TOMO 2

POESIA POPULAR ANDINA

ECUADOR - PERU - BOLIVIA - CHILE

ECUADOR:
Selección y t e x t o s : ABDON U B D 1 A

PERÚ:
Introducción, seleccióny notas: MARIO RAZZETO

BOUVIA:
Textos: DIRECCIÓN IADAP SEDE NACIONAL • BOLIVIA

CHILE:
Selección y comentarios: MANUEL DANNEMANN

NOTA DEL EDITOR
La edición del presente documento acoge las recomendaciones y sugerencias sobre las características gráficas de diagramación vertidas por los autores y responsables de la recopilación, selección y análisis de esta obra, en la medida que hicieron posible el logro de una unidad formal en su presentación. Agradecemos la .comprensión y colaboración ofrecida por los autores para aquellos criterios de diagramación que no fueron considerados válidos para la citada unificación.

PROLOGO Los pueblos se conocen cantando. Se reconocen en sus coplas que ion lengua de su corazón, medida de su alma y camino fecundo de su genio creador.. Con el cantar popular, el guaso o el montuvio, el llanero o el "pueta", cuentan sus penas de amor, sus alegrías más plenas y su dolor más profundo. Su ira antt la injusticia, su picardía que alegra el hambre, y su anhelo infinito de libertad frente a un mundo que le permite vivir de ilusiones siempre matizadas con temor: "Porque miro para el cielo las estrellas tienen celos Pensarán las estrellitas que les quito los luceros" El cantor nunca olvida que su canto es para todos. No reconoce fronteras ni barreras de linaje. Donde encuentra "el ambiente", allí se queda la copla, se enraiza y difunde su lección "más principal": "Procura tú que tus cantos vayan al pueblo a parar; aunque dejen -dé-ser tuyos para ser de los demás".

Y así la poesía popular, casi siempre acompañada por la música, se refleja como alta manifestación cultural y la de mayor difusión entre las expresiones artísticas del hombre. Vuela de boca en boca. Y en la fiesta o la reunión de amigos inspirados, salta firme y desafiante: • "Yo no soy cantqr letrado, más si me pongo a cantar no tengo cuando acabar y me envejezco cantando... " las coplas me van brotando como agua del manantial". Se suaviza, se hace dulce, se transforma en el rumor mas preciado a los oídos de la mujer pretendida y, entre burlón y gracioso, se convierte en piropo callejero: "Yo quisiera ser cartera, mi bonita, a que me lleve de la oreja". Gracia, pasión, elegancia, distinción, estilo y donaire, todo encierra la poesía popular que recorre los caminos de la sub-región andina, cuyos poetas hacen de todo una canción, y "que al fundir el corazón en el alma popular, lo que se pierde de gloria se gana de eternidad". > Y esta poesía popular que es grito, canción, testimonio y esperanza, que a veces canta al amor y otras impreca a la suerte; que es llanto, susurro y gemido que va cantando a la vida y al mismo tiempo a la muerte; la entrega el IADAP ahora, en dos tomos, gracias adestacados intelectuales de los países signatarios del Convenio "Andrés Bello", para quienes, en nombre del Consejo Directivo del Instituto, la Direc-

ción General consigna su reconocimiento, al igual que para la Secretaría Ejecutiva Permanente del CAB y, especialmente, para su Coordinador de asuntos culturales. Para el licenciado Alfredo Costales, impulsor de esta feliz iniciativa en la Comisión de Cultura, y para los compañeros de la Sede Central que han contribuido con su esfuerzo, un solidario abrazo que conlleva el sentir que hace presente el poeta y cantor mexicano, José de Molina, cuando dice: "Jamás un pueblo cantó como América Latina. Le canta al enamorado, al hombre y a su trabajo, al obrero, al campesino, al paria y al artesano. Se le ensancha la garganta cuando de cantar se trata. Le canta al surco, al telar, a la fábrica y ala mina. Le canta a la sierra andina y al Canal de Panamá". Boanerges Mideros. »
s

INTRODUCCIÓN
En un ámbito histórico, cultural, político y económico muy similares, se desenvuelve el hombre latinoamericano. ¿Y cómo se expresa? Muchas veces poéticamente. La poesía constituye una de las expresiones más significativas de la literatura oral de los países andinos. Las páginas siguientes nos introducirán, no sólo a su conocimiento y a su valoración, sino también a su rescate. El presente volumen, el tomo dos de la Poesía Popular Andina, corresponde a Ecuador, Perú, Bolivia y Chile. Es una integración impresa que identificará y vinculará el pensamiento y sentimiento de los países andinos, no solo en el marco del Convenio "Andrés Bello" sino en el área hispanoamericana. Estudiosos de cada país aportan importantes consideraciones respecto a lo que es y representa la poesía popular en la vida del hombre de nuestras latitudes. En la poesía, dice Abdón Ubidia —Ecuador-, es el llanto del niño lo que reclama el arrullo, es la costumbre de los funerales indígenas la que Impone los "lloros", es la navidad la que provoca y exige los villancicos, o ek "año viejo" sus testamentos, o la reunión negra o montubia sus décimas y amorfinos. Poesía "Recreada, comunitaria, de profunda fuerza de identificación social", como lo expresa Manuel Danneman, de Chile. La copla vinculada siempre a fiestas religiosas o profanas, a reuniones de grupo, "los cantores populares, con el acompañamiento de un guitarra, mantenían vivo el espíritu de la canción auténticamente popular"*.

O r t i z Carlos, E l rescate d e l a C o p l a Popular, Revista I A D A P N o . 4 .

Poesía que vive, pero que como otras manifestaciones del arte popular, corre peligro de desaparecer si permitimos que se impongan modelos de expresión cultural extraños, que atentan la anhelada identidad, tan necesaria para la unión de América Latina. Con el fin de contrarrestar este proceso de despersonalización de nuestra cultura, en un esfuerzo conjunto, con sus Sedes, el Instituto Andino de Artes Populares del C A B edita este volumen, que con él primero, son las voces poéticas de siete países —signatarios del Convenio "Andrés Bello"—, en espera de que llegue a todos los sectores, que se lea en escuelas, colegios y universidades, en casas comunales, en talleres artesanales; la conozcan los que producen programas culturales en los medios de comunicación colectiva y llegue a la fuente misma de quienes dan vida a esta manifestación. El IADAP con satisfacción presenta esta publicación y da así cumplimiento a los objetivos que se ha propuesto: Preservar la identidad cultural de nuestros pueblos en el marco del patrimonio común latinoamericanos; Afirmar de manera creciente la conciencia de la nacionalidad andina en proceso de formación, respetando los caracteres diferenciales de tipo local, pero insistiendo al mismo tiempo en el robustecimiento de los factores de identificación regional, de manera que asegure una efectiva colaboración a los esfuerzos de integración andina; Promover y difundir la cultura andina, fomentando el intercambio dé conocimientos y vivencias estéticas entre los diferentes pueblos de la sub-región.

-

Aída Hernández

ECUADOR .

Y debemos acatarlas asi. En ese sentido sus afirmaciones son inapelables. Se comunica c o n su audiencia en base a sobrentendidos. al juzgarlas c o n un mismo patrón que haría de la una apartas la simplificación y el empobrecimiento da la otra. Veamos. No podemos someterlas a discusión. (obvias en el sentido tradicional de estos términos) y q u e sólo nos remitirían a una relación jerárquica.. D a d o que « ocioso mencionar las diferencias da complejidad y refinamiento. dábamos referirnos p o r fuerza a la poesía culta. Para G a r c í a L o r c a el viento es " v e r d e " . f r u t o de sus percepciones a veces intantáneas. Esto que observamos en el terreno de las imágenes. ocurre también en el de los conceptos. G u i l l e n ) . Neruda. En t o d o caso. nos ocuparemos en cambio de establecer límites y rasgos diferenciales que nos permitan entenderlas c o m o dos espacies diferentes. Para A p o l l i n a i r e el sol es " u n cuello c o r t a d o " . c o m o si fuesen verdades universales. Para Carrera A n d r a d e su "sangre (está) llena de n a v i o s " . no mencionados expresamente en ellos.1 PROLOGO 1. relativamente autónomas. Y las afirma de un m o d o no exhaustivo. si cabe el término. V a m o s a hablar de la poesía "más c u l t a " . las verdades del poeta c u l t o . Su discurso —si podemos hablar da un discurso— es esencialmente c o n notativo. L o r c a . en principio. caciones en sus textos. a esquematizar. a analogías que exigen una lectura especial. E n e l poeta c u l t o hay u n " y o " que afirma verdades particulares. dejando de lado. las aproximaciones populares de tos poetas C u l t o s (Maiakovski. a signos que pueden estar fuera de sus textos. V a m o s entonces. una disposición m u y especial para captarlas. L A S DEFINICIONES Para hablar da la poaifa popular. \ . m u y suyas. para los exclusivos fines de la descripción. No existen e x p l l . y perfectamente identificables entre sí. no pueden ser universales: ellas lo que afirman es el " y o " particular del poeta.

t e x t o más que nada induce. t o d o lo que quiso expresar c o n una imagen. la poesía de los individuos. referencias al autor de una copla o de una décima. saparecer en e l l a comunidad! Casi t o d o es diáfano en é l . o de las consejas y advertencias. en determinadas composiciones. recreadora c o n respecto al t e x t o poético. c o n un juego de palabras. c u a n d o asoman. Dámaso . Resumiento diremos entonces que la poesía popular no es la poesía de los individuos. vale decir de la burguesía.. hemos definido H a y que añadir que tal contradicción es El abismo que en determinado momento existe entre la poesía culta y la A h o r a bien. en las cuecas de Neruda. noso- lectores suplimos c o n aportes p r o p i o s . nada hay que pueda parecerse a los repliegues y reticencias de ese lenguaje muy< " o r i g i n a l " . c o n una metáfora. el m u n d o burgués sq resquebraja.a l p u n t o de que la segunda tiende a desaparecer—. cuando la poesía popular en su forma tradicional declina o desaparece. completamente socializado. A ese lenguaje único accedemos gracias a que la principal v i r t u d del lector de poesía radica en su disposición creadora. tros. H a y arqueti- pos. T a l es el d o b l e f o n d o de la comunicación poética. o de la burla y los desdenes. A s í . característico de una conciencia sola que habla desde el centro mismo de su soledad. el sujeto. forzada. se deberán sin d u d a a la presencia de elementos míticos de antigua procedencia o a la inclusión de sobreentendidos ya colectivizados entre los habitantes de ese lugar. y no es ninguna coincidencia que su figura m a y o r sea la metáfora. Pues sólo él puede captar —al menos en lo que respecta a la poesía culterana. en G u i l l e n . sugiere. La poesía popular entraña una actitud contraria. sin pérdida alguna de c o n t e n i d o . o mejor. Lo anotado anteriormente que pase c o m o una primera descripción: dos términos opuestos que . tras. que en el present siglo. Pues d i c h o En su interior. en el t e x t o poético mismo. en las milongas de Borges. c o n otra soledad.• U n " y o " que se expresa pues en un lenguaje particular. implícitamente connotamos. se afirman. es sintomático popular se agranda . Antes que nada una soledad que busca comunicarse. los poetas cultos retomen los antiguos procedimientos y abran un espacio en el cual la poesía culta no sólo que quiere ser popular sino que se nutre de ella: pensamos en L o r c a . y a Es decir. decimos. Esto que puede parecer mecánico y puramente teórico no lo es: basta comprobarlo en la revisión concreta de algunas de las muestras que hemos seleccionado en esta antología. se trata de un juego. habla un yo colectivo a su Y c u a n d o no lo es. etc. m u y suya. tiende a de- | E n su lenguaje. casi cifrado. surrealista. hermética. también histórica. simbolista. un individuo q u e se desespera de su c o n d i c i ó n pero que c o n su canto lo c o n f i r m a La poesía culta es pues. Sus temas atañen a patrones establecidos: una manera establecida del amor y sus requiebros. no seria exagerado decir que el lector ideal del poeta c u l t o es él mismo. si se quiere. Inclusive —como veremos más adelante—. aunque sin esta expresa intención. vacíos que los Lo que el poeta no ha d e n o t a d o explícitamente. desde luego. habla el poeta de una experiencia Y sus palabras despiertan en nosotros ecos y resonancias de experiencias m u y nues- Porque aparte de la línea fundamental del poema hay en él zonas oscuras. En los viejos tiempos h u b o algo de eso. o de los cantos a la tierra natal y a los elementos.—. ¿ Q u é hay detrás de t o d o esto? veces. Los puntos imprecisos que los o í d o s forasteros encuentran en la poesía popular de un lugar. El yo individual. y de o t r o lado.se contradicen entre sí. c o n sobrentendidos sacados de nuestra propia creatividad que ha sido. nos es dable constatar que más allá dé la engañosa irrupc i ó n de un individualismo más bien festivo. c o n f o r m e las costumbres del individualismo.

los " d e f e c t o s " que encontramos en su embargo de esto debemos reconocerle a Mera el gran mérito de haber sido el primero que en nuestro país se o c u p ó de recopilar y estudiar la poesía del pueblo —incluyendo además. Clasicos A r i e l . Cancionero y romancero español. Juan. En los Cantares del pueblo ecuatoriano. la contradicción histórica entre " l o p o p u l a r " y " l o c u l t o " . (1) (2) D Á M A S O A l o n s o . Llevado del mismo f e r v o r . 43. N o .Q u i t o . se ve obligado a Estas bienintencionadas " v i r t u selección. en los albores de la literatura española. activo militante de la derecha. ate). basada en gran medida en la da Mera pero que incluye registros de otros recopiladores importantes. Poesía Popular. | Biblioteca Ecuatoriana Mínima. c o m o el D r . España. y los adaptaban a la palabra o r a l . 2. Pero en ese entonces. Mera no vacila en borrar de su las coplas revolucionarias y tallado estudio en el cual al escritor ambatano precisó claramente sus ideas al respecto de esos mántico al fin experimentaba frente al pueblo sentimientos ambiguos. pero nada popularas. noventa años después. hubiese hecho más bien una antología m u y ceñida a su gusto personal y a los dictados de su ideología. (3) B A R R E R A . Y m u c h o antes. colección los versos que según él no pueden pertenecer al p u e b l o : corregir las fallas gramaticales que descubre en ciertas coplas. A la par que creaban sus canciones. Salvat. Luis C o r d e r o . es decir. L o s Cantares del p u e b l o ecuatoriano (2) —así denominó a su antología— incluyen un deH o m b r e del O r d e n . Puebla. recoge además —no sabemos con q u é c r i t e r i o . ese fue el origen del " r o m a n e a " . Sin d e s " . versos. sentenciosos y morales. Cajica. M é x i c o . los juglares hicieron Id p r o p i o . L E Ó N M E R A .. la v o l u n t a d de adjudicarle una idiosincracia humilde e Y así. Guayaquil . 1960. De un lado una objetiva necesidad de distanciamientoingenua. amatorios tristes. . son ahora. Mera agrupó los versos p o r sus temas (Religiosos. E d .l o s " c l é r i g o s " . c o m o en el Siglo de O r o inclusiv e . amatorios. LAS RECOPILACIONES La primera colección de versos populares del E c u a d o r la publicó J u a n L e ó n Mera en 1892.textos escritos p o r literatos conocidos. sin q u e sea posible separar lo tradicional y lo a ñ a d i d o " . g í a . no había sido definida aún. los repartían en d o s de o c h o silabas de rima alterna C o m o se' sabe. pero miembro de ta clase media y roDe o t r o . " L a s contrarias a su sentido religioso y a la m o r a l " . Isaac J . aun cuando en lugar del testimonio objetivo que él c r e y ó . la poesía quichua—. Cantares d e l pueblo ecuatoriano. 1969. retomaban los largos versos de dieciséis silabas da los letrados . La misma clasificación temáEsta antolotica aunque ampliada y modificada mantiene Barrera en La poesía popular (3). a la que hay que orientar y dirigir paternalmente.3 A l o n s o en su "cancionero y romancero español (1) nos recuerda que " L o s poetas del Siglo de O r o se aplicaban infatigablemente a glosar los estribillos de antaño y talvez a componer otros según fórmulas viejas.

a otros ámbitos del folklore—. había que recuperar algo que estaba en trance de perderse. La oralidad. esta literatura ha de entenderse c o m o la contrapartida acaso necesaria de aquella otra subliteratura que propagan las telenovelas y los novelones al estilo de C o r í n Tallado. El país empezaba a cambiar bruscamente. O T R A V E Z LAS DEFINICIONES Es hora ya de que sinteticemos. en hojas sueltas. ajenas todavía al tráfago y a la agitación de las urbes modernas. algo que empezaba a entrar en su fase de decaLas migraciones interiores. cuando el mestizaje cultural que puede verse en ella es una consecuencia directa del proceso de fusión que vive un pueblo mestizo. C ó m o no mencionar a investigadoras tan apasionados eonio los esposos Costales.. Es por sobre t o d o . la expresión artística de sociedades oCierto es que en la ciurales. el aspecto de un arte c u l t o empobrecido. aquel flujo constante del campo a las ciudades. erosionaban la faz del mundo rural. tenía Un proposito justo: dencia y acaso de extinción. pintarreajada en las paredes. De lo dicho puede ya colegirse que. La funcionalidad de esta poesía.las rasgos característicos de la poesía popular. H a y que entender que la poesía popular tiene un tiempo histórico y un espacio m u y propios. de las mujeres perdidas. dad perduran formas de esta literatura. nuestra antología comprende un p e r í o d o m u y c o n . 5. 4. . pero formas fragmentarias o sobrevivencias de épocas ya En general t o d o el arte popular adquiere en. Distribuida en folletones. El apego a una métrica más 0 menos estricta. y no de la imposición violenta de temas y motivos enajenantes. 2. son grabadas p o r cantantes que el pueblo idolatra. 3. . entre tantos otros. May toda una literatura denominada " d e c o r d e l " que pudiera llamarse también la literatura de la pobreza. cuyas obras —publicadas por esos años— hemos consultado especialmente para la elaboración de la presente antología.las ciudades características diferentes. Los temas de las traiciones. del machismo. cuando la oralidad es una c o n d i c i ó n para su efectiva comunicación. " . A c a so se presentían las consecuencias de la gran transformación económica operada-en eí país en los años sesenta y afirmada en la década siguiente por el descubrimiento del petróleo: el predominio dé los modos de producción del capitalismo. abundan en ella. desde luego. pasadas. La simpatía o simbiosis de la poesía c o n la música popular. o casi siempre c o m o " l e t r a s " de desgarradoras canciones que. Sometido a violentos procesos de aculturacíón adopta. Justino C o r n e j o .4 A mediados del presente siglo. Dar í o Guervara. La anonimía. la literatura de un m u n d o rural. desde luego. Ellos serían los siguientes: 1. ^ Las antologías y recopilaciones más importantes fueron editadas en las décadas del cincuenta y del sesenta. como es el caso de nuestro J u l i o Jaramillo. creto -de la poesía popular: cuando ella es la creación artística más espontánea y elaborada del p u e b l o . en buena parte de los casos. el estudio de la poesía popular c o b r ó un gran interés. cuando no ha sido aún incorporada a la sociedad de consumo ni han sido industrializados sus productos. de las cuchilladas. Ese interés —extendido. 3.

bastan para definir a la poesía popular c o m o un c o n j u n t o independiente de aquel o t r o que comprende la poesía culta. T a l es el caso de los autos. Sobre t o d o en los textos extensos. Porque las innumerables. sea cual fuere su vertiente —el amorfino. retomen la palabra hablada c o m o suya. En el caso de la poesía: su sonoridad. que forman un sistema cerrado en el cual unos explican o complementan a otros. la poesía popular. p o r los escribas indios del Pancnatantra. el instante en que se cuenta un c u e n t o . por cierto. Sin embargo debemos comprender que la verdadera vida de la literatura popular es lá palabra hablada. Porque la literatura popular —al fin y al cabo obra de pueblos de tradición oral o de grupos humanos ajenos a la escritura—. y no leída. su musicalidad. al calor de una comunicación que no viene de una f r í a página sino de la v o z viva de un relator. Y lo que decimos es fácilmente comprobable en lo que se refiere a los cuentos folklóricos. etc—. cuando se p r o d u c e n . y frente al cual. c o m o ya anotamos. En o t r o trabajo anotábamos que esos cuentos no eran afectados p o r la literatura escrita. duermen en las páginas de los libros y basta que alguien los lea y los cuente luego para que ellos retomen su forma pura.1 La oraüdad C u a n d o afirmamos que la literatura popular es oral por excelencia. La tradicionalidad. al punto de que en muchos casos las . cobren nuevamente su verdadera vida en el discurso oral. diversas variantes que de ellos —en distintas partes del m u n d o . Igual ocurre c o n las extensas colecciosufre variaciones notables. Por demás está decir que en la representación de los mismos. en la representación real. 3. el auto. si la ocasión es propicia. Para retomar el ejemplo de los autos: estos. Creemos que estos rasgos. nes de amorf ¡nos. p o r Decíamos que "los cuentos folklóricos vertidos. en que se dice un poema. En los pueblos en que se los representa existe una persona que es la depositaría del t e x t o original. de adivinanzas que todos hemos visto alguna vez. la copla. su inmediatez. Y todos sus recursos apuntan a ello. los hermanos G r i m m .6. 'traducidos' a la escritura por Perrault. En lo que respecta a la poesía popular es fácil entender que. está hecha para ser o í d a . esto quiere decir que no necesariamente todos estarán presentes en cada uno de los registros de eila. de coplas. es su término opuesto. J u s t i n o C o r n e j o . que estos rasgos constituyen las tendencias principales de esta poesía. así lo p r u e b a n " . que en algunos casos él saber popular no sea guardado en cuadernos que se heredan de padres a hijos. como bien anota su manera de realización efectiva es la palabra hablada. esto es. nos referimos a que Esto no quiere decir. acaban enriqueciéndose c o n nuevos personajes y nuevos versos. es en el acto de ser dicha cuando la o p o r t u n i dad de la creación o recreación se presenta. voluntaria o involuntariamente nuevas variantes. ese t e x t o Pero la copia escrita existe. Debemos advertir.se recogen día a d í a . Evidentemente así ocurre. cuando se alteran los viejos registros y se inventan nuevos. y que compromete no a un solo recept o r sino a un grupo de oyentes. la décima. La palabra escrita es entonces sólo un recurso nemotécnico ocasional. la primera.

al menos la parte visiblemente profana o autóctona de los autos. T o d o V l a d i m i r Propp ha demostrado en su famoso e s t u d i o . De o t r o m o d o no se justificaría un " v a l o r " —que no siempre es del t o d o ingenuo ni cierto— que circula entre ios poetas populares: tros.éntica muestra de la poesía popular. Entonces podríamos suponer. En este punto. De lo dicho se desprende que esta poesía más que un género es también un " a c t o " q u e sólo cobra su cabal sentido en su propio presente. las reglas tradicionales de la métrica (y hablamos de métrica p o r q u e la poesía popular es notoriamente En efecto. Las ha creado el pueblo. desde luego. c o m o una au . proceso que culmina c o n el ordena. toda métrica se guía por una lógica que combina las posibilidades sonoras y los ritmos de una lengua con una marcada economía de recursos. en el " a c t o " de ser hablada y. Ellas le permitieron deducir la gran fórmula matriz que los engloba y cuyas variaciones explican la diversidad de estos cuentos. cabal y completa q u e . q u e los cuentos folklóricos obedecen a ciertas reglas de composición tan rigurosas y complejas c o m o refinadas —aunque no conscientes en los contadores de cuentos—.décimas. más allá del claro antecedente español de los textos) que juzgamos válida para considerar. en verdad. miento más lógico y coherente da esos motivos. p o c o numerosas. s o n también una creación anónima y espontánea del pueblo. etc) que pueden lograrse de esta manara s o n . Lo ha compuesto el Lo cual no es sinónimo de simplicidad o facilidad. en estricto sentido. pueblo a través de las generaciones. con la adopción p o r parte del cuento folklórico de una forma óptima. encontramos una diferencia sustancial entre la poesía y el cuento popu- . recepta y conserva una copla significativa.6 fuentes originales son irreconocibles. escuchada. L o s cuentos folklóricos durante un p e r í o d o da tiempo más o menos largo parece que van armándose solos. la capacidad de improvisación de la q u e se ufanan u n o s y o- 3. Y esta es la razón (más allá del género que no es estricta- mente dramático. lo contrario. e t c ) .2 La anonimía L o s rastros de los poetas populares terminan por perderse. O s e a q u e . p u e d e prescindir del nombre del autor. Frente a esta complejidad. el cuento folklórico es la manifestación "más a n ó n i m a " de la literatura popular. que las normas de la preceptiva popular. El c o n t e x t o social que produce. c o n sobrada razón. cruzada. rimada) resultan elementales. es decir. No lo ha compuesto nadie. en el discurso oral se encarna siempre. lo cual redunda en que las rimas (pareada. C o n el cuento folklórico ocurre algo que no es exactamente lo mismo. según sea la habilidad del contador de cuentos para permanecer fiel a una clara lógica de acciones y secuencias. y las combinaciones estróficas (cuartetos. ¿Por qué se pierden? Puede ser porque simplemente no importan los autoras. como resultado de un proceso de cohesión de varios motivos dispersos en la tradición o r a l . Estas reglas no las ha creado nadie en particular.

se refiere también a la tendencia q u e esta manifiesta a no individualizar sus productos. coplas de incierta procedencia. hemos de decir que si los pueblos muestran m a y o r interés en el p r o d u c t o c o n c r e t o . los seleccione y los ordene. al c o n s u m o . lo cual es de hecho. muchas de las redondillas que glo- san tales décimas s o n . compondrá conforme a las pautas No le interesará f o r z a r ninguna f o r m a . el " c o n t r a p u n t e o " . asoman coplas que se conocen en puntos m u y distanY lo mismo pasa c o n los "carnavales" de Guaranda y las coplas lojanas o del C a r c h i : sólo un cierto número de ellos poseen un carácter regional expreso. de una temática. sobre t o d o si se tiene en cuenta lo que ocurre c o n la poesía culta. su práctica. la vocación anónima. A u n q u e las reglas de composición poética sean creaciones tan "anónimas y espontáneas" del pueblo como lo son las que rigen la composición de los cuentos folklóricos. en los versos concretos antes que en los autores. No en su producción sino en su consumo. hasta (aquí. las realizaciones concretas de la poesía popular (el arrullo tal.7 lares. en d o n d e un autor determinado es más bien el nombre del c o n j u n t o de su obra: cada una de sus creaciones particulares. Al res- Y es más que seguro que algunos de sus versos sean retomados por o t r o s ' pecto de las décimas esmeraldeñas J u a n G a r c í a sostiene que no todos los decimeros son autores. en sus creaciones pesa más el gusto colectivo. de todos modos. Al menos en esto están de acuerdo los entendidos. lo cierto es que a diferencia de estos. parece confirmar este aserto. A l l í es cuando los rastros del autor el nóm- se pierden o importan p o c o . bre es excepcional. de memoria un gran número de décimas A l g o similar ocurre c o n Por si fuera p o c o . al aspecto de demanda de la poesía popular. en definitiva lo que vuelve reconocibles a El caso del decimero o coplero que registró su nomLo cierto es que é l . la condición necesaria si no suficiente. Mas. entre nosotros) J u s t i n o C o r n e j o quien dice que "sería necio afirmar que hay versos que tienen una como generación espontánea". ello se debe a la presencia de o t r o de los rasgos característicos de la poesía popular que veremos más adelante: su funcionalidad. que lo que en el arte culto se denomi- . en realidad. los "talladores" de amorfinos. allí en me- d i o de las. poetas en otras composiciones: b r e l e un estilo. Desde Dámaso A l o n s o que afirma que todos los poemas recogidos en su C a n c i o n e r o y romancero " t u v i e r o n un autor aunque el pueblo colaboró en ellos filtrándolos a lo largo de muchos a ñ o s " . tes del país. de otros decimeros o copleros. A l g u n a décima esmeraldeña que integra en sus verEntonces el caNo en la génesis sino en sos el nombre del " d e c i m e r o " que la c o m p u s o . rácter anónimo de la poesía popular debemos buscarlo a o t r o nivel. na originalidad. Ya iniciado el duelo poético. insistimos. puesto que algunos de ellos " s ó l o aprenden del f o n d o común de sus predecesores". A h o r a bien. gregaria de la poesía popular. la tradición.Improvisaciones evidentes. imponer ningún lenla poesía popular no reconoce la propiedad privada. Hemos visto que existen creadores reconocidos y respetados en su comunidad. guaje individual. la copla tal. la décima tal) parecen precisar de un autor individual: de alguien que componga los versos. Y volviendo a la práctica. que posibilita su fidelidad a la tradición. la norma. de un lenguaje.

zapateados. (Cabe indicar q u e en otras partes de América. o a la presencia de otros factores que por el momento no estamos en capacidad de deducir. Incluso se la puede sentir en los casos de excepción en los la carencia de ella parece compensarse en las que la poesía popular prescinde de la música: décimas. En todo esto lo que queremos resaltar es que la poesía y la música populares se llaman una a la otra como dos polos magnéticos de distinto signo. las décimas tienen su acompañamiento musical). o el " j a h u a i " que es el canto de las cosechas.8 3. Pero eso es algo que debemos imputar a las dificultades literarias de algunos poetas populares y no a sus intenciones. . villancicos. las adivinanzas. en la mayoría de los casos octosílabos agrupados en estrofas uniformes. Andareles. los' testamentos y alguna otra clase de poesía popular. o los amorfinos del Guayas. tal es el caso de los cantares quichuas en ios cuales la simple melodía perttatónica sostiene melopeas interminables c o m o " L a v e n a d a " . en m u y raras ocasiones estas coplas m a y o r cuidado en la rima y en las cadencias de los versos. con un 3. la casi totalidad de ella se la canta o se la dice acompañada de un f o n d o musical t í p i c o . El apego a una métrica más o menos estricta.achigúalos. Pero al mismo tiempo son e- pónimos de los versos --generalmente coplas— que se cantan al compás de estos ritmos.4 De cualquier manera. V no sabemos si esa atracción o c o n veniencia se deba a las especiales oportunidades en las que estas manifestaciones pueden expresarse. carecen de acompañamiento musical. En algunos casos es sí: cuando es paten- te que* las necesidades musicales fuerzan a los versos. como ocurre c o n algunas " b o m bas" del C h o t a . y otros cantos parecidos. s o n nombres de ritmos regionales —o de ocasión— característicos. C o n excepción de las décimas esmeraldeñas. La poesía popular es m u y fiel a la preceptiva tradicional. por ejemplo. no es definitiva. o los Chigualos de Manabí. La respuesta. en el Perú p o r ejemplo. amorfinos. sin ser del t o d o ninguna de ellas si se las toma p o r separado. carnavales. de una síntesis que es a la vez ambas cosas. o los cantos de las siembras. Pero esa conveniencia existe. Pero la respuesta se complica c u a n d o comprobamos que una misma c o p l a a veces aparece cantada en ritmos tan diferentes c o m o los carnavales de Guaranda. Es cierto que no siempre están bien conseguidos. alabaos. etc.3 La simpatía o simbiosis de la poesía con la música popular. o mejor. desde luego. Entonces podemos preguntarnos si la música y la poesía popular no son sino —hablando en términos generales— los ingredientes de una simbiosis. La constituyen versos rimados. o alteran su sentido convirtiéndolos en elementos que sólo c o n t r i b u y e n a subrayar ciertos ritmos. T a m b i é n la respuesta es sí cuando la melodía se constituye en una suerte de guía significativa y reconocible de una especie poética determinada.

cumple además una f u n c i ó n estrictamente necesaria dado su carácter de manifestación oral: la de facilitar una mejor memorización de los versos. sobre t o d o en la edad c o n temporánea. el matrimonio. en el f o n d o . . E s . una ópera. y p o r tanto con la poesía popular ocurre t o d o io contrario. determinada celebración. C o n el arte popular. aparte de cumplir con una exigencia musical y si se quiere lúdica. Se justifica a sí mismo. c o n cadencias específicas. No están al servicio directo de Su papel ai interior de la sociedad se cumple a través de mediaciones Incluso habría que preguntarse si ese gran arte litúrgico. la forma general del arte en un m u n d o en d o n d e t o d o estaba impregnado de la ¡dea de O í o s . En el estricto campo de la poesía comprobamos que es el llanto del niño lo que reclama el arrullo. un poema. determinado ritual. gracias a una c o m o fuerza de gravedad que interactúa en ellos. U n a sinfonía. la poesía popular q u e . a una preceptiva que la conservan en una copla que reproducimos en la sección de esta antología c o rrespondiente a "las décimas". Un arte en verdad sometido a sus necesidades. siempre. un hecho social expreso. es patente entre los decimeros de Esmeraldas. o la reunión negra o montubia sus décimas y amorfinos. nada fiesta. sus cantos característicos. es decir. 3. es la costumbre de los funerales indígenas la que impone los " l l o r o s " . tienen cada u n o . determinada actividad lo que reclama y. el nacimiento. C o n excepción del gran arte religioso o litúrgico. ' • Nosotros pensamos que esta característica. Ellos han traducido las reglas de las españolas "décimas de pie f o r z a d o " —el antecedente directo de sus "décimas enteras''—. Es un arte utilitario. tiene un tiempo histórico más tanto. menos funcional de lo q u e parece. Está al servicio de. en términos generales. o el " a ñ o v i e j o " sus testamentos. p o r ser precisamente tradicional. Estos. Y esto podemos observarlo c o n mayor detenimiento an el caso de la poesía quichua. la retiene para sí. tratan de preservarse a sí mismos c o m o diminutos sistemas. La necesidad de memorizar no sólo los versos sino las mismas pautas de composición de estos. que si no era más bien la forma posible.5 La "funcionalidad" de la poesía popular. las cosechas. la muerte. el arte c u l t o . determi-.9 Es evidente que mientras la poesía culta ha ido abandonando la rima en aras de una may o r libertad de expresión. no era. trata de ser autosuficiente. Las siembras. los ritos de cada comunidad. un c u a d r o . es la navidad la que provoca y exige los villancicos. valen por lo que son. armados en una estrofa. demanda su arte propicio. c o m o diminutos universos que retienen e los distintos elementos que los c o n f o r m a n . sin mayores variaciones. Es un arte funcional. con correspondencias sonoras en la rima. c o m o todas las manifestaciones del arte al cual pertenece. m u y complejas y sutiles.

y que más tarde convenientemente retomados p o r el gran arte c u l t o . Y en el caso concreto de la literatura popular. culturalmente condicionado. El arte popular.10 3. Poesía shuar. C o n lo cual el hecho v i v o que representa ia poesía popular termina p o r ser aislado. estructurales) corren el riesgo de ser o subjetivas o demasiado generales. no es todo lo objetivo que queremos. incluso. y Villancicos. elegimos más o menos la mitad de ellas. "Las décimas. Poesía quichua. tanto en lo que tiene de f o n d o c o m ú n de un p u e b l o . etc— que pasan a convertirse en el auténtico patrimonio cultural del pueblo. Testamentos de " a ñ o v i e j o " . Carnavales.mitos vernáculos. o la ruptura c o n la tradición. a veces. para citar un ejemplo también cercano a nosotros. al ritmo c o n que se los canta. A h o r a bien. U n o de ellos es la imposibilidad de incluir todas las formas poéticas que se conocen en el país.d e s d e su interior fases de ruptura: tiende a preservarse en su ser. para escoger en cambio. en el cual procuramos dejar de lado nuest r o "gusto p e r s o n a l " . que los universaliza. Es decir. adopciones de temas prove- nientes de otras culturas. al adaptarla mejor o'cada'nueva época. los carnavales. lo que nos obliga p o r fuerza. cuanto en las necesidades de preservarlo. Mashallas. esta sólo tolera los cambios y variantes que no amenazan su forma " t r a d i c i o n a l " . en cambio. El arte culto supone dos cosas: su síntesis. y que de algún m o d o la c o n f i r m a n . fuentes. que especula e indaga en ellos. Décimas. c o n un criterio que. nes más importantes. nuestra clasificación implica. desde luego. no cohoce . los amorfinos sólo cobran su verdadera significación c o n referencia al sitio. a insistir en la. esto es. motivos y giros regionales —rezagos de. hemos o p t a d o p o r una clasificación t r a d i c i o n a l los versos según son conocidos por el pueblo que los canta. separado del c o n t e x t o social que lo produjo. a este útlimo rasgo típico de la poest'a popular: su tradicionalidad. Es c o m o si la literatura popular se fuese formando y evolucionando paulatinamente a lo Sólo que ahora se trata de un " t e s o r o " de largo de los años. 4. temas. hemos agrupado las Ésto tiene una razón de ser: clasificaciones menos empíricas que existen (temáticas. atendiendo a su rigor investigativo y a la variedad de sus Entonces iniciamos el trabajo de selección. Para reducir este riesgo hemos 'regionalizado' el país: hemos indagado en la m a y o r í a de sus provincias cuáles son los versos más populares. del centenar de obras y colecciones particulares consultadas. Adivinanzas. Lloros indígenas. Es decir. en la gran m a y o r í a de los casos.continuidad que le precede. una variedad'tal de registros que constituyan más bien una especie de " m u e s t r e o " —como se dice en términos es- . las recopilacioY así. a elegir las que consideramos principales. o la asimilación de ella. como hemos v i s t o . c o m o es el caso de " C i e n años de s o l e d a d " . C o m o se v e . CLASIFICACIONES Nuestra antología se reparte en A m o r f i n o s .6 La tradicionalidad Creemos que los rasgos señalados anteriormente apuntan a afirmar. son la materia prima de las obras maestras. Coplas regio- nales. su superación. A u t o s . c o m o lo hace la misma lengua de un pueblo que acumula y decanta aquel "tesoro de la lengua" del cual nos habla Jackobson. literarias. ciertos riesgos. a la ocasión.

décima o villancico. (4) GREIMAS. Revista del I A D A P N o . 2. debe haber una razón para que existan y. Los proverbios y dichos populares. una v o z también intemporal que tiende a afirmar la permanencia de " u n orden moral sin variaciones " (5). querrá decir que están comprendidos en la misma página del mismo libro señalado c o n los números que inmediatamente les anteceden. p o r lo mismo. se debe a una razón m u y simple:' el romance. En cuanto se refiere al poesía popular. Sorprenderá acaso que en la presente antología no s» encuentren muestras de romances y refranes ecuatorianos. ' El primero corresponde al número de o r d e n de cada lib r o . pueblo canta esos versos. T r a d u c c i ó n de Ramiro Rivas. es ta especie de insisten en el especia! estatuto que tienen los Las interpretacio- la literatura oral. debemos tomarlos en c u e n t a " . hacen que a través de ellos hable una v o z m u y particular. hay que decir que.N e t o consideran a estos c o m o rubros m u y importantes de la poesía popular. hemos puesto j u n t o a los versos dos números separados p o r un g u i ó n . C i t p. la intercala en su discurso. el apego a formas arcaicas que les son necesarias. conforma su propio sistema c o n caracteres m u y distintos a ios que tiene la Lingüistas c o m o Greimas (4). Es decir que el criterio de selección fue el siguiente: " S I el. ral. siendo que algunos estudiosos c o m o C a r v a l l o . nc estén acompañados de estos números. T o d o lo contrario: . distinta de la de quien. según consta en la bibliografía de las páginas finales. da nuestra poesía popular. en estricto sentido. De esto se desprende que los refranes exigen su propio estudio y su propia clasificación. tan predilecto de la poesía popular española. debe ser porque cumplen una f u n c i ó n . (5) O p . Si una copla.11 tad fs ticos—. refranero. afirma verdades momentáneas y sus generalizaciones siempre pasan p o r el filtro del h u m o r . distintos a los que se consagran a la poesía p o p u lar. si existen. prácticamente es desconocido p o r nuestro pueblo. refranes no sólo c o n respecto a los géneros literarios sino a la misma-cadena hablada en gene Diferencias en la entonación. mantiene con ellas una fundamental diferencia de c o n t e n i d o : la poesía popular no afirma verdades eternas (salvo en el caso de los refranes rimados). El segundo es el número de le página del libro en d o n d e se reproduce el registró en cuestión. 5. Q u i t o . A. es préstamo. LA BIBLIOGRAFÍA Para facilitar la localización de las fuentes consultadas. 31. La exclusión de los romances (composiciones poéticas de un número indeterminado de versos octosílabos de rima alterna). 1980. nes y los juicios de valor podrán venir luego. la cual. de la ironía o el sarcasmo. aparte de las características formales (recordemos sus rasgos t í p i c o s ) . el use de tiempos verbales que dan a sus enunciados la configuración de "verdades eternas") intemporales. .

Marcos Durango. J o r g e Velasco Mackenzie. Miguel Castillo. G u i d o G a r a y . Laura Hidalgo A l z a m o r a . recibimos de las siguientes personas: P. J u a n G a r c í a . J u a n Carlos G o n z á l e z . R u t h M o y a . en diversas instancias de la elaboración de esta antología. J u l i á n B r a v o . Mario O ña Perdomo. AGRADECIMIENTOS No queremos t e r m i n a r estas lineas sin antes consignar nuestro mas p r o f u n d o agradeci- miento p o r la generosa ayuda q u e . . P. J o r g e N ú ñ e z . Fausto J a r a . ABDON UBIDIA .12 6. Maximina Navarro.

le han dejado una colección de más de 2. suburbanas. S ó l o en la zona comprendida entre Milagro. dándose cita para la fiesta en el pueblo tal. el " a m o r f i n o " está en franco proceso de e x t i n c i ó n . Por supuesto que el público no se limitaba a reír y aplaudir. Marcos Na- ranjito y Yaguachi . coplas y correcciones (. sino que entre mil frases de estímulo y de pique. Durango parece demostrárnoslo así (12).) Supuesto queda que cada cantor lleva su séquito de admiradores y entusiastas por el triunfo de su r í o " (11-356). Se admite.500 amorfinos diferentes.000 coplas. que los " p u e t a s " o " t a l l a d o r e s " dicen al compás de un ritmo característico. " A h o r a asistimos a los funerales de tan preciosa y sana distracción r u r a l " .13 E L AMORFINO Ha sido un canto tradicional de la Costa ecuatoriana. el público prefería este número a todos ios demás. . las cuales convenientemente clasificadas y eliminadas las repeticiones y variantes. ha compilado más de 11. en nuestros días. Instalados Tos cantores y sus padrinos. . (6). Sobre todo de las ¿reas rurales y C o m o oModes- Por extensión se denominan " a m o r f i n o s " a las coplas. todos los días de la fiesta. estas coplas se dividen en " d i v i n a s " y "humanas". muchas veces improvi- sadas. reemplazándose otras parejas. también terciaban todos c o n sugerencias y temas. encuentros de los "talladores": to Chóvez Franco en sus " C r ó n i c a s de G u a y a q u i l A n t i g u o " (11) nos relata vividamente los " D e s d e puntos lejanos se concertaban a veces" los contrapunto* entre dos o más mentaos (famosos) del r í o tai o del cuar. curre en tantas partes de A m é r i c a .p r o v i n c i a del Guayas—. dice J u s t i n o C o r n e j o Acaso el fervor de Cornejo p o r la literatura popular le lleve a exagerar sus temores. (casi siempre era p o r r í o s su designac i ó n ) . . trabado al c o n t r a p u n t o . las apuestas y la liza duraban de crepúsculo a crepúsculo y a veces.

Señor Comisario. En el monte hay un bejuco que echa la flor m u y morada espera que te enamore y no te hagas la enamorada. señores este marido c o n otra a mi me engañó. Amorfinos de Manabí El plátano para comer debe ser verde o p i n t ó n el hombre para querer no debe ser conversón.14 En esta sección reproducimos " a m o r f i n o s " procedentes de diversas provincias de la Costa ecuatoriana. El galán de la plumilla siempre anda por aquí gastará las zapatillas y no sacará nada de mí. este es mi marido mientras yo trabajo él esté d o r m i d o Señor Intendente. Quiéreme más costeñita quiéreme nomás así mira que yo s o y tu amante y tú la dueña de mí. no duerme conmigo. justicia le pido este mi marido. c o m o puede ser que este mi marido. Perdonen a mi mujer yo la tengo que querer y aunque tenga otra mujer le reclamo su querer. La carta que te mandé fue c o n letras coloradas amorcito. No te hagas interesado no reclamo tu querer 37-4 porque llegas a la casa sobado de otra mujer. esta mujer miente y o duermo c o n ella y ella no me siente. aún no tienen quince años y ya arreglan la maleta. L o s maridos de h o y en día tienen una. Señor intendente. Señor comisario. tienen dos. Señor Comisario. 37-4 . si me quieres no me andes con pendejadas. Por aquí te estoy mirando por la manga de la camisa que parecen gato rengo revolcado en la ceniza. así debe ser yo s o y su marido y ella es mi mujer. Las mujeres de h o y en d í a desde chicas son coquetas. tenga otra mujer.

T a b l i t a sobre tablita tablita.tas c o n c u c h i l l o qud sea de acero fuerte o mátame c o n tus amores PO'a no sentir la muerte. La carta que tú me diste se me hizo cuatro pedazos pero el consuelo que tengo es de morir en tus brazos. D o s corazones enfermos c o n la misrria enfermedad ellos se están matando p o r na decirse la verdad. C u a n d o ei sol va cayendo • • se v i n e de c o l o r a d o así se viste mi amor cuando está decepcionado. Mi amorcito no m o q u i t a mis goces ni mis deseos mi amorcito me ha salido el c o l m o de mis deseos. Esa paloma que cante en ese limón florecido anda y dile que no cante que ya su amor es per». En los hombres no hay que c r e e r aunque recen eí rosario dos mil juramentos hacen 37-3 aunque se l o . Si mi m. Á r b o l p o r q u e n o ííoreees teniendo ei agilita e! pie y en el t r o n c o la firmaza \y en¡el cogollo la fé. t- * 37:4 30 44 " ' . El beso que tú me diste c o n tu boquita melosa me supo a canelita y a pam:t¡ta de rosa. 37-3 37-2 Mi palabra no se cambia ni c o n ¡a hora del reloj el reloj cambia fie ñora pero mi palabra no. lleve el diablo. pero no duerme. así navega mi corazón en la corriente del r í o . asi debe ser. verde el hombre cuando es celoso se acuesta. Una naranja madura le d i j o a la verde. O j o de pechiche p i n t ó n .' :r Chiquitita te busqué chiquitita te encontré chiquitita de mi vida yo me muero p o r usted.15 Señor Intendente. parecidos a los míos. C o g o l l o de zarzamora sembradito de primavera si alguno te enamora espera a que yo me muera: Amores amores tengo y no los quiero tener que no hay hombre en el m u n d o que ame a una sola mujer. sobre tablón los hombres de h o y en el día soló son conversación. ella a la media n o c í * y otra al amanecer. La guitarro que yo t o c o no tiene boca y ssbe hablar sólo le falta los ojos p a ' acompañarme a llorar. .

Ya viene él invierno fuerte y pone los montes verdosos c o m o quieres que deje lo cierto p o r lo dudoso. Pasito bien despacito que las tablas no hagan r u i d o que los montes tienen ojos y las paredes oídos. C u a n d o yo te estaba queriendo eras mi ciejo y mi gloria ahora que ya "no te quiero otra reina en mi memoria. El que parte va olvidando por las leguas de un camino el que queda suspirando c o n el amor de c o n t i n u o . Me mandaron a coger tres cogollos de violeta que b o n i t o es tener amor sin que nadie lo sepa. Su muía flaca no he visto usted está c o n f u n d i d o si me van a interrogar me v o y c o m o he venido. S o y candela para arder y viento para volar soy firmé para querer y valiente para olvidar. 30-53 30-45 A m o r c i t o si me quieres no des a comprender que la gente de h o y paga p o r saber. Me gusta a mí esa montaña p a ' r e g a r mi cacao (sembrar) que así no llueva en invierno todo^el tiempo está mojao'. . Vuela papelito vuela vuela derechito no quiero que el mundo sepa que nos amamos quedito. Si quieres que te quiera sahúmate c o n romero para borrar los contagios " de tus amores primeros. 30-64 30-63 y 30-62 30-62 Te acuerdas cuando pusiste tus manos sobre las mías y jurando me dijiste que nunca me olvidarás. En la palma de mi mano tengo un p u l i d o letrero y c o n o r g u l l o te digo 30-61 que a ti sólita te q u i e r o . A l l á arriba en esa loma tengo un p o z o de agua ciare c o n la que riego mi montaña tú te lavas la cara. Compadre gallinazo la muía se ha perdido si no me ayuda a buscar usted se me la ha c o m i d o .16 Engaño en mi no verás mientras vivamos los dos primero me verás muerta pero en brazos de o t r o no. La hoja de yerbabuena bota la mancha curada habiendo amores nuevos el viejo no vale nada. Cuando dos se están queriendo y se miran por un arte para cual será más d o l o r para el que queda o para el que parte.

i Para querer a esta mujer no es preciso tener plata me basta el cuerpo ligero y meterle mano a la pata. Tu dices que no me quieres que tengo el pantalón r o t o * el remedio está en la mano 30-58 qu ítate éste y vísteme ei otro. Me gusta a mi esa montaña para sembrar el cacao que así no llueva en invierno t o d o el tiempo está mojado. El árbol del higuerón hecha la fruta sin flor de lejos se conoce el hombre que tiene amor. Q u e lindas orejasíienet yo quisiera ser arete para estar cerquita t u y o 30-65 y morderte los cachetes. . Si quieres ver mi montaña ponte los lentes de aumento para que alcances a v e r lo que hay de allí para adentro. si los Santos hacen eso 30-4 porque no he de hacerlo y o . Señores disculparán a este par de campiranos andamos hembra y macho pero no somos hermanos. t o s jóvenes de h o y en d í a se visten de rayatete la que les está cantando es del sitio San Silvestre. San Pedro í ^ n í a mujer San Pablo se la q u i t ó . Señores aqu í presentes disculparán a estos que cantan porque el polvo del camino nos ha secado la garganta. Yo no sé que amor es este que no alcanzo a comprender amor que me quita el sueño y hasta las ganas de comer. C u a n d o un negro me enamora a y ! que susto me da de verle blanquear los dientes Santísima T r i n i d a d . En el centro de la mar suspiraba una hicotea y en el suspiro decía lo ajeno no se desea. Yo soy c o m o la perdiz que Dios la v o t ó sin rabo y del sitio San Silvestre yo soy el toro más bravo. En el patio de mi casa tengo un árbol de cerezo en cada rama un abrazo en cada cerezo dn beso.A mí me gusta el v i n o el p u t a y la cerveza a mí me gusta el amor cuando recién empieza. Cuando' te parló tu madre lo h i z o detrás de un f o g ó n los gatos te iban llevando creyendo que eras mondongo. Siempre tiene trabajito el que se casa con fea de tenerla escondidita de donde nadie la v e a ' .

A y e r me fui a tu casa. hacer una casa en el aire. sino p o r las muchachas. Y o n o s o y d e p o r aquí: y o soy del C a b i t o d e Hacha. t e v i pelando u n gallo. Amor fin os del Guayas A m o r f i n o no seas t o n t o . A m o r f i n o de reflejo. se acomoda como quiera. para mí la cola es pecho y el espinazo cadera. Al subir tus escales. lástima que ya me muero. 4-17 1 A y e r pasé p o r tu casa. . amor de pendejo. en mi casa no las c o m o . no es de c o n d e . en ese cerro hay un palo c o l o r a d o . y el z u m o en mi c o r a z ó n . l o que y o t e quería v e r . aprende a tener vergüenza. El hombre en el valor es c o m o el amorfino. le canto porque soy m o n t u b i o y lo llevo en mi c o r a z ó n . me tiraste un l i m ó n . Dé esta casa no me v o y . porque todas son finas. me he de pegar un silbito. s a m e quebró u n escalón. d o n d e y o pongo m i sombrero. amor de majadero. pero no p u e d o .18 Dices que eres locutor y que hablas en emisora ayer me puse a escuchar y más lindo habla mi lora. tu te estabas enjabonando. sólita te lo comiste. sino inspiración m í a para quien quiera aprender. carita de tentación. está en cualquier camino haciendo el amor. para vivir en el m u n d o y no pensionar a nadie. te quiso. el limón c a y ó en el suelo. el que te quiso. ni de r e y . no lo hago p o r afición. yo no vengo p o r las viejas. cuando estoy enamorado. dile que es un pajarito. Si este amorfino se perdiese. A m o r f i n o d e lucero. ei que n ó . hasta no comer gallina. C u a n d o pase p o r tu casa. no le hagas f u e r z a Si canto el amorfino. El verso (del amorfino. A y e r pasé p o r tu casa. c o n tus dientes de caballo. si tu mama'te pregunta. Quisiera. A l l á arriba. tu te estabas bailando.

y o s o y u n b o t ó n d e rosa 12-4 pero no para cualquiera. hasta el nombre me lo q u i t o si no me caso c o n vos. S o y el carpinterito. Imamital Q u i e r o marido. son c o m o la naranjilla: N o s e conforman c o n u n o . Yo estaba subiendo al cielo. me c o m o media naranja y también la naranja e n t e r a Matita de hierbabuena. sino c o n t o d a la pandilla. a quien no le va a gustar 12-3 el café cierna nanita. ya no toman leche f r í a . Cuando vayas p o r la calle y sientas escalofríos. Jesucristo p o r los hombres y el diablo p o r las mujeres. la mierdita para tf. Las muchachas de este t i e m p o . Matita de hierbabuena.A l l á arriba. el que está para irse abajo. donde cagan los pollitos. Por ahí viene Jesucristo brincando p o r las paredes. y o s o y e l limón entero. C u a n d o v e o una morena. . c o m o el gavilán al p o l l o . s o n c o m o el palo p o d r i d o apenas tienen quince años. sembrada de dos en dos. De esta calle para arriba dizque me han jurado matar. c o m o la garza al pescao. Si tú eres la media naranja. y o n o niego m i c o l b r . c ó m o te v o y a olvidar si fuiste mi amor primero? La f l o r de la maravilla vota'la fragancia en gajo. Las muchachas de este tiempo. hijo de la carpintera. me v o y de medio lao. Las muchachas de este tiempo. M o r e n i t o s o y . San Pedro me d i j o : iabajol salió Jesucristo y d i j o : deja que pase Icerajol. A mi me llaman negrero. que entre todos los colores el moreno es el mejor. no le eches la culpa al viento porque son los suspiros m (os. yo s o y la naranja entera. ¿cuál será el valeroso? que me deje confesar.. sólito busca la o r i l l a A l l á arriba. matizada c o n romero. tengo una mata de ají. toman leche caliente. mejores naranjas he visto picadas del carpintero. en ese cerro hay una mata de lenteja d o n d e pasan las serranas sacudiéndose las orejas. an ese c e r r o . porque quiero una negrita. Yo s o y la media naranja.señores. mandada p o r tubería.

U n pájaro c a y ó en et patio de un convento y todas las monjas contentas c o n el pajarito adentro. el amor para q u e dure: debe ser disimulado. q u e el amor sin v o l u n t a d . T i r a la cabuya al agua. estropajo de la calle. (gallinazo) así me persigue mi negra. en cualquier parte florece. Te quiero c o m o a mis ojos. 12-12 12-10 . y la pava de la montana. n o hay c o n más amarga. al hombre cuando es soltero en cualquier cama amanece.20 El limón deba ser verde para que crezca fuerte. dale vuelta al guayacan. De todos los pajaritos quisiere ser ei c h u p a f l o r . me comiere la mitad. T i g r e viejo ¿de dónde vienes? Yo vengo de la serranía. para andar de flor en flor hasta encontrar mi amor. C u a n d o tengas un gatito. La malva c o n ser malva. La culebra en el espino le persigue al guaranguao. tienen la maldita mafia de cantar cuando me v e n . Y o s o y hijo d e l a malva y da la malva nací. calla borriquillo. cuando le aplastes el rabito te acordarás de m i . Calla. pero más quiero a mis ojos porque c o n ellos te veo. la del o t r o lado. traigo las uñas gastadas de tanta picardía. delgaditas la cintura y de c o r a z ó n alegre. d o s amores q u e se quieran no *a puedan olvidar. Del c o g o l l o de la palma nacieron las Isabeles. para sentarme en tu pacho y decirte varias cosas. Quisiera ser mariposa de esas que vuelan derecho. para meterte el cachito p o r donde te sale el meado. jeringa del hospital.' para subirme p o r tus piernas y entrarme en la montana. El pájaro diostedé. yo no tango padre ni madre. c o m o a mis ojos te quiero. ni quien se acuerde de mí. D e l cogollo de la palma. D o s clavetes en el agua no se pueden marchitar. Da todos los animales quisiera ser venado. p o n í a el nombre de mlmf. mira las cosas del m u n d o q u é diferentes que están. 12-9 12-8 De todos los animales quisiera ser la araña. que no sabes ni cantar.

los quiere c o m o hermanitos. C u a n d o se muera mi suegra. porque los besos de viejo . hiciéramos cambalache. N u n c a creas en los hombres aunque los veas llorar. porque allí estaban tus ojos alumbrando sin cesar. C u a n d o quieras a un chiquillo no se lo des a entender. lucifer es mi mujer. así se ponen mis ojos • cuando te dejo de ver. Del cielo bajó un p i n t o r a pintar tu hermosura. parece que va a llover. hazlo sufrir c o m o un b u r r o y así te sabrá querer. La mujer que quiere a dos no es tonta. tiene una panadería. c o m o mi suegra es un diablo. Si los cuernos alumbraran lo mismo que las linternas. Al hombre que va para viejo le pasan lo que a los chivos: cuando encuentran pasto verde. . Para arriba corre el agua. Si mi suegra fuera santa. entiérrenla más abajo. para que pase mi suegra y se caiga a los infiernos. si fueras cambalachera. pero nunca ha denunciado que tiene cinco maridos. p o r q u e son de carne y hueso c o m o cualquier a n i m a l . La vecina de aquí al frente denuncia muertos y heridos. La mujer que quiere a dos. La vecina de aquí al frente. A ningún amante viejo le des posada en tu casa. otros se lo han c o m i d o . He mandado hacer un puente. santa fuera mi mujer. si una vela se le apaga otra la queda encendida. sino advertida. sólo de palos tiernos. en tu cuarto claridad. saben a huevo sin sal. se le cuajó la pintura. muchos hombres caminarían c o n el rabo entre las piernas. Si un viejo te pide un beso no se lo vayas a dar. el o t r o los pajaritos. y si trata de salir. Obscuridad en la calle.Q u e triste que está la tarde. para abajo los camarones y en la boca de mi suegra cucarachas y ratones. ^ 12-13 . al verte tan fea y flaca. entiérrelen boca abajo. a los casados les vende y a los solteros les f í a . . porque es fácil encender el carbón que ha sido brasa. el u n o pone la jaula. Q u é bonitos ojos tienes! negros c o m o el azabache.

lo que el mudo le decía y el sordo lo o í a para contarlo al o t r o d í a . C u a n d o tengas un enamorado no le beses en el balcón. A n o c h e te lo pedí. de mi p r o p i o c o r a z ó n . aunque valga. que usted cuando era moza tras de mi taita c o r r í a . El gavilán c o n cien plumas no se pudo mantener. mas en casa de los ricos el dinero es el que brilla. De dos amores que tengo me dicen que olvide u n o . Un ciego estaba escribiendo. En la casa de los pobres más existe la alegría. en el cielo no aparece. no me regañe. U n a estrella se ha p e r d i d o .22 Si los hombres se acabaran. probrecitas las mujeres lloraran c o m o las gatas. El cuchillo se dobla con ser de acero. Mamita. así se doblan los hombres cuando no tienen dinero. C u a n d o tengas un amor no lo vayas a besar. En tu casa tengo un p i n o . porque el amor es ciego. el escribano c o n una mantuvo moza y mujer. 12-21 12-19 . me casaría c o n t i g o aunque tu padre me coma. que usted también lo hacía. que a t o d o el mundo oscurece. El ser pobre es una afrenta. en tu ventana u n a f l o r y en el ladito que duermes: docena y media de amor. pero c o m o es mi madre y mi padre no puedo olvidar ninguno. tú no me lo quisiste dar. en la cara de mi zamba un lucero resplandece. Yo c o m o amigo le aconsejo: " n o busque mujer b o n i t a " . pero los vecinos no. Si tu padre fuera tigre y tu madre una leona. nacidos de mi tristeza. Estos versos que dedico son de mi propia inspiración. c o m o se acaba la plata. porque amor que se besa no se puede olvidar. Nunca en mi vida he visto lo que he visto esta mañana: un gallinazo en la torre repicando la campana. . cuando el pobre está sin plata. ojalá que se te o x i d e y no lo puedas usar. llévate a esta ingrata que se r o b ó mi c o r a z ó n . porque si usted se descuida viene el rico y se la quita. policía no te lleves al ladrón. 12-18 • Policía. no merece.

el d í a que tú te mueras nos moriremos los dos. del queso sale el requesón. Yo c o n esto me despido. Mañana. De la leche sale el queso. 12-31 12-30 12-29 12-28 . C u a n d o estos dos explosionan sale llorando una infante. d o n d e tengo mis secretos cuando p o r amor lloro. D e n t r o de mi pecho tengo dos escaleras de v i d r i o .23 ( Tú dices que no me quieres. p o r una baja el olvido y p o r otra sube el amor. El amor es triste. cuando yo me muera. en t ierren me en una loma d o n d e me pise el ganado. Pañuelo blanco me diste. El secreto de tu pecho no sé lo digasa tu amigo. cantando los amorfinos. La p ó r v o r a de la mujer er hombre er Furminante. pañuelo para llorar.tres o c u a t r o . q u e si la amistad lé falta será contra ti un testigo. aunque tengas. para que cuando no te veo abrir mi mano y mirarte. El día en que tú naciste aquel día nací y o . ahora que estás grandecita lloras p o r un c o r a z ó n . de mi no te vas a olvidar. C u a n d o eras chiquita llorabas p o r un b o m b ó n . que se cuiden las muchachas de todos los gallos finos. En el centro de la mar tengo una cajita de o r o . tus ojos dicen q u e sí. En el f o n d o del mar suspiraba un camarón y en el suspiro decía: " n o t e aflijas c o r a z ó n " . 12-39 ( 1 12-32 • 12-33 12-35 . prefiero la muerte y verte que no verte y tener vida. si dices que no me quieres porque preguntas p o r m í ? . Si con verte me das muerte y con no verte la v i d a . de las muchachas bonitas un muchacho feo y cabezón. Si un cigarrillo se te apaga no lo vuelvas a encender. En el mar de las Antillas se me perdió un alfiler y el d í a que lo encuentre te dejaré de querer. para poderte encontrar?. no me en fierren en lo sagrado. Cuántas vueltas da un r í o ? cuántas vueltas dá un mar? cuántas vueltas daré y o . el amor es bello. aunque triste y bello el amor existe. si un amor te traiciona no lo vuelvas a querer. En la palma de mi mano quisiera yo retratarte.

H a y ciertas mujeres que dicen que er hombre no es necesidá si no fuera p o r los hombres no usaran la maternidá. Er hombre que no trabaja y vive de perro macho póngale mucho cuidado que lomantienen loj cachos. Me dicen que soy un necio y a t o d o e r mundo p o r f i ó me siento m u y orgulloso de haber nacido en los R í o s . Las mujeres son er diablo que viven celando ar marido se hacen las moscas muertas y tienen ar arropao escondido. oero er señor Gerente cuando cr mes se ha terminao empieza a pagar loj suerdos con er genio . La mujer enamorada se parece a la gallina. Y er que lleca loj controle se siente t o d o un Jalisco se jala d u r o sus orejas cuando no encuentra los discos.bien endiablado. a la orilla de un barranco. De la leche sale er queso y también er suero verde er hombre que es callejero a las mujeres laj pierde. Sin er hombre la mujer ya se hubiera terminao y er tribunar de menores pasara bien clausurao. . . ni de sus muieres de acuerdan. . 45-21 45-53 % C o n o z c o yo a jovencitos que andan bien perfumaos y tiene a laj mujeres c o n loj vestidos empeñao. A h . Er trabajo de un locutor es anunciar propaganda. Hay hombre bien sinvergüenzas que andan de rosa en rosa. Pero loj Guitarristas aue tocan d u r o laj cuerdas cuando se ponen borrachos. No tienen pa la mujer propia y andan buscando moza. se pone a cantar sólita cuando er gallo está en la esquina.24 La mujer que c o n un hombre conversa bien apegad i ta Le está diciendo al o í d o que quiere una criatura. Un negro estaba llorando. Se jalaba d u r o del pelo porque quería ser blanco. Pero en su casa ni chista porque la mujer lo manda. Cuando una negra se me va me deja la puerta franca Y entonces puedo meter a otra que sea ma blanca. Eso es lindo y no llorar dijo una vieja borracha yo también hacía lo mesmo cuando era una muchacha.

y eres el b o t ó n de rosa para cualquiera que quiera. A q u í estoy porque hei v e n i d o porque hei venido aquí estoy si ustedes quieren me q u e d o y si no quieren me v o y . me encontré c o n mi ñarusa y la monté p o r delante. Yo me f u l pa la montaña Yo s o y el cabito de hacha y de ser d u r o me alegro y onde se oponga mi suegro en mi caballo Diamante. Porque cuando estoy m u y bravo apesto a gallina clueca. Amorfinot de " L o s R í o s " Y o tengo para e l arroz y también pa la manteca y me sobra real y medio para cualquier mujer coqueta. No quisiera yo las viudas solamente p o r u n p u n t o p o r no poner la mano d o n d e la puso el d i f u n t o . Me dicen que soy un g o r d o f e í t o y despaturrao. c o m o bella te quisiera ver pasar p o r un puente de cristal y un pasamano de estrellas. Quisiera ser mariposa de esas que vuelan derecho para sentarme en tu pecho y decirte varias cosas. l o sepa nacido en Puebloviejb y er que me pisa mi p o n c h o le agujero er pellejo No soy la media naranja ni s o y la naranja entera y o soy botón d e rosa pero no para cualquiera. Y o soy p a que U d . 25 Los hombres de este tiempo son c o m o la paja seca c u a n d o tienen para el arroz no tienen pa la manteca. Pero en cuestión de mujeres y o s o y b i e n recomendado. . 45-19 Es mejor que te callaras m o n t u b i o b r u t o y cachudo mi consuelo será tenerte a mi lado bien c o r n u d o . En el f o n d o de la mar suspiraba una ballena y en el suspiro decía el que la seca la l l e n a C o m o linda.me le r o b o la muchacha. Tú eras la media naranja tú eres la naranja entera A mí me dicen p o r mar nombre er "tigre de poza seca".

. Peleamos c o n tar destreza. Er me asestó un machetazo que me c o r t ó la cabeza. Águila quisiera ser para esmerarme en volar. tuviera unos chibolones de porte der C h i mb o raz o. tengo cuevas de conejo: donde y o canto m i verso no canta ningún cangrejo. C u a n d o me falte los perros c o n gatos v o y a cazar perdices y pacharacas. chacotas y pavorreal.y brillo. encima de la loma. No tuvimos dando jierro c o m o veinticinco días. sácame de este arenal. 47 El pájaro mpchilazo le pregunta al diostedé: " C o n ese enorme picazo. que er gallo que tiene c r í a c o n la sangre se alimenta 9-10 9-9 Dame de tu boquita lo que tú comes. con tanto coraje. y ios valles se anegraron de la sangre que c o r r í a . A l l á . caballo moro.su gallinero también se sacude y canta: el que duerme en casa ajena paso a paso se levanta. que me vienen persiguiendo tres Cabos y un General. que en la chispa a los machetes encendíme un cigarrillo. el hecho mano a su espada. . . curó el espinazo. c o m o hacen las palomitas c o n l o » pichones. .26 Me atopé con mi enemigo er Z a m b o José M a r í a . que me. Dos palomitas y un sapo se fueron a Santa F e : las palomitas v o l a n d o y el pobre sapitó a pie. Hermano gallinaclto. ésta que cargo es prestada ar marido de Teresa. Si no juera por tu agüela. 9-8 9-7 ni te mandara a r o g a r . ¿cómo come su m e r c é ? ' ^ C u a n d o la lechuza canta. 9-11 . yo le eché mano a la mía. . el murciélago rebuzna: dicen que lo hacen mejor c o n los rayos de la l u n a . Dice la ley de puesta en su a r t í c u l o noventa. larguémonos este verano: para el año venidero ofrezco darte la mano. no te escribiera papel Amorfinos de diversos sitios de la Costa Ei gallo en. A mí no me dentran balas.A r r i b a . ni aunque me las tiren bajas: soy gallo que c o n el pico mata al que lleva navaja.

porque se me representan todos mis amores v¡fiin« . Quisiera ser un halcón para remontar el vuelo y en el j a r d í n de tu cielo sepultar mi c o r a z ó n . 9-14 9-13 9-12 U n a paloma agarró para esta jaula de lata: mi suerte fue tan ingrats que de mis manos se fue. chico pero fastidioso. tengo deseo de que me hagas un mandao: que me te pongas cuidado a mi amor. U n gavilán c o n cien pluma' no se p u d o sostené. chico pero venenoso: soy c o m o el piojo 'e gallina. pero en la rama es persona. Y o tenía una pacharaca. lloro p o r un amor. lloraba p o r un r a t ó n : y ahora que estoy grandecito. Usté. o de maroma: que el mico en la pampa es naide. Yo lo vide en ei Ataide. que no lo v e o . Pájaro. pacharaca m í a ! Y o n o s é p o r qué t u mama d o r m i r contigo me quita: ¿ c ó m o las pulgas malditas duermen c o n t i g o en la c a m a ? .No gastes plata en mujer. Quisiera ser mariposa de ésas que vuelan derecho. para amarme a mí. cara de perro cazando. c o n elia me divertía: alzó e! vueio y se fue: iadiós. p a ' decirte varia' cosa' y recostarme en tu pecho. que gallo c o n pocas plumas no acepto en mi gallinero. y un abogado c o n una sostiene moza y mujé. En la rama en que se asienta tengo vista una paloma: puede ser que c o n el tiempo. y en el suspiro decía: " E n los hombres no hay que creer' De leja tierra hey v e n i d o cayéndome y levantando. le de un tiro y me la c o m a T e n g o un gallo francolino que guarda aceite p a ' m a y o : v o y a ensillar mi caballo para cumplir mi destino. . En el f o n d o de ta mar suspirba un pejerrey. Y o soy c o m o e l escorpión. ha de contar c o n d i n e r o . C u a n d o y o era c h i q u i t i t o . sólo p o r venirte a v e r . . Y o tengo cierto refrán que lo aprendí en F r i j o l i t o : que por ia uña y er pico se conoce ar gavilán. que es un cir. Y o n o quiero recordarme de los rastros del c o n e j o . porque la tienes perdida: compra una vaca parida y tendrás leche que beber.

paloma. ' y en el suspiro decía: "Quiérame. chiquitito y nadador. Dichoso si yo cogiera un caballito de viento para ponerlo esta noche d o n d e está mi pensamiento. si he comprado puertas de o r o para tu jaula de p l a t a ? . . . Al perico y la mujer_ no deban dejarse solo: al perico p o r el gato y a la mujer p o r el n o v i o . La paloma es siempre ingrata. Palomita de Castilla: ¿ a d o n d e . mientras en el estribo esté: porque muchos de a caballo suelen quedarse a pie. quizás me levantaré. 9-16 9-16 Por el camino de arriba viene una negra sin falda: tiene boca 'e molinillo y cadera 'e puerca flaca. simple ratón. p o r q u e le tiembla la mano. para alcanzar la barquilla d o n d e navega mi amor. La experiencia nos enseña que en las cosas del amor la mujer es una gata y el hombre. V í b o r a quisiera ser cuando te llego a mirar. aunque le den de comer: asimismo es la mujer. Á g u i l a que vas volando publicando mis latidos: Icómo quisiera volver a lo que antes hemos s i d o ! . aunque la vistan de plata. y sentarme en los caminos sólo p o r verte pasar.28 Nadie se sienta a caballo. . Yo le canto a mi paloma c o n la v o z del c o r a z ó n : esta zamba si merece que me muera de pasión. 9-18 9-18 . prefiero ser animal. pero el dice que no puede. y del buche le sacaron un cura y un sacristán. que s o y s ó l i t o " Quisiera ser pajarito solamente para volar. . Frente a la casa de Plúa mataron un gavilán. Quisiera ser patillito. Dicen que el garrapataro lo piden para escribano. pero para ser blanco y pobrete. Y o blanco quisiera ser. bravo tigre de montaña y tintorera del mar. ¡Malhaya la piedra lisa donde yo me resbalé) Dame la mano. mt idolatrada. Las aves en la montana anidan en algodón: y o e n cambio quiero anidar dentro de tu corazón. En el f o n d o de la mar suspiraba un c a c i q u l t o . m u y blanco y m u y capital.

~ 9-21 9-21 ^ 9-20 9-19 Lagarto c r í a lagarto. que anda de tambo en tambo. la h i z o c o n menosprecio. por debajo caracoles: ven acá. Y o soy c o m o e l chupaflor. er m o n o ! D e r mono yo me comiera. una piedra se quebranta. Un parco se bambolea. 9-23 v i e n d o una blanca paloma a quien la quiero cazar. Ya me v o y a retirar a los campos infinitos: tan sólo los pajaritos oirán mis penas contar. juega gallos y su mujer lo desquita.29 Q u i e n tiene mujer bonita. Es el negro un escorpión. sin sospechar para quién. mamita. cuatro son los testarudos: los patos y las gallinas. distintas flores chupando sin dar a ninguna amor. una perla dibujada: tú eres aquel pajarito que canta de madrugada. ' 9-24 < 9-22 . tengo un puerco jabalí: cara larga c o m o el D i a b l o . cambiaremos corazones. te llora c o m o a su hermano. dame abrazos y besitos. revuerto c o n arroz seco. canta alegre un gavilán. el clavel da o t r o clavel: pero tú criaste a tu hija. vidita m í a . un t o r o bravo se amansa p o r m u y cimarrón que sea. Los pajaritos del monte se mantienen c o n mosquitos: para mantenerme a m í . Por aquí pasó el venado y c o n tus ojos io vistes: se dice que el guaco canta en todas las noches tristes. p o r eso es que ese animal tiene tan largó el pescuezo. ¡Mamita. De todos los animales. Por encima corre el agua. A l l á arriba. ¡ Q u i é n tuviera el albedrío que tienen los pajaritos! que alzan el vuelo y se van a dar vuelta a sus niditos. en esa loma. en esa loma. A l l á arriba. juega pinta. sinvergüenza c o m o tí. T ú eres c o m o e l c o c o d r i l o cuando se come el cristiano: después de que se lo c o m e . ensilla buenos caballos. tas mujeres y los burros. Tú eres un granito de o r o . feo animal venenoso: tiene un olor fastidioso que aniquila el c o r a z ó n . el güeso de la cadera. Cuando Dios hizo la garza. A q u í me tienes penando c o m o garza en la laguna: c o n el pescuezo estirado sin esperanza ninguna.

puerca gordal . ¿ N o sabes que soy la contra de la culebra c o r a l ? . f o r m ó al E s p í r i t u Santo en figura de paloma. . En el f o n d o de la mar suspiraba un peje bagre. Gobernador. A mí me parió mi mama c o n un rabito 'e culebra: p o r más que quiero ser bueno. Deja de tanto d o r m i r . y en el suspiro decía: " N o hay como e l amor d e m a d r e " . A h o r a que estamos de a buenas. soltemos una mentira: y o v i v o l a r una pulga c o n diez costales encima. En el f o n d o de la mar suspiraba una ballena. que la sentencia está dada de que tendrás que morir. p o r q u e er b u r r o se p e r d i ó . perlita del mar. . Las mujeres y los gatos son de la misma o p i n i ó n : q u e rompen todos los platos p o r cazarse su ratón. y en el suspiro decía: " N o busques mujer ajena".30 La garcita pescadora ya no pesca p o r aquí. . C u a n d o te juiste p a ' C h o n e . El pájaro en la jaula. c o n el agua en el pjco sendiento muere. la que en mi alma reinarás. vean lo que me encontré: una muchacha bonita y un enorme cientopié. En el puerto 'e G u a y a q u i l se paseaba un elefante: el hombre que va a morir recoge sus pasos antes. que no me dejas p a s a r ? . vida m í a . . llorando yo me quedé como de pena llora er pájaro diostedé. picoteando alegre. asómate. A l l á arriba. ' tengo un t o r o bramador: . p o r su cara se parece al Sr. Por andar agachadito. 9-26 C u l e b r a . en ese cerro. si oyes pisadas 'e b u r r o . que tú has de ser. En el silencio 'e la noche lloraba un garrapatero: no llora p o r verse p o b r e sino p o r verse tan fiero. sale del agua fría. I C ó m o me volviera un león! i C ó m o comerle a esa niña la mitad del corazónI 9-25 9-24 i Levántate. S a l . ¿qué haces allí. Se ha ido para otra orilla: ¿qué habrá sabido de mi?. A y e r n o pude venir. . . . m i rabito n o m e deja. i C ó m o m e volviera u n tigre!. sin tener ningún quebranto. El Padre E t e r n o en persona. que soy y o .

Mi padre me d i o un consejo que siempre lo he repetido: que no le tocara el rabo al perro que está d o r m i d o . I Q u i é n tuviera cuatro ríale' Y caballo c o r r e d o r , para pasear mi muchacha por t o d i t o el E c u a d o r ! Ei Diablo me h i z o presente toda su fisonomía, y me d i j o que tenía ' una boca de serpiente. Calma, muchacha brincona. brincona c o m o la l i s a , ' que mudas de enamorado más que mudas de camisa. Y o m e senté j u n t o a l r í o , p o r no sentarme en el agua; y vi que cierta yerbita al son del agua bailaba. D e b a j o d e u n limón verde d o n d e el agua no c o r r í a , entregué mi c o r a z ó n a quien no lo merecía. Linda flor de limón, pásame tu medicina para sacarme la espina que llevo en el c o r a z ó n . Yo s o y la media naranja, yo s o y la naranja entera, y o soy u n b o t ó n d e rosa, pero no para cualquiera. Si las rosas te han pinchado c o n sus agudas espinas, el suelo se halla alfombrado p o r d o n d e alegre caminas. 9-33 9-31

Salieron d o s a bailar, la rosa c o n al clavel; la rosa regando flores y el clavel a recoger. O j i t o s aceitunados, c o l o r de paño francés; boquita de almendra dulce ¿euéndo te ' b e s a r é . . . ?

Maldita esta casa ajena, „. que no le han puesto ventana, para ver a mi negrita hecha una f l o r en la c a m a El amor del forastero es c o m o espina de m o n t e , que pica y queda d o l i e n d o : iqué feo es querer de g o l p e ! . . De una naranja madura y un l i m ó n , hago u n a sopa; del besito que me diste, iqué duice quedó mi boca! Señorita dueña 'e casa, cascarita de laurel, diga si usté me quiere, para mañana volver. La violeta c o n er tiempo se cansa de florecer; yo quisiera ser violeta p a ' dejarte de querer. En la puerta de mi casa tres árbol ¡tos planté, una fe, una esperanza, y una jamás te olvidaré. La vara de San J a c i n t o todos los años florece: la palabra de los hombres se ha perdido y no aparece.

Yo sembré la sequedé en una tierra polvosa; p r o d u j o un b o t ó n de rosa marchito p o r la húmeda*. Clavelito c o l o r e o , frasquito de agua de o l o r ; cuidado c o n derramarte c o n ese pecho traidor. C u a n d o me fui de tu casa de nadie me desead f; solo de una hojita seca que'cayó sobre mí. U n suche m u y colorado de noche me tiene en pena; y une pulida azucena me tiene m u y encantao. No importa que tengas plata y tus huertas de cacao; que viene la muerte y te lleva el rato menos pensado. Dame un besito c o n lengua, que estoy c o n d o l o r de muela; ése que me diste anoche me supo a clavo y canela. No busques mujer bonita no f l o r de cañaveral porque las bonitas son sobra del camino real. Dicen que el ají maduro pica más que la pimienta; más pican las malas lenguas que sin preguntar nos cuentan. A h í te mando una rosa, q u e ayer tarde la c o g í : guárdala bien en tu pecho y nunca te olvides de mí. 9-45 9-44 9-43 9-43

La niña que está bailando parece linda a z u c e n a y el galán q u e la acompaña parece un ánima en p e n a Nació el romero en el campo, nació c o n c i e r t o destino; una f l o r en el camino l)ace pecar al más santo. A toda f l o r que yo encuentro le pregunto c o n mi llanto: " ¿ Q u é hará la vidlta mía? ¿ Q u é hará mi adorado encanto?" (Cuánta naranjamadura! I C u é n t o limón p o r el suelol ICuénta muchacha bonital (Cuánto galán sin dineral B o q u l t a coloradita, pedacito de sandía: yo no pierdo la esperanza de que p r o n t o serás mía. Me gusta el c o l o r verde, q u e significa esperanza; pero m u c h o más el p o r o t o p o r q u e me llena la panza. Ei juramento del hombre nunca jamás lo crearé, porque el v i e n t o se lo lleva .como la f l o r del café. N o andes f l o r t a c a N * r e v i v a s e n t a ventana, que más se aprecian tas flores y tas joyas q u e son raras. Por aquí me estoy metiendo c o m o raíz de caña brava: ta mujer es la q u e pierde, el hombre no pierde nada.

34

El amor c o n el ají bien se puede comparar: , 9-51 componen toda c o m i d a ' y también hace llorar. . Bonitos ojitos tienes, redondos c o m o u n limón: ojitos que me alumbraban la noche de mi prisión.

Y o t e quisiera querer y tu madre no me deja en q u é no se ha de meter este demonio de vieja. El amor es un bichito que por los ojos se mete en llegando al c o r a z ó n Francisco Javier tenete. T r a b a j o c o n experiencia desde la madrugada pero los que no hacen nada 9-52 h o y me e x p l o t a n sin conciencia. E T r e y Salomón tenía las mujeres p o r centenas yo una solo aguan to apenas é f c o n tantas? q u e s e r í a ? . . .

Á r b o l ¿ p o r qué n o floreces si tienes el agua al pié, en el t r o n c o la firmeza y en el cogollo la f e ? . . G r a n o de arena en la playa, gota de agua en el m a r . . .1 son muchos menos los hombres frente a la eternidad. M o l i n o que estás moliendo el trigo c o n tanto afán; Tú estás haciendo la harina y otros se c o m e n el pan. En queriendo la novia y el pretendiente, no importa que se oponga la demás gente. La mujer y las cuerdas de la guitarra: es menester talento para templarlas. No me mires, que miranr que nos m i r a m o s ; c u a n d o ya no nos miren nos miraremos. Casarse c o n bella y rica que no da hijos ni da celos no tiene padres ni hermanos eso es miel sobre buñuelos. 5^1 -

Señora c o m o quisiera algo el talle achicarla pues cuando quiero besarla necesito de escalera. Los enemigos del alma todos dicen que son tres yo digo que son cuatro c o n t a n d o c o n la mujer. A las mujeres y a los gatos tienen igual c o n d i c i ó n aunque les den de comer siempre cazan su ratón. Bien se puede comparar la mujer al pan caliente que en llegándose a enfriar ni el diablo le mete diente.

A h o r a si que estoy c o n g u s t o y no siento la pobreza porque tengo cuatro tragos de aguardiente en la cabeza.

El aguardiente emborracha el dulce bota los dientes prefiero vivir boracho a tener boca sin dientes. No ponga c r u z en el nicho en que el chispo está enterrado ponga lo q u e el gustaba que fue el frasco de anisado. 5-5 '

Yo le pregunté a una vieja si amaba cuando chiquilla y ella me dijo a la oreja . hijito a la maravilla. Válgame D i o s de los cielos los que me van a suceder se está muriendo el vecino y me deja su mujer.

L A S ADIVINANZAS Yo mato a todos los seres cuando se me viene en gana Si t ú , a mí me matas a ti, y o , te mataré mañana ( E l hambre) Revuelto, c o m o cazuela, tiene alas, y no vuela. ( E l sombrero) Del mar salió mi nombre y tan desdichado f u i , que al huir de mi desgracia en ¡a garita caí. ( L a Margarita) S o y chiquito y prudente. Nadie se ríe de mí, pero el que me mete el diente se ha de acordar de mí. ( E l ají) 15-336

'

Me visten de carne muerta para ir a prender un v i v o . Mi derecho es siempre tuerto y no puede ser prendido. ( E l anzuelo) U n a señora de carne rosada, invierno y verano siempre mojada. ( L a lengua) Al hombre que se alimenta siempre mi abrigo le d o y , poco después, m u y contenta, con o t r o abrigo ya estoy. ' ( L a oveja) Sin tener alas yo vuelo. T e n g o cola y no soy ave, y , c o m o U d . bien l o sabe sin viento me v o y al suelo ( L a cometa)

38

Desde el d í a en que nací c o r r o , c o r r o sin cesar, c o r r o , c o r r o noche y día hasta llegar a la mar. (El río) En una estrecha cárcel h a y soldados de marfil y una señora rosada q u e es la madre del mentir. ' ( L a lengua) ^

Este era mi pensamiento el decirte algún d í a : cuál es la que nunca duerme y siempre pasa tendida? ( L a estera) D o n me dicen acá, D o n me dicen allá, algo debe ser cuando me dicen D o n . ,JAIgodón) Ponte derecho, te lo meteré y si te duele te lo sacaré. ( E l zapato viejo)
1

Q u i e n la hace no la g o z a , q u i e n la goza no la v e , quien la Ve no la desea p o r más hermosa que sea. ( E l ataúd) U n pájaro Pinto pasó para el mar ni el agua, ni el Viento le pueden matar. ( E l rayo) U n a soga larga,larga que se corre y no se alcanza ( E l camino) Blanco fui de nacimiento colorado mi vivir, de negro me amortajaron cuando me quise morir. ( E l café) 15-338

E n u n monte montesino hay un viejo capuchino; tiene dientes y nunca c o m e , tiene barbas y no es de hombre. ( E l choclo) D e n t r o d e u n cuarto oscuro tengo una monja encerrada, el d í a pasa cansada y la noche reposada. ( L a lengua)

A d i v i n a , adivinador, adivina cacha floja, ~ q u é árbol es el que tiene en la hoja, la f r u t a y la flor? ( L a tuna)

'

De una cuerda v i v o colgada; s o y da c o b r e y soy de raza; c u a n d o r í o a carcajadas t o d o s vienen a mi casa. ( L a campana) 15-339 D & m i padre f u e el dinero que no lo p u d o contar. De mi madre fue un manto
q u e n Q t o p u e c

|

e

¿oblar.

( E l cielo estrellado)

39

Un galán se enamoró de una preñada doncella. Ella se despreñó y é l q u e d ó preñado de eila. ( E l aguardiente)

Dicen que soy rey y no tengo reina, dicen que soy rubio y no tengo pelo, afirman que ando y no me muevo y arreglo reloj sin ser relojero. ( E l sol) En un mente monterano

En alto v i v e , en alto mora, en alto teje, la tejedora. ( L a araña) Sáquelo, compadre, que lo quiero ver, casi vara tiene vuélvalo a meter. ( E l machete) 15-343

hay un hombre muy anciano, tiene dientes y no come, tiene barbas y no es hombre. ( E l choclo) " • 15-349

Cuál es el hijo más cruel que a su madre despedaza y ella, con santa fe, le da de comer a él? ( E l arado) En la tierra nace, En el cielo no id h u b o , en la tierra se encontró, Dios c o n ser Dios no lo t u v o y el hombre en Dios se v o l v i ó . ( E l trigo) Negro, negrura, M a r t í n caballero, patas doradas y negro sombrero. ( E l gallinazo) 15-347 U n tin tin Dos niñas asomaditas, cada cual en su ventana, salen y le cuentan a todos sin decir una palabra. (Las niñas de los ojos) U n pajarito, v o l ó , v o l ó , No tengo alas pero v u e l o , , sin pies corro en el cielo, me ensancho cual velo blanco y en el aire me disuelvo, (la nube) pasó por los ojos y nadie lo v i o ( E l sueño) 15-348 y un tin tan dos culebrotas y un alacrán. (Las espuelas) 15-346 U n a mujer llena de embarazo y un hombre borracho le lleva del brazo. ( L a guitarra) ' en la tierra crece, cuando le tumban muerto parece. ( E l árbol) 15-350

40

R e b o t o sobre los techos, golpeo a los cristales y en el suelo soy alimento de las flores y animales. ( L a lluvia) La mujer del macho parió un muchacho ni v i v o ni muerto, ni hembra ni macho. ( E l huevo) U n aparato eficiente q u e da la medida exacta de lo que roba al cliente. ( L a balanza) E n u n campo y o nací rodeado de verdes lazos, aquel que llora por mi me está partiendo en pedazos. ( L a cebolla) A g u a pero no de r í o diente pero no de gente (Aguardiente.- Esmeraldas) A t a u c i t o verde mortajita blanca alma condenada ¿qué cosa será? ( L a guaba.- O t a v a l o , Q u i t o ) D e retazos v o y vestida aunque mujer de importancia c o n o z c o España y la Francia nunca jabón c o n o c í y el que me dice labandera es p o r burlarse de mí ( L a bandera.- Esmeraldas) 49-149 15-354 15-353 15-352 15-350

El lunes nació una niña el martes.se b a u t i z ó el miércoles fue a la escuela el jueves recibió el viernes se puso enferma el sábado se murió y c o m o era tan bonita el domingo resucitó. ( L a semana.- Esmeraldas) H a y una señora m u y aseñorada que c o n chulla diente llama a toda la gente. ( L a campana.- Manabí) O r o no es plata no es el que no adivina esto un gran b u r r o es. ( E l plátano.- Q u i t o ) ' 49-153 49.152 49-150

Sin o no existe D i o s , papas, cardenales sí pontífices no. (LetraO.- Quito) T i n , tin q u e me v o y pasando t i n , tin para el otro lado t i n , tin que no me mojo ni las piernas ni el costado ( L a araña.-Cuenca) 49-154

U n a vieja tonta y loca c o n las tripas en la boca ¿qué cosa será? ( L a guitarra.-Quito) 49-1.54

Otavalo) Me fui a la huerta le encontré a mi moza le alcé la bata . ( L a s o m b r a . Domingo) Le meto tieso la saco blando y p o r las barbas le va chorreando. ( E l pedo.S t o ..S t o .S t o . no me quemo.S t o Domingo) 49-156 le encontré el pauto. .. ( E l hoevo.. ¿qué seré? ( L a h o r t i g a . ..-Sto Domingo) H u e v i t o adentro pelito afuera. (qué cosa será? ( L a escopeta.Otavalo) Un barrí lito blanco m u y blanco que todos los pueden abrir y nadie lo puede c e n a r . ( E l trapiche.. Domingo) •> 49-158 49-157 que cada que pasa me muerde. . ( E l ojo.S t o Domingo) Balcón sobre balcón sobre el balcón una dama sobre esa dama una f l o r ¿qué seré? ( L a tuna. Domingo) U n a vieja desmuelada pega un grito en la quebrada. paso p o r la candela.41 Un árbol c o n d o c e ramas cada rama c o n su nido cada nido c o n su pájaro ( Q u é será? ( E l año". le c o r t e la cosa ( L a c o l .Macará) V o y p o r u n caminito encuentro a un viejito le abrí la braguetita ( E l c h o c l o . .Latacunga) 49-162 . 49-155 E n t r e pared y pared anda el negrito José y no se lo ve.Otavalo) U n a señora de verde 49-162 49-160 Paso p o r el agua no me m o j o ..

(Quito) 2-148 A rru-rrú mi niño que parió la gata cinco borriquitos y una garrapata A rru-rrú mi niño que ya viene el toro con sus cachos de oro a llevarte a vos no llore mi amor que tu madre vela con todo su amor. (Macará) Duérmase mi niño duérmase en la hamaca no hay mazamorra ni leche de vaca. (Esmeraldas) Duérmase mi niño duérmase no más porque si no duerme vendrá el 'Tomás" (Calderón) 2-149 2-150 . (Azogues)' A rro-rró niñito a rro-rró lindito no le hagáis mido por favor os pido a mi bebecito que es muy tiernecito la noche ha venido y el sueño se ha ido bello muñequito duérmase prontito A rro-rró nlñito a rro-rró amorcito ya se ha dormido mi hijito querido.43 LOS ARRULLOS A rro-rró mi niño a rro-rró mi amor duérmete mi bien porque dormidito parece un sol y si no se duerme vendrá el ratón.

(Quito) Mi niño bonito se me va a dormir. Y cuando despiertes mamá te tendrá. a los caballitos y otros juegos más. (Quito) 2-150 Señora Santa Ana ¿por qué llora el niño? Por una manzana que se le ha perdido. tu rica tetita con miel del panal. yo le diera dos. (Otavalo) 2-151 2-152 2-T53 O . (Quito) Su mamá la luna le canta y le arrulla como yo a mi nene le tengo en la cuna. Y luego los dos vamos a jugar.44 Este niño tiene sueño muy pronto se va a dormir tiene un ojito cerrado y el otro no puede abrir. Yo le diera una. lavar tus pañales sentarme a coser. una para el niño otra para vos. No llores mi niño que tengo que hacer. y los angelitos ya van a venir.

en Ig representación concreta.va- rias casas situadas en diferentes sitios del poblado. Es posible que algu- En la m a y o r í a de ios casos no es posible detectar des- de cuando empezaron a representarse en tal o cual pueblo. Carlos Ramírez y E f r a í n J a r a . p u n t o p o r p u n t o . a pesar del cuidado de sus custodios es Esta es un& evidente que los autos. razón que juzgamos válida para considerar. nos de ios originales de los autos provengan de España. esta forma dramáhay breves autos que datan del "autos sacramentales" propiamente dichos. Los tica es de lo más antiguo que conoce la literatura española: continente hacia la mitad del siglo X V I . aunque casi A pesar de que. siglo X I I . se pusieron de moda en el viejo A l l í se representaban en carros en las fiestas de C o r Lo que dice D a r í o Guevara del auto de En la Sierra ecuatoriana. . para evitar su deterioro a consecuencia del manejo frecuente" (19-153). citemos un ejemplo. o las fechas en las cuales se celebra al patrono del pueblo.es costumbre escenificarlos en plazas públicas o en . en mayor o menor medida Es más. se alejan. en general. Al respecto. c o n o c e c o m o "autos de los reyes magos"r el calendario de estos es m u y variado: ' semana santa. el t e x t o íntegro se lo sabe de memoria " c o m o muchos habitantes de la r e g i ó n " pero que también lo tiene escrito para sacarle copia Pero. del t e x t o original. Pelileo —provincia del Tungurahua— es aplicable. al menos la parte visiblemente profana o autóctona de los autos. sé enriquecen c o n nuevos personajes y nuevos versos. pus Christi. En un auto recogido en la población de Guachapala —provincia del A z u a y — p o r un e q u i p o formado p o r los doctores Manuel Landívar. Después de t o d o . -' Sus temas son místicos. asegura que y distribuirlo entre los diferentes actores (26). renovando la copia de tiempo en tiempo. se los carnaval. el informante que ya ha actuado desde hace cincuenta años en el papel de R e y N e g r o . a muchos otros autos: En parroquias y caseríos " h a y la persona que tiene la propiedad del auto y lo cuida celosamente. siempre incluyen digresiones profanas. c o m o una muestra de la poesía popular.45 LOS AUTOS S o n largas representaciones del teatro popular.

Auto de Guachapala (Axuay) Heredes ' T o m a d esta c o p a de este potentoso v i n o deseando que les calme las fatigas del camino 26-42 - Baltazar Esta c o p a me sirvo en este prestigioso instante quedo fiel agradecido y luego'paso adelante. do. H a y un auto ecuatoriano que ha llamado poderosamente la atención de antropólogos y folkloristas. 4 burros y 5 muías. El auto-de los blancos S i n embargo también se denomina " F i e s t a de la difiere en algunos puntos del de Mama N e g r a " (1-7). h a y una fiesta paralela a la q u e hemos resanaPero en ella interviene la población que. De silos citaremos algunos extractos. no atinan a justificar su procedencia. simplemente.46 Lo que caracteriza a los " a u t o s " . A l g u n o s de los participantes dicen que " L a Mama N e g r a " es la O t r o s . los indios. R e y Indio . S i n embargo. es " L a Mama N e g r a " . que tiene lugar en Latacunga —provinEn teoría a quien se celebra es a la cia del C o t o p a x i . empieza c o n un largo ceremonial religioso que incluye 3 misas. procesiones y Este auto fue recogido p o r un e q u i p o dirigido p o r Cristina de Houser. tiene 182 estrofas c o n un total de 1. es lo vasto y espectacular de su representación.el 23 y 24 de Septiembre de cada año. quien es el centro de" la fiesta. Paulo de Carvalho-Neto ha recogido los t e x t o s de " L a Mama N e g r a " en 1. Virgen de las Mercedes. E n t r e los n u Sería interesante establecer el merosos personajes —en su m a y o r í a profanos— también se encuentra algunos " n e g r o s " actuados p o r i n d i o s ' o mestizos convenientemente disfrazados. Se trata de la " F i e s t a de la Mamá N e g r a " . en rigor. (50). ~ Gracias noble monarca salud con vuestra alteza . diez escenarios que cuentan c o n 21 caballos. gros.965.se considera " b l a n c a " . nombre. "pasadas del n i ñ o " . se p o n e n en acción 65 actores adultos y 10 niños que se reparten en El a u t o que d u r a seis horas O t r o auto. (1). mecanismo según el cual la población indígena se proyecta o reconoce en los personajes neLo curioso del caso es que en Latacunga.400 versos. En el auto de Guachapala. no existe población negra? cocinera de la V i r g e n . al p u n t o de que le da su ¿ Q u é representa este personaje en un lugar en d o n d e . el de Quisapincha —provincia del Tungurahua—.

R e y Blanco Me admiro su alteza no "algas" (hayas) visto aquella estrella hermosa y esa encantadora deidad que el cielo ostenta glorioso.q u e esta cita de la vida nos dará lánlmol Ivatorl l y m a y o r fortaleza! R e y Negro Esta copa me sirvo pero n o c o n m u c h o exceso ma bien pa repetir cuando ya estemo de regreso. Heredes ¿ Q u é nuevas me hacen saber? Reyes m a g o » de la A r a b i a cuando Ascalonita sólo t o d o este reino mandaba. . Heredes (fuma cigarrillo) Me sirvo esta c o p a p o r vuesta civilización. . R e y Blanco R e y de la Palestina sabemos que el nuevo r e y nació en tu país. Heredes Este lenguaje que me habláis me parece ligereza ¿ Q u é es de este soberano? ¿estás cierto de tanta belleza? R e y Blanco Habla de su elocuencia c o m o llaneza y verdad porque hemos visto la estrella y su encantadora deidad.

Ique y o p o r ventura! R e y Negro C o n amo y sin medida hemos venido adoré al seño de los señores y c o n t o d o el amo a lloré y estamo pue pa servlté y que no ocupe deseamó y de que se le ofrecía nuestra partida sigamo.48 Heredes " . Por la razón más divina un paraninfo su esgrima V su "reflugencia e n t o r c h a " (refulgente antorcha) nos guiaba el camino c o n presuranza se v i n o tocando el portal d i v i n o hasta ponernos en su regio.¿ D e d ó n d e se les p r o v i n o ? Reyes magos del A r a b i a ¿ Q u é Ilusiones son las que traen? ¿ Q u e engaños? R e y Indio Famoso rey de la Palestina hemos venido adorar lo que se ha de contemplar. R e y Blanco (Dándole la mano a Herodes) Mil gracias grande monarca . Heredes Seguid p o r vuestro camino que yo también clavo ni red no antes avisarles que m u y p r o n t o volaré. iqué engaños! I q u ó l o c u r a l pues en el m u n d o no habrá o t r o mejor. Heredes Estas noticias son las que me traen.

y toda mi monarquía c o n sumé bondá. Herodes Seguid p o r vuestro camino yo también suelto mi red yo estoy p o r avisarles q u e m u y p r o n t o volaré. Rey Indio S o y Gaspar. A b a n d o n a n los reyes magos y embajadores el palacio de Herodes y se dirigen guiados por la estrella hacia la Cueva de Betón. R e y de la Pfesi quien te ofrece el corazón y t o d o mi imperio real postrado a tu disposición. La Virgen Mi dulce esposo José mi dulce compañía es m u y precioso conservarte que tomes alimento camino largo hemos tenido que comas algo es precisó. Sultán y Edecán. R e y Negro Este orlen taño Sabe te ofrece sinceridá. (come'el fiambre). mi poder. 25-45 26-44 . ( E n el palacio de Herodes) Herodes C o n d e . R e y Negro M u y p r o n t o regresaremo esta gran nueva noticia al nacimiento del nuevo rey a quien le vamo adoré. mi c o r o n a y todos nuestro bienes.ya te entregaré mi c e t r o .

del E c u a d o r luciente. Por fino guallapanguimi en la c r u z a cuestas purapanguimi c o n esos trabajos causa panguimi . T r e s Reyes amantes adoranguimi y o t r o r e y perseguingami naciste tan f r í o nacinga canguimi y harás carchi hielo-chuchucunguimi tiernas lagrimitas guacapanguimi y éste tu pechito rupac c u n g u i m i . T r e s Reyes amantes adorangami y o t r o rey tirano perseguingami tres enteros shinga panguimi entre los doctores tariringami.50 Arcángel Gabriel La enmínencia de los cielos quién te lo podrá comprender. Y o c o m o embajador m u y fiel entre todos los elegidos me pongo a tus órdenes a todos vuestros p r o y e c t o s a q u í tomemos descanso q u e es lugar de la profesía aquí hagamos la vida según p r o f e t i z ó Isaías. de la milicia del cielo del cuadro luciente. las fatigas que en este trance has tenido peregrina en estos bosques el orden de D i o s véase c u m p l i d o . 26-82 - Los pastorcillos cantan L o s pastores del cielo del E c u a d o r luciente c o n la luz brillante del c i e l o . No te aflijas M a r í a t o d o ha de proveer los cansancios.

A h o r a sí que estoy contento alegrando en esta f u n c i ó n gritando viva la fiesta viva nuestra diversión. A q u í n o conviene que sean enamorados porque sólo se mantienen en las esquinas parados. C o n esto yo me despido hasta las olas del mar mañana cuando me boten en España he de encontrar.. A r b o l i t o sauce verde pepita de olivar aunque tengas tres o cuatro pero de mí no han de olvidar. 26-83 Fiesta de la Mama Negra (Latacunga prov. caracola. caracola. Y o s o y u n negrito que no tengo nada que como y o s o y u n negrito y o s o y u n negrito que vengo po acá sin gallinita ni nada que come caracumbe. Cotopaxi) Q u é linda cara que tienes redonda c o m o limón a esta hembra no la quiero pegadora c o n v a r ó n . Los Negros cantan Nosotros somos u nos negritos que de G u i n e a bajá Carcacumbé. . 1-30 1-29 A m o m í o patroncito no me deje engañar f p o r q u e encima de lo que tengo ni su " n o v i a " me va a dar.51 fiel agradecido tucuchichami. N i ñ i t o que vergüenza que me dá de v e r tan poderoso e inmensa deidá caracumbe caracola. Mi garganta no es de palo ni hechura de carpintero si quieres oírme más dame una copa primero. Mañana cuando me v a y a c o n qué c o r a z ó n me iré recordando tus caricias del camino volveré.

Una tuza me acompaña en forma de una fortuna andando de boda en b o d a borracho c o m o esta runa. Si el pecho fuera cristal 1-44 1-43 1-42 1-41 1-39 1 -39 1-38 1-36 . Y volvieron los versos: Bonitos ojos que tienes c o m o f l o r de capul i si no te quieren tus padres tendrás que llorar p o r mí. N o " m i " mates c o n cuchillo p o r q u e tienes f i l o fuerte mátame c o n un suspiro que te p e r d o n o la muerte. A tu marido celoso dale mazamorra negra 1-35 1 -34 1-33 1-32 1-31 si te sigue celando sigúele mazamorreando. Q u i t a . C o m o el tiempo está cambiando ahora no hay moderación la mujer le quiere al hombre v i e n d o buena posición. Los de Q u i t o son de tana los de A m b a t o de algodón jovencitas de la L o m a "miquishmis" no más son. quita de mi lado c o n tu cara de elefante porque estés parado a mi lado han de cre'r que has sido amante. (Risas) D' esta calle para arriba dezque me juran matar cuál seré ese valeroso q u e se v a y a a confesar. (Risas) Yo quisiera ser el quinde d e ' s e quinde v o l a d o r para sacar a mi negra de la cama al corredor. (Risas). Cásate casamentera casadita t e h e d e v e r cuando porque tu marido q u é contento que he de ver. N o vales pollitos tiernos ni huevos espirituales es ese caso más q u e tienes q' ir sacudiendo los costales. A mí me dicen el negro no me niego mi c o l o r c o n mi triste c o l o r c i t o hago ver a la mejor. Señores quieren saber lo q u e d i j o Santo Rosario p o r más bonitas q u e son no acostumbran ni calzonario. N o amanecerás durmiendo c o n borrachos y rateros la noche iras buscando tus amores traicioneros. La chiquita María A n t o n i a el traguito de Manabí los besitos para este joven la piernita para mí.52 T o d a la noche te espero cobijando mi c o b i j ó n saliendo tu mama me d i j o ladrón de mi hija de mi c o r a z ó n . Mañana me v o y al Guayas a comprar papel sellado para mandar amarrado a este guambra retobado.

53 si vieran los corazones . Y o quiero adorar aquí Hincadido en este sitio pobre ropa. Q u é gusto de estar alegre c o n placer de estar borracho que las gentes no me digan Q u e buen gusto de muchacho. Acaso y o n o s o y gente para adorar al niñito hincándome de rodillas En este santo lugar. Sales pintad ita hecha un crisol c o m o pan callente en el mostrador.. N o porque m e encuentro a q u í .. • •' ~ • 1-46 1-47 •»••• Auto de Pelileo (Tungurahua) Loas Dialogadas del Indio Borracho y su mujer L o a del I n d i o : Buenas noches mis señores Roña viene a saludar A este n i ñ o que ha nacido en este santo lugar. pobre ropa Mestizos han de murmurar. . Nunca avises a tus padres porque te han de encadenar si es posible Carmelita la vida te han de quitar. De la caña sale el z u m o y del z u m o el aguardiente lo que llaman el traguito este amigo es bien consciente. si fuera caja caída si vieran las traiciones. Bastantemente chumado sabiendo q u e n i ñ o ha nacido Y o ronita h e presentado. ama. Por eso me encuentro aquí A conocer al Mesías Q u e h a nacido p o r r u n i t o c o m o dicen profecías. Yo quisiere ser el oso de toditos los animales para meter mi rñanho en ese puesto cerdoso. 1-45 Tú ares el sol de mi vida y la prenda que venero tú eres mi cadena de o r o q u e m e tienes prisionero. 19-171 V e n aquf querida dona V i n o y trago a tomar Porque ya llega hora A I n i n f o d . Q u é me importa q u é mestizos Me vengan a Imponer Y o c o m o tengo traguito A q u f me v o y e beber.

Yo me v o y a pedir a Dios . tostado para seguir menudlando. V a m o s de aqu f Indio t o n t o No es casa de los chumados Mira que nifiito ha nacido A d o r e m o s pues hincados. Q u é tal runa tan b o r r a c h o Maldita mi mala suerte C o n este haberme casado. no hay remedio estoy fregada . 19-177 No me sigas aquí fregando A h o r a pufletes v o y a dar Q u e te vayas ahora mismo Breve.cocinar. A todas tus borracheras A p u r o de irme llevando C o n mote. .64 Q u é bonito es el traguito qué gustoso al paladar M e j o r cuando lo toman L o s mestizos sin gastar. habas. L o a del Indio: 19-176 T a n t o puriete v o y a dar No me vengas a avergonzar Porque soy runa b o n i t o Q u e el hambre te he de quitar. A y D i o s m í o d e los d é l o s . 19-174 Responde la India: Y o s i entiendo hacer t o d o lavar cucharas y platos comidas buenas te d o y ai gran caldo de cebollas. En f i n dejaré de cosas Por haber seguido consejos de mi suegra condenada. Ni me da para semana S ó l o aspira borrarchar t o d o s los m e d i o * q u e gana. 19-172 Q u é rne dé para c o m e r p o r q u e este runa maldito N o m e quiere mantener.bolsas Q u e no saben terminar A l g u n a vez gastando medio Un aflo van a llorar. breve a. Y o que v o y a remediar Q u e si muere mi mujer para yo solo quedar. Q u é tal runa tan p o r f i a d o Q u é mestizos F i e r r o . CaHa india mal hablada 19-173 . T o d o s los días ma pega 19-175 T a n t o que habla mi mujer A h o r a q u é plata v o y a dar Haremos c r u z en la barriga Hasta poder traba jar. Si el cielo da suerte i Yo no te he rogado Jamas V o s buscando la seguiste C o m o runa racional D o n d e cari t ú y a lando A q u í d a n é s imprudentar. N o quieres n i cocinar Porque sos tonga endiablada L o a de la India: Para que traes runa A asta lugar tan sagrado No debas presentar Porque te encuentras c h u m a d o . .

Del g o z o que s o y sortero. Para cantando y paseando C o n m i v i d a m u y segura A s í pues mis señores He hablado del casado. Y o g o z o d e m i libertad C o n orgullo de ser soltero. Digan señores maestros A q u í tienen su d i n e r o . O y e n d o lo que el suegro habla Ya viene el lobo tullera A comer tarde y mañana Este hambriento val listero.Esas palabras groseras Sufre el p o b r e casado C o m o el y u n q u e que tiene y golpea el maestro herrero. Si yo comienzo a cantar C o n m i palabra m u y g r . Entonces seré feliz Libertad de mi persona para cantar ei arpa plata Casando c o n o t r o runa L o a del hombre soltero Q u é tranquilidad señores La del hombre soltero Y no del hombre casado C o n tanto afán y desvelo. A menudo de cuatro días S ó l o vestido de duelo. Y o quiero v i v i r así soltero S i n tener esa amargura. Vamos a divertirnos Porque y o s o y u n soltero. O t r a v e z h e o y d o hablar El suegro al pobre y e r n o : El casado aguanta más Porque el suegro es el infierno. Sigo cantando m u y g r . . .Amparad a la indiecita Haciendo que muera el runa para quedarme sólita. Silbando tan tristemente c o m o pájaro malagüero. La v i d a que v i v e el pobre Esa es m u y desesperada. . . a mi nadies redaccionan C o n el p o b r e casado. . A s í pues niño bendito A le comadre de h o y Lo recibas la plegaria Q u e lo lleves a tu lado Por aquella d e v o c i ó n . Y o y a q u i e r o separar Aconsejando a los hombres Q u e pasen m u y buena v i d a Sin llegar a ser casados. .

Mi gatito va morir c o n fuerte melancolía a causa de su vejez que la tiene cada d la. 50-118 " M i gatita está m u y mala c o n d o l o r de ia barriga se ha quemado pies y manos p o r atender la c o c i n a " (risas). " U n gatito tengo y o que sabe de su saber cada día traer cien ratones a que coman las mujeres". Nadie en este m u n d o . " M i gatito es m u y bonito más precioso q u ' el vestir quien no sea ponderativa el seso ha de perder.Auto de Quizapincha (Tungurahua) "Lástima mi pobre gato q u e no quiere ni comer ya no sirve para nada qué gata le va a querer". " C u a n d o se enoja el gato es un tormento m a y o r ni las gatas le hacen caso y se v a n d o n d l u n o ( d o n d e uno) mayor. Mi p o b r e gato está preso p o r amigo de querer era c h i q u i t o y goloso y malo su p r o c e d e r " .

Herodes "Desátate del placer vémonos mi cocinera asentemos nuestro baile tomando una copa llena.nos vuelve la fe y c o n prosperidad y o m e cautivó. Usted me c r i ó madre de mi v i d a ahora me retiraré amarga de mi partida Pero si me tienes c o n algún amor sufriré mis penas y cualquier d o l o r . A d i ó s madre m í a adiós hermano cruel me despido de todos y adiós mi soberano". 50-119 50-119 _ C o n esta finesa c o n este querer c o m o cordillera me dejé coger. A y I I qué dura duda o cielo soberano me v e o entregada en ajenas manos. Porque en la cantina estás licores de buen gusto haciendo alguna carita . La dicha del m u n d o que dan amistad que me cautivé en tan tierna edad.

. y me v i s t o lo más p r o n t o " . Salud c o n t i g o señora este p o c o de cerveza entra el agua a la barriga paro chuma a la c a b e z a A h o r a para c o n todos v o y a ver si ha sido cierto que s e baile e l . . 50-120 .58 y logremos nuestro tiempo.

cerca de la tristeza de los indios andinos que de la euforia de los negros de Ja provincia costeña. negra. guambra querida. sean sustancialmente distintas de las de los negros de la p r o v i n c i a de Esmeraldas. v i t u d en el Ecuador fue abolida p o r el-Presidente U r b l n a en 1851. . Pero hay un baile de El C h o t a que evidentemente conserva sus raíces africanas. me he de casar. o la pampa c o m o se conoce en ciertas regiones de Centroamérica. existe un asentamiento de población negra q u e data desde los tiempos de la C o l o n i a . Reproducimos del l i b r o de C o b a . haciendas hasta-fechas m u y recientes. Carlos A l b e r t o C o b a en su libro "Literatura papular afroecuatortana" ( 3 ) . algunos registros de "la bomba del C h o t a " . citando a RonaW Stuzman dice que hacia "el año de t. entre las p r o v i n d a s del Carchi e Irntabura. C o m o se sabe la esclaS k i e m b a r g o . O t r o s pertenecen a u n estudio de los esposos Costales: gros del C h o t a " (41) T En Monopamba te c o n o c í . Esto ha determinado q u e tas costumbres y manifestaciones culturales de los negros del mencionado valle. descendientes directos de pobladores libres. J o s modos de e x p l o t a c i ó n cuasi esclavistas perduraron en esas.59 L A B O M B A D E L CHOTA En el valle serrano de " E l C h o t a " . v " C o a n g u e " o historia social y cultural de los net Para el mes de M a y o volveré a verte de nuevo guambrita sino me olvidas. Al parecer fueron los Jesuítas quienes llevaron Jos primeros esclavos negros a sus haciendas situadas en esa región. Se trata de la B o m ba que recuerda en m u c h o los cantos de "la B a m b a " . En Monopamba te c o n o c í contigo. Su poesía y su música están en v e r d a d más.767. cuando lo* Jesuítas fueron expulsados de América (dejaron) diez haciendas y 1760 esclavos negros en el C h o t a " (3-27).

meniate matita de ají: (bis) alé ya me menio quierde pes el medio.-(bis) a los de afuera les dicen que no saben ni pararse. para que tú vivas c o n tranquilidad.60 Chulla pañuelo que tengo aquí c o m o un recuerdo ta dejaré guambra querida. vamos de aquí a dar la vuelta p o r d o n d e mi guambra querida. S ó l o que me acabe ya me iba a anidar. (bis) 3-232 . ¡ A y l cuando pases p o r el panteón v i e n d o a mi tumba recordarásguambra querida. (bis) porque mi trapiche se ha de envejecer. (bis) Mete caña ai trapiche saca caña bagazo. Meniate. El año pasado también yo me iré. 3-186 Si Paloma fuera Si paloma fuera paloma no más sólo c o n las alas no puedo volar. cubierto de rosas •mi negro ataúd. 3-188 La Banda de Peñaherrera La banda de Peñaherrera es la mejor de la comarca (bis) porque ha ganado én concursos en t o d i t o el Imbabura en t o d i t o el Imbabura l h a y l en t o d i t o el Imbabura. Cojamos bus. (bis) Negro mole caña no quiero moler.. mete caña al trapiche saca caña bagazo. Meniate. toda la grandeza de mi juventud. Para qué dijiste que toda mi v i d a . meniate matita de ají: (bis) ele ya me menio quiero pes en el medio (bis) Los negros de Monopamba son valientes y aguerridos.

R i o del Chota. Chica C h i c a . ' ser desgraciado. n o . chica de mi m u n d o duefla de mi pobre c o r a z ó n . C o n loco empaño siempre te busco. ser infeliz. y enfermo se halla mi c o r a z ó n . siempre te quiero y siempre te v e o p o r más que v e o tu Ingratitud. chica de mi m u n d o dueña de mi pobre c o r a z ó n . A Dios le p i d o me dé la muerte. no v o y a llorar porque me dejas. Mamá. porque no sabes darme tu amor. no v o y a llorar porque me dejas. llenado amores. a vos he de dar'. n o . cuántos pesares paso mi v i d a . O h negra suerte que Dios me ha dado. E l señor O b i s p o E l r í o del C h o t a se llevó las casa y la pobre gente quedaron sin nada. no v o y a llorar p o r q u e me dejas. (variante) E l r í o del C h o t a se llevó las c a n ' y los pobrecltos fueron al Ingenio a pedir posada. C h i c a . les dejó ofreciendo aunque sus joyitas y repita usada. . A l m a te llevo grabada dentro de mi p o b r e c o r a z ó n . n o . T o d o mi salario. n o . n o v o y a llorar porque te vas. no v o y a llorar porque te vas. 3-219 Fatal destino. ' Señor Presidente v i n o a ver el daño les dejó ofreciendo y no les dio nada. no v o y a llorar porque te vas. n o . n o . de haber nacido para sufrir. n o . n o . que y o h e tenido. mamá v o y a trabajar. Cuántas torturas. n o . n o . n o . n o .

se había liciao morena. Me aconsejan que me case pero y o digo q u e n o . . . zamba querida las penas de amor. el airoplano morena. Yo tengo quien me de gusto q u i e n me de guata y nq pmm. miran c o n afán. lamentando hay que pasar. . Cierra tos o j o s . . . 41-200 t a mujer aunque honradita. . p e r o cuando sale ingrato. Q u e se acabe en buena h o r a dale q u e dale. E s t o te digo por ser tu amigo Lo que es conmigo dale no m á s . Dala q u e dale. dale no más. porque una mujer ingrata. el hombre trabajador va viniendo la f o r t u n a . se había liciao u n o de los pies. . ya que tiene» unos Hndca ojos q u e cuándo m i r a n . cierra no más. el dinero y el amor. o ^ c u a n * c l a w s i rna miras más. que ya mañana no me v e r á s . Esperancia me dejo. esta robando al v e c i n o slrrtener ni que comer. El señor sirviente p o r salí a v é . sabiendo sobrellevar. p o r la mañana el airoplano. un tirano padecer. B o n i t o es el matrimonio. ni buscar falsa mujer. . .62 Bomba de la Soltería Y o n o quiero ser casado. ha de ser para mis tormentos que se acabe que se a c a b e . 41-204 El marido siendo vago. que*todo el barrio lo sabe. porque la vida es amarga. dale no más. v i n o a volé. uno de los pies. Cierra los ojos. cierra no más A m o r c o n tanto delirio. que ya mañana no me v e r á s . CARISHINA LA MUJER. Bomba de Chalguayacu N o hay c o r a z ó n c o m o e l m i ó que sufre y calla. v i n o a vola. B o m b a de la Carolina El día lunes.

A m a d o r durmió en la arena. ¡ A y los a m a d ó r e s ! . A m a d o r mucho me llama yo no sé pa que será. 41-211 . .63 A m a d o r no tiene cama. .

F i r m e s o y p o r q u e soy firme n o porque firmar y o s é Me hiciste la suerte avara Dios m í o p o r q u é razón tan distinta nuestra cara siendo un mismo corazón. " L o s d í a s de c a r n a v a l " . Carnaval de la provincia de Bolívar Al golpe del Carnaval t o d o el m u n d o se levanta aún más o y e n d o la v o z del que suspirando canta. A l l í . E n t r e copla y copla se intercalan estribillos tales c o m o : " B i e n b o n i t o es c a r n a v a l " . y otros p o r el y otras recogidas p o r los estilo.65 L O S CARNAVALES' Indudablemente las celebraciones del carnaval más famosas en el E c u a d o r s o n las de la Provincia de B o l í v a r . T a m b i é n allí.' Esta v e z hemos seleccionado coplas de la colección de los hermanos N u ñ e z Sánchez (36)' otras compiladas p o r un equipo dirigido p o r E l v i a de Tejada (46). más vale tener firmeza que firmar sin teñenfé. esposos Costales ( 2 1 ) .alternado c o n abundantes comidas y bebidas. hombres y mujeres intercambian coplas repitiendo estribilllos tradicionales (42). 36 De una mora me enamoro y no es mora de nación soló es mora p o r q u e mora dentro de mi c o r a z ó n . luego de un alegre y m u y agitado juego —en el q u e los participantes en su euforia se arrojan agua y hasta h a r i n a . . los "carnavaleros" entonan interminables coplas al son de guitarras. Las celebraciones de la provincia del C h i m b o r a z o son parecidas a las de B o l í v a r . A m o r imposible el m í o p o r imposible te quiero p o r q u e el que ama un imposible es amante verdadero.

66 Cuatro cinco corazones t u y o s fueran si tuviera para al ú n i c o que tengo disponadlo c o m o q u i e r a Es la fiesta de mi tierra en que canto esta canción y te entrego mi c a r i n o . sosiego y calma. • Mí marido está muriendo ¿señor c u r a que haré y o ? vestirme de c o l o r a d o llore la q u e le parió. yo estoy a la cabecera c o n el rosario en las manos pidiendo a D i o s q u e se m u e r a 36-1 A l l á te mando un regalo tres coles en un costal perdonaras el regalo p o r tiempo de carnaval. Para patas un venado para orejas un c o n e j o para enamorar una Joven para fastidiar un viejo. Q u e triste es tener sin flores el santo J a r d í n del alma p o r eso yo a mis amores les d o y paz. En el fuego del amor se quema la ingratitud t o d o se vuelve cenizas sólo queda la v i r t u d . te miro y te amo c o m o mi amor ni hallaras en mi grabaste un recuerdo que crece cada v e z mas. A m o r e s de mi ilusión murieron al m u n d o entero y u n o quedó cual lucero d e n t r o de mi c o r a z ó n . v i d a y c o r a z ó n . Desde aqu í te estoy mirando cara a cara. Por la chicha y p o r el trago por eso no más vengo tamales y mazamorra en mi casa mismo tengo. Mi amor no tiene rival porque es p u r o y sincero amor q u e a nadie hace mal ese es amor verdadero. c o n o t r o amante durmiendo. El día en qué yo me muera la cama me he de ir vendiendo a q u e no quede la viuda Padre q u e en el d é l o estás calma mi d o l o r p r o f u n d o Al cielo me he quejar de tu ingratitud tirana lo q u e me has hecho s u f r i r tú lo pagarás mañana. Te sueno. i Mi mujer está muriendo . frente a frente sin poderte declarar lo que mi corazón siente. alma. Si el pecho de cristal fuera se vieran los corazones no hubiera falsas caricias ni se ocultaran traiciones. Estando subiendo al cielo me acordé que te quería perdí glorias celestiales por quererte todavía.

Ya se acaba el carnaval ociosos a trabajar para tener el o t r o año platita c o n que gastar. U n a piedra en un camino cuantos años durará el amor que yo te tengo cuándo se me acabará. E s t o de tener amores es una condenación ni se c o m e . A h tirano carnaval que no tienes compasión dejas la casa vacia y afligido el c o r a z ó n . Pañuelo blanco me diste pañuelo para llorar de qué me sirve el pañuelo si no te puedo olvidar. S o n las cuatro Cielo Santo y mi amor dónde estará si me tendrá en la memoria o me habrá olvidado y a . . y a m e estoy y e n d o ya de tí me alejo más. Ingrata. homicida. ya no me verás jamás. A m o r imposible m í o p o r imposible te quiero porque el que ama a un imposible es amante verdadero Las estrellas en el cielo caminan de dos en dos asi caminan mis ojos negrita p o r verte a vos. no está aquí mi amor se halla dividido mi amor no monta caballo porque le falta el estilo. i Te quiero y te he de querer hasta que me dé la gana en esto no tienes parte ni tu taita ni tu mama. Ausente está. ni se bebe. c r u e l . Si Jara me enamorara c o n Jara no me casara dejara de ser mujer p o r no ser mujer de Jara.habrá amores en el m u n d o c o m o el de madre jamás. Mi carnaval c o n el t u y o veremos cual es mejor porque mi carnaval tiene flauta. ni reza c o n devoción. T u y a soy y no me canso para tus brazos nací bien pudieras c o m o dueño poner tu d o m i n i o en mí. Desde aquí te estoy mirando la punta de tu enagüita el corazón me atormenta y la boca me hace agüita. pingüillo y tambor. Y a m e v o y . De los volcanes del alma 36-1 las lágrimas lava son dilu Idas p o r el fuego del d o l o r y la pasión. .

estaba pasando pasando p o r mi camino aquí nomas he quedado porque me han dado cariño. De esta esquina a la otra esquina Cajías me desafía mi cuerpo se hará pedazos pero la Marina es mía.. C u a n d o vengo no más vengo ya sabrás para qué vengo a darte mi c o r a z ó n p o r q u e otra cosa no tengo. La pobreza y la vejez parientes deben de ser. Dos naranjas amarillas y una verde. El cura de esta parroquia es cura de calidad alzándose la sotana aumenta la cristiandad. Yo soy la media naranja yo soy la naranja entera yo s o y el que hace rodar las guambras p o r la ladera. E l señor C u r a m e d i j o que no cante carnaval y o l e dije S e ñ o r C u r a cantando dan un tamal. La naranja nació verde y el tiempo la maduró mi c o r a z ó n quedó libre y el t u y o se cautivó. D e l cielo y o v i bajar una celestial paloma para conocerte a tí ojos de mansa p a l o m a Recuerdas cuando anduvimos p o r montes y serranías y cuando te daba sed de mis lágrimas bebías. Las cuestas de Pacatón qué cuestas tan empinadas pero para el Á n g e l N ú ñ e z las cuestas se hacen bajadas.68 Pasando. verde. Y o tuve una guaricunga llamábase la Dionisia hasta el cura tomó parte pensando que era primicia. al p o b r e nadie le quiere y al viejo ni la mujer. la mujer que está queriendo hasta la vergüenza pierde. A la t u n a llaman tuna y al tunante tunador Al mujer del tunante le llaman tuna m a y o r . El agua de manzanilla es buena para el sudor que quita la calentura y disminuye el amor. Y o tuve una Periquita que me lavaba la ropa y me daba de comer c o m o paloma en la boca. San L o r e n z o a la final has casado un buen aldeeno que haga las veces de esposo y le sirva en er verano. verde. . Esto dijo el armadillo al pasar p o r el papel hay memoria de los diablos se me ha olvidado ei costal.

. un sueño bien b o n i t o . T ú pensámelo p o r m í si en o t r o p o d e r no vieras si me tuvieras amor ¿y en ese caso. la pluma de un A g u s t i n o . D i o s m í o p o r qué razón me hiciste la suerte avara t a n distinta nuestra cara si d e l mismo c o l o r s o n .69 Si el quererte he sido un c r i m e n criminal no he sido yo criminal fue tu hermosura que a quererte me o b l i g ó . Al cielo me he de quejar de tu ingratitud tirana lo que me has hecho sufrir tú lo pagarás mañana. El carnaval ha v e n i d o pero d o n d e mi no ha llagado y o tuve una mama c u y pelando le hubiera dado. Blanca Rosa de Castilla blanca espumilla del m a r a pesar de tu familia en tu pecho he de reinar. qué hicieras? A h tirano carnaval que no tienes compasión dejas la casa vacía y afligido el c o r a z ó n . los versos d e l Medard i to se pierden y no aparecen. pero tengo desconfianza •> - 36-4 . ¿qué más pudieras quitarme? Y o siempre t e quiero a t í y v i v o en esa esperanza. De A m b a t o a la Magdalena veniste p o r f l o r morada no viniste p o r bonita sino p o r mujer honrada. En este f l o r i d o prado d o n d e reina la alegría antes de mirar tu imagen ¿ p o r qué no me morirfa? Para arriba de mi casa tengo un p o z o de agua ciara d o n d e se baila mi nieta c o n v i n o y agua rosada. En estos casos quisiera tener un pacho d i v i n o . ya me quitaste el h o n o r . Suspiro porque una pena sin un suspiro se aumenta y una pena sin suspiro c o n más crueldad atormenta. A n o c h e soñé u n sueño. la ciencia de un S a l o m ó n . A la vida de mi vida muerta la quisiera ver en una mesa tendida y no en ajeno poder. Las palmas de San José de en año en año florecen. . Desde que te vf te amé te entregué mi c o r a z ó n siquiera p o r esa acción no te olvidarás de mf. ( T í o Ángel Celio) A m o r imposible m í o M u y bien pudieras dejarme. estar alzando tus naguas de lejos c o n un'palito.

qué cara tan si nvergüenza. quiero marido. ahora ya estoy por aquí cantando mis carnavales. Un verso te he de cantar . apenas tienen quince años mamita. Más arriba de mi-casa hay una mata de uvilla d o n d e pasa mi chiquilla meneando la. E l d í a que y o m e muera mandaranme una g u i t a r r a no sea acaso que se ofrezca c o n taita D i o s u n a f a r r a De la costa estoy viviendo r o z a n d o mis arrozales. deja que suba carajo. apenas tienen quince años • están c o n tremenda panza. U n a vieja se c o m i ó una libra e'mantequilla cosa que t u v o que estar. echándole unos polvitos p o r arriba y p o r abajo. guambras quiero. trago n o . que se apegan d o n d e el hombre Más arriba de mi casa hay un árbol de eucalipto. ampo 46-221 46-218 36-5 Las muchachas ele este tiempo s o n c o m o el mango p o d r i d o .70 que tú te olvides de mí. v iejas n o . a sacarle la plata. chicha quiero chicha quiero. ha de ser una mentira que un burro se fue volando c o n las patas para arriba Bonita guambra de Sigsiloma no te hagas dueña de mi paloma. C h i c h a quiero. sentada en la vacenilla. Satió San Pedro y me dijo . El carnaval ha venido medio bandedo el carajo. son c o m o el pan de la mesa. Las muchachas de estt Cara al u n o cara al o t r o . cada que paso p o r ahí se me para el pajarito. . rabadilla A n o c h e salí p o r verte cobijado una cobija salió tu mama y me dijo este es el ladrón de mi hija. Las m u c h a c h a » de efte tiempo son c o m o la vaca mansa. A n o c h e salí p o r verte p o r encima del tejado. para mandar a mi suegra derechito a los infiernos Estando subiendo al cielo San Pablo me d i j o abajo. salió tu mama y me dijo este gato es ya sebado. Las muchachas de este tiempo son c o m o la garrapata. Yo v o y a mandar hacer un puente de palo tierno. guambras q u i e r o guam bras qu iero.

que dan para el arroz menos para la manteca. \ . 46-231 46-230 . Si quieres casar c o n o t r o esperarás que me muera. De la Costa estoy llegando c o n naranjas y limones. 46-226 * 46-225 46-224" Esta tierra no es mi tierra cuándo en mi tierra estaré. S a l / al campo a divertirme y a divertirme salí. La cinta para ser cinta no'debe ser d o s colores. a buscar guambras bonitas y robar los corazones. carita canta viragchuro encima de una solera.71 V . Los muchachos de este t i e m p o " son c o m o ta paja seca. p o r q u e ámbitos los dositos rompimos duras cadenas. Mi mamita me parió encima de un soberado. Las señoritas de ahí están de permanente. 46-229 . no le deje c o n antojo a este pobre carnavalero. M e encontré c o n m í fortuna tan separada de mí. las medias en barandillas de amor. Señora d u e ñ a de casa maté ese p o l l o p a t o j o . ausente de mis familias qué carnaval pasaré. que me mande aconsejando' sobre algún mal pecador. donde pasan las viejitas sacudiendo las orejas. esa pareja de ahí parece. Sapito de la quebrada chiquito pero ruidoso. hilvanándose. C u a n d o pasé p o r tu puerta te miré en el c o r r e d o r . Á r b o l ito de naranja cogollo de hierba buena. El espino se arrepiente de haber nacido en el c a m p o . y a causa del dulce trago y ahora no brindan café. Más arriba de mi casa tango una mata de fréjol. p o r aso sal/ bandido bandido y enamorado. O h guambrita n o m e gustas no te des tanto a las penas. D o n d e cuelgo mi sombrero cuando estoy enamorado. Carnaval ya dezque viene pasando p o r Santa F é . así me arrepiento yo de h a b a n a querido tanto. Más arriba de mi casa hay un palo c o l o r a d o . sapito de las mujeres hediondo pero sabroso. Yo cuando me he de ir al cielo para hablar c o n T a i t a D i o s . E n u n j a r d í n d e Sevilla sembré limas y limones. la mujer para casada no debe amar dos amores.de San Andrés.

las guambritas de este tiempo • qué palabras cumplirán. Por O í o s me dijo mi madre cuando ya me vio nacer. como quieres que te quieracuando no te tengo amor. así c o m o me ensañaste dame buscando mujer. no v a y a a crear la gente qué eres mi enamorado. pero las de p o r a q u í se cuelgan hasta al pescuezo. 46-234 46-233 46-232 ' Carnaval c o n tu o l v i d o me ensoñaste a querer. y a qué vienes hijo m í o a este m u n d o a padecer. C u a n d o era chiquitito preguntabas qué es amor. toé padres que tienen hijas deben sufrir c o n paciencia Las muchachas de Alausí no saben ni dar un-beso.72 Cuatro agüitas he bebido cinco c o n la hierba buena. Da la pepa d e l café se saca la buena esencia. Cantemos al Carnaval ya que Dios ha dado vida. dejándole en el pantión p o r la viuda regresara. Q u í t a t e de mi delante c o n pantalón remendado. cinco corazones te los diera si tuviera. más conocida la v o z de la cama se levanta. alguna prisión tal v e z o a la tierra del olvido. Las tierras en las laderas que paradero tendrán. para el chullita que tengo dispónelo c o m o quiera. Madre para qué perista un hijo tan desdichado. Pbbrecitas las mujeres si los hombres se murieran bajaran a las quebradas c o n aguas se mantuvieran. no sea caso para el año ya nos toque la partida. en tu misma vecindad tengo una mejor que vos. Si carnaval se muriera yo sólito le enterrara. A la v o z del Carnaval t o d o el m u n d o se levanta. ahora q u e estás grandecito aguanta preguntados A mi nada me importa tengas u n o tengas d o s . A n d a palo jlguerilto qué es de tú rama sin f l o r . A dónde cansado pies llevas mi cuerpo rendido. C u a t r o . que fiero ha sabido ser y el v i v i r en casa ajena. T o d o primer amor es una gran pendejada. . los pañales que me diste mortaja me hubieras dado. . esperando solo el gusto d e u n amor que n o d a nada.

qué bonita j u v e n t u d . Los de Q u i t o son de lana. murió c o m o racional c o n las patas para encima. 46-240 . El amor de las mujeres es c o m o una bambalina. cada vez que yo te miro. cuando me ves me acaricias te olvidas estando ausente. ahí en las boticas ya venden remedios para olvidar. P i z q u e te sndas alabando que me has dejado llorando. cara al o t r o perece que vale mucho. Si ustedes quieren saber corno. Y esas tus caricias son misas de cuerpo presente. Agua blanca cristalina recernida c o n d o s cedazos. yo primero te dejé c o m o a San J u a n correteando. 46-241 los de A m b a t o de algodón. El amor de las mujeres es c o m o el perro c u t u c h o . cara al u n o . apostemos que me caso' y un chigüil por ai pescuezo. que esto va c o n advertencia si tu tienes yo también. L o c r o de papas c o n queso es bueno no te harás dueño de amor ajeno. No creas que p o r tu amor v o y a ponerme a llorar. de rogar no te he rogado quiéreme si te parece. y este pobre infeliz no sabe c o n quien se mete. Estos santaféreños . d o n d e quiera tienen guambras jovencitos de v i r t u d . yo no quiero que se reúna t o d o esto en mis primas. . A m o r c o n amor se paga desdén c o n desdén también. Q u í t a t e de mi delante cara de tusa quemada. Queriéndote mismo te estaba c o n ese mayor cuidado. D i z q u e te andas alabando diciendo que ta he querido. Parece cosa de adrede que ahorita me olvidado. fiero guambra sinvergüenza cuando yo te he c o n o c i d o . • D i z q u e te andas alabando q u e ta amor no me merece. pareces alma condenada. yo no ha hecho juramento para morir en tus brazos. aquí tengo un saco lleno me v o y yo ya a empezar.Versos van y versos vienen no se me han de terminar. Una paloma dorada y un gavilán c o n copete. ' los de Santa Fé son ladrones del c o r a z ó n . Haciendo nuestro cantar se o y e esta caja de hueso. mu rió mi vecina.

A d i ó s palma colorada. ~ Negro tengo el c o r a z ó n . Cansada tengo la vista de mirar para el camino a ver si viene o no viene el dueño de mi destino. la sobra de la creciente. adiós negrita del alma no te echarás al olvido. qué ganas c o n que yo muera qué pierdes c o n que y o v i v a . En la esquina de la plaza se ha formado baratillo. que feo ha sabido ser cuando la vergüenza pierde. como no v o y a picar si soy santafereflo. C u a n d o te fuiste de aquí me causó un amargo llanto. la bella flor del romero de estos tus bonitos labios la contestación espero. De la peña vierte el agua. Si no hubiera contrabando. Bonita f l o r de las flores. adiós arrayán f l o r i d o . calcinado p o r las penas. Este d í a es de despedida despedida no quisiera. quieren al u n o .74 A mi me dicen picante como él ají patateño. Cuatro naranjas maduras. • ahí los hombres valen plata. de los páramos los vientos de tu amor y el m í o nacieron los sufrimientos. . V o y hacer u n puentecito pero de palitos tiernos. para que pase mi suegra y 5s vaya a los infiernos. quieren al o t r o . parecen que valen m u c h o . Me enamoré de una f l o r de las tres que h u b o en la mata mi suerte fué tan ingrata que se secó la mejor. ya no es sangre sino fuego 40-223 lo q u e circula en mis venas. No se muere todavía. 46-245 • Las mujeres de este tiempo son c o m o el mirlo c u t u c h o . virvo con la verde verde. porque ella no carga el p o n c h o . me muriera. rio sabe ¡o que éste pesa. Carnaval dizque ha venido montado en un rico macho. Dime tirana p o r qué me quieres quitar la vida. Los ojos que desde lejos se quieren y se aman bien no son ojos sino espejos en que dos almas se v e n . Saludos a mama Juana y a !a comadre Teresa. para encadenar mis brazos me muriera. A q u í está el huambrito Silva. las mujres ni un cuartillo. porque me vas abandonando c¡ sabes que te quiero tanto. no hubiera tanto borracho. porque Dios no lo consiente.

A q u í está el nuambrito bosque. A n i l l l t o de esmeraldas refinado en Catan ama guambrtta vamos conmigo ni que taita ni q u e mama. 40-229 Por lo gordita y bonita eres repollo de c o l . Martes muere el Carnaval. Feliz el sepulcro y e r t o feliz ese mármol f r í o . p o r si acaso se me ofrezca c o n taita D i o s una farra. Si el Carnaval se muriera mandarasme la guitarra. miércoles es el v e l o r i o . T e quiero linda te quiero ñata. apostemos que no q u i t a el c o n t r a b a n d o el D r .75 A l pobre n o pueden ver. p o r eso h e salido y o bandido y enamorado. C u a n d o el pobre en caída tanta no hay quien la mano le dé. sudor sanguíneo le cuesta. escrtblrasme en el agua yo he de firmar en el v i e n t o . E s t o d i j o el armadillo al pasar p o r un cuartel. jueves llevan al entierro y el viernes el lavatorio. si el pobre llega a tener. me van a cortar el rabo para hacerme C o r o n e l . Apostemos u n a apuesta d o y gaveta trece a once. tu amor me hiere tu amor me mata. Cantemos al Carnaval c o n efusión y calor expansión demos al gusto satisfacción al amor. al pobre nadie le presta. Si quieres quererme a mf ha de ser p o r un momento. si te casas conmigo serás mata de f r i j o l . y si alguno le levanta lo levanta c o n el pié. A la vida de mi vida muerte la quisiera ver. feliz el pecho de un muerto que no siente c o m o el m í o . 40-228 40-228 40-227 Mi mamita me parió encima del soberado. la f l o r de la manzanilla. apenas cae un sereno retoña una maravilla. 40-231 40-230 / . Yo s o y aquella ave fría que canta sobre la nieve aunque canta noche y d í a mi v o z a nadie conmueve. Portee. en unas ondas tendida y no en ajeno poder.

sin tener un calecito para comprar capul ís. nunca te olvides de m f . persona que tiene d u e ñ o . yo mientras tengo respiro Carnaval de la provincia del Chimboraao Carnaval dizque ha llagado para mi p o b r e . pero c o n mi colorcito hago privar al mejor. ni mi negra ni y o . Anda corazón cochino. para que me cautivaste. en eso no tiene parte ni tu taita ni tu mama. t o d o el bañadito en sangre p o r un amor verdadero. ios días del Carnaval. Oh mujer que me quitaste : la libertad que tenía. N o digo que soy bonita. S ó l o para mi la desgracia no se quiere separar. El amor suspirando de su lacho se levanta. h o y me dices que mañana. no me olvidaré de tí. porque c o n ella nací. si jamás has de ser m í a . . la triste v o z escuchando de quien suspirando canta. tirana teniendo dueño? Bien sabes que no se goza c o n gusto lo que es ajeno. ¿Para qué me diste el sí.76 Carnaval de Guaranda A y e r me dijiste que h o y . T o d a s las mujeres son dulces c o m o el caramelo. 42-167 D e n t r o de mi pecho tengo. Hago m u y bien de quererte c o n mi gusto y mi gana. yo te diera c o n un leño a que no sepas querer. infeliz. ya no nos condenaremos. negros c o m o mis pesares. Los ojos de mi moreno se parecen a mis males. c o m o y o s o y tan goloso p o r todas ellas me muero. un torito carnicero. Bonita la casa nueva bonita la construcción bonita la dueña de casa dueña de mi c o r a z ó n . Mañana me has de decir no quiero no tango gana Los días del Carnaval. grandes c o m o mis desdichas. A u r a si señores diablos el infierno se acabó. ni yo niego mi c o l o r . Y o fui t u y o y mía fuiste. y c o n ella me han da enterrar.

q u e quiero. aunque te tapen las nubes. Baila mi linda bailé.Si el quererte ha sido un crimen. Q u e ver u n viejo bailando. si prueba quieres hacer aborréceme y verás. Sale. quiero que sepan que quiero. pero no a quien. . . una rosa en cada mano y un clavel en cada pié. baila que te pagaré. la vida me están quitando. N o hagas llorarl 42-168 Los ojos de mi huambrita. en la primera zambullida los diablos te han de cargar. Q u i e r o bien pero no quiero 42-169 decir a quien quiero bien. que. De esta banda a la o t r a banda no sé que está relumbrando. ya salen las cabezonas a servir de tentación. Si aborreciendo me estás más y más te he de querer. que a quererte me obligó. S i n duda lo tienes 42-169 tu amor ocupado para que tan p r o n t o me hayas olvidado. No l l o r e s . criminal fue tu hermosura.. Ya repican las campanas ya sale la procesión. sale luna hermosa. sale si sabes querer. En ei huerto sembré un p i n o en tu ventana una f l o r en tu pecho tres clávelas y una azucena de amor. sale q u e te quiero ver. Si no sabes ho ta metas a lo p r o f u n d o a nadar. . es cosa de vomitar. Para los huambras el baile para los viejos rezar. criminal no he sido y o .

constantes son los hombres. . Sallo tu madre y me d i j o : Q u i t a gato oscaJáotto. sus fuentes. incluimos en esta sección copias recopiladas en distintas regiones del p a í s . 27-123 A la Viejo do mi suegra dizque le Juran matar y o c o m o y e r n o querido ta soga le he de prestar. aunque en lo practica no podemos decir que tas coplas popularos observen las reglas de u n a preceptiva estricta Acompañadas de diversos r i t m o s se tas canto a n todas las provincias del Ecuador. Al salir el sol dorado asta mañana te vi sembrando nina en tu huerto matitas de perejil. A u n q u e su procedencia os Incierta.79 L A S COPLAS S o n tai muestras mes conocidas cta ta poesía popular. Las rigen los metros espartólos característicos. Amarillos son los gustos colorados los placares. consigriarKto. A n o c h e a ta media noche lloraba un garrapetero no lloraba p o r su pobreza sino al verse tan negro. Coplas del A m a ? A n o c h e me fui a verte planchado y almidonado. desde luego. Ingratas las mujeres. A n o c h e m e fui p o r verte tiré piedras al candado c o m o estabas dormldlta y o d o r m í c o n t u hermenita.

80 C o n una viudita no me caso sólo por un p u n t o . Las monjas del Carmen A l t o . Cintas negras al pelo. Muévete. se Jactan da ser doncellas. D i m e chagra hermoso de qué cerro descendiste. tengo una carta tendida. palabras sacan razones. Has d i c h o que no me quieres porque s o y de sangre baja. 27-126 27-125 27-125 27-124 Por el agua corren piedras. al sapo de las mujeres. Dicen que no me quieres porque no tengo calzones. no por llagar a coger. es negro paro asqueroso. te has c o l o c a d o . antes que yo me muera. cucarachas y ratones. e que nosotros tengamos. hay un hombre parado dando agua a su c u c h i l l o . De la costa estoy viniendo c o n naranjas y limones a buscar guambras bonitas y a robar los corazones. De la costilla de A d á n h i z o D i o s a la mujer. mi cuerpo sa hará pedazos. Más arriba de tu casa. El sapo de las quebradas. c o m o se menean las cholas de aquí. que del árbol se c a y o . y afilando a su caballo. A y e r pasé p o r tu casa y me tiraste un limón el limón c a y ó en la calle y el z u m o en él c o r a z ó n . pero la guambrlta es mía. En la banda de un r í o . En las pampas del Jubones. te has enlutado. Manuelito de la pena cargador de buena lefia c o m e d o r de buenos platos alcahuete de los gatos. no me puede tumbar. montado en un macho muerto. aprendí a jinetear. tienes la vida perdida. Si quieres querer a reyes cuatro tiene la baraja. hediendo pero sabroso. En la banda de un r í o un negro me desafía. un hueso más que roer. . vos tampoco tienes naguas. boca arriba las estrellas. si no te casas c o n m i g o . por el puente camarones. No me llames por mi nombre que mi nombre se acabó. y cuántas veces v e r í a n . lo que ha cogido el d i f u n t o . yo amé a una muchachita. muévete matita de ají. p o r la cama de mi suegra. dejando chacras tiernas dime para q u é viniste.

A l o t r o lado del r í o . . Mas si un pobre roba un cuarto lal panóptico ladrón I. y el cuerpo bruto callado. pero la Zaidita es mía. Para el rico que roba harto no hay ley pues. a llorar mi desventura. no llora p o r ser un negro. porque Dios lo manda q u e me manda quiera así. A d ó n d e p o r d ó n d e iré. A n o c h e me fui por verte. ni prisión. A l o t r o lado del r í o . si no acuden los bomberos. Vestida de azul saliste a competir c o n el cielo que también hay en el suelo cielo que de azul se v i s t e En lo más abrupto de una vieja serranía vive la muja* amada que me quiere a m i . 27-150 "27-148 27-147 27-143 ' 27-141 27-140 Un negro se fue a bañar pensando volverse blanco el agua quedó teñida y el negro v o l v i ó a su ser. Bonita la casa nueva bonita la procesión bonita la que está adentro dueña de mi c o r a z ó n .fortuna. frágil y fría. La longa se ha de morir "si al humano no ha de dar si al humano no ha de dar su molde de hacer cristianos. se le ha muerto su marido. hijas de segunda mano. mi caballo se ha perdido. fea y floja. fregona.81 La mujer p o r ser casada y el indio p o r ser danzante toda razón menosprecian nada ponen p o r delante. lloraba un garra patero. un negro me desafía. C u a n d o te vayas a casar ten m u c h o cuidado hermano que las suegras siempre entregan. se le quema el animal. tan separada de mí. sino p o r ser forastero. A d i ó s dulce trofeo de mi amarga y triste vida d ó n d e estás prenda querida d ó n d e estas que no te v e o . si usted no se lo ha c o m i d o . se viene a d o r m i r conmigo. A la veci na de enfrente se le quema el delantal. C o m p a d r e gallinacito. - 27-155 28-88 28-89 28-90 U n a novia que y o tuve todas las efes tenía era: flaca. encontré un cuerpo colgado. y p o r temor al d i n f u n t o . te pregunto y me pregunto. mi cuerpo se hará pedazos. A la vecina del frente. 27-154 i ayúdemelo a buscar. c o n mi.

82 Eso me pasó a m í . tal v e z p o r mi mala suerte. hablando de las mujeres. En la pampa de T a r q u i . ' descanse en una t u m b a . 28-101 28-98 28-97 28-96 Q u e bonito. . y dejarle al gallo solo. ( p o r pendejo) De todos los animales. la muerta de mi gallina. malditos sean los diablos del amor de las mujeres. Las estrellas en el cielo caminan de dos en d o s así caminan mis ojos negrita p o r verte a vos. 32-88 . me paso mi vida marchando. c o n las petas oara encima. Q u e b o n i t o que cantaba. para llevar la gallina. tápate que viene gente. si los santos hacen eso. que no me p u d o tumbar. yo quisiera ser el z o r r o . no admitiré coronas. Los pajaritos del c a m p o . en una rama " p u s e " . En el f o n d o de la laguna se vio la cara del sol quisiera ser lagunita para que te veas vos. no le hagas caso. c o m o quiera me entregara. E l amor que y o " t u v e " . no sabe ni cantar. nosostros c o n m a y o r r a z ó n . p o r d o n d e sale el meado. U n a niña se bañaba. la palomita en su n i d o . cuando le dicen canta se pone a rebuznar. que cantaba. amor y rama se " f é " . Déjate querer guambrlta que a tí no te. El b u r r o de mi suegro. Morena tiene que ser . ni flores de tu rosal. ha muerto c o m o cristiana. cuesta nada y al que te quiere quereie y al que n o ' . que traicionan al marido. pasan su v i d a cantando. v i n o " f u e r t e " remolino. el hijo de d o n Pablo Pérez. para meter el cachito. ¿ p o r q u é ? . y o pobre soldadito. Mañana que mi c u e r p o . . montado en un macho m u e r t o . a los brazos de la muerte. De t o d o s tos animales. la tierra para clavetes y la mujer para el hombre morenita y c o n desdenes. . yo quisiera ser el v e n a d o . Yo si acaso me casara. 28-95 28-94 28-92 28-92 28-91 San Pedro se la q u i t ó . a la orilla de u n a fuente y a l a o t r a l e gritaba. San Pablo t u v o una c h o l a . yo aprendí a jinetear. Señora si usted supiera.

I El buho canta y el indio muere parece cuento pero sucede. y si olvida no aborrece. el joven que está bailando tiene ojos de enamorado. yenito de amor. chillaban c o m o ratones. Q u i e n bien quiere. • Coplas del Carchi Los pupos en el cuartel. los godos les contestaban. nunca olvida. pararán pupos ladrones. De la barriga de A l f a r o sabiéndola recortar saldrían siete tambores y un cabestro de enlazar. . Camino del rancho camino florido que yeva a mi nido. A l l á está la c h o z a c o n p o n c h o de paja» en medio le laja que esconde mi amor. En la plaza de T u l c á n se ha formado u n a laguna d o n d e se embarcan los godos sin esperanza ninguna. L a ropa d e E l o y A l f a r o no se lava c o n jabón se laya c o n agua de ámbar que brota del corazón. A l l á arriba en esa loma d i z q u e me juran matar ianda y diie al valeroso que me deje confesar. quizas estará pagando los pellizcos que me dio. deja pasar unos días vuelve a querer si se ofrece. camina querida manada que allá en la majada aguayta mi amor. que j u n t o a la hoguera espera mi amor. Esta guitarra que toco tiene cuerdas de venado.. Camina. Anda caballito salta la tranquera 32-34 33-55 33-53 .83 Mi marido se m u r i ó y el diablo se lo cargó. La china que al cabayero le guiña y le hace amor • se engüeive en el desonor pa sacarle to el dinero.. 32-47 . El cielo se cubre de lindas estreyas las dulces donceyas que me hacen amor.

escrita va c o n mis lagrimas y selladas c o n mi amor. C u a n d o y o era c h i q u i t o lloraba p o r papa asada. por ver si puedo sacar de dos hermanas. es china porque rechina p o r ella mi c o r a z ó n . la una. El limón ha de ser verde para q u e tina morado el amor para que dure debe ser disimulado. < dile a Negra Clara que p o r ella v o y a llorar. 42-163 42-162 L i m o n c i t o limoncito préndete de esta ramita.84 T o d a s las noches he andado al sereno y a la luna. El amor y el interés se pusieron a palear. 15-246 V u e l a papelito blanco. c o n las andanzas del tiempo sentirás lo que yo siento. no alcanzaría yo a escribir la maldad da u n a mujer. Mamita no me castigue. lloraras lo que yo lloro. vuela si puedes volar. toda la noche se llevan s ó l o en toser y escupir. bien de mi alma. Si el mar se volviera tinta. A las viejas no las q u i e r o p o r q u e no saben d o r m i r . A l g ú n d í a . . esta noche la azotara y mañana la volviera. Q u e bonita muchachita si su madre me la diera. A l l i te mando una_ carta toda llene de pasión. también supo querer y m u c h o . dame un abrazo apretado y un baso de tu b o q u h a . y ai firmamento papel. Yo quiero a una linda china porque es china de nación. U d . En le corteza de uruárbot tu lindo nombre grabé: c o m o tu ausencia fue larga hasta el érbol se secó. c o m o el amor era p o b r e . el interés p u d o más. no sea tan escandalosa. Negrita p o r un besito me cobraste cuatro reales. cuando era moza. negrita no seas tan cara yo puse los materiales. ni ella podré tener el amor q u e yo te tuve. Coplas d e L e j a A u n q u e te subas al cielo y te enamore una n u b e . ahora q u e s o y grandectto l l o r o p o r u n a casada.

velasquista y el N i ñ o que va a nacer un chamaco comunista. el presente es el sufrir. y o . T r i s t e mi pasado fue. ¿ N o quieres darme un besito? . así vuelan mis ojos. Del cogollo de la palma de c o n t i n u o está lloviendo. T o m a esta llave. paradito en la puerta traca que traca los dientes. Si el corazón me pidieras del pecho me lo sacara. tómala. negrita. por verte a vos. s o m b r í o mi porvenir. vuelan dos. c ó m o quieres engañarme si mis ojos están viendo? Clavelito c o l o r o r o . su boca de caña dice ¿a quién iré a besar? Al pié de un árbol sin f r u t o me puse a considerar lo p o c o que vale un hombre cuando no tiene qué brindar. si caigo en aguas del r í o tu me tienes que sacar. A u n q u e me ríe c o n o t r o a ti te quiero primero. de esto tiene la culpa el aguardiente de caña. De las potencias del alma la memoria es la más cruel. porque causa el m a y o r mal recordando el m a y o r bien. el más allá no l o s é . las ganas de d o r m i r ! . Santo San J u a n i t o . R í o abajo van mis ojos envueltos en un papel. . nacionalista ~1a V i r g e n . c o n los piecesitos calientes. naciste el mes de enero. llorando gotas de sangre p o r este ingrato clavel. Manda a sus hijos ^ sólo papas de jorupes y para los niños ricos mil canicas de cristal.¿ni un abrazo tampoco? Dame una puñalada pero p o q u i t o a p o c o . sólo porque tu me quieras 15-248 sin c o r a z ó n me quedara.85 A n o c h e d o r m í en el bosque. A l l á va mi linda c h o l a . V o s echadita en la cama.' 15-247 15-247 ' Las estrellas en el cielo vuela una. San José. abre mi pecho y verás lo mucho que te he querido y el mal pago que me das. . por detrás del carrizal. 15-249 Y o tenía una mujer que se llamaba Leticia y el cura me la q u i t ó c r e y e n d o que era primicia. Pensando en ti me lamento: i H a y pobrecito de mil I He perdido el apetito y. mañana v o y a lavar. anteanoche en la montaña.

Buena copla es la que deja. al q u e la canta o la escucha. el trapiché h a y guarapo que beber. en esta tu dulce cama. Sabiendo disimular se goza mejor que el dueño. sí y no y la coqueta ni sí ni n o . Las niñas son desdeñosas. ' si dejas la puerta abierta ¿qué culpa tiene el ladrón? •• I Para la mujer bonita y para el cuidadoso can ' el palo en una mano ' y en la o t r a mano el pan. C o n este machete rabón ya no cortaras más caña. pues rompen hasta los platps para cazar un ratón. mi c o r a z ó n es el firme . • :' - v \ A y e r me dijiste que sí.. La mujer virtuosa dlce. a({ la caprichosa. " 15-249 El sabio Salomón decía c o n su d i v i n o poder: q u e cuando suena. y el t u y o el engañoso. • déjame d o r m i r un sueño . ai palo es el .espinoso. c o m o si tuviera un sueño. hay gantes de pensar ameno.noí¡ la mujersapasionada. déjame cortar la rama. • En esta v i d a . para estar siempre en su mano. Más feliz es el pobre Indio q u e vive 15-251 en paz en su c h o z a que el rico en el palacio ni paz ni contento g o z a Hermosa. van a llorar al ajeno. aldaba tu c o r a z ó n . las de veinte más tratables las de treinta cariñosas y las viejas abominables. Pedro mató a Ramona pero c o n justa razón porque le encontró planchando de su amigo el pantalón. ahora me dices que n o . yo no digo para qué. .Para tocios amanece pero para mí no hay cuándo. . t o d a herramienta se daña cuando no hay disposición: Déjame cortar el monte.15-250 quitarme la vida sf. en et c o r a z ó n consuelo y en los labios amargura Los caminos me han cerrado p o r separarme de t i . Qué c o r a z ó n tan falsario has tenido I C ó m o n o l Quisiera ser la cuchara y el vasito q u e usa U d . Separarme no han p o d i d o . Las mujeres y los gatos son de la misma o p i n i ó n . < ' • q u e teniendo eh su casa ai m u e r t o Él limón no tiene espinas. Duerman los que tienen sueño yo los velaré llorando. es lo c i e r t o . cierra la puerta. Y o t e acepté t u sí.

A n i l l i t o de oro fino al q u e yo tanto quiero. pálido me estoy v o l v i e n d o . . E n Loja comen pan. . domingo y lunes. tu estas moliendo el trigo y o t r o se come el pan. si el pobre llega a tener gota de sangre le cuesta. A l l á . M o l i n o que está moliendo el trigo c o n tanto afán. ¿cómo puedo olvidarte si eres mi amor p r i m e r o . la mujer para quererla ha de ser alta y delgada. Hace un año. prenda querida. arriba. No importa lo que haya pasado c o n tal que me la devuelvan. el diablo sale p r o n t o si invoco el E s p í r i t u Santo. en la maleza hay un garrapatero que no llora su pobreza sino al verse tan fiero. al verte. no quiero pasar trabajos ni q u e los pasen p o r mí. A u n q u e tu te caigas muerto y te des p o r resentido. Hágante todos a un lado. al pobre nadie le presta. vamos. tengo un mal contagioso que es el mal del desdichado. Las penas disimuladas más p r o n t o la vida quitan porque viven encerradas y dentro d e l alma gritan. p r o n t o a comprar esa f r u t a tan barata tan dulce c o m o el amor y una doncella de yapa. Al pobre nadie le da. Muchachos. No quiero querer a nadie ni nadie me quiere a mí. ? C o n Dios me acuesto. en manos de o t r o salvaje. en pensar que a mi negrita o t r o la está queriendo. A m a r i l l o me estoy haciendo. La caña para ser buena debe ser azucarada. c o n D i o s me levanto. p r o n t o negra. hay no sé qué santo que rezan ni sé que cuánto que gana no sé que tanto. Al verte me causa pena y al mismo tiempo coraje. más o menos. 15-252 Al lado del r í o grande está la felicidad. arriba. te he de dar a comprender lo q u é tengo conseguido. sábado. 15-253 15-252 . no sé d o n d e .No te me acerque nadie. en Catacocna ni hierba pero en O r i e n t e se come la exquisita conserva. se robaron a mi negra. A l l á . Al subir las escaleras te vi las medias azules y un p o q u i t o más arriba. a v i v i r c o n tranquilidad. .

Cuando sal i de mi tierra de nadie me despedí. . los amantes que se quieren c o n los ojos se saludan. mi bien. Las nubes lloraban sangre y el sol no quiso salir. . ¿ D e d ó n d e vienes gallinazo c o n tus patas. Dame tu mano. cómete esta palomasa. El gavilán en el monte se come la carne c r u d a . de mis soledades vengo. redondos c o m o el l i m ó n . las piedras lloraron sangre. escamosas?. así crecen mis amores c u a n d o no te puedo ver. Cómete esta palomita.cuando no sabes querer. niña.88 Bonitos ojos tiene*. Clavelito rosadito sembrado de dos en dos. para apretarte los dedos. D i c e n q u e los r í o s crecen cuando acaba de llover.. para llevar de recuerdo aunque llevarte no pueda. De q u é me sirve penar y dar voces c o m o un loco. ojitos que me alumbraron en mis noches de presión. cómeme que s o y tu melón. C u a n d o viajé para el sur de nadie me despedí. C u c h i l l i t o cacha blanca t o d o lleno de añoranza. lo primero q u e debes aprender. la luna y el sol también. guarda las semillas para otra ocasión. hasta la vida perdiera si no te quisiera a vos. . Cómeme. cuchillito cacha blanca t o d o lleno de vergüenza. . los tres amores que tuve ninguno se acuerda de mí. sola tener a dos corazones c o n t e n t o s .. ¿ C ó m o quieres que una vela alumbre a dos aposentos? ¿ C ó m o quieres t ú . esto es. Si yo me muero p o r ti ¿y tú te mueres p o r otro? Dices que sabes de t o d o . a mis soledades v o y . Después que la pina florece las hojas también maduran. S i n o paloma torcaza. 15-255 C u a n d o te vayas a bañar no te metas m u y al h o n d o y no te dejes engañar p o r el de p o n c h i t o al h o m b r o C u a n d o sal í de mi pueblo todos lloraban p o r mí. No digáis así aflora vengo de changar buenas mozas. ? C o n estas cosas que te digo y las que paso en silencio. que no es paloma chiquita. así me la c o m o yo cuando la suerte me ayuda.

El hombre debe tener un perro y una mujer. en tu ventana una f l o r . L u c e r o de la mañana de la maflana l u c e r o . E l amor que y o t e tuve en una rama se q u e d ó . le es imposible v i v i r a la sombre de un mal pago. sabiéndolo preparar. avinagrada. E l C u r a m e aconsejó una mujer de cuarenta. 15-259 15-258 Hice p o r t i una fineza. el perro cuida la casa y la mujer da de comer. La v i d a es u n a ensalada preparada sin medida. . l o q u e p o r m í n o harás. Ma dices q u e ya no llore. unas veces desabrida y otras. quererte sin que me quieras ¿qué quieres? ¿quieres mas? E l amor e s « n a planta q u e crece c o n ethago. me t o p é c o n dos de a veinte y me trajo mejor cuenta. alcanza para el almuerzo y sobra para merendar. E n t u puerta sembré u n p i n o . no le suelta el resfriado. El hombre que nace p o b r e c o n el f r í o es comparado t o d o s le h u y e n el c u e r p o . En una alfombra de rosas y o quisiera conservarte tenerte dentro del pecho y a cada rato pensarte. . En el arco de la tuna tengo un pañuelo v o l a n d o y en las puntas va diciendo esta amor se va acabando. El c o r a z ó n de la pulga. Las once son cielo santo y mi amor d o n d e estará estando en brazos de o t r o de mí no se acordará. es que te quiero tanto. En este j a r d í n q u e verdee tengo un p o z o de agua clara para bañarle a mi negra c o n una fuente de plata. El camino está mojado c o n las gotas da mi llanto. son los c i n c o sentidos que tengo puestos en t i . El amor es infinito se f u n d a en ser honesto y aquel que se acaba presto no es amor sino apetito. Lucero del alto cielo préstame tu claridad para seguirle los pasos a mi chaza que se v a . v i n o un fuerte remolino y a la rama se llevó. y en tu pecho tres claveles y una azucena de amor.En un jardín muy florido cinco floras escogí. pera v i v i r mal casado es mejor v i v i r soltero.

en pensar. no quiero ni carta ni c i n t a . que el m u n d o es m u n d o y estarás c o n o t r o dueño. 15-263 " 15-262 15-261 . p o c i t o d e agua d e o l o r . Palomita volandera que vas p o r el cielo a z u l . soñé que Teresa me quería. Por encima las delicias. Me aconsejan que me case y yo digo ¿para qué? para pasar trabajos. Y o s o y u n lojano bueno porque no hay lojano malo y aquel que diga que n o . y las demás me quita el sueño. préstame tus alhas para volar c o m o t ú . quiero que vengas t ú . c o n los musgos y la yedra. Por esta cañada abajo. c o n la cara negra. ya no tienes quien te traiga pajitas para tu n i d o . Ni a la amiga más querida le cuentes todos tus males porque tus amigas son en cierto tiempo fatales. bórdame un corazón para prenderle a mi negra. amores tengo de sobra lo que no tengo es la plata. -15-266 : 15-265 15-265 . no te vayas a entregar a o t r o pecho traidor. Palomita c u c u l í ya se murió tu marido.90 Linda f l o r de pacalcar. así soñando en la nada. T r e s horas son las que duermo. Los sufrimientos que tengo no los c u e n t o ni los digo porque no quiero qué sepan de la manera q u e v i v o . por delante las caricias y p o r detrás malas caritas. cuidado que agarro el pajo. yo sólo los pasaré. parecida a la de usted. Pajarito bordador i 15-264 Lloraré porque te quiero ño será porque me faltas. por debajo las muequitas. Las mujeres también sienten cuando se les trata mal porque son de carne y hueso como cualquier animal. c o n u n oso m e encontré. negra. Mañana cuando me muera me llorará algún pariente y también un alambique de destilar aguardiente. 15-261 Pobre pájaro aflijido que solo sabe cantar y cantando busca el nido q u e jamás ha de encontrar. Si quieres q u e yo te quiera sahumaraste c o n romero para que te quite él t u f o de quien te quiso primero. Me mandaste una carta envuelta en una cinta a z u l . Soñó que el fuego se helaba y que la nieva ardía.

15-267 amarillos también vinieron y negros c o m o la noche. pues de sus tiempos pasados la quedaron los borradores. 2-192 El día en que yo me vaya c o n qué corazón me iré. en que se empeñan las copas y se venden los sombreros. cuando se acaban la carne del hueso ya no hacen caso. 15-268 •x Coplas de Pichincha Amorcito f l o r de guanto porque te quiero te aguanto. Amorcito flor de y u y o t o d o lo que es m í o es t u y o . Hombres de cuatro colores en las caras y en las sangres se unieron a nuestra raza y a nuestras caras de bronce. Esas niñas tienen ojos esos ojos tienen niñas esas niñas y esos ojos son las niñas de mis ojos. del camino volveré. si vas a querer a o t r o ' espera que yo me muera.91 Ramito de saúco verde nacido en primavera. T o d a s las mujeres son parientes del gallinazo. . . V i n i e r o n blancos c o m o la teche cobrizos y c o l o r de arena. De Q u i t o al cielo y en el cielo La mujer que ha tenido amores no sirve para casada. 2-195 N unagujerito para mirar a mi Q u i t a El amor es una cosa que no se sabe ni en d o n d e empieza ni en d o n d e acaba. _ sabiendo que tú estas triste. no hubieran tantos amantes q u e a querer se dedicaran. Canta. Si al principio del amor los fines se enunciaran. 2-203 2-193 _ Del paso del Guayllabamba el traslado es el mejor porque pasan las maestras abrazando un cargador. Esta noche es noche buena noche de bandoleros De mi vida han murmurado qué deben murmurar cada quién mata sus pulgas c o m o las puede matar. canta güiragchuro encima del capulí las pepitas botaras y el z u m i t o derasme a mí..

T i r a la vara tira el bastón. A m o r me v o y a la guerra c o n mi valiente escuadrón si no vuelvo de seguro tu pobre c h o l o murió. Manuel i ta. Corazones partidos yo no los quiero pues cuando d o y el m í o lo d o y entero. T o d a s las mujeres tienen en el p u p o una taza. Y a m e v o y dueña querida y a m e v o y p o r q u e amanece ya la estrella se ha perdido ya ai lucero no aparece. Ya me llevan á la guerra si volveré Dios lo sabe nuestro amor tan firme y tierno tal vez a bala se acabe.92 Maldigo la piedra Iba que en ella me resbalé dejando mejores flores y mi orgullo lo pagué. 2-203 2-199 2-198 2-197 2-198 Oteen que las suegras matan las suegras no matan no q u e si las suegras mataran ya me hubiera muerto y o . jura que es m í o tu corazón. aborrezco y olvido quiero olvidar y no puedo aborrezco y quiero más aquello q u e olvidar debo. A la vuelta del combate será nuestro matrimonio si el parte dice murió permito que busques a o t r o . Maldita la piedra lisa en que yo me resbalé dame la mano negrita quizas me levantaré. Por tu calle yo pasé c o n ésta mi mala traza y he de volver e pasar hasta que te caiga en gracia. y si me sacan los ojos te veré c o n los agujeros. H a y ojos que dan enojos hay ojos que congracian hay ojos que c o n mirar un mar de ilusiones c r í a n . Q u é bonitos ojos tienes) negros c o m o el azabache si fueras cambalachera hiciéramos cambalache. T u s ojos son dos luceros tus patas son dos estacas para amarrar a las vacas para que mamen los temeros. Los de A m b a t o son bien chagras tos de I barra son peor tos de Q u i t o lindos guambras ladrones de lo mejor. 2-209 2-209 2-207 2-205 . Q u i e r o . y más abajito tienen la merienda de la casa. Manueiita c o n mis ojos YO te v e o .

42-190 Las palabras amorosas. se conoce en la pierna gruesa. 42-189 Y o siento m u y imposible el dejarte de querer dame tu mano amorcito. mis pobres ojos sin luz no mirarán ya mi pasado. y o c o m o n i ñ o obediente le soplé a la c o c i n e r a . salen todas las demás.Coplas de Tungurahua -Coplas del " g a t o " A l b a c i t o me has pedido albacito te he de dar. son las cuentas de un collar que saliendo la primera. canta huiracchuro encima de la soleré qué dichoso yo me siento besando e una soltera La v i d a q u e estoy pasando c o n mi m a y o r tiranía. redonda y ajustado el animal. Yo sembré la yerbabuena donde el agua no c o r r í a maldita esa mala yerba no sirve para el veneno. A la muchacha formal. o será que estoy pagando alguna soberbia m ía. Le falta un clavo a mi c r u z para m o r i r crucificado. para juntos padecer. en la cara y en la boca y en el puestito de amar He soñado que me has dado bajo un árbol de limón los besitos de tu boca y de tu pecho el c o r a z ó n . Por mis canciones sabrás c o m o más me ando pasando. T e juro que u n amor ciego nunca quisiera tener no porque el amor se acabe sino p o r no padecer. C u á n d o yo estaba en la cárcel no me vertiste a ver y otra que me ha sacado dueña te quieres hacer. rumbos y amores distintos ando en el mundo probando. Mi mamita me mandó que soplara la candela. Canta.

Los esclavos africanos que ese barco transportaba aprovecharon el naufragio para huir. apoyándose en los testimonios de tos cronistas de Indias. (13). "Señala García que los decimeros "hacen una división de dos tipos: Las décimas y los argumentos. Algunos de ellos "sólo aprenden de memoria un gran número de décimas de fondo común y de sus predecesores". Otras composiciones:. la más importante manifestación son las "décimas". cada uno de ellos se divide a su vez en "a lo divino" y "a lo humano". Se Internaron en la montaña y establecieron un asentamiento propio. en sus mKos. 1 \ La "décima entera". Y por ésa r i zón" nos ocuparemos de ellas de un modo particular. le imprime".95 L A S DÉCIMAS En 1553. es conservada por los poetas populares mediante una preceptiva propia: .acaso. por cierto. voluntaria o involuntariamente. puedan rastrearse lejanas reminiscencias africanas. un barco español que se aprovisiona!» en la costa de Esmeraldas fue arrojado por una tempestad contra los arrecifes. Y. Existen. leyendas. ligadas cada una de estas a un ritmo musical característico. muy fiel en lo formal a su antecedente española —la décima de pie forzado—. fábulas. los "arrullos". La literatura oral de esa región es muy rica. En lo que respecta a la poesía popular hemos de decir que. " . Podría añadirse que existen también las "decimas enteras" o "acompasadas" (3) y las sencillas. que cada nuevo recitador. Y así "el texto primitivo es sujeto a variaciones. sin duda alguna. el "andarele" (3). afirma que ese es el verdadero origen de ta población —marcadamente negra— de ta provincia de Esmeraldas. por su grado de elaboración y su' prestigio. Pero la tradición de las décimas de Esmeraldas es proverbial. los "alabaos". Nelson Estupiñán Bass. " L o s chiguaIos". Juan García en un hermoso trabajo de recopilación de Décimas (17) sostiene que no todos los decimeros son autores dé sus composiciones.

podríamos decir que aquellos versos son retomados a veces* como "glosas" de tales décimas. Se diferencian de estas por su carácter " m a s " improvisado y sus motivaciones: Los "argumentos" spñ declamados (o compuestos) en un contrapunto en el que compiten dos o más poetas. el libro de esta autora " L a poesía popular Esmeraldeña" (23) —de próxima aparición—. algo ya frecuente en estos últimos años en los que esta especie poética. inicialmente. la división tradicional —que existe en muchos lugares de América—. aunque los dos respeten. y que recuerdan. resulta a veces muy relativa. a los "amorfinos". cuando esta ha sido tergiversada. anota Estupiñén (13). contiene un aporte fundamental: mediante métodos y técnicas de la más moderna filología. Suele ocurrir que a una glosa visiblemente profana. "establece" los textor originales. a la luz de un análisis que toma muy en cuenta el ingrediente sociológico de la poesía popular. en principio. Comparándolos con algunas "Décimas. se postula en la glosa. recoge algunos de esos "versos argumentados". No hay un consenso al respectó. El lenguaje de esta "preceptiva" es un tanto arbitrario:"44 palabras. un detallado estudio y recopilación de la poesía de los asentamientos negros del valle de " E l Chota" y de Esmeraldas. Una "décima entera" es el conjunto de las cuatro décimas y la glosa. la clasificación de las décimas esmeraldeñas ofrece algunas dificultades. De este modo la división tradicional de "a lo divino" y "a lo humano". A más de la novedosa y minuciosa clasificación. no siempre el desarrollo completo de las cuatro estrofas restantes es una consecuencia directa de lo que. Aparte de las "décimas enteras" y las "décimas argumento". Cada pie es una décima". O lo contrario: en ocasiones lo religioso es pretexto para lo lúdico (Ver "Décima adivinanza"). restituye a las décimas tradicionales su propia forma. de cerca. enteras" consignadas en ese mismo libro. es decir. cuartetas y coplas "contrapunteadas" que se dicen en reuniones de amigos y celebraciones especiales. Una es la clasificación que propone García y otra es la de Coba. Dada su variedad de temas y motivos. existen también los simples "versos argumentados". significan 44 versos descompuestos de este modo: 40 de las cuatro décimas y 4 de la glosa. La "glosa" que es una "redondilla" -Cuatro versos octosílabos de rima abrazada—. Sin embargo. Carlos Alberto Coba en su Literatura popular afroecuatoriana" (3). Los "argumentos" tienen la misma estructura de las "décimas enteras".96 "cuarenta y cuatro palabras tiene ta "décima entera" diez palabras cada pie cuatro. de "divinas y humanas". la glosa primera". tan conocidos en el restó de la Costa Ecuatoriana. empieza a conocer su decadencia. constituye una suerte de premisa a partir de la cual se crea la "décima". se le acomoden versos religiosos (Ver " E l pecado Original"). divide temáticamente en nueve grupos las décimas enteras y en cinco los "argumentos". . Por su parte Laura Hidalgo Alzamora.

' me atravesé hasta Neu Yor sólo por haber sabido que allá había un compositor. no encontré ningún poeta. Para cualquier bachiller yo fui quien formé un volcán. Al embarque de Vaidez. yo voy sólo con los míos abandonando mi casa. . . Cuando quiero argumentar yo me llamo Tito Livio. por mi madre son Ángulo y por mi padre. .' 97 Según Laura Hidalgo.' Soy tintorera del mar pa' atemorizar las naves. . tocaron la mejor banda. sólo encontré una celada y me puse a echar un sueño. Estupiñán 1 . Vaidez voy a ver qué es lo que pasa entré Plaza con mi tío. . después me fui a la Argentina. Hondura'y toda la China. El me d i j o : " I r t e . i por mi padre. yo soy el león temido. la décima eameraWefta ha tenido otros dos momentos claves: el de su formación. Soy un segundo Sansón. por Dios y mi padre Adán. Me atravesé las Antillas. Yo soy la brava pantera. A su llegada a Esmeraldas lo recibieron muy bien. y él les dijo a todos ellos: Ya me voy para Esmeraldas. Mi Nombre Yo me llamo Tito Livio. Estupiñán. pa' quebrarte la memoria solo con un garnatón. señor. en los siglos X V I y X V I I y el de su máximo esplendor en las dos primeras década» del presente siglo. Sí hay algún compositor que quiera supeditar. esto yo no k) articulo!" "Y bien".. Y con grande desempeño me subí al tercer planeta. comprometo hasta mi vida a la defensa de Plaza. furioso le dije: IPor mi madre soy Ángulo! Me metí bajo las aguas por ver si encontraba un ganso. yo fui quien formé un voleen. . A la defensa de Plaza LLegó Vaktoz con su gente. yo pateo con un millón cuando monto en la rachera. por llegar a General y después ser presidente. soy el bravo cocodrilo que vive en estos retiros. Si no han sabido sabrán que tengo dos apellidos. Si no han sabido sabrán que en el aire tengo un nido.

Ya penetró en Majagual y sigue para adelante. infierno y juicio y otros que estaban orando con la divina custodia. con muy poca gente herida. Voy a Lagarto a pelear. . habrá sólo que atacar y combatir fieramente a que diga todo el mundo: Llegó Valdez con su gente. • Soltando que estaba muerto me subí al centro de la gloria soñando que estaba muerto. * Entre Colope y T acusa lo mataron a Valdez por ir a la presidencia y colocarse muy bien. Vide el palacio central de los ángeles del cielo vide a mi padre San Pedro de rodillas en un altar vi la corte celestial y conocí los conventos Vide a Cristo. También conocí el paraíso ' que estaba mi padre Adán Vi la corte celestial y todos los artificios Vide muerte. y lucharé en Ostiones por (legar a General. regresaron en seguida . dijo. antes de entrar en la Tola tuvo su primer engarce. ~ me subí al centro de la gloria y anduve un rato paseando. con grado de Coronel. y Una vez en un letargo soñando que estaba muerto me subí a los elementos y anduve un rato paseando. Ahora sabemos por fin cómo vamos a pelear. La bala no busca a quién. eso fue lo que ganó que lo matara la gente por subir a General y después ser Presidente.98 Llegó un valiente dijeron. . como él mismo lo buscó. Duró muy poco el combate. Después me fui conociendo los elementos cerrados vida donde estaba el sol el relámpago y el trueno vide la estrella del Besmú y la rosa de los vientos conversé con San Antonio y la Virgen de Custodia .' Yo conversé con la luna que estaba en su firmamento y conversé con los vientos sin dificultad ninguna y me subí a una columna donde estaba un dios "Fagaldo" y con él estuve hablando por espacio de una hora Hablé con Nuestra Señora una vez en un letargo. Señor Nuestro en un palacio de estrella' y una noche muy bella me subí a los elementos.

No valdrán llantos ni gritos que me puedan redimir y como yo lo conozco pienso que me he de morir.Me he de morir Pienso que me he de morir en cualquiera de estos momentos mis hijos se quedan solos me separo para siempre. Cuando vayan a enterrarme me acompañarán mis amigos me llevan al cementerio a la tierra del olvido Allá me dejan perdido ninguno me querrá ver queda sola mi mujer mis hermanos y parientes y nunca más me verán me separo para siempre. S o y a ais rico tiendo pobre S o y más rico siendo pobre que aquel que tiene dinero tengo el placer de mi gusto para que riqueza quiero? Tengo una Virgen María Rendida a mi favor Tengo un divino Señor que cargo en mi compañía Tengo la noche y el día Tengo de diversas flores Tengo honra y tengo honores Tengo un San Miguel Arcángel También tengo un San José Un Sap Antonio encarnado un Jesús sacramentado que ésto lo cargo por fé llegado esto a comprendé pues así decir lo quiero me cojo de Dios primero me cojo de su portento tengo más merecimiento que aquel que tiene dinero.Cristo que no me deje perder Én su reino me ha de ver como un cordero humillado confesando mis pecados con grande arrepentimiento . Yo ya lo tengo pensado todo lo que debo hacer cogerme de Jesús . ' Cuando ya me éste muriendo mis hijos me han de llorar a ver que ya me despido y no debo regresar. Esto lo debo de hacer en cualquiera de estos momentos. La muerte me ha de matar cuando mande Jesús .Cristo. A todos he de llamar y darle mi bendición Mi Dios me dará v a l o r para hacerlo sus decoro como la muerte me llama mis hijos se quedan solos. en el Cielo tengo un ángel Soy más rico siendo pobre. . Es una deuda que debo y la tengo que pagar porque me encuentro abogado que a mi me puede salvar.

niñito este manjar oloroso" Tomando el sustento hermoso yo vide a mi Dios chiquito. Llegado ésto a comprende pues así decir lo quiero tengo mi rostro severo estampado en mi memoria tengo un asiento en la gloria para qué riqueza quiero? Yo vide a mi Dios chiquito Yo vide a mi Dios chiquito dándole el pecho su madre y San José como padre . . En un dichoso portal vi a San José y María que en los brazos lo tenían dándole al niño mamar con tanta amorosidad le da sus pechos benditos y le dice: "Mama. Iban los Reyes también con sus rosarios benditos los pastores iban contritos hincaditos de rodillas y el cordero sin mancilla le decía: "Calla. estaba el niño en sus brazos dándole el pecho su madre. Cuando nació el sumo bien dijo el gallo: "Nació Cristo" y respondió Diego Laurito: "Onde nació jue en Belén". Los tres Reyes del Oriente se pusieron en camino en busca del Rey Divino donde lo hallaron presente Herodes bajó en persona tan solo por degollarle el ángel les vine hablar y para egipto salieron . niñito". sólo de guía pusieron las estrellas al poniente eran tan resplandecientes no había con quien compararlo cuando fueron adorarlo sólo tres santos habían La Magdalena y María y San-José como padre.100 O Virgen de la Concepción yo te cargo en mi retrato yo te adoro a cada rato Virgen de Consagración. Cuando fueron adorarlo bajaron por el Oriente . le decía: "Calla nlflito". Tengo una imagen y no sé su rostro como se llama pero la Iglesia reclama t por Virgen de la Merced. Al punto quedo prendada Una vieja a mi me dio una tarde fresca y clara 1 al punto quedó prendada y de mi se separó. De Dios espero perdón que me conceda muy justo para librarme de insulto ésto lo cargo por guía tengo la gloria por mía tengo el placer de mi gusto.

" ¿ P o r qué del fruto has tomado. También dijo que había muerte. por qué. en vez de acertar. del fruto has comido y le has dado a tu marido?" y contra tu Dios pecaste. . Dios dijo a Adán: " ¿ D ó n d e estas?" Adán dijo: " M e he escondido porque me encuentro desnudo.. vos quebrantaste los preceptos. la mujer me dio".encontré que venía con su bordón me empezó a sacar razón de Dios y su Santa Fé y me dijo que porque en amable premio Dios mucha sangre derramó de manos. por tu pecado. en vez de acertar. - Me dijo que María ya parió y quedó doncella más pura que jas estrellas y más que la luz del día ésto se ha visto en María doncella y embarazada la consecuencia está clara que María nunca pecó y cuando el verbo encarnó • ' a l punto quedó prendada.. Me dijo que el paraíso era cosa verdadera que cesara la carrera y olvidara todo vicio que me pusiera en juicio y que de Dios me acordara que el perdón alcanzaría al pié de la redención Yo vide esta aparición una tarde fresca y clara.101 Cuando con el la . erraste". Me dijo que me acordara. pies y costados y este consejo sagrado una vieja a mí me dio. Adán? le preguntó Dios. todo en contra te ha salido". . El pecado original Todo en contra te ha salido. y de mi se separó.. Ingrato. . erraste. Aquel por quien me olvidaste. infierno. . " O h Mujer. juicio y gloria que de eso hiciera memoria y no me condenaría que con lágrimas llorara al pié de la redención Yo vide esta Pasión una tarde fresca y clara. cierta vergüenza he tenido.. Y dijo Dios al caudillo "¿Quién dice que estás desnudo?" Es verdad que te aseguro que has tomado lo prohibido. Adán contestó temblando: " E l demonio te engañó diciendo que saberlas y los ojos abrirías y serla igual a Y o l y dejándote creer. Mas por hacerlo mejor. A H i n te enseñó a pecar ya te gozó y te dejó". No había necesidad de ésto porque todo te di Y o . "Señor. Ya te gozó y te dejó . ciega y atroz. .

Procúrenme adivinar. en el oro me verán. También tengo de oración y en todas las partes habito Tengo partes en Jesús-Cristo y en su Sagrada Pasión. que siendo yo de la gloria. los blancos llevan la gloria. si hablo mentira o verdad las Imágenes se espantan. que ni en el cielo fui santa ni menos en el altar. Yo habito en partes diversas. . Por mf se hace la custodia. 'en misa no puedo estar. Décima adivinanza En medio estoy de la gloria en misa no puedo estar ni menos en el altar pero estoy en la custodia. haces de ganar el pan hasta que llegues a la tierra de donde naciste. Yo se lo malo y lo bueno. nos come lagarto hagámonos pa' un lado como fue que se acordó porque se asustaron feo no andemos con d isba reo para venirlo a prende' • Vamos a llamar a Gabriel Angelito y Doroteo. en el orden de viacario. Soy mujer más no viviente. Yo estuve en el Padre Eterno No estuve en la Trinidad menos en la eternidad pero estuve en el infierno. Mil fatigas pasarás. 4 ' sin repararme mi memoria. Soy vocable de la gente y como las agudezas. ' Habito en toda memoria. Angelito se asustó cuando lo vldo aplanao Jesús. Tengo en la consagración y en la hostia de Dios-paz. S o y divina y soy humana. Adán.. si me buscan me hallarán. adivínenme por quien soy. (La H lagarto Angelito y Doroteo agachando peje-sapo el d la jueves de mañana se encontraron un lagarto.102 "Con el sudor de tu frente. Ya hoy de nada te sirvió aquel por quien me olvidaste". En la cruz no me hallaran pero estoy en la custodia. Vos nunca habías de morir pero lo quisiste así porque de mi te alejaste. tengo en el mundo grandezas. Yo distintas señas doy sin reparar mi igualdad. Ahora de estas tres hermanas. En medio estoy de la gloria.

17-15 El Hidro avión Por la ciencia de Alemania de m| Señor Jesús Cristo hemos alcanzado a ver lo que nunca habíamos visto. acá viene el diablo Yo mi escopeta la cargo para pelear en campaña llevo mi " c o l l " de vaina y también llevo mi harpón el llegó a la reunión el día jueves de mañana. Cuando viene en sus carreras de lejo'viene tronando . de ver ese gran aparata Salen viejos y muchacho atención de las mujeres a verlo por donde viene tendido con grandes alas 'pacito se sienta en 'I agua carrera para volar dobla máquina pa' andar por la ciencia de Alemania. Tuvieron esta "juaina" con buena "desposición" en eso José Rincón Muchacho. con el timón gobernando se atraviesa por dondequiera esto no lo hace cualesquiera El vuelo de un pajarito de lejos se ve chiquito este hidr' avión por el aire y no hay uno que le iguale a mi Señor Jesús Cristo. 17-37 - .103 Vamos a cortar chontilla y preparar tres lanzas pa' romperle la panza y quebrarle una costilla se pusieron en "juaina" cuando pegó el bacatazo se voltearon del porrazo que todo se les ahogó y fue suerte que Dios le dio agachando peje-sapo'. Y o r ' viene en el aire un vapor Lo que nunca habíamos visto. Grande novedad Señores. Grande música sonora Bombo. Con bastante ligereza el harpón se lo tiró y como no le dentro le hecho mano a la escopeta le apuntó en la cabeza Quiero gozar mi cuarto hicieron ese reparto y fritaron la cabeza con cien botellas de manteca que sacaron del lagarto. bajón y pitón Clarinete para el son como subiendo a la gloria estudio de la memoria al golpe del platillito y gritan los muchachito' Francia. A las siete de la mañana sale de Buenaventura en el correr es lindura que a las-diez está en Esmeraldas Ninguna cose le iguala ni el viento con su poder ni el diablo con su saber Santa Bárbara bendita que con esta lergavista hemos alcanzado a ver. Europa y New.

Salieron los Pelacaras . vemos p a l puente qué se' dentro el enemigo" pero llevaban vestido de rezar pa'que no sean tan pendejo en tiempo de Semana Santa. Cuando se vieron rodeados pusieron posta pa' dentro 'onde el Teniente Descarga "apresta toda su gente. Los destripan sin dolor para botarlos al mar. Pero ya están en prisión. Mataron esos Cayapee en el punto de la Puna. se saltaron los serranos en gasolina y en lancha Capitán don Sixto Mena de la emboscada primera. Ellos no tenían piedad ni menos tenían temor que habían de ser descubiertos por el Comisario Mayor. "nadie los ha d'encontrar" dijo el Capitán Castillo. Teniente Macario Gómez y don Justino Olmedo y toditos los soldados se quitaron el sombrero y con el Teniente herido. y don Roberto Castillo. Pasaron pa' la frontera. y don Roberto Castillo. - Sobre la guerra de Concha El Jueves Santo de mañana. se clavaron al estero y no dieron un tiro . • en tiempo de Semana Santa. que se nos pasa la hora. Valverde y Caravalí. Valverde y Caravalí y Eustacio fueron caudillos. t el Jueves Santo de Mañana. . hombre que ha tenido honor. vení ataca' ta bocana". Gregorio. se juntó con los bandidos y anduvo de salteador ahí murió el Gobernador del punto de Camarones.104 La Matanza de los Cayapas Eudulio y Segundo Sánchez . "Vamos matar los Cayapos que llevan hatfo dinero. Ellos no tenían piedad de matar a cualesquiera. Eudulio fue a Candelilla. que ya están en el banquillo". Vamos alcanzarlos ligero. Eusebio y Sabino y Eustacio fueron caudillos. Ellos fueron los hechores de esta grande mortandad. Eudulio y Segundo Sánchez. hablar los socios primero. Se pusieron en movimiento como unos doce individuos "Señores. Ya los matan sin razones a estos pobres infelices. mataron esas panteras y esos pobres caminantes. Hasta don Ramón Valverde. .

Como corren las mujeres como que son general la que no estaba cargando su hijito en el cuadril. dejó ta maldita moda del vestido minifalda. Ciento ciencuenta patriotas atacaron al Gobierno paro sí que iba Placiste como diablo' en el infierno. que se' dentro el enemigo. Lo cierto soy oficial pero me encuentro rendido no les presto mis auxilios porque me ecuentro acabado y mi amigo Justiniano sol ¡tico me ha dejado. "Avancen mis compañeros. .105 Dijo el Teniente Macario con facultad y con tristeza. 17-42 El vestido cortico Ya también es por demás las del vestido cortico que a medias nomás se agachan se les vé el escondidito. Y esto pasó el Jueves Santo el día diez y seis de Abril. zanquiando por media calle con los vestidos cortico'. Que modo tan provocante que parece "pinganilla" aquéllo del calzón-zapo y el vestido a la rodilla que lujosa maravilla que parece una deidad la moda es de Panamá venida de la galera las de la zanca ajuera ya también es por demás Hasta las viejas ancianas que ya no pueden soplar usan los vestidos cortos como ninas colegial' para podes agradar también a los jovencito' blanca y negra yo he visto para dar mejor detalle Cbn la cuestión del calzón muchas se han despreocupado por eso a medio nomás andan amostrando el rabo uno'están "dejondado" las costuras se desatan por eso ya ni se tapan atenidas al calzón ya muestran nomás el corazón a medio nomás se agachan. 17-49 La moda de la diabla Desde que salió la diabla allá en el puente tres tablas. Hasta las niñas chiquitas por no remendar el calzón andan con el zangaron agallando entre las piernas de esas hay mil por docena fuera de las que no he visto dos cuartos de vestidito que no les tapa la nalga con camisión y con 'nagua* se les ve el escondidito.

desnudas por las espaldas. Milagro que no son todas que se han desmoralizado porque de aquella manera la tierra se había volteado o Satanás enojado por todas sus acechanzas para cobrar la venganza lo hicieran conocer que aqu í vino su mujer vestida de minifalda. El amigo que más quiero y le tengo voluntad por delante me hace cara por detrás se pone hablar en caso de un tribunal ellos son mis enemigos juran dizque son testigos para apurar mi sentencia y con toda esta experiencia no quiero tener amigos. No quiero tener amigos No quiero tener amigos el mejor échalo arder por hoy día como conmigo y mañana me va a vender. Si me acompaño con ellos y tengo alguna cuestión se ponen más baladrón que me acu tunden a palos el seguro lo regalo que me da el mejor amigo con justa razón les digo porque soy un hombre tan vano porque ellos fueron los malvados que merendaron ayer conmigo. Si me acompaño algún día y salgo apasear con el los si me sienten con dinero me quieren descamisar si no les doy se ponen hablar que juego y que sé beber que sé "jorca" mujer que sé hurtar lo ajeno y si algún amigo tengo mejor echarlo arder. . Hay mujeres que la enagua les queda en el rabito y no se les vé el fundillo sólo por el calzoncito. Anda más de mil y mil casi mostrando las nalgas. La cosa más provocante cambió la mujer bastante desde que salió la diabla. Que la mujer del demonio dejó la maldita moda.106 Se acabó la moda larga de las mujeres vestir tan sólo la min¡falda es la moda de lucir. El vestido tan cortito más arriba de la en la forma que a la diabla esa mujer la encontró la noche que le salió allá en el puente tres tablas. ' Mujeres de toda talla de la plebe y de la crem se visten de minifalda quedan mal o queden bien como han podido ver a distinguidas señoras gorditas o barrigonas mostrando los nalgatorios.

De aquella misión secreta de radiante inovatón que con el aire de matón . hasta la vez. Que la vida de cualesquiera vale mucho en el estado y este. ante ei Alcalde en primera que el tren mató a los muchachos en la línea carrilera.Si les converso un secreto a mi amigo mas amable ya todo el mundo lo sabe.aunque el frenero quiera pararlo en el mismo instante. a mi me causan porque los muchachos. así mañana me van a vender. ño es posible el treri pararse en la línea carrilera. No me importó que la gente ponga el denuncia ante el Juez. El olvido en él que vegeta del Gobierno Provincial tiene parte en este mal de la conocida tete. Venga acá. larga historia le contacé ' la de acta triste región. Con abundancia sfrt Igual. Mejor es estarme quieto sino dejarme de esto esa ley debo tener mis amigos deben de ser como una hoja de palmito y como Juda lo vendió a Cristo. Ayer nomá fuiste orgullo de la parroquia montaña Hoy soy munido de rosa del Santiago en el orgullo bajo el horrible murmullo tu frente saliva inunda. Con astucia de ratón todos somos corazón . que vidal la de esta triste región desgraciada concepción por tus vidas oprimidas. veloz en sus carreras y.denuncio lo han dado Ante el Alcalde en primera. yo no mato a nadie. para no irio atrepellar. Pero el tren lleva un frenero que él mismo debe escuchar un bulto que esté parado Si es así no puedo yo causar el Ferrocarril porque nadie es responsable del que se bota a morir viendo que ei ferrocarril es. '* son los que buscan la muerte. el Ferrocarril" lo llamó el Señor Alcalde " ¿ P o r qué mistó a tos muchachos que andan andando en las calles?" " S e ñ o r . Triste concepción IQué vida. Al momento hacer parar . Señor. Denuncia del ferrocarril Hay un denuncio anta el juez. el tren ante sus carreras.

esta es mi tierra. " H a y que leer la sentencia pa' conducirlo al penal. Dijo la tunda en la mesa. Y yo estaba como el loro viendo la tunda bailando. de la cárcel sale el hombre. Tenes un juicio a la pata por lograrle la ocasión . Una vieja se "pelió" en una peñoleria y duró la "jedentina" cuarenta noches y un día. Entonces salió la tunda dándose dos miles quiebres. El alma vive en vigilia por una inquietud que aterra. Oh tierra desventurada por tus vidas oprimidas. Señor. pa' que no vuelva a abusar con semejante excelencia".108 lleva el agua a su molino escrimando a campesinos Desgraciado Concepción. viendo que es pecado mortal abusar con una liebre. Yo quiero es que me lo destierren por venirse agachadito y cogerme el "perendengue". Dijo el diabla condenado: me servirá d' esperiencia no me meto con la tunda mientras yo viva en la tierra. • • La tunda. no quedo conforme. en todita una función. Dijo él Juez en su razón: está levantada el acta. El no ha sido mi marido para que abuse con y o . a tomar declaración y el demonio me tentó que yo le metí la mano. ¿Cuánto será mi condena? ¿Me caerán cuántos años? Me han de sacar el jurado. no hay paz ni entre la familia. Cuando el pedo reventó encima de una ladera salieron todas las fieras en gran carrera veloz . todito me lo cogió con su mano como el diablo. Dijo la tunda: iAy. parroquia tan desdichada. El diablo le metió la mano y le cogió el "perendengue". carajol ¿cuál ha sido ese atrevido? Hoy me voy a querellar para que me lo castiguen. Estaba la tunda bailando. " Y o sí. l A y ! Concepción de mi vídal será Incurable tu herida. ' Una vieja. . es una pe'petua guerra. Te pusiste a tentar. dándose dos miles quiebres.

Mi Familia No hay hombre como mi tío ni mujer como mi tía No hay hombre como mi cunado ni mujer como la mía. Yo tengo un tío muy galano que si se mantiene ocioso maneja mucho reposo hasta pa' menea' los dientes si le dan cosa caliente por no sopla'. . El pedo siguió matando todo Francia y Barcelona pasó por Jerusalem hizo gran "matancia" en Roma atravesó toda la zona África y Santa María > Carculen cómo sería la ruina que causó en Lima . ' Yo tengo un cuñado pulpero que hace muchas caridades que a nadie le da fiado mientras no lleve dinero-"• una vez.El demonio se espantó y hasta dijo: "Creo en Dios" una centella cayó y un rayo partió la tierra por el lado de I nglaterra una vieja se "palió". haragán ni hombre como mi tío. Otro estruendo "juormó" ei pedo en el Perú y Argentina hizo una grande "matancia" en la ciudad de la China. . come frío El no se baña en el río por bañarse en el zaguán no he visto otro. yo fui el primero que fue a pedirle al mercado porque le pedí fiado me quiso quitar el sombrero no he visto otro "siéatrero" ' ni hombre como mi cuñado. Mujer mía Anda. como cuatro cientos cura' pasó la mar de "Sechura" y duró la "jedentina"." Dios me ha dado mi mujer muy honesta en mi opinión que se embarca a la oración y vuelve al amanecer Viene y me da de comer con la mejor gallardía Yo le digo.hay mujer como m\ tía. Yo tengo una tía muy santa que ella con nadie conversa porque ella "juma" se acuesta y borracha se levanta Ya el marido no le aguanta juegos ni verdulerías por eso todos los d ías la manda a la pulpería ' porque para la bebida no. Se trastornaron en Lima se alocaron en Bahía mil murieron en Turquía sólo con la "jedentina" treinta mil en Filipina' en una pañolería.murieron quinientas niñas . peinate y date-una vuelta no hay hombre más alcahuete nr mujer como la mía.

El me preguntó primero. bien mío. viendo (as aguas correr. Por ahí fuimos conversando. Yo vide una María en gracia q u ' iba tocando gu itarra. a las sombras de un laurel. Se me pareció bonita. Jacinta lleva el papel y se lo da a Catalina. Francisca y Lucía. Bárbara. ' También vi una Margarita. - . los ojos se me pusieron y pensando. 17-87 ' La caderona El que quiera ver luceros diamantes y piedras finas. próximo a perder el sentido y entre tantas maravillas. Yo vi un Salomé. Luisa le toca la caja. el dueño de los luceros. También lleva Bonifacia en su mano. Desmudado de color. vaya a labrar a partidero y bótese a candelilla. Yo me llamo Julio Lugo. . • que el peine se le ha caído y como iba entretenida lé alcanzó Bárbara y Fana y mirándome entre esas damas. vi cantar a la Toribia a las orillas de un río. "dígame cómo es su nombre".110 Loas a las damas A las orillas de un río. que elevado me quedé.a Candelilla para venir a montear otra vez y ahora les contaré sobre el agua cristalina para empezar a montear diamantes y piedra* finas. sin hablar y me puse transparente no me conocía la gente ni la hija de Ramón. Polonia. me desvelo botándome a partidero. me acordé de t i . Chepa. que era hija de Ramón V o y a subir . Me encontré con Pieridambu que andaba camaroneando Dos mujeres y dos muchachas y dos hombres atarayando. ' Josefa la vista inclina viendo las aguas correr. . Petrona. . Yo vi una Marianita. hablando de los esteros. Cargaban una muchacha del vestido a la rodilla Esa sí que me gustó esa linda pinganilla! Cuando yo vide esa estrella que venía por el Oriente me quedé mudo. toca el tamborcito Ignacia. Consol id onia. Fana. También vi una Isabel que me dejó enternecido. un cascabel. atrás iba Epifanía . La mas morena me dijo. me acordé de ti bien mío.

. Hoy en toda población. con la corriente del viento. que grande el entendimiento. En los pueblos si existen las vitrolas y los discos salió para pobre y rico. hay hombre acaudalados y en todos los almacenes esté un radio colocado pero si está encerrado en cualesquier' aposento. para diversión el radio Donde vaya puede hallarlo. Los pianos están caídos. El sonografo murió que era también divertido. . como instrumento ilustrado para la categoría que divierta noche y día al mundo civilizado. en casa o habitaciones en cualesquier' salón y en los grandes restaurantes. está un radio que le canta para dar la distinción. La guitarra fracasó pero en cambio apareció el radio más elevado . carita diversas canciones y alegra los corazones. E l radio Que gran entendimiento del hombre que inventó el radio que le ha dado distinción al mundo civilizado.por eso me regaló unos varios camarón' La otra seflora me dio dos docenas de tacuanas dos barbudos para una panda una tortuga patlamarilla y él que quiere comer bien Vaya a labra' a Candelilla.

e l autor Huasipungo— quien asume y denuncia ese dolor. el "lloro" o lamento que en los funerales o en las fechas de recordación. que insiste en nombrar un dolor que no puede ser nombrado. dos "lloros" recogidos y traducidos del quichua por Alfonso Maygua Cachimuel durante las celebraciones de "finados" —2 de noviembre— en Calderón —provincia de Pichincha—(51-175). reiterativa. Ñuca ta guachay . Ay ñuca mamacu-guala ñuca cushi-guala. han estilizado. bajo ópticas diversas. en una larga letanía de reproches y reclamos mimosos. Gonzalo Zaldumbide en su novela "Égloga Trágica". recurrente. pues. La Literatura ecuatoriana. rezan los campesinos de la Sierra ante la tumba de sus seres queridos. el desgarrante lamento indígena. cada cual a su manera.gula ¡mata chamuccucun camba ampañera cuca ¡mata shamu jushaca manayachanica imaura canata.la mamita . . jatarlshu nishpa shamuni ' . y Jorge Icaza. en tanto que hacendado que ve con «jos extraños el dolor de sus peones.113 LOS LLOROS El "Lloro" indio Incluimos como una muestra indiscutible de la poesía popular del Ecuador. Reproducimos. ha retomado el "lloro" indígena tratando de capturar esa especial estructura suya.

tuparishumi yanica cusacu Ay corona mana tarimurcanichu ay ppbrecita guacajüni. Ñucata tandana mamita ñucata tandana juay-la Ñucata tanda juay ñuca tanda juay purircanica mamacu. Ay yacu llatapash caraynini mamacu.114 ñuca mamacu-guala ñuca yachashca-guala Tandanajushpa guacana jushpa shamunchi ñaña pura tucushpa guacana junchi mamacu Ñuca guachachi mama ñuca rizunda mamacu-gualau Ay chuscu pura tucushpa faguanchi mari. Ay ñuca rizunda mamacu-guala ay ñuca dios churashca-guala. Aparishcami shamu jurcangul aparishcami ima tucu jungul. Ñuca guachag mamacu-guala pariju cu nanean i. . Ay chashna pacha guacay guacay tianchi mari. Ay ñuca guachay mama ñuca rizunda mamacu-guala. Ima mandacha guacashá ñuca yanagu trabajumi cunan guacajüni. Ay ñucata rigsig mamacu-guala ñuca guachag mama ñuca mamita-guala. Ay ñucata pushacuay ñuca mamacu-guala. ' Ñuca guachach i-guala ñuca mamita-guala. Ay ñucaca rljunimi cunan ay ñucata rigsig mamacu-gula. Huachachi guangüimi mamacu. Ay ñucanchica guacanchimi ay ñucata cacha guáy-lá. Nacha shamunguichu negrita.

Aparishca mari cayman ñacuti tigramusha. Ay ñuca ñaña cushl-guala. cuando estás viniendo con tu compañera. . Ay ñucamamita-guala. hoy que vengo no sabrás cuando será. Aparishca mari beilarijuni cutinla ay ñuca virgen-guala ñuca rizunda mamacu-guala Ay ñuca ushi ushi-guala ay ñuca mamacu-guala 51-165 a 167 A mí me pariste. A y . Nos hemos reunido todos y llorando venimos. haciéndonos entre hermanos estamos llorando. Mamita. vengo a decirte que te levantes mi mamacita. mi mamacita. mamita. Ay pimanda guacashayari. Ay ñuca rizunda mamacu-guala. ay ñuca culqui ushi ushi-la. Ay ñuca chaqui-guala. mamita.115 Ay ñuca guacha shca-guala. mi alegría. ay cu saca cusa guatacamanga na causa sechu ñuca guachashca mamacu-guala ay ñuca rizunda ushi ushi-guala Ay ñuca mamacu-guala ay ñuca ushi ushi-guala imatata imanashala guacajunica nini. A mí me pariste. Ay purijushpapash mamashay jushachu ay cunanga guaca jushpami rijuguni ñuca ushi ushi-guala ñuca mamita-guala. Guagua cunaca cay pimi guagua cumandi hijitá. mi "sabidita". Ay pimanda risha cunanga ay urañanmami purini sunan gaman.

pues. ay. A y . mi mamitica. mi mamita A y . pues. a mí llévame. mi mamacita. A y . mi "hermanita" "sonreidlta" ay. A y . a mí que me conoces. ahora en quién buscaré cariño ay. como lloro. A mí que me has de juntar a vos. . Ya no vendrás.116 mi mamita "gordita". A mí que me pariste. "hijita". te pido que me des siquiera "agüita". y ahora sí ya me voy. a mí más bien llévame. A mí que me pariste. vos fuiste quien Dios me dio. llorando. entre cuatro hemos venido. . "negrita". A y . . y ahora llorando aquí. no pude conseguirme una corona ay. A y . mamacita. mi "negrita" estoy hecha una lástima llorando hoy. ahora sí ya me voy ay. mamita. m¡ hijita". por qué lloraré. estremeciéndonos. á mí mándame ya. mamita. mi "paridorita" ay. Sin poder reunirme contigo ando. . Mi hijita". A y . A y . asimismo l estamos llorando. hasta ahora desorientada ando ay. ahora a quien recurriré. mamita. me estoy yendo. A y . Pienso que nos encontraremos "maridito". "pobrecita". por más que ande no me cansaré ay. Ay mi mamacita "gordita". "hijita de plata" ay. mamacita. nosotros lloramos ay. que me pariste. a mí que me conoces mi madre. Ay A y . mamita. mi mamita. Cargando me traías cargada te desenvolvías. ahorita estamos juntas. mi mamacita "gordita".

"hijita" ' qué puedo hacer. Mi paridora mamita ay. 51-167 . Ñuca hijaditu-lla cutin man aparijusha mamitlca.. Ay amayangata purijunguichu pamba cunapi nijurcangui. ay. imana caruta purlgrir canguichu cunanga culquita charircanguichu. mi mamacita. Cargada he de volver por aquí otra vez. "marido" es "marido" hasta el otro año no viviré. mi "hija". Ñuca hijaditu Ha tigranimi nijürcangutea. estoy llorando. mi "gordita" mamacita ay.. mi "virgencita" mi "gordita" mamacita. "hijita" ay. Tus hijas están aquí con todos tus nietos. A y . Ñuca maquipimi viñachishca ay rigrinimi nijurca. mi "hija". "maridito" es "marido". m i mamacita. tal Vez hasta el otro año no viviré. mi rhamitica. Tuparimuy nijurcanguiml tuparimuy nijurcanguimi. Cargada he de volver a rodear nuevamente ay. mi "hija". mis "piececltos" ay. "hijita" a y . Ay ñuca nara rlcushpa saquirijuni nirca. ay. Cunan mandaca hijaditu caya minchacaman hijaditu-lla. "hijita gordita".117 A y . Mana juchata charljurcanguichu culqui tapash na mañarcanguichu. ay. Ñuca hijaditu-ná. 51-168a170 Ay yanga mandaml purljungui ni jurcangui. Ñuca hijaditu-lla aparingui nijushpa ay' ñuca jijaditu-guala.

A y . no estarás andando en vano en los llanos. dijo. mi ahijaditico. MI ahijadito. Mi ahijadito. 51-170 . Mi ahijadito otra vez ya no podré cargarte. me voy a ir. No tuviste ningún pecado ni "plata" no me has pedido. decías. A mi ahijado. regresaré me dijiste. En mis manos te crié ay. ay. ahijadito hasta mañana otro día. ahijadito. . en veno estarás andando. no. decías Ven a encontrarme d e c í a s . dijiste. Ven a encontrarme. cargárosme decías. . No sabías alejarte de nosotros y ahora tendrías "plata". A y . no sin ver bien las cosas me voy a ir. dijiste. "mamitica". Desde ahorita.118 A y .

marido y mujer serviréis a Dios. que una hijita mía se me ha cautivado. término quichua que según Guevara (18-118) se traduce como "yernecito" o "yerno mío". Por acá. Al fin ya te encuentro. La mashalla que reproducimos a continuación. En él santo estado que elegisteis vos. Es ta "mashalla". Alabado see Dice. ha sido tomada de "Presencia del Ecuador en sus cantares" de Darío Guevara {18) Señores. me ha de dispensar que a mi prenda amada venga aquí a buscar. se me ha noticiado. 18-119 18-119 . iOh mi prenda amada! Pues ya te has casado. muy buenos días.' 18-119 ' .119 \ LAMASHALLA En la provincia de Imbabura hay una composición relativa al matrimonio. ahora cumplirás con tu obligación. la novia. aunque cautivada Me has dejado sola. la madre. el suegro y el yerno intercambian coplas. señores. Al son de una música típica. Y también le pido. Al noble auditorio le pido atención. tendrías razón.

Como una balanza te has de manejar. Las necesidades menor es callar.120 Este duro estado no es fácil cortar: sólo el Dios del cielo lo ha de remediar. Este sacramento siempre ha de durar. y cualquiera falta disimularás. has de visitar por contar tus penas y triste llorar. con palabras dulces le has de amonestar. para que tu esposo no tenga que hablar. Es un grande barco cargado de males. no con el demonio. con el desayuno a buena hora has de ir. pues son cuchillitos que saben cortar. Todos los domingos ligerita acude con la ropa limpia para que se mude. te quiero advertir que sólo a tu esposo tienes que servir. Todas las mañanas has de madrugar. Jamás en tu casa amigos admitas. sólo Dios lo puede todo remediar. con Dios todo es bueno. y sólo la muerte lo ha de terminar. 18-120 18-121 . Mijito de mi alma te quiero advertir. que a inquietar te vayan dándote ctfpitas. Ya que eres mi yerno te voy a encargar que a mi amada hijita me la has de estimar. Hijita querida. que á San José Igual procures vivir. Como mujer débil ella puede errar. a ver la cocina y hacer almorzar. A tu amado esposo _ nunca celarás. Cuando va al trabajo fatiga a sufrir. Nunca a tus amigas . En esto de celos piense la mujer que al mejor marido lo puede perder. Con el mal esposo no hay buen matrimonio. para ambos casados todos son iguales. - Porque esas amigas te han de murmurar.

digo con dolor. Adiós. a ustedes les toca ponerlos en paz. qué en el nombre santo de Dios SeRor nuestro. hija mía. de usted se separa otro dulce lazo. adiós mi respeto. Hijos. mi joya. mi consuelo. por quien tanto lloro. De todos los vicios los sabréis guardar. . Adiós. mi amorcito. mi pasión. 18-127 Hijos. madre mía. pidiendo a la Virgenque os dé su favor. 18-126 Adiós. mi amor. ya te vas. adiós. Que habéis de ser padres es cosa seguré. con la tuya sólo vive hasta-la muerte. 18-125 adiós. pues. adiós. y desde chiquitos sepan trabajar. de esta pobre'madre i no te olvidarás). adiós. Adiós. yo os bengido. yo os bendigo como padre vuestro. pues. ctfmo vuestra madre. Adiós. mamita déme ya su abrazo. adiós. vida mía. adiós. en el santo nombre de Dios nuestro padre. a sus tiernos brazos llorando me ausento. mi rico tesoro.Con otras mujeres no quieras meterte. adiós. x . corazón. mi hija. mi mamita. pues. Todos viviréis de Dios con temor. pues. Si ustedes reparan que lo pasan mal. los hijos dan gusto con mucha amargura. Adiós.

2 (52) transcribe un testamento publicado en Quito. como buen cristiano. el costo de la vida. 52-133 al señor Alcalde Escribano. Igual con el año se acaban mis días Como por millones tengo plata ajena. u n Ante mi Escribano. hijitos. con mí juramento. el año agonizante reparte sus imaginarios bjenes. . se incineran muñecos hechos con ropa usada. Cada "año viejo" tiene sus 'Viudas" que lo lloran. Por morir. en 1954. Creemos que es una buena muestra de este género tan nuestro. los escándalos que están de actualidad. en los grupos celebrantes alguien lee "el testament o " . A la media noche del 31 de diciembre. Darío Guevara en la Revista del Folklore Ecuatoriano No. Allí hay toda una escenografía que alude a temas diversos: la política. A veces "los testamentos" se imprimen y venden al público. sigo el testamento desde nochebuena. sigo declarando ya mi testamento. mientras las llamas consumen al "año viejo". una composición de carácter satírico en la cual. las matas costumbres de ciertos ciudadanos. Durante todo ese día tales muñecos o "años viejos" han sido expuestos en tarimas o pequeños pabellones especialmente preparados para la ocasión. Por fin.123 LOS TESTAMENTOS Los Testamentos del Año Viejo Existe una costumbre muy arraigada en todo el Ecuador: la quema del año viejo. i "Testamento de Año Viejo'» S o y el moribundo señor Juan Elias.

52-134 Moras y membrillos les dejo por cientos. Como más querida dejo a mi señora. les den la posada de Seguridad. Basta que mi suerte va a ser dolorosa. Dejo a los rateros . A todas las beatas voy aconsejando que la vida ajena no anden criticando. a que no les venga malos pensamientos. Por madera fina les dejo lecheros para materiales de los carpinteros. a que den a todas mis hijas solteras. ha de ser mi almita siempre milagrosa. 52-134 . a que hagan abrigos los guardias civiles. Mis camisas viejas . Como los borrachos. a que no los lleven nunca a |a Pesquisa. Como enamoradas para los choferes dejo a las cfiepitas por buenas mujeres. pero en las aldeas. A los camioneros y a los intendentes. dejo: en mi ropero. Mi cama de piedra en que yo dormía. No les dejo nada a los abogados. doscientos barriles de chicha de jora.. porque ya se quedan bien acomodados. por caridad. a que haga camisas la vieja piojosa. Le dejo a mi suegra cueros de reposa. Robando. a que hagan pañuelos los hombres solteros. dejo en Esmeraldas muy buenas sirvientes.. y a los mas ancianos dejo de albaceas. Dejo mis colchones a mis cabeceras.124 Quedan hijos menores. a los albaftilés trago con huarapo dejo por barriles. A los carniceros doy mis calzoncillos. rateros daránme una misa. para que vendiendo ge compren cuchillos. dejo a los borrachos de mi compañía. Cueros de borrego les dejo por miles. que.

De mis josefitas como tesoreros. La chicha que dejo sólo tiene un año. que minen los clavos en los basureros. También voy dejando a los zapateros. Por mis colegiales ya dejo pagado la mejor comida • del Hotel Mercado. Dejo a que hagan gorras los hojalateros y den a los chullas que andan sin sombrero. Tengo unos espejos de papel plateado que a los peluqueros ya tengo entregado. _ 52-137 52-136 . para que no fíen donde los vecinos. cuatro toneladas. A las costureras dejo carrizales para que preparen muy buenos dedales. Comprando cabuya' dejo cien quintales a que hagan zapatos los municipales. por ser hijas mías dejo en compañía de los policías. A las cocineras. Esteritas viejas dejo por montones. a que hagan fortuna todas las fruteras. Sangre de 'atones. Casitas de piedra en las serranías dejo a los que venden las mercaderías. Pinas de los Andes dejo en sementeras. Dejo suelas viejas hasta en los caminos. Dejo a taita cura mi camino real. en mi testamento dejo a las pintadas. A las cafeteras les voy a dejar con los panaderos haciendo casar. para que vendiendo compren cucharones. para que siquiera me haga el funeral. como son chumados no les hace daño. dejo a mis amigos que son heladeros.125 Dejo en seis colores manteca en boteros para bacerola de los betuneros. dejo chicha vieja toneles enteros. A los cargadores. como guaraperos.

pero al fin les dejo por ser mis hijitos. Pero yo les dejo más por caridad. . les dejo una casa con nombre de Asilo. A los adivinos que andan explotando. Bateas quebradas que están escondidas dejo a las moteras a que hagan medidas. De los estanqueros recordar no quiero. 52-138 A propagandistas que venden jabones. Niña de cien años dejo a los soldados. agua en las acequias a su libertad. A los chupeteros dejo un platanal y haciendo estructuras las minas de sal.. No estarán vendiendo comidas guardadas. A mi hijo Humberto y a su compañero. . a que los herreros preparen carbones. Tengo unos abrigos de tres mil colores que les voy dejando a los conductores. Es una vergüenza que sin tener pena.126 También. Dejo piedras negras. Mis zapatitos viejos que se han de botar a toda fresquera les voy a dejar. A la gente ociosa y al viejo Camilo. dejo las colonias que sigan mandando. cuatro sementeras les dejo a mis hijas que son lavanderas. porque a las montañas serán expulsadas. porque más que un gallo son enamorados. dejaré mis botas y mis pantalones. porque me han dejado más que limosnero. De cabuya blanca. Vendí por el trago hasta mi camisa y al fin me sacaron dando una paliza. Con cabuyas gruesas son remendaditos. comideras voy aconsejando que los platos viejos ya sigan votando. dejo unas bonitas guitarras de cuero. cien mil costalones. roben a los pobres con alma serena.

Como mis teneres todo está entregado. lloran mis guitarras y el violín se queja. Ya que para siempre se acabó mi vida. doy mi testamento ya por terminado.127 Viendo mi desgracia grita mi arpa vieja. doy mis bendiciones por última vez. dame un abracito como despedida. que ya me despido de tu compañía. Adiós a mi adorada esposa mía. 52-140 52-141 . Adiós militares. A todos mis hijos que están a mis pies. adiós mi nación. adiós hijos míos de mi corazón.

se canta y se baila profanamente" (6). y más aún en la Sierra donde el villancico está asociado únicamente a las "novenas" y plegarias que tienen lugar ante ios nacimientos del Niño Dios. Esto explica lo "irreverente" de algunas de estas coplas que se alternan. Chigualo" Biografía completa de Villancico Ecuatoriano" de Justino Cornejo (6). A diferencia de lo que ocurre en el resto del Ecuador. es una manera entré religiosa y profana de celebración navideña. Esta muestra de "chiguaios" y villancicos propiamente dichos. por cierto. se fuma y se enamora. 16 Jazmincito chino abra su botón saquemos al niño a la procesión . el chigualo manabita es el alma misma de una fiesta en donde "se come y se bebe.129 LOS VILLANCICOS Y LOS CHIGUALOS Los Chiguaios El "Chigualo" de la provincia costeña de Manabí. Las coplas o "chiguaios" que se cantan en tal ocasión corresponden. Comadre Rosa Oye Soledad vamos a cantarle al niño que ya se nos vá. ha sido tomada de los trabajos de Guido Garay (16) Wadia Lauando (30). al parecer es una supervivencia fragmentarla de los autos sacramentales españoles. a una forma poética muy antigua y extendida: el "villancico" que. en general. con tradicionales loas del Niño. las "Noches Folklóricas" publicadas por el "Centro de Rehabilitación de Manabí" (4) y de un modo especial de "Chigualito.

Coqueta son las mujeres que dan a torcer el brazo yo no soy de las que gastan la pólvora en gallinazo. Yo tampoco gasto pólvora en un pájaro tiznao tan solo una mariposa va cogiendo al Coloreo. se puede subir a dejar al niño que ya se va a dormir. Aquí vamos cuatro cinco con la guía y al medio llevamos la Virgen María. Estos huesltos pelaos tienen muchas pretenclones pero no saben todavía ni amarrarse los calzones. reciba al ahijado lo llevé morito y viene bautizado. - Empedernidas hay muchas que andan torciendo el jocico y cuando el galán que juye lloran a moco tendió. Yo no sé picar cebolla te lo juro por la cruz que tu ropita y la mía la guardaré en un baúl. Por San Cayetano juro que antes de hacer tal locura he de ver volar el buey y llamar al señor cura . compadre. Cuatro por aquí cuatro por allí ataje al niño que ya se nos va. Yo los tengo bien fajaos y una tira de beta pa que sirva de respeto a toa mujer coqueta. Yo soy una mariposa y me dicen la llorona pero lloro por los tontos cuando pico la cebolla.130 Las velas de esperma se van derritiendo y el niñlto Dios se va despidiendo. compadre. Niñito bonito de la soledad sólito veniste sólito te vas. Señorita soy un pobre pobre pero generoso como hueso de espinazo pelao pero sabroso. Comadre. Coloreo son los mameyes cuando están recien cogíos pero de ciento no hay uno que no salga empedernió. Súbalo comadre' súbalo quedito porque me parece que está dormidito. Comadre. Niñito bonito quítese el ajuar que después de esta versito vamos a bailar.

Tú dices que no me quieres ta doy un millón de gracia* mejor que así haya sido para no verme en desgracia A que nadie a visto lo que yo estoy viendo que el niño en su cuna se está durmiendo. Tu querer y mi querer tu pensamiento y el mío son como el agua del río que atrás no pueden volar. chiquitito de mi vida. El florón está en la mano. En el centro de la mar suspirando un pez bagre en el suspiro decía la P. En el patio de mi casa se va formando una laguna donde navega mi amor sin esperanza ninguna Chiqu. en la mano esté el florón. Nunca te olvidaré. Dentro de mi pecho tengo dos letras que me han cabido una O de tu nombre y una A de tu apellido. floronclto de mi vida. chiquitlta te encontré. Ayer pasé por tu casa me tiraste un limón el limón cayó en el suelo y el sumo en el corazón. Como quiere* niño que me vaya yo sin darte la mano sin decirte adiós. prenda de mi corazón.itita te buscaba.Vivan a Mariposa aplaudiendo: IV'rva Mariposal i Viva su gracial (Vivan las coplas! De los bobos como tú tengo una bodega llena como se me están perdiendo a real doy la docena. Te quiero y te he de querer nadie me lo va a impedir con tu amor he de morir y siempre tuyo he de ser. Allá arriba en esa loma tengo un palo cascábalo donde pongo mi sombrero cuando estoy enamorado. 1 Que lejos que estoy de aquí que no te puedo mirar. La Virgen María su palo cortó hizo una cadena que al cielo llegó. de tu madre. . La* caricias están en venta puede comprarla* cualquiera porque son de todo dueño siendo lamujer soltera. Cuando estaba chiquitito todos me querían abrazar ahora que estoy grandecito me caen a garrotazo. esos cerros que me tapan B1 los quisiera derribar.

porque se marchitan con el resplandor. nunca falta el pajarito y en la casa que hay muchachas.132 SI quieres que yo te quiera manda a enladrillar el mar y después de enladrillado seré tuya sin pensar. Como quieres que enladrille semejante inmenso mar si después de enladrillado tu me vayas a engañar. Y o . Las flores del Niño no salen al sol. Yo tenía un remito de papel morado. ¡ v Donde hay guayaba madura. nunca falta el jovencito. Niña de los veinte novios conmigo serán veintiuno si no te casas conmigo no te casas con ninguno. Amarillos son los gustos colorados los placeres para falsos son los hombres para firmes las mujeres. Me tomaste de la mano y me llevaste al jardín me lavaste los pies y manos con agua de toronjil. recojo la rosa blanca su perfume me agradó que de todas de toditas una se llevó la flor. Arriba la mariposa abajó el colorado y de este modo. A que me van a alcanzar ante tanta exigencia si a ti te gusta vivir como una noble marquesa. la cuna le forman de lindo laurel. Así se regresaba y su madre le decía no te cases hija mía y ella ni caso le hacía. Estás muy equivocado y metido en un error mejor córtate el cabello que así te queda mejor. señores el chigualo ha terminado. Me da pena contestarte pero tienes que saber que si eres un poco pobre no me puedes complacer. lo dejé olvidado. 30-6 ' . 7 Es verdad que a las mujeres les gusta comodidad pero a mí como hombre sano me gusta la honestidad. Dejémonos de tantas cosas y vente para bailar no es justo que esta noche tengamos que disputar. y al tiempo de venirme. Pastoras devotas rizando papel. pero con el tiempo sólitas se dañan. IQué bonitas son las flores de lana.

Sólo tiene flores: las que yo le traje. pero canto alegre. bien lo sabe usté lo que lei pedio con toda mi fe.133 En este pesebre hey mucho que ver. Dende chiquitito vengo caminando. Las velas de esperma se van derritiendo. Jazmincito chino. Margarita vino a cantarle al Niño. pa' llevarte al Niño en la procesión. y al fin de la fiesta todas se marchitan. 6-174 6-173 6-172 ' . botando fragancia por todo el camino. Niño. IQuó lindo el Pesebrel IQué lindo el al tari i Qué lindo los versos que se oyen cantar!. Las velas de esperma ya están derretidas: los versos que siguen son la despedida. muy de mañanita. IQue lindas' la' flore'I. ai ver al Niñito que está en el Pesebre. La dueña de casa se siente feliz. sólo pa' embeleso dar Niñito Dio'. iqué amarillita'l La'cojo para Niño. La flor del laurel sólita se abrió. de pena y tormentol. A este Nacimiento le hace falta encaja. porque los versitos se van repitiendo. mi arma. sólo por el Niño que se está velando. 6-171 i 6-172 6-170 Niñito bonito. un jardín de rosas y otro de clavel. Yo no canto lindo. porque al Niñito lo velan aquí. que nace muy blanco y muere en su ser. La flor del variable (malva) no es cómo el papel. Las flores del Nifio son coloraditas. La Virgen María ya no quiere dar en el cielo gloria ni en la tierra paz. Una rosa blanca y otra colorada se les diera al Niño para matizarlas. abre tu botón. En este pesebre fue tu nacimiento: lllbra.

¿Por qué llora el Niño. Duérmete. lindo de mi amor. Señora Santa Ana. —Tomando guaspete (aguardiente) 6-176 y pelando maní. Niñito bonito. como que me dice: " i Cántame otra vez!". Santa Catalina. cosiendo la ropa de Nuestro Señor. cabellito de oro. voy a descansar. . porque estoy presente: el año que viene ya estaré ausente. Yo no canto más. duérmete en la hamaca. ¿qué dicen de vos? . por qué llora tanto? —Porque no le traen flores a mi encanto. Niñito bendito. pa'saber quién canta con má'voluntad.134 El Niño en su cuna viéndonos está. ) Caballito de oro. porque este Niñito no' me había Invitado. Er puerquito gordo ya se me murió: era pa' regalo de mi Niño-Dio. que no hay mazamorra ni leche de vaca. téngame piedad. que tengo calor. . te canté con fe: si no me das dulces 6-177 me darás café. Niñito bonito. .como te cogiera iPara darle al Niño para que durmiera!. V 6-174 6-175 Niño. déme un vaso 'e chicha. llévame de aquí: llévame hasta el pueblo donde yo nací. háganlo callar con una Conchita del fondo del mar. tus pastores no quieren cantar: por qué están pensando que van a bailar. Si el Niño llorara. Caballito blanco.Q u e soy soberana y abuela de Dios. . Niñito. que mató a su padre porque él era moro. En este nacimiento yo no había cantado. Le canto. 6-178 . Como que sonríe como que me ve. ¿Don está la Virgen —En el corredor. Niñito. Niñito bonito: ¿Qué haces a q u í ? .

6-183 6-181 Esta noche buena todos cantaremos: para la que viene ¿cuántos faltaremos?.El niño en la cuna ya ha de estar roncando por los adefesios que le están cantando. Niñito bonito. de color entero: este año te canto y el otro me muero. no se deje creer. Quisiera que el año comenzara al mes. bonito. Niñito. Palomita blanca. Dicen que en Belén hay mucho por ver: un negrito tonto aprendiendo a leer. Niñito bonito. que en avión. Romerito verde. Con esa boquita quiero que me digas si para el otro año me guardas la vida. para que este Niño viniera otra vez. le vengo a pedir bendición eterna que voy a morir. las gracias te doy. Estos botecitos tírenlos al mar.. porque me has dejado llegar hasta hoy. batita de randa: ése que no canta viene de áanta Ana. por esos los versos se me han olvidado.no puede el niño caber. Esas palomitas que dentran y salen muestran sus ojitos de verdes cristales. Mentira. Niñito bonito. Dicen que en Belén hay mucho que ver: en su cuna el Niño rompiendo papel. Hace dos meses que no te he cantado. Niñito. carita 'e muñeca: no dejes que cante ninguna coqueta. morada tu flor: de los Imposibles tú eres el mejor. La pina madura es para las chicas. Las gracias. Niñito. -para que el Niñito vaya a navegar. 6-182 . que a todas las quiere el Niño gorditas. pechito celeste: llévame esta carta para Roca fuerte.

6-194 6-193 ~ 6-192 y un manto precioso con puntas de sol. El Niñito-Oios se perdió en el tiempo: ia Virgen lo halló orando en el templo. 6-196 6-135 . ¿qué haces en la playa? —Aprendiendo versos antes que me vaya. Anoche no vine. Niñito bonito. Oe estrellas se puso un buen cinturón. Ei piecito frió. Agachen la rama de la rosa herida. de pelito rubio: no dejes que canten pastores montubios. y ambos extasiados contemplan aquel ser. Cuando de la Sala el Niño salía. Mi gallito canta alas 12 en punto. para dar al Niño la más preferida. la piemita dura: la Virgen María llora con ternura. cabecita tuerta: al que no te canta. por las tristes calles la sangre corría.136 Niñito bonito. pero le mandé un puñao *e floré. Su padre lo acaricia. y en su canto dice: " Y a cristo es difunto". En brazos de una doncella un infantesa dormía y en su lumbre parecía ser nacido de una estrella. Palomita blanca. pa' usté. páralo en la puerta. pechito carmesí: llévame esta carta donde yo nací. vestido de raso: este año te canto y el otro me caso. de pelito suave: si alguien no te canta. Niñito bonito. Garcita monera. Niñito bonito. Niñito. . es porque no sabe. su madre adora en él.

o con los rituales propios de la cultura quichua. Sin embargo el carácter fundamental. En la década anterior se calculaba que en toda esta enorme zona había mas de once millones de qulchuhablantss. hemos de decir que tas antiguas formas poéticas del Incario han sufrido ciertamente un proceso evolutivo en el cual un ingrediente dominante ha sido la asimilación dé giros tomados del castellano. v En lo que a literatura respecta. tradiciones comunes. y contra todasilas predicciones. o los ciclos agrarios. Vale decir "funcional" de esas formas poéticas ha sobrevivido. la región interandina y el Nor-oriente peruanos. en estricto sentido. Lo cual. de una "cultura" quichua que se defiende tenairneme. Sólo nos limitaremos a reproducir ciertos juicios de hecho que algunos Investigadores solventes. perduran en el pueblo quichua. extendió el idioma quichua por un territorio muy vasto que comprende el Sur de Colombia. ritos. . el Tawánttnsuyo. a pesar de los trabajos de José María Arguedas y Aída Herrera es aún un campo abierto. Mitos. que se resiste a morir. desde luego era algo inevitable. costumbres. han enunciado a propósito de las características de la actual poesía quichua. el Norte de Chile y el Norte de la Argentina. Por eflo ' podemos hablar. la Región Interandina y parte del Oriewte'ecuatoriano. no vamos a consignar aquí ninguna clasificación. El estudio y clasificación de los mismos.137 LA POESÍA QUICHUA El imperio de los incas. se mantiene vivó y básicamente fiel a su estructura propia. Se trata de cantos relacionados con los ciclos de la vida y de la muerte. Pero la herencia incaica (que la Conquista Española con lo brutal que fue rw pudo borrar) no se limita al uso de un idioma que a pesar de las modalidades que adopta en una u otra región. Sólo en Ecuador se estima que más del treinta por ciento de la población del país habla la lengua aborigen. parte de Solivia. Por lo mismo.

Así. Ruth Moya nos dice que " E l poeta. cosechas. la poesía pastoril. ei músico. . libro escrito en colaboración con Fausto Jara (quien realizó durante más de diez anos una recopilación exhaustiva de mitos y poemas quichuas que constituyen el material de base de ese libro). Hernán Rodríguez Castelo. (Simbolismo y ritual en el Ecuador Andino" (35) la misma autora estudia la vigencia que tienen en las comunidades indígenas las categorías cosmogónicas heredadas del incario (Hanan -arriba—. al más sabio. el jailli. . limpios. dice que entre los "jaillis" "han sobrevivido en nuestra región interandina. en "Literatura Ecuatoriana" (53) quien basa sus afirmaciones en un trabajo inédito de los esposos Costales. Por cierto que en algunos sitios se han incorporado a estos ritmos. etc) y que se manifiestan siempre en las distintas actividades de esos pueblos. instrumentos de procedencia "blanca": en Imbabura. ( "pedagógica" orientada más bien hacia la transmisión de remotas doctrinas morales y estéti- Este ritual parece cumplir una función simbólica. o su equivalente en Imbabura el "Misllayhuacra". jarlna. como ya hemos indicado. con rondador.138 Ruth Moya en el prólogo a . Cotopaxi y Cañar. artesahales ( . el huailll. Ahora bien. . se acompañan en cada ocasión de instrumentos característicos. . La primera es una función "contextúa!". como muchos otros artistas y sabios del pueblo quichua. ) Y la iniciación de los artistas está precedida en un sentido literal de una delegación por herencia. _ De los antiguos. puesto que tal poesía. quienes se especializan en composiciones específicas (matrimonios. los j a h u a i . . incontaminados casi. el "Piñahuacra" de las provincias de Chimborazo. parece ser que solamente este último ha conservado nítidamente sus rasgos originales. el Jahuai o canto de las cosechas se acompaña generalmente con bocinas o pingullos. a quien se delega. al mejor. "ocurre en reLa segunda sería uña función "ritual" y la tercera una función lación a las actividades pecuarias. con bocinas y caracoles. En otro libro. Hurin —abajo-. en reiterada espiral esa obligación y ese derecho". " (53-30) • Cabe indicar que los jahuais son conocidos en las diferentes regiones (como por otra parte ocurre con toda la poesía quichua) con variaciones fonéticas más o menos notorias: jallma. antes de ejercer su oficio a menudo pasan por un baflo ritual en las cascadas o fuentes sagradas ( . funerales. el wawaki. . la muerte". el matrimonio. Incluso los cantores. etc). etc. anota las tres funciones primordiales que la poesía quichua cumple al interior de las comunidades indígenas. jachma. la quichua siempre está unida a un ritmo propio. los cantos funerales tienen un fondo de viollnes y arpas. Es del padre que se recibe el encargo de cantar y es ai hijo. Al respecto de la función ritual. ) a los procesos de ta vida: ei nacimiento. cas. el ' T a r u c a " o canto de la venada. con ocarinas y flautas. como las otras muestras de la poesía oral. jachima. . y los "Quichuas" del Oriente emplean en sus cantos violines y una guitarra de cuatro cuerdas.T a r u c a " ( " L a Venada" (24).cantos incaicos entre muchísimos otros: el arawi. el narrador.

„ Canpac cusaphh macancamari. Curíala. Curíala. Ama upianqui. Curíate. / Curiala Manuel Chacanooslui Pror. Curíate. Curíala. Curíala. Alteupish huacacuncaml. Curíala. Curíala Curíala. Curíala. Canpac huahuaeish huacacunmi.. Curíala. ílma manchashun? Curíala. Huasipish shitashcamari. cima uplashun? Curíala. Curíala ¿Maipi machanqul? Nlhuancamari. Huahuapish huacacuncaml. Curíala. Canea machashca nihuancamarl. Canpac huacraplsh huacacunmarl. huichlrishpapish. Curíala. Curíala. Curíala Duru shayanqul. Curíala. lAma rnanchafchul lAmaupiaichul. Ama manchanqui. Curíala. Curíala. Slnchi shay anquí. ucupish shitashcamari. Curíala. Cuchipish huacacuncaml. Curíala. Curíala. Curíala. canpac yayapish huactancamari. Curíala. Curíala. Chimbonim Urishpapishmi.139 La selección que ofrecemos de poesía quichua ha sido tomada en su totalidad de ' T á n i ca". libro al que ya nos hemos referido y "Sisa urcunamanta" (Flor de paramo) de Fausto Jara. Canpac huasiptsh shitashcamari. Cusapish cuyaHIataml macanea. canea upiashca nlhuancamari. • . Curíala. Huacraplsh huacacuncami. ¿Maipi upianqui? nlhuancamari. ICsncamachaahcel • . Curíala. Curíala. ambos de muy próxima aparición pues estén ya en prensa. ¿Imatac snoyashunmi? Curíala. . Curíala. Curíala. Curíala. Curíala. yayapish cuyaHIa^arni macanea.

. El perro también llorando. Curíala. (1) El nombré de un perrito que acompañaba a los niños a pastar. . pues No te'emborraches. Curíala. ¿Dónde te emborrachaste? me dirás. Curíala. Curíala.•<• / . Curíala. Qué esperamos. . Curíala. Tomado dirás la verdad. Curíala. ^ -. Curíala. Curíala.140 ICanca upiashcál. Tu marido te pegará pues. Tu papá te golpeará pues. Curíala. Subiendo también. ¿Dónde tomaste?. no te me tomes. Curíala. La casa también botada. Curíala. Curíala. Curíala. Tu casa está botada. nihuancamari. . Curíala. Curiata. - i Curíala (1) 8ajando también. Tu ganado también está llorando. Carichu canqui.\ . Párate duro. nihuancamari. Curíala. . Ya borracho tendrás que decir pues. El hijito está llorando.. * . El puerco también llorando. No te emborraches. Curíala. ¿Maimantac shamunquiyarí? nihuancamari. ¿Por qué estamos tomando? Curíala.. Curíala.. Curíala.--. . Curíala. ''''''' . - . .. . Curíala. Curíala. nihuancamari.. El cuarto también botado. . Curíala. Curíala. Curíala. . Curíala. Tuta purinqui. . Son los niños quienes le dedican las coplas. ... ¿Por qué nos emborrachamos? Curíala. Curíala. Curíala. Curíala. Curíala. El ganado también llorando. (24) • *. No te me tomes. Curíala. Chishi purinqui. me dirás. Curíala Párate fuerte. Tu niño está llorando.

te dirán. te dirán. voy muriendo. No quiero seguir viviendo. 24 . Mana ñucaman cuyashpaca ñucaca huañucrishami. María Juanita. Maria Juanita uyapai ñucaca cuyacunimi. ' 24 María Juana María Juana. cansado. queriéndote estoy. María Juanita. eres hombre o mujer.. 24 María Juana José Itama Prov. te llamo ite estoy queriendo! María Juanita. Maria Juanita uyapai ñucaca cuyacunimi Sisashinami causanqui yacu shina puricunqui Maria Juanita uyapai asna yacuta carahuai. Mana causita munani shaícushca shaicushca can i. María Juanita uyapai ñucaca cuyacunimi. ISiempre borracho I (Siempre tomado) ¿ D e dónde vienes?. Cotopazi María Juana nicuni tu ta cacpi punllatapish Maria Juanita uyapai shuncuchuan caparicuni. de tu agüita dame un poco. Ñuca shuncuca chaquicun chaimanta ñuca mañani. María Juanita. María Juanita te llamo. te dirán pues. te digo siendo de noche o de día. andas de noche. te llamo.. Vives como una flor y como el agua caminas. te llamo te estoy queriendo. cansado estoy. te dirán..14T El marido también duro golpeará el papá también duro golpeará. Si no me quieres. te llamo con el corazón te grito. Mi corazón está seco y por eso yo te pido. andas de tarde.

Quinsa rumipi shayacui. no me he de detener ¡Vamos Pacho Francisco! ¡Vamos Rosa Maríal 24 ¡Vamos. Rusa Maríal Allí lulun catuni. huanprita. canta mana chapani ¡Jala. Rosa María! Huevos estoy vendiendo. Rosa María! Ubaliñita Huanprita Manuel Cashagasha Prov. huanprita. Pachu Franciscul ¡Jala. ¡Vamos Pacho Francisco! IVamos Rosa María! Huevos estoy vendiendo. Pacho Francisco! ¡Vamos. allí cui(ta) catuni. Cashagasha Prov. Canta maná shuyani.142 Jacú Pachu Franciscu / Manuel. jjanguriñita. Pachu Franciscul ¡Jala. Yo no te voy a esperar yo no te voy a espiar ¡Vamos. cuyes paso ofreciendo Yo no te voy a esperar Yo no te voy a aguaitar. Pachu Franciscul ¡Jala. Rusa María! Canpac puchca cumirciu. Chimborazo Ubaliñita huanprita. Pacho Francisco! ¡Vamos. Coloma en tu tienda de cueros. Rusa María! 24 Vamos Pacho Francisco Traducción: L. huailla chancalll churashca. cuyes paso ofreciendo. En tu tienda de hilos. Rusa Maríal Alli lulun(ta) catuni. Canta mana shuyani canta mana chapan ¡ ¡Jala. Chimborazo ¡Jala. . allí cui(ta) catuni. huanprita. mana gashtachishachu canpac cara cumirciu mana pidlshishaehu. Pachu Franciscul IJala. no me he de desperdiciar. ¡Jala.

huanprita. ama ñucata cuncanqui. huailla chancalli churashca. ama ñucata cuncanqui Chgi chinpalitu japircanchic ishcantinmari ricurcanchic. con verde paño ataviada. . 24 chaimantamari mañani. Bajo la lluvia parada guambrita. caica sisa canpac shunquitu tarpunqui. chaimantamari mañani ama ñucata cuncanqui. Caica huanpra cai slsacu canpac shuncupl tarpunqui.143 Garúa ucupi shayacui. huailla chancalli churashca. Cai chinpalitu japlrcanchic. . . ñuca shunquitu curcani chaimantamari mañani. huanprita... pangoreñita guambrita. huanprlta. (1) Esta poesía está dedicada a las jóvenes de las parroquias de Pangor y Jubal hasta donde iban los Indígenas de Chimborazo a comprar aguardiente y panela. guambrita. ama ñucata cuncanqui. ama ñucata cuncanqui. con verde paño ataviada. chaimantamari mañani ama ñucata cuncanqui. guambrita. chaimanta mana vali mañani ama ñucata cuncanqui. guambrita. Coloma Jubaleñita guambrita. Pangoreñita. Caica huanpra. 24 Chinpalitu Antonio Chuquín Prov. guambrita] con verde paño ataviada. Imbabura Chinpalitu chinpalitu sarunmanta ricsircani. Sobre tres piedras parada. Ubaliñita huanprita. sonriendo. Pangurifiita. asiclla shayacui. guambrita. huanprita.. 24 * Jubaleñita (1) Traducción: L. Jubaleñita guambrita. asic. ishcantinmari micurcanchic chaimantamari mañani. guambrita. parada. huanprita..

ñuca yana llamacuta. ña cay acá. 24 Mi ovejita Siendo ya de mañanita. y entre los dos nos comimos. 24 Ñucapac IJamacu N. micui micui. y mientras arriba yo estaba. micui llamacucu. Ñachishicuta cacpiml. siémbrala en tu corazón. y es por eso yo te ruego. Jahua jahua urcuman rircani. jahuapi. Toma guambra esta florecita. imashina shamurcanqui. Micui. llamacuta ricuncapac ñuca yurac llamacuta. Ese Chimbalito cogimos. yurac llamacuhuan yana llamacuhuanpish. tu ta tutallami carca. . Ese. N . . . que no te olvides de mí. desde que te conocí. que no te olvides de mí. y en tu corazón siémbrala. y no me olvides a mí. ñuca yurac Mamacu ta. que no te olvides de mí. Chimbalito cogimos y entre los dos lo miramos. y es por eso que te ruego. ñuca allpate cununcapac muyutapish pucuncapac Shina nishpa ricurcani. 0 y no te olvides de mí. Prov. Inti taitaman nírcanj. arriba al cerro me fui. y es por eso que te ruego. ahstaca caparircani. de Imbabura Jahua pampapi tiyacushca huailla quihuata micushpa. y es por"BSO que te ruego que no te olvides de mí. jahuapi tiyacucpi íntica cushilla llucshirca. mi corazón yo te di. ñuca yana llamacuta. que no te' olvides de m í . feliz el sol se asomó. y es por eso que te digo. Toma guambra esta florecita. huasiman ticracurcanchic. millmacutami caranqui.144 Chimbalito Chinbalito chimbalito.

lanita. Ya siendo el atardecer. yerbita verde comían. chaipimi cani. día murado. huahua cuipish huañushcamari. canpac allcupish huañushcamari. caipimi canchic. coman ovejitas. Jallctu. Jaikrtu. 24 Jalictu Manuel Clisrshnashai Prov. canpac Iduca machashcamari. mi ovejita negra. lluilu billica huañushcamari. cahipimi canchic. Chimbonxo Jaikrtu. Asi* hablando me fui. Mirando por la ladera. garganta de chivo. canpac ushushi huacacunmari. Jalictu. mi ovejita blanca. coman pues mañana. Coman. huailla anacu. Coman. a mi ovéjita blanca. ¿ima llaquishun? ¿ima huacashun? 24 Jalicto Jalicto. canpac huanpraca huañushcamari. lengüita de gato. y a madurar mis granitos. Jallctu. canpac huanpraca cazarashcami. canpac Iduca machashcamari. caipimi canchic. Lluilu batiucca huacacuncamari. cómo es que has venido. mi tierrita a calentar. pues. día virdicu. caipimi cani. Jalicto. ¿Ima llaquishun? ¿ima huacashun? Shaba Limita. Jalkrto. a la casita volvimos. Jallctu. ¿Ima llaquishun? ¿ima huacashun? misi callitu. misi callitu. me darán. con mi ovejita blanca. chita tuncuri. a mi ovejita negra. y mi ovejita negra también. huailla chancalli. . Jalictu. a cuidar mis ovejltas. Jaikrtu. mama ubijaca huañushcamari. Canpac ushushi huacacunmari. día verdeclto. canpac cuiplsh huañushcamari. día morado. lluilu cuchipish huañushcamari. chita tuncuri. canpac cuchipish huacacunmari. Asi fuerte tes grité. Jalicto.145 Al Padre Sol yo le dije. huahua altauta shuhuashcamari.

¿Por qué sufriremos? ¿ P o r q u é lloraremos? ' 2 4 Ñuca Llamacu Ñuca llama di mi vida.. Chimborazo Taruquita mañeharishca (cutin) mamata catidurita. Ñucaca pitac catisha iDius miu. con cachitos enlistados. también ha muerto. El cordero tierno. cantaca luma HucShinqui canpac huasi chinpapura manachu ricuriparca Vaquiritu chinpa luma ¿manachu ricupashcanqui alaja malta berenca? iDius miu. IDius m i u .'. Jalicto. el becerro tierno ha muerto. . Mshta cachucu caparea. tu cachorrito. llorando. garganta de chivo. llorando. tu perro también ha muerto. . Tu hija llorando está. ¿Por qué sufriremos?v ¿Por qué lloraremos? Sebastián Lemita. huahua huacan Alaja malta berenca. tu cuy tierno también ha muerto. . tu Ido.I ñucaca pitac catisha iDius m i u . tu hija llorando está. allá estoy. Jalicto. ¿Por qué sufriremos? ¿Por qué lloraremos? Lengüitadé gato. colita de chímbalo tenía. mai sumac. se ha emborrachado. y la oveja madre ha muerto.' el chancho tierno también ha muerto. tu chancho también. aquí estamos. 24 Ovejita de mi vida. .! Cancata mana catinqu'i. ! ' .146 Jalicto. ñuca llama di mi vida. . aquí estamos. tu cuy también ha muerto. aquí estoy. . Ovejita de mi vida. delantal verde. chinpalu siquicu caparea. . allá estamos. Miovejita _ iQuélindal. ' . anaquito verde. Tu novio se ha casado.I Mama huacan. ñucaca pitac catisha. también tu Ido se ha muerto. . y tu enamorado ha muerto. ¡Qué linda era! 24 Tantea Doroteo Guarnan Prov. mai sumac carca. Jalicto.

yo por las bayas lomas. te seguiría los pasos.1 Si detrás tuyo no voy. .1 Hermosa joven venada. . . te llevaría cargado un poquito de cebada. .. . I Ya estoy ronco de gritarle 'que por lo menos asome.. 1 Yachac rúñala caepipish cun si bada cargad i tu ñucaca la intrlgasha IOius m i u .1 Yachac allcula caepipish chaquipila ricuchisha IDius miu . canea chai liriu cacapi ñucaca bayu lumapl iOius miu . . . . .147 i D i u s m i u .! « Amiga mala cristiana. yo no tengo a quién seguir. . IDios m í o . de su madre seguidora. IDios m í o . mi Manuela.1 Alaja malata berenca manatac ricuripanca IDius m i u . . . las orejas ¡Diosmío.. yo no tengo a quien seguir (Dios m í o . nada puedo yo sin ti.1 Vaquerito en tu potrero. ¿Acaso has divisado a mi hermosa y joven venada? IDios mío . .1 Alaja Manuila puyitu. hermoso pájaro azul. .1 Nubecita. .. tú por las quebradas de lirio..1 24 Amicu. IDios m í o . . plecesitos andariegos. . . por lo menos. por las lomas corredora. .1 Si fuera perro ovejero.. . IDios m í o . mala cristianu. I 24 La venada La vanada más arisca. IDios m í o . IDios m í o .1 Uricuc cuenca caparlni laurenjaca asumanl IDius miu . . . IChaquita chincachidural IDius miu . . . . .1 Amiga mala cristiana. . yo no tengo a quién seguir IDios m í o . .1 Amlcu. .1 . mala cristianu imanatac pudipanqui IDius m i u .1 Si supiera por donde andas. alaja azul pajaru.

. quien estará pues besando. venadita de cola blanca. Venadita que corres abajo. pedaceando lo arrojará. quién estará pues tocando. si eso lo hubiera sabido. IJahuai! IJahuail iJahuail Pelito que quiero yo quién estará acariciando. IJahuai! iJahuail IJahuail Piernlta que debo abrazar.148 Hermosa y joven venada. ICuidado con asomarte! iDiosmío. iJahuail iJahuail IJahuail Senito que debo apuñar ¿quién estará apuñando? si éso hubiera sabido. si eso hubiera sabido. si eso hubiera sabido. cortando la hubiera puesto..! 24 Cantores: Logar: Ignacio Cugi y Bahaaar Remache Huacona.. enterrando la pusiera. Chimborazo Paquic: La boca que debo besar. ¡exprimiendo lo dejara! Coro: Paquic: Coro: Paquic: Coro: Paquic: Coro: Paquic: IJahuail IJahuail iJahuail Venadita que corres arriba.

.149 venadita. Carichuairazo. p u c u . ... hermosos astados a mi que soy Indio... En este día que terminamos.! Coro: Paqulc: IJahuail IJahuail IJahuaü Gaviiancito de enfrente. le quitaste a la lechuza. . Cullanes. gaviiancito enamorado. Coro: Paquic: IJahuail IJahuail IJahuail \ Gaviiancito. que tienes hermoso vivir. Rey Chimborazo. robustécelos. .. Igualata. su florecida carita ¿del guarro eres hijo acaso? IJahuail IJahuail IJahuail Pucu .. rociaremos Coro: Paquic: Coro: Paquic: . que un hermoso vivir tienes. p u c u . IJahuail IJahuail IJahuail Sol y señor padre. andariego. . pucu. pucu. de noche en noche. Señor hacedor de todo. . Condorazo. llorando está lechuza de vieja cara. pucu.. gaviiancito.. y los parientes todos. a mis brazos. por arriba y por abajo. venadita. robustéceme. Cubullín.

. IJahuail IJahuai! IJahuai! Ay mozo loco que me toques pues mi madre está mirando.felices nos reiremos. IJahuai! IJahuai! IJahuail Ay mozo loco que me toques que mi huso va a quebrarse ay mozo loco que me toques que mi vara va a romperse. ay mozo loco que me toques yo en persona estoy aquí. . ánimo. ay casita de abajo. iJahuail iJahuail iJahuail Ay mozo loco que me toques no me desnudes el pelo ay mozo loco que me toques mi cordero se ha perdido. ay tierno volador ay dónde te cogeré ay dónde te encontraré Animo.. Ay casita de arriba. ay mozo loco que me toques pues yo misma estoy aquí.. •gritaremos... ay mozo loco que me toques pues mi hermano está espiando. vengan todos juntos. gritaremos. ! ! ! Ay mozo loco que me toques. pues mi madre esté mirando. .. Ay tierno pajarito.. IJahuai! IJahuail IJahuail Ay mozo loco que me toques que mi hermana está mirando. ánimo.

(24) Coro: . me buscas por arriba IJahuail IJahuail IJahuail Ay forasterito que alocado das las vueltas. ay forasterito ay andarieguito. ay tierno pajarito. tú sola te quedas.tú cola caminas. Coro: Paquic: IJahuail IJahuail IJahuail Ay tierno pajarito. me buscas por abajo.

Quichuas "del Oriente". son en verdad una suerte de apasionados llamados que la esposa'dirige a su compañero. Colorados. Oe todos estos grupos étnicos . Huaoranis. se distribuyen. Cofanes. Morona Santiago y Zamora Chinchlpe.. en el Ecuador existen muchos otros grupos étnicos que defienden tenazmente sus lenguas y sus culturas. El número 2 de "mundo Shuar" es una antología de "cantos de amor de la mujer achuar". "Ámame con ternura" y ' T e . recoger y difundir las diversas manifestaciones culturales de su pueblo. Secoyas. tomamos dos bellos anent: añoro vuelve pronto a mí". Una serie de estas es "Mundo Shuar". Esos cantos. conocidos como "anent". de su gente.q u e ahora se autodenominan "naciones"—. de sus tierras— que los amenazan constantemente. respectivamente. recopilados por Siró Pellizzaro. Tetetes. ahora en peligro de extinción. Aparte de una sólida organización social. Este "Centro" mantiene una ya. Ñapo. De la colección de Pellizzaro. extensa linea de publicaciones. tienen además un Centro de Documentación e Investigación de la Cultura Shuar que se encarga de preservar.153 LA POESÍA SHUAR > Aparte del gran conglomerado de habla quichua. sin equivocarse en lo más mínimo" (34). es qué puedan cantar de memoria centenares de "anent". " L o admirable en estas mujeres analfabetas —dice Pellizzaro—. Cayapas. Shuaras. los shuaras son quienes mejor se han organizado para hacer frente a los múltiples intentos de despojo —de su cultura. Pichincha. en las provincias de Esmeraldas. Sionas.

acercándote como un sajino domesticado. que me suenes en la máxima intimidad para que me busques con locura.no te vayas lejos de mí.154 Amarre con ternura La esposa quiere llenar de amor el corazón de su esposo diciendo: Que una telaraña amarre tu corazón al mío. Que mi amor te haga llorar de emoción . que al ocaso me llames a tu lado cuídame como un tierno patito para que no me coma el tigrillo. . Que te canten mis amores . que el ave pipáincha tacante para que pienses en m í . como una joya preciosa. búscame en todas tus necesidades. que me suenes durante la noche. que me veas siempre como en un espejo. vuelve a mí como el perro fiel que busca siempre a su dueña. que me pienses dfa y noche. vuelve pronto a mí Dice la esposa para que vuelva el esposo que anda paseándose para hartarse de bebida y comida en casas ajenas: Quiero robar tu corazón haciéndome como un simpático monito tsém para que . que me des amor hasta enloquecerme de carino durante toda la vida. hacen la libélulas y las mariposas para juntarte conmigo. que el ocaso te haga pensar en mí y me vengas a buscar. que me busques como. que yo te produzca un delirio de amor. que el brazalete de ¡guana te haga recordar mi carino. quedándote quieto en casa como un mono yakúm. aunque esté endeudada y aunque lo deje suelto. que me busques como a tu estrella. que en tu ropa sientas el olor de tu esposa y llenándote de deseos me busques. una comida apetecida 34-11 Te añoro. luminosa como una estrella. que me lleves siempre contigo .

ven que te espero en mi cama.155 las aves. ven a mí aunque sea andando de noche. ven a mí que te haré gozar más que las prostitutas. los tucanes. ven a tu esposa que te servirá mejores comidas que las otras mujeres. las tórtolas y las lechuzas para que me añores y vuelvas a mí. 34-53 .

E Z Franco Modesto.¿Quesera?.157 BIBLIOGRAFÍA 1.— Los que tenemos de mandinga. 10. D U R A N G O Marcos. C O R N E J O Justino. Folklore Manabita. Guayaquil.Dos Tomos. 8. Centro de Rehabilitación de Manabí. E S T U P I Ñ A N B A S S Nelson. 2 Casa de la Cultura Ecuatoriana. C O R N E J O Justino. Pórtoviejo. Bibliografía Completa del Villancico Ecuatoriano. 9. ecuatoriano. 1970. Diario El Comercio. Universidad de Guayaquil. 1964. 4. 1959. 6. C O R N E J O Justino. Universidad Central. . 12. Milagro. Mana- 7.— Animales y plantas en la poesía popular ecuatoriana. C H A V .. 11. Noche Folklórica del Valle de Pórtoviejo. 13. Guayaquil 1944. 5. . C O R N E J O Justino. C O R N E J O Justino.— Él Amorfino.— Breve sondeo al refranero popular. Guayaquil. Instituto OtaValeño de Antropología. Ecuatoriana. 1979. 3. 2.— La provincia Verde: su política y su literatura. 1966. Gregorio. . 5. Centro de Rehabilitación de Manabí. p. Manabí. Cervantes. C A R V A L H O . Lecturas populares No. E d .N E T O Pauló d e .— Crónicas del Guayaquil Antiguo. 1980.— Literatura Popular Ecuatoriana.Fiesta de la Mama Negra. É d . bí.N E T O Paulo d e . C A R V A L H O . 1t de enero de 1981. E d . 1974. E d .Folklore Poético. Colección Pendoneros. Quito. Quito. Imp. Chigualo. Otavalo.— Chigualito. Revista del Folklore Ecuatoriano No. 15. C O B A Carlos Alberto. 1976. Talleres Municipa' les. Copia mecanografiada.

J A R A Fausto. . muerte. Loja. . Cuenca 1973. 1965. MOSCOSO V E G A L u i s . 35.. Núcleo del Azuay. Cuenca. alegría.No. 18.— Fuentes Clásicas de una parcela del refranero hispanoamericano. Vida. Cuenca 1970. Quito. Quito. E d .Lenguaje vernáculo de la poesía popular ecuatorina. El Mercurio. 17. . Humanitas.Pólvora sobre la hierba. macia. Copia póllgrafiada. 34.. 3. Núcleo de Loja Loja 1978. 23. Cuenca. . L A U A N D O W a d i a . E d . Revista de Antropología. S. Universitaria. 22. 1979. Colección Pendoneros. Quito. J A R A M I L L O V i c e n t e . 1965. 1981. 30. 5. Mundo Shuar. ' M O Y A Ruth.— Simbolismo y Ritual en el Ecuador Andino. 19. a la paz y la diplo/ C A R C I A J u a n . 31. E d . Casa de la Cultura Ecuatoriana. 16. 25. G U E V A R A Darío. 33. E d . 32.Las décimas de Esmeraldas. Sucúa. 26. Revista de Antropología 29. Quito. .Chigualos y coplas recogidas en Manabí.El bolsillo del Diablo. HIDALGO ALZAMORA LauraLa poesía popular de Esmeraldas. 1968.— Presencia de Loja y su provincia. 15. Casa de la Cultura Ecuatoriana Núcleo de Antropología ' G U E V A R A Darío. 2 Casa de la Cultura Ecuatoriana. Banco Central. L A N D I V A R Manuel A g u s t í n . Revista de Antropología No. Cuenca.158 14. .. Casa de la Cultura Ecuatoriana.1 ' Casa de la Cultura Ecuatoriana. Casa de la Cultura Ecuatoriana. No. . Manabí.— Cantos de amor de la esposa achuar. 1973. Colección personal. ."Taruca" Próxima aparición. Universitaria. L A N D I V A R Manuel Agustín. Núcleo del Azuay. riana. MOSCOSO V E G A Luis.Contribución al folklore poético del Azuay.Auto de Guachapala. 4 Casa de la Cultura Ecuatorina. 24. 21.Colección personal de coplas recogidas en Balzar. Azuay.Auto recogido en PeMeo. Casa de la Cultura Ecuato- del Azuay.—Chanita. Revista del Folklore Ecuatoriano.-provincia del Guayas. Cuenca 1951. G A L L A R D O MOSCOSO Hernán. G A L L A R D O MOSCOSO Hernán. . G U E V A R A D a r í o . 28.— Cien refranes ecuatorianos aplicados a la guerra. Instituto Otavaleño de Antropología. Centro de Documentación e Investigación Cultural Shuar. Quito G U E V A R A D a r í o . vicio. Quito. E l Mercurio. . Quito. . * G A R A Y G u i d o . Quito.'Cuenca 1939. Auto de los Reyes. Próxima aparición.. . MOSCOSO V E G A L u i s . Guayaquil. 27. 1981. L A N D I V A J B Manuel Agustín.Sulupali Grande. Universidad Central. Universidad Central.Presencia del Ecuador en. 1965. 1980. E d .' 1951. G U E V A R A D a r í o . Guayaquil. 1981. Amazonas. 1973. Otavalo. 20. Revista No.Contribución al folklore poético del Azuay. . Pellizzarro. E d . LANDIVAR Manuel Agustín. Núcleo del No. ju» cantares.Los Shuaras. M O Y A R u t h .

1981. Clásicos Ariel. P E Ñ A H E R R E R A de C O S T A L E S Piedad. Llacta. Vols. P E Ñ A H E R R E R A de C O S T A L E S Piedad. 1961. Llacta. P E Ñ A H E R R E R A de C O S T A L E S Piedad. MENA Vicente. 3 G U E V A R A Darlo. 1981. Literatura Ecuatoriana. 100 R O D R Í G U E Z C A S T E L O Hernán. V I I . — Lengua y Cultura en el Ecuador. 47. P E Ñ A H E R R E R A d e C O S T A L E S Piedad. J O R D Á N B U C H E L I Fausto. Guayaquil. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo. 43. 41. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo.— Auto de Reyes en Quisapincha. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo.— El Carnaval de Guaranda.— Colección particular de coplas y amorfinos. Revista del Folklore Ecuatoriano. No. 45.Coangue o Historia Social y Cultural de los negros del Chota y Salinas. 1966.. 1956. V A R I O S . 1966. 1961. 1969. 53. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo.Guayaquil. R E N D O N B R I O N E S Manuel. 3 Casa de la Cultura Ecuatoriana. Quito. H O U S E R Cristina de . Departamento de Publicaciones de la Universidad de Guayaquil.— Testamento del Año Viejo. 2.— Estudio Socio-éconómico de la provincia del Tungurahua. Vol. .— Guayaquil . Quito. Guayaquil. Llacta V o l ... BIBLIOGRAFÍA ADICIONAL 49. No.. Revista del folklore Ecuatoriano No. ' Ñan o Historia Social y Cultural del Campesino de la Provincia de Bolívar. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo. 39.Don Toribio y sus Montubiadas. .Colección de Amorfinos. V y V I .' O Ñ A P E R DOMO Mario. Llacta Quito.Finados en Calderón.— Fernando Daquilema. 46. P E Ñ A H E R R E R A de C O S T A L E S Piedad.Yunga 1 40.Katekü o Historia Social y Cultural del Campesino de la Provincia del Chimborazo..Colección de Coplas del Carnaval de Guaranda. 1 Casa de la Cultura Ecuatoriana. Quito. Revista del folklore Ecuatoriano No. F U E N T E S R O L D A N Alfredo. N U Ñ E Z Jorge y Hermanos. 1959. P E Ñ A H E R R E R A de C O S T A L E S Piedad. X. T R I A N A Rodrigo d e . v 42.159 36. 51.. Llacta. 38.— Algunas adivinanzas ecuatorianas. Quito. 1978.. Quito. Talleres Gráfidos Nacionales. Llacta V o l . 1957. 44. 1958.ElQuishihuar o El Árbol de Dios. Revista del folklore Ecuatoriano No. Quito.Quito. I I . IV Quito. Quito. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo. 48. V o l . 52. 3 Casa de la Cultura Ecuatoriana. Quito. 37. T E J A D A Elvia de. P E Ñ A H E R R E R A de C O S T A L E S Piedad.. 1969. 50. Revista del folklore ecuatoriano No.Él Chagra Estudio Social y Económico del Mestizaje Ecuatoriano. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo.

POESÍA POPULAR ANDINA PERÚ .

IADAP: SEDE NACIONAL LIMA-PERÚ .

la inhibición de sus (peligrosas) prácticas religiosas y la propuesta de modelos culturales europeos. las artes populares (plásticas) y la tradición Naturalmente. En su afán de explicar la importancia y^nivel de sos antecedentes. Garcilaso utilizó su memoria para recrear (reconstruir) el . \ No obstante. el descaítamlento del pueblo sometido. Q U I E N indague con ánimo de conocer eI mundo andino encontrará dos excepcionales muestras de la persistencia de una cultura viva: oral. que se mantengan. A la curiosidad inicial de los conquistadores —incentivados por el apetito del oro y por la necesidad de afirmarse en el nuevo territorio—. prosiguió una campana destinada a desettructurar la sociedad andina En ese proceso apareció la denominada extirpación de Idolatría que implicaba. estas expresiones se besan en una densidad histórica sobresaliente que ha permitido. Sin embargo. a pesar del proceso de colonización y dominación cultural producido en los últimos cuatrocientos arios.166 El fuego en la montaña 1. el peruano de hoy puede reconocer los antecedentes de la «adición oral que hoy fluye en los Andes como un río torrencial. Garcilaso y Guarnan Poma inquirieron a sus contemporáneos y registraron textos que constituyen útiles referencias para el estudio del siglo X X . estas expresiones han sido tocadas y examinadas muy ligeramente. refuercen y solidtflquen los rasgos de su identidad. en los primeros tiempos de la conquista. y debido a algunos de los primeros cronistas que no pudieron esconder su interés -esfreomo a la obra de Garcilaso de la Vega y Guarnan Poma de Ayala—.

Jorge A. las investigaciones realizadas por Edmundo Bendezú y Enrique Bailón Aguirre están aportando simultáneamente los modernos instrumentales de la teoría literaria. habiéndose configurado en el espacio andino una nueva estructura social. Afortunadamente. 2. Jorge Basadre. y documentó con crudeza la agonfa y la re- Anclando el tiempo. la lingüística y la semiótica con los que se está fundando. desde distintas perspectivas.sus principales gestores . Sin embargo. el quechua se habla en la actualidad en casi todo el territorio del Perú . a partir de las expresiones más importantes de la lengua andina más extendida.' . atribuir a Arguedas un rol decisivo en el trabajo (y la vocación) de los filólogos de esta segunda mitad del siglo XX que. aproximaciones y descripciones que sobrepasan a los dedicados en la lengua castellana que se habla en el Perú y. Pesde entonces. por ejemplo). las bases de una filología andina. ya que se trata de fundamentar. Así. en estos momentos. Como se sabe. con estar menos munidos de instrumental científico —la antropología y la etnología son disciplinas de reciente data— los ávidos recopiladores de la tradición oral en este siglo nos permiten contar con un sólido Corpus escrito. estudiosos como Adolfo Vienrich. motivados por múltiples. Se ha omitido ex profeso toda manifestación ajena al quechua. ensayos.c o m o Alberto Escobar y Alfredo Torero— mantienen vivos su pasión y su rigor como estudiosos. Fray Domingo de Santo Tomás publicaba una gramática y un lexicón en Valladolid. todo indica que esa cultura no ha sido destruida y ha logrado sobrevivir. No fue hasta la aparición de José María Arguedas que a la tarea exploratoria se sumó una insobornable vocación por traducir y difundir masivamente las manifestaciones de esa tradición. son incontables los que atendieron desde el siglo X V I al Ya en 1560 (a 28 anos del ingreso de los europeos al territorio análisis de la lengua quechua. No obstante. entre otros. Sergio Quijada Jara y Efraín Moróte Best. pues.razones (la visión del historiador. 3. Lira. - SON muy pocos los estudiosos que han trabajado sistemáticamente en el terreno de la tradición oral andina. Cabe. del Tawantinsuyu). Pero Guarnan Poma transitó por el territorio en que se ense- ñoreaba el horror de la guerra y la desolación. una imagen de la poesía popular andina. LOS poemas que integran esta selección pertenecen a un exclusivo ámbito lingüístico: la lengua quechua. sistencia. la codificación y el análisis de las lenguas andinas —sobre todo del quechua— han producido innumerables tratados. fruto de la aventura y la afición.166 ámbito de la heredad perdida. observan y analizan esa urdimbre verbal. documentaron sus descubrimientos con amor y respeto. antes que de una rigurosa visión filológica.

por ejemplo. Casi todos estos textos están íntimamente vinculados a la música. en el peor de los casos. fue declarada lengua oficial. a la siembra def maíz. complejo ámbito de la econqm/a andina que motiva innumerables expresiones solemnes y festivas. por lo tanto. una muestra mucho menor. son versiones y. el sangriento ritual del cMaraqe. 4. Por último. De este modo. al roméelas de la cosecha. aflo en que el gobierno del General Juan Velasco Alvarado reivindicó su ostensible importancia en la sociedad peruana. en los textos numerados det 83 al 111 se documenta los que pertenecen al ritual de la ganadería. la distancia. que los textos se ajusten a pautas mnémotácnicas previsibles y. mediante la Ley 21156. de un lado. se trata de canciones y ello es explicable dado que la estructura musical ha permitido. ros 1-53 documentan una amplia gama de sentidos. sólo se ha documentado las traducciones en lengua castellana que. Luego. Naturalmente.167 y cuenta con una codificación oficial a partir de 197S. con la despedida de su mundo. tuyen sus temas mas Importantes.a l lado de la naturaleza verbal— el ejercicio de formas artísticas ancilares a su mundo cotidiano. aproximaciones a su naturaleza expresiva. Como se sabe. la ceremonia del safa casa. al ceremonial de la limpia de acequias. los textos comprendidos entre los números 123 el 131 constituyen una breve selección de algunos de los poemas más representativos de escritores que optaron por utilizar el cauce de la lengua quechua. • LA estructura de esta selección no es arbitraria. consti- . ta ausencia. la lengua prehispánica mas difundida en el país. los textos numerados del 62 al 82 están vinculados al ritual agrícola. el campesino andino mantiene casi indemne una visión de la muerta muy alejada de la noción occidental. Más adelante. de otro. Una edición bilingüe hubiese requerido mayor espacio o. bajo los números 112 *! 122 se presenta textos que corresponden al ritual de la muerta. proscrita legal y socialmente desde la insurrección de Tupac Amaru en 1780. en definitiva. Posteriormente. A l l í se alude a la trilla del grano. que condensen . hubiese obligado a elegir Los textos identificados con los núme- El amor. Aquí se podrá advertir cómo expresa su relación con la separación. En la gran mayoría de los casos. Los textos identificados con los números 54-61 aluden a rituales mágico-religiosos que se encabalgan en la vida cotidiana: la invocación al wamani.

Pero. Sin embargo. como esté. Es posible que por donde camines te encuentres con mi amada. Es posible. en la escritura. lleno de 'frescura. después de haberte regado con mis lágrimas. Tráetela contigo. el asombro ante el descubrimiento del amor. ¿Para qué la habré conocido? ¿Para tener entristecido el corazón? (Estrella de la mañana. Los más recientes na. en el primer grupo es posible advertir rasgos (y denominaciones) antiguos. LOS textos que integran esta selección se dieron a conocer en nuestro siglo. así como la presencia de la presión social y la exacción. así mismo. septiembre de 1981 —Salvador Palomino. se entremezclan el sentimiento liberado y el fuego de la justicia.168 5. la alegría de las muchachas trillando a medianoche y el solemne conjuro del wamanero. Kflko Waraka) abrieron una vertiente y ensayaron sus voces con fuerza y candor. el curso de una sólida tradición. que resistor Tanto en los más antiguos —los harawis. como podrá advertir el lector. están testimoniando la sangre que agita a la cultura andi- 1. sino. aru liando la con mis lágrimas. a pesar de la fuerte impronta del castellano. Mario Razzeto Lima. de la fiesta o de la ganadería. que juntos cuidamos ¿a quién cobijarás ahora? A otro quizá darás sombra. Alencastre. intentan proseguir. un común denominador los identifica: definen una cultura en pugna. Entreoíos situados. Los mayores (Arguedas. Eduardo Ninamango— prosiguen alimentando (y bebiendo) el fuego en la montaña. " . no sólo se ha incorporado los textos anónimos que se entretejen en el ritual de la muerte ó la agricultura. descendientes directos de las primitivas requisitorias amorosas del Perú prehispánico— como en las canciones y huaynos recientes. los poemas de autores que. tu mirada me dice que ya no brilla para m i l Árbol frondoso.

qué bonita es la vida del viudo! De plata y oro ' está adornada IQué fea. Como a la niña de mis ojos quería a mi amada. Avísame por favor. paloma m í a . suspirando/ De mi prisión. préstamelml Caminando por las alturas quizás la encontraría IComo lágrimas mis ojos. allí siempre me encontraras llorando. IQué linda. En el pueblo en que me dejes. ¿a dónde se está yendo? La huella de sus pisadas besándolas. dichoso regresaré. paloma mía al irse tu amado. . nubel El camino hazle errar para encontrar a mi amada Mientras descansas de las lluvias y calores. En el p u e b l o . halcón. grandioso río Apurímacl Con mis lágrimas aumenta tus y a mi amada atájala ITus poderosas alas. . qué mala es la vida del casedol De plomo y cobre está remachada De oro y perlas está engastada. el ingrato por sí regresará recordando al ser querido. ya no regresaré. 4. qué bonita es la vida del sortero) IQué linda.Como a la niña de mis ojos. cuando yo me vaya. Me dices que soy ladrón. alegre. seguiré. i De pueblo en pueblo serpenteas. R ío que vienes de Jauja sin poder retroceder. ampara a m i amada. . Si ladrón fuera te robaría el corazón. así. No llores. . ¡Ahí IS¡ yo fuera árbol! No Dores. . Ha desaparecido cuanto más tiernamente la acariciaba. derramas lluvias.

Pukuy (1) ¿Fué en el nido del pukuy • pukuy que mi madre me diera a luz. devuélmela o también llévame a m 1. sin madre. tu cara risueña. como tu v íctima estoy aqu í. tu cuerpo bello y esbelto. ' Voy al monte alto pensando mis cuitas allí olvidar.. Pukuy . de altura. De todos lados ya vienen volando las lechuzas y con sus roncos gritos cantan tu muerte.pukuy por abras y collados vagando llore yo sin cesar?.. lucero. sin padre. ¿Qué madre me dio a luz? ¿qué padre me dio ser. de blanca azucena. paloma. Mi seno sea tu almohada en tu sueño profundo.170 Solo y huérfano. tu cuello. 7. alumbradme por los cerros para huir. habita en las punas. para tener cultas. Ave cantora nocturna. Tus pechos blancos como nieve. que cual un pukuy . Por estas causas y otras más. mas recuerdo persistente' viendo la paja y el viento silbar. sobre los 4. muerte cruel que todo destruyes. Tus cabellos de rizos dorados pronto serán albergue de feos gusanos. fus ojos brillantes. sobre las espinas me arrojaría. itodo.. profundamente amada. para llorar como ahora cual el pukuy en su nido?. La gruta del horror. . Por estas causas y otras más. Da tu bienvenida. . Solo y huérfano vivo todavía. sobre las piedras me estrellaría.000 mts. Así. Luna. ante ti me inclino y te saludo. todo ha terminado!. gruta del horror. iGruta del horror. de mi amada me has privado.

luna. molle. estrellas. Molle. la botaremos al río turbio para que aprenda ahí. Molle. Saúco. que debo ser amado. . sol. que debo ser amado. escóndeme bajo tu sombra. bebiendo el agua turbia. para que yo encuentre a mi querida paloma. Antiguamente utilizaban su aromática resina para embalsamar los cadáveres de los Incas. que debo ser querido'. luna. dadme vuestros rayos. que debo ser amado. bebiendo el agua dulce. desde que bebí tu licor no volví a encontrar a mi enamorada. árbol de la montaña de dulces frutos. A esta mujer que no sabe amar la arrojaremos al campo estéril-de nieve para que aprenda ahí. tiritando en la blanca nieve. j Sol. que debo ser querida 9. Estrellas. dadme vuestro calor. . A esta moza que no sabe amar la arrastraremos al puente. Sol..saúco. luna. - 1. estrellas. .171 8. estrellas.(1) dadme vuestro calor. que debo ser querido. Molle. A esta moza que no sabe amar A esta princesa que no sabe amar ta arrojaremos en el agua dulce del lago para que aprenda ahí. Árbol de los valles andinos.

. No nací espontánea de los suelos Mi profunda maldición para ser sin madre. djme. En el alto pico de la montaña sólo las nieves lo vieron alejarse con muchas palomas en la bandada. lagarto. lagarto. si vives sólito. Si eres sólito. 11. Con qué deseos vienes haciéndome rondas. al no ver a su padre. lagarto amarillo. Oh. Conviértanse los granos que come en menuda piedra y en sus ojos el llanto ni lágrimas tenga. lagarto. En buena hora se haya ¡do. lagarto El lagarto Salta y gira. 12. También el verde árbol que le daba sombra de sus raíces arranqúese. Y acaricióme con todo amor quiéreme mucho. caiga para siempre. para no tener padre. oh totoral. . por qué causa tú estés llorando tan triste hiriéndome el a l m a . corre y baila presto. ¿Y no lloraré yo lágrimas de sangre El sagrado Vücanota cuando mis padres airados están? A y . Ay lagarto. lagarto. El tierno cóndor llora en la elevada cumbre. El sagrado Vücanota sangre está llorando por causó del frío por causa del viento. se esté alejando ese enemigo y en su vuelo ríndanse cansadas sus alas por ahora.172 10. lagarto. al no sentir a su madre. lagarto. lagartija. canta y echa la risa. . .

cóndor. Paloma inconsolable T ú . halcón. viento fríol 1. paloma amante. El sol no fue mi padre. ni aún mi madre nos separarán a dos amantes. cómo hieres. El sol ha salido con cuatro rayos brillando y la luna reverberando. ay. la tejedora me reclama. llévame. y los muy verdecitos para ají molido. 14. • para desunirnos a dos amantes. Estoy vertiendo sangre del corazón. Dice que es suyo para qué me la diste. ventolina. Quién sabe si seré tu paloma A y . garúa fina iqué frío tienes! lAy. Llegó un edicto los mozos y doncellitas queden para semille. No te la pedí. Llovizna. 15. no llores. condúceme rápido. mi alma quiere morir. acaba tu llanto. halcón enamorado. paloma inconsolable. deja tus lágrimas. De la ciudad del Cusco llegó un edicto y en él se manda: Los viejos y viejas sean hechos chalona. la luna no es mi madre Ni aún mi padre. (1) recuerdo de tu cariño. La luidla.13.tendré que partir. ya no llores. mi caballito moro. el frío de la garúa para nevar! ¡Ay. deja tu pena Quién sabe si voy a ser tu amante. . ay. A y . No quiero ver llorar a la paloma que me jura amor. Ya no llores. Manta que sirve para cargar a los niños o llevar cualquier cosa a las espaldas. vientecito helado) iAy. Tus lágrimas anuncian mi despedida. Ni aún mi padre.

Oh viajero que te «tejas. tú que muy lejos te vas. sangran el alma El frío me está traspasando. de piedras menudas había sida 2. anda t ú . Tres amante» tengo O h . Y si mi mote y mi maíz detenerla no pudieran. Flauta que se toca horizontal mente. aumentan la pena. 1. ataja ese río precipitado. Yendo t ú . Pobre paria. Cuando no era de calamina.174 La sortija de compromiso que me pusiste el joyero dice que w de él. corre. mi chicha y mi mota verás cómo tienen gran poder. Tres amantes tengo. Porque si muriere uno y me deja el otro quedarme pueda con el más mozo. Pedazos de tierra con muchas raíces que generalmente se usan pare detener las filtraciones de agua. mi casa es de calamina. cueva de piedras era tu casa. A una muchacha amorosa • n o y buscando. tres amores son míos. ya no lloras. )Ay. pobre Harnero. viento frío cómo hieres! (Viento. en el centro de una rosa en botón en medio de un clavel. ¿Para qué me diste lo ajeno? ¿Acaso yo te lo he pedido? Porbre mi quena. cuando no era de-teja. has dicho mi casa es de teja. me szota. 17. mi pinkullo (2) está gimiendo) Deja tus notas tristes. ve. . cómo secas el corazón! 16. ataja a esa mestiza. has dicho. detóhia allí con el maíz o con el mota. ÍAy. cierra su corriente con el barro o con la champa (1).el viento.

por esta banda hay carbón encendido. Madre. 1. Mi madre esta llorando no estoy muy lejos sólo tras dedos cerros. 19. Las personas que me encuentro ¿dónde está tu madre?. Sombra del sol alumbrando por todos los rincones seguiría por donde se ha ido. todavía no me muero. hombre que deseas mi ausencia. siendo yo sombra de la luna. que siga quemando.- Por la otra banda Al centro de ese fuego se va quemando mi negra. Por la otra banda hay llamas de fuego. aunque me apene como la nieve. Hombre que deseas mi muerte como el remolino del aire dando vueltas o gritando como el río. respondo. ha ido por flores. Siendo yo sombra del sol. Hombre que desees mi muerte. cien veces me estoy pesando por amar al hijo de un extraño y por querer a una desconocida.175 18. todavía no me ausento. 20. Yo debiera llorar • por estar en casa ajena. Arboiito de les quebradas. diciendo. me dicen. 21. hasta llegar donde ha muerto. tal vez otro día. . no encontraré a mi padre. Mariana me iré. provincia de Tayacaja. no llores tanto. Aunque llore como el aguacero. les digo. El veneno que me hes dado el brebaje que me has dado. Y por no decirles que ha muerto. se ha ido al cerro. que siga ardiendo. tal vez me haga efecto allá por la cuesta de Chicyacc (1). mi hija se ha ido. Nombre propio de un lugar. camino al distrito de Surcubamba. Dicen que mi madre está llorando estando en su propia casa.

en la tormenta. ¡Alau!. 'su joven corazón. Cuando te veas sola en la isla del río. yo sí he sabido con mis padres hacerme amar. no estará tu padre para llamarte. El hombre que se lo haya encontrado siempre seré mi amado. Al caminar esta noche mi anillo perdí. ¿será casado o soltero?. tu medre no podré alcanzarte. cuando las ondas del río se precipiten. ¿Quién y corno se lo habrá encontrado? el hombre que se lo haya encontrado. ¡Alau!. Esta noche al caminar mi manta perdí. Exclamación: ¡aydemi! . lo tendrá en su bolsillo. aunque fuese casado o sortero. 23. Pero entonces yo iré a rondarte cantando: Le arrebataré su joven corazón.176 Ella no ha sabido hacerse querer. hija mía. * 1. 22. Esta noche al caminar Si lo encontró un casado. Cuando te veas sola Y aun el pato real ha de irse cuando las olas del ríe? embravezcan. ella no ha sabido hacerse amar. Yo sí he sabido con mis padres hacerme querer. Sólo el pato real ha de rondarte con la lluvia en los ojos. (1) hija mía. con sus lágrimas de sangre. Si un soltero lo encontró lo conservará en su corazón. Al frente de mi pueblo' se quema la paja. lagrimas de sangre. en la isla. la lluvia en sus ojos. al frente de mi case hay llamas de fuego.

1. Paro leso sil lEsosfl Nadie sabe si le doy de beber. para andar sin descanso por los montes y las pampas. Nocturno insecto. hiere mortalmente con sus ojos de fuego. Yo una mosca. si le doy de comer. en sus alas hermosas. fulgura en la noche su sangre. Versión castellanizada de pukuy-pukuy. . el amor que trae en el corazón. En una botella verde yo la crío. para ser errante.. para llorar en la noche. Trae la muerte en sus ojos de fuego. apenas envuelto por el viento. nadie sabe si come. en las abras y en los cerros. En sus ojos de fuego lleva el amor. 25. en una botella verde yo la crío. amándola tanto.. apenas envuelto por el viento. vestido de viento y de frío. (1) para llorar en el día. trae la muerte' en sus cabellos de oro. con su resplandor rojo. Para ser errante - Acaso fue mi madre la vicuña de tas pampas o fue mi padre el venado de los montes. yo crío una mosca de ojos encendidos. Yo crío una mosca de alas de oro. mosca portadora de la muerte. Vaga en las noches como una estrella. como el potluelo del pukupuku. O fui parido en el nido del pukopuku. nadie sabe si bebe.177 24.

(2) lloraremos hasta que muera el corazón. wikuñita (1) ¿Por qué tomas el agua amarga de los puquiales? ¿Por qué no bebes mi sangre dulce. picaflor esmeralda. tu manantial amargo. vicuhlta. * • Dile que he llorado No sé si llorará todavía cuando lea mi nombre. correremos Morando sobre el ichu. wikuñita. WikuñiUy. sin padre ni madre. v I lévale esta carta. Wikuñitay. . pero tú siquiera tienes tu nieve blanca. hasta que mueran nuestros ojos. llévame con tu tropa. dile que también lloro recordando a la amada Picaflor siwar. WikuñiUy. wikuñita. . que tiembla en el aire. al fangal» al río o a los. * Quiero darte un encargo: mi amada está lejos. (1) r v.montes de k'eñwa. o me habrá olvidado y ya no Morará. la sal callente de mis lágrimas?. el de las plumas doradas. Hierbe de la puna 2.•'• el que vuela más alto. Wicuñitay.178 26. ' 1 düe qué he llorado. hincando a las flores. Picaflor esmeralda. Del quechua siwar qenti: picaflor de color turquesa Mi vtcuRita. Te seguiré con mis pies. wikuñiu. wikuñita. 27. el que vuela más alto. Picaflor esmeralda. sin hogar. Wikuñitay. Wicuñitay. eres como yo no más. que brilla en el sol. Pero si ella entristece. 1. wikuñita. No llores tanto porque mi corazón duele. el de las plumas doradas. 1.

venid a ver como lloran mis ojos. así me dejó.179 28. 1. la paloma que olvidó a su amado!. a la piedra que estira su sombra sobre la tierra. que tanga sed en el camino! y que no encuentre ni la escarcha en los pajonales. esos hombres extraños darán media vuelta y te dejarán. la piedra un lugar saco para tu cuerpo. con el corazón herido. . Venado andino. Cuando el sol arda sobre tu cabeza cuando la lluvia bafle tu espalda. Cuando tu corazón esté lleno de ternura. que no encuentre ni el rocío en la hierba (Qué tanga sed en todos los caminos. No quiere luja mía a esos viejeras que llegan de pueblos extraños. 29. venado de los montes: decidme si pasó por aquí la ingrata paloma. Vicuña de los cerros. No quieras hija mía a hombres de peso. así me dejó. el árbol te ha de dar su sombra dulce. cuando en tu pecho haya crecido el amor. Más bien ama al árbol del camino. (Oh. la paloma que dejó su nido. que olvidó a su amado. Que no encuentre ni el rocío Vicuña de loe cerros. taruka (1) de los montes. con los ojos llorando.

como la flor de la estepa. se ha acabado! 32. apenas ella y su sombra triste. sílbale. mi Sol. esta Vidal Los caminos se han perdido. 31. lOh mi Sol. el ichu que encendí en la cumbre. i Qué dolor soñará I lAy. mi Lunal Por donde alumbras. landa niña! Con tus lágrimas puras apaga el fuego. lorho. al amanecer. Apreté mi quena con nervios de toro Sin nadie. todo. sin nadie. lorito. esperando en tanta noche. El fuego que he prendido El fuego que he prendido en la montaña. 33. sobre su cabellera está durmiendo la niña. con tus lágrimas puras. mi Lunal Hasta que estés donde En este oscurecer yo lloro en este oscurecer. iTodo. no es lágrima su llorar. Que dolor soñará Sílbale. lOh mi Sol. me he de volver. estará ardiendo. quién le hirió. quién le hirió así el corazónl. llora sangre. Hoy está ronca de tanto que ha llorado. por esa abra me iré. lOh. mi Lunal Por donde sales. pues. sílbale. . mira si aún llamea la montaña! Y si hay fuego. ique despierte yal Sílbale. me he de volver.' Su cabellera es una almohada. por donde alumbras. Llora sangre. por ese filo de la montaña. estará llameando.180 30. han muerto los que daban amparo. sin nadie para que su voz fuera limpia. por esa abra. Que despierte. ¡Qué es. sílbale. lOh. Qué solo me veo sin nadie. amaneciendo. llora sobre el incendio y tórnalo en ceniza.

2. flor de qantu. la flor morada se desprendió. Moviendo sus alas doradas. . (2) el que se pierde en el recodo del abismo. un picaflor. 1. . Desde la hora en que fue herida la flor del monte. en su corazón se secó el sufrimiento. . a don Celso Medina? Abandonando a su amada se ha marchado solo. Un picaflor la desangró Mi flor de qantu. (1) mi hermosa flor del monte. llanto de los grandes precipitados. 35. bajo los copos de nieve y el granizo trataba de enterrarse. el que grita en el barranco donde tienen su guarida los loros. Cebo Medina —¿En dónde encontraste. qué picaflor te envenenó. por aquella que en el viento y en el f r í o lloró con él?. 1.Y o lo encontré en la cumbre. Cristalino rio de los tambres. Hondo río de los bosques de tara. <1) lágrimas de los peces de oro. ' 36. viajero. —En sus tristes ojos se acabaron ya las lagrimas. como los vientos fúnebres debe estar viajando sin saber a dónde. iqué picaflor ta hirió. cerca dé los santuarios.181 34. Clavellina de Indias. La flor del qantu murió. bajo los témpanos. Arbusto andino. por aquella que en el viento y en el frío le ayudó a penar. un picaflor errante la desangró. Aliso. . Cristalino r í o . —¿No te preguntó por su dulce amanta. que ya no puedes florecer!. en la gran nieve. trataba de enterrarse. Ya el qantu no tiene flor. le flor moreda se secó.

lejano. no has de blfurcarte hasta que yo regrese. mariposa manchada: la taywa (1) que elevé en lá cumbre no se ha derrumbado. río amado. he de volver a t i . hasta que yo vuelva. en los pececillos que yo he criado alguien se cebaría y desperdiciados. te extenderás en ramas. llevando por bandera una tela de araña. mariposa manchada. En la pampa de Utari Aún estoy vivo. me iré mañané Despedida Me veréis salir tocando una flauta de hueso de mosca. 1. 38. morirían en las playas. a los pececillos. he de regresar todavía. El halcón te hablará de m í . no llores todavía. Entonces yo mismo. R í o Paraisancoi Cuando sea el viajero que vuelva a ti te bifurcarás. llévame con mi hermosa amante por en medio de las rocas. si te extiendes-en ramas. En la pampa de Utari. . Hoy no me iré.. * pregúntale por mí. Hoy es el día de mi partida. he de volver. Y si les faltara el agua que tú les das. con las niñas de mis ojos. yo los criaré con mis lágrimas puras. si les faltara arena. 37. No es tiempo de llorar. Cuando yo me muera cuando yo desaparezca te vestirás de luto. caudaloso río.182 Lejano. 39. Río Paraisancos. aprenderás a llorar. los criaré. la estrella de los cielos te hablará de m í . Montículo de piedra que los viajeros levantan en las abras. aún estoy vivo. será mi tambor un huevo de hormjga ly mi monteral IMi montera será un nido de picaflor!. entre las nubes de lluvia. Porque si te bifurcas. los cuidaré. todavía he de volver.

mírame llorando. flor del campo herida. picaflor dorado. El hielo de tus pies se hará fuego. Ataja en tus orillas e la amada que se ha ido. —Recojo la arena para mi amado. tú la viste cuando reposaba en mis brazos. Baja y mírame. . flor de los ríos que abandonaste. Poderoso río Warpa que corres borbotando en la quebrada. Quisiera ser árbol. ¡Ay picaflor! lAy picaflor! ya no horades tanto la flor. Gavilán negro que vuelas por el cielo. toda mi tristeza. por montes y lagos mirando. cuando dormía sobre mi pecho. ¿qué haces. piedra del camino. alas de esmeralda. alas de esmeralda. paloma ciega. en (a lluvia y en el sol. Volarás dulce. Mis ojos llevarás en los tuyos. ¿A dónde vas? ¿A dónde vas. . bebe mis lágrimas. yo quedaré a oscuras a tientas siguiendo tu vida. Voló tras el monte. 41. tu cansancio acabará. paloma ciega. No seas cruel. paloma. tranquila. 42. Bebe mi sangre. en la orilla del río?. aumenta tu caudal con mis lágrimas Arena del río y que no pase. IA mi amada perdida qué sombra le darfal. Nunca más feliz que en la luz. baja e le orilla del río. me dejó sola y por la arena del dulce río otra paloma vendrá. y mírame llorando junto al agua roja. Tus ojos ciegos en mi mano quedarán.40. voló tras la quebrada. Tus alas descansa sobre el latido del corazón. . a dónde vas si es ya la noche? Pon tus fríos pies en mi pecho. Dime.

con tus ojos infinitos. la nube negra ha entrado a mi pueblo. " Oye. sangre de Dios.184 43. paloma. a nuestros enemigos espantando. ya tengo ojos. boca de Dios. humilde menesteroso. he aquí que tus lágrimas de sangre. A mi. paloma mía torrentes de lodo amenazan los perros están aullando todos en la plaza. de dónde. la perversita.^ corazón. Pero.corazón mío. jilguero. jilguero. Madre de mi madre. a'ti en buena . mírame bien. 44. 45.en la puerta del templo. buenamoza. la perversita. En vaso roto pésima chicha desperdiciándose. . Gertrudis. Ya no estoy ciego. Oye. A mí. madre mía. empiezan a caminar. mi pequeño corazón robaste. Tus enemigos nos persiguen. Simulando robar en mi campo de habas. jilguero. en vaso límpido chicha (1) exquisita te hace beber que me da envidia. vengo huyendo. Ya no estoy ciego. mañoso. iOh! mi jilguero. herida de Dios. ahogándolos. 1. Jilguero mañoso Simulando robar en mi campo de maíz. humilde T ú . T ú . la mosca que anuncia la muerte aletea. ya no llores. una vergüenza. paloma mía. Tú robas en mis campos de habas. buenamoza. Bebida de maíz. oye. herida de Dios. jilguero. a ti. bandera de Dios. paloma. jilguero.cama. Gertrudis. luz de mis ojos. Gertrudis.

Abre tu pecho Suelta tus trenzas. Mariposa de alas de oro que-aletaas a la luz de la luna. humilde menesteroso. besa a tu amante. T ú . a ti en un buen potro bien ensillado te despide a ti. que los rayos de luna abraza a tu paloma. 46. llegué hasta tu sombra. una lastima. una parte de mi pecho rompiste. . Tendré que dar vueltas eternamente bajo tu sombra. acaricia a tu amado. En cueros viejos sobre un batán. A m í . laperverslta me hace dormir. pósate en esta rama y acompáñame en mi canción.185 con mentas nuevas te hace dormir queme da envidia. En un burrito con matadura me despide. Convertido en mariposa pude entrar en tu morada. A m í . el corazón tristeza. 47. eternamente. de dónde. una lástima. los ojos lágrimas. Fingiendo no conocerme mi pequeña ala con tus pies aplastaste. buenamoza. Convertido en mariposa Y he aquí cómo ahora ya no puedo volver sin ala ni pacho que volar. Alas de orose deslicen en ellas y que tu amante encuentre en su suavidad alegría. de dónde. humilde menesteroso.

por mí que tanto la quiero. En alas del halcón te llevaré.. Aun llorando sangre te recordaré. mientras reunía flores de panti. Por el puente de Quiquijana quizá mi novia habrá pasado. 51. 1. 49. Flor de panti (1) la perdición me tocó y hasta el corazón lo perdí. no habrá preguntado por m í . a buscar flores de panti. que un gato grande negro me había asustado y que en una rendija de tu corazón yo me metía. en vano padre me mandaste a recoger flores de pan ti. la que yo amo hade casarse para pasar mata vida. . tu me asustaste. con airampu (2) me han pintado. En vano madre me mandaste. No me olvides aunque me vaya. No me olvides sólo para eso te quiero con el corazón. - Cuando me preguntes qué es lo que tiene. Yo había soñado Era acaso de noche. mi linda princesita. Flor que crece cerca de las nieves. 2. . • ' por el sol ardiente y el viento helado. Yo había soñado que era ratón. campanilllta. era acaso de día. Como quien juega.186 48. a la joven que yo amaba hiciste que la soltará' 50. Mientras recogía flores de panti. no llames a misa. . dices. Fruto de un minúsculo cactus que se utiliza como colorante. dices con confetti me han regado. Se secaría mi corazón. Puente de Quiquijana Todavía.

¿Soy acaso un pedrusco o una planta silvestre para ser un huérfano de padre y madre?. qué es esto. lAh. vuelve a tu tierra. lOh. ricos y pobres allí nos veremos tas caras y entre todos los pobres ahí sí te acorralaremos. como si fueras el zorro ladrón.187 52. llévame a cualquier lugar) A h í . pobre de m i l Ese habrá sido. Cuando me vuelva como el zorro te daré muerte. En el pueblo de Manchaybamba. Qué cosa está trayendo el diablo para sufrir de esta manera Dice que viene la Cooperativa llevándose nuestras pobres tierras. unidos. hermano campesino. Qué es esto. araña giganta. mi destino. Aunque fuera un pedrusco o una planta silvestre. . sin pueblo. ¿Por qué padeces en estas tierras ajenas?. ya no sé ni cómo estoy. no más. me moriré en mi desamparo. l A h . \ 53. hambreador de mi pueblo. mamey. pobre de m i l De qué esteré conformada mi suerte para ser lo que soy: huérfano de padre y madre. une sombra reparadora o un'vientecillo fresco. donde sea que fuere. En el mes de diciembre. Espera. espera. negrito. sin tener temor a sus bales vamos a arrancarle el cuero el diablo. pues. por favor. Mucho tiempo hemos estado perdidos Qué es esto pero no será para toda ta vida. por lo menos tendría Araña gigante Vuelve a tu casa. ser lo que soy: sin hogar.

no vas a llorar. si no me quieres y buscas a otra. Niña de falda colorad». El aliso es muy difícil de sacar. la Santa Madre Iglesia te llama para que sirvas a nuestra comunidad. por aquí entraré por el aliso. negra del alma. quiera o no quiera será para mí. Viga Wantuy regados por Adán y Eva. andando. Tórtola. quiera o no quiera será para mí. 55.188 Cuando sea grande como el zorro te haré desaparecer. no sufrirás nunca: Varones Esta es mi palomita. quieras o no quieras serás para mí. el nogal es hijo del monte frondoso con el aire estabas jugando. torcaza. voy donde mi padre. tiene lengua suelta. hermana. de cintura muy delgada. Puka Walicha Varones ¿A dónde vas. Voy donde mi madre. te preguntaré. niña de falda colorada. Ambos Si no me quieres. Mujeres Mujeres Este es mi negrito. le avisaré a tu madre. el nogal es muy difícil de llevar. por aqu í entraré por el nogal. Vamos. échale lazo con cinta labrada. Varones sabiendo que yo té quiero?. quiéreme no mas que yo también te amaré. III . mañana estaró de vuelta. Varones Conmigo. IV II Ayer como a estas horas El aliso es hijo del monte frondoso. nina de falda colorada. no lloraros nunca. 54. tiene mucha plata. Ahora estás en mis manos.

sauckha. los adobes mal puestos. casa. . -Malhaya el albañil. a la casa que he deseado. sauckha. verde corazoncito. verde corazoncito. —Voy andando. saucicha. Safa casa con cruz de fierro. verde corazoncito. viva la luna. —Te traigo esta cruz. entre ríos y praderas. verde corazoncito. sauckha. seucicha. casa fuera cárcel. sauckha. —Si esta. —Te recibo esta cruz. Casita. seucicha. sauces! to . ' o — IQuá hermosa es tu casal. sauckha. voy siguiendo. casa.Malhaya el carpintero. Sauckha. 57. sauckha. casita. Saucicha (1) las palizadas mal clavadas. no he llegado. para ei techo de mi casa. verde corazoncito. saucicha.'verde corazoncito —Viva el sol. sanrfcha. en elle me aprisionaba. con techo de calamina. sauckha. con el afecto que te guardo. arcos de manera de largavista. sauckha. sauckha. —Qué hermosa es tu casa. verde corazoncito. verde corazoncito. saaddia. verde corazoncito. verde corazoncito. sancicha. saucicha. . verde corazoncito. zorros de ramas de flores. saucicha Por esta cuadra derecho. 1. viva la nación peruana. con paredes de azúcar. por el polvo dei camino. sancicha.T a l vez venga muy errado. —He llegado.56. formada de buena tierra. saucicha.

sombra de llanto. . mamay. Ángel de la Guarda. Chiaraqe Aunque estés en granizada de piedras. hemano fulano dirás que es agua de ayrampu. Aunque estés en un río de sangre. Te espera mucha fruta. aunque estés en granizada de piedras. ¿quien será e) que anime la fiesta? Ni vas a tener miedo. I Por encima de las lomas. Ángel Serafín. wifalay. Inca Alcalde. nido de condores y halcones. di que es lluvia de confites. Ángel Serafín. benditos y alabados. iremos. (1) wifalay. regrésate.. recogiendo flores. i alegría! . Ángel Serafín. Ángel de la Guarda. regrésate.M e acerco a vosotros. Ángel de la guarda Ángel de la Guarda. En ta loma de Gangonilla será sólo el viento el que llore. wifalay. vente. Tu corazón está marchitado. II Nunca tendrás miedo. regrésate. galletas y panes te esperan. wifalay. ¿Estás entre las malezas? ¿Estás entre las perlas? ¿Estés entre las aguadas?. pobres cabanas. iremos. 1. tu corazón está temblando. wifalay. hermano fulano. wifalay. te espera mucho bizcocho. taytay. 59. . hermano fulano. wifalay.190 58. wifalay. Ili 'El próximo ano. hermano fulano. aunque estés en un rio de sangre. La vara de la justicia viene a preguntar por vosotros. amado mfo. regrésate. vente. regrésate. Ángel Serafín. en un día como hoy.E n t r a d . Ángel de la Guarda. Me acerco a vosotros. 60. regrésate ¿Estás prendido entre las espinas?.

Ángel. El tercero. uhwayhY uh wmyfi. uh wayfc. ángel. (2) Señor Cabildo. AyiüTay. Fórmula ritual probablemente prehispántca. señores comunes. que me has partido. voy a contar. vas a cumplir. 1. con la licencia tuya. pues. Sacerdotes. Con buen genio. hablad. pW. 62. avHUay. MI madre. pues. podéis tener rabia. Con buen genio. dame tu licencia. que eres mi. no te asustes. uh wayE. pues. Mi padre. nuestra señora del Carmen. gracia bendición. dame tu licencia. el tercero señor peón. ¿Qué esto que te asusta? Regrésate a tu puesto. voy a contar. señor San Marcos. que eres mi padre. 2. La azucena de San José te espera. la flor del clavel te espera. 61. Te esperan les flores que le Virgen María preparó. No sé de qué. no sé por qué podéis tener pereza. Este día. padre mío. pues. Wanuat El segundo señor caporal. vas a cumplir. ángel. el tercero señor peón. perdonadme. hermosa palabra. rechazad la rabia. . Este día. rechazad la pereza. Himno de los Aukis (1) hacadme entender.aylülay. hermosa atención. vas a cumplir. señor peón. uh wmyH. con buen corazón. ayhttay. pues. Con la licencia tuya.madre. Sólo un pedazo de pan que me has partido. vas a cumplir. con buen corazón.

diciendo qué estaremos arribando. padre mío. estás mintiendo. pues. Quizás. uh wayli. estoy apurándome. (4) recién recién estoy apareciendo. (3) uh wavh. a nuestro tomo. Nuestra Madre. lo que me ordenaste. De corazón escaso tu hijo. con mi plata y oro. No. Diciendo qué. Señor alcalde del pueblo. no tengáis rabia. rechazad la pereza. uh wayli. Es imposible. estás con enojo. Señor Cabildo. uh wayli. no tengáis pereza. Don Pedro nuestro. No. uh wayli. No. . diciendo qué te comí. Yáka. uh wayli. Una laguna. tu pobre hija. Diciendo qué. cuanto me ordenaste. con mi anís escogido. uh wayli. diciendo qué nuestros alimentos los estaremos segando. 4. padre mío. con mi mesa de cristal. tu hija. Señor don Pedro. señor. tu pobre hijo. estaremos cargando a nuestro costado. aquí está padre mío. tienes pereza. uh wayli señor regidor del pueblo. ' aquí está. recién recién 'uhwayü. señor mío. cuanto me mandaste. uh wayli. no os enojéis. tú pues. Una montana. señor mío. uh wayli. señores comunes. rechazad la rabia. rechazad la pereza. padre mío. Diciendo que. pues.192 No. Señora Madre Yaka. uh wayli. 3. ufa wayM. padre mío. lo que mandaste. te serví con mi tierra roja. rechazad la rabia. los esteremos matando.

señor. uh wayfi. no os enojéis. uh wayli. a la chacra que he deseado. uh wayfi. aquello ha sido para entrevistarme con mi compadre. señores comuneros. ayfiuay. hermosa atención. 64. * 63. no has de rabiar. pisadl A la acequia Por ti han de tener las plantas su flor. mi palomita. con mi mesa de cristal. pisadl (Repisad con fuerza. sale estrella. Qué podrías decir. no he llegado. estaremos subiendo con mi rojo almidón. con mi oro y plata. He llegado. ayUUay.193 estaremos subiendo. cuánto podrías decir. sale estrella mi palomita. su propagación IPisadl IPIsadle con fuerza. Aquí está. uh wayli. No. Diciendo qué. con mis hojas de anís. pisad) i Repisad con fuerza. alumbrando a todo el mundo. AyKllay. uh wayU. no has de enojarte. uh wayfi. IPisadl (Pisadle con fuerza. padre mío. . IPisadl Sus hermosos frutos. Sale luna. Esto ha sido. diciendo cuánto estaremos arribando. Acequia dilatada cuyo terso plano. tu pobre. estaremos saludando. Sale luna. pisadl . mi palomita. tu siervo. no apenados apurémonos. No. Ayffllay. estaremos Jalándote apaciblemente. uh wayfi. pues. señor. IPisadl Llevará sus aguas a nuestros sembrados. . Entre comuneros iguales. podrías estar enojándote. lo que me ordenaste.

Como la lluvia. Sigamos la rueda. regaremos palmas... hasta terminar pisaremos. nina soltera quieres. al lado de esta era pelmas.. Es el día de la planta del maíz.. Con la estera tenderemos. porque es mi familia.. qué mala suerte. guayabas. con la navaja has hablado. aylombi. guayabas. tenderemos. con otro hablando mi ausencia.. aylombi. guayabas. Con ei cuchilllo has hablado.. daremos le vuelta palmas.. Haremos varas de cintas palmas. aquí no más.. Haremos brazadas de cintas palmas. regaremos palmas. tenderemos palmas. Aumentaremos. sigamos la vuelta palmes. maíz de tallo negro y raíz dulce. Al lado de esta era palmas.. Guayabas Cuando esté oscuro. 66. Ay lima lima de mis recuerdos. 65.. Aquí no más. aylombi. aquí no más nos caeremos. tenderemos palmas. Jalar. frente a frente.. tenderemos Regaremos. Daremos k vuelta Como la lluvia tenderemos.. De noche nos encontraremos. baila más palmas. Baile mas.194 Quiero casarme. Deremos la vuelta. nos encontraremos. Guayabas. regaremos palmas.. porque es mi compadre. correr... Como la lluvia regaremos. pero no puedo. Al lado de esta era. A los espinares. es para saber palmas. pisaremos. aylombi. en qué quebrada has hablado. a los espinares. dale golpe palmas. Así. guayabas.. golpearemos. Pisaremos... como la lluvia regaremos. Dios no lo quiera. a los pedregales. a los pedregales. de este modo nos encontraremos. guayabas.. Dijiste que fue cualquier día. ' golpearemos. para que nos digan. qué mala suerte.. aquí no más nos daremos la vuelta.. Dale golpe... como el polvo haremos. en qué quebrada has conversado.. Como el polvo.. . niña sortera quieres. alargaremos con la castilla palmas.

guapea. En la orilla del agua hay una lagartija amarilla. con tu pintada horqueta. guapeando. corta tu rabo. lagartija. Eso es verdad: decir rosas con tu boca de hueco. lagartija. bastón de cebolla. lagartija. lagartija. 67. 69. mira. con tu garganta de caña dulce: Eso es verdad: decir que es caña ronca tu garganta Voltearemos. nos rendiremos. culantro tu cabecera. mira. sacudiremos. no* moveremos. lagartija. mira. Como el rayo. en la orilla del río hay una lagartija amarilla Mira. lagartija amarilla. Como la rama. lagartija blanda. Guapee. La guitarra vieja está viniendo. Máscara de coles. De tu mamá su palo atizado sacudiendo soltaremos. pinta la ese (S) Lagartija en libro de oro. Lagartija amarilla. . lagartija. para que nos digan. Como el temblor. Mira. sonaremos. asi. lo juntaremos con la prosa del toro. que te digo. piedra es tu casa. espina es tu casa. con la prosa de una niña soltera \ 68. Pinta labores en libro de plata. lagartija. nos caeremos. lagartija. que te aviso. Piedra. haremos la tarde. voltearemos. es verdad lo que dices. perejil tu pateadora. la guitarra vieja está sonando. mira. Como la rama. mira. mira. Olivo verde Voltearemos. cuídate. lagartija. lagartija. mira. lagartija. Guapeando. lagartija. espina.196 haremos la tarde. con tu boca de rosas. que te digo. que te aviso.

Arbusto andino empleado como tafia. Cerbaschay Andaremos a Tarrrta. cerbaschay. en el seno del río hoy una lagartija amarilla. (2) soltero. corriendo. cerbaschay. Al lado de esta era. cerbaschay. soltero. no pintaremos. cerbaschay. corriendo. soltero. Escoge. agárrame de la mano. al lado de la era daremos la vuelta. si dices escogerá. Soltero Manantial del pie del quishaar. 3. -' agárrame. soltero. Prenda de colores. cerbaschay. andaremos a Tarma. Teje. Calabaza seca que decora el artista popular. de la orilla del sombrero. soltero. pintaremos soltero. agárrame. 2. cerbaschay. 70. aletearemos. agárrame. Plata blanca llevaremos en el bolsillo. cerbaschay. tejedor de fajas. Como el mate no pintado. soltero. balancearemos. cerbaschay. trojando. Como el mate (3) pintado. sortero. cerbaschay. agárrame. cerbaschay. soltero. De le orilla de la cinta. corriendo. agárrame. . cerbaschay. corriendo. trojando. agárrame. al lado de la ere. soltero. 71. como el cernfcalo balancearemos. Manantial del pie'del qüshuar. Al lado de esta era. tejida a mano. Como el cernícalo aletearemos. Medio suelto pondremos a la cintura. si dices tejeré. 1. Manta de colores llevaremos. agárrame.196 A la orilla del río hoy una lagartija amarilla. cerbaschay. cerbaschay. soltero. (1) tejedor de fajas.

me has dicho. 2. de responder. ¿quién puede contestar? Cuando se entere mi madre me dirá que es de tu enamorado. De Lima ha llegado carta. A y . A y . cuando hubiese correo. el correo no habría. habla con él me has dicho. (1) a esta hora apareciera. A y . respondería. a esta hora apareciera. cuando hubiese estampilla. estampilla me faltaría. cuando se entere mi padre. contestaría. A esta hora apareciera para golpearlo como a charla. cuando hubiese pluma. flor de lima lima. pluma no habría. conmigo no has hablado. cuando hubiese lapicero. en qué abra hemos hablado. como el chuffu (2) lo pisáramos. sobre no habría. me has dicho. habla con él. habla con él. - 1.72. ¿Quién puede contestar? De contestar. el que escribe no habría. cuando hubiese papel. cuando hubiese el que escribe. Carne seca Papa seca y deshidratada. me dirá. anda al convento. lapicero me faltaría. en qué hoyo hemos hablado. flor de lima lima. cuando hubiese tinta. . tinta me faltaría. conmigo no has conversado. lo entregarían.cuando hubiese sobre. cuando hubiese tren. como el ají remolido lo dejáramos. Flor de Lima Lima . rosa de lima lima. ¿Acaso me has puesto cuchillo? ¿Acaso me has puesto navaja? Conmigo no has hablado. tren no habría.

al lado de la era. la corneta llora. qué bonito. jovencitol ¿Por qué lloras.. siendo uno haces perder. ay. qué bonito. pobre muchachoI IQué feo eres. siga la ronda. soltero. como el polvo haremos. muchachoI ¡Ay. formaremos. Del quechua máchica. como la máchica (1). [Qué feo eres. siga la ronda. que bonito. hija de un picaflor.. picaflor. como la rueda rodaremos. picaflor. Mas arriba del cementerio. ponchito celeste. picaflor. Siga la ronda. rodaremos. la corneta gime. Formaremos. más arriba de le casa de Samaniego. nos están diciendo. picaflor. picaflor. soltero? Siendo libre haces perder. golpea. ponchito aurora. ay. yo no hago perder. nos están diciendo. soltero. picaflor. . como la máchica dejaremos. De m í . Donde está. zapatea. 1. como la fila filaremos. harina de cereal tostado. como la rueda rodaremos. Donde está. silbaremos. pobre solterol ¿Qué dice tu corazón? ¿Qué me dice tu corazón? De m í . qué bonito. picaflor. siga la ronda. Como la rueda rodaremos. siga la ronda. ay. picaflor. a la orilla de la era. mi corazón está palpitando. soltero? ¿Por qué tienes miedo. cantaremos. a la orilla de la era.198 73. siga la ronda. ¿Por qué tienes susto. hijo de un picaflor. Siga la ronda. picaflor. A y . picaflor. por qué tienes pena? l A y . yo no hago perder. Como el polvo. mi corazón está palpitando.

como la calle de Huancayo. lAy.. qué dice tu corazónl lAy. Pasajero de otro pueblo. mi corazón palpita Trompeta de campaña. oscuro oscuro estaremos. como el puente de Mejorada. Buena vaca. buen toro. como la campana de Huancayo. esta es bueña vaca. pobre soltero! Estas gentes han sido la causa. balanceando estaremos. negro negro estaremos. no palpita tu corazón. me has dicho. qué dice tu corazón. para mí también será nuestra estrella. la hoja del tanquis es tu coca. mayordomo. . tu no vales capitán. de estas gentes sus hijos han sido la causa para encontrarnos en esta era. es hijo de una vaca lechera. negro negro estaremos.199 ¿Qué dice tu corazón. pobre muchacho! lAy. balanceando. capitán. sonando sonaremos. . prioste. Capitán. prioste.. 74. como la calle de Concepción. este es buen toro. tú no vales. (Ay. oscuro estaremos. de agua sucia hiciste chicha. trompeta que llora. dónde está tu toro? ¿Dónde está. dónde está tu vaca? Este es toro. lAy. das un solo cigarro. Pasajero de otro pueblo. qué dice tu corazónl Como la calle de Concepción. reunámonos todos. De m í . Mayordomo Mayordomo. para ti y para m í esa será la suerte. pobre muchacho. esta es vaca. trompeta que llora. pobre muchacho! lAy. Tú no vales. Juntémonos en tu sitio. prioste. 75. qué dice tu corazón? No palpita tu corazón. tu no vales mayordomo. No vale esa tu vaca. de buena vaca. trompeta que gime. de mí mi corazón tiembla. has dicho. Tu no vales. mi toro es hijo de buen toro. negro negro estaremos.' ¿Dónde está. pobre soltero! Para t i . pobre muchacho.

rompo. Si te gusta. es negro como la cocina del herrero. rompo. —Carpintero. a (a avenida. ' ILianat . en la plaza de Huencayo sin un centavo. Rompeilas Mujeres A la roca.200 No vamos a querer a un hombre viudo. en la plaza de Chupaca su cara baja. rompeilas. voltea. i Cadena! Voltea. herrerito. 77. A un hombre viudo no vas a querer. ¿dónde está el candado que me has hecho? ICedenal • ¿dónde esté el sombrero que me has hecho? .N o tengo lana. rompeilas. rompeilas. 76. IBejucol Caracolea. que se derrama. que se derrama. como no voy e romper a esta insignificante chola. te va a gustar un hombre de la chacra.. ISogal —Sombrerero. carpintero. caracolea. rompeilas. ¿dónde esté la cuchara que me has hecho? Chupanta Paki ¡Amarral —No tango madera. sombrerero. un hombre viudo es como la troja de arvejas. Un hombre viudo es como la troja de arvejas. . Varones Al río. lEnredederal —Herrerito. es oscuro como ta cocina del pasajero. cómo no voy a romper a este insignificante cholo. a la piedra.

sirena del mar. zapatero. entonces. huay. i Soga! —Zapatero. Juan Pariona.¿ E n dónde está Juan Parlona. amarraI ICorta el rabo. sirena del mar. (¿Dónde está ese Pariona? —Huay. sirena del mar. sirena de la cascada. en la tierra muda.. ¿En dónde está Juan Parlona.1 — I Romped. cadena! 78. pues. sí hermano. ¿dónde está el zapato que me has hecho? ! Cadena! —No tengo suela. —No está de pie ni su sombra existe. —El gavilán y el cernícalo vuelen en silencio sin responder a nadie. sirena del río?. ¿no estarán dando vueltas en el cielo. . sin manos. —Sólo las columnas sagradas de piedra sin llorar a nadie están. sirena del mar. hombres! Es el peso invencible de una cruz. Juancito Pariona. mozos. está. sirena del río?' Dicen que está de pie sobre las rocas. sin ojos. Bajo el invencible peso de una cruz. sirena del río ? .201 —No tengo fierro. Juan Pariona! sin pies. I Bejuco! Gira. sirena. sirena del lago. gira. IHuaaaay. (Enredadera! (todos) IRompe lacola. —En cernícalo o en gavilán convertidos. . hombres. sirena mía. —En el santuario de las cumbres ¿no estará de rodillas. I Liana! Da vueltas. —Sí padre. da vueltas. paloma mía. sirena del lago?. sin brazos. —Entonces corre a escarbar la tierra del cementerio.

huífala. Su idolatrada amante. Un río de sanare Carnaval de Tambobamba ha arrastrado al joven tambo bambino. sólo la quena flota sobre la corriente. Sólo el charango flota sobre la corriente. iAlegríal / . Del quechua wifala: comparsa de carnaval. Un río de sangre lo arrastró. ¡HuífáHtay huífala! |Hutfala. su adorada. está llorando. dando vueltas. 3. ál ya no existe. huífalal [Huffalalalay huífalal Y la joven que ál amaba llora en las orillas. No lo encontrará jamas. cuya caja de resonancia se hace de madera o con la caparazón de un kirkinchu (armadillo). {HuífaUtay. sin llorar. Flauta Indígena. huífala! Un cóndor mira desde los cielos. Instrumento de cuerdas. parecido a la guitarra. Sólo su quena (1) está flotando sobre le corriente. está flotando. El río sangriento lo envolvió. 2. muy pequeño. sólo su poncho esta flotando sobre la corriente. paloma mía). sólo su charango (2) está flotando. paloma mía.202 Bajo la tierra está. sin tristeza. huífalal iHuífalalay huífalal • (3) 1. está llorando en las orillas. sólo el poncho flota sobre la correinte. El ha muerto. iHuífaUtay. Busca al joven tambo bambino. 79.

mayor derecho para' decirte te quiero mucho. lijlul iljiu! iajaul iajaul desde las rocas gritas. Canción de Carnaval y entre flores he vivido.. que aplastaste todo mi maíz con tu cholito de pañuelo de seda. no disimules. Qué tanto me preguntas de dónde vengo. . Oye. 1. > - Jakaküito (1) pretensioso. Especie de pajero carpintero. Todo el día perturbando a la gente. jakaklHto. Recién Recién. Con el viento he llegado. voy a avisarle a tu padre. con la lluvia he venido. allí he nacido. Tengo derecho. Sobre las rocas gritas todo el día. oye. . 81. En el pueblo todos saben que te he abrochado el corpino. Con el viento he llegado. de donde soy. pollerita roja oye. haragán.203 80. ¿qué haces en mi maizal con tu cholito de poncho de vicuña? Pollerita roja Voy-a avisarle a tu madre. si estará lejos. oye. Mira esa huerta en la ladera. Me miras con disimulo desde los pies hasta el sombrero. con el granizo entro aKpueblo ¡cantando! con la lluvia y con e! viento. con el aire y con el viento formando pareja. rebozo grosella. 82. con la lluvia he venido. todos saben nuestra vida. con el granizo entro al pueblo 1 cantando! con la lluvia y con el viento. mírame bien. Martes carnavales quiero bailar todavía. por dónde ya viene el Dios Cuaresmero. Martes carnavales quiero preguntarte. entre rosas y clavelinas ppr dónde ya viene el Dios Cuaresmero. recién voy llegando . • Si estará cerca.

Cfcattakuy I Madre Tierra. 84. II Señor mío. hermanito viéndote un año en la cárcel.. hermanito viéndote en un río de sangre. ¿quién vive conmigo? Mi torito. ' M i torito. —No hermana. he libado con el corazón y me he aumentado siete cabanas más para que de tal hacienda y de la hacienda de fulano todo el ganado lanar se me venga. mi vaquita. 1. No te vas a asustar. es cierto que estás sola? ¿es cierto. para pasar mi vida de algún modo. Nombre de una hacienda que existía junto a la ciudad de Abancay. ¿es cierto. la Madre Tierra recibió la ofrende.. . Madre España. En el cerro frío. tengo mi vaca para vivir de cualquier modo. ahora sí he puesto todo mi aliento. aunque nieve. hermanito. —No te vas a asustar. mi vaquita. Tengo mi toro. Mi torito. hermano. no te vas a asustar.204 MiPatibamba (1). mastica siquiera esto. con afecto y que no haya nada ni pase nada en contra. toro. no te vas a asustar. Nombre de un árbol. III Dios te lo pague. vaca De España tú viniste. hermanito. es cierto que estás sola? 83. de Castilla tú viniste. pues. . 85. no voy a asustarme viéndome en tres corrales. 2. —No te. ¿quién llora conmigo? En frío o en viento. toro. que se venga. corazón de mi pati (2). toro. mi vaquita. que se venga. IV -¿Recibió la Madre Tierra la ofrenda? —Sí. vas a asustar. aunque llueva. vaca. vaca Mi hermano. Mi torito. Recíbenos. Madre Castilla. mi hermanita.

su lomo es el rodadero de la mosca. compañero resignado ante la mala lengua de ta gente. mira. 88. su pescuezo es un huso. A su orina no le llames orina. En ta fiesta o> la sefora mujer. No digas que es un día cualquiera. su panza es una redecilla fina. wifalay sisa. sus orejas son plátanos finos. su lengua es una bandera roja. su orina es un vino fino.205 86. wifalay cha. que tengo manga corta. A sus ojos no le* llames ojos.. su takya es pasa fina. wifalay sisa. A sus orejas. si tramontamos ese cerro. 87. sus piernas son arpas finas. A sus piernas no les llames piernas. pgr ti somos Castilla. A sus dientes no les llames dientes. A su tafcya no le llames takya. ventarrón.. chaparroncito. su boca es una rosa de pétalos abiertos. A su lengua no le llames lengua. A su panza no le llamas panza. wifalay sisa. Señalakuy Compañero del sufrimiento. wifalay sisa. Por ti somos merinos. es el día de nuestras llamas negras. es el día de nuestras llamas bayas. no me granices Chaparroncito. ¿Por quién somos merinos? wifalay sisa. sus dientes son marfiles finos. Granizada. cómo no vamos a estar contentos. que tango poncho chico. A su boca no le llames boca. sus ojos son largayistas. Ventarrón. granizada. wifalay sisa.. no les llames orejas. siempre estaremos en boca de la gente. wifalay sisa. no me mojes. . A sus brazos no les llames brazos. ¿por quién somos Castilla? wifalay sisa. Herranza de llamas A su lomo no le llames lomo. Chaparronclto. wUalaysisa. en el rigor del frío y el viento. sus brazos son vlolmes finos. no me ventees que estoy andrajoso. No digas que es ün día cualquiera. A su pescuezo no le llames pescuezo.

Malagüero cóndor mi solitario destino y mi pobre estrella. sí o no.. regando con mis lágrimas. da la vuelta y da la vuelta el cóndor malagüero. 91. y el zorro husmea y husmea. regando con mi sangre. Volvió la mariposa. demasiado Carnívoro es 90. el cóndor malagüero. ¿quién te ha cultivado? ¿quién te ha plantado? Yo fui quien te sembró. envié a una libélula para que fuera a ver a mi madre.206 Diversión. Árbol de arrayan Árbol que creces al borde del río árbol que estás al borde del agua. yo fui quien te plantó. yo mismo me trasladó y en verdad mi madre lloraba y en verdad mi padre sufría. . 89. ayayayl Pastorcita: subís a la lomadita . ayayay. demasiado. el cóndor malagüero. IAy.ayayayl Pastorcitos. demasiado carnívoro es aquél cóndor. Por esto. Vamos. al interior del río a coger peces. diciendo. ayayay. divertirse. . diciendo tu padre está sufriendo. por 4a puerta de mi casa revolotea y revolotea. sí o no. . diversión. Demasiado. Yo mismo f u / . trepáis a un montecito y el halcón revolotea y revolotea. Encargué a una mariposa. os paráis en la pared del cerro. para que fuera a ver a mi padre. Por la puerta de mi casa el cóndor revolotea. I A y . volvió la libélula. ayayayl Pastorcltos. y el cóndor revuelve y revuelve. l A y . por encima de mi pueblo da la vuelta. a ia ribera a apedrear patos. Luego él está sabiendo . ayayay. Mariposa mensajera tu madre está llorando. Vamos. Hasta las espinas pisaría hasta las piedras estropearía.

Con tu permiso. yo fui quien te plantó para que luzcas en mi sombrero y tengas vida en mi pecho. señor caporal. dime la verdad: si eres hija de una dama o hijo de un gran señor. 95. . mi linda flor. señor caporal. señor caporal. En aquel cerro Que llore asi. * Rosa. entregad. que sufra así. Teje con cuidado. Al frente de aquel cerro está ardiendo un árbol. Cuidado que salte mi ternerita. Flor de rosa Flor de rosa. mi llanto es aceite. si enrojeces. Con tu permiso.Yo fui quien te sembró. 94. para no volverte a acariciar ni volverte a querer. flor de rosa. entregad sin robar. Ladrón te dirán si empalideces. 92. señor caporal cuidado con que se escape mi ovejita. 93. al centro de ese árbol está llorando mi amada. Entregad. Tal vez si por esto te llegará mi maldición.^ mis lágrimas kerosene. es de oro tu mesa. ella no ha sabido hacerse amar. señor caporal. hasta tus tuétanos penetrará mi maldición. señor caporal. entregad. Tiende con cuidado. señor caporal: tu mesa-es de plata señor caporal. Entregad. entregad sin empalidecer. mi acariciada flor.

arrojadas sean a los ríos y a los cerros.208 Entregad. Yo sí te derribaré con mi licor de caña pura y con mi añeja chicha fuerte. Flor de lucero. ¿Quién nos manda llamar? ¿Qién nos manda llevar? El señor patrón nos manda llamar.. - Marearse Nubes negras de las alturas: cúbranme y escóndanme. 99. Cuando se vean jaladas por ios peces y cuando se vean comidas por los peces. el señor patrón nos manda llevar. 98. Dicen que mi madre me está buscando con un chicote de paja de la puna. A l l í aprenderán a querer a los hombres. los primeros siempre somos. Atrás de mi casa Mujeres que hacen llorar a los hombres. Flor de lucero flor de lucero. flor de lucero. Santiago . . mujeres que hacen sufrir a los hombres. escóndanme! 97. flor de lucero. en mi avioncito de mariposa. flor de lucero. agrega un venado. Flor de lucero. siempre los dos madrugamos. allí aprenderán a servir a los-hombres. en mi avioncito de libélula. 96. ábreme camino para pasar ábreme camino para vadear. flor de lucero. flor de lucero. Tú no serás quien me aventaje a madrugar. ¿De qué manera podrás marearme con aguado licor y tu chicha sin madurar?. ¡Escóndanme. flor de lucero. En aquel cerro dicen que mi madre llora y en la otra banda mi padre sufre por la desgracia de su hija y por la desgracia de su hijo. Voy a marearlo. Enredadera de rosas que estás atrás de mi casa. estás diciendo. flor de lucero. entregad: si falta alguna oveja agrega un venado. agrega una vicuña. Voy a derribarlo.

a su corral de perlas nos manda llevar. como para una fiesta. ¿Dónde esté tu sal de Wawra? ¿Dónde está tu vaso de crestal? Te preparaste. dice que habló. seguramente. día de nuestro toro negro. patroncito. Preséntate el día de hoy. te preparaste. En la pampa del carnicero dicen que hay una cinta tirada. seguramente. Con el carnicero. día viernes. i Qué vergüenza I Iqué vergüenza). es el cuchillo del ladrón. a su carnicero el toro negro embistió. dice que contrató. Para el día de nuestro toro negro te habrás preparado. IQué vergüenza! (qué vergüenza!. patroncito. Es el lazo del ladrón. El día de nuestra vaca colorada no digas que es un día cualquiera. en el abra de Contadera dicen que hay un cinchón viejo. Dicen que esa cinta no es una cinta. preséntate hoy viernes. como para una fiesta. ¿Para qué nos mandaré llamar? ¿Para qué nos mandaré llevar? Tal vez con el carnicero contraten. no digas que es un día cualquiera.209 ¿A dónde nos manda Ñamar? ¿A dónde nos manda llevar? A su corral de perlas nos manda llamar. tal vez con el camalero convino. . con el camalero. dicen que ese cinchón no es un cinchón.

A la leche de la vaca no se le dice leche la leche de la vaca es un vino blanco. el rabo del toro es una bandera de oro. Al lomo del toro no se le dice lomo. la barriga del toro es un bombo.210 En el abra de Contadera dicen que hay un vellón tirado.las pezuñas del toro no se les dice pezuñas. ' : 100. ~ . quó vergüenza! Hagamos el wayari como quien llama al peón. Al rabo del toro no se le dice rabo. A las astas del toro no se les dice astas. rebañitos de Abel. Ovejitas del campo. los dientes del toro son confites blancos. A. IQué vergüenza!. Iquó vergüenza!. IQué vergüenza. (Qué vergüenza) ¿Sólo eso sabes? ¿Sólo eso sabes?. aquí estoy firme y constante te diré. las pezuñas del toro son zapatos de charol. sino un abrigo del ladrón. patroncito' t los ojos del toro son soles blancos. A la barriga del toro no se le dice barriga. A los dientes del toro no se les dice dientes. huachitot en las faldas pajonales cubiertas de neblina . Cuando llegues a ser deudor. las astas del toro son cornetas de oro. cuando llegues a ser deudor. patroncito. ofrecidas al Señor en el paraíso terrenal. Pastorcito que lucha con las brisas andinas Compadrito cari anco. Cuando llegues a ser deudor. ' la lengua del toro es une escofina. carnicero salvaje. el lomo del toro es un majadero. las costillas del toro son arcos del violín. A la lengua del toro no se le dice lengua. cuando llegues a ser deudor aquí estoy tu jornalero. adiós. las orejas del toro son jarros para chicha. la nariz del toro es un porongo siamésr A los ojos del toro no se les dice ojos. A las costillas del toro no se les dice costillas. la pierna del toro es un arpa. victimaste mi huacho ladiós. patroncito. A la nariz del toro no se le dice nariz. el brazo del toro es un violín. hombre que trabaja de seis a seis. Grita con tu boca rosada y tu garganta de caña dulce. A la pierna del toro no se le dice pierna. ¿De donde es el señor marcador? ¿De dónde es el señor laceador? Es antawarlno el señor marcador. A las orejas del toro no se íes dice orejas. Ovejitas del campo. A l ' brazo del toro no se le dice brazo. mas no es un vellón. es chakapalpino el señor laceador.

a tas manos del camalero para su muerte. con la señal... miserable pavona. miserable patrón? ¿Tú no sentías eso. miserable patrón. sólo al añol La joven de manta de Castilla. miserable patroncita. (1) dónde. marca ardiente. La nieve forma un gorro sobre mi cabeza. cuando te pedí mi paga. a la lidia peligrosa ya se encaminó. " el joven merino. Pájaro parecido al zorzal. Miserable mayordomo. mi zorrito.. dónde está la wallqa. Corral del recuento. donde está el zapato? 1. Tú dices que no es el día. 101 Corral del recuento: dime si te falta tu camero. ¿Só|o eso sabes darme. lYo no tengo zapatos! ¡Solo al año.Comencemos por el huaychau (1) huacho bravito. almuerzo jugo de espinos. te he comprado calzado. Ya de viejo. . pobre ovejera. con sus ojos como cristales. dónde está el sombrero? Miserable patroncito. dónde. al nevado se lo llevaron. sus orejas como espinas. yo me adeudoI MI cóndor. dónde está el pañolón. e recoger flores van. Con el lazo en las astas iayl mi chivlllo. Y o . . la neblina es mi manta. i Es el día de la de los ojos de uval i Es el día de la buenamoza! ' ¿dónde. Carnaval Miserable patraña. me dijiste. miserable patrona. con la marca. MI zorro. Itú me robas. con sus ojos como perlas. dime si te falta tu lechón. el anchu es mi fiambre.1. miserable patrona? > .Cinta ritual adornada con frutas. ¿dónde. condorcito ¿dónde están tus venas de cristal? Miserable patrón.

Cuando te vea el zorro. con la bolsa apretada. El estiércol de tu vaca es tu pan de huevo. patroncito. La teta de tu vaca es tu mina blanca. como la neblina se acerca. La nariz de tú vaca. por rollos me ofreciste. Miserable vaquero. ¿Dónde están. sonando desciende. Tu aguardiente. meciéndote. Tu cigarro. tu ojos como las perlas.' también por toneles me ofreciste. La lengua de tu vaca te sirve de escofina. El rabo de tu vaca es tu escobilla. dónde están. avanzas. La vejiga de tu vaca es tu porongo de chicha. El miembro de tu toro es tu bastón de oro. Las vértebras de tu vaca son tu cadena de oro. ¡Qué toro es este toro. 104.212 La moza de manta de Cartilla. patroncito. Patroncito. patroncito? Miserable patroncito. como los pifies derramándote vas. El cuero de la frente de tu vaca para mi zapato no más vale. 103. . patroncito. cuando te dije "Dame leche" ondulándote como la blonda irás. Como el cascabel. miserable patroncita. deslizándose baja. La oreja de tu vaca es tu vaso de oro. ¿Donde estará e) joven ©ornamentado. con su miembro hasta el cuello] IQué vaca es esta vaca. Meciéndote. con su sexo hasta eLtobillol . de apretada bolsa. Tu coca por fardos me ofreciste. como la acequie alargándote. patroncito. El cacho de tu vaca es botella de oro. patroncito. irás. miserable patroncito. es una fuente de aire. el de la cueva espinosa? Como la lluvia llega. Los ojos de tu vaca son soles de plata. El pelo de tu vaca es tu terciopelo fino. Como el cascabel sonando caminas. Patroncito. . borrega. Patroncito. también. por la rojiza lomada sonando.

tormenta de agua y de nieve. .213 sólo para mis perros tengo. madre. mi vaquita. toro mi vaquita. 107. Mi torito. viendo grandes y pequeños. me contestaste. En la plaza de Tambo bamba t ú .. vaca. tormenta de agua y de nieve. mi padrecito. toro. mi torito. i Llévame de aqu I. Cornéalo al cholo liso. 105. hermano. tormenta de agua y de nieve. pide que le den la enjalma blanca. vaquero de queso con pelos. Vaquero de queso duro i vaquero de queso turbio. me ha vencido. mi torito. tormenta de agua y de nieve. En la placa de Tambo bamba. mi vaquita.. estás jugando. Ha pasado como el viento. hermana. mi vaquita madre. t ú . Mi torito. tormenta de agua y de nieve. estás jugando. hermano. cuando te pedí "Dame suero" sólo para mis gatos tengo. . Viendo la gente del pueblo. coméale. madre. Y yo mismo te separé del monte. t ú . madre. tormenta de agua y de nieve. mi tqrito. toro. tú fuiste el que desangró a mi caballo. cornéalo. toro felino. 1 arrástrame v a l . Toro fie ojos de sangre. vaca. tormenta de agua y de nieve. tú dirás si ya es hora de volver por donde vinimos. cornéale. vaca. estás jugando. Es hora de volver. 106. mi padrecito. ¿Y quién es aquel jinete diestro? tormenta de agua y de nieve. y tú mismo me desangras. Tormenta de nieve Tu dirás si ya es hora de volver tormenta de agua y de nieve. vaquero. Es dueño del toro felino que mató. tormenta de agua y de nieve. al cholo tambobamblno. me contestaste. tormenta de agua y dé nieve. jálame a nuestra querencia) tormenta de agua y de nieve. La enjalma del torero llévate. llévate. toro. mi torito. sin tener miedo. para espantar a los cóndores mi torito. miserable vaquero. Excremento de vaca pusiste en tu queso. mi vaquita.

toro negro. mi vaquita. al torero de toros de Qolqemarka. Ha corneado a mi caballo. Muere. muere. mi palomita. mi hermanito. mi niño.. para asustar al cóndor. muere. échale suertes.. te botará en media plaza • Con el torero de toros no te cases palomita. mi hermanito'. hermano. En la plaza de mi pueblo. mi padre. mi palomita. Si te quitan tu único ponchito. niño. vaca. mi torito. Torito traicionero. Mi hermanito. cornéale. ara los terrones de oro.. lágrimas de sangre te haré llorar. .. -como capa. ha corneado a mi walaychu sin poder cogerme a mí. mi torito. defendiendo a tu dueño. mi niña. toro bravo. '^ mi palomita. Torito traicionero. mi vaquita. mi palomita. Sin tener miedo. árala. en mi Walaychtto he entrado. En la plaza de Tambobamba. paloma. No vas a querer.214 Mi torito. En la plaza de Tambobamba en la plaza de Hakira. caballito. mi vaca. La chacra de la Virgen Natividad árala. mi poncho de vicuña. El torero qoiqemarklno te dejará en media plaza. paloma. rVil palomita. 109. paloma. mi torito. muere. vaca. Torero de Qolqemarka. cuando te eche a suertes. no vas a llorar. hermano. cornéale. al niño de Santo Tomás. toro. paloma échale suertes. En mi caballito he entrado. hermano. mi pedrecito. voltea los terrones de plata 108. walaychitu. El torero de toros a mediodía te dejará. mi niño. toro... no vas a llorar. mi vaquita. Si lo cornean a tu único caballo El poncho de seda del niño éste llévalo para asustar al Cuervo. 110. con su enjalma roja.

¿A quién volveré tos ojos. Ayataki ¿A dónde vas. quién te lleva? Cosecharé la dulce coca. 114. voy caminando. el padre que veneré y el dulce nombre de padre que ya no pronunciare. Al torito negro a ver. Mejor quitadme la vida. 112. En vano. Saa Gregoaane No sé qué fuego roe abrasa. AyataM Ya murió para mí el sol que mi existencia alumbró. I Vuelve pronto. El padre Sao G regó rio del interior de» purgatorio me llama. torito. No lo podrás nunca. 111. . Con mi poncho de vicuña voy a echarle suerte. palomita. Al torito negro. recuérdenme con responsos. Compadres y comadres que cuando estaba en vida me decían come y toma esto. padre mío? Voy a la gran serva. tristeza y desolación. me quernáiperpfas y tas manos. voy solo. Se acebo quien me dio el ser. Cuando sejp su dueño te hará dejar en mediodía. IQué difícil e* esta pena qaerjte y noche el fuesp abrasa!. rro está» persigo ¡agrio. ya es inútil que exista. Mi vida será tinieblas. vuelve prontol Te esperaré llorando. huérfana pflswa en el mundo.Con aquel que tiene muchos dueños no vas a estar. ¿A qué vas. Si mi poncho de vicuña lo rompa. ogr t n ^ a | í t desafchas. 113. suéltalo. Enterradme en su sepulcro para unirme a sus cenizas. Yo soy catábante**». cubierTa'tí» triste luto?. tengo mi ttern» dueña < para que me lírcosa.

al despedirse de la paloma amada! Campan ¡ta de Paucartarñbo. Yo no sé no sé nada de t í . Quién eres. osito t í n . pronto. IQué corazón. Ya no volveré jamás. 115. te pierdes en el oscurecer. a mis pechos secos que hielo a hielo lactette. sin cabeza. V o y a la gran selva. sombra. negra sombra. muerta. úuú úl Ayataká No has de volver. las negras golondrinas río abajo te persiguen. chocolate bate. iAaaáy. sin manos. dimeadiósl. una bandera negra flamee. ¿Quién eres? ciega. riw picaflor. I Ya sobre le piedra el pájaro fatal está llorando! IDime adiós. jilguero muerto en el hueco. Oile adiós a mi pecho donde creciste. A dónde vas. ¿Hacía dónde emprendes la marcha? ¿Será hacia la selva enmarañada? . has de volver. con collarcito de maíz. solo dos huesos fríos: illoral No te conoce sino la muerte. chocolate bate. la hierba partida florece en mantos. iAááál lUúúúl Jilguero muerto. t í n . ¿Hacia dónde emprendes la marcha? Ya que vas hacia esas regiones pronto. paloma blanca. lié. qué corazón amargo. bate. phar picaflor. te arroja el viento frío. pues. Jilguero muerto en el hueco. 118. En la montana por donde debes pasar. tócame la despedida. iau! triste sombra sin nombre 117.216 Te esperaré gimiendo. bate. En el abra que debes cruzar.

pajarito enlutado del borde de los barrancos. En e) vaso en que antes bebías y el plato en que antes comías. En la puerta en la que antes dabas vueltas. En el abra por donde pasarás una bandera negra está flameando. 119. sólo la negra lluvia te cubrirá. pajarito negro del borde de los barrancos. Bienaventurado quien se va: se va sin ofender a nadie. ¿Qué es ésto?. Carpintero de abajo de mi casa ¿ya está listo mi cajón? Sastrería de arriba de mi casa. padre mío. . pronto. Ihacia dónde emprendes la marcha! retumbando como la montaña desplomada. las lágrimas serán para quien se queda. desdichado quien se queda: de puerta en puerta mendigará. lléveme en un extremo de tu hábito. ¿quién todavía rondará? Por las calles que antes transitabas ¿quién todavía caminará?. ahora sí sabrás recoger arena. has de volver. ¿por qué llevas luto? Estaría yo enlutándome por mi madre que no la tengo Águila voladora.Te esperaré con lágrimas en los ojos. ¿está ya listo mi hábito? Madre m ía. ¿cuál es la causa de tu pena?. Despedida Pajarito enlutado de la orilla de tos ríos. ¿cuál es la causa de tu llanto?. en un rincón de tu caja. Pronto. pues. ¿qué es ésto? Con corazón duro como la piedra . malagüero. Bienaventurado quien se marcha: se va sin decir adiós. en el abra por donde pasarás está zumbando el ichu del pajonal. . La pena será para quien se queda. bramando como el río desbordante.. se irá. « por mi padre que no lo he perdido. Mas. sombra proyectada sobre la rosa. del río. Ei que se aleja. Águila voladora. tú habías sido. sólo la nube negra te envolverá. 120. el que sin decir nada se va. ahora sí aprenderás a recoger mostaza y a querer a tu prójimo. Pajarito negro de la orilla de los ríos. ' El que se va.. ¿quién todavía beberá ? ¿quién todavía comerá?. Retama de 1a orilla de tos ríos. Cuidado que llorando te espere. Gusano negro. I lévame. se alejará.

mi pequeño. has de volver!. en la puerta del panteón me separaré. atroz precipicio. no lo toques. querida tía. querido t í o . dígame adiós. 122. señor. • no lo sorprendas) IHijo mío. has de volver. Consuelen a mi mamé. . señora vecina. señora. no andará Ud. consuelen a mi papé: "No andará Ud. querida tía. Dígame adiós. despídame. Despídame. Dígame adiós señor. querido t í o . no lo hieras en el camino. no lo alcances. señora. que nunca muera de sed: Halcón. hazlo volver. manantial de la pampa ¡No te olvides! Mal viento. Dígame adiós. señor".. señora.. Dígame adiós. ay querida tía. ay querido t í o . precipicio. dígame adiós. r agua de la montaña. ya me voy a ir a la gloria. INo te olvides. LLuvia de tormenta. • INo. En la puerta. dígame adiós.218 121. padre de la nieve. no te olvides! Cerro blanco. cárgalo en tus elas y hazlo volver. En la puerta del panteón me separaré. inmensa nieve.

hijo del Dios Serpiente. tú hiciste de nuevo mi alma. fortalecido por tu . Serpiente Dios. nuestros amos. en las crestas de nuestros wamanis montañas. mi madre India. recordando tu nombre y tu muerte!. el canto endemoniado. escucha a los temibles árboles de la gran selva. bebemos sangre poderosa. la nieva gotea y brilla. ¿En dónde estas desde que te mataron por nosotros?. . A nuestro padre creador Tupac Amaru A doña Cayetana. ¡Nos estamos levantando. gritando todavía. desde el instante en que le escupiste a la cara. pdieron ver tejos. escucha atentamente la voz de nuestros ríos. en mi corazón se apagó la paz y la resignación. Padre nuestro. está llorando la calandria. soy tu pueblo. Está cantando el río. Desde el día en que tú hablaste. escúchalos. pudieron ver el porvenir.219 Jote María Arguedas 123. no muerto. que me protegió con su* lágrimas y su ternura. Estoy gritando. blanquísimo del mar. No hay sino fuego. de su movimiento. por tu Aquí estoy. Tus ojos de serpiente dios que brillaban como el cristalino de todas ías águilas. no hay sino odio de serpiente contra los demonios. padre mío. IEstamos vivos. hecho con la nieve del Salqantay. causa. A los comuneros de los cuatro ayllus de Puquio en quienes sentí por vez primera la fuerza y la esperanza. cada vez mas fuerte. en sus dientes. día y noche la paja de la estepa vibra. cuando yo era un niño huérfano alojado en una casa hostil y ajena. nuestro río sagrado está bramando. tu sombra llega al profundo corazón como la sombra del dios'montaña. de la danza de árboles y montañas. sin cesar y sin límites. que doliera cada vez más. mis lágrimas las hiciste de nuevo. mi herida ordenaste que no se cerrara. * Tupac Amaru. desde el tiempo en que luchaste con el acerado y sanguinario español. desde cuando tu hirviente sangre se derramó sobre la hirviente tierra. sangre. está dando vueltas el viento. todavía somosl Del movimiento de los ríos y las piedras.

ceando tu nombre. con su corazón *pequeñito. ahora el corazón de los señores es más espantoso. Han corrompido a nuestros propios hermanos. Ya no le tenemos miedo al rayo de pólvora de los ¡Somos todavía!. Bajo la sombra de algún árbol. de los manantiales que suavemente brotan al mundo. padre. ya no le tememos tanto. como filas de piojos. mi estómago están reventando. sin sombrero. como las multitudes infinitas de las hormigas selváticas. sin ropas. nunca amada. los caballos. padre mío. Hemos de alzarnos ya. con sus herrajes. en las llanuras frías. a las balas y la metralla. equí y en todas partes. hemos de lanzamos. su temblor helado. Serpiente Dios. perseguido. Dios Serpiente. Escucha. \ En las punas. con sus locos y pesados cascos. se levanta para nosotros la rabia que'hervía en tus venas. más tristemente que los niños. escucha: las balas están matando. en los caldeados valles de la costa. más tristes. . más sucio. Escucha sobre el árbol de lambras el canto de la paloma abandonada. óyeme. sobre la hierba viva. inspira más odio. de tu dolor que nadie habría podido cerrar. el llanto dulce de los no caudalosos ríos. les han volteado el corazón y. con ellos. hasta que nuestra tierra sea de veras nuestra tierra y nuestros pueblos nuestros pueblos. hermano nuestro. sobre el lomo helado de las colinas de Cerro de Pasco. i Somos aún. Padrecito mío. entre los desiertos. Voseñores. I Escucha la vibración de mi cuerpo) Escucha el f r í o de mi sangre. están llorando los niños. los sables de hierro están cortando sangre humana. los hombres están llorando. como los ríos crecientes y el fuego que devora la paja madura. todavía llora el hombre. vivimos! *» De tu inmensa herida. casi ciegos. mi cabeza. sin abrigo.220 En los pueblos. más herido que en tu tiempo. mi Dios Serpiente. armados de armas que el propio demonio de los demonios no . tu rostro era como el gran cielo. mi Dios Serpiente. las ametralladoras están reventando las venas.

Aquí estamos. eterno Amaru. como perro que huye dé la muerte. hemos huido y nos hemos extendido por las cuatro reglones del mundo. Ya no le tememos a la muerte. Hemos de convertirla en pueblo de hombres que entonen los himnos de las cuatro regiones de nuestro mundo. Al inmenso pueblo de los señores hemos llegado y lo estamos removiendo. están palpitando dentro de esa casa. lo penetramos. Somos miles de millares. como a tu cuerpo y tu espíritu. en el inmenso pueblo. inolvidable. Nuestras vidas son más frías. con nuestros himnos antiguos y nuevos. nos hemos congregado pueblo por pueblo. donde cada hombre trabaje. En la El río de mi pueblo. su gran cruz de Pampa de Comas. Estoy en Lima. edifiqué una casa. empujar esta nueva vida? ¿Hasta dónde nos ha de La fuerza que la muerte fermenta y cría en el hombre. en tu nombre. que ni el viento quiere. ahora. amenazadas y pequeñas. los cielos. Ellos se han quedado arriba. corremos hacia los valles calientes. están. duelen más que la muerte. en ciudad feliz. en inmenso pueblo que r\o odie y sea limpio. Escucha. contemplan. que cae sobre la vida como una cascada de agua eterna que salta y alumbra todo el espíritu y el camino. la cárcel. IEstamos brillando! I Y . . nombre por nombre. madera. con nuestro regocijo no extinguido. como nosostros. padre mío: desde las quebradas lejanas. sobre el techo. rodeándolo. Con nuestra corazón lo alcanzamos. desde las pampas frías o Hay quienes se aforran a sus tierras Nos hemos extendido en miles de pueblos ajenos. jefe amado. Hemos bajado como las Interminables filas de hormigas de la gran sefva. hermano mayor. como la nieve de los dioses montañas donde la pestilencia del mal no llega jamás. cantando. piensan. tiemblan de ira. sobre la arene. lo estamos envolviendo. despavoridas. Así es. con lágrimas. así mismo ha de ser. cabeza de los falsos' wiraqochas. con mis lágrimas. padre nuestro: en tu tiempo eramos aún dueños. aquí. un picaflor clorado juega en el aire. Hemos de lavar algo las culpas por siglos sedimentadas en esta cabeza corrompida de los falsos wiraqochas. Nuestras ovejitas se alimentan con las hojas secas que el viento arrastra. nos han fortalecido. Nos arrebataron nuestras tierras. Serpiente Dios. Escucha. nuestra única vaca lame agonizando la poca sal de le tierra. Serpiente Dios: el azote. que nos despreciaba como a excremento de caballo. las hierbas y arbustos que florecen. su sombra. sin embargo. el sufrimiento inacabable. Desde allí te hablo. ¿no puede hacer que el hombre revuelva el mundo. con la relampagueante alegría del hombre sufiente que tiene el poder de todos.221 podría Inventar y fabricar. aves quemantes que los falsos wiraqochas nos quitaron. amor o fuego. en sus querencias y. ICon lo' que seal Estamos juntos. y estamos apretando a esta inmensa ciudad que nos odiaba. con mi sangre. que lo sacuda?. comuneros. la muerta. Ahora. no* matan. hay una gran luz en nuestras vidas! Hemos bajado a las ciudades de los señores. con mi fuerza. como e t i . contigo.

en el mundo que alienta o no alíenla le sangre. » . Tranquilo espera.' de calandria. . Odiaremos más que cuanto tú odiaste. bailo la misma danza que danzabas. Tranquilo espera. . 'y •'•> tranquilp contempla este mundo. Estoy bien. el mismo canto entono. . La santa muerte vendrá sola. .Tranquilo espera. . lalzándomel Canto. haremos que se regocijen.ese odio y con ese amor sin sosiego y sin límites. los que sufrían. piedra arena. a todo ser viviente y no viviente. el hombre el mundo. cóndores de inmenso y trbra vuelo. . Serpiente Dios. Me cuentan que en otros pueblos los hombres azotados. las estrellas y la tierra. amaremos más de lo que tú amaste. hombre o paloma. pon tus manos sobre la tela inperceptible que cubre el corazón. con. fuego puro que enardece. que está en el mundo. tranquilo oye. infúndeme tu aliento. padre amado. son ahora águilas. entiendo Ja rueda y la. . Viene la aurora. Aprendo ya la lengua deCastilla. todo a tu medida. . iluminando. padre mío. al suave y poderoso corazón del hombre. Llegaremos más lejos que cuanto tú quisiste y •sofiaste. . Al helado lago que duerme. hijos de wiraqochas te hablan y te escuchan como al guerrero maestro. lo que tú no pudiste lo haremos nosotros.. que tengan luz infinita. El mundo será el hombre. con nosotros crece $u nombre. con amade paloma encantada. a la mosca azul qué ve y anuncia la muerte. ya no lanzada con hondas trenzadas ni estallada por el rayo de pólvora.máquina. . Baja a la tierra. al negro precipicio. Dame tu fuerza. . a la luna. Amaru.

carga los cielos. recibe ese ojo sin límites! Tiembla con su luz. su raspiandor. es el resplandor del Sol que llega en las plumas de loe cóndores. La sangre arcttents Naga al ojo de los cóndores. no es sangre. hombres de mi pueblo. Crea tú. quema al ganado. empieza a gritar. ponte de pie. hombre. dolor! i La sombra de los cóndores se acerca! . dorada. El Sol quema. quema las sementeras.¿A qué viene la sombra? ¿Viene en nombre de las montanas sagradas o a nombre de la sangre de Jesús? — No tiembles. serpiente diosa. . dolor. crear. Dicen que en los cerros lejanos qué en los bosques sin fin. vida. INo tiembles. es una luz. hijo del Sol. está buscando hombres. padre mío. Sacúdete como los árboles de la gran serva.223 124. desatarse y parir. querido. hombres. ' • .No as el Sol. semejante mío. su poderoso su alegre resplandor. todos juntos tiemblen con la luz que liega. no estés'temblando. está temblando porque ha tocado la triste sombra del corazón de las mujeres. padre m í o . Temblar Dicen que tiemble la sombra de mi pueblo. — Tengo miedo. es el corazón del Sol. una hambrienta serpiente. Beban la sangre áurea de la serpiente dios. ILevántate. no son montanas. Forman una sola sombra. tos hace danzar. No es el Sol. que viene en ia sombra de los ojos de los cóndores.

por qué ha desaparecido la sombra en todas partes. en flores se han convertido la negra ala del cóndor y de las aves pequeñas. si puedes. mi carne. Les plumas de los cóndores. de esa roca están hechos mi mente. Es elmediodfa. la plata y el día se mezclan. que estén cotorreando si eso les gusta. si puedes. " ~* Quinientas flores de papas distintas crecen en los balcones de tos abismos que tus ojos no alcanzan. doctores que se reproducen en nuestra misma tierra. como el de la calandria. les paredes de los abismos en que el río suena. Oteen que ya no sabemos nada. pues. Mira. El oro y la noche. Que estén hablando. Esas quinientas flores son mis sesos. la gran nieve con lampos amarillos. lanza su luz a los cielos.que sembré en tas cumbres hierven al sol en colores. Llamado a lo* doctores. qué nos han de cambiar la cabeza por otra mejor. de los pequeños pájaros se han convertido en arco iris y alumbran. que por eso es Impertinente. mi corazón. mis dedos. con manchas rojizas. ¿De qué están hechos los sesos? ¿De qué está hecha la carne de mi corazón? Los ríos corren bramando en la profundidad. doctor? Pon en marcha tu helicóptero y sube aquí. ¿Por qué se ha detenido un Instante el sol.224 125. de 4 . que aquí engordan o que se vuelven amarillos. que está lleno de temores. Oteen que algunos doctores afirman eso de nosotros. la plata y la noche temible forman las rocas. estoy junto a las montañas sagradas. tus mejores anteojos. doctor? Saca tu lárgavlsta. que somos el atraso. de lágrimas. como el de un toro grande al que se degüelle. sobre la tierra en que la noche y el oro. ¿Qué hay a la orilla de esos ríos que tú no conoces. Oteen que nuestro corazón tampoco conviene a los tiempos. Las cien flores de la quinue. En esa fría tierra siembro quinua de cien colores.

en la niña de tus ojos. el jugo feliz de millares de hierbas. con su voluntad y con mis fuerzas hicimos todo esto. No ayudes a afilar esa máquina contra m í . desde la nieve que rompe los huesos . ¿hasta cuando he de esperarte? Acércate a mí. mira detenidamente . espantando. haré que Jas sientas y oigas. hermanlto mtto. aleteando amor. Yo te invitaré el licor de mil savias diferentes. ¿Trabajé siglos de años y meses para qué alguien que no me conoce y a quien no conozco me corte la cabeza con una máquina pequeña? No. hasta el fuego de las quebradas.cien clases. levántame hasta la cabina de tu helicóptero. te recreare con la luz de las cien flores de qulnua. Y o . sacaré de tus sesos las piedras idiotas que te han hundido. Ninguna máquina difícil hizo lo que sé. mis venas. la fuz de la nieve rojiza que. delante del cielo. el mismo viento Sobre la tierra. del mundo gozo. derramaré en tu sangre. El latido de miradas de gusanos que guardaban tierra y luz. mi rostro. haré que los entiendas. ta vida de mis plantas que cultivé en siglos. brilla en cumbres. te refrescaré con el agua limpia que canta y que yo arranco de la pared de los abismos que tiemblan con su sombra a nuestras criaturas. acércate. con la imagen de su danza al soplo de tos vientos. te los enseñaré. INo huyas de m í . con el pequeño corazón de la calandria en que se trata el mundo. de semillas poderosas. hermano. de millares de rafees que piensan y saben. desde el pie de las nieves hasta los bosques donde tienen sus guaridas los osos salvajes. lo que del gozar . el viento que va dé mi tierra a la tuya es el mismo. Las lágrimas de las aves que cantan. su pecho que acaricia Igual que la aurora. acerca tal Mírame bien. El sonido de los precipicios que nadie alcanza. Los cien colores son también mi alma. Curaré tu fatiga que a veces te nubla como bala de plomo. el vocerío de los insectos voladores. mis infatigables ojos. reconóceme. doctor. deja que te conozca.

que los músculos de mí cuello en miles de meses. que todo eso hagan. Que afilen cuchillos.226 respiramos. Los esperaremos en guardia. Sabemos que pretenden desfigurar nuestros rostros con barro. . durante siglos hemos ahogado a la muerte con nuestra sangre. Oda al jet I Abuelo míol Estoy en el Mundo de Arriba. Mas grande que mi fuerza en miles de años aprendida. sin fin y sin principio 126. hermanito doctor? No contestes que no vale. amansada. que hagan tronar zurriagos. sobre los dioses mayores y menores. El hombre es dios. Dios Hijo. Que camine la muerte hacia nosotros. Dios Espíritu Santo: no os encuentro. el hombre es dios. que partían el mundo. Dios Padre. ¿Qué es ésto? Dios es hombre. baja de la mía. en miles de arlos fortalecidos. mejorada. el mundo que no descansa. He aquí que los poderosos ríos. ante nuestro» hijos para que ellos nos maten. ¿Dónele está el cóndor. los adorados. que vengan esos hombres a quienes no conocemos. somos hijos del padre de todos los ríos. tus libros y tus flores cuentas. llamaron el Mundo de Arriba. dónde están las águilas? Invisibles como los insectos alados se han perdido en el aire o entre las cosas Ignoradas. la tierra en que tus máquinas. desfigurados. es la vida. que pare y forma como el tiempo. No tememos a la muerte. que amasen barro para desfigurar nuestro rostro. del padre de todas las montanas. he llegado al estadio que vuestros-sacerdotes. la eterna vida. ¿Es que ya no veré nada del mundo. se han convertido en el más delgado hilo que teje la arana. ya no sois. conocidos y no conocidos. No sabemos bien qué ha de suceder. y los antiguos. que crea sin fatiga. la hemos hecho danzar en caminos conocidos y no conocidos. mostrarnos así.

hombre. mi contemporáneo. Cuidado con el filo de este jet. hierro encendido. El temible filo de nieve de las sagradas montañas. demasiado poderoso.se cuece la carne humana. mi rostro y mis manos. El hizo este Incontable pez golondrina de viento. mis manchas. más tierra. sobre un lomo de fuego. Nadie sebe hasta qué mundos lanzarás tus flechas. alié abajo resplandece. te rompa los ojos por la mitad. Yo soy hombre. Señor. ¡Gracias. ¡entiéndeme! Bajo el pecho del jet mis ojos se han convertido en los . Si. en todas las flores del mundo se han convertido mi pecho. Gracias. que esta golondrina de oro de los cielos fecunde otros dioses en tu corazón. la mariposa que nació de tu mano creadora puede convertir tu cabeza en cenizas. sentado. mi cuerpo vuelve a le dulce infancia. más gloria me siento. padre mío. mas cómodamente'que en ningún sitio. Hombre dios: mueve este pez golondrina para que tu sangre creadora se ilumine más a cada hora. es demasiado fuego. blanquísimo.En ese mundo estoy. hacia el mundo donde. demasiado libre. se evaporan. IEI Infierno existe! No dirijas este fuego volador. hecho por la mano del hombre. de hielo terrenas. Cuidado que tu hijo te envía el latido de la muerte. . hombre! No hijo del Otos Padre sino su hacedor. Las escamas de oro de todos los mares y los ríos no alcanzarían a brillar como él brilla. pez de viento. más paloma. Bajo el suave. El hombre es dios. se ha convertido en lastimoso carámbano. Jet es su nombre. tú hiciste a Dios para alcanzarlo. Oye. Mis pecados. cada día. pequeñltó. este inmenso pájaro de nieve. Hombre. señor de los señores.¿o para qué otra cosa? Para alcanzarlo lo creaste y lo pesigues ya de cerca. más penetrante que las agujas. más hombre. el infinito seno del jet.

cuando las hojas ya han muerto*. No siento temor. dios hombre. Al Dios que te hacía nacer y te mataba lo has matado ya. en el Inagotable furor de este jet. Vosotros sois yo. Así vuelve la tjerra a la tierra vivificando la cuan. eternamente. envueltos en el azul de los cíelos. Cubiertos con ponchos de ¡chales. Sigue alzándote. vuela más todavía. yó soy vosotros. Invierno para que en días futuros nazcan nuevas hojas.228 ojos del águila pequeña a quien la es mostrado por primera vez el mundo. Dios Hijo. los astros son mi sangre. Dios Padre. y ya empiezan a dormir los cerros. Móntate sobre ellos. semejante mío. - Cesar Guardia Mayorga 127. se tienden como cadáveres gigantes. sólo el viento frío gime dando vueltas en tomo . hasta llegar al confín de los mundos que se multiplican hirviendo. huérfanos ya de hojas. Dios Inkarrí: mi pecho arde. vuelven a la tierra . movido por la respiración de los dioses de dioses que existieron. nuevas flores. No te dejes meter por ningún astro. permanecen solitarios como palos secos. Las hojas verdes.en alas del viento. los árboles. no pudiendo vivir. Mi sangre está alcanzando a las estrellas. IYa no morirásl He aquí que el jet da vueltas. . por este dios de los ríos que tus manos eternas fabricaron. Dioses' Montanas. hombre de la tierra. por este pez celeste. dios gloria. No bajes a-la tierra. Las plantas. desde el comienzo hasta el fin que nadie sabe ni conoce. ya amarillentas. Dios Espíritu Santo. mudos. silenciosos. Cuando las nubes ya no lloran.

229

de los polos sacos.

Así mismo mi coraron,

temblando con al frío de la vida, ya empieza a entumecerse.

Andrés Alencastre (KJlko Wsraka)

128. Poma
Hijo de la niebla, tigre oscuro, criatura fiera, mano de piedra; por los montes vas caminando, por los nevados, reptando. Con la luz de tus ojos disuelve las nubes, agitando tu rabo (adivino) las montanas envuelves. Tus bigotes, espinos erizados, .el cuerpo del sol hieren, y tu lengua, fuego ardiente, lame, lame presintiendo sangré. te ' Hermoso hijo de los dioses, tótem da los Incas, ¿caminas, acaso, hambriento? ¿Busca* carne, carne viva? Ven, yo te serviré; desgarrándome el corazón, te lo arrojaré. Sobre mi pacho descansa, échate, todos mis dolores aplasta. Con tus zarpas que a las rocas hienden anuda m i * tendones, hazme dormir, cesar la vida pera ya no penar más tos dolores.

129. Poderoso cóndor
Rozando todos los cielos aparece el divino cóndor; temerosas se ponen de rodillas las montanas que él contempla. Extiende sus alas y los pueblos caen bajo su sombra; los ríos, los lagos, reflejan su gran imagen. Moviendo sus alas desata los vientos; como hojas sin peso, los animales huyen por abras y montes. Con el sol, ojo a ojo, el cóndor se mira; ' y nadie como él conoce al nombre, llegando a su profundo corazón, con ese ojo. Hermoso señor, del mundo blanco nudo, ¿por qué motivo vienes tú a posarte en el techo de mi morada? Su aguda cresta, cortante acero; su pico, aguja, Y en sus patas escamosas, las unas, antiguo cuchillo.

230

No me digas que mi padre o mi madre han muerto.

Yo te ofrezco, en cambio, que bebas mi sangre. Bébela, señor.

Sahrador Palomino
130. Llora Qiwayllu (1) alcanza, la cólera de ese cerro aplaca. Mi gtwaylHto, mi cjbvayB», qiwayflu de vibrante corazón. Dicen que en medio de le plaza el toro montaraz ya bramó. De mi mamita, de mi pepito sus días, pues, alégralos; de mi ftetita, de mi merinlto sus herranzas, pues, aplasta -Llora, canta, qaéwayüu. Este mi dolorido corazón Llora, qiwayflu, Hora, trompeta, hasta que se oiga a siete leguas, -' hasta que se oiga a siete leguas. Dicen que la sangre de la herida la tierra caliente ya besó.

Llora, qiwayllu, con tu eco inmensísimo, con tu fuerza de sangrante corazón. Llora, qiwayuu, con tu cuerno que es la sombra del toro, con tu canto que es la flor del aliento.

Fungido MnaasaBBjD

1 3 1 .Hasta las mosquitas lloran Hasta las mosquitas lloran en la ribera del río, allí llega le penumbra con sus lagrimas negras, con su grito por las pampas, por las punas. Hoy mi sombra ya no está por esos lugares hoy no veo a mi podre, a mi medre; tampoco veo

1.

También llamado waqra pulen: trompeta hecha con cuernos de t o r a

231

los maizales, los trigales ni el cerro grande. Allí, gritan mi nombre, preguntan al viento, a la lluvia. Por eso, quisiera perderme por eso, quisiera volverme piedra.

233

NOTAS EXPLICATIVAS 1. 2. 3. 4. 5. 6< Harawi recogido por Adolfo Vlenrich en Azucenaa qechuas. Tarma 1905.
(

Ibidem. Herawi. Ibid. Huayno de Huancayo. Ibid. Huayno de Concepción (Junín). Ibid. Herawi de Jauja (Junín). Harawi del Cuaco. Recogido por Jorge Basadre en Literatura inca. Oetciée deBrouwer. Parí», 1938.

7. 8.

Ibid. Yaraví del Cusco. Canción del Cusco. Recopilación por Raoul y Marguerite D'Harcourt en La musique des Incas et ses sorrivances. París, 1925.

9.

Ibid. Canción de Huancaveüca. Lira transcribió y -

10-16 Textos recogidos por Jorge A. Lira en Canto de amor Cusco, 1956. cusquefla.

tradujo los textos que le recitó y cantó su informante Carmen Taripha, una campesina

17-21 Canciones recogidas y traducidas por Sergio Quijada Jara en Canciones de ganado y pastores. Lima, 1957. Todos estos textos proceden del valle del Mantara, en la sierra central del Perú.

234

22

Canción de la sierra sur recogida por Adolfo Vlenrlch: op. cit.

23-26 Huay nos recogidos por José María Arguedas en el Cusco, Ayacucho y Apurímac. , Anónimo: Ofiantay. Cantos y narraciones quechuas. Versiones de J. M. Arguedas, César Miró y Sebastián Salazar Bondy. Patronato del libro peruano. Lima, 1957. 27-28 Huaynós de Abancay incluidos por J. M. Arguedas en Amor mundo. Arca. Montevideo, 1967." 29 •' '

Huayno señorial y mestizo recogido por J. M. Arguedas en Coracora en 1925 y publicado en Poesía quechua. Eudeba. Buenos Aires, 1965.

30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38.

Ibid. Huayno mestizo recogido por J. M. Arguedas en San Juan de Lucanas en 1927. Ibid. Huayno de indios recogido por F. Gómez Negrín en Chum.bivilcas en 1930. Ibid. Hueyno de indios recogido por J. M. Arguedas en Puquio en 1935. Ibid. Huayno de indios recogido por J. M. Arguedas en Ayacucho en 1935. Ibid. Huayno de Indios recogido por J. M. Arguedas en Puquio en 1935. Ibid. Huayno mestizo recogido por Racila Ramírez en Puquio en 1940. Ibid. Hueyno mestizo recogido por J. M. Arguedas en Calca en 1946. Ibid. Huayno de indios recogido por J. M. Arguedas en Anta en 1946. Huayno de Apurímac recogido por J. M. Arguedas e incluido en Loa ríos profundos. Losada. Buenos Aires, 1958. ,

39. 40. 41.

Ibid. Huayno de Huancaveltca. Ibid. Huayno de Apurímac. Harawi recogido por J. M. Arguedas e incluido en Yawar -fiesta. Mejía Baca. Lima, 1958.

42-43 Harawis recogido por J. M. Arguedas e incluidos en Todas las sangres. Losada. Buenos Aires, 1964.

44.

Huayno de Abancay recogido por J. M. Arguedas en Los ríos'profundos. Buenos Aires, 1.958 *

Losada.

235

45.

Harawi recogido por Sebastian Salazar Bondy: Poesía quechua. Arca/Galerna, Buenos Aires, 1968. . .

46.

Recogido en Parinacochas por Jaime Guardia e incluido por J. M. Arguedas en: Anóni-

mo. Olkntay. Cantos y narraciones quechuas.
47-51 Huaynps del Cusco. Incluido en Cancionero andino sur, s/f. 52. 53. Harawi de Huanta, Ayacuchó, recogido en Haravec. Lima. s/f. Huayno de Manchaybamba (Toxama), recogido por Diego García Sayán en 1979 e incluido en Luces y sombras de las tomas de tierra. DESCO, Lima, 1981 54. Canción para enamorar. Se canta en Vischongo, Ayacuchó. Recogida por Teresa Carrasco, Alina Cavero, Virgilio Galdo, Enrique González Carra: Fiesta tradicional de la región de Ayacuchó. T e x t o mecanografiado. Ayacuchó, 1977. 55. Ibid. Canciones que se cantan en la ceremonia, previa a la recolección de madera (kirma) en La Mar, Ayacuchó. 56. Ibid. Canción que se canta en le ceremonia del safa casa, realizada al término de la construcción de una vivienda en Ayacuchó. 57. Canción del ceremonial del safa casa, recogida en Wasawasi (Junín). Se canta el día del • descanso. Intervienen, alternándose, los dueños de casa y el albañil. Recogida por Gamaliel Arroyo: n.l. Cusco, 1955. 58. Ibid. Texto recitado en Urcos por el nuevo alcalde, al recibir su vara de autoridad. "Literatura oral de Tarma". En Archivos Peruanos de Folklore, a. I,

Recogido por Efrafn Moróte Best: "La fiesta dé San Juan Bautista". 59. Ibid. Canciones del dramático ceremonial del chiáraqe, batalla ritual que se celebra en la provincia de Canas (Cusco). Consiste en dos combates masivos, protagonizados por jóvenes pertenecientes a comunidades rivales que, inclusive, mueren por acción de las piedras que lanzan con hondas. Las mujeres participan avituallando a tos hombres de su bando y, al final del segundo combate, se pueden convertir ocasionalmente en botín de guerra. El probable origen de esta costumbre bélica es. la resistencia que mostraron siempre los habitantes de la zona ante la presión de ayOus quechuas y coilas. La palabra chiáraqe deriva de dos vocablos aymarás: cinara, negro y aoc peña. Recogidas por Mario Gilt Confieras: "Las guerrillas indígenas de Chiáraqe y Totjtó". 60. Ibid. Oración que recita el curandero en el ceremonial de la cura del susto. Recogida por Gamaliel Arroyo, op. dt.

236

61.

I nvocación al wamani, espíritu protector que vive en el cerro. El informante, Alejandro Yupa Baldeón, de la comunidad dé Sarhua (Ayacucho), es sacerdote de cuarto grado. Se trata de un harawi, entonado en el marco de un complejo ceremonial para solicitar protección. Recogido por Salvador Palomino en 1966 e Incluido en "El canto de los dioses muertos". En Pueblo. Indio, a. I.n.l. Lima, set-oct 1 9 8 1 .

62.

Himno de Puquio, Ayacucho. Probablemente es muy antiguo. Se canta en la fiesta del agua, en agosto. Recogido por J. M. Arguedas en 1962, quien lo publicó en la Revista del Museo Nacional, t. X X V , Lima 1956..

63.

Canción que se canta en la sierra central del Perú en la limpia de acequias. Recogida por Adolfo Vienrlch, op. cit. -< Huayno entonado en el ceremonial de la siembra del maíz a lo largo del valle de Taima. Recogido por Gamaliel Arroyo, op. cit.

64.

65-75 Canciones de la trilla de Angasmayo. Mantara. de noche.

Los once textos fueron recopilados y traducidos

por Lourdes Valladares en el barrio de Roncha, pueblo de Angasmayo, en el valle del Les trillas son de trigo, cebada y arvejas, se denominan waylarsy se realizan Recogidas por J. M. Arguedas: "Cuentos mágico-realistas y canciones de Provincias de Jauja y Concepción". En

fiestas tradicionales del valle del Mantara: Folklore Americano, a.l, n.l. Limé, 1953. 76.

Canción de |8 trilla de Huanta, Ayacucho, Recogida por Teresa Carrasco et. al., op.cit. ' .... En

77.

Canción de la trilla en el valle de Tarma. Recogida por Adolfo Vienrkjh, op. cit. el título ("Romper la cola") se alude al cambio de movimientos de ios trilladores.

78. 79.

Canción de la trilla de Lahuaymarca. Recogida por J. M. Arguedas en Todas las sangres. Huayno de indios recogido por J. M. Arguedas en el Cusco, 1942. Se canteen el marco del rituel agrario, en Poesía quechua.

80.

Huayno de carnaval, recogido por J. M. Arguedas en la sierra sur e incluido en: Anónimo

Ollantay. Cantos y narraciones, quechuas,
81-82 Huayno de Carnaval de Apurímac, incluido en Cancionero andino sur, s/f. 83-84 Dos canciones del ritual ganadero. La primera se utiliza en la ceremonia de la tinka (asperjamiento de la tierra). La segunda es típica canción de fiesta de toros andina d e T a m bobamba. Recogidas por Edmundo Delgado: "El toro en el folklore". En Archivos Peruanos del Folklore, a. I I , n. 2, Cusco, 1956.

"37

- 85.

Texto dialogado que se recita en la ceremonia del challakuy, o tralca, realizada antes de las faenas ganaderas, que consiste en el asperjamiento de la tierra con aguardiente o chicha. También se recita en la ceremonia del safa casa. Recogido por Mario Gilt Contretas: "El challakuy y el señalakuy " En Archivos Peruanos del Folklore, a I I , n. 2; Cust

co, 1956. 86. Ibid. Huaynó que se canta en la ceremonia del señalakuy, que consiste en agujerear las orejas de los borregos y maltonas para señalarlas con cintas de colores, hechas de lana. Si las orejas de los animales sangran, se crea que hará un buen año para la multiplicación del ganado. 87. 88. Canción de la herranza de llamas. Recogida por Gamaliel Arroyo, op. d t . Canción que se canta en el señalakuy de Chupaca (Junín). Recogida por Adolfo Vienrich, op. cit. 89-98 Canciones del ritual ganadero de la herranza del ganado en el valle del Man taro. Esta actividad se realiza entre fines* de julio y principios-de agosto de Cada año en toda la sierra central, siendo su patrón Santiago. Recogidas por Sergio Quijada Jara, op. cit. 99. Canción principal del ritual del Santiago, que se acompaña con rinya y waqra pukú (tambor y corneta de cuerno, respectivamente). Gamaliel Arroyo, op. d t . 100-101 Canciones de la herranza de ganado ovino, recogidas en el valle del Mantaro por J. M. Recogida en un caserío de Tarma por

Arguedas e incluidas en "Cuentos mágico realistas.,." 102-104 Ibid. Canciones de la herranza del ganado vacuno (Santiago). 105. Canción que alude a la fiesta taurina andina, el turu pukUay, consistente en una corrida cuyo protagonista¡ el toro, es capturado previamente. En su lomo se amarra las garras de un cóndor. quechuas. 106-111 Recogida por J. M, Arguedas: Anónimo Olíantay. Cantos y narraciones .

Canciones de toros y toreros. La fiesta taurina es considerablemente popular en toda "El toro en el folklore". En Archivos Peruanos del Fol-

la sierra del Perú y ha motivado un cancionero abundante y pleno de colorido. Recogidas por Edmundo Delgado: klore, a I I , n. 2. Cusco, 1956. 112 Canción que se canta en les entierros de adultos en Ayacuchó. El título debe aludir al

canto gregoriano medieval europeo. Recogida por Teresa Carrasco et al., op. tít. 113. Canción fúnebre. Recogida por A d o l f o Vienrich, ep. d t .

D e l t a a v e c . cit. alegre y feliz. 1964. En todo el mundo endino. Arguedas e incluida en El Sexto. 1672. M.238 114. convencidos de que un nifio sólo puede ir al d é l o . Recogido por J. T e j a r a n . Lima. 1955. 128. Cusco. 1655. Tatóparwa. Arguedas e incluido en Les rsos proAsodos. En Archivos 129. Urna 1861. Recogida en Tarma por Gamaliel Arroyo. Canción fúnebre recogida por J. Canción fúnebre recogida por J. OeHecaad. 1676. el ritual del entierro de nifSos es muy animado. a. 123-126 De José Marta Arguedas. De Andrés Alencastre Kflko Warala.3 4 . 131. bailan un pasacalle hasta ei cementerio en donde cantan te despedida. op. Arguedas e incluida en Todas las sangres. Lima. 122. Arguedas e incluida en Poesía que- chua. . M. 117-120 Canciones fúnebres recogidas en un velorio celebrado en Anta (Cusco) e incluidas por Demetrio Roca Welparrimachi en "Ceremonias de velorios fúnebres". I. M. I. Cusco. Peruanos del Folklore. De César A. 3 3 . entonado en ocasión de la muerte de un niño. De Andrés Alencastre. 127. M. Músicos y can tuntas alegran a ta familia. Guardia Mayorga (Kasi Pautar) Rana sámi harawi (Poesía kechwa). Hamwi de la despedida. Quienes participan. Mejía Baca. Canción de entierro de párvulo. n. Canción fúnebre recosida en Paucartambo por J.s/f. Lima. 130. 115. 1972. 121. n . 116. Cusco. Katatay (Temblar). Lima. Instituto Nacional de Cultura.

POESÍA POPULAR ANDINA BOLIVIA .

IADAP: SEDE NACIONAL LAPAZ-BOUVIA .

se alimenta del m i t o . Por eso. han ido naciendo y evolucionando estas manifestaciones espirituales de nuestros pueblos. La poesía es madre dal m i t o . Al vivir. a la difusión y estudio sistemático da la poesía popular dal área andina. U n o de los materiales extstenciales más ricos y perfectos es el afán de hacer cultura y. pues de una u otra manara. Sada Nacional B o l M a . La poesía popular esté profundamente enraizada en el alma colectiva de nuestras comunidades.243 PRESENTACIÓN El presente trabajo es una contribución del Instituto A n d i n o de Artes Popularas. el campesino se siente poeta y canta a la vida. al sentirse lastimado por las horas aciagas o al alegrarse con los momentos de felicidad que se nos p r o p o r c i o n a pregna de vida. lo cual muestra la riqueza ancestral da nuestro ser colectivo y marca su presencia activa en nuestro ser actual. dentro de ella. la poesía se Im¿Y qué vida más auténtica. del Convenio "Andrés B e l l o " . más intensa y prís- Perdido en un rincón cualquiera de nuestro m u n d o . la poesía absorbe en su ser toda le emoción que el hombre siente al amar. consideramos. dichos una y m i l veces. surge de la existencia misma. Trabajo modesto paro que. esta antiquísima cultura sale' por todos nuestros poros modificados en un incesante procaso de aculturación. los pueblos se sumergen en t o d o cuanto la existencia les proporciona como material en el cual se han de Ir construyendo lentamente. y a cuanto ésta le proporciona c o m o elemento ca- . por aso mismo. es una fuente de primera mano para conocer a f o n d o el alma popular. ha da servir para proporcionar algunos materiales poco conocidos da astas manifestaciones en al área latinoamericana. a la actual cultura latinoamericana. pues en basa a los cantares populares. al odiar. tina que la que vive el pueblo mismo? paz de ser transformado en arte. a lo largo de milenios muchas veces. se amparen ta c o n al Inconsciente y.

en un ambiente cultural semejante. América tiene y ha tenido desde hace centurias un mensaje auténtico y propio para la humanidad.244 Ciertamente que el arte popular no reconoce las rígidas normas de la poesía culta. En un m u n d o que converge sobre sí mismo c o n el afán de comprenderse mejor. dinámicamente expresa• abierto al investigador. en el humor o en los dichos Por eso tienen el sabor de la que se elaboran en ese momento el calor del impacto recibido. las influencias de un lugar sobre o t r o son más frecuentes y más profundas. no es más que un instrumento que tiene el hombre para hacerse persona al mundo para vivir tranquilo en él. c d i o c * muchas veces al " p a y a d o r " ante formas literarias típicamente castellanas. el cual. Estas situaciones se reflejan en Id poesía. Es que. se trata únicamente de coincidencias. que están expresando de esta manera simbólica al inconsciente que se manifiesta en esa o b r a te. cuyas raíces indias tienen Para convertirse en señor de su entorno y explicarse Es decir. ¿Cuáles son sus específicas diferencias y cuáles sus comunes encuentros? Es camino A l l í palpita toda la vida de nuestros pueblos. no lo son. la aparición de estos trabajos constituye un homenaje hecho no sólo por una persona sino por t o d o el continente a lo largo de su existencia Toce a nosotros relievar su personalidad fecunde con obras fecundas que despierten y refuercen le conciencia del latinoamericano. lización. por ejemplo. chibchas o guaraníes. como toda obra humana. pero en realidad. de alguna manera. unas veces se orienta hacia la mentalidad lógico analítica. parece que estamos yendo hacia una plaSi pensamos en nuestra Latinoamérica. Pueblos en formación c o m o somos. pero elabora sus propias reglas siguiendo el camino de la intuición y hermanándola con la emoción de quien comprende que el arte. y que. propia de occidente y. es lógico que encontremos manifestaciones comunes que casi parezcan un calco de una región sobre o t r a . La predilección de ta cuarteta es. uno de los visionarios que ya cantó ai paisaje. social o únicamente vivencia! que el hombre de cualquier rincón de nuestros países tiene en ese momento. además ha recibido a occidente a través de la misma fuente Ibero-lusitana. aún al m i t o de nuestra tierra. de examinarse más atenta y auténticamente. ciertas modificaciones que se introducen en la f o r m a tradicional. de conocernos más perfectamen- circunstancia y reflejan mejor que ningún o t r o medio de expresión la auténtica personalidad del pueblo. el arte es un apoyo del espíritu en acto de rea- mucho de común entre aztecas. Por otra parte. de actitudes que buscan interpretar el fenómeno-humano de Je misma forma y. A los docientos anos det nacimiento de Andrés Bello. marcha por la vía de la pura intuición sentimental y mítica que Impregna a . es indudable que a lo largo de nuestra vida social se han dado momentos peculiares que marcan el alma popular bien sea por el impacto pol í t i c o . las experiencias foráneas. llegan a soluciones similares. u n o de los iniciadores de la poesía latinoamericana. Esto también espera al investigador acusioso que se adentre en este m u n d o tan sugerente y tan p r o f u n d o . un caso de esta herencia Pero también hay. —no puede ser de otra manera en une cultura viva que se transforma continuamente— aportes propios. otras. la común herencia ibérica. netarización de la cultura. aimaras quechuas. da mediante el vehículo del verso.

En las coplas. dando una Importancia especial. son materiales de primera tendencia vital tan fuerte que tiene que caer en la más fuerte y generatriz que tiene el hombre. en la cual. a f o n d o nuestro auténtico ser regional.245 nuestro ser indio. por otra también una forma de pensamiento más inclinado hacia lo dionisíaco. en la cual.A.P. se puede notar el especial sentido del humor que se inclina hacia la malicia y hacia la sexualidad guardando la debida compostura para la sociedad. Esto refleja. en las adivinanzas.B O L I V I A . ate.A. mano para un estudio de psicología social que se puede emprender para comprender más D I R E C C I Ó N I. el oyente espera una conclusión y recibe otra que le hace reír. me parecen. una Estos.D. una estructura social. el pueblo está fuera y convencionalidad y. el sexo. SEDE N A C I O N A L . por eso. Quizá aquí se note más la estructura del chiste que se establece sobre t o d o en un corte de dirección lógica. por ejemplo. se refleja no de estos recursos para burlarse de todos cuantos piensan dentro de esas pautas y. echa mada las normas específicas que huelen a hipocresía parte.

LA GALLINA Pelo con pelo. que cuando más me lo rascan. LA GUITARRA Lo duro entra a lo blando y lo demás queda colgando. qué sera' aquello que en t o d o está? EL NOMBRE . EL C A R B Ó N Una dama bien petada con una palidez mortal que se alegra cuando brilla y cuando la van a quemar. compré un negrito volví a la casa y se puso coloradito. LOS A R E T E S De doble sentido! Acércate que me acercaré humedeciéndote te lo ensartaré LA AGUJA Y EL HILO con el pico picotea y con la cola jalonee LA AGUJA carne con carne E L OJO ¿Qué será. LA VELA En mi barriga tengo un agujero.ADIVINANZAS Hay una señora m u y aseñorada con puro remiendo y sin una puntada. qué será. más me alegro. Una vieja con un solo diente llama a toda la gente LA CAMPANA Qué será. Puf a la plaza.

Rispa. dejando la chuspa (bolsa de guardar coca) adivina ¿Qué será? LA QUERIDA O LA A M A N T E . sentada en un cacharrito. LAS C A M P A N A S Para bailar me pongo la capa y para bailar me saco la capa porque con capa no puedo bailar. Imasmari. . LA SOMBRA Una señorita siempre mojadita se encuentra sentada.248 Otra: En la punta de aquel cerro hay un hombre que dice ya sea riendo o llorando Don Juan. E L CHOCLO. LA LENGUA Una viejecita con cabellos blancos y pollera verde. inachus Kanman? Yendo y v i n i e n d o . . hay una kara pescuezo. . no es de carne ni es de hueso. es santa La h i j a . . Dejando la c h u s p a . 4 . . L A PUERTA Murmurando. adivinen qué es eso. EL TROMPO.. O r o no es plata no es abre las cortinas y verás lo que es. compro una bella. D o n Juan. j a m u s p a . ÉL B A T A N . loca. . LA CEBOLLA Bajo al mercado.. Va y viene y siempre está ahí mismo. LA CEBOLLA Una viejita bien arrugadita lleva en su c u l i t o una pajita. L A U V A PASA. . murmurando va engordando LA RUECA En un bosque bien espeso. . Adivinanza Yamparaas: La m a d r e . vuelvo a mi casa y lloro con ella. . EL PLÁTANO Verde me crié rubio me cortaron negro me amasaron EL TRIGO Entro al fuego y no me quemo entro al agua y no me mojo. .

LA AGUJA ¿Qué sera. LAS RUEDAS D E U N VEHÍCULO Blanco nací El que lo hace lo hace cantando y sMvendo el que lo compra. LA PUERTA. (Entra por dos agujeros.249. En la torre ohén en el corral caca. entra Marcelino sale Franciscano. y qué seré? Se la meto seco y la saco mojado EL FRENO D E L C A B A L L O Va y viene y en camino se detiene. corren. jaú. EL RÁBANO Capilllta de barro sacristán de palo. LA CHANCACA ^ y de rojo me vestí. Hay un t o r o que bufa y sale bufando de entre doe lomas. EL A T A Ú D . (Va y viene y está eh( mismo siempre). Por fuere Infierno por dentro gloria. sale por u n o ) . con el culo tironea. 10 compra llorando. y qué será? En el sol no se quema y en el mar no se ahoga. fscay juskkuta yaycusoaj uj juskkuta Ifojsinman. i LA CAMISA D E L INDIO uecun gloria. . dice su boca. E L P A N •• . y por barriga una t o r t i l l a ) . LA TUNA Jawuan infierno ¿Qué será y qué seré? Con el pico picotee. slmWtu. Jamuntaj. huchu chiras nahuisrtu tortillahuWta. ELCUESCP nunca se juntan ni se alcanzan. LA HAMACA Cuatro caballitos que van a Roma. corren Y ana trepltupi aska chías Jad. lo usa callado y ho sabe donde donde lo estén llevando. . klklllempipunl. EL SAPO R l n t a j . j a ú . corren. LA SOMBRA ¿Qué será. y el que l o usa. LA TUNA . (Jaú. tiene ojos de papes de a j í .

250 wataskka canman. tanto me atormentaron que negro me quedé. . Departamento dé La Paz: sijsum saksum. EL CANDADO Entre puente y puente espejito reluciente. cunas llipf paltacuy? (brilla como un relámpago Sobre la espalda. 1 • ¿Qué cosa es que dando vuelta. . es la pollera. LA NUEZ Adivinanzas escuchada» en el cantón de Laja. muycas. y La Paz: taraj. wallkheptirijha? se empreña? • LA RUECA -. esta misma adivinanza. Cunas muycas. y después de muerto. A r q u i t a chiquita m u y bien talladita.. tajar guaguantaraj. (En un trapito negro muchas liendres amarraditas están). vueltas ' ^ ¿Qué es aquello que brilla como un relámpago sobre la espalda?. . ELCARBÓN Chiquito como un ratón tiene la fuerza de un león y cuida la casa como un dragón. Otras adivinanzas recopiladas en O r u r o . ' • ' . LA P O L L E R A ¿Llipf paltacu. techo pataru Jhaksum. khala pfatanca jhaksum. ELOJO. (Jala y tira. LA PULGA. Sijsum saksum. (Jala y tira. EL BATAN. Potos!. EL HIGO i Verde nací pardo me crié. sobre el vientre desnudo se la arroja). ningún carpintero la pudiera hacer. y arrójalo sobre el techo). Provincia de Los Andes. con un pequefto cambio de palabras. solo Dios bendito con su gran poder. EL SACO En otras regiones del A l t i p l a n o .

largúete redondo. Le q u i t o los pantalones y me como su platanito. . ni tampoco tapón. E L A N I L L O D E COMPROMISO Tajra pampltapl tawa estacas clavarayasanmen. Qué siente ia novia cuando el novio se lo mete?. redondete. LA FRUTILLA Cajita p ú n .V o y por un camlnito me encuentro con un ehanito. p ó h . (En una pampita plana cuatro estacas se encuentran clavadas). sentada en silla verde con su vestido gris). L A UBRE D E L A V A C A Uj chota tiayasan kkomer sillpi chejchl vestidoyoj (Una Jovenzueta . EL HUEVO. EL PLÁTANO Largo. no tiene tapa .

. es mejor. "Para tener fortuna hay que ser audaz" Para conseguir algo es necesario ser decidido. déjala c o r r e r " Quiere decir que si algo no es necesario para la persona que lo tiene. se encuentra el o v i l l o " Con los indicios más mínimos se puede deducir el conjunto. "Agua que no has de beber. "Perro que ladra no muerde" Los habladores. " D o n d e hay Makhanaku hay M u n a n a k h u " Donde hay pelea hay cariño. dejarla para los demás. " D ó n d e está el hilo. "Hechos con hechos se pagan" Lo mejor son los hechos. "Rezan para llamar el á n i m o " Se pide la ayuda de los difuntos para conseguir alguna cosa. Significa que ei respeto m u t u o es indispensable para el trato social.REFRANES "Respetos guardan respetos". generalmente no hacen nada.

p e c h o " Hay que sabe afrontar las consecuencias. .254 "Pa' lo que es el santo está buena la vela" La acción está en proporción a la persona a quien se dirige. "Donde el diablo perdió el p o n c h o " Un sitio alejado "A lo hecho.

pues abre su boca y se ría pero no muestra ningún diente. i Qué lindo había sido ver a un viejo. porque creía que Iba a d o r m i r en buena cama pero ahora me sale diciendo que su colchón va no tiene lana. le dije a mi corazón que linda piedrecita para tirarme un tropezón. cuando está de pretendiente .255 EPIGRAMAS Me hay casado con dona Eusebia. El día que te*ví por primera vez.

veneno no le diste? Taquipayanacu (Contrapunto) Pinkune kaykuna peta.kallis kuna maytaj chay wakin alkamaris kuna? Quienes son estos los de la calle de arriba ¿Dónde esté el resto de los que son buitres? Taqui payan acu Takipayamuey taklpayaskhyki machu alkoytawan ksarachiskéyky contrapuntéame te v o y a contrapuntear c o n mi perro viejo te voy a casar.257 COPLAS Madre. para qué pariste un hijo ten desgraciado ¿Por qué en vez de tu pecho. .

wachi wachi t o r i t o ay t o r i t o niñito del wachi t o r i t o aguijonea. Hasta el domingo de Carnaval Ese consuelo no me lo han de quitar Ahora 16 llevan a enterrar. cántame. la cantare. kutJpakuyNata Tú ooiiio la eMéa vieja. . corriendo hada tf ta los arrancaría. aguijonea aguijones t o r i t o ay t o r i t o N l f l i t o (Jesús) de t o r i t o aguijoneador. . rumiar y nada más. aso as l o q u e « d i g o te tos arrancaría. De la zona de Yaaiparaez Ye se ha muerto el carnaval Ya lo llevan a enterrar Échenle poquita tierra Que se vuelva a levantar) COPLA N A V I D E Ñ A Wachi.A d i ó * a todos an general. No roe mines con t u i a j o * blancos. TONADA DE CARNAVAL A y ! Carnaval de mi vtda Es lo mejor de mi gusto A que te sabrás venir? Me has de dejar y te has de ir.Khenkha y«cn «ekhanfci vtoja oveja glne. Con mi p a r r a a alado %a v o y a hacer ceaar aso es toque d i g o «a v o y a hacer casar.

Padre en le alta luna Señor Santiago.. COPLAS EN RUEDA SOLO: ' Lejana estrelle soy y o maíz blanco ojos negros Karu chaska Ñoka Kani K'najbia sera Yana ñawl CORO: Imillaska Jiña ari SOLO: Warmissites t u k u y sonko kharissitus yane alma Llokallaska alko ari Kkha churispa Muskhirispa. las mujeres son el d i a b l o . lo sabes. .. . Tatay khonchoj patapi Señor Sentiago. Padre sobre el altar Señor Santiago. Tatay Quilla patapi Señor Santiago.. O .. ..259 Señor Santiago. . Tatay altar patapi Señor Santiago. CORO: Wermikuna supay ari las imillas son a s í . Tatay Punku wassepi Señor Santiago Padre sobre la hez de la chicha Señor Santiago Padre tras la p u e r t a . son las mujercitas t o d o corazón los hombrecitos almas negras los jóvenes son el perro mordedores oledores.

el entonces presidente Manuel Pando fué criticado en forma de copla popular de la siguiente manera^ Con la plata del Estado Thanta Pando Khencha Pando chacarrillas has comprado Khencha Pando. en varias oportunidades se -hicieron intentos por derrocarlo.fueran tres días y los carnavales los cuarenta días. entre-ellos son célebres las barricadas que se levantaron en La Paz. un duelo sostenido por dos representantes nacionales se compuso la siguiente copla: En el Senado Nacional han matado un pavo real de su buche le han sacado cobretacho general. y.260 COPLAS DE CARNAVAL EN LA PAZ Carnaval alegre quién Inventaría el Tata Babia en su sacristía robando clan monjas en un solo día. le daremos un balazo en su camba calavera. " A raíz de . sé le endilga la siguiente copla: . durante al régimen liberal de principios de siglo. _ Al General Montes. con quien comienza los monopolios liberales y el libre comercio. etc. La santa cuaresma que. Los gobiernos son criticados muchas veces por sus latrocinios y. CONTRA MELGAREJO La dictadura de Mariano Melgarejo fué combatida durante mucho tiempo. en aquellas oportunidades se hizo la siguiente-copla: A las barricadas viene una pantera. Las luchas parlamentarias también se han reflejado en las coplas populares.

Negra. dirigidos por A l b o r t a todos se ponen en juego. . A las cuatro de la tarde entra el Bolívar en cancha decididos a ganar contra cualquier contrincante. samba por qué tienes que llorar si el Strongest ha ganado es porque sabe jugar. OTROSTEMAS Todos quieren hacer lena de un érbol que está caído apuesto que no herían de un árbol que está f l o r i d o . A las cuatro de la tarde entra el Bolívar en cancha. que para la actualidad ya son historia. Un teme m u y frecuente para zaherir a los personajes es el de la fidelidad conyugal como se nota en la siguien- EL DEPORTE EN LA COPLA Los equipos de f ú t b o l marcan su presencia en el alma popular por medio de coplas que se hacen célebres a medida que se introducen en el acervo f o l k l ó r i c o . te copie: A le mujer de Cuellar Ministro Mata por estar m u y hermosa se la arrebata. Tales como las siguientes coplas: Adelante gualdinegro velozmente combinando que tu t i r o sea certero y penetre perforando. Coplas que nombran a personajes de le época. c o m o la siguiente: A les cuatro de la tarde entra el Bolívar en cancha y a les cinco de la tarde sale pidiendo revancha. que mantienen su presencia en cuanto a permanencia del equipo. La picardía de les barras suele transformar estas coplas en variantes. En otras oportunidades la c r i t i c a política se incline hacia los aspectos familiares hiriendo sensibilidades y ridiculizando de esta manera e personajes de la política nativa.261 Casa de Montes pintada al óleo donde se juntan todos los pillos del monopolio.

Linda provinclanita reina del prado capullo en f l o r para tí son las notas de mi guitarra de trovador. c o m o si no conociera kharallanta y jediondllla? En la falda de aquel cerro vi bailar una imilla. Que consuelo puedo darte en Ja hora de mi partida te dejo mi corazón te dejo toda mi vida hasta o t r o día Mañana me voy m u y lejos de aquí. A mi me llaman Kharallanta por que héi naciu en el campo. mi paceñita en mi pecho te tengo retratad ¡ta. Qué se le ha hecho a la vidita que era tan maravilla. Eres chiquita y bonita eres da mi alma el tesoro eres campanillita. Quisiera ser picaflor y que tú fueras clavel para sorberte la miel de capullo de tu boca Palomita. Tengo una escalerita hecha de flores para subir a l é l e l o de tus amores. INVOCACIÓN A LA PACHAMAMA PARA EL CANSANCIO Óyeme Pachamama tierra y arena he c o m i d o Óyeme Pachamama: cumbre arriba y cumbre abajo he andado. cuando me ausente adiós negrita no has de llorar por m í . Mañana cuando me vaya de la loma te he de escribir con sangre de mis venas en alas de una paloma. hecha de diamante y de oro. c o m o si jamás viera visto kharallanta y j e d i o n d l l l a OTRO: EL TEMA DE LAS DESPEDIDAS Para qué me preguntas por que yo lloro la causa de mi llanto yo mismo ignoro. ia vida quitarme quieres. por qué eres mala conmigo con tus desdenes. Cuando me vaya. ay palomitay. .262 No se hace tanto como se paga nunca digas paloma de esta agua no he de beber. Acórtame el camino. con el f r l y u y con el viento verdeclta me mantengo.

del gobierno buen emplasto nada tiene de virtuoso y todos le Hernán Casto. Cuando quiero. a quien se acusaba de hacer malos manejos económicos se le critica con la copla: Eacamoteador famoso. yo también. déjame un poco. yo tampoco. De esta manera: A y . especialmente cuando el caldo goza de la predilección del pueblo. que haré con tantas cartas si no t» veo. Haré un h o y i t o én la arena y vivo me enterraré Celos tengo del viento celos tengo de la brisa celos morena de tu sonrisa y hasta de tu pensamiento. ay pobre M a r t i n Lanza de La Paz a Cochabamba de Cochabamba a La Paz lo ha mandado el incapaz A y . Cartas y más cartas por el correo. quiero mucho cuando olvido. He sembrado una ilusión he cosechado un olvido. dejo. Tú me quieres.263 EL TEMA DEL AMOR FRUSTRADO He regado una esperanza un mal pego he florecido. COPLAS D E T E M A S P O L Í T I C O S A un ministro Casto Rojas. Al amor con el amor. Si no me quieres. al desdén con el desdén e un ingrato corazón con tu ingratitud también. • La guerra del Chaco marcó una época de la vida nacional por la catástrofe que significa toda la guerra Como en todo acontecimiento social. si te quise f u é por loco. Las persecuciones políticas suelen degenerar en asesinatos que el pueblo recuerda en forma de copla. de balazos pobre M a r í n Lanza de Solivia la esperanza. los desertores q personas que gozando de privilegio evadieron su concurso a la linee de cómbete eren llamados "etaperos" en el lengua- . por no ver en mano ajena prenda que t a n t o adoré. ay pobre M a r í n Lanza En la cuesta colorada cuatro soldados cobardes le dieron ay. olvido luego a la que quiere dejarme antes que me deje.

supieron que él falangista nunca se rinde p o r su valor. se volvió: Viva el movimiento gloria a Villarroel. eres la gloria del soldado boliviano. El pueblo es el que protagoniza estas acciones y compuso una serie de coplas de ese jaez. * La copla popular recoge sangre y dolor. cuando la situación política se torna benigna para el partido caído que suele cambiar de fisonomía para servir de propaganda. Durante el gobierno del Movimiento Nacionalista Revolucionario se instalaron campos de concentración en Curahuara de Carangas y otros sitios del país. estos momentos en la siguiente forma: Curahuara de Carangas. a Paz Estefisoro. le espera el cordel. noche de angustia hambre y horror. a Paz Esténsoro le espera el poder. Las enconadas luchas políticas que marcan el acontecer p o l í t i c o de Bolivia han producido varias coplas. cuando en principio era de c r í t i c a esta: v Por ejemplo (Haciendo alusión a ta soga con qué fuecolgado Villarroel) Muerto el movimiento muerto Villarroel. Por querer tanto a mi patria Ronda de muerte . una de las cuales dice: Boquerón abandonado sin soldado te has quedado. muchas de las victorias que t u v o el ejército boliviano se debió a la bravura del soldado que solo y sin vituallas ni munición supo sostener su posición en trances d i fíciles. El boquerón abandonado sin comando ni refuerzos eres el calvario del soldado boliviano. Tiempo después. ciento por ciento me has de pagar.264 je popular y. a ellos se dirige esta copla: Etaparos de la buena suerte que no van al Chaco que no van al Chaco por miedo a la m u e r t a Etaperos de la cara ancha ni con m i l padrinos ni con m i l padrinos se quitan la mancha Durante la guerra. palomitay testigo de mis torturas. muchas da las cuales se han compuesto en prisiones o en momentos de persecusión que.

f l o r de Alejandría. adiós. clavo de mi corazón. puedo volver algún día. Llamamiento hemos tenido. vida de mi vida. pera separarnos el corazón grita. soy c o m o piedra del r í o que nadie mira ai pasar. compadres y camarades. • Adiós. * del alma mortal suspiro. del caraparial.palomltay. A u r a . t o d o mi querer Adiós te vuelvo a decir. amigos y queridos. Mariana cuando me vaya. vidita. mañana me voy a ser militar. Adiós. OTRAS COPLAS Adiós. nácete te gata breve y el disimulado. adiós. " Ha'i te dejo un ay de m í . y o . si buena suerte me ayuda. Ahura si que estamos fritos tu marido nos pescó A l m a que andas penando con tanto anhelo y exceso Mi Apolinarcfto ha llegado. verdugos del movimiento nos torturaron sin compasión. Adiós. • ya quedarán descansadas. él te dirá si respiro lejos o cerca de t í . talvez para el año ya no volveré. mi prenda adorada. Mañana me voy Adiós. porque ya no me has de ver. Y a mi madre tan querida. VARIANTES DE COPLA Ahora si que estamos f r i t o s tu marido nos ha visto tú ta harás la mosca muerta yo me haré el desentendido. ya se va el aborrecido. casa grande donde yo canté. palomita m u y de mañanita seguro me has de olvidar. vamonos a presentar. . Adiós. si. vida de mi vida. el amor suele durar conforme la estimación. por eso no te he puesto el hueso. cómo la voy a dejar? que hacemos au rita.

a la distancia ta quiero mes. cada que los sueño despierto llorando. Mañana me voy. A l tiempo d e m i partida beso de Judas me diste. C ó m o quieres. palomita. a mi despedida. Cacharpaya. cacharpaya. Uniremos c o n le muerta el destino de los dos. o t r o amanta vos tuviste. porf ¡edito estoy a hacerme querer. pues. l A y l tarde ta pese tu ingratitud sin r e m e d i a l A y ! unos ojitos negros me tienen penando. pero olvidarla. yo le pido en mi agonía que siquier!ta en el sueño la la vista mía.266 y ti no nos vamos adiós. ¡ A y qué d o l o r l l A y qué t o r m e n t o ! Palomita pampafiita l A y que grande sentimiento ti de tu vista me ausento! Dicen que te vas. james. carga conmigo también. . i Ay muerte c ó m o me quitas a mi idolatrado bien. Cuidado con que regreses con las alas por el s u e l o . quieres que se vaya. a poco que me f u i . te m i r o cada momento. Cómo. Ausente estás de mi vista. sin hacerle cacharpaya. pasau'i volver. No faltes negrita. a quién me dejas? Por m i s amantas que tengas. a ver si puedo rescatarla con cuatro rifleros. perdonaría cualquier ofensa. de mi no te olvidaras. ya que con él has cargado. A mi palomita se la han llevado cuatro forasteros. COPLAS DE A U S E N C I A S Y RECUERDOS A la distancia del olvido. adiosl A d i ó s . (Adiós. . Al Cristo de la Salud. Pienso retirarme a buscar la vida.. pare siempre adiós. . pero no del pensamiento: Con loa ojitos del alma De los ángeles del cielo De este banda a la otra banda no nos podemos hablar El r í o tiene la culpa que no nos deja pasar. palomita.

Hace quince noches que no tengo sueño por haber estado lejos de mi dueño. por cierto debes saber que mi amor es verdadero. no quise e ninguno por quererte a vos. y en renglones separados porque de tí vivo ausente. llévame esta carta a elle.267 no he podido conseguir una plume de sus alas pera poder escribir. Cuándo en mi patria estaré? Con quién me consolaré? Y entre tanto viva ausente. que haré? COPLAS DE EXPRESIONES Y RESPUESTAS DE MUJERES A m a r i l l o y flaca. ay de m í . Imposible es olvidarte cada díe más te quiero. no seas bromiador. blanca. porque siempre la más fea se lleva el mejor galán. color de la blanca nieve. que no sabes la burle que te han de hacer: Tu amiguito más querido. Eso sí. En papel blanco te escribo porque'blanca fué mi suerte. 1 Válgame Dios. De qué le sirve a la espina haber nacido en el campo. Aunque me digan la Fea. t o n t o . . si será carbón o será la sangre de mi corazón. quién te va a querer. No me Vagas proposiciones que me hacen avergonzar. y no te hablo más por la picardía. y de qué me sirve a mí haberte querido tanto. triste. Palomita blanca. Ándete e los verdes a convalecer. yo nunca lo haría. Calle. Imposible es olvidarte y mantenerme sin verte. no tengo quien me la lleve. no me tengo que enfadar. si yo cantó así es por puro amor. propóneme m a t r i m o n i o . que eso te puedo aceptar. En el r í o abajo me salieron dos. qué destino! iOh qué desgraciada suerte! Si será ceniza. Ma callé negrito. vidita. rival t u y o quiere ser.

Cuando toque la desgracia lAjajayl me riu y me carcajeu de o y i r l o a este zonzo rebuznar tan feu. guarapo. por que comiendo se olvidan. . volvéte carbón. chichita. muertas de hambre quieren bien. voshacéte la inocente. . Cuando yo me case Ay estas mujeres traza de abanico. m'i casar con viuda que tenga dos hijas para mi remuda. si el joven es pobre se busca un viejo rico. . Cuando el pobre se enamora. después de los quince dfas ya tenía medio mes. f r u t o al madurar. Chichlta. ara de montera. IMiren con qué laya me haces la traición I . a mí me cuesta dinero. Soy soltero buena vida. Cuando nací de mi madre. Cuidado. acababa de nacer. . Cuando yo era chico A les mujeres querélas y no les des de comer. A j i c i t o verde. aura crandecito.' que por cantador.288 COPLAS DE FIESTA SATÍRICAS Y PICARESCAS A la mujer la comparo lo mismo que al pan caliente que cuando se pone duro ni el diablo le clava el diente. gallito. Casado quisiera ser. el rico se te atraviesa. A m o r de los diablos. dueño de mi voluntad. Cásate me dicen todos. casado para un r a t i t o . pero yo no quiero. yo no me quiero casar. yo bien te lo dije que te Iba a f r e g a r . Que se case el diablo que tiene buen c u e r o . Cásate me dicen. Aguacero pasajero no me mojes el sombrero a vos no te cuesta nada. yo me haré al desentendido. pretina'e pollera que nos pille tu marido. casado toda la vida e s o s ! que no permito. . guarapo. sale el pobre puerta afuera rascándose la cabeza. mafíana te coma del primer hervor.

al manicomio. la bebida. toda la noche c o m í y amaneció el pan entero. La otra noche c o m í un pan no sé de qué panadero. aurita los capo. Picaro el llokalla pantalón rayan por una chancita se hizo el enojan. iay que me dá rebla cuando me traicional Para hacerse hombre él que no lo es. Gracias a Dios que ya tengo dos camisas que mudarme: una que me han ofrecido . anda cántale a tu abuela. En ningún hombre casado pongas nunca tu querer. En el barrio me lo han dicho que tienes a quien querer. Esto de casarse si había siu lindo: dulcecito y agrio como el tamarindo. La paloma blanca si es que está pichona. . se la llevó el diablo por mala conciencia. El hombre a'l ser hombre o a'i dejar de ser aunque sea pobre se ha'l buscar mujer. El que quiera despachar une carta pa'l Infierno. decile que yo te mando. andaremos por Iguales: si tú tienes. Dajá da cantar chicharra. ^ - El amor es un b i c h l t o . Pícara la imilla cara de ají f r e í d o . ya me estés atormentando. el matrimonio. que aproveche esta ocasión: mi suegro se está muriendo. tune por las noches hasta amanecer. . x : cuando llega al corazón ¿ _ da fatiguillas de muerte. La mujer del cura se llamó Fulgencia. Dios nos guarde— que hace perder los sentidos al que los tiene cabales. El juego lleva a la cárcel. porqué el f i n de la partida se lo lleva su mujer.*69 ti no me dan chicha. la ociocidad al asilo y el amor. yo también. y otra que Dios pueda darme. La chicha y el guarapo tuvieron un h i j i t o y por nombre le pusieron Juan A n t o n i o Guarapito. yo le dije en chanza y ella lo ha creído. El amor es una cosa.D i o s nos libra. que por los ojos se meta.

Cuando el hombre pone su mano en el coso. • ' al «fio c o n guagua. borracho he de ser. ilindamaravilfal Pensabas. Lo que el uno tiene. vtdita. _ Indio bandeflo. ya va a amanecer. pero que una y uno hagamos u n a l A y l no lo permita Dios. con la del " s i " querfa ella. lo esteras guardando para los choferes. A la muerte no le temo aunque la encuentre en la calle. Sin la licencia de Dios. . Quién es el que canta por aquel rincón? Me hace parecer a voz de ratón. Cuando pases por el puente no tomes aguas del. ni tengas amor pendiente como tuviste conmigo. Borrachlto he sido. la muerte no mata a nadie. uno y una suman dos. forastero. Casiu o soltero.270 Picaral» imilla. tú eres una. Yo te doy mi amor y vos no quieres. pollera amarilla. v . por la borrachera la vide 'i perder. Picara la imilla. tienen los demás. Yo soy uno. por eso he salido chiquito y tunante. T o n t o el hombre que se cale con mujer que viuda ha sido porque en lo mejor del gusto se acuerda de su m a r i d a Uno m e dijo que " s i " . otra me dijo que " n o " . por qué no buscaste! a quién engañar?. la oa Pucará. lo mismo nomás. ' Una ñifla se sentó encima de un piso roto y por abajo se veía une olla de porotos. que me iba-e callar. en busca da amor** anda por acá. Cuando yo me pongo zapato lustrado las cholas me dicen joven Ilustrado. Ya cantan los gallos. r í o . el que tenga dueño vaya a obedecer. la mujer le dice: por e l v i e l negocio. con la del " n o " quise yo. has perdido tu cabello y de remate tu sombrera Mi padre me hizo en cuarto menguante.

Inocentemente me puse a querer. prendite que quiero se juye conmigo. te han vendido. nunca preguntes quién es. Considera. 'abre y ofrece posada. La dicha que poco dura Del cielo bajó una paloma coronada de matices. considera y sigue considerando. si saber que el mundo echaba a perder. pero algún día he de verte con tu Acre y Litoral. \ .271 Para mí no hay bardas puertas ni postigos. COPLAS PATRIÓTICAS Cuántos aRos de soldado. En esta banda y la o t r a . El emor es una planta que nace del corazón. pobre mi patria natal. ipelomltayl COPLAS SENTENCIOSAS Y MORALES A m o r con amor se page dice un refrán afamado Yo de esta moneda di y nadie me la ha pagado. Iperomitay! Si a nadie le gusta ella. El tiempo y el desengaño son dos amigos leales que corrigen ál que yerra y enseñan al que no sabe. Desdichado del dichoso que de tal dicha gozó. si la riegas con desdenes se ha de secar con razón. Aquel que nunca fue cose y que cose llega a ser quiere ser tan grande cosa que no haya cosa como él. lay viditayl Bolivia es mi patria amada. Los mayores imposibles se suelen lograr callando. desdicha la llamo y o . con un letrero diciendo: " T o d o s somos infelices". 1 De las penas de este m u n d o una t a n solo as verdad: La pena de cada u n o que no saben los demás. lay viditayl a mí me gusta y agrada. Cuando la puerta te toquen pidiendo que se la abras. Te han vendido. pregúntenme qué he secado: La conciencia de haber sido de mi patria buen soldado.

La Virgen se fué a lavar las pobrecitas mantillas y San José las tendía del sol a les maravilles. El amor es c o m o ün niflo que se enoja y tira el pan. deja que te adore y te diga amenl ' En la puerta'el cielo dizque hay zapatltos. ' ejemplo den las hormigas. que el que su pecho descubre por su boca se condena Ninguno cante victoria aunque en el estribo esté. calla y lo vuelve a tomar. de cal y arene para encerrar a las lenguas que Juzgan vidas ajenas. Ai'staba María bajo el corredor. l A y Nifiito-Oios. Señor San Joaquín tiene s u v i o l í n . j u n t o con los apostóles. N i ñ o de Belén. El más amigo es traidor. Quisiera ser agua. Quien no trabaja. que en haciéndole cariños. pa que lo bueno consigas. coger mi camino pa nunca volver. el N i N t o llora por un v o l a n t í n . trabaja. amigo.272 Nadie descubra su pecho por dar alivio a su pena. Piensan ios enamorados. Trabaja. Quisiera ser una cárcel de piedra. No hay mas amigo que Dios. A Belén vemos todos juntitos en busca'el Niño Redentorcito. verdadero y evidente. el Señor les compra pa los angelitos. piensen y no piensan bien. correr y correr. lavando panales para el Redentor. no c o m e . de qué llora el Niño? SI será de hambre o será de f r í o ? . Serlora Santa A n a . que muchos en el estribo a veces quedan de pie. el más verdadero m i e n t a COPLAS R E L I G I O S A S Ai'staba la Virgen Santa debajo de unos arboles. piensan que nadie los mira y t o d o el m u n d o los vé. comiendo ricos plátanos.

d o r m i t e m i bien. que en mi vida sea tu nombre mi luz. yo estaré cuidando tu sueno de bien. —Qué comen? —Cebada verde. una y dos y tres. —Sangre de gente. Dulce. Dios. agua para los que te aman y te veneran a Vos. MISCELÁNEA " E l veintitrés" Una y una y una. puñetes y tierra a tos ojos. . dulce nombre. sería pa mis enojos. " Cha. agua. —Qué tomen? " A falta d e camotes" Una vieja c o n un viejo fueron a cavar camotes. "Las m u l i t a s " —Cuyas son las muías? —De don Juan de le Cruz. " " E n las rogativas" Agua. c h i . mientras vos te duermes. une viejecite toda su vejez contaba y contaba hasta veintitrés. OTROS MOTIVOS RELIGIOSOS Santa Bárbara doncella. por amor de Dios. CANTOS DE C U N A D o r m i t e . c h i .273 Vamos a Belén a ver al N i f l i t o que siendo tan grande se ha hecho pequeftito. hallaron la tierra dura y se volvieron al t r o t a y no teniendo otra casa comieron una olla de mote. mi n i ñ o . niflito d o r m í . cha. líbranos de la centelle y ruege a nuestro Señor que nos tenga lejos de elle.Q u é mañas tiene? —Patadas. —No me conviene comprarlas. . no me v o y de aquí. hombre de Jesús. agua.

Este pobre corazón Sin capital ni intereses En tiempos burgueses ISe ha quedado solterónI Para decirte mi amor T o m é dos copas ayer Y por culpa del licor Se lo dije a o t r a mujer. Muerte desconsiderada te has llevado t o d o mi bien te has llevado a quien qutoriya carga conmigo también. . como ha de durar la soberbia cuando ni la vida dura. A y camavalito f l o r de ttula-ttula. Y no lo pongas en duda Porque alabo hasta tu voz Y por eso que eres tartamuda. Conquistas cientos de amantas Con una sola sonrisa. me tipe. me ttara y me jormiguaa. te falta el capacho pa que sea mi muía. también a ser mi amada? Aunque por novio me elijas Tu padre es un gran señor Que busca mejor postor Para vender a sus hijas. Pa qué sirven real y medio pa qué sirven cuatro reales cuando ni la vida dura menos durarán caudales. IMira de cuanto te vele La dentadura postizaI Yo te quiero. Pa castigar la soberbia no hay como la sepoltura Avíseme Presidente que v i r t u d tienes tanta gente badulaque con qué mantienes?' En la calle del matadero dicen que la carne es barata cuatro mozitas por medio y una vieja de yapa. vive Dios. Si vos tienes tu frazada y o también tango m i phullu si vos tienes tu pasado yo también tengo mi orgullo.274 COPLAS Quién te sugiere le idea De que por ser hacendada Tienes derecho a ser fea Y. Por qué vos vas y vienes vienes y vas otros c o n andar menos consiguen más. COPLAS PROPIAS DE VARIAS FIESTAS Carnaval A y camevalito f l o r de gargataa.

A y carnestolendas con plato'e'pteante. El Seflor resucitado. En asta pascua florida. viva la pascua.Ay carnaval ¡te f l o r c i t a 'a romero sin querer me llevas Junto a la que quiero. Cantemos. palomitay. palomitay. loe ángeles pagan por loe pecadores. que alegra toda la vida. se alegra t o d a la vida. Pesen» de Resie lección • Esta es la Pascua f l o r i d a . El carnaval viene m o n tai to en su p o t r o . bailemos. la pascua. yo también me voy quizá para el ano ye no volveré. asíesvklita. y nosotros bien j u n t i t o s . montaita en mi macho. pascualitay. grano da arroz. palomitay. . Por qué t o d o el ano no se quedaré? En el carnaval se permita t o d o : Andar con su negra c o d i t o con c o d a Dicen que no ceben dos en un tamal Hagamos la pruebe para el carnaval. A y camavalito l i m i t o de flores. pascua do Dios. El carnaval viene y después se va. Ay amada prenda con le que bailé. A y carnestolendas en u n pan de sal. g/ono da arroz. búscate amor nuevo que el viejo nóvale. Por qué estamos tristes? No se ha m u e r t o Dios. pascualitay. hay pa divertirse tres días p o r delante. alegrémonos. pascua. sin ponas ni sentidos. pascua. En esta pascua f l o r i d a . Hay razón de estar contentos. Ay carnaval i to fiorecita 'e caracho. dejé tu amor viejo y búscate o t r o . pascualitay. la pascua. .

vlditay. nada de gritar mientras no se diga: " M e quiero < Chicha en botella. . Agüita que corre por el cebollar. ni puedo pasar sin verte. se vuelve e acordar.276 me he da hacer la despedida.mi corazón viene e verte. ay palomitay. noviembre. Sobre la gulumba. Un tiempo se olvida. En Todosantos Todosantos. por vos. A deshoras de la noche . yo no duermo ni descanso. J Q u ó remedio podré hallar. Doce meses tiene el año. pascua. déjese no mas. REQUIEBROS. agüita de t o r o n g i l . te diré mis sentimientos. Día de San Juan Enciendo mi luminaria pa que la mire San Juan y que mañana se casen los que por casarse están. TERNEZAS Y DECLARACIONES Abre tus puertas tirana. Agüita quisiera ser. principia con Todosantos y acaba con San Andrés. yo de afuera y vos de adentrol Abrígame con tus alas como la gallina al huevo. que aura esté bendita Pagua por Sen Juan. olvide cosas pasadas volvéme a querer de nuevo. duro con e l l a Diga al secase y diga c o n quién. la pascua pascua de Dios. y si no se casa dígalo también. Aguatera buena moza náceme unos dos favores: Dame el agua'e tu tinaja y el agua de tus amores. Déjese echar agua. dichoso mes. manta. para dentrarme a tu pecho y no volver a salir. Sari Andrés mantillas.

Quién podré? Sólo la muerte. porque al verte me fatiga la inclinación de quererte. yo no el de vos. De tus ojos y los míos tengo que hacer un retrato. por ojos alegres. v i d l t a . de recién. Aunque el mundo nos separe. mi negrita A vos te privan mi vista a mi me privan el verte para ver de que te olvida. aunque tú olvides mi nombre. Desde que te vi venir le dije a mi corazón: IQué bonita pledrecita para darle un tropezón! Desde que te vide y te conocí. remitas verdes del tarabucal. . porque no hay poder humano que al amor pueda vencer. el color morado significa amor. Boquita colorada color de gu'nda. a vos te escogí. cómo serás pa casada? El alhelí es verde. de mis delicias encanto. de larga distancia la vengo a buscar. . algún hechizo me has hecho . A y . Ya vide el principio. pa solterita sos linda. Chunquito. jamas habla besado boca tan l i n d a Ciega quisiere tener mi vista para no verte. Duraznito blanco. de los míos por amantes. amantes hemos de ser. para que te quiere t a n t a De recién.277 A t u * o j o * los quisiera llevarlos donde yo voy para explicarles mi amor y explicarles lo que soy. habla sui. de los tuyos por ingratos. quiero ver el f i n . A mí me dicen negrero porque quise e una negrita ¿Cómo no la iba a querer si la negre era bonitel Aunque el mundo se acabara. corazoncito. que aura te iba a ver. morada su f l o r . Compromiso tengo c o n un corazón de matarme antes que hacerle traición. vidita. Cuándo será aquel día que en mis brazos te hallarás y como dueRa absoluta en mi pecho reinarás. florcita rosada. por f i n . Con razón mis ojos lloraban ayer. menos este f l o r bonita.

Gracias. chacarera de mi amañol . ese tu mirar a cada momento me hace suspirar. Me gusta la f l o r de muña porque es de vos preferida. La naranja-nació verde y el tiempo la maduró. Hasta que llegue la muerte. Me gusta la yerbabuena porque esta cerca al culandro. mi corazón nació libre y el t u y o lo cautivó. t u y o soy. El amor ha'i ser del alma nacido para que asimismo sea correspondido. amorcito. si la riegas con desdenes se ha de secar con razón.ITodo me gusta por vos. con los cabellos tendidos más hermosa que una diosa Más que nunca te gozara. Quisiera que me ame ese corazón. chacarera de m ¡ vida. La f l o r de la dalia con la del cedrón.278 El amor es una planta que nace del corazón. porque con ella te adornas. como la luna saliera. yo siempre te he de querer. de tu cama valerosa. más que nunca te gozara si estos mis ojos te vieran. Levántate morenita. t u y o he de ser. tus caricias buscaré. El padecimiento e mí me aíienta. La f l o r moradlta en la playa nace. no quise a ninguna por quererte a vos. En el r í o abajo me salieron dos. no me enseñes a olvidar que eso no quiero aprender. / Guapa mujercíte de t o d i t o el d í a . si mi destino es amarte. mañana te traigo de tinca un frailesco. . mientras mas padezco mi amor se me aumenta. yo te lo agradezco. Mi corazoncito por vos se deshace. Es por eso que te quiero con una pasión tan loca. sólo hay alegrías. Es imposible olvidarte. tú me enseñaste a querer. hasta entonces te amaré. hasta que el mundo se acabe . he rodado el mundo entero por un beso de tu boca Esos tus ojitos. pa vos no hay tristeza. Fuiste mi primer amor.

279

Mi corazón dócil dáñalo quisiera en pruebe de amor, antes que me m u e r a Negrita, para quererte nada se me hace imposible; eres de las que me agradan. (Amalhaya fuera libre! No hay caso, no hay c o m o digas " d e esta agüe no he de beber". He de llegar algún día que me llegues a querer. No hay corazón c o m o el m í o tan hecho a tener paciencia; corazón que siente y calle, m u y pocas veces se encuentra No vine por otra • ni vine por t í ; hoy vine buscando mi amor que perdí. Palomita blanca pico'e carmesí, sácate los ojos dámelos pa m í . Te acordarás dueño m ío, cuando quieras olvidarme, que me compraron tus ojos con el precio de mirarme. Te quiero más que e mis ojos, más que a mis ojos te quiero, pero más quiero e mis ojos, porque mis ojos te vieron. T e quiero, vidita, venite a mis brazos, aunque después todos nos den de balazos. .

Tienes unos ojos lindos y un mirar tan de abajito. ICómo no has de cautivar a un corazón, angelito) Ven niña, ven, ven por Dios; vamos juntitos a la pradera, vamos, vamos los dos. V e n í , vidita, cantemos, vení párate e mi lado; si a vos te han quitau la vida con la mía te harás pago. V i d i t a , si vos quisieras, a mi mal dieras alivio • buscando alguna ocasión de verle a solas conmigo. V i d i t a , palomita, dame agua de tu boquita, y si no me das agüita, quisiera tu salivita. Yo sí soy el rico, sin tener hacienda porque vivo amando a una dulce p r e n d a Yo no necesito verte para tenerte pasión, porque antes de conocerte te amaba mi corazón. Decidido aprecio me debes tener para que asimismo sepa conocer. Del cielo pido silencio, de las nubes atención; me ayudarán mis seis cuerdas a publicar mi pasión.

280

Eres la más bella de mi corazón; te quiero vldlta, sin comparación.

PENAS, DESENGAÑOS Y REPROCHES
I A y l mujer mala-cabeza iayl mujer mal-natural, desprecias al artesano por querer al colegial. I A y l ojitos negros de pocas pestañas. cada que las veo, seguro me engañas. No me llames de mi nombre que mi nombre se acabó; llámame la f l o r marchita que del árbol se cayó. No me llames de mi nombre que mi nombre se acabó. Llámame el desventurado hijo de la maldición. Palomita blanca de ojitos azules, ya me estás pagando. con Ingratitudes. i Para qué, más vale te conocería. para que mis ojos lloren cada d i a l Para todos nacen el sol y la luna; sólo para mí la infeliz fortuna.

A este corazón no lo hagan llorar porque en este mundo me supo engañar. A la fuente del amor agua fresca f u i a beber para olvidar el tormento que me daba una mujer. Al centro de tantas penas morirme sería mejor y no vivir padeciendo agobiado de dolor. Al sepulcro me encamino a llorar mi triste suerte porque en le vida no encuentro más alivio que la muerte. Algún día retornará el árbol que se secó y entonces dirá que sí la que me dijo que no. A nadie he querido tanto como te he querido a t í ; y eso es lo que más me pesa: que no me quieras a m í. i A y l dale que dale hasta que se acabe, con tonada espero matar mis pesares.

281

Si por pobre me desprecias, digo que tienes razón; la pobreza es leña verde que arde cuando hay ocasión. Si usté no me quiere nada, como yo la quiero a usté. para qué quiero la vida ni la vida para qué? Tan mala correspondencia. hiere mi constante amor y herido, mi amor me dice: Olvidar sería mejor. Triste es querer. triste es amar. Cómo quieres que te olvide. si no es posible olvidar. Una lágrima he vertido más amarga que el olvido. y el ver que no le enjugaban, yo mismo me la he bebido. Vení, muerte apetecida. doléte de un angustiado, pues, quién nació desgraciado no debe tener más vide. Verde, verde verbenita por qué no has venido a verme? Cómo los primeros díes no hallabas dónde ponerme? Vamos, vidita, por donde lloremos; tatvez fueron perlas las que derramamos. Cómo me decías no me sebías querer y no habías sabido más que aborrecer? -

Yo no tengo pena ni melancolía, si me has dau el pago, ya será o t r o día. " Ser huérfano desvalido íqué gran trabajo había sido! Hasta el cielo se conduele de ver a u n aborrecido. Tan humilde palomita, tan combatida en el aire. y sin miramiento alguno
N

a mí me has hecho un desaire. Triste es querer, triste es amar. Cómo quieres que te olvide si no es fácil olvidar. Triste estoy, no sé que tengo y m i mal es no se qué; así enfermo quiero estar. que me cure yo sé quién. Si con llorar rescatara el bien que tengo perdido, así noches lloraría lágrimas de hilo en hilo. Ay si yo me fuera pa eso del pantión, que allí sepultaron a mi corazón. Lloraré con amargura de mi suerte la mudanza porque ya no tengo suerte se ha enlutado mi esperanza. A une niña que yo quiero. por ella estoy padeciendo; ella no me quiere a mí porque a otro estará queriendo

282

A y , arrogo*, companero*, loa diré yo claramente: Pera cuando yo me muera d o * velas son suficiente*. Pelóme ingrata, tus pasos, tus pasos he de seguir.

He de ser tu dueño amado o he de dejar de existir. DUe que me has visto triste y sin consueto, tos días, llorando, las noches, ato sueño.

COPLAS DE TEMAS POLÍTICOS
La musa popular convencida del apoyo que prestaba el gobierno argentino el Paraguay, dio a la Iu2 las siguientes composiciones: Con negra perfidia y astucia él militarote Justo Nos va jugando la suda del m o d o más r u i n e injusto. Con Ayala que es mataco ese gaucho Justo Judas Sin lugar a mucha* dudes Nos quiere robar el Chaco. Con su pariente cesado consuman la canallada. Accionista ha resultado de esa Empresa tan menguada. El ministro de su amaño de ese Caín fratricida, Y esta es la fraternidad da la pérfida Argentina, Política r u i n y mezquina Da asalto a nuestra heredad. Chile y el Brasil, por Lamas también fueron conquistadas Solivia quedó en las llamas de infidencias combinadas. Con rol tan infame y r u i n se hace indigno ese Justo De ocupar el sollo augusto del gran procer San M a r t í n . Es Lamas que es puro engaño De neutralidad mentida.

Los soldados que iban al Chaco, j u n t o al fusil, llevaban algunos instrumentos de música y entonaban canciones típicas del A l t i p l a n o , alusivas a las difíciles circunstancias por las que atravezaban: . Porque montañas, porque laderas iré a padecer. Comiendo monos y loros Dios sabe cuando volveré A y a verte. La musa popular se desbordó dedicando numerosas coplas a la revolución del 21 de Julio de 1946, y son c o m o sigue: ' '

Los del Movimiento querían matonear y ahora en el infierno los van a charquear. M u e r ^ e j rni^r^ierrtOí muyto.VHIarroel ,A f a ¿ Estensoro le espera el cordel. Universitarios pueblo en general 21 de julio día de la libertad. J-i

El primer tirano que quiera manotear; igual que Gualberto tendrá que acabar. Universitarios pueblo en general vertieron su sangre por la libertad. •Viva Bolivia, Viva La Paz Y9/xj habrán tiranos
s :

xt;t
iir.M6í:

Nunca, nunca más.

Como complemento de los anteriores párrafos copiamos las siguientes estrofas: Hablando de motines y de grescas nos dice un estadista americano Que nuestras rebelipnes pintorescas Son parte del folklore boliviano. En escenas teatrales y grotescas La historia de ese pueblo soberano Lo han escrito pandillas bufonescas Con la espada sangrienta de un tirano. Más, volviendo al f o l k l o r e ya aludido. Si le damos nosotros el sentido Que le dio el estadista americano El jefe del sector movimientiste es seguro ser el más grande folklorista Que tiene ei territorio boliviano. .

P A N Q A R MARICA Periqar Marka, jach'a amawt'a jaqinakan markapa. Jayri ch'amakána, p"axsi arumansa K'ajir Marka, ma warawararu uñtata Titikaka lámar qutása, ispijumawa; lllimani jach'a qullusa achachilamawa Qullasuyu Marka, nayán markaxa." , Panqar Marka, Tawantisuyu, Quilasuyu Mallku Kunturjama munañanih markapa; kunats a m u k t ' t a , kunats armastarluruñama uñanaquirpacha, kuna pacrHcamasa jati'y^biíata quillqt'aña, aymara q'.'anachañataki; kawkinktasa allch "¡pa, Jualian Apaza Tu'pak Katarina, Kunats Jalkir umax w a ñ t ' i kunats qulqimasa chi " a q t i Bolivia Marka nayan markaxa, maynin amparapan uñjasta ^y¿j,oJh'amaJ$aja, urpu taypita 'panqacsuritavya;, c h ' a p " i pampanakasa, qullu muyt'anakasa urna jalañanakasa qamañaxawa; llakisiñansa kusisiñansa quinaxat p'ust'asta; uywa wawanakasa, jayp'unakasa, inti qarqa uñtatkamaki. Panqar Marka, chuymaxasa wall p " u r i q u i t u maya armas ta akapachaxa yapunakaxasa, jilirinakan oficinenakapax jist'antatawa. >>i -í;- ku^fisasiriklwa sarta, janiw amtaskituti jan i ra wa jist'artataki, sarañataki ukata sintista.
K

(

284

suma manq'asiñaxataki; waljaniwa panqarsuskl Qullasuyu marken alch"inakapaxa. ' TOMAS M A M A N I AMORRAGA Provincia Pacajes Cantón Comanche

PUEBLO DE LAS FLORES
Panqar Marka, Pueblo de indios, grandes pensadores. En noche lúgubre o en noche de luna Brilles, Ion Pueblo! como una estrella. Nuestro mar, el Titicaca, es tu espejo. Nuestra gran cerro, el lllimanl, es tu protector. Collasuyo, mí pueblo. Panqar Marka, eres mi pueblo de flores Entre la niebla y la noche oscura, Las pampas espinosas y las laderas de los cerros Por donde corre el agua son mi existencia. En mis penas y en mis alegrías. Toco mi quena. Los animalitos lloran mucho Por las mañanas y por las tardes Mirando el horizonte. s Panqar Marka, mi corazón salta Pensando en mis chacritas y mis animalitos Que se acaban día a día. Las autoridades nos cierran las puertas. Sólo v o y a confesarme, no se acuerdan de m í . Todavía no se abren las puertas Para comercializar de pueblo en pueblo Para que comamos bien Muchos están floreciendo en Collasuyo. TOMAS MAMANI AMORRAGA Provincia Pacajes Cantón Comanche Panqar Marka, t a w a n t i n s u y u , Collasuyo, Por qué te callas? Pueblo altivo como el cóndor de los Andes Por qué olvidas tus deberes teniendo ojos? Hasta cuándo no sabrás escribir en tu lengua Aymara, para decir las verdades? Dónde estás nieto de Julián Apasa, Tupak Ka tari? Por qué se seca la corriente de agua? Por qué se pierde tu plata Botfvia? Pueblo m í o , hasta ahora estás en manos ajanas. Por eso estoy triste.

M A S A R » JAQI
Má saririw saraskatayna, wayka'a suwaxu apt'ata

285

uywapasti wat i qaritaraki, u k " a m ufijasinsti mea jaqiwa jaK'karatayna, a k " a m sasa: wayna, suwaxumey manu jayt'awaylta u s a . Sarir jeqieti, ¡yaw sasaw Jaytatayna, ukxarusti, kawk"ankiritasa sasarakiw jisk't'atayna mayisiristi Qala Markankiritwa, utexax Iglesia q"lpaxank¡wa, uk"aru purisinkakitawe, sasaw satayna. Uka chiqatsinxá sasina, purlsinstl achakunekakiw Ohullpantataki Iglesia q"ipaxan ufiiasxetayna. Ukapachax, jan kuns lurt'lrjamaxataynatl, ukatsti ak"amaraki satayna.. . u k a s t i . . .achakupachenatisti... jaqjamerakinsa... sasa A N D R É S QUISPE L O A Y Z A Comunidad: Sullultuni Capital: Achacachi Provincia: Omasuyos

AMUYDU MARKA Panqar Marka. Qullasuyu aymare marka kimsa kasta laxrani marka, suma peta uraqi q " i r w a v a l í * uraql, Yungas j u n t ' u uraqi Panqer Marka, q " i c h w a inkanse markapa, jach'a kamachiparu, liyinakaparu P"uqulri marka AMASUWA — AMA LLULLA — AMA Q"ILLA qamir jakafl uraqi. Panqar Bolivia marka, ispefiulen jawch'jata jlsk'achata marka. Patak warenq maraneka jachawisa amparapena Panqer marka jach'a Qullasuyu Marka nayan markaxa wajcha allch"inakapapxtwa aka uraquina uñstirl. Bronce wilata panqersuri eymar laxrani suma yatiñani jilatanaka, kullalanaka. CIPCAN imaqulrinake, yanapt'asitaya nayen Comanche markaxaru suma sartañataki k " u n u patanakana, j u y p " i l " a y a n qamasiripxtwa. Panqer marka, suma yatiñani marka, má arsuwiru t u k u r i lurawi uñicht'ayiri, aynjasiri, yanapt'asiri estancia marka, SUMA C O O P E R A T I V A uñstayani, uywa uywañata, yapu lurañata

286

suma alxañanakata, ¡rnaqirit m a n q " i r ¡ r u , alakipañakan aynacht'awipa Jilatanaka, kullakanaka, p'arxtasiñaniya taqi markana, kamisatixa má novela ist'tanxa uk"amaru tukusa. Panqar Marka.
1

ANSELMO M A M A N I AMORRAGA Cantón Comanche Provincia: Pacajes.

PUEBLO QUE PIENSA
Panqar Marka, pueblo aymara del Collasuyo, Pueblo de tres lenguas, pueblo del altiplano, del valle, trópico y yungas. Panqar Marka, pueblo del quechua I n c a Pueblo que cumples tus leyes ama sua, ama Hulla, ama q " i l l a Panqar Marka de Bolivia, oprimido y explotado, Cientos de años en poder del español. Gran pueblo de Panqar Marka, pueblo m í o , Somos tus pobres nietos nacidos de esta tierra, Floreciste de sangre de bronce con lengua aymara Aprendamos hermanos, hermanas. Ayúdennos para que mi pueblo Comanche progrese. Soy de la región del f r í o , las heladas y la nevada Panqar Marka, pueblo de grandes pensamientos, Te vuelves una sola palabra Comunidad que muestras tus obras, La ayuda entre todos. Muéstranos cómo trabajar unidos, Cómo cuidar el ganado. Cómo trabajar la chacra, Para vender bien Del que trabaja al que come Y acaba con el comerciante. Hermanos, hermanas, despertemos todos los pueblos Cambiemos de vida como están cambiando en Panqar Marka. ANSELMO M A M A N I A M O R R A G A Cantón: Comanche Provincia: Pacajes

de reEl tamaño oronda o mí y el . los ratones murmuraban: . no importa. Así nos podemos pelear. A nosotros también nos pasa lo mismo. Pare no pelear. nosotros nos vamos a pelear. pequeño a mi hormona menor. Sacó su balanze. El m o n o . . Uno de los ratonas d i j o : . los dos ratones iban pensando osí: —Para qué hemos Ido donde el mono? Sólo hemos perdido nuestro queso. A ellos p r i m e r o debíamos hacerles saber esto. El señor Corregidor aceptó. dos retejes habían robado un queso. les entregó los dos pedazos de queso. El Corregidor dijo: —De dónde vienen tan cansados? Uno de los ratones d i j o : -Sabes. Al queso m i s pesado lo mordió. y partiendo el queso en dos. señor? MI hermana y yo hemos comprado un queso. Entonces el otro ratón d i j o : —Entre nosotros no podemos dividirnos en forme justa. Y nuestras autoridades son c o m o el m o n o . greso. Queremos que tú nos hages la • • ' estaba acabando.287 DOS RATONES Y UN MONO Una vez. Llegaron a su cueva y el uno'dijo: —Tenemos que repartirnos por igual.S e ñ o r .E l nomas se está acabando nuestro queso. LUCIA POMA Comunidad: Ch'unch'uquru Zona: K u t u n i Provincia: Ingevi. Llegaron los ratones y le saludaron con t o d o respeto. Viendo que el queso ye estaba c h i q u i t o . ahora el o t r o lado Siguió haciendo de la misma manera y el queso se pesaba mas y c o m i ó o t r o pedazo de queso. ya qué el trebejo lo hicimos juntos. El Corregidor era el m o n o . Hemos visto cómo los ratonas han perdido su queso. A s i como está nos hemos de llevar nomas ya. Puede ser que yo quiere lo mejor que tú igual. Qué hacemos? Casi nada quedará para nosotros. Nuevamente levantó la balanza. En el camino. echando une carcajada. empezó e levantar le balanza. vamos donde el señor Corregidor. división. si n o .

Quillqafi yattwa. " i n d i o " aat s u t i m p i . jayp'uxa ch"aq"ataskiwa. lapisawa jan u t i j k i t i punkuw Jlst'antata. PRIMITIVO MAMANI QILLQ'ATA Provincia: A r o m a Tawka aylluta. urpachawa q"anarani. qullus pampaniwa. uka punku jist'aranani taqpachani. Aymara jilatakixa. q"antatiskiwa Sisa markankiri Aymara kuilaka. kikpa arsuwimpt. ESTA AMENEC1ENDO Dal hermano aymara para su vida mejor con su piel morena de igual rostro de Igual lengua Panqar Marquefio hermano aymara aún no anochece está amaneciendo. Panqar Marka k i k p a Llakkañawa Aymara jakawisaxa. t'aqtaw t"ak"l.288 Q"ANATATASKIWA A y m a r jilan askina jakañapataki. janirawa c h ' a m a k t ' k l t i . wat'jtaskiwa. Panqar Marka k i k i p a yVarawararanakastl. uka janq'u urpu taparaflani. aymaranakataki. t " a k " ¡ jist'Jañani. kikpa uflnaqani. ch'iyar janchini. Es triste la vida aymara esa nube blanca la desharemos a todos preguntemos demos un paso con el nombre indio igual que Panqar M a r k a . Panqar markankiri aymara jila. Sisa marquería hermana aymara la noche está lejana buscas un camino para los aymarás? Escribir sé lápiz no hay Y las estrellas en el día brillarán para al hermano aymara hasta la montaña será plana está despertando.

El zorro dice mataremos en una zanja. Tú espéCasi es media noche. años y más. . . Además. Me echaré aquí. . Por algo somos amigos tú y yo. subiré a la loma de " L o s tres corderitos". antes debo comerles el corazón. . Casi ya Cómo ha sido su vida durante 140 estoy encima. PRIMITIVO MÁMANI Comunidad: Taúca. El zorro habla así al perro: —Tu no tengas pena. El perro está durmiendo afuera. convertido en zorro de las pampas? Así habla el zorro de las pampas: A ver. El zorro lo ve. Porque yo soy viejo. Pero no. rame aquí nomas. El perro también ha visto al zorro. Hay hartas ovejas en aquellas pamIAquí estánI M m m m . . —Sí— dice el perro. zo? De ahí se mira bien a todas p a r t e s . aquí nomas te v o y a esperar. No importa que se descomponga. . Eso es m u y imMe subiré hasta aquella casa. me revolcaré moviendo las manos y la De por sí las ovejas vendrán hasta mí. . pas. . lAjál Será por las costillas. Ahora están frente a frente. La carné no interesa mucho. l A h l gordas. U u u h h . V o y a traer las ovejas más gorditas. no me cuida. por dónde comiencolita. . con las sobras. Las ovejas están por d o r m i r en el corral. . Quiero entrar al corral. LA VIDA DE UN ZORRO EN LOS CERROS Y PAMPAS DE "LOS TRES CORDERITOS" Esta es la muestra de los que hicieron muchas maldades. Las Yo comeré sus corazones y tú te has de estar viviendo Tú y yo vamos a ser amigos. . una por una. iqué lindo! De un salto las prenderé del c u e l l o . . . mi dueño no me da comida. cuidaré para que no me vea el perro. el pastor no Ya está anocheciendo.289 la puerta esté cerrada. Dónde están ios rebaños? O h . Entonces fijaré mi vista en las más I Ya está en el suelo! Ahora. me dá importancia. estaré yendo. y además. Me portante. . esa puerta la abriremos todos igual que Panqar Marka. así: —No me has de morder perrito. .

degollados. Si nos unimos como un rebano. . la Jan wali kustumrinaka jaytawayi (BIS) Promotores integral aymara taqi chiqanakana waktehaskl (BIS) Acata juk ampiru suma luratanakawa uflstani l a . l a . T o d o acabados. . . . . l a . SIMÓN QUISPE P A N Q R A Cantón: Tiwanaku Provincia: Ingavi Tenemos que amarrarlo del cuello hasta QULLAN MARKA (Canción a Panqar Marka) A y m a r perlir Qullasuyu awkinakaxa Janiwa umaflsa machansa yatlpkabti (BIS) Janq'u jaqinakaw jan wali umafl veneno jaytawayi l a . l a . Estamos desparramados igual que las ovejas. . El zorro se come nuestros corazones.290 Nosotros estamos igual que las ovejas. . . . . . . HELIODORO A L A R O Comunidad : Corpa Provincia: Ingavi PUEBLO SAGRADO Los aymarás del Collasuyo no bebían ni se emborrachaban.la jan wali umafl veneno jaytawayi (BIS) A y m a r perlaslr taypinxa sumartekaw kustumrinakax utjanxa (BIS) Janq'u jaqinakaw Jan wall jan wali kustumrinaka l a . Pero ahora nosotros tenemos que comer al zorro. . la suma luratanakaw uflstani (BIS) . nacerlo trasbocar. nuestro pueblo brillaré como el majestuoso lllimani.

veneno han dejado. .mala bebida. HELIODORO A L A R O Comunidad: Corpa Provincia: Irtgevl LA CODORNIZ Y EL ZORRO Queridos amigos. . . y la saludó asi: -K"ullitul i • ^ Hace tiempo habla una co- La codorniz acostumbrada a tocar su p i n k i l l u todos los días. El Un día fué a buscarla. Más tarde apareció el zorro. l a .malas costumbres han dejado.Q u é lindo tocas tu p i n k i l l u . l a . . No sabia que hacer. d i j o : . veneno han dejado. de cualquier forma quería hablar c o n elle. . zorro. La codorniz lloró mucho por su p i n k i l l u . Promotoras integrales de aymara se están formando en todas partes. yo les 'quiero contar un cuento a t o d o * ustedes. . l a . . .B u e n o . Desde ahora m u y buenos hecho* aparecerán l a . Al ver a la codorniz se puso triste.291 J L o * hombres blancos han traído la mala bebida. Tocaba m u y bonito. tómalo pues. hasta que la encontró — I T I y u y l le respondió le codorniz . . El zorro agarró el p i n k i l l u y de pronto corrió dando m o r d izeos. . dorniz. Puedes prestármelo? . . Se fué.l A h l Ya sé. se fué a la cueva. l a . Entre el pueblo de habla aymara eran buenas las costumbres Los hombres blancos malas costumbres han dejado. l a . en la entrada se echó c o m o si estuviera muerta. Después de pensar mucho. Y. . m u y buenos hechos aparecerán. V o y a ir a la entrada de la cueva del zorro y me v o y a hacer la muerta. .

pobre codorniz dijo—. R E G I N A POMA (8 años de edad) Comunidad: Chunchuquru Provincia: Ingavi . Aymara jaquinakatjamawa jachaski. T o d o lo que aún queda en manos ajenas. Qullasuyu markaxasti. Así como la codorniz recuperó su p i n k i l l u . wasuru waluruwa. La codorniz agarró el pinkillu y se volvió: K " u l l .292 . Qullasuyu markajanxa. K " u l l . sallqaqata uñjasipxayata • aymaranakaxa. (Kimsaqalqu marani) Comunidad: Chunchuquru Provincia: Ingavi SOY DEL PUEBLO DE COLLASUYO Soy del pueble de Collasuyo y mi pueblo de Collasuyo está gritando por los aymarás En mi pueblo de Collasuyo ayer como anteayer engañados nos hemos encontrado los aymarás Por eso digo SOY D E L PUEBLO D E C O L L A S U Y O I Mañana. aqu(esta tu p i n k i l l u . . . sorprendido. R A F A E L ACERO Comunidad: Kachilip'i Provincia: Omasuyos QÜLL A S U Y U M ARKANKDUTWA QULLASUYU MARKA. Y el zorro se puso a mirar por todas partes. igual nosotros los campesinos debemos recuperar lo nuestro. Ukatwa jlsta: Q U L L A S U Y U M A R K A N K I R I T W A . taqi aymaranakampi.. K " u l l . sasina. Qullasuyu markankiritwa. Qullasuyu markana. K " u l l . Q"aruru jurpurusti. pasado mañana me encontraré alegre entre todos los aymarás en el pueblo de Collasuyo. toma. ' v R E G I N A POMA T I C O N A N Quillqt'atawa.A y . Kuslsitawa jakasixa. Ya que tú estás muerta. .

mis lágrimas Casi se derraman. MI GRAN PUEBLO Eres mi gran pueblo. .1 Jallalla Cipcankirí kullalanala jilatanaka Jallalla Radio San G a b r i e l .1 Panqar Marka Pachamamaparuxa Mayipxiwa walja achu churaflapataki Pachapasti walja laramawa chuymaxasti kusisiwa. Me lo pudiste creer? . . vida m í a . Estás acercándote Para alumbrarnos NICOLÁS TORRES CAMARGO Comunidad: Collana Provincia: Ingavi Viva mi pueblo Panqar Markal Vivan los hermanos y hermanas CIPCAI Viva Radio San Gabriel! Qué grandes obras hacen Cuando levantan los brazos al sol Pidiendo que la tierra Panqar Marka Produzca buena cosecha. En los grandes cerros nevados Tus buenos hijos sufren Mirándolos.. Con tu cielo azul Por eso mi corazón está contento. c ó m o . Kawki jach'a lurapxi I n t i r amparanakapa aptapxiwa Jach'a k " u n u qullunakapaxa Suma Panqar Mar kan wawanakapa t'aquisiri ufijasexa jachirjamatwa. JURAMENTO DE AMOR Osear Alfaro Te juré que no amaría A ninguna otra mujer Pero. Jak'achasinklwa kawki q"anaranataki NICOLÁS TORRES CAMARGO Comunidad: Collana Provincia: Ingavi Jallalla Panqar Markaxa. .293 JACH'A MARKAXA Jach'a Panqar Markaxa wawanakamaxa hunaymana suma panqar jan colorat isinlpxiwa suma llamp'u chuymani. Panqar Marka Tus hijos de diferentes colores Nos vestimos como las flores Con un corazón humilde.

dulce o emerge. Porque el pobre m u d o nunca respondía Como el p r o t o t i p o de los hombres c u l t o s . Cuando pegue a Estigarribia NI enemas con agua tibia Le podran en sí volver.294 M i l veces me mataría Si me dejas de q u e r e r . COMO SE V E . Me dejaste al otro día Y estoy más vivo que ayer. . Nuestra ironía no es breve Si no encuentra el lado fleco Por donde pelar la pava. Porque estuvo siempre sin abrir la boca. tú juraste también. Como el caballero m i s digno y correcto O como una estatua tallado en la roca. . . Los derechos de Bolivia Su divisa es defender. Todos lo miraban con gran simpatía Porque perdonaba todos los insultos. Cabalgadura por loca Es cabalgadura flaca. No he cumplido hasta el momento Aquel santo juramento M á s . •'• IComo el diputado más grande y perfecto!. por discrepancias con el presidente. querida iY matate tú más bien! EL DIPUTADO MUDO Osear Altero El ceso más raro que contarse pudo Ocurrió en un pueblo triste y solitario En donde Ihvestieron de parlamentario A un pobre escribano que ere sordo-mudo. Y como eres tan cumplida. T o m a este puñal. Sea de reina o esclava O sea de algún bellaco. Le verdad dice desnuda Picante. Paro nunca se desboca NI corcovea ni choca NI mucho menos se empaca. En asta tarea ruda Con su conciencie se escude No lleve lanza ni adarga . . . Es claro que en medio de esa buena gente Habían algunos talentos baratos Que. . . Jamás el Congreso n o t ó su defecto. Fué condecorado por el Presidenta. . Aquel sordo-mudo que saliera electo. No los admitieron c o m o candidatos. Y cuando el Congreso caso finalmente. RkacttoMartÍBWsC.

. Si fuéramos a indagar Algunos antecedentes. . Madre de exelsos t i t a n e s ) . . i Dios sabe que ante tus Manes has de alzarte aún más grandiosa! Bolivia que nada teme Cuando le diga Macaco: . Quieren fundar en los hechos Le justicie que no existe. T í t u l o s . Autoriza a lenguas sueltas Hablar de cosas prohibidas.295 QUERÉIS SER DUEÑOS DEL CHACO? Ricardo Martines C.S e r é dueño de tu C h a c o . . . Patria grande. Disfrazado de gaitero Sabemos a dónde va. Es digno del premio gordo Por teles simulaciones. En la América Latina Esté intrigando a su gusto. . Tratados. ni niflo muerto! Don Justo que es m u y Injusto Reflexionando con t i n o . Con Cambronne exclame: — 1 i 1MIII CUECAS Ricardo Martines C Todos los militares En Asunción. Tentas idas y venidas. Tel vez sólo por ledino Ha dado en llamarse Justo. . A las mil reclamaciones De Bolivia se hizo el sordo. El presidente don Justo • e l a nación Argentina. . Justo nos lanza a Macaco De sus arreos envuelto. i Dicen: IQué U T I POSSIDETIS NI argucias. Y aquí viene el mejor chiste: " (Conquista no dé d e r e c h o s " ! . . Cédulas Reales Leyes de Indias. Son expedientes pasados De los tiempos medievales. Echan las canas verdes Por el balcón. Tantas vueltes y revueltas. " Haciéndonos gran revuelto Por codicie a nuestro Chaco. Las naciones en concierto Con Justo nos hacen E T I S . Don Justo probado está Se porta nade sincero. Sobre el derecho de Gentes Serle para llorar. generosa.

Se han trocado en dioses Los de Boquerón. . VI Boquerón. II A tas cuatro de le mañana l A h ya yayí en Agua Rica. iQue viva BOIMal Sol de eterna gloria te alumbre por siempre Del orbe en la historia. lOh que cobardes! Los que hacen de machlsmo Grandes alardes. sublime calvario Donde los exelsos cayeron inermes Y llenos de gloria. Solo as de divinos Su estupenda acción. IV Que no haya misericordia Con los pilas calaveras. Así son los paraguayos Guapos en campo desierto. Atrevidos los ladrones Invadieron nuestra*'casas. Más si entraron por la puerta Salieron por la ventana.296 Y así van al Gran Chaco Da lindos mozos. reducto sagrado Donde pelearon niños bolivianos Uno contra veinte Boquerón. Boquerón. . nido de valientes A l l í se afrontaron un puñado de hombres Contra m i l legiones. . III Al cobarde Estigarribia El capataz de los pillos. Lo vimos que por el bosque Escapaba en calzoncillos. Dentro los fosos s í . Ellos nos exigen palos Obras no buenas razones. A ios pilas en sus camas Sin piedad ios azotamos. Pero si los sorprendemos Se hacen los del perro muerto. B o q u e r ó n . Si por díscolos nos buscan Majarles las posaderas. VIl Boquerón. . hogar de leones Donde nuestros bravos Lucharon heroicos Por veintitrés días Boquerón. Es inútil con los malos Gastar vanas reflexiones. . Para vivir ocultos Dentro los fosos. canta el m u n d o el coro Y a sus inmortales solo puede Homero En su lira de oro. BAILECITOS Ricardo Matínez C.

Mas nadie se queja T o d o anda perfecto.Con empuje f i e r o . . invencible y fuerte. El cerco destrozan . . . . III El hambre y la sed Producen su efecto. . Parece que el héroe Oa miedo a la muerte. . V Se escucha doquiera: iQue viva B o l i v i a ! . VI Boquerón encierra Del Chaco en la acción. Que cante a esos niños Despertando Homero. Y sleja unos días Presagios siniestros. Más invulnerable Manda el Tigre Rublo. Y de terror lleno Huye Estigarribia Y vuelve de nuevo De fuego un diluvio. El valiente Rojas Protejo a los nuestros. II La lucha comienza Uno contra veinte Mas con sus leones Marzana hace frente. Y sobre los pocos llueve la metralla. - IV Ha llegao el Sexto De Caballería. Produciendo espanto En la P I L E R I A .Admirable a» Villa. Se produce el cerco En torno e la valla. Para unos la gloria Para otros baldón.

Tomo XVII Tomo XVIII 'l952 1953 No.BIBLIOGRAFÍA Revista Universidad da San Francisco. 43-44 "Instantáneas de las escenas del Chaco". Xavier de Chuquisaca. 41-42 N o . Ricardo Martínez Ano: 1936 "Literatura f o l k l ó r i c a " A n t o n i o Paredes Candía A f i o : 1953 "Jiwasan Arusawa" CIPCA A ñ o : 1975 Presencia Literaria Años: 1968 • 1969 .

POESÍA POPULAR ANDINA CHILE .

SEDE NACIONAL SANTIAGO .LA SECCIÓN CONCERNIENTE A LOS TEXTOS POÉTICOS EN DÉCIMAS.CHILE . PERTENECE A UNA PARTE DE LA INVESTIGACIÓN HECHA POR MANUEL DANNEMANN COMO BECARIO DE LA FUNDACIÓN JOHN S I M O * GUGGEN HEIM. IADAP.

C o l o m b i a . a t í t u l o personal. Dannemann.estado bajo la directa tuición del Prof. y p o r disposición de su G o b i e r n o . el C o m i t é está realizando los estudios relativos a un Mapa E t n o l i n g ü í s t i c o de la Región A n d i n a . organismo c o n a u t o n o m í a de gestión dentro del referido C o n v e n i o de integración. en representación de mi país. De este m o d o se Incorporaron a las tareas del referido organismo multilateral los profesores Manuel Dannemann. Invité a un selecto grupo de especialistas a constituir e l C o m i t é Nacional C h i l e n o del I A D A P . C h i l e . Me correspondió participar en las sesiones preparatorias a la creación del Instituto A n d i n o de A r t e s Populares y me he mantenido estrechamente vinculado a él hasta el presente. hasta q u e . actuando c o m o Secretaria la Sra. distinguido especialista en estudios de E t nología y F o l k l o r e de la Universidad'de C h i l e y de vasto prestigio en el plano nacional e internacional. Además. E c u a d o r . adelanta en un ambicioso p r o y e c t ó de salvaguarda de las artes tradicionales . Perú y Venezuela. la representación del referido Instituto. E c u a d o r . Panamá. c u y o s países signatarios son Boiivia. p o r varios aftos ostenté en C h i l e . advirtiendo su desarrollo y la amplitud de materias que era necesario c u b r i r para dar cumplimiento a sus propósitos. C h i l e . L o r e n z o 8erg y V a n y a R o a . en la C o m i s i ó n de C u l t u r a del C o n v e n i o " A n d r é s B e l l o " y en el Consejo D i rectivo del Instituto A n d i n o d e A r t e s Populares. A ú n más. c o n sede e n Q u i t o . que ha . entre las q u e se cuenta esta investigación sobre la Poesía T r a d i c i o n a l C h i l e n a . E l i sa Figueroa. I A D A P .305 PRESENTACIÓN He tenido la honra de participar. El C o m i t é Nacional del I A D A P se ha estado reuniendo cada semana y abordando diversas tareas.

a un mejor conocimiento de la esencia de nuestra chllenidad y. c o m o he d i c h o . en consecuencia. adquiridas o facilitadas p o r destacados c o leccionistas del país. mejor q u e en muchos estudios sociológicos y antropológicos. será el " A ñ o Internacional de las A r t e s a n í a s " . es este volumen titulado Poesía T r a d i c i o n a l Chilena. que por acuerdo de la Organización de Estados Americanos ( O E A ) . y ha avanzado en la creación de un Museo Nacional de las A r t e s Tradicionales q u e ya dispone de local. difusión y transferencia de sus técnicas".V 306 chilenas titulado "Muestras de excelencia artesanal. Este Museo deberá ser inaugurado oficialmente dentro del año 1982. mobiliario y valiosas piezas de e x h i b i c i ó n . del pueblo chileno. F r u t o de esta labor. constituyendo el acontecimiento de m a y o r importancia del programa de realizaciones que se encuentra en preparación. espontánea y rica. en cuyas páginas es posible descubrir. en la certeza de que él contribuirá sus congéneres americanas. Ofrecemos este libro a la consideración de los pueblos hermanos del continente. será un v e h í c u l o de acercamiento y vinculación de la Nación chilena c o n SERGIO MARTÍNEZ BAEZA Presidente del C o m i t é C h i l e n o del Instituto A n d i n o de A r t e s Populares O . las rafees de nuestra cultura mestiza y la vigencia de una constante creación y recreación literaria.

formación de la nacionalidad chilena a mediadas del siglo X I X . Ignacio D o m e y k o . testimonio las obras de ilustres. c o m e n z a d » hace c u a t r o y medio siglos. hasta ahora habitados p o r dotaciones de las bases jde. c i ó n c o n los 742.250.hispánico. 1. la permanente intervención indígena mapuche preponderante. situado en el e x t r e m o s u r de A m é r i c a . étnico-sociales d s . equipos de científicas.su Región M e t r o p o l i t a n a Esta cantidad de p o b l a c i ó n total puede considerarse reducida en relasuperficie a la que se añaden. biológico y cultural. largo y angosto territorio continental. extranjeros.000 K m s 2 de su.la c o r d i l l e r a y el mar.«ste encuentro. c o n s t i t u y e n d o núcleos de mantenimiento y dispersión de c u l t i v o de t e x t o s de poesía t r a d i c i o n a l muchos de ellos cantados y también en húmero considerable concernientes « e x p r e s i o n e s coreográficas.000 Kms2. U n o de los resultados significativos de d i c h o mestizaje. C l a u d i o G a y . ' O t r o s medios d e práctica. y t a s consecuencias. escritores y artistas. los cuales. c o n d u j e r o n a Ja. fundamentalmente concentrada « n l a geografía humana d e l a z o n a central.se encuentran en. V q u e »n su m a y o r í a perduran hasta el presente. con antarticos.' p r o d u c c i ó n y c o n s e r v a c i ó n y e x p a n s i ó n de composiciones versificadas tradicionales. cuatro de. entre.y ostensible e l p r e d o m i n i o . y d e cuyas primeras y bien determinadas manifestaciones. las F u e r z a s Armadas y p o r En su proceso de mestizaje.307 INTRODUCCIÓN C h i l e es un país de once millones de habitantes. ha sido m u y amplio. J u a n Mauricio Rugendas. entre ios cueles des- . fueron diferentes centros de diversión pública. f u e r t e . D o m i n g o Faustino Sarmiento. sabios. varios de ellos causados p o r el sincretismo aborigen-español. c o m o A n d r é s B e l l o . fue el de la implantación y p r o pagación de ceremoniales y festividades profanas y religiosas. han dado.

varios do tos cuatat también sa han elegido para seta c o m p e n d i o d e l c u a l s o y autor. Estados U n i d o s * . y del contrap u m o d a T a g u a d » c o n d o n Javier d o l a Rosa. y la extensa red da comunicación v M . actúalas asean arios da cantos y bailes folklóricos. sa han p r o y e c t a d o . q u a sa hallan en asta trrtrc<Jueei6n. vehicutos do tracción animal. q u e ha permitido el acceso a la lectura aun a tos raaV damas da tos fu estas mas apartados y escondidos del pata. A n t o i o s t e C r i t i c a d » ta « t u t o Panemartaano d a Geografía o Htetorla. y a c a r e a d a tos cuales conviene nácar bravos observaciones pan) u n a buena comprensión do esta l i b r o . F „ 1979. Ufaros d e M é x i c o .. en gran medida. muchos do ettos c o n sus reapattUa» deomitactone» regional**. d o t o s l i a s e i s . al igual q u a t a x t o * da tonada* y coceas. Da tos factores generales «aflatados y de las aludidas potulieri dadas del desarrollo da la posáis tradicional chilena. asi c o m o las mencionadas toadas. d o las copias d o e s c a r a ! . en ocasionas m u y esporádicas y en pequeña cant i d a d . áreas temáticas y formas vartHlcadas. han c o n t r i b u i d o a establecer un ffffvfw*ft movimiento da aprendizaje. hasta váratenos ioua» • L o s términos p r o p i o s da la malaria do esta Hbro. • Dote Inés. A . ai baila. p u o s a * comprarse en sectores periférico* da la* ciudades o a b o r d o da los vagones do ios ferrocarriles q u a viajan ai sur del país. h o y escasas y transformadas en locales astclusVos para finos gastronómicos. vendidos en localidades urbanas y rurales. ha s i d o efectuado p o r la Profesora Inés Dota S l a c k b u r n . m divulgaron profusamanto. desde al pesado siglo. I I I . do la d a m a da la caaos. d o t a U n t o s i s i d a * d o C o l o r a d o .301 tacaron lai llamada* f a ñ o s a * populara*. al juago y a la* atracciones del comer y del beber. Es do justicia reconocer q u a oi primar intento orgánico pasa e t a b e n r u n a r o l a n ion da diferentes ciases do l a u n a p n i t l r n t irnflIr tonillos chítanos. busos. V o t . S . c o m o sa Indie s e n s u * comentarios correspondientes. do ta» oomposietonos do uso infantil. dedicada* «i canto. d a t a s contienes da c u n a . C o l e c c i ó n Documentos. do creación y da re-creedón da textos pnéifcos. en loa despeases campesino*. m u c h o * da c u y o * WM. d o t o s cantos d o cofradías. aparecen c o n sus acepejones p e r t i n e n t e t e n tos comentarlos de los ejemplo* o en el glosario. M é x i c o D . impreso* en cuadernillos y hojas suelta*. sa inflan) la situación actual do ésas y a s j u m t da sus caractarfaucas rulasen n * . cu^iar^wo^^f nacional o regional. a través do transa. . E s t t esforzada y m u y ú t i l trábete comprando géneros. y q u e hasta h o y . La j h w r t a m a i da satualss rurales. c u y o c o n t e n i d o h a ilesmrsda l a gloria d e u n e conassjsacioa] nacional y c u y o » parsonajai han adquirido un v a l o r simbólico langandarto (vasas pagina 367). y de intercambia da eMos entra tos cultoras da tos pueblos más diversos. las q u a podran compgptaaree en los ejemplo* q u e siguen. . q u e . E d . en la* cualai sa efectuaron famosos contrapuntos da noble alcurnia juglareaca y brilló al canto a lo pacta. s«aw o r » c h t i e n ^ • » x > s d e * l o J W f i c e d o p e . adquirieron consistencia y notable repercusión social. o) q u a persista c o n v i g o r respecte d a t o s leseas.

cantos. Poesía Popular y Poesía Tradicional en la Literatura Espartóla. al respecto. como ocurre c o n las coplas de carnaval. es le poesíe propiamente tradicion a l . * * Menéndez Pidal. sobre el cual se apoya la organización de las d o c e secciones de su trabajo. esto es. más aItá de la mera recepción o aceptación de una poesía p o r el pueblo que señala J o h n Meier. pues.. épico-líricos. Para la ordenación de sus ejemplos. sino que sintiéndola s u y a . considerándose él c o m o une parte del autor. controversias. quien escribe estas líneas se ha guiado p o r un planteamiento eminentemente funciona). todos ¡en un c o n j u n t o que posee el factor c o m ú n de le poetización en su sentido más extenso. U r u g u a y . he pretendido reunir un material que consiga mostrar una aceptable c o m pilación significativa de le poesía folklórica chilena. en rigor. 1948. La esencia de lo tradicional está. otorgándole prioridad e composiciones vigentes en ta cultura chilena. p o r encima de las diferencies de géneros y formes.mi parte. la reproduce emotiva e imaginativamente y. Venezuela. tanto en Chile c o m o en otros países Iberoamericanos la enorme importancia de y del resto del m u n d o . y c o n el canto a lo poeta. felizmente. . A .309 les de ejemplos particulares. en tas cuales hemos c o i n c i d i d o p o r su gran representatividad. comparable con la que tiene. en el primer caso. Espasa Calpe Argentina) S . en mérito de su relevancia histórico-soclal y en beneficio de los p r o pósitos divulgativros generales de esta o b r a Y. Juegos. poemas didácticos. Esta poesía que se rehace en cada repetición. cada u n o de sus componentes en algún grado. la toma c o m o propia de su tesoro intelectual.'las cuales v i v e n y ' s e propagan en ondas de carácter colectivo. p o r tanto. etc. . Buenos Aires. y para dejar en evidencia d i c h o tipo de canto en le cultura folklórica nacional. complementan recíprocamente. que se refunde en cada una de sus variantes. Puerto R i c o . en C o l o m b i a . Panamá. para aminorar la falta de conocimiento que hay sobre aquellas. 5te. E d i c i ó n . hallándola incorporada en su propia imaginación. los autores de las obras a las que me he referido. han adoptado criterios disímiles: le Profesora D o l i z ha e n f a t u a d o la división y subdivisión de campos temáticos. que " e l p u e b l o le ha recibido corno s u y a . Ramón. a través de un grupo humano y sobre un territorio determinado. A u s t r a l . bien distinte de la otra meramente popular. en el segundo. C o l e c c i ó n En Los Romances de América y otros Estudios. e Incluyendo sólo unas pocas q u e carecen de este atributo. creo que ambos aportes se ••Esta selección se ha ceñido al concepto de p o e s í a tradicional de acuerdo c o n lo aseverado p o r d o n Ramón Menéndez Pldel en su sólida confrontación de ésta clase de poesíe c o n Ja p o p u lar. se ejemplifican amplitud y vigor en este libro editado p o r el Instituto A n d i n o de Artes Populares. Por. la rehace en más o en menos. A su v e z . No obstante. y el repetirla. narrativos. algunos géneros y especies ausentes en su A n t o l o g í a o incluidos en m u y e x i g u o n ú mero. está en la reelaboración de la poesía p o r medio de las variantes". arraigada en la memoria de t o d o s . C u b a . explicando que hay une realidad poética profundamente encarnada en la t r a d i c i ó n . une selección de t e x t o s de m u y diverses manifestaciones culturales: bailes. no lo hace fielmente de un m o d o casi pasivo c o m o en los casos precitados.

al grado de vigencias. además de ocuparme de • describir los géneros y las especies representados p o r las versiones que estimé de alto índice de autenticidad y de buena calidad. sin que ello fuese p o r completo imprescindible en t o d o s los casos. valiéndome de los frutos de tareas de rec o l e c c i ó n . quienes me proporcionaron los nombres científicos de las especies de la fauna y de la f l o r a que'se hallan en el mencionado Glosario. a los antecedentes históricos. en apretadas síntesis. es la que he tratado de presentar en este libro.Esta poesía re-creada. d o n Sergio M a r t í n e z Baeza. T a m b i é n .' así c o m o a la confianza y estímulo del Presidente de la Comisión Nacional Chilena del I A D A P . realizadas p o r estudiosos chilenos. de la Cátedra de A n t r o p o l o g í a F í sica de la "Universidad de C h i l e . . refiriéndome básicamente. la cual se ha concretado en la publicación de las respectivas selecciones de poesía tradicional de los países miembros. al estilo. quien a y u d ó en la búsqueda y transcripción de los t e x t o s . d o n Boanerges Mideros. a la forma. a mi colaboradora J o y c e F u h r i m a n n . al carácter. a la dispersión geográfica. todos los cuales me confiaron la responsabilidad de ser el autor de esta o b r a . al procedimiento de transmisión. en partes del tóxico y de la morfosintaxis de algunos textos que o b t u v i e r o n de la tradición o r a l . para una b u e n a comprensión general de los ejemplos seleccionados. entre los cuales figuro c o n mi p r o p i o aporte entregado a estambra. comunitaria. c o n f o r m e las finalidades de este compendio. Elisa Flguerosa y V a n y a R o a . al c o n t e n i d o . de profunda fuerza de identificación y de cohesión social. Mi gratitud a la Profesora Cecilia Rousseau. y a los Profesores Eugenio Aspillaga. del m o d o mas mesurado posible. de descripción y de Investigación. a la f u n c i ó n . quien c o n t r i b u y ó a la elaboración del G l o s a r i o . en las que o m i t í deliberadamente los puntos aparte para ganar aprovechamiento d e l espacio. y las v o ces y locuciones contenidas en los textos y que pudiesen encerrar dificultades pera el entendimiento de los contenidos de ios ejemplos. se ordenaron y sa explicaron semánticamente en urt Glosario. Q u i e r a n ellos perdonar las modificaciones que me permití hacer. E x p r e s o mi reconocimiento a la iniciativa del D i r e c t o r General del Instituto A n d i n o de A r t e s Populares del C o n v e n i o " A n d r é s B e l l o " . ' Las fuentes de los materiales elegidos se agrupan bajo el r u b r o de ja Bibliografía. c o n mi mejor intención de lograr que fuesen más accesibles para el m a y o r número de peponas de Otros países. comenté cada u n o de ellos. Manuel Dannemann. a la ocasión de la práctica. y al a p o y o de sus integrantes L o r e n z o Berg. M a r i o G o n z á l e z y C l a u d i o Paredes. a cargo del Profesor J u a n Munizaga.

templo santo. para cosas tan fieras. recreadora. os quiero dar de los m í o s aunque me echáis de las vuestras. Apeóse del caballo. empleándose este t e x t o versificado en circunstancias ocasionales. . Su f u n c i ó n es predominantemente ame- nlzedbra. de la guerra que ha tenido c o n los moros de Valencia. desterrado de mi tierra. El abad y monjes salen a recibirlo a la puerta. Pudiera decirlo a extraños. y antes de entrar en la Iglesia. h o y reducidas casi p o r completo a la vida de núcleos familiares que conservan expresiones arcaices de le culture hispanochllena de transmisión oral. La°versión transcrita es del área me-. t o m ó el pendón en sus manos y d i j o dé esta manera: " S a l í de t i . dando alabanzas a D i o s y al C i d mil enhorabuenas.— Trátase de una composición poética que corresponde al género del romance y posee un carácter histórico. porque allá en Santa Gadea le tomaron juramento c o n más rigor que él quisiera'. mas.. . ROMANCES mas yo v u e l v o a visitarte acogido en las ajenas. soy Rodrigo de Vivar. castellano a las derechas". Comentarios. V e s .311 I E l C i d e n San Pedro ele Cárdeña V i c t o r i o s o vuelve e l C i d de San Pedro de Cárdena. a q u í os traigo gar\ado o t r o reino y mil fronteras. Desterróme él rey A l f o n s o .

endilgúeme un jarro de agua. me hace morir ahorcada. C o r r i e n d o a la otra ventana a su hermana divisó.312 tropolitana. el término de esta obra. l-2)> E l r e y tenía tres hijas . que no te puedo dar agua. y se repiten en la Bibliografía. t de agua \ a su madre divisó: le dice: . pasado. que si mi padre lo sabe. En todos los casos.N o l o permita m i Dios ni la V i r g e n consagrada. ha de morir encerrada. pp.R e t í r a t e . Dalgadina se llamaba Ei rey salía a pasearse. p o r ingrata. Delgadina. 2. Véase nómina bibliográfica al final de esta selección. . C o r r i e n d o a la otra ventana. una ventana. para que el lector sepa cual es la fuente de procedencia de los t e x t o s poéticos. que no te puedo dar agua. me hace morir « n o g a d a . endilgóme un Jarro de agua.R e t í r a t e . probablemente á fine* del siglo ( V I C U Ñ A . le dice: —Hermana querida. que ya me muero da sed * y la vida se me acaba. C o r r i e n d o a.Delgadina. . m u y doncella. le dice: —Hermana querida e n d i l g ú e m e * * un jarro qué ya me muero de sed y la vida se me acaba. a su hija divisaba y le dice: — Delgadina. El r e y tenia tres hijas m u y buenas para casadas. de cada obra de tos autores de quienes se ha empleado más de u n a para esta A n t o l o g í a . que si mi padre lo sabe. obtenida por Don Julio V i c u ñ a C i f u e n t e t . que ya me muero de sed y la vida se me acaba. L o s significados de numerosas voces y locuciones de la tradición oral chilena se hallan en los comentarios de los textos de esta selección. Delgadina. . pero en su m a y o r í a aparecen en el glosario correspondiente. Las citas en paréntesis eluden al tí- t u l o . sea yo su enamorada. una de ellas. a su hermana divisó. los números indican las páginas que ocupan los ejemplos en sus publicaciones. . completo o abreviado. tú has de ser mi enamorada.M a d r e querida. . qua estando mi madre v i v a .

al entrar al pasadizo. Este ejemplo de Romancero Tradicional español e iberoamericano. ( B A R R O S . Esta versión es de la ciudad de San Felipe. Deigadina. negros sablazos se dieron. Dlomadas Valenzueta. adiós.- He aquí una simplificación retradicionalizada del romance Boda de Negros de Don Francisco de Quevedo y Villegas. lagunas del río. que por tus pasiones. Fue recogido por Raquel Barros y Manuel Dannemann en la zona de Linares. les echó la bendición. D A N N E M A N N . yo no te puedo dar agua. que se acaba ai alma mía. cuando Deigadina vaya. les contaré el casamiento de ios negros: negros novios y padrinos. otras tres. ya va para los nueve meses que me hiciste desgraciada. pp. la Deigadina expiró. Vi también una iongana que de verla. Comentario. El cura que los casó no se sabía cuál era. 4. pp. y fue proporcionada por su cultor. negros cuñados y suegros. a darle agua convidó. negros manteles pusieron. Coméntanos. 3. Pusieron sus negras mesas. y que en la actualidad mantiene su intención amenizadora en ambientes campesinos. La Fiesta de la Candelaria Lo mismo en Casto y Achao Y en Ancud para la función. (BARROS. Y al cabo de esta fiesta todos locos se volvieron. 75-77). 56-57). poema que consiguió una amplia dis- persión en Iberoamérica. en su mayoría rurales. daba miedo. Romancero. adiós. creyendo que era chancho. . negro lo que sirvieron. y era de los mismos negros. recreadora. Casamiento de negros Señores. Ya se prepara la gente De Cal buco y Puerto Montt. gracias a su ingeniosidad jocosa-satírica. la cual lo hace ser recitado o cantado con acompañamiento de acordeón o de guitarra. corazón de piedra. en el infierno. en reuniones festivas. iayl qué bendición tan negra. negros los que se sentaron. El rey se compadeció.— —Adiós. al Instituto de Investigaciones Musicales de la Universidad de Chile. para que padre e hijas vayan. sacaron sus negros sables. D A N N E M A N N . En el cielo hay una silla. presenta un propósito moralizante en ci ámbito de su función amenizadora. Romancero.313 -Retírate.

Q u e t o d o allá l o f u n d i ó . A l altarse v a acercando Y ahí su manda c u m p l i ó . . Y es en el mes de F e b r e r o •. La iglesia se llena al d i o Por o í r misa y s e r m ó n . Resollando el acordeón. ^ U n o s v a n p o r c u m p l i r manda Otros por vender licor. El sartén sin pizca dé mongo. c \ Ysearmaotravezabordo U n a horrible c o n f u s i ó n . T o d o s . Y en los despachos sa vende Aguardiente del m e j o r . Cada u n o c o n más v o z . Botellas y pipería Ya sin pizca de licor. Mareada viene la gente de tanto mar y licor. . Y aquí c o n c l u y e la fiesta Y viene otra diversión: • . basando el suelo C o n una grande a f l i c c i ó n . Y comienzan las pelees Y va y viene el b o f e t ó n . . ' Se forma un gran m o n t ó n : S o n los cariños que traen Los fieles c o n d e v o c i ó n . vete al p o r t a l ó n ! " El viento es de travesía y pega p o r el babor.314 Ya levantan tus banderas Balandra. l o » ojos amoratado». La fiesta de la Candelaria Se celebra el d í a dos.. Las fritangas de empanadas S e l a t c o r n e n d e u n tirona . D a n la vuelta p o r el pueblo Y cantando una oración. V a n esas lanchas tumbadas Y adentro gritan: " i a d i ó s l ' " Al llegar a Carelmapu T o d o es una animación: Repican más las campanas Y comienza la f u n c i ó n .?•• A q u é l l a ./•.. s . Y después. Destrozado el pantalón. Y se echan les topeadttras ~ Frente al macizo v a r ó n . L a s guitarras sin sus cuerdas. " ^" Ya vuelven las lanchas todas j C o n m u y fuerte v e n t a r r ó n : V i e n e del faro cargando P o r la proa y estribor. O t r o s p o r echer su cueca En aquel le d (versión. U n a vela en cada enano Por c u m p l i r lo que j u r o " ' ' ' . Y sin cobre en el bolsillo. A embarcarse v a n de nuevo Hechos una compasión. Por ver a la Candelaria Vestida c o n f l r a n p r i m o r .^ • . C o m o el arto que pato. d e u n solo t i r ó n . V e n d a n t u s quesos-Ios hnasot Se embarca c o n m u c h o gusto Para Ir a la f u n c i ó n ." T o d i t o se agujereó:' . A h í se arrastra c o n d o l o r . La gente gran tripulina A r m a c o n esta ocasión. De rodillas aquel h o m b r e . . 1 En los botes y les lanchas T o d o es una c o n f u s i ó n : G r i t a n mujeres y chicos. Y cuando se acaba el d f e . Suenan todas las guitarras Y mas chHIa el acordeón. v Y no abastece el licor. bote y v a p o r . Las mesas v i e n e n s i ñ ¿atas * Y la arteza se q u e b r ó . Hasta que ya preparadas Manda m u y fuerte el p a t r ó n : " ISurge tú p r o n t o l á v e l a Marcha. . En hombros sacan la V i r g e n Y más brillante q u e el s o l . sobre el altar.

ofrece une síntesis da un episodio de la vida de un bandole- ro que adquirió fama lengenderla. El contraste de su j o c u n d o desenlace c o n los hechos violentos de su protagonista. ( C A V A D A . c o n t r i b u y e n d o a animar el desarrollo de tertulias privadas. corran los soldados.— relmepu. Comentario. Canto al N i ñ o Dios Ceminlto. c o r r a n sin pararl ' Y o. caminlto. que narra vigorosamente la celebración de la fiesta de la V i r g e n de le Candelaria de la localidad sureña de C a - Ha logrado difundirse oralmente en las zonas de Llanquihue y Puerto M o n t t . al que llega a Nazaret. p p . y también u n e mujer q u e lo quería engañar. A media noche llegó cerca de la R i n c o n a d a . Y asi c o n c l u y e le fiesta Hasta p r ó x i m a ocasión. T r e s muertes dicen que debe el golpe de su puñal: u n o era un viejo avariento c o n cara de necesidad. refleja un matiz anímico de ésta y recalca la f u n c i ó n amenlzadora de este t e x t o . un hermano traidor que lo v i n o a denunciar. . I C o r r a n . 248-251).— Este c o r r i d o . c o m o el calor ere m u c h o . sé q u e el hueso Perquenco ninguno lo ve a alcanzar. el o t r o . pesando p o r un proceso de reelaboración. el n i ñ o tenia sed. que ha tañido una procedencia y propagación circunscritas a la z o n a de Malleco. c o m o se denomine c o m ú n m e n t e el romance desde el siglo pasado en C h i l e . Poema costumbrista c o n métrica de romance. aquí está el hueso Perquenco para o í r une tonada! Comentario. c o r r a n . conjugando su f o r m a versificada c o n la velocidad y concisión de su relato argumental. ( V I C U Ñ A . E l H u a s o Perquenco A l l á va el hueso Perquenco en su caballo alazán: o c h o soldados lo siguen y no lo pueden alcanzar. .315 M u y tristes y pensativos Llegan al muelle en m o n t ó n : " D e le fiesta ahora v e n g o " Contestan a medie v o z A q u é l l o s que antas gritaban T a n fuertes c o m o u n c a ñ ó n . 5 . 141-142) 6. que se levante mi ahijada. p p . e la case de un compadre elle fue a desensillar: — I Q u é se junten las niñas.

posee una amplia dispersión en Iberoamérica. E l l e recoge una en une y brotan de tres en tras. p o r lo general en las escuelas de enseñanza básica. la V i r g e n M a r l e n e s i d o . en particular durante los novenarios navldoftos. mancero p p .C i e g o . Jesús. . no te vayas a esconder. no pida* agua. que me ha d i c h o una señora que lindas hijas tenéis. a la derecha. . la que se cumple mediante un canto danzado p o r niños. rey bondadoso. vuelve. se exterioriza ert t o d o el país. . pastorcillo. A H á abajo. a la q u e ha c o n t r i b u i d o al aEn C h i l e se acos- tractivo y la finura poética de la presentación del milagro que lo Inspira.Y o m e v o y muy enojado^ a los palacios del rey Comentario. q u e m i n i ñ o t i e n e sed. mi plan. DANNEMANN.N o pidas agua.316 . la mejor hija q u e tengo te la d o y a escoger. hallada p o r Manual O a m e m a n n e n e l p u e b l o d e San Pedro d a Atácame. R'omancero. (BARROS. . yo las sé mantener c o n un pan que Dios me ha dado y un vaso de agua también. Comentario. naranjal q u e guarda un que aún la luz n o ve. 99). Ro- 7. . El Hilo de O r o —Vamos jugando al hilo de o r o a decírselo a la reina y al hijo del rey también —Vuelve. que tu madre es una rosa y tu padre es un clavel. que los r í o * bajan t u r b i o * y no hay agua q u e beber. y o escojo p o r bonita y por mujer. Ya sa marcha la Señora y el ciego comienza « ver. y o las t e n g o . ' cuantas ha de menester. besado en su f u n c i ó n lúdica. mi ñato. p . . y al hilo de plata también. en su inmensa m a y o r í a del sexo femenino. ayúdame para ser un cristiano fervoroso y obsérvente de tu ley. hay un lindo naranjal. tumbra a cantar c o n acompañamiento de guitarra o carente de cuelquier a p o y o instrumental. — Y o escojo. Seflora. 41-42) (BARROS. ciego cuanta* naranjas recogen. noamerlcanas. mas hay en al naranjal. D A N N E M A N N . o t r a no p o d í a ser.O h .¿ Q u i e n as aquella Señora que me ha hecho tentó bien? —Una joven c o n u n n l h o que van hacia Nazaret.. c o m o sucede en este v e r s i ó n . —Receje no más.— Este romance de c o n t e n i d o religioso y complementado p o r su moraleja didáctica. perteneciendo a la clase de Jueg o Infantil denominada e n C h i l e r o n d a . dame une naranja.Y o las tengo.— Este ejemplo del romancero hispánico c o n sólida vigencia en tierras h i s p a .

c o m o es el caso de ésta. principalmente en su zona central. y h o y vierten a visitarlo médicos y cirujanos.317 Mernbrú se fue a la guerra. se conjugan c o n la graciosa personificación de su pro- tagonista. p . Romancero. la dama q u e lo espera se p o n e a sollozar. encontrada en la ciudad da Santiago. sobrina d a u n gato pardo. malo" ' Ya to llevan a enterrar p o r las calles det pescado". ha recibido une carta. lo cual ha Incentivado su practica infantil.- El carácter jocoso y la f u n c i ó n lódica d á o s t e poesía tradicional hispanotusitana e hispanoamericana. si v e n d r á pera la Pascua o p o r la T r i n i d a d . Romancero. q u e al quiero ser casado. 105) 9. c o m o puede observarse en m u y distintas ocasional en C h i l e . p. 108). recibiendo nuevas transformaciones ravltalízaooras.c o m o l o explica D o n J u l i o V i c u ñ a Cifuentes en la o b r a q u e de él se ha elegido para esta A n t o l o g í a . al igual que el ejemplo anterior c o mentado. n o a i cuando v e n d r é . Contentarlo. el espinazo y ei rabo. ( B A R R O S . . D A N N E M A N N . sentádho en el tajado. se ha c a í d o do) tajado. La T r i n i d a d se acaba. D A N N E M A N N . v a y a ! ' o t r o » dicen: "Meto. Estaba d S e ñ o r d o n G a t o E s i a t e al señor d o n G a t o se ha r o t o siete costiBes.tras sucesivas recreaciones y simplificaciones propias do ta llamada c u l t u r a folklórica. c o n una gata m ó n i t a » .- El m u y d i f u n d i d o y legendario episodio de la presunta muerta del D u q u e d o Martborough e n s u campana bélica d o Francia . y ai gato. c o n f u n c i ó n do r o n d a . ( B A R R O S . de d o n d e proviene este versión. m u y c o m ú n en C h i l e y una extraordinaria síntesis elemental. see recitad» o cantado. M a m b r u n o vuelve más. U n o s dicen: " i V a y a . c o n alegría. d i o lugar a incontables versiones do un romancillo. algunas da las cuales pasaron a Iberoamérica. Comentario.

y cuánta* almas p o r d í a mueren en gracia de Dios? ¿A d ó n d e iré a parar yo cuando Dios me llame a cuenta? y díganme ¿cuántas vueltas ha dado este m u n d o entero y cuáles son los llaveros que seflalan quince puertas? III ¿ Q u é principio t u v o e l m u n d o y qué fin podrá tener si han visto al tiempo c o r r e r .318 II. pregunto al mejor autor ¿qué arlos tiene el Padre E t e r n o ? ¿ Q u é tiempos que está existiendo la Santa Nación D i v i n a y la estrella matutina a cuánta altura estará? si es un buen sabio dirá cuelas son las cinco esquinas. IV ¿ C u á n d o subió el Padre E t e r n o . 10. D e s a f í o e n v e r s o d e sabiduría VERSOS ¿Cuáles t o n la* c i n c o esquina*? ¿ Q u é señalan quince puertas? ¿A qué hora estarán abiertas? ¿Por d ó n d e el hombre camina? I ¿ Q u é tiempos que están c o r r i e n d o . quién h i z o el mar tan p r o f u n d o . les pregunto. las puertas de salvación a qué hora estarán abierta*: . hijo de M a r í a . cuándo a la tierra vendrá y cuántas almas tendrá L u c i f e r en el infierno. en un riguroso invierno caerá cuánta neblina . le L u n a . II ¿Cuánto tiempo que nació Jesús. déme un sabio esta respuesta. digan si hay D i o s . si hay u n o que se convierta a Cristo en la c o m u n i ó n . el S o l . el lucero.

Mas. p e r o c o n veinticinco cuerdas. De tanto que ha fantaseado creyendo ser un Sansón. y procede de San V i c e n t a de T a g u a . V e r s o autorizado ¿ C u á l f u e aquel educado SI se afane en la Escritura c o n t o d a delicadeza.T a g u a . Y así dicen tos autoras: C a y ó del t r o n o Salomón. que emplee le forme estrófica de la décima y que puede o no glosar una cuarteta. El hombre pare cantar tiene q u e tañer memoria y hablando de buena historia. en contrasta c o n le terminología de le preceptiva métrica academice. Mas. si se engaña o se apura en los t r o n o s p o r saber. Comentario. p r o p i o de las controversias de los cantores. siendo de tanta o p i n i ó n cometió miles de errores. si se llega a t u r b a r . su ciencia suele perder. puede perder le cabeza y c o n o c e r su locura. 1 de tanta moralidad? c o n su gran capacidad á veces se halle turbado. para el trance y no moverte pisa bien al no caer. el que se ocupe en toar si no le alcanza al sentido. 143-144) 11. ( M U Ñ O Z .— Este t i p o de composición poética. y es le f o r m e versificada peculiar del género c o n o c i d o c o m o canto a lo p o e t a . contaste si sabe hablar. p o r aquel mismo f i l ó n del desgraciado C a í n . pp. Se hallaba al perder le gloria al gran sabio S a l o m ó n . éste último de tamaño similar a aquélla. c o n frecuencia su modula temática. re- cibe en la cultura folklórica chilena el nombre de verso. quien perdió su t r o n o y suerte. c o m o Herodes p o d r é ser. quién le da la santa luz p o r d o n d e el h o m b r e camina? Comentario. y c o n alarde de .- E j e m p l o d o t o n o autorizado c o n ostentación d e consejos para dominar c o n o c i mlento sobro materias profundas y no perturbarse p o r olio. el cual utiliza múltiples melodías vocales y el acompañamiento de le guitarra o el guitarrón. Para cantar de memoria se necesita talento u n p o c o d e entendimiento y una parte da la historia. Este ejemplo corresponde al argumento q u e se denomina a u t o r i z a d o . p o r su h o n d u r a y agresividad. así so verá p e r d i d o c o n toda su p o m p a y sor.320 y cuántas alma* divina* se han consagrado a Jesús. SI me acompafia mi f i n tú p o r el mismo escalón.

en un v e l o r i o . D A N N E M A N N . que si no fuera p o r é l . D A N N E M A N N . R u t a . dichosa en sus santos óleos. en relación c o n su c o n t e n i d o . cuando se dice la misa lo primero en el altar. responde el fuego lo mismo y se convierte en estrella. D i c e e l fuego: " Y o h e prendido al más vicioso inhumano. que t o d a v í a en algunos países de espíritu conservador de tópicos de cancioneros medievales y renacentistas. 27-29). c o m o la acción lo precisa.'que al exteriorizarla. es un sacramento c r u e l . El agua dice que no tiene memoria en lo que {aumenta.— C o n fines moralizantes y carácter dialéctico-sentencioso. p r o n t o para contestar. d e b i d o a su c o n d i c i ó n cultural folklórica. ( B A R R O S . 46-47). a través de un t e x t o básico. d e Guangualí. p p . en el transcurso d e una reunión poética competitiva. c o m o ellos mismos lo aseveran. cuyas versiones no muestran grandes diferencias. De las controversias señaladas.321 provocaciones para la disputa poética. F u e cantada p o r Manuel U l l o a . si bien cada una de ellas. c o n intención de ganar. V e r s o p o r el agua y el fuego El agua c o n el fuego estén El agua dice que sin ella no podrá haber un bautismo. c o m o pura y bella. en la localidad de El Porvenir de la Esperanza. ( B A R R O S . Estas características. Escribe p o r lo que ordena. no hubiera matrimonio. introduce nuevos cambios en la suya. El agua. G u i t a r r ó n . el litigio te lo gano porque tengo una v i r t u d . hasta la de cada u n o de sus cultores. porque de una p r o n t i t u d yo hasta en los palos salgo. p p . tiene v a riantes y vive en permanente recreación. es la del agua c o n el fuego la que mas se cultiva en C h i l e . del agua c o n el fuego. o de n o . de El Principal de Pirque. Esta se o b t u v o de C l e mente G u e r r e r o . y el que la tome al deseo no 'podrá ser mal d o r m ido. dice el fuego. 12. . llegaron desde Espafia hasta A m é r i c a las disputas versificadas del alma c o n el c u e r p o . El agua dice que ha tenido m a y o r y varios empleos. que si algún bautismo hubiera en alguna oscuridad. L o s Vitos. y su cuarteta que se desprende de la última linea estrófica de cada décima. se escuchan en ceremonias dedicadas a miembros del santoral católico o en reuniones ocasionales c u y o s participantes gusten de cantar p o r elevados p u n t o s . del t r i g o c o n el dinero. Comenttrio. han de buscar c o n verdad fuego para encender vela. en argumento m a y o r . el agua dice que el Señor la dejó para bautizar respondió el fuego alegar. Luego el fuego se previene. lo adscriben a los excesos jactanciosos de los cancioneros cortesanos del Renacimiento español. todas o las más de les veces. saque la cuenta y verán lo q u e contiene.

feliz el que está en le G l o r i a en los Infiernos. nos dará su r a y o el sol tampoco querrá alumbrar. la rama temática de éste llamada p o r U s t o r i a . c o n lágrimas. éstos sufrirán eterno jamás se podrán server. si lo echamos al o l v i d o a él queremos clamar. todos los días d i f í c i l será apagar. El cuarto d í a seremos p o r el S u p r e m o juzgados. la tierra se irá m u r i e n d o . un viento tibio c o r r i e n d o . J u i c i o F i n a l . llorarán. él sólo nos podrá dar fuego de amor encendido. ( U R I B E E C H E V A R R Í A . en gran parte. y la cual posee una fuerte vigencia. n o podremos o í r tocar las campanas del o l v i d o . pp. ardiendo montes y prados. y ahora piden clamor y que muera Lucifer. fuego de amor encendido. 352-353).322 13. un ángel Irá diciendo: e fuego mandan tocar. y de ella arranca.— La tradición b í b l i c a es una caudalosa fuente del canto a lo pueta en C h i l e . El tercer d í a seremos llamados a declarar. hará sonar sus trompetas qué triste será su s o n . h i r v i e n d o . q u e se caracteriza p o r su f u n c i ó n didáctico-moralizante. . El segundo se irá v i e n d o t o d o de fuego tapado. y su asunto es u n o de los de más prestigio entre los cultores del género. felices los perdonados. pobre del que va al Infierno. las aguas del mar. t o d o estará c o n s u m i d o . Comentario. muchos llantos se o i r á n . El primer d í a el S e ñ o r nos tocará la corneta. A mego mandan tocar delante del D i o s supremo. en las llamas purgarán pagarán esta ofensiva. nuestro Padre V e r d a d e r o que nos d i o alma y sentido. descanso ah í no tendrán todos le f u e r o n infiel. Este ejemplo fue recogido p o r J u a n U r i b e Echeverría en Colchagua. tristes se oirán los gemidos quién nos podrá consolar. de carácter grave y sentencioso. d i f í c i l será apagar. A fuego mandan tocar las campanos del o l v i d o . c o m o prolongación de textos normativos religiosos medievales españoles. se faltó el mandato de El que aconsejó nuestro Hacedor. c ó m o podremos llegar DESPEDIDA A l i é va la despedida y p o r el J u i c i o F i n a l .

c o m o lo ha c o m p r o b a d o ei recolector de este ejemplo proveniente de la z o n a de A l h u é . Cuando el d i v i n o S e ñ o r hizo el alto firmamento. por cierto. en busca de la f o r t u n a ando los días enteros. C a n c i o n e r o . Señores. 55-56). y muest r a . hizo los cuatro elementos. h i z o los años y meses. desarrollada aquí mediante la técnica de la contrafacta. aquel patriarca. Comentario. c o m o la gran m a y o r í a de los que atañen e le Creación Universal. N o é y el diluvio para que se preservara del d i l u v i o . todo fue c o n precisión lo que f o r m ó el V e r d a d e r o . p o r v e r si encuentro la muerte ando los días enteros. T e m b l ó n f o r m ó las montañas d o n d e se crian las fieras. sin haber d u d a ninguna. y o s o y arriero. los furiosos elementos. y o s o y arriero. h i z o el papel y la pluma para escribir este ejemplo. Creación d e l m u n d o en busca del alimento. 29) 15. f o r m ó variados insectos. hizo mar y cordillera. p p . (Véase comentario del ejemplo N o . une p r o - fusa diversidad de testimonios tangibles de este acto b í b l i c o . H i z o le noche y el d í a . efecto en los velorio* de angelito y en las celebraciones de santos.323 14. c o n su santa v o l u n t a d h i z o el valle de Josafat. yo trabajo c o n mis muías. en busca de la f o r t u n a . h i z o el alto cielo empíreo y la santa eucaristía. las lunas y portezuelos los f o r m ó el O m n i p o t e n t e . La fuerza didáctica de esta temática específica se expresa c o n particular (URIBE. t o d o lo f o r m ó el Mesías. también f o r m ó las bretañas h i z o el Universo entero.— El c o n t e n i d o de este verso cae en el ámbito denominado p o r historia. esta v e z c o n un enunciado a lo h u m a n o que se glosa p o r un cauce de la Sagrada Escritura. T o d o hizo Oios. h i z o el hombre y las campañas. señores. hizo la tierra y el s o l . y o trabajo c o n mis muías. sin haber duda ninguna. h i z o todos los latinos. distinguidos p o r sus plumas hizo pájaros silvestres. . hizo los astros del cielo hizo los bellos portentos y se encuentra m u y c o n t e n t o . A N o é mandó el S e ñ o r que construyera una barca.

en tierras de Babel. eso no lo a u t o r i z ó . y mil prodigios hacía c o n la vara misteriosa. Moisés dicen los evangelistas en la Biblia portentosa: Moisés. e cantar yo me dirijo de esta o b r a mencionada. y f u e un castigo eterno. en Babilonia es que f u e . Estos grandes inventores. de aquel d i l u v i o el rigor cometieron la maldad. C o n le vara misteriosa tocó Moisés el p e ñ ó n . un d í a . se libertan de los daños que predicó el Hacedor. fueron los corregidores. porque tenían talento. 59-60). C a n c i o n e r o . en la Escritura Sagrada se habla de estos modernos. y D i o s . tal c o m o lo pensó N o é . el habla les c o n f u d i ó . en la antigua ley pasada se comprueba el hecho fiel. del V i e j o Testamento. c o n t r a de la majestad. a su pueblo dirigió. después que pasó el d i l u v i o quisieron ser los mejores. será un grande estropicio lo decía un sabiolento. mi D i o s calculó el intento eso no les permitió. se v i o . c o n su gran talento. se d e s t r u y ó y q u e d ó en nada. p p . sin duda lo principiaron pera librar del maleficio. c o m o su jefe ere despierto tuvieron grandes conquistas. y hace ostensible la meticulosidad c o n que los autores ocupados de él tratan de ceñirse e los episodios Este verso f u e encontrado p o r D o n J u a n U r i b e e n A l h u é . 16. la obra se principió en un pequeño cimiento. .— El tema de esta composición también es p o r historia. eso se sabe de f i j o . de un momento a o t r o momento. puso toda clase de aves y encerró el demás rebaño. una torre fabricada. Blasfemaba al p u e b l o . Y e n d o los israelitas andando p o r el desierto. E l trabajo f u e p r o l i j o . C o n el más grande artificio el trabajo lo empezaron.324 T a r d ó ciento veinte años. c o m o el bello cristal r u b i o . Comentario. b r o t ó e l agua cristalina p o r divina permisión. c o n v o z cariñosa. (URIBE. N o e en c o n c l u i r la nave.

' lo h i z o alabar c o n g o z o . escrito lo que mandó el Padre E t e r n o . aquel r e y . c o n mucha veneración oraban a Dios c o n fe. una noche a discreción. publicadas p o r el profesor U r i b e . a miles de codornices de diferentes matices. bondades q u e se exteriorizan en estas décimas de Melipllla. aquella fuerza divina t u v q c o n ellos clemencia. siendo adecuado recalcar la fluidas estilística de es- tas narraciones versificadas y la síntesis de exposición que ellas encierran. ¿ Q u é se habla de S a l o m ó n . ¿ q u é se habla de Salomón? Esta p o d e r o s o r e y f u e un grande personaje.- Basten para asta ejemplo las explicaciones dadas en los comentarios anteriores de los versos p o r historia. 17. y al pueblo las encamina. las d o s tablas de la ley grabadas en él granito. en los instantes más bellos. Á n g e l glorioso y bendito. maná del cielo llovía . errando en el desierto a n d u v o . A l h u é .325 y era c o n justa v e r d a d . en la historia está. dejando su religión d i o c u l t o a la idolatría. p. arrepentido. cometió la imprudencia de olvidar al C r e a d o r . Moisés trajo. porque de comer no había. al anciano y al moderno y propuso de salvarlos . b r o t ó agua cristalina. cuarenta años se mantuvo. h o y d í a . h i z o venir.llamas del infierno. c o n su omnipotencia. C a n c i o n e r o . d o n d e ellos. Comentario. fue sabio a carta cabal de saber a Inteligencia. DESPEDIDA . sólo. . e n tal ocasión. Salomón fue de harta ciencia c o m o él no había o t r o igual. T o d o e l pueblo agradecido q u e d ó c o n el Poderoso. y p o r quitarles la sed tocó Moisés el peñón. ven q u e eran protegidos p o r E l . de las. nunca d e j ó de ampararlos. c o n tristeza. y p o r esa causa. Para carne. 61) (URIBE. . sin deslices. la gente sin precisión. p o r divina permisión. Salomón toe de harta ciencia Mas. si es salvo o es condenado? Por haber Idolatrado hay duda en su salvación.

Josa sus hermanos lo han v e n d i d o para un país extranjero. Le d i j o : Reine querida. En ellos siempre es distinguido p o r su gran sabiduría. estando en su t r o n o sirado echó en o l v i d o a su O í o s . De qué Je sirve al cautivo. tener los grillos de plata. excelente cantor d i L a O r i l l a d e Pencahue. Nadie da noticia de el p o r haber idolatrado. edificó el templo sagrado. A u n q u e quebrantó su ley. su c o r a z ó n c o r r o m p i e r o n . yo me refiero. Sen V i c e n t e d e TaguaT a g u a . De los hijos de J a c o b . c a y ó a la cárcel. cadenas y perlas de o r o si la libertad le falta. L o s versos p o r Salomón se practican en ceremoniales de homenaje a santos y c o n menor Intensidad en jornedas'de mero entretenimiento. si bien son numerosos los que acentúan el contrasta entre su amor p o r su D i o s Y a h v e y la idolat r í a en q u e c a y ó avanzada su existencia. p o r eso pregunto y o : ¿si es salvo o es condenado? A este sabio rey un d í a lo v i n o e ver una reina. se entrego a la c o r r u p c i ó n siendo de tanto saber. rey de Israel.. C o l e c c i ó n . editados c o n fines ampliamente d i vúlgateos. han hecho sus versificaciones apoyándose en t e x t o s b í b l i c o s católicos. Comentario.326 que hasta el más griego lenguaje supo dar a comprender. / . penoso y m u y afligido. A . de qué le sirve el cautivo. A h í se entregó el pecado S a l o m ó n . señores. penoso. el protagonista de esta composición en decimas. y a los cuales pertenece este ejemplo. en E g i p t o . los más de ellos anónimos. siendo obra del hacedor. N o . y p o r querer renacer hay d u d e en su salvación.— S a l o m ó n . . . < de la noche e le m a ñ a n a O l v i d ó la ley cristiana. 105-33) J 18. Siendo joven m u y hermoso. de su hermosura se prende el rey c o n pasión crecida. y su padre lo l l o r ó . ( D A N N E M A N N . entregó su c o r a z ó n p o r manos del mismo D i o s . siendo José el menor. c o n delirio te he amado. p o r pecados de la ingrata. y c u y o s autores. . siendo de buena experiencia en su saber ventajoso. Varias mujeres paganas al pecado lo i n d u j e r o n . la inocencia. Esta versión fue dada a Manuel Dannemann p o r Abraham Pavez. es u n o de los personajes que mas se hallan en los versos p o r historia de le poesía tradicional chile- na.

los explicó c o n empeño. no lo ignoro. ( U R I B E . o p o r José. ya se ha c u m p l i d o esta ley. E l m j o pródigo en el momento se v i o c o n su c o r a z ó n h e r i d o . le-respondió el infeliz: no hay amigo p o r amigo. . cadenas y perlas de o r o . 6 0 ) . y p o r mago. no hay hermano p o r hermano. No hay amigo p o r amigo. carente del entendimiento integrador del paso del hombre en su dimensión espacial y temporal. a Faraón pedirá cuenta si la libertad le falta. de sus centros. J o s é . las más de les veces. asi c o m o ya lo han v i s t o . el rey mandó sin d e c o r o . porque el tiempo está tirano. quién dlraTde aquel pesar. tener los grillos de plata. . ninguno los ha interpretado a su majestad m u y alta. c o n su p o d e r tan sencillo.- La concepción de la historia en el canto a lo pueta se Infiere. 19. . Los presos de F a r a ó n . C a n c i o n e r o . lo divisó q u e v e n í a pero no lo c o n o c i ó .327 el testimonio maltrata la mujer de Putlfar. C u a n d o a su casa llegó ^ salieron a recibirle. perece mi hijo q u e r i d o . p . aquel que diviso all f. fue a la presencia del r e y . los cultores del género expresan: " V a m o s a cantar p o r A b r a h a m . hablan sonado un sueno. p o r el atractivo de su poder de interpretación los sueños del faraón y p o r la fama c o m o supera su desgracia. de ios acontecimientos de la existencia particular de un personaje.en nuestra cultura folklórica. su ignorancia era tanta según el ángel decreta. o p o r Moisés. en un dedo de la mano se"puso José su anillo. " . desde entonces fue v i r r e y ' del territorio de Egipto*. C u a n d o al balcón se subió a ver si su hijo v e í a . C o n - duce. y se cumplió su prisión. Por eso. al tercero de los cueles se le sigue recreando c o n predilección. a una suma de historias separadas entre s i . La versión transcrita procede d e A l h u é . el justo v a r ó n . y fue libre de los grillos p o r o r d e n del soberano. Comentario. DESPEDIDA Señores. t 1 alquimistas y letrados. hizo llamar. yo les repito. D o s sueños tuvo'el malvado O y los dos a un mismo t i e m p o . cumpliendo la injusta ley. no hay para el padre un buen h i j o . p o r lo tanto.

a Carlos Magno d e c í a : ven aquí a pelear. un rey pagano. aunque me vistan de o r o no hay para el padre un buen hijo. o d i ó al q u e vuelve otra v e z . ( U R I B E . el hermano se sintió. contra doscientos mil peleaba c o n valentía. 67-68). siendo su fe proclamada. tiene el interés filológico de conjugar fragmentos toma- historia. cobarde. c o n el gusto más prolijo y o contemplo s u tesoro. aparte de ratificar la corriente temática que prevalece en los versos p o r personajes bíblicos. . Padre. p o r milagro del Señor a h í 4 e c u m p l i ó el destino. esta v e z mediante este verso proveniente de A l h u é . a sus plantas me d i r i j o . Versos p o r la historia de Carlos Magno Carlomagno Emperador c o n los moros c o m b a t í a . de la cual el canto a lo pueta. porque el tiempo está tirano. de envidia se puso tirano: a éste le tocan el piano y a mí nunca me han tocado. llegó un t u r c o m u y valiente. recibió la herencia temprano. p p . c o n su lengua oral-coloquial. el hijo le contestó: c o n bellotas que c a í a n . Comentario.— Esta versión del m u y divulgado relato del hijo que regresa arrepentido a su hogar. a que me dé el alimento. La Francia era gobernada p o r C l o v i s . lo que se v e : no hay hermano p o r hermano. y O uveros. tal conversión celebrada fue c o n pompa y esplendor. basada en dos tanto textual c o m o casi textualmente de las fuentes escritas utilizadas p o r su autor. En M o r m i o n d a c o n su gente los doce pares de F r a n c i a . c o n los moros c o m b a t í a . C a n c i o n e r o .328 c o n m u c h o gusto y cariño la música le t o c ó . así fue. que después se h i z o cristiano. recibiré el sustento que desechan sus criados. Carlos Magno Emperador. de orgullo se puso u f a n o . en esa tarde. h o y por h o y . incluyendo sus formas' musicales. El padre le preguntaba que c o n qué se mantenía. a lo q u e se v e . 20. . lo que c o n s t i t u y e una genuina expresión de cultura chilena. yo vengo humillado. ofrece abundantes pruebas. Fierabrás de A l e j a n d r í a . F u e O l i v e r o s y venció . aunque no estuve a su lado. y era hijo del rey Pepino. el o t r o hermano s u f r í a . c o n gran valor y arrogancia pelearon furiosamente.

Imprenta U n i v e r s o . de carácter narratrvo-explicativo y de f u n c i ó n amenizadora didáctica. 1919. el p u n t o los espero. m u y atentos.— Las hazañas de Carlomagno y sus guerreros. Padecimiento del Señor estas almas tan tiranas. p o r l a lámpara d e A l a d i n o . p o r Bert o l d o y Bertoldino. pero m u y especialmente debido a libros d i v ú l g a t e o s impresos en Santiago en la última década del siglo X I X . los versos p o r Carlomagno. y cuando lo encontraron peleaba c o n valentía. h o y me veréis en la v í a . triste será mi partida. cuatro de los caballeros. y la sangre c o r r i ó a mares de los valientes guerreros. C u a n d o preso lo tornaron. sin tener culpa ninguna' su c u e r p o lo desnudaron. c o n arrojo varonil. d i j o el paciente Jesús: lo que se apagué la l u z . se escuchan en Chite pre- dominantemente en localidades rurales de la z o n a central. Santiago. lo ataron a la c o l u m n a . El Redentor soberano hizo oración en el H u e r t o . Comentario. nero. p o r e l J u d í o E n a n t e . p o r G e n o v e v a de Brabante. tanto en narraciones c o m o en cantos versificados en décimas.329 al valiente Fierabrás. c o n gran Valor y osadía. no los p u d o resistir porque se hallaba cansado. c o m p o n e n u n g r u p o bien determinado p o r sus afinidades legendarias y la exaltación. 101) L a presente-versión tiene vigencie e n A l h u é . así lo dicen las planas. y al volver para atrás diez mil moros divisó. v e o mi muerte cercana. en lá eternidad. R o d o l f o Lenz en su o b r a denominada La Poesía Popular Impresa de-Santiago de C h i l e . p. c o m o lo señala el D r . En ) la cultura folklórica chilena. los discípulos fallaron. en defensa dé le cristiandad. de sus personajes centrales. de habiloso lo trataron al R e y de la J e r a r q u í a . al ver lo que sucedía a O l i v e r o s lo a u x i l i a r o n . basados en la Historia de Carlomagno y los D o c e Pares. V e o mi muerte cercana. ( Ú R I B E . los j u d í o s . que data de 1478.. mañana. Cancio- 21. Se propagaron desde los tiempos de la conquista hispánica. porque ya había peleado contra doscientos mil. . i E n defensa d e O l i v e r o » fueron otros once pares. y j c dos ellos pertenecen al argumento p o r historia. v a prenderlo caminaron. recordadas y transmitidas a través de la tradición o r a l . t í t u l o de la traducción al español que h i z o en 1525 Nicolás de Piamonte de la compilación en prosa y en lengua francesa de Henri Baiomier.

' Pertenece a la recolección efectuada en A l h u é p o r él investigador J u a n U r ¡ b e ( U R I B E . al tiempo del fallecer y al golpe de una campana. M a r í a . la desconexión de su c o n t e n i d o c o n ei de las seis líneas que la preceden. entonces dijo Pilato: triste será mi partida. que-implica una modificación fonética de la locución a lo d i v i n o . que he sonado en aquel d í a un pensamiento de amor. ésta de tanta relevancia en la poesía hispánica de los tiempos medievales y renacentistas. que será glosada. 22. y esto no puede hacer falta. c u y a Inocencia lo pone en una situación angelical. habló el H i j o . ' la cuenta la sacaré. tres horas tengo nombrado. DESPEDIDA Á n g e l glorioso y b e n d i t o . en su p r ó x i m a intervención poético-musicai de la reunión en que participa. c o r o n a que no merecía la muía c o n la obstina. Nótase que las cuatro últimas líneas estróficas de su despedida configuran una cuarteta.- Está composición Ilustra o t r o de los argumentos fundamentales del canto a lo poeta. T r e s veces que la n o m b r ó y lo amo c o n eficacia. Lo coronaron da Rey al verdadero Mesías. de ver a su H i j o en-prisión. en la Calle de le Amargura. Consagra bien dirigido para ser buen bajador . los j u d í o s más lo apuran para acortar sus medidas. d i j o al S e ñ o r enclavado: h o y me verás en la v í a . la V i r g e n pura. en aquel d í a . y su m a y o r práctica se verifica en los v a l o n o * de a t ^ e U t o . madre querida. para burlarse de é l . el b u e y trabaja c o n el asta. V e r s o p o r la encamación Y o para D i o s fui nacido te lo digo c o n fervor.330 A lo tomó la compañía V lo negó el pueblo ingrato. catorce c o n tete son veinte y una y d o * son veintitrés. M a r í a . en la eternidad. a la G l o r i a entraré. hasta la tierra temblaba y llorando el d e c í a : rw llores. De ahí se e x p l i c a . en este ceso. p o r el cantor que la anuncia. la mujer c o n l a c a d o r » y el hombre con' la rodilla. y un D i o s te salve. mediante las respectivas décimas. p. Específicamente. dedicado a un niño m u e r t o . el llamado a lo adivino. sufrió tremendo d o l o r . 68). sé que p o r la obra y gracia el Señor fue concebido. este verso corresponde al subtema de la Pasión de C r i s t o . Cancionero. m a ñ a n a Comentario.

p p . la luz de la luna asoma. Los rey es de su monarca fueron a ta novedad sin sabor d ó n d e será' d o n d e fué nacido el R e y . Su c u l t i v o funcional so aprecia en velorios do angelito y ervcerergonialee de homenaje a Esta versión fue proporcionada o Manuel Dennemenn p o r M a miembros del santoral católico. G u i t a r r ó n . . para que fuese abrigado . porque ere el ú n i c o h i j o . el buey ei aliento ha d a d o . f i j ó el Señor su aposento y en el vientre original. p o r la bendita señal tango en el alma da a u s e n t a F u e el merecimiento t a n t o de eses Divines Personas. T o d o ei pesebre alumbró c o n su hermosa c o r o n a . la vaca parió' en la loma.\ 331 la dijo: Bendita eres. ( B A R R O S . también este v e n » se halla en ei ámbito a lo a d M n o . c o n her- mosos fragmentos do expresivas Imágenes q u e apuntan a rasgos estilísticos de naturaleza barroca. nuel U l t o » . .- C o m o es ob>io. E n aquella hora q u e d ó el E s p í r i t u c o n tanto. eximio ejecutante do aOstanón y sobreseliente c u l t o r del canto a lo poeta do El Principal d e Pirque. La misma noche de Pascua porque San J o s é le d i j o ^ . a su pacho ha de entrar d o n d e está su pensamiento. foHz espontaneidad en su formuieción de idees y en su versificación.23. cuando nació Jesucristo. De tres goteras de sangre so f o r m ó D i o s pera siempre y t o m ó corno en el vientre de la Purísima Madre. de d o n d e el Señor encamó. y le bailó en la c o r o n a . que entre todas las mujeres. D A N N E M A N N . el H i j o de D i o s . f u e foHz e l n a c i m i e n t o . paro en su parto ha tenido Jesús. E n Belén n a d ó D i o s Padre. Verso por nartaiontó María a Belén llagó el veinticinco s» he visto al tacto de sus patriarcas. que ere a A q u e l q u e mas amaba. y el más tapes» decía: y ausente tengo el atona. et buey 1é echaba el aliento y también to d i o a adorar. en nuevo meses cumplidos. . Y la oojesto quebranto tos nuevo mesas en caima! en esa preciosa palma lo predicaba M a r í a . 23-24). H o y u n a . bajó el E s p í r i t u Santo.Comentario. q u e dicen q u é fue en Belén o) tornero en la q u e b r a d a María lo contemplaba.

G u i t a r r ó n . soberana y gran señora Yo te adoro. D A N N E M A N N . te pido c o n dulce anhelo. Préstame tus relicarios. .332 De f r í o Cristo lloraba. T u misericordia espero. al glosar a lo d i v i n o una cuarteta a lo humano. p o r q u e eres la americana. Madre mía. 24. eres escala para el cielo.Chileno. *• at gran Herodes mandó su gente. vamos a ver. H u m i l d e devota m í a . ' > ( Comentario.la celebración dé los novenarios de la Navidad. le d e c í a . se emplea al procedimiento de le contrafacta. antorcha y claridad. t o d o el pueblo lo divisa al verdadero Mesías. eres alfa. del aire que vaporiza. y lo persiguieron. Eres casta. el vaquero en la ceniza. Su práctica amenfzadora-recreadora se efectúa eminentemente durante. eres omega. Se distinguen p o r la simpli- cidad de su relato y p o r la asidua referencia al episodio de los Reyes Magos y a los Intentos de eliminar al Mesías. V i r g e n Santa del Carmelo V i r g e n Santa del Carmelo. Manuel Plzarro. aurore de la mañana. ampárame en este suejo.' V i r g e n del reet santuario qué haré y o r ^ a salvarme. porque eres le protectora del ejército. te pido c o n dulce anhelo. tus santos escapularios. los j u d í o s Van de atrás c o n furia y sin t e m o r . eres escala para el cielo eres antorcha y claridad. hollaron un segador comiendo papas asadas. 21-22). gran cantor de Lo „ A r c a y a de ( B A R R O S . Los j u d í o s ya supieron que el H i j o D i o s nació '. V i r g e n Santa inmaculada del ejército chileno. L o s dos varones salieron para en Egipto en v e r d a d . espejo sin mancha alguna. eres candorosa.inmaculada del ejército chileno. Virgen Santa. . del agrjcultor labriego principio y fin de las cosas. F u e entregado a los investigadores « R a q u e l Barros y Manuel Dennemann p o r d o n Pirque. alba risueña del d í a . p o r lo tanto constituy e n u n o de los ternas del argumento a k> adivino. más hermosa que la luna puerta franca para el cielo. Señora del C a r m e n . • En asís ejemplo. Carmelita milagrosa que eres del triste consuelo.— L o s verso* p o r l u c i m i e n t o conciernen s ó l o al de C r i s t o . p p . . dame.

a preguntar c o n tesón. c u a n d o v i r a . R u ta. J ú p i t e r también está. D A N N E M A N N . sin que ello lleve e o m i t i r sus magníficas virtudes y sus amplias prerrogativas de intercesora de los hombres ante D i o s . y si observes. si camina m u y violento en su eje c u a n d o gira. dame tu contestación sin haber d u d a ninguna. decirme qué movimiento tiene Saturno en su esfera. un r a y o del sol dorado le da calor y templanza. de manera. del blanco cielo estrellado.333 t r o n o real del Nazareno. si sirve el S o l de lumbrera contésteme c o n tus brillos: . de Guangualí. dime en tu c o n o c i m i e n t o . V e r s o p o r astronomía se obscurece y queda errante. por marchar hacia adelante para dar la vuelta entera. de la órbita en que m o r a . 25. protectora y soberana. l o entregó e Raquel Barros y Manuel D a n n e m a n n ( B A R R O S . confluencia que m u y bien se aprecie en este verso.). Comentario. el c u a l . c o m o todos los concernientes a la Madre de C r i s t o de los católicos. hacia d ó n d e se abalanza la luz purificadera. en numerosos lugares rurales de le z o n a central. c o n m o t i v o de le celebración de su d í a .— En la temática a lo adivino de le poesía tradicional chilena. Principiaré p o r la L u n a C u á n t o tiempo se demora para dar la vuelta entera. V e n u s guía en más distancia. ampárame en esta suelo. c o m o una nube ligera Mercurio en su elevación. de Marte cuál f u e su c u n e . el 16 de j u lio. tú que eres le capitana del ejercito chileno. gira c o n velocidad en tan desigual carrera. dando una vuelta en el eje cuánto tiempo se demora. la. que de su elevada altura nos muestra gran claridad. decirme q u é movimientoD e luz iluminadora. un astrónomo asegure . El cantor elementa G u e r r e r o . hace su derrotación a las veinticuatro horas. V i r g e n del Carmen c o b r a especial relevancia nacional p o r ser la Patrona de las Fuerzas A r m a - das. se usa c o n su m a y o r frecuencia y más vigorosa f u n c i ó n amenizadora-d¡dáctica. Los V i t o s . lo adarisa y lo atesora tan sólo porque refleje. 44. p. velozmente.

y y o . es o t r o de los grandes argumentos o fundamentos del canto a lo pueta. el comprender. el T o r o y el E s c o r p i ó n .— El conocimiento astronómico. me elevaré a la región. V e r s o p o r astronomía Buscando la fundación yo recorrí la alta esfera. . Comentario. también se encuentra elevado. en su giración. c o n notables aspectos interpretativos de la doctrina de P t o l o m e o . girando c o m o iracundo. ( U R I B E . E! primer globo es la. a menudo en términos de agresivas interrogaciones. que los usan eminentemente en los últimos tramos de ceremoniales. V e n u s y M e r c u r i o . Marte. J ú p i t e r y Saturno están elevados en más altura. Cantos. . buscando la posición antes que el tiempo la deje. observé de varios m o d o s . causó admiración al m u n d o al verse p o r v e z primara. y en controversias de gran alcurnia. 170).* y dando una vuelta entera.334 qué cantidad de anillos tiene Saturno en su esfera. p. va buscando la f o r t u n a el astro. Este claro ejemplo. de la localidad de A c ú l e o . en su órbita estanciado. se ha tomado de una de las colecciones del investigador J u a n Urlbe Echevarría. peculiaridades q u e confieren a los versos p o r astronomía una elevada y misteriosa c o n d i c i ó n . el Acuario con el C a n . va girando sobre el eje buscando la fundación. el astrónomo asegura que los dos girando v a n . c o n tendencia a prolijas descripciones del e s p a d o celeste. c o m o son los novenarios en homenaje a santos católicos. el creer. 26. p o r c o n t a r los astros. en su violencia prospere. y a la formulación de difíciles problemas sobre estas materias. P o r eso es que su práctica es m o t i v o de orgullo para los cantores. f o r m a n la revolución sin dejar huella ni rastro. me elevaré a la región para tantear mi carrera. luna del celeste firmamento c o n sensibles movimientos se mece sobre una c u n a . para nombrarlos a todos yo recorrí la alta esfera.. son d o s planetas vecinos q u e pasan p o r sus caminos estudiando p o r saber: Vespertina. 7 . planeta segundo. a la búsqueda de medidas de tiempo y de distancia.

pasan p o r bandadas v o l a n d o . bajó' el p o m a a hacer desmán. buscando el ave más fina. c o n una cuarteta que encierre el sentido figurado da p o d e r transitar p o r los espacios pora medir conocimientos y destrezas. adorando al r e y del cielo c o n u n cántico armonioso. las avecillas cantando revuelan de reme en rama. C a n c i o n e r o . f u n c i ó n amenlzadora. T o d a planta vegetal se marchita en el invierno. en este caso. y antas del trueno espantoso la* aves emprenden el v u e l o . F u e obtenida en A l h u é p o r el p r o fesor J u a n U r l b e E c h e v e r r í a . estilo ampuloso. p : 102). . el terrible carnicero caza y se lleva al c a c h o r r o .- Esta composición e x t e r i o r i z a las peculieridades representativas de las de su es' pócie: enumeración descriptiva ubre de cuerpos celestes. tendencia a la enseñanza de materias difíciles. alumbrando. En Ja cordillera brilla un prado verde y galano. y en bucee d e l alimento pasen p o r bandadas v o l a n d o . i da tal manera excelente. V i cuatro cazadores encimar une c o l i n o . de jilguerilloS cantores estaba cubierto el suelo. p o r las montanas girando. Les aves emprenden el v u e l o . Verso por literatura Sale el sol resplandeciente hasta la fierre. . . . Comentario.335 y Castor c o m o si fuera a dar un gran retroceso. el tigre furioso brama p o r las montanas girando. y el v i e n t o del huracano arrastra c o n lo que pille. al cual p o d r í a atribuirse a la* virtudes de un buen can t e n o r d* v e r sos expuestas aquí de ese m o d o y c o n ínfulas de contienda. busca el sol le maravilla y el aromo perfumado. c ó m o no he sabido ei G o b i e r n o do tanta planta f r u t a l . las aves c o n su trinado un canto siguen gorjeando. ( U R I B E . las aves prenden al m o r r o buscando su d o r m i d e r o DESPEDIDA D a gusto v e r l a pradera cubierta de alfiierillos. ai universo adorando. martirizando las flores. y se escondió en el sendero. carácter grave. 27. gorjean los pajarlllos. las flores se van marchitando c o n un calor tan ardiente. ha de recorrer t o d o esepara tantear mi carrera. buscando su d o r m i d e r o .

al que corresponde este ejemplo. E n c o n t r é mas grato y lógico ir a pasear a la mar. 143-144). El repertorio chileno no es m u y . ( U R I B E . obtenido p o r J u a n U r l b e E c h e v a r r í a . Comentario. S o b r e tupidos escálamos cantaban pájaros varios p u e formaban u n acuario todas las aves inclusas y yo t o m é una lechuza c r e y e n d o q u e era canario. p p . como es linda primavera vuela humilde golondrina. según se o p i n a . en busca del h o r i z o n t e . esto es. pero mantiene le idealización de le naturaleza y su f u n c i ó n es de enseñanza y a m e n i z a d o s características ostensibles en esta versión de la localidad d e A c ú l e o . Cantos. y en sus aguas cristalinas Jugueteaban los acuáticos. oí cantar la sirena y yo la quise enjoular. C o n u n arte arquitectónico divisaba un campanario los dieciocho secundarios cruzaban el cielo a z u l .336 cantan c o n voces parlaras. So alzaban frondosos alamos en aquel país e s t r ó f i c o y unos gigantes del t r ó p i c o sagú ían en pos del tálamo.— Es m u y posible q u e el equ í v o c o calificativo que se le da a esta clase de versos. en los mes espesos montes salta el agua cristalina. el cancionero bucólico-pastoril de estirpe latina. se haya gestado c o m o una aceptación de lo que fue un epigrama temático-estilistico literario de los países románicos en la época del Renacimiento. y as paseaba un huemul por un lago solitario. Verso literario C o r r í a u n r í o simpático E n t r é e n u n Jardín fisiológico y me emocioné de un pánico de v e r algunos titánicos de un aspecto mitológico. y que p o r v í a oral y escrita pasó e Iberoamérica. al aclarar. Esa n o c h e . A l l í e n e l b r y a r o aromático la floresta engalana. en aquella playa amena. al pie de una alta c o l i n a . le tributan al sol tus loores filarmónicos. la fresca brisa lozana mecía los verdes sauces y en la caleta de un cauce o í canter una r a n a M i l pajaritos armónicos c o n plumas de tornasol. significando d u r a n t e los siglos X V I y X V I I la literatura p o r excelencia. . 1 28. abundante. sin n i d o .

señor. la concurrencia es consueto el pulsar al Instrumento. alteración fonética p o r esdrújulos. ( B A R R O S . suplico quede contenta. ya está la aurora Manqueando. pechos amorosos de mi madre acongojada. m u n d o engañador. Su eje de unidad está en el relato de un narrador a n ó n i m o . A d i ó s . durante las d o s primeras décadas de este siglo. y a m a v o y . 29. p r i m e r o . vuestro ahijado d i o la cuenta. terminología que ye fuera escuetamente explicada en esta selección. quede en llanto anegada en suspiros y en sollozos. padrinos dichosos. m a despido. 30-31). madre. madre. saras q u e me han croado.337 Comentario. cuando arreció la p r o d u c c i ó n de los llamados versos o r á c u l o s . e los reinos de los cielos. . le digo después de muerto. A d i ó s . ot trabajo q u e yo he dado discúlpenme c o m o hermanos vuestros corazones sanos compadezcan mis desvelos. DESPEDIDA A l f i n . adiós. este es el ediós postrero desda el altar d o n d e e s t o y . sin d u d e tiene un d o l o r acerbo p o r q u e me m u e r o . p p . y a sabe d e q u e y o s o y su hijo amanta y estoy c i e r t o . quiero Ir a v e r el Señor. Sus rasgos estilísticos sobresalientes son la insistencia enumerativa y la búsqueda de la acentuación esdrújula en voces que marcan la rima. parientes y hermanos. ya no te acompaño más. suplico quede contenta y p o r mi alma no haga duelo. A d i ó s . Mi niñez me f u e a f a v o r . llora y me quita la gloria haciendo de mi memoria. mis llantos y desconsuelos me los agotó la muerto. que sea esto de c o n t e n t o y p o r mi alma no hagan duelo. y e m e v o y A d i ó s . lo segundo m u y estimado p o r los cultores del canto a lo pileta en el más fuerte p e r í o d o de decadencia de la calidad del género.— El t e x t o de este verso se ajusta de un m o d o directo a la clase de composiciones q u e obedecen e su calificación denominativa: es m u y representativamente un ejemplo por literatura. quédense t o d o s en p e z . A d i ó s . vuelo en alas de la tuerta a los reinos da los cielos. en primor lugar. y su retorcida grandilocuencia lo hace resaltar en reuniones de cantores. pero lo q u e me atormenta. ediós. y a los q u e me están cantando ' A d i ó s . mi padre. mi partida es sin recelo. D A N N E M A N N : G u i t a r r ó n . excelente ejecutante d e guitarrón y afamado c a n t o r d e E l Peñón d e Pirque. Esta versión fue proporcionada a Manuel Dannemann p o r Gabriel S o t o . i m p l í c i t o en el heterogéneo paisaje. Despedida de Á n g e l A d i ó s .

Saludo el altar precioso donde se encuentra sentado. espero en D i o s q u e en el cielo algún d í a nos veremos. clones el sentir del d i f u n t o .— En la cultura folklórica chilena existe un ceremonial funerario dedicado a tos niños comúnmente de no mas de cinco' años de edad. c o n grande perseverancia también le saludo y o . en v i d a . c o n bastante agrado. p o r el alto misterioso este verso de improviso y . Cantores. a toda la noble gente a. el O í o s poderoso. saludo al niño mortal. p o r cuanto los cantores proyectan en sus intervenc o m o si éste mismo hablase. Esta ejemplificación concierne al despedimento o despedida de angelito. A los padrinos presentes del ángel. h o y circunscrito preponderan temante a la z o n a central. de Nicasio G a r c í a . el ángel regocijado va c o n alma pura al cielo. tan lindo y tan adornado. y que en algunas localidades requiere obligatoriamente del canto de versos de f u n c i ó n ritual y de c o n t e n c i ó n del d o l o r de los parientes y amigos del pequeño muerto. además. en el templo de le fe que inventó San J u a n Bautista. c o n mi buena fe.338 james los p o n d r é en o l v i d o . y a la madre q u e le d i o . 121-123). c o n su pureza Infinita. d e j ó su c u e r p o en el suelo. de su podre bien espero para cantar tan g o z o s o . lo que se aprecia en esta composición ( A C E V E D O . saludo e los concurrentes. y c u y o n o m b r e es velorio de angelito. primeramente. a los parientes que a q u í se han presentado. Saludo el agua bendita d o n d e bautizado f u e . saludaré. saludo el altar precioso.quien tanto y o v e n e r o . c o n e l vuestro permiso. La cuna d o n d e pesó el ángel su santa infancia. Saludos al A n g e l i t o y o . escrita en Santiago a fines del siglo pasado. adiós en o t r o sentido aunque lejos quedaremos tan seguros estaremos que seré m a y o r consuelo. en su precioso portal d o n d e se encuentra sentado. a sus mansiones llamado. tan lindo y tan adornado este angelito glorioso. C o n vuestro permiso quiero saludar. de gran emotividad. y y o . Comentario. p p . 30. .

81-82). Plata le daré de mas. C a n c i o n e r o . amigos y objetos empleados p o r él tanto en le v i d a c o m o en la muerte.— El inicio del ceremonial funerario destinado a un niño que tiene calidad dé angelito. Para m í . a su precioso portal l o saludo c o n ternura. cogollito de c e d r ó n . c o m o el de éste. exige él canto de versos de saludo dirigido al d i f u n t o . unas botitas que v i o para hacerse más señora. un bonito reloj de o r o y un traje de señorita. DESPEDIDA Ángel glorioso y bendito. un buen servicio de plata que sea de los más f i n o . tiene un carácter patético. al cura de mejor fama yo le deré mi d i n e r o . porque es t o d o mi tesoro. Comentario. a este angelito glorioso. 31. T a m b i é n le haré poner gas que alumbre t o d o el balcón. porque es lo que yo prefiero tener quien me haga la cama. un catre de pabellón que se parezca a una estrella. ( U R I B E . de A l h u é . según lo señalado en el comentario anterior. y me he de casar c o n ella para ser bien regalón. a su herniosísimo altar yo le d o y salutación. yo saludo. V e r s o p o r el amor Le compraré a mi chinita. Y o quiero tener mujer y d o r m i r en buen c o l c h ó n . y para mí un guarapón que parezca capataz. elle estará en su salón. c o n ni negra encantadora cuándo me casaré y o . Le ofreceré un manto c h i n o a mi negra. una cama bien bonita c o m o ella me le p i d i ó . p o r la Historia. a sus parientes. y hay que reconocer le eficacia funcional d e ' ellos en cuanto a aglutinar afectivamente a las personas'que c o n c u r r e n a esta clase de velorios. . caballo y un buen r o p ó n . c o n sirvientes la han de ver. también saludo el cajón d o n d e lo v e n a llevar. aunque sin llegar al desgarrado dramatismo de los concernientes a los versos de despedida del angelito.339 no será tan veleidoso que haya olvidado la gloria. Le ofrecí o t r o regalito que bien p r o n t o le daré: unas botitas al pie que digan diablo clarito. bella ingrata. Sus textos. un p o n c h o merino que sea de linda trama. saludo la sepultura d o n d e lo van a enterrar. p p . E n seguida u n collarcito de IB última invención.

U n a naranja me dieron pero dos me la q u i t a r o n . cinco abrazos te dejé. U n a flor te regalé. en Francia lo e n c o n t r a r é . o c h o desprecios me d i e r o n . o c h o veces que te v i . otros tres la rescataron. nueve tengo de mi parte diez hortelanos de amor.340 DESPEDIDA Por f i n . sea que se pretenda p r o v o c a r una diversión generalizada o bien se persiga un propósito de mensaje afectivo destinado a una mujer en particular. cuatro ganaron la acción. Suele oírsele cantado o recitado F u e reen cualquier t i p o de reunión festiva. cinco den esta r a z ó n . DANNEMANN. seis veces te vine a ver. un organito de mano. Décimas enumeradas U n a de mi estimación. siete meses de placer. dos por tenerte segura. y haré diligencia presto. tres por gozar tu hermosura. nueve me dan la sentencia y diez me den el castigo. el que ya aparece en la poesía románica medieval. 32. cuatro p o r m í se ofrecieron. diez aflos te he de querer. esta f l o r . p o r q u e si fían t o d o esto la preferida es usted. nueve cartas te escribí. cinco lirios acribillan seis porque entregue siete tengo a mi favor o c h o veces p o r amarte. seis p o r defenderte a t i . cogido p o r Raquel Barros y Manuel Dannemann e n Puente A l t o . 24-26).— Este verso a lo humano de m u y clara intención jocosa. nueve veces me prendieron diez p o r quedarme c o n t i . es c o m ú n en toda la z o n a central de país y prolonga hasta h o y el tópico del ofrecimiento de m u y disímiles obsequios a la mujer que se ama o se pretende enamorar. G u i t a r r ó n . (BARROS. le compraré piano y quinta para recreo casa da alto y un museo. . siete veces c o n o c í . que llega a lo hiperbólico en su despedida. cuatro porque te querré. tres salieron a pelear. pp. U n a linda maravilla dos claveles enamoran. . Comentario. cinco le vida rindieron. un sillón que sea plano e n E u r o p a n o hallaré. dos me la quieren quitar. o c h o serán los motivos. seis salen a mi presencia siete salen sin conciencia. tres flores del huerto lloran cuatro rosas de Castilla.

147-148). qué te ganas c o n mentir si eres falsaria inconstante: Y a tengo o t r o nuevo amante. para nunca más v o l v e r d e t u lado y o m e v o y . mira que mucho te afee y dile a quien te desea . U n a reprensión a la mujer variable. en nada miras tu h o n o r p o r llevarte en le jarana. cuatro pesos en d i n e r o : y o t e dije: C i n c o q u i e r o . mañana vas a decir. que ibas a darrne el sí ayer me dijiste que h o y . hallo larga la semana en la vida del t o r m e n t o : / . h o y me dirás que mañana. q u e se singulariza c o m o despedida y su f u n c i ó n amen izad ora-recreadora se intensifica c o n el procedimiento de enumeración ascendente que en él resalta. p o r nueve abrazos y un beso diez pesos quisiera darte. Engañosa sin amor te vais c o n q u i e n te c o n v i d a . mujer. Comentario.— V e r s o c u y o contenido lo sitúa en el campo temático q u e se llama p o r el amor. de Índole complementaria. si te c o b r o el juramento. bien desengañado e s t o y . No seáis variable. tres vece* me has ofertado . u n o de los fundamentales del género. h o y me dirás que mañana. dos voces me has engañado. bien de alba p o r la ventana y o f u i para verte d e prisa. el cual conserva una parte considerable de le nomenclatura juglaresca castellana.341 DESPEDIDA U n e me d i j o : E m b u s t e r o . ( M U Ñ O Z . me dijiste c o n sonrisa: ' Ya se me q u i t ó le g a n a - A y e r m e dijiste que h o y . Habéis echado al o l v i d o mi fino amor verdadero. p o r la fuerza yo te obligo pera p o d e r descansar. Su organización estrófica trae una quinta décima. siendo que tanto te quiero cumple c o n lo prometido. mañana vas a decir: Ya se me q u i t ó la gana. asit quisiera regalarte y siete p o r un instante que torran o c h o pesos. D i m e cuál es tu pensar que tienes pera c o n m i g o . en el gran ámbito-a lo h u m a n o . ver que mi tiempo perdí. viéndome de amor herido más no puedo resistir. peso en c o n t i n u o penar c o n una esperenza vana. pretendes pasar tu vida lo mismo que el picaflor. 33. Proviene de le z o n a de Linares. p p .cuándo lo piensas querer.

si no me miras. p . t í r i c o s y llega a mordacidad en la despedida. a sus pupilas hermosas de mirar tienen envidia. acrecienta los matices saSe practica. la c o q u e t t nunca ha tenido buen f i n : vuela c ó m o u n v o l a n t í n y c o n nadie sa sujeta. su figura considero. . su f i n o talle hechicero se engolfa c o n mil primores. en belleza lo declara. de mi c o r a z ó n sincero. ella es dicha y bienestar. y alumbran mis esperanzas . circunstancias ocasionales m u y variadas. pero q u e en viéndoles plata a t o d o s les dice: B u e n o . porque son crespos y bellos. Su f u n c i ó n . c o m o t o d o s los de su c o n t e n i d o . parece un ave extendido que vuela en lontananza. tiene mi S o f í a esposa ios labios c o m o un c o r a l . que es salud y . v i d a . " De la cintura as delgada y de carácter m u y f i n o . un semblante angelical muestra ella y no es fingida. Comentario. los ojos de mi querida. 34. si ño h a y q u i e n lo t i r e et f r e n o la j o v e n sola se mata. ni ai casado lo respeta v i e n d o q u e a t u n t o m b o » ajane. en La presente versión carece de referencias geográficas.— Este verso obedece e la misma temática q u e ta del anterior. lo digo sin ponderar. parece q u e está esmaltada. 81-82). d i mirar tienen envidia. mi deidad.342 DESPEDIDA P o r ú l t i m o . T i e n e un lunar en le cara q u a es* la seria principal. si no me miran me muero. amor p u r o y verdadero elle m e j u r ó c o n g o z o . de su c u e r p o natural qua c o n nada se compara. a lo h u m a n o . y su alma está esculpida en mi alma afectuosa. ( M U Ñ O Z . U n a mirada jovial y una sonrisa amorosa. también amehizadora. c o n tus ojos amorosos. me muero. N o hallo c ó m o comparar los rizos de su cabello. esto es. formas de ángel d i v i n o tiene mi prenda adorada. L o s ojos de mi querida L o s o j o s de mi querida se parecen el lucero. N sus ojos encantadores so parecen al lucero. p o r el amor.

V e r s o p o r el amor para que más no muriese fabricó u n puente C u p i d o . por una aguda pasión t o d o el mundo ha padecido. para darle la firmeza. de travesanos de o l v i d o . quien lo f o r m ó f u e ' C u p i d o . clavelito. lo enmaderó de desvelo. cárcel para padecer entre grillos y cadenas. se halla este verso a lo humano p o r el amor. los pilares. 35. y la mayor parte de ella se muere p o r el amor. murió un amante de pena en el r i o del desdén. el q u e fabricó este puente. que el placer y la alegría se le convierta en t o r m e n t o .— En la más pura vertiente renacentista latina de idealización de ia belleza de la mujer. largo se ponen tos brazos cuando están queriendo bien. 94).en los agrestes campos de A l h u é . . después que lo c o n c l u y ó . de travesanos de o l v i d o . clavelito. lo f o r m ó c o n la esperanza hasta que lo levantó. Cal y canto se f o r m ó c o n ladrillos de venganza. Comentario. . El maestro superior. p. En el r í o del desdén fabricó u n puente C u p i d o . que cultiva el canto a lo pueta como una forma de vida cotidiana. en esta v i d a . c o n fervor. y el destino es padecer más que Ib echen catre abajo. rotito y enterad ¡to. le puso un lindo enrejado de barandillas de celos. las columnas de consuelo reluciente en su alumbrado. Su lozanía de estilo y selectiva elegancia de léxico perduran. en el caudaloso r í o donde un amante fenece.343 DESPEDIDA Señores y señoritas. por un falso pensamiento quiso hacerlo morir. ios cuales hen volcado en la despedida de contraste le picardía criolla de su gente. de barandillas de celos. después ya estando c o n c l u i d o c o n tan aguda destreza. los fierros más resistentes eran de p u r o rigor. ( U R I B E . amigo de los abrazo». que me han de querer a mí cuando s o y un pobrecito. recreándose. No habrá mayor sentimiento para el hombre. Grande es la generación que hay en la faz de la tierra. Cancionero.

De azúcar son los cimientos de cualquier ranchlto o casa. los productos. c o m o un hermoso plantel. tiene pelos c o m o gato. ^. De aguardiente son los r í o s . 173». Su f u n c i ó n amenizadora puede alcanzar así un grado de comunicación y hasta de p e r s u a d e n amatorias en diferentes reuniones ocasionales. andan los chanchos cocidos. el animal boquilargo lo pasa m u y escondido. en una y o t r a parta. S o l o v i n o . en seguida. y que consiste en atribuir a fenómenos de la naturaleza y a objetos materiales construidos p o r el hombre. entre dos ganchos metido. se den sin gastar semilla. y m u y crueles escorpiones.— Este delicado verso utiliza un procedimiento retorico que en nuestra tradic i ó n cultural hispanoamericana data de los cancioneros de la E d a d Media. hay hambre. nobles caballeros. las casas de blzcochuelo. empedrados de tortilla los caminos de artificio. a granel. leche y miel es lo que en el planeta manda. en los arrabales. V e r s o de ponderación adornadas c o n pimientos. DESPEDIDA . también se pone a hacer trató c o m o una noble persona. en los pueblos. q u e riegan prados y valles. tiene boca c o m o leona y barbas c o m o un chivato. p. la gente.344 Comentario. y p o r todos los lugares hay aquellas maravillas. arrayañcito f l o r i d o . las murallas son de masa. en le villa hay un portento y allá vamos sin recelo. vamos ai planeta Marte. hay aquellas maravillas las casas de blzcochuelo. p o r q u e s o n de caramelo las vigas y tijeretas. . p o r las calles. yo los invito. de queso y de mantequilla son las cosas de los mares. el mirarlos nos aterra. se v e n . . las tejas de sopaipillas. c o n los servicios metidos que es tenedor y cuchilla. 36. V a m o s al planeta Marte. ( U R I B E . O i g a n . las tejas de sopaipillas. A b a n d o n e m o s la tierra porque hay muchos sinsabores. se v e n . miseria y guerra. . robusta y sana. Cantos. mejor hacer un baluarte para pasar buena v i d a . en los edificios. F u e hallado asimismo en A c ú l e o p o r el profesor U r i b a . cualidades efectivas para intensificar el mensaje que lleva.

descollantes en esta alegoría de la Tierra de Jauja localizada en el planeta Marte. pero c o n una despedida que rompe la continuidad global del c o n t e n i d o . si bien incide en la técnica y estilo de la ponderación. . U n a perdiz. y se c u r ó el chincolito. una rana. de cantinero. T o m e n . un pequen. Su lugar de proce- 37. en la poesía tradicional chilena. j u n t o c o n el ave-canána. ¿ D i m e : qué hiciste tu cola? Un c h u c h o le preguntó. anciana —Canten. Y después el picaflor bailó c o n le golondrina. Remolienda de los pájaros de v i n o . de lo exagerado. y de esta gracia se rió el chincol c o n la chineóla. C a n c i o n e r o . inserto en la gran temática a lo h u m a n o . ( U R I B E . él c o n su diuqráta nueve. una rana. les refiere un picaflor. y c u y o nombre. y a la cantina la lleva para el dinero gastar. unos cuatro reales. El c h i n c o l c o n la chineóla pusieron una chingana. un pequen. lacho c o n la c o c o r e a . Y había en el mostrador. y le piden al pequen. DESPEDIDA Por fin llegó a estas bodas el buitre. de abierta función amenizadora-jocosa y gran despliegue de metamorfosis fantásticas. dijo un nuco zorzalero. La tagua llegó de moda. p p . Salieron al o t r o d í a . Luego el queltehue se empina un vaso de lo mejor. decía la golondrina. pusieron una chingana. dencia es A l h u é . —Tienes cara de soltera. a tomar c o n un piden. a remoler tempranito. porque tengo ganas. c o n el guairavo. C o m o el negocio era bueno. a-bailar salía haciendo cabriolas. 92-93). y al plantarse el primer cacho se f i j ó en la cantinera. de cantinero y de cantora. a- punta a la connotación de lo desproporcionado. le dijo a una Uoica.345 Comentario. Gesten todos p o r iguales. y de cantora. porque tengo ganas. Llegó un chercán calavera a remoler al despacho. Llegaron cuatro zorzales. Un pavo real les decía: —Pongan chicha en damajuana. E l y e c o andaba templado. de nuevo en la chichería. Un d i u c ó n salió a pasear. les decía un carpintero. V a m o s botando el dinero. yo saldré de bailarina.— Este verso ejemplifica certeramente el subtema de ponderación.

U n o a l o t r o dijo:— V a y a Éste r o t o c o n v i d ó a pedir p o r su salario. chascona. incumbe a una sección del tema a lo humano denominada p o r chichería. lo que me den el diario. La personificación de aves que en él se hace. U n a acción tan generosa llenó a los rotos de asombro. L o s gastadores — Yo trabajo la semana y aquellos p o r gastadores m u c h o cariño encontraron. ( D A N N E M A N N . fea. . el lunes planto la falla. porque para remoler yo trabajo la semana. Luego la plata acabaron. La casera cariñosa les aceptó que pidieran licor y lo que q u i s i e r a n . DESPEDIDA Al fin dejaron el clavo. . .y o .E c h e que pasará susto. pidieron c o n una ficha arroba y media de chicha y una cazuela de pavo. T o r i b i o Pino. y a una fonda a o í r cantar el par de rotos entró. que la llamaban la rana. de evidentes efectos jocosos. usaron de esta tramoya: quebraren fuentes y ollas. m u y probablemente un campesino buen c o n o c e d o r de los pájaros de nuestra z o n a central. el lunes t o m o a mi gusto. 38. a otro para Ir a gustar. déme un pedazo de lomo mire que el hambre me mata el sábado tengo plata y el domingo me la t o m o . C o m o diez pesos gastaron entre ambos remoledores. seis d ías a que no c o m o . c o m o referencia a los locales d o n d e se vende chicha de uva. 173). La dueña de la chingana era una india cabezona.346 Comentario. U n o le d i j o : —Paisana. los pililos y se f u e r o n . y el martes le pongo el h o m b r o . ¿ Q u é vale esta damajuana? Hasta que quité mi gana esta noche he de beber. que tiene este verso. Esta versión fue obtenida p o r Manuel Dannemann en la localidad de La O r i l l a de Pencahue. U n o al m o z o preguntó. p . y el domingo me la t o m o . No pagaron ni un centavo. D i j o u n o de los que n o m b r o : .— El contenido de diversión estimulada por bebidas alcohólicas. le da un carácter de descollante habilidad respecto de la presentación y desempeño que de ellas consigue su autor. . — Yo les serviré gustosa. retaca. después se fueron a r a y a . el lunes planto la falla y el martes le pongo el h o m b r o . de San V i c e n t e de Tagua-Tagua.

347

y a su casera d i j e r o n : — E c h e que le pague M o y a !

Comentario.—

Un m u y elocuente verso a lo humanó por c h i c h e r í a ,

que puede compararse Su

c o n un fragmento de la literatura picaresca española del Renacimiento. perjuicio del cumplimiento de las obligaciones de trabajo.

cuarteta se utiliza c o m o un proverbio para destacar la descomedida afición p o r las juergas en F u e compuesto p o r Bernardino G u a jardo, el más importante de los autores chilenos del siglo X I X , de poesía versificada en décimas que han alcanzado la gloria de una sostenida tradición oral, c o m o es el ceso de ésta, seguramente hecha en Santiago y hacia 1875, que vive en nuestro país en numerosas versiones. ( A C E V E D O . Cantores, pp. 82-84).

39.

Redondilla amorosa de la fiesta de San J u a n Da gusto a los machaHnos

les liege a blanquear las cejas; p o r todas partes mirando se siguen a p r o x i m a n d o y alegres no hallan que hacer; pero más me gusta ver e los cantores cantando. Da gusto ver en le fonda elegante y emplatado remoler a un hacendado ' c o n su montura redonda; c o m o tirado c o n h o n d a es c u a n d o se halla brindando alegre zalargardeando c o n una bella mujer; pero más me gusta ver a los cantores cantando.

en sus caballos que van cuando corren en San J u a n aturdidos c o n los vinos. Bajan tantos campesinos s todas voces v i v a n d o , d i c e n : —Vemos celebrando el Santo, al dichoso ser, pero más me gusta v e r e los cantores cantando. Da gusto ver a los huesos de una m en era tan rara agrupados a la vara que casi se hacen pedazos. Se dan tantos estribezos q u e el fin quedan descansando, y después de andar topeando empiezan a remoler, pero más me gusta ver e los cantores cantando.

DESPEDIDA Al f i n , me da más gustito en esas vastas campiñas ver los jóvenes y niñas cuando suben al c e r r i t o ; buena cosa si es b o n i t o verlas cuando están bailando,

'

Da gusto ver e las viejos cuando arregladas están, del p o l v o y de solimán

348

los tafiadores tañando sin poderse contener;

pero más me gusta v e r a los cantores cantando.

Comentario.—

V e r s o a lo h u m a n o c o n carácter costumbrista y f u n c i ó n amenlzadora, de R o s a Arañada, Santiago, a fines del siglo X I X . La primera v o z de su t í t u l o pertene-

ce a la nomenclatura técnica de los cultores del género, y elude a la modalidad de repetir el mismo c o n t e n i d o en cada línea estrófica final de las décimas, incluyendo en este ejemplo la despedida, nombre genérico que se da a la estrofa q u e p o n e el énfasis conclusivo a la composición t o tal, y que puede o no tener relación directa c o n las cuatro fundamentales. ( A C E V E D O . C a n t o res, p p . 130-131).

40.

V e r s o p o r lo buscado Busca el ave la semilla, Busca el agua la corriente, busca el nublado la mar, busca el viento d o n d e parar y el a r r o y o , ta vertiente. Busca diversión la gente para poderla pasar, busca el bruto d o n d e pastar, el loco, su desvarío para pasar d i v e r t i d o , busca el tahúr d o n d e jugar.

para tener alimento, busca el rodante aposento y el médico medicina. Busca el marinero guía para poder salir bien, busca el lobo donde correr, para aumentar la carrera, y como ha nacido de ella, busca el hombre a la mujer.

Busca el poeta el guitarrón, busca el minero la mina, busca el templado a las niñas y el veleidoso, traición. Busca el guapo, la o p i n i ó n , donde tener enemigo, busca el pobre un buen alivio para aumentar su fortuna, busca el estudiante el libro y el muerto la sepultura.

Para poder conversar, busca el ignorante ciencia, busca el tomador sus vicios y el peón d o n d e trabajar. Busca el peuco donde cazar, el c h i c o , la travesura, busca el pintor la pintura hasta que le vea el f i n , busca el flojo d o n d e d o r m i r , y el leso, d o n d e hablar lesuras.

Comentario.—

V e r s o a lo h u m a n o que basa su f u n c i ó n amenizadora en una formulación de correspondencias lograda c o n sobria ingeniosidad, la cual resulta m u y atractiA l g u n o s de los fragmentos de su tema y su estilo

va en reuniones, ocasionales de cantores.

declamatorio y enumerativo; llevan a recordar el monólogo de Segismundo de la escena segunda

349

de le jomade primera de La V l d e es Sueño de d o n Pedro Calderón de la Barca, en le gran vertiente de la tradición hispánica, hasta h o y recreada en los pafses Iberoamericanos. R R O S , D A N N E M A N N . R u t a , p. 52). '' Ha sido seleccionado del repertorio de Manuel Maturana, de la localidad de El Naranjo, L o s V I l o s . ( B A -

391

m 41.

CANTOS DE COFRADÍAS DANZANTES

D«*pwttdaab ViztjMdeLas D a , o h Madre, c o m p á s * * . T u postrera b e n d i c i ó n . C u a n d o rugen de pasiones Las tormentas en mi alma. El recuerdo de tu imagen Es el f a r o , es la calma. A d i ó s , V i r g e n , adiós Madre, A d i ó s , V i r g e n de Las parias S o n tus hijos q u e postrados Lloran su pesar y pena.

Virgencita de L a t Panas, A d i ó s , Madra m í a , adiós; M e v o y V i r g e n Sacrosanta, U e n a el alma de pena y d o l o r . Tú qua sabes la amargura D e l que llora sin consuelo, En la vida y en la muerta S é , oh Madre, mi lucero, A tus ojos q u e te miran. Llena el alma de d o l o r .

Comentario.XVII.

El santuario de Las Penas, q u e esté bajo la advocación de la V i r g e n del Rosar i o , c o m e n z ó c o m o una pequeña ermita, probablemente a mediados del siglo

Se encuentra situada en el c a ñ ó n d e l r í o U v í l c a r , a unos ochenta kilómetros al interior
|

de le ciudad de A r i c a .

Para la celebración de sus actos ceremoniales, en el mes de o c t u b r e , so

congregan unos c i n c o mil promesantes de BolK/ia, C h i l e y Perú, q u e acuden e agradecer favores y e solicitar mercedes a la Señora de Las Perlas, c u y a imagen emerge de la roca que const i t u y e el m u r o posterior del templo, destacándose las cofradías danzantes, que manifiestan los mayores esfuerzos de sacrificio y homenaje. El d í a d i e z de diciembre se acostumbra a realizar El t e x t o poético que aquí se la llamada fiesta c u c a , c o n m u c h o menos afluencia de romeros.

reproduce, de cuartetas octosílabas, corresponde a una de las dolorosas despedidas que ofrecen

352

a su V i r g e n T o d o p o d e r o s a los peregrinos que llegan a esta festividad, c u y a ruta de acceso es la más expiatorias de todas las que c o n d u c e n a los centros de d e v o c i ó n religiosa en Chile. anotado p o r el investigador L a v í n en Las Penas ( L A V I N . Nuestra Señora, p p . 24-25). Fue

42.

Primera entrada Estribillo De esfera en esfera hemos recorrido, p o r toda le tierra sin hallar tu nido.

Campos naturales ... óslennos pesar, porque toe moreno» vienen e adorar.

inesoaoSf n e g n i o s , Cansado» Hagamos buscando a Marta, p o r corros y pompes c o n toda alegría. Llagarnos, Sonora, Rendidos 1 légamo» a tus pies, Sonora, a adorar tu fiesta c o m o a traed ora. O h , V i r g e n María, a ver si concedes, a tus morenitos, las grandes mercedes. da lojoc lugares. eaoorartu'fssata en vuestros altares. negra nuestra fe. pero aunque negrito» postrados a tus pie».

Comentario.-

Corresponde e le versificación de un canto dirigido a ia V i r g e n de Le T i r a n a , denominación que se da en ei casorio del mismo nombre, a unos 85 Kms. a) inEn este lugar se efectúa la fiesta de romería c o n

terior de Iquique, a la V i r g e n del Carmen.

participación de t u r n a n t e » ceremoniales, más grande de C h i l e , la q u e reúne cerca de cincuenta mil p e ñ o n e s , entre las que a» cuentan los componentes da más de un centonar de organizaciones dedicadas a los bailes religiosos, y que culmina el 16 de j u l i o , teniendo c o m o núcleo do concentración una iglesia c u y o primer edificio antecesor levantado para honrar a dicha V i r g e n , dotaría de la segunda mitad del siglo X V I . Las estrofas de este c á n t i c o , en cuartetas de versos exasílabos, alternan, c o m o es habitual, c o n movimientos coreográficos, y pertenecen a un ejemplo de una primare entrada el templo de un g r u p o de m o r e n o » , así llamados p o r ser los Continuadoros de hermandades que durante los siglos X V I I y X V I I I estuvieron formadas p o r miembros afrokJes y afroamericanos, y que prolongan hasta h o y formas de homenaje y de comunicación
\

353

introducidas en America p o r los conquistadores españoles. localidad de La T i r a n a ( U R I B E . La T i r a n a , p p . 109-110).

F u e obtenida p o r J u a n U r i b e en la

43.

Segunda entrada

. Rendidos llegamos a vuestros umbrales.
J,

El sol reluciente nos viene guiando, al templo del Carmen ya vamos llegando. Buscando vinimos p o r esos caminos, buscando el alivio de nuestro destino. Rendidos llegamos ~ de nuestra j o m a d a , al templo del Carmen que nos den la entrada.
; ,

''" ' 'oeiicM'ef rerrtsafc' ''"'

0

:

pará'huBBtree'males.' Entonemos t o d o s . t o d o s p o r igual, a la V i r g e n pura vamos a adorar. Ábranse las calles, dadnos el camino, porque ya llegamos a nuestro destino.

Comentario.—

Este t e x t o de una segunda entrada a la iglesia de La T i r a n a , empleado p o r la misma c o f r a d í a danzante aludida respecto de la versión anteriormente comen-

tada, vale decir la de los Morenos de A r i c a , evidencia el estilo simple y penetrante de esta cíase de composiciones tradicionales iberoamericanas de reconocimiento y de solicitud de ayuda a santos patronos, descollando las referencias a la búsqueda de alivio, al cansancio del viaje y a la necesidad de tener un acceso e x p e d i t o al lugar de término de la peregrinación; comunes en los poemas, medievales y renacentistas, europeos cristianos, que narran las vicisitudes de las romerías de esas épocas. S u recolección fue hecha en La T i r a n a p o r el Profesor J u a n Oribe Echevarría. (URIBE. La T i r a n a , p. 110),

44.—

L o s buenos días hija del eterno Padre, que ya llegan tus devotos h o y en d í a a saludarte.

Estribillo Buenos días tengas, Madre,

354

Saludémoste, S e ñ o r a , en tu templo celestial. Madre m í a , poderosa, sin pecado original. Saludemos a M a r í a c o m o madre sin igual, a la Reine Soberano los días venimos e dar.

T a n hermosa y tan sonora, escogida entre les flores, descanto d e l alma m í a ruega p o r tus pecadores. A ti cantamos, oh V i r g e n , y te ensalzan los querubes, y rísuafie te levantas sobre ekraatinas nubes.

Comentario.—

L o s grupos de danzantes ceremoniales da comportamiento f o l k l ó r i c o reciben, en su inmensa m a y o r í a , el nombre genérico de bailes, significando, de esta Sus practicas

manera, tanto su c o n d i c i ó n de núcleos comunitarios c o m o su acción distintiva. jidad según sean las normas propias de cade festividad en que participen.

coreográficas se ciñen a una estricta secuencia de intervenciones, de m e y o r o menor c o m p l e Este t e x t o a q u í transcrito, de salutación matutina, se canta al u n í s o n o p o r todos tos bailarines, intercalándose sus estrofas en el desarrollo de la d a n z a , lo que o c u r r e p o r regle general respecto de estas cofradías. p. 110). F u e recogido p o r e l investigador J u a n U r i b e e n L a T i r a n a . (URIBE. La Tirana,

45.

Buenas noches Estribillo

Buenas noches tengas, Madre y tu hijo celestial, que en tu vientre lo criaste sin pecado original. Saludárnoste, S e ñ o r a , que habitas en les alturas, aquí están tus devotos, se rinden a tu h e r m o s u r a A esta Reina poderosa que nos da tanta alegría, démosle los parabienes y alabanzas en su d í a

Espejo d e t o d o e l m u n d o , aroma le más fragante, escogida más q u e al s o l , estrella la mas brillante. Nuestra Madre del Carmelo ha elegido este lugar, para que todos sus hijos la vengamos a adorar. Échanos la b e n d i c i ó n . Madre m í a del Carmelo, pora que c o n tu perdón consigamos nuestro anhelo.

355

Comentario.-

Al declinar el o los días de celebración de las fiestas ceremoniales, las hermandades de danzantes expresan sus buenos deseos a los seres divinos que reveren-

cian, elogiando sus virtudes y poderes, c o m o se comprueba en esta breve composición de cuartetas octosilábicas, cantada p o r un grupo de Morenos de Iquique e incluida p o r J u a n U r l b e en su estudio publicado sobre la V i r g e n efe La T i r a n a . ( U R I B E . La T i r a n a , p. 111).

46.

Aurora Estribillo

V a m o s cantando c o n gran alegría, dlciéndonos .todos: ¡que viva M a r í a ! Ya nació la aurora por toda la tierra, dando luz celeste claridad entera. El dieciséis de julio ya va amaneciendo, por todas las calles va resplandeciendo. Reluciente cielo descubre tu manto,

porque en este d í a celebran tu santo. V i r g e n del Carmelo Madre protectora, todos te cantamos, h o y d í a , mil glorias.

L u c e r o brillante nos viene guiando, al templo del Carmen ya vamos entrando. Vámosle cantando en este gran d í a , diciendo: iqueviva la V i r g e n M a r í a !

Comentario.—

Los cantos de aurora en la tradición iberoamericana se distinguen p o r su carácter jubiloso, y estilísticamente armonizan la alegre espontaneidad de su conte-

n i d o con la iniciación de un nuevo d í a , dándole a sus episodios un ágil desenvolvimiento. Esto es lo que acontece c o n el ejemplo que se ha seleccionado de la obra de J u a n U r i b e Echevarría, titulada La T i r a n a de Tarapacá ( U R I B E . La-TIrana, p. 111).

Hinquémonos. 99- . es la más antigua de les grandes concentraciones de romería c o n presencia de grupos de danza. c o m o su nombre lo señala. V i r g e n de) Rosario. adiós. y en elle participen tres clases de bailes: los denominedos chinos. Escuche. te dicen tus chinos. A d i ó s . c h i n o * y danzantes. adiós. de la imagen del Rosario la bendición recibimos. que se efectúa desde el 24 hasta el 26 de diciembre. inmersos en la poderosa atmósfera emocional emanada de sus actos rituales masivos.— La festividad de la V i r g e n del Rosario de A n d e c o i l o . que la V i r g e n del Rosario nos eche su bendición. que posee efectos de dramática tensión para los afervorizados promesantes. tomado de d i c h o ceremonial. pilares benditos. que hay en C h i l e . M a r í a del Rosario. cantando todos a une vez será hasta la vuelta del año. A d i ó s . No te muestres tan tirana c o n tus chinos peregrinos. adiós. padres sacerdotes. Madre sincera. y se usa para complementar la primera intervención coreográfica de las hermandades. adiós. ilustra el encuentro de una c o f r a d í a de bailarines c o n la milagrosa Patrona del pueblo de A n d a c o l l o . p o r venir a saludarte cortos se hacen' los caminos. mis hermanos. De C o q u i m b o y La Cantera te hacemos presentación. a saludarte venimos y a sacarte en procesión. 100). del baile de Le Cantera que te sirve desde tanto. adiós. ya se va a retirar nuestro baüe cantorino. Presentación Parémonos compañeros. De rodillos p o r el suelo pidiendo tu gran p e r d ó n . Comentario. adiós. dicen mis hermanos. A d i ó s . templo celestial. recolectado p o r el Profesor J u e n U r i b e en A n d a c o l l a . en la localidad a 55 Kms. con tus manos poderosas échanos la bendición. V i r g e n del Rosarlo. ya nos vamos a retirar. danzantes y turbantes. Este t e x t o poético. A d i ó s . adiós. que ya estemos bendecidos. V i r g e n de A n d a c o l l o . al sur-este de la c i u - dad de C o q u i m b o . p p . ( U R I B E . al pie de este altar m a y o r .356 47. este iluminado canto. iglesia de tres naves. Plaza de A n d e c o i l o . Cabe destacar en esta composición el expresivo énfasis estilístico de la insistenFue cia de su despedida.

agradecido. V i r g e n d e t o d o milagro. Gracias. yo la vista he recobrado. se dirigen patéticas y vehementes alocuciones. p p . dos servidores a tus pies: una niña de c u a t r o arios. canta- das o recitadas. Comentario. mis dos hijos presentas. E x c l a m a c i ó n a la V i r g e n del Rosario V i r g e n Madre del R o t a r l o .357 48. de un ario y tres. las más de las veces provistas de calificativos de veneración generalizados que tienden al empleo de elementos poéticos. MI madre a ti me d o n ó . tú nos libras y nos sanas. a sus personajes sagrados protagonices. individuales. c o m o se aprecia en este ejemp l o escuchado p o r J u a n U r l b e Echevarría al promesero Pedro Alcayaga y anotado en su l l o r o La V i r g e n de A n d a c o l l o y el N i ñ o Dios de Sotaquí. V i r g e n de A n d a c o l l o . y o t a exclamo. gracias a tu gran poder. ( U R I B E . para que tu me salvaras de tristezas y trabajo. las gracias te vuelvo a dar. c o n valiosas peculiaridades del habla regional de sus relatores. agradecido. p o r los patentes milagros que a mí me has concedido. todos llenos de alegría. q u e me salvaras la vista y o clamaba c o n fervor. p o r lo c o m ú n en cuartetas* octosílabas. A entregara yo he venido. gracias mi L u c e r o amado. cuando tenía seis arlos. c o n cariño celebramos a nuestra V i r g e n María. mi V i r g e n hermosa. que contienen reveladores testimonios de fragmentos de historias de v i d a . A q u í los tienes. Madre. aquí tú los puedes v e r que están senos y potentes. L u c e r o de la Mariana. Mis dos hijos te los d o y para siempre. 88-89). Pedro Alcayaga me llamo.— Durante el desarrollo de les fiestas de peregrinación y m u y en especial en la de A n d a c o Ü o . companeros. H i n q u é m o n o s . y te entregará este ramo p o r m i deber y a c u m p l i d o . y un n i d o . en el lecho del d o l o r . Ciego p o r completo y o estuve. .

H o y m e presento.-- La tradición de las romerías europeas puso su sello a les que se gestaron en Iberoamérica En varios casos i n f l u y ó pare formar un sincretismo mediante el cual se c o n j u g a r o n . p o r cofradías de los peíses americanos. y p o r el deseo de regresar (URIBE. la conservac i ó n y prolongación. p o d r í a reconocerse este h e c h o . de la V i l l a de A n d e c o i l o eres Reine de la Montaña. instrumentos musicales y atuendos. hasta nuestros días. ere forzoso diferenciar de la cotidiana. resalta su ancestro español. de viejas hermandades de baile hispánicas regionales. compañeros. A q u í nos tienes. que los c o n o c i e r o n a frayes de sus táreos misioneras.. que ye estamos bendecidos. c o n escasas modificaciones. de la Madre del Rosario la bendición recibimos. M e r í a . entre otras posibilidades. Hinquémonos. 78). M a r í a . En cuanto a los correspondientes t e x t o s poéticos. y q u e . que le Madre del Rosario nos concedió su p e r d ó n . Yo te pido aquí. en nombre del D i o s verdadero danos la fuerza y valor para el año venidero. Parémonos. en particular. María. c o n el fin de hacer atractiva y distintivamente ritual la. Saludo a la V i r g e n danos tu dulce mirada. Porque eres nuestro lucero que alumbra noche y mañane. a darte los buenos díes el d í a de tu procesión. y aceptarse la hipótesis de que en las vestimentas de los grupos de danzantes y de turbantes. Respecto de la festividad de A n d a c o l l o . nos tienes a tu presencia en la hermosa romería. V i r g e n de A n d a c o l l o p.indumentaria que d e b í a n emplear los adoradores de seres d i v i n o s . modalidades dancísticas. a exclamarte c o n f e r v o r . a recibir la bendición. arrodillados a tus plantas. Medre m í a . hermoso lucero y santa. p o r lo tanto. p o r la confianza en el otorgamiento de le bendición de la V i r g e n .358 49. . hay que considerar. compañero. formas de comunicación aborígenes. de organizaciones jerárquicas. en este ejemplo acentuado por la formulación de la constancia de la asistencia. A ñ o a año hemos venido a servirte. c o m o toques de flautas monótonas y expresiones coreográficas mágico-religiosas. c o n contenidos y p r o p ó s i . tos católicos. Comentario. se acusan elementos oriénteles cristianizados e introducidos p o r sacerdotes españoles. evidenciadas. también. pera la siguiente celebración de le fiesta. No obstante.

porque el agua bendita nosotros fuimos cristianos. hermoso eftar b e n d i t o . i Le r i n d o los buenos días. Ha llegado m u y rendado p o r María y Santa A n a . . Y o l e pido c o n permiso. dándolo los buenos días aquí. esto le d o y a explicar. . . esto lo d o y a expücar. vengo c o n mis guerreantes. Saludo a la Iglesia El es verdadero D i o s p o r la caita do la A m a r g u r a . En la S a g r a d Escritura. también ai c u e r p o de D i o s . Y a m e v o y a retirar. porque nuestro Padre E t e r n o es el verdadero O í o s .50. cantan mis c i n c o sentidos. he llegado m u y r e n d i d o . usó para sus escritos una pluma angelical. . c o n la m a y o r alegría. también al agua bendita. . seré firme en mi cantar. ai L i b r o Misal. mi trayecto es de m u y lejos. F u e el aposto! San J u a n . en la Sagrada Escritura. También al agua bendita. saludo a la Madre Iglesia. c o n la hermanadón q u e traigo y o l e p i d o c o n permiso. U n e pluma angelical. al L i b r o Misal. . c o m o echados del Paraíso. c o n permiso le pedimos para seguir adelanta. pueblo d a Puchuncaví. palabras que no resisto. para no llegar atrasado al pueblo de Puchuncaví. • para poder acercamos ai pie del altar mayor. \ . yo he salido de mi tierra a la una de la mañana A la una da la mañana. Nosotros fuimos cristianos por ei L i b r o de J a c o b . . el q u e escribid los libros fueelapósto+Sert J u a n . p o r el nombre del Soberano. Para seguir adelante. para acompañar esta fiesta del d í a d e C u e r p o Cristo. A l . l o q u é C r i s t o h i z o escriMr A tu presencia llagamos por j » jornada f l o r i d a . r Al pie del altar m a y o r . c o r t a va a ser mi visita: "ya m u y p r o n t o m o r e d r o . p o r él Profeta D a v i d . la rindo los buenos días. A q u í . c o n la más grande e m o c i ó n .

tan c o n t e n t ó y tan alegre. 55). p o r lo c o m ú n . en ei caso de estos ceremoniales. c o n el m a y o r entusiasmo: V i r g e n Santa del Carmelo. me retiro c o n mi baile de saludar a la Iglesia. y su carácter narrativo y f u n c i ó n de ofrenda se apoyan en alusiones a personajes del A n t i g u o y N u e v o Testamento. cantando se lo diré. vocablo que proviene de la lengua de una sola clase de cofradías danzantes: una divinidad o un santo. que hemos hecho en este d í a . p o r el L i b r o de la A l t a Esfera. de nuevamente he llegado. jóvenes y niños. quien c o m p o n e los t e x t o s que cada cofradía debe cantar. principalmente en les zonas de Aconcagua. en esta hermosa m a ñ a n a Será hasta o t r o momento p o r el pueblo americano. C o n mi gorrito en la mano. e sus pies. también lo tengo j u r a d o . quechua y significe sirviente. Comentario. peso a doblar mi bandera. desempeñándose c o m o solista. C a n t o de despedida a la V i r g e n Carmen De nuevamente. percusión a la q u e suele sumarse la de un b o m b o para reforzar el ritmo de la danza. paso a paso. s o y d e m u y poco talento. p . a sus pies. cada u s o ejecutante de una flauta m o n ó t o n a . ya me quiero retirar.— 0 En el centro del país. de saludar el altar y a Cristo sacramentado. Calera. coreado al u n í s o n o p o r toda su hermandad. F u e obtenido. Disculpen este saludo a la mansión soberana. « e n t r a d a s en la acción las de chinos. Oe saludar a la iglesia. he de llegar. hombres. T o d o s obedecen a un abanderado o alférez. alférez de La Q u e brada ( U R I B E . c o n esto no canto más con mi gorrito en la maño. p o r e x t e n s i ó n . se efectúan festividades religiosas tradicionales. p o r J u a n U r i b e en d i c h o lugar. 51. V a l paraíso. que son los mejores bailarines del grupo y que tocan sus instrumentos c o n una sola baqueta. volveré luego e este templo será hasta o t r o momento. Paso a doblar mi bandera. . de nuevamente. El que aquí se transcribe está dedicado a la iglesia del pueblo de Puchuncaví. c o n la m a y o r reverencia. servidor d e v o t o de < Para hacer sus homenajes se organizan en bailes. q u e se presenten formados p o r dos filas paralelas de veinte a treinta personas "de sexo masculino. C o n t r a p u n t o . de madera.380 Del día da Cuerpo Cristo. guiados p o r dos tambores. demostrando así rasgos del Mester de Clerecía hispánico. en c u y o s movimientos predominan ios saltos. de Osear V i l l a l ó n .

cantando y o c o n esmero. La V i r g e n se presentó. después de doblar mi paño. C o n m i pamto d o b l a d o . le V i r g e n se aparecía en medio de los guerreros. Las puedo desarrollar. para ser la elegida c o m o la Madre de C r i s t o . cantando l o digo y o . c o n el canto me desvelo. cantando y o l o declaro. yo le quiero aquí cantar. y a este m u n d o cristiano la V i r g e n se presentó. ahora a sus pies ha llegado c o n el Baile de La Canato. . de nuevamente.C o n ei m a y o r entusiasmo. - C o m o la Madre de C r i s t o . Por la V i r g e n del Carmelo. y de este m o d o le canto siendo ella p r e f e r i d a Siendo ella preferida. Paso a paso yo me iré. Y da asta m u n d o cristiano. el baile q u e he presentado es el Bailé de La C a n e l a - . En medio de los guerreros. si D i o s quiere y v i v o estoy volveré e le vuelta de año. mi canto terminaré. V i r g e n la mas mensajera. el cantar no me hace melle. V o l v e r é a la vuelta de a ñ o . cantando c o n mi bandera. dichosa V i r g e n María. siempre dando el fundamento p o r le V i r g e n del Carmelo. E n t r e once mil doncellas. te canto. historias que bien c o n o z c o las puedo desarrollar. paso a paso yo me iré. de este m o d o así lo he d i c h o . cantando p o r l o d i v i n o será hasta la vuelta de alio dice el Baile cancano. V i r g e n Madre del Carmelo. A o t r o hermano cristiano por orden del D i o s d i v i n o . por ta mansión soberana. En la mañana llegué. Lucero de la mañana. s o y al mismo que le salude del Bafle pucalanmo. V i r g e n Madre de Petorqulta. cantando lo estipulado. elle fue la elegido entre once mil doncella*. cantando y o c o n m i paño. yo digo la verdad entera. De Pucalán he v e n i d o . así se nos presentó c o m o más brava guerrera C o m o mes brava guerrera. mi bandera la pasé a o t r o hermano cristiano. siendo la Madre de Cristo y de este m u n d o cristiano. a su presencia me tiene c o n m i p e f i t o doblado. D e l Basle p u r s l a r d n o .

De su aposento sagrado y mi canto es de t o r m e n t o . aquí termina el V i c e n c i o . C u a n d o yo fallo está él. que todos. peso a paso yo me ira de su aposento sagrado. Á r b o l F l o r i d o del C i e l o . cantando yo mi c o n t e n t o . layl mi Madre cariñosa. somos soldados de esta tierra para servirle a Jesucristo. doblando yo mis rodillas. de este m o d o yo le digo. y que en algunos casos llega a una verdadera maestría. Dispuestos estamos a servirle. y se invoca su poder para la obtención de la lluvia esperada p o r los campesinos de la z o n a a la cual pertenece Petorquita localidad d o n d e fue cantada p o r J u a n Luis V i c e n c i o . C o n t r a p u n t o . evítanos los peligros. . Comentario. V i r g e n Madre d e P e t o r q u i t a . T a m b i é n p o r el pucalanino. alférez del baile de La Canela. Manda un r o c í o a esta fierre. y recogida p o r el investigador J u a n U r i b e . Q u e as la que estamos esperando. la cual debe producirse en las sucesivas intervenciones de los abanderados.362 Es el Baile de La Cansía. C o n esto no diré más.— x C o m o en el ejemplo anterior. p o r todos los bables. manda un r o c í o a esta tierra. ' cantando en este santuario. también por el pucalanroo. en éste también se utiliza la técnica de versificac i ó n característica del canto de alférez. dispuestos estamos a servirle. que consiste en encadenar cuartetes. adiós. Y o pido p o r L a Canela. 118-119). En esta composición de homenajes se recurre al t ó p i c o de la V i r g e n del Carmen c o m o defensora del pueblo chileno. p o r la lluvia estoy cantando. Para servirle a Jesucristo. comenzando cada una c o n la última línea estrófica de la anterior. m i canto siempre conquista. p p . también el alférez V e r a dándole yo el instrumento. y o pido p o r L a Canela. y o canto para decirle. a lo humano y lo d i v i n o . lo canto p o r la verdad. soldados somos del Señor. V i r g e n det Carmelo. V i r g e n Madre de Petorquita. de la voluntad de Dios que es la que estamos esperando. impulsándose así la c o n t i n u i dad de la secuencia de ellas. . y mi cantar considera. p i d o . y apoyándose en este procedimiento la improvisación de sus contenidos y rimas. si yo no estoy bien de salud. él me reemplazará. cantando yo estoy de buenas. cantándole al U n i t r i r í o . V i r g e n Madre de Petorquita. en este tierra. ( U R I B E .

t o d o lo rige el destino c ó m o no iba a v e n i r siendo de un pueblo vecino. batiendo paño chileno.- C o n t r a p a n t o de salutación Muchas gracias. cuando supe que no venía yo me había entristecido. se lo canto p o r m e n u d o . P. Verdaderamente. que t o d o así se comprende. mi buen alférez. abanderado. Verdaderamente. l a y l . A lo p r o p i o . mi abanderado. a q u í . esa es la verdad pura. enternecido. Lo más b i e n . Muchas gracias. V e r d a d es. y a t o d o su baile entero • les correspondo el saludo. d e Petorquita y o s o y . mi abanderado. en el cantar analizo. mi abanderado. correspondiendo el saludo este baile de Petorquita. el baile de Pachacamita. mi buen alférez. ' de salud. E n m i canto. abanderado. quisiera saber de usted. le dice mi c o r a z ó n . alférez. mi abanderado. c ó m o se encuentra. O. abanderado. a su presencia. pregunto para darme cuenta. hay que hacer el sacrificio para seguir le d e v o c i ó n . l o digo p o r primero. p o r s u v o z . para poderlo acompañar h o y hicimos mucha fuerza. Y a l o c r e o . Buenos días. c u a n d o se acercan las fiestas no faltan inconvenientes. Me alegro. que venga sin novedad. el c o r a z ó n me palpita. A veces. buen alférez. . quisiera el D i o s de los cielos que así siempre se conserve. abanderado. que no falta-para nosotros siempre en contra la fortuna. alférez. nos faltaba el tamborero. Es verdad. sin la salud quebrantada. mi buen alférez.363 52. Es verdad. quiero pasar adelante y aquí le pido permiso. me alegro de verlo b u e n o . buen alférez. se encuentran. c o m o m u y bien j e expresa. mi abanderado. N o queríamos venir. y él c o r a z ó n se me hiere. yo y t o d a mi hermandad. permiso le pido al pueblo para levantar mi v o z . las cosas se precipitan.Mil gracias. C o n f o r m e . pera servirle estoy bueno.

Verdaderamente. los abanderados de las cofradías sostienen diálogos versificados de saludo y de despedida. nuestra Medre del C a r m e l o . A s í es. yo canto y me alegro tanto. Para después pedir clemencia. desemboca en reflexiones acerca de la fugacidad de la existencia terrena. alférez del baile de Petorquita. mi abanderado. nuestra Madre del Carmelo recompensa el sacrificio. a personajes y episodios del A n t i g u o y N u e v o Testamento. p o r nuestra madre del Cielo que nos cubre c o n su mentó. lo que hocemos en lo tierra ella lo premia en el cielo. Comentario. mi abanderado. omitiéndose- . s los. procontrapunto entre E d u a r d o Olivares. donde el Señor nos premia es en otra eternidad. mi abanderado.364 Verdaderamente. Para pedir después de muertos. es m u y cierto y se verá. lo diré así. y c o n gran soberanía. somos une sombra parada. nuestro Madre Inmaculada. A s í es. p o r q u e nosotros en la tierra somos una sombra parada. la correspondiente letra Inicial del apellido de cada u n o de ellos. vicisitudes de los viajes de los grupos asistentes y alusiones personóles de un alférez a otro. alférez. sin saber c ó m o ni cuándo la muerte nos llevará. hacemos estos sacrificios p o r el bien de nuestras almas. De acuerdo. inmenso mer de b o n d a d . mi buen alférez. Este alférez del baile de Pachacamita. C o n f o r m e . V e r d e d es. alférez. y Pimentel. p o r eso nos preparamos para cuando llegue aquel fin. vocando la atracción e hilaridad de todo la concurrencia. Verdaderamente. que hacen ostensible la persistencia de la tradición medieval hispánica cristiana en la cultura folklórica chileno. formada p o r devotos y simples espectadores.— En las fiestas religiosos c o n participación de bailes chinos. mi abanderado. Para distinguir la aternancia de los abanderados se ha antepuesto a las dos primeros estrofas de esta c o m p o s i c i ó n . en los cuales conjugan referencias a las circuntancias ceremoniales. c o m o dice el testamento. c o n anécdotas propias del lugar d o n d e se celebra la festividad. lo digo sin artificio. V e r d a d es. de u n o a o t r o c o n f í n . Estas últimas suelen llegar a extremos satíricos y desplazar las otras temáticas. La muerte nos llevará. de pecado es nuestra herencia. hacemos el sacrificio pare después pedir clemencia. alférez. de la debilidad de la naturaleza humana y de la inmortalidad. hacemos el sacrificio para nuestro último d í a . hocemos este sacrificio para pedir después de muertos.santos patronos. mi buen alférez. cumpliendo la devoción le V i r g e n nos premiará. palma a palma.

( U R I B E . le d i g o c o n humildad. Muchas gracias.y o . p p . Contrapunto de despedida V. 53. 130-131).N o hay d e q u é . amigó Olivares. m e v o y m u y agradecido de esta bendita tierra. me alegro tanto p o r v e r l o . nos vamos agradecidos. * Le agradezco sus palabras. me estén regalando « o r e s . Verdaderamente. a usted. F u e recolectada p o r e l Profesor U r i b a e n Paclxacamka. m i r h e r m a n o s queridos. . le estoy m u y agradecido por su b o n i t o deseo. l e y l . Muchas gracias. sus palabras yo me llevo. buen alférez.366 les posteriormente ye q u e hasta el final sa mantiene el mismo o r d e n de intervenciones. alférez. yo me v o y a despedir p o r su bonita atención. su amigo. en esta tierra. m i buen aliares. en la paz y en la guerra. y o v u e l v o . cuando se llegue ese d í a no aspare la invitación. igualmente para mi casa me llevo al mejor recuerdo. buen alférez. q u e regresen e Catapilco sin la menor novedad. lo digo m u y convencido. buen alférez. alférez. p o r usted y o bato e l paño. buen alférez. C o n m u c h o gusto. disculpen t o d o l á m a l o p e r o la v o l u n t a d es grande. p o r q u e . en este d í a . A l Baile catapilcano. mi alférez. Muchas gracias. .Oiscúlpame. n o hallo c ó m o explicarme. mi cantar lo manifieste: ¿ q u é le pareció. tratándose de Petorquita yo vengo de mil amores. sin novedad. lo dice mi c o r a z ó n . 0. C o n t r a p u n t o . siempre f u i bien atendido. d o n d e quiera q u a y o vaya sin ninguna veleidad. la fiesta? Lo más bonita. Muchas gracias. abanderado. . lo canto de c o r a z ó n . quedaré comprometido hasta la vuelta dot aflo. ' h a r t o preciosa la fiesta. Gracias. Verdaderamente.

q u e circunscriben a sus personas el contenido de la -relación versificada. cortemos la relación para que se vayan luego. j u n t o c o n darle mi mano le pido abrazo de hermano.— Este c o n t r a p u n t o de despedida entre Guillermo V U l a l ó n . mi abanderado. de su Identidad cultural. cantando p o r U n i t r i n o . cortemos conversación que es m u y largo mi camino. C o n f o r m e . ribe Echevarría durante una celebración de la V i r g e n de Petorquita. vea usted q u e mis'vasallos se encuentran m u y traspirados. en un ámbito de fuerte cohesión social. M u y grato es su buen cantar. igualmente digo y o . alférez de Catapilco.. mi abanderado. Gracias. y antes de retirarme deseo darle mi mano. alférez d e l baile de Petorquita.F u e recogido p o r J u a n U( U R I B E . cantando del mismo m o d o . un carácter de respetuosa comunicación y da abierta convivencia. amigo q u e r i d o . de acuerdo estamos en t o d o . . Comentario.366 Está b i e n . d i g o y o c o n mis hermanos. C o n f o r m e .de ambos abanderados. y le confieren a esta etapa final del comportamiento de los chinos participantes. y o aquí enrollo m i paño. pero más son mis deseos. 119-120). Contrapunto. Y o aquí d o b l p m i bandera. mediante el cultivo de creencias religiosas propias de su patrimonio tradicional y p. mi buen alférez. a sus plantas estoy postrado. c o n s t i t u y e una mesura- da demostración de aprecio y de cortesía p o r parte. y E d u a r d o Olivares. .

contésteme. p o r el diablo contestó.T. Mi d o n Javier de le Rosa. sin atrevimiento le hablo: si es sujeto de gran fama. tomó el instrumento y vine porque supe que ere usted.T. J. me ha v e n i d o a desafiar el muiatillo Taguada. al cabo lo v i n e e hallar en esta villa. Taguada. CONTRAPUNTOS Y PAYAS Contrapunto de Tafuada con D o n Javier de la Rosa PRIMERA PARTE M. quiero payar c o n usted. M.R. que no es p o r tenerte miedo. tiempo que lo ando buscando.M i d o n Javier d e j a Rosa. Habéis de saber. Mi d o n Javier de la Rosa. cantando. contésteme p o r el diablo.En la villa de C u r i c ó y estando en una remada. dígame en qué está pensando y por D i o s . Y o salí d e San Fernando buscando c o n q u i e n payar y en la fiesta de C u r i c ó c o n Taguade me fui e encontrar. forastero en este reino. atracado a la pared. ' Mi d o n Javier de le Rosa. es p o r hallarme tan solo. Isabrá de que me gustó! no contestó p o r los santos.367 IV 54.M i d o n Javier d e l a R o t a . - .

si no se lo ha c a l d o alguno. •' Habéis de saber. el norte. Mi d o n Javier de la Rosa. echando la vara al fuego. Mi d o n Javier de la Rosa.. Taguada. ya v e o q u e es m u y travieso. la mujer. ¿ p o r q u é motivo está preso? Y o t e contesto. no sea tan propasado. Hebéls de saber.usted es viejo y yo s o y j o v e n . ' Mi d o n Javier de la Rosa. tendrá los qua lo salieron. se lo digo sin recato. c ó m o p o d r á florecer. veras que te la entendí: es el M u l a t o de tu padre. dígame su parecer: una vara. y te v o y a referir. lo llevo en fuerzas sobrado. ^ aquí dará usted a saber: ¿cuáles son los cuatro hermanos. F í j a t e bien. habíame más de mi padre. la contesta v a de prisa. d e d o n d e v o s desciendes. ahora me ha de decir cuántos pelos tiene un cerro. O y e . usted que trafica el c e r r o . . yo le v o y a preguntar ¿dónde ha visto un t o r d o en jaula llamándose Sebastián?. Mi d o n Javier de la Rosa. pues.. tres hombres o una mujer? Habrás de saber. . y yo te lo digo en forma porque has v e n i d o a encontrarte c o n el zapato de tú horma. T ú l o dices sin recato . d ígame d ó n d e está viviendo. Mi d o n Javier de la Rosa. el puelche.. T a g u a d a . que en el canto de Improviso fuerzas no te han d e s e r v i r . yo te v o y a contestar: trae luego la romana en que lo v o y a pesar. Mi clon J a v i e r de la Rosa. te daré contestación: preso en la cárcel esta. estando seca. yo te saco de p o r f i é : son el sur. qué más quieres que hablo y o : está p o r una y u n t a de bueyes que de un f o n d o se r o b ó .368 MI d o n Javier de la Rosa. Taguada. Señor d o n Javier de la Rosa. Taguada. Y o t e contesto. la florece la ceniza. la travesía. en la ciudad de C o n c e p c i ó n . MI d o n Javier de la Rosa. . ese p o b r e de mi padre.. de tu pregunta se rieron. usted ha v e n i d o a encontrarse c o n la horma de su zapato. Mulato T a g u a d a . Taguada. yo le v o y a preguntar ahora me ha de decir ¿cuántas onzas pesa el mar? Esa p a y a que me echaste. T a g u a d a . da nuevo le v o y diciendo.

R. Taguada. SEGUNDA PARTE J. A l e r t a . . payemos a lo d i v i n o . si no sabe: p o r la permisión de Dios se sostienen en el aire. A este t o r d o mauKno. señor Taguada. Escúchame b i e n . el gallo a la sartén pica. si me ende c o n muchas maulas. señor Javier. A l e r t a . no sea en bajo ni altura. nú busque usted preferencia. le he de salar el c o g o t e y ponerle ají en el rabo. ahora me has de decir d ó n d e se paran las nubes.Mi d o n Javier de la Rosa. a este gallo desplumado. Si fueras a C o p e q u ó n allá en mi casa verías c o m o tienen los murciélagos una linda lechería. le contesto vigilante: atropello al quinto infierno y peso más adelante. Mi d o n Javier de la Rosa. dlme t ú p o r q u é m o t i v o pica el gallo a la sartén. yo quiero saber también.369 A « t e viejo abajino. dígame cuál ave vuela y le da leche a sus crías. O i g a . Taguada.T. si necesita saberlo.. una cosa he reparado: que yo no más le pregunto y usted no me he preguntado. señor de la Rosa. sepultura me ha de dar. T a g u a d a . y o l o v o y a desplumar que le vean la cayana.' Mi d o n Javier de la Rosa. no se remonte tan alto ni suba a tanta eminencia. S e ñ o r poeta abajino de tanta sabiduría. M.T a g u a d a . p o r si D i o s me da licencia de conocerte el destino. y o tengo p o r sobrenombre el invencible Taguada. si a tanta altura te subes. yo vengo a darte la muerta y une infeliz sepultura. que cantes sin desventura. y o t e prevengo. Habrás de saber. le diré a U d . Mi d o n Javier de la Rosa. A tí te d i g o . menos en el medanal. esa cosa es mal pensada. porque no puede lamerlo.

D e Taguada c o n don. Taguada. ' Ya le atendí. Por lo habiloso. y le v o y a contestar: d o n d e pasó el Evangelio. Taguada. la cuenta le v o y a dar: cuatro son los de la misa y u n o . Taguada. espero que me contestes si tiene camino el mar. Atiéndeme. aquí se ha dado a saber de c ó m o fue el c o n t r a p u n t o d e Taguada c o n d o n Javier. qué turbado estoy. si tanto sabes. T a g u a d a . qué haré. yo te pregunto lo que al cristiano embelesa: cuál es el árbol mayor c o n fruto de más grandeza: Sabido está. me darás contestación. Mulato. señor Javier. np te vayas a turbar. Taguada. y o t e pregunto. don Javier. Mi d o n Javier de la Rosa. Dios h i z o los mandamientos. esta p a y a ha terminado. espero que me contestes qué fin t u v o Salomón. al cerrar el misal. ahí quedó camino real. que te lo pregunto y o : ¿cómo supieron los magos d ó n d e nació el N i ñ o Dios? -Mi d o n Javier de la Rosa. me dirás sin dilación.370 Habrás de saber. hay que entenderle el asunto y que la aprenda el que q u i e r a - . y o creo que e l c o n t r a p u n t o me lo gana d o n Javier. Señoritas. Compañeritos de mi alma. ¿a qué profeta los d i o ? Y o n o sé. advierta de que es el trigo. y o t e pregunto. aquí le contesto y o : una estrella los guiaba el gallo luego cantó. d o n Javier. cuentas tendrás que sacar. pero haga c o m o le digo: callaremos la guitarra y quedaremos amigos. payador. mi madre c o n una tía dijeron que Salomón estaba en A n d a l u c í a . cuántos d o m i n u m vobiscum dice el cura en el altar? Escuche bien. la respuesta es como digo: el árbol que me pregunta. Taguada. Javier la historia f u e verdadera. payador. y responde c o m o tal: ¿ Q u é siglos v i v i ó L u z b e l en la C o r t e Celestial? Compañeritos de mi alma. t Y a t e turbaste. y recojan sus apuestas que el Mulato está sobado. y dijiste una herejía: hiciste cabe en tu madre y carambola en tu tía. caballeros.

y alcanzado la m a y o r dispersión geográfica entre todas las composiciones poéticas chilenas. sus formas estróficas están constituidas p o r la cuarteta o p o r la décima. y en el segundo caso. y se complementa c o n fragmentos de la publicada p o r Nicasio G a r c í a en 1886. y que hasta h o y f l u y e cerno una viva corriente que ha c u m p l i d o una ininterrumpida y prolongada etapa en la tradición o r a l .11). O simplemente es dicha o bien cantada. 5 . quienes.371 Comentario. p o r lo c o m ú n cada rival ejecuta su p r o p i o Instrumento.— El contrapunto y la paya se practican m u y predominantemente en la z o n a central de Chile. p o r norma general c o n el uso estrófico de cuartetas rápidamente improvisadas en un hábil intercambio de preguntas y respuestas. la paya es una clase de c o n t r a p u n t o . . en un clima de agresividad. c o m o en los contraLa paya mas" famosa y recordada en Chile es la denominada de Taguada c o n d o n J a vier de la Rosa. u n o de ios más grandes cantores de la O r i l l a de Pencahue. se sitúa en la órbita del canto a lo pueta. tanto artísticas c o m o folklóricas. Por su parte. M O R E N O . según las investigaciones históricas realizadas. puntos. sus contenidos son de gran heterogeneidad. C o n respecto del primero y si se exceptúa el de alféreces. Esta versión esté basada en la obtenida p o r Manuel Dannemann de Abraham Pavez. c o n las mismas características fundamentales de los combates poéticos medievales y renacentistas hispánicos. p o r los nombres de sus protagonistas. D A N N E M A N N . asimismo guitarra o guitarrón. que tiende a enfatizar asuntos personales de dos adversarios en disputa. ya comentado y ejemplificado. en 1957. y su c u l t i v o . pp. Provincia de Cachapoal. habitualmente cantado c o n acompafiamiento de guitarra o de guitarrón por dos o más contendores. ( B A R R O S . sostuvieron su largo duelo versificado hacia ei año 1790 en la ciudad de C u ricó.

p o r el despacioso seno. p o r la lezna y la escobilla. 56. dijo un zapatero. 59. generales. dijo un labrador. .V 55. y o d o y c u l t i v o a l terreno a costa de mi sudor. Las taquillas las prefiero. brindo p o r todos los lesos c o n ellos hago fortuna. B r i n d o dijo un t o n t o r r ó n . Y o s o y obrero decente. brindo por la agricultura. B r i n d o . Y o . comandanta y oficiales. en una en una. dijo un abogado. B r i n d o p o r ser estudiado y mis leyes pilatunas. por martillo y la cuchilla. el elevador. c u a n d o me p o n g o a beber me t o m o u n o y o t r o vaso. alegador en mi plana. perfil y cuero. dijo un militar. B r i n d o por la buena u n i ó n que a v e c e s suelo tener. y en t o d o lo que e x p l i c o . pruebo la advertencia pura y . tengo que lista pasar. las gano y hago progreso. presentando u n escrito. 57. viendo u n prodigio hablar sobre de la obligación. c o m o el plantel lo figura. y o . 58. a l f i n . firmemente. ^ por mes layas que el maldito. p o r suela. cuando termino. que son dignos de atención. B r i n d o . si me tocan la retreta. la cuestión. por el tambor y corneta. coroneles. porque dicen que soy leso p o r q u e c o m o pan y queso en cualquiera reunión. BRINDIS Pronuncio el brirtdis de amor. brindo por la obligación. B r i n d o . si se me ofrece mafiana calzo al mismo Presidente. B r i n d o . q ue do vuelto al o t r o lado.

siguiendo le huella. Si me admite esta copita la digo a la reunión quo y o a q u í c o n dulce t o n h o y que se ha llagado al caso.374 tas p*9Q01 cuando v o y a remoler. 61. p o r las chiquilla* bonita*.— El v o c a b l o brinde es el resultado de uno simplificación fonética del término brindis. c o n pocas manifestaciones de improvisación . referidas. B r i n d o . 64. 62. y si gusten. dijo un hortelano. rara v e z de dos y excepcionalmente de tres. 00. p o r la rosa y la mosquete. p o r ot h o m o y la batee. o seres o coses. malva. me la bebo bien todita y no dejo ni una gota. azucena y j a z m í n son anillos de mis manos. Se recitan de un m o d o chispeante y sorpresivo durante cualquier r e u n i ó n de esparcimiento o en simples encuentros de amigos. brindar. u t i l i z a . los muebla* da añoro a enero. p o r las flores del J a r d í n . la tueia y al batidor. c o n al serrucho en le mano. ai martillo elevador que golpeo d o c o n t i n u o . y lo hago p o r la c a l o r ' do Valparaíso a Santiago. 63. Y y o . . d i j o un panadero. y la piorna tan gordita q u * a§ lo q u o m i d o primero. ya que me hallo en su presencia. Parece cielo estrellado en noche triste y oscura. llegando los poseedores de abundantes repertorios a verdaderas competencias de brindes.. una cuarteta o c t o s í l a b a L o s correspondientes e incontables textos siempre poseen distintas formas del verbo. ofreciendo al parroquiano. así c o m o de una mañero secundaria . dijo un carpintero. b r i n d o . si me admitiera mi hechura en esta c o p a de v i n o . esflores. c o m o enamorado. B r i n d o . un suspiro en esta vaso lo brinda mi c o r a z ó n . B r i n d o . B r i n d o . c o n mucha benevolencia. les presento B r i n d o p o r la sefiorita. alegra y bien placentero alzo le c o p e llenita. . sería el galón más f i n o para alabar su h e r m o s u r a > Comentario. p o r esta ñifla tan bella que aquí sa encuentra a mi lado. p o r lo general de una décimo. y c u a n d o estoy c o n mi trago » e l pan c o m o una flor. directa o indirectamente. p o r q u e tango do tarea bracear c o n el C u a n d o ya rayo el lucero estoy pensando en al licor. una macota. d i j o ¡un zapataro. y brindo p o r las ojotas que me dejó mi tairita. no digo de las violetas que son distinguidos flores. p o r lo graciosa y bonita. p o r el clarín soberano. y en la cultura folklórica chilena de nombre a una breve y festiva c o m - posición. 65. p o r la carnaza y al c u e r o . p o r la cerveza y al v i n o que quitan pena y d o l o r .

- Los N o . 63 . G . C o l e c c i ó n N o . ( D A N N E M A N N . Los V i t o s ( B A R R O S . 144). mann.57 . 1 9 . R u t a 53).65 se los d i o Daniel Z ú ñ i g a . de C o d i g u a .62 han sido encontrados en A c ú l e o p o r J u a n U r i b e ( U R I B E . 55 .58 . Los N o . predominando ios dé alabanza o petición amatorias y los de descripción y elogio de oficios. Cantos.64 .9). d e E l Naranjo. p.56 .59 f u e r o n proporcionados a Raquel Barros y Manuel Dannemann p o r Manuel Maturana. D A N N E M A N N . Melipilla. 60 .61. Valga este comentario para todos los ejemplos aquí reunidos: Los Nos. a Manuel Danne- .375 Su temática es heterogénea.

C u i d a n d o estaba un clavel C u i d a n d o estaba un clavel para mi divertimiento. . Su contenido es eminentemente amatorio y su ejecución se hace c o n acompañaEste ejemplo de cuartetas octosílabas y f u n c i ó n amenizadora. su área de c u l t i v o habi- tual es extensa.— C o n la v o z tonada se designa un género poético-musical chileno de vigencia descendente en los últimos treinta años. Pereciere que su introducción data de la época de le conquiste hispánica. T e fuiste clavel Ingrato me dejaste sola y triste. siendo h o y cade v e z más escasa la presencia del arpa. Clavel plantado en la playa. mas dichosa fuera yo Comentario. corresp o n d í a a una " c o m p o s i c i ó n métrica a propósito para cantarse". De las manos se me f u e . . Cogollo Revivan las s e ñ o r i t a s . miento de guitarra. TONADAS si volviera a mi poder. no obstante. Su n o m b r e . de acuerdo c o n los temas.\ 377 VI 66. gócelo quien lo merece que para mi se acabó. estando en primeros amores tan mal me correspondiste. formes y estilos . y cabe pensar que él se aplicó a una forma musical aceptada comunitariamente. Si h o y anda de mano en mano para qué lo quiero y o .poéticos que conserva. a un paradigma que dio origen a la actual tonada chileno. y Q u é dichosos los caminos d o n d e el clavel se me f u e . fue abotonado en E u r o p a y florecido en Espeñe. sola o complementando el instrumento antes citado. .B í o . no tuve el merecimiento. según el Diccionario de Autoridades de 1739. ya q u e abarca desde la región de C o q u i m b o hasta la del B í o .

. y el carino q u e se acaba y causa tribulaciones. tango de irme a sepultar. Pertenece a la Colección L e r a . y termine c o n un c o g o l l o . 23. prometo que si volviera Si p o r tus ingratitudes. tomando c o m o p u n t o de a p o y o inicial la compara- c i ó n entre una planta q u e se marchita y muere después de florecer. p. 68. La planta. anda ingrato q u e slgún d í a . aunque meras se atraviesen cada d í a estoy más firme. quieres quitarme le v i d a . encierra un marcado reproche y una e m o cional decisión de ausencia. SI no te tango presente ¿ c ó m o me consolará? ¿ C ó m o me consolaré C a d a d f e e s t o y mas firme de esta amor tan d i v i d i d o ? de mirar tanto Imposible. no ha de faltar ocasión que de mí te has de acordar. cuando me quieras buscar. . 31). m u y e la manera lírica renacentista. une dedicatoria a todos. no tengo más que ofrecerle q u e una sincera amistad. después de hallarla florida y aunque mil trabajos p a s e . de de cuartetas octosílabas y finalizo c o n un Su f o r m a estrófica es la acostumbrecogollo que atenúa la congoja del t e x t o y abre la esperanza de le amistad p o r encima de cualquier o t r o ofrecimiento. vale decir.se f u e secando. Cogollo Señores y señoritas. ( L E N Z . d o n d e no me halles nunca Comentario. o a u n o de los asistentas a la reunión que da lugar al canto do tonadas. ( L E N Z . N o . Si p o r falsas esperanzas. florcita de tesada A las montanas mas tristes. Censados tengo mis ojos Cansados tango mis ojos a la prenda q u e adoré. haces mi suerte fatal. . 27. La planta se fue secando. .378 demuestra la temática preponderante y aludida. . 67. N o . 37). no hallaras noticias mías. p.— T o n a d a que exprese penas de amor. algunos.

Estribillo Me gustan todos en realidad.señores. Si quieren saber. La q u e es casada c o n hueso pasa una vida m u y buena. L o s Huasos A mí me gustan los huasos. almuerza corderos gordos y al mediodía c a ñ i f l a . ~ * • • 69. mi bien sebos de que yo sin verte no p u e d o estar. Q u i é n pudiera dueAo m í o hablaría p o r descansar. alborotan ei caballo . 33. Para atravesar el r í o volean m u y bien el lazo. N o . la cual se manifiesta en este ejemplo c o n le modalidad llamada de c o l e o .379 M » consolaré diciando: quién pudiera d u e ñ o m í o . p o r si algún futre se o p o n e . a la que pertenece este ejemplo. ¡ D ó n d e habré c o m o los huasosl porque saben trabajar. así c o m o la versificación. se irradio desde Espena a través de la transmisión oral y de los cancioneros Impresos. pp 45-46). . c o n las espuelas plateadas y el sombrarIto al soslayo. c o m o enamoran los huasos: se sientan a lo oscurito y tiran un peñascazo. Cogollo Señores y s e ñ o r i t a s .— S i n verte n o p u e d o estar p o r querer t o d o mi anhelo. Puede suponerse q u e la clase de t e x t o s poéticos amatorios lastimeros. . suerte tan baja l a m í a que verte ni hablarte p u e d a ' Se mantiene en esta tonada el énfasis amatorio que prevalece en le* temática del género. debido a que desde le segunde cuartete. esto es lo que ofrece un hueso: A lo que divisan las ninas un caballito ensillado y un buen vestido de raso. y q u e es tan divulgada en A m é r i c a Latina. .. q u e cade estrofa proporciona su cola para . ( L E N Z . / Comentario. cada una de ellas comienza c o n la última linee estrófica de la precedente. la iniciación de le siguiente. Y a lo que se ven queridos principian s galantear. esto es. pero l o s huasos me gustan más.

la destreza para cabalgar y la pericia en el manejo del lazo. Á r i d a . c o n s t i t u y e n recursos literarios es- pecialmente apreciados p o r los poetas líricos del Renacimiento. Acuérdate palomito cuando en mi brazos d o r m í a s . A r m e n d r i t o florecido. No has de alcanzar el n i d o ni c o n el pico a la rama Comentario. 70. de acuerdo c o n tu c o n t e n i d o . y se encierre le serie de ellas c o n un cogollo que exalta y sintetiza las cualidades del buaso. 48-49). 46-471. tales c o m o le astucia para las lides amorosas. c o m o te compruebe en esta tonada da animoso cogollo. Después del canto de cade une de las estrofas octosilábicas sa añade un estribillo pentasílabo. el cual presenta fielmente algunas características relevantes del hombre de o f i c i o ecuestre p o r excelencia'de esta país. p p . q u é feliz el palomito c u a n d o se encuentra en su nido. ( L E N Z . observadas dé un m o d o directo p o r el autor inicial que lo lanzó al proceso de la re-creación folklórica. que te he de cortar las atas.380 Comentario. Cogollo Revivan las s e ñ o r i t a s . 34. .— Es licito afirmar ^que al t e x t o de esta tonada te c o m p u t o en C h i l e .- La personificación de las aves y los m o d o s expresos o tácitos de atribuirles propiedades afectivas de los seres humanos. U n d í a estando d u r m i e n d o U n d í a estando durmiendo A una palomita bella la visitaba un palomo. y un d í a sin saber c o m o sé v o l ó y se f u e c o n ella. p p . palomito ingrato. 35. . . que perduran c o n v i g o r en el folklore poétieo-musical c h i l e n o . cuando la sed te apuraba de mis lagrimas bebías. oí que se lamentaba un palomito en su n i d o . t o d o lo cual se trasunta en un retrato criollista de estilo narrativo. N o . N o . ( L E N Z . bajo un coposo lirio. las predilecciones de alimentación y al criterio campesino para elegir obsequios.

p o r . y ehoro se me a h u y e n t ó mal haya la suerte mío. D i c e n que s o y zapatera Dicen que s o y zopetero. . Cogollo Revivan las s e ñ o r i t a s . Estribillo V e n t e negrito. las oles se ven y vienen y no les puedo alcanzar. 72. zapatos y zapatillas y medias botas caseras. . aferrado e le tradición musical que t u v o su apogeo a comienzos de este siglo. me v o y pare le plaza. 55. V i v a el s o l . ( L E N Z . i para un parclto que tengo mejor y o l o v e n d o e n casa. Estribillo Zapatos da cabritilla. . vente a m i » brazos. Comentario. N o .). porque yo vengo a vender zapatitos en la plaza. me siento en mi silletita a mirar a los que pasan. zapatos de crujideras. Cogollo Señores y s e ñ o r i t a s . El Joven que a mí me quiera me ha de v e n i r a buscar. . y los buques en el mar. Las aguas buscan el r í o y el r í o busca la mar. c o m o asta que se ha t o - mado de la Colección L e n z . que he perdido hasta el canasto y no me he p o d i d o casar. lo general de Índole costumbrista y de carácter Jocoso. E l negrito m i s amante El negrito más amante vivan las ninas bonitas el amor y la fortuna. p . V i v a n le* claras estrelles viva el s o l .— E n t r e las tonadas de c o n t e n i d o profano h a y una clase que describe oficios. ' C o g o D i t o de peral. viva la luna. Me tiene tan aburrida el destino de la plaza. que mi corazón t e n í a . T e m p r a n i t o me levanto.381 71. Y te haces desentendido cuando y o t e quiero tanto. 39. porque p o r t í paso trabajos. sólo en localidades rurales de espíritu m u y conservador. que se encuentra difícilmente. zapatero y no s o y huesa. . viva la luna.

T u ausencia m e mata. 73. privanza y fortuna. El c o r a z ó n en el pecho llora. Comentario. simplificado^ en que están Inmersas. re-elaborador. armónica. en la m a y o r í a de los casos. que es medularmente una tonada folklórica genuina. se modifican de una u otra manera. nacidos de determinados autores. A m o r . a un afán reduccionista m u y subje- tivo de sus ejecutantes.— En este ejemplo de tonada que viene a corroborar la temática más c o m ú n del género. privanza y f o r t u n a Las glorias que yo tenía.— Actualmente. p o r desagradarles su c o n t e n i d o . Estribillo IA quién le cantara mi pena y d o l o r ! . incorporándose a la cultura folklórica. el número de estrofas de una tonada fluctúa entre cuatro y tres. h o y me encuentro sin ninguna. al privársela de una de las partes señaladas. 42. y se consuela diciendo: nada de esto permanece. o p o r otras razones tanto p más fortuitas o caprichosas q u e las mencionadas. privanza y f o r t u n a . estilística. ya que en el proceso selectivo. se truecan. que decrece en relación c o n la cuarta. p. ( L E N Z . suspira y padece. 60). A q u e l l o que más se quiere. nada de esto permanece. se observa un fragmentarlsmo exteriorizado p o r la ostensible falta de continuidad entre la primera cuarteta y la segunda y tercera. aunque su t e x t o . c o m o lo son muchísimas de las tonadas. llegando c o n el paso del tiempo a ser comunitarios en grado sumo. transmitidas p o r tradición oral. ¿a d ó n d e estará ese sol que de tan lejos me quema? Comentario. estrófica. La segunda obedece. c o n un estribillo p o c o frecuente. esto es. ya que se lo p o d r í a asignar acertadamente a cualquiera de las estrofas. q u e a veces deciden omitir una estrofa p o r cansancio v o c a l . Este hecho es norrrul en la vida de composiciones poétlco-musicales de corta extensión y de c o n t e n i d o amator i o . ya no quiero amor. más p r o n t o se desvanece. . generalmente no se vulnera en lo esencial. sus textos originales. A m o r . Ya para mí se acabaron: amor. años atrás. que es su funcionalidad. N o . sn circunstancias de que el cogollo muestra la versatilidad propia de su c o n d i c i ó n de tal. cualquiera que sea la forma de ellas. estén o no complementadas p o r un estriLa primera alternativa corresponde a una norma estricta unos sesenta billo y / o p o r un cogollo.382 Varillita de azucena. de cuatro líneas estróficas pentasílabas y dos octosílabas. melódico-rftmica. . Id apretada síntesis temática. se desglosan. Sin embargo.

p . •- ya me v o y a padecer. Si a los montes me acerco. 74. mi querido amante. Las murallas de tu casa los montes h u y e n de m í . por lo tanto. . e x c e p t o mutilaciones m u y graves. artesana y recolecto ra del folklore chileno. fue revitalizade hace unos veinte años gracias a una inter- pretación de V i ó l e t e Parra. adiós mi querido amante. 69). N o . Lo planteado bien p o d r ( e ilustrarse c o n la concisión de las tres hermosas cuartetas de esta t o c a d * . que eligió una versión m u y semejante a la aquí transcrita. ya me v o y a padecer. cuando le perdida se p r o d u c e a una gran distancia de tiempo d e l presente y.383 versificado pudiese resentirse. ' e toda hora y a t o d o Instante: q u e no me eches en o l v i d o . p. eren bajas pare m i . bien sabes t ú . Comentario. A d i ó s .— Esta antigua y bella tonada de asunto tan universal c o m o es la afligida separac i ó n de dos amantes. 44. en c u y o sobriedad y. Desenvolverme en tus brazos. 47. S ó l o una cose te p i d o . y q u e supo obtener fielmente de le tradición oral la forma musical c o n que envió el mensaje de esta honda y delicada queja de amor. 64). ejecutante. y e q u e y o te d o y tos m ios. en la q u e vibra el t ó p i c o de le fugacidad terrenal ( L E N Z . A d i ó * . Planté u n a planta de rosa Plantó una planta de rosa. . No llores al despedirme c o m o suele acontecer. sólo una espina c o g í . y ahora se me hacen altas desde que mi bien perdí. m i querido amante. poetisa. puede pasar desapercibida para los cultores de h o y . pero la tengo en el elme desde q u e mi bien perdí. N o . Lo hecho no tiene remedio. compositora musical. ( L E N Z . Ruege al cielo que no muera hasta que ta vuelve e ver. dame tos t u y o s y adiós. 75. es de l e y . cuestión esta ultime acerca de la cual a menudo se carece de elementos de j u i c i o . contención se siente el estoicismo clasico de Gercilaso de l e Vega.

en circunstancias dé que conserva su vigencia en el centro del país. 72). ocurre lo contrario. Comentario. Le pedí para zapatos. Le pedí para camisa. C o m o enamorado el huaso me d i o camisa y enagua. dejan de serlo dichas excepciones. y. amiga del interés. el año 1960.d e ambos sexos. sean del mismo o desaltérente s e x o . en. toditas las señas d o y : tiene una mantara paca y sombrero guarapón. hasta un burro que tenía también me lo h i z o vender. y si lo hacen dos personas es al u n í s o n o ó a dos voces. aparece cada v e z más la intervención masculina. d o n d e yo suspiro y lloro desde que mi bien perdí.en la práctica del género y pueden resumirse c o m o sigue: V e i n t i c i n c o a treinta años atrás. siendo excepcional la participación c o n j u n t a .los momentos de amenización del rodeo. En camb i o . cantada p o r doña V i t e r b a Gutiérrez y sus hijas N e l l y y Teresa. S ó l o (a oema en q u e duermo se compadece de m í . 76. en tales ocasiones. ( L E N Z . y escuchada p o r . Y o estoy queriendo a un huasito. aunque fuera de camelia. era m u y principalmente la mujer quien cantaba tonadas. u n huaso qué y o t e n í a lo hice perder le camisa. .384 v me marchita su sombra desde que mi bien perdí. Yo estoy queriendo a un huasito . C o m o enamorado el hueso me d i o vestido de seda. salvo la casi completa sustitución del arpa por la guitarra. aunque fueran cuatro varas. 50. V e y a el diablo de la mujer. e l autor de ésta colección durante u n a fiesta campesina en la z o n a de Graneros. c o n acompañamiento de arpa tocado p o r la primera de las nombradas. Cogollo Reviven las s e ñ o r i t a s . . Se impone el canto individual. fue obtenida p o r el D r .— Esta tonada. F l o r c i t a de la hortaliza. aunque fuera de dos puntas. . p o r parte de dos jinetes. C o m o enamorado el huaso me d i o diez pares p o r j u n t o . pero en la actualidad. que posee las mismas peculiaridades de ejemplos anteriores en cuanto a c o n d i c i ó n temática y estrófica. R o d o l f o Lenz a comienzos de siglo. el deporte ecuestre nacional más representativo. p. así como también lo es la de tres o cuatro cultores. Las características de la referida ejecución. q u e consiste en atajar un novillo en carrera en un p u n t o preciso de un recinto. en una versión m u y semejante a ésta. son las que predominan. p o r lo t a n t o . N o . en 'reuniones familiares o de amigos. Le pedí para vestido.

(LENZ. N o . 55. Se añade su ingenua prodigalidad. emplea la técnica poética lírica del contraste.385 Comentario. mi muerte y tu casamiento. A q u í la descripción del huaso se abre c o n d o s piezas distintivas de indumentaria: la manta paca. (LENZ. re-creadora de textos cantados hispánicos qué a ú n se escuchan en diversas. p.— Esto antiguo tonada. regiones de Espeño. y a mí me cantaré el cure i miso de cuerpo presen tel cuatro velas solamente. y e mí me acompañarán Estribillo l A y i N e g r i t o de mi alma. 59. 77. te cantarán tus parientes. Te sacarán de la iglesia acompañada de gente. c o n s t i t u i d o p o r la queja del dadivoso enamorado y la burla de la favorecida. c o n propósitos de énfasis afectivo. que en la iglesia se c o r r i ó y fue el primer paroxismo Comentario. . incuestionablemente c o n matices chilenos en cuanto el manejo del l é x i c o . y así lo publica el tiempo Se juntarán les funciones. 85-86). p p . de la morfosintaxis y del estilo. también el t e x t o versificado de ésta puede considerarse hecho en C h i l e p o r un chileno. ampliamente difundidos en Iberoamé- rica. quien seguramente nunca imaginó q u e su creatividad sería le iniciación de une constante re-elaboración tradicional. Me h a n d i c h o que tu te casas Me han d i c h o que tú te casas. u t i l i z a n d o una m u y c o m ú n locución chilena —perder hasta la camisa— c o n la cual se de a entender que una pérdida material ha sido completa.alas.— C o m o te dijera respecto de la anterior tonada cerecterizadora del huaso. 78). esto es une prende de lana de c o l o r p a r d u z c o que cae sobre los hombros s través de un agujero para la cabeza. que c o n d u c e al jocoso final. usado hasta unos veinticinco años atrás p o r Jos campesinos. de p e ñ o o fibra vegetal. de temática amatoria de d o l o r i d o fracaso. N o . quien sintetizo el ceso c o n le última línea estrófica del c o g o l l o . que a mi c o r a z ó n le dio. ¿ Q u é hemos de hacer? Primera amonestación Llegarás a tu casa. la cual aparece en este ejemplo. y el sombrero guarapón. manifestada hasta h o y en versiones de su composición cantados en las provincias centrales del país. que es el de grandes .

carretero. que envuelven y aveces ocultan el asunto de la composición y que se a- . cuando de ti estoy ausente. se me v i n o a la memoria y el halluilero. tira. Iquién fuera dentro de til Para darle un fuerte abrazo y el halluilero. Si a y a y a y . y el haOuuero. y a la chacra de Ño A m p u e r o y el halluilero.— tres veces me desmayé. E l halluilero A y e r estando sola. se le otorga un marcado lirismo. tira. Siayayay. iremos al resbalar y al halluilero. L o s renglones se d i v i d e n .386 78. p o r la antigüedad. Si a y a y a y . tira. pentasilábicas. T i r a . hasta quebrar la picana. el escribirte un papel. al desarrollársela en una serie de etapas provistas de elementos subjetivos. allá vamos a parar. ' ' y el halluilero. p o r q u e blanca fue mi suerte. esta carta yo ta escribo y el pan de h u e v o . Su t i p o métrico de o c h o linees a c t o y tanto de su t e x t o poético c o m o de su forma musical. el que no cae resbala y el pan de huevo. sin cesar. y nunca se cantan todas las siete estrofas que tiene esta v e r s i ó n . tira. tres veces tomé el papel. ye sea p o r q u e su ejecución resultaría m u y larga o simplemente cen cuatro 0 cinco. y el pan de huevo. este carta yo te escribo. que se reduce a u n a decisión de escribir y de enviar u n a mi- siva amorosa. Estribillo T i n . allá vamos a parar y el pan de h u e v o . tres veces me desmayé. al que te fuere a abrir y el pan de h u e v o . tres veces firmé tu nombre. c u a n d o de ti estoy ausente* y el pan de huevo. ' el que no cae resbala SI a y a y a y . ' sola y sin tener qué hacer. al que te fuere e abrir. SI ayayay. Comentario. Si a y a y a y . T r e s veces tomé la pluma. el escribirte un papel y el pan de huevo. porque encadenada v i v o . C o n sangre del corazón y el halluilero. no es frecuente en la versificación tradicional empleada en este p a í s . porque la inmenso mayoría de las cantoras y de los cantores conoA su temática. M i nombre y o n o l o p o n g o . Puede decirse que esta tonada es una de las mas fuertes y evidentemente clásicas del folklore chileno. Én blanco papel te escribo. gran dispersión y fácil penetración. carretero. Si ayayay. Papelito v e n t u r o s o . .

después re-creado p o r la vertiente del folklore. además. él se escapa del predominio de le versificación hecha c o n cuartetas octosílabas. esta v e z comprobable en la segunda quintilla de la segunda estrofa y así mismo a lo largo del cogollo. La segunda y mino- ritaria situación se ilustra c o n este ejemplo. se presenta a menudo en este género. y le acorto ese tirante. señor colector. Si cortado se quiere ir. Es mi duefío y es mi amante. posee un representativo carácter nacional. varillita de marfil. p o r o t r a . pp. p o r una parte interrumpen la continuidad argumental. Comentario. que no es lo más agradable que lo tengan encumbrado. pudiere que se enrédese. 79. más libre en su c u l t i v o que el del canto a lo pueta. Esta temática se . cuidado c o n la que tiene: no lo vuelve v o l a n t í n . c o m o la pintada estrella que quiso hacer c o m i s i ó n . entonces p o r precaución le d o y un buen t i r ó n .— L o s contenidos amatorios de las tonadas acostumbran a ser más melancólicos. ( L E N Z . p o c o h i l o no se le suelta. Si en alguna reunión se presenta alguna bella. p e r o . y si se incline a algún lado lo bajo si está encumbrado. N o . p o r q u e en un árbol más alto puede quedar enredado. de d o s elementos q u e . el hallullero. hasta que cese en empuje e fuerza de darle vuelta. entregan un uniforme a p o y o al relato cantado. R e p i t o y v u e l v o a decir: tenga usted m u c h o cuidado. 61. U n o de dichos elementos. 88-89). lo hago dar una revuelta y otra más si siempre c r u j e . c u y a defectuosa c o n s t r u c c i ó n .387 crecienta c o n la Inclusión en cada estrofa y en el estribillo. y. p o r lo que serie acertado atribuirle un nacimiento c h i l e n o . pesarosos y atormentados. y sin ser el protagonista de esta tonada. El volantín C o m o v o l a n t í n manejo C u a n d o lo v e o subir un p o c o de hile le aflojo. en un garfio que no v e o . c u y o s verso* se ciñen c o n m u c h o más severidad al modelo métrico de la espinela. V i v a . le ha dado a ella su nombre c o m o signo de c h i lenidad. una clase de pan de harina de trigo. p r o d u c i e n d o un ligero suspenso. al joven que me corteja: le recojo si se eleje y si se acerca lo alejo. v e n d e d o r ambulante de hallullas. que alegres y placenteros. al usar la décima. Y lo bajo cuando creo que si lo dejo encumbrarse. pero siempre abriendo el o j o p o r si lo siento crujir. De este m o d o no lo dejo pensar p o r un solo instante.

m u y chilenas en su c o n t e n i d o y forma. se d i f u n d i e r o n en las reglones centrales del país. ( L E N Z . Estaba el tenco cantando en una mata de damasco. y que h o y están vigentes allí en pequeña medida. como la de la chercana o la de la loica. desde principios de este siglo. así c o m o otras en vigencia. lugar y fecha de recolección. ya se escuchaban corrientemente en la z o n a central de Chile a fines del siglo pasado. cultivadas principalmente p o r mujeres ancianas de localidades rurales. picard í a e hilaridad. pasó el tenco y le d i j o : A v e m a r i a liray. 68. en una mata de quillay. Estaba la tenca un d í a arreglándose la moña c o n una cinta de a real. pp. revolcándose en la arena. N o . 66. cuyas personificaciones no sólo sorrdivertidas sino q u e también finas en sus lances de encuentros y provocaciones. 100-101). los textos que desarrollan diálogos de pájaros. L a tenca Estaba la tenca un d í a pasó el tenco y le d i j o : qué gorda tienes la pierna. etc.. el a q u í transcrito carece de datos concernientes a Informante. y la presente versión. 98). proporcionados a este investigador p o r varios colaboradores. Pero es sabido que esta tonada. . p. 80. aunque p o d r í a ser que ellos estuviesen en anexos extraviados. c o n la tenca. . c o m o éste del tenco. en una mata de hualtata. pasó la tenca y le d i j o : cántame en esta otra mata. nombre que se utiliza en este país para referirse al juego de la c o m e a .— En la temática profana el género de la tonada sobresalen p o r su agudeza. todas c o n el mismo t í t u l o de El V o l a n t í n . Al igual que todos los ejemplos de tonadas de la Valiosa Colección L e n z . Comentario. N o . Estaba el tenco cantando pasó la tenca y le d i j o : si te trago no te masco.388 encuentra en no pocos cancioneros españoles.. Estaba la tenca un d í a en medio de un zapallar. ( L E N Z .

Me hallarás firme y constante y. Comentario. sino que de t o d o el folklore chileno poético cantado. 82. Carmelita. Intensificado por el encadenamiento mediante el cual. Este es un recurso de indudable efectividad emocional en un c o n t e x t o de carácter l í r i c o . de la localidad de El Naranjo. E n los jardines del d é l o En los jardines del d é l o que muere nuestro Señor. Al pie de la c r u z estaba llorando nuestra Señora. ya lo he visto. el d í a de las tres horas.— Si bien el c o n t e n i d o . A la* montana* atetara* A las montañés oscuras Ya lo he visto c o n mis ojos y por mis sentidos m u e r o . se han cerrado. si me quieres ir a v e r . ya me v o y e separar. D A N N E M A N N . y haciendo un crecido d u e l o . [a f o r m a musical y la f u n c i ó n cultural de esta tonada son m u y propios del género. Los V i l o s . t e l o digo. Cogollo ¡ Q u é linda estás. de ver una flor marchita en los jardines del cielo. ( B A R R O S . me hallaras. no quiero. Angeles y serafines d o n d e resucitan muertos. R u t a . técnica c u y o empleo sí que es c o m ú n en la composición de las tonadas". he v i s t o mi desengaño y no quiero más. Y a n o q u i e r o . el d í a de las tres horas. no sólo respecto de él. he visto mi desengaño' ye lo he visto. fuente de agua cristalina. a lo probable. llorando c o n grande d o l o r el d í a de viernes santo . construcción bimembre simétrica que posee el t e x t o de la última linea de cada estrofa. la parte inicial de la primera línea repite el t e x t o de la última línea de la cuarteta anterior. 29). que m u r i ó nuestro Señor. ya las puertas para mi se han cerrado.389 81. me hallarás. Esta versión fue entregada a Raquel Barros y Manuel Dannemann por Erna A h u m a d a . de ver su hijo agonizando Enlutada la han pasado. y los enfermos se alivian! se ha marchitado una f l o r . simetría que se rompe en la tercera cuarteta. a partir de la segunda estrofa. porque ese amor se ha cambiado. p . la. resulta excepcional. remito.

y que en este caso aumenta el dramatismo del sentido de la c o m p o s i c i ó n . en lo que concierne a la segunda de las razones señaladas. de la localidad d e E l Manzano. pero quienes lo hacen han olvidado la causa de su denominación. es desarrollado p o r otras cuatro cuartetas siguientes. Para darnos salvación va a nacer el R e y D i v i n o . frecuente en la poesía tradicional. señorea m í o s . se caracteriza p o r tener una cuarteta de cabeza. al igual de lo q u e ocurre c o n las décimas glosadoras de versos del canto a lo pueta. y albricias que va a nacer. q u e .390 Comentario. E l Mesías verdadero. y. c o n un cambio de tiempo verbal.'corno se comprueba.— En los anteriores comentarios acerca de la tonada se he aludido a su forma musical específica y a su manera de ejecución. y en ei portal de Belén. . c o m o su nombre lo indica. en c u y a primera y tercera cuarteta glosadora se cumple el procedimiento q u e c o ? (responde. señores m í o s . sólo se usa la v o z glosa en la z o n a de L o s V i l o s . c o n diversas denominaciones. al darle estilísticamente a la muerte de C r i s t o una continuidad de permanencia. D A N N E M A N N . ya han de venir adorarle los tres reyes del Oriente. que se viene deshaciendo p o r e l portal d e B e l é n . De ahí. Esta forma puede ser adopta£tmüia musical da p o r textos con diferentes funciones y c o n distintos tipos estróficos y modos de versificac i ó n . en el lugar de ella. San P e d r o lo ha de negar y Judas lo ha de vender. el que esperamos de v e r . la cuarta. una de las que c o m p o n e n la mencionada cuarteta de cabeza. Los V i l o s . En la actualidad. Cogollo Q u é glorioso e l N i ñ o D i o s . omitiéndose la segunda. cada una de las cuales repite en su última línea y en el mismo o r d e n . respecto de este ejemplo a lo adivino. y en lo que atañe a la cultura folklórica chilena. u n o de c u y o s miembros es la glosa. en m a y o r o menor grado. Albricias. que ha de m o r i r en la c r u z para sufrir su destino. 30-31). 83. R u t a . pqr io tanto. dando la V i r g e n sus pasos. Recolectada de una ejecución de Norberta A s t u d i l l o y Lucila Gaete. A l i é e n u n triste p e s e b r e ' va a nacer resplandeciente. p p . c u y o c o n t e n i d o . que exista una tonada. Albricias. b o t o n c i t o d e clavel. a lo que han c o n t r i b u i d o la sustitución o mutilación de la cuarteta de cabeza» las rupturas del mantenimiento de la estricta relación versificada de ella c o n sus estrofas glosadoras y la aplicación extensiva del nombre de glosa o tonadas c u y o s textos carecen p o r completo del empleo de la pertinente técnica descrita. y situando. ( B A R R O S .

— O t r o integrante de la familia musical tonada es el villancico. A d i ó s . asi c o m o los de la glosa ya descrita en el comentario del ejemplo N o : 82 s o n . c o r a z ó n . y la presente versión f u e proporcionada al Instituto da Investigaciones Musicales de la Universidad da C h i l e p o r las afamadas cantoras A m a n d a y Elsa A c u ñ a . pp. No dejaré de llorar el acordarme de t i . hispánicos. adiós. su ejecución vocal e instrumental. su f u n c i ó n amenlzadorá festiva. que v o y a apartarme. N u b l a (BARROS y OTROS. su forma musi- cal. adiós. c u y o s ancestros. ya brevemente explicada a n a l comentario del ejemplo N o . El c o n t e n i d o y carácter de miento del N i ñ o D i o s . las que sa encuentran encadenadas p o r m e d i o de la técnica de c o l e o . A d i ó s . su asunto amatorio. de la localidad de El Manzacogollo causa e Impulsa el sentido de acercamiento expansivo dado a la venida del Mesías. . n o . C o n esto se Va mi b i e n .391 Comentario. adiós. c o r a z ó n . puede ser d e que algún d í a Puede ser de que algún d í a nos hemos de v e r los d o s . aunque imposible se ponga. c o n pena y melancolía. d o n d e fue hallada. D A N N E M A N N . adiós. 13). 84. p o r los antecedentes españoles de su tema. p o r los villancicos c o n una temática que exprese gravedad reflexiva y espíritu de ternura ante esta fundamental acontecimiento del cristianismo. c o r a z ó n . de San C a r l o s . El resultado de la comparación que se halla en su Beatriz M a r t í n e z . no pongas tu amor en o t r a . A n t o l o g í a N ú m e r o U p . Siquiera para acordarme. la d i o a conocer a Raquel Barros y Manuel Dannemann. su estilo sobrio y su empleo estrófico da cuartetas. esta versión ilustran las preferencias que existen en la z o n a de Los V i l o s . obviamente. Se la escuche a menudo en la z o n a central del país. el canto al naci-. 32-33). Comentario. R u t a . T u pensamiento l o llevo siquiera para acordarme. T o d o es pana para mí.- C o m p o s i c i ó n m u y representativa del género de la tonada chilena. ( B A R R O S . 68. a través del uso poético sutil de le forme verbal. ediós.

en o c h o preciosa flor. te hago un p e d i d o . es poner amores donde no hay correspondencia. vivan los recién casados. Viva la feliz parroquia. Comentario. y extensiva a sus padres. En siete. dedicada principalmente a los novios. Esta versión fue incluida en una obra editada p o r el Instituto de Investigaciones Musicales de la Universidad de C h i l e . nada te advierto. dominio español. V i v a n novios y padrinos que juraron ante el cielo ser unidos c o m o < -El cielo derrame flores sobre estos seres queridos y sean hasta la tumbe felices y m u y unidos. c o m o se aprecia en esta tonada. vivan los que le acompañan y sus padrinos amados. L o * numero* me has de hacer ese favor. E n diez días d e m i v i d a . conservando su vigencia hasta la actualidad a través de textos poético-musicales. reunidas en los cancioneros hispánicos Se han diseminado por Iberoamérica desde tempranas épocas del medievales y renacentistas. 16). no me desprecies. en o n c e . en c i n c o . reloj p u l i d o . vivan los novios gozosos Comentario. verde cogollo de hortensias. se da a toda composición c u y o t e x t o concierne a-una celebración de fiesta de casamiento. O T R O S . a los padrinos. te hago un encargo: que no me eches al olvido. p. la cual se ejecuta principalmente. Despedida Señoritas y señores. A n t o l o g í a Número 1. en nueve. te estoy queriendo.— En la familia musical tonada de la cultura folklórica chilena. a las dos mi dulce encanto. En cuatro. en reuniones festivas del centro y sur del país. en seis. c o m o parte del repertorio femenino. a les tres mi vida m í a me hallo padeciendo tanto. (BARROS y 86. al curé y todos los otros . trabajo. A la una te prometo.392 85.— Los enunciados enumerativos ascendentes constituyen recursos habituales de las composiciones de temática amatoria. te hago un encargo: Q u e no me eches al o l v i d o .. V i v a n novios y padrinos. también se encuentran los parabienes. en d o c e . n o m b r e que usado siempre en su forma plural.

tengo ei patero. cantor de Lajuelas de N u b l e . tengo el chanchero. Mi mamita me c o m p r o una polla Mi mamita me c o m p r ó una polla Mi mamita m"e c o m p r ó una oveja en medias c o n el ovejero. tengo la polla. Mi mamita me c o m p r ó una vaca en medias c o n el vaquero. T a n to el uno c o m o el o t r o t i p o se versifican p o r medio de la cuarteta o de la décima. tengo la chancha. tengo la pava. tengo la pata. pánica tiene comprobaciones en y el C o m e n d a d o r d e ' Ocaña. mi mamita me la d i o . p o r lo c o m ú n solicitando a D i o s su ayuda para un feliz mantenimiento del estado matrimonial. La práctica de los parabienes es h o y d í a escasa y se concentra en localidades rurales de la z o n a central. tengo el chanchero. aquí v o y a rematar . mi mamita me la d i o . tengo el vaquero. parabienes satíricos. Sin embargo. Mi mamita me c o m p r ó una pata en medias c o n el patero. Mi mamita me c o m p r ó una chancha. tengo la pava. mi mamita me la d i o . A n t o l o - 87. Su procedencia hislos antiguos repertorios de cantos tradicionales campesinos. al Instituto de Investigaciones Musicales. tengo el pollero. en medias c o n el chanchero. tengo ei p o l l e r o . c o m o en Peribáñez Esta versión fue entregada p o r Diómedes Valenzuela. tengo la pava. tengo la pata. tengo la pata. además. tengo la vaca. que previenen a los desposados acerca de las ingratas sorpresas que recibirán. Señores y señoritas. tengo le pava. tengo el pollero. pero en m u c h o menor cantidad.393 concurrentes. tengo la polla. tengo la chancha. tengo la oveja y el ovejero. 18). tengo el p o l l e r o . tengo le chancha. y se aprecia bellamente poetizada p o r L o p e de Vega en sus comedias. Mi mamita me c o m p r ó una pava en medias c o n el pavero. existen. tengo el pollero. gía N ú m e r o 1. tengo la pata. tengo el pavero. tengo el pavero. tengo la polla. tengo el patero. en medies c o n el pollero! tengo la polla. tengo la polla. siendo más frecuente el empleo de la primera. ( B A R R O S Y O T R O S . mi mamita me le d i o . p. tengo el patero. tengo el pavero. tengo le pata tengo el patero. tengo la oveja y el ovejero. mi mamita me la d i o . mi mamita me le d i o . tengo la polla. c o m o sucede en este ejemplo. tengo el pavero. tengo el chanchero. tengo el p o l l e r o . tengo el patero.

cuando el amor está lejos es cuando se quiere más.— el cogollo. 88. ahí dicen las envidiosas: —Su querido se la ha dado. Cogollo Y si se le ha hecho tarde. fue dada al Instituto de Investigaclones Musicales de la Universidad de C h i l e p o r d o n a Teresa M u ñ o z . que interesa c o n f r o n t a r c o n el ejemplo N o . d o n d e hay niñas solteras ahí dicen las envidiosas: —Este así no más no llega. para c o n t i n u a r . en una atmósfera de presuntos e q u í v o c o s . el querer no cuesta nada. y que ahora es d i f í c i l de escuchar en lugares urbanos o rurales de cualquier región de Chile. su plata le habrá costado. hojita de resedá. ahí dicen las envidiosas que viven c o m o casados. gran cantora de T a l c a . mediante una técnica acumulativa. la mas c o m ú n del género. la cual siempre tiene el mismo t e x t o iterativo de e n lace. 101 y c o n el N o . ( B A R R O S y O T R O S . 105 dé esta selección de poesía tradicional chilena. Si un joven llega a una casa aunque sea el más amigo. Comentario. nuevamente c o n líneas de diez sílabas. " ahí dicen las envidiosas: —Ya la sacó su querido. p. hasta llegar a una última octosílaba. sumándose a los de las anteriores. en este caso. que muestra una evidente procedencia hispánica. Si la sacan a bailar. Su esbozo argumental c o n - tiene un juego de elementos contrapuestos. Comentario. olvidar es lo que cuesta. de lo que resulta.394 toditos mis animales para poderme casar. de paso en este ejemplo de tonada a otra m u c h o más f l e x i b l e . A n t o l o g í a Número 1. 21). de la . segui- da p o r una octosilábica. y se lo c o n o c e también c o n el nombre de Los Hablantes. Siempre vive la c o m p a ñ í a . en circunstancias de que en cada estrofa se introducen nuevos elementos. Esta versión. alojamiento le han d a d o .— El t e x t o de esta tonada es u n o de los más comunes del folklore c h i l e n o . Este procedimiento le confiere un carácter lúdico-Jocoso a esta c o m p o s i c i ó n . verde ramo de violeta. a partir de la tercera. c o n excepción de la usada para Es asi c o m o se c o m p r u e b a en todas las estrofas una primera línea decasílaba. La forma estrófica de la cuarteta. Las envidiosas Cogollo Siempre viva la campaña Si la ven c o n buena r o p a . una secuencia que empieza c o n una estrofa de cuatro líneas 'y ten-nina c o n una de nueve.

p. t r o n c o de todas las ramas. Su ejecutante es le eximia v Elena Bustos. 15). que intensifica le f u n c i ó n emenizadorarecreedora.— A s i c o m o se practican versos destinados a los velorios de angelito. - Comentario. y fue recolectada p o r Raquel Barros y Manuel Dannemann. Maule. A convidarte venimos. o a cause de una ya establecido mezcla de fragmentos qué ella aprendió p o r medio de la tradición o r a l : si bien el asunto inicial. nacido de sus entrañas. a ver bautizar a C r i s t o c o n las manos de San J u a n .395 cual se colige una sátira c o n t r a los excesos de la maledicencia. propios del género del canto a lo pueta. al c o m i e n z o y al final de la tonada. 29 y N o . Su ejecución musical instrumental presente el gran interés de añadir a la habitual guitarra el excepcional empleo del rabel. en la z o n a de Linares. a la vez que muestre una ruptura de continuidad temático en relación c o n su segundo y tercera estrofas. que empiezo c o n u n o ' cuarteta c u y o contenido aparece expresado figurademente p o r el niño m u e r t o . 13). do la ciudad de Cauquenes. rros. cogolfito'de m o n t a ñ a . pues. C r i s t o vive agradecido de ver J u a n lo que le d i o : el bautismo de su mano y el agua que recibió. arcaico v i o l í n de tres cuerdas. Cabe destacar el uso del doble cogollo. de le localidad de Cueva de L e ó n . c o m o ésta. comentados respecto de los ejemplos N o . madre querida. quien la entregó o lá Profesora Raquel Ba- . y que h o y está casi p o r completo desaparecido. p. Maule. ya se va su hijo q u e r i d o nacido de sus entrañas. y según el t í t u l o de la composición también el fundamental. 89. ya se va su hijo q u e r i d o . Maule. Q u e glorioso el angelito. ( B A R R O S y O T R O S . quizás p o r una confusión momentáneo de lo cantora que d i o ' a conocer esto versión. 30. es retomado p o r el cogollo. Esta versión pertenece a Emelina Crespo y Angelina Fuentes. así también hay tonadas concernientes a esta clase de ceremoniales funerarios. ( B A R R O S y O T R O S . e qué vamos al J o r d á n . T o n a d a de angelito A d i ó s . esto es. de despedida.

396 90. peculiares del género de le tonada. can- ga. Señora. tado c o n acompañamiento de arpa p o r la magnífica cantora de Graneros. sentido poético y f u n c i ó n didáctica. C o l e c c i ó n . duérmete. A l N i ñ o recién nacido todos le traen un d o n . N o . 35-8). Esta noche nace el mfio Esta noche nace el N i ñ o Señora d o ñ a M a r í a .yo le t r a í a ' " Señora. D . antes de rayar el sol. ( D A N N E M A N N . 91. Despedide Por f i n . al cual pertenece. Comentario. en gran medida representativo de le austeridad. N i ñ o adorado y b o n i t o . y una de las cuales es T i l a m a . un barrilito de v i n o .— O t r o ejemplo de villancico. le traigo mi c h i q u i l l i t o .m u y hablador. adornado en terciopelo. no hallaba ya que traerle. Estribillo A r u ru r u . en la m a y o r í a de les localidades de le z o n a de L o s V i t o s . y recogido p o r Manuel Dannemann. N i ñ o Jesús. Cogollo: Señora d o ñ a M a r í a . y o l e traía u n t o r d o . pera que mezca la cuna cuando llore su Niflito. yo s o y p o b r e y nada t e n g o : le traigo mi c o r a z ó n . c o n los consiguientes resultados de jocosidad. sobre la paja y el hielo. y c o m o tenía sed me lo tomé en el camino. se me votó esta mañana. d o ñ a V i t e r b a G u t i é rrez. que en su tercera estrofa adquiere un moderado . el N i ñ o D i o s fue nacido y en el portal de Belén. de d o n d e proviene esta v e r s i ó n . Comentario. y o l e traía Señora.— En la zona del país abundan los villancicos c u y o s t e x t o s se desarrollan c o n un estilo conversacional y cuyas ofrendas sufren percances que impiden su entreHe aquí un claro ejemplo de este t i p o . Señora. mfcía Mariquita. Señora. y al pasar p o r Angostura se ma v o l a r o n . b o t o n c i t o de clavel. yo le traía porque un poHo q u e tenía un z o r r o le d i o la muerte. t una diucas m u y cantoras.

para concluir c o n un cogollo q u e contiene la m u y insistente locución comparativa local. r . fue incluida p o r estos investigadores en su trabajo denominado La Ruta de la V i r g e n de Palo C o l o r a d o . p. 33). D A N N E M A N N . Cantada p o r Y o l a n d a G o n z á l e z a Raquel Ba" rros y Manuel Dannemann. " b b t o n c l t o de c l a v e l " .397 estilo conversacional. ( B A R R O S . R u t a .

SI los ojos de la cara . y / o la intercalación de un estribillo. datan de la segunda mitad del siglo X I X . verte. Sus formas estróficas peculiares son la cuarteta. Su origen es español y los comienzos de su amplia aceptación nacional y de su r e c r e a c i ó n comunitaria. Si yo volviera a quererte. o c t o o endecasílabas.\ 399 VII CANCIONES 92. la octavilla y la décima.. al que puede sumarse una despedida o un cogollo. p o r lo general expresada delicada y melancólicamente. la quintilla. en el suelo los fajara si yo volviera a quererte. pido que ceniza me haga . rara vez el del arpa.— 9 Pido que del cielo caica un r a y o contra mi suerte. se me cayeran por. ella.Comentario. La canción folklórica chilena es una composición poético-musical de carácter fundamental l í r i c o y de f u n c i ó n amen¡zadora-festiva c u y a temática p o r exce- lencia es la amatoria. y a participantes de fiestas celebradas por familias conservadoras de antiguas costumbres musicales. de una puñalada me maten s i y o volviera a quererte. En una montaña oscura d o n d e no habita gente. c o n la penetración del romanticismo en la literatura y en la . ya sea éste solo o en u n i ó n c o n el primero. . la danza denominada habanera c o m o el más distintivo de imponiéndose el patrón r í t m i c o de El acompañamiento instrumental predominante de su Canto es el de la guitarra.. En un r í o caudaloso a d o n d e vierten corrientes echarme a lo más p r o f u n d o si yo volviera a quererte. y las dos segundas octosilábicas. tanto las unas c o m o las otras en número acostumbrado de tres o c u a t r o . y el del piano está limitado a ejecutantes de algunas de las pocas casas de canto que perviven. las dos primeras. s i y o volviera a quererte. Su ejecución musical es casi siempre femenina y preferentemente individual.

su procedencia es hispánica. sólo p o r quererte a t i . Este ejemplo se encuentra en la novela chilena costumbrista titulada D o n Pancho ( G U Z M A N . que es la "obediencia a mis padres". c o m o se comprueba en estudios y compilaciones. que es " l e mise". quien la interpretó para el disco de la primera serie de la A n t o l o g í a del F o l k l o r e Musical C h i l e n o . q u e también se conoce c o n el nombre de Los Mandamientos. y se centra en la honda pesadumbre de quien se someterla hasta a la muerte si volviese e dar su amor a la persona q u e entes quiso. 187). ( B A R R O S y O T R O S . iniciado p o r una in- Las disposiciones normativas del c o m i e n z o de sus cuartetas tienen sendos deten. según sea la forma c o m o te ejecute el instrumento. puede c o r r e s p o n d e r á una canción. que a s " n o matar" 00 buena gana lo hiciera.t 400 música. E l primero: "Amor o Dios" y a mayores y menores. y a la cual pereciera que sigue emendo calladamente situación afectiva que se resume. pues tengo puestos en ti alma. o a una tonada. E l segundo: " N o j u r a r " les quitaría la vida a los que contigo viere. Garuya. Comentario. porque tengo puesto en ti t o d o mi amor verdadero. siempre del mismo m o d o . posee la excepcional cantidad de siete estrofas. . p . para mí se encierran en u n o : amarte tan sólo o vos. la p e r d í . mira que p o r ti he perdido porte de los mandamientos. Procede de la localidad de Bulnes. Y todos los mandamientos que la ley encierre en dos El tercero. prenda querida. y. y f u e proporcionada a la Universidad de C h i l e p o r Margot L o y o l a . El t e x t o de este c a n c i ó n . c o m o en esta caso. Y o n o l o amo c o m o d e b o . E l q u i n t o .• c o n una implicancia de contrafacta e lo humano de un asunto a lo d i v i n o . vide y c o r a z ó n . en la última línea de cada cuarteta. Escucha. Escucha. Si se lo toce c o n guitarra. no la oigo c o n d e v o c i ó n . prenda querida. El c u a r t o .) 93.— troductoria. Y o j u r o que t e h e querido y tengo puestos en ti todos mis cinco sentidos. zona de N u b l e . Ei t e x t o de este ejemplo es m u y representativo de la canción folklórica vigente. ' mis suspiros y lamentos. Su dispersión abarca principalmente la zona central del país. A n t o l o g í a N ú m e r o 1. laces amatorios.

C u r i c ó . C r e c i ó la planta abundante. p p . trepada sobre las peñas. sus raices me han herido: C o m o cruel y v i l tirano entre verano y o t o ñ o . el que se lleva a cabo p o r completo a través de cuatro estrofas que ramifican la cuarteta básica. c o n lágrimas de mis ojos he regado una esperanza. he regado una esperanza y un mal pago ha p r o d u c i d o . . . He sembrado una pasión lo que he sembrado en buen tiempo un mal pago ha p r o d u c i d o . en c u a n t o a la tico e x t r e m o . . y yo c o n mis propias manos. se emplea al procedimiento de la glosa. Colchagua. no tiene ningún derecho para olvidarme después. . . .— Nuevamente aparece el tema del amor desgraciado. heriste mi c o r a z ó n . cada una de las líneas estróficas constitutivas de la indicada cuarteta. característico de la canción folklórica. la que sueña c o n las flores la p o r quien tanto he llorado. He sembrado una pasión. pero firme en algunas localidades tanto urbanas c ó m o rurales de las zonas de T a l c a .401 94. T a m b i é n se incluye c o m o factor ambiental en la novela crlollista D o n Pancho G a r u y a . . Me hieren todos los males y en ti no encuentro bonanza: ISolo me resta m o r i r ! . 192-193). Valparaíso y ta Metropolitana. he cosechado un o l v i d o . en un arranque lírico-románC o m o puede observarse. que sólo en la muerte hallan su f i n . tendióme su blanca m a ñ o . La que muriendo de emores La que en sueños me ha llamado y también de amargas penas. La culpa yo la he tenido: Comentario. L a que corriendo e n e l llano La que c o r r i e n d o en el llano el d u e ñ o de sus amores. la que rendida a mis pies robó la calma a mi p e c h o . y he cosechado un o l v i d o . la que rendida a mis pies r o b ó la calma a mi p e c h o . c o n terribles efectos de desconsuelo. . no tiene ningún derecho para olvidarme después. . repitiendo en cada una de sus líneas finales y en el mismo o r d e n . Rancagua. —~ ' 95. versificación. ( G U Z M A N . he sembrado una pasión. La vigencia de este ejemplo es pequeña. y saltando p o r las breñas.

de la ciudad de Santiago. p . llorando estoy sin cesar. quiso la desgracia mía. el que aparte de su índole reiterativa lírica. I n t r o d u c c i ó n . también respecto de la canción se usa la técnica de la glosa. perteneciente al vasto repertocarácter y estilo de la canción folklórica chilena. 2. . embriagada c o n las flores. ¿ A quién m e debo quejar 'si nadie tuvo la culpa que yo me pusiese amar? Jamás espero alegría. p. a quien no me corresponde aunque me vea expirar. no tiene ningún derecho para olvidarme después. establece un contraste de afectividad c o n la risueña temática de las líneas precedentes. c o n gran insistencia en el sufrimiento de quien ama p o r su propia v o l u n t a d . en concordancia c o n el Este ejemplo. rio musical de doña Clara O s o r i d .402 me ató c o n dulces cadenas. 243-244). sin que haya acuerdo c o n la persona que le ha provocado este amor. la que rendida a mis pies Comentario. p o c o c o m ú n para esta clase de composición en el folklore chileno. 108).— r o b ó la calma a mi p e c h o . He aquí una romántica manera de plantear un c o n f l i c t o afectivo. evidentemente incompleto. . Q u i s o la desgracia m í a Q u i s o la desgracia mía Está mi suerte fatal no está m u y bien que yo sufra. ( G U Z M A N . que yo me pusiese e amar.— C o m o o c u r r e en relación c o n el canto a lo pueta y c o n la tonada. que me paguen con traiciones cuando yo d o y hasta el alma a quien no me corresponde. 96. 24). la que tal v e z ignore su existencia. La forma estrófica de esta canción. p p . hasta que pierda la vida sólo p o r querer amar. es la octavilla. A n t o l o g í a Núme- . c o m o se hiciera notar en el comentario del ejemplo N o . ro 2. 94. (BARROS y OTROS. la cual en este ejemplo. de evidente origen hispánico. ' Se acabarán mis pasiones si este tormento no me calma. Comentario. DANNEMANN. (BARROS. desarrolla mediante tres quintillas la temática de un amor mal correspondido que contiene la cuarteta de la cabeza. Las tres que la c o m p o n e n terminan c o n un mismo t e x t o en sus dos últimas líneas. fue cantado y tocado en guitarra por ella para ser incorporada al disco de la A n t o l o g í a del F o l k l o r e Musical C h i l e n o N o .

N o . Es un c o r a z ó n que siente aumentar la ilusión. me v o y . que es tan tirana. y su La vigencia de su c u l t i v o constante re-creación.1 1 ) . A ú n cuando en mi existencia pueda mi amor acabarse. y pido a D i o s . Por eso mi amor se afana. comprobándose así. también yo perdí la calma que siempre a tu lado tengo. no te puedo retener. dulce amiga que no te olvides de m í.403 97. adiós. de quererte hasta la muerte. me v o y de tu lado dejándote el c o r a z ó n . obtenida p o r Manuel Dannemann. p o r el c o n t e n i d o y la forma de su t e x t o . fue cantada y tocada en guitarra p o r Ismael Pizarro. ( D A N N E M A N N . c o m o sucede c o n el uso de la m a y o r í a de los ejemplos de esta selección. y c o n la calma de un niño moriré pensando en verte. C o l e c c i ó n . Me tiene de ti ausente y también lejos de t i . fijó la existencia m ía. producen vinculaciones de profundas consecuencias de cohesión social. de Lo A r - . y este recuerdo te dejo p o r si no te vuelvo a ver. Comentario. adiós. c o n el d o l o r en el alma. M e v o y porque n o contengo mi triste y cruel aflicción. T a m b i é n y o . La versión transcrita. para ausentarme mañana. querida ilusión. c o n la evidencia.— Esta es una canción verdaderamente clásica de la música tradicional de C h i l e . también la flor al secarse deja en la planta su esencia. . me t u v o a tu lado un d í a . mi bien. y h o y de ti me alejo. dejaré en mi pecho inerte la esencia de tu c a r i ñ o . sentimiento que se manifiesta de un m o d o poderosamente romántico. r a y a . Sus cuatro décimas convergen en el tema del d o l o r de quien debe alejarse del ser amado. se aprecian en personas de distintos planos socio-económicos y niveles educacionales. Pirque. pero si me v o y de aquí es que el destino me obliga. porque así tiene que ser. que es tan tirana La suerte. a quien tanto te ha adorado. p o r la fuerte representatividad que ha adquirido en la cultura folklórica del país. L . que los comportamientos folklóricos genuinoS. La suerte. por su sostenida práctica y su amplia dispersión. 3 7 . A d i ó s . j u n t o c o n c o n t r i b u i r a acrecentar la identidad cultural de los miembros de pequeños o grandes grupos humanos. te prevengo. triste es la separación que ha arrebatado mi mente.

qué triste se quede el hombre cuando la mujer lo engaña. mi corazón está firme. Comentario. qué triste cuando se empana. buen apero y una ñifla a quien querer.— El carnaval ea uno de los ceremoniales festivos más peculiares de le cultura andina de los países del extremo sur de América. y el tuyo tan engañoso. mucho siento no llevarte. El hombre para ser hombre. tres cosas ha de tener: buen caballo.la luna. Que triste que está. El naranjo tiene espinas. anoche dormiste sola. en mi cesa tengo un árbol. que de coplas va a caer. siendo un árbol tan coposo. con viejos ancestros universales y con resaltantes evidencies del mestizaje provocado por Ja fusión de elementes amerindios y . . ¿«bajito da asta techo: a ver si puedo sacar la ronquera de mi pecho. sólo los ojo» le faltan para ayudarme a llorar. Se han acabado mis coplas voy a mandar a traer. Dame tu mano. ahora me voy y te dejo. Esta cajita que toco tiene boca y sabe hablar. Coplas de Carnaval Has -de saber que he venido tan sólo por adorarte.405 VIII COPLAS 98. mi paloma para subirme a tu nido. ahora dormirás conmigo. Aqu í me paro a cantar.

dentro de ese bombo tírenme al panteón. yo me enamorara. Por lo general son cantadas por una persona de sexo masculino o femenino y coreadas por el grupo ocasional que sigue al solista. percutido con una baqueta por quien canta adelante. que se muestra con una gran riqueze de versiones de les mismas coplas. Y una de sus más significativas expresiones está contituída por la práctica de coplas. de tres notas básicas. ostenta la presencia de forma y contenido españoles. Pañuelito blanco tendido en la playa. algunos profusamente divulgados a través de cancioneros hispánicos y acogidos en toda Iberoamérica. Malhaya mi suerte „• vicufita: todos me persiguen por esta lanita. Cuando yo me muera. una especie de tambor de doble parche. de acuerdo con su denominación. debido a las múltiples variantes que se les van introduciendo en la euforia de su comunicación aglutinante. Río caudaloso déjame pasar. que llevan breves y profundos mensajes. no me hagan cajón. o una mezcla de ambas. que la vida mía la voy a buscar. Las coplas. dices que te vas. casi sin excepción. reflejos de factores y situaciones afectivas que integran'un patrimonio común. ¿cómo no me has dicho cuando volverás? . son estrofas de cuatro líneas octosílabas o hexasílabas. Carnaval ingrato. con libertad para la distribución de su rima.406 europeo-hispanos. surgiendo a menudo coplas improvisadas parcial o totalmente. si te conociera. en cambio sus textos poéticos. ya sean sin acompañamiento instrumental o con el de una caja. con una sorprendente diversidad temática. la que puede ser consonante o asonante. pero siempre en proceso de re-creación comunitaria. en su gran mayoría eminentemente líricos. si tuviera alitas volara contigo. La condición musical rítmico-melódica más distintiva de ellas obedece en Chile a un patrón etacameño prehispánico. Palomita blanca volaste a tu nido.

la Virgen tendía y el niño lloraba del frío que hacía. a comerse al nitlo porque tiene caca. que tengo que hacer lavar las mantillas. Por lo tanto. San José lavaba. niflito. obviamente sin ningún acompañamiento instrumental. y que resultaría familiar para todas tas madres que cantan trozos de ella cuando necesitan' tranquilizar o hacer dormir a sus niños. Duérmete. las que alcanzan mayor o menor cantidad en cada una de sus ocasiones de uso por razones afectivas momentáneas. Canción de cuna Duérmete. que ya viene el coco a llevarse al niño porque duerme poco. sentarme a coser. habría si- . nifiito.— En cierto modo cabe afirmar que existe una sola canción de cuna en Chile. A-rru-rru-la guagua que viene la vaca. CANCIONES DE CUNA 99. duérmete por Dios por los capachitos de Sen Juan de Dios. guagfiita. Comentario. y que poseen estrofas con los mismos textos. podría decirse que tales versiones no pasan de ser sub-versiones convergentes en una genérica. A -la-rru-rru-pata que parió la gata cinco borriquitos y una garrapata. si se considera que todas sus versiones se cantan con el mismo esquema melódico-rítmico. que sería posible construir de una manera filológica.407 IX. con las múltiples variantes circunstanciales propias de la poesía musical folklórica Según apreciaciones verbales del musicólogo Carlos Lavín. . Duérmete.

Maule. en su valioso trabajo titulado Nanas o Canciones de Cuna Corrientes en Chile. (BARROS y O T R O S . p. guagfiiu. dormir.408 do introducida en Chile durante la época colonial. se encuentra la voz tuto. por Dios. en modo mayor. constituye una selección de estrofas del ejemplo que trae don Eliodoro Flores comoproducto de aportes orales de distintos informantes. que significa sueño. . que viene la vaca con la cola de oro y cachos de plata. Duérmete. Ya en su tftulo. 14). gran similitud de contenido y el mismo estilo comunicativo dialogante. ponerme a coser. Hace tuto. Comentario. a menudo repetida en el desarrollo de los textos. Fue entregada a la Profesora Raquel Barros por la cantora Juanita Andrade. ( F L O R E S pp. con igual esquema melódico-rítmico.— por los capachitos. Duérmete. del pueblo de Cauquenes de Maule. las estrofas de ésta son cuartetas hexasílabas. Como ocurre con la canción de cuna anterior. muy características de esta clase de cantos. de San Juan de Dios. por lo que hacer tuto es hacer sueño. La guagua mañosa no quiere dormir porque no le traen flores del jardín. guagua Hace tuto. que contiene la expresión onomatopéyica a rru-rru y una de sus derivaciones. por nodrizas de ascendencia judia provenientes de España. guagua. % 100. duérmete. que tengo que hacer: lavar los pañales. 396-405). de acuerdo con las peculiaridades métricas propias del género. de pulcra simplicidad. guaguita. Este texto. muy común entre las mujeres chilenas. así como también ambas tienen una misma forma musical cerrada y regular.

qué cabra y la cabra me dio un cabrito. ay. Con mi real y medio compré una burra. yo tengo el burrito. yo tengo los huevos y siempre me quedo con mi real y medio. yo tengo los huevos y siempre rae quedo con mi real y medio. ay. ay. y ó. yo tengo el monito. Con mi real y medio compré une polla. Yo tengo mi real y medio. yo tengo el ternero. Yo tengo le polla. Con ml. yo tengo la polla. yo tengo ef ternero. ay. yo tengo los huevos y siempre me quedo con mi real y medio. yo tengo los huevos y siempre me quedo con mi real y medio. puso unos huevos. yo tengo el ternero. Yo tenía mi real y medio. Con mi real y medio compré una lora. qué burje y la burra me dio un burrito. yo tengo el burrito. y siempre me quedo con mi real y medio. Yo tenía mi real y medio. yo tengo el cabrito. yo tengo los huevos. yo tengo la burra. yo tengo el ternero.real y medio compré una vaca. qué vaca y la vaca me dio un ternero. yo tengo el burrito. yo tengo la polla. Con mi real y medio compré una mona. yo tengo la vaca. yo tengo la vaca. tengo la vaca. Yo tengo la mona. El real y medio Yo tenía mi real y medio. yo tengo la polla. yo tengo efmonlto. yo tengo la mona. Yo tenía mi real ymedlo. Yo tengo la burra. . Yo tengo la cabra. Yo tenía mi real y medio. . . qué polla y la polla me. yo tengo la burra.X TEXTOS POÉTICOS DE USO INFANTIL RECITADOS 101. qué mona y la mona me dio un monito. Yo tengo le vaca. ay. Con mi real y medio compré una cabra. yo tengo la polla.

yo tengo la cabra. yo tengo la polla. yo tengo la mona. yo tengo el ternero. sobre el se porte de dos cuartetas hexasílabas. procedimiento y carácter. p. Cotón colorado mató a su mujer con un cuchillito del tamaño de él. Esta versión se encuentra en el trabajo de compilación dé O reste Plath. bailaban los huevos y yo siempre contento con mi real y medio. yo tengo los huevos. yo tengo la burra. Con mi real y medio compré una guitarra. yo tengo el cabrito. yo tengo ios huevos. las puso a vender. animales y personas a la acción coreográfica jocosa de ellos. circunscrito a dos personajes y a la eliminación del femenino. . Cotón colorado le sacó las tripas. de elementos de inmediata comprensión y de fácil memorización. Con mi real y medio compré una gringa. yo tengo el gringuito. Comentario. yo tengo el burrito. qué lora y la lora me dio un lorlto. yo tengo la mona. con argumento elemental (simo. bailaba el ternero. bailaba la mona. que lleva de la tenencia de objetos. yo tengo el cabrito. ay. y usa una técnica de secuencia acumulativa encadenante y reiterativa.410 ay. bailaba la cabra. yo tengo la baca. . y siempre me quedo con mi real y medio.Yo tenía mi real y medio. yo tengo el burrito. ' Yo tengo la lora. ay. yo tengo el ternero. yo tengo ei monito. y en la desenfadada venta de les tripas de su mujer por parte de . de acuerdo con la mención del arma usada para el asesinato. 102. Sus efectos de hilaridad se encuentran en las suposiciones de las muy reducidas dimensiones del hechor y de su víctima. bailaba la burra. difundida en toda América Hispánica. bailaba la lora. bailaba el burrito. bailaba el cabrito. yo tengo la lora. titulado Folklore Chileno. yo vendo tripitas de mala mujer. muestra a las claras su ascendencia espertóla. y siempre me quedo con mi real y medio. qué gringa y la gringa me dio un gringuito. yo tengo la vaca.— Representativo ejemplo de cuenteciilo jocoso rimado. Yo tenía mi real y medio. bailaba la polla. En cuanto a temática. bailaba el monito. Aspectos Populares Infantiles. yo tengo el lorito. 279). bailaba la vaca. yo tengo la polla. yo tengo el lorlto. qué guitarra y cada vez que en ella tocaba bailaba la gringa.— yo tengo la burra. ( P L A T H . yo tengo el monito. Comentario. bailaba el gringuito. ' Yo tengo la gringa. bailaba el lorito. J Este relato versificado posee eficaces atributos para cumplir su función lúdica: presenta el contraste entre une e x i g u a » inagotable cantidad de dinero y el gran volumen de lo adquirido con ella. yo tengo la cabra.

la que contribuye a su finalidad lúdíca. que Monroy —vocablo el cual puede corresponder en Chile a un apellido o a una oruga de una especie de mariposa. estar muerto. muerto lo llevan en un embudo.411 Cotón colorado. El rastrojo tenía rocío. producto de una sinécdoque. 58). principalmente en sus provincias centrales. El hospital tenía piojos. aprendido por transmisión directa de los mayores a los niños de temprana edad. . Monroy muerto lo pasan p o r « I tejado La mortaja Importaba un real. Como el arnera estaba roto. 103 ) Monroy. a San 'Vicente. Elrío tenía mucha agua.— Pese a. figuradamente. ( L A V A L . pareciera. así llamado en España y países Iberoamericanos. muerto lo llevan » ^ por Pencagua donde mueren tantos viejos y donde nacen tantas guaguas. el aceitero. que no es sino un juego iterativo . lo pasaron por un rastrojo. muerto lo llevan en un poroto. San 'Vicente estaba cerrado. muerto lo llevan en un pellejo. Como el embudo tenía aceite. muerto lo pasan para el hospital. Monroy. cuyo nombre. p. muerto lo llevan en un amero. Como el pellejo estaba lanudo.vive con gran intensidad. esta serie c e aventuras. se remite a un tipo de camisa o jubón. lo pasaron por el río. conservando la práctica de todas sus versiones la acentuación rítmica con que se lo enseña. Comentario. Como el poroto estaba viejo. lo pasaron Monroy. Este juguete de recitación oral es común en Chile.

ahora. pichique. ahora quien baile. que yo daré el vino. ¿de dónde sacaremos? —El gato contesta. se refuerza con la utilización de elementos-que hacen posible y ridículo su transporte hasta Pencagua. ¿de dónde sacaremos? -Contesta la araría. Laval por Juan de la Cruz Pérez. pichique. De este modo. que yo daré el pan. La pulga y el piojo —La pulga y el piojo. ( L A V A L . por falta de pan. con gran apoyó de la re- . . pichique del medio del camino. alteración fonética de Pencahue. pichique.Y a no es por quien cante. quedándose también en suspenso el desenlace. porque lo tenemos. porque lo tenemos. pichique. pichique. pichique. como se denomina a varias localidades del centro del país. pichique. pichique.412 de búsqueda de soluciones de tránsito. pichique. del medio deí telar: que se hagan las bodas. 104. pichique. al concluir la fiesta de bodas. pichique.— que se hagan las bodas. de las sucesivas intervenciones de los animales participantes con sus correspondientes obsequios. que amarren el gato. —Ya no es por el vino. ahora quien cante. desatan el gato. pichique. pichique. que devora nada menos que al padrino. pp. y con la velocidad del desarrollo de líneas estróficas en su mayoría de cinco o menos sitiabas. S9-61). pichique. —ya no es por quien baile. —Se acaben las bodas. que yo iré 8 bailar. pichique. todo ello fluyente. yo seré el padrino. se emplea uno de los rná» antiguos y extendidos procedimientos para la entretención infantil que. en Carahue. y ya no se casan. ¿dedónde secaremos? —Contestó el ratón. pichique. ahora es el vino pichique. de ser Monroy una persona. se quieren casar. se come al padrino. pichique. porque lo tenemos. Este frustrado casamiento del piojo con la pulga resulta especialmente divertido para los niños a causa de la personificación de los diminutos y aventureros novios. pichique. que yo iré a cantar. que se hagan las bodas. Los antecedente* de esta composición son hispánicos. padrino. —Contestó la hormiga» pichique. del medio del barrial: Comentario. de dónde está escondido. pichique. —Ya no es por el pan. y de la violenta acción del gato. continuado unificado. porque Iq tenemos. se toman el vino. ¿de dónde sacaremos? —Contesta la rana. desde el hormigal: que se hagan las bodas. todas fracasadas. y la versión aquí transcrita fue entregada a don Ramón A.

ya no quedan más que cinco. cuya raíz mapuche. de picU: pequeño. que llegó de España a América ( L A V A L . De los cuatro que quedaban. uno me lo mató un cohete. uno se murió de un brinco. Y ese uno que quedaba se me arrancó para el cerro. los niños la cantan o la recitan. 69-70). ya no quedan más que nueve. De los ocho que quedaban. O . indistintamente. De los nueve que quedaban. a comienzos del año 1911. uno se ahogó en el Mapocho. latino y sajón. uno se arrancó para el teatro: ya no quedan más que cuatro. donde pareciera que su propagación dala de fines del pasado siglo. uno le di a Juan Andrés. que encierra una primaria selección aritmética. armoniza e impulsa el carácter lúdico enunciativo de este narración versificada. lo que constituye un eficaz procedimiento pedagógico. De los dos que me quedaban. Composición tradicional en paises europeos de ancestro germano. Esta versión fue encontrada en Carahue por don Ramón Lava!.— Délos cinco que quedaban. De los seis que me quedaban. Comentario. p p . Los diez perritos. predominantemente como cancioncilla. ya no quedan más que dos. me quedé sin ningún perro.413 petición de la voz ruchique. ( L A V A L . uno se murió de tos. ya no quedan más que siete. ya no quedan más que ocho. pp. uno se murió de tuno. 71-72). repitiendo una y otra vez su texto didáctico. ya no quedan más que seis. como un simple juego. no me queda más que uno. . De los siete que quedaban. ya no quedan más que tres. 105. En nuestras tierras americanas. a uno me lo mató un buey. al término de cada línea estrófica impar. Yo tenía diez perritos: uno se murió en la nieve. De los tres que me quedaban.

El gato la miraba larán. larito. cultivado por las niñltas durante la edad cuando dedican un tiempo considerable al juego de Jas muñecas. yo la eché a la cama. p. Lo aprenden de sus hermanas mayores. estaba la pastora cuidando un rebañito. 66). Tengo une muñeca vestida de tul. padre. larán.' a vos. larito. larán. . al igual que todos los otros ejemplos aportados por él a esta selección. me la recetó una cucharada de aceite de castor. Tengo una muñeca la llevé al doctor. larán. larito. JUEGOS PROPIAMENTE DICHOS CANTADOS 107. si tú le hincas la uña te cortaré el rabito. Yo la llevé a misa. t L A V A L . A confesar la falta larán. larán.— Canto de divulgación nacional. ó de sus compañeras de escuela. padre. larito. se fue al padre Benito. larito. la uña se Ja hincó y el rabo le cortó. el gato la miraba con ojos golositos. Estaba la pastora larán. gorro colorado. se me le murió. Si tú le hincas la Uña larán. me acuso qué he matado un gatito. larán. Todas las versiones que hay en Chile son de una construcción estrófica y de una brevedad muy semejantes a ésta. se me constipó. Comentario. que fuera hallada por el investigador Ramón Laval en Carahue. La pastora. me acuso larán larán larito. larán. Con leche de sus cabras mandó hacer un quesito. en la casa. La uña se la hincó. A vos. delantal azul.-«ta CANTADOS 106.

el cual tiene la forma de romance de siete sílabas. 109. ( P L A T H . titulado Folklore Chileno. con diversas modalidades en cuanto a número. después que se hubo consolidado su introducción.— Para el mundo infantil trátase dé un cuento. Esta versión. Casi siempre esta composición lúdlca es cantada por una sola niñita. El manseqoe i Manseqoe. Comentario. el amor. manseqoe de la enteque. larán. fue de vidrio y se quebró. con ésta sí que me caso yo. el beso se lo dio y el cuento se acabó. pp. de todo el país. el amor que me tuviste fue poquito. el anillo que mediste fue de vidrio. la gallina y el capón. Comentario. Aspectos Populares Infantiles. las más de las veces en los patios de los recintos educacionales. pbr niñítas generalmente no mayores dé doce años. . fue poquito y se acabó. larito. 108. está tomada del trabajo de Oraste Pleth. de penitencia te echo que me des un besito. larito. la gallina.415 De penitencia te echo latan. rotativa e intercambio de participantes. larán. latan. El beso se lo dio.— Juego cantado y danzado a la manera española del corro. aceptación y reelaboración folklórica en Chile. que no hace sino corroborar su procedencia hispánica. A r r o i con leche Con ésta sí. como lo afirma la última línea estrófica de su texto. pp. En la actualidad. 211-212). ( P L A T H . su mayor transmisión se produce oralmente en establecimientos educacionales de grados preescolares y de escolaridad básica. con ésta no. 214-215). Arroz con leche me quiero casar con una niñita del Portugal. El anillo. por influjo hispánico.

puso seis. puso pan de bizcocho.- . 226). Incuestionablemente forma parte de nuestra herencia lúdica infantil española. La gallina francolina Le gallina francolina puso un huevo en la cocina. Capirito y su mujer se sentaron a comer. ave del orden de las gallináceas. queda desplazada del todo por la función lúdica. acostumbradamente por parejas sueltas de ninas! de hasta diez a doce atas. así llamada en Chile por su forma mas bien rechoncha. ( P L A T H .416 Comentario. tanto urbanas como rurales. Capirito y su mujer Capirito se enojó y de rabia no comió. Su denominación puede considerarse una glosolalia. grisáceo claro en le espalda. ios seis a siete años de edad. 249). Comentario. v Este brevísimo texto de dos pareados octosílabos. oscuro en la cabeza y pecho. proveniente de España. Su intención didáctica de enseñanza de una serié numérica. j 110. puso uno. con respecto de la gallina que en él aparece. lo que a menudo lo sitúa en una zona fronteriza entre el canto propiamente tal y la recitación de énfasis rítmico. puso cinco. llegando hasta la pérdida de todo. normalmente al alcanzar las niñltas que lo practican. p. Comentario. tiende a su práctica infantil espontanee a ser un recitativo. puso cuatro.— 111. como el ejemplo anterior. puso dos. características que lo hacen parecerse al francolín. del tamaño de la perdiz.— Juego danzado mediente pequeños saltos Verticales y con el canto de su texto. p. nuso tras. una modificación fonética de clueca. ( P L A T H . y el término culeque. alude con su nombre a una clase de gallina. por lo común en la» escuelas. si bien posea una forma melódico-rítmica elemental particularmente notoria en su ejecución por parte de las madres que lo enseñan a sus hijos de ambos sexos y de corta edad. puso siete. con collar castaño. lo cual es ostensible en la zona centrel. Este juego. aproximadamente. por el frondoso plumaje que desciende hasta sus patas. manteniendo su usó hasta los diez. puso ocho.

asimismo. puestas en dos fragmentos temáticos unidos por una misma rima conclusiva. su señoría. — Le pondremos cocinera. dirumdá. 113. dirumdá. Mandumdúum. Yo quería una de sus hijas. ( P L A T H . en cuanto a su oscilación entre el canto y el recitativo. dinwndá. que dejó de comer a causa de su ira. mandumdírum. 249). que tiene el mismo significado. — Ese oficio sí le gusta. Comentario. también de precedencia española. 251). En situación semejante al ejemplo anterior se encuentra éste. El mandiimiHnim Buenos días. haya tenido Implicancia en el origen de este CapMto. p. mandumdúum. afecta a los más Inteligentes. ¿Qué quería. — Ese oficio no ie gusta.— no me mates con cuchillo. dirumdá. —• A mí me gusta la N. o como variante de capirote. El hecho es que. también el de cucurucho.. mandumdúum. El nombre de Capiíito puede estar usado como diminutivo de caparon. diruradá. — Le pondremos botón de oro. trastorno que. que indica gran necedad. ¿A cuál de ellas quiere usted?. 112. esta miniatura lúdica conserva su vigencia y las peculiaridades hispánicas de su contenido y de su forma versificada-cantable. dirumdíu m mandumdírum. su serloría?. diriundá. mátame con tenedor. mandnmdtrum. drnsmda. aumentado por el movimiento que le da a su redonda forma la rápida continuidad de las líneas estróficas de pocas sílabas. p. un tipo de sombrero. mandumdírum. fln*^nnvlvrurn.417 movimiento metódico en versiones de niños de muy pocos artos y/o de limitadas aptitudes musicales. y quizás la popular locución tonto de capirote. dirumdá. . La naranja se paseaba La naranja se paseaba de la sala al comedor. — Y qué oficio le pondremos?. Presenta el estímulo lúdico de la personificación de una fruta. ( P L A T H . mandumdúum. con o sin«stas reflexiones filológicas.

—Yo soy la viudita del conde Laurel. En síntesis.. " " H e aquí otro caso de depurada simplificación de un diálogo galante cortesano del Renacimiento o dé le Edad Media. hasta que el solista queda acompañado por todos menos por un niño o niña que.— . se transformó en una reminiscencia histórica y por fin en un simulacro de elección de un ser deseado. el niño o la niña elegidos pasan a juntarse con el solista. se trata de un diálogo cantado y danzado con movimientos de avance y retroceso. se conserva como juego Infantil. que llegó a transformarse en una actividad lúdica infantil danzada y cantada en las tierras americanas. La nombrada pasa a ocupar el centro. a su vez. en relación con el texto recogido por él en Carahue y que constituye el correspondiente ejemplo de esta selección: "Se cogen las niñas de les manos y dan vueltas alrededor de una que ha quedado sola en el centro. que quiero casarme y no hallo con quién -Pues siendo tan bella no encuentras con quién. lo que da lugar a un giro de todos los participantes tomados de la mano. Comentario. —Yo escojo a Fulana. por ser la primera. el contenido primordial y simplificado de un acto cortesano europeo de petición matrimonial. enfrenta entonces a una fila horizontal ( L A V A L . El coro da yuelta y canta: ""Pues siendo tan bella. . En Chile lo practican grupos mixtos o de ñiflas. hasta que una vez aceptado. Se detienen y cantan la que está en el centro: " " Y o soy la viudita. una de las hijas de sus interlocutores. de antecedentes medievales. ( L A V A L . respecto de la cual se discute el nombre o el oficio. que al campo salís a coger tes flores de mayo y abril. proveniente de España y muy difundido en Chile.418 Con este nombre o con el de mandandirun-dirundá.— 114. por ser la mas bella que hay en el jardín. para luego retomar el diálogo y seguir con las peticiones y las concesiones. que después de reflejar los esfuerzos y la sagacidad por la conquista del amor. Este juego. que comienza entre un solista y una fila horizontal de participantes. sote. Canta el coro: ""Doncella del prado. solicitando er primero. 81-82). figuradamente. principalmente en las escuelas. es descrito de la siguiente manera por don Ramón Arminio Lavai. 86-87). . La viudita —Doncella del prado. pp. . del poder y de la fama. desde'los cinco hasta tos catorce años de eded. en países iberoamericanos. . po. escoge a tu gusto. La del centro se arrodilla delante de una de las niñitas y canta: " " Y o escojo a Fulana. que aquí tienes cien. Comentario. y el juego-comienza de nuevo.

Traedme mi cuchillo. quedan aún los niños cantando su pequeño repertorio. mientras cantan todas el texto. cantándole la gloria. para bon. haya. Comentario. tomo I. —y qué vas a hacer al bosque traíala la la. haya. Los ángeles bajaron. haya. haya. haya. haya. al centro. bon. traíala la la. bon. haya. Este ejemplo se encuentra en el libro de don Ramón A. haya. haya. bon. hacen una rueda y giran circularmente en torno a una que permanece en el interior. aquí tenéis niñas bonitas traíala la la. Laval. para bon. puya versión que aquí se reproduce se halla colmada de muíatillas de. bon. haya. haya. bon.apoyo rítmico y muy fragmentada. . bon. boa. 88-89). 1953: "donde ya todo el romancero está olvidado. —A recoger las violetas redunfin. Contribución al Folklore de Carahue (Chile) ( L A V A L . bon. bon. Su padre era 'pagano. haya. sin que ninguna de ellas denota mediante su forma el haber tenido el mérito de resumir y prolongar la vigencia de un romance. para bon. Traen al rey sus armas. —Entonces me iré al bosque Aquí tenéis niñas bonitas redunfin. haya. Redunfin —Ñi siquiera la mitad . haya. clerical y didáctico. Espasa Calpe. . era hija de un rey. conocido en gran parte del país. La última transformación de un romancero y su último éxito es el llegar a convertirse en un juego de niños". al igual que todas las otras existentes en Chile. haya. haya. Madrid.419 115. porque no me obedece. cumpliéndose así lo manifestado por don Ramón Menéndez Pidal en su Romancero Hispánico. bon. Ed. de probable origen francés. redimían. para bon. puede resumirse del modo siguiente: las niñas participantes se toman de las manos. bon. bon. 116. haya. para bon. su madre no lo era. su padre la encontró baya. —No me puedes dar alguna redunfin redimían. Un di'a en la plegaria. La Santa Catalina La Santa Catalina. bon. para bon. haya. haya. pp. haya.— El sencillo desarrollo de este juego. redimían. Yo mato a Catalina para bon. y mata a Catalina. mi hacha y mi puñal. bon.

y así se prosigúele! diálogo cantado y danzado' hasta concluir el texto. por lo general de niñitas de seis a diez años de edad. a medida que sé los toca o apunta quien recita la fórmula lúdica. Púnpín. lo que podría especificarse al hacer notar el presumible intento del latín macarrónico que se le. —le haremos la reverencia traíala la la. RECITADOS 117. -serafín-. —Y si la encuentre el rey redunfín redunfán. el último niño que queda con uno de sus pies puesto en el lugar inicial que éste ocupaba. sea parados. que van echando hacia atrás o escondiendo. serafín Pimpín. lo mismo hace la otra fila.— . 268). lo que con frecuencia se repite una o más veces. . Una de éstas avanza hasta casi juntarse con la otra y luego retrocede. ( L A V A L p. que manda-la rondaque esconde-un piedetrás. según la posición en que se encuentren. —le haremos los cuatro cachos traíala la la. con los complementos glosolálicos que funcionan como estribillo repetitivo. ( D U F O U R C Q . reelaborado y folklorizado a través de la tradición oral. —para adornar mi cabeza traíala la la. cantando en cada movimiento dos veces las dos líneas estróficas que le corresponden. a una distancié de cuatro a cinco metros entre cada une de dichas files. En él participan niños pequeños de ambos sexos. ' —para qué son las violetas redunfín redimían. cuchillito-de marfil-. ha añadido. cantando su respectivo fragmento. Por lo común. Como el mismo recolector lo señala. —Y si las encuentra el diablo redunfín redunfín. Pertenece a la amplia clase de los juegos de prendas. El juego al que pertenece requiere dé dos filas horizontales enfrentadas. Podría creerse que este texto condensa un poema lírico renacentista hispánico. saca-la patay esconde. A su tumo. es el único que no paga prenda y a quien se considera ganador.su reforzativo final concerniente a la razón misma del juego. y . 26} Comentario. si se atiende al caudal literario de esta temática que pasó a América y cobró nueva vida en el proceso del mestizaje.— . Comentario. esta versión de Carahue termina de una manera diferente que las más usuales en Chile.420 redunfín redunfán. primero uno y después el otro pie. Es tutiris-mondi-. p. o sentados sobre cualquier mueble o sobre el suelo.de la puertade mi padre-San Miguel.

a uno de los cuales se le pone una venda sobre sus ojos. se le formulen las preguntas del texto pertinente. y anta sus respuestas se le replica que los objetos buscados están en poder de los interrogadores. La gallina ciega -Gallinita ciega. los cuales se niegen a devolvérselos. ¿qué andáis buscando? —Una agujita y un dedal.— Es uno de los Juegos infantiles venidos de España con más difusión actual en Iberoamérica. -¿Dónde se te perdió? —En el arenal. país éste donde es cultivado de preferencia por niños de ambos sexos de cinco a doce años. muy común en Chile. que se le acercan y alejan cautelosamente y que hasta Megan a darle palmaditas y a tirar rápidamente de su ropa. ( L A V A L . por lo que tiene que esforzarse para agarrar a alguno de los otros niños. . éste pasa a ocupar su función de gallinita ciega.—Yo te la tengo y no te la quiero dar. 85). p. . Si el niño vendado logra asir a otro. * Comentario.421 118.

Comentario. en su obra titulada Curiosidades Literarias y Malabarismos de la Lengua. en uno u otro caso. los escollos que contiene exigen tareas de autocorrecclón fonética para eliminarlos. 257).423 XI TRABALENGUAS 119. como su mismo nombre lo Indica. destinados a comprobar la mayor o menor rapidez con que se dice correctamente. 1955. 31. p. uno de los más conocidos en Chile —también escuchado en otros países hispanoamericanos— pertenece principalmente al dominio infantil. pero suele ser repetido por personas adultas. que en Chile son casi todos de procedencia hispánica. las más de las veces. Este ejemplo. porque tiende á desarrollar los órganos de articulación y fonación y particularmente. El Profesor Roberto Vllches. p. sino también un ejercicio gimnástico de suma Importancia. la lengua". Chile. Ed.— O . les que son de innegable utilidad didáctica. ( P L A T H . Nascimento. expresa que "el trabalengua no es un mero juego de niños. En efecto. Santiago. con propósitos competitivos. lo que constituye une regla general para el uso de los trabalenguas. Tres tristes tigres Tres tristes tigres trigo comieron detrás de tres tristes trigales trigo comieron tres tristes tigres.

424 120. Comentario. muy predominantemente infantil. el anterior ejemplo de esta selección. y un techador que por allí pasaba le dijo: —Chucena. 257). Pocas capas El que compra pocas capas pocas capas paga como yo compró pocas capas pocas capas pago. característica primordial de los trabalenguas de la tradición chilena. con un personaje protagónico y otro secundario. y un desenlace que emplea un recurso de reafirmación de la propiedad personal que mueve a la reflexión didáctica. denominado Folklore Chileno. 258). * todas las edades.— . ( P L A T H . o techas la ajena? —Ni techo mi choza. De cepa española. ¿tú techas tu choza. Está tomado del trabajo de Oreste Plath.— Aunque representativo de los juegos verbales chilenos de ancestro hispánico. Aspectos Populares Infantiles. p. que techo la choza de María Chucana. La versión transcrita ha sido recogida por Oreste Plath. p. después de salvar los obstáculos provocados por la sucesión de oposiciones fonéticas que tienden a superponerse recíprocamente. Pese a su brevedad. María Cbucena María Chucana su choza techaba. Comentario. 121. y ella está circunscrita a la zona central del país. ( P L A T H . goza de una amplia dispersión nacional y su cultivo alcanza . este trabalengua tiene menor frecuencia de práctica que el de los tres tristes tigres. este es uno de los que poseen un evidente desarrollo argumental. ni techo la ajena.

Del modo más sucinto puede describírsela como de pareja suelta. en circunstancias de que es ia danza tradicional chilena con forma y desarrollo estrictamente establecidos. Independiente y con pañuelo. -• Las estrellas del cielo son ciento doce. de una seguidilla de siete líneas hepta y pentasílabas. para alumbrarle los pasos a mi amado que se va. El texto versificado de ella consta de una cuarteta. Estrella. 29.425 XII DANZAS LA CUECA 122. y de un pareado conclusivo. Su origen constituye un problema aún no resuelto. con las dos de tus ojos x Entre las danzas folklóricas vigentes de. y escasamente ceremonial. casi siempre festiva. en el que confluyen las hipóte- Comentario. Tienes unos ojitos muy bonitos Estrella del alto cielo préstame tu claridad. lo que le confiere una enorme riqueza expresiva. del alto délo ciento catorce. hoy practicada en todo el país. son tus ojitos. de las condiciones socioeconómicas de sus bailarines. la cueca es la nacional por excelencia. que ofrece más posibilidades de ejecución personal.cumple en velorios de angelito -véase comentario de ejemplo No. de su función. cuya primera línea tiene siete sílabas y cinco la segunde. factores básicos que se complementan con singularidades y matices propios de los distintos lugares de su uso. Ciento catorce. que se abren y se cierran de golpecito. como la que .Chile. sí.- .

vente conmigo. una seguidilla y un pareado. Comentario. ya aludido en el comentario del ejemplo anterior. yo de verte tan amante orgullosa me ponía. ( A C E V E D O . La ejecución coreográfica completa de la danza tiene tres pies. así como al término de la tercera y última de la cueca. es de rigor agasajar a las parejas de bailarines con bebidas alcohólicas. Los elementos fundamentales de su coreografía aparecen en la zamba argentina. y que hasta los primeros años del X X predominaba su denominación de zamacueca. Antonio Acevedo. nombre que también se da al canto y al baile que corresponden a dicho conjunto de estrofas. optativamente. que en zonas rurales muy conservadoras se comparte con la de chilena. una de las más acostumbradas de este clase de danza. o árabes. 122. quienes los cantan lo hacen con la misma melodía para todos o con una diferente para cada uno. iqué rico fuese que todo sueño dulce cierto saliesel Hace lo que te digo. Cueca. Saboreaba mi sueño cuando despierto. la cueca boliviana y la marinera peruana.— . 223). sí. que significa un llamado de interrupción. t El conjunto de una cuarteta. un pie de cueca. y veo que mi sueño no sale cierto. el No. por lo tanto. constituye la versificación del texto de un pie de cueca. Una noche soñé un sueño Una noche soñé un sueño que tú mucho me querías. de descanso. y de las interrelaciones de estos cauces históricos. Este ejemplo de cueca tiene una vigorosa existencia en el folklore musical chileno y su texto muestra una abierta ascendencia española. ahora sustituida por la actual. No sale cierto. y tanto los que podrían llamarse subflnales como el final. y. ( A C E V É D O . Lo cierto es que en Chile se la baila desde fines del primer cuarto de siglo X I X .219-220). y su texto y estilo son propios dé la poesía cantada hispánica tradicional. o indoamericanos. El ejemplo transcrito es. pp. con temática amatoria. si bien en el norte del país hay cuecas carentes de texto y que se tocan siempre con una misma y única melodía instrumental para cada pie. se acentúan con la exclamación de la voz aro. o hispánicos.426 sis acerca de sus antecedentes afroides. Fue publicado por el incansable estudioso de nuestras tradiciones. así como de los países donde se habría gestado. 1 123. Cueca p. Durante la breve pausa que se produce entre cada una de las respectivas unidades coreográficas —pies—.

En las pocas casas de canto que quedan —lugares públicos V de diversión principalmente por medio de la ejecución de repertorios tradicionales y populares para ser cantados y bailados. pp. para lavarme la cara que dicen que soy morena. me atormentas el alma y el pensamiento. especialmente en Chile. son cada vez más escasos. Cabe añadir que la percusión es fundamental para esta danza. pueden tócense una o dos guitarras. Y sé que me prefieres porque me quieres. La cuarteta de este ejemplo es muy cultivada en Argentina y Chile. los músicos lo harán a dos voces. lo que también se halla en el centro del país pero mucho más reducidamente. sí. Blanca azucena Déjeme pasar que voy en busca de agua serena. Sus sequedades. frecuentes hasta unos treinta años atrás. o simplemente con golpes de menos sobre la caja armónica de los cordófonos. así como en el sur. sí. Blanca la cara. y. Cuando taigas al campo sus sequedades. Cueca. En el extremo norte —I y II Regiones— se acostumbra a tocar cuecas sin texto versificado (véase comentario del ejemplo anterior. 124) son bandas de bronces o con conjuntos de aerófonos de caña o madera. ( A C E V E D O .— "~ Actualmente es la gu¡farra el instrumento más empleado para acompañar los textos poético-musicales de las cuecas en Chile. 227-228). el No. lloran Comentario. sin olvidar las palmas de los músicos.427 124. Si el canto es ejecutado por más de una persona. Los campos y las flores son casi iguales: cuando no llueve. no digas que son los aires sino los suspiros míos. es donde más puede encontrarse la cueca con acompañamiento de piano. bailarines y espectadores. sea que se practique con membrariófonos y/o idiofónos. habitualmente no más de tres. Cuando salgas al campo y te den los aires fríos. las más de las veces. El uso simultáneo de ella con el arpa o el de esta sola. con ó sin complemento de ia guitarra. Aunque soy moren i ta no me trocara por otra que tuviera blanca la cara. y que no cumplen funciones de prostíbulos— y en residencias particulares afectas a tertulias con inclusión de música folklórica. por lo general. fuego violento. predomina para este fin el acordeón. blanca azucena si la azucena es blanca . 125.

los textos de las coplas de los cancioneros hispánicos generan los contenidos de las estrofas iniciales de múltiples cuecas chilenas. el autor de esté pie es Daniel Meneses. 126. p. como sucede en este ejemplo. Cueca. ' Lloré. lo que también suele hacerse extensivo al desarrollo de la cuarteta a través de la seguidilla y del pareado. Tus ojos son ministros que dan audiencia. En este ejemplo se proyecta con vigor la alegoría del enamorado como prisionero de una cárcel de amor. ( A C E V E D O . Según Antonio Acevedo Hernández. prolongada y re-creada en América. en un contexto de comparación e idealizaciones muy representativas de una corriente literaria renacentista europea. muchas de cuyas creaciones han pasado a la cultura folklórica desde comienzos de este siglo. ( A C E V E D O . tus cabellos son jueces que me sentencian Que me sentencian isíl me diera muerte " por romper las cadenas correr a verte. a menudo sólo con pequeños cambios. Azúcar y céñele son las morenas. 261). un hábil versificador nacional. la cual. Historia y Antología. con ligeras variantes. lloré me muero soy prisionero. se comprueba la vigencia de cuartetas que acertadamente pueden calificarse como matrices. que aguarda expectante el desenlace de su deseo. 255). mi corazón en la audiencia y mi alma en los tribunales esperando tu sentencia. - \ En la cultura folklórica poético-musical iberoamericana.— s O . ya que han sido glosadas repetidas veces por composiciones de muy diferentes géneros. como ocurre con la que encabeza este pie de cueca.— Insistentemente.428 yo soy morena. Orígenes. también se la encuentra en Chile en versos del canto a lo pueta y en tonadas. como se aprecia en este pie de cueca incluido por Antonio Acevedo Hernández en su libro titulado Le Cueca. Comentario. Cueca p. Mi cuerpo se halla en la cárcel Mi cuerpo se halla en la cárcel. Comentario.

como las flores tiene espinas penetrantes.así es.j/i v . sí. mil dolores. . Comentario. ( A C E V E D O . De la esperanza. Las hojas de los naranjos Las hojas de los naranjos se desprenden con el viento. El amor como lat florea hieren el alma. Su ámbito de dispersión corresponde é localidades eminentemente rurales del centro del peís y su vigencia es notable. pp. que muestra en este texto una indudable calidad poética. El amor. Hieren el alma. que me mueroI Muñéndome contigo me voy el cielo. no hay rosas sin espinas ni amor tampoco. esta vez expresado mediente le comparación de aquél con las rosas. Justo es que se lamente quien amor siente. cierto. con la pomún utilización del procedimiento comparativo. El amor y las rosas roban ia calma y ambos con sus espinas Versión folklórica chilena del tópico universal del amor como fuente de placer y de pesar. iay. Los naranjos del cerro no dan naranjas. Cueca. pp. que compilara Antonio Acevedo Hernández para su libro concerniente a nuestra danza nacional. 262-263). Otro ejemplo de le temática amatoria de le cueca. sí. 264-265).— 128. no me equivoco. Ciertotondondoré. ( A C E V E D O .— "de la esperanza.429 127. Cueca. . y reserva a los amantas para un placer. así me tiene tu amor repartido el pensamiento. y que lleva a la síntesis contenida en el pareado de este pie de cueca. pero dan los azahares Comentario.

maten una gallina Comentario.— deten las plumas. tu mirad i ta. y cuya cuarteta es también usual en versos del canto a lo pueta. En las comprimidas versificaciones de los pies de cueca caben ajustadamente esbozos de relatos arguméntales. que implica un elogio el equilibrio coreográfico de dos bailarines. es uno de los que con mayor regularidad y perseverancia se han cantado y bailado desdefines del siglo X I X hasta el presente. 281-282). Naranjas y limones los corazones. niña bonita. que enfrente al protagonista masculino a la alternativa de le conquista de su compañera de baile —expresada figuradamente por el ofrecimiento dé las plumas de una gallina— o a la de padecer los excesos de una suegra antojadiza y violenta ( A C E V E D O . Sus versiones poco difieren entre sí. a través del contenido de» la seguidilla. . salvo en los fineles de sus respectivas seguidillas. Dame. Asimismo. si yo fuera padre o cura les diera la bendición. y amanecen cincuenta Comentario. y es así como frente a las tres últimas líneas de esta estrofa de la versión aquf transcrita y también a las que ocupan la misma posición en otras. y el cual impulsa a la búsqueda de una mayor relación de ellos. como éste de carácter jocoso-plcaresco. verdes limones. cásenlo con le suegra más bochinchera. Delen las plumas ísíl si no quisiere. Esos dos que están bailando Esos dos que están bailando quéparejitosqueson.— por la mañana. Ppr la mañana. 130. Debajo de un limón verde Debajo de un limón verde donde el agua no corría le entregué mi corazón a quien no lo merecía. Este es uno de los pies de cueca más conocidos y practicados en todo Chile. Veinticinco limones tiene una rama. • Ese joven que baila está en ayunas. prevalecen las que se citan a continuación. sí. pp.430 129. así se están secando los corazones. Cueca.

95). en cuanto a las desavenencias iniciales de una pareja de enamorados. y hácele un cariflito con-disimuto". Bíc-Bío. ( A C E V E D O . cada día más te quiero. Es patente la raigambre hispana del contenido. y en todas partes se enreda y en ninguna permanece. 132. que a las primeras aguas Comentario. así como la flor verde no se marchita tan pronto. p.431 "timón maduro. me ha salido lo contrario. Tus amores se parecen Tus amores se parecen a la hierba cuando crece. Una vez más se observa en el texto de este pie de cocea el procedimiento de la comparación con propósitos afectivos. sin duda. Tus amores y los m ios son dos amores. Salgo al campo a divertirme Salgo al campo a divertirme por ver si olvidarte puedo. pp. sf.— caen las flores. dado al Profesor Roberto Contreras por Erótida y María Balboa. Este ejemplo está tomado del libro que escribiere Antonio Aceveda Hernández sobre el baile nacional tradicional de Chile. envueltos en la metáfora de "las primeras aguas". las flores verdes para que de cuando en cuando de mí te acuerdes. embellece esta composición a través de todo su desarrollo. el que. permanezca el recuerdo de quien se amó. presentándose en la cuarteta en términos de la similitud de la inconstancia del amor humano con la fugacidad de permanencia de las hierbas del campo. al menos. . ( C O N T R E R A S . Caen las flores. para luego llegar en la seguidilla a un fino paralelo de sentimientos masculinos y femeninos. 298-299) v 131. Cueca. Anda de mí te acuerdes las flores verdes. del Tomeco. respecto de la repentina desaparición de las expresiones de carino. pero con el deseo de que. estilo y carácter de este ejemplo. y en la de la caída de las flores.

' Anda si yo llorara si tú me amaras. A cautivarme. ( C O N T R E R A S . 104-105). la primera de las cuales posee el puerto principal. en canciones. pp. Comentario. tonadas y versos. Valparaíso es bueno pero no me hallo me gusta la bahía Comentario. Este versión fue entregada a Roberto Contreras por Yolanda Carrasco. Ando con ilusión para Puerto Montt El texto de este cueca es uno de los mas difundidos en todo Chile. " 133.— . salen tus lindos ojos a cautivarme. Es encomiable el mesurado empleo de la sinécdoque que constituye el elemento central de la seguidilla. 97). donde remuelen los futres junto con los españoles. Puerto de Valparaíso Puerto de Valparaíso ventanas y corredores. p. ( C O N T R E R A S . de Lebu.— de Talcahuano. / . esto es. al investigador Roberto Contreras. Fue proporcionada por Yolanda Carrasco. los ojos de la persona amada en representación de tode ella. por referirse a tres importantes y muy representativas ciudades del litoral del país. . OeTalcahuano. «i yo llorera. ay sí. aparte dé su uso en textos de la danza en referencia.432 Al campo de las flores salgo a pasearme. cuarteta con que empieza este pie de cueca. con un marcado carácter nacional. demostrándose así su gran aceptación generalizada en el folklore poético-musical de este país. Su condición temática marítima no ha sido óbice para su arraigo en localidades rurales. común en Iberoamérica y de clara procedencia española.- yo rindiera la vida si tú me amares. con ilusión me gusta la bah la de Puerto Montt. sé encuentra en Chile. De lo dicho se desprende su nacimiento en territorio chileno. La. ay sí.

nos hablaremos. y con los de la cara. como este pie que alaba a las mujeres que se enamoran de ios habitantes de Yumbel.433 134. ( C O N T R E R A S . los de Tomeco pañuefito a la moda y un par de zuecos. quién te pudiera decir lo que mí corazón siente. de Yumbel. 135. en su calidad de residentes de una pequeña ciudad. 115). cara a cara. El recolector. cara a cara. Anda los yumbelinos que son muy finos. viva la flor del pepino. iaysí! disimulemos. destacando el ofrecimiento de un traje elegante hecho por los yumbelinos. disimulando.— azul marino. Con los ojos del alma te estoy mirando. Roberto Contreras. La seguidilla empieza con una locución habitual en los contenidos de las cuecas. Azul marino. Desde aquí te estoy mirando. En el repertorio de las cuecas chilenas son frecuentes los ejemplos relativos a características de las más diversas localidades. acostumbradamente con fines de elogio. Lo primero que ofrecen los yumbelinos. viva Chile. como una complementaron del asunto central. pecho al frente. cuando estemos solitos. en un contexto de exaltación de la chilenidad. Los Yumbdinot Viva Chile. Disimulemos. p. vivan las niñas que tienen y amores con yumbelinos. Mi vida. trajecito a la moda Comentario. nos hablaremos. Disimulando. ay sí. en contraste con el pañuelo y los zuecos que prometen obsequiar las personas del lugar rural citado al terminar dicha estrofa. . región de Bío-Bío. sean o no de índole localista. lo obtuvo de Marcelina Fica.

tírame con violetas. y anotada musicalmente por el Profesor Alfonso Letelier. y pusieron de testigo. en circunstancias de que el hecho de que se cante con una sola melodía vocal. el de La Rosa con el Clavel ocuparía uno de los primerísimos lugares.' pera continuar con la traslación de su afectividad al plano de los seres humanos. El juego poético de dos distintas clases de ún mismo elemento es propio de la literatura renacentista. en relación con la timidez o los obstáculos de quien quisiera declarar su amor. Esta versión fue obtenida por don José Letelier en la localidad de Checalán. ha contribuido fuertemente a su gran difusión y conservación. Melipilla. y con el ánimo de lograr este fin en un momento de propicia soledad. La presente versión . Comentario. con una afirmación de la invariable unidad de enamorados. pp. que culmina.434 Este es un muy conocido y practicado pie de cueca en el centro y sur del país. que tienen espinas.— . Anda rosa con dalia. Melipilla. . sí. (PEREIRA y O T R O S . reforzada por el pareado conclusivo. dónde Irá mi negrita. Se inicia con la reciprocidad amatoria de ambas flores mencionadas y la testificación de otras dos. p.' J Si hubiese que elegir los textos de cuecas más usadas para el cultivo de esta danza en Chile. Aires. con su atractivo recurso de la bivalencia de los ojos del alma y de los de la cara. ( P E R E I R A y O T R O S . La rosa y el clavel que son más finas. 39-41). bien diferenciados por las funciones que respectivamente cumplen. "como se aprecie en el conceptismo de don Francisco de Quevedo. Comentario. a un jazmín y un pensamiento No me tires con rosas.— 136. La rosa. de la manera como se aprecia en la seguidilla. Chile. que yo no vaya. Que son más finas. hicieron un juramento.fue hallada por Rosa Romero en Chocalán. 23). que yo no vaya. la rosa con el clavel. rosa con dalia.

será cuando salga el sol. Yo me enamoré de noche Yo me enamoré de noche. no modifice el número de siete líneas de dicha estrofa. en rigor.— me olvidarías? Me olvidarías. va para donde cuando la luna sale el sol se esconde. digo que será mi muerte." en gran parte. como en los casos anteriores. Otras repeticiones que pueden emplearse. el pareado.435 137. ¿Para'qué Dios me daría? ¿Para qué Dios me daría. D A N N E M A N N . digo mil veces al pensar que me quieres tú me aborreces. Ruta. tan sólo con la muerte Comentario. compuesto por un fregmento que puede servir de conclusión a cualquier otro texto de esta danza. y a mí para quererte Comentario. y seguido por el giro final. que corresponde al término del canto del pareado. Esta versión fue dada a conocer a Raquel Barros y Manuel Dannemann por Héctor González. Cierto y así dile que viva Chile. A la luna y al sol les falta un rayo. En este ejemplo de pie de cueca. pero marca un giro coreográfico de ambos bailarines. precedido por el giro inicial de la danza y por el coincidente con la repetición del canto de la primera línea de la cuarteta y el de la primera de la seguidilla. del estado anímico de quienes cantan cuecas. En el transcurso temático de los textos de cuecas. que muestra el repetido procedimiento del contraste de factores. Los Vilos (BARROS. ¿Pere qué me dijiste que me querías. Esta repetición. Me falta un año. dependen. ay sí. y la luna meengañó. sí. surge como un apéndice que se desvincula del contenido desarrollado por los dos núcleos estróficos anteriores. 138. tanto amor para quererte? y ahora para olvidarte. 23). esta vez. con significado de amor y desamor. también aparece. de El Quelón deTilama. otra vez que me enamore. si bien reía- . como ocurre con el de este pie. respectivamente. Anda va para donde y el sol se esconde. de la luz con la oscuridad.— me falta un año. la normal repetición de la cuarta línea de la seguidilla. más la muletilla "ay sí". así como un mayor o menor número de muletillas. una de las más comunes. cuyas dos líneas. p. a menudo.

y que después se lo haya adscrito libremente a otros textos de este baile. La cuarteta de este ejemplo es de ancestro hispánico y se ha propagado por tierras de América Latina. 38). Correspondiente. este instrumento me divierte la pena. La personificación de instrumentos musicales. así me contento con el instrumento. p. la que yo siento. a través de una íntima proyección afectiva de quien sufre penas de amor. sí. como en este caso. cuando el la siente un dolor en el pecho Comentario. Esta guitarra que toco Esta guitarra que toco. en Parga. se la encuentra también en los de cuartetas de versos del canto a lo pueta y en los de coplas de carnaval (véase comentario del ejemplo No. solo los ojos le faltan. Fue proporcionado por Remigio Igor. . ambas de procedencia hispánica. se ha difundido en los países iberoamericanos por la vía oral y por la de los cancioneros impresos. en circunstancias de que los pareados pareciera que son cada vez más intercambiables respecto de múltiples y diferentes cuecas. logra consuelo gracias a su instrumento que le "divierte la pena". pese al sufrimiento que manifiesta el guitarrista en este pie de cueca. 51). Así. Yolando Pino. para ayudarme a llorar.. en cuanto al contexto de esta composición. de Chiloé. (PINO. (Pino. al Dr. 98). fiera boca y quiere hablar. En Chile.— correspondiente. Esta versión fue dada al Investigador Yolando Pino Saavedra por Osear Gallndo. No obstante. La guitarra llora. así mismo se hallan separadas entre sí desde el punto de vista estrictamente semántico.436 donadas por la rima. Chiloé. aunque es posible pensar que este pareado haya tenido su origen en la confirmación de un asunto nacionalista o patriótico de une cueca en especial. aparte de usarse en textos de estrofas iniciales de cuecas. 139. p. en particular la guitarra.

Baile de función festiva.. en el aire me quedé. con pañuelo. las cuales pueden llegar a ser improvisadas por el hombre o la mujer. otra vez que me enamore.r 437 EL AIRE 140. Bonito es el aire. y ia noche me engeñó. . Contribución. del aire me enamoré. de gran aceptación en el periodo transcurrido entre 1840 y 1870. mediante sobrios y elegantes pasos y desplazamientos. que provoca versiones muy espontaneas. Yo me enamoré del aire Yo me enamoró del aire.— EL CAÑAVERAL 141. La que aquí se transcribe pertenece el ejemplario de cultura folklórica elaborado por Manuel Dannemann para «ú colaboración al Proyecto de Enciclopedia Chilena ( D A N N E M A N N . La pálida luna me supo engañar. con acompañamiento de arpa y guitarra. este amor me va a matar. de unos labios de coral. pero el sol radiante no me engañará. Ceftavsrat de tu querer. Ojitos de cielo labios de rubí. Comentario.y hoy sólo conservado en repertorios de conjuntos de proyección del folklore musical. pero -siempre conservándose las estrofas fundamentales. será cuando salga el sol. D. Yo me enamoré de noche. su rumbe fijar. si tú no me quieres me voy a morir. si la dueña no me quiere. lo. y con el atractivo del diálogo que desarrollen los bailarines a través del uso alternado de sus estrofa^. Me enamoré de unos ojos. pero quien podrá detener su marcha. predominantemente en fiestas urbanas. Cañaveral yo soy al hombre tú la mujer. Lo ejecuta una sola pareja suelta. y como el amor es aire. concernientes a la comparación del aire con el amor y al fracaso o éxito de éste en'relación con la noche y con el sol. 0-4).'algunas de. a veces con matices de coquetería o bu/la.

Carla con choclo. unos sin orejas. díte a tu mamá que a mí me quiera. si tirará. Si tirará. que le echen leña y a la tetera. R-6). D. Sus element» ccireogréf Icos y rniisteales la incluyen en la familia de la refalosa (véase comentario de ejemplo No. Cañaveral. I V Reglón. ra-ra-ra-ra. de media caña.— . Contribución. Cañaveral de tu querer. 147). resaltando en el cañaveral la jocosidad picaresca de su únjco texto básico. Esta versión fue entregada a Manuel Dannemann por Eduardo Robles. baílalo bien. de Barraza^ Ovalle. independiente y con uso de pañuelo. unos pelados y otros pachones^ unos con cola y otros rabones. En su versificación de medida ejjski nen temen te pentasílaba y de núcleos estróficos de distinta cantidad de líneas. las más de las veces un hombre. la punta del pie. o en cualquier tramo interior de la secuencia de las estrofas. la cocinera. con acompañamiento instrumental de guitarra. pertenecienteáf tipo cíeparejasyelta.438 Si tirará. ( O A N N E M A N N . aparece un flexi' ble estribillo. que se distribuye libremente al comienzo o al final del texto. con la rodilla la punta del pie. -faldas arriba y falda abajo. se anda de espalda y guarda abajo. baílalo bien. av tirará. con la rodilla. otros orejones. Su canto es ejecutado por una persona. ra-ra-ra-ra. y costa arriba y costa abajo. Comentario. ra-ra-ra-ra. ra-ra-ra-ra. '. rtecta-ahora transmitido por tradición oraren circunstancias de que su práctica como baile se mantiene muy residualmente en grupos f amilU»: res de localidades rurales de le zona de O valle. Allá va la vaca por los callejones. Danza de función festiva. Si tirará.

Ipobre mi costillar! Que cuentas tiene nadie con mi costillar.— EL COSTILLAR 143. D.— Es un baile de función festiva y de competencia. fue introducido en Chile por componentes del Ejército del General don José de San Martín. de parejas de relevo. con acompañamiento de acordeón o de guitarra. seis mujeres y seis hombres. ( D A N N E MANN. colectivo. ipobre mi costillar! Malhaya la embarcación y el piloto que la guía. Sus textos son breves y suelen reducirse a una copla y un estribillo. mixto. ipobre mi costillar! Mañana por la mañana se embarca la prenda mía. En nombre de Dios En nombre de Dios comienzo y mi padre San José. ay cielito. ejecutado por una pareja suelta e independiente. los que se repiten durante toda la danza. Quien canta su texto se acompaña con la música de una guitarra. R-8). Contribución. Los trabajos que ha pasado. Actualmente sólo tiene menguada vigencia en unas pocas islas de Chiloé.439 EL CIELITO 142. donde lo bailan campesinos tanto de condicción étnico-social indígena huiüiche como mestizos marcadamente hispano-chilenos. de aqu í zafar. con pañuelo. Comentario. ipobre mi costillar! Comentario. cielito no. De origen europeo. Ipobre mi costillar! Estribillo Porque ahora se usa de aqu í. formada la mayoría de las veces por dos hombres. o bien de ambos instrumentos juntos. cielito sí. en 1817. cuyos ejecutantes son también los que cantan el texto de cielito. puestos en dos filas enfrentadas. habitualmente practicado por doce personas. Para desarrollar su coreografía a n - . ¿a quién se los contaré? Estribillo Ay cielito. ¿Quién te quiere más a tí? ¿Quién te quiere más que yo? - Se puede describir como un baile de función festiva. Costillarcito mío Costillarcito mío me lo han querido quitar.

440 DOS contrincantes. pero tratando cada uno de ellos. que se transforma en directa referencia en las dos estrofas siguientes. hay una indirecta sugerencia a la condición alimentaria de dicha sustancia. gusto «cebolla. así nació. cuya coreografía requiere de especial habilidad durante la ejecución de la parte marcada por el estribillo. y así se provocan situaciones de tensión seguidas expectantemente por la concurrencia. Estribillo La mazamorra se le ha antojado comer harina con un soldado. (BARROS y O T R O S . con astucia y presiones de cuerpo. picada de pollo. el nombre de este baile. procurando ao derribarla. 10). con o sin liquido. por simple extensión. pues. La voz masamorra denomina en Chile a una sustancia espesa. s lamida de gato. que lo haga su respectivo rival. Con pasos caminados y saltados. En el caso del texto de esta danza del mismo nombre. producida por la mezcla de un sólido so (ubre con un líquido. en términos generales. La masamorra estaba en la olla. LA MAZAMORRA 144. Danzas. mazamorrón. la cual es por lo común comestible. con esta niña bailara y o . se desplazan en tomo a una botella puesta sobre el suelo. escapándose de este asunto sólo la primera. La mazamorra estaba en un plato. alejándose y acercándose. con ésta si. ye que consiste en Comentario. cantada por ella misma. Mazamorrríta. Quizás. p. remitida por completo a una situación afectiva. respecto del desenlace de esta lucha coreográfica. simultáneamente.de sus cuartetas pentasílabas. con ésta no. El costillar tiene vigencia en reuniones que celebran la finalización de trillas de cereales en la zona cordillerana de B Ío-B lo. La mazamorra La mazamorra me dijo a mí que la quisiera.— . Esta versión fue entregada al Instituto de Investigaciones Musicales de la Universidad de Chile por Margot Loyola. cuyos miembros suelen cruzar apuestas pagaderas en vino o en dinero. con ésta sí que me quedo yo. como ocurre con el popular alimento hecho dé harina tostada de trigo con una pequeña porción de agua. te dije si. con gusto a papa. en la segunda.

yo le contesté y le dije: que te lleve quien té trejo. y el cantó de su texto es practicado habitualmente por une o dos mujeres. jocosa. maíz.441 el rápido entrecalzamiento de dos parejas. sin duda. de paño blanco la luna. Danzas. y conjugan lo amatorio con lo patriótico. p. y es probable que haya contribuido a reforzar su denominación el hecho de que se lo cultive en fiestas campesinas realizadas con motivo de la cosecha del.8f. Sus características coreográficas permiten reconocerlo como miembro de la familia de la cueca (véase comentario de) ejemplo No. y funcionalmente de esparcimiento durante la finalización de faenas agrícolas. que poca relación guarda con la última estrofa del ejemplo y ninguna con la segunda. adonde. al imitar los movimientos de brusca inclinación de cabeza que acostumbra hacer el ave denominada vulgarmente pequen. del pueblo de Cauquenes. Una chtnita me dijo que la llevara para abajo. En la actualidad se practica esta danza muy esporádicamente. EL PEQUEN 145. los cuales se conocen como apequenás. . adonde estará? IViva la patria y la libertadi ¿Adonde. pequen se baila en terminaciones de trillas y vendimias. durante las cuales se acostumbra a comer una mazamorra de él. Este ejemplo es. después del impulso jocoso de le ya aludida cuarteta. adonde estará? Comentario. independiente. Estribillo ¿Adonde. corroborado por el zoomorfismo que. interdependientes. Cuando me vine de abajo Cuando me vine de abajo a caballo én un pequen: él a apequenás conmigo y yo apequenás con é l . se he desprendido su nombre. en lugares apartados de las zonas de Maule y Nuble. 13).en distintas partes de su desarrollo evidencian los bailarines. en localidades de Maule y de Nuble. Del Contenido de la cuarteta inicial de la gran mayoría de sus versiones. de pareja suelta. . Baile de función festiva. Esta versión. 122). Cauquen es de Maule. p. Danzas. ayúdeme a hacer el duelo. proviene de Pilón. como una reminiscencia de viejos tiempos. de Juana Andrade. adonde. la que se aprecia en este ejemplo. (BARROS y O T R O S . y fue recogida por Elena Aguayo. con acompañamiento instrumental de guitarra. Todas sus versiones arrancan de un mismo patrón temático. adonde.— Vístase de luto el cielo. utilizándose acompañamiento de guitarra. (BARROS y O T R O S . que ya no fue mi fortuna. con pañuelo. .

la bailan los marineros. a las brillas del mar. no llores zamba. marinero. y el sol se esconde. Arriba. Dicen que no caben dos en un atado. ay búscala. ay. búscala. ay búscala. como te dtgo. Que bonita esa porteña. ay. Comentario. negro del alma. pp. Dicen que no caben Dicen que no caben dos en un canasto. hagamos la prueba con uno de Castro. Fue dado a conocer al Instituto de Investigaciones Musicales de la Universidad de Chile por Juana Andrade. Maule. Ande. donde la luna sale y el sol se esconde. ay. hagamos la prueba con uno de Achao. Qué bonita esa porteña. a la zamba. ay señora.— LA REFALOSA 147. (BARROS y O T R O S .442 PORTEÑA 146. ay señora. sí. señora. ay. Estribillo A la zamba. mi vida. no. a la zamba. 25-26). que pertenece a la familia de la cueca por su coreografía básica y por su versificación. Carece de vigencia propiamente dicha. Este es el texto de la versión más común de esta danza de función festiva y de pareja suelta e independiente. y especialmente en la de Maule. la que la saben bailar. búscala. Dicen que ne>caben dos en un almud. no llores no . y anda. búscala. ay. vamos e Londres ay señora. pudiéndose hallar vestigios de ella en las zonas de Cotchagua. de Cauquenes. ay sí. a la refalosa y zamba. Qué bonita esa porteña. a la zamba. Maule. señora. que parece que te haces desentendido. y en cuyo contenido resalta el elogio a su propia belleza. Talca y Linares. hagamos le prueba con uno de Ancud.

y todo será en un día. Es una danza festiva. o zamba-refalosa. D. proviene del uso de sombreros masculinos. la mayoría de sus antecedentes lo sitúan en la promoción de danzas de galanteo de la Europa del siglo X V I I I . de pareja suelta e independiente. sombrerito a tu lugar. tuvo su apogeo en Lima. de acuerdo con sus denominaciones folklóricas en Chile. tu matrimonio y mi muerte.— EL SOMBRERITO 148. Margot Loyola. 0-10). columba. (BARROS y O T R O S . o zamba. tiene muy bien puesta la primera y a su vez la más común. de pareja suelta e independiente y con pañuelo. media muerta de dolor. Comentario. en circunstancias de que ésta parece haberse practicado de la manera más habitual durante ia segunda mitad del siglo X I X . se lamentaba y decía: ' " IQué caro cuesta el amorl". No obstante. Estribillo Columba. . donde se la cultivó ampliamente hasta 1860. y cantado por ella se incluyó en el disco correspondiente al tercer fascículo de la Antología del Folklore Chileno. y desde allí se propagó a Chile. durante su desarrollo que representa un moderado lance amatorio. ahora. El nombre de este baile festivo. en la zona central del país. es lo que cuenta la gente. columba. columba. columbe.— que me busquen por aqu í. o cacho de cabra.443 La refalosa. por el tipo de pasos resbalados que hacen sus bailarines acentuadamente durante la ejecución coreográfica del canto del estribillo. sombrero sobre sombrero. Conserva una débil vigencia en sectores rurales de la zona de Coquimbo y de Chiloé insular. demuestran influjo afroamericano. ( D A N N E M A N N . uno por parte del hombre y otro por la de le mujer. Danzas. columba. Las voces negroides columbe. Descendiente de bailes europeos galantes del siglo X V I I I . El texto transcrito es el que más difusión tuvo en Chile. Perú. p. Este ejemplo fue entregedo al Instituto de Investigaciones Musicales de la Universidad de Chile por la destacada intérprete y recolectora de la música folklórica chilena. Contribución. el cual puede observarse también en especies coreográficas con juego de sombreros. 5). que me busquen por allá. junto con su manifestación coreográfica. en la misma época antes señalada. Comentario. fue introducida en América a comienzos del siglo X I X . cultivadas en Cuba y Perú. en completa extinción. Han dicho que tu te casas. Una avecilla en el bosque Una avecilla en el bosque. columba.

• Hierba muy apetecida por caballares y vacunos.Ají. Compuesto por voces y locuciones contenidas en los ejemplos de la presente selección de la poesía tradicional chilena.Ala vara. Posición de dos jinetes o de dos grupos de ellos que compiten. presentes o ausentes en diccionarios. sean americanismos o chilenismos. . que se usa como condimento. y cuyo desconocimiento del significado con que se emplean podría dificultar la comprensión de los textos en que se encuentra Las acepciones de ellas proporcionadas por sus usuarios habituales han sido respetadas. Aclara Licor de uva de alto grado alcohólico. haciendo pechar 'sus cabalgaduras afirmadas a un grueso tronco horizontal sujeto por dos verticales. se ha recurrido a ios diccionarios que se citan al final de esta lexicografía. Capsicum annuum. Alfilerólo.Aanardknte.— Dfcese de quien procede del norte o del centro del país.— Adarisa. (véase topeaduras). ' Fruto de la planta del mismo nombre.GLOSARIO Abajino. Erodicem moschatum. y a falta de información de cultores y estudiosos..

— Diminutivo de caja.— Diminutivo de Arrayán. Balandra. Bracear. Carambola.— Indicedor de referencias cruzadas para los casos más necesarios de complementación semántica. Ave-cancina.— Lugar lleno de barro.— Habitante de la localidad de La Canela.— Hacer. i Caca. . en cuanto arcilla de olor grato. Cacho. Buitre. se le haya querido dar el significado de divinidad que desciende a la tierra. Movimiento de brusca inclinación de la cabeza propio del ave denominada pequen (véase)**. Bochinchera. por el contexto.— Quizás sea una transformación de embajador.— Becacina. Buen bajador. Camerino. Arma. que antiguamente recogían en capachas la limosna. o. un instrumento musical aerófono de doble parche golpeado con una baqueta. en sentido figurado.— Diminutivo de capachos. A raya. N Al tiro.— Estar frente a un obstáculo y pretender superarlo. Nyctisryphes semicpllaria. Cabe.— Ausencia.— Pendenciera.De inmediato. Alteración fonética de apequenadas. Bre tañas. Armar.— Ave de rapiña que devora animales muertos.— Suerte del juego de boles.— Empleado de propiedad agrícola que desempeña su trabajo de a caballo. Barrial. Cajita. común en los carnavales.Habitante de la localidad de La Cantera. intento que repercute negativamente. Brtjaro. preparar. voz principalmente empleada para la comprensión ¡nfantil. Canelino.Breñas. Bon. un árbol silvestre. Ausento. sea que la terminología aludida esté en este glosario o en los comentarios dedicados a cada ejemplo. Capachitos. por los religiosos de la Orden de San Juan dé Dios.— Lance del juego de bolas. imitado por los bailarines de la danza del mismo nombre que el de dicha ave. lo que revierte en contra del hechor.— En su acepción de una cantidad de bebida alcohólica. _ Arrayancito. Capataz.— Acción de usar una herramienta con uno o ambos brazos.— Probable alteración fonética de búcaro.— Excremento humano. Avariento. Cathartes aura. en sentido figurado.— Morfema de finalidad lúdica que marca la secuencia de un juego infantil. Myrceugenella apiculata.— Apequenás.— Avaro.— Embarcación de reducida capacidad de pasajeros y con un solo palo para el velamen.

Despacho.— Columba. . Leve y pequeña concavidad negruzco que se presume tienen en su trasero los descendientes de negros o zambos. Zea mays. Corregidores.* Recaudador V o z afroamericana. Divertimiento.— Avecilla astuta y de rápido vuelo. Ave palm ípeda. Coposo." Curó. Simaba cedrón.— Emborrachó. denominación cariñosa de mujer joven. Planta de hojas aromáticas cuya infusión tiene efectos medicinales. con capacidad para 18 litros. Damajuana.— Clavo.— Cerdo. Habitante de la localidad de Catapilco.— Bebida alcohólica hecha de uve. servida en el caldo que resulta de su cocción en agua. .— Local de venta de comestibles y. especialmente cuando están nuevos.— Salario.— Chino.— Mazorca de maíz. Choclo. Coscoroba coscorobaCuello de animal o persona . ' . ave rapaz nocturna.—Diversión. ~.— Cocoroa.— Referencia al sonido claro y puro que produce el empleo de algunos objetos. Pyrope pyrope. factor que provoca daño.— Cayana. Chucho. De un tirón.— Chuncho. Mujer dueña de expendio de bebidas alcohólicas. denominada asi por sus clientes habituales.— Colector. Diminutivo de china. de bebidas alcohólicas. Comida preperada principalmente con carne.— Envase de vidrio forrado por un canastillo de mimbre.— Casera.— De una sola vez.— Cedrón. . en su significado de servidor de seres sobrenaturales. Cainita. Chancho. con cantos y danzas y consumo de bebidas-alcohólicas.— Lugar de diversión pública. Estorbo. Ave que perfora la corteza de los árbolesrColaptes pitias. malestar. Chingana. Personaje fantasmal que se menciona para atemorizar los niños. Danzante ceremonial devoto de divinidades y santos católicos. perteneciente al estribillo del baile denominado sómbrente V o z afroamericana del mismo uso que la anterior.— Catapikano. llamado así por lo común en localidades rurales. Diario. Coscoroba. — . con uso de cantos y danzas. rápidamente.— Columba. a menudo.— Cazuela.— Cogote. CxdncoL— Ave muy común en Chile. Chicha. Susscrofa. Glaucidium brasiUanum. contento.— Carpintero. Chercán.— .Carnaval.— Significado general de autoridad. arroz y verduras. probablemente onomatopéyica y de énfasis rítmico.— Coco. Zonotrichia capensis. Digan diablo ctarito.— Ave de tamaño un poco mayor que la diuca.— Ceremonial festivo del norte chileno. Diucón.— Frondoso.

Destrozo. Engañador astuto.— Elevadas.— Provisto de una considerable cantidad de dinero. Alimenta. Golpe. en especial. Propietario de un predio agrícola da gran superficie. En general. y con la que se remuneraba el trabajo de los obreros. que a veces se encuentra en el hombre. Guerreros en el sentido de compañeros.— Sería deformación ultracultista de término trópico. principalmente en las empresas salitreras.— Endilgar. Senecio fistulosus.— Guairavo. Predio agrícola de considerable o mediano tamaño. por giro. En su acepción de planta y flor de la misma.— Movimiento que hace el alférez de una cofradía de danzantes. Dormidero. en su acepción amplia de prenda de vestir que usa el alférez para cubrirse la cabeza. Faumenta. Genéricamente. ramas con abundancia de hojas. Ave zancuda de hábitos predominantemente nocturnos. Hormiguero. Diuca diuca. Estropicio. hombres acomodados.cualquier mujer extranjera.— Habiloso. Diminutivo de gorro.— Guapo.— Guagua. Hormigal. . Ultracultismo o adaptación de rima.— Guerrean tes.— Ficha. Hydrangea hortensia. petimetres. Comidas fritas. Acción violenta de efecto inmediato.— Gringa.— Estrópico. grupo de cohermanos. Cofradía.Diuquita. Divertirse. Ultracultismo de huracán o bien modificación de este vocablo para lograr la . Parásito principalmente de los. específicamente empanadas.— Fundación. daño. Reunión festiva. Fonda.Giración.— Diminutivo de diuca. la de origen sajón.— Hacendado. Emplatado. Elevantinas.— Local de entretenimiento de carácter'eminentemente popular.— Guaracazo. Proporcionar.Pieza de plástico de valor convencional canjeable por mercaderías.Huemul. Doblar mi bandera.— Lugar de refugio y reposo de aves.— Gorrito. ' Endilgúeme. Pendenciero.— Huracano. Cérvido cordillerano.— Fundo. ave apreciada por su canto matinal. Cernís chilenas.— Guagüita. » En su significado de origen. . Diminutivo de guagua. Criatura por lo común no mayor de dos años de edad.— Alcanzar la cima.— Futres.— Función. que consiste en bajar y plegar el emblema de su grupo.— Hortensia. Encimar.— Fritangas. con propósito marcadamente afectivo.— Presuntamente. por lo común ai finalizar su intervención. Escálamos. Nyctkorax nyctkorax.Gustar.— Hermán ación.— Hualtau. bovinos. en particular. Hierba. Garrapata.

— Ave muy característica de la zona central de Chile.— Mormionda.— Leso.— Longaniza Machalinot. perteneciente a una localidad. (Véase comentario de ejemplo No. Pea te» mili taris. dirumdá. Longana. Mandundirum. Rancagua. . Pareciera que en el significado de importante. Liray.— Patero.imperio. Mujer identificada con un lugar determinado.— Paisana. por extensión. en trato respetuoso. Necio. Manota.— Metátesis de murciélagos.— Apócope de mi señora o de mi señorita.— Paño. Juerga Hombre muy propenso a la conquista de mujeres. mal enseñada Mañosa. 50). a cambio de un favor solicitado a Dios. la que desempeña una actividad constante.Pájaro de rapiña.— De lana de oveja de la raza del mismo nombre. Vendedor de patos.— Femenino de montes.— Procedente de la zona de Maule. Silla de montar. Nombre del emblema de género que el alférez lleva distintivamente en las presentaciones de los bailes de chinos (véase comentario de ejemplo No. personaje de le Canción de Rolando.— Jarana.— rima.— ticación por parí» dei nombra. 76).— Trampas. o algún santo. en su significado de gato criado en el monte.— Pavero. Morfema empleado para rimar en las tonadas y como apoyo rítmico musical en cuecas. objetos. tretas.— Acción de ofrecer dinero. Asió flameus.— Lacho.— Pañito. Vendedor de pavos. Diminutivo afectuoso de paño. Hombres o animales de pelo largo. en le órbita de las creencias católicas. sin domesMóntese. Mur ciégalos. Merino. Presunta transformación fonética y semántica de Bramimonde.— Moña. Montura. alteración de señor. o a la Virgen.— Lesuras. Maulas. torpezas. Manda. Necedades.— Larán larito.— Pachones. Nuco zorzalero. En su acepción de caprichosa.— Expresión glosolálica de función Iúdica. dé apoyo rítmico y condición de nexo.— Ojotas. sacrificios.— Habitantes de la localidad de Machalí. Locución afectiva de continuidad iúdica. Ño. Maulino. Apócope de iñor.Moño de pelo usado por las mujeres. muy convenientes pare el trabajo de riego del campo.. Tierras planas de muy escasa vegetación o desérticas.— Peñascazo. Pedrada. Sandalias hechas de una pieza de goma de neumático.— Pampas. Lotea.— . Miña.— Diminutivo de manta. que se amarran al pie con correas delgadas.

— Batracio. habitualmente con abundancia de licor. Local de entretención pública.— Árbol frecuente en el paisaje de la zona central. En su acepción de sonar ahogada y sordamente un instrumento musical. que a la vez es cielo. mediente la cual un deudor expresa su determinación de omitir su compromiso. Mimado.Participantes en remoliendas (véase).Ranchito.— Ramada.— Ave zancuda.— Locución jocoso-satírica común en Chile. Decisión de trabajar.— Atrevido Habitante de Pucalán.-.— Parranda. violento. Pimpín. Ortigonax rytirhynchos. Pipería. sin domicilio fijo. Remoler. — Plantar la falla. pillas.— Los miembros de las cofradías danzantes ceremoniales usan este término tanto en su significación de reverentes como en la de fatigados. constru ido con ramas.— Pequeña lechuza Speotyto cunicularia. En su significado de viento cordillerano. Félix puma. Pilatunas.— Deshonestas.— Roto.Pequen. Errante.— León americano.— Diminutivo de rancho. Quillaja saponaria.— Divertirse con gran fruición. Incumplimiento voluntario de las obligaciones laborales. Calificase así a la mujer regordeta y de baja estatura. Ultracultismo de sabio. con el reforzamiento del sufijo lento para enfatizar la semántica de este vocablo. Puma. Resedá. Plata. redunfán. recomienzo de la tarea habitual Propasado. Rendidos.— Locución afectivo-lúdica de cantos infantiles. Planta de generosa floración. Plantación. PililosAndrajosos. por lo común de techo. Remoledores. por imitación de voces como truculento. Caudiververa caudiververa.— Retaca.Ave que habita en los esteros. . generalmente tejida de lana y más rústica que aquella. Belenopterus Chilenas.Prenda de vestir del mismo tipo que la manta. Remolienda. Perdiz. Regalón.— Ave de rapiña. canto y baile.— Resollando. Permisión. Redunfín. Plantel.— Glosolalia lúdica. ' Quillay. Poncho. Vivienda campesina modesta y de reducido tamaño. Peuco. Poflero.Sabiolento. Vendedor de pollos y gallinas. Pucalanino. Que le pague Moya. Planto la falla. Reseda suffruticosa. Queltehue. . Buteo unicinctus.Permiso.Dinero.— Resollar.— Suma de pipas o barricas para guardar y transportar licor.— Ave muy apreciada por la calidad de su cama Nothoprocta perduraría.— Rodante. Rana. De baja condición socio-económica y educacional. Pidén.— Puelche. Pongo el hombro.— Poner el hombro. etc.

Hacer girar el lazo antes de lanzarlo.— Vicuñita. haciendo pechar sus cabalgaduras afirmadas a un tronco horizontal sujeto por dos verticales (véese a la vara).— Varón. Avanzar. Vicungna vicugna. De temperamento inconstante. .— En su significado de medir. con o sin almíbar. En su acepción de vencido. V o z de estímulo. Sin cobre. Caminar por. Topeaduras.— Yeco.— Competir en une topeadura (véase topeaduras).— Glosolalia. Ave muy común en los campos de Chile. Tagua.— Veleidoso. Acción y efecto de golpear rítmicamente con las manos sobre la caja armónica de un instrumento musical. Tantear. salir.— Sopaipilla. Curaeus curaeus.Sin un centavo.. Apellido de un destacado alférez.— Vicencio. Tondondoré.Muy bien dispuesto. en su sentido particular con que aparece en el ejemplario Tira.— Solimán. greda. alude e un acto de diversión. Tamboreo. Fúlica armülata.nes domésticos. Tañadore*. Taitita. Tordo.— Competencias en que participan dos jinetes o dos grupos de ellos.— Traficar. Auquénido del norte del país. frito. Alteración fonética de ulero.— Sobado. de prisa. Recipiente de loza. sin nada de dinero.— Viento que sopla perpendicular a la costa.— . recorrer. Travesía. Robusto tronco horizontal en el que afirman sus cabalgaduras quienes topean (véese topeando). Mimus thenca.— Tripulina. Un tipo de afeite femenino.— Yumbeünos. Alimento hecho de masa de harina de trigo y zapallo (véase) molido. Trafica.Zafar. Personas que percuten la caja armónica de un instrumento musical pare aumentar la animación de una fiesta (véase tamborero). Trinado. Templado. Topeando. Tenca.— Bebedor empedernido.— Uidunero. firmemente decidido Tirará. está usada pera pedir al carretero que apure los bueyes. ra-ra-ra-ra. (véase tañedores). Con menor frecuencia.Término de procedencia afroide.— Ave acuática. principalmente con el fin de preparar y servir infusión de té.de esta selección.. utilizado con propósitos afectivos de construcción de un final de cueca.Oimunitivo de taita. metal. Nombre vulgar de un pato silvestre de la costa. Habitantes del pueblo de Yumbel. en cierto modo con función de estribillo en el texto del baile del cañaveral. Diminutivo de vicuña.Ave muy estimada por su canto. Rodillo de madera que sirve para amasar. Tomador. Enamorado. Tirado con honda.— Volear. Topear. . empleado para hervir agua con distintos fiTetera.— Situación confusa y bulliciosa.— Trino. Denominación cariñosa de padre. Phalacrocorax olivaceus.

Emecé Editores S. Entretenerse en una reunión festiva. Manuel Antonio. 1904-1910. Larousse. DICCIONARIOS CONSULTADOS DE T O R O Y G I S B E R T . 4ta tirada. 1901-1918.Diccionario de la Lengua Española Ed. de abundante carne amarillo-rojiza. Miguel. 1968. Augusto. R O M Á N ..— Zalagardear..— Fruto de una planta cucurbitácea. X I X Ed. Turdus Falklandii. R E A L A C A D E M I A E S P A Ñ O L A . Zorzal. Buenos Aires 1946.— Tierra de cultivo de zapallos (véase). Madrid. L E N Z . Claret. .— Diccionario Etimológico de las Voces Chilenas Derivadas de Lenguas Indígenas Americanas.Zalagardeando. Zapallar.. A.A. Zapallo. Imp. . Ed. Cervantes. Santiago de Chile. M A L A R E T . Espasa Calpe S. refundida y aumentada por R.— Diccionario de Americanismos. Pájaro de cantar muy apreciado. 3ra Edición. París. Cucúrbita máxima. Rodolfo. Santiago. Imp. García Pelayo y G.— Zorzales. 1970. Chile.— Diccionario de Chilenismos y de otras Voces y Locuciones Viciosas.Pequeño Larousse Ilustrado.

— La Cueca. D A N N E M Á N N .El Guitarrón en el Departamento de Puente Alto.. Orígenes. 1933. Colección de Ensayos. Santiago. A n t o n i o . Historia y Antología. BARROS. BARROS. Santiago. Ed. Universitaria. Santiago. Antonio.La Ruta de la Virgen de Palo Colorado. 1966. Julio Septiembre de 1964. No. y la misma aparece en los respectivos comentarios de las composiciones elegidas. Manuel. Año X V I I I . ( C í t : Guitarrón). Nasclmiento.: Cítase.: Cantores). Ed. No. D A N N E M Á N N . Universitaria. {Cít: Cueca). Raquel. Revista Musical Chilena. completo o abreviado.. 13. Ed. para establecer le necesaria relación de ellas con los componentes de esta nómina bibliográfica: Cít.* A C E V E D O H E R N Á N D E Z . (Cít: Romancero). Colección de Ensayos. Raquel. Raquel. ' ' > BARROS. (Cít. Universidad de Chile. Manuel. 12. Raquel. D A N N E M Á N N . Manuel.— El Romancero Chileno.Introducción al Estudio de la Tonada. (Cít: Ruta) BARROS. No. Universidad de Chile. ( C í t : Introducción). 89. Manuel.BIBLIOGRAFÍA" FUENTES DE OBTENCIÓN DE LOS MATERIALES SELECCIONADOS A C E V E D O H E R N Á N D E Z . .. Santiago. Limitada. Talleres Gráficos Hispano . D A N N E M Á N N .Los Cantores Populares Chileno». 1953. Instituto de Investigaciones Musicales. Santiago. 1961. Instituto de Investigaciones Musicales Universidad de Chile. y La cita en paréntesis corresponde al título. Ediciones de la Universidad de Chile.Suiza. Nascimento. 1970. . Ed. de cada obra de los autores de quienes se ha usado más de una en esta Antología.

1960.. Maule. . Instituto de Investigaciones Musicales.— Chiloé y los Chilotei. Imprenta El Imparcial. 5. Cuarto fascículo de la Antología del Folklore Musical Chileno.. 1943. Universidad de Concepción. 3. segundo fascículo. Carlos. M O R E N O C H A .— Antología del Folklore Musical Chüeno.: Nuestra Sefiora). ed). Raquel y O T R O S . Instituto de Investigaciones Musicales. Raquel y O T R O S . (Inéd). 1953-1970. Ercilia. " ' .. 1915.Danzas de Chile. . Santiago. Universidad de Chile. Sección de Filología.: Colección). Colección de Ensayos. Manuel.1975.). Tomo X V I .Nuestra Señora de Las Peñas. Tercer fascículo dé la Antología del Folklore Chileno." ( C í t : Toribio Pino). primer fascículo. No.. 1978.A. Memoria para optar el título de Profesor de Educación Básica con mención en Música. . S.: La Tirana).Contribución a la Enciclopedia Chilena. Lucila— Noticias relacionadas con el Folklore de Lebu.: Danzas). Electrónica. Ramón. Ed. Instituto de Investigaciones Musicales. Revista Literaria de la Sociedad de Escritores de Chile. Santiago. L A V I N . Aflo I. (Cít. (Cít. (inéd. BARROS. Universidad de Chile. Imprenta Arancibia Hermanos. (Cít. 1950. Santiago. 8. F L O R E S . Raquel. (Cít.. Instituto de Investigaciones Musicales. Santiago.: Antología Número 21.BARROS. Imprenta R. . No.A. 1949.— Nanas o Canciones de Cuna corrientes en Chile. D A N N E M A N N . . (Cít. (2a. D A N N E M A N N . Santiago. D A N N E M A N N . L A V I N . ' •' v . Manuel. .Toribio Pino Abarca.: Contribución). Raquel y OTROS.: Maule).— Contribución al Folklore de Carahue. Universidad de Chile. Colección de Ensayos. Universidad de Chita. (Cít.Contrapunto de Tahuada con don Javier de la Rosa. Manuel. el Poeta de la Sátira. BARROS. LA V A L . No. Concepción.— Antología del Folklore Musical Chileno. Imprenta Arancibia Hermanos. Santiago. Imprenta Universitaria. Tomo I I I . Revista Chilena de Historia y Geografía. Madrid.J * Cueca en la Octava Región. (Inéd). G U Z M A N M A T U R A N A . Universitaria. diciembre de 1957. Instituto de Investigación Musical. Instituto de Invesigaciones Musicales.: Antología Número 1). Santiago. 1963. Manuel.C. Compendio aumentado y corregido. (Cít. 1965.— La Tirana. Manuel. Santiago. Carlos. Santiago. R o b e r t o . B A R R O S . D U F O U R C Q . Universidad de Chile. Minerva. Eliodoro. 1961.— Colección de Textos Poéticos Inéditos Obtenidos de la Tradición Oral. Santiago. 1914. Francisco Javier. Santiago. Universidad de Chile. C A V A D A . 1916. D A N N E M A N N . Anales de la Facultad de Filosofía y Educación. C O N T R E R A S . 1965 .Don Pancho Garuya. (Cít. 1935. Universidad de Chile. Instituto de Investigaciones Musicales. Universidad de Chile. Librería General de Victoriano SüSrez. Raquel y OTROS. BARROS. Imprenta Universitaria. Ed. Instituid de Extensión Musical. " * _ 1969.

1943. Revista Mapocho. U R I B E E C H E V A R R Í A . No..— Folklore Chileno. 1962.— Cantos a lo Divino y alo Humano en Acúleo. Universidad de Chite. Universidad de Chile. Yolando. Santiago. Santiago. Imprenta Barcelona. Santiago 1945.— Cancionero de Alhué. . Revista Mapocho. Eugenio y O T R O S . Diego. ( C í t : Contrapunto). Ediciones de los Anales de la Universidad de Chile No. Año I I . . 1972.Aires Tradicionales y Folklóricos de Chile. . Eugenio y O T R O S . 3. 1963. . ( C í t : Aires II). (CÍt: Juicio Final). Nascimento. 1951. J u a n . U R I B E E C H E V A R R Í A . Juan. 1946. PINO S A A V E D R A . Aspectos Populares Infantiles. V I C U Ñ A CI. . Universidad_de Chile. 1974. Imprente Afra. Anales de la Universidad deChile. J u l i o . Santiago. Juan. Universitaria. Universidad de Chile. ( C í t : La Tirana). Tomo I. ( C í t : Cantos).La Tirana de Tarapaca.FUENTES. 1972 . Juan. Empresa Editora Nacional Quimantú Limitada Santiago. Imprenta Casa Amarilla.Aires Tradicionales y Folklóricos de Chile. ( C í t : ChileK PEREIRA SALAS. Universidad de Chile. Talle•• res Gráficos Valdés Hermanos. Boletín de Filología. Instituto de Investigaciones del Folklore Musical. J u a n . Santiago. Santia. números61. go. 1 Ed.. 1945. URIBE E C H E V A R R Í A . (Cít. No. . Eugenio y O T R O S . P L A T H .L E N Z . . II Serie. 1912. 3. Instituto de Investigaciones Folklóricas "Ramón Laval".Colección Lera de Textos Poéticos'inéditos obtenidos de le tradición orel de Chile. ( C í t : Virgen de Andacollo).El Tema del Juicio Final en la Poesía Popular Tradicional de Chile.Chile. Ed. URIBE E C H E V A R R Í A . PEREIRA SALAS. s URIBE E C H E V A R R Í A . Año I. Tomo I I . Contrapunto de Alféreces en la Provincia de Valparaíso. 1958. Imprenta Universidad Católica. Tomo X X I I I X X I V . . Oreste.— Poesía Popular Chilena. Rodolfo.: Cancionero). PEREIRA SALAS. 1964.. 2.La Cueca enHe» Campos de Llanquihue. Instituto de Extensión Musical. Juan. Fascículo No. URIBE E C H E V A R R Í A . 62. ( C í t : Aires). Archivos del Folklore Chileno. Santiago.1973. Ediciones Universitarias de Velparaíso. Instituto de Investigaciones del Folklore Musical.Romances Populares y Vulgares. MUÑOZ.La Virgen de Andacollo y el Niño de Dios de Sotaquí.

LAS RECOPILACIONES 3. E L AMORFINO.6 La tradición al idad 4. — Amorfinos de diversos sitios de la Costa LAS A D I V I N A N Z A S . 3. — Auto de Guachapala (Azuay) — Fiaste de la Mama Negra (Latacungaprov. . Laoralldad 3. LAS D E F I N I C I O N E S 2.5 La "funcionalidad" de la poesía popular . Cotopaxi) — Auto de Pelileo (Tungurahua) 1 1 3 4 5 6 8 8 9 10 10 11 • 12 1 3 • • • • 14 18 25 26 37 43 45 46 51 53 . • • • 1. — Amorfinos del Guayas — Amorfinos de Los R ios. 6. . LA B I B L I O G R A F Í A . . O T R A V E Z LAS D E F I N I C I O N E S 3. CLASIFICACIONES 5.2 La anonimía " 33 La simpatía o simbiosis de la poesía con la música popular 3.ÍNDICE ECUADOR PROLOGO. . . — Amorfinos de Manabí . . .1. LOS A R R U L L O S LOS A U T O S . AGRADECIMIENTOS.4 El apego a una métrica más o menos estricta 3.

. . — No quiero tener amigos. 50 61 61 62 62 62 65 65 76 76 79 79 83 64 9. . . . 55 56 59 60 LA BOMBA D E L C H O T A — SI Paloma fuere — La Banda de Peflaherrera — R(o del Chota (variante). Chica — Bomba de la soltería — Bomba de Chalguayacu. — — La tunda Una vieja MI familia Loas a las damas. — Décima adivinanza El lagarto Elhidr'avión — . LAS-COPLAS — Coplas del Azuay — Coplas del Carchi — Coplasde Loja. . del Chlmborazó . . — Bomba de la Carolina. — Coplas de Tungurahua LAS D É C I M A S — Mi nombre.1 93 95 97 97 98 99 99 100 100 101 102 102 103 104 104 105 105 106 107 107 108 108 109 110 T. • .— Loas dialogadas del Indio Borracho y su mujer Loa del hombre soltero Auto de Qulsapincha (Tungurahua) > 53. ..' r • *• •. • • •• • . . . • . . . .. — Soítando que estaba muerto — Me he de morir — Soy más rico siendo pobre — Yo vide a mi Dios chiquito — Al punto quedó prendada — El pecado original. — Denuncia del ferrocarril — Triste concepción. • . . . — • Sobre la guerra de Concha — El vestido cortico — La moda de la diabla . • •• . LOS C A R N A V A L E S — Carnaval de la prov. . — Coplas de Pichincha. de Bol (ver — Carnaval de Guaranda — Carnaval de la prov. . . . . . rT . . . La matanza de los Cayapas. Valdez . .• .. . .

. . . . 9. La gruta del horror 8. .. . A esta princesa que no sabe amar. 14. : ." 15. Es posible 2. Como 8 la niña de mis ojos. 16. .. •• • • r • • • 142 I 4 3 1 4 4 1 4 5 1 4 6 1 4 6 1^ 153 154 154 157 PERÚ El fuego en la montaña 1. Mi profunda maldición 13. vuelve pronto a mí BIBLIOGRAFÍA • •' . .La candelilla El radio LOS L L O R O S El " L l o r o " Indio LAMASHALLA LOS T E S T A M E N T O S — Los testamentos del Año Viejo LOS V I L L A N C I C O S Y LOS C H I G U A L O S — LosChigualos LA POESÍA Q U I C H U A Curíala. . 12. Solo y huérfano 6. Pukuy-Pukuy 7. 3. * — Te añoro. . Ni aún mi padre Paloma inconsolable Tres amantes tango 165 168 169 169 169 170 170 170 171 171 172 172 172 173 • • • • 1 7 3 • • • • • • • ^ •• • t 173 174 . •_ . Enelpuéblo. ... . . El sagrado Vilcanota . 110 1 1 1 1 1 3 • • • • • • • 113 119 123 123 129 129 137 1 3 9 1 4 1 1 4 2 • • • . María Juana ' — Jacú Pachu Franciscu — Uballfiita Huamprita — Chlnpalitu — Ñucapac Llamacu Jaiictu — Ñuca Llamacu Tureca Jahuai LA POESÍA S H U A R — Ámame con ternura . . El lagarto. Molle 10. 11. . . . No llores. .. paloma mía 4. 5. . Molle. . . . Llegó un edicto .

48. . 27. 56. . 58. 30. . . . 24. 37. . ^ En este oscurecer El fuego que he prendido Un picaflor la desangró Celso Medina Cristalino río Despedida Río Paraisancos En la pampa de Utari iAy picaflor! Arena del río ¿AdóndevasT. 22. 43. 26. . 34. 39.-i.17. . Safacasa Saucicha Me acerco a vosotros Chiaraque Ángel de le guarda • • • • • • • 1 7 4 175 1 7 5 • • • • . 21. 59. 44. . . • • • 178 1 7 8 179 179 180 180 180 180 181 • • • • v • • • • • • 1 181 181 8 2 182 182 . 38. . . O y e . 45. Mi medre está llorando Sombra del sol Por la otra banda Esta noche al caminar Cuando te veas sola Yo crio una mosca Para ser errante Dile que he llorado Wikuflitay. i > . 60. 31. 29. sin nadie . . 18..". 54. 19. . • 183 183 183 184 184 184 185 185 186 186 186 186 187 187 188 188 . 49. . 55. . 35. paloma. '. . . 52. . . . ' .• • .. . 53. .. • • •. wikuflita No quieras hija mía Que no encuentre ni el rocío Que dolor soñará Sin nadie. . . . 32. 28. . . . . . . 50.¿ • _ . 18» 189 190 190190 . .175 1 7 5 1 7 6 1 7 6 177 1 7 7 .. . . 23. Gertrudis. 40. 46. paloma mía Jilgüerito mañoso A mi humilde Convertido en mariposa Alas de oro Nomeolvides Yo había soñado Puente de Quiquijana Flordepanti Araña gigante Qué es esto PukaWalicha VigaWantuy."".. 47.. 51.. . . . 57. 25. •/ • . 20. 42. 33.'. 36. . 41. Llanero Hombre que deseas mi muerte.

. 66. 72 73. . • . . . Árbol de arrayán Florderosa Con tu permiso. sirena del rio? Carnaval de Tambobamba Canción de Carnaval Pollerita roja Recién No te vas a asustar Mi torito. 89.. . 65.. 82 ..83. . . .. . «4. Como el cascabel 1 M 1 • • • • • • • • • • • • • . 91. 87. 97. 208 • • • • • • • • • • • • 2 0 8 2 • . . 80.61. 98. 67. 102 103. 95.. 196 1 9 7 ... 93. 96. 100. . 74. 101. 62 63. Soltero Flor de Lima Lima Siga la ronda.. Wamani Himno de los Aukis A la acequia Sale luna.. . . .. . señor caporal.. .. 207 207 v 2 0 7 . . . . 92. ._. .... 75. . " 86. 78. • • : . ... 76. 08 208 210 211 211 212 212 . 99. . . .. . 104. patroncito . . 69. 71. Mayordomo • • Pasajero de otro pueblo Rompeilas • Chupante Pakl ¿En dónde está Juan Pariona. . 70. 94. 84. 191 193 193 194 194 195 1 195 9 5 1 9 6 . sale estrella Daremos la vuelta Guayabas. . 79. 68. . .. . entregad Mañane Atrás de mi casa .. 90. . ..• • • I 199 199 2 0 0 9 8 . Carnavel Patroncito. 88. 77. ... 81.206 207 j .... Flor de lucero. • • •'• • • • • • • 200 201 202 203 2 0 3 2 0 3 • • • • • • . 86. En aquel cerro Entregad. .. . . •'• • . Challakuy Sertalakuy Herranza de llamas Chaparroncito Malagüero cóndor Mariposa mensajera. . Santiago Ovejitas del campo Corral del recuento . Olivoverde Lagartija Lagartija amarilla Cerbaschay. * 204 204 2 0 5 2 u 205 205 2 0 6 2 0 6 T .

. . . 213 214 214 214 215 216 216 215 216 216 216 216 217 217 218 218 219 124.. 115 116. . Poderoso cóndor 130. .. . 107. 12Z 123. .... Invierno 12a Puma. INo te olvides! A nuestro podre creedor Tupec Amaru v .228 228 2» 229 . Tormenta de nieve . . Llora Qiwaylkj 131. . 111... .. REFRANES.105. ¿Qué es esto? Despedida Enlapuarta. Mi torito. 118.. 108.. •••• 213 2 1 3 E n laplazadeTambobambe.. Temblar 125... . . Taquipayanacu T O N A D A DE C A R N A V A L De la zona de Yamparaez COPLA N A V I D E Ñ A COPLAS E N R U E D A : • • . Llamado a los doctores 126. mi padrecito. . 106. . Hasta las mosquitas lloran NOTAS EXPLICATIVAS 223 224 ..230 230 233 BOLIVIA PRESENTACIÓN ADIVINANZAS. 114. . .. 127. / . Torito traicionero Torero d e Oolquemarka . . 108. 110... •• . 129.. . Oda el j e t . 119. . EPIGRAMAS COPLAS Taquipeyanacu Taquipayanacu Taquipayanacu . .. . ... ... .. .. 117.. . . . En la plaza de Tambobemba. Al torito negro San Gregorio Ayatakl Ayatakt Ayatakl ¿Quién eres? Jilguero muerto ¿Hacia donde emprendes la marcha? Águila voladora.• 243 247 263 256 257 257 257 258 ^258 268 258 258 269 • . 11Z 113. 12a 121...

17. 16. 8. . z . 332 333 3.. 293 294 294 295 296 296 299 .. .J U R A M E N T O DE AMOR EL D I P U T A D O M U D O COMO SE VE Q U E R É I S SER D U E Ñ O S D E L C H A C O ? CUECAS BAILECITOS. . I.329 330 331 . 12 ia 14. 15. 4. 19. 18. 10. 22. 321 322 323 323 324 323 326 327 328 . 312 313 313 315 316 .. CHILE PRESENTACIÓN. 6. . 25. 7. INTRODUCCIÓN. 1. . ROMANCES. 316 317 317 319 319 320 . 23 24. 20. 6. 11.. BIBLIOGRAFÍA . 9. 21.

. . Y. . . . . . ^.. .. .'.. . . . .i r : 260 260 . . EL D E P O R T E EN LA COPLA . .. COPLAS DE EXPRESIONES Y R E S P U E s f 4 S t r E M U J E R E S .„. —'• EnTodosantos •. . s r .'t. . Día de San Juan. t.. . . . . . PA-NQAR MAR KA . . .. KL T E M A DE LAS DESPEO IDAS gíEl-TEMADELAMOR FRUSTRADO. . . . . . . ... .V • • • • • •. D E S E N G A Ñ O S Y REPROCHES. V . . .. . . . . ESTA AMANECIENDO 288 LA V I D A DE UN Z O R R O EN LOS C E R R O S Y PAMPAS DE " L O S T R E S CORDERITOS"289 Q U L L A N MAR KA (Canción a Panqar Marka) . V. f. . .. . . . . . $0PLAS : . . : 3 : . . . A T . . . 265 265 266 267 263 ñt *. . . W'-^l T : :.. • « . . . -263 .. . . ^«jÁNTOS DE C U N A J$S€ÉLÁÑEA ...-y'. : '. . PUEBLO SAGRADO LA C O D O R N I Z Y EL Z O R R O . . . .. . . . ' . . . . J .. . . . v . . . . . v . . . . . Q U L L A S U Y U MARKANKIRITWA SOY D E L P U E B L O DE C O L L A S U Y O JACH'A MARKAYA. . . 274 274 274 275 276 276 276 280 282 283 284 284 285 286 287 288 «REQUIEBROS. • •yV¿YrJ-?f-. . . 'COPLAS P R O P I A S D E V A R I A S F I E S T A S Carnaval . . . C O N T R A MELGAREJO. . .. \ . . : : . F . : : ". . MI G R A N PUEBLO . . . . . . v ' -. . . tSGPPLAS DE T E M A S P O L Í T I C O S V A R I A N T E S DE COPLA O T R A S COPLAS COPLAS DE A U S E N C I A Y R E C U E R D O S .. . . . » r 272 273 273 273 2 7 3 . . .COPLAS DE C A R N A V A L EN LA PAZ . .26T 261 262 262 • .. '.. .r . . . .. . • • • •:-. . . . . (COPLAS DE T E M A S P O L Í T I C O S . -V. . . MÁ SARIR J A Q I . . . . .-'-^B3 -. . ' t .'V .„. . . : . COPLAS DE F I E S T A S S A T Í R I C A S Y PICARESCAS ¿CORLASPATRIÓTICAS 'COPLAS SENTENCIOSAS Y M O R A L E S . « * ^ » . '. . ... . . . .. .. . . .. .. . PLÍEBLO DE LAS F L O R E S . . . 290 290 291 292 292 293 293 .. .. . •. . . .. .> • . .r * .. . ¡ . . . •. . .... rCOPLASRELIGIOSAS ¡r-r En las rogativas . .• Pascua de Resurrección. . .. . Á M U Y I R I MAR KA. .wu'. . .OTROS M O T I V O S R E L I G I O S O S .'. • .• • .'0) . ... . .". . . .. P U E B L O Q U E PIENSA * D Ó S R A T O N E S Y U N MONO Q' ANATATASKIWA Í " • . . . . . . . T". /ív«. . . " . ¡.. . . TERNEZAS Y DECLARACIONES (PENAS.. . . . : . '. . . .-OTROSTEMAS I N V O C A C I Ó N A LA P A C H A M A M A PARA EL C A N S A N C I O i.. . .

339 340 -341 • . . 70. i . . 44. . . 68.) . .. 54. .. . 50. . . . 31. 347 348 351 351 352 353 353 . . 56. . 3a 34. . 367 • 367 373 . Aurora . . 42 t 43. 61. 67.• 335 336 337 338 * . . . . 49. . Los buenos días Buenas noches. 377 377 • • • • 378 378 379 380 . . 58. Presentación. 69. Cansados tengo mis ojos Los Huasos. . IV. Redondilla amorosa de la fiesta de San Juan. .. 52. Cuidando estaba un clavel La planta se fue secando . . 36. 37. Verso por lo buscado Despedida a la Virgen de Las Panas Primera entrada.60. 47.> 3 5 8 C A N T O S DE C O F R A D Í A S D A N Z A N T E S 359 360 363 • • • • Rosa' 3 6 5 C O N T R A P U N T O S Y PAYAS B R I N D E S (55. 45. . .. VI..342 • • • • 1 3 4 3 344 3 4 5 3 4 6 Los gastadores. 41. . . . Décimas enumeradas Una represión a la mujer variable . . 51. 30. 29. . Segunda entrada. . . . 39. 53. . V.. .. Saludo a la Iglesia Canto de despedida a la Virgen del Carmen . . 65. Contrapunto de Tegua da con Don Javier de la . El negrito más amante . 46.. . Contrapunto de salutación Contrapunto de despedida. . Verso por astronomía ' Verso por Literatura . Un d (a estando durmiendo Dicen que soy zapatera. TONADAS..354 355 356 357 .. 57.. III. 28. . Saludosal Angelito Verso por el amor. . . . .64.. 35. : . 59. . . 62.. . . . Exclamación a la Virgen del Rosario Saludo a la Virgen.. . 66. Los ojos de mi querida Verso por el amor Verso de ponderación Remolienda de los pájaros 3 3 4 . 381 381 .26. • 72. 40. 48. Verso Literario Despedida de Ángel. 71. . . 38. 32.. 63. 27.

89. . 81. 74. X. ( . 86. . . 78. . 95.. . 80. . 82. . La tenca A las montanas oscuras En los jardines del cielo . Amor. . . 90. corazón.. VI». Tonada de angelito Señora. adiós Los números Vivan novios y padrinos Mi mamita me compró una polla Las envidiosas.. 407 407 . . 408 409 409 410 411 . . . 100..394 385 . . . • .. 102. 77. Planté una planta de rosa Yo estoy queriendo a un huasito Me han dicho que tu te casas El hallullero El volantín. 382 383 383 . . . • -.. Monroy. . mi querido amante .413 413 . • . . 98. . . . . 414 414 415 T E X T O S POÉTICOS DE USO I N F A N T I L R E C I T A D O S . 105. . . . .. . . Si yo volviera a quererte Escucha. 396 . . 78. . Monroy La pulga y el piojo Losdiez perritos Tengo una muñeca La pastora Arroz con leche . 101. • 395 . 75. 92. . COPLAS C A N C I O N E S DE C U N A . .. 107. . • 403 405 I CANCIONES . Esta noche nace el niño . 91. . Elreely/nedio Cotón colorado . VIII.405 *.. . prenda querida He sembrado una pasión La que corriendo en el llano Quiso la desgracia mía La suerte. . 93. . yo le traía : . 88.. . 97. . 85. . . 108. 104. Albricias.73. IX. 87. . 96. 79. 103. . . . • . privanza y fortuna Adiós. . 106..396 399 399 400 401 • • • • 401 402 . . : 386 387 388 389 389 . . . . 99. .. 94. .. . guagua. que es tan tirana Coplas de Carnaval Canciones de cuna Hace tuto. 390 391 392 • 392 393 • • • » • • ' • • • • 394 . 84. . . . señores míos Adiós. . 83.

Tres tristes tigres Pocas capas María Chucana .109. 112. 138. 127. 136.. Cañaveral En nombre de Dios ..416 .' . . . 128. serafín La gallina ciega . 132. 142.428 • • • 429 • 429 430 . ... 125. 120. XII.. 133. 113. 130. 134. LA CUECA 122. El manseqJe La gallina francolina Capirito y su mujer La naranja se paseaba El mandundirum La viudita La Santa Catalina... . \ . . . cara a cara La rosa y el clavel La rosa y el clavel ¿Para qué Dios me daría? Esta guitarra que toco Yo me enamoré del aire .434 434 435 436 437 437 • • 439 ELAIRE EL CAÑAVERAL EL CIELITO .. : Las hojas de los naranjos. 111.. • • • • • • • ¿ . Estrella del alto cielo Una noche soñó un sueflo Cuando salgas el campo Blanca azucena MI cuerpo se halla en la cárcel El amor como las flores .415 .. 117. . 126. 137. 141. XI. 129. Redunfín.. > 425 4 2 5 426 427 427 . • • • • . 115.• • • • • • • • • 4 1 7 418 419 .417 • •. 119. . 416 . 116.. . 114..' . 124.419 420 .. 121. • . 123. 110. ...421 423 423 • • • 4 2 4 4 2 4 TRABALENGUAS DANZAS. 135.430 431 431 432 433 433 . 118. 140. 131.. Pimpín. .. 139.. .. . . Esos dos que están bailando Debajo de un limón verde Tus amores se parecen Salgo al campo a divertirme Puerto de Valparaíso Los yumbelinos MI viuda. >.

DICCIONARIOS CONSULTADOS BIBLIOGRAFÍA . 441 442 442 ' 443 445 452 .. 145. Dicen que no caben. . La mazamorra EL PEQUEN... .. ..\ 439 440 . Que bonita eta portarla LA REFALOSA 147.. Cuando me vine de abajo LA PORTEÑA 148. .E ACOSTILLAR 14a Cortlllercito mío '. . . Una avecilla en el bo*que. . LA MAZAMORRA 144.453 .. . .. ELSOMBRERITO 148. GLOSARIO . ! .

Ediciones Instituto Andino de Artes Populares del Convenio "Andrés Bello" Casilla 91-84 Sucursal 7 QUITO-ECUADOR .

DICIEMBRE -1983 .ESTE LIBRO SE TERMINO DE IMPRIMIR EN LOS TALLERES GRÁFICOS DEL INSTITUTO ANDINO DE ARTES POPULARES DEL CONVENIO "ANDRÉS BELLO".