. De este modo. los textos numerados del 62 al 82 están vinculados al ritual agrícola. que los textos se ajusten a pautas mnémotácnicas previsibles y. Los textos identificados con los números 54-61 aluden a rituales mágico-religiosos que se encabalgan en la vida cotidiana: la invocación al wamani. la distancia.a l lado de la naturaleza verbal— el ejercicio de formas artísticas ancilares a su mundo cotidiano. se trata de canciones y ello es explicable dado que la estructura musical ha permitido. • LA estructura de esta selección no es arbitraria. los textos comprendidos entre los números 123 el 131 constituyen una breve selección de algunos de los poemas más representativos de escritores que optaron por utilizar el cauce de la lengua quechua. una muestra mucho menor. al ceremonial de la limpia de acequias. a la siembra def maíz. complejo ámbito de la econqm/a andina que motiva innumerables expresiones solemnes y festivas. por ejemplo. Como se sabe. el sangriento ritual del cMaraqe. el campesino andino mantiene casi indemne una visión de la muerta muy alejada de la noción occidental. Luego. consti- . Una edición bilingüe hubiese requerido mayor espacio o. que condensen . Posteriormente. proscrita legal y socialmente desde la insurrección de Tupac Amaru en 1780. Aquí se podrá advertir cómo expresa su relación con la separación. la ceremonia del safa casa. hubiese obligado a elegir Los textos identificados con los núme- El amor. Más adelante. aproximaciones a su naturaleza expresiva. de otro. Casi todos estos textos están íntimamente vinculados a la música.

intentan proseguir. que resistor Tanto en los más antiguos —los harawis. Los más recientes na. Tráetela contigo. Eduardo Ninamango— prosiguen alimentando (y bebiendo) el fuego en la montaña. como podrá advertir el lector. como esté. Alencastre. sino. de la fiesta o de la ganadería.168 5. " . en la escritura. Sin embargo. tu mirada me dice que ya no brilla para m i l Árbol frondoso. en el primer grupo es posible advertir rasgos (y denominaciones) antiguos. la alegría de las muchachas trillando a medianoche y el solemne conjuro del wamanero. Entreoíos situados. Kflko Waraka) abrieron una vertiente y ensayaron sus voces con fuerza y candor. un común denominador los identifica: definen una cultura en pugna. Los mayores (Arguedas. que juntos cuidamos ¿a quién cobijarás ahora? A otro quizá darás sombra. Es posible que por donde camines te encuentres con mi amada. descendientes directos de las primitivas requisitorias amorosas del Perú prehispánico— como en las canciones y huaynos recientes. Pero. el asombro ante el descubrimiento del amor. Es posible. están testimoniando la sangre que agita a la cultura andi- 1. Mario Razzeto Lima. así mismo. después de haberte regado con mis lágrimas. LOS textos que integran esta selección se dieron a conocer en nuestro siglo. lleno de 'frescura. no sólo se ha incorporado los textos anónimos que se entretejen en el ritual de la muerte ó la agricultura. a pesar de la fuerte impronta del castellano. el curso de una sólida tradición. septiembre de 1981 —Salvador Palomino. aru liando la con mis lágrimas. los poemas de autores que. se entremezclan el sentimiento liberado y el fuego de la justicia. ¿Para qué la habré conocido? ¿Para tener entristecido el corazón? (Estrella de la mañana. así como la presencia de la presión social y la exacción.

No llores. Como a la niña de mis ojos quería a mi amada. paloma m í a . IQué linda. así. En el p u e b l o . qué mala es la vida del casedol De plomo y cobre está remachada De oro y perlas está engastada. Si ladrón fuera te robaría el corazón. . dichoso regresaré. derramas lluvias. ¡Ahí IS¡ yo fuera árbol! No Dores. Me dices que soy ladrón. R ío que vienes de Jauja sin poder retroceder. halcón. . i De pueblo en pueblo serpenteas. el ingrato por sí regresará recordando al ser querido. . qué bonita es la vida del sortero) IQué linda. cuando yo me vaya. Avísame por favor. En el pueblo en que me dejes. allí siempre me encontraras llorando. ampara a m i amada. alegre. ¿a dónde se está yendo? La huella de sus pisadas besándolas. . préstamelml Caminando por las alturas quizás la encontraría IComo lágrimas mis ojos. paloma mía al irse tu amado.Como a la niña de mis ojos. Ha desaparecido cuanto más tiernamente la acariciaba. qué bonita es la vida del viudo! De plata y oro ' está adornada IQué fea. seguiré. . 4. grandioso río Apurímacl Con mis lágrimas aumenta tus y a mi amada atájala ITus poderosas alas. suspirando/ De mi prisión. ya no regresaré. nubel El camino hazle errar para encontrar a mi amada Mientras descansas de las lluvias y calores.

devuélmela o también llévame a m 1.Pukuy (1) ¿Fué en el nido del pukuy • pukuy que mi madre me diera a luz. alumbradme por los cerros para huir. Tus cabellos de rizos dorados pronto serán albergue de feos gusanos. Así. Solo y huérfano vivo todavía. de mi amada me has privado. de altura.pukuy por abras y collados vagando llore yo sin cesar?. 7. Ave cantora nocturna. de blanca azucena. fus ojos brillantes. Da tu bienvenida. tu cuello. como tu v íctima estoy aqu í. para llorar como ahora cual el pukuy en su nido?. ' Voy al monte alto pensando mis cuitas allí olvidar. itodo. iGruta del horror. mas recuerdo persistente' viendo la paja y el viento silbar. tu cara risueña. todo ha terminado!. profundamente amada. tu cuerpo bello y esbelto. La gruta del horror. Pukuy . sin padre. habita en las punas. sobre los 4.000 mts. De todos lados ya vienen volando las lechuzas y con sus roncos gritos cantan tu muerte. sobre las espinas me arrojaría. Por estas causas y otras más. para tener cultas. gruta del horror.. ¿Qué madre me dio a luz? ¿qué padre me dio ser. ante ti me inclino y te saludo. Mi seno sea tu almohada en tu sueño profundo.. sin madre. lucero. Tus pechos blancos como nieve. . que cual un pukuy .170 Solo y huérfano. paloma. sobre las piedras me estrellaría. Luna.. . Por estas causas y otras más. muerte cruel que todo destruyes.

A esta moza que no sabe amar A esta princesa que no sabe amar ta arrojaremos en el agua dulce del lago para que aprenda ahí. que debo ser amado. Molle. escóndeme bajo tu sombra. bebiendo el agua dulce. que debo ser amado. . que debo ser querido. . que debo ser querida 9. - 1. dadme vuestro calor. A esta mujer que no sabe amar la arrojaremos al campo estéril-de nieve para que aprenda ahí. Molle. molle. Molle. luna. estrellas. . sol. Antiguamente utilizaban su aromática resina para embalsamar los cadáveres de los Incas. estrellas. luna. estrellas. la botaremos al río turbio para que aprenda ahí. j Sol.171 8. desde que bebí tu licor no volví a encontrar a mi enamorada. luna.(1) dadme vuestro calor.. para que yo encuentre a mi querida paloma. árbol de la montaña de dulces frutos. Saúco. Estrellas. Árbol de los valles andinos. A esta moza que no sabe amar la arrastraremos al puente. dadme vuestros rayos. que debo ser querido'. tiritando en la blanca nieve. bebiendo el agua turbia. Sol.saúco. que debo ser amado.

12. . Si eres sólito. si vives sólito. lagarto. 11. . lagarto. Conviértanse los granos que come en menuda piedra y en sus ojos el llanto ni lágrimas tenga. al no ver a su padre. . . lagarto El lagarto Salta y gira. El tierno cóndor llora en la elevada cumbre. al no sentir a su madre. En buena hora se haya ¡do. se esté alejando ese enemigo y en su vuelo ríndanse cansadas sus alas por ahora. Y acaricióme con todo amor quiéreme mucho. djme. corre y baila presto.172 10. No nací espontánea de los suelos Mi profunda maldición para ser sin madre. lagarto. En el alto pico de la montaña sólo las nieves lo vieron alejarse con muchas palomas en la bandada. caiga para siempre. También el verde árbol que le daba sombra de sus raíces arranqúese. Ay lagarto. por qué causa tú estés llorando tan triste hiriéndome el a l m a . Con qué deseos vienes haciéndome rondas. El sagrado Vücanota sangre está llorando por causó del frío por causa del viento. canta y echa la risa. lagarto. para no tener padre. ¿Y no lloraré yo lágrimas de sangre El sagrado Vücanota cuando mis padres airados están? A y . oh totoral. Oh. lagarto. lagarto amarillo. lagartija. lagarto.

Ya no llores. la tejedora me reclama. ay. ya no llores. Manta que sirve para cargar a los niños o llevar cualquier cosa a las espaldas. la luna no es mi madre Ni aún mi padre. deja tus lágrimas. . mi caballito moro. Paloma inconsolable T ú . El sol ha salido con cuatro rayos brillando y la luna reverberando. garúa fina iqué frío tienes! lAy. deja tu pena Quién sabe si voy a ser tu amante. vientecito helado) iAy. halcón. acaba tu llanto. cómo hieres. el frío de la garúa para nevar! ¡Ay. Dice que es suyo para qué me la diste. (1) recuerdo de tu cariño. paloma inconsolable. paloma amante. y los muy verdecitos para ají molido. No te la pedí. 15. Estoy vertiendo sangre del corazón. Tus lágrimas anuncian mi despedida. cóndor. De la ciudad del Cusco llegó un edicto y en él se manda: Los viejos y viejas sean hechos chalona.13. No quiero ver llorar a la paloma que me jura amor.tendré que partir. condúceme rápido. no llores. ventolina. • para desunirnos a dos amantes. Quién sabe si seré tu paloma A y . El sol no fue mi padre. halcón enamorado. A y . 14. Llovizna. ni aún mi madre nos separarán a dos amantes. mi alma quiere morir. La luidla. Ni aún mi padre. viento fríol 1. llévame. ay. Llegó un edicto los mozos y doncellitas queden para semille.

ve. Cuando no era de calamina. cueva de piedras era tu casa. mi chicha y mi mota verás cómo tienen gran poder. . mi pinkullo (2) está gimiendo) Deja tus notas tristes. Porque si muriere uno y me deja el otro quedarme pueda con el más mozo. Pedazos de tierra con muchas raíces que generalmente se usan pare detener las filtraciones de agua.el viento. Yendo t ú . detóhia allí con el maíz o con el mota. me szota. ya no lloras. cómo secas el corazón! 16. cuando no era de-teja. tres amores son míos. mi casa es de calamina.174 La sortija de compromiso que me pusiste el joyero dice que w de él. ataja a esa mestiza. 17. aumentan la pena. sangran el alma El frío me está traspasando. ataja ese río precipitado. viento frío cómo hieres! (Viento. corre. 1. ¿Para qué me diste lo ajeno? ¿Acaso yo te lo he pedido? Porbre mi quena. Y si mi mote y mi maíz detenerla no pudieran. has dicho mi casa es de teja. A una muchacha amorosa • n o y buscando. Flauta que se toca horizontal mente. Tres amante» tengo O h . ÍAy. )Ay. Pobre paria. cierra su corriente con el barro o con la champa (1). tú que muy lejos te vas. Oh viajero que te «tejas. anda t ú . en el centro de una rosa en botón en medio de un clavel. pobre Harnero. Tres amantes tengo. has dicho. de piedras menudas había sida 2.

camino al distrito de Surcubamba. hasta llegar donde ha muerto. provincia de Tayacaja. que siga quemando. todavía no me ausento. diciendo. Mariana me iré. Por la otra banda hay llamas de fuego. Y por no decirles que ha muerto. El veneno que me hes dado el brebaje que me has dado. Las personas que me encuentro ¿dónde está tu madre?. 21. 20. Hombre que desees mi muerte. Siendo yo sombra del sol. 1. tal vez otro día. . Arboiito de les quebradas. tal vez me haga efecto allá por la cuesta de Chicyacc (1). Hombre que deseas mi muerte como el remolino del aire dando vueltas o gritando como el río. 19. respondo. Sombra del sol alumbrando por todos los rincones seguiría por donde se ha ido. mi hija se ha ido. Madre. por esta banda hay carbón encendido. siendo yo sombra de la luna. no encontraré a mi padre. todavía no me muero. hombre que deseas mi ausencia. me dicen. Aunque llore como el aguacero. Dicen que mi madre está llorando estando en su propia casa.- Por la otra banda Al centro de ese fuego se va quemando mi negra. les digo. Nombre propio de un lugar. Yo debiera llorar • por estar en casa ajena. Mi madre esta llorando no estoy muy lejos sólo tras dedos cerros. cien veces me estoy pesando por amar al hijo de un extraño y por querer a una desconocida. ha ido por flores. que siga ardiendo. se ha ido al cerro. aunque me apene como la nieve. no llores tanto.175 18.

ella no ha sabido hacerse amar. Esta noche al caminar mi manta perdí. lagrimas de sangre. hija mía. con sus lágrimas de sangre. yo sí he sabido con mis padres hacerme amar.176 Ella no ha sabido hacerse querer. cuando las ondas del río se precipiten. Al frente de mi pueblo' se quema la paja. Pero entonces yo iré a rondarte cantando: Le arrebataré su joven corazón. El hombre que se lo haya encontrado siempre seré mi amado. ¿será casado o soltero?. (1) hija mía. ¡Alau!. 23. Cuando te veas sola Y aun el pato real ha de irse cuando las olas del ríe? embravezcan. Yo sí he sabido con mis padres hacerme querer. 'su joven corazón. lo tendrá en su bolsillo. en la tormenta. la lluvia en sus ojos. Si un soltero lo encontró lo conservará en su corazón. no estará tu padre para llamarte. * 1. ¿Quién y corno se lo habrá encontrado? el hombre que se lo haya encontrado. Esta noche al caminar Si lo encontró un casado. Exclamación: ¡aydemi! . 22. en la isla. aunque fuese casado o sortero. Al caminar esta noche mi anillo perdí. tu medre no podré alcanzarte. al frente de mi case hay llamas de fuego. Cuando te veas sola en la isla del río. Sólo el pato real ha de rondarte con la lluvia en los ojos. ¡Alau!.

con su resplandor rojo. amándola tanto. en las abras y en los cerros.. Nocturno insecto. en sus alas hermosas. 25. Yo crío una mosca de alas de oro. Vaga en las noches como una estrella. Yo una mosca. en una botella verde yo la crío. para llorar en la noche. mosca portadora de la muerte.. nadie sabe si bebe. yo crío una mosca de ojos encendidos. para andar sin descanso por los montes y las pampas.177 24. En sus ojos de fuego lleva el amor. Trae la muerte en sus ojos de fuego. si le doy de comer. trae la muerte' en sus cabellos de oro. hiere mortalmente con sus ojos de fuego. O fui parido en el nido del pukopuku. Versión castellanizada de pukuy-pukuy. Para ser errante - Acaso fue mi madre la vicuña de tas pampas o fue mi padre el venado de los montes. (1) para llorar en el día. Paro leso sil lEsosfl Nadie sabe si le doy de beber. nadie sabe si come. como el potluelo del pukupuku. el amor que trae en el corazón. En una botella verde yo la crío. apenas envuelto por el viento. apenas envuelto por el viento. 1. . para ser errante. vestido de viento y de frío. fulgura en la noche su sangre.

la sal callente de mis lágrimas?. Picaflor esmeralda. o me habrá olvidado y ya no Morará. wikuñita. hasta que mueran nuestros ojos. Pero si ella entristece. dile que también lloro recordando a la amada Picaflor siwar. el de las plumas doradas. que tiembla en el aire. que brilla en el sol. al fangal» al río o a los. Del quechua siwar qenti: picaflor de color turquesa Mi vtcuRita. wikuñita (1) ¿Por qué tomas el agua amarga de los puquiales? ¿Por qué no bebes mi sangre dulce. 1. picaflor esmeralda. v I lévale esta carta. vicuhlta. sin padre ni madre. Picaflor esmeralda. * Quiero darte un encargo: mi amada está lejos. wikuñiu. WikuñiUy. wikuñita. pero tú siquiera tienes tu nieve blanca.montes de k'eñwa. sin hogar. 27. 1. wikuñita. WikuñiUy. Wicuñitay. No llores tanto porque mi corazón duele. . Hierbe de la puna 2. .•'• el que vuela más alto. Te seguiré con mis pies. el que vuela más alto. Wikuñitay. (2) lloraremos hasta que muera el corazón. tu manantial amargo. Wikuñitay. el de las plumas doradas. (1) r v. eres como yo no más.178 26. ' 1 düe qué he llorado. correremos Morando sobre el ichu. hincando a las flores. wikuñita. * • Dile que he llorado No sé si llorará todavía cuando lea mi nombre. Wicuñitay. llévame con tu tropa.

venado de los montes: decidme si pasó por aquí la ingrata paloma. así me dejó. taruka (1) de los montes. con los ojos llorando.179 28. Más bien ama al árbol del camino. que tanga sed en el camino! y que no encuentre ni la escarcha en los pajonales. así me dejó. con el corazón herido. el árbol te ha de dar su sombra dulce. venid a ver como lloran mis ojos. la paloma que olvidó a su amado!. la piedra un lugar saco para tu cuerpo. 29. No quiere luja mía a esos viejeras que llegan de pueblos extraños. esos hombres extraños darán media vuelta y te dejarán. No quieras hija mía a hombres de peso. Que no encuentre ni el rocío Vicuña de loe cerros. Venado andino. Cuando el sol arda sobre tu cabeza cuando la lluvia bafle tu espalda. (Oh. a la piedra que estira su sombra sobre la tierra. la paloma que dejó su nido. que olvidó a su amado. Cuando tu corazón esté lleno de ternura. 1. . cuando en tu pecho haya crecido el amor. Vicuña de los cerros. que no encuentre ni el rocío en la hierba (Qué tanga sed en todos los caminos.

llora sobre el incendio y tórnalo en ceniza. lOh mi Sol. estará llameando. me he de volver. todo. ¡Qué es. mira si aún llamea la montaña! Y si hay fuego. se ha acabado! 32. lorito. ique despierte yal Sílbale. Qué solo me veo sin nadie. pues. mi Sol. mi Lunal Hasta que estés donde En este oscurecer yo lloro en este oscurecer. me he de volver. por donde alumbras. sin nadie. landa niña! Con tus lágrimas puras apaga el fuego. por esa abra. Llora sangre. quién le hirió. Que despierte. al amanecer. sobre su cabellera está durmiendo la niña. i Qué dolor soñará I lAy. lOh. llora sangre. 33. Que dolor soñará Sílbale. como la flor de la estepa. sílbale. amaneciendo. esta Vidal Los caminos se han perdido. Hoy está ronca de tanto que ha llorado. mi Lunal Por donde alumbras. sílbale. por esa abra me iré. sílbale. lOh mi Sol.180 30. apenas ella y su sombra triste. lOh. Apreté mi quena con nervios de toro Sin nadie. han muerto los que daban amparo. El fuego que he prendido El fuego que he prendido en la montaña.' Su cabellera es una almohada. por ese filo de la montaña. iTodo. lorho. no es lágrima su llorar. mi Lunal Por donde sales. esperando en tanta noche. estará ardiendo. el ichu que encendí en la cumbre. 31. quién le hirió así el corazónl. . sin nadie para que su voz fuera limpia. con tus lágrimas puras.

—En sus tristes ojos se acabaron ya las lagrimas. en su corazón se secó el sufrimiento. Arbusto andino. Hondo río de los bosques de tara. por aquella que en el viento y en el frío le ayudó a penar. que ya no puedes florecer!. . flor de qantu. Clavellina de Indias. un picaflor errante la desangró. Desde la hora en que fue herida la flor del monte. qué picaflor te envenenó. Cristalino r í o . la flor morada se desprendió. llanto de los grandes precipitados. Cristalino rio de los tambres. Cebo Medina —¿En dónde encontraste. 35. Aliso. bajo los témpanos. . <1) lágrimas de los peces de oro. en la gran nieve. cerca dé los santuarios. Ya el qantu no tiene flor. Moviendo sus alas doradas. Un picaflor la desangró Mi flor de qantu. . La flor del qantu murió. trataba de enterrarse. le flor moreda se secó. por aquella que en el viento y en el f r í o lloró con él?. (2) el que se pierde en el recodo del abismo. . 1. un picaflor.Y o lo encontré en la cumbre.181 34. (1) mi hermosa flor del monte. 2. el que grita en el barranco donde tienen su guarida los loros. 1. a don Celso Medina? Abandonando a su amada se ha marchado solo. bajo los copos de nieve y el granizo trataba de enterrarse. viajero. ' 36. —¿No te preguntó por su dulce amanta. como los vientos fúnebres debe estar viajando sin saber a dónde. iqué picaflor ta hirió.

con las niñas de mis ojos. me iré mañané Despedida Me veréis salir tocando una flauta de hueso de mosca. Montículo de piedra que los viajeros levantan en las abras. la estrella de los cielos te hablará de m í . En la pampa de Utari Aún estoy vivo. 37. he de volver a t i .. a los pececillos. he de volver. he de regresar todavía. entre las nubes de lluvia. en los pececillos que yo he criado alguien se cebaría y desperdiciados. todavía he de volver. Y si les faltara el agua que tú les das. mariposa manchada. río amado. Entonces yo mismo. no llores todavía. En la pampa de Utari. 1. yo los criaré con mis lágrimas puras. lejano. aún estoy vivo. Hoy es el día de mi partida. 38. El halcón te hablará de m í . R í o Paraisancoi Cuando sea el viajero que vuelva a ti te bifurcarás. . será mi tambor un huevo de hormjga ly mi monteral IMi montera será un nido de picaflor!. aprenderás a llorar. Cuando yo me muera cuando yo desaparezca te vestirás de luto. 39. no has de blfurcarte hasta que yo regrese. los cuidaré. * pregúntale por mí. los criaré. morirían en las playas. hasta que yo vuelva. Porque si te bifurcas. si les faltara arena. Río Paraisancos. si te extiendes-en ramas. No es tiempo de llorar. te extenderás en ramas. caudaloso río. mariposa manchada: la taywa (1) que elevé en lá cumbre no se ha derrumbado. llevando por bandera una tela de araña.182 Lejano. Hoy no me iré. llévame con mi hermosa amante por en medio de las rocas.

Ataja en tus orillas e la amada que se ha ido. bebe mis lágrimas.40. ¿qué haces. Gavilán negro que vuelas por el cielo. alas de esmeralda. Dime. Bebe mi sangre. 42. alas de esmeralda. voló tras la quebrada. y mírame llorando junto al agua roja. Quisiera ser árbol. No seas cruel. Poderoso río Warpa que corres borbotando en la quebrada. . baja e le orilla del río. a dónde vas si es ya la noche? Pon tus fríos pies en mi pecho. tranquila. ¡Ay picaflor! lAy picaflor! ya no horades tanto la flor. tu cansancio acabará. El hielo de tus pies se hará fuego. Nunca más feliz que en la luz. ¿A dónde vas? ¿A dónde vas. IA mi amada perdida qué sombra le darfal. aumenta tu caudal con mis lágrimas Arena del río y que no pase. tú la viste cuando reposaba en mis brazos. paloma ciega. por montes y lagos mirando. piedra del camino. picaflor dorado. Tus ojos ciegos en mi mano quedarán. Mis ojos llevarás en los tuyos. flor del campo herida. cuando dormía sobre mi pecho. Voló tras el monte. . 41. Volarás dulce. Tus alas descansa sobre el latido del corazón. —Recojo la arena para mi amado. en la orilla del río?. Baja y mírame. paloma. flor de los ríos que abandonaste. yo quedaré a oscuras a tientas siguiendo tu vida. toda mi tristeza. en (a lluvia y en el sol. paloma ciega. me dejó sola y por la arena del dulce río otra paloma vendrá. mírame llorando. .

Tú robas en mis campos de habas. Madre de mi madre. una vergüenza. Bebida de maíz.^ corazón. A mí. madre mía. paloma mía torrentes de lodo amenazan los perros están aullando todos en la plaza.corazón mío. Pero. con tus ojos infinitos. vengo huyendo. jilguero. ya tengo ojos. a'ti en buena . 45. Gertrudis.184 43. oye. A mi. Simulando robar en mi campo de habas. herida de Dios. paloma. bandera de Dios. a ti. humilde T ú . herida de Dios. jilguero. la nube negra ha entrado a mi pueblo. iOh! mi jilguero. empiezan a caminar. paloma. . jilguero. luz de mis ojos. buenamoza. mírame bien. Ya no estoy ciego.en la puerta del templo. Oye. a nuestros enemigos espantando. 44. la perversita. mañoso. ahogándolos. la mosca que anuncia la muerte aletea. humilde menesteroso.cama. ya no llores. En vaso roto pésima chicha desperdiciándose. 1. Jilguero mañoso Simulando robar en mi campo de maíz. jilguero. buenamoza. mi pequeño corazón robaste. sangre de Dios. paloma mía. T ú . boca de Dios. he aquí que tus lágrimas de sangre. Ya no estoy ciego. la perversita. Tus enemigos nos persiguen. en vaso límpido chicha (1) exquisita te hace beber que me da envidia. jilguero. Gertrudis. " Oye. Gertrudis. de dónde.

acaricia a tu amado. besa a tu amante. Abre tu pecho Suelta tus trenzas. . Convertido en mariposa pude entrar en tu morada. el corazón tristeza. buenamoza. eternamente. En un burrito con matadura me despide. a ti en un buen potro bien ensillado te despide a ti. T ú . Tendré que dar vueltas eternamente bajo tu sombra. una lastima. Convertido en mariposa Y he aquí cómo ahora ya no puedo volver sin ala ni pacho que volar. A m í . Alas de orose deslicen en ellas y que tu amante encuentre en su suavidad alegría. 47.185 con mentas nuevas te hace dormir queme da envidia. humilde menesteroso. Fingiendo no conocerme mi pequeña ala con tus pies aplastaste. una parte de mi pecho rompiste. Mariposa de alas de oro que-aletaas a la luz de la luna. una lástima. que los rayos de luna abraza a tu paloma. laperverslta me hace dormir. En cueros viejos sobre un batán. los ojos lágrimas. de dónde. de dónde. 46. A m í . llegué hasta tu sombra. pósate en esta rama y acompáñame en mi canción. humilde menesteroso.

Como quien juega. a buscar flores de panti. . Mientras recogía flores de panti. no habrá preguntado por m í . Flor de panti (1) la perdición me tocó y hasta el corazón lo perdí. 51. - Cuando me preguntes qué es lo que tiene. • ' por el sol ardiente y el viento helado. mientras reunía flores de panti. No me olvides sólo para eso te quiero con el corazón. dices con confetti me han regado. Yo había soñado que era ratón. No me olvides aunque me vaya. Se secaría mi corazón. que un gato grande negro me había asustado y que en una rendija de tu corazón yo me metía. por mí que tanto la quiero. era acaso de día. Por el puente de Quiquijana quizá mi novia habrá pasado.. Fruto de un minúsculo cactus que se utiliza como colorante. 2. . no llames a misa. 1. la que yo amo hade casarse para pasar mata vida. a la joven que yo amaba hiciste que la soltará' 50. campanilllta. Puente de Quiquijana Todavía. . Flor que crece cerca de las nieves. con airampu (2) me han pintado. dices. mi linda princesita. 49. En vano madre me mandaste. En alas del halcón te llevaré.186 48. tu me asustaste. Yo había soñado Era acaso de noche. en vano padre me mandaste a recoger flores de pan ti. Aun llorando sangre te recordaré.

espera. araña giganta. ¿Por qué padeces en estas tierras ajenas?. Qué cosa está trayendo el diablo para sufrir de esta manera Dice que viene la Cooperativa llevándose nuestras pobres tierras. ricos y pobres allí nos veremos tas caras y entre todos los pobres ahí sí te acorralaremos. hermano campesino. pobre de m i l Ese habrá sido. no más. ser lo que soy: sin hogar. negrito. hambreador de mi pueblo. Cuando me vuelva como el zorro te daré muerte. como si fueras el zorro ladrón. En el pueblo de Manchaybamba. sin pueblo. pues. mi destino. lAh. sin tener temor a sus bales vamos a arrancarle el cuero el diablo. qué es esto. me moriré en mi desamparo. une sombra reparadora o un'vientecillo fresco. por favor. vuelve a tu tierra. donde sea que fuere. por lo menos tendría Araña gigante Vuelve a tu casa. ¿Soy acaso un pedrusco o una planta silvestre para ser un huérfano de padre y madre?. Espera. Mucho tiempo hemos estado perdidos Qué es esto pero no será para toda ta vida. . unidos. En el mes de diciembre. lOh. mamey. Aunque fuera un pedrusco o una planta silvestre. Qué es esto. llévame a cualquier lugar) A h í . l A h . ya no sé ni cómo estoy. \ 53.187 52. pobre de m i l De qué esteré conformada mi suerte para ser lo que soy: huérfano de padre y madre.

quiéreme no mas que yo también te amaré. le avisaré a tu madre. hermana. la Santa Madre Iglesia te llama para que sirvas a nuestra comunidad. tiene mucha plata. Varones Conmigo. tiene lengua suelta. voy donde mi padre. quiera o no quiera será para mí. quieras o no quieras serás para mí. 55. por aquí entraré por el aliso. andando. Ambos Si no me quieres. el nogal es hijo del monte frondoso con el aire estabas jugando. quiera o no quiera será para mí. Voy donde mi madre. mañana estaró de vuelta. no vas a llorar. te preguntaré. nina de falda colorada. Vamos. torcaza. Tórtola. échale lazo con cinta labrada. III . Ahora estás en mis manos. Niña de falda colorad». IV II Ayer como a estas horas El aliso es hijo del monte frondoso. Puka Walicha Varones ¿A dónde vas. negra del alma. no sufrirás nunca: Varones Esta es mi palomita. Mujeres Mujeres Este es mi negrito. niña de falda colorada. Viga Wantuy regados por Adán y Eva. si no me quieres y buscas a otra. por aqu í entraré por el nogal. no lloraros nunca. Varones sabiendo que yo té quiero?. de cintura muy delgada. el nogal es muy difícil de llevar. El aliso es muy difícil de sacar.188 Cuando sea grande como el zorro te haré desaparecer. 54.

saucicha. —Voy andando. a la casa que he deseado. Safa casa con cruz de fierro. verde corazoncito. zorros de ramas de flores. casita. sauckha.'verde corazoncito —Viva el sol. verde corazoncito. —Si esta. arcos de manera de largavista.T a l vez venga muy errado. seucicha. —Te traigo esta cruz. sancicha. sauckha. verde corazoncito. —Qué hermosa es tu casa. los adobes mal puestos. saaddia. verde corazoncito. entre ríos y praderas. voy siguiendo. verde corazoncito.56. seucicha. saucicha. casa. sauckha. casa fuera cárcel. verde corazoncito. sauckha. formada de buena tierra.Malhaya el carpintero. sauckha. por el polvo dei camino. Casita. Saucicha (1) las palizadas mal clavadas. no he llegado. con el afecto que te guardo. saucicha. sauckha. saucicha. Sauckha. casa. en elle me aprisionaba. con techo de calamina. sauces! to . 57. sanrfcha. —He llegado. sancicha. verde corazoncito. sauckha. viva la luna. con paredes de azúcar. sauckha. verde corazoncito. . —Te recibo esta cruz. verde corazoncito. -Malhaya el albañil. 1. verde corazoncito. sauckha. saucicha Por esta cuadra derecho. viva la nación peruana. . para ei techo de mi casa. ' o — IQuá hermosa es tu casal.

i alegría! . Ángel de la Guarda. regrésate. . regrésate. Inca Alcalde. pobres cabanas. wifalay. Ángel de la Guarda. La vara de la justicia viene a preguntar por vosotros. sombra de llanto. 59. Ángel Serafín. regrésate. Ili 'El próximo ano. hermano fulano. galletas y panes te esperan. En ta loma de Gangonilla será sólo el viento el que llore. . ¿quien será e) que anime la fiesta? Ni vas a tener miedo. te espera mucho bizcocho. Ángel de la guarda Ángel de la Guarda. wifalay. Ángel de la Guarda. wifalay. 1. wifalay. iremos. regrésate. en un día como hoy. vente. Ángel Serafín. Ángel Serafín. recogiendo flores. regrésate. aunque estés en un rio de sangre. wifalay. (1) wifalay. regrésate ¿Estás prendido entre las espinas?. vente. Tu corazón está marchitado. Aunque estés en un río de sangre. I Por encima de las lomas. amado mfo. Ángel Serafín. di que es lluvia de confites. tu corazón está temblando. hemano fulano dirás que es agua de ayrampu. II Nunca tendrás miedo. nido de condores y halcones. benditos y alabados..E n t r a d . 60. Te espera mucha fruta. taytay. iremos. ¿Estás entre las malezas? ¿Estás entre las perlas? ¿Estés entre las aguadas?. hermano fulano.M e acerco a vosotros. wifalay. mamay. Chiaraqe Aunque estés en granizada de piedras. hermano fulano.190 58. Me acerco a vosotros. aunque estés en granizada de piedras. wifalay.

Himno de los Aukis (1) hacadme entender. con buen corazón. vas a cumplir. Este día. pues. Sólo un pedazo de pan que me has partido. Con buen genio. voy a contar. señor San Marcos.aylülay. rechazad la rabia. Te esperan les flores que le Virgen María preparó. podéis tener rabia. Wanuat El segundo señor caporal. pues. uh wayfc. Con buen genio. dame tu licencia. vas a cumplir. El tercero. pues. que me has partido. 2. nuestra señora del Carmen. hermosa palabra. padre mío. ángel. vas a cumplir. dame tu licencia. avHUay. pW. hermosa atención. Con la licencia tuya. ángel. con buen corazón. 1. AyiüTay. vas a cumplir. hablad. 62. el tercero señor peón. . Sacerdotes. con la licencia tuya. Mi padre. No sé de qué. gracia bendición. Este día. uh wmyH. no sé por qué podéis tener pereza. uhwayhY uh wmyfi. que eres mi padre. pues. ayhttay. (2) Señor Cabildo. que eres mi. señor peón. rechazad la pereza. MI madre. el tercero señor peón. voy a contar. señores comunes. perdonadme. Fórmula ritual probablemente prehispántca.Ángel. la flor del clavel te espera. 61.madre. uh wayE. pues. ¿Qué esto que te asusta? Regrésate a tu puesto. La azucena de San José te espera. no te asustes.

tu hija. (3) uh wavh. uh wayli. uh wayli. tu pobre hija. cuanto me ordenaste. Es imposible. Yáka. Una montana. los esteremos matando. estaremos cargando a nuestro costado. uh wayli. Señora Madre Yaka. tu pobre hijo. te serví con mi tierra roja. 3. Señor don Pedro. De corazón escaso tu hijo. (4) recién recién estoy apareciendo. Señor alcalde del pueblo. Diciendo qué. con mi anís escogido. padre mío. No. no tengáis rabia. ' aquí está. con mi mesa de cristal. No. padre mío. lo que me ordenaste. uh wayli. ufa wayM. . lo que mandaste. aquí está padre mío. 4. padre mío. estoy apurándome. rechazad la rabia. diciendo qué te comí. uh wayli. señor mío. pues. uh wayli señor regidor del pueblo. no tengáis pereza. Diciendo qué. tú pues. Diciendo que. uh wayli. uh wayli. uh wayli. No. diciendo qué estaremos arribando. Señor Cabildo. no os enojéis. señor. con mi plata y oro. rechazad la rabia. diciendo qué nuestros alimentos los estaremos segando. Don Pedro nuestro. estás mintiendo. Nuestra Madre. cuanto me mandaste. a nuestro tomo. Una laguna. señores comunes. uh wayli. tienes pereza. padre mío.192 No. recién recién 'uhwayü. rechazad la pereza. señor mío. estás con enojo. pues. Quizás. rechazad la pereza.

con mis hojas de anís. Aquí está. Acequia dilatada cuyo terso plano. . No. Ayffllay. mi palomita. uh wayU. IPisadl Llevará sus aguas a nuestros sembrados. señor. sale estrella mi palomita. uh wayfi. * 63. señor. Sale luna. cuánto podrías decir. no os enojéis. diciendo cuánto estaremos arribando. tu siervo. ayUUay. . uh wayfi. Entre comuneros iguales. Sale luna. padre mío. aquello ha sido para entrevistarme con mi compadre. 64. pisadl A la acequia Por ti han de tener las plantas su flor. no he llegado. He llegado. AyKllay. no has de enojarte. señores comuneros. IPisadl (Pisadle con fuerza. alumbrando a todo el mundo. mi palomita. pisadl (Repisad con fuerza. con mi mesa de cristal. no has de rabiar. sale estrella. uh wayli. uh wayli. pisad) i Repisad con fuerza. estaremos saludando. tu pobre. uh wayfi. No. a la chacra que he deseado. Diciendo qué.193 estaremos subiendo. estaremos subiendo con mi rojo almidón. no apenados apurémonos. uh wayfi. hermosa atención. ayfiuay. Qué podrías decir. IPisadl Sus hermosos frutos. pisadl . podrías estar enojándote. pues. con mi oro y plata. estaremos Jalándote apaciblemente. Esto ha sido. lo que me ordenaste. su propagación IPisadl IPIsadle con fuerza.

es para saber palmas. de este modo nos encontraremos... Con ei cuchilllo has hablado.. con otro hablando mi ausencia. aquí no más nos daremos la vuelta. tenderemos palmas. Al lado de esta era palmas. como la lluvia regaremos..194 Quiero casarme.. tenderemos Regaremos.. baila más palmas. a los pedregales. Como el polvo.. Dijiste que fue cualquier día. nina soltera quieres. De noche nos encontraremos. Ay lima lima de mis recuerdos.. A los espinares. tenderemos palmas... frente a frente. qué mala suerte. Haremos brazadas de cintas palmas.. en qué quebrada has conversado. porque es mi familia.. sigamos la vuelta palmes.. Como la lluvia. Es el día de la planta del maíz. ' golpearemos.... aquí no más. con la navaja has hablado. Sigamos la rueda. guayabas. Daremos k vuelta Como la lluvia tenderemos. Como la lluvia regaremos.. Aumentaremos. regaremos palmas. regaremos palmas.. para que nos digan. guayabas. pero no puedo.. Aquí no más. guayabas. aquí no más nos caeremos. Dale golpe. qué mala suerte. Guayabas. dale golpe palmas. niña sortera quieres. como el polvo haremos. en qué quebrada has hablado. pisaremos. aylombi. aylombi. Jalar. hasta terminar pisaremos.. nos encontraremos. correr. daremos le vuelta palmas. Con la estera tenderemos. a los espinares. maíz de tallo negro y raíz dulce. 65. golpearemos. porque es mi compadre. guayabas. aylombi. . Pisaremos. al lado de esta era pelmas. 66.. aylombi. Dios no lo quiera. Baile mas. alargaremos con la castilla palmas. Haremos varas de cintas palmas. Guayabas Cuando esté oscuro.. Al lado de esta era. a los pedregales.. guayabas. regaremos palmas.. Así. tenderemos.. Deremos la vuelta..

con tu boca de rosas. mira. lagartija. lagartija. lagartija amarilla. En la orilla del agua hay una lagartija amarilla. piedra es tu casa. mira. mira. nos caeremos. no* moveremos. que te digo. guapeando. culantro tu cabecera. haremos la tarde. sonaremos. espina es tu casa. Guapee. Mira. Como el rayo. Eso es verdad: decir rosas con tu boca de hueco. Pinta labores en libro de plata. lagartija. lagartija. bastón de cebolla. mira. lagartija. Olivo verde Voltearemos. lagartija. pinta la ese (S) Lagartija en libro de oro. nos rendiremos. lagartija. 67. lagartija. sacudiremos. Piedra. mira. con tu garganta de caña dulce: Eso es verdad: decir que es caña ronca tu garganta Voltearemos. asi. mira. lagartija. De tu mamá su palo atizado sacudiendo soltaremos. con la prosa de una niña soltera \ 68. lagartija. espina. guapea. Guapeando. que te aviso. Máscara de coles. perejil tu pateadora. que te digo. 69. lagartija blanda. mira. . que te aviso. la guitarra vieja está sonando. Como la rama. es verdad lo que dices. Como la rama. La guitarra vieja está viniendo.196 haremos la tarde. Lagartija amarilla. para que nos digan. lo juntaremos con la prosa del toro. cuídate. lagartija. voltearemos. lagartija. corta tu rabo. en la orilla del río hay una lagartija amarilla Mira. con tu pintada horqueta. Como el temblor.

cerbaschay. soltero. agárrame. soltero.196 A la orilla del río hoy una lagartija amarilla. Cerbaschay Andaremos a Tarrrta. soltero. corriendo. al lado de la era daremos la vuelta. aletearemos. agárrame. agárrame de la mano. soltero. corriendo. pintaremos soltero. Como el cernícalo aletearemos. si dices tejeré. Como el mate (3) pintado. trojando. de la orilla del sombrero. cerbaschay. Soltero Manantial del pie del quishaar. Al lado de esta era. soltero. 71. no pintaremos. en el seno del río hoy una lagartija amarilla. balancearemos. soltero. Manta de colores llevaremos. De le orilla de la cinta. Como el mate no pintado. Prenda de colores. cerbaschay. (2) soltero. trojando. agárrame. corriendo. si dices escogerá. -' agárrame. (1) tejedor de fajas. cerbaschay. Arbusto andino empleado como tafia. cerbaschay. Calabaza seca que decora el artista popular. cerbaschay. como el cernfcalo balancearemos. al lado de la ere. Medio suelto pondremos a la cintura. cerbaschay. . 3. andaremos a Tarma. soltero. cerbaschay. soltero. 1. cerbaschay. Plata blanca llevaremos en el bolsillo. cerbaschay. cerbaschay. Manantial del pie'del qüshuar. corriendo. 2. Al lado de esta era. tejida a mano. agárrame. Teje. Escoge. agárrame. cerbaschay. sortero. cerbaschay. tejedor de fajas. 70. agárrame.

en qué abra hemos hablado. habla con él me has dicho. conmigo no has hablado. lapicero me faltaría. rosa de lima lima. cuando hubiese papel. el correo no habría. tren no habría. A esta hora apareciera para golpearlo como a charla. cuando hubiese tren. cuando hubiese el que escribe. cuando hubiese correo. a esta hora apareciera. como el chuffu (2) lo pisáramos. me dirá. tinta me faltaría. sobre no habría.cuando hubiese sobre. me has dicho. flor de lima lima. A y . habla con él. lo entregarían. (1) a esta hora apareciera. ¿Acaso me has puesto cuchillo? ¿Acaso me has puesto navaja? Conmigo no has hablado. De Lima ha llegado carta. me has dicho. estampilla me faltaría. - 1. anda al convento. ¿quién puede contestar? Cuando se entere mi madre me dirá que es de tu enamorado. cuando hubiese pluma. pluma no habría. cuando se entere mi padre. como el ají remolido lo dejáramos. el que escribe no habría. contestaría. A y . . cuando hubiese estampilla. habla con él. 2. A y . respondería. Flor de Lima Lima . cuando hubiese tinta. ¿Quién puede contestar? De contestar. en qué hoyo hemos hablado. Carne seca Papa seca y deshidratada. de responder.72. cuando hubiese lapicero. flor de lima lima. conmigo no has conversado.

siga la ronda. Como la rueda rodaremos. De m í . Mas arriba del cementerio. soltero? ¿Por qué tienes miedo. como la máchica (1). . siga la ronda. mi corazón está palpitando. picaflor. ay. la corneta gime. más arriba de le casa de Samaniego. pobre solterol ¿Qué dice tu corazón? ¿Qué me dice tu corazón? De m í . picaflor. muchachoI ¡Ay. formaremos. ay. qué bonito. Del quechua máchica. por qué tienes pena? l A y . picaflor. soltero. como la fila filaremos. a la orilla de la era. qué bonito. qué bonito. nos están diciendo. 1. siga la ronda. soltero? Siendo libre haces perder. como la rueda rodaremos. silbaremos. A y . mi corazón está palpitando. Como el polvo. picaflor. que bonito. pobre muchachoI IQué feo eres. picaflor. como la rueda rodaremos. siendo uno haces perder. ponchito celeste. picaflor. como el polvo haremos. la corneta llora.. picaflor. siga la ronda. soltero. [Qué feo eres.. picaflor. Donde está. rodaremos. cantaremos.198 73. Donde está. jovencitol ¿Por qué lloras. harina de cereal tostado. yo no hago perder. yo no hago perder. Formaremos. al lado de la era. zapatea. siga la ronda. picaflor. a la orilla de la era. golpea. nos están diciendo. ¿Por qué tienes susto. hija de un picaflor. Siga la ronda. picaflor. ay. hijo de un picaflor. ponchito aurora. Siga la ronda. como la máchica dejaremos.

Juntémonos en tu sitio. has dicho. como la calle de Concepción. lAy. qué dice tu corazón. prioste. negro negro estaremos. (Ay. . negro negro estaremos. trompeta que llora. pobre muchacho. pobre soltero! Estas gentes han sido la causa. de estas gentes sus hijos han sido la causa para encontrarnos en esta era. de mí mi corazón tiembla. De m í . Capitán. tu no vales capitán. Pasajero de otro pueblo. es hijo de una vaca lechera. como la calle de Huancayo. prioste. Mayordomo Mayordomo. como el puente de Mejorada. dónde está tu vaca? Este es toro. das un solo cigarro. de buena vaca. qué dice tu corazón? No palpita tu corazón.. sonando sonaremos. oscuro oscuro estaremos.. esta es vaca. lAy. qué dice tu corazónl lAy. trompeta que gime.199 ¿Qué dice tu corazón. de agua sucia hiciste chicha. balanceando. para ti y para m í esa será la suerte. mi corazón palpita Trompeta de campaña. . 75. buen toro. negro negro estaremos. Buena vaca. este es buen toro. qué dice tu corazónl Como la calle de Concepción. para mí también será nuestra estrella. Tú no vales. No vale esa tu vaca. oscuro estaremos. capitán. pobre muchacho! lAy. tú no vales. la hoja del tanquis es tu coca. mayordomo.' ¿Dónde está. me has dicho. 74. mi toro es hijo de buen toro. pobre muchacho. pobre soltero! Para t i . no palpita tu corazón. dónde está tu toro? ¿Dónde está. esta es bueña vaca. como la campana de Huancayo. reunámonos todos. trompeta que llora. Tu no vales. balanceando estaremos. prioste. tu no vales mayordomo. pobre muchacho! lAy. Pasajero de otro pueblo.

a (a avenida. 77. como no voy e romper a esta insignificante chola. IBejucol Caracolea. . herrerito. Si te gusta. A un hombre viudo no vas a querer. rompeilas. es oscuro como ta cocina del pasajero. ISogal —Sombrerero. rompeilas. en la plaza de Chupaca su cara baja. rompeilas. ¿dónde esté la cuchara que me has hecho? Chupanta Paki ¡Amarral —No tango madera. i Cadena! Voltea. en la plaza de Huencayo sin un centavo. —Carpintero. carpintero. caracolea. a la piedra. un hombre viudo es como la troja de arvejas. Rompeilas Mujeres A la roca. rompeilas. que se derrama. Varones Al río. sombrerero. es negro como la cocina del herrero. te va a gustar un hombre de la chacra.. rompo. cómo no voy a romper a este insignificante cholo. 76.N o tengo lana. que se derrama. Un hombre viudo es como la troja de arvejas. lEnredederal —Herrerito. ¿dónde está el candado que me has hecho? ICedenal • ¿dónde esté el sombrero que me has hecho? . ' ILianat .200 No vamos a querer a un hombre viudo. rompo. voltea.

sirena del mar. . hombres. —Sólo las columnas sagradas de piedra sin llorar a nadie están. zapatero. gira. (¿Dónde está ese Pariona? —Huay. —En el santuario de las cumbres ¿no estará de rodillas. amarraI ICorta el rabo. —Sí padre. sirena del mar. (Enredadera! (todos) IRompe lacola. sirena del mar. sirena mía. sí hermano. —Entonces corre a escarbar la tierra del cementerio. hombres! Es el peso invencible de una cruz. IHuaaaay. sirena del lago?. . da vueltas. ¿no estarán dando vueltas en el cielo.1 — I Romped. Juan Pariona! sin pies. —No está de pie ni su sombra existe. I Liana! Da vueltas. Bajo el invencible peso de una cruz.¿ E n dónde está Juan Parlona. —En cernícalo o en gavilán convertidos. i Soga! —Zapatero. Juancito Pariona. sirena. sirena de la cascada. I Bejuco! Gira. sin manos. sirena del lago. pues. ¿dónde está el zapato que me has hecho? ! Cadena! —No tengo suela. huay. sin ojos. cadena! 78. Juan Pariona. sirena del río?. entonces. sirena del río?' Dicen que está de pie sobre las rocas. sin brazos.. ¿En dónde está Juan Parlona. mozos.201 —No tengo fierro. —El gavilán y el cernícalo vuelen en silencio sin responder a nadie. sirena del río ? . sirena del mar. paloma mía. está. en la tierra muda.

sólo su charango (2) está flotando. está llorando. Instrumento de cuerdas. sólo la quena flota sobre la corriente. huífalal [Huffalalalay huífalal Y la joven que ál amaba llora en las orillas. cuya caja de resonancia se hace de madera o con la caparazón de un kirkinchu (armadillo). Flauta Indígena. huífala! Un cóndor mira desde los cielos. Sólo su quena (1) está flotando sobre le corriente. ¡HuífáHtay huífala! |Hutfala. El río sangriento lo envolvió. sin tristeza.202 Bajo la tierra está. dando vueltas. 2. paloma mía). muy pequeño. Su idolatrada amante. huífala. ál ya no existe. parecido a la guitarra. El ha muerto. su adorada. 79. No lo encontrará jamas. Del quechua wifala: comparsa de carnaval. paloma mía. huífalal iHuífalalay huífalal • (3) 1. está llorando en las orillas. sólo el poncho flota sobre la correinte. iHuífaUtay. {HuífaUtay. Un río de sangre lo arrastró. Sólo el charango flota sobre la corriente. Busca al joven tambo bambino. iAlegríal / . sólo su poncho esta flotando sobre la corriente. 3. Un río de sanare Carnaval de Tambobamba ha arrastrado al joven tambo bambino. está flotando. sin llorar.

Canción de Carnaval y entre flores he vivido. por dónde ya viene el Dios Cuaresmero. mírame bien. Todo el día perturbando a la gente. Qué tanto me preguntas de dónde vengo. voy a avisarle a tu padre. que aplastaste todo mi maíz con tu cholito de pañuelo de seda. si estará lejos. Recién Recién. Tengo derecho. Especie de pajero carpintero. lijlul iljiu! iajaul iajaul desde las rocas gritas. 81. con la lluvia he venido. oye. • Si estará cerca. todos saben nuestra vida. con el granizo entro al pueblo 1 cantando! con la lluvia y con el viento. no disimules. 1. de donde soy. recién voy llegando . . 82. Oye. con el granizo entro aKpueblo ¡cantando! con la lluvia y con e! viento. rebozo grosella. allí he nacido. > - Jakaküito (1) pretensioso. entre rosas y clavelinas ppr dónde ya viene el Dios Cuaresmero. con la lluvia he venido. Mira esa huerta en la ladera. haragán. Martes carnavales quiero bailar todavía. con el aire y con el viento formando pareja. pollerita roja oye. Sobre las rocas gritas todo el día. . jakaklHto. Martes carnavales quiero preguntarte. Con el viento he llegado.203 80.. En el pueblo todos saben que te he abrochado el corpino. Me miras con disimulo desde los pies hasta el sombrero. Con el viento he llegado. oye. mayor derecho para' decirte te quiero mucho. ¿qué haces en mi maizal con tu cholito de poncho de vicuña? Pollerita roja Voy-a avisarle a tu madre.

Nombre de un árbol. No te vas a asustar. vaca Mi hermano. vas a asustar. mi vaquita. —No te vas a asustar. ahora sí he puesto todo mi aliento. ¿quién vive conmigo? Mi torito. . no voy a asustarme viéndome en tres corrales. ' M i torito.204 MiPatibamba (1). Tengo mi toro. aunque nieve. que se venga. II Señor mío. que se venga. es cierto que estás sola? ¿es cierto. mi hermanita. ¿quién llora conmigo? En frío o en viento.. hermanito viéndote un año en la cárcel. pues. para pasar mi vida de algún modo. la Madre Tierra recibió la ofrende. Nombre de una hacienda que existía junto a la ciudad de Abancay. 1.. —No hermana. 2. con afecto y que no haya nada ni pase nada en contra. Madre Castilla. Mi torito. toro. En el cerro frío. Madre España. vaca. aunque llueva. IV -¿Recibió la Madre Tierra la ofrenda? —Sí. no te vas a asustar. toro. corazón de mi pati (2). hermanito. —No te. hermanito. . III Dios te lo pague. tengo mi vaca para vivir de cualquier modo. Mi torito. de Castilla tú viniste. he libado con el corazón y me he aumentado siete cabanas más para que de tal hacienda y de la hacienda de fulano todo el ganado lanar se me venga. hermanito viéndote en un río de sangre. mastica siquiera esto. Recíbenos. ¿es cierto. 84. no te vas a asustar. mi vaquita. 85. mi vaquita. vaca De España tú viniste. Cfcattakuy I Madre Tierra. hermano. es cierto que estás sola? 83. toro.

su panza es una redecilla fina. su pescuezo es un huso. sus brazos son vlolmes finos. ¿Por quién somos merinos? wifalay sisa. wifalay sisa. chaparroncito. A su tafcya no le llames takya. Por ti somos merinos. no me ventees que estoy andrajoso. wifalay cha. no les llames orejas. es el día de nuestras llamas bayas. no me mojes. No digas que es un día cualquiera.. sus dientes son marfiles finos. A sus orejas. A sus dientes no les llames dientes.. en el rigor del frío y el viento. . su lengua es una bandera roja. cómo no vamos a estar contentos. A su boca no le llames boca. 88. que tango poncho chico. 87. Señalakuy Compañero del sufrimiento. Granizada. sus ojos son largayistas. wifalay sisa. A sus brazos no les llames brazos. A su orina no le llames orina. que tengo manga corta. wifalay sisa. su boca es una rosa de pétalos abiertos. sus orejas son plátanos finos.. A su lengua no le llames lengua. su lomo es el rodadero de la mosca. siempre estaremos en boca de la gente. wifalay sisa. sus piernas son arpas finas. pgr ti somos Castilla. wifalay sisa. Chaparronclto. A sus piernas no les llames piernas.205 86. A sus ojos no le* llames ojos. mira. si tramontamos ese cerro. A su pescuezo no le llames pescuezo. ¿por quién somos Castilla? wifalay sisa. compañero resignado ante la mala lengua de ta gente. su takya es pasa fina. En ta fiesta o> la sefora mujer. Ventarrón. es el día de nuestras llamas negras. Herranza de llamas A su lomo no le llames lomo. granizada. wifalay sisa. no me granices Chaparroncito. su orina es un vino fino. A su panza no le llamas panza. wUalaysisa. ventarrón. No digas que es ün día cualquiera.

. y el cóndor revuelve y revuelve. diversión. Malagüero cóndor mi solitario destino y mi pobre estrella. Yo mismo f u / . ayayay. Vamos. por encima de mi pueblo da la vuelta. Hasta las espinas pisaría hasta las piedras estropearía. demasiado. Demasiado.206 Diversión. Encargué a una mariposa. Volvió la mariposa. 89. yo fui quien te plantó. ayayay. I A y . sí o no. envié a una libélula para que fuera a ver a mi madre. regando con mis lágrimas. y el zorro husmea y husmea. da la vuelta y da la vuelta el cóndor malagüero. 91. divertirse. para que fuera a ver a mi padre. Por la puerta de mi casa el cóndor revolotea. demasiado carnívoro es aquél cóndor. ayayayl Pastorcita: subís a la lomadita .. ¿quién te ha cultivado? ¿quién te ha plantado? Yo fui quien te sembró. Luego él está sabiendo . demasiado Carnívoro es 90. el cóndor malagüero. diciendo. Por esto. os paráis en la pared del cerro. . . sí o no. IAy. l A y . Mariposa mensajera tu madre está llorando. al interior del río a coger peces. regando con mi sangre.ayayayl Pastorcitos. yo mismo me trasladó y en verdad mi madre lloraba y en verdad mi padre sufría. trepáis a un montecito y el halcón revolotea y revolotea. diciendo tu padre está sufriendo. Vamos. a ia ribera a apedrear patos. el cóndor malagüero. por 4a puerta de mi casa revolotea y revolotea. volvió la libélula. ayayayl Pastorcltos. Árbol de arrayan Árbol que creces al borde del río árbol que estás al borde del agua. ayayay.

para no volverte a acariciar ni volverte a querer. señor caporal. hasta tus tuétanos penetrará mi maldición. señor caporal. ella no ha sabido hacerse amar. que sufra así. señor caporal. señor caporal. 92.Yo fui quien te sembró. Teje con cuidado. Con tu permiso. mi acariciada flor. flor de rosa. Tiende con cuidado. dime la verdad: si eres hija de una dama o hijo de un gran señor.^ mis lágrimas kerosene. entregad. entregad. 95. Flor de rosa Flor de rosa. * Rosa. si enrojeces. Al frente de aquel cerro está ardiendo un árbol. 93. es de oro tu mesa. mi linda flor. señor caporal cuidado con que se escape mi ovejita. Con tu permiso. 94. Ladrón te dirán si empalideces. Entregad. En aquel cerro Que llore asi. entregad sin robar. señor caporal. yo fui quien te plantó para que luzcas en mi sombrero y tengas vida en mi pecho. señor caporal: tu mesa-es de plata señor caporal. mi llanto es aceite. Tal vez si por esto te llegará mi maldición. Cuidado que salte mi ternerita. al centro de ese árbol está llorando mi amada. . Entregad. entregad sin empalidecer.

Santiago . ¿De qué manera podrás marearme con aguado licor y tu chicha sin madurar?. el señor patrón nos manda llevar. Flor de lucero. entregad: si falta alguna oveja agrega un venado. ¡Escóndanme. flor de lucero.208 Entregad. flor de lucero. flor de lucero. Voy a derribarlo. 99. 96. - Marearse Nubes negras de las alturas: cúbranme y escóndanme. flor de lucero. A l l í aprenderán a querer a los hombres. Atrás de mi casa Mujeres que hacen llorar a los hombres. En aquel cerro dicen que mi madre llora y en la otra banda mi padre sufre por la desgracia de su hija y por la desgracia de su hijo. arrojadas sean a los ríos y a los cerros. Flor de lucero flor de lucero. flor de lucero. flor de lucero. agrega un venado. 98. en mi avioncito de libélula. ¿Quién nos manda llamar? ¿Qién nos manda llevar? El señor patrón nos manda llamar. los primeros siempre somos. Tú no serás quien me aventaje a madrugar. flor de lucero. . Voy a marearlo. mujeres que hacen sufrir a los hombres. Dicen que mi madre me está buscando con un chicote de paja de la puna. en mi avioncito de mariposa. siempre los dos madrugamos. escóndanme! 97.. agrega una vicuña. allí aprenderán a servir a los-hombres. Cuando se vean jaladas por ios peces y cuando se vean comidas por los peces. Enredadera de rosas que estás atrás de mi casa. ábreme camino para pasar ábreme camino para vadear. Flor de lucero. estás diciendo. Yo sí te derribaré con mi licor de caña pura y con mi añeja chicha fuerte.

Con el carnicero. dicen que ese cinchón no es un cinchón. en el abra de Contadera dicen que hay un cinchón viejo. Es el lazo del ladrón. dice que contrató. dice que habló. patroncito. con el camalero. como para una fiesta. tal vez con el camalero convino. Dicen que esa cinta no es una cinta. ¿Para qué nos mandaré llamar? ¿Para qué nos mandaré llevar? Tal vez con el carnicero contraten. En la pampa del carnicero dicen que hay una cinta tirada. a su carnicero el toro negro embistió. preséntate hoy viernes. IQué vergüenza! (qué vergüenza!. día viernes. . Preséntate el día de hoy. seguramente. te preparaste. Para el día de nuestro toro negro te habrás preparado. i Qué vergüenza I Iqué vergüenza). El día de nuestra vaca colorada no digas que es un día cualquiera. es el cuchillo del ladrón. a su corral de perlas nos manda llevar. no digas que es un día cualquiera.209 ¿A dónde nos manda Ñamar? ¿A dónde nos manda llevar? A su corral de perlas nos manda llamar. como para una fiesta. día de nuestro toro negro. patroncito. seguramente. ¿Dónde esté tu sal de Wawra? ¿Dónde está tu vaso de crestal? Te preparaste.

cuando llegues a ser deudor aquí estoy tu jornalero. patroncito.las pezuñas del toro no se les dice pezuñas. carnicero salvaje. Al lomo del toro no se le dice lomo. las pezuñas del toro son zapatos de charol. rebañitos de Abel. IQué vergüenza. es chakapalpino el señor laceador. adiós. ¿De donde es el señor marcador? ¿De dónde es el señor laceador? Es antawarlno el señor marcador. ofrecidas al Señor en el paraíso terrenal. A las astas del toro no se les dice astas. Pastorcito que lucha con las brisas andinas Compadrito cari anco. mas no es un vellón. Al rabo del toro no se le dice rabo. Iquó vergüenza!. los dientes del toro son confites blancos. A la nariz del toro no se le dice nariz. patroncito' t los ojos del toro son soles blancos. IQué vergüenza!. A l ' brazo del toro no se le dice brazo. la nariz del toro es un porongo siamésr A los ojos del toro no se les dice ojos. aquí estoy firme y constante te diré. A. las astas del toro son cornetas de oro. huachitot en las faldas pajonales cubiertas de neblina . A la leche de la vaca no se le dice leche la leche de la vaca es un vino blanco. cuando llegues a ser deudor. A las costillas del toro no se les dice costillas. Cuando llegues a ser deudor. quó vergüenza! Hagamos el wayari como quien llama al peón. sino un abrigo del ladrón. las costillas del toro son arcos del violín. el lomo del toro es un majadero. patroncito. la pierna del toro es un arpa.210 En el abra de Contadera dicen que hay un vellón tirado. el brazo del toro es un violín. victimaste mi huacho ladiós. Ovejitas del campo. Cuando llegues a ser deudor. la barriga del toro es un bombo. A los dientes del toro no se les dice dientes. ' : 100. las orejas del toro son jarros para chicha. Grita con tu boca rosada y tu garganta de caña dulce. (Qué vergüenza) ¿Sólo eso sabes? ¿Sólo eso sabes?. ~ . A la lengua del toro no se le dice lengua. A las orejas del toro no se íes dice orejas. ' la lengua del toro es une escofina. A la pierna del toro no se le dice pierna. hombre que trabaja de seis a seis. A la barriga del toro no se le dice barriga. Ovejitas del campo. el rabo del toro es una bandera de oro.

. Itú me robas. Carnaval Miserable patraña. yo me adeudoI MI cóndor. miserable patrona. te he comprado calzado. dónde está el sombrero? Miserable patroncito. dime si te falta tu lechón. condorcito ¿dónde están tus venas de cristal? Miserable patrón.1. dónde. con la señal. Y o . con sus ojos como perlas. MI zorro. el anchu es mi fiambre. con la marca. a la lidia peligrosa ya se encaminó. con sus ojos como cristales. Corral del recuento. dónde está la wallqa. pobre ovejera. la neblina es mi manta.. al nevado se lo llevaron. mi zorrito.. Ya de viejo. i Es el día de la de los ojos de uval i Es el día de la buenamoza! ' ¿dónde.Cinta ritual adornada con frutas. me dijiste. miserable pavona. cuando te pedí mi paga. e recoger flores van. dónde está el pañolón. Pájaro parecido al zorzal. . miserable patrón? ¿Tú no sentías eso. marca ardiente.Comencemos por el huaychau (1) huacho bravito. 101 Corral del recuento: dime si te falta tu camero. sólo al añol La joven de manta de Castilla. ¿dónde. Miserable mayordomo. " el joven merino. lYo no tengo zapatos! ¡Solo al año. almuerzo jugo de espinos. (1) dónde. sus orejas como espinas. Con el lazo en las astas iayl mi chivlllo. donde está el zapato? 1. ¿Só|o eso sabes darme. La nieve forma un gorro sobre mi cabeza. miserable patrona? > . miserable patrón. miserable patroncita. Tú dices que no es el día. a tas manos del camalero para su muerte..

¿Donde estará e) joven ©ornamentado. como la neblina se acerca. Patroncito.212 La moza de manta de Cartilla. es una fuente de aire. meciéndote. Patroncito. . patroncito. ¡Qué toro es este toro. dónde están. sonando desciende. patroncito. deslizándose baja. La nariz de tú vaca. Las vértebras de tu vaca son tu cadena de oro. también. con su sexo hasta eLtobillol . borrega. como la acequie alargándote. El cacho de tu vaca es botella de oro. El miembro de tu toro es tu bastón de oro. La vejiga de tu vaca es tu porongo de chicha. Cuando te vea el zorro. miserable patroncito. Como el cascabel sonando caminas. Patroncito. 103. con la bolsa apretada. patroncito. El estiércol de tu vaca es tu pan de huevo. tu ojos como las perlas. Tu cigarro. patroncito. por rollos me ofreciste.' también por toneles me ofreciste. La teta de tu vaca es tu mina blanca. La oreja de tu vaca es tu vaso de oro. El rabo de tu vaca es tu escobilla. La lengua de tu vaca te sirve de escofina. por la rojiza lomada sonando. Los ojos de tu vaca son soles de plata. con su miembro hasta el cuello] IQué vaca es esta vaca. Miserable vaquero. como los pifies derramándote vas. Como el cascabel. avanzas. patroncito? Miserable patroncito. ¿Dónde están. el de la cueva espinosa? Como la lluvia llega. patroncito. Meciéndote. cuando te dije "Dame leche" ondulándote como la blonda irás. de apretada bolsa. Tu aguardiente. miserable patroncita. El cuero de la frente de tu vaca para mi zapato no más vale. El pelo de tu vaca es tu terciopelo fino. Tu coca por fardos me ofreciste. irás. 104. .

para espantar a los cóndores mi torito. mi torito. tormenta de agua y de nieve. madre. vaca. tormenta de agua y dé nieve. mi vaquita. llévate. Mi torito. madre. t ú . toro mi vaquita. miserable vaquero. La enjalma del torero llévate. vaca. toro felino. coméale. 1 arrástrame v a l . Es hora de volver.. tormenta de agua y de nieve. tormenta de agua y de nieve. al cholo tambobamblno. . Cornéalo al cholo liso. t ú . vaca. cuando te pedí "Dame suero" sólo para mis gatos tengo. estás jugando. mi vaquita. estás jugando. mi torito. jálame a nuestra querencia) tormenta de agua y de nieve. hermano. mi torito. toro. mi vaquita madre. En la plaza de Tambo bamba t ú . pide que le den la enjalma blanca. tú dirás si ya es hora de volver por donde vinimos. tormenta de agua y de nieve. 105. . cornéalo.213 sólo para mis perros tengo. vaquero de queso con pelos.. me ha vencido. Tormenta de nieve Tu dirás si ya es hora de volver tormenta de agua y de nieve. tú fuiste el que desangró a mi caballo. tormenta de agua y de nieve. y tú mismo me desangras. toro. Excremento de vaca pusiste en tu queso. madre. mi padrecito. mi tqrito. Toro fie ojos de sangre. mi padrecito. mi vaquita. Vaquero de queso duro i vaquero de queso turbio. ¿Y quién es aquel jinete diestro? tormenta de agua y de nieve. Ha pasado como el viento. viendo grandes y pequeños. i Llévame de aqu I. tormenta de agua y de nieve. me contestaste. me contestaste. Viendo la gente del pueblo. tormenta de agua y de nieve. sin tener miedo. vaquero. estás jugando. 106. En la placa de Tambo bamba. toro. hermano. Mi torito. Y yo mismo te separé del monte. tormenta de agua y de nieve. 107. Es dueño del toro felino que mató. hermana. cornéale.

mi vaquita. lágrimas de sangre te haré llorar. mi vaquita. Torero de Qolqemarka. vaca. cornéale. 110. defendiendo a tu dueño. La chacra de la Virgen Natividad árala. ha corneado a mi walaychu sin poder cogerme a mí. mi vaquita. con su enjalma roja.. mi palomita.. mi torito. paloma. El torero qoiqemarklno te dejará en media plaza. Si lo cornean a tu único caballo El poncho de seda del niño éste llévalo para asustar al Cuervo. Si te quitan tu único ponchito. mi vaca. mi padre. no vas a llorar. En la plaza de Tambobamba. toro negro. caballito. '^ mi palomita. cornéale. mi niño. mi hermanito. hermano. mi torito. para asustar al cóndor. paloma. al torero de toros de Qolqemarka. Ha corneado a mi caballo. paloma. mi palomita. En mi caballito he entrado. mi niña. al niño de Santo Tomás. Mi hermanito. mi hermanito'. Sin tener miedo. niño. hermano. no vas a llorar.. . Torito traicionero. vaca. En la plaza de Tambobamba en la plaza de Hakira.. échale suertes. en mi Walaychtto he entrado. -como capa. rVil palomita. voltea los terrones de plata 108. walaychitu.. árala. mi torito. El torero de toros a mediodía te dejará. mi poncho de vicuña. 109. muere. mi palomita. muere. muere. ara los terrones de oro. Torito traicionero. te botará en media plaza • Con el torero de toros no te cases palomita. toro. paloma échale suertes. mi niño. toro bravo. mi pedrecito. No vas a querer.214 Mi torito. cuando te eche a suertes. toro. hermano. Muere. En la plaza de mi pueblo..

En vano. huérfana pflswa en el mundo. . cubierTa'tí» triste luto?. Ayataki ¿A dónde vas.Con aquel que tiene muchos dueños no vas a estar. voy caminando. El padre Sao G regó rio del interior de» purgatorio me llama. Enterradme en su sepulcro para unirme a sus cenizas. Con mi poncho de vicuña voy a echarle suerte. voy solo. el padre que veneré y el dulce nombre de padre que ya no pronunciare. 114. Saa Gregoaane No sé qué fuego roe abrasa. Al torito negro a ver. I Vuelve pronto. palomita. ogr t n ^ a | í t desafchas. me quernáiperpfas y tas manos. ¿A qué vas. vuelve prontol Te esperaré llorando. recuérdenme con responsos. Compadres y comadres que cuando estaba en vida me decían come y toma esto. rro está» persigo ¡agrio. Cuando sejp su dueño te hará dejar en mediodía. padre mío? Voy a la gran serva. AyataM Ya murió para mí el sol que mi existencia alumbró. suéltalo. Se acebo quien me dio el ser. Yo soy catábante**». ya es inútil que exista. Si mi poncho de vicuña lo rompa. 112. Mi vida será tinieblas. tengo mi ttern» dueña < para que me lírcosa. Mejor quitadme la vida. No lo podrás nunca. 111. tristeza y desolación. 113. ¿A quién volveré tos ojos. Al torito negro. quién te lleva? Cosecharé la dulce coca. torito. IQué difícil e* esta pena qaerjte y noche el fuesp abrasa!.

Quién eres. te pierdes en el oscurecer. te arroja el viento frío. lié. úuú úl Ayataká No has de volver. riw picaflor. phar picaflor. bate. Ya no volveré jamás. paloma blanca.216 Te esperaré gimiendo. pues. Jilguero muerto en el hueco. t í n . 118. qué corazón amargo. IQué corazón. ¿Hacía dónde emprendes la marcha? ¿Será hacia la selva enmarañada? . sombra. iAááál lUúúúl Jilguero muerto. bate. tócame la despedida. negra sombra. ¿Quién eres? ciega. I Ya sobre le piedra el pájaro fatal está llorando! IDime adiós. osito t í n . chocolate bate. En la montana por donde debes pasar. has de volver. Oile adiós a mi pecho donde creciste. las negras golondrinas río abajo te persiguen. la hierba partida florece en mantos. jilguero muerto en el hueco. 115. una bandera negra flamee. chocolate bate. A dónde vas. En el abra que debes cruzar. a mis pechos secos que hielo a hielo lactette. solo dos huesos fríos: illoral No te conoce sino la muerte. sin manos. dimeadiósl. iau! triste sombra sin nombre 117. Yo no sé no sé nada de t í . V o y a la gran selva. con collarcito de maíz. iAaaáy. ¿Hacia dónde emprendes la marcha? Ya que vas hacia esas regiones pronto. pronto. al despedirse de la paloma amada! Campan ¡ta de Paucartarñbo. muerta. sin cabeza.

pronto. En la puerta en la que antes dabas vueltas. sombra proyectada sobre la rosa.. ¿por qué llevas luto? Estaría yo enlutándome por mi madre que no la tengo Águila voladora. del río. has de volver. ¿Qué es ésto?. en un rincón de tu caja. lléveme en un extremo de tu hábito. pues. se irá. el que sin decir nada se va. Gusano negro. se alejará. ¿está ya listo mi hábito? Madre m ía. padre mío. Ei que se aleja. ahora sí aprenderás a recoger mostaza y a querer a tu prójimo. En el abra por donde pasarás una bandera negra está flameando. Retama de 1a orilla de tos ríos. Bienaventurado quien se va: se va sin ofender a nadie.Te esperaré con lágrimas en los ojos. desdichado quien se queda: de puerta en puerta mendigará. Carpintero de abajo de mi casa ¿ya está listo mi cajón? Sastrería de arriba de mi casa. Pajarito negro de la orilla de los ríos. La pena será para quien se queda. pajarito enlutado del borde de los barrancos. I lévame. ¿cuál es la causa de tu llanto?. Pronto. bramando como el río desbordante. en el abra por donde pasarás está zumbando el ichu del pajonal. malagüero. « por mi padre que no lo he perdido. . Mas. Despedida Pajarito enlutado de la orilla de tos ríos. . tú habías sido. ¿quién todavía beberá ? ¿quién todavía comerá?. Águila voladora. las lágrimas serán para quien se queda. pajarito negro del borde de los barrancos. En e) vaso en que antes bebías y el plato en que antes comías. Ihacia dónde emprendes la marcha! retumbando como la montaña desplomada. ¿quién todavía rondará? Por las calles que antes transitabas ¿quién todavía caminará?. sólo la negra lluvia te cubrirá. ¿qué es ésto? Con corazón duro como la piedra . 119. Cuidado que llorando te espere. ' El que se va. 120. ¿cuál es la causa de tu pena?. sólo la nube negra te envolverá.. ahora sí sabrás recoger arena. Bienaventurado quien se marcha: se va sin decir adiós.

• no lo sorprendas) IHijo mío. no lo hieras en el camino. dígame adiós. En la puerta. Dígame adiós. que nunca muera de sed: Halcón. querida tía. en la puerta del panteón me separaré. has de volver!. querida tía. no lo alcances. inmensa nieve.. señor". no andará Ud. dígame adiós. Dígame adiós. precipicio. INo te olvides. ay querido t í o . despídame. cárgalo en tus elas y hazlo volver. dígame adiós. ya me voy a ir a la gloria. 122. • INo. . señora vecina. manantial de la pampa ¡No te olvides! Mal viento. querido t í o . Dígame adiós señor. querido t í o . mi pequeño. Despídame. En la puerta del panteón me separaré. Consuelen a mi mamé. no te olvides! Cerro blanco. no lo toques. LLuvia de tormenta. señor. ay querida tía. r agua de la montaña. señora.218 121. padre de la nieve. Dígame adiós. señora. señora. has de volver. consuelen a mi papé: "No andará Ud. atroz precipicio.. hazlo volver.

pdieron ver tejos. recordando tu nombre y tu muerte!. está dando vueltas el viento. que doliera cada vez más. mi madre India. tú hiciste de nuevo mi alma. de la danza de árboles y montañas. mi herida ordenaste que no se cerrara. Estoy gritando. la nieva gotea y brilla. Desde el día en que tú hablaste. todavía somosl Del movimiento de los ríos y las piedras. . ¿En dónde estas desde que te mataron por nosotros?. nuestro río sagrado está bramando. A nuestro padre creador Tupac Amaru A doña Cayetana. escucha a los temibles árboles de la gran selva. cada vez mas fuerte. Serpiente Dios. no muerto.219 Jote María Arguedas 123. en las crestas de nuestros wamanis montañas. * Tupac Amaru. Está cantando el río. escúchalos. tu sombra llega al profundo corazón como la sombra del dios'montaña. No hay sino fuego. IEstamos vivos. desde el instante en que le escupiste a la cara. sin cesar y sin límites. no hay sino odio de serpiente contra los demonios. hecho con la nieve del Salqantay. blanquísimo del mar. soy tu pueblo. gritando todavía. padre mío. por tu Aquí estoy. fortalecido por tu . desde el tiempo en que luchaste con el acerado y sanguinario español. en sus dientes. el canto endemoniado. cuando yo era un niño huérfano alojado en una casa hostil y ajena. pudieron ver el porvenir. está llorando la calandria. bebemos sangre poderosa. sangre. escucha atentamente la voz de nuestros ríos. causa. A los comuneros de los cuatro ayllus de Puquio en quienes sentí por vez primera la fuerza y la esperanza. en mi corazón se apagó la paz y la resignación. que me protegió con su* lágrimas y su ternura. nuestros amos. Tus ojos de serpiente dios que brillaban como el cristalino de todas ías águilas. día y noche la paja de la estepa vibra. hijo del Dios Serpiente. ¡Nos estamos levantando. mis lágrimas las hiciste de nuevo. Padre nuestro. desde cuando tu hirviente sangre se derramó sobre la hirviente tierra. de su movimiento.

con ellos. perseguido. Escucha sobre el árbol de lambras el canto de la paloma abandonada. entre los desiertos. los caballos. hemos de lanzamos. Padrecito mío. mi Dios Serpiente. armados de armas que el propio demonio de los demonios no . sobre la hierba viva. óyeme. nunca amada. más tristemente que los niños. Dios Serpiente. Bajo la sombra de algún árbol. su temblor helado. . el llanto dulce de los no caudalosos ríos. sin ropas. de tu dolor que nadie habría podido cerrar. padre mío. Hemos de alzarnos ya. más sucio. padre. sin sombrero. los sables de hierro están cortando sangre humana. como las multitudes infinitas de las hormigas selváticas. ceando tu nombre. sin abrigo. hasta que nuestra tierra sea de veras nuestra tierra y nuestros pueblos nuestros pueblos. se levanta para nosotros la rabia que'hervía en tus venas. en las llanuras frías. de los manantiales que suavemente brotan al mundo. están llorando los niños. equí y en todas partes. inspira más odio. sobre el lomo helado de las colinas de Cerro de Pasco. \ En las punas. vivimos! *» De tu inmensa herida. con sus locos y pesados cascos. escucha: las balas están matando. les han volteado el corazón y. ya no le tememos tanto. Escucha. en los caldeados valles de la costa. tu rostro era como el gran cielo. más herido que en tu tiempo. como filas de piojos. todavía llora el hombre.220 En los pueblos. los hombres están llorando. las ametralladoras están reventando las venas. i Somos aún. casi ciegos. ahora el corazón de los señores es más espantoso. Voseñores. hermano nuestro. Serpiente Dios. como los ríos crecientes y el fuego que devora la paja madura. mi Dios Serpiente. a las balas y la metralla. I Escucha la vibración de mi cuerpo) Escucha el f r í o de mi sangre. Han corrompido a nuestros propios hermanos. mi estómago están reventando. mi cabeza. con su corazón *pequeñito. con sus herrajes. Ya no le tenemos miedo al rayo de pólvora de los ¡Somos todavía!. más tristes.

contemplan. que cae sobre la vida como una cascada de agua eterna que salta y alumbra todo el espíritu y el camino. están palpitando dentro de esa casa. padre nuestro: en tu tiempo eramos aún dueños. así mismo ha de ser. cantando. Nuestras ovejitas se alimentan con las hojas secas que el viento arrastra. Ahora. las hierbas y arbustos que florecen. Al inmenso pueblo de los señores hemos llegado y lo estamos removiendo. que nos despreciaba como a excremento de caballo. rodeándolo. como a tu cuerpo y tu espíritu. edifiqué una casa.221 podría Inventar y fabricar. Aquí estamos. que ni el viento quiere. inolvidable. la cárcel. hemos huido y nos hemos extendido por las cuatro reglones del mundo. en ciudad feliz. con mi fuerza. madera. sobre el techo. . contigo. sobre la arene. Nuestras vidas son más frías. Ellos se han quedado arriba. despavoridas. eterno Amaru. nombre por nombre. en el inmenso pueblo. Somos miles de millares. lo estamos envolviendo. y estamos apretando a esta inmensa ciudad que nos odiaba. piensan. en tu nombre. empujar esta nueva vida? ¿Hasta dónde nos ha de La fuerza que la muerte fermenta y cría en el hombre. están. Nos arrebataron nuestras tierras. con la relampagueante alegría del hombre sufiente que tiene el poder de todos. su gran cruz de Pampa de Comas. aves quemantes que los falsos wiraqochas nos quitaron. amenazadas y pequeñas. ahora. ¿no puede hacer que el hombre revuelva el mundo. lo penetramos. como nosostros. Escucha. Serpiente Dios. IEstamos brillando! I Y . Así es. su sombra. el sufrimiento inacabable. sin embargo. como perro que huye dé la muerte. con lágrimas. un picaflor clorado juega en el aire. aquí. los cielos. desde las pampas frías o Hay quienes se aforran a sus tierras Nos hemos extendido en miles de pueblos ajenos. Hemos bajado como las Interminables filas de hormigas de la gran sefva. En la El río de mi pueblo. comuneros. duelen más que la muerte. nuestra única vaca lame agonizando la poca sal de le tierra. con mi sangre. ICon lo' que seal Estamos juntos. con nuestro regocijo no extinguido. cabeza de los falsos' wiraqochas. jefe amado. como la nieve de los dioses montañas donde la pestilencia del mal no llega jamás. la muerta. Escucha. no* matan. corremos hacia los valles calientes. Ya no le tememos a la muerte. tiemblan de ira. que lo sacuda?. Hemos de lavar algo las culpas por siglos sedimentadas en esta cabeza corrompida de los falsos wiraqochas. donde cada hombre trabaje. como e t i . padre mío: desde las quebradas lejanas. en inmenso pueblo que r\o odie y sea limpio. Hemos de convertirla en pueblo de hombres que entonen los himnos de las cuatro regiones de nuestro mundo. nos han fortalecido. con nuestros himnos antiguos y nuevos. en sus querencias y. Desde allí te hablo. Estoy en Lima. Con nuestra corazón lo alcanzamos. con mis lágrimas. Serpiente Dios: el azote. hay una gran luz en nuestras vidas! Hemos bajado a las ciudades de los señores. nos hemos congregado pueblo por pueblo. amor o fuego. hermano mayor.

» .. . . hombre o paloma. en el mundo que alienta o no alíenla le sangre. Estoy bien. el hombre el mundo. . con nosotros crece $u nombre. tranquilo oye. . .' de calandria. Odiaremos más que cuanto tú odiaste. padre amado. Baja a la tierra. haremos que se regocijen. con. . . las estrellas y la tierra. a la luna.ese odio y con ese amor sin sosiego y sin límites. que tengan luz infinita. infúndeme tu aliento. con amade paloma encantada. Me cuentan que en otros pueblos los hombres azotados. Serpiente Dios. Tranquilo espera. Amaru. Viene la aurora. lo que tú no pudiste lo haremos nosotros. Tranquilo espera. a la mosca azul qué ve y anuncia la muerte. Dame tu fuerza. pon tus manos sobre la tela inperceptible que cubre el corazón. 'y •'•> tranquilp contempla este mundo. . entiendo Ja rueda y la. Aprendo ya la lengua deCastilla. son ahora águilas. lalzándomel Canto. piedra arena. bailo la misma danza que danzabas. Al helado lago que duerme. todo a tu medida. el mismo canto entono. ya no lanzada con hondas trenzadas ni estallada por el rayo de pólvora. a todo ser viviente y no viviente. que está en el mundo.Tranquilo espera. hijos de wiraqochas te hablan y te escuchan como al guerrero maestro. iluminando.máquina. fuego puro que enardece. los que sufrían. amaremos más de lo que tú amaste. . El mundo será el hombre. La santa muerte vendrá sola. . al negro precipicio. al suave y poderoso corazón del hombre. Llegaremos más lejos que cuanto tú quisiste y •sofiaste. padre mío. . cóndores de inmenso y trbra vuelo.

desatarse y parir. semejante mío. dolor! i La sombra de los cóndores se acerca! . padre m í o . padre mío. una hambrienta serpiente. vida. no son montanas. quema las sementeras. ponte de pie. recibe ese ojo sin límites! Tiembla con su luz. ' • . su raspiandor. es el resplandor del Sol que llega en las plumas de loe cóndores. INo tiembles. dolor. Beban la sangre áurea de la serpiente dios. quema al ganado. Sacúdete como los árboles de la gran serva. dorada. todos juntos tiemblen con la luz que liega. no es sangre. La sangre arcttents Naga al ojo de los cóndores. es una luz. que viene en ia sombra de los ojos de los cóndores. serpiente diosa. No es el Sol. hombres. — Tengo miedo. tos hace danzar. carga los cielos. hombre.No as el Sol. está buscando hombres. hijo del Sol.223 124. crear. Dicen que en los cerros lejanos qué en los bosques sin fin. Crea tú. no estés'temblando. está temblando porque ha tocado la triste sombra del corazón de las mujeres. El Sol quema. Temblar Dicen que tiemble la sombra de mi pueblo. hombres de mi pueblo. querido. . Forman una sola sombra. su poderoso su alegre resplandor. empieza a gritar. es el corazón del Sol.¿A qué viene la sombra? ¿Viene en nombre de las montanas sagradas o a nombre de la sangre de Jesús? — No tiembles. ILevántate.

lanza su luz a los cielos. Llamado a lo* doctores. de lágrimas. mi corazón. Oteen que ya no sabemos nada. qué nos han de cambiar la cabeza por otra mejor. Mira. ¿De qué están hechos los sesos? ¿De qué está hecha la carne de mi corazón? Los ríos corren bramando en la profundidad. la gran nieve con lampos amarillos. si puedes. sobre la tierra en que la noche y el oro. que por eso es Impertinente. la plata y el día se mezclan. Oteen que algunos doctores afirman eso de nosotros. pues. por qué ha desaparecido la sombra en todas partes. como el de la calandria. Esas quinientas flores son mis sesos. El oro y la noche. mi carne. que está lleno de temores. la plata y la noche temible forman las rocas. en flores se han convertido la negra ala del cóndor y de las aves pequeñas. como el de un toro grande al que se degüelle. Es elmediodfa. que aquí engordan o que se vuelven amarillos. " ~* Quinientas flores de papas distintas crecen en los balcones de tos abismos que tus ojos no alcanzan. de los pequeños pájaros se han convertido en arco iris y alumbran. ¿Qué hay a la orilla de esos ríos que tú no conoces. si puedes. que estén cotorreando si eso les gusta. doctores que se reproducen en nuestra misma tierra. doctor? Pon en marcha tu helicóptero y sube aquí. de 4 . tus mejores anteojos. les paredes de los abismos en que el río suena.224 125. estoy junto a las montañas sagradas. Las cien flores de la quinue. con manchas rojizas. que somos el atraso. doctor? Saca tu lárgavlsta. Oteen que nuestro corazón tampoco conviene a los tiempos. Les plumas de los cóndores. ¿Por qué se ha detenido un Instante el sol. En esa fría tierra siembro quinua de cien colores.que sembré en tas cumbres hierven al sol en colores. mis dedos. Que estén hablando. de esa roca están hechos mi mente.

haré que los entiendas. con la imagen de su danza al soplo de tos vientos. ¿hasta cuando he de esperarte? Acércate a mí. El sonido de los precipicios que nadie alcanza. deja que te conozca. mis infatigables ojos. brilla en cumbres. en la niña de tus ojos. con su voluntad y con mis fuerzas hicimos todo esto. haré que Jas sientas y oigas. ¿Trabajé siglos de años y meses para qué alguien que no me conoce y a quien no conozco me corte la cabeza con una máquina pequeña? No. Ninguna máquina difícil hizo lo que sé. aleteando amor. de millares de rafees que piensan y saben. acerca tal Mírame bien. espantando. el viento que va dé mi tierra a la tuya es el mismo. te recreare con la luz de las cien flores de qulnua. hasta el fuego de las quebradas. delante del cielo. el jugo feliz de millares de hierbas. levántame hasta la cabina de tu helicóptero. de semillas poderosas. El latido de miradas de gusanos que guardaban tierra y luz. el vocerío de los insectos voladores. el mismo viento Sobre la tierra. la fuz de la nieve rojiza que. Yo te invitaré el licor de mil savias diferentes. hermano. mis venas. ta vida de mis plantas que cultivé en siglos. Las lágrimas de las aves que cantan. del mundo gozo. doctor. reconóceme. mi rostro. mira detenidamente . desde la nieve que rompe los huesos . con el pequeño corazón de la calandria en que se trata el mundo. desde el pie de las nieves hasta los bosques donde tienen sus guaridas los osos salvajes.cien clases. Curaré tu fatiga que a veces te nubla como bala de plomo. te los enseñaré. Y o . derramaré en tu sangre. su pecho que acaricia Igual que la aurora. Los cien colores son también mi alma. lo que del gozar . sacaré de tus sesos las piedras idiotas que te han hundido. hermanlto mtto. INo huyas de m í . te refrescaré con el agua limpia que canta y que yo arranco de la pared de los abismos que tiemblan con su sombra a nuestras criaturas. No ayudes a afilar esa máquina contra m í . acércate.

en miles de arlos fortalecidos. conocidos y no conocidos. que pare y forma como el tiempo. Los esperaremos en guardia. del padre de todas las montanas. ante nuestro» hijos para que ellos nos maten. la tierra en que tus máquinas. Oda al jet I Abuelo míol Estoy en el Mundo de Arriba. he llegado al estadio que vuestros-sacerdotes. durante siglos hemos ahogado a la muerte con nuestra sangre. desfigurados. la eterna vida. sin fin y sin principio 126. ya no sois. Mas grande que mi fuerza en miles de años aprendida. es la vida. Que afilen cuchillos. se han convertido en el más delgado hilo que teje la arana. ¿Es que ya no veré nada del mundo. tus libros y tus flores cuentas. Que camine la muerte hacia nosotros. hermanito doctor? No contestes que no vale. que vengan esos hombres a quienes no conocemos. dónde están las águilas? Invisibles como los insectos alados se han perdido en el aire o entre las cosas Ignoradas. amansada. mejorada. No sabemos bien qué ha de suceder. la hemos hecho danzar en caminos conocidos y no conocidos. sobre los dioses mayores y menores. que los músculos de mí cuello en miles de meses. que todo eso hagan. que partían el mundo. Sabemos que pretenden desfigurar nuestros rostros con barro. el mundo que no descansa. ¿Dónele está el cóndor. No tememos a la muerte. Dios Hijo. que hagan tronar zurriagos. ¿Qué es ésto? Dios es hombre. que crea sin fatiga.226 respiramos. mostrarnos así. somos hijos del padre de todos los ríos. He aquí que los poderosos ríos. Dios Padre. baja de la mía. El hombre es dios. el hombre es dios. y los antiguos. que amasen barro para desfigurar nuestro rostro. los adorados. Dios Espíritu Santo: no os encuentro. llamaron el Mundo de Arriba. .

Mis pecados. más hombre. cada día. de hielo terrenas. ¡Gracias. demasiado poderoso. se evaporan. hombre. mi cuerpo vuelve a le dulce infancia. Señor. hierro encendido. el infinito seno del jet. El hizo este Incontable pez golondrina de viento. IEI Infierno existe! No dirijas este fuego volador. mas cómodamente'que en ningún sitio. sobre un lomo de fuego. pequeñltó. mi rostro y mis manos. te rompa los ojos por la mitad. Las escamas de oro de todos los mares y los ríos no alcanzarían a brillar como él brilla. tú hiciste a Dios para alcanzarlo. El temible filo de nieve de las sagradas montañas. este inmenso pájaro de nieve. ¡entiéndeme! Bajo el pecho del jet mis ojos se han convertido en los . El hombre es dios. Oye. Nadie sebe hasta qué mundos lanzarás tus flechas. alié abajo resplandece. mis manchas. sentado. más tierra. Hombre. que esta golondrina de oro de los cielos fecunde otros dioses en tu corazón. Hombre dios: mueve este pez golondrina para que tu sangre creadora se ilumine más a cada hora.En ese mundo estoy. Si. hombre! No hijo del Otos Padre sino su hacedor. . Gracias.se cuece la carne humana. es demasiado fuego. padre mío. Cuidado que tu hijo te envía el latido de la muerte. en todas las flores del mundo se han convertido mi pecho. mi contemporáneo.¿o para qué otra cosa? Para alcanzarlo lo creaste y lo pesigues ya de cerca. más gloria me siento. hacia el mundo donde. Yo soy hombre. se ha convertido en lastimoso carámbano. blanquísimo. más paloma. demasiado libre. Bajo el suave. Jet es su nombre. pez de viento. la mariposa que nació de tu mano creadora puede convertir tu cabeza en cenizas. hecho por la mano del hombre. señor de los señores. más penetrante que las agujas. Cuidado con el filo de este jet.

Dios Padre. Cuando las nubes ya no lloran. los árboles. Sigue alzándote. yó soy vosotros. dios gloria. sólo el viento frío gime dando vueltas en tomo . no pudiendo vivir. nuevas flores. Dioses' Montanas. vuelven a la tierra . Invierno para que en días futuros nazcan nuevas hojas. dios hombre. envueltos en el azul de los cíelos. en el Inagotable furor de este jet. IYa no morirásl He aquí que el jet da vueltas. - Cesar Guardia Mayorga 127. vuela más todavía. No bajes a-la tierra. .en alas del viento. Al Dios que te hacía nacer y te mataba lo has matado ya. No siento temor. Cubiertos con ponchos de ¡chales. hasta llegar al confín de los mundos que se multiplican hirviendo. eternamente. Móntate sobre ellos. Dios Hijo. Así vuelve la tjerra a la tierra vivificando la cuan. huérfanos ya de hojas. desde el comienzo hasta el fin que nadie sabe ni conoce. y ya empiezan a dormir los cerros. hombre de la tierra. silenciosos. semejante mío. Mi sangre está alcanzando a las estrellas. Dios Inkarrí: mi pecho arde. mudos. por este pez celeste. los astros son mi sangre. Las hojas verdes. ya amarillentas. permanecen solitarios como palos secos.228 ojos del águila pequeña a quien la es mostrado por primera vez el mundo. No te dejes meter por ningún astro. por este dios de los ríos que tus manos eternas fabricaron. cuando las hojas ya han muerto*. Vosotros sois yo. Dios Espíritu Santo. se tienden como cadáveres gigantes. Las plantas. movido por la respiración de los dioses de dioses que existieron.

229

de los polos sacos.

Así mismo mi coraron,

temblando con al frío de la vida, ya empieza a entumecerse.

Andrés Alencastre (KJlko Wsraka)

128. Poma
Hijo de la niebla, tigre oscuro, criatura fiera, mano de piedra; por los montes vas caminando, por los nevados, reptando. Con la luz de tus ojos disuelve las nubes, agitando tu rabo (adivino) las montanas envuelves. Tus bigotes, espinos erizados, .el cuerpo del sol hieren, y tu lengua, fuego ardiente, lame, lame presintiendo sangré. te ' Hermoso hijo de los dioses, tótem da los Incas, ¿caminas, acaso, hambriento? ¿Busca* carne, carne viva? Ven, yo te serviré; desgarrándome el corazón, te lo arrojaré. Sobre mi pacho descansa, échate, todos mis dolores aplasta. Con tus zarpas que a las rocas hienden anuda m i * tendones, hazme dormir, cesar la vida pera ya no penar más tos dolores.

129. Poderoso cóndor
Rozando todos los cielos aparece el divino cóndor; temerosas se ponen de rodillas las montanas que él contempla. Extiende sus alas y los pueblos caen bajo su sombra; los ríos, los lagos, reflejan su gran imagen. Moviendo sus alas desata los vientos; como hojas sin peso, los animales huyen por abras y montes. Con el sol, ojo a ojo, el cóndor se mira; ' y nadie como él conoce al nombre, llegando a su profundo corazón, con ese ojo. Hermoso señor, del mundo blanco nudo, ¿por qué motivo vienes tú a posarte en el techo de mi morada? Su aguda cresta, cortante acero; su pico, aguja, Y en sus patas escamosas, las unas, antiguo cuchillo.

230

No me digas que mi padre o mi madre han muerto.

Yo te ofrezco, en cambio, que bebas mi sangre. Bébela, señor.

Sahrador Palomino
130. Llora Qiwayllu (1) alcanza, la cólera de ese cerro aplaca. Mi gtwaylHto, mi cjbvayB», qiwayflu de vibrante corazón. Dicen que en medio de le plaza el toro montaraz ya bramó. De mi mamita, de mi pepito sus días, pues, alégralos; de mi ftetita, de mi merinlto sus herranzas, pues, aplasta -Llora, canta, qaéwayüu. Este mi dolorido corazón Llora, qiwayflu, Hora, trompeta, hasta que se oiga a siete leguas, -' hasta que se oiga a siete leguas. Dicen que la sangre de la herida la tierra caliente ya besó.

Llora, qiwayllu, con tu eco inmensísimo, con tu fuerza de sangrante corazón. Llora, qiwayuu, con tu cuerno que es la sombra del toro, con tu canto que es la flor del aliento.

Fungido MnaasaBBjD

1 3 1 .Hasta las mosquitas lloran Hasta las mosquitas lloran en la ribera del río, allí llega le penumbra con sus lagrimas negras, con su grito por las pampas, por las punas. Hoy mi sombra ya no está por esos lugares hoy no veo a mi podre, a mi medre; tampoco veo

1.

También llamado waqra pulen: trompeta hecha con cuernos de t o r a

231

los maizales, los trigales ni el cerro grande. Allí, gritan mi nombre, preguntan al viento, a la lluvia. Por eso, quisiera perderme por eso, quisiera volverme piedra.

233

NOTAS EXPLICATIVAS 1. 2. 3. 4. 5. 6< Harawi recogido por Adolfo Vlenrich en Azucenaa qechuas. Tarma 1905.
(

Ibidem. Herawi. Ibid. Huayno de Huancayo. Ibid. Huayno de Concepción (Junín). Ibid. Herawi de Jauja (Junín). Harawi del Cuaco. Recogido por Jorge Basadre en Literatura inca. Oetciée deBrouwer. Parí», 1938.

7. 8.

Ibid. Yaraví del Cusco. Canción del Cusco. Recopilación por Raoul y Marguerite D'Harcourt en La musique des Incas et ses sorrivances. París, 1925.

9.

Ibid. Canción de Huancaveüca. Lira transcribió y -

10-16 Textos recogidos por Jorge A. Lira en Canto de amor Cusco, 1956. cusquefla.

tradujo los textos que le recitó y cantó su informante Carmen Taripha, una campesina

17-21 Canciones recogidas y traducidas por Sergio Quijada Jara en Canciones de ganado y pastores. Lima, 1957. Todos estos textos proceden del valle del Mantara, en la sierra central del Perú.

234

22

Canción de la sierra sur recogida por Adolfo Vlenrlch: op. cit.

23-26 Huay nos recogidos por José María Arguedas en el Cusco, Ayacucho y Apurímac. , Anónimo: Ofiantay. Cantos y narraciones quechuas. Versiones de J. M. Arguedas, César Miró y Sebastián Salazar Bondy. Patronato del libro peruano. Lima, 1957. 27-28 Huaynós de Abancay incluidos por J. M. Arguedas en Amor mundo. Arca. Montevideo, 1967." 29 •' '

Huayno señorial y mestizo recogido por J. M. Arguedas en Coracora en 1925 y publicado en Poesía quechua. Eudeba. Buenos Aires, 1965.

30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38.

Ibid. Huayno mestizo recogido por J. M. Arguedas en San Juan de Lucanas en 1927. Ibid. Huayno de indios recogido por F. Gómez Negrín en Chum.bivilcas en 1930. Ibid. Hueyno de indios recogido por J. M. Arguedas en Puquio en 1935. Ibid. Huayno de indios recogido por J. M. Arguedas en Ayacucho en 1935. Ibid. Huayno de Indios recogido por J. M. Arguedas en Puquio en 1935. Ibid. Huayno mestizo recogido por Racila Ramírez en Puquio en 1940. Ibid. Hueyno mestizo recogido por J. M. Arguedas en Calca en 1946. Ibid. Huayno de indios recogido por J. M. Arguedas en Anta en 1946. Huayno de Apurímac recogido por J. M. Arguedas e incluido en Loa ríos profundos. Losada. Buenos Aires, 1958. ,

39. 40. 41.

Ibid. Huayno de Huancaveltca. Ibid. Huayno de Apurímac. Harawi recogido por J. M. Arguedas e incluido en Yawar -fiesta. Mejía Baca. Lima, 1958.

42-43 Harawis recogido por J. M. Arguedas e incluidos en Todas las sangres. Losada. Buenos Aires, 1964.

44.

Huayno de Abancay recogido por J. M. Arguedas en Los ríos'profundos. Buenos Aires, 1.958 *

Losada.

235

45.

Harawi recogido por Sebastian Salazar Bondy: Poesía quechua. Arca/Galerna, Buenos Aires, 1968. . .

46.

Recogido en Parinacochas por Jaime Guardia e incluido por J. M. Arguedas en: Anóni-

mo. Olkntay. Cantos y narraciones quechuas.
47-51 Huaynps del Cusco. Incluido en Cancionero andino sur, s/f. 52. 53. Harawi de Huanta, Ayacuchó, recogido en Haravec. Lima. s/f. Huayno de Manchaybamba (Toxama), recogido por Diego García Sayán en 1979 e incluido en Luces y sombras de las tomas de tierra. DESCO, Lima, 1981 54. Canción para enamorar. Se canta en Vischongo, Ayacuchó. Recogida por Teresa Carrasco, Alina Cavero, Virgilio Galdo, Enrique González Carra: Fiesta tradicional de la región de Ayacuchó. T e x t o mecanografiado. Ayacuchó, 1977. 55. Ibid. Canciones que se cantan en la ceremonia, previa a la recolección de madera (kirma) en La Mar, Ayacuchó. 56. Ibid. Canción que se canta en le ceremonia del safa casa, realizada al término de la construcción de una vivienda en Ayacuchó. 57. Canción del ceremonial del safa casa, recogida en Wasawasi (Junín). Se canta el día del • descanso. Intervienen, alternándose, los dueños de casa y el albañil. Recogida por Gamaliel Arroyo: n.l. Cusco, 1955. 58. Ibid. Texto recitado en Urcos por el nuevo alcalde, al recibir su vara de autoridad. "Literatura oral de Tarma". En Archivos Peruanos de Folklore, a. I,

Recogido por Efrafn Moróte Best: "La fiesta dé San Juan Bautista". 59. Ibid. Canciones del dramático ceremonial del chiáraqe, batalla ritual que se celebra en la provincia de Canas (Cusco). Consiste en dos combates masivos, protagonizados por jóvenes pertenecientes a comunidades rivales que, inclusive, mueren por acción de las piedras que lanzan con hondas. Las mujeres participan avituallando a tos hombres de su bando y, al final del segundo combate, se pueden convertir ocasionalmente en botín de guerra. El probable origen de esta costumbre bélica es. la resistencia que mostraron siempre los habitantes de la zona ante la presión de ayOus quechuas y coilas. La palabra chiáraqe deriva de dos vocablos aymarás: cinara, negro y aoc peña. Recogidas por Mario Gilt Confieras: "Las guerrillas indígenas de Chiáraqe y Totjtó". 60. Ibid. Oración que recita el curandero en el ceremonial de la cura del susto. Recogida por Gamaliel Arroyo, op. dt.

236

61.

I nvocación al wamani, espíritu protector que vive en el cerro. El informante, Alejandro Yupa Baldeón, de la comunidad dé Sarhua (Ayacucho), es sacerdote de cuarto grado. Se trata de un harawi, entonado en el marco de un complejo ceremonial para solicitar protección. Recogido por Salvador Palomino en 1966 e Incluido en "El canto de los dioses muertos". En Pueblo. Indio, a. I.n.l. Lima, set-oct 1 9 8 1 .

62.

Himno de Puquio, Ayacucho. Probablemente es muy antiguo. Se canta en la fiesta del agua, en agosto. Recogido por J. M. Arguedas en 1962, quien lo publicó en la Revista del Museo Nacional, t. X X V , Lima 1956..

63.

Canción que se canta en la sierra central del Perú en la limpia de acequias. Recogida por Adolfo Vienrlch, op. cit. -< Huayno entonado en el ceremonial de la siembra del maíz a lo largo del valle de Taima. Recogido por Gamaliel Arroyo, op. cit.

64.

65-75 Canciones de la trilla de Angasmayo. Mantara. de noche.

Los once textos fueron recopilados y traducidos

por Lourdes Valladares en el barrio de Roncha, pueblo de Angasmayo, en el valle del Les trillas son de trigo, cebada y arvejas, se denominan waylarsy se realizan Recogidas por J. M. Arguedas: "Cuentos mágico-realistas y canciones de Provincias de Jauja y Concepción". En

fiestas tradicionales del valle del Mantara: Folklore Americano, a.l, n.l. Limé, 1953. 76.

Canción de |8 trilla de Huanta, Ayacucho, Recogida por Teresa Carrasco et. al., op.cit. ' .... En

77.

Canción de la trilla en el valle de Tarma. Recogida por Adolfo Vienrkjh, op. cit. el título ("Romper la cola") se alude al cambio de movimientos de ios trilladores.

78. 79.

Canción de la trilla de Lahuaymarca. Recogida por J. M. Arguedas en Todas las sangres. Huayno de indios recogido por J. M. Arguedas en el Cusco, 1942. Se canteen el marco del rituel agrario, en Poesía quechua.

80.

Huayno de carnaval, recogido por J. M. Arguedas en la sierra sur e incluido en: Anónimo

Ollantay. Cantos y narraciones, quechuas,
81-82 Huayno de Carnaval de Apurímac, incluido en Cancionero andino sur, s/f. 83-84 Dos canciones del ritual ganadero. La primera se utiliza en la ceremonia de la tinka (asperjamiento de la tierra). La segunda es típica canción de fiesta de toros andina d e T a m bobamba. Recogidas por Edmundo Delgado: "El toro en el folklore". En Archivos Peruanos del Folklore, a. I I , n. 2, Cusco, 1956.

"37

- 85.

Texto dialogado que se recita en la ceremonia del challakuy, o tralca, realizada antes de las faenas ganaderas, que consiste en el asperjamiento de la tierra con aguardiente o chicha. También se recita en la ceremonia del safa casa. Recogido por Mario Gilt Contretas: "El challakuy y el señalakuy " En Archivos Peruanos del Folklore, a I I , n. 2; Cust

co, 1956. 86. Ibid. Huaynó que se canta en la ceremonia del señalakuy, que consiste en agujerear las orejas de los borregos y maltonas para señalarlas con cintas de colores, hechas de lana. Si las orejas de los animales sangran, se crea que hará un buen año para la multiplicación del ganado. 87. 88. Canción de la herranza de llamas. Recogida por Gamaliel Arroyo, op. d t . Canción que se canta en el señalakuy de Chupaca (Junín). Recogida por Adolfo Vienrich, op. cit. 89-98 Canciones del ritual ganadero de la herranza del ganado en el valle del Man taro. Esta actividad se realiza entre fines* de julio y principios-de agosto de Cada año en toda la sierra central, siendo su patrón Santiago. Recogidas por Sergio Quijada Jara, op. cit. 99. Canción principal del ritual del Santiago, que se acompaña con rinya y waqra pukú (tambor y corneta de cuerno, respectivamente). Gamaliel Arroyo, op. d t . 100-101 Canciones de la herranza de ganado ovino, recogidas en el valle del Mantaro por J. M. Recogida en un caserío de Tarma por

Arguedas e incluidas en "Cuentos mágico realistas.,." 102-104 Ibid. Canciones de la herranza del ganado vacuno (Santiago). 105. Canción que alude a la fiesta taurina andina, el turu pukUay, consistente en una corrida cuyo protagonista¡ el toro, es capturado previamente. En su lomo se amarra las garras de un cóndor. quechuas. 106-111 Recogida por J. M, Arguedas: Anónimo Olíantay. Cantos y narraciones .

Canciones de toros y toreros. La fiesta taurina es considerablemente popular en toda "El toro en el folklore". En Archivos Peruanos del Fol-

la sierra del Perú y ha motivado un cancionero abundante y pleno de colorido. Recogidas por Edmundo Delgado: klore, a I I , n. 2. Cusco, 1956. 112 Canción que se canta en les entierros de adultos en Ayacuchó. El título debe aludir al

canto gregoriano medieval europeo. Recogida por Teresa Carrasco et al., op. tít. 113. Canción fúnebre. Recogida por A d o l f o Vienrich, ep. d t .

Hamwi de la despedida. Recogido por J. Lima. 121.s/f. 1955. a. Canción fúnebre recogida por J. Arguedas e incluida en Todas las sangres.3 4 . De Andrés Alencastre. Quienes participan. 130. Cusco. T e j a r a n . Músicos y can tuntas alegran a ta familia. 3 3 . 115. n . . cit. OeHecaad. Peruanos del Folklore. 1972. M. entonado en ocasión de la muerte de un niño. 1964. Urna 1861. 117-120 Canciones fúnebres recogidas en un velorio celebrado en Anta (Cusco) e incluidas por Demetrio Roca Welparrimachi en "Ceremonias de velorios fúnebres". Mejía Baca. De César A. 128. Guardia Mayorga (Kasi Pautar) Rana sámi harawi (Poesía kechwa). Canción fúnebre recogida por J. 1676. M. 1655. De Andrés Alencastre Kflko Warala. Tatóparwa. bailan un pasacalle hasta ei cementerio en donde cantan te despedida. M. 122. 131. Arguedas e incluida en El Sexto. n. Lima. I. D e l t a a v e c . Lima. 116. I. 1672. Lima. Cusco. Canción de entierro de párvulo. Arguedas e incluida en Poesía que- chua. Arguedas e incluido en Les rsos proAsodos. el ritual del entierro de nifSos es muy animado.238 114. En todo el mundo endino. Katatay (Temblar). 123-126 De José Marta Arguedas. M. Cusco. Canción fúnebre recosida en Paucartambo por J. Recogida en Tarma por Gamaliel Arroyo. op. Instituto Nacional de Cultura. 127. En Archivos 129. convencidos de que un nifio sólo puede ir al d é l o . alegre y feliz.

POESÍA POPULAR ANDINA BOLIVIA .

IADAP: SEDE NACIONAL LAPAZ-BOUVIA .

U n o de los materiales extstenciales más ricos y perfectos es el afán de hacer cultura y. Por eso. la poesía absorbe en su ser toda le emoción que el hombre siente al amar. a la difusión y estudio sistemático da la poesía popular dal área andina. y a cuanto ésta le proporciona c o m o elemento ca- . consideramos. al sentirse lastimado por las horas aciagas o al alegrarse con los momentos de felicidad que se nos p r o p o r c i o n a pregna de vida.243 PRESENTACIÓN El presente trabajo es una contribución del Instituto A n d i n o de Artes Popularas. la poesía se Im¿Y qué vida más auténtica. es una fuente de primera mano para conocer a f o n d o el alma popular. los pueblos se sumergen en t o d o cuanto la existencia les proporciona como material en el cual se han de Ir construyendo lentamente. se alimenta del m i t o . dentro de ella. al odiar. han ido naciendo y evolucionando estas manifestaciones espirituales de nuestros pueblos. La poesía es madre dal m i t o . Al vivir. La poesía popular esté profundamente enraizada en el alma colectiva de nuestras comunidades. surge de la existencia misma. a la actual cultura latinoamericana. tina que la que vive el pueblo mismo? paz de ser transformado en arte. esta antiquísima cultura sale' por todos nuestros poros modificados en un incesante procaso de aculturación. pues de una u otra manara. más intensa y prís- Perdido en un rincón cualquiera de nuestro m u n d o . pues en basa a los cantares populares. ha da servir para proporcionar algunos materiales poco conocidos da astas manifestaciones en al área latinoamericana. se amparen ta c o n al Inconsciente y. dichos una y m i l veces. Sada Nacional B o l M a . lo cual muestra la riqueza ancestral da nuestro ser colectivo y marca su presencia activa en nuestro ser actual. el campesino se siente poeta y canta a la vida. por aso mismo. del Convenio "Andrés B e l l o " . a lo largo de milenios muchas veces. Trabajo modesto paro que.

en el humor o en los dichos Por eso tienen el sabor de la que se elaboran en ese momento el calor del impacto recibido. Por otra parte. el arte es un apoyo del espíritu en acto de rea- mucho de común entre aztecas. u n o de los iniciadores de la poesía latinoamericana.244 Ciertamente que el arte popular no reconoce las rígidas normas de la poesía culta. no lo son. dinámicamente expresa• abierto al investigador. no es más que un instrumento que tiene el hombre para hacerse persona al mundo para vivir tranquilo en él. unas veces se orienta hacia la mentalidad lógico analítica. y que. la aparición de estos trabajos constituye un homenaje hecho no sólo por una persona sino por t o d o el continente a lo largo de su existencia Toce a nosotros relievar su personalidad fecunde con obras fecundas que despierten y refuercen le conciencia del latinoamericano. lización. Pueblos en formación c o m o somos. c d i o c * muchas veces al " p a y a d o r " ante formas literarias típicamente castellanas. netarización de la cultura. Esto también espera al investigador acusioso que se adentre en este m u n d o tan sugerente y tan p r o f u n d o . de alguna manera. llegan a soluciones similares. es lógico que encontremos manifestaciones comunes que casi parezcan un calco de una región sobre o t r a . de conocernos más perfectamen- circunstancia y reflejan mejor que ningún o t r o medio de expresión la auténtica personalidad del pueblo. un caso de esta herencia Pero también hay. se trata únicamente de coincidencias. por ejemplo. que están expresando de esta manera simbólica al inconsciente que se manifiesta en esa o b r a te. cuyas raíces indias tienen Para convertirse en señor de su entorno y explicarse Es decir. Es que. pero elabora sus propias reglas siguiendo el camino de la intuición y hermanándola con la emoción de quien comprende que el arte. uno de los visionarios que ya cantó ai paisaje. —no puede ser de otra manera en une cultura viva que se transforma continuamente— aportes propios. ciertas modificaciones que se introducen en la f o r m a tradicional. de examinarse más atenta y auténticamente. el cual. América tiene y ha tenido desde hace centurias un mensaje auténtico y propio para la humanidad. En un m u n d o que converge sobre sí mismo c o n el afán de comprenderse mejor. Estas situaciones se reflejan en Id poesía. las experiencias foráneas. aimaras quechuas. como toda obra humana. otras. da mediante el vehículo del verso. de actitudes que buscan interpretar el fenómeno-humano de Je misma forma y. parece que estamos yendo hacia una plaSi pensamos en nuestra Latinoamérica. ¿Cuáles son sus específicas diferencias y cuáles sus comunes encuentros? Es camino A l l í palpita toda la vida de nuestros pueblos. A los docientos anos det nacimiento de Andrés Bello. aún al m i t o de nuestra tierra. social o únicamente vivencia! que el hombre de cualquier rincón de nuestros países tiene en ese momento. además ha recibido a occidente a través de la misma fuente Ibero-lusitana. propia de occidente y. La predilección de ta cuarteta es. en un ambiente cultural semejante. pero en realidad. la común herencia ibérica. las influencias de un lugar sobre o t r o son más frecuentes y más profundas. es indudable que a lo largo de nuestra vida social se han dado momentos peculiares que marcan el alma popular bien sea por el impacto pol í t i c o . marcha por la vía de la pura intuición sentimental y mítica que Impregna a . chibchas o guaraníes.

Esto refleja. una estructura social. Quizá aquí se note más la estructura del chiste que se establece sobre t o d o en un corte de dirección lógica. echa mada las normas específicas que huelen a hipocresía parte. el sexo. por ejemplo. en la cual. me parecen. una Estos. por otra también una forma de pensamiento más inclinado hacia lo dionisíaco. dando una Importancia especial. SEDE N A C I O N A L . mano para un estudio de psicología social que se puede emprender para comprender más D I R E C C I Ó N I.B O L I V I A . el oyente espera una conclusión y recibe otra que le hace reír. se puede notar el especial sentido del humor que se inclina hacia la malicia y hacia la sexualidad guardando la debida compostura para la sociedad.245 nuestro ser indio. el pueblo está fuera y convencionalidad y.D. en la cual. son materiales de primera tendencia vital tan fuerte que tiene que caer en la más fuerte y generatriz que tiene el hombre. ate. se refleja no de estos recursos para burlarse de todos cuantos piensan dentro de esas pautas y.A.A. por eso. a f o n d o nuestro auténtico ser regional. en las adivinanzas. En las coplas.P.

que cuando más me lo rascan. qué será. LA GUITARRA Lo duro entra a lo blando y lo demás queda colgando. LA GALLINA Pelo con pelo. más me alegro. Una vieja con un solo diente llama a toda la gente LA CAMPANA Qué será.ADIVINANZAS Hay una señora m u y aseñorada con puro remiendo y sin una puntada. LA VELA En mi barriga tengo un agujero. EL C A R B Ó N Una dama bien petada con una palidez mortal que se alegra cuando brilla y cuando la van a quemar. compré un negrito volví a la casa y se puso coloradito. LOS A R E T E S De doble sentido! Acércate que me acercaré humedeciéndote te lo ensartaré LA AGUJA Y EL HILO con el pico picotea y con la cola jalonee LA AGUJA carne con carne E L OJO ¿Qué será. Puf a la plaza. qué sera' aquello que en t o d o está? EL NOMBRE .

LA LENGUA Una viejecita con cabellos blancos y pollera verde. compro una bella. LAS C A M P A N A S Para bailar me pongo la capa y para bailar me saco la capa porque con capa no puedo bailar. . ÉL B A T A N . EL TROMPO. adivinen qué es eso. . O r o no es plata no es abre las cortinas y verás lo que es. Imasmari. . Rispa. . . j a m u s p a .. Dejando la c h u s p a . Adivinanza Yamparaas: La m a d r e . inachus Kanman? Yendo y v i n i e n d o . LA CEBOLLA Bajo al mercado. . murmurando va engordando LA RUECA En un bosque bien espeso. L A PUERTA Murmurando. hay una kara pescuezo. EL PLÁTANO Verde me crié rubio me cortaron negro me amasaron EL TRIGO Entro al fuego y no me quemo entro al agua y no me mojo. D o n Juan. vuelvo a mi casa y lloro con ella. . sentada en un cacharrito. . LA CEBOLLA Una viejita bien arrugadita lleva en su c u l i t o una pajita. loca. 4 . . no es de carne ni es de hueso. . Va y viene y siempre está ahí mismo. LA SOMBRA Una señorita siempre mojadita se encuentra sentada. es santa La h i j a .248 Otra: En la punta de aquel cerro hay un hombre que dice ya sea riendo o llorando Don Juan. L A U V A PASA. dejando la chuspa (bolsa de guardar coca) adivina ¿Qué será? LA QUERIDA O LA A M A N T E .. E L CHOCLO.

LA PUERTA. huchu chiras nahuisrtu tortillahuWta. entra Marcelino sale Franciscano. tiene ojos de papes de a j í . LA CHANCACA ^ y de rojo me vestí. sale por u n o ) . . corren. EL RÁBANO Capilllta de barro sacristán de palo. y por barriga una t o r t i l l a ) . ELCUESCP nunca se juntan ni se alcanzan. Jamuntaj. y qué será? En el sol no se quema y en el mar no se ahoga. LA AGUJA ¿Qué sera. (Jaú. Por fuere Infierno por dentro gloria. EL A T A Ú D . LA TUNA Jawuan infierno ¿Qué será y qué seré? Con el pico picotee. LA HAMACA Cuatro caballitos que van a Roma. LAS RUEDAS D E U N VEHÍCULO Blanco nací El que lo hace lo hace cantando y sMvendo el que lo compra. fscay juskkuta yaycusoaj uj juskkuta Ifojsinman. En la torre ohén en el corral caca. (Va y viene y está eh( mismo siempre). y el que l o usa. i LA CAMISA D E L INDIO uecun gloria. EL SAPO R l n t a j . con el culo tironea. lo usa callado y ho sabe donde donde lo estén llevando. slmWtu. Hay un t o r o que bufa y sale bufando de entre doe lomas. LA SOMBRA ¿Qué será. 10 compra llorando. (Entra por dos agujeros. corren Y ana trepltupi aska chías Jad. dice su boca. LA TUNA . corren. jaú. klklllempipunl. .249. E L P A N •• . j a ú . y qué seré? Se la meto seco y la saco mojado EL FRENO D E L C A B A L L O Va y viene y en camino se detiene.

solo Dios bendito con su gran poder. EL CANDADO Entre puente y puente espejito reluciente. . . Cunas muycas. muycas. Potos!. tanto me atormentaron que negro me quedé. khala pfatanca jhaksum. es la pollera. 1 • ¿Qué cosa es que dando vuelta. vueltas ' ^ ¿Qué es aquello que brilla como un relámpago sobre la espalda?. wallkheptirijha? se empreña? • LA RUECA -. (En un trapito negro muchas liendres amarraditas están). esta misma adivinanza. tajar guaguantaraj. Sijsum saksum. ' • ' . LA PULGA.250 wataskka canman. EL HIGO i Verde nací pardo me crié. (Jala y tira. LA NUEZ Adivinanzas escuchada» en el cantón de Laja. ningún carpintero la pudiera hacer. techo pataru Jhaksum. EL SACO En otras regiones del A l t i p l a n o . A r q u i t a chiquita m u y bien talladita. (Jala y tira. Provincia de Los Andes. EL BATAN. ELCARBÓN Chiquito como un ratón tiene la fuerza de un león y cuida la casa como un dragón. y después de muerto.. cunas llipf paltacuy? (brilla como un relámpago Sobre la espalda. LA P O L L E R A ¿Llipf paltacu. sobre el vientre desnudo se la arroja). con un pequefto cambio de palabras. y arrójalo sobre el techo). Otras adivinanzas recopiladas en O r u r o . . ELOJO. Departamento dé La Paz: sijsum saksum. y La Paz: taraj.

no tiene tapa . . Le q u i t o los pantalones y me como su platanito. ni tampoco tapón. sentada en silla verde con su vestido gris). EL PLÁTANO Largo. largúete redondo.V o y por un camlnito me encuentro con un ehanito. p ó h . EL HUEVO. Qué siente ia novia cuando el novio se lo mete?. (En una pampita plana cuatro estacas se encuentran clavadas). LA FRUTILLA Cajita p ú n . E L A N I L L O D E COMPROMISO Tajra pampltapl tawa estacas clavarayasanmen. L A UBRE D E L A V A C A Uj chota tiayasan kkomer sillpi chejchl vestidoyoj (Una Jovenzueta . redondete.

REFRANES "Respetos guardan respetos". "Hechos con hechos se pagan" Lo mejor son los hechos. es mejor. " D ó n d e está el hilo. generalmente no hacen nada. se encuentra el o v i l l o " Con los indicios más mínimos se puede deducir el conjunto. "Perro que ladra no muerde" Los habladores. . déjala c o r r e r " Quiere decir que si algo no es necesario para la persona que lo tiene. "Rezan para llamar el á n i m o " Se pide la ayuda de los difuntos para conseguir alguna cosa. " D o n d e hay Makhanaku hay M u n a n a k h u " Donde hay pelea hay cariño. "Para tener fortuna hay que ser audaz" Para conseguir algo es necesario ser decidido. dejarla para los demás. "Agua que no has de beber. Significa que ei respeto m u t u o es indispensable para el trato social.

254 "Pa' lo que es el santo está buena la vela" La acción está en proporción a la persona a quien se dirige. . p e c h o " Hay que sabe afrontar las consecuencias. "Donde el diablo perdió el p o n c h o " Un sitio alejado "A lo hecho.

El día que te*ví por primera vez. i Qué lindo había sido ver a un viejo. pues abre su boca y se ría pero no muestra ningún diente.255 EPIGRAMAS Me hay casado con dona Eusebia. le dije a mi corazón que linda piedrecita para tirarme un tropezón. porque creía que Iba a d o r m i r en buena cama pero ahora me sale diciendo que su colchón va no tiene lana. cuando está de pretendiente .

kallis kuna maytaj chay wakin alkamaris kuna? Quienes son estos los de la calle de arriba ¿Dónde esté el resto de los que son buitres? Taqui payan acu Takipayamuey taklpayaskhyki machu alkoytawan ksarachiskéyky contrapuntéame te v o y a contrapuntear c o n mi perro viejo te voy a casar. veneno no le diste? Taquipayanacu (Contrapunto) Pinkune kaykuna peta. para qué pariste un hijo ten desgraciado ¿Por qué en vez de tu pecho. .257 COPLAS Madre.

wachi wachi t o r i t o ay t o r i t o niñito del wachi t o r i t o aguijonea.A d i ó * a todos an general. la cantare. TONADA DE CARNAVAL A y ! Carnaval de mi vtda Es lo mejor de mi gusto A que te sabrás venir? Me has de dejar y te has de ir. . aso as l o q u e « d i g o te tos arrancaría. aguijonea aguijones t o r i t o ay t o r i t o N l f l i t o (Jesús) de t o r i t o aguijoneador. corriendo hada tf ta los arrancaría. Hasta el domingo de Carnaval Ese consuelo no me lo han de quitar Ahora 16 llevan a enterrar. kutJpakuyNata Tú ooiiio la eMéa vieja. .Khenkha y«cn «ekhanfci vtoja oveja glne. De la zona de Yaaiparaez Ye se ha muerto el carnaval Ya lo llevan a enterrar Échenle poquita tierra Que se vuelva a levantar) COPLA N A V I D E Ñ A Wachi. Con mi p a r r a a alado %a v o y a hacer ceaar aso es toque d i g o «a v o y a hacer casar. rumiar y nada más. cántame. No roe mines con t u i a j o * blancos.

. Tatay Quilla patapi Señor Santiago. las mujeres son el d i a b l o . lo sabes. Tatay altar patapi Señor Santiago. COPLAS EN RUEDA SOLO: ' Lejana estrelle soy y o maíz blanco ojos negros Karu chaska Ñoka Kani K'najbia sera Yana ñawl CORO: Imillaska Jiña ari SOLO: Warmissites t u k u y sonko kharissitus yane alma Llokallaska alko ari Kkha churispa Muskhirispa. .259 Señor Santiago. CORO: Wermikuna supay ari las imillas son a s í . Padre sobre el altar Señor Santiago. . Padre en le alta luna Señor Santiago. ... Tatay Punku wassepi Señor Santiago Padre sobre la hez de la chicha Señor Santiago Padre tras la p u e r t a . Tatay khonchoj patapi Señor Sentiago. O ... . son las mujercitas t o d o corazón los hombrecitos almas negras los jóvenes son el perro mordedores oledores.

CONTRA MELGAREJO La dictadura de Mariano Melgarejo fué combatida durante mucho tiempo. en varias oportunidades se -hicieron intentos por derrocarlo. Las luchas parlamentarias también se han reflejado en las coplas populares. un duelo sostenido por dos representantes nacionales se compuso la siguiente copla: En el Senado Nacional han matado un pavo real de su buche le han sacado cobretacho general. durante al régimen liberal de principios de siglo. en aquellas oportunidades se hizo la siguiente-copla: A las barricadas viene una pantera. Los gobiernos son criticados muchas veces por sus latrocinios y. entre-ellos son célebres las barricadas que se levantaron en La Paz. La santa cuaresma que. con quien comienza los monopolios liberales y el libre comercio. el entonces presidente Manuel Pando fué criticado en forma de copla popular de la siguiente manera^ Con la plata del Estado Thanta Pando Khencha Pando chacarrillas has comprado Khencha Pando.260 COPLAS DE CARNAVAL EN LA PAZ Carnaval alegre quién Inventaría el Tata Babia en su sacristía robando clan monjas en un solo día. " A raíz de . _ Al General Montes. y. etc. sé le endilga la siguiente copla: . le daremos un balazo en su camba calavera.fueran tres días y los carnavales los cuarenta días.

Tales como las siguientes coplas: Adelante gualdinegro velozmente combinando que tu t i r o sea certero y penetre perforando. que mantienen su presencia en cuanto a permanencia del equipo. dirigidos por A l b o r t a todos se ponen en juego. En otras oportunidades la c r i t i c a política se incline hacia los aspectos familiares hiriendo sensibilidades y ridiculizando de esta manera e personajes de la política nativa. A las cuatro de la tarde entra el Bolívar en cancha.261 Casa de Montes pintada al óleo donde se juntan todos los pillos del monopolio. samba por qué tienes que llorar si el Strongest ha ganado es porque sabe jugar. Negra. que para la actualidad ya son historia. OTROSTEMAS Todos quieren hacer lena de un érbol que está caído apuesto que no herían de un árbol que está f l o r i d o . Un teme m u y frecuente para zaherir a los personajes es el de la fidelidad conyugal como se nota en la siguien- EL DEPORTE EN LA COPLA Los equipos de f ú t b o l marcan su presencia en el alma popular por medio de coplas que se hacen célebres a medida que se introducen en el acervo f o l k l ó r i c o . A las cuatro de la tarde entra el Bolívar en cancha decididos a ganar contra cualquier contrincante. Coplas que nombran a personajes de le época. c o m o la siguiente: A les cuatro de la tarde entra el Bolívar en cancha y a les cinco de la tarde sale pidiendo revancha. . te copie: A le mujer de Cuellar Ministro Mata por estar m u y hermosa se la arrebata. La picardía de les barras suele transformar estas coplas en variantes.

A mi me llaman Kharallanta por que héi naciu en el campo. c o m o si no conociera kharallanta y jediondllla? En la falda de aquel cerro vi bailar una imilla. INVOCACIÓN A LA PACHAMAMA PARA EL CANSANCIO Óyeme Pachamama tierra y arena he c o m i d o Óyeme Pachamama: cumbre arriba y cumbre abajo he andado. ay palomitay. hecha de diamante y de oro. Eres chiquita y bonita eres da mi alma el tesoro eres campanillita. Tengo una escalerita hecha de flores para subir a l é l e l o de tus amores. Que consuelo puedo darte en Ja hora de mi partida te dejo mi corazón te dejo toda mi vida hasta o t r o día Mañana me voy m u y lejos de aquí. c o m o si jamás viera visto kharallanta y j e d i o n d l l l a OTRO: EL TEMA DE LAS DESPEDIDAS Para qué me preguntas por que yo lloro la causa de mi llanto yo mismo ignoro. mi paceñita en mi pecho te tengo retratad ¡ta. Linda provinclanita reina del prado capullo en f l o r para tí son las notas de mi guitarra de trovador. cuando me ausente adiós negrita no has de llorar por m í . Acórtame el camino. con el f r l y u y con el viento verdeclta me mantengo.262 No se hace tanto como se paga nunca digas paloma de esta agua no he de beber. . por qué eres mala conmigo con tus desdenes. Mañana cuando me vaya de la loma te he de escribir con sangre de mis venas en alas de una paloma. Qué se le ha hecho a la vidita que era tan maravilla. Quisiera ser picaflor y que tú fueras clavel para sorberte la miel de capullo de tu boca Palomita. Cuando me vaya. ia vida quitarme quieres.

COPLAS D E T E M A S P O L Í T I C O S A un ministro Casto Rojas. déjame un poco. yo también.263 EL TEMA DEL AMOR FRUSTRADO He regado una esperanza un mal pego he florecido. De esta manera: A y . yo tampoco. olvido luego a la que quiere dejarme antes que me deje. Si no me quieres. que haré con tantas cartas si no t» veo. al desdén con el desdén e un ingrato corazón con tu ingratitud también. Haré un h o y i t o én la arena y vivo me enterraré Celos tengo del viento celos tengo de la brisa celos morena de tu sonrisa y hasta de tu pensamiento. dejo. de balazos pobre M a r í n Lanza de Solivia la esperanza. Cartas y más cartas por el correo. del gobierno buen emplasto nada tiene de virtuoso y todos le Hernán Casto. Al amor con el amor. si te quise f u é por loco. por no ver en mano ajena prenda que t a n t o adoré. He sembrado una ilusión he cosechado un olvido. ay pobre M a r t i n Lanza de La Paz a Cochabamba de Cochabamba a La Paz lo ha mandado el incapaz A y . Cuando quiero. a quien se acusaba de hacer malos manejos económicos se le critica con la copla: Eacamoteador famoso. especialmente cuando el caldo goza de la predilección del pueblo. Las persecuciones políticas suelen degenerar en asesinatos que el pueblo recuerda en forma de copla. ay pobre M a r í n Lanza En la cuesta colorada cuatro soldados cobardes le dieron ay. Tú me quieres. los desertores q personas que gozando de privilegio evadieron su concurso a la linee de cómbete eren llamados "etaperos" en el lengua- . • La guerra del Chaco marcó una época de la vida nacional por la catástrofe que significa toda la guerra Como en todo acontecimiento social. quiero mucho cuando olvido.

a Paz Esténsoro le espera el poder. cuando en principio era de c r í t i c a esta: v Por ejemplo (Haciendo alusión a ta soga con qué fuecolgado Villarroel) Muerto el movimiento muerto Villarroel. Las enconadas luchas políticas que marcan el acontecer p o l í t i c o de Bolivia han producido varias coplas. El pueblo es el que protagoniza estas acciones y compuso una serie de coplas de ese jaez.264 je popular y. Tiempo después. El boquerón abandonado sin comando ni refuerzos eres el calvario del soldado boliviano. a Paz Estefisoro. * La copla popular recoge sangre y dolor. noche de angustia hambre y horror. eres la gloria del soldado boliviano. estos momentos en la siguiente forma: Curahuara de Carangas. Durante el gobierno del Movimiento Nacionalista Revolucionario se instalaron campos de concentración en Curahuara de Carangas y otros sitios del país. le espera el cordel. Por querer tanto a mi patria Ronda de muerte . se volvió: Viva el movimiento gloria a Villarroel. muchas da las cuales se han compuesto en prisiones o en momentos de persecusión que. supieron que él falangista nunca se rinde p o r su valor. palomitay testigo de mis torturas. ciento por ciento me has de pagar. muchas de las victorias que t u v o el ejército boliviano se debió a la bravura del soldado que solo y sin vituallas ni munición supo sostener su posición en trances d i fíciles. a ellos se dirige esta copla: Etaparos de la buena suerte que no van al Chaco que no van al Chaco por miedo a la m u e r t a Etaperos de la cara ancha ni con m i l padrinos ni con m i l padrinos se quitan la mancha Durante la guerra. una de las cuales dice: Boquerón abandonado sin soldado te has quedado. cuando la situación política se torna benigna para el partido caído que suele cambiar de fisonomía para servir de propaganda.

f l o r de Alejandría. porque ya no me has de ver. y o .palomltay. Mañana me voy Adiós. nácete te gata breve y el disimulado. mi prenda adorada. si buena suerte me ayuda. palomita m u y de mañanita seguro me has de olvidar. Adiós. Adiós. • Adiós. por eso no te he puesto el hueso. Llamamiento hemos tenido. . Ahura si que estamos fritos tu marido nos pescó A l m a que andas penando con tanto anhelo y exceso Mi Apolinarcfto ha llegado. el amor suele durar conforme la estimación. soy c o m o piedra del r í o que nadie mira ai pasar. vidita. compadres y camarades. si. A u r a . * del alma mortal suspiro. " Ha'i te dejo un ay de m í . t o d o mi querer Adiós te vuelvo a decir. casa grande donde yo canté. del caraparial. mañana me voy a ser militar. amigos y queridos. puedo volver algún día. VARIANTES DE COPLA Ahora si que estamos f r i t o s tu marido nos ha visto tú ta harás la mosca muerta yo me haré el desentendido. Mariana cuando me vaya. cómo la voy a dejar? que hacemos au rita. ya se va el aborrecido. adiós. verdugos del movimiento nos torturaron sin compasión. talvez para el año ya no volveré. Y a mi madre tan querida. Adiós. OTRAS COPLAS Adiós. vida de mi vida. vamonos a presentar. pera separarnos el corazón grita. • ya quedarán descansadas. él te dirá si respiro lejos o cerca de t í . vida de mi vida. clavo de mi corazón. adiós.

C ó m o quieres. quieres que se vaya.. . a quién me dejas? Por m i s amantas que tengas.266 y ti no nos vamos adiós. te m i r o cada momento. . Ausente estás de mi vista. carga conmigo también. de mi no te olvidaras. . No faltes negrita. sin hacerle cacharpaya. A mi palomita se la han llevado cuatro forasteros. porf ¡edito estoy a hacerme querer. l A y l tarde ta pese tu ingratitud sin r e m e d i a l A y ! unos ojitos negros me tienen penando. Cuidado con que regreses con las alas por el s u e l o . cacharpaya. adiosl A d i ó s . a ver si puedo rescatarla con cuatro rifleros. ¡ A y qué d o l o r l l A y qué t o r m e n t o ! Palomita pampafiita l A y que grande sentimiento ti de tu vista me ausento! Dicen que te vas. A l tiempo d e m i partida beso de Judas me diste. a mi despedida. i Ay muerte c ó m o me quitas a mi idolatrado bien. palomita. perdonaría cualquier ofensa. COPLAS DE A U S E N C I A S Y RECUERDOS A la distancia del olvido. Cómo. pasau'i volver. pero olvidarla. a poco que me f u i . o t r o amanta vos tuviste. palomita. a la distancia ta quiero mes. pero no del pensamiento: Con loa ojitos del alma De los ángeles del cielo De este banda a la otra banda no nos podemos hablar El r í o tiene la culpa que no nos deja pasar. Al Cristo de la Salud. pare siempre adiós. Pienso retirarme a buscar la vida. james. ya que con él has cargado. Cacharpaya. Uniremos c o n le muerta el destino de los dos. yo le pido en mi agonía que siquier!ta en el sueño la la vista mía. pues. cada que los sueño despierto llorando. (Adiós. Mañana me voy.

Hace quince noches que no tengo sueño por haber estado lejos de mi dueño. No me Vagas proposiciones que me hacen avergonzar. quién te va a querer. rival t u y o quiere ser. color de la blanca nieve. si será carbón o será la sangre de mi corazón. Aunque me digan la Fea. De qué le sirve a la espina haber nacido en el campo. Imposible es olvidarte y mantenerme sin verte. que no sabes la burle que te han de hacer: Tu amiguito más querido. yo nunca lo haría. Eso sí. no quise e ninguno por quererte a vos.267 no he podido conseguir una plume de sus alas pera poder escribir. si yo cantó así es por puro amor. que haré? COPLAS DE EXPRESIONES Y RESPUESTAS DE MUJERES A m a r i l l o y flaca. y en renglones separados porque de tí vivo ausente. 1 Válgame Dios. no me tengo que enfadar. Cuándo en mi patria estaré? Con quién me consolaré? Y entre tanto viva ausente. qué destino! iOh qué desgraciada suerte! Si será ceniza. y de qué me sirve a mí haberte querido tanto. vidita. ay de m í . por cierto debes saber que mi amor es verdadero. En el r í o abajo me salieron dos. no tengo quien me la lleve. t o n t o . . Calle. triste. Ma callé negrito. blanca. Imposible es olvidarte cada díe más te quiero. propóneme m a t r i m o n i o . Ándete e los verdes a convalecer. no seas bromiador. porque siempre la más fea se lleva el mejor galán. llévame esta carta a elle. que eso te puedo aceptar. y no te hablo más por la picardía. Palomita blanca. En papel blanco te escribo porque'blanca fué mi suerte.

muertas de hambre quieren bien. . casado para un r a t i t o . el rico se te atraviesa. ara de montera. sale el pobre puerta afuera rascándose la cabeza. . gallito. . . pretina'e pollera que nos pille tu marido. mafíana te coma del primer hervor. Que se case el diablo que tiene buen c u e r o . m'i casar con viuda que tenga dos hijas para mi remuda. A m o r de los diablos. Cásate me dicen. IMiren con qué laya me haces la traición I . si el joven es pobre se busca un viejo rico. voshacéte la inocente.288 COPLAS DE FIESTA SATÍRICAS Y PICARESCAS A la mujer la comparo lo mismo que al pan caliente que cuando se pone duro ni el diablo le clava el diente. A j i c i t o verde. yo me haré al desentendido. pero yo no quiero. Aguacero pasajero no me mojes el sombrero a vos no te cuesta nada. por que comiendo se olvidan. Cuando nací de mi madre. Cásate me dicen todos. aura crandecito. Casado quisiera ser. a mí me cuesta dinero. Cuando el pobre se enamora. yo no me quiero casar. Soy soltero buena vida. Cuando yo era chico A les mujeres querélas y no les des de comer. . chichita. casado toda la vida e s o s ! que no permito. Cuando yo me case Ay estas mujeres traza de abanico. f r u t o al madurar. Cuando toque la desgracia lAjajayl me riu y me carcajeu de o y i r l o a este zonzo rebuznar tan feu. volvéte carbón. después de los quince dfas ya tenía medio mes.' que por cantador. dueño de mi voluntad. acababa de nacer. guarapo. Cuidado. guarapo. Chichlta. yo bien te lo dije que te Iba a f r e g a r .

y otra que Dios pueda darme. En el barrio me lo han dicho que tienes a quien querer. ya me estés atormentando. el matrimonio. Dajá da cantar chicharra. El hombre a'l ser hombre o a'i dejar de ser aunque sea pobre se ha'l buscar mujer. toda la noche c o m í y amaneció el pan entero. la ociocidad al asilo y el amor. El que quiera despachar une carta pa'l Infierno. iay que me dá rebla cuando me traicional Para hacerse hombre él que no lo es. El juego lleva a la cárcel. Esto de casarse si había siu lindo: dulcecito y agrio como el tamarindo.*69 ti no me dan chicha. decile que yo te mando. El amor es una cosa. La otra noche c o m í un pan no sé de qué panadero. La paloma blanca si es que está pichona. anda cántale a tu abuela. la bebida. porqué el f i n de la partida se lo lleva su mujer. andaremos por Iguales: si tú tienes. ^ - El amor es un b i c h l t o . Dios nos guarde— que hace perder los sentidos al que los tiene cabales. . x : cuando llega al corazón ¿ _ da fatiguillas de muerte. tune por las noches hasta amanecer. que por los ojos se meta. En ningún hombre casado pongas nunca tu querer. aurita los capo. La chicha y el guarapo tuvieron un h i j i t o y por nombre le pusieron Juan A n t o n i o Guarapito. Pícara la imilla cara de ají f r e í d o . se la llevó el diablo por mala conciencia. yo le dije en chanza y ella lo ha creído. que aproveche esta ocasión: mi suegro se está muriendo. La mujer del cura se llamó Fulgencia. yo también. al manicomio.D i o s nos libra. Gracias a Dios que ya tengo dos camisas que mudarme: una que me han ofrecido . Picaro el llokalla pantalón rayan por una chancita se hizo el enojan. .

tú eres una. v . con la del " n o " quise yo. el que tenga dueño vaya a obedecer. Yo te doy mi amor y vos no quieres. tienen los demás. Cuando pases por el puente no tomes aguas del. por eso he salido chiquito y tunante. la oa Pucará. Cuando yo me pongo zapato lustrado las cholas me dicen joven Ilustrado. ' Una ñifla se sentó encima de un piso roto y por abajo se veía une olla de porotos. . la mujer le dice: por e l v i e l negocio. pero que una y uno hagamos u n a l A y l no lo permita Dios. la muerte no mata a nadie. ya va a amanecer. ni tengas amor pendiente como tuviste conmigo. lo esteras guardando para los choferes. por la borrachera la vide 'i perder. Quién es el que canta por aquel rincón? Me hace parecer a voz de ratón. Cuando el hombre pone su mano en el coso. pollera amarilla.270 Picaral» imilla. en busca da amor** anda por acá. que me iba-e callar. otra me dijo que " n o " . Casiu o soltero. _ Indio bandeflo. Sin la licencia de Dios. vtdita. Borrachlto he sido. Yo soy uno. A la muerte no le temo aunque la encuentre en la calle. r í o . Ya cantan los gallos. por qué no buscaste! a quién engañar?. Lo que el uno tiene. borracho he de ser. ilindamaravilfal Pensabas. • ' al «fio c o n guagua. forastero. uno y una suman dos. T o n t o el hombre que se cale con mujer que viuda ha sido porque en lo mejor del gusto se acuerda de su m a r i d a Uno m e dijo que " s i " . has perdido tu cabello y de remate tu sombrera Mi padre me hizo en cuarto menguante. lo mismo nomás. con la del " s i " querfa ella. Picara la imilla.

COPLAS PATRIÓTICAS Cuántos aRos de soldado. desdicha la llamo y o . pero algún día he de verte con tu Acre y Litoral. si saber que el mundo echaba a perder. Cuando la puerta te toquen pidiendo que se la abras. Aquel que nunca fue cose y que cose llega a ser quiere ser tan grande cosa que no haya cosa como él. te han vendido. lay viditayl a mí me gusta y agrada. pobre mi patria natal. \ . El tiempo y el desengaño son dos amigos leales que corrigen ál que yerra y enseñan al que no sabe. La dicha que poco dura Del cielo bajó una paloma coronada de matices. lay viditayl Bolivia es mi patria amada. Los mayores imposibles se suelen lograr callando. nunca preguntes quién es. 'abre y ofrece posada. pregúntenme qué he secado: La conciencia de haber sido de mi patria buen soldado. Te han vendido. prendite que quiero se juye conmigo. Desdichado del dichoso que de tal dicha gozó. con un letrero diciendo: " T o d o s somos infelices". El emor es una planta que nace del corazón. Considera. considera y sigue considerando. Inocentemente me puse a querer. ipelomltayl COPLAS SENTENCIOSAS Y MORALES A m o r con amor se page dice un refrán afamado Yo de esta moneda di y nadie me la ha pagado.271 Para mí no hay bardas puertas ni postigos. si la riegas con desdenes se ha de secar con razón. En esta banda y la o t r a . Iperomitay! Si a nadie le gusta ella. 1 De las penas de este m u n d o una t a n solo as verdad: La pena de cada u n o que no saben los demás.

no c o m e . el Señor les compra pa los angelitos. lavando panales para el Redentor. l A y Nifiito-Oios. trabaja. el más verdadero m i e n t a COPLAS R E L I G I O S A S Ai'staba la Virgen Santa debajo de unos arboles. piensen y no piensan bien. Señor San Joaquín tiene s u v i o l í n . La Virgen se fué a lavar las pobrecitas mantillas y San José las tendía del sol a les maravilles. ' ejemplo den las hormigas.272 Nadie descubra su pecho por dar alivio a su pena. deja que te adore y te diga amenl ' En la puerta'el cielo dizque hay zapatltos. que en haciéndole cariños. piensan que nadie los mira y t o d o el m u n d o los vé. El amor es c o m o ün niflo que se enoja y tira el pan. de cal y arene para encerrar a las lenguas que Juzgan vidas ajenas. El más amigo es traidor. amigo. Ai'staba María bajo el corredor. que el que su pecho descubre por su boca se condena Ninguno cante victoria aunque en el estribo esté. Quisiera ser agua. comiendo ricos plátanos. Quien no trabaja. No hay mas amigo que Dios. correr y correr. Serlora Santa A n a . j u n t o con los apostóles. N i ñ o de Belén. pa que lo bueno consigas. Trabaja. que muchos en el estribo a veces quedan de pie. Quisiera ser una cárcel de piedra. A Belén vemos todos juntitos en busca'el Niño Redentorcito. calla y lo vuelve a tomar. verdadero y evidente. de qué llora el Niño? SI será de hambre o será de f r í o ? . coger mi camino pa nunca volver. el N i N t o llora por un v o l a n t í n . Piensan ios enamorados.

agua. sería pa mis enojos. " Cha. . c h i . Dios. " " E n las rogativas" Agua. dulce nombre. por amor de Dios. Dulce. CANTOS DE C U N A D o r m i t e . une viejecite toda su vejez contaba y contaba hasta veintitrés. agua. c h i . "Las m u l i t a s " —Cuyas son las muías? —De don Juan de le Cruz. mi n i ñ o . —Qué tomen? " A falta d e camotes" Una vieja c o n un viejo fueron a cavar camotes. puñetes y tierra a tos ojos. d o r m i t e m i bien. que en mi vida sea tu nombre mi luz. —No me conviene comprarlas. . niflito d o r m í . no me v o y de aquí. líbranos de la centelle y ruege a nuestro Señor que nos tenga lejos de elle. cha. —Qué comen? —Cebada verde.Q u é mañas tiene? —Patadas. hombre de Jesús. hallaron la tierra dura y se volvieron al t r o t a y no teniendo otra casa comieron una olla de mote. agua para los que te aman y te veneran a Vos. —Sangre de gente. mientras vos te duermes. yo estaré cuidando tu sueno de bien. MISCELÁNEA " E l veintitrés" Una y una y una. OTROS MOTIVOS RELIGIOSOS Santa Bárbara doncella. una y dos y tres.273 Vamos a Belén a ver al N i f l i t o que siendo tan grande se ha hecho pequeftito.

como ha de durar la soberbia cuando ni la vida dura. Conquistas cientos de amantas Con una sola sonrisa. me ttara y me jormiguaa. Y no lo pongas en duda Porque alabo hasta tu voz Y por eso que eres tartamuda.274 COPLAS Quién te sugiere le idea De que por ser hacendada Tienes derecho a ser fea Y. me tipe. IMira de cuanto te vele La dentadura postizaI Yo te quiero. vive Dios. COPLAS PROPIAS DE VARIAS FIESTAS Carnaval A y camevalito f l o r de gargataa. Muerte desconsiderada te has llevado t o d o mi bien te has llevado a quien qutoriya carga conmigo también. Pa castigar la soberbia no hay como la sepoltura Avíseme Presidente que v i r t u d tienes tanta gente badulaque con qué mantienes?' En la calle del matadero dicen que la carne es barata cuatro mozitas por medio y una vieja de yapa. Este pobre corazón Sin capital ni intereses En tiempos burgueses ISe ha quedado solterónI Para decirte mi amor T o m é dos copas ayer Y por culpa del licor Se lo dije a o t r a mujer. Por qué vos vas y vienes vienes y vas otros c o n andar menos consiguen más. A y camavalito f l o r de ttula-ttula. Pa qué sirven real y medio pa qué sirven cuatro reales cuando ni la vida dura menos durarán caudales. . Si vos tienes tu frazada y o también tango m i phullu si vos tienes tu pasado yo también tengo mi orgullo. te falta el capacho pa que sea mi muía. también a ser mi amada? Aunque por novio me elijas Tu padre es un gran señor Que busca mejor postor Para vender a sus hijas.

pascualitay. grano da arroz. la pascua. que alegra toda la vida. dejé tu amor viejo y búscate o t r o . loe ángeles pagan por loe pecadores. viva la pascua. Cantemos. Por qué t o d o el ano no se quedaré? En el carnaval se permita t o d o : Andar con su negra c o d i t o con c o d a Dicen que no ceben dos en un tamal Hagamos la pruebe para el carnaval. alegrémonos. Por qué estamos tristes? No se ha m u e r t o Dios. hay pa divertirse tres días p o r delante. y nosotros bien j u n t i t o s . la pascua. palomitay. yo también me voy quizá para el ano ye no volveré. bailemos. A y carnestolendas en u n pan de sal. palomitay. pascua. El carnaval viene m o n tai to en su p o t r o . Hay razón de estar contentos. En asta pascua florida. En esta pascua f l o r i d a . búscate amor nuevo que el viejo nóvale. pascualitay. montaita en mi macho. A y camavalito l i m i t o de flores. asíesvklita. Ay amada prenda con le que bailé. sin ponas ni sentidos. se alegra t o d a la vida. A y carnestolendas con plato'e'pteante. pascua do Dios.Ay carnaval ¡te f l o r c i t a 'a romero sin querer me llevas Junto a la que quiero. Ay carnaval i to fiorecita 'e caracho. palomitay. g/ono da arroz. . El carnaval viene y después se va. El Seflor resucitado. pascua. Pesen» de Resie lección • Esta es la Pascua f l o r i d a . pascualitay. .

Déjese echar agua. te diré mis sentimientos. la pascua pascua de Dios. se vuelve e acordar. que aura esté bendita Pagua por Sen Juan. nada de gritar mientras no se diga: " M e quiero < Chicha en botella. A deshoras de la noche . ni puedo pasar sin verte. Agüita quisiera ser. noviembre. Sobre la gulumba.276 me he da hacer la despedida. Aguatera buena moza náceme unos dos favores: Dame el agua'e tu tinaja y el agua de tus amores. yo no duermo ni descanso. J Q u ó remedio podré hallar. por vos. ay palomitay. olvide cosas pasadas volvéme a querer de nuevo. yo de afuera y vos de adentrol Abrígame con tus alas como la gallina al huevo. Doce meses tiene el año. TERNEZAS Y DECLARACIONES Abre tus puertas tirana. agüita de t o r o n g i l . En Todosantos Todosantos. duro con e l l a Diga al secase y diga c o n quién. Sari Andrés mantillas. principia con Todosantos y acaba con San Andrés. Día de San Juan Enciendo mi luminaria pa que la mire San Juan y que mañana se casen los que por casarse están. REQUIEBROS. déjese no mas. . y si no se casa dígalo también. pascua. manta. Un tiempo se olvida. para dentrarme a tu pecho y no volver a salir.mi corazón viene e verte. Agüita que corre por el cebollar. dichoso mes. vlditay.

Compromiso tengo c o n un corazón de matarme antes que hacerle traición. Boquita colorada color de gu'nda. Quién podré? Sólo la muerte. Ya vide el principio. v i d l t a . Cuándo será aquel día que en mis brazos te hallarás y como dueRa absoluta en mi pecho reinarás. de recién. yo no el de vos. por ojos alegres. de mis delicias encanto. Aunque el mundo nos separe. Con razón mis ojos lloraban ayer. vidita. habla sui. de los tuyos por ingratos. algún hechizo me has hecho . el color morado significa amor. porque al verte me fatiga la inclinación de quererte. Chunquito. corazoncito. por f i n . Desde que te vi venir le dije a mi corazón: IQué bonita pledrecita para darle un tropezón! Desde que te vide y te conocí. aunque tú olvides mi nombre. Duraznito blanco. para que te quiere t a n t a De recién. de larga distancia la vengo a buscar.277 A t u * o j o * los quisiera llevarlos donde yo voy para explicarles mi amor y explicarles lo que soy. mi negrita A vos te privan mi vista a mi me privan el verte para ver de que te olvida. amantes hemos de ser. . morada su f l o r . de los míos por amantes. jamas habla besado boca tan l i n d a Ciega quisiere tener mi vista para no verte. que aura te iba a ver. A mí me dicen negrero porque quise e una negrita ¿Cómo no la iba a querer si la negre era bonitel Aunque el mundo se acabara. florcita rosada. porque no hay poder humano que al amor pueda vencer. menos este f l o r bonita. A y . . a vos te escogí. pa solterita sos linda. cómo serás pa casada? El alhelí es verde. De tus ojos y los míos tengo que hacer un retrato. quiero ver el f i n . remitas verdes del tarabucal.

Gracias. El amor ha'i ser del alma nacido para que asimismo sea correspondido. La f l o r de la dalia con la del cedrón. tú me enseñaste a querer.278 El amor es una planta que nace del corazón. porque con ella te adornas. hasta que el mundo se acabe .ITodo me gusta por vos. chacarera de m ¡ vida. Quisiera que me ame ese corazón. En el r í o abajo me salieron dos. si mi destino es amarte. La f l o r moradlta en la playa nace. con los cabellos tendidos más hermosa que una diosa Más que nunca te gozara. pa vos no hay tristeza. tus caricias buscaré. t u y o he de ser. he rodado el mundo entero por un beso de tu boca Esos tus ojitos. más que nunca te gozara si estos mis ojos te vieran. no quise a ninguna por quererte a vos. amorcito. Me gusta la f l o r de muña porque es de vos preferida. si la riegas con desdenes se ha de secar con razón. yo te lo agradezco. Mi corazoncito por vos se deshace. Fuiste mi primer amor. sólo hay alegrías. / Guapa mujercíte de t o d i t o el d í a . mientras mas padezco mi amor se me aumenta. t u y o soy. mañana te traigo de tinca un frailesco. yo siempre te he de querer. Es por eso que te quiero con una pasión tan loca. hasta entonces te amaré. Es imposible olvidarte. El padecimiento e mí me aíienta. chacarera de mi amañol . . Hasta que llegue la muerte. mi corazón nació libre y el t u y o lo cautivó. Me gusta la yerbabuena porque esta cerca al culandro. La naranja-nació verde y el tiempo la maduró. Levántate morenita. de tu cama valerosa. no me enseñes a olvidar que eso no quiero aprender. como la luna saliera. ese tu mirar a cada momento me hace suspirar.

279

Mi corazón dócil dáñalo quisiera en pruebe de amor, antes que me m u e r a Negrita, para quererte nada se me hace imposible; eres de las que me agradan. (Amalhaya fuera libre! No hay caso, no hay c o m o digas " d e esta agüe no he de beber". He de llegar algún día que me llegues a querer. No hay corazón c o m o el m í o tan hecho a tener paciencia; corazón que siente y calle, m u y pocas veces se encuentra No vine por otra • ni vine por t í ; hoy vine buscando mi amor que perdí. Palomita blanca pico'e carmesí, sácate los ojos dámelos pa m í . Te acordarás dueño m ío, cuando quieras olvidarme, que me compraron tus ojos con el precio de mirarme. Te quiero más que e mis ojos, más que a mis ojos te quiero, pero más quiero e mis ojos, porque mis ojos te vieron. T e quiero, vidita, venite a mis brazos, aunque después todos nos den de balazos. .

Tienes unos ojos lindos y un mirar tan de abajito. ICómo no has de cautivar a un corazón, angelito) Ven niña, ven, ven por Dios; vamos juntitos a la pradera, vamos, vamos los dos. V e n í , vidita, cantemos, vení párate e mi lado; si a vos te han quitau la vida con la mía te harás pago. V i d i t a , si vos quisieras, a mi mal dieras alivio • buscando alguna ocasión de verle a solas conmigo. V i d i t a , palomita, dame agua de tu boquita, y si no me das agüita, quisiera tu salivita. Yo sí soy el rico, sin tener hacienda porque vivo amando a una dulce p r e n d a Yo no necesito verte para tenerte pasión, porque antes de conocerte te amaba mi corazón. Decidido aprecio me debes tener para que asimismo sepa conocer. Del cielo pido silencio, de las nubes atención; me ayudarán mis seis cuerdas a publicar mi pasión.

280

Eres la más bella de mi corazón; te quiero vldlta, sin comparación.

PENAS, DESENGAÑOS Y REPROCHES
I A y l mujer mala-cabeza iayl mujer mal-natural, desprecias al artesano por querer al colegial. I A y l ojitos negros de pocas pestañas. cada que las veo, seguro me engañas. No me llames de mi nombre que mi nombre se acabó; llámame la f l o r marchita que del árbol se cayó. No me llames de mi nombre que mi nombre se acabó. Llámame el desventurado hijo de la maldición. Palomita blanca de ojitos azules, ya me estás pagando. con Ingratitudes. i Para qué, más vale te conocería. para que mis ojos lloren cada d i a l Para todos nacen el sol y la luna; sólo para mí la infeliz fortuna.

A este corazón no lo hagan llorar porque en este mundo me supo engañar. A la fuente del amor agua fresca f u i a beber para olvidar el tormento que me daba una mujer. Al centro de tantas penas morirme sería mejor y no vivir padeciendo agobiado de dolor. Al sepulcro me encamino a llorar mi triste suerte porque en le vida no encuentro más alivio que la muerte. Algún día retornará el árbol que se secó y entonces dirá que sí la que me dijo que no. A nadie he querido tanto como te he querido a t í ; y eso es lo que más me pesa: que no me quieras a m í. i A y l dale que dale hasta que se acabe, con tonada espero matar mis pesares.

281

Si por pobre me desprecias, digo que tienes razón; la pobreza es leña verde que arde cuando hay ocasión. Si usté no me quiere nada, como yo la quiero a usté. para qué quiero la vida ni la vida para qué? Tan mala correspondencia. hiere mi constante amor y herido, mi amor me dice: Olvidar sería mejor. Triste es querer. triste es amar. Cómo quieres que te olvide. si no es posible olvidar. Una lágrima he vertido más amarga que el olvido. y el ver que no le enjugaban, yo mismo me la he bebido. Vení, muerte apetecida. doléte de un angustiado, pues, quién nació desgraciado no debe tener más vide. Verde, verde verbenita por qué no has venido a verme? Cómo los primeros díes no hallabas dónde ponerme? Vamos, vidita, por donde lloremos; tatvez fueron perlas las que derramamos. Cómo me decías no me sebías querer y no habías sabido más que aborrecer? -

Yo no tengo pena ni melancolía, si me has dau el pago, ya será o t r o día. " Ser huérfano desvalido íqué gran trabajo había sido! Hasta el cielo se conduele de ver a u n aborrecido. Tan humilde palomita, tan combatida en el aire. y sin miramiento alguno
N

a mí me has hecho un desaire. Triste es querer, triste es amar. Cómo quieres que te olvide si no es fácil olvidar. Triste estoy, no sé que tengo y m i mal es no se qué; así enfermo quiero estar. que me cure yo sé quién. Si con llorar rescatara el bien que tengo perdido, así noches lloraría lágrimas de hilo en hilo. Ay si yo me fuera pa eso del pantión, que allí sepultaron a mi corazón. Lloraré con amargura de mi suerte la mudanza porque ya no tengo suerte se ha enlutado mi esperanza. A une niña que yo quiero. por ella estoy padeciendo; ella no me quiere a mí porque a otro estará queriendo

282

A y , arrogo*, companero*, loa diré yo claramente: Pera cuando yo me muera d o * velas son suficiente*. Pelóme ingrata, tus pasos, tus pasos he de seguir.

He de ser tu dueño amado o he de dejar de existir. DUe que me has visto triste y sin consueto, tos días, llorando, las noches, ato sueño.

COPLAS DE TEMAS POLÍTICOS
La musa popular convencida del apoyo que prestaba el gobierno argentino el Paraguay, dio a la Iu2 las siguientes composiciones: Con negra perfidia y astucia él militarote Justo Nos va jugando la suda del m o d o más r u i n e injusto. Con Ayala que es mataco ese gaucho Justo Judas Sin lugar a mucha* dudes Nos quiere robar el Chaco. Con su pariente cesado consuman la canallada. Accionista ha resultado de esa Empresa tan menguada. El ministro de su amaño de ese Caín fratricida, Y esta es la fraternidad da la pérfida Argentina, Política r u i n y mezquina Da asalto a nuestra heredad. Chile y el Brasil, por Lamas también fueron conquistadas Solivia quedó en las llamas de infidencias combinadas. Con rol tan infame y r u i n se hace indigno ese Justo De ocupar el sollo augusto del gran procer San M a r t í n . Es Lamas que es puro engaño De neutralidad mentida.

Los soldados que iban al Chaco, j u n t o al fusil, llevaban algunos instrumentos de música y entonaban canciones típicas del A l t i p l a n o , alusivas a las difíciles circunstancias por las que atravezaban: . Porque montañas, porque laderas iré a padecer. Comiendo monos y loros Dios sabe cuando volveré A y a verte. La musa popular se desbordó dedicando numerosas coplas a la revolución del 21 de Julio de 1946, y son c o m o sigue: ' '

Los del Movimiento querían matonear y ahora en el infierno los van a charquear. M u e r ^ e j rni^r^ierrtOí muyto.VHIarroel ,A f a ¿ Estensoro le espera el cordel. Universitarios pueblo en general 21 de julio día de la libertad. J-i

El primer tirano que quiera manotear; igual que Gualberto tendrá que acabar. Universitarios pueblo en general vertieron su sangre por la libertad. •Viva Bolivia, Viva La Paz Y9/xj habrán tiranos
s :

xt;t
iir.M6í:

Nunca, nunca más.

Como complemento de los anteriores párrafos copiamos las siguientes estrofas: Hablando de motines y de grescas nos dice un estadista americano Que nuestras rebelipnes pintorescas Son parte del folklore boliviano. En escenas teatrales y grotescas La historia de ese pueblo soberano Lo han escrito pandillas bufonescas Con la espada sangrienta de un tirano. Más, volviendo al f o l k l o r e ya aludido. Si le damos nosotros el sentido Que le dio el estadista americano El jefe del sector movimientiste es seguro ser el más grande folklorista Que tiene ei territorio boliviano. .

P A N Q A R MARICA Periqar Marka, jach'a amawt'a jaqinakan markapa. Jayri ch'amakána, p"axsi arumansa K'ajir Marka, ma warawararu uñtata Titikaka lámar qutása, ispijumawa; lllimani jach'a qullusa achachilamawa Qullasuyu Marka, nayán markaxa." , Panqar Marka, Tawantisuyu, Quilasuyu Mallku Kunturjama munañanih markapa; kunats a m u k t ' t a , kunats armastarluruñama uñanaquirpacha, kuna pacrHcamasa jati'y^biíata quillqt'aña, aymara q'.'anachañataki; kawkinktasa allch "¡pa, Jualian Apaza Tu'pak Katarina, Kunats Jalkir umax w a ñ t ' i kunats qulqimasa chi " a q t i Bolivia Marka nayan markaxa, maynin amparapan uñjasta ^y¿j,oJh'amaJ$aja, urpu taypita 'panqacsuritavya;, c h ' a p " i pampanakasa, qullu muyt'anakasa urna jalañanakasa qamañaxawa; llakisiñansa kusisiñansa quinaxat p'ust'asta; uywa wawanakasa, jayp'unakasa, inti qarqa uñtatkamaki. Panqar Marka, chuymaxasa wall p " u r i q u i t u maya armas ta akapachaxa yapunakaxasa, jilirinakan oficinenakapax jist'antatawa. >>i -í;- ku^fisasiriklwa sarta, janiw amtaskituti jan i ra wa jist'artataki, sarañataki ukata sintista.
K

(

284

suma manq'asiñaxataki; waljaniwa panqarsuskl Qullasuyu marken alch"inakapaxa. ' TOMAS M A M A N I AMORRAGA Provincia Pacajes Cantón Comanche

PUEBLO DE LAS FLORES
Panqar Marka, Pueblo de indios, grandes pensadores. En noche lúgubre o en noche de luna Brilles, Ion Pueblo! como una estrella. Nuestro mar, el Titicaca, es tu espejo. Nuestra gran cerro, el lllimanl, es tu protector. Collasuyo, mí pueblo. Panqar Marka, eres mi pueblo de flores Entre la niebla y la noche oscura, Las pampas espinosas y las laderas de los cerros Por donde corre el agua son mi existencia. En mis penas y en mis alegrías. Toco mi quena. Los animalitos lloran mucho Por las mañanas y por las tardes Mirando el horizonte. s Panqar Marka, mi corazón salta Pensando en mis chacritas y mis animalitos Que se acaban día a día. Las autoridades nos cierran las puertas. Sólo v o y a confesarme, no se acuerdan de m í . Todavía no se abren las puertas Para comercializar de pueblo en pueblo Para que comamos bien Muchos están floreciendo en Collasuyo. TOMAS MAMANI AMORRAGA Provincia Pacajes Cantón Comanche Panqar Marka, t a w a n t i n s u y u , Collasuyo, Por qué te callas? Pueblo altivo como el cóndor de los Andes Por qué olvidas tus deberes teniendo ojos? Hasta cuándo no sabrás escribir en tu lengua Aymara, para decir las verdades? Dónde estás nieto de Julián Apasa, Tupak Ka tari? Por qué se seca la corriente de agua? Por qué se pierde tu plata Botfvia? Pueblo m í o , hasta ahora estás en manos ajanas. Por eso estoy triste.

M A S A R » JAQI
Má saririw saraskatayna, wayka'a suwaxu apt'ata

285

uywapasti wat i qaritaraki, u k " a m ufijasinsti mea jaqiwa jaK'karatayna, a k " a m sasa: wayna, suwaxumey manu jayt'awaylta u s a . Sarir jeqieti, ¡yaw sasaw Jaytatayna, ukxarusti, kawk"ankiritasa sasarakiw jisk't'atayna mayisiristi Qala Markankiritwa, utexax Iglesia q"lpaxank¡wa, uk"aru purisinkakitawe, sasaw satayna. Uka chiqatsinxá sasina, purlsinstl achakunekakiw Ohullpantataki Iglesia q"ipaxan ufiiasxetayna. Ukapachax, jan kuns lurt'lrjamaxataynatl, ukatsti ak"amaraki satayna.. . u k a s t i . . .achakupachenatisti... jaqjamerakinsa... sasa A N D R É S QUISPE L O A Y Z A Comunidad: Sullultuni Capital: Achacachi Provincia: Omasuyos

AMUYDU MARKA Panqar Marka. Qullasuyu aymare marka kimsa kasta laxrani marka, suma peta uraqi q " i r w a v a l í * uraql, Yungas j u n t ' u uraqi Panqer Marka, q " i c h w a inkanse markapa, jach'a kamachiparu, liyinakaparu P"uqulri marka AMASUWA — AMA LLULLA — AMA Q"ILLA qamir jakafl uraqi. Panqar Bolivia marka, ispefiulen jawch'jata jlsk'achata marka. Patak warenq maraneka jachawisa amparapena Panqer marka jach'a Qullasuyu Marka nayan markaxa wajcha allch"inakapapxtwa aka uraquina uñstirl. Bronce wilata panqersuri eymar laxrani suma yatiñani jilatanaka, kullalanaka. CIPCAN imaqulrinake, yanapt'asitaya nayen Comanche markaxaru suma sartañataki k " u n u patanakana, j u y p " i l " a y a n qamasiripxtwa. Panqer marka, suma yatiñani marka, má arsuwiru t u k u r i lurawi uñicht'ayiri, aynjasiri, yanapt'asiri estancia marka, SUMA C O O P E R A T I V A uñstayani, uywa uywañata, yapu lurañata

286

suma alxañanakata, ¡rnaqirit m a n q " i r ¡ r u , alakipañakan aynacht'awipa Jilatanaka, kullakanaka, p'arxtasiñaniya taqi markana, kamisatixa má novela ist'tanxa uk"amaru tukusa. Panqar Marka.
1

ANSELMO M A M A N I AMORRAGA Cantón Comanche Provincia: Pacajes.

PUEBLO QUE PIENSA
Panqar Marka, pueblo aymara del Collasuyo, Pueblo de tres lenguas, pueblo del altiplano, del valle, trópico y yungas. Panqar Marka, pueblo del quechua I n c a Pueblo que cumples tus leyes ama sua, ama Hulla, ama q " i l l a Panqar Marka de Bolivia, oprimido y explotado, Cientos de años en poder del español. Gran pueblo de Panqar Marka, pueblo m í o , Somos tus pobres nietos nacidos de esta tierra, Floreciste de sangre de bronce con lengua aymara Aprendamos hermanos, hermanas. Ayúdennos para que mi pueblo Comanche progrese. Soy de la región del f r í o , las heladas y la nevada Panqar Marka, pueblo de grandes pensamientos, Te vuelves una sola palabra Comunidad que muestras tus obras, La ayuda entre todos. Muéstranos cómo trabajar unidos, Cómo cuidar el ganado. Cómo trabajar la chacra, Para vender bien Del que trabaja al que come Y acaba con el comerciante. Hermanos, hermanas, despertemos todos los pueblos Cambiemos de vida como están cambiando en Panqar Marka. ANSELMO M A M A N I A M O R R A G A Cantón: Comanche Provincia: Pacajes

dos retejes habían robado un queso. Queremos que tú nos hages la • • ' estaba acabando. Hemos visto cómo los ratonas han perdido su queso.S e ñ o r . les entregó los dos pedazos de queso. los ratones murmuraban: . ya qué el trebejo lo hicimos juntos. . pequeño a mi hormona menor.287 DOS RATONES Y UN MONO Una vez. LUCIA POMA Comunidad: Ch'unch'uquru Zona: K u t u n i Provincia: Ingevi. El m o n o . A ellos p r i m e r o debíamos hacerles saber esto. El Corregidor era el m o n o . Entonces el otro ratón d i j o : —Entre nosotros no podemos dividirnos en forme justa. Nuevamente levantó la balanza. nosotros nos vamos a pelear. echando une carcajada. Qué hacemos? Casi nada quedará para nosotros. Y nuestras autoridades son c o m o el m o n o . Al queso m i s pesado lo mordió. Pare no pelear. los dos ratones iban pensando osí: —Para qué hemos Ido donde el mono? Sólo hemos perdido nuestro queso. Llegaron a su cueva y el uno'dijo: —Tenemos que repartirnos por igual. de reEl tamaño oronda o mí y el . Llegaron los ratones y le saludaron con t o d o respeto. greso. Puede ser que yo quiere lo mejor que tú igual. El Corregidor dijo: —De dónde vienen tan cansados? Uno de los ratones d i j o : -Sabes. división. El señor Corregidor aceptó. ahora el o t r o lado Siguió haciendo de la misma manera y el queso se pesaba mas y c o m i ó o t r o pedazo de queso. Viendo que el queso ye estaba c h i q u i t o .E l nomas se está acabando nuestro queso. empezó e levantar le balanza. Uno de los ratonas d i j o : . A nosotros también nos pasa lo mismo. Así nos podemos pelear. y partiendo el queso en dos. A s i como está nos hemos de llevar nomas ya. señor? MI hermana y yo hemos comprado un queso. si n o . vamos donde el señor Corregidor. En el camino. no importa. Sacó su balanze.

urpachawa q"anarani. Quillqafi yattwa. Panqar markankiri aymara jila. ch'iyar janchini. Es triste la vida aymara esa nube blanca la desharemos a todos preguntemos demos un paso con el nombre indio igual que Panqar M a r k a . q"antatiskiwa Sisa markankiri Aymara kuilaka. t " a k " ¡ jist'Jañani. kikpa uflnaqani. PRIMITIVO MAMANI QILLQ'ATA Provincia: A r o m a Tawka aylluta. Panqar Marka k i k i p a yVarawararanakastl. t'aqtaw t"ak"l. kikpa arsuwimpt. Aymara jilatakixa. aymaranakataki. janirawa c h ' a m a k t ' k l t i . jayp'uxa ch"aq"ataskiwa. uka punku jist'aranani taqpachani. qullus pampaniwa.288 Q"ANATATASKIWA A y m a r jilan askina jakañapataki. wat'jtaskiwa. Sisa marquería hermana aymara la noche está lejana buscas un camino para los aymarás? Escribir sé lápiz no hay Y las estrellas en el día brillarán para al hermano aymara hasta la montaña será plana está despertando. ESTA AMENEC1ENDO Dal hermano aymara para su vida mejor con su piel morena de igual rostro de Igual lengua Panqar Marquefio hermano aymara aún no anochece está amaneciendo. " i n d i o " aat s u t i m p i . Panqar Marka k i k p a Llakkañawa Aymara jakawisaxa. lapisawa jan u t i j k i t i punkuw Jlst'antata. uka janq'u urpu taparaflani.

Dónde están ios rebaños? O h . zo? De ahí se mira bien a todas p a r t e s . El zorro dice mataremos en una zanja. Pero no. años y más. . por dónde comiencolita. LA VIDA DE UN ZORRO EN LOS CERROS Y PAMPAS DE "LOS TRES CORDERITOS" Esta es la muestra de los que hicieron muchas maldades. . El perro está durmiendo afuera. Porque yo soy viejo. Por algo somos amigos tú y yo. . Las ovejas están por d o r m i r en el corral. no me cuida. . mi dueño no me da comida. l A h l gordas. —Sí— dice el perro. subiré a la loma de " L o s tres corderitos". esa puerta la abriremos todos igual que Panqar Marka. No importa que se descomponga.289 la puerta esté cerrada. el pastor no Ya está anocheciendo. . U u u h h . . . aquí nomas te v o y a esperar. convertido en zorro de las pampas? Así habla el zorro de las pampas: A ver. Tú espéCasi es media noche. lAjál Será por las costillas. así: —No me has de morder perrito. y además. V o y a traer las ovejas más gorditas. Las Yo comeré sus corazones y tú te has de estar viviendo Tú y yo vamos a ser amigos. El zorro lo ve. Entonces fijaré mi vista en las más I Ya está en el suelo! Ahora. Ahora están frente a frente. iqué lindo! De un salto las prenderé del c u e l l o . . Me portante. . . Además. La carné no interesa mucho. estaré yendo. antes debo comerles el corazón. Me echaré aquí. pas. cuidaré para que no me vea el perro. . me revolcaré moviendo las manos y la De por sí las ovejas vendrán hasta mí. una por una. PRIMITIVO MÁMANI Comunidad: Taúca. Casi ya Cómo ha sido su vida durante 140 estoy encima. con las sobras. Hay hartas ovejas en aquellas pamIAquí estánI M m m m . me dá importancia. Eso es m u y imMe subiré hasta aquella casa. El perro también ha visto al zorro. Quiero entrar al corral. El zorro habla así al perro: —Tu no tengas pena. . . . . rame aquí nomas.

SIMÓN QUISPE P A N Q R A Cantón: Tiwanaku Provincia: Ingavi Tenemos que amarrarlo del cuello hasta QULLAN MARKA (Canción a Panqar Marka) A y m a r perlir Qullasuyu awkinakaxa Janiwa umaflsa machansa yatlpkabti (BIS) Janq'u jaqinakaw jan wali umafl veneno jaytawayi l a . . T o d o acabados. . . nuestro pueblo brillaré como el majestuoso lllimani.la jan wali umafl veneno jaytawayi (BIS) A y m a r perlaslr taypinxa sumartekaw kustumrinakax utjanxa (BIS) Janq'u jaqinakaw Jan wall jan wali kustumrinaka l a . l a . la suma luratanakaw uflstani (BIS) . . . l a . El zorro se come nuestros corazones. Pero ahora nosotros tenemos que comer al zorro. Si nos unimos como un rebano. . nacerlo trasbocar. . Estamos desparramados igual que las ovejas. . HELIODORO A L A R O Comunidad : Corpa Provincia: Ingavi PUEBLO SAGRADO Los aymarás del Collasuyo no bebían ni se emborrachaban. . . degollados.290 Nosotros estamos igual que las ovejas. . l a . la Jan wali kustumrinaka jaytawayi (BIS) Promotores integral aymara taqi chiqanakana waktehaskl (BIS) Acata juk ampiru suma luratanakawa uflstani l a . . .

291 J L o * hombres blancos han traído la mala bebida. l a . . . . . Y.mala bebida. . Al ver a la codorniz se puso triste. . zorro. El zorro agarró el p i n k i l l u y de pronto corrió dando m o r d izeos. Entre el pueblo de habla aymara eran buenas las costumbres Los hombres blancos malas costumbres han dejado. La codorniz lloró mucho por su p i n k i l l u . l a . Promotoras integrales de aymara se están formando en todas partes. m u y buenos hechos aparecerán. en la entrada se echó c o m o si estuviera muerta. . l a . No sabia que hacer. tómalo pues. se fué a la cueva. Más tarde apareció el zorro. El Un día fué a buscarla. . . Puedes prestármelo? . HELIODORO A L A R O Comunidad: Corpa Provincia: Irtgevl LA CODORNIZ Y EL ZORRO Queridos amigos. Desde ahora m u y buenos hecho* aparecerán l a . dorniz. yo les 'quiero contar un cuento a t o d o * ustedes.B u e n o . Tocaba m u y bonito. d i j o : . l a . veneno han dejado. de cualquier forma quería hablar c o n elle. . .l A h l Ya sé.malas costumbres han dejado. y la saludó asi: -K"ullitul i • ^ Hace tiempo habla una co- La codorniz acostumbrada a tocar su p i n k i l l u todos los días. Después de pensar mucho. . veneno han dejado. l a .Q u é lindo tocas tu p i n k i l l u . hasta que la encontró — I T I y u y l le respondió le codorniz . . Se fué. V o y a ir a la entrada de la cueva del zorro y me v o y a hacer la muerta.

Aymara jaquinakatjamawa jachaski. (Kimsaqalqu marani) Comunidad: Chunchuquru Provincia: Ingavi SOY DEL PUEBLO DE COLLASUYO Soy del pueble de Collasuyo y mi pueblo de Collasuyo está gritando por los aymarás En mi pueblo de Collasuyo ayer como anteayer engañados nos hemos encontrado los aymarás Por eso digo SOY D E L PUEBLO D E C O L L A S U Y O I Mañana. Qullasuyu markaxasti. La codorniz agarró el pinkillu y se volvió: K " u l l . pobre codorniz dijo—. taqi aymaranakampi. sallqaqata uñjasipxayata • aymaranakaxa.292 . igual nosotros los campesinos debemos recuperar lo nuestro. T o d o lo que aún queda en manos ajenas. K " u l l . Kuslsitawa jakasixa. R A F A E L ACERO Comunidad: Kachilip'i Provincia: Omasuyos QÜLL A S U Y U M ARKANKDUTWA QULLASUYU MARKA. Y el zorro se puso a mirar por todas partes. . sorprendido. Ukatwa jlsta: Q U L L A S U Y U M A R K A N K I R I T W A . Qullasuyu markajanxa. ' v R E G I N A POMA T I C O N A N Quillqt'atawa. . . toma. wasuru waluruwa. pasado mañana me encontraré alegre entre todos los aymarás en el pueblo de Collasuyo. Ya que tú estás muerta. aqu(esta tu p i n k i l l u .. K " u l l . Q"aruru jurpurusti. R E G I N A POMA (8 años de edad) Comunidad: Chunchuquru Provincia: Ingavi . sasina. Así como la codorniz recuperó su p i n k i l l u . K " u l l .A y . Qullasuyu markankiritwa. Qullasuyu markana.

Panqar Marka Tus hijos de diferentes colores Nos vestimos como las flores Con un corazón humilde. MI GRAN PUEBLO Eres mi gran pueblo. . Jak'achasinklwa kawki q"anaranataki NICOLÁS TORRES CAMARGO Comunidad: Collana Provincia: Ingavi Jallalla Panqar Markaxa.. JURAMENTO DE AMOR Osear Alfaro Te juré que no amaría A ninguna otra mujer Pero. Me lo pudiste creer? . Con tu cielo azul Por eso mi corazón está contento.1 Panqar Marka Pachamamaparuxa Mayipxiwa walja achu churaflapataki Pachapasti walja laramawa chuymaxasti kusisiwa.1 Jallalla Cipcankirí kullalanala jilatanaka Jallalla Radio San G a b r i e l . Kawki jach'a lurapxi I n t i r amparanakapa aptapxiwa Jach'a k " u n u qullunakapaxa Suma Panqar Mar kan wawanakapa t'aquisiri ufijasexa jachirjamatwa. mis lágrimas Casi se derraman. vida m í a . .293 JACH'A MARKAXA Jach'a Panqar Markaxa wawanakamaxa hunaymana suma panqar jan colorat isinlpxiwa suma llamp'u chuymani. Estás acercándote Para alumbrarnos NICOLÁS TORRES CAMARGO Comunidad: Collana Provincia: Ingavi Viva mi pueblo Panqar Markal Vivan los hermanos y hermanas CIPCAI Viva Radio San Gabriel! Qué grandes obras hacen Cuando levantan los brazos al sol Pidiendo que la tierra Panqar Marka Produzca buena cosecha. c ó m o . En los grandes cerros nevados Tus buenos hijos sufren Mirándolos. .

294 M i l veces me mataría Si me dejas de q u e r e r . Jamás el Congreso n o t ó su defecto. Nuestra ironía no es breve Si no encuentra el lado fleco Por donde pelar la pava. Porque estuvo siempre sin abrir la boca. Cuando pegue a Estigarribia NI enemas con agua tibia Le podran en sí volver. Porque el pobre m u d o nunca respondía Como el p r o t o t i p o de los hombres c u l t o s . Sea de reina o esclava O sea de algún bellaco. . Le verdad dice desnuda Picante. . . Paro nunca se desboca NI corcovea ni choca NI mucho menos se empaca. . Fué condecorado por el Presidenta. . Como el caballero m i s digno y correcto O como una estatua tallado en la roca. En asta tarea ruda Con su conciencie se escude No lleve lanza ni adarga . Todos lo miraban con gran simpatía Porque perdonaba todos los insultos. . por discrepancias con el presidente. Cabalgadura por loca Es cabalgadura flaca. No he cumplido hasta el momento Aquel santo juramento M á s . •'• IComo el diputado más grande y perfecto!. . Y como eres tan cumplida. Y cuando el Congreso caso finalmente. dulce o emerge. Aquel sordo-mudo que saliera electo. Los derechos de Bolivia Su divisa es defender. T o m a este puñal. querida iY matate tú más bien! EL DIPUTADO MUDO Osear Altero El ceso más raro que contarse pudo Ocurrió en un pueblo triste y solitario En donde Ihvestieron de parlamentario A un pobre escribano que ere sordo-mudo. tú juraste también. No los admitieron c o m o candidatos. COMO SE V E . Me dejaste al otro día Y estoy más vivo que ayer. RkacttoMartÍBWsC. Es claro que en medio de esa buena gente Habían algunos talentos baratos Que. .

i Dicen: IQué U T I POSSIDETIS NI argucias. Tantas vueltes y revueltas. . Cédulas Reales Leyes de Indias. Con Cambronne exclame: — 1 i 1MIII CUECAS Ricardo Martines C Todos los militares En Asunción. . Quieren fundar en los hechos Le justicie que no existe. En la América Latina Esté intrigando a su gusto. generosa. . . . Es digno del premio gordo Por teles simulaciones.S e r é dueño de tu C h a c o . A las mil reclamaciones De Bolivia se hizo el sordo. Sobre el derecho de Gentes Serle para llorar. Echan las canas verdes Por el balcón. Son expedientes pasados De los tiempos medievales. . Disfrazado de gaitero Sabemos a dónde va. . Tratados. Si fuéramos a indagar Algunos antecedentes. El presidente don Justo • e l a nación Argentina. Justo nos lanza a Macaco De sus arreos envuelto. Y aquí viene el mejor chiste: " (Conquista no dé d e r e c h o s " ! . Las naciones en concierto Con Justo nos hacen E T I S . . Tentas idas y venidas. T í t u l o s . ni niflo muerto! Don Justo que es m u y Injusto Reflexionando con t i n o . i Dios sabe que ante tus Manes has de alzarte aún más grandiosa! Bolivia que nada teme Cuando le diga Macaco: . Madre de exelsos t i t a n e s ) . Don Justo probado está Se porta nade sincero. .295 QUERÉIS SER DUEÑOS DEL CHACO? Ricardo Martines C. Patria grande. Tel vez sólo por ledino Ha dado en llamarse Justo. Autoriza a lenguas sueltas Hablar de cosas prohibidas. " Haciéndonos gran revuelto Por codicie a nuestro Chaco.

. Dentro los fosos s í . Es inútil con los malos Gastar vanas reflexiones. II A tas cuatro de le mañana l A h ya yayí en Agua Rica. sublime calvario Donde los exelsos cayeron inermes Y llenos de gloria. hogar de leones Donde nuestros bravos Lucharon heroicos Por veintitrés días Boquerón. . Boquerón. iQue viva BOIMal Sol de eterna gloria te alumbre por siempre Del orbe en la historia. B o q u e r ó n . . Atrevidos los ladrones Invadieron nuestra*'casas. . A ios pilas en sus camas Sin piedad ios azotamos. Más si entraron por la puerta Salieron por la ventana. Si por díscolos nos buscan Majarles las posaderas. VI Boquerón. VIl Boquerón. reducto sagrado Donde pelearon niños bolivianos Uno contra veinte Boquerón. . IV Que no haya misericordia Con los pilas calaveras. III Al cobarde Estigarribia El capataz de los pillos.296 Y así van al Gran Chaco Da lindos mozos. nido de valientes A l l í se afrontaron un puñado de hombres Contra m i l legiones. Solo as de divinos Su estupenda acción. canta el m u n d o el coro Y a sus inmortales solo puede Homero En su lira de oro. Pero si los sorprendemos Se hacen los del perro muerto. Ellos nos exigen palos Obras no buenas razones. Así son los paraguayos Guapos en campo desierto. Se han trocado en dioses Los de Boquerón. Para vivir ocultos Dentro los fosos. BAILECITOS Ricardo Matínez C. lOh que cobardes! Los que hacen de machlsmo Grandes alardes. Lo vimos que por el bosque Escapaba en calzoncillos.

Y de terror lleno Huye Estigarribia Y vuelve de nuevo De fuego un diluvio. Más invulnerable Manda el Tigre Rublo.Admirable a» Villa. Se produce el cerco En torno e la valla. Mas nadie se queja T o d o anda perfecto. . . II La lucha comienza Uno contra veinte Mas con sus leones Marzana hace frente.Con empuje f i e r o . El cerco destrozan . Parece que el héroe Oa miedo a la muerte. Y sleja unos días Presagios siniestros. Para unos la gloria Para otros baldón. - IV Ha llegao el Sexto De Caballería. Y sobre los pocos llueve la metralla. . VI Boquerón encierra Del Chaco en la acción. V Se escucha doquiera: iQue viva B o l i v i a ! . Produciendo espanto En la P I L E R I A . El valiente Rojas Protejo a los nuestros. . Que cante a esos niños Despertando Homero. III El hambre y la sed Producen su efecto. invencible y fuerte. . .

Xavier de Chuquisaca. Ricardo Martínez Ano: 1936 "Literatura f o l k l ó r i c a " A n t o n i o Paredes Candía A f i o : 1953 "Jiwasan Arusawa" CIPCA A ñ o : 1975 Presencia Literaria Años: 1968 • 1969 . 41-42 N o . 43-44 "Instantáneas de las escenas del Chaco".BIBLIOGRAFÍA Revista Universidad da San Francisco. Tomo XVII Tomo XVIII 'l952 1953 No.

POESÍA POPULAR ANDINA CHILE .

CHILE .LA SECCIÓN CONCERNIENTE A LOS TEXTOS POÉTICOS EN DÉCIMAS. IADAP. SEDE NACIONAL SANTIAGO . PERTENECE A UNA PARTE DE LA INVESTIGACIÓN HECHA POR MANUEL DANNEMANN COMO BECARIO DE LA FUNDACIÓN JOHN S I M O * GUGGEN HEIM.

Invité a un selecto grupo de especialistas a constituir e l C o m i t é Nacional C h i l e n o del I A D A P . distinguido especialista en estudios de E t nología y F o l k l o r e de la Universidad'de C h i l e y de vasto prestigio en el plano nacional e internacional. a t í t u l o personal. E l i sa Figueroa. entre las q u e se cuenta esta investigación sobre la Poesía T r a d i c i o n a l C h i l e n a . en representación de mi país. C h i l e . en la C o m i s i ó n de C u l t u r a del C o n v e n i o " A n d r é s B e l l o " y en el Consejo D i rectivo del Instituto A n d i n o d e A r t e s Populares. Me correspondió participar en las sesiones preparatorias a la creación del Instituto A n d i n o de A r t e s Populares y me he mantenido estrechamente vinculado a él hasta el presente. De este m o d o se Incorporaron a las tareas del referido organismo multilateral los profesores Manuel Dannemann. c u y o s países signatarios son Boiivia. p o r varios aftos ostenté en C h i l e . C h i l e . I A D A P . Además. Perú y Venezuela.estado bajo la directa tuición del Prof. El C o m i t é Nacional del I A D A P se ha estado reuniendo cada semana y abordando diversas tareas. organismo c o n a u t o n o m í a de gestión dentro del referido C o n v e n i o de integración. que ha .305 PRESENTACIÓN He tenido la honra de participar. C o l o m b i a . A ú n más. el C o m i t é está realizando los estudios relativos a un Mapa E t n o l i n g ü í s t i c o de la Región A n d i n a . L o r e n z o 8erg y V a n y a R o a . adelanta en un ambicioso p r o y e c t ó de salvaguarda de las artes tradicionales . Panamá. E c u a d o r . advirtiendo su desarrollo y la amplitud de materias que era necesario c u b r i r para dar cumplimiento a sus propósitos. E c u a d o r . Dannemann. hasta q u e . actuando c o m o Secretaria la Sra. la representación del referido Instituto. c o n sede e n Q u i t o . y p o r disposición de su G o b i e r n o .

a un mejor conocimiento de la esencia de nuestra chllenidad y. Este Museo deberá ser inaugurado oficialmente dentro del año 1982. en cuyas páginas es posible descubrir. las rafees de nuestra cultura mestiza y la vigencia de una constante creación y recreación literaria. del pueblo chileno. será el " A ñ o Internacional de las A r t e s a n í a s " . Ofrecemos este libro a la consideración de los pueblos hermanos del continente. adquiridas o facilitadas p o r destacados c o leccionistas del país. será un v e h í c u l o de acercamiento y vinculación de la Nación chilena c o n SERGIO MARTÍNEZ BAEZA Presidente del C o m i t é C h i l e n o del Instituto A n d i n o de A r t e s Populares O . mobiliario y valiosas piezas de e x h i b i c i ó n . y ha avanzado en la creación de un Museo Nacional de las A r t e s Tradicionales q u e ya dispone de local. F r u t o de esta labor. difusión y transferencia de sus técnicas".V 306 chilenas titulado "Muestras de excelencia artesanal. en la certeza de que él contribuirá sus congéneres americanas. constituyendo el acontecimiento de m a y o r importancia del programa de realizaciones que se encuentra en preparación. mejor q u e en muchos estudios sociológicos y antropológicos. es este volumen titulado Poesía T r a d i c i o n a l Chilena. c o m o he d i c h o . que por acuerdo de la Organización de Estados Americanos ( O E A ) . espontánea y rica. en consecuencia.

la permanente intervención indígena mapuche preponderante. entre ios cueles des- . c o n d u j e r o n a Ja. y d e cuyas primeras y bien determinadas manifestaciones. étnico-sociales d s . biológico y cultural.000 Kms2. c o m e n z a d » hace c u a t r o y medio siglos. largo y angosto territorio continental.su Región M e t r o p o l i t a n a Esta cantidad de p o b l a c i ó n total puede considerarse reducida en relasuperficie a la que se añaden. cuatro de. c o n s t i t u y e n d o núcleos de mantenimiento y dispersión de c u l t i v o de t e x t o s de poesía t r a d i c i o n a l muchos de ellos cantados y también en húmero considerable concernientes « e x p r e s i o n e s coreográficas. C l a u d i o G a y . 1. fundamentalmente concentrada « n l a geografía humana d e l a z o n a central. extranjeros. con antarticos.formación de la nacionalidad chilena a mediadas del siglo X I X . D o m i n g o Faustino Sarmiento. situado en el e x t r e m o s u r de A m é r i c a .000 K m s 2 de su.y ostensible e l p r e d o m i n i o . J u a n Mauricio Rugendas.«ste encuentro. las F u e r z a s Armadas y p o r En su proceso de mestizaje.la c o r d i l l e r a y el mar.hispánico. fueron diferentes centros de diversión pública. Ignacio D o m e y k o . han dado. U n o de los resultados significativos de d i c h o mestizaje.se encuentran en. hasta ahora habitados p o r dotaciones de las bases jde. V q u e »n su m a y o r í a perduran hasta el presente. y t a s consecuencias. c o m o A n d r é s B e l l o . ' O t r o s medios d e práctica. f u e r t e . varios de ellos causados p o r el sincretismo aborigen-español. sabios. entre.307 INTRODUCCIÓN C h i l e es un país de once millones de habitantes. c i ó n c o n los 742. los cuales. fue el de la implantación y p r o pagación de ceremoniales y festividades profanas y religiosas.' p r o d u c c i ó n y c o n s e r v a c i ó n y e x p a n s i ó n de composiciones versificadas tradicionales. escritores y artistas. testimonio las obras de ilustres.250. ha sido m u y amplio. equipos de científicas.

M é x i c o D . varios do tos cuatat también sa han elegido para seta c o m p e n d i o d e l c u a l s o y autor. muchos do ettos c o n sus reapattUa» deomitactone» regional**. vendidos en localidades urbanas y rurales. m divulgaron profusamanto. sa han p r o y e c t a d o . y del contrap u m o d a T a g u a d » c o n d o n Javier d o l a Rosa. q u e ha permitido el acceso a la lectura aun a tos raaV damas da tos fu estas mas apartados y escondidos del pata. . . d a t a s contienes da c u n a . c o m o sa Indie s e n s u * comentarios correspondientes. en loa despeases campesino*. aparecen c o n sus acepejones p e r t i n e n t e t e n tos comentarlos de los ejemplo* o en el glosario. • Dote Inés. d o t o s l i a s e i s . Es do justicia reconocer q u a oi primar intento orgánico pasa e t a b e n r u n a r o l a n ion da diferentes ciases do l a u n a p n i t l r n t irnflIr tonillos chítanos. do ta» oomposietonos do uso infantil. A . Da tos factores generales «aflatados y de las aludidas potulieri dadas del desarrollo da la posáis tradicional chilena. h o y escasas y transformadas en locales astclusVos para finos gastronómicos. impreso* en cuadernillos y hojas suelta*. busos. Ufaros d e M é x i c o . m u c h o * da c u y o * WM. do la d a m a da la caaos. d o t a U n t o s i s i d a * d o C o l o r a d o . o) q u a persista c o n v i g o r respecte d a t o s leseas. q u a sa hallan en asta trrtrc<Jueei6n. en gran medida. las q u a podran compgptaaree en los ejemplo* q u e siguen. y la extensa red da comunicación v M . A n t o i o s t e C r i t i c a d » ta « t u t o Panemartaano d a Geografía o Htetorla. cu^iar^wo^^f nacional o regional. S . actúalas asean arios da cantos y bailes folklóricos. c u y o c o n t e n i d o h a ilesmrsda l a gloria d e u n e conassjsacioa] nacional y c u y o » parsonajai han adquirido un v a l o r simbólico langandarto (vasas pagina 367). I I I . vehicutos do tracción animal. La j h w r t a m a i da satualss rurales. y de intercambia da eMos entra tos cultoras da tos pueblos más diversos. al juago y a la* atracciones del comer y del beber. s«aw o r » c h t i e n ^ • » x > s d e * l o J W f i c e d o p e . do creación y da re-creedón da textos pnéifcos. hasta váratenos ioua» • L o s términos p r o p i o s da la malaria do esta Hbro. asi c o m o las mencionadas toadas. áreas temáticas y formas vartHlcadas. han c o n t r i b u i d o a establecer un ffffvfw*ft movimiento da aprendizaje. d o las copias d o e s c a r a ! . E d . al igual q u a t a x t o * da tonada* y coceas. V o t . C o l e c c i ó n Documentos.301 tacaron lai llamada* f a ñ o s a * populara*. en ocasionas m u y esporádicas y en pequeña cant i d a d .. F „ 1979. y a c a r e a d a tos cuales conviene nácar bravos observaciones pan) u n a buena comprensión do esta l i b r o . ai baila. Estados U n i d o s * . desde al pesado siglo. ha s i d o efectuado p o r la Profesora Inés Dota S l a c k b u r n . adquirieron consistencia y notable repercusión social. en la* cualai sa efectuaron famosos contrapuntos da noble alcurnia juglareaca y brilló al canto a lo pacta. E s t t esforzada y m u y ú t i l trábete comprando géneros. q u e . sa inflan) la situación actual do ésas y a s j u m t da sus caractarfaucas rulasen n * . a través do transa. dedicada* «i canto. d o t o s cantos d o cofradías. p u o s a * comprarse en sectores periférico* da la* ciudades o a b o r d o da los vagones do ios ferrocarriles q u a viajan ai sur del país. y q u e hasta h o y .

. bien distinte de la otra meramente popular. que " e l p u e b l o le ha recibido corno s u y a . hallándola incorporada en su propia imaginación. en rigor. otorgándole prioridad e composiciones vigentes en ta cultura chilena. narrativos. he pretendido reunir un material que consiga mostrar una aceptable c o m pilación significativa de le poesía folklórica chilena. es le poesíe propiamente tradicion a l . los autores de las obras a las que me he referido. * * Menéndez Pidal. esto es. la reproduce emotiva e imaginativamente y. p o r tanto. e Incluyendo sólo unas pocas q u e carecen de este atributo. La esencia de lo tradicional está. une selección de t e x t o s de m u y diverses manifestaciones culturales: bailes. poemas didácticos. y para dejar en evidencia d i c h o tipo de canto en le cultura folklórica nacional. que se refunde en cada una de sus variantes. felizmente. Puerto R i c o . a través de un grupo humano y sobre un territorio determinado. No obstante. A u s t r a l . la rehace en más o en menos. la toma c o m o propia de su tesoro intelectual. en mérito de su relevancia histórico-soclal y en beneficio de los p r o pósitos divulgativros generales de esta o b r a Y. C u b a . al respecto. Esta poesía que se rehace en cada repetición. comparable con la que tiene. en C o l o m b i a .309 les de ejemplos particulares. algunos géneros y especies ausentes en su A n t o l o g í a o incluidos en m u y e x i g u o n ú mero. E d i c i ó n . Venezuela. han adoptado criterios disímiles: le Profesora D o l i z ha e n f a t u a d o la división y subdivisión de campos temáticos. pues. etc. Juegos. A su v e z . explicando que hay une realidad poética profundamente encarnada en la t r a d i c i ó n . Poesía Popular y Poesía Tradicional en la Literatura Espartóla. A . cantos.mi parte. C o l e c c i ó n En Los Romances de América y otros Estudios. considerándose él c o m o une parte del autor. sobre el cual se apoya la organización de las d o c e secciones de su trabajo. Panamá. Por. 5te. Ramón. en el segundo. no lo hace fielmente de un m o d o casi pasivo c o m o en los casos precitados. cada u n o de sus componentes en algún grado. como ocurre c o n las coplas de carnaval. Buenos Aires. 1948. p o r encima de las diferencies de géneros y formes. todos ¡en un c o n j u n t o que posee el factor c o m ú n de le poetización en su sentido más extenso. Espasa Calpe Argentina) S . y c o n el canto a lo poeta. U r u g u a y . quien escribe estas líneas se ha guiado p o r un planteamiento eminentemente funciona). Para la ordenación de sus ejemplos.'las cuales v i v e n y ' s e propagan en ondas de carácter colectivo. más aItá de la mera recepción o aceptación de una poesía p o r el pueblo que señala J o h n Meier. tanto en Chile c o m o en otros países Iberoamericanos la enorme importancia de y del resto del m u n d o .. y el repetirla. arraigada en la memoria de t o d o s . en tas cuales hemos c o i n c i d i d o p o r su gran representatividad. creo que ambos aportes se ••Esta selección se ha ceñido al concepto de p o e s í a tradicional de acuerdo c o n lo aseverado p o r d o n Ramón Menéndez Pldel en su sólida confrontación de ésta clase de poesíe c o n Ja p o p u lar. controversias. sino que sintiéndola s u y a . en el primer caso. . épico-líricos. se ejemplifican amplitud y vigor en este libro editado p o r el Instituto A n d i n o de Artes Populares. está en la reelaboración de la poesía p o r medio de las variantes". complementan recíprocamente. para aminorar la falta de conocimiento que hay sobre aquellas.

comenté cada u n o de ellos. de profunda fuerza de identificación y de cohesión social. de la Cátedra de A n t r o p o l o g í a F í sica de la "Universidad de C h i l e . al estilo. a mi colaboradora J o y c e F u h r i m a n n . y a los Profesores Eugenio Aspillaga. quien c o n t r i b u y ó a la elaboración del G l o s a r i o . se ordenaron y sa explicaron semánticamente en urt Glosario. del m o d o mas mesurado posible. refiriéndome básicamente. la cual se ha concretado en la publicación de las respectivas selecciones de poesía tradicional de los países miembros. quienes me proporcionaron los nombres científicos de las especies de la fauna y de la f l o r a que'se hallan en el mencionado Glosario. .Esta poesía re-creada. además de ocuparme de • describir los géneros y las especies representados p o r las versiones que estimé de alto índice de autenticidad y de buena calidad. de descripción y de Investigación. d o n Sergio M a r t í n e z Baeza. y las v o ces y locuciones contenidas en los textos y que pudiesen encerrar dificultades pera el entendimiento de los contenidos de ios ejemplos. Elisa Flguerosa y V a n y a R o a . Manuel Dannemann. a los antecedentes históricos. al carácter. en apretadas síntesis. realizadas p o r estudiosos chilenos. sin que ello fuese p o r completo imprescindible en t o d o s los casos. Q u i e r a n ellos perdonar las modificaciones que me permití hacer. M a r i o G o n z á l e z y C l a u d i o Paredes. todos los cuales me confiaron la responsabilidad de ser el autor de esta o b r a . quien a y u d ó en la búsqueda y transcripción de los t e x t o s . Mi gratitud a la Profesora Cecilia Rousseau. al grado de vigencias. a la ocasión de la práctica. a la f u n c i ó n . entre los cuales figuro c o n mi p r o p i o aporte entregado a estambra. c o n mi mejor intención de lograr que fuesen más accesibles para el m a y o r número de peponas de Otros países. E x p r e s o mi reconocimiento a la iniciativa del D i r e c t o r General del Instituto A n d i n o de A r t e s Populares del C o n v e n i o " A n d r é s B e l l o " . comunitaria. T a m b i é n . a la forma. y al a p o y o de sus integrantes L o r e n z o Berg. c o n f o r m e las finalidades de este compendio. d o n Boanerges Mideros. para una b u e n a comprensión general de los ejemplos seleccionados. es la que he tratado de presentar en este libro. ' Las fuentes de los materiales elegidos se agrupan bajo el r u b r o de ja Bibliografía. a cargo del Profesor J u a n Munizaga. en las que o m i t í deliberadamente los puntos aparte para ganar aprovechamiento d e l espacio. a la dispersión geográfica. al procedimiento de transmisión. en partes del tóxico y de la morfosintaxis de algunos textos que o b t u v i e r o n de la tradición o r a l .' así c o m o a la confianza y estímulo del Presidente de la Comisión Nacional Chilena del I A D A P . valiéndome de los frutos de tareas de rec o l e c c i ó n . al c o n t e n i d o .

os quiero dar de los m í o s aunque me echáis de las vuestras. El abad y monjes salen a recibirlo a la puerta. castellano a las derechas". empleándose este t e x t o versificado en circunstancias ocasionales. desterrado de mi tierra. Desterróme él rey A l f o n s o .. . para cosas tan fieras. mas. a q u í os traigo gar\ado o t r o reino y mil fronteras. V e s . porque allá en Santa Gadea le tomaron juramento c o n más rigor que él quisiera'. templo santo. h o y reducidas casi p o r completo a la vida de núcleos familiares que conservan expresiones arcaices de le culture hispanochllena de transmisión oral. y antes de entrar en la Iglesia. ROMANCES mas yo v u e l v o a visitarte acogido en las ajenas. de la guerra que ha tenido c o n los moros de Valencia. Su f u n c i ó n es predominantemente ame- nlzedbra. Comentarios.— Trátase de una composición poética que corresponde al género del romance y posee un carácter histórico.311 I E l C i d e n San Pedro ele Cárdeña V i c t o r i o s o vuelve e l C i d de San Pedro de Cárdena. Apeóse del caballo. soy Rodrigo de Vivar. La°versión transcrita es del área me-. . t o m ó el pendón en sus manos y d i j o dé esta manera: " S a l í de t i . Pudiera decirlo a extraños. dando alabanzas a D i o s y al C i d mil enhorabuenas. recreadora.

312 tropolitana. . que si mi padre lo sabe. que si mi padre lo sabe. me hace morir ahorcada.M a d r e querida. endilgúeme un jarro de agua. me hace morir « n o g a d a . Delgadina. . l-2)> E l r e y tenía tres hijas . Las citas en paréntesis eluden al tí- t u l o .N o l o permita m i Dios ni la V i r g e n consagrada. que no te puedo dar agua. obtenida por Don Julio V i c u ñ a C i f u e n t e t . sea yo su enamorada. C o r r i e n d o a. una ventana. p o r ingrata. endilgóme un Jarro de agua. . pero en su m a y o r í a aparecen en el glosario correspondiente. pasado. que ya me muero da sed * y la vida se me acaba. Véase nómina bibliográfica al final de esta selección. los números indican las páginas que ocupan los ejemplos en sus publicaciones. y se repiten en la Bibliografía. que no te puedo dar agua. L o s significados de numerosas voces y locuciones de la tradición oral chilena se hallan en los comentarios de los textos de esta selección.R e t í r a t e . pp. completo o abreviado. que ya me muero de sed y la vida se me acaba. para que el lector sepa cual es la fuente de procedencia de los t e x t o s poéticos. . t de agua \ a su madre divisó: le dice: . qua estando mi madre v i v a .R e t í r a t e . tú has de ser mi enamorada. Dalgadina se llamaba Ei rey salía a pasearse. C o r r i e n d o a la otra ventana. el término de esta obra. le dice: —Hermana querida. una de ellas.Delgadina. 2. m u y doncella. En todos los casos. a su hermana divisó. de cada obra de tos autores de quienes se ha empleado más de u n a para esta A n t o l o g í a . El r e y tenia tres hijas m u y buenas para casadas. le dice: —Hermana querida e n d i l g ú e m e * * un jarro qué ya me muero de sed y la vida se me acaba. ha de morir encerrada. . probablemente á fine* del siglo ( V I C U Ñ A . a su hija divisaba y le dice: — Delgadina. C o r r i e n d o a la otra ventana a su hermana divisó. Delgadina.

que por tus pasiones. iayl qué bendición tan negra. la Deigadina expiró. 4. Dlomadas Valenzueta. Fue recogido por Raquel Barros y Manuel Dannemann en la zona de Linares. negros manteles pusieron. Vi también una iongana que de verla. cuando Deigadina vaya.— —Adiós. Coméntanos. pp. Casamiento de negros Señores. otras tres. Comentario. Y al cabo de esta fiesta todos locos se volvieron. El cura que los casó no se sabía cuál era. gracias a su ingeniosidad jocosa-satírica. a darle agua convidó. al entrar al pasadizo.- He aquí una simplificación retradicionalizada del romance Boda de Negros de Don Francisco de Quevedo y Villegas. poema que consiguió una amplia dis- persión en Iberoamérica. Deigadina. sacaron sus negros sables. (BARROS. recreadora. en reuniones festivas. y fue proporcionada por su cultor. y que en la actualidad mantiene su intención amenizadora en ambientes campesinos. D A N N E M A N N . en el infierno. . En el cielo hay una silla.313 -Retírate. Este ejemplo de Romancero Tradicional español e iberoamericano. negros cuñados y suegros. adiós. 3. ya va para los nueve meses que me hiciste desgraciada. les echó la bendición. 75-77). negro lo que sirvieron. les contaré el casamiento de ios negros: negros novios y padrinos. que se acaba ai alma mía. corazón de piedra. para que padre e hijas vayan. creyendo que era chancho. presenta un propósito moralizante en ci ámbito de su función amenizadora. negros los que se sentaron. yo no te puedo dar agua. D A N N E M A N N . Ya se prepara la gente De Cal buco y Puerto Montt. al Instituto de Investigaciones Musicales de la Universidad de Chile. adiós. ( B A R R O S . pp. 56-57). lagunas del río. Pusieron sus negras mesas. y era de los mismos negros. daba miedo. El rey se compadeció. Esta versión es de la ciudad de San Felipe. La Fiesta de la Candelaria Lo mismo en Casto y Achao Y en Ancud para la función. Romancero. la cual lo hace ser recitado o cantado con acompañamiento de acordeón o de guitarra. Romancero. negros sablazos se dieron. en su mayoría rurales.

. l o » ojos amoratado».^ • . " ^" Ya vuelven las lanchas todas j C o n m u y fuerte v e n t a r r ó n : V i e n e del faro cargando P o r la proa y estribor. O t r o s p o r echer su cueca En aquel le d (versión. v Y no abastece el licor. Cada u n o c o n más v o z . . s . Q u e t o d o allá l o f u n d i ó . T o d o s . . c \ Ysearmaotravezabordo U n a horrible c o n f u s i ó n . C o m o el arto que pato. V a n esas lanchas tumbadas Y adentro gritan: " i a d i ó s l ' " Al llegar a Carelmapu T o d o es una animación: Repican más las campanas Y comienza la f u n c i ó n . Destrozado el pantalón. En hombros sacan la V i r g e n Y más brillante q u e el s o l . Las fritangas de empanadas S e l a t c o r n e n d e u n tirona ." T o d i t o se agujereó:' . Y sin cobre en el bolsillo. Las mesas v i e n e n s i ñ ¿atas * Y la arteza se q u e b r ó . Resollando el acordeón. El sartén sin pizca dé mongo. ' Se forma un gran m o n t ó n : S o n los cariños que traen Los fieles c o n d e v o c i ó n . Botellas y pipería Ya sin pizca de licor. sobre el altar. U n a vela en cada enano Por c u m p l i r lo que j u r o " ' ' ' . Hasta que ya preparadas Manda m u y fuerte el p a t r ó n : " ISurge tú p r o n t o l á v e l a Marcha. A embarcarse v a n de nuevo Hechos una compasión.. vete al p o r t a l ó n ! " El viento es de travesía y pega p o r el babor. Suenan todas las guitarras Y mas chHIa el acordeón. basando el suelo C o n una grande a f l i c c i ó n . V e n d a n t u s quesos-Ios hnasot Se embarca c o n m u c h o gusto Para Ir a la f u n c i ó n . . Y aquí c o n c l u y e la fiesta Y viene otra diversión: • . Mareada viene la gente de tanto mar y licor. bote y v a p o r . La fiesta de la Candelaria Se celebra el d í a dos. Por ver a la Candelaria Vestida c o n f l r a n p r i m o r .?•• A q u é l l a . La gente gran tripulina A r m a c o n esta ocasión. La iglesia se llena al d i o Por o í r misa y s e r m ó n . Y es en el mes de F e b r e r o •. 1 En los botes y les lanchas T o d o es una c o n f u s i ó n : G r i t a n mujeres y chicos. . Y se echan les topeadttras ~ Frente al macizo v a r ó n . Y comienzan las pelees Y va y viene el b o f e t ó n . De rodillas aquel h o m b r e . Y después. ^ U n o s v a n p o r c u m p l i r manda Otros por vender licor. A h í se arrastra c o n d o l o r . D a n la vuelta p o r el pueblo Y cantando una oración. A l altarse v a acercando Y ahí su manda c u m p l i ó ./•.314 Ya levantan tus banderas Balandra. Y en los despachos sa vende Aguardiente del m e j o r . L a s guitarras sin sus cuerdas. . Y cuando se acaba el d f e . d e u n solo t i r ó n .

al que llega a Nazaret. c o n t r i b u y e n d o a animar el desarrollo de tertulias privadas. e la case de un compadre elle fue a desensillar: — I Q u é se junten las niñas. .— Este c o r r i d o . caminlto. Comentario. Poema costumbrista c o n métrica de romance. . ( V I C U Ñ A . pesando p o r un proceso de reelaboración. c o r r a n . ofrece une síntesis da un episodio de la vida de un bandole- ro que adquirió fama lengenderla. corran los soldados. Canto al N i ñ o Dios Ceminlto. conjugando su f o r m a versificada c o n la velocidad y concisión de su relato argumental. el n i ñ o tenia sed. que narra vigorosamente la celebración de la fiesta de la V i r g e n de le Candelaria de la localidad sureña de C a - Ha logrado difundirse oralmente en las zonas de Llanquihue y Puerto M o n t t . refleja un matiz anímico de ésta y recalca la f u n c i ó n amenlzadora de este t e x t o . p p . T r e s muertes dicen que debe el golpe de su puñal: u n o era un viejo avariento c o n cara de necesidad. 5 .315 M u y tristes y pensativos Llegan al muelle en m o n t ó n : " D e le fiesta ahora v e n g o " Contestan a medie v o z A q u é l l o s que antas gritaban T a n fuertes c o m o u n c a ñ ó n . c o m o el calor ere m u c h o . p p . I C o r r a n . el o t r o . un hermano traidor que lo v i n o a denunciar. aquí está el hueso Perquenco para o í r une tonada! Comentario. E l H u a s o Perquenco A l l á va el hueso Perquenco en su caballo alazán: o c h o soldados lo siguen y no lo pueden alcanzar. 141-142) 6. y también u n e mujer q u e lo quería engañar. A media noche llegó cerca de la R i n c o n a d a . 248-251). c o r r a n sin pararl ' Y o. El contraste de su j o c u n d o desenlace c o n los hechos violentos de su protagonista. que se levante mi ahijada. que ha tañido una procedencia y propagación circunscritas a la z o n a de Malleco. Y asi c o n c l u y e le fiesta Hasta p r ó x i m a ocasión. sé q u e el hueso Perquenco ninguno lo ve a alcanzar. ( C A V A D A .— relmepu. c o m o se denomine c o m ú n m e n t e el romance desde el siglo pasado en C h i l e .

DANNEMANN.— Este romance de c o n t e n i d o religioso y complementado p o r su moraleja didáctica. o t r a no p o d í a ser.N o pidas agua. Comentario. hallada p o r Manual O a m e m a n n e n e l p u e b l o d e San Pedro d a Atácame. la V i r g e n M a r l e n e s i d o . la que se cumple mediante un canto danzado p o r niños. posee una amplia dispersión en Iberoamérica. pastorcillo. Jesús. mi plan. a la q u e ha c o n t r i b u i d o al aEn C h i l e se acos- tractivo y la finura poética de la presentación del milagro que lo Inspira. en su inmensa m a y o r í a del sexo femenino. c o m o sucede en este v e r s i ó n . y o las t e n g o . p o r lo general en las escuelas de enseñanza básica. —Receje no más. (BARROS. R'omancero. .Y o las tengo.¿ Q u i e n as aquella Señora que me ha hecho tentó bien? —Una joven c o n u n n l h o que van hacia Nazaret. rey bondadoso. E l l e recoge una en une y brotan de tres en tras. El Hilo de O r o —Vamos jugando al hilo de o r o a decírselo a la reina y al hijo del rey también —Vuelve. ciego cuanta* naranjas recogen. besado en su f u n c i ó n lúdica. tumbra a cantar c o n acompañamiento de guitarra o carente de cuelquier a p o y o instrumental.316 . Seflora. mi ñato.. la mejor hija q u e tengo te la d o y a escoger. que los r í o * bajan t u r b i o * y no hay agua q u e beber. Ya sa marcha la Señora y el ciego comienza « ver. 41-42) (BARROS. dame une naranja. vuelve. a la derecha. . noamerlcanas.C i e g o . naranjal q u e guarda un que aún la luz n o ve. q u e m i n i ñ o t i e n e sed. en particular durante los novenarios navldoftos. . no te vayas a esconder. Ro- 7. hay un lindo naranjal. .— Este ejemplo del romancero hispánico c o n sólida vigencia en tierras h i s p a . — Y o escojo. D A N N E M A N N . p . yo las sé mantener c o n un pan que Dios me ha dado y un vaso de agua también. que me ha d i c h o una señora que lindas hijas tenéis. y al hilo de plata también. .Y o m e v o y muy enojado^ a los palacios del rey Comentario. ' cuantas ha de menester. no pida* agua. que tu madre es una rosa y tu padre es un clavel. mas hay en al naranjal.O h . 99). A H á abajo. mancero p p . se exterioriza ert t o d o el país. ayúdame para ser un cristiano fervoroso y obsérvente de tu ley. . perteneciendo a la clase de Jueg o Infantil denominada e n C h i l e r o n d a . y o escojo p o r bonita y por mujer.

m u y c o m ú n en C h i l e y una extraordinaria síntesis elemental. y ai gato. se conjugan c o n la graciosa personificación de su pro- tagonista. D A N N E M A N N .- El m u y d i f u n d i d o y legendario episodio de la presunta muerta del D u q u e d o Martborough e n s u campana bélica d o Francia . malo" ' Ya to llevan a enterrar p o r las calles det pescado".tras sucesivas recreaciones y simplificaciones propias do ta llamada c u l t u r a folklórica. v a y a ! ' o t r o » dicen: "Meto. ( B A R R O S . q u e al quiero ser casado. Romancero. Contentarlo. c o n f u n c i ó n do r o n d a .317 Mernbrú se fue a la guerra. . see recitad» o cantado. U n o s dicen: " i V a y a . D A N N E M A N N . principalmente en su zona central. lo cual ha Incentivado su practica infantil. ha recibido une carta. n o a i cuando v e n d r é .- El carácter jocoso y la f u n c i ó n lódica d á o s t e poesía tradicional hispanotusitana e hispanoamericana. si v e n d r á pera la Pascua o p o r la T r i n i d a d . La T r i n i d a d se acaba. 105) 9. Estaba d S e ñ o r d o n G a t o E s i a t e al señor d o n G a t o se ha r o t o siete costiBes. Comentario. al igual que el ejemplo anterior c o mentado. c o n una gata m ó n i t a » . M a m b r u n o vuelve más. c o n alegría. se ha c a í d o do) tajado. encontrada en la ciudad da Santiago. p .c o m o l o explica D o n J u l i o V i c u ñ a Cifuentes en la o b r a q u e de él se ha elegido para esta A n t o l o g í a . sobrina d a u n gato pardo. Romancero. d i o lugar a incontables versiones do un romancillo. la dama q u e lo espera se p o n e a sollozar. algunas da las cuales pasaron a Iberoamérica. sentádho en el tajado. 108). c o m o es el caso de ésta. p. recibiendo nuevas transformaciones ravltalízaooras. de d o n d e proviene este versión. el espinazo y ei rabo. ( B A R R O S . c o m o puede observarse en m u y distintas ocasional en C h i l e . y h o y vierten a visitarlo médicos y cirujanos.

318 II. digan si hay D i o s . hijo de M a r í a . el lucero. IV ¿ C u á n d o subió el Padre E t e r n o . y cuánta* almas p o r d í a mueren en gracia de Dios? ¿A d ó n d e iré a parar yo cuando Dios me llame a cuenta? y díganme ¿cuántas vueltas ha dado este m u n d o entero y cuáles son los llaveros que seflalan quince puertas? III ¿ Q u é principio t u v o e l m u n d o y qué fin podrá tener si han visto al tiempo c o r r e r . si hay u n o que se convierta a Cristo en la c o m u n i ó n . cuándo a la tierra vendrá y cuántas almas tendrá L u c i f e r en el infierno. las puertas de salvación a qué hora estarán abierta*: . D e s a f í o e n v e r s o d e sabiduría VERSOS ¿Cuáles t o n la* c i n c o esquina*? ¿ Q u é señalan quince puertas? ¿A qué hora estarán abiertas? ¿Por d ó n d e el hombre camina? I ¿ Q u é tiempos que están c o r r i e n d o . les pregunto. déme un sabio esta respuesta. en un riguroso invierno caerá cuánta neblina . pregunto al mejor autor ¿qué arlos tiene el Padre E t e r n o ? ¿ Q u é tiempos que está existiendo la Santa Nación D i v i n a y la estrella matutina a cuánta altura estará? si es un buen sabio dirá cuelas son las cinco esquinas. le L u n a . el S o l . 10. II ¿Cuánto tiempo que nació Jesús. quién h i z o el mar tan p r o f u n d o .

que emplee le forme estrófica de la décima y que puede o no glosar una cuarteta. Este ejemplo corresponde al argumento q u e se denomina a u t o r i z a d o . y c o n alarde de . re- cibe en la cultura folklórica chilena el nombre de verso. el que se ocupe en toar si no le alcanza al sentido. así so verá p e r d i d o c o n toda su p o m p a y sor. Comentario. y es le f o r m e versificada peculiar del género c o n o c i d o c o m o canto a lo p o e t a . c o n frecuencia su modula temática. quién le da la santa luz p o r d o n d e el h o m b r e camina? Comentario.320 y cuántas alma* divina* se han consagrado a Jesús. contaste si sabe hablar. el cual utiliza múltiples melodías vocales y el acompañamiento de le guitarra o el guitarrón. Se hallaba al perder le gloria al gran sabio S a l o m ó n .- E j e m p l o d o t o n o autorizado c o n ostentación d e consejos para dominar c o n o c i mlento sobro materias profundas y no perturbarse p o r olio. éste último de tamaño similar a aquélla. Y así dicen tos autoras: C a y ó del t r o n o Salomón. De tanto que ha fantaseado creyendo ser un Sansón. si se engaña o se apura en los t r o n o s p o r saber. SI me acompafia mi f i n tú p o r el mismo escalón.— Este t i p o de composición poética. Para cantar de memoria se necesita talento u n p o c o d e entendimiento y una parte da la historia. siendo de tanta o p i n i ó n cometió miles de errores. Mas. puede perder le cabeza y c o n o c e r su locura. si se llega a t u r b a r . Mas. V e r s o autorizado ¿ C u á l f u e aquel educado SI se afane en la Escritura c o n t o d a delicadeza. El hombre pare cantar tiene q u e tañer memoria y hablando de buena historia. ( M U Ñ O Z .T a g u a . c o m o Herodes p o d r é ser. quien perdió su t r o n o y suerte. para el trance y no moverte pisa bien al no caer. 1 de tanta moralidad? c o n su gran capacidad á veces se halle turbado. pp. p o r su h o n d u r a y agresividad. p e r o c o n veinticinco cuerdas. en contrasta c o n le terminología de le preceptiva métrica academice. p r o p i o de las controversias de los cantores. 143-144) 11. p o r aquel mismo f i l ó n del desgraciado C a í n . y procede de San V i c e n t a de T a g u a . su ciencia suele perder.

en relación c o n su c o n t e n i d o . Estas características. ( B A R R O S . si bien cada una de ellas. en la localidad de El Porvenir de la Esperanza. se escuchan en ceremonias dedicadas a miembros del santoral católico o en reuniones ocasionales c u y o s participantes gusten de cantar p o r elevados p u n t o s . responde el fuego lo mismo y se convierte en estrella. cuando se dice la misa lo primero en el altar. en un v e l o r i o . es un sacramento c r u e l . y el que la tome al deseo no 'podrá ser mal d o r m ido. Esta se o b t u v o de C l e mente G u e r r e r o . dichosa en sus santos óleos. llegaron desde Espafia hasta A m é r i c a las disputas versificadas del alma c o n el c u e r p o . El agua. p p . hasta la de cada u n o de sus cultores. tiene v a riantes y vive en permanente recreación. D i c e e l fuego: " Y o h e prendido al más vicioso inhumano. en el transcurso d e una reunión poética competitiva. porque de una p r o n t i t u d yo hasta en los palos salgo.— C o n fines moralizantes y carácter dialéctico-sentencioso. 12. p p . y su cuarteta que se desprende de la última linea estrófica de cada décima. del t r i g o c o n el dinero. de El Principal de Pirque. todas o las más de les veces. V e r s o p o r el agua y el fuego El agua c o n el fuego estén El agua dice que sin ella no podrá haber un bautismo. ( B A R R O S . 46-47). c o m o ellos mismos lo aseveran. c o m o pura y bella. De las controversias señaladas. del agua c o n el fuego. saque la cuenta y verán lo q u e contiene. que si no fuera p o r é l . L o s Vitos. c o n intención de ganar. d e Guangualí. 27-29). F u e cantada p o r Manuel U l l o a . es la del agua c o n el fuego la que mas se cultiva en C h i l e . d e b i d o a su c o n d i c i ó n cultural folklórica. cuyas versiones no muestran grandes diferencias. El agua dice que no tiene memoria en lo que {aumenta. G u i t a r r ó n . D A N N E M A N N . el litigio te lo gano porque tengo una v i r t u d . Luego el fuego se previene. que si algún bautismo hubiera en alguna oscuridad. Escribe p o r lo que ordena. D A N N E M A N N . que t o d a v í a en algunos países de espíritu conservador de tópicos de cancioneros medievales y renacentistas.321 provocaciones para la disputa poética. p r o n t o para contestar. R u t a . introduce nuevos cambios en la suya. han de buscar c o n verdad fuego para encender vela. lo adscriben a los excesos jactanciosos de los cancioneros cortesanos del Renacimiento español. a través de un t e x t o básico. dice el fuego. Comenttrio. en argumento m a y o r . c o m o la acción lo precisa. .'que al exteriorizarla. el agua dice que el Señor la dejó para bautizar respondió el fuego alegar. no hubiera matrimonio. o de n o . El agua dice que ha tenido m a y o r y varios empleos.

q u e se caracteriza p o r su f u n c i ó n didáctico-moralizante. de carácter grave y sentencioso. felices los perdonados. muchos llantos se o i r á n . se faltó el mandato de El que aconsejó nuestro Hacedor. h i r v i e n d o . éstos sufrirán eterno jamás se podrán server. c o m o prolongación de textos normativos religiosos medievales españoles. A fuego mandan tocar las campanos del o l v i d o . Comentario. si lo echamos al o l v i d o a él queremos clamar. 352-353). tristes se oirán los gemidos quién nos podrá consolar. J u i c i o F i n a l . y la cual posee una fuerte vigencia. A mego mandan tocar delante del D i o s supremo. ardiendo montes y prados. llorarán. El primer d í a el S e ñ o r nos tocará la corneta. El tercer d í a seremos llamados a declarar.322 13. pp. fuego de amor encendido. c o n lágrimas. las aguas del mar. Este ejemplo fue recogido p o r J u a n U r i b e Echeverría en Colchagua. c ó m o podremos llegar DESPEDIDA A l i é va la despedida y p o r el J u i c i o F i n a l . d i f í c i l será apagar. t o d o estará c o n s u m i d o . nos dará su r a y o el sol tampoco querrá alumbrar. descanso ah í no tendrán todos le f u e r o n infiel. y su asunto es u n o de los de más prestigio entre los cultores del género. El cuarto d í a seremos p o r el S u p r e m o juzgados. él sólo nos podrá dar fuego de amor encendido. un viento tibio c o r r i e n d o . todos los días d i f í c i l será apagar.— La tradición b í b l i c a es una caudalosa fuente del canto a lo pueta en C h i l e . ( U R I B E E C H E V A R R Í A . pobre del que va al Infierno. y de ella arranca. y ahora piden clamor y que muera Lucifer. la rama temática de éste llamada p o r U s t o r i a . nuestro Padre V e r d a d e r o que nos d i o alma y sentido. en gran parte. la tierra se irá m u r i e n d o . . feliz el que está en le G l o r i a en los Infiernos. un ángel Irá diciendo: e fuego mandan tocar. El segundo se irá v i e n d o t o d o de fuego tapado. en las llamas purgarán pagarán esta ofensiva. n o podremos o í r tocar las campanas del o l v i d o . hará sonar sus trompetas qué triste será su s o n .

sin haber duda ninguna. h i z o el hombre y las campañas. efecto en los velorio* de angelito y en las celebraciones de santos. Cuando el d i v i n o S e ñ o r hizo el alto firmamento. las lunas y portezuelos los f o r m ó el O m n i p o t e n t e . en busca de la f o r t u n a ando los días enteros. aquel patriarca. hizo mar y cordillera. p p . y o trabajo c o n mis muías. por cierto. 55-56). distinguidos p o r sus plumas hizo pájaros silvestres. hizo los cuatro elementos. (Véase comentario del ejemplo N o . yo trabajo c o n mis muías. H i z o le noche y el d í a . f o r m ó variados insectos. h i z o el papel y la pluma para escribir este ejemplo. todo fue c o n precisión lo que f o r m ó el V e r d a d e r o . c o m o la gran m a y o r í a de los que atañen e le Creación Universal. h i z o los años y meses.323 14. hizo la tierra y el s o l . y o s o y arriero. Señores. c o m o lo ha c o m p r o b a d o ei recolector de este ejemplo proveniente de la z o n a de A l h u é . une p r o - fusa diversidad de testimonios tangibles de este acto b í b l i c o . esta v e z c o n un enunciado a lo h u m a n o que se glosa p o r un cauce de la Sagrada Escritura. los furiosos elementos. también f o r m ó las bretañas h i z o el Universo entero. y o s o y arriero. . t o d o lo f o r m ó el Mesías. 29) 15. señores. y muest r a . h i z o el alto cielo empíreo y la santa eucaristía. T e m b l ó n f o r m ó las montañas d o n d e se crian las fieras. en busca de la f o r t u n a . C a n c i o n e r o . sin haber d u d a ninguna.— El c o n t e n i d o de este verso cae en el ámbito denominado p o r historia. La fuerza didáctica de esta temática específica se expresa c o n particular (URIBE. A N o é mandó el S e ñ o r que construyera una barca. h i z o todos los latinos. c o n su santa v o l u n t a d h i z o el valle de Josafat. desarrollada aquí mediante la técnica de la contrafacta. Creación d e l m u n d o en busca del alimento. Comentario. N o é y el diluvio para que se preservara del d i l u v i o . T o d o hizo Oios. p o r v e r si encuentro la muerte ando los días enteros. hizo los astros del cielo hizo los bellos portentos y se encuentra m u y c o n t e n t o .

en la Escritura Sagrada se habla de estos modernos. a su pueblo dirigió. b r o t ó e l agua cristalina p o r divina permisión. fueron los corregidores. Comentario. 59-60).324 T a r d ó ciento veinte años. será un grande estropicio lo decía un sabiolento. en la antigua ley pasada se comprueba el hecho fiel. c o n su gran talento. (URIBE. el habla les c o n f u d i ó . c o n v o z cariñosa. eso no lo a u t o r i z ó . Y e n d o los israelitas andando p o r el desierto. C o n el más grande artificio el trabajo lo empezaron.— El tema de esta composición también es p o r historia. en tierras de Babel. C a n c i o n e r o . Moisés dicen los evangelistas en la Biblia portentosa: Moisés. mi D i o s calculó el intento eso no les permitió. un d í a . eso se sabe de f i j o . . la obra se principió en un pequeño cimiento. del V i e j o Testamento. después que pasó el d i l u v i o quisieron ser los mejores. y D i o s . porque tenían talento. e cantar yo me dirijo de esta o b r a mencionada. y mil prodigios hacía c o n la vara misteriosa. E l trabajo f u e p r o l i j o . de aquel d i l u v i o el rigor cometieron la maldad. c o m o el bello cristal r u b i o . se libertan de los daños que predicó el Hacedor. c o m o su jefe ere despierto tuvieron grandes conquistas. Estos grandes inventores. N o e en c o n c l u i r la nave. en Babilonia es que f u e . de un momento a o t r o momento. y f u e un castigo eterno. se v i o . Blasfemaba al p u e b l o . y hace ostensible la meticulosidad c o n que los autores ocupados de él tratan de ceñirse e los episodios Este verso f u e encontrado p o r D o n J u a n U r i b e e n A l h u é . se d e s t r u y ó y q u e d ó en nada. una torre fabricada. C o n le vara misteriosa tocó Moisés el p e ñ ó n . p p . 16. sin duda lo principiaron pera librar del maleficio. tal c o m o lo pensó N o é . c o n t r a de la majestad. puso toda clase de aves y encerró el demás rebaño.

Moisés trajo. p o r divina permisión. c o n su omnipotencia. las d o s tablas de la ley grabadas en él granito. y p o r quitarles la sed tocó Moisés el peñón. sólo. h i z o venir. fue sabio a carta cabal de saber a Inteligencia. p. ¿ q u é se habla de Salomón? Esta p o d e r o s o r e y f u e un grande personaje. si es salvo o es condenado? Por haber Idolatrado hay duda en su salvación. bondades q u e se exteriorizan en estas décimas de Melipllla. dejando su religión d i o c u l t o a la idolatría. e n tal ocasión. porque de comer no había.llamas del infierno. al anciano y al moderno y propuso de salvarlos . c o n tristeza. en la historia está. nunca d e j ó de ampararlos. en los instantes más bellos. 61) (URIBE. Á n g e l glorioso y bendito. aquel r e y . una noche a discreción. maná del cielo llovía .325 y era c o n justa v e r d a d . ¿ Q u é se habla de S a l o m ó n . Para carne. Salomón toe de harta ciencia Mas. . la gente sin precisión. errando en el desierto a n d u v o . Comentario. escrito lo que mandó el Padre E t e r n o . C a n c i o n e r o . A l h u é . DESPEDIDA . cometió la imprudencia de olvidar al C r e a d o r . ven q u e eran protegidos p o r E l . ' lo h i z o alabar c o n g o z o . b r o t ó agua cristalina. aquella fuerza divina t u v q c o n ellos clemencia. 17. h o y d í a . a miles de codornices de diferentes matices. cuarenta años se mantuvo. de las. publicadas p o r el profesor U r i b e . . Salomón fue de harta ciencia c o m o él no había o t r o igual. arrepentido. T o d o e l pueblo agradecido q u e d ó c o n el Poderoso. y p o r esa causa. c o n mucha veneración oraban a Dios c o n fe. y al pueblo las encamina. d o n d e ellos.- Basten para asta ejemplo las explicaciones dadas en los comentarios anteriores de los versos p o r historia. siendo adecuado recalcar la fluidas estilística de es- tas narraciones versificadas y la síntesis de exposición que ellas encierran. sin deslices.

rey de Israel. estando en su t r o n o sirado echó en o l v i d o a su O í o s . su c o r a z ó n c o r r o m p i e r o n . siendo de buena experiencia en su saber ventajoso..326 que hasta el más griego lenguaje supo dar a comprender. Le d i j o : Reine querida. Siendo joven m u y hermoso. cadenas y perlas de o r o si la libertad le falta. En ellos siempre es distinguido p o r su gran sabiduría. . Nadie da noticia de el p o r haber idolatrado. A u n q u e quebrantó su ley. 105-33) J 18. se entrego a la c o r r u p c i ó n siendo de tanto saber. entregó su c o r a z ó n p o r manos del mismo D i o s . el protagonista de esta composición en decimas. edificó el templo sagrado. en E g i p t o . yo me refiero. editados c o n fines ampliamente d i vúlgateos. y c u y o s autores. Josa sus hermanos lo han v e n d i d o para un país extranjero. siendo José el menor. De qué Je sirve al cautivo. ( D A N N E M A N N . Esta versión fue dada a Manuel Dannemann p o r Abraham Pavez. L o s versos p o r Salomón se practican en ceremoniales de homenaje a santos y c o n menor Intensidad en jornedas'de mero entretenimiento. siendo obra del hacedor. C o l e c c i ó n . p o r pecados de la ingrata. Comentario. p o r eso pregunto y o : ¿si es salvo o es condenado? A este sabio rey un d í a lo v i n o e ver una reina. Sen V i c e n t e d e TaguaT a g u a . y su padre lo l l o r ó . A . / . < de la noche e le m a ñ a n a O l v i d ó la ley cristiana. . de qué le sirve el cautivo. Varias mujeres paganas al pecado lo i n d u j e r o n . señores. A h í se entregó el pecado S a l o m ó n . si bien son numerosos los que acentúan el contrasta entre su amor p o r su D i o s Y a h v e y la idolat r í a en q u e c a y ó avanzada su existencia. De los hijos de J a c o b . penoso y m u y afligido. la inocencia. c o n delirio te he amado. los más de ellos anónimos.— S a l o m ó n . penoso. es u n o de los personajes que mas se hallan en los versos p o r historia de le poesía tradicional chile- na. c a y ó a la cárcel. . y p o r querer renacer hay d u d e en su salvación. tener los grillos de plata. y a los cuales pertenece este ejemplo. han hecho sus versificaciones apoyándose en t e x t o s b í b l i c o s católicos. N o . excelente cantor d i L a O r i l l a d e Pencahue. de su hermosura se prende el rey c o n pasión crecida.

p o r el atractivo de su poder de interpretación los sueños del faraón y p o r la fama c o m o supera su desgracia. y p o r mago. a una suma de historias separadas entre s i . J o s é . Por eso. 19. fue a la presencia del r e y . el justo v a r ó n . . lo divisó q u e v e n í a pero no lo c o n o c i ó . tener los grillos de plata. Los presos de F a r a ó n . hizo llamar. desde entonces fue v i r r e y ' del territorio de Egipto*. . las más de les veces.327 el testimonio maltrata la mujer de Putlfar. le-respondió el infeliz: no hay amigo p o r amigo.- La concepción de la historia en el canto a lo pueta se Infiere. . o p o r Moisés. su ignorancia era tanta según el ángel decreta. 6 0 ) . no hay hermano p o r hermano. yo les repito. y fue libre de los grillos p o r o r d e n del soberano. Comentario. C u a n d o al balcón se subió a ver si su hijo v e í a . D o s sueños tuvo'el malvado O y los dos a un mismo t i e m p o . en un dedo de la mano se"puso José su anillo. porque el tiempo está tirano. c o n su p o d e r tan sencillo. carente del entendimiento integrador del paso del hombre en su dimensión espacial y temporal. hablan sonado un sueno. a Faraón pedirá cuenta si la libertad le falta.en nuestra cultura folklórica. o p o r José. C o n - duce. E l m j o pródigo en el momento se v i o c o n su c o r a z ó n h e r i d o . cumpliendo la injusta ley. y se cumplió su prisión. aquel que diviso all f. t 1 alquimistas y letrados. C a n c i o n e r o . DESPEDIDA Señores. no hay para el padre un buen h i j o . p o r lo tanto. no lo ignoro. p . ya se ha c u m p l i d o esta ley. C u a n d o a su casa llegó ^ salieron a recibirle. el rey mandó sin d e c o r o . de ios acontecimientos de la existencia particular de un personaje. La versión transcrita procede d e A l h u é . asi c o m o ya lo han v i s t o . los cultores del género expresan: " V a m o s a cantar p o r A b r a h a m . perece mi hijo q u e r i d o . ( U R I B E . quién dlraTde aquel pesar. No hay amigo p o r amigo. al tercero de los cueles se le sigue recreando c o n predilección. de sus centros. los explicó c o n empeño. ninguno los ha interpretado a su majestad m u y alta. " . cadenas y perlas de o r o .

recibiré el sustento que desechan sus criados. . tiene el interés filológico de conjugar fragmentos toma- historia. siendo su fe proclamada. ( U R I B E . En M o r m i o n d a c o n su gente los doce pares de F r a n c i a . el hermano se sintió. y era hijo del rey Pepino. cobarde. C a n c i o n e r o . aunque me vistan de o r o no hay para el padre un buen hijo. p o r milagro del Señor a h í 4 e c u m p l i ó el destino. El padre le preguntaba que c o n qué se mantenía. lo que c o n s t i t u y e una genuina expresión de cultura chilena. contra doscientos mil peleaba c o n valentía. c o n el gusto más prolijo y o contemplo s u tesoro. Versos p o r la historia de Carlos Magno Carlomagno Emperador c o n los moros c o m b a t í a . a que me dé el alimento. basada en dos tanto textual c o m o casi textualmente de las fuentes escritas utilizadas p o r su autor. 67-68). La Francia era gobernada p o r C l o v i s . y O uveros. el o t r o hermano s u f r í a .328 c o n m u c h o gusto y cariño la música le t o c ó . a sus plantas me d i r i j o . Fierabrás de A l e j a n d r í a . yo vengo humillado. aunque no estuve a su lado. incluyendo sus formas' musicales. a Carlos Magno d e c í a : ven aquí a pelear. h o y por h o y . F u e O l i v e r o s y venció . llegó un t u r c o m u y valiente. 20. de orgullo se puso u f a n o . recibió la herencia temprano. . o d i ó al q u e vuelve otra v e z . c o n su lengua oral-coloquial. Padre. aparte de ratificar la corriente temática que prevalece en los versos p o r personajes bíblicos. lo que se v e : no hay hermano p o r hermano. porque el tiempo está tirano. un rey pagano.— Esta versión del m u y divulgado relato del hijo que regresa arrepentido a su hogar. p p . el hijo le contestó: c o n bellotas que c a í a n . esta v e z mediante este verso proveniente de A l h u é . así fue. Comentario. a lo q u e se v e . ofrece abundantes pruebas. c o n gran valor y arrogancia pelearon furiosamente. de la cual el canto a lo pueta. c o n los moros c o m b a t í a . que después se h i z o cristiano. Carlos Magno Emperador. de envidia se puso tirano: a éste le tocan el piano y a mí nunca me han tocado. tal conversión celebrada fue c o n pompa y esplendor. en esa tarde.

— Las hazañas de Carlomagno y sus guerreros. no los p u d o resistir porque se hallaba cansado. v a prenderlo caminaron. p o r l a lámpara d e A l a d i n o . 1919. i E n defensa d e O l i v e r o » fueron otros once pares. lo ataron a la c o l u m n a . de habiloso lo trataron al R e y de la J e r a r q u í a . se escuchan en Chite pre- dominantemente en localidades rurales de la z o n a central. c o m o lo señala el D r . . los versos p o r Carlomagno. de sus personajes centrales. V e o mi muerte cercana. triste será mi partida. y la sangre c o r r i ó a mares de los valientes guerreros. en lá eternidad. Padecimiento del Señor estas almas tan tiranas. Imprenta U n i v e r s o . recordadas y transmitidas a través de la tradición o r a l . p o r Bert o l d o y Bertoldino. los j u d í o s .329 al valiente Fierabrás. Cancio- 21. y cuando lo encontraron peleaba c o n valentía. los discípulos fallaron. así lo dicen las planas. cuatro de los caballeros. Se propagaron desde los tiempos de la conquista hispánica. El Redentor soberano hizo oración en el H u e r t o . sin tener culpa ninguna' su c u e r p o lo desnudaron. porque ya había peleado contra doscientos mil. t í t u l o de la traducción al español que h i z o en 1525 Nicolás de Piamonte de la compilación en prosa y en lengua francesa de Henri Baiomier. 101) L a presente-versión tiene vigencie e n A l h u é . nero. R o d o l f o Lenz en su o b r a denominada La Poesía Popular Impresa de-Santiago de C h i l e . Santiago. ( Ú R I B E . Comentario. c o n arrojo varonil. y al volver para atrás diez mil moros divisó. que data de 1478. y j c dos ellos pertenecen al argumento p o r historia. C u a n d o preso lo tornaron. p o r e l J u d í o E n a n t e . de carácter narratrvo-explicativo y de f u n c i ó n amenizadora didáctica.. pero m u y especialmente debido a libros d i v ú l g a t e o s impresos en Santiago en la última década del siglo X I X . tanto en narraciones c o m o en cantos versificados en décimas. En ) la cultura folklórica chilena. c o n gran Valor y osadía. en defensa dé le cristiandad. c o m p o n e n u n g r u p o bien determinado p o r sus afinidades legendarias y la exaltación. m u y atentos. h o y me veréis en la v í a . basados en la Historia de Carlomagno y los D o c e Pares. al ver lo que sucedía a O l i v e r o s lo a u x i l i a r o n . d i j o el paciente Jesús: lo que se apagué la l u z . p o r G e n o v e v a de Brabante. v e o mi muerte cercana. p. mañana. el p u n t o los espero.

el b u e y trabaja c o n el asta. V e r s o p o r la encamación Y o para D i o s fui nacido te lo digo c o n fervor. la mujer c o n l a c a d o r » y el hombre con' la rodilla. que he sonado en aquel d í a un pensamiento de amor. M a r í a . la V i r g e n pura. c u y a Inocencia lo pone en una situación angelical. en la Calle de le Amargura. y esto no puede hacer falta. mediante las respectivas décimas. entonces dijo Pilato: triste será mi partida. Lo coronaron da Rey al verdadero Mesías. la desconexión de su c o n t e n i d o c o n ei de las seis líneas que la preceden. Consagra bien dirigido para ser buen bajador .- Está composición Ilustra o t r o de los argumentos fundamentales del canto a lo poeta. T r e s veces que la n o m b r ó y lo amo c o n eficacia. los j u d í o s más lo apuran para acortar sus medidas. a la G l o r i a entraré. hasta la tierra temblaba y llorando el d e c í a : rw llores. p. Específicamente. en su p r ó x i m a intervención poético-musicai de la reunión en que participa. en aquel d í a . sé que p o r la obra y gracia el Señor fue concebido. d i j o al S e ñ o r enclavado: h o y me verás en la v í a . que será glosada. Nótase que las cuatro últimas líneas estróficas de su despedida configuran una cuarteta. que-implica una modificación fonética de la locución a lo d i v i n o . dedicado a un niño m u e r t o . catorce c o n tete son veinte y una y d o * son veintitrés. ' la cuenta la sacaré. este verso corresponde al subtema de la Pasión de C r i s t o . p o r el cantor que la anuncia. y su m a y o r práctica se verifica en los v a l o n o * de a t ^ e U t o . el llamado a lo adivino. y un D i o s te salve. Cancionero. sufrió tremendo d o l o r . tres horas tengo nombrado. al tiempo del fallecer y al golpe de una campana. habló el H i j o . para burlarse de é l . DESPEDIDA Á n g e l glorioso y b e n d i t o .330 A lo tomó la compañía V lo negó el pueblo ingrato. ' Pertenece a la recolección efectuada en A l h u é p o r él investigador J u a n U r ¡ b e ( U R I B E . madre querida. de ver a su H i j o en-prisión. 22. ésta de tanta relevancia en la poesía hispánica de los tiempos medievales y renacentistas. c o r o n a que no merecía la muía c o n la obstina. en este ceso. M a r í a . en la eternidad. m a ñ a n a Comentario. De ahí se e x p l i c a . 68).

p o r la bendita señal tango en el alma da a u s e n t a F u e el merecimiento t a n t o de eses Divines Personas. de d o n d e el Señor encamó. Su c u l t i v o funcional so aprecia en velorios do angelito y ervcerergonialee de homenaje a Esta versión fue proporcionada o Manuel Dennemenn p o r M a miembros del santoral católico.- C o m o es ob>io. et buey 1é echaba el aliento y también to d i o a adorar. bajó el E s p í r i t u Santo. eximio ejecutante do aOstanón y sobreseliente c u l t o r del canto a lo poeta do El Principal d e Pirque. D A N N E M A N N . también este v e n » se halla en ei ámbito a lo a d M n o . f i j ó el Señor su aposento y en el vientre original. Los rey es de su monarca fueron a ta novedad sin sabor d ó n d e será' d o n d e fué nacido el R e y . . para que fuese abrigado . a su pacho ha de entrar d o n d e está su pensamiento. De tres goteras de sangre so f o r m ó D i o s pera siempre y t o m ó corno en el vientre de la Purísima Madre. y le bailó en la c o r o n a . porque ere el ú n i c o h i j o .23. Verso por nartaiontó María a Belén llagó el veinticinco s» he visto al tacto de sus patriarcas. c o n her- mosos fragmentos do expresivas Imágenes q u e apuntan a rasgos estilísticos de naturaleza barroca. el buey ei aliento ha d a d o . foHz espontaneidad en su formuieción de idees y en su versificación.\ 331 la dijo: Bendita eres. que entre todas las mujeres. T o d o ei pesebre alumbró c o n su hermosa c o r o n a . La misma noche de Pascua porque San J o s é le d i j o ^ . cuando nació Jesucristo. 23-24). f u e foHz e l n a c i m i e n t o . que ere a A q u e l q u e mas amaba. G u i t a r r ó n . nuel U l t o » . . y el más tapes» decía: y ausente tengo el atona. paro en su parto ha tenido Jesús. ( B A R R O S . la luz de la luna asoma. la vaca parió' en la loma.Comentario. E n Belén n a d ó D i o s Padre. H o y u n a . p p . . en nuevo meses cumplidos. Y la oojesto quebranto tos nuevo mesas en caima! en esa preciosa palma lo predicaba M a r í a . el H i j o de D i o s . E n aquella hora q u e d ó el E s p í r i t u c o n tanto. q u e dicen q u é fue en Belén o) tornero en la q u e b r a d a María lo contemplaba.

la celebración dé los novenarios de la Navidad. *• at gran Herodes mandó su gente. Los j u d í o s ya supieron que el H i j o D i o s nació '. Préstame tus relicarios. . D A N N E M A N N . vamos a ver. F u e entregado a los investigadores « R a q u e l Barros y Manuel Dennemann p o r d o n Pirque. los j u d í o s Van de atrás c o n furia y sin t e m o r .' V i r g e n del reet santuario qué haré y o r ^ a salvarme.inmaculada del ejército chileno. del aire que vaporiza. tus santos escapularios. porque eres le protectora del ejército. eres omega. ' > ( Comentario. espejo sin mancha alguna. . V i r g e n Santa del Carmelo V i r g e n Santa del Carmelo. . Señora del C a r m e n . Su práctica amenfzadora-recreadora se efectúa eminentemente durante. p o r lo tanto constituy e n u n o de los ternas del argumento a k> adivino. Carmelita milagrosa que eres del triste consuelo. Se distinguen p o r la simpli- cidad de su relato y p o r la asidua referencia al episodio de los Reyes Magos y a los Intentos de eliminar al Mesías. p o r q u e eres la americana. V i r g e n Santa inmaculada del ejército chileno. T u misericordia espero. Virgen Santa. t o d o el pueblo lo divisa al verdadero Mesías. soberana y gran señora Yo te adoro. te pido c o n dulce anhelo.— L o s verso* p o r l u c i m i e n t o conciernen s ó l o al de C r i s t o . eres escala para el cielo eres antorcha y claridad. aurore de la mañana. Manuel Plzarro. el vaquero en la ceniza. eres candorosa. antorcha y claridad. p p . Madre mía. al glosar a lo d i v i n o una cuarteta a lo humano. gran cantor de Lo „ A r c a y a de ( B A R R O S . te pido c o n dulce anhelo. G u i t a r r ó n . • En asís ejemplo. del agrjcultor labriego principio y fin de las cosas. eres escala para el cielo. alba risueña del d í a . 24. dame. y lo persiguieron. le d e c í a .332 De f r í o Cristo lloraba. ampárame en este suejo. H u m i l d e devota m í a . hollaron un segador comiendo papas asadas. L o s dos varones salieron para en Egipto en v e r d a d . eres alfa.Chileno. más hermosa que la luna puerta franca para el cielo. 21-22). Eres casta. se emplea al procedimiento de le contrafacta.

de Marte cuál f u e su c u n e . c o m o una nube ligera Mercurio en su elevación. que de su elevada altura nos muestra gran claridad. Comentario. R u ta. por marchar hacia adelante para dar la vuelta entera. velozmente. 44. J ú p i t e r también está. 25. ampárame en esta suelo. gira c o n velocidad en tan desigual carrera. Los V i t o s .). hace su derrotación a las veinticuatro horas. Principiaré p o r la L u n a C u á n t o tiempo se demora para dar la vuelta entera. V e r s o p o r astronomía se obscurece y queda errante. y si observes. El cantor elementa G u e r r e r o . c o n m o t i v o de le celebración de su d í a . dame tu contestación sin haber d u d a ninguna. en numerosos lugares rurales de le z o n a central. la. sin que ello lleve e o m i t i r sus magníficas virtudes y sus amplias prerrogativas de intercesora de los hombres ante D i o s . c o m o todos los concernientes a la Madre de C r i s t o de los católicos.333 t r o n o real del Nazareno. confluencia que m u y bien se aprecie en este verso.— En la temática a lo adivino de le poesía tradicional chilena. protectora y soberana. el 16 de j u lio. un astrónomo asegure . decirme q u é movimientoD e luz iluminadora. D A N N E M A N N . del blanco cielo estrellado. V i r g e n del Carmen c o b r a especial relevancia nacional p o r ser la Patrona de las Fuerzas A r m a - das. un r a y o del sol dorado le da calor y templanza. de manera. dando una vuelta en el eje cuánto tiempo se demora. p. si sirve el S o l de lumbrera contésteme c o n tus brillos: . lo adarisa y lo atesora tan sólo porque refleje. dime en tu c o n o c i m i e n t o . de la órbita en que m o r a . a preguntar c o n tesón. si camina m u y violento en su eje c u a n d o gira. V e n u s guía en más distancia. tú que eres le capitana del ejercito chileno. decirme qué movimiento tiene Saturno en su esfera. el c u a l . l o entregó e Raquel Barros y Manuel D a n n e m a n n ( B A R R O S . de Guangualí. c u a n d o v i r a . hacia d ó n d e se abalanza la luz purificadera. se usa c o n su m a y o r frecuencia y más vigorosa f u n c i ó n amenizadora-d¡dáctica.

en su giración. 7 . p o r c o n t a r los astros. c o m o son los novenarios en homenaje a santos católicos. para nombrarlos a todos yo recorrí la alta esfera. 170). a la búsqueda de medidas de tiempo y de distancia. y en controversias de gran alcurnia. c o n tendencia a prolijas descripciones del e s p a d o celeste. son d o s planetas vecinos q u e pasan p o r sus caminos estudiando p o r saber: Vespertina. el astrónomo asegura que los dos girando v a n . p. me elevaré a la región. luna del celeste firmamento c o n sensibles movimientos se mece sobre una c u n a . se ha tomado de una de las colecciones del investigador J u a n Urlbe Echevarría. y y o . causó admiración al m u n d o al verse p o r v e z primara. Marte. girando c o m o iracundo. me elevaré a la región para tantear mi carrera. J ú p i t e r y Saturno están elevados en más altura. Cantos. V e r s o p o r astronomía Buscando la fundación yo recorrí la alta esfera. en su órbita estanciado. también se encuentra elevado. . de la localidad de A c ú l e o .— El conocimiento astronómico.. ( U R I B E .* y dando una vuelta entera. va girando sobre el eje buscando la fundación. c o n notables aspectos interpretativos de la doctrina de P t o l o m e o . peculiaridades q u e confieren a los versos p o r astronomía una elevada y misteriosa c o n d i c i ó n . el creer. y a la formulación de difíciles problemas sobre estas materias. el comprender. a menudo en términos de agresivas interrogaciones. . Comentario. planeta segundo. V e n u s y M e r c u r i o . el Acuario con el C a n . P o r eso es que su práctica es m o t i v o de orgullo para los cantores.334 qué cantidad de anillos tiene Saturno en su esfera. f o r m a n la revolución sin dejar huella ni rastro. observé de varios m o d o s . E! primer globo es la. en su violencia prospere. Este claro ejemplo. que los usan eminentemente en los últimos tramos de ceremoniales. 26. va buscando la f o r t u n a el astro. es o t r o de los grandes argumentos o fundamentos del canto a lo pueta. buscando la posición antes que el tiempo la deje. el T o r o y el E s c o r p i ó n .

V i cuatro cazadores encimar une c o l i n o . 27. las aves prenden al m o r r o buscando su d o r m i d e r o DESPEDIDA D a gusto v e r l a pradera cubierta de alfiierillos. en este caso. pasan p o r bandadas v o l a n d o . . adorando al r e y del cielo c o n u n cántico armonioso. p : 102). f u n c i ó n amenlzadora. tendencia a la enseñanza de materias difíciles. martirizando las flores. y se escondió en el sendero. T o d a planta vegetal se marchita en el invierno. el terrible carnicero caza y se lleva al c a c h o r r o . y antas del trueno espantoso la* aves emprenden el v u e l o . buscando el ave más fina. las avecillas cantando revuelan de reme en rama. busca el sol le maravilla y el aromo perfumado. ai universo adorando. estilo ampuloso.335 y Castor c o m o si fuera a dar un gran retroceso. C a n c i o n e r o . carácter grave. En Ja cordillera brilla un prado verde y galano. Comentario. i da tal manera excelente. y en bucee d e l alimento pasen p o r bandadas v o l a n d o . . Les aves emprenden el v u e l o . bajó' el p o m a a hacer desmán. el tigre furioso brama p o r las montanas girando. buscando su d o r m i d e r o .- Esta composición e x t e r i o r i z a las peculieridades representativas de las de su es' pócie: enumeración descriptiva ubre de cuerpos celestes. y el v i e n t o del huracano arrastra c o n lo que pille. F u e obtenida en A l h u é p o r el p r o fesor J u a n U r l b e E c h e v e r r í a . las flores se van marchitando c o n un calor tan ardiente. Verso por literatura Sale el sol resplandeciente hasta la fierre. gorjean los pajarlllos. . c ó m o no he sabido ei G o b i e r n o do tanta planta f r u t a l . ha de recorrer t o d o esepara tantear mi carrera. c o n una cuarteta que encierre el sentido figurado da p o d e r transitar p o r los espacios pora medir conocimientos y destrezas. ( U R I B E . de jilguerilloS cantores estaba cubierto el suelo. alumbrando. las aves c o n su trinado un canto siguen gorjeando. al cual p o d r í a atribuirse a la* virtudes de un buen can t e n o r d* v e r sos expuestas aquí de ese m o d o y c o n ínfulas de contienda. . p o r las montanas girando.

143-144). la fresca brisa lozana mecía los verdes sauces y en la caleta de un cauce o í canter una r a n a M i l pajaritos armónicos c o n plumas de tornasol. Comentario. ( U R I B E . . en los mes espesos montes salta el agua cristalina. al aclarar. sin n i d o .— Es m u y posible q u e el equ í v o c o calificativo que se le da a esta clase de versos. Verso literario C o r r í a u n r í o simpático E n t r é e n u n Jardín fisiológico y me emocioné de un pánico de v e r algunos titánicos de un aspecto mitológico. el cancionero bucólico-pastoril de estirpe latina. C o n u n arte arquitectónico divisaba un campanario los dieciocho secundarios cruzaban el cielo a z u l . Esa n o c h e . se haya gestado c o m o una aceptación de lo que fue un epigrama temático-estilistico literario de los países románicos en la época del Renacimiento. S o b r e tupidos escálamos cantaban pájaros varios p u e formaban u n acuario todas las aves inclusas y yo t o m é una lechuza c r e y e n d o q u e era canario. abundante. El repertorio chileno no es m u y . al que corresponde este ejemplo.336 cantan c o n voces parlaras. A l l í e n e l b r y a r o aromático la floresta engalana. pero mantiene le idealización de le naturaleza y su f u n c i ó n es de enseñanza y a m e n i z a d o s características ostensibles en esta versión de la localidad d e A c ú l e o . le tributan al sol tus loores filarmónicos. según se o p i n a . oí cantar la sirena y yo la quise enjoular. obtenido p o r J u a n U r l b e E c h e v a r r í a . 1 28. p p . y que p o r v í a oral y escrita pasó e Iberoamérica. esto es. como es linda primavera vuela humilde golondrina. en aquella playa amena. significando d u r a n t e los siglos X V I y X V I I la literatura p o r excelencia. So alzaban frondosos alamos en aquel país e s t r ó f i c o y unos gigantes del t r ó p i c o sagú ían en pos del tálamo. E n c o n t r é mas grato y lógico ir a pasear a la mar. al pie de una alta c o l i n a . Cantos. y en sus aguas cristalinas Jugueteaban los acuáticos. en busca del h o r i z o n t e . y as paseaba un huemul por un lago solitario.

Su eje de unidad está en el relato de un narrador a n ó n i m o . y a sabe d e q u e y o s o y su hijo amanta y estoy c i e r t o . excelente ejecutante d e guitarrón y afamado c a n t o r d e E l Peñón d e Pirque. quédense t o d o s en p e z . ot trabajo q u e yo he dado discúlpenme c o m o hermanos vuestros corazones sanos compadezcan mis desvelos. 29. A d i ó s . en primor lugar. D A N N E M A N N : G u i t a r r ó n . A d i ó s . saras q u e me han croado. m a despido. Mi niñez me f u e a f a v o r . pechos amorosos de mi madre acongojada. terminología que ye fuera escuetamente explicada en esta selección. mi partida es sin recelo. madre. sin d u d e tiene un d o l o r acerbo p o r q u e me m u e r o . i m p l í c i t o en el heterogéneo paisaje. señor. mi padre. vuelo en alas de la tuerta a los reinos da los cielos. A d i ó s . adiós. p r i m e r o . quede en llanto anegada en suspiros y en sollozos. padrinos dichosos. e los reinos de los cielos. suplico quede contenta. Despedida de Á n g e l A d i ó s . quiero Ir a v e r el Señor. la concurrencia es consueto el pulsar al Instrumento. cuando arreció la p r o d u c c i ó n de los llamados versos o r á c u l o s . m u n d o engañador. mis llantos y desconsuelos me los agotó la muerto. y a los q u e me están cantando ' A d i ó s . A d i ó s . p p . pero lo q u e me atormenta. Sus rasgos estilísticos sobresalientes son la insistencia enumerativa y la búsqueda de la acentuación esdrújula en voces que marcan la rima. y a m a v o y . ( B A R R O S . este es el ediós postrero desda el altar d o n d e e s t o y . DESPEDIDA A l f i n . Esta versión fue proporcionada a Manuel Dannemann p o r Gabriel S o t o . lo segundo m u y estimado p o r los cultores del canto a lo pileta en el más fuerte p e r í o d o de decadencia de la calidad del género. ya no te acompaño más. y e m e v o y A d i ó s . ya está la aurora Manqueando. le digo después de muerto. que sea esto de c o n t e n t o y p o r mi alma no hagan duelo. vuestro ahijado d i o la cuenta. . suplico quede contenta y p o r mi alma no haga duelo. y su retorcida grandilocuencia lo hace resaltar en reuniones de cantores. 30-31). llora y me quita la gloria haciendo de mi memoria. durante las d o s primeras décadas de este siglo. madre.337 Comentario.— El t e x t o de este verso se ajusta de un m o d o directo a la clase de composiciones q u e obedecen e su calificación denominativa: es m u y representativamente un ejemplo por literatura. ediós. alteración fonética p o r esdrújulos. parientes y hermanos.

el ángel regocijado va c o n alma pura al cielo. de su podre bien espero para cantar tan g o z o s o . c o n e l vuestro permiso. p o r el alto misterioso este verso de improviso y . adiós en o t r o sentido aunque lejos quedaremos tan seguros estaremos que seré m a y o r consuelo. c o n grande perseverancia también le saludo y o . espero en D i o s q u e en el cielo algún d í a nos veremos. saludo e los concurrentes. de Nicasio G a r c í a . tan lindo y tan adornado. y que en algunas localidades requiere obligatoriamente del canto de versos de f u n c i ó n ritual y de c o n t e n c i ó n del d o l o r de los parientes y amigos del pequeño muerto. a toda la noble gente a. c o n su pureza Infinita. en v i d a . el O í o s poderoso. además. saludo el altar precioso. La cuna d o n d e pesó el ángel su santa infancia. Comentario.— En la cultura folklórica chilena existe un ceremonial funerario dedicado a tos niños comúnmente de no mas de cinco' años de edad. y y o . a los parientes que a q u í se han presentado. primeramente. A los padrinos presentes del ángel. Esta ejemplificación concierne al despedimento o despedida de angelito. lo que se aprecia en esta composición ( A C E V E D O . p o r cuanto los cantores proyectan en sus intervenc o m o si éste mismo hablase. y a la madre q u e le d i o . C o n vuestro permiso quiero saludar. escrita en Santiago a fines del siglo pasado. tan lindo y tan adornado este angelito glorioso.quien tanto y o v e n e r o . Cantores. Saludo el altar precioso donde se encuentra sentado. a sus mansiones llamado. . Saludos al A n g e l i t o y o . 121-123). Saludo el agua bendita d o n d e bautizado f u e . 30. saludo al niño mortal.338 james los p o n d r é en o l v i d o . clones el sentir del d i f u n t o . c o n bastante agrado. p p . h o y circunscrito preponderan temante a la z o n a central. d e j ó su c u e r p o en el suelo. y c u y o n o m b r e es velorio de angelito. saludaré. en su precioso portal d o n d e se encuentra sentado. de gran emotividad. en el templo de le fe que inventó San J u a n Bautista. c o n mi buena fe.

aunque sin llegar al desgarrado dramatismo de los concernientes a los versos de despedida del angelito. Comentario. c o n ni negra encantadora cuándo me casaré y o . cogollito de c e d r ó n . al cura de mejor fama yo le deré mi d i n e r o . también saludo el cajón d o n d e lo v e n a llevar. de A l h u é .339 no será tan veleidoso que haya olvidado la gloria. c o n sirvientes la han de ver. un catre de pabellón que se parezca a una estrella. Le ofrecí o t r o regalito que bien p r o n t o le daré: unas botitas al pie que digan diablo clarito. p p . y hay que reconocer le eficacia funcional d e ' ellos en cuanto a aglutinar afectivamente a las personas'que c o n c u r r e n a esta clase de velorios. tiene un carácter patético. amigos y objetos empleados p o r él tanto en le v i d a c o m o en la muerte. exige él canto de versos de saludo dirigido al d i f u n t o . Para m í . . caballo y un buen r o p ó n . bella ingrata. y para mí un guarapón que parezca capataz. T a m b i é n le haré poner gas que alumbre t o d o el balcón. Y o quiero tener mujer y d o r m i r en buen c o l c h ó n . Plata le daré de mas. una cama bien bonita c o m o ella me le p i d i ó . a este angelito glorioso. C a n c i o n e r o . Sus textos. porque es t o d o mi tesoro. yo saludo. V e r s o p o r el amor Le compraré a mi chinita. a su herniosísimo altar yo le d o y salutación. c o m o el de éste. unas botitas que v i o para hacerse más señora. 31. a sus parientes. Le ofreceré un manto c h i n o a mi negra.— El inicio del ceremonial funerario destinado a un niño que tiene calidad dé angelito. ( U R I B E . 81-82). E n seguida u n collarcito de IB última invención. un buen servicio de plata que sea de los más f i n o . un bonito reloj de o r o y un traje de señorita. porque es lo que yo prefiero tener quien me haga la cama. saludo la sepultura d o n d e lo van a enterrar. un p o n c h o merino que sea de linda trama. a su precioso portal l o saludo c o n ternura. DESPEDIDA Ángel glorioso y bendito. y me he de casar c o n ella para ser bien regalón. según lo señalado en el comentario anterior. p o r la Historia. elle estará en su salón.

cuatro ganaron la acción. p o r q u e si fían t o d o esto la preferida es usted. G u i t a r r ó n . U n a linda maravilla dos claveles enamoran. nueve cartas te escribí. cinco abrazos te dejé. o c h o veces que te v i . cogido p o r Raquel Barros y Manuel Dannemann e n Puente A l t o . un organito de mano. otros tres la rescataron. seis salen a mi presencia siete salen sin conciencia. en Francia lo e n c o n t r a r é . dos me la quieren quitar. Décimas enumeradas U n a de mi estimación. tres por gozar tu hermosura. le compraré piano y quinta para recreo casa da alto y un museo. el que ya aparece en la poesía románica medieval. sea que se pretenda p r o v o c a r una diversión generalizada o bien se persiga un propósito de mensaje afectivo destinado a una mujer en particular. y haré diligencia presto. que llega a lo hiperbólico en su despedida. nueve me dan la sentencia y diez me den el castigo.340 DESPEDIDA Por f i n . . o c h o serán los motivos. tres flores del huerto lloran cuatro rosas de Castilla. U n a flor te regalé. cinco lirios acribillan seis porque entregue siete tengo a mi favor o c h o veces p o r amarte. seis p o r defenderte a t i . . nueve veces me prendieron diez p o r quedarme c o n t i . Comentario. cuatro porque te querré. siete veces c o n o c í . 32. 24-26). cuatro p o r m í se ofrecieron. diez aflos te he de querer. un sillón que sea plano e n E u r o p a n o hallaré. cinco den esta r a z ó n . U n a naranja me dieron pero dos me la q u i t a r o n . tres salieron a pelear.— Este verso a lo humano de m u y clara intención jocosa. esta f l o r . dos por tenerte segura. Suele oírsele cantado o recitado F u e reen cualquier t i p o de reunión festiva. cinco le vida rindieron. o c h o desprecios me d i e r o n . (BARROS. es c o m ú n en toda la z o n a central de país y prolonga hasta h o y el tópico del ofrecimiento de m u y disímiles obsequios a la mujer que se ama o se pretende enamorar. nueve tengo de mi parte diez hortelanos de amor. seis veces te vine a ver. pp. DANNEMANN. siete meses de placer.

tres vece* me has ofertado . me dijiste c o n sonrisa: ' Ya se me q u i t ó le g a n a - A y e r m e dijiste que h o y . D i m e cuál es tu pensar que tienes pera c o n m i g o . U n a reprensión a la mujer variable. qué te ganas c o n mentir si eres falsaria inconstante: Y a tengo o t r o nuevo amante. Engañosa sin amor te vais c o n q u i e n te c o n v i d a . p o r la fuerza yo te obligo pera p o d e r descansar. asit quisiera regalarte y siete p o r un instante que torran o c h o pesos. p o r nueve abrazos y un beso diez pesos quisiera darte. en el gran ámbito-a lo h u m a n o . 33. ver que mi tiempo perdí. u n o de los fundamentales del género. de Índole complementaria. peso en c o n t i n u o penar c o n una esperenza vana. mujer. si te c o b r o el juramento. Su organización estrófica trae una quinta décima. q u e se singulariza c o m o despedida y su f u n c i ó n amen izad ora-recreadora se intensifica c o n el procedimiento de enumeración ascendente que en él resalta. h o y me dirás que mañana. cuatro pesos en d i n e r o : y o t e dije: C i n c o q u i e r o . en nada miras tu h o n o r p o r llevarte en le jarana. 147-148). h o y me dirás que mañana. Comentario. siendo que tanto te quiero cumple c o n lo prometido. pretendes pasar tu vida lo mismo que el picaflor. Habéis echado al o l v i d o mi fino amor verdadero.341 DESPEDIDA U n e me d i j o : E m b u s t e r o . viéndome de amor herido más no puedo resistir.cuándo lo piensas querer. que ibas a darrne el sí ayer me dijiste que h o y . p p . dos voces me has engañado. el cual conserva una parte considerable de le nomenclatura juglaresca castellana. No seáis variable. para nunca más v o l v e r d e t u lado y o m e v o y .— V e r s o c u y o contenido lo sitúa en el campo temático q u e se llama p o r el amor. bien de alba p o r la ventana y o f u i para verte d e prisa. ( M U Ñ O Z . bien desengañado e s t o y . mañana vas a decir. hallo larga la semana en la vida del t o r m e n t o : / . mira que mucho te afee y dile a quien te desea . Proviene de le z o n a de Linares. mañana vas a decir: Ya se me q u i t ó la gana.

si no me miran me muero. T i e n e un lunar en le cara q u a es* la seria principal. su figura considero. me muero. y su alma está esculpida en mi alma afectuosa. tiene mi S o f í a esposa ios labios c o m o un c o r a l .342 DESPEDIDA P o r ú l t i m o . en La presente versión carece de referencias geográficas. ella es dicha y bienestar. d i mirar tienen envidia. en belleza lo declara. y alumbran mis esperanzas . mi deidad. N sus ojos encantadores so parecen al lucero. de su c u e r p o natural qua c o n nada se compara. Comentario. esto es. parece un ave extendido que vuela en lontananza. porque son crespos y bellos. la c o q u e t t nunca ha tenido buen f i n : vuela c ó m o u n v o l a n t í n y c o n nadie sa sujeta. Su f u n c i ó n . si no me miras. también amehizadora. si ño h a y q u i e n lo t i r e et f r e n o la j o v e n sola se mata. circunstancias ocasionales m u y variadas. t í r i c o s y llega a mordacidad en la despedida. a lo h u m a n o .— Este verso obedece e la misma temática q u e ta del anterior. parece q u e está esmaltada. v i d a . amor p u r o y verdadero elle m e j u r ó c o n g o z o . su f i n o talle hechicero se engolfa c o n mil primores. p o r el amor. acrecienta los matices saSe practica. p . L o s ojos de mi querida L o s o j o s de mi querida se parecen el lucero. U n a mirada jovial y una sonrisa amorosa. formas de ángel d i v i n o tiene mi prenda adorada. pero q u e en viéndoles plata a t o d o s les dice: B u e n o . c o m o t o d o s los de su c o n t e n i d o . 34. ( M U Ñ O Z . de mi c o r a z ó n sincero. lo digo sin ponderar. 81-82). un semblante angelical muestra ella y no es fingida. N o hallo c ó m o comparar los rizos de su cabello. c o n tus ojos amorosos. los ojos de mi querida. a sus pupilas hermosas de mirar tienen envidia. ni ai casado lo respeta v i e n d o q u e a t u n t o m b o » ajane. que es salud y . . " De la cintura as delgada y de carácter m u y f i n o .

de travesanos de o l v i d o . cárcel para padecer entre grillos y cadenas. ( U R I B E . Su lozanía de estilo y selectiva elegancia de léxico perduran. le puso un lindo enrejado de barandillas de celos. 35. murió un amante de pena en el r i o del desdén. 94). por una aguda pasión t o d o el mundo ha padecido.343 DESPEDIDA Señores y señoritas. que me han de querer a mí cuando s o y un pobrecito. y el destino es padecer más que Ib echen catre abajo. el q u e fabricó este puente. los fierros más resistentes eran de p u r o rigor. de travesanos de o l v i d o . . se halla este verso a lo humano p o r el amor. En el r í o del desdén fabricó u n puente C u p i d o . p. por un falso pensamiento quiso hacerlo morir. El maestro superior. Cancionero. rotito y enterad ¡to. V e r s o p o r el amor para que más no muriese fabricó u n puente C u p i d o . recreándose. Grande es la generación que hay en la faz de la tierra. de barandillas de celos. amigo de los abrazo». No habrá mayor sentimiento para el hombre. quien lo f o r m ó f u e ' C u p i d o . que cultiva el canto a lo pueta como una forma de vida cotidiana. c o n fervor. clavelito. los pilares. lo enmaderó de desvelo. clavelito. en el caudaloso r í o donde un amante fenece. después ya estando c o n c l u i d o c o n tan aguda destreza. ios cuales hen volcado en la despedida de contraste le picardía criolla de su gente.— En la más pura vertiente renacentista latina de idealización de ia belleza de la mujer. largo se ponen tos brazos cuando están queriendo bien. .en los agrestes campos de A l h u é . para darle la firmeza. después que lo c o n c l u y ó . lo f o r m ó c o n la esperanza hasta que lo levantó. Cal y canto se f o r m ó c o n ladrillos de venganza. y la mayor parte de ella se muere p o r el amor. que el placer y la alegría se le convierta en t o r m e n t o . las columnas de consuelo reluciente en su alumbrado. Comentario. en esta v i d a .

en seguida. hay hambre. A b a n d o n e m o s la tierra porque hay muchos sinsabores. en le villa hay un portento y allá vamos sin recelo. V e r s o de ponderación adornadas c o n pimientos. De aguardiente son los r í o s . 36. se den sin gastar semilla. ^. tiene boca c o m o leona y barbas c o m o un chivato. . y m u y crueles escorpiones. vamos ai planeta Marte. empedrados de tortilla los caminos de artificio. Su f u n c i ó n amenizadora puede alcanzar así un grado de comunicación y hasta de p e r s u a d e n amatorias en diferentes reuniones ocasionales. y p o r todos los lugares hay aquellas maravillas. entre dos ganchos metido. Cantos. arrayañcito f l o r i d o . andan los chanchos cocidos. V a m o s al planeta Marte. p o r q u e s o n de caramelo las vigas y tijeretas. en una y o t r a parta. p. de queso y de mantequilla son las cosas de los mares. DESPEDIDA . y que consiste en atribuir a fenómenos de la naturaleza y a objetos materiales construidos p o r el hombre. las casas de blzcochuelo. se v e n . en los arrabales. c o n los servicios metidos que es tenedor y cuchilla. nobles caballeros. el animal boquilargo lo pasa m u y escondido. también se pone a hacer trató c o m o una noble persona. S o l o v i n o . De azúcar son los cimientos de cualquier ranchlto o casa. se v e n . cualidades efectivas para intensificar el mensaje que lleva. robusta y sana. las tejas de sopaipillas. a granel. la gente. en los edificios. . 173». mejor hacer un baluarte para pasar buena v i d a . hay aquellas maravillas las casas de blzcochuelo. O i g a n . ( U R I B E .— Este delicado verso utiliza un procedimiento retorico que en nuestra tradic i ó n cultural hispanoamericana data de los cancioneros de la E d a d Media. F u e hallado asimismo en A c ú l e o p o r el profesor U r i b a . los productos. p o r las calles. las murallas son de masa. el mirarlos nos aterra. q u e riegan prados y valles. leche y miel es lo que en el planeta manda. tiene pelos c o m o gato. yo los invito. c o m o un hermoso plantel. las tejas de sopaipillas. . en los pueblos. miseria y guerra.344 Comentario.

— Este verso ejemplifica certeramente el subtema de ponderación. y se c u r ó el chincolito. a tomar c o n un piden. porque tengo ganas. c o n el guairavo. Luego el queltehue se empina un vaso de lo mejor. les decía un carpintero. un pequen. Su lugar de proce- 37. La tagua llegó de moda. lacho c o n la c o c o r e a . Salieron al o t r o d í a . dencia es A l h u é . Un pavo real les decía: —Pongan chicha en damajuana. T o m e n . El c h i n c o l c o n la chineóla pusieron una chingana. una rana. una rana.345 Comentario. j u n t o c o n el ave-canána. ¿ D i m e : qué hiciste tu cola? Un c h u c h o le preguntó. pero c o n una despedida que rompe la continuidad global del c o n t e n i d o . de abierta función amenizadora-jocosa y gran despliegue de metamorfosis fantásticas. C o m o el negocio era bueno. V a m o s botando el dinero. —Tienes cara de soltera. un pequen. Llegó un chercán calavera a remoler al despacho. en la poesía tradicional chilena. E l y e c o andaba templado. Remolienda de los pájaros de v i n o . porque tengo ganas. de lo exagerado. Gesten todos p o r iguales. p p . descollantes en esta alegoría de la Tierra de Jauja localizada en el planeta Marte. dijo un nuco zorzalero. ( U R I B E . yo saldré de bailarina. y le piden al pequen. si bien incide en la técnica y estilo de la ponderación. pusieron una chingana. inserto en la gran temática a lo h u m a n o . y a la cantina la lleva para el dinero gastar. le dijo a una Uoica. anciana —Canten. decía la golondrina. Y había en el mostrador. U n a perdiz. y de esta gracia se rió el chincol c o n la chineóla. y al plantarse el primer cacho se f i j ó en la cantinera. a-bailar salía haciendo cabriolas. de nuevo en la chichería. a- punta a la connotación de lo desproporcionado. de cantinero y de cantora. les refiere un picaflor. él c o n su diuqráta nueve. DESPEDIDA Por fin llegó a estas bodas el buitre. Un d i u c ó n salió a pasear. de cantinero. unos cuatro reales. . 92-93). a remoler tempranito. C a n c i o n e r o . Y después el picaflor bailó c o n le golondrina. Llegaron cuatro zorzales. y de cantora. y c u y o nombre.

. chascona. U n o le d i j o : —Paisana. Luego la plata acabaron. a otro para Ir a gustar. La dueña de la chingana era una india cabezona. de San V i c e n t e de Tagua-Tagua. La personificación de aves que en él se hace. usaron de esta tramoya: quebraren fuentes y ollas.y o . le da un carácter de descollante habilidad respecto de la presentación y desempeño que de ellas consigue su autor. incumbe a una sección del tema a lo humano denominada p o r chichería. .E c h e que pasará susto. retaca. . D i j o u n o de los que n o m b r o : . m u y probablemente un campesino buen c o n o c e d o r de los pájaros de nuestra z o n a central. U n a acción tan generosa llenó a los rotos de asombro. después se fueron a r a y a . y el martes le pongo el h o m b r o . el lunes t o m o a mi gusto. y a una fonda a o í r cantar el par de rotos entró. p . déme un pedazo de lomo mire que el hambre me mata el sábado tengo plata y el domingo me la t o m o . . los pililos y se f u e r o n . fea. c o m o referencia a los locales d o n d e se vende chicha de uva. — Yo les serviré gustosa.346 Comentario. ¿ Q u é vale esta damajuana? Hasta que quité mi gana esta noche he de beber. lo que me den el diario. U n o al m o z o preguntó. 173). U n o a l o t r o dijo:— V a y a Éste r o t o c o n v i d ó a pedir p o r su salario. que tiene este verso. y el domingo me la t o m o . porque para remoler yo trabajo la semana. Esta versión fue obtenida p o r Manuel Dannemann en la localidad de La O r i l l a de Pencahue. que la llamaban la rana. C o m o diez pesos gastaron entre ambos remoledores. T o r i b i o Pino. pidieron c o n una ficha arroba y media de chicha y una cazuela de pavo. de evidentes efectos jocosos. L o s gastadores — Yo trabajo la semana y aquellos p o r gastadores m u c h o cariño encontraron. el lunes planto la falla y el martes le pongo el h o m b r o . el lunes planto la falla. La casera cariñosa les aceptó que pidieran licor y lo que q u i s i e r a n . DESPEDIDA Al fin dejaron el clavo.— El contenido de diversión estimulada por bebidas alcohólicas. seis d ías a que no c o m o . ( D A N N E M A N N . No pagaron ni un centavo. 38.

347

y a su casera d i j e r o n : — E c h e que le pague M o y a !

Comentario.—

Un m u y elocuente verso a lo humanó por c h i c h e r í a ,

que puede compararse Su

c o n un fragmento de la literatura picaresca española del Renacimiento. perjuicio del cumplimiento de las obligaciones de trabajo.

cuarteta se utiliza c o m o un proverbio para destacar la descomedida afición p o r las juergas en F u e compuesto p o r Bernardino G u a jardo, el más importante de los autores chilenos del siglo X I X , de poesía versificada en décimas que han alcanzado la gloria de una sostenida tradición oral, c o m o es el ceso de ésta, seguramente hecha en Santiago y hacia 1875, que vive en nuestro país en numerosas versiones. ( A C E V E D O . Cantores, pp. 82-84).

39.

Redondilla amorosa de la fiesta de San J u a n Da gusto a los machaHnos

les liege a blanquear las cejas; p o r todas partes mirando se siguen a p r o x i m a n d o y alegres no hallan que hacer; pero más me gusta ver e los cantores cantando. Da gusto ver en le fonda elegante y emplatado remoler a un hacendado ' c o n su montura redonda; c o m o tirado c o n h o n d a es c u a n d o se halla brindando alegre zalargardeando c o n una bella mujer; pero más me gusta ver a los cantores cantando.

en sus caballos que van cuando corren en San J u a n aturdidos c o n los vinos. Bajan tantos campesinos s todas voces v i v a n d o , d i c e n : —Vemos celebrando el Santo, al dichoso ser, pero más me gusta v e r e los cantores cantando. Da gusto ver a los huesos de una m en era tan rara agrupados a la vara que casi se hacen pedazos. Se dan tantos estribezos q u e el fin quedan descansando, y después de andar topeando empiezan a remoler, pero más me gusta ver e los cantores cantando.

DESPEDIDA Al f i n , me da más gustito en esas vastas campiñas ver los jóvenes y niñas cuando suben al c e r r i t o ; buena cosa si es b o n i t o verlas cuando están bailando,

'

Da gusto ver e las viejos cuando arregladas están, del p o l v o y de solimán

348

los tafiadores tañando sin poderse contener;

pero más me gusta v e r a los cantores cantando.

Comentario.—

V e r s o a lo h u m a n o c o n carácter costumbrista y f u n c i ó n amenlzadora, de R o s a Arañada, Santiago, a fines del siglo X I X . La primera v o z de su t í t u l o pertene-

ce a la nomenclatura técnica de los cultores del género, y elude a la modalidad de repetir el mismo c o n t e n i d o en cada línea estrófica final de las décimas, incluyendo en este ejemplo la despedida, nombre genérico que se da a la estrofa q u e p o n e el énfasis conclusivo a la composición t o tal, y que puede o no tener relación directa c o n las cuatro fundamentales. ( A C E V E D O . C a n t o res, p p . 130-131).

40.

V e r s o p o r lo buscado Busca el ave la semilla, Busca el agua la corriente, busca el nublado la mar, busca el viento d o n d e parar y el a r r o y o , ta vertiente. Busca diversión la gente para poderla pasar, busca el bruto d o n d e pastar, el loco, su desvarío para pasar d i v e r t i d o , busca el tahúr d o n d e jugar.

para tener alimento, busca el rodante aposento y el médico medicina. Busca el marinero guía para poder salir bien, busca el lobo donde correr, para aumentar la carrera, y como ha nacido de ella, busca el hombre a la mujer.

Busca el poeta el guitarrón, busca el minero la mina, busca el templado a las niñas y el veleidoso, traición. Busca el guapo, la o p i n i ó n , donde tener enemigo, busca el pobre un buen alivio para aumentar su fortuna, busca el estudiante el libro y el muerto la sepultura.

Para poder conversar, busca el ignorante ciencia, busca el tomador sus vicios y el peón d o n d e trabajar. Busca el peuco donde cazar, el c h i c o , la travesura, busca el pintor la pintura hasta que le vea el f i n , busca el flojo d o n d e d o r m i r , y el leso, d o n d e hablar lesuras.

Comentario.—

V e r s o a lo h u m a n o que basa su f u n c i ó n amenizadora en una formulación de correspondencias lograda c o n sobria ingeniosidad, la cual resulta m u y atractiA l g u n o s de los fragmentos de su tema y su estilo

va en reuniones, ocasionales de cantores.

declamatorio y enumerativo; llevan a recordar el monólogo de Segismundo de la escena segunda

349

de le jomade primera de La V l d e es Sueño de d o n Pedro Calderón de la Barca, en le gran vertiente de la tradición hispánica, hasta h o y recreada en los pafses Iberoamericanos. R R O S , D A N N E M A N N . R u t a , p. 52). '' Ha sido seleccionado del repertorio de Manuel Maturana, de la localidad de El Naranjo, L o s V I l o s . ( B A -

391

m 41.

CANTOS DE COFRADÍAS DANZANTES

D«*pwttdaab ViztjMdeLas D a , o h Madre, c o m p á s * * . T u postrera b e n d i c i ó n . C u a n d o rugen de pasiones Las tormentas en mi alma. El recuerdo de tu imagen Es el f a r o , es la calma. A d i ó s , V i r g e n , adiós Madre, A d i ó s , V i r g e n de Las parias S o n tus hijos q u e postrados Lloran su pesar y pena.

Virgencita de L a t Panas, A d i ó s , Madra m í a , adiós; M e v o y V i r g e n Sacrosanta, U e n a el alma de pena y d o l o r . Tú qua sabes la amargura D e l que llora sin consuelo, En la vida y en la muerta S é , oh Madre, mi lucero, A tus ojos q u e te miran. Llena el alma de d o l o r .

Comentario.XVII.

El santuario de Las Penas, q u e esté bajo la advocación de la V i r g e n del Rosar i o , c o m e n z ó c o m o una pequeña ermita, probablemente a mediados del siglo

Se encuentra situada en el c a ñ ó n d e l r í o U v í l c a r , a unos ochenta kilómetros al interior
|

de le ciudad de A r i c a .

Para la celebración de sus actos ceremoniales, en el mes de o c t u b r e , so

congregan unos c i n c o mil promesantes de BolK/ia, C h i l e y Perú, q u e acuden e agradecer favores y e solicitar mercedes a la Señora de Las Perlas, c u y a imagen emerge de la roca que const i t u y e el m u r o posterior del templo, destacándose las cofradías danzantes, que manifiestan los mayores esfuerzos de sacrificio y homenaje. El d í a d i e z de diciembre se acostumbra a realizar El t e x t o poético que aquí se la llamada fiesta c u c a , c o n m u c h o menos afluencia de romeros.

reproduce, de cuartetas octosílabas, corresponde a una de las dolorosas despedidas que ofrecen

352

a su V i r g e n T o d o p o d e r o s a los peregrinos que llegan a esta festividad, c u y a ruta de acceso es la más expiatorias de todas las que c o n d u c e n a los centros de d e v o c i ó n religiosa en Chile. anotado p o r el investigador L a v í n en Las Penas ( L A V I N . Nuestra Señora, p p . 24-25). Fue

42.

Primera entrada Estribillo De esfera en esfera hemos recorrido, p o r toda le tierra sin hallar tu nido.

Campos naturales ... óslennos pesar, porque toe moreno» vienen e adorar.

inesoaoSf n e g n i o s , Cansado» Hagamos buscando a Marta, p o r corros y pompes c o n toda alegría. Llagarnos, Sonora, Rendidos 1 légamo» a tus pies, Sonora, a adorar tu fiesta c o m o a traed ora. O h , V i r g e n María, a ver si concedes, a tus morenitos, las grandes mercedes. da lojoc lugares. eaoorartu'fssata en vuestros altares. negra nuestra fe. pero aunque negrito» postrados a tus pie».

Comentario.-

Corresponde e le versificación de un canto dirigido a ia V i r g e n de Le T i r a n a , denominación que se da en ei casorio del mismo nombre, a unos 85 Kms. a) inEn este lugar se efectúa la fiesta de romería c o n

terior de Iquique, a la V i r g e n del Carmen.

participación de t u r n a n t e » ceremoniales, más grande de C h i l e , la q u e reúne cerca de cincuenta mil p e ñ o n e s , entre las que a» cuentan los componentes da más de un centonar de organizaciones dedicadas a los bailes religiosos, y que culmina el 16 de j u l i o , teniendo c o m o núcleo do concentración una iglesia c u y o primer edificio antecesor levantado para honrar a dicha V i r g e n , dotaría de la segunda mitad del siglo X V I . Las estrofas de este c á n t i c o , en cuartetas de versos exasílabos, alternan, c o m o es habitual, c o n movimientos coreográficos, y pertenecen a un ejemplo de una primare entrada el templo de un g r u p o de m o r e n o » , así llamados p o r ser los Continuadoros de hermandades que durante los siglos X V I I y X V I I I estuvieron formadas p o r miembros afrokJes y afroamericanos, y que prolongan hasta h o y formas de homenaje y de comunicación
\

353

introducidas en America p o r los conquistadores españoles. localidad de La T i r a n a ( U R I B E . La T i r a n a , p p . 109-110).

F u e obtenida p o r J u a n U r i b e en la

43.

Segunda entrada

. Rendidos llegamos a vuestros umbrales.
J,

El sol reluciente nos viene guiando, al templo del Carmen ya vamos llegando. Buscando vinimos p o r esos caminos, buscando el alivio de nuestro destino. Rendidos llegamos ~ de nuestra j o m a d a , al templo del Carmen que nos den la entrada.
; ,

''" ' 'oeiicM'ef rerrtsafc' ''"'

0

:

pará'huBBtree'males.' Entonemos t o d o s . t o d o s p o r igual, a la V i r g e n pura vamos a adorar. Ábranse las calles, dadnos el camino, porque ya llegamos a nuestro destino.

Comentario.—

Este t e x t o de una segunda entrada a la iglesia de La T i r a n a , empleado p o r la misma c o f r a d í a danzante aludida respecto de la versión anteriormente comen-

tada, vale decir la de los Morenos de A r i c a , evidencia el estilo simple y penetrante de esta cíase de composiciones tradicionales iberoamericanas de reconocimiento y de solicitud de ayuda a santos patronos, descollando las referencias a la búsqueda de alivio, al cansancio del viaje y a la necesidad de tener un acceso e x p e d i t o al lugar de término de la peregrinación; comunes en los poemas, medievales y renacentistas, europeos cristianos, que narran las vicisitudes de las romerías de esas épocas. S u recolección fue hecha en La T i r a n a p o r el Profesor J u a n Oribe Echevarría. (URIBE. La T i r a n a , p. 110),

44.—

L o s buenos días hija del eterno Padre, que ya llegan tus devotos h o y en d í a a saludarte.

Estribillo Buenos días tengas, Madre,

354

Saludémoste, S e ñ o r a , en tu templo celestial. Madre m í a , poderosa, sin pecado original. Saludemos a M a r í a c o m o madre sin igual, a la Reine Soberano los días venimos e dar.

T a n hermosa y tan sonora, escogida entre les flores, descanto d e l alma m í a ruega p o r tus pecadores. A ti cantamos, oh V i r g e n , y te ensalzan los querubes, y rísuafie te levantas sobre ekraatinas nubes.

Comentario.—

L o s grupos de danzantes ceremoniales da comportamiento f o l k l ó r i c o reciben, en su inmensa m a y o r í a , el nombre genérico de bailes, significando, de esta Sus practicas

manera, tanto su c o n d i c i ó n de núcleos comunitarios c o m o su acción distintiva. jidad según sean las normas propias de cade festividad en que participen.

coreográficas se ciñen a una estricta secuencia de intervenciones, de m e y o r o menor c o m p l e Este t e x t o a q u í transcrito, de salutación matutina, se canta al u n í s o n o p o r todos tos bailarines, intercalándose sus estrofas en el desarrollo de la d a n z a , lo que o c u r r e p o r regle general respecto de estas cofradías. p. 110). F u e recogido p o r e l investigador J u a n U r i b e e n L a T i r a n a . (URIBE. La Tirana,

45.

Buenas noches Estribillo

Buenas noches tengas, Madre y tu hijo celestial, que en tu vientre lo criaste sin pecado original. Saludárnoste, S e ñ o r a , que habitas en les alturas, aquí están tus devotos, se rinden a tu h e r m o s u r a A esta Reina poderosa que nos da tanta alegría, démosle los parabienes y alabanzas en su d í a

Espejo d e t o d o e l m u n d o , aroma le más fragante, escogida más q u e al s o l , estrella la mas brillante. Nuestra Madre del Carmelo ha elegido este lugar, para que todos sus hijos la vengamos a adorar. Échanos la b e n d i c i ó n . Madre m í a del Carmelo, pora que c o n tu perdón consigamos nuestro anhelo.

355

Comentario.-

Al declinar el o los días de celebración de las fiestas ceremoniales, las hermandades de danzantes expresan sus buenos deseos a los seres divinos que reveren-

cian, elogiando sus virtudes y poderes, c o m o se comprueba en esta breve composición de cuartetas octosilábicas, cantada p o r un grupo de Morenos de Iquique e incluida p o r J u a n U r l b e en su estudio publicado sobre la V i r g e n efe La T i r a n a . ( U R I B E . La T i r a n a , p. 111).

46.

Aurora Estribillo

V a m o s cantando c o n gran alegría, dlciéndonos .todos: ¡que viva M a r í a ! Ya nació la aurora por toda la tierra, dando luz celeste claridad entera. El dieciséis de julio ya va amaneciendo, por todas las calles va resplandeciendo. Reluciente cielo descubre tu manto,

porque en este d í a celebran tu santo. V i r g e n del Carmelo Madre protectora, todos te cantamos, h o y d í a , mil glorias.

L u c e r o brillante nos viene guiando, al templo del Carmen ya vamos entrando. Vámosle cantando en este gran d í a , diciendo: iqueviva la V i r g e n M a r í a !

Comentario.—

Los cantos de aurora en la tradición iberoamericana se distinguen p o r su carácter jubiloso, y estilísticamente armonizan la alegre espontaneidad de su conte-

n i d o con la iniciación de un nuevo d í a , dándole a sus episodios un ágil desenvolvimiento. Esto es lo que acontece c o n el ejemplo que se ha seleccionado de la obra de J u a n U r i b e Echevarría, titulada La T i r a n a de Tarapacá ( U R I B E . La-TIrana, p. 111).

V i r g e n de A n d a c o l l o . a saludarte venimos y a sacarte en procesión. pilares benditos. adiós. V i r g e n de) Rosario. al sur-este de la c i u - dad de C o q u i m b o . Madre sincera. templo celestial. que hay en C h i l e . No te muestres tan tirana c o n tus chinos peregrinos. ( U R I B E . del baile de Le Cantera que te sirve desde tanto. de la imagen del Rosario la bendición recibimos. A d i ó s . ilustra el encuentro de una c o f r a d í a de bailarines c o n la milagrosa Patrona del pueblo de A n d a c o l l o . adiós. adiós. que ya estemos bendecidos. adiós. con tus manos poderosas échanos la bendición. en la localidad a 55 Kms. V i r g e n del Rosarlo. Presentación Parémonos compañeros. Escuche. c o m o su nombre lo señala. De C o q u i m b o y La Cantera te hacemos presentación. ya nos vamos a retirar. que se efectúa desde el 24 hasta el 26 de diciembre. De rodillos p o r el suelo pidiendo tu gran p e r d ó n . inmersos en la poderosa atmósfera emocional emanada de sus actos rituales masivos. p p . te dicen tus chinos. c h i n o * y danzantes. A d i ó s . A d i ó s . adiós. 100). y se usa para complementar la primera intervención coreográfica de las hermandades. mis hermanos. adiós. este iluminado canto. que posee efectos de dramática tensión para los afervorizados promesantes. ya se va a retirar nuestro baüe cantorino. M a r í a del Rosario. adiós. Hinquémonos. 99- . dicen mis hermanos. y en elle participen tres clases de bailes: los denominedos chinos. al pie de este altar m a y o r . Comentario. Este t e x t o poético. iglesia de tres naves. A d i ó s . recolectado p o r el Profesor J u e n U r i b e en A n d a c o l l a . Plaza de A n d e c o i l o . es la más antigua de les grandes concentraciones de romería c o n presencia de grupos de danza.— La festividad de la V i r g e n del Rosario de A n d e c o i l o . padres sacerdotes. tomado de d i c h o ceremonial. danzantes y turbantes. Cabe destacar en esta composición el expresivo énfasis estilístico de la insistenFue cia de su despedida. p o r venir a saludarte cortos se hacen' los caminos. que la V i r g e n del Rosario nos eche su bendición. cantando todos a une vez será hasta la vuelta del año.356 47.

yo la vista he recobrado. . MI madre a ti me d o n ó . q u e me salvaras la vista y o clamaba c o n fervor. V i r g e n de A n d a c o l l o . de un ario y tres. Madre. p p . p o r lo c o m ú n en cuartetas* octosílabas. c o m o se aprecia en este ejemp l o escuchado p o r J u a n U r l b e Echevarría al promesero Pedro Alcayaga y anotado en su l l o r o La V i r g e n de A n d a c o l l o y el N i ñ o Dios de Sotaquí. aquí tú los puedes v e r que están senos y potentes. A entregara yo he venido. p o r los patentes milagros que a mí me has concedido. agradecido. y te entregará este ramo p o r m i deber y a c u m p l i d o . 88-89). tú nos libras y nos sanas. y o t a exclamo. que contienen reveladores testimonios de fragmentos de historias de v i d a . para que tu me salvaras de tristezas y trabajo. L u c e r o de la Mariana. dos servidores a tus pies: una niña de c u a t r o arios. las más de las veces provistas de calificativos de veneración generalizados que tienden al empleo de elementos poéticos. cuando tenía seis arlos.357 48. A q u í los tienes. las gracias te vuelvo a dar. H i n q u é m o n o s . Gracias. ( U R I B E . gracias a tu gran poder. Ciego p o r completo y o estuve. individuales. gracias mi L u c e r o amado. Mis dos hijos te los d o y para siempre. mi V i r g e n hermosa. se dirigen patéticas y vehementes alocuciones. companeros.— Durante el desarrollo de les fiestas de peregrinación y m u y en especial en la de A n d a c o Ü o . c o n cariño celebramos a nuestra V i r g e n María. y un n i d o . V i r g e n d e t o d o milagro. todos llenos de alegría. c o n valiosas peculiaridades del habla regional de sus relatores. Comentario. en el lecho del d o l o r . canta- das o recitadas. agradecido. a sus personajes sagrados protagonices. E x c l a m a c i ó n a la V i r g e n del Rosario V i r g e n Madre del R o t a r l o . Pedro Alcayaga me llamo. mis dos hijos presentas.

nos tienes a tu presencia en la hermosa romería.-- La tradición de las romerías europeas puso su sello a les que se gestaron en Iberoamérica En varios casos i n f l u y ó pare formar un sincretismo mediante el cual se c o n j u g a r o n . la conservac i ó n y prolongación. ere forzoso diferenciar de la cotidiana. No obstante. hasta nuestros días. hermoso lucero y santa. c o n escasas modificaciones.. p o r la confianza en el otorgamiento de le bendición de la V i r g e n . a exclamarte c o n f e r v o r . y p o r el deseo de regresar (URIBE.indumentaria que d e b í a n emplear los adoradores de seres d i v i n o s . Parémonos. a darte los buenos díes el d í a de tu procesión. tos católicos. c o n el fin de hacer atractiva y distintivamente ritual la. En cuanto a los correspondientes t e x t o s poéticos. c o m o toques de flautas monótonas y expresiones coreográficas mágico-religiosas. p o d r í a reconocerse este h e c h o . arrodillados a tus plantas. evidenciadas. en este ejemplo acentuado por la formulación de la constancia de la asistencia. c o n contenidos y p r o p ó s i . p o r cofradías de los peíses americanos. M e r í a . de la Madre del Rosario la bendición recibimos. María. compañeros. también. Hinquémonos. y q u e . M a r í a . Yo te pido aquí. formas de comunicación aborígenes. Respecto de la festividad de A n d a c o l l o . entre otras posibilidades. pera la siguiente celebración de le fiesta. Saludo a la V i r g e n danos tu dulce mirada. de organizaciones jerárquicas. se acusan elementos oriénteles cristianizados e introducidos p o r sacerdotes españoles. que le Madre del Rosario nos concedió su p e r d ó n . A q u í nos tienes. modalidades dancísticas. compañero. en nombre del D i o s verdadero danos la fuerza y valor para el año venidero. a recibir la bendición. V i r g e n de A n d a c o l l o p. que ye estamos bendecidos. Medre m í a . hay que considerar. p o r lo tanto. de la V i l l a de A n d e c o i l o eres Reine de la Montaña. . A ñ o a año hemos venido a servirte. Comentario. instrumentos musicales y atuendos. resalta su ancestro español. 78). H o y m e presento. que los c o n o c i e r o n a frayes de sus táreos misioneras.358 49. Porque eres nuestro lucero que alumbra noche y mañane. de viejas hermandades de baile hispánicas regionales. en particular. y aceptarse la hipótesis de que en las vestimentas de los grupos de danzantes y de turbantes.

pueblo d a Puchuncaví. r Al pie del altar m a y o r . . palabras que no resisto. • para poder acercamos ai pie del altar mayor. c o n permiso le pedimos para seguir adelanta. Nosotros fuimos cristianos por ei L i b r o de J a c o b . F u e el aposto! San J u a n . hermoso eftar b e n d i t o . p o r él Profeta D a v i d . c o n la m a y o r alegría. Ha llegado m u y rendado p o r María y Santa A n a . para no llegar atrasado al pueblo de Puchuncaví. seré firme en mi cantar. Y o l e pido c o n permiso. usó para sus escritos una pluma angelical. i Le r i n d o los buenos días. c o m o echados del Paraíso. c o n la hermanadón q u e traigo y o l e p i d o c o n permiso. en la Sagrada Escritura. Saludo a la Iglesia El es verdadero D i o s p o r la caita do la A m a r g u r a . . U n e pluma angelical. porque nuestro Padre E t e r n o es el verdadero O í o s . esto le d o y a explicar. c o n la más grande e m o c i ó n . . Para seguir adelante. al L i b r o Misal. el q u e escribid los libros fueelapósto+Sert J u a n . ai L i b r o Misal. dándolo los buenos días aquí. cantan mis c i n c o sentidos. he llegado m u y r e n d i d o . p o r el nombre del Soberano. yo he salido de mi tierra a la una de la mañana A la una da la mañana. porque el agua bendita nosotros fuimos cristianos. vengo c o n mis guerreantes. . . A l . Y a m e v o y a retirar. \ . la rindo los buenos días.50. También al agua bendita. para acompañar esta fiesta del d í a d e C u e r p o Cristo. también ai c u e r p o de D i o s . mi trayecto es de m u y lejos. . c o r t a va a ser mi visita: "ya m u y p r o n t o m o r e d r o . . l o q u é C r i s t o h i z o escriMr A tu presencia llagamos por j » jornada f l o r i d a . saludo a la Madre Iglesia. En la S a g r a d Escritura. A q u í . también al agua bendita. esto lo d o y a expücar.

e sus pies. alférez de La Q u e brada ( U R I B E . peso a doblar mi bandera. principalmente en les zonas de Aconcagua. he de llegar. que son los mejores bailarines del grupo y que tocan sus instrumentos c o n una sola baqueta. quien c o m p o n e los t e x t o s que cada cofradía debe cantar. 55). vocablo que proviene de la lengua de una sola clase de cofradías danzantes: una divinidad o un santo. en esta hermosa m a ñ a n a Será hasta o t r o momento p o r el pueblo americano. demostrando así rasgos del Mester de Clerecía hispánico. . de Osear V i l l a l ó n . volveré luego e este templo será hasta o t r o momento. me retiro c o n mi baile de saludar a la Iglesia. ya me quiero retirar. percusión a la q u e suele sumarse la de un b o m b o para reforzar el ritmo de la danza. c o n la m a y o r reverencia. de madera. coreado al u n í s o n o p o r toda su hermandad. c o n el m a y o r entusiasmo: V i r g e n Santa del Carmelo. hombres. tan c o n t e n t ó y tan alegre. p . también lo tengo j u r a d o .— 0 En el centro del país. q u e se presenten formados p o r dos filas paralelas de veinte a treinta personas "de sexo masculino. cada u s o ejecutante de una flauta m o n ó t o n a . se efectúan festividades religiosas tradicionales. de saludar el altar y a Cristo sacramentado. quechua y significe sirviente. Disculpen este saludo a la mansión soberana. a sus pies. y su carácter narrativo y f u n c i ó n de ofrenda se apoyan en alusiones a personajes del A n t i g u o y N u e v o Testamento. F u e obtenido. C o n mi gorrito en la mano. c o n esto no canto más con mi gorrito en la maño. 51. jóvenes y niños. que hemos hecho en este d í a . desempeñándose c o m o solista. de nuevamente. Calera. p o r J u a n U r i b e en d i c h o lugar. Paso a doblar mi bandera. p o r e x t e n s i ó n . s o y d e m u y poco talento. de nuevamente he llegado. p o r el L i b r o de la A l t a Esfera. en ei caso de estos ceremoniales. paso a paso. en c u y o s movimientos predominan ios saltos. servidor d e v o t o de < Para hacer sus homenajes se organizan en bailes. V a l paraíso. guiados p o r dos tambores. C o n t r a p u n t o . El que aquí se transcribe está dedicado a la iglesia del pueblo de Puchuncaví. Oe saludar a la iglesia. Comentario. p o r lo c o m ú n .380 Del día da Cuerpo Cristo. « e n t r a d a s en la acción las de chinos. T o d o s obedecen a un abanderado o alférez. cantando se lo diré. C a n t o de despedida a la V i r g e n Carmen De nuevamente.

yo digo la verdad entera. s o y al mismo que le salude del Bafle pucalanmo. y a este m u n d o cristiano la V i r g e n se presentó. el cantar no me hace melle. mi canto terminaré. - C o m o la Madre de C r i s t o . mi bandera la pasé a o t r o hermano cristiano. V i r g e n Madre del Carmelo. le V i r g e n se aparecía en medio de los guerreros. el baile q u e he presentado es el Bailé de La C a n e l a - . ahora a sus pies ha llegado c o n el Baile de La Canato. yo le quiero aquí cantar. C o n m i pamto d o b l a d o . V i r g e n Madre de Petorqulta. En la mañana llegué. cantando y o l o declaro. Por la V i r g e n del Carmelo. cantando y o c o n m i paño. y de este m o d o le canto siendo ella p r e f e r i d a Siendo ella preferida. Y da asta m u n d o cristiano. por ta mansión soberana. c o n el canto me desvelo. V o l v e r é a la vuelta de a ñ o . . de este m o d o así lo he d i c h o . V i r g e n la mas mensajera. así se nos presentó c o m o más brava guerrera C o m o mes brava guerrera. D e l Basle p u r s l a r d n o . elle fue la elegido entre once mil doncella*. si D i o s quiere y v i v o estoy volveré e le vuelta de año. Las puedo desarrollar. de nuevamente. dichosa V i r g e n María. Lucero de la mañana. cantando l o digo y o . Paso a paso yo me iré. cantando p o r l o d i v i n o será hasta la vuelta de alio dice el Baile cancano. La V i r g e n se presentó. para ser la elegida c o m o la Madre de C r i s t o . siempre dando el fundamento p o r le V i r g e n del Carmelo. A o t r o hermano cristiano por orden del D i o s d i v i n o . De Pucalán he v e n i d o . después de doblar mi paño. te canto. En medio de los guerreros. cantando lo estipulado.C o n ei m a y o r entusiasmo. a su presencia me tiene c o n m i p e f i t o doblado. historias que bien c o n o z c o las puedo desarrollar. paso a paso yo me iré. E n t r e once mil doncellas. cantando y o c o n esmero. siendo la Madre de Cristo y de este m u n d o cristiano. cantando c o n mi bandera.

somos soldados de esta tierra para servirle a Jesucristo. él me reemplazará. soldados somos del Señor. layl mi Madre cariñosa. m i canto siempre conquista. p p . de este m o d o yo le digo. T a m b i é n p o r el pucalanino. y apoyándose en este procedimiento la improvisación de sus contenidos y rimas. Para servirle a Jesucristo. Dispuestos estamos a servirle. V i r g e n Madre d e P e t o r q u i t a . evítanos los peligros. también el alférez V e r a dándole yo el instrumento. p o r todos los bables. en éste también se utiliza la técnica de versificac i ó n característica del canto de alférez. V i r g e n Madre de Petorquita.— x C o m o en el ejemplo anterior.362 Es el Baile de La Cansía. Comentario. si yo no estoy bien de salud. alférez del baile de La Canela. dispuestos estamos a servirle. y o canto para decirle. peso a paso yo me ira de su aposento sagrado. y que en algunos casos llega a una verdadera maestría. cantando yo estoy de buenas. que consiste en encadenar cuartetes. manda un r o c í o a esta tierra. y o pido p o r L a Canela. en este tierra. 118-119). también por el pucalanroo. y recogida p o r el investigador J u a n U r i b e . que todos. Y o pido p o r L a Canela. y mi cantar considera. p i d o . ' cantando en este santuario. C o n esto no diré más. C o n t r a p u n t o . De su aposento sagrado y mi canto es de t o r m e n t o . lo canto p o r la verdad. de la voluntad de Dios que es la que estamos esperando. a lo humano y lo d i v i n o . C u a n d o yo fallo está él. p o r la lluvia estoy cantando. V i r g e n Madre de Petorquita. V i r g e n det Carmelo. ( U R I B E . aquí termina el V i c e n c i o . adiós. Q u e as la que estamos esperando. comenzando cada una c o n la última línea estrófica de la anterior. y se invoca su poder para la obtención de la lluvia esperada p o r los campesinos de la z o n a a la cual pertenece Petorquita localidad d o n d e fue cantada p o r J u a n Luis V i c e n c i o . impulsándose así la c o n t i n u i dad de la secuencia de ellas. la cual debe producirse en las sucesivas intervenciones de los abanderados. . . doblando yo mis rodillas. Á r b o l F l o r i d o del C i e l o . cantando yo mi c o n t e n t o . Manda un r o c í o a esta fierre. cantándole al U n i t r i r í o . En esta composición de homenajes se recurre al t ó p i c o de la V i r g e n del Carmen c o m o defensora del pueblo chileno.

Y a l o c r e o . alférez. c u a n d o se acercan las fiestas no faltan inconvenientes. V e r d a d es. P. c ó m o se encuentra. A veces. en el cantar analizo. O. que venga sin novedad. me alegro de verlo b u e n o . Es verdad. correspondiendo el saludo este baile de Petorquita. mi buen alférez. que t o d o así se comprende. t o d o lo rige el destino c ó m o no iba a v e n i r siendo de un pueblo vecino. Buenos días. buen alférez. c o m o m u y bien j e expresa. Es verdad. mi buen alférez. esa es la verdad pura. . A lo p r o p i o . se encuentran. buen alférez. C o n f o r m e . cuando supe que no venía yo me había entristecido. Verdaderamente. mi abanderado. quisiera el D i o s de los cielos que así siempre se conserve. mi buen alférez. mi abanderado. l o digo p o r primero. le dice mi c o r a z ó n . pregunto para darme cuenta. el baile de Pachacamita. yo y t o d a mi hermandad. las cosas se precipitan.363 52. alférez. que no falta-para nosotros siempre en contra la fortuna. batiendo paño chileno. Me alegro. abanderado. ' de salud. mi abanderado. hay que hacer el sacrificio para seguir le d e v o c i ó n . mi abanderado. p o r s u v o z . se lo canto p o r m e n u d o . mi abanderado. abanderado. abanderado. enternecido. el c o r a z ó n me palpita.Mil gracias. a su presencia. Verdaderamente. permiso le pido al pueblo para levantar mi v o z . a q u í . E n m i canto. quiero pasar adelante y aquí le pido permiso. abanderado. pera servirle estoy bueno.- C o n t r a p a n t o de salutación Muchas gracias. l a y l . Lo más b i e n . sin la salud quebrantada. nos faltaba el tamborero. y él c o r a z ó n se me hiere. Muchas gracias. d e Petorquita y o s o y . N o queríamos venir. para poderlo acompañar h o y hicimos mucha fuerza. quisiera saber de usted. y a t o d o su baile entero • les correspondo el saludo.

A s í es. nuestra Madre del Carmelo recompensa el sacrificio. La muerte nos llevará. Para después pedir clemencia. sin saber c ó m o ni cuándo la muerte nos llevará. donde el Señor nos premia es en otra eternidad. hacemos el sacrificio pare después pedir clemencia. desemboca en reflexiones acerca de la fugacidad de la existencia terrena. vicisitudes de los viajes de los grupos asistentes y alusiones personóles de un alférez a otro. mi abanderado. cumpliendo la devoción le V i r g e n nos premiará. procontrapunto entre E d u a r d o Olivares. c o m o dice el testamento. C o n f o r m e . lo digo sin artificio. hacemos el sacrificio para nuestro último d í a . la correspondiente letra Inicial del apellido de cada u n o de ellos. alférez. s los. omitiéndose- . de la debilidad de la naturaleza humana y de la inmortalidad. alférez del baile de Petorquita.— En las fiestas religiosos c o n participación de bailes chinos. De acuerdo. Estas últimas suelen llegar a extremos satíricos y desplazar las otras temáticas. Verdaderamente. p o r nuestra madre del Cielo que nos cubre c o n su mentó. Para pedir después de muertos. V e r d a d es. c o n anécdotas propias del lugar d o n d e se celebra la festividad. alférez. mi abanderado. a personajes y episodios del A n t i g u o y N u e v o Testamento. lo diré así. Verdaderamente. inmenso mer de b o n d a d . Este alférez del baile de Pachacamita. A s í es. p o r q u e nosotros en la tierra somos una sombra parada. formada p o r devotos y simples espectadores. p o r eso nos preparamos para cuando llegue aquel fin. vocando la atracción e hilaridad de todo la concurrencia. de u n o a o t r o c o n f í n . palma a palma. mi buen alférez.364 Verdaderamente. Comentario. nuestra Medre del C a r m e l o . nuestro Madre Inmaculada. y c o n gran soberanía.santos patronos. V e r d e d es. mi buen alférez. y Pimentel. hacemos estos sacrificios p o r el bien de nuestras almas. somos une sombra parada. que hacen ostensible la persistencia de la tradición medieval hispánica cristiana en la cultura folklórica chileno. en los cuales conjugan referencias a las circuntancias ceremoniales. los abanderados de las cofradías sostienen diálogos versificados de saludo y de despedida. es m u y cierto y se verá. de pecado es nuestra herencia. lo que hocemos en lo tierra ella lo premia en el cielo. alférez. mi abanderado. Para distinguir la aternancia de los abanderados se ha antepuesto a las dos primeros estrofas de esta c o m p o s i c i ó n . mi abanderado. hocemos este sacrificio para pedir después de muertos. yo canto y me alegro tanto.

0. nos vamos agradecidos. y o v u e l v o . alférez.366 les posteriormente ye q u e hasta el final sa mantiene el mismo o r d e n de intervenciones. m e v o y m u y agradecido de esta bendita tierra. d o n d e quiera q u a y o vaya sin ninguna veleidad. Verdaderamente. buen alférez. siempre f u i bien atendido. mi cantar lo manifieste: ¿ q u é le pareció. . sus palabras yo me llevo. * Le agradezco sus palabras. lo digo m u y convencido. ' h a r t o preciosa la fiesta. le estoy m u y agradecido por su b o n i t o deseo. alférez. Verdaderamente. lo canto de c o r a z ó n . le d i g o c o n humildad. p o r usted y o bato e l paño. buen alférez. en la paz y en la guerra. ( U R I B E . 53. amigó Olivares. Muchas gracias. mi alférez. q u e regresen e Catapilco sin la menor novedad. Gracias. en esta tierra. l e y l . me estén regalando « o r e s . n o hallo c ó m o explicarme. buen alférez. su amigo. buen alférez. C o n m u c h o gusto. abanderado. lo dice mi c o r a z ó n . A l Baile catapilcano. me alegro tanto p o r v e r l o . 130-131). Muchas gracias. tratándose de Petorquita yo vengo de mil amores. yo me v o y a despedir p o r su bonita atención.N o hay d e q u é . Muchas gracias. disculpen t o d o l á m a l o p e r o la v o l u n t a d es grande. la fiesta? Lo más bonita. en este d í a . igualmente para mi casa me llevo al mejor recuerdo. m i r h e r m a n o s queridos. Muchas gracias. F u e recolectada p o r e l Profesor U r i b a e n Paclxacamka. quedaré comprometido hasta la vuelta dot aflo. .y o . a usted. Contrapunto de despedida V. sin novedad.Oiscúlpame. C o n t r a p u n t o . p p . cuando se llegue ese d í a no aspare la invitación. m i buen aliares. . p o r q u e .

366 Está b i e n . vea usted q u e mis'vasallos se encuentran m u y traspirados. C o n f o r m e . q u e circunscriben a sus personas el contenido de la -relación versificada. en un ámbito de fuerte cohesión social. j u n t o c o n darle mi mano le pido abrazo de hermano. alférez d e l baile de Petorquita.— Este c o n t r a p u n t o de despedida entre Guillermo V U l a l ó n . y le confieren a esta etapa final del comportamiento de los chinos participantes. Y o aquí d o b l p m i bandera. 119-120). mediante el cultivo de creencias religiosas propias de su patrimonio tradicional y p. .F u e recogido p o r J u a n U( U R I B E .. mi buen alférez. C o n f o r m e . d i g o y o c o n mis hermanos. un carácter de respetuosa comunicación y da abierta convivencia. M u y grato es su buen cantar. de acuerdo estamos en t o d o . ribe Echevarría durante una celebración de la V i r g e n de Petorquita. amigo q u e r i d o . Gracias. cantando p o r U n i t r i n o . . cantando del mismo m o d o . mi abanderado. igualmente digo y o . pero más son mis deseos. mi abanderado. Comentario. cortemos conversación que es m u y largo mi camino.de ambos abanderados. cortemos la relación para que se vayan luego. a sus plantas estoy postrado. y E d u a r d o Olivares. alférez de Catapilco. de su Identidad cultural. y antes de retirarme deseo darle mi mano. c o n s t i t u y e una mesura- da demostración de aprecio y de cortesía p o r parte. y o aquí enrollo m i paño. Contrapunto.

Isabrá de que me gustó! no contestó p o r los santos. cantando.M i d o n Javier d e l a R o t a . que no es p o r tenerte miedo.M i d o n Javier d e j a Rosa. quiero payar c o n usted. tiempo que lo ando buscando. contésteme. tomó el instrumento y vine porque supe que ere usted. Taguada. Mi d o n Javier de le Rosa. me ha v e n i d o a desafiar el muiatillo Taguada. Y o salí d e San Fernando buscando c o n q u i e n payar y en la fiesta de C u r i c ó c o n Taguade me fui e encontrar.R. al cabo lo v i n e e hallar en esta villa.T. es p o r hallarme tan solo. Habéis de saber.En la villa de C u r i c ó y estando en una remada. atracado a la pared. Mi d o n Javier de la Rosa. ' Mi d o n Javier de le Rosa. M. J.T. contésteme p o r el diablo. dígame en qué está pensando y por D i o s .367 IV 54. forastero en este reino. sin atrevimiento le hablo: si es sujeto de gran fama. p o r el diablo contestó. - . CONTRAPUNTOS Y PAYAS Contrapunto de Tafuada con D o n Javier de la Rosa PRIMERA PARTE M.

la florece la ceniza. usted que trafica el c e r r o . T a g u a d a .. . lo llevo en fuerzas sobrado. Señor d o n Javier de la Rosa. se lo digo sin recato. T a g u a d a . te daré contestación: preso en la cárcel esta. MI d o n Javier de la Rosa.. ahora me ha de decir cuántos pelos tiene un cerro. Mi clon J a v i e r de la Rosa. Taguada. ya v e o q u e es m u y travieso. F í j a t e bien. ' Mi d o n Javier de la Rosa. estando seca. dígame su parecer: una vara. pues. •' Habéis de saber. da nuevo le v o y diciendo.usted es viejo y yo s o y j o v e n . c ó m o p o d r á florecer. yo te v o y a contestar: trae luego la romana en que lo v o y a pesar. la mujer.368 MI d o n Javier de la Rosa. ese p o b r e de mi padre. . y te v o y a referir. de tu pregunta se rieron. la travesía. Taguada. Taguada. Mi d o n Javier de la Rosa.. tendrá los qua lo salieron. veras que te la entendí: es el M u l a t o de tu padre. Y o t e contesto. Mi d o n Javier de la Rosa. que en el canto de Improviso fuerzas no te han d e s e r v i r . . Mulato T a g u a d a . O y e . usted ha v e n i d o a encontrarse c o n la horma de su zapato. T ú l o dices sin recato . Mi d o n Javier de la Rosa. d e d o n d e v o s desciendes. yo le v o y a preguntar ¿dónde ha visto un t o r d o en jaula llamándose Sebastián?. el norte. el puelche. y yo te lo digo en forma porque has v e n i d o a encontrarte c o n el zapato de tú horma. ¿ p o r q u é motivo está preso? Y o t e contesto. yo le v o y a preguntar ahora me ha de decir ¿cuántas onzas pesa el mar? Esa p a y a que me echaste. yo te saco de p o r f i é : son el sur.. Mi d o n Javier de la Rosa. si no se lo ha c a l d o alguno. en la ciudad de C o n c e p c i ó n . ^ aquí dará usted a saber: ¿cuáles son los cuatro hermanos. Taguada. tres hombres o una mujer? Habrás de saber. Hebéls de saber. d ígame d ó n d e está viviendo. la contesta v a de prisa. no sea tan propasado. qué más quieres que hablo y o : está p o r una y u n t a de bueyes que de un f o n d o se r o b ó . echando la vara al fuego. habíame más de mi padre.

T a g u a d a .369 A « t e viejo abajino. Si fueras a C o p e q u ó n allá en mi casa verías c o m o tienen los murciélagos una linda lechería. M. si a tanta altura te subes. . ahora me has de decir d ó n d e se paran las nubes. y o t e prevengo. si necesita saberlo. A tí te d i g o . no se remonte tan alto ni suba a tanta eminencia. SEGUNDA PARTE J. yo vengo a darte la muerta y une infeliz sepultura. A este t o r d o mauKno. esa cosa es mal pensada. si me ende c o n muchas maulas. le contesto vigilante: atropello al quinto infierno y peso más adelante. Mi d o n Javier de la Rosa. le diré a U d .. y o tengo p o r sobrenombre el invencible Taguada. y o l o v o y a desplumar que le vean la cayana. menos en el medanal. el gallo a la sartén pica. no sea en bajo ni altura. nú busque usted preferencia. payemos a lo d i v i n o . p o r si D i o s me da licencia de conocerte el destino. a este gallo desplumado. una cosa he reparado: que yo no más le pregunto y usted no me he preguntado.R.Mi d o n Javier de la Rosa. yo quiero saber también. A l e r t a . porque no puede lamerlo. sepultura me ha de dar. que cantes sin desventura.T a g u a d a . Taguada. señor Javier. A l e r t a . dlme t ú p o r q u é m o t i v o pica el gallo a la sartén. S e ñ o r poeta abajino de tanta sabiduría.' Mi d o n Javier de la Rosa. señor de la Rosa. dígame cuál ave vuela y le da leche a sus crías. si no sabe: p o r la permisión de Dios se sostienen en el aire.T. Taguada. le he de salar el c o g o t e y ponerle ají en el rabo. señor Taguada. Mi d o n Javier de la Rosa. Habrás de saber. O i g a . Escúchame b i e n .

la respuesta es como digo: el árbol que me pregunta. Por lo habiloso. ' Ya le atendí. payador. ¿a qué profeta los d i o ? Y o n o sé. me dirás sin dilación. yo te pregunto lo que al cristiano embelesa: cuál es el árbol mayor c o n fruto de más grandeza: Sabido está. advierta de que es el trigo. cuentas tendrás que sacar. payador. esta p a y a ha terminado. mi madre c o n una tía dijeron que Salomón estaba en A n d a l u c í a . cuántos d o m i n u m vobiscum dice el cura en el altar? Escuche bien. Compañeritos de mi alma. me darás contestación. pero haga c o m o le digo: callaremos la guitarra y quedaremos amigos. espero que me contestes si tiene camino el mar. t Y a t e turbaste. qué turbado estoy. Mi d o n Javier de la Rosa. aquí le contesto y o : una estrella los guiaba el gallo luego cantó. y responde c o m o tal: ¿ Q u é siglos v i v i ó L u z b e l en la C o r t e Celestial? Compañeritos de mi alma. Taguada. y dijiste una herejía: hiciste cabe en tu madre y carambola en tu tía. al cerrar el misal. y recojan sus apuestas que el Mulato está sobado. espero que me contestes qué fin t u v o Salomón. y o t e pregunto. Taguada. Señoritas. caballeros. T a g u a d a . y le v o y a contestar: d o n d e pasó el Evangelio. D e Taguada c o n don. y o creo que e l c o n t r a p u n t o me lo gana d o n Javier. Taguada. que te lo pregunto y o : ¿cómo supieron los magos d ó n d e nació el N i ñ o Dios? -Mi d o n Javier de la Rosa. señor Javier. np te vayas a turbar. la cuenta le v o y a dar: cuatro son los de la misa y u n o . Taguada. aquí se ha dado a saber de c ó m o fue el c o n t r a p u n t o d e Taguada c o n d o n Javier. y o t e pregunto. Atiéndeme. Taguada. Javier la historia f u e verdadera. qué haré. Dios h i z o los mandamientos. d o n Javier. Mulato.370 Habrás de saber. ahí quedó camino real. si tanto sabes. don Javier. hay que entenderle el asunto y que la aprenda el que q u i e r a - .

D A N N E M A N N . en un clima de agresividad.11). que tiende a enfatizar asuntos personales de dos adversarios en disputa. M O R E N O . C o n respecto del primero y si se exceptúa el de alféreces. u n o de ios más grandes cantores de la O r i l l a de Pencahue. y en el segundo caso. se sitúa en la órbita del canto a lo pueta. puntos. Por su parte. quienes. sostuvieron su largo duelo versificado hacia ei año 1790 en la ciudad de C u ricó. pp. en 1957. según las investigaciones históricas realizadas. y su c u l t i v o . 5 . O simplemente es dicha o bien cantada. y alcanzado la m a y o r dispersión geográfica entre todas las composiciones poéticas chilenas. Esta versión esté basada en la obtenida p o r Manuel Dannemann de Abraham Pavez. sus formas estróficas están constituidas p o r la cuarteta o p o r la décima. y que hasta h o y f l u y e cerno una viva corriente que ha c u m p l i d o una ininterrumpida y prolongada etapa en la tradición o r a l . ya comentado y ejemplificado. habitualmente cantado c o n acompafiamiento de guitarra o de guitarrón por dos o más contendores. y se complementa c o n fragmentos de la publicada p o r Nicasio G a r c í a en 1886.— El contrapunto y la paya se practican m u y predominantemente en la z o n a central de Chile. la paya es una clase de c o n t r a p u n t o . sus contenidos son de gran heterogeneidad. c o m o en los contraLa paya mas" famosa y recordada en Chile es la denominada de Taguada c o n d o n J a vier de la Rosa. c o n las mismas características fundamentales de los combates poéticos medievales y renacentistas hispánicos. p o r los nombres de sus protagonistas. p o r norma general c o n el uso estrófico de cuartetas rápidamente improvisadas en un hábil intercambio de preguntas y respuestas. asimismo guitarra o guitarrón. Provincia de Cachapoal.371 Comentario. tanto artísticas c o m o folklóricas. . p o r lo c o m ú n cada rival ejecuta su p r o p i o Instrumento. ( B A R R O S .

si me tocan la retreta. el elevador. BRINDIS Pronuncio el brirtdis de amor. ^ por mes layas que el maldito. B r i n d o dijo un t o n t o r r ó n . Las taquillas las prefiero. p o r la lezna y la escobilla. 59. tengo que lista pasar. . por martillo y la cuchilla. dijo un abogado. la cuestión. coroneles. Y o s o y obrero decente. B r i n d o . p o r suela. q ue do vuelto al o t r o lado. B r i n d o . dijo un labrador. brindo por la agricultura. perfil y cuero. presentando u n escrito. en una en una. dijo un zapatero. comandanta y oficiales. c u a n d o me p o n g o a beber me t o m o u n o y o t r o vaso. y en t o d o lo que e x p l i c o . B r i n d o . firmemente. Y o . B r i n d o . B r i n d o p o r ser estudiado y mis leyes pilatunas. cuando termino. alegador en mi plana. por el tambor y corneta. 56. generales. y o . porque dicen que soy leso p o r q u e c o m o pan y queso en cualquiera reunión. 58. brindo p o r todos los lesos c o n ellos hago fortuna. viendo u n prodigio hablar sobre de la obligación. que son dignos de atención. p o r el despacioso seno. 57. B r i n d o por la buena u n i ó n que a v e c e s suelo tener.V 55. brindo por la obligación. pruebo la advertencia pura y . c o m o el plantel lo figura. las gano y hago progreso. si se me ofrece mafiana calzo al mismo Presidente. dijo un militar. y o d o y c u l t i v o a l terreno a costa de mi sudor. a l f i n .

una cuarteta o c t o s í l a b a L o s correspondientes e incontables textos siempre poseen distintas formas del verbo. Y y o . directa o indirectamente. p o r las flores del J a r d í n . y brindo p o r las ojotas que me dejó mi tairita. Parece cielo estrellado en noche triste y oscura. y la piorna tan gordita q u * a§ lo q u o m i d o primero. así c o m o de una mañero secundaria . o seres o coses. referidas. 65. no digo de las violetas que son distinguidos flores. d i j o un panadero. p o r la cerveza y al v i n o que quitan pena y d o l o r . B r i n d o . y lo hago p o r la c a l o r ' do Valparaíso a Santiago. ya que me hallo en su presencia. sería el galón más f i n o para alabar su h e r m o s u r a > Comentario. azucena y j a z m í n son anillos de mis manos. p o r la rosa y la mosquete. c o n al serrucho en le mano. c o n mucha benevolencia. p o r el clarín soberano.374 tas p*9Q01 cuando v o y a remoler. c o n pocas manifestaciones de improvisación . d i j o ¡un zapataro. c o m o enamorado.— El v o c a b l o brinde es el resultado de uno simplificación fonética del término brindis. brindar. b r i n d o . dijo un hortelano. Se recitan de un m o d o chispeante y sorpresivo durante cualquier r e u n i ó n de esparcimiento o en simples encuentros de amigos. 61. B r i n d o . malva. . 64. siguiendo le huella. alegra y bien placentero alzo le c o p e llenita. u t i l i z a . rara v e z de dos y excepcionalmente de tres. un suspiro en esta vaso lo brinda mi c o r a z ó n . y si gusten. ofreciendo al parroquiano.. B r i n d o . dijo un carpintero. una macota. me la bebo bien todita y no dejo ni una gota. 00. . p o r las chiquilla* bonita*. esflores. p o r la carnaza y al c u e r o . 63. 62. y en la cultura folklórica chilena de nombre a una breve y festiva c o m - posición. p o r esta ñifla tan bella que aquí sa encuentra a mi lado. p o r lo general de una décimo. si me admitiera mi hechura en esta c o p a de v i n o . llegando los poseedores de abundantes repertorios a verdaderas competencias de brindes. y c u a n d o estoy c o n mi trago » e l pan c o m o una flor. ai martillo elevador que golpeo d o c o n t i n u o . les presento B r i n d o p o r la sefiorita. B r i n d o . p o r ot h o m o y la batee. la tueia y al batidor. p o r q u e tango do tarea bracear c o n el C u a n d o ya rayo el lucero estoy pensando en al licor. Si me admite esta copita la digo a la reunión quo y o a q u í c o n dulce t o n h o y que se ha llagado al caso. p o r lo graciosa y bonita. los muebla* da añoro a enero.

61. d e E l Naranjo.9).375 Su temática es heterogénea. R u t a 53).62 han sido encontrados en A c ú l e o p o r J u a n U r i b e ( U R I B E .57 . 1 9 .56 .59 f u e r o n proporcionados a Raquel Barros y Manuel Dannemann p o r Manuel Maturana. 63 . Los V i t o s ( B A R R O S .58 .- Los N o . ( D A N N E M A N N . D A N N E M A N N .64 . 55 . C o l e c c i ó n N o .65 se los d i o Daniel Z ú ñ i g a . mann. Cantos. G . 60 . Los N o . Melipilla. predominando ios dé alabanza o petición amatorias y los de descripción y elogio de oficios. de C o d i g u a . 144). a Manuel Danne- . p. Valga este comentario para todos los ejemplos aquí reunidos: Los Nos.

a un paradigma que dio origen a la actual tonada chileno. Cogollo Revivan las s e ñ o r i t a s . y cabe pensar que él se aplicó a una forma musical aceptada comunitariamente. . Pereciere que su introducción data de la época de le conquiste hispánica. sola o complementando el instrumento antes citado. su área de c u l t i v o habi- tual es extensa. según el Diccionario de Autoridades de 1739. no obstante. formes y estilos . . miento de guitarra. no tuve el merecimiento. ya q u e abarca desde la región de C o q u i m b o hasta la del B í o . gócelo quien lo merece que para mi se acabó. Su contenido es eminentemente amatorio y su ejecución se hace c o n acompañaEste ejemplo de cuartetas octosílabas y f u n c i ó n amenizadora. estando en primeros amores tan mal me correspondiste. corresp o n d í a a una " c o m p o s i c i ó n métrica a propósito para cantarse". TONADAS si volviera a mi poder. siendo h o y cade v e z más escasa la presencia del arpa. Si h o y anda de mano en mano para qué lo quiero y o . de acuerdo c o n los temas. T e fuiste clavel Ingrato me dejaste sola y triste. C u i d a n d o estaba un clavel C u i d a n d o estaba un clavel para mi divertimiento. Su n o m b r e . y Q u é dichosos los caminos d o n d e el clavel se me f u e . De las manos se me f u e .poéticos que conserva. fue abotonado en E u r o p a y florecido en Espeñe. mas dichosa fuera yo Comentario.\ 377 VI 66. .— C o n la v o z tonada se designa un género poético-musical chileno de vigencia descendente en los últimos treinta años. Clavel plantado en la playa.B í o .

no tengo más que ofrecerle q u e una sincera amistad. Pertenece a la Colección L e r a . de de cuartetas octosílabas y finalizo c o n un Su f o r m a estrófica es la acostumbrecogollo que atenúa la congoja del t e x t o y abre la esperanza de le amistad p o r encima de cualquier o t r o ofrecimiento. d o n d e no me halles nunca Comentario.— T o n a d a que exprese penas de amor. no ha de faltar ocasión que de mí te has de acordar. florcita de tesada A las montanas mas tristes. ( L E N Z . SI no te tango presente ¿ c ó m o me consolará? ¿ C ó m o me consolaré C a d a d f e e s t o y mas firme de esta amor tan d i v i d i d o ? de mirar tanto Imposible. prometo que si volviera Si p o r tus ingratitudes. o a u n o de los asistentas a la reunión que da lugar al canto do tonadas. encierra un marcado reproche y una e m o cional decisión de ausencia. N o . haces mi suerte fatal. p. tango de irme a sepultar. . y termine c o n un c o g o l l o . m u y e la manera lírica renacentista. . y el carino q u e se acaba y causa tribulaciones. anda ingrato q u e slgún d í a . N o . une dedicatoria a todos. La planta. 23. La planta se fue secando. algunos. Censados tengo mis ojos Cansados tango mis ojos a la prenda q u e adoré. ( L E N Z . cuando me quieras buscar. vale decir. . . tomando c o m o p u n t o de a p o y o inicial la compara- c i ó n entre una planta q u e se marchita y muere después de florecer. . 27. Si p o r falsas esperanzas. Cogollo Señores y señoritas. después de hallarla florida y aunque mil trabajos p a s e . quieres quitarme le v i d a . 68.se f u e secando.378 demuestra la temática preponderante y aludida. p. aunque meras se atraviesen cada d í a estoy más firme. no hallaras noticias mías. 37). 67. 31).

Q u i é n pudiera dueAo m í o hablaría p o r descansar. Puede suponerse q u e la clase de t e x t o s poéticos amatorios lastimeros. y q u e es tan divulgada en A m é r i c a Latina. q u e cade estrofa proporciona su cola para . esto es lo que ofrece un hueso: A lo que divisan las ninas un caballito ensillado y un buen vestido de raso. / Comentario. cada una de ellas comienza c o n la última linee estrófica de la precedente.— S i n verte n o p u e d o estar p o r querer t o d o mi anhelo. debido a que desde le segunde cuartete. Para atravesar el r í o volean m u y bien el lazo. se irradio desde Espena a través de la transmisión oral y de los cancioneros Impresos. 33. almuerza corderos gordos y al mediodía c a ñ i f l a . . ~ * • • 69. ( L E N Z .. L o s Huasos A mí me gustan los huasos. p o r si algún futre se o p o n e . la iniciación de le siguiente.señores. N o . a la que pertenece este ejemplo. pp 45-46). Estribillo Me gustan todos en realidad.379 M » consolaré diciando: quién pudiera d u e ñ o m í o . alborotan ei caballo . ¡ D ó n d e habré c o m o los huasosl porque saben trabajar. c o n las espuelas plateadas y el sombrarIto al soslayo. . Si quieren saber. así c o m o la versificación. Y a lo que se ven queridos principian s galantear. c o m o enamoran los huasos: se sientan a lo oscurito y tiran un peñascazo. esto es. suerte tan baja l a m í a que verte ni hablarte p u e d a ' Se mantiene en esta tonada el énfasis amatorio que prevalece en le* temática del género. . la cual se manifiesta en este ejemplo c o n le modalidad llamada de c o l e o . mi bien sebos de que yo sin verte no p u e d o estar. Cogollo Señores y s e ñ o r i t a s . La q u e es casada c o n hueso pasa una vida m u y buena. pero l o s huasos me gustan más.

c o n s t i t u y e n recursos literarios es- pecialmente apreciados p o r los poetas líricos del Renacimiento. . observadas dé un m o d o directo p o r el autor inicial que lo lanzó al proceso de la re-creación folklórica. la destreza para cabalgar y la pericia en el manejo del lazo. 70. c o m o te compruebe en esta tonada da animoso cogollo. oí que se lamentaba un palomito en su n i d o . y un d í a sin saber c o m o sé v o l ó y se f u e c o n ella. cuando la sed te apuraba de mis lagrimas bebías. 35.- La personificación de las aves y los m o d o s expresos o tácitos de atribuirles propiedades afectivas de los seres humanos. A r m e n d r i t o florecido.— Es licito afirmar ^que al t e x t o de esta tonada te c o m p u t o en C h i l e . tales c o m o le astucia para las lides amorosas. Después del canto de cade une de las estrofas octosilábicas sa añade un estribillo pentasílabo. U n d í a estando d u r m i e n d o U n d í a estando durmiendo A una palomita bella la visitaba un palomo. No has de alcanzar el n i d o ni c o n el pico a la rama Comentario. t o d o lo cual se trasunta en un retrato criollista de estilo narrativo. las predilecciones de alimentación y al criterio campesino para elegir obsequios. Á r i d a . palomito ingrato. N o . ( L E N Z . . bajo un coposo lirio. p p . de acuerdo c o n tu c o n t e n i d o . 48-49). el cual presenta fielmente algunas características relevantes del hombre de o f i c i o ecuestre p o r excelencia'de esta país. . q u é feliz el palomito c u a n d o se encuentra en su nido. p p . y se encierre le serie de ellas c o n un cogollo que exalta y sintetiza las cualidades del buaso. que perduran c o n v i g o r en el folklore poétieo-musical c h i l e n o . ( L E N Z . 34. Cogollo Revivan las s e ñ o r i t a s . que te he de cortar las atas. Acuérdate palomito cuando en mi brazos d o r m í a s . 46-471. N o .380 Comentario.

Las aguas buscan el r í o y el r í o busca la mar. . Cogollo Revivan las s e ñ o r i t a s . . 55. i para un parclto que tengo mejor y o l o v e n d o e n casa. . ' C o g o D i t o de peral. que he perdido hasta el canasto y no me he p o d i d o casar. Comentario.— E n t r e las tonadas de c o n t e n i d o profano h a y una clase que describe oficios. p . viva la luna. Cogollo Señores y s e ñ o r i t a s . sólo en localidades rurales de espíritu m u y conservador. zapatos y zapatillas y medias botas caseras. que se encuentra difícilmente. Estribillo V e n t e negrito. que mi corazón t e n í a . E l negrito m i s amante El negrito más amante vivan las ninas bonitas el amor y la fortuna. D i c e n que s o y zapatera Dicen que s o y zopetero. p o r . T e m p r a n i t o me levanto.381 71. . V i v a el s o l . 72. zapatos de crujideras. me siento en mi silletita a mirar a los que pasan.). y los buques en el mar. ( L E N Z . Estribillo Zapatos da cabritilla. me v o y pare le plaza. lo general de Índole costumbrista y de carácter Jocoso. Y te haces desentendido cuando y o t e quiero tanto. N o . . porque p o r t í paso trabajos. porque yo vengo a vender zapatitos en la plaza. aferrado e le tradición musical que t u v o su apogeo a comienzos de este siglo. viva la luna. y ehoro se me a h u y e n t ó mal haya la suerte mío. 39. vente a m i » brazos. V i v a n le* claras estrelles viva el s o l . las oles se ven y vienen y no les puedo alcanzar. c o m o asta que se ha t o - mado de la Colección L e n z . zapatero y no s o y huesa. Me tiene tan aburrida el destino de la plaza. El Joven que a mí me quiera me ha de v e n i r a buscar.

armónica. y se consuela diciendo: nada de esto permanece. que es medularmente una tonada folklórica genuina. que decrece en relación c o n la cuarta. El c o r a z ó n en el pecho llora. sus textos originales. a un afán reduccionista m u y subje- tivo de sus ejecutantes. esto es. La segunda obedece. . se desglosan. cualquiera que sea la forma de ellas. privanza y f o r t u n a Las glorias que yo tenía. transmitidas p o r tradición oral. ( L E N Z . al privársela de una de las partes señaladas. años atrás.— Actualmente. 42. se modifican de una u otra manera. se truecan.— En este ejemplo de tonada que viene a corroborar la temática más c o m ú n del género. Sin embargo. c o m o lo son muchísimas de las tonadas. generalmente no se vulnera en lo esencial. incorporándose a la cultura folklórica. privanza y fortuna. estrófica. h o y me encuentro sin ninguna. Este hecho es norrrul en la vida de composiciones poétlco-musicales de corta extensión y de c o n t e n i d o amator i o . q u e a veces deciden omitir una estrofa p o r cansancio v o c a l . simplificado^ en que están Inmersas. melódico-rftmica. sn circunstancias de que el cogollo muestra la versatilidad propia de su c o n d i c i ó n de tal. se observa un fragmentarlsmo exteriorizado p o r la ostensible falta de continuidad entre la primera cuarteta y la segunda y tercera. el número de estrofas de una tonada fluctúa entre cuatro y tres. A m o r . aunque su t e x t o . re-elaborador. ya que en el proceso selectivo. A q u e l l o que más se quiere. más p r o n t o se desvanece. nacidos de determinados autores. suspira y padece. Id apretada síntesis temática. ¿a d ó n d e estará ese sol que de tan lejos me quema? Comentario. 73. estén o no complementadas p o r un estriLa primera alternativa corresponde a una norma estricta unos sesenta billo y / o p o r un cogollo. en la m a y o r í a de los casos. A m o r .382 Varillita de azucena. privanza y f o r t u n a . 60). que es su funcionalidad. . Ya para mí se acabaron: amor. c o n un estribillo p o c o frecuente. ya no quiero amor. T u ausencia m e mata. de cuatro líneas estróficas pentasílabas y dos octosílabas. llegando c o n el paso del tiempo a ser comunitarios en grado sumo. Estribillo IA quién le cantara mi pena y d o l o r ! . o p o r otras razones tanto p más fortuitas o caprichosas q u e las mencionadas. N o . p o r desagradarles su c o n t e n i d o . p. Comentario. ya que se lo p o d r í a asignar acertadamente a cualquiera de las estrofas. nada de esto permanece. estilística.

bien sabes t ú . en c u y o sobriedad y. 64). que eligió una versión m u y semejante a la aquí transcrita. y ahora se me hacen altas desde que mi bien perdí. A d i ó * . puede pasar desapercibida para los cultores de h o y . por lo tanto. •- ya me v o y a padecer. . Lo planteado bien p o d r ( e ilustrarse c o n la concisión de las tres hermosas cuartetas de esta t o c a d * . es de l e y .383 versificado pudiese resentirse. y q u e supo obtener fielmente de le tradición oral la forma musical c o n que envió el mensaje de esta honda y delicada queja de amor. No llores al despedirme c o m o suele acontecer. poetisa.— Esta antigua y bella tonada de asunto tan universal c o m o es la afligida separac i ó n de dos amantes. cuando le perdida se p r o d u c e a una gran distancia de tiempo d e l presente y. contención se siente el estoicismo clasico de Gercilaso de l e Vega. Si a los montes me acerco. m i querido amante. artesana y recolecto ra del folklore chileno. S ó l o una cose te p i d o . ' e toda hora y a t o d o Instante: q u e no me eches en o l v i d o . fue revitalizade hace unos veinte años gracias a una inter- pretación de V i ó l e t e Parra. Las murallas de tu casa los montes h u y e n de m í . 75. y e q u e y o te d o y tos m ios. 69). mi querido amante. Planté u n a planta de rosa Plantó una planta de rosa. en la q u e vibra el t ó p i c o de le fugacidad terrenal ( L E N Z . ya me v o y a padecer. p . dame tos t u y o s y adiós. Lo hecho no tiene remedio. pero la tengo en el elme desde q u e mi bien perdí. 44. Desenvolverme en tus brazos. N o . ejecutante. sólo una espina c o g í . eren bajas pare m i . cuestión esta ultime acerca de la cual a menudo se carece de elementos de j u i c i o . . 74. A d i ó s . adiós mi querido amante. Ruege al cielo que no muera hasta que ta vuelve e ver. e x c e p t o mutilaciones m u y graves. N o . ( L E N Z . Comentario. compositora musical. 47. p.

c o n acompañamiento de arpa tocado p o r la primera de las nombradas. Yo estoy queriendo a un huasito . C o m o enamorado el huaso me d i o diez pares p o r j u n t o . R o d o l f o Lenz a comienzos de siglo. . Le pedí para camisa. Le pedí para zapatos. Comentario. cantada p o r doña V i t e r b a Gutiérrez y sus hijas N e l l y y Teresa. Las características de la referida ejecución. aunque fuera de camelia. y escuchada p o r . amiga del interés. que posee las mismas peculiaridades de ejemplos anteriores en cuanto a c o n d i c i ó n temática y estrófica. en circunstancias dé que conserva su vigencia en el centro del país. d o n d e yo suspiro y lloro desde que mi bien perdí. e l autor de ésta colección durante u n a fiesta campesina en la z o n a de Graneros. En camb i o . pero en la actualidad. fue obtenida p o r el D r . y si lo hacen dos personas es al u n í s o n o ó a dos voces. N o . dejan de serlo dichas excepciones. en 'reuniones familiares o de amigos.d e ambos sexos.— Esta tonada. y. C o m o enamorado el hueso me d i o vestido de seda. C o m o enamorado el huaso me d i o camisa y enagua. u n huaso qué y o t e n í a lo hice perder le camisa. 50. así como también lo es la de tres o cuatro cultores.los momentos de amenización del rodeo. Le pedí para vestido. S ó l o (a oema en q u e duermo se compadece de m í . era m u y principalmente la mujer quien cantaba tonadas. en tales ocasiones.384 v me marchita su sombra desde que mi bien perdí. ocurre lo contrario. en una versión m u y semejante a ésta. Se impone el canto individual. siendo excepcional la participación c o n j u n t a . Cogollo Reviven las s e ñ o r i t a s . q u e consiste en atajar un novillo en carrera en un p u n t o preciso de un recinto. F l o r c i t a de la hortaliza. p o r parte de dos jinetes. aunque fuera de dos puntas. 76.en la práctica del género y pueden resumirse c o m o sigue: V e i n t i c i n c o a treinta años atrás. . son las que predominan. salvo la casi completa sustitución del arpa por la guitarra. sean del mismo o desaltérente s e x o . 72). en. Y o estoy queriendo a un huasito. ( L E N Z . . aparece cada v e z más la intervención masculina. p o r lo t a n t o . el año 1960. aunque fueran cuatro varas. V e y a el diablo de la mujer. el deporte ecuestre nacional más representativo. toditas las señas d o y : tiene una mantara paca y sombrero guarapón. p. hasta un burro que tenía también me lo h i z o vender.

A q u í la descripción del huaso se abre c o n d o s piezas distintivas de indumentaria: la manta paca. que a mi c o r a z ó n le dio. (LENZ. y así lo publica el tiempo Se juntarán les funciones. Se añade su ingenua prodigalidad. re-creadora de textos cantados hispánicos qué a ú n se escuchan en diversas. emplea la técnica poética lírica del contraste. 85-86). te cantarán tus parientes. c o n s t i t u i d o p o r la queja del dadivoso enamorado y la burla de la favorecida. 55. y a mí me cantaré el cure i miso de cuerpo presen tel cuatro velas solamente. N o . (LENZ. manifestada hasta h o y en versiones de su composición cantados en las provincias centrales del país. c o n propósitos de énfasis afectivo. 77. que c o n d u c e al jocoso final.— Esto antiguo tonada. quien sintetizo el ceso c o n le última línea estrófica del c o g o l l o . usado hasta unos veinticinco años atrás p o r Jos campesinos. p.alas. quien seguramente nunca imaginó q u e su creatividad sería le iniciación de une constante re-elaboración tradicional. Te sacarán de la iglesia acompañada de gente. que es el de grandes . p p . u t i l i z a n d o una m u y c o m ú n locución chilena —perder hasta la camisa— c o n la cual se de a entender que una pérdida material ha sido completa. y el sombrero guarapón. regiones de Espeño. también el t e x t o versificado de ésta puede considerarse hecho en C h i l e p o r un chileno. N o .385 Comentario. . 59. esto es une prende de lana de c o l o r p a r d u z c o que cae sobre los hombros s través de un agujero para la cabeza. incuestionablemente c o n matices chilenos en cuanto el manejo del l é x i c o .— C o m o te dijera respecto de la anterior tonada cerecterizadora del huaso. de la morfosintaxis y del estilo. mi muerte y tu casamiento. de p e ñ o o fibra vegetal. Me h a n d i c h o que tu te casas Me han d i c h o que tú te casas. ¿ Q u é hemos de hacer? Primera amonestación Llegarás a tu casa. la cual aparece en este ejemplo. ampliamente difundidos en Iberoamé- rica. de temática amatoria de d o l o r i d o fracaso. 78). y e mí me acompañarán Estribillo l A y i N e g r i t o de mi alma. que en la iglesia se c o r r i ó y fue el primer paroxismo Comentario.

carretero. T r e s veces tomé la pluma. al que te fuere a abrir y el pan de h u e v o . tira. p o r la antigüedad. y nunca se cantan todas las siete estrofas que tiene esta v e r s i ó n . tira. porque la inmenso mayoría de las cantoras y de los cantores conoA su temática. gran dispersión y fácil penetración. al que te fuere e abrir. c u a n d o de ti estoy ausente* y el pan de huevo. L o s renglones se d i v i d e n . este carta yo te escribo. tira. Si a y a y a y . Si ayayay. cuando de ti estoy ausente. porque encadenada v i v o . M i nombre y o n o l o p o n g o . T i r a . Si a y a y a y . . pentasilábicas. el escribirte un papel y el pan de huevo.386 78. el escribirte un papel. ' sola y sin tener qué hacer. que envuelven y aveces ocultan el asunto de la composición y que se a- . Estribillo T i n . Siayayay. tres veces tomé el papel. y el haOuuero.— tres veces me desmayé. y a la chacra de Ño A m p u e r o y el halluilero. iremos al resbalar y al halluilero. al desarrollársela en una serie de etapas provistas de elementos subjetivos. SI ayayay. tres veces firmé tu nombre. esta carta yo ta escribo y el pan de h u e v o . hasta quebrar la picana. Comentario. C o n sangre del corazón y el halluilero. Iquién fuera dentro de til Para darle un fuerte abrazo y el halluilero. se le otorga un marcado lirismo. se me v i n o a la memoria y el halluilero. carretero. ' ' y el halluilero. que se reduce a u n a decisión de escribir y de enviar u n a mi- siva amorosa. sin cesar. allá vamos a parar y el pan de h u e v o . ' el que no cae resbala SI a y a y a y . tira. Su t i p o métrico de o c h o linees a c t o y tanto de su t e x t o poético c o m o de su forma musical. p o r q u e blanca fue mi suerte. allá vamos a parar. el que no cae resbala y el pan de huevo. no es frecuente en la versificación tradicional empleada en este p a í s . tres veces me desmayé. y el pan de huevo. ye sea p o r q u e su ejecución resultaría m u y larga o simplemente cen cuatro 0 cinco. Papelito v e n t u r o s o . E l halluilero A y e r estando sola. Én blanco papel te escribo. Si a y a y a y . Puede decirse que esta tonada es una de las mas fuertes y evidentemente clásicas del folklore chileno.

Comentario. ( L E N Z . le ha dado a ella su nombre c o m o signo de c h i lenidad.— L o s contenidos amatorios de las tonadas acostumbran a ser más melancólicos. más libre en su c u l t i v o que el del canto a lo pueta. V i v a .387 crecienta c o n la Inclusión en cada estrofa y en el estribillo. Si en alguna reunión se presenta alguna bella. 61. después re-creado p o r la vertiente del folklore. La segunda y mino- ritaria situación se ilustra c o n este ejemplo. pero siempre abriendo el o j o p o r si lo siento crujir. N o . Y lo bajo cuando creo que si lo dejo encumbrarse. al usar la décima. además. p o r q u e en un árbol más alto puede quedar enredado. esta v e z comprobable en la segunda quintilla de la segunda estrofa y así mismo a lo largo del cogollo. pudiere que se enrédese. p e r o . varillita de marfil. R e p i t o y v u e l v o a decir: tenga usted m u c h o cuidado. p o c o h i l o no se le suelta. p o r o t r a . 79. posee un representativo carácter nacional. De este m o d o no lo dejo pensar p o r un solo instante. se presenta a menudo en este género. c u y a defectuosa c o n s t r u c c i ó n . entonces p o r precaución le d o y un buen t i r ó n . Si cortado se quiere ir. lo hago dar una revuelta y otra más si siempre c r u j e . p o r una parte interrumpen la continuidad argumental. c u y o s verso* se ciñen c o n m u c h o más severidad al modelo métrico de la espinela. que alegres y placenteros. p r o d u c i e n d o un ligero suspenso. c o m o la pintada estrella que quiso hacer c o m i s i ó n . en un garfio que no v e o . hasta que cese en empuje e fuerza de darle vuelta. y si se incline a algún lado lo bajo si está encumbrado. Es mi duefío y es mi amante. Esta temática se . v e n d e d o r ambulante de hallullas. y sin ser el protagonista de esta tonada. entregan un uniforme a p o y o al relato cantado. él se escapa del predominio de le versificación hecha c o n cuartetas octosílabas. que no es lo más agradable que lo tengan encumbrado. El volantín C o m o v o l a n t í n manejo C u a n d o lo v e o subir un p o c o de hile le aflojo. señor colector. pp. una clase de pan de harina de trigo. de d o s elementos q u e . y. el hallullero. U n o de dichos elementos. cuidado c o n la que tiene: no lo vuelve v o l a n t í n . 88-89). pesarosos y atormentados. p o r lo que serie acertado atribuirle un nacimiento c h i l e n o . al joven que me corteja: le recojo si se eleje y si se acerca lo alejo. y le acorto ese tirante.

. L a tenca Estaba la tenca un d í a pasó el tenco y le d i j o : qué gorda tienes la pierna. c o n la tenca. Al igual que todos los ejemplos de tonadas de la Valiosa Colección L e n z . ya se escuchaban corrientemente en la z o n a central de Chile a fines del siglo pasado. picard í a e hilaridad. proporcionados a este investigador p o r varios colaboradores. el a q u í transcrito carece de datos concernientes a Informante. en una mata de hualtata. Estaba la tenca un d í a arreglándose la moña c o n una cinta de a real. ( L E N Z . se d i f u n d i e r o n en las reglones centrales del país. así c o m o otras en vigencia. . pp. pasó el tenco y le d i j o : A v e m a r i a liray. c o m o éste del tenco. 68. revolcándose en la arena. 98). aunque p o d r í a ser que ellos estuviesen en anexos extraviados. cuyas personificaciones no sólo sorrdivertidas sino q u e también finas en sus lances de encuentros y provocaciones. lugar y fecha de recolección. N o . desde principios de este siglo. y la presente versión. Estaba la tenca un d í a en medio de un zapallar. Estaba el tenco cantando en una mata de damasco. 66. 100-101). Estaba el tenco cantando pasó la tenca y le d i j o : si te trago no te masco. como la de la chercana o la de la loica. los textos que desarrollan diálogos de pájaros. . 80. en una mata de quillay. nombre que se utiliza en este país para referirse al juego de la c o m e a . Comentario. N o . todas c o n el mismo t í t u l o de El V o l a n t í n .388 encuentra en no pocos cancioneros españoles. y que h o y están vigentes allí en pequeña medida. pasó la tenca y le d i j o : cántame en esta otra mata. ( L E N Z .. p. Pero es sabido que esta tonada.— En la temática profana el género de la tonada sobresalen p o r su agudeza. m u y chilenas en su c o n t e n i d o y forma. etc. cultivadas principalmente p o r mujeres ancianas de localidades rurales.

— Si bien el c o n t e n i d o . técnica c u y o empleo sí que es c o m ú n en la composición de las tonadas". de ver su hijo agonizando Enlutada la han pasado. [a f o r m a musical y la f u n c i ó n cultural de esta tonada son m u y propios del género. Cogollo ¡ Q u é linda estás. remito. a partir de la segunda estrofa. construcción bimembre simétrica que posee el t e x t o de la última linea de cada estrofa. ( B A R R O S . me hallarás. D A N N E M A N N . porque ese amor se ha cambiado. Esta versión fue entregada a Raquel Barros y Manuel Dannemann por Erna A h u m a d a . no quiero. se han cerrado. E n los jardines del d é l o En los jardines del d é l o que muere nuestro Señor. de la localidad de El Naranjo. sino que de t o d o el folklore chileno poético cantado. a lo probable. Comentario. llorando c o n grande d o l o r el d í a de viernes santo . p . el d í a de las tres horas. Los V i l o s . simetría que se rompe en la tercera cuarteta. no sólo respecto de él. t e l o digo. resulta excepcional.389 81. Este es un recurso de indudable efectividad emocional en un c o n t e x t o de carácter l í r i c o . ya me v o y e separar. ya lo he visto. me hallaras. Y a n o q u i e r o . fuente de agua cristalina. Al pie de la c r u z estaba llorando nuestra Señora. ya las puertas para mi se han cerrado. si me quieres ir a v e r . la parte inicial de la primera línea repite el t e x t o de la última línea de la cuarteta anterior. he v i s t o mi desengaño y no quiero más. que m u r i ó nuestro Señor. he visto mi desengaño' ye lo he visto. 82. la. y haciendo un crecido d u e l o . y los enfermos se alivian! se ha marchitado una f l o r . Me hallarás firme y constante y. el d í a de las tres horas. Intensificado por el encadenamiento mediante el cual. Carmelita. R u t a . de ver una flor marchita en los jardines del cielo. Angeles y serafines d o n d e resucitan muertos. 29). A la* montana* atetara* A las montañés oscuras Ya lo he visto c o n mis ojos y por mis sentidos m u e r o .

Recolectada de una ejecución de Norberta A s t u d i l l o y Lucila Gaete. R u t a . 30-31). pqr io tanto. en c u y a primera y tercera cuarteta glosadora se cumple el procedimiento q u e c o ? (responde. dando la V i r g e n sus pasos. b o t o n c i t o d e clavel. y albricias que va a nacer. D A N N E M A N N . c o m o su nombre lo indica. Para darnos salvación va a nacer el R e y D i v i n o . y en lo que atañe a la cultura folklórica chilena. u n o de c u y o s miembros es la glosa. se caracteriza p o r tener una cuarteta de cabeza. . San P e d r o lo ha de negar y Judas lo ha de vender. que exista una tonada. en lo que concierne a la segunda de las razones señaladas. pero quienes lo hacen han olvidado la causa de su denominación.'corno se comprueba. Albricias. de la localidad d e E l Manzano. en m a y o r o menor grado. y situando. cada una de las cuales repite en su última línea y en el mismo o r d e n . sólo se usa la v o z glosa en la z o n a de L o s V i l o s . ( B A R R O S . Albricias. al darle estilísticamente a la muerte de C r i s t o una continuidad de permanencia. una de las que c o m p o n e n la mencionada cuarteta de cabeza. Los V i l o s . Cogollo Q u é glorioso e l N i ñ o D i o s . E l Mesías verdadero. que ha de m o r i r en la c r u z para sufrir su destino. En la actualidad. De ahí. q u e . respecto de este ejemplo a lo adivino. señorea m í o s .— En los anteriores comentarios acerca de la tonada se he aludido a su forma musical específica y a su manera de ejecución. la cuarta. el que esperamos de v e r . ya han de venir adorarle los tres reyes del Oriente. en el lugar de ella. y que en este caso aumenta el dramatismo del sentido de la c o m p o s i c i ó n . Esta forma puede ser adopta£tmüia musical da p o r textos con diferentes funciones y c o n distintos tipos estróficos y modos de versificac i ó n . a lo que han c o n t r i b u i d o la sustitución o mutilación de la cuarteta de cabeza» las rupturas del mantenimiento de la estricta relación versificada de ella c o n sus estrofas glosadoras y la aplicación extensiva del nombre de glosa o tonadas c u y o s textos carecen p o r completo del empleo de la pertinente técnica descrita. 83. omitiéndose la segunda. al igual de lo q u e ocurre c o n las décimas glosadoras de versos del canto a lo pueta. y en ei portal de Belén. c o n un cambio de tiempo verbal. y. que se viene deshaciendo p o r e l portal d e B e l é n . c o n diversas denominaciones. es desarrollado p o r otras cuatro cuartetas siguientes. frecuente en la poesía tradicional. A l i é e n u n triste p e s e b r e ' va a nacer resplandeciente. c u y o c o n t e n i d o .390 Comentario. señores m í o s . p p .

C o n esto se Va mi b i e n . ( B A R R O S . T o d o es pana para mí. Se la escuche a menudo en la z o n a central del país. 68. adiós. No dejaré de llorar el acordarme de t i . n o . de San C a r l o s . El c o n t e n i d o y carácter de miento del N i ñ o D i o s . R u t a . el canto al naci-. su ejecución vocal e instrumental. a través del uso poético sutil de le forme verbal. esta versión ilustran las preferencias que existen en la z o n a de Los V i l o s . Comentario. El resultado de la comparación que se halla en su Beatriz M a r t í n e z . A n t o l o g í a N ú m e r o U p . pp. c u y o s ancestros. obviamente. puede ser d e que algún d í a Puede ser de que algún d í a nos hemos de v e r los d o s . la d i o a conocer a Raquel Barros y Manuel Dannemann.— O t r o integrante de la familia musical tonada es el villancico. A d i ó s . T u pensamiento l o llevo siquiera para acordarme. ediós. A d i ó s . 13). asi c o m o los de la glosa ya descrita en el comentario del ejemplo N o : 82 s o n . su estilo sobrio y su empleo estrófico da cuartetas. hispánicos. d o n d e fue hallada. adiós. que v o y a apartarme. adiós. D A N N E M A N N . 32-33).- C o m p o s i c i ó n m u y representativa del género de la tonada chilena. adiós. p o r los villancicos c o n una temática que exprese gravedad reflexiva y espíritu de ternura ante esta fundamental acontecimiento del cristianismo. c o r a z ó n . aunque imposible se ponga. no pongas tu amor en o t r a . c o n pena y melancolía. su f u n c i ó n amenlzadorá festiva. ya brevemente explicada a n a l comentario del ejemplo N o . Siquiera para acordarme. de la localidad de El Manzacogollo causa e Impulsa el sentido de acercamiento expansivo dado a la venida del Mesías. las que sa encuentran encadenadas p o r m e d i o de la técnica de c o l e o . 84. N u b l a (BARROS y OTROS. su asunto amatorio. su forma musi- cal. y la presente versión f u e proporcionada al Instituto da Investigaciones Musicales de la Universidad da C h i l e p o r las afamadas cantoras A m a n d a y Elsa A c u ñ a . c o r a z ó n . p o r los antecedentes españoles de su tema.391 Comentario. . c o r a z ó n .

Comentario.— Los enunciados enumerativos ascendentes constituyen recursos habituales de las composiciones de temática amatoria. E n diez días d e m i v i d a . n o m b r e que usado siempre en su forma plural. (BARROS y 86. c o m o se aprecia en esta tonada. trabajo. en nueve. también se encuentran los parabienes. dominio español. O T R O S . nada te advierto. 16). se da a toda composición c u y o t e x t o concierne a-una celebración de fiesta de casamiento. en reuniones festivas del centro y sur del país. te hago un encargo: que no me eches al olvido. reunidas en los cancioneros hispánicos Se han diseminado por Iberoamérica desde tempranas épocas del medievales y renacentistas. Viva la feliz parroquia. en seis. a las dos mi dulce encanto. En siete. te hago un encargo: Q u e no me eches al o l v i d o . en o c h o preciosa flor. Despedida Señoritas y señores. Esta versión fue incluida en una obra editada p o r el Instituto de Investigaciones Musicales de la Universidad de C h i l e . reloj p u l i d o . conservando su vigencia hasta la actualidad a través de textos poético-musicales. dedicada principalmente a los novios. te hago un p e d i d o . A la una te prometo. te estoy queriendo. en c i n c o . p. A n t o l o g í a Número 1. V i v a n novios y padrinos que juraron ante el cielo ser unidos c o m o < -El cielo derrame flores sobre estos seres queridos y sean hasta la tumbe felices y m u y unidos. a les tres mi vida m í a me hallo padeciendo tanto.392 85. En cuatro. vivan los que le acompañan y sus padrinos amados.— En la familia musical tonada de la cultura folklórica chilena. a los padrinos. vivan los recién casados. es poner amores donde no hay correspondencia. vivan los novios gozosos Comentario. en d o c e . L o * numero* me has de hacer ese favor. verde cogollo de hortensias. c o m o parte del repertorio femenino.. en o n c e . V i v a n novios y padrinos. no me desprecies. y extensiva a sus padres. al curé y todos los otros . la cual se ejecuta principalmente.

tengo ei patero. que previenen a los desposados acerca de las ingratas sorpresas que recibirán. parabienes satíricos. cantor de Lajuelas de N u b l e . mi mamita me la d i o . tengo el patero. tengo el p o l l e r o . mi mamita me le d i o . tengo ei p o l l e r o . gía N ú m e r o 1. tengo el pollero. tengo la pava. existen. en medias c o n el chanchero. Mi mamita me c o m p r ó una vaca en medias c o n el vaquero. tengo le pava. Su procedencia hislos antiguos repertorios de cantos tradicionales campesinos. 18). tengo el pavero. tengo la polla. tengo la oveja y el ovejero. tengo la vaca. y se aprecia bellamente poetizada p o r L o p e de Vega en sus comedias. tengo le pata tengo el patero.393 concurrentes. tengo la polla. Sin embargo. ( B A R R O S Y O T R O S . tengo le chancha. La práctica de los parabienes es h o y d í a escasa y se concentra en localidades rurales de la z o n a central. c o m o sucede en este ejemplo. tengo la pava. mi mamita me la d i o . aquí v o y a rematar . tengo el pavero. p. Mi mamita me c o m p r ó una pata en medias c o n el patero. pero en m u c h o menor cantidad. T a n to el uno c o m o el o t r o t i p o se versifican p o r medio de la cuarteta o de la décima. tengo el chanchero. tengo la pata. tengo el pavero. Mi mamita me c o m p r ó una pava en medias c o n el pavero. c o m o en Peribáñez Esta versión fue entregada p o r Diómedes Valenzuela. tengo el pollero. p o r lo c o m ú n solicitando a D i o s su ayuda para un feliz mantenimiento del estado matrimonial. tengo la polla. en medies c o n el pollero! tengo la polla. Mi mamita me c o m p r o una polla Mi mamita me c o m p r ó una polla Mi mamita m"e c o m p r ó una oveja en medias c o n el ovejero. tengo la pata. tengo la chancha. tengo la oveja y el ovejero. tengo el chanchero. tengo el patero. mi mamita me la d i o . Mi mamita me c o m p r ó una chancha. tengo el patero. pánica tiene comprobaciones en y el C o m e n d a d o r d e ' Ocaña. tengo el chanchero. A n t o l o - 87. tengo la pata. mi mamita me le d i o . mi mamita me la d i o . tengo la chancha. tengo el pavero. tengo el vaquero. tengo la polla. tengo el pollero. al Instituto de Investigaciones Musicales. tengo la polla. Señores y señoritas. además. tengo la pava. siendo más frecuente el empleo de la primera. tengo el p o l l e r o . tengo la pata.

Las envidiosas Cogollo Siempre viva la campaña Si la ven c o n buena r o p a . Comentario. Si un joven llega a una casa aunque sea el más amigo. su plata le habrá costado. hojita de resedá. Siempre vive la c o m p a ñ í a . en este caso. de lo que resulta. de la . 88. La forma estrófica de la cuarteta. A n t o l o g í a Número 1. olvidar es lo que cuesta. gran cantora de T a l c a . a partir de la tercera. d o n d e hay niñas solteras ahí dicen las envidiosas: —Este así no más no llega. Su esbozo argumental c o n - tiene un juego de elementos contrapuestos. fue dada al Instituto de Investigaclones Musicales de la Universidad de C h i l e p o r d o n a Teresa M u ñ o z .— el cogollo. y se lo c o n o c e también c o n el nombre de Los Hablantes. la mas c o m ú n del género. mediante una técnica acumulativa. verde ramo de violeta. de paso en este ejemplo de tonada a otra m u c h o más f l e x i b l e . Esta versión. 21). hasta llegar a una última octosílaba. cuando el amor está lejos es cuando se quiere más. la cual siempre tiene el mismo t e x t o iterativo de e n lace. ahí dicen las envidiosas: —Su querido se la ha dado. p. en circunstancias de que en cada estrofa se introducen nuevos elementos. en una atmósfera de presuntos e q u í v o c o s . sumándose a los de las anteriores. 105 dé esta selección de poesía tradicional chilena. ahí dicen las envidiosas que viven c o m o casados. Si la sacan a bailar. " ahí dicen las envidiosas: —Ya la sacó su querido. una secuencia que empieza c o n una estrofa de cuatro líneas 'y ten-nina c o n una de nueve. que muestra una evidente procedencia hispánica. c o n excepción de la usada para Es asi c o m o se c o m p r u e b a en todas las estrofas una primera línea decasílaba.394 toditos mis animales para poderme casar. Comentario. 101 y c o n el N o . segui- da p o r una octosilábica. que interesa c o n f r o n t a r c o n el ejemplo N o . alojamiento le han d a d o . Este procedimiento le confiere un carácter lúdico-Jocoso a esta c o m p o s i c i ó n . para c o n t i n u a r . Cogollo Y si se le ha hecho tarde. y que ahora es d i f í c i l de escuchar en lugares urbanos o rurales de cualquier región de Chile. el querer no cuesta nada. ( B A R R O S y O T R O S .— El t e x t o de esta tonada es u n o de los más comunes del folklore c h i l e n o . nuevamente c o n líneas de diez sílabas.

T o n a d a de angelito A d i ó s . Su ejecutante es le eximia v Elena Bustos. Maule. en la z o n a de Linares. esto es. ( B A R R O S y O T R O S . de le localidad de Cueva de L e ó n . a la vez que muestre una ruptura de continuidad temático en relación c o n su segundo y tercera estrofas. ya se va su hijo q u e r i d o . al c o m i e n z o y al final de la tonada. A convidarte venimos. y según el t í t u l o de la composición también el fundamental. Esta versión pertenece a Emelina Crespo y Angelina Fuentes. do la ciudad de Cauquenes.395 cual se colige una sátira c o n t r a los excesos de la maledicencia. así también hay tonadas concernientes a esta clase de ceremoniales funerarios.— A s i c o m o se practican versos destinados a los velorios de angelito. Maule. 15). 30. Maule. ( B A R R O S y O T R O S . comentados respecto de los ejemplos N o . pues. e qué vamos al J o r d á n . que intensifica le f u n c i ó n emenizadorarecreedora. nacido de sus entrañas. 29 y N o . arcaico v i o l í n de tres cuerdas. p. y que h o y está casi p o r completo desaparecido. cogolfito'de m o n t a ñ a . propios del género del canto a lo pueta. quizás p o r una confusión momentáneo de lo cantora que d i o ' a conocer esto versión. ya se va su hijo q u e r i d o nacido de sus entrañas. Q u e glorioso el angelito. y fue recolectada p o r Raquel Barros y Manuel Dannemann. 13). c o m o ésta. 89. Cabe destacar el uso del doble cogollo. a ver bautizar a C r i s t o c o n las manos de San J u a n . Su ejecución musical instrumental presente el gran interés de añadir a la habitual guitarra el excepcional empleo del rabel. madre querida. quien la entregó o lá Profesora Raquel Ba- . o a cause de una ya establecido mezcla de fragmentos qué ella aprendió p o r medio de la tradición o r a l : si bien el asunto inicial. t r o n c o de todas las ramas. rros. p. de despedida. que empiezo c o n u n o ' cuarteta c u y o contenido aparece expresado figurademente p o r el niño m u e r t o . es retomado p o r el cogollo. C r i s t o vive agradecido de ver J u a n lo que le d i o : el bautismo de su mano y el agua que recibió. - Comentario.

D . Despedide Por f i n . d o ñ a V i t e r b a G u t i é rrez. ( D A N N E M A N N . de d o n d e proviene esta v e r s i ó n . peculiares del género de le tonada.396 90. N i ñ o Jesús. en gran medida representativo de le austeridad. yo le traía porque un poHo q u e tenía un z o r r o le d i o la muerte. Estribillo A r u ru r u . C o l e c c i ó n . Señora. sentido poético y f u n c i ó n didáctica. pera que mezca la cuna cuando llore su Niflito.m u y hablador. Señora. Comentario. y al pasar p o r Angostura se ma v o l a r o n . mfcía Mariquita. 35-8). en la m a y o r í a de les localidades de le z o n a de L o s V i t o s . y o l e traía u n t o r d o . b o t o n c i t o de clavel. Esta noche nace el mfio Esta noche nace el N i ñ o Señora d o ñ a M a r í a . tado c o n acompañamiento de arpa p o r la magnífica cantora de Graneros. no hallaba ya que traerle. se me votó esta mañana. el N i ñ o D i o s fue nacido y en el portal de Belén. adornado en terciopelo. le traigo mi c h i q u i l l i t o . Comentario. c o n los consiguientes resultados de jocosidad. y o l e traía Señora. al cual pertenece. Cogollo: Señora d o ñ a M a r í a . 91. un barrilito de v i n o . y una de las cuales es T i l a m a . A l N i ñ o recién nacido todos le traen un d o n . can- ga. duérmete. que en su tercera estrofa adquiere un moderado . antes de rayar el sol.yo le t r a í a ' " Señora. Señora.— En la zona del país abundan los villancicos c u y o s t e x t o s se desarrollan c o n un estilo conversacional y cuyas ofrendas sufren percances que impiden su entreHe aquí un claro ejemplo de este t i p o . yo s o y p o b r e y nada t e n g o : le traigo mi c o r a z ó n . N o . N i ñ o adorado y b o n i t o . y recogido p o r Manuel Dannemann. y c o m o tenía sed me lo tomé en el camino.— O t r o ejemplo de villancico. t una diucas m u y cantoras. sobre la paja y el hielo.

Cantada p o r Y o l a n d a G o n z á l e z a Raquel Ba" rros y Manuel Dannemann.397 estilo conversacional. fue incluida p o r estos investigadores en su trabajo denominado La Ruta de la V i r g e n de Palo C o l o r a d o . 33). p. R u t a . ( B A R R O S . " b b t o n c l t o de c l a v e l " . D A N N E M A N N . para concluir c o n un cogollo q u e contiene la m u y insistente locución comparativa local. r .

las dos primeras.Comentario. la octavilla y la décima. o c t o o endecasílabas. rara vez el del arpa.. Su origen es español y los comienzos de su amplia aceptación nacional y de su r e c r e a c i ó n comunitaria. En una montaña oscura d o n d e no habita gente. ya sea éste solo o en u n i ó n c o n el primero. . y a participantes de fiestas celebradas por familias conservadoras de antiguas costumbres musicales. verte. datan de la segunda mitad del siglo X I X .. en el suelo los fajara si yo volviera a quererte. de una puñalada me maten s i y o volviera a quererte. tanto las unas c o m o las otras en número acostumbrado de tres o c u a t r o . la quintilla. En un r í o caudaloso a d o n d e vierten corrientes echarme a lo más p r o f u n d o si yo volviera a quererte. p o r lo general expresada delicada y melancólicamente. y las dos segundas octosilábicas. y / o la intercalación de un estribillo. y el del piano está limitado a ejecutantes de algunas de las pocas casas de canto que perviven. La canción folklórica chilena es una composición poético-musical de carácter fundamental l í r i c o y de f u n c i ó n amen¡zadora-festiva c u y a temática p o r exce- lencia es la amatoria. al que puede sumarse una despedida o un cogollo. Si yo volviera a quererte.— 9 Pido que del cielo caica un r a y o contra mi suerte. s i y o volviera a quererte.\ 399 VII CANCIONES 92. pido que ceniza me haga . SI los ojos de la cara . la danza denominada habanera c o m o el más distintivo de imponiéndose el patrón r í t m i c o de El acompañamiento instrumental predominante de su Canto es el de la guitarra. Sus formas estróficas peculiares son la cuarteta. Su ejecución musical es casi siempre femenina y preferentemente individual. c o n la penetración del romanticismo en la literatura y en la . ella. se me cayeran por.

Si se lo toce c o n guitarra. vide y c o r a z ó n . iniciado p o r una in- Las disposiciones normativas del c o m i e n z o de sus cuartetas tienen sendos deten. y f u e proporcionada a la Universidad de C h i l e p o r Margot L o y o l a . no la oigo c o n d e v o c i ó n . prenda querida. porque tengo puesto en ti t o d o mi amor verdadero. El c u a r t o . Garuya. Escucha. 187). Y o j u r o que t e h e querido y tengo puestos en ti todos mis cinco sentidos. ( B A R R O S y O T R O S . E l primero: "Amor o Dios" y a mayores y menores. Este ejemplo se encuentra en la novela chilena costumbrista titulada D o n Pancho ( G U Z M A N . q u e también se conoce c o n el nombre de Los Mandamientos. Su dispersión abarca principalmente la zona central del país. E l q u i n t o . y se centra en la honda pesadumbre de quien se someterla hasta a la muerte si volviese e dar su amor a la persona q u e entes quiso. que a s " n o matar" 00 buena gana lo hiciera.t 400 música.— troductoria. Y todos los mandamientos que la ley encierre en dos El tercero. prenda querida. A n t o l o g í a N ú m e r o 1. que es " l e mise". ' mis suspiros y lamentos. siempre del mismo m o d o . Comentario. El t e x t o de este c a n c i ó n . Y o n o l o amo c o m o d e b o .• c o n una implicancia de contrafacta e lo humano de un asunto a lo d i v i n o .) 93. Procede de la localidad de Bulnes. para mí se encierran en u n o : amarte tan sólo o vos. posee la excepcional cantidad de siete estrofas. laces amatorios. su procedencia es hispánica. c o m o en esta caso. Escucha. . la p e r d í . quien la interpretó para el disco de la primera serie de la A n t o l o g í a del F o l k l o r e Musical C h i l e n o . zona de N u b l e . o a una tonada. puede c o r r e s p o n d e r á una canción. mira que p o r ti he perdido porte de los mandamientos. Ei t e x t o de este ejemplo es m u y representativo de la canción folklórica vigente. que es la "obediencia a mis padres". E l segundo: " N o j u r a r " les quitaría la vida a los que contigo viere. p . y a la cual pereciera que sigue emendo calladamente situación afectiva que se resume. sólo p o r quererte a t i . pues tengo puestos en ti alma. y. en la última línea de cada cuarteta. c o m o se comprueba en estudios y compilaciones. según sea la forma c o m o te ejecute el instrumento.

. 192-193). heriste mi c o r a z ó n . T a m b i é n se incluye c o m o factor ambiental en la novela crlollista D o n Pancho G a r u y a . Rancagua. la que rendida a mis pies robó la calma a mi p e c h o . C r e c i ó la planta abundante. que sólo en la muerte hallan su f i n . sus raices me han herido: C o m o cruel y v i l tirano entre verano y o t o ñ o . se emplea al procedimiento de la glosa. la que rendida a mis pies r o b ó la calma a mi p e c h o . característico de la canción folklórica. . no tiene ningún derecho para olvidarme después. he sembrado una pasión. versificación. y saltando p o r las breñas.401 94. repitiendo en cada una de sus líneas finales y en el mismo o r d e n . Me hieren todos los males y en ti no encuentro bonanza: ISolo me resta m o r i r ! .— Nuevamente aparece el tema del amor desgraciado. en c u a n t o a la tico e x t r e m o . y yo c o n mis propias manos. c o n lágrimas de mis ojos he regado una esperanza. He sembrado una pasión. . trepada sobre las peñas. La culpa yo la he tenido: Comentario. c o n terribles efectos de desconsuelo. ( G U Z M A N . pero firme en algunas localidades tanto urbanas c ó m o rurales de las zonas de T a l c a . y he cosechado un o l v i d o . Colchagua. —~ ' 95. tendióme su blanca m a ñ o . . he cosechado un o l v i d o . Valparaíso y ta Metropolitana. el que se lleva a cabo p o r completo a través de cuatro estrofas que ramifican la cuarteta básica. . he regado una esperanza y un mal pago ha p r o d u c i d o . La que muriendo de emores La que en sueños me ha llamado y también de amargas penas. L a que corriendo e n e l llano La que c o r r i e n d o en el llano el d u e ñ o de sus amores. la que sueña c o n las flores la p o r quien tanto he llorado. . La vigencia de este ejemplo es pequeña. p p . cada una de las líneas estróficas constitutivas de la indicada cuarteta. . no tiene ningún derecho para olvidarme después. He sembrado una pasión lo que he sembrado en buen tiempo un mal pago ha p r o d u c i d o . . C u r i c ó . en un arranque lírico-románC o m o puede observarse. .

la que tal v e z ignore su existencia. el que aparte de su índole reiterativa lírica. c o n gran insistencia en el sufrimiento de quien ama p o r su propia v o l u n t a d .402 me ató c o n dulces cadenas. 108). p . de evidente origen hispánico. de la ciudad de Santiago. A n t o l o g í a Núme- . c o m o se hiciera notar en el comentario del ejemplo N o . en concordancia c o n el Este ejemplo. I n t r o d u c c i ó n . a quien no me corresponde aunque me vea expirar. p. evidentemente incompleto. 94. ( G U Z M A N . 243-244).— r o b ó la calma a mi p e c h o . quiso la desgracia mía. p p . la que rendida a mis pies Comentario. embriagada c o n las flores. . Comentario. ' Se acabarán mis pasiones si este tormento no me calma. (BARROS y OTROS. no tiene ningún derecho para olvidarme después. hasta que pierda la vida sólo p o r querer amar. perteneciente al vasto repertocarácter y estilo de la canción folklórica chilena. He aquí una romántica manera de plantear un c o n f l i c t o afectivo. desarrolla mediante tres quintillas la temática de un amor mal correspondido que contiene la cuarteta de la cabeza. sin que haya acuerdo c o n la persona que le ha provocado este amor. fue cantado y tocado en guitarra por ella para ser incorporada al disco de la A n t o l o g í a del F o l k l o r e Musical C h i l e n o N o . . p o c o c o m ú n para esta clase de composición en el folklore chileno. 2. (BARROS. rio musical de doña Clara O s o r i d . llorando estoy sin cesar. Q u i s o la desgracia m í a Q u i s o la desgracia mía Está mi suerte fatal no está m u y bien que yo sufra. 96. es la octavilla. también respecto de la canción se usa la técnica de la glosa. Las tres que la c o m p o n e n terminan c o n un mismo t e x t o en sus dos últimas líneas. la cual en este ejemplo. ro 2.— C o m o o c u r r e en relación c o n el canto a lo pueta y c o n la tonada. ¿ A quién m e debo quejar 'si nadie tuvo la culpa que yo me pusiese amar? Jamás espero alegría. La forma estrófica de esta canción. establece un contraste de afectividad c o n la risueña temática de las líneas precedentes. 24). que me paguen con traiciones cuando yo d o y hasta el alma a quien no me corresponde. DANNEMANN. que yo me pusiese e amar.

Pirque. y pido a D i o s . 3 7 . Comentario. c o n la evidencia. y c o n la calma de un niño moriré pensando en verte. La suerte. me t u v o a tu lado un d í a . Sus cuatro décimas convergen en el tema del d o l o r de quien debe alejarse del ser amado. dulce amiga que no te olvides de m í. Es un c o r a z ó n que siente aumentar la ilusión. adiós. querida ilusión. c o m o sucede c o n el uso de la m a y o r í a de los ejemplos de esta selección. también la flor al secarse deja en la planta su esencia. . de quererte hasta la muerte. j u n t o c o n c o n t r i b u i r a acrecentar la identidad cultural de los miembros de pequeños o grandes grupos humanos. que es tan tirana. sentimiento que se manifiesta de un m o d o poderosamente romántico. me v o y . triste es la separación que ha arrebatado mi mente. c o n el d o l o r en el alma. que los comportamientos folklóricos genuinoS. A ú n cuando en mi existencia pueda mi amor acabarse. se aprecian en personas de distintos planos socio-económicos y niveles educacionales. L . porque así tiene que ser. Por eso mi amor se afana.403 97. a quien tanto te ha adorado. p o r el c o n t e n i d o y la forma de su t e x t o . y su La vigencia de su c u l t i v o constante re-creación. adiós. por su sostenida práctica y su amplia dispersión.— Esta es una canción verdaderamente clásica de la música tradicional de C h i l e . me v o y de tu lado dejándote el c o r a z ó n . que es tan tirana La suerte. r a y a . p o r la fuerte representatividad que ha adquirido en la cultura folklórica del país. La versión transcrita. T a m b i é n y o . fijó la existencia m ía. no te puedo retener. A d i ó s . también yo perdí la calma que siempre a tu lado tengo. comprobándose así. obtenida p o r Manuel Dannemann. fue cantada y tocada en guitarra p o r Ismael Pizarro. N o . mi bien.1 1 ) . y h o y de ti me alejo. M e v o y porque n o contengo mi triste y cruel aflicción. para ausentarme mañana. de Lo A r - . dejaré en mi pecho inerte la esencia de tu c a r i ñ o . ( D A N N E M A N N . te prevengo. pero si me v o y de aquí es que el destino me obliga. y este recuerdo te dejo p o r si no te vuelvo a ver. producen vinculaciones de profundas consecuencias de cohesión social. Me tiene de ti ausente y también lejos de t i . C o l e c c i ó n .

Dame tu mano. Coplas de Carnaval Has -de saber que he venido tan sólo por adorarte. en mi cesa tengo un árbol. tres cosas ha de tener: buen caballo. con viejos ancestros universales y con resaltantes evidencies del mestizaje provocado por Ja fusión de elementes amerindios y . siendo un árbol tan coposo. mucho siento no llevarte. Aqu í me paro a cantar. ¿«bajito da asta techo: a ver si puedo sacar la ronquera de mi pecho. y el tuyo tan engañoso. Esta cajita que toco tiene boca y sabe hablar.la luna. ahora dormirás conmigo. anoche dormiste sola. Que triste que está. Se han acabado mis coplas voy a mandar a traer. qué triste cuando se empana.405 VIII COPLAS 98. El hombre para ser hombre. sólo los ojo» le faltan para ayudarme a llorar.— El carnaval ea uno de los ceremoniales festivos más peculiares de le cultura andina de los países del extremo sur de América. que de coplas va a caer. El naranjo tiene espinas. . mi paloma para subirme a tu nido. ahora me voy y te dejo. Comentario. qué triste se quede el hombre cuando la mujer lo engaña. mi corazón está firme. buen apero y una ñifla a quien querer.

percutido con una baqueta por quien canta adelante. la que puede ser consonante o asonante. en cambio sus textos poéticos. pero siempre en proceso de re-creación comunitaria. Malhaya mi suerte „• vicufita: todos me persiguen por esta lanita. Cuando yo me muera. una especie de tambor de doble parche. de acuerdo con su denominación. surgiendo a menudo coplas improvisadas parcial o totalmente. dentro de ese bombo tírenme al panteón. con una sorprendente diversidad temática. Pañuelito blanco tendido en la playa. reflejos de factores y situaciones afectivas que integran'un patrimonio común. con libertad para la distribución de su rima. de tres notas básicas. debido a las múltiples variantes que se les van introduciendo en la euforia de su comunicación aglutinante.406 europeo-hispanos. yo me enamorara. La condición musical rítmico-melódica más distintiva de ellas obedece en Chile a un patrón etacameño prehispánico. casi sin excepción. Carnaval ingrato. Río caudaloso déjame pasar. Palomita blanca volaste a tu nido. ¿cómo no me has dicho cuando volverás? . en su gran mayoría eminentemente líricos. si tuviera alitas volara contigo. si te conociera. no me hagan cajón. Por lo general son cantadas por una persona de sexo masculino o femenino y coreadas por el grupo ocasional que sigue al solista. son estrofas de cuatro líneas octosílabas o hexasílabas. que la vida mía la voy a buscar. ostenta la presencia de forma y contenido españoles. que llevan breves y profundos mensajes. dices que te vas. que se muestra con una gran riqueze de versiones de les mismas coplas. Y una de sus más significativas expresiones está contituída por la práctica de coplas. ya sean sin acompañamiento instrumental o con el de una caja. Las coplas. o una mezcla de ambas. algunos profusamente divulgados a través de cancioneros hispánicos y acogidos en toda Iberoamérica.

si se considera que todas sus versiones se cantan con el mismo esquema melódico-rítmico. duérmete por Dios por los capachitos de Sen Juan de Dios. que tengo que hacer lavar las mantillas. y que resultaría familiar para todas tas madres que cantan trozos de ella cuando necesitan' tranquilizar o hacer dormir a sus niños. CANCIONES DE CUNA 99. Duérmete. niflito. A-rru-rru-la guagua que viene la vaca. a comerse al nitlo porque tiene caca. Comentario. A -la-rru-rru-pata que parió la gata cinco borriquitos y una garrapata. obviamente sin ningún acompañamiento instrumental. que sería posible construir de una manera filológica.— En cierto modo cabe afirmar que existe una sola canción de cuna en Chile. San José lavaba. podría decirse que tales versiones no pasan de ser sub-versiones convergentes en una genérica. . y que poseen estrofas con los mismos textos. que ya viene el coco a llevarse al niño porque duerme poco. Por lo tanto.407 IX. las que alcanzan mayor o menor cantidad en cada una de sus ocasiones de uso por razones afectivas momentáneas. guagfiita. nifiito. habría si- . sentarme a coser. la Virgen tendía y el niño lloraba del frío que hacía. Duérmete. con las múltiples variantes circunstanciales propias de la poesía musical folklórica Según apreciaciones verbales del musicólogo Carlos Lavín. Canción de cuna Duérmete.

Duérmete. Este texto. duérmete. que contiene la expresión onomatopéyica a rru-rru y una de sus derivaciones. en su valioso trabajo titulado Nanas o Canciones de Cuna Corrientes en Chile. . Hace tuto.408 do introducida en Chile durante la época colonial. guagua. ( F L O R E S pp. Duérmete. por lo que hacer tuto es hacer sueño. 14). Como ocurre con la canción de cuna anterior. se encuentra la voz tuto. a menudo repetida en el desarrollo de los textos. dormir. así como también ambas tienen una misma forma musical cerrada y regular. % 100. muy características de esta clase de cantos. muy común entre las mujeres chilenas. guaguita.— por los capachitos. p. 396-405). Comentario. de San Juan de Dios. guagua Hace tuto. las estrofas de ésta son cuartetas hexasílabas. ponerme a coser. por nodrizas de ascendencia judia provenientes de España. de pulcra simplicidad. constituye una selección de estrofas del ejemplo que trae don Eliodoro Flores comoproducto de aportes orales de distintos informantes. por Dios. que tengo que hacer: lavar los pañales. La guagua mañosa no quiere dormir porque no le traen flores del jardín. en modo mayor. Fue entregada a la Profesora Raquel Barros por la cantora Juanita Andrade. que significa sueño. guagfiiu. del pueblo de Cauquenes de Maule. Maule. con igual esquema melódico-rítmico. gran similitud de contenido y el mismo estilo comunicativo dialogante. Ya en su tftulo. de acuerdo con las peculiaridades métricas propias del género. (BARROS y O T R O S . que viene la vaca con la cola de oro y cachos de plata.

yo tengo la vaca. Yo tenía mi real y medio. yo tengo los huevos y siempre rae quedo con mi real y medio. yo tengo el ternero. ay. Con mi real y medio compré une polla. Yo tenía mi real y medio. qué polla y la polla me. ay. Yo tenía mi real y medio. ay. yo tengo el burrito. Con mi real y medio compré una lora. yo tengo el ternero. yo tengo la burra. yo tengo el burrito. Yo tengo la burra. yo tengo el cabrito. yo tengo los huevos y siempre me quedo con mi real y medio. yo tengo el ternero. yo tengo el burrito. . tengo la vaca. yo tengo la vaca. Yo tenía mi real ymedlo. yo tengo la burra. yo tengo efmonlto. Con mi real y medio compré una mona. qué mona y la mona me dio un monito. Con ml. y siempre me quedo con mi real y medio. yo tengo la polla. qué cabra y la cabra me dio un cabrito. yo tengo los huevos y siempre me quedo con mi real y medio. yo tengo ef ternero. yo tengo la polla.real y medio compré una vaca. yo tengo los huevos. Yo tengo la mona. y ó. qué vaca y la vaca me dio un ternero. puso unos huevos. . Yo tengo la cabra. yo tengo la mona. Con mi real y medio compré una burra. yo tengo los huevos y siempre me quedo con mi real y medio. yo tengo el monito. qué burje y la burra me dio un burrito. ay. Con mi real y medio compré una cabra. . El real y medio Yo tenía mi real y medio. ay. yo tengo la polla. Yo tengo le vaca. yo tengo la polla. Yo tengo mi real y medio. Yo tengo le polla.X TEXTOS POÉTICOS DE USO INFANTIL RECITADOS 101.

ay. ' Yo tengo la lora. yo tengo la lora. y usa una técnica de secuencia acumulativa encadenante y reiterativa. . Con mi real y medio compré una guitarra. yo tengo la vaca. Con mi real y medio compré una gringa. Cotón colorado le sacó las tripas. las puso a vender. Comentario. yo tengo el monito. yo tengo la polla. bailaba el burrito. yo tengo el lorito. yo tengo ios huevos. bailaban los huevos y yo siempre contento con mi real y medio. yo tengo la mona. yo tengo el burrito. yo tengo ei monito. . qué gringa y la gringa me dio un gringuito. qué guitarra y cada vez que en ella tocaba bailaba la gringa. Aspectos Populares Infantiles. de acuerdo con la mención del arma usada para el asesinato. bailaba el ternero. yo tengo el ternero. bailaba la cabra. yo tengo el cabrito. yo tengo la baca. bailaba el gringuito.410 ay. bailaba la mona. ' Yo tengo la gringa. animales y personas a la acción coreográfica jocosa de ellos. bailaba la lora. yo tengo la burra. yo vendo tripitas de mala mujer. J Este relato versificado posee eficaces atributos para cumplir su función lúdica: presenta el contraste entre une e x i g u a » inagotable cantidad de dinero y el gran volumen de lo adquirido con ella. 279).Yo tenía mi real y medio. 102. bailaba el lorito. sobre el se porte de dos cuartetas hexasílabas. y siempre me quedo con mi real y medio. yo tengo el cabrito. y en la desenfadada venta de les tripas de su mujer por parte de . y siempre me quedo con mi real y medio. yo tengo el lorlto. bailaba la polla. bailaba el cabrito. En cuanto a temática. p.— yo tengo la burra. que lleva de la tenencia de objetos. yo tengo la cabra. titulado Folklore Chileno. yo tengo los huevos. bailaba el monito. muestra a las claras su ascendencia espertóla. de elementos de inmediata comprensión y de fácil memorización. yo tengo el gringuito. con argumento elemental (simo. ay. bailaba la burra. Cotón colorado mató a su mujer con un cuchillito del tamaño de él. Sus efectos de hilaridad se encuentran en las suposiciones de las muy reducidas dimensiones del hechor y de su víctima. yo tengo el burrito. Comentario. yo tengo la cabra. procedimiento y carácter. circunscrito a dos personajes y a la eliminación del femenino.— Representativo ejemplo de cuenteciilo jocoso rimado. yo tengo la mona. qué lora y la lora me dio un lorlto. difundida en toda América Hispánica. yo tengo la polla. ( P L A T H . bailaba la vaca. yo tengo el ternero. Esta versión se encuentra en el trabajo de compilación dé O reste Plath. Yo tenía mi real y medio.

( L A V A L .— Pese a. muerto lo llevan en un amero. a San 'Vicente. lo pasaron por un rastrojo. aprendido por transmisión directa de los mayores a los niños de temprana edad. Comentario. Elrío tenía mucha agua. lo pasaron por el río. muerto lo llevan en un poroto. principalmente en sus provincias centrales. Como el poroto estaba viejo. San 'Vicente estaba cerrado. El rastrojo tenía rocío. así llamado en España y países Iberoamericanos. Este juguete de recitación oral es común en Chile. Como el embudo tenía aceite. . p. muerto lo pasan para el hospital. que Monroy —vocablo el cual puede corresponder en Chile a un apellido o a una oruga de una especie de mariposa.411 Cotón colorado. estar muerto. 58). muerto lo llevan en un pellejo. conservando la práctica de todas sus versiones la acentuación rítmica con que se lo enseña. 103 ) Monroy. la que contribuye a su finalidad lúdíca. producto de una sinécdoque. figuradamente. muerto lo llevan en un embudo. muerto lo llevan » ^ por Pencagua donde mueren tantos viejos y donde nacen tantas guaguas. El hospital tenía piojos. cuyo nombre. que no es sino un juego iterativo . pareciera. lo pasaron Monroy. Como el pellejo estaba lanudo. el aceitero. se remite a un tipo de camisa o jubón.vive con gran intensidad. Como el arnera estaba roto. Monroy muerto lo pasan p o r « I tejado La mortaja Importaba un real. Monroy. esta serie c e aventuras.

alteración fonética de Pencahue. que yo daré el pan. ( L A V A L . se quieren casar. ahora quien cante.— que se hagan las bodas. de dónde está escondido. ahora es el vino pichique. se emplea uno de los rná» antiguos y extendidos procedimientos para la entretención infantil que. de ser Monroy una persona. ¿de dónde sacaremos? —Contesta la rana. que yo daré el vino. continuado unificado. —Ya no es por el vino. y con la velocidad del desarrollo de líneas estróficas en su mayoría de cinco o menos sitiabas. pichique. De este modo.Y a no es por quien cante. pichique. porque lo tenemos. —Se acaben las bodas. Laval por Juan de la Cruz Pérez. pichique. con gran apoyó de la re- . pichique. que amarren el gato. todas fracasadas. La pulga y el piojo —La pulga y el piojo. pichique. pp. pichique. del medio deí telar: que se hagan las bodas. —Contestó la hormiga» pichique. pichique. que yo iré a cantar. porque lo tenemos. pichique. ¿de dónde sacaremos? -Contesta la araría. pichique. quedándose también en suspenso el desenlace. al concluir la fiesta de bodas. yo seré el padrino. en Carahue. ahora.412 de búsqueda de soluciones de tránsito. porque lo tenemos. de las sucesivas intervenciones de los animales participantes con sus correspondientes obsequios. pichique. pichique. ¿dedónde secaremos? —Contestó el ratón. que se hagan las bodas. que devora nada menos que al padrino. que yo iré 8 bailar. pichique del medio del camino. pichique. pichique. pichique. del medio del barrial: Comentario. pichique. —ya no es por quien baile. desde el hormigal: que se hagan las bodas. y la versión aquí transcrita fue entregada a don Ramón A. 104. pichique. —Ya no es por el pan. desatan el gato. pichique. y de la violenta acción del gato. como se denomina a varias localidades del centro del país. se refuerza con la utilización de elementos-que hacen posible y ridículo su transporte hasta Pencagua. pichique. y ya no se casan. ahora quien baile. pichique. . todo ello fluyente. ¿de dónde sacaremos? —El gato contesta. S9-61). porque Iq tenemos. se toman el vino. se come al padrino. Los antecedente* de esta composición son hispánicos. Este frustrado casamiento del piojo con la pulga resulta especialmente divertido para los niños a causa de la personificación de los diminutos y aventureros novios. por falta de pan. padrino.

predominantemente como cancioncilla. En nuestras tierras americanas. a uno me lo mató un buey. De los tres que me quedaban. Los diez perritos. donde pareciera que su propagación dala de fines del pasado siglo. uno se murió de tuno. ya no quedan más que seis. no me queda más que uno. O . Yo tenía diez perritos: uno se murió en la nieve. que encierra una primaria selección aritmética. ya no quedan más que ocho. ya no quedan más que nueve. Comentario. de picU: pequeño. De los cuatro que quedaban. ya no quedan más que tres. uno se arrancó para el teatro: ya no quedan más que cuatro. 71-72). uno se murió de un brinco. De los siete que quedaban. a comienzos del año 1911. De los ocho que quedaban. me quedé sin ningún perro. armoniza e impulsa el carácter lúdico enunciativo de este narración versificada. ya no quedan más que cinco. De los seis que me quedaban. Composición tradicional en paises europeos de ancestro germano. al término de cada línea estrófica impar.413 petición de la voz ruchique. uno se ahogó en el Mapocho. lo que constituye un eficaz procedimiento pedagógico. Esta versión fue encontrada en Carahue por don Ramón Lava!. como un simple juego. que llegó de España a América ( L A V A L . latino y sajón. . ( L A V A L . ya no quedan más que dos. p p . cuya raíz mapuche. ya no quedan más que siete. De los nueve que quedaban. Y ese uno que quedaba se me arrancó para el cerro. uno le di a Juan Andrés. 105. 69-70). los niños la cantan o la recitan. pp.— Délos cinco que quedaban. indistintamente. repitiendo una y otra vez su texto didáctico. uno me lo mató un cohete. uno se murió de tos. De los dos que me quedaban.

Todas las versiones que hay en Chile son de una construcción estrófica y de una brevedad muy semejantes a ésta. larán. larán. gorro colorado.-«ta CANTADOS 106. larán. al igual que todos los otros ejemplos aportados por él a esta selección. delantal azul. 66). A vos. me la recetó una cucharada de aceite de castor. se me constipó. Si tú le hincas la Uña larán. La uña se la hincó. larán. JUEGOS PROPIAMENTE DICHOS CANTADOS 107. Con leche de sus cabras mandó hacer un quesito. larito. larán. se me le murió. padre. que fuera hallada por el investigador Ramón Laval en Carahue. si tú le hincas la uña te cortaré el rabito. Lo aprenden de sus hermanas mayores. larán. en la casa. A confesar la falta larán. ó de sus compañeras de escuela. Estaba la pastora larán. se fue al padre Benito. Tengo une muñeca vestida de tul. Tengo una muñeca la llevé al doctor.' a vos. me acuso larán larán larito. yo la eché a la cama. t L A V A L . larito.— Canto de divulgación nacional. larito. La pastora. larito. . padre. la uña se Ja hincó y el rabo le cortó. el gato la miraba con ojos golositos. cultivado por las niñltas durante la edad cuando dedican un tiempo considerable al juego de Jas muñecas. Comentario. p. me acuso qué he matado un gatito. El gato la miraba larán. estaba la pastora cuidando un rebañito. larito. Yo la llevé a misa.

el cual tiene la forma de romance de siete sílabas. por influjo hispánico. manseqoe de la enteque. la gallina. ( P L A T H . . Casi siempre esta composición lúdlca es cantada por una sola niñita. aceptación y reelaboración folklórica en Chile. como lo afirma la última línea estrófica de su texto. Arroz con leche me quiero casar con una niñita del Portugal. que no hace sino corroborar su procedencia hispánica. 109. 214-215). pp. la gallina y el capón. con ésta sí que me caso yo. el beso se lo dio y el cuento se acabó. de penitencia te echo que me des un besito. las más de las veces en los patios de los recintos educacionales. está tomada del trabajo de Oraste Pleth. latan. A r r o i con leche Con ésta sí. Comentario. titulado Folklore Chileno. de todo el país. larán. 211-212). el amor. ( P L A T H . con ésta no. Esta versión. larito. con diversas modalidades en cuanto a número. el amor que me tuviste fue poquito. Comentario. después que se hubo consolidado su introducción. larito. fue poquito y se acabó.— Juego cantado y danzado a la manera española del corro. fue de vidrio y se quebró. el anillo que mediste fue de vidrio. larán. El beso se lo dio. pp. Aspectos Populares Infantiles. 108. su mayor transmisión se produce oralmente en establecimientos educacionales de grados preescolares y de escolaridad básica.— Para el mundo infantil trátase dé un cuento. El manseqoe i Manseqoe. pbr niñítas generalmente no mayores dé doce años. En la actualidad.415 De penitencia te echo latan. El anillo. rotativa e intercambio de participantes.

puso cinco. Su intención didáctica de enseñanza de una serié numérica. manteniendo su usó hasta los diez. aproximadamente. puso uno. Comentario.— 111. con respecto de la gallina que en él aparece. si bien posea una forma melódico-rítmica elemental particularmente notoria en su ejecución por parte de las madres que lo enseñan a sus hijos de ambos sexos y de corta edad. Comentario. nuso tras. tiende a su práctica infantil espontanee a ser un recitativo. proveniente de España. puso dos. alude con su nombre a una clase de gallina. puso ocho. llegando hasta la pérdida de todo. ios seis a siete años de edad. una modificación fonética de clueca. Capirito y su mujer se sentaron a comer.- . grisáceo claro en le espalda. y el término culeque. puso pan de bizcocho. con collar castaño. La gallina francolina Le gallina francolina puso un huevo en la cocina. por lo común en la» escuelas. ( P L A T H . queda desplazada del todo por la función lúdica.— Juego danzado mediente pequeños saltos Verticales y con el canto de su texto. oscuro en la cabeza y pecho. por el frondoso plumaje que desciende hasta sus patas. ave del orden de las gallináceas. p. Este juego. puso siete. lo que a menudo lo sitúa en una zona fronteriza entre el canto propiamente tal y la recitación de énfasis rítmico. acostumbradamente por parejas sueltas de ninas! de hasta diez a doce atas. Capirito y su mujer Capirito se enojó y de rabia no comió. así llamada en Chile por su forma mas bien rechoncha. puso cuatro. del tamaño de la perdiz. ( P L A T H . características que lo hacen parecerse al francolín. v Este brevísimo texto de dos pareados octosílabos. Incuestionablemente forma parte de nuestra herencia lúdica infantil española. lo cual es ostensible en la zona centrel. puso seis. como el ejemplo anterior.416 Comentario. Su denominación puede considerarse una glosolalia. 226). j 110. normalmente al alcanzar las niñltas que lo practican. tanto urbanas como rurales. 249). p.

un tipo de sombrero. ( P L A T H . El mandiimiHnim Buenos días. que tiene el mismo significado. dirumdíu m mandumdírum. haya tenido Implicancia en el origen de este CapMto. — Ese oficio sí le gusta. afecta a los más Inteligentes. puestas en dos fragmentos temáticos unidos por una misma rima conclusiva. drnsmda. Mandumdúum.— no me mates con cuchillo. trastorno que. La naranja se paseaba La naranja se paseaba de la sala al comedor. — Le pondremos botón de oro. 113. ¿Qué quería. en cuanto a su oscilación entre el canto y el recitativo. dirumdá. ( P L A T H . p. mandnmdtrum. mátame con tenedor. 112.417 movimiento metódico en versiones de niños de muy pocos artos y/o de limitadas aptitudes musicales. Yo quería una de sus hijas. El hecho es que. dirumdá. 251). mandumdírum. su serloría?. con o sin«stas reflexiones filológicas. —• A mí me gusta la N. En situación semejante al ejemplo anterior se encuentra éste. Presenta el estímulo lúdico de la personificación de una fruta. dinwndá. que indica gran necedad. y quizás la popular locución tonto de capirote. . también de precedencia española. El nombre de Capiíito puede estar usado como diminutivo de caparon. — Ese oficio no ie gusta.. también el de cucurucho. mandumdúum. — Y qué oficio le pondremos?. asimismo. 249). p. ¿A cuál de ellas quiere usted?. mandumdúum. fln*^nnvlvrurn. Comentario. esta miniatura lúdica conserva su vigencia y las peculiaridades hispánicas de su contenido y de su forma versificada-cantable. aumentado por el movimiento que le da a su redonda forma la rápida continuidad de las líneas estróficas de pocas sílabas. diriundá. mandumdúum. mandumdírum. — Le pondremos cocinera. que dejó de comer a causa de su ira. su señoría. dirumdá. o como variante de capirote. diruradá. dirumdá.

respecto de la cual se discute el nombre o el oficio. Este juego. que aquí tienes cien. que después de reflejar los esfuerzos y la sagacidad por la conquista del amor. hasta que el solista queda acompañado por todos menos por un niño o niña que. lo que da lugar a un giro de todos los participantes tomados de la mano. 86-87). ( L A V A L .— . se conserva como juego Infantil.418 Con este nombre o con el de mandandirun-dirundá. solicitando er primero. que al campo salís a coger tes flores de mayo y abril. pp. en relación con el texto recogido por él en Carahue y que constituye el correspondiente ejemplo de esta selección: "Se cogen las niñas de les manos y dan vueltas alrededor de una que ha quedado sola en el centro. para luego retomar el diálogo y seguir con las peticiones y las concesiones. una de las hijas de sus interlocutores.— 114. sote. del poder y de la fama. principalmente en las escuelas. se trata de un diálogo cantado y danzado con movimientos de avance y retroceso. . Comentario. de antecedentes medievales. Se detienen y cantan la que está en el centro: " " Y o soy la viudita. hasta que una vez aceptado. el contenido primordial y simplificado de un acto cortesano europeo de petición matrimonial. —Yo escojo a Fulana. po. Comentario. . figuradamente. escoge a tu gusto. que quiero casarme y no hallo con quién -Pues siendo tan bella no encuentras con quién. el niño o la niña elegidos pasan a juntarse con el solista. enfrenta entonces a una fila horizontal ( L A V A L . y el juego-comienza de nuevo. por ser la primera. En Chile lo practican grupos mixtos o de ñiflas. .. —Yo soy la viudita del conde Laurel. El coro da yuelta y canta: ""Pues siendo tan bella. proveniente de España y muy difundido en Chile. a su vez. 81-82). La del centro se arrodilla delante de una de las niñitas y canta: " " Y o escojo a Fulana. que llegó a transformarse en una actividad lúdica infantil danzada y cantada en las tierras americanas. La viudita —Doncella del prado. En síntesis. en países iberoamericanos. . se transformó en una reminiscencia histórica y por fin en un simulacro de elección de un ser deseado. por ser la mas bella que hay en el jardín. Canta el coro: ""Doncella del prado. La nombrada pasa a ocupar el centro. desde'los cinco hasta tos catorce años de eded. es descrito de la siguiente manera por don Ramón Arminio Lavai. que comienza entre un solista y una fila horizontal de participantes. " " H e aquí otro caso de depurada simplificación de un diálogo galante cortesano del Renacimiento o dé le Edad Media.

bon. haya. su padre la encontró baya. y mata a Catalina. 116. bon. Traen al rey sus armas. —Entonces me iré al bosque Aquí tenéis niñas bonitas redunfin. . 1953: "donde ya todo el romancero está olvidado. haya. Laval. bon.419 115. era hija de un rey. su madre no lo era. haya. para bon. aquí tenéis niñas bonitas traíala la la. 88-89). bon. Espasa Calpe. Un di'a en la plegaria. clerical y didáctico. tomo I. . redimían. haya. mi hacha y mi puñal. haya. Comentario. puede resumirse del modo siguiente: las niñas participantes se toman de las manos. bon. redimían. puya versión que aquí se reproduce se halla colmada de muíatillas de. conocido en gran parte del país. La Santa Catalina La Santa Catalina. haya. hacen una rueda y giran circularmente en torno a una que permanece en el interior. haya. al igual que todas las otras existentes en Chile. haya. traíala la la. al centro. pp. cumpliéndose así lo manifestado por don Ramón Menéndez Pidal en su Romancero Hispánico. cantándole la gloria. La última transformación de un romancero y su último éxito es el llegar a convertirse en un juego de niños". haya. haya. haya. Este ejemplo se encuentra en el libro de don Ramón A. haya. haya. para bon. bon. para bon. porque no me obedece. bon. —y qué vas a hacer al bosque traíala la la. Su padre era 'pagano. para bon. haya. haya. Los ángeles bajaron. bon. bon. haya. mientras cantan todas el texto. Traedme mi cuchillo. bon. para bon. Redunfin —Ñi siquiera la mitad . —A recoger las violetas redunfin. de probable origen francés. Madrid. bon. haya. haya. —No me puedes dar alguna redunfin redimían. boa. bon.— El sencillo desarrollo de este juego. para bon. sin que ninguna de ellas denota mediante su forma el haber tenido el mérito de resumir y prolongar la vigencia de un romance. quedan aún los niños cantando su pequeño repertorio. Contribución al Folklore de Carahue (Chile) ( L A V A L . Ed. haya. haya. bon.apoyo rítmico y muy fragmentada. Yo mato a Catalina para bon.

—para adornar mi cabeza traíala la la. lo que podría especificarse al hacer notar el presumible intento del latín macarrónico que se le. A su tumo. y . 26} Comentario. saca-la patay esconde. cantando en cada movimiento dos veces las dos líneas estróficas que le corresponden. Púnpín. lo mismo hace la otra fila. ( D U F O U R C Q . ( L A V A L p. es el único que no paga prenda y a quien se considera ganador. En él participan niños pequeños de ambos sexos. —le haremos la reverencia traíala la la. reelaborado y folklorizado a través de la tradición oral. si se atiende al caudal literario de esta temática que pasó a América y cobró nueva vida en el proceso del mestizaje. —Y si la encuentre el rey redunfín redunfán. cantando su respectivo fragmento. primero uno y después el otro pie. Por lo común. esta versión de Carahue termina de una manera diferente que las más usuales en Chile. 268). .— . serafín Pimpín. Una de éstas avanza hasta casi juntarse con la otra y luego retrocede. ' —para qué son las violetas redunfín redimían. Podría creerse que este texto condensa un poema lírico renacentista hispánico. por lo general de niñitas de seis a diez años de edad. que van echando hacia atrás o escondiendo.de la puertade mi padre-San Miguel. según la posición en que se encuentren. a medida que sé los toca o apunta quien recita la fórmula lúdica. Comentario. -serafín-.su reforzativo final concerniente a la razón misma del juego. RECITADOS 117. Como el mismo recolector lo señala. sea parados. cuchillito-de marfil-. y así se prosigúele! diálogo cantado y danzado' hasta concluir el texto.— . Es tutiris-mondi-. a una distancié de cuatro a cinco metros entre cada une de dichas files. Pertenece a la amplia clase de los juegos de prendas. o sentados sobre cualquier mueble o sobre el suelo. con los complementos glosolálicos que funcionan como estribillo repetitivo. ha añadido. que manda-la rondaque esconde-un piedetrás. —le haremos los cuatro cachos traíala la la. El juego al que pertenece requiere dé dos filas horizontales enfrentadas. p. —Y si las encuentra el diablo redunfín redunfín.420 redunfín redunfán. el último niño que queda con uno de sus pies puesto en el lugar inicial que éste ocupaba. lo que con frecuencia se repite una o más veces.

La gallina ciega -Gallinita ciega. ( L A V A L . -¿Dónde se te perdió? —En el arenal. por lo que tiene que esforzarse para agarrar a alguno de los otros niños. se le formulen las preguntas del texto pertinente. éste pasa a ocupar su función de gallinita ciega. . .— Es uno de los Juegos infantiles venidos de España con más difusión actual en Iberoamérica. a uno de los cuales se le pone una venda sobre sus ojos. * Comentario. Si el niño vendado logra asir a otro. 85). ¿qué andáis buscando? —Una agujita y un dedal. que se le acercan y alejan cautelosamente y que hasta Megan a darle palmaditas y a tirar rápidamente de su ropa. muy común en Chile.421 118.—Yo te la tengo y no te la quiero dar. y anta sus respuestas se le replica que los objetos buscados están en poder de los interrogadores. los cuales se niegen a devolvérselos. país éste donde es cultivado de preferencia por niños de ambos sexos de cinco a doce años. p.

destinados a comprobar la mayor o menor rapidez con que se dice correctamente. con propósitos competitivos. 1955. pero suele ser repetido por personas adultas. p. Ed. Tres tristes tigres Tres tristes tigres trigo comieron detrás de tres tristes trigales trigo comieron tres tristes tigres. en su obra titulada Curiosidades Literarias y Malabarismos de la Lengua. Este ejemplo. El Profesor Roberto Vllches. las más de las veces. les que son de innegable utilidad didáctica. p.423 XI TRABALENGUAS 119. la lengua". Comentario. Santiago. 257). sino también un ejercicio gimnástico de suma Importancia. uno de los más conocidos en Chile —también escuchado en otros países hispanoamericanos— pertenece principalmente al dominio infantil. Nascimento. lo que constituye une regla general para el uso de los trabalenguas. en uno u otro caso. Chile. que en Chile son casi todos de procedencia hispánica.— O . porque tiende á desarrollar los órganos de articulación y fonación y particularmente. los escollos que contiene exigen tareas de autocorrecclón fonética para eliminarlos. En efecto. 31. como su mismo nombre lo Indica. ( P L A T H . expresa que "el trabalengua no es un mero juego de niños.

De cepa española.— Aunque representativo de los juegos verbales chilenos de ancestro hispánico. con un personaje protagónico y otro secundario. ¿tú techas tu choza. característica primordial de los trabalenguas de la tradición chilena. que techo la choza de María Chucana. * todas las edades. muy predominantemente infantil. ni techo la ajena. María Cbucena María Chucana su choza techaba. después de salvar los obstáculos provocados por la sucesión de oposiciones fonéticas que tienden a superponerse recíprocamente. Comentario. goza de una amplia dispersión nacional y su cultivo alcanza . este trabalengua tiene menor frecuencia de práctica que el de los tres tristes tigres. y un techador que por allí pasaba le dijo: —Chucena. este es uno de los que poseen un evidente desarrollo argumental. Está tomado del trabajo de Oreste Plath. Comentario. ( P L A T H .424 120. Pocas capas El que compra pocas capas pocas capas paga como yo compró pocas capas pocas capas pago. La versión transcrita ha sido recogida por Oreste Plath. denominado Folklore Chileno. 121. Pese a su brevedad. 258). el anterior ejemplo de esta selección. ( P L A T H . y un desenlace que emplea un recurso de reafirmación de la propiedad personal que mueve a la reflexión didáctica. p.— . p. 257). y ella está circunscrita a la zona central del país. Aspectos Populares Infantiles. o techas la ajena? —Ni techo mi choza.

de una seguidilla de siete líneas hepta y pentasílabas. en el que confluyen las hipóte- Comentario. Tienes unos ojitos muy bonitos Estrella del alto cielo préstame tu claridad. que ofrece más posibilidades de ejecución personal. Ciento catorce. sí. cuya primera línea tiene siete sílabas y cinco la segunde. de su función. en circunstancias de que es ia danza tradicional chilena con forma y desarrollo estrictamente establecidos. de las condiciones socioeconómicas de sus bailarines.- . factores básicos que se complementan con singularidades y matices propios de los distintos lugares de su uso. como la que . y de un pareado conclusivo. para alumbrarle los pasos a mi amado que se va. la cueca es la nacional por excelencia.Chile. con las dos de tus ojos x Entre las danzas folklóricas vigentes de. Independiente y con pañuelo. hoy practicada en todo el país. Su origen constituye un problema aún no resuelto. y escasamente ceremonial.425 XII DANZAS LA CUECA 122. que se abren y se cierran de golpecito. Del modo más sucinto puede describírsela como de pareja suelta. Estrella. 29.cumple en velorios de angelito -véase comentario de ejemplo No. son tus ojitos. El texto versificado de ella consta de una cuarteta. del alto délo ciento catorce. -• Las estrellas del cielo son ciento doce. casi siempre festiva. lo que le confiere una enorme riqueza expresiva.

426 sis acerca de sus antecedentes afroides. Comentario. de descanso. pp. yo de verte tan amante orgullosa me ponía. ( A C E V E D O . quienes los cantan lo hacen con la misma melodía para todos o con una diferente para cada uno. un pie de cueca. si bien en el norte del país hay cuecas carentes de texto y que se tocan siempre con una misma y única melodía instrumental para cada pie. por lo tanto. o hispánicos. ahora sustituida por la actual. Cueca p. ( A C E V É D O . constituye la versificación del texto de un pie de cueca. Durante la breve pausa que se produce entre cada una de las respectivas unidades coreográficas —pies—.219-220). y tanto los que podrían llamarse subflnales como el final. es de rigor agasajar a las parejas de bailarines con bebidas alcohólicas. 223). La ejecución coreográfica completa de la danza tiene tres pies. y su texto y estilo son propios dé la poesía cantada hispánica tradicional. Lo cierto es que en Chile se la baila desde fines del primer cuarto de siglo X I X . una seguidilla y un pareado. optativamente. Los elementos fundamentales de su coreografía aparecen en la zamba argentina. Antonio Acevedo. 122. vente conmigo. así como de los países donde se habría gestado. que significa un llamado de interrupción. que en zonas rurales muy conservadoras se comparte con la de chilena. Este ejemplo de cueca tiene una vigorosa existencia en el folklore musical chileno y su texto muestra una abierta ascendencia española. t El conjunto de una cuarteta. El ejemplo transcrito es. y. Una noche soñé un sueño Una noche soñé un sueño que tú mucho me querías. una de las más acostumbradas de este clase de danza.— . se acentúan con la exclamación de la voz aro. No sale cierto. la cueca boliviana y la marinera peruana. ya aludido en el comentario del ejemplo anterior. y de las interrelaciones de estos cauces históricos. Saboreaba mi sueño cuando despierto. Fue publicado por el incansable estudioso de nuestras tradiciones. o árabes. con temática amatoria. así como al término de la tercera y última de la cueca. iqué rico fuese que todo sueño dulce cierto saliesel Hace lo que te digo. el No. o indoamericanos. 1 123. y que hasta los primeros años del X X predominaba su denominación de zamacueca. Cueca. y veo que mi sueño no sale cierto. nombre que también se da al canto y al baile que corresponden a dicho conjunto de estrofas. sí.

blanca azucena si la azucena es blanca . fuego violento. Cabe añadir que la percusión es fundamental para esta danza. Sus sequedades. bailarines y espectadores. Aunque soy moren i ta no me trocara por otra que tuviera blanca la cara. sea que se practique con membrariófonos y/o idiofónos. Los campos y las flores son casi iguales: cuando no llueve. lo que también se halla en el centro del país pero mucho más reducidamente. 124) son bandas de bronces o con conjuntos de aerófonos de caña o madera. Cuando salgas al campo y te den los aires fríos. 125. Blanca azucena Déjeme pasar que voy en busca de agua serena. los músicos lo harán a dos voces. predomina para este fin el acordeón. ( A C E V E D O . Si el canto es ejecutado por más de una persona. frecuentes hasta unos treinta años atrás. así como en el sur. y. no digas que son los aires sino los suspiros míos. El uso simultáneo de ella con el arpa o el de esta sola. En el extremo norte —I y II Regiones— se acostumbra a tocar cuecas sin texto versificado (véase comentario del ejemplo anterior. pp. son cada vez más escasos. pueden tócense una o dos guitarras. sí. sí. sin olvidar las palmas de los músicos. La cuarteta de este ejemplo es muy cultivada en Argentina y Chile. lloran Comentario.427 124. el No. Cueca. me atormentas el alma y el pensamiento. con ó sin complemento de ia guitarra. y que no cumplen funciones de prostíbulos— y en residencias particulares afectas a tertulias con inclusión de música folklórica. por lo general. es donde más puede encontrarse la cueca con acompañamiento de piano. las más de las veces. para lavarme la cara que dicen que soy morena. Cuando taigas al campo sus sequedades. En las pocas casas de canto que quedan —lugares públicos V de diversión principalmente por medio de la ejecución de repertorios tradicionales y populares para ser cantados y bailados.— "~ Actualmente es la gu¡farra el instrumento más empleado para acompañar los textos poético-musicales de las cuecas en Chile. especialmente en Chile. 227-228). Blanca la cara. Y sé que me prefieres porque me quieres. habitualmente no más de tres. o simplemente con golpes de menos sobre la caja armónica de los cordófonos.

en un contexto de comparación e idealizaciones muy representativas de una corriente literaria renacentista europea. Comentario. ( A C E V E D O . ' Lloré. ya que han sido glosadas repetidas veces por composiciones de muy diferentes géneros. prolongada y re-creada en América. 126. con ligeras variantes. lo que también suele hacerse extensivo al desarrollo de la cuarteta a través de la seguidilla y del pareado. Según Antonio Acevedo Hernández. Tus ojos son ministros que dan audiencia. Cueca. Mi cuerpo se halla en la cárcel Mi cuerpo se halla en la cárcel.— Insistentemente. también se la encuentra en Chile en versos del canto a lo pueta y en tonadas. ( A C E V E D O . los textos de las coplas de los cancioneros hispánicos generan los contenidos de las estrofas iniciales de múltiples cuecas chilenas. En este ejemplo se proyecta con vigor la alegoría del enamorado como prisionero de una cárcel de amor. Cueca p. Historia y Antología. se comprueba la vigencia de cuartetas que acertadamente pueden calificarse como matrices. a menudo sólo con pequeños cambios. tus cabellos son jueces que me sentencian Que me sentencian isíl me diera muerte " por romper las cadenas correr a verte.428 yo soy morena. Orígenes.— s O . el autor de esté pie es Daniel Meneses. mi corazón en la audiencia y mi alma en los tribunales esperando tu sentencia. Azúcar y céñele son las morenas. Comentario. muchas de cuyas creaciones han pasado a la cultura folklórica desde comienzos de este siglo. que aguarda expectante el desenlace de su deseo. p. como sucede en este ejemplo. 261). - \ En la cultura folklórica poético-musical iberoamericana. lloré me muero soy prisionero. un hábil versificador nacional. la cual. como ocurre con la que encabeza este pie de cueca. 255). como se aprecia en este pie de cueca incluido por Antonio Acevedo Hernández en su libro titulado Le Cueca.

264-265). Hieren el alma. De la esperanza. pp. sí. Otro ejemplo de le temática amatoria de le cueca. no hay rosas sin espinas ni amor tampoco. Su ámbito de dispersión corresponde é localidades eminentemente rurales del centro del peís y su vigencia es notable.— 128.429 127. iay. así me tiene tu amor repartido el pensamiento. con la pomún utilización del procedimiento comparativo. . Cueca.así es. sí. y que lleva a la síntesis contenida en el pareado de este pie de cueca. pp. como las flores tiene espinas penetrantes. Cueca. Los naranjos del cerro no dan naranjas. Comentario. El amor y las rosas roban ia calma y ambos con sus espinas Versión folklórica chilena del tópico universal del amor como fuente de placer y de pesar. Ciertotondondoré. 262-263). ( A C E V E D O . que compilara Antonio Acevedo Hernández para su libro concerniente a nuestra danza nacional. esta vez expresado mediente le comparación de aquél con las rosas. y reserva a los amantas para un placer. Justo es que se lamente quien amor siente. mil dolores. ( A C E V E D O . que me mueroI Muñéndome contigo me voy el cielo.— "de la esperanza.j/i v . El amor. Las hojas de los naranjos Las hojas de los naranjos se desprenden con el viento. pero dan los azahares Comentario. que muestra en este texto una indudable calidad poética. cierto. . no me equivoco. El amor como lat florea hieren el alma.

Cueca. sí. si yo fuera padre o cura les diera la bendición. y el cual impulsa a la búsqueda de una mayor relación de ellos. Asimismo. y amanecen cincuenta Comentario. .— deten las plumas. es uno de los que con mayor regularidad y perseverancia se han cantado y bailado desdefines del siglo X I X hasta el presente. como éste de carácter jocoso-plcaresco. Veinticinco limones tiene una rama. Delen las plumas ísíl si no quisiere. • Ese joven que baila está en ayunas. y es así como frente a las tres últimas líneas de esta estrofa de la versión aquf transcrita y también a las que ocupan la misma posición en otras. pp. y cuya cuarteta es también usual en versos del canto a lo pueta. Esos dos que están bailando Esos dos que están bailando quéparejitosqueson. a través del contenido de» la seguidilla.— por la mañana.430 129. que enfrente al protagonista masculino a la alternativa de le conquista de su compañera de baile —expresada figuradamente por el ofrecimiento dé las plumas de una gallina— o a la de padecer los excesos de una suegra antojadiza y violenta ( A C E V E D O . Este es uno de los pies de cueca más conocidos y practicados en todo Chile. que implica un elogio el equilibrio coreográfico de dos bailarines. Sus versiones poco difieren entre sí. así se están secando los corazones. Debajo de un limón verde Debajo de un limón verde donde el agua no corría le entregué mi corazón a quien no lo merecía. 281-282). tu mirad i ta. prevalecen las que se citan a continuación. cásenlo con le suegra más bochinchera. Naranjas y limones los corazones. niña bonita. verdes limones. Dame. maten una gallina Comentario. 130. Ppr la mañana. En las comprimidas versificaciones de los pies de cueca caben ajustadamente esbozos de relatos arguméntales. salvo en los fineles de sus respectivas seguidillas.

Es patente la raigambre hispana del contenido. estilo y carácter de este ejemplo. Tus amores y los m ios son dos amores. para luego llegar en la seguidilla a un fino paralelo de sentimientos masculinos y femeninos. que a las primeras aguas Comentario. Bíc-Bío. Anda de mí te acuerdes las flores verdes. permanezca el recuerdo de quien se amó. me ha salido lo contrario. el que. embellece esta composición a través de todo su desarrollo. Una vez más se observa en el texto de este pie de cocea el procedimiento de la comparación con propósitos afectivos. 132. Cueca. sin duda. dado al Profesor Roberto Contreras por Erótida y María Balboa. envueltos en la metáfora de "las primeras aguas". y hácele un cariflito con-disimuto". ( C O N T R E R A S . en cuanto a las desavenencias iniciales de una pareja de enamorados. Salgo al campo a divertirme Salgo al campo a divertirme por ver si olvidarte puedo. pero con el deseo de que. . cada día más te quiero. respecto de la repentina desaparición de las expresiones de carino.— caen las flores. sf. ( A C E V E D O . Tus amores se parecen Tus amores se parecen a la hierba cuando crece. Este ejemplo está tomado del libro que escribiere Antonio Aceveda Hernández sobre el baile nacional tradicional de Chile. las flores verdes para que de cuando en cuando de mí te acuerdes. Caen las flores. pp.431 "timón maduro. y en todas partes se enreda y en ninguna permanece. 298-299) v 131. 95). del Tomeco. presentándose en la cuarteta en términos de la similitud de la inconstancia del amor humano con la fugacidad de permanencia de las hierbas del campo. así como la flor verde no se marchita tan pronto. al menos. y en la de la caída de las flores. p.

esto es. de Lebu. ay sí. Su condición temática marítima no ha sido óbice para su arraigo en localidades rurales. pp. en canciones. sé encuentra en Chile. Valparaíso es bueno pero no me hallo me gusta la bahía Comentario. con un marcado carácter nacional. al investigador Roberto Contreras. tonadas y versos. A cautivarme. ay sí. p. la primera de las cuales posee el puerto principal. 97). De lo dicho se desprende su nacimiento en territorio chileno. 104-105). Puerto de Valparaíso Puerto de Valparaíso ventanas y corredores. ( C O N T R E R A S . demostrándose así su gran aceptación generalizada en el folklore poético-musical de este país.432 Al campo de las flores salgo a pasearme. Este versión fue entregada a Roberto Contreras por Yolanda Carrasco. " 133. / . La. salen tus lindos ojos a cautivarme. . por referirse a tres importantes y muy representativas ciudades del litoral del país. Es encomiable el mesurado empleo de la sinécdoque que constituye el elemento central de la seguidilla. con ilusión me gusta la bah la de Puerto Montt. cuarteta con que empieza este pie de cueca. OeTalcahuano. ' Anda si yo llorara si tú me amaras. aparte dé su uso en textos de la danza en referencia. Ando con ilusión para Puerto Montt El texto de este cueca es uno de los mas difundidos en todo Chile. donde remuelen los futres junto con los españoles. ( C O N T R E R A S .- yo rindiera la vida si tú me amares. los ojos de la persona amada en representación de tode ella. común en Iberoamérica y de clara procedencia española. Comentario.— . Fue proporcionada por Yolanda Carrasco. «i yo llorera.— de Talcahuano.

iaysí! disimulemos. La seguidilla empieza con una locución habitual en los contenidos de las cuecas. los de Tomeco pañuefito a la moda y un par de zuecos. y con los de la cara. disimulando. Mi vida. ( C O N T R E R A S . En el repertorio de las cuecas chilenas son frecuentes los ejemplos relativos a características de las más diversas localidades. Disimulemos. región de Bío-Bío. Los Yumbdinot Viva Chile. viva Chile. como una complementaron del asunto central. como este pie que alaba a las mujeres que se enamoran de ios habitantes de Yumbel. en contraste con el pañuelo y los zuecos que prometen obsequiar las personas del lugar rural citado al terminar dicha estrofa.433 134. viva la flor del pepino. Lo primero que ofrecen los yumbelinos. en un contexto de exaltación de la chilenidad. lo obtuvo de Marcelina Fica. ay sí. destacando el ofrecimiento de un traje elegante hecho por los yumbelinos. Roberto Contreras. p. Anda los yumbelinos que son muy finos. trajecito a la moda Comentario. cara a cara. vivan las niñas que tienen y amores con yumbelinos. sean o no de índole localista. nos hablaremos. Azul marino.— azul marino. 135. cuando estemos solitos. de Yumbel. Con los ojos del alma te estoy mirando. pecho al frente. nos hablaremos. quién te pudiera decir lo que mí corazón siente. El recolector. . acostumbradamente con fines de elogio. en su calidad de residentes de una pequeña ciudad. 115). Desde aquí te estoy mirando. cara a cara. Disimulando.

que yo no vaya.' J Si hubiese que elegir los textos de cuecas más usadas para el cultivo de esta danza en Chile. El juego poético de dos distintas clases de ún mismo elemento es propio de la literatura renacentista. La presente versión . Melipilla. 39-41). La rosa y el clavel que son más finas. ha contribuido fuertemente a su gran difusión y conservación. de la manera como se aprecia en la seguidilla.434 Este es un muy conocido y practicado pie de cueca en el centro y sur del país. (PEREIRA y O T R O S . hicieron un juramento.— 136. tírame con violetas. Chile. con una afirmación de la invariable unidad de enamorados. y con el ánimo de lograr este fin en un momento de propicia soledad. Anda rosa con dalia. .— . y pusieron de testigo. que culmina. en relación con la timidez o los obstáculos de quien quisiera declarar su amor. p. "como se aprecie en el conceptismo de don Francisco de Quevedo. Comentario. a un jazmín y un pensamiento No me tires con rosas.' pera continuar con la traslación de su afectividad al plano de los seres humanos. pp. en circunstancias de que el hecho de que se cante con una sola melodía vocal. ( P E R E I R A y O T R O S . bien diferenciados por las funciones que respectivamente cumplen. Esta versión fue obtenida por don José Letelier en la localidad de Checalán. Aires. Se inicia con la reciprocidad amatoria de ambas flores mencionadas y la testificación de otras dos. con su atractivo recurso de la bivalencia de los ojos del alma y de los de la cara. Que son más finas. sí. reforzada por el pareado conclusivo. que tienen espinas. rosa con dalia.fue hallada por Rosa Romero en Chocalán. el de La Rosa con el Clavel ocuparía uno de los primerísimos lugares. la rosa con el clavel. y anotada musicalmente por el Profesor Alfonso Letelier. que yo no vaya. La rosa. Comentario. Melipilla. 23). dónde Irá mi negrita.

— me falta un año. tanto amor para quererte? y ahora para olvidarte. Esta repetición. esta vez. no modifice el número de siete líneas de dicha estrofa. Otras repeticiones que pueden emplearse. Yo me enamoré de noche Yo me enamoré de noche." en gran parte. a menudo. Anda va para donde y el sol se esconde. como ocurre con el de este pie. Ruta.435 137.— me olvidarías? Me olvidarías. de El Quelón deTilama. dependen. que muestra el repetido procedimiento del contraste de factores. y seguido por el giro final. de la luz con la oscuridad. D A N N E M A N N . surge como un apéndice que se desvincula del contenido desarrollado por los dos núcleos estróficos anteriores. En este ejemplo de pie de cueca. una de las más comunes. el pareado. p. y la luna meengañó. digo mil veces al pensar que me quieres tú me aborreces. compuesto por un fregmento que puede servir de conclusión a cualquier otro texto de esta danza. precedido por el giro inicial de la danza y por el coincidente con la repetición del canto de la primera línea de la cuarteta y el de la primera de la seguidilla. digo que será mi muerte. Esta versión fue dada a conocer a Raquel Barros y Manuel Dannemann por Héctor González. otra vez que me enamore. que corresponde al término del canto del pareado. ¿Pere qué me dijiste que me querías. será cuando salga el sol. A la luna y al sol les falta un rayo. respectivamente. va para donde cuando la luna sale el sol se esconde. y a mí para quererte Comentario. en rigor. así como un mayor o menor número de muletillas. más la muletilla "ay sí". como en los casos anteriores. 138. Los Vilos (BARROS. Me falta un año. ¿Para'qué Dios me daría? ¿Para qué Dios me daría. del estado anímico de quienes cantan cuecas. pero marca un giro coreográfico de ambos bailarines. también aparece. ay sí. 23). cuyas dos líneas. Cierto y así dile que viva Chile. tan sólo con la muerte Comentario. En el transcurso temático de los textos de cuecas. sí. si bien reía- . con significado de amor y desamor. la normal repetición de la cuarta línea de la seguidilla.

Correspondiente. se ha difundido en los países iberoamericanos por la vía oral y por la de los cancioneros impresos. Chiloé. solo los ojos le faltan. p. en cuanto al contexto de esta composición. al Dr. aunque es posible pensar que este pareado haya tenido su origen en la confirmación de un asunto nacionalista o patriótico de une cueca en especial. ambas de procedencia hispánica. fiera boca y quiere hablar. en Parga. para ayudarme a llorar. como en este caso. La cuarteta de este ejemplo es de ancestro hispánico y se ha propagado por tierras de América Latina. La guitarra llora. Fue proporcionado por Remigio Igor. aparte de usarse en textos de estrofas iniciales de cuecas. en circunstancias de que los pareados pareciera que son cada vez más intercambiables respecto de múltiples y diferentes cuecas. así mismo se hallan separadas entre sí desde el punto de vista estrictamente semántico. este instrumento me divierte la pena. 38).— correspondiente. se la encuentra también en los de cuartetas de versos del canto a lo pueta y en los de coplas de carnaval (véase comentario del ejemplo No. La personificación de instrumentos musicales. 139. logra consuelo gracias a su instrumento que le "divierte la pena". p. sí. pese al sufrimiento que manifiesta el guitarrista en este pie de cueca. Esta versión fue dada al Investigador Yolando Pino Saavedra por Osear Gallndo. . (Pino. No obstante. y que después se lo haya adscrito libremente a otros textos de este baile.. en particular la guitarra. de Chiloé. Así. así me contento con el instrumento. la que yo siento. Yolando Pino. En Chile. (PINO. cuando el la siente un dolor en el pecho Comentario. Esta guitarra que toco Esta guitarra que toco. 51). a través de una íntima proyección afectiva de quien sufre penas de amor. 98).436 donadas por la rima.

0-4). y como el amor es aire. lo. Bonito es el aire. mediante sobrios y elegantes pasos y desplazamientos. otra vez que me enamore. Ceftavsrat de tu querer. en el aire me quedé. . Me enamoré de unos ojos. Lo ejecuta una sola pareja suelta. Cañaveral yo soy al hombre tú la mujer. con pañuelo. Comentario. D. Yo me enamoré de noche.r 437 EL AIRE 140. Yo me enamoré del aire Yo me enamoró del aire. que provoca versiones muy espontaneas. será cuando salga el sol. su rumbe fijar.'algunas de. pero el sol radiante no me engañará. del aire me enamoré. La pálida luna me supo engañar.y hoy sólo conservado en repertorios de conjuntos de proyección del folklore musical. pero -siempre conservándose las estrofas fundamentales.. pero quien podrá detener su marcha. Contribución. de unos labios de coral.— EL CAÑAVERAL 141. predominantemente en fiestas urbanas. y ia noche me engeñó. si la dueña no me quiere. concernientes a la comparación del aire con el amor y al fracaso o éxito de éste en'relación con la noche y con el sol. de gran aceptación en el periodo transcurrido entre 1840 y 1870. Ojitos de cielo labios de rubí. las cuales pueden llegar a ser improvisadas por el hombre o la mujer. La que aquí se transcribe pertenece el ejemplario de cultura folklórica elaborado por Manuel Dannemann para «ú colaboración al Proyecto de Enciclopedia Chilena ( D A N N E M A N N . a veces con matices de coquetería o bu/la. este amor me va a matar. con acompañamiento de arpa y guitarra. Baile de función festiva. si tú no me quieres me voy a morir. y con el atractivo del diálogo que desarrollen los bailarines a través del uso alternado de sus estrofa^.

de Barraza^ Ovalle. baílalo bien. ra-ra-ra-ra. ra-ra-ra-ra. En su versificación de medida ejjski nen temen te pentasílaba y de núcleos estróficos de distinta cantidad de líneas. pertenecienteáf tipo cíeparejasyelta. Cañaveral de tu querer. Cañaveral. R-6). otros orejones. y costa arriba y costa abajo. '. Danza de función festiva. que le echen leña y a la tetera. con acompañamiento instrumental de guitarra. D. aparece un flexi' ble estribillo. Si tirará. Comentario. que se distribuye libremente al comienzo o al final del texto. de media caña. baílalo bien. la cocinera. Esta versión fue entregada a Manuel Dannemann por Eduardo Robles. ( O A N N E M A N N . I V Reglón. ra-ra-ra-ra. con la rodilla. unos pelados y otros pachones^ unos con cola y otros rabones. díte a tu mamá que a mí me quiera. resaltando en el cañaveral la jocosidad picaresca de su únjco texto básico. Allá va la vaca por los callejones.438 Si tirará. -faldas arriba y falda abajo. si tirará. con la rodilla la punta del pie. Sus element» ccireogréf Icos y rniisteales la incluyen en la familia de la refalosa (véase comentario de ejemplo No. Carla con choclo. Contribución. 147). unos sin orejas. la punta del pie.— . rtecta-ahora transmitido por tradición oraren circunstancias de que su práctica como baile se mantiene muy residualmente en grupos f amilU»: res de localidades rurales de le zona de O valle. ra-ra-ra-ra. Su canto es ejecutado por una persona. Si tirará. av tirará. se anda de espalda y guarda abajo. independiente y con uso de pañuelo. las más de las veces un hombre. o en cualquier tramo interior de la secuencia de las estrofas.

— EL COSTILLAR 143. D. los que se repiten durante toda la danza. de aqu í zafar. colectivo. de parejas de relevo. o bien de ambos instrumentos juntos. Los trabajos que ha pasado. Ipobre mi costillar! Estribillo Porque ahora se usa de aqu í. con pañuelo. cuyos ejecutantes son también los que cantan el texto de cielito. Quien canta su texto se acompaña con la música de una guitarra. ejecutado por una pareja suelta e independiente. cielito sí. Comentario. ( D A N N E MANN. De origen europeo. Sus textos son breves y suelen reducirse a una copla y un estribillo. donde lo bailan campesinos tanto de condicción étnico-social indígena huiüiche como mestizos marcadamente hispano-chilenos. ipobre mi costillar! Comentario. ay cielito. En nombre de Dios En nombre de Dios comienzo y mi padre San José. mixto. Actualmente sólo tiene menguada vigencia en unas pocas islas de Chiloé. habitualmente practicado por doce personas. Contribución. Costillarcito mío Costillarcito mío me lo han querido quitar. en 1817. seis mujeres y seis hombres. ¿a quién se los contaré? Estribillo Ay cielito. cielito no. fue introducido en Chile por componentes del Ejército del General don José de San Martín. con acompañamiento de acordeón o de guitarra.439 EL CIELITO 142. formada la mayoría de las veces por dos hombres. puestos en dos filas enfrentadas.— Es un baile de función festiva y de competencia. ipobre mi costillar! Malhaya la embarcación y el piloto que la guía. Ipobre mi costillar! Que cuentas tiene nadie con mi costillar. R-8). ¿Quién te quiere más a tí? ¿Quién te quiere más que yo? - Se puede describir como un baile de función festiva. Para desarrollar su coreografía a n - . ipobre mi costillar! Mañana por la mañana se embarca la prenda mía.

y así se provocan situaciones de tensión seguidas expectantemente por la concurrencia. 10). como ocurre con el popular alimento hecho dé harina tostada de trigo con una pequeña porción de agua. La voz masamorra denomina en Chile a una sustancia espesa. que lo haga su respectivo rival. con astucia y presiones de cuerpo. En el caso del texto de esta danza del mismo nombre. cantada por ella misma. la cual es por lo común comestible. LA MAZAMORRA 144. p. con o sin liquido. con esta niña bailara y o . escapándose de este asunto sólo la primera. cuya coreografía requiere de especial habilidad durante la ejecución de la parte marcada por el estribillo. te dije si. pero tratando cada uno de ellos. el nombre de este baile. ye que consiste en Comentario. pues. respecto del desenlace de esta lucha coreográfica. procurando ao derribarla. remitida por completo a una situación afectiva. Estribillo La mazamorra se le ha antojado comer harina con un soldado. simultáneamente.de sus cuartetas pentasílabas. (BARROS y O T R O S . Con pasos caminados y saltados. en la segunda. La mazamorra estaba en un plato. Danzas. por simple extensión. se desplazan en tomo a una botella puesta sobre el suelo.— . mazamorrón. s lamida de gato. Mazamorrríta. con ésta si. con gusto a papa. gusto «cebolla. así nació. La masamorra estaba en la olla. Quizás. El costillar tiene vigencia en reuniones que celebran la finalización de trillas de cereales en la zona cordillerana de B Ío-B lo.440 DOS contrincantes. La mazamorra La mazamorra me dijo a mí que la quisiera. con ésta no. cuyos miembros suelen cruzar apuestas pagaderas en vino o en dinero. en términos generales. producida por la mezcla de un sólido so (ubre con un líquido. que se transforma en directa referencia en las dos estrofas siguientes. Esta versión fue entregada al Instituto de Investigaciones Musicales de la Universidad de Chile por Margot Loyola. hay una indirecta sugerencia a la condición alimentaria de dicha sustancia. picada de pollo. alejándose y acercándose. con ésta sí que me quedo yo.

sin duda. adonde estará? IViva la patria y la libertadi ¿Adonde. p. Sus características coreográficas permiten reconocerlo como miembro de la familia de la cueca (véase comentario de) ejemplo No. adonde. Baile de función festiva. interdependientes. la que se aprecia en este ejemplo. con acompañamiento instrumental de guitarra. y fue recogida por Elena Aguayo. 122). Del Contenido de la cuarteta inicial de la gran mayoría de sus versiones. ayúdeme a hacer el duelo. (BARROS y O T R O S . independiente.8f. del pueblo de Cauquenes. 13). Esta versión. que poca relación guarda con la última estrofa del ejemplo y ninguna con la segunda. en lugares apartados de las zonas de Maule y Nuble. durante las cuales se acostumbra a comer una mazamorra de él. . de Juana Andrade. y el cantó de su texto es practicado habitualmente por une o dos mujeres. Danzas. .— Vístase de luto el cielo. Cuando me vine de abajo Cuando me vine de abajo a caballo én un pequen: él a apequenás conmigo y yo apequenás con é l . . p. adonde. pequen se baila en terminaciones de trillas y vendimias. En la actualidad se practica esta danza muy esporádicamente. y funcionalmente de esparcimiento durante la finalización de faenas agrícolas. (BARROS y O T R O S . Cauquen es de Maule. como una reminiscencia de viejos tiempos. Una chtnita me dijo que la llevara para abajo. utilizándose acompañamiento de guitarra. EL PEQUEN 145. de paño blanco la luna. corroborado por el zoomorfismo que. que ya no fue mi fortuna. Este ejemplo es. jocosa. y es probable que haya contribuido a reforzar su denominación el hecho de que se lo cultive en fiestas campesinas realizadas con motivo de la cosecha del.en distintas partes de su desarrollo evidencian los bailarines. proviene de Pilón. después del impulso jocoso de le ya aludida cuarteta. se he desprendido su nombre. de pareja suelta. Todas sus versiones arrancan de un mismo patrón temático. adonde. yo le contesté y le dije: que te lleve quien té trejo. maíz. adonde estará? Comentario.441 el rápido entrecalzamiento de dos parejas. Estribillo ¿Adonde. al imitar los movimientos de brusca inclinación de cabeza que acostumbra hacer el ave denominada vulgarmente pequen. los cuales se conocen como apequenás. y conjugan lo amatorio con lo patriótico. Danzas. con pañuelo. en localidades de Maule y de Nuble.

marinero. a las brillas del mar. ay. y anda. ay. ay. y en cuyo contenido resalta el elogio a su propia belleza. Arriba. Carece de vigencia propiamente dicha. y especialmente en la de Maule. pp. vamos e Londres ay señora. Dicen que no caben dos en un atado. no. y el sol se esconde. Dicen que no caben Dicen que no caben dos en un canasto. ay. Ande. ay señora.— LA REFALOSA 147.442 PORTEÑA 146. Estribillo A la zamba. a la zamba. que pertenece a la familia de la cueca por su coreografía básica y por su versificación. ay búscala. ay búscala. (BARROS y O T R O S . donde la luna sale y el sol se esconde. señora. a la refalosa y zamba. Talca y Linares. hagamos le prueba con uno de Ancud. sí. ay señora. negro del alma. Dicen que ne>caben dos en un almud. Comentario. mi vida. 25-26). búscala. Qué bonita esa porteña. Maule. señora. no llores zamba. búscala. Maule. de Cauquenes. pudiéndose hallar vestigios de ella en las zonas de Cotchagua. como te dtgo. la bailan los marineros. búscala. hagamos la prueba con uno de Achao. que parece que te haces desentendido. Fue dado a conocer al Instituto de Investigaciones Musicales de la Universidad de Chile por Juana Andrade. ay. a la zamba. la que la saben bailar. Este es el texto de la versión más común de esta danza de función festiva y de pareja suelta e independiente. ay sí. a la zamba. hagamos la prueba con uno de Castro. no llores no . Qué bonita esa porteña. Que bonita esa porteña.

0-10). Las voces negroides columbe. columba.443 La refalosa. D. en la zona central del país. Comentario. ( D A N N E M A N N . tiene muy bien puesta la primera y a su vez la más común. El nombre de este baile festivo. en completa extinción.— que me busquen por aqu í. de pareja suelta e independiente. Han dicho que tu te casas.— EL SOMBRERITO 148. tu matrimonio y mi muerte. tuvo su apogeo en Lima. columba. cultivadas en Cuba y Perú. en la misma época antes señalada. No obstante. columba. por el tipo de pasos resbalados que hacen sus bailarines acentuadamente durante la ejecución coreográfica del canto del estribillo. junto con su manifestación coreográfica. durante su desarrollo que representa un moderado lance amatorio. ahora. de acuerdo con sus denominaciones folklóricas en Chile. El texto transcrito es el que más difusión tuvo en Chile. fue introducida en América a comienzos del siglo X I X . columba. Danzas. Comentario. donde se la cultivó ampliamente hasta 1860. media muerta de dolor. y todo será en un día. el cual puede observarse también en especies coreográficas con juego de sombreros. 5). y cantado por ella se incluyó en el disco correspondiente al tercer fascículo de la Antología del Folklore Chileno. que me busquen por allá. o zamba-refalosa. p. columba. o cacho de cabra. Una avecilla en el bosque Una avecilla en el bosque. Este ejemplo fue entregedo al Instituto de Investigaciones Musicales de la Universidad de Chile por la destacada intérprete y recolectora de la música folklórica chilena. proviene del uso de sombreros masculinos. es lo que cuenta la gente. uno por parte del hombre y otro por la de le mujer. Perú. Contribución. de pareja suelta e independiente y con pañuelo. Es una danza festiva. y desde allí se propagó a Chile. Estribillo Columba. sombrero sobre sombrero. se lamentaba y decía: ' " IQué caro cuesta el amorl". en circunstancias de que ésta parece haberse practicado de la manera más habitual durante ia segunda mitad del siglo X I X . columbe. Margot Loyola. sombrerito a tu lugar. demuestran influjo afroamericano. (BARROS y O T R O S . o zamba. . la mayoría de sus antecedentes lo sitúan en la promoción de danzas de galanteo de la Europa del siglo X V I I I . Descendiente de bailes europeos galantes del siglo X V I I I . Conserva una débil vigencia en sectores rurales de la zona de Coquimbo y de Chiloé insular.

presentes o ausentes en diccionarios.— Adarisa. se ha recurrido a ios diccionarios que se citan al final de esta lexicografía. Posición de dos jinetes o de dos grupos de ellos que compiten. . (véase topeaduras)..Ala vara. Compuesto por voces y locuciones contenidas en los ejemplos de la presente selección de la poesía tradicional chilena. haciendo pechar 'sus cabalgaduras afirmadas a un grueso tronco horizontal sujeto por dos verticales. y a falta de información de cultores y estudiosos. Capsicum annuum. ' Fruto de la planta del mismo nombre. Alfilerólo. Aclara Licor de uva de alto grado alcohólico. • Hierba muy apetecida por caballares y vacunos.GLOSARIO Abajino.Aanardknte.— Dfcese de quien procede del norte o del centro del país.Ají. y cuyo desconocimiento del significado con que se emplean podría dificultar la comprensión de los textos en que se encuentra Las acepciones de ellas proporcionadas por sus usuarios habituales han sido respetadas. sean americanismos o chilenismos. Erodicem moschatum. que se usa como condimento.

por el contexto. Balandra. imitado por los bailarines de la danza del mismo nombre que el de dicha ave. preparar.— Diminutivo de Arrayán. Buitre. lo que revierte en contra del hechor. Armar. Cacho. Bre tañas. _ Arrayancito.Habitante de la localidad de La Cantera.— Lugar lleno de barro. Brtjaro.— Acción de usar una herramienta con uno o ambos brazos. Nyctisryphes semicpllaria. Ausento.Breñas. que antiguamente recogían en capachas la limosna. i Caca.— Diminutivo de caja.— Pendenciera. un instrumento musical aerófono de doble parche golpeado con una baqueta.De inmediato. en sentido figurado. Barrial. Capataz.— Quizás sea una transformación de embajador. . en sentido figurado. Canelino. A raya. Carambola. Capachitos. Bon.— Lance del juego de bolas.— Apequenás. Bracear.— Estar frente a un obstáculo y pretender superarlo.— Morfema de finalidad lúdica que marca la secuencia de un juego infantil.— Indicedor de referencias cruzadas para los casos más necesarios de complementación semántica. Camerino. común en los carnavales.— Embarcación de reducida capacidad de pasajeros y con un solo palo para el velamen. voz principalmente empleada para la comprensión ¡nfantil.— Probable alteración fonética de búcaro. Cabe.— Becacina. se le haya querido dar el significado de divinidad que desciende a la tierra. Arma. Alteración fonética de apequenadas.— Avaro. Buen bajador. N Al tiro.— Habitante de la localidad de La Canela.— Hacer. Myrceugenella apiculata.— Empleado de propiedad agrícola que desempeña su trabajo de a caballo. un árbol silvestre. o. intento que repercute negativamente. sea que la terminología aludida esté en este glosario o en los comentarios dedicados a cada ejemplo. Movimiento de brusca inclinación de la cabeza propio del ave denominada pequen (véase)**.— Excremento humano.— Ausencia. Cajita. Ave-cancina.— Suerte del juego de boles.— Ave de rapiña que devora animales muertos. Cathartes aura. Avariento.— En su acepción de una cantidad de bebida alcohólica. por los religiosos de la Orden de San Juan dé Dios. en cuanto arcilla de olor grato. Bochinchera.— Diminutivo de capachos.

— Bebida alcohólica hecha de uve.— Ave de tamaño un poco mayor que la diuca. Ave palm ípeda. Coposo. CxdncoL— Ave muy común en Chile.— Local de venta de comestibles y.— Chino.— Cogote. Chicha. Diario. . Comida preperada principalmente con carne. Despacho.— Cayana. probablemente onomatopéyica y de énfasis rítmico.— Columba. contento. De un tirón. Choclo. .— Columba.— Emborrachó.— Envase de vidrio forrado por un canastillo de mimbre. Corregidores.— Clavo. Chancho." Curó.— Ceremonial festivo del norte chileno. Leve y pequeña concavidad negruzco que se presume tienen en su trasero los descendientes de negros o zambos. con capacidad para 18 litros. con uso de cantos y danzas. Glaucidium brasiUanum. — . ave rapaz nocturna.Carnaval.— Coco. rápidamente. en su significado de servidor de seres sobrenaturales. . ~.— Avecilla astuta y de rápido vuelo. Chucho. arroz y verduras.— Salario.— De una sola vez. servida en el caldo que resulta de su cocción en agua.—Diversión.— Carpintero. Zonotrichia capensis. Chingana. Coscoroba coscorobaCuello de animal o persona .— .— Significado general de autoridad.— Cocoroa. denominada asi por sus clientes habituales.— Referencia al sonido claro y puro que produce el empleo de algunos objetos.— Chuncho.— Cerdo. Damajuana. Simaba cedrón. Personaje fantasmal que se menciona para atemorizar los niños.— Frondoso.— Cedrón. ' . Cainita. de bebidas alcohólicas. Diminutivo de china. Diucón. Estorbo. con cantos y danzas y consumo de bebidas-alcohólicas.— Lugar de diversión pública. Ave que perfora la corteza de los árbolesrColaptes pitias. Divertimiento. Coscoroba.* Recaudador V o z afroamericana.— Colector. Danzante ceremonial devoto de divinidades y santos católicos. Zea mays. perteneciente al estribillo del baile denominado sómbrente V o z afroamericana del mismo uso que la anterior. Mujer dueña de expendio de bebidas alcohólicas. Digan diablo ctarito. a menudo.— Casera. Susscrofa.— Catapikano. factor que provoca daño. especialmente cuando están nuevos.— Mazorca de maíz. denominación cariñosa de mujer joven. Pyrope pyrope. Habitante de la localidad de Catapilco. llamado así por lo común en localidades rurales. Planta de hojas aromáticas cuya infusión tiene efectos medicinales. malestar. Chercán.— Cazuela.

Encimar. Estropicio. Hormigal. ave apreciada por su canto matinal. Doblar mi bandera. » En su significado de origen. . Hierba. hombres acomodados. principalmente en las empresas salitreras. y con la que se remuneraba el trabajo de los obreros. Ave zancuda de hábitos predominantemente nocturnos. Diminutivo de guagua. Diminutivo de gorro. Fonda. Genéricamente.— Futres. En su acepción de planta y flor de la misma. Proporcionar. Garrapata.Huemul. Diuca diuca. específicamente empanadas.— Gringa.— Hacendado. por lo común ai finalizar su intervención. Parásito principalmente de los.— Función. Destrozo. petimetres.— Local de entretenimiento de carácter'eminentemente popular. Pendenciero. grupo de cohermanos.— Movimiento que hace el alférez de una cofradía de danzantes.— Sería deformación ultracultista de término trópico.— Gorrito. Senecio fistulosus.— Presuntamente.— Diminutivo de diuca. que consiste en bajar y plegar el emblema de su grupo. Hormiguero.— Lugar de refugio y reposo de aves. Faumenta. Golpe.— Guapo. con propósito marcadamente afectivo. Engañador astuto.— Provisto de una considerable cantidad de dinero. Cernís chilenas.— Fritangas. Divertirse. Propietario de un predio agrícola da gran superficie. Criatura por lo común no mayor de dos años de edad. Comidas fritas. daño.— Guairavo.— Guerrean tes. Ultracultismo o adaptación de rima. Predio agrícola de considerable o mediano tamaño.— Guagüita. Hydrangea hortensia. que a veces se encuentra en el hombre. .— Huracano.— Habiloso. Cofradía. En general. por giro.— Ficha.— Endilgar. la de origen sajón.— Alcanzar la cima. bovinos.— Hualtau. en particular. Nyctkorax nyctkorax. Guerreros en el sentido de compañeros.— Elevadas. Cérvido cordillerano. Ultracultismo de huracán o bien modificación de este vocablo para lograr la .— Fundación. ' Endilgúeme.Diuquita. en especial. Reunión festiva. Dormidero.— Hermán ación. ramas con abundancia de hojas.Giración. Emplatado.— Guaracazo.Pieza de plástico de valor convencional canjeable por mercaderías.cualquier mujer extranjera. Escálamos. en su acepción amplia de prenda de vestir que usa el alférez para cubrirse la cabeza. Elevantinas.— Fundo.— Guagua.Gustar.— Estrópico. Alimenta. Acción violenta de efecto inmediato.— Hortensia.

— rima. Nombre del emblema de género que el alférez lleva distintivamente en las presentaciones de los bailes de chinos (véase comentario de ejemplo No.— Paño. mal enseñada Mañosa. Asió flameus. Mandundirum. Miña.Pájaro de rapiña. Morfema empleado para rimar en las tonadas y como apoyo rítmico musical en cuecas.— Patero. Vendedor de patos. Vendedor de pavos. Pareciera que en el significado de importante. 76).— Acción de ofrecer dinero. Diminutivo afectuoso de paño.— Ave muy característica de la zona central de Chile. (Véase comentario de ejemplo No.— Leso.— Trampas. Manda. en trato respetuoso. personaje de le Canción de Rolando. muy convenientes pare el trabajo de riego del campo. . que se amarran al pie con correas delgadas.— Pavero.— Paisana.— Moña.— Pachones.— Lacho.imperio. Merino.— ticación por parí» dei nombra. dé apoyo rítmico y condición de nexo.— De lana de oveja de la raza del mismo nombre..— Femenino de montes. tretas.Moño de pelo usado por las mujeres. la que desempeña una actividad constante. Presunta transformación fonética y semántica de Bramimonde. Mur ciégalos. Longana.— Ojotas. Necedades.— Pañito. sin domesMóntese.— Larán larito. perteneciente a una localidad. o a la Virgen. Lotea. dirumdá. sacrificios. Apócope de iñor.— Peñascazo.— Pampas. Mujer identificada con un lugar determinado. 50).— Longaniza Machalinot. a cambio de un favor solicitado a Dios. Liray.— Expresión glosolálica de función Iúdica. Hombres o animales de pelo largo. Maulino. Tierras planas de muy escasa vegetación o desérticas. torpezas. objetos. Pedrada. Maulas.— Metátesis de murciélagos.— Procedente de la zona de Maule. Silla de montar.— Apócope de mi señora o de mi señorita. alteración de señor. por extensión. en le órbita de las creencias católicas.— Lesuras.— Mormionda. Juerga Hombre muy propenso a la conquista de mujeres.— . Locución afectiva de continuidad iúdica. Manota.— Habitantes de la localidad de Machalí. o algún santo. En su acepción de caprichosa. Pea te» mili taris. Nuco zorzalero. Rancagua. Montura. Ño. Necio.— Jarana.— Diminutivo de manta. Sandalias hechas de una pieza de goma de neumático. en su significado de gato criado en el monte.

— Deshonestas.— Diminutivo de rancho. Pimpín. Mimado.— Resollando. . Plata. redunfán. Queltehue. . De baja condición socio-económica y educacional.— Los miembros de las cofradías danzantes ceremoniales usan este término tanto en su significación de reverentes como en la de fatigados.— Locución jocoso-satírica común en Chile.Dinero. Rendidos. constru ido con ramas. generalmente tejida de lana y más rústica que aquella. pillas. por lo común de techo. Caudiververa caudiververa. por imitación de voces como truculento.— Atrevido Habitante de Pucalán.Pequen. Pipería. Reseda suffruticosa. Poflero. Regalón.Permiso. Pucalanino. Permisión. Pilatunas.Participantes en remoliendas (véase). Félix puma. canto y baile. Ortigonax rytirhynchos. En su acepción de sonar ahogada y sordamente un instrumento musical. sin domicilio fijo.— Divertirse con gran fruición.— Locución afectivo-lúdica de cantos infantiles. Vendedor de pollos y gallinas. Redunfín. Quillaja saponaria. Vivienda campesina modesta y de reducido tamaño.— Resollar. Plantel. En su significado de viento cordillerano. Calificase así a la mujer regordeta y de baja estatura. Remolienda. etc. Decisión de trabajar. Poncho.— Glosolalia lúdica. Pidén. Remoler.— Rodante.— Suma de pipas o barricas para guardar y transportar licor.— Árbol frecuente en el paisaje de la zona central.— Ave zancuda. Perdiz. recomienzo de la tarea habitual Propasado. Pongo el hombro. Local de entretención pública.— Roto. Peuco.— Ramada. Planta de generosa floración.— Ave muy apreciada por la calidad de su cama Nothoprocta perduraría.Prenda de vestir del mismo tipo que la manta. habitualmente con abundancia de licor. Rana.-. que a la vez es cielo.— Ave de rapiña. Ultracultismo de sabio. Que le pague Moya. Plantación.— Poner el hombro. PililosAndrajosos. Belenopterus Chilenas. Incumplimiento voluntario de las obligaciones laborales. Planto la falla. ' Quillay. mediente la cual un deudor expresa su determinación de omitir su compromiso. violento.— Puelche.— Parranda.— Pequeña lechuza Speotyto cunicularia.— Batracio.— León americano. Buteo unicinctus. con el reforzamiento del sufijo lento para enfatizar la semántica de este vocablo.Ave que habita en los esteros. Puma. Errante. — Plantar la falla. Resedá.— Retaca.Ranchito.Sabiolento. Remoledores.

— Situación confusa y bulliciosa. Tordo. está usada pera pedir al carretero que apure los bueyes.— Yumbeünos. Sin cobre.— Yeco. Curaeus curaeus. Personas que percuten la caja armónica de un instrumento musical pare aumentar la animación de una fiesta (véase tamborero). haciendo pechar sus cabalgaduras afirmadas a un tronco horizontal sujeto por dos verticales (véese a la vara). De temperamento inconstante. frito. Caminar por.— En su significado de medir.— Competir en une topeadura (véase topeaduras).— Sobado. Recipiente de loza.Zafar. principalmente con el fin de preparar y servir infusión de té.— Solimán. Trafica. Avanzar. Tirado con honda. Topeaduras. .— Trino. (véase tañedores). Templado.— Vicuñita. en su sentido particular con que aparece en el ejemplario Tira. en cierto modo con función de estribillo en el texto del baile del cañaveral.— Veleidoso.— Bebedor empedernido. En su acepción de vencido. Tagua. Ave muy común en los campos de Chile. Robusto tronco horizontal en el que afirman sus cabalgaduras quienes topean (véese topeando). Nombre vulgar de un pato silvestre de la costa. Fúlica armülata. Travesía.de esta selección. metal. Con menor frecuencia. utilizado con propósitos afectivos de construcción de un final de cueca. Alteración fonética de ulero. sin nada de dinero.Oimunitivo de taita.— Uidunero. Tamboreo. Habitantes del pueblo de Yumbel.— Competencias en que participan dos jinetes o dos grupos de ellos. Denominación cariñosa de padre. Trinado.— Traficar. greda. Enamorado. Un tipo de afeite femenino. firmemente decidido Tirará. Topear.— Vicencio. Apellido de un destacado alférez.— Volear. Mimus thenca.Sin un centavo. Tantear. Hacer girar el lazo antes de lanzarlo.Término de procedencia afroide. .— . Taitita.. V o z de estímulo. Tañadore*. Vicungna vicugna. Phalacrocorax olivaceus. Tomador.Muy bien dispuesto. alude e un acto de diversión. con o sin almíbar. ra-ra-ra-ra.— Glosolalia. Diminutivo de vicuña. Topeando. Tenca. Tondondoré. Rodillo de madera que sirve para amasar. de prisa.— Varón.— Sopaipilla.— Ave acuática..— Tripulina. Acción y efecto de golpear rítmicamente con las manos sobre la caja armónica de un instrumento musical. Alimento hecho de masa de harina de trigo y zapallo (véase) molido. empleado para hervir agua con distintos fiTetera. salir.— Viento que sopla perpendicular a la costa. Auquénido del norte del país.nes domésticos. recorrer.Ave muy estimada por su canto.

L E N Z .Diccionario de la Lengua Española Ed. Buenos Aires 1946.— Diccionario de Chilenismos y de otras Voces y Locuciones Viciosas. refundida y aumentada por R. M A L A R E T . Claret.— Tierra de cultivo de zapallos (véase).A. Pájaro de cantar muy apreciado. 1968.Zalagardeando. Miguel.— Zorzales.— Diccionario Etimológico de las Voces Chilenas Derivadas de Lenguas Indígenas Americanas. X I X Ed. Madrid. 4ta tirada. A. 1904-1910. Turdus Falklandii.— Diccionario de Americanismos. Chile. 1970. Santiago. Rodolfo. Zapallo. Larousse.— Fruto de una planta cucurbitácea. 1901-1918. . Zorzal. Ed. 3ra Edición. Imp. Emecé Editores S. Cervantes. R O M Á N . Manuel Antonio. DICCIONARIOS CONSULTADOS DE T O R O Y G I S B E R T .Pequeño Larousse Ilustrado. París. Espasa Calpe S.. Santiago de Chile. Augusto. Imp.— Zalagardear. . Zapallar.. García Pelayo y G. R E A L A C A D E M I A E S P A Ñ O L A .. de abundante carne amarillo-rojiza. Entretenerse en una reunión festiva. Cucúrbita máxima.

Manuel. y la misma aparece en los respectivos comentarios de las composiciones elegidas. Ediciones de la Universidad de Chile. Manuel. Ed.. Raquel. Santiago. BARROS. BARROS. No. 1933. No. D A N N E M Á N N . Colección de Ensayos. Santiago. No. Santiago. Año X V I I I . completo o abreviado. Raquel. Manuel. 1953. Ed.: Cantores). ( C í t : Introducción). . Raquel. Santiago. {Cít: Cueca). Raquel. D A N N E M Á N N . ' ' > BARROS. Julio Septiembre de 1964. Nascimento. Universidad de Chile. (Cít: Romancero). ( C í t : Guitarrón). . D A N N E M Á N N .Introducción al Estudio de la Tonada. Antonio. 12.: Cítase.— La Cueca. y La cita en paréntesis corresponde al título. Ed. Manuel. Universitaria. Talleres Gráficos Hispano . 1966.La Ruta de la Virgen de Palo Colorado. Limitada. 89. Orígenes. Ed. Revista Musical Chilena. Historia y Antología. A n t o n i o .. 1961. Instituto de Investigaciones Musicales Universidad de Chile. Instituto de Investigaciones Musicales. de cada obra de los autores de quienes se ha usado más de una en esta Antología. Colección de Ensayos. Universitaria. D A N N E M Á N N .BIBLIOGRAFÍA" FUENTES DE OBTENCIÓN DE LOS MATERIALES SELECCIONADOS A C E V E D O H E R N Á N D E Z . (Cít: Ruta) BARROS. Universidad de Chile. 1970. Santiago. para establecer le necesaria relación de ellas con los componentes de esta nómina bibliográfica: Cít.Suiza.* A C E V E D O H E R N Á N D E Z .El Guitarrón en el Departamento de Puente Alto. Nasclmiento. 13.— El Romancero Chileno..Los Cantores Populares Chileno». (Cít.

L A V I N . L A V I N . Librería General de Victoriano SüSrez. 1949. 8. " ' . Carlos. Lucila— Noticias relacionadas con el Folklore de Lebu.Contrapunto de Tahuada con don Javier de la Rosa. Manuel. Colección de Ensayos. 1914. Raquel y OTROS. primer fascículo.: Antología Número 1). Minerva. Eliodoro. (inéd.Danzas de Chile. Santiago. Universidad de Chile. 1961. Carlos.: Nuestra Sefiora).: Antología Número 21. BARROS. Imprenta El Imparcial. (Cít. No. C A V A D A . Universidad de Chile. 1978. D A N N E M A N N .— Contribución al Folklore de Carahue. Raquel y O T R O S . S. D U F O U R C Q . Instituto de Invesigaciones Musicales. 1965. Santiago.— Colección de Textos Poéticos Inéditos Obtenidos de la Tradición Oral.— Chiloé y los Chilotei. Manuel. 1943." ( C í t : Toribio Pino). D A N N E M A N N . G U Z M A N M A T U R A N A .: Contribución). Imprenta Arancibia Hermanos. Sección de Filología. Universidad de Chile. Manuel. . Instituto de Investigaciones Musicales.. Manuel. Instituto de Investigaciones Musicales.. 3. (Cít.Nuestra Señora de Las Peñas.BARROS. (Inéd). el Poeta de la Sátira. 1916. " * _ 1969. Santiago.. Raquel. Tomo X V I .J * Cueca en la Octava Región. 1950.: La Tirana). Santiago. F L O R E S . Madrid. Francisco Javier. 1935. Cuarto fascículo de la Antología del Folklore Musical Chileno. No. Instituto de Investigaciones Musicales. Santiago. Concepción. Universidad de Chile. Imprenta Arancibia Hermanos. Ed. BARROS. Tercer fascículo dé la Antología del Folklore Chileno. M O R E N O C H A . (Cít. Raquel y O T R O S . Instituto de Investigación Musical. Santiago.Don Pancho Garuya. Imprenta Universitaria. D A N N E M A N N .Contribución a la Enciclopedia Chilena.— Antología del Folklore Musical Chüeno. Santiago.: Danzas). 1915. Anales de la Facultad de Filosofía y Educación. (Cít. segundo fascículo.: Colección). Electrónica.— Antología del Folklore Musical Chileno. LA V A L . Colección de Ensayos. 5. 1960. (Cít. Revista Literaria de la Sociedad de Escritores de Chile. Universidad de Chile. 1963. Tomo I I I . Instituid de Extensión Musical. Aflo I. Santiago. (Cít. Instituto de Investigaciones Musicales. 1965 . Universidad de Chita. (Cít. (Inéd)..C.— La Tirana. Universidad de Concepción. BARROS. Maule. Memoria para optar el título de Profesor de Educación Básica con mención en Música. diciembre de 1957. (Cít. ' •' v . Universidad de Chile. Imprenta R. . Raquel y OTROS. C O N T R E R A S . Revista Chilena de Historia y Geografía. Universidad de Chile. ed).. No.1975.A.). Compendio aumentado y corregido. Santiago. Ramón. B A R R O S .: Maule). Ed. Universitaria.Toribio Pino Abarca. . . R o b e r t o . 1953-1970. (2a.A. D A N N E M A N N .— Nanas o Canciones de Cuna corrientes en Chile. Manuel. Imprenta Universitaria. Ercilia. Santiago. Instituto de Investigaciones Musicales. . Santiago. .

Aspectos Populares Infantiles. Tomo I I . Santiago 1945. Archivos del Folklore Chileno. . 1963. Boletín de Filología. 1943. números61.. Rodolfo. URIBE E C H E V A R R Í A . Instituto de Investigaciones Folklóricas "Ramón Laval". Ediciones de los Anales de la Universidad de Chile No. 1974. Universidad_de Chile.Chile. V I C U Ñ A CI. PEREIRA SALAS. J u l i o . .1973. Santiago. . 2. 1912. Nascimento. Revista Mapocho. No. ( C í t : ChileK PEREIRA SALAS. Santia. Revista Mapocho. Santiago. Eugenio y O T R O S . U R I B E E C H E V A R R Í A . MUÑOZ. 1964. 3. Imprenta Barcelona. .— Folklore Chileno.. Imprenta Casa Amarilla. . Eugenio y O T R O S . 1962.L E N Z . Ed. go. Universidad de Chile. J u a n .FUENTES.— Cancionero de Alhué. No. ( C í t : Aires).Aires Tradicionales y Folklóricos de Chile. Oreste. 1 Ed. Eugenio y O T R O S . ( C í t : La Tirana). Universidad de Chite. Universitaria. . Universidad de Chile. Imprenta Universidad Católica. ( C í t : Cantos). Juan. 1972. 1958. Talle•• res Gráficos Valdés Hermanos. Año I I . PINO S A A V E D R A . Universidad de Chile. Año I. ( C í t : Virgen de Andacollo). URIBE E C H E V A R R Í A . Santiago. Tomo X X I I I X X I V ..Romances Populares y Vulgares.La Tirana de Tarapaca. Fascículo No. Imprente Afra. J u a n . 1951.Colección Lera de Textos Poéticos'inéditos obtenidos de le tradición orel de Chile. 1945. 3. Instituto de Investigaciones del Folklore Musical. Yolando. Santiago. Santiago. Juan.La Virgen de Andacollo y el Niño de Dios de Sotaquí.El Tema del Juicio Final en la Poesía Popular Tradicional de Chile. ( C í t : Contrapunto). ( C í t : Aires II). (Cít. (CÍt: Juicio Final). Instituto de Investigaciones del Folklore Musical. s URIBE E C H E V A R R Í A . Tomo I. P L A T H . URIBE E C H E V A R R Í A . Juan.La Cueca enHe» Campos de Llanquihue. 1972 . Diego. Juan. . . II Serie.Aires Tradicionales y Folklóricos de Chile.: Cancionero).— Cantos a lo Divino y alo Humano en Acúleo. 62. Instituto de Extensión Musical. PEREIRA SALAS. Contrapunto de Alféreces en la Provincia de Valparaíso. Anales de la Universidad deChile. U R I B E E C H E V A R R Í A . Empresa Editora Nacional Quimantú Limitada Santiago. 1946.— Poesía Popular Chilena. Ediciones Universitarias de Velparaíso.

LAS RECOPILACIONES 3. . 6. LAS D E F I N I C I O N E S 2.ÍNDICE ECUADOR PROLOGO. — Auto de Guachapala (Azuay) — Fiaste de la Mama Negra (Latacungaprov. . AGRADECIMIENTOS. LA B I B L I O G R A F Í A .5 La "funcionalidad" de la poesía popular .2 La anonimía " 33 La simpatía o simbiosis de la poesía con la música popular 3. • • • 1. 3. — Amorfinos de diversos sitios de la Costa LAS A D I V I N A N Z A S . E L AMORFINO.4 El apego a una métrica más o menos estricta 3.6 La tradición al idad 4. . CLASIFICACIONES 5. Laoralldad 3. . .1. O T R A V E Z LAS D E F I N I C I O N E S 3. — Amorfinos de Manabí . Cotopaxi) — Auto de Pelileo (Tungurahua) 1 1 3 4 5 6 8 8 9 10 10 11 • 12 1 3 • • • • 14 18 25 26 37 43 45 46 51 53 . LOS A R R U L L O S LOS A U T O S . — Amorfinos del Guayas — Amorfinos de Los R ios. . .

1 93 95 97 97 98 99 99 100 100 101 102 102 103 104 104 105 105 106 107 107 108 108 109 110 T. . — — La tunda Una vieja MI familia Loas a las damas. . del Chlmborazó .• . . . . 55 56 59 60 LA BOMBA D E L C H O T A — SI Paloma fuere — La Banda de Peflaherrera — R(o del Chota (variante). • . . . — Décima adivinanza El lagarto Elhidr'avión — . .. — Denuncia del ferrocarril — Triste concepción. . de Bol (ver — Carnaval de Guaranda — Carnaval de la prov. . rT . . . • •• . • .— Loas dialogadas del Indio Borracho y su mujer Loa del hombre soltero Auto de Qulsapincha (Tungurahua) > 53.' r • *• •. . . — • Sobre la guerra de Concha — El vestido cortico — La moda de la diabla . . . — Soítando que estaba muerto — Me he de morir — Soy más rico siendo pobre — Yo vide a mi Dios chiquito — Al punto quedó prendada — El pecado original. — Coplas de Pichincha. LAS-COPLAS — Coplas del Azuay — Coplas del Carchi — Coplasde Loja. . LOS C A R N A V A L E S — Carnaval de la prov. . La matanza de los Cayapas. . . • .. . . . — Coplas de Tungurahua LAS D É C I M A S — Mi nombre. — Bomba de la Carolina. • • •• • .. Valdez . . Chica — Bomba de la soltería — Bomba de Chalguayacu. 50 61 61 62 62 62 65 65 76 76 79 79 83 64 9. . — No quiero tener amigos. .

Molle 10. María Juana ' — Jacú Pachu Franciscu — Uballfiita Huamprita — Chlnpalitu — Ñucapac Llamacu Jaiictu — Ñuca Llamacu Tureca Jahuai LA POESÍA S H U A R — Ámame con ternura . 14. . •• • • r • • • 142 I 4 3 1 4 4 1 4 5 1 4 6 1 4 6 1^ 153 154 154 157 PERÚ El fuego en la montaña 1. . Ni aún mi padre Paloma inconsolable Tres amantes tango 165 168 169 169 169 170 170 170 171 171 172 172 172 173 • • • • 1 7 3 • • • • • • • ^ •• • t 173 174 . Molle." 15. Llegó un edicto . . No llores. Enelpuéblo. El sagrado Vilcanota . . vuelve pronto a mí BIBLIOGRAFÍA • •' . * — Te añoro. Solo y huérfano 6. . . . . •_ . . Mi profunda maldición 13. . El lagarto. .. : .. . Como 8 la niña de mis ojos. 5. . . 3.. 110 1 1 1 1 1 3 • • • • • • • 113 119 123 123 129 129 137 1 3 9 1 4 1 1 4 2 • • • . Pukuy-Pukuy 7..La candelilla El radio LOS L L O R O S El " L l o r o " Indio LAMASHALLA LOS T E S T A M E N T O S — Los testamentos del Año Viejo LOS V I L L A N C I C O S Y LOS C H I G U A L O S — LosChigualos LA POESÍA Q U I C H U A Curíala. . . 16. A esta princesa que no sabe amar. . 12. . 9. .. 11.. paloma mía 4. La gruta del horror 8. . . Es posible 2.

20.-i... 49. • • • 178 1 7 8 179 179 180 180 180 180 181 • • • • v • • • • • • 1 181 181 8 2 182 182 . 57.¿ • _ . . 21. paloma mía Jilgüerito mañoso A mi humilde Convertido en mariposa Alas de oro Nomeolvides Yo había soñado Puente de Quiquijana Flordepanti Araña gigante Qué es esto PukaWalicha VigaWantuy. 34. . . Gertrudis. 58. 32. 52. . ^ En este oscurecer El fuego que he prendido Un picaflor la desangró Celso Medina Cristalino río Despedida Río Paraisancos En la pampa de Utari iAy picaflor! Arena del río ¿AdóndevasT. . . 31. 18. paloma. .'. 33. . 44. . 60. . Mi medre está llorando Sombra del sol Por la otra banda Esta noche al caminar Cuando te veas sola Yo crio una mosca Para ser errante Dile que he llorado Wikuflitay. . ' . . Safacasa Saucicha Me acerco a vosotros Chiaraque Ángel de le guarda • • • • • • • 1 7 4 175 1 7 5 • • • • . . . .• • . • 183 183 183 184 184 184 185 185 186 186 186 186 187 187 188 188 . 54. 36. . 59. 55.. 19. '. . 26. •/ • . . 47. 28. . 56.. 39. . 42. 48.. 43. 46."". 51. . . 18» 189 190 190190 . 30. 27. . . . i > .". . . 38.. . . 23.. . 24. 41. 29. . O y e . . 25. . sin nadie . Llanero Hombre que deseas mi muerte. . . 35. 45. 37. 40.17. 50.175 1 7 5 1 7 6 1 7 6 177 1 7 7 . • • •. . . . 22. 53. wikuflita No quieras hija mía Que no encuentre ni el rocío Que dolor soñará Sin nadie. .

.. . Challakuy Sertalakuy Herranza de llamas Chaparroncito Malagüero cóndor Mariposa mensajera. . . 66. 95. 08 208 210 211 211 212 212 . 99. 93. . 75. 94. 196 1 9 7 .. 96. 102 103. . . 97. 76. 80. . .. .. 70. * 204 204 2 0 5 2 u 205 205 2 0 6 2 0 6 T . 88. Carnavel Patroncito. . señor caporal.... .. Como el cascabel 1 M 1 • • • • • • • • • • • • • . . 78. Mayordomo • • Pasajero de otro pueblo Rompeilas • Chupante Pakl ¿En dónde está Juan Pariona. . 100. .83. 77. 207 207 v 2 0 7 . 90... . 91. 74.. .. .. . 71. . 191 193 193 194 194 195 1 195 9 5 1 9 6 . .. 86. . . . . 82 . . .. sirena del rio? Carnaval de Tambobamba Canción de Carnaval Pollerita roja Recién No te vas a asustar Mi torito. 79. 65. . . 101. «4. Santiago Ovejitas del campo Corral del recuento . 72 73. 208 • • • • • • • • • • • • 2 0 8 2 • . 67. • . Árbol de arrayán Florderosa Con tu permiso. 81. . . Olivoverde Lagartija Lagartija amarilla Cerbaschay. " 86. .._. Soltero Flor de Lima Lima Siga la ronda.• • • I 199 199 2 0 0 9 8 .. 62 63. entregad Mañane Atrás de mi casa .206 207 j ... Wamani Himno de los Aukis A la acequia Sale luna... . .61.. .. 104.. 68. .. • • •'• • • • • • • 200 201 202 203 2 0 3 2 0 3 • • • • • • . En aquel cerro Entregad. 89. .. 92. sale estrella Daremos la vuelta Guayabas. 98. • • : . 87. 84.. •'• • . . . 69. patroncito . Flor de lucero. .

11Z 113.. 114. . .. Poderoso cóndor 130.. 12a 121. ¿Qué es esto? Despedida Enlapuarta. 12Z 123.. 117. En la plaza de Tambobemba. 108.. .• 243 247 263 256 257 257 257 258 ^258 268 258 258 269 • .230 230 233 BOLIVIA PRESENTACIÓN ADIVINANZAS. 115 116...... .. 127.. . EPIGRAMAS COPLAS Taquipeyanacu Taquipayanacu Taquipayanacu . REFRANES.. . . . . . 213 214 214 214 215 216 216 215 216 216 216 216 217 217 218 218 219 124. Oda el j e t .. 119.. 129. Tormenta de nieve . 111.. Al torito negro San Gregorio Ayatakl Ayatakt Ayatakl ¿Quién eres? Jilguero muerto ¿Hacia donde emprendes la marcha? Águila voladora. 108. •••• 213 2 1 3 E n laplazadeTambobambe. 118. ... Hasta las mosquitas lloran NOTAS EXPLICATIVAS 223 224 . Llamado a los doctores 126.. .. . .. .. . Temblar 125. .105.. . . . Torito traicionero Torero d e Oolquemarka . Mi torito.. 110. INo te olvides! A nuestro podre creedor Tupec Amaru v . 106. Taquipayanacu T O N A D A DE C A R N A V A L De la zona de Yamparaez COPLA N A V I D E Ñ A COPLAS E N R U E D A : • • . Invierno 12a Puma. . .228 228 2» 229 . . ... •• .. . 107. Llora Qiwaylkj 131.. . mi padrecito.. . / .

z . 8.. ROMANCES. . 19.J U R A M E N T O DE AMOR EL D I P U T A D O M U D O COMO SE VE Q U E R É I S SER D U E Ñ O S D E L C H A C O ? CUECAS BAILECITOS. 18. 20.. 312 313 313 315 316 . . CHILE PRESENTACIÓN. 12 ia 14.. 23 24. 321 322 323 323 324 323 326 327 328 . 15. 25. 21. 22. 11. 6. 16. 7.. 17. BIBLIOGRAFÍA . . 6.329 330 331 . 10. 293 294 294 295 296 296 299 . 316 317 317 319 319 320 . 332 333 3. . INTRODUCCIÓN. I. . 4. 1. 9.

.. . . . MÁ SARIR J A Q I . . . . MI G R A N PUEBLO . . —'• EnTodosantos •. . .26T 261 262 262 • .. .i r : 260 260 .. . . PUEBLO SAGRADO LA C O D O R N I Z Y EL Z O R R O . .. . : . . . ... . . .r . . 'COPLAS P R O P I A S D E V A R I A S F I E S T A S Carnaval .. . • . . . •.-'-^B3 -. . . . . . . . .r * . .• Pascua de Resurrección. . . . . . . . ^.COPLAS DE C A R N A V A L EN LA PAZ . .V • • • • • •... .. .. : : ". . . . . .. . . ^«jÁNTOS DE C U N A J$S€ÉLÁÑEA . 274 274 274 275 276 276 276 280 282 283 284 284 285 286 287 288 «REQUIEBROS. . . ... . : .. ..wu'. . . .. . . D E S E N G A Ñ O S Y REPROCHES. . . . " . . . . ... . . . . ..• • . ¡ . . .. . \ .. J .'0) . .. COPLAS DE EXPRESIONES Y R E S P U E s f 4 S t r E M U J E R E S .. P U E B L O Q U E PIENSA * D Ó S R A T O N E S Y U N MONO Q' ANATATASKIWA Í " • . • • • •:-. . . '. . . . . . . . ESTA AMANECIENDO 288 LA V I D A DE UN Z O R R O EN LOS C E R R O S Y PAMPAS DE " L O S T R E S CORDERITOS"289 Q U L L A N MAR KA (Canción a Panqar Marka) . . 265 265 266 267 263 ñt *. T". rCOPLASRELIGIOSAS ¡r-r En las rogativas . . . ..'.. . . ¡. : '. s r .". . . . . . V. . . . . . » r 272 273 273 273 2 7 3 . KL T E M A DE LAS DESPEO IDAS gíEl-TEMADELAMOR FRUSTRADO.. . . . . . . . . Á M U Y I R I MAR KA.'t. . . . . •.-y'. . .. . . (COPLAS DE T E M A S P O L Í T I C O S . . . .„. . A T . . W'-^l T : :.. . ' t . V .. . • •yV¿YrJ-?f-. . . tSGPPLAS DE T E M A S P O L Í T I C O S V A R I A N T E S DE COPLA O T R A S COPLAS COPLAS DE A U S E N C I A Y R E C U E R D O S .„..OTROS M O T I V O S R E L I G I O S O S . . /ív«. . v . Y. . . -V.. . . .. '.. . .. $0PLAS : . ' . . . : 3 : . . . . f. v ' -. .. « * ^ » . . -263 .-OTROSTEMAS I N V O C A C I Ó N A LA P A C H A M A M A PARA EL C A N S A N C I O i. . : : . v . .. . EL D E P O R T E EN LA COPLA . . C O N T R A MELGAREJO. .> • . . . . • « . . . . .'V .. Q U L L A S U Y U MARKANKIRITWA SOY D E L P U E B L O DE C O L L A S U Y O JACH'A MARKAYA. . PA-NQAR MAR KA . COPLAS DE F I E S T A S S A T Í R I C A S Y PICARESCAS ¿CORLASPATRIÓTICAS 'COPLAS SENTENCIOSAS Y M O R A L E S . . PLÍEBLO DE LAS F L O R E S .. . . . . . . . . . .'... . . . F . . Día de San Juan. t. . 290 290 291 292 292 293 293 . .. TERNEZAS Y DECLARACIONES (PENAS. '. .

39... 3a 34. . . IV. 37.. . . 51. . 61. . . . 47. .342 • • • • 1 3 4 3 344 3 4 5 3 4 6 Los gastadores. . 56. 339 340 -341 • . V. 347 348 351 351 352 353 353 . . i . . Cuidando estaba un clavel La planta se fue secando . . . 71. 65. 62.> 3 5 8 C A N T O S DE C O F R A D Í A S D A N Z A N T E S 359 360 363 • • • • Rosa' 3 6 5 C O N T R A P U N T O S Y PAYAS B R I N D E S (55. . 44. . Redondilla amorosa de la fiesta de San Juan. El negrito más amante . 57. Segunda entrada.. .. 40. . . 28. 29. . Verso por lo buscado Despedida a la Virgen de Las Panas Primera entrada. Aurora . . Los buenos días Buenas noches. . . 49. 68. .) . 52. .26. 45. Contrapunto de Tegua da con Don Javier de la .. Los ojos de mi querida Verso por el amor Verso de ponderación Remolienda de los pájaros 3 3 4 . 367 • 367 373 . . Saludosal Angelito Verso por el amor. 27. . . . TONADAS.• 335 336 337 338 * . . 67. . . . . Cansados tengo mis ojos Los Huasos. . III.354 355 356 357 .. . . 38. Verso por astronomía ' Verso por Literatura .. 66.. Saludo a la Iglesia Canto de despedida a la Virgen del Carmen . 32. Exclamación a la Virgen del Rosario Saludo a la Virgen. 36. 35.64. 59. 69. . VI. 53. 58.. . 31. 48. 381 381 . . .. .. . Contrapunto de salutación Contrapunto de despedida. . . 41. Verso Literario Despedida de Ángel. • 72.. 42 t 43.. : . . 377 377 • • • • 378 378 379 380 . Un d (a estando durmiendo Dicen que soy zapatera. 30. . . Presentación. 63. 50. 46.60. . . Décimas enumeradas Una represión a la mujer variable . 54. 70..

. . . señores míos Adiós. • . ... . 79. COPLAS C A N C I O N E S DE C U N A .394 385 . . 74. VI». 83. • . . . . 102. 407 407 . 97. 87. . • 395 . • 403 405 I CANCIONES . . 77. . mi querido amante .. 81. 82. Tonada de angelito Señora. Si yo volviera a quererte Escucha. . : 386 387 388 389 389 . . 95. 94. . 91. 78. .. . 99. 396 . . 107. . 106. . 92. . IX. . 84. . Albricias. 90. . adiós Los números Vivan novios y padrinos Mi mamita me compró una polla Las envidiosas.. . 101.73. . . . .. . . . . 88.. . Planté una planta de rosa Yo estoy queriendo a un huasito Me han dicho que tu te casas El hallullero El volantín. ( . . . 93. Esta noche nace el niño . . corazón..405 *. guagua. • -. . . 408 409 409 410 411 . ...396 399 399 400 401 • • • • 401 402 . .. 85. 86. 104.413 413 . Monroy La pulga y el piojo Losdiez perritos Tengo una muñeca La pastora Arroz con leche . yo le traía : . .. . 96. 103. La tenca A las montanas oscuras En los jardines del cielo . . . X. . 78. • . 414 414 415 T E X T O S POÉTICOS DE USO I N F A N T I L R E C I T A D O S . 98. Elreely/nedio Cotón colorado . VIII. que es tan tirana Coplas de Carnaval Canciones de cuna Hace tuto.. . 80. . . 100. 382 383 383 . . . . privanza y fortuna Adiós. 89. . 108. . prenda querida He sembrado una pasión La que corriendo en el llano Quiso la desgracia mía La suerte. 390 391 392 • 392 393 • • • » • • ' • • • • 394 . . Monroy. 75. . . 105. Amor.

111... .415 . . 136. 137..416 .421 423 423 • • • 4 2 4 4 2 4 TRABALENGUAS DANZAS. Redunfín. 113. 116. • • • • .' . 120. 127. 133. . 129. . >.. . . 114. \ . serafín La gallina ciega .. 141.. 142. 121..434 434 435 436 437 437 • • 439 ELAIRE EL CAÑAVERAL EL CIELITO . .430 431 431 432 433 433 . 135. 112.. El manseqJe La gallina francolina Capirito y su mujer La naranja se paseaba El mandundirum La viudita La Santa Catalina. . 115.109. XII. 126.. 119.419 420 . 140.. . Cañaveral En nombre de Dios . 131. 130. . 132.. • • • • • • • ¿ ... 134. Pimpín. XI. > 425 4 2 5 426 427 427 . .• • • • • • • • • 4 1 7 418 419 . : Las hojas de los naranjos. 118..428 • • • 429 • 429 430 . LA CUECA 122.. • .. 125. 124. Estrella del alto cielo Una noche soñó un sueflo Cuando salgas el campo Blanca azucena MI cuerpo se halla en la cárcel El amor como las flores .' . cara a cara La rosa y el clavel La rosa y el clavel ¿Para qué Dios me daría? Esta guitarra que toco Yo me enamoré del aire . .417 • •. Esos dos que están bailando Debajo de un limón verde Tus amores se parecen Salgo al campo a divertirme Puerto de Valparaíso Los yumbelinos MI viuda. 117. 138.. 123. 110. . 128. .... 416 . Tres tristes tigres Pocas capas María Chucana . 139.

.E ACOSTILLAR 14a Cortlllercito mío '. . 145. Cuando me vine de abajo LA PORTEÑA 148.. Una avecilla en el bo*que. GLOSARIO . Que bonita eta portarla LA REFALOSA 147.\ 439 440 .. . . ! ... 441 442 442 ' 443 445 452 . La mazamorra EL PEQUEN. DICCIONARIOS CONSULTADOS BIBLIOGRAFÍA . .. ELSOMBRERITO 148.. Dicen que no caben.. . .453 . LA MAZAMORRA 144. . . .

Ediciones Instituto Andino de Artes Populares del Convenio "Andrés Bello" Casilla 91-84 Sucursal 7 QUITO-ECUADOR .

ESTE LIBRO SE TERMINO DE IMPRIMIR EN LOS TALLERES GRÁFICOS DEL INSTITUTO ANDINO DE ARTES POPULARES DEL CONVENIO "ANDRÉS BELLO". DICIEMBRE -1983 .

You're Reading a Free Preview

Descarga
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->