TOMO 2

POESIA POPULAR ANDINA

ECUADOR - PERU - BOLIVIA - CHILE

ECUADOR:
Selección y t e x t o s : ABDON U B D 1 A

PERÚ:
Introducción, seleccióny notas: MARIO RAZZETO

BOUVIA:
Textos: DIRECCIÓN IADAP SEDE NACIONAL • BOLIVIA

CHILE:
Selección y comentarios: MANUEL DANNEMANN

NOTA DEL EDITOR
La edición del presente documento acoge las recomendaciones y sugerencias sobre las características gráficas de diagramación vertidas por los autores y responsables de la recopilación, selección y análisis de esta obra, en la medida que hicieron posible el logro de una unidad formal en su presentación. Agradecemos la .comprensión y colaboración ofrecida por los autores para aquellos criterios de diagramación que no fueron considerados válidos para la citada unificación.

PROLOGO Los pueblos se conocen cantando. Se reconocen en sus coplas que ion lengua de su corazón, medida de su alma y camino fecundo de su genio creador.. Con el cantar popular, el guaso o el montuvio, el llanero o el "pueta", cuentan sus penas de amor, sus alegrías más plenas y su dolor más profundo. Su ira antt la injusticia, su picardía que alegra el hambre, y su anhelo infinito de libertad frente a un mundo que le permite vivir de ilusiones siempre matizadas con temor: "Porque miro para el cielo las estrellas tienen celos Pensarán las estrellitas que les quito los luceros" El cantor nunca olvida que su canto es para todos. No reconoce fronteras ni barreras de linaje. Donde encuentra "el ambiente", allí se queda la copla, se enraiza y difunde su lección "más principal": "Procura tú que tus cantos vayan al pueblo a parar; aunque dejen -dé-ser tuyos para ser de los demás".

Y así la poesía popular, casi siempre acompañada por la música, se refleja como alta manifestación cultural y la de mayor difusión entre las expresiones artísticas del hombre. Vuela de boca en boca. Y en la fiesta o la reunión de amigos inspirados, salta firme y desafiante: • "Yo no soy cantqr letrado, más si me pongo a cantar no tengo cuando acabar y me envejezco cantando... " las coplas me van brotando como agua del manantial". Se suaviza, se hace dulce, se transforma en el rumor mas preciado a los oídos de la mujer pretendida y, entre burlón y gracioso, se convierte en piropo callejero: "Yo quisiera ser cartera, mi bonita, a que me lleve de la oreja". Gracia, pasión, elegancia, distinción, estilo y donaire, todo encierra la poesía popular que recorre los caminos de la sub-región andina, cuyos poetas hacen de todo una canción, y "que al fundir el corazón en el alma popular, lo que se pierde de gloria se gana de eternidad". > Y esta poesía popular que es grito, canción, testimonio y esperanza, que a veces canta al amor y otras impreca a la suerte; que es llanto, susurro y gemido que va cantando a la vida y al mismo tiempo a la muerte; la entrega el IADAP ahora, en dos tomos, gracias adestacados intelectuales de los países signatarios del Convenio "Andrés Bello", para quienes, en nombre del Consejo Directivo del Instituto, la Direc-

ción General consigna su reconocimiento, al igual que para la Secretaría Ejecutiva Permanente del CAB y, especialmente, para su Coordinador de asuntos culturales. Para el licenciado Alfredo Costales, impulsor de esta feliz iniciativa en la Comisión de Cultura, y para los compañeros de la Sede Central que han contribuido con su esfuerzo, un solidario abrazo que conlleva el sentir que hace presente el poeta y cantor mexicano, José de Molina, cuando dice: "Jamás un pueblo cantó como América Latina. Le canta al enamorado, al hombre y a su trabajo, al obrero, al campesino, al paria y al artesano. Se le ensancha la garganta cuando de cantar se trata. Le canta al surco, al telar, a la fábrica y ala mina. Le canta a la sierra andina y al Canal de Panamá". Boanerges Mideros. »
s

INTRODUCCIÓN
En un ámbito histórico, cultural, político y económico muy similares, se desenvuelve el hombre latinoamericano. ¿Y cómo se expresa? Muchas veces poéticamente. La poesía constituye una de las expresiones más significativas de la literatura oral de los países andinos. Las páginas siguientes nos introducirán, no sólo a su conocimiento y a su valoración, sino también a su rescate. El presente volumen, el tomo dos de la Poesía Popular Andina, corresponde a Ecuador, Perú, Bolivia y Chile. Es una integración impresa que identificará y vinculará el pensamiento y sentimiento de los países andinos, no solo en el marco del Convenio "Andrés Bello" sino en el área hispanoamericana. Estudiosos de cada país aportan importantes consideraciones respecto a lo que es y representa la poesía popular en la vida del hombre de nuestras latitudes. En la poesía, dice Abdón Ubidia —Ecuador-, es el llanto del niño lo que reclama el arrullo, es la costumbre de los funerales indígenas la que Impone los "lloros", es la navidad la que provoca y exige los villancicos, o ek "año viejo" sus testamentos, o la reunión negra o montubia sus décimas y amorfinos. Poesía "Recreada, comunitaria, de profunda fuerza de identificación social", como lo expresa Manuel Danneman, de Chile. La copla vinculada siempre a fiestas religiosas o profanas, a reuniones de grupo, "los cantores populares, con el acompañamiento de un guitarra, mantenían vivo el espíritu de la canción auténticamente popular"*.

O r t i z Carlos, E l rescate d e l a C o p l a Popular, Revista I A D A P N o . 4 .

Poesía que vive, pero que como otras manifestaciones del arte popular, corre peligro de desaparecer si permitimos que se impongan modelos de expresión cultural extraños, que atentan la anhelada identidad, tan necesaria para la unión de América Latina. Con el fin de contrarrestar este proceso de despersonalización de nuestra cultura, en un esfuerzo conjunto, con sus Sedes, el Instituto Andino de Artes Populares del C A B edita este volumen, que con él primero, son las voces poéticas de siete países —signatarios del Convenio "Andrés Bello"—, en espera de que llegue a todos los sectores, que se lea en escuelas, colegios y universidades, en casas comunales, en talleres artesanales; la conozcan los que producen programas culturales en los medios de comunicación colectiva y llegue a la fuente misma de quienes dan vida a esta manifestación. El IADAP con satisfacción presenta esta publicación y da así cumplimiento a los objetivos que se ha propuesto: Preservar la identidad cultural de nuestros pueblos en el marco del patrimonio común latinoamericanos; Afirmar de manera creciente la conciencia de la nacionalidad andina en proceso de formación, respetando los caracteres diferenciales de tipo local, pero insistiendo al mismo tiempo en el robustecimiento de los factores de identificación regional, de manera que asegure una efectiva colaboración a los esfuerzos de integración andina; Promover y difundir la cultura andina, fomentando el intercambio dé conocimientos y vivencias estéticas entre los diferentes pueblos de la sub-región.

-

Aída Hernández

ECUADOR .

No existen e x p l l . las aproximaciones populares de tos poetas C u l t o s (Maiakovski. a signos que pueden estar fuera de sus textos. a esquematizar. Su discurso —si podemos hablar da un discurso— es esencialmente c o n notativo. no mencionados expresamente en ellos. Y debemos acatarlas asi. L A S DEFINICIONES Para hablar da la poaifa popular. En t o d o caso. nos ocuparemos en cambio de establecer límites y rasgos diferenciales que nos permitan entenderlas c o m o dos espacies diferentes. En ese sentido sus afirmaciones son inapelables. Para A p o l l i n a i r e el sol es " u n cuello c o r t a d o " . \ . E n e l poeta c u l t o hay u n " y o " que afirma verdades particulares. si cabe el término. a analogías que exigen una lectura especial. Esto que observamos en el terreno de las imágenes. V a m o s a hablar de la poesía "más c u l t a " . una disposición m u y especial para captarlas. c o m o si fuesen verdades universales. L o r c a . (obvias en el sentido tradicional de estos términos) y q u e sólo nos remitirían a una relación jerárquica. f r u t o de sus percepciones a veces intantáneas. Veamos. V a m o s entonces. dábamos referirnos p o r fuerza a la poesía culta. Para G a r c í a L o r c a el viento es " v e r d e " . m u y suyas. al juzgarlas c o n un mismo patrón que haría de la una apartas la simplificación y el empobrecimiento da la otra. las verdades del poeta c u l t o . Y las afirma de un m o d o no exhaustivo. no pueden ser universales: ellas lo que afirman es el " y o " particular del poeta. caciones en sus textos.1 PROLOGO 1.. G u i l l e n ) . dejando de lado. relativamente autónomas. Se comunica c o n su audiencia en base a sobrentendidos. en principio. para los exclusivos fines de la descripción. D a d o que « ocioso mencionar las diferencias da complejidad y refinamiento. y perfectamente identificables entre sí. ocurre también en el de los conceptos. No podemos someterlas a discusión. Para Carrera A n d r a d e su "sangre (está) llena de n a v i o s " . Neruda.

característico de una conciencia sola que habla desde el centro mismo de su soledad. también histórica. se afirman. hermética. En los viejos tiempos h u b o algo de eso. c o n un juego de palabras. desde luego. sin pérdida alguna de c o n t e n i d o . ¿ Q u é hay detrás de t o d o esto? veces. o de las consejas y advertencias. el sujeto. c o n f o r m e las costumbres del individualismo. nos es dable constatar que más allá dé la engañosa irrupc i ó n de un individualismo más bien festivo. casi cifrado. c o n sobrentendidos sacados de nuestra propia creatividad que ha sido. la poesía de los individuos. Pues sólo él puede captar —al menos en lo que respecta a la poesía culterana. hemos definido H a y que añadir que tal contradicción es El abismo que en determinado momento existe entre la poesía culta y la A h o r a bien. es sintomático popular se agranda . saparecer en e l l a comunidad! Casi t o d o es diáfano en é l . implícitamente connotamos. decimos. no seria exagerado decir que el lector ideal del poeta c u l t o es él mismo. que en el present siglo. c o n una metáfora. habla un yo colectivo a su Y c u a n d o no lo es. un individuo q u e se desespera de su c o n d i c i ó n pero que c o n su canto lo c o n f i r m a La poesía culta es pues. referencias al autor de una copla o de una décima. recreadora c o n respecto al t e x t o poético. completamente socializado. m u y suya. t o d o lo que quiso expresar c o n una imagen. surrealista. en determinadas composiciones. o mejor. y no es ninguna coincidencia que su figura m a y o r sea la metáfora. en las milongas de Borges. forzada. El yo individual. en G u i l l e n . en el t e x t o poético mismo. nada hay que pueda parecerse a los repliegues y reticencias de ese lenguaje muy< " o r i g i n a l " . A ese lenguaje único accedemos gracias a que la principal v i r t u d del lector de poesía radica en su disposición creadora. habla el poeta de una experiencia Y sus palabras despiertan en nosotros ecos y resonancias de experiencias m u y nues- Porque aparte de la línea fundamental del poema hay en él zonas oscuras. se deberán sin d u d a a la presencia de elementos míticos de antigua procedencia o a la inclusión de sobreentendidos ya colectivizados entre los habitantes de ese lugar.. tros. Lo anotado anteriormente que pase c o m o una primera descripción: dos términos opuestos que . simbolista. cuando la poesía popular en su forma tradicional declina o desaparece. Sus temas atañen a patrones establecidos: una manera establecida del amor y sus requiebros. y de o t r o lado. y a Es decir. vacíos que los Lo que el poeta no ha d e n o t a d o explícitamente. sugiere. Los puntos imprecisos que los o í d o s forasteros encuentran en la poesía popular de un lugar. etc. en las cuecas de Neruda. c o n otra soledad. vale decir de la burguesía. A s í .se contradicen entre sí. se trata de un juego. tiende a de- | E n su lenguaje. Pues d i c h o En su interior. t e x t o más que nada induce. Resumiento diremos entonces que la poesía popular no es la poesía de los individuos. Antes que nada una soledad que busca comunicarse. el m u n d o burgués sq resquebraja. Dámaso . si se quiere. los poetas cultos retomen los antiguos procedimientos y abran un espacio en el cual la poesía culta no sólo que quiere ser popular sino que se nutre de ella: pensamos en L o r c a . noso- lectores suplimos c o n aportes p r o p i o s . o de los cantos a la tierra natal y a los elementos. H a y arqueti- pos. tras. T a l es el d o b l e f o n d o de la comunicación poética. aunque sin esta expresa intención. La poesía popular entraña una actitud contraria. c u a n d o asoman.—.a l p u n t o de que la segunda tiende a desaparecer—. Esto que puede parecer mecánico y puramente teórico no lo es: basta comprobarlo en la revisión concreta de algunas de las muestras que hemos seleccionado en esta antología. o de la burla y los desdenes. Inclusive —como veremos más adelante—.• U n " y o " que se expresa pues en un lenguaje particular.

y los adaptaban a la palabra o r a l . sentenciosos y morales. c o m o en el Siglo de O r o inclusiv e . a la que hay que orientar y dirigir paternalmente. ese fue el origen del " r o m a n e a " . c o m o el D r . amatorios tristes. M é x i c o . En los Cantares del pueblo ecuatoriano. De un lado una objetiva necesidad de distanciamientoingenua. N o . pero nada popularas.3 A l o n s o en su "cancionero y romancero español (1) nos recuerda que " L o s poetas del Siglo de O r o se aplicaban infatigablemente a glosar los estribillos de antaño y talvez a componer otros según fórmulas viejas. (3) B A R R E R A . LAS RECOPILACIONES La primera colección de versos populares del E c u a d o r la publicó J u a n L e ó n Mera en 1892. recoge además —no sabemos con q u é c r i t e r i o . colección los versos que según él no pueden pertenecer al p u e b l o : corregir las fallas gramaticales que descubre en ciertas coplas. ate). Mera no vacila en borrar de su las coplas revolucionarias y tallado estudio en el cual al escritor ambatano precisó claramente sus ideas al respecto de esos mántico al fin experimentaba frente al pueblo sentimientos ambiguos. La misma clasificación temáEsta antolotica aunque ampliada y modificada mantiene Barrera en La poesía popular (3). (1) (2) D Á M A S O A l o n s o . 1960. activo militante de la derecha. g í a . . versos.textos escritos p o r literatos conocidos. la contradicción histórica entre " l o p o p u l a r " y " l o c u l t o " . Guayaquil . 1969. la poesía quichua—. Luis C o r d e r o . en los albores de la literatura española. Salvat. | Biblioteca Ecuatoriana Mínima. retomaban los largos versos de dieciséis silabas da los letrados . Puebla. basada en gran medida en la da Mera pero que incluye registros de otros recopiladores importantes. los repartían en d o s de o c h o silabas de rima alterna C o m o se' sabe. E d . Juan. Llevado del mismo f e r v o r . son ahora.l o s " c l é r i g o s " . la v o l u n t a d de adjudicarle una idiosincracia humilde e Y así. A la par que creaban sus canciones. Sin d e s " . Mera agrupó los versos p o r sus temas (Religiosos. se ve obligado a Estas bienintencionadas " v i r t u selección. 43. Cajica. Cancionero y romancero español. " L a s contrarias a su sentido religioso y a la m o r a l " . Clasicos A r i e l . Y m u c h o antes.Q u i t o .. amatorios. Poesía Popular. L E Ó N M E R A . aun cuando en lugar del testimonio objetivo que él c r e y ó . Isaac J . Pero en ese entonces. España. sin q u e sea posible separar lo tradicional y lo a ñ a d i d o " . no había sido definida aún. pero miembro de ta clase media y roDe o t r o . Cantares d e l pueblo ecuatoriano. noventa años después. los " d e f e c t o s " que encontramos en su embargo de esto debemos reconocerle a Mera el gran mérito de haber sido el primero que en nuestro país se o c u p ó de recopilar y estudiar la poesía del pueblo —incluyendo además. los juglares hicieron Id p r o p i o . L o s Cantares del p u e b l o ecuatoriano (2) —así denominó a su antología— incluyen un deH o m b r e del O r d e n . hubiese hecho más bien una antología m u y ceñida a su gusto personal y a los dictados de su ideología. 2. es decir.

creto -de la poesía popular: cuando ella es la creación artística más espontánea y elaborada del p u e b l o . C ó m o no mencionar a investigadoras tan apasionados eonio los esposos Costales. dad perduran formas de esta literatura.las rasgos característicos de la poesía popular. el aspecto de un arte c u l t o empobrecido. la expresión artística de sociedades oCierto es que en la ciurales. May toda una literatura denominada " d e c o r d e l " que pudiera llamarse también la literatura de la pobreza. cuando la oralidad es una c o n d i c i ó n para su efectiva comunicación. algo que empezaba a entrar en su fase de decaLas migraciones interiores. o casi siempre c o m o " l e t r a s " de desgarradoras canciones que. H a y que entender que la poesía popular tiene un tiempo histórico y un espacio m u y propios. Sometido a violentos procesos de aculturacíón adopta. cuyas obras —publicadas por esos años— hemos consultado especialmente para la elaboración de la presente antología. 2. ^ Las antologías y recopilaciones más importantes fueron editadas en las décadas del cincuenta y del sesenta. y no de la imposición violenta de temas y motivos enajenantes. A c a so se presentían las consecuencias de la gran transformación económica operada-en eí país en los años sesenta y afirmada en la década siguiente por el descubrimiento del petróleo: el predominio dé los modos de producción del capitalismo. . en buena parte de los casos. el estudio de la poesía popular c o b r ó un gran interés. entre tantos otros. ajenas todavía al tráfago y a la agitación de las urbes modernas. Los temas de las traiciones. El apego a una métrica más 0 menos estricta. abundan en ella. El país empezaba a cambiar bruscamente. son grabadas p o r cantantes que el pueblo idolatra. 5. Ese interés —extendido. 3. Ellos serían los siguientes: 1. La funcionalidad de esta poesía. De lo dicho puede ya colegirse que. erosionaban la faz del mundo rural. . pasadas. Dar í o Guervara. a otros ámbitos del folklore—.las ciudades características diferentes. había que recuperar algo que estaba en trance de perderse. tenía Un proposito justo: dencia y acaso de extinción. la literatura de un m u n d o rural. desde luego. esta literatura ha de entenderse c o m o la contrapartida acaso necesaria de aquella otra subliteratura que propagan las telenovelas y los novelones al estilo de C o r í n Tallado. de las mujeres perdidas.. La anonimía. 3. La simpatía o simbiosis de la poesía c o n la música popular. " . Distribuida en folletones. de las cuchilladas.4 A mediados del presente siglo. cuando no ha sido aún incorporada a la sociedad de consumo ni han sido industrializados sus productos. del machismo. pero formas fragmentarias o sobrevivencias de épocas ya En general t o d o el arte popular adquiere en. aquel flujo constante del campo a las ciudades. como es el caso de nuestro J u l i o Jaramillo. La oralidad. en hojas sueltas. desde luego. pintarreajada en las paredes. Es por sobre t o d o . cuando el mestizaje cultural que puede verse en ella es una consecuencia directa del proceso de fusión que vive un pueblo mestizo. 4. nuestra antología comprende un p e r í o d o m u y c o n . Justino C o r n e j o . O T R A V E Z LAS DEFINICIONES Es hora ya de que sinteticemos.

la poesía popular. 'traducidos' a la escritura por Perrault. Porque la literatura popular —al fin y al cabo obra de pueblos de tradición oral o de grupos humanos ajenos a la escritura—. en la representación real. si la ocasión es propicia. etc—. nos referimos a que Esto no quiere decir. La tradicionalidad. En los pueblos en que se los representa existe una persona que es la depositaría del t e x t o original. y que compromete no a un solo recept o r sino a un grupo de oyentes. esto quiere decir que no necesariamente todos estarán presentes en cada uno de los registros de eila. retomen la palabra hablada c o m o suya. bastan para definir a la poesía popular c o m o un c o n j u n t o independiente de aquel o t r o que comprende la poesía culta. Evidentemente así ocurre. voluntaria o involuntariamente nuevas variantes. Creemos que estos rasgos. cobren nuevamente su verdadera vida en el discurso oral. que estos rasgos constituyen las tendencias principales de esta poesía. cuando se p r o d u c e n . T a l es el caso de los autos. Para retomar el ejemplo de los autos: estos. el instante en que se cuenta un c u e n t o . p o r los escribas indios del Pancnatantra. Y todos sus recursos apuntan a ello. por cierto. como bien anota su manera de realización efectiva es la palabra hablada. ese t e x t o Pero la copia escrita existe. la décima. duermen en las páginas de los libros y basta que alguien los lea y los cuente luego para que ellos retomen su forma pura. Debemos advertir. En lo que respecta a la poesía popular es fácil entender que. su musicalidad. esto es. en que se dice un poema.1 La oraüdad C u a n d o afirmamos que la literatura popular es oral por excelencia. de adivinanzas que todos hemos visto alguna vez. nes de amorf ¡nos. J u s t i n o C o r n e j o . que en algunos casos él saber popular no sea guardado en cuadernos que se heredan de padres a hijos. el auto. al calor de una comunicación que no viene de una f r í a página sino de la v o z viva de un relator. Sin embargo debemos comprender que la verdadera vida de la literatura popular es lá palabra hablada. así lo p r u e b a n " . c o m o ya anotamos. Porque las innumerables. cuando se alteran los viejos registros y se inventan nuevos. Igual ocurre c o n las extensas colecciosufre variaciones notables. p o r Decíamos que "los cuentos folklóricos vertidos. al punto de que en muchos casos las . su inmediatez. sea cual fuere su vertiente —el amorfino. que forman un sistema cerrado en el cual unos explican o complementan a otros. En el caso de la poesía: su sonoridad. la copla. En o t r o trabajo anotábamos que esos cuentos no eran afectados p o r la literatura escrita. los hermanos G r i m m . diversas variantes que de ellos —en distintas partes del m u n d o . es en el acto de ser dicha cuando la o p o r t u n i dad de la creación o recreación se presenta. acaban enriqueciéndose c o n nuevos personajes y nuevos versos. La palabra escrita es entonces sólo un recurso nemotécnico ocasional. es su término opuesto. de coplas. la primera. y no leída. 3. y frente al cual.6. Sobre t o d o en los textos extensos. está hecha para ser o í d a . Por demás está decir que en la representación de los mismos. Y lo que decimos es fácilmente comprobable en lo que se refiere a los cuentos folklóricos.se recogen día a d í a .

Las ha creado el pueblo. lo contrario. el cuento folklórico es la manifestación "más a n ó n i m a " de la literatura popular. en estricto sentido. etc) que pueden lograrse de esta manara s o n . y las combinaciones estróficas (cuartetos. ¿Por qué se pierden? Puede ser porque simplemente no importan los autoras. es decir.2 La anonimía L o s rastros de los poetas populares terminan por perderse.éntica muestra de la poesía popular. en el " a c t o " de ser hablada y. No lo ha compuesto nadie. según sea la habilidad del contador de cuentos para permanecer fiel a una clara lógica de acciones y secuencias. O s e a q u e . como resultado de un proceso de cohesión de varios motivos dispersos en la tradición o r a l . Entonces podríamos suponer. s o n también una creación anónima y espontánea del pueblo. la capacidad de improvisación de la q u e se ufanan u n o s y o- 3. escuchada. que las normas de la preceptiva popular. En este punto. en el discurso oral se encarna siempre. proceso que culmina c o n el ordena.décimas. rimada) resultan elementales. q u e los cuentos folklóricos obedecen a ciertas reglas de composición tan rigurosas y complejas c o m o refinadas —aunque no conscientes en los contadores de cuentos—. e t c ) . pueblo a través de las generaciones. las reglas tradicionales de la métrica (y hablamos de métrica p o r q u e la poesía popular es notoriamente En efecto. C o n el cuento folklórico ocurre algo que no es exactamente lo mismo. miento más lógico y coherente da esos motivos. Estas reglas no las ha creado nadie en particular. Ellas le permitieron deducir la gran fórmula matriz que los engloba y cuyas variaciones explican la diversidad de estos cuentos. al menos la parte visiblemente profana o autóctona de los autos. más allá del claro antecedente español de los textos) que juzgamos válida para considerar. De o t r o m o d o no se justificaría un " v a l o r " —que no siempre es del t o d o ingenuo ni cierto— que circula entre ios poetas populares: tros. El c o n t e x t o social que produce. T o d o V l a d i m i r Propp ha demostrado en su famoso e s t u d i o . recepta y conserva una copla significativa. L o s cuentos folklóricos durante un p e r í o d o da tiempo más o menos largo parece que van armándose solos. desde luego. cabal y completa q u e . encontramos una diferencia sustancial entre la poesía y el cuento popu- . c o m o una au . toda métrica se guía por una lógica que combina las posibilidades sonoras y los ritmos de una lengua con una marcada economía de recursos. p u e d e prescindir del nombre del autor. Y esta es la razón (más allá del género que no es estricta- mente dramático. con la adopción p o r parte del cuento folklórico de una forma óptima.6 fuentes originales son irreconocibles. c o n sobrada razón. Lo ha compuesto el Lo cual no es sinónimo de simplicidad o facilidad. lo cual redunda en que las rimas (pareada. cruzada. Frente a esta complejidad. De lo dicho se desprende que esta poesía más que un género es también un " a c t o " q u e sólo cobra su cabal sentido en su propio presente. en verdad. p o c o numerosas.

la norma. su práctica. parece confirmar este aserto. A l l í es cuando los rastros del autor el nóm- se pierden o importan p o c o . bre es excepcional. A u n q u e las reglas de composición poética sean creaciones tan "anónimas y espontáneas" del pueblo como lo son las que rigen la composición de los cuentos folklóricos. se refiere también a la tendencia q u e esta manifiesta a no individualizar sus productos. al aspecto de demanda de la poesía popular. sobre t o d o si se tiene en cuenta lo que ocurre c o n la poesía culta. insistimos. de memoria un gran número de décimas A l g o similar ocurre c o n Por si fuera p o c o . puesto que algunos de ellos " s ó l o aprenden del f o n d o común de sus predecesores". en realidad. na originalidad. Ya iniciado el duelo poético. coplas de incierta procedencia. Y volviendo a la práctica. gregaria de la poesía popular. Mas. A l g u n a décima esmeraldeña que integra en sus verEntonces el caNo en la génesis sino en sos el nombre del " d e c i m e r o " que la c o m p u s o . hasta (aquí. entre nosotros) J u s t i n o C o r n e j o quien dice que "sería necio afirmar que hay versos que tienen una como generación espontánea". de otros decimeros o copleros. la condición necesaria si no suficiente. No en su producción sino en su consumo. en definitiva lo que vuelve reconocibles a El caso del decimero o coplero que registró su nomLo cierto es que é l . Desde Dámaso A l o n s o que afirma que todos los poemas recogidos en su C a n c i o n e r o y romancero " t u v i e r o n un autor aunque el pueblo colaboró en ellos filtrándolos a lo largo de muchos a ñ o s " . los "talladores" de amorfinos. lo cierto es que a diferencia de estos. A h o r a bien. que posibilita su fidelidad a la tradición. en los versos concretos antes que en los autores. ello se debe a la presencia de o t r o de los rasgos característicos de la poesía popular que veremos más adelante: su funcionalidad.7 lares. tes del país. en sus creaciones pesa más el gusto colectivo. poetas en otras composiciones: b r e l e un estilo. Al res- Y es más que seguro que algunos de sus versos sean retomados por o t r o s ' pecto de las décimas esmeraldeñas J u a n G a r c í a sostiene que no todos los decimeros son autores. de todos modos. los seleccione y los ordene. el " c o n t r a p u n t e o " . que lo que en el arte culto se denomi- . la tradición. hemos de decir que si los pueblos muestran m a y o r interés en el p r o d u c t o c o n c r e t o . muchas de las redondillas que glo- san tales décimas s o n . la décima tal) parecen precisar de un autor individual: de alguien que componga los versos. compondrá conforme a las pautas No le interesará f o r z a r ninguna f o r m a . imponer ningún lenla poesía popular no reconoce la propiedad privada. asoman coplas que se conocen en puntos m u y distanY lo mismo pasa c o n los "carnavales" de Guaranda y las coplas lojanas o del C a r c h i : sólo un cierto número de ellos poseen un carácter regional expreso. Al menos en esto están de acuerdo los entendidos. al c o n s u m o . guaje individual. de un lenguaje. de una temática. la copla tal. allí en me- d i o de las. en d o n d e un autor determinado es más bien el nombre del c o n j u n t o de su obra: cada una de sus creaciones particulares.Improvisaciones evidentes. rácter anónimo de la poesía popular debemos buscarlo a o t r o nivel. las realizaciones concretas de la poesía popular (el arrullo tal. lo cual es de hecho. la vocación anónima. Hemos visto que existen creadores reconocidos y respetados en su comunidad.

no es definitiva. la casi totalidad de ella se la canta o se la dice acompañada de un f o n d o musical t í p i c o . sin ser del t o d o ninguna de ellas si se las toma p o r separado. Pero la respuesta se complica c u a n d o comprobamos que una misma c o p l a a veces aparece cantada en ritmos tan diferentes c o m o los carnavales de Guaranda. desde luego. alabaos. o los amorfinos del Guayas. por ejemplo. T a m b i é n la respuesta es sí cuando la melodía se constituye en una suerte de guía significativa y reconocible de una especie poética determinada. La respuesta. Andareles. los' testamentos y alguna otra clase de poesía popular. (Cabe indicar q u e en otras partes de América. Incluso se la puede sentir en los casos de excepción en los la carencia de ella parece compensarse en las que la poesía popular prescinde de la música: décimas. Entonces podemos preguntarnos si la música y la poesía popular no son sino —hablando en términos generales— los ingredientes de una simbiosis. carnavales. Pero al mismo tiempo son e- pónimos de los versos --generalmente coplas— que se cantan al compás de estos ritmos. con un 3. o los Chigualos de Manabí. En todo esto lo que queremos resaltar es que la poesía y la música populares se llaman una a la otra como dos polos magnéticos de distinto signo. villancicos. como ocurre c o n algunas " b o m bas" del C h o t a . . Es cierto que no siempre están bien conseguidos. Pero esa conveniencia existe. o mejor. La constituyen versos rimados. tal es el caso de los cantares quichuas en ios cuales la simple melodía perttatónica sostiene melopeas interminables c o m o " L a v e n a d a " . amorfinos. en el Perú p o r ejemplo. las décimas tienen su acompañamiento musical). o a la presencia de otros factores que por el momento no estamos en capacidad de deducir. V no sabemos si esa atracción o c o n veniencia se deba a las especiales oportunidades en las que estas manifestaciones pueden expresarse.8 3. o los cantos de las siembras. En algunos casos es sí: cuando es paten- te que* las necesidades musicales fuerzan a los versos. en m u y raras ocasiones estas coplas m a y o r cuidado en la rima y en las cadencias de los versos. carecen de acompañamiento musical. El apego a una métrica más o menos estricta. las adivinanzas. en la mayoría de los casos octosílabos agrupados en estrofas uniformes.4 De cualquier manera. o el " j a h u a i " que es el canto de las cosechas. zapateados.achigúalos. Pero eso es algo que debemos imputar a las dificultades literarias de algunos poetas populares y no a sus intenciones. La poesía popular es m u y fiel a la preceptiva tradicional. o alteran su sentido convirtiéndolos en elementos que sólo c o n t r i b u y e n a subrayar ciertos ritmos.3 La simpatía o simbiosis de la poesía con la música popular. s o n nombres de ritmos regionales —o de ocasión— característicos. etc. y otros cantos parecidos. de una síntesis que es a la vez ambas cosas. C o n excepción de las décimas esmeraldeñas.

c o m o todas las manifestaciones del arte al cual pertenece. trata de ser autosuficiente. Las siembras. es decir. no era.9 Es evidente que mientras la poesía culta ha ido abandonando la rima en aras de una may o r libertad de expresión. Está al servicio de. U n a sinfonía. p o r ser precisamente tradicional. determi-. las cosechas. c o n cadencias específicas. Un arte en verdad sometido a sus necesidades. el nacimiento. un hecho social expreso. la muerte. con correspondencias sonoras en la rima.5 La "funcionalidad" de la poesía popular. y p o r tanto con la poesía popular ocurre t o d o io contrario. gracias a una c o m o fuerza de gravedad que interactúa en ellos. el arte c u l t o . La necesidad de memorizar no sólo los versos sino las mismas pautas de composición de estos. la retiene para sí. tienen cada u n o . . en el f o n d o . menos funcional de lo q u e parece. un c u a d r o . Estos. es la costumbre de los funerales indígenas la que impone los " l l o r o s " . determinada celebración. es la navidad la que provoca y exige los villancicos. un poema. o la reunión negra o montubia sus décimas y amorfinos. determinada actividad lo que reclama y. determinado ritual. tratan de preservarse a sí mismos c o m o diminutos sistemas. En el estricto campo de la poesía comprobamos que es el llanto del niño lo que reclama el arrullo. 3. nada fiesta. en términos generales. C o n excepción del gran arte religioso o litúrgico. siempre. Es un arte funcional. es patente entre los decimeros de Esmeraldas. valen por lo que son. o el " a ñ o v i e j o " sus testamentos. Ellos han traducido las reglas de las españolas "décimas de pie f o r z a d o " —el antecedente directo de sus "décimas enteras''—. ' • Nosotros pensamos que esta característica. la poesía popular q u e . sus cantos característicos. aparte de cumplir con una exigencia musical y si se quiere lúdica. una ópera. E s . Es un arte utilitario. que si no era más bien la forma posible. sobre t o d o en la edad c o n temporánea. Y esto podemos observarlo c o n mayor detenimiento an el caso de la poesía quichua. m u y complejas y sutiles. tiene un tiempo histórico más tanto. la forma general del arte en un m u n d o en d o n d e t o d o estaba impregnado de la ¡dea de O í o s . armados en una estrofa. c o m o diminutos universos que retienen e los distintos elementos que los c o n f o r m a n . No están al servicio directo de Su papel ai interior de la sociedad se cumple a través de mediaciones Incluso habría que preguntarse si ese gran arte litúrgico. cumple además una f u n c i ó n estrictamente necesaria dado su carácter de manifestación oral: la de facilitar una mejor memorización de los versos. los ritos de cada comunidad. Se justifica a sí mismo. C o n el arte popular. demanda su arte propicio. sin mayores variaciones. el matrimonio. a una preceptiva que la conservan en una copla que reproducimos en la sección de esta antología c o rrespondiente a "las décimas".

y Villancicos. Es decir. incluso. culturalmente condicionado. atendiendo a su rigor investigativo y a la variedad de sus Entonces iniciamos el trabajo de selección. Testamentos de " a ñ o v i e j o " . Lloros indígenas. Es c o m o si la literatura popular se fuese formando y evolucionando paulatinamente a lo Sólo que ahora se trata de un " t e s o r o " de largo de los años. Décimas. El arte popular. o la ruptura c o n la tradición. no cohoce . Y en el caso concreto de la literatura popular. motivos y giros regionales —rezagos de. ciertos riesgos. Poesía shuar. hemos o p t a d o p o r una clasificación t r a d i c i o n a l los versos según son conocidos por el pueblo que los canta. Carnavales. c o m o es el caso de " C i e n años de s o l e d a d " . a elegir las que consideramos principales.continuidad que le precede. en la gran m a y o r í a de los casos. esto es. y que de algún m o d o la c o n f i r m a n . para citar un ejemplo también cercano a nosotros. Coplas regio- nales. las recopilacioY así. nuestra clasificación implica. C o n lo cual el hecho v i v o que representa ia poesía popular termina p o r ser aislado. Para reducir este riesgo hemos 'regionalizado' el país: hemos indagado en la m a y o r í a de sus provincias cuáles son los versos más populares. Es decir. hemos agrupado las Ésto tiene una razón de ser: clasificaciones menos empíricas que existen (temáticas. para escoger en cambio. a la ocasión. Poesía quichua.mitos vernáculos. c o n un criterio que. su superación. "Las décimas. CLASIFICACIONES Nuestra antología se reparte en A m o r f i n o s . los carnavales. o la asimilación de ella. a este útlimo rasgo típico de la poest'a popular: su tradicionalidad. en cambio. estructurales) corren el riesgo de ser o subjetivas o demasiado generales. en el cual procuramos dejar de lado nuest r o "gusto p e r s o n a l " . adopciones de temas prove- nientes de otras culturas. elegimos más o menos la mitad de ellas. U n o de ellos es la imposibilidad de incluir todas las formas poéticas que se conocen en el país. al adaptarla mejor o'cada'nueva época. son la materia prima de las obras maestras. y que más tarde convenientemente retomados p o r el gran arte c u l t o . tanto en lo que tiene de f o n d o c o m ú n de un p u e b l o . fuentes. los amorfinos sólo cobran su verdadera significación c o n referencia al sitio. separado del c o n t e x t o social que lo produjo. esta sólo tolera los cambios y variantes que no amenazan su forma " t r a d i c i o n a l " . a veces. no es todo lo objetivo que queremos. Adivinanzas. etc— que pasan a convertirse en el auténtico patrimonio cultural del pueblo. nes más importantes.10 3. cuanto en las necesidades de preservarlo. 4. El arte culto supone dos cosas: su síntesis. que los universaliza.6 La tradicionalidad Creemos que los rasgos señalados anteriormente apuntan a afirmar. al ritmo c o n que se los canta. c o m o lo hace la misma lengua de un pueblo que acumula y decanta aquel "tesoro de la lengua" del cual nos habla Jackobson. como hemos v i s t o . literarias. temas. A h o r a bien. a insistir en la. C o m o se v e . desde luego. lo que nos obliga p o r fuerza. Mashallas.d e s d e su interior fases de ruptura: tiende a preservarse en su ser. A u t o s . que especula e indaga en ellos. del centenar de obras y colecciones particulares consultadas. una variedad'tal de registros que constituyan más bien una especie de " m u e s t r e o " —como se dice en términos es- .

Q u i t o . conforma su propio sistema c o n caracteres m u y distintos a ios que tiene la Lingüistas c o m o Greimas (4). Sorprenderá acaso que en la presente antología no s» encuentren muestras de romances y refranes ecuatorianos. 2. hacen que a través de ellos hable una v o z m u y particular. es ta especie de insisten en el especia! estatuto que tienen los Las interpretacio- la literatura oral. mantiene con ellas una fundamental diferencia de c o n t e n i d o : la poesía popular no afirma verdades eternas (salvo en el caso de los refranes rimados). p o r lo mismo. afirma verdades momentáneas y sus generalizaciones siempre pasan p o r el filtro del h u m o r . refranero. hay que decir que. el use de tiempos verbales que dan a sus enunciados la configuración de "verdades eternas") intemporales. se debe a una razón m u y simple:' el romance. siendo que algunos estudiosos c o m o C a r v a l l o . (5) O p . distinta de la de quien. debe ser porque cumplen una f u n c i ó n . da nuestra poesía popular. de la ironía o el sarcasmo. si existen. ral. distintos a los que se consagran a la poesía p o p u lar. en estricto sentido. refranes no sólo c o n respecto a los géneros literarios sino a la misma-cadena hablada en gene Diferencias en la entonación. T r a d u c c i ó n de Ramiro Rivas. Si una copla. LA BIBLIOGRAFÍA Para facilitar la localización de las fuentes consultadas. De esto se desprende que los refranes exigen su propio estudio y su propia clasificación. pueblo canta esos versos. según consta en la bibliografía de las páginas finales. querrá decir que están comprendidos en la misma página del mismo libro señalado c o n los números que inmediatamente les anteceden. la cual. nes y los juicios de valor podrán venir luego. (4) GREIMAS. T o d o lo contrario: . ' El primero corresponde al número de o r d e n de cada lib r o . . debemos tomarlos en c u e n t a " . debe haber una razón para que existan y. 1980. A.11 tad fs ticos—. La exclusión de los romances (composiciones poéticas de un número indeterminado de versos octosílabos de rima alterna). es préstamo. Revista del I A D A P N o . una v o z también intemporal que tiende a afirmar la permanencia de " u n orden moral sin variaciones " (5). aparte de las características formales (recordemos sus rasgos t í p i c o s ) . 31. tan predilecto de la poesía popular española. prácticamente es desconocido p o r nuestro pueblo. El segundo es el número de le página del libro en d o n d e se reproduce el registró en cuestión. décima o villancico. hemos puesto j u n t o a los versos dos números separados p o r un g u i ó n . la intercala en su discurso. Es decir que el criterio de selección fue el siguiente: " S I el. nc estén acompañados de estos números. C i t p. Los proverbios y dichos populares. En cuanto se refiere al poesía popular. 5.N e t o consideran a estos c o m o rubros m u y importantes de la poesía popular. el apego a formas arcaicas que les son necesarias.

J o r g e Velasco Mackenzie. Miguel Castillo. Maximina Navarro. Mario O ña Perdomo. . Marcos Durango. Laura Hidalgo A l z a m o r a .12 6. AGRADECIMIENTOS No queremos t e r m i n a r estas lineas sin antes consignar nuestro mas p r o f u n d o agradeci- miento p o r la generosa ayuda q u e . J u a n G a r c í a . ABDON UBIDIA . J o r g e N ú ñ e z . P. G u i d o G a r a y . J u a n Carlos G o n z á l e z . en diversas instancias de la elaboración de esta antología. Fausto J a r a . recibimos de las siguientes personas: P. J u l i á n B r a v o . R u t h M o y a .

Por supuesto que el público no se limitaba a reír y aplaudir. muchas veces improvi- sadas. . Marcos Na- ranjito y Yaguachi . reemplazándose otras parejas.p r o v i n c i a del Guayas—. todos los días de la fiesta.500 amorfinos diferentes.000 coplas. las cuales convenientemente clasificadas y eliminadas las repeticiones y variantes. el público prefería este número a todos ios demás. encuentros de los "talladores": to Chóvez Franco en sus " C r ó n i c a s de G u a y a q u i l A n t i g u o " (11) nos relata vividamente los " D e s d e puntos lejanos se concertaban a veces" los contrapunto* entre dos o más mentaos (famosos) del r í o tai o del cuar. que los " p u e t a s " o " t a l l a d o r e s " dicen al compás de un ritmo característico. . el " a m o r f i n o " está en franco proceso de e x t i n c i ó n . Se admite. estas coplas se dividen en " d i v i n a s " y "humanas".) Supuesto queda que cada cantor lleva su séquito de admiradores y entusiastas por el triunfo de su r í o " (11-356). S ó l o en la zona comprendida entre Milagro. las apuestas y la liza duraban de crepúsculo a crepúsculo y a veces. suburbanas. dice J u s t i n o C o r n e j o Acaso el fervor de Cornejo p o r la literatura popular le lleve a exagerar sus temores. en nuestros días. (casi siempre era p o r r í o s su designac i ó n ) . le han dejado una colección de más de 2.13 E L AMORFINO Ha sido un canto tradicional de la Costa ecuatoriana. Sobre todo de las ¿reas rurales y C o m o oModes- Por extensión se denominan " a m o r f i n o s " a las coplas. coplas y correcciones (. Durango parece demostrárnoslo así (12). Instalados Tos cantores y sus padrinos. dándose cita para la fiesta en el pueblo tal. ha compilado más de 11. (6). " A h o r a asistimos a los funerales de tan preciosa y sana distracción r u r a l " . también terciaban todos c o n sugerencias y temas. trabado al c o n t r a p u n t o . sino que entre mil frases de estímulo y de pique. curre en tantas partes de A m é r i c a . .

Señor Comisario. c o m o puede ser que este mi marido. La carta que te mandé fue c o n letras coloradas amorcito. Señor Comisario. este es mi marido mientras yo trabajo él esté d o r m i d o Señor Intendente. Perdonen a mi mujer yo la tengo que querer y aunque tenga otra mujer le reclamo su querer. tienen dos. Señor intendente. señores este marido c o n otra a mi me engañó. justicia le pido este mi marido. Quiéreme más costeñita quiéreme nomás así mira que yo s o y tu amante y tú la dueña de mí. Las mujeres de h o y en d í a desde chicas son coquetas. En el monte hay un bejuco que echa la flor m u y morada espera que te enamore y no te hagas la enamorada. si me quieres no me andes con pendejadas. no duerme conmigo. así debe ser yo s o y su marido y ella es mi mujer. esta mujer miente y o duermo c o n ella y ella no me siente. L o s maridos de h o y en día tienen una. Señor comisario. Por aquí te estoy mirando por la manga de la camisa que parecen gato rengo revolcado en la ceniza. 37-4 .14 En esta sección reproducimos " a m o r f i n o s " procedentes de diversas provincias de la Costa ecuatoriana. No te hagas interesado no reclamo tu querer 37-4 porque llegas a la casa sobado de otra mujer. aún no tienen quince años y ya arreglan la maleta. tenga otra mujer. El galán de la plumilla siempre anda por aquí gastará las zapatillas y no sacará nada de mí. Amorfinos de Manabí El plátano para comer debe ser verde o p i n t ó n el hombre para querer no debe ser conversón.

O j o de pechiche p i n t ó n . C u a n d o ei sol va cayendo • • se v i n e de c o l o r a d o así se viste mi amor cuando está decepcionado. t- * 37:4 30 44 " ' . ella a la media n o c í * y otra al amanecer. D o s corazones enfermos c o n la misrria enfermedad ellos se están matando p o r na decirse la verdad. Una naranja madura le d i j o a la verde.tas c o n c u c h i l l o qud sea de acero fuerte o mátame c o n tus amores PO'a no sentir la muerte. La carta que tú me diste se me hizo cuatro pedazos pero el consuelo que tengo es de morir en tus brazos.15 Señor Intendente. En los hombres no hay que c r e e r aunque recen eí rosario dos mil juramentos hacen 37-3 aunque se l o . La guitarro que yo t o c o no tiene boca y ssbe hablar sólo le falta los ojos p a ' acompañarme a llorar. Esa paloma que cante en ese limón florecido anda y dile que no cante que ya su amor es per». verde el hombre cuando es celoso se acuesta. sobre tablón los hombres de h o y en el día soló son conversación. parecidos a los míos. pero no duerme. 37-3 37-2 Mi palabra no se cambia ni c o n ¡a hora del reloj el reloj cambia fie ñora pero mi palabra no. C o g o l l o de zarzamora sembradito de primavera si alguno te enamora espera a que yo me muera: Amores amores tengo y no los quiero tener que no hay hombre en el m u n d o que ame a una sola mujer. Mi amorcito no m o q u i t a mis goces ni mis deseos mi amorcito me ha salido el c o l m o de mis deseos. . lleve el diablo.' :r Chiquitita te busqué chiquitita te encontré chiquitita de mi vida yo me muero p o r usted. así navega mi corazón en la corriente del r í o . T a b l i t a sobre tablita tablita. El beso que tú me diste c o n tu boquita melosa me supo a canelita y a pam:t¡ta de rosa. asi debe ser. Si mi m. Á r b o l p o r q u e n o ííoreees teniendo ei agilita e! pie y en el t r o n c o la firmaza \y en¡el cogollo la fé.

Me gusta a mí esa montaña p a ' r e g a r mi cacao (sembrar) que así no llueva en invierno todo^el tiempo está mojao'. La hoja de yerbabuena bota la mancha curada habiendo amores nuevos el viejo no vale nada. 30-64 30-63 y 30-62 30-62 Te acuerdas cuando pusiste tus manos sobre las mías y jurando me dijiste que nunca me olvidarás. 30-53 30-45 A m o r c i t o si me quieres no des a comprender que la gente de h o y paga p o r saber. Me mandaron a coger tres cogollos de violeta que b o n i t o es tener amor sin que nadie lo sepa. Compadre gallinazo la muía se ha perdido si no me ayuda a buscar usted se me la ha c o m i d o . Pasito bien despacito que las tablas no hagan r u i d o que los montes tienen ojos y las paredes oídos. El que parte va olvidando por las leguas de un camino el que queda suspirando c o n el amor de c o n t i n u o . C u a n d o yo te estaba queriendo eras mi ciejo y mi gloria ahora que ya "no te quiero otra reina en mi memoria. A l l á arriba en esa loma tengo un p o z o de agua ciare c o n la que riego mi montaña tú te lavas la cara. S o y candela para arder y viento para volar soy firmé para querer y valiente para olvidar. Vuela papelito vuela vuela derechito no quiero que el mundo sepa que nos amamos quedito. Si quieres que te quiera sahúmate c o n romero para borrar los contagios " de tus amores primeros. Su muía flaca no he visto usted está c o n f u n d i d o si me van a interrogar me v o y c o m o he venido. Ya viene él invierno fuerte y pone los montes verdosos c o m o quieres que deje lo cierto p o r lo dudoso. Cuando dos se están queriendo y se miran por un arte para cual será más d o l o r para el que queda o para el que parte.16 Engaño en mi no verás mientras vivamos los dos primero me verás muerta pero en brazos de o t r o no. En la palma de mi mano tengo un p u l i d o letrero y c o n o r g u l l o te digo 30-61 que a ti sólita te q u i e r o . .

Yo no sé que amor es este que no alcanzo a comprender amor que me quita el sueño y hasta las ganas de comer. . C u a n d o un negro me enamora a y ! que susto me da de verle blanquear los dientes Santísima T r i n i d a d . Me gusta a mi esa montaña para sembrar el cacao que así no llueva en invierno t o d o el tiempo está mojado. Q u e lindas orejasíienet yo quisiera ser arete para estar cerquita t u y o 30-65 y morderte los cachetes. Yo soy c o m o la perdiz que Dios la v o t ó sin rabo y del sitio San Silvestre yo soy el toro más bravo. Siempre tiene trabajito el que se casa con fea de tenerla escondidita de donde nadie la v e a ' . Señores aqu í presentes disculparán a estos que cantan porque el polvo del camino nos ha secado la garganta. Tu dices que no me quieres que tengo el pantalón r o t o * el remedio está en la mano 30-58 qu ítate éste y vísteme ei otro. En el patio de mi casa tengo un árbol de cerezo en cada rama un abrazo en cada cerezo dn beso. t o s jóvenes de h o y en d í a se visten de rayatete la que les está cantando es del sitio San Silvestre. En el centro de la mar suspiraba una hicotea y en el suspiro decía lo ajeno no se desea. El árbol del higuerón hecha la fruta sin flor de lejos se conoce el hombre que tiene amor. Si quieres ver mi montaña ponte los lentes de aumento para que alcances a v e r lo que hay de allí para adentro. Señores disculparán a este par de campiranos andamos hembra y macho pero no somos hermanos. San Pedro í ^ n í a mujer San Pablo se la q u i t ó . si los Santos hacen eso 30-4 porque no he de hacerlo y o .A mí me gusta el v i n o el p u t a y la cerveza a mí me gusta el amor cuando recién empieza. Cuando' te parló tu madre lo h i z o detrás de un f o g ó n los gatos te iban llevando creyendo que eras mondongo. i Para querer a esta mujer no es preciso tener plata me basta el cuerpo ligero y meterle mano a la pata.

t e v i pelando u n gallo. no lo hago p o r afición. amor de majadero. El hombre en el valor es c o m o el amorfino. Al subir tus escales. Dé esta casa no me v o y . l o que y o t e quería v e r . no es de c o n d e . hasta no comer gallina. Si este amorfino se perdiese. no le hagas f u e r z a Si canto el amorfino.18 Dices que eres locutor y que hablas en emisora ayer me puse a escuchar y más lindo habla mi lora. ni de r e y . el que te quiso. El verso (del amorfino. está en cualquier camino haciendo el amor. sólita te lo comiste. para vivir en el m u n d o y no pensionar a nadie. tu te estabas bailando. te quiso. Y o n o s o y d e p o r aquí: y o soy del C a b i t o d e Hacha. amor de pendejo. sino inspiración m í a para quien quiera aprender. tu te estabas enjabonando. c o n tus dientes de caballo. pero no p u e d o . A m o r f i n o d e lucero. porque todas son finas. en ese cerro hay un palo c o l o r a d o . A l l á arriba. carita de tentación. d o n d e y o pongo m i sombrero. en mi casa no las c o m o . se acomoda como quiera. le canto porque soy m o n t u b i o y lo llevo en mi c o r a z ó n . me tiraste un l i m ó n . s a m e quebró u n escalón. si tu mama'te pregunta. ei que n ó . Quisiera. A y e r me fui a tu casa. aprende a tener vergüenza. y el z u m o en mi c o r a z ó n . C u a n d o pase p o r tu casa. 4-17 1 A y e r pasé p o r tu casa. me he de pegar un silbito. A m o r f i n o de reflejo. yo no vengo p o r las viejas. para mí la cola es pecho y el espinazo cadera. dile que es un pajarito. . sino p o r las muchachas. A y e r pasé p o r tu casa. el limón c a y ó en el suelo. cuando estoy enamorado. hacer una casa en el aire. lástima que ya me muero. Amor fin os del Guayas A m o r f i n o no seas t o n t o .

S o y el carpinterito. toman leche caliente. y o s o y e l limón entero. Matita de hierbabuena. me v o y de medio lao. sembrada de dos en dos. C u a n d o v e o una morena. hasta el nombre me lo q u i t o si no me caso c o n vos. hijo de la carpintera. son c o m o la naranjilla: N o s e conforman c o n u n o . porque quiero una negrita. Imamital Q u i e r o marido. el que está para irse abajo. Por ahí viene Jesucristo brincando p o r las paredes. que entre todos los colores el moreno es el mejor. De esta calle para arriba dizque me han jurado matar. a quien no le va a gustar 12-3 el café cierna nanita. c ó m o te v o y a olvidar si fuiste mi amor primero? La f l o r de la maravilla vota'la fragancia en gajo. s o n c o m o el palo p o d r i d o apenas tienen quince años. M o r e n i t o s o y . no le eches la culpa al viento porque son los suspiros m (os. en ese cerro hay una mata de lenteja d o n d e pasan las serranas sacudiéndose las orejas. Cuando vayas p o r la calle y sientas escalofríos. Yo s o y la media naranja. mejores naranjas he visto picadas del carpintero. Las muchachas de este t i e m p o . Las muchachas de este tiempo.señores. Jesucristo p o r los hombres y el diablo p o r las mujeres.A l l á arriba. yo s o y la naranja entera. . sino c o n t o d a la pandilla. an ese c e r r o .. tengo una mata de ají. San Pedro me d i j o : iabajol salió Jesucristo y d i j o : deja que pase Icerajol. matizada c o n romero. me c o m o media naranja y también la naranja e n t e r a Matita de hierbabuena. sólito busca la o r i l l a A l l á arriba. y o s o y u n b o t ó n d e rosa 12-4 pero no para cualquiera. y o n o niego m i c o l b r . la mierdita para tf. donde cagan los pollitos. ya no toman leche f r í a . A mi me llaman negrero. c o m o la garza al pescao. Yo estaba subiendo al cielo. c o m o el gavilán al p o l l o . Las muchachas de este tiempo. Si tú eres la media naranja. mandada p o r tubería. ¿cuál será el valeroso? que me deje confesar.

T i g r e viejo ¿de dónde vienes? Yo vengo de la serranía. El pájaro diostedé. T i r a la cabuya al agua.' para subirme p o r tus piernas y entrarme en la montana. el amor para q u e dure: debe ser disimulado. delgaditas la cintura y de c o r a z ó n alegre. Quisiera ser mariposa de esas que vuelan derecho. pero más quiero a mis ojos porque c o n ellos te veo. n o hay c o n más amarga. la del o t r o lado. 12-12 12-10 . para meterte el cachito p o r donde te sale el meado. De todos los pajaritos quisiere ser ei c h u p a f l o r . dale vuelta al guayacan. La malva c o n ser malva. Del c o g o l l o de la palma nacieron las Isabeles. Da todos los animales quisiera ser venado. C u a n d o tengas un gatito. estropajo de la calle. c o m o a mis ojos te quiero. U n pájaro c a y ó en et patio de un convento y todas las monjas contentas c o n el pajarito adentro. cuando le aplastes el rabito te acordarás de m i . (gallinazo) así me persigue mi negra. Te quiero c o m o a mis ojos.20 El limón deba ser verde para que crezca fuerte. traigo las uñas gastadas de tanta picardía. ni quien se acuerde de mí. q u e el amor sin v o l u n t a d . D o s clavetes en el agua no se pueden marchitar. para sentarme en tu pacho y decirte varias cosas. La culebra en el espino le persigue al guaranguao. mira las cosas del m u n d o q u é diferentes que están. me comiere la mitad. en cualquier parte florece. Y o s o y hijo d e l a malva y da la malva nací. que no sabes ni cantar. al hombre cuando es soltero en cualquier cama amanece. D e l cogollo de la palma. para andar de flor en flor hasta encontrar mi amor. jeringa del hospital. y la pava de la montana. p o n í a el nombre de mlmf. d o s amores q u e se quieran no *a puedan olvidar. calla borriquillo. 12-9 12-8 De todos los animales quisiera ser la araña. tienen la maldita mafia de cantar cuando me v e n . Calla. yo no tango padre ni madre.

así se ponen mis ojos • cuando te dejo de ver. Si mi suegra fuera santa. porque es fácil encender el carbón que ha sido brasa. Obscuridad en la calle. ^ 12-13 . La mujer que quiere a dos. Si un viejo te pide un beso no se lo vayas a dar. sólo de palos tiernos. . C u a n d o se muera mi suegra. santa fuera mi mujer. Q u é bonitos ojos tienes! negros c o m o el azabache. otros se lo han c o m i d o . C u a n d o quieras a un chiquillo no se lo des a entender. el o t r o los pajaritos. He mandado hacer un puente. saben a huevo sin sal. entiérrelen boca abajo. sino advertida. Al hombre que va para viejo le pasan lo que a los chivos: cuando encuentran pasto verde. tiene una panadería. c o m o mi suegra es un diablo. si una vela se le apaga otra la queda encendida. hazlo sufrir c o m o un b u r r o y así te sabrá querer. A ningún amante viejo le des posada en tu casa. en tu cuarto claridad. Para arriba corre el agua. La vecina de aquí al frente. La mujer que quiere a dos no es tonta. para abajo los camarones y en la boca de mi suegra cucarachas y ratones. muchos hombres caminarían c o n el rabo entre las piernas. entiérrenla más abajo. Del cielo bajó un p i n t o r a pintar tu hermosura. . pero nunca ha denunciado que tiene cinco maridos. parece que va a llover. si fueras cambalachera. los quiere c o m o hermanitos. se le cuajó la pintura. La vecina de aquí al frente denuncia muertos y heridos.Q u e triste que está la tarde. el u n o pone la jaula. para que pase mi suegra y se caiga a los infiernos. p o r q u e son de carne y hueso c o m o cualquier a n i m a l . a los casados les vende y a los solteros les f í a . al verte tan fea y flaca. porque allí estaban tus ojos alumbrando sin cesar. hiciéramos cambalache. lucifer es mi mujer. Si los cuernos alumbraran lo mismo que las linternas. porque los besos de viejo . y si trata de salir. N u n c a creas en los hombres aunque los veas llorar.

El cuchillo se dobla con ser de acero. no me regañe. C u a n d o tengas un amor no lo vayas a besar. en el cielo no aparece. que usted cuando era moza tras de mi taita c o r r í a .22 Si los hombres se acabaran. policía no te lleves al ladrón. C u a n d o tengas un enamorado no le beses en el balcón. El ser pobre es una afrenta. el escribano c o n una mantuvo moza y mujer. de mi p r o p i o c o r a z ó n . A n o c h e te lo pedí. Mamita. U n a estrella se ha p e r d i d o . En la casa de los pobres más existe la alegría. El gavilán c o n cien plumas no se pudo mantener. Estos versos que dedico son de mi propia inspiración. tú no me lo quisiste dar. probrecitas las mujeres lloraran c o m o las gatas. no merece. En tu casa tengo un p i n o . ojalá que se te o x i d e y no lo puedas usar. porque si usted se descuida viene el rico y se la quita. 12-21 12-19 . en la cara de mi zamba un lucero resplandece. porque amor que se besa no se puede olvidar. que a t o d o el mundo oscurece. lo que el mudo le decía y el sordo lo o í a para contarlo al o t r o d í a . c o m o se acaba la plata. llévate a esta ingrata que se r o b ó mi c o r a z ó n . pero los vecinos no. 12-18 • Policía. mas en casa de los ricos el dinero es el que brilla. en tu ventana u n a f l o r y en el ladito que duermes: docena y media de amor. Si tu padre fuera tigre y tu madre una leona. cuando el pobre está sin plata. así se doblan los hombres cuando no tienen dinero. Un ciego estaba escribiendo. . porque el amor es ciego. pero c o m o es mi madre y mi padre no puedo olvidar ninguno. nacidos de mi tristeza. De dos amores que tengo me dicen que olvide u n o . Yo c o m o amigo le aconsejo: " n o busque mujer b o n i t a " . aunque valga. Nunca en mi vida he visto lo que he visto esta mañana: un gallinazo en la torre repicando la campana. que usted también lo hacía. me casaría c o n t i g o aunque tu padre me coma.

C u a n d o eras chiquita llorabas p o r un b o m b ó n . d o n d e tengo mis secretos cuando p o r amor lloro. en t ierren me en una loma d o n d e me pise el ganado. En la palma de mi mano quisiera yo retratarte. el d í a que tú te mueras nos moriremos los dos. 12-31 12-30 12-29 12-28 . En el mar de las Antillas se me perdió un alfiler y el d í a que lo encuentre te dejaré de querer. de mi no te vas a olvidar. 12-39 ( 1 12-32 • 12-33 12-35 . Cuántas vueltas da un r í o ? cuántas vueltas dá un mar? cuántas vueltas daré y o . Yo c o n esto me despido. Pañuelo blanco me diste. prefiero la muerte y verte que no verte y tener vida. C u a n d o estos dos explosionan sale llorando una infante. de las muchachas bonitas un muchacho feo y cabezón. pañuelo para llorar. Si un cigarrillo se te apaga no lo vuelvas a encender. Mañana. si un amor te traiciona no lo vuelvas a querer. De la leche sale el queso. para que cuando no te veo abrir mi mano y mirarte. tus ojos dicen q u e sí. cuando yo me muera. En el f o n d o del mar suspiraba un camarón y en el suspiro decía: " n o t e aflijas c o r a z ó n " . que se cuiden las muchachas de todos los gallos finos. cantando los amorfinos. Si con verte me das muerte y con no verte la v i d a . aunque triste y bello el amor existe. La p ó r v o r a de la mujer er hombre er Furminante. si dices que no me quieres porque preguntas p o r m í ? . En el centro de la mar tengo una cajita de o r o . El amor es triste. no me en fierren en lo sagrado. El secreto de tu pecho no sé lo digasa tu amigo. D e n t r o de mi pecho tengo dos escaleras de v i d r i o . El día en que tú naciste aquel día nací y o .23 ( Tú dices que no me quieres. del queso sale el requesón. aunque tengas. p o r una baja el olvido y p o r otra sube el amor. para poderte encontrar?.tres o c u a t r o . q u e si la amistad lé falta será contra ti un testigo. el amor es bello. ahora que estás grandecita lloras p o r un c o r a z ó n .

oero er señor Gerente cuando cr mes se ha terminao empieza a pagar loj suerdos con er genio .24 La mujer que c o n un hombre conversa bien apegad i ta Le está diciendo al o í d o que quiere una criatura. Sin er hombre la mujer ya se hubiera terminao y er tribunar de menores pasara bien clausurao. De la leche sale er queso y también er suero verde er hombre que es callejero a las mujeres laj pierde. A h . Cuando una negra se me va me deja la puerta franca Y entonces puedo meter a otra que sea ma blanca. Y er que lleca loj controle se siente t o d o un Jalisco se jala d u r o sus orejas cuando no encuentra los discos. . Eso es lindo y no llorar dijo una vieja borracha yo también hacía lo mesmo cuando era una muchacha. No tienen pa la mujer propia y andan buscando moza. . Me dicen que soy un necio y a t o d o e r mundo p o r f i ó me siento m u y orgulloso de haber nacido en los R í o s . se pone a cantar sólita cuando er gallo está en la esquina. ni de sus muieres de acuerdan. Er trabajo de un locutor es anunciar propaganda. Pero en su casa ni chista porque la mujer lo manda. Pero loj Guitarristas aue tocan d u r o laj cuerdas cuando se ponen borrachos. H a y ciertas mujeres que dicen que er hombre no es necesidá si no fuera p o r los hombres no usaran la maternidá. a la orilla de un barranco. . Hay hombre bien sinvergüenzas que andan de rosa en rosa. Se jalaba d u r o del pelo porque quería ser blanco. Un negro estaba llorando. 45-21 45-53 % C o n o z c o yo a jovencitos que andan bien perfumaos y tiene a laj mujeres c o n loj vestidos empeñao. La mujer enamorada se parece a la gallina. Las mujeres son er diablo que viven celando ar marido se hacen las moscas muertas y tienen ar arropao escondido.bien endiablado. Er hombre que no trabaja y vive de perro macho póngale mucho cuidado que lomantienen loj cachos.

En el f o n d o de la mar suspiraba una ballena y en el suspiro decía el que la seca la l l e n a C o m o linda. A q u í estoy porque hei v e n i d o porque hei venido aquí estoy si ustedes quieren me q u e d o y si no quieren me v o y .me le r o b o la muchacha. 25 Los hombres de este tiempo son c o m o la paja seca c u a n d o tienen para el arroz no tienen pa la manteca. me encontré c o n mi ñarusa y la monté p o r delante. No quisiera yo las viudas solamente p o r u n p u n t o p o r no poner la mano d o n d e la puso el d i f u n t o . Quisiera ser mariposa de esas que vuelan derecho para sentarme en tu pecho y decirte varias cosas. c o m o bella te quisiera ver pasar p o r un puente de cristal y un pasamano de estrellas. Y o soy p a que U d . . Porque cuando estoy m u y bravo apesto a gallina clueca. Amorfinot de " L o s R í o s " Y o tengo para e l arroz y también pa la manteca y me sobra real y medio para cualquier mujer coqueta. Me dicen que soy un g o r d o f e í t o y despaturrao. l o sepa nacido en Puebloviejb y er que me pisa mi p o n c h o le agujero er pellejo No soy la media naranja ni s o y la naranja entera y o soy botón d e rosa pero no para cualquiera. Tú eras la media naranja tú eres la naranja entera A mí me dicen p o r mar nombre er "tigre de poza seca". y eres el b o t ó n de rosa para cualquiera que quiera. 45-19 Es mejor que te callaras m o n t u b i o b r u t o y cachudo mi consuelo será tenerte a mi lado bien c o r n u d o . Pero en cuestión de mujeres y o s o y b i e n recomendado. Yo me f u l pa la montaña Yo s o y el cabito de hacha y de ser d u r o me alegro y onde se oponga mi suegro en mi caballo Diamante.

Si no juera por tu agüela.y brillo. que en la chispa a los machetes encendíme un cigarrillo. que er gallo que tiene c r í a c o n la sangre se alimenta 9-10 9-9 Dame de tu boquita lo que tú comes.su gallinero también se sacude y canta: el que duerme en casa ajena paso a paso se levanta. c o m o hacen las palomitas c o n l o » pichones. el hecho mano a su espada. A l l á . . curó el espinazo.A r r i b a . No tuvimos dando jierro c o m o veinticinco días. larguémonos este verano: para el año venidero ofrezco darte la mano. sácame de este arenal. A mí no me dentran balas. Dos palomitas y un sapo se fueron a Santa F e : las palomitas v o l a n d o y el pobre sapitó a pie. yo le eché mano a la mía. que me vienen persiguiendo tres Cabos y un General. ésta que cargo es prestada ar marido de Teresa. Águila quisiera ser para esmerarme en volar. tuviera unos chibolones de porte der C h i mb o raz o. ¿cómo come su m e r c é ? ' ^ C u a n d o la lechuza canta. con tanto coraje. Dice la ley de puesta en su a r t í c u l o noventa. encima de la loma. . caballo moro. y ios valles se anegraron de la sangre que c o r r í a . el murciélago rebuzna: dicen que lo hacen mejor c o n los rayos de la l u n a . .26 Me atopé con mi enemigo er Z a m b o José M a r í a . . ni aunque me las tiren bajas: soy gallo que c o n el pico mata al que lleva navaja. 9-11 . 9-8 9-7 ni te mandara a r o g a r . tengo cuevas de conejo: donde y o canto m i verso no canta ningún cangrejo. chacotas y pavorreal. Hermano gallinaclto. no te escribiera papel Amorfinos de diversos sitios de la Costa Ei gallo en. que me. Peleamos c o n tar destreza. . Er me asestó un machetazo que me c o r t ó la cabeza. C u a n d o me falte los perros c o n gatos v o y a cazar perdices y pacharacas. 47 El pájaro mpchilazo le pregunta al diostedé: " C o n ese enorme picazo.

p a ' decirte varia' cosa' y recostarme en tu pecho. En el f o n d o de ta mar suspirba un pejerrey. le de un tiro y me la c o m a T e n g o un gallo francolino que guarda aceite p a ' m a y o : v o y a ensillar mi caballo para cumplir mi destino. y en el suspiro decía: " E n los hombres no hay que creer' De leja tierra hey v e n i d o cayéndome y levantando. En la rama en que se asienta tengo vista una paloma: puede ser que c o n el tiempo. C u a n d o y o era c h i q u i t i t o . tengo deseo de que me hagas un mandao: que me te pongas cuidado a mi amor. porque se me representan todos mis amores v¡fiin« . lloraba p o r un r a t ó n : y ahora que estoy grandecito. chico pero fastidioso. y un abogado c o n una sostiene moza y mujé. o de maroma: que el mico en la pampa es naide. Y o n o quiero recordarme de los rastros del c o n e j o . que no lo v e o . para amarme a mí.No gastes plata en mujer. cara de perro cazando. Yo lo vide en ei Ataide. pero en la rama es persona. Pájaro. . que es un cir. porque la tienes perdida: compra una vaca parida y tendrás leche que beber. chico pero venenoso: soy c o m o el piojo 'e gallina. pacharaca m í a ! Y o n o s é p o r qué t u mama d o r m i r contigo me quita: ¿ c ó m o las pulgas malditas duermen c o n t i g o en la c a m a ? . Y o tenía una pacharaca. ha de contar c o n d i n e r o . lloro p o r un amor. U n gavilán c o n cien pluma' no se p u d o sostené. que gallo c o n pocas plumas no acepto en mi gallinero. Y o soy c o m o e l escorpión. Quisiera ser mariposa de ésas que vuelan derecho. sólo p o r venirte a v e r . 9-14 9-13 9-12 U n a paloma agarró para esta jaula de lata: mi suerte fue tan ingrats que de mis manos se fue. Usté. Quisiera ser un halcón para remontar el vuelo y en el j a r d í n de tu cielo sepultar mi c o r a z ó n . . Y o tengo cierto refrán que lo aprendí en F r i j o l i t o : que por ia uña y er pico se conoce ar gavilán. c o n elia me divertía: alzó e! vueio y se fue: iadiós.

9-18 9-18 . . simple ratón. Dicen que el garrapataro lo piden para escribano. p o r q u e le tiembla la mano. . ' y en el suspiro decía: "Quiérame. Dichoso si yo cogiera un caballito de viento para ponerlo esta noche d o n d e está mi pensamiento. Las aves en la montana anidan en algodón: y o e n cambio quiero anidar dentro de tu corazón. 9-16 9-16 Por el camino de arriba viene una negra sin falda: tiene boca 'e molinillo y cadera 'e puerca flaca. Yo le canto a mi paloma c o n la v o z del c o r a z ó n : esta zamba si merece que me muera de pasión. mientras en el estribo esté: porque muchos de a caballo suelen quedarse a pie. Al perico y la mujer_ no deban dejarse solo: al perico p o r el gato y a la mujer p o r el n o v i o . para alcanzar la barquilla d o n d e navega mi amor. La paloma es siempre ingrata. quizás me levantaré. pero el dice que no puede. V í b o r a quisiera ser cuando te llego a mirar. . pero para ser blanco y pobrete. chiquitito y nadador. Y o blanco quisiera ser. y sentarme en los caminos sólo p o r verte pasar. aunque la vistan de plata. En el f o n d o de la mar suspiraba un c a c i q u l t o . m u y blanco y m u y capital. prefiero ser animal. mt idolatrada.28 Nadie se sienta a caballo. Á g u i l a que vas volando publicando mis latidos: Icómo quisiera volver a lo que antes hemos s i d o ! . si he comprado puertas de o r o para tu jaula de p l a t a ? . . Quisiera ser patillito. paloma. que s o y s ó l i t o " Quisiera ser pajarito solamente para volar. Frente a la casa de Plúa mataron un gavilán. Palomita de Castilla: ¿ a d o n d e . La experiencia nos enseña que en las cosas del amor la mujer es una gata y el hombre. ¡Malhaya la piedra lisa donde yo me resbalé) Dame la mano. bravo tigre de montaña y tintorera del mar. aunque le den de comer: asimismo es la mujer. y del buche le sacaron un cura y un sacristán.

¡ Q u i é n tuviera el albedrío que tienen los pajaritos! que alzan el vuelo y se van a dar vuelta a sus niditos. ' 9-24 < 9-22 . una piedra se quebranta. sin sospechar para quién. el güeso de la cadera. p o r eso es que ese animal tiene tan largó el pescuezo. canta alegre un gavilán. mamita. juega pinta. vidita m í a . dame abrazos y besitos. Por aquí pasó el venado y c o n tus ojos io vistes: se dice que el guaco canta en todas las noches tristes. A q u í me tienes penando c o m o garza en la laguna: c o n el pescuezo estirado sin esperanza ninguna. por debajo caracoles: ven acá. que anda de tambo en tambo. ~ 9-21 9-21 ^ 9-20 9-19 Lagarto c r í a lagarto.29 Q u i e n tiene mujer bonita. Ya me v o y a retirar a los campos infinitos: tan sólo los pajaritos oirán mis penas contar. en esa loma. A l l á arriba. distintas flores chupando sin dar a ninguna amor. ensilla buenos caballos. T ú eres c o m o e l c o c o d r i l o cuando se come el cristiano: después de que se lo c o m e . sinvergüenza c o m o tí. Un parco se bambolea. tengo un puerco jabalí: cara larga c o m o el D i a b l o . juega gallos y su mujer lo desquita. cuatro son los testarudos: los patos y las gallinas. ¡Mamita. un t o r o bravo se amansa p o r m u y cimarrón que sea. cambiaremos corazones. Cuando Dios hizo la garza. la h i z o c o n menosprecio. Por encima corre el agua. el clavel da o t r o clavel: pero tú criaste a tu hija. tas mujeres y los burros. feo animal venenoso: tiene un olor fastidioso que aniquila el c o r a z ó n . una perla dibujada: tú eres aquel pajarito que canta de madrugada. Es el negro un escorpión. Los pajaritos del monte se mantienen c o n mosquitos: para mantenerme a m í . er m o n o ! D e r mono yo me comiera. Y o soy c o m o e l chupaflor. 9-23 v i e n d o una blanca paloma a quien la quiero cazar. te llora c o m o a su hermano. en esa loma. De todos los animales. revuerto c o n arroz seco. Tú eres un granito de o r o . A l l á arriba.

Deja de tanto d o r m i r . C u a n d o te juiste p a ' C h o n e . en ese cerro. . En el f o n d o de la mar suspiraba un peje bagre. . asómate. vida m í a . ¿qué haces allí.30 La garcita pescadora ya no pesca p o r aquí. A l l á arriba. puerca gordal . llorando yo me quedé como de pena llora er pájaro diostedé. c o n el agua en el pjco sendiento muere. S a l . . A h o r a que estamos de a buenas. y en el suspiro decía: " N o hay como e l amor d e m a d r e " . sale del agua fría. 9-26 C u l e b r a . m i rabito n o m e deja. i C ó m o m e volviera u n tigre!. Gobernador. Por andar agachadito. En el silencio 'e la noche lloraba un garrapatero: no llora p o r verse p o b r e sino p o r verse tan fiero. . sin tener ningún quebranto. que la sentencia está dada de que tendrás que morir. I C ó m o me volviera un león! i C ó m o comerle a esa niña la mitad del corazónI 9-25 9-24 i Levántate. El Padre E t e r n o en persona. En el f o n d o de la mar suspiraba una ballena. que tú has de ser. En el puerto 'e G u a y a q u i l se paseaba un elefante: el hombre que va a morir recoge sus pasos antes. si oyes pisadas 'e b u r r o . f o r m ó al E s p í r i t u Santo en figura de paloma. la que en mi alma reinarás. . . y en el suspiro decía: " N o busques mujer ajena". A mí me parió mi mama c o n un rabito 'e culebra: p o r más que quiero ser bueno. p o r q u e er b u r r o se p e r d i ó . El pájaro en la jaula. que soy y o . perlita del mar. soltemos una mentira: y o v i v o l a r una pulga c o n diez costales encima. Las mujeres y los gatos son de la misma o p i n i ó n : q u e rompen todos los platos p o r cazarse su ratón. Se ha ido para otra orilla: ¿qué habrá sabido de mi?. picoteando alegre. A y e r n o pude venir. vean lo que me encontré: una muchacha bonita y un enorme cientopié. . ' tengo un t o r o bramador: . que no me dejas p a s a r ? . ¿ N o sabes que soy la contra de la culebra c o r a l ? . p o r su cara se parece al Sr.

Mi padre me d i o un consejo que siempre lo he repetido: que no le tocara el rabo al perro que está d o r m i d o . I Q u i é n tuviera cuatro ríale' Y caballo c o r r e d o r , para pasear mi muchacha por t o d i t o el E c u a d o r ! Ei Diablo me h i z o presente toda su fisonomía, y me d i j o que tenía ' una boca de serpiente. Calma, muchacha brincona. brincona c o m o la l i s a , ' que mudas de enamorado más que mudas de camisa. Y o m e senté j u n t o a l r í o , p o r no sentarme en el agua; y vi que cierta yerbita al son del agua bailaba. D e b a j o d e u n limón verde d o n d e el agua no c o r r í a , entregué mi c o r a z ó n a quien no lo merecía. Linda flor de limón, pásame tu medicina para sacarme la espina que llevo en el c o r a z ó n . Yo s o y la media naranja, yo s o y la naranja entera, y o soy u n b o t ó n d e rosa, pero no para cualquiera. Si las rosas te han pinchado c o n sus agudas espinas, el suelo se halla alfombrado p o r d o n d e alegre caminas. 9-33 9-31

Salieron d o s a bailar, la rosa c o n al clavel; la rosa regando flores y el clavel a recoger. O j i t o s aceitunados, c o l o r de paño francés; boquita de almendra dulce ¿euéndo te ' b e s a r é . . . ?

Maldita esta casa ajena, „. que no le han puesto ventana, para ver a mi negrita hecha una f l o r en la c a m a El amor del forastero es c o m o espina de m o n t e , que pica y queda d o l i e n d o : iqué feo es querer de g o l p e ! . . De una naranja madura y un l i m ó n , hago u n a sopa; del besito que me diste, iqué duice quedó mi boca! Señorita dueña 'e casa, cascarita de laurel, diga si usté me quiere, para mañana volver. La violeta c o n er tiempo se cansa de florecer; yo quisiera ser violeta p a ' dejarte de querer. En la puerta de mi casa tres árbol ¡tos planté, una fe, una esperanza, y una jamás te olvidaré. La vara de San J a c i n t o todos los años florece: la palabra de los hombres se ha perdido y no aparece.

Yo sembré la sequedé en una tierra polvosa; p r o d u j o un b o t ó n de rosa marchito p o r la húmeda*. Clavelito c o l o r e o , frasquito de agua de o l o r ; cuidado c o n derramarte c o n ese pecho traidor. C u a n d o me fui de tu casa de nadie me desead f; solo de una hojita seca que'cayó sobre mí. U n suche m u y colorado de noche me tiene en pena; y une pulida azucena me tiene m u y encantao. No importa que tengas plata y tus huertas de cacao; que viene la muerte y te lleva el rato menos pensado. Dame un besito c o n lengua, que estoy c o n d o l o r de muela; ése que me diste anoche me supo a clavo y canela. No busques mujer bonita no f l o r de cañaveral porque las bonitas son sobra del camino real. Dicen que el ají maduro pica más que la pimienta; más pican las malas lenguas que sin preguntar nos cuentan. A h í te mando una rosa, q u e ayer tarde la c o g í : guárdala bien en tu pecho y nunca te olvides de mí. 9-45 9-44 9-43 9-43

La niña que está bailando parece linda a z u c e n a y el galán q u e la acompaña parece un ánima en p e n a Nació el romero en el campo, nació c o n c i e r t o destino; una f l o r en el camino l)ace pecar al más santo. A toda f l o r que yo encuentro le pregunto c o n mi llanto: " ¿ Q u é hará la vidlta mía? ¿ Q u é hará mi adorado encanto?" (Cuánta naranjamadura! I C u é n t o limón p o r el suelol ICuénta muchacha bonital (Cuánto galán sin dineral B o q u l t a coloradita, pedacito de sandía: yo no pierdo la esperanza de que p r o n t o serás mía. Me gusta el c o l o r verde, q u e significa esperanza; pero m u c h o más el p o r o t o p o r q u e me llena la panza. Ei juramento del hombre nunca jamás lo crearé, porque el v i e n t o se lo lleva .como la f l o r del café. N o andes f l o r t a c a N * r e v i v a s e n t a ventana, que más se aprecian tas flores y tas joyas q u e son raras. Por aquí me estoy metiendo c o m o raíz de caña brava: ta mujer es la q u e pierde, el hombre no pierde nada.

34

El amor c o n el ají bien se puede comparar: , 9-51 componen toda c o m i d a ' y también hace llorar. . Bonitos ojitos tienes, redondos c o m o u n limón: ojitos que me alumbraban la noche de mi prisión.

Y o t e quisiera querer y tu madre no me deja en q u é no se ha de meter este demonio de vieja. El amor es un bichito que por los ojos se mete en llegando al c o r a z ó n Francisco Javier tenete. T r a b a j o c o n experiencia desde la madrugada pero los que no hacen nada 9-52 h o y me e x p l o t a n sin conciencia. E T r e y Salomón tenía las mujeres p o r centenas yo una solo aguan to apenas é f c o n tantas? q u e s e r í a ? . . .

Á r b o l ¿ p o r qué n o floreces si tienes el agua al pié, en el t r o n c o la firmeza y en el cogollo la f e ? . . G r a n o de arena en la playa, gota de agua en el m a r . . .1 son muchos menos los hombres frente a la eternidad. M o l i n o que estás moliendo el trigo c o n tanto afán; Tú estás haciendo la harina y otros se c o m e n el pan. En queriendo la novia y el pretendiente, no importa que se oponga la demás gente. La mujer y las cuerdas de la guitarra: es menester talento para templarlas. No me mires, que miranr que nos m i r a m o s ; c u a n d o ya no nos miren nos miraremos. Casarse c o n bella y rica que no da hijos ni da celos no tiene padres ni hermanos eso es miel sobre buñuelos. 5^1 -

Señora c o m o quisiera algo el talle achicarla pues cuando quiero besarla necesito de escalera. Los enemigos del alma todos dicen que son tres yo digo que son cuatro c o n t a n d o c o n la mujer. A las mujeres y a los gatos tienen igual c o n d i c i ó n aunque les den de comer siempre cazan su ratón. Bien se puede comparar la mujer al pan caliente que en llegándose a enfriar ni el diablo le mete diente.

A h o r a si que estoy c o n g u s t o y no siento la pobreza porque tengo cuatro tragos de aguardiente en la cabeza.

El aguardiente emborracha el dulce bota los dientes prefiero vivir boracho a tener boca sin dientes. No ponga c r u z en el nicho en que el chispo está enterrado ponga lo q u e el gustaba que fue el frasco de anisado. 5-5 '

Yo le pregunté a una vieja si amaba cuando chiquilla y ella me dijo a la oreja . hijito a la maravilla. Válgame D i o s de los cielos los que me van a suceder se está muriendo el vecino y me deja su mujer.

L A S ADIVINANZAS Yo mato a todos los seres cuando se me viene en gana Si t ú , a mí me matas a ti, y o , te mataré mañana ( E l hambre) Revuelto, c o m o cazuela, tiene alas, y no vuela. ( E l sombrero) Del mar salió mi nombre y tan desdichado f u i , que al huir de mi desgracia en ¡a garita caí. ( L a Margarita) S o y chiquito y prudente. Nadie se ríe de mí, pero el que me mete el diente se ha de acordar de mí. ( E l ají) 15-336

'

Me visten de carne muerta para ir a prender un v i v o . Mi derecho es siempre tuerto y no puede ser prendido. ( E l anzuelo) U n a señora de carne rosada, invierno y verano siempre mojada. ( L a lengua) Al hombre que se alimenta siempre mi abrigo le d o y , poco después, m u y contenta, con o t r o abrigo ya estoy. ' ( L a oveja) Sin tener alas yo vuelo. T e n g o cola y no soy ave, y , c o m o U d . bien l o sabe sin viento me v o y al suelo ( L a cometa)

38

Desde el d í a en que nací c o r r o , c o r r o sin cesar, c o r r o , c o r r o noche y día hasta llegar a la mar. (El río) En una estrecha cárcel h a y soldados de marfil y una señora rosada q u e es la madre del mentir. ' ( L a lengua) ^

Este era mi pensamiento el decirte algún d í a : cuál es la que nunca duerme y siempre pasa tendida? ( L a estera) D o n me dicen acá, D o n me dicen allá, algo debe ser cuando me dicen D o n . ,JAIgodón) Ponte derecho, te lo meteré y si te duele te lo sacaré. ( E l zapato viejo)
1

Q u i e n la hace no la g o z a , q u i e n la goza no la v e , quien la Ve no la desea p o r más hermosa que sea. ( E l ataúd) U n pájaro Pinto pasó para el mar ni el agua, ni el Viento le pueden matar. ( E l rayo) U n a soga larga,larga que se corre y no se alcanza ( E l camino) Blanco fui de nacimiento colorado mi vivir, de negro me amortajaron cuando me quise morir. ( E l café) 15-338

E n u n monte montesino hay un viejo capuchino; tiene dientes y nunca c o m e , tiene barbas y no es de hombre. ( E l choclo) D e n t r o d e u n cuarto oscuro tengo una monja encerrada, el d í a pasa cansada y la noche reposada. ( L a lengua)

A d i v i n a , adivinador, adivina cacha floja, ~ q u é árbol es el que tiene en la hoja, la f r u t a y la flor? ( L a tuna)

'

De una cuerda v i v o colgada; s o y da c o b r e y soy de raza; c u a n d o r í o a carcajadas t o d o s vienen a mi casa. ( L a campana) 15-339 D & m i padre f u e el dinero que no lo p u d o contar. De mi madre fue un manto
q u e n Q t o p u e c

|

e

¿oblar.

( E l cielo estrellado)

39

Un galán se enamoró de una preñada doncella. Ella se despreñó y é l q u e d ó preñado de eila. ( E l aguardiente)

Dicen que soy rey y no tengo reina, dicen que soy rubio y no tengo pelo, afirman que ando y no me muevo y arreglo reloj sin ser relojero. ( E l sol) En un mente monterano

En alto v i v e , en alto mora, en alto teje, la tejedora. ( L a araña) Sáquelo, compadre, que lo quiero ver, casi vara tiene vuélvalo a meter. ( E l machete) 15-343

hay un hombre muy anciano, tiene dientes y no come, tiene barbas y no es hombre. ( E l choclo) " • 15-349

Cuál es el hijo más cruel que a su madre despedaza y ella, con santa fe, le da de comer a él? ( E l arado) En la tierra nace, En el cielo no id h u b o , en la tierra se encontró, Dios c o n ser Dios no lo t u v o y el hombre en Dios se v o l v i ó . ( E l trigo) Negro, negrura, M a r t í n caballero, patas doradas y negro sombrero. ( E l gallinazo) 15-347 U n tin tin Dos niñas asomaditas, cada cual en su ventana, salen y le cuentan a todos sin decir una palabra. (Las niñas de los ojos) U n pajarito, v o l ó , v o l ó , No tengo alas pero v u e l o , , sin pies corro en el cielo, me ensancho cual velo blanco y en el aire me disuelvo, (la nube) pasó por los ojos y nadie lo v i o ( E l sueño) 15-348 y un tin tan dos culebrotas y un alacrán. (Las espuelas) 15-346 U n a mujer llena de embarazo y un hombre borracho le lleva del brazo. ( L a guitarra) ' en la tierra crece, cuando le tumban muerto parece. ( E l árbol) 15-350

40

R e b o t o sobre los techos, golpeo a los cristales y en el suelo soy alimento de las flores y animales. ( L a lluvia) La mujer del macho parió un muchacho ni v i v o ni muerto, ni hembra ni macho. ( E l huevo) U n aparato eficiente q u e da la medida exacta de lo que roba al cliente. ( L a balanza) E n u n campo y o nací rodeado de verdes lazos, aquel que llora por mi me está partiendo en pedazos. ( L a cebolla) A g u a pero no de r í o diente pero no de gente (Aguardiente.- Esmeraldas) A t a u c i t o verde mortajita blanca alma condenada ¿qué cosa será? ( L a guaba.- O t a v a l o , Q u i t o ) D e retazos v o y vestida aunque mujer de importancia c o n o z c o España y la Francia nunca jabón c o n o c í y el que me dice labandera es p o r burlarse de mí ( L a bandera.- Esmeraldas) 49-149 15-354 15-353 15-352 15-350

El lunes nació una niña el martes.se b a u t i z ó el miércoles fue a la escuela el jueves recibió el viernes se puso enferma el sábado se murió y c o m o era tan bonita el domingo resucitó. ( L a semana.- Esmeraldas) H a y una señora m u y aseñorada que c o n chulla diente llama a toda la gente. ( L a campana.- Manabí) O r o no es plata no es el que no adivina esto un gran b u r r o es. ( E l plátano.- Q u i t o ) ' 49-153 49.152 49-150

Sin o no existe D i o s , papas, cardenales sí pontífices no. (LetraO.- Quito) T i n , tin q u e me v o y pasando t i n , tin para el otro lado t i n , tin que no me mojo ni las piernas ni el costado ( L a araña.-Cuenca) 49-154

U n a vieja tonta y loca c o n las tripas en la boca ¿qué cosa será? ( L a guitarra.-Quito) 49-1.54

..S t o Domingo) 49-156 le encontré el pauto. ¿qué seré? ( L a h o r t i g a .S t o Domingo) Balcón sobre balcón sobre el balcón una dama sobre esa dama una f l o r ¿qué seré? ( L a tuna. Domingo) U n a vieja desmuelada pega un grito en la quebrada. . le c o r t e la cosa ( L a c o l . ( E l ojo.Otavalo) Un barrí lito blanco m u y blanco que todos los pueden abrir y nadie lo puede c e n a r .. Domingo) •> 49-158 49-157 que cada que pasa me muerde.S t o .S t o . (qué cosa será? ( L a escopeta..-Sto Domingo) H u e v i t o adentro pelito afuera.Latacunga) 49-162 .. ( E l hoevo. ( E l trapiche.Otavalo) U n a señora de verde 49-162 49-160 Paso p o r el agua no me m o j o .S t o . . Domingo) Le meto tieso la saco blando y p o r las barbas le va chorreando. ( E l pedo. .Macará) V o y p o r u n caminito encuentro a un viejito le abrí la braguetita ( E l c h o c l o .Otavalo) Me fui a la huerta le encontré a mi moza le alcé la bata .. ( L a s o m b r a .41 Un árbol c o n d o c e ramas cada rama c o n su nido cada nido c o n su pájaro ( Q u é será? ( E l año". no me quemo.. paso p o r la candela. 49-155 E n t r e pared y pared anda el negrito José y no se lo ve.

(Quito) 2-148 A rru-rrú mi niño que parió la gata cinco borriquitos y una garrapata A rru-rrú mi niño que ya viene el toro con sus cachos de oro a llevarte a vos no llore mi amor que tu madre vela con todo su amor. (Macará) Duérmase mi niño duérmase en la hamaca no hay mazamorra ni leche de vaca. (Esmeraldas) Duérmase mi niño duérmase no más porque si no duerme vendrá el 'Tomás" (Calderón) 2-149 2-150 .43 LOS ARRULLOS A rro-rró mi niño a rro-rró mi amor duérmete mi bien porque dormidito parece un sol y si no se duerme vendrá el ratón. (Azogues)' A rro-rró niñito a rro-rró lindito no le hagáis mido por favor os pido a mi bebecito que es muy tiernecito la noche ha venido y el sueño se ha ido bello muñequito duérmase prontito A rro-rró nlñito a rro-rró amorcito ya se ha dormido mi hijito querido.

yo le diera dos. (Quito) Su mamá la luna le canta y le arrulla como yo a mi nene le tengo en la cuna. a los caballitos y otros juegos más. Y luego los dos vamos a jugar. lavar tus pañales sentarme a coser. y los angelitos ya van a venir. No llores mi niño que tengo que hacer. una para el niño otra para vos. Y cuando despiertes mamá te tendrá. (Quito) 2-150 Señora Santa Ana ¿por qué llora el niño? Por una manzana que se le ha perdido. (Quito) Mi niño bonito se me va a dormir. (Otavalo) 2-151 2-152 2-T53 O .44 Este niño tiene sueño muy pronto se va a dormir tiene un ojito cerrado y el otro no puede abrir. tu rica tetita con miel del panal. Yo le diera una.

Al respecto. al menos la parte visiblemente profana o autóctona de los autos. renovando la copia de tiempo en tiempo. Después de t o d o . para evitar su deterioro a consecuencia del manejo frecuente" (19-153). asegura que y distribuirlo entre los diferentes actores (26). siempre incluyen digresiones profanas. . citemos un ejemplo. del t e x t o original. se alejan.es costumbre escenificarlos en plazas públicas o en . en mayor o menor medida Es más. c o n o c e c o m o "autos de los reyes magos"r el calendario de estos es m u y variado: ' semana santa. en general. a pesar del cuidado de sus custodios es Esta es un& evidente que los autos. Es posible que algu- En la m a y o r í a de ios casos no es posible detectar des- de cuando empezaron a representarse en tal o cual pueblo.45 LOS AUTOS S o n largas representaciones del teatro popular. Los tica es de lo más antiguo que conoce la literatura española: continente hacia la mitad del siglo X V I .va- rias casas situadas en diferentes sitios del poblado. el t e x t o íntegro se lo sabe de memoria " c o m o muchos habitantes de la r e g i ó n " pero que también lo tiene escrito para sacarle copia Pero. nos de ios originales de los autos provengan de España. se pusieron de moda en el viejo A l l í se representaban en carros en las fiestas de C o r Lo que dice D a r í o Guevara del auto de En la Sierra ecuatoriana. razón que juzgamos válida para considerar. pus Christi. o las fechas en las cuales se celebra al patrono del pueblo. sé enriquecen c o n nuevos personajes y nuevos versos. se los carnaval. aunque casi A pesar de que. esta forma dramáhay breves autos que datan del "autos sacramentales" propiamente dichos. En un auto recogido en la población de Guachapala —provincia del A z u a y — p o r un e q u i p o formado p o r los doctores Manuel Landívar. en Ig representación concreta. Pelileo —provincia del Tungurahua— es aplicable. el informante que ya ha actuado desde hace cincuenta años en el papel de R e y N e g r o . p u n t o p o r p u n t o . a muchos otros autos: En parroquias y caseríos " h a y la persona que tiene la propiedad del auto y lo cuida celosamente. siglo X I I . -' Sus temas son místicos. c o m o una muestra de la poesía popular. Carlos Ramírez y E f r a í n J a r a .

~ Gracias noble monarca salud con vuestra alteza . 4 burros y 5 muías. el de Quisapincha —provincia del Tungurahua—. simplemente. nombre. tiene 182 estrofas c o n un total de 1. no atinan a justificar su procedencia. en rigor. que tiene lugar en Latacunga —provinEn teoría a quien se celebra es a la cia del C o t o p a x i . se p o n e n en acción 65 actores adultos y 10 niños que se reparten en El a u t o que d u r a seis horas O t r o auto. no existe población negra? cocinera de la V i r g e n . (50). El auto-de los blancos S i n embargo también se denomina " F i e s t a de la difiere en algunos puntos del de Mama N e g r a " (1-7). mecanismo según el cual la población indígena se proyecta o reconoce en los personajes neLo curioso del caso es que en Latacunga. los indios. Paulo de Carvalho-Neto ha recogido los t e x t o s de " L a Mama N e g r a " en 1. R e y Indio . quien es el centro de" la fiesta. "pasadas del n i ñ o " . es lo vasto y espectacular de su representación.46 Lo que caracteriza a los " a u t o s " . De silos citaremos algunos extractos. H a y un auto ecuatoriano que ha llamado poderosamente la atención de antropólogos y folkloristas. empieza c o n un largo ceremonial religioso que incluye 3 misas. E n t r e los n u Sería interesante establecer el merosos personajes —en su m a y o r í a profanos— también se encuentra algunos " n e g r o s " actuados p o r i n d i o s ' o mestizos convenientemente disfrazados. h a y una fiesta paralela a la q u e hemos resanaPero en ella interviene la población que. do. diez escenarios que cuentan c o n 21 caballos. En el auto de Guachapala.400 versos. (1). procesiones y Este auto fue recogido p o r un e q u i p o dirigido p o r Cristina de Houser. al p u n t o de que le da su ¿ Q u é representa este personaje en un lugar en d o n d e . S i n embargo. es " L a Mama N e g r a " .el 23 y 24 de Septiembre de cada año. A l g u n o s de los participantes dicen que " L a Mama N e g r a " es la O t r o s . Virgen de las Mercedes.965. Se trata de la " F i e s t a de la Mamá N e g r a " . Auto de Guachapala (Axuay) Heredes ' T o m a d esta c o p a de este potentoso v i n o deseando que les calme las fatigas del camino 26-42 - Baltazar Esta c o p a me sirvo en este prestigioso instante quedo fiel agradecido y luego'paso adelante. gros.se considera " b l a n c a " .

Heredes (fuma cigarrillo) Me sirvo esta c o p a p o r vuesta civilización. Heredes ¿ Q u é nuevas me hacen saber? Reyes m a g o » de la A r a b i a cuando Ascalonita sólo t o d o este reino mandaba. .q u e esta cita de la vida nos dará lánlmol Ivatorl l y m a y o r fortaleza! R e y Negro Esta copa me sirvo pero n o c o n m u c h o exceso ma bien pa repetir cuando ya estemo de regreso. R e y Blanco R e y de la Palestina sabemos que el nuevo r e y nació en tu país. R e y Blanco Me admiro su alteza no "algas" (hayas) visto aquella estrella hermosa y esa encantadora deidad que el cielo ostenta glorioso. Heredes Este lenguaje que me habláis me parece ligereza ¿ Q u é es de este soberano? ¿estás cierto de tanta belleza? R e y Blanco Habla de su elocuencia c o m o llaneza y verdad porque hemos visto la estrella y su encantadora deidad. .

Heredes Seguid p o r vuestro camino que yo también clavo ni red no antes avisarles que m u y p r o n t o volaré.48 Heredes " . Ique y o p o r ventura! R e y Negro C o n amo y sin medida hemos venido adoré al seño de los señores y c o n t o d o el amo a lloré y estamo pue pa servlté y que no ocupe deseamó y de que se le ofrecía nuestra partida sigamo. Heredes Estas noticias son las que me traen. Por la razón más divina un paraninfo su esgrima V su "reflugencia e n t o r c h a " (refulgente antorcha) nos guiaba el camino c o n presuranza se v i n o tocando el portal d i v i n o hasta ponernos en su regio. R e y Blanco (Dándole la mano a Herodes) Mil gracias grande monarca .¿ D e d ó n d e se les p r o v i n o ? Reyes magos del A r a b i a ¿ Q u é Ilusiones son las que traen? ¿ Q u e engaños? R e y Indio Famoso rey de la Palestina hemos venido adorar lo que se ha de contemplar. iqué engaños! I q u ó l o c u r a l pues en el m u n d o no habrá o t r o mejor.

(come'el fiambre). R e y de la Pfesi quien te ofrece el corazón y t o d o mi imperio real postrado a tu disposición. La Virgen Mi dulce esposo José mi dulce compañía es m u y precioso conservarte que tomes alimento camino largo hemos tenido que comas algo es precisó. A b a n d o n a n los reyes magos y embajadores el palacio de Herodes y se dirigen guiados por la estrella hacia la Cueva de Betón. mi c o r o n a y todos nuestro bienes. mi poder. Sultán y Edecán. Rey Indio S o y Gaspar. y toda mi monarquía c o n sumé bondá. Herodes Seguid p o r vuestro camino yo también suelto mi red yo estoy p o r avisarles q u e m u y p r o n t o volaré.ya te entregaré mi c e t r o . R e y Negro M u y p r o n t o regresaremo esta gran nueva noticia al nacimiento del nuevo rey a quien le vamo adoré. ( E n el palacio de Herodes) Herodes C o n d e . 25-45 26-44 . R e y Negro Este orlen taño Sabe te ofrece sinceridá.

26-82 - Los pastorcillos cantan L o s pastores del cielo del E c u a d o r luciente c o n la luz brillante del c i e l o . T r e s Reyes amantes adorangami y o t r o rey tirano perseguingami tres enteros shinga panguimi entre los doctores tariringami. las fatigas que en este trance has tenido peregrina en estos bosques el orden de D i o s véase c u m p l i d o . del E c u a d o r luciente. T r e s Reyes amantes adoranguimi y o t r o r e y perseguingami naciste tan f r í o nacinga canguimi y harás carchi hielo-chuchucunguimi tiernas lagrimitas guacapanguimi y éste tu pechito rupac c u n g u i m i . No te aflijas M a r í a t o d o ha de proveer los cansancios. Y o c o m o embajador m u y fiel entre todos los elegidos me pongo a tus órdenes a todos vuestros p r o y e c t o s a q u í tomemos descanso q u e es lugar de la profesía aquí hagamos la vida según p r o f e t i z ó Isaías.50 Arcángel Gabriel La enmínencia de los cielos quién te lo podrá comprender. Por fino guallapanguimi en la c r u z a cuestas purapanguimi c o n esos trabajos causa panguimi . de la milicia del cielo del cuadro luciente.

Mi garganta no es de palo ni hechura de carpintero si quieres oírme más dame una copa primero. N i ñ i t o que vergüenza que me dá de v e r tan poderoso e inmensa deidá caracumbe caracola. A q u í n o conviene que sean enamorados porque sólo se mantienen en las esquinas parados. caracola. Mañana cuando me v a y a c o n qué c o r a z ó n me iré recordando tus caricias del camino volveré. C o n esto yo me despido hasta las olas del mar mañana cuando me boten en España he de encontrar. . Los Negros cantan Nosotros somos u nos negritos que de G u i n e a bajá Carcacumbé. 26-83 Fiesta de la Mama Negra (Latacunga prov. A h o r a sí que estoy contento alegrando en esta f u n c i ó n gritando viva la fiesta viva nuestra diversión. Y o s o y u n negrito que no tengo nada que como y o s o y u n negrito y o s o y u n negrito que vengo po acá sin gallinita ni nada que come caracumbe. Cotopaxi) Q u é linda cara que tienes redonda c o m o limón a esta hembra no la quiero pegadora c o n v a r ó n . 1-30 1-29 A m o m í o patroncito no me deje engañar f p o r q u e encima de lo que tengo ni su " n o v i a " me va a dar. A r b o l i t o sauce verde pepita de olivar aunque tengas tres o cuatro pero de mí no han de olvidar. caracola..51 fiel agradecido tucuchichami.

Q u i t a . Señores quieren saber lo q u e d i j o Santo Rosario p o r más bonitas q u e son no acostumbran ni calzonario. quita de mi lado c o n tu cara de elefante porque estés parado a mi lado han de cre'r que has sido amante. (Risas) D' esta calle para arriba dezque me juran matar cuál seré ese valeroso q u e se v a y a a confesar. C o m o el tiempo está cambiando ahora no hay moderación la mujer le quiere al hombre v i e n d o buena posición. La chiquita María A n t o n i a el traguito de Manabí los besitos para este joven la piernita para mí.52 T o d a la noche te espero cobijando mi c o b i j ó n saliendo tu mama me d i j o ladrón de mi hija de mi c o r a z ó n . A mí me dicen el negro no me niego mi c o l o r c o n mi triste c o l o r c i t o hago ver a la mejor. N o vales pollitos tiernos ni huevos espirituales es ese caso más q u e tienes q' ir sacudiendo los costales. Los de Q u i t o son de tana los de A m b a t o de algodón jovencitas de la L o m a "miquishmis" no más son. N o amanecerás durmiendo c o n borrachos y rateros la noche iras buscando tus amores traicioneros. Y volvieron los versos: Bonitos ojos que tienes c o m o f l o r de capul i si no te quieren tus padres tendrás que llorar p o r mí. (Risas). N o " m i " mates c o n cuchillo p o r q u e tienes f i l o fuerte mátame c o n un suspiro que te p e r d o n o la muerte. (Risas) Yo quisiera ser el quinde d e ' s e quinde v o l a d o r para sacar a mi negra de la cama al corredor. Una tuza me acompaña en forma de una fortuna andando de boda en b o d a borracho c o m o esta runa. Si el pecho fuera cristal 1-44 1-43 1-42 1-41 1-39 1 -39 1-38 1-36 . Cásate casamentera casadita t e h e d e v e r cuando porque tu marido q u é contento que he de ver. A tu marido celoso dale mazamorra negra 1-35 1 -34 1-33 1-32 1-31 si te sigue celando sigúele mazamorreando. Mañana me v o y al Guayas a comprar papel sellado para mandar amarrado a este guambra retobado.

19-171 V e n aquf querida dona V i n o y trago a tomar Porque ya llega hora A I n i n f o d . Y o quiero adorar aquí Hincadido en este sitio pobre ropa. Q u é gusto de estar alegre c o n placer de estar borracho que las gentes no me digan Q u e buen gusto de muchacho. si fuera caja caída si vieran las traiciones.53 si vieran los corazones .. Por eso me encuentro aquí A conocer al Mesías Q u e h a nacido p o r r u n i t o c o m o dicen profecías. Acaso y o n o s o y gente para adorar al niñito hincándome de rodillas En este santo lugar.. . Yo quisiere ser el oso de toditos los animales para meter mi rñanho en ese puesto cerdoso. Nunca avises a tus padres porque te han de encadenar si es posible Carmelita la vida te han de quitar. N o porque m e encuentro a q u í . Q u é me importa q u é mestizos Me vengan a Imponer Y o c o m o tengo traguito A q u f me v o y e beber. 1-45 Tú ares el sol de mi vida y la prenda que venero tú eres mi cadena de o r o q u e m e tienes prisionero. • •' ~ • 1-46 1-47 •»••• Auto de Pelileo (Tungurahua) Loas Dialogadas del Indio Borracho y su mujer L o a del I n d i o : Buenas noches mis señores Roña viene a saludar A este n i ñ o que ha nacido en este santo lugar. Bastantemente chumado sabiendo q u e n i ñ o ha nacido Y o ronita h e presentado. pobre ropa Mestizos han de murmurar. De la caña sale el z u m o y del z u m o el aguardiente lo que llaman el traguito este amigo es bien consciente. ama. Sales pintad ita hecha un crisol c o m o pan callente en el mostrador.

cocinar. no hay remedio estoy fregada . Si el cielo da suerte i Yo no te he rogado Jamas V o s buscando la seguiste C o m o runa racional D o n d e cari t ú y a lando A q u í d a n é s imprudentar. . habas. A y D i o s m í o d e los d é l o s . . breve a. N o quieres n i cocinar Porque sos tonga endiablada L o a de la India: Para que traes runa A asta lugar tan sagrado No debas presentar Porque te encuentras c h u m a d o . En f i n dejaré de cosas Por haber seguido consejos de mi suegra condenada. 19-177 No me sigas aquí fregando A h o r a pufletes v o y a dar Q u e te vayas ahora mismo Breve. L o a del Indio: 19-176 T a n t o puriete v o y a dar No me vengas a avergonzar Porque soy runa b o n i t o Q u e el hambre te he de quitar. Yo me v o y a pedir a Dios . Q u é tal runa tan p o r f i a d o Q u é mestizos F i e r r o . tostado para seguir menudlando.bolsas Q u e no saben terminar A l g u n a vez gastando medio Un aflo van a llorar. A todas tus borracheras A p u r o de irme llevando C o n mote. Q u é tal runa tan b o r r a c h o Maldita mi mala suerte C o n este haberme casado. Y o que v o y a remediar Q u e si muere mi mujer para yo solo quedar. Ni me da para semana S ó l o aspira borrarchar t o d o s los m e d i o * q u e gana. T o d o s los días ma pega 19-175 T a n t o que habla mi mujer A h o r a q u é plata v o y a dar Haremos c r u z en la barriga Hasta poder traba jar. 19-172 Q u é rne dé para c o m e r p o r q u e este runa maldito N o m e quiere mantener.64 Q u é bonito es el traguito qué gustoso al paladar M e j o r cuando lo toman L o s mestizos sin gastar. V a m o s de aqu f Indio t o n t o No es casa de los chumados Mira que nifiito ha nacido A d o r e m o s pues hincados. 19-174 Responde la India: Y o s i entiendo hacer t o d o lavar cucharas y platos comidas buenas te d o y ai gran caldo de cebollas. CaHa india mal hablada 19-173 .

O t r a v e z h e o y d o hablar El suegro al pobre y e r n o : El casado aguanta más Porque el suegro es el infierno. Y o g o z o d e m i libertad C o n orgullo de ser soltero.Amparad a la indiecita Haciendo que muera el runa para quedarme sólita. Silbando tan tristemente c o m o pájaro malagüero. Digan señores maestros A q u í tienen su d i n e r o . . Y o quiero v i v i r así soltero S i n tener esa amargura. Para cantando y paseando C o n m i v i d a m u y segura A s í pues mis señores He hablado del casado. A s í pues niño bendito A le comadre de h o y Lo recibas la plegaria Q u e lo lleves a tu lado Por aquella d e v o c i ó n . Sigo cantando m u y g r . Del g o z o que s o y sortero. . Entonces seré feliz Libertad de mi persona para cantar ei arpa plata Casando c o n o t r o runa L o a del hombre soltero Q u é tranquilidad señores La del hombre soltero Y no del hombre casado C o n tanto afán y desvelo. Vamos a divertirnos Porque y o s o y u n soltero. La v i d a que v i v e el pobre Esa es m u y desesperada. . .Esas palabras groseras Sufre el p o b r e casado C o m o el y u n q u e que tiene y golpea el maestro herrero. . Si yo comienzo a cantar C o n m i palabra m u y g r . . A menudo de cuatro días S ó l o vestido de duelo. O y e n d o lo que el suegro habla Ya viene el lobo tullera A comer tarde y mañana Este hambriento val listero. Y o y a q u i e r o separar Aconsejando a los hombres Q u e pasen m u y buena v i d a Sin llegar a ser casados. a mi nadies redaccionan C o n el p o b r e casado.

Nadie en este m u n d o .Auto de Quizapincha (Tungurahua) "Lástima mi pobre gato q u e no quiere ni comer ya no sirve para nada qué gata le va a querer". " C u a n d o se enoja el gato es un tormento m a y o r ni las gatas le hacen caso y se v a n d o n d l u n o ( d o n d e uno) mayor. " M i gatito es m u y bonito más precioso q u ' el vestir quien no sea ponderativa el seso ha de perder. Mi gatito va morir c o n fuerte melancolía a causa de su vejez que la tiene cada d la. 50-118 " M i gatita está m u y mala c o n d o l o r de ia barriga se ha quemado pies y manos p o r atender la c o c i n a " (risas). Mi p o b r e gato está preso p o r amigo de querer era c h i q u i t o y goloso y malo su p r o c e d e r " . " U n gatito tengo y o que sabe de su saber cada día traer cien ratones a que coman las mujeres".

50-119 50-119 _ C o n esta finesa c o n este querer c o m o cordillera me dejé coger. A y I I qué dura duda o cielo soberano me v e o entregada en ajenas manos. La dicha del m u n d o que dan amistad que me cautivé en tan tierna edad. A d i ó s madre m í a adiós hermano cruel me despido de todos y adiós mi soberano". Porque en la cantina estás licores de buen gusto haciendo alguna carita . Usted me c r i ó madre de mi v i d a ahora me retiraré amarga de mi partida Pero si me tienes c o n algún amor sufriré mis penas y cualquier d o l o r . Herodes "Desátate del placer vémonos mi cocinera asentemos nuestro baile tomando una copa llena.nos vuelve la fe y c o n prosperidad y o m e cautivó.

50-120 . y me v i s t o lo más p r o n t o " . . Salud c o n t i g o señora este p o c o de cerveza entra el agua a la barriga paro chuma a la c a b e z a A h o r a para c o n todos v o y a ver si ha sido cierto que s e baile e l . .58 y logremos nuestro tiempo.

existe un asentamiento de población negra q u e data desde los tiempos de la C o l o n i a . Pero hay un baile de El C h o t a que evidentemente conserva sus raíces africanas. me he de casar. Al parecer fueron los Jesuítas quienes llevaron Jos primeros esclavos negros a sus haciendas situadas en esa región. cuando lo* Jesuítas fueron expulsados de América (dejaron) diez haciendas y 1760 esclavos negros en el C h o t a " (3-27). Se trata de la B o m ba que recuerda en m u c h o los cantos de "la B a m b a " . entre las p r o v i n d a s del Carchi e Irntabura. algunos registros de "la bomba del C h o t a " . Esto ha determinado q u e tas costumbres y manifestaciones culturales de los negros del mencionado valle. Su poesía y su música están en v e r d a d más. v i t u d en el Ecuador fue abolida p o r el-Presidente U r b l n a en 1851. guambra querida. . v " C o a n g u e " o historia social y cultural de los net Para el mes de M a y o volveré a verte de nuevo guambrita sino me olvidas. Carlos A l b e r t o C o b a en su libro "Literatura papular afroecuatortana" ( 3 ) . J o s modos de e x p l o t a c i ó n cuasi esclavistas perduraron en esas. sean sustancialmente distintas de las de los negros de la p r o v i n c i a de Esmeraldas. o la pampa c o m o se conoce en ciertas regiones de Centroamérica.767. C o m o se sabe la esclaS k i e m b a r g o . negra. descendientes directos de pobladores libres. Reproducimos del l i b r o de C o b a . En Monopamba te c o n o c í contigo.59 L A B O M B A D E L CHOTA En el valle serrano de " E l C h o t a " . O t r o s pertenecen a u n estudio de los esposos Costales: gros del C h o t a " (41) T En Monopamba te c o n o c í . citando a RonaW Stuzman dice que hacia "el año de t.cerca de la tristeza de los indios andinos que de la euforia de los negros de Ja provincia costeña. haciendas hasta-fechas m u y recientes.

(bis) porque mi trapiche se ha de envejecer. (bis) Negro mole caña no quiero moler.. 3-188 La Banda de Peñaherrera La banda de Peñaherrera es la mejor de la comarca (bis) porque ha ganado én concursos en t o d i t o el Imbabura en t o d i t o el Imbabura l h a y l en t o d i t o el Imbabura. Meniate. S ó l o que me acabe ya me iba a anidar. vamos de aquí a dar la vuelta p o r d o n d e mi guambra querida. El año pasado también yo me iré. Meniate.60 Chulla pañuelo que tengo aquí c o m o un recuerdo ta dejaré guambra querida. cubierto de rosas •mi negro ataúd. 3-186 Si Paloma fuera Si paloma fuera paloma no más sólo c o n las alas no puedo volar. mete caña al trapiche saca caña bagazo. meniate matita de ají: (bis) alé ya me menio quierde pes el medio. toda la grandeza de mi juventud.-(bis) a los de afuera les dicen que no saben ni pararse. ¡ A y l cuando pases p o r el panteón v i e n d o a mi tumba recordarásguambra querida. Cojamos bus. Para qué dijiste que toda mi v i d a . (bis) 3-232 . para que tú vivas c o n tranquilidad. (bis) Mete caña ai trapiche saca caña bagazo. meniate matita de ají: (bis) ele ya me menio quiero pes en el medio (bis) Los negros de Monopamba son valientes y aguerridos.

porque no sabes darme tu amor. no v o y a llorar porque te vas. (variante) E l r í o del C h o t a se llevó las c a n ' y los pobrecltos fueron al Ingenio a pedir posada. Cuántas torturas. . n o . A l m a te llevo grabada dentro de mi p o b r e c o r a z ó n . n o . n o . O h negra suerte que Dios me ha dado. n o . C h i c a . a vos he de dar'. Chica C h i c a .R i o del Chota. n o . n o . y enfermo se halla mi c o r a z ó n . chica de mi m u n d o dueña de mi pobre c o r a z ó n . de haber nacido para sufrir. n o . n o . n o v o y a llorar porque te vas. n o . no v o y a llorar porque te vas. les dejó ofreciendo aunque sus joyitas y repita usada. n o . no v o y a llorar porque me dejas. A Dios le p i d o me dé la muerte. C o n loco empaño siempre te busco. no v o y a llorar porque me dejas. chica de mi m u n d o duefla de mi pobre c o r a z ó n . llenado amores. n o . ser infeliz. 3-219 Fatal destino. ' Señor Presidente v i n o a ver el daño les dejó ofreciendo y no les dio nada. mamá v o y a trabajar. E l señor O b i s p o E l r í o del C h o t a se llevó las casa y la pobre gente quedaron sin nada. n o . cuántos pesares paso mi v i d a . no v o y a llorar p o r q u e me dejas. siempre te quiero y siempre te v e o p o r más que v e o tu Ingratitud. que y o h e tenido. Mamá. T o d o mi salario. ' ser desgraciado.

CARISHINA LA MUJER. Dala q u e dale. E s t o te digo por ser tu amigo Lo que es conmigo dale no m á s . 41-200 t a mujer aunque honradita. B o m b a de la Carolina El día lunes. el hombre trabajador va viniendo la f o r t u n a . . que*todo el barrio lo sabe. Cierra los ojos. v i n o a volé. . Q u e se acabe en buena h o r a dale q u e dale. . p o r la mañana el airoplano. . . se había liciao morena. . sabiendo sobrellevar. uno de los pies. esta robando al v e c i n o slrrtener ni que comer. ha de ser para mis tormentos que se acabe que se a c a b e . Yo tengo quien me de gusto q u i e n me de guata y nq pmm. ni buscar falsa mujer. Cierra tos o j o s . El señor sirviente p o r salí a v é . cierra no más.62 Bomba de la Soltería Y o n o quiero ser casado. el airoplano morena. 41-204 El marido siendo vago. el dinero y el amor. p e r o cuando sale ingrato. o ^ c u a n * c l a w s i rna miras más. dale no más. porque la vida es amarga. dale no más. . que ya mañana no me v e r á s . Bomba de Chalguayacu N o hay c o r a z ó n c o m o e l m i ó que sufre y calla. v i n o a vola. B o n i t o es el matrimonio. ya que tiene» unos Hndca ojos q u e cuándo m i r a n . un tirano padecer. lamentando hay que pasar. . cierra no más A m o r c o n tanto delirio. Me aconsejan que me case pero y o digo q u e n o . que ya mañana no me v e r á s . miran c o n afán. zamba querida las penas de amor. Esperancia me dejo. porque una mujer ingrata. . se había liciao u n o de los pies.

A m a d o r mucho me llama yo no sé pa que será.63 A m a d o r no tiene cama. . 41-211 . . A m a d o r durmió en la arena. ¡ A y los a m a d ó r e s ! .

alternado c o n abundantes comidas y bebidas.' Esta v e z hemos seleccionado coplas de la colección de los hermanos N u ñ e z Sánchez (36)' otras compiladas p o r un equipo dirigido p o r E l v i a de Tejada (46). T a m b i é n allí. A m o r imposible el m í o p o r imposible te quiero p o r q u e el que ama un imposible es amante verdadero. " L o s d í a s de c a r n a v a l " . A l l í . . 36 De una mora me enamoro y no es mora de nación soló es mora p o r q u e mora dentro de mi c o r a z ó n . Las celebraciones de la provincia del C h i m b o r a z o son parecidas a las de B o l í v a r . Carnaval de la provincia de Bolívar Al golpe del Carnaval t o d o el m u n d o se levanta aún más o y e n d o la v o z del que suspirando canta. luego de un alegre y m u y agitado juego —en el q u e los participantes en su euforia se arrojan agua y hasta h a r i n a . y otros p o r el y otras recogidas p o r los estilo. más vale tener firmeza que firmar sin teñenfé.65 L O S CARNAVALES' Indudablemente las celebraciones del carnaval más famosas en el E c u a d o r s o n las de la Provincia de B o l í v a r . hombres y mujeres intercambian coplas repitiendo estribilllos tradicionales (42). esposos Costales ( 2 1 ) . los "carnavaleros" entonan interminables coplas al son de guitarras. F i r m e s o y p o r q u e soy firme n o porque firmar y o s é Me hiciste la suerte avara Dios m í o p o r q u é razón tan distinta nuestra cara siendo un mismo corazón. E n t r e copla y copla se intercalan estribillos tales c o m o : " B i e n b o n i t o es c a r n a v a l " .

Estando subiendo al cielo me acordé que te quería perdí glorias celestiales por quererte todavía. c o n o t r o amante durmiendo. Desde aqu í te estoy mirando cara a cara. sosiego y calma.66 Cuatro cinco corazones t u y o s fueran si tuviera para al ú n i c o que tengo disponadlo c o m o q u i e r a Es la fiesta de mi tierra en que canto esta canción y te entrego mi c a r i n o . frente a frente sin poderte declarar lo que mi corazón siente. Q u e triste es tener sin flores el santo J a r d í n del alma p o r eso yo a mis amores les d o y paz. A m o r e s de mi ilusión murieron al m u n d o entero y u n o quedó cual lucero d e n t r o de mi c o r a z ó n . En el fuego del amor se quema la ingratitud t o d o se vuelve cenizas sólo queda la v i r t u d . Para patas un venado para orejas un c o n e j o para enamorar una Joven para fastidiar un viejo. El día en qué yo me muera la cama me he de ir vendiendo a q u e no quede la viuda Padre q u e en el d é l o estás calma mi d o l o r p r o f u n d o Al cielo me he quejar de tu ingratitud tirana lo q u e me has hecho s u f r i r tú lo pagarás mañana. v i d a y c o r a z ó n . Te sueno. Mi amor no tiene rival porque es p u r o y sincero amor q u e a nadie hace mal ese es amor verdadero. Por la chicha y p o r el trago por eso no más vengo tamales y mazamorra en mi casa mismo tengo. yo estoy a la cabecera c o n el rosario en las manos pidiendo a D i o s q u e se m u e r a 36-1 A l l á te mando un regalo tres coles en un costal perdonaras el regalo p o r tiempo de carnaval. alma. i Mi mujer está muriendo . te miro y te amo c o m o mi amor ni hallaras en mi grabaste un recuerdo que crece cada v e z mas. Si el pecho de cristal fuera se vieran los corazones no hubiera falsas caricias ni se ocultaran traiciones. • Mí marido está muriendo ¿señor c u r a que haré y o ? vestirme de c o l o r a d o llore la q u e le parió.

. De los volcanes del alma 36-1 las lágrimas lava son dilu Idas p o r el fuego del d o l o r y la pasión. y a m e estoy y e n d o ya de tí me alejo más. pingüillo y tambor. ya no me verás jamás. no está aquí mi amor se halla dividido mi amor no monta caballo porque le falta el estilo. T u y a soy y no me canso para tus brazos nací bien pudieras c o m o dueño poner tu d o m i n i o en mí. Desde aquí te estoy mirando la punta de tu enagüita el corazón me atormenta y la boca me hace agüita. E s t o de tener amores es una condenación ni se c o m e . ni reza c o n devoción. . U n a piedra en un camino cuantos años durará el amor que yo te tengo cuándo se me acabará. Si Jara me enamorara c o n Jara no me casara dejara de ser mujer p o r no ser mujer de Jara. i Te quiero y te he de querer hasta que me dé la gana en esto no tienes parte ni tu taita ni tu mama. Ya se acaba el carnaval ociosos a trabajar para tener el o t r o año platita c o n que gastar. c r u e l . A h tirano carnaval que no tienes compasión dejas la casa vacia y afligido el c o r a z ó n . S o n las cuatro Cielo Santo y mi amor dónde estará si me tendrá en la memoria o me habrá olvidado y a . Pañuelo blanco me diste pañuelo para llorar de qué me sirve el pañuelo si no te puedo olvidar. Ausente está. homicida. Mi carnaval c o n el t u y o veremos cual es mejor porque mi carnaval tiene flauta.habrá amores en el m u n d o c o m o el de madre jamás. Ingrata. ni se bebe. A m o r imposible m í o p o r imposible te quiero porque el que ama a un imposible es amante verdadero Las estrellas en el cielo caminan de dos en dos asi caminan mis ojos negrita p o r verte a vos. Y a m e v o y .

El cura de esta parroquia es cura de calidad alzándose la sotana aumenta la cristiandad. D e l cielo y o v i bajar una celestial paloma para conocerte a tí ojos de mansa p a l o m a Recuerdas cuando anduvimos p o r montes y serranías y cuando te daba sed de mis lágrimas bebías. Las cuestas de Pacatón qué cuestas tan empinadas pero para el Á n g e l N ú ñ e z las cuestas se hacen bajadas. estaba pasando pasando p o r mi camino aquí nomas he quedado porque me han dado cariño. Dos naranjas amarillas y una verde. verde. al p o b r e nadie le quiere y al viejo ni la mujer.. Y o tuve una guaricunga llamábase la Dionisia hasta el cura tomó parte pensando que era primicia. El agua de manzanilla es buena para el sudor que quita la calentura y disminuye el amor. E l señor C u r a m e d i j o que no cante carnaval y o l e dije S e ñ o r C u r a cantando dan un tamal. . Esto dijo el armadillo al pasar p o r el papel hay memoria de los diablos se me ha olvidado ei costal. De esta esquina a la otra esquina Cajías me desafía mi cuerpo se hará pedazos pero la Marina es mía. Yo soy la media naranja yo soy la naranja entera yo s o y el que hace rodar las guambras p o r la ladera. San L o r e n z o a la final has casado un buen aldeeno que haga las veces de esposo y le sirva en er verano.68 Pasando. verde. C u a n d o vengo no más vengo ya sabrás para qué vengo a darte mi c o r a z ó n p o r q u e otra cosa no tengo. A la t u n a llaman tuna y al tunante tunador Al mujer del tunante le llaman tuna m a y o r . la mujer que está queriendo hasta la vergüenza pierde. Y o tuve una Periquita que me lavaba la ropa y me daba de comer c o m o paloma en la boca. La naranja nació verde y el tiempo la maduró mi c o r a z ó n quedó libre y el t u y o se cautivó. La pobreza y la vejez parientes deben de ser.

En estos casos quisiera tener un pacho d i v i n o . De A m b a t o a la Magdalena veniste p o r f l o r morada no viniste p o r bonita sino p o r mujer honrada. la pluma de un A g u s t i n o . ya me quitaste el h o n o r . Blanca Rosa de Castilla blanca espumilla del m a r a pesar de tu familia en tu pecho he de reinar. los versos d e l Medard i to se pierden y no aparecen. Las palmas de San José de en año en año florecen. A n o c h e soñé u n sueño. ¿qué más pudieras quitarme? Y o siempre t e quiero a t í y v i v o en esa esperanza. Suspiro porque una pena sin un suspiro se aumenta y una pena sin suspiro c o n más crueldad atormenta. El carnaval ha v e n i d o pero d o n d e mi no ha llagado y o tuve una mama c u y pelando le hubiera dado. Al cielo me he de quejar de tu ingratitud tirana lo que me has hecho sufrir tú lo pagarás mañana. la ciencia de un S a l o m ó n . . T ú pensámelo p o r m í si en o t r o p o d e r no vieras si me tuvieras amor ¿y en ese caso. qué hicieras? A h tirano carnaval que no tienes compasión dejas la casa vacía y afligido el c o r a z ó n . un sueño bien b o n i t o . ( T í o Ángel Celio) A m o r imposible m í o M u y bien pudieras dejarme. En este f l o r i d o prado d o n d e reina la alegría antes de mirar tu imagen ¿ p o r qué no me morirfa? Para arriba de mi casa tengo un p o z o de agua ciara d o n d e se baila mi nieta c o n v i n o y agua rosada. estar alzando tus naguas de lejos c o n un'palito. Desde que te vf te amé te entregué mi c o r a z ó n siquiera p o r esa acción no te olvidarás de mf. D i o s m í o p o r qué razón me hiciste la suerte avara t a n distinta nuestra cara si d e l mismo c o l o r s o n . A la vida de mi vida muerta la quisiera ver en una mesa tendida y no en ajeno poder.69 Si el quererte he sido un c r i m e n criminal no he sido yo criminal fue tu hermosura que a quererte me o b l i g ó . pero tengo desconfianza •> - 36-4 . .

ahora ya estoy por aquí cantando mis carnavales. ampo 46-221 46-218 36-5 Las muchachas ele este tiempo s o n c o m o el mango p o d r i d o . ha de ser una mentira que un burro se fue volando c o n las patas para arriba Bonita guambra de Sigsiloma no te hagas dueña de mi paloma. A n o c h e salí p o r verte p o r encima del tejado. para mandar a mi suegra derechito a los infiernos Estando subiendo al cielo San Pablo me d i j o abajo. Satió San Pedro y me dijo . a sacarle la plata. son c o m o el pan de la mesa. Un verso te he de cantar . que se apegan d o n d e el hombre Más arriba de mi casa hay un árbol de eucalipto. rabadilla A n o c h e salí p o r verte cobijado una cobija salió tu mama y me dijo este es el ladrón de mi hija. guambras q u i e r o guam bras qu iero. quiero marido. v iejas n o . deja que suba carajo. . Las muchachas de este tiempo son c o m o la garrapata. chicha quiero chicha quiero. echándole unos polvitos p o r arriba y p o r abajo. Las muchachas de estt Cara al u n o cara al o t r o . sentada en la vacenilla. C h i c h a quiero. U n a vieja se c o m i ó una libra e'mantequilla cosa que t u v o que estar. cada que paso p o r ahí se me para el pajarito. El carnaval ha venido medio bandedo el carajo. Las m u c h a c h a » de efte tiempo son c o m o la vaca mansa. Yo v o y a mandar hacer un puente de palo tierno. apenas tienen quince años mamita. Más arriba de mi-casa hay una mata de uvilla d o n d e pasa mi chiquilla meneando la. E l d í a que y o m e muera mandaranme una g u i t a r r a no sea acaso que se ofrezca c o n taita D i o s u n a f a r r a De la costa estoy viviendo r o z a n d o mis arrozales.70 que tú te olvides de mí. guambras quiero. apenas tienen quince años • están c o n tremenda panza. qué cara tan si nvergüenza. trago n o . salió tu mama y me dijo este gato es ya sebado.

que me mande aconsejando' sobre algún mal pecador. Si quieres casar c o n o t r o esperarás que me muera. El espino se arrepiente de haber nacido en el c a m p o . las medias en barandillas de amor. Las señoritas de ahí están de permanente. Más arriba de mi casa hay un palo c o l o r a d o . 46-226 * 46-225 46-224" Esta tierra no es mi tierra cuándo en mi tierra estaré. Más arriba de mi casa tango una mata de fréjol. Á r b o l ito de naranja cogollo de hierba buena.de San Andrés. no le deje c o n antojo a este pobre carnavalero. D o n d e cuelgo mi sombrero cuando estoy enamorado. \ . Sapito de la quebrada chiquito pero ruidoso. 46-231 46-230 . carita canta viragchuro encima de una solera. E n u n j a r d í n d e Sevilla sembré limas y limones. Carnaval ya dezque viene pasando p o r Santa F é . Mi mamita me parió encima de un soberado. que dan para el arroz menos para la manteca. y a causa del dulce trago y ahora no brindan café. S a l / al campo a divertirme y a divertirme salí. La cinta para ser cinta no'debe ser d o s colores. ausente de mis familias qué carnaval pasaré. De la Costa estoy llegando c o n naranjas y limones. la mujer para casada no debe amar dos amores. p o r aso sal/ bandido bandido y enamorado. a buscar guambras bonitas y robar los corazones. p o r q u e ámbitos los dositos rompimos duras cadenas.71 V . esa pareja de ahí parece. Yo cuando me he de ir al cielo para hablar c o n T a i t a D i o s . hilvanándose. 46-229 . Señora d u e ñ a de casa maté ese p o l l o p a t o j o . O h guambrita n o m e gustas no te des tanto a las penas. donde pasan las viejitas sacudiendo las orejas. Los muchachos de este t i e m p o " son c o m o ta paja seca. así me arrepiento yo de h a b a n a querido tanto. M e encontré c o n m í fortuna tan separada de mí. C u a n d o pasé p o r tu puerta te miré en el c o r r e d o r . sapito de las mujeres hediondo pero sabroso.

72 Cuatro agüitas he bebido cinco c o n la hierba buena. 46-234 46-233 46-232 ' Carnaval c o n tu o l v i d o me ensoñaste a querer. . para el chullita que tengo dispónelo c o m o quiera. así c o m o me ensañaste dame buscando mujer. que fiero ha sabido ser y el v i v i r en casa ajena. C u a t r o . C u a n d o era chiquitito preguntabas qué es amor. ahora q u e estás grandecito aguanta preguntados A mi nada me importa tengas u n o tengas d o s . A la v o z del Carnaval t o d o el m u n d o se levanta. . alguna prisión tal v e z o a la tierra del olvido. y a qué vienes hijo m í o a este m u n d o a padecer. Da la pepa d e l café se saca la buena esencia. A n d a palo jlguerilto qué es de tú rama sin f l o r . Q u í t a t e de mi delante c o n pantalón remendado. no sea caso para el año ya nos toque la partida. T o d o primer amor es una gran pendejada. pero las de p o r a q u í se cuelgan hasta al pescuezo. A dónde cansado pies llevas mi cuerpo rendido. Madre para qué perista un hijo tan desdichado. como quieres que te quieracuando no te tengo amor. esperando solo el gusto d e u n amor que n o d a nada. Las tierras en las laderas que paradero tendrán. toé padres que tienen hijas deben sufrir c o n paciencia Las muchachas de Alausí no saben ni dar un-beso. Cantemos al Carnaval ya que Dios ha dado vida. los pañales que me diste mortaja me hubieras dado. más conocida la v o z de la cama se levanta. las guambritas de este tiempo • qué palabras cumplirán. Por O í o s me dijo mi madre cuando ya me vio nacer. Pbbrecitas las mujeres si los hombres se murieran bajaran a las quebradas c o n aguas se mantuvieran. cinco corazones te los diera si tuviera. Si carnaval se muriera yo sólito le enterrara. no v a y a a crear la gente qué eres mi enamorado. dejándole en el pantión p o r la viuda regresara. en tu misma vecindad tengo una mejor que vos.

Haciendo nuestro cantar se o y e esta caja de hueso. A m o r c o n amor se paga desdén c o n desdén también. pareces alma condenada. cada vez que yo te miro. murió c o m o racional c o n las patas para encima. No creas que p o r tu amor v o y a ponerme a llorar. D i z q u e te andas alabando diciendo que ta he querido. Los de Q u i t o son de lana. L o c r o de papas c o n queso es bueno no te harás dueño de amor ajeno. yo primero te dejé c o m o a San J u a n correteando. que esto va c o n advertencia si tu tienes yo también. qué bonita j u v e n t u d . Parece cosa de adrede que ahorita me olvidado. 46-241 los de A m b a t o de algodón. Q u í t a t e de mi delante cara de tusa quemada. Queriéndote mismo te estaba c o n ese mayor cuidado. cara al u n o . Estos santaféreños . Si ustedes quieren saber corno. • D i z q u e te andas alabando q u e ta amor no me merece. y este pobre infeliz no sabe c o n quien se mete. P i z q u e te sndas alabando que me has dejado llorando. apostemos que me caso' y un chigüil por ai pescuezo. yo no quiero que se reúna t o d o esto en mis primas. mu rió mi vecina. ahí en las boticas ya venden remedios para olvidar. aquí tengo un saco lleno me v o y yo ya a empezar. Una paloma dorada y un gavilán c o n copete. El amor de las mujeres es c o m o el perro c u t u c h o . de rogar no te he rogado quiéreme si te parece. Y esas tus caricias son misas de cuerpo presente.Versos van y versos vienen no se me han de terminar. 46-240 . . fiero guambra sinvergüenza cuando yo te he c o n o c i d o . yo no ha hecho juramento para morir en tus brazos. El amor de las mujeres es c o m o una bambalina. ' los de Santa Fé son ladrones del c o r a z ó n . d o n d e quiera tienen guambras jovencitos de v i r t u d . cuando me ves me acaricias te olvidas estando ausente. cara al o t r o perece que vale mucho. Agua blanca cristalina recernida c o n d o s cedazos.

calcinado p o r las penas. No se muere todavía. que feo ha sabido ser cuando la vergüenza pierde. V o y hacer u n puentecito pero de palitos tiernos. qué ganas c o n que yo muera qué pierdes c o n que y o v i v a . A q u í está el huambrito Silva. Bonita f l o r de las flores. de los páramos los vientos de tu amor y el m í o nacieron los sufrimientos. Cansada tengo la vista de mirar para el camino a ver si viene o no viene el dueño de mi destino. 46-245 • Las mujeres de este tiempo son c o m o el mirlo c u t u c h o . • ahí los hombres valen plata. la bella flor del romero de estos tus bonitos labios la contestación espero. Saludos a mama Juana y a !a comadre Teresa. adiós negrita del alma no te echarás al olvido. las mujres ni un cuartillo. para encadenar mis brazos me muriera. porque me vas abandonando c¡ sabes que te quiero tanto. A d i ó s palma colorada. parecen que valen m u c h o . rio sabe ¡o que éste pesa. como no v o y a picar si soy santafereflo. la sobra de la creciente. Cuatro naranjas maduras. para que pase mi suegra y 5s vaya a los infiernos. porque Dios no lo consiente. Dime tirana p o r qué me quieres quitar la vida. me muriera. . ya no es sangre sino fuego 40-223 lo q u e circula en mis venas. Los ojos que desde lejos se quieren y se aman bien no son ojos sino espejos en que dos almas se v e n . Carnaval dizque ha venido montado en un rico macho. Este d í a es de despedida despedida no quisiera. quieren al u n o . virvo con la verde verde.74 A mi me dicen picante como él ají patateño. ~ Negro tengo el c o r a z ó n . Si no hubiera contrabando. adiós arrayán f l o r i d o . porque ella no carga el p o n c h o . no hubiera tanto borracho. En la esquina de la plaza se ha formado baratillo. Me enamoré de una f l o r de las tres que h u b o en la mata mi suerte fué tan ingrata que se secó la mejor. C u a n d o te fuiste de aquí me causó un amargo llanto. quieren al o t r o . De la peña vierte el agua.

Cantemos al Carnaval c o n efusión y calor expansión demos al gusto satisfacción al amor. si te casas conmigo serás mata de f r i j o l . 40-229 Por lo gordita y bonita eres repollo de c o l . Si quieres quererme a mf ha de ser p o r un momento. p o r eso h e salido y o bandido y enamorado. 40-228 40-228 40-227 Mi mamita me parió encima del soberado. sudor sanguíneo le cuesta. A la vida de mi vida muerte la quisiera ver. p o r si acaso se me ofrezca c o n taita D i o s una farra. Portee. apenas cae un sereno retoña una maravilla. T e quiero linda te quiero ñata. E s t o d i j o el armadillo al pasar p o r un cuartel. y si alguno le levanta lo levanta c o n el pié. jueves llevan al entierro y el viernes el lavatorio. feliz el pecho de un muerto que no siente c o m o el m í o .75 A l pobre n o pueden ver. Si el Carnaval se muriera mandarasme la guitarra. Yo s o y aquella ave fría que canta sobre la nieve aunque canta noche y d í a mi v o z a nadie conmueve. Feliz el sepulcro y e r t o feliz ese mármol f r í o . al pobre nadie le presta. 40-231 40-230 / . tu amor me hiere tu amor me mata. A n i l l l t o de esmeraldas refinado en Catan ama guambrtta vamos conmigo ni que taita ni q u e mama. si el pobre llega a tener. C u a n d o el pobre en caída tanta no hay quien la mano le dé. apostemos que no q u i t a el c o n t r a b a n d o el D r . escrtblrasme en el agua yo he de firmar en el v i e n t o . Apostemos u n a apuesta d o y gaveta trece a once. me van a cortar el rabo para hacerme C o r o n e l . la f l o r de la manzanilla. miércoles es el v e l o r i o . en unas ondas tendida y no en ajeno poder. Martes muere el Carnaval. A q u í está el nuambrito bosque.

t o d o el bañadito en sangre p o r un amor verdadero. Mañana me has de decir no quiero no tango gana Los días del Carnaval. un torito carnicero. persona que tiene d u e ñ o . nunca te olvides de m f . . Anda corazón cochino. N o digo que soy bonita. yo te diera c o n un leño a que no sepas querer. pero c o n mi colorcito hago privar al mejor. y c o n ella me han da enterrar. A u r a si señores diablos el infierno se acabó. yo mientras tengo respiro Carnaval de la provincia del Chimboraao Carnaval dizque ha llagado para mi p o b r e . para que me cautivaste. en eso no tiene parte ni tu taita ni tu mama. 42-167 D e n t r o de mi pecho tengo. sin tener un calecito para comprar capul ís. si jamás has de ser m í a . ni yo niego mi c o l o r . no me olvidaré de tí. Los ojos de mi moreno se parecen a mis males. S ó l o para mi la desgracia no se quiere separar. c o m o y o s o y tan goloso p o r todas ellas me muero. Y o fui t u y o y mía fuiste. ni mi negra ni y o . El amor suspirando de su lacho se levanta. negros c o m o mis pesares. la triste v o z escuchando de quien suspirando canta. T o d a s las mujeres son dulces c o m o el caramelo. grandes c o m o mis desdichas. Bonita la casa nueva bonita la construcción bonita la dueña de casa dueña de mi c o r a z ó n . Hago m u y bien de quererte c o n mi gusto y mi gana. Oh mujer que me quitaste : la libertad que tenía. ios días del Carnaval. infeliz. h o y me dices que mañana. ¿Para qué me diste el sí.76 Carnaval de Guaranda A y e r me dijiste que h o y . porque c o n ella nací. tirana teniendo dueño? Bien sabes que no se goza c o n gusto lo que es ajeno. ya no nos condenaremos.

si prueba quieres hacer aborréceme y verás. sale luna hermosa. Ya repican las campanas ya sale la procesión. sale q u e te quiero ver. . q u e quiero. . Si no sabes ho ta metas a lo p r o f u n d o a nadar. baila que te pagaré. que a quererte me obligó. En ei huerto sembré un p i n o en tu ventana una f l o r en tu pecho tres clávelas y una azucena de amor.Si el quererte ha sido un crimen. . De esta banda a la o t r a banda no sé que está relumbrando. N o hagas llorarl 42-168 Los ojos de mi huambrita. Baila mi linda bailé. Q u i e r o bien pero no quiero 42-169 decir a quien quiero bien. No l l o r e s . Para los huambras el baile para los viejos rezar. pero no a quien. la vida me están quitando. Q u e ver u n viejo bailando. en la primera zambullida los diablos te han de cargar. sale si sabes querer. criminal no he sido y o . quiero que sepan que quiero. Si aborreciendo me estás más y más te he de querer.. ya salen las cabezonas a servir de tentación. Sale. que. aunque te tapen las nubes. S i n duda lo tienes 42-169 tu amor ocupado para que tan p r o n t o me hayas olvidado. criminal fue tu hermosura. es cosa de vomitar. una rosa en cada mano y un clavel en cada pié.

Las rigen los metros espartólos característicos. sus fuentes. Amarillos son los gustos colorados los placares. consigriarKto. incluimos en esta sección copias recopiladas en distintas regiones del p a í s . A u n q u e su procedencia os Incierta. 27-123 A la Viejo do mi suegra dizque le Juran matar y o c o m o y e r n o querido ta soga le he de prestar. A n o c h e a ta media noche lloraba un garrapetero no lloraba p o r su pobreza sino al verse tan negro. Sallo tu madre y me d i j o : Q u i t a gato oscaJáotto.79 L A S COPLAS S o n tai muestras mes conocidas cta ta poesía popular. . desde luego. Ingratas las mujeres. A n o c h e m e fui p o r verte tiré piedras al candado c o m o estabas dormldlta y o d o r m í c o n t u hermenita. aunque en lo practica no podemos decir que tas coplas popularos observen las reglas de u n a preceptiva estricta Acompañadas de diversos r i t m o s se tas canto a n todas las provincias del Ecuador. Al salir el sol dorado asta mañana te vi sembrando nina en tu huerto matitas de perejil. Coplas del A m a ? A n o c h e me fui a verte planchado y almidonado. constantes son los hombres.

palabras sacan razones. c o m o se menean las cholas de aquí. se Jactan da ser doncellas. . al sapo de las mujeres. 27-126 27-125 27-125 27-124 Por el agua corren piedras. boca arriba las estrellas. dejando chacras tiernas dime para q u é viniste. Dicen que no me quieres porque no tengo calzones. Más arriba de tu casa. te has c o l o c a d o . montado en un macho muerto. no me puede tumbar. no por llagar a coger. aprendí a jinetear. Manuelito de la pena cargador de buena lefia c o m e d o r de buenos platos alcahuete de los gatos. Has d i c h o que no me quieres porque s o y de sangre baja.80 C o n una viudita no me caso sólo por un p u n t o . pero la guambrlta es mía. yo amé a una muchachita. muévete matita de ají. Cintas negras al pelo. y afilando a su caballo. si no te casas c o n m i g o . que del árbol se c a y o . De la costa estoy viniendo c o n naranjas y limones a buscar guambras bonitas y a robar los corazones. antes que yo me muera. es negro paro asqueroso. vos tampoco tienes naguas. tienes la vida perdida. p o r la cama de mi suegra. mi cuerpo sa hará pedazos. El sapo de las quebradas. te has enlutado. un hueso más que roer. hediendo pero sabroso. y cuántas veces v e r í a n . lo que ha cogido el d i f u n t o . cucarachas y ratones. Las monjas del Carmen A l t o . D i m e chagra hermoso de qué cerro descendiste. No me llames por mi nombre que mi nombre se acabó. En las pampas del Jubones. tengo una carta tendida. En la banda de un r í o un negro me desafía. En la banda de un r í o . hay un hombre parado dando agua a su c u c h i l l o . e que nosotros tengamos. por el puente camarones. De la costilla de A d á n h i z o D i o s a la mujer. A y e r pasé p o r tu casa y me tiraste un limón el limón c a y ó en la calle y el z u m o en él c o r a z ó n . Si quieres querer a reyes cuatro tiene la baraja. Muévete.

A n o c h e me fui por verte. A la vecina del frente. frágil y fría. A d i ó s dulce trofeo de mi amarga y triste vida d ó n d e estás prenda querida d ó n d e estas que no te v e o . mi caballo se ha perdido. 27-154 i ayúdemelo a buscar. . Vestida de azul saliste a competir c o n el cielo que también hay en el suelo cielo que de azul se v i s t e En lo más abrupto de una vieja serranía vive la muja* amada que me quiere a m i . te pregunto y me pregunto. Para el rico que roba harto no hay ley pues. A d ó n d e p o r d ó n d e iré. tan separada de mí. mi cuerpo se hará pedazos.81 La mujer p o r ser casada y el indio p o r ser danzante toda razón menosprecian nada ponen p o r delante. se le quema el animal. se viene a d o r m i r conmigo. lloraba un garra patero. porque Dios lo manda q u e me manda quiera así. Bonita la casa nueva bonita la procesión bonita la que está adentro dueña de mi c o r a z ó n . sino p o r ser forastero. 27-150 "27-148 27-147 27-143 ' 27-141 27-140 Un negro se fue a bañar pensando volverse blanco el agua quedó teñida y el negro v o l v i ó a su ser. si no acuden los bomberos. a llorar mi desventura. A l o t r o lado del r í o . fregona. c o n mi. ni prisión. Mas si un pobre roba un cuarto lal panóptico ladrón I. y p o r temor al d i n f u n t o . A l o t r o lado del r í o . La longa se ha de morir "si al humano no ha de dar si al humano no ha de dar su molde de hacer cristianos. no llora p o r ser un negro. si usted no se lo ha c o m i d o . - 27-155 28-88 28-89 28-90 U n a novia que y o tuve todas las efes tenía era: flaca. C o m p a d r e gallinacito. y el cuerpo bruto callado. C u a n d o te vayas a casar ten m u c h o cuidado hermano que las suegras siempre entregan. fea y floja. un negro me desafía. hijas de segunda mano.fortuna. A la veci na de enfrente se le quema el delantal. encontré un cuerpo colgado. pero la Zaidita es mía. se le ha muerto su marido.

tal v e z p o r mi mala suerte. para meter el cachito. no sabe ni cantar. Q u e b o n i t o que cantaba. . ' descanse en una t u m b a . En el f o n d o de la laguna se vio la cara del sol quisiera ser lagunita para que te veas vos. nosostros c o n m a y o r r a z ó n . v i n o " f u e r t e " remolino. 28-101 28-98 28-97 28-96 Q u e bonito. el hijo de d o n Pablo Pérez. El b u r r o de mi suegro. si los santos hacen eso. en una rama " p u s e " . U n a niña se bañaba. cuando le dicen canta se pone a rebuznar. hablando de las mujeres. a los brazos de la muerte. y o pobre soldadito. E l amor que y o " t u v e " . y dejarle al gallo solo. yo quisiera ser el v e n a d o . Los pajaritos del c a m p o . c o n las petas oara encima. no le hagas caso. la palomita en su n i d o . yo aprendí a jinetear. malditos sean los diablos del amor de las mujeres. ¿ p o r q u é ? . 32-88 . . que traicionan al marido. me paso mi vida marchando. para llevar la gallina. a la orilla de u n a fuente y a l a o t r a l e gritaba. no admitiré coronas. Mañana que mi c u e r p o . cuesta nada y al que te quiere quereie y al que n o ' . De t o d o s tos animales. San Pablo t u v o una c h o l a . que no me p u d o tumbar. ni flores de tu rosal. c o m o quiera me entregara. yo quisiera ser el z o r r o . ha muerto c o m o cristiana. p o r d o n d e sale el meado. Yo si acaso me casara. amor y rama se " f é " . Morena tiene que ser . pasan su v i d a cantando. 28-95 28-94 28-92 28-92 28-91 San Pedro se la q u i t ó .82 Eso me pasó a m í . Señora si usted supiera. tápate que viene gente. la tierra para clavetes y la mujer para el hombre morenita y c o n desdenes. que cantaba. Las estrellas en el cielo caminan de dos en d o s así caminan mis ojos negrita p o r verte a vos. la muerta de mi gallina. montado en un macho m u e r t o . ( p o r pendejo) De todos los animales. . Déjate querer guambrlta que a tí no te. En la pampa de T a r q u i .

L a ropa d e E l o y A l f a r o no se lava c o n jabón se laya c o n agua de ámbar que brota del corazón. deja pasar unos días vuelve a querer si se ofrece. quizas estará pagando los pellizcos que me dio. Anda caballito salta la tranquera 32-34 33-55 33-53 . el joven que está bailando tiene ojos de enamorado.I El buho canta y el indio muere parece cuento pero sucede. los godos les contestaban. . pararán pupos ladrones. Esta guitarra que toco tiene cuerdas de venado.. El cielo se cubre de lindas estreyas las dulces donceyas que me hacen amor. A l l á arriba en esa loma d i z q u e me juran matar ianda y diie al valeroso que me deje confesar. yenito de amor. De la barriga de A l f a r o sabiéndola recortar saldrían siete tambores y un cabestro de enlazar. chillaban c o m o ratones. nunca olvida. La china que al cabayero le guiña y le hace amor • se engüeive en el desonor pa sacarle to el dinero.. A l l á está la c h o z a c o n p o n c h o de paja» en medio le laja que esconde mi amor. que j u n t o a la hoguera espera mi amor. Camina. y si olvida no aborrece. Q u i e n bien quiere. En la plaza de T u l c á n se ha formado u n a laguna d o n d e se embarcan los godos sin esperanza ninguna. camina querida manada que allá en la majada aguayta mi amor. 32-47 .83 Mi marido se m u r i ó y el diablo se lo cargó. • Coplas del Carchi Los pupos en el cuartel. Camino del rancho camino florido que yeva a mi nido.

Si el mar se volviera tinta. no sea tan escandalosa. y ai firmamento papel. esta noche la azotara y mañana la volviera. ni ella podré tener el amor q u e yo te tuve. dame un abrazo apretado y un baso de tu b o q u h a . Coplas d e L e j a A u n q u e te subas al cielo y te enamore una n u b e . es china porque rechina p o r ella mi c o r a z ó n . toda la noche se llevan s ó l o en toser y escupir. lloraras lo que yo lloro. < dile a Negra Clara que p o r ella v o y a llorar. Negrita p o r un besito me cobraste cuatro reales.84 T o d a s las noches he andado al sereno y a la luna. cuando era moza. C u a n d o y o era c h i q u i t o lloraba p o r papa asada. A l l i te mando una_ carta toda llene de pasión. negrita no seas tan cara yo puse los materiales. el interés p u d o más. no alcanzaría yo a escribir la maldad da u n a mujer. también supo querer y m u c h o . A las viejas no las q u i e r o p o r q u e no saben d o r m i r . 42-163 42-162 L i m o n c i t o limoncito préndete de esta ramita. c o n las andanzas del tiempo sentirás lo que yo siento. vuela si puedes volar. El amor y el interés se pusieron a palear. Yo quiero a una linda china porque es china de nación. la una. ahora q u e s o y grandectto l l o r o p o r u n a casada. c o m o el amor era p o b r e . En le corteza de uruárbot tu lindo nombre grabé: c o m o tu ausencia fue larga hasta el érbol se secó. Q u e bonita muchachita si su madre me la diera. A l g ú n d í a . bien de mi alma. U d . por ver si puedo sacar de dos hermanas. Mamita no me castigue. . escrita va c o n mis lagrimas y selladas c o n mi amor. El limón ha de ser verde para q u e tina morado el amor para que dure debe ser disimulado. 15-246 V u e l a papelito blanco.

c o n los piecesitos calientes. . abre mi pecho y verás lo mucho que te he querido y el mal pago que me das. por verte a vos. por detrás del carrizal. Pensando en ti me lamento: i H a y pobrecito de mil I He perdido el apetito y. T o m a esta llave. vuelan dos.¿ni un abrazo tampoco? Dame una puñalada pero p o q u i t o a p o c o . anteanoche en la montaña. tómala. A l l á va mi linda c h o l a . Santo San J u a n i t o . ¿ N o quieres darme un besito? . Manda a sus hijos ^ sólo papas de jorupes y para los niños ricos mil canicas de cristal. sólo porque tu me quieras 15-248 sin c o r a z ó n me quedara. San José. negrita. .' 15-247 15-247 ' Las estrellas en el cielo vuela una. velasquista y el N i ñ o que va a nacer un chamaco comunista. las ganas de d o r m i r ! . su boca de caña dice ¿a quién iré a besar? Al pié de un árbol sin f r u t o me puse a considerar lo p o c o que vale un hombre cuando no tiene qué brindar. 15-249 Y o tenía una mujer que se llamaba Leticia y el cura me la q u i t ó c r e y e n d o que era primicia. llorando gotas de sangre p o r este ingrato clavel. T r i s t e mi pasado fue. porque causa el m a y o r mal recordando el m a y o r bien. Del cogollo de la palma de c o n t i n u o está lloviendo.85 A n o c h e d o r m í en el bosque. c ó m o quieres engañarme si mis ojos están viendo? Clavelito c o l o r o r o . paradito en la puerta traca que traca los dientes. el presente es el sufrir. y o . el más allá no l o s é . A u n q u e me ríe c o n o t r o a ti te quiero primero. naciste el mes de enero. si caigo en aguas del r í o tu me tienes que sacar. R í o abajo van mis ojos envueltos en un papel. así vuelan mis ojos. V o s echadita en la cama. s o m b r í o mi porvenir. De las potencias del alma la memoria es la más cruel. Si el corazón me pidieras del pecho me lo sacara. de esto tiene la culpa el aguardiente de caña. mañana v o y a lavar. nacionalista ~1a V i r g e n .

. déjame cortar la rama. Sabiendo disimular se goza mejor que el dueño. C o n este machete rabón ya no cortaras más caña. van a llorar al ajeno. mi c o r a z ó n es el firme . • En esta v i d a . sí y no y la coqueta ni sí ni n o . . Pedro mató a Ramona pero c o n justa razón porque le encontró planchando de su amigo el pantalón. ai palo es el . t o d a herramienta se daña cuando no hay disposición: Déjame cortar el monte. en et c o r a z ó n consuelo y en los labios amargura Los caminos me han cerrado p o r separarme de t i . Las mujeres y los gatos son de la misma o p i n i ó n . Separarme no han p o d i d o . yo no digo para qué. ' si dejas la puerta abierta ¿qué culpa tiene el ladrón? •• I Para la mujer bonita y para el cuidadoso can ' el palo en una mano ' y en la o t r a mano el pan. La mujer virtuosa dlce. al q u e la canta o la escucha.espinoso. es lo c i e r t o . ahora me dices que n o . Buena copla es la que deja. Más feliz es el pobre Indio q u e vive 15-251 en paz en su c h o z a que el rico en el palacio ni paz ni contento g o z a Hermosa.15-250 quitarme la vida sf. para estar siempre en su mano.Para tocios amanece pero para mí no hay cuándo. a({ la caprichosa. • :' - v \ A y e r me dijiste que sí. cierra la puerta. aldaba tu c o r a z ó n . Las niñas son desdeñosas. Duerman los que tienen sueño yo los velaré llorando.noí¡ la mujersapasionada. pues rompen hasta los platps para cazar un ratón. c o m o si tuviera un sueño. • déjame d o r m i r un sueño . Y o t e acepté t u sí. el trapiché h a y guarapo que beber. hay gantes de pensar ameno. Qué c o r a z ó n tan falsario has tenido I C ó m o n o l Quisiera ser la cuchara y el vasito q u e usa U d . en esta tu dulce cama. . y el t u y o el engañoso. " 15-249 El sabio Salomón decía c o n su d i v i n o poder: q u e cuando suena. las de veinte más tratables las de treinta cariñosas y las viejas abominables. < ' • q u e teniendo eh su casa ai m u e r t o Él limón no tiene espinas.

el diablo sale p r o n t o si invoco el E s p í r i t u Santo. A m a r i l l o me estoy haciendo. sábado. Hágante todos a un lado. . Al verte me causa pena y al mismo tiempo coraje. A u n q u e tu te caigas muerto y te des p o r resentido. hay no sé qué santo que rezan ni sé que cuánto que gana no sé que tanto. si el pobre llega a tener gota de sangre le cuesta. en Catacocna ni hierba pero en O r i e n t e se come la exquisita conserva. domingo y lunes. tu estas moliendo el trigo y o t r o se come el pan. A l l á . en pensar que a mi negrita o t r o la está queriendo. vamos. arriba.No te me acerque nadie. tengo un mal contagioso que es el mal del desdichado. más o menos. no quiero pasar trabajos ni q u e los pasen p o r mí. p r o n t o negra. A n i l l i t o de oro fino al q u e yo tanto quiero. arriba. No importa lo que haya pasado c o n tal que me la devuelvan. . ¿cómo puedo olvidarte si eres mi amor p r i m e r o . pálido me estoy v o l v i e n d o . ? C o n Dios me acuesto. Al subir las escaleras te vi las medias azules y un p o q u i t o más arriba. p r o n t o a comprar esa f r u t a tan barata tan dulce c o m o el amor y una doncella de yapa. Las penas disimuladas más p r o n t o la vida quitan porque viven encerradas y dentro d e l alma gritan. prenda querida. La caña para ser buena debe ser azucarada. Muchachos. Al pobre nadie le da. Hace un año. E n Loja comen pan. 15-252 Al lado del r í o grande está la felicidad. . la mujer para quererla ha de ser alta y delgada. no sé d o n d e . en manos de o t r o salvaje. a v i v i r c o n tranquilidad. en la maleza hay un garrapatero que no llora su pobreza sino al verse tan fiero. 15-253 15-252 . al verte. No quiero querer a nadie ni nadie me quiere a mí. te he de dar a comprender lo q u é tengo conseguido. A l l á . M o l i n o que está moliendo el trigo c o n tanto afán. se robaron a mi negra. c o n D i o s me levanto. al pobre nadie le presta.

. sola tener a dos corazones c o n t e n t o s . las piedras lloraron sangre. hasta la vida perdiera si no te quisiera a vos.cuando no sabes querer. Clavelito rosadito sembrado de dos en dos. para apretarte los dedos.88 Bonitos ojos tiene*. los amantes que se quieren c o n los ojos se saludan. S i n o paloma torcaza. C u c h i l l i t o cacha blanca t o d o lleno de añoranza. que no es paloma chiquita. a mis soledades v o y .. C u a n d o viajé para el sur de nadie me despedí. ¿ D e d ó n d e vienes gallinazo c o n tus patas. ? C o n estas cosas que te digo y las que paso en silencio. Cuando sal i de mi tierra de nadie me despedí. Cómete esta palomita. redondos c o m o el l i m ó n . Si yo me muero p o r ti ¿y tú te mueres p o r otro? Dices que sabes de t o d o . cómete esta palomasa. Las nubes lloraban sangre y el sol no quiso salir. D i c e n q u e los r í o s crecen cuando acaba de llover. ¿ C ó m o quieres que una vela alumbre a dos aposentos? ¿ C ó m o quieres t ú . así crecen mis amores c u a n d o no te puedo ver. cómeme que s o y tu melón. de mis soledades vengo. mi bien. guarda las semillas para otra ocasión. lo primero q u e debes aprender. así me la c o m o yo cuando la suerte me ayuda. . Cómeme. niña. esto es. los tres amores que tuve ninguno se acuerda de mí. . Después que la pina florece las hojas también maduran. No digáis así aflora vengo de changar buenas mozas. escamosas?. Dame tu mano. la luna y el sol también.. El gavilán en el monte se come la carne c r u d a . 15-255 C u a n d o te vayas a bañar no te metas m u y al h o n d o y no te dejes engañar p o r el de p o n c h i t o al h o m b r o C u a n d o sal í de mi pueblo todos lloraban p o r mí. ojitos que me alumbraron en mis noches de presión. cuchillito cacha blanca t o d o lleno de vergüenza. De q u é me sirve penar y dar voces c o m o un loco. . para llevar de recuerdo aunque llevarte no pueda.

. 15-259 15-258 Hice p o r t i una fineza. En una alfombra de rosas y o quisiera conservarte tenerte dentro del pecho y a cada rato pensarte. es que te quiero tanto. En el arco de la tuna tengo un pañuelo v o l a n d o y en las puntas va diciendo esta amor se va acabando. le es imposible v i v i r a la sombre de un mal pago. son los c i n c o sentidos que tengo puestos en t i . La v i d a es u n a ensalada preparada sin medida. El c o r a z ó n de la pulga. pera v i v i r mal casado es mejor v i v i r soltero. avinagrada.En un jardín muy florido cinco floras escogí. El hombre debe tener un perro y una mujer. quererte sin que me quieras ¿qué quieres? ¿quieres mas? E l amor e s « n a planta q u e crece c o n ethago. Las once son cielo santo y mi amor d o n d e estará estando en brazos de o t r o de mí no se acordará. no le suelta el resfriado. El camino está mojado c o n las gotas da mi llanto. en tu ventana una f l o r . me t o p é c o n dos de a veinte y me trajo mejor cuenta. El amor es infinito se f u n d a en ser honesto y aquel que se acaba presto no es amor sino apetito. L u c e r o de la mañana de la maflana l u c e r o . Lucero del alto cielo préstame tu claridad para seguirle los pasos a mi chaza que se v a . sabiéndolo preparar. E n t u puerta sembré u n p i n o . E l amor que y o t e tuve en una rama se q u e d ó . Ma dices q u e ya no llore. v i n o un fuerte remolino y a la rama se llevó. . unas veces desabrida y otras. y en tu pecho tres claveles y una azucena de amor. E l C u r a m e aconsejó una mujer de cuarenta. alcanza para el almuerzo y sobra para merendar. l o q u e p o r m í n o harás. El hombre que nace p o b r e c o n el f r í o es comparado t o d o s le h u y e n el c u e r p o . En este j a r d í n q u e verdee tengo un p o z o de agua clara para bañarle a mi negra c o n una fuente de plata. el perro cuida la casa y la mujer da de comer.

amores tengo de sobra lo que no tengo es la plata. Las mujeres también sienten cuando se les trata mal porque son de carne y hueso como cualquier animal. Por esta cañada abajo. Pajarito bordador i 15-264 Lloraré porque te quiero ño será porque me faltas. préstame tus alhas para volar c o m o t ú . c o n u n oso m e encontré. Ni a la amiga más querida le cuentes todos tus males porque tus amigas son en cierto tiempo fatales. por delante las caricias y p o r detrás malas caritas. por debajo las muequitas. no quiero ni carta ni c i n t a . Palomita volandera que vas p o r el cielo a z u l . y las demás me quita el sueño. negra. quiero que vengas t ú . Por encima las delicias. parecida a la de usted. p o c i t o d e agua d e o l o r . cuidado que agarro el pajo. c o n los musgos y la yedra. que el m u n d o es m u n d o y estarás c o n o t r o dueño. ya no tienes quien te traiga pajitas para tu n i d o . Me mandaste una carta envuelta en una cinta a z u l . en pensar. Palomita c u c u l í ya se murió tu marido. no te vayas a entregar a o t r o pecho traidor. c o n la cara negra. Los sufrimientos que tengo no los c u e n t o ni los digo porque no quiero qué sepan de la manera q u e v i v o . Soñó que el fuego se helaba y que la nieva ardía. T r e s horas son las que duermo. 15-261 Pobre pájaro aflijido que solo sabe cantar y cantando busca el nido q u e jamás ha de encontrar. soñé que Teresa me quería.90 Linda f l o r de pacalcar. bórdame un corazón para prenderle a mi negra. 15-263 " 15-262 15-261 . Me aconsejan que me case y yo digo ¿para qué? para pasar trabajos. así soñando en la nada. -15-266 : 15-265 15-265 . Si quieres q u e yo te quiera sahumaraste c o n romero para que te quite él t u f o de quien te quiso primero. Mañana cuando me muera me llorará algún pariente y también un alambique de destilar aguardiente. Y o s o y u n lojano bueno porque no hay lojano malo y aquel que diga que n o . yo sólo los pasaré.

. Si al principio del amor los fines se enunciaran. De Q u i t o al cielo y en el cielo La mujer que ha tenido amores no sirve para casada. Amorcito flor de y u y o t o d o lo que es m í o es t u y o . 15-267 amarillos también vinieron y negros c o m o la noche. si vas a querer a o t r o ' espera que yo me muera.91 Ramito de saúco verde nacido en primavera. 2-195 N unagujerito para mirar a mi Q u i t a El amor es una cosa que no se sabe ni en d o n d e empieza ni en d o n d e acaba. 2-203 2-193 _ Del paso del Guayllabamba el traslado es el mejor porque pasan las maestras abrazando un cargador. Esta noche es noche buena noche de bandoleros De mi vida han murmurado qué deben murmurar cada quién mata sus pulgas c o m o las puede matar. Hombres de cuatro colores en las caras y en las sangres se unieron a nuestra raza y a nuestras caras de bronce. 15-268 •x Coplas de Pichincha Amorcito f l o r de guanto porque te quiero te aguanto. cuando se acaban la carne del hueso ya no hacen caso. canta güiragchuro encima del capulí las pepitas botaras y el z u m i t o derasme a mí. pues de sus tiempos pasados la quedaron los borradores. 2-192 El día en que yo me vaya c o n qué corazón me iré. Esas niñas tienen ojos esos ojos tienen niñas esas niñas y esos ojos son las niñas de mis ojos. no hubieran tantos amantes q u e a querer se dedicaran. del camino volveré. . T o d a s las mujeres son parientes del gallinazo. Canta. _ sabiendo que tú estas triste.. en que se empeñan las copas y se venden los sombreros. V i n i e r o n blancos c o m o la teche cobrizos y c o l o r de arena.

Manuel i ta. 2-209 2-209 2-207 2-205 . T i r a la vara tira el bastón. Corazones partidos yo no los quiero pues cuando d o y el m í o lo d o y entero. Los de A m b a t o son bien chagras tos de I barra son peor tos de Q u i t o lindos guambras ladrones de lo mejor. A la vuelta del combate será nuestro matrimonio si el parte dice murió permito que busques a o t r o . y si me sacan los ojos te veré c o n los agujeros. Y a m e v o y dueña querida y a m e v o y p o r q u e amanece ya la estrella se ha perdido ya ai lucero no aparece.92 Maldigo la piedra Iba que en ella me resbalé dejando mejores flores y mi orgullo lo pagué. Manueiita c o n mis ojos YO te v e o . Q u i e r o . 2-203 2-199 2-198 2-197 2-198 Oteen que las suegras matan las suegras no matan no q u e si las suegras mataran ya me hubiera muerto y o . A m o r me v o y a la guerra c o n mi valiente escuadrón si no vuelvo de seguro tu pobre c h o l o murió. Maldita la piedra lisa en que yo me resbalé dame la mano negrita quizas me levantaré. jura que es m í o tu corazón. aborrezco y olvido quiero olvidar y no puedo aborrezco y quiero más aquello q u e olvidar debo. Por tu calle yo pasé c o n ésta mi mala traza y he de volver e pasar hasta que te caiga en gracia. Q u é bonitos ojos tienes) negros c o m o el azabache si fueras cambalachera hiciéramos cambalache. T u s ojos son dos luceros tus patas son dos estacas para amarrar a las vacas para que mamen los temeros. y más abajito tienen la merienda de la casa. Ya me llevan á la guerra si volveré Dios lo sabe nuestro amor tan firme y tierno tal vez a bala se acabe. T o d a s las mujeres tienen en el p u p o una taza. H a y ojos que dan enojos hay ojos que congracian hay ojos que c o n mirar un mar de ilusiones c r í a n .

Yo sembré la yerbabuena donde el agua no c o r r í a maldita esa mala yerba no sirve para el veneno. y o c o m o n i ñ o obediente le soplé a la c o c i n e r a . salen todas las demás. canta huiracchuro encima de la soleré qué dichoso yo me siento besando e una soltera La v i d a q u e estoy pasando c o n mi m a y o r tiranía. Mi mamita me mandó que soplara la candela. Le falta un clavo a mi c r u z para m o r i r crucificado. para juntos padecer. o será que estoy pagando alguna soberbia m ía. Canta. mis pobres ojos sin luz no mirarán ya mi pasado. en la cara y en la boca y en el puestito de amar He soñado que me has dado bajo un árbol de limón los besitos de tu boca y de tu pecho el c o r a z ó n . son las cuentas de un collar que saliendo la primera. rumbos y amores distintos ando en el mundo probando. C u á n d o yo estaba en la cárcel no me vertiste a ver y otra que me ha sacado dueña te quieres hacer. Por mis canciones sabrás c o m o más me ando pasando. T e juro que u n amor ciego nunca quisiera tener no porque el amor se acabe sino p o r no padecer. A la muchacha formal. 42-190 Las palabras amorosas. 42-189 Y o siento m u y imposible el dejarte de querer dame tu mano amorcito.Coplas de Tungurahua -Coplas del " g a t o " A l b a c i t o me has pedido albacito te he de dar. redonda y ajustado el animal. se conoce en la pierna gruesa.

" L o s chiguaIos". " . Existen. voluntaria o involuntariamente. Y. sin duda alguna. Podría añadirse que existen también las "decimas enteras" o "acompasadas" (3) y las sencillas. Se Internaron en la montaña y establecieron un asentamiento propio. cada uno de ellos se divide a su vez en "a lo divino" y "a lo humano". Algunos de ellos "sólo aprenden de memoria un gran número de décimas de fondo común y de sus predecesores". Pero la tradición de las décimas de Esmeraldas es proverbial. leyendas. le imprime". (13). Y así "el texto primitivo es sujeto a variaciones. muy fiel en lo formal a su antecedente española —la décima de pie forzado—.95 L A S DÉCIMAS En 1553. los "alabaos". 1 \ La "décima entera". En lo que respecta a la poesía popular hemos de decir que. "Señala García que los decimeros "hacen una división de dos tipos: Las décimas y los argumentos. Nelson Estupiñán Bass. Y por ésa r i zón" nos ocuparemos de ellas de un modo particular. Los esclavos africanos que ese barco transportaba aprovecharon el naufragio para huir. La literatura oral de esa región es muy rica. fábulas.acaso. apoyándose en los testimonios de tos cronistas de Indias. que cada nuevo recitador. afirma que ese es el verdadero origen de ta población —marcadamente negra— de ta provincia de Esmeraldas. puedan rastrearse lejanas reminiscencias africanas. ligadas cada una de estas a un ritmo musical característico. por cierto. en sus mKos. la más importante manifestación son las "décimas". Juan García en un hermoso trabajo de recopilación de Décimas (17) sostiene que no todos los decimeros son autores dé sus composiciones. por su grado de elaboración y su' prestigio. el "andarele" (3). Otras composiciones:. un barco español que se aprovisiona!» en la costa de Esmeraldas fue arrojado por una tempestad contra los arrecifes. es conservada por los poetas populares mediante una preceptiva propia: . los "arrullos".

existen también los simples "versos argumentados". Una es la clasificación que propone García y otra es la de Coba. Por su parte Laura Hidalgo Alzamora. Se diferencian de estas por su carácter " m a s " improvisado y sus motivaciones: Los "argumentos" spñ declamados (o compuestos) en un contrapunto en el que compiten dos o más poetas. Carlos Alberto Coba en su Literatura popular afroecuatoriana" (3). cuando esta ha sido tergiversada. resulta a veces muy relativa. cuartetas y coplas "contrapunteadas" que se dicen en reuniones de amigos y celebraciones especiales. contiene un aporte fundamental: mediante métodos y técnicas de la más moderna filología. Cada pie es una décima". no siempre el desarrollo completo de las cuatro estrofas restantes es una consecuencia directa de lo que. Comparándolos con algunas "Décimas. es decir. algo ya frecuente en estos últimos años en los que esta especie poética. el libro de esta autora " L a poesía popular Esmeraldeña" (23) —de próxima aparición—. se le acomoden versos religiosos (Ver " E l pecado Original"). Los "argumentos" tienen la misma estructura de las "décimas enteras". anota Estupiñén (13). La "glosa" que es una "redondilla" -Cuatro versos octosílabos de rima abrazada—. restituye a las décimas tradicionales su propia forma. "establece" los textor originales. recoge algunos de esos "versos argumentados". De este modo la división tradicional de "a lo divino" y "a lo humano". aunque los dos respeten. la división tradicional —que existe en muchos lugares de América—. Sin embargo. de cerca. de "divinas y humanas". Suele ocurrir que a una glosa visiblemente profana. la glosa primera". . se postula en la glosa. Una "décima entera" es el conjunto de las cuatro décimas y la glosa. tan conocidos en el restó de la Costa Ecuatoriana. a la luz de un análisis que toma muy en cuenta el ingrediente sociológico de la poesía popular. constituye una suerte de premisa a partir de la cual se crea la "décima". inicialmente. Dada su variedad de temas y motivos. Aparte de las "décimas enteras" y las "décimas argumento". significan 44 versos descompuestos de este modo: 40 de las cuatro décimas y 4 de la glosa. en principio. enteras" consignadas en ese mismo libro. la clasificación de las décimas esmeraldeñas ofrece algunas dificultades. un detallado estudio y recopilación de la poesía de los asentamientos negros del valle de " E l Chota" y de Esmeraldas. No hay un consenso al respectó. O lo contrario: en ocasiones lo religioso es pretexto para lo lúdico (Ver "Décima adivinanza"). A más de la novedosa y minuciosa clasificación. El lenguaje de esta "preceptiva" es un tanto arbitrario:"44 palabras. y que recuerdan. empieza a conocer su decadencia.96 "cuarenta y cuatro palabras tiene ta "décima entera" diez palabras cada pie cuatro. podríamos decir que aquellos versos son retomados a veces* como "glosas" de tales décimas. divide temáticamente en nueve grupos las décimas enteras y en cinco los "argumentos". a los "amorfinos".

y él les dijo a todos ellos: Ya me voy para Esmeraldas. Me atravesé las Antillas. Al embarque de Vaidez. Si no han sabido sabrán que en el aire tengo un nido. . Para cualquier bachiller yo fui quien formé un volcán. A la defensa de Plaza LLegó Vaktoz con su gente. i por mi padre. ' me atravesé hasta Neu Yor sólo por haber sabido que allá había un compositor. . no encontré ningún poeta. comprometo hasta mi vida a la defensa de Plaza. Sí hay algún compositor que quiera supeditar. El me d i j o : " I r t e . Estupiñán. por Dios y mi padre Adán. yo voy sólo con los míos abandonando mi casa. yo soy el león temido. pa' quebrarte la memoria solo con un garnatón.' Soy tintorera del mar pa' atemorizar las naves. después me fui a la Argentina. . por llegar a General y después ser presidente. Mi Nombre Yo me llamo Tito Livio. A su llegada a Esmeraldas lo recibieron muy bien. Estupiñán 1 ..' 97 Según Laura Hidalgo. la décima eameraWefta ha tenido otros dos momentos claves: el de su formación. por mi madre son Ángulo y por mi padre. furioso le dije: IPor mi madre soy Ángulo! Me metí bajo las aguas por ver si encontraba un ganso. soy el bravo cocodrilo que vive en estos retiros. Soy un segundo Sansón. . Y con grande desempeño me subí al tercer planeta. en los siglos X V I y X V I I y el de su máximo esplendor en las dos primeras década» del presente siglo. Yo soy la brava pantera. Hondura'y toda la China. yo pateo con un millón cuando monto en la rachera. Cuando quiero argumentar yo me llamo Tito Livio. señor. tocaron la mejor banda. . Vaidez voy a ver qué es lo que pasa entré Plaza con mi tío. yo fui quien formé un voleen. Si no han sabido sabrán que tengo dos apellidos. sólo encontré una celada y me puse a echar un sueño. esto yo no k) articulo!" "Y bien". .

' Yo conversé con la luna que estaba en su firmamento y conversé con los vientos sin dificultad ninguna y me subí a una columna donde estaba un dios "Fagaldo" y con él estuve hablando por espacio de una hora Hablé con Nuestra Señora una vez en un letargo. Duró muy poco el combate.98 Llegó un valiente dijeron. También conocí el paraíso ' que estaba mi padre Adán Vi la corte celestial y todos los artificios Vide muerte. Señor Nuestro en un palacio de estrella' y una noche muy bella me subí a los elementos. . . Voy a Lagarto a pelear. antes de entrar en la Tola tuvo su primer engarce. * Entre Colope y T acusa lo mataron a Valdez por ir a la presidencia y colocarse muy bien. como él mismo lo buscó. habrá sólo que atacar y combatir fieramente a que diga todo el mundo: Llegó Valdez con su gente. Vide el palacio central de los ángeles del cielo vide a mi padre San Pedro de rodillas en un altar vi la corte celestial y conocí los conventos Vide a Cristo. con grado de Coronel. con muy poca gente herida. dijo. y Una vez en un letargo soñando que estaba muerto me subí a los elementos y anduve un rato paseando. • Soltando que estaba muerto me subí al centro de la gloria soñando que estaba muerto. ~ me subí al centro de la gloria y anduve un rato paseando. eso fue lo que ganó que lo matara la gente por subir a General y después ser Presidente. Ahora sabemos por fin cómo vamos a pelear. La bala no busca a quién. infierno y juicio y otros que estaban orando con la divina custodia. regresaron en seguida . Después me fui conociendo los elementos cerrados vida donde estaba el sol el relámpago y el trueno vide la estrella del Besmú y la rosa de los vientos conversé con San Antonio y la Virgen de Custodia . y lucharé en Ostiones por (legar a General. Ya penetró en Majagual y sigue para adelante.

No valdrán llantos ni gritos que me puedan redimir y como yo lo conozco pienso que me he de morir. La muerte me ha de matar cuando mande Jesús . Es una deuda que debo y la tengo que pagar porque me encuentro abogado que a mi me puede salvar. Yo ya lo tengo pensado todo lo que debo hacer cogerme de Jesús . ' Cuando ya me éste muriendo mis hijos me han de llorar a ver que ya me despido y no debo regresar. S o y a ais rico tiendo pobre S o y más rico siendo pobre que aquel que tiene dinero tengo el placer de mi gusto para que riqueza quiero? Tengo una Virgen María Rendida a mi favor Tengo un divino Señor que cargo en mi compañía Tengo la noche y el día Tengo de diversas flores Tengo honra y tengo honores Tengo un San Miguel Arcángel También tengo un San José Un Sap Antonio encarnado un Jesús sacramentado que ésto lo cargo por fé llegado esto a comprendé pues así decir lo quiero me cojo de Dios primero me cojo de su portento tengo más merecimiento que aquel que tiene dinero. . en el Cielo tengo un ángel Soy más rico siendo pobre.Me he de morir Pienso que me he de morir en cualquiera de estos momentos mis hijos se quedan solos me separo para siempre. Cuando vayan a enterrarme me acompañarán mis amigos me llevan al cementerio a la tierra del olvido Allá me dejan perdido ninguno me querrá ver queda sola mi mujer mis hermanos y parientes y nunca más me verán me separo para siempre. Esto lo debo de hacer en cualquiera de estos momentos.Cristo.Cristo que no me deje perder Én su reino me ha de ver como un cordero humillado confesando mis pecados con grande arrepentimiento . A todos he de llamar y darle mi bendición Mi Dios me dará v a l o r para hacerlo sus decoro como la muerte me llama mis hijos se quedan solos.

. Tengo una imagen y no sé su rostro como se llama pero la Iglesia reclama t por Virgen de la Merced. Cuando nació el sumo bien dijo el gallo: "Nació Cristo" y respondió Diego Laurito: "Onde nació jue en Belén". Los tres Reyes del Oriente se pusieron en camino en busca del Rey Divino donde lo hallaron presente Herodes bajó en persona tan solo por degollarle el ángel les vine hablar y para egipto salieron . De Dios espero perdón que me conceda muy justo para librarme de insulto ésto lo cargo por guía tengo la gloria por mía tengo el placer de mi gusto. Al punto quedo prendada Una vieja a mi me dio una tarde fresca y clara 1 al punto quedó prendada y de mi se separó. le decía: "Calla nlflito". sólo de guía pusieron las estrellas al poniente eran tan resplandecientes no había con quien compararlo cuando fueron adorarlo sólo tres santos habían La Magdalena y María y San-José como padre. En un dichoso portal vi a San José y María que en los brazos lo tenían dándole al niño mamar con tanta amorosidad le da sus pechos benditos y le dice: "Mama. Cuando fueron adorarlo bajaron por el Oriente .100 O Virgen de la Concepción yo te cargo en mi retrato yo te adoro a cada rato Virgen de Consagración. niñito este manjar oloroso" Tomando el sustento hermoso yo vide a mi Dios chiquito. estaba el niño en sus brazos dándole el pecho su madre. Iban los Reyes también con sus rosarios benditos los pastores iban contritos hincaditos de rodillas y el cordero sin mancilla le decía: "Calla. niñito". Llegado ésto a comprende pues así decir lo quiero tengo mi rostro severo estampado en mi memoria tengo un asiento en la gloria para qué riqueza quiero? Yo vide a mi Dios chiquito Yo vide a mi Dios chiquito dándole el pecho su madre y San José como padre .

Dios dijo a Adán: " ¿ D ó n d e estas?" Adán dijo: " M e he escondido porque me encuentro desnudo. Adán? le preguntó Dios. por qué. . A H i n te enseñó a pecar ya te gozó y te dejó".. Me dijo que el paraíso era cosa verdadera que cesara la carrera y olvidara todo vicio que me pusiera en juicio y que de Dios me acordara que el perdón alcanzaría al pié de la redención Yo vide esta aparición una tarde fresca y clara. Me dijo que me acordara.. y de mi se separó. Aquel por quien me olvidaste. todo en contra te ha salido". . . pies y costados y este consejo sagrado una vieja a mí me dio. También dijo que había muerte. juicio y gloria que de eso hiciera memoria y no me condenaría que con lágrimas llorara al pié de la redención Yo vide esta Pasión una tarde fresca y clara. Mas por hacerlo mejor. Adán contestó temblando: " E l demonio te engañó diciendo que saberlas y los ojos abrirías y serla igual a Y o l y dejándote creer. la mujer me dio". infierno. El pecado original Todo en contra te ha salido.. Y dijo Dios al caudillo "¿Quién dice que estás desnudo?" Es verdad que te aseguro que has tomado lo prohibido. vos quebrantaste los preceptos. No había necesidad de ésto porque todo te di Y o . . en vez de acertar. " O h Mujer. del fruto has comido y le has dado a tu marido?" y contra tu Dios pecaste. ciega y atroz. erraste.encontré que venía con su bordón me empezó a sacar razón de Dios y su Santa Fé y me dijo que porque en amable premio Dios mucha sangre derramó de manos. erraste". . - Me dijo que María ya parió y quedó doncella más pura que jas estrellas y más que la luz del día ésto se ha visto en María doncella y embarazada la consecuencia está clara que María nunca pecó y cuando el verbo encarnó • ' a l punto quedó prendada. " ¿ P o r qué del fruto has tomado.101 Cuando con el la . "Señor. por tu pecado. Ya te gozó y te dejó .. en vez de acertar. Ingrato. cierta vergüenza he tenido.

Tengo en la consagración y en la hostia de Dios-paz. . si hablo mentira o verdad las Imágenes se espantan. Yo distintas señas doy sin reparar mi igualdad. que ni en el cielo fui santa ni menos en el altar. Por mf se hace la custodia. tengo en el mundo grandezas. Angelito se asustó cuando lo vldo aplanao Jesús. Yo estuve en el Padre Eterno No estuve en la Trinidad menos en la eternidad pero estuve en el infierno.. Yo se lo malo y lo bueno. Décima adivinanza En medio estoy de la gloria en misa no puedo estar ni menos en el altar pero estoy en la custodia. 4 ' sin repararme mi memoria. 'en misa no puedo estar. En medio estoy de la gloria. (La H lagarto Angelito y Doroteo agachando peje-sapo el d la jueves de mañana se encontraron un lagarto. Mil fatigas pasarás. Ahora de estas tres hermanas. en el orden de viacario. los blancos llevan la gloria. Soy mujer más no viviente. ' Habito en toda memoria. Ya hoy de nada te sirvió aquel por quien me olvidaste". Soy vocable de la gente y como las agudezas. haces de ganar el pan hasta que llegues a la tierra de donde naciste. que siendo yo de la gloria. Yo habito en partes diversas. También tengo de oración y en todas las partes habito Tengo partes en Jesús-Cristo y en su Sagrada Pasión. En la cruz no me hallaran pero estoy en la custodia. nos come lagarto hagámonos pa' un lado como fue que se acordó porque se asustaron feo no andemos con d isba reo para venirlo a prende' • Vamos a llamar a Gabriel Angelito y Doroteo. Adán.102 "Con el sudor de tu frente. S o y divina y soy humana. adivínenme por quien soy. en el oro me verán. Vos nunca habías de morir pero lo quisiste así porque de mi te alejaste. Procúrenme adivinar. si me buscan me hallarán.

Grande música sonora Bombo. Y o r ' viene en el aire un vapor Lo que nunca habíamos visto.103 Vamos a cortar chontilla y preparar tres lanzas pa' romperle la panza y quebrarle una costilla se pusieron en "juaina" cuando pegó el bacatazo se voltearon del porrazo que todo se les ahogó y fue suerte que Dios le dio agachando peje-sapo'. Cuando viene en sus carreras de lejo'viene tronando . Europa y New. con el timón gobernando se atraviesa por dondequiera esto no lo hace cualesquiera El vuelo de un pajarito de lejos se ve chiquito este hidr' avión por el aire y no hay uno que le iguale a mi Señor Jesús Cristo. bajón y pitón Clarinete para el son como subiendo a la gloria estudio de la memoria al golpe del platillito y gritan los muchachito' Francia. de ver ese gran aparata Salen viejos y muchacho atención de las mujeres a verlo por donde viene tendido con grandes alas 'pacito se sienta en 'I agua carrera para volar dobla máquina pa' andar por la ciencia de Alemania. A las siete de la mañana sale de Buenaventura en el correr es lindura que a las-diez está en Esmeraldas Ninguna cose le iguala ni el viento con su poder ni el diablo con su saber Santa Bárbara bendita que con esta lergavista hemos alcanzado a ver. Tuvieron esta "juaina" con buena "desposición" en eso José Rincón Muchacho. Grande novedad Señores. Con bastante ligereza el harpón se lo tiró y como no le dentro le hecho mano a la escopeta le apuntó en la cabeza Quiero gozar mi cuarto hicieron ese reparto y fritaron la cabeza con cien botellas de manteca que sacaron del lagarto. acá viene el diablo Yo mi escopeta la cargo para pelear en campaña llevo mi " c o l l " de vaina y también llevo mi harpón el llegó a la reunión el día jueves de mañana. 17-15 El Hidro avión Por la ciencia de Alemania de m| Señor Jesús Cristo hemos alcanzado a ver lo que nunca habíamos visto. 17-37 - .

104 La Matanza de los Cayapas Eudulio y Segundo Sánchez . hablar los socios primero. Cuando se vieron rodeados pusieron posta pa' dentro 'onde el Teniente Descarga "apresta toda su gente. Valverde y Caravalí y Eustacio fueron caudillos. se saltaron los serranos en gasolina y en lancha Capitán don Sixto Mena de la emboscada primera. se juntó con los bandidos y anduvo de salteador ahí murió el Gobernador del punto de Camarones. hombre que ha tenido honor. se clavaron al estero y no dieron un tiro . Valverde y Caravalí. y don Roberto Castillo. y don Roberto Castillo. Ellos fueron los hechores de esta grande mortandad. "nadie los ha d'encontrar" dijo el Capitán Castillo. Ellos no tenían piedad ni menos tenían temor que habían de ser descubiertos por el Comisario Mayor. Ellos no tenían piedad de matar a cualesquiera. Salieron los Pelacaras . Pero ya están en prisión. Se pusieron en movimiento como unos doce individuos "Señores. "Vamos matar los Cayapos que llevan hatfo dinero. Gregorio. Los destripan sin dolor para botarlos al mar. que ya están en el banquillo". mataron esas panteras y esos pobres caminantes. - Sobre la guerra de Concha El Jueves Santo de mañana. t el Jueves Santo de Mañana. que se nos pasa la hora. . Mataron esos Cayapee en el punto de la Puna. Eudulio y Segundo Sánchez. Teniente Macario Gómez y don Justino Olmedo y toditos los soldados se quitaron el sombrero y con el Teniente herido. Eudulio fue a Candelilla. Hasta don Ramón Valverde. vemos p a l puente qué se' dentro el enemigo" pero llevaban vestido de rezar pa'que no sean tan pendejo en tiempo de Semana Santa. Pasaron pa' la frontera. Vamos alcanzarlos ligero. Ya los matan sin razones a estos pobres infelices. . vení ataca' ta bocana". • en tiempo de Semana Santa. Eusebio y Sabino y Eustacio fueron caudillos.

Y esto pasó el Jueves Santo el día diez y seis de Abril. 17-42 El vestido cortico Ya también es por demás las del vestido cortico que a medias nomás se agachan se les vé el escondidito. "Avancen mis compañeros. Hasta las niñas chiquitas por no remendar el calzón andan con el zangaron agallando entre las piernas de esas hay mil por docena fuera de las que no he visto dos cuartos de vestidito que no les tapa la nalga con camisión y con 'nagua* se les ve el escondidito. 17-49 La moda de la diabla Desde que salió la diabla allá en el puente tres tablas.105 Dijo el Teniente Macario con facultad y con tristeza. . Ciento ciencuenta patriotas atacaron al Gobierno paro sí que iba Placiste como diablo' en el infierno. Que modo tan provocante que parece "pinganilla" aquéllo del calzón-zapo y el vestido a la rodilla que lujosa maravilla que parece una deidad la moda es de Panamá venida de la galera las de la zanca ajuera ya también es por demás Hasta las viejas ancianas que ya no pueden soplar usan los vestidos cortos como ninas colegial' para podes agradar también a los jovencito' blanca y negra yo he visto para dar mejor detalle Cbn la cuestión del calzón muchas se han despreocupado por eso a medio nomás andan amostrando el rabo uno'están "dejondado" las costuras se desatan por eso ya ni se tapan atenidas al calzón ya muestran nomás el corazón a medio nomás se agachan. que se' dentro el enemigo. Como corren las mujeres como que son general la que no estaba cargando su hijito en el cuadril. dejó ta maldita moda del vestido minifalda. Lo cierto soy oficial pero me encuentro rendido no les presto mis auxilios porque me ecuentro acabado y mi amigo Justiniano sol ¡tico me ha dejado. zanquiando por media calle con los vestidos cortico'.

Hay mujeres que la enagua les queda en el rabito y no se les vé el fundillo sólo por el calzoncito. No quiero tener amigos No quiero tener amigos el mejor échalo arder por hoy día como conmigo y mañana me va a vender. Que la mujer del demonio dejó la maldita moda.106 Se acabó la moda larga de las mujeres vestir tan sólo la min¡falda es la moda de lucir. . desnudas por las espaldas. Anda más de mil y mil casi mostrando las nalgas. El amigo que más quiero y le tengo voluntad por delante me hace cara por detrás se pone hablar en caso de un tribunal ellos son mis enemigos juran dizque son testigos para apurar mi sentencia y con toda esta experiencia no quiero tener amigos. El vestido tan cortito más arriba de la en la forma que a la diabla esa mujer la encontró la noche que le salió allá en el puente tres tablas. La cosa más provocante cambió la mujer bastante desde que salió la diabla. Milagro que no son todas que se han desmoralizado porque de aquella manera la tierra se había volteado o Satanás enojado por todas sus acechanzas para cobrar la venganza lo hicieran conocer que aqu í vino su mujer vestida de minifalda. Si me acompaño con ellos y tengo alguna cuestión se ponen más baladrón que me acu tunden a palos el seguro lo regalo que me da el mejor amigo con justa razón les digo porque soy un hombre tan vano porque ellos fueron los malvados que merendaron ayer conmigo. Si me acompaño algún día y salgo apasear con el los si me sienten con dinero me quieren descamisar si no les doy se ponen hablar que juego y que sé beber que sé "jorca" mujer que sé hurtar lo ajeno y si algún amigo tengo mejor echarlo arder. ' Mujeres de toda talla de la plebe y de la crem se visten de minifalda quedan mal o queden bien como han podido ver a distinguidas señoras gorditas o barrigonas mostrando los nalgatorios.

el Ferrocarril" lo llamó el Señor Alcalde " ¿ P o r qué mistó a tos muchachos que andan andando en las calles?" " S e ñ o r . Al momento hacer parar . Con astucia de ratón todos somos corazón . Pero el tren lleva un frenero que él mismo debe escuchar un bulto que esté parado Si es así no puedo yo causar el Ferrocarril porque nadie es responsable del que se bota a morir viendo que ei ferrocarril es. yo no mato a nadie. No me importó que la gente ponga el denuncia ante el Juez. Señor. El olvido en él que vegeta del Gobierno Provincial tiene parte en este mal de la conocida tete. Que la vida de cualesquiera vale mucho en el estado y este. que vidal la de esta triste región desgraciada concepción por tus vidas oprimidas. Denuncia del ferrocarril Hay un denuncio anta el juez. así mañana me van a vender.aunque el frenero quiera pararlo en el mismo instante.denuncio lo han dado Ante el Alcalde en primera. hasta la vez. Venga acá. '* son los que buscan la muerte. Triste concepción IQué vida. Con abundancia sfrt Igual. ante ei Alcalde en primera que el tren mató a los muchachos en la línea carrilera. Mejor es estarme quieto sino dejarme de esto esa ley debo tener mis amigos deben de ser como una hoja de palmito y como Juda lo vendió a Cristo. De aquella misión secreta de radiante inovatón que con el aire de matón . para no irio atrepellar. a mi me causan porque los muchachos. veloz en sus carreras y.Si les converso un secreto a mi amigo mas amable ya todo el mundo lo sabe. el tren ante sus carreras. Ayer nomá fuiste orgullo de la parroquia montaña Hoy soy munido de rosa del Santiago en el orgullo bajo el horrible murmullo tu frente saliva inunda. ño es posible el treri pararse en la línea carrilera. larga historia le contacé ' la de acta triste región.

El no ha sido mi marido para que abuse con y o . " H a y que leer la sentencia pa' conducirlo al penal.108 lleva el agua a su molino escrimando a campesinos Desgraciado Concepción. " Y o sí. . es una pe'petua guerra. ¿Cuánto será mi condena? ¿Me caerán cuántos años? Me han de sacar el jurado. no quedo conforme. Oh tierra desventurada por tus vidas oprimidas. todito me lo cogió con su mano como el diablo. no hay paz ni entre la familia. ' Una vieja. Entonces salió la tunda dándose dos miles quiebres. Yo quiero es que me lo destierren por venirse agachadito y cogerme el "perendengue". parroquia tan desdichada. El diablo le metió la mano y le cogió el "perendengue". de la cárcel sale el hombre. Dijo el diabla condenado: me servirá d' esperiencia no me meto con la tunda mientras yo viva en la tierra. Te pusiste a tentar. Estaba la tunda bailando. carajol ¿cuál ha sido ese atrevido? Hoy me voy a querellar para que me lo castiguen. • • La tunda. esta es mi tierra. Cuando el pedo reventó encima de una ladera salieron todas las fieras en gran carrera veloz . Dijo la tunda: iAy. Dijo él Juez en su razón: está levantada el acta. viendo que es pecado mortal abusar con una liebre. El alma vive en vigilia por una inquietud que aterra. l A y ! Concepción de mi vídal será Incurable tu herida. Una vieja se "pelió" en una peñoleria y duró la "jedentina" cuarenta noches y un día. Tenes un juicio a la pata por lograrle la ocasión . dándose dos miles quiebres. Y yo estaba como el loro viendo la tunda bailando. Señor. en todita una función. a tomar declaración y el demonio me tentó que yo le metí la mano. Dijo la tunda en la mesa. pa' que no vuelva a abusar con semejante excelencia".

como cuatro cientos cura' pasó la mar de "Sechura" y duró la "jedentina". Yo tengo una tía muy santa que ella con nadie conversa porque ella "juma" se acuesta y borracha se levanta Ya el marido no le aguanta juegos ni verdulerías por eso todos los d ías la manda a la pulpería ' porque para la bebida no.El demonio se espantó y hasta dijo: "Creo en Dios" una centella cayó y un rayo partió la tierra por el lado de I nglaterra una vieja se "palió"." Dios me ha dado mi mujer muy honesta en mi opinión que se embarca a la oración y vuelve al amanecer Viene y me da de comer con la mejor gallardía Yo le digo. Otro estruendo "juormó" ei pedo en el Perú y Argentina hizo una grande "matancia" en la ciudad de la China.murieron quinientas niñas .hay mujer como m\ tía. come frío El no se baña en el río por bañarse en el zaguán no he visto otro. . ' Yo tengo un cuñado pulpero que hace muchas caridades que a nadie le da fiado mientras no lleve dinero-"• una vez. El pedo siguió matando todo Francia y Barcelona pasó por Jerusalem hizo gran "matancia" en Roma atravesó toda la zona África y Santa María > Carculen cómo sería la ruina que causó en Lima . Mujer mía Anda. . peinate y date-una vuelta no hay hombre más alcahuete nr mujer como la mía. Se trastornaron en Lima se alocaron en Bahía mil murieron en Turquía sólo con la "jedentina" treinta mil en Filipina' en una pañolería. yo fui el primero que fue a pedirle al mercado porque le pedí fiado me quiso quitar el sombrero no he visto otro "siéatrero" ' ni hombre como mi cuñado. Mi Familia No hay hombre como mi tío ni mujer como mi tía No hay hombre como mi cunado ni mujer como la mía. haragán ni hombre como mi tío. Yo tengo un tío muy galano que si se mantiene ocioso maneja mucho reposo hasta pa' menea' los dientes si le dan cosa caliente por no sopla'.

- . me acordé de t i . vi cantar a la Toribia a las orillas de un río. Polonia. me acordé de ti bien mío. . Yo vi un Salomé. ' Josefa la vista inclina viendo las aguas correr. Yo vi una Marianita. .110 Loas a las damas A las orillas de un río. Jacinta lleva el papel y se lo da a Catalina. También vi una Isabel que me dejó enternecido. toca el tamborcito Ignacia. Se me pareció bonita. los ojos se me pusieron y pensando. un cascabel. viendo (as aguas correr. Fana. 17-87 ' La caderona El que quiera ver luceros diamantes y piedras finas. "dígame cómo es su nombre".a Candelilla para venir a montear otra vez y ahora les contaré sobre el agua cristalina para empezar a montear diamantes y piedra* finas. que era hija de Ramón V o y a subir . El me preguntó primero. hablando de los esteros. atrás iba Epifanía . Por ahí fuimos conversando. bien mío. Yo me llamo Julio Lugo. próximo a perder el sentido y entre tantas maravillas. el dueño de los luceros. Chepa. Desmudado de color. vaya a labrar a partidero y bótese a candelilla. Bárbara. ' También vi una Margarita. La mas morena me dijo. me desvelo botándome a partidero. Luisa le toca la caja. sin hablar y me puse transparente no me conocía la gente ni la hija de Ramón. Cargaban una muchacha del vestido a la rodilla Esa sí que me gustó esa linda pinganilla! Cuando yo vide esa estrella que venía por el Oriente me quedé mudo. Me encontré con Pieridambu que andaba camaroneando Dos mujeres y dos muchachas y dos hombres atarayando. Consol id onia. • que el peine se le ha caído y como iba entretenida lé alcanzó Bárbara y Fana y mirándome entre esas damas. Francisca y Lucía. Yo vide una María en gracia q u ' iba tocando gu itarra. a las sombras de un laurel. También lleva Bonifacia en su mano. Petrona. que elevado me quedé. .

carita diversas canciones y alegra los corazones. Hoy en toda población. . Los pianos están caídos. que grande el entendimiento. En los pueblos si existen las vitrolas y los discos salió para pobre y rico. con la corriente del viento. hay hombre acaudalados y en todos los almacenes esté un radio colocado pero si está encerrado en cualesquier' aposento.. El sonografo murió que era también divertido. E l radio Que gran entendimiento del hombre que inventó el radio que le ha dado distinción al mundo civilizado. como instrumento ilustrado para la categoría que divierta noche y día al mundo civilizado.por eso me regaló unos varios camarón' La otra seflora me dio dos docenas de tacuanas dos barbudos para una panda una tortuga patlamarilla y él que quiere comer bien Vaya a labra' a Candelilla. en casa o habitaciones en cualesquier' salón y en los grandes restaurantes. La guitarra fracasó pero en cambio apareció el radio más elevado . está un radio que le canta para dar la distinción. para diversión el radio Donde vaya puede hallarlo.

el "lloro" o lamento que en los funerales o en las fechas de recordación. Ay ñuca mamacu-guala ñuca cushi-guala. pues. han estilizado. reiterativa. rezan los campesinos de la Sierra ante la tumba de sus seres queridos. Ñuca ta guachay . que insiste en nombrar un dolor que no puede ser nombrado. Gonzalo Zaldumbide en su novela "Égloga Trágica". recurrente.la mamita . dos "lloros" recogidos y traducidos del quichua por Alfonso Maygua Cachimuel durante las celebraciones de "finados" —2 de noviembre— en Calderón —provincia de Pichincha—(51-175). jatarlshu nishpa shamuni ' . el desgarrante lamento indígena.e l autor Huasipungo— quien asume y denuncia ese dolor.gula ¡mata chamuccucun camba ampañera cuca ¡mata shamu jushaca manayachanica imaura canata.113 LOS LLOROS El "Lloro" indio Incluimos como una muestra indiscutible de la poesía popular del Ecuador. ha retomado el "lloro" indígena tratando de capturar esa especial estructura suya. cada cual a su manera. Reproducimos. . en una larga letanía de reproches y reclamos mimosos. en tanto que hacendado que ve con «jos extraños el dolor de sus peones. bajo ópticas diversas. y Jorge Icaza. La Literatura ecuatoriana.

Aparishcami shamu jurcangul aparishcami ima tucu jungul. Ñucata tandana mamita ñucata tandana juay-la Ñucata tanda juay ñuca tanda juay purircanica mamacu. Ay ñuca rizunda mamacu-guala ay ñuca dios churashca-guala. Ñuca guachag mamacu-guala pariju cu nanean i. . Ay ñuca guachay mama ñuca rizunda mamacu-guala. Huachachi guangüimi mamacu. ' Ñuca guachach i-guala ñuca mamita-guala. Ay ñucata rigsig mamacu-guala ñuca guachag mama ñuca mamita-guala.114 ñuca mamacu-guala ñuca yachashca-guala Tandanajushpa guacana jushpa shamunchi ñaña pura tucushpa guacana junchi mamacu Ñuca guachachi mama ñuca rizunda mamacu-gualau Ay chuscu pura tucushpa faguanchi mari. Ay ñucata pushacuay ñuca mamacu-guala. Ay chashna pacha guacay guacay tianchi mari. Nacha shamunguichu negrita. Ay yacu llatapash caraynini mamacu. tuparishumi yanica cusacu Ay corona mana tarimurcanichu ay ppbrecita guacajüni. Ima mandacha guacashá ñuca yanagu trabajumi cunan guacajüni. Ay ñucanchica guacanchimi ay ñucata cacha guáy-lá. Ay ñucaca rljunimi cunan ay ñucata rigsig mamacu-gula.

Ay pimanda risha cunanga ay urañanmami purini sunan gaman. Ay pimanda guacashayari. . Ay ñucamamita-guala. Ay ñuca ñaña cushl-guala. A mí me pariste. mi alegría. Guagua cunaca cay pimi guagua cumandi hijitá. Aparishca mari cayman ñacuti tigramusha. A y . vengo a decirte que te levantes mi mamacita. Ay ñuca rizunda mamacu-guala. hoy que vengo no sabrás cuando será. mamita. Ay purijushpapash mamashay jushachu ay cunanga guaca jushpami rijuguni ñuca ushi ushi-guala ñuca mamita-guala. ay cu saca cusa guatacamanga na causa sechu ñuca guachashca mamacu-guala ay ñuca rizunda ushi ushi-guala Ay ñuca mamacu-guala ay ñuca ushi ushi-guala imatata imanashala guacajunica nini. cuando estás viniendo con tu compañera. mamita. mi mamacita. mi "sabidita".115 Ay ñuca guacha shca-guala. haciéndonos entre hermanos estamos llorando. Mamita. ay ñuca culqui ushi ushi-la. Aparishca mari beilarijuni cutinla ay ñuca virgen-guala ñuca rizunda mamacu-guala Ay ñuca ushi ushi-guala ay ñuca mamacu-guala 51-165 a 167 A mí me pariste. Ay ñuca chaqui-guala. Nos hemos reunido todos y llorando venimos.

mi mamita A y . . ay. nosotros lloramos ay. por más que ande no me cansaré ay. A mí que me has de juntar a vos. A y . A y . a mí más bien llévame. a mí llévame. te pido que me des siquiera "agüita". á mí mándame ya. Cargando me traías cargada te desenvolvías. Mi hijita". asimismo l estamos llorando. mi "negrita" estoy hecha una lástima llorando hoy. . A y . "hijita de plata" ay. a mí que me conoces mi madre. y ahora sí ya me voy. . que me pariste. mamita. como lloro. . Sin poder reunirme contigo ando. ahora en quién buscaré cariño ay.116 mi mamita "gordita". A y . pues. mi mamita. mi mamitica. "negrita". mamita. no pude conseguirme una corona ay. A y . me estoy yendo. A mí que me pariste. por qué lloraré. mamacita. mamacita. y ahora llorando aquí. A y . Ya no vendrás. ahora sí ya me voy ay. entre cuatro hemos venido. A y . ahora a quien recurriré. "pobrecita". mi "paridorita" ay. A mí que me pariste. A y . estremeciéndonos. ahorita estamos juntas. mi mamacita. Ay mi mamacita "gordita". mi "hermanita" "sonreidlta" ay. Ay A y . llorando.pues. "hijita". mi mamacita "gordita". a mí que me conoces. hasta ahora desorientada ando ay. mamita. m¡ hijita". mamita. vos fuiste quien Dios me dio. Pienso que nos encontraremos "maridito".

51-168a170 Ay yanga mandaml purljungui ni jurcangui. ay. mi mamacita. imana caruta purlgrir canguichu cunanga culquita charircanguichu. Ñuca hijaditu-lla cutin man aparijusha mamitlca. Tus hijas están aquí con todos tus nietos.117 A y .. estoy llorando. Cargada he de volver por aquí otra vez. Ñuca hijaditu-ná. 51-167 . mi "gordita" mamacita ay. Ñuca maquipimi viñachishca ay rigrinimi nijurca. mi "hija". mi "hija".. Cargada he de volver a rodear nuevamente ay. "marido" es "marido" hasta el otro año no viviré. Ñuca hijaditu-lla aparingui nijushpa ay' ñuca jijaditu-guala. "hijita" a y . Mi paridora mamita ay. m i mamacita. "hijita" ' qué puedo hacer. ay. mi rhamitica. ay. Mana juchata charljurcanguichu culqui tapash na mañarcanguichu. "hijita gordita". Ñuca hijaditu Ha tigranimi nijürcangutea. Tuparimuy nijurcanguiml tuparimuy nijurcanguimi. Ay amayangata purijunguichu pamba cunapi nijurcangui. Cunan mandaca hijaditu caya minchacaman hijaditu-lla. Ay ñuca nara rlcushpa saquirijuni nirca. mi "virgencita" mi "gordita" mamacita. A y . "maridito" es "marido". "hijita" ay. mi "hija". tal Vez hasta el otro año no viviré. mis "piececltos" ay.

dijo. Mi ahijadito otra vez ya no podré cargarte. mi ahijaditico. cargárosme decías. Ven a encontrarme. 51-170 . A mi ahijado. regresaré me dijiste. A y . dijiste. decías. . Mi ahijadito. MI ahijadito. No sabías alejarte de nosotros y ahora tendrías "plata". ahijadito. me voy a ir. ahijadito hasta mañana otro día. dijiste. En mis manos te crié ay. Desde ahorita. no estarás andando en vano en los llanos. . "mamitica". no sin ver bien las cosas me voy a ir. decías Ven a encontrarme d e c í a s . en veno estarás andando. No tuviste ningún pecado ni "plata" no me has pedido. no. A y . ay.118 A y .

Y también le pido. se me ha noticiado. 18-119 18-119 . marido y mujer serviréis a Dios.' 18-119 ' . ha sido tomada de "Presencia del Ecuador en sus cantares" de Darío Guevara {18) Señores. el suegro y el yerno intercambian coplas. la novia. muy buenos días. Al son de una música típica.119 \ LAMASHALLA En la provincia de Imbabura hay una composición relativa al matrimonio. señores. Al noble auditorio le pido atención. La mashalla que reproducimos a continuación. Al fin ya te encuentro. término quichua que según Guevara (18-118) se traduce como "yernecito" o "yerno mío". Es ta "mashalla". me ha de dispensar que a mi prenda amada venga aquí a buscar. En él santo estado que elegisteis vos. que una hijita mía se me ha cautivado. tendrías razón. aunque cautivada Me has dejado sola. la madre. ahora cumplirás con tu obligación. iOh mi prenda amada! Pues ya te has casado. Alabado see Dice. Por acá.

18-120 18-121 . no con el demonio. sólo Dios lo puede todo remediar. pues son cuchillitos que saben cortar. Jamás en tu casa amigos admitas. Ya que eres mi yerno te voy a encargar que a mi amada hijita me la has de estimar. te quiero advertir que sólo a tu esposo tienes que servir. Las necesidades menor es callar. para ambos casados todos son iguales. - Porque esas amigas te han de murmurar. que á San José Igual procures vivir. Con el mal esposo no hay buen matrimonio. Nunca a tus amigas . y sólo la muerte lo ha de terminar. para que tu esposo no tenga que hablar. En esto de celos piense la mujer que al mejor marido lo puede perder. con Dios todo es bueno. Todas las mañanas has de madrugar. con palabras dulces le has de amonestar.120 Este duro estado no es fácil cortar: sólo el Dios del cielo lo ha de remediar. y cualquiera falta disimularás. Es un grande barco cargado de males. Mijito de mi alma te quiero advertir. has de visitar por contar tus penas y triste llorar. Cuando va al trabajo fatiga a sufrir. Hijita querida. Como mujer débil ella puede errar. que a inquietar te vayan dándote ctfpitas. Como una balanza te has de manejar. A tu amado esposo _ nunca celarás. Todos los domingos ligerita acude con la ropa limpia para que se mude. a ver la cocina y hacer almorzar. con el desayuno a buena hora has de ir. Este sacramento siempre ha de durar.

vida mía. pues. hija mía. mi consuelo. adiós. mi mamita. Adiós. mamita déme ya su abrazo. pidiendo a la Virgenque os dé su favor. Si ustedes reparan que lo pasan mal. por quien tanto lloro. y desde chiquitos sepan trabajar. mi hija. adiós. adiós. 18-125 adiós. mi amor. adiós. x . con la tuya sólo vive hasta-la muerte. ctfmo vuestra madre. Hijos. pues. de usted se separa otro dulce lazo. a ustedes les toca ponerlos en paz. los hijos dan gusto con mucha amargura. adiós. corazón. Adiós. yo os bengido. madre mía. Todos viviréis de Dios con temor. Adiós. pues. en el santo nombre de Dios nuestro padre.Con otras mujeres no quieras meterte. . ya te vas. De todos los vicios los sabréis guardar. mi amorcito. mi joya. mi rico tesoro. de esta pobre'madre i no te olvidarás). yo os bendigo como padre vuestro. mi pasión. qué en el nombre santo de Dios SeRor nuestro. 18-127 Hijos. adiós mi respeto. Adiós. digo con dolor. Que habéis de ser padres es cosa seguré. Adiós. pues. 18-126 Adiós. adiós. a sus tiernos brazos llorando me ausento.

mientras las llamas consumen al "año viejo". el año agonizante reparte sus imaginarios bjenes. A la media noche del 31 de diciembre. las matas costumbres de ciertos ciudadanos. en los grupos celebrantes alguien lee "el testament o " . Creemos que es una buena muestra de este género tan nuestro. A veces "los testamentos" se imprimen y venden al público. Por fin. se incineran muñecos hechos con ropa usada. Cada "año viejo" tiene sus 'Viudas" que lo lloran. Darío Guevara en la Revista del Folklore Ecuatoriano No. con mí juramento. Allí hay toda una escenografía que alude a temas diversos: la política. los escándalos que están de actualidad. sigo el testamento desde nochebuena. en 1954.123 LOS TESTAMENTOS Los Testamentos del Año Viejo Existe una costumbre muy arraigada en todo el Ecuador: la quema del año viejo. Por morir.2 (52) transcribe un testamento publicado en Quito. sigo declarando ya mi testamento. 52-133 al señor Alcalde Escribano. hijitos. Igual con el año se acaban mis días Como por millones tengo plata ajena. como buen cristiano. i "Testamento de Año Viejo'» S o y el moribundo señor Juan Elias. una composición de carácter satírico en la cual. Durante todo ese día tales muñecos o "años viejos" han sido expuestos en tarimas o pequeños pabellones especialmente preparados para la ocasión. u n Ante mi Escribano. . el costo de la vida.

Dejo a los rateros . Por madera fina les dejo lecheros para materiales de los carpinteros. y a los mas ancianos dejo de albaceas. Basta que mi suerte va a ser dolorosa. a los albaftilés trago con huarapo dejo por barriles. Como más querida dejo a mi señora. 52-134 . dejo a los borrachos de mi compañía. Como enamoradas para los choferes dejo a las cfiepitas por buenas mujeres. dejo en Esmeraldas muy buenas sirvientes. Dejo mis colchones a mis cabeceras. dejo: en mi ropero.. A los camioneros y a los intendentes. por caridad. rateros daránme una misa. porque ya se quedan bien acomodados. pero en las aldeas. Mis camisas viejas . para que vendiendo ge compren cuchillos. Le dejo a mi suegra cueros de reposa. A los carniceros doy mis calzoncillos. que. a que hagan abrigos los guardias civiles. a que no les venga malos pensamientos. les den la posada de Seguridad. Cueros de borrego les dejo por miles. doscientos barriles de chicha de jora. Como los borrachos.. a que den a todas mis hijas solteras. a que haga camisas la vieja piojosa.124 Quedan hijos menores. a que no los lleven nunca a |a Pesquisa. No les dejo nada a los abogados. 52-134 Moras y membrillos les dejo por cientos. a que hagan pañuelos los hombres solteros. ha de ser mi almita siempre milagrosa. Mi cama de piedra en que yo dormía. Robando. A todas las beatas voy aconsejando que la vida ajena no anden criticando.

para que vendiendo compren cucharones. Dejo a que hagan gorras los hojalateros y den a los chullas que andan sin sombrero. Dejo a taita cura mi camino real. Dejo suelas viejas hasta en los caminos. De mis josefitas como tesoreros. La chicha que dejo sólo tiene un año. dejo chicha vieja toneles enteros. en mi testamento dejo a las pintadas. Tengo unos espejos de papel plateado que a los peluqueros ya tengo entregado. A las cafeteras les voy a dejar con los panaderos haciendo casar. Casitas de piedra en las serranías dejo a los que venden las mercaderías. para que no fíen donde los vecinos. Esteritas viejas dejo por montones. como son chumados no les hace daño. También voy dejando a los zapateros.125 Dejo en seis colores manteca en boteros para bacerola de los betuneros. para que siquiera me haga el funeral. A las cocineras. Por mis colegiales ya dejo pagado la mejor comida • del Hotel Mercado. _ 52-137 52-136 . a que hagan fortuna todas las fruteras. cuatro toneladas. Pinas de los Andes dejo en sementeras. que minen los clavos en los basureros. A las costureras dejo carrizales para que preparen muy buenos dedales. por ser hijas mías dejo en compañía de los policías. A los cargadores. como guaraperos. Sangre de 'atones. dejo a mis amigos que son heladeros. Comprando cabuya' dejo cien quintales a que hagan zapatos los municipales.

De los estanqueros recordar no quiero. A los adivinos que andan explotando. 52-138 A propagandistas que venden jabones. Niña de cien años dejo a los soldados. comideras voy aconsejando que los platos viejos ya sigan votando. a que los herreros preparen carbones. De cabuya blanca. . porque más que un gallo son enamorados. A la gente ociosa y al viejo Camilo. A mi hijo Humberto y a su compañero. A los chupeteros dejo un platanal y haciendo estructuras las minas de sal. roben a los pobres con alma serena. Tengo unos abrigos de tres mil colores que les voy dejando a los conductores. porque a las montañas serán expulsadas. cuatro sementeras les dejo a mis hijas que son lavanderas. Es una vergüenza que sin tener pena. Pero yo les dejo más por caridad. pero al fin les dejo por ser mis hijitos. dejaré mis botas y mis pantalones.126 También. Bateas quebradas que están escondidas dejo a las moteras a que hagan medidas. dejo las colonias que sigan mandando. . les dejo una casa con nombre de Asilo. Mis zapatitos viejos que se han de botar a toda fresquera les voy a dejar. Vendí por el trago hasta mi camisa y al fin me sacaron dando una paliza. cien mil costalones.. agua en las acequias a su libertad. No estarán vendiendo comidas guardadas. dejo unas bonitas guitarras de cuero. Dejo piedras negras. Con cabuyas gruesas son remendaditos. porque me han dejado más que limosnero.

dame un abracito como despedida. que ya me despido de tu compañía. Adiós militares. Ya que para siempre se acabó mi vida. adiós hijos míos de mi corazón. Como mis teneres todo está entregado.127 Viendo mi desgracia grita mi arpa vieja. Adiós a mi adorada esposa mía. doy mi testamento ya por terminado. 52-140 52-141 . adiós mi nación. lloran mis guitarras y el violín se queja. doy mis bendiciones por última vez. A todos mis hijos que están a mis pies.

se canta y se baila profanamente" (6). se fuma y se enamora. a una forma poética muy antigua y extendida: el "villancico" que. en general. Esto explica lo "irreverente" de algunas de estas coplas que se alternan.129 LOS VILLANCICOS Y LOS CHIGUALOS Los Chiguaios El "Chigualo" de la provincia costeña de Manabí. al parecer es una supervivencia fragmentarla de los autos sacramentales españoles. Esta muestra de "chiguaios" y villancicos propiamente dichos. 16 Jazmincito chino abra su botón saquemos al niño a la procesión . el chigualo manabita es el alma misma de una fiesta en donde "se come y se bebe. A diferencia de lo que ocurre en el resto del Ecuador. es una manera entré religiosa y profana de celebración navideña. por cierto. Las coplas o "chiguaios" que se cantan en tal ocasión corresponden. Chigualo" Biografía completa de Villancico Ecuatoriano" de Justino Cornejo (6). ha sido tomada de los trabajos de Guido Garay (16) Wadia Lauando (30). Comadre Rosa Oye Soledad vamos a cantarle al niño que ya se nos vá. con tradicionales loas del Niño. las "Noches Folklóricas" publicadas por el "Centro de Rehabilitación de Manabí" (4) y de un modo especial de "Chigualito. y más aún en la Sierra donde el villancico está asociado únicamente a las "novenas" y plegarias que tienen lugar ante ios nacimientos del Niño Dios.

Yo tampoco gasto pólvora en un pájaro tiznao tan solo una mariposa va cogiendo al Coloreo. Comadre. Comadre. Yo los tengo bien fajaos y una tira de beta pa que sirva de respeto a toa mujer coqueta. Coqueta son las mujeres que dan a torcer el brazo yo no soy de las que gastan la pólvora en gallinazo. Niñito bonito de la soledad sólito veniste sólito te vas. Niñito bonito quítese el ajuar que después de esta versito vamos a bailar. Súbalo comadre' súbalo quedito porque me parece que está dormidito. compadre. se puede subir a dejar al niño que ya se va a dormir. Cuatro por aquí cuatro por allí ataje al niño que ya se nos va. reciba al ahijado lo llevé morito y viene bautizado. - Empedernidas hay muchas que andan torciendo el jocico y cuando el galán que juye lloran a moco tendió. Aquí vamos cuatro cinco con la guía y al medio llevamos la Virgen María. Yo no sé picar cebolla te lo juro por la cruz que tu ropita y la mía la guardaré en un baúl. Yo soy una mariposa y me dicen la llorona pero lloro por los tontos cuando pico la cebolla.130 Las velas de esperma se van derritiendo y el niñlto Dios se va despidiendo. Por San Cayetano juro que antes de hacer tal locura he de ver volar el buey y llamar al señor cura . compadre. Estos huesltos pelaos tienen muchas pretenclones pero no saben todavía ni amarrarse los calzones. Señorita soy un pobre pobre pero generoso como hueso de espinazo pelao pero sabroso. Coloreo son los mameyes cuando están recien cogíos pero de ciento no hay uno que no salga empedernió.

prenda de mi corazón. En el centro de la mar suspirando un pez bagre en el suspiro decía la P. Te quiero y te he de querer nadie me lo va a impedir con tu amor he de morir y siempre tuyo he de ser. chiquitito de mi vida. Dentro de mi pecho tengo dos letras que me han cabido una O de tu nombre y una A de tu apellido. floronclto de mi vida. Cuando estaba chiquitito todos me querían abrazar ahora que estoy grandecito me caen a garrotazo. . La* caricias están en venta puede comprarla* cualquiera porque son de todo dueño siendo lamujer soltera. El florón está en la mano. En el patio de mi casa se va formando una laguna donde navega mi amor sin esperanza ninguna Chiqu. esos cerros que me tapan B1 los quisiera derribar. Ayer pasé por tu casa me tiraste un limón el limón cayó en el suelo y el sumo en el corazón. 1 Que lejos que estoy de aquí que no te puedo mirar. Tu querer y mi querer tu pensamiento y el mío son como el agua del río que atrás no pueden volar. en la mano esté el florón.Vivan a Mariposa aplaudiendo: IV'rva Mariposal i Viva su gracial (Vivan las coplas! De los bobos como tú tengo una bodega llena como se me están perdiendo a real doy la docena. de tu madre. Nunca te olvidaré. Allá arriba en esa loma tengo un palo cascábalo donde pongo mi sombrero cuando estoy enamorado. Tú dices que no me quieres ta doy un millón de gracia* mejor que así haya sido para no verme en desgracia A que nadie a visto lo que yo estoy viendo que el niño en su cuna se está durmiendo.itita te buscaba. chiquitlta te encontré. Como quiere* niño que me vaya yo sin darte la mano sin decirte adiós. La Virgen María su palo cortó hizo una cadena que al cielo llegó.

lo dejé olvidado. Me da pena contestarte pero tienes que saber que si eres un poco pobre no me puedes complacer. Me tomaste de la mano y me llevaste al jardín me lavaste los pies y manos con agua de toronjil. Las flores del Niño no salen al sol. porque se marchitan con el resplandor. nunca falta el jovencito. IQué bonitas son las flores de lana. la cuna le forman de lindo laurel. Así se regresaba y su madre le decía no te cases hija mía y ella ni caso le hacía. Amarillos son los gustos colorados los placeres para falsos son los hombres para firmes las mujeres. Dejémonos de tantas cosas y vente para bailar no es justo que esta noche tengamos que disputar. ¡ v Donde hay guayaba madura. Yo tenía un remito de papel morado. y al tiempo de venirme. Y o .132 SI quieres que yo te quiera manda a enladrillar el mar y después de enladrillado seré tuya sin pensar. A que me van a alcanzar ante tanta exigencia si a ti te gusta vivir como una noble marquesa. señores el chigualo ha terminado. nunca falta el pajarito y en la casa que hay muchachas. pero con el tiempo sólitas se dañan. Como quieres que enladrille semejante inmenso mar si después de enladrillado tu me vayas a engañar. 30-6 ' . Pastoras devotas rizando papel. 7 Es verdad que a las mujeres les gusta comodidad pero a mí como hombre sano me gusta la honestidad. Arriba la mariposa abajó el colorado y de este modo. Niña de los veinte novios conmigo serán veintiuno si no te casas conmigo no te casas con ninguno. recojo la rosa blanca su perfume me agradó que de todas de toditas una se llevó la flor. Estás muy equivocado y metido en un error mejor córtate el cabello que así te queda mejor.

abre tu botón. Jazmincito chino. La flor del laurel sólita se abrió. porque los versitos se van repitiendo. que nace muy blanco y muere en su ser. Dende chiquitito vengo caminando. Las flores del Nifio son coloraditas. La flor del variable (malva) no es cómo el papel. IQuó lindo el Pesebrel IQué lindo el al tari i Qué lindo los versos que se oyen cantar!. Las velas de esperma se van derritiendo. un jardín de rosas y otro de clavel. 6-174 6-173 6-172 ' . ai ver al Niñito que está en el Pesebre. Una rosa blanca y otra colorada se les diera al Niño para matizarlas. pa' llevarte al Niño en la procesión. La Virgen María ya no quiere dar en el cielo gloria ni en la tierra paz. 6-171 i 6-172 6-170 Niñito bonito. A este Nacimiento le hace falta encaja. Yo no canto lindo.133 En este pesebre hey mucho que ver. sólo pa' embeleso dar Niñito Dio'. La dueña de casa se siente feliz. En este pesebre fue tu nacimiento: lllbra. Margarita vino a cantarle al Niño. Niño. porque al Niñito lo velan aquí. y al fin de la fiesta todas se marchitan. de pena y tormentol. Sólo tiene flores: las que yo le traje. muy de mañanita. bien lo sabe usté lo que lei pedio con toda mi fe. botando fragancia por todo el camino. IQue lindas' la' flore'I. mi arma. iqué amarillita'l La'cojo para Niño. sólo por el Niño que se está velando. Las velas de esperma ya están derretidas: los versos que siguen son la despedida. pero canto alegre.

que tengo calor. . Caballito blanco. ¿Don está la Virgen —En el corredor. Er puerquito gordo ya se me murió: era pa' regalo de mi Niño-Dio. Niñito bendito. llévame de aquí: llévame hasta el pueblo donde yo nací. Niñito bonito. duérmete en la hamaca. voy a descansar. . Niñito. pa'saber quién canta con má'voluntad. . Yo no canto más. 6-178 . por qué llora tanto? —Porque no le traen flores a mi encanto. —Tomando guaspete (aguardiente) 6-176 y pelando maní. V 6-174 6-175 Niño. Como que sonríe como que me ve. téngame piedad. porque estoy presente: el año que viene ya estaré ausente. háganlo callar con una Conchita del fondo del mar. En este nacimiento yo no había cantado. que no hay mazamorra ni leche de vaca. lindo de mi amor. como que me dice: " i Cántame otra vez!". Santa Catalina. Señora Santa Ana. tus pastores no quieren cantar: por qué están pensando que van a bailar. Niñito. ) Caballito de oro. cabellito de oro.como te cogiera iPara darle al Niño para que durmiera!. Duérmete.134 El Niño en su cuna viéndonos está. déme un vaso 'e chicha. Si el Niño llorara. ¿qué dicen de vos? . Niñito bonito: ¿Qué haces a q u í ? . cosiendo la ropa de Nuestro Señor. que mató a su padre porque él era moro. Le canto. porque este Niñito no' me había Invitado.Q u e soy soberana y abuela de Dios. Niñito bonito. ¿Por qué llora el Niño. . te canté con fe: si no me das dulces 6-177 me darás café.

de color entero: este año te canto y el otro me muero. bonito. que en avión. por esos los versos se me han olvidado. Esas palomitas que dentran y salen muestran sus ojitos de verdes cristales. no se deje creer. 6-183 6-181 Esta noche buena todos cantaremos: para la que viene ¿cuántos faltaremos?. para que este Niño viniera otra vez. Niñito bonito. porque me has dejado llegar hasta hoy. Niñito. batita de randa: ése que no canta viene de áanta Ana. que a todas las quiere el Niño gorditas. Mentira. Con esa boquita quiero que me digas si para el otro año me guardas la vida. Hace dos meses que no te he cantado. morada tu flor: de los Imposibles tú eres el mejor. Niñito. La pina madura es para las chicas. las gracias te doy. Romerito verde. Dicen que en Belén hay mucho que ver: en su cuna el Niño rompiendo papel.El niño en la cuna ya ha de estar roncando por los adefesios que le están cantando. carita 'e muñeca: no dejes que cante ninguna coqueta. Niñito bonito. Dicen que en Belén hay mucho por ver: un negrito tonto aprendiendo a leer. Niñito. pechito celeste: llévame esta carta para Roca fuerte. Niñito bonito. Las gracias. -para que el Niñito vaya a navegar. le vengo a pedir bendición eterna que voy a morir. Estos botecitos tírenlos al mar. Palomita blanca. Quisiera que el año comenzara al mes.no puede el niño caber. 6-182 ..

Niñito. y ambos extasiados contemplan aquel ser. Garcita monera. Ei piecito frió. cabecita tuerta: al que no te canta. Mi gallito canta alas 12 en punto. su madre adora en él. Cuando de la Sala el Niño salía. 6-196 6-135 . de pelito rubio: no dejes que canten pastores montubios. la piemita dura: la Virgen María llora con ternura.136 Niñito bonito. El Niñito-Oios se perdió en el tiempo: ia Virgen lo halló orando en el templo. Oe estrellas se puso un buen cinturón. pa' usté. de pelito suave: si alguien no te canta. y en su canto dice: " Y a cristo es difunto". Agachen la rama de la rosa herida. vestido de raso: este año te canto y el otro me caso. Palomita blanca. es porque no sabe. Niñito bonito. Su padre lo acaricia. páralo en la puerta. pero le mandé un puñao *e floré. En brazos de una doncella un infantesa dormía y en su lumbre parecía ser nacido de una estrella. pechito carmesí: llévame esta carta donde yo nací. Anoche no vine. Niñito bonito. . Niñito bonito. por las tristes calles la sangre corría.6-194 6-193 ~ 6-192 y un manto precioso con puntas de sol. para dar al Niño la más preferida. ¿qué haces en la playa? —Aprendiendo versos antes que me vaya.

en estricto sentido. . extendió el idioma quichua por un territorio muy vasto que comprende el Sur de Colombia. que se resiste a morir. Mitos. o con los rituales propios de la cultura quichua. Vale decir "funcional" de esas formas poéticas ha sobrevivido. Se trata de cantos relacionados con los ciclos de la vida y de la muerte. se mantiene vivó y básicamente fiel a su estructura propia. el Tawánttnsuyo. no vamos a consignar aquí ninguna clasificación. el Norte de Chile y el Norte de la Argentina. En la década anterior se calculaba que en toda esta enorme zona había mas de once millones de qulchuhablantss. o los ciclos agrarios. Sólo en Ecuador se estima que más del treinta por ciento de la población del país habla la lengua aborigen.137 LA POESÍA QUICHUA El imperio de los incas. y contra todasilas predicciones. la región interandina y el Nor-oriente peruanos. a pesar de los trabajos de José María Arguedas y Aída Herrera es aún un campo abierto. ritos. de una "cultura" quichua que se defiende tenairneme. parte de Solivia. costumbres. perduran en el pueblo quichua. El estudio y clasificación de los mismos. desde luego era algo inevitable. Sólo nos limitaremos a reproducir ciertos juicios de hecho que algunos Investigadores solventes. hemos de decir que tas antiguas formas poéticas del Incario han sufrido ciertamente un proceso evolutivo en el cual un ingrediente dominante ha sido la asimilación dé giros tomados del castellano. Sin embargo el carácter fundamental. v En lo que a literatura respecta. Pero la herencia incaica (que la Conquista Española con lo brutal que fue rw pudo borrar) no se limita al uso de un idioma que a pesar de las modalidades que adopta en una u otra región. tradiciones comunes. Por lo mismo. han enunciado a propósito de las características de la actual poesía quichua. la Región Interandina y parte del Oriewte'ecuatoriano. Lo cual. Por eflo ' podemos hablar.

artesahales ( . cas. etc. incontaminados casi. . En otro libro. Ahora bien. Es del padre que se recibe el encargo de cantar y es ai hijo. dice que entre los "jaillis" "han sobrevivido en nuestra región interandina. etc) y que se manifiestan siempre en las distintas actividades de esos pueblos. anota las tres funciones primordiales que la poesía quichua cumple al interior de las comunidades indígenas. el jailli. ( "pedagógica" orientada más bien hacia la transmisión de remotas doctrinas morales y estéti- Este ritual parece cumplir una función simbólica. con ocarinas y flautas. . parece ser que solamente este último ha conservado nítidamente sus rasgos originales. como ya hemos indicado. o su equivalente en Imbabura el "Misllayhuacra". como muchos otros artistas y sabios del pueblo quichua. con rondador. la poesía pastoril. puesto que tal poesía. Hurin —abajo-. con bocinas y caracoles. Por cierto que en algunos sitios se han incorporado a estos ritmos.cantos incaicos entre muchísimos otros: el arawi. el matrimonio. y los "Quichuas" del Oriente emplean en sus cantos violines y una guitarra de cuatro cuerdas. "ocurre en reLa segunda sería uña función "ritual" y la tercera una función lación a las actividades pecuarias. el "Piñahuacra" de las provincias de Chimborazo. el narrador. los cantos funerales tienen un fondo de viollnes y arpas. el Jahuai o canto de las cosechas se acompaña generalmente con bocinas o pingullos. como las otras muestras de la poesía oral. los j a h u a i . en "Literatura Ecuatoriana" (53) quien basa sus afirmaciones en un trabajo inédito de los esposos Costales. el huailll. Así. el ' T a r u c a " o canto de la venada. a quien se delega. Incluso los cantores. . se acompañan en cada ocasión de instrumentos característicos. funerales. jarlna. Ruth Moya nos dice que " E l poeta.138 Ruth Moya en el prólogo a . la quichua siempre está unida a un ritmo propio. _ De los antiguos. ) a los procesos de ta vida: ei nacimiento. (Simbolismo y ritual en el Ecuador Andino" (35) la misma autora estudia la vigencia que tienen en las comunidades indígenas las categorías cosmogónicas heredadas del incario (Hanan -arriba—. ei músico. en reiterada espiral esa obligación y ese derecho". " (53-30) • Cabe indicar que los jahuais son conocidos en las diferentes regiones (como por otra parte ocurre con toda la poesía quichua) con variaciones fonéticas más o menos notorias: jallma. el wawaki. . etc). Cotopaxi y Cañar. instrumentos de procedencia "blanca": en Imbabura. . Hernán Rodríguez Castelo. La primera es una función "contextúa!". libro escrito en colaboración con Fausto Jara (quien realizó durante más de diez anos una recopilación exhaustiva de mitos y poemas quichuas que constituyen el material de base de ese libro). . al mejor.T a r u c a " ( " L a Venada" (24). quienes se especializan en composiciones específicas (matrimonios. jachma. . la muerte". limpios. cosechas. Al respecto de la función ritual. jachima. antes de ejercer su oficio a menudo pasan por un baflo ritual en las cascadas o fuentes sagradas ( . ) Y la iniciación de los artistas está precedida en un sentido literal de una delegación por herencia. al más sabio.

canea upiashca nlhuancamari. Curíala. Curíate. Curíala. Curíala. Huasipish shitashcamari. Canpac huacraplsh huacacunmarl. Curíala. Ama manchanqui. Curíala. Curíala. Curíala. Canea machashca nihuancamarl. Curíala. huichlrishpapish. Canpac huasiptsh shitashcamari. Curíala. Curíala. lAma rnanchafchul lAmaupiaichul. ¿Maipi upianqui? nlhuancamari. ¿Imatac snoyashunmi? Curíala.139 La selección que ofrecemos de poesía quichua ha sido tomada en su totalidad de ' T á n i ca". / Curiala Manuel Chacanooslui Pror. Curíala. Alteupish huacacuncaml. Curíala. Curíala. Curíala Duru shayanqul. Curíala. cima uplashun? Curíala. Curíala. ílma manchashun? Curíala. Curíate. Slnchi shay anquí. ambos de muy próxima aparición pues estén ya en prensa. Curíala. Curíala Curíala. Cusapish cuyaHIataml macanea. „ Canpac cusaphh macancamari. Ama upianqui.. Curíala. • . Curíala. . libro al que ya nos hemos referido y "Sisa urcunamanta" (Flor de paramo) de Fausto Jara. Curíala ¿Maipi machanqul? Nlhuancamari. Huahuapish huacacuncaml. ICsncamachaahcel • . Canpac huahuaeish huacacunmi. Curíala. Curíala. Curíala. Curíala. Curíala. Curíala. ucupish shitashcamari. Chimbonim Urishpapishmi. Curíala. Curíala. Cuchipish huacacuncaml. yayapish cuyaHIa^arni macanea. canpac yayapish huactancamari. Huacraplsh huacacuncami.

. Curíala. Tu niño está llorando. . Curíala. ¿Por qué nos emborrachamos? Curíala. . Curíala. Curíala. Son los niños quienes le dedican las coplas. La casa también botada. Curíala. - . nihuancamari.. El puerco también llorando. Subiendo también. (24) • *. No te me tomes. nihuancamari. Curíala. pues No te'emborraches. .. Curíala. Curíala. Tu papá te golpeará pues. Curíala. Tu marido te pegará pues. Qué esperamos.--. Curíala. ¿Maimantac shamunquiyarí? nihuancamari. Tu ganado también está llorando. Curiata. . Curíala. Curíala. El ganado también llorando. Curíala. No te emborraches. . Curíala. Curíala. . * .. El hijito está llorando. Carichu canqui.. Curíala. El perro también llorando. me dirás. Curíala.•<• / . - i Curíala (1) 8ajando también..140 ICanca upiashcál. Tu casa está botada. ¿Por qué estamos tomando? Curíala. Curíala. Curíala. . Curíala. Tomado dirás la verdad. Tuta purinqui. Curíala. no te me tomes. ''''''' . Curíala. . . . Curíala.\ . Ya borracho tendrás que decir pues. Chishi purinqui. ¿Dónde tomaste?.. ^ -. Curíala. Curíala. Párate duro. . nihuancamari. Curíala. Curíala Párate fuerte. Curíala. Curíala. . Curíala. ¿Dónde te emborrachaste? me dirás. El cuarto también botado. Curíala. Curíala. (1) El nombré de un perrito que acompañaba a los niños a pastar.

' 24 María Juana María Juana. María Juanita te llamo. Mi corazón está seco y por eso yo te pido. Mana causita munani shaícushca shaicushca can i. María Juanita uyapai ñucaca cuyacunimi. Si no me quieres. de tu agüita dame un poco. eres hombre o mujer. queriéndote estoy. 24 María Juana José Itama Prov. te dirán pues. te dirán. Maria Juanita uyapai ñucaca cuyacunimi..14T El marido también duro golpeará el papá también duro golpeará. cansado. voy muriendo. No quiero seguir viviendo. Vives como una flor y como el agua caminas. María Juanita.. Maria Juanita uyapai ñucaca cuyacunimi Sisashinami causanqui yacu shina puricunqui Maria Juanita uyapai asna yacuta carahuai. andas de tarde. te dirán. 24 . andas de noche.. te llamo te estoy queriendo. cansado estoy. te llamo ite estoy queriendo! María Juanita. María Juanita. ISiempre borracho I (Siempre tomado) ¿ D e dónde vienes?. Mana ñucaman cuyashpaca ñucaca huañucrishami. te llamo. María Juanita. Cotopazi María Juana nicuni tu ta cacpi punllatapish Maria Juanita uyapai shuncuchuan caparicuni. Ñuca shuncuca chaquicun chaimanta ñuca mañani. te dirán. te digo siendo de noche o de día. te llamo con el corazón te grito.

Cashagasha Prov. Rusa María! Canpac puchca cumirciu. canta mana chapani ¡Jala. allí cui(ta) catuni. Rosa María! Huevos estoy vendiendo. Pachu Franciscul IJala. Pachu Franciscul ¡Jala. huanprita. Yo no te voy a esperar yo no te voy a espiar ¡Vamos. huanprita. Quinsa rumipi shayacui. Rusa Maríal Alli lulun(ta) catuni. huanprita. no me he de detener ¡Vamos Pacho Francisco! ¡Vamos Rosa Maríal 24 ¡Vamos. En tu tienda de hilos. Canta maná shuyani. Coloma en tu tienda de cueros. allí cui(ta) catuni. jjanguriñita. Pachu Franciscul ¡Jala. Pachu Franciscul ¡Jala. . cuyes paso ofreciendo. Rosa María! Ubaliñita Huanprita Manuel Cashagasha Prov. Chimborazo Ubaliñita huanprita. no me he de desperdiciar. Pacho Francisco! ¡Vamos. huailla chancalll churashca.142 Jacú Pachu Franciscu / Manuel. ¡Vamos Pacho Francisco! IVamos Rosa María! Huevos estoy vendiendo. Rusa Maríal Allí lulun catuni. mana gashtachishachu canpac cara cumirciu mana pidlshishaehu. Pacho Francisco! ¡Vamos. Canta mana shuyani canta mana chapan ¡ ¡Jala. cuyes paso ofreciendo Yo no te voy a esperar Yo no te voy a aguaitar. Chimborazo ¡Jala. ¡Jala. Rusa María! 24 Vamos Pacho Francisco Traducción: L.

Pangurifiita. pangoreñita guambrita. 24 * Jubaleñita (1) Traducción: L. Ubaliñita huanprita. Coloma Jubaleñita guambrita. guambrita. caica sisa canpac shunquitu tarpunqui. chaimanta mana vali mañani ama ñucata cuncanqui. asiclla shayacui. guambrita. . chaimantamari mañani ama ñucata cuncanqui. ñuca shunquitu curcani chaimantamari mañani... huailla chancalli churashca.. Jubaleñita guambrita. Caica huanpra.143 Garúa ucupi shayacui. . chaimantamari mañani ama ñucata cuncanqui. 24 chaimantamari mañani. 24 Chinpalitu Antonio Chuquín Prov. guambrita. sonriendo. huanprlta. con verde paño ataviada. ama ñucata cuncanqui. Cai chinpalitu japlrcanchic. ama ñucata cuncanqui. parada. Sobre tres piedras parada. asic. Imbabura Chinpalitu chinpalitu sarunmanta ricsircani. guambrita] con verde paño ataviada. huanprita. guambrita. (1) Esta poesía está dedicada a las jóvenes de las parroquias de Pangor y Jubal hasta donde iban los Indígenas de Chimborazo a comprar aguardiente y panela. con verde paño ataviada. ishcantinmari micurcanchic chaimantamari mañani. huanprita. . Pangoreñita. huailla chancalli churashca.. huanprita. Caica huanpra cai slsacu canpac shuncupl tarpunqui. ama ñucata cuncanqui. Bajo la lluvia parada guambrita. ama ñucata cuncanqui Chgi chinpalitu japircanchic ishcantinmari ricurcanchic. huanprita. guambrita.

Toma guambra esta florecita. 24 Ñucapac IJamacu N. 0 y no te olvides de mí. y es por"BSO que te ruego que no te olvides de mí. de Imbabura Jahua pampapi tiyacushca huailla quihuata micushpa. . Jahua jahua urcuman rircani. Inti taitaman nírcanj. arriba al cerro me fui. siémbrala en tu corazón. Ese Chimbalito cogimos. que no te olvides de mí. Toma guambra esta florecita. huasiman ticracurcanchic. ñuca yana llamacuta. ñuca yana llamacuta. ñuca yurac Mamacu ta. ñuca allpate cununcapac muyutapish pucuncapac Shina nishpa ricurcani. y es por eso que te digo. que no te olvides de mí. millmacutami caranqui. Chimbalito cogimos y entre los dos lo miramos. Ese. que no te' olvides de m í . micui llamacucu. y en tu corazón siémbrala. 24 Mi ovejita Siendo ya de mañanita. llamacuta ricuncapac ñuca yurac llamacuta. y mientras arriba yo estaba.144 Chimbalito Chinbalito chimbalito. Micui. N . ña cay acá. imashina shamurcanqui. y es por eso yo te ruego. y es por eso que te ruego. y es por eso que te ruego. ahstaca caparircani. yurac llamacuhuan yana llamacuhuanpish. jahuapi tiyacucpi íntica cushilla llucshirca. . jahuapi. . y entre los dos nos comimos. tu ta tutallami carca. Prov. micui micui. feliz el sol se asomó. desde que te conocí. mi corazón yo te di. que no te olvides de mí. y no me olvides a mí. Ñachishicuta cacpiml.

y a madurar mis granitos. Jallctu. Jalicto. coman ovejitas. Jalicto. chita tuncuri. chaipimi cani. lluilu cuchipish huañushcamari.145 Al Padre Sol yo le dije. huailla chancalli. lanita. Mirando por la ladera. Jalictu. mi ovejita blanca. mi tierrita a calentar. con mi ovejita blanca. garganta de chivo. día morado. canpac allcupish huañushcamari. a cuidar mis ovejltas. a mi ovéjita blanca. ¿Ima llaquishun? ¿ima huacashun? misi callitu. mi ovejita negra. lengüita de gato. Lluilu batiucca huacacuncamari. caipimi cani. día virdicu. día murado. canpac cuchipish huacacunmari. canpac Iduca machashcamari. lluilu billica huañushcamari. día verdeclto. canpac ushushi huacacunmari. Ya siendo el atardecer. Coman. Coman. huahua cuipish huañushcamari. 24 Jalictu Manuel Clisrshnashai Prov. misi callitu. cahipimi canchic. me darán. huailla anacu. cómo es que has venido. . Jalkrto. yerbita verde comían. a mi ovejita negra. canpac Iduca machashcamari. huahua altauta shuhuashcamari. caipimi canchic. mama ubijaca huañushcamari. coman pues mañana. canpac huanpraca cazarashcami. Canpac ushushi huacacunmari. Jalictu. y mi ovejita negra también. canpac huanpraca huañushcamari. pues. Chimbonxo Jaikrtu. Jaikrtu. Asi fuerte tes grité. Jallctu. canpac cuiplsh huañushcamari. a la casita volvimos. caipimi canchic. Jaikrtu. ¿Ima llaquishun? ¿ima huacashun? Shaba Limita. Jallctu. ¿ima llaquishun? ¿ima huacashun? 24 Jalicto Jalicto. chita tuncuri. Asi* hablando me fui.

tu cuy también ha muerto. allá estoy.146 Jalicto. chinpalu siquicu caparea.! Cancata mana catinqu'i.. ' . allá estamos. Chimborazo Taruquita mañeharishca (cutin) mamata catidurita. tu perro también ha muerto. anaquito verde. . con cachitos enlistados. ñuca llama di mi vida. Tu novio se ha casado. tu Ido. Jalicto. llorando. mai sumac. también ha muerto. colita de chímbalo tenía. garganta de chivo. . . Ovejita de mi vida. y la oveja madre ha muerto. IDius m i u . tu cachorrito. Miovejita _ iQuélindal. tu chancho también. ¿Por qué sufriremos? ¿ P o r q u é lloraremos? ' 2 4 Ñuca Llamacu Ñuca llama di mi vida. y tu enamorado ha muerto. Mshta cachucu caparea. huahua huacan Alaja malta berenca. aquí estoy. . aquí estamos. ! ' . .' el chancho tierno también ha muerto. ¿Por qué sufriremos? ¿Por qué lloraremos? Lengüitadé gato. ¡Qué linda era! 24 Tantea Doroteo Guarnan Prov. ¿Por qué sufriremos?v ¿Por qué lloraremos? Sebastián Lemita. . 24 Ovejita de mi vida.I ñucaca pitac catisha iDius m i u . Jalicto. Ñucaca pitac catisha iDius miu. El cordero tierno. . tu cuy tierno también ha muerto. . Jalicto. delantal verde. llorando.'. se ha emborrachado. mai sumac carca. cantaca luma HucShinqui canpac huasi chinpapura manachu ricuriparca Vaquiritu chinpa luma ¿manachu ricupashcanqui alaja malta berenca? iDius miu. tu hija llorando está.I Mama huacan. Tu hija llorando está. ñucaca pitac catisha. también tu Ido se ha muerto. el becerro tierno ha muerto. aquí estamos.

.1 Si detrás tuyo no voy. canea chai liriu cacapi ñucaca bayu lumapl iOius miu . las orejas ¡Diosmío. mala cristianu imanatac pudipanqui IDius m i u . . de su madre seguidora. . .147 i D i u s m i u . .1 24 Amicu. IChaquita chincachidural IDius miu . .1 Vaquerito en tu potrero.1 Amlcu.! « Amiga mala cristiana. plecesitos andariegos. . IDios m í o . yo por las bayas lomas. por lo menos. .1 Si supiera por donde andas.. mi Manuela.. nada puedo yo sin ti..1 Si fuera perro ovejero.1 . te seguiría los pasos.1 Uricuc cuenca caparlni laurenjaca asumanl IDius miu . ¿Acaso has divisado a mi hermosa y joven venada? IDios mío . yo no tengo a quién seguir. I Ya estoy ronco de gritarle 'que por lo menos asome. I 24 La venada La vanada más arisca. . . alaja azul pajaru. por las lomas corredora. . IDios m í o . 1 Yachac rúñala caepipish cun si bada cargad i tu ñucaca la intrlgasha IOius m i u . . . IDios m í o .. . . hermoso pájaro azul.1 Hermosa joven venada. . .1 Alaja malata berenca manatac ricuripanca IDius m i u . . . .1 Alaja Manuila puyitu.1 Yachac allcula caepipish chaquipila ricuchisha IDius miu . IDios m í o . . . tú por las quebradas de lirio. . mala cristianu.. . IDios m í o ..1 Amiga mala cristiana. yo no tengo a quién seguir IDios m í o . . yo no tengo a quien seguir (Dios m í o . .1 Nubecita. . . te llevaría cargado un poquito de cebada. . IDios m í o .

si eso hubiera sabido. pedaceando lo arrojará.148 Hermosa y joven venada. Venadita que corres abajo..! 24 Cantores: Logar: Ignacio Cugi y Bahaaar Remache Huacona. IJahuai! iJahuail IJahuail Piernlta que debo abrazar. . si eso lo hubiera sabido. quién estará pues tocando. quien estará pues besando. IJahuai! IJahuail iJahuail Pelito que quiero yo quién estará acariciando. ¡exprimiendo lo dejara! Coro: Paquic: Coro: Paquic: Coro: Paquic: Coro: Paquic: IJahuail IJahuail iJahuail Venadita que corres arriba.. Chimborazo Paquic: La boca que debo besar. cortando la hubiera puesto. enterrando la pusiera. venadita de cola blanca. si eso hubiera sabido. ICuidado con asomarte! iDiosmío. iJahuail iJahuail IJahuail Senito que debo apuñar ¿quién estará apuñando? si éso hubiera sabido.

de noche en noche. Igualata. rociaremos Coro: Paquic: Coro: Paquic: . robustécelos. le quitaste a la lechuza.. IJahuail IJahuail IJahuail Sol y señor padre. gaviiancito. su florecida carita ¿del guarro eres hijo acaso? IJahuail IJahuail IJahuail Pucu . . llorando está lechuza de vieja cara. y los parientes todos. Coro: Paquic: IJahuail IJahuail IJahuail \ Gaviiancito. . p u c u . robustéceme. p u c u . En este día que terminamos. Carichuairazo...149 venadita.. venadita. hermosos astados a mi que soy Indio. a mis brazos. pucu. Señor hacedor de todo. pucu. que un hermoso vivir tienes. gaviiancito enamorado. Rey Chimborazo. . pucu. Cubullín.. por arriba y por abajo.. .. Condorazo.. andariego. Cullanes. . que tienes hermoso vivir. .! Coro: Paqulc: IJahuail IJahuail IJahuaü Gaviiancito de enfrente.

IJahuail IJahuai! IJahuai! Ay mozo loco que me toques pues mi madre está mirando.. IJahuai! IJahuail IJahuail Ay mozo loco que me toques que mi hermana está mirando. Ay tierno pajarito.felices nos reiremos. ay mozo loco que me toques pues yo misma estoy aquí. iJahuail iJahuail iJahuail Ay mozo loco que me toques no me desnudes el pelo ay mozo loco que me toques mi cordero se ha perdido. ánimo. Ay casita de arriba.. pues mi madre esté mirando. vengan todos juntos. ! ! ! Ay mozo loco que me toques. ánimo. .. ay mozo loco que me toques yo en persona estoy aquí. .. ay casita de abajo. gritaremos. . IJahuai! IJahuai! IJahuail Ay mozo loco que me toques que mi huso va a quebrarse ay mozo loco que me toques que mi vara va a romperse. ay tierno volador ay dónde te cogeré ay dónde te encontraré Animo.. •gritaremos. ay mozo loco que me toques pues mi hermano está espiando..

ay forasterito ay andarieguito. (24) Coro: . me buscas por arriba IJahuail IJahuail IJahuail Ay forasterito que alocado das las vueltas. ay tierno pajarito. me buscas por abajo. tú sola te quedas.tú cola caminas. Coro: Paquic: IJahuail IJahuail IJahuail Ay tierno pajarito.

Oe todos estos grupos étnicos . Sionas. Secoyas. en las provincias de Esmeraldas. El número 2 de "mundo Shuar" es una antología de "cantos de amor de la mujer achuar". Quichuas "del Oriente". tienen además un Centro de Documentación e Investigación de la Cultura Shuar que se encarga de preservar. es qué puedan cantar de memoria centenares de "anent". recopilados por Siró Pellizzaro. Shuaras. de sus tierras— que los amenazan constantemente. Una serie de estas es "Mundo Shuar". sin equivocarse en lo más mínimo" (34). Huaoranis. Tetetes. Ñapo. Aparte de una sólida organización social. Cayapas. respectivamente. en el Ecuador existen muchos otros grupos étnicos que defienden tenazmente sus lenguas y sus culturas. Colorados. conocidos como "anent". se distribuyen. de su gente. tomamos dos bellos anent: añoro vuelve pronto a mí". ahora en peligro de extinción. son en verdad una suerte de apasionados llamados que la esposa'dirige a su compañero. extensa linea de publicaciones. los shuaras son quienes mejor se han organizado para hacer frente a los múltiples intentos de despojo —de su cultura. Este "Centro" mantiene una ya. Esos cantos. De la colección de Pellizzaro.q u e ahora se autodenominan "naciones"—. Cofanes. recoger y difundir las diversas manifestaciones culturales de su pueblo.153 LA POESÍA SHUAR > Aparte del gran conglomerado de habla quichua. Pichincha. "Ámame con ternura" y ' T e . Morona Santiago y Zamora Chinchlpe. " L o admirable en estas mujeres analfabetas —dice Pellizzaro—..

que en tu ropa sientas el olor de tu esposa y llenándote de deseos me busques. que el brazalete de ¡guana te haga recordar mi carino. vuelve pronto a mí Dice la esposa para que vuelva el esposo que anda paseándose para hartarse de bebida y comida en casas ajenas: Quiero robar tu corazón haciéndome como un simpático monito tsém para que . búscame en todas tus necesidades. que el ocaso te haga pensar en mí y me vengas a buscar. acercándote como un sajino domesticado. que me veas siempre como en un espejo. que yo te produzca un delirio de amor. que me lleves siempre contigo .154 Amarre con ternura La esposa quiere llenar de amor el corazón de su esposo diciendo: Que una telaraña amarre tu corazón al mío. que me suenes durante la noche.no te vayas lejos de mí. que me busques como. una comida apetecida 34-11 Te añoro. hacen la libélulas y las mariposas para juntarte conmigo. que el ave pipáincha tacante para que pienses en m í . que me busques como a tu estrella. que me pienses dfa y noche. como una joya preciosa. que me des amor hasta enloquecerme de carino durante toda la vida. Que mi amor te haga llorar de emoción . luminosa como una estrella. . vuelve a mí como el perro fiel que busca siempre a su dueña. quedándote quieto en casa como un mono yakúm. que al ocaso me llames a tu lado cuídame como un tierno patito para que no me coma el tigrillo. que me suenes en la máxima intimidad para que me busques con locura. aunque esté endeudada y aunque lo deje suelto. Que te canten mis amores .

ven que te espero en mi cama. ven a tu esposa que te servirá mejores comidas que las otras mujeres.155 las aves. 34-53 . ven a mí aunque sea andando de noche. las tórtolas y las lechuzas para que me añores y vuelvas a mí. ven a mí que te haré gozar más que las prostitutas. los tucanes.

— Breve sondeo al refranero popular. 1979. 6. . D U R A N G O Marcos.— Él Amorfino.Fiesta de la Mama Negra.— La provincia Verde: su política y su literatura. Noche Folklórica del Valle de Pórtoviejo. Centro de Rehabilitación de Manabí. p. Mana- 7. 1964.— Animales y plantas en la poesía popular ecuatoriana. Imp. Ecuatoriana. É d .157 BIBLIOGRAFÍA 1. 15. C O R N E J O Justino. Copia mecanografiada. 1976.N E T O Paulo d e . bí. Milagro.¿Quesera?. Colección Pendoneros. Cervantes. C A R V A L H O . Gregorio. Manabí. Quito. Bibliografía Completa del Villancico Ecuatoriano. Otavalo. 13. C O R N E J O Justino. C O R N E J O Justino. Guayaquil. Revista del Folklore Ecuatoriano No. E d . . 11. 1966. 4. 1959. 2.— Crónicas del Guayaquil Antiguo. E S T U P I Ñ A N B A S S Nelson. 12. .— Chigualito. Diario El Comercio. 1980. C H A V . 1974. C A R V A L H O . Talleres Municipa' les.N E T O Pauló d e . Folklore Manabita. Centro de Rehabilitación de Manabí. Quito. Pórtoviejo. E Z Franco Modesto. 2 Casa de la Cultura Ecuatoriana.Folklore Poético. C O R N E J O Justino. E d . C O R N E J O Justino. C O B A Carlos Alberto.Dos Tomos. E d . Guayaquil 1944. 1970. 1t de enero de 1981. Chigualo. 5. 9.— Los que tenemos de mandinga. Guayaquil.. 8. 3.— Literatura Popular Ecuatoriana. 10. ecuatoriano. Universidad de Guayaquil. 5. Universidad Central. Lecturas populares No. Instituto OtaValeño de Antropología.

Loja. 21. G U E V A R A D a r í o . 1979. Casa de la Cultura Ecuatoriana. a la paz y la diplo/ C A R C I A J u a n . 2 Casa de la Cultura Ecuatoriana. G U E V A R A D a r í o . Revista de Antropología 29. Quito. Colección Pendoneros.Presencia del Ecuador en. 1981. 34. 5. Quito. Revista No. L A U A N D O W a d i a . L A N D I V A J B Manuel Agustín. 1981.. Otavalo. . . 17. Revista de Antropología No. E d .No. . G U E V A R A Darío. E l Mercurio. 1981. Colección personal. Humanitas. El Mercurio. Sucúa. Pellizzarro. MOSCOSO V E G A Luis. LANDIVAR Manuel Agustín. E d . Cuenca. 1980.' 1951. 1965. 1965. Núcleo del Azuay. Copia póllgrafiada. Banco Central. Cuenca. muerte.Contribución al folklore poético del Azuay.— Simbolismo y Ritual en el Ecuador Andino. Núcleo del Azuay. Universitaria. No. G A L L A R D O MOSCOSO Hernán. Quito. 25.Chigualos y coplas recogidas en Manabí.El bolsillo del Diablo. 33. 28. 31. . Revista de Antropología. riana. Guayaquil. alegría. L A N D I V A R Manuel A g u s t í n . 35. Cuenca 1951. J A R A M I L L O V i c e n t e . Manabí. E d .Auto recogido en PeMeo. Quito. .Auto de Guachapala. ' M O Y A Ruth. 1973. Instituto Otavaleño de Antropología. 23."Taruca" Próxima aparición. Quito. Centro de Documentación e Investigación Cultural Shuar. 26.-provincia del Guayas. Auto de los Reyes. Mundo Shuar. 24. J A R A Fausto. ju» cantares. E d . 20. .—Chanita. Quito. macia. G A L L A R D O MOSCOSO Hernán. . 22.Contribución al folklore poético del Azuay. Universidad Central.— Cantos de amor de la esposa achuar. .. Quito. 1968. Casa de la Cultura Ecuatoriana. Núcleo del No. L A N D I V A R Manuel Agustín.Colección personal de coplas recogidas en Balzar. 1965.Las décimas de Esmeraldas. Guayaquil.158 14. 32. Universitaria.. MOSCOSO V E G A L u i s . .— Cien refranes ecuatorianos aplicados a la guerra. 19. * G A R A Y G u i d o . .1 ' Casa de la Cultura Ecuatoriana. Próxima aparición. 27. Casa de la Cultura Ecuatoriana. M O Y A R u t h .Los Shuaras. .Sulupali Grande. 3.'Cuenca 1939.— Presencia de Loja y su provincia. Revista del Folklore Ecuatoriano. Quito G U E V A R A D a r í o . E d . MOSCOSO V E G A L u i s . Cuenca 1970. Vida. 4 Casa de la Cultura Ecuatorina. 18. . S. . Núcleo de Loja Loja 1978. Azuay. 16. 30. Cuenca 1973. 15.Lenguaje vernáculo de la poesía popular ecuatorina. Casa de la Cultura Ecuato- del Azuay. Amazonas. Cuenca.. E d . Casa de la Cultura Ecuatoriana Núcleo de Antropología ' G U E V A R A Darío.Pólvora sobre la hierba. Universidad Central. 1973.— Fuentes Clásicas de una parcela del refranero hispanoamericano. HIDALGO ALZAMORA LauraLa poesía popular de Esmeraldas. vicio.

Llacta Quito. Quito. 1958. Revista del folklore Ecuatoriano No. Revista del Folklore Ecuatoriano. 1957. V I I . C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo. Guayaquil.Yunga 1 40.— El Carnaval de Guaranda. 51. 1969. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo. 100 R O D R Í G U E Z C A S T E L O Hernán. . H O U S E R Cristina de . Quito. R E N D O N B R I O N E S Manuel. 43. IV Quito. MENA Vicente. F U E N T E S R O L D A N Alfredo. 44. 52. — Lengua y Cultura en el Ecuador. 2. No. V y V I . N U Ñ E Z Jorge y Hermanos.— Guayaquil . 1959.Quito. 45. 38.Colección de Coplas del Carnaval de Guaranda. Departamento de Publicaciones de la Universidad de Guayaquil. Vol.ElQuishihuar o El Árbol de Dios. 47.Coangue o Historia Social y Cultural de los negros del Chota y Salinas. v 42. 1966. Clásicos Ariel.Colección de Amorfinos. 37.Finados en Calderón. Llacta V o l . P E Ñ A H E R R E R A de C O S T A L E S Piedad. 1966.' O Ñ A P E R DOMO Mario. 1961. P E Ñ A H E R R E R A de C O S T A L E S Piedad. 53..— Estudio Socio-éconómico de la provincia del Tungurahua.Guayaquil.— Colección particular de coplas y amorfinos. Talleres Gráfidos Nacionales. 3 Casa de la Cultura Ecuatoriana. Quito.Katekü o Historia Social y Cultural del Campesino de la Provincia del Chimborazo.159 36. P E Ñ A H E R R E R A de C O S T A L E S Piedad. T R I A N A Rodrigo d e . P E Ñ A H E R R E R A d e C O S T A L E S Piedad. Quito. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo. X. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo. T E J A D A Elvia de. 41. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo. P E Ñ A H E R R E R A de C O S T A L E S Piedad.. 1978. Llacta V o l .. 1981. . Quito. 50. Quito.. 1956. BIBLIOGRAFÍA ADICIONAL 49. Revista del folklore Ecuatoriano No. Guayaquil.— Fernando Daquilema. 3 G U E V A R A Darlo.. ' Ñan o Historia Social y Cultural del Campesino de la Provincia de Bolívar. P E Ñ A H E R R E R A de C O S T A L E S Piedad. J O R D Á N B U C H E L I Fausto. Vols.. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo. Quito. 1 Casa de la Cultura Ecuatoriana.Él Chagra Estudio Social y Económico del Mestizaje Ecuatoriano. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo. No. Quito. 1961. 1981. I I . Llacta. V A R I O S .— Algunas adivinanzas ecuatorianas. V o l .— Testamento del Año Viejo. Revista del folklore ecuatoriano No.— Auto de Reyes en Quisapincha. Llacta. 39. P E Ñ A H E R R E R A de C O S T A L E S Piedad.. Llacta.. Literatura Ecuatoriana. 48. Revista del folklore Ecuatoriano No. 1969. 46. 3 Casa de la Cultura Ecuatoriana.Don Toribio y sus Montubiadas.

POESÍA POPULAR ANDINA PERÚ .

IADAP: SEDE NACIONAL LIMA-PERÚ .

la inhibición de sus (peligrosas) prácticas religiosas y la propuesta de modelos culturales europeos. a pesar del proceso de colonización y dominación cultural producido en los últimos cuatrocientos arios. prosiguió una campana destinada a desettructurar la sociedad andina En ese proceso apareció la denominada extirpación de Idolatría que implicaba. que se mantengan. \ No obstante. el peruano de hoy puede reconocer los antecedentes de la «adición oral que hoy fluye en los Andes como un río torrencial. estas expresiones han sido tocadas y examinadas muy ligeramente. refuercen y solidtflquen los rasgos de su identidad. Garcilaso utilizó su memoria para recrear (reconstruir) el . Q U I E N indague con ánimo de conocer eI mundo andino encontrará dos excepcionales muestras de la persistencia de una cultura viva: oral. estas expresiones se besan en una densidad histórica sobresaliente que ha permitido. A la curiosidad inicial de los conquistadores —incentivados por el apetito del oro y por la necesidad de afirmarse en el nuevo territorio—. Sin embargo. las artes populares (plásticas) y la tradición Naturalmente. En su afán de explicar la importancia y^nivel de sos antecedentes. Garcilaso y Guarnan Poma inquirieron a sus contemporáneos y registraron textos que constituyen útiles referencias para el estudio del siglo X X . en los primeros tiempos de la conquista.166 El fuego en la montaña 1. y debido a algunos de los primeros cronistas que no pudieron esconder su interés -esfreomo a la obra de Garcilaso de la Vega y Guarnan Poma de Ayala—. el descaítamlento del pueblo sometido.

sus principales gestores .c o m o Alberto Escobar y Alfredo Torero— mantienen vivos su pasión y su rigor como estudiosos. son incontables los que atendieron desde el siglo X V I al Ya en 1560 (a 28 anos del ingreso de los europeos al territorio análisis de la lengua quechua. todo indica que esa cultura no ha sido destruida y ha logrado sobrevivir. las investigaciones realizadas por Edmundo Bendezú y Enrique Bailón Aguirre están aportando simultáneamente los modernos instrumentales de la teoría literaria. sistencia. Sergio Quijada Jara y Efraín Moróte Best. Sin embargo.166 ámbito de la heredad perdida. las bases de una filología andina. el quechua se habla en la actualidad en casi todo el territorio del Perú . fruto de la aventura y la afición. Cabe. Se ha omitido ex profeso toda manifestación ajena al quechua. Como se sabe. ya que se trata de fundamentar.' . estudiosos como Adolfo Vienrich. LOS poemas que integran esta selección pertenecen a un exclusivo ámbito lingüístico: la lengua quechua. Fray Domingo de Santo Tomás publicaba una gramática y un lexicón en Valladolid. con estar menos munidos de instrumental científico —la antropología y la etnología son disciplinas de reciente data— los ávidos recopiladores de la tradición oral en este siglo nos permiten contar con un sólido Corpus escrito. entre otros. la lingüística y la semiótica con los que se está fundando. ensayos. habiéndose configurado en el espacio andino una nueva estructura social. por ejemplo). - SON muy pocos los estudiosos que han trabajado sistemáticamente en el terreno de la tradición oral andina. aproximaciones y descripciones que sobrepasan a los dedicados en la lengua castellana que se habla en el Perú y. desde distintas perspectivas. antes que de una rigurosa visión filológica. motivados por múltiples. Pero Guarnan Poma transitó por el territorio en que se ense- ñoreaba el horror de la guerra y la desolación. pues. Jorge Basadre. documentaron sus descubrimientos con amor y respeto. Así. observan y analizan esa urdimbre verbal. 2. Lira. 3. una imagen de la poesía popular andina. la codificación y el análisis de las lenguas andinas —sobre todo del quechua— han producido innumerables tratados. No obstante. y documentó con crudeza la agonfa y la re- Anclando el tiempo. Pesde entonces. a partir de las expresiones más importantes de la lengua andina más extendida. en estos momentos. Jorge A. atribuir a Arguedas un rol decisivo en el trabajo (y la vocación) de los filólogos de esta segunda mitad del siglo XX que. No fue hasta la aparición de José María Arguedas que a la tarea exploratoria se sumó una insobornable vocación por traducir y difundir masivamente las manifestaciones de esa tradición. del Tawantinsuyu). Afortunadamente.razones (la visión del historiador.

que condensen . Aquí se podrá advertir cómo expresa su relación con la separación. De este modo. que los textos se ajusten a pautas mnémotácnicas previsibles y. • LA estructura de esta selección no es arbitraria. una muestra mucho menor. por lo tanto. En la gran mayoría de los casos. Como se sabe. complejo ámbito de la econqm/a andina que motiva innumerables expresiones solemnes y festivas. 4. fue declarada lengua oficial. se trata de canciones y ello es explicable dado que la estructura musical ha permitido. con la despedida de su mundo. Luego. hubiese obligado a elegir Los textos identificados con los núme- El amor. la distancia. la lengua prehispánica mas difundida en el país. de un lado. los textos comprendidos entre los números 123 el 131 constituyen una breve selección de algunos de los poemas más representativos de escritores que optaron por utilizar el cauce de la lengua quechua. los textos numerados del 62 al 82 están vinculados al ritual agrícola. por ejemplo. ta ausencia. Naturalmente. el sangriento ritual del cMaraqe. en definitiva. en el peor de los casos. el campesino andino mantiene casi indemne una visión de la muerta muy alejada de la noción occidental. ros 1-53 documentan una amplia gama de sentidos. proscrita legal y socialmente desde la insurrección de Tupac Amaru en 1780.167 y cuenta con una codificación oficial a partir de 197S. tuyen sus temas mas Importantes. Casi todos estos textos están íntimamente vinculados a la música. al ceremonial de la limpia de acequias. Una edición bilingüe hubiese requerido mayor espacio o. Posteriormente. al roméelas de la cosecha. de otro. consti- . mediante la Ley 21156. sólo se ha documentado las traducciones en lengua castellana que. Por último. son versiones y. en los textos numerados det 83 al 111 se documenta los que pertenecen al ritual de la ganadería. aproximaciones a su naturaleza expresiva. bajo los números 112 *! 122 se presenta textos que corresponden al ritual de la muerta. a la siembra def maíz.a l lado de la naturaleza verbal— el ejercicio de formas artísticas ancilares a su mundo cotidiano. A l l í se alude a la trilla del grano. Los textos identificados con los números 54-61 aluden a rituales mágico-religiosos que se encabalgan en la vida cotidiana: la invocación al wamani. aflo en que el gobierno del General Juan Velasco Alvarado reivindicó su ostensible importancia en la sociedad peruana. la ceremonia del safa casa. Más adelante.

los poemas de autores que. se entremezclan el sentimiento liberado y el fuego de la justicia. " . en el primer grupo es posible advertir rasgos (y denominaciones) antiguos. aru liando la con mis lágrimas. lleno de 'frescura. Es posible. Mario Razzeto Lima. intentan proseguir. sino. Entreoíos situados. el curso de una sólida tradición. que juntos cuidamos ¿a quién cobijarás ahora? A otro quizá darás sombra. así como la presencia de la presión social y la exacción. Sin embargo. ¿Para qué la habré conocido? ¿Para tener entristecido el corazón? (Estrella de la mañana. en la escritura. un común denominador los identifica: definen una cultura en pugna. Alencastre. tu mirada me dice que ya no brilla para m i l Árbol frondoso. la alegría de las muchachas trillando a medianoche y el solemne conjuro del wamanero.168 5. descendientes directos de las primitivas requisitorias amorosas del Perú prehispánico— como en las canciones y huaynos recientes. Kflko Waraka) abrieron una vertiente y ensayaron sus voces con fuerza y candor. Los más recientes na. Los mayores (Arguedas. septiembre de 1981 —Salvador Palomino. como esté. así mismo. como podrá advertir el lector. LOS textos que integran esta selección se dieron a conocer en nuestro siglo. después de haberte regado con mis lágrimas. Tráetela contigo. Es posible que por donde camines te encuentres con mi amada. no sólo se ha incorporado los textos anónimos que se entretejen en el ritual de la muerte ó la agricultura. están testimoniando la sangre que agita a la cultura andi- 1. Eduardo Ninamango— prosiguen alimentando (y bebiendo) el fuego en la montaña. Pero. que resistor Tanto en los más antiguos —los harawis. de la fiesta o de la ganadería. el asombro ante el descubrimiento del amor. a pesar de la fuerte impronta del castellano.

En el pueblo en que me dejes. halcón. grandioso río Apurímacl Con mis lágrimas aumenta tus y a mi amada atájala ITus poderosas alas. así. 4. ya no regresaré. ampara a m i amada. qué mala es la vida del casedol De plomo y cobre está remachada De oro y perlas está engastada. cuando yo me vaya. allí siempre me encontraras llorando. i De pueblo en pueblo serpenteas. paloma m í a . nubel El camino hazle errar para encontrar a mi amada Mientras descansas de las lluvias y calores. Como a la niña de mis ojos quería a mi amada. No llores. ¿a dónde se está yendo? La huella de sus pisadas besándolas. . R ío que vienes de Jauja sin poder retroceder. dichoso regresaré. . IQué linda. . En el p u e b l o . derramas lluvias. el ingrato por sí regresará recordando al ser querido. . Avísame por favor.Como a la niña de mis ojos. suspirando/ De mi prisión. alegre. qué bonita es la vida del sortero) IQué linda. qué bonita es la vida del viudo! De plata y oro ' está adornada IQué fea. paloma mía al irse tu amado. Me dices que soy ladrón. seguiré. ¡Ahí IS¡ yo fuera árbol! No Dores. Si ladrón fuera te robaría el corazón. . préstamelml Caminando por las alturas quizás la encontraría IComo lágrimas mis ojos. Ha desaparecido cuanto más tiernamente la acariciaba.

todo ha terminado!. Ave cantora nocturna. La gruta del horror.pukuy por abras y collados vagando llore yo sin cesar?. alumbradme por los cerros para huir. para llorar como ahora cual el pukuy en su nido?. Da tu bienvenida. sobre las piedras me estrellaría. Pukuy .170 Solo y huérfano. Solo y huérfano vivo todavía.. Así. devuélmela o también llévame a m 1. que cual un pukuy . sobre las espinas me arrojaría. ante ti me inclino y te saludo. Por estas causas y otras más. iGruta del horror. de blanca azucena.000 mts. sobre los 4. ' Voy al monte alto pensando mis cuitas allí olvidar. Mi seno sea tu almohada en tu sueño profundo. tu cuello. 7. tu cara risueña. gruta del horror. Luna. . muerte cruel que todo destruyes. de altura. profundamente amada. De todos lados ya vienen volando las lechuzas y con sus roncos gritos cantan tu muerte. paloma. lucero. . habita en las punas. sin madre. Tus cabellos de rizos dorados pronto serán albergue de feos gusanos. sin padre. como tu v íctima estoy aqu í. Tus pechos blancos como nieve. ¿Qué madre me dio a luz? ¿qué padre me dio ser.. para tener cultas. fus ojos brillantes. mas recuerdo persistente' viendo la paja y el viento silbar. Por estas causas y otras más. de mi amada me has privado.Pukuy (1) ¿Fué en el nido del pukuy • pukuy que mi madre me diera a luz. itodo.. tu cuerpo bello y esbelto.

bebiendo el agua dulce.saúco. Sol.171 8. luna. . sol. que debo ser amado. . que debo ser querido. - 1. desde que bebí tu licor no volví a encontrar a mi enamorada. Antiguamente utilizaban su aromática resina para embalsamar los cadáveres de los Incas. A esta moza que no sabe amar la arrastraremos al puente. luna. Árbol de los valles andinos. Molle. que debo ser querido'. que debo ser amado. que debo ser querida 9.(1) dadme vuestro calor. escóndeme bajo tu sombra. árbol de la montaña de dulces frutos. A esta moza que no sabe amar A esta princesa que no sabe amar ta arrojaremos en el agua dulce del lago para que aprenda ahí. estrellas. A esta mujer que no sabe amar la arrojaremos al campo estéril-de nieve para que aprenda ahí. molle. que debo ser amado. dadme vuestros rayos. Estrellas. . dadme vuestro calor. para que yo encuentre a mi querida paloma. la botaremos al río turbio para que aprenda ahí. luna. tiritando en la blanca nieve. bebiendo el agua turbia. estrellas. Saúco. Molle.. j Sol. Molle. estrellas.

lagarto.172 10. Si eres sólito. . . 11. al no sentir a su madre. lagarto. Oh. Ay lagarto. 12. . También el verde árbol que le daba sombra de sus raíces arranqúese. lagarto amarillo. se esté alejando ese enemigo y en su vuelo ríndanse cansadas sus alas por ahora. djme. No nací espontánea de los suelos Mi profunda maldición para ser sin madre. al no ver a su padre. lagarto. caiga para siempre. En buena hora se haya ¡do. Y acaricióme con todo amor quiéreme mucho. En el alto pico de la montaña sólo las nieves lo vieron alejarse con muchas palomas en la bandada. lagarto. lagarto. por qué causa tú estés llorando tan triste hiriéndome el a l m a . oh totoral. lagartija. Conviértanse los granos que come en menuda piedra y en sus ojos el llanto ni lágrimas tenga. si vives sólito. . ¿Y no lloraré yo lágrimas de sangre El sagrado Vücanota cuando mis padres airados están? A y . canta y echa la risa. lagarto El lagarto Salta y gira. Con qué deseos vienes haciéndome rondas. para no tener padre. El tierno cóndor llora en la elevada cumbre. corre y baila presto. El sagrado Vücanota sangre está llorando por causó del frío por causa del viento. lagarto.

garúa fina iqué frío tienes! lAy. no llores. deja tu pena Quién sabe si voy a ser tu amante. ay. • para desunirnos a dos amantes. El sol no fue mi padre. halcón. No te la pedí. 15. (1) recuerdo de tu cariño. acaba tu llanto. halcón enamorado. Paloma inconsolable T ú . Llovizna. ay. la luna no es mi madre Ni aún mi padre. cóndor. A y . cómo hieres. Ya no llores. y los muy verdecitos para ají molido. vientecito helado) iAy. Tus lágrimas anuncian mi despedida. la tejedora me reclama. De la ciudad del Cusco llegó un edicto y en él se manda: Los viejos y viejas sean hechos chalona. paloma inconsolable. La luidla. No quiero ver llorar a la paloma que me jura amor. 14. El sol ha salido con cuatro rayos brillando y la luna reverberando. el frío de la garúa para nevar! ¡Ay. Estoy vertiendo sangre del corazón. Manta que sirve para cargar a los niños o llevar cualquier cosa a las espaldas. mi alma quiere morir. ventolina. . Quién sabe si seré tu paloma A y .tendré que partir. ya no llores. Llegó un edicto los mozos y doncellitas queden para semille. Ni aún mi padre. condúceme rápido. Dice que es suyo para qué me la diste. mi caballito moro. ni aún mi madre nos separarán a dos amantes.13. viento fríol 1. llévame. paloma amante. deja tus lágrimas.

tres amores son míos. cuando no era de-teja. Yendo t ú . ya no lloras. viento frío cómo hieres! (Viento. 1. has dicho mi casa es de teja. mi chicha y mi mota verás cómo tienen gran poder. aumentan la pena. sangran el alma El frío me está traspasando. )Ay. cueva de piedras era tu casa. Porque si muriere uno y me deja el otro quedarme pueda con el más mozo. tú que muy lejos te vas. has dicho. pobre Harnero. detóhia allí con el maíz o con el mota. 17. de piedras menudas había sida 2. ataja ese río precipitado. mi pinkullo (2) está gimiendo) Deja tus notas tristes. anda t ú . mi casa es de calamina.174 La sortija de compromiso que me pusiste el joyero dice que w de él. Pedazos de tierra con muchas raíces que generalmente se usan pare detener las filtraciones de agua. Tres amante» tengo O h . Y si mi mote y mi maíz detenerla no pudieran. ¿Para qué me diste lo ajeno? ¿Acaso yo te lo he pedido? Porbre mi quena. Cuando no era de calamina. Pobre paria. . corre. ÍAy. ve. ataja a esa mestiza. cómo secas el corazón! 16. cierra su corriente con el barro o con la champa (1). Oh viajero que te «tejas. en el centro de una rosa en botón en medio de un clavel. Flauta que se toca horizontal mente.el viento. Tres amantes tengo. me szota. A una muchacha amorosa • n o y buscando.

Sombra del sol alumbrando por todos los rincones seguiría por donde se ha ido. 1. provincia de Tayacaja. El veneno que me hes dado el brebaje que me has dado. Yo debiera llorar • por estar en casa ajena. Por la otra banda hay llamas de fuego. siendo yo sombra de la luna. Siendo yo sombra del sol. les digo. 20. me dicen. no llores tanto. mi hija se ha ido. Dicen que mi madre está llorando estando en su propia casa. camino al distrito de Surcubamba. que siga ardiendo. se ha ido al cerro. cien veces me estoy pesando por amar al hijo de un extraño y por querer a una desconocida. todavía no me ausento.175 18. Las personas que me encuentro ¿dónde está tu madre?. Arboiito de les quebradas. aunque me apene como la nieve. Nombre propio de un lugar. 19. hombre que deseas mi ausencia. Hombre que desees mi muerte. respondo. ha ido por flores. diciendo. que siga quemando. tal vez otro día. hasta llegar donde ha muerto. 21.- Por la otra banda Al centro de ese fuego se va quemando mi negra. . Mi madre esta llorando no estoy muy lejos sólo tras dedos cerros. todavía no me muero. Madre. Aunque llore como el aguacero. no encontraré a mi padre. Y por no decirles que ha muerto. tal vez me haga efecto allá por la cuesta de Chicyacc (1). Mariana me iré. por esta banda hay carbón encendido. Hombre que deseas mi muerte como el remolino del aire dando vueltas o gritando como el río.

Yo sí he sabido con mis padres hacerme querer. tu medre no podré alcanzarte. Esta noche al caminar Si lo encontró un casado. Si un soltero lo encontró lo conservará en su corazón. * 1. Pero entonces yo iré a rondarte cantando: Le arrebataré su joven corazón. la lluvia en sus ojos. Esta noche al caminar mi manta perdí. ¡Alau!. hija mía. (1) hija mía. con sus lágrimas de sangre. 22. 'su joven corazón. 23. al frente de mi case hay llamas de fuego. lagrimas de sangre. en la isla. El hombre que se lo haya encontrado siempre seré mi amado. Exclamación: ¡aydemi! . en la tormenta. lo tendrá en su bolsillo. ¿será casado o soltero?. Sólo el pato real ha de rondarte con la lluvia en los ojos. Al frente de mi pueblo' se quema la paja.176 Ella no ha sabido hacerse querer. cuando las ondas del río se precipiten. ¡Alau!. Cuando te veas sola en la isla del río. Al caminar esta noche mi anillo perdí. Cuando te veas sola Y aun el pato real ha de irse cuando las olas del ríe? embravezcan. no estará tu padre para llamarte. ¿Quién y corno se lo habrá encontrado? el hombre que se lo haya encontrado. aunque fuese casado o sortero. yo sí he sabido con mis padres hacerme amar. ella no ha sabido hacerse amar.

25. para ser errante. amándola tanto. en las abras y en los cerros. Nocturno insecto. Trae la muerte en sus ojos de fuego. fulgura en la noche su sangre. Yo crío una mosca de alas de oro. (1) para llorar en el día. . Para ser errante - Acaso fue mi madre la vicuña de tas pampas o fue mi padre el venado de los montes. apenas envuelto por el viento. trae la muerte' en sus cabellos de oro. nadie sabe si bebe. para andar sin descanso por los montes y las pampas. Yo una mosca.. En sus ojos de fuego lleva el amor. en sus alas hermosas. nadie sabe si come. en una botella verde yo la crío. el amor que trae en el corazón.177 24.. Vaga en las noches como una estrella. Versión castellanizada de pukuy-pukuy. mosca portadora de la muerte. hiere mortalmente con sus ojos de fuego. En una botella verde yo la crío. vestido de viento y de frío. yo crío una mosca de ojos encendidos. O fui parido en el nido del pukopuku. con su resplandor rojo. Paro leso sil lEsosfl Nadie sabe si le doy de beber. como el potluelo del pukupuku. apenas envuelto por el viento. 1. si le doy de comer. para llorar en la noche.

Hierbe de la puna 2. dile que también lloro recordando a la amada Picaflor siwar. pero tú siquiera tienes tu nieve blanca. v I lévale esta carta. el de las plumas doradas.•'• el que vuela más alto. 1. Del quechua siwar qenti: picaflor de color turquesa Mi vtcuRita. hasta que mueran nuestros ojos.montes de k'eñwa. 1. Wikuñitay. 27. que tiembla en el aire. . Pero si ella entristece. sin hogar. Te seguiré con mis pies. wikuñita. Wikuñitay. la sal callente de mis lágrimas?. Picaflor esmeralda. correremos Morando sobre el ichu. wikuñita. WikuñiUy. o me habrá olvidado y ya no Morará. hincando a las flores. el que vuela más alto. wikuñita (1) ¿Por qué tomas el agua amarga de los puquiales? ¿Por qué no bebes mi sangre dulce. tu manantial amargo. eres como yo no más. vicuhlta. que brilla en el sol. (1) r v. ' 1 düe qué he llorado.178 26. * Quiero darte un encargo: mi amada está lejos. wikuñiu. * • Dile que he llorado No sé si llorará todavía cuando lea mi nombre. (2) lloraremos hasta que muera el corazón. al fangal» al río o a los. WikuñiUy. Wicuñitay. No llores tanto porque mi corazón duele. picaflor esmeralda. el de las plumas doradas. sin padre ni madre. wikuñita. Wicuñitay. . Picaflor esmeralda. llévame con tu tropa. wikuñita.

Venado andino. Más bien ama al árbol del camino. (Oh. 1. la paloma que olvidó a su amado!. la paloma que dejó su nido. No quieras hija mía a hombres de peso. venado de los montes: decidme si pasó por aquí la ingrata paloma. a la piedra que estira su sombra sobre la tierra. la piedra un lugar saco para tu cuerpo. que no encuentre ni el rocío en la hierba (Qué tanga sed en todos los caminos. así me dejó. que tanga sed en el camino! y que no encuentre ni la escarcha en los pajonales. así me dejó. taruka (1) de los montes.179 28. Vicuña de los cerros. . venid a ver como lloran mis ojos. cuando en tu pecho haya crecido el amor. esos hombres extraños darán media vuelta y te dejarán. el árbol te ha de dar su sombra dulce. Cuando el sol arda sobre tu cabeza cuando la lluvia bafle tu espalda. con el corazón herido. Que no encuentre ni el rocío Vicuña de loe cerros. con los ojos llorando. No quiere luja mía a esos viejeras que llegan de pueblos extraños. 29. Cuando tu corazón esté lleno de ternura. que olvidó a su amado.

Que dolor soñará Sílbale.180 30. 31. Qué solo me veo sin nadie.' Su cabellera es una almohada. esperando en tanta noche. El fuego que he prendido El fuego que he prendido en la montaña. al amanecer. amaneciendo. llora sangre. me he de volver. por esa abra. por esa abra me iré. se ha acabado! 32. con tus lágrimas puras. Hoy está ronca de tanto que ha llorado. apenas ella y su sombra triste. mi Lunal Por donde sales. Llora sangre. . lorito. iTodo. no es lágrima su llorar. llora sobre el incendio y tórnalo en ceniza. sílbale. mi Lunal Por donde alumbras. lorho. mi Sol. ¡Qué es. sílbale. 33. pues. por ese filo de la montaña. mi Lunal Hasta que estés donde En este oscurecer yo lloro en este oscurecer. estará llameando. landa niña! Con tus lágrimas puras apaga el fuego. Apreté mi quena con nervios de toro Sin nadie. lOh mi Sol. el ichu que encendí en la cumbre. Que despierte. todo. lOh. sobre su cabellera está durmiendo la niña. estará ardiendo. lOh mi Sol. como la flor de la estepa. sin nadie. mira si aún llamea la montaña! Y si hay fuego. esta Vidal Los caminos se han perdido. sin nadie para que su voz fuera limpia. sílbale. lOh. ique despierte yal Sílbale. han muerto los que daban amparo. quién le hirió. me he de volver. i Qué dolor soñará I lAy. por donde alumbras. quién le hirió así el corazónl.

bajo los témpanos. cerca dé los santuarios. viajero. Aliso. qué picaflor te envenenó. que ya no puedes florecer!. . La flor del qantu murió. como los vientos fúnebres debe estar viajando sin saber a dónde. por aquella que en el viento y en el frío le ayudó a penar. un picaflor. el que grita en el barranco donde tienen su guarida los loros. 1. en la gran nieve. en su corazón se secó el sufrimiento.181 34. Clavellina de Indias.Y o lo encontré en la cumbre. Cristalino rio de los tambres. <1) lágrimas de los peces de oro. . Cebo Medina —¿En dónde encontraste. bajo los copos de nieve y el granizo trataba de enterrarse. (2) el que se pierde en el recodo del abismo. por aquella que en el viento y en el f r í o lloró con él?. —En sus tristes ojos se acabaron ya las lagrimas. Hondo río de los bosques de tara. trataba de enterrarse. . 35. la flor morada se desprendió. ' 36. Un picaflor la desangró Mi flor de qantu. llanto de los grandes precipitados. iqué picaflor ta hirió. —¿No te preguntó por su dulce amanta. 2. 1. flor de qantu. Ya el qantu no tiene flor. Desde la hora en que fue herida la flor del monte. Arbusto andino. (1) mi hermosa flor del monte. a don Celso Medina? Abandonando a su amada se ha marchado solo. Cristalino r í o . . un picaflor errante la desangró. le flor moreda se secó. Moviendo sus alas doradas.

no llores todavía. será mi tambor un huevo de hormjga ly mi monteral IMi montera será un nido de picaflor!. En la pampa de Utari Aún estoy vivo. hasta que yo vuelva.182 Lejano. yo los criaré con mis lágrimas puras. Hoy no me iré. No es tiempo de llorar. Río Paraisancos. los criaré. morirían en las playas. en los pececillos que yo he criado alguien se cebaría y desperdiciados. si les faltara arena. 1. Entonces yo mismo. río amado. he de volver. llevando por bandera una tela de araña. lejano. Montículo de piedra que los viajeros levantan en las abras. llévame con mi hermosa amante por en medio de las rocas. entre las nubes de lluvia. te extenderás en ramas. R í o Paraisancoi Cuando sea el viajero que vuelva a ti te bifurcarás. caudaloso río. la estrella de los cielos te hablará de m í .. me iré mañané Despedida Me veréis salir tocando una flauta de hueso de mosca. aprenderás a llorar. 39. Hoy es el día de mi partida. no has de blfurcarte hasta que yo regrese. En la pampa de Utari. he de regresar todavía. * pregúntale por mí. Cuando yo me muera cuando yo desaparezca te vestirás de luto. he de volver a t i . los cuidaré. 37. si te extiendes-en ramas. El halcón te hablará de m í . Y si les faltara el agua que tú les das. 38. . con las niñas de mis ojos. aún estoy vivo. mariposa manchada. a los pececillos. todavía he de volver. mariposa manchada: la taywa (1) que elevé en lá cumbre no se ha derrumbado. Porque si te bifurcas.

piedra del camino. Quisiera ser árbol. 41.40. Gavilán negro que vuelas por el cielo. Mis ojos llevarás en los tuyos. Voló tras el monte. 42. por montes y lagos mirando. Tus alas descansa sobre el latido del corazón. . paloma ciega. aumenta tu caudal con mis lágrimas Arena del río y que no pase. y mírame llorando junto al agua roja. me dejó sola y por la arena del dulce río otra paloma vendrá. El hielo de tus pies se hará fuego. —Recojo la arena para mi amado. yo quedaré a oscuras a tientas siguiendo tu vida. tranquila. ¿A dónde vas? ¿A dónde vas. baja e le orilla del río. Ataja en tus orillas e la amada que se ha ido. cuando dormía sobre mi pecho. . ¡Ay picaflor! lAy picaflor! ya no horades tanto la flor. paloma ciega. tú la viste cuando reposaba en mis brazos. Dime. alas de esmeralda. alas de esmeralda. tu cansancio acabará. ¿qué haces. en la orilla del río?. flor del campo herida. Volarás dulce. toda mi tristeza. Poderoso río Warpa que corres borbotando en la quebrada. Baja y mírame. Tus ojos ciegos en mi mano quedarán. paloma. flor de los ríos que abandonaste. Nunca más feliz que en la luz. No seas cruel. picaflor dorado. a dónde vas si es ya la noche? Pon tus fríos pies en mi pecho. voló tras la quebrada. IA mi amada perdida qué sombra le darfal. bebe mis lágrimas. . en (a lluvia y en el sol. Bebe mi sangre. mírame llorando.

Gertrudis. 1. mañoso. ya tengo ojos. humilde T ú . Ya no estoy ciego. en vaso límpido chicha (1) exquisita te hace beber que me da envidia. ya no llores. Tú robas en mis campos de habas. buenamoza. paloma. la mosca que anuncia la muerte aletea. 45. una vergüenza. Ya no estoy ciego. En vaso roto pésima chicha desperdiciándose. madre mía. la perversita. jilguero.^ corazón. Gertrudis.cama. mírame bien. ahogándolos. jilguero. sangre de Dios. bandera de Dios. la nube negra ha entrado a mi pueblo. a'ti en buena . la perversita.184 43. buenamoza. de dónde. mi pequeño corazón robaste. oye. Bebida de maíz. a nuestros enemigos espantando. iOh! mi jilguero. .corazón mío. empiezan a caminar. Gertrudis. Madre de mi madre. Oye. luz de mis ojos. herida de Dios. vengo huyendo. paloma. Pero. he aquí que tus lágrimas de sangre. jilguero. 44. T ú . " Oye. A mi. a ti. A mí. humilde menesteroso. Simulando robar en mi campo de habas. paloma mía. jilguero. jilguero. Tus enemigos nos persiguen. boca de Dios.en la puerta del templo. con tus ojos infinitos. herida de Dios. paloma mía torrentes de lodo amenazan los perros están aullando todos en la plaza. Jilguero mañoso Simulando robar en mi campo de maíz.

una lástima. laperverslta me hace dormir. Convertido en mariposa Y he aquí cómo ahora ya no puedo volver sin ala ni pacho que volar. Mariposa de alas de oro que-aletaas a la luz de la luna. llegué hasta tu sombra. que los rayos de luna abraza a tu paloma. A m í . T ú . 47. buenamoza. de dónde. los ojos lágrimas. 46. Tendré que dar vueltas eternamente bajo tu sombra. Abre tu pecho Suelta tus trenzas. acaricia a tu amado. En cueros viejos sobre un batán. el corazón tristeza. En un burrito con matadura me despide. de dónde. Convertido en mariposa pude entrar en tu morada. una parte de mi pecho rompiste. A m í . . eternamente.185 con mentas nuevas te hace dormir queme da envidia. besa a tu amante. humilde menesteroso. humilde menesteroso. Alas de orose deslicen en ellas y que tu amante encuentre en su suavidad alegría. Fingiendo no conocerme mi pequeña ala con tus pies aplastaste. a ti en un buen potro bien ensillado te despide a ti. pósate en esta rama y acompáñame en mi canción. una lastima.

49. • ' por el sol ardiente y el viento helado. . No me olvides aunque me vaya. por mí que tanto la quiero. Yo había soñado Era acaso de noche. 51. En alas del halcón te llevaré. Se secaría mi corazón. a la joven que yo amaba hiciste que la soltará' 50. mi linda princesita. dices. Como quien juega.. que un gato grande negro me había asustado y que en una rendija de tu corazón yo me metía. Puente de Quiquijana Todavía. dices con confetti me han regado. Yo había soñado que era ratón. la que yo amo hade casarse para pasar mata vida. Flor de panti (1) la perdición me tocó y hasta el corazón lo perdí. era acaso de día. No me olvides sólo para eso te quiero con el corazón. Mientras recogía flores de panti.186 48. no llames a misa. . Fruto de un minúsculo cactus que se utiliza como colorante. . - Cuando me preguntes qué es lo que tiene. 2. a buscar flores de panti. Flor que crece cerca de las nieves. en vano padre me mandaste a recoger flores de pan ti. 1. con airampu (2) me han pintado. Aun llorando sangre te recordaré. En vano madre me mandaste. no habrá preguntado por m í . mientras reunía flores de panti. Por el puente de Quiquijana quizá mi novia habrá pasado. campanilllta. tu me asustaste.

lOh. me moriré en mi desamparo. por favor. En el pueblo de Manchaybamba. como si fueras el zorro ladrón. Qué es esto. negrito. sin pueblo. mi destino. hermano campesino. donde sea que fuere. l A h . lAh. ¿Por qué padeces en estas tierras ajenas?. por lo menos tendría Araña gigante Vuelve a tu casa. unidos. vuelve a tu tierra. araña giganta. mamey. En el mes de diciembre. une sombra reparadora o un'vientecillo fresco. no más.187 52. sin tener temor a sus bales vamos a arrancarle el cuero el diablo. Mucho tiempo hemos estado perdidos Qué es esto pero no será para toda ta vida. ricos y pobres allí nos veremos tas caras y entre todos los pobres ahí sí te acorralaremos. ser lo que soy: sin hogar. ¿Soy acaso un pedrusco o una planta silvestre para ser un huérfano de padre y madre?. hambreador de mi pueblo. pobre de m i l Ese habrá sido. pobre de m i l De qué esteré conformada mi suerte para ser lo que soy: huérfano de padre y madre. qué es esto. Espera. . \ 53. ya no sé ni cómo estoy. pues. espera. Cuando me vuelva como el zorro te daré muerte. llévame a cualquier lugar) A h í . Aunque fuera un pedrusco o una planta silvestre. Qué cosa está trayendo el diablo para sufrir de esta manera Dice que viene la Cooperativa llevándose nuestras pobres tierras.

andando. Varones sabiendo que yo té quiero?. quieras o no quieras serás para mí. nina de falda colorada. 55. el nogal es muy difícil de llevar. quiera o no quiera será para mí. Niña de falda colorad». tiene mucha plata. te preguntaré. IV II Ayer como a estas horas El aliso es hijo del monte frondoso. no vas a llorar. el nogal es hijo del monte frondoso con el aire estabas jugando. 54. mañana estaró de vuelta. Viga Wantuy regados por Adán y Eva. Tórtola. quiera o no quiera será para mí. torcaza. El aliso es muy difícil de sacar. Voy donde mi madre.188 Cuando sea grande como el zorro te haré desaparecer. III . Mujeres Mujeres Este es mi negrito. Ambos Si no me quieres. niña de falda colorada. no lloraros nunca. por aqu í entraré por el nogal. Varones Conmigo. la Santa Madre Iglesia te llama para que sirvas a nuestra comunidad. no sufrirás nunca: Varones Esta es mi palomita. voy donde mi padre. si no me quieres y buscas a otra. Puka Walicha Varones ¿A dónde vas. negra del alma. quiéreme no mas que yo también te amaré. échale lazo con cinta labrada. de cintura muy delgada. Vamos. le avisaré a tu madre. Ahora estás en mis manos. hermana. tiene lengua suelta. por aquí entraré por el aliso.

sauckha. zorros de ramas de flores. los adobes mal puestos. casa. verde corazoncito. saaddia. sanrfcha. —Qué hermosa es tu casa. sauckha. —Te traigo esta cruz. saucicha. por el polvo dei camino. sauckha.Malhaya el carpintero. sauckha. sauckha. saucicha. verde corazoncito.T a l vez venga muy errado. a la casa que he deseado. viva la luna. verde corazoncito. sauckha. en elle me aprisionaba. voy siguiendo. verde corazoncito. formada de buena tierra. saucicha. . 1. no he llegado. verde corazoncito. —Si esta. entre ríos y praderas. ' o — IQuá hermosa es tu casal. Saucicha (1) las palizadas mal clavadas. casa. para ei techo de mi casa. -Malhaya el albañil. Safa casa con cruz de fierro. con el afecto que te guardo. sauckha.'verde corazoncito —Viva el sol. verde corazoncito. verde corazoncito. saucicha Por esta cuadra derecho. sancicha. sauces! to . arcos de manera de largavista. seucicha.56. sauckha. saucicha. verde corazoncito. Casita. sauckha. casita. seucicha. —Voy andando. verde corazoncito. con paredes de azúcar. Sauckha. casa fuera cárcel. —He llegado. sancicha. —Te recibo esta cruz. con techo de calamina. viva la nación peruana. verde corazoncito. 57. .

amado mfo. wifalay. te espera mucho bizcocho. aunque estés en un rio de sangre.E n t r a d . Inca Alcalde. (1) wifalay. sombra de llanto. iremos. . Te espera mucha fruta. vente. aunque estés en granizada de piedras. regrésate ¿Estás prendido entre las espinas?. Ángel Serafín. Ángel de la Guarda. Ángel de la Guarda. di que es lluvia de confites. wifalay. ¿Estás entre las malezas? ¿Estás entre las perlas? ¿Estés entre las aguadas?. nido de condores y halcones. La vara de la justicia viene a preguntar por vosotros. pobres cabanas. i alegría! . I Por encima de las lomas. hermano fulano. regrésate. regrésate. Aunque estés en un río de sangre. tu corazón está temblando. Ángel Serafín. Ángel Serafín. mamay. Ángel de la guarda Ángel de la Guarda. En ta loma de Gangonilla será sólo el viento el que llore. 59. galletas y panes te esperan. II Nunca tendrás miedo. hermano fulano. recogiendo flores. wifalay. wifalay. 1. taytay.M e acerco a vosotros. wifalay. iremos. . Ángel de la Guarda. wifalay. hermano fulano. Me acerco a vosotros. Ángel Serafín. regrésate. Chiaraqe Aunque estés en granizada de piedras. vente. wifalay.190 58. en un día como hoy. Ili 'El próximo ano. ¿quien será e) que anime la fiesta? Ni vas a tener miedo.. regrésate. hemano fulano dirás que es agua de ayrampu. benditos y alabados. Tu corazón está marchitado. 60. regrésate.

madre. hermosa atención. Con buen genio. que me has partido. hermosa palabra. Himno de los Aukis (1) hacadme entender. El tercero. ángel. señor San Marcos. Mi padre. vas a cumplir. pues. 2. 62. padre mío. Este día. Fórmula ritual probablemente prehispántca. vas a cumplir. con buen corazón. gracia bendición. Con buen genio. hablad. uh wmyH. rechazad la rabia. voy a contar. . 61. Te esperan les flores que le Virgen María preparó. pues. dame tu licencia. con la licencia tuya. vas a cumplir. Con la licencia tuya. No sé de qué. vas a cumplir. no sé por qué podéis tener pereza. uh wayE. uh wayfc. perdonadme. no te asustes. La azucena de San José te espera. AyiüTay. Este día. que eres mi. rechazad la pereza. ¿Qué esto que te asusta? Regrésate a tu puesto. avHUay. que eres mi padre. nuestra señora del Carmen. pues.aylülay. voy a contar. Sacerdotes. el tercero señor peón. (2) Señor Cabildo. ángel. señores comunes. MI madre. 1. podéis tener rabia. pues. la flor del clavel te espera. uhwayhY uh wmyfi. Wanuat El segundo señor caporal. dame tu licencia. pW. señor peón. con buen corazón. Sólo un pedazo de pan que me has partido. el tercero señor peón.Ángel. ayhttay. pues.

4. no os enojéis. uh wayli. uh wayli. 3. uh wayli señor regidor del pueblo. No. rechazad la rabia. tienes pereza. Una laguna. señores comunes. recién recién 'uhwayü. padre mío. pues. No. cuanto me mandaste. señor mío. Señor don Pedro. Una montana. señor. uh wayli. señor mío. Señor alcalde del pueblo. estaremos cargando a nuestro costado. te serví con mi tierra roja. . No. Nuestra Madre. uh wayli. padre mío. diciendo qué nuestros alimentos los estaremos segando. no tengáis rabia. (3) uh wavh. a nuestro tomo. Diciendo qué. De corazón escaso tu hijo. con mi mesa de cristal. tu hija. tú pues. tu pobre hijo. (4) recién recién estoy apareciendo. uh wayli. Diciendo qué. rechazad la pereza. con mi plata y oro. lo que me ordenaste. Quizás. Don Pedro nuestro. cuanto me ordenaste. con mi anís escogido. rechazad la pereza. aquí está padre mío. estás mintiendo. Señor Cabildo. Señora Madre Yaka. uh wayli. rechazad la rabia. ' aquí está.192 No. Es imposible. estoy apurándome. tu pobre hija. pues. lo que mandaste. padre mío. diciendo qué te comí. estás con enojo. uh wayli. Diciendo que. ufa wayM. Yáka. no tengáis pereza. los esteremos matando. uh wayli. diciendo qué estaremos arribando. padre mío. uh wayli.

estaremos subiendo con mi rojo almidón. con mis hojas de anís. Ayffllay. uh wayli. Qué podrías decir. con mi mesa de cristal. No. uh wayfi. tu siervo. Entre comuneros iguales. pisadl (Repisad con fuerza. Sale luna. cuánto podrías decir. pues. pisad) i Repisad con fuerza. mi palomita. IPisadl (Pisadle con fuerza. uh wayfi. Aquí está. tu pobre. Acequia dilatada cuyo terso plano. uh wayli. . su propagación IPisadl IPIsadle con fuerza. diciendo cuánto estaremos arribando. no has de enojarte. AyKllay. ayUUay. . podrías estar enojándote. no he llegado. 64. alumbrando a todo el mundo. estaremos saludando.193 estaremos subiendo. señor. sale estrella. no os enojéis. uh wayfi. aquello ha sido para entrevistarme con mi compadre. estaremos Jalándote apaciblemente. ayfiuay. lo que me ordenaste. no has de rabiar. pisadl A la acequia Por ti han de tener las plantas su flor. con mi oro y plata. He llegado. * 63. señores comuneros. pisadl . señor. a la chacra que he deseado. IPisadl Sus hermosos frutos. No. uh wayU. Esto ha sido. sale estrella mi palomita. mi palomita. hermosa atención. IPisadl Llevará sus aguas a nuestros sembrados. Diciendo qué. no apenados apurémonos. Sale luna. uh wayfi. padre mío.

Dale golpe. Es el día de la planta del maíz. guayabas. tenderemos palmas. qué mala suerte.. golpearemos. Aumentaremos.. aylombi. como la lluvia regaremos... sigamos la vuelta palmes... De noche nos encontraremos. qué mala suerte. Con ei cuchilllo has hablado. aylombi. 65. porque es mi compadre. Así. Baile mas. al lado de esta era pelmas. Como el polvo. nos encontraremos. aquí no más. aylombi. maíz de tallo negro y raíz dulce. 66. a los pedregales. Ay lima lima de mis recuerdos. regaremos palmas. Aquí no más. guayabas.. alargaremos con la castilla palmas. hasta terminar pisaremos.. a los espinares. Dios no lo quiera. guayabas. guayabas. Deremos la vuelta. tenderemos palmas. Haremos varas de cintas palmas.. frente a frente.. ' golpearemos. tenderemos Regaremos.. daremos le vuelta palmas. con la navaja has hablado... en qué quebrada has conversado. con otro hablando mi ausencia.. pisaremos. A los espinares. a los pedregales. Pisaremos. guayabas. en qué quebrada has hablado. Como la lluvia regaremos. para que nos digan. Guayabas. regaremos palmas. como el polvo haremos. Daremos k vuelta Como la lluvia tenderemos. de este modo nos encontraremos.. Guayabas Cuando esté oscuro. regaremos palmas. dale golpe palmas. aquí no más nos daremos la vuelta. Con la estera tenderemos.. Al lado de esta era palmas. . tenderemos. baila más palmas. niña sortera quieres. aylombi. Al lado de esta era.. Sigamos la rueda..194 Quiero casarme... correr.. Dijiste que fue cualquier día... es para saber palmas.. porque es mi familia. nina soltera quieres. Como la lluvia. pero no puedo.. Haremos brazadas de cintas palmas.. Jalar. aquí no más nos caeremos.

La guitarra vieja está viniendo. mira. Mira. con tu boca de rosas. nos caeremos. en la orilla del río hay una lagartija amarilla Mira. lagartija amarilla. lagartija blanda. sonaremos. es verdad lo que dices. lagartija. De tu mamá su palo atizado sacudiendo soltaremos. nos rendiremos.196 haremos la tarde. Guapeando. mira. Eso es verdad: decir rosas con tu boca de hueco. Como la rama. bastón de cebolla. asi. culantro tu cabecera. mira. Como el rayo. lagartija. lagartija. mira. voltearemos. Lagartija amarilla. con tu pintada horqueta. pinta la ese (S) Lagartija en libro de oro. lo juntaremos con la prosa del toro. lagartija. piedra es tu casa. . lagartija. cuídate. perejil tu pateadora. lagartija. lagartija. corta tu rabo. mira. la guitarra vieja está sonando. Olivo verde Voltearemos. lagartija. que te aviso. 69. que te digo. lagartija. Guapee. lagartija. espina es tu casa. con la prosa de una niña soltera \ 68. lagartija. lagartija. sacudiremos. mira. no* moveremos. guapeando. guapea. Como el temblor. que te digo. Máscara de coles. Como la rama. que te aviso. Pinta labores en libro de plata. En la orilla del agua hay una lagartija amarilla. mira. Piedra. con tu garganta de caña dulce: Eso es verdad: decir que es caña ronca tu garganta Voltearemos. espina. 67. haremos la tarde. para que nos digan.

Al lado de esta era. no pintaremos. Prenda de colores. al lado de la era daremos la vuelta. cerbaschay. pintaremos soltero. soltero. corriendo. Al lado de esta era. 2. soltero. agárrame. corriendo. trojando. cerbaschay. sortero. agárrame de la mano. corriendo. De le orilla de la cinta. si dices tejeré. Escoge. cerbaschay. cerbaschay. cerbaschay. tejedor de fajas. Como el mate (3) pintado. trojando. corriendo. soltero. 70. Como el cernícalo aletearemos. 71. soltero. Teje. Cerbaschay Andaremos a Tarrrta. cerbaschay. al lado de la ere. de la orilla del sombrero. cerbaschay. en el seno del río hoy una lagartija amarilla. cerbaschay. agárrame. cerbaschay.196 A la orilla del río hoy una lagartija amarilla. soltero. . cerbaschay. Como el mate no pintado. Manta de colores llevaremos. cerbaschay. agárrame. 3. (2) soltero. Soltero Manantial del pie del quishaar. balancearemos. aletearemos. -' agárrame. andaremos a Tarma. soltero. (1) tejedor de fajas. 1. Medio suelto pondremos a la cintura. Calabaza seca que decora el artista popular. Manantial del pie'del qüshuar. agárrame. Plata blanca llevaremos en el bolsillo. Arbusto andino empleado como tafia. agárrame. si dices escogerá. tejida a mano. cerbaschay. soltero. como el cernfcalo balancearemos. cerbaschay. soltero. agárrame.

cuando hubiese el que escribe. A esta hora apareciera para golpearlo como a charla.cuando hubiese sobre. respondería. como el chuffu (2) lo pisáramos. estampilla me faltaría. me has dicho. contestaría. conmigo no has conversado. pluma no habría. flor de lima lima. cuando hubiese tren. (1) a esta hora apareciera. cuando se entere mi padre. - 1. me dirá. De Lima ha llegado carta. conmigo no has hablado. lo entregarían. el correo no habría.72. Flor de Lima Lima . de responder. cuando hubiese pluma. cuando hubiese lapicero. tinta me faltaría. cuando hubiese tinta. habla con él me has dicho. habla con él. . a esta hora apareciera. ¿Quién puede contestar? De contestar. ¿Acaso me has puesto cuchillo? ¿Acaso me has puesto navaja? Conmigo no has hablado. sobre no habría. cuando hubiese correo. rosa de lima lima. me has dicho. A y . Carne seca Papa seca y deshidratada. cuando hubiese papel. el que escribe no habría. lapicero me faltaría. anda al convento. flor de lima lima. cuando hubiese estampilla. como el ají remolido lo dejáramos. en qué abra hemos hablado. en qué hoyo hemos hablado. A y . habla con él. 2. tren no habría. A y . ¿quién puede contestar? Cuando se entere mi madre me dirá que es de tu enamorado.

como la máchica dejaremos. como el polvo haremos. Mas arriba del cementerio. formaremos. pobre muchachoI IQué feo eres. De m í . como la fila filaremos. siga la ronda. picaflor. siga la ronda. soltero? ¿Por qué tienes miedo. como la máchica (1). ¿Por qué tienes susto. como la rueda rodaremos. picaflor. picaflor. nos están diciendo. qué bonito. ponchito aurora. picaflor. picaflor. silbaremos. siga la ronda. rodaremos. soltero. ay. Formaremos. Como el polvo. picaflor. mi corazón está palpitando. por qué tienes pena? l A y . más arriba de le casa de Samaniego. picaflor. Donde está. golpea. picaflor. la corneta gime. a la orilla de la era. picaflor. al lado de la era. harina de cereal tostado. que bonito. Siga la ronda. mi corazón está palpitando. [Qué feo eres. ay. . hijo de un picaflor. la corneta llora. jovencitol ¿Por qué lloras.198 73. zapatea. ay. cantaremos. 1. muchachoI ¡Ay. hija de un picaflor. soltero? Siendo libre haces perder. soltero. A y . nos están diciendo. yo no hago perder. Siga la ronda. pobre solterol ¿Qué dice tu corazón? ¿Qué me dice tu corazón? De m í . Del quechua máchica.. como la rueda rodaremos. qué bonito. siga la ronda. siendo uno haces perder. qué bonito. Como la rueda rodaremos.. ponchito celeste. a la orilla de la era. yo no hago perder. siga la ronda. picaflor. Donde está.

la hoja del tanquis es tu coca. das un solo cigarro. trompeta que gime. mi corazón palpita Trompeta de campaña. Buena vaca. de mí mi corazón tiembla. De m í . negro negro estaremos.. has dicho. Pasajero de otro pueblo. tu no vales capitán. pobre soltero! Estas gentes han sido la causa. de estas gentes sus hijos han sido la causa para encontrarnos en esta era. (Ay. de agua sucia hiciste chicha. como la campana de Huancayo. Mayordomo Mayordomo. mi toro es hijo de buen toro. sonando sonaremos. balanceando estaremos. Tu no vales. capitán. lAy. oscuro oscuro estaremos. prioste. Juntémonos en tu sitio. esta es vaca.' ¿Dónde está. tu no vales mayordomo. negro negro estaremos. no palpita tu corazón.. dónde está tu toro? ¿Dónde está. prioste. 75. No vale esa tu vaca. como la calle de Concepción. lAy. balanceando. pobre muchacho! lAy. pobre muchacho! lAy. oscuro estaremos. como el puente de Mejorada. qué dice tu corazón. trompeta que llora. qué dice tu corazónl Como la calle de Concepción. Tú no vales. mayordomo. tú no vales. . dónde está tu vaca? Este es toro. . para mí también será nuestra estrella. Capitán. este es buen toro. buen toro. pobre soltero! Para t i . qué dice tu corazón? No palpita tu corazón. es hijo de una vaca lechera. pobre muchacho. para ti y para m í esa será la suerte.199 ¿Qué dice tu corazón. qué dice tu corazónl lAy. como la calle de Huancayo. trompeta que llora. pobre muchacho. 74. reunámonos todos. esta es bueña vaca. prioste. Pasajero de otro pueblo. de buena vaca. me has dicho. negro negro estaremos.

N o tengo lana. a la piedra. rompeilas. 76. A un hombre viudo no vas a querer.. carpintero. rompo. caracolea. voltea. te va a gustar un hombre de la chacra. i Cadena! Voltea. a (a avenida. cómo no voy a romper a este insignificante cholo. un hombre viudo es como la troja de arvejas. que se derrama. en la plaza de Chupaca su cara baja. —Carpintero. ¿dónde está el candado que me has hecho? ICedenal • ¿dónde esté el sombrero que me has hecho? . rompeilas. es negro como la cocina del herrero. como no voy e romper a esta insignificante chola. rompeilas. rompo. Rompeilas Mujeres A la roca. ISogal —Sombrerero. en la plaza de Huencayo sin un centavo. es oscuro como ta cocina del pasajero. 77. herrerito. lEnredederal —Herrerito. Si te gusta. rompeilas. Varones Al río. . Un hombre viudo es como la troja de arvejas.200 No vamos a querer a un hombre viudo. ¿dónde esté la cuchara que me has hecho? Chupanta Paki ¡Amarral —No tango madera. IBejucol Caracolea. ' ILianat . que se derrama. sombrerero.

sin ojos. gira. —Sí padre. ¿no estarán dando vueltas en el cielo. ¿En dónde está Juan Parlona. sirena de la cascada. hombres! Es el peso invencible de una cruz. sirena del lago.1 — I Romped.201 —No tengo fierro.. sirena del río ? . sirena del mar. sin manos. mozos. —No está de pie ni su sombra existe. sirena del mar. pues. —El gavilán y el cernícalo vuelen en silencio sin responder a nadie. hombres. —En el santuario de las cumbres ¿no estará de rodillas. sirena del río?. . sirena del río?' Dicen que está de pie sobre las rocas. (¿Dónde está ese Pariona? —Huay. Bajo el invencible peso de una cruz. Juancito Pariona. ¿dónde está el zapato que me has hecho? ! Cadena! —No tengo suela. paloma mía. Juan Pariona! sin pies. Juan Pariona. sirena del lago?. I Bejuco! Gira. zapatero. sin brazos. —Entonces corre a escarbar la tierra del cementerio. sirena del mar. huay. entonces. está. en la tierra muda. sirena. IHuaaaay. . I Liana! Da vueltas. i Soga! —Zapatero. sirena del mar. —Sólo las columnas sagradas de piedra sin llorar a nadie están. (Enredadera! (todos) IRompe lacola. amarraI ICorta el rabo. cadena! 78. —En cernícalo o en gavilán convertidos. da vueltas. sirena mía. sí hermano.¿ E n dónde está Juan Parlona.

Del quechua wifala: comparsa de carnaval. cuya caja de resonancia se hace de madera o con la caparazón de un kirkinchu (armadillo). sin llorar. Instrumento de cuerdas. huífalal iHuífalalay huífalal • (3) 1.202 Bajo la tierra está. dando vueltas. sólo su charango (2) está flotando. 2. sólo su poncho esta flotando sobre la corriente. está flotando. iHuífaUtay. Su idolatrada amante. Busca al joven tambo bambino. huífala! Un cóndor mira desde los cielos. ¡HuífáHtay huífala! |Hutfala. paloma mía). paloma mía. El río sangriento lo envolvió. ál ya no existe. huífalal [Huffalalalay huífalal Y la joven que ál amaba llora en las orillas. está llorando en las orillas. Flauta Indígena. muy pequeño. parecido a la guitarra. Un río de sangre lo arrastró. El ha muerto. Sólo el charango flota sobre la corriente. 79. Sólo su quena (1) está flotando sobre le corriente. huífala. sin tristeza. sólo el poncho flota sobre la correinte. {HuífaUtay. sólo la quena flota sobre la corriente. Un río de sanare Carnaval de Tambobamba ha arrastrado al joven tambo bambino. su adorada. No lo encontrará jamas. 3. iAlegríal / . está llorando.

allí he nacido. Martes carnavales quiero preguntarte. lijlul iljiu! iajaul iajaul desde las rocas gritas. si estará lejos. recién voy llegando . . 81. de donde soy. haragán. que aplastaste todo mi maíz con tu cholito de pañuelo de seda. 1. Todo el día perturbando a la gente. con la lluvia he venido. oye. con el aire y con el viento formando pareja. En el pueblo todos saben que te he abrochado el corpino. Mira esa huerta en la ladera. por dónde ya viene el Dios Cuaresmero. mírame bien. Sobre las rocas gritas todo el día. . 82.. jakaklHto. Martes carnavales quiero bailar todavía. Especie de pajero carpintero. todos saben nuestra vida. mayor derecho para' decirte te quiero mucho. voy a avisarle a tu padre. pollerita roja oye. Qué tanto me preguntas de dónde vengo. con el granizo entro al pueblo 1 cantando! con la lluvia y con el viento. oye. Me miras con disimulo desde los pies hasta el sombrero. > - Jakaküito (1) pretensioso. Con el viento he llegado. Oye. no disimules. con el granizo entro aKpueblo ¡cantando! con la lluvia y con e! viento. entre rosas y clavelinas ppr dónde ya viene el Dios Cuaresmero. rebozo grosella. con la lluvia he venido. Con el viento he llegado. • Si estará cerca. ¿qué haces en mi maizal con tu cholito de poncho de vicuña? Pollerita roja Voy-a avisarle a tu madre. Canción de Carnaval y entre flores he vivido. Tengo derecho. Recién Recién.203 80.

aunque llueva. 85. III Dios te lo pague. hermanito. no te vas a asustar.204 MiPatibamba (1). hermano. En el cerro frío. para pasar mi vida de algún modo. 2. Recíbenos. mastica siquiera esto. IV -¿Recibió la Madre Tierra la ofrenda? —Sí.. vaca. . mi hermanita. ¿quién llora conmigo? En frío o en viento. que se venga.. con afecto y que no haya nada ni pase nada en contra. 84. no voy a asustarme viéndome en tres corrales. tengo mi vaca para vivir de cualquier modo. vaca De España tú viniste. que se venga. toro. de Castilla tú viniste. mi vaquita. aunque nieve. hermanito. —No te. es cierto que estás sola? 83. he libado con el corazón y me he aumentado siete cabanas más para que de tal hacienda y de la hacienda de fulano todo el ganado lanar se me venga. hermanito viéndote un año en la cárcel. vaca Mi hermano. corazón de mi pati (2). ¿quién vive conmigo? Mi torito. —No te vas a asustar. la Madre Tierra recibió la ofrende. Tengo mi toro. II Señor mío. hermanito viéndote en un río de sangre. ¿es cierto. mi vaquita. Madre Castilla. 1. no te vas a asustar. —No hermana. ' M i torito. . Mi torito. mi vaquita. vas a asustar. toro. ahora sí he puesto todo mi aliento. Nombre de un árbol. pues. No te vas a asustar. es cierto que estás sola? ¿es cierto. Madre España. Mi torito. Nombre de una hacienda que existía junto a la ciudad de Abancay. toro. Cfcattakuy I Madre Tierra.

. sus ojos son largayistas. ¿por quién somos Castilla? wifalay sisa.. wifalay sisa. granizada. wifalay sisa. su pescuezo es un huso. A sus ojos no le* llames ojos. Herranza de llamas A su lomo no le llames lomo. en el rigor del frío y el viento. A su lengua no le llames lengua. su panza es una redecilla fina. su lengua es una bandera roja. compañero resignado ante la mala lengua de ta gente. no me granices Chaparroncito. 87. no les llames orejas. A su panza no le llamas panza. wUalaysisa. No digas que es un día cualquiera. si tramontamos ese cerro.. A sus dientes no les llames dientes. es el día de nuestras llamas negras. A sus piernas no les llames piernas. chaparroncito. wifalay sisa. Chaparronclto. su lomo es el rodadero de la mosca. sus brazos son vlolmes finos. que tango poncho chico. mira. ¿Por quién somos merinos? wifalay sisa.205 86. su boca es una rosa de pétalos abiertos. wifalay cha. A sus brazos no les llames brazos. sus dientes son marfiles finos. cómo no vamos a estar contentos. A sus orejas. no me mojes. sus piernas son arpas finas. Por ti somos merinos. 88. siempre estaremos en boca de la gente. A su tafcya no le llames takya. No digas que es ün día cualquiera. Señalakuy Compañero del sufrimiento. En ta fiesta o> la sefora mujer. Ventarrón. . A su orina no le llames orina. su takya es pasa fina. ventarrón. no me ventees que estoy andrajoso. Granizada. pgr ti somos Castilla. es el día de nuestras llamas bayas. wifalay sisa. que tengo manga corta. wifalay sisa. A su boca no le llames boca. su orina es un vino fino. A su pescuezo no le llames pescuezo. wifalay sisa. sus orejas son plátanos finos.

ayayayl Pastorcltos. ayayay. Yo mismo f u / . Por esto. regando con mi sangre. por 4a puerta de mi casa revolotea y revolotea. da la vuelta y da la vuelta el cóndor malagüero. IAy. Mariposa mensajera tu madre está llorando.. 89. por encima de mi pueblo da la vuelta. trepáis a un montecito y el halcón revolotea y revolotea. el cóndor malagüero. Vamos. Hasta las espinas pisaría hasta las piedras estropearía. Vamos. os paráis en la pared del cerro. ¿quién te ha cultivado? ¿quién te ha plantado? Yo fui quien te sembró.206 Diversión. diciendo tu padre está sufriendo. Luego él está sabiendo . divertirse. Árbol de arrayan Árbol que creces al borde del río árbol que estás al borde del agua. yo fui quien te plantó. y el cóndor revuelve y revuelve. Demasiado. el cóndor malagüero.ayayayl Pastorcitos. diversión. sí o no. al interior del río a coger peces. I A y . para que fuera a ver a mi padre. yo mismo me trasladó y en verdad mi madre lloraba y en verdad mi padre sufría. ayayay. Encargué a una mariposa. a ia ribera a apedrear patos. regando con mis lágrimas. Por la puerta de mi casa el cóndor revolotea. demasiado carnívoro es aquél cóndor. 91. envié a una libélula para que fuera a ver a mi madre. ayayay. ayayayl Pastorcita: subís a la lomadita . volvió la libélula. diciendo. Volvió la mariposa. l A y . Malagüero cóndor mi solitario destino y mi pobre estrella. demasiado. demasiado Carnívoro es 90. . y el zorro husmea y husmea. sí o no. . .

señor caporal cuidado con que se escape mi ovejita. flor de rosa. yo fui quien te plantó para que luzcas en mi sombrero y tengas vida en mi pecho. Al frente de aquel cerro está ardiendo un árbol. para no volverte a acariciar ni volverte a querer. Entregad. al centro de ese árbol está llorando mi amada. señor caporal. 94. es de oro tu mesa. Flor de rosa Flor de rosa. si enrojeces.Yo fui quien te sembró. mi linda flor. Cuidado que salte mi ternerita. entregad. señor caporal. Tal vez si por esto te llegará mi maldición. Tiende con cuidado. Con tu permiso. En aquel cerro Que llore asi. Ladrón te dirán si empalideces. señor caporal: tu mesa-es de plata señor caporal. mi llanto es aceite. entregad sin robar. señor caporal. señor caporal. ella no ha sabido hacerse amar. entregad. * Rosa. 92. Teje con cuidado. 95. Con tu permiso. Entregad. entregad sin empalidecer. dime la verdad: si eres hija de una dama o hijo de un gran señor. 93. hasta tus tuétanos penetrará mi maldición. mi acariciada flor. señor caporal. . que sufra así.^ mis lágrimas kerosene.

Dicen que mi madre me está buscando con un chicote de paja de la puna. Cuando se vean jaladas por ios peces y cuando se vean comidas por los peces. flor de lucero. 99. ¿Quién nos manda llamar? ¿Qién nos manda llevar? El señor patrón nos manda llamar. mujeres que hacen sufrir a los hombres. Yo sí te derribaré con mi licor de caña pura y con mi añeja chicha fuerte. allí aprenderán a servir a los-hombres. Flor de lucero. el señor patrón nos manda llevar. ¡Escóndanme. flor de lucero. arrojadas sean a los ríos y a los cerros. A l l í aprenderán a querer a los hombres.. Flor de lucero. flor de lucero. flor de lucero. en mi avioncito de libélula. Atrás de mi casa Mujeres que hacen llorar a los hombres. Voy a derribarlo. siempre los dos madrugamos. ábreme camino para pasar ábreme camino para vadear. flor de lucero. Flor de lucero flor de lucero. . ¿De qué manera podrás marearme con aguado licor y tu chicha sin madurar?. Voy a marearlo. agrega un venado. Enredadera de rosas que estás atrás de mi casa. entregad: si falta alguna oveja agrega un venado. estás diciendo.208 Entregad. en mi avioncito de mariposa. 98. Tú no serás quien me aventaje a madrugar. flor de lucero. escóndanme! 97. los primeros siempre somos. - Marearse Nubes negras de las alturas: cúbranme y escóndanme. En aquel cerro dicen que mi madre llora y en la otra banda mi padre sufre por la desgracia de su hija y por la desgracia de su hijo. Santiago . agrega una vicuña. flor de lucero. 96.

patroncito. tal vez con el camalero convino. dice que contrató. como para una fiesta. Es el lazo del ladrón. ¿Dónde esté tu sal de Wawra? ¿Dónde está tu vaso de crestal? Te preparaste. En la pampa del carnicero dicen que hay una cinta tirada. seguramente. seguramente. . preséntate hoy viernes. Preséntate el día de hoy. patroncito. te preparaste. ¿Para qué nos mandaré llamar? ¿Para qué nos mandaré llevar? Tal vez con el carnicero contraten. i Qué vergüenza I Iqué vergüenza). dice que habló. día de nuestro toro negro. es el cuchillo del ladrón. Dicen que esa cinta no es una cinta. Para el día de nuestro toro negro te habrás preparado. IQué vergüenza! (qué vergüenza!. dicen que ese cinchón no es un cinchón. El día de nuestra vaca colorada no digas que es un día cualquiera. a su carnicero el toro negro embistió. Con el carnicero.209 ¿A dónde nos manda Ñamar? ¿A dónde nos manda llevar? A su corral de perlas nos manda llamar. día viernes. con el camalero. a su corral de perlas nos manda llevar. en el abra de Contadera dicen que hay un cinchón viejo. como para una fiesta. no digas que es un día cualquiera.

rebañitos de Abel. A l ' brazo del toro no se le dice brazo. A los dientes del toro no se les dice dientes. ' : 100. los dientes del toro son confites blancos. A la pierna del toro no se le dice pierna. Al lomo del toro no se le dice lomo. patroncito. victimaste mi huacho ladiós. huachitot en las faldas pajonales cubiertas de neblina . el rabo del toro es una bandera de oro. aquí estoy firme y constante te diré.210 En el abra de Contadera dicen que hay un vellón tirado. el lomo del toro es un majadero. carnicero salvaje. sino un abrigo del ladrón. la nariz del toro es un porongo siamésr A los ojos del toro no se les dice ojos. quó vergüenza! Hagamos el wayari como quien llama al peón. las pezuñas del toro son zapatos de charol.las pezuñas del toro no se les dice pezuñas. ~ . las costillas del toro son arcos del violín. (Qué vergüenza) ¿Sólo eso sabes? ¿Sólo eso sabes?. cuando llegues a ser deudor. Grita con tu boca rosada y tu garganta de caña dulce. A la leche de la vaca no se le dice leche la leche de la vaca es un vino blanco. cuando llegues a ser deudor aquí estoy tu jornalero. mas no es un vellón. A las astas del toro no se les dice astas. el brazo del toro es un violín. Cuando llegues a ser deudor. Pastorcito que lucha con las brisas andinas Compadrito cari anco. las astas del toro son cornetas de oro. IQué vergüenza!. Ovejitas del campo. Al rabo del toro no se le dice rabo. IQué vergüenza. hombre que trabaja de seis a seis. las orejas del toro son jarros para chicha. ofrecidas al Señor en el paraíso terrenal. Iquó vergüenza!. ' la lengua del toro es une escofina. la barriga del toro es un bombo. patroncito' t los ojos del toro son soles blancos. A la nariz del toro no se le dice nariz. A las orejas del toro no se íes dice orejas. la pierna del toro es un arpa. A las costillas del toro no se les dice costillas. A la lengua del toro no se le dice lengua. adiós. A. patroncito. ¿De donde es el señor marcador? ¿De dónde es el señor laceador? Es antawarlno el señor marcador. A la barriga del toro no se le dice barriga. es chakapalpino el señor laceador. Cuando llegues a ser deudor. Ovejitas del campo.

miserable patrona. ¿dónde. con la marca. Itú me robas. a tas manos del camalero para su muerte. miserable patrón? ¿Tú no sentías eso. ¿Só|o eso sabes darme. " el joven merino. i Es el día de la de los ojos de uval i Es el día de la buenamoza! ' ¿dónde. con sus ojos como perlas. a la lidia peligrosa ya se encaminó. con la señal. la neblina es mi manta. MI zorro. Ya de viejo. dónde. miserable pavona. dónde está el pañolón. yo me adeudoI MI cóndor. te he comprado calzado. 101 Corral del recuento: dime si te falta tu camero. marca ardiente. con sus ojos como cristales..1. almuerzo jugo de espinos. el anchu es mi fiambre.Comencemos por el huaychau (1) huacho bravito. condorcito ¿dónde están tus venas de cristal? Miserable patrón. miserable patrón. Corral del recuento. Pájaro parecido al zorzal. La nieve forma un gorro sobre mi cabeza.. dónde está la wallqa. Con el lazo en las astas iayl mi chivlllo.. mi zorrito. lYo no tengo zapatos! ¡Solo al año. miserable patroncita. me dijiste. e recoger flores van.Cinta ritual adornada con frutas. cuando te pedí mi paga. pobre ovejera. Carnaval Miserable patraña. . sus orejas como espinas. Miserable mayordomo. . sólo al añol La joven de manta de Castilla. dónde está el sombrero? Miserable patroncito. al nevado se lo llevaron. Y o . miserable patrona? > . dime si te falta tu lechón. (1) dónde. donde está el zapato? 1. Tú dices que no es el día.

El miembro de tu toro es tu bastón de oro. con su sexo hasta eLtobillol . 104. . de apretada bolsa.' también por toneles me ofreciste. Patroncito. patroncito. El cuero de la frente de tu vaca para mi zapato no más vale. Como el cascabel. La vejiga de tu vaca es tu porongo de chicha. por la rojiza lomada sonando. Los ojos de tu vaca son soles de plata. El rabo de tu vaca es tu escobilla.212 La moza de manta de Cartilla. patroncito. tu ojos como las perlas. patroncito. La teta de tu vaca es tu mina blanca. Las vértebras de tu vaca son tu cadena de oro. ¿Donde estará e) joven ©ornamentado. patroncito. El cacho de tu vaca es botella de oro. Tu cigarro. como la acequie alargándote. como los pifies derramándote vas. el de la cueva espinosa? Como la lluvia llega. Tu aguardiente. Patroncito. miserable patroncita. El pelo de tu vaca es tu terciopelo fino. ¡Qué toro es este toro. Miserable vaquero. es una fuente de aire. . borrega. 103. con la bolsa apretada. como la neblina se acerca. sonando desciende. irás. Como el cascabel sonando caminas. patroncito? Miserable patroncito. Tu coca por fardos me ofreciste. Meciéndote. por rollos me ofreciste. Cuando te vea el zorro. deslizándose baja. meciéndote. Patroncito. cuando te dije "Dame leche" ondulándote como la blonda irás. también. dónde están. La oreja de tu vaca es tu vaso de oro. patroncito. La lengua de tu vaca te sirve de escofina. avanzas. El estiércol de tu vaca es tu pan de huevo. con su miembro hasta el cuello] IQué vaca es esta vaca. miserable patroncito. ¿Dónde están. La nariz de tú vaca.

me ha vencido. tormenta de agua y de nieve. En la placa de Tambo bamba. Es dueño del toro felino que mató. 1 arrástrame v a l . toro. sin tener miedo. cuando te pedí "Dame suero" sólo para mis gatos tengo. mi vaquita madre. En la plaza de Tambo bamba t ú . tormenta de agua y de nieve. hermano. hermana. tormenta de agua y de nieve. me contestaste. toro mi vaquita. vaquero. Cornéalo al cholo liso. Mi torito. hermano. toro. tormenta de agua y de nieve. mi vaquita. Y yo mismo te separé del monte. mi vaquita. mi padrecito. cornéale. toro. toro felino. madre. Vaquero de queso duro i vaquero de queso turbio. miserable vaquero. t ú . madre. estás jugando. coméale. madre. tormenta de agua y de nieve. tormenta de agua y de nieve. y tú mismo me desangras. mi tqrito. Tormenta de nieve Tu dirás si ya es hora de volver tormenta de agua y de nieve. Ha pasado como el viento. Toro fie ojos de sangre. . tú dirás si ya es hora de volver por donde vinimos. i Llévame de aqu I. vaca. mi padrecito. tormenta de agua y dé nieve.. estás jugando. Mi torito. llévate. tormenta de agua y de nieve. mi torito. ¿Y quién es aquel jinete diestro? tormenta de agua y de nieve. cornéalo. tú fuiste el que desangró a mi caballo. mi torito. Es hora de volver. t ú . vaca.213 sólo para mis perros tengo. estás jugando. al cholo tambobamblno. Viendo la gente del pueblo. pide que le den la enjalma blanca. vaquero de queso con pelos. viendo grandes y pequeños. mi vaquita. jálame a nuestra querencia) tormenta de agua y de nieve.. tormenta de agua y de nieve. 106. vaca. . Excremento de vaca pusiste en tu queso. me contestaste. La enjalma del torero llévate. para espantar a los cóndores mi torito. 107. mi torito. 105.

mi niña. El torero qoiqemarklno te dejará en media plaza. vaca. en mi Walaychtto he entrado. mi torito.214 Mi torito. voltea los terrones de plata 108. rVil palomita. paloma échale suertes. muere. Torero de Qolqemarka. paloma. cornéale. La chacra de la Virgen Natividad árala. Torito traicionero. lágrimas de sangre te haré llorar. paloma. mi niño. Sin tener miedo. niño. Mi hermanito... mi padre. con su enjalma roja. hermano.. En la plaza de Tambobamba. mi torito. toro negro. '^ mi palomita. mi vaquita. te botará en media plaza • Con el torero de toros no te cases palomita. mi poncho de vicuña. muere.. mi vaca. vaca. hermano. . No vas a querer. En la plaza de mi pueblo. al torero de toros de Qolqemarka. 110. para asustar al cóndor. ara los terrones de oro. échale suertes. toro bravo. En la plaza de Tambobamba en la plaza de Hakira. mi niño. mi hermanito. toro. Si lo cornean a tu único caballo El poncho de seda del niño éste llévalo para asustar al Cuervo. ha corneado a mi walaychu sin poder cogerme a mí. no vas a llorar. al niño de Santo Tomás. Si te quitan tu único ponchito. muere. defendiendo a tu dueño. mi pedrecito. Muere.. Ha corneado a mi caballo. mi hermanito'. toro. cuando te eche a suertes. árala. hermano. 109. caballito.. paloma. Torito traicionero. mi torito. mi palomita. mi palomita. El torero de toros a mediodía te dejará. -como capa. mi palomita. mi vaquita. En mi caballito he entrado. walaychitu. no vas a llorar. cornéale. mi vaquita.

Mejor quitadme la vida. Al torito negro a ver. quién te lleva? Cosecharé la dulce coca. ¿A qué vas. palomita. 111. IQué difícil e* esta pena qaerjte y noche el fuesp abrasa!. No lo podrás nunca. Mi vida será tinieblas. . Ayataki ¿A dónde vas. me quernáiperpfas y tas manos. voy solo. Cuando sejp su dueño te hará dejar en mediodía. cubierTa'tí» triste luto?. tengo mi ttern» dueña < para que me lírcosa. Al torito negro. I Vuelve pronto. el padre que veneré y el dulce nombre de padre que ya no pronunciare. recuérdenme con responsos. Con mi poncho de vicuña voy a echarle suerte. tristeza y desolación. Si mi poncho de vicuña lo rompa. 114. Enterradme en su sepulcro para unirme a sus cenizas. rro está» persigo ¡agrio. AyataM Ya murió para mí el sol que mi existencia alumbró. suéltalo. Se acebo quien me dio el ser. Yo soy catábante**». Saa Gregoaane No sé qué fuego roe abrasa. ¿A quién volveré tos ojos. torito. padre mío? Voy a la gran serva. ya es inútil que exista. huérfana pflswa en el mundo. voy caminando. ogr t n ^ a | í t desafchas. Compadres y comadres que cuando estaba en vida me decían come y toma esto. 113. El padre Sao G regó rio del interior de» purgatorio me llama. En vano. vuelve prontol Te esperaré llorando.Con aquel que tiene muchos dueños no vas a estar. 112.

una bandera negra flamee. bate. Ya no volveré jamás. paloma blanca. ¿Quién eres? ciega. A dónde vas. IQué corazón. lié. sombra. bate. negra sombra. al despedirse de la paloma amada! Campan ¡ta de Paucartarñbo.216 Te esperaré gimiendo. Yo no sé no sé nada de t í . tócame la despedida. pronto. sin manos. te pierdes en el oscurecer. iAááál lUúúúl Jilguero muerto. solo dos huesos fríos: illoral No te conoce sino la muerte. iAaaáy. con collarcito de maíz. V o y a la gran selva. Jilguero muerto en el hueco. 115. 118. osito t í n . Quién eres. pues. Oile adiós a mi pecho donde creciste. a mis pechos secos que hielo a hielo lactette. En el abra que debes cruzar. riw picaflor. ¿Hacía dónde emprendes la marcha? ¿Será hacia la selva enmarañada? . has de volver. t í n . chocolate bate. En la montana por donde debes pasar. jilguero muerto en el hueco. muerta. la hierba partida florece en mantos. chocolate bate. iau! triste sombra sin nombre 117. I Ya sobre le piedra el pájaro fatal está llorando! IDime adiós. úuú úl Ayataká No has de volver. phar picaflor. qué corazón amargo. sin cabeza. las negras golondrinas río abajo te persiguen. dimeadiósl. te arroja el viento frío. ¿Hacia dónde emprendes la marcha? Ya que vas hacia esas regiones pronto.

Ihacia dónde emprendes la marcha! retumbando como la montaña desplomada. Bienaventurado quien se va: se va sin ofender a nadie. bramando como el río desbordante. Retama de 1a orilla de tos ríos. sólo la nube negra te envolverá. se irá. ¿Qué es ésto?. ahora sí sabrás recoger arena. sombra proyectada sobre la rosa. ¿por qué llevas luto? Estaría yo enlutándome por mi madre que no la tengo Águila voladora. Despedida Pajarito enlutado de la orilla de tos ríos. En e) vaso en que antes bebías y el plato en que antes comías. Pajarito negro de la orilla de los ríos. I lévame. has de volver. Ei que se aleja. Pronto. desdichado quien se queda: de puerta en puerta mendigará. malagüero. ¿quién todavía rondará? Por las calles que antes transitabas ¿quién todavía caminará?. pajarito enlutado del borde de los barrancos. las lágrimas serán para quien se queda. sólo la negra lluvia te cubrirá. 120. Carpintero de abajo de mi casa ¿ya está listo mi cajón? Sastrería de arriba de mi casa. 119. Bienaventurado quien se marcha: se va sin decir adiós. . ¿cuál es la causa de tu pena?. padre mío. ahora sí aprenderás a recoger mostaza y a querer a tu prójimo. Águila voladora. se alejará. pajarito negro del borde de los barrancos. ¿qué es ésto? Con corazón duro como la piedra . ¿está ya listo mi hábito? Madre m ía. En el abra por donde pasarás una bandera negra está flameando. La pena será para quien se queda.. ¿cuál es la causa de tu llanto?. pronto. En la puerta en la que antes dabas vueltas..Te esperaré con lágrimas en los ojos. « por mi padre que no lo he perdido. Gusano negro. tú habías sido. Cuidado que llorando te espere. ' El que se va. el que sin decir nada se va. Mas. en el abra por donde pasarás está zumbando el ichu del pajonal. ¿quién todavía beberá ? ¿quién todavía comerá?. en un rincón de tu caja. pues. del río. . lléveme en un extremo de tu hábito.

• INo. que nunca muera de sed: Halcón. no lo hieras en el camino. manantial de la pampa ¡No te olvides! Mal viento. atroz precipicio. • no lo sorprendas) IHijo mío.. Despídame. querido t í o . no lo toques. señor. En la puerta. querida tía. consuelen a mi papé: "No andará Ud. cárgalo en tus elas y hazlo volver. querida tía.. . mi pequeño. Dígame adiós. dígame adiós. hazlo volver. ya me voy a ir a la gloria. señor". despídame. has de volver!. no andará Ud. señora. señora. LLuvia de tormenta. no te olvides! Cerro blanco. ay querida tía. dígame adiós.218 121. señora vecina. has de volver. En la puerta del panteón me separaré. Dígame adiós. r agua de la montaña. 122. no lo alcances. ay querido t í o . querido t í o . dígame adiós. Dígame adiós. padre de la nieve. INo te olvides. Consuelen a mi mamé. en la puerta del panteón me separaré. precipicio. Dígame adiós señor. señora. inmensa nieve.

no hay sino odio de serpiente contra los demonios. la nieva gotea y brilla. está dando vueltas el viento. en las crestas de nuestros wamanis montañas. mis lágrimas las hiciste de nuevo. mi madre India. no muerto. en sus dientes. cuando yo era un niño huérfano alojado en una casa hostil y ajena. que me protegió con su* lágrimas y su ternura. Estoy gritando. A los comuneros de los cuatro ayllus de Puquio en quienes sentí por vez primera la fuerza y la esperanza. . Está cantando el río. escucha a los temibles árboles de la gran selva. soy tu pueblo. padre mío. Desde el día en que tú hablaste. desde cuando tu hirviente sangre se derramó sobre la hirviente tierra. nuestro río sagrado está bramando. recordando tu nombre y tu muerte!. nuestros amos. gritando todavía. No hay sino fuego. tu sombra llega al profundo corazón como la sombra del dios'montaña. todavía somosl Del movimiento de los ríos y las piedras. ¿En dónde estas desde que te mataron por nosotros?. IEstamos vivos. por tu Aquí estoy. Serpiente Dios. hecho con la nieve del Salqantay. pudieron ver el porvenir. causa. desde el instante en que le escupiste a la cara. sin cesar y sin límites. pdieron ver tejos. escúchalos. de su movimiento. fortalecido por tu . en mi corazón se apagó la paz y la resignación. sangre. ¡Nos estamos levantando. Padre nuestro. blanquísimo del mar. el canto endemoniado.219 Jote María Arguedas 123. de la danza de árboles y montañas. A nuestro padre creador Tupac Amaru A doña Cayetana. día y noche la paja de la estepa vibra. Tus ojos de serpiente dios que brillaban como el cristalino de todas ías águilas. escucha atentamente la voz de nuestros ríos. tú hiciste de nuevo mi alma. que doliera cada vez más. está llorando la calandria. mi herida ordenaste que no se cerrara. bebemos sangre poderosa. * Tupac Amaru. desde el tiempo en que luchaste con el acerado y sanguinario español. cada vez mas fuerte. hijo del Dios Serpiente.

más herido que en tu tiempo. sin ropas. Bajo la sombra de algún árbol. a las balas y la metralla. Escucha. escucha: las balas están matando. ahora el corazón de los señores es más espantoso. sin abrigo. equí y en todas partes. como las multitudes infinitas de las hormigas selváticas.220 En los pueblos. padre. con ellos. hemos de lanzamos. vivimos! *» De tu inmensa herida. sin sombrero. más sucio. Hemos de alzarnos ya. las ametralladoras están reventando las venas. los hombres están llorando. más tristemente que los niños. Ya no le tenemos miedo al rayo de pólvora de los ¡Somos todavía!. ceando tu nombre. los caballos. como los ríos crecientes y el fuego que devora la paja madura. Padrecito mío. casi ciegos. sobre la hierba viva. Dios Serpiente. de tu dolor que nadie habría podido cerrar. perseguido. en las llanuras frías. con su corazón *pequeñito. padre mío. de los manantiales que suavemente brotan al mundo. con sus locos y pesados cascos. tu rostro era como el gran cielo. hermano nuestro. más tristes. \ En las punas. Voseñores. i Somos aún. . su temblor helado. los sables de hierro están cortando sangre humana. todavía llora el hombre. en los caldeados valles de la costa. armados de armas que el propio demonio de los demonios no . sobre el lomo helado de las colinas de Cerro de Pasco. I Escucha la vibración de mi cuerpo) Escucha el f r í o de mi sangre. Escucha sobre el árbol de lambras el canto de la paloma abandonada. con sus herrajes. mi Dios Serpiente. hasta que nuestra tierra sea de veras nuestra tierra y nuestros pueblos nuestros pueblos. están llorando los niños. mi cabeza. entre los desiertos. Serpiente Dios. inspira más odio. Han corrompido a nuestros propios hermanos. óyeme. el llanto dulce de los no caudalosos ríos. les han volteado el corazón y. mi Dios Serpiente. nunca amada. se levanta para nosotros la rabia que'hervía en tus venas. mi estómago están reventando. como filas de piojos. ya no le tememos tanto.

que lo sacuda?. duelen más que la muerte. en tu nombre. con lágrimas. padre nuestro: en tu tiempo eramos aún dueños. que ni el viento quiere. la cárcel. Nos arrebataron nuestras tierras. Somos miles de millares. edifiqué una casa. sobre la arene. Hemos de lavar algo las culpas por siglos sedimentadas en esta cabeza corrompida de los falsos wiraqochas. En la El río de mi pueblo.221 podría Inventar y fabricar. jefe amado. no* matan. amenazadas y pequeñas. piensan. lo estamos envolviendo. nuestra única vaca lame agonizando la poca sal de le tierra. con mis lágrimas. están palpitando dentro de esa casa. Con nuestra corazón lo alcanzamos. en ciudad feliz. Ahora. ¿no puede hacer que el hombre revuelva el mundo. su gran cruz de Pampa de Comas. inolvidable. como a tu cuerpo y tu espíritu. Aquí estamos. . Escucha. sobre el techo. como la nieve de los dioses montañas donde la pestilencia del mal no llega jamás. aquí. madera. hemos huido y nos hemos extendido por las cuatro reglones del mundo. como perro que huye dé la muerte. Serpiente Dios: el azote. que cae sobre la vida como una cascada de agua eterna que salta y alumbra todo el espíritu y el camino. Estoy en Lima. ICon lo' que seal Estamos juntos. padre mío: desde las quebradas lejanas. Desde allí te hablo. sin embargo. cabeza de los falsos' wiraqochas. Serpiente Dios. Escucha. un picaflor clorado juega en el aire. como e t i . despavoridas. que nos despreciaba como a excremento de caballo. y estamos apretando a esta inmensa ciudad que nos odiaba. comuneros. lo penetramos. el sufrimiento inacabable. hermano mayor. en sus querencias y. corremos hacia los valles calientes. con la relampagueante alegría del hombre sufiente que tiene el poder de todos. Nuestras vidas son más frías. los cielos. en el inmenso pueblo. desde las pampas frías o Hay quienes se aforran a sus tierras Nos hemos extendido en miles de pueblos ajenos. las hierbas y arbustos que florecen. ahora. su sombra. con nuestro regocijo no extinguido. Hemos de convertirla en pueblo de hombres que entonen los himnos de las cuatro regiones de nuestro mundo. contigo. así mismo ha de ser. Nuestras ovejitas se alimentan con las hojas secas que el viento arrastra. en inmenso pueblo que r\o odie y sea limpio. cantando. como nosostros. donde cada hombre trabaje. nos han fortalecido. Ellos se han quedado arriba. están. contemplan. Al inmenso pueblo de los señores hemos llegado y lo estamos removiendo. Así es. Hemos bajado como las Interminables filas de hormigas de la gran sefva. con nuestros himnos antiguos y nuevos. eterno Amaru. la muerta. con mi sangre. empujar esta nueva vida? ¿Hasta dónde nos ha de La fuerza que la muerte fermenta y cría en el hombre. IEstamos brillando! I Y . tiemblan de ira. hay una gran luz en nuestras vidas! Hemos bajado a las ciudades de los señores. con mi fuerza. amor o fuego. nos hemos congregado pueblo por pueblo. rodeándolo. nombre por nombre. Ya no le tememos a la muerte. aves quemantes que los falsos wiraqochas nos quitaron.

a la luna. . Amaru. con amade paloma encantada. entiendo Ja rueda y la. pon tus manos sobre la tela inperceptible que cubre el corazón. todo a tu medida. con nosotros crece $u nombre. La santa muerte vendrá sola. Odiaremos más que cuanto tú odiaste. . ya no lanzada con hondas trenzadas ni estallada por el rayo de pólvora. que tengan luz infinita. El mundo será el hombre. hijos de wiraqochas te hablan y te escuchan como al guerrero maestro. fuego puro que enardece. 'y •'•> tranquilp contempla este mundo.Tranquilo espera. a la mosca azul qué ve y anuncia la muerte. . Baja a la tierra. Serpiente Dios. . Me cuentan que en otros pueblos los hombres azotados. . . al suave y poderoso corazón del hombre. padre amado. cóndores de inmenso y trbra vuelo. tranquilo oye. Llegaremos más lejos que cuanto tú quisiste y •sofiaste. . . » . Tranquilo espera. que está en el mundo. Al helado lago que duerme. lalzándomel Canto.' de calandria. Dame tu fuerza. . infúndeme tu aliento.ese odio y con ese amor sin sosiego y sin límites. . bailo la misma danza que danzabas. con. a todo ser viviente y no viviente. haremos que se regocijen. los que sufrían. amaremos más de lo que tú amaste. Aprendo ya la lengua deCastilla.. Viene la aurora. el hombre el mundo. piedra arena. al negro precipicio. padre mío. hombre o paloma. son ahora águilas. en el mundo que alienta o no alíenla le sangre. el mismo canto entono. iluminando. Tranquilo espera. las estrellas y la tierra.máquina. Estoy bien. . lo que tú no pudiste lo haremos nosotros.

hombre. hombres de mi pueblo. una hambrienta serpiente.¿A qué viene la sombra? ¿Viene en nombre de las montanas sagradas o a nombre de la sangre de Jesús? — No tiembles. empieza a gritar. semejante mío. vida. dorada. desatarse y parir. está temblando porque ha tocado la triste sombra del corazón de las mujeres. dolor! i La sombra de los cóndores se acerca! . recibe ese ojo sin límites! Tiembla con su luz. hijo del Sol. crear. está buscando hombres. carga los cielos. La sangre arcttents Naga al ojo de los cóndores. ponte de pie. INo tiembles. padre mío. Crea tú. es una luz. . Beban la sangre áurea de la serpiente dios. su poderoso su alegre resplandor. — Tengo miedo. Temblar Dicen que tiemble la sombra de mi pueblo. no es sangre. que viene en ia sombra de los ojos de los cóndores. tos hace danzar. Dicen que en los cerros lejanos qué en los bosques sin fin. dolor. no estés'temblando. No es el Sol. quema al ganado. querido. ILevántate. El Sol quema. serpiente diosa.No as el Sol. no son montanas. Forman una sola sombra. todos juntos tiemblen con la luz que liega. su raspiandor. hombres. padre m í o . ' • . Sacúdete como los árboles de la gran serva. es el resplandor del Sol que llega en las plumas de loe cóndores. quema las sementeras. es el corazón del Sol.223 124.

Les plumas de los cóndores. que somos el atraso. mi carne. que aquí engordan o que se vuelven amarillos. Oteen que algunos doctores afirman eso de nosotros. como el de un toro grande al que se degüelle. ¿De qué están hechos los sesos? ¿De qué está hecha la carne de mi corazón? Los ríos corren bramando en la profundidad. doctor? Saca tu lárgavlsta. Esas quinientas flores son mis sesos. que por eso es Impertinente. de los pequeños pájaros se han convertido en arco iris y alumbran. mi corazón. lanza su luz a los cielos. la plata y el día se mezclan. de esa roca están hechos mi mente. Es elmediodfa. Las cien flores de la quinue. si puedes. estoy junto a las montañas sagradas. por qué ha desaparecido la sombra en todas partes. como el de la calandria.que sembré en tas cumbres hierven al sol en colores. " ~* Quinientas flores de papas distintas crecen en los balcones de tos abismos que tus ojos no alcanzan. doctores que se reproducen en nuestra misma tierra. les paredes de los abismos en que el río suena. mis dedos. que estén cotorreando si eso les gusta. Que estén hablando. qué nos han de cambiar la cabeza por otra mejor. la plata y la noche temible forman las rocas. de 4 . de lágrimas. pues. Mira.224 125. Oteen que ya no sabemos nada. la gran nieve con lampos amarillos. Llamado a lo* doctores. En esa fría tierra siembro quinua de cien colores. El oro y la noche. ¿Por qué se ha detenido un Instante el sol. en flores se han convertido la negra ala del cóndor y de las aves pequeñas. doctor? Pon en marcha tu helicóptero y sube aquí. que está lleno de temores. Oteen que nuestro corazón tampoco conviene a los tiempos. ¿Qué hay a la orilla de esos ríos que tú no conoces. con manchas rojizas. tus mejores anteojos. sobre la tierra en que la noche y el oro. si puedes.

te los enseñaré. el jugo feliz de millares de hierbas. del mundo gozo.cien clases. el mismo viento Sobre la tierra. desde la nieve que rompe los huesos . hermanlto mtto. mi rostro. espantando. su pecho que acaricia Igual que la aurora. acércate. Y o . doctor. el viento que va dé mi tierra a la tuya es el mismo. mis infatigables ojos. haré que los entiendas. la fuz de la nieve rojiza que. mira detenidamente . derramaré en tu sangre. ¿Trabajé siglos de años y meses para qué alguien que no me conoce y a quien no conozco me corte la cabeza con una máquina pequeña? No. hermano. Ninguna máquina difícil hizo lo que sé. te recreare con la luz de las cien flores de qulnua. Yo te invitaré el licor de mil savias diferentes. levántame hasta la cabina de tu helicóptero. brilla en cumbres. ¿hasta cuando he de esperarte? Acércate a mí. con la imagen de su danza al soplo de tos vientos. con su voluntad y con mis fuerzas hicimos todo esto. El sonido de los precipicios que nadie alcanza. deja que te conozca. aleteando amor. El latido de miradas de gusanos que guardaban tierra y luz. reconóceme. de millares de rafees que piensan y saben. Los cien colores son también mi alma. de semillas poderosas. te refrescaré con el agua limpia que canta y que yo arranco de la pared de los abismos que tiemblan con su sombra a nuestras criaturas. ta vida de mis plantas que cultivé en siglos. haré que Jas sientas y oigas. el vocerío de los insectos voladores. en la niña de tus ojos. hasta el fuego de las quebradas. INo huyas de m í . desde el pie de las nieves hasta los bosques donde tienen sus guaridas los osos salvajes. No ayudes a afilar esa máquina contra m í . mis venas. Las lágrimas de las aves que cantan. Curaré tu fatiga que a veces te nubla como bala de plomo. sacaré de tus sesos las piedras idiotas que te han hundido. lo que del gozar . acerca tal Mírame bien. con el pequeño corazón de la calandria en que se trata el mundo. delante del cielo.

que crea sin fatiga. mejorada. sobre los dioses mayores y menores. somos hijos del padre de todos los ríos. dónde están las águilas? Invisibles como los insectos alados se han perdido en el aire o entre las cosas Ignoradas. y los antiguos. hermanito doctor? No contestes que no vale. la tierra en que tus máquinas. Los esperaremos en guardia. el hombre es dios. ¿Es que ya no veré nada del mundo. he llegado al estadio que vuestros-sacerdotes. tus libros y tus flores cuentas. sin fin y sin principio 126. que amasen barro para desfigurar nuestro rostro. El hombre es dios. en miles de arlos fortalecidos. los adorados. mostrarnos así. que pare y forma como el tiempo. la hemos hecho danzar en caminos conocidos y no conocidos. el mundo que no descansa. ¿Qué es ésto? Dios es hombre. se han convertido en el más delgado hilo que teje la arana. llamaron el Mundo de Arriba. No sabemos bien qué ha de suceder. que todo eso hagan. . conocidos y no conocidos. Que camine la muerte hacia nosotros.226 respiramos. Sabemos que pretenden desfigurar nuestros rostros con barro. que partían el mundo. Que afilen cuchillos. ya no sois. Dios Espíritu Santo: no os encuentro. Oda al jet I Abuelo míol Estoy en el Mundo de Arriba. desfigurados. ante nuestro» hijos para que ellos nos maten. amansada. es la vida. He aquí que los poderosos ríos. ¿Dónele está el cóndor. Dios Hijo. que hagan tronar zurriagos. que vengan esos hombres a quienes no conocemos. durante siglos hemos ahogado a la muerte con nuestra sangre. baja de la mía. Mas grande que mi fuerza en miles de años aprendida. No tememos a la muerte. Dios Padre. que los músculos de mí cuello en miles de meses. la eterna vida. del padre de todas las montanas.

Cuidado con el filo de este jet. más tierra. ¡entiéndeme! Bajo el pecho del jet mis ojos se han convertido en los . hecho por la mano del hombre. blanquísimo. Cuidado que tu hijo te envía el latido de la muerte. mi cuerpo vuelve a le dulce infancia. demasiado poderoso. demasiado libre. que esta golondrina de oro de los cielos fecunde otros dioses en tu corazón. se evaporan. se ha convertido en lastimoso carámbano. sobre un lomo de fuego. este inmenso pájaro de nieve. es demasiado fuego. Hombre. pequeñltó. más gloria me siento. Jet es su nombre. Las escamas de oro de todos los mares y los ríos no alcanzarían a brillar como él brilla. padre mío. más paloma. Si. el infinito seno del jet. ¡Gracias. mi contemporáneo.se cuece la carne humana.¿o para qué otra cosa? Para alcanzarlo lo creaste y lo pesigues ya de cerca. pez de viento. Nadie sebe hasta qué mundos lanzarás tus flechas. más hombre. Gracias. hierro encendido. hombre. Hombre dios: mueve este pez golondrina para que tu sangre creadora se ilumine más a cada hora. Oye. alié abajo resplandece. Mis pecados. más penetrante que las agujas. Señor. El temible filo de nieve de las sagradas montañas. tú hiciste a Dios para alcanzarlo. señor de los señores. Bajo el suave. la mariposa que nació de tu mano creadora puede convertir tu cabeza en cenizas. El hombre es dios. El hizo este Incontable pez golondrina de viento. . hacia el mundo donde.En ese mundo estoy. hombre! No hijo del Otos Padre sino su hacedor. cada día. Yo soy hombre. en todas las flores del mundo se han convertido mi pecho. IEI Infierno existe! No dirijas este fuego volador. mi rostro y mis manos. sentado. de hielo terrenas. te rompa los ojos por la mitad. mas cómodamente'que en ningún sitio. mis manchas.

yó soy vosotros. dios gloria. los astros son mi sangre. vuela más todavía. dios hombre. Dios Hijo. No te dejes meter por ningún astro. no pudiendo vivir. en el Inagotable furor de este jet. movido por la respiración de los dioses de dioses que existieron. sólo el viento frío gime dando vueltas en tomo . No bajes a-la tierra. Cubiertos con ponchos de ¡chales. Dios Espíritu Santo. silenciosos. Así vuelve la tjerra a la tierra vivificando la cuan. . Las plantas. - Cesar Guardia Mayorga 127. vuelven a la tierra . Invierno para que en días futuros nazcan nuevas hojas. eternamente. Móntate sobre ellos. Cuando las nubes ya no lloran. Dios Padre. huérfanos ya de hojas. Sigue alzándote. se tienden como cadáveres gigantes. los árboles. Las hojas verdes. por este pez celeste. No siento temor. y ya empiezan a dormir los cerros. hasta llegar al confín de los mundos que se multiplican hirviendo. Dios Inkarrí: mi pecho arde. mudos. IYa no morirásl He aquí que el jet da vueltas. nuevas flores. ya amarillentas. Mi sangre está alcanzando a las estrellas. permanecen solitarios como palos secos. Dioses' Montanas.en alas del viento. semejante mío. hombre de la tierra. desde el comienzo hasta el fin que nadie sabe ni conoce. por este dios de los ríos que tus manos eternas fabricaron.228 ojos del águila pequeña a quien la es mostrado por primera vez el mundo. Al Dios que te hacía nacer y te mataba lo has matado ya. cuando las hojas ya han muerto*. Vosotros sois yo. envueltos en el azul de los cíelos.

229

de los polos sacos.

Así mismo mi coraron,

temblando con al frío de la vida, ya empieza a entumecerse.

Andrés Alencastre (KJlko Wsraka)

128. Poma
Hijo de la niebla, tigre oscuro, criatura fiera, mano de piedra; por los montes vas caminando, por los nevados, reptando. Con la luz de tus ojos disuelve las nubes, agitando tu rabo (adivino) las montanas envuelves. Tus bigotes, espinos erizados, .el cuerpo del sol hieren, y tu lengua, fuego ardiente, lame, lame presintiendo sangré. te ' Hermoso hijo de los dioses, tótem da los Incas, ¿caminas, acaso, hambriento? ¿Busca* carne, carne viva? Ven, yo te serviré; desgarrándome el corazón, te lo arrojaré. Sobre mi pacho descansa, échate, todos mis dolores aplasta. Con tus zarpas que a las rocas hienden anuda m i * tendones, hazme dormir, cesar la vida pera ya no penar más tos dolores.

129. Poderoso cóndor
Rozando todos los cielos aparece el divino cóndor; temerosas se ponen de rodillas las montanas que él contempla. Extiende sus alas y los pueblos caen bajo su sombra; los ríos, los lagos, reflejan su gran imagen. Moviendo sus alas desata los vientos; como hojas sin peso, los animales huyen por abras y montes. Con el sol, ojo a ojo, el cóndor se mira; ' y nadie como él conoce al nombre, llegando a su profundo corazón, con ese ojo. Hermoso señor, del mundo blanco nudo, ¿por qué motivo vienes tú a posarte en el techo de mi morada? Su aguda cresta, cortante acero; su pico, aguja, Y en sus patas escamosas, las unas, antiguo cuchillo.

230

No me digas que mi padre o mi madre han muerto.

Yo te ofrezco, en cambio, que bebas mi sangre. Bébela, señor.

Sahrador Palomino
130. Llora Qiwayllu (1) alcanza, la cólera de ese cerro aplaca. Mi gtwaylHto, mi cjbvayB», qiwayflu de vibrante corazón. Dicen que en medio de le plaza el toro montaraz ya bramó. De mi mamita, de mi pepito sus días, pues, alégralos; de mi ftetita, de mi merinlto sus herranzas, pues, aplasta -Llora, canta, qaéwayüu. Este mi dolorido corazón Llora, qiwayflu, Hora, trompeta, hasta que se oiga a siete leguas, -' hasta que se oiga a siete leguas. Dicen que la sangre de la herida la tierra caliente ya besó.

Llora, qiwayllu, con tu eco inmensísimo, con tu fuerza de sangrante corazón. Llora, qiwayuu, con tu cuerno que es la sombra del toro, con tu canto que es la flor del aliento.

Fungido MnaasaBBjD

1 3 1 .Hasta las mosquitas lloran Hasta las mosquitas lloran en la ribera del río, allí llega le penumbra con sus lagrimas negras, con su grito por las pampas, por las punas. Hoy mi sombra ya no está por esos lugares hoy no veo a mi podre, a mi medre; tampoco veo

1.

También llamado waqra pulen: trompeta hecha con cuernos de t o r a

231

los maizales, los trigales ni el cerro grande. Allí, gritan mi nombre, preguntan al viento, a la lluvia. Por eso, quisiera perderme por eso, quisiera volverme piedra.

233

NOTAS EXPLICATIVAS 1. 2. 3. 4. 5. 6< Harawi recogido por Adolfo Vlenrich en Azucenaa qechuas. Tarma 1905.
(

Ibidem. Herawi. Ibid. Huayno de Huancayo. Ibid. Huayno de Concepción (Junín). Ibid. Herawi de Jauja (Junín). Harawi del Cuaco. Recogido por Jorge Basadre en Literatura inca. Oetciée deBrouwer. Parí», 1938.

7. 8.

Ibid. Yaraví del Cusco. Canción del Cusco. Recopilación por Raoul y Marguerite D'Harcourt en La musique des Incas et ses sorrivances. París, 1925.

9.

Ibid. Canción de Huancaveüca. Lira transcribió y -

10-16 Textos recogidos por Jorge A. Lira en Canto de amor Cusco, 1956. cusquefla.

tradujo los textos que le recitó y cantó su informante Carmen Taripha, una campesina

17-21 Canciones recogidas y traducidas por Sergio Quijada Jara en Canciones de ganado y pastores. Lima, 1957. Todos estos textos proceden del valle del Mantara, en la sierra central del Perú.

234

22

Canción de la sierra sur recogida por Adolfo Vlenrlch: op. cit.

23-26 Huay nos recogidos por José María Arguedas en el Cusco, Ayacucho y Apurímac. , Anónimo: Ofiantay. Cantos y narraciones quechuas. Versiones de J. M. Arguedas, César Miró y Sebastián Salazar Bondy. Patronato del libro peruano. Lima, 1957. 27-28 Huaynós de Abancay incluidos por J. M. Arguedas en Amor mundo. Arca. Montevideo, 1967." 29 •' '

Huayno señorial y mestizo recogido por J. M. Arguedas en Coracora en 1925 y publicado en Poesía quechua. Eudeba. Buenos Aires, 1965.

30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38.

Ibid. Huayno mestizo recogido por J. M. Arguedas en San Juan de Lucanas en 1927. Ibid. Huayno de indios recogido por F. Gómez Negrín en Chum.bivilcas en 1930. Ibid. Hueyno de indios recogido por J. M. Arguedas en Puquio en 1935. Ibid. Huayno de indios recogido por J. M. Arguedas en Ayacucho en 1935. Ibid. Huayno de Indios recogido por J. M. Arguedas en Puquio en 1935. Ibid. Huayno mestizo recogido por Racila Ramírez en Puquio en 1940. Ibid. Hueyno mestizo recogido por J. M. Arguedas en Calca en 1946. Ibid. Huayno de indios recogido por J. M. Arguedas en Anta en 1946. Huayno de Apurímac recogido por J. M. Arguedas e incluido en Loa ríos profundos. Losada. Buenos Aires, 1958. ,

39. 40. 41.

Ibid. Huayno de Huancaveltca. Ibid. Huayno de Apurímac. Harawi recogido por J. M. Arguedas e incluido en Yawar -fiesta. Mejía Baca. Lima, 1958.

42-43 Harawis recogido por J. M. Arguedas e incluidos en Todas las sangres. Losada. Buenos Aires, 1964.

44.

Huayno de Abancay recogido por J. M. Arguedas en Los ríos'profundos. Buenos Aires, 1.958 *

Losada.

235

45.

Harawi recogido por Sebastian Salazar Bondy: Poesía quechua. Arca/Galerna, Buenos Aires, 1968. . .

46.

Recogido en Parinacochas por Jaime Guardia e incluido por J. M. Arguedas en: Anóni-

mo. Olkntay. Cantos y narraciones quechuas.
47-51 Huaynps del Cusco. Incluido en Cancionero andino sur, s/f. 52. 53. Harawi de Huanta, Ayacuchó, recogido en Haravec. Lima. s/f. Huayno de Manchaybamba (Toxama), recogido por Diego García Sayán en 1979 e incluido en Luces y sombras de las tomas de tierra. DESCO, Lima, 1981 54. Canción para enamorar. Se canta en Vischongo, Ayacuchó. Recogida por Teresa Carrasco, Alina Cavero, Virgilio Galdo, Enrique González Carra: Fiesta tradicional de la región de Ayacuchó. T e x t o mecanografiado. Ayacuchó, 1977. 55. Ibid. Canciones que se cantan en la ceremonia, previa a la recolección de madera (kirma) en La Mar, Ayacuchó. 56. Ibid. Canción que se canta en le ceremonia del safa casa, realizada al término de la construcción de una vivienda en Ayacuchó. 57. Canción del ceremonial del safa casa, recogida en Wasawasi (Junín). Se canta el día del • descanso. Intervienen, alternándose, los dueños de casa y el albañil. Recogida por Gamaliel Arroyo: n.l. Cusco, 1955. 58. Ibid. Texto recitado en Urcos por el nuevo alcalde, al recibir su vara de autoridad. "Literatura oral de Tarma". En Archivos Peruanos de Folklore, a. I,

Recogido por Efrafn Moróte Best: "La fiesta dé San Juan Bautista". 59. Ibid. Canciones del dramático ceremonial del chiáraqe, batalla ritual que se celebra en la provincia de Canas (Cusco). Consiste en dos combates masivos, protagonizados por jóvenes pertenecientes a comunidades rivales que, inclusive, mueren por acción de las piedras que lanzan con hondas. Las mujeres participan avituallando a tos hombres de su bando y, al final del segundo combate, se pueden convertir ocasionalmente en botín de guerra. El probable origen de esta costumbre bélica es. la resistencia que mostraron siempre los habitantes de la zona ante la presión de ayOus quechuas y coilas. La palabra chiáraqe deriva de dos vocablos aymarás: cinara, negro y aoc peña. Recogidas por Mario Gilt Confieras: "Las guerrillas indígenas de Chiáraqe y Totjtó". 60. Ibid. Oración que recita el curandero en el ceremonial de la cura del susto. Recogida por Gamaliel Arroyo, op. dt.

236

61.

I nvocación al wamani, espíritu protector que vive en el cerro. El informante, Alejandro Yupa Baldeón, de la comunidad dé Sarhua (Ayacucho), es sacerdote de cuarto grado. Se trata de un harawi, entonado en el marco de un complejo ceremonial para solicitar protección. Recogido por Salvador Palomino en 1966 e Incluido en "El canto de los dioses muertos". En Pueblo. Indio, a. I.n.l. Lima, set-oct 1 9 8 1 .

62.

Himno de Puquio, Ayacucho. Probablemente es muy antiguo. Se canta en la fiesta del agua, en agosto. Recogido por J. M. Arguedas en 1962, quien lo publicó en la Revista del Museo Nacional, t. X X V , Lima 1956..

63.

Canción que se canta en la sierra central del Perú en la limpia de acequias. Recogida por Adolfo Vienrlch, op. cit. -< Huayno entonado en el ceremonial de la siembra del maíz a lo largo del valle de Taima. Recogido por Gamaliel Arroyo, op. cit.

64.

65-75 Canciones de la trilla de Angasmayo. Mantara. de noche.

Los once textos fueron recopilados y traducidos

por Lourdes Valladares en el barrio de Roncha, pueblo de Angasmayo, en el valle del Les trillas son de trigo, cebada y arvejas, se denominan waylarsy se realizan Recogidas por J. M. Arguedas: "Cuentos mágico-realistas y canciones de Provincias de Jauja y Concepción". En

fiestas tradicionales del valle del Mantara: Folklore Americano, a.l, n.l. Limé, 1953. 76.

Canción de |8 trilla de Huanta, Ayacucho, Recogida por Teresa Carrasco et. al., op.cit. ' .... En

77.

Canción de la trilla en el valle de Tarma. Recogida por Adolfo Vienrkjh, op. cit. el título ("Romper la cola") se alude al cambio de movimientos de ios trilladores.

78. 79.

Canción de la trilla de Lahuaymarca. Recogida por J. M. Arguedas en Todas las sangres. Huayno de indios recogido por J. M. Arguedas en el Cusco, 1942. Se canteen el marco del rituel agrario, en Poesía quechua.

80.

Huayno de carnaval, recogido por J. M. Arguedas en la sierra sur e incluido en: Anónimo

Ollantay. Cantos y narraciones, quechuas,
81-82 Huayno de Carnaval de Apurímac, incluido en Cancionero andino sur, s/f. 83-84 Dos canciones del ritual ganadero. La primera se utiliza en la ceremonia de la tinka (asperjamiento de la tierra). La segunda es típica canción de fiesta de toros andina d e T a m bobamba. Recogidas por Edmundo Delgado: "El toro en el folklore". En Archivos Peruanos del Folklore, a. I I , n. 2, Cusco, 1956.

"37

- 85.

Texto dialogado que se recita en la ceremonia del challakuy, o tralca, realizada antes de las faenas ganaderas, que consiste en el asperjamiento de la tierra con aguardiente o chicha. También se recita en la ceremonia del safa casa. Recogido por Mario Gilt Contretas: "El challakuy y el señalakuy " En Archivos Peruanos del Folklore, a I I , n. 2; Cust

co, 1956. 86. Ibid. Huaynó que se canta en la ceremonia del señalakuy, que consiste en agujerear las orejas de los borregos y maltonas para señalarlas con cintas de colores, hechas de lana. Si las orejas de los animales sangran, se crea que hará un buen año para la multiplicación del ganado. 87. 88. Canción de la herranza de llamas. Recogida por Gamaliel Arroyo, op. d t . Canción que se canta en el señalakuy de Chupaca (Junín). Recogida por Adolfo Vienrich, op. cit. 89-98 Canciones del ritual ganadero de la herranza del ganado en el valle del Man taro. Esta actividad se realiza entre fines* de julio y principios-de agosto de Cada año en toda la sierra central, siendo su patrón Santiago. Recogidas por Sergio Quijada Jara, op. cit. 99. Canción principal del ritual del Santiago, que se acompaña con rinya y waqra pukú (tambor y corneta de cuerno, respectivamente). Gamaliel Arroyo, op. d t . 100-101 Canciones de la herranza de ganado ovino, recogidas en el valle del Mantaro por J. M. Recogida en un caserío de Tarma por

Arguedas e incluidas en "Cuentos mágico realistas.,." 102-104 Ibid. Canciones de la herranza del ganado vacuno (Santiago). 105. Canción que alude a la fiesta taurina andina, el turu pukUay, consistente en una corrida cuyo protagonista¡ el toro, es capturado previamente. En su lomo se amarra las garras de un cóndor. quechuas. 106-111 Recogida por J. M, Arguedas: Anónimo Olíantay. Cantos y narraciones .

Canciones de toros y toreros. La fiesta taurina es considerablemente popular en toda "El toro en el folklore". En Archivos Peruanos del Fol-

la sierra del Perú y ha motivado un cancionero abundante y pleno de colorido. Recogidas por Edmundo Delgado: klore, a I I , n. 2. Cusco, 1956. 112 Canción que se canta en les entierros de adultos en Ayacuchó. El título debe aludir al

canto gregoriano medieval europeo. Recogida por Teresa Carrasco et al., op. tít. 113. Canción fúnebre. Recogida por A d o l f o Vienrich, ep. d t .

1955. . Urna 1861. 1672. 121. Guardia Mayorga (Kasi Pautar) Rana sámi harawi (Poesía kechwa). n . Lima. I. 116. Lima. entonado en ocasión de la muerte de un niño. cit. M. 1676. M. 123-126 De José Marta Arguedas. I. Cusco. 1655. Quienes participan. bailan un pasacalle hasta ei cementerio en donde cantan te despedida. 128. Recogido por J.s/f. Arguedas e incluida en El Sexto. alegre y feliz. 1972. a. De Andrés Alencastre. 117-120 Canciones fúnebres recogidas en un velorio celebrado en Anta (Cusco) e incluidas por Demetrio Roca Welparrimachi en "Ceremonias de velorios fúnebres". Instituto Nacional de Cultura.3 4 . M.238 114. el ritual del entierro de nifSos es muy animado. D e l t a a v e c . Músicos y can tuntas alegran a ta familia. 122. Canción fúnebre recogida por J. op. 115. Tatóparwa. 130. Arguedas e incluido en Les rsos proAsodos. 1964. En Archivos 129. OeHecaad. Peruanos del Folklore. Arguedas e incluida en Todas las sangres. Katatay (Temblar). De Andrés Alencastre Kflko Warala. M. 3 3 . T e j a r a n . Mejía Baca. Lima. Canción de entierro de párvulo. De César A. Cusco. Lima. convencidos de que un nifio sólo puede ir al d é l o . 131. 127. Hamwi de la despedida. Arguedas e incluida en Poesía que- chua. En todo el mundo endino. Canción fúnebre recosida en Paucartambo por J. Cusco. n. Canción fúnebre recogida por J. Recogida en Tarma por Gamaliel Arroyo.

POESÍA POPULAR ANDINA BOLIVIA .

IADAP: SEDE NACIONAL LAPAZ-BOUVIA .

han ido naciendo y evolucionando estas manifestaciones espirituales de nuestros pueblos. dentro de ella. del Convenio "Andrés B e l l o " . dichos una y m i l veces. La poesía popular esté profundamente enraizada en el alma colectiva de nuestras comunidades. Sada Nacional B o l M a . Trabajo modesto paro que. a la actual cultura latinoamericana. por aso mismo. U n o de los materiales extstenciales más ricos y perfectos es el afán de hacer cultura y. La poesía es madre dal m i t o . esta antiquísima cultura sale' por todos nuestros poros modificados en un incesante procaso de aculturación. y a cuanto ésta le proporciona c o m o elemento ca- . tina que la que vive el pueblo mismo? paz de ser transformado en arte. al sentirse lastimado por las horas aciagas o al alegrarse con los momentos de felicidad que se nos p r o p o r c i o n a pregna de vida. se alimenta del m i t o .243 PRESENTACIÓN El presente trabajo es una contribución del Instituto A n d i n o de Artes Popularas. Por eso. los pueblos se sumergen en t o d o cuanto la existencia les proporciona como material en el cual se han de Ir construyendo lentamente. consideramos. Al vivir. lo cual muestra la riqueza ancestral da nuestro ser colectivo y marca su presencia activa en nuestro ser actual. pues en basa a los cantares populares. se amparen ta c o n al Inconsciente y. pues de una u otra manara. es una fuente de primera mano para conocer a f o n d o el alma popular. a lo largo de milenios muchas veces. más intensa y prís- Perdido en un rincón cualquiera de nuestro m u n d o . la poesía se Im¿Y qué vida más auténtica. al odiar. surge de la existencia misma. a la difusión y estudio sistemático da la poesía popular dal área andina. la poesía absorbe en su ser toda le emoción que el hombre siente al amar. el campesino se siente poeta y canta a la vida. ha da servir para proporcionar algunos materiales poco conocidos da astas manifestaciones en al área latinoamericana.

aimaras quechuas. propia de occidente y. el cual. en un ambiente cultural semejante. Por otra parte. Estas situaciones se reflejan en Id poesía. marcha por la vía de la pura intuición sentimental y mítica que Impregna a . y que. cuyas raíces indias tienen Para convertirse en señor de su entorno y explicarse Es decir. da mediante el vehículo del verso. las influencias de un lugar sobre o t r o son más frecuentes y más profundas. no es más que un instrumento que tiene el hombre para hacerse persona al mundo para vivir tranquilo en él. por ejemplo. c d i o c * muchas veces al " p a y a d o r " ante formas literarias típicamente castellanas. ciertas modificaciones que se introducen en la f o r m a tradicional. ¿Cuáles son sus específicas diferencias y cuáles sus comunes encuentros? Es camino A l l í palpita toda la vida de nuestros pueblos. de alguna manera. en el humor o en los dichos Por eso tienen el sabor de la que se elaboran en ese momento el calor del impacto recibido. u n o de los iniciadores de la poesía latinoamericana. llegan a soluciones similares. la común herencia ibérica. Es que. pero elabora sus propias reglas siguiendo el camino de la intuición y hermanándola con la emoción de quien comprende que el arte. Pueblos en formación c o m o somos. chibchas o guaraníes. es indudable que a lo largo de nuestra vida social se han dado momentos peculiares que marcan el alma popular bien sea por el impacto pol í t i c o . es lógico que encontremos manifestaciones comunes que casi parezcan un calco de una región sobre o t r a . que están expresando de esta manera simbólica al inconsciente que se manifiesta en esa o b r a te. de examinarse más atenta y auténticamente. A los docientos anos det nacimiento de Andrés Bello. dinámicamente expresa• abierto al investigador. de conocernos más perfectamen- circunstancia y reflejan mejor que ningún o t r o medio de expresión la auténtica personalidad del pueblo. La predilección de ta cuarteta es. pero en realidad. el arte es un apoyo del espíritu en acto de rea- mucho de común entre aztecas. lización. de actitudes que buscan interpretar el fenómeno-humano de Je misma forma y. uno de los visionarios que ya cantó ai paisaje. —no puede ser de otra manera en une cultura viva que se transforma continuamente— aportes propios. un caso de esta herencia Pero también hay. social o únicamente vivencia! que el hombre de cualquier rincón de nuestros países tiene en ese momento. En un m u n d o que converge sobre sí mismo c o n el afán de comprenderse mejor. parece que estamos yendo hacia una plaSi pensamos en nuestra Latinoamérica. otras. no lo son. las experiencias foráneas.244 Ciertamente que el arte popular no reconoce las rígidas normas de la poesía culta. como toda obra humana. además ha recibido a occidente a través de la misma fuente Ibero-lusitana. se trata únicamente de coincidencias. aún al m i t o de nuestra tierra. netarización de la cultura. Esto también espera al investigador acusioso que se adentre en este m u n d o tan sugerente y tan p r o f u n d o . unas veces se orienta hacia la mentalidad lógico analítica. América tiene y ha tenido desde hace centurias un mensaje auténtico y propio para la humanidad. la aparición de estos trabajos constituye un homenaje hecho no sólo por una persona sino por t o d o el continente a lo largo de su existencia Toce a nosotros relievar su personalidad fecunde con obras fecundas que despierten y refuercen le conciencia del latinoamericano.

dando una Importancia especial. SEDE N A C I O N A L . una Estos. el oyente espera una conclusión y recibe otra que le hace reír. el pueblo está fuera y convencionalidad y. en la cual.A. son materiales de primera tendencia vital tan fuerte que tiene que caer en la más fuerte y generatriz que tiene el hombre. Esto refleja. por eso. ate. por otra también una forma de pensamiento más inclinado hacia lo dionisíaco. en las adivinanzas.245 nuestro ser indio. me parecen. una estructura social.B O L I V I A . En las coplas.A. en la cual. mano para un estudio de psicología social que se puede emprender para comprender más D I R E C C I Ó N I. el sexo. se puede notar el especial sentido del humor que se inclina hacia la malicia y hacia la sexualidad guardando la debida compostura para la sociedad. se refleja no de estos recursos para burlarse de todos cuantos piensan dentro de esas pautas y. por ejemplo.P. Quizá aquí se note más la estructura del chiste que se establece sobre t o d o en un corte de dirección lógica. echa mada las normas específicas que huelen a hipocresía parte. a f o n d o nuestro auténtico ser regional.D.

ADIVINANZAS Hay una señora m u y aseñorada con puro remiendo y sin una puntada. que cuando más me lo rascan. LA VELA En mi barriga tengo un agujero. Una vieja con un solo diente llama a toda la gente LA CAMPANA Qué será. LOS A R E T E S De doble sentido! Acércate que me acercaré humedeciéndote te lo ensartaré LA AGUJA Y EL HILO con el pico picotea y con la cola jalonee LA AGUJA carne con carne E L OJO ¿Qué será. más me alegro. Puf a la plaza. EL C A R B Ó N Una dama bien petada con una palidez mortal que se alegra cuando brilla y cuando la van a quemar. LA GUITARRA Lo duro entra a lo blando y lo demás queda colgando. compré un negrito volví a la casa y se puso coloradito. qué sera' aquello que en t o d o está? EL NOMBRE . qué será. LA GALLINA Pelo con pelo.

dejando la chuspa (bolsa de guardar coca) adivina ¿Qué será? LA QUERIDA O LA A M A N T E . L A PUERTA Murmurando. sentada en un cacharrito. vuelvo a mi casa y lloro con ella. Rispa. ÉL B A T A N . adivinen qué es eso. EL TROMPO. . j a m u s p a . . . Adivinanza Yamparaas: La m a d r e . compro una bella. es santa La h i j a . LA SOMBRA Una señorita siempre mojadita se encuentra sentada. Dejando la c h u s p a . . 4 . LA LENGUA Una viejecita con cabellos blancos y pollera verde. O r o no es plata no es abre las cortinas y verás lo que es. hay una kara pescuezo. E L CHOCLO. no es de carne ni es de hueso. . . LA CEBOLLA Bajo al mercado. inachus Kanman? Yendo y v i n i e n d o . loca. . . . .. D o n Juan. LAS C A M P A N A S Para bailar me pongo la capa y para bailar me saco la capa porque con capa no puedo bailar. EL PLÁTANO Verde me crié rubio me cortaron negro me amasaron EL TRIGO Entro al fuego y no me quemo entro al agua y no me mojo. LA CEBOLLA Una viejita bien arrugadita lleva en su c u l i t o una pajita.248 Otra: En la punta de aquel cerro hay un hombre que dice ya sea riendo o llorando Don Juan. murmurando va engordando LA RUECA En un bosque bien espeso.. Imasmari. L A U V A PASA. Va y viene y siempre está ahí mismo.

EL SAPO R l n t a j . LA TUNA . y qué seré? Se la meto seco y la saco mojado EL FRENO D E L C A B A L L O Va y viene y en camino se detiene. corren. Hay un t o r o que bufa y sale bufando de entre doe lomas.249. jaú. . y el que l o usa. entra Marcelino sale Franciscano. LA CHANCACA ^ y de rojo me vestí. LA HAMACA Cuatro caballitos que van a Roma. Por fuere Infierno por dentro gloria. E L P A N •• . i LA CAMISA D E L INDIO uecun gloria. corren. En la torre ohén en el corral caca. LA SOMBRA ¿Qué será. (Va y viene y está eh( mismo siempre). klklllempipunl. huchu chiras nahuisrtu tortillahuWta. sale por u n o ) . tiene ojos de papes de a j í . LA TUNA Jawuan infierno ¿Qué será y qué seré? Con el pico picotee. y qué será? En el sol no se quema y en el mar no se ahoga. (Jaú. LA PUERTA. 10 compra llorando. fscay juskkuta yaycusoaj uj juskkuta Ifojsinman. LAS RUEDAS D E U N VEHÍCULO Blanco nací El que lo hace lo hace cantando y sMvendo el que lo compra. ELCUESCP nunca se juntan ni se alcanzan. slmWtu. dice su boca. EL A T A Ú D . Jamuntaj. LA AGUJA ¿Qué sera. EL RÁBANO Capilllta de barro sacristán de palo. (Entra por dos agujeros. corren Y ana trepltupi aska chías Jad. . j a ú . lo usa callado y ho sabe donde donde lo estén llevando. y por barriga una t o r t i l l a ) . con el culo tironea.

cunas llipf paltacuy? (brilla como un relámpago Sobre la espalda. EL BATAN. 1 • ¿Qué cosa es que dando vuelta. ELCARBÓN Chiquito como un ratón tiene la fuerza de un león y cuida la casa como un dragón. techo pataru Jhaksum. EL HIGO i Verde nací pardo me crié. y arrójalo sobre el techo). ' • ' . A r q u i t a chiquita m u y bien talladita. . y La Paz: taraj. es la pollera. Provincia de Los Andes. (En un trapito negro muchas liendres amarraditas están).. khala pfatanca jhaksum. ELOJO. . LA NUEZ Adivinanzas escuchada» en el cantón de Laja. Potos!. esta misma adivinanza. muycas. tajar guaguantaraj. sobre el vientre desnudo se la arroja). . tanto me atormentaron que negro me quedé. Otras adivinanzas recopiladas en O r u r o . ningún carpintero la pudiera hacer. wallkheptirijha? se empreña? • LA RUECA -. EL CANDADO Entre puente y puente espejito reluciente. EL SACO En otras regiones del A l t i p l a n o . (Jala y tira. (Jala y tira. con un pequefto cambio de palabras. LA PULGA.250 wataskka canman. Cunas muycas. vueltas ' ^ ¿Qué es aquello que brilla como un relámpago sobre la espalda?. Departamento dé La Paz: sijsum saksum. y después de muerto. LA P O L L E R A ¿Llipf paltacu. Sijsum saksum. solo Dios bendito con su gran poder.

(En una pampita plana cuatro estacas se encuentran clavadas). largúete redondo.V o y por un camlnito me encuentro con un ehanito. Le q u i t o los pantalones y me como su platanito. redondete. EL HUEVO. EL PLÁTANO Largo. p ó h . . L A UBRE D E L A V A C A Uj chota tiayasan kkomer sillpi chejchl vestidoyoj (Una Jovenzueta . no tiene tapa . LA FRUTILLA Cajita p ú n . ni tampoco tapón. Qué siente ia novia cuando el novio se lo mete?. E L A N I L L O D E COMPROMISO Tajra pampltapl tawa estacas clavarayasanmen. sentada en silla verde con su vestido gris).

es mejor. generalmente no hacen nada. se encuentra el o v i l l o " Con los indicios más mínimos se puede deducir el conjunto.REFRANES "Respetos guardan respetos". dejarla para los demás. " D ó n d e está el hilo. "Perro que ladra no muerde" Los habladores. déjala c o r r e r " Quiere decir que si algo no es necesario para la persona que lo tiene. "Hechos con hechos se pagan" Lo mejor son los hechos. "Para tener fortuna hay que ser audaz" Para conseguir algo es necesario ser decidido. "Rezan para llamar el á n i m o " Se pide la ayuda de los difuntos para conseguir alguna cosa. " D o n d e hay Makhanaku hay M u n a n a k h u " Donde hay pelea hay cariño. . Significa que ei respeto m u t u o es indispensable para el trato social. "Agua que no has de beber.

p e c h o " Hay que sabe afrontar las consecuencias.254 "Pa' lo que es el santo está buena la vela" La acción está en proporción a la persona a quien se dirige. "Donde el diablo perdió el p o n c h o " Un sitio alejado "A lo hecho. .

le dije a mi corazón que linda piedrecita para tirarme un tropezón.255 EPIGRAMAS Me hay casado con dona Eusebia. i Qué lindo había sido ver a un viejo. pues abre su boca y se ría pero no muestra ningún diente. cuando está de pretendiente . porque creía que Iba a d o r m i r en buena cama pero ahora me sale diciendo que su colchón va no tiene lana. El día que te*ví por primera vez.

para qué pariste un hijo ten desgraciado ¿Por qué en vez de tu pecho. veneno no le diste? Taquipayanacu (Contrapunto) Pinkune kaykuna peta.kallis kuna maytaj chay wakin alkamaris kuna? Quienes son estos los de la calle de arriba ¿Dónde esté el resto de los que son buitres? Taqui payan acu Takipayamuey taklpayaskhyki machu alkoytawan ksarachiskéyky contrapuntéame te v o y a contrapuntear c o n mi perro viejo te voy a casar. .257 COPLAS Madre.

No roe mines con t u i a j o * blancos. cántame. wachi wachi t o r i t o ay t o r i t o niñito del wachi t o r i t o aguijonea. aso as l o q u e « d i g o te tos arrancaría. kutJpakuyNata Tú ooiiio la eMéa vieja.A d i ó * a todos an general.Khenkha y«cn «ekhanfci vtoja oveja glne. corriendo hada tf ta los arrancaría. . Hasta el domingo de Carnaval Ese consuelo no me lo han de quitar Ahora 16 llevan a enterrar. . rumiar y nada más. la cantare. Con mi p a r r a a alado %a v o y a hacer ceaar aso es toque d i g o «a v o y a hacer casar. TONADA DE CARNAVAL A y ! Carnaval de mi vtda Es lo mejor de mi gusto A que te sabrás venir? Me has de dejar y te has de ir. aguijonea aguijones t o r i t o ay t o r i t o N l f l i t o (Jesús) de t o r i t o aguijoneador. De la zona de Yaaiparaez Ye se ha muerto el carnaval Ya lo llevan a enterrar Échenle poquita tierra Que se vuelva a levantar) COPLA N A V I D E Ñ A Wachi.

O . . las mujeres son el d i a b l o . Tatay Punku wassepi Señor Santiago Padre sobre la hez de la chicha Señor Santiago Padre tras la p u e r t a . Tatay khonchoj patapi Señor Sentiago. .259 Señor Santiago. .. Tatay altar patapi Señor Santiago. Padre sobre el altar Señor Santiago. COPLAS EN RUEDA SOLO: ' Lejana estrelle soy y o maíz blanco ojos negros Karu chaska Ñoka Kani K'najbia sera Yana ñawl CORO: Imillaska Jiña ari SOLO: Warmissites t u k u y sonko kharissitus yane alma Llokallaska alko ari Kkha churispa Muskhirispa... Padre en le alta luna Señor Santiago.. Tatay Quilla patapi Señor Santiago. . lo sabes. son las mujercitas t o d o corazón los hombrecitos almas negras los jóvenes son el perro mordedores oledores.. CORO: Wermikuna supay ari las imillas son a s í .

y. le daremos un balazo en su camba calavera. con quien comienza los monopolios liberales y el libre comercio. durante al régimen liberal de principios de siglo. Los gobiernos son criticados muchas veces por sus latrocinios y. en aquellas oportunidades se hizo la siguiente-copla: A las barricadas viene una pantera. " A raíz de . un duelo sostenido por dos representantes nacionales se compuso la siguiente copla: En el Senado Nacional han matado un pavo real de su buche le han sacado cobretacho general. etc.fueran tres días y los carnavales los cuarenta días. Las luchas parlamentarias también se han reflejado en las coplas populares. en varias oportunidades se -hicieron intentos por derrocarlo. CONTRA MELGAREJO La dictadura de Mariano Melgarejo fué combatida durante mucho tiempo. La santa cuaresma que. sé le endilga la siguiente copla: . el entonces presidente Manuel Pando fué criticado en forma de copla popular de la siguiente manera^ Con la plata del Estado Thanta Pando Khencha Pando chacarrillas has comprado Khencha Pando.260 COPLAS DE CARNAVAL EN LA PAZ Carnaval alegre quién Inventaría el Tata Babia en su sacristía robando clan monjas en un solo día. _ Al General Montes. entre-ellos son célebres las barricadas que se levantaron en La Paz.

te copie: A le mujer de Cuellar Ministro Mata por estar m u y hermosa se la arrebata. A las cuatro de la tarde entra el Bolívar en cancha. En otras oportunidades la c r i t i c a política se incline hacia los aspectos familiares hiriendo sensibilidades y ridiculizando de esta manera e personajes de la política nativa. . Coplas que nombran a personajes de le época. La picardía de les barras suele transformar estas coplas en variantes. samba por qué tienes que llorar si el Strongest ha ganado es porque sabe jugar. A las cuatro de la tarde entra el Bolívar en cancha decididos a ganar contra cualquier contrincante. que mantienen su presencia en cuanto a permanencia del equipo. dirigidos por A l b o r t a todos se ponen en juego. Negra.261 Casa de Montes pintada al óleo donde se juntan todos los pillos del monopolio. OTROSTEMAS Todos quieren hacer lena de un érbol que está caído apuesto que no herían de un árbol que está f l o r i d o . que para la actualidad ya son historia. c o m o la siguiente: A les cuatro de la tarde entra el Bolívar en cancha y a les cinco de la tarde sale pidiendo revancha. Un teme m u y frecuente para zaherir a los personajes es el de la fidelidad conyugal como se nota en la siguien- EL DEPORTE EN LA COPLA Los equipos de f ú t b o l marcan su presencia en el alma popular por medio de coplas que se hacen célebres a medida que se introducen en el acervo f o l k l ó r i c o . Tales como las siguientes coplas: Adelante gualdinegro velozmente combinando que tu t i r o sea certero y penetre perforando.

ay palomitay. A mi me llaman Kharallanta por que héi naciu en el campo. . ia vida quitarme quieres. INVOCACIÓN A LA PACHAMAMA PARA EL CANSANCIO Óyeme Pachamama tierra y arena he c o m i d o Óyeme Pachamama: cumbre arriba y cumbre abajo he andado. c o m o si no conociera kharallanta y jediondllla? En la falda de aquel cerro vi bailar una imilla. Linda provinclanita reina del prado capullo en f l o r para tí son las notas de mi guitarra de trovador. Qué se le ha hecho a la vidita que era tan maravilla. Quisiera ser picaflor y que tú fueras clavel para sorberte la miel de capullo de tu boca Palomita. cuando me ausente adiós negrita no has de llorar por m í . con el f r l y u y con el viento verdeclta me mantengo. Mañana cuando me vaya de la loma te he de escribir con sangre de mis venas en alas de una paloma. Acórtame el camino. Cuando me vaya. Tengo una escalerita hecha de flores para subir a l é l e l o de tus amores.262 No se hace tanto como se paga nunca digas paloma de esta agua no he de beber. hecha de diamante y de oro. mi paceñita en mi pecho te tengo retratad ¡ta. Que consuelo puedo darte en Ja hora de mi partida te dejo mi corazón te dejo toda mi vida hasta o t r o día Mañana me voy m u y lejos de aquí. Eres chiquita y bonita eres da mi alma el tesoro eres campanillita. por qué eres mala conmigo con tus desdenes. c o m o si jamás viera visto kharallanta y j e d i o n d l l l a OTRO: EL TEMA DE LAS DESPEDIDAS Para qué me preguntas por que yo lloro la causa de mi llanto yo mismo ignoro.

ay pobre M a r í n Lanza En la cuesta colorada cuatro soldados cobardes le dieron ay. quiero mucho cuando olvido. yo también. Cartas y más cartas por el correo. que haré con tantas cartas si no t» veo. olvido luego a la que quiere dejarme antes que me deje. Al amor con el amor. los desertores q personas que gozando de privilegio evadieron su concurso a la linee de cómbete eren llamados "etaperos" en el lengua- . Cuando quiero.263 EL TEMA DEL AMOR FRUSTRADO He regado una esperanza un mal pego he florecido. COPLAS D E T E M A S P O L Í T I C O S A un ministro Casto Rojas. a quien se acusaba de hacer malos manejos económicos se le critica con la copla: Eacamoteador famoso. déjame un poco. ay pobre M a r t i n Lanza de La Paz a Cochabamba de Cochabamba a La Paz lo ha mandado el incapaz A y . • La guerra del Chaco marcó una época de la vida nacional por la catástrofe que significa toda la guerra Como en todo acontecimiento social. He sembrado una ilusión he cosechado un olvido. Las persecuciones políticas suelen degenerar en asesinatos que el pueblo recuerda en forma de copla. Tú me quieres. del gobierno buen emplasto nada tiene de virtuoso y todos le Hernán Casto. especialmente cuando el caldo goza de la predilección del pueblo. si te quise f u é por loco. dejo. Haré un h o y i t o én la arena y vivo me enterraré Celos tengo del viento celos tengo de la brisa celos morena de tu sonrisa y hasta de tu pensamiento. de balazos pobre M a r í n Lanza de Solivia la esperanza. yo tampoco. por no ver en mano ajena prenda que t a n t o adoré. Si no me quieres. De esta manera: A y . al desdén con el desdén e un ingrato corazón con tu ingratitud también.

eres la gloria del soldado boliviano. noche de angustia hambre y horror. Tiempo después. a ellos se dirige esta copla: Etaparos de la buena suerte que no van al Chaco que no van al Chaco por miedo a la m u e r t a Etaperos de la cara ancha ni con m i l padrinos ni con m i l padrinos se quitan la mancha Durante la guerra. estos momentos en la siguiente forma: Curahuara de Carangas. le espera el cordel. palomitay testigo de mis torturas.264 je popular y. El boquerón abandonado sin comando ni refuerzos eres el calvario del soldado boliviano. El pueblo es el que protagoniza estas acciones y compuso una serie de coplas de ese jaez. a Paz Esténsoro le espera el poder. Durante el gobierno del Movimiento Nacionalista Revolucionario se instalaron campos de concentración en Curahuara de Carangas y otros sitios del país. muchas de las victorias que t u v o el ejército boliviano se debió a la bravura del soldado que solo y sin vituallas ni munición supo sostener su posición en trances d i fíciles. * La copla popular recoge sangre y dolor. cuando en principio era de c r í t i c a esta: v Por ejemplo (Haciendo alusión a ta soga con qué fuecolgado Villarroel) Muerto el movimiento muerto Villarroel. una de las cuales dice: Boquerón abandonado sin soldado te has quedado. Las enconadas luchas políticas que marcan el acontecer p o l í t i c o de Bolivia han producido varias coplas. se volvió: Viva el movimiento gloria a Villarroel. supieron que él falangista nunca se rinde p o r su valor. muchas da las cuales se han compuesto en prisiones o en momentos de persecusión que. Por querer tanto a mi patria Ronda de muerte . a Paz Estefisoro. ciento por ciento me has de pagar. cuando la situación política se torna benigna para el partido caído que suele cambiar de fisonomía para servir de propaganda.

VARIANTES DE COPLA Ahora si que estamos f r i t o s tu marido nos ha visto tú ta harás la mosca muerta yo me haré el desentendido. si. • Adiós. mañana me voy a ser militar. casa grande donde yo canté. pera separarnos el corazón grita. vida de mi vida. vida de mi vida. verdugos del movimiento nos torturaron sin compasión. Ahura si que estamos fritos tu marido nos pescó A l m a que andas penando con tanto anhelo y exceso Mi Apolinarcfto ha llegado. mi prenda adorada. del caraparial. compadres y camarades. y o .palomltay. él te dirá si respiro lejos o cerca de t í . nácete te gata breve y el disimulado. talvez para el año ya no volveré. • ya quedarán descansadas. puedo volver algún día. si buena suerte me ayuda. Adiós. por eso no te he puesto el hueso. palomita m u y de mañanita seguro me has de olvidar. " Ha'i te dejo un ay de m í . vidita. porque ya no me has de ver. Y a mi madre tan querida. adiós. Adiós. f l o r de Alejandría. soy c o m o piedra del r í o que nadie mira ai pasar. ya se va el aborrecido. cómo la voy a dejar? que hacemos au rita. Mariana cuando me vaya. amigos y queridos. . Mañana me voy Adiós. el amor suele durar conforme la estimación. clavo de mi corazón. t o d o mi querer Adiós te vuelvo a decir. Adiós. Llamamiento hemos tenido. A u r a . OTRAS COPLAS Adiós. * del alma mortal suspiro. adiós. vamonos a presentar.

quieres que se vaya. A mi palomita se la han llevado cuatro forasteros. pero olvidarla. te m i r o cada momento. palomita. ya que con él has cargado. COPLAS DE A U S E N C I A S Y RECUERDOS A la distancia del olvido.266 y ti no nos vamos adiós. Mañana me voy. Pienso retirarme a buscar la vida. pues. carga conmigo también. Cómo. a mi despedida. palomita. yo le pido en mi agonía que siquier!ta en el sueño la la vista mía. i Ay muerte c ó m o me quitas a mi idolatrado bien. pasau'i volver. porf ¡edito estoy a hacerme querer. o t r o amanta vos tuviste. a quién me dejas? Por m i s amantas que tengas. ¡ A y qué d o l o r l l A y qué t o r m e n t o ! Palomita pampafiita l A y que grande sentimiento ti de tu vista me ausento! Dicen que te vas. cacharpaya. Uniremos c o n le muerta el destino de los dos. pare siempre adiós. sin hacerle cacharpaya. perdonaría cualquier ofensa. adiosl A d i ó s . james. . a la distancia ta quiero mes. a ver si puedo rescatarla con cuatro rifleros.. (Adiós. de mi no te olvidaras. No faltes negrita. Ausente estás de mi vista. . . cada que los sueño despierto llorando. Cuidado con que regreses con las alas por el s u e l o . A l tiempo d e m i partida beso de Judas me diste. pero no del pensamiento: Con loa ojitos del alma De los ángeles del cielo De este banda a la otra banda no nos podemos hablar El r í o tiene la culpa que no nos deja pasar. C ó m o quieres. Cacharpaya. a poco que me f u i . l A y l tarde ta pese tu ingratitud sin r e m e d i a l A y ! unos ojitos negros me tienen penando. Al Cristo de la Salud.

Hace quince noches que no tengo sueño por haber estado lejos de mi dueño. no quise e ninguno por quererte a vos. y en renglones separados porque de tí vivo ausente. yo nunca lo haría. No me Vagas proposiciones que me hacen avergonzar. no tengo quien me la lleve. propóneme m a t r i m o n i o . que eso te puedo aceptar. que haré? COPLAS DE EXPRESIONES Y RESPUESTAS DE MUJERES A m a r i l l o y flaca. porque siempre la más fea se lleva el mejor galán. Ándete e los verdes a convalecer. blanca. no seas bromiador. no me tengo que enfadar. llévame esta carta a elle. y no te hablo más por la picardía.267 no he podido conseguir una plume de sus alas pera poder escribir. Imposible es olvidarte cada díe más te quiero. si será carbón o será la sangre de mi corazón. En el r í o abajo me salieron dos. color de la blanca nieve. vidita. si yo cantó así es por puro amor. Cuándo en mi patria estaré? Con quién me consolaré? Y entre tanto viva ausente. Calle. quién te va a querer. triste. t o n t o . por cierto debes saber que mi amor es verdadero. rival t u y o quiere ser. Palomita blanca. 1 Válgame Dios. Aunque me digan la Fea. qué destino! iOh qué desgraciada suerte! Si será ceniza. Imposible es olvidarte y mantenerme sin verte. Eso sí. De qué le sirve a la espina haber nacido en el campo. En papel blanco te escribo porque'blanca fué mi suerte. Ma callé negrito. que no sabes la burle que te han de hacer: Tu amiguito más querido. y de qué me sirve a mí haberte querido tanto. . ay de m í .

sale el pobre puerta afuera rascándose la cabeza. muertas de hambre quieren bien. si el joven es pobre se busca un viejo rico. Soy soltero buena vida. chichita. A m o r de los diablos. Cuando toque la desgracia lAjajayl me riu y me carcajeu de o y i r l o a este zonzo rebuznar tan feu. Chichlta. Aguacero pasajero no me mojes el sombrero a vos no te cuesta nada. mafíana te coma del primer hervor. casado toda la vida e s o s ! que no permito. Cuando el pobre se enamora. Cásate me dicen. a mí me cuesta dinero. guarapo. . acababa de nacer. Cuidado.288 COPLAS DE FIESTA SATÍRICAS Y PICARESCAS A la mujer la comparo lo mismo que al pan caliente que cuando se pone duro ni el diablo le clava el diente. volvéte carbón. guarapo. . f r u t o al madurar. pero yo no quiero. dueño de mi voluntad. casado para un r a t i t o . . yo no me quiero casar. Que se case el diablo que tiene buen c u e r o . gallito. A j i c i t o verde. por que comiendo se olvidan. voshacéte la inocente. Cásate me dicen todos. Cuando yo era chico A les mujeres querélas y no les des de comer. m'i casar con viuda que tenga dos hijas para mi remuda.' que por cantador. yo bien te lo dije que te Iba a f r e g a r . IMiren con qué laya me haces la traición I . Cuando yo me case Ay estas mujeres traza de abanico. después de los quince dfas ya tenía medio mes. aura crandecito. Cuando nací de mi madre. . ara de montera. Casado quisiera ser. . el rico se te atraviesa. yo me haré al desentendido. pretina'e pollera que nos pille tu marido.

El que quiera despachar une carta pa'l Infierno. yo le dije en chanza y ella lo ha creído. En el barrio me lo han dicho que tienes a quien querer. . Picaro el llokalla pantalón rayan por una chancita se hizo el enojan. Gracias a Dios que ya tengo dos camisas que mudarme: una que me han ofrecido . Dios nos guarde— que hace perder los sentidos al que los tiene cabales. al manicomio.D i o s nos libra. La paloma blanca si es que está pichona. el matrimonio. ya me estés atormentando. que aproveche esta ocasión: mi suegro se está muriendo. La chicha y el guarapo tuvieron un h i j i t o y por nombre le pusieron Juan A n t o n i o Guarapito. El hombre a'l ser hombre o a'i dejar de ser aunque sea pobre se ha'l buscar mujer. y otra que Dios pueda darme. la ociocidad al asilo y el amor. La otra noche c o m í un pan no sé de qué panadero. decile que yo te mando. Pícara la imilla cara de ají f r e í d o . toda la noche c o m í y amaneció el pan entero. El amor es una cosa.*69 ti no me dan chicha. En ningún hombre casado pongas nunca tu querer. yo también. andaremos por Iguales: si tú tienes. iay que me dá rebla cuando me traicional Para hacerse hombre él que no lo es. El juego lleva a la cárcel. Esto de casarse si había siu lindo: dulcecito y agrio como el tamarindo. porqué el f i n de la partida se lo lleva su mujer. se la llevó el diablo por mala conciencia. . tune por las noches hasta amanecer. La mujer del cura se llamó Fulgencia. aurita los capo. Dajá da cantar chicharra. ^ - El amor es un b i c h l t o . que por los ojos se meta. x : cuando llega al corazón ¿ _ da fatiguillas de muerte. anda cántale a tu abuela. la bebida.

Picara la imilla. v . forastero. Yo soy uno. _ Indio bandeflo. has perdido tu cabello y de remate tu sombrera Mi padre me hizo en cuarto menguante. con la del " n o " quise yo. en busca da amor** anda por acá. Borrachlto he sido. A la muerte no le temo aunque la encuentre en la calle. que me iba-e callar. lo mismo nomás. ilindamaravilfal Pensabas. la mujer le dice: por e l v i e l negocio. vtdita. Casiu o soltero. por eso he salido chiquito y tunante. • ' al «fio c o n guagua. Cuando yo me pongo zapato lustrado las cholas me dicen joven Ilustrado. con la del " s i " querfa ella. lo esteras guardando para los choferes. . Lo que el uno tiene. por la borrachera la vide 'i perder. Cuando pases por el puente no tomes aguas del. Cuando el hombre pone su mano en el coso. uno y una suman dos. Quién es el que canta por aquel rincón? Me hace parecer a voz de ratón.270 Picaral» imilla. ' Una ñifla se sentó encima de un piso roto y por abajo se veía une olla de porotos. pero que una y uno hagamos u n a l A y l no lo permita Dios. borracho he de ser. tienen los demás. Yo te doy mi amor y vos no quieres. otra me dijo que " n o " . tú eres una. pollera amarilla. T o n t o el hombre que se cale con mujer que viuda ha sido porque en lo mejor del gusto se acuerda de su m a r i d a Uno m e dijo que " s i " . la oa Pucará. ni tengas amor pendiente como tuviste conmigo. Sin la licencia de Dios. la muerte no mata a nadie. r í o . por qué no buscaste! a quién engañar?. el que tenga dueño vaya a obedecer. ya va a amanecer. Ya cantan los gallos.

pero algún día he de verte con tu Acre y Litoral. con un letrero diciendo: " T o d o s somos infelices". prendite que quiero se juye conmigo. COPLAS PATRIÓTICAS Cuántos aRos de soldado. Iperomitay! Si a nadie le gusta ella. pregúntenme qué he secado: La conciencia de haber sido de mi patria buen soldado. lay viditayl Bolivia es mi patria amada. considera y sigue considerando. si saber que el mundo echaba a perder. si la riegas con desdenes se ha de secar con razón. Aquel que nunca fue cose y que cose llega a ser quiere ser tan grande cosa que no haya cosa como él. Cuando la puerta te toquen pidiendo que se la abras. El tiempo y el desengaño son dos amigos leales que corrigen ál que yerra y enseñan al que no sabe. Inocentemente me puse a querer. Los mayores imposibles se suelen lograr callando. nunca preguntes quién es. Considera. te han vendido. En esta banda y la o t r a . desdicha la llamo y o .271 Para mí no hay bardas puertas ni postigos. La dicha que poco dura Del cielo bajó una paloma coronada de matices. Te han vendido. 'abre y ofrece posada. 1 De las penas de este m u n d o una t a n solo as verdad: La pena de cada u n o que no saben los demás. \ . El emor es una planta que nace del corazón. lay viditayl a mí me gusta y agrada. pobre mi patria natal. Desdichado del dichoso que de tal dicha gozó. ipelomltayl COPLAS SENTENCIOSAS Y MORALES A m o r con amor se page dice un refrán afamado Yo de esta moneda di y nadie me la ha pagado.

272 Nadie descubra su pecho por dar alivio a su pena. piensan que nadie los mira y t o d o el m u n d o los vé. que en haciéndole cariños. Quien no trabaja. no c o m e . Quisiera ser una cárcel de piedra. Ai'staba María bajo el corredor. ' ejemplo den las hormigas. No hay mas amigo que Dios. Señor San Joaquín tiene s u v i o l í n . que muchos en el estribo a veces quedan de pie. La Virgen se fué a lavar las pobrecitas mantillas y San José las tendía del sol a les maravilles. amigo. j u n t o con los apostóles. lavando panales para el Redentor. el N i N t o llora por un v o l a n t í n . correr y correr. N i ñ o de Belén. calla y lo vuelve a tomar. Quisiera ser agua. que el que su pecho descubre por su boca se condena Ninguno cante victoria aunque en el estribo esté. de cal y arene para encerrar a las lenguas que Juzgan vidas ajenas. de qué llora el Niño? SI será de hambre o será de f r í o ? . El más amigo es traidor. Trabaja. comiendo ricos plátanos. Piensan ios enamorados. verdadero y evidente. Serlora Santa A n a . deja que te adore y te diga amenl ' En la puerta'el cielo dizque hay zapatltos. l A y Nifiito-Oios. pa que lo bueno consigas. piensen y no piensan bien. el más verdadero m i e n t a COPLAS R E L I G I O S A S Ai'staba la Virgen Santa debajo de unos arboles. el Señor les compra pa los angelitos. trabaja. A Belén vemos todos juntitos en busca'el Niño Redentorcito. El amor es c o m o ün niflo que se enoja y tira el pan. coger mi camino pa nunca volver.

c h i . yo estaré cuidando tu sueno de bien. MISCELÁNEA " E l veintitrés" Una y una y una. puñetes y tierra a tos ojos. mi n i ñ o . —Sangre de gente. mientras vos te duermes. no me v o y de aquí. líbranos de la centelle y ruege a nuestro Señor que nos tenga lejos de elle. por amor de Dios. sería pa mis enojos. " Cha. . niflito d o r m í . CANTOS DE C U N A D o r m i t e . OTROS MOTIVOS RELIGIOSOS Santa Bárbara doncella. agua para los que te aman y te veneran a Vos. une viejecite toda su vejez contaba y contaba hasta veintitrés. " " E n las rogativas" Agua. que en mi vida sea tu nombre mi luz.273 Vamos a Belén a ver al N i f l i t o que siendo tan grande se ha hecho pequeftito. —No me conviene comprarlas. hallaron la tierra dura y se volvieron al t r o t a y no teniendo otra casa comieron una olla de mote. Dulce. agua. .Q u é mañas tiene? —Patadas. c h i . dulce nombre. hombre de Jesús. —Qué comen? —Cebada verde. Dios. "Las m u l i t a s " —Cuyas son las muías? —De don Juan de le Cruz. d o r m i t e m i bien. cha. una y dos y tres. agua. —Qué tomen? " A falta d e camotes" Una vieja c o n un viejo fueron a cavar camotes.

Este pobre corazón Sin capital ni intereses En tiempos burgueses ISe ha quedado solterónI Para decirte mi amor T o m é dos copas ayer Y por culpa del licor Se lo dije a o t r a mujer. Conquistas cientos de amantas Con una sola sonrisa. como ha de durar la soberbia cuando ni la vida dura. Muerte desconsiderada te has llevado t o d o mi bien te has llevado a quien qutoriya carga conmigo también. también a ser mi amada? Aunque por novio me elijas Tu padre es un gran señor Que busca mejor postor Para vender a sus hijas. IMira de cuanto te vele La dentadura postizaI Yo te quiero. A y camavalito f l o r de ttula-ttula. COPLAS PROPIAS DE VARIAS FIESTAS Carnaval A y camevalito f l o r de gargataa. vive Dios. Si vos tienes tu frazada y o también tango m i phullu si vos tienes tu pasado yo también tengo mi orgullo. Pa qué sirven real y medio pa qué sirven cuatro reales cuando ni la vida dura menos durarán caudales. Y no lo pongas en duda Porque alabo hasta tu voz Y por eso que eres tartamuda. Por qué vos vas y vienes vienes y vas otros c o n andar menos consiguen más.274 COPLAS Quién te sugiere le idea De que por ser hacendada Tienes derecho a ser fea Y. Pa castigar la soberbia no hay como la sepoltura Avíseme Presidente que v i r t u d tienes tanta gente badulaque con qué mantienes?' En la calle del matadero dicen que la carne es barata cuatro mozitas por medio y una vieja de yapa. . me tipe. te falta el capacho pa que sea mi muía. me ttara y me jormiguaa.

alegrémonos. pascua. . Hay razón de estar contentos. pascua do Dios. g/ono da arroz. El Seflor resucitado. pascualitay. loe ángeles pagan por loe pecadores. El carnaval viene y después se va. palomitay. palomitay. se alegra t o d a la vida. palomitay. . pascualitay. pascua. hay pa divertirse tres días p o r delante. yo también me voy quizá para el ano ye no volveré. dejé tu amor viejo y búscate o t r o . sin ponas ni sentidos. viva la pascua. A y camavalito l i m i t o de flores. A y carnestolendas en u n pan de sal. Cantemos. búscate amor nuevo que el viejo nóvale. la pascua. Ay carnaval i to fiorecita 'e caracho. montaita en mi macho. Por qué estamos tristes? No se ha m u e r t o Dios. pascualitay. y nosotros bien j u n t i t o s . que alegra toda la vida.Ay carnaval ¡te f l o r c i t a 'a romero sin querer me llevas Junto a la que quiero. bailemos. Por qué t o d o el ano no se quedaré? En el carnaval se permita t o d o : Andar con su negra c o d i t o con c o d a Dicen que no ceben dos en un tamal Hagamos la pruebe para el carnaval. En esta pascua f l o r i d a . A y carnestolendas con plato'e'pteante. asíesvklita. Pesen» de Resie lección • Esta es la Pascua f l o r i d a . la pascua. En asta pascua florida. El carnaval viene m o n tai to en su p o t r o . grano da arroz. Ay amada prenda con le que bailé.

noviembre. y si no se casa dígalo también. olvide cosas pasadas volvéme a querer de nuevo. vlditay. yo de afuera y vos de adentrol Abrígame con tus alas como la gallina al huevo.276 me he da hacer la despedida. . Aguatera buena moza náceme unos dos favores: Dame el agua'e tu tinaja y el agua de tus amores. Déjese echar agua. J Q u ó remedio podré hallar. por vos. Día de San Juan Enciendo mi luminaria pa que la mire San Juan y que mañana se casen los que por casarse están. dichoso mes. para dentrarme a tu pecho y no volver a salir. Agüita que corre por el cebollar. TERNEZAS Y DECLARACIONES Abre tus puertas tirana. que aura esté bendita Pagua por Sen Juan. nada de gritar mientras no se diga: " M e quiero < Chicha en botella. pascua. duro con e l l a Diga al secase y diga c o n quién. A deshoras de la noche . principia con Todosantos y acaba con San Andrés. te diré mis sentimientos. agüita de t o r o n g i l . ni puedo pasar sin verte.mi corazón viene e verte. manta. ay palomitay. Doce meses tiene el año. Agüita quisiera ser. En Todosantos Todosantos. déjese no mas. REQUIEBROS. Sobre la gulumba. yo no duermo ni descanso. Sari Andrés mantillas. la pascua pascua de Dios. Un tiempo se olvida. se vuelve e acordar.

jamas habla besado boca tan l i n d a Ciega quisiere tener mi vista para no verte. el color morado significa amor. . para que te quiere t a n t a De recién. mi negrita A vos te privan mi vista a mi me privan el verte para ver de que te olvida. a vos te escogí. menos este f l o r bonita. Compromiso tengo c o n un corazón de matarme antes que hacerle traición. Duraznito blanco. cómo serás pa casada? El alhelí es verde. porque no hay poder humano que al amor pueda vencer. porque al verte me fatiga la inclinación de quererte. remitas verdes del tarabucal. por ojos alegres. habla sui. florcita rosada. A y .277 A t u * o j o * los quisiera llevarlos donde yo voy para explicarles mi amor y explicarles lo que soy. corazoncito. que aura te iba a ver. Aunque el mundo nos separe. . v i d l t a . Desde que te vi venir le dije a mi corazón: IQué bonita pledrecita para darle un tropezón! Desde que te vide y te conocí. de los tuyos por ingratos. A mí me dicen negrero porque quise e una negrita ¿Cómo no la iba a querer si la negre era bonitel Aunque el mundo se acabara. vidita. yo no el de vos. aunque tú olvides mi nombre. por f i n . de larga distancia la vengo a buscar. de recién. Con razón mis ojos lloraban ayer. Chunquito. Boquita colorada color de gu'nda. De tus ojos y los míos tengo que hacer un retrato. morada su f l o r . pa solterita sos linda. Cuándo será aquel día que en mis brazos te hallarás y como dueRa absoluta en mi pecho reinarás. algún hechizo me has hecho . de mis delicias encanto. Quién podré? Sólo la muerte. Ya vide el principio. amantes hemos de ser. quiero ver el f i n . de los míos por amantes.

La f l o r de la dalia con la del cedrón. como la luna saliera. hasta entonces te amaré. chacarera de m ¡ vida. t u y o he de ser. tú me enseñaste a querer. ese tu mirar a cada momento me hace suspirar. mientras mas padezco mi amor se me aumenta. chacarera de mi amañol . Es imposible olvidarte. he rodado el mundo entero por un beso de tu boca Esos tus ojitos. Hasta que llegue la muerte. t u y o soy. sólo hay alegrías. yo te lo agradezco. Quisiera que me ame ese corazón. En el r í o abajo me salieron dos. / Guapa mujercíte de t o d i t o el d í a . yo siempre te he de querer. amorcito. Es por eso que te quiero con una pasión tan loca.ITodo me gusta por vos. mañana te traigo de tinca un frailesco. La naranja-nació verde y el tiempo la maduró. de tu cama valerosa. mi corazón nació libre y el t u y o lo cautivó. La f l o r moradlta en la playa nace. tus caricias buscaré.278 El amor es una planta que nace del corazón. no quise a ninguna por quererte a vos. con los cabellos tendidos más hermosa que una diosa Más que nunca te gozara. . más que nunca te gozara si estos mis ojos te vieran. Me gusta la f l o r de muña porque es de vos preferida. porque con ella te adornas. si la riegas con desdenes se ha de secar con razón. El amor ha'i ser del alma nacido para que asimismo sea correspondido. Mi corazoncito por vos se deshace. El padecimiento e mí me aíienta. no me enseñes a olvidar que eso no quiero aprender. Fuiste mi primer amor. Gracias. hasta que el mundo se acabe . Me gusta la yerbabuena porque esta cerca al culandro. si mi destino es amarte. Levántate morenita. pa vos no hay tristeza.

279

Mi corazón dócil dáñalo quisiera en pruebe de amor, antes que me m u e r a Negrita, para quererte nada se me hace imposible; eres de las que me agradan. (Amalhaya fuera libre! No hay caso, no hay c o m o digas " d e esta agüe no he de beber". He de llegar algún día que me llegues a querer. No hay corazón c o m o el m í o tan hecho a tener paciencia; corazón que siente y calle, m u y pocas veces se encuentra No vine por otra • ni vine por t í ; hoy vine buscando mi amor que perdí. Palomita blanca pico'e carmesí, sácate los ojos dámelos pa m í . Te acordarás dueño m ío, cuando quieras olvidarme, que me compraron tus ojos con el precio de mirarme. Te quiero más que e mis ojos, más que a mis ojos te quiero, pero más quiero e mis ojos, porque mis ojos te vieron. T e quiero, vidita, venite a mis brazos, aunque después todos nos den de balazos. .

Tienes unos ojos lindos y un mirar tan de abajito. ICómo no has de cautivar a un corazón, angelito) Ven niña, ven, ven por Dios; vamos juntitos a la pradera, vamos, vamos los dos. V e n í , vidita, cantemos, vení párate e mi lado; si a vos te han quitau la vida con la mía te harás pago. V i d i t a , si vos quisieras, a mi mal dieras alivio • buscando alguna ocasión de verle a solas conmigo. V i d i t a , palomita, dame agua de tu boquita, y si no me das agüita, quisiera tu salivita. Yo sí soy el rico, sin tener hacienda porque vivo amando a una dulce p r e n d a Yo no necesito verte para tenerte pasión, porque antes de conocerte te amaba mi corazón. Decidido aprecio me debes tener para que asimismo sepa conocer. Del cielo pido silencio, de las nubes atención; me ayudarán mis seis cuerdas a publicar mi pasión.

280

Eres la más bella de mi corazón; te quiero vldlta, sin comparación.

PENAS, DESENGAÑOS Y REPROCHES
I A y l mujer mala-cabeza iayl mujer mal-natural, desprecias al artesano por querer al colegial. I A y l ojitos negros de pocas pestañas. cada que las veo, seguro me engañas. No me llames de mi nombre que mi nombre se acabó; llámame la f l o r marchita que del árbol se cayó. No me llames de mi nombre que mi nombre se acabó. Llámame el desventurado hijo de la maldición. Palomita blanca de ojitos azules, ya me estás pagando. con Ingratitudes. i Para qué, más vale te conocería. para que mis ojos lloren cada d i a l Para todos nacen el sol y la luna; sólo para mí la infeliz fortuna.

A este corazón no lo hagan llorar porque en este mundo me supo engañar. A la fuente del amor agua fresca f u i a beber para olvidar el tormento que me daba una mujer. Al centro de tantas penas morirme sería mejor y no vivir padeciendo agobiado de dolor. Al sepulcro me encamino a llorar mi triste suerte porque en le vida no encuentro más alivio que la muerte. Algún día retornará el árbol que se secó y entonces dirá que sí la que me dijo que no. A nadie he querido tanto como te he querido a t í ; y eso es lo que más me pesa: que no me quieras a m í. i A y l dale que dale hasta que se acabe, con tonada espero matar mis pesares.

281

Si por pobre me desprecias, digo que tienes razón; la pobreza es leña verde que arde cuando hay ocasión. Si usté no me quiere nada, como yo la quiero a usté. para qué quiero la vida ni la vida para qué? Tan mala correspondencia. hiere mi constante amor y herido, mi amor me dice: Olvidar sería mejor. Triste es querer. triste es amar. Cómo quieres que te olvide. si no es posible olvidar. Una lágrima he vertido más amarga que el olvido. y el ver que no le enjugaban, yo mismo me la he bebido. Vení, muerte apetecida. doléte de un angustiado, pues, quién nació desgraciado no debe tener más vide. Verde, verde verbenita por qué no has venido a verme? Cómo los primeros díes no hallabas dónde ponerme? Vamos, vidita, por donde lloremos; tatvez fueron perlas las que derramamos. Cómo me decías no me sebías querer y no habías sabido más que aborrecer? -

Yo no tengo pena ni melancolía, si me has dau el pago, ya será o t r o día. " Ser huérfano desvalido íqué gran trabajo había sido! Hasta el cielo se conduele de ver a u n aborrecido. Tan humilde palomita, tan combatida en el aire. y sin miramiento alguno
N

a mí me has hecho un desaire. Triste es querer, triste es amar. Cómo quieres que te olvide si no es fácil olvidar. Triste estoy, no sé que tengo y m i mal es no se qué; así enfermo quiero estar. que me cure yo sé quién. Si con llorar rescatara el bien que tengo perdido, así noches lloraría lágrimas de hilo en hilo. Ay si yo me fuera pa eso del pantión, que allí sepultaron a mi corazón. Lloraré con amargura de mi suerte la mudanza porque ya no tengo suerte se ha enlutado mi esperanza. A une niña que yo quiero. por ella estoy padeciendo; ella no me quiere a mí porque a otro estará queriendo

282

A y , arrogo*, companero*, loa diré yo claramente: Pera cuando yo me muera d o * velas son suficiente*. Pelóme ingrata, tus pasos, tus pasos he de seguir.

He de ser tu dueño amado o he de dejar de existir. DUe que me has visto triste y sin consueto, tos días, llorando, las noches, ato sueño.

COPLAS DE TEMAS POLÍTICOS
La musa popular convencida del apoyo que prestaba el gobierno argentino el Paraguay, dio a la Iu2 las siguientes composiciones: Con negra perfidia y astucia él militarote Justo Nos va jugando la suda del m o d o más r u i n e injusto. Con Ayala que es mataco ese gaucho Justo Judas Sin lugar a mucha* dudes Nos quiere robar el Chaco. Con su pariente cesado consuman la canallada. Accionista ha resultado de esa Empresa tan menguada. El ministro de su amaño de ese Caín fratricida, Y esta es la fraternidad da la pérfida Argentina, Política r u i n y mezquina Da asalto a nuestra heredad. Chile y el Brasil, por Lamas también fueron conquistadas Solivia quedó en las llamas de infidencias combinadas. Con rol tan infame y r u i n se hace indigno ese Justo De ocupar el sollo augusto del gran procer San M a r t í n . Es Lamas que es puro engaño De neutralidad mentida.

Los soldados que iban al Chaco, j u n t o al fusil, llevaban algunos instrumentos de música y entonaban canciones típicas del A l t i p l a n o , alusivas a las difíciles circunstancias por las que atravezaban: . Porque montañas, porque laderas iré a padecer. Comiendo monos y loros Dios sabe cuando volveré A y a verte. La musa popular se desbordó dedicando numerosas coplas a la revolución del 21 de Julio de 1946, y son c o m o sigue: ' '

Los del Movimiento querían matonear y ahora en el infierno los van a charquear. M u e r ^ e j rni^r^ierrtOí muyto.VHIarroel ,A f a ¿ Estensoro le espera el cordel. Universitarios pueblo en general 21 de julio día de la libertad. J-i

El primer tirano que quiera manotear; igual que Gualberto tendrá que acabar. Universitarios pueblo en general vertieron su sangre por la libertad. •Viva Bolivia, Viva La Paz Y9/xj habrán tiranos
s :

xt;t
iir.M6í:

Nunca, nunca más.

Como complemento de los anteriores párrafos copiamos las siguientes estrofas: Hablando de motines y de grescas nos dice un estadista americano Que nuestras rebelipnes pintorescas Son parte del folklore boliviano. En escenas teatrales y grotescas La historia de ese pueblo soberano Lo han escrito pandillas bufonescas Con la espada sangrienta de un tirano. Más, volviendo al f o l k l o r e ya aludido. Si le damos nosotros el sentido Que le dio el estadista americano El jefe del sector movimientiste es seguro ser el más grande folklorista Que tiene ei territorio boliviano. .

P A N Q A R MARICA Periqar Marka, jach'a amawt'a jaqinakan markapa. Jayri ch'amakána, p"axsi arumansa K'ajir Marka, ma warawararu uñtata Titikaka lámar qutása, ispijumawa; lllimani jach'a qullusa achachilamawa Qullasuyu Marka, nayán markaxa." , Panqar Marka, Tawantisuyu, Quilasuyu Mallku Kunturjama munañanih markapa; kunats a m u k t ' t a , kunats armastarluruñama uñanaquirpacha, kuna pacrHcamasa jati'y^biíata quillqt'aña, aymara q'.'anachañataki; kawkinktasa allch "¡pa, Jualian Apaza Tu'pak Katarina, Kunats Jalkir umax w a ñ t ' i kunats qulqimasa chi " a q t i Bolivia Marka nayan markaxa, maynin amparapan uñjasta ^y¿j,oJh'amaJ$aja, urpu taypita 'panqacsuritavya;, c h ' a p " i pampanakasa, qullu muyt'anakasa urna jalañanakasa qamañaxawa; llakisiñansa kusisiñansa quinaxat p'ust'asta; uywa wawanakasa, jayp'unakasa, inti qarqa uñtatkamaki. Panqar Marka, chuymaxasa wall p " u r i q u i t u maya armas ta akapachaxa yapunakaxasa, jilirinakan oficinenakapax jist'antatawa. >>i -í;- ku^fisasiriklwa sarta, janiw amtaskituti jan i ra wa jist'artataki, sarañataki ukata sintista.
K

(

284

suma manq'asiñaxataki; waljaniwa panqarsuskl Qullasuyu marken alch"inakapaxa. ' TOMAS M A M A N I AMORRAGA Provincia Pacajes Cantón Comanche

PUEBLO DE LAS FLORES
Panqar Marka, Pueblo de indios, grandes pensadores. En noche lúgubre o en noche de luna Brilles, Ion Pueblo! como una estrella. Nuestro mar, el Titicaca, es tu espejo. Nuestra gran cerro, el lllimanl, es tu protector. Collasuyo, mí pueblo. Panqar Marka, eres mi pueblo de flores Entre la niebla y la noche oscura, Las pampas espinosas y las laderas de los cerros Por donde corre el agua son mi existencia. En mis penas y en mis alegrías. Toco mi quena. Los animalitos lloran mucho Por las mañanas y por las tardes Mirando el horizonte. s Panqar Marka, mi corazón salta Pensando en mis chacritas y mis animalitos Que se acaban día a día. Las autoridades nos cierran las puertas. Sólo v o y a confesarme, no se acuerdan de m í . Todavía no se abren las puertas Para comercializar de pueblo en pueblo Para que comamos bien Muchos están floreciendo en Collasuyo. TOMAS MAMANI AMORRAGA Provincia Pacajes Cantón Comanche Panqar Marka, t a w a n t i n s u y u , Collasuyo, Por qué te callas? Pueblo altivo como el cóndor de los Andes Por qué olvidas tus deberes teniendo ojos? Hasta cuándo no sabrás escribir en tu lengua Aymara, para decir las verdades? Dónde estás nieto de Julián Apasa, Tupak Ka tari? Por qué se seca la corriente de agua? Por qué se pierde tu plata Botfvia? Pueblo m í o , hasta ahora estás en manos ajanas. Por eso estoy triste.

M A S A R » JAQI
Má saririw saraskatayna, wayka'a suwaxu apt'ata

285

uywapasti wat i qaritaraki, u k " a m ufijasinsti mea jaqiwa jaK'karatayna, a k " a m sasa: wayna, suwaxumey manu jayt'awaylta u s a . Sarir jeqieti, ¡yaw sasaw Jaytatayna, ukxarusti, kawk"ankiritasa sasarakiw jisk't'atayna mayisiristi Qala Markankiritwa, utexax Iglesia q"lpaxank¡wa, uk"aru purisinkakitawe, sasaw satayna. Uka chiqatsinxá sasina, purlsinstl achakunekakiw Ohullpantataki Iglesia q"ipaxan ufiiasxetayna. Ukapachax, jan kuns lurt'lrjamaxataynatl, ukatsti ak"amaraki satayna.. . u k a s t i . . .achakupachenatisti... jaqjamerakinsa... sasa A N D R É S QUISPE L O A Y Z A Comunidad: Sullultuni Capital: Achacachi Provincia: Omasuyos

AMUYDU MARKA Panqar Marka. Qullasuyu aymare marka kimsa kasta laxrani marka, suma peta uraqi q " i r w a v a l í * uraql, Yungas j u n t ' u uraqi Panqer Marka, q " i c h w a inkanse markapa, jach'a kamachiparu, liyinakaparu P"uqulri marka AMASUWA — AMA LLULLA — AMA Q"ILLA qamir jakafl uraqi. Panqar Bolivia marka, ispefiulen jawch'jata jlsk'achata marka. Patak warenq maraneka jachawisa amparapena Panqer marka jach'a Qullasuyu Marka nayan markaxa wajcha allch"inakapapxtwa aka uraquina uñstirl. Bronce wilata panqersuri eymar laxrani suma yatiñani jilatanaka, kullalanaka. CIPCAN imaqulrinake, yanapt'asitaya nayen Comanche markaxaru suma sartañataki k " u n u patanakana, j u y p " i l " a y a n qamasiripxtwa. Panqer marka, suma yatiñani marka, má arsuwiru t u k u r i lurawi uñicht'ayiri, aynjasiri, yanapt'asiri estancia marka, SUMA C O O P E R A T I V A uñstayani, uywa uywañata, yapu lurañata

286

suma alxañanakata, ¡rnaqirit m a n q " i r ¡ r u , alakipañakan aynacht'awipa Jilatanaka, kullakanaka, p'arxtasiñaniya taqi markana, kamisatixa má novela ist'tanxa uk"amaru tukusa. Panqar Marka.
1

ANSELMO M A M A N I AMORRAGA Cantón Comanche Provincia: Pacajes.

PUEBLO QUE PIENSA
Panqar Marka, pueblo aymara del Collasuyo, Pueblo de tres lenguas, pueblo del altiplano, del valle, trópico y yungas. Panqar Marka, pueblo del quechua I n c a Pueblo que cumples tus leyes ama sua, ama Hulla, ama q " i l l a Panqar Marka de Bolivia, oprimido y explotado, Cientos de años en poder del español. Gran pueblo de Panqar Marka, pueblo m í o , Somos tus pobres nietos nacidos de esta tierra, Floreciste de sangre de bronce con lengua aymara Aprendamos hermanos, hermanas. Ayúdennos para que mi pueblo Comanche progrese. Soy de la región del f r í o , las heladas y la nevada Panqar Marka, pueblo de grandes pensamientos, Te vuelves una sola palabra Comunidad que muestras tus obras, La ayuda entre todos. Muéstranos cómo trabajar unidos, Cómo cuidar el ganado. Cómo trabajar la chacra, Para vender bien Del que trabaja al que come Y acaba con el comerciante. Hermanos, hermanas, despertemos todos los pueblos Cambiemos de vida como están cambiando en Panqar Marka. ANSELMO M A M A N I A M O R R A G A Cantón: Comanche Provincia: Pacajes

greso. En el camino. echando une carcajada. LUCIA POMA Comunidad: Ch'unch'uquru Zona: K u t u n i Provincia: Ingevi. A ellos p r i m e r o debíamos hacerles saber esto. El m o n o . nosotros nos vamos a pelear. Qué hacemos? Casi nada quedará para nosotros. Hemos visto cómo los ratonas han perdido su queso. Pare no pelear. Y nuestras autoridades son c o m o el m o n o .S e ñ o r . Viendo que el queso ye estaba c h i q u i t o . y partiendo el queso en dos. Queremos que tú nos hages la • • ' estaba acabando.287 DOS RATONES Y UN MONO Una vez. El señor Corregidor aceptó. dos retejes habían robado un queso. El Corregidor dijo: —De dónde vienen tan cansados? Uno de los ratones d i j o : -Sabes. no importa. señor? MI hermana y yo hemos comprado un queso. Llegaron a su cueva y el uno'dijo: —Tenemos que repartirnos por igual. . vamos donde el señor Corregidor. de reEl tamaño oronda o mí y el . empezó e levantar le balanza. A s i como está nos hemos de llevar nomas ya. ahora el o t r o lado Siguió haciendo de la misma manera y el queso se pesaba mas y c o m i ó o t r o pedazo de queso. división. Llegaron los ratones y le saludaron con t o d o respeto. Entonces el otro ratón d i j o : —Entre nosotros no podemos dividirnos en forme justa. Así nos podemos pelear. si n o . Uno de los ratonas d i j o : . Sacó su balanze. El Corregidor era el m o n o . pequeño a mi hormona menor. los ratones murmuraban: . los dos ratones iban pensando osí: —Para qué hemos Ido donde el mono? Sólo hemos perdido nuestro queso. Al queso m i s pesado lo mordió. Nuevamente levantó la balanza. Puede ser que yo quiere lo mejor que tú igual. ya qué el trebejo lo hicimos juntos.E l nomas se está acabando nuestro queso. les entregó los dos pedazos de queso. A nosotros también nos pasa lo mismo.

t'aqtaw t"ak"l. Panqar Marka k i k i p a yVarawararanakastl. jayp'uxa ch"aq"ataskiwa. " i n d i o " aat s u t i m p i . ESTA AMENEC1ENDO Dal hermano aymara para su vida mejor con su piel morena de igual rostro de Igual lengua Panqar Marquefio hermano aymara aún no anochece está amaneciendo.288 Q"ANATATASKIWA A y m a r jilan askina jakañapataki. janirawa c h ' a m a k t ' k l t i . kikpa arsuwimpt. q"antatiskiwa Sisa markankiri Aymara kuilaka. kikpa uflnaqani. uka janq'u urpu taparaflani. t " a k " ¡ jist'Jañani. wat'jtaskiwa. Sisa marquería hermana aymara la noche está lejana buscas un camino para los aymarás? Escribir sé lápiz no hay Y las estrellas en el día brillarán para al hermano aymara hasta la montaña será plana está despertando. Panqar Marka k i k p a Llakkañawa Aymara jakawisaxa. aymaranakataki. Quillqafi yattwa. uka punku jist'aranani taqpachani. PRIMITIVO MAMANI QILLQ'ATA Provincia: A r o m a Tawka aylluta. ch'iyar janchini. Aymara jilatakixa. Panqar markankiri aymara jila. lapisawa jan u t i j k i t i punkuw Jlst'antata. Es triste la vida aymara esa nube blanca la desharemos a todos preguntemos demos un paso con el nombre indio igual que Panqar M a r k a . qullus pampaniwa. urpachawa q"anarani.

. . Por algo somos amigos tú y yo. por dónde comiencolita. . Me echaré aquí. El zorro lo ve. Las Yo comeré sus corazones y tú te has de estar viviendo Tú y yo vamos a ser amigos. . el pastor no Ya está anocheciendo. me revolcaré moviendo las manos y la De por sí las ovejas vendrán hasta mí. rame aquí nomas. Quiero entrar al corral. lAjál Será por las costillas. me dá importancia. . con las sobras. El perro está durmiendo afuera. Las ovejas están por d o r m i r en el corral. . pas. Dónde están ios rebaños? O h . antes debo comerles el corazón. Ahora están frente a frente. así: —No me has de morder perrito. una por una. . Eso es m u y imMe subiré hasta aquella casa. convertido en zorro de las pampas? Así habla el zorro de las pampas: A ver. V o y a traer las ovejas más gorditas. estaré yendo. . El zorro habla así al perro: —Tu no tengas pena.289 la puerta esté cerrada. Porque yo soy viejo. Casi ya Cómo ha sido su vida durante 140 estoy encima. Entonces fijaré mi vista en las más I Ya está en el suelo! Ahora. . Además. . aquí nomas te v o y a esperar. cuidaré para que no me vea el perro. iqué lindo! De un salto las prenderé del c u e l l o . mi dueño no me da comida. Tú espéCasi es media noche. U u u h h . esa puerta la abriremos todos igual que Panqar Marka. —Sí— dice el perro. LA VIDA DE UN ZORRO EN LOS CERROS Y PAMPAS DE "LOS TRES CORDERITOS" Esta es la muestra de los que hicieron muchas maldades. . Hay hartas ovejas en aquellas pamIAquí estánI M m m m . . El zorro dice mataremos en una zanja. Pero no. no me cuida. l A h l gordas. No importa que se descomponga. El perro también ha visto al zorro. subiré a la loma de " L o s tres corderitos". La carné no interesa mucho. . . PRIMITIVO MÁMANI Comunidad: Taúca. años y más. . y además. zo? De ahí se mira bien a todas p a r t e s . Me portante.

. . . . SIMÓN QUISPE P A N Q R A Cantón: Tiwanaku Provincia: Ingavi Tenemos que amarrarlo del cuello hasta QULLAN MARKA (Canción a Panqar Marka) A y m a r perlir Qullasuyu awkinakaxa Janiwa umaflsa machansa yatlpkabti (BIS) Janq'u jaqinakaw jan wali umafl veneno jaytawayi l a . Pero ahora nosotros tenemos que comer al zorro. Estamos desparramados igual que las ovejas. la Jan wali kustumrinaka jaytawayi (BIS) Promotores integral aymara taqi chiqanakana waktehaskl (BIS) Acata juk ampiru suma luratanakawa uflstani l a . El zorro se come nuestros corazones. l a . Si nos unimos como un rebano. HELIODORO A L A R O Comunidad : Corpa Provincia: Ingavi PUEBLO SAGRADO Los aymarás del Collasuyo no bebían ni se emborrachaban. nuestro pueblo brillaré como el majestuoso lllimani. nacerlo trasbocar. . . . degollados. . . . . . T o d o acabados. l a . l a .290 Nosotros estamos igual que las ovejas.la jan wali umafl veneno jaytawayi (BIS) A y m a r perlaslr taypinxa sumartekaw kustumrinakax utjanxa (BIS) Janq'u jaqinakaw Jan wall jan wali kustumrinaka l a . la suma luratanakaw uflstani (BIS) . .

.B u e n o . y la saludó asi: -K"ullitul i • ^ Hace tiempo habla una co- La codorniz acostumbrada a tocar su p i n k i l l u todos los días. . l a . Después de pensar mucho. El zorro agarró el p i n k i l l u y de pronto corrió dando m o r d izeos. Puedes prestármelo? . . l a . . en la entrada se echó c o m o si estuviera muerta. . . l a . . dorniz. Entre el pueblo de habla aymara eran buenas las costumbres Los hombres blancos malas costumbres han dejado. . . tómalo pues. . Al ver a la codorniz se puso triste. Más tarde apareció el zorro. . hasta que la encontró — I T I y u y l le respondió le codorniz . Desde ahora m u y buenos hecho* aparecerán l a . . Se fué.l A h l Ya sé. Tocaba m u y bonito. Y. La codorniz lloró mucho por su p i n k i l l u . l a . Promotoras integrales de aymara se están formando en todas partes.291 J L o * hombres blancos han traído la mala bebida. se fué a la cueva. No sabia que hacer. m u y buenos hechos aparecerán.mala bebida. l a . d i j o : . V o y a ir a la entrada de la cueva del zorro y me v o y a hacer la muerta. veneno han dejado. veneno han dejado. yo les 'quiero contar un cuento a t o d o * ustedes. de cualquier forma quería hablar c o n elle. El Un día fué a buscarla. HELIODORO A L A R O Comunidad: Corpa Provincia: Irtgevl LA CODORNIZ Y EL ZORRO Queridos amigos. .malas costumbres han dejado. zorro.Q u é lindo tocas tu p i n k i l l u .

Qullasuyu markankiritwa. K " u l l .. . pasado mañana me encontraré alegre entre todos los aymarás en el pueblo de Collasuyo. . sallqaqata uñjasipxayata • aymaranakaxa. (Kimsaqalqu marani) Comunidad: Chunchuquru Provincia: Ingavi SOY DEL PUEBLO DE COLLASUYO Soy del pueble de Collasuyo y mi pueblo de Collasuyo está gritando por los aymarás En mi pueblo de Collasuyo ayer como anteayer engañados nos hemos encontrado los aymarás Por eso digo SOY D E L PUEBLO D E C O L L A S U Y O I Mañana. Ya que tú estás muerta. T o d o lo que aún queda en manos ajenas. ' v R E G I N A POMA T I C O N A N Quillqt'atawa. Aymara jaquinakatjamawa jachaski. R A F A E L ACERO Comunidad: Kachilip'i Provincia: Omasuyos QÜLL A S U Y U M ARKANKDUTWA QULLASUYU MARKA. wasuru waluruwa. Ukatwa jlsta: Q U L L A S U Y U M A R K A N K I R I T W A . Qullasuyu markaxasti.292 . toma. R E G I N A POMA (8 años de edad) Comunidad: Chunchuquru Provincia: Ingavi . La codorniz agarró el pinkillu y se volvió: K " u l l . sorprendido. aqu(esta tu p i n k i l l u . . igual nosotros los campesinos debemos recuperar lo nuestro.A y . K " u l l . Q"aruru jurpurusti. Qullasuyu markana. pobre codorniz dijo—. Así como la codorniz recuperó su p i n k i l l u . taqi aymaranakampi. Qullasuyu markajanxa. K " u l l . Kuslsitawa jakasixa. sasina. Y el zorro se puso a mirar por todas partes.

MI GRAN PUEBLO Eres mi gran pueblo.1 Jallalla Cipcankirí kullalanala jilatanaka Jallalla Radio San G a b r i e l . JURAMENTO DE AMOR Osear Alfaro Te juré que no amaría A ninguna otra mujer Pero.1 Panqar Marka Pachamamaparuxa Mayipxiwa walja achu churaflapataki Pachapasti walja laramawa chuymaxasti kusisiwa. Kawki jach'a lurapxi I n t i r amparanakapa aptapxiwa Jach'a k " u n u qullunakapaxa Suma Panqar Mar kan wawanakapa t'aquisiri ufijasexa jachirjamatwa. Jak'achasinklwa kawki q"anaranataki NICOLÁS TORRES CAMARGO Comunidad: Collana Provincia: Ingavi Jallalla Panqar Markaxa.. . mis lágrimas Casi se derraman. Estás acercándote Para alumbrarnos NICOLÁS TORRES CAMARGO Comunidad: Collana Provincia: Ingavi Viva mi pueblo Panqar Markal Vivan los hermanos y hermanas CIPCAI Viva Radio San Gabriel! Qué grandes obras hacen Cuando levantan los brazos al sol Pidiendo que la tierra Panqar Marka Produzca buena cosecha. . Panqar Marka Tus hijos de diferentes colores Nos vestimos como las flores Con un corazón humilde. c ó m o . Con tu cielo azul Por eso mi corazón está contento. En los grandes cerros nevados Tus buenos hijos sufren Mirándolos. vida m í a .293 JACH'A MARKAXA Jach'a Panqar Markaxa wawanakamaxa hunaymana suma panqar jan colorat isinlpxiwa suma llamp'u chuymani. . Me lo pudiste creer? .

. Y como eres tan cumplida. No he cumplido hasta el momento Aquel santo juramento M á s . No los admitieron c o m o candidatos. •'• IComo el diputado más grande y perfecto!. . Cabalgadura por loca Es cabalgadura flaca. Porque estuvo siempre sin abrir la boca. Paro nunca se desboca NI corcovea ni choca NI mucho menos se empaca. Jamás el Congreso n o t ó su defecto. . querida iY matate tú más bien! EL DIPUTADO MUDO Osear Altero El ceso más raro que contarse pudo Ocurrió en un pueblo triste y solitario En donde Ihvestieron de parlamentario A un pobre escribano que ere sordo-mudo. . Nuestra ironía no es breve Si no encuentra el lado fleco Por donde pelar la pava. Le verdad dice desnuda Picante. Porque el pobre m u d o nunca respondía Como el p r o t o t i p o de los hombres c u l t o s . En asta tarea ruda Con su conciencie se escude No lleve lanza ni adarga . . Y cuando el Congreso caso finalmente. COMO SE V E . Todos lo miraban con gran simpatía Porque perdonaba todos los insultos. Sea de reina o esclava O sea de algún bellaco. RkacttoMartÍBWsC. . Como el caballero m i s digno y correcto O como una estatua tallado en la roca. tú juraste también. Fué condecorado por el Presidenta. Los derechos de Bolivia Su divisa es defender. Cuando pegue a Estigarribia NI enemas con agua tibia Le podran en sí volver. . Me dejaste al otro día Y estoy más vivo que ayer. dulce o emerge. . por discrepancias con el presidente. Es claro que en medio de esa buena gente Habían algunos talentos baratos Que.294 M i l veces me mataría Si me dejas de q u e r e r . Aquel sordo-mudo que saliera electo. T o m a este puñal.

Y aquí viene el mejor chiste: " (Conquista no dé d e r e c h o s " ! . i Dicen: IQué U T I POSSIDETIS NI argucias. Tel vez sólo por ledino Ha dado en llamarse Justo. . .S e r é dueño de tu C h a c o . Tentas idas y venidas. Si fuéramos a indagar Algunos antecedentes. Quieren fundar en los hechos Le justicie que no existe. Tratados. . Tantas vueltes y revueltas. T í t u l o s . Patria grande.295 QUERÉIS SER DUEÑOS DEL CHACO? Ricardo Martines C. Son expedientes pasados De los tiempos medievales. . Don Justo probado está Se porta nade sincero. Las naciones en concierto Con Justo nos hacen E T I S . El presidente don Justo • e l a nación Argentina. Cédulas Reales Leyes de Indias. generosa. En la América Latina Esté intrigando a su gusto. Justo nos lanza a Macaco De sus arreos envuelto. ni niflo muerto! Don Justo que es m u y Injusto Reflexionando con t i n o . Echan las canas verdes Por el balcón. Con Cambronne exclame: — 1 i 1MIII CUECAS Ricardo Martines C Todos los militares En Asunción. Es digno del premio gordo Por teles simulaciones. i Dios sabe que ante tus Manes has de alzarte aún más grandiosa! Bolivia que nada teme Cuando le diga Macaco: . . Madre de exelsos t i t a n e s ) . . . Sobre el derecho de Gentes Serle para llorar. " Haciéndonos gran revuelto Por codicie a nuestro Chaco. A las mil reclamaciones De Bolivia se hizo el sordo. . Autoriza a lenguas sueltas Hablar de cosas prohibidas. Disfrazado de gaitero Sabemos a dónde va. .

iQue viva BOIMal Sol de eterna gloria te alumbre por siempre Del orbe en la historia. IV Que no haya misericordia Con los pilas calaveras. . Lo vimos que por el bosque Escapaba en calzoncillos. . hogar de leones Donde nuestros bravos Lucharon heroicos Por veintitrés días Boquerón.296 Y así van al Gran Chaco Da lindos mozos. Para vivir ocultos Dentro los fosos. Solo as de divinos Su estupenda acción. sublime calvario Donde los exelsos cayeron inermes Y llenos de gloria. nido de valientes A l l í se afrontaron un puñado de hombres Contra m i l legiones. III Al cobarde Estigarribia El capataz de los pillos. . . Pero si los sorprendemos Se hacen los del perro muerto. Si por díscolos nos buscan Majarles las posaderas. Atrevidos los ladrones Invadieron nuestra*'casas. . A ios pilas en sus camas Sin piedad ios azotamos. BAILECITOS Ricardo Matínez C. Más si entraron por la puerta Salieron por la ventana. lOh que cobardes! Los que hacen de machlsmo Grandes alardes. Ellos nos exigen palos Obras no buenas razones. reducto sagrado Donde pelearon niños bolivianos Uno contra veinte Boquerón. B o q u e r ó n . Boquerón. Dentro los fosos s í . VIl Boquerón. Es inútil con los malos Gastar vanas reflexiones. Se han trocado en dioses Los de Boquerón. VI Boquerón. Así son los paraguayos Guapos en campo desierto. canta el m u n d o el coro Y a sus inmortales solo puede Homero En su lira de oro. II A tas cuatro de le mañana l A h ya yayí en Agua Rica.

Parece que el héroe Oa miedo a la muerte. Mas nadie se queja T o d o anda perfecto. El valiente Rojas Protejo a los nuestros. El cerco destrozan . . Produciendo espanto En la P I L E R I A . Para unos la gloria Para otros baldón.Admirable a» Villa. VI Boquerón encierra Del Chaco en la acción.Con empuje f i e r o . . . Y sobre los pocos llueve la metralla. - IV Ha llegao el Sexto De Caballería. invencible y fuerte. . V Se escucha doquiera: iQue viva B o l i v i a ! . Y sleja unos días Presagios siniestros. . Más invulnerable Manda el Tigre Rublo. . Que cante a esos niños Despertando Homero. Y de terror lleno Huye Estigarribia Y vuelve de nuevo De fuego un diluvio. II La lucha comienza Uno contra veinte Mas con sus leones Marzana hace frente. III El hambre y la sed Producen su efecto. Se produce el cerco En torno e la valla.

43-44 "Instantáneas de las escenas del Chaco". Ricardo Martínez Ano: 1936 "Literatura f o l k l ó r i c a " A n t o n i o Paredes Candía A f i o : 1953 "Jiwasan Arusawa" CIPCA A ñ o : 1975 Presencia Literaria Años: 1968 • 1969 . 41-42 N o .BIBLIOGRAFÍA Revista Universidad da San Francisco. Xavier de Chuquisaca. Tomo XVII Tomo XVIII 'l952 1953 No.

POESÍA POPULAR ANDINA CHILE .

SEDE NACIONAL SANTIAGO . IADAP. PERTENECE A UNA PARTE DE LA INVESTIGACIÓN HECHA POR MANUEL DANNEMANN COMO BECARIO DE LA FUNDACIÓN JOHN S I M O * GUGGEN HEIM.CHILE .LA SECCIÓN CONCERNIENTE A LOS TEXTOS POÉTICOS EN DÉCIMAS.

De este m o d o se Incorporaron a las tareas del referido organismo multilateral los profesores Manuel Dannemann. entre las q u e se cuenta esta investigación sobre la Poesía T r a d i c i o n a l C h i l e n a . Invité a un selecto grupo de especialistas a constituir e l C o m i t é Nacional C h i l e n o del I A D A P . E l i sa Figueroa. hasta q u e . Además. y p o r disposición de su G o b i e r n o .estado bajo la directa tuición del Prof. Perú y Venezuela. c o n sede e n Q u i t o . El C o m i t é Nacional del I A D A P se ha estado reuniendo cada semana y abordando diversas tareas. la representación del referido Instituto. en representación de mi país. p o r varios aftos ostenté en C h i l e . Me correspondió participar en las sesiones preparatorias a la creación del Instituto A n d i n o de A r t e s Populares y me he mantenido estrechamente vinculado a él hasta el presente. E c u a d o r . que ha . Panamá.305 PRESENTACIÓN He tenido la honra de participar. L o r e n z o 8erg y V a n y a R o a . organismo c o n a u t o n o m í a de gestión dentro del referido C o n v e n i o de integración. distinguido especialista en estudios de E t nología y F o l k l o r e de la Universidad'de C h i l e y de vasto prestigio en el plano nacional e internacional. a t í t u l o personal. C h i l e . E c u a d o r . C o l o m b i a . I A D A P . adelanta en un ambicioso p r o y e c t ó de salvaguarda de las artes tradicionales . c u y o s países signatarios son Boiivia. actuando c o m o Secretaria la Sra. en la C o m i s i ó n de C u l t u r a del C o n v e n i o " A n d r é s B e l l o " y en el Consejo D i rectivo del Instituto A n d i n o d e A r t e s Populares. Dannemann. A ú n más. C h i l e . el C o m i t é está realizando los estudios relativos a un Mapa E t n o l i n g ü í s t i c o de la Región A n d i n a . advirtiendo su desarrollo y la amplitud de materias que era necesario c u b r i r para dar cumplimiento a sus propósitos.

en la certeza de que él contribuirá sus congéneres americanas. del pueblo chileno. Ofrecemos este libro a la consideración de los pueblos hermanos del continente.V 306 chilenas titulado "Muestras de excelencia artesanal. y ha avanzado en la creación de un Museo Nacional de las A r t e s Tradicionales q u e ya dispone de local. las rafees de nuestra cultura mestiza y la vigencia de una constante creación y recreación literaria. será un v e h í c u l o de acercamiento y vinculación de la Nación chilena c o n SERGIO MARTÍNEZ BAEZA Presidente del C o m i t é C h i l e n o del Instituto A n d i n o de A r t e s Populares O . c o m o he d i c h o . que por acuerdo de la Organización de Estados Americanos ( O E A ) . es este volumen titulado Poesía T r a d i c i o n a l Chilena. difusión y transferencia de sus técnicas". constituyendo el acontecimiento de m a y o r importancia del programa de realizaciones que se encuentra en preparación. mejor q u e en muchos estudios sociológicos y antropológicos. en consecuencia. Este Museo deberá ser inaugurado oficialmente dentro del año 1982. espontánea y rica. será el " A ñ o Internacional de las A r t e s a n í a s " . adquiridas o facilitadas p o r destacados c o leccionistas del país. a un mejor conocimiento de la esencia de nuestra chllenidad y. F r u t o de esta labor. en cuyas páginas es posible descubrir. mobiliario y valiosas piezas de e x h i b i c i ó n .

la c o r d i l l e r a y el mar. fueron diferentes centros de diversión pública. J u a n Mauricio Rugendas. c o n s t i t u y e n d o núcleos de mantenimiento y dispersión de c u l t i v o de t e x t o s de poesía t r a d i c i o n a l muchos de ellos cantados y también en húmero considerable concernientes « e x p r e s i o n e s coreográficas. 1. extranjeros. V q u e »n su m a y o r í a perduran hasta el presente. y t a s consecuencias.250. los cuales. y d e cuyas primeras y bien determinadas manifestaciones.su Región M e t r o p o l i t a n a Esta cantidad de p o b l a c i ó n total puede considerarse reducida en relasuperficie a la que se añaden. hasta ahora habitados p o r dotaciones de las bases jde.se encuentran en.«ste encuentro. ha sido m u y amplio. han dado. Ignacio D o m e y k o .y ostensible e l p r e d o m i n i o . entre.formación de la nacionalidad chilena a mediadas del siglo X I X . sabios. D o m i n g o Faustino Sarmiento. varios de ellos causados p o r el sincretismo aborigen-español. cuatro de. las F u e r z a s Armadas y p o r En su proceso de mestizaje.' p r o d u c c i ó n y c o n s e r v a c i ó n y e x p a n s i ó n de composiciones versificadas tradicionales. U n o de los resultados significativos de d i c h o mestizaje. c i ó n c o n los 742. f u e r t e . étnico-sociales d s . fue el de la implantación y p r o pagación de ceremoniales y festividades profanas y religiosas. entre ios cueles des- . c o m e n z a d » hace c u a t r o y medio siglos. largo y angosto territorio continental.hispánico. equipos de científicas. ' O t r o s medios d e práctica. fundamentalmente concentrada « n l a geografía humana d e l a z o n a central.307 INTRODUCCIÓN C h i l e es un país de once millones de habitantes. escritores y artistas. c o n d u j e r o n a Ja. con antarticos. la permanente intervención indígena mapuche preponderante. situado en el e x t r e m o s u r de A m é r i c a . biológico y cultural.000 K m s 2 de su. C l a u d i o G a y .000 Kms2. testimonio las obras de ilustres. c o m o A n d r é s B e l l o .

desde al pesado siglo. Es do justicia reconocer q u a oi primar intento orgánico pasa e t a b e n r u n a r o l a n ion da diferentes ciases do l a u n a p n i t l r n t irnflIr tonillos chítanos. varios do tos cuatat también sa han elegido para seta c o m p e n d i o d e l c u a l s o y autor. y q u e hasta h o y . o) q u a persista c o n v i g o r respecte d a t o s leseas. q u e . do ta» oomposietonos do uso infantil. vehicutos do tracción animal. C o l e c c i ó n Documentos. hasta váratenos ioua» • L o s términos p r o p i o s da la malaria do esta Hbro. E d . d a t a s contienes da c u n a . do la d a m a da la caaos. V o t . A n t o i o s t e C r i t i c a d » ta « t u t o Panemartaano d a Geografía o Htetorla. al igual q u a t a x t o * da tonada* y coceas. y del contrap u m o d a T a g u a d » c o n d o n Javier d o l a Rosa. I I I . c o m o sa Indie s e n s u * comentarios correspondientes. vendidos en localidades urbanas y rurales. S . Da tos factores generales «aflatados y de las aludidas potulieri dadas del desarrollo da la posáis tradicional chilena. y la extensa red da comunicación v M . E s t t esforzada y m u y ú t i l trábete comprando géneros. . do creación y da re-creedón da textos pnéifcos. en ocasionas m u y esporádicas y en pequeña cant i d a d . aparecen c o n sus acepejones p e r t i n e n t e t e n tos comentarlos de los ejemplo* o en el glosario.301 tacaron lai llamada* f a ñ o s a * populara*. ai baila. d o t o s cantos d o cofradías. Estados U n i d o s * . A . q u e ha permitido el acceso a la lectura aun a tos raaV damas da tos fu estas mas apartados y escondidos del pata. en la* cualai sa efectuaron famosos contrapuntos da noble alcurnia juglareaca y brilló al canto a lo pacta. sa han p r o y e c t a d o . las q u a podran compgptaaree en los ejemplo* q u e siguen. d o las copias d o e s c a r a ! . La j h w r t a m a i da satualss rurales. m divulgaron profusamanto. a través do transa. c u y o c o n t e n i d o h a ilesmrsda l a gloria d e u n e conassjsacioa] nacional y c u y o » parsonajai han adquirido un v a l o r simbólico langandarto (vasas pagina 367). • Dote Inés. y de intercambia da eMos entra tos cultoras da tos pueblos más diversos. adquirieron consistencia y notable repercusión social. en gran medida. cu^iar^wo^^f nacional o regional. Ufaros d e M é x i c o . h o y escasas y transformadas en locales astclusVos para finos gastronómicos. dedicada* «i canto. impreso* en cuadernillos y hojas suelta*. áreas temáticas y formas vartHlcadas. m u c h o * da c u y o * WM. al juago y a la* atracciones del comer y del beber. han c o n t r i b u i d o a establecer un ffffvfw*ft movimiento da aprendizaje. asi c o m o las mencionadas toadas. F „ 1979. d o t o s l i a s e i s . busos. d o t a U n t o s i s i d a * d o C o l o r a d o . en loa despeases campesino*. . M é x i c o D . actúalas asean arios da cantos y bailes folklóricos. ha s i d o efectuado p o r la Profesora Inés Dota S l a c k b u r n . y a c a r e a d a tos cuales conviene nácar bravos observaciones pan) u n a buena comprensión do esta l i b r o . muchos do ettos c o n sus reapattUa» deomitactone» regional**. p u o s a * comprarse en sectores periférico* da la* ciudades o a b o r d o da los vagones do ios ferrocarriles q u a viajan ai sur del país. q u a sa hallan en asta trrtrc<Jueei6n. s«aw o r » c h t i e n ^ • » x > s d e * l o J W f i c e d o p e .. sa inflan) la situación actual do ésas y a s j u m t da sus caractarfaucas rulasen n * .

cada u n o de sus componentes en algún grado. Esta poesía que se rehace en cada repetición. controversias. Por. algunos géneros y especies ausentes en su A n t o l o g í a o incluidos en m u y e x i g u o n ú mero. Para la ordenación de sus ejemplos. Buenos Aires. esto es. E d i c i ó n . No obstante. se ejemplifican amplitud y vigor en este libro editado p o r el Instituto A n d i n o de Artes Populares.mi parte. poemas didácticos. e Incluyendo sólo unas pocas q u e carecen de este atributo.'las cuales v i v e n y ' s e propagan en ondas de carácter colectivo. felizmente. comparable con la que tiene. A u s t r a l . Poesía Popular y Poesía Tradicional en la Literatura Espartóla. otorgándole prioridad e composiciones vigentes en ta cultura chilena. explicando que hay une realidad poética profundamente encarnada en la t r a d i c i ó n . como ocurre c o n las coplas de carnaval. etc. y el repetirla. Panamá. arraigada en la memoria de t o d o s . complementan recíprocamente. no lo hace fielmente de un m o d o casi pasivo c o m o en los casos precitados. . Ramón. para aminorar la falta de conocimiento que hay sobre aquellas. la toma c o m o propia de su tesoro intelectual. 1948. bien distinte de la otra meramente popular. es le poesíe propiamente tradicion a l . en el primer caso. al respecto. C u b a . en tas cuales hemos c o i n c i d i d o p o r su gran representatividad. Juegos. que " e l p u e b l o le ha recibido corno s u y a . pues. p o r encima de las diferencies de géneros y formes. cantos. 5te. épico-líricos. Espasa Calpe Argentina) S . que se refunde en cada una de sus variantes. todos ¡en un c o n j u n t o que posee el factor c o m ú n de le poetización en su sentido más extenso. sino que sintiéndola s u y a . creo que ambos aportes se ••Esta selección se ha ceñido al concepto de p o e s í a tradicional de acuerdo c o n lo aseverado p o r d o n Ramón Menéndez Pldel en su sólida confrontación de ésta clase de poesíe c o n Ja p o p u lar. hallándola incorporada en su propia imaginación. U r u g u a y . quien escribe estas líneas se ha guiado p o r un planteamiento eminentemente funciona). * * Menéndez Pidal. Venezuela. . Puerto R i c o . p o r tanto. y para dejar en evidencia d i c h o tipo de canto en le cultura folklórica nacional. he pretendido reunir un material que consiga mostrar una aceptable c o m pilación significativa de le poesía folklórica chilena. está en la reelaboración de la poesía p o r medio de las variantes".309 les de ejemplos particulares. la reproduce emotiva e imaginativamente y. A su v e z . en mérito de su relevancia histórico-soclal y en beneficio de los p r o pósitos divulgativros generales de esta o b r a Y. en rigor. más aItá de la mera recepción o aceptación de una poesía p o r el pueblo que señala J o h n Meier. en el segundo. A . en C o l o m b i a . a través de un grupo humano y sobre un territorio determinado. narrativos. La esencia de lo tradicional está. tanto en Chile c o m o en otros países Iberoamericanos la enorme importancia de y del resto del m u n d o . une selección de t e x t o s de m u y diverses manifestaciones culturales: bailes. y c o n el canto a lo poeta.. los autores de las obras a las que me he referido. la rehace en más o en menos. C o l e c c i ó n En Los Romances de América y otros Estudios. sobre el cual se apoya la organización de las d o c e secciones de su trabajo. considerándose él c o m o une parte del autor. han adoptado criterios disímiles: le Profesora D o l i z ha e n f a t u a d o la división y subdivisión de campos temáticos.

de descripción y de Investigación. en apretadas síntesis. d o n Boanerges Mideros. Q u i e r a n ellos perdonar las modificaciones que me permití hacer.' así c o m o a la confianza y estímulo del Presidente de la Comisión Nacional Chilena del I A D A P . en partes del tóxico y de la morfosintaxis de algunos textos que o b t u v i e r o n de la tradición o r a l . M a r i o G o n z á l e z y C l a u d i o Paredes. ' Las fuentes de los materiales elegidos se agrupan bajo el r u b r o de ja Bibliografía. al carácter. al c o n t e n i d o . quien c o n t r i b u y ó a la elaboración del G l o s a r i o . realizadas p o r estudiosos chilenos. a la forma. de la Cátedra de A n t r o p o l o g í a F í sica de la "Universidad de C h i l e . a los antecedentes históricos. valiéndome de los frutos de tareas de rec o l e c c i ó n . a la ocasión de la práctica. se ordenaron y sa explicaron semánticamente en urt Glosario. entre los cuales figuro c o n mi p r o p i o aporte entregado a estambra. todos los cuales me confiaron la responsabilidad de ser el autor de esta o b r a . quienes me proporcionaron los nombres científicos de las especies de la fauna y de la f l o r a que'se hallan en el mencionado Glosario. comenté cada u n o de ellos. a cargo del Profesor J u a n Munizaga. del m o d o mas mesurado posible. al grado de vigencias.Esta poesía re-creada. comunitaria. E x p r e s o mi reconocimiento a la iniciativa del D i r e c t o r General del Instituto A n d i n o de A r t e s Populares del C o n v e n i o " A n d r é s B e l l o " . es la que he tratado de presentar en este libro. al procedimiento de transmisión. . d o n Sergio M a r t í n e z Baeza. Mi gratitud a la Profesora Cecilia Rousseau. además de ocuparme de • describir los géneros y las especies representados p o r las versiones que estimé de alto índice de autenticidad y de buena calidad. y las v o ces y locuciones contenidas en los textos y que pudiesen encerrar dificultades pera el entendimiento de los contenidos de ios ejemplos. a la dispersión geográfica. a la f u n c i ó n . al estilo. de profunda fuerza de identificación y de cohesión social. quien a y u d ó en la búsqueda y transcripción de los t e x t o s . Manuel Dannemann. c o n f o r m e las finalidades de este compendio. Elisa Flguerosa y V a n y a R o a . a mi colaboradora J o y c e F u h r i m a n n . y a los Profesores Eugenio Aspillaga. refiriéndome básicamente. sin que ello fuese p o r completo imprescindible en t o d o s los casos. para una b u e n a comprensión general de los ejemplos seleccionados. en las que o m i t í deliberadamente los puntos aparte para ganar aprovechamiento d e l espacio. c o n mi mejor intención de lograr que fuesen más accesibles para el m a y o r número de peponas de Otros países. y al a p o y o de sus integrantes L o r e n z o Berg. T a m b i é n . la cual se ha concretado en la publicación de las respectivas selecciones de poesía tradicional de los países miembros.

Desterróme él rey A l f o n s o . h o y reducidas casi p o r completo a la vida de núcleos familiares que conservan expresiones arcaices de le culture hispanochllena de transmisión oral. desterrado de mi tierra. a q u í os traigo gar\ado o t r o reino y mil fronteras. Su f u n c i ó n es predominantemente ame- nlzedbra. mas. La°versión transcrita es del área me-. Pudiera decirlo a extraños. ROMANCES mas yo v u e l v o a visitarte acogido en las ajenas. t o m ó el pendón en sus manos y d i j o dé esta manera: " S a l í de t i .. soy Rodrigo de Vivar. os quiero dar de los m í o s aunque me echáis de las vuestras. V e s .311 I E l C i d e n San Pedro ele Cárdeña V i c t o r i o s o vuelve e l C i d de San Pedro de Cárdena. empleándose este t e x t o versificado en circunstancias ocasionales. . Apeóse del caballo. recreadora. porque allá en Santa Gadea le tomaron juramento c o n más rigor que él quisiera'. y antes de entrar en la Iglesia. de la guerra que ha tenido c o n los moros de Valencia. dando alabanzas a D i o s y al C i d mil enhorabuenas. Comentarios. para cosas tan fieras. . El abad y monjes salen a recibirlo a la puerta.— Trátase de una composición poética que corresponde al género del romance y posee un carácter histórico. castellano a las derechas". templo santo.

los números indican las páginas que ocupan los ejemplos en sus publicaciones. L o s significados de numerosas voces y locuciones de la tradición oral chilena se hallan en los comentarios de los textos de esta selección. que no te puedo dar agua. completo o abreviado. Dalgadina se llamaba Ei rey salía a pasearse. que ya me muero da sed * y la vida se me acaba. 2. que si mi padre lo sabe. pp. C o r r i e n d o a la otra ventana a su hermana divisó. el término de esta obra. ha de morir encerrada. obtenida por Don Julio V i c u ñ a C i f u e n t e t .M a d r e querida. sea yo su enamorada. . una ventana. Véase nómina bibliográfica al final de esta selección. p o r ingrata. endilgóme un Jarro de agua. de cada obra de tos autores de quienes se ha empleado más de u n a para esta A n t o l o g í a . En todos los casos. C o r r i e n d o a la otra ventana. t de agua \ a su madre divisó: le dice: . C o r r i e n d o a. endilgúeme un jarro de agua. que si mi padre lo sabe. . pero en su m a y o r í a aparecen en el glosario correspondiente.N o l o permita m i Dios ni la V i r g e n consagrada.312 tropolitana. le dice: —Hermana querida. l-2)> E l r e y tenía tres hijas .Delgadina. para que el lector sepa cual es la fuente de procedencia de los t e x t o s poéticos. me hace morir ahorcada. qua estando mi madre v i v a . El r e y tenia tres hijas m u y buenas para casadas. que no te puedo dar agua. a su hija divisaba y le dice: — Delgadina. que ya me muero de sed y la vida se me acaba. . probablemente á fine* del siglo ( V I C U Ñ A . .R e t í r a t e . a su hermana divisó. una de ellas. Las citas en paréntesis eluden al tí- t u l o . tú has de ser mi enamorada. me hace morir « n o g a d a . m u y doncella.R e t í r a t e . Delgadina. pasado. y se repiten en la Bibliografía. . le dice: —Hermana querida e n d i l g ú e m e * * un jarro qué ya me muero de sed y la vida se me acaba. Delgadina.

la Deigadina expiró. para que padre e hijas vayan.- He aquí una simplificación retradicionalizada del romance Boda de Negros de Don Francisco de Quevedo y Villegas. adiós. pp. En el cielo hay una silla. El cura que los casó no se sabía cuál era. Dlomadas Valenzueta.— —Adiós. al Instituto de Investigaciones Musicales de la Universidad de Chile. que se acaba ai alma mía. Deigadina. creyendo que era chancho. recreadora. negro lo que sirvieron. otras tres. en el infierno. al entrar al pasadizo. sacaron sus negros sables. Romancero. (BARROS. 4. a darle agua convidó. negros los que se sentaron.313 -Retírate. poema que consiguió una amplia dis- persión en Iberoamérica. 3. ya va para los nueve meses que me hiciste desgraciada. iayl qué bendición tan negra. y que en la actualidad mantiene su intención amenizadora en ambientes campesinos. Esta versión es de la ciudad de San Felipe. La Fiesta de la Candelaria Lo mismo en Casto y Achao Y en Ancud para la función. gracias a su ingeniosidad jocosa-satírica. corazón de piedra. D A N N E M A N N . presenta un propósito moralizante en ci ámbito de su función amenizadora. adiós. Romancero. 56-57). la cual lo hace ser recitado o cantado con acompañamiento de acordeón o de guitarra. yo no te puedo dar agua. Ya se prepara la gente De Cal buco y Puerto Montt. lagunas del río. en su mayoría rurales. 75-77). les contaré el casamiento de ios negros: negros novios y padrinos. El rey se compadeció. les echó la bendición. Fue recogido por Raquel Barros y Manuel Dannemann en la zona de Linares. pp. negros manteles pusieron. ( B A R R O S . y era de los mismos negros. . Casamiento de negros Señores. negros cuñados y suegros. D A N N E M A N N . negros sablazos se dieron. Este ejemplo de Romancero Tradicional español e iberoamericano. daba miedo. Comentario. Pusieron sus negras mesas. Y al cabo de esta fiesta todos locos se volvieron. y fue proporcionada por su cultor. cuando Deigadina vaya. que por tus pasiones. en reuniones festivas. Vi también una iongana que de verla. Coméntanos.

c \ Ysearmaotravezabordo U n a horrible c o n f u s i ó n . bote y v a p o r . Y después. Cada u n o c o n más v o z . Y es en el mes de F e b r e r o •. V a n esas lanchas tumbadas Y adentro gritan: " i a d i ó s l ' " Al llegar a Carelmapu T o d o es una animación: Repican más las campanas Y comienza la f u n c i ó n . ./•. Y comienzan las pelees Y va y viene el b o f e t ó n . La fiesta de la Candelaria Se celebra el d í a dos.. L a s guitarras sin sus cuerdas. .314 Ya levantan tus banderas Balandra. D a n la vuelta p o r el pueblo Y cantando una oración. El sartén sin pizca dé mongo. Y sin cobre en el bolsillo. Y aquí c o n c l u y e la fiesta Y viene otra diversión: • . ^ U n o s v a n p o r c u m p l i r manda Otros por vender licor. v Y no abastece el licor. Hasta que ya preparadas Manda m u y fuerte el p a t r ó n : " ISurge tú p r o n t o l á v e l a Marcha. s . 1 En los botes y les lanchas T o d o es una c o n f u s i ó n : G r i t a n mujeres y chicos. " ^" Ya vuelven las lanchas todas j C o n m u y fuerte v e n t a r r ó n : V i e n e del faro cargando P o r la proa y estribor. La iglesia se llena al d i o Por o í r misa y s e r m ó n . . C o m o el arto que pato. Destrozado el pantalón. Suenan todas las guitarras Y mas chHIa el acordeón. basando el suelo C o n una grande a f l i c c i ó n . Botellas y pipería Ya sin pizca de licor. Mareada viene la gente de tanto mar y licor. sobre el altar. Por ver a la Candelaria Vestida c o n f l r a n p r i m o r ." T o d i t o se agujereó:' . l o » ojos amoratado»..?•• A q u é l l a . A h í se arrastra c o n d o l o r . O t r o s p o r echer su cueca En aquel le d (versión. Q u e t o d o allá l o f u n d i ó . vete al p o r t a l ó n ! " El viento es de travesía y pega p o r el babor. T o d o s . A l altarse v a acercando Y ahí su manda c u m p l i ó . V e n d a n t u s quesos-Ios hnasot Se embarca c o n m u c h o gusto Para Ir a la f u n c i ó n . Resollando el acordeón. Las fritangas de empanadas S e l a t c o r n e n d e u n tirona . d e u n solo t i r ó n . Y se echan les topeadttras ~ Frente al macizo v a r ó n .^ • . La gente gran tripulina A r m a c o n esta ocasión. Y cuando se acaba el d f e . A embarcarse v a n de nuevo Hechos una compasión. U n a vela en cada enano Por c u m p l i r lo que j u r o " ' ' ' . De rodillas aquel h o m b r e . Y en los despachos sa vende Aguardiente del m e j o r . . En hombros sacan la V i r g e n Y más brillante q u e el s o l . ' Se forma un gran m o n t ó n : S o n los cariños que traen Los fieles c o n d e v o c i ó n . . Las mesas v i e n e n s i ñ ¿atas * Y la arteza se q u e b r ó .

( C A V A D A . A media noche llegó cerca de la R i n c o n a d a . c o m o el calor ere m u c h o . . c o r r a n . c o m o se denomine c o m ú n m e n t e el romance desde el siglo pasado en C h i l e . pesando p o r un proceso de reelaboración. 141-142) 6. el n i ñ o tenia sed. ofrece une síntesis da un episodio de la vida de un bandole- ro que adquirió fama lengenderla. Comentario. refleja un matiz anímico de ésta y recalca la f u n c i ó n amenlzadora de este t e x t o .— Este c o r r i d o . aquí está el hueso Perquenco para o í r une tonada! Comentario. Y asi c o n c l u y e le fiesta Hasta p r ó x i m a ocasión. que se levante mi ahijada. ( V I C U Ñ A . y también u n e mujer q u e lo quería engañar. que narra vigorosamente la celebración de la fiesta de la V i r g e n de le Candelaria de la localidad sureña de C a - Ha logrado difundirse oralmente en las zonas de Llanquihue y Puerto M o n t t . Canto al N i ñ o Dios Ceminlto. que ha tañido una procedencia y propagación circunscritas a la z o n a de Malleco. caminlto. T r e s muertes dicen que debe el golpe de su puñal: u n o era un viejo avariento c o n cara de necesidad. al que llega a Nazaret. p p .— relmepu. . c o n t r i b u y e n d o a animar el desarrollo de tertulias privadas. el o t r o . sé q u e el hueso Perquenco ninguno lo ve a alcanzar. E l H u a s o Perquenco A l l á va el hueso Perquenco en su caballo alazán: o c h o soldados lo siguen y no lo pueden alcanzar. El contraste de su j o c u n d o desenlace c o n los hechos violentos de su protagonista. 248-251). I C o r r a n . un hermano traidor que lo v i n o a denunciar. p p . conjugando su f o r m a versificada c o n la velocidad y concisión de su relato argumental. Poema costumbrista c o n métrica de romance. c o r r a n sin pararl ' Y o. e la case de un compadre elle fue a desensillar: — I Q u é se junten las niñas. 5 .315 M u y tristes y pensativos Llegan al muelle en m o n t ó n : " D e le fiesta ahora v e n g o " Contestan a medie v o z A q u é l l o s que antas gritaban T a n fuertes c o m o u n c a ñ ó n . corran los soldados.

naranjal q u e guarda un que aún la luz n o ve. vuelve. mas hay en al naranjal. hay un lindo naranjal. — Y o escojo. ' cuantas ha de menester. no pida* agua. pastorcillo. que me ha d i c h o una señora que lindas hijas tenéis. a la derecha. hallada p o r Manual O a m e m a n n e n e l p u e b l o d e San Pedro d a Atácame. mancero p p .. perteneciendo a la clase de Jueg o Infantil denominada e n C h i l e r o n d a . que los r í o * bajan t u r b i o * y no hay agua q u e beber.Y o las tengo. y o las t e n g o . se exterioriza ert t o d o el país. en particular durante los novenarios navldoftos. yo las sé mantener c o n un pan que Dios me ha dado y un vaso de agua también. c o m o sucede en este v e r s i ó n . El Hilo de O r o —Vamos jugando al hilo de o r o a decírselo a la reina y al hijo del rey también —Vuelve. p o r lo general en las escuelas de enseñanza básica. —Receje no más. o t r a no p o d í a ser. dame une naranja. 99). A H á abajo. .— Este romance de c o n t e n i d o religioso y complementado p o r su moraleja didáctica. (BARROS. en su inmensa m a y o r í a del sexo femenino. q u e m i n i ñ o t i e n e sed.— Este ejemplo del romancero hispánico c o n sólida vigencia en tierras h i s p a . la V i r g e n M a r l e n e s i d o . ciego cuanta* naranjas recogen. . Seflora.Y o m e v o y muy enojado^ a los palacios del rey Comentario. R'omancero. p .N o pidas agua. Ro- 7. a la q u e ha c o n t r i b u i d o al aEn C h i l e se acos- tractivo y la finura poética de la presentación del milagro que lo Inspira. 41-42) (BARROS. D A N N E M A N N . E l l e recoge una en une y brotan de tres en tras. DANNEMANN. . y al hilo de plata también. besado en su f u n c i ó n lúdica. rey bondadoso. mi ñato.316 . ayúdame para ser un cristiano fervoroso y obsérvente de tu ley. posee una amplia dispersión en Iberoamérica.C i e g o . la que se cumple mediante un canto danzado p o r niños. no te vayas a esconder. tumbra a cantar c o n acompañamiento de guitarra o carente de cuelquier a p o y o instrumental. la mejor hija q u e tengo te la d o y a escoger. Jesús. noamerlcanas. mi plan. Ya sa marcha la Señora y el ciego comienza « ver.O h .¿ Q u i e n as aquella Señora que me ha hecho tentó bien? —Una joven c o n u n n l h o que van hacia Nazaret. . que tu madre es una rosa y tu padre es un clavel. y o escojo p o r bonita y por mujer. . Comentario. .

m u y c o m ú n en C h i l e y una extraordinaria síntesis elemental. ( B A R R O S . principalmente en su zona central. y h o y vierten a visitarlo médicos y cirujanos. la dama q u e lo espera se p o n e a sollozar. recibiendo nuevas transformaciones ravltalízaooras. 105) 9. ha recibido une carta. lo cual ha Incentivado su practica infantil. ( B A R R O S . p . . encontrada en la ciudad da Santiago. Comentario. c o n alegría. 108). Contentarlo. Romancero. se conjugan c o n la graciosa personificación de su pro- tagonista. c o n una gata m ó n i t a » . c o n f u n c i ó n do r o n d a . Romancero. c o m o puede observarse en m u y distintas ocasional en C h i l e . si v e n d r á pera la Pascua o p o r la T r i n i d a d . D A N N E M A N N . U n o s dicen: " i V a y a . v a y a ! ' o t r o » dicen: "Meto.tras sucesivas recreaciones y simplificaciones propias do ta llamada c u l t u r a folklórica. Estaba d S e ñ o r d o n G a t o E s i a t e al señor d o n G a t o se ha r o t o siete costiBes. n o a i cuando v e n d r é . sobrina d a u n gato pardo. q u e al quiero ser casado. y ai gato. el espinazo y ei rabo. p. se ha c a í d o do) tajado. c o m o es el caso de ésta.- El carácter jocoso y la f u n c i ó n lódica d á o s t e poesía tradicional hispanotusitana e hispanoamericana. algunas da las cuales pasaron a Iberoamérica. al igual que el ejemplo anterior c o mentado. see recitad» o cantado. d i o lugar a incontables versiones do un romancillo.c o m o l o explica D o n J u l i o V i c u ñ a Cifuentes en la o b r a q u e de él se ha elegido para esta A n t o l o g í a .317 Mernbrú se fue a la guerra.- El m u y d i f u n d i d o y legendario episodio de la presunta muerta del D u q u e d o Martborough e n s u campana bélica d o Francia . D A N N E M A N N . malo" ' Ya to llevan a enterrar p o r las calles det pescado". sentádho en el tajado. de d o n d e proviene este versión. M a m b r u n o vuelve más. La T r i n i d a d se acaba.

el S o l . si hay u n o que se convierta a Cristo en la c o m u n i ó n . hijo de M a r í a . las puertas de salvación a qué hora estarán abierta*: . quién h i z o el mar tan p r o f u n d o . les pregunto. cuándo a la tierra vendrá y cuántas almas tendrá L u c i f e r en el infierno. le L u n a . IV ¿ C u á n d o subió el Padre E t e r n o . pregunto al mejor autor ¿qué arlos tiene el Padre E t e r n o ? ¿ Q u é tiempos que está existiendo la Santa Nación D i v i n a y la estrella matutina a cuánta altura estará? si es un buen sabio dirá cuelas son las cinco esquinas. D e s a f í o e n v e r s o d e sabiduría VERSOS ¿Cuáles t o n la* c i n c o esquina*? ¿ Q u é señalan quince puertas? ¿A qué hora estarán abiertas? ¿Por d ó n d e el hombre camina? I ¿ Q u é tiempos que están c o r r i e n d o . y cuánta* almas p o r d í a mueren en gracia de Dios? ¿A d ó n d e iré a parar yo cuando Dios me llame a cuenta? y díganme ¿cuántas vueltas ha dado este m u n d o entero y cuáles son los llaveros que seflalan quince puertas? III ¿ Q u é principio t u v o e l m u n d o y qué fin podrá tener si han visto al tiempo c o r r e r . en un riguroso invierno caerá cuánta neblina . el lucero. 10. digan si hay D i o s . déme un sabio esta respuesta. II ¿Cuánto tiempo que nació Jesús.318 II.

Mas.- E j e m p l o d o t o n o autorizado c o n ostentación d e consejos para dominar c o n o c i mlento sobro materias profundas y no perturbarse p o r olio. si se engaña o se apura en los t r o n o s p o r saber. contaste si sabe hablar. 143-144) 11. quién le da la santa luz p o r d o n d e el h o m b r e camina? Comentario. así so verá p e r d i d o c o n toda su p o m p a y sor. quien perdió su t r o n o y suerte. el que se ocupe en toar si no le alcanza al sentido. que emplee le forme estrófica de la décima y que puede o no glosar una cuarteta. Mas. siendo de tanta o p i n i ó n cometió miles de errores. para el trance y no moverte pisa bien al no caer. p o r aquel mismo f i l ó n del desgraciado C a í n . Y así dicen tos autoras: C a y ó del t r o n o Salomón. Se hallaba al perder le gloria al gran sabio S a l o m ó n . puede perder le cabeza y c o n o c e r su locura. Para cantar de memoria se necesita talento u n p o c o d e entendimiento y una parte da la historia. pp.320 y cuántas alma* divina* se han consagrado a Jesús. V e r s o autorizado ¿ C u á l f u e aquel educado SI se afane en la Escritura c o n t o d a delicadeza. De tanto que ha fantaseado creyendo ser un Sansón. 1 de tanta moralidad? c o n su gran capacidad á veces se halle turbado.— Este t i p o de composición poética. re- cibe en la cultura folklórica chilena el nombre de verso.T a g u a . Este ejemplo corresponde al argumento q u e se denomina a u t o r i z a d o . Comentario. El hombre pare cantar tiene q u e tañer memoria y hablando de buena historia. p e r o c o n veinticinco cuerdas. su ciencia suele perder. en contrasta c o n le terminología de le preceptiva métrica academice. éste último de tamaño similar a aquélla. y c o n alarde de . si se llega a t u r b a r . c o m o Herodes p o d r é ser. ( M U Ñ O Z . el cual utiliza múltiples melodías vocales y el acompañamiento de le guitarra o el guitarrón. p r o p i o de las controversias de los cantores. c o n frecuencia su modula temática. p o r su h o n d u r a y agresividad. y procede de San V i c e n t a de T a g u a . SI me acompafia mi f i n tú p o r el mismo escalón. y es le f o r m e versificada peculiar del género c o n o c i d o c o m o canto a lo p o e t a .

y el que la tome al deseo no 'podrá ser mal d o r m ido. c o m o la acción lo precisa. . d e b i d o a su c o n d i c i ó n cultural folklórica. Comenttrio. p p . c o n intención de ganar. introduce nuevos cambios en la suya. a través de un t e x t o básico. es la del agua c o n el fuego la que mas se cultiva en C h i l e . tiene v a riantes y vive en permanente recreación. De las controversias señaladas. 27-29). d e Guangualí. es un sacramento c r u e l . El agua dice que ha tenido m a y o r y varios empleos. de El Principal de Pirque. Estas características. porque de una p r o n t i t u d yo hasta en los palos salgo. 46-47). en la localidad de El Porvenir de la Esperanza. todas o las más de les veces. ( B A R R O S . en relación c o n su c o n t e n i d o . llegaron desde Espafia hasta A m é r i c a las disputas versificadas del alma c o n el c u e r p o . responde el fuego lo mismo y se convierte en estrella. El agua dice que no tiene memoria en lo que {aumenta. que t o d a v í a en algunos países de espíritu conservador de tópicos de cancioneros medievales y renacentistas.321 provocaciones para la disputa poética. R u t a . dice el fuego. el agua dice que el Señor la dejó para bautizar respondió el fuego alegar. L o s Vitos. cuando se dice la misa lo primero en el altar. que si algún bautismo hubiera en alguna oscuridad. Luego el fuego se previene. D A N N E M A N N . hasta la de cada u n o de sus cultores. 12. cuyas versiones no muestran grandes diferencias.'que al exteriorizarla. en argumento m a y o r . el litigio te lo gano porque tengo una v i r t u d . si bien cada una de ellas. Escribe p o r lo que ordena. lo adscriben a los excesos jactanciosos de los cancioneros cortesanos del Renacimiento español. se escuchan en ceremonias dedicadas a miembros del santoral católico o en reuniones ocasionales c u y o s participantes gusten de cantar p o r elevados p u n t o s . El agua. en el transcurso d e una reunión poética competitiva. F u e cantada p o r Manuel U l l o a . y su cuarteta que se desprende de la última linea estrófica de cada décima. del t r i g o c o n el dinero. del agua c o n el fuego. p r o n t o para contestar. c o m o pura y bella. o de n o . en un v e l o r i o . Esta se o b t u v o de C l e mente G u e r r e r o . V e r s o p o r el agua y el fuego El agua c o n el fuego estén El agua dice que sin ella no podrá haber un bautismo. han de buscar c o n verdad fuego para encender vela. D A N N E M A N N . D i c e e l fuego: " Y o h e prendido al más vicioso inhumano. dichosa en sus santos óleos. c o m o ellos mismos lo aseveran. que si no fuera p o r é l . ( B A R R O S . p p . no hubiera matrimonio.— C o n fines moralizantes y carácter dialéctico-sentencioso. saque la cuenta y verán lo q u e contiene. G u i t a r r ó n .

muchos llantos se o i r á n . y ahora piden clamor y que muera Lucifer. si lo echamos al o l v i d o a él queremos clamar. ardiendo montes y prados. nuestro Padre V e r d a d e r o que nos d i o alma y sentido. nos dará su r a y o el sol tampoco querrá alumbrar. ( U R I B E E C H E V A R R Í A . pobre del que va al Infierno. la tierra se irá m u r i e n d o . Este ejemplo fue recogido p o r J u a n U r i b e Echeverría en Colchagua. d i f í c i l será apagar. éstos sufrirán eterno jamás se podrán server. El cuarto d í a seremos p o r el S u p r e m o juzgados. y de ella arranca. .— La tradición b í b l i c a es una caudalosa fuente del canto a lo pueta en C h i l e . se faltó el mandato de El que aconsejó nuestro Hacedor. El segundo se irá v i e n d o t o d o de fuego tapado. c o m o prolongación de textos normativos religiosos medievales españoles. c o n lágrimas. y su asunto es u n o de los de más prestigio entre los cultores del género. en las llamas purgarán pagarán esta ofensiva. de carácter grave y sentencioso. en gran parte. Comentario. un viento tibio c o r r i e n d o . un ángel Irá diciendo: e fuego mandan tocar. c ó m o podremos llegar DESPEDIDA A l i é va la despedida y p o r el J u i c i o F i n a l . tristes se oirán los gemidos quién nos podrá consolar. la rama temática de éste llamada p o r U s t o r i a . él sólo nos podrá dar fuego de amor encendido. J u i c i o F i n a l . El tercer d í a seremos llamados a declarar. las aguas del mar. El primer d í a el S e ñ o r nos tocará la corneta. h i r v i e n d o . todos los días d i f í c i l será apagar. felices los perdonados. q u e se caracteriza p o r su f u n c i ó n didáctico-moralizante. feliz el que está en le G l o r i a en los Infiernos. hará sonar sus trompetas qué triste será su s o n . llorarán.322 13. 352-353). y la cual posee una fuerte vigencia. descanso ah í no tendrán todos le f u e r o n infiel. pp. t o d o estará c o n s u m i d o . A mego mandan tocar delante del D i o s supremo. n o podremos o í r tocar las campanas del o l v i d o . fuego de amor encendido. A fuego mandan tocar las campanos del o l v i d o .

une p r o - fusa diversidad de testimonios tangibles de este acto b í b l i c o . f o r m ó variados insectos. p o r v e r si encuentro la muerte ando los días enteros. hizo la tierra y el s o l . yo trabajo c o n mis muías. T o d o hizo Oios. también f o r m ó las bretañas h i z o el Universo entero. aquel patriarca. T e m b l ó n f o r m ó las montañas d o n d e se crian las fieras. Señores. las lunas y portezuelos los f o r m ó el O m n i p o t e n t e . H i z o le noche y el d í a .323 14. La fuerza didáctica de esta temática específica se expresa c o n particular (URIBE. en busca de la f o r t u n a ando los días enteros. c o m o lo ha c o m p r o b a d o ei recolector de este ejemplo proveniente de la z o n a de A l h u é . h i z o el hombre y las campañas. p p . c o m o la gran m a y o r í a de los que atañen e le Creación Universal. Cuando el d i v i n o S e ñ o r hizo el alto firmamento. C a n c i o n e r o . Creación d e l m u n d o en busca del alimento. 29) 15. hizo los astros del cielo hizo los bellos portentos y se encuentra m u y c o n t e n t o . distinguidos p o r sus plumas hizo pájaros silvestres. h i z o el alto cielo empíreo y la santa eucaristía. en busca de la f o r t u n a . efecto en los velorio* de angelito y en las celebraciones de santos. . por cierto. todo fue c o n precisión lo que f o r m ó el V e r d a d e r o . los furiosos elementos. N o é y el diluvio para que se preservara del d i l u v i o . esta v e z c o n un enunciado a lo h u m a n o que se glosa p o r un cauce de la Sagrada Escritura. y o trabajo c o n mis muías. y muest r a . Comentario. sin haber duda ninguna. A N o é mandó el S e ñ o r que construyera una barca. h i z o el papel y la pluma para escribir este ejemplo. h i z o los años y meses. señores. (Véase comentario del ejemplo N o . y o s o y arriero. sin haber d u d a ninguna. hizo los cuatro elementos. c o n su santa v o l u n t a d h i z o el valle de Josafat. desarrollada aquí mediante la técnica de la contrafacta. hizo mar y cordillera.— El c o n t e n i d o de este verso cae en el ámbito denominado p o r historia. t o d o lo f o r m ó el Mesías. 55-56). y o s o y arriero. h i z o todos los latinos.

fueron los corregidores. c o n t r a de la majestad. una torre fabricada. e cantar yo me dirijo de esta o b r a mencionada. se v i o . y mil prodigios hacía c o n la vara misteriosa. Y e n d o los israelitas andando p o r el desierto. porque tenían talento. de aquel d i l u v i o el rigor cometieron la maldad. c o n su gran talento. después que pasó el d i l u v i o quisieron ser los mejores. b r o t ó e l agua cristalina p o r divina permisión. Moisés dicen los evangelistas en la Biblia portentosa: Moisés. la obra se principió en un pequeño cimiento. C o n le vara misteriosa tocó Moisés el p e ñ ó n . Blasfemaba al p u e b l o . un d í a . eso se sabe de f i j o . en Babilonia es que f u e . en tierras de Babel. y D i o s . Estos grandes inventores. en la antigua ley pasada se comprueba el hecho fiel. puso toda clase de aves y encerró el demás rebaño. sin duda lo principiaron pera librar del maleficio. 16. c o n v o z cariñosa. del V i e j o Testamento. c o m o su jefe ere despierto tuvieron grandes conquistas. p p . . y hace ostensible la meticulosidad c o n que los autores ocupados de él tratan de ceñirse e los episodios Este verso f u e encontrado p o r D o n J u a n U r i b e e n A l h u é . en la Escritura Sagrada se habla de estos modernos. el habla les c o n f u d i ó . se d e s t r u y ó y q u e d ó en nada. c o m o el bello cristal r u b i o . C o n el más grande artificio el trabajo lo empezaron. eso no lo a u t o r i z ó . E l trabajo f u e p r o l i j o . tal c o m o lo pensó N o é . será un grande estropicio lo decía un sabiolento.324 T a r d ó ciento veinte años. Comentario. N o e en c o n c l u i r la nave. C a n c i o n e r o . a su pueblo dirigió. se libertan de los daños que predicó el Hacedor. 59-60). (URIBE. y f u e un castigo eterno. de un momento a o t r o momento.— El tema de esta composición también es p o r historia. mi D i o s calculó el intento eso no les permitió.

61) (URIBE. Para carne. T o d o e l pueblo agradecido q u e d ó c o n el Poderoso. la gente sin precisión. e n tal ocasión. siendo adecuado recalcar la fluidas estilística de es- tas narraciones versificadas y la síntesis de exposición que ellas encierran. y p o r esa causa. fue sabio a carta cabal de saber a Inteligencia. las d o s tablas de la ley grabadas en él granito. a miles de codornices de diferentes matices. 17. C a n c i o n e r o . sólo. aquel r e y .325 y era c o n justa v e r d a d . DESPEDIDA . publicadas p o r el profesor U r i b e . Salomón fue de harta ciencia c o m o él no había o t r o igual. Salomón toe de harta ciencia Mas. arrepentido. b r o t ó agua cristalina. y al pueblo las encamina. h i z o venir. h o y d í a . sin deslices. y p o r quitarles la sed tocó Moisés el peñón. c o n su omnipotencia. cuarenta años se mantuvo. A l h u é . ' lo h i z o alabar c o n g o z o . en los instantes más bellos. si es salvo o es condenado? Por haber Idolatrado hay duda en su salvación. Comentario. ¿ q u é se habla de Salomón? Esta p o d e r o s o r e y f u e un grande personaje. c o n tristeza.llamas del infierno. cometió la imprudencia de olvidar al C r e a d o r . Moisés trajo. dejando su religión d i o c u l t o a la idolatría.- Basten para asta ejemplo las explicaciones dadas en los comentarios anteriores de los versos p o r historia. de las. al anciano y al moderno y propuso de salvarlos . ven q u e eran protegidos p o r E l . Á n g e l glorioso y bendito. bondades q u e se exteriorizan en estas décimas de Melipllla. maná del cielo llovía . p o r divina permisión. en la historia está. p. porque de comer no había. ¿ Q u é se habla de S a l o m ó n . una noche a discreción. aquella fuerza divina t u v q c o n ellos clemencia. nunca d e j ó de ampararlos. escrito lo que mandó el Padre E t e r n o . d o n d e ellos. c o n mucha veneración oraban a Dios c o n fe. . . errando en el desierto a n d u v o .

y p o r querer renacer hay d u d e en su salvación. < de la noche e le m a ñ a n a O l v i d ó la ley cristiana. . Sen V i c e n t e d e TaguaT a g u a . el protagonista de esta composición en decimas. Josa sus hermanos lo han v e n d i d o para un país extranjero. edificó el templo sagrado. Varias mujeres paganas al pecado lo i n d u j e r o n . yo me refiero. En ellos siempre es distinguido p o r su gran sabiduría. han hecho sus versificaciones apoyándose en t e x t o s b í b l i c o s católicos. 105-33) J 18. Siendo joven m u y hermoso. siendo José el menor. C o l e c c i ó n . . penoso. editados c o n fines ampliamente d i vúlgateos. De los hijos de J a c o b . si bien son numerosos los que acentúan el contrasta entre su amor p o r su D i o s Y a h v e y la idolat r í a en q u e c a y ó avanzada su existencia. de qué le sirve el cautivo. p o r pecados de la ingrata. la inocencia. rey de Israel. Comentario. penoso y m u y afligido. señores. se entrego a la c o r r u p c i ó n siendo de tanto saber. Esta versión fue dada a Manuel Dannemann p o r Abraham Pavez. A u n q u e quebrantó su ley. L o s versos p o r Salomón se practican en ceremoniales de homenaje a santos y c o n menor Intensidad en jornedas'de mero entretenimiento. tener los grillos de plata.— S a l o m ó n . su c o r a z ó n c o r r o m p i e r o n .326 que hasta el más griego lenguaje supo dar a comprender. c a y ó a la cárcel. es u n o de los personajes que mas se hallan en los versos p o r historia de le poesía tradicional chile- na. De qué Je sirve al cautivo. de su hermosura se prende el rey c o n pasión crecida. / .. los más de ellos anónimos. A h í se entregó el pecado S a l o m ó n . cadenas y perlas de o r o si la libertad le falta. entregó su c o r a z ó n p o r manos del mismo D i o s . c o n delirio te he amado. excelente cantor d i L a O r i l l a d e Pencahue. siendo de buena experiencia en su saber ventajoso. ( D A N N E M A N N . y c u y o s autores. p o r eso pregunto y o : ¿si es salvo o es condenado? A este sabio rey un d í a lo v i n o e ver una reina. estando en su t r o n o sirado echó en o l v i d o a su O í o s . en E g i p t o . Le d i j o : Reine querida. y a los cuales pertenece este ejemplo. . y su padre lo l l o r ó . Nadie da noticia de el p o r haber idolatrado. N o . A . siendo obra del hacedor.

de sus centros. Los presos de F a r a ó n . las más de les veces. o p o r Moisés. C u a n d o a su casa llegó ^ salieron a recibirle. cadenas y perlas de o r o . no hay hermano p o r hermano. asi c o m o ya lo han v i s t o . C u a n d o al balcón se subió a ver si su hijo v e í a . fue a la presencia del r e y . hizo llamar. hablan sonado un sueno. aquel que diviso all f. ninguno los ha interpretado a su majestad m u y alta. el rey mandó sin d e c o r o . su ignorancia era tanta según el ángel decreta. No hay amigo p o r amigo. 19. los explicó c o n empeño.- La concepción de la historia en el canto a lo pueta se Infiere. p o r lo tanto. c o n su p o d e r tan sencillo. . Comentario.327 el testimonio maltrata la mujer de Putlfar. p o r el atractivo de su poder de interpretación los sueños del faraón y p o r la fama c o m o supera su desgracia. " . no hay para el padre un buen h i j o . porque el tiempo está tirano. DESPEDIDA Señores. el justo v a r ó n . a una suma de historias separadas entre s i . t 1 alquimistas y letrados. cumpliendo la injusta ley. desde entonces fue v i r r e y ' del territorio de Egipto*. tener los grillos de plata. . en un dedo de la mano se"puso José su anillo. y p o r mago. . carente del entendimiento integrador del paso del hombre en su dimensión espacial y temporal. D o s sueños tuvo'el malvado O y los dos a un mismo t i e m p o . le-respondió el infeliz: no hay amigo p o r amigo. y se cumplió su prisión. E l m j o pródigo en el momento se v i o c o n su c o r a z ó n h e r i d o . C o n - duce. yo les repito. ya se ha c u m p l i d o esta ley. los cultores del género expresan: " V a m o s a cantar p o r A b r a h a m . J o s é . al tercero de los cueles se le sigue recreando c o n predilección. 6 0 ) . a Faraón pedirá cuenta si la libertad le falta. ( U R I B E . quién dlraTde aquel pesar. Por eso.en nuestra cultura folklórica. perece mi hijo q u e r i d o . La versión transcrita procede d e A l h u é . o p o r José. p . y fue libre de los grillos p o r o r d e n del soberano. lo divisó q u e v e n í a pero no lo c o n o c i ó . C a n c i o n e r o . no lo ignoro. de ios acontecimientos de la existencia particular de un personaje.

cobarde. p p . yo vengo humillado. La Francia era gobernada p o r C l o v i s . aunque no estuve a su lado. ( U R I B E . incluyendo sus formas' musicales. Padre. p o r milagro del Señor a h í 4 e c u m p l i ó el destino. c o n su lengua oral-coloquial. c o n gran valor y arrogancia pelearon furiosamente. el hermano se sintió. en esa tarde. . esta v e z mediante este verso proveniente de A l h u é . c o n el gusto más prolijo y o contemplo s u tesoro. h o y por h o y . y era hijo del rey Pepino. a lo q u e se v e . el o t r o hermano s u f r í a . de orgullo se puso u f a n o . lo que se v e : no hay hermano p o r hermano. aparte de ratificar la corriente temática que prevalece en los versos p o r personajes bíblicos. a que me dé el alimento. c o n los moros c o m b a t í a . siendo su fe proclamada. Versos p o r la historia de Carlos Magno Carlomagno Emperador c o n los moros c o m b a t í a . un rey pagano. Fierabrás de A l e j a n d r í a . así fue. recibiré el sustento que desechan sus criados. el hijo le contestó: c o n bellotas que c a í a n . a sus plantas me d i r i j o . aunque me vistan de o r o no hay para el padre un buen hijo. de envidia se puso tirano: a éste le tocan el piano y a mí nunca me han tocado. lo que c o n s t i t u y e una genuina expresión de cultura chilena. a Carlos Magno d e c í a : ven aquí a pelear. Carlos Magno Emperador. tiene el interés filológico de conjugar fragmentos toma- historia. El padre le preguntaba que c o n qué se mantenía. F u e O l i v e r o s y venció . de la cual el canto a lo pueta. contra doscientos mil peleaba c o n valentía. . C a n c i o n e r o . basada en dos tanto textual c o m o casi textualmente de las fuentes escritas utilizadas p o r su autor.— Esta versión del m u y divulgado relato del hijo que regresa arrepentido a su hogar. o d i ó al q u e vuelve otra v e z . ofrece abundantes pruebas. 67-68). llegó un t u r c o m u y valiente. recibió la herencia temprano. y O uveros. Comentario. que después se h i z o cristiano. 20. porque el tiempo está tirano.328 c o n m u c h o gusto y cariño la música le t o c ó . En M o r m i o n d a c o n su gente los doce pares de F r a n c i a . tal conversión celebrada fue c o n pompa y esplendor.

los versos p o r Carlomagno. El Redentor soberano hizo oración en el H u e r t o . p o r e l J u d í o E n a n t e . Imprenta U n i v e r s o . . triste será mi partida. el p u n t o los espero. los discípulos fallaron. p o r l a lámpara d e A l a d i n o . así lo dicen las planas. t í t u l o de la traducción al español que h i z o en 1525 Nicolás de Piamonte de la compilación en prosa y en lengua francesa de Henri Baiomier. i E n defensa d e O l i v e r o » fueron otros once pares. p o r G e n o v e v a de Brabante. basados en la Historia de Carlomagno y los D o c e Pares. c o m o lo señala el D r . v a prenderlo caminaron. Se propagaron desde los tiempos de la conquista hispánica.329 al valiente Fierabrás. porque ya había peleado contra doscientos mil. 1919. 101) L a presente-versión tiene vigencie e n A l h u é . se escuchan en Chite pre- dominantemente en localidades rurales de la z o n a central. de carácter narratrvo-explicativo y de f u n c i ó n amenizadora didáctica. y la sangre c o r r i ó a mares de los valientes guerreros. c o n arrojo varonil. c o n gran Valor y osadía. que data de 1478. de habiloso lo trataron al R e y de la J e r a r q u í a . de sus personajes centrales. no los p u d o resistir porque se hallaba cansado. Padecimiento del Señor estas almas tan tiranas. p. cuatro de los caballeros. ( Ú R I B E . y al volver para atrás diez mil moros divisó. m u y atentos. c o m p o n e n u n g r u p o bien determinado p o r sus afinidades legendarias y la exaltación. tanto en narraciones c o m o en cantos versificados en décimas. h o y me veréis en la v í a . v e o mi muerte cercana. y j c dos ellos pertenecen al argumento p o r historia. y cuando lo encontraron peleaba c o n valentía. los j u d í o s . Comentario. p o r Bert o l d o y Bertoldino. d i j o el paciente Jesús: lo que se apagué la l u z .. Cancio- 21. En ) la cultura folklórica chilena. pero m u y especialmente debido a libros d i v ú l g a t e o s impresos en Santiago en la última década del siglo X I X . recordadas y transmitidas a través de la tradición o r a l . C u a n d o preso lo tornaron. V e o mi muerte cercana. en defensa dé le cristiandad.— Las hazañas de Carlomagno y sus guerreros. al ver lo que sucedía a O l i v e r o s lo a u x i l i a r o n . Santiago. en lá eternidad. nero. sin tener culpa ninguna' su c u e r p o lo desnudaron. lo ataron a la c o l u m n a . R o d o l f o Lenz en su o b r a denominada La Poesía Popular Impresa de-Santiago de C h i l e . mañana.

hasta la tierra temblaba y llorando el d e c í a : rw llores. Nótase que las cuatro últimas líneas estróficas de su despedida configuran una cuarteta. el llamado a lo adivino. en aquel d í a . 68). Específicamente. en la eternidad.- Está composición Ilustra o t r o de los argumentos fundamentales del canto a lo poeta. T r e s veces que la n o m b r ó y lo amo c o n eficacia. d i j o al S e ñ o r enclavado: h o y me verás en la v í a . ' la cuenta la sacaré. en la Calle de le Amargura. este verso corresponde al subtema de la Pasión de C r i s t o . ésta de tanta relevancia en la poesía hispánica de los tiempos medievales y renacentistas. la V i r g e n pura. habló el H i j o . c u y a Inocencia lo pone en una situación angelical. p. a la G l o r i a entraré. madre querida. V e r s o p o r la encamación Y o para D i o s fui nacido te lo digo c o n fervor. Cancionero. dedicado a un niño m u e r t o . los j u d í o s más lo apuran para acortar sus medidas. la mujer c o n l a c a d o r » y el hombre con' la rodilla. p o r el cantor que la anuncia. 22.330 A lo tomó la compañía V lo negó el pueblo ingrato. que he sonado en aquel d í a un pensamiento de amor. Consagra bien dirigido para ser buen bajador . el b u e y trabaja c o n el asta. M a r í a . para burlarse de é l . y un D i o s te salve. m a ñ a n a Comentario. catorce c o n tete son veinte y una y d o * son veintitrés. M a r í a . c o r o n a que no merecía la muía c o n la obstina. Lo coronaron da Rey al verdadero Mesías. De ahí se e x p l i c a . tres horas tengo nombrado. en su p r ó x i m a intervención poético-musicai de la reunión en que participa. entonces dijo Pilato: triste será mi partida. mediante las respectivas décimas. que-implica una modificación fonética de la locución a lo d i v i n o . la desconexión de su c o n t e n i d o c o n ei de las seis líneas que la preceden. y su m a y o r práctica se verifica en los v a l o n o * de a t ^ e U t o . que será glosada. ' Pertenece a la recolección efectuada en A l h u é p o r él investigador J u a n U r ¡ b e ( U R I B E . en este ceso. sufrió tremendo d o l o r . al tiempo del fallecer y al golpe de una campana. DESPEDIDA Á n g e l glorioso y b e n d i t o . y esto no puede hacer falta. de ver a su H i j o en-prisión. sé que p o r la obra y gracia el Señor fue concebido.

23-24). Verso por nartaiontó María a Belén llagó el veinticinco s» he visto al tacto de sus patriarcas. q u e dicen q u é fue en Belén o) tornero en la q u e b r a d a María lo contemplaba. T o d o ei pesebre alumbró c o n su hermosa c o r o n a . el buey ei aliento ha d a d o . G u i t a r r ó n . nuel U l t o » .\ 331 la dijo: Bendita eres. et buey 1é echaba el aliento y también to d i o a adorar. de d o n d e el Señor encamó.23. p o r la bendita señal tango en el alma da a u s e n t a F u e el merecimiento t a n t o de eses Divines Personas. Los rey es de su monarca fueron a ta novedad sin sabor d ó n d e será' d o n d e fué nacido el R e y .Comentario. la vaca parió' en la loma. bajó el E s p í r i t u Santo. que entre todas las mujeres. . a su pacho ha de entrar d o n d e está su pensamiento. Su c u l t i v o funcional so aprecia en velorios do angelito y ervcerergonialee de homenaje a Esta versión fue proporcionada o Manuel Dennemenn p o r M a miembros del santoral católico. c o n her- mosos fragmentos do expresivas Imágenes q u e apuntan a rasgos estilísticos de naturaleza barroca. paro en su parto ha tenido Jesús. eximio ejecutante do aOstanón y sobreseliente c u l t o r del canto a lo poeta do El Principal d e Pirque. la luz de la luna asoma. y el más tapes» decía: y ausente tengo el atona. Y la oojesto quebranto tos nuevo mesas en caima! en esa preciosa palma lo predicaba M a r í a . f i j ó el Señor su aposento y en el vientre original. en nuevo meses cumplidos. . también este v e n » se halla en ei ámbito a lo a d M n o . p p . La misma noche de Pascua porque San J o s é le d i j o ^ . E n aquella hora q u e d ó el E s p í r i t u c o n tanto. el H i j o de D i o s . De tres goteras de sangre so f o r m ó D i o s pera siempre y t o m ó corno en el vientre de la Purísima Madre. que ere a A q u e l q u e mas amaba.- C o m o es ob>io. . para que fuese abrigado . cuando nació Jesucristo. H o y u n a . E n Belén n a d ó D i o s Padre. ( B A R R O S . D A N N E M A N N . f u e foHz e l n a c i m i e n t o . porque ere el ú n i c o h i j o . y le bailó en la c o r o n a . foHz espontaneidad en su formuieción de idees y en su versificación.

al glosar a lo d i v i n o una cuarteta a lo humano. t o d o el pueblo lo divisa al verdadero Mesías. D A N N E M A N N . Su práctica amenfzadora-recreadora se efectúa eminentemente durante. tus santos escapularios.— L o s verso* p o r l u c i m i e n t o conciernen s ó l o al de C r i s t o . alba risueña del d í a . *• at gran Herodes mandó su gente. el vaquero en la ceniza. eres candorosa. aurore de la mañana. Carmelita milagrosa que eres del triste consuelo. porque eres le protectora del ejército. te pido c o n dulce anhelo.332 De f r í o Cristo lloraba. Virgen Santa. Señora del C a r m e n . Madre mía. V i r g e n Santa del Carmelo V i r g e n Santa del Carmelo. hollaron un segador comiendo papas asadas. eres omega.la celebración dé los novenarios de la Navidad. soberana y gran señora Yo te adoro.inmaculada del ejército chileno. • En asís ejemplo. V i r g e n Santa inmaculada del ejército chileno. dame. 24. antorcha y claridad. se emplea al procedimiento de le contrafacta. L o s dos varones salieron para en Egipto en v e r d a d . Préstame tus relicarios. vamos a ver. del aire que vaporiza. del agrjcultor labriego principio y fin de las cosas. G u i t a r r ó n . los j u d í o s Van de atrás c o n furia y sin t e m o r . H u m i l d e devota m í a .Chileno. eres alfa. Manuel Plzarro. le d e c í a . Los j u d í o s ya supieron que el H i j o D i o s nació '. y lo persiguieron. p o r q u e eres la americana. . te pido c o n dulce anhelo. . más hermosa que la luna puerta franca para el cielo. espejo sin mancha alguna. p p . 21-22). eres escala para el cielo. ampárame en este suejo. F u e entregado a los investigadores « R a q u e l Barros y Manuel Dennemann p o r d o n Pirque. Se distinguen p o r la simpli- cidad de su relato y p o r la asidua referencia al episodio de los Reyes Magos y a los Intentos de eliminar al Mesías. . eres escala para el cielo eres antorcha y claridad. p o r lo tanto constituy e n u n o de los ternas del argumento a k> adivino.' V i r g e n del reet santuario qué haré y o r ^ a salvarme. ' > ( Comentario. Eres casta. gran cantor de Lo „ A r c a y a de ( B A R R O S . T u misericordia espero.

la. V i r g e n del Carmen c o b r a especial relevancia nacional p o r ser la Patrona de las Fuerzas A r m a - das. si sirve el S o l de lumbrera contésteme c o n tus brillos: . de Marte cuál f u e su c u n e . 44. en numerosos lugares rurales de le z o n a central. El cantor elementa G u e r r e r o . V e n u s guía en más distancia.— En la temática a lo adivino de le poesía tradicional chilena. el c u a l . confluencia que m u y bien se aprecie en este verso. decirme qué movimiento tiene Saturno en su esfera. c o n m o t i v o de le celebración de su d í a . D A N N E M A N N . dime en tu c o n o c i m i e n t o . velozmente. Principiaré p o r la L u n a C u á n t o tiempo se demora para dar la vuelta entera. J ú p i t e r también está.333 t r o n o real del Nazareno. ampárame en esta suelo. R u ta. Los V i t o s . Comentario. 25. que de su elevada altura nos muestra gran claridad. un r a y o del sol dorado le da calor y templanza. de la órbita en que m o r a . un astrónomo asegure . l o entregó e Raquel Barros y Manuel D a n n e m a n n ( B A R R O S . p. de manera. decirme q u é movimientoD e luz iluminadora. sin que ello lleve e o m i t i r sus magníficas virtudes y sus amplias prerrogativas de intercesora de los hombres ante D i o s . c u a n d o v i r a . el 16 de j u lio. se usa c o n su m a y o r frecuencia y más vigorosa f u n c i ó n amenizadora-d¡dáctica. dame tu contestación sin haber d u d a ninguna. c o m o todos los concernientes a la Madre de C r i s t o de los católicos. a preguntar c o n tesón. por marchar hacia adelante para dar la vuelta entera. y si observes. hace su derrotación a las veinticuatro horas. hacia d ó n d e se abalanza la luz purificadera. c o m o una nube ligera Mercurio en su elevación.). protectora y soberana. V e r s o p o r astronomía se obscurece y queda errante. del blanco cielo estrellado. dando una vuelta en el eje cuánto tiempo se demora. lo adarisa y lo atesora tan sólo porque refleje. gira c o n velocidad en tan desigual carrera. si camina m u y violento en su eje c u a n d o gira. de Guangualí. tú que eres le capitana del ejercito chileno.

26. Marte. el astrónomo asegura que los dos girando v a n . 7 . de la localidad de A c ú l e o . para nombrarlos a todos yo recorrí la alta esfera. el T o r o y el E s c o r p i ó n . en su órbita estanciado.* y dando una vuelta entera. causó admiración al m u n d o al verse p o r v e z primara. V e r s o p o r astronomía Buscando la fundación yo recorrí la alta esfera. también se encuentra elevado. .334 qué cantidad de anillos tiene Saturno en su esfera. girando c o m o iracundo. el creer. 170). en su giración. E! primer globo es la. me elevaré a la región. son d o s planetas vecinos q u e pasan p o r sus caminos estudiando p o r saber: Vespertina. ( U R I B E . planeta segundo. y y o . va buscando la f o r t u n a el astro.. a menudo en términos de agresivas interrogaciones. Este claro ejemplo. buscando la posición antes que el tiempo la deje. c o m o son los novenarios en homenaje a santos católicos. Cantos. f o r m a n la revolución sin dejar huella ni rastro. peculiaridades q u e confieren a los versos p o r astronomía una elevada y misteriosa c o n d i c i ó n .— El conocimiento astronómico. P o r eso es que su práctica es m o t i v o de orgullo para los cantores. me elevaré a la región para tantear mi carrera. p. c o n notables aspectos interpretativos de la doctrina de P t o l o m e o . en su violencia prospere. y en controversias de gran alcurnia. a la búsqueda de medidas de tiempo y de distancia. que los usan eminentemente en los últimos tramos de ceremoniales. J ú p i t e r y Saturno están elevados en más altura. es o t r o de los grandes argumentos o fundamentos del canto a lo pueta. el comprender. V e n u s y M e r c u r i o . va girando sobre el eje buscando la fundación. observé de varios m o d o s . c o n tendencia a prolijas descripciones del e s p a d o celeste. Comentario. el Acuario con el C a n . p o r c o n t a r los astros. se ha tomado de una de las colecciones del investigador J u a n Urlbe Echevarría. luna del celeste firmamento c o n sensibles movimientos se mece sobre una c u n a . y a la formulación de difíciles problemas sobre estas materias. .

las aves c o n su trinado un canto siguen gorjeando. Comentario. las aves prenden al m o r r o buscando su d o r m i d e r o DESPEDIDA D a gusto v e r l a pradera cubierta de alfiierillos. y se escondió en el sendero. c o n una cuarteta que encierre el sentido figurado da p o d e r transitar p o r los espacios pora medir conocimientos y destrezas. alumbrando. Verso por literatura Sale el sol resplandeciente hasta la fierre. p o r las montanas girando. ai universo adorando. . ha de recorrer t o d o esepara tantear mi carrera. Les aves emprenden el v u e l o . estilo ampuloso. 27. C a n c i o n e r o . tendencia a la enseñanza de materias difíciles. i da tal manera excelente. gorjean los pajarlllos.- Esta composición e x t e r i o r i z a las peculieridades representativas de las de su es' pócie: enumeración descriptiva ubre de cuerpos celestes. c ó m o no he sabido ei G o b i e r n o do tanta planta f r u t a l . ( U R I B E . de jilguerilloS cantores estaba cubierto el suelo. las flores se van marchitando c o n un calor tan ardiente. y el v i e n t o del huracano arrastra c o n lo que pille. p : 102). busca el sol le maravilla y el aromo perfumado. y antas del trueno espantoso la* aves emprenden el v u e l o . V i cuatro cazadores encimar une c o l i n o . al cual p o d r í a atribuirse a la* virtudes de un buen can t e n o r d* v e r sos expuestas aquí de ese m o d o y c o n ínfulas de contienda. T o d a planta vegetal se marchita en el invierno. en este caso.335 y Castor c o m o si fuera a dar un gran retroceso. adorando al r e y del cielo c o n u n cántico armonioso. buscando el ave más fina. . pasan p o r bandadas v o l a n d o . bajó' el p o m a a hacer desmán. martirizando las flores. . f u n c i ó n amenlzadora. . las avecillas cantando revuelan de reme en rama. el terrible carnicero caza y se lleva al c a c h o r r o . carácter grave. y en bucee d e l alimento pasen p o r bandadas v o l a n d o . buscando su d o r m i d e r o . En Ja cordillera brilla un prado verde y galano. el tigre furioso brama p o r las montanas girando. F u e obtenida en A l h u é p o r el p r o fesor J u a n U r l b e E c h e v e r r í a .

como es linda primavera vuela humilde golondrina. oí cantar la sirena y yo la quise enjoular. en los mes espesos montes salta el agua cristalina. A l l í e n e l b r y a r o aromático la floresta engalana. 143-144). y que p o r v í a oral y escrita pasó e Iberoamérica. y as paseaba un huemul por un lago solitario.336 cantan c o n voces parlaras. obtenido p o r J u a n U r l b e E c h e v a r r í a . Verso literario C o r r í a u n r í o simpático E n t r é e n u n Jardín fisiológico y me emocioné de un pánico de v e r algunos titánicos de un aspecto mitológico. al pie de una alta c o l i n a . E n c o n t r é mas grato y lógico ir a pasear a la mar. esto es. El repertorio chileno no es m u y . pero mantiene le idealización de le naturaleza y su f u n c i ó n es de enseñanza y a m e n i z a d o s características ostensibles en esta versión de la localidad d e A c ú l e o . 1 28. p p . abundante. ( U R I B E . Cantos. Esa n o c h e . al que corresponde este ejemplo. según se o p i n a . el cancionero bucólico-pastoril de estirpe latina. Comentario. la fresca brisa lozana mecía los verdes sauces y en la caleta de un cauce o í canter una r a n a M i l pajaritos armónicos c o n plumas de tornasol.— Es m u y posible q u e el equ í v o c o calificativo que se le da a esta clase de versos. C o n u n arte arquitectónico divisaba un campanario los dieciocho secundarios cruzaban el cielo a z u l . se haya gestado c o m o una aceptación de lo que fue un epigrama temático-estilistico literario de los países románicos en la época del Renacimiento. en busca del h o r i z o n t e . So alzaban frondosos alamos en aquel país e s t r ó f i c o y unos gigantes del t r ó p i c o sagú ían en pos del tálamo. y en sus aguas cristalinas Jugueteaban los acuáticos. al aclarar. le tributan al sol tus loores filarmónicos. . S o b r e tupidos escálamos cantaban pájaros varios p u e formaban u n acuario todas las aves inclusas y yo t o m é una lechuza c r e y e n d o q u e era canario. en aquella playa amena. sin n i d o . significando d u r a n t e los siglos X V I y X V I I la literatura p o r excelencia.

lo segundo m u y estimado p o r los cultores del canto a lo pileta en el más fuerte p e r í o d o de decadencia de la calidad del género. y su retorcida grandilocuencia lo hace resaltar en reuniones de cantores. pero lo q u e me atormenta. este es el ediós postrero desda el altar d o n d e e s t o y . excelente ejecutante d e guitarrón y afamado c a n t o r d e E l Peñón d e Pirque. la concurrencia es consueto el pulsar al Instrumento. A d i ó s . vuestro ahijado d i o la cuenta. mis llantos y desconsuelos me los agotó la muerto. terminología que ye fuera escuetamente explicada en esta selección. m a despido. . llora y me quita la gloria haciendo de mi memoria. cuando arreció la p r o d u c c i ó n de los llamados versos o r á c u l o s . quede en llanto anegada en suspiros y en sollozos. Su eje de unidad está en el relato de un narrador a n ó n i m o . suplico quede contenta y p o r mi alma no haga duelo. D A N N E M A N N : G u i t a r r ó n .337 Comentario. alteración fonética p o r esdrújulos. en primor lugar. ediós. quédense t o d o s en p e z . A d i ó s . durante las d o s primeras décadas de este siglo. p r i m e r o . y e m e v o y A d i ó s . m u n d o engañador. DESPEDIDA A l f i n . A d i ó s . 30-31). quiero Ir a v e r el Señor. mi padre. saras q u e me han croado. pechos amorosos de mi madre acongojada.— El t e x t o de este verso se ajusta de un m o d o directo a la clase de composiciones q u e obedecen e su calificación denominativa: es m u y representativamente un ejemplo por literatura. y a m a v o y . que sea esto de c o n t e n t o y p o r mi alma no hagan duelo. A d i ó s . vuelo en alas de la tuerta a los reinos da los cielos. y a los q u e me están cantando ' A d i ó s . mi partida es sin recelo. señor. i m p l í c i t o en el heterogéneo paisaje. Esta versión fue proporcionada a Manuel Dannemann p o r Gabriel S o t o . 29. ( B A R R O S . le digo después de muerto. Mi niñez me f u e a f a v o r . ya está la aurora Manqueando. madre. madre. Sus rasgos estilísticos sobresalientes son la insistencia enumerativa y la búsqueda de la acentuación esdrújula en voces que marcan la rima. padrinos dichosos. p p . ot trabajo q u e yo he dado discúlpenme c o m o hermanos vuestros corazones sanos compadezcan mis desvelos. e los reinos de los cielos. Despedida de Á n g e l A d i ó s . suplico quede contenta. ya no te acompaño más. sin d u d e tiene un d o l o r acerbo p o r q u e me m u e r o . y a sabe d e q u e y o s o y su hijo amanta y estoy c i e r t o . parientes y hermanos. adiós.

. h o y circunscrito preponderan temante a la z o n a central. escrita en Santiago a fines del siglo pasado. espero en D i o s q u e en el cielo algún d í a nos veremos. de gran emotividad. p p . c o n su pureza Infinita. saludaré. a los parientes que a q u í se han presentado. en v i d a . c o n e l vuestro permiso. y a la madre q u e le d i o .quien tanto y o v e n e r o .338 james los p o n d r é en o l v i d o . La cuna d o n d e pesó el ángel su santa infancia. d e j ó su c u e r p o en el suelo. y que en algunas localidades requiere obligatoriamente del canto de versos de f u n c i ó n ritual y de c o n t e n c i ó n del d o l o r de los parientes y amigos del pequeño muerto. Esta ejemplificación concierne al despedimento o despedida de angelito. c o n mi buena fe. y y o . primeramente. clones el sentir del d i f u n t o . Saludos al A n g e l i t o y o . adiós en o t r o sentido aunque lejos quedaremos tan seguros estaremos que seré m a y o r consuelo. c o n grande perseverancia también le saludo y o . el O í o s poderoso. lo que se aprecia en esta composición ( A C E V E D O . y c u y o n o m b r e es velorio de angelito. saludo al niño mortal. tan lindo y tan adornado. saludo el altar precioso. Saludo el altar precioso donde se encuentra sentado. c o n bastante agrado. en el templo de le fe que inventó San J u a n Bautista. Comentario. en su precioso portal d o n d e se encuentra sentado. p o r el alto misterioso este verso de improviso y .— En la cultura folklórica chilena existe un ceremonial funerario dedicado a tos niños comúnmente de no mas de cinco' años de edad. tan lindo y tan adornado este angelito glorioso. Cantores. el ángel regocijado va c o n alma pura al cielo. de Nicasio G a r c í a . A los padrinos presentes del ángel. p o r cuanto los cantores proyectan en sus intervenc o m o si éste mismo hablase. saludo e los concurrentes. a toda la noble gente a. Saludo el agua bendita d o n d e bautizado f u e . C o n vuestro permiso quiero saludar. 30. además. a sus mansiones llamado. 121-123). de su podre bien espero para cantar tan g o z o s o .

a su herniosísimo altar yo le d o y salutación. caballo y un buen r o p ó n . un buen servicio de plata que sea de los más f i n o . 81-82). de A l h u é . Comentario. Plata le daré de mas. y hay que reconocer le eficacia funcional d e ' ellos en cuanto a aglutinar afectivamente a las personas'que c o n c u r r e n a esta clase de velorios. bella ingrata. DESPEDIDA Ángel glorioso y bendito. Y o quiero tener mujer y d o r m i r en buen c o l c h ó n . Le ofreceré un manto c h i n o a mi negra. aunque sin llegar al desgarrado dramatismo de los concernientes a los versos de despedida del angelito. Sus textos. y para mí un guarapón que parezca capataz. tiene un carácter patético. p o r la Historia. y me he de casar c o n ella para ser bien regalón. porque es lo que yo prefiero tener quien me haga la cama. C a n c i o n e r o . a su precioso portal l o saludo c o n ternura. cogollito de c e d r ó n . c o n sirvientes la han de ver. según lo señalado en el comentario anterior.— El inicio del ceremonial funerario destinado a un niño que tiene calidad dé angelito. un p o n c h o merino que sea de linda trama. E n seguida u n collarcito de IB última invención. a este angelito glorioso. también saludo el cajón d o n d e lo v e n a llevar. V e r s o p o r el amor Le compraré a mi chinita. exige él canto de versos de saludo dirigido al d i f u n t o . al cura de mejor fama yo le deré mi d i n e r o . saludo la sepultura d o n d e lo van a enterrar. yo saludo. Le ofrecí o t r o regalito que bien p r o n t o le daré: unas botitas al pie que digan diablo clarito. 31. a sus parientes. elle estará en su salón. ( U R I B E . c o m o el de éste. porque es t o d o mi tesoro. c o n ni negra encantadora cuándo me casaré y o . unas botitas que v i o para hacerse más señora. amigos y objetos empleados p o r él tanto en le v i d a c o m o en la muerte. p p . un bonito reloj de o r o y un traje de señorita. un catre de pabellón que se parezca a una estrella.339 no será tan veleidoso que haya olvidado la gloria. . T a m b i é n le haré poner gas que alumbre t o d o el balcón. una cama bien bonita c o m o ella me le p i d i ó . Para m í .

24-26). esta f l o r . siete veces c o n o c í . en Francia lo e n c o n t r a r é . cuatro ganaron la acción.340 DESPEDIDA Por f i n . sea que se pretenda p r o v o c a r una diversión generalizada o bien se persiga un propósito de mensaje afectivo destinado a una mujer en particular. Suele oírsele cantado o recitado F u e reen cualquier t i p o de reunión festiva. seis p o r defenderte a t i . cinco lirios acribillan seis porque entregue siete tengo a mi favor o c h o veces p o r amarte. o c h o desprecios me d i e r o n . seis veces te vine a ver. U n a flor te regalé. y haré diligencia presto. un organito de mano. G u i t a r r ó n . (BARROS. nueve me dan la sentencia y diez me den el castigo. o c h o veces que te v i . Décimas enumeradas U n a de mi estimación. 32. . dos por tenerte segura. U n a naranja me dieron pero dos me la q u i t a r o n . cinco den esta r a z ó n . pp.— Este verso a lo humano de m u y clara intención jocosa. le compraré piano y quinta para recreo casa da alto y un museo. diez aflos te he de querer. es c o m ú n en toda la z o n a central de país y prolonga hasta h o y el tópico del ofrecimiento de m u y disímiles obsequios a la mujer que se ama o se pretende enamorar. cogido p o r Raquel Barros y Manuel Dannemann e n Puente A l t o . el que ya aparece en la poesía románica medieval. o c h o serán los motivos. siete meses de placer. tres salieron a pelear. cinco le vida rindieron. p o r q u e si fían t o d o esto la preferida es usted. nueve cartas te escribí. un sillón que sea plano e n E u r o p a n o hallaré. nueve tengo de mi parte diez hortelanos de amor. que llega a lo hiperbólico en su despedida. nueve veces me prendieron diez p o r quedarme c o n t i . DANNEMANN. seis salen a mi presencia siete salen sin conciencia. cinco abrazos te dejé. cuatro porque te querré. tres flores del huerto lloran cuatro rosas de Castilla. cuatro p o r m í se ofrecieron. U n a linda maravilla dos claveles enamoran. dos me la quieren quitar. Comentario. tres por gozar tu hermosura. . otros tres la rescataron.

bien desengañado e s t o y . D i m e cuál es tu pensar que tienes pera c o n m i g o . Su organización estrófica trae una quinta décima. h o y me dirás que mañana. peso en c o n t i n u o penar c o n una esperenza vana. el cual conserva una parte considerable de le nomenclatura juglaresca castellana. ver que mi tiempo perdí. en nada miras tu h o n o r p o r llevarte en le jarana. mujer. p p . para nunca más v o l v e r d e t u lado y o m e v o y . bien de alba p o r la ventana y o f u i para verte d e prisa.cuándo lo piensas querer. Comentario. p o r nueve abrazos y un beso diez pesos quisiera darte. p o r la fuerza yo te obligo pera p o d e r descansar. u n o de los fundamentales del género. viéndome de amor herido más no puedo resistir. Proviene de le z o n a de Linares. Engañosa sin amor te vais c o n q u i e n te c o n v i d a . me dijiste c o n sonrisa: ' Ya se me q u i t ó le g a n a - A y e r m e dijiste que h o y . mira que mucho te afee y dile a quien te desea . Habéis echado al o l v i d o mi fino amor verdadero. de Índole complementaria. U n a reprensión a la mujer variable. qué te ganas c o n mentir si eres falsaria inconstante: Y a tengo o t r o nuevo amante. h o y me dirás que mañana. mañana vas a decir. pretendes pasar tu vida lo mismo que el picaflor. asit quisiera regalarte y siete p o r un instante que torran o c h o pesos. ( M U Ñ O Z . dos voces me has engañado. mañana vas a decir: Ya se me q u i t ó la gana.— V e r s o c u y o contenido lo sitúa en el campo temático q u e se llama p o r el amor. hallo larga la semana en la vida del t o r m e n t o : / . que ibas a darrne el sí ayer me dijiste que h o y . tres vece* me has ofertado . 147-148). en el gran ámbito-a lo h u m a n o . siendo que tanto te quiero cumple c o n lo prometido. 33. cuatro pesos en d i n e r o : y o t e dije: C i n c o q u i e r o . q u e se singulariza c o m o despedida y su f u n c i ó n amen izad ora-recreadora se intensifica c o n el procedimiento de enumeración ascendente que en él resalta.341 DESPEDIDA U n e me d i j o : E m b u s t e r o . si te c o b r o el juramento. No seáis variable.

parece un ave extendido que vuela en lontananza. y su alma está esculpida en mi alma afectuosa. p o r el amor. tiene mi S o f í a esposa ios labios c o m o un c o r a l . a lo h u m a n o . parece q u e está esmaltada. esto es. d i mirar tienen envidia. c o m o t o d o s los de su c o n t e n i d o . c o n tus ojos amorosos. que es salud y . t í r i c o s y llega a mordacidad en la despedida. " De la cintura as delgada y de carácter m u y f i n o . si no me miran me muero. 34. a sus pupilas hermosas de mirar tienen envidia. L o s ojos de mi querida L o s o j o s de mi querida se parecen el lucero. ella es dicha y bienestar. los ojos de mi querida. ( M U Ñ O Z . su figura considero. T i e n e un lunar en le cara q u a es* la seria principal. acrecienta los matices saSe practica. su f i n o talle hechicero se engolfa c o n mil primores. Comentario. un semblante angelical muestra ella y no es fingida. p . ni ai casado lo respeta v i e n d o q u e a t u n t o m b o » ajane. la c o q u e t t nunca ha tenido buen f i n : vuela c ó m o u n v o l a n t í n y c o n nadie sa sujeta. me muero. pero q u e en viéndoles plata a t o d o s les dice: B u e n o . mi deidad. Su f u n c i ó n . U n a mirada jovial y una sonrisa amorosa.— Este verso obedece e la misma temática q u e ta del anterior. 81-82). y alumbran mis esperanzas . si ño h a y q u i e n lo t i r e et f r e n o la j o v e n sola se mata. formas de ángel d i v i n o tiene mi prenda adorada. porque son crespos y bellos. v i d a . . circunstancias ocasionales m u y variadas. N o hallo c ó m o comparar los rizos de su cabello. en La presente versión carece de referencias geográficas. amor p u r o y verdadero elle m e j u r ó c o n g o z o . de su c u e r p o natural qua c o n nada se compara. lo digo sin ponderar. en belleza lo declara. también amehizadora.342 DESPEDIDA P o r ú l t i m o . de mi c o r a z ó n sincero. N sus ojos encantadores so parecen al lucero. si no me miras.

que el placer y la alegría se le convierta en t o r m e n t o . ( U R I B E . que cultiva el canto a lo pueta como una forma de vida cotidiana. murió un amante de pena en el r i o del desdén. 94). le puso un lindo enrejado de barandillas de celos. los fierros más resistentes eran de p u r o rigor. se halla este verso a lo humano p o r el amor. Su lozanía de estilo y selectiva elegancia de léxico perduran. por una aguda pasión t o d o el mundo ha padecido.en los agrestes campos de A l h u é . amigo de los abrazo». El maestro superior. que me han de querer a mí cuando s o y un pobrecito. . c o n fervor. lo f o r m ó c o n la esperanza hasta que lo levantó. cárcel para padecer entre grillos y cadenas. largo se ponen tos brazos cuando están queriendo bien. . V e r s o p o r el amor para que más no muriese fabricó u n puente C u p i d o . en el caudaloso r í o donde un amante fenece. p. después que lo c o n c l u y ó . lo enmaderó de desvelo. Cancionero. 35. las columnas de consuelo reluciente en su alumbrado. y el destino es padecer más que Ib echen catre abajo. rotito y enterad ¡to. de barandillas de celos. Grande es la generación que hay en la faz de la tierra. el q u e fabricó este puente. ios cuales hen volcado en la despedida de contraste le picardía criolla de su gente.— En la más pura vertiente renacentista latina de idealización de ia belleza de la mujer. para darle la firmeza. recreándose. En el r í o del desdén fabricó u n puente C u p i d o . quien lo f o r m ó f u e ' C u p i d o . de travesanos de o l v i d o . clavelito. de travesanos de o l v i d o . los pilares. por un falso pensamiento quiso hacerlo morir. No habrá mayor sentimiento para el hombre. y la mayor parte de ella se muere p o r el amor. Cal y canto se f o r m ó c o n ladrillos de venganza. Comentario. después ya estando c o n c l u i d o c o n tan aguda destreza. clavelito.343 DESPEDIDA Señores y señoritas. en esta v i d a .

Cantos. de queso y de mantequilla son las cosas de los mares. y que consiste en atribuir a fenómenos de la naturaleza y a objetos materiales construidos p o r el hombre. p o r q u e s o n de caramelo las vigas y tijeretas. De azúcar son los cimientos de cualquier ranchlto o casa. el animal boquilargo lo pasa m u y escondido. De aguardiente son los r í o s . los productos. en los pueblos.— Este delicado verso utiliza un procedimiento retorico que en nuestra tradic i ó n cultural hispanoamericana data de los cancioneros de la E d a d Media. robusta y sana. yo los invito. miseria y guerra. entre dos ganchos metido. O i g a n . se v e n . arrayañcito f l o r i d o . en los arrabales. S o l o v i n o . hay hambre. también se pone a hacer trató c o m o una noble persona. en le villa hay un portento y allá vamos sin recelo. y p o r todos los lugares hay aquellas maravillas. vamos ai planeta Marte. andan los chanchos cocidos. Su f u n c i ó n amenizadora puede alcanzar así un grado de comunicación y hasta de p e r s u a d e n amatorias en diferentes reuniones ocasionales. la gente. hay aquellas maravillas las casas de blzcochuelo. 173». ( U R I B E . F u e hallado asimismo en A c ú l e o p o r el profesor U r i b a . cualidades efectivas para intensificar el mensaje que lleva. las tejas de sopaipillas. se v e n . p. DESPEDIDA . A b a n d o n e m o s la tierra porque hay muchos sinsabores. en una y o t r a parta. c o m o un hermoso plantel. tiene pelos c o m o gato. tiene boca c o m o leona y barbas c o m o un chivato. y m u y crueles escorpiones. se den sin gastar semilla. empedrados de tortilla los caminos de artificio. . V e r s o de ponderación adornadas c o n pimientos. las tejas de sopaipillas.344 Comentario. V a m o s al planeta Marte. q u e riegan prados y valles. mejor hacer un baluarte para pasar buena v i d a . en los edificios. el mirarlos nos aterra. c o n los servicios metidos que es tenedor y cuchilla. a granel. . las casas de blzcochuelo. leche y miel es lo que en el planeta manda. p o r las calles. ^. las murallas son de masa. 36. nobles caballeros. . en seguida.

de nuevo en la chichería. porque tengo ganas. yo saldré de bailarina. E l y e c o andaba templado. de cantinero. p p . y a la cantina la lleva para el dinero gastar. La tagua llegó de moda. Y después el picaflor bailó c o n le golondrina. lacho c o n la c o c o r e a . les decía un carpintero. c o n el guairavo. inserto en la gran temática a lo h u m a n o . Un d i u c ó n salió a pasear. DESPEDIDA Por fin llegó a estas bodas el buitre. en la poesía tradicional chilena. les refiere un picaflor. dijo un nuco zorzalero. un pequen. Gesten todos p o r iguales. U n a perdiz. a tomar c o n un piden. y c u y o nombre. descollantes en esta alegoría de la Tierra de Jauja localizada en el planeta Marte. de lo exagerado. le dijo a una Uoica. de cantinero y de cantora. El c h i n c o l c o n la chineóla pusieron una chingana. Llegaron cuatro zorzales. un pequen.— Este verso ejemplifica certeramente el subtema de ponderación. V a m o s botando el dinero. a-bailar salía haciendo cabriolas. y le piden al pequen. Salieron al o t r o d í a . pero c o n una despedida que rompe la continuidad global del c o n t e n i d o . a remoler tempranito. y al plantarse el primer cacho se f i j ó en la cantinera. dencia es A l h u é . ¿ D i m e : qué hiciste tu cola? Un c h u c h o le preguntó. 92-93). si bien incide en la técnica y estilo de la ponderación. de abierta función amenizadora-jocosa y gran despliegue de metamorfosis fantásticas. Remolienda de los pájaros de v i n o . Luego el queltehue se empina un vaso de lo mejor. decía la golondrina. C o m o el negocio era bueno. él c o n su diuqráta nueve. Llegó un chercán calavera a remoler al despacho. —Tienes cara de soltera. porque tengo ganas. y de cantora. a- punta a la connotación de lo desproporcionado. anciana —Canten.345 Comentario. C a n c i o n e r o . . una rana. ( U R I B E . Un pavo real les decía: —Pongan chicha en damajuana. Y había en el mostrador. y se c u r ó el chincolito. pusieron una chingana. T o m e n . j u n t o c o n el ave-canána. Su lugar de proce- 37. una rana. unos cuatro reales. y de esta gracia se rió el chincol c o n la chineóla.

. U n o le d i j o : —Paisana.y o .E c h e que pasará susto. y el domingo me la t o m o . No pagaron ni un centavo. p . el lunes planto la falla. ¿ Q u é vale esta damajuana? Hasta que quité mi gana esta noche he de beber. el lunes t o m o a mi gusto. retaca. porque para remoler yo trabajo la semana. de evidentes efectos jocosos. La personificación de aves que en él se hace. los pililos y se f u e r o n . el lunes planto la falla y el martes le pongo el h o m b r o . ( D A N N E M A N N . C o m o diez pesos gastaron entre ambos remoledores. U n a acción tan generosa llenó a los rotos de asombro. U n o al m o z o preguntó.346 Comentario. que tiene este verso. usaron de esta tramoya: quebraren fuentes y ollas. Luego la plata acabaron. que la llamaban la rana. déme un pedazo de lomo mire que el hambre me mata el sábado tengo plata y el domingo me la t o m o . de San V i c e n t e de Tagua-Tagua. seis d ías a que no c o m o . La dueña de la chingana era una india cabezona. m u y probablemente un campesino buen c o n o c e d o r de los pájaros de nuestra z o n a central.— El contenido de diversión estimulada por bebidas alcohólicas. incumbe a una sección del tema a lo humano denominada p o r chichería. . le da un carácter de descollante habilidad respecto de la presentación y desempeño que de ellas consigue su autor. lo que me den el diario. — Yo les serviré gustosa. 173). y a una fonda a o í r cantar el par de rotos entró. Esta versión fue obtenida p o r Manuel Dannemann en la localidad de La O r i l l a de Pencahue. T o r i b i o Pino. y el martes le pongo el h o m b r o . L o s gastadores — Yo trabajo la semana y aquellos p o r gastadores m u c h o cariño encontraron. La casera cariñosa les aceptó que pidieran licor y lo que q u i s i e r a n . D i j o u n o de los que n o m b r o : . . chascona. . después se fueron a r a y a . DESPEDIDA Al fin dejaron el clavo. a otro para Ir a gustar. c o m o referencia a los locales d o n d e se vende chicha de uva. pidieron c o n una ficha arroba y media de chicha y una cazuela de pavo. 38. fea. U n o a l o t r o dijo:— V a y a Éste r o t o c o n v i d ó a pedir p o r su salario.

347

y a su casera d i j e r o n : — E c h e que le pague M o y a !

Comentario.—

Un m u y elocuente verso a lo humanó por c h i c h e r í a ,

que puede compararse Su

c o n un fragmento de la literatura picaresca española del Renacimiento. perjuicio del cumplimiento de las obligaciones de trabajo.

cuarteta se utiliza c o m o un proverbio para destacar la descomedida afición p o r las juergas en F u e compuesto p o r Bernardino G u a jardo, el más importante de los autores chilenos del siglo X I X , de poesía versificada en décimas que han alcanzado la gloria de una sostenida tradición oral, c o m o es el ceso de ésta, seguramente hecha en Santiago y hacia 1875, que vive en nuestro país en numerosas versiones. ( A C E V E D O . Cantores, pp. 82-84).

39.

Redondilla amorosa de la fiesta de San J u a n Da gusto a los machaHnos

les liege a blanquear las cejas; p o r todas partes mirando se siguen a p r o x i m a n d o y alegres no hallan que hacer; pero más me gusta ver e los cantores cantando. Da gusto ver en le fonda elegante y emplatado remoler a un hacendado ' c o n su montura redonda; c o m o tirado c o n h o n d a es c u a n d o se halla brindando alegre zalargardeando c o n una bella mujer; pero más me gusta ver a los cantores cantando.

en sus caballos que van cuando corren en San J u a n aturdidos c o n los vinos. Bajan tantos campesinos s todas voces v i v a n d o , d i c e n : —Vemos celebrando el Santo, al dichoso ser, pero más me gusta v e r e los cantores cantando. Da gusto ver a los huesos de una m en era tan rara agrupados a la vara que casi se hacen pedazos. Se dan tantos estribezos q u e el fin quedan descansando, y después de andar topeando empiezan a remoler, pero más me gusta ver e los cantores cantando.

DESPEDIDA Al f i n , me da más gustito en esas vastas campiñas ver los jóvenes y niñas cuando suben al c e r r i t o ; buena cosa si es b o n i t o verlas cuando están bailando,

'

Da gusto ver e las viejos cuando arregladas están, del p o l v o y de solimán

348

los tafiadores tañando sin poderse contener;

pero más me gusta v e r a los cantores cantando.

Comentario.—

V e r s o a lo h u m a n o c o n carácter costumbrista y f u n c i ó n amenlzadora, de R o s a Arañada, Santiago, a fines del siglo X I X . La primera v o z de su t í t u l o pertene-

ce a la nomenclatura técnica de los cultores del género, y elude a la modalidad de repetir el mismo c o n t e n i d o en cada línea estrófica final de las décimas, incluyendo en este ejemplo la despedida, nombre genérico que se da a la estrofa q u e p o n e el énfasis conclusivo a la composición t o tal, y que puede o no tener relación directa c o n las cuatro fundamentales. ( A C E V E D O . C a n t o res, p p . 130-131).

40.

V e r s o p o r lo buscado Busca el ave la semilla, Busca el agua la corriente, busca el nublado la mar, busca el viento d o n d e parar y el a r r o y o , ta vertiente. Busca diversión la gente para poderla pasar, busca el bruto d o n d e pastar, el loco, su desvarío para pasar d i v e r t i d o , busca el tahúr d o n d e jugar.

para tener alimento, busca el rodante aposento y el médico medicina. Busca el marinero guía para poder salir bien, busca el lobo donde correr, para aumentar la carrera, y como ha nacido de ella, busca el hombre a la mujer.

Busca el poeta el guitarrón, busca el minero la mina, busca el templado a las niñas y el veleidoso, traición. Busca el guapo, la o p i n i ó n , donde tener enemigo, busca el pobre un buen alivio para aumentar su fortuna, busca el estudiante el libro y el muerto la sepultura.

Para poder conversar, busca el ignorante ciencia, busca el tomador sus vicios y el peón d o n d e trabajar. Busca el peuco donde cazar, el c h i c o , la travesura, busca el pintor la pintura hasta que le vea el f i n , busca el flojo d o n d e d o r m i r , y el leso, d o n d e hablar lesuras.

Comentario.—

V e r s o a lo h u m a n o que basa su f u n c i ó n amenizadora en una formulación de correspondencias lograda c o n sobria ingeniosidad, la cual resulta m u y atractiA l g u n o s de los fragmentos de su tema y su estilo

va en reuniones, ocasionales de cantores.

declamatorio y enumerativo; llevan a recordar el monólogo de Segismundo de la escena segunda

349

de le jomade primera de La V l d e es Sueño de d o n Pedro Calderón de la Barca, en le gran vertiente de la tradición hispánica, hasta h o y recreada en los pafses Iberoamericanos. R R O S , D A N N E M A N N . R u t a , p. 52). '' Ha sido seleccionado del repertorio de Manuel Maturana, de la localidad de El Naranjo, L o s V I l o s . ( B A -

391

m 41.

CANTOS DE COFRADÍAS DANZANTES

D«*pwttdaab ViztjMdeLas D a , o h Madre, c o m p á s * * . T u postrera b e n d i c i ó n . C u a n d o rugen de pasiones Las tormentas en mi alma. El recuerdo de tu imagen Es el f a r o , es la calma. A d i ó s , V i r g e n , adiós Madre, A d i ó s , V i r g e n de Las parias S o n tus hijos q u e postrados Lloran su pesar y pena.

Virgencita de L a t Panas, A d i ó s , Madra m í a , adiós; M e v o y V i r g e n Sacrosanta, U e n a el alma de pena y d o l o r . Tú qua sabes la amargura D e l que llora sin consuelo, En la vida y en la muerta S é , oh Madre, mi lucero, A tus ojos q u e te miran. Llena el alma de d o l o r .

Comentario.XVII.

El santuario de Las Penas, q u e esté bajo la advocación de la V i r g e n del Rosar i o , c o m e n z ó c o m o una pequeña ermita, probablemente a mediados del siglo

Se encuentra situada en el c a ñ ó n d e l r í o U v í l c a r , a unos ochenta kilómetros al interior
|

de le ciudad de A r i c a .

Para la celebración de sus actos ceremoniales, en el mes de o c t u b r e , so

congregan unos c i n c o mil promesantes de BolK/ia, C h i l e y Perú, q u e acuden e agradecer favores y e solicitar mercedes a la Señora de Las Perlas, c u y a imagen emerge de la roca que const i t u y e el m u r o posterior del templo, destacándose las cofradías danzantes, que manifiestan los mayores esfuerzos de sacrificio y homenaje. El d í a d i e z de diciembre se acostumbra a realizar El t e x t o poético que aquí se la llamada fiesta c u c a , c o n m u c h o menos afluencia de romeros.

reproduce, de cuartetas octosílabas, corresponde a una de las dolorosas despedidas que ofrecen

352

a su V i r g e n T o d o p o d e r o s a los peregrinos que llegan a esta festividad, c u y a ruta de acceso es la más expiatorias de todas las que c o n d u c e n a los centros de d e v o c i ó n religiosa en Chile. anotado p o r el investigador L a v í n en Las Penas ( L A V I N . Nuestra Señora, p p . 24-25). Fue

42.

Primera entrada Estribillo De esfera en esfera hemos recorrido, p o r toda le tierra sin hallar tu nido.

Campos naturales ... óslennos pesar, porque toe moreno» vienen e adorar.

inesoaoSf n e g n i o s , Cansado» Hagamos buscando a Marta, p o r corros y pompes c o n toda alegría. Llagarnos, Sonora, Rendidos 1 légamo» a tus pies, Sonora, a adorar tu fiesta c o m o a traed ora. O h , V i r g e n María, a ver si concedes, a tus morenitos, las grandes mercedes. da lojoc lugares. eaoorartu'fssata en vuestros altares. negra nuestra fe. pero aunque negrito» postrados a tus pie».

Comentario.-

Corresponde e le versificación de un canto dirigido a ia V i r g e n de Le T i r a n a , denominación que se da en ei casorio del mismo nombre, a unos 85 Kms. a) inEn este lugar se efectúa la fiesta de romería c o n

terior de Iquique, a la V i r g e n del Carmen.

participación de t u r n a n t e » ceremoniales, más grande de C h i l e , la q u e reúne cerca de cincuenta mil p e ñ o n e s , entre las que a» cuentan los componentes da más de un centonar de organizaciones dedicadas a los bailes religiosos, y que culmina el 16 de j u l i o , teniendo c o m o núcleo do concentración una iglesia c u y o primer edificio antecesor levantado para honrar a dicha V i r g e n , dotaría de la segunda mitad del siglo X V I . Las estrofas de este c á n t i c o , en cuartetas de versos exasílabos, alternan, c o m o es habitual, c o n movimientos coreográficos, y pertenecen a un ejemplo de una primare entrada el templo de un g r u p o de m o r e n o » , así llamados p o r ser los Continuadoros de hermandades que durante los siglos X V I I y X V I I I estuvieron formadas p o r miembros afrokJes y afroamericanos, y que prolongan hasta h o y formas de homenaje y de comunicación
\

353

introducidas en America p o r los conquistadores españoles. localidad de La T i r a n a ( U R I B E . La T i r a n a , p p . 109-110).

F u e obtenida p o r J u a n U r i b e en la

43.

Segunda entrada

. Rendidos llegamos a vuestros umbrales.
J,

El sol reluciente nos viene guiando, al templo del Carmen ya vamos llegando. Buscando vinimos p o r esos caminos, buscando el alivio de nuestro destino. Rendidos llegamos ~ de nuestra j o m a d a , al templo del Carmen que nos den la entrada.
; ,

''" ' 'oeiicM'ef rerrtsafc' ''"'

0

:

pará'huBBtree'males.' Entonemos t o d o s . t o d o s p o r igual, a la V i r g e n pura vamos a adorar. Ábranse las calles, dadnos el camino, porque ya llegamos a nuestro destino.

Comentario.—

Este t e x t o de una segunda entrada a la iglesia de La T i r a n a , empleado p o r la misma c o f r a d í a danzante aludida respecto de la versión anteriormente comen-

tada, vale decir la de los Morenos de A r i c a , evidencia el estilo simple y penetrante de esta cíase de composiciones tradicionales iberoamericanas de reconocimiento y de solicitud de ayuda a santos patronos, descollando las referencias a la búsqueda de alivio, al cansancio del viaje y a la necesidad de tener un acceso e x p e d i t o al lugar de término de la peregrinación; comunes en los poemas, medievales y renacentistas, europeos cristianos, que narran las vicisitudes de las romerías de esas épocas. S u recolección fue hecha en La T i r a n a p o r el Profesor J u a n Oribe Echevarría. (URIBE. La T i r a n a , p. 110),

44.—

L o s buenos días hija del eterno Padre, que ya llegan tus devotos h o y en d í a a saludarte.

Estribillo Buenos días tengas, Madre,

354

Saludémoste, S e ñ o r a , en tu templo celestial. Madre m í a , poderosa, sin pecado original. Saludemos a M a r í a c o m o madre sin igual, a la Reine Soberano los días venimos e dar.

T a n hermosa y tan sonora, escogida entre les flores, descanto d e l alma m í a ruega p o r tus pecadores. A ti cantamos, oh V i r g e n , y te ensalzan los querubes, y rísuafie te levantas sobre ekraatinas nubes.

Comentario.—

L o s grupos de danzantes ceremoniales da comportamiento f o l k l ó r i c o reciben, en su inmensa m a y o r í a , el nombre genérico de bailes, significando, de esta Sus practicas

manera, tanto su c o n d i c i ó n de núcleos comunitarios c o m o su acción distintiva. jidad según sean las normas propias de cade festividad en que participen.

coreográficas se ciñen a una estricta secuencia de intervenciones, de m e y o r o menor c o m p l e Este t e x t o a q u í transcrito, de salutación matutina, se canta al u n í s o n o p o r todos tos bailarines, intercalándose sus estrofas en el desarrollo de la d a n z a , lo que o c u r r e p o r regle general respecto de estas cofradías. p. 110). F u e recogido p o r e l investigador J u a n U r i b e e n L a T i r a n a . (URIBE. La Tirana,

45.

Buenas noches Estribillo

Buenas noches tengas, Madre y tu hijo celestial, que en tu vientre lo criaste sin pecado original. Saludárnoste, S e ñ o r a , que habitas en les alturas, aquí están tus devotos, se rinden a tu h e r m o s u r a A esta Reina poderosa que nos da tanta alegría, démosle los parabienes y alabanzas en su d í a

Espejo d e t o d o e l m u n d o , aroma le más fragante, escogida más q u e al s o l , estrella la mas brillante. Nuestra Madre del Carmelo ha elegido este lugar, para que todos sus hijos la vengamos a adorar. Échanos la b e n d i c i ó n . Madre m í a del Carmelo, pora que c o n tu perdón consigamos nuestro anhelo.

355

Comentario.-

Al declinar el o los días de celebración de las fiestas ceremoniales, las hermandades de danzantes expresan sus buenos deseos a los seres divinos que reveren-

cian, elogiando sus virtudes y poderes, c o m o se comprueba en esta breve composición de cuartetas octosilábicas, cantada p o r un grupo de Morenos de Iquique e incluida p o r J u a n U r l b e en su estudio publicado sobre la V i r g e n efe La T i r a n a . ( U R I B E . La T i r a n a , p. 111).

46.

Aurora Estribillo

V a m o s cantando c o n gran alegría, dlciéndonos .todos: ¡que viva M a r í a ! Ya nació la aurora por toda la tierra, dando luz celeste claridad entera. El dieciséis de julio ya va amaneciendo, por todas las calles va resplandeciendo. Reluciente cielo descubre tu manto,

porque en este d í a celebran tu santo. V i r g e n del Carmelo Madre protectora, todos te cantamos, h o y d í a , mil glorias.

L u c e r o brillante nos viene guiando, al templo del Carmen ya vamos entrando. Vámosle cantando en este gran d í a , diciendo: iqueviva la V i r g e n M a r í a !

Comentario.—

Los cantos de aurora en la tradición iberoamericana se distinguen p o r su carácter jubiloso, y estilísticamente armonizan la alegre espontaneidad de su conte-

n i d o con la iniciación de un nuevo d í a , dándole a sus episodios un ágil desenvolvimiento. Esto es lo que acontece c o n el ejemplo que se ha seleccionado de la obra de J u a n U r i b e Echevarría, titulada La T i r a n a de Tarapacá ( U R I B E . La-TIrana, p. 111).

al sur-este de la c i u - dad de C o q u i m b o . en la localidad a 55 Kms. ilustra el encuentro de una c o f r a d í a de bailarines c o n la milagrosa Patrona del pueblo de A n d a c o l l o . Escuche. inmersos en la poderosa atmósfera emocional emanada de sus actos rituales masivos. del baile de Le Cantera que te sirve desde tanto. Plaza de A n d e c o i l o . adiós. V i r g e n de) Rosario. c h i n o * y danzantes. ya nos vamos a retirar. V i r g e n del Rosarlo.356 47. mis hermanos. y en elle participen tres clases de bailes: los denominedos chinos. adiós. Presentación Parémonos compañeros. danzantes y turbantes. pilares benditos. ya se va a retirar nuestro baüe cantorino. dicen mis hermanos. de la imagen del Rosario la bendición recibimos. V i r g e n de A n d a c o l l o . Comentario. que hay en C h i l e . p o r venir a saludarte cortos se hacen' los caminos. que posee efectos de dramática tensión para los afervorizados promesantes. A d i ó s . templo celestial. es la más antigua de les grandes concentraciones de romería c o n presencia de grupos de danza. que ya estemos bendecidos. A d i ó s . cantando todos a une vez será hasta la vuelta del año. a saludarte venimos y a sacarte en procesión. A d i ó s . p p . adiós. adiós. A d i ó s . tomado de d i c h o ceremonial. al pie de este altar m a y o r . De C o q u i m b o y La Cantera te hacemos presentación. De rodillos p o r el suelo pidiendo tu gran p e r d ó n . este iluminado canto. Hinquémonos. que se efectúa desde el 24 hasta el 26 de diciembre. con tus manos poderosas échanos la bendición. Madre sincera. iglesia de tres naves. recolectado p o r el Profesor J u e n U r i b e en A n d a c o l l a . 100). que la V i r g e n del Rosario nos eche su bendición. y se usa para complementar la primera intervención coreográfica de las hermandades. ( U R I B E . 99- . te dicen tus chinos. Cabe destacar en esta composición el expresivo énfasis estilístico de la insistenFue cia de su despedida. adiós. padres sacerdotes.— La festividad de la V i r g e n del Rosario de A n d e c o i l o . c o m o su nombre lo señala. No te muestres tan tirana c o n tus chinos peregrinos. adiós. M a r í a del Rosario. adiós. Este t e x t o poético.

Ciego p o r completo y o estuve. q u e me salvaras la vista y o clamaba c o n fervor. . las más de las veces provistas de calificativos de veneración generalizados que tienden al empleo de elementos poéticos. ( U R I B E . p o r lo c o m ú n en cuartetas* octosílabas. A entregara yo he venido. Comentario. V i r g e n d e t o d o milagro. de un ario y tres. agradecido. mi V i r g e n hermosa. Gracias. gracias mi L u c e r o amado. Mis dos hijos te los d o y para siempre. companeros. para que tu me salvaras de tristezas y trabajo. H i n q u é m o n o s . y o t a exclamo. aquí tú los puedes v e r que están senos y potentes. gracias a tu gran poder. tú nos libras y nos sanas. Pedro Alcayaga me llamo. E x c l a m a c i ó n a la V i r g e n del Rosario V i r g e n Madre del R o t a r l o . c o m o se aprecia en este ejemp l o escuchado p o r J u a n U r l b e Echevarría al promesero Pedro Alcayaga y anotado en su l l o r o La V i r g e n de A n d a c o l l o y el N i ñ o Dios de Sotaquí. agradecido.357 48. p o r los patentes milagros que a mí me has concedido. y te entregará este ramo p o r m i deber y a c u m p l i d o . y un n i d o . A q u í los tienes. dos servidores a tus pies: una niña de c u a t r o arios. c o n valiosas peculiaridades del habla regional de sus relatores. canta- das o recitadas. cuando tenía seis arlos. las gracias te vuelvo a dar. p p . individuales. Madre. que contienen reveladores testimonios de fragmentos de historias de v i d a . MI madre a ti me d o n ó . en el lecho del d o l o r . V i r g e n de A n d a c o l l o . se dirigen patéticas y vehementes alocuciones. yo la vista he recobrado. todos llenos de alegría.— Durante el desarrollo de les fiestas de peregrinación y m u y en especial en la de A n d a c o Ü o . 88-89). c o n cariño celebramos a nuestra V i r g e n María. a sus personajes sagrados protagonices. mis dos hijos presentas. L u c e r o de la Mariana.

c o n contenidos y p r o p ó s i .-- La tradición de las romerías europeas puso su sello a les que se gestaron en Iberoamérica En varios casos i n f l u y ó pare formar un sincretismo mediante el cual se c o n j u g a r o n .indumentaria que d e b í a n emplear los adoradores de seres d i v i n o s . En cuanto a los correspondientes t e x t o s poéticos. p o r cofradías de los peíses americanos. p o r la confianza en el otorgamiento de le bendición de la V i r g e n . en particular. c o n escasas modificaciones. evidenciadas.. y aceptarse la hipótesis de que en las vestimentas de los grupos de danzantes y de turbantes. Respecto de la festividad de A n d a c o l l o . nos tienes a tu presencia en la hermosa romería. y p o r el deseo de regresar (URIBE. pera la siguiente celebración de le fiesta. H o y m e presento. . Comentario. A ñ o a año hemos venido a servirte. hasta nuestros días. formas de comunicación aborígenes. Porque eres nuestro lucero que alumbra noche y mañane. en este ejemplo acentuado por la formulación de la constancia de la asistencia. la conservac i ó n y prolongación. de viejas hermandades de baile hispánicas regionales. A q u í nos tienes. María. que ye estamos bendecidos. y q u e . tos católicos. M a r í a . Parémonos. c o m o toques de flautas monótonas y expresiones coreográficas mágico-religiosas. c o n el fin de hacer atractiva y distintivamente ritual la. de la V i l l a de A n d e c o i l o eres Reine de la Montaña. de la Madre del Rosario la bendición recibimos. M e r í a . de organizaciones jerárquicas. compañeros. que le Madre del Rosario nos concedió su p e r d ó n . que los c o n o c i e r o n a frayes de sus táreos misioneras. a recibir la bendición. entre otras posibilidades. No obstante. Yo te pido aquí.358 49. 78). V i r g e n de A n d a c o l l o p. Medre m í a . en nombre del D i o s verdadero danos la fuerza y valor para el año venidero. a darte los buenos díes el d í a de tu procesión. hermoso lucero y santa. instrumentos musicales y atuendos. resalta su ancestro español. modalidades dancísticas. compañero. p o r lo tanto. Saludo a la V i r g e n danos tu dulce mirada. arrodillados a tus plantas. ere forzoso diferenciar de la cotidiana. hay que considerar. también. Hinquémonos. a exclamarte c o n f e r v o r . p o d r í a reconocerse este h e c h o . se acusan elementos oriénteles cristianizados e introducidos p o r sacerdotes españoles.

. . . \ . c o n la hermanadón q u e traigo y o l e p i d o c o n permiso. dándolo los buenos días aquí. yo he salido de mi tierra a la una de la mañana A la una da la mañana. también ai c u e r p o de D i o s . l o q u é C r i s t o h i z o escriMr A tu presencia llagamos por j » jornada f l o r i d a . para acompañar esta fiesta del d í a d e C u e r p o Cristo. c o n la más grande e m o c i ó n . esto lo d o y a expücar. • para poder acercamos ai pie del altar mayor. vengo c o n mis guerreantes. c o n permiso le pedimos para seguir adelanta. esto le d o y a explicar. usó para sus escritos una pluma angelical. Saludo a la Iglesia El es verdadero D i o s p o r la caita do la A m a r g u r a . porque nuestro Padre E t e r n o es el verdadero O í o s . hermoso eftar b e n d i t o . Y o l e pido c o n permiso. A q u í . r Al pie del altar m a y o r . . seré firme en mi cantar. palabras que no resisto. en la Sagrada Escritura. la rindo los buenos días. saludo a la Madre Iglesia. Nosotros fuimos cristianos por ei L i b r o de J a c o b . A l . ai L i b r o Misal. c o n la m a y o r alegría.50. p o r él Profeta D a v i d . porque el agua bendita nosotros fuimos cristianos. i Le r i n d o los buenos días. mi trayecto es de m u y lejos. Y a m e v o y a retirar. Para seguir adelante. También al agua bendita. también al agua bendita. al L i b r o Misal. . para no llegar atrasado al pueblo de Puchuncaví. p o r el nombre del Soberano. pueblo d a Puchuncaví. c o r t a va a ser mi visita: "ya m u y p r o n t o m o r e d r o . el q u e escribid los libros fueelapósto+Sert J u a n . Ha llegado m u y rendado p o r María y Santa A n a . cantan mis c i n c o sentidos. c o m o echados del Paraíso. U n e pluma angelical. F u e el aposto! San J u a n . . . he llegado m u y r e n d i d o . En la S a g r a d Escritura.

Calera. desempeñándose c o m o solista. ya me quiero retirar. T o d o s obedecen a un abanderado o alférez. Oe saludar a la iglesia. Disculpen este saludo a la mansión soberana. volveré luego e este templo será hasta o t r o momento. cada u s o ejecutante de una flauta m o n ó t o n a . que son los mejores bailarines del grupo y que tocan sus instrumentos c o n una sola baqueta. jóvenes y niños. « e n t r a d a s en la acción las de chinos. c o n esto no canto más con mi gorrito en la maño. he de llegar. p o r e x t e n s i ó n . me retiro c o n mi baile de saludar a la Iglesia. y su carácter narrativo y f u n c i ó n de ofrenda se apoyan en alusiones a personajes del A n t i g u o y N u e v o Testamento. tan c o n t e n t ó y tan alegre. alférez de La Q u e brada ( U R I B E . F u e obtenido. El que aquí se transcribe está dedicado a la iglesia del pueblo de Puchuncaví. percusión a la q u e suele sumarse la de un b o m b o para reforzar el ritmo de la danza. p o r lo c o m ú n . V a l paraíso.380 Del día da Cuerpo Cristo. p . q u e se presenten formados p o r dos filas paralelas de veinte a treinta personas "de sexo masculino. e sus pies. de Osear V i l l a l ó n . vocablo que proviene de la lengua de una sola clase de cofradías danzantes: una divinidad o un santo. 55). en ei caso de estos ceremoniales. p o r el L i b r o de la A l t a Esfera. que hemos hecho en este d í a . de madera. Comentario. demostrando así rasgos del Mester de Clerecía hispánico. de nuevamente he llegado. de saludar el altar y a Cristo sacramentado. p o r J u a n U r i b e en d i c h o lugar. . 51. principalmente en les zonas de Aconcagua. guiados p o r dos tambores. quien c o m p o n e los t e x t o s que cada cofradía debe cantar. a sus pies. c o n la m a y o r reverencia. paso a paso. se efectúan festividades religiosas tradicionales. C o n t r a p u n t o . peso a doblar mi bandera. Paso a doblar mi bandera. en c u y o s movimientos predominan ios saltos. s o y d e m u y poco talento. de nuevamente. servidor d e v o t o de < Para hacer sus homenajes se organizan en bailes. en esta hermosa m a ñ a n a Será hasta o t r o momento p o r el pueblo americano. cantando se lo diré. C a n t o de despedida a la V i r g e n Carmen De nuevamente. también lo tengo j u r a d o . c o n el m a y o r entusiasmo: V i r g e n Santa del Carmelo. quechua y significe sirviente. C o n mi gorrito en la mano.— 0 En el centro del país. hombres. coreado al u n í s o n o p o r toda su hermandad.

te canto. cantando y o c o n esmero. Paso a paso yo me iré. Y da asta m u n d o cristiano.C o n ei m a y o r entusiasmo. siendo la Madre de Cristo y de este m u n d o cristiano. D e l Basle p u r s l a r d n o . cantando p o r l o d i v i n o será hasta la vuelta de alio dice el Baile cancano. cantando c o n mi bandera. Las puedo desarrollar. En medio de los guerreros. - C o m o la Madre de C r i s t o . s o y al mismo que le salude del Bafle pucalanmo. V i r g e n Madre del Carmelo. el baile q u e he presentado es el Bailé de La C a n e l a - . yo le quiero aquí cantar. a su presencia me tiene c o n m i p e f i t o doblado. por ta mansión soberana. Lucero de la mañana. así se nos presentó c o m o más brava guerrera C o m o mes brava guerrera. mi canto terminaré. si D i o s quiere y v i v o estoy volveré e le vuelta de año. C o n m i pamto d o b l a d o . paso a paso yo me iré. siempre dando el fundamento p o r le V i r g e n del Carmelo. . A o t r o hermano cristiano por orden del D i o s d i v i n o . de este m o d o así lo he d i c h o . E n t r e once mil doncellas. para ser la elegida c o m o la Madre de C r i s t o . La V i r g e n se presentó. cantando l o digo y o . le V i r g e n se aparecía en medio de los guerreros. y a este m u n d o cristiano la V i r g e n se presentó. c o n el canto me desvelo. de nuevamente. historias que bien c o n o z c o las puedo desarrollar. cantando y o c o n m i paño. ahora a sus pies ha llegado c o n el Baile de La Canato. después de doblar mi paño. y de este m o d o le canto siendo ella p r e f e r i d a Siendo ella preferida. elle fue la elegido entre once mil doncella*. V i r g e n Madre de Petorqulta. dichosa V i r g e n María. V o l v e r é a la vuelta de a ñ o . mi bandera la pasé a o t r o hermano cristiano. yo digo la verdad entera. Por la V i r g e n del Carmelo. V i r g e n la mas mensajera. el cantar no me hace melle. En la mañana llegué. cantando lo estipulado. De Pucalán he v e n i d o . cantando y o l o declaro.

si yo no estoy bien de salud. Manda un r o c í o a esta fierre. adiós. V i r g e n det Carmelo. en este tierra. que todos. V i r g e n Madre de Petorquita. . cantando yo mi c o n t e n t o . m i canto siempre conquista.362 Es el Baile de La Cansía. De su aposento sagrado y mi canto es de t o r m e n t o . cantando yo estoy de buenas. y mi cantar considera. p p . peso a paso yo me ira de su aposento sagrado. 118-119). layl mi Madre cariñosa. Dispuestos estamos a servirle. y apoyándose en este procedimiento la improvisación de sus contenidos y rimas. Q u e as la que estamos esperando. ( U R I B E . lo canto p o r la verdad.— x C o m o en el ejemplo anterior. también por el pucalanroo. de este m o d o yo le digo. también el alférez V e r a dándole yo el instrumento. en éste también se utiliza la técnica de versificac i ó n característica del canto de alférez. p i d o . cantándole al U n i t r i r í o . y que en algunos casos llega a una verdadera maestría. aquí termina el V i c e n c i o . que consiste en encadenar cuartetes. manda un r o c í o a esta tierra. de la voluntad de Dios que es la que estamos esperando. Y o pido p o r L a Canela. doblando yo mis rodillas. soldados somos del Señor. y o canto para decirle. Á r b o l F l o r i d o del C i e l o . dispuestos estamos a servirle. V i r g e n Madre de Petorquita. la cual debe producirse en las sucesivas intervenciones de los abanderados. C u a n d o yo fallo está él. En esta composición de homenajes se recurre al t ó p i c o de la V i r g e n del Carmen c o m o defensora del pueblo chileno. él me reemplazará. Comentario. a lo humano y lo d i v i n o . y o pido p o r L a Canela. y recogida p o r el investigador J u a n U r i b e . Para servirle a Jesucristo. y se invoca su poder para la obtención de la lluvia esperada p o r los campesinos de la z o n a a la cual pertenece Petorquita localidad d o n d e fue cantada p o r J u a n Luis V i c e n c i o . C o n t r a p u n t o . somos soldados de esta tierra para servirle a Jesucristo. T a m b i é n p o r el pucalanino. p o r la lluvia estoy cantando. C o n esto no diré más. evítanos los peligros. V i r g e n Madre d e P e t o r q u i t a . impulsándose así la c o n t i n u i dad de la secuencia de ellas. comenzando cada una c o n la última línea estrófica de la anterior. ' cantando en este santuario. p o r todos los bables. . alférez del baile de La Canela.

pregunto para darme cuenta. me alegro de verlo b u e n o . enternecido. mi buen alférez. pera servirle estoy bueno. l o digo p o r primero.- C o n t r a p a n t o de salutación Muchas gracias. quisiera saber de usted. Muchas gracias. mi buen alférez. P. p o r s u v o z . c ó m o se encuentra. que venga sin novedad. se lo canto p o r m e n u d o . abanderado. O. buen alférez. buen alférez. Es verdad. N o queríamos venir. batiendo paño chileno. V e r d a d es. ' de salud. mi abanderado. . c u a n d o se acercan las fiestas no faltan inconvenientes. mi abanderado. alférez. l a y l . que t o d o así se comprende. Lo más b i e n . y él c o r a z ó n se me hiere. Verdaderamente. mi abanderado. d e Petorquita y o s o y . mi abanderado. se encuentran. esa es la verdad pura. abanderado. cuando supe que no venía yo me había entristecido. Es verdad. Buenos días. quiero pasar adelante y aquí le pido permiso. en el cantar analizo. a q u í . para poderlo acompañar h o y hicimos mucha fuerza. y a t o d o su baile entero • les correspondo el saludo. Y a l o c r e o . A lo p r o p i o .363 52. el baile de Pachacamita. C o n f o r m e . hay que hacer el sacrificio para seguir le d e v o c i ó n . quisiera el D i o s de los cielos que así siempre se conserve. que no falta-para nosotros siempre en contra la fortuna. correspondiendo el saludo este baile de Petorquita. Me alegro.Mil gracias. le dice mi c o r a z ó n . E n m i canto. yo y t o d a mi hermandad. abanderado. c o m o m u y bien j e expresa. A veces. t o d o lo rige el destino c ó m o no iba a v e n i r siendo de un pueblo vecino. el c o r a z ó n me palpita. a su presencia. Verdaderamente. permiso le pido al pueblo para levantar mi v o z . alférez. sin la salud quebrantada. abanderado. mi abanderado. las cosas se precipitan. nos faltaba el tamborero. mi buen alférez.

de la debilidad de la naturaleza humana y de la inmortalidad. p o r eso nos preparamos para cuando llegue aquel fin.santos patronos. mi abanderado. hacemos el sacrificio para nuestro último d í a . Este alférez del baile de Pachacamita. procontrapunto entre E d u a r d o Olivares. donde el Señor nos premia es en otra eternidad. nuestra Medre del C a r m e l o . Para después pedir clemencia. desemboca en reflexiones acerca de la fugacidad de la existencia terrena. mi abanderado. a personajes y episodios del A n t i g u o y N u e v o Testamento. Verdaderamente. en los cuales conjugan referencias a las circuntancias ceremoniales. nuestra Madre del Carmelo recompensa el sacrificio. alférez del baile de Petorquita. lo que hocemos en lo tierra ella lo premia en el cielo. sin saber c ó m o ni cuándo la muerte nos llevará. yo canto y me alegro tanto. palma a palma. lo digo sin artificio. Para distinguir la aternancia de los abanderados se ha antepuesto a las dos primeros estrofas de esta c o m p o s i c i ó n . V e r d a d es. mi abanderado. lo diré así. A s í es. V e r d e d es. y c o n gran soberanía. Verdaderamente. hacemos el sacrificio pare después pedir clemencia. mi buen alférez.— En las fiestas religiosos c o n participación de bailes chinos. alférez. somos une sombra parada. c o m o dice el testamento. los abanderados de las cofradías sostienen diálogos versificados de saludo y de despedida. A s í es. cumpliendo la devoción le V i r g e n nos premiará. omitiéndose- . hacemos estos sacrificios p o r el bien de nuestras almas.364 Verdaderamente. Estas últimas suelen llegar a extremos satíricos y desplazar las otras temáticas. vocando la atracción e hilaridad de todo la concurrencia. nuestro Madre Inmaculada. p o r q u e nosotros en la tierra somos una sombra parada. alférez. De acuerdo. p o r nuestra madre del Cielo que nos cubre c o n su mentó. formada p o r devotos y simples espectadores. c o n anécdotas propias del lugar d o n d e se celebra la festividad. es m u y cierto y se verá. la correspondiente letra Inicial del apellido de cada u n o de ellos. hocemos este sacrificio para pedir después de muertos. mi buen alférez. Comentario. C o n f o r m e . inmenso mer de b o n d a d . de pecado es nuestra herencia. que hacen ostensible la persistencia de la tradición medieval hispánica cristiana en la cultura folklórica chileno. La muerte nos llevará. y Pimentel. vicisitudes de los viajes de los grupos asistentes y alusiones personóles de un alférez a otro. s los. Para pedir después de muertos. alférez. mi abanderado. de u n o a o t r o c o n f í n .

igualmente para mi casa me llevo al mejor recuerdo. p o r q u e . abanderado. su amigo. alférez. sus palabras yo me llevo. le estoy m u y agradecido por su b o n i t o deseo.366 les posteriormente ye q u e hasta el final sa mantiene el mismo o r d e n de intervenciones. buen alférez. Muchas gracias. en este d í a . mi cantar lo manifieste: ¿ q u é le pareció.y o . me alegro tanto p o r v e r l o . cuando se llegue ese d í a no aspare la invitación. C o n t r a p u n t o . n o hallo c ó m o explicarme. Muchas gracias. nos vamos agradecidos. . F u e recolectada p o r e l Profesor U r i b a e n Paclxacamka. ( U R I B E . siempre f u i bien atendido. Contrapunto de despedida V. . m i buen aliares. la fiesta? Lo más bonita. yo me v o y a despedir p o r su bonita atención. mi alférez. 53. a usted. sin novedad. p o r usted y o bato e l paño. amigó Olivares. Verdaderamente. quedaré comprometido hasta la vuelta dot aflo.N o hay d e q u é . Muchas gracias. ' h a r t o preciosa la fiesta. lo canto de c o r a z ó n . Verdaderamente. m e v o y m u y agradecido de esta bendita tierra. 130-131). d o n d e quiera q u a y o vaya sin ninguna veleidad. C o n m u c h o gusto. . me estén regalando « o r e s . buen alférez. lo digo m u y convencido. buen alférez. * Le agradezco sus palabras. en la paz y en la guerra. m i r h e r m a n o s queridos. buen alférez. q u e regresen e Catapilco sin la menor novedad. alférez. Muchas gracias. lo dice mi c o r a z ó n . disculpen t o d o l á m a l o p e r o la v o l u n t a d es grande. le d i g o c o n humildad.Oiscúlpame. y o v u e l v o . tratándose de Petorquita yo vengo de mil amores. en esta tierra. l e y l . p p . A l Baile catapilcano. 0. Gracias.

en un ámbito de fuerte cohesión social. cantando del mismo m o d o . mediante el cultivo de creencias religiosas propias de su patrimonio tradicional y p.. y o aquí enrollo m i paño. cortemos la relación para que se vayan luego.de ambos abanderados. alférez de Catapilco. cortemos conversación que es m u y largo mi camino. pero más son mis deseos. d i g o y o c o n mis hermanos. alférez d e l baile de Petorquita. un carácter de respetuosa comunicación y da abierta convivencia. de su Identidad cultural. y le confieren a esta etapa final del comportamiento de los chinos participantes. de acuerdo estamos en t o d o . c o n s t i t u y e una mesura- da demostración de aprecio y de cortesía p o r parte. a sus plantas estoy postrado. igualmente digo y o . Y o aquí d o b l p m i bandera.366 Está b i e n . y antes de retirarme deseo darle mi mano. . y E d u a r d o Olivares. mi abanderado.— Este c o n t r a p u n t o de despedida entre Guillermo V U l a l ó n . mi abanderado. C o n f o r m e . amigo q u e r i d o . C o n f o r m e . Contrapunto. cantando p o r U n i t r i n o . ribe Echevarría durante una celebración de la V i r g e n de Petorquita. 119-120). mi buen alférez. M u y grato es su buen cantar. vea usted q u e mis'vasallos se encuentran m u y traspirados. Comentario. Gracias. q u e circunscriben a sus personas el contenido de la -relación versificada.F u e recogido p o r J u a n U( U R I B E . j u n t o c o n darle mi mano le pido abrazo de hermano. .

367 IV 54. Taguada. es p o r hallarme tan solo. Habéis de saber.M i d o n Javier d e l a R o t a .R. Isabrá de que me gustó! no contestó p o r los santos. me ha v e n i d o a desafiar el muiatillo Taguada. sin atrevimiento le hablo: si es sujeto de gran fama. tomó el instrumento y vine porque supe que ere usted. J. quiero payar c o n usted. tiempo que lo ando buscando.T. Y o salí d e San Fernando buscando c o n q u i e n payar y en la fiesta de C u r i c ó c o n Taguade me fui e encontrar. contésteme.T. p o r el diablo contestó. al cabo lo v i n e e hallar en esta villa. que no es p o r tenerte miedo. CONTRAPUNTOS Y PAYAS Contrapunto de Tafuada con D o n Javier de la Rosa PRIMERA PARTE M. - . Mi d o n Javier de le Rosa.En la villa de C u r i c ó y estando en una remada. Mi d o n Javier de la Rosa. atracado a la pared. M. ' Mi d o n Javier de le Rosa. forastero en este reino. cantando. dígame en qué está pensando y por D i o s . contésteme p o r el diablo.M i d o n Javier d e j a Rosa.

ese p o b r e de mi padre.368 MI d o n Javier de la Rosa. si no se lo ha c a l d o alguno. ya v e o q u e es m u y travieso.. Señor d o n Javier de la Rosa. yo te v o y a contestar: trae luego la romana en que lo v o y a pesar. d e d o n d e v o s desciendes. habíame más de mi padre. Mi d o n Javier de la Rosa. qué más quieres que hablo y o : está p o r una y u n t a de bueyes que de un f o n d o se r o b ó .. ' Mi d o n Javier de la Rosa. tres hombres o una mujer? Habrás de saber. la contesta v a de prisa. Taguada. y te v o y a referir. yo le v o y a preguntar ¿dónde ha visto un t o r d o en jaula llamándose Sebastián?. Hebéls de saber. . Taguada. yo te saco de p o r f i é : son el sur. tendrá los qua lo salieron. O y e . . MI d o n Javier de la Rosa. yo le v o y a preguntar ahora me ha de decir ¿cuántas onzas pesa el mar? Esa p a y a que me echaste. Mi d o n Javier de la Rosa. ^ aquí dará usted a saber: ¿cuáles son los cuatro hermanos. T ú l o dices sin recato . c ó m o p o d r á florecer. pues. da nuevo le v o y diciendo. T a g u a d a . el norte. T a g u a d a . d ígame d ó n d e está viviendo. que en el canto de Improviso fuerzas no te han d e s e r v i r .usted es viejo y yo s o y j o v e n . no sea tan propasado. echando la vara al fuego. ¿ p o r q u é motivo está preso? Y o t e contesto. la florece la ceniza. ahora me ha de decir cuántos pelos tiene un cerro. veras que te la entendí: es el M u l a t o de tu padre. . •' Habéis de saber. dígame su parecer: una vara. usted que trafica el c e r r o . estando seca. Taguada. F í j a t e bien.. te daré contestación: preso en la cárcel esta. usted ha v e n i d o a encontrarse c o n la horma de su zapato. Mi d o n Javier de la Rosa.. lo llevo en fuerzas sobrado. la mujer. Mi clon J a v i e r de la Rosa. y yo te lo digo en forma porque has v e n i d o a encontrarte c o n el zapato de tú horma. Y o t e contesto. de tu pregunta se rieron. se lo digo sin recato. Mi d o n Javier de la Rosa. la travesía. el puelche. Taguada. en la ciudad de C o n c e p c i ó n . Mulato T a g u a d a .

Taguada. esa cosa es mal pensada. SEGUNDA PARTE J. O i g a . no se remonte tan alto ni suba a tanta eminencia. Si fueras a C o p e q u ó n allá en mi casa verías c o m o tienen los murciélagos una linda lechería. nú busque usted preferencia. señor Javier. le contesto vigilante: atropello al quinto infierno y peso más adelante. dlme t ú p o r q u é m o t i v o pica el gallo a la sartén. porque no puede lamerlo. que cantes sin desventura. una cosa he reparado: que yo no más le pregunto y usted no me he preguntado. le diré a U d . Habrás de saber. Escúchame b i e n .. yo vengo a darte la muerta y une infeliz sepultura.' Mi d o n Javier de la Rosa. el gallo a la sartén pica. p o r si D i o s me da licencia de conocerte el destino. ahora me has de decir d ó n d e se paran las nubes. .T. señor de la Rosa. A tí te d i g o . A este t o r d o mauKno. Mi d o n Javier de la Rosa.R. Mi d o n Javier de la Rosa. menos en el medanal. A l e r t a . no sea en bajo ni altura.T a g u a d a . si me ende c o n muchas maulas.Mi d o n Javier de la Rosa.369 A « t e viejo abajino. si a tanta altura te subes. le he de salar el c o g o t e y ponerle ají en el rabo. yo quiero saber también. si necesita saberlo. señor Taguada. payemos a lo d i v i n o . y o t e prevengo. A l e r t a . si no sabe: p o r la permisión de Dios se sostienen en el aire. M. sepultura me ha de dar. S e ñ o r poeta abajino de tanta sabiduría. dígame cuál ave vuela y le da leche a sus crías. y o l o v o y a desplumar que le vean la cayana. T a g u a d a . Taguada. a este gallo desplumado. y o tengo p o r sobrenombre el invencible Taguada.

caballeros. esta p a y a ha terminado. T a g u a d a . Mulato. Señoritas. y responde c o m o tal: ¿ Q u é siglos v i v i ó L u z b e l en la C o r t e Celestial? Compañeritos de mi alma. y o t e pregunto. y le v o y a contestar: d o n d e pasó el Evangelio. ' Ya le atendí. payador. la cuenta le v o y a dar: cuatro son los de la misa y u n o . ahí quedó camino real. Mi d o n Javier de la Rosa. y o creo que e l c o n t r a p u n t o me lo gana d o n Javier. cuentas tendrás que sacar. D e Taguada c o n don. que te lo pregunto y o : ¿cómo supieron los magos d ó n d e nació el N i ñ o Dios? -Mi d o n Javier de la Rosa. pero haga c o m o le digo: callaremos la guitarra y quedaremos amigos. payador. si tanto sabes. Compañeritos de mi alma. espero que me contestes si tiene camino el mar. al cerrar el misal. Taguada. Taguada. Por lo habiloso. Atiéndeme. t Y a t e turbaste. qué haré. Dios h i z o los mandamientos. la respuesta es como digo: el árbol que me pregunta. np te vayas a turbar. me darás contestación. don Javier. Taguada. hay que entenderle el asunto y que la aprenda el que q u i e r a - .370 Habrás de saber. y o t e pregunto. d o n Javier. mi madre c o n una tía dijeron que Salomón estaba en A n d a l u c í a . ¿a qué profeta los d i o ? Y o n o sé. espero que me contestes qué fin t u v o Salomón. aquí le contesto y o : una estrella los guiaba el gallo luego cantó. y recojan sus apuestas que el Mulato está sobado. Taguada. me dirás sin dilación. cuántos d o m i n u m vobiscum dice el cura en el altar? Escuche bien. aquí se ha dado a saber de c ó m o fue el c o n t r a p u n t o d e Taguada c o n d o n Javier. yo te pregunto lo que al cristiano embelesa: cuál es el árbol mayor c o n fruto de más grandeza: Sabido está. señor Javier. advierta de que es el trigo. Taguada. qué turbado estoy. Javier la historia f u e verdadera. y dijiste una herejía: hiciste cabe en tu madre y carambola en tu tía.

pp. u n o de ios más grandes cantores de la O r i l l a de Pencahue. Esta versión esté basada en la obtenida p o r Manuel Dannemann de Abraham Pavez. sus formas estróficas están constituidas p o r la cuarteta o p o r la décima. c o m o en los contraLa paya mas" famosa y recordada en Chile es la denominada de Taguada c o n d o n J a vier de la Rosa. p o r los nombres de sus protagonistas. . C o n respecto del primero y si se exceptúa el de alféreces. p o r norma general c o n el uso estrófico de cuartetas rápidamente improvisadas en un hábil intercambio de preguntas y respuestas. puntos. O simplemente es dicha o bien cantada. ( B A R R O S . en 1957. sostuvieron su largo duelo versificado hacia ei año 1790 en la ciudad de C u ricó. y su c u l t i v o .11). que tiende a enfatizar asuntos personales de dos adversarios en disputa.371 Comentario. Provincia de Cachapoal. 5 . habitualmente cantado c o n acompafiamiento de guitarra o de guitarrón por dos o más contendores. sus contenidos son de gran heterogeneidad. ya comentado y ejemplificado. D A N N E M A N N . en un clima de agresividad. y en el segundo caso. y se complementa c o n fragmentos de la publicada p o r Nicasio G a r c í a en 1886. Por su parte. c o n las mismas características fundamentales de los combates poéticos medievales y renacentistas hispánicos. quienes.— El contrapunto y la paya se practican m u y predominantemente en la z o n a central de Chile. y que hasta h o y f l u y e cerno una viva corriente que ha c u m p l i d o una ininterrumpida y prolongada etapa en la tradición o r a l . tanto artísticas c o m o folklóricas. y alcanzado la m a y o r dispersión geográfica entre todas las composiciones poéticas chilenas. la paya es una clase de c o n t r a p u n t o . asimismo guitarra o guitarrón. M O R E N O . se sitúa en la órbita del canto a lo pueta. p o r lo c o m ú n cada rival ejecuta su p r o p i o Instrumento. según las investigaciones históricas realizadas.

perfil y cuero. y o .V 55. firmemente. por el tambor y corneta. B r i n d o . p o r suela. presentando u n escrito. y en t o d o lo que e x p l i c o . Y o . cuando termino. 58. en una en una. p o r la lezna y la escobilla. si me tocan la retreta. brindo p o r todos los lesos c o n ellos hago fortuna. c o m o el plantel lo figura. si se me ofrece mafiana calzo al mismo Presidente. porque dicen que soy leso p o r q u e c o m o pan y queso en cualquiera reunión. 56. dijo un zapatero. dijo un abogado. el elevador. por martillo y la cuchilla. las gano y hago progreso. BRINDIS Pronuncio el brirtdis de amor. 59. dijo un labrador. alegador en mi plana. c u a n d o me p o n g o a beber me t o m o u n o y o t r o vaso. B r i n d o . brindo por la agricultura. tengo que lista pasar. que son dignos de atención. B r i n d o . ^ por mes layas que el maldito. B r i n d o dijo un t o n t o r r ó n . viendo u n prodigio hablar sobre de la obligación. Y o s o y obrero decente. pruebo la advertencia pura y . a l f i n . comandanta y oficiales. dijo un militar. generales. Las taquillas las prefiero. q ue do vuelto al o t r o lado. . brindo por la obligación. 57. B r i n d o . y o d o y c u l t i v o a l terreno a costa de mi sudor. p o r el despacioso seno. B r i n d o p o r ser estudiado y mis leyes pilatunas. coroneles. la cuestión. B r i n d o por la buena u n i ó n que a v e c e s suelo tener.

p o r la rosa y la mosquete. dijo un hortelano. 63. . c o n mucha benevolencia. p o r el clarín soberano. o seres o coses. la tueia y al batidor. c o n pocas manifestaciones de improvisación . malva. esflores. si me admitiera mi hechura en esta c o p a de v i n o . y en la cultura folklórica chilena de nombre a una breve y festiva c o m - posición. llegando los poseedores de abundantes repertorios a verdaderas competencias de brindes. d i j o ¡un zapataro. y si gusten. los muebla* da añoro a enero. les presento B r i n d o p o r la sefiorita. Y y o . p o r la carnaza y al c u e r o . directa o indirectamente.. 64. Parece cielo estrellado en noche triste y oscura. azucena y j a z m í n son anillos de mis manos. una macota. ofreciendo al parroquiano. referidas. ya que me hallo en su presencia. B r i n d o . . me la bebo bien todita y no dejo ni una gota. y lo hago p o r la c a l o r ' do Valparaíso a Santiago. p o r la cerveza y al v i n o que quitan pena y d o l o r . alegra y bien placentero alzo le c o p e llenita. 61. 62. sería el galón más f i n o para alabar su h e r m o s u r a > Comentario. una cuarteta o c t o s í l a b a L o s correspondientes e incontables textos siempre poseen distintas formas del verbo. no digo de las violetas que son distinguidos flores. c o n al serrucho en le mano. B r i n d o . 65. siguiendo le huella. Si me admite esta copita la digo a la reunión quo y o a q u í c o n dulce t o n h o y que se ha llagado al caso. p o r lo graciosa y bonita. brindar. p o r ot h o m o y la batee.— El v o c a b l o brinde es el resultado de uno simplificación fonética del término brindis.374 tas p*9Q01 cuando v o y a remoler. p o r esta ñifla tan bella que aquí sa encuentra a mi lado. ai martillo elevador que golpeo d o c o n t i n u o . y c u a n d o estoy c o n mi trago » e l pan c o m o una flor. c o m o enamorado. 00. p o r las flores del J a r d í n . dijo un carpintero. rara v e z de dos y excepcionalmente de tres. y la piorna tan gordita q u * a§ lo q u o m i d o primero. y brindo p o r las ojotas que me dejó mi tairita. B r i n d o . así c o m o de una mañero secundaria . B r i n d o . p o r q u e tango do tarea bracear c o n el C u a n d o ya rayo el lucero estoy pensando en al licor. Se recitan de un m o d o chispeante y sorpresivo durante cualquier r e u n i ó n de esparcimiento o en simples encuentros de amigos. d i j o un panadero. u t i l i z a . b r i n d o . p o r lo general de una décimo. un suspiro en esta vaso lo brinda mi c o r a z ó n . p o r las chiquilla* bonita*.

61. p. G . R u t a 53). Valga este comentario para todos los ejemplos aquí reunidos: Los Nos. mann.59 f u e r o n proporcionados a Raquel Barros y Manuel Dannemann p o r Manuel Maturana. D A N N E M A N N .62 han sido encontrados en A c ú l e o p o r J u a n U r i b e ( U R I B E .58 .56 .9).375 Su temática es heterogénea.57 . d e E l Naranjo. ( D A N N E M A N N .64 . 1 9 .- Los N o . 55 . Cantos. Los V i t o s ( B A R R O S . Los N o . de C o d i g u a . 63 . C o l e c c i ó n N o .65 se los d i o Daniel Z ú ñ i g a . predominando ios dé alabanza o petición amatorias y los de descripción y elogio de oficios. a Manuel Danne- . 60 . Melipilla. 144).

su área de c u l t i v o habi- tual es extensa.\ 377 VI 66.poéticos que conserva.— C o n la v o z tonada se designa un género poético-musical chileno de vigencia descendente en los últimos treinta años. no tuve el merecimiento. . . Pereciere que su introducción data de la época de le conquiste hispánica. y Q u é dichosos los caminos d o n d e el clavel se me f u e . . estando en primeros amores tan mal me correspondiste. gócelo quien lo merece que para mi se acabó. corresp o n d í a a una " c o m p o s i c i ó n métrica a propósito para cantarse". a un paradigma que dio origen a la actual tonada chileno. no obstante. y cabe pensar que él se aplicó a una forma musical aceptada comunitariamente. TONADAS si volviera a mi poder. C u i d a n d o estaba un clavel C u i d a n d o estaba un clavel para mi divertimiento. Cogollo Revivan las s e ñ o r i t a s . De las manos se me f u e . Su contenido es eminentemente amatorio y su ejecución se hace c o n acompañaEste ejemplo de cuartetas octosílabas y f u n c i ó n amenizadora. formes y estilos . fue abotonado en E u r o p a y florecido en Espeñe. T e fuiste clavel Ingrato me dejaste sola y triste. sola o complementando el instrumento antes citado. Si h o y anda de mano en mano para qué lo quiero y o . ya q u e abarca desde la región de C o q u i m b o hasta la del B í o . siendo h o y cade v e z más escasa la presencia del arpa.B í o . Clavel plantado en la playa. miento de guitarra. según el Diccionario de Autoridades de 1739. de acuerdo c o n los temas. mas dichosa fuera yo Comentario. Su n o m b r e .

quieres quitarme le v i d a . no hallaras noticias mías. 37). p. y el carino q u e se acaba y causa tribulaciones. algunos. y termine c o n un c o g o l l o . cuando me quieras buscar. Censados tengo mis ojos Cansados tango mis ojos a la prenda q u e adoré. anda ingrato q u e slgún d í a . tomando c o m o p u n t o de a p o y o inicial la compara- c i ó n entre una planta q u e se marchita y muere después de florecer. prometo que si volviera Si p o r tus ingratitudes. . SI no te tango presente ¿ c ó m o me consolará? ¿ C ó m o me consolaré C a d a d f e e s t o y mas firme de esta amor tan d i v i d i d o ? de mirar tanto Imposible. o a u n o de los asistentas a la reunión que da lugar al canto do tonadas. de de cuartetas octosílabas y finalizo c o n un Su f o r m a estrófica es la acostumbrecogollo que atenúa la congoja del t e x t o y abre la esperanza de le amistad p o r encima de cualquier o t r o ofrecimiento. p. después de hallarla florida y aunque mil trabajos p a s e . . Si p o r falsas esperanzas.se f u e secando. . 68. encierra un marcado reproche y una e m o cional decisión de ausencia. Cogollo Señores y señoritas. 67. Pertenece a la Colección L e r a . no ha de faltar ocasión que de mí te has de acordar. florcita de tesada A las montanas mas tristes. d o n d e no me halles nunca Comentario. 31). m u y e la manera lírica renacentista. La planta se fue secando. no tengo más que ofrecerle q u e una sincera amistad. La planta. haces mi suerte fatal. 23. tango de irme a sepultar. N o . . . ( L E N Z .— T o n a d a que exprese penas de amor. N o .378 demuestra la temática preponderante y aludida. aunque meras se atraviesen cada d í a estoy más firme. ( L E N Z . 27. vale decir. une dedicatoria a todos.

y q u e es tan divulgada en A m é r i c a Latina. Estribillo Me gustan todos en realidad. mi bien sebos de que yo sin verte no p u e d o estar. pp 45-46). ¡ D ó n d e habré c o m o los huasosl porque saben trabajar. la iniciación de le siguiente. ~ * • • 69. . Cogollo Señores y s e ñ o r i t a s .— S i n verte n o p u e d o estar p o r querer t o d o mi anhelo. se irradio desde Espena a través de la transmisión oral y de los cancioneros Impresos. Puede suponerse q u e la clase de t e x t o s poéticos amatorios lastimeros. c o n las espuelas plateadas y el sombrarIto al soslayo.379 M » consolaré diciando: quién pudiera d u e ñ o m í o . cada una de ellas comienza c o n la última linee estrófica de la precedente. Para atravesar el r í o volean m u y bien el lazo. esto es lo que ofrece un hueso: A lo que divisan las ninas un caballito ensillado y un buen vestido de raso. alborotan ei caballo .señores. q u e cade estrofa proporciona su cola para . . 33. / Comentario. Y a lo que se ven queridos principian s galantear. La q u e es casada c o n hueso pasa una vida m u y buena. . así c o m o la versificación. p o r si algún futre se o p o n e . pero l o s huasos me gustan más. debido a que desde le segunde cuartete. L o s Huasos A mí me gustan los huasos. ( L E N Z .. suerte tan baja l a m í a que verte ni hablarte p u e d a ' Se mantiene en esta tonada el énfasis amatorio que prevalece en le* temática del género. N o . a la que pertenece este ejemplo. la cual se manifiesta en este ejemplo c o n le modalidad llamada de c o l e o . Q u i é n pudiera dueAo m í o hablaría p o r descansar. esto es. c o m o enamoran los huasos: se sientan a lo oscurito y tiran un peñascazo. almuerza corderos gordos y al mediodía c a ñ i f l a . Si quieren saber.

. palomito ingrato. t o d o lo cual se trasunta en un retrato criollista de estilo narrativo. que te he de cortar las atas. 70. que perduran c o n v i g o r en el folklore poétieo-musical c h i l e n o . c o n s t i t u y e n recursos literarios es- pecialmente apreciados p o r los poetas líricos del Renacimiento. Después del canto de cade une de las estrofas octosilábicas sa añade un estribillo pentasílabo. tales c o m o le astucia para las lides amorosas. Á r i d a . . bajo un coposo lirio. No has de alcanzar el n i d o ni c o n el pico a la rama Comentario. Acuérdate palomito cuando en mi brazos d o r m í a s . c o m o te compruebe en esta tonada da animoso cogollo. p p . A r m e n d r i t o florecido. cuando la sed te apuraba de mis lagrimas bebías.380 Comentario. q u é feliz el palomito c u a n d o se encuentra en su nido. las predilecciones de alimentación y al criterio campesino para elegir obsequios. y un d í a sin saber c o m o sé v o l ó y se f u e c o n ella. N o . 46-471. la destreza para cabalgar y la pericia en el manejo del lazo. 34. ( L E N Z .- La personificación de las aves y los m o d o s expresos o tácitos de atribuirles propiedades afectivas de los seres humanos. N o . 48-49). ( L E N Z . p p . 35. de acuerdo c o n tu c o n t e n i d o . U n d í a estando d u r m i e n d o U n d í a estando durmiendo A una palomita bella la visitaba un palomo. el cual presenta fielmente algunas características relevantes del hombre de o f i c i o ecuestre p o r excelencia'de esta país.— Es licito afirmar ^que al t e x t o de esta tonada te c o m p u t o en C h i l e . observadas dé un m o d o directo p o r el autor inicial que lo lanzó al proceso de la re-creación folklórica. Cogollo Revivan las s e ñ o r i t a s . . oí que se lamentaba un palomito en su n i d o . y se encierre le serie de ellas c o n un cogollo que exalta y sintetiza las cualidades del buaso.

Cogollo Señores y s e ñ o r i t a s . me v o y pare le plaza. lo general de Índole costumbrista y de carácter Jocoso. T e m p r a n i t o me levanto. . p .). aferrado e le tradición musical que t u v o su apogeo a comienzos de este siglo. las oles se ven y vienen y no les puedo alcanzar. Comentario. me siento en mi silletita a mirar a los que pasan. porque yo vengo a vender zapatitos en la plaza. V i v a n le* claras estrelles viva el s o l . viva la luna. Cogollo Revivan las s e ñ o r i t a s . viva la luna. 55. y los buques en el mar. Estribillo Zapatos da cabritilla. ( L E N Z . c o m o asta que se ha t o - mado de la Colección L e n z . . 39. . D i c e n que s o y zapatera Dicen que s o y zopetero.— E n t r e las tonadas de c o n t e n i d o profano h a y una clase que describe oficios. que se encuentra difícilmente.381 71. . . zapatos de crujideras. Las aguas buscan el r í o y el r í o busca la mar. que mi corazón t e n í a . El Joven que a mí me quiera me ha de v e n i r a buscar. vente a m i » brazos. Y te haces desentendido cuando y o t e quiero tanto. Estribillo V e n t e negrito. E l negrito m i s amante El negrito más amante vivan las ninas bonitas el amor y la fortuna. zapatero y no s o y huesa. que he perdido hasta el canasto y no me he p o d i d o casar. p o r . sólo en localidades rurales de espíritu m u y conservador. porque p o r t í paso trabajos. ' C o g o D i t o de peral. zapatos y zapatillas y medias botas caseras. 72. V i v a el s o l . N o . i para un parclto que tengo mejor y o l o v e n d o e n casa. Me tiene tan aburrida el destino de la plaza. y ehoro se me a h u y e n t ó mal haya la suerte mío.

llegando c o n el paso del tiempo a ser comunitarios en grado sumo. transmitidas p o r tradición oral. ¿a d ó n d e estará ese sol que de tan lejos me quema? Comentario. más p r o n t o se desvanece. se modifican de una u otra manera.382 Varillita de azucena. años atrás. privanza y f o r t u n a Las glorias que yo tenía. nacidos de determinados autores. Este hecho es norrrul en la vida de composiciones poétlco-musicales de corta extensión y de c o n t e n i d o amator i o . ya que en el proceso selectivo. . El c o r a z ó n en el pecho llora. Ya para mí se acabaron: amor. cualquiera que sea la forma de ellas. se truecan. p. simplificado^ en que están Inmersas. Comentario. re-elaborador. se desglosan. N o . que decrece en relación c o n la cuarta. o p o r otras razones tanto p más fortuitas o caprichosas q u e las mencionadas. melódico-rftmica. Id apretada síntesis temática.— Actualmente. armónica. el número de estrofas de una tonada fluctúa entre cuatro y tres. Estribillo IA quién le cantara mi pena y d o l o r ! . a un afán reduccionista m u y subje- tivo de sus ejecutantes. se observa un fragmentarlsmo exteriorizado p o r la ostensible falta de continuidad entre la primera cuarteta y la segunda y tercera. estilística. al privársela de una de las partes señaladas. en la m a y o r í a de los casos. privanza y fortuna. ya que se lo p o d r í a asignar acertadamente a cualquiera de las estrofas. incorporándose a la cultura folklórica. c o n un estribillo p o c o frecuente. 60). . T u ausencia m e mata. 73. c o m o lo son muchísimas de las tonadas. esto es. p o r desagradarles su c o n t e n i d o . A m o r . A m o r . sus textos originales. estrófica. nada de esto permanece. que es medularmente una tonada folklórica genuina. estén o no complementadas p o r un estriLa primera alternativa corresponde a una norma estricta unos sesenta billo y / o p o r un cogollo. sn circunstancias de que el cogollo muestra la versatilidad propia de su c o n d i c i ó n de tal. suspira y padece. y se consuela diciendo: nada de esto permanece. 42. A q u e l l o que más se quiere. generalmente no se vulnera en lo esencial. h o y me encuentro sin ninguna. que es su funcionalidad. ( L E N Z . q u e a veces deciden omitir una estrofa p o r cansancio v o c a l . privanza y f o r t u n a . ya no quiero amor. de cuatro líneas estróficas pentasílabas y dos octosílabas.— En este ejemplo de tonada que viene a corroborar la temática más c o m ú n del género. Sin embargo. La segunda obedece. aunque su t e x t o .

Planté u n a planta de rosa Plantó una planta de rosa. N o . m i querido amante. en c u y o sobriedad y. S ó l o una cose te p i d o . en la q u e vibra el t ó p i c o de le fugacidad terrenal ( L E N Z . Si a los montes me acerco. puede pasar desapercibida para los cultores de h o y . 44. mi querido amante. 74. poetisa.383 versificado pudiese resentirse. que eligió una versión m u y semejante a la aquí transcrita. A d i ó s . contención se siente el estoicismo clasico de Gercilaso de l e Vega. fue revitalizade hace unos veinte años gracias a una inter- pretación de V i ó l e t e Parra. y e q u e y o te d o y tos m ios. ' e toda hora y a t o d o Instante: q u e no me eches en o l v i d o . Comentario. Desenvolverme en tus brazos. Lo planteado bien p o d r ( e ilustrarse c o n la concisión de las tres hermosas cuartetas de esta t o c a d * . eren bajas pare m i . 64). pero la tengo en el elme desde q u e mi bien perdí. 47. p. p . . No llores al despedirme c o m o suele acontecer. y ahora se me hacen altas desde que mi bien perdí. compositora musical. 69). dame tos t u y o s y adiós. e x c e p t o mutilaciones m u y graves. N o .— Esta antigua y bella tonada de asunto tan universal c o m o es la afligida separac i ó n de dos amantes. y q u e supo obtener fielmente de le tradición oral la forma musical c o n que envió el mensaje de esta honda y delicada queja de amor. cuando le perdida se p r o d u c e a una gran distancia de tiempo d e l presente y. 75. Ruege al cielo que no muera hasta que ta vuelve e ver. por lo tanto. ya me v o y a padecer. ejecutante. adiós mi querido amante. bien sabes t ú . artesana y recolecto ra del folklore chileno. . sólo una espina c o g í . cuestión esta ultime acerca de la cual a menudo se carece de elementos de j u i c i o . A d i ó * . Lo hecho no tiene remedio. •- ya me v o y a padecer. ( L E N Z . es de l e y . Las murallas de tu casa los montes h u y e n de m í .

q u e consiste en atajar un novillo en carrera en un p u n t o preciso de un recinto. u n huaso qué y o t e n í a lo hice perder le camisa. y si lo hacen dos personas es al u n í s o n o ó a dos voces. p o r parte de dos jinetes. V e y a el diablo de la mujer. amiga del interés. d o n d e yo suspiro y lloro desde que mi bien perdí. C o m o enamorado el huaso me d i o diez pares p o r j u n t o . dejan de serlo dichas excepciones. toditas las señas d o y : tiene una mantara paca y sombrero guarapón. aunque fuera de dos puntas. Y o estoy queriendo a un huasito. sean del mismo o desaltérente s e x o . S ó l o (a oema en q u e duermo se compadece de m í . Le pedí para zapatos. pero en la actualidad. fue obtenida p o r el D r . C o m o enamorado el huaso me d i o camisa y enagua. . Yo estoy queriendo a un huasito . p.384 v me marchita su sombra desde que mi bien perdí.los momentos de amenización del rodeo. En camb i o . que posee las mismas peculiaridades de ejemplos anteriores en cuanto a c o n d i c i ó n temática y estrófica. aunque fueran cuatro varas. F l o r c i t a de la hortaliza. siendo excepcional la participación c o n j u n t a . son las que predominan. y. Le pedí para vestido. 76. N o . C o m o enamorado el hueso me d i o vestido de seda. 72). c o n acompañamiento de arpa tocado p o r la primera de las nombradas. . en tales ocasiones. y escuchada p o r . Cogollo Reviven las s e ñ o r i t a s .en la práctica del género y pueden resumirse c o m o sigue: V e i n t i c i n c o a treinta años atrás. aunque fuera de camelia. ( L E N Z . el año 1960. . así como también lo es la de tres o cuatro cultores. e l autor de ésta colección durante u n a fiesta campesina en la z o n a de Graneros. p o r lo t a n t o . Le pedí para camisa. salvo la casi completa sustitución del arpa por la guitarra. en.d e ambos sexos. R o d o l f o Lenz a comienzos de siglo. era m u y principalmente la mujer quien cantaba tonadas. en circunstancias dé que conserva su vigencia en el centro del país. Se impone el canto individual. en una versión m u y semejante a ésta. ocurre lo contrario. el deporte ecuestre nacional más representativo. cantada p o r doña V i t e r b a Gutiérrez y sus hijas N e l l y y Teresa. en 'reuniones familiares o de amigos. hasta un burro que tenía también me lo h i z o vender. Comentario. Las características de la referida ejecución.— Esta tonada. 50. aparece cada v e z más la intervención masculina.

(LENZ. de p e ñ o o fibra vegetal. 77. que es el de grandes . la cual aparece en este ejemplo. 85-86). p. que a mi c o r a z ó n le dio. Me h a n d i c h o que tu te casas Me han d i c h o que tú te casas. p p . c o n s t i t u i d o p o r la queja del dadivoso enamorado y la burla de la favorecida.alas. quien seguramente nunca imaginó q u e su creatividad sería le iniciación de une constante re-elaboración tradicional. . y el sombrero guarapón. c o n propósitos de énfasis afectivo. ¿ Q u é hemos de hacer? Primera amonestación Llegarás a tu casa. 55. 59. Te sacarán de la iglesia acompañada de gente. de la morfosintaxis y del estilo. A q u í la descripción del huaso se abre c o n d o s piezas distintivas de indumentaria: la manta paca. u t i l i z a n d o una m u y c o m ú n locución chilena —perder hasta la camisa— c o n la cual se de a entender que una pérdida material ha sido completa. que c o n d u c e al jocoso final.385 Comentario. re-creadora de textos cantados hispánicos qué a ú n se escuchan en diversas.— Esto antiguo tonada. quien sintetizo el ceso c o n le última línea estrófica del c o g o l l o . Se añade su ingenua prodigalidad. incuestionablemente c o n matices chilenos en cuanto el manejo del l é x i c o . usado hasta unos veinticinco años atrás p o r Jos campesinos. mi muerte y tu casamiento.— C o m o te dijera respecto de la anterior tonada cerecterizadora del huaso. (LENZ. N o . y así lo publica el tiempo Se juntarán les funciones. esto es une prende de lana de c o l o r p a r d u z c o que cae sobre los hombros s través de un agujero para la cabeza. que en la iglesia se c o r r i ó y fue el primer paroxismo Comentario. y a mí me cantaré el cure i miso de cuerpo presen tel cuatro velas solamente. ampliamente difundidos en Iberoamé- rica. emplea la técnica poética lírica del contraste. N o . regiones de Espeño. manifestada hasta h o y en versiones de su composición cantados en las provincias centrales del país. y e mí me acompañarán Estribillo l A y i N e g r i t o de mi alma. también el t e x t o versificado de ésta puede considerarse hecho en C h i l e p o r un chileno. te cantarán tus parientes. 78). de temática amatoria de d o l o r i d o fracaso.

se me v i n o a la memoria y el halluilero. Iquién fuera dentro de til Para darle un fuerte abrazo y el halluilero. y a la chacra de Ño A m p u e r o y el halluilero. no es frecuente en la versificación tradicional empleada en este p a í s . y el haOuuero. el escribirte un papel. tres veces firmé tu nombre. T r e s veces tomé la pluma. este carta yo te escribo. al desarrollársela en una serie de etapas provistas de elementos subjetivos. carretero. ' ' y el halluilero. esta carta yo ta escribo y el pan de h u e v o . se le otorga un marcado lirismo. L o s renglones se d i v i d e n . iremos al resbalar y al halluilero. SI ayayay. tira. p o r la antigüedad. Én blanco papel te escribo. Si a y a y a y . Siayayay. . Puede decirse que esta tonada es una de las mas fuertes y evidentemente clásicas del folklore chileno. gran dispersión y fácil penetración. ' sola y sin tener qué hacer. al que te fuere a abrir y el pan de h u e v o . M i nombre y o n o l o p o n g o . ' el que no cae resbala SI a y a y a y . y nunca se cantan todas las siete estrofas que tiene esta v e r s i ó n . allá vamos a parar. porque encadenada v i v o . que envuelven y aveces ocultan el asunto de la composición y que se a- . tira. Si ayayay. hasta quebrar la picana. porque la inmenso mayoría de las cantoras y de los cantores conoA su temática. el que no cae resbala y el pan de huevo. p o r q u e blanca fue mi suerte. Papelito v e n t u r o s o . sin cesar. y el pan de huevo. tira. tira. T i r a . el escribirte un papel y el pan de huevo. ye sea p o r q u e su ejecución resultaría m u y larga o simplemente cen cuatro 0 cinco.— tres veces me desmayé. Estribillo T i n . C o n sangre del corazón y el halluilero. c u a n d o de ti estoy ausente* y el pan de huevo.386 78. Si a y a y a y . carretero. que se reduce a u n a decisión de escribir y de enviar u n a mi- siva amorosa. al que te fuere e abrir. cuando de ti estoy ausente. Comentario. Su t i p o métrico de o c h o linees a c t o y tanto de su t e x t o poético c o m o de su forma musical. pentasilábicas. E l halluilero A y e r estando sola. allá vamos a parar y el pan de h u e v o . tres veces me desmayé. Si a y a y a y . tres veces tomé el papel.

( L E N Z . en un garfio que no v e o . Si cortado se quiere ir. De este m o d o no lo dejo pensar p o r un solo instante. el hallullero. y. El volantín C o m o v o l a n t í n manejo C u a n d o lo v e o subir un p o c o de hile le aflojo. U n o de dichos elementos. al joven que me corteja: le recojo si se eleje y si se acerca lo alejo. de d o s elementos q u e . y le acorto ese tirante. una clase de pan de harina de trigo.— L o s contenidos amatorios de las tonadas acostumbran a ser más melancólicos. v e n d e d o r ambulante de hallullas. Si en alguna reunión se presenta alguna bella. se presenta a menudo en este género. c u y o s verso* se ciñen c o n m u c h o más severidad al modelo métrico de la espinela. p r o d u c i e n d o un ligero suspenso. 88-89). que no es lo más agradable que lo tengan encumbrado. pudiere que se enrédese. N o . Esta temática se . p e r o . Comentario. p o c o h i l o no se le suelta. p o r o t r a . pp. p o r q u e en un árbol más alto puede quedar enredado. y si se incline a algún lado lo bajo si está encumbrado. esta v e z comprobable en la segunda quintilla de la segunda estrofa y así mismo a lo largo del cogollo. Es mi duefío y es mi amante.387 crecienta c o n la Inclusión en cada estrofa y en el estribillo. posee un representativo carácter nacional. 79. más libre en su c u l t i v o que el del canto a lo pueta. V i v a . R e p i t o y v u e l v o a decir: tenga usted m u c h o cuidado. entregan un uniforme a p o y o al relato cantado. c o m o la pintada estrella que quiso hacer c o m i s i ó n . entonces p o r precaución le d o y un buen t i r ó n . hasta que cese en empuje e fuerza de darle vuelta. que alegres y placenteros. Y lo bajo cuando creo que si lo dejo encumbrarse. señor colector. le ha dado a ella su nombre c o m o signo de c h i lenidad. él se escapa del predominio de le versificación hecha c o n cuartetas octosílabas. después re-creado p o r la vertiente del folklore. c u y a defectuosa c o n s t r u c c i ó n . cuidado c o n la que tiene: no lo vuelve v o l a n t í n . además. pesarosos y atormentados. 61. La segunda y mino- ritaria situación se ilustra c o n este ejemplo. varillita de marfil. p o r lo que serie acertado atribuirle un nacimiento c h i l e n o . p o r una parte interrumpen la continuidad argumental. lo hago dar una revuelta y otra más si siempre c r u j e . al usar la décima. y sin ser el protagonista de esta tonada. pero siempre abriendo el o j o p o r si lo siento crujir.

c o m o éste del tenco. en una mata de quillay. pasó la tenca y le d i j o : cántame en esta otra mata. cultivadas principalmente p o r mujeres ancianas de localidades rurales. p. y la presente versión. ya se escuchaban corrientemente en la z o n a central de Chile a fines del siglo pasado. ( L E N Z . 98). el a q u í transcrito carece de datos concernientes a Informante. 66. . L a tenca Estaba la tenca un d í a pasó el tenco y le d i j o : qué gorda tienes la pierna. . lugar y fecha de recolección. m u y chilenas en su c o n t e n i d o y forma. y que h o y están vigentes allí en pequeña medida. proporcionados a este investigador p o r varios colaboradores. en una mata de hualtata. pasó el tenco y le d i j o : A v e m a r i a liray. N o . revolcándose en la arena. desde principios de este siglo. etc. ( L E N Z . cuyas personificaciones no sólo sorrdivertidas sino q u e también finas en sus lances de encuentros y provocaciones. 68. Pero es sabido que esta tonada. los textos que desarrollan diálogos de pájaros. aunque p o d r í a ser que ellos estuviesen en anexos extraviados.388 encuentra en no pocos cancioneros españoles. c o n la tenca. N o . Estaba la tenca un d í a arreglándose la moña c o n una cinta de a real. como la de la chercana o la de la loica. Estaba el tenco cantando pasó la tenca y le d i j o : si te trago no te masco.. picard í a e hilaridad. Comentario. Estaba la tenca un d í a en medio de un zapallar. nombre que se utiliza en este país para referirse al juego de la c o m e a . se d i f u n d i e r o n en las reglones centrales del país. Al igual que todos los ejemplos de tonadas de la Valiosa Colección L e n z . Estaba el tenco cantando en una mata de damasco. 80. así c o m o otras en vigencia. 100-101). todas c o n el mismo t í t u l o de El V o l a n t í n .. pp.— En la temática profana el género de la tonada sobresalen p o r su agudeza.

a lo probable. Me hallarás firme y constante y. he visto mi desengaño' ye lo he visto. si me quieres ir a v e r . llorando c o n grande d o l o r el d í a de viernes santo . de la localidad de El Naranjo. el d í a de las tres horas. que m u r i ó nuestro Señor. ya las puertas para mi se han cerrado. Esta versión fue entregada a Raquel Barros y Manuel Dannemann por Erna A h u m a d a . [a f o r m a musical y la f u n c i ó n cultural de esta tonada son m u y propios del género.389 81. Carmelita. E n los jardines del d é l o En los jardines del d é l o que muere nuestro Señor. y los enfermos se alivian! se ha marchitado una f l o r . Comentario. me hallaras. ya lo he visto. 29). y haciendo un crecido d u e l o . A la* montana* atetara* A las montañés oscuras Ya lo he visto c o n mis ojos y por mis sentidos m u e r o . he v i s t o mi desengaño y no quiero más. Los V i l o s . p . Y a n o q u i e r o . remito. R u t a . la. construcción bimembre simétrica que posee el t e x t o de la última linea de cada estrofa. Al pie de la c r u z estaba llorando nuestra Señora. me hallarás. t e l o digo. se han cerrado. Angeles y serafines d o n d e resucitan muertos. sino que de t o d o el folklore chileno poético cantado. no quiero. Intensificado por el encadenamiento mediante el cual. Cogollo ¡ Q u é linda estás. fuente de agua cristalina. D A N N E M A N N . resulta excepcional. a partir de la segunda estrofa. Este es un recurso de indudable efectividad emocional en un c o n t e x t o de carácter l í r i c o . simetría que se rompe en la tercera cuarteta. ya me v o y e separar.— Si bien el c o n t e n i d o . técnica c u y o empleo sí que es c o m ú n en la composición de las tonadas". ( B A R R O S . el d í a de las tres horas. no sólo respecto de él. de ver una flor marchita en los jardines del cielo. la parte inicial de la primera línea repite el t e x t o de la última línea de la cuarteta anterior. porque ese amor se ha cambiado. de ver su hijo agonizando Enlutada la han pasado. 82.

de la localidad d e E l Manzano.390 Comentario. Recolectada de una ejecución de Norberta A s t u d i l l o y Lucila Gaete. R u t a . es desarrollado p o r otras cuatro cuartetas siguientes. y en ei portal de Belén. en lo que concierne a la segunda de las razones señaladas. c o n un cambio de tiempo verbal. en el lugar de ella. y situando. q u e . al darle estilísticamente a la muerte de C r i s t o una continuidad de permanencia. se caracteriza p o r tener una cuarteta de cabeza. A l i é e n u n triste p e s e b r e ' va a nacer resplandeciente. que exista una tonada. que ha de m o r i r en la c r u z para sufrir su destino. sólo se usa la v o z glosa en la z o n a de L o s V i l o s . señorea m í o s . c o m o su nombre lo indica. Esta forma puede ser adopta£tmüia musical da p o r textos con diferentes funciones y c o n distintos tipos estróficos y modos de versificac i ó n . E l Mesías verdadero.— En los anteriores comentarios acerca de la tonada se he aludido a su forma musical específica y a su manera de ejecución. Cogollo Q u é glorioso e l N i ñ o D i o s . c u y o c o n t e n i d o . pero quienes lo hacen han olvidado la causa de su denominación. San P e d r o lo ha de negar y Judas lo ha de vender. D A N N E M A N N . 83. y. 30-31). respecto de este ejemplo a lo adivino. ( B A R R O S . p p . en m a y o r o menor grado. Albricias. . a lo que han c o n t r i b u i d o la sustitución o mutilación de la cuarteta de cabeza» las rupturas del mantenimiento de la estricta relación versificada de ella c o n sus estrofas glosadoras y la aplicación extensiva del nombre de glosa o tonadas c u y o s textos carecen p o r completo del empleo de la pertinente técnica descrita. la cuarta. En la actualidad. señores m í o s . frecuente en la poesía tradicional. Los V i l o s . el que esperamos de v e r . una de las que c o m p o n e n la mencionada cuarteta de cabeza. b o t o n c i t o d e clavel. cada una de las cuales repite en su última línea y en el mismo o r d e n . y en lo que atañe a la cultura folklórica chilena. y albricias que va a nacer. en c u y a primera y tercera cuarteta glosadora se cumple el procedimiento q u e c o ? (responde.'corno se comprueba. ya han de venir adorarle los tres reyes del Oriente. u n o de c u y o s miembros es la glosa. Para darnos salvación va a nacer el R e y D i v i n o . y que en este caso aumenta el dramatismo del sentido de la c o m p o s i c i ó n . omitiéndose la segunda. Albricias. dando la V i r g e n sus pasos. que se viene deshaciendo p o r e l portal d e B e l é n . pqr io tanto. c o n diversas denominaciones. al igual de lo q u e ocurre c o n las décimas glosadoras de versos del canto a lo pueta. De ahí.

391 Comentario. p o r los antecedentes españoles de su tema. su forma musi- cal. adiós. El c o n t e n i d o y carácter de miento del N i ñ o D i o s . 13). Siquiera para acordarme. su asunto amatorio. El resultado de la comparación que se halla en su Beatriz M a r t í n e z .— O t r o integrante de la familia musical tonada es el villancico. pp. la d i o a conocer a Raquel Barros y Manuel Dannemann. y la presente versión f u e proporcionada al Instituto da Investigaciones Musicales de la Universidad da C h i l e p o r las afamadas cantoras A m a n d a y Elsa A c u ñ a . Comentario. d o n d e fue hallada. adiós. que v o y a apartarme. aunque imposible se ponga. las que sa encuentran encadenadas p o r m e d i o de la técnica de c o l e o . c o r a z ó n . A n t o l o g í a N ú m e r o U p . ediós. el canto al naci-. obviamente. puede ser d e que algún d í a Puede ser de que algún d í a nos hemos de v e r los d o s . adiós. R u t a .- C o m p o s i c i ó n m u y representativa del género de la tonada chilena. de la localidad de El Manzacogollo causa e Impulsa el sentido de acercamiento expansivo dado a la venida del Mesías. n o . T u pensamiento l o llevo siquiera para acordarme. C o n esto se Va mi b i e n . A d i ó s . . c o r a z ó n . no pongas tu amor en o t r a . de San C a r l o s . ya brevemente explicada a n a l comentario del ejemplo N o . c o n pena y melancolía. su estilo sobrio y su empleo estrófico da cuartetas. A d i ó s . esta versión ilustran las preferencias que existen en la z o n a de Los V i l o s . asi c o m o los de la glosa ya descrita en el comentario del ejemplo N o : 82 s o n . No dejaré de llorar el acordarme de t i . a través del uso poético sutil de le forme verbal. su ejecución vocal e instrumental. N u b l a (BARROS y OTROS. p o r los villancicos c o n una temática que exprese gravedad reflexiva y espíritu de ternura ante esta fundamental acontecimiento del cristianismo. adiós. ( B A R R O S . 68. 84. hispánicos. Se la escuche a menudo en la z o n a central del país. T o d o es pana para mí. 32-33). c u y o s ancestros. D A N N E M A N N . c o r a z ó n . su f u n c i ó n amenlzadorá festiva.

es poner amores donde no hay correspondencia.— En la familia musical tonada de la cultura folklórica chilena. te hago un encargo: Q u e no me eches al o l v i d o . a los padrinos. te hago un p e d i d o . c o m o se aprecia en esta tonada. trabajo. Viva la feliz parroquia. a les tres mi vida m í a me hallo padeciendo tanto. reunidas en los cancioneros hispánicos Se han diseminado por Iberoamérica desde tempranas épocas del medievales y renacentistas. conservando su vigencia hasta la actualidad a través de textos poético-musicales. en o c h o preciosa flor. c o m o parte del repertorio femenino. te hago un encargo: que no me eches al olvido. no me desprecies. Comentario. a las dos mi dulce encanto. L o * numero* me has de hacer ese favor. en o n c e . verde cogollo de hortensias. vivan los novios gozosos Comentario. se da a toda composición c u y o t e x t o concierne a-una celebración de fiesta de casamiento. dedicada principalmente a los novios.392 85. y extensiva a sus padres. en nueve. n o m b r e que usado siempre en su forma plural. nada te advierto. V i v a n novios y padrinos. A n t o l o g í a Número 1. (BARROS y 86. vivan los que le acompañan y sus padrinos amados. en d o c e . En siete. te estoy queriendo. E n diez días d e m i v i d a .— Los enunciados enumerativos ascendentes constituyen recursos habituales de las composiciones de temática amatoria. en reuniones festivas del centro y sur del país. la cual se ejecuta principalmente. En cuatro. reloj p u l i d o . en seis. también se encuentran los parabienes. dominio español.. 16). al curé y todos los otros . vivan los recién casados. O T R O S . Esta versión fue incluida en una obra editada p o r el Instituto de Investigaciones Musicales de la Universidad de C h i l e . V i v a n novios y padrinos que juraron ante el cielo ser unidos c o m o < -El cielo derrame flores sobre estos seres queridos y sean hasta la tumbe felices y m u y unidos. Despedida Señoritas y señores. en c i n c o . A la una te prometo. p.

tengo el pollero. tengo la polla. tengo la pata. tengo el p o l l e r o . tengo ei p o l l e r o . tengo el pavero. tengo el vaquero. A n t o l o - 87. parabienes satíricos. mi mamita me la d i o . Su procedencia hislos antiguos repertorios de cantos tradicionales campesinos. Mi mamita me c o m p r ó una pava en medias c o n el pavero. gía N ú m e r o 1. pero en m u c h o menor cantidad. c o m o en Peribáñez Esta versión fue entregada p o r Diómedes Valenzuela. T a n to el uno c o m o el o t r o t i p o se versifican p o r medio de la cuarteta o de la décima. tengo el chanchero. tengo el patero. mi mamita me la d i o . tengo el pavero. tengo la chancha.393 concurrentes. ( B A R R O S Y O T R O S . tengo la pata. pánica tiene comprobaciones en y el C o m e n d a d o r d e ' Ocaña. existen. además. La práctica de los parabienes es h o y d í a escasa y se concentra en localidades rurales de la z o n a central. tengo la pava. tengo le pava. tengo el chanchero. p o r lo c o m ú n solicitando a D i o s su ayuda para un feliz mantenimiento del estado matrimonial. siendo más frecuente el empleo de la primera. tengo la oveja y el ovejero. tengo la pava. tengo el patero. 18). tengo ei patero. tengo la pava. tengo la pata. p. tengo le pata tengo el patero. cantor de Lajuelas de N u b l e . Mi mamita me c o m p r ó una chancha. al Instituto de Investigaciones Musicales. tengo la oveja y el ovejero. mi mamita me le d i o . mi mamita me la d i o . tengo el pavero. y se aprecia bellamente poetizada p o r L o p e de Vega en sus comedias. Señores y señoritas. tengo la vaca. mi mamita me la d i o . Mi mamita me c o m p r ó una vaca en medias c o n el vaquero. aquí v o y a rematar . Mi mamita me c o m p r o una polla Mi mamita me c o m p r ó una polla Mi mamita m"e c o m p r ó una oveja en medias c o n el ovejero. tengo el p o l l e r o . tengo el pollero. Mi mamita me c o m p r ó una pata en medias c o n el patero. tengo la polla. tengo le chancha. c o m o sucede en este ejemplo. en medies c o n el pollero! tengo la polla. tengo la pata. mi mamita me le d i o . que previenen a los desposados acerca de las ingratas sorpresas que recibirán. tengo el pollero. tengo el pavero. tengo la chancha. tengo el patero. tengo la polla. tengo la polla. tengo el chanchero. tengo la polla. en medias c o n el chanchero. Sin embargo.

que interesa c o n f r o n t a r c o n el ejemplo N o . alojamiento le han d a d o . Cogollo Y si se le ha hecho tarde. ahí dicen las envidiosas que viven c o m o casados. A n t o l o g í a Número 1. de la . Si un joven llega a una casa aunque sea el más amigo. segui- da p o r una octosilábica. la mas c o m ú n del género. gran cantora de T a l c a . c o n excepción de la usada para Es asi c o m o se c o m p r u e b a en todas las estrofas una primera línea decasílaba. ( B A R R O S y O T R O S . 88.394 toditos mis animales para poderme casar. nuevamente c o n líneas de diez sílabas. en circunstancias de que en cada estrofa se introducen nuevos elementos. La forma estrófica de la cuarteta. 105 dé esta selección de poesía tradicional chilena.— El t e x t o de esta tonada es u n o de los más comunes del folklore c h i l e n o . 101 y c o n el N o . Esta versión. hasta llegar a una última octosílaba. fue dada al Instituto de Investigaclones Musicales de la Universidad de C h i l e p o r d o n a Teresa M u ñ o z . Su esbozo argumental c o n - tiene un juego de elementos contrapuestos. el querer no cuesta nada. Las envidiosas Cogollo Siempre viva la campaña Si la ven c o n buena r o p a .— el cogollo. 21). Siempre vive la c o m p a ñ í a . su plata le habrá costado. de paso en este ejemplo de tonada a otra m u c h o más f l e x i b l e . Comentario. ahí dicen las envidiosas: —Su querido se la ha dado. p. una secuencia que empieza c o n una estrofa de cuatro líneas 'y ten-nina c o n una de nueve. hojita de resedá. para c o n t i n u a r . cuando el amor está lejos es cuando se quiere más. en este caso. Comentario. a partir de la tercera. verde ramo de violeta. que muestra una evidente procedencia hispánica. Este procedimiento le confiere un carácter lúdico-Jocoso a esta c o m p o s i c i ó n . sumándose a los de las anteriores. la cual siempre tiene el mismo t e x t o iterativo de e n lace. y que ahora es d i f í c i l de escuchar en lugares urbanos o rurales de cualquier región de Chile. Si la sacan a bailar. mediante una técnica acumulativa. de lo que resulta. d o n d e hay niñas solteras ahí dicen las envidiosas: —Este así no más no llega. olvidar es lo que cuesta. " ahí dicen las envidiosas: —Ya la sacó su querido. y se lo c o n o c e también c o n el nombre de Los Hablantes. en una atmósfera de presuntos e q u í v o c o s .

p. C r i s t o vive agradecido de ver J u a n lo que le d i o : el bautismo de su mano y el agua que recibió. Esta versión pertenece a Emelina Crespo y Angelina Fuentes. 15). que intensifica le f u n c i ó n emenizadorarecreedora.395 cual se colige una sátira c o n t r a los excesos de la maledicencia. comentados respecto de los ejemplos N o . c o m o ésta.— A s i c o m o se practican versos destinados a los velorios de angelito. o a cause de una ya establecido mezcla de fragmentos qué ella aprendió p o r medio de la tradición o r a l : si bien el asunto inicial. ya se va su hijo q u e r i d o . pues. Q u e glorioso el angelito. rros. propios del género del canto a lo pueta. ( B A R R O S y O T R O S . T o n a d a de angelito A d i ó s . que empiezo c o n u n o ' cuarteta c u y o contenido aparece expresado figurademente p o r el niño m u e r t o . al c o m i e n z o y al final de la tonada. quizás p o r una confusión momentáneo de lo cantora que d i o ' a conocer esto versión. cogolfito'de m o n t a ñ a . Su ejecutante es le eximia v Elena Bustos. 89. 30. y fue recolectada p o r Raquel Barros y Manuel Dannemann. Cabe destacar el uso del doble cogollo. t r o n c o de todas las ramas. ya se va su hijo q u e r i d o nacido de sus entrañas. esto es. do la ciudad de Cauquenes. de le localidad de Cueva de L e ó n . A convidarte venimos. nacido de sus entrañas. en la z o n a de Linares. arcaico v i o l í n de tres cuerdas. Maule. Maule. madre querida. e qué vamos al J o r d á n . Maule. - Comentario. es retomado p o r el cogollo. quien la entregó o lá Profesora Raquel Ba- . a la vez que muestre una ruptura de continuidad temático en relación c o n su segundo y tercera estrofas. 29 y N o . y que h o y está casi p o r completo desaparecido. de despedida. y según el t í t u l o de la composición también el fundamental. a ver bautizar a C r i s t o c o n las manos de San J u a n . Su ejecución musical instrumental presente el gran interés de añadir a la habitual guitarra el excepcional empleo del rabel. así también hay tonadas concernientes a esta clase de ceremoniales funerarios. p. ( B A R R O S y O T R O S . 13).

peculiares del género de le tonada. un barrilito de v i n o . Estribillo A r u ru r u . antes de rayar el sol. Despedide Por f i n . adornado en terciopelo. el N i ñ o D i o s fue nacido y en el portal de Belén. N o . yo le traía porque un poHo q u e tenía un z o r r o le d i o la muerte.m u y hablador. tado c o n acompañamiento de arpa p o r la magnífica cantora de Graneros. yo s o y p o b r e y nada t e n g o : le traigo mi c o r a z ó n . en la m a y o r í a de les localidades de le z o n a de L o s V i t o s . d o ñ a V i t e r b a G u t i é rrez. c o n los consiguientes resultados de jocosidad. y o l e traía u n t o r d o . N i ñ o Jesús. al cual pertenece. y al pasar p o r Angostura se ma v o l a r o n . mfcía Mariquita. Esta noche nace el mfio Esta noche nace el N i ñ o Señora d o ñ a M a r í a . Comentario.— En la zona del país abundan los villancicos c u y o s t e x t o s se desarrollan c o n un estilo conversacional y cuyas ofrendas sufren percances que impiden su entreHe aquí un claro ejemplo de este t i p o .— O t r o ejemplo de villancico. Comentario. C o l e c c i ó n . Señora. de d o n d e proviene esta v e r s i ó n . sentido poético y f u n c i ó n didáctica. duérmete. que en su tercera estrofa adquiere un moderado . t una diucas m u y cantoras. b o t o n c i t o de clavel. N i ñ o adorado y b o n i t o . no hallaba ya que traerle. y recogido p o r Manuel Dannemann. Señora. pera que mezca la cuna cuando llore su Niflito. le traigo mi c h i q u i l l i t o . 91. y o l e traía Señora. y una de las cuales es T i l a m a . sobre la paja y el hielo. ( D A N N E M A N N .yo le t r a í a ' " Señora. 35-8). en gran medida representativo de le austeridad. A l N i ñ o recién nacido todos le traen un d o n . Cogollo: Señora d o ñ a M a r í a .396 90. y c o m o tenía sed me lo tomé en el camino. D . se me votó esta mañana. can- ga. Señora.

Cantada p o r Y o l a n d a G o n z á l e z a Raquel Ba" rros y Manuel Dannemann. R u t a . fue incluida p o r estos investigadores en su trabajo denominado La Ruta de la V i r g e n de Palo C o l o r a d o . r . " b b t o n c l t o de c l a v e l " . D A N N E M A N N . p. para concluir c o n un cogollo q u e contiene la m u y insistente locución comparativa local.397 estilo conversacional. ( B A R R O S . 33).

al que puede sumarse una despedida o un cogollo. rara vez el del arpa. Su ejecución musical es casi siempre femenina y preferentemente individual. p o r lo general expresada delicada y melancólicamente.. La canción folklórica chilena es una composición poético-musical de carácter fundamental l í r i c o y de f u n c i ó n amen¡zadora-festiva c u y a temática p o r exce- lencia es la amatoria. tanto las unas c o m o las otras en número acostumbrado de tres o c u a t r o . y / o la intercalación de un estribillo. Si yo volviera a quererte. y a participantes de fiestas celebradas por familias conservadoras de antiguas costumbres musicales. de una puñalada me maten s i y o volviera a quererte. la octavilla y la décima. . se me cayeran por. la danza denominada habanera c o m o el más distintivo de imponiéndose el patrón r í t m i c o de El acompañamiento instrumental predominante de su Canto es el de la guitarra. datan de la segunda mitad del siglo X I X . la quintilla. ella. verte. En una montaña oscura d o n d e no habita gente. ya sea éste solo o en u n i ó n c o n el primero. s i y o volviera a quererte. c o n la penetración del romanticismo en la literatura y en la . pido que ceniza me haga . Su origen es español y los comienzos de su amplia aceptación nacional y de su r e c r e a c i ó n comunitaria. y el del piano está limitado a ejecutantes de algunas de las pocas casas de canto que perviven. Sus formas estróficas peculiares son la cuarteta. SI los ojos de la cara .— 9 Pido que del cielo caica un r a y o contra mi suerte.. o c t o o endecasílabas. en el suelo los fajara si yo volviera a quererte. las dos primeras.\ 399 VII CANCIONES 92. y las dos segundas octosilábicas.Comentario. En un r í o caudaloso a d o n d e vierten corrientes echarme a lo más p r o f u n d o si yo volviera a quererte.

su procedencia es hispánica. Ei t e x t o de este ejemplo es m u y representativo de la canción folklórica vigente. El c u a r t o . que es " l e mise". en la última línea de cada cuarteta. iniciado p o r una in- Las disposiciones normativas del c o m i e n z o de sus cuartetas tienen sendos deten. que a s " n o matar" 00 buena gana lo hiciera. Garuya. A n t o l o g í a N ú m e r o 1. Procede de la localidad de Bulnes. mira que p o r ti he perdido porte de los mandamientos. Su dispersión abarca principalmente la zona central del país. E l segundo: " N o j u r a r " les quitaría la vida a los que contigo viere. posee la excepcional cantidad de siete estrofas.t 400 música. c o m o en esta caso. y. q u e también se conoce c o n el nombre de Los Mandamientos. Y o j u r o que t e h e querido y tengo puestos en ti todos mis cinco sentidos. o a una tonada. que es la "obediencia a mis padres". la p e r d í . Comentario. porque tengo puesto en ti t o d o mi amor verdadero. Escucha. Y o n o l o amo c o m o d e b o . E l q u i n t o . Y todos los mandamientos que la ley encierre en dos El tercero. Este ejemplo se encuentra en la novela chilena costumbrista titulada D o n Pancho ( G U Z M A N . siempre del mismo m o d o . c o m o se comprueba en estudios y compilaciones. . vide y c o r a z ó n . laces amatorios. Escucha. prenda querida. 187). El t e x t o de este c a n c i ó n . no la oigo c o n d e v o c i ó n . ' mis suspiros y lamentos. E l primero: "Amor o Dios" y a mayores y menores. y a la cual pereciera que sigue emendo calladamente situación afectiva que se resume. y f u e proporcionada a la Universidad de C h i l e p o r Margot L o y o l a .• c o n una implicancia de contrafacta e lo humano de un asunto a lo d i v i n o .— troductoria. pues tengo puestos en ti alma. y se centra en la honda pesadumbre de quien se someterla hasta a la muerte si volviese e dar su amor a la persona q u e entes quiso. zona de N u b l e . ( B A R R O S y O T R O S . puede c o r r e s p o n d e r á una canción. p . según sea la forma c o m o te ejecute el instrumento. sólo p o r quererte a t i . prenda querida. Si se lo toce c o n guitarra. quien la interpretó para el disco de la primera serie de la A n t o l o g í a del F o l k l o r e Musical C h i l e n o .) 93. para mí se encierran en u n o : amarte tan sólo o vos.

T a m b i é n se incluye c o m o factor ambiental en la novela crlollista D o n Pancho G a r u y a . 192-193). Me hieren todos los males y en ti no encuentro bonanza: ISolo me resta m o r i r ! . Rancagua. no tiene ningún derecho para olvidarme después. he sembrado una pasión. que sólo en la muerte hallan su f i n . pero firme en algunas localidades tanto urbanas c ó m o rurales de las zonas de T a l c a . tendióme su blanca m a ñ o . y yo c o n mis propias manos. He sembrado una pasión. he cosechado un o l v i d o . p p . . . . . He sembrado una pasión lo que he sembrado en buen tiempo un mal pago ha p r o d u c i d o . se emplea al procedimiento de la glosa. c o n terribles efectos de desconsuelo. la que sueña c o n las flores la p o r quien tanto he llorado. y he cosechado un o l v i d o . C u r i c ó . Valparaíso y ta Metropolitana. La que muriendo de emores La que en sueños me ha llamado y también de amargas penas. ( G U Z M A N . la que rendida a mis pies robó la calma a mi p e c h o . he regado una esperanza y un mal pago ha p r o d u c i d o . Colchagua. la que rendida a mis pies r o b ó la calma a mi p e c h o . repitiendo en cada una de sus líneas finales y en el mismo o r d e n . La culpa yo la he tenido: Comentario. cada una de las líneas estróficas constitutivas de la indicada cuarteta. en c u a n t o a la tico e x t r e m o .401 94. heriste mi c o r a z ó n . C r e c i ó la planta abundante. el que se lleva a cabo p o r completo a través de cuatro estrofas que ramifican la cuarteta básica. c o n lágrimas de mis ojos he regado una esperanza. . . L a que corriendo e n e l llano La que c o r r i e n d o en el llano el d u e ñ o de sus amores. —~ ' 95. trepada sobre las peñas. característico de la canción folklórica. sus raices me han herido: C o m o cruel y v i l tirano entre verano y o t o ñ o . y saltando p o r las breñas.— Nuevamente aparece el tema del amor desgraciado. no tiene ningún derecho para olvidarme después. . en un arranque lírico-románC o m o puede observarse. versificación. . . La vigencia de este ejemplo es pequeña.

Comentario. en concordancia c o n el Este ejemplo. no tiene ningún derecho para olvidarme después. evidentemente incompleto. rio musical de doña Clara O s o r i d . ( G U Z M A N . que me paguen con traiciones cuando yo d o y hasta el alma a quien no me corresponde. Las tres que la c o m p o n e n terminan c o n un mismo t e x t o en sus dos últimas líneas. DANNEMANN. (BARROS. a quien no me corresponde aunque me vea expirar. perteneciente al vasto repertocarácter y estilo de la canción folklórica chilena. que yo me pusiese e amar. c o n gran insistencia en el sufrimiento de quien ama p o r su propia v o l u n t a d . ¿ A quién m e debo quejar 'si nadie tuvo la culpa que yo me pusiese amar? Jamás espero alegría. p p . . Q u i s o la desgracia m í a Q u i s o la desgracia mía Está mi suerte fatal no está m u y bien que yo sufra.— r o b ó la calma a mi p e c h o . A n t o l o g í a Núme- . p . quiso la desgracia mía. también respecto de la canción se usa la técnica de la glosa. llorando estoy sin cesar. la cual en este ejemplo. el que aparte de su índole reiterativa lírica. (BARROS y OTROS. es la octavilla. de la ciudad de Santiago. La forma estrófica de esta canción. c o m o se hiciera notar en el comentario del ejemplo N o . desarrolla mediante tres quintillas la temática de un amor mal correspondido que contiene la cuarteta de la cabeza.— C o m o o c u r r e en relación c o n el canto a lo pueta y c o n la tonada. embriagada c o n las flores. 243-244). la que rendida a mis pies Comentario. hasta que pierda la vida sólo p o r querer amar.402 me ató c o n dulces cadenas. 2. I n t r o d u c c i ó n . . p o c o c o m ú n para esta clase de composición en el folklore chileno. 108). 96. p. la que tal v e z ignore su existencia. sin que haya acuerdo c o n la persona que le ha provocado este amor. 24). establece un contraste de afectividad c o n la risueña temática de las líneas precedentes. fue cantado y tocado en guitarra por ella para ser incorporada al disco de la A n t o l o g í a del F o l k l o r e Musical C h i l e n o N o . 94. ' Se acabarán mis pasiones si este tormento no me calma. He aquí una romántica manera de plantear un c o n f l i c t o afectivo. ro 2. de evidente origen hispánico.

N o . te prevengo. p o r la fuerte representatividad que ha adquirido en la cultura folklórica del país. y este recuerdo te dejo p o r si no te vuelvo a ver. me v o y . adiós. ( D A N N E M A N N . fue cantada y tocada en guitarra p o r Ismael Pizarro. se aprecian en personas de distintos planos socio-económicos y niveles educacionales. obtenida p o r Manuel Dannemann. no te puedo retener. que los comportamientos folklóricos genuinoS. T a m b i é n y o . Pirque. también yo perdí la calma que siempre a tu lado tengo. r a y a . Comentario. y pido a D i o s . que es tan tirana La suerte. Por eso mi amor se afana. dulce amiga que no te olvides de m í. c o n el d o l o r en el alma. de Lo A r - . a quien tanto te ha adorado. c o m o sucede c o n el uso de la m a y o r í a de los ejemplos de esta selección. Es un c o r a z ó n que siente aumentar la ilusión. . también la flor al secarse deja en la planta su esencia. porque así tiene que ser. dejaré en mi pecho inerte la esencia de tu c a r i ñ o . A d i ó s . mi bien.1 1 ) . querida ilusión. que es tan tirana. M e v o y porque n o contengo mi triste y cruel aflicción. comprobándose así. me t u v o a tu lado un d í a .— Esta es una canción verdaderamente clásica de la música tradicional de C h i l e . 3 7 . adiós.403 97. j u n t o c o n c o n t r i b u i r a acrecentar la identidad cultural de los miembros de pequeños o grandes grupos humanos. me v o y de tu lado dejándote el c o r a z ó n . y h o y de ti me alejo. para ausentarme mañana. Sus cuatro décimas convergen en el tema del d o l o r de quien debe alejarse del ser amado. triste es la separación que ha arrebatado mi mente. A ú n cuando en mi existencia pueda mi amor acabarse. sentimiento que se manifiesta de un m o d o poderosamente romántico. p o r el c o n t e n i d o y la forma de su t e x t o . fijó la existencia m ía. producen vinculaciones de profundas consecuencias de cohesión social. L . c o n la evidencia. La versión transcrita. pero si me v o y de aquí es que el destino me obliga. de quererte hasta la muerte. y su La vigencia de su c u l t i v o constante re-creación. por su sostenida práctica y su amplia dispersión. y c o n la calma de un niño moriré pensando en verte. Me tiene de ti ausente y también lejos de t i . La suerte. C o l e c c i ó n .

en mi cesa tengo un árbol. y el tuyo tan engañoso. qué triste se quede el hombre cuando la mujer lo engaña. Dame tu mano. buen apero y una ñifla a quien querer. Coplas de Carnaval Has -de saber que he venido tan sólo por adorarte. que de coplas va a caer. El naranjo tiene espinas. Esta cajita que toco tiene boca y sabe hablar. Se han acabado mis coplas voy a mandar a traer. tres cosas ha de tener: buen caballo. Aqu í me paro a cantar. ¿«bajito da asta techo: a ver si puedo sacar la ronquera de mi pecho. siendo un árbol tan coposo. sólo los ojo» le faltan para ayudarme a llorar. qué triste cuando se empana.405 VIII COPLAS 98. ahora me voy y te dejo. Comentario. con viejos ancestros universales y con resaltantes evidencies del mestizaje provocado por Ja fusión de elementes amerindios y .la luna. ahora dormirás conmigo. mi corazón está firme. Que triste que está.— El carnaval ea uno de los ceremoniales festivos más peculiares de le cultura andina de los países del extremo sur de América. mucho siento no llevarte. mi paloma para subirme a tu nido. anoche dormiste sola. . El hombre para ser hombre.

Cuando yo me muera. percutido con una baqueta por quien canta adelante. con libertad para la distribución de su rima. pero siempre en proceso de re-creación comunitaria. surgiendo a menudo coplas improvisadas parcial o totalmente. en cambio sus textos poéticos. debido a las múltiples variantes que se les van introduciendo en la euforia de su comunicación aglutinante. o una mezcla de ambas. una especie de tambor de doble parche. Carnaval ingrato. Palomita blanca volaste a tu nido. si te conociera. en su gran mayoría eminentemente líricos. reflejos de factores y situaciones afectivas que integran'un patrimonio común. casi sin excepción. ostenta la presencia de forma y contenido españoles. Las coplas. Pañuelito blanco tendido en la playa. Río caudaloso déjame pasar. Y una de sus más significativas expresiones está contituída por la práctica de coplas. con una sorprendente diversidad temática. que se muestra con una gran riqueze de versiones de les mismas coplas. la que puede ser consonante o asonante. que la vida mía la voy a buscar. de tres notas básicas. si tuviera alitas volara contigo. dices que te vas. de acuerdo con su denominación. Por lo general son cantadas por una persona de sexo masculino o femenino y coreadas por el grupo ocasional que sigue al solista. son estrofas de cuatro líneas octosílabas o hexasílabas. Malhaya mi suerte „• vicufita: todos me persiguen por esta lanita. La condición musical rítmico-melódica más distintiva de ellas obedece en Chile a un patrón etacameño prehispánico.406 europeo-hispanos. yo me enamorara. que llevan breves y profundos mensajes. algunos profusamente divulgados a través de cancioneros hispánicos y acogidos en toda Iberoamérica. ¿cómo no me has dicho cuando volverás? . no me hagan cajón. dentro de ese bombo tírenme al panteón. ya sean sin acompañamiento instrumental o con el de una caja.

A-rru-rru-la guagua que viene la vaca. sentarme a coser. Comentario. Por lo tanto. con las múltiples variantes circunstanciales propias de la poesía musical folklórica Según apreciaciones verbales del musicólogo Carlos Lavín. guagfiita. duérmete por Dios por los capachitos de Sen Juan de Dios.407 IX. las que alcanzan mayor o menor cantidad en cada una de sus ocasiones de uso por razones afectivas momentáneas. Canción de cuna Duérmete. a comerse al nitlo porque tiene caca. . y que resultaría familiar para todas tas madres que cantan trozos de ella cuando necesitan' tranquilizar o hacer dormir a sus niños. A -la-rru-rru-pata que parió la gata cinco borriquitos y una garrapata. podría decirse que tales versiones no pasan de ser sub-versiones convergentes en una genérica. CANCIONES DE CUNA 99.— En cierto modo cabe afirmar que existe una sola canción de cuna en Chile. habría si- . niflito. San José lavaba. y que poseen estrofas con los mismos textos. que ya viene el coco a llevarse al niño porque duerme poco. obviamente sin ningún acompañamiento instrumental. Duérmete. que sería posible construir de una manera filológica. si se considera que todas sus versiones se cantan con el mismo esquema melódico-rítmico. nifiito. Duérmete. que tengo que hacer lavar las mantillas. la Virgen tendía y el niño lloraba del frío que hacía.

dormir. La guagua mañosa no quiere dormir porque no le traen flores del jardín. muy común entre las mujeres chilenas. 14). guagfiiu. Duérmete. Fue entregada a la Profesora Raquel Barros por la cantora Juanita Andrade. ponerme a coser. en su valioso trabajo titulado Nanas o Canciones de Cuna Corrientes en Chile.408 do introducida en Chile durante la época colonial. guaguita. Como ocurre con la canción de cuna anterior. a menudo repetida en el desarrollo de los textos.— por los capachitos. Este texto. % 100. Comentario. se encuentra la voz tuto. p. de acuerdo con las peculiaridades métricas propias del género. constituye una selección de estrofas del ejemplo que trae don Eliodoro Flores comoproducto de aportes orales de distintos informantes. Ya en su tftulo. guagua. por nodrizas de ascendencia judia provenientes de España. en modo mayor. Hace tuto. que significa sueño. muy características de esta clase de cantos. 396-405). que tengo que hacer: lavar los pañales. Duérmete. Maule. de pulcra simplicidad. ( F L O R E S pp. . que viene la vaca con la cola de oro y cachos de plata. duérmete. que contiene la expresión onomatopéyica a rru-rru y una de sus derivaciones. las estrofas de ésta son cuartetas hexasílabas. (BARROS y O T R O S . así como también ambas tienen una misma forma musical cerrada y regular. con igual esquema melódico-rítmico. de San Juan de Dios. guagua Hace tuto. gran similitud de contenido y el mismo estilo comunicativo dialogante. por Dios. del pueblo de Cauquenes de Maule. por lo que hacer tuto es hacer sueño.

El real y medio Yo tenía mi real y medio. yo tengo los huevos.X TEXTOS POÉTICOS DE USO INFANTIL RECITADOS 101. yo tengo la polla. yo tengo la vaca. Yo tengo la cabra. Con mi real y medio compré una lora. yo tengo la burra. yo tengo el ternero. ay. . yo tengo los huevos y siempre me quedo con mi real y medio.real y medio compré una vaca. qué vaca y la vaca me dio un ternero. yo tengo la vaca. yo tengo el burrito. yo tengo la burra. ay. Con mi real y medio compré une polla. ay. Yo tenía mi real ymedlo. Yo tenía mi real y medio. qué mona y la mona me dio un monito. yo tengo el cabrito. ay. yo tengo el monito. Con mi real y medio compré una mona. Yo tenía mi real y medio. ay. qué polla y la polla me. y siempre me quedo con mi real y medio. Yo tengo le polla. yo tengo el ternero. yo tengo ef ternero. Yo tengo la mona. Yo tenía mi real y medio. yo tengo los huevos y siempre me quedo con mi real y medio. yo tengo efmonlto. yo tengo la polla. yo tengo la polla. qué cabra y la cabra me dio un cabrito. qué burje y la burra me dio un burrito. y ó. tengo la vaca. yo tengo el burrito. yo tengo el ternero. yo tengo la polla. yo tengo el burrito. . Con mi real y medio compré una burra. Con mi real y medio compré una cabra. . Yo tengo la burra. Yo tengo mi real y medio. yo tengo los huevos y siempre rae quedo con mi real y medio. Yo tengo le vaca. yo tengo los huevos y siempre me quedo con mi real y medio. yo tengo la mona. Con ml. puso unos huevos.

y usa una técnica de secuencia acumulativa encadenante y reiterativa. bailaban los huevos y yo siempre contento con mi real y medio. yo tengo ei monito. 279). bailaba la lora. ay. que lleva de la tenencia de objetos. bailaba la burra. bailaba el monito.Yo tenía mi real y medio. Cotón colorado mató a su mujer con un cuchillito del tamaño de él. ' Yo tengo la lora. bailaba la mona. yo tengo la baca. yo tengo la lora. Aspectos Populares Infantiles. Cotón colorado le sacó las tripas. yo tengo la burra. ' Yo tengo la gringa. bailaba el gringuito. bailaba el lorito. yo tengo la vaca. sobre el se porte de dos cuartetas hexasílabas.410 ay. bailaba la polla. Comentario. qué gringa y la gringa me dio un gringuito. yo tengo el cabrito. qué guitarra y cada vez que en ella tocaba bailaba la gringa. bailaba la vaca. ay. animales y personas a la acción coreográfica jocosa de ellos. J Este relato versificado posee eficaces atributos para cumplir su función lúdica: presenta el contraste entre une e x i g u a » inagotable cantidad de dinero y el gran volumen de lo adquirido con ella. Con mi real y medio compré una guitarra. yo tengo la polla.— Representativo ejemplo de cuenteciilo jocoso rimado. muestra a las claras su ascendencia espertóla. difundida en toda América Hispánica. yo tengo el lorito. yo tengo el ternero. qué lora y la lora me dio un lorlto. y siempre me quedo con mi real y medio. yo tengo el burrito. y siempre me quedo con mi real y medio. En cuanto a temática. bailaba el burrito. de acuerdo con la mención del arma usada para el asesinato. yo tengo el lorlto. yo tengo el gringuito. Esta versión se encuentra en el trabajo de compilación dé O reste Plath. con argumento elemental (simo. yo tengo el cabrito. yo tengo la cabra. . yo tengo la cabra. yo tengo la mona. Sus efectos de hilaridad se encuentran en las suposiciones de las muy reducidas dimensiones del hechor y de su víctima. y en la desenfadada venta de les tripas de su mujer por parte de . yo vendo tripitas de mala mujer. Yo tenía mi real y medio. p. circunscrito a dos personajes y a la eliminación del femenino. bailaba la cabra. las puso a vender. bailaba el ternero.— yo tengo la burra. yo tengo la mona. yo tengo los huevos. yo tengo el burrito. . bailaba el cabrito. procedimiento y carácter. yo tengo el ternero. yo tengo el monito. Con mi real y medio compré una gringa. 102. yo tengo la polla. Comentario. yo tengo ios huevos. titulado Folklore Chileno. ( P L A T H . de elementos de inmediata comprensión y de fácil memorización.

p. el aceitero. Monroy muerto lo pasan p o r « I tejado La mortaja Importaba un real. lo pasaron por el río. Monroy. muerto lo llevan en un pellejo. figuradamente. muerto lo pasan para el hospital. San 'Vicente estaba cerrado. ( L A V A L . producto de una sinécdoque. Elrío tenía mucha agua. Como el embudo tenía aceite. pareciera. Comentario.— Pese a. El hospital tenía piojos. lo pasaron por un rastrojo. estar muerto. que no es sino un juego iterativo . muerto lo llevan en un embudo. lo pasaron Monroy. muerto lo llevan » ^ por Pencagua donde mueren tantos viejos y donde nacen tantas guaguas. Como el arnera estaba roto. esta serie c e aventuras. muerto lo llevan en un amero. se remite a un tipo de camisa o jubón. cuyo nombre. Como el poroto estaba viejo. .411 Cotón colorado. 58). muerto lo llevan en un poroto. principalmente en sus provincias centrales. Como el pellejo estaba lanudo. aprendido por transmisión directa de los mayores a los niños de temprana edad. Este juguete de recitación oral es común en Chile. a San 'Vicente. conservando la práctica de todas sus versiones la acentuación rítmica con que se lo enseña. que Monroy —vocablo el cual puede corresponder en Chile a un apellido o a una oruga de una especie de mariposa.vive con gran intensidad. la que contribuye a su finalidad lúdíca. así llamado en España y países Iberoamericanos. 103 ) Monroy. El rastrojo tenía rocío.

pichique. todas fracasadas. se toman el vino. que yo iré 8 bailar. yo seré el padrino.— que se hagan las bodas. pichique. porque lo tenemos. . porque lo tenemos. ¿de dónde sacaremos? —El gato contesta. —ya no es por quien baile. que amarren el gato. ¿de dónde sacaremos? -Contesta la araría. al concluir la fiesta de bodas. se come al padrino. pichique. ahora. pichique. pichique. porque lo tenemos. de las sucesivas intervenciones de los animales participantes con sus correspondientes obsequios. 104. y de la violenta acción del gato. todo ello fluyente. pichique. Laval por Juan de la Cruz Pérez. se refuerza con la utilización de elementos-que hacen posible y ridículo su transporte hasta Pencagua. pichique. ¿de dónde sacaremos? —Contesta la rana. pichique. —Contestó la hormiga» pichique. por falta de pan. pichique. pichique. que se hagan las bodas. de dónde está escondido. —Ya no es por el pan. ahora es el vino pichique. ¿dedónde secaremos? —Contestó el ratón. ahora quien cante.412 de búsqueda de soluciones de tránsito. del medio deí telar: que se hagan las bodas. De este modo. que yo iré a cantar. pichique. ( L A V A L . se emplea uno de los rná» antiguos y extendidos procedimientos para la entretención infantil que. que yo daré el pan. porque Iq tenemos. del medio del barrial: Comentario. pichique. que devora nada menos que al padrino. como se denomina a varias localidades del centro del país. continuado unificado. pichique del medio del camino. pichique. padrino. Los antecedente* de esta composición son hispánicos. pp. se quieren casar. La pulga y el piojo —La pulga y el piojo. alteración fonética de Pencahue. —Ya no es por el vino. pichique. y la versión aquí transcrita fue entregada a don Ramón A. quedándose también en suspenso el desenlace. de ser Monroy una persona. desde el hormigal: que se hagan las bodas. pichique. pichique. pichique. ahora quien baile. en Carahue.Y a no es por quien cante. que yo daré el vino. pichique. con gran apoyó de la re- . S9-61). pichique. y con la velocidad del desarrollo de líneas estróficas en su mayoría de cinco o menos sitiabas. —Se acaben las bodas. Este frustrado casamiento del piojo con la pulga resulta especialmente divertido para los niños a causa de la personificación de los diminutos y aventureros novios. y ya no se casan. desatan el gato.

. Y ese uno que quedaba se me arrancó para el cerro. ya no quedan más que ocho. que llegó de España a América ( L A V A L . pp. Los diez perritos. De los siete que quedaban. los niños la cantan o la recitan. uno se murió de tos. lo que constituye un eficaz procedimiento pedagógico. Esta versión fue encontrada en Carahue por don Ramón Lava!. ya no quedan más que dos. uno me lo mató un cohete.413 petición de la voz ruchique. p p . De los ocho que quedaban. En nuestras tierras americanas. uno se murió de tuno. De los tres que me quedaban. a comienzos del año 1911. uno se arrancó para el teatro: ya no quedan más que cuatro. ya no quedan más que cinco. O . predominantemente como cancioncilla. a uno me lo mató un buey. De los seis que me quedaban. De los dos que me quedaban. que encierra una primaria selección aritmética. como un simple juego. al término de cada línea estrófica impar. ya no quedan más que nueve. ya no quedan más que tres. armoniza e impulsa el carácter lúdico enunciativo de este narración versificada. Composición tradicional en paises europeos de ancestro germano. ya no quedan más que seis. 71-72). donde pareciera que su propagación dala de fines del pasado siglo. De los cuatro que quedaban. me quedé sin ningún perro. indistintamente. ya no quedan más que siete. uno se murió de un brinco. no me queda más que uno.— Délos cinco que quedaban. 69-70). de picU: pequeño. cuya raíz mapuche. 105. uno le di a Juan Andrés. uno se ahogó en el Mapocho. ( L A V A L . Yo tenía diez perritos: uno se murió en la nieve. repitiendo una y otra vez su texto didáctico. De los nueve que quedaban. latino y sajón. Comentario.

larán. ó de sus compañeras de escuela. Tengo une muñeca vestida de tul. larito. El gato la miraba larán. se me constipó.-«ta CANTADOS 106. estaba la pastora cuidando un rebañito. al igual que todos los otros ejemplos aportados por él a esta selección. padre. La uña se la hincó. se fue al padre Benito. Comentario. Yo la llevé a misa. A vos. 66). larito. Si tú le hincas la Uña larán. me acuso larán larán larito. larito. el gato la miraba con ojos golositos. . larán. Lo aprenden de sus hermanas mayores. larito. que fuera hallada por el investigador Ramón Laval en Carahue. p. cultivado por las niñltas durante la edad cuando dedican un tiempo considerable al juego de Jas muñecas.— Canto de divulgación nacional. A confesar la falta larán. JUEGOS PROPIAMENTE DICHOS CANTADOS 107. La pastora. la uña se Ja hincó y el rabo le cortó. larán. gorro colorado. t L A V A L . me la recetó una cucharada de aceite de castor. Con leche de sus cabras mandó hacer un quesito. si tú le hincas la uña te cortaré el rabito. larán. yo la eché a la cama. larán. Todas las versiones que hay en Chile son de una construcción estrófica y de una brevedad muy semejantes a ésta. se me le murió. Tengo una muñeca la llevé al doctor. Estaba la pastora larán.' a vos. larán. me acuso qué he matado un gatito. delantal azul. larito. padre. en la casa.

larán. 211-212). Comentario. de todo el país. el cual tiene la forma de romance de siete sílabas. rotativa e intercambio de participantes. larán. la gallina. titulado Folklore Chileno. por influjo hispánico. El anillo. 109. ( P L A T H . con diversas modalidades en cuanto a número. En la actualidad.— Juego cantado y danzado a la manera española del corro. el anillo que mediste fue de vidrio. de penitencia te echo que me des un besito. El beso se lo dio. A r r o i con leche Con ésta sí. pbr niñítas generalmente no mayores dé doce años. aceptación y reelaboración folklórica en Chile. fue poquito y se acabó. Arroz con leche me quiero casar con una niñita del Portugal. su mayor transmisión se produce oralmente en establecimientos educacionales de grados preescolares y de escolaridad básica. el beso se lo dio y el cuento se acabó. con ésta no. el amor.— Para el mundo infantil trátase dé un cuento. larito. pp. Casi siempre esta composición lúdlca es cantada por una sola niñita. las más de las veces en los patios de los recintos educacionales. latan. . con ésta sí que me caso yo. como lo afirma la última línea estrófica de su texto. Comentario. 214-215). manseqoe de la enteque. Esta versión. fue de vidrio y se quebró.415 De penitencia te echo latan. después que se hubo consolidado su introducción. el amor que me tuviste fue poquito. que no hace sino corroborar su procedencia hispánica. larito. 108. El manseqoe i Manseqoe. está tomada del trabajo de Oraste Pleth. pp. Aspectos Populares Infantiles. la gallina y el capón. ( P L A T H .

249). lo cual es ostensible en la zona centrel. queda desplazada del todo por la función lúdica. si bien posea una forma melódico-rítmica elemental particularmente notoria en su ejecución por parte de las madres que lo enseñan a sus hijos de ambos sexos y de corta edad. ios seis a siete años de edad. ( P L A T H .— 111. aproximadamente. ave del orden de las gallináceas. características que lo hacen parecerse al francolín. como el ejemplo anterior. Incuestionablemente forma parte de nuestra herencia lúdica infantil española. Capirito y su mujer se sentaron a comer. llegando hasta la pérdida de todo. con collar castaño. Comentario. así llamada en Chile por su forma mas bien rechoncha. puso dos. Su intención didáctica de enseñanza de una serié numérica. por el frondoso plumaje que desciende hasta sus patas. v Este brevísimo texto de dos pareados octosílabos. tiende a su práctica infantil espontanee a ser un recitativo. p. puso cuatro. puso ocho. j 110. puso pan de bizcocho. del tamaño de la perdiz. una modificación fonética de clueca. con respecto de la gallina que en él aparece.— Juego danzado mediente pequeños saltos Verticales y con el canto de su texto. grisáceo claro en le espalda. acostumbradamente por parejas sueltas de ninas! de hasta diez a doce atas. nuso tras. normalmente al alcanzar las niñltas que lo practican. Capirito y su mujer Capirito se enojó y de rabia no comió. lo que a menudo lo sitúa en una zona fronteriza entre el canto propiamente tal y la recitación de énfasis rítmico. La gallina francolina Le gallina francolina puso un huevo en la cocina. oscuro en la cabeza y pecho.416 Comentario.- . 226). puso cinco. Este juego. tanto urbanas como rurales. puso uno. por lo común en la» escuelas. y el término culeque. ( P L A T H . manteniendo su usó hasta los diez. Comentario. Su denominación puede considerarse una glosolalia. alude con su nombre a una clase de gallina. puso siete. puso seis. p. proveniente de España.

diruradá. mandnmdtrum. dinwndá. 249).417 movimiento metódico en versiones de niños de muy pocos artos y/o de limitadas aptitudes musicales. asimismo. — Ese oficio sí le gusta. afecta a los más Inteligentes. El hecho es que. que tiene el mismo significado. Presenta el estímulo lúdico de la personificación de una fruta. aumentado por el movimiento que le da a su redonda forma la rápida continuidad de las líneas estróficas de pocas sílabas. su señoría. ¿Qué quería. Comentario. Mandumdúum. que dejó de comer a causa de su ira. mandumdírum. mandumdúum.. mandumdúum. su serloría?. dirumdá. dirumdá. . también de precedencia española. — Le pondremos cocinera. La naranja se paseaba La naranja se paseaba de la sala al comedor. que indica gran necedad. o como variante de capirote. En situación semejante al ejemplo anterior se encuentra éste. un tipo de sombrero. en cuanto a su oscilación entre el canto y el recitativo. — Ese oficio no ie gusta. dirumdá. dirumdá. también el de cucurucho. trastorno que. esta miniatura lúdica conserva su vigencia y las peculiaridades hispánicas de su contenido y de su forma versificada-cantable. El nombre de Capiíito puede estar usado como diminutivo de caparon. Yo quería una de sus hijas. fln*^nnvlvrurn. drnsmda. p. p. ¿A cuál de ellas quiere usted?. mandumdírum. ( P L A T H . — Y qué oficio le pondremos?. 112. ( P L A T H . 113. — Le pondremos botón de oro. mátame con tenedor. haya tenido Implicancia en el origen de este CapMto. mandumdúum. con o sin«stas reflexiones filológicas. puestas en dos fragmentos temáticos unidos por una misma rima conclusiva. —• A mí me gusta la N. y quizás la popular locución tonto de capirote. dirumdíu m mandumdírum. 251). diriundá. El mandiimiHnim Buenos días.— no me mates con cuchillo.

una de las hijas de sus interlocutores. por ser la mas bella que hay en el jardín. escoge a tu gusto.. que quiero casarme y no hallo con quién -Pues siendo tan bella no encuentras con quién. sote. —Yo soy la viudita del conde Laurel. el niño o la niña elegidos pasan a juntarse con el solista. En Chile lo practican grupos mixtos o de ñiflas. que llegó a transformarse en una actividad lúdica infantil danzada y cantada en las tierras americanas. del poder y de la fama. 81-82). . El coro da yuelta y canta: ""Pues siendo tan bella. es descrito de la siguiente manera por don Ramón Arminio Lavai. figuradamente. el contenido primordial y simplificado de un acto cortesano europeo de petición matrimonial. hasta que una vez aceptado. ( L A V A L .— . . desde'los cinco hasta tos catorce años de eded. que al campo salís a coger tes flores de mayo y abril. se conserva como juego Infantil. . Comentario. po. a su vez. que comienza entre un solista y una fila horizontal de participantes. se transformó en una reminiscencia histórica y por fin en un simulacro de elección de un ser deseado. Se detienen y cantan la que está en el centro: " " Y o soy la viudita. en países iberoamericanos. se trata de un diálogo cantado y danzado con movimientos de avance y retroceso. pp. y el juego-comienza de nuevo. La viudita —Doncella del prado. para luego retomar el diálogo y seguir con las peticiones y las concesiones. " " H e aquí otro caso de depurada simplificación de un diálogo galante cortesano del Renacimiento o dé le Edad Media.418 Con este nombre o con el de mandandirun-dirundá. En síntesis. 86-87). enfrenta entonces a una fila horizontal ( L A V A L . La del centro se arrodilla delante de una de las niñitas y canta: " " Y o escojo a Fulana. solicitando er primero. lo que da lugar a un giro de todos los participantes tomados de la mano. principalmente en las escuelas. respecto de la cual se discute el nombre o el oficio. hasta que el solista queda acompañado por todos menos por un niño o niña que. por ser la primera. de antecedentes medievales. Comentario. Este juego. proveniente de España y muy difundido en Chile. Canta el coro: ""Doncella del prado.— 114. que después de reflejar los esfuerzos y la sagacidad por la conquista del amor. —Yo escojo a Fulana. . La nombrada pasa a ocupar el centro. que aquí tienes cien. en relación con el texto recogido por él en Carahue y que constituye el correspondiente ejemplo de esta selección: "Se cogen las niñas de les manos y dan vueltas alrededor de una que ha quedado sola en el centro.

su madre no lo era. Ed. haya. cantándole la gloria. Traedme mi cuchillo. haya. haya. hacen una rueda y giran circularmente en torno a una que permanece en el interior. para bon. bon. haya. bon. haya. Madrid. —y qué vas a hacer al bosque traíala la la. bon. para bon. redimían. —No me puedes dar alguna redunfin redimían. Espasa Calpe. bon. haya. haya. boa. pp. para bon. haya. haya. haya. haya. Yo mato a Catalina para bon. haya. . bon. Comentario.— El sencillo desarrollo de este juego. bon. bon. bon. de probable origen francés. bon. al centro. haya. Un di'a en la plegaria. bon. puya versión que aquí se reproduce se halla colmada de muíatillas de. haya.apoyo rítmico y muy fragmentada. redimían. tomo I. cumpliéndose así lo manifestado por don Ramón Menéndez Pidal en su Romancero Hispánico. 116. La Santa Catalina La Santa Catalina. para bon. haya. 1953: "donde ya todo el romancero está olvidado. haya. quedan aún los niños cantando su pequeño repertorio. Este ejemplo se encuentra en el libro de don Ramón A. para bon. haya. Redunfin —Ñi siquiera la mitad . haya. era hija de un rey. clerical y didáctico. —Entonces me iré al bosque Aquí tenéis niñas bonitas redunfin. y mata a Catalina. bon. Laval. La última transformación de un romancero y su último éxito es el llegar a convertirse en un juego de niños". —A recoger las violetas redunfin. Los ángeles bajaron. Traen al rey sus armas. para bon. bon. puede resumirse del modo siguiente: las niñas participantes se toman de las manos. al igual que todas las otras existentes en Chile. mi hacha y mi puñal. sin que ninguna de ellas denota mediante su forma el haber tenido el mérito de resumir y prolongar la vigencia de un romance. su padre la encontró baya. Su padre era 'pagano. 88-89). haya.419 115. porque no me obedece. haya. conocido en gran parte del país. mientras cantan todas el texto. traíala la la. . Contribución al Folklore de Carahue (Chile) ( L A V A L . bon. aquí tenéis niñas bonitas traíala la la.

por lo general de niñitas de seis a diez años de edad. sea parados. —Y si las encuentra el diablo redunfín redunfín.420 redunfín redunfán.— . —le haremos los cuatro cachos traíala la la. ha añadido.de la puertade mi padre-San Miguel. RECITADOS 117. A su tumo. . el último niño que queda con uno de sus pies puesto en el lugar inicial que éste ocupaba. Podría creerse que este texto condensa un poema lírico renacentista hispánico. ' —para qué son las violetas redunfín redimían. El juego al que pertenece requiere dé dos filas horizontales enfrentadas. esta versión de Carahue termina de una manera diferente que las más usuales en Chile. reelaborado y folklorizado a través de la tradición oral. lo mismo hace la otra fila.su reforzativo final concerniente a la razón misma del juego. —para adornar mi cabeza traíala la la. lo que con frecuencia se repite una o más veces. Por lo común. cantando su respectivo fragmento. Comentario. a una distancié de cuatro a cinco metros entre cada une de dichas files. En él participan niños pequeños de ambos sexos. primero uno y después el otro pie. según la posición en que se encuentren. con los complementos glosolálicos que funcionan como estribillo repetitivo. 26} Comentario. cuchillito-de marfil-. lo que podría especificarse al hacer notar el presumible intento del latín macarrónico que se le. 268). Es tutiris-mondi-. ( D U F O U R C Q . ( L A V A L p. Como el mismo recolector lo señala.— . cantando en cada movimiento dos veces las dos líneas estróficas que le corresponden. Una de éstas avanza hasta casi juntarse con la otra y luego retrocede. es el único que no paga prenda y a quien se considera ganador. -serafín-. si se atiende al caudal literario de esta temática que pasó a América y cobró nueva vida en el proceso del mestizaje. —Y si la encuentre el rey redunfín redunfán. y así se prosigúele! diálogo cantado y danzado' hasta concluir el texto. y . o sentados sobre cualquier mueble o sobre el suelo. p. a medida que sé los toca o apunta quien recita la fórmula lúdica. que van echando hacia atrás o escondiendo. —le haremos la reverencia traíala la la. que manda-la rondaque esconde-un piedetrás. Pertenece a la amplia clase de los juegos de prendas. serafín Pimpín. Púnpín. saca-la patay esconde.

.421 118.—Yo te la tengo y no te la quiero dar. a uno de los cuales se le pone una venda sobre sus ojos. muy común en Chile. que se le acercan y alejan cautelosamente y que hasta Megan a darle palmaditas y a tirar rápidamente de su ropa. los cuales se niegen a devolvérselos. Si el niño vendado logra asir a otro. -¿Dónde se te perdió? —En el arenal. * Comentario. p. por lo que tiene que esforzarse para agarrar a alguno de los otros niños. ¿qué andáis buscando? —Una agujita y un dedal.— Es uno de los Juegos infantiles venidos de España con más difusión actual en Iberoamérica. 85). se le formulen las preguntas del texto pertinente. país éste donde es cultivado de preferencia por niños de ambos sexos de cinco a doce años. ( L A V A L . y anta sus respuestas se le replica que los objetos buscados están en poder de los interrogadores. La gallina ciega -Gallinita ciega. . éste pasa a ocupar su función de gallinita ciega.

en uno u otro caso. sino también un ejercicio gimnástico de suma Importancia. como su mismo nombre lo Indica. 1955. les que son de innegable utilidad didáctica. Este ejemplo. ( P L A T H . En efecto. uno de los más conocidos en Chile —también escuchado en otros países hispanoamericanos— pertenece principalmente al dominio infantil. p.423 XI TRABALENGUAS 119. 257). que en Chile son casi todos de procedencia hispánica. la lengua". expresa que "el trabalengua no es un mero juego de niños.— O . con propósitos competitivos. los escollos que contiene exigen tareas de autocorrecclón fonética para eliminarlos. porque tiende á desarrollar los órganos de articulación y fonación y particularmente. 31. p. Chile. destinados a comprobar la mayor o menor rapidez con que se dice correctamente. en su obra titulada Curiosidades Literarias y Malabarismos de la Lengua. Tres tristes tigres Tres tristes tigres trigo comieron detrás de tres tristes trigales trigo comieron tres tristes tigres. lo que constituye une regla general para el uso de los trabalenguas. Nascimento. El Profesor Roberto Vllches. pero suele ser repetido por personas adultas. Santiago. Comentario. las más de las veces. Ed.

p. 257).424 120. el anterior ejemplo de esta selección. Aspectos Populares Infantiles. característica primordial de los trabalenguas de la tradición chilena. este es uno de los que poseen un evidente desarrollo argumental. * todas las edades. 121. Pese a su brevedad. De cepa española. Está tomado del trabajo de Oreste Plath. y un desenlace que emplea un recurso de reafirmación de la propiedad personal que mueve a la reflexión didáctica. 258). después de salvar los obstáculos provocados por la sucesión de oposiciones fonéticas que tienden a superponerse recíprocamente. este trabalengua tiene menor frecuencia de práctica que el de los tres tristes tigres. con un personaje protagónico y otro secundario. ni techo la ajena. ( P L A T H . denominado Folklore Chileno. p. que techo la choza de María Chucana. Comentario. Comentario. muy predominantemente infantil. o techas la ajena? —Ni techo mi choza. María Cbucena María Chucana su choza techaba. y un techador que por allí pasaba le dijo: —Chucena. ( P L A T H .— . goza de una amplia dispersión nacional y su cultivo alcanza . La versión transcrita ha sido recogida por Oreste Plath. y ella está circunscrita a la zona central del país. Pocas capas El que compra pocas capas pocas capas paga como yo compró pocas capas pocas capas pago.— Aunque representativo de los juegos verbales chilenos de ancestro hispánico. ¿tú techas tu choza.

sí.- . cuya primera línea tiene siete sílabas y cinco la segunde. de una seguidilla de siete líneas hepta y pentasílabas. Su origen constituye un problema aún no resuelto. con las dos de tus ojos x Entre las danzas folklóricas vigentes de.425 XII DANZAS LA CUECA 122. Independiente y con pañuelo. 29. lo que le confiere una enorme riqueza expresiva. del alto délo ciento catorce. hoy practicada en todo el país. en circunstancias de que es ia danza tradicional chilena con forma y desarrollo estrictamente establecidos. en el que confluyen las hipóte- Comentario. de su función. como la que .cumple en velorios de angelito -véase comentario de ejemplo No. -• Las estrellas del cielo son ciento doce. El texto versificado de ella consta de una cuarteta.Chile. Tienes unos ojitos muy bonitos Estrella del alto cielo préstame tu claridad. que se abren y se cierran de golpecito. que ofrece más posibilidades de ejecución personal. para alumbrarle los pasos a mi amado que se va. casi siempre festiva. Del modo más sucinto puede describírsela como de pareja suelta. la cueca es la nacional por excelencia. Estrella. y de un pareado conclusivo. y escasamente ceremonial. de las condiciones socioeconómicas de sus bailarines. Ciento catorce. factores básicos que se complementan con singularidades y matices propios de los distintos lugares de su uso. son tus ojitos.

se acentúan con la exclamación de la voz aro. y su texto y estilo son propios dé la poesía cantada hispánica tradicional. Antonio Acevedo. con temática amatoria. un pie de cueca. una de las más acostumbradas de este clase de danza. sí. ya aludido en el comentario del ejemplo anterior. Cueca p. quienes los cantan lo hacen con la misma melodía para todos o con una diferente para cada uno. Fue publicado por el incansable estudioso de nuestras tradiciones. así como de los países donde se habría gestado. Una noche soñé un sueño Una noche soñé un sueño que tú mucho me querías. o indoamericanos. 1 123. el No. pp. Lo cierto es que en Chile se la baila desde fines del primer cuarto de siglo X I X . ( A C E V É D O . y tanto los que podrían llamarse subflnales como el final.426 sis acerca de sus antecedentes afroides. t El conjunto de una cuarteta. 122. ( A C E V E D O . así como al término de la tercera y última de la cueca. constituye la versificación del texto de un pie de cueca. Comentario. Este ejemplo de cueca tiene una vigorosa existencia en el folklore musical chileno y su texto muestra una abierta ascendencia española. ahora sustituida por la actual. si bien en el norte del país hay cuecas carentes de texto y que se tocan siempre con una misma y única melodía instrumental para cada pie. y veo que mi sueño no sale cierto. que en zonas rurales muy conservadoras se comparte con la de chilena. es de rigor agasajar a las parejas de bailarines con bebidas alcohólicas. nombre que también se da al canto y al baile que corresponden a dicho conjunto de estrofas. optativamente. por lo tanto. yo de verte tan amante orgullosa me ponía. Saboreaba mi sueño cuando despierto. y de las interrelaciones de estos cauces históricos. de descanso. y. vente conmigo. No sale cierto.219-220). iqué rico fuese que todo sueño dulce cierto saliesel Hace lo que te digo. o árabes. o hispánicos.— . El ejemplo transcrito es. Durante la breve pausa que se produce entre cada una de las respectivas unidades coreográficas —pies—. La ejecución coreográfica completa de la danza tiene tres pies. y que hasta los primeros años del X X predominaba su denominación de zamacueca. 223). la cueca boliviana y la marinera peruana. que significa un llamado de interrupción. una seguidilla y un pareado. Los elementos fundamentales de su coreografía aparecen en la zamba argentina. Cueca.

( A C E V E D O . así como en el sur. 124) son bandas de bronces o con conjuntos de aerófonos de caña o madera. sin olvidar las palmas de los músicos. son cada vez más escasos. sí.— "~ Actualmente es la gu¡farra el instrumento más empleado para acompañar los textos poético-musicales de las cuecas en Chile. Si el canto es ejecutado por más de una persona. Blanca la cara. bailarines y espectadores. Cuando taigas al campo sus sequedades. La cuarteta de este ejemplo es muy cultivada en Argentina y Chile. habitualmente no más de tres. el No. me atormentas el alma y el pensamiento. sí. Los campos y las flores son casi iguales: cuando no llueve. lo que también se halla en el centro del país pero mucho más reducidamente. predomina para este fin el acordeón. los músicos lo harán a dos voces. Blanca azucena Déjeme pasar que voy en busca de agua serena. El uso simultáneo de ella con el arpa o el de esta sola. y que no cumplen funciones de prostíbulos— y en residencias particulares afectas a tertulias con inclusión de música folklórica.427 124. Cabe añadir que la percusión es fundamental para esta danza. blanca azucena si la azucena es blanca . Cueca. En el extremo norte —I y II Regiones— se acostumbra a tocar cuecas sin texto versificado (véase comentario del ejemplo anterior. En las pocas casas de canto que quedan —lugares públicos V de diversión principalmente por medio de la ejecución de repertorios tradicionales y populares para ser cantados y bailados. Aunque soy moren i ta no me trocara por otra que tuviera blanca la cara. o simplemente con golpes de menos sobre la caja armónica de los cordófonos. frecuentes hasta unos treinta años atrás. 125. no digas que son los aires sino los suspiros míos. es donde más puede encontrarse la cueca con acompañamiento de piano. con ó sin complemento de ia guitarra. y. sea que se practique con membrariófonos y/o idiofónos. Cuando salgas al campo y te den los aires fríos. las más de las veces. fuego violento. Sus sequedades. especialmente en Chile. 227-228). pp. pueden tócense una o dos guitarras. lloran Comentario. por lo general. para lavarme la cara que dicen que soy morena. Y sé que me prefieres porque me quieres.

que aguarda expectante el desenlace de su deseo. Según Antonio Acevedo Hernández. En este ejemplo se proyecta con vigor la alegoría del enamorado como prisionero de una cárcel de amor. Mi cuerpo se halla en la cárcel Mi cuerpo se halla en la cárcel. 126. tus cabellos son jueces que me sentencian Que me sentencian isíl me diera muerte " por romper las cadenas correr a verte.— Insistentemente. mi corazón en la audiencia y mi alma en los tribunales esperando tu sentencia. 255). la cual. Comentario. como ocurre con la que encabeza este pie de cueca. muchas de cuyas creaciones han pasado a la cultura folklórica desde comienzos de este siglo. Historia y Antología. como se aprecia en este pie de cueca incluido por Antonio Acevedo Hernández en su libro titulado Le Cueca. lo que también suele hacerse extensivo al desarrollo de la cuarteta a través de la seguidilla y del pareado. p. un hábil versificador nacional. prolongada y re-creada en América. también se la encuentra en Chile en versos del canto a lo pueta y en tonadas.428 yo soy morena. Cueca. lloré me muero soy prisionero. 261). los textos de las coplas de los cancioneros hispánicos generan los contenidos de las estrofas iniciales de múltiples cuecas chilenas. ' Lloré. a menudo sólo con pequeños cambios. con ligeras variantes. Azúcar y céñele son las morenas. como sucede en este ejemplo. Comentario. ( A C E V E D O . Orígenes. ya que han sido glosadas repetidas veces por composiciones de muy diferentes géneros. Cueca p. se comprueba la vigencia de cuartetas que acertadamente pueden calificarse como matrices. Tus ojos son ministros que dan audiencia.— s O . - \ En la cultura folklórica poético-musical iberoamericana. ( A C E V E D O . el autor de esté pie es Daniel Meneses. en un contexto de comparación e idealizaciones muy representativas de una corriente literaria renacentista europea.

que muestra en este texto una indudable calidad poética. . que me mueroI Muñéndome contigo me voy el cielo. El amor y las rosas roban ia calma y ambos con sus espinas Versión folklórica chilena del tópico universal del amor como fuente de placer y de pesar. Comentario. no me equivoco. Cueca. El amor. pero dan los azahares Comentario. y reserva a los amantas para un placer. Cueca. .429 127. que compilara Antonio Acevedo Hernández para su libro concerniente a nuestra danza nacional. Ciertotondondoré. pp. con la pomún utilización del procedimiento comparativo. Las hojas de los naranjos Las hojas de los naranjos se desprenden con el viento. iay.— 128. sí. 262-263). sí. mil dolores. Hieren el alma.así es. ( A C E V E D O . Justo es que se lamente quien amor siente. esta vez expresado mediente le comparación de aquél con las rosas. no hay rosas sin espinas ni amor tampoco. El amor como lat florea hieren el alma. De la esperanza. así me tiene tu amor repartido el pensamiento. pp. cierto.j/i v . ( A C E V E D O . como las flores tiene espinas penetrantes. 264-265). Los naranjos del cerro no dan naranjas. Otro ejemplo de le temática amatoria de le cueca. y que lleva a la síntesis contenida en el pareado de este pie de cueca.— "de la esperanza. Su ámbito de dispersión corresponde é localidades eminentemente rurales del centro del peís y su vigencia es notable.

tu mirad i ta. maten una gallina Comentario. si yo fuera padre o cura les diera la bendición. es uno de los que con mayor regularidad y perseverancia se han cantado y bailado desdefines del siglo X I X hasta el presente. y el cual impulsa a la búsqueda de una mayor relación de ellos. Dame. y es así como frente a las tres últimas líneas de esta estrofa de la versión aquf transcrita y también a las que ocupan la misma posición en otras.430 129. así se están secando los corazones. niña bonita. y cuya cuarteta es también usual en versos del canto a lo pueta. 281-282).— por la mañana. que enfrente al protagonista masculino a la alternativa de le conquista de su compañera de baile —expresada figuradamente por el ofrecimiento dé las plumas de una gallina— o a la de padecer los excesos de una suegra antojadiza y violenta ( A C E V E D O . En las comprimidas versificaciones de los pies de cueca caben ajustadamente esbozos de relatos arguméntales. Cueca. a través del contenido de» la seguidilla.— deten las plumas. Naranjas y limones los corazones. Asimismo. Delen las plumas ísíl si no quisiere. y amanecen cincuenta Comentario. sí. cásenlo con le suegra más bochinchera. que implica un elogio el equilibrio coreográfico de dos bailarines. prevalecen las que se citan a continuación. pp. . 130. • Ese joven que baila está en ayunas. verdes limones. como éste de carácter jocoso-plcaresco. Debajo de un limón verde Debajo de un limón verde donde el agua no corría le entregué mi corazón a quien no lo merecía. Sus versiones poco difieren entre sí. Veinticinco limones tiene una rama. Ppr la mañana. Esos dos que están bailando Esos dos que están bailando quéparejitosqueson. Este es uno de los pies de cueca más conocidos y practicados en todo Chile. salvo en los fineles de sus respectivas seguidillas.

pero con el deseo de que. Caen las flores. y en la de la caída de las flores. ( C O N T R E R A S . cada día más te quiero. y hácele un cariflito con-disimuto". las flores verdes para que de cuando en cuando de mí te acuerdes. así como la flor verde no se marchita tan pronto. Bíc-Bío. Este ejemplo está tomado del libro que escribiere Antonio Aceveda Hernández sobre el baile nacional tradicional de Chile. Cueca. Es patente la raigambre hispana del contenido. Una vez más se observa en el texto de este pie de cocea el procedimiento de la comparación con propósitos afectivos. estilo y carácter de este ejemplo. permanezca el recuerdo de quien se amó. Tus amores y los m ios son dos amores. al menos. embellece esta composición a través de todo su desarrollo. sf. el que. y en todas partes se enreda y en ninguna permanece. Salgo al campo a divertirme Salgo al campo a divertirme por ver si olvidarte puedo. envueltos en la metáfora de "las primeras aguas". me ha salido lo contrario. sin duda. Anda de mí te acuerdes las flores verdes. en cuanto a las desavenencias iniciales de una pareja de enamorados. que a las primeras aguas Comentario. presentándose en la cuarteta en términos de la similitud de la inconstancia del amor humano con la fugacidad de permanencia de las hierbas del campo. . del Tomeco. Tus amores se parecen Tus amores se parecen a la hierba cuando crece. 95).431 "timón maduro.— caen las flores. ( A C E V E D O . respecto de la repentina desaparición de las expresiones de carino. 298-299) v 131. pp. 132. p. para luego llegar en la seguidilla a un fino paralelo de sentimientos masculinos y femeninos. dado al Profesor Roberto Contreras por Erótida y María Balboa.

Ando con ilusión para Puerto Montt El texto de este cueca es uno de los mas difundidos en todo Chile. ' Anda si yo llorara si tú me amaras. ( C O N T R E R A S . Este versión fue entregada a Roberto Contreras por Yolanda Carrasco. p. ( C O N T R E R A S . " 133. al investigador Roberto Contreras. Fue proporcionada por Yolanda Carrasco. los ojos de la persona amada en representación de tode ella. Es encomiable el mesurado empleo de la sinécdoque que constituye el elemento central de la seguidilla. ay sí. por referirse a tres importantes y muy representativas ciudades del litoral del país. pp. esto es. Puerto de Valparaíso Puerto de Valparaíso ventanas y corredores. OeTalcahuano.- yo rindiera la vida si tú me amares. De lo dicho se desprende su nacimiento en territorio chileno. con un marcado carácter nacional. común en Iberoamérica y de clara procedencia española. / . Su condición temática marítima no ha sido óbice para su arraigo en localidades rurales. con ilusión me gusta la bah la de Puerto Montt. ay sí. Comentario. aparte dé su uso en textos de la danza en referencia. 104-105). Valparaíso es bueno pero no me hallo me gusta la bahía Comentario. la primera de las cuales posee el puerto principal. «i yo llorera. cuarteta con que empieza este pie de cueca. sé encuentra en Chile. A cautivarme. tonadas y versos. de Lebu. salen tus lindos ojos a cautivarme. demostrándose así su gran aceptación generalizada en el folklore poético-musical de este país. donde remuelen los futres junto con los españoles.— de Talcahuano. .— . en canciones. 97). La.432 Al campo de las flores salgo a pasearme.

. trajecito a la moda Comentario. En el repertorio de las cuecas chilenas son frecuentes los ejemplos relativos a características de las más diversas localidades. los de Tomeco pañuefito a la moda y un par de zuecos.— azul marino. viva Chile. p. Mi vida. Lo primero que ofrecen los yumbelinos. de Yumbel. cuando estemos solitos. disimulando. iaysí! disimulemos. La seguidilla empieza con una locución habitual en los contenidos de las cuecas. en contraste con el pañuelo y los zuecos que prometen obsequiar las personas del lugar rural citado al terminar dicha estrofa. vivan las niñas que tienen y amores con yumbelinos. acostumbradamente con fines de elogio. como una complementaron del asunto central. viva la flor del pepino. quién te pudiera decir lo que mí corazón siente. ay sí. Desde aquí te estoy mirando. cara a cara. en su calidad de residentes de una pequeña ciudad. en un contexto de exaltación de la chilenidad. lo obtuvo de Marcelina Fica. Los Yumbdinot Viva Chile. Roberto Contreras. pecho al frente. nos hablaremos. región de Bío-Bío. Disimulando. ( C O N T R E R A S . 135. Disimulemos. como este pie que alaba a las mujeres que se enamoran de ios habitantes de Yumbel. destacando el ofrecimiento de un traje elegante hecho por los yumbelinos. Azul marino. 115). sean o no de índole localista. nos hablaremos.433 134. cara a cara. Con los ojos del alma te estoy mirando. El recolector. y con los de la cara. Anda los yumbelinos que son muy finos.

— 136. ha contribuido fuertemente a su gran difusión y conservación. ( P E R E I R A y O T R O S . La presente versión . La rosa y el clavel que son más finas. Chile. p. pp. . y pusieron de testigo. Comentario. la rosa con el clavel.' pera continuar con la traslación de su afectividad al plano de los seres humanos. "como se aprecie en el conceptismo de don Francisco de Quevedo. reforzada por el pareado conclusivo. La rosa. y anotada musicalmente por el Profesor Alfonso Letelier. en circunstancias de que el hecho de que se cante con una sola melodía vocal. dónde Irá mi negrita. El juego poético de dos distintas clases de ún mismo elemento es propio de la literatura renacentista. hicieron un juramento.434 Este es un muy conocido y practicado pie de cueca en el centro y sur del país. que yo no vaya. que yo no vaya. Aires. de la manera como se aprecia en la seguidilla. y con el ánimo de lograr este fin en un momento de propicia soledad. 39-41). (PEREIRA y O T R O S . que tienen espinas. tírame con violetas. 23). bien diferenciados por las funciones que respectivamente cumplen. a un jazmín y un pensamiento No me tires con rosas. con una afirmación de la invariable unidad de enamorados.— . rosa con dalia. con su atractivo recurso de la bivalencia de los ojos del alma y de los de la cara. Se inicia con la reciprocidad amatoria de ambas flores mencionadas y la testificación de otras dos. Melipilla. Que son más finas. Comentario. en relación con la timidez o los obstáculos de quien quisiera declarar su amor. el de La Rosa con el Clavel ocuparía uno de los primerísimos lugares.' J Si hubiese que elegir los textos de cuecas más usadas para el cultivo de esta danza en Chile. Esta versión fue obtenida por don José Letelier en la localidad de Checalán. que culmina. sí. Anda rosa con dalia. Melipilla.fue hallada por Rosa Romero en Chocalán.

la normal repetición de la cuarta línea de la seguidilla. Anda va para donde y el sol se esconde.— me olvidarías? Me olvidarías.— me falta un año. Cierto y así dile que viva Chile. En este ejemplo de pie de cueca. y la luna meengañó. como en los casos anteriores. precedido por el giro inicial de la danza y por el coincidente con la repetición del canto de la primera línea de la cuarteta y el de la primera de la seguidilla. el pareado. del estado anímico de quienes cantan cuecas. Yo me enamoré de noche Yo me enamoré de noche." en gran parte. en rigor. así como un mayor o menor número de muletillas. tan sólo con la muerte Comentario.435 137. va para donde cuando la luna sale el sol se esconde. más la muletilla "ay sí". como ocurre con el de este pie. también aparece. de El Quelón deTilama. y seguido por el giro final. y a mí para quererte Comentario. cuyas dos líneas. que corresponde al término del canto del pareado. ¿Pere qué me dijiste que me querías. En el transcurso temático de los textos de cuecas. compuesto por un fregmento que puede servir de conclusión a cualquier otro texto de esta danza. 138. D A N N E M A N N . tanto amor para quererte? y ahora para olvidarte. digo que será mi muerte. surge como un apéndice que se desvincula del contenido desarrollado por los dos núcleos estróficos anteriores. de la luz con la oscuridad. pero marca un giro coreográfico de ambos bailarines. una de las más comunes. otra vez que me enamore. Me falta un año. a menudo. sí. dependen. p. A la luna y al sol les falta un rayo. si bien reía- . respectivamente. digo mil veces al pensar que me quieres tú me aborreces. Los Vilos (BARROS. Esta versión fue dada a conocer a Raquel Barros y Manuel Dannemann por Héctor González. que muestra el repetido procedimiento del contraste de factores. con significado de amor y desamor. esta vez. 23). ay sí. no modifice el número de siete líneas de dicha estrofa. Ruta. Esta repetición. será cuando salga el sol. Otras repeticiones que pueden emplearse. ¿Para'qué Dios me daría? ¿Para qué Dios me daría.

. logra consuelo gracias a su instrumento que le "divierte la pena". Esta versión fue dada al Investigador Yolando Pino Saavedra por Osear Gallndo. Yolando Pino.— correspondiente. para ayudarme a llorar. La guitarra llora. pese al sufrimiento que manifiesta el guitarrista en este pie de cueca. al Dr. así me contento con el instrumento. aunque es posible pensar que este pareado haya tenido su origen en la confirmación de un asunto nacionalista o patriótico de une cueca en especial. sí. de Chiloé. se la encuentra también en los de cuartetas de versos del canto a lo pueta y en los de coplas de carnaval (véase comentario del ejemplo No. Así. fiera boca y quiere hablar. (Pino. No obstante. Chiloé. se ha difundido en los países iberoamericanos por la vía oral y por la de los cancioneros impresos. aparte de usarse en textos de estrofas iniciales de cuecas.436 donadas por la rima. a través de una íntima proyección afectiva de quien sufre penas de amor. En Chile. Correspondiente. 38). en Parga. Esta guitarra que toco Esta guitarra que toco. Fue proporcionado por Remigio Igor. (PINO. La cuarteta de este ejemplo es de ancestro hispánico y se ha propagado por tierras de América Latina. 98). la que yo siento. en cuanto al contexto de esta composición. 51). solo los ojos le faltan. 139. como en este caso. La personificación de instrumentos musicales. en circunstancias de que los pareados pareciera que son cada vez más intercambiables respecto de múltiples y diferentes cuecas. p.. cuando el la siente un dolor en el pecho Comentario. así mismo se hallan separadas entre sí desde el punto de vista estrictamente semántico. en particular la guitarra. este instrumento me divierte la pena. ambas de procedencia hispánica. y que después se lo haya adscrito libremente a otros textos de este baile. p.

Yo me enamoré de noche.y hoy sólo conservado en repertorios de conjuntos de proyección del folklore musical.— EL CAÑAVERAL 141. y ia noche me engeñó. con pañuelo. otra vez que me enamore. su rumbe fijar. Yo me enamoré del aire Yo me enamoró del aire. en el aire me quedé. Cañaveral yo soy al hombre tú la mujer. La que aquí se transcribe pertenece el ejemplario de cultura folklórica elaborado por Manuel Dannemann para «ú colaboración al Proyecto de Enciclopedia Chilena ( D A N N E M A N N . mediante sobrios y elegantes pasos y desplazamientos. será cuando salga el sol. Contribución. D. predominantemente en fiestas urbanas. Bonito es el aire. del aire me enamoré. La pálida luna me supo engañar. lo. Me enamoré de unos ojos. de gran aceptación en el periodo transcurrido entre 1840 y 1870. 0-4). y con el atractivo del diálogo que desarrollen los bailarines a través del uso alternado de sus estrofa^. este amor me va a matar. de unos labios de coral. y como el amor es aire. a veces con matices de coquetería o bu/la. las cuales pueden llegar a ser improvisadas por el hombre o la mujer. Lo ejecuta una sola pareja suelta. Ceftavsrat de tu querer.. Baile de función festiva.r 437 EL AIRE 140. Comentario. con acompañamiento de arpa y guitarra. que provoca versiones muy espontaneas. si tú no me quieres me voy a morir. pero quien podrá detener su marcha. Ojitos de cielo labios de rubí. concernientes a la comparación del aire con el amor y al fracaso o éxito de éste en'relación con la noche y con el sol. si la dueña no me quiere. pero -siempre conservándose las estrofas fundamentales. pero el sol radiante no me engañará.'algunas de. .

o en cualquier tramo interior de la secuencia de las estrofas. resaltando en el cañaveral la jocosidad picaresca de su únjco texto básico. ( O A N N E M A N N . la punta del pie. las más de las veces un hombre. aparece un flexi' ble estribillo. En su versificación de medida ejjski nen temen te pentasílaba y de núcleos estróficos de distinta cantidad de líneas. Esta versión fue entregada a Manuel Dannemann por Eduardo Robles. Si tirará. con acompañamiento instrumental de guitarra. av tirará. baílalo bien. -faldas arriba y falda abajo. I V Reglón. ra-ra-ra-ra. Allá va la vaca por los callejones. Sus element» ccireogréf Icos y rniisteales la incluyen en la familia de la refalosa (véase comentario de ejemplo No. Cañaveral de tu querer.— . R-6). Danza de función festiva. ra-ra-ra-ra. ra-ra-ra-ra. unos sin orejas. independiente y con uso de pañuelo. que le echen leña y a la tetera. díte a tu mamá que a mí me quiera. D.438 Si tirará. Su canto es ejecutado por una persona. si tirará. Contribución. pertenecienteáf tipo cíeparejasyelta. con la rodilla. ra-ra-ra-ra. y costa arriba y costa abajo. '. 147). se anda de espalda y guarda abajo. unos pelados y otros pachones^ unos con cola y otros rabones. de Barraza^ Ovalle. otros orejones. Cañaveral. Si tirará. con la rodilla la punta del pie. que se distribuye libremente al comienzo o al final del texto. Comentario. baílalo bien. Carla con choclo. rtecta-ahora transmitido por tradición oraren circunstancias de que su práctica como baile se mantiene muy residualmente en grupos f amilU»: res de localidades rurales de le zona de O valle. de media caña. la cocinera.

de parejas de relevo.— Es un baile de función festiva y de competencia. en 1817. De origen europeo. D. ay cielito. cielito no. ¿a quién se los contaré? Estribillo Ay cielito. puestos en dos filas enfrentadas. Los trabajos que ha pasado. los que se repiten durante toda la danza. Costillarcito mío Costillarcito mío me lo han querido quitar. cuyos ejecutantes son también los que cantan el texto de cielito. con pañuelo. Quien canta su texto se acompaña con la música de una guitarra. colectivo. Comentario. ( D A N N E MANN. donde lo bailan campesinos tanto de condicción étnico-social indígena huiüiche como mestizos marcadamente hispano-chilenos. seis mujeres y seis hombres. En nombre de Dios En nombre de Dios comienzo y mi padre San José. ipobre mi costillar! Malhaya la embarcación y el piloto que la guía. habitualmente practicado por doce personas. con acompañamiento de acordeón o de guitarra. Actualmente sólo tiene menguada vigencia en unas pocas islas de Chiloé. de aqu í zafar. Sus textos son breves y suelen reducirse a una copla y un estribillo. cielito sí. R-8). fue introducido en Chile por componentes del Ejército del General don José de San Martín. ¿Quién te quiere más a tí? ¿Quién te quiere más que yo? - Se puede describir como un baile de función festiva. mixto. formada la mayoría de las veces por dos hombres. Ipobre mi costillar! Que cuentas tiene nadie con mi costillar.— EL COSTILLAR 143. o bien de ambos instrumentos juntos. Para desarrollar su coreografía a n - . ejecutado por una pareja suelta e independiente. Ipobre mi costillar! Estribillo Porque ahora se usa de aqu í. ipobre mi costillar! Comentario.439 EL CIELITO 142. Contribución. ipobre mi costillar! Mañana por la mañana se embarca la prenda mía.

Mazamorrríta. Danzas. con astucia y presiones de cuerpo. gusto «cebolla. con esta niña bailara y o . pues. Quizás. con gusto a papa. se desplazan en tomo a una botella puesta sobre el suelo. p. s lamida de gato. En el caso del texto de esta danza del mismo nombre. picada de pollo. La mazamorra La mazamorra me dijo a mí que la quisiera. y así se provocan situaciones de tensión seguidas expectantemente por la concurrencia. producida por la mezcla de un sólido so (ubre con un líquido. con ésta si. como ocurre con el popular alimento hecho dé harina tostada de trigo con una pequeña porción de agua. en la segunda. en términos generales. procurando ao derribarla. LA MAZAMORRA 144. El costillar tiene vigencia en reuniones que celebran la finalización de trillas de cereales en la zona cordillerana de B Ío-B lo. hay una indirecta sugerencia a la condición alimentaria de dicha sustancia. La masamorra estaba en la olla. mazamorrón. cuya coreografía requiere de especial habilidad durante la ejecución de la parte marcada por el estribillo. Estribillo La mazamorra se le ha antojado comer harina con un soldado. te dije si. por simple extensión. que lo haga su respectivo rival. simultáneamente. La voz masamorra denomina en Chile a una sustancia espesa. respecto del desenlace de esta lucha coreográfica. Esta versión fue entregada al Instituto de Investigaciones Musicales de la Universidad de Chile por Margot Loyola. ye que consiste en Comentario. 10). cuyos miembros suelen cruzar apuestas pagaderas en vino o en dinero. así nació. que se transforma en directa referencia en las dos estrofas siguientes. escapándose de este asunto sólo la primera. con o sin liquido. alejándose y acercándose.de sus cuartetas pentasílabas. La mazamorra estaba en un plato. cantada por ella misma. con ésta sí que me quedo yo. (BARROS y O T R O S . con ésta no.440 DOS contrincantes. Con pasos caminados y saltados. la cual es por lo común comestible. pero tratando cada uno de ellos. el nombre de este baile.— . remitida por completo a una situación afectiva.

. adonde estará? IViva la patria y la libertadi ¿Adonde. 122). yo le contesté y le dije: que te lleve quien té trejo. de pareja suelta. utilizándose acompañamiento de guitarra. Danzas. proviene de Pilón. la que se aprecia en este ejemplo. interdependientes. como una reminiscencia de viejos tiempos. y el cantó de su texto es practicado habitualmente por une o dos mujeres. al imitar los movimientos de brusca inclinación de cabeza que acostumbra hacer el ave denominada vulgarmente pequen. p. Danzas. Esta versión. (BARROS y O T R O S . y es probable que haya contribuido a reforzar su denominación el hecho de que se lo cultive en fiestas campesinas realizadas con motivo de la cosecha del. corroborado por el zoomorfismo que. Todas sus versiones arrancan de un mismo patrón temático. los cuales se conocen como apequenás. 13). después del impulso jocoso de le ya aludida cuarteta. Estribillo ¿Adonde. Baile de función festiva. En la actualidad se practica esta danza muy esporádicamente.— Vístase de luto el cielo. jocosa. EL PEQUEN 145. adonde. pequen se baila en terminaciones de trillas y vendimias. que ya no fue mi fortuna. .441 el rápido entrecalzamiento de dos parejas. en lugares apartados de las zonas de Maule y Nuble. adonde estará? Comentario. en localidades de Maule y de Nuble. que poca relación guarda con la última estrofa del ejemplo y ninguna con la segunda. y fue recogida por Elena Aguayo. de Juana Andrade. Este ejemplo es. de paño blanco la luna. adonde. se he desprendido su nombre. Del Contenido de la cuarteta inicial de la gran mayoría de sus versiones. del pueblo de Cauquenes. maíz. durante las cuales se acostumbra a comer una mazamorra de él. Cauquen es de Maule. (BARROS y O T R O S . adonde. Cuando me vine de abajo Cuando me vine de abajo a caballo én un pequen: él a apequenás conmigo y yo apequenás con é l . ayúdeme a hacer el duelo. Una chtnita me dijo que la llevara para abajo. . Sus características coreográficas permiten reconocerlo como miembro de la familia de la cueca (véase comentario de) ejemplo No. y funcionalmente de esparcimiento durante la finalización de faenas agrícolas. sin duda. p. con pañuelo. y conjugan lo amatorio con lo patriótico. independiente. con acompañamiento instrumental de guitarra.8f.en distintas partes de su desarrollo evidencian los bailarines.

negro del alma. donde la luna sale y el sol se esconde. y el sol se esconde. Talca y Linares. ay. pudiéndose hallar vestigios de ella en las zonas de Cotchagua.442 PORTEÑA 146. Maule. ay. hagamos la prueba con uno de Castro. Arriba. ay búscala. Comentario. a la zamba. Estribillo A la zamba. búscala. (BARROS y O T R O S . ay búscala. a la zamba. ay señora. Carece de vigencia propiamente dicha. búscala. a la zamba. señora. a las brillas del mar. sí. Dicen que no caben Dicen que no caben dos en un canasto. la bailan los marineros. como te dtgo. no llores no . a la refalosa y zamba. la que la saben bailar. y especialmente en la de Maule. Maule. pp. que parece que te haces desentendido. Dicen que no caben dos en un atado. ay. ay. Dicen que ne>caben dos en un almud. ay. Ande. Qué bonita esa porteña. Fue dado a conocer al Instituto de Investigaciones Musicales de la Universidad de Chile por Juana Andrade. ay sí. mi vida. búscala.— LA REFALOSA 147. y anda. señora. 25-26). que pertenece a la familia de la cueca por su coreografía básica y por su versificación. Este es el texto de la versión más común de esta danza de función festiva y de pareja suelta e independiente. hagamos le prueba con uno de Ancud. ay señora. Que bonita esa porteña. vamos e Londres ay señora. no llores zamba. y en cuyo contenido resalta el elogio a su propia belleza. Qué bonita esa porteña. hagamos la prueba con uno de Achao. de Cauquenes. no. marinero.

uno por parte del hombre y otro por la de le mujer. p. sombrerito a tu lugar. columba. y todo será en un día. se lamentaba y decía: ' " IQué caro cuesta el amorl". de pareja suelta e independiente. El nombre de este baile festivo. que me busquen por allá. columbe. Perú. tiene muy bien puesta la primera y a su vez la más común. tuvo su apogeo en Lima. tu matrimonio y mi muerte. . Este ejemplo fue entregedo al Instituto de Investigaciones Musicales de la Universidad de Chile por la destacada intérprete y recolectora de la música folklórica chilena. donde se la cultivó ampliamente hasta 1860. y desde allí se propagó a Chile. de pareja suelta e independiente y con pañuelo. es lo que cuenta la gente. columba. columba. Danzas. 0-10). de acuerdo con sus denominaciones folklóricas en Chile. cultivadas en Cuba y Perú. Han dicho que tu te casas. ( D A N N E M A N N . en la zona central del país. y cantado por ella se incluyó en el disco correspondiente al tercer fascículo de la Antología del Folklore Chileno. columba. Es una danza festiva. Una avecilla en el bosque Una avecilla en el bosque. media muerta de dolor. No obstante. durante su desarrollo que representa un moderado lance amatorio. por el tipo de pasos resbalados que hacen sus bailarines acentuadamente durante la ejecución coreográfica del canto del estribillo. ahora. El texto transcrito es el que más difusión tuvo en Chile.443 La refalosa. la mayoría de sus antecedentes lo sitúan en la promoción de danzas de galanteo de la Europa del siglo X V I I I . Comentario. el cual puede observarse también en especies coreográficas con juego de sombreros. D. o zamba-refalosa. 5). en la misma época antes señalada. en circunstancias de que ésta parece haberse practicado de la manera más habitual durante ia segunda mitad del siglo X I X . Contribución. proviene del uso de sombreros masculinos. Comentario. (BARROS y O T R O S . Descendiente de bailes europeos galantes del siglo X V I I I .— EL SOMBRERITO 148. fue introducida en América a comienzos del siglo X I X . o cacho de cabra. en completa extinción. Estribillo Columba. Las voces negroides columbe. demuestran influjo afroamericano.— que me busquen por aqu í. sombrero sobre sombrero. junto con su manifestación coreográfica. columba. o zamba. Conserva una débil vigencia en sectores rurales de la zona de Coquimbo y de Chiloé insular. Margot Loyola.

Aanardknte. se ha recurrido a ios diccionarios que se citan al final de esta lexicografía. . (véase topeaduras). Posición de dos jinetes o de dos grupos de ellos que compiten. ' Fruto de la planta del mismo nombre. presentes o ausentes en diccionarios. Aclara Licor de uva de alto grado alcohólico.— Dfcese de quien procede del norte o del centro del país. que se usa como condimento. Alfilerólo.— Adarisa.. sean americanismos o chilenismos. Capsicum annuum. haciendo pechar 'sus cabalgaduras afirmadas a un grueso tronco horizontal sujeto por dos verticales. Erodicem moschatum.Ají. y cuyo desconocimiento del significado con que se emplean podría dificultar la comprensión de los textos en que se encuentra Las acepciones de ellas proporcionadas por sus usuarios habituales han sido respetadas.Ala vara. Compuesto por voces y locuciones contenidas en los ejemplos de la presente selección de la poesía tradicional chilena. y a falta de información de cultores y estudiosos.GLOSARIO Abajino. • Hierba muy apetecida por caballares y vacunos.

lo que revierte en contra del hechor.— Avaro.Breñas.— Ausencia. un instrumento musical aerófono de doble parche golpeado con una baqueta.— Empleado de propiedad agrícola que desempeña su trabajo de a caballo. en cuanto arcilla de olor grato.— Estar frente a un obstáculo y pretender superarlo.— Quizás sea una transformación de embajador. Nyctisryphes semicpllaria. N Al tiro. Myrceugenella apiculata.— Diminutivo de capachos.— Ave de rapiña que devora animales muertos. Movimiento de brusca inclinación de la cabeza propio del ave denominada pequen (véase)**. o. Balandra.— Diminutivo de caja. intento que repercute negativamente.— Morfema de finalidad lúdica que marca la secuencia de un juego infantil.— Becacina. Cajita.— Lance del juego de bolas.— Pendenciera. Bochinchera. en sentido figurado.— Lugar lleno de barro.— Hacer.— En su acepción de una cantidad de bebida alcohólica. sea que la terminología aludida esté en este glosario o en los comentarios dedicados a cada ejemplo. . Buen bajador. se le haya querido dar el significado de divinidad que desciende a la tierra. Barrial. Capachitos. Arma. i Caca. Canelino. un árbol silvestre.— Excremento humano.De inmediato.— Indicedor de referencias cruzadas para los casos más necesarios de complementación semántica. por los religiosos de la Orden de San Juan dé Dios. Ave-cancina.— Acción de usar una herramienta con uno o ambos brazos.— Suerte del juego de boles. por el contexto. _ Arrayancito. Cabe. imitado por los bailarines de la danza del mismo nombre que el de dicha ave. Brtjaro. Ausento. Bracear. Armar. Cacho. en sentido figurado. Alteración fonética de apequenadas. Avariento.— Diminutivo de Arrayán.— Apequenás. Carambola. Cathartes aura. Bon. preparar. Bre tañas. Buitre.— Embarcación de reducida capacidad de pasajeros y con un solo palo para el velamen.Habitante de la localidad de La Cantera. que antiguamente recogían en capachas la limosna. voz principalmente empleada para la comprensión ¡nfantil. A raya.— Habitante de la localidad de La Canela.— Probable alteración fonética de búcaro. común en los carnavales. Capataz. Camerino.

— Ave de tamaño un poco mayor que la diuca.— . especialmente cuando están nuevos.— Significado general de autoridad. llamado así por lo común en localidades rurales. Chingana.— Frondoso. Simaba cedrón.— Colector.— Lugar de diversión pública. Diucón.— Chino. denominada asi por sus clientes habituales. arroz y verduras. CxdncoL— Ave muy común en Chile.— Local de venta de comestibles y. Ave palm ípeda.— Mazorca de maíz. Damajuana.— Cedrón. con uso de cantos y danzas. Divertimiento.— Chuncho.Carnaval.— Cazuela. De un tirón. Glaucidium brasiUanum.— Clavo. probablemente onomatopéyica y de énfasis rítmico. Planta de hojas aromáticas cuya infusión tiene efectos medicinales.— Cocoroa.— Referencia al sonido claro y puro que produce el empleo de algunos objetos. Habitante de la localidad de Catapilco. Mujer dueña de expendio de bebidas alcohólicas. Estorbo. contento.— Casera. Coscoroba coscorobaCuello de animal o persona . con capacidad para 18 litros. Cainita. denominación cariñosa de mujer joven.— Emborrachó. en su significado de servidor de seres sobrenaturales.— Avecilla astuta y de rápido vuelo. ' . rápidamente. Despacho. Diminutivo de china.— De una sola vez. Ave que perfora la corteza de los árbolesrColaptes pitias.—Diversión.— Cogote. Chicha. ave rapaz nocturna. Digan diablo ctarito. Comida preperada principalmente con carne.— Carpintero. Choclo. ~. . Zea mays. servida en el caldo que resulta de su cocción en agua. de bebidas alcohólicas. factor que provoca daño. . Personaje fantasmal que se menciona para atemorizar los niños. malestar. Diario. Zonotrichia capensis. Pyrope pyrope.— Ceremonial festivo del norte chileno. Corregidores.— Cerdo. perteneciente al estribillo del baile denominado sómbrente V o z afroamericana del mismo uso que la anterior. Chercán. Chucho. — . Coposo.— Coco. Chancho.— Columba.— Bebida alcohólica hecha de uve. con cantos y danzas y consumo de bebidas-alcohólicas.— Catapikano.— Columba. Susscrofa.— Envase de vidrio forrado por un canastillo de mimbre.— Cayana. Leve y pequeña concavidad negruzco que se presume tienen en su trasero los descendientes de negros o zambos." Curó. a menudo. Danzante ceremonial devoto de divinidades y santos católicos.— Salario. .* Recaudador V o z afroamericana. Coscoroba.

— Hualtau. en su acepción amplia de prenda de vestir que usa el alférez para cubrirse la cabeza. Cérvido cordillerano.— Guerrean tes.Giración.— Fritangas.— Estrópico. » En su significado de origen. Fonda. por giro. Escálamos.Gustar. Diuca diuca. ave apreciada por su canto matinal. Engañador astuto.Huemul. Diminutivo de gorro. en particular. En general. grupo de cohermanos. daño. En su acepción de planta y flor de la misma. Ave zancuda de hábitos predominantemente nocturnos. . Cernís chilenas.— Endilgar.Pieza de plástico de valor convencional canjeable por mercaderías. ramas con abundancia de hojas.— Elevadas.— Hermán ación.— Diminutivo de diuca.— Provisto de una considerable cantidad de dinero. Acción violenta de efecto inmediato.— Gringa. Predio agrícola de considerable o mediano tamaño. Doblar mi bandera.— Futres. Parásito principalmente de los. hombres acomodados. Alimenta. Reunión festiva. Senecio fistulosus.— Guapo.— Guagüita. la de origen sajón. Destrozo. principalmente en las empresas salitreras.— Huracano. Dormidero. Elevantinas.— Movimiento que hace el alférez de una cofradía de danzantes.— Sería deformación ultracultista de término trópico.— Fundo. Emplatado.— Gorrito. Hormigal. bovinos.— Presuntamente.— Guairavo.— Habiloso. Hormiguero. Garrapata. Ultracultismo de huracán o bien modificación de este vocablo para lograr la . Comidas fritas. Divertirse. Estropicio. . petimetres. Cofradía. ' Endilgúeme. Golpe. Faumenta. Guerreros en el sentido de compañeros. Pendenciero. y con la que se remuneraba el trabajo de los obreros. que consiste en bajar y plegar el emblema de su grupo.— Hortensia. que a veces se encuentra en el hombre.cualquier mujer extranjera.— Lugar de refugio y reposo de aves. Hierba.— Fundación. Ultracultismo o adaptación de rima. Proporcionar.— Ficha. Criatura por lo común no mayor de dos años de edad. Encimar. Nyctkorax nyctkorax.— Guaracazo.— Función.— Hacendado.— Alcanzar la cima. Diminutivo de guagua.— Local de entretenimiento de carácter'eminentemente popular. Genéricamente. Propietario de un predio agrícola da gran superficie. en especial. con propósito marcadamente afectivo.— Guagua.Diuquita. Hydrangea hortensia. específicamente empanadas. por lo común ai finalizar su intervención.

Maulino. por extensión.imperio. . Vendedor de pavos. Presunta transformación fonética y semántica de Bramimonde. Locución afectiva de continuidad iúdica. sacrificios.— Femenino de montes. Hombres o animales de pelo largo. personaje de le Canción de Rolando.— Pavero.— Expresión glosolálica de función Iúdica. muy convenientes pare el trabajo de riego del campo. torpezas.— Trampas.— Diminutivo de manta.— ticación por parí» dei nombra. Ño. Longana.— Pampas.— Paño. Mujer identificada con un lugar determinado. Necio.— Ojotas. en trato respetuoso. Vendedor de patos. Pea te» mili taris.— Apócope de mi señora o de mi señorita.Moño de pelo usado por las mujeres. En su acepción de caprichosa. Nuco zorzalero.— Lacho.— Procedente de la zona de Maule. Nombre del emblema de género que el alférez lleva distintivamente en las presentaciones de los bailes de chinos (véase comentario de ejemplo No. Manota. Mandundirum. objetos.Pájaro de rapiña. Montura.— Patero.— Jarana. Rancagua. Miña. o algún santo. perteneciente a una localidad. en su significado de gato criado en el monte. Apócope de iñor.— Peñascazo. Necedades.— Metátesis de murciélagos. Pareciera que en el significado de importante.— Paisana. tretas. Diminutivo afectuoso de paño.— Ave muy característica de la zona central de Chile. alteración de señor. dé apoyo rítmico y condición de nexo. Silla de montar. Lotea. Asió flameus.— Longaniza Machalinot. Pedrada.— rima.— Moña. en le órbita de las creencias católicas. Morfema empleado para rimar en las tonadas y como apoyo rítmico musical en cuecas. Merino. 50). 76).— De lana de oveja de la raza del mismo nombre.— Lesuras.— Acción de ofrecer dinero.— Larán larito. Manda.— . la que desempeña una actividad constante. Tierras planas de muy escasa vegetación o desérticas. Sandalias hechas de una pieza de goma de neumático. (Véase comentario de ejemplo No.— Pachones. Liray. Maulas.— Mormionda. Juerga Hombre muy propenso a la conquista de mujeres. dirumdá.— Pañito. mal enseñada Mañosa. Mur ciégalos. o a la Virgen. sin domesMóntese..— Habitantes de la localidad de Machalí. que se amarran al pie con correas delgadas. a cambio de un favor solicitado a Dios.— Leso.

Mimado.— Retaca.— Locución afectivo-lúdica de cantos infantiles. Plata.— Atrevido Habitante de Pucalán. — Plantar la falla. sin domicilio fijo. por imitación de voces como truculento.Dinero. Peuco. pillas.Ave que habita en los esteros. Félix puma.Sabiolento.Prenda de vestir del mismo tipo que la manta. Rana.— Locución jocoso-satírica común en Chile. Ortigonax rytirhynchos. Pucalanino. violento. Rendidos. que a la vez es cielo. Quillaja saponaria. Buteo unicinctus. Incumplimiento voluntario de las obligaciones laborales. por lo común de techo.Pequen. Vendedor de pollos y gallinas. canto y baile. Vivienda campesina modesta y de reducido tamaño.— Ave muy apreciada por la calidad de su cama Nothoprocta perduraría. . Local de entretención pública. Plantel.— Glosolalia lúdica. Pilatunas. Calificase así a la mujer regordeta y de baja estatura. En su acepción de sonar ahogada y sordamente un instrumento musical.— Resollando. Puma. Redunfín.-. Permisión. Caudiververa caudiververa. Poncho. recomienzo de la tarea habitual Propasado.— Suma de pipas o barricas para guardar y transportar licor. Que le pague Moya.— Pequeña lechuza Speotyto cunicularia. Errante. Regalón. constru ido con ramas. Poflero. Planta de generosa floración.— Deshonestas.— León americano.— Batracio. etc.— Divertirse con gran fruición.— Ave de rapiña. Pidén.— Diminutivo de rancho.— Los miembros de las cofradías danzantes ceremoniales usan este término tanto en su significación de reverentes como en la de fatigados. Queltehue.— Ramada.— Árbol frecuente en el paisaje de la zona central.— Poner el hombro.— Roto. redunfán. Decisión de trabajar.Participantes en remoliendas (véase).— Ave zancuda. Planto la falla. ' Quillay. mediente la cual un deudor expresa su determinación de omitir su compromiso.— Puelche. Pipería. con el reforzamiento del sufijo lento para enfatizar la semántica de este vocablo. habitualmente con abundancia de licor. Ultracultismo de sabio. . Belenopterus Chilenas. Pongo el hombro. Resedá.Ranchito. PililosAndrajosos. Reseda suffruticosa.— Rodante. Remoledores. Perdiz. En su significado de viento cordillerano. Remoler. generalmente tejida de lana y más rústica que aquella. Pimpín. Plantación. De baja condición socio-económica y educacional.Permiso.— Resollar. Remolienda.— Parranda.

. . de prisa.— En su significado de medir. Nombre vulgar de un pato silvestre de la costa.— Sopaipilla. Alimento hecho de masa de harina de trigo y zapallo (véase) molido. Tantear. Trinado. Rodillo de madera que sirve para amasar. Tordo. Phalacrocorax olivaceus..— Vicencio. V o z de estímulo. Trafica.— Uidunero. frito. Personas que percuten la caja armónica de un instrumento musical pare aumentar la animación de una fiesta (véase tamborero). Taitita. Diminutivo de vicuña. De temperamento inconstante.— Competencias en que participan dos jinetes o dos grupos de ellos. Templado. Apellido de un destacado alférez. Mimus thenca. recorrer.— Traficar. Tamboreo. Sin cobre. Tomador. Vicungna vicugna. Alteración fonética de ulero.— Yumbeünos. utilizado con propósitos afectivos de construcción de un final de cueca. con o sin almíbar. alude e un acto de diversión. greda.Muy bien dispuesto. Curaeus curaeus. está usada pera pedir al carretero que apure los bueyes.Zafar. Habitantes del pueblo de Yumbel.Término de procedencia afroide. Un tipo de afeite femenino.— Veleidoso. Con menor frecuencia. en cierto modo con función de estribillo en el texto del baile del cañaveral. ra-ra-ra-ra.nes domésticos.— Glosolalia. Hacer girar el lazo antes de lanzarlo. Tañadore*. principalmente con el fin de preparar y servir infusión de té. Tirado con honda. salir. haciendo pechar sus cabalgaduras afirmadas a un tronco horizontal sujeto por dos verticales (véese a la vara).— Trino. Topeaduras.— .de esta selección. sin nada de dinero. Topeando. Tondondoré. firmemente decidido Tirará. empleado para hervir agua con distintos fiTetera.Oimunitivo de taita. Topear. Enamorado. en su sentido particular con que aparece en el ejemplario Tira. (véase tañedores).— Volear. metal.— Varón. Avanzar.Ave muy estimada por su canto. Fúlica armülata.— Competir en une topeadura (véase topeaduras). Tenca. Tagua.— Sobado. Denominación cariñosa de padre..— Situación confusa y bulliciosa. Ave muy común en los campos de Chile. Recipiente de loza.— Vicuñita. Auquénido del norte del país. Robusto tronco horizontal en el que afirman sus cabalgaduras quienes topean (véese topeando).— Bebedor empedernido. En su acepción de vencido.— Solimán. Caminar por.— Yeco. Travesía.Sin un centavo. Acción y efecto de golpear rítmicamente con las manos sobre la caja armónica de un instrumento musical.— Ave acuática.— Viento que sopla perpendicular a la costa.— Tripulina.

Claret.Zalagardeando. de abundante carne amarillo-rojiza.Diccionario de la Lengua Española Ed. París. Santiago de Chile. Espasa Calpe S. M A L A R E T . Augusto. Cucúrbita máxima.— Zorzales.— Zalagardear. Buenos Aires 1946. 3ra Edición. Madrid. García Pelayo y G. R E A L A C A D E M I A E S P A Ñ O L A . Pájaro de cantar muy apreciado.— Diccionario Etimológico de las Voces Chilenas Derivadas de Lenguas Indígenas Americanas. R O M Á N . Chile. . Turdus Falklandii.— Diccionario de Americanismos.— Diccionario de Chilenismos y de otras Voces y Locuciones Viciosas. 4ta tirada. X I X Ed. 1904-1910.A. Zorzal. Larousse.— Tierra de cultivo de zapallos (véase). Cervantes. Imp. Santiago. Rodolfo. Entretenerse en una reunión festiva. .Pequeño Larousse Ilustrado. Manuel Antonio. Emecé Editores S. 1968. 1901-1918. A.. 1970.. L E N Z . Miguel.— Fruto de una planta cucurbitácea. refundida y aumentada por R. DICCIONARIOS CONSULTADOS DE T O R O Y G I S B E R T . Zapallar. Imp. Zapallo. Ed..

Antonio.. y la misma aparece en los respectivos comentarios de las composiciones elegidas. Instituto de Investigaciones Musicales Universidad de Chile. de cada obra de los autores de quienes se ha usado más de una en esta Antología. Universidad de Chile.— El Romancero Chileno. No. Manuel. Universitaria. Santiago. D A N N E M Á N N . Santiago.BIBLIOGRAFÍA" FUENTES DE OBTENCIÓN DE LOS MATERIALES SELECCIONADOS A C E V E D O H E R N Á N D E Z . A n t o n i o .: Cítase. Ed. Ediciones de la Universidad de Chile. Colección de Ensayos. 1953. 1966. Julio Septiembre de 1964. Santiago. Universidad de Chile. No. Raquel. BARROS. BARROS. 12. Nasclmiento. Manuel. completo o abreviado.Suiza. No. ( C í t : Introducción).* A C E V E D O H E R N Á N D E Z . Limitada.La Ruta de la Virgen de Palo Colorado. Ed. Manuel. 13. D A N N E M Á N N . 1970.: Cantores). Ed. Nascimento. Historia y Antología. D A N N E M Á N N . Raquel. D A N N E M Á N N . Colección de Ensayos. (Cít: Romancero). Revista Musical Chilena. Orígenes.. Raquel.. Manuel. 1933. para establecer le necesaria relación de ellas con los componentes de esta nómina bibliográfica: Cít. . Talleres Gráficos Hispano . 89. ' ' > BARROS. (Cít: Ruta) BARROS. . Santiago. Ed. (Cít. 1961. Año X V I I I . Universitaria. {Cít: Cueca). Raquel.— La Cueca. Santiago.Los Cantores Populares Chileno».El Guitarrón en el Departamento de Puente Alto. y La cita en paréntesis corresponde al título. Instituto de Investigaciones Musicales.Introducción al Estudio de la Tonada. ( C í t : Guitarrón).

: La Tirana). Concepción. 1965 .— Chiloé y los Chilotei. 8. Electrónica. BARROS. Instituto de Investigaciones Musicales.Contrapunto de Tahuada con don Javier de la Rosa. 1965. (Cít. Tercer fascículo dé la Antología del Folklore Chileno. (Cít. Revista Literaria de la Sociedad de Escritores de Chile.Don Pancho Garuya. No. ed). Madrid. LA V A L .. L A V I N . Imprenta R. Ed. diciembre de 1957. Manuel.BARROS.1975. Universidad de Concepción. BARROS. D A N N E M A N N . Instituid de Extensión Musical. Santiago. (Cít. L A V I N . Colección de Ensayos. Instituto de Investigación Musical. Carlos. Universidad de Chita. . B A R R O S . 1935. Revista Chilena de Historia y Geografía.— Antología del Folklore Musical Chileno. Ramón. Imprenta El Imparcial. (2a. Imprenta Universitaria." ( C í t : Toribio Pino).: Nuestra Sefiora). Santiago. No.Nuestra Señora de Las Peñas.A. Santiago. ' •' v . Raquel. S. R o b e r t o .. C A V A D A . 1950. Manuel. Imprenta Arancibia Hermanos. . Instituto de Investigaciones Musicales.: Colección). 1943. Instituto de Investigaciones Musicales. (Cít.: Antología Número 21. (Inéd). (Inéd). Carlos. Librería General de Victoriano SüSrez. Manuel. . " * _ 1969. Imprenta Arancibia Hermanos. Colección de Ensayos.C. Universidad de Chile. 1963. (Cít. Instituto de Invesigaciones Musicales. Raquel y OTROS. Santiago. 1914. Universidad de Chile.. G U Z M A N M A T U R A N A . Santiago.— Nanas o Canciones de Cuna corrientes en Chile. " ' .: Antología Número 1). Anales de la Facultad de Filosofía y Educación. Santiago. el Poeta de la Sátira. Universidad de Chile. primer fascículo. Santiago. Sección de Filología. Universidad de Chile.J * Cueca en la Octava Región.— Contribución al Folklore de Carahue.Danzas de Chile. D A N N E M A N N . Universidad de Chile. 1915. Universidad de Chile. 5.— Antología del Folklore Musical Chüeno. Minerva. Universidad de Chile. Memoria para optar el título de Profesor de Educación Básica con mención en Música. Ercilia. BARROS. 1916. F L O R E S .. 1953-1970. D A N N E M A N N . (inéd. Santiago. Santiago. Manuel. 1949.Contribución a la Enciclopedia Chilena. Eliodoro. 1961.). Lucila— Noticias relacionadas con el Folklore de Lebu. Francisco Javier. 1978. . (Cít. Raquel y O T R O S . Santiago. Maule. No.Toribio Pino Abarca. Universitaria. Raquel y OTROS. Instituto de Investigaciones Musicales.— Colección de Textos Poéticos Inéditos Obtenidos de la Tradición Oral.— La Tirana. C O N T R E R A S . Cuarto fascículo de la Antología del Folklore Musical Chileno. Santiago.A. Compendio aumentado y corregido. Tomo I I I . . Ed. Instituto de Investigaciones Musicales. Manuel. Imprenta Universitaria. Aflo I. segundo fascículo.. . D A N N E M A N N . (Cít. Tomo X V I . (Cít. D U F O U R C Q .: Contribución).: Danzas). M O R E N O C H A . Raquel y O T R O S . 3. 1960.: Maule).

URIBE E C H E V A R R Í A . Universidad de Chile. Nascimento.. . Imprenta Barcelona. Universidad de Chite. Instituto de Investigaciones del Folklore Musical. Año I.Aires Tradicionales y Folklóricos de Chile. ( C í t : La Tirana). 1962.— Poesía Popular Chilena. Revista Mapocho. (Cít.FUENTES. Año I I . Empresa Editora Nacional Quimantú Limitada Santiago. Imprente Afra. Eugenio y O T R O S . No. Santia.. Rodolfo. números61. Oreste.Chile. PINO S A A V E D R A . P L A T H . Eugenio y O T R O S . Diego. Fascículo No. PEREIRA SALAS. ( C í t : Contrapunto).. U R I B E E C H E V A R R Í A . 1 Ed. URIBE E C H E V A R R Í A . ( C í t : ChileK PEREIRA SALAS. Santiago. Santiago. J u a n . . . . go.— Folklore Chileno. . Universidad de Chile. MUÑOZ.1973. 1912.La Virgen de Andacollo y el Niño de Dios de Sotaquí. Anales de la Universidad deChile.L E N Z . Aspectos Populares Infantiles. V I C U Ñ A CI. Instituto de Extensión Musical. Universidad_de Chile. 1963. Ediciones Universitarias de Velparaíso. U R I B E E C H E V A R R Í A . Santiago. Instituto de Investigaciones del Folklore Musical. Universidad de Chile. Ediciones de los Anales de la Universidad de Chile No. 3. No. Juan. Juan. 1964.Romances Populares y Vulgares. J u a n . ( C í t : Virgen de Andacollo). PEREIRA SALAS. Talle•• res Gráficos Valdés Hermanos. Revista Mapocho. Tomo I. Tomo I I . ( C í t : Aires II). (CÍt: Juicio Final). s URIBE E C H E V A R R Í A . Juan. 1945. ( C í t : Cantos). Universitaria. Tomo X X I I I X X I V . Yolando. Juan. 1972 .— Cantos a lo Divino y alo Humano en Acúleo. 3. Santiago 1945. Instituto de Investigaciones Folklóricas "Ramón Laval". 1974.El Tema del Juicio Final en la Poesía Popular Tradicional de Chile. J u l i o . Archivos del Folklore Chileno.Aires Tradicionales y Folklóricos de Chile. ( C í t : Aires). 1951. . II Serie. Contrapunto de Alféreces en la Provincia de Valparaíso. Santiago. 1958.La Tirana de Tarapaca. URIBE E C H E V A R R Í A . .La Cueca enHe» Campos de Llanquihue. Boletín de Filología. . 1943. Santiago.— Cancionero de Alhué. 1946. 62. Ed. 1972.: Cancionero). Imprenta Universidad Católica. 2. Imprenta Casa Amarilla. Eugenio y O T R O S .Colección Lera de Textos Poéticos'inéditos obtenidos de le tradición orel de Chile.

— Amorfinos del Guayas — Amorfinos de Los R ios. Cotopaxi) — Auto de Pelileo (Tungurahua) 1 1 3 4 5 6 8 8 9 10 10 11 • 12 1 3 • • • • 14 18 25 26 37 43 45 46 51 53 .1. Laoralldad 3. O T R A V E Z LAS D E F I N I C I O N E S 3. . LOS A R R U L L O S LOS A U T O S .ÍNDICE ECUADOR PROLOGO. E L AMORFINO. LA B I B L I O G R A F Í A . . 6. • • • 1. LAS RECOPILACIONES 3. . — Amorfinos de Manabí .6 La tradición al idad 4.4 El apego a una métrica más o menos estricta 3. . — Amorfinos de diversos sitios de la Costa LAS A D I V I N A N Z A S . 3. .2 La anonimía " 33 La simpatía o simbiosis de la poesía con la música popular 3. .5 La "funcionalidad" de la poesía popular . LAS D E F I N I C I O N E S 2. AGRADECIMIENTOS. CLASIFICACIONES 5. — Auto de Guachapala (Azuay) — Fiaste de la Mama Negra (Latacungaprov. .

. . — Soítando que estaba muerto — Me he de morir — Soy más rico siendo pobre — Yo vide a mi Dios chiquito — Al punto quedó prendada — El pecado original. .' r • *• •. . . . • . . . .• . . — Décima adivinanza El lagarto Elhidr'avión — . . LOS C A R N A V A L E S — Carnaval de la prov. • • •• • .. .. . . La matanza de los Cayapas. Chica — Bomba de la soltería — Bomba de Chalguayacu. . rT .. • . — Bomba de la Carolina. . — No quiero tener amigos. . • •• . Valdez . 55 56 59 60 LA BOMBA D E L C H O T A — SI Paloma fuere — La Banda de Peflaherrera — R(o del Chota (variante). — • Sobre la guerra de Concha — El vestido cortico — La moda de la diabla . . . . — — La tunda Una vieja MI familia Loas a las damas. . de Bol (ver — Carnaval de Guaranda — Carnaval de la prov. • .1 93 95 97 97 98 99 99 100 100 101 102 102 103 104 104 105 105 106 107 107 108 108 109 110 T. del Chlmborazó . — Coplas de Tungurahua LAS D É C I M A S — Mi nombre. . — Denuncia del ferrocarril — Triste concepción. . . LAS-COPLAS — Coplas del Azuay — Coplas del Carchi — Coplasde Loja. — Coplas de Pichincha. .— Loas dialogadas del Indio Borracho y su mujer Loa del hombre soltero Auto de Qulsapincha (Tungurahua) > 53. 50 61 61 62 62 62 65 65 76 76 79 79 83 64 9. .

Llegó un edicto . . . 3. 12. Ni aún mi padre Paloma inconsolable Tres amantes tango 165 168 169 169 169 170 170 170 171 171 172 172 172 173 • • • • 1 7 3 • • • • • • • ^ •• • t 173 174 ... Molle 10. 11. A esta princesa que no sabe amar. •• • • r • • • 142 I 4 3 1 4 4 1 4 5 1 4 6 1 4 6 1^ 153 154 154 157 PERÚ El fuego en la montaña 1. El lagarto. Como 8 la niña de mis ojos. . . Enelpuéblo. . No llores. Solo y huérfano 6. 9. . paloma mía 4. Pukuy-Pukuy 7. ." 15. .. . •_ . . 110 1 1 1 1 1 3 • • • • • • • 113 119 123 123 129 129 137 1 3 9 1 4 1 1 4 2 • • • . : . . . 14. ... 5. . Mi profunda maldición 13.La candelilla El radio LOS L L O R O S El " L l o r o " Indio LAMASHALLA LOS T E S T A M E N T O S — Los testamentos del Año Viejo LOS V I L L A N C I C O S Y LOS C H I G U A L O S — LosChigualos LA POESÍA Q U I C H U A Curíala. . vuelve pronto a mí BIBLIOGRAFÍA • •' . El sagrado Vilcanota . María Juana ' — Jacú Pachu Franciscu — Uballfiita Huamprita — Chlnpalitu — Ñucapac Llamacu Jaiictu — Ñuca Llamacu Tureca Jahuai LA POESÍA S H U A R — Ámame con ternura . La gruta del horror 8. . . .. Molle. . 16. . * — Te añoro. . Es posible 2.

. 42. . paloma. . 33. .17. . • 183 183 183 184 184 184 185 185 186 186 186 186 187 187 188 188 . 56. .-i. 55. . Safacasa Saucicha Me acerco a vosotros Chiaraque Ángel de le guarda • • • • • • • 1 7 4 175 1 7 5 • • • • . .. . 53.175 1 7 5 1 7 6 1 7 6 177 1 7 7 . . 28. . . '. . 31. . 50. 60. 35. 29. . 21. 59. 34. . 48. . 38.¿ • _ . 49. . ^ En este oscurecer El fuego que he prendido Un picaflor la desangró Celso Medina Cristalino río Despedida Río Paraisancos En la pampa de Utari iAy picaflor! Arena del río ¿AdóndevasT.• • . sin nadie . 22. 51.. 30.. . Mi medre está llorando Sombra del sol Por la otra banda Esta noche al caminar Cuando te veas sola Yo crio una mosca Para ser errante Dile que he llorado Wikuflitay. .. 20. 41. 43. 18. .. 19. i > . . . 58.. . . 32. O y e .'. 47. .". Llanero Hombre que deseas mi muerte. 54. 57. . 37. 46. . . . wikuflita No quieras hija mía Que no encuentre ni el rocío Que dolor soñará Sin nadie. 25. . . 18» 189 190 190190 . 39. 52. . Gertrudis. 45. . 36. ' . 44. . • • • 178 1 7 8 179 179 180 180 180 180 181 • • • • v • • • • • • 1 181 181 8 2 182 182 . •/ • . . • • •. . . 27. 26. 23."".. paloma mía Jilgüerito mañoso A mi humilde Convertido en mariposa Alas de oro Nomeolvides Yo había soñado Puente de Quiquijana Flordepanti Araña gigante Qué es esto PukaWalicha VigaWantuy. . 40. 24.

08 208 210 211 211 212 212 .... . . 82 . . sirena del rio? Carnaval de Tambobamba Canción de Carnaval Pollerita roja Recién No te vas a asustar Mi torito. . 89.. Carnavel Patroncito. 68. . 96. . Olivoverde Lagartija Lagartija amarilla Cerbaschay. sale estrella Daremos la vuelta Guayabas. Soltero Flor de Lima Lima Siga la ronda. . 81. . 78. . 207 207 v 2 0 7 . . . 79.. 95..206 207 j . . . 100. Flor de lucero.. . • . . . 102 103. • • •'• • • • • • • 200 201 202 203 2 0 3 2 0 3 • • • • • • . 91. 77. 67. entregad Mañane Atrás de mi casa .61. . 99. . 94. 93... 66. 86. 74. . . «4._. En aquel cerro Entregad. ... 87. 88. 84. . . .• • • I 199 199 2 0 0 9 8 . . 80. 92. • • : . 104. 208 • • • • • • • • • • • • 2 0 8 2 • . •'• • . 97.. 90. " 86. Wamani Himno de los Aukis A la acequia Sale luna.. . 70. Como el cascabel 1 M 1 • • • • • • • • • • • • • ... 76. . 191 193 193 194 194 195 1 195 9 5 1 9 6 .. .. 62 63. . 196 1 9 7 ... 72 73. .. patroncito . señor caporal. .. 75. . 101. 98. Mayordomo • • Pasajero de otro pueblo Rompeilas • Chupante Pakl ¿En dónde está Juan Pariona... . 65. Santiago Ovejitas del campo Corral del recuento . ..83. . 69. 71. . . . * 204 204 2 0 5 2 u 205 205 2 0 6 2 0 6 T . ... . Challakuy Sertalakuy Herranza de llamas Chaparroncito Malagüero cóndor Mariposa mensajera. Árbol de arrayán Florderosa Con tu permiso..

.. 12a 121. 213 214 214 214 215 216 216 215 216 216 216 216 217 217 218 218 219 124. Taquipayanacu T O N A D A DE C A R N A V A L De la zona de Yamparaez COPLA N A V I D E Ñ A COPLAS E N R U E D A : • • .. 108. 12Z 123. EPIGRAMAS COPLAS Taquipeyanacu Taquipayanacu Taquipayanacu . . ... 119. . 107.. . . .. Poderoso cóndor 130. . REFRANES. . mi padrecito. 129. .. .105.. . Tormenta de nieve . 115 116. 114. .. Llora Qiwaylkj 131. Invierno 12a Puma. 106. Torito traicionero Torero d e Oolquemarka . 11Z 113. 118.. . / . .. •••• 213 2 1 3 E n laplazadeTambobambe.. ¿Qué es esto? Despedida Enlapuarta. •• .. 110. . INo te olvides! A nuestro podre creedor Tupec Amaru v .. Al torito negro San Gregorio Ayatakl Ayatakt Ayatakl ¿Quién eres? Jilguero muerto ¿Hacia donde emprendes la marcha? Águila voladora. 117. . .. .. . 127. . 108. 111.. Hasta las mosquitas lloran NOTAS EXPLICATIVAS 223 224 . Mi torito.. . . ....• 243 247 263 256 257 257 257 258 ^258 268 258 258 269 • .. Llamado a los doctores 126. Oda el j e t . .. ...230 230 233 BOLIVIA PRESENTACIÓN ADIVINANZAS. Temblar 125.228 228 2» 229 .. .. .. En la plaza de Tambobemba.

19. 332 333 3. z . 312 313 313 315 316 . 10. 21. 17.. . 25. 316 317 317 319 319 320 . 9. 18. 7. BIBLIOGRAFÍA . I. 8. ROMANCES. 293 294 294 295 296 296 299 .. . 1. 4. . CHILE PRESENTACIÓN.. 20. 6..J U R A M E N T O DE AMOR EL D I P U T A D O M U D O COMO SE VE Q U E R É I S SER D U E Ñ O S D E L C H A C O ? CUECAS BAILECITOS. 12 ia 14. 16. 11. INTRODUCCIÓN. 6. 321 322 323 323 324 323 326 327 328 . 22. 15. .329 330 331 . 23 24. .

. . . . PA-NQAR MAR KA . . .. ^. MI G R A N PUEBLO . 265 265 266 267 263 ñt *. . . . .. Día de San Juan.. . " . . . TERNEZAS Y DECLARACIONES (PENAS. . . : . .. . COPLAS DE F I E S T A S S A T Í R I C A S Y PICARESCAS ¿CORLASPATRIÓTICAS 'COPLAS SENTENCIOSAS Y M O R A L E S . Y. . . .'V .. PUEBLO SAGRADO LA C O D O R N I Z Y EL Z O R R O . ' . . /ív«. . . . -V. f. . .OTROS M O T I V O S R E L I G I O S O S . 274 274 274 275 276 276 276 280 282 283 284 284 285 286 287 288 «REQUIEBROS. . . . ... v .. . . .. : 3 : .. C O N T R A MELGAREJO. . .• • . . . . • •yV¿YrJ-?f-. . .. . . .. . . . •.. . .r * . . rCOPLASRELIGIOSAS ¡r-r En las rogativas . .. \ .. . : : ". PLÍEBLO DE LAS F L O R E S . . . .. . . .'t. . .. • « . . . ESTA AMANECIENDO 288 LA V I D A DE UN Z O R R O EN LOS C E R R O S Y PAMPAS DE " L O S T R E S CORDERITOS"289 Q U L L A N MAR KA (Canción a Panqar Marka) . . . . .. .-y'. . . (COPLAS DE T E M A S P O L Í T I C O S . .. . . . —'• EnTodosantos •. ..> • .„. .. : '. . « * ^ » . .'. . . . .-'-^B3 -. '. . . . 'COPLAS P R O P I A S D E V A R I A S F I E S T A S Carnaval . '. . .• Pascua de Resurrección. 290 290 291 292 292 293 293 . V. KL T E M A DE LAS DESPEO IDAS gíEl-TEMADELAMOR FRUSTRADO. .„. . J . . : . . ¡. . . . v ' -. . . . $0PLAS : . . A T . ¡ . .i r : 260 260 . . . .-OTROSTEMAS I N V O C A C I Ó N A LA P A C H A M A M A PARA EL C A N S A N C I O i.. . v . s r . . ^«jÁNTOS DE C U N A J$S€ÉLÁÑEA .. . . . . P U E B L O Q U E PIENSA * D Ó S R A T O N E S Y U N MONO Q' ANATATASKIWA Í " • . . .. •. . . .. . . . . -263 . . . . . ... . . . . . . . .'0) . F .. Á M U Y I R I MAR KA. .r ..V • • • • • •. tSGPPLAS DE T E M A S P O L Í T I C O S V A R I A N T E S DE COPLA O T R A S COPLAS COPLAS DE A U S E N C I A Y R E C U E R D O S . . . COPLAS DE EXPRESIONES Y R E S P U E s f 4 S t r E M U J E R E S . . D E S E N G A Ñ O S Y REPROCHES. . . . .. .. .'.. • . . . . . .. . .. . . . . MÁ SARIR J A Q I . V . '.. . . » r 272 273 273 273 2 7 3 . .. Q U L L A S U Y U MARKANKIRITWA SOY D E L P U E B L O DE C O L L A S U Y O JACH'A MARKAYA... . . .. W'-^l T : :. .26T 261 262 262 • . .. . . .wu'. . . . ' t .". . EL D E P O R T E EN LA COPLA . . t. . . : : . T".COPLAS DE C A R N A V A L EN LA PAZ . . .. . . . . • • • •:-. . .

. III. Exclamación a la Virgen del Rosario Saludo a la Virgen.60. 53..64. 62. . 71. • 72. . 52. . . 339 340 -341 • . Los buenos días Buenas noches.. 36. Cuidando estaba un clavel La planta se fue secando . . . . . . 68.342 • • • • 1 3 4 3 344 3 4 5 3 4 6 Los gastadores.354 355 356 357 . . 48. 32. 381 381 . . Cansados tengo mis ojos Los Huasos. 30. 70. .. . El negrito más amante . . . . Saludo a la Iglesia Canto de despedida a la Virgen del Carmen . V. . 51. 29. 41. Segunda entrada. . 46. Un d (a estando durmiendo Dicen que soy zapatera.. . Los ojos de mi querida Verso por el amor Verso de ponderación Remolienda de los pájaros 3 3 4 . Décimas enumeradas Una represión a la mujer variable . VI. 66. 377 377 • • • • 378 378 379 380 . . . .. 58. .26. : . 367 • 367 373 . . 59. . 50. . Redondilla amorosa de la fiesta de San Juan. i . 42 t 43..) . 35. . . 27.. 65. 39. . . 40. . . Saludosal Angelito Verso por el amor.. 3a 34. . . . Aurora . 63. 37. . Verso por lo buscado Despedida a la Virgen de Las Panas Primera entrada. 28.. 38. 56.> 3 5 8 C A N T O S DE C O F R A D Í A S D A N Z A N T E S 359 360 363 • • • • Rosa' 3 6 5 C O N T R A P U N T O S Y PAYAS B R I N D E S (55. Verso por astronomía ' Verso por Literatura . Contrapunto de Tegua da con Don Javier de la .. 49. 54. . . .• 335 336 337 338 * . . 57. 347 348 351 351 352 353 353 . . . . . 47. Contrapunto de salutación Contrapunto de despedida. . 67. . 45. . . 61.. . TONADAS. 44... 31.. . IV. 69. Verso Literario Despedida de Ángel. Presentación.

. adiós Los números Vivan novios y padrinos Mi mamita me compró una polla Las envidiosas. . Monroy La pulga y el piojo Losdiez perritos Tengo una muñeca La pastora Arroz con leche . que es tan tirana Coplas de Carnaval Canciones de cuna Hace tuto. . VIII. 87. . . . 95. 101. 102. . .413 413 . . 85. . . . • -. 79. . Amor. señores míos Adiós. 80. . 81. . . 100. .. .. Albricias. . 92. . .. 105. 84. . VI». Tonada de angelito Señora. 108. 77. 396 . . • . . 390 391 392 • 392 393 • • • » • • ' • • • • 394 . .. . 106. . . . 89. . • 403 405 I CANCIONES . . ( . . 98. 78. Planté una planta de rosa Yo estoy queriendo a un huasito Me han dicho que tu te casas El hallullero El volantín... 78. 82.. . . . .. . 90. . Si yo volviera a quererte Escucha. . corazón. 99. . . 104. 408 409 409 410 411 . yo le traía : .73. 96. . IX. . privanza y fortuna Adiós. 86. X. guagua. mi querido amante . Elreely/nedio Cotón colorado . COPLAS C A N C I O N E S DE C U N A . • .. . .405 *. 88. . • . . . 414 414 415 T E X T O S POÉTICOS DE USO I N F A N T I L R E C I T A D O S . 93. . 74. 94. • 395 .396 399 399 400 401 • • • • 401 402 . .394 385 . prenda querida He sembrado una pasión La que corriendo en el llano Quiso la desgracia mía La suerte. . . Esta noche nace el niño .. 83. . . Monroy. 91. 103. . 97. La tenca A las montanas oscuras En los jardines del cielo . 75.. 382 383 383 .. 407 407 .. . : 386 387 388 389 389 . . 107.

125. .416 ... 120. cara a cara La rosa y el clavel La rosa y el clavel ¿Para qué Dios me daría? Esta guitarra que toco Yo me enamoré del aire . Tres tristes tigres Pocas capas María Chucana . 137. 142. 116. 139. • • • • • • • ¿ . 128. : Las hojas de los naranjos.• • • • • • • • • 4 1 7 418 419 . 132. 127. 126. ... 112.. 131.. serafín La gallina ciega . 136. • . 115. 135. XI. \ . .' . XII. 123.428 • • • 429 • 429 430 .. . Cañaveral En nombre de Dios . 141.417 • •. 416 .419 420 . >. . 118. 113... 133. 119. 114. 138... 129. 121. • • • • . 134.' . . .109. . Pimpín. LA CUECA 122.. .. 140.415 . Redunfín.. Esos dos que están bailando Debajo de un limón verde Tus amores se parecen Salgo al campo a divertirme Puerto de Valparaíso Los yumbelinos MI viuda. .. 111.421 423 423 • • • 4 2 4 4 2 4 TRABALENGUAS DANZAS...430 431 431 432 433 433 . . ..434 434 435 436 437 437 • • 439 ELAIRE EL CAÑAVERAL EL CIELITO . > 425 4 2 5 426 427 427 . 124. 117. 130. Estrella del alto cielo Una noche soñó un sueflo Cuando salgas el campo Blanca azucena MI cuerpo se halla en la cárcel El amor como las flores . . ... El manseqJe La gallina francolina Capirito y su mujer La naranja se paseaba El mandundirum La viudita La Santa Catalina. 110.

. . . La mazamorra EL PEQUEN.E ACOSTILLAR 14a Cortlllercito mío '. Que bonita eta portarla LA REFALOSA 147. . GLOSARIO . Una avecilla en el bo*que. LA MAZAMORRA 144.. DICCIONARIOS CONSULTADOS BIBLIOGRAFÍA . ! . . .\ 439 440 ... ELSOMBRERITO 148. Dicen que no caben... Cuando me vine de abajo LA PORTEÑA 148. ... 441 442 442 ' 443 445 452 . .. .453 . 145.

Ediciones Instituto Andino de Artes Populares del Convenio "Andrés Bello" Casilla 91-84 Sucursal 7 QUITO-ECUADOR .

DICIEMBRE -1983 .ESTE LIBRO SE TERMINO DE IMPRIMIR EN LOS TALLERES GRÁFICOS DEL INSTITUTO ANDINO DE ARTES POPULARES DEL CONVENIO "ANDRÉS BELLO".

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful