TOMO 2

POESIA POPULAR ANDINA

ECUADOR - PERU - BOLIVIA - CHILE

ECUADOR:
Selección y t e x t o s : ABDON U B D 1 A

PERÚ:
Introducción, seleccióny notas: MARIO RAZZETO

BOUVIA:
Textos: DIRECCIÓN IADAP SEDE NACIONAL • BOLIVIA

CHILE:
Selección y comentarios: MANUEL DANNEMANN

NOTA DEL EDITOR
La edición del presente documento acoge las recomendaciones y sugerencias sobre las características gráficas de diagramación vertidas por los autores y responsables de la recopilación, selección y análisis de esta obra, en la medida que hicieron posible el logro de una unidad formal en su presentación. Agradecemos la .comprensión y colaboración ofrecida por los autores para aquellos criterios de diagramación que no fueron considerados válidos para la citada unificación.

PROLOGO Los pueblos se conocen cantando. Se reconocen en sus coplas que ion lengua de su corazón, medida de su alma y camino fecundo de su genio creador.. Con el cantar popular, el guaso o el montuvio, el llanero o el "pueta", cuentan sus penas de amor, sus alegrías más plenas y su dolor más profundo. Su ira antt la injusticia, su picardía que alegra el hambre, y su anhelo infinito de libertad frente a un mundo que le permite vivir de ilusiones siempre matizadas con temor: "Porque miro para el cielo las estrellas tienen celos Pensarán las estrellitas que les quito los luceros" El cantor nunca olvida que su canto es para todos. No reconoce fronteras ni barreras de linaje. Donde encuentra "el ambiente", allí se queda la copla, se enraiza y difunde su lección "más principal": "Procura tú que tus cantos vayan al pueblo a parar; aunque dejen -dé-ser tuyos para ser de los demás".

Y así la poesía popular, casi siempre acompañada por la música, se refleja como alta manifestación cultural y la de mayor difusión entre las expresiones artísticas del hombre. Vuela de boca en boca. Y en la fiesta o la reunión de amigos inspirados, salta firme y desafiante: • "Yo no soy cantqr letrado, más si me pongo a cantar no tengo cuando acabar y me envejezco cantando... " las coplas me van brotando como agua del manantial". Se suaviza, se hace dulce, se transforma en el rumor mas preciado a los oídos de la mujer pretendida y, entre burlón y gracioso, se convierte en piropo callejero: "Yo quisiera ser cartera, mi bonita, a que me lleve de la oreja". Gracia, pasión, elegancia, distinción, estilo y donaire, todo encierra la poesía popular que recorre los caminos de la sub-región andina, cuyos poetas hacen de todo una canción, y "que al fundir el corazón en el alma popular, lo que se pierde de gloria se gana de eternidad". > Y esta poesía popular que es grito, canción, testimonio y esperanza, que a veces canta al amor y otras impreca a la suerte; que es llanto, susurro y gemido que va cantando a la vida y al mismo tiempo a la muerte; la entrega el IADAP ahora, en dos tomos, gracias adestacados intelectuales de los países signatarios del Convenio "Andrés Bello", para quienes, en nombre del Consejo Directivo del Instituto, la Direc-

ción General consigna su reconocimiento, al igual que para la Secretaría Ejecutiva Permanente del CAB y, especialmente, para su Coordinador de asuntos culturales. Para el licenciado Alfredo Costales, impulsor de esta feliz iniciativa en la Comisión de Cultura, y para los compañeros de la Sede Central que han contribuido con su esfuerzo, un solidario abrazo que conlleva el sentir que hace presente el poeta y cantor mexicano, José de Molina, cuando dice: "Jamás un pueblo cantó como América Latina. Le canta al enamorado, al hombre y a su trabajo, al obrero, al campesino, al paria y al artesano. Se le ensancha la garganta cuando de cantar se trata. Le canta al surco, al telar, a la fábrica y ala mina. Le canta a la sierra andina y al Canal de Panamá". Boanerges Mideros. »
s

INTRODUCCIÓN
En un ámbito histórico, cultural, político y económico muy similares, se desenvuelve el hombre latinoamericano. ¿Y cómo se expresa? Muchas veces poéticamente. La poesía constituye una de las expresiones más significativas de la literatura oral de los países andinos. Las páginas siguientes nos introducirán, no sólo a su conocimiento y a su valoración, sino también a su rescate. El presente volumen, el tomo dos de la Poesía Popular Andina, corresponde a Ecuador, Perú, Bolivia y Chile. Es una integración impresa que identificará y vinculará el pensamiento y sentimiento de los países andinos, no solo en el marco del Convenio "Andrés Bello" sino en el área hispanoamericana. Estudiosos de cada país aportan importantes consideraciones respecto a lo que es y representa la poesía popular en la vida del hombre de nuestras latitudes. En la poesía, dice Abdón Ubidia —Ecuador-, es el llanto del niño lo que reclama el arrullo, es la costumbre de los funerales indígenas la que Impone los "lloros", es la navidad la que provoca y exige los villancicos, o ek "año viejo" sus testamentos, o la reunión negra o montubia sus décimas y amorfinos. Poesía "Recreada, comunitaria, de profunda fuerza de identificación social", como lo expresa Manuel Danneman, de Chile. La copla vinculada siempre a fiestas religiosas o profanas, a reuniones de grupo, "los cantores populares, con el acompañamiento de un guitarra, mantenían vivo el espíritu de la canción auténticamente popular"*.

O r t i z Carlos, E l rescate d e l a C o p l a Popular, Revista I A D A P N o . 4 .

Poesía que vive, pero que como otras manifestaciones del arte popular, corre peligro de desaparecer si permitimos que se impongan modelos de expresión cultural extraños, que atentan la anhelada identidad, tan necesaria para la unión de América Latina. Con el fin de contrarrestar este proceso de despersonalización de nuestra cultura, en un esfuerzo conjunto, con sus Sedes, el Instituto Andino de Artes Populares del C A B edita este volumen, que con él primero, son las voces poéticas de siete países —signatarios del Convenio "Andrés Bello"—, en espera de que llegue a todos los sectores, que se lea en escuelas, colegios y universidades, en casas comunales, en talleres artesanales; la conozcan los que producen programas culturales en los medios de comunicación colectiva y llegue a la fuente misma de quienes dan vida a esta manifestación. El IADAP con satisfacción presenta esta publicación y da así cumplimiento a los objetivos que se ha propuesto: Preservar la identidad cultural de nuestros pueblos en el marco del patrimonio común latinoamericanos; Afirmar de manera creciente la conciencia de la nacionalidad andina en proceso de formación, respetando los caracteres diferenciales de tipo local, pero insistiendo al mismo tiempo en el robustecimiento de los factores de identificación regional, de manera que asegure una efectiva colaboración a los esfuerzos de integración andina; Promover y difundir la cultura andina, fomentando el intercambio dé conocimientos y vivencias estéticas entre los diferentes pueblos de la sub-región.

-

Aída Hernández

ECUADOR .

1 PROLOGO 1. dábamos referirnos p o r fuerza a la poesía culta. no mencionados expresamente en ellos. f r u t o de sus percepciones a veces intantáneas. Esto que observamos en el terreno de las imágenes. al juzgarlas c o n un mismo patrón que haría de la una apartas la simplificación y el empobrecimiento da la otra. dejando de lado. Y las afirma de un m o d o no exhaustivo. L A S DEFINICIONES Para hablar da la poaifa popular. G u i l l e n ) . a esquematizar. No existen e x p l l . a analogías que exigen una lectura especial. Neruda. m u y suyas. las aproximaciones populares de tos poetas C u l t o s (Maiakovski. \ . L o r c a . una disposición m u y especial para captarlas.. (obvias en el sentido tradicional de estos términos) y q u e sólo nos remitirían a una relación jerárquica. Para G a r c í a L o r c a el viento es " v e r d e " . si cabe el término. En ese sentido sus afirmaciones son inapelables. E n e l poeta c u l t o hay u n " y o " que afirma verdades particulares. y perfectamente identificables entre sí. nos ocuparemos en cambio de establecer límites y rasgos diferenciales que nos permitan entenderlas c o m o dos espacies diferentes. Para Carrera A n d r a d e su "sangre (está) llena de n a v i o s " . ocurre también en el de los conceptos. no pueden ser universales: ellas lo que afirman es el " y o " particular del poeta. No podemos someterlas a discusión. V a m o s entonces. caciones en sus textos. c o m o si fuesen verdades universales. En t o d o caso. las verdades del poeta c u l t o . a signos que pueden estar fuera de sus textos. Veamos. Y debemos acatarlas asi. Se comunica c o n su audiencia en base a sobrentendidos. Su discurso —si podemos hablar da un discurso— es esencialmente c o n notativo. para los exclusivos fines de la descripción. V a m o s a hablar de la poesía "más c u l t a " . Para A p o l l i n a i r e el sol es " u n cuello c o r t a d o " . en principio. D a d o que « ocioso mencionar las diferencias da complejidad y refinamiento. relativamente autónomas.

A ese lenguaje único accedemos gracias a que la principal v i r t u d del lector de poesía radica en su disposición creadora. referencias al autor de una copla o de una décima. o mejor. hermética. hemos definido H a y que añadir que tal contradicción es El abismo que en determinado momento existe entre la poesía culta y la A h o r a bien. en determinadas composiciones. en las milongas de Borges. decimos. desde luego. aunque sin esta expresa intención. un individuo q u e se desespera de su c o n d i c i ó n pero que c o n su canto lo c o n f i r m a La poesía culta es pues. nos es dable constatar que más allá dé la engañosa irrupc i ó n de un individualismo más bien festivo. completamente socializado. c o n una metáfora. en G u i l l e n . En los viejos tiempos h u b o algo de eso. Pues sólo él puede captar —al menos en lo que respecta a la poesía culterana. habla el poeta de una experiencia Y sus palabras despiertan en nosotros ecos y resonancias de experiencias m u y nues- Porque aparte de la línea fundamental del poema hay en él zonas oscuras. sin pérdida alguna de c o n t e n i d o . La poesía popular entraña una actitud contraria. la poesía de los individuos. c o n un juego de palabras. en el t e x t o poético mismo. y no es ninguna coincidencia que su figura m a y o r sea la metáfora. el m u n d o burgués sq resquebraja. H a y arqueti- pos. T a l es el d o b l e f o n d o de la comunicación poética. nada hay que pueda parecerse a los repliegues y reticencias de ese lenguaje muy< " o r i g i n a l " . que en el present siglo. Inclusive —como veremos más adelante—. se trata de un juego.a l p u n t o de que la segunda tiende a desaparecer—. o de las consejas y advertencias. A s í . El yo individual.se contradicen entre sí. implícitamente connotamos. tros. y de o t r o lado. se afirman. noso- lectores suplimos c o n aportes p r o p i o s . t o d o lo que quiso expresar c o n una imagen. característico de una conciencia sola que habla desde el centro mismo de su soledad. surrealista. t e x t o más que nada induce. c o n f o r m e las costumbres del individualismo. etc. Esto que puede parecer mecánico y puramente teórico no lo es: basta comprobarlo en la revisión concreta de algunas de las muestras que hemos seleccionado en esta antología. c o n sobrentendidos sacados de nuestra propia creatividad que ha sido. se deberán sin d u d a a la presencia de elementos míticos de antigua procedencia o a la inclusión de sobreentendidos ya colectivizados entre los habitantes de ese lugar. el sujeto. Pues d i c h o En su interior. m u y suya. Resumiento diremos entonces que la poesía popular no es la poesía de los individuos. Los puntos imprecisos que los o í d o s forasteros encuentran en la poesía popular de un lugar. c u a n d o asoman. tiende a de- | E n su lenguaje. vale decir de la burguesía. ¿ Q u é hay detrás de t o d o esto? veces. vacíos que los Lo que el poeta no ha d e n o t a d o explícitamente. o de los cantos a la tierra natal y a los elementos. cuando la poesía popular en su forma tradicional declina o desaparece.—. los poetas cultos retomen los antiguos procedimientos y abran un espacio en el cual la poesía culta no sólo que quiere ser popular sino que se nutre de ella: pensamos en L o r c a . saparecer en e l l a comunidad! Casi t o d o es diáfano en é l . si se quiere. recreadora c o n respecto al t e x t o poético. es sintomático popular se agranda .. simbolista. casi cifrado. o de la burla y los desdenes. Sus temas atañen a patrones establecidos: una manera establecida del amor y sus requiebros. c o n otra soledad. también histórica. tras. Antes que nada una soledad que busca comunicarse.• U n " y o " que se expresa pues en un lenguaje particular. sugiere. Lo anotado anteriormente que pase c o m o una primera descripción: dos términos opuestos que . en las cuecas de Neruda. Dámaso . no seria exagerado decir que el lector ideal del poeta c u l t o es él mismo. forzada. habla un yo colectivo a su Y c u a n d o no lo es. y a Es decir.

son ahora. los " d e f e c t o s " que encontramos en su embargo de esto debemos reconocerle a Mera el gran mérito de haber sido el primero que en nuestro país se o c u p ó de recopilar y estudiar la poesía del pueblo —incluyendo además. M é x i c o . Salvat. sin q u e sea posible separar lo tradicional y lo a ñ a d i d o " . Luis C o r d e r o . basada en gran medida en la da Mera pero que incluye registros de otros recopiladores importantes. La misma clasificación temáEsta antolotica aunque ampliada y modificada mantiene Barrera en La poesía popular (3). Poesía Popular. sentenciosos y morales.3 A l o n s o en su "cancionero y romancero español (1) nos recuerda que " L o s poetas del Siglo de O r o se aplicaban infatigablemente a glosar los estribillos de antaño y talvez a componer otros según fórmulas viejas. Sin d e s " . | Biblioteca Ecuatoriana Mínima. aun cuando en lugar del testimonio objetivo que él c r e y ó .textos escritos p o r literatos conocidos. Cancionero y romancero español. Cajica. c o m o el D r . Clasicos A r i e l . noventa años después. Guayaquil . activo militante de la derecha. L o s Cantares del p u e b l o ecuatoriano (2) —así denominó a su antología— incluyen un deH o m b r e del O r d e n . amatorios tristes. Cantares d e l pueblo ecuatoriano. Llevado del mismo f e r v o r . Mera no vacila en borrar de su las coplas revolucionarias y tallado estudio en el cual al escritor ambatano precisó claramente sus ideas al respecto de esos mántico al fin experimentaba frente al pueblo sentimientos ambiguos. los juglares hicieron Id p r o p i o . recoge además —no sabemos con q u é c r i t e r i o . ate). " L a s contrarias a su sentido religioso y a la m o r a l " . Isaac J . Pero en ese entonces. ese fue el origen del " r o m a n e a " . versos. (1) (2) D Á M A S O A l o n s o . pero miembro de ta clase media y roDe o t r o . retomaban los largos versos de dieciséis silabas da los letrados . y los adaptaban a la palabra o r a l . . España. hubiese hecho más bien una antología m u y ceñida a su gusto personal y a los dictados de su ideología. E d . L E Ó N M E R A . Mera agrupó los versos p o r sus temas (Religiosos. 43. se ve obligado a Estas bienintencionadas " v i r t u selección. es decir. pero nada popularas. 2. 1960. los repartían en d o s de o c h o silabas de rima alterna C o m o se' sabe. En los Cantares del pueblo ecuatoriano. Y m u c h o antes. la poesía quichua—. (3) B A R R E R A . Puebla. 1969. amatorios.Q u i t o . colección los versos que según él no pueden pertenecer al p u e b l o : corregir las fallas gramaticales que descubre en ciertas coplas. a la que hay que orientar y dirigir paternalmente. c o m o en el Siglo de O r o inclusiv e . A la par que creaban sus canciones. N o . LAS RECOPILACIONES La primera colección de versos populares del E c u a d o r la publicó J u a n L e ó n Mera en 1892. en los albores de la literatura española. la contradicción histórica entre " l o p o p u l a r " y " l o c u l t o " . no había sido definida aún.. la v o l u n t a d de adjudicarle una idiosincracia humilde e Y así.l o s " c l é r i g o s " . De un lado una objetiva necesidad de distanciamientoingenua. g í a . Juan.

. El apego a una métrica más 0 menos estricta. entre tantos otros. esta literatura ha de entenderse c o m o la contrapartida acaso necesaria de aquella otra subliteratura que propagan las telenovelas y los novelones al estilo de C o r í n Tallado. pero formas fragmentarias o sobrevivencias de épocas ya En general t o d o el arte popular adquiere en. " . O T R A V E Z LAS DEFINICIONES Es hora ya de que sinteticemos. De lo dicho puede ya colegirse que. el aspecto de un arte c u l t o empobrecido. Ellos serían los siguientes: 1. El país empezaba a cambiar bruscamente. ajenas todavía al tráfago y a la agitación de las urbes modernas. del machismo. Justino C o r n e j o . Es por sobre t o d o . ^ Las antologías y recopilaciones más importantes fueron editadas en las décadas del cincuenta y del sesenta. y no de la imposición violenta de temas y motivos enajenantes. a otros ámbitos del folklore—. erosionaban la faz del mundo rural. nuestra antología comprende un p e r í o d o m u y c o n . algo que empezaba a entrar en su fase de decaLas migraciones interiores. de las mujeres perdidas. la expresión artística de sociedades oCierto es que en la ciurales. o casi siempre c o m o " l e t r a s " de desgarradoras canciones que. en hojas sueltas. A c a so se presentían las consecuencias de la gran transformación económica operada-en eí país en los años sesenta y afirmada en la década siguiente por el descubrimiento del petróleo: el predominio dé los modos de producción del capitalismo. Los temas de las traiciones. creto -de la poesía popular: cuando ella es la creación artística más espontánea y elaborada del p u e b l o . abundan en ella. había que recuperar algo que estaba en trance de perderse. tenía Un proposito justo: dencia y acaso de extinción. 3. desde luego. Sometido a violentos procesos de aculturacíón adopta. pintarreajada en las paredes. el estudio de la poesía popular c o b r ó un gran interés. La funcionalidad de esta poesía. la literatura de un m u n d o rural. aquel flujo constante del campo a las ciudades. de las cuchilladas. pasadas. 4. La anonimía. cuando el mestizaje cultural que puede verse en ella es una consecuencia directa del proceso de fusión que vive un pueblo mestizo. 3. C ó m o no mencionar a investigadoras tan apasionados eonio los esposos Costales. Dar í o Guervara. cuando no ha sido aún incorporada a la sociedad de consumo ni han sido industrializados sus productos.. La simpatía o simbiosis de la poesía c o n la música popular. May toda una literatura denominada " d e c o r d e l " que pudiera llamarse también la literatura de la pobreza. Ese interés —extendido. Distribuida en folletones. desde luego.4 A mediados del presente siglo. 5. son grabadas p o r cantantes que el pueblo idolatra. cuando la oralidad es una c o n d i c i ó n para su efectiva comunicación. en buena parte de los casos. H a y que entender que la poesía popular tiene un tiempo histórico y un espacio m u y propios. 2. cuyas obras —publicadas por esos años— hemos consultado especialmente para la elaboración de la presente antología.las rasgos característicos de la poesía popular. dad perduran formas de esta literatura. como es el caso de nuestro J u l i o Jaramillo. La oralidad. .las ciudades características diferentes.

cuando se p r o d u c e n . Igual ocurre c o n las extensas colecciosufre variaciones notables.6. Debemos advertir. al calor de una comunicación que no viene de una f r í a página sino de la v o z viva de un relator. Para retomar el ejemplo de los autos: estos. J u s t i n o C o r n e j o . etc—. La palabra escrita es entonces sólo un recurso nemotécnico ocasional. 3. su inmediatez. y que compromete no a un solo recept o r sino a un grupo de oyentes. c o m o ya anotamos. en que se dice un poema. los hermanos G r i m m . la copla. duermen en las páginas de los libros y basta que alguien los lea y los cuente luego para que ellos retomen su forma pura. su musicalidad. En el caso de la poesía: su sonoridad. cuando se alteran los viejos registros y se inventan nuevos. y no leída. Y lo que decimos es fácilmente comprobable en lo que se refiere a los cuentos folklóricos. como bien anota su manera de realización efectiva es la palabra hablada. voluntaria o involuntariamente nuevas variantes. si la ocasión es propicia. En los pueblos en que se los representa existe una persona que es la depositaría del t e x t o original. el instante en que se cuenta un c u e n t o . al punto de que en muchos casos las . Y todos sus recursos apuntan a ello.1 La oraüdad C u a n d o afirmamos que la literatura popular es oral por excelencia. Porque la literatura popular —al fin y al cabo obra de pueblos de tradición oral o de grupos humanos ajenos a la escritura—. así lo p r u e b a n " . Evidentemente así ocurre. la décima. retomen la palabra hablada c o m o suya. nos referimos a que Esto no quiere decir. la poesía popular. por cierto. es en el acto de ser dicha cuando la o p o r t u n i dad de la creación o recreación se presenta. y frente al cual. p o r Decíamos que "los cuentos folklóricos vertidos. En lo que respecta a la poesía popular es fácil entender que.se recogen día a d í a . Sobre t o d o en los textos extensos. La tradicionalidad. que estos rasgos constituyen las tendencias principales de esta poesía. que en algunos casos él saber popular no sea guardado en cuadernos que se heredan de padres a hijos. p o r los escribas indios del Pancnatantra. T a l es el caso de los autos. acaban enriqueciéndose c o n nuevos personajes y nuevos versos. el auto. está hecha para ser o í d a . 'traducidos' a la escritura por Perrault. de coplas. en la representación real. que forman un sistema cerrado en el cual unos explican o complementan a otros. diversas variantes que de ellos —en distintas partes del m u n d o . esto quiere decir que no necesariamente todos estarán presentes en cada uno de los registros de eila. Porque las innumerables. ese t e x t o Pero la copia escrita existe. Por demás está decir que en la representación de los mismos. de adivinanzas que todos hemos visto alguna vez. En o t r o trabajo anotábamos que esos cuentos no eran afectados p o r la literatura escrita. sea cual fuere su vertiente —el amorfino. esto es. bastan para definir a la poesía popular c o m o un c o n j u n t o independiente de aquel o t r o que comprende la poesía culta. Creemos que estos rasgos. nes de amorf ¡nos. es su término opuesto. Sin embargo debemos comprender que la verdadera vida de la literatura popular es lá palabra hablada. la primera. cobren nuevamente su verdadera vida en el discurso oral.

encontramos una diferencia sustancial entre la poesía y el cuento popu- . es decir. c o n sobrada razón. cabal y completa q u e . lo contrario. L o s cuentos folklóricos durante un p e r í o d o da tiempo más o menos largo parece que van armándose solos. desde luego. De lo dicho se desprende que esta poesía más que un género es también un " a c t o " q u e sólo cobra su cabal sentido en su propio presente. al menos la parte visiblemente profana o autóctona de los autos.décimas. lo cual redunda en que las rimas (pareada. proceso que culmina c o n el ordena. rimada) resultan elementales. que las normas de la preceptiva popular. miento más lógico y coherente da esos motivos. y las combinaciones estróficas (cuartetos. la capacidad de improvisación de la q u e se ufanan u n o s y o- 3. Ellas le permitieron deducir la gran fórmula matriz que los engloba y cuyas variaciones explican la diversidad de estos cuentos. con la adopción p o r parte del cuento folklórico de una forma óptima.6 fuentes originales son irreconocibles. cruzada. en verdad. El c o n t e x t o social que produce. De o t r o m o d o no se justificaría un " v a l o r " —que no siempre es del t o d o ingenuo ni cierto— que circula entre ios poetas populares: tros. En este punto. p o c o numerosas. Frente a esta complejidad. p u e d e prescindir del nombre del autor. C o n el cuento folklórico ocurre algo que no es exactamente lo mismo. Entonces podríamos suponer. recepta y conserva una copla significativa. etc) que pueden lograrse de esta manara s o n . toda métrica se guía por una lógica que combina las posibilidades sonoras y los ritmos de una lengua con una marcada economía de recursos. el cuento folklórico es la manifestación "más a n ó n i m a " de la literatura popular. e t c ) . según sea la habilidad del contador de cuentos para permanecer fiel a una clara lógica de acciones y secuencias. q u e los cuentos folklóricos obedecen a ciertas reglas de composición tan rigurosas y complejas c o m o refinadas —aunque no conscientes en los contadores de cuentos—. en el discurso oral se encarna siempre. s o n también una creación anónima y espontánea del pueblo. Lo ha compuesto el Lo cual no es sinónimo de simplicidad o facilidad.éntica muestra de la poesía popular. en el " a c t o " de ser hablada y.2 La anonimía L o s rastros de los poetas populares terminan por perderse. Y esta es la razón (más allá del género que no es estricta- mente dramático. las reglas tradicionales de la métrica (y hablamos de métrica p o r q u e la poesía popular es notoriamente En efecto. Las ha creado el pueblo. No lo ha compuesto nadie. como resultado de un proceso de cohesión de varios motivos dispersos en la tradición o r a l . escuchada. pueblo a través de las generaciones. T o d o V l a d i m i r Propp ha demostrado en su famoso e s t u d i o . Estas reglas no las ha creado nadie en particular. O s e a q u e . en estricto sentido. c o m o una au . ¿Por qué se pierden? Puede ser porque simplemente no importan los autoras. más allá del claro antecedente español de los textos) que juzgamos válida para considerar.

Y volviendo a la práctica. gregaria de la poesía popular. en d o n d e un autor determinado es más bien el nombre del c o n j u n t o de su obra: cada una de sus creaciones particulares. la décima tal) parecen precisar de un autor individual: de alguien que componga los versos. A u n q u e las reglas de composición poética sean creaciones tan "anónimas y espontáneas" del pueblo como lo son las que rigen la composición de los cuentos folklóricos. imponer ningún lenla poesía popular no reconoce la propiedad privada. guaje individual. su práctica. poetas en otras composiciones: b r e l e un estilo. la norma. lo cual es de hecho. allí en me- d i o de las. A l l í es cuando los rastros del autor el nóm- se pierden o importan p o c o . insistimos. las realizaciones concretas de la poesía popular (el arrullo tal. al aspecto de demanda de la poesía popular. al c o n s u m o . coplas de incierta procedencia. se refiere también a la tendencia q u e esta manifiesta a no individualizar sus productos. en sus creaciones pesa más el gusto colectivo. Mas. en realidad. sobre t o d o si se tiene en cuenta lo que ocurre c o n la poesía culta. lo cierto es que a diferencia de estos. la vocación anónima. de otros decimeros o copleros. los seleccione y los ordene. que posibilita su fidelidad a la tradición. el " c o n t r a p u n t e o " . Al menos en esto están de acuerdo los entendidos. la tradición. bre es excepcional. Ya iniciado el duelo poético.7 lares. asoman coplas que se conocen en puntos m u y distanY lo mismo pasa c o n los "carnavales" de Guaranda y las coplas lojanas o del C a r c h i : sólo un cierto número de ellos poseen un carácter regional expreso. tes del país. No en su producción sino en su consumo. Desde Dámaso A l o n s o que afirma que todos los poemas recogidos en su C a n c i o n e r o y romancero " t u v i e r o n un autor aunque el pueblo colaboró en ellos filtrándolos a lo largo de muchos a ñ o s " . hemos de decir que si los pueblos muestran m a y o r interés en el p r o d u c t o c o n c r e t o . ello se debe a la presencia de o t r o de los rasgos característicos de la poesía popular que veremos más adelante: su funcionalidad. Al res- Y es más que seguro que algunos de sus versos sean retomados por o t r o s ' pecto de las décimas esmeraldeñas J u a n G a r c í a sostiene que no todos los decimeros son autores. rácter anónimo de la poesía popular debemos buscarlo a o t r o nivel. compondrá conforme a las pautas No le interesará f o r z a r ninguna f o r m a . de memoria un gran número de décimas A l g o similar ocurre c o n Por si fuera p o c o .Improvisaciones evidentes. A h o r a bien. los "talladores" de amorfinos. Hemos visto que existen creadores reconocidos y respetados en su comunidad. de un lenguaje. puesto que algunos de ellos " s ó l o aprenden del f o n d o común de sus predecesores". na originalidad. la condición necesaria si no suficiente. de una temática. de todos modos. hasta (aquí. en los versos concretos antes que en los autores. parece confirmar este aserto. la copla tal. A l g u n a décima esmeraldeña que integra en sus verEntonces el caNo en la génesis sino en sos el nombre del " d e c i m e r o " que la c o m p u s o . entre nosotros) J u s t i n o C o r n e j o quien dice que "sería necio afirmar que hay versos que tienen una como generación espontánea". en definitiva lo que vuelve reconocibles a El caso del decimero o coplero que registró su nomLo cierto es que é l . muchas de las redondillas que glo- san tales décimas s o n . que lo que en el arte culto se denomi- .

alabaos. Es cierto que no siempre están bien conseguidos. o mejor. . La constituyen versos rimados. desde luego.achigúalos. s o n nombres de ritmos regionales —o de ocasión— característicos.3 La simpatía o simbiosis de la poesía con la música popular. las adivinanzas. Pero la respuesta se complica c u a n d o comprobamos que una misma c o p l a a veces aparece cantada en ritmos tan diferentes c o m o los carnavales de Guaranda. Incluso se la puede sentir en los casos de excepción en los la carencia de ella parece compensarse en las que la poesía popular prescinde de la música: décimas. amorfinos.8 3. por ejemplo. En algunos casos es sí: cuando es paten- te que* las necesidades musicales fuerzan a los versos. con un 3. carnavales. V no sabemos si esa atracción o c o n veniencia se deba a las especiales oportunidades en las que estas manifestaciones pueden expresarse. etc. o el " j a h u a i " que es el canto de las cosechas. o a la presencia de otros factores que por el momento no estamos en capacidad de deducir. o los Chigualos de Manabí.4 De cualquier manera. tal es el caso de los cantares quichuas en ios cuales la simple melodía perttatónica sostiene melopeas interminables c o m o " L a v e n a d a " . En todo esto lo que queremos resaltar es que la poesía y la música populares se llaman una a la otra como dos polos magnéticos de distinto signo. como ocurre c o n algunas " b o m bas" del C h o t a . El apego a una métrica más o menos estricta. Pero eso es algo que debemos imputar a las dificultades literarias de algunos poetas populares y no a sus intenciones. C o n excepción de las décimas esmeraldeñas. en el Perú p o r ejemplo. o los cantos de las siembras. las décimas tienen su acompañamiento musical). o los amorfinos del Guayas. Andareles. y otros cantos parecidos. Pero esa conveniencia existe. sin ser del t o d o ninguna de ellas si se las toma p o r separado. o alteran su sentido convirtiéndolos en elementos que sólo c o n t r i b u y e n a subrayar ciertos ritmos. La poesía popular es m u y fiel a la preceptiva tradicional. en la mayoría de los casos octosílabos agrupados en estrofas uniformes. zapateados. los' testamentos y alguna otra clase de poesía popular. en m u y raras ocasiones estas coplas m a y o r cuidado en la rima y en las cadencias de los versos. carecen de acompañamiento musical. Pero al mismo tiempo son e- pónimos de los versos --generalmente coplas— que se cantan al compás de estos ritmos. T a m b i é n la respuesta es sí cuando la melodía se constituye en una suerte de guía significativa y reconocible de una especie poética determinada. la casi totalidad de ella se la canta o se la dice acompañada de un f o n d o musical t í p i c o . Entonces podemos preguntarnos si la música y la poesía popular no son sino —hablando en términos generales— los ingredientes de una simbiosis. villancicos. (Cabe indicar q u e en otras partes de América. La respuesta. no es definitiva. de una síntesis que es a la vez ambas cosas.

En el estricto campo de la poesía comprobamos que es el llanto del niño lo que reclama el arrullo. p o r ser precisamente tradicional. determinado ritual. sobre t o d o en la edad c o n temporánea. en el f o n d o . C o n el arte popular.9 Es evidente que mientras la poesía culta ha ido abandonando la rima en aras de una may o r libertad de expresión. es decir. c o m o diminutos universos que retienen e los distintos elementos que los c o n f o r m a n . no era. sin mayores variaciones.5 La "funcionalidad" de la poesía popular. La necesidad de memorizar no sólo los versos sino las mismas pautas de composición de estos. determinada celebración. E s . es la costumbre de los funerales indígenas la que impone los " l l o r o s " . es patente entre los decimeros de Esmeraldas. el matrimonio. aparte de cumplir con una exigencia musical y si se quiere lúdica. la retiene para sí. la muerte. trata de ser autosuficiente. . Es un arte utilitario. siempre. que si no era más bien la forma posible. sus cantos característicos. determinada actividad lo que reclama y. el nacimiento. un poema. No están al servicio directo de Su papel ai interior de la sociedad se cumple a través de mediaciones Incluso habría que preguntarse si ese gran arte litúrgico. valen por lo que son. las cosechas. Estos. con correspondencias sonoras en la rima. C o n excepción del gran arte religioso o litúrgico. la poesía popular q u e . un hecho social expreso. los ritos de cada comunidad. gracias a una c o m o fuerza de gravedad que interactúa en ellos. armados en una estrofa. 3. c o n cadencias específicas. es la navidad la que provoca y exige los villancicos. tienen cada u n o . Un arte en verdad sometido a sus necesidades. determi-. Se justifica a sí mismo. y p o r tanto con la poesía popular ocurre t o d o io contrario. Ellos han traducido las reglas de las españolas "décimas de pie f o r z a d o " —el antecedente directo de sus "décimas enteras''—. Está al servicio de. el arte c u l t o . o la reunión negra o montubia sus décimas y amorfinos. m u y complejas y sutiles. Y esto podemos observarlo c o n mayor detenimiento an el caso de la poesía quichua. U n a sinfonía. demanda su arte propicio. tratan de preservarse a sí mismos c o m o diminutos sistemas. Las siembras. en términos generales. menos funcional de lo q u e parece. c o m o todas las manifestaciones del arte al cual pertenece. cumple además una f u n c i ó n estrictamente necesaria dado su carácter de manifestación oral: la de facilitar una mejor memorización de los versos. Es un arte funcional. o el " a ñ o v i e j o " sus testamentos. un c u a d r o . a una preceptiva que la conservan en una copla que reproducimos en la sección de esta antología c o rrespondiente a "las décimas". ' • Nosotros pensamos que esta característica. tiene un tiempo histórico más tanto. una ópera. nada fiesta. la forma general del arte en un m u n d o en d o n d e t o d o estaba impregnado de la ¡dea de O í o s .

U n o de ellos es la imposibilidad de incluir todas las formas poéticas que se conocen en el país. incluso. Testamentos de " a ñ o v i e j o " . separado del c o n t e x t o social que lo produjo. y que más tarde convenientemente retomados p o r el gran arte c u l t o . Coplas regio- nales. estructurales) corren el riesgo de ser o subjetivas o demasiado generales. Carnavales. y Villancicos. temas. a elegir las que consideramos principales. lo que nos obliga p o r fuerza. motivos y giros regionales —rezagos de. A u t o s . hemos agrupado las Ésto tiene una razón de ser: clasificaciones menos empíricas que existen (temáticas. en cambio. o la ruptura c o n la tradición. al adaptarla mejor o'cada'nueva época. atendiendo a su rigor investigativo y a la variedad de sus Entonces iniciamos el trabajo de selección. El arte popular. Mashallas. las recopilacioY así. tanto en lo que tiene de f o n d o c o m ú n de un p u e b l o . adopciones de temas prove- nientes de otras culturas. los amorfinos sólo cobran su verdadera significación c o n referencia al sitio. c o m o lo hace la misma lengua de un pueblo que acumula y decanta aquel "tesoro de la lengua" del cual nos habla Jackobson. del centenar de obras y colecciones particulares consultadas. Poesía shuar.d e s d e su interior fases de ruptura: tiende a preservarse en su ser. su superación. fuentes. son la materia prima de las obras maestras. esto es. hemos o p t a d o p o r una clasificación t r a d i c i o n a l los versos según son conocidos por el pueblo que los canta. culturalmente condicionado. en el cual procuramos dejar de lado nuest r o "gusto p e r s o n a l " . Poesía quichua. para escoger en cambio. C o n lo cual el hecho v i v o que representa ia poesía popular termina p o r ser aislado. al ritmo c o n que se los canta. C o m o se v e . y que de algún m o d o la c o n f i r m a n . como hemos v i s t o . para citar un ejemplo también cercano a nosotros. a la ocasión. a insistir en la. Es decir. Décimas. c o n un criterio que. elegimos más o menos la mitad de ellas. nuestra clasificación implica. c o m o es el caso de " C i e n años de s o l e d a d " . "Las décimas. ciertos riesgos.10 3. no cohoce . cuanto en las necesidades de preservarlo. no es todo lo objetivo que queremos. a veces. una variedad'tal de registros que constituyan más bien una especie de " m u e s t r e o " —como se dice en términos es- . a este útlimo rasgo típico de la poest'a popular: su tradicionalidad. esta sólo tolera los cambios y variantes que no amenazan su forma " t r a d i c i o n a l " . nes más importantes. o la asimilación de ella. desde luego. Es decir. en la gran m a y o r í a de los casos.mitos vernáculos. etc— que pasan a convertirse en el auténtico patrimonio cultural del pueblo. Lloros indígenas. Adivinanzas.continuidad que le precede. que especula e indaga en ellos. literarias. CLASIFICACIONES Nuestra antología se reparte en A m o r f i n o s . Para reducir este riesgo hemos 'regionalizado' el país: hemos indagado en la m a y o r í a de sus provincias cuáles son los versos más populares. El arte culto supone dos cosas: su síntesis.6 La tradicionalidad Creemos que los rasgos señalados anteriormente apuntan a afirmar. 4. Y en el caso concreto de la literatura popular. A h o r a bien. Es c o m o si la literatura popular se fuese formando y evolucionando paulatinamente a lo Sólo que ahora se trata de un " t e s o r o " de largo de los años. los carnavales. que los universaliza.

1980. debe haber una razón para que existan y. distintos a los que se consagran a la poesía p o p u lar. La exclusión de los romances (composiciones poéticas de un número indeterminado de versos octosílabos de rima alterna). 2. el apego a formas arcaicas que les son necesarias. ral. Los proverbios y dichos populares. décima o villancico. A. hacen que a través de ellos hable una v o z m u y particular. afirma verdades momentáneas y sus generalizaciones siempre pasan p o r el filtro del h u m o r . De esto se desprende que los refranes exigen su propio estudio y su propia clasificación. pueblo canta esos versos. da nuestra poesía popular. Si una copla. querrá decir que están comprendidos en la misma página del mismo libro señalado c o n los números que inmediatamente les anteceden. p o r lo mismo. según consta en la bibliografía de las páginas finales. refranes no sólo c o n respecto a los géneros literarios sino a la misma-cadena hablada en gene Diferencias en la entonación. el use de tiempos verbales que dan a sus enunciados la configuración de "verdades eternas") intemporales. hemos puesto j u n t o a los versos dos números separados p o r un g u i ó n . Sorprenderá acaso que en la presente antología no s» encuentren muestras de romances y refranes ecuatorianos. hay que decir que. en estricto sentido. LA BIBLIOGRAFÍA Para facilitar la localización de las fuentes consultadas. T o d o lo contrario: . tan predilecto de la poesía popular española. siendo que algunos estudiosos c o m o C a r v a l l o . conforma su propio sistema c o n caracteres m u y distintos a ios que tiene la Lingüistas c o m o Greimas (4). ' El primero corresponde al número de o r d e n de cada lib r o . nes y los juicios de valor podrán venir luego. una v o z también intemporal que tiende a afirmar la permanencia de " u n orden moral sin variaciones " (5). (4) GREIMAS. T r a d u c c i ó n de Ramiro Rivas. debemos tomarlos en c u e n t a " . prácticamente es desconocido p o r nuestro pueblo. nc estén acompañados de estos números. Es decir que el criterio de selección fue el siguiente: " S I el. refranero.N e t o consideran a estos c o m o rubros m u y importantes de la poesía popular. la cual. Q u i t o . 5. distinta de la de quien. la intercala en su discurso.11 tad fs ticos—. se debe a una razón m u y simple:' el romance. . (5) O p . debe ser porque cumplen una f u n c i ó n . mantiene con ellas una fundamental diferencia de c o n t e n i d o : la poesía popular no afirma verdades eternas (salvo en el caso de los refranes rimados). 31. Revista del I A D A P N o . es ta especie de insisten en el especia! estatuto que tienen los Las interpretacio- la literatura oral. El segundo es el número de le página del libro en d o n d e se reproduce el registró en cuestión. C i t p. En cuanto se refiere al poesía popular. es préstamo. si existen. aparte de las características formales (recordemos sus rasgos t í p i c o s ) . de la ironía o el sarcasmo.

J u a n Carlos G o n z á l e z . Maximina Navarro. Mario O ña Perdomo. Marcos Durango. Laura Hidalgo A l z a m o r a . J o r g e N ú ñ e z . P. en diversas instancias de la elaboración de esta antología. Fausto J a r a . J u a n G a r c í a . R u t h M o y a . AGRADECIMIENTOS No queremos t e r m i n a r estas lineas sin antes consignar nuestro mas p r o f u n d o agradeci- miento p o r la generosa ayuda q u e . ABDON UBIDIA . J u l i á n B r a v o . recibimos de las siguientes personas: P. . J o r g e Velasco Mackenzie. G u i d o G a r a y . Miguel Castillo.12 6.

000 coplas. le han dejado una colección de más de 2. Durango parece demostrárnoslo así (12). también terciaban todos c o n sugerencias y temas. . encuentros de los "talladores": to Chóvez Franco en sus " C r ó n i c a s de G u a y a q u i l A n t i g u o " (11) nos relata vividamente los " D e s d e puntos lejanos se concertaban a veces" los contrapunto* entre dos o más mentaos (famosos) del r í o tai o del cuar. reemplazándose otras parejas. Sobre todo de las ¿reas rurales y C o m o oModes- Por extensión se denominan " a m o r f i n o s " a las coplas. curre en tantas partes de A m é r i c a . las apuestas y la liza duraban de crepúsculo a crepúsculo y a veces. S ó l o en la zona comprendida entre Milagro. dice J u s t i n o C o r n e j o Acaso el fervor de Cornejo p o r la literatura popular le lleve a exagerar sus temores. (casi siempre era p o r r í o s su designac i ó n ) . todos los días de la fiesta. sino que entre mil frases de estímulo y de pique. el " a m o r f i n o " está en franco proceso de e x t i n c i ó n .500 amorfinos diferentes. en nuestros días. dándose cita para la fiesta en el pueblo tal. Instalados Tos cantores y sus padrinos. estas coplas se dividen en " d i v i n a s " y "humanas". coplas y correcciones (.13 E L AMORFINO Ha sido un canto tradicional de la Costa ecuatoriana. . trabado al c o n t r a p u n t o .p r o v i n c i a del Guayas—. que los " p u e t a s " o " t a l l a d o r e s " dicen al compás de un ritmo característico. . ha compilado más de 11. el público prefería este número a todos ios demás. las cuales convenientemente clasificadas y eliminadas las repeticiones y variantes. suburbanas. " A h o r a asistimos a los funerales de tan preciosa y sana distracción r u r a l " . muchas veces improvi- sadas.) Supuesto queda que cada cantor lleva su séquito de admiradores y entusiastas por el triunfo de su r í o " (11-356). Se admite. Marcos Na- ranjito y Yaguachi . Por supuesto que el público no se limitaba a reír y aplaudir. (6).

si me quieres no me andes con pendejadas. Señor intendente. esta mujer miente y o duermo c o n ella y ella no me siente. 37-4 . La carta que te mandé fue c o n letras coloradas amorcito. así debe ser yo s o y su marido y ella es mi mujer. Amorfinos de Manabí El plátano para comer debe ser verde o p i n t ó n el hombre para querer no debe ser conversón. Señor Comisario. Por aquí te estoy mirando por la manga de la camisa que parecen gato rengo revolcado en la ceniza. No te hagas interesado no reclamo tu querer 37-4 porque llegas a la casa sobado de otra mujer. señores este marido c o n otra a mi me engañó. este es mi marido mientras yo trabajo él esté d o r m i d o Señor Intendente. Las mujeres de h o y en d í a desde chicas son coquetas. Señor comisario. El galán de la plumilla siempre anda por aquí gastará las zapatillas y no sacará nada de mí. aún no tienen quince años y ya arreglan la maleta.14 En esta sección reproducimos " a m o r f i n o s " procedentes de diversas provincias de la Costa ecuatoriana. no duerme conmigo. Señor Comisario. En el monte hay un bejuco que echa la flor m u y morada espera que te enamore y no te hagas la enamorada. tienen dos. c o m o puede ser que este mi marido. Perdonen a mi mujer yo la tengo que querer y aunque tenga otra mujer le reclamo su querer. justicia le pido este mi marido. tenga otra mujer. Quiéreme más costeñita quiéreme nomás así mira que yo s o y tu amante y tú la dueña de mí. L o s maridos de h o y en día tienen una.

O j o de pechiche p i n t ó n . C o g o l l o de zarzamora sembradito de primavera si alguno te enamora espera a que yo me muera: Amores amores tengo y no los quiero tener que no hay hombre en el m u n d o que ame a una sola mujer. El beso que tú me diste c o n tu boquita melosa me supo a canelita y a pam:t¡ta de rosa.' :r Chiquitita te busqué chiquitita te encontré chiquitita de mi vida yo me muero p o r usted. parecidos a los míos. La guitarro que yo t o c o no tiene boca y ssbe hablar sólo le falta los ojos p a ' acompañarme a llorar. D o s corazones enfermos c o n la misrria enfermedad ellos se están matando p o r na decirse la verdad.tas c o n c u c h i l l o qud sea de acero fuerte o mátame c o n tus amores PO'a no sentir la muerte. ella a la media n o c í * y otra al amanecer. verde el hombre cuando es celoso se acuesta. lleve el diablo. asi debe ser. 37-3 37-2 Mi palabra no se cambia ni c o n ¡a hora del reloj el reloj cambia fie ñora pero mi palabra no. La carta que tú me diste se me hizo cuatro pedazos pero el consuelo que tengo es de morir en tus brazos. t- * 37:4 30 44 " ' . T a b l i t a sobre tablita tablita. Esa paloma que cante en ese limón florecido anda y dile que no cante que ya su amor es per». sobre tablón los hombres de h o y en el día soló son conversación. C u a n d o ei sol va cayendo • • se v i n e de c o l o r a d o así se viste mi amor cuando está decepcionado. pero no duerme. En los hombres no hay que c r e e r aunque recen eí rosario dos mil juramentos hacen 37-3 aunque se l o . Si mi m.15 Señor Intendente. Mi amorcito no m o q u i t a mis goces ni mis deseos mi amorcito me ha salido el c o l m o de mis deseos. . Á r b o l p o r q u e n o ííoreees teniendo ei agilita e! pie y en el t r o n c o la firmaza \y en¡el cogollo la fé. Una naranja madura le d i j o a la verde. así navega mi corazón en la corriente del r í o .

Cuando dos se están queriendo y se miran por un arte para cual será más d o l o r para el que queda o para el que parte. . Pasito bien despacito que las tablas no hagan r u i d o que los montes tienen ojos y las paredes oídos. 30-64 30-63 y 30-62 30-62 Te acuerdas cuando pusiste tus manos sobre las mías y jurando me dijiste que nunca me olvidarás. El que parte va olvidando por las leguas de un camino el que queda suspirando c o n el amor de c o n t i n u o . La hoja de yerbabuena bota la mancha curada habiendo amores nuevos el viejo no vale nada. Me gusta a mí esa montaña p a ' r e g a r mi cacao (sembrar) que así no llueva en invierno todo^el tiempo está mojao'.16 Engaño en mi no verás mientras vivamos los dos primero me verás muerta pero en brazos de o t r o no. A l l á arriba en esa loma tengo un p o z o de agua ciare c o n la que riego mi montaña tú te lavas la cara. Me mandaron a coger tres cogollos de violeta que b o n i t o es tener amor sin que nadie lo sepa. 30-53 30-45 A m o r c i t o si me quieres no des a comprender que la gente de h o y paga p o r saber. En la palma de mi mano tengo un p u l i d o letrero y c o n o r g u l l o te digo 30-61 que a ti sólita te q u i e r o . Si quieres que te quiera sahúmate c o n romero para borrar los contagios " de tus amores primeros. Ya viene él invierno fuerte y pone los montes verdosos c o m o quieres que deje lo cierto p o r lo dudoso. C u a n d o yo te estaba queriendo eras mi ciejo y mi gloria ahora que ya "no te quiero otra reina en mi memoria. Vuela papelito vuela vuela derechito no quiero que el mundo sepa que nos amamos quedito. Compadre gallinazo la muía se ha perdido si no me ayuda a buscar usted se me la ha c o m i d o . S o y candela para arder y viento para volar soy firmé para querer y valiente para olvidar. Su muía flaca no he visto usted está c o n f u n d i d o si me van a interrogar me v o y c o m o he venido.

i Para querer a esta mujer no es preciso tener plata me basta el cuerpo ligero y meterle mano a la pata. Señores aqu í presentes disculparán a estos que cantan porque el polvo del camino nos ha secado la garganta. Q u e lindas orejasíienet yo quisiera ser arete para estar cerquita t u y o 30-65 y morderte los cachetes. . si los Santos hacen eso 30-4 porque no he de hacerlo y o . El árbol del higuerón hecha la fruta sin flor de lejos se conoce el hombre que tiene amor. Me gusta a mi esa montaña para sembrar el cacao que así no llueva en invierno t o d o el tiempo está mojado. En el centro de la mar suspiraba una hicotea y en el suspiro decía lo ajeno no se desea. En el patio de mi casa tengo un árbol de cerezo en cada rama un abrazo en cada cerezo dn beso.A mí me gusta el v i n o el p u t a y la cerveza a mí me gusta el amor cuando recién empieza. Siempre tiene trabajito el que se casa con fea de tenerla escondidita de donde nadie la v e a ' . Yo soy c o m o la perdiz que Dios la v o t ó sin rabo y del sitio San Silvestre yo soy el toro más bravo. C u a n d o un negro me enamora a y ! que susto me da de verle blanquear los dientes Santísima T r i n i d a d . Cuando' te parló tu madre lo h i z o detrás de un f o g ó n los gatos te iban llevando creyendo que eras mondongo. Señores disculparán a este par de campiranos andamos hembra y macho pero no somos hermanos. t o s jóvenes de h o y en d í a se visten de rayatete la que les está cantando es del sitio San Silvestre. San Pedro í ^ n í a mujer San Pablo se la q u i t ó . Yo no sé que amor es este que no alcanzo a comprender amor que me quita el sueño y hasta las ganas de comer. Tu dices que no me quieres que tengo el pantalón r o t o * el remedio está en la mano 30-58 qu ítate éste y vísteme ei otro. Si quieres ver mi montaña ponte los lentes de aumento para que alcances a v e r lo que hay de allí para adentro.

El verso (del amorfino. en mi casa no las c o m o . dile que es un pajarito. pero no p u e d o . Si este amorfino se perdiese. en ese cerro hay un palo c o l o r a d o . para vivir en el m u n d o y no pensionar a nadie.18 Dices que eres locutor y que hablas en emisora ayer me puse a escuchar y más lindo habla mi lora. A m o r f i n o de reflejo. amor de majadero. hacer una casa en el aire. no es de c o n d e . A l l á arriba. me he de pegar un silbito. Quisiera. l o que y o t e quería v e r . Y o n o s o y d e p o r aquí: y o soy del C a b i t o d e Hacha. te quiso. está en cualquier camino haciendo el amor. tu te estabas enjabonando. me tiraste un l i m ó n . sino p o r las muchachas. el que te quiso. yo no vengo p o r las viejas. hasta no comer gallina. . si tu mama'te pregunta. ei que n ó . s a m e quebró u n escalón. sino inspiración m í a para quien quiera aprender. t e v i pelando u n gallo. lástima que ya me muero. cuando estoy enamorado. A y e r pasé p o r tu casa. se acomoda como quiera. tu te estabas bailando. no le hagas f u e r z a Si canto el amorfino. carita de tentación. porque todas son finas. d o n d e y o pongo m i sombrero. Dé esta casa no me v o y . y el z u m o en mi c o r a z ó n . Amor fin os del Guayas A m o r f i n o no seas t o n t o . c o n tus dientes de caballo. para mí la cola es pecho y el espinazo cadera. aprende a tener vergüenza. A m o r f i n o d e lucero. El hombre en el valor es c o m o el amorfino. le canto porque soy m o n t u b i o y lo llevo en mi c o r a z ó n . ni de r e y . A y e r me fui a tu casa. sólita te lo comiste. C u a n d o pase p o r tu casa. Al subir tus escales. amor de pendejo. el limón c a y ó en el suelo. no lo hago p o r afición. 4-17 1 A y e r pasé p o r tu casa.

s o n c o m o el palo p o d r i d o apenas tienen quince años. y o n o niego m i c o l b r . M o r e n i t o s o y .A l l á arriba. tengo una mata de ají. porque quiero una negrita. Las muchachas de este tiempo. sino c o n t o d a la pandilla. sembrada de dos en dos. Si tú eres la media naranja. toman leche caliente. sólito busca la o r i l l a A l l á arriba. c ó m o te v o y a olvidar si fuiste mi amor primero? La f l o r de la maravilla vota'la fragancia en gajo. Las muchachas de este tiempo. Las muchachas de este t i e m p o . C u a n d o v e o una morena. Imamital Q u i e r o marido. Yo estaba subiendo al cielo. mejores naranjas he visto picadas del carpintero. que entre todos los colores el moreno es el mejor.. me c o m o media naranja y también la naranja e n t e r a Matita de hierbabuena. en ese cerro hay una mata de lenteja d o n d e pasan las serranas sacudiéndose las orejas. Por ahí viene Jesucristo brincando p o r las paredes.señores. yo s o y la naranja entera. no le eches la culpa al viento porque son los suspiros m (os. la mierdita para tf. Yo s o y la media naranja. c o m o el gavilán al p o l l o . a quien no le va a gustar 12-3 el café cierna nanita. an ese c e r r o . A mi me llaman negrero. me v o y de medio lao. y o s o y e l limón entero. el que está para irse abajo. De esta calle para arriba dizque me han jurado matar. San Pedro me d i j o : iabajol salió Jesucristo y d i j o : deja que pase Icerajol. c o m o la garza al pescao. hijo de la carpintera. son c o m o la naranjilla: N o s e conforman c o n u n o . donde cagan los pollitos. matizada c o n romero. Jesucristo p o r los hombres y el diablo p o r las mujeres. . mandada p o r tubería. hasta el nombre me lo q u i t o si no me caso c o n vos. Matita de hierbabuena. ¿cuál será el valeroso? que me deje confesar. S o y el carpinterito. Cuando vayas p o r la calle y sientas escalofríos. ya no toman leche f r í a . y o s o y u n b o t ó n d e rosa 12-4 pero no para cualquiera.

el amor para q u e dure: debe ser disimulado.20 El limón deba ser verde para que crezca fuerte. (gallinazo) así me persigue mi negra. T i g r e viejo ¿de dónde vienes? Yo vengo de la serranía. El pájaro diostedé. me comiere la mitad. U n pájaro c a y ó en et patio de un convento y todas las monjas contentas c o n el pajarito adentro. jeringa del hospital. la del o t r o lado. Te quiero c o m o a mis ojos. La malva c o n ser malva. D o s clavetes en el agua no se pueden marchitar. C u a n d o tengas un gatito. para meterte el cachito p o r donde te sale el meado. que no sabes ni cantar. estropajo de la calle. traigo las uñas gastadas de tanta picardía. para sentarme en tu pacho y decirte varias cosas. De todos los pajaritos quisiere ser ei c h u p a f l o r . tienen la maldita mafia de cantar cuando me v e n . para andar de flor en flor hasta encontrar mi amor. n o hay c o n más amarga. Calla. La culebra en el espino le persigue al guaranguao. p o n í a el nombre de mlmf. q u e el amor sin v o l u n t a d . 12-12 12-10 . yo no tango padre ni madre. Del c o g o l l o de la palma nacieron las Isabeles. D e l cogollo de la palma. mira las cosas del m u n d o q u é diferentes que están. Y o s o y hijo d e l a malva y da la malva nací. Quisiera ser mariposa de esas que vuelan derecho. 12-9 12-8 De todos los animales quisiera ser la araña. Da todos los animales quisiera ser venado. ni quien se acuerde de mí. delgaditas la cintura y de c o r a z ó n alegre.' para subirme p o r tus piernas y entrarme en la montana. en cualquier parte florece. calla borriquillo. c o m o a mis ojos te quiero. dale vuelta al guayacan. cuando le aplastes el rabito te acordarás de m i . T i r a la cabuya al agua. y la pava de la montana. d o s amores q u e se quieran no *a puedan olvidar. pero más quiero a mis ojos porque c o n ellos te veo. al hombre cuando es soltero en cualquier cama amanece.

pero nunca ha denunciado que tiene cinco maridos. A ningún amante viejo le des posada en tu casa. hiciéramos cambalache. si fueras cambalachera. entiérrenla más abajo. ^ 12-13 . C u a n d o se muera mi suegra. santa fuera mi mujer. p o r q u e son de carne y hueso c o m o cualquier a n i m a l . Si un viejo te pide un beso no se lo vayas a dar. c o m o mi suegra es un diablo.Q u e triste que está la tarde. La vecina de aquí al frente. La vecina de aquí al frente denuncia muertos y heridos. muchos hombres caminarían c o n el rabo entre las piernas. se le cuajó la pintura. parece que va a llover. si una vela se le apaga otra la queda encendida. para abajo los camarones y en la boca de mi suegra cucarachas y ratones. Si mi suegra fuera santa. lucifer es mi mujer. tiene una panadería. así se ponen mis ojos • cuando te dejo de ver. He mandado hacer un puente. porque es fácil encender el carbón que ha sido brasa. Al hombre que va para viejo le pasan lo que a los chivos: cuando encuentran pasto verde. Q u é bonitos ojos tienes! negros c o m o el azabache. sólo de palos tiernos. a los casados les vende y a los solteros les f í a . La mujer que quiere a dos. N u n c a creas en los hombres aunque los veas llorar. sino advertida. el u n o pone la jaula. . Del cielo bajó un p i n t o r a pintar tu hermosura. en tu cuarto claridad. La mujer que quiere a dos no es tonta. hazlo sufrir c o m o un b u r r o y así te sabrá querer. C u a n d o quieras a un chiquillo no se lo des a entender. al verte tan fea y flaca. porque allí estaban tus ojos alumbrando sin cesar. porque los besos de viejo . saben a huevo sin sal. el o t r o los pajaritos. para que pase mi suegra y se caiga a los infiernos. Para arriba corre el agua. y si trata de salir. . otros se lo han c o m i d o . entiérrelen boca abajo. Si los cuernos alumbraran lo mismo que las linternas. los quiere c o m o hermanitos. Obscuridad en la calle.

que a t o d o el mundo oscurece. aunque valga. Yo c o m o amigo le aconsejo: " n o busque mujer b o n i t a " . porque si usted se descuida viene el rico y se la quita. policía no te lleves al ladrón. llévate a esta ingrata que se r o b ó mi c o r a z ó n . En la casa de los pobres más existe la alegría. el escribano c o n una mantuvo moza y mujer. C u a n d o tengas un amor no lo vayas a besar. en el cielo no aparece. El cuchillo se dobla con ser de acero. Estos versos que dedico son de mi propia inspiración. pero c o m o es mi madre y mi padre no puedo olvidar ninguno. pero los vecinos no. en tu ventana u n a f l o r y en el ladito que duermes: docena y media de amor. U n a estrella se ha p e r d i d o . El gavilán c o n cien plumas no se pudo mantener. probrecitas las mujeres lloraran c o m o las gatas. no me regañe. Mamita. en la cara de mi zamba un lucero resplandece. tú no me lo quisiste dar. mas en casa de los ricos el dinero es el que brilla. porque el amor es ciego. de mi p r o p i o c o r a z ó n . A n o c h e te lo pedí. C u a n d o tengas un enamorado no le beses en el balcón. El ser pobre es una afrenta.22 Si los hombres se acabaran. porque amor que se besa no se puede olvidar. lo que el mudo le decía y el sordo lo o í a para contarlo al o t r o d í a . no merece. nacidos de mi tristeza. c o m o se acaba la plata. Nunca en mi vida he visto lo que he visto esta mañana: un gallinazo en la torre repicando la campana. me casaría c o n t i g o aunque tu padre me coma. 12-21 12-19 . Un ciego estaba escribiendo. ojalá que se te o x i d e y no lo puedas usar. 12-18 • Policía. De dos amores que tengo me dicen que olvide u n o . . que usted también lo hacía. En tu casa tengo un p i n o . que usted cuando era moza tras de mi taita c o r r í a . cuando el pobre está sin plata. Si tu padre fuera tigre y tu madre una leona. así se doblan los hombres cuando no tienen dinero.

no me en fierren en lo sagrado. De la leche sale el queso.tres o c u a t r o . prefiero la muerte y verte que no verte y tener vida. C u a n d o eras chiquita llorabas p o r un b o m b ó n . Yo c o n esto me despido. para poderte encontrar?. pañuelo para llorar. aunque tengas. tus ojos dicen q u e sí. para que cuando no te veo abrir mi mano y mirarte. si dices que no me quieres porque preguntas p o r m í ? . de las muchachas bonitas un muchacho feo y cabezón. La p ó r v o r a de la mujer er hombre er Furminante. p o r una baja el olvido y p o r otra sube el amor. Mañana. q u e si la amistad lé falta será contra ti un testigo. si un amor te traiciona no lo vuelvas a querer. cantando los amorfinos.23 ( Tú dices que no me quieres. En la palma de mi mano quisiera yo retratarte. Si un cigarrillo se te apaga no lo vuelvas a encender. En el f o n d o del mar suspiraba un camarón y en el suspiro decía: " n o t e aflijas c o r a z ó n " . de mi no te vas a olvidar. que se cuiden las muchachas de todos los gallos finos. ahora que estás grandecita lloras p o r un c o r a z ó n . en t ierren me en una loma d o n d e me pise el ganado. Pañuelo blanco me diste. En el mar de las Antillas se me perdió un alfiler y el d í a que lo encuentre te dejaré de querer. el amor es bello. Si con verte me das muerte y con no verte la v i d a . D e n t r o de mi pecho tengo dos escaleras de v i d r i o . el d í a que tú te mueras nos moriremos los dos. El día en que tú naciste aquel día nací y o . del queso sale el requesón. cuando yo me muera. El amor es triste. d o n d e tengo mis secretos cuando p o r amor lloro. aunque triste y bello el amor existe. Cuántas vueltas da un r í o ? cuántas vueltas dá un mar? cuántas vueltas daré y o . 12-31 12-30 12-29 12-28 . C u a n d o estos dos explosionan sale llorando una infante. El secreto de tu pecho no sé lo digasa tu amigo. 12-39 ( 1 12-32 • 12-33 12-35 . En el centro de la mar tengo una cajita de o r o .

Me dicen que soy un necio y a t o d o e r mundo p o r f i ó me siento m u y orgulloso de haber nacido en los R í o s . oero er señor Gerente cuando cr mes se ha terminao empieza a pagar loj suerdos con er genio . No tienen pa la mujer propia y andan buscando moza.bien endiablado. La mujer enamorada se parece a la gallina. Pero loj Guitarristas aue tocan d u r o laj cuerdas cuando se ponen borrachos. Sin er hombre la mujer ya se hubiera terminao y er tribunar de menores pasara bien clausurao. ni de sus muieres de acuerdan. Er hombre que no trabaja y vive de perro macho póngale mucho cuidado que lomantienen loj cachos. a la orilla de un barranco.24 La mujer que c o n un hombre conversa bien apegad i ta Le está diciendo al o í d o que quiere una criatura. Pero en su casa ni chista porque la mujer lo manda. Se jalaba d u r o del pelo porque quería ser blanco. Y er que lleca loj controle se siente t o d o un Jalisco se jala d u r o sus orejas cuando no encuentra los discos. . . se pone a cantar sólita cuando er gallo está en la esquina. De la leche sale er queso y también er suero verde er hombre que es callejero a las mujeres laj pierde. Er trabajo de un locutor es anunciar propaganda. A h . Hay hombre bien sinvergüenzas que andan de rosa en rosa. Eso es lindo y no llorar dijo una vieja borracha yo también hacía lo mesmo cuando era una muchacha. 45-21 45-53 % C o n o z c o yo a jovencitos que andan bien perfumaos y tiene a laj mujeres c o n loj vestidos empeñao. Cuando una negra se me va me deja la puerta franca Y entonces puedo meter a otra que sea ma blanca. . Un negro estaba llorando. Las mujeres son er diablo que viven celando ar marido se hacen las moscas muertas y tienen ar arropao escondido. H a y ciertas mujeres que dicen que er hombre no es necesidá si no fuera p o r los hombres no usaran la maternidá.

Porque cuando estoy m u y bravo apesto a gallina clueca. Y o soy p a que U d . Tú eras la media naranja tú eres la naranja entera A mí me dicen p o r mar nombre er "tigre de poza seca". Pero en cuestión de mujeres y o s o y b i e n recomendado. me encontré c o n mi ñarusa y la monté p o r delante. Quisiera ser mariposa de esas que vuelan derecho para sentarme en tu pecho y decirte varias cosas.me le r o b o la muchacha. c o m o bella te quisiera ver pasar p o r un puente de cristal y un pasamano de estrellas. l o sepa nacido en Puebloviejb y er que me pisa mi p o n c h o le agujero er pellejo No soy la media naranja ni s o y la naranja entera y o soy botón d e rosa pero no para cualquiera. 45-19 Es mejor que te callaras m o n t u b i o b r u t o y cachudo mi consuelo será tenerte a mi lado bien c o r n u d o . . Amorfinot de " L o s R í o s " Y o tengo para e l arroz y también pa la manteca y me sobra real y medio para cualquier mujer coqueta. A q u í estoy porque hei v e n i d o porque hei venido aquí estoy si ustedes quieren me q u e d o y si no quieren me v o y . Yo me f u l pa la montaña Yo s o y el cabito de hacha y de ser d u r o me alegro y onde se oponga mi suegro en mi caballo Diamante. y eres el b o t ó n de rosa para cualquiera que quiera. No quisiera yo las viudas solamente p o r u n p u n t o p o r no poner la mano d o n d e la puso el d i f u n t o . Me dicen que soy un g o r d o f e í t o y despaturrao. 25 Los hombres de este tiempo son c o m o la paja seca c u a n d o tienen para el arroz no tienen pa la manteca. En el f o n d o de la mar suspiraba una ballena y en el suspiro decía el que la seca la l l e n a C o m o linda.

no te escribiera papel Amorfinos de diversos sitios de la Costa Ei gallo en. A mí no me dentran balas. que me. Peleamos c o n tar destreza. c o m o hacen las palomitas c o n l o » pichones. Águila quisiera ser para esmerarme en volar. C u a n d o me falte los perros c o n gatos v o y a cazar perdices y pacharacas. . ¿cómo come su m e r c é ? ' ^ C u a n d o la lechuza canta.A r r i b a . Er me asestó un machetazo que me c o r t ó la cabeza. que en la chispa a los machetes encendíme un cigarrillo.26 Me atopé con mi enemigo er Z a m b o José M a r í a . Hermano gallinaclto. con tanto coraje. A l l á .su gallinero también se sacude y canta: el que duerme en casa ajena paso a paso se levanta. Si no juera por tu agüela. 47 El pájaro mpchilazo le pregunta al diostedé: " C o n ese enorme picazo. tengo cuevas de conejo: donde y o canto m i verso no canta ningún cangrejo. que me vienen persiguiendo tres Cabos y un General. que er gallo que tiene c r í a c o n la sangre se alimenta 9-10 9-9 Dame de tu boquita lo que tú comes. 9-11 . . ésta que cargo es prestada ar marido de Teresa. curó el espinazo. larguémonos este verano: para el año venidero ofrezco darte la mano. tuviera unos chibolones de porte der C h i mb o raz o. el murciélago rebuzna: dicen que lo hacen mejor c o n los rayos de la l u n a . yo le eché mano a la mía. y ios valles se anegraron de la sangre que c o r r í a . encima de la loma. . . 9-8 9-7 ni te mandara a r o g a r . Dice la ley de puesta en su a r t í c u l o noventa. caballo moro. chacotas y pavorreal.y brillo. ni aunque me las tiren bajas: soy gallo que c o n el pico mata al que lleva navaja. Dos palomitas y un sapo se fueron a Santa F e : las palomitas v o l a n d o y el pobre sapitó a pie. . No tuvimos dando jierro c o m o veinticinco días. el hecho mano a su espada. sácame de este arenal.

Y o tenía una pacharaca. chico pero fastidioso.No gastes plata en mujer. lloraba p o r un r a t ó n : y ahora que estoy grandecito. o de maroma: que el mico en la pampa es naide. En la rama en que se asienta tengo vista una paloma: puede ser que c o n el tiempo. Usté. . Quisiera ser un halcón para remontar el vuelo y en el j a r d í n de tu cielo sepultar mi c o r a z ó n . En el f o n d o de ta mar suspirba un pejerrey. para amarme a mí. C u a n d o y o era c h i q u i t i t o . cara de perro cazando. chico pero venenoso: soy c o m o el piojo 'e gallina. pacharaca m í a ! Y o n o s é p o r qué t u mama d o r m i r contigo me quita: ¿ c ó m o las pulgas malditas duermen c o n t i g o en la c a m a ? . p a ' decirte varia' cosa' y recostarme en tu pecho. que no lo v e o . sólo p o r venirte a v e r . Y o n o quiero recordarme de los rastros del c o n e j o . lloro p o r un amor. Yo lo vide en ei Ataide. y en el suspiro decía: " E n los hombres no hay que creer' De leja tierra hey v e n i d o cayéndome y levantando. 9-14 9-13 9-12 U n a paloma agarró para esta jaula de lata: mi suerte fue tan ingrats que de mis manos se fue. Pájaro. tengo deseo de que me hagas un mandao: que me te pongas cuidado a mi amor. que gallo c o n pocas plumas no acepto en mi gallinero. U n gavilán c o n cien pluma' no se p u d o sostené. Y o soy c o m o e l escorpión. c o n elia me divertía: alzó e! vueio y se fue: iadiós. Quisiera ser mariposa de ésas que vuelan derecho. le de un tiro y me la c o m a T e n g o un gallo francolino que guarda aceite p a ' m a y o : v o y a ensillar mi caballo para cumplir mi destino. porque se me representan todos mis amores v¡fiin« . porque la tienes perdida: compra una vaca parida y tendrás leche que beber. ha de contar c o n d i n e r o . Y o tengo cierto refrán que lo aprendí en F r i j o l i t o : que por ia uña y er pico se conoce ar gavilán. pero en la rama es persona. y un abogado c o n una sostiene moza y mujé. que es un cir. .

paloma. Á g u i l a que vas volando publicando mis latidos: Icómo quisiera volver a lo que antes hemos s i d o ! . . Dicen que el garrapataro lo piden para escribano. chiquitito y nadador. ¡Malhaya la piedra lisa donde yo me resbalé) Dame la mano. mt idolatrada. simple ratón. 9-16 9-16 Por el camino de arriba viene una negra sin falda: tiene boca 'e molinillo y cadera 'e puerca flaca. V í b o r a quisiera ser cuando te llego a mirar. pero el dice que no puede. mientras en el estribo esté: porque muchos de a caballo suelen quedarse a pie. bravo tigre de montaña y tintorera del mar. si he comprado puertas de o r o para tu jaula de p l a t a ? . p o r q u e le tiembla la mano. . para alcanzar la barquilla d o n d e navega mi amor. En el f o n d o de la mar suspiraba un c a c i q u l t o . La experiencia nos enseña que en las cosas del amor la mujer es una gata y el hombre. Y o blanco quisiera ser. La paloma es siempre ingrata. pero para ser blanco y pobrete. aunque le den de comer: asimismo es la mujer. Las aves en la montana anidan en algodón: y o e n cambio quiero anidar dentro de tu corazón. .28 Nadie se sienta a caballo. y del buche le sacaron un cura y un sacristán. ' y en el suspiro decía: "Quiérame. Palomita de Castilla: ¿ a d o n d e . . Al perico y la mujer_ no deban dejarse solo: al perico p o r el gato y a la mujer p o r el n o v i o . Dichoso si yo cogiera un caballito de viento para ponerlo esta noche d o n d e está mi pensamiento. Frente a la casa de Plúa mataron un gavilán. aunque la vistan de plata. m u y blanco y m u y capital. y sentarme en los caminos sólo p o r verte pasar. quizás me levantaré. Yo le canto a mi paloma c o n la v o z del c o r a z ó n : esta zamba si merece que me muera de pasión. 9-18 9-18 . prefiero ser animal. que s o y s ó l i t o " Quisiera ser pajarito solamente para volar. Quisiera ser patillito.

A l l á arriba. De todos los animales. dame abrazos y besitos. 9-23 v i e n d o una blanca paloma a quien la quiero cazar. mamita. distintas flores chupando sin dar a ninguna amor. ' 9-24 < 9-22 . Los pajaritos del monte se mantienen c o n mosquitos: para mantenerme a m í . ¡ Q u i é n tuviera el albedrío que tienen los pajaritos! que alzan el vuelo y se van a dar vuelta a sus niditos. revuerto c o n arroz seco. Ya me v o y a retirar a los campos infinitos: tan sólo los pajaritos oirán mis penas contar. cuatro son los testarudos: los patos y las gallinas. ensilla buenos caballos. er m o n o ! D e r mono yo me comiera. Un parco se bambolea. el clavel da o t r o clavel: pero tú criaste a tu hija. te llora c o m o a su hermano. por debajo caracoles: ven acá. tengo un puerco jabalí: cara larga c o m o el D i a b l o . en esa loma. Por aquí pasó el venado y c o n tus ojos io vistes: se dice que el guaco canta en todas las noches tristes. sinvergüenza c o m o tí. Y o soy c o m o e l chupaflor. en esa loma. juega pinta. que anda de tambo en tambo. ¡Mamita. Cuando Dios hizo la garza. la h i z o c o n menosprecio. T ú eres c o m o e l c o c o d r i l o cuando se come el cristiano: después de que se lo c o m e . un t o r o bravo se amansa p o r m u y cimarrón que sea. ~ 9-21 9-21 ^ 9-20 9-19 Lagarto c r í a lagarto. vidita m í a . juega gallos y su mujer lo desquita. tas mujeres y los burros. A q u í me tienes penando c o m o garza en la laguna: c o n el pescuezo estirado sin esperanza ninguna. A l l á arriba. Tú eres un granito de o r o . una perla dibujada: tú eres aquel pajarito que canta de madrugada. feo animal venenoso: tiene un olor fastidioso que aniquila el c o r a z ó n . una piedra se quebranta. sin sospechar para quién. el güeso de la cadera. Por encima corre el agua. Es el negro un escorpión. canta alegre un gavilán. cambiaremos corazones.29 Q u i e n tiene mujer bonita. p o r eso es que ese animal tiene tan largó el pescuezo.

p o r q u e er b u r r o se p e r d i ó . ¿qué haces allí. y en el suspiro decía: " N o busques mujer ajena". A mí me parió mi mama c o n un rabito 'e culebra: p o r más que quiero ser bueno. asómate. El Padre E t e r n o en persona. ' tengo un t o r o bramador: . I C ó m o me volviera un león! i C ó m o comerle a esa niña la mitad del corazónI 9-25 9-24 i Levántate. y en el suspiro decía: " N o hay como e l amor d e m a d r e " . A l l á arriba. Por andar agachadito.30 La garcita pescadora ya no pesca p o r aquí. vean lo que me encontré: una muchacha bonita y un enorme cientopié. c o n el agua en el pjco sendiento muere. . A h o r a que estamos de a buenas. que no me dejas p a s a r ? . . vida m í a . . 9-26 C u l e b r a . . que tú has de ser. f o r m ó al E s p í r i t u Santo en figura de paloma. C u a n d o te juiste p a ' C h o n e . En el f o n d o de la mar suspiraba una ballena. Gobernador. la que en mi alma reinarás. m i rabito n o m e deja. . p o r su cara se parece al Sr. sale del agua fría. Deja de tanto d o r m i r . A y e r n o pude venir. En el f o n d o de la mar suspiraba un peje bagre. Las mujeres y los gatos son de la misma o p i n i ó n : q u e rompen todos los platos p o r cazarse su ratón. . S a l . llorando yo me quedé como de pena llora er pájaro diostedé. puerca gordal . El pájaro en la jaula. perlita del mar. i C ó m o m e volviera u n tigre!. si oyes pisadas 'e b u r r o . sin tener ningún quebranto. que la sentencia está dada de que tendrás que morir. . Se ha ido para otra orilla: ¿qué habrá sabido de mi?. soltemos una mentira: y o v i v o l a r una pulga c o n diez costales encima. picoteando alegre. que soy y o . en ese cerro. En el silencio 'e la noche lloraba un garrapatero: no llora p o r verse p o b r e sino p o r verse tan fiero. En el puerto 'e G u a y a q u i l se paseaba un elefante: el hombre que va a morir recoge sus pasos antes. ¿ N o sabes que soy la contra de la culebra c o r a l ? .

Mi padre me d i o un consejo que siempre lo he repetido: que no le tocara el rabo al perro que está d o r m i d o . I Q u i é n tuviera cuatro ríale' Y caballo c o r r e d o r , para pasear mi muchacha por t o d i t o el E c u a d o r ! Ei Diablo me h i z o presente toda su fisonomía, y me d i j o que tenía ' una boca de serpiente. Calma, muchacha brincona. brincona c o m o la l i s a , ' que mudas de enamorado más que mudas de camisa. Y o m e senté j u n t o a l r í o , p o r no sentarme en el agua; y vi que cierta yerbita al son del agua bailaba. D e b a j o d e u n limón verde d o n d e el agua no c o r r í a , entregué mi c o r a z ó n a quien no lo merecía. Linda flor de limón, pásame tu medicina para sacarme la espina que llevo en el c o r a z ó n . Yo s o y la media naranja, yo s o y la naranja entera, y o soy u n b o t ó n d e rosa, pero no para cualquiera. Si las rosas te han pinchado c o n sus agudas espinas, el suelo se halla alfombrado p o r d o n d e alegre caminas. 9-33 9-31

Salieron d o s a bailar, la rosa c o n al clavel; la rosa regando flores y el clavel a recoger. O j i t o s aceitunados, c o l o r de paño francés; boquita de almendra dulce ¿euéndo te ' b e s a r é . . . ?

Maldita esta casa ajena, „. que no le han puesto ventana, para ver a mi negrita hecha una f l o r en la c a m a El amor del forastero es c o m o espina de m o n t e , que pica y queda d o l i e n d o : iqué feo es querer de g o l p e ! . . De una naranja madura y un l i m ó n , hago u n a sopa; del besito que me diste, iqué duice quedó mi boca! Señorita dueña 'e casa, cascarita de laurel, diga si usté me quiere, para mañana volver. La violeta c o n er tiempo se cansa de florecer; yo quisiera ser violeta p a ' dejarte de querer. En la puerta de mi casa tres árbol ¡tos planté, una fe, una esperanza, y una jamás te olvidaré. La vara de San J a c i n t o todos los años florece: la palabra de los hombres se ha perdido y no aparece.

Yo sembré la sequedé en una tierra polvosa; p r o d u j o un b o t ó n de rosa marchito p o r la húmeda*. Clavelito c o l o r e o , frasquito de agua de o l o r ; cuidado c o n derramarte c o n ese pecho traidor. C u a n d o me fui de tu casa de nadie me desead f; solo de una hojita seca que'cayó sobre mí. U n suche m u y colorado de noche me tiene en pena; y une pulida azucena me tiene m u y encantao. No importa que tengas plata y tus huertas de cacao; que viene la muerte y te lleva el rato menos pensado. Dame un besito c o n lengua, que estoy c o n d o l o r de muela; ése que me diste anoche me supo a clavo y canela. No busques mujer bonita no f l o r de cañaveral porque las bonitas son sobra del camino real. Dicen que el ají maduro pica más que la pimienta; más pican las malas lenguas que sin preguntar nos cuentan. A h í te mando una rosa, q u e ayer tarde la c o g í : guárdala bien en tu pecho y nunca te olvides de mí. 9-45 9-44 9-43 9-43

La niña que está bailando parece linda a z u c e n a y el galán q u e la acompaña parece un ánima en p e n a Nació el romero en el campo, nació c o n c i e r t o destino; una f l o r en el camino l)ace pecar al más santo. A toda f l o r que yo encuentro le pregunto c o n mi llanto: " ¿ Q u é hará la vidlta mía? ¿ Q u é hará mi adorado encanto?" (Cuánta naranjamadura! I C u é n t o limón p o r el suelol ICuénta muchacha bonital (Cuánto galán sin dineral B o q u l t a coloradita, pedacito de sandía: yo no pierdo la esperanza de que p r o n t o serás mía. Me gusta el c o l o r verde, q u e significa esperanza; pero m u c h o más el p o r o t o p o r q u e me llena la panza. Ei juramento del hombre nunca jamás lo crearé, porque el v i e n t o se lo lleva .como la f l o r del café. N o andes f l o r t a c a N * r e v i v a s e n t a ventana, que más se aprecian tas flores y tas joyas q u e son raras. Por aquí me estoy metiendo c o m o raíz de caña brava: ta mujer es la q u e pierde, el hombre no pierde nada.

34

El amor c o n el ají bien se puede comparar: , 9-51 componen toda c o m i d a ' y también hace llorar. . Bonitos ojitos tienes, redondos c o m o u n limón: ojitos que me alumbraban la noche de mi prisión.

Y o t e quisiera querer y tu madre no me deja en q u é no se ha de meter este demonio de vieja. El amor es un bichito que por los ojos se mete en llegando al c o r a z ó n Francisco Javier tenete. T r a b a j o c o n experiencia desde la madrugada pero los que no hacen nada 9-52 h o y me e x p l o t a n sin conciencia. E T r e y Salomón tenía las mujeres p o r centenas yo una solo aguan to apenas é f c o n tantas? q u e s e r í a ? . . .

Á r b o l ¿ p o r qué n o floreces si tienes el agua al pié, en el t r o n c o la firmeza y en el cogollo la f e ? . . G r a n o de arena en la playa, gota de agua en el m a r . . .1 son muchos menos los hombres frente a la eternidad. M o l i n o que estás moliendo el trigo c o n tanto afán; Tú estás haciendo la harina y otros se c o m e n el pan. En queriendo la novia y el pretendiente, no importa que se oponga la demás gente. La mujer y las cuerdas de la guitarra: es menester talento para templarlas. No me mires, que miranr que nos m i r a m o s ; c u a n d o ya no nos miren nos miraremos. Casarse c o n bella y rica que no da hijos ni da celos no tiene padres ni hermanos eso es miel sobre buñuelos. 5^1 -

Señora c o m o quisiera algo el talle achicarla pues cuando quiero besarla necesito de escalera. Los enemigos del alma todos dicen que son tres yo digo que son cuatro c o n t a n d o c o n la mujer. A las mujeres y a los gatos tienen igual c o n d i c i ó n aunque les den de comer siempre cazan su ratón. Bien se puede comparar la mujer al pan caliente que en llegándose a enfriar ni el diablo le mete diente.

A h o r a si que estoy c o n g u s t o y no siento la pobreza porque tengo cuatro tragos de aguardiente en la cabeza.

El aguardiente emborracha el dulce bota los dientes prefiero vivir boracho a tener boca sin dientes. No ponga c r u z en el nicho en que el chispo está enterrado ponga lo q u e el gustaba que fue el frasco de anisado. 5-5 '

Yo le pregunté a una vieja si amaba cuando chiquilla y ella me dijo a la oreja . hijito a la maravilla. Válgame D i o s de los cielos los que me van a suceder se está muriendo el vecino y me deja su mujer.

L A S ADIVINANZAS Yo mato a todos los seres cuando se me viene en gana Si t ú , a mí me matas a ti, y o , te mataré mañana ( E l hambre) Revuelto, c o m o cazuela, tiene alas, y no vuela. ( E l sombrero) Del mar salió mi nombre y tan desdichado f u i , que al huir de mi desgracia en ¡a garita caí. ( L a Margarita) S o y chiquito y prudente. Nadie se ríe de mí, pero el que me mete el diente se ha de acordar de mí. ( E l ají) 15-336

'

Me visten de carne muerta para ir a prender un v i v o . Mi derecho es siempre tuerto y no puede ser prendido. ( E l anzuelo) U n a señora de carne rosada, invierno y verano siempre mojada. ( L a lengua) Al hombre que se alimenta siempre mi abrigo le d o y , poco después, m u y contenta, con o t r o abrigo ya estoy. ' ( L a oveja) Sin tener alas yo vuelo. T e n g o cola y no soy ave, y , c o m o U d . bien l o sabe sin viento me v o y al suelo ( L a cometa)

38

Desde el d í a en que nací c o r r o , c o r r o sin cesar, c o r r o , c o r r o noche y día hasta llegar a la mar. (El río) En una estrecha cárcel h a y soldados de marfil y una señora rosada q u e es la madre del mentir. ' ( L a lengua) ^

Este era mi pensamiento el decirte algún d í a : cuál es la que nunca duerme y siempre pasa tendida? ( L a estera) D o n me dicen acá, D o n me dicen allá, algo debe ser cuando me dicen D o n . ,JAIgodón) Ponte derecho, te lo meteré y si te duele te lo sacaré. ( E l zapato viejo)
1

Q u i e n la hace no la g o z a , q u i e n la goza no la v e , quien la Ve no la desea p o r más hermosa que sea. ( E l ataúd) U n pájaro Pinto pasó para el mar ni el agua, ni el Viento le pueden matar. ( E l rayo) U n a soga larga,larga que se corre y no se alcanza ( E l camino) Blanco fui de nacimiento colorado mi vivir, de negro me amortajaron cuando me quise morir. ( E l café) 15-338

E n u n monte montesino hay un viejo capuchino; tiene dientes y nunca c o m e , tiene barbas y no es de hombre. ( E l choclo) D e n t r o d e u n cuarto oscuro tengo una monja encerrada, el d í a pasa cansada y la noche reposada. ( L a lengua)

A d i v i n a , adivinador, adivina cacha floja, ~ q u é árbol es el que tiene en la hoja, la f r u t a y la flor? ( L a tuna)

'

De una cuerda v i v o colgada; s o y da c o b r e y soy de raza; c u a n d o r í o a carcajadas t o d o s vienen a mi casa. ( L a campana) 15-339 D & m i padre f u e el dinero que no lo p u d o contar. De mi madre fue un manto
q u e n Q t o p u e c

|

e

¿oblar.

( E l cielo estrellado)

39

Un galán se enamoró de una preñada doncella. Ella se despreñó y é l q u e d ó preñado de eila. ( E l aguardiente)

Dicen que soy rey y no tengo reina, dicen que soy rubio y no tengo pelo, afirman que ando y no me muevo y arreglo reloj sin ser relojero. ( E l sol) En un mente monterano

En alto v i v e , en alto mora, en alto teje, la tejedora. ( L a araña) Sáquelo, compadre, que lo quiero ver, casi vara tiene vuélvalo a meter. ( E l machete) 15-343

hay un hombre muy anciano, tiene dientes y no come, tiene barbas y no es hombre. ( E l choclo) " • 15-349

Cuál es el hijo más cruel que a su madre despedaza y ella, con santa fe, le da de comer a él? ( E l arado) En la tierra nace, En el cielo no id h u b o , en la tierra se encontró, Dios c o n ser Dios no lo t u v o y el hombre en Dios se v o l v i ó . ( E l trigo) Negro, negrura, M a r t í n caballero, patas doradas y negro sombrero. ( E l gallinazo) 15-347 U n tin tin Dos niñas asomaditas, cada cual en su ventana, salen y le cuentan a todos sin decir una palabra. (Las niñas de los ojos) U n pajarito, v o l ó , v o l ó , No tengo alas pero v u e l o , , sin pies corro en el cielo, me ensancho cual velo blanco y en el aire me disuelvo, (la nube) pasó por los ojos y nadie lo v i o ( E l sueño) 15-348 y un tin tan dos culebrotas y un alacrán. (Las espuelas) 15-346 U n a mujer llena de embarazo y un hombre borracho le lleva del brazo. ( L a guitarra) ' en la tierra crece, cuando le tumban muerto parece. ( E l árbol) 15-350

40

R e b o t o sobre los techos, golpeo a los cristales y en el suelo soy alimento de las flores y animales. ( L a lluvia) La mujer del macho parió un muchacho ni v i v o ni muerto, ni hembra ni macho. ( E l huevo) U n aparato eficiente q u e da la medida exacta de lo que roba al cliente. ( L a balanza) E n u n campo y o nací rodeado de verdes lazos, aquel que llora por mi me está partiendo en pedazos. ( L a cebolla) A g u a pero no de r í o diente pero no de gente (Aguardiente.- Esmeraldas) A t a u c i t o verde mortajita blanca alma condenada ¿qué cosa será? ( L a guaba.- O t a v a l o , Q u i t o ) D e retazos v o y vestida aunque mujer de importancia c o n o z c o España y la Francia nunca jabón c o n o c í y el que me dice labandera es p o r burlarse de mí ( L a bandera.- Esmeraldas) 49-149 15-354 15-353 15-352 15-350

El lunes nació una niña el martes.se b a u t i z ó el miércoles fue a la escuela el jueves recibió el viernes se puso enferma el sábado se murió y c o m o era tan bonita el domingo resucitó. ( L a semana.- Esmeraldas) H a y una señora m u y aseñorada que c o n chulla diente llama a toda la gente. ( L a campana.- Manabí) O r o no es plata no es el que no adivina esto un gran b u r r o es. ( E l plátano.- Q u i t o ) ' 49-153 49.152 49-150

Sin o no existe D i o s , papas, cardenales sí pontífices no. (LetraO.- Quito) T i n , tin q u e me v o y pasando t i n , tin para el otro lado t i n , tin que no me mojo ni las piernas ni el costado ( L a araña.-Cuenca) 49-154

U n a vieja tonta y loca c o n las tripas en la boca ¿qué cosa será? ( L a guitarra.-Quito) 49-1.54

.S t o . le c o r t e la cosa ( L a c o l .. 49-155 E n t r e pared y pared anda el negrito José y no se lo ve. ( E l pedo. no me quemo.S t o Domingo) 49-156 le encontré el pauto. ¿qué seré? ( L a h o r t i g a .Macará) V o y p o r u n caminito encuentro a un viejito le abrí la braguetita ( E l c h o c l o . Domingo) •> 49-158 49-157 que cada que pasa me muerde. ( E l hoevo. Domingo) Le meto tieso la saco blando y p o r las barbas le va chorreando.-Sto Domingo) H u e v i t o adentro pelito afuera.. ( E l ojo.Otavalo) Me fui a la huerta le encontré a mi moza le alcé la bata ...S t o .Otavalo) U n a señora de verde 49-162 49-160 Paso p o r el agua no me m o j o .S t o . . ..Otavalo) Un barrí lito blanco m u y blanco que todos los pueden abrir y nadie lo puede c e n a r . Domingo) U n a vieja desmuelada pega un grito en la quebrada. .41 Un árbol c o n d o c e ramas cada rama c o n su nido cada nido c o n su pájaro ( Q u é será? ( E l año". ( L a s o m b r a .Latacunga) 49-162 . (qué cosa será? ( L a escopeta. ( E l trapiche.S t o Domingo) Balcón sobre balcón sobre el balcón una dama sobre esa dama una f l o r ¿qué seré? ( L a tuna.. paso p o r la candela.

(Macará) Duérmase mi niño duérmase en la hamaca no hay mazamorra ni leche de vaca. (Azogues)' A rro-rró niñito a rro-rró lindito no le hagáis mido por favor os pido a mi bebecito que es muy tiernecito la noche ha venido y el sueño se ha ido bello muñequito duérmase prontito A rro-rró nlñito a rro-rró amorcito ya se ha dormido mi hijito querido.43 LOS ARRULLOS A rro-rró mi niño a rro-rró mi amor duérmete mi bien porque dormidito parece un sol y si no se duerme vendrá el ratón. (Quito) 2-148 A rru-rrú mi niño que parió la gata cinco borriquitos y una garrapata A rru-rrú mi niño que ya viene el toro con sus cachos de oro a llevarte a vos no llore mi amor que tu madre vela con todo su amor. (Esmeraldas) Duérmase mi niño duérmase no más porque si no duerme vendrá el 'Tomás" (Calderón) 2-149 2-150 .

lavar tus pañales sentarme a coser. una para el niño otra para vos. (Otavalo) 2-151 2-152 2-T53 O . Y luego los dos vamos a jugar. yo le diera dos. Y cuando despiertes mamá te tendrá. (Quito) 2-150 Señora Santa Ana ¿por qué llora el niño? Por una manzana que se le ha perdido. (Quito) Mi niño bonito se me va a dormir. Yo le diera una. tu rica tetita con miel del panal. y los angelitos ya van a venir. No llores mi niño que tengo que hacer. a los caballitos y otros juegos más. (Quito) Su mamá la luna le canta y le arrulla como yo a mi nene le tengo en la cuna.44 Este niño tiene sueño muy pronto se va a dormir tiene un ojito cerrado y el otro no puede abrir.

sé enriquecen c o n nuevos personajes y nuevos versos. aunque casi A pesar de que. el informante que ya ha actuado desde hace cincuenta años en el papel de R e y N e g r o . Es posible que algu- En la m a y o r í a de ios casos no es posible detectar des- de cuando empezaron a representarse en tal o cual pueblo.45 LOS AUTOS S o n largas representaciones del teatro popular. asegura que y distribuirlo entre los diferentes actores (26). para evitar su deterioro a consecuencia del manejo frecuente" (19-153). se pusieron de moda en el viejo A l l í se representaban en carros en las fiestas de C o r Lo que dice D a r í o Guevara del auto de En la Sierra ecuatoriana. En un auto recogido en la población de Guachapala —provincia del A z u a y — p o r un e q u i p o formado p o r los doctores Manuel Landívar. o las fechas en las cuales se celebra al patrono del pueblo. p u n t o p o r p u n t o . Después de t o d o .es costumbre escenificarlos en plazas públicas o en . siglo X I I . en mayor o menor medida Es más. -' Sus temas son místicos. siempre incluyen digresiones profanas. a pesar del cuidado de sus custodios es Esta es un& evidente que los autos. en Ig representación concreta. citemos un ejemplo.va- rias casas situadas en diferentes sitios del poblado. al menos la parte visiblemente profana o autóctona de los autos. c o n o c e c o m o "autos de los reyes magos"r el calendario de estos es m u y variado: ' semana santa. Al respecto. en general. el t e x t o íntegro se lo sabe de memoria " c o m o muchos habitantes de la r e g i ó n " pero que también lo tiene escrito para sacarle copia Pero. . nos de ios originales de los autos provengan de España. Carlos Ramírez y E f r a í n J a r a . pus Christi. esta forma dramáhay breves autos que datan del "autos sacramentales" propiamente dichos. a muchos otros autos: En parroquias y caseríos " h a y la persona que tiene la propiedad del auto y lo cuida celosamente. razón que juzgamos válida para considerar. renovando la copia de tiempo en tiempo. del t e x t o original. c o m o una muestra de la poesía popular. Pelileo —provincia del Tungurahua— es aplicable. se los carnaval. Los tica es de lo más antiguo que conoce la literatura española: continente hacia la mitad del siglo X V I . se alejan.

simplemente. H a y un auto ecuatoriano que ha llamado poderosamente la atención de antropólogos y folkloristas.el 23 y 24 de Septiembre de cada año. procesiones y Este auto fue recogido p o r un e q u i p o dirigido p o r Cristina de Houser. nombre. en rigor. A l g u n o s de los participantes dicen que " L a Mama N e g r a " es la O t r o s . (50). S i n embargo. Se trata de la " F i e s t a de la Mamá N e g r a " . el de Quisapincha —provincia del Tungurahua—.46 Lo que caracteriza a los " a u t o s " . gros. los indios. al p u n t o de que le da su ¿ Q u é representa este personaje en un lugar en d o n d e . quien es el centro de" la fiesta. Auto de Guachapala (Axuay) Heredes ' T o m a d esta c o p a de este potentoso v i n o deseando que les calme las fatigas del camino 26-42 - Baltazar Esta c o p a me sirvo en este prestigioso instante quedo fiel agradecido y luego'paso adelante. 4 burros y 5 muías. ~ Gracias noble monarca salud con vuestra alteza . diez escenarios que cuentan c o n 21 caballos. es lo vasto y espectacular de su representación.965. De silos citaremos algunos extractos. que tiene lugar en Latacunga —provinEn teoría a quien se celebra es a la cia del C o t o p a x i . no atinan a justificar su procedencia. no existe población negra? cocinera de la V i r g e n . mecanismo según el cual la población indígena se proyecta o reconoce en los personajes neLo curioso del caso es que en Latacunga.400 versos. R e y Indio . Virgen de las Mercedes. h a y una fiesta paralela a la q u e hemos resanaPero en ella interviene la población que. El auto-de los blancos S i n embargo también se denomina " F i e s t a de la difiere en algunos puntos del de Mama N e g r a " (1-7). do. es " L a Mama N e g r a " . "pasadas del n i ñ o " . tiene 182 estrofas c o n un total de 1. Paulo de Carvalho-Neto ha recogido los t e x t o s de " L a Mama N e g r a " en 1. se p o n e n en acción 65 actores adultos y 10 niños que se reparten en El a u t o que d u r a seis horas O t r o auto. empieza c o n un largo ceremonial religioso que incluye 3 misas.se considera " b l a n c a " . E n t r e los n u Sería interesante establecer el merosos personajes —en su m a y o r í a profanos— también se encuentra algunos " n e g r o s " actuados p o r i n d i o s ' o mestizos convenientemente disfrazados. En el auto de Guachapala. (1).

Heredes (fuma cigarrillo) Me sirvo esta c o p a p o r vuesta civilización. Heredes Este lenguaje que me habláis me parece ligereza ¿ Q u é es de este soberano? ¿estás cierto de tanta belleza? R e y Blanco Habla de su elocuencia c o m o llaneza y verdad porque hemos visto la estrella y su encantadora deidad. .q u e esta cita de la vida nos dará lánlmol Ivatorl l y m a y o r fortaleza! R e y Negro Esta copa me sirvo pero n o c o n m u c h o exceso ma bien pa repetir cuando ya estemo de regreso. R e y Blanco Me admiro su alteza no "algas" (hayas) visto aquella estrella hermosa y esa encantadora deidad que el cielo ostenta glorioso. Heredes ¿ Q u é nuevas me hacen saber? Reyes m a g o » de la A r a b i a cuando Ascalonita sólo t o d o este reino mandaba. R e y Blanco R e y de la Palestina sabemos que el nuevo r e y nació en tu país. .

Ique y o p o r ventura! R e y Negro C o n amo y sin medida hemos venido adoré al seño de los señores y c o n t o d o el amo a lloré y estamo pue pa servlté y que no ocupe deseamó y de que se le ofrecía nuestra partida sigamo. Heredes Seguid p o r vuestro camino que yo también clavo ni red no antes avisarles que m u y p r o n t o volaré. R e y Blanco (Dándole la mano a Herodes) Mil gracias grande monarca . Por la razón más divina un paraninfo su esgrima V su "reflugencia e n t o r c h a " (refulgente antorcha) nos guiaba el camino c o n presuranza se v i n o tocando el portal d i v i n o hasta ponernos en su regio. Heredes Estas noticias son las que me traen. iqué engaños! I q u ó l o c u r a l pues en el m u n d o no habrá o t r o mejor.48 Heredes " .¿ D e d ó n d e se les p r o v i n o ? Reyes magos del A r a b i a ¿ Q u é Ilusiones son las que traen? ¿ Q u e engaños? R e y Indio Famoso rey de la Palestina hemos venido adorar lo que se ha de contemplar.

Rey Indio S o y Gaspar. y toda mi monarquía c o n sumé bondá. R e y Negro Este orlen taño Sabe te ofrece sinceridá.ya te entregaré mi c e t r o . Herodes Seguid p o r vuestro camino yo también suelto mi red yo estoy p o r avisarles q u e m u y p r o n t o volaré. A b a n d o n a n los reyes magos y embajadores el palacio de Herodes y se dirigen guiados por la estrella hacia la Cueva de Betón. ( E n el palacio de Herodes) Herodes C o n d e . R e y Negro M u y p r o n t o regresaremo esta gran nueva noticia al nacimiento del nuevo rey a quien le vamo adoré. mi poder. 25-45 26-44 . mi c o r o n a y todos nuestro bienes. R e y de la Pfesi quien te ofrece el corazón y t o d o mi imperio real postrado a tu disposición. La Virgen Mi dulce esposo José mi dulce compañía es m u y precioso conservarte que tomes alimento camino largo hemos tenido que comas algo es precisó. Sultán y Edecán. (come'el fiambre).

Por fino guallapanguimi en la c r u z a cuestas purapanguimi c o n esos trabajos causa panguimi . 26-82 - Los pastorcillos cantan L o s pastores del cielo del E c u a d o r luciente c o n la luz brillante del c i e l o .50 Arcángel Gabriel La enmínencia de los cielos quién te lo podrá comprender. del E c u a d o r luciente. No te aflijas M a r í a t o d o ha de proveer los cansancios. Y o c o m o embajador m u y fiel entre todos los elegidos me pongo a tus órdenes a todos vuestros p r o y e c t o s a q u í tomemos descanso q u e es lugar de la profesía aquí hagamos la vida según p r o f e t i z ó Isaías. las fatigas que en este trance has tenido peregrina en estos bosques el orden de D i o s véase c u m p l i d o . de la milicia del cielo del cuadro luciente. T r e s Reyes amantes adoranguimi y o t r o r e y perseguingami naciste tan f r í o nacinga canguimi y harás carchi hielo-chuchucunguimi tiernas lagrimitas guacapanguimi y éste tu pechito rupac c u n g u i m i . T r e s Reyes amantes adorangami y o t r o rey tirano perseguingami tres enteros shinga panguimi entre los doctores tariringami.

caracola. A q u í n o conviene que sean enamorados porque sólo se mantienen en las esquinas parados. 1-30 1-29 A m o m í o patroncito no me deje engañar f p o r q u e encima de lo que tengo ni su " n o v i a " me va a dar.51 fiel agradecido tucuchichami. A r b o l i t o sauce verde pepita de olivar aunque tengas tres o cuatro pero de mí no han de olvidar. caracola. Y o s o y u n negrito que no tengo nada que como y o s o y u n negrito y o s o y u n negrito que vengo po acá sin gallinita ni nada que come caracumbe. Mañana cuando me v a y a c o n qué c o r a z ó n me iré recordando tus caricias del camino volveré.. Mi garganta no es de palo ni hechura de carpintero si quieres oírme más dame una copa primero. N i ñ i t o que vergüenza que me dá de v e r tan poderoso e inmensa deidá caracumbe caracola. A h o r a sí que estoy contento alegrando en esta f u n c i ó n gritando viva la fiesta viva nuestra diversión. Los Negros cantan Nosotros somos u nos negritos que de G u i n e a bajá Carcacumbé. . C o n esto yo me despido hasta las olas del mar mañana cuando me boten en España he de encontrar. 26-83 Fiesta de la Mama Negra (Latacunga prov. Cotopaxi) Q u é linda cara que tienes redonda c o m o limón a esta hembra no la quiero pegadora c o n v a r ó n .

Y volvieron los versos: Bonitos ojos que tienes c o m o f l o r de capul i si no te quieren tus padres tendrás que llorar p o r mí. Los de Q u i t o son de tana los de A m b a t o de algodón jovencitas de la L o m a "miquishmis" no más son. N o " m i " mates c o n cuchillo p o r q u e tienes f i l o fuerte mátame c o n un suspiro que te p e r d o n o la muerte.52 T o d a la noche te espero cobijando mi c o b i j ó n saliendo tu mama me d i j o ladrón de mi hija de mi c o r a z ó n . Mañana me v o y al Guayas a comprar papel sellado para mandar amarrado a este guambra retobado. A tu marido celoso dale mazamorra negra 1-35 1 -34 1-33 1-32 1-31 si te sigue celando sigúele mazamorreando. Una tuza me acompaña en forma de una fortuna andando de boda en b o d a borracho c o m o esta runa. Cásate casamentera casadita t e h e d e v e r cuando porque tu marido q u é contento que he de ver. C o m o el tiempo está cambiando ahora no hay moderación la mujer le quiere al hombre v i e n d o buena posición. (Risas) Yo quisiera ser el quinde d e ' s e quinde v o l a d o r para sacar a mi negra de la cama al corredor. N o amanecerás durmiendo c o n borrachos y rateros la noche iras buscando tus amores traicioneros. A mí me dicen el negro no me niego mi c o l o r c o n mi triste c o l o r c i t o hago ver a la mejor. (Risas) D' esta calle para arriba dezque me juran matar cuál seré ese valeroso q u e se v a y a a confesar. Q u i t a . quita de mi lado c o n tu cara de elefante porque estés parado a mi lado han de cre'r que has sido amante. N o vales pollitos tiernos ni huevos espirituales es ese caso más q u e tienes q' ir sacudiendo los costales. (Risas). Si el pecho fuera cristal 1-44 1-43 1-42 1-41 1-39 1 -39 1-38 1-36 . La chiquita María A n t o n i a el traguito de Manabí los besitos para este joven la piernita para mí. Señores quieren saber lo q u e d i j o Santo Rosario p o r más bonitas q u e son no acostumbran ni calzonario.

. . De la caña sale el z u m o y del z u m o el aguardiente lo que llaman el traguito este amigo es bien consciente. Bastantemente chumado sabiendo q u e n i ñ o ha nacido Y o ronita h e presentado. Nunca avises a tus padres porque te han de encadenar si es posible Carmelita la vida te han de quitar.53 si vieran los corazones . si fuera caja caída si vieran las traiciones. Q u é gusto de estar alegre c o n placer de estar borracho que las gentes no me digan Q u e buen gusto de muchacho. 19-171 V e n aquf querida dona V i n o y trago a tomar Porque ya llega hora A I n i n f o d . Y o quiero adorar aquí Hincadido en este sitio pobre ropa. N o porque m e encuentro a q u í . • •' ~ • 1-46 1-47 •»••• Auto de Pelileo (Tungurahua) Loas Dialogadas del Indio Borracho y su mujer L o a del I n d i o : Buenas noches mis señores Roña viene a saludar A este n i ñ o que ha nacido en este santo lugar. Sales pintad ita hecha un crisol c o m o pan callente en el mostrador. Por eso me encuentro aquí A conocer al Mesías Q u e h a nacido p o r r u n i t o c o m o dicen profecías. pobre ropa Mestizos han de murmurar. ama. Acaso y o n o s o y gente para adorar al niñito hincándome de rodillas En este santo lugar. 1-45 Tú ares el sol de mi vida y la prenda que venero tú eres mi cadena de o r o q u e m e tienes prisionero. Yo quisiere ser el oso de toditos los animales para meter mi rñanho en ese puesto cerdoso.. Q u é me importa q u é mestizos Me vengan a Imponer Y o c o m o tengo traguito A q u f me v o y e beber.

19-177 No me sigas aquí fregando A h o r a pufletes v o y a dar Q u e te vayas ahora mismo Breve. Q u é tal runa tan b o r r a c h o Maldita mi mala suerte C o n este haberme casado. habas. N o quieres n i cocinar Porque sos tonga endiablada L o a de la India: Para que traes runa A asta lugar tan sagrado No debas presentar Porque te encuentras c h u m a d o . CaHa india mal hablada 19-173 .bolsas Q u e no saben terminar A l g u n a vez gastando medio Un aflo van a llorar.cocinar. Si el cielo da suerte i Yo no te he rogado Jamas V o s buscando la seguiste C o m o runa racional D o n d e cari t ú y a lando A q u í d a n é s imprudentar. tostado para seguir menudlando. . Yo me v o y a pedir a Dios . Y o que v o y a remediar Q u e si muere mi mujer para yo solo quedar. A todas tus borracheras A p u r o de irme llevando C o n mote. . A y D i o s m í o d e los d é l o s . Ni me da para semana S ó l o aspira borrarchar t o d o s los m e d i o * q u e gana. Q u é tal runa tan p o r f i a d o Q u é mestizos F i e r r o . breve a.64 Q u é bonito es el traguito qué gustoso al paladar M e j o r cuando lo toman L o s mestizos sin gastar. V a m o s de aqu f Indio t o n t o No es casa de los chumados Mira que nifiito ha nacido A d o r e m o s pues hincados. T o d o s los días ma pega 19-175 T a n t o que habla mi mujer A h o r a q u é plata v o y a dar Haremos c r u z en la barriga Hasta poder traba jar. 19-172 Q u é rne dé para c o m e r p o r q u e este runa maldito N o m e quiere mantener. L o a del Indio: 19-176 T a n t o puriete v o y a dar No me vengas a avergonzar Porque soy runa b o n i t o Q u e el hambre te he de quitar. 19-174 Responde la India: Y o s i entiendo hacer t o d o lavar cucharas y platos comidas buenas te d o y ai gran caldo de cebollas. no hay remedio estoy fregada . En f i n dejaré de cosas Por haber seguido consejos de mi suegra condenada.

O y e n d o lo que el suegro habla Ya viene el lobo tullera A comer tarde y mañana Este hambriento val listero.Amparad a la indiecita Haciendo que muera el runa para quedarme sólita. Si yo comienzo a cantar C o n m i palabra m u y g r . Digan señores maestros A q u í tienen su d i n e r o . A s í pues niño bendito A le comadre de h o y Lo recibas la plegaria Q u e lo lleves a tu lado Por aquella d e v o c i ó n . A menudo de cuatro días S ó l o vestido de duelo. . .Esas palabras groseras Sufre el p o b r e casado C o m o el y u n q u e que tiene y golpea el maestro herrero. . a mi nadies redaccionan C o n el p o b r e casado. . La v i d a que v i v e el pobre Esa es m u y desesperada. Para cantando y paseando C o n m i v i d a m u y segura A s í pues mis señores He hablado del casado. . Del g o z o que s o y sortero. Silbando tan tristemente c o m o pájaro malagüero. Sigo cantando m u y g r . Y o quiero v i v i r así soltero S i n tener esa amargura. Vamos a divertirnos Porque y o s o y u n soltero. O t r a v e z h e o y d o hablar El suegro al pobre y e r n o : El casado aguanta más Porque el suegro es el infierno. Entonces seré feliz Libertad de mi persona para cantar ei arpa plata Casando c o n o t r o runa L o a del hombre soltero Q u é tranquilidad señores La del hombre soltero Y no del hombre casado C o n tanto afán y desvelo. Y o g o z o d e m i libertad C o n orgullo de ser soltero. . Y o y a q u i e r o separar Aconsejando a los hombres Q u e pasen m u y buena v i d a Sin llegar a ser casados.

Mi gatito va morir c o n fuerte melancolía a causa de su vejez que la tiene cada d la. " U n gatito tengo y o que sabe de su saber cada día traer cien ratones a que coman las mujeres". Mi p o b r e gato está preso p o r amigo de querer era c h i q u i t o y goloso y malo su p r o c e d e r " . 50-118 " M i gatita está m u y mala c o n d o l o r de ia barriga se ha quemado pies y manos p o r atender la c o c i n a " (risas). " M i gatito es m u y bonito más precioso q u ' el vestir quien no sea ponderativa el seso ha de perder. Nadie en este m u n d o . " C u a n d o se enoja el gato es un tormento m a y o r ni las gatas le hacen caso y se v a n d o n d l u n o ( d o n d e uno) mayor.Auto de Quizapincha (Tungurahua) "Lástima mi pobre gato q u e no quiere ni comer ya no sirve para nada qué gata le va a querer".

50-119 50-119 _ C o n esta finesa c o n este querer c o m o cordillera me dejé coger. Usted me c r i ó madre de mi v i d a ahora me retiraré amarga de mi partida Pero si me tienes c o n algún amor sufriré mis penas y cualquier d o l o r . La dicha del m u n d o que dan amistad que me cautivé en tan tierna edad. Porque en la cantina estás licores de buen gusto haciendo alguna carita . A d i ó s madre m í a adiós hermano cruel me despido de todos y adiós mi soberano".nos vuelve la fe y c o n prosperidad y o m e cautivó. A y I I qué dura duda o cielo soberano me v e o entregada en ajenas manos. Herodes "Desátate del placer vémonos mi cocinera asentemos nuestro baile tomando una copa llena.

58 y logremos nuestro tiempo. y me v i s t o lo más p r o n t o " . . 50-120 . Salud c o n t i g o señora este p o c o de cerveza entra el agua a la barriga paro chuma a la c a b e z a A h o r a para c o n todos v o y a ver si ha sido cierto que s e baile e l . .

negra. . cuando lo* Jesuítas fueron expulsados de América (dejaron) diez haciendas y 1760 esclavos negros en el C h o t a " (3-27). algunos registros de "la bomba del C h o t a " . entre las p r o v i n d a s del Carchi e Irntabura.59 L A B O M B A D E L CHOTA En el valle serrano de " E l C h o t a " . Reproducimos del l i b r o de C o b a . Carlos A l b e r t o C o b a en su libro "Literatura papular afroecuatortana" ( 3 ) . descendientes directos de pobladores libres. v " C o a n g u e " o historia social y cultural de los net Para el mes de M a y o volveré a verte de nuevo guambrita sino me olvidas. Pero hay un baile de El C h o t a que evidentemente conserva sus raíces africanas. guambra querida. haciendas hasta-fechas m u y recientes.cerca de la tristeza de los indios andinos que de la euforia de los negros de Ja provincia costeña. Se trata de la B o m ba que recuerda en m u c h o los cantos de "la B a m b a " .767. Al parecer fueron los Jesuítas quienes llevaron Jos primeros esclavos negros a sus haciendas situadas en esa región. Su poesía y su música están en v e r d a d más. v i t u d en el Ecuador fue abolida p o r el-Presidente U r b l n a en 1851. sean sustancialmente distintas de las de los negros de la p r o v i n c i a de Esmeraldas. C o m o se sabe la esclaS k i e m b a r g o . Esto ha determinado q u e tas costumbres y manifestaciones culturales de los negros del mencionado valle. me he de casar. o la pampa c o m o se conoce en ciertas regiones de Centroamérica. O t r o s pertenecen a u n estudio de los esposos Costales: gros del C h o t a " (41) T En Monopamba te c o n o c í . J o s modos de e x p l o t a c i ó n cuasi esclavistas perduraron en esas. citando a RonaW Stuzman dice que hacia "el año de t. existe un asentamiento de población negra q u e data desde los tiempos de la C o l o n i a . En Monopamba te c o n o c í contigo.

3-188 La Banda de Peñaherrera La banda de Peñaherrera es la mejor de la comarca (bis) porque ha ganado én concursos en t o d i t o el Imbabura en t o d i t o el Imbabura l h a y l en t o d i t o el Imbabura.60 Chulla pañuelo que tengo aquí c o m o un recuerdo ta dejaré guambra querida.-(bis) a los de afuera les dicen que no saben ni pararse. vamos de aquí a dar la vuelta p o r d o n d e mi guambra querida. El año pasado también yo me iré. para que tú vivas c o n tranquilidad.. Cojamos bus. ¡ A y l cuando pases p o r el panteón v i e n d o a mi tumba recordarásguambra querida. 3-186 Si Paloma fuera Si paloma fuera paloma no más sólo c o n las alas no puedo volar. (bis) Mete caña ai trapiche saca caña bagazo. cubierto de rosas •mi negro ataúd. meniate matita de ají: (bis) alé ya me menio quierde pes el medio. toda la grandeza de mi juventud. Para qué dijiste que toda mi v i d a . (bis) porque mi trapiche se ha de envejecer. Meniate. S ó l o que me acabe ya me iba a anidar. (bis) 3-232 . Meniate. meniate matita de ají: (bis) ele ya me menio quiero pes en el medio (bis) Los negros de Monopamba son valientes y aguerridos. mete caña al trapiche saca caña bagazo. (bis) Negro mole caña no quiero moler.

n o . porque no sabes darme tu amor. (variante) E l r í o del C h o t a se llevó las c a n ' y los pobrecltos fueron al Ingenio a pedir posada. Chica C h i c a . chica de mi m u n d o duefla de mi pobre c o r a z ó n . n o . . siempre te quiero y siempre te v e o p o r más que v e o tu Ingratitud. ser infeliz. Mamá. ' ser desgraciado. llenado amores. n o . de haber nacido para sufrir. no v o y a llorar porque te vas. O h negra suerte que Dios me ha dado. n o . n o . no v o y a llorar p o r q u e me dejas. no v o y a llorar porque me dejas. 3-219 Fatal destino. no v o y a llorar porque te vas. n o v o y a llorar porque te vas. mamá v o y a trabajar. n o . que y o h e tenido. n o . a vos he de dar'. C h i c a . Cuántas torturas. n o . E l señor O b i s p o E l r í o del C h o t a se llevó las casa y la pobre gente quedaron sin nada. n o . n o . no v o y a llorar porque me dejas. A Dios le p i d o me dé la muerte. ' Señor Presidente v i n o a ver el daño les dejó ofreciendo y no les dio nada. les dejó ofreciendo aunque sus joyitas y repita usada. y enfermo se halla mi c o r a z ó n . cuántos pesares paso mi v i d a . A l m a te llevo grabada dentro de mi p o b r e c o r a z ó n . T o d o mi salario. chica de mi m u n d o dueña de mi pobre c o r a z ó n . n o . C o n loco empaño siempre te busco. n o .R i o del Chota.

lamentando hay que pasar. que*todo el barrio lo sabe. Cierra los ojos. ha de ser para mis tormentos que se acabe que se a c a b e . cierra no más A m o r c o n tanto delirio. E s t o te digo por ser tu amigo Lo que es conmigo dale no m á s . porque una mujer ingrata. Me aconsejan que me case pero y o digo q u e n o . p e r o cuando sale ingrato. ni buscar falsa mujer. o ^ c u a n * c l a w s i rna miras más. . Esperancia me dejo. . . se había liciao morena. B o m b a de la Carolina El día lunes. el hombre trabajador va viniendo la f o r t u n a . . un tirano padecer.62 Bomba de la Soltería Y o n o quiero ser casado. miran c o n afán. sabiendo sobrellevar. que ya mañana no me v e r á s . . . 41-204 El marido siendo vago. porque la vida es amarga. el airoplano morena. v i n o a volé. ya que tiene» unos Hndca ojos q u e cuándo m i r a n . Bomba de Chalguayacu N o hay c o r a z ó n c o m o e l m i ó que sufre y calla. uno de los pies. zamba querida las penas de amor. CARISHINA LA MUJER. dale no más. esta robando al v e c i n o slrrtener ni que comer. el dinero y el amor. Dala q u e dale. 41-200 t a mujer aunque honradita. p o r la mañana el airoplano. v i n o a vola. Yo tengo quien me de gusto q u i e n me de guata y nq pmm. Q u e se acabe en buena h o r a dale q u e dale. . cierra no más. . dale no más. se había liciao u n o de los pies. Cierra tos o j o s . B o n i t o es el matrimonio. que ya mañana no me v e r á s . El señor sirviente p o r salí a v é . .

. 41-211 .63 A m a d o r no tiene cama. . A m a d o r durmió en la arena. A m a d o r mucho me llama yo no sé pa que será. ¡ A y los a m a d ó r e s ! .

36 De una mora me enamoro y no es mora de nación soló es mora p o r q u e mora dentro de mi c o r a z ó n . E n t r e copla y copla se intercalan estribillos tales c o m o : " B i e n b o n i t o es c a r n a v a l " . luego de un alegre y m u y agitado juego —en el q u e los participantes en su euforia se arrojan agua y hasta h a r i n a .' Esta v e z hemos seleccionado coplas de la colección de los hermanos N u ñ e z Sánchez (36)' otras compiladas p o r un equipo dirigido p o r E l v i a de Tejada (46). los "carnavaleros" entonan interminables coplas al son de guitarras. Carnaval de la provincia de Bolívar Al golpe del Carnaval t o d o el m u n d o se levanta aún más o y e n d o la v o z del que suspirando canta. " L o s d í a s de c a r n a v a l " . y otros p o r el y otras recogidas p o r los estilo. A m o r imposible el m í o p o r imposible te quiero p o r q u e el que ama un imposible es amante verdadero. hombres y mujeres intercambian coplas repitiendo estribilllos tradicionales (42). . más vale tener firmeza que firmar sin teñenfé. F i r m e s o y p o r q u e soy firme n o porque firmar y o s é Me hiciste la suerte avara Dios m í o p o r q u é razón tan distinta nuestra cara siendo un mismo corazón. Las celebraciones de la provincia del C h i m b o r a z o son parecidas a las de B o l í v a r . A l l í . T a m b i é n allí. esposos Costales ( 2 1 ) .alternado c o n abundantes comidas y bebidas.65 L O S CARNAVALES' Indudablemente las celebraciones del carnaval más famosas en el E c u a d o r s o n las de la Provincia de B o l í v a r .

alma. Estando subiendo al cielo me acordé que te quería perdí glorias celestiales por quererte todavía. Te sueno. El día en qué yo me muera la cama me he de ir vendiendo a q u e no quede la viuda Padre q u e en el d é l o estás calma mi d o l o r p r o f u n d o Al cielo me he quejar de tu ingratitud tirana lo q u e me has hecho s u f r i r tú lo pagarás mañana. Q u e triste es tener sin flores el santo J a r d í n del alma p o r eso yo a mis amores les d o y paz. te miro y te amo c o m o mi amor ni hallaras en mi grabaste un recuerdo que crece cada v e z mas. c o n o t r o amante durmiendo. v i d a y c o r a z ó n . • Mí marido está muriendo ¿señor c u r a que haré y o ? vestirme de c o l o r a d o llore la q u e le parió. A m o r e s de mi ilusión murieron al m u n d o entero y u n o quedó cual lucero d e n t r o de mi c o r a z ó n . Para patas un venado para orejas un c o n e j o para enamorar una Joven para fastidiar un viejo. Por la chicha y p o r el trago por eso no más vengo tamales y mazamorra en mi casa mismo tengo. frente a frente sin poderte declarar lo que mi corazón siente. i Mi mujer está muriendo . yo estoy a la cabecera c o n el rosario en las manos pidiendo a D i o s q u e se m u e r a 36-1 A l l á te mando un regalo tres coles en un costal perdonaras el regalo p o r tiempo de carnaval. Mi amor no tiene rival porque es p u r o y sincero amor q u e a nadie hace mal ese es amor verdadero. Si el pecho de cristal fuera se vieran los corazones no hubiera falsas caricias ni se ocultaran traiciones. En el fuego del amor se quema la ingratitud t o d o se vuelve cenizas sólo queda la v i r t u d . Desde aqu í te estoy mirando cara a cara.66 Cuatro cinco corazones t u y o s fueran si tuviera para al ú n i c o que tengo disponadlo c o m o q u i e r a Es la fiesta de mi tierra en que canto esta canción y te entrego mi c a r i n o . sosiego y calma.

ni reza c o n devoción. no está aquí mi amor se halla dividido mi amor no monta caballo porque le falta el estilo. S o n las cuatro Cielo Santo y mi amor dónde estará si me tendrá en la memoria o me habrá olvidado y a . ya no me verás jamás. Ingrata. Desde aquí te estoy mirando la punta de tu enagüita el corazón me atormenta y la boca me hace agüita. pingüillo y tambor. ni se bebe. De los volcanes del alma 36-1 las lágrimas lava son dilu Idas p o r el fuego del d o l o r y la pasión. A h tirano carnaval que no tienes compasión dejas la casa vacia y afligido el c o r a z ó n . Ya se acaba el carnaval ociosos a trabajar para tener el o t r o año platita c o n que gastar. homicida. T u y a soy y no me canso para tus brazos nací bien pudieras c o m o dueño poner tu d o m i n i o en mí.habrá amores en el m u n d o c o m o el de madre jamás. Y a m e v o y . A m o r imposible m í o p o r imposible te quiero porque el que ama a un imposible es amante verdadero Las estrellas en el cielo caminan de dos en dos asi caminan mis ojos negrita p o r verte a vos. c r u e l . y a m e estoy y e n d o ya de tí me alejo más. . E s t o de tener amores es una condenación ni se c o m e . Ausente está. U n a piedra en un camino cuantos años durará el amor que yo te tengo cuándo se me acabará. Si Jara me enamorara c o n Jara no me casara dejara de ser mujer p o r no ser mujer de Jara. Pañuelo blanco me diste pañuelo para llorar de qué me sirve el pañuelo si no te puedo olvidar. . Mi carnaval c o n el t u y o veremos cual es mejor porque mi carnaval tiene flauta. i Te quiero y te he de querer hasta que me dé la gana en esto no tienes parte ni tu taita ni tu mama.

Yo soy la media naranja yo soy la naranja entera yo s o y el que hace rodar las guambras p o r la ladera. verde. al p o b r e nadie le quiere y al viejo ni la mujer.. El agua de manzanilla es buena para el sudor que quita la calentura y disminuye el amor. C u a n d o vengo no más vengo ya sabrás para qué vengo a darte mi c o r a z ó n p o r q u e otra cosa no tengo. San L o r e n z o a la final has casado un buen aldeeno que haga las veces de esposo y le sirva en er verano. Esto dijo el armadillo al pasar p o r el papel hay memoria de los diablos se me ha olvidado ei costal. estaba pasando pasando p o r mi camino aquí nomas he quedado porque me han dado cariño. D e l cielo y o v i bajar una celestial paloma para conocerte a tí ojos de mansa p a l o m a Recuerdas cuando anduvimos p o r montes y serranías y cuando te daba sed de mis lágrimas bebías. El cura de esta parroquia es cura de calidad alzándose la sotana aumenta la cristiandad. Y o tuve una Periquita que me lavaba la ropa y me daba de comer c o m o paloma en la boca. Las cuestas de Pacatón qué cuestas tan empinadas pero para el Á n g e l N ú ñ e z las cuestas se hacen bajadas. La naranja nació verde y el tiempo la maduró mi c o r a z ó n quedó libre y el t u y o se cautivó.68 Pasando. E l señor C u r a m e d i j o que no cante carnaval y o l e dije S e ñ o r C u r a cantando dan un tamal. la mujer que está queriendo hasta la vergüenza pierde. . A la t u n a llaman tuna y al tunante tunador Al mujer del tunante le llaman tuna m a y o r . Y o tuve una guaricunga llamábase la Dionisia hasta el cura tomó parte pensando que era primicia. La pobreza y la vejez parientes deben de ser. Dos naranjas amarillas y una verde. De esta esquina a la otra esquina Cajías me desafía mi cuerpo se hará pedazos pero la Marina es mía. verde.

Al cielo me he de quejar de tu ingratitud tirana lo que me has hecho sufrir tú lo pagarás mañana. En este f l o r i d o prado d o n d e reina la alegría antes de mirar tu imagen ¿ p o r qué no me morirfa? Para arriba de mi casa tengo un p o z o de agua ciara d o n d e se baila mi nieta c o n v i n o y agua rosada.69 Si el quererte he sido un c r i m e n criminal no he sido yo criminal fue tu hermosura que a quererte me o b l i g ó . los versos d e l Medard i to se pierden y no aparecen. T ú pensámelo p o r m í si en o t r o p o d e r no vieras si me tuvieras amor ¿y en ese caso. ya me quitaste el h o n o r . En estos casos quisiera tener un pacho d i v i n o . D i o s m í o p o r qué razón me hiciste la suerte avara t a n distinta nuestra cara si d e l mismo c o l o r s o n . A n o c h e soñé u n sueño. estar alzando tus naguas de lejos c o n un'palito. pero tengo desconfianza •> - 36-4 . Suspiro porque una pena sin un suspiro se aumenta y una pena sin suspiro c o n más crueldad atormenta. ¿qué más pudieras quitarme? Y o siempre t e quiero a t í y v i v o en esa esperanza. Desde que te vf te amé te entregué mi c o r a z ó n siquiera p o r esa acción no te olvidarás de mf. . . qué hicieras? A h tirano carnaval que no tienes compasión dejas la casa vacía y afligido el c o r a z ó n . El carnaval ha v e n i d o pero d o n d e mi no ha llagado y o tuve una mama c u y pelando le hubiera dado. ( T í o Ángel Celio) A m o r imposible m í o M u y bien pudieras dejarme. la pluma de un A g u s t i n o . la ciencia de un S a l o m ó n . De A m b a t o a la Magdalena veniste p o r f l o r morada no viniste p o r bonita sino p o r mujer honrada. un sueño bien b o n i t o . Blanca Rosa de Castilla blanca espumilla del m a r a pesar de tu familia en tu pecho he de reinar. Las palmas de San José de en año en año florecen. A la vida de mi vida muerta la quisiera ver en una mesa tendida y no en ajeno poder.

Satió San Pedro y me dijo . que se apegan d o n d e el hombre Más arriba de mi casa hay un árbol de eucalipto. chicha quiero chicha quiero. deja que suba carajo. Las muchachas de este tiempo son c o m o la garrapata. Más arriba de mi-casa hay una mata de uvilla d o n d e pasa mi chiquilla meneando la. apenas tienen quince años • están c o n tremenda panza. ampo 46-221 46-218 36-5 Las muchachas ele este tiempo s o n c o m o el mango p o d r i d o . Las muchachas de estt Cara al u n o cara al o t r o . . sentada en la vacenilla. v iejas n o . ha de ser una mentira que un burro se fue volando c o n las patas para arriba Bonita guambra de Sigsiloma no te hagas dueña de mi paloma. echándole unos polvitos p o r arriba y p o r abajo. quiero marido. El carnaval ha venido medio bandedo el carajo. Yo v o y a mandar hacer un puente de palo tierno. ahora ya estoy por aquí cantando mis carnavales. salió tu mama y me dijo este gato es ya sebado. Las m u c h a c h a » de efte tiempo son c o m o la vaca mansa. rabadilla A n o c h e salí p o r verte cobijado una cobija salió tu mama y me dijo este es el ladrón de mi hija. Un verso te he de cantar . U n a vieja se c o m i ó una libra e'mantequilla cosa que t u v o que estar. guambras q u i e r o guam bras qu iero. C h i c h a quiero. a sacarle la plata. trago n o . qué cara tan si nvergüenza.70 que tú te olvides de mí. E l d í a que y o m e muera mandaranme una g u i t a r r a no sea acaso que se ofrezca c o n taita D i o s u n a f a r r a De la costa estoy viviendo r o z a n d o mis arrozales. para mandar a mi suegra derechito a los infiernos Estando subiendo al cielo San Pablo me d i j o abajo. A n o c h e salí p o r verte p o r encima del tejado. guambras quiero. cada que paso p o r ahí se me para el pajarito. son c o m o el pan de la mesa. apenas tienen quince años mamita.

46-229 . S a l / al campo a divertirme y a divertirme salí.de San Andrés. Sapito de la quebrada chiquito pero ruidoso. D o n d e cuelgo mi sombrero cuando estoy enamorado. p o r aso sal/ bandido bandido y enamorado. que dan para el arroz menos para la manteca. la mujer para casada no debe amar dos amores. así me arrepiento yo de h a b a n a querido tanto. Más arriba de mi casa tango una mata de fréjol.71 V . Las señoritas de ahí están de permanente. O h guambrita n o m e gustas no te des tanto a las penas. donde pasan las viejitas sacudiendo las orejas. \ . C u a n d o pasé p o r tu puerta te miré en el c o r r e d o r . y a causa del dulce trago y ahora no brindan café. esa pareja de ahí parece. que me mande aconsejando' sobre algún mal pecador. Mi mamita me parió encima de un soberado. las medias en barandillas de amor. carita canta viragchuro encima de una solera. 46-231 46-230 . Señora d u e ñ a de casa maté ese p o l l o p a t o j o . Carnaval ya dezque viene pasando p o r Santa F é . El espino se arrepiente de haber nacido en el c a m p o . Yo cuando me he de ir al cielo para hablar c o n T a i t a D i o s . La cinta para ser cinta no'debe ser d o s colores. De la Costa estoy llegando c o n naranjas y limones. sapito de las mujeres hediondo pero sabroso. a buscar guambras bonitas y robar los corazones. no le deje c o n antojo a este pobre carnavalero. 46-226 * 46-225 46-224" Esta tierra no es mi tierra cuándo en mi tierra estaré. Á r b o l ito de naranja cogollo de hierba buena. ausente de mis familias qué carnaval pasaré. M e encontré c o n m í fortuna tan separada de mí. Más arriba de mi casa hay un palo c o l o r a d o . Si quieres casar c o n o t r o esperarás que me muera. E n u n j a r d í n d e Sevilla sembré limas y limones. p o r q u e ámbitos los dositos rompimos duras cadenas. Los muchachos de este t i e m p o " son c o m o ta paja seca. hilvanándose.

T o d o primer amor es una gran pendejada. Si carnaval se muriera yo sólito le enterrara. C u a t r o . A dónde cansado pies llevas mi cuerpo rendido. en tu misma vecindad tengo una mejor que vos. dejándole en el pantión p o r la viuda regresara. C u a n d o era chiquitito preguntabas qué es amor. alguna prisión tal v e z o a la tierra del olvido. como quieres que te quieracuando no te tengo amor. A n d a palo jlguerilto qué es de tú rama sin f l o r . más conocida la v o z de la cama se levanta. pero las de p o r a q u í se cuelgan hasta al pescuezo. que fiero ha sabido ser y el v i v i r en casa ajena. esperando solo el gusto d e u n amor que n o d a nada. así c o m o me ensañaste dame buscando mujer. . las guambritas de este tiempo • qué palabras cumplirán. los pañales que me diste mortaja me hubieras dado. Pbbrecitas las mujeres si los hombres se murieran bajaran a las quebradas c o n aguas se mantuvieran. Madre para qué perista un hijo tan desdichado. cinco corazones te los diera si tuviera. A la v o z del Carnaval t o d o el m u n d o se levanta. y a qué vienes hijo m í o a este m u n d o a padecer. Cantemos al Carnaval ya que Dios ha dado vida. Q u í t a t e de mi delante c o n pantalón remendado. no sea caso para el año ya nos toque la partida. . Las tierras en las laderas que paradero tendrán. Por O í o s me dijo mi madre cuando ya me vio nacer. ahora q u e estás grandecito aguanta preguntados A mi nada me importa tengas u n o tengas d o s . no v a y a a crear la gente qué eres mi enamorado. Da la pepa d e l café se saca la buena esencia. 46-234 46-233 46-232 ' Carnaval c o n tu o l v i d o me ensoñaste a querer.72 Cuatro agüitas he bebido cinco c o n la hierba buena. para el chullita que tengo dispónelo c o m o quiera. toé padres que tienen hijas deben sufrir c o n paciencia Las muchachas de Alausí no saben ni dar un-beso.

mu rió mi vecina. aquí tengo un saco lleno me v o y yo ya a empezar. cara al u n o . A m o r c o n amor se paga desdén c o n desdén también. Parece cosa de adrede que ahorita me olvidado. cara al o t r o perece que vale mucho. P i z q u e te sndas alabando que me has dejado llorando. yo no ha hecho juramento para morir en tus brazos. Q u í t a t e de mi delante cara de tusa quemada. . • D i z q u e te andas alabando q u e ta amor no me merece. Haciendo nuestro cantar se o y e esta caja de hueso. D i z q u e te andas alabando diciendo que ta he querido. Agua blanca cristalina recernida c o n d o s cedazos. No creas que p o r tu amor v o y a ponerme a llorar. qué bonita j u v e n t u d . yo no quiero que se reúna t o d o esto en mis primas. y este pobre infeliz no sabe c o n quien se mete. de rogar no te he rogado quiéreme si te parece. cada vez que yo te miro. 46-240 . yo primero te dejé c o m o a San J u a n correteando. Si ustedes quieren saber corno. El amor de las mujeres es c o m o el perro c u t u c h o . Estos santaféreños . Queriéndote mismo te estaba c o n ese mayor cuidado. pareces alma condenada. que esto va c o n advertencia si tu tienes yo también. 46-241 los de A m b a t o de algodón. L o c r o de papas c o n queso es bueno no te harás dueño de amor ajeno. Una paloma dorada y un gavilán c o n copete. Y esas tus caricias son misas de cuerpo presente. El amor de las mujeres es c o m o una bambalina. fiero guambra sinvergüenza cuando yo te he c o n o c i d o .Versos van y versos vienen no se me han de terminar. apostemos que me caso' y un chigüil por ai pescuezo. ' los de Santa Fé son ladrones del c o r a z ó n . cuando me ves me acaricias te olvidas estando ausente. d o n d e quiera tienen guambras jovencitos de v i r t u d . murió c o m o racional c o n las patas para encima. Los de Q u i t o son de lana. ahí en las boticas ya venden remedios para olvidar.

De la peña vierte el agua. Bonita f l o r de las flores. la sobra de la creciente. V o y hacer u n puentecito pero de palitos tiernos. Saludos a mama Juana y a !a comadre Teresa.74 A mi me dicen picante como él ají patateño. quieren al u n o . qué ganas c o n que yo muera qué pierdes c o n que y o v i v a . porque me vas abandonando c¡ sabes que te quiero tanto. Dime tirana p o r qué me quieres quitar la vida. me muriera. Este d í a es de despedida despedida no quisiera. la bella flor del romero de estos tus bonitos labios la contestación espero. C u a n d o te fuiste de aquí me causó un amargo llanto. No se muere todavía. adiós arrayán f l o r i d o . no hubiera tanto borracho. Carnaval dizque ha venido montado en un rico macho. parecen que valen m u c h o . porque ella no carga el p o n c h o . que feo ha sabido ser cuando la vergüenza pierde. quieren al o t r o . Me enamoré de una f l o r de las tres que h u b o en la mata mi suerte fué tan ingrata que se secó la mejor. rio sabe ¡o que éste pesa. de los páramos los vientos de tu amor y el m í o nacieron los sufrimientos. A q u í está el huambrito Silva. • ahí los hombres valen plata. ya no es sangre sino fuego 40-223 lo q u e circula en mis venas. Cansada tengo la vista de mirar para el camino a ver si viene o no viene el dueño de mi destino. para que pase mi suegra y 5s vaya a los infiernos. virvo con la verde verde. las mujres ni un cuartillo. 46-245 • Las mujeres de este tiempo son c o m o el mirlo c u t u c h o . calcinado p o r las penas. Cuatro naranjas maduras. adiós negrita del alma no te echarás al olvido. Los ojos que desde lejos se quieren y se aman bien no son ojos sino espejos en que dos almas se v e n . como no v o y a picar si soy santafereflo. ~ Negro tengo el c o r a z ó n . para encadenar mis brazos me muriera. En la esquina de la plaza se ha formado baratillo. porque Dios no lo consiente. A d i ó s palma colorada. Si no hubiera contrabando. .

p o r eso h e salido y o bandido y enamorado. miércoles es el v e l o r i o . E s t o d i j o el armadillo al pasar p o r un cuartel. T e quiero linda te quiero ñata. 40-228 40-228 40-227 Mi mamita me parió encima del soberado. y si alguno le levanta lo levanta c o n el pié. 40-231 40-230 / . la f l o r de la manzanilla. A la vida de mi vida muerte la quisiera ver. Feliz el sepulcro y e r t o feliz ese mármol f r í o . A q u í está el nuambrito bosque. apenas cae un sereno retoña una maravilla.75 A l pobre n o pueden ver. sudor sanguíneo le cuesta. Yo s o y aquella ave fría que canta sobre la nieve aunque canta noche y d í a mi v o z a nadie conmueve. feliz el pecho de un muerto que no siente c o m o el m í o . tu amor me hiere tu amor me mata. Apostemos u n a apuesta d o y gaveta trece a once. A n i l l l t o de esmeraldas refinado en Catan ama guambrtta vamos conmigo ni que taita ni q u e mama. Si quieres quererme a mf ha de ser p o r un momento. apostemos que no q u i t a el c o n t r a b a n d o el D r . Cantemos al Carnaval c o n efusión y calor expansión demos al gusto satisfacción al amor. en unas ondas tendida y no en ajeno poder. escrtblrasme en el agua yo he de firmar en el v i e n t o . si te casas conmigo serás mata de f r i j o l . Martes muere el Carnaval. C u a n d o el pobre en caída tanta no hay quien la mano le dé. jueves llevan al entierro y el viernes el lavatorio. al pobre nadie le presta. me van a cortar el rabo para hacerme C o r o n e l . si el pobre llega a tener. Portee. 40-229 Por lo gordita y bonita eres repollo de c o l . p o r si acaso se me ofrezca c o n taita D i o s una farra. Si el Carnaval se muriera mandarasme la guitarra.

N o digo que soy bonita. pero c o n mi colorcito hago privar al mejor. Oh mujer que me quitaste : la libertad que tenía. porque c o n ella nací. yo mientras tengo respiro Carnaval de la provincia del Chimboraao Carnaval dizque ha llagado para mi p o b r e . Anda corazón cochino. tirana teniendo dueño? Bien sabes que no se goza c o n gusto lo que es ajeno. persona que tiene d u e ñ o . A u r a si señores diablos el infierno se acabó. ya no nos condenaremos. nunca te olvides de m f . no me olvidaré de tí. ni mi negra ni y o . ¿Para qué me diste el sí. ni yo niego mi c o l o r .76 Carnaval de Guaranda A y e r me dijiste que h o y . 42-167 D e n t r o de mi pecho tengo. la triste v o z escuchando de quien suspirando canta. sin tener un calecito para comprar capul ís. t o d o el bañadito en sangre p o r un amor verdadero. negros c o m o mis pesares. h o y me dices que mañana. para que me cautivaste. S ó l o para mi la desgracia no se quiere separar. T o d a s las mujeres son dulces c o m o el caramelo. y c o n ella me han da enterrar. El amor suspirando de su lacho se levanta. grandes c o m o mis desdichas. un torito carnicero. . infeliz. Bonita la casa nueva bonita la construcción bonita la dueña de casa dueña de mi c o r a z ó n . si jamás has de ser m í a . Mañana me has de decir no quiero no tango gana Los días del Carnaval. c o m o y o s o y tan goloso p o r todas ellas me muero. Y o fui t u y o y mía fuiste. ios días del Carnaval. yo te diera c o n un leño a que no sepas querer. en eso no tiene parte ni tu taita ni tu mama. Hago m u y bien de quererte c o n mi gusto y mi gana. Los ojos de mi moreno se parecen a mis males.

sale si sabes querer. sale luna hermosa. En ei huerto sembré un p i n o en tu ventana una f l o r en tu pecho tres clávelas y una azucena de amor. que a quererte me obligó. . Para los huambras el baile para los viejos rezar. quiero que sepan que quiero. N o hagas llorarl 42-168 Los ojos de mi huambrita. . Baila mi linda bailé. criminal no he sido y o . aunque te tapen las nubes. que. pero no a quien. sale q u e te quiero ver. S i n duda lo tienes 42-169 tu amor ocupado para que tan p r o n t o me hayas olvidado. Sale. No l l o r e s . si prueba quieres hacer aborréceme y verás. Si aborreciendo me estás más y más te he de querer. . es cosa de vomitar. baila que te pagaré. ya salen las cabezonas a servir de tentación. la vida me están quitando. Q u i e r o bien pero no quiero 42-169 decir a quien quiero bien. Q u e ver u n viejo bailando.. criminal fue tu hermosura. Ya repican las campanas ya sale la procesión. De esta banda a la o t r a banda no sé que está relumbrando. q u e quiero. en la primera zambullida los diablos te han de cargar. una rosa en cada mano y un clavel en cada pié.Si el quererte ha sido un crimen. Si no sabes ho ta metas a lo p r o f u n d o a nadar.

Ingratas las mujeres. Las rigen los metros espartólos característicos. sus fuentes. A u n q u e su procedencia os Incierta. Al salir el sol dorado asta mañana te vi sembrando nina en tu huerto matitas de perejil. desde luego. 27-123 A la Viejo do mi suegra dizque le Juran matar y o c o m o y e r n o querido ta soga le he de prestar.79 L A S COPLAS S o n tai muestras mes conocidas cta ta poesía popular. Amarillos son los gustos colorados los placares. consigriarKto. incluimos en esta sección copias recopiladas en distintas regiones del p a í s . A n o c h e a ta media noche lloraba un garrapetero no lloraba p o r su pobreza sino al verse tan negro. Sallo tu madre y me d i j o : Q u i t a gato oscaJáotto. aunque en lo practica no podemos decir que tas coplas popularos observen las reglas de u n a preceptiva estricta Acompañadas de diversos r i t m o s se tas canto a n todas las provincias del Ecuador. A n o c h e m e fui p o r verte tiré piedras al candado c o m o estabas dormldlta y o d o r m í c o n t u hermenita. constantes son los hombres. Coplas del A m a ? A n o c h e me fui a verte planchado y almidonado. .

En la banda de un r í o . se Jactan da ser doncellas. Manuelito de la pena cargador de buena lefia c o m e d o r de buenos platos alcahuete de los gatos. 27-126 27-125 27-125 27-124 Por el agua corren piedras. En las pampas del Jubones. tengo una carta tendida. vos tampoco tienes naguas. antes que yo me muera. De la costa estoy viniendo c o n naranjas y limones a buscar guambras bonitas y a robar los corazones. De la costilla de A d á n h i z o D i o s a la mujer. p o r la cama de mi suegra. En la banda de un r í o un negro me desafía. hediendo pero sabroso. te has enlutado. D i m e chagra hermoso de qué cerro descendiste. Las monjas del Carmen A l t o . dejando chacras tiernas dime para q u é viniste. No me llames por mi nombre que mi nombre se acabó. al sapo de las mujeres. pero la guambrlta es mía. hay un hombre parado dando agua a su c u c h i l l o . aprendí a jinetear. El sapo de las quebradas. que del árbol se c a y o . Si quieres querer a reyes cuatro tiene la baraja. yo amé a una muchachita. lo que ha cogido el d i f u n t o . Muévete. y afilando a su caballo. Dicen que no me quieres porque no tengo calzones. no por llagar a coger. A y e r pasé p o r tu casa y me tiraste un limón el limón c a y ó en la calle y el z u m o en él c o r a z ó n . mi cuerpo sa hará pedazos. si no te casas c o n m i g o . c o m o se menean las cholas de aquí. no me puede tumbar. Más arriba de tu casa. palabras sacan razones. por el puente camarones. muévete matita de ají. e que nosotros tengamos. tienes la vida perdida. y cuántas veces v e r í a n . Cintas negras al pelo. Has d i c h o que no me quieres porque s o y de sangre baja. te has c o l o c a d o . un hueso más que roer. montado en un macho muerto.80 C o n una viudita no me caso sólo por un p u n t o . cucarachas y ratones. . es negro paro asqueroso. boca arriba las estrellas.

encontré un cuerpo colgado. A n o c h e me fui por verte. si usted no se lo ha c o m i d o . sino p o r ser forastero. A l o t r o lado del r í o . hijas de segunda mano. C u a n d o te vayas a casar ten m u c h o cuidado hermano que las suegras siempre entregan. A d i ó s dulce trofeo de mi amarga y triste vida d ó n d e estás prenda querida d ó n d e estas que no te v e o . Vestida de azul saliste a competir c o n el cielo que también hay en el suelo cielo que de azul se v i s t e En lo más abrupto de una vieja serranía vive la muja* amada que me quiere a m i . te pregunto y me pregunto. c o n mi. tan separada de mí. Para el rico que roba harto no hay ley pues. a llorar mi desventura. La longa se ha de morir "si al humano no ha de dar si al humano no ha de dar su molde de hacer cristianos. lloraba un garra patero. 27-150 "27-148 27-147 27-143 ' 27-141 27-140 Un negro se fue a bañar pensando volverse blanco el agua quedó teñida y el negro v o l v i ó a su ser. si no acuden los bomberos. un negro me desafía. fregona. se le ha muerto su marido. ni prisión.81 La mujer p o r ser casada y el indio p o r ser danzante toda razón menosprecian nada ponen p o r delante. 27-154 i ayúdemelo a buscar. Mas si un pobre roba un cuarto lal panóptico ladrón I.fortuna. mi cuerpo se hará pedazos. - 27-155 28-88 28-89 28-90 U n a novia que y o tuve todas las efes tenía era: flaca. mi caballo se ha perdido. se viene a d o r m i r conmigo. y el cuerpo bruto callado. frágil y fría. A d ó n d e p o r d ó n d e iré. A l o t r o lado del r í o . Bonita la casa nueva bonita la procesión bonita la que está adentro dueña de mi c o r a z ó n . no llora p o r ser un negro. C o m p a d r e gallinacito. y p o r temor al d i n f u n t o . A la veci na de enfrente se le quema el delantal. porque Dios lo manda q u e me manda quiera así. fea y floja. . A la vecina del frente. pero la Zaidita es mía. se le quema el animal.

yo quisiera ser el v e n a d o . malditos sean los diablos del amor de las mujeres. que cantaba. c o m o quiera me entregara. y dejarle al gallo solo. Yo si acaso me casara. Q u e b o n i t o que cantaba. amor y rama se " f é " . ni flores de tu rosal. 32-88 . Señora si usted supiera. si los santos hacen eso. no le hagas caso. yo quisiera ser el z o r r o . para llevar la gallina. Las estrellas en el cielo caminan de dos en d o s así caminan mis ojos negrita p o r verte a vos. p o r d o n d e sale el meado. . a la orilla de u n a fuente y a l a o t r a l e gritaba. De t o d o s tos animales. yo aprendí a jinetear. ( p o r pendejo) De todos los animales. tápate que viene gente. a los brazos de la muerte. ' descanse en una t u m b a . montado en un macho m u e r t o . El b u r r o de mi suegro. hablando de las mujeres. . En la pampa de T a r q u i . ¿ p o r q u é ? . . y o pobre soldadito. la tierra para clavetes y la mujer para el hombre morenita y c o n desdenes. U n a niña se bañaba. 28-95 28-94 28-92 28-92 28-91 San Pedro se la q u i t ó . no sabe ni cantar. E l amor que y o " t u v e " . 28-101 28-98 28-97 28-96 Q u e bonito. en una rama " p u s e " . c o n las petas oara encima. En el f o n d o de la laguna se vio la cara del sol quisiera ser lagunita para que te veas vos. nosostros c o n m a y o r r a z ó n . Morena tiene que ser . tal v e z p o r mi mala suerte. no admitiré coronas. San Pablo t u v o una c h o l a . la palomita en su n i d o . me paso mi vida marchando. Déjate querer guambrlta que a tí no te. pasan su v i d a cantando. cuesta nada y al que te quiere quereie y al que n o ' . Mañana que mi c u e r p o . la muerta de mi gallina. Los pajaritos del c a m p o . que no me p u d o tumbar. ha muerto c o m o cristiana. v i n o " f u e r t e " remolino. cuando le dicen canta se pone a rebuznar.82 Eso me pasó a m í . que traicionan al marido. para meter el cachito. el hijo de d o n Pablo Pérez.

Anda caballito salta la tranquera 32-34 33-55 33-53 . yenito de amor. nunca olvida.. Q u i e n bien quiere. . chillaban c o m o ratones. quizas estará pagando los pellizcos que me dio. A l l á está la c h o z a c o n p o n c h o de paja» en medio le laja que esconde mi amor. L a ropa d e E l o y A l f a r o no se lava c o n jabón se laya c o n agua de ámbar que brota del corazón. Esta guitarra que toco tiene cuerdas de venado. el joven que está bailando tiene ojos de enamorado. Camino del rancho camino florido que yeva a mi nido. pararán pupos ladrones. los godos les contestaban. 32-47 . • Coplas del Carchi Los pupos en el cuartel. camina querida manada que allá en la majada aguayta mi amor. La china que al cabayero le guiña y le hace amor • se engüeive en el desonor pa sacarle to el dinero.83 Mi marido se m u r i ó y el diablo se lo cargó.. A l l á arriba en esa loma d i z q u e me juran matar ianda y diie al valeroso que me deje confesar. El cielo se cubre de lindas estreyas las dulces donceyas que me hacen amor. En la plaza de T u l c á n se ha formado u n a laguna d o n d e se embarcan los godos sin esperanza ninguna. De la barriga de A l f a r o sabiéndola recortar saldrían siete tambores y un cabestro de enlazar. Camina.I El buho canta y el indio muere parece cuento pero sucede. deja pasar unos días vuelve a querer si se ofrece. que j u n t o a la hoguera espera mi amor. y si olvida no aborrece.

vuela si puedes volar. Q u e bonita muchachita si su madre me la diera. lloraras lo que yo lloro. no alcanzaría yo a escribir la maldad da u n a mujer. bien de mi alma. . no sea tan escandalosa. Si el mar se volviera tinta. dame un abrazo apretado y un baso de tu b o q u h a . cuando era moza. ahora q u e s o y grandectto l l o r o p o r u n a casada. toda la noche se llevan s ó l o en toser y escupir. El amor y el interés se pusieron a palear. escrita va c o n mis lagrimas y selladas c o n mi amor.84 T o d a s las noches he andado al sereno y a la luna. la una. A l g ú n d í a . En le corteza de uruárbot tu lindo nombre grabé: c o m o tu ausencia fue larga hasta el érbol se secó. El limón ha de ser verde para q u e tina morado el amor para que dure debe ser disimulado. y ai firmamento papel. Negrita p o r un besito me cobraste cuatro reales. Yo quiero a una linda china porque es china de nación. Coplas d e L e j a A u n q u e te subas al cielo y te enamore una n u b e . es china porque rechina p o r ella mi c o r a z ó n . negrita no seas tan cara yo puse los materiales. U d . 15-246 V u e l a papelito blanco. < dile a Negra Clara que p o r ella v o y a llorar. esta noche la azotara y mañana la volviera. A l l i te mando una_ carta toda llene de pasión. 42-163 42-162 L i m o n c i t o limoncito préndete de esta ramita. C u a n d o y o era c h i q u i t o lloraba p o r papa asada. por ver si puedo sacar de dos hermanas. c o n las andanzas del tiempo sentirás lo que yo siento. el interés p u d o más. ni ella podré tener el amor q u e yo te tuve. c o m o el amor era p o b r e . Mamita no me castigue. A las viejas no las q u i e r o p o r q u e no saben d o r m i r . también supo querer y m u c h o .

T o m a esta llave. San José. c o n los piecesitos calientes. negrita. paradito en la puerta traca que traca los dientes. mañana v o y a lavar. su boca de caña dice ¿a quién iré a besar? Al pié de un árbol sin f r u t o me puse a considerar lo p o c o que vale un hombre cuando no tiene qué brindar. nacionalista ~1a V i r g e n . . De las potencias del alma la memoria es la más cruel. porque causa el m a y o r mal recordando el m a y o r bien. V o s echadita en la cama. ¿ N o quieres darme un besito? . anteanoche en la montaña.¿ni un abrazo tampoco? Dame una puñalada pero p o q u i t o a p o c o . A u n q u e me ríe c o n o t r o a ti te quiero primero. Del cogollo de la palma de c o n t i n u o está lloviendo. c ó m o quieres engañarme si mis ojos están viendo? Clavelito c o l o r o r o . el presente es el sufrir. Santo San J u a n i t o . T r i s t e mi pasado fue. s o m b r í o mi porvenir. A l l á va mi linda c h o l a . R í o abajo van mis ojos envueltos en un papel.' 15-247 15-247 ' Las estrellas en el cielo vuela una. naciste el mes de enero. las ganas de d o r m i r ! . . tómala. abre mi pecho y verás lo mucho que te he querido y el mal pago que me das. Pensando en ti me lamento: i H a y pobrecito de mil I He perdido el apetito y. por verte a vos. Si el corazón me pidieras del pecho me lo sacara. llorando gotas de sangre p o r este ingrato clavel. y o . el más allá no l o s é . 15-249 Y o tenía una mujer que se llamaba Leticia y el cura me la q u i t ó c r e y e n d o que era primicia. velasquista y el N i ñ o que va a nacer un chamaco comunista. así vuelan mis ojos. si caigo en aguas del r í o tu me tienes que sacar. sólo porque tu me quieras 15-248 sin c o r a z ó n me quedara. Manda a sus hijos ^ sólo papas de jorupes y para los niños ricos mil canicas de cristal.85 A n o c h e d o r m í en el bosque. vuelan dos. de esto tiene la culpa el aguardiente de caña. por detrás del carrizal.

para estar siempre en su mano. Buena copla es la que deja. en et c o r a z ó n consuelo y en los labios amargura Los caminos me han cerrado p o r separarme de t i . ahora me dices que n o . Más feliz es el pobre Indio q u e vive 15-251 en paz en su c h o z a que el rico en el palacio ni paz ni contento g o z a Hermosa. es lo c i e r t o . mi c o r a z ó n es el firme . C o n este machete rabón ya no cortaras más caña. las de veinte más tratables las de treinta cariñosas y las viejas abominables. Separarme no han p o d i d o .15-250 quitarme la vida sf. van a llorar al ajeno. sí y no y la coqueta ni sí ni n o . yo no digo para qué. ' si dejas la puerta abierta ¿qué culpa tiene el ladrón? •• I Para la mujer bonita y para el cuidadoso can ' el palo en una mano ' y en la o t r a mano el pan. al q u e la canta o la escucha. déjame cortar la rama. Duerman los que tienen sueño yo los velaré llorando. en esta tu dulce cama. Las niñas son desdeñosas. aldaba tu c o r a z ó n . . " 15-249 El sabio Salomón decía c o n su d i v i n o poder: q u e cuando suena. y el t u y o el engañoso. Qué c o r a z ó n tan falsario has tenido I C ó m o n o l Quisiera ser la cuchara y el vasito q u e usa U d . a({ la caprichosa. • :' - v \ A y e r me dijiste que sí. pues rompen hasta los platps para cazar un ratón. . Sabiendo disimular se goza mejor que el dueño. Pedro mató a Ramona pero c o n justa razón porque le encontró planchando de su amigo el pantalón. Las mujeres y los gatos son de la misma o p i n i ó n . La mujer virtuosa dlce. Y o t e acepté t u sí. el trapiché h a y guarapo que beber. • déjame d o r m i r un sueño . c o m o si tuviera un sueño. ai palo es el .noí¡ la mujersapasionada. hay gantes de pensar ameno. cierra la puerta.Para tocios amanece pero para mí no hay cuándo. t o d a herramienta se daña cuando no hay disposición: Déjame cortar el monte. • En esta v i d a . < ' • q u e teniendo eh su casa ai m u e r t o Él limón no tiene espinas.espinoso..

Al verte me causa pena y al mismo tiempo coraje. más o menos. Las penas disimuladas más p r o n t o la vida quitan porque viven encerradas y dentro d e l alma gritan. si el pobre llega a tener gota de sangre le cuesta. La caña para ser buena debe ser azucarada. en Catacocna ni hierba pero en O r i e n t e se come la exquisita conserva. A l l á . No importa lo que haya pasado c o n tal que me la devuelvan. no quiero pasar trabajos ni q u e los pasen p o r mí. tu estas moliendo el trigo y o t r o se come el pan. A l l á . A n i l l i t o de oro fino al q u e yo tanto quiero. No quiero querer a nadie ni nadie me quiere a mí. E n Loja comen pan. el diablo sale p r o n t o si invoco el E s p í r i t u Santo. tengo un mal contagioso que es el mal del desdichado. arriba.No te me acerque nadie. Al pobre nadie le da. . 15-253 15-252 . sábado. Al subir las escaleras te vi las medias azules y un p o q u i t o más arriba. al verte. A u n q u e tu te caigas muerto y te des p o r resentido. en manos de o t r o salvaje. Muchachos. p r o n t o a comprar esa f r u t a tan barata tan dulce c o m o el amor y una doncella de yapa. no sé d o n d e . Hace un año. pálido me estoy v o l v i e n d o . te he de dar a comprender lo q u é tengo conseguido. en pensar que a mi negrita o t r o la está queriendo. prenda querida. vamos. c o n D i o s me levanto. la mujer para quererla ha de ser alta y delgada. domingo y lunes. se robaron a mi negra. a v i v i r c o n tranquilidad. Hágante todos a un lado. al pobre nadie le presta. p r o n t o negra. ¿cómo puedo olvidarte si eres mi amor p r i m e r o . ? C o n Dios me acuesto. arriba. . M o l i n o que está moliendo el trigo c o n tanto afán. hay no sé qué santo que rezan ni sé que cuánto que gana no sé que tanto. A m a r i l l o me estoy haciendo. . 15-252 Al lado del r í o grande está la felicidad. en la maleza hay un garrapatero que no llora su pobreza sino al verse tan fiero.

C u a n d o viajé para el sur de nadie me despedí.. Después que la pina florece las hojas también maduran. C u c h i l l i t o cacha blanca t o d o lleno de añoranza. . redondos c o m o el l i m ó n .. El gavilán en el monte se come la carne c r u d a . Dame tu mano. Las nubes lloraban sangre y el sol no quiso salir.cuando no sabes querer.88 Bonitos ojos tiene*. ¿ C ó m o quieres que una vela alumbre a dos aposentos? ¿ C ó m o quieres t ú . S i n o paloma torcaza. cómete esta palomasa. . cuchillito cacha blanca t o d o lleno de vergüenza. la luna y el sol también. para apretarte los dedos. sola tener a dos corazones c o n t e n t o s . lo primero q u e debes aprender. que no es paloma chiquita. ? C o n estas cosas que te digo y las que paso en silencio. las piedras lloraron sangre. escamosas?. los tres amores que tuve ninguno se acuerda de mí. . No digáis así aflora vengo de changar buenas mozas. D i c e n q u e los r í o s crecen cuando acaba de llover. hasta la vida perdiera si no te quisiera a vos. 15-255 C u a n d o te vayas a bañar no te metas m u y al h o n d o y no te dejes engañar p o r el de p o n c h i t o al h o m b r o C u a n d o sal í de mi pueblo todos lloraban p o r mí. esto es. así me la c o m o yo cuando la suerte me ayuda. a mis soledades v o y . Si yo me muero p o r ti ¿y tú te mueres p o r otro? Dices que sabes de t o d o . así crecen mis amores c u a n d o no te puedo ver. ojitos que me alumbraron en mis noches de presión. ¿ D e d ó n d e vienes gallinazo c o n tus patas. Cómeme. de mis soledades vengo. De q u é me sirve penar y dar voces c o m o un loco. Clavelito rosadito sembrado de dos en dos. Cómete esta palomita. mi bien. Cuando sal i de mi tierra de nadie me despedí. niña. para llevar de recuerdo aunque llevarte no pueda. cómeme que s o y tu melón. los amantes que se quieren c o n los ojos se saludan. guarda las semillas para otra ocasión. .

En una alfombra de rosas y o quisiera conservarte tenerte dentro del pecho y a cada rato pensarte. avinagrada. alcanza para el almuerzo y sobra para merendar. . El hombre que nace p o b r e c o n el f r í o es comparado t o d o s le h u y e n el c u e r p o . L u c e r o de la mañana de la maflana l u c e r o . . quererte sin que me quieras ¿qué quieres? ¿quieres mas? E l amor e s « n a planta q u e crece c o n ethago. v i n o un fuerte remolino y a la rama se llevó. El camino está mojado c o n las gotas da mi llanto. La v i d a es u n a ensalada preparada sin medida. Lucero del alto cielo préstame tu claridad para seguirle los pasos a mi chaza que se v a . El amor es infinito se f u n d a en ser honesto y aquel que se acaba presto no es amor sino apetito. pera v i v i r mal casado es mejor v i v i r soltero. unas veces desabrida y otras. es que te quiero tanto. El c o r a z ó n de la pulga. Ma dices q u e ya no llore.En un jardín muy florido cinco floras escogí. y en tu pecho tres claveles y una azucena de amor. E l amor que y o t e tuve en una rama se q u e d ó . En el arco de la tuna tengo un pañuelo v o l a n d o y en las puntas va diciendo esta amor se va acabando. le es imposible v i v i r a la sombre de un mal pago. me t o p é c o n dos de a veinte y me trajo mejor cuenta. En este j a r d í n q u e verdee tengo un p o z o de agua clara para bañarle a mi negra c o n una fuente de plata. Las once son cielo santo y mi amor d o n d e estará estando en brazos de o t r o de mí no se acordará. 15-259 15-258 Hice p o r t i una fineza. sabiéndolo preparar. El hombre debe tener un perro y una mujer. son los c i n c o sentidos que tengo puestos en t i . el perro cuida la casa y la mujer da de comer. E n t u puerta sembré u n p i n o . no le suelta el resfriado. en tu ventana una f l o r . l o q u e p o r m í n o harás. E l C u r a m e aconsejó una mujer de cuarenta.

y las demás me quita el sueño. Palomita volandera que vas p o r el cielo a z u l . Me aconsejan que me case y yo digo ¿para qué? para pasar trabajos. -15-266 : 15-265 15-265 . ya no tienes quien te traiga pajitas para tu n i d o . Mañana cuando me muera me llorará algún pariente y también un alambique de destilar aguardiente. c o n u n oso m e encontré. negra. 15-263 " 15-262 15-261 . por debajo las muequitas. 15-261 Pobre pájaro aflijido que solo sabe cantar y cantando busca el nido q u e jamás ha de encontrar. que el m u n d o es m u n d o y estarás c o n o t r o dueño. Ni a la amiga más querida le cuentes todos tus males porque tus amigas son en cierto tiempo fatales. p o c i t o d e agua d e o l o r . bórdame un corazón para prenderle a mi negra. soñé que Teresa me quería. no te vayas a entregar a o t r o pecho traidor. c o n la cara negra. Las mujeres también sienten cuando se les trata mal porque son de carne y hueso como cualquier animal. cuidado que agarro el pajo. parecida a la de usted. yo sólo los pasaré. Me mandaste una carta envuelta en una cinta a z u l . Palomita c u c u l í ya se murió tu marido. T r e s horas son las que duermo. Por encima las delicias. préstame tus alhas para volar c o m o t ú . en pensar. Los sufrimientos que tengo no los c u e n t o ni los digo porque no quiero qué sepan de la manera q u e v i v o . amores tengo de sobra lo que no tengo es la plata. Por esta cañada abajo. Y o s o y u n lojano bueno porque no hay lojano malo y aquel que diga que n o . Si quieres q u e yo te quiera sahumaraste c o n romero para que te quite él t u f o de quien te quiso primero. Pajarito bordador i 15-264 Lloraré porque te quiero ño será porque me faltas. quiero que vengas t ú .90 Linda f l o r de pacalcar. así soñando en la nada. Soñó que el fuego se helaba y que la nieva ardía. c o n los musgos y la yedra. no quiero ni carta ni c i n t a . por delante las caricias y p o r detrás malas caritas.

cuando se acaban la carne del hueso ya no hacen caso. 2-203 2-193 _ Del paso del Guayllabamba el traslado es el mejor porque pasan las maestras abrazando un cargador. en que se empeñan las copas y se venden los sombreros. pues de sus tiempos pasados la quedaron los borradores. Esas niñas tienen ojos esos ojos tienen niñas esas niñas y esos ojos son las niñas de mis ojos. Hombres de cuatro colores en las caras y en las sangres se unieron a nuestra raza y a nuestras caras de bronce. canta güiragchuro encima del capulí las pepitas botaras y el z u m i t o derasme a mí. Amorcito flor de y u y o t o d o lo que es m í o es t u y o . Esta noche es noche buena noche de bandoleros De mi vida han murmurado qué deben murmurar cada quién mata sus pulgas c o m o las puede matar. De Q u i t o al cielo y en el cielo La mujer que ha tenido amores no sirve para casada. . 15-267 amarillos también vinieron y negros c o m o la noche.91 Ramito de saúco verde nacido en primavera. Canta. 2-195 N unagujerito para mirar a mi Q u i t a El amor es una cosa que no se sabe ni en d o n d e empieza ni en d o n d e acaba. Si al principio del amor los fines se enunciaran. 15-268 •x Coplas de Pichincha Amorcito f l o r de guanto porque te quiero te aguanto. si vas a querer a o t r o ' espera que yo me muera.. . _ sabiendo que tú estas triste. V i n i e r o n blancos c o m o la teche cobrizos y c o l o r de arena. 2-192 El día en que yo me vaya c o n qué corazón me iré. del camino volveré. T o d a s las mujeres son parientes del gallinazo. no hubieran tantos amantes q u e a querer se dedicaran.

Por tu calle yo pasé c o n ésta mi mala traza y he de volver e pasar hasta que te caiga en gracia. A la vuelta del combate será nuestro matrimonio si el parte dice murió permito que busques a o t r o . Corazones partidos yo no los quiero pues cuando d o y el m í o lo d o y entero. Y a m e v o y dueña querida y a m e v o y p o r q u e amanece ya la estrella se ha perdido ya ai lucero no aparece. y si me sacan los ojos te veré c o n los agujeros. jura que es m í o tu corazón. y más abajito tienen la merienda de la casa. Manueiita c o n mis ojos YO te v e o . Q u i e r o . Los de A m b a t o son bien chagras tos de I barra son peor tos de Q u i t o lindos guambras ladrones de lo mejor. Ya me llevan á la guerra si volveré Dios lo sabe nuestro amor tan firme y tierno tal vez a bala se acabe. A m o r me v o y a la guerra c o n mi valiente escuadrón si no vuelvo de seguro tu pobre c h o l o murió. 2-209 2-209 2-207 2-205 . 2-203 2-199 2-198 2-197 2-198 Oteen que las suegras matan las suegras no matan no q u e si las suegras mataran ya me hubiera muerto y o . T o d a s las mujeres tienen en el p u p o una taza. Q u é bonitos ojos tienes) negros c o m o el azabache si fueras cambalachera hiciéramos cambalache.92 Maldigo la piedra Iba que en ella me resbalé dejando mejores flores y mi orgullo lo pagué. Maldita la piedra lisa en que yo me resbalé dame la mano negrita quizas me levantaré. T u s ojos son dos luceros tus patas son dos estacas para amarrar a las vacas para que mamen los temeros. T i r a la vara tira el bastón. aborrezco y olvido quiero olvidar y no puedo aborrezco y quiero más aquello q u e olvidar debo. H a y ojos que dan enojos hay ojos que congracian hay ojos que c o n mirar un mar de ilusiones c r í a n . Manuel i ta.

Le falta un clavo a mi c r u z para m o r i r crucificado. salen todas las demás. 42-190 Las palabras amorosas. rumbos y amores distintos ando en el mundo probando. para juntos padecer. redonda y ajustado el animal. T e juro que u n amor ciego nunca quisiera tener no porque el amor se acabe sino p o r no padecer. en la cara y en la boca y en el puestito de amar He soñado que me has dado bajo un árbol de limón los besitos de tu boca y de tu pecho el c o r a z ó n . Por mis canciones sabrás c o m o más me ando pasando. mis pobres ojos sin luz no mirarán ya mi pasado. Mi mamita me mandó que soplara la candela.Coplas de Tungurahua -Coplas del " g a t o " A l b a c i t o me has pedido albacito te he de dar. C u á n d o yo estaba en la cárcel no me vertiste a ver y otra que me ha sacado dueña te quieres hacer. canta huiracchuro encima de la soleré qué dichoso yo me siento besando e una soltera La v i d a q u e estoy pasando c o n mi m a y o r tiranía. Canta. A la muchacha formal. 42-189 Y o siento m u y imposible el dejarte de querer dame tu mano amorcito. y o c o m o n i ñ o obediente le soplé a la c o c i n e r a . son las cuentas de un collar que saliendo la primera. se conoce en la pierna gruesa. Yo sembré la yerbabuena donde el agua no c o r r í a maldita esa mala yerba no sirve para el veneno. o será que estoy pagando alguna soberbia m ía.

el "andarele" (3). fábulas. "Señala García que los decimeros "hacen una división de dos tipos: Las décimas y los argumentos. En lo que respecta a la poesía popular hemos de decir que. Y. ligadas cada una de estas a un ritmo musical característico. La literatura oral de esa región es muy rica. sin duda alguna. Y así "el texto primitivo es sujeto a variaciones.acaso. 1 \ La "décima entera". la más importante manifestación son las "décimas". afirma que ese es el verdadero origen de ta población —marcadamente negra— de ta provincia de Esmeraldas. cada uno de ellos se divide a su vez en "a lo divino" y "a lo humano". por cierto. Podría añadirse que existen también las "decimas enteras" o "acompasadas" (3) y las sencillas. los "arrullos". Nelson Estupiñán Bass. leyendas. " . puedan rastrearse lejanas reminiscencias africanas. por su grado de elaboración y su' prestigio. Otras composiciones:. Se Internaron en la montaña y establecieron un asentamiento propio. apoyándose en los testimonios de tos cronistas de Indias. Juan García en un hermoso trabajo de recopilación de Décimas (17) sostiene que no todos los decimeros son autores dé sus composiciones. un barco español que se aprovisiona!» en la costa de Esmeraldas fue arrojado por una tempestad contra los arrecifes. voluntaria o involuntariamente. es conservada por los poetas populares mediante una preceptiva propia: . Algunos de ellos "sólo aprenden de memoria un gran número de décimas de fondo común y de sus predecesores". Pero la tradición de las décimas de Esmeraldas es proverbial. Existen. muy fiel en lo formal a su antecedente española —la décima de pie forzado—. (13). le imprime". en sus mKos. los "alabaos". " L o s chiguaIos".95 L A S DÉCIMAS En 1553. Y por ésa r i zón" nos ocuparemos de ellas de un modo particular. que cada nuevo recitador. Los esclavos africanos que ese barco transportaba aprovecharon el naufragio para huir.

anota Estupiñén (13). Aparte de las "décimas enteras" y las "décimas argumento". no siempre el desarrollo completo de las cuatro estrofas restantes es una consecuencia directa de lo que. resulta a veces muy relativa. La "glosa" que es una "redondilla" -Cuatro versos octosílabos de rima abrazada—. la división tradicional —que existe en muchos lugares de América—. Los "argumentos" tienen la misma estructura de las "décimas enteras". Suele ocurrir que a una glosa visiblemente profana. enteras" consignadas en ese mismo libro. a la luz de un análisis que toma muy en cuenta el ingrediente sociológico de la poesía popular. restituye a las décimas tradicionales su propia forma. en principio. El lenguaje de esta "preceptiva" es un tanto arbitrario:"44 palabras. a los "amorfinos". "establece" los textor originales. Se diferencian de estas por su carácter " m a s " improvisado y sus motivaciones: Los "argumentos" spñ declamados (o compuestos) en un contrapunto en el que compiten dos o más poetas. existen también los simples "versos argumentados". el libro de esta autora " L a poesía popular Esmeraldeña" (23) —de próxima aparición—. podríamos decir que aquellos versos son retomados a veces* como "glosas" de tales décimas. aunque los dos respeten. Cada pie es una décima". inicialmente. cuando esta ha sido tergiversada. No hay un consenso al respectó. Una es la clasificación que propone García y otra es la de Coba. divide temáticamente en nueve grupos las décimas enteras y en cinco los "argumentos". de "divinas y humanas". un detallado estudio y recopilación de la poesía de los asentamientos negros del valle de " E l Chota" y de Esmeraldas. cuartetas y coplas "contrapunteadas" que se dicen en reuniones de amigos y celebraciones especiales. contiene un aporte fundamental: mediante métodos y técnicas de la más moderna filología. significan 44 versos descompuestos de este modo: 40 de las cuatro décimas y 4 de la glosa. Sin embargo. empieza a conocer su decadencia. De este modo la división tradicional de "a lo divino" y "a lo humano". Comparándolos con algunas "Décimas. Una "décima entera" es el conjunto de las cuatro décimas y la glosa. es decir. algo ya frecuente en estos últimos años en los que esta especie poética. y que recuerdan. A más de la novedosa y minuciosa clasificación. Dada su variedad de temas y motivos. recoge algunos de esos "versos argumentados". O lo contrario: en ocasiones lo religioso es pretexto para lo lúdico (Ver "Décima adivinanza"). constituye una suerte de premisa a partir de la cual se crea la "décima".96 "cuarenta y cuatro palabras tiene ta "décima entera" diez palabras cada pie cuatro. de cerca. se postula en la glosa. . se le acomoden versos religiosos (Ver " E l pecado Original"). la clasificación de las décimas esmeraldeñas ofrece algunas dificultades. tan conocidos en el restó de la Costa Ecuatoriana. Por su parte Laura Hidalgo Alzamora. Carlos Alberto Coba en su Literatura popular afroecuatoriana" (3). la glosa primera".

i por mi padre. . Me atravesé las Antillas. A la defensa de Plaza LLegó Vaktoz con su gente. por Dios y mi padre Adán. Para cualquier bachiller yo fui quien formé un volcán. Soy un segundo Sansón. . Al embarque de Vaidez. Vaidez voy a ver qué es lo que pasa entré Plaza con mi tío. . la décima eameraWefta ha tenido otros dos momentos claves: el de su formación. ' me atravesé hasta Neu Yor sólo por haber sabido que allá había un compositor. esto yo no k) articulo!" "Y bien".. furioso le dije: IPor mi madre soy Ángulo! Me metí bajo las aguas por ver si encontraba un ganso. Y con grande desempeño me subí al tercer planeta. Si no han sabido sabrán que tengo dos apellidos. yo pateo con un millón cuando monto en la rachera. Estupiñán. . . Sí hay algún compositor que quiera supeditar. Cuando quiero argumentar yo me llamo Tito Livio. por mi madre son Ángulo y por mi padre. Hondura'y toda la China. yo soy el león temido. El me d i j o : " I r t e . y él les dijo a todos ellos: Ya me voy para Esmeraldas. Yo soy la brava pantera. después me fui a la Argentina.' 97 Según Laura Hidalgo. Si no han sabido sabrán que en el aire tengo un nido. Estupiñán 1 . Mi Nombre Yo me llamo Tito Livio. yo voy sólo con los míos abandonando mi casa. comprometo hasta mi vida a la defensa de Plaza. A su llegada a Esmeraldas lo recibieron muy bien. por llegar a General y después ser presidente. . pa' quebrarte la memoria solo con un garnatón. soy el bravo cocodrilo que vive en estos retiros. yo fui quien formé un voleen. no encontré ningún poeta. en los siglos X V I y X V I I y el de su máximo esplendor en las dos primeras década» del presente siglo. señor. tocaron la mejor banda. sólo encontré una celada y me puse a echar un sueño.' Soy tintorera del mar pa' atemorizar las naves.

antes de entrar en la Tola tuvo su primer engarce. * Entre Colope y T acusa lo mataron a Valdez por ir a la presidencia y colocarse muy bien. Señor Nuestro en un palacio de estrella' y una noche muy bella me subí a los elementos. La bala no busca a quién. . . y lucharé en Ostiones por (legar a General. También conocí el paraíso ' que estaba mi padre Adán Vi la corte celestial y todos los artificios Vide muerte. y Una vez en un letargo soñando que estaba muerto me subí a los elementos y anduve un rato paseando. como él mismo lo buscó. Después me fui conociendo los elementos cerrados vida donde estaba el sol el relámpago y el trueno vide la estrella del Besmú y la rosa de los vientos conversé con San Antonio y la Virgen de Custodia .' Yo conversé con la luna que estaba en su firmamento y conversé con los vientos sin dificultad ninguna y me subí a una columna donde estaba un dios "Fagaldo" y con él estuve hablando por espacio de una hora Hablé con Nuestra Señora una vez en un letargo.98 Llegó un valiente dijeron. ~ me subí al centro de la gloria y anduve un rato paseando. Ya penetró en Majagual y sigue para adelante. Vide el palacio central de los ángeles del cielo vide a mi padre San Pedro de rodillas en un altar vi la corte celestial y conocí los conventos Vide a Cristo. con muy poca gente herida. • Soltando que estaba muerto me subí al centro de la gloria soñando que estaba muerto. Voy a Lagarto a pelear. regresaron en seguida . infierno y juicio y otros que estaban orando con la divina custodia. Duró muy poco el combate. con grado de Coronel. Ahora sabemos por fin cómo vamos a pelear. eso fue lo que ganó que lo matara la gente por subir a General y después ser Presidente. dijo. habrá sólo que atacar y combatir fieramente a que diga todo el mundo: Llegó Valdez con su gente.

La muerte me ha de matar cuando mande Jesús . Esto lo debo de hacer en cualquiera de estos momentos. Cuando vayan a enterrarme me acompañarán mis amigos me llevan al cementerio a la tierra del olvido Allá me dejan perdido ninguno me querrá ver queda sola mi mujer mis hermanos y parientes y nunca más me verán me separo para siempre. Yo ya lo tengo pensado todo lo que debo hacer cogerme de Jesús . ' Cuando ya me éste muriendo mis hijos me han de llorar a ver que ya me despido y no debo regresar. Es una deuda que debo y la tengo que pagar porque me encuentro abogado que a mi me puede salvar. .Me he de morir Pienso que me he de morir en cualquiera de estos momentos mis hijos se quedan solos me separo para siempre.Cristo que no me deje perder Én su reino me ha de ver como un cordero humillado confesando mis pecados con grande arrepentimiento . S o y a ais rico tiendo pobre S o y más rico siendo pobre que aquel que tiene dinero tengo el placer de mi gusto para que riqueza quiero? Tengo una Virgen María Rendida a mi favor Tengo un divino Señor que cargo en mi compañía Tengo la noche y el día Tengo de diversas flores Tengo honra y tengo honores Tengo un San Miguel Arcángel También tengo un San José Un Sap Antonio encarnado un Jesús sacramentado que ésto lo cargo por fé llegado esto a comprendé pues así decir lo quiero me cojo de Dios primero me cojo de su portento tengo más merecimiento que aquel que tiene dinero. A todos he de llamar y darle mi bendición Mi Dios me dará v a l o r para hacerlo sus decoro como la muerte me llama mis hijos se quedan solos.Cristo. No valdrán llantos ni gritos que me puedan redimir y como yo lo conozco pienso que me he de morir. en el Cielo tengo un ángel Soy más rico siendo pobre.

estaba el niño en sus brazos dándole el pecho su madre. Iban los Reyes también con sus rosarios benditos los pastores iban contritos hincaditos de rodillas y el cordero sin mancilla le decía: "Calla. Tengo una imagen y no sé su rostro como se llama pero la Iglesia reclama t por Virgen de la Merced.100 O Virgen de la Concepción yo te cargo en mi retrato yo te adoro a cada rato Virgen de Consagración. En un dichoso portal vi a San José y María que en los brazos lo tenían dándole al niño mamar con tanta amorosidad le da sus pechos benditos y le dice: "Mama. sólo de guía pusieron las estrellas al poniente eran tan resplandecientes no había con quien compararlo cuando fueron adorarlo sólo tres santos habían La Magdalena y María y San-José como padre. niñito". Los tres Reyes del Oriente se pusieron en camino en busca del Rey Divino donde lo hallaron presente Herodes bajó en persona tan solo por degollarle el ángel les vine hablar y para egipto salieron . . De Dios espero perdón que me conceda muy justo para librarme de insulto ésto lo cargo por guía tengo la gloria por mía tengo el placer de mi gusto. Cuando fueron adorarlo bajaron por el Oriente . le decía: "Calla nlflito". Al punto quedo prendada Una vieja a mi me dio una tarde fresca y clara 1 al punto quedó prendada y de mi se separó. Llegado ésto a comprende pues así decir lo quiero tengo mi rostro severo estampado en mi memoria tengo un asiento en la gloria para qué riqueza quiero? Yo vide a mi Dios chiquito Yo vide a mi Dios chiquito dándole el pecho su madre y San José como padre . Cuando nació el sumo bien dijo el gallo: "Nació Cristo" y respondió Diego Laurito: "Onde nació jue en Belén". niñito este manjar oloroso" Tomando el sustento hermoso yo vide a mi Dios chiquito.

en vez de acertar. vos quebrantaste los preceptos. Ya te gozó y te dejó . El pecado original Todo en contra te ha salido. - Me dijo que María ya parió y quedó doncella más pura que jas estrellas y más que la luz del día ésto se ha visto en María doncella y embarazada la consecuencia está clara que María nunca pecó y cuando el verbo encarnó • ' a l punto quedó prendada. Adán contestó temblando: " E l demonio te engañó diciendo que saberlas y los ojos abrirías y serla igual a Y o l y dejándote creer. Aquel por quien me olvidaste. Dios dijo a Adán: " ¿ D ó n d e estas?" Adán dijo: " M e he escondido porque me encuentro desnudo. cierta vergüenza he tenido. No había necesidad de ésto porque todo te di Y o .. juicio y gloria que de eso hiciera memoria y no me condenaría que con lágrimas llorara al pié de la redención Yo vide esta Pasión una tarde fresca y clara.. " ¿ P o r qué del fruto has tomado.. ciega y atroz. y de mi se separó. Y dijo Dios al caudillo "¿Quién dice que estás desnudo?" Es verdad que te aseguro que has tomado lo prohibido. "Señor.encontré que venía con su bordón me empezó a sacar razón de Dios y su Santa Fé y me dijo que porque en amable premio Dios mucha sangre derramó de manos. También dijo que había muerte. . infierno. la mujer me dio". . . por qué. Me dijo que el paraíso era cosa verdadera que cesara la carrera y olvidara todo vicio que me pusiera en juicio y que de Dios me acordara que el perdón alcanzaría al pié de la redención Yo vide esta aparición una tarde fresca y clara. del fruto has comido y le has dado a tu marido?" y contra tu Dios pecaste. Ingrato. " O h Mujer. Me dijo que me acordara. A H i n te enseñó a pecar ya te gozó y te dejó". .101 Cuando con el la .. erraste. en vez de acertar. por tu pecado. erraste". Mas por hacerlo mejor. . pies y costados y este consejo sagrado una vieja a mí me dio. Adán? le preguntó Dios. todo en contra te ha salido".

tengo en el mundo grandezas. en el orden de viacario. Ya hoy de nada te sirvió aquel por quien me olvidaste". Soy vocable de la gente y como las agudezas. adivínenme por quien soy. Adán. 4 ' sin repararme mi memoria. Ahora de estas tres hermanas. nos come lagarto hagámonos pa' un lado como fue que se acordó porque se asustaron feo no andemos con d isba reo para venirlo a prende' • Vamos a llamar a Gabriel Angelito y Doroteo. Yo habito en partes diversas. Tengo en la consagración y en la hostia de Dios-paz. los blancos llevan la gloria. También tengo de oración y en todas las partes habito Tengo partes en Jesús-Cristo y en su Sagrada Pasión. Décima adivinanza En medio estoy de la gloria en misa no puedo estar ni menos en el altar pero estoy en la custodia. Yo se lo malo y lo bueno. (La H lagarto Angelito y Doroteo agachando peje-sapo el d la jueves de mañana se encontraron un lagarto.102 "Con el sudor de tu frente. si hablo mentira o verdad las Imágenes se espantan. Mil fatigas pasarás. Soy mujer más no viviente. en el oro me verán. Angelito se asustó cuando lo vldo aplanao Jesús. si me buscan me hallarán. que ni en el cielo fui santa ni menos en el altar. Yo distintas señas doy sin reparar mi igualdad. S o y divina y soy humana. Procúrenme adivinar. Yo estuve en el Padre Eterno No estuve en la Trinidad menos en la eternidad pero estuve en el infierno. Por mf se hace la custodia. Vos nunca habías de morir pero lo quisiste así porque de mi te alejaste. En medio estoy de la gloria. ' Habito en toda memoria. 'en misa no puedo estar. haces de ganar el pan hasta que llegues a la tierra de donde naciste. En la cruz no me hallaran pero estoy en la custodia. que siendo yo de la gloria.. .

Cuando viene en sus carreras de lejo'viene tronando . Grande música sonora Bombo. bajón y pitón Clarinete para el son como subiendo a la gloria estudio de la memoria al golpe del platillito y gritan los muchachito' Francia. acá viene el diablo Yo mi escopeta la cargo para pelear en campaña llevo mi " c o l l " de vaina y también llevo mi harpón el llegó a la reunión el día jueves de mañana. A las siete de la mañana sale de Buenaventura en el correr es lindura que a las-diez está en Esmeraldas Ninguna cose le iguala ni el viento con su poder ni el diablo con su saber Santa Bárbara bendita que con esta lergavista hemos alcanzado a ver. Y o r ' viene en el aire un vapor Lo que nunca habíamos visto. Tuvieron esta "juaina" con buena "desposición" en eso José Rincón Muchacho. Europa y New. 17-37 - . Con bastante ligereza el harpón se lo tiró y como no le dentro le hecho mano a la escopeta le apuntó en la cabeza Quiero gozar mi cuarto hicieron ese reparto y fritaron la cabeza con cien botellas de manteca que sacaron del lagarto. con el timón gobernando se atraviesa por dondequiera esto no lo hace cualesquiera El vuelo de un pajarito de lejos se ve chiquito este hidr' avión por el aire y no hay uno que le iguale a mi Señor Jesús Cristo. de ver ese gran aparata Salen viejos y muchacho atención de las mujeres a verlo por donde viene tendido con grandes alas 'pacito se sienta en 'I agua carrera para volar dobla máquina pa' andar por la ciencia de Alemania. 17-15 El Hidro avión Por la ciencia de Alemania de m| Señor Jesús Cristo hemos alcanzado a ver lo que nunca habíamos visto.103 Vamos a cortar chontilla y preparar tres lanzas pa' romperle la panza y quebrarle una costilla se pusieron en "juaina" cuando pegó el bacatazo se voltearon del porrazo que todo se les ahogó y fue suerte que Dios le dio agachando peje-sapo'. Grande novedad Señores.

se juntó con los bandidos y anduvo de salteador ahí murió el Gobernador del punto de Camarones. . "nadie los ha d'encontrar" dijo el Capitán Castillo. Teniente Macario Gómez y don Justino Olmedo y toditos los soldados se quitaron el sombrero y con el Teniente herido. Ellos no tenían piedad ni menos tenían temor que habían de ser descubiertos por el Comisario Mayor. vemos p a l puente qué se' dentro el enemigo" pero llevaban vestido de rezar pa'que no sean tan pendejo en tiempo de Semana Santa. Salieron los Pelacaras . Eudulio fue a Candelilla. Hasta don Ramón Valverde. y don Roberto Castillo. Ellos no tenían piedad de matar a cualesquiera.104 La Matanza de los Cayapas Eudulio y Segundo Sánchez . Eusebio y Sabino y Eustacio fueron caudillos. Ellos fueron los hechores de esta grande mortandad. se saltaron los serranos en gasolina y en lancha Capitán don Sixto Mena de la emboscada primera. Pero ya están en prisión. . hablar los socios primero. Ya los matan sin razones a estos pobres infelices. Mataron esos Cayapee en el punto de la Puna. Vamos alcanzarlos ligero. Cuando se vieron rodeados pusieron posta pa' dentro 'onde el Teniente Descarga "apresta toda su gente. y don Roberto Castillo. t el Jueves Santo de Mañana. Valverde y Caravalí. Pasaron pa' la frontera. se clavaron al estero y no dieron un tiro . que se nos pasa la hora. Se pusieron en movimiento como unos doce individuos "Señores. Eudulio y Segundo Sánchez. vení ataca' ta bocana". mataron esas panteras y esos pobres caminantes. que ya están en el banquillo". "Vamos matar los Cayapos que llevan hatfo dinero. Gregorio. Valverde y Caravalí y Eustacio fueron caudillos. - Sobre la guerra de Concha El Jueves Santo de mañana. hombre que ha tenido honor. Los destripan sin dolor para botarlos al mar. • en tiempo de Semana Santa.

que se' dentro el enemigo. . Como corren las mujeres como que son general la que no estaba cargando su hijito en el cuadril. Que modo tan provocante que parece "pinganilla" aquéllo del calzón-zapo y el vestido a la rodilla que lujosa maravilla que parece una deidad la moda es de Panamá venida de la galera las de la zanca ajuera ya también es por demás Hasta las viejas ancianas que ya no pueden soplar usan los vestidos cortos como ninas colegial' para podes agradar también a los jovencito' blanca y negra yo he visto para dar mejor detalle Cbn la cuestión del calzón muchas se han despreocupado por eso a medio nomás andan amostrando el rabo uno'están "dejondado" las costuras se desatan por eso ya ni se tapan atenidas al calzón ya muestran nomás el corazón a medio nomás se agachan. Ciento ciencuenta patriotas atacaron al Gobierno paro sí que iba Placiste como diablo' en el infierno. dejó ta maldita moda del vestido minifalda. 17-49 La moda de la diabla Desde que salió la diabla allá en el puente tres tablas.105 Dijo el Teniente Macario con facultad y con tristeza. Y esto pasó el Jueves Santo el día diez y seis de Abril. "Avancen mis compañeros. Hasta las niñas chiquitas por no remendar el calzón andan con el zangaron agallando entre las piernas de esas hay mil por docena fuera de las que no he visto dos cuartos de vestidito que no les tapa la nalga con camisión y con 'nagua* se les ve el escondidito. Lo cierto soy oficial pero me encuentro rendido no les presto mis auxilios porque me ecuentro acabado y mi amigo Justiniano sol ¡tico me ha dejado. zanquiando por media calle con los vestidos cortico'. 17-42 El vestido cortico Ya también es por demás las del vestido cortico que a medias nomás se agachan se les vé el escondidito.

' Mujeres de toda talla de la plebe y de la crem se visten de minifalda quedan mal o queden bien como han podido ver a distinguidas señoras gorditas o barrigonas mostrando los nalgatorios. Si me acompaño algún día y salgo apasear con el los si me sienten con dinero me quieren descamisar si no les doy se ponen hablar que juego y que sé beber que sé "jorca" mujer que sé hurtar lo ajeno y si algún amigo tengo mejor echarlo arder. Si me acompaño con ellos y tengo alguna cuestión se ponen más baladrón que me acu tunden a palos el seguro lo regalo que me da el mejor amigo con justa razón les digo porque soy un hombre tan vano porque ellos fueron los malvados que merendaron ayer conmigo.106 Se acabó la moda larga de las mujeres vestir tan sólo la min¡falda es la moda de lucir. Que la mujer del demonio dejó la maldita moda. El amigo que más quiero y le tengo voluntad por delante me hace cara por detrás se pone hablar en caso de un tribunal ellos son mis enemigos juran dizque son testigos para apurar mi sentencia y con toda esta experiencia no quiero tener amigos. La cosa más provocante cambió la mujer bastante desde que salió la diabla. Anda más de mil y mil casi mostrando las nalgas. Milagro que no son todas que se han desmoralizado porque de aquella manera la tierra se había volteado o Satanás enojado por todas sus acechanzas para cobrar la venganza lo hicieran conocer que aqu í vino su mujer vestida de minifalda. No quiero tener amigos No quiero tener amigos el mejor échalo arder por hoy día como conmigo y mañana me va a vender. Hay mujeres que la enagua les queda en el rabito y no se les vé el fundillo sólo por el calzoncito. El vestido tan cortito más arriba de la en la forma que a la diabla esa mujer la encontró la noche que le salió allá en el puente tres tablas. desnudas por las espaldas. .

veloz en sus carreras y.Si les converso un secreto a mi amigo mas amable ya todo el mundo lo sabe. Al momento hacer parar . Triste concepción IQué vida. Mejor es estarme quieto sino dejarme de esto esa ley debo tener mis amigos deben de ser como una hoja de palmito y como Juda lo vendió a Cristo. De aquella misión secreta de radiante inovatón que con el aire de matón . Con abundancia sfrt Igual. Denuncia del ferrocarril Hay un denuncio anta el juez. Venga acá. hasta la vez. el Ferrocarril" lo llamó el Señor Alcalde " ¿ P o r qué mistó a tos muchachos que andan andando en las calles?" " S e ñ o r .denuncio lo han dado Ante el Alcalde en primera.aunque el frenero quiera pararlo en el mismo instante. ante ei Alcalde en primera que el tren mató a los muchachos en la línea carrilera. ño es posible el treri pararse en la línea carrilera. larga historia le contacé ' la de acta triste región. Ayer nomá fuiste orgullo de la parroquia montaña Hoy soy munido de rosa del Santiago en el orgullo bajo el horrible murmullo tu frente saliva inunda. Pero el tren lleva un frenero que él mismo debe escuchar un bulto que esté parado Si es así no puedo yo causar el Ferrocarril porque nadie es responsable del que se bota a morir viendo que ei ferrocarril es. yo no mato a nadie. Con astucia de ratón todos somos corazón . Que la vida de cualesquiera vale mucho en el estado y este. así mañana me van a vender. Señor. para no irio atrepellar. el tren ante sus carreras. El olvido en él que vegeta del Gobierno Provincial tiene parte en este mal de la conocida tete. que vidal la de esta triste región desgraciada concepción por tus vidas oprimidas. No me importó que la gente ponga el denuncia ante el Juez. '* son los que buscan la muerte. a mi me causan porque los muchachos.

El no ha sido mi marido para que abuse con y o . viendo que es pecado mortal abusar con una liebre. Entonces salió la tunda dándose dos miles quiebres. esta es mi tierra. todito me lo cogió con su mano como el diablo. " H a y que leer la sentencia pa' conducirlo al penal. Dijo la tunda en la mesa. es una pe'petua guerra. Te pusiste a tentar. Dijo él Juez en su razón: está levantada el acta. Estaba la tunda bailando. pa' que no vuelva a abusar con semejante excelencia". de la cárcel sale el hombre. Cuando el pedo reventó encima de una ladera salieron todas las fieras en gran carrera veloz . dándose dos miles quiebres. no hay paz ni entre la familia. Y yo estaba como el loro viendo la tunda bailando. Dijo el diabla condenado: me servirá d' esperiencia no me meto con la tunda mientras yo viva en la tierra. • • La tunda. Yo quiero es que me lo destierren por venirse agachadito y cogerme el "perendengue". ¿Cuánto será mi condena? ¿Me caerán cuántos años? Me han de sacar el jurado. en todita una función. Oh tierra desventurada por tus vidas oprimidas. Dijo la tunda: iAy. El alma vive en vigilia por una inquietud que aterra. Tenes un juicio a la pata por lograrle la ocasión . Una vieja se "pelió" en una peñoleria y duró la "jedentina" cuarenta noches y un día. parroquia tan desdichada. l A y ! Concepción de mi vídal será Incurable tu herida. " Y o sí. Señor.108 lleva el agua a su molino escrimando a campesinos Desgraciado Concepción. a tomar declaración y el demonio me tentó que yo le metí la mano. . ' Una vieja. no quedo conforme. carajol ¿cuál ha sido ese atrevido? Hoy me voy a querellar para que me lo castiguen. El diablo le metió la mano y le cogió el "perendengue".

Mujer mía Anda. El pedo siguió matando todo Francia y Barcelona pasó por Jerusalem hizo gran "matancia" en Roma atravesó toda la zona África y Santa María > Carculen cómo sería la ruina que causó en Lima .murieron quinientas niñas . ' Yo tengo un cuñado pulpero que hace muchas caridades que a nadie le da fiado mientras no lleve dinero-"• una vez. . haragán ni hombre como mi tío. Otro estruendo "juormó" ei pedo en el Perú y Argentina hizo una grande "matancia" en la ciudad de la China. . come frío El no se baña en el río por bañarse en el zaguán no he visto otro. Yo tengo una tía muy santa que ella con nadie conversa porque ella "juma" se acuesta y borracha se levanta Ya el marido no le aguanta juegos ni verdulerías por eso todos los d ías la manda a la pulpería ' porque para la bebida no. como cuatro cientos cura' pasó la mar de "Sechura" y duró la "jedentina".hay mujer como m\ tía. Yo tengo un tío muy galano que si se mantiene ocioso maneja mucho reposo hasta pa' menea' los dientes si le dan cosa caliente por no sopla'. Se trastornaron en Lima se alocaron en Bahía mil murieron en Turquía sólo con la "jedentina" treinta mil en Filipina' en una pañolería. yo fui el primero que fue a pedirle al mercado porque le pedí fiado me quiso quitar el sombrero no he visto otro "siéatrero" ' ni hombre como mi cuñado.El demonio se espantó y hasta dijo: "Creo en Dios" una centella cayó y un rayo partió la tierra por el lado de I nglaterra una vieja se "palió". Mi Familia No hay hombre como mi tío ni mujer como mi tía No hay hombre como mi cunado ni mujer como la mía. peinate y date-una vuelta no hay hombre más alcahuete nr mujer como la mía." Dios me ha dado mi mujer muy honesta en mi opinión que se embarca a la oración y vuelve al amanecer Viene y me da de comer con la mejor gallardía Yo le digo.

Yo vi un Salomé. vi cantar a la Toribia a las orillas de un río. me acordé de t i . • que el peine se le ha caído y como iba entretenida lé alcanzó Bárbara y Fana y mirándome entre esas damas. Me encontré con Pieridambu que andaba camaroneando Dos mujeres y dos muchachas y dos hombres atarayando. Bárbara. Consol id onia. . bien mío. el dueño de los luceros. Francisca y Lucía. Yo me llamo Julio Lugo. ' Josefa la vista inclina viendo las aguas correr. atrás iba Epifanía . . El me preguntó primero. ' También vi una Margarita. toca el tamborcito Ignacia. Chepa. Se me pareció bonita. sin hablar y me puse transparente no me conocía la gente ni la hija de Ramón.110 Loas a las damas A las orillas de un río. Luisa le toca la caja. vaya a labrar a partidero y bótese a candelilla. me acordé de ti bien mío.a Candelilla para venir a montear otra vez y ahora les contaré sobre el agua cristalina para empezar a montear diamantes y piedra* finas. 17-87 ' La caderona El que quiera ver luceros diamantes y piedras finas. que era hija de Ramón V o y a subir . próximo a perder el sentido y entre tantas maravillas. a las sombras de un laurel. Yo vi una Marianita. Polonia. Por ahí fuimos conversando. "dígame cómo es su nombre". También vi una Isabel que me dejó enternecido. . un cascabel. También lleva Bonifacia en su mano. los ojos se me pusieron y pensando. hablando de los esteros. viendo (as aguas correr. Fana. La mas morena me dijo. Yo vide una María en gracia q u ' iba tocando gu itarra. - . me desvelo botándome a partidero. Petrona. Jacinta lleva el papel y se lo da a Catalina. Desmudado de color. Cargaban una muchacha del vestido a la rodilla Esa sí que me gustó esa linda pinganilla! Cuando yo vide esa estrella que venía por el Oriente me quedé mudo. que elevado me quedé.

como instrumento ilustrado para la categoría que divierta noche y día al mundo civilizado. La guitarra fracasó pero en cambio apareció el radio más elevado . en casa o habitaciones en cualesquier' salón y en los grandes restaurantes. hay hombre acaudalados y en todos los almacenes esté un radio colocado pero si está encerrado en cualesquier' aposento. . que grande el entendimiento. E l radio Que gran entendimiento del hombre que inventó el radio que le ha dado distinción al mundo civilizado. Los pianos están caídos.. con la corriente del viento. está un radio que le canta para dar la distinción.por eso me regaló unos varios camarón' La otra seflora me dio dos docenas de tacuanas dos barbudos para una panda una tortuga patlamarilla y él que quiere comer bien Vaya a labra' a Candelilla. El sonografo murió que era también divertido. Hoy en toda población. carita diversas canciones y alegra los corazones. En los pueblos si existen las vitrolas y los discos salió para pobre y rico. para diversión el radio Donde vaya puede hallarlo.

jatarlshu nishpa shamuni ' . en una larga letanía de reproches y reclamos mimosos. y Jorge Icaza. han estilizado.113 LOS LLOROS El "Lloro" indio Incluimos como una muestra indiscutible de la poesía popular del Ecuador. el desgarrante lamento indígena. el "lloro" o lamento que en los funerales o en las fechas de recordación. Ay ñuca mamacu-guala ñuca cushi-guala. rezan los campesinos de la Sierra ante la tumba de sus seres queridos. reiterativa. Ñuca ta guachay . . La Literatura ecuatoriana. cada cual a su manera. Reproducimos. pues. recurrente.gula ¡mata chamuccucun camba ampañera cuca ¡mata shamu jushaca manayachanica imaura canata. dos "lloros" recogidos y traducidos del quichua por Alfonso Maygua Cachimuel durante las celebraciones de "finados" —2 de noviembre— en Calderón —provincia de Pichincha—(51-175). bajo ópticas diversas. en tanto que hacendado que ve con «jos extraños el dolor de sus peones. Gonzalo Zaldumbide en su novela "Égloga Trágica". ha retomado el "lloro" indígena tratando de capturar esa especial estructura suya.la mamita . que insiste en nombrar un dolor que no puede ser nombrado.e l autor Huasipungo— quien asume y denuncia ese dolor.

Ay yacu llatapash caraynini mamacu. Nacha shamunguichu negrita. Ay ñucanchica guacanchimi ay ñucata cacha guáy-lá. Ima mandacha guacashá ñuca yanagu trabajumi cunan guacajüni. Ñucata tandana mamita ñucata tandana juay-la Ñucata tanda juay ñuca tanda juay purircanica mamacu. Huachachi guangüimi mamacu. Aparishcami shamu jurcangul aparishcami ima tucu jungul. Ay ñucaca rljunimi cunan ay ñucata rigsig mamacu-gula. Ñuca guachag mamacu-guala pariju cu nanean i. ' Ñuca guachach i-guala ñuca mamita-guala. . Ay ñucata rigsig mamacu-guala ñuca guachag mama ñuca mamita-guala.114 ñuca mamacu-guala ñuca yachashca-guala Tandanajushpa guacana jushpa shamunchi ñaña pura tucushpa guacana junchi mamacu Ñuca guachachi mama ñuca rizunda mamacu-gualau Ay chuscu pura tucushpa faguanchi mari. Ay ñuca rizunda mamacu-guala ay ñuca dios churashca-guala. Ay ñucata pushacuay ñuca mamacu-guala. tuparishumi yanica cusacu Ay corona mana tarimurcanichu ay ppbrecita guacajüni. Ay chashna pacha guacay guacay tianchi mari. Ay ñuca guachay mama ñuca rizunda mamacu-guala.

115 Ay ñuca guacha shca-guala. Ay ñuca ñaña cushl-guala. Ay ñuca rizunda mamacu-guala. ay cu saca cusa guatacamanga na causa sechu ñuca guachashca mamacu-guala ay ñuca rizunda ushi ushi-guala Ay ñuca mamacu-guala ay ñuca ushi ushi-guala imatata imanashala guacajunica nini. Mamita. cuando estás viniendo con tu compañera. ay ñuca culqui ushi ushi-la. vengo a decirte que te levantes mi mamacita. Aparishca mari cayman ñacuti tigramusha. Ay pimanda risha cunanga ay urañanmami purini sunan gaman. Nos hemos reunido todos y llorando venimos. Aparishca mari beilarijuni cutinla ay ñuca virgen-guala ñuca rizunda mamacu-guala Ay ñuca ushi ushi-guala ay ñuca mamacu-guala 51-165 a 167 A mí me pariste. mi "sabidita". Ay pimanda guacashayari. Ay ñuca chaqui-guala. mamita. mamita. A mí me pariste. Ay ñucamamita-guala. haciéndonos entre hermanos estamos llorando. mi mamacita. hoy que vengo no sabrás cuando será. A y . mi alegría. Ay purijushpapash mamashay jushachu ay cunanga guaca jushpami rijuguni ñuca ushi ushi-guala ñuca mamita-guala. . Guagua cunaca cay pimi guagua cumandi hijitá.

pues. ay. te pido que me des siquiera "agüita". a mí llévame. mamita. A y . A y . ahora en quién buscaré cariño ay. m¡ hijita".116 mi mamita "gordita". y ahora sí ya me voy. pues. mi mamitica. Sin poder reunirme contigo ando. no pude conseguirme una corona ay. llorando. me estoy yendo. A y . ahora sí ya me voy ay. A mí que me pariste. Ay A y . mamita. mamacita. Cargando me traías cargada te desenvolvías. "pobrecita". mi mamacita. . "hijita de plata" ay. A y . mi "negrita" estoy hecha una lástima llorando hoy. mi mamita A y . entre cuatro hemos venido. por qué lloraré. mi mamacita "gordita". vos fuiste quien Dios me dio. Mi hijita". . A y . estremeciéndonos. Ya no vendrás. hasta ahora desorientada ando ay. Ay mi mamacita "gordita". mi "paridorita" ay. mi "hermanita" "sonreidlta" ay. que me pariste. mamita. "hijita". como lloro. y ahora llorando aquí. A y . a mí más bien llévame. nosotros lloramos ay. mi mamita. á mí mándame ya. A y . mamacita. A mí que me has de juntar a vos. . mamita. A mí que me pariste. asimismo l estamos llorando. . A y . ahora a quien recurriré. ahorita estamos juntas. a mí que me conoces. a mí que me conoces mi madre. Pienso que nos encontraremos "maridito". "negrita". por más que ande no me cansaré ay.

. ay. mi "gordita" mamacita ay. Cunan mandaca hijaditu caya minchacaman hijaditu-lla. "hijita" ' qué puedo hacer. Ñuca hijaditu-ná. "maridito" es "marido". Mi paridora mamita ay. mi "hija". "hijita" a y . "hijita" ay. Ñuca maquipimi viñachishca ay rigrinimi nijurca.. "marido" es "marido" hasta el otro año no viviré. m i mamacita. Ñuca hijaditu-lla aparingui nijushpa ay' ñuca jijaditu-guala. mi "hija". mi mamacita. Cargada he de volver por aquí otra vez.117 A y . ay. 51-167 . mi "hija". Tuparimuy nijurcanguiml tuparimuy nijurcanguimi. 51-168a170 Ay yanga mandaml purljungui ni jurcangui. Ay amayangata purijunguichu pamba cunapi nijurcangui. Ay ñuca nara rlcushpa saquirijuni nirca. ay. tal Vez hasta el otro año no viviré. Ñuca hijaditu Ha tigranimi nijürcangutea. Ñuca hijaditu-lla cutin man aparijusha mamitlca. estoy llorando. Cargada he de volver a rodear nuevamente ay. mi "virgencita" mi "gordita" mamacita. Tus hijas están aquí con todos tus nietos. Mana juchata charljurcanguichu culqui tapash na mañarcanguichu. mis "piececltos" ay. mi rhamitica. "hijita gordita". imana caruta purlgrir canguichu cunanga culquita charircanguichu. A y .

Mi ahijadito otra vez ya no podré cargarte. decías. A y . ay. No tuviste ningún pecado ni "plata" no me has pedido. no estarás andando en vano en los llanos. dijiste. dijiste. 51-170 . no. En mis manos te crié ay. A y . Desde ahorita. Ven a encontrarme. me voy a ir. no sin ver bien las cosas me voy a ir. A mi ahijado. . "mamitica". Mi ahijadito. en veno estarás andando. regresaré me dijiste.118 A y . dijo. No sabías alejarte de nosotros y ahora tendrías "plata". . ahijadito. MI ahijadito. ahijadito hasta mañana otro día. cargárosme decías. mi ahijaditico. decías Ven a encontrarme d e c í a s .

muy buenos días. Al noble auditorio le pido atención. marido y mujer serviréis a Dios. Al fin ya te encuentro. La mashalla que reproducimos a continuación. iOh mi prenda amada! Pues ya te has casado. Y también le pido. Al son de una música típica. tendrías razón. ahora cumplirás con tu obligación.119 \ LAMASHALLA En la provincia de Imbabura hay una composición relativa al matrimonio. Alabado see Dice. la madre.' 18-119 ' . término quichua que según Guevara (18-118) se traduce como "yernecito" o "yerno mío". Es ta "mashalla". se me ha noticiado. el suegro y el yerno intercambian coplas. En él santo estado que elegisteis vos. la novia. señores. Por acá. ha sido tomada de "Presencia del Ecuador en sus cantares" de Darío Guevara {18) Señores. 18-119 18-119 . me ha de dispensar que a mi prenda amada venga aquí a buscar. aunque cautivada Me has dejado sola. que una hijita mía se me ha cautivado.

Ya que eres mi yerno te voy a encargar que a mi amada hijita me la has de estimar. - Porque esas amigas te han de murmurar. que a inquietar te vayan dándote ctfpitas. Jamás en tu casa amigos admitas. Como una balanza te has de manejar. Este sacramento siempre ha de durar. y cualquiera falta disimularás. para que tu esposo no tenga que hablar. con palabras dulces le has de amonestar. a ver la cocina y hacer almorzar. Las necesidades menor es callar. has de visitar por contar tus penas y triste llorar.120 Este duro estado no es fácil cortar: sólo el Dios del cielo lo ha de remediar. que á San José Igual procures vivir. A tu amado esposo _ nunca celarás. Nunca a tus amigas . con el desayuno a buena hora has de ir. 18-120 18-121 . Cuando va al trabajo fatiga a sufrir. sólo Dios lo puede todo remediar. Todas las mañanas has de madrugar. Mijito de mi alma te quiero advertir. Con el mal esposo no hay buen matrimonio. con Dios todo es bueno. Es un grande barco cargado de males. para ambos casados todos son iguales. pues son cuchillitos que saben cortar. te quiero advertir que sólo a tu esposo tienes que servir. y sólo la muerte lo ha de terminar. no con el demonio. Todos los domingos ligerita acude con la ropa limpia para que se mude. Hijita querida. Como mujer débil ella puede errar. En esto de celos piense la mujer que al mejor marido lo puede perder.

mi joya. Si ustedes reparan que lo pasan mal. corazón. pidiendo a la Virgenque os dé su favor. mi consuelo. ctfmo vuestra madre. 18-127 Hijos. vida mía. y desde chiquitos sepan trabajar. Adiós. Adiós. mi amorcito. Adiós. pues. mi amor. yo os bendigo como padre vuestro. Todos viviréis de Dios con temor. madre mía. adiós. ya te vas. adiós mi respeto. a ustedes les toca ponerlos en paz. adiós. . mi pasión. mamita déme ya su abrazo. adiós. de esta pobre'madre i no te olvidarás). Hijos. mi rico tesoro. 18-125 adiós. pues. qué en el nombre santo de Dios SeRor nuestro. con la tuya sólo vive hasta-la muerte. yo os bengido. Adiós. pues. hija mía. 18-126 Adiós. adiós. digo con dolor. adiós. mi hija. los hijos dan gusto con mucha amargura. pues. x . a sus tiernos brazos llorando me ausento. por quien tanto lloro. Adiós. adiós. en el santo nombre de Dios nuestro padre. de usted se separa otro dulce lazo. De todos los vicios los sabréis guardar. mi mamita. Que habéis de ser padres es cosa seguré.Con otras mujeres no quieras meterte.

Cada "año viejo" tiene sus 'Viudas" que lo lloran. Darío Guevara en la Revista del Folklore Ecuatoriano No. Allí hay toda una escenografía que alude a temas diversos: la política. en los grupos celebrantes alguien lee "el testament o " . 52-133 al señor Alcalde Escribano. . sigo el testamento desde nochebuena. i "Testamento de Año Viejo'» S o y el moribundo señor Juan Elias. sigo declarando ya mi testamento. las matas costumbres de ciertos ciudadanos. en 1954. con mí juramento.2 (52) transcribe un testamento publicado en Quito.123 LOS TESTAMENTOS Los Testamentos del Año Viejo Existe una costumbre muy arraigada en todo el Ecuador: la quema del año viejo. A veces "los testamentos" se imprimen y venden al público. los escándalos que están de actualidad. Creemos que es una buena muestra de este género tan nuestro. una composición de carácter satírico en la cual. Por fin. u n Ante mi Escribano. el año agonizante reparte sus imaginarios bjenes. A la media noche del 31 de diciembre. Por morir. el costo de la vida. Igual con el año se acaban mis días Como por millones tengo plata ajena. Durante todo ese día tales muñecos o "años viejos" han sido expuestos en tarimas o pequeños pabellones especialmente preparados para la ocasión. como buen cristiano. mientras las llamas consumen al "año viejo". se incineran muñecos hechos con ropa usada. hijitos.

. Dejo a los rateros . 52-134 . Mis camisas viejas . 52-134 Moras y membrillos les dejo por cientos. No les dejo nada a los abogados. dejo en Esmeraldas muy buenas sirvientes.. dejo a los borrachos de mi compañía. Como enamoradas para los choferes dejo a las cfiepitas por buenas mujeres. Como más querida dejo a mi señora. porque ya se quedan bien acomodados. a que den a todas mis hijas solteras. Le dejo a mi suegra cueros de reposa. Robando. dejo: en mi ropero. Dejo mis colchones a mis cabeceras. para que vendiendo ge compren cuchillos. por caridad. ha de ser mi almita siempre milagrosa.124 Quedan hijos menores. a que haga camisas la vieja piojosa. A los camioneros y a los intendentes. les den la posada de Seguridad. y a los mas ancianos dejo de albaceas. Cueros de borrego les dejo por miles. Mi cama de piedra en que yo dormía. que. doscientos barriles de chicha de jora. Por madera fina les dejo lecheros para materiales de los carpinteros. rateros daránme una misa. A los carniceros doy mis calzoncillos. a que hagan abrigos los guardias civiles. A todas las beatas voy aconsejando que la vida ajena no anden criticando. Como los borrachos. a que no les venga malos pensamientos. pero en las aldeas. Basta que mi suerte va a ser dolorosa. a los albaftilés trago con huarapo dejo por barriles. a que hagan pañuelos los hombres solteros. a que no los lleven nunca a |a Pesquisa.

a que hagan fortuna todas las fruteras. en mi testamento dejo a las pintadas. Tengo unos espejos de papel plateado que a los peluqueros ya tengo entregado. por ser hijas mías dejo en compañía de los policías. Esteritas viejas dejo por montones. que minen los clavos en los basureros. Casitas de piedra en las serranías dejo a los que venden las mercaderías. Pinas de los Andes dejo en sementeras.125 Dejo en seis colores manteca en boteros para bacerola de los betuneros. para que vendiendo compren cucharones. Sangre de 'atones. De mis josefitas como tesoreros. Dejo a que hagan gorras los hojalateros y den a los chullas que andan sin sombrero. A las costureras dejo carrizales para que preparen muy buenos dedales. dejo a mis amigos que son heladeros. dejo chicha vieja toneles enteros. _ 52-137 52-136 . A los cargadores. Dejo suelas viejas hasta en los caminos. La chicha que dejo sólo tiene un año. También voy dejando a los zapateros. A las cocineras. para que siquiera me haga el funeral. como guaraperos. Dejo a taita cura mi camino real. para que no fíen donde los vecinos. como son chumados no les hace daño. A las cafeteras les voy a dejar con los panaderos haciendo casar. Por mis colegiales ya dejo pagado la mejor comida • del Hotel Mercado. Comprando cabuya' dejo cien quintales a que hagan zapatos los municipales. cuatro toneladas.

Niña de cien años dejo a los soldados. les dejo una casa con nombre de Asilo. Vendí por el trago hasta mi camisa y al fin me sacaron dando una paliza. De los estanqueros recordar no quiero. cien mil costalones. agua en las acequias a su libertad. No estarán vendiendo comidas guardadas. De cabuya blanca.126 También.. dejo unas bonitas guitarras de cuero. dejo las colonias que sigan mandando. Es una vergüenza que sin tener pena. . cuatro sementeras les dejo a mis hijas que son lavanderas. porque a las montañas serán expulsadas. roben a los pobres con alma serena. comideras voy aconsejando que los platos viejos ya sigan votando. Dejo piedras negras. Con cabuyas gruesas son remendaditos. A la gente ociosa y al viejo Camilo. 52-138 A propagandistas que venden jabones. Tengo unos abrigos de tres mil colores que les voy dejando a los conductores. Mis zapatitos viejos que se han de botar a toda fresquera les voy a dejar. . pero al fin les dejo por ser mis hijitos. A mi hijo Humberto y a su compañero. Pero yo les dejo más por caridad. Bateas quebradas que están escondidas dejo a las moteras a que hagan medidas. A los chupeteros dejo un platanal y haciendo estructuras las minas de sal. porque más que un gallo son enamorados. porque me han dejado más que limosnero. A los adivinos que andan explotando. a que los herreros preparen carbones. dejaré mis botas y mis pantalones.

Adiós militares. Ya que para siempre se acabó mi vida. A todos mis hijos que están a mis pies. dame un abracito como despedida. adiós hijos míos de mi corazón. doy mis bendiciones por última vez. que ya me despido de tu compañía. Como mis teneres todo está entregado. 52-140 52-141 . lloran mis guitarras y el violín se queja.127 Viendo mi desgracia grita mi arpa vieja. doy mi testamento ya por terminado. Adiós a mi adorada esposa mía. adiós mi nación.

Esto explica lo "irreverente" de algunas de estas coplas que se alternan.129 LOS VILLANCICOS Y LOS CHIGUALOS Los Chiguaios El "Chigualo" de la provincia costeña de Manabí. al parecer es una supervivencia fragmentarla de los autos sacramentales españoles. se canta y se baila profanamente" (6). el chigualo manabita es el alma misma de una fiesta en donde "se come y se bebe. 16 Jazmincito chino abra su botón saquemos al niño a la procesión . con tradicionales loas del Niño. a una forma poética muy antigua y extendida: el "villancico" que. A diferencia de lo que ocurre en el resto del Ecuador. Esta muestra de "chiguaios" y villancicos propiamente dichos. se fuma y se enamora. y más aún en la Sierra donde el villancico está asociado únicamente a las "novenas" y plegarias que tienen lugar ante ios nacimientos del Niño Dios. es una manera entré religiosa y profana de celebración navideña. Comadre Rosa Oye Soledad vamos a cantarle al niño que ya se nos vá. las "Noches Folklóricas" publicadas por el "Centro de Rehabilitación de Manabí" (4) y de un modo especial de "Chigualito. Chigualo" Biografía completa de Villancico Ecuatoriano" de Justino Cornejo (6). Las coplas o "chiguaios" que se cantan en tal ocasión corresponden. ha sido tomada de los trabajos de Guido Garay (16) Wadia Lauando (30). en general. por cierto.

Yo los tengo bien fajaos y una tira de beta pa que sirva de respeto a toa mujer coqueta. Comadre. se puede subir a dejar al niño que ya se va a dormir. Yo tampoco gasto pólvora en un pájaro tiznao tan solo una mariposa va cogiendo al Coloreo. - Empedernidas hay muchas que andan torciendo el jocico y cuando el galán que juye lloran a moco tendió. Niñito bonito de la soledad sólito veniste sólito te vas. Aquí vamos cuatro cinco con la guía y al medio llevamos la Virgen María. Cuatro por aquí cuatro por allí ataje al niño que ya se nos va. Por San Cayetano juro que antes de hacer tal locura he de ver volar el buey y llamar al señor cura . Coqueta son las mujeres que dan a torcer el brazo yo no soy de las que gastan la pólvora en gallinazo. Estos huesltos pelaos tienen muchas pretenclones pero no saben todavía ni amarrarse los calzones. Coloreo son los mameyes cuando están recien cogíos pero de ciento no hay uno que no salga empedernió. Niñito bonito quítese el ajuar que después de esta versito vamos a bailar. compadre. reciba al ahijado lo llevé morito y viene bautizado. Yo soy una mariposa y me dicen la llorona pero lloro por los tontos cuando pico la cebolla. Yo no sé picar cebolla te lo juro por la cruz que tu ropita y la mía la guardaré en un baúl. Comadre. Señorita soy un pobre pobre pero generoso como hueso de espinazo pelao pero sabroso. Súbalo comadre' súbalo quedito porque me parece que está dormidito.130 Las velas de esperma se van derritiendo y el niñlto Dios se va despidiendo. compadre.

En el centro de la mar suspirando un pez bagre en el suspiro decía la P. prenda de mi corazón. La* caricias están en venta puede comprarla* cualquiera porque son de todo dueño siendo lamujer soltera. en la mano esté el florón.itita te buscaba. El florón está en la mano. floronclto de mi vida. Te quiero y te he de querer nadie me lo va a impedir con tu amor he de morir y siempre tuyo he de ser. 1 Que lejos que estoy de aquí que no te puedo mirar. esos cerros que me tapan B1 los quisiera derribar. de tu madre. chiquitito de mi vida. Dentro de mi pecho tengo dos letras que me han cabido una O de tu nombre y una A de tu apellido. Como quiere* niño que me vaya yo sin darte la mano sin decirte adiós. Allá arriba en esa loma tengo un palo cascábalo donde pongo mi sombrero cuando estoy enamorado. En el patio de mi casa se va formando una laguna donde navega mi amor sin esperanza ninguna Chiqu. Nunca te olvidaré. Tu querer y mi querer tu pensamiento y el mío son como el agua del río que atrás no pueden volar. chiquitlta te encontré. Cuando estaba chiquitito todos me querían abrazar ahora que estoy grandecito me caen a garrotazo. Tú dices que no me quieres ta doy un millón de gracia* mejor que así haya sido para no verme en desgracia A que nadie a visto lo que yo estoy viendo que el niño en su cuna se está durmiendo. Ayer pasé por tu casa me tiraste un limón el limón cayó en el suelo y el sumo en el corazón.Vivan a Mariposa aplaudiendo: IV'rva Mariposal i Viva su gracial (Vivan las coplas! De los bobos como tú tengo una bodega llena como se me están perdiendo a real doy la docena. La Virgen María su palo cortó hizo una cadena que al cielo llegó. .

Y o . y al tiempo de venirme. Niña de los veinte novios conmigo serán veintiuno si no te casas conmigo no te casas con ninguno. Yo tenía un remito de papel morado. Arriba la mariposa abajó el colorado y de este modo. Pastoras devotas rizando papel. Me da pena contestarte pero tienes que saber que si eres un poco pobre no me puedes complacer. lo dejé olvidado. nunca falta el jovencito. Dejémonos de tantas cosas y vente para bailar no es justo que esta noche tengamos que disputar. porque se marchitan con el resplandor. IQué bonitas son las flores de lana. Estás muy equivocado y metido en un error mejor córtate el cabello que así te queda mejor.132 SI quieres que yo te quiera manda a enladrillar el mar y después de enladrillado seré tuya sin pensar. ¡ v Donde hay guayaba madura. A que me van a alcanzar ante tanta exigencia si a ti te gusta vivir como una noble marquesa. Las flores del Niño no salen al sol. nunca falta el pajarito y en la casa que hay muchachas. recojo la rosa blanca su perfume me agradó que de todas de toditas una se llevó la flor. Me tomaste de la mano y me llevaste al jardín me lavaste los pies y manos con agua de toronjil. 30-6 ' . 7 Es verdad que a las mujeres les gusta comodidad pero a mí como hombre sano me gusta la honestidad. pero con el tiempo sólitas se dañan. la cuna le forman de lindo laurel. señores el chigualo ha terminado. Así se regresaba y su madre le decía no te cases hija mía y ella ni caso le hacía. Como quieres que enladrille semejante inmenso mar si después de enladrillado tu me vayas a engañar. Amarillos son los gustos colorados los placeres para falsos son los hombres para firmes las mujeres.

6-171 i 6-172 6-170 Niñito bonito. sólo por el Niño que se está velando. que nace muy blanco y muere en su ser. Las velas de esperma se van derritiendo. pa' llevarte al Niño en la procesión. porque al Niñito lo velan aquí. mi arma. botando fragancia por todo el camino. pero canto alegre. La dueña de casa se siente feliz. iqué amarillita'l La'cojo para Niño. A este Nacimiento le hace falta encaja. 6-174 6-173 6-172 ' . y al fin de la fiesta todas se marchitan. un jardín de rosas y otro de clavel. La Virgen María ya no quiere dar en el cielo gloria ni en la tierra paz. Sólo tiene flores: las que yo le traje. IQuó lindo el Pesebrel IQué lindo el al tari i Qué lindo los versos que se oyen cantar!. abre tu botón. de pena y tormentol. Las velas de esperma ya están derretidas: los versos que siguen son la despedida. Margarita vino a cantarle al Niño. Una rosa blanca y otra colorada se les diera al Niño para matizarlas. IQue lindas' la' flore'I. Las flores del Nifio son coloraditas. muy de mañanita. Dende chiquitito vengo caminando. La flor del variable (malva) no es cómo el papel.133 En este pesebre hey mucho que ver. bien lo sabe usté lo que lei pedio con toda mi fe. sólo pa' embeleso dar Niñito Dio'. Jazmincito chino. porque los versitos se van repitiendo. Yo no canto lindo. Niño. En este pesebre fue tu nacimiento: lllbra. ai ver al Niñito que está en el Pesebre. La flor del laurel sólita se abrió.

En este nacimiento yo no había cantado. tus pastores no quieren cantar: por qué están pensando que van a bailar. Yo no canto más. que mató a su padre porque él era moro. Como que sonríe como que me ve. Er puerquito gordo ya se me murió: era pa' regalo de mi Niño-Dio. ¿Por qué llora el Niño. 6-178 . Niñito bendito. ) Caballito de oro. Niñito bonito. te canté con fe: si no me das dulces 6-177 me darás café. . voy a descansar. V 6-174 6-175 Niño. Caballito blanco. que tengo calor. Duérmete.134 El Niño en su cuna viéndonos está. pa'saber quién canta con má'voluntad. Niñito bonito. Niñito bonito: ¿Qué haces a q u í ? . como que me dice: " i Cántame otra vez!". cabellito de oro. Señora Santa Ana. cosiendo la ropa de Nuestro Señor. Le canto. Niñito. háganlo callar con una Conchita del fondo del mar. . ¿qué dicen de vos? .como te cogiera iPara darle al Niño para que durmiera!. . Santa Catalina. déme un vaso 'e chicha. porque estoy presente: el año que viene ya estaré ausente. —Tomando guaspete (aguardiente) 6-176 y pelando maní. téngame piedad. .Q u e soy soberana y abuela de Dios. porque este Niñito no' me había Invitado. duérmete en la hamaca. Si el Niño llorara. Niñito. ¿Don está la Virgen —En el corredor. lindo de mi amor. que no hay mazamorra ni leche de vaca. por qué llora tanto? —Porque no le traen flores a mi encanto. llévame de aquí: llévame hasta el pueblo donde yo nací.

pechito celeste: llévame esta carta para Roca fuerte. Niñito bonito. Quisiera que el año comenzara al mes. Niñito. de color entero: este año te canto y el otro me muero. La pina madura es para las chicas. Dicen que en Belén hay mucho por ver: un negrito tonto aprendiendo a leer.El niño en la cuna ya ha de estar roncando por los adefesios que le están cantando. le vengo a pedir bendición eterna que voy a morir. bonito. Dicen que en Belén hay mucho que ver: en su cuna el Niño rompiendo papel. 6-183 6-181 Esta noche buena todos cantaremos: para la que viene ¿cuántos faltaremos?. para que este Niño viniera otra vez.no puede el niño caber.. Estos botecitos tírenlos al mar. que en avión. porque me has dejado llegar hasta hoy. Con esa boquita quiero que me digas si para el otro año me guardas la vida. Las gracias. Niñito bonito. Mentira. Romerito verde. por esos los versos se me han olvidado. las gracias te doy. Niñito bonito. Hace dos meses que no te he cantado. Niñito. Niñito. 6-182 . -para que el Niñito vaya a navegar. carita 'e muñeca: no dejes que cante ninguna coqueta. Palomita blanca. no se deje creer. Esas palomitas que dentran y salen muestran sus ojitos de verdes cristales. morada tu flor: de los Imposibles tú eres el mejor. batita de randa: ése que no canta viene de áanta Ana. que a todas las quiere el Niño gorditas.

Garcita monera. y ambos extasiados contemplan aquel ser. Su padre lo acaricia. la piemita dura: la Virgen María llora con ternura. Anoche no vine. Niñito bonito. ¿qué haces en la playa? —Aprendiendo versos antes que me vaya. de pelito rubio: no dejes que canten pastores montubios. de pelito suave: si alguien no te canta. En brazos de una doncella un infantesa dormía y en su lumbre parecía ser nacido de una estrella. para dar al Niño la más preferida. 6-196 6-135 . páralo en la puerta. es porque no sabe. y en su canto dice: " Y a cristo es difunto". Niñito bonito. Oe estrellas se puso un buen cinturón. Niñito bonito. su madre adora en él. Palomita blanca. por las tristes calles la sangre corría. Ei piecito frió. pero le mandé un puñao *e floré. Cuando de la Sala el Niño salía. cabecita tuerta: al que no te canta. . Niñito.6-194 6-193 ~ 6-192 y un manto precioso con puntas de sol. pechito carmesí: llévame esta carta donde yo nací. El Niñito-Oios se perdió en el tiempo: ia Virgen lo halló orando en el templo. Mi gallito canta alas 12 en punto.136 Niñito bonito. vestido de raso: este año te canto y el otro me caso. Agachen la rama de la rosa herida. pa' usté.

perduran en el pueblo quichua.137 LA POESÍA QUICHUA El imperio de los incas. o los ciclos agrarios. parte de Solivia. la Región Interandina y parte del Oriewte'ecuatoriano. a pesar de los trabajos de José María Arguedas y Aída Herrera es aún un campo abierto. v En lo que a literatura respecta. Por eflo ' podemos hablar. Por lo mismo. el Norte de Chile y el Norte de la Argentina. . Se trata de cantos relacionados con los ciclos de la vida y de la muerte. la región interandina y el Nor-oriente peruanos. se mantiene vivó y básicamente fiel a su estructura propia. el Tawánttnsuyo. hemos de decir que tas antiguas formas poéticas del Incario han sufrido ciertamente un proceso evolutivo en el cual un ingrediente dominante ha sido la asimilación dé giros tomados del castellano. ritos. costumbres. desde luego era algo inevitable. tradiciones comunes. Mitos. en estricto sentido. y contra todasilas predicciones. Sólo en Ecuador se estima que más del treinta por ciento de la población del país habla la lengua aborigen. o con los rituales propios de la cultura quichua. Lo cual. Pero la herencia incaica (que la Conquista Española con lo brutal que fue rw pudo borrar) no se limita al uso de un idioma que a pesar de las modalidades que adopta en una u otra región. de una "cultura" quichua que se defiende tenairneme. En la década anterior se calculaba que en toda esta enorme zona había mas de once millones de qulchuhablantss. Sin embargo el carácter fundamental. Sólo nos limitaremos a reproducir ciertos juicios de hecho que algunos Investigadores solventes. El estudio y clasificación de los mismos. Vale decir "funcional" de esas formas poéticas ha sobrevivido. extendió el idioma quichua por un territorio muy vasto que comprende el Sur de Colombia. han enunciado a propósito de las características de la actual poesía quichua. que se resiste a morir. no vamos a consignar aquí ninguna clasificación.

la quichua siempre está unida a un ritmo propio. (Simbolismo y ritual en el Ecuador Andino" (35) la misma autora estudia la vigencia que tienen en las comunidades indígenas las categorías cosmogónicas heredadas del incario (Hanan -arriba—. el huailll. Es del padre que se recibe el encargo de cantar y es ai hijo. al mejor. " (53-30) • Cabe indicar que los jahuais son conocidos en las diferentes regiones (como por otra parte ocurre con toda la poesía quichua) con variaciones fonéticas más o menos notorias: jallma. al más sabio. con bocinas y caracoles. . jachma. como muchos otros artistas y sabios del pueblo quichua. ) a los procesos de ta vida: ei nacimiento. y los "Quichuas" del Oriente emplean en sus cantos violines y una guitarra de cuatro cuerdas. se acompañan en cada ocasión de instrumentos característicos. . etc). la poesía pastoril. ( "pedagógica" orientada más bien hacia la transmisión de remotas doctrinas morales y estéti- Este ritual parece cumplir una función simbólica. . con rondador. . etc) y que se manifiestan siempre en las distintas actividades de esos pueblos. etc. en "Literatura Ecuatoriana" (53) quien basa sus afirmaciones en un trabajo inédito de los esposos Costales. el matrimonio. el jailli. parece ser que solamente este último ha conservado nítidamente sus rasgos originales. anota las tres funciones primordiales que la poesía quichua cumple al interior de las comunidades indígenas. cas. antes de ejercer su oficio a menudo pasan por un baflo ritual en las cascadas o fuentes sagradas ( . instrumentos de procedencia "blanca": en Imbabura.138 Ruth Moya en el prólogo a . Ahora bien. . funerales. ei músico. . Hernán Rodríguez Castelo. el narrador. los j a h u a i . Por cierto que en algunos sitios se han incorporado a estos ritmos. Así. Al respecto de la función ritual. dice que entre los "jaillis" "han sobrevivido en nuestra región interandina. libro escrito en colaboración con Fausto Jara (quien realizó durante más de diez anos una recopilación exhaustiva de mitos y poemas quichuas que constituyen el material de base de ese libro). quienes se especializan en composiciones específicas (matrimonios. Cotopaxi y Cañar. .cantos incaicos entre muchísimos otros: el arawi. el "Piñahuacra" de las provincias de Chimborazo. los cantos funerales tienen un fondo de viollnes y arpas. ) Y la iniciación de los artistas está precedida en un sentido literal de una delegación por herencia. el Jahuai o canto de las cosechas se acompaña generalmente con bocinas o pingullos. el ' T a r u c a " o canto de la venada. La primera es una función "contextúa!". o su equivalente en Imbabura el "Misllayhuacra". jachima. con ocarinas y flautas. jarlna. _ De los antiguos. incontaminados casi. como ya hemos indicado. En otro libro. artesahales ( . puesto que tal poesía. a quien se delega. Ruth Moya nos dice que " E l poeta. en reiterada espiral esa obligación y ese derecho". Incluso los cantores.T a r u c a " ( " L a Venada" (24). cosechas. el wawaki. Hurin —abajo-. como las otras muestras de la poesía oral. la muerte". "ocurre en reLa segunda sería uña función "ritual" y la tercera una función lación a las actividades pecuarias. limpios.

Slnchi shay anquí. Curíala Duru shayanqul. Curíala. libro al que ya nos hemos referido y "Sisa urcunamanta" (Flor de paramo) de Fausto Jara. Huacraplsh huacacuncami. „ Canpac cusaphh macancamari. Curíala. Curíala. Curíala. Curíala.139 La selección que ofrecemos de poesía quichua ha sido tomada en su totalidad de ' T á n i ca". • . cima uplashun? Curíala. ambos de muy próxima aparición pues estén ya en prensa. Canpac huahuaeish huacacunmi. Cusapish cuyaHIataml macanea. Canpac huasiptsh shitashcamari. / Curiala Manuel Chacanooslui Pror. Curíala. huichlrishpapish. Curíala. Curíala. Huahuapish huacacuncaml. Cuchipish huacacuncaml. Curíala. yayapish cuyaHIa^arni macanea. Curíate. Curíala. Curíala. ICsncamachaahcel • . Curíala. Curíala. canpac yayapish huactancamari. Huasipish shitashcamari. Curíala. Curíala ¿Maipi machanqul? Nlhuancamari. Curíala. Ama upianqui. Curíala. Canea machashca nihuancamarl. Curíala. lAma rnanchafchul lAmaupiaichul. Curíate. ucupish shitashcamari. Curíala. Chimbonim Urishpapishmi. Curíala. canea upiashca nlhuancamari. Canpac huacraplsh huacacunmarl. ¿Imatac snoyashunmi? Curíala. Curíala. Alteupish huacacuncaml. Ama manchanqui.. Curíala. . ¿Maipi upianqui? nlhuancamari. Curíala Curíala. ílma manchashun? Curíala. Curíala. Curíala. Curíala. Curíala. Curíala.

. - . nihuancamari. Tu ganado también está llorando. Tu marido te pegará pues. El ganado también llorando.. . . . . Curiata. . El perro también llorando. Curíala. pues No te'emborraches. Curíala. El hijito está llorando. Curíala. .. El puerco también llorando. Ya borracho tendrás que decir pues. Curíala. Curíala. Curíala. Curíala. Tu casa está botada. Curíala Párate fuerte.•<• / .. Curíala. no te me tomes. Curíala. ¿Dónde tomaste?. Curíala. Tu niño está llorando. Subiendo también. . Curíala. No te me tomes. Curíala. . Curíala. ''''''' . Curíala. ^ -. Curíala. . Curíala. Curíala. Párate duro. Chishi purinqui. me dirás. Curíala. Curíala. Curíala. Curíala.--.. * . ¿Dónde te emborrachaste? me dirás. Tomado dirás la verdad. . No te emborraches.. - i Curíala (1) 8ajando también. .. Curíala. Curíala. Curíala. Curíala. Curíala. Carichu canqui. La casa también botada. Curíala. Tuta purinqui. Son los niños quienes le dedican las coplas.140 ICanca upiashcál. ¿Por qué nos emborrachamos? Curíala. El cuarto también botado.\ . . Tu papá te golpeará pues. Qué esperamos. nihuancamari. Curíala. Curíala. Curíala. nihuancamari. ¿Por qué estamos tomando? Curíala. (24) • *. Curíala. (1) El nombré de un perrito que acompañaba a los niños a pastar. ¿Maimantac shamunquiyarí? nihuancamari.

queriéndote estoy.14T El marido también duro golpeará el papá también duro golpeará. María Juanita. andas de tarde. te llamo. cansado estoy. andas de noche. 24 . te llamo ite estoy queriendo! María Juanita. Mi corazón está seco y por eso yo te pido. Vives como una flor y como el agua caminas. María Juanita. ' 24 María Juana María Juana. Ñuca shuncuca chaquicun chaimanta ñuca mañani. de tu agüita dame un poco. eres hombre o mujer. Maria Juanita uyapai ñucaca cuyacunimi Sisashinami causanqui yacu shina puricunqui Maria Juanita uyapai asna yacuta carahuai. Mana ñucaman cuyashpaca ñucaca huañucrishami. Si no me quieres. te llamo te estoy queriendo. María Juanita te llamo... te dirán. te dirán.. voy muriendo. Maria Juanita uyapai ñucaca cuyacunimi. No quiero seguir viviendo. te dirán. te llamo con el corazón te grito. María Juanita. 24 María Juana José Itama Prov. Cotopazi María Juana nicuni tu ta cacpi punllatapish Maria Juanita uyapai shuncuchuan caparicuni. ISiempre borracho I (Siempre tomado) ¿ D e dónde vienes?. Mana causita munani shaícushca shaicushca can i. te dirán pues. cansado. María Juanita uyapai ñucaca cuyacunimi. te digo siendo de noche o de día.

huanprita. Rusa Maríal Alli lulun(ta) catuni. mana gashtachishachu canpac cara cumirciu mana pidlshishaehu. Chimborazo ¡Jala. ¡Jala. huanprita. Pacho Francisco! ¡Vamos. cuyes paso ofreciendo. . Quinsa rumipi shayacui. Chimborazo Ubaliñita huanprita. jjanguriñita. ¡Vamos Pacho Francisco! IVamos Rosa María! Huevos estoy vendiendo. Cashagasha Prov. canta mana chapani ¡Jala. Canta maná shuyani. allí cui(ta) catuni. Rusa Maríal Allí lulun catuni. Coloma en tu tienda de cueros. En tu tienda de hilos. Canta mana shuyani canta mana chapan ¡ ¡Jala. Rosa María! Ubaliñita Huanprita Manuel Cashagasha Prov. no me he de detener ¡Vamos Pacho Francisco! ¡Vamos Rosa Maríal 24 ¡Vamos. Rusa María! 24 Vamos Pacho Francisco Traducción: L.142 Jacú Pachu Franciscu / Manuel. Pachu Franciscul ¡Jala. Yo no te voy a esperar yo no te voy a espiar ¡Vamos. Pachu Franciscul IJala. Rusa María! Canpac puchca cumirciu. Pachu Franciscul ¡Jala. Rosa María! Huevos estoy vendiendo. huailla chancalll churashca. no me he de desperdiciar. huanprita. allí cui(ta) catuni. Pacho Francisco! ¡Vamos. Pachu Franciscul ¡Jala. cuyes paso ofreciendo Yo no te voy a esperar Yo no te voy a aguaitar.

con verde paño ataviada. huanprlta. 24 Chinpalitu Antonio Chuquín Prov. huailla chancalli churashca. . Cai chinpalitu japlrcanchic. . huailla chancalli churashca. ishcantinmari micurcanchic chaimantamari mañani. Coloma Jubaleñita guambrita. chaimanta mana vali mañani ama ñucata cuncanqui. guambrita. 24 * Jubaleñita (1) Traducción: L. chaimantamari mañani ama ñucata cuncanqui. sonriendo. Pangoreñita. huanprita. parada. chaimantamari mañani ama ñucata cuncanqui. ama ñucata cuncanqui Chgi chinpalitu japircanchic ishcantinmari ricurcanchic. asiclla shayacui.143 Garúa ucupi shayacui. Pangurifiita. asic. guambrita.... guambrita. . con verde paño ataviada. ama ñucata cuncanqui. Bajo la lluvia parada guambrita. ama ñucata cuncanqui. Sobre tres piedras parada. caica sisa canpac shunquitu tarpunqui. huanprita. huanprita. ama ñucata cuncanqui. guambrita. (1) Esta poesía está dedicada a las jóvenes de las parroquias de Pangor y Jubal hasta donde iban los Indígenas de Chimborazo a comprar aguardiente y panela. Imbabura Chinpalitu chinpalitu sarunmanta ricsircani. Jubaleñita guambrita. Caica huanpra. pangoreñita guambrita. guambrita. Caica huanpra cai slsacu canpac shuncupl tarpunqui.. Ubaliñita huanprita. 24 chaimantamari mañani. guambrita] con verde paño ataviada. ñuca shunquitu curcani chaimantamari mañani. huanprita.

y es por eso que te ruego. ñuca yana llamacuta. jahuapi. ahstaca caparircani. ña cay acá. Toma guambra esta florecita. . que no te olvides de mí. Inti taitaman nírcanj. millmacutami caranqui. ñuca yurac Mamacu ta. Ñachishicuta cacpiml. ñuca yana llamacuta. feliz el sol se asomó. N . yurac llamacuhuan yana llamacuhuanpish. llamacuta ricuncapac ñuca yurac llamacuta. micui micui. . y es por eso que te digo. y entre los dos nos comimos. y es por eso yo te ruego. y en tu corazón siémbrala. y es por eso que te ruego. 24 Mi ovejita Siendo ya de mañanita. y es por"BSO que te ruego que no te olvides de mí. 24 Ñucapac IJamacu N. que no te olvides de mí. micui llamacucu. siémbrala en tu corazón. Micui. arriba al cerro me fui. ñuca allpate cununcapac muyutapish pucuncapac Shina nishpa ricurcani. que no te' olvides de m í . 0 y no te olvides de mí. Ese. desde que te conocí. imashina shamurcanqui. tu ta tutallami carca. Toma guambra esta florecita. y no me olvides a mí.144 Chimbalito Chinbalito chimbalito. mi corazón yo te di. jahuapi tiyacucpi íntica cushilla llucshirca. Ese Chimbalito cogimos. huasiman ticracurcanchic. que no te olvides de mí. de Imbabura Jahua pampapi tiyacushca huailla quihuata micushpa. Prov. Jahua jahua urcuman rircani. . Chimbalito cogimos y entre los dos lo miramos. y mientras arriba yo estaba.

chita tuncuri.145 Al Padre Sol yo le dije. día virdicu. canpac huanpraca cazarashcami. Lluilu batiucca huacacuncamari. lluilu cuchipish huañushcamari. Coman. Jaikrtu. Jalicto. Asi fuerte tes grité. caipimi cani. misi callitu. mama ubijaca huañushcamari. Jaikrtu. con mi ovejita blanca. Jallctu. huahua altauta shuhuashcamari. a mi ovejita negra. día morado. ¿ima llaquishun? ¿ima huacashun? 24 Jalicto Jalicto. Jalkrto. 24 Jalictu Manuel Clisrshnashai Prov. Chimbonxo Jaikrtu. canpac Iduca machashcamari. lluilu billica huañushcamari. chita tuncuri. canpac cuchipish huacacunmari. canpac allcupish huañushcamari. canpac ushushi huacacunmari. día verdeclto. pues. y a madurar mis granitos. cahipimi canchic. a cuidar mis ovejltas. lanita. canpac cuiplsh huañushcamari. . caipimi canchic. Asi* hablando me fui. Canpac ushushi huacacunmari. y mi ovejita negra también. coman pues mañana. Jalictu. Jalicto. huailla chancalli. me darán. huahua cuipish huañushcamari. canpac Iduca machashcamari. huailla anacu. canpac huanpraca huañushcamari. Mirando por la ladera. caipimi canchic. cómo es que has venido. a mi ovéjita blanca. garganta de chivo. a la casita volvimos. chaipimi cani. coman ovejitas. Jallctu. mi tierrita a calentar. mi ovejita negra. Ya siendo el atardecer. yerbita verde comían. ¿Ima llaquishun? ¿ima huacashun? Shaba Limita. día murado. lengüita de gato. mi ovejita blanca. ¿Ima llaquishun? ¿ima huacashun? misi callitu. Jallctu. Jalictu. Coman.

se ha emborrachado. Jalicto. aquí estamos. IDius m i u . también tu Ido se ha muerto. allá estamos.I ñucaca pitac catisha iDius m i u .! Cancata mana catinqu'i. llorando. mai sumac carca. el becerro tierno ha muerto. mai sumac. Miovejita _ iQuélindal. .. tu chancho también. Jalicto. allá estoy. ñuca llama di mi vida. delantal verde. Ovejita de mi vida. . 24 Ovejita de mi vida. tu perro también ha muerto. . . tu cuy tierno también ha muerto. ! ' .' el chancho tierno también ha muerto. . con cachitos enlistados. . ¿Por qué sufriremos? ¿Por qué lloraremos? Lengüitadé gato. huahua huacan Alaja malta berenca. Tu novio se ha casado. Jalicto.146 Jalicto. Chimborazo Taruquita mañeharishca (cutin) mamata catidurita. garganta de chivo. y tu enamorado ha muerto.'. tu hija llorando está. Mshta cachucu caparea. ¡Qué linda era! 24 Tantea Doroteo Guarnan Prov. y la oveja madre ha muerto. ¿Por qué sufriremos?v ¿Por qué lloraremos? Sebastián Lemita. tu Ido. Ñucaca pitac catisha iDius miu. colita de chímbalo tenía. .I Mama huacan. Tu hija llorando está. chinpalu siquicu caparea. anaquito verde. cantaca luma HucShinqui canpac huasi chinpapura manachu ricuriparca Vaquiritu chinpa luma ¿manachu ricupashcanqui alaja malta berenca? iDius miu. aquí estoy. ñucaca pitac catisha. también ha muerto. . aquí estamos. llorando. tu cachorrito. ¿Por qué sufriremos? ¿ P o r q u é lloraremos? ' 2 4 Ñuca Llamacu Ñuca llama di mi vida. tu cuy también ha muerto. El cordero tierno. ' .

1 Si supiera por donde andas. yo no tengo a quién seguir IDios m í o . I 24 La venada La vanada más arisca.! « Amiga mala cristiana. plecesitos andariegos. te llevaría cargado un poquito de cebada. . IDios m í o . .1 Nubecita.1 Vaquerito en tu potrero. IDios m í o . . por las lomas corredora. . . ¿Acaso has divisado a mi hermosa y joven venada? IDios mío .. hermoso pájaro azul.147 i D i u s m i u .1 . mi Manuela.1 Uricuc cuenca caparlni laurenjaca asumanl IDius miu . . IDios m í o . . . yo por las bayas lomas. . .. yo no tengo a quien seguir (Dios m í o . .1 Alaja Manuila puyitu. nada puedo yo sin ti. 1 Yachac rúñala caepipish cun si bada cargad i tu ñucaca la intrlgasha IOius m i u .1 24 Amicu. alaja azul pajaru. tú por las quebradas de lirio. .1 Si fuera perro ovejero. .1 Hermosa joven venada. I Ya estoy ronco de gritarle 'que por lo menos asome. IDios m í o .1 Amlcu.. .1 Si detrás tuyo no voy. las orejas ¡Diosmío. . . yo no tengo a quién seguir. canea chai liriu cacapi ñucaca bayu lumapl iOius miu . .1 Alaja malata berenca manatac ricuripanca IDius m i u .1 Amiga mala cristiana. mala cristianu imanatac pudipanqui IDius m i u . te seguiría los pasos. . . . . . . IDios m í o ..1 Yachac allcula caepipish chaquipila ricuchisha IDius miu . .. . . IChaquita chincachidural IDius miu .. . mala cristianu. . de su madre seguidora. por lo menos. . IDios m í o .

cortando la hubiera puesto. quien estará pues besando. . Chimborazo Paquic: La boca que debo besar. enterrando la pusiera.148 Hermosa y joven venada. iJahuail iJahuail IJahuail Senito que debo apuñar ¿quién estará apuñando? si éso hubiera sabido. pedaceando lo arrojará. quién estará pues tocando. IJahuai! iJahuail IJahuail Piernlta que debo abrazar. IJahuai! IJahuail iJahuail Pelito que quiero yo quién estará acariciando.! 24 Cantores: Logar: Ignacio Cugi y Bahaaar Remache Huacona.. Venadita que corres abajo.. venadita de cola blanca. si eso hubiera sabido. ¡exprimiendo lo dejara! Coro: Paquic: Coro: Paquic: Coro: Paquic: Coro: Paquic: IJahuail IJahuail iJahuail Venadita que corres arriba. si eso lo hubiera sabido. si eso hubiera sabido. ICuidado con asomarte! iDiosmío.

hermosos astados a mi que soy Indio. por arriba y por abajo. a mis brazos. . que un hermoso vivir tienes. gaviiancito. robustécelos. . Coro: Paquic: IJahuail IJahuail IJahuail \ Gaviiancito. pucu. Rey Chimborazo.! Coro: Paqulc: IJahuail IJahuail IJahuaü Gaviiancito de enfrente. le quitaste a la lechuza.. p u c u . Condorazo. robustéceme. p u c u . andariego... pucu. . . de noche en noche. rociaremos Coro: Paquic: Coro: Paquic: . Cubullín.. . . Cullanes. su florecida carita ¿del guarro eres hijo acaso? IJahuail IJahuail IJahuail Pucu . que tienes hermoso vivir. gaviiancito enamorado..149 venadita. venadita.... En este día que terminamos. IJahuail IJahuail IJahuail Sol y señor padre. pucu. y los parientes todos. Igualata. Señor hacedor de todo. llorando está lechuza de vieja cara. Carichuairazo.

•gritaremos.. gritaremos. IJahuail IJahuai! IJahuai! Ay mozo loco que me toques pues mi madre está mirando. ay mozo loco que me toques pues mi hermano está espiando... ánimo. IJahuai! IJahuail IJahuail Ay mozo loco que me toques que mi hermana está mirando. Ay tierno pajarito. . vengan todos juntos. IJahuai! IJahuai! IJahuail Ay mozo loco que me toques que mi huso va a quebrarse ay mozo loco que me toques que mi vara va a romperse... ay mozo loco que me toques yo en persona estoy aquí. iJahuail iJahuail iJahuail Ay mozo loco que me toques no me desnudes el pelo ay mozo loco que me toques mi cordero se ha perdido. ánimo. ..felices nos reiremos. ! ! ! Ay mozo loco que me toques. . Ay casita de arriba. ay tierno volador ay dónde te cogeré ay dónde te encontraré Animo. pues mi madre esté mirando. ay casita de abajo. ay mozo loco que me toques pues yo misma estoy aquí.

Coro: Paquic: IJahuail IJahuail IJahuail Ay tierno pajarito. ay forasterito ay andarieguito.tú cola caminas. tú sola te quedas. me buscas por abajo. ay tierno pajarito. (24) Coro: . me buscas por arriba IJahuail IJahuail IJahuail Ay forasterito que alocado das las vueltas.

Oe todos estos grupos étnicos .153 LA POESÍA SHUAR > Aparte del gran conglomerado de habla quichua. Colorados. Cofanes. sin equivocarse en lo más mínimo" (34).. Shuaras. "Ámame con ternura" y ' T e . Quichuas "del Oriente". los shuaras son quienes mejor se han organizado para hacer frente a los múltiples intentos de despojo —de su cultura. Ñapo. de su gente. conocidos como "anent". de sus tierras— que los amenazan constantemente. Secoyas. Huaoranis. Tetetes. es qué puedan cantar de memoria centenares de "anent". El número 2 de "mundo Shuar" es una antología de "cantos de amor de la mujer achuar". tienen además un Centro de Documentación e Investigación de la Cultura Shuar que se encarga de preservar. en las provincias de Esmeraldas. Esos cantos. son en verdad una suerte de apasionados llamados que la esposa'dirige a su compañero. Aparte de una sólida organización social. se distribuyen. Morona Santiago y Zamora Chinchlpe. respectivamente. De la colección de Pellizzaro. Pichincha. extensa linea de publicaciones. Cayapas. Sionas.q u e ahora se autodenominan "naciones"—. ahora en peligro de extinción. Una serie de estas es "Mundo Shuar". tomamos dos bellos anent: añoro vuelve pronto a mí". recoger y difundir las diversas manifestaciones culturales de su pueblo. recopilados por Siró Pellizzaro. en el Ecuador existen muchos otros grupos étnicos que defienden tenazmente sus lenguas y sus culturas. Este "Centro" mantiene una ya. " L o admirable en estas mujeres analfabetas —dice Pellizzaro—.

que el ocaso te haga pensar en mí y me vengas a buscar. Que te canten mis amores . quedándote quieto en casa como un mono yakúm. vuelve a mí como el perro fiel que busca siempre a su dueña. Que mi amor te haga llorar de emoción . que me pienses dfa y noche. que me busques como a tu estrella. que me lleves siempre contigo . vuelve pronto a mí Dice la esposa para que vuelva el esposo que anda paseándose para hartarse de bebida y comida en casas ajenas: Quiero robar tu corazón haciéndome como un simpático monito tsém para que . que el ave pipáincha tacante para que pienses en m í . . que al ocaso me llames a tu lado cuídame como un tierno patito para que no me coma el tigrillo. que me suenes en la máxima intimidad para que me busques con locura. aunque esté endeudada y aunque lo deje suelto. una comida apetecida 34-11 Te añoro. búscame en todas tus necesidades. que el brazalete de ¡guana te haga recordar mi carino. que me veas siempre como en un espejo. como una joya preciosa. que me busques como. acercándote como un sajino domesticado.no te vayas lejos de mí. que yo te produzca un delirio de amor. que me suenes durante la noche. hacen la libélulas y las mariposas para juntarte conmigo.154 Amarre con ternura La esposa quiere llenar de amor el corazón de su esposo diciendo: Que una telaraña amarre tu corazón al mío. que en tu ropa sientas el olor de tu esposa y llenándote de deseos me busques. que me des amor hasta enloquecerme de carino durante toda la vida. luminosa como una estrella.

ven a tu esposa que te servirá mejores comidas que las otras mujeres.155 las aves. los tucanes. las tórtolas y las lechuzas para que me añores y vuelvas a mí. ven a mí que te haré gozar más que las prostitutas. ven a mí aunque sea andando de noche. ven que te espero en mi cama. 34-53 .

4. Lecturas populares No. 8. Otavalo. . C O R N E J O Justino. C A R V A L H O . E S T U P I Ñ A N B A S S Nelson. 2. 6. bí.¿Quesera?. Colección Pendoneros. Instituto OtaValeño de Antropología. C O R N E J O Justino. Universidad Central. 15. Cervantes. Imp. Copia mecanografiada.— Chigualito. Pórtoviejo.Fiesta de la Mama Negra. 10. 3. 1980. . Folklore Manabita. Diario El Comercio. ecuatoriano.N E T O Paulo d e . C O R N E J O Justino.Dos Tomos. 1974.— Animales y plantas en la poesía popular ecuatoriana. Universidad de Guayaquil. E d .— Breve sondeo al refranero popular. 5.— Literatura Popular Ecuatoriana. 1970. Chigualo. Centro de Rehabilitación de Manabí.— Crónicas del Guayaquil Antiguo. Bibliografía Completa del Villancico Ecuatoriano. 5. Ecuatoriana. É d . p.— Él Amorfino. Noche Folklórica del Valle de Pórtoviejo. 9. E d .. 12. C O B A Carlos Alberto. 1t de enero de 1981. C A R V A L H O . Revista del Folklore Ecuatoriano No. 13. C H A V . Quito.157 BIBLIOGRAFÍA 1. Guayaquil. Manabí. Mana- 7. 1976. Talleres Municipa' les. 11. Milagro. 1964. C O R N E J O Justino. E d . 1959.N E T O Pauló d e . C O R N E J O Justino. Centro de Rehabilitación de Manabí. . Quito. Guayaquil. D U R A N G O Marcos. Guayaquil 1944. 1966. 2 Casa de la Cultura Ecuatoriana.— Los que tenemos de mandinga. Gregorio.Folklore Poético. E Z Franco Modesto. 1979.— La provincia Verde: su política y su literatura.

—Chanita. 1981. 1980. Cuenca. Auto de los Reyes. Revista No. Universidad Central.1 ' Casa de la Cultura Ecuatoriana. a la paz y la diplo/ C A R C I A J u a n .Presencia del Ecuador en. 15. ju» cantares. Sucúa. 30. 19. . 3.. 33.Colección personal de coplas recogidas en Balzar. Quito.— Cantos de amor de la esposa achuar."Taruca" Próxima aparición. M O Y A R u t h . HIDALGO ALZAMORA LauraLa poesía popular de Esmeraldas. Casa de la Cultura Ecuatoriana. Revista de Antropología No. . Cuenca 1951. LANDIVAR Manuel Agustín. E d . Núcleo del Azuay.— Simbolismo y Ritual en el Ecuador Andino. . Cuenca 1973. Centro de Documentación e Investigación Cultural Shuar. Universidad Central.'Cuenca 1939.— Presencia de Loja y su provincia. L A U A N D O W a d i a . Copia póllgrafiada. Revista de Antropología. Revista de Antropología 29. 26.Los Shuaras. 2 Casa de la Cultura Ecuatoriana. Cuenca. G U E V A R A Darío. Colección Pendoneros.Las décimas de Esmeraldas. Azuay. MOSCOSO V E G A L u i s .. Pellizzarro. Casa de la Cultura Ecuatoriana. Núcleo del No.158 14.Contribución al folklore poético del Azuay.-provincia del Guayas. Guayaquil. No. 5. 1979. Manabí. 1965. 24. Quito. E d . 17.Pólvora sobre la hierba.. Cuenca. Próxima aparición. E d . Humanitas. 18. .— Cien refranes ecuatorianos aplicados a la guerra.Chigualos y coplas recogidas en Manabí. Quito. Otavalo.Auto de Guachapala. Instituto Otavaleño de Antropología. 22. MOSCOSO V E G A L u i s . 1981. 31. Casa de la Cultura Ecuatoriana Núcleo de Antropología ' G U E V A R A Darío. 1965. J A R A Fausto.Contribución al folklore poético del Azuay. 20. . . Vida. 35. G A L L A R D O MOSCOSO Hernán. 1965. G U E V A R A D a r í o . Revista del Folklore Ecuatoriano. macia.Sulupali Grande. E d . .. J A R A M I L L O V i c e n t e . riana. . El Mercurio. Amazonas. 21. Núcleo de Loja Loja 1978. * G A R A Y G u i d o . 16. S. Quito. 28. 4 Casa de la Cultura Ecuatorina. Loja. ' M O Y A Ruth. 25. Quito.— Fuentes Clásicas de una parcela del refranero hispanoamericano. vicio. muerte. 23. MOSCOSO V E G A Luis. Casa de la Cultura Ecuato- del Azuay. Núcleo del Azuay. E d . Cuenca 1970. . 1973. E d . Casa de la Cultura Ecuatoriana. Colección personal. G A L L A R D O MOSCOSO Hernán. . . Universitaria. alegría. 34. E l Mercurio.' 1951. L A N D I V A R Manuel Agustín. G U E V A R A D a r í o . 1981. 1968. Quito. .El bolsillo del Diablo. Quito. 1973. Banco Central. 27.No. L A N D I V A J B Manuel Agustín. Mundo Shuar. Guayaquil.Auto recogido en PeMeo. . Universitaria. 32. Quito G U E V A R A D a r í o . L A N D I V A R Manuel A g u s t í n .Lenguaje vernáculo de la poesía popular ecuatorina.

— Colección particular de coplas y amorfinos.— Auto de Reyes en Quisapincha. 1957. IV Quito. 1978. 1966. No. 3 G U E V A R A Darlo. 1969. 52. P E Ñ A H E R R E R A de C O S T A L E S Piedad.. N U Ñ E Z Jorge y Hermanos. Quito. P E Ñ A H E R R E R A de C O S T A L E S Piedad. 1981. 1969. MENA Vicente. Revista del folklore Ecuatoriano No. 3 Casa de la Cultura Ecuatoriana. 46. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo. Llacta. Quito. No.Katekü o Historia Social y Cultural del Campesino de la Provincia del Chimborazo.Finados en Calderón. Revista del folklore ecuatoriano No.Guayaquil. P E Ñ A H E R R E R A de C O S T A L E S Piedad. BIBLIOGRAFÍA ADICIONAL 49. 53. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo. P E Ñ A H E R R E R A de C O S T A L E S Piedad..Don Toribio y sus Montubiadas.— Testamento del Año Viejo. . Revista del Folklore Ecuatoriano.Él Chagra Estudio Social y Económico del Mestizaje Ecuatoriano.Yunga 1 40. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo.— El Carnaval de Guaranda. 1 Casa de la Cultura Ecuatoriana. 37. 47. R E N D O N B R I O N E S Manuel. Quito. 1966. Llacta V o l .— Algunas adivinanzas ecuatorianas. Llacta. Llacta V o l . ' Ñan o Historia Social y Cultural del Campesino de la Provincia de Bolívar. V A R I O S . Revista del folklore Ecuatoriano No. Departamento de Publicaciones de la Universidad de Guayaquil. P E Ñ A H E R R E R A de C O S T A L E S Piedad. Talleres Gráfidos Nacionales. 1956. P E Ñ A H E R R E R A de C O S T A L E S Piedad.Quito. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo. 1981. 1961.. 1959. 1958. Literatura Ecuatoriana.. 44. P E Ñ A H E R R E R A d e C O S T A L E S Piedad.. 39. Vol. J O R D Á N B U C H E L I Fausto. X. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo. Quito. Quito. . Quito. V y V I .. v 42. 50.Coangue o Historia Social y Cultural de los negros del Chota y Salinas.' O Ñ A P E R DOMO Mario. Revista del folklore Ecuatoriano No. 41.159 36. 51. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo. 43.Colección de Coplas del Carnaval de Guaranda. F U E N T E S R O L D A N Alfredo. Guayaquil.— Estudio Socio-éconómico de la provincia del Tungurahua. Quito. 100 R O D R Í G U E Z C A S T E L O Hernán...ElQuishihuar o El Árbol de Dios. Guayaquil. T R I A N A Rodrigo d e . Llacta Quito. V I I . — Lengua y Cultura en el Ecuador.— Fernando Daquilema. H O U S E R Cristina de . Vols. 3 Casa de la Cultura Ecuatoriana.Colección de Amorfinos. 48. Llacta. 45. 2. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo. Quito.— Guayaquil . I I . 1961. Clásicos Ariel. V o l . T E J A D A Elvia de. 38.

POESÍA POPULAR ANDINA PERÚ .

IADAP: SEDE NACIONAL LIMA-PERÚ .

y debido a algunos de los primeros cronistas que no pudieron esconder su interés -esfreomo a la obra de Garcilaso de la Vega y Guarnan Poma de Ayala—. Garcilaso utilizó su memoria para recrear (reconstruir) el . la inhibición de sus (peligrosas) prácticas religiosas y la propuesta de modelos culturales europeos. el peruano de hoy puede reconocer los antecedentes de la «adición oral que hoy fluye en los Andes como un río torrencial. refuercen y solidtflquen los rasgos de su identidad. que se mantengan. \ No obstante. a pesar del proceso de colonización y dominación cultural producido en los últimos cuatrocientos arios. prosiguió una campana destinada a desettructurar la sociedad andina En ese proceso apareció la denominada extirpación de Idolatría que implicaba.166 El fuego en la montaña 1. Q U I E N indague con ánimo de conocer eI mundo andino encontrará dos excepcionales muestras de la persistencia de una cultura viva: oral. En su afán de explicar la importancia y^nivel de sos antecedentes. Garcilaso y Guarnan Poma inquirieron a sus contemporáneos y registraron textos que constituyen útiles referencias para el estudio del siglo X X . en los primeros tiempos de la conquista. A la curiosidad inicial de los conquistadores —incentivados por el apetito del oro y por la necesidad de afirmarse en el nuevo territorio—. estas expresiones se besan en una densidad histórica sobresaliente que ha permitido. Sin embargo. las artes populares (plásticas) y la tradición Naturalmente. estas expresiones han sido tocadas y examinadas muy ligeramente. el descaítamlento del pueblo sometido.

el quechua se habla en la actualidad en casi todo el territorio del Perú . las bases de una filología andina. sistencia. 3. entre otros. No fue hasta la aparición de José María Arguedas que a la tarea exploratoria se sumó una insobornable vocación por traducir y difundir masivamente las manifestaciones de esa tradición. - SON muy pocos los estudiosos que han trabajado sistemáticamente en el terreno de la tradición oral andina. LOS poemas que integran esta selección pertenecen a un exclusivo ámbito lingüístico: la lengua quechua. todo indica que esa cultura no ha sido destruida y ha logrado sobrevivir. Pero Guarnan Poma transitó por el territorio en que se ense- ñoreaba el horror de la guerra y la desolación. ya que se trata de fundamentar. con estar menos munidos de instrumental científico —la antropología y la etnología son disciplinas de reciente data— los ávidos recopiladores de la tradición oral en este siglo nos permiten contar con un sólido Corpus escrito. Jorge A.c o m o Alberto Escobar y Alfredo Torero— mantienen vivos su pasión y su rigor como estudiosos. una imagen de la poesía popular andina. 2. por ejemplo). y documentó con crudeza la agonfa y la re- Anclando el tiempo. Cabe.sus principales gestores . las investigaciones realizadas por Edmundo Bendezú y Enrique Bailón Aguirre están aportando simultáneamente los modernos instrumentales de la teoría literaria. aproximaciones y descripciones que sobrepasan a los dedicados en la lengua castellana que se habla en el Perú y. Se ha omitido ex profeso toda manifestación ajena al quechua. motivados por múltiples.166 ámbito de la heredad perdida. desde distintas perspectivas. son incontables los que atendieron desde el siglo X V I al Ya en 1560 (a 28 anos del ingreso de los europeos al territorio análisis de la lengua quechua. Como se sabe. la lingüística y la semiótica con los que se está fundando. Lira.razones (la visión del historiador.' . Pesde entonces. atribuir a Arguedas un rol decisivo en el trabajo (y la vocación) de los filólogos de esta segunda mitad del siglo XX que. ensayos. a partir de las expresiones más importantes de la lengua andina más extendida. del Tawantinsuyu). fruto de la aventura y la afición. Jorge Basadre. Fray Domingo de Santo Tomás publicaba una gramática y un lexicón en Valladolid. en estos momentos. habiéndose configurado en el espacio andino una nueva estructura social. observan y analizan esa urdimbre verbal. la codificación y el análisis de las lenguas andinas —sobre todo del quechua— han producido innumerables tratados. pues. Sergio Quijada Jara y Efraín Moróte Best. documentaron sus descubrimientos con amor y respeto. Así. antes que de una rigurosa visión filológica. Afortunadamente. estudiosos como Adolfo Vienrich. Sin embargo. No obstante.

Luego. hubiese obligado a elegir Los textos identificados con los núme- El amor. sólo se ha documentado las traducciones en lengua castellana que. Naturalmente. al roméelas de la cosecha. una muestra mucho menor.167 y cuenta con una codificación oficial a partir de 197S. 4. la distancia. con la despedida de su mundo. por ejemplo. que los textos se ajusten a pautas mnémotácnicas previsibles y.a l lado de la naturaleza verbal— el ejercicio de formas artísticas ancilares a su mundo cotidiano. Como se sabe. aproximaciones a su naturaleza expresiva. Posteriormente. A l l í se alude a la trilla del grano. Casi todos estos textos están íntimamente vinculados a la música. fue declarada lengua oficial. mediante la Ley 21156. bajo los números 112 *! 122 se presenta textos que corresponden al ritual de la muerta. el sangriento ritual del cMaraqe. que condensen . complejo ámbito de la econqm/a andina que motiva innumerables expresiones solemnes y festivas. consti- . Aquí se podrá advertir cómo expresa su relación con la separación. Por último. a la siembra def maíz. Más adelante. ta ausencia. Los textos identificados con los números 54-61 aluden a rituales mágico-religiosos que se encabalgan en la vida cotidiana: la invocación al wamani. en los textos numerados det 83 al 111 se documenta los que pertenecen al ritual de la ganadería. los textos comprendidos entre los números 123 el 131 constituyen una breve selección de algunos de los poemas más representativos de escritores que optaron por utilizar el cauce de la lengua quechua. En la gran mayoría de los casos. por lo tanto. de un lado. la lengua prehispánica mas difundida en el país. la ceremonia del safa casa. De este modo. Una edición bilingüe hubiese requerido mayor espacio o. aflo en que el gobierno del General Juan Velasco Alvarado reivindicó su ostensible importancia en la sociedad peruana. de otro. los textos numerados del 62 al 82 están vinculados al ritual agrícola. proscrita legal y socialmente desde la insurrección de Tupac Amaru en 1780. son versiones y. en el peor de los casos. el campesino andino mantiene casi indemne una visión de la muerta muy alejada de la noción occidental. se trata de canciones y ello es explicable dado que la estructura musical ha permitido. • LA estructura de esta selección no es arbitraria. tuyen sus temas mas Importantes. ros 1-53 documentan una amplia gama de sentidos. al ceremonial de la limpia de acequias. en definitiva.

en el primer grupo es posible advertir rasgos (y denominaciones) antiguos. Los mayores (Arguedas. Entreoíos situados. el asombro ante el descubrimiento del amor. sino. Mario Razzeto Lima. tu mirada me dice que ya no brilla para m i l Árbol frondoso. después de haberte regado con mis lágrimas. así mismo. el curso de una sólida tradición. LOS textos que integran esta selección se dieron a conocer en nuestro siglo. un común denominador los identifica: definen una cultura en pugna. los poemas de autores que. Kflko Waraka) abrieron una vertiente y ensayaron sus voces con fuerza y candor. lleno de 'frescura. la alegría de las muchachas trillando a medianoche y el solemne conjuro del wamanero. aru liando la con mis lágrimas. como podrá advertir el lector. están testimoniando la sangre que agita a la cultura andi- 1. Sin embargo. Es posible. Alencastre. así como la presencia de la presión social y la exacción. Pero. como esté. Tráetela contigo. septiembre de 1981 —Salvador Palomino. se entremezclan el sentimiento liberado y el fuego de la justicia. que juntos cuidamos ¿a quién cobijarás ahora? A otro quizá darás sombra. ¿Para qué la habré conocido? ¿Para tener entristecido el corazón? (Estrella de la mañana. intentan proseguir. Los más recientes na. no sólo se ha incorporado los textos anónimos que se entretejen en el ritual de la muerte ó la agricultura. " . a pesar de la fuerte impronta del castellano. de la fiesta o de la ganadería. Es posible que por donde camines te encuentres con mi amada. que resistor Tanto en los más antiguos —los harawis. Eduardo Ninamango— prosiguen alimentando (y bebiendo) el fuego en la montaña. en la escritura. descendientes directos de las primitivas requisitorias amorosas del Perú prehispánico— como en las canciones y huaynos recientes.168 5.

. No llores. 4. Si ladrón fuera te robaría el corazón. Como a la niña de mis ojos quería a mi amada. IQué linda. grandioso río Apurímacl Con mis lágrimas aumenta tus y a mi amada atájala ITus poderosas alas. dichoso regresaré. así. . paloma mía al irse tu amado. ya no regresaré. qué mala es la vida del casedol De plomo y cobre está remachada De oro y perlas está engastada. ¿a dónde se está yendo? La huella de sus pisadas besándolas. Me dices que soy ladrón. ampara a m i amada. qué bonita es la vida del sortero) IQué linda. . derramas lluvias. . paloma m í a . seguiré. En el p u e b l o . R ío que vienes de Jauja sin poder retroceder.Como a la niña de mis ojos. halcón. En el pueblo en que me dejes. el ingrato por sí regresará recordando al ser querido. suspirando/ De mi prisión. Ha desaparecido cuanto más tiernamente la acariciaba. nubel El camino hazle errar para encontrar a mi amada Mientras descansas de las lluvias y calores. Avísame por favor. cuando yo me vaya. alegre. ¡Ahí IS¡ yo fuera árbol! No Dores. . allí siempre me encontraras llorando. i De pueblo en pueblo serpenteas. préstamelml Caminando por las alturas quizás la encontraría IComo lágrimas mis ojos. qué bonita es la vida del viudo! De plata y oro ' está adornada IQué fea.

tu cuerpo bello y esbelto. devuélmela o también llévame a m 1. sin madre. 7. lucero.pukuy por abras y collados vagando llore yo sin cesar?. Solo y huérfano vivo todavía. Así.170 Solo y huérfano. iGruta del horror. Mi seno sea tu almohada en tu sueño profundo. ¿Qué madre me dio a luz? ¿qué padre me dio ser. mas recuerdo persistente' viendo la paja y el viento silbar.000 mts. De todos lados ya vienen volando las lechuzas y con sus roncos gritos cantan tu muerte. sobre las piedras me estrellaría. . todo ha terminado!. muerte cruel que todo destruyes. gruta del horror. de blanca azucena.. sobre las espinas me arrojaría. La gruta del horror. alumbradme por los cerros para huir. que cual un pukuy . Ave cantora nocturna. Por estas causas y otras más. de altura. como tu v íctima estoy aqu í. para llorar como ahora cual el pukuy en su nido?. profundamente amada. Da tu bienvenida. sobre los 4. . tu cara risueña. para tener cultas.. fus ojos brillantes.. Por estas causas y otras más. ante ti me inclino y te saludo. Luna. tu cuello.Pukuy (1) ¿Fué en el nido del pukuy • pukuy que mi madre me diera a luz. Tus pechos blancos como nieve. habita en las punas. itodo. Tus cabellos de rizos dorados pronto serán albergue de feos gusanos. paloma. de mi amada me has privado. sin padre. Pukuy . ' Voy al monte alto pensando mis cuitas allí olvidar.

que debo ser amado. dadme vuestros rayos. Molle. . A esta moza que no sabe amar la arrastraremos al puente. Molle. desde que bebí tu licor no volví a encontrar a mi enamorada. sol. - 1. Saúco. bebiendo el agua dulce.. Antiguamente utilizaban su aromática resina para embalsamar los cadáveres de los Incas. que debo ser querido'. A esta mujer que no sabe amar la arrojaremos al campo estéril-de nieve para que aprenda ahí. j Sol.(1) dadme vuestro calor. bebiendo el agua turbia. estrellas. escóndeme bajo tu sombra. que debo ser amado. . que debo ser amado. .171 8. que debo ser querido. Molle. luna.saúco. luna. estrellas. la botaremos al río turbio para que aprenda ahí. estrellas. A esta moza que no sabe amar A esta princesa que no sabe amar ta arrojaremos en el agua dulce del lago para que aprenda ahí. Árbol de los valles andinos. tiritando en la blanca nieve. Sol. para que yo encuentre a mi querida paloma. que debo ser querida 9. Estrellas. árbol de la montaña de dulces frutos. luna. dadme vuestro calor. molle.

¿Y no lloraré yo lágrimas de sangre El sagrado Vücanota cuando mis padres airados están? A y . al no ver a su padre. lagarto. caiga para siempre. lagarto El lagarto Salta y gira. lagarto. . lagarto amarillo. Conviértanse los granos que come en menuda piedra y en sus ojos el llanto ni lágrimas tenga. . También el verde árbol que le daba sombra de sus raíces arranqúese. oh totoral. se esté alejando ese enemigo y en su vuelo ríndanse cansadas sus alas por ahora. El sagrado Vücanota sangre está llorando por causó del frío por causa del viento. lagarto. lagartija. Y acaricióme con todo amor quiéreme mucho. . Con qué deseos vienes haciéndome rondas. lagarto. para no tener padre. Si eres sólito. No nací espontánea de los suelos Mi profunda maldición para ser sin madre. Oh. . djme.172 10. En buena hora se haya ¡do. al no sentir a su madre. canta y echa la risa. En el alto pico de la montaña sólo las nieves lo vieron alejarse con muchas palomas en la bandada. 11. lagarto. 12. Ay lagarto. lagarto. El tierno cóndor llora en la elevada cumbre. corre y baila presto. por qué causa tú estés llorando tan triste hiriéndome el a l m a . si vives sólito.

Llovizna. Ni aún mi padre.13. 14. Tus lágrimas anuncian mi despedida. ya no llores. mi alma quiere morir. ay. 15. halcón. deja tus lágrimas. La luidla. garúa fina iqué frío tienes! lAy. la luna no es mi madre Ni aún mi padre. no llores. deja tu pena Quién sabe si voy a ser tu amante. No te la pedí. halcón enamorado. Llegó un edicto los mozos y doncellitas queden para semille. cóndor. ay. . condúceme rápido. Manta que sirve para cargar a los niños o llevar cualquier cosa a las espaldas. la tejedora me reclama. llévame. Ya no llores.tendré que partir. El sol no fue mi padre. A y . Estoy vertiendo sangre del corazón. No quiero ver llorar a la paloma que me jura amor. Paloma inconsolable T ú . acaba tu llanto. vientecito helado) iAy. • para desunirnos a dos amantes. viento fríol 1. el frío de la garúa para nevar! ¡Ay. paloma inconsolable. mi caballito moro. El sol ha salido con cuatro rayos brillando y la luna reverberando. (1) recuerdo de tu cariño. y los muy verdecitos para ají molido. paloma amante. ni aún mi madre nos separarán a dos amantes. ventolina. Quién sabe si seré tu paloma A y . Dice que es suyo para qué me la diste. De la ciudad del Cusco llegó un edicto y en él se manda: Los viejos y viejas sean hechos chalona. cómo hieres.

Cuando no era de calamina. cierra su corriente con el barro o con la champa (1). ataja ese río precipitado. tres amores son míos. A una muchacha amorosa • n o y buscando. Porque si muriere uno y me deja el otro quedarme pueda con el más mozo. Y si mi mote y mi maíz detenerla no pudieran. has dicho. cueva de piedras era tu casa. pobre Harnero. Tres amante» tengo O h . mi casa es de calamina. ya no lloras. tú que muy lejos te vas. Flauta que se toca horizontal mente. Pobre paria. detóhia allí con el maíz o con el mota. viento frío cómo hieres! (Viento. Tres amantes tengo. Oh viajero que te «tejas. )Ay.174 La sortija de compromiso que me pusiste el joyero dice que w de él. cómo secas el corazón! 16. ¿Para qué me diste lo ajeno? ¿Acaso yo te lo he pedido? Porbre mi quena. de piedras menudas había sida 2. mi chicha y mi mota verás cómo tienen gran poder. Yendo t ú . mi pinkullo (2) está gimiendo) Deja tus notas tristes. cuando no era de-teja. 1. ve. ataja a esa mestiza. ÍAy. has dicho mi casa es de teja. anda t ú . en el centro de una rosa en botón en medio de un clavel.el viento. aumentan la pena. Pedazos de tierra con muchas raíces que generalmente se usan pare detener las filtraciones de agua. 17. sangran el alma El frío me está traspasando. me szota. . corre.

se ha ido al cerro.175 18. hasta llegar donde ha muerto. les digo. camino al distrito de Surcubamba. Hombre que desees mi muerte. 19. Siendo yo sombra del sol. Y por no decirles que ha muerto. tal vez me haga efecto allá por la cuesta de Chicyacc (1). provincia de Tayacaja. me dicen. no encontraré a mi padre. 20. Madre. . tal vez otro día.- Por la otra banda Al centro de ese fuego se va quemando mi negra. no llores tanto. 21. Nombre propio de un lugar. Yo debiera llorar • por estar en casa ajena. Aunque llore como el aguacero. Dicen que mi madre está llorando estando en su propia casa. que siga quemando. ha ido por flores. aunque me apene como la nieve. cien veces me estoy pesando por amar al hijo de un extraño y por querer a una desconocida. por esta banda hay carbón encendido. mi hija se ha ido. todavía no me muero. que siga ardiendo. Por la otra banda hay llamas de fuego. Mariana me iré. Arboiito de les quebradas. Hombre que deseas mi muerte como el remolino del aire dando vueltas o gritando como el río. respondo. todavía no me ausento. diciendo. siendo yo sombra de la luna. Sombra del sol alumbrando por todos los rincones seguiría por donde se ha ido. Las personas que me encuentro ¿dónde está tu madre?. Mi madre esta llorando no estoy muy lejos sólo tras dedos cerros. El veneno que me hes dado el brebaje que me has dado. 1. hombre que deseas mi ausencia.

Cuando te veas sola Y aun el pato real ha de irse cuando las olas del ríe? embravezcan. 'su joven corazón. la lluvia en sus ojos. Si un soltero lo encontró lo conservará en su corazón. El hombre que se lo haya encontrado siempre seré mi amado. ¡Alau!. ella no ha sabido hacerse amar. Pero entonces yo iré a rondarte cantando: Le arrebataré su joven corazón. cuando las ondas del río se precipiten. ¿será casado o soltero?. no estará tu padre para llamarte. Al frente de mi pueblo' se quema la paja. 22. Al caminar esta noche mi anillo perdí. Esta noche al caminar Si lo encontró un casado. Exclamación: ¡aydemi! . (1) hija mía. tu medre no podré alcanzarte. lo tendrá en su bolsillo. lagrimas de sangre. ¡Alau!. hija mía. * 1. Sólo el pato real ha de rondarte con la lluvia en los ojos. Esta noche al caminar mi manta perdí. 23. al frente de mi case hay llamas de fuego. con sus lágrimas de sangre. Yo sí he sabido con mis padres hacerme querer.176 Ella no ha sabido hacerse querer. Cuando te veas sola en la isla del río. aunque fuese casado o sortero. ¿Quién y corno se lo habrá encontrado? el hombre que se lo haya encontrado. yo sí he sabido con mis padres hacerme amar. en la isla. en la tormenta.

Vaga en las noches como una estrella.177 24. Trae la muerte en sus ojos de fuego. si le doy de comer. 25. 1. Para ser errante - Acaso fue mi madre la vicuña de tas pampas o fue mi padre el venado de los montes. en las abras y en los cerros. En una botella verde yo la crío. para llorar en la noche. vestido de viento y de frío. fulgura en la noche su sangre. nadie sabe si come. yo crío una mosca de ojos encendidos. como el potluelo del pukupuku. Yo una mosca. trae la muerte' en sus cabellos de oro. apenas envuelto por el viento. Paro leso sil lEsosfl Nadie sabe si le doy de beber. nadie sabe si bebe. apenas envuelto por el viento. para andar sin descanso por los montes y las pampas. O fui parido en el nido del pukopuku. (1) para llorar en el día. .. hiere mortalmente con sus ojos de fuego. Yo crío una mosca de alas de oro. el amor que trae en el corazón. en una botella verde yo la crío. Nocturno insecto. Versión castellanizada de pukuy-pukuy. amándola tanto.. mosca portadora de la muerte. para ser errante. En sus ojos de fuego lleva el amor. en sus alas hermosas. con su resplandor rojo.

tu manantial amargo. eres como yo no más. Wikuñitay. . el que vuela más alto. hincando a las flores. * • Dile que he llorado No sé si llorará todavía cuando lea mi nombre. o me habrá olvidado y ya no Morará. WikuñiUy. el de las plumas doradas. sin hogar. (1) r v. Wicuñitay. wikuñita. Wikuñitay. wikuñita. Hierbe de la puna 2. v I lévale esta carta. vicuhlta. que brilla en el sol. Picaflor esmeralda.•'• el que vuela más alto. wikuñita. Wicuñitay. Pero si ella entristece. la sal callente de mis lágrimas?. al fangal» al río o a los.178 26. que tiembla en el aire. correremos Morando sobre el ichu. wikuñita (1) ¿Por qué tomas el agua amarga de los puquiales? ¿Por qué no bebes mi sangre dulce. .montes de k'eñwa. (2) lloraremos hasta que muera el corazón. hasta que mueran nuestros ojos. 1. 1. 27. el de las plumas doradas. wikuñita. sin padre ni madre. dile que también lloro recordando a la amada Picaflor siwar. Picaflor esmeralda. WikuñiUy. pero tú siquiera tienes tu nieve blanca. ' 1 düe qué he llorado. No llores tanto porque mi corazón duele. picaflor esmeralda. Del quechua siwar qenti: picaflor de color turquesa Mi vtcuRita. llévame con tu tropa. * Quiero darte un encargo: mi amada está lejos. Te seguiré con mis pies. wikuñiu.

la piedra un lugar saco para tu cuerpo. Que no encuentre ni el rocío Vicuña de loe cerros. Venado andino. que tanga sed en el camino! y que no encuentre ni la escarcha en los pajonales.179 28. Cuando el sol arda sobre tu cabeza cuando la lluvia bafle tu espalda. la paloma que dejó su nido. el árbol te ha de dar su sombra dulce. que no encuentre ni el rocío en la hierba (Qué tanga sed en todos los caminos. Más bien ama al árbol del camino. Vicuña de los cerros. esos hombres extraños darán media vuelta y te dejarán. a la piedra que estira su sombra sobre la tierra. así me dejó. cuando en tu pecho haya crecido el amor. (Oh. 1. No quiere luja mía a esos viejeras que llegan de pueblos extraños. con los ojos llorando. 29. Cuando tu corazón esté lleno de ternura. venid a ver como lloran mis ojos. la paloma que olvidó a su amado!. con el corazón herido. taruka (1) de los montes. No quieras hija mía a hombres de peso. venado de los montes: decidme si pasó por aquí la ingrata paloma. . que olvidó a su amado. así me dejó.

con tus lágrimas puras. mi Lunal Por donde alumbras. sílbale. estará llameando. por ese filo de la montaña. estará ardiendo. ique despierte yal Sílbale. quién le hirió. llora sangre. Apreté mi quena con nervios de toro Sin nadie. i Qué dolor soñará I lAy. Que despierte. iTodo. ¡Qué es. . por esa abra. al amanecer. Llora sangre. me he de volver. sílbale. Hoy está ronca de tanto que ha llorado. todo. lOh mi Sol.180 30. esta Vidal Los caminos se han perdido. Que dolor soñará Sílbale. lOh. se ha acabado! 32. por esa abra me iré. El fuego que he prendido El fuego que he prendido en la montaña. llora sobre el incendio y tórnalo en ceniza. mira si aún llamea la montaña! Y si hay fuego. mi Lunal Por donde sales. como la flor de la estepa.' Su cabellera es una almohada. Qué solo me veo sin nadie. lorito. han muerto los que daban amparo. mi Lunal Hasta que estés donde En este oscurecer yo lloro en este oscurecer. esperando en tanta noche. 31. sílbale. sin nadie para que su voz fuera limpia. lorho. por donde alumbras. me he de volver. sin nadie. lOh. mi Sol. apenas ella y su sombra triste. sobre su cabellera está durmiendo la niña. lOh mi Sol. landa niña! Con tus lágrimas puras apaga el fuego. quién le hirió así el corazónl. pues. el ichu que encendí en la cumbre. amaneciendo. no es lágrima su llorar. 33.

a don Celso Medina? Abandonando a su amada se ha marchado solo. cerca dé los santuarios. Moviendo sus alas doradas. ' 36. llanto de los grandes precipitados. . Cebo Medina —¿En dónde encontraste. flor de qantu. viajero. trataba de enterrarse. Cristalino rio de los tambres. Arbusto andino. por aquella que en el viento y en el f r í o lloró con él?. bajo los témpanos. Cristalino r í o . . el que grita en el barranco donde tienen su guarida los loros. —¿No te preguntó por su dulce amanta. Un picaflor la desangró Mi flor de qantu. <1) lágrimas de los peces de oro. la flor morada se desprendió. que ya no puedes florecer!. un picaflor. en su corazón se secó el sufrimiento. Clavellina de Indias. por aquella que en el viento y en el frío le ayudó a penar. en la gran nieve. La flor del qantu murió. Ya el qantu no tiene flor. le flor moreda se secó. 35.181 34. Aliso. —En sus tristes ojos se acabaron ya las lagrimas. . un picaflor errante la desangró. como los vientos fúnebres debe estar viajando sin saber a dónde. qué picaflor te envenenó. bajo los copos de nieve y el granizo trataba de enterrarse. (1) mi hermosa flor del monte. 1. 2. .Y o lo encontré en la cumbre. Desde la hora en que fue herida la flor del monte. iqué picaflor ta hirió. (2) el que se pierde en el recodo del abismo. 1. Hondo río de los bosques de tara.

si les faltara arena. mariposa manchada. río amado. 38. con las niñas de mis ojos. caudaloso río. Y si les faltara el agua que tú les das. aún estoy vivo. he de volver a t i . si te extiendes-en ramas. en los pececillos que yo he criado alguien se cebaría y desperdiciados. 39. me iré mañané Despedida Me veréis salir tocando una flauta de hueso de mosca. he de volver. En la pampa de Utari. no has de blfurcarte hasta que yo regrese. a los pececillos. los criaré. he de regresar todavía. * pregúntale por mí. los cuidaré. la estrella de los cielos te hablará de m í . 37. . No es tiempo de llorar. lejano. El halcón te hablará de m í . llévame con mi hermosa amante por en medio de las rocas. no llores todavía. Entonces yo mismo. te extenderás en ramas. todavía he de volver. Hoy no me iré. Río Paraisancos. hasta que yo vuelva. Cuando yo me muera cuando yo desaparezca te vestirás de luto. Hoy es el día de mi partida.. morirían en las playas. En la pampa de Utari Aún estoy vivo. Porque si te bifurcas. yo los criaré con mis lágrimas puras. entre las nubes de lluvia. aprenderás a llorar.182 Lejano. R í o Paraisancoi Cuando sea el viajero que vuelva a ti te bifurcarás. Montículo de piedra que los viajeros levantan en las abras. 1. será mi tambor un huevo de hormjga ly mi monteral IMi montera será un nido de picaflor!. llevando por bandera una tela de araña. mariposa manchada: la taywa (1) que elevé en lá cumbre no se ha derrumbado.

en la orilla del río?. Nunca más feliz que en la luz. tú la viste cuando reposaba en mis brazos. picaflor dorado. alas de esmeralda. tranquila. 41. ¿A dónde vas? ¿A dónde vas. paloma. El hielo de tus pies se hará fuego. Voló tras el monte. ¡Ay picaflor! lAy picaflor! ya no horades tanto la flor. toda mi tristeza. No seas cruel. y mírame llorando junto al agua roja. aumenta tu caudal con mis lágrimas Arena del río y que no pase. yo quedaré a oscuras a tientas siguiendo tu vida. paloma ciega. Mis ojos llevarás en los tuyos. Bebe mi sangre. flor de los ríos que abandonaste.40. . ¿qué haces. Tus ojos ciegos en mi mano quedarán. en (a lluvia y en el sol. Baja y mírame. Gavilán negro que vuelas por el cielo. . bebe mis lágrimas. voló tras la quebrada. paloma ciega. Volarás dulce. flor del campo herida. Quisiera ser árbol. a dónde vas si es ya la noche? Pon tus fríos pies en mi pecho. Tus alas descansa sobre el latido del corazón. Dime. —Recojo la arena para mi amado. me dejó sola y por la arena del dulce río otra paloma vendrá. Poderoso río Warpa que corres borbotando en la quebrada. Ataja en tus orillas e la amada que se ha ido. mírame llorando. alas de esmeralda. tu cansancio acabará. por montes y lagos mirando. baja e le orilla del río. IA mi amada perdida qué sombra le darfal. piedra del camino. 42. cuando dormía sobre mi pecho. .

bandera de Dios. Tus enemigos nos persiguen. paloma mía torrentes de lodo amenazan los perros están aullando todos en la plaza. oye. Gertrudis. T ú . Oye. Bebida de maíz. buenamoza.^ corazón. ya no llores. la perversita. jilguero. jilguero. Ya no estoy ciego. de dónde. en vaso límpido chicha (1) exquisita te hace beber que me da envidia. paloma mía. " Oye. jilguero. a'ti en buena . ahogándolos. Pero. paloma. he aquí que tus lágrimas de sangre. En vaso roto pésima chicha desperdiciándose. 44. una vergüenza. A mi. luz de mis ojos. la nube negra ha entrado a mi pueblo. ya tengo ojos.184 43. Tú robas en mis campos de habas. paloma. 45. Gertrudis. con tus ojos infinitos. herida de Dios. Gertrudis. mañoso. empiezan a caminar. . iOh! mi jilguero. mírame bien.cama. herida de Dios. la mosca que anuncia la muerte aletea. buenamoza. Jilguero mañoso Simulando robar en mi campo de maíz. 1. Simulando robar en mi campo de habas.en la puerta del templo. vengo huyendo. jilguero. la perversita. sangre de Dios. jilguero. a ti. humilde menesteroso. boca de Dios. Ya no estoy ciego. mi pequeño corazón robaste. A mí. humilde T ú . a nuestros enemigos espantando. Madre de mi madre.corazón mío. madre mía.

Convertido en mariposa Y he aquí cómo ahora ya no puedo volver sin ala ni pacho que volar. Tendré que dar vueltas eternamente bajo tu sombra. los ojos lágrimas. acaricia a tu amado. 47. Alas de orose deslicen en ellas y que tu amante encuentre en su suavidad alegría. T ú . . 46. A m í . una lástima.185 con mentas nuevas te hace dormir queme da envidia. Mariposa de alas de oro que-aletaas a la luz de la luna. laperverslta me hace dormir. A m í . una lastima. eternamente. humilde menesteroso. el corazón tristeza. humilde menesteroso. Fingiendo no conocerme mi pequeña ala con tus pies aplastaste. buenamoza. de dónde. que los rayos de luna abraza a tu paloma. Convertido en mariposa pude entrar en tu morada. a ti en un buen potro bien ensillado te despide a ti. besa a tu amante. una parte de mi pecho rompiste. de dónde. pósate en esta rama y acompáñame en mi canción. En un burrito con matadura me despide. Abre tu pecho Suelta tus trenzas. En cueros viejos sobre un batán. llegué hasta tu sombra.

que un gato grande negro me había asustado y que en una rendija de tu corazón yo me metía. Por el puente de Quiquijana quizá mi novia habrá pasado. 51. Yo había soñado Era acaso de noche. Se secaría mi corazón. la que yo amo hade casarse para pasar mata vida. 1. Mientras recogía flores de panti. Aun llorando sangre te recordaré. por mí que tanto la quiero. - Cuando me preguntes qué es lo que tiene. a la joven que yo amaba hiciste que la soltará' 50. Como quien juega. mientras reunía flores de panti. era acaso de día. Flor que crece cerca de las nieves. tu me asustaste. campanilllta. . dices. • ' por el sol ardiente y el viento helado. no habrá preguntado por m í . 49. mi linda princesita. En vano madre me mandaste.186 48. a buscar flores de panti. en vano padre me mandaste a recoger flores de pan ti. No me olvides sólo para eso te quiero con el corazón. No me olvides aunque me vaya. Puente de Quiquijana Todavía. no llames a misa. Fruto de un minúsculo cactus que se utiliza como colorante. En alas del halcón te llevaré. dices con confetti me han regado.. . con airampu (2) me han pintado. Flor de panti (1) la perdición me tocó y hasta el corazón lo perdí. 2. . Yo había soñado que era ratón.

¿Por qué padeces en estas tierras ajenas?. donde sea que fuere. no más. unidos. lOh. ya no sé ni cómo estoy. lAh. vuelve a tu tierra. Qué cosa está trayendo el diablo para sufrir de esta manera Dice que viene la Cooperativa llevándose nuestras pobres tierras. pobre de m i l De qué esteré conformada mi suerte para ser lo que soy: huérfano de padre y madre. como si fueras el zorro ladrón. me moriré en mi desamparo. Qué es esto. araña giganta. \ 53. pues. En el mes de diciembre. por favor. ser lo que soy: sin hogar. ricos y pobres allí nos veremos tas caras y entre todos los pobres ahí sí te acorralaremos. sin tener temor a sus bales vamos a arrancarle el cuero el diablo. negrito. . mamey. une sombra reparadora o un'vientecillo fresco. pobre de m i l Ese habrá sido. sin pueblo. En el pueblo de Manchaybamba. hermano campesino.187 52. mi destino. por lo menos tendría Araña gigante Vuelve a tu casa. Cuando me vuelva como el zorro te daré muerte. llévame a cualquier lugar) A h í . Mucho tiempo hemos estado perdidos Qué es esto pero no será para toda ta vida. Espera. hambreador de mi pueblo. l A h . qué es esto. ¿Soy acaso un pedrusco o una planta silvestre para ser un huérfano de padre y madre?. Aunque fuera un pedrusco o una planta silvestre. espera.

no vas a llorar. échale lazo con cinta labrada. quiera o no quiera será para mí. Tórtola. por aquí entraré por el aliso. Mujeres Mujeres Este es mi negrito. 54. tiene lengua suelta. Varones Conmigo. no lloraros nunca. el nogal es muy difícil de llevar. Niña de falda colorad». 55. mañana estaró de vuelta. quiera o no quiera será para mí. Vamos. Viga Wantuy regados por Adán y Eva. torcaza. Puka Walicha Varones ¿A dónde vas. IV II Ayer como a estas horas El aliso es hijo del monte frondoso. quieras o no quieras serás para mí. voy donde mi padre.188 Cuando sea grande como el zorro te haré desaparecer. si no me quieres y buscas a otra. el nogal es hijo del monte frondoso con el aire estabas jugando. Voy donde mi madre. le avisaré a tu madre. Varones sabiendo que yo té quiero?. tiene mucha plata. la Santa Madre Iglesia te llama para que sirvas a nuestra comunidad. quiéreme no mas que yo también te amaré. Ambos Si no me quieres. niña de falda colorada. nina de falda colorada. andando. hermana. te preguntaré. por aqu í entraré por el nogal. El aliso es muy difícil de sacar. de cintura muy delgada. Ahora estás en mis manos. no sufrirás nunca: Varones Esta es mi palomita. III . negra del alma.

Casita. sauckha. viva la nación peruana. verde corazoncito. viva la luna. con techo de calamina. sauckha. formada de buena tierra. sauckha. arcos de manera de largavista. -Malhaya el albañil. sauckha. zorros de ramas de flores. saaddia. sancicha. Safa casa con cruz de fierro. saucicha Por esta cuadra derecho. con el afecto que te guardo. saucicha. verde corazoncito.56. sauckha. casita.T a l vez venga muy errado. casa fuera cárcel. Sauckha. sanrfcha. —Voy andando. 1. —Te traigo esta cruz. verde corazoncito. sauckha.Malhaya el carpintero. —Si esta. ' o — IQuá hermosa es tu casal. sancicha. 57. —Qué hermosa es tu casa. sauckha. —He llegado. casa. saucicha. verde corazoncito. con paredes de azúcar. no he llegado. a la casa que he deseado. sauckha. verde corazoncito. seucicha. saucicha. verde corazoncito. verde corazoncito. . —Te recibo esta cruz. verde corazoncito. voy siguiendo. casa. saucicha. los adobes mal puestos. entre ríos y praderas. por el polvo dei camino. . sauckha.'verde corazoncito —Viva el sol. verde corazoncito. sauces! to . en elle me aprisionaba. seucicha. verde corazoncito. para ei techo de mi casa. Saucicha (1) las palizadas mal clavadas.

wifalay. i alegría! . iremos. aunque estés en un rio de sangre. recogiendo flores. regrésate. sombra de llanto. .190 58. aunque estés en granizada de piedras. en un día como hoy. amado mfo. Ángel Serafín. nido de condores y halcones. 60. hemano fulano dirás que es agua de ayrampu. ¿Estás entre las malezas? ¿Estás entre las perlas? ¿Estés entre las aguadas?. II Nunca tendrás miedo. Chiaraqe Aunque estés en granizada de piedras. Te espera mucha fruta. pobres cabanas. Ángel Serafín. wifalay. galletas y panes te esperan. (1) wifalay. hermano fulano. tu corazón está temblando. vente. ¿quien será e) que anime la fiesta? Ni vas a tener miedo. Ángel de la guarda Ángel de la Guarda. 1. regrésate. Ángel Serafín. wifalay. di que es lluvia de confites. regrésate. regrésate. hermano fulano. Ángel de la Guarda.M e acerco a vosotros. Ili 'El próximo ano. Tu corazón está marchitado. Ángel de la Guarda. wifalay. benditos y alabados. Ángel Serafín. Inca Alcalde. regrésate ¿Estás prendido entre las espinas?. En ta loma de Gangonilla será sólo el viento el que llore.. La vara de la justicia viene a preguntar por vosotros. taytay. wifalay. I Por encima de las lomas. hermano fulano.E n t r a d . wifalay. wifalay. . mamay. Aunque estés en un río de sangre. regrésate. Ángel de la Guarda. Me acerco a vosotros. 59. te espera mucho bizcocho. iremos. vente.

vas a cumplir. Con la licencia tuya. pues. rechazad la pereza. Fórmula ritual probablemente prehispántca. uh wmyH. gracia bendición. Sacerdotes. voy a contar. que eres mi padre. MI madre. que me has partido. Himno de los Aukis (1) hacadme entender. señor peón. que eres mi. vas a cumplir. Te esperan les flores que le Virgen María preparó. con buen corazón. señor San Marcos. hablad. voy a contar. AyiüTay. señores comunes. pues. pues. Este día. Con buen genio. 62. vas a cumplir. dame tu licencia. vas a cumplir. 61. con buen corazón. no sé por qué podéis tener pereza. uh wayfc. rechazad la rabia. padre mío. pues. ayhttay. Este día. Mi padre. 1. ángel. . El tercero. hermosa atención. (2) Señor Cabildo. pW. ángel. no te asustes. Wanuat El segundo señor caporal. nuestra señora del Carmen.aylülay. el tercero señor peón. 2. perdonadme. el tercero señor peón.madre. uh wayE. podéis tener rabia. la flor del clavel te espera. hermosa palabra. Con buen genio. con la licencia tuya. dame tu licencia. pues. Sólo un pedazo de pan que me has partido. ¿Qué esto que te asusta? Regrésate a tu puesto.Ángel. avHUay. La azucena de San José te espera. No sé de qué. uhwayhY uh wmyfi.

padre mío. No. Diciendo qué. Señor alcalde del pueblo. Señor don Pedro. Diciendo que. diciendo qué estaremos arribando. tu pobre hijo. aquí está padre mío. cuanto me ordenaste. uh wayli. No. uh wayli. De corazón escaso tu hijo. Don Pedro nuestro. tienes pereza. uh wayli. señor mío. diciendo qué te comí. los esteremos matando. padre mío. uh wayli. estoy apurándome. señores comunes. rechazad la pereza. rechazad la rabia. (4) recién recién estoy apareciendo. tu hija. lo que mandaste. pues. con mi plata y oro. Diciendo qué. Señora Madre Yaka. padre mío. rechazad la rabia. (3) uh wavh. uh wayli señor regidor del pueblo. ' aquí está. señor mío. No. diciendo qué nuestros alimentos los estaremos segando. uh wayli. 4. uh wayli. recién recién 'uhwayü. uh wayli. Una montana. no tengáis rabia. Quizás. no tengáis pereza. uh wayli. 3. estás mintiendo. cuanto me mandaste. estaremos cargando a nuestro costado. pues. rechazad la pereza. padre mío. Nuestra Madre. señor. Una laguna. tú pues. ufa wayM. con mi mesa de cristal. no os enojéis. Yáka. . Es imposible. lo que me ordenaste. te serví con mi tierra roja.192 No. con mi anís escogido. uh wayli. tu pobre hija. estás con enojo. Señor Cabildo. a nuestro tomo.

con mi oro y plata. alumbrando a todo el mundo. estaremos saludando. Entre comuneros iguales. IPisadl Sus hermosos frutos. He llegado. sale estrella. * 63. ayUUay. Qué podrías decir. no he llegado. uh wayfi. tu pobre. uh wayli.193 estaremos subiendo. mi palomita. Diciendo qué. no has de rabiar. No. señores comuneros. lo que me ordenaste. uh wayU. IPisadl (Pisadle con fuerza. podrías estar enojándote. uh wayfi. tu siervo. ayfiuay. No. . estaremos subiendo con mi rojo almidón. no apenados apurémonos. 64. IPisadl Llevará sus aguas a nuestros sembrados. hermosa atención. . aquello ha sido para entrevistarme con mi compadre. Sale luna. uh wayfi. AyKllay. Aquí está. pisadl (Repisad con fuerza. su propagación IPisadl IPIsadle con fuerza. con mi mesa de cristal. pisadl . Acequia dilatada cuyo terso plano. pues. con mis hojas de anís. sale estrella mi palomita. diciendo cuánto estaremos arribando. pisadl A la acequia Por ti han de tener las plantas su flor. señor. señor. uh wayfi. a la chacra que he deseado. estaremos Jalándote apaciblemente. no has de enojarte. padre mío. Esto ha sido. no os enojéis. pisad) i Repisad con fuerza. Ayffllay. uh wayli. Sale luna. mi palomita. cuánto podrías decir.

Sigamos la rueda. guayabas... en qué quebrada has conversado. correr. aquí no más nos caeremos.. para que nos digan.. nina soltera quieres. guayabas. dale golpe palmas. porque es mi compadre. aquí no más. golpearemos. qué mala suerte.. Daremos k vuelta Como la lluvia tenderemos. Guayabas.. en qué quebrada has hablado. regaremos palmas. Como la lluvia regaremos. aquí no más nos daremos la vuelta. Como la lluvia. Pisaremos.. Como el polvo. con otro hablando mi ausencia. a los pedregales.... Dios no lo quiera. Ay lima lima de mis recuerdos. De noche nos encontraremos. baila más palmas.. Con ei cuchilllo has hablado.. es para saber palmas. hasta terminar pisaremos. Aumentaremos. pero no puedo. Así. como el polvo haremos. aylombi. tenderemos. frente a frente.. guayabas. nos encontraremos. aylombi. Es el día de la planta del maíz. como la lluvia regaremos. a los espinares. al lado de esta era pelmas. maíz de tallo negro y raíz dulce. niña sortera quieres.. Deremos la vuelta. Dale golpe.. regaremos palmas.194 Quiero casarme. 65. 66. Haremos varas de cintas palmas... alargaremos con la castilla palmas. aylombi.. Guayabas Cuando esté oscuro. regaremos palmas.. Jalar. tenderemos palmas.. Haremos brazadas de cintas palmas.. .. ' golpearemos. sigamos la vuelta palmes. tenderemos palmas. Baile mas. Con la estera tenderemos. con la navaja has hablado. A los espinares. porque es mi familia.. qué mala suerte. guayabas. Aquí no más. tenderemos Regaremos. Al lado de esta era. guayabas. daremos le vuelta palmas. pisaremos. Al lado de esta era palmas. de este modo nos encontraremos... Dijiste que fue cualquier día. a los pedregales. aylombi..

guapeando. mira. lagartija. mira. Como el temblor. Pinta labores en libro de plata. sacudiremos. sonaremos. nos rendiremos. lo juntaremos con la prosa del toro. culantro tu cabecera. con tu pintada horqueta. Lagartija amarilla. espina es tu casa. La guitarra vieja está viniendo. Como la rama. voltearemos. lagartija blanda. lagartija. que te digo. con tu boca de rosas. que te aviso. para que nos digan. lagartija. Guapeando. con tu garganta de caña dulce: Eso es verdad: decir que es caña ronca tu garganta Voltearemos. con la prosa de una niña soltera \ 68. lagartija. Eso es verdad: decir rosas con tu boca de hueco. lagartija. nos caeremos. Como la rama. lagartija. bastón de cebolla. espina. lagartija. Mira. mira. no* moveremos. piedra es tu casa. mira.196 haremos la tarde. lagartija. 69. lagartija. haremos la tarde. lagartija. la guitarra vieja está sonando. guapea. asi. 67. mira. Guapee. lagartija. mira. De tu mamá su palo atizado sacudiendo soltaremos. En la orilla del agua hay una lagartija amarilla. corta tu rabo. Como el rayo. que te digo. Máscara de coles. . lagartija amarilla. mira. que te aviso. perejil tu pateadora. pinta la ese (S) Lagartija en libro de oro. cuídate. lagartija. es verdad lo que dices. en la orilla del río hay una lagartija amarilla Mira. Piedra. Olivo verde Voltearemos.

soltero. cerbaschay. aletearemos. como el cernfcalo balancearemos. cerbaschay. balancearemos. agárrame. Calabaza seca que decora el artista popular. andaremos a Tarma. Como el mate no pintado. . al lado de la ere. cerbaschay. corriendo. agárrame. 3. 70. agárrame. si dices tejeré. De le orilla de la cinta. no pintaremos. Escoge.196 A la orilla del río hoy una lagartija amarilla. corriendo. Soltero Manantial del pie del quishaar. cerbaschay. soltero. Manta de colores llevaremos. soltero. Cerbaschay Andaremos a Tarrrta. tejida a mano. de la orilla del sombrero. cerbaschay. cerbaschay. -' agárrame. (2) soltero. cerbaschay. soltero. cerbaschay. corriendo. soltero. soltero. Al lado de esta era. Manantial del pie'del qüshuar. cerbaschay. soltero. tejedor de fajas. cerbaschay. Arbusto andino empleado como tafia. Medio suelto pondremos a la cintura. al lado de la era daremos la vuelta. Prenda de colores. sortero. Teje. agárrame de la mano. trojando. (1) tejedor de fajas. cerbaschay. pintaremos soltero. cerbaschay. Al lado de esta era. trojando. agárrame. soltero. si dices escogerá. Plata blanca llevaremos en el bolsillo. 71. 1. corriendo. cerbaschay. agárrame. en el seno del río hoy una lagartija amarilla. Como el cernícalo aletearemos. Como el mate (3) pintado. agárrame. 2.

¿Quién puede contestar? De contestar. - 1. Carne seca Papa seca y deshidratada. cuando hubiese tinta. cuando hubiese pluma. cuando hubiese estampilla. pluma no habría. A esta hora apareciera para golpearlo como a charla. 2.cuando hubiese sobre. contestaría. habla con él. rosa de lima lima. cuando hubiese tren. me dirá. De Lima ha llegado carta. flor de lima lima. . como el ají remolido lo dejáramos.72. tinta me faltaría. habla con él me has dicho. sobre no habría. anda al convento. me has dicho. cuando hubiese el que escribe. flor de lima lima. conmigo no has conversado. tren no habría. a esta hora apareciera. cuando se entere mi padre. ¿quién puede contestar? Cuando se entere mi madre me dirá que es de tu enamorado. lo entregarían. lapicero me faltaría. respondería. en qué abra hemos hablado. A y . cuando hubiese papel. el que escribe no habría. el correo no habría. A y . Flor de Lima Lima . ¿Acaso me has puesto cuchillo? ¿Acaso me has puesto navaja? Conmigo no has hablado. cuando hubiese correo. en qué hoyo hemos hablado. me has dicho. estampilla me faltaría. conmigo no has hablado. (1) a esta hora apareciera. de responder. como el chuffu (2) lo pisáramos. cuando hubiese lapicero. A y . habla con él.

como el polvo haremos. hija de un picaflor. siendo uno haces perder. ay. picaflor. como la máchica (1). pobre solterol ¿Qué dice tu corazón? ¿Qué me dice tu corazón? De m í . Donde está. Como el polvo. ponchito celeste. cantaremos.. picaflor. yo no hago perder. qué bonito. siga la ronda. qué bonito. [Qué feo eres. silbaremos. picaflor. como la máchica dejaremos. hijo de un picaflor. Formaremos.198 73.. siga la ronda. por qué tienes pena? l A y . yo no hago perder. 1. la corneta llora. la corneta gime. . formaremos. Del quechua máchica. rodaremos. harina de cereal tostado. mi corazón está palpitando. Mas arriba del cementerio. como la rueda rodaremos. soltero? ¿Por qué tienes miedo. ay. como la rueda rodaremos. siga la ronda. soltero. como la fila filaremos. siga la ronda. pobre muchachoI IQué feo eres. Siga la ronda. nos están diciendo. qué bonito. golpea. soltero. A y . picaflor. ponchito aurora. nos están diciendo. picaflor. a la orilla de la era. jovencitol ¿Por qué lloras. Como la rueda rodaremos. que bonito. Donde está. al lado de la era. picaflor. a la orilla de la era. soltero? Siendo libre haces perder. picaflor. ay. Siga la ronda. ¿Por qué tienes susto. picaflor. picaflor. mi corazón está palpitando. zapatea. picaflor. De m í . muchachoI ¡Ay. siga la ronda. más arriba de le casa de Samaniego.

(Ay. Mayordomo Mayordomo.. este es buen toro. negro negro estaremos. de mí mi corazón tiembla. tú no vales. qué dice tu corazón. de agua sucia hiciste chicha. lAy. capitán.. . tu no vales capitán. mayordomo.199 ¿Qué dice tu corazón. pobre muchacho. de buena vaca. buen toro. qué dice tu corazón? No palpita tu corazón. pobre soltero! Para t i . Pasajero de otro pueblo.' ¿Dónde está. Tú no vales. No vale esa tu vaca. prioste. oscuro estaremos. negro negro estaremos. balanceando estaremos. para ti y para m í esa será la suerte. sonando sonaremos. mi toro es hijo de buen toro. has dicho. De m í . Buena vaca. como la calle de Concepción. . negro negro estaremos. prioste. para mí también será nuestra estrella. Tu no vales. Pasajero de otro pueblo. es hijo de una vaca lechera. de estas gentes sus hijos han sido la causa para encontrarnos en esta era. 74. Juntémonos en tu sitio. pobre muchacho. prioste. Capitán. 75. la hoja del tanquis es tu coca. como la calle de Huancayo. esta es bueña vaca. trompeta que llora. me has dicho. oscuro oscuro estaremos. dónde está tu vaca? Este es toro. trompeta que gime. esta es vaca. qué dice tu corazónl Como la calle de Concepción. pobre soltero! Estas gentes han sido la causa. dónde está tu toro? ¿Dónde está. balanceando. das un solo cigarro. como el puente de Mejorada. pobre muchacho! lAy. qué dice tu corazónl lAy. mi corazón palpita Trompeta de campaña. no palpita tu corazón. reunámonos todos. lAy. como la campana de Huancayo. pobre muchacho! lAy. tu no vales mayordomo. trompeta que llora.

que se derrama. IBejucol Caracolea. a (a avenida. rompo. ' ILianat . rompeilas. rompeilas. es negro como la cocina del herrero. carpintero. en la plaza de Huencayo sin un centavo. rompo. voltea. lEnredederal —Herrerito. te va a gustar un hombre de la chacra. Si te gusta. i Cadena! Voltea. rompeilas. ISogal —Sombrerero. 77. ¿dónde está el candado que me has hecho? ICedenal • ¿dónde esté el sombrero que me has hecho? . . a la piedra.N o tengo lana. cómo no voy a romper a este insignificante cholo. rompeilas. Un hombre viudo es como la troja de arvejas. A un hombre viudo no vas a querer.. un hombre viudo es como la troja de arvejas. —Carpintero.200 No vamos a querer a un hombre viudo. que se derrama. sombrerero. es oscuro como ta cocina del pasajero. ¿dónde esté la cuchara que me has hecho? Chupanta Paki ¡Amarral —No tango madera. Varones Al río. herrerito. caracolea. como no voy e romper a esta insignificante chola. Rompeilas Mujeres A la roca. en la plaza de Chupaca su cara baja. 76.

—En cernícalo o en gavilán convertidos. paloma mía. sin ojos. Juancito Pariona. I Bejuco! Gira. sirena del mar. amarraI ICorta el rabo. sirena del lago?.. sirena del mar. pues. ¿dónde está el zapato que me has hecho? ! Cadena! —No tengo suela. Juan Pariona! sin pies. I Liana! Da vueltas. ¿no estarán dando vueltas en el cielo. . huay. —En el santuario de las cumbres ¿no estará de rodillas. sirena del mar. —No está de pie ni su sombra existe. en la tierra muda. hombres. (¿Dónde está ese Pariona? —Huay. entonces. . hombres! Es el peso invencible de una cruz. sirena del río?. cadena! 78. está. sin brazos. sirena del río ? . —Sólo las columnas sagradas de piedra sin llorar a nadie están. sirena del río?' Dicen que está de pie sobre las rocas. da vueltas. mozos. sirena mía. sirena del lago. —Sí padre. sí hermano. zapatero. ¿En dónde está Juan Parlona.1 — I Romped.¿ E n dónde está Juan Parlona. sin manos. sirena. (Enredadera! (todos) IRompe lacola.201 —No tengo fierro. gira. sirena de la cascada. IHuaaaay. Bajo el invencible peso de una cruz. —Entonces corre a escarbar la tierra del cementerio. sirena del mar. —El gavilán y el cernícalo vuelen en silencio sin responder a nadie. Juan Pariona. i Soga! —Zapatero.

huífalal [Huffalalalay huífalal Y la joven que ál amaba llora en las orillas. sólo su charango (2) está flotando. cuya caja de resonancia se hace de madera o con la caparazón de un kirkinchu (armadillo). parecido a la guitarra. huífala. iAlegríal / .202 Bajo la tierra está. huífalal iHuífalalay huífalal • (3) 1. Instrumento de cuerdas. ál ya no existe. Busca al joven tambo bambino. paloma mía. huífala! Un cóndor mira desde los cielos. Sólo el charango flota sobre la corriente. sin llorar. sólo su poncho esta flotando sobre la corriente. sólo el poncho flota sobre la correinte. Un río de sangre lo arrastró. Sólo su quena (1) está flotando sobre le corriente. iHuífaUtay. paloma mía). está flotando. muy pequeño. Flauta Indígena. Un río de sanare Carnaval de Tambobamba ha arrastrado al joven tambo bambino. está llorando. dando vueltas. su adorada. sin tristeza. sólo la quena flota sobre la corriente. 3. 79. {HuífaUtay. está llorando en las orillas. No lo encontrará jamas. El río sangriento lo envolvió. Su idolatrada amante. ¡HuífáHtay huífala! |Hutfala. El ha muerto. 2. Del quechua wifala: comparsa de carnaval.

1. entre rosas y clavelinas ppr dónde ya viene el Dios Cuaresmero.. Martes carnavales quiero preguntarte. con la lluvia he venido. Especie de pajero carpintero. con el granizo entro al pueblo 1 cantando! con la lluvia y con el viento. de donde soy. Sobre las rocas gritas todo el día. haragán. jakaklHto. Con el viento he llegado. Tengo derecho. recién voy llegando . . no disimules. por dónde ya viene el Dios Cuaresmero. > - Jakaküito (1) pretensioso. . lijlul iljiu! iajaul iajaul desde las rocas gritas. Todo el día perturbando a la gente. 81. pollerita roja oye. Mira esa huerta en la ladera.203 80. Me miras con disimulo desde los pies hasta el sombrero. voy a avisarle a tu padre. Con el viento he llegado. con la lluvia he venido. Canción de Carnaval y entre flores he vivido. Oye. Recién Recién. oye. si estará lejos. mayor derecho para' decirte te quiero mucho. mírame bien. Qué tanto me preguntas de dónde vengo. con el aire y con el viento formando pareja. 82. todos saben nuestra vida. ¿qué haces en mi maizal con tu cholito de poncho de vicuña? Pollerita roja Voy-a avisarle a tu madre. allí he nacido. Martes carnavales quiero bailar todavía. oye. que aplastaste todo mi maíz con tu cholito de pañuelo de seda. • Si estará cerca. con el granizo entro aKpueblo ¡cantando! con la lluvia y con e! viento. En el pueblo todos saben que te he abrochado el corpino. rebozo grosella.

204 MiPatibamba (1). No te vas a asustar. hermano. es cierto que estás sola? ¿es cierto. la Madre Tierra recibió la ofrende. hermanito viéndote en un río de sangre. mi vaquita. corazón de mi pati (2). En el cerro frío. ahora sí he puesto todo mi aliento. III Dios te lo pague. con afecto y que no haya nada ni pase nada en contra. Madre Castilla. aunque nieve. de Castilla tú viniste. . hermanito. mi vaquita. ¿es cierto. —No te. toro. no voy a asustarme viéndome en tres corrales. IV -¿Recibió la Madre Tierra la ofrenda? —Sí. ¿quién llora conmigo? En frío o en viento. Mi torito. —No te vas a asustar. vaca De España tú viniste. pues. Tengo mi toro. Madre España. Cfcattakuy I Madre Tierra. mi vaquita.. vas a asustar. no te vas a asustar. ¿quién vive conmigo? Mi torito. tengo mi vaca para vivir de cualquier modo. Recíbenos. que se venga. que se venga. para pasar mi vida de algún modo. hermanito viéndote un año en la cárcel. mi hermanita. 2. vaca. vaca Mi hermano. toro. Nombre de un árbol. he libado con el corazón y me he aumentado siete cabanas más para que de tal hacienda y de la hacienda de fulano todo el ganado lanar se me venga. —No hermana. Mi torito. Nombre de una hacienda que existía junto a la ciudad de Abancay. II Señor mío. es cierto que estás sola? 83. 1. aunque llueva. ' M i torito. 84. . hermanito. 85. no te vas a asustar. mastica siquiera esto. toro..

. su lomo es el rodadero de la mosca. sus ojos son largayistas. es el día de nuestras llamas bayas. A sus ojos no le* llames ojos. chaparroncito. es el día de nuestras llamas negras. A sus brazos no les llames brazos. sus dientes son marfiles finos. granizada. no me granices Chaparroncito. A sus piernas no les llames piernas. cómo no vamos a estar contentos. que tango poncho chico. su lengua es una bandera roja. wifalay sisa. en el rigor del frío y el viento. ¿Por quién somos merinos? wifalay sisa. sus piernas son arpas finas. no les llames orejas. A sus orejas. A su tafcya no le llames takya. pgr ti somos Castilla. A su panza no le llamas panza. no me ventees que estoy andrajoso.205 86. wUalaysisa. A sus dientes no les llames dientes. ¿por quién somos Castilla? wifalay sisa. Chaparronclto. wifalay sisa. sus orejas son plátanos finos. su panza es una redecilla fina. wifalay sisa. no me mojes. En ta fiesta o> la sefora mujer. A su orina no le llames orina. Herranza de llamas A su lomo no le llames lomo. A su lengua no le llames lengua. wifalay cha. su pescuezo es un huso. A su boca no le llames boca. que tengo manga corta. compañero resignado ante la mala lengua de ta gente. 87. No digas que es un día cualquiera. Granizada. mira. si tramontamos ese cerro. siempre estaremos en boca de la gente. A su pescuezo no le llames pescuezo. wifalay sisa.. su takya es pasa fina. sus brazos son vlolmes finos. Ventarrón. 88. wifalay sisa. su orina es un vino fino. wifalay sisa. No digas que es ün día cualquiera. su boca es una rosa de pétalos abiertos. Por ti somos merinos. ventarrón. Señalakuy Compañero del sufrimiento.. .

el cóndor malagüero. . y el cóndor revuelve y revuelve. ¿quién te ha cultivado? ¿quién te ha plantado? Yo fui quien te sembró. y el zorro husmea y husmea. Por esto. Demasiado.206 Diversión. diciendo tu padre está sufriendo. Malagüero cóndor mi solitario destino y mi pobre estrella. trepáis a un montecito y el halcón revolotea y revolotea. demasiado Carnívoro es 90. regando con mis lágrimas. 91. por encima de mi pueblo da la vuelta. Volvió la mariposa. a ia ribera a apedrear patos. el cóndor malagüero. Encargué a una mariposa. regando con mi sangre. volvió la libélula. da la vuelta y da la vuelta el cóndor malagüero. Vamos. I A y . Yo mismo f u / . divertirse. . ayayayl Pastorcita: subís a la lomadita . os paráis en la pared del cerro. envié a una libélula para que fuera a ver a mi madre. al interior del río a coger peces. ayayay. ayayay. Por la puerta de mi casa el cóndor revolotea. Hasta las espinas pisaría hasta las piedras estropearía. yo mismo me trasladó y en verdad mi madre lloraba y en verdad mi padre sufría. ayayayl Pastorcltos.ayayayl Pastorcitos. por 4a puerta de mi casa revolotea y revolotea. sí o no. 89. . para que fuera a ver a mi padre. diversión. ayayay. yo fui quien te plantó. Luego él está sabiendo . Árbol de arrayan Árbol que creces al borde del río árbol que estás al borde del agua. demasiado. IAy. demasiado carnívoro es aquél cóndor. diciendo. Mariposa mensajera tu madre está llorando. l A y . sí o no. Vamos..

si enrojeces.^ mis lágrimas kerosene. señor caporal. mi acariciada flor. Ladrón te dirán si empalideces. En aquel cerro Que llore asi. Con tu permiso. Cuidado que salte mi ternerita. Entregad. hasta tus tuétanos penetrará mi maldición. Entregad. * Rosa. mi llanto es aceite. señor caporal: tu mesa-es de plata señor caporal. señor caporal cuidado con que se escape mi ovejita. 94. que sufra así. señor caporal. 92. yo fui quien te plantó para que luzcas en mi sombrero y tengas vida en mi pecho. entregad. señor caporal. . al centro de ese árbol está llorando mi amada. mi linda flor. señor caporal. Tiende con cuidado. Teje con cuidado. señor caporal. ella no ha sabido hacerse amar. 95. es de oro tu mesa. entregad sin empalidecer. Con tu permiso.Yo fui quien te sembró. para no volverte a acariciar ni volverte a querer. dime la verdad: si eres hija de una dama o hijo de un gran señor. Tal vez si por esto te llegará mi maldición. entregad. 93. Al frente de aquel cerro está ardiendo un árbol. entregad sin robar. Flor de rosa Flor de rosa. flor de rosa.

¿Quién nos manda llamar? ¿Qién nos manda llevar? El señor patrón nos manda llamar. . el señor patrón nos manda llevar. flor de lucero. 99. flor de lucero. ¡Escóndanme. Dicen que mi madre me está buscando con un chicote de paja de la puna. - Marearse Nubes negras de las alturas: cúbranme y escóndanme. allí aprenderán a servir a los-hombres. en mi avioncito de libélula. Cuando se vean jaladas por ios peces y cuando se vean comidas por los peces. flor de lucero. Voy a marearlo. agrega una vicuña. mujeres que hacen sufrir a los hombres. flor de lucero. A l l í aprenderán a querer a los hombres. En aquel cerro dicen que mi madre llora y en la otra banda mi padre sufre por la desgracia de su hija y por la desgracia de su hijo. Flor de lucero flor de lucero. ábreme camino para pasar ábreme camino para vadear. agrega un venado. estás diciendo. en mi avioncito de mariposa. ¿De qué manera podrás marearme con aguado licor y tu chicha sin madurar?. Voy a derribarlo. Flor de lucero. Enredadera de rosas que estás atrás de mi casa. Atrás de mi casa Mujeres que hacen llorar a los hombres. arrojadas sean a los ríos y a los cerros. Yo sí te derribaré con mi licor de caña pura y con mi añeja chicha fuerte.. escóndanme! 97. 98. siempre los dos madrugamos.208 Entregad. flor de lucero. Flor de lucero. flor de lucero. entregad: si falta alguna oveja agrega un venado. Tú no serás quien me aventaje a madrugar. 96. los primeros siempre somos. Santiago . flor de lucero.

Es el lazo del ladrón. en el abra de Contadera dicen que hay un cinchón viejo. seguramente. Con el carnicero. ¿Dónde esté tu sal de Wawra? ¿Dónde está tu vaso de crestal? Te preparaste. día de nuestro toro negro. a su corral de perlas nos manda llevar. seguramente. patroncito. es el cuchillo del ladrón. como para una fiesta. con el camalero. IQué vergüenza! (qué vergüenza!. ¿Para qué nos mandaré llamar? ¿Para qué nos mandaré llevar? Tal vez con el carnicero contraten. i Qué vergüenza I Iqué vergüenza). patroncito. Para el día de nuestro toro negro te habrás preparado. preséntate hoy viernes. . como para una fiesta. tal vez con el camalero convino. día viernes. no digas que es un día cualquiera. Preséntate el día de hoy. te preparaste. dice que contrató. En la pampa del carnicero dicen que hay una cinta tirada.209 ¿A dónde nos manda Ñamar? ¿A dónde nos manda llevar? A su corral de perlas nos manda llamar. dice que habló. Dicen que esa cinta no es una cinta. El día de nuestra vaca colorada no digas que es un día cualquiera. a su carnicero el toro negro embistió. dicen que ese cinchón no es un cinchón.

Ovejitas del campo. es chakapalpino el señor laceador. A las orejas del toro no se íes dice orejas. adiós. A las astas del toro no se les dice astas. ' la lengua del toro es une escofina. Iquó vergüenza!. Al rabo del toro no se le dice rabo. mas no es un vellón. patroncito' t los ojos del toro son soles blancos. A l ' brazo del toro no se le dice brazo. Ovejitas del campo. carnicero salvaje. patroncito. la pierna del toro es un arpa. ~ . IQué vergüenza. IQué vergüenza!. Grita con tu boca rosada y tu garganta de caña dulce. A los dientes del toro no se les dice dientes. cuando llegues a ser deudor. ofrecidas al Señor en el paraíso terrenal. huachitot en las faldas pajonales cubiertas de neblina . A. la nariz del toro es un porongo siamésr A los ojos del toro no se les dice ojos. quó vergüenza! Hagamos el wayari como quien llama al peón. rebañitos de Abel. A la lengua del toro no se le dice lengua. victimaste mi huacho ladiós. A la barriga del toro no se le dice barriga. el brazo del toro es un violín. A la pierna del toro no se le dice pierna. las costillas del toro son arcos del violín. cuando llegues a ser deudor aquí estoy tu jornalero. A la leche de la vaca no se le dice leche la leche de la vaca es un vino blanco.las pezuñas del toro no se les dice pezuñas. ' : 100. hombre que trabaja de seis a seis. (Qué vergüenza) ¿Sólo eso sabes? ¿Sólo eso sabes?. Pastorcito que lucha con las brisas andinas Compadrito cari anco.210 En el abra de Contadera dicen que hay un vellón tirado. la barriga del toro es un bombo. las astas del toro son cornetas de oro. aquí estoy firme y constante te diré. las orejas del toro son jarros para chicha. ¿De donde es el señor marcador? ¿De dónde es el señor laceador? Es antawarlno el señor marcador. sino un abrigo del ladrón. Cuando llegues a ser deudor. los dientes del toro son confites blancos. Cuando llegues a ser deudor. A la nariz del toro no se le dice nariz. A las costillas del toro no se les dice costillas. patroncito. el lomo del toro es un majadero. el rabo del toro es una bandera de oro. Al lomo del toro no se le dice lomo. las pezuñas del toro son zapatos de charol.

(1) dónde. La nieve forma un gorro sobre mi cabeza. Con el lazo en las astas iayl mi chivlllo. el anchu es mi fiambre.1. Y o . i Es el día de la de los ojos de uval i Es el día de la buenamoza! ' ¿dónde. con la marca. mi zorrito. a la lidia peligrosa ya se encaminó. e recoger flores van. ¿dónde. sólo al añol La joven de manta de Castilla. Tú dices que no es el día. con la señal. dónde. pobre ovejera. miserable patrón. yo me adeudoI MI cóndor. ¿Só|o eso sabes darme. Itú me robas. miserable patroncita. Pájaro parecido al zorzal. miserable patrón? ¿Tú no sentías eso. dónde está el sombrero? Miserable patroncito. con sus ojos como perlas. condorcito ¿dónde están tus venas de cristal? Miserable patrón. te he comprado calzado.. miserable patrona? > . " el joven merino. al nevado se lo llevaron. sus orejas como espinas. dime si te falta tu lechón. me dijiste. Ya de viejo. dónde está la wallqa.Comencemos por el huaychau (1) huacho bravito. Miserable mayordomo. MI zorro. dónde está el pañolón. miserable patrona. con sus ojos como cristales. a tas manos del camalero para su muerte.. Corral del recuento. .. donde está el zapato? 1. .Cinta ritual adornada con frutas. almuerzo jugo de espinos. cuando te pedí mi paga. Carnaval Miserable patraña. miserable pavona. la neblina es mi manta. marca ardiente. lYo no tengo zapatos! ¡Solo al año. 101 Corral del recuento: dime si te falta tu camero.

también. Tu cigarro. Las vértebras de tu vaca son tu cadena de oro. La nariz de tú vaca. meciéndote. cuando te dije "Dame leche" ondulándote como la blonda irás. 104. patroncito. patroncito? Miserable patroncito. La vejiga de tu vaca es tu porongo de chicha. irás. con su miembro hasta el cuello] IQué vaca es esta vaca. El rabo de tu vaca es tu escobilla. Patroncito. avanzas. El estiércol de tu vaca es tu pan de huevo. Como el cascabel. Como el cascabel sonando caminas. miserable patroncita. Meciéndote. por la rojiza lomada sonando. Miserable vaquero. es una fuente de aire. Patroncito. el de la cueva espinosa? Como la lluvia llega.212 La moza de manta de Cartilla. Cuando te vea el zorro. El miembro de tu toro es tu bastón de oro. tu ojos como las perlas. patroncito. Los ojos de tu vaca son soles de plata. ¿Dónde están. patroncito. La lengua de tu vaca te sirve de escofina. La oreja de tu vaca es tu vaso de oro. ¿Donde estará e) joven ©ornamentado. sonando desciende. El pelo de tu vaca es tu terciopelo fino. con su sexo hasta eLtobillol . ¡Qué toro es este toro. dónde están. con la bolsa apretada. de apretada bolsa. Tu coca por fardos me ofreciste. . por rollos me ofreciste. como los pifies derramándote vas. 103. como la neblina se acerca. miserable patroncito. patroncito. Tu aguardiente. patroncito. El cacho de tu vaca es botella de oro.' también por toneles me ofreciste. deslizándose baja. . La teta de tu vaca es tu mina blanca. como la acequie alargándote. borrega. El cuero de la frente de tu vaca para mi zapato no más vale. Patroncito.

mi torito. t ú . tormenta de agua y de nieve. Toro fie ojos de sangre. Ha pasado como el viento. vaca. tú dirás si ya es hora de volver por donde vinimos. tormenta de agua y dé nieve. En la placa de Tambo bamba. para espantar a los cóndores mi torito. tormenta de agua y de nieve. Vaquero de queso duro i vaquero de queso turbio. toro. Y yo mismo te separé del monte. La enjalma del torero llévate. madre. sin tener miedo. estás jugando. toro mi vaquita. tormenta de agua y de nieve. Mi torito.. ¿Y quién es aquel jinete diestro? tormenta de agua y de nieve. mi tqrito. cuando te pedí "Dame suero" sólo para mis gatos tengo. tormenta de agua y de nieve. toro felino. vaca. toro. madre. tormenta de agua y de nieve. estás jugando. hermano. mi vaquita madre. mi vaquita. madre. vaquero de queso con pelos. 107. me ha vencido. Cornéalo al cholo liso. coméale. pide que le den la enjalma blanca. me contestaste. . estás jugando. vaquero. . vaca. y tú mismo me desangras. me contestaste. cornéale. 106. 105. mi torito. jálame a nuestra querencia) tormenta de agua y de nieve. Excremento de vaca pusiste en tu queso. mi vaquita.. 1 arrástrame v a l . viendo grandes y pequeños. toro.213 sólo para mis perros tengo. hermano. Tormenta de nieve Tu dirás si ya es hora de volver tormenta de agua y de nieve. mi padrecito. tormenta de agua y de nieve. i Llévame de aqu I. al cholo tambobamblno. Mi torito. Es hora de volver. tú fuiste el que desangró a mi caballo. mi padrecito. tormenta de agua y de nieve. cornéalo. t ú . miserable vaquero. tormenta de agua y de nieve. mi torito. mi vaquita. llévate. Es dueño del toro felino que mató. hermana. Viendo la gente del pueblo. En la plaza de Tambo bamba t ú .

al niño de Santo Tomás. El torero qoiqemarklno te dejará en media plaza. mi palomita... El torero de toros a mediodía te dejará. caballito. Torero de Qolqemarka. paloma échale suertes. niño.. Muere.. mi hermanito. En la plaza de Tambobamba. Si te quitan tu único ponchito. paloma. toro negro. En la plaza de mi pueblo.. mi palomita. mi poncho de vicuña. no vas a llorar. toro. mi torito. no vas a llorar. paloma.. hermano. mi palomita. walaychitu. te botará en media plaza • Con el torero de toros no te cases palomita. cuando te eche a suertes. '^ mi palomita. muere. 110. hermano. muere. mi niño. mi vaquita. mi pedrecito. Sin tener miedo. para asustar al cóndor. mi padre. cornéale. 109. defendiendo a tu dueño. En la plaza de Tambobamba en la plaza de Hakira. ara los terrones de oro. con su enjalma roja. cornéale. mi vaquita. en mi Walaychtto he entrado. ha corneado a mi walaychu sin poder cogerme a mí. mi torito. Si lo cornean a tu único caballo El poncho de seda del niño éste llévalo para asustar al Cuervo. al torero de toros de Qolqemarka. vaca. mi torito. Torito traicionero. voltea los terrones de plata 108. La chacra de la Virgen Natividad árala. hermano. mi niño. lágrimas de sangre te haré llorar. échale suertes. -como capa. . toro bravo. mi hermanito'. árala. muere. mi niña. paloma. vaca. toro. Torito traicionero. mi vaquita. En mi caballito he entrado. No vas a querer. Ha corneado a mi caballo.214 Mi torito. Mi hermanito. mi vaca. rVil palomita.

Con mi poncho de vicuña voy a echarle suerte. 113. palomita. Yo soy catábante**». voy solo. . Saa Gregoaane No sé qué fuego roe abrasa. I Vuelve pronto. recuérdenme con responsos. torito. rro está» persigo ¡agrio. Al torito negro. AyataM Ya murió para mí el sol que mi existencia alumbró. huérfana pflswa en el mundo. Al torito negro a ver. tristeza y desolación. vuelve prontol Te esperaré llorando. 114. suéltalo. Se acebo quien me dio el ser. ogr t n ^ a | í t desafchas. El padre Sao G regó rio del interior de» purgatorio me llama. cubierTa'tí» triste luto?. Compadres y comadres que cuando estaba en vida me decían come y toma esto. ya es inútil que exista. Enterradme en su sepulcro para unirme a sus cenizas. 111. ¿A quién volveré tos ojos. voy caminando. Si mi poncho de vicuña lo rompa. el padre que veneré y el dulce nombre de padre que ya no pronunciare. 112. me quernáiperpfas y tas manos. Ayataki ¿A dónde vas. padre mío? Voy a la gran serva. ¿A qué vas. Mejor quitadme la vida. Cuando sejp su dueño te hará dejar en mediodía. IQué difícil e* esta pena qaerjte y noche el fuesp abrasa!. En vano. quién te lleva? Cosecharé la dulce coca. Mi vida será tinieblas.Con aquel que tiene muchos dueños no vas a estar. tengo mi ttern» dueña < para que me lírcosa. No lo podrás nunca.

tócame la despedida. V o y a la gran selva. chocolate bate. Ya no volveré jamás. t í n . IQué corazón. te pierdes en el oscurecer. En el abra que debes cruzar. negra sombra.216 Te esperaré gimiendo. I Ya sobre le piedra el pájaro fatal está llorando! IDime adiós. úuú úl Ayataká No has de volver. dimeadiósl. ¿Hacía dónde emprendes la marcha? ¿Será hacia la selva enmarañada? . las negras golondrinas río abajo te persiguen. una bandera negra flamee. con collarcito de maíz. lié. sin manos. paloma blanca. jilguero muerto en el hueco. Jilguero muerto en el hueco. ¿Hacia dónde emprendes la marcha? Ya que vas hacia esas regiones pronto. iau! triste sombra sin nombre 117. iAááál lUúúúl Jilguero muerto. solo dos huesos fríos: illoral No te conoce sino la muerte. chocolate bate. has de volver. A dónde vas. sin cabeza. phar picaflor. osito t í n . Oile adiós a mi pecho donde creciste. bate. pronto. qué corazón amargo. bate. En la montana por donde debes pasar. 115. Quién eres. te arroja el viento frío. Yo no sé no sé nada de t í . pues. ¿Quién eres? ciega. riw picaflor. a mis pechos secos que hielo a hielo lactette. la hierba partida florece en mantos. 118. sombra. al despedirse de la paloma amada! Campan ¡ta de Paucartarñbo. muerta. iAaaáy.

Mas. Pronto. el que sin decir nada se va. pues. ahora sí sabrás recoger arena. se irá. ¿qué es ésto? Con corazón duro como la piedra . desdichado quien se queda: de puerta en puerta mendigará. Bienaventurado quien se marcha: se va sin decir adiós. en un rincón de tu caja. tú habías sido.. . ¿por qué llevas luto? Estaría yo enlutándome por mi madre que no la tengo Águila voladora. padre mío. sombra proyectada sobre la rosa. . ¿quién todavía rondará? Por las calles que antes transitabas ¿quién todavía caminará?. ¿cuál es la causa de tu llanto?. Despedida Pajarito enlutado de la orilla de tos ríos. has de volver. lléveme en un extremo de tu hábito. 119. ¿cuál es la causa de tu pena?. malagüero. del río. En el abra por donde pasarás una bandera negra está flameando. sólo la negra lluvia te cubrirá. Carpintero de abajo de mi casa ¿ya está listo mi cajón? Sastrería de arriba de mi casa. Bienaventurado quien se va: se va sin ofender a nadie. Pajarito negro de la orilla de los ríos. bramando como el río desbordante. I lévame. las lágrimas serán para quien se queda. Ei que se aleja. Águila voladora.. 120. Cuidado que llorando te espere. En la puerta en la que antes dabas vueltas. ¿quién todavía beberá ? ¿quién todavía comerá?. La pena será para quien se queda. Gusano negro. se alejará. pajarito negro del borde de los barrancos. Retama de 1a orilla de tos ríos. ' El que se va. ¿está ya listo mi hábito? Madre m ía. ahora sí aprenderás a recoger mostaza y a querer a tu prójimo. pronto. Ihacia dónde emprendes la marcha! retumbando como la montaña desplomada. En e) vaso en que antes bebías y el plato en que antes comías. pajarito enlutado del borde de los barrancos. « por mi padre que no lo he perdido. en el abra por donde pasarás está zumbando el ichu del pajonal. ¿Qué es ésto?.Te esperaré con lágrimas en los ojos. sólo la nube negra te envolverá.

En la puerta. En la puerta del panteón me separaré. ay querido t í o . que nunca muera de sed: Halcón. LLuvia de tormenta. querida tía. Despídame. dígame adiós. no lo alcances. ya me voy a ir a la gloria. señor. no lo toques. señora. hazlo volver. has de volver. . despídame. inmensa nieve. señora. Consuelen a mi mamé. dígame adiós. consuelen a mi papé: "No andará Ud. Dígame adiós. padre de la nieve. no lo hieras en el camino. r agua de la montaña.. ay querida tía. atroz precipicio. señor". • INo. querida tía. en la puerta del panteón me separaré. no andará Ud. Dígame adiós señor. querido t í o . señora vecina. • no lo sorprendas) IHijo mío. señora. manantial de la pampa ¡No te olvides! Mal viento. no te olvides! Cerro blanco.218 121. Dígame adiós. dígame adiós. INo te olvides. mi pequeño. querido t í o .. cárgalo en tus elas y hazlo volver. Dígame adiós. has de volver!. precipicio. 122.

A nuestro padre creador Tupac Amaru A doña Cayetana. escúchalos. no muerto. cuando yo era un niño huérfano alojado en una casa hostil y ajena. la nieva gotea y brilla. en mi corazón se apagó la paz y la resignación. que me protegió con su* lágrimas y su ternura. pdieron ver tejos. que doliera cada vez más. soy tu pueblo. mis lágrimas las hiciste de nuevo. tú hiciste de nuevo mi alma. Desde el día en que tú hablaste. No hay sino fuego. mi madre India. cada vez mas fuerte. no hay sino odio de serpiente contra los demonios. blanquísimo del mar. sin cesar y sin límites. está llorando la calandria. está dando vueltas el viento. fortalecido por tu . pudieron ver el porvenir. A los comuneros de los cuatro ayllus de Puquio en quienes sentí por vez primera la fuerza y la esperanza. desde el instante en que le escupiste a la cara. gritando todavía.219 Jote María Arguedas 123. el canto endemoniado. * Tupac Amaru. en sus dientes. desde cuando tu hirviente sangre se derramó sobre la hirviente tierra. Padre nuestro. IEstamos vivos. Tus ojos de serpiente dios que brillaban como el cristalino de todas ías águilas. desde el tiempo en que luchaste con el acerado y sanguinario español. en las crestas de nuestros wamanis montañas. tu sombra llega al profundo corazón como la sombra del dios'montaña. escucha a los temibles árboles de la gran selva. Está cantando el río. de su movimiento. hijo del Dios Serpiente. hecho con la nieve del Salqantay. padre mío. por tu Aquí estoy. recordando tu nombre y tu muerte!. . bebemos sangre poderosa. nuestro río sagrado está bramando. todavía somosl Del movimiento de los ríos y las piedras. causa. Estoy gritando. ¡Nos estamos levantando. mi herida ordenaste que no se cerrara. día y noche la paja de la estepa vibra. de la danza de árboles y montañas. nuestros amos. ¿En dónde estas desde que te mataron por nosotros?. Serpiente Dios. escucha atentamente la voz de nuestros ríos. sangre.

los sables de hierro están cortando sangre humana. sobre el lomo helado de las colinas de Cerro de Pasco. . Padrecito mío. su temblor helado. más tristemente que los niños. Ya no le tenemos miedo al rayo de pólvora de los ¡Somos todavía!. sin sombrero. sobre la hierba viva. Escucha. Hemos de alzarnos ya. hermano nuestro. como las multitudes infinitas de las hormigas selváticas. mi estómago están reventando. i Somos aún. los caballos. padre. todavía llora el hombre. hemos de lanzamos. los hombres están llorando. escucha: las balas están matando. se levanta para nosotros la rabia que'hervía en tus venas. hasta que nuestra tierra sea de veras nuestra tierra y nuestros pueblos nuestros pueblos. Voseñores. armados de armas que el propio demonio de los demonios no . \ En las punas. con su corazón *pequeñito. inspira más odio. ahora el corazón de los señores es más espantoso. a las balas y la metralla.220 En los pueblos. sin abrigo. Han corrompido a nuestros propios hermanos. mi Dios Serpiente. les han volteado el corazón y. sin ropas. Escucha sobre el árbol de lambras el canto de la paloma abandonada. las ametralladoras están reventando las venas. más herido que en tu tiempo. vivimos! *» De tu inmensa herida. en las llanuras frías. con sus herrajes. el llanto dulce de los no caudalosos ríos. equí y en todas partes. ceando tu nombre. como los ríos crecientes y el fuego que devora la paja madura. casi ciegos. nunca amada. Dios Serpiente. Serpiente Dios. padre mío. más tristes. con ellos. están llorando los niños. mi cabeza. más sucio. Bajo la sombra de algún árbol. como filas de piojos. entre los desiertos. tu rostro era como el gran cielo. óyeme. I Escucha la vibración de mi cuerpo) Escucha el f r í o de mi sangre. con sus locos y pesados cascos. de los manantiales que suavemente brotan al mundo. mi Dios Serpiente. perseguido. ya no le tememos tanto. de tu dolor que nadie habría podido cerrar. en los caldeados valles de la costa.

ahora. como a tu cuerpo y tu espíritu. como e t i . con mi fuerza. corremos hacia los valles calientes. y estamos apretando a esta inmensa ciudad que nos odiaba. con mis lágrimas. Aquí estamos. Estoy en Lima. Ellos se han quedado arriba. Nuestras vidas son más frías. en inmenso pueblo que r\o odie y sea limpio. tiemblan de ira. Serpiente Dios: el azote. con lágrimas. . amenazadas y pequeñas. contigo. padre mío: desde las quebradas lejanas. están. las hierbas y arbustos que florecen. sobre la arene. que nos despreciaba como a excremento de caballo. nombre por nombre. ¿no puede hacer que el hombre revuelva el mundo. Al inmenso pueblo de los señores hemos llegado y lo estamos removiendo. piensan. nos hemos congregado pueblo por pueblo. madera. con nuestro regocijo no extinguido. con nuestros himnos antiguos y nuevos. que ni el viento quiere. están palpitando dentro de esa casa. en tu nombre. rodeándolo. IEstamos brillando! I Y . la cárcel. Escucha. Hemos bajado como las Interminables filas de hormigas de la gran sefva. despavoridas. que lo sacuda?. eterno Amaru. En la El río de mi pueblo. como nosostros. cabeza de los falsos' wiraqochas. con mi sangre. como perro que huye dé la muerte. su gran cruz de Pampa de Comas. Ahora. con la relampagueante alegría del hombre sufiente que tiene el poder de todos. Serpiente Dios. desde las pampas frías o Hay quienes se aforran a sus tierras Nos hemos extendido en miles de pueblos ajenos. su sombra. un picaflor clorado juega en el aire. jefe amado. hermano mayor. que cae sobre la vida como una cascada de agua eterna que salta y alumbra todo el espíritu y el camino. hemos huido y nos hemos extendido por las cuatro reglones del mundo. aves quemantes que los falsos wiraqochas nos quitaron. nuestra única vaca lame agonizando la poca sal de le tierra. sin embargo. Así es. aquí. Hemos de convertirla en pueblo de hombres que entonen los himnos de las cuatro regiones de nuestro mundo. la muerta. cantando. Ya no le tememos a la muerte. Escucha. ICon lo' que seal Estamos juntos. edifiqué una casa. lo estamos envolviendo. así mismo ha de ser. padre nuestro: en tu tiempo eramos aún dueños. contemplan. Somos miles de millares. como la nieve de los dioses montañas donde la pestilencia del mal no llega jamás. empujar esta nueva vida? ¿Hasta dónde nos ha de La fuerza que la muerte fermenta y cría en el hombre. los cielos. Con nuestra corazón lo alcanzamos. en el inmenso pueblo. lo penetramos. el sufrimiento inacabable. duelen más que la muerte. hay una gran luz en nuestras vidas! Hemos bajado a las ciudades de los señores. comuneros. sobre el techo. amor o fuego. en ciudad feliz.221 podría Inventar y fabricar. Desde allí te hablo. Hemos de lavar algo las culpas por siglos sedimentadas en esta cabeza corrompida de los falsos wiraqochas. no* matan. Nos arrebataron nuestras tierras. Nuestras ovejitas se alimentan con las hojas secas que el viento arrastra. donde cada hombre trabaje. nos han fortalecido. inolvidable. en sus querencias y.

. con amade paloma encantada. Serpiente Dios. las estrellas y la tierra.máquina. Dame tu fuerza. que tengan luz infinita. Me cuentan que en otros pueblos los hombres azotados. piedra arena.ese odio y con ese amor sin sosiego y sin límites. Tranquilo espera. . hijos de wiraqochas te hablan y te escuchan como al guerrero maestro. todo a tu medida. . . Estoy bien. el hombre el mundo. amaremos más de lo que tú amaste. infúndeme tu aliento.' de calandria. lalzándomel Canto. Viene la aurora. Al helado lago que duerme. padre mío. pon tus manos sobre la tela inperceptible que cubre el corazón. . 'y •'•> tranquilp contempla este mundo. . tranquilo oye. haremos que se regocijen. son ahora águilas. a la mosca azul qué ve y anuncia la muerte. El mundo será el hombre. que está en el mundo. ya no lanzada con hondas trenzadas ni estallada por el rayo de pólvora. La santa muerte vendrá sola. el mismo canto entono. con nosotros crece $u nombre. Llegaremos más lejos que cuanto tú quisiste y •sofiaste. . iluminando. . padre amado. entiendo Ja rueda y la. » . fuego puro que enardece. Odiaremos más que cuanto tú odiaste. . Aprendo ya la lengua deCastilla. bailo la misma danza que danzabas. . lo que tú no pudiste lo haremos nosotros. Tranquilo espera.Tranquilo espera. a todo ser viviente y no viviente.. hombre o paloma. Amaru. . a la luna. al negro precipicio. los que sufrían. en el mundo que alienta o no alíenla le sangre. al suave y poderoso corazón del hombre. cóndores de inmenso y trbra vuelo. con. Baja a la tierra.

querido. no son montanas. serpiente diosa. quema las sementeras. . quema al ganado. no estés'temblando. ILevántate. hombres de mi pueblo. está temblando porque ha tocado la triste sombra del corazón de las mujeres. está buscando hombres. es una luz.223 124. crear. no es sangre. su poderoso su alegre resplandor. vida. dorada. una hambrienta serpiente. desatarse y parir. La sangre arcttents Naga al ojo de los cóndores. No es el Sol. dolor! i La sombra de los cóndores se acerca! . Forman una sola sombra. semejante mío. Sacúdete como los árboles de la gran serva. hijo del Sol. tos hace danzar.No as el Sol. ' • . todos juntos tiemblen con la luz que liega. carga los cielos. padre m í o . padre mío. Dicen que en los cerros lejanos qué en los bosques sin fin. es el resplandor del Sol que llega en las plumas de loe cóndores. su raspiandor. — Tengo miedo. El Sol quema. ponte de pie. que viene en ia sombra de los ojos de los cóndores. INo tiembles. hombre. Crea tú. Beban la sangre áurea de la serpiente dios. hombres. dolor.¿A qué viene la sombra? ¿Viene en nombre de las montanas sagradas o a nombre de la sangre de Jesús? — No tiembles. recibe ese ojo sin límites! Tiembla con su luz. empieza a gritar. Temblar Dicen que tiemble la sombra de mi pueblo. es el corazón del Sol.

doctor? Saca tu lárgavlsta. ¿Qué hay a la orilla de esos ríos que tú no conoces. la plata y la noche temible forman las rocas. que está lleno de temores. en flores se han convertido la negra ala del cóndor y de las aves pequeñas. Es elmediodfa. Las cien flores de la quinue. Les plumas de los cóndores. que por eso es Impertinente. mi carne. la plata y el día se mezclan. mis dedos.224 125. de los pequeños pájaros se han convertido en arco iris y alumbran. de lágrimas. ¿Por qué se ha detenido un Instante el sol. estoy junto a las montañas sagradas. como el de un toro grande al que se degüelle. Oteen que ya no sabemos nada. que somos el atraso. como el de la calandria. que estén cotorreando si eso les gusta.que sembré en tas cumbres hierven al sol en colores. lanza su luz a los cielos. tus mejores anteojos. si puedes. El oro y la noche. si puedes. qué nos han de cambiar la cabeza por otra mejor. de 4 . Oteen que algunos doctores afirman eso de nosotros. En esa fría tierra siembro quinua de cien colores. sobre la tierra en que la noche y el oro. con manchas rojizas. les paredes de los abismos en que el río suena. Esas quinientas flores son mis sesos. por qué ha desaparecido la sombra en todas partes. pues. doctores que se reproducen en nuestra misma tierra. doctor? Pon en marcha tu helicóptero y sube aquí. Llamado a lo* doctores. Mira. la gran nieve con lampos amarillos. de esa roca están hechos mi mente. mi corazón. ¿De qué están hechos los sesos? ¿De qué está hecha la carne de mi corazón? Los ríos corren bramando en la profundidad. que aquí engordan o que se vuelven amarillos. Oteen que nuestro corazón tampoco conviene a los tiempos. " ~* Quinientas flores de papas distintas crecen en los balcones de tos abismos que tus ojos no alcanzan. Que estén hablando.

El sonido de los precipicios que nadie alcanza. del mundo gozo. te recreare con la luz de las cien flores de qulnua. INo huyas de m í . hermanlto mtto. desde el pie de las nieves hasta los bosques donde tienen sus guaridas los osos salvajes. Las lágrimas de las aves que cantan. te los enseñaré. haré que los entiendas. con su voluntad y con mis fuerzas hicimos todo esto.cien clases. doctor. Ninguna máquina difícil hizo lo que sé. ta vida de mis plantas que cultivé en siglos. hasta el fuego de las quebradas. mi rostro. reconóceme. mis infatigables ojos. Los cien colores son también mi alma. ¿Trabajé siglos de años y meses para qué alguien que no me conoce y a quien no conozco me corte la cabeza con una máquina pequeña? No. Y o . sacaré de tus sesos las piedras idiotas que te han hundido. El latido de miradas de gusanos que guardaban tierra y luz. Curaré tu fatiga que a veces te nubla como bala de plomo. la fuz de la nieve rojiza que. su pecho que acaricia Igual que la aurora. ¿hasta cuando he de esperarte? Acércate a mí. el mismo viento Sobre la tierra. te refrescaré con el agua limpia que canta y que yo arranco de la pared de los abismos que tiemblan con su sombra a nuestras criaturas. de semillas poderosas. en la niña de tus ojos. espantando. acerca tal Mírame bien. delante del cielo. el vocerío de los insectos voladores. mira detenidamente . con el pequeño corazón de la calandria en que se trata el mundo. brilla en cumbres. levántame hasta la cabina de tu helicóptero. derramaré en tu sangre. con la imagen de su danza al soplo de tos vientos. haré que Jas sientas y oigas. Yo te invitaré el licor de mil savias diferentes. lo que del gozar . acércate. deja que te conozca. desde la nieve que rompe los huesos . el jugo feliz de millares de hierbas. mis venas. hermano. No ayudes a afilar esa máquina contra m í . aleteando amor. el viento que va dé mi tierra a la tuya es el mismo. de millares de rafees que piensan y saben.

que crea sin fatiga. Oda al jet I Abuelo míol Estoy en el Mundo de Arriba. he llegado al estadio que vuestros-sacerdotes. y los antiguos. Los esperaremos en guardia. desfigurados. Dios Espíritu Santo: no os encuentro. ¿Es que ya no veré nada del mundo. Mas grande que mi fuerza en miles de años aprendida. que amasen barro para desfigurar nuestro rostro. en miles de arlos fortalecidos. del padre de todas las montanas. hermanito doctor? No contestes que no vale. Sabemos que pretenden desfigurar nuestros rostros con barro. mejorada. que pare y forma como el tiempo. No sabemos bien qué ha de suceder.226 respiramos. ya no sois. ¿Dónele está el cóndor. la eterna vida. Dios Padre. se han convertido en el más delgado hilo que teje la arana. es la vida. sobre los dioses mayores y menores. que partían el mundo. Que camine la muerte hacia nosotros. que todo eso hagan. He aquí que los poderosos ríos. el hombre es dios. . dónde están las águilas? Invisibles como los insectos alados se han perdido en el aire o entre las cosas Ignoradas. que hagan tronar zurriagos. Dios Hijo. ante nuestro» hijos para que ellos nos maten. la tierra en que tus máquinas. amansada. durante siglos hemos ahogado a la muerte con nuestra sangre. mostrarnos así. El hombre es dios. la hemos hecho danzar en caminos conocidos y no conocidos. ¿Qué es ésto? Dios es hombre. llamaron el Mundo de Arriba. tus libros y tus flores cuentas. Que afilen cuchillos. conocidos y no conocidos. los adorados. que los músculos de mí cuello en miles de meses. sin fin y sin principio 126. No tememos a la muerte. el mundo que no descansa. somos hijos del padre de todos los ríos. que vengan esos hombres a quienes no conocemos. baja de la mía.

Las escamas de oro de todos los mares y los ríos no alcanzarían a brillar como él brilla. se evaporan. más penetrante que las agujas. mi cuerpo vuelve a le dulce infancia. hacia el mundo donde. El hizo este Incontable pez golondrina de viento. se ha convertido en lastimoso carámbano. Yo soy hombre. más tierra. Cuidado con el filo de este jet. cada día. este inmenso pájaro de nieve. la mariposa que nació de tu mano creadora puede convertir tu cabeza en cenizas. ¡Gracias. ¡entiéndeme! Bajo el pecho del jet mis ojos se han convertido en los . Si. mi contemporáneo. Cuidado que tu hijo te envía el latido de la muerte. . Hombre dios: mueve este pez golondrina para que tu sangre creadora se ilumine más a cada hora. hierro encendido. padre mío. mis manchas. mi rostro y mis manos.¿o para qué otra cosa? Para alcanzarlo lo creaste y lo pesigues ya de cerca. hombre. en todas las flores del mundo se han convertido mi pecho. el infinito seno del jet. Oye. sobre un lomo de fuego. Jet es su nombre.se cuece la carne humana. tú hiciste a Dios para alcanzarlo. más hombre. demasiado libre. mas cómodamente'que en ningún sitio. Mis pecados. más paloma. más gloria me siento. Nadie sebe hasta qué mundos lanzarás tus flechas. El hombre es dios. que esta golondrina de oro de los cielos fecunde otros dioses en tu corazón. Señor. IEI Infierno existe! No dirijas este fuego volador. Gracias. es demasiado fuego. hombre! No hijo del Otos Padre sino su hacedor. hecho por la mano del hombre. pequeñltó. te rompa los ojos por la mitad. El temible filo de nieve de las sagradas montañas. blanquísimo. de hielo terrenas. alié abajo resplandece. sentado.En ese mundo estoy. pez de viento. señor de los señores. Bajo el suave. demasiado poderoso. Hombre.

hasta llegar al confín de los mundos que se multiplican hirviendo. IYa no morirásl He aquí que el jet da vueltas. movido por la respiración de los dioses de dioses que existieron. en el Inagotable furor de este jet. por este dios de los ríos que tus manos eternas fabricaron. envueltos en el azul de los cíelos. sólo el viento frío gime dando vueltas en tomo . permanecen solitarios como palos secos. cuando las hojas ya han muerto*. Vosotros sois yo. los astros son mi sangre. Al Dios que te hacía nacer y te mataba lo has matado ya. silenciosos. no pudiendo vivir. Sigue alzándote. se tienden como cadáveres gigantes.228 ojos del águila pequeña a quien la es mostrado por primera vez el mundo. yó soy vosotros. Dios Padre. Invierno para que en días futuros nazcan nuevas hojas. dios gloria. Dios Inkarrí: mi pecho arde. No te dejes meter por ningún astro. Dios Espíritu Santo. Mi sangre está alcanzando a las estrellas. huérfanos ya de hojas. dios hombre. Así vuelve la tjerra a la tierra vivificando la cuan. semejante mío. No bajes a-la tierra. - Cesar Guardia Mayorga 127. eternamente. nuevas flores. Móntate sobre ellos. hombre de la tierra. y ya empiezan a dormir los cerros. por este pez celeste. Dioses' Montanas. desde el comienzo hasta el fin que nadie sabe ni conoce. Las hojas verdes.en alas del viento. Cuando las nubes ya no lloran. vuela más todavía. ya amarillentas. Cubiertos con ponchos de ¡chales. Dios Hijo. los árboles. . Las plantas. No siento temor. mudos. vuelven a la tierra .

229

de los polos sacos.

Así mismo mi coraron,

temblando con al frío de la vida, ya empieza a entumecerse.

Andrés Alencastre (KJlko Wsraka)

128. Poma
Hijo de la niebla, tigre oscuro, criatura fiera, mano de piedra; por los montes vas caminando, por los nevados, reptando. Con la luz de tus ojos disuelve las nubes, agitando tu rabo (adivino) las montanas envuelves. Tus bigotes, espinos erizados, .el cuerpo del sol hieren, y tu lengua, fuego ardiente, lame, lame presintiendo sangré. te ' Hermoso hijo de los dioses, tótem da los Incas, ¿caminas, acaso, hambriento? ¿Busca* carne, carne viva? Ven, yo te serviré; desgarrándome el corazón, te lo arrojaré. Sobre mi pacho descansa, échate, todos mis dolores aplasta. Con tus zarpas que a las rocas hienden anuda m i * tendones, hazme dormir, cesar la vida pera ya no penar más tos dolores.

129. Poderoso cóndor
Rozando todos los cielos aparece el divino cóndor; temerosas se ponen de rodillas las montanas que él contempla. Extiende sus alas y los pueblos caen bajo su sombra; los ríos, los lagos, reflejan su gran imagen. Moviendo sus alas desata los vientos; como hojas sin peso, los animales huyen por abras y montes. Con el sol, ojo a ojo, el cóndor se mira; ' y nadie como él conoce al nombre, llegando a su profundo corazón, con ese ojo. Hermoso señor, del mundo blanco nudo, ¿por qué motivo vienes tú a posarte en el techo de mi morada? Su aguda cresta, cortante acero; su pico, aguja, Y en sus patas escamosas, las unas, antiguo cuchillo.

230

No me digas que mi padre o mi madre han muerto.

Yo te ofrezco, en cambio, que bebas mi sangre. Bébela, señor.

Sahrador Palomino
130. Llora Qiwayllu (1) alcanza, la cólera de ese cerro aplaca. Mi gtwaylHto, mi cjbvayB», qiwayflu de vibrante corazón. Dicen que en medio de le plaza el toro montaraz ya bramó. De mi mamita, de mi pepito sus días, pues, alégralos; de mi ftetita, de mi merinlto sus herranzas, pues, aplasta -Llora, canta, qaéwayüu. Este mi dolorido corazón Llora, qiwayflu, Hora, trompeta, hasta que se oiga a siete leguas, -' hasta que se oiga a siete leguas. Dicen que la sangre de la herida la tierra caliente ya besó.

Llora, qiwayllu, con tu eco inmensísimo, con tu fuerza de sangrante corazón. Llora, qiwayuu, con tu cuerno que es la sombra del toro, con tu canto que es la flor del aliento.

Fungido MnaasaBBjD

1 3 1 .Hasta las mosquitas lloran Hasta las mosquitas lloran en la ribera del río, allí llega le penumbra con sus lagrimas negras, con su grito por las pampas, por las punas. Hoy mi sombra ya no está por esos lugares hoy no veo a mi podre, a mi medre; tampoco veo

1.

También llamado waqra pulen: trompeta hecha con cuernos de t o r a

231

los maizales, los trigales ni el cerro grande. Allí, gritan mi nombre, preguntan al viento, a la lluvia. Por eso, quisiera perderme por eso, quisiera volverme piedra.

233

NOTAS EXPLICATIVAS 1. 2. 3. 4. 5. 6< Harawi recogido por Adolfo Vlenrich en Azucenaa qechuas. Tarma 1905.
(

Ibidem. Herawi. Ibid. Huayno de Huancayo. Ibid. Huayno de Concepción (Junín). Ibid. Herawi de Jauja (Junín). Harawi del Cuaco. Recogido por Jorge Basadre en Literatura inca. Oetciée deBrouwer. Parí», 1938.

7. 8.

Ibid. Yaraví del Cusco. Canción del Cusco. Recopilación por Raoul y Marguerite D'Harcourt en La musique des Incas et ses sorrivances. París, 1925.

9.

Ibid. Canción de Huancaveüca. Lira transcribió y -

10-16 Textos recogidos por Jorge A. Lira en Canto de amor Cusco, 1956. cusquefla.

tradujo los textos que le recitó y cantó su informante Carmen Taripha, una campesina

17-21 Canciones recogidas y traducidas por Sergio Quijada Jara en Canciones de ganado y pastores. Lima, 1957. Todos estos textos proceden del valle del Mantara, en la sierra central del Perú.

234

22

Canción de la sierra sur recogida por Adolfo Vlenrlch: op. cit.

23-26 Huay nos recogidos por José María Arguedas en el Cusco, Ayacucho y Apurímac. , Anónimo: Ofiantay. Cantos y narraciones quechuas. Versiones de J. M. Arguedas, César Miró y Sebastián Salazar Bondy. Patronato del libro peruano. Lima, 1957. 27-28 Huaynós de Abancay incluidos por J. M. Arguedas en Amor mundo. Arca. Montevideo, 1967." 29 •' '

Huayno señorial y mestizo recogido por J. M. Arguedas en Coracora en 1925 y publicado en Poesía quechua. Eudeba. Buenos Aires, 1965.

30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38.

Ibid. Huayno mestizo recogido por J. M. Arguedas en San Juan de Lucanas en 1927. Ibid. Huayno de indios recogido por F. Gómez Negrín en Chum.bivilcas en 1930. Ibid. Hueyno de indios recogido por J. M. Arguedas en Puquio en 1935. Ibid. Huayno de indios recogido por J. M. Arguedas en Ayacucho en 1935. Ibid. Huayno de Indios recogido por J. M. Arguedas en Puquio en 1935. Ibid. Huayno mestizo recogido por Racila Ramírez en Puquio en 1940. Ibid. Hueyno mestizo recogido por J. M. Arguedas en Calca en 1946. Ibid. Huayno de indios recogido por J. M. Arguedas en Anta en 1946. Huayno de Apurímac recogido por J. M. Arguedas e incluido en Loa ríos profundos. Losada. Buenos Aires, 1958. ,

39. 40. 41.

Ibid. Huayno de Huancaveltca. Ibid. Huayno de Apurímac. Harawi recogido por J. M. Arguedas e incluido en Yawar -fiesta. Mejía Baca. Lima, 1958.

42-43 Harawis recogido por J. M. Arguedas e incluidos en Todas las sangres. Losada. Buenos Aires, 1964.

44.

Huayno de Abancay recogido por J. M. Arguedas en Los ríos'profundos. Buenos Aires, 1.958 *

Losada.

235

45.

Harawi recogido por Sebastian Salazar Bondy: Poesía quechua. Arca/Galerna, Buenos Aires, 1968. . .

46.

Recogido en Parinacochas por Jaime Guardia e incluido por J. M. Arguedas en: Anóni-

mo. Olkntay. Cantos y narraciones quechuas.
47-51 Huaynps del Cusco. Incluido en Cancionero andino sur, s/f. 52. 53. Harawi de Huanta, Ayacuchó, recogido en Haravec. Lima. s/f. Huayno de Manchaybamba (Toxama), recogido por Diego García Sayán en 1979 e incluido en Luces y sombras de las tomas de tierra. DESCO, Lima, 1981 54. Canción para enamorar. Se canta en Vischongo, Ayacuchó. Recogida por Teresa Carrasco, Alina Cavero, Virgilio Galdo, Enrique González Carra: Fiesta tradicional de la región de Ayacuchó. T e x t o mecanografiado. Ayacuchó, 1977. 55. Ibid. Canciones que se cantan en la ceremonia, previa a la recolección de madera (kirma) en La Mar, Ayacuchó. 56. Ibid. Canción que se canta en le ceremonia del safa casa, realizada al término de la construcción de una vivienda en Ayacuchó. 57. Canción del ceremonial del safa casa, recogida en Wasawasi (Junín). Se canta el día del • descanso. Intervienen, alternándose, los dueños de casa y el albañil. Recogida por Gamaliel Arroyo: n.l. Cusco, 1955. 58. Ibid. Texto recitado en Urcos por el nuevo alcalde, al recibir su vara de autoridad. "Literatura oral de Tarma". En Archivos Peruanos de Folklore, a. I,

Recogido por Efrafn Moróte Best: "La fiesta dé San Juan Bautista". 59. Ibid. Canciones del dramático ceremonial del chiáraqe, batalla ritual que se celebra en la provincia de Canas (Cusco). Consiste en dos combates masivos, protagonizados por jóvenes pertenecientes a comunidades rivales que, inclusive, mueren por acción de las piedras que lanzan con hondas. Las mujeres participan avituallando a tos hombres de su bando y, al final del segundo combate, se pueden convertir ocasionalmente en botín de guerra. El probable origen de esta costumbre bélica es. la resistencia que mostraron siempre los habitantes de la zona ante la presión de ayOus quechuas y coilas. La palabra chiáraqe deriva de dos vocablos aymarás: cinara, negro y aoc peña. Recogidas por Mario Gilt Confieras: "Las guerrillas indígenas de Chiáraqe y Totjtó". 60. Ibid. Oración que recita el curandero en el ceremonial de la cura del susto. Recogida por Gamaliel Arroyo, op. dt.

236

61.

I nvocación al wamani, espíritu protector que vive en el cerro. El informante, Alejandro Yupa Baldeón, de la comunidad dé Sarhua (Ayacucho), es sacerdote de cuarto grado. Se trata de un harawi, entonado en el marco de un complejo ceremonial para solicitar protección. Recogido por Salvador Palomino en 1966 e Incluido en "El canto de los dioses muertos". En Pueblo. Indio, a. I.n.l. Lima, set-oct 1 9 8 1 .

62.

Himno de Puquio, Ayacucho. Probablemente es muy antiguo. Se canta en la fiesta del agua, en agosto. Recogido por J. M. Arguedas en 1962, quien lo publicó en la Revista del Museo Nacional, t. X X V , Lima 1956..

63.

Canción que se canta en la sierra central del Perú en la limpia de acequias. Recogida por Adolfo Vienrlch, op. cit. -< Huayno entonado en el ceremonial de la siembra del maíz a lo largo del valle de Taima. Recogido por Gamaliel Arroyo, op. cit.

64.

65-75 Canciones de la trilla de Angasmayo. Mantara. de noche.

Los once textos fueron recopilados y traducidos

por Lourdes Valladares en el barrio de Roncha, pueblo de Angasmayo, en el valle del Les trillas son de trigo, cebada y arvejas, se denominan waylarsy se realizan Recogidas por J. M. Arguedas: "Cuentos mágico-realistas y canciones de Provincias de Jauja y Concepción". En

fiestas tradicionales del valle del Mantara: Folklore Americano, a.l, n.l. Limé, 1953. 76.

Canción de |8 trilla de Huanta, Ayacucho, Recogida por Teresa Carrasco et. al., op.cit. ' .... En

77.

Canción de la trilla en el valle de Tarma. Recogida por Adolfo Vienrkjh, op. cit. el título ("Romper la cola") se alude al cambio de movimientos de ios trilladores.

78. 79.

Canción de la trilla de Lahuaymarca. Recogida por J. M. Arguedas en Todas las sangres. Huayno de indios recogido por J. M. Arguedas en el Cusco, 1942. Se canteen el marco del rituel agrario, en Poesía quechua.

80.

Huayno de carnaval, recogido por J. M. Arguedas en la sierra sur e incluido en: Anónimo

Ollantay. Cantos y narraciones, quechuas,
81-82 Huayno de Carnaval de Apurímac, incluido en Cancionero andino sur, s/f. 83-84 Dos canciones del ritual ganadero. La primera se utiliza en la ceremonia de la tinka (asperjamiento de la tierra). La segunda es típica canción de fiesta de toros andina d e T a m bobamba. Recogidas por Edmundo Delgado: "El toro en el folklore". En Archivos Peruanos del Folklore, a. I I , n. 2, Cusco, 1956.

"37

- 85.

Texto dialogado que se recita en la ceremonia del challakuy, o tralca, realizada antes de las faenas ganaderas, que consiste en el asperjamiento de la tierra con aguardiente o chicha. También se recita en la ceremonia del safa casa. Recogido por Mario Gilt Contretas: "El challakuy y el señalakuy " En Archivos Peruanos del Folklore, a I I , n. 2; Cust

co, 1956. 86. Ibid. Huaynó que se canta en la ceremonia del señalakuy, que consiste en agujerear las orejas de los borregos y maltonas para señalarlas con cintas de colores, hechas de lana. Si las orejas de los animales sangran, se crea que hará un buen año para la multiplicación del ganado. 87. 88. Canción de la herranza de llamas. Recogida por Gamaliel Arroyo, op. d t . Canción que se canta en el señalakuy de Chupaca (Junín). Recogida por Adolfo Vienrich, op. cit. 89-98 Canciones del ritual ganadero de la herranza del ganado en el valle del Man taro. Esta actividad se realiza entre fines* de julio y principios-de agosto de Cada año en toda la sierra central, siendo su patrón Santiago. Recogidas por Sergio Quijada Jara, op. cit. 99. Canción principal del ritual del Santiago, que se acompaña con rinya y waqra pukú (tambor y corneta de cuerno, respectivamente). Gamaliel Arroyo, op. d t . 100-101 Canciones de la herranza de ganado ovino, recogidas en el valle del Mantaro por J. M. Recogida en un caserío de Tarma por

Arguedas e incluidas en "Cuentos mágico realistas.,." 102-104 Ibid. Canciones de la herranza del ganado vacuno (Santiago). 105. Canción que alude a la fiesta taurina andina, el turu pukUay, consistente en una corrida cuyo protagonista¡ el toro, es capturado previamente. En su lomo se amarra las garras de un cóndor. quechuas. 106-111 Recogida por J. M, Arguedas: Anónimo Olíantay. Cantos y narraciones .

Canciones de toros y toreros. La fiesta taurina es considerablemente popular en toda "El toro en el folklore". En Archivos Peruanos del Fol-

la sierra del Perú y ha motivado un cancionero abundante y pleno de colorido. Recogidas por Edmundo Delgado: klore, a I I , n. 2. Cusco, 1956. 112 Canción que se canta en les entierros de adultos en Ayacuchó. El título debe aludir al

canto gregoriano medieval europeo. Recogida por Teresa Carrasco et al., op. tít. 113. Canción fúnebre. Recogida por A d o l f o Vienrich, ep. d t .

Cusco. 1672. entonado en ocasión de la muerte de un niño. Cusco. T e j a r a n .3 4 . 123-126 De José Marta Arguedas. Músicos y can tuntas alegran a ta familia.s/f. M. cit. De César A. Guardia Mayorga (Kasi Pautar) Rana sámi harawi (Poesía kechwa). bailan un pasacalle hasta ei cementerio en donde cantan te despedida. Urna 1861. 1972. 117-120 Canciones fúnebres recogidas en un velorio celebrado en Anta (Cusco) e incluidas por Demetrio Roca Welparrimachi en "Ceremonias de velorios fúnebres". 1676. convencidos de que un nifio sólo puede ir al d é l o . Arguedas e incluida en Poesía que- chua. Recogida en Tarma por Gamaliel Arroyo. 121. Canción fúnebre recogida por J. Recogido por J. M. 1955. 122. M. Mejía Baca. n . 127. Canción de entierro de párvulo. I. 131. 3 3 . Tatóparwa. Hamwi de la despedida. n. 116. Lima. M. Cusco. Lima. . 115. En Archivos 129. Lima. Arguedas e incluido en Les rsos proAsodos. Canción fúnebre recosida en Paucartambo por J. Lima. 1655. De Andrés Alencastre. D e l t a a v e c . 1964. Canción fúnebre recogida por J. OeHecaad. En todo el mundo endino. Instituto Nacional de Cultura.238 114. I. Quienes participan. Katatay (Temblar). Arguedas e incluida en Todas las sangres. 130. Peruanos del Folklore. De Andrés Alencastre Kflko Warala. op. alegre y feliz. a. 128. Arguedas e incluida en El Sexto. el ritual del entierro de nifSos es muy animado.

POESÍA POPULAR ANDINA BOLIVIA .

IADAP: SEDE NACIONAL LAPAZ-BOUVIA .

es una fuente de primera mano para conocer a f o n d o el alma popular. ha da servir para proporcionar algunos materiales poco conocidos da astas manifestaciones en al área latinoamericana. se amparen ta c o n al Inconsciente y. la poesía se Im¿Y qué vida más auténtica.243 PRESENTACIÓN El presente trabajo es una contribución del Instituto A n d i n o de Artes Popularas. y a cuanto ésta le proporciona c o m o elemento ca- . al odiar. dentro de ella. pues en basa a los cantares populares. Al vivir. esta antiquísima cultura sale' por todos nuestros poros modificados en un incesante procaso de aculturación. los pueblos se sumergen en t o d o cuanto la existencia les proporciona como material en el cual se han de Ir construyendo lentamente. Por eso. el campesino se siente poeta y canta a la vida. surge de la existencia misma. del Convenio "Andrés B e l l o " . dichos una y m i l veces. han ido naciendo y evolucionando estas manifestaciones espirituales de nuestros pueblos. tina que la que vive el pueblo mismo? paz de ser transformado en arte. lo cual muestra la riqueza ancestral da nuestro ser colectivo y marca su presencia activa en nuestro ser actual. se alimenta del m i t o . al sentirse lastimado por las horas aciagas o al alegrarse con los momentos de felicidad que se nos p r o p o r c i o n a pregna de vida. a la difusión y estudio sistemático da la poesía popular dal área andina. la poesía absorbe en su ser toda le emoción que el hombre siente al amar. Sada Nacional B o l M a . Trabajo modesto paro que. La poesía popular esté profundamente enraizada en el alma colectiva de nuestras comunidades. por aso mismo. pues de una u otra manara. consideramos. La poesía es madre dal m i t o . a la actual cultura latinoamericana. U n o de los materiales extstenciales más ricos y perfectos es el afán de hacer cultura y. más intensa y prís- Perdido en un rincón cualquiera de nuestro m u n d o . a lo largo de milenios muchas veces.

unas veces se orienta hacia la mentalidad lógico analítica. ¿Cuáles son sus específicas diferencias y cuáles sus comunes encuentros? Es camino A l l í palpita toda la vida de nuestros pueblos. de actitudes que buscan interpretar el fenómeno-humano de Je misma forma y. las influencias de un lugar sobre o t r o son más frecuentes y más profundas. Es que. Estas situaciones se reflejan en Id poesía. se trata únicamente de coincidencias. En un m u n d o que converge sobre sí mismo c o n el afán de comprenderse mejor. social o únicamente vivencia! que el hombre de cualquier rincón de nuestros países tiene en ese momento. no es más que un instrumento que tiene el hombre para hacerse persona al mundo para vivir tranquilo en él. uno de los visionarios que ya cantó ai paisaje. Pueblos en formación c o m o somos. en el humor o en los dichos Por eso tienen el sabor de la que se elaboran en ese momento el calor del impacto recibido. que están expresando de esta manera simbólica al inconsciente que se manifiesta en esa o b r a te.244 Ciertamente que el arte popular no reconoce las rígidas normas de la poesía culta. como toda obra humana. las experiencias foráneas. llegan a soluciones similares. Esto también espera al investigador acusioso que se adentre en este m u n d o tan sugerente y tan p r o f u n d o . aún al m i t o de nuestra tierra. de examinarse más atenta y auténticamente. lización. otras. América tiene y ha tenido desde hace centurias un mensaje auténtico y propio para la humanidad. por ejemplo. chibchas o guaraníes. pero elabora sus propias reglas siguiendo el camino de la intuición y hermanándola con la emoción de quien comprende que el arte. A los docientos anos det nacimiento de Andrés Bello. La predilección de ta cuarteta es. no lo son. el arte es un apoyo del espíritu en acto de rea- mucho de común entre aztecas. además ha recibido a occidente a través de la misma fuente Ibero-lusitana. netarización de la cultura. pero en realidad. es indudable que a lo largo de nuestra vida social se han dado momentos peculiares que marcan el alma popular bien sea por el impacto pol í t i c o . c d i o c * muchas veces al " p a y a d o r " ante formas literarias típicamente castellanas. un caso de esta herencia Pero también hay. de conocernos más perfectamen- circunstancia y reflejan mejor que ningún o t r o medio de expresión la auténtica personalidad del pueblo. y que. propia de occidente y. ciertas modificaciones que se introducen en la f o r m a tradicional. Por otra parte. la común herencia ibérica. dinámicamente expresa• abierto al investigador. da mediante el vehículo del verso. —no puede ser de otra manera en une cultura viva que se transforma continuamente— aportes propios. cuyas raíces indias tienen Para convertirse en señor de su entorno y explicarse Es decir. marcha por la vía de la pura intuición sentimental y mítica que Impregna a . parece que estamos yendo hacia una plaSi pensamos en nuestra Latinoamérica. de alguna manera. aimaras quechuas. en un ambiente cultural semejante. u n o de los iniciadores de la poesía latinoamericana. la aparición de estos trabajos constituye un homenaje hecho no sólo por una persona sino por t o d o el continente a lo largo de su existencia Toce a nosotros relievar su personalidad fecunde con obras fecundas que despierten y refuercen le conciencia del latinoamericano. es lógico que encontremos manifestaciones comunes que casi parezcan un calco de una región sobre o t r a . el cual.

P. En las coplas. se puede notar el especial sentido del humor que se inclina hacia la malicia y hacia la sexualidad guardando la debida compostura para la sociedad. en la cual. me parecen.A. ate. una estructura social.245 nuestro ser indio. una Estos.B O L I V I A . a f o n d o nuestro auténtico ser regional. el pueblo está fuera y convencionalidad y. mano para un estudio de psicología social que se puede emprender para comprender más D I R E C C I Ó N I.D. el sexo. SEDE N A C I O N A L . Quizá aquí se note más la estructura del chiste que se establece sobre t o d o en un corte de dirección lógica. por eso. son materiales de primera tendencia vital tan fuerte que tiene que caer en la más fuerte y generatriz que tiene el hombre. por ejemplo. el oyente espera una conclusión y recibe otra que le hace reír. dando una Importancia especial. echa mada las normas específicas que huelen a hipocresía parte. por otra también una forma de pensamiento más inclinado hacia lo dionisíaco. en la cual.A. se refleja no de estos recursos para burlarse de todos cuantos piensan dentro de esas pautas y. Esto refleja. en las adivinanzas.

ADIVINANZAS Hay una señora m u y aseñorada con puro remiendo y sin una puntada. LA VELA En mi barriga tengo un agujero. LA GUITARRA Lo duro entra a lo blando y lo demás queda colgando. más me alegro. qué será. Una vieja con un solo diente llama a toda la gente LA CAMPANA Qué será. LOS A R E T E S De doble sentido! Acércate que me acercaré humedeciéndote te lo ensartaré LA AGUJA Y EL HILO con el pico picotea y con la cola jalonee LA AGUJA carne con carne E L OJO ¿Qué será. LA GALLINA Pelo con pelo. que cuando más me lo rascan. Puf a la plaza. compré un negrito volví a la casa y se puso coloradito. qué sera' aquello que en t o d o está? EL NOMBRE . EL C A R B Ó N Una dama bien petada con una palidez mortal que se alegra cuando brilla y cuando la van a quemar.

.. Rispa. sentada en un cacharrito. Imasmari. . dejando la chuspa (bolsa de guardar coca) adivina ¿Qué será? LA QUERIDA O LA A M A N T E . inachus Kanman? Yendo y v i n i e n d o . hay una kara pescuezo.. no es de carne ni es de hueso. O r o no es plata no es abre las cortinas y verás lo que es. L A PUERTA Murmurando. L A U V A PASA. Dejando la c h u s p a . vuelvo a mi casa y lloro con ella. LA CEBOLLA Una viejita bien arrugadita lleva en su c u l i t o una pajita. Adivinanza Yamparaas: La m a d r e . j a m u s p a . . E L CHOCLO. murmurando va engordando LA RUECA En un bosque bien espeso. . . ÉL B A T A N . LA SOMBRA Una señorita siempre mojadita se encuentra sentada. LA LENGUA Una viejecita con cabellos blancos y pollera verde. es santa La h i j a . Va y viene y siempre está ahí mismo. adivinen qué es eso. EL TROMPO. D o n Juan. .248 Otra: En la punta de aquel cerro hay un hombre que dice ya sea riendo o llorando Don Juan. loca. . EL PLÁTANO Verde me crié rubio me cortaron negro me amasaron EL TRIGO Entro al fuego y no me quemo entro al agua y no me mojo. . 4 . compro una bella. . LA CEBOLLA Bajo al mercado. . LAS C A M P A N A S Para bailar me pongo la capa y para bailar me saco la capa porque con capa no puedo bailar.

y el que l o usa.249. klklllempipunl. LA TUNA Jawuan infierno ¿Qué será y qué seré? Con el pico picotee. EL RÁBANO Capilllta de barro sacristán de palo. E L P A N •• . LA SOMBRA ¿Qué será. (Jaú. con el culo tironea. Hay un t o r o que bufa y sale bufando de entre doe lomas. LAS RUEDAS D E U N VEHÍCULO Blanco nací El que lo hace lo hace cantando y sMvendo el que lo compra. (Va y viene y está eh( mismo siempre). LA TUNA . corren Y ana trepltupi aska chías Jad. LA PUERTA. LA HAMACA Cuatro caballitos que van a Roma. . 10 compra llorando. EL A T A Ú D . j a ú . sale por u n o ) . EL SAPO R l n t a j . ELCUESCP nunca se juntan ni se alcanzan. (Entra por dos agujeros. Jamuntaj. huchu chiras nahuisrtu tortillahuWta. jaú. dice su boca. fscay juskkuta yaycusoaj uj juskkuta Ifojsinman. tiene ojos de papes de a j í . Por fuere Infierno por dentro gloria. entra Marcelino sale Franciscano. i LA CAMISA D E L INDIO uecun gloria. slmWtu. corren. corren. LA CHANCACA ^ y de rojo me vestí. y qué seré? Se la meto seco y la saco mojado EL FRENO D E L C A B A L L O Va y viene y en camino se detiene. . LA AGUJA ¿Qué sera. En la torre ohén en el corral caca. y qué será? En el sol no se quema y en el mar no se ahoga. y por barriga una t o r t i l l a ) . lo usa callado y ho sabe donde donde lo estén llevando.

sobre el vientre desnudo se la arroja). (Jala y tira. con un pequefto cambio de palabras. Potos!. ' • ' . y después de muerto. techo pataru Jhaksum. LA NUEZ Adivinanzas escuchada» en el cantón de Laja. . . khala pfatanca jhaksum. y arrójalo sobre el techo). muycas. EL HIGO i Verde nací pardo me crié. LA P O L L E R A ¿Llipf paltacu. EL BATAN.. A r q u i t a chiquita m u y bien talladita. ELOJO. EL CANDADO Entre puente y puente espejito reluciente. Cunas muycas. EL SACO En otras regiones del A l t i p l a n o . Otras adivinanzas recopiladas en O r u r o . y La Paz: taraj. Departamento dé La Paz: sijsum saksum. tajar guaguantaraj. cunas llipf paltacuy? (brilla como un relámpago Sobre la espalda. LA PULGA.250 wataskka canman. es la pollera. (Jala y tira. vueltas ' ^ ¿Qué es aquello que brilla como un relámpago sobre la espalda?. Sijsum saksum. Provincia de Los Andes. ningún carpintero la pudiera hacer. solo Dios bendito con su gran poder. . (En un trapito negro muchas liendres amarraditas están). wallkheptirijha? se empreña? • LA RUECA -. tanto me atormentaron que negro me quedé. 1 • ¿Qué cosa es que dando vuelta. esta misma adivinanza. ELCARBÓN Chiquito como un ratón tiene la fuerza de un león y cuida la casa como un dragón.

ni tampoco tapón. EL HUEVO. (En una pampita plana cuatro estacas se encuentran clavadas). L A UBRE D E L A V A C A Uj chota tiayasan kkomer sillpi chejchl vestidoyoj (Una Jovenzueta . sentada en silla verde con su vestido gris). EL PLÁTANO Largo. E L A N I L L O D E COMPROMISO Tajra pampltapl tawa estacas clavarayasanmen.V o y por un camlnito me encuentro con un ehanito. p ó h . LA FRUTILLA Cajita p ú n . Le q u i t o los pantalones y me como su platanito. no tiene tapa . . largúete redondo. redondete. Qué siente ia novia cuando el novio se lo mete?.

se encuentra el o v i l l o " Con los indicios más mínimos se puede deducir el conjunto. "Hechos con hechos se pagan" Lo mejor son los hechos. " D o n d e hay Makhanaku hay M u n a n a k h u " Donde hay pelea hay cariño. .REFRANES "Respetos guardan respetos". dejarla para los demás. generalmente no hacen nada. "Agua que no has de beber. "Rezan para llamar el á n i m o " Se pide la ayuda de los difuntos para conseguir alguna cosa. es mejor. "Para tener fortuna hay que ser audaz" Para conseguir algo es necesario ser decidido. "Perro que ladra no muerde" Los habladores. " D ó n d e está el hilo. déjala c o r r e r " Quiere decir que si algo no es necesario para la persona que lo tiene. Significa que ei respeto m u t u o es indispensable para el trato social.

. "Donde el diablo perdió el p o n c h o " Un sitio alejado "A lo hecho. p e c h o " Hay que sabe afrontar las consecuencias.254 "Pa' lo que es el santo está buena la vela" La acción está en proporción a la persona a quien se dirige.

le dije a mi corazón que linda piedrecita para tirarme un tropezón. cuando está de pretendiente . pues abre su boca y se ría pero no muestra ningún diente. El día que te*ví por primera vez. i Qué lindo había sido ver a un viejo.255 EPIGRAMAS Me hay casado con dona Eusebia. porque creía que Iba a d o r m i r en buena cama pero ahora me sale diciendo que su colchón va no tiene lana.

.257 COPLAS Madre.kallis kuna maytaj chay wakin alkamaris kuna? Quienes son estos los de la calle de arriba ¿Dónde esté el resto de los que son buitres? Taqui payan acu Takipayamuey taklpayaskhyki machu alkoytawan ksarachiskéyky contrapuntéame te v o y a contrapuntear c o n mi perro viejo te voy a casar. veneno no le diste? Taquipayanacu (Contrapunto) Pinkune kaykuna peta. para qué pariste un hijo ten desgraciado ¿Por qué en vez de tu pecho.

Con mi p a r r a a alado %a v o y a hacer ceaar aso es toque d i g o «a v o y a hacer casar. kutJpakuyNata Tú ooiiio la eMéa vieja. wachi wachi t o r i t o ay t o r i t o niñito del wachi t o r i t o aguijonea. TONADA DE CARNAVAL A y ! Carnaval de mi vtda Es lo mejor de mi gusto A que te sabrás venir? Me has de dejar y te has de ir. rumiar y nada más. . De la zona de Yaaiparaez Ye se ha muerto el carnaval Ya lo llevan a enterrar Échenle poquita tierra Que se vuelva a levantar) COPLA N A V I D E Ñ A Wachi.A d i ó * a todos an general. aso as l o q u e « d i g o te tos arrancaría. cántame. corriendo hada tf ta los arrancaría. la cantare. No roe mines con t u i a j o * blancos. . aguijonea aguijones t o r i t o ay t o r i t o N l f l i t o (Jesús) de t o r i t o aguijoneador.Khenkha y«cn «ekhanfci vtoja oveja glne. Hasta el domingo de Carnaval Ese consuelo no me lo han de quitar Ahora 16 llevan a enterrar.

Tatay khonchoj patapi Señor Sentiago. Tatay Quilla patapi Señor Santiago. Padre sobre el altar Señor Santiago. las mujeres son el d i a b l o ... .. Tatay altar patapi Señor Santiago.. O . . COPLAS EN RUEDA SOLO: ' Lejana estrelle soy y o maíz blanco ojos negros Karu chaska Ñoka Kani K'najbia sera Yana ñawl CORO: Imillaska Jiña ari SOLO: Warmissites t u k u y sonko kharissitus yane alma Llokallaska alko ari Kkha churispa Muskhirispa. . lo sabes. CORO: Wermikuna supay ari las imillas son a s í . Tatay Punku wassepi Señor Santiago Padre sobre la hez de la chicha Señor Santiago Padre tras la p u e r t a . son las mujercitas t o d o corazón los hombrecitos almas negras los jóvenes son el perro mordedores oledores. ..259 Señor Santiago. Padre en le alta luna Señor Santiago.

_ Al General Montes. con quien comienza los monopolios liberales y el libre comercio. durante al régimen liberal de principios de siglo. sé le endilga la siguiente copla: . Las luchas parlamentarias también se han reflejado en las coplas populares.260 COPLAS DE CARNAVAL EN LA PAZ Carnaval alegre quién Inventaría el Tata Babia en su sacristía robando clan monjas en un solo día.fueran tres días y los carnavales los cuarenta días. en aquellas oportunidades se hizo la siguiente-copla: A las barricadas viene una pantera. y. " A raíz de . Los gobiernos son criticados muchas veces por sus latrocinios y. le daremos un balazo en su camba calavera. CONTRA MELGAREJO La dictadura de Mariano Melgarejo fué combatida durante mucho tiempo. entre-ellos son célebres las barricadas que se levantaron en La Paz. en varias oportunidades se -hicieron intentos por derrocarlo. etc. el entonces presidente Manuel Pando fué criticado en forma de copla popular de la siguiente manera^ Con la plata del Estado Thanta Pando Khencha Pando chacarrillas has comprado Khencha Pando. La santa cuaresma que. un duelo sostenido por dos representantes nacionales se compuso la siguiente copla: En el Senado Nacional han matado un pavo real de su buche le han sacado cobretacho general.

261 Casa de Montes pintada al óleo donde se juntan todos los pillos del monopolio. En otras oportunidades la c r i t i c a política se incline hacia los aspectos familiares hiriendo sensibilidades y ridiculizando de esta manera e personajes de la política nativa. dirigidos por A l b o r t a todos se ponen en juego. La picardía de les barras suele transformar estas coplas en variantes. Negra. A las cuatro de la tarde entra el Bolívar en cancha. que mantienen su presencia en cuanto a permanencia del equipo. que para la actualidad ya son historia. OTROSTEMAS Todos quieren hacer lena de un érbol que está caído apuesto que no herían de un árbol que está f l o r i d o . Tales como las siguientes coplas: Adelante gualdinegro velozmente combinando que tu t i r o sea certero y penetre perforando. Coplas que nombran a personajes de le época. c o m o la siguiente: A les cuatro de la tarde entra el Bolívar en cancha y a les cinco de la tarde sale pidiendo revancha. te copie: A le mujer de Cuellar Ministro Mata por estar m u y hermosa se la arrebata. samba por qué tienes que llorar si el Strongest ha ganado es porque sabe jugar. Un teme m u y frecuente para zaherir a los personajes es el de la fidelidad conyugal como se nota en la siguien- EL DEPORTE EN LA COPLA Los equipos de f ú t b o l marcan su presencia en el alma popular por medio de coplas que se hacen célebres a medida que se introducen en el acervo f o l k l ó r i c o . A las cuatro de la tarde entra el Bolívar en cancha decididos a ganar contra cualquier contrincante. .

hecha de diamante y de oro. con el f r l y u y con el viento verdeclta me mantengo. cuando me ausente adiós negrita no has de llorar por m í . . ia vida quitarme quieres. mi paceñita en mi pecho te tengo retratad ¡ta. INVOCACIÓN A LA PACHAMAMA PARA EL CANSANCIO Óyeme Pachamama tierra y arena he c o m i d o Óyeme Pachamama: cumbre arriba y cumbre abajo he andado. Que consuelo puedo darte en Ja hora de mi partida te dejo mi corazón te dejo toda mi vida hasta o t r o día Mañana me voy m u y lejos de aquí. c o m o si no conociera kharallanta y jediondllla? En la falda de aquel cerro vi bailar una imilla. Cuando me vaya. Mañana cuando me vaya de la loma te he de escribir con sangre de mis venas en alas de una paloma. Tengo una escalerita hecha de flores para subir a l é l e l o de tus amores. c o m o si jamás viera visto kharallanta y j e d i o n d l l l a OTRO: EL TEMA DE LAS DESPEDIDAS Para qué me preguntas por que yo lloro la causa de mi llanto yo mismo ignoro. A mi me llaman Kharallanta por que héi naciu en el campo. por qué eres mala conmigo con tus desdenes. Qué se le ha hecho a la vidita que era tan maravilla.262 No se hace tanto como se paga nunca digas paloma de esta agua no he de beber. Acórtame el camino. Linda provinclanita reina del prado capullo en f l o r para tí son las notas de mi guitarra de trovador. Quisiera ser picaflor y que tú fueras clavel para sorberte la miel de capullo de tu boca Palomita. Eres chiquita y bonita eres da mi alma el tesoro eres campanillita. ay palomitay.

Las persecuciones políticas suelen degenerar en asesinatos que el pueblo recuerda en forma de copla. Tú me quieres. yo tampoco. COPLAS D E T E M A S P O L Í T I C O S A un ministro Casto Rojas. yo también. ay pobre M a r t i n Lanza de La Paz a Cochabamba de Cochabamba a La Paz lo ha mandado el incapaz A y . Si no me quieres. He sembrado una ilusión he cosechado un olvido. Cartas y más cartas por el correo. al desdén con el desdén e un ingrato corazón con tu ingratitud también. De esta manera: A y . si te quise f u é por loco. especialmente cuando el caldo goza de la predilección del pueblo. Cuando quiero. Haré un h o y i t o én la arena y vivo me enterraré Celos tengo del viento celos tengo de la brisa celos morena de tu sonrisa y hasta de tu pensamiento. por no ver en mano ajena prenda que t a n t o adoré. • La guerra del Chaco marcó una época de la vida nacional por la catástrofe que significa toda la guerra Como en todo acontecimiento social. ay pobre M a r í n Lanza En la cuesta colorada cuatro soldados cobardes le dieron ay. Al amor con el amor. los desertores q personas que gozando de privilegio evadieron su concurso a la linee de cómbete eren llamados "etaperos" en el lengua- . olvido luego a la que quiere dejarme antes que me deje. de balazos pobre M a r í n Lanza de Solivia la esperanza.263 EL TEMA DEL AMOR FRUSTRADO He regado una esperanza un mal pego he florecido. dejo. déjame un poco. a quien se acusaba de hacer malos manejos económicos se le critica con la copla: Eacamoteador famoso. que haré con tantas cartas si no t» veo. del gobierno buen emplasto nada tiene de virtuoso y todos le Hernán Casto. quiero mucho cuando olvido.

cuando en principio era de c r í t i c a esta: v Por ejemplo (Haciendo alusión a ta soga con qué fuecolgado Villarroel) Muerto el movimiento muerto Villarroel.264 je popular y. estos momentos en la siguiente forma: Curahuara de Carangas. ciento por ciento me has de pagar. muchas de las victorias que t u v o el ejército boliviano se debió a la bravura del soldado que solo y sin vituallas ni munición supo sostener su posición en trances d i fíciles. a ellos se dirige esta copla: Etaparos de la buena suerte que no van al Chaco que no van al Chaco por miedo a la m u e r t a Etaperos de la cara ancha ni con m i l padrinos ni con m i l padrinos se quitan la mancha Durante la guerra. palomitay testigo de mis torturas. se volvió: Viva el movimiento gloria a Villarroel. Tiempo después. muchas da las cuales se han compuesto en prisiones o en momentos de persecusión que. una de las cuales dice: Boquerón abandonado sin soldado te has quedado. Por querer tanto a mi patria Ronda de muerte . le espera el cordel. Durante el gobierno del Movimiento Nacionalista Revolucionario se instalaron campos de concentración en Curahuara de Carangas y otros sitios del país. cuando la situación política se torna benigna para el partido caído que suele cambiar de fisonomía para servir de propaganda. supieron que él falangista nunca se rinde p o r su valor. noche de angustia hambre y horror. Las enconadas luchas políticas que marcan el acontecer p o l í t i c o de Bolivia han producido varias coplas. a Paz Estefisoro. El pueblo es el que protagoniza estas acciones y compuso una serie de coplas de ese jaez. El boquerón abandonado sin comando ni refuerzos eres el calvario del soldado boliviano. a Paz Esténsoro le espera el poder. eres la gloria del soldado boliviano. * La copla popular recoge sangre y dolor.

mañana me voy a ser militar. puedo volver algún día. si buena suerte me ayuda. " Ha'i te dejo un ay de m í . clavo de mi corazón. Ahura si que estamos fritos tu marido nos pescó A l m a que andas penando con tanto anhelo y exceso Mi Apolinarcfto ha llegado. Mañana me voy Adiós. • ya quedarán descansadas. Y a mi madre tan querida. vamonos a presentar. * del alma mortal suspiro. f l o r de Alejandría. mi prenda adorada.palomltay. verdugos del movimiento nos torturaron sin compasión. si. casa grande donde yo canté. Adiós. el amor suele durar conforme la estimación. y o . talvez para el año ya no volveré. del caraparial. VARIANTES DE COPLA Ahora si que estamos f r i t o s tu marido nos ha visto tú ta harás la mosca muerta yo me haré el desentendido. Mariana cuando me vaya. Llamamiento hemos tenido. palomita m u y de mañanita seguro me has de olvidar. nácete te gata breve y el disimulado. cómo la voy a dejar? que hacemos au rita. adiós. Adiós. t o d o mi querer Adiós te vuelvo a decir. vidita. vida de mi vida. compadres y camarades. por eso no te he puesto el hueso. ya se va el aborrecido. soy c o m o piedra del r í o que nadie mira ai pasar. adiós. vida de mi vida. pera separarnos el corazón grita. porque ya no me has de ver. . OTRAS COPLAS Adiós. • Adiós. Adiós. amigos y queridos. A u r a . él te dirá si respiro lejos o cerca de t í .

carga conmigo también. a la distancia ta quiero mes. a poco que me f u i . pero olvidarla. sin hacerle cacharpaya. . Ausente estás de mi vista. pasau'i volver. palomita. Cuidado con que regreses con las alas por el s u e l o . pues. l A y l tarde ta pese tu ingratitud sin r e m e d i a l A y ! unos ojitos negros me tienen penando.266 y ti no nos vamos adiós. COPLAS DE A U S E N C I A S Y RECUERDOS A la distancia del olvido. adiosl A d i ó s . i Ay muerte c ó m o me quitas a mi idolatrado bien. te m i r o cada momento. o t r o amanta vos tuviste. Cacharpaya. cacharpaya. . a mi despedida. Cómo. porf ¡edito estoy a hacerme querer. pare siempre adiós. a ver si puedo rescatarla con cuatro rifleros. Pienso retirarme a buscar la vida. Uniremos c o n le muerta el destino de los dos. james. yo le pido en mi agonía que siquier!ta en el sueño la la vista mía.. pero no del pensamiento: Con loa ojitos del alma De los ángeles del cielo De este banda a la otra banda no nos podemos hablar El r í o tiene la culpa que no nos deja pasar. C ó m o quieres. a quién me dejas? Por m i s amantas que tengas. No faltes negrita. ¡ A y qué d o l o r l l A y qué t o r m e n t o ! Palomita pampafiita l A y que grande sentimiento ti de tu vista me ausento! Dicen que te vas. cada que los sueño despierto llorando. perdonaría cualquier ofensa. A mi palomita se la han llevado cuatro forasteros. . Mañana me voy. ya que con él has cargado. palomita. quieres que se vaya. (Adiós. Al Cristo de la Salud. A l tiempo d e m i partida beso de Judas me diste. de mi no te olvidaras.

por cierto debes saber que mi amor es verdadero. quién te va a querer. y de qué me sirve a mí haberte querido tanto. no tengo quien me la lleve. En el r í o abajo me salieron dos. propóneme m a t r i m o n i o . llévame esta carta a elle. que no sabes la burle que te han de hacer: Tu amiguito más querido. si será carbón o será la sangre de mi corazón. Ma callé negrito. ay de m í . Eso sí. yo nunca lo haría. no me tengo que enfadar. y no te hablo más por la picardía. Palomita blanca. . porque siempre la más fea se lleva el mejor galán. rival t u y o quiere ser.267 no he podido conseguir una plume de sus alas pera poder escribir. En papel blanco te escribo porque'blanca fué mi suerte. Imposible es olvidarte cada díe más te quiero. t o n t o . Ándete e los verdes a convalecer. que eso te puedo aceptar. blanca. vidita. no seas bromiador. Hace quince noches que no tengo sueño por haber estado lejos de mi dueño. triste. De qué le sirve a la espina haber nacido en el campo. 1 Válgame Dios. Cuándo en mi patria estaré? Con quién me consolaré? Y entre tanto viva ausente. No me Vagas proposiciones que me hacen avergonzar. Imposible es olvidarte y mantenerme sin verte. que haré? COPLAS DE EXPRESIONES Y RESPUESTAS DE MUJERES A m a r i l l o y flaca. y en renglones separados porque de tí vivo ausente. no quise e ninguno por quererte a vos. qué destino! iOh qué desgraciada suerte! Si será ceniza. Aunque me digan la Fea. color de la blanca nieve. si yo cantó así es por puro amor. Calle.

chichita. A m o r de los diablos. casado toda la vida e s o s ! que no permito. Cuando toque la desgracia lAjajayl me riu y me carcajeu de o y i r l o a este zonzo rebuznar tan feu. mafíana te coma del primer hervor. Cuando el pobre se enamora. guarapo. yo me haré al desentendido. casado para un r a t i t o . sale el pobre puerta afuera rascándose la cabeza. . ara de montera. yo no me quiero casar. Cásate me dicen todos. . m'i casar con viuda que tenga dos hijas para mi remuda. Cásate me dicen. A j i c i t o verde. . Chichlta. .' que por cantador. el rico se te atraviesa. f r u t o al madurar. pretina'e pollera que nos pille tu marido. Soy soltero buena vida. IMiren con qué laya me haces la traición I . por que comiendo se olvidan. pero yo no quiero. volvéte carbón. después de los quince dfas ya tenía medio mes. Casado quisiera ser. guarapo. Cuando yo me case Ay estas mujeres traza de abanico. a mí me cuesta dinero. . yo bien te lo dije que te Iba a f r e g a r .288 COPLAS DE FIESTA SATÍRICAS Y PICARESCAS A la mujer la comparo lo mismo que al pan caliente que cuando se pone duro ni el diablo le clava el diente. Aguacero pasajero no me mojes el sombrero a vos no te cuesta nada. Que se case el diablo que tiene buen c u e r o . Cuando yo era chico A les mujeres querélas y no les des de comer. muertas de hambre quieren bien. aura crandecito. Cuidado. dueño de mi voluntad. si el joven es pobre se busca un viejo rico. Cuando nací de mi madre. acababa de nacer. gallito. voshacéte la inocente.

tune por las noches hasta amanecer. yo también. se la llevó el diablo por mala conciencia. x : cuando llega al corazón ¿ _ da fatiguillas de muerte. El amor es una cosa. toda la noche c o m í y amaneció el pan entero. Gracias a Dios que ya tengo dos camisas que mudarme: una que me han ofrecido . La otra noche c o m í un pan no sé de qué panadero. La paloma blanca si es que está pichona. El que quiera despachar une carta pa'l Infierno. el matrimonio. Dajá da cantar chicharra.D i o s nos libra. y otra que Dios pueda darme. anda cántale a tu abuela. la bebida. . ya me estés atormentando. . la ociocidad al asilo y el amor. decile que yo te mando. porqué el f i n de la partida se lo lleva su mujer. Dios nos guarde— que hace perder los sentidos al que los tiene cabales. que aproveche esta ocasión: mi suegro se está muriendo. Pícara la imilla cara de ají f r e í d o . al manicomio. yo le dije en chanza y ella lo ha creído. La mujer del cura se llamó Fulgencia. que por los ojos se meta. El juego lleva a la cárcel. La chicha y el guarapo tuvieron un h i j i t o y por nombre le pusieron Juan A n t o n i o Guarapito.*69 ti no me dan chicha. aurita los capo. iay que me dá rebla cuando me traicional Para hacerse hombre él que no lo es. Esto de casarse si había siu lindo: dulcecito y agrio como el tamarindo. En ningún hombre casado pongas nunca tu querer. El hombre a'l ser hombre o a'i dejar de ser aunque sea pobre se ha'l buscar mujer. Picaro el llokalla pantalón rayan por una chancita se hizo el enojan. En el barrio me lo han dicho que tienes a quien querer. ^ - El amor es un b i c h l t o . andaremos por Iguales: si tú tienes.

vtdita. . por la borrachera la vide 'i perder. con la del " n o " quise yo. la muerte no mata a nadie. otra me dijo que " n o " . v . uno y una suman dos. Ya cantan los gallos. • ' al «fio c o n guagua. A la muerte no le temo aunque la encuentre en la calle. Yo te doy mi amor y vos no quieres. Lo que el uno tiene. Cuando yo me pongo zapato lustrado las cholas me dicen joven Ilustrado. ' Una ñifla se sentó encima de un piso roto y por abajo se veía une olla de porotos. pollera amarilla. r í o . tienen los demás. lo esteras guardando para los choferes. Cuando el hombre pone su mano en el coso. por qué no buscaste! a quién engañar?. por eso he salido chiquito y tunante. tú eres una. la mujer le dice: por e l v i e l negocio. Sin la licencia de Dios. Borrachlto he sido. has perdido tu cabello y de remate tu sombrera Mi padre me hizo en cuarto menguante. en busca da amor** anda por acá. el que tenga dueño vaya a obedecer. forastero. lo mismo nomás.270 Picaral» imilla. Picara la imilla. ya va a amanecer. con la del " s i " querfa ella. que me iba-e callar. Quién es el que canta por aquel rincón? Me hace parecer a voz de ratón. ni tengas amor pendiente como tuviste conmigo. _ Indio bandeflo. borracho he de ser. Yo soy uno. pero que una y uno hagamos u n a l A y l no lo permita Dios. la oa Pucará. Casiu o soltero. Cuando pases por el puente no tomes aguas del. T o n t o el hombre que se cale con mujer que viuda ha sido porque en lo mejor del gusto se acuerda de su m a r i d a Uno m e dijo que " s i " . ilindamaravilfal Pensabas.

'abre y ofrece posada. Inocentemente me puse a querer. si la riegas con desdenes se ha de secar con razón. pobre mi patria natal. Te han vendido. Los mayores imposibles se suelen lograr callando. nunca preguntes quién es. Aquel que nunca fue cose y que cose llega a ser quiere ser tan grande cosa que no haya cosa como él. te han vendido. pero algún día he de verte con tu Acre y Litoral. lay viditayl Bolivia es mi patria amada. Considera. prendite que quiero se juye conmigo. Iperomitay! Si a nadie le gusta ella. 1 De las penas de este m u n d o una t a n solo as verdad: La pena de cada u n o que no saben los demás. si saber que el mundo echaba a perder. desdicha la llamo y o . La dicha que poco dura Del cielo bajó una paloma coronada de matices. Desdichado del dichoso que de tal dicha gozó. ipelomltayl COPLAS SENTENCIOSAS Y MORALES A m o r con amor se page dice un refrán afamado Yo de esta moneda di y nadie me la ha pagado.271 Para mí no hay bardas puertas ni postigos. con un letrero diciendo: " T o d o s somos infelices". El emor es una planta que nace del corazón. pregúntenme qué he secado: La conciencia de haber sido de mi patria buen soldado. Cuando la puerta te toquen pidiendo que se la abras. lay viditayl a mí me gusta y agrada. El tiempo y el desengaño son dos amigos leales que corrigen ál que yerra y enseñan al que no sabe. \ . COPLAS PATRIÓTICAS Cuántos aRos de soldado. considera y sigue considerando. En esta banda y la o t r a .

piensan que nadie los mira y t o d o el m u n d o los vé. que el que su pecho descubre por su boca se condena Ninguno cante victoria aunque en el estribo esté. Quien no trabaja. Quisiera ser agua. no c o m e . coger mi camino pa nunca volver. La Virgen se fué a lavar las pobrecitas mantillas y San José las tendía del sol a les maravilles. que muchos en el estribo a veces quedan de pie. El amor es c o m o ün niflo que se enoja y tira el pan. N i ñ o de Belén. j u n t o con los apostóles. comiendo ricos plátanos. No hay mas amigo que Dios. amigo. Ai'staba María bajo el corredor. Quisiera ser una cárcel de piedra. pa que lo bueno consigas. calla y lo vuelve a tomar. trabaja. el más verdadero m i e n t a COPLAS R E L I G I O S A S Ai'staba la Virgen Santa debajo de unos arboles. A Belén vemos todos juntitos en busca'el Niño Redentorcito. que en haciéndole cariños. correr y correr. de cal y arene para encerrar a las lenguas que Juzgan vidas ajenas. Trabaja. el Señor les compra pa los angelitos. deja que te adore y te diga amenl ' En la puerta'el cielo dizque hay zapatltos. lavando panales para el Redentor. Piensan ios enamorados. El más amigo es traidor. ' ejemplo den las hormigas. Señor San Joaquín tiene s u v i o l í n . Serlora Santa A n a .272 Nadie descubra su pecho por dar alivio a su pena. l A y Nifiito-Oios. de qué llora el Niño? SI será de hambre o será de f r í o ? . piensen y no piensan bien. verdadero y evidente. el N i N t o llora por un v o l a n t í n .

líbranos de la centelle y ruege a nuestro Señor que nos tenga lejos de elle. MISCELÁNEA " E l veintitrés" Una y una y una. cha. sería pa mis enojos. " " E n las rogativas" Agua. —No me conviene comprarlas. dulce nombre. . mi n i ñ o . agua. .Q u é mañas tiene? —Patadas. Dulce. d o r m i t e m i bien. hallaron la tierra dura y se volvieron al t r o t a y no teniendo otra casa comieron una olla de mote. no me v o y de aquí. que en mi vida sea tu nombre mi luz. agua. yo estaré cuidando tu sueno de bien.273 Vamos a Belén a ver al N i f l i t o que siendo tan grande se ha hecho pequeftito. " Cha. —Sangre de gente. une viejecite toda su vejez contaba y contaba hasta veintitrés. c h i . OTROS MOTIVOS RELIGIOSOS Santa Bárbara doncella. CANTOS DE C U N A D o r m i t e . "Las m u l i t a s " —Cuyas son las muías? —De don Juan de le Cruz. c h i . hombre de Jesús. niflito d o r m í . Dios. —Qué comen? —Cebada verde. —Qué tomen? " A falta d e camotes" Una vieja c o n un viejo fueron a cavar camotes. mientras vos te duermes. agua para los que te aman y te veneran a Vos. por amor de Dios. una y dos y tres. puñetes y tierra a tos ojos.

Y no lo pongas en duda Porque alabo hasta tu voz Y por eso que eres tartamuda. A y camavalito f l o r de ttula-ttula. . Si vos tienes tu frazada y o también tango m i phullu si vos tienes tu pasado yo también tengo mi orgullo. COPLAS PROPIAS DE VARIAS FIESTAS Carnaval A y camevalito f l o r de gargataa. también a ser mi amada? Aunque por novio me elijas Tu padre es un gran señor Que busca mejor postor Para vender a sus hijas. IMira de cuanto te vele La dentadura postizaI Yo te quiero. Pa qué sirven real y medio pa qué sirven cuatro reales cuando ni la vida dura menos durarán caudales. te falta el capacho pa que sea mi muía. Pa castigar la soberbia no hay como la sepoltura Avíseme Presidente que v i r t u d tienes tanta gente badulaque con qué mantienes?' En la calle del matadero dicen que la carne es barata cuatro mozitas por medio y una vieja de yapa. Por qué vos vas y vienes vienes y vas otros c o n andar menos consiguen más. Conquistas cientos de amantas Con una sola sonrisa. me ttara y me jormiguaa. Muerte desconsiderada te has llevado t o d o mi bien te has llevado a quien qutoriya carga conmigo también.274 COPLAS Quién te sugiere le idea De que por ser hacendada Tienes derecho a ser fea Y. vive Dios. me tipe. como ha de durar la soberbia cuando ni la vida dura. Este pobre corazón Sin capital ni intereses En tiempos burgueses ISe ha quedado solterónI Para decirte mi amor T o m é dos copas ayer Y por culpa del licor Se lo dije a o t r a mujer.

Ay amada prenda con le que bailé. El Seflor resucitado. grano da arroz. hay pa divertirse tres días p o r delante. pascua. palomitay. g/ono da arroz. viva la pascua. sin ponas ni sentidos. pascua. palomitay. bailemos. . A y camavalito l i m i t o de flores. Ay carnaval i to fiorecita 'e caracho. loe ángeles pagan por loe pecadores. . En esta pascua f l o r i d a . A y carnestolendas con plato'e'pteante. pascualitay. que alegra toda la vida. se alegra t o d a la vida. Pesen» de Resie lección • Esta es la Pascua f l o r i d a . El carnaval viene m o n tai to en su p o t r o . dejé tu amor viejo y búscate o t r o . Hay razón de estar contentos. El carnaval viene y después se va. pascualitay. y nosotros bien j u n t i t o s . la pascua. En asta pascua florida. Por qué estamos tristes? No se ha m u e r t o Dios. búscate amor nuevo que el viejo nóvale. pascua do Dios. palomitay. Cantemos. alegrémonos. Por qué t o d o el ano no se quedaré? En el carnaval se permita t o d o : Andar con su negra c o d i t o con c o d a Dicen que no ceben dos en un tamal Hagamos la pruebe para el carnaval. asíesvklita. yo también me voy quizá para el ano ye no volveré.Ay carnaval ¡te f l o r c i t a 'a romero sin querer me llevas Junto a la que quiero. montaita en mi macho. A y carnestolendas en u n pan de sal. pascualitay. la pascua.

Doce meses tiene el año. dichoso mes. principia con Todosantos y acaba con San Andrés. nada de gritar mientras no se diga: " M e quiero < Chicha en botella. Un tiempo se olvida. Sobre la gulumba. déjese no mas. ay palomitay. Déjese echar agua. J Q u ó remedio podré hallar. se vuelve e acordar. agüita de t o r o n g i l . En Todosantos Todosantos. yo no duermo ni descanso. duro con e l l a Diga al secase y diga c o n quién. olvide cosas pasadas volvéme a querer de nuevo. vlditay. por vos. y si no se casa dígalo también. Agüita quisiera ser. noviembre. yo de afuera y vos de adentrol Abrígame con tus alas como la gallina al huevo.mi corazón viene e verte. Aguatera buena moza náceme unos dos favores: Dame el agua'e tu tinaja y el agua de tus amores. . REQUIEBROS. TERNEZAS Y DECLARACIONES Abre tus puertas tirana. A deshoras de la noche . manta.276 me he da hacer la despedida. para dentrarme a tu pecho y no volver a salir. que aura esté bendita Pagua por Sen Juan. ni puedo pasar sin verte. Día de San Juan Enciendo mi luminaria pa que la mire San Juan y que mañana se casen los que por casarse están. te diré mis sentimientos. Agüita que corre por el cebollar. Sari Andrés mantillas. pascua. la pascua pascua de Dios.

Chunquito. remitas verdes del tarabucal. Quién podré? Sólo la muerte. jamas habla besado boca tan l i n d a Ciega quisiere tener mi vista para no verte.277 A t u * o j o * los quisiera llevarlos donde yo voy para explicarles mi amor y explicarles lo que soy. Con razón mis ojos lloraban ayer. porque no hay poder humano que al amor pueda vencer. algún hechizo me has hecho . A y . Compromiso tengo c o n un corazón de matarme antes que hacerle traición. Ya vide el principio. por ojos alegres. . que aura te iba a ver. cómo serás pa casada? El alhelí es verde. Boquita colorada color de gu'nda. florcita rosada. de larga distancia la vengo a buscar. aunque tú olvides mi nombre. a vos te escogí. de los míos por amantes. de los tuyos por ingratos. mi negrita A vos te privan mi vista a mi me privan el verte para ver de que te olvida. Duraznito blanco. vidita. A mí me dicen negrero porque quise e una negrita ¿Cómo no la iba a querer si la negre era bonitel Aunque el mundo se acabara. quiero ver el f i n . porque al verte me fatiga la inclinación de quererte. morada su f l o r . habla sui. amantes hemos de ser. el color morado significa amor. . de mis delicias encanto. de recién. por f i n . Desde que te vi venir le dije a mi corazón: IQué bonita pledrecita para darle un tropezón! Desde que te vide y te conocí. yo no el de vos. menos este f l o r bonita. De tus ojos y los míos tengo que hacer un retrato. para que te quiere t a n t a De recién. v i d l t a . Aunque el mundo nos separe. pa solterita sos linda. Cuándo será aquel día que en mis brazos te hallarás y como dueRa absoluta en mi pecho reinarás. corazoncito.

he rodado el mundo entero por un beso de tu boca Esos tus ojitos. amorcito. chacarera de m ¡ vida. Fuiste mi primer amor. yo siempre te he de querer. tus caricias buscaré. El padecimiento e mí me aíienta. Gracias. tú me enseñaste a querer. más que nunca te gozara si estos mis ojos te vieran. t u y o soy. hasta entonces te amaré. Levántate morenita. Me gusta la yerbabuena porque esta cerca al culandro. Es imposible olvidarte.278 El amor es una planta que nace del corazón. Mi corazoncito por vos se deshace. de tu cama valerosa.ITodo me gusta por vos. como la luna saliera. con los cabellos tendidos más hermosa que una diosa Más que nunca te gozara. pa vos no hay tristeza. El amor ha'i ser del alma nacido para que asimismo sea correspondido. Hasta que llegue la muerte. chacarera de mi amañol . sólo hay alegrías. / Guapa mujercíte de t o d i t o el d í a . La f l o r de la dalia con la del cedrón. ese tu mirar a cada momento me hace suspirar. Quisiera que me ame ese corazón. porque con ella te adornas. t u y o he de ser. no quise a ninguna por quererte a vos. En el r í o abajo me salieron dos. si la riegas con desdenes se ha de secar con razón. La naranja-nació verde y el tiempo la maduró. . hasta que el mundo se acabe . Me gusta la f l o r de muña porque es de vos preferida. Es por eso que te quiero con una pasión tan loca. mientras mas padezco mi amor se me aumenta. mi corazón nació libre y el t u y o lo cautivó. La f l o r moradlta en la playa nace. mañana te traigo de tinca un frailesco. yo te lo agradezco. no me enseñes a olvidar que eso no quiero aprender. si mi destino es amarte.

279

Mi corazón dócil dáñalo quisiera en pruebe de amor, antes que me m u e r a Negrita, para quererte nada se me hace imposible; eres de las que me agradan. (Amalhaya fuera libre! No hay caso, no hay c o m o digas " d e esta agüe no he de beber". He de llegar algún día que me llegues a querer. No hay corazón c o m o el m í o tan hecho a tener paciencia; corazón que siente y calle, m u y pocas veces se encuentra No vine por otra • ni vine por t í ; hoy vine buscando mi amor que perdí. Palomita blanca pico'e carmesí, sácate los ojos dámelos pa m í . Te acordarás dueño m ío, cuando quieras olvidarme, que me compraron tus ojos con el precio de mirarme. Te quiero más que e mis ojos, más que a mis ojos te quiero, pero más quiero e mis ojos, porque mis ojos te vieron. T e quiero, vidita, venite a mis brazos, aunque después todos nos den de balazos. .

Tienes unos ojos lindos y un mirar tan de abajito. ICómo no has de cautivar a un corazón, angelito) Ven niña, ven, ven por Dios; vamos juntitos a la pradera, vamos, vamos los dos. V e n í , vidita, cantemos, vení párate e mi lado; si a vos te han quitau la vida con la mía te harás pago. V i d i t a , si vos quisieras, a mi mal dieras alivio • buscando alguna ocasión de verle a solas conmigo. V i d i t a , palomita, dame agua de tu boquita, y si no me das agüita, quisiera tu salivita. Yo sí soy el rico, sin tener hacienda porque vivo amando a una dulce p r e n d a Yo no necesito verte para tenerte pasión, porque antes de conocerte te amaba mi corazón. Decidido aprecio me debes tener para que asimismo sepa conocer. Del cielo pido silencio, de las nubes atención; me ayudarán mis seis cuerdas a publicar mi pasión.

280

Eres la más bella de mi corazón; te quiero vldlta, sin comparación.

PENAS, DESENGAÑOS Y REPROCHES
I A y l mujer mala-cabeza iayl mujer mal-natural, desprecias al artesano por querer al colegial. I A y l ojitos negros de pocas pestañas. cada que las veo, seguro me engañas. No me llames de mi nombre que mi nombre se acabó; llámame la f l o r marchita que del árbol se cayó. No me llames de mi nombre que mi nombre se acabó. Llámame el desventurado hijo de la maldición. Palomita blanca de ojitos azules, ya me estás pagando. con Ingratitudes. i Para qué, más vale te conocería. para que mis ojos lloren cada d i a l Para todos nacen el sol y la luna; sólo para mí la infeliz fortuna.

A este corazón no lo hagan llorar porque en este mundo me supo engañar. A la fuente del amor agua fresca f u i a beber para olvidar el tormento que me daba una mujer. Al centro de tantas penas morirme sería mejor y no vivir padeciendo agobiado de dolor. Al sepulcro me encamino a llorar mi triste suerte porque en le vida no encuentro más alivio que la muerte. Algún día retornará el árbol que se secó y entonces dirá que sí la que me dijo que no. A nadie he querido tanto como te he querido a t í ; y eso es lo que más me pesa: que no me quieras a m í. i A y l dale que dale hasta que se acabe, con tonada espero matar mis pesares.

281

Si por pobre me desprecias, digo que tienes razón; la pobreza es leña verde que arde cuando hay ocasión. Si usté no me quiere nada, como yo la quiero a usté. para qué quiero la vida ni la vida para qué? Tan mala correspondencia. hiere mi constante amor y herido, mi amor me dice: Olvidar sería mejor. Triste es querer. triste es amar. Cómo quieres que te olvide. si no es posible olvidar. Una lágrima he vertido más amarga que el olvido. y el ver que no le enjugaban, yo mismo me la he bebido. Vení, muerte apetecida. doléte de un angustiado, pues, quién nació desgraciado no debe tener más vide. Verde, verde verbenita por qué no has venido a verme? Cómo los primeros díes no hallabas dónde ponerme? Vamos, vidita, por donde lloremos; tatvez fueron perlas las que derramamos. Cómo me decías no me sebías querer y no habías sabido más que aborrecer? -

Yo no tengo pena ni melancolía, si me has dau el pago, ya será o t r o día. " Ser huérfano desvalido íqué gran trabajo había sido! Hasta el cielo se conduele de ver a u n aborrecido. Tan humilde palomita, tan combatida en el aire. y sin miramiento alguno
N

a mí me has hecho un desaire. Triste es querer, triste es amar. Cómo quieres que te olvide si no es fácil olvidar. Triste estoy, no sé que tengo y m i mal es no se qué; así enfermo quiero estar. que me cure yo sé quién. Si con llorar rescatara el bien que tengo perdido, así noches lloraría lágrimas de hilo en hilo. Ay si yo me fuera pa eso del pantión, que allí sepultaron a mi corazón. Lloraré con amargura de mi suerte la mudanza porque ya no tengo suerte se ha enlutado mi esperanza. A une niña que yo quiero. por ella estoy padeciendo; ella no me quiere a mí porque a otro estará queriendo

282

A y , arrogo*, companero*, loa diré yo claramente: Pera cuando yo me muera d o * velas son suficiente*. Pelóme ingrata, tus pasos, tus pasos he de seguir.

He de ser tu dueño amado o he de dejar de existir. DUe que me has visto triste y sin consueto, tos días, llorando, las noches, ato sueño.

COPLAS DE TEMAS POLÍTICOS
La musa popular convencida del apoyo que prestaba el gobierno argentino el Paraguay, dio a la Iu2 las siguientes composiciones: Con negra perfidia y astucia él militarote Justo Nos va jugando la suda del m o d o más r u i n e injusto. Con Ayala que es mataco ese gaucho Justo Judas Sin lugar a mucha* dudes Nos quiere robar el Chaco. Con su pariente cesado consuman la canallada. Accionista ha resultado de esa Empresa tan menguada. El ministro de su amaño de ese Caín fratricida, Y esta es la fraternidad da la pérfida Argentina, Política r u i n y mezquina Da asalto a nuestra heredad. Chile y el Brasil, por Lamas también fueron conquistadas Solivia quedó en las llamas de infidencias combinadas. Con rol tan infame y r u i n se hace indigno ese Justo De ocupar el sollo augusto del gran procer San M a r t í n . Es Lamas que es puro engaño De neutralidad mentida.

Los soldados que iban al Chaco, j u n t o al fusil, llevaban algunos instrumentos de música y entonaban canciones típicas del A l t i p l a n o , alusivas a las difíciles circunstancias por las que atravezaban: . Porque montañas, porque laderas iré a padecer. Comiendo monos y loros Dios sabe cuando volveré A y a verte. La musa popular se desbordó dedicando numerosas coplas a la revolución del 21 de Julio de 1946, y son c o m o sigue: ' '

Los del Movimiento querían matonear y ahora en el infierno los van a charquear. M u e r ^ e j rni^r^ierrtOí muyto.VHIarroel ,A f a ¿ Estensoro le espera el cordel. Universitarios pueblo en general 21 de julio día de la libertad. J-i

El primer tirano que quiera manotear; igual que Gualberto tendrá que acabar. Universitarios pueblo en general vertieron su sangre por la libertad. •Viva Bolivia, Viva La Paz Y9/xj habrán tiranos
s :

xt;t
iir.M6í:

Nunca, nunca más.

Como complemento de los anteriores párrafos copiamos las siguientes estrofas: Hablando de motines y de grescas nos dice un estadista americano Que nuestras rebelipnes pintorescas Son parte del folklore boliviano. En escenas teatrales y grotescas La historia de ese pueblo soberano Lo han escrito pandillas bufonescas Con la espada sangrienta de un tirano. Más, volviendo al f o l k l o r e ya aludido. Si le damos nosotros el sentido Que le dio el estadista americano El jefe del sector movimientiste es seguro ser el más grande folklorista Que tiene ei territorio boliviano. .

P A N Q A R MARICA Periqar Marka, jach'a amawt'a jaqinakan markapa. Jayri ch'amakána, p"axsi arumansa K'ajir Marka, ma warawararu uñtata Titikaka lámar qutása, ispijumawa; lllimani jach'a qullusa achachilamawa Qullasuyu Marka, nayán markaxa." , Panqar Marka, Tawantisuyu, Quilasuyu Mallku Kunturjama munañanih markapa; kunats a m u k t ' t a , kunats armastarluruñama uñanaquirpacha, kuna pacrHcamasa jati'y^biíata quillqt'aña, aymara q'.'anachañataki; kawkinktasa allch "¡pa, Jualian Apaza Tu'pak Katarina, Kunats Jalkir umax w a ñ t ' i kunats qulqimasa chi " a q t i Bolivia Marka nayan markaxa, maynin amparapan uñjasta ^y¿j,oJh'amaJ$aja, urpu taypita 'panqacsuritavya;, c h ' a p " i pampanakasa, qullu muyt'anakasa urna jalañanakasa qamañaxawa; llakisiñansa kusisiñansa quinaxat p'ust'asta; uywa wawanakasa, jayp'unakasa, inti qarqa uñtatkamaki. Panqar Marka, chuymaxasa wall p " u r i q u i t u maya armas ta akapachaxa yapunakaxasa, jilirinakan oficinenakapax jist'antatawa. >>i -í;- ku^fisasiriklwa sarta, janiw amtaskituti jan i ra wa jist'artataki, sarañataki ukata sintista.
K

(

284

suma manq'asiñaxataki; waljaniwa panqarsuskl Qullasuyu marken alch"inakapaxa. ' TOMAS M A M A N I AMORRAGA Provincia Pacajes Cantón Comanche

PUEBLO DE LAS FLORES
Panqar Marka, Pueblo de indios, grandes pensadores. En noche lúgubre o en noche de luna Brilles, Ion Pueblo! como una estrella. Nuestro mar, el Titicaca, es tu espejo. Nuestra gran cerro, el lllimanl, es tu protector. Collasuyo, mí pueblo. Panqar Marka, eres mi pueblo de flores Entre la niebla y la noche oscura, Las pampas espinosas y las laderas de los cerros Por donde corre el agua son mi existencia. En mis penas y en mis alegrías. Toco mi quena. Los animalitos lloran mucho Por las mañanas y por las tardes Mirando el horizonte. s Panqar Marka, mi corazón salta Pensando en mis chacritas y mis animalitos Que se acaban día a día. Las autoridades nos cierran las puertas. Sólo v o y a confesarme, no se acuerdan de m í . Todavía no se abren las puertas Para comercializar de pueblo en pueblo Para que comamos bien Muchos están floreciendo en Collasuyo. TOMAS MAMANI AMORRAGA Provincia Pacajes Cantón Comanche Panqar Marka, t a w a n t i n s u y u , Collasuyo, Por qué te callas? Pueblo altivo como el cóndor de los Andes Por qué olvidas tus deberes teniendo ojos? Hasta cuándo no sabrás escribir en tu lengua Aymara, para decir las verdades? Dónde estás nieto de Julián Apasa, Tupak Ka tari? Por qué se seca la corriente de agua? Por qué se pierde tu plata Botfvia? Pueblo m í o , hasta ahora estás en manos ajanas. Por eso estoy triste.

M A S A R » JAQI
Má saririw saraskatayna, wayka'a suwaxu apt'ata

285

uywapasti wat i qaritaraki, u k " a m ufijasinsti mea jaqiwa jaK'karatayna, a k " a m sasa: wayna, suwaxumey manu jayt'awaylta u s a . Sarir jeqieti, ¡yaw sasaw Jaytatayna, ukxarusti, kawk"ankiritasa sasarakiw jisk't'atayna mayisiristi Qala Markankiritwa, utexax Iglesia q"lpaxank¡wa, uk"aru purisinkakitawe, sasaw satayna. Uka chiqatsinxá sasina, purlsinstl achakunekakiw Ohullpantataki Iglesia q"ipaxan ufiiasxetayna. Ukapachax, jan kuns lurt'lrjamaxataynatl, ukatsti ak"amaraki satayna.. . u k a s t i . . .achakupachenatisti... jaqjamerakinsa... sasa A N D R É S QUISPE L O A Y Z A Comunidad: Sullultuni Capital: Achacachi Provincia: Omasuyos

AMUYDU MARKA Panqar Marka. Qullasuyu aymare marka kimsa kasta laxrani marka, suma peta uraqi q " i r w a v a l í * uraql, Yungas j u n t ' u uraqi Panqer Marka, q " i c h w a inkanse markapa, jach'a kamachiparu, liyinakaparu P"uqulri marka AMASUWA — AMA LLULLA — AMA Q"ILLA qamir jakafl uraqi. Panqar Bolivia marka, ispefiulen jawch'jata jlsk'achata marka. Patak warenq maraneka jachawisa amparapena Panqer marka jach'a Qullasuyu Marka nayan markaxa wajcha allch"inakapapxtwa aka uraquina uñstirl. Bronce wilata panqersuri eymar laxrani suma yatiñani jilatanaka, kullalanaka. CIPCAN imaqulrinake, yanapt'asitaya nayen Comanche markaxaru suma sartañataki k " u n u patanakana, j u y p " i l " a y a n qamasiripxtwa. Panqer marka, suma yatiñani marka, má arsuwiru t u k u r i lurawi uñicht'ayiri, aynjasiri, yanapt'asiri estancia marka, SUMA C O O P E R A T I V A uñstayani, uywa uywañata, yapu lurañata

286

suma alxañanakata, ¡rnaqirit m a n q " i r ¡ r u , alakipañakan aynacht'awipa Jilatanaka, kullakanaka, p'arxtasiñaniya taqi markana, kamisatixa má novela ist'tanxa uk"amaru tukusa. Panqar Marka.
1

ANSELMO M A M A N I AMORRAGA Cantón Comanche Provincia: Pacajes.

PUEBLO QUE PIENSA
Panqar Marka, pueblo aymara del Collasuyo, Pueblo de tres lenguas, pueblo del altiplano, del valle, trópico y yungas. Panqar Marka, pueblo del quechua I n c a Pueblo que cumples tus leyes ama sua, ama Hulla, ama q " i l l a Panqar Marka de Bolivia, oprimido y explotado, Cientos de años en poder del español. Gran pueblo de Panqar Marka, pueblo m í o , Somos tus pobres nietos nacidos de esta tierra, Floreciste de sangre de bronce con lengua aymara Aprendamos hermanos, hermanas. Ayúdennos para que mi pueblo Comanche progrese. Soy de la región del f r í o , las heladas y la nevada Panqar Marka, pueblo de grandes pensamientos, Te vuelves una sola palabra Comunidad que muestras tus obras, La ayuda entre todos. Muéstranos cómo trabajar unidos, Cómo cuidar el ganado. Cómo trabajar la chacra, Para vender bien Del que trabaja al que come Y acaba con el comerciante. Hermanos, hermanas, despertemos todos los pueblos Cambiemos de vida como están cambiando en Panqar Marka. ANSELMO M A M A N I A M O R R A G A Cantón: Comanche Provincia: Pacajes

Así nos podemos pelear. y partiendo el queso en dos. El Corregidor dijo: —De dónde vienen tan cansados? Uno de los ratones d i j o : -Sabes. ya qué el trebejo lo hicimos juntos.E l nomas se está acabando nuestro queso. señor? MI hermana y yo hemos comprado un queso. Puede ser que yo quiere lo mejor que tú igual. no importa. Al queso m i s pesado lo mordió. En el camino. los dos ratones iban pensando osí: —Para qué hemos Ido donde el mono? Sólo hemos perdido nuestro queso. A ellos p r i m e r o debíamos hacerles saber esto. vamos donde el señor Corregidor. Llegaron a su cueva y el uno'dijo: —Tenemos que repartirnos por igual. Sacó su balanze. A nosotros también nos pasa lo mismo. Entonces el otro ratón d i j o : —Entre nosotros no podemos dividirnos en forme justa. Hemos visto cómo los ratonas han perdido su queso.S e ñ o r . El m o n o . greso. El señor Corregidor aceptó. los ratones murmuraban: . Qué hacemos? Casi nada quedará para nosotros. si n o . Uno de los ratonas d i j o : . . Llegaron los ratones y le saludaron con t o d o respeto. LUCIA POMA Comunidad: Ch'unch'uquru Zona: K u t u n i Provincia: Ingevi. ahora el o t r o lado Siguió haciendo de la misma manera y el queso se pesaba mas y c o m i ó o t r o pedazo de queso. El Corregidor era el m o n o . división. Pare no pelear. de reEl tamaño oronda o mí y el . dos retejes habían robado un queso. Nuevamente levantó la balanza. Y nuestras autoridades son c o m o el m o n o . Queremos que tú nos hages la • • ' estaba acabando. A s i como está nos hemos de llevar nomas ya. pequeño a mi hormona menor. Viendo que el queso ye estaba c h i q u i t o . empezó e levantar le balanza.287 DOS RATONES Y UN MONO Una vez. echando une carcajada. nosotros nos vamos a pelear. les entregó los dos pedazos de queso.

jayp'uxa ch"aq"ataskiwa.288 Q"ANATATASKIWA A y m a r jilan askina jakañapataki. " i n d i o " aat s u t i m p i . ch'iyar janchini. Panqar Marka k i k i p a yVarawararanakastl. kikpa arsuwimpt. t'aqtaw t"ak"l. qullus pampaniwa. Quillqafi yattwa. wat'jtaskiwa. uka punku jist'aranani taqpachani. aymaranakataki. ESTA AMENEC1ENDO Dal hermano aymara para su vida mejor con su piel morena de igual rostro de Igual lengua Panqar Marquefio hermano aymara aún no anochece está amaneciendo. t " a k " ¡ jist'Jañani. lapisawa jan u t i j k i t i punkuw Jlst'antata. kikpa uflnaqani. q"antatiskiwa Sisa markankiri Aymara kuilaka. urpachawa q"anarani. Panqar Marka k i k p a Llakkañawa Aymara jakawisaxa. Panqar markankiri aymara jila. PRIMITIVO MAMANI QILLQ'ATA Provincia: A r o m a Tawka aylluta. uka janq'u urpu taparaflani. Es triste la vida aymara esa nube blanca la desharemos a todos preguntemos demos un paso con el nombre indio igual que Panqar M a r k a . janirawa c h ' a m a k t ' k l t i . Sisa marquería hermana aymara la noche está lejana buscas un camino para los aymarás? Escribir sé lápiz no hay Y las estrellas en el día brillarán para al hermano aymara hasta la montaña será plana está despertando. Aymara jilatakixa.

así: —No me has de morder perrito. convertido en zorro de las pampas? Así habla el zorro de las pampas: A ver. V o y a traer las ovejas más gorditas. . aquí nomas te v o y a esperar. . mi dueño no me da comida. . El perro está durmiendo afuera. El zorro habla así al perro: —Tu no tengas pena. antes debo comerles el corazón.289 la puerta esté cerrada. Me echaré aquí. zo? De ahí se mira bien a todas p a r t e s . l A h l gordas. . años y más. una por una. Además. . Eso es m u y imMe subiré hasta aquella casa. . y además. Quiero entrar al corral. estaré yendo. El perro también ha visto al zorro. pas. Tú espéCasi es media noche. Porque yo soy viejo. —Sí— dice el perro. LA VIDA DE UN ZORRO EN LOS CERROS Y PAMPAS DE "LOS TRES CORDERITOS" Esta es la muestra de los que hicieron muchas maldades. Casi ya Cómo ha sido su vida durante 140 estoy encima. lAjál Será por las costillas. me revolcaré moviendo las manos y la De por sí las ovejas vendrán hasta mí. por dónde comiencolita. esa puerta la abriremos todos igual que Panqar Marka. iqué lindo! De un salto las prenderé del c u e l l o . Me portante. . El zorro dice mataremos en una zanja. me dá importancia. subiré a la loma de " L o s tres corderitos". . Por algo somos amigos tú y yo. Entonces fijaré mi vista en las más I Ya está en el suelo! Ahora. Pero no. . rame aquí nomas. . no me cuida. cuidaré para que no me vea el perro. . La carné no interesa mucho. Dónde están ios rebaños? O h . Las Yo comeré sus corazones y tú te has de estar viviendo Tú y yo vamos a ser amigos. con las sobras. . El zorro lo ve. Ahora están frente a frente. No importa que se descomponga. Las ovejas están por d o r m i r en el corral. . . . el pastor no Ya está anocheciendo. Hay hartas ovejas en aquellas pamIAquí estánI M m m m . PRIMITIVO MÁMANI Comunidad: Taúca. U u u h h .

la Jan wali kustumrinaka jaytawayi (BIS) Promotores integral aymara taqi chiqanakana waktehaskl (BIS) Acata juk ampiru suma luratanakawa uflstani l a . . . nacerlo trasbocar. SIMÓN QUISPE P A N Q R A Cantón: Tiwanaku Provincia: Ingavi Tenemos que amarrarlo del cuello hasta QULLAN MARKA (Canción a Panqar Marka) A y m a r perlir Qullasuyu awkinakaxa Janiwa umaflsa machansa yatlpkabti (BIS) Janq'u jaqinakaw jan wali umafl veneno jaytawayi l a .290 Nosotros estamos igual que las ovejas. . T o d o acabados. Estamos desparramados igual que las ovejas. l a . l a . . . . . . . . Pero ahora nosotros tenemos que comer al zorro. degollados. HELIODORO A L A R O Comunidad : Corpa Provincia: Ingavi PUEBLO SAGRADO Los aymarás del Collasuyo no bebían ni se emborrachaban.la jan wali umafl veneno jaytawayi (BIS) A y m a r perlaslr taypinxa sumartekaw kustumrinakax utjanxa (BIS) Janq'u jaqinakaw Jan wall jan wali kustumrinaka l a . la suma luratanakaw uflstani (BIS) . . l a . El zorro se come nuestros corazones. . Si nos unimos como un rebano. nuestro pueblo brillaré como el majestuoso lllimani. .

Desde ahora m u y buenos hecho* aparecerán l a . Tocaba m u y bonito. Al ver a la codorniz se puso triste. HELIODORO A L A R O Comunidad: Corpa Provincia: Irtgevl LA CODORNIZ Y EL ZORRO Queridos amigos. veneno han dejado. m u y buenos hechos aparecerán. La codorniz lloró mucho por su p i n k i l l u . . se fué a la cueva. l a . Después de pensar mucho. y la saludó asi: -K"ullitul i • ^ Hace tiempo habla una co- La codorniz acostumbrada a tocar su p i n k i l l u todos los días. dorniz. Se fué. V o y a ir a la entrada de la cueva del zorro y me v o y a hacer la muerta.mala bebida. . .B u e n o . . l a . Puedes prestármelo? . Promotoras integrales de aymara se están formando en todas partes. tómalo pues. l a . en la entrada se echó c o m o si estuviera muerta. hasta que la encontró — I T I y u y l le respondió le codorniz . zorro. . . No sabia que hacer. . Y. . yo les 'quiero contar un cuento a t o d o * ustedes. . . . El Un día fué a buscarla. veneno han dejado. l a . l a . . d i j o : . .l A h l Ya sé.Q u é lindo tocas tu p i n k i l l u . Entre el pueblo de habla aymara eran buenas las costumbres Los hombres blancos malas costumbres han dejado. El zorro agarró el p i n k i l l u y de pronto corrió dando m o r d izeos. Más tarde apareció el zorro.malas costumbres han dejado. de cualquier forma quería hablar c o n elle.291 J L o * hombres blancos han traído la mala bebida.

pasado mañana me encontraré alegre entre todos los aymarás en el pueblo de Collasuyo. . sallqaqata uñjasipxayata • aymaranakaxa. K " u l l . Kuslsitawa jakasixa. Qullasuyu markaxasti.. ' v R E G I N A POMA T I C O N A N Quillqt'atawa. Q"aruru jurpurusti. taqi aymaranakampi.A y . pobre codorniz dijo—. R A F A E L ACERO Comunidad: Kachilip'i Provincia: Omasuyos QÜLL A S U Y U M ARKANKDUTWA QULLASUYU MARKA. Qullasuyu markankiritwa. . wasuru waluruwa. (Kimsaqalqu marani) Comunidad: Chunchuquru Provincia: Ingavi SOY DEL PUEBLO DE COLLASUYO Soy del pueble de Collasuyo y mi pueblo de Collasuyo está gritando por los aymarás En mi pueblo de Collasuyo ayer como anteayer engañados nos hemos encontrado los aymarás Por eso digo SOY D E L PUEBLO D E C O L L A S U Y O I Mañana. K " u l l . T o d o lo que aún queda en manos ajenas. sasina. . R E G I N A POMA (8 años de edad) Comunidad: Chunchuquru Provincia: Ingavi . K " u l l . aqu(esta tu p i n k i l l u . Qullasuyu markajanxa. Ukatwa jlsta: Q U L L A S U Y U M A R K A N K I R I T W A . Y el zorro se puso a mirar por todas partes. Aymara jaquinakatjamawa jachaski. La codorniz agarró el pinkillu y se volvió: K " u l l . igual nosotros los campesinos debemos recuperar lo nuestro.292 . toma. sorprendido. Así como la codorniz recuperó su p i n k i l l u . Ya que tú estás muerta. Qullasuyu markana.

. En los grandes cerros nevados Tus buenos hijos sufren Mirándolos. Kawki jach'a lurapxi I n t i r amparanakapa aptapxiwa Jach'a k " u n u qullunakapaxa Suma Panqar Mar kan wawanakapa t'aquisiri ufijasexa jachirjamatwa. c ó m o . JURAMENTO DE AMOR Osear Alfaro Te juré que no amaría A ninguna otra mujer Pero.293 JACH'A MARKAXA Jach'a Panqar Markaxa wawanakamaxa hunaymana suma panqar jan colorat isinlpxiwa suma llamp'u chuymani. . . Jak'achasinklwa kawki q"anaranataki NICOLÁS TORRES CAMARGO Comunidad: Collana Provincia: Ingavi Jallalla Panqar Markaxa. Me lo pudiste creer? . MI GRAN PUEBLO Eres mi gran pueblo.. Panqar Marka Tus hijos de diferentes colores Nos vestimos como las flores Con un corazón humilde.1 Panqar Marka Pachamamaparuxa Mayipxiwa walja achu churaflapataki Pachapasti walja laramawa chuymaxasti kusisiwa. Con tu cielo azul Por eso mi corazón está contento.1 Jallalla Cipcankirí kullalanala jilatanaka Jallalla Radio San G a b r i e l . Estás acercándote Para alumbrarnos NICOLÁS TORRES CAMARGO Comunidad: Collana Provincia: Ingavi Viva mi pueblo Panqar Markal Vivan los hermanos y hermanas CIPCAI Viva Radio San Gabriel! Qué grandes obras hacen Cuando levantan los brazos al sol Pidiendo que la tierra Panqar Marka Produzca buena cosecha. vida m í a . mis lágrimas Casi se derraman.

•'• IComo el diputado más grande y perfecto!. dulce o emerge. Porque el pobre m u d o nunca respondía Como el p r o t o t i p o de los hombres c u l t o s . En asta tarea ruda Con su conciencie se escude No lleve lanza ni adarga . Todos lo miraban con gran simpatía Porque perdonaba todos los insultos. Fué condecorado por el Presidenta. . COMO SE V E . Paro nunca se desboca NI corcovea ni choca NI mucho menos se empaca. . . por discrepancias con el presidente. .294 M i l veces me mataría Si me dejas de q u e r e r . Cuando pegue a Estigarribia NI enemas con agua tibia Le podran en sí volver. Aquel sordo-mudo que saliera electo. tú juraste también. . Y cuando el Congreso caso finalmente. Sea de reina o esclava O sea de algún bellaco. Nuestra ironía no es breve Si no encuentra el lado fleco Por donde pelar la pava. Cabalgadura por loca Es cabalgadura flaca. Es claro que en medio de esa buena gente Habían algunos talentos baratos Que. T o m a este puñal. Porque estuvo siempre sin abrir la boca. querida iY matate tú más bien! EL DIPUTADO MUDO Osear Altero El ceso más raro que contarse pudo Ocurrió en un pueblo triste y solitario En donde Ihvestieron de parlamentario A un pobre escribano que ere sordo-mudo. . Como el caballero m i s digno y correcto O como una estatua tallado en la roca. No he cumplido hasta el momento Aquel santo juramento M á s . Jamás el Congreso n o t ó su defecto. Me dejaste al otro día Y estoy más vivo que ayer. . No los admitieron c o m o candidatos. Los derechos de Bolivia Su divisa es defender. RkacttoMartÍBWsC. . Le verdad dice desnuda Picante. Y como eres tan cumplida.

Tratados. . A las mil reclamaciones De Bolivia se hizo el sordo. Disfrazado de gaitero Sabemos a dónde va. . Autoriza a lenguas sueltas Hablar de cosas prohibidas. i Dicen: IQué U T I POSSIDETIS NI argucias. . Cédulas Reales Leyes de Indias. ni niflo muerto! Don Justo que es m u y Injusto Reflexionando con t i n o . Son expedientes pasados De los tiempos medievales. Madre de exelsos t i t a n e s ) . Tel vez sólo por ledino Ha dado en llamarse Justo. Si fuéramos a indagar Algunos antecedentes. Es digno del premio gordo Por teles simulaciones. Con Cambronne exclame: — 1 i 1MIII CUECAS Ricardo Martines C Todos los militares En Asunción. Justo nos lanza a Macaco De sus arreos envuelto. Las naciones en concierto Con Justo nos hacen E T I S . . " Haciéndonos gran revuelto Por codicie a nuestro Chaco. i Dios sabe que ante tus Manes has de alzarte aún más grandiosa! Bolivia que nada teme Cuando le diga Macaco: . Tantas vueltes y revueltas. . Tentas idas y venidas. Quieren fundar en los hechos Le justicie que no existe. Don Justo probado está Se porta nade sincero. Sobre el derecho de Gentes Serle para llorar. En la América Latina Esté intrigando a su gusto.295 QUERÉIS SER DUEÑOS DEL CHACO? Ricardo Martines C. Patria grande. . . . Echan las canas verdes Por el balcón. El presidente don Justo • e l a nación Argentina. Y aquí viene el mejor chiste: " (Conquista no dé d e r e c h o s " ! . T í t u l o s . . generosa.S e r é dueño de tu C h a c o .

IV Que no haya misericordia Con los pilas calaveras. lOh que cobardes! Los que hacen de machlsmo Grandes alardes.296 Y así van al Gran Chaco Da lindos mozos. nido de valientes A l l í se afrontaron un puñado de hombres Contra m i l legiones. . Atrevidos los ladrones Invadieron nuestra*'casas. Boquerón. . hogar de leones Donde nuestros bravos Lucharon heroicos Por veintitrés días Boquerón. Así son los paraguayos Guapos en campo desierto. Ellos nos exigen palos Obras no buenas razones. Es inútil con los malos Gastar vanas reflexiones. Dentro los fosos s í . Más si entraron por la puerta Salieron por la ventana. sublime calvario Donde los exelsos cayeron inermes Y llenos de gloria. Solo as de divinos Su estupenda acción. III Al cobarde Estigarribia El capataz de los pillos. Pero si los sorprendemos Se hacen los del perro muerto. B o q u e r ó n . canta el m u n d o el coro Y a sus inmortales solo puede Homero En su lira de oro. . reducto sagrado Donde pelearon niños bolivianos Uno contra veinte Boquerón. Si por díscolos nos buscan Majarles las posaderas. BAILECITOS Ricardo Matínez C. II A tas cuatro de le mañana l A h ya yayí en Agua Rica. Se han trocado en dioses Los de Boquerón. Lo vimos que por el bosque Escapaba en calzoncillos. Para vivir ocultos Dentro los fosos. VI Boquerón. VIl Boquerón. . . A ios pilas en sus camas Sin piedad ios azotamos. iQue viva BOIMal Sol de eterna gloria te alumbre por siempre Del orbe en la historia.

. Y sleja unos días Presagios siniestros. III El hambre y la sed Producen su efecto. Parece que el héroe Oa miedo a la muerte. Mas nadie se queja T o d o anda perfecto. . El cerco destrozan . El valiente Rojas Protejo a los nuestros. .Con empuje f i e r o . Se produce el cerco En torno e la valla. Y sobre los pocos llueve la metralla. V Se escucha doquiera: iQue viva B o l i v i a ! . . Para unos la gloria Para otros baldón. Produciendo espanto En la P I L E R I A . Y de terror lleno Huye Estigarribia Y vuelve de nuevo De fuego un diluvio.Admirable a» Villa. invencible y fuerte. . II La lucha comienza Uno contra veinte Mas con sus leones Marzana hace frente. Más invulnerable Manda el Tigre Rublo. . - IV Ha llegao el Sexto De Caballería. Que cante a esos niños Despertando Homero. VI Boquerón encierra Del Chaco en la acción.

Ricardo Martínez Ano: 1936 "Literatura f o l k l ó r i c a " A n t o n i o Paredes Candía A f i o : 1953 "Jiwasan Arusawa" CIPCA A ñ o : 1975 Presencia Literaria Años: 1968 • 1969 . 43-44 "Instantáneas de las escenas del Chaco". Tomo XVII Tomo XVIII 'l952 1953 No. Xavier de Chuquisaca. 41-42 N o .BIBLIOGRAFÍA Revista Universidad da San Francisco.

POESÍA POPULAR ANDINA CHILE .

SEDE NACIONAL SANTIAGO . PERTENECE A UNA PARTE DE LA INVESTIGACIÓN HECHA POR MANUEL DANNEMANN COMO BECARIO DE LA FUNDACIÓN JOHN S I M O * GUGGEN HEIM.LA SECCIÓN CONCERNIENTE A LOS TEXTOS POÉTICOS EN DÉCIMAS.CHILE . IADAP.

organismo c o n a u t o n o m í a de gestión dentro del referido C o n v e n i o de integración. Invité a un selecto grupo de especialistas a constituir e l C o m i t é Nacional C h i l e n o del I A D A P . E c u a d o r . Perú y Venezuela. que ha . el C o m i t é está realizando los estudios relativos a un Mapa E t n o l i n g ü í s t i c o de la Región A n d i n a . I A D A P . p o r varios aftos ostenté en C h i l e . C o l o m b i a . a t í t u l o personal. actuando c o m o Secretaria la Sra. distinguido especialista en estudios de E t nología y F o l k l o r e de la Universidad'de C h i l e y de vasto prestigio en el plano nacional e internacional.305 PRESENTACIÓN He tenido la honra de participar. Dannemann. L o r e n z o 8erg y V a n y a R o a . A ú n más. El C o m i t é Nacional del I A D A P se ha estado reuniendo cada semana y abordando diversas tareas.estado bajo la directa tuición del Prof. adelanta en un ambicioso p r o y e c t ó de salvaguarda de las artes tradicionales . De este m o d o se Incorporaron a las tareas del referido organismo multilateral los profesores Manuel Dannemann. Panamá. entre las q u e se cuenta esta investigación sobre la Poesía T r a d i c i o n a l C h i l e n a . y p o r disposición de su G o b i e r n o . en representación de mi país. E c u a d o r . Me correspondió participar en las sesiones preparatorias a la creación del Instituto A n d i n o de A r t e s Populares y me he mantenido estrechamente vinculado a él hasta el presente. c u y o s países signatarios son Boiivia. Además. en la C o m i s i ó n de C u l t u r a del C o n v e n i o " A n d r é s B e l l o " y en el Consejo D i rectivo del Instituto A n d i n o d e A r t e s Populares. advirtiendo su desarrollo y la amplitud de materias que era necesario c u b r i r para dar cumplimiento a sus propósitos. E l i sa Figueroa. c o n sede e n Q u i t o . C h i l e . C h i l e . hasta q u e . la representación del referido Instituto.

del pueblo chileno. espontánea y rica. mejor q u e en muchos estudios sociológicos y antropológicos. en cuyas páginas es posible descubrir. Ofrecemos este libro a la consideración de los pueblos hermanos del continente. las rafees de nuestra cultura mestiza y la vigencia de una constante creación y recreación literaria. y ha avanzado en la creación de un Museo Nacional de las A r t e s Tradicionales q u e ya dispone de local. será el " A ñ o Internacional de las A r t e s a n í a s " . adquiridas o facilitadas p o r destacados c o leccionistas del país. que por acuerdo de la Organización de Estados Americanos ( O E A ) . constituyendo el acontecimiento de m a y o r importancia del programa de realizaciones que se encuentra en preparación. Este Museo deberá ser inaugurado oficialmente dentro del año 1982. en consecuencia. F r u t o de esta labor. en la certeza de que él contribuirá sus congéneres americanas. difusión y transferencia de sus técnicas".V 306 chilenas titulado "Muestras de excelencia artesanal. c o m o he d i c h o . mobiliario y valiosas piezas de e x h i b i c i ó n . a un mejor conocimiento de la esencia de nuestra chllenidad y. será un v e h í c u l o de acercamiento y vinculación de la Nación chilena c o n SERGIO MARTÍNEZ BAEZA Presidente del C o m i t é C h i l e n o del Instituto A n d i n o de A r t e s Populares O . es este volumen titulado Poesía T r a d i c i o n a l Chilena.

las F u e r z a s Armadas y p o r En su proceso de mestizaje.se encuentran en. fundamentalmente concentrada « n l a geografía humana d e l a z o n a central. varios de ellos causados p o r el sincretismo aborigen-español. los cuales. D o m i n g o Faustino Sarmiento. largo y angosto territorio continental. J u a n Mauricio Rugendas. y t a s consecuencias. hasta ahora habitados p o r dotaciones de las bases jde. Ignacio D o m e y k o .y ostensible e l p r e d o m i n i o . c o m o A n d r é s B e l l o .la c o r d i l l e r a y el mar. V q u e »n su m a y o r í a perduran hasta el presente.250. c o n s t i t u y e n d o núcleos de mantenimiento y dispersión de c u l t i v o de t e x t o s de poesía t r a d i c i o n a l muchos de ellos cantados y también en húmero considerable concernientes « e x p r e s i o n e s coreográficas. extranjeros. testimonio las obras de ilustres. c o n d u j e r o n a Ja. entre. sabios. étnico-sociales d s . han dado.000 K m s 2 de su. entre ios cueles des- . fue el de la implantación y p r o pagación de ceremoniales y festividades profanas y religiosas. la permanente intervención indígena mapuche preponderante. ' O t r o s medios d e práctica.' p r o d u c c i ó n y c o n s e r v a c i ó n y e x p a n s i ó n de composiciones versificadas tradicionales.«ste encuentro.hispánico.307 INTRODUCCIÓN C h i l e es un país de once millones de habitantes. fueron diferentes centros de diversión pública. c i ó n c o n los 742. ha sido m u y amplio. equipos de científicas. biológico y cultural. C l a u d i o G a y . escritores y artistas. 1.000 Kms2. f u e r t e . cuatro de. c o m e n z a d » hace c u a t r o y medio siglos.formación de la nacionalidad chilena a mediadas del siglo X I X . y d e cuyas primeras y bien determinadas manifestaciones. con antarticos. U n o de los resultados significativos de d i c h o mestizaje. situado en el e x t r e m o s u r de A m é r i c a .su Región M e t r o p o l i t a n a Esta cantidad de p o b l a c i ó n total puede considerarse reducida en relasuperficie a la que se añaden.

al juago y a la* atracciones del comer y del beber. d o t a U n t o s i s i d a * d o C o l o r a d o . d a t a s contienes da c u n a . Estados U n i d o s * . A . Ufaros d e M é x i c o . I I I . c o m o sa Indie s e n s u * comentarios correspondientes. al igual q u a t a x t o * da tonada* y coceas. p u o s a * comprarse en sectores periférico* da la* ciudades o a b o r d o da los vagones do ios ferrocarriles q u a viajan ai sur del país. . q u e . F „ 1979. S . y de intercambia da eMos entra tos cultoras da tos pueblos más diversos. impreso* en cuadernillos y hojas suelta*. • Dote Inés. en la* cualai sa efectuaron famosos contrapuntos da noble alcurnia juglareaca y brilló al canto a lo pacta. ha s i d o efectuado p o r la Profesora Inés Dota S l a c k b u r n .. c u y o c o n t e n i d o h a ilesmrsda l a gloria d e u n e conassjsacioa] nacional y c u y o » parsonajai han adquirido un v a l o r simbólico langandarto (vasas pagina 367). desde al pesado siglo. E s t t esforzada y m u y ú t i l trábete comprando géneros. y la extensa red da comunicación v M . muchos do ettos c o n sus reapattUa» deomitactone» regional**. A n t o i o s t e C r i t i c a d » ta « t u t o Panemartaano d a Geografía o Htetorla. áreas temáticas y formas vartHlcadas. o) q u a persista c o n v i g o r respecte d a t o s leseas. en gran medida. q u e ha permitido el acceso a la lectura aun a tos raaV damas da tos fu estas mas apartados y escondidos del pata. C o l e c c i ó n Documentos. a través do transa. q u a sa hallan en asta trrtrc<Jueei6n. vehicutos do tracción animal. han c o n t r i b u i d o a establecer un ffffvfw*ft movimiento da aprendizaje. en loa despeases campesino*. s«aw o r » c h t i e n ^ • » x > s d e * l o J W f i c e d o p e . hasta váratenos ioua» • L o s términos p r o p i o s da la malaria do esta Hbro.301 tacaron lai llamada* f a ñ o s a * populara*. do creación y da re-creedón da textos pnéifcos. La j h w r t a m a i da satualss rurales. sa inflan) la situación actual do ésas y a s j u m t da sus caractarfaucas rulasen n * . dedicada* «i canto. ai baila. m u c h o * da c u y o * WM. varios do tos cuatat también sa han elegido para seta c o m p e n d i o d e l c u a l s o y autor. cu^iar^wo^^f nacional o regional. h o y escasas y transformadas en locales astclusVos para finos gastronómicos. en ocasionas m u y esporádicas y en pequeña cant i d a d . E d . do ta» oomposietonos do uso infantil. m divulgaron profusamanto. y del contrap u m o d a T a g u a d » c o n d o n Javier d o l a Rosa. Da tos factores generales «aflatados y de las aludidas potulieri dadas del desarrollo da la posáis tradicional chilena. busos. vendidos en localidades urbanas y rurales. d o t o s cantos d o cofradías. d o t o s l i a s e i s . sa han p r o y e c t a d o . las q u a podran compgptaaree en los ejemplo* q u e siguen. V o t . adquirieron consistencia y notable repercusión social. aparecen c o n sus acepejones p e r t i n e n t e t e n tos comentarlos de los ejemplo* o en el glosario. do la d a m a da la caaos. y a c a r e a d a tos cuales conviene nácar bravos observaciones pan) u n a buena comprensión do esta l i b r o . Es do justicia reconocer q u a oi primar intento orgánico pasa e t a b e n r u n a r o l a n ion da diferentes ciases do l a u n a p n i t l r n t irnflIr tonillos chítanos. y q u e hasta h o y . actúalas asean arios da cantos y bailes folklóricos. d o las copias d o e s c a r a ! . . M é x i c o D . asi c o m o las mencionadas toadas.

como ocurre c o n las coplas de carnaval. Puerto R i c o . está en la reelaboración de la poesía p o r medio de las variantes". Ramón. A su v e z . en C o l o m b i a . U r u g u a y . quien escribe estas líneas se ha guiado p o r un planteamiento eminentemente funciona). p o r tanto.mi parte. a través de un grupo humano y sobre un territorio determinado.309 les de ejemplos particulares. la reproduce emotiva e imaginativamente y. más aItá de la mera recepción o aceptación de una poesía p o r el pueblo que señala J o h n Meier.. felizmente. los autores de las obras a las que me he referido. une selección de t e x t o s de m u y diverses manifestaciones culturales: bailes. cantos. Espasa Calpe Argentina) S . hallándola incorporada en su propia imaginación. y el repetirla. Panamá. la rehace en más o en menos. C u b a . . Venezuela. complementan recíprocamente. . poemas didácticos. tanto en Chile c o m o en otros países Iberoamericanos la enorme importancia de y del resto del m u n d o . es le poesíe propiamente tradicion a l . Esta poesía que se rehace en cada repetición. 5te. Para la ordenación de sus ejemplos. p o r encima de las diferencies de géneros y formes. y c o n el canto a lo poeta. en el segundo. considerándose él c o m o une parte del autor. han adoptado criterios disímiles: le Profesora D o l i z ha e n f a t u a d o la división y subdivisión de campos temáticos. sobre el cual se apoya la organización de las d o c e secciones de su trabajo. se ejemplifican amplitud y vigor en este libro editado p o r el Instituto A n d i n o de Artes Populares.'las cuales v i v e n y ' s e propagan en ondas de carácter colectivo. sino que sintiéndola s u y a . épico-líricos. * * Menéndez Pidal. he pretendido reunir un material que consiga mostrar una aceptable c o m pilación significativa de le poesía folklórica chilena. que " e l p u e b l o le ha recibido corno s u y a . en rigor. la toma c o m o propia de su tesoro intelectual. algunos géneros y especies ausentes en su A n t o l o g í a o incluidos en m u y e x i g u o n ú mero. etc. narrativos. al respecto. A u s t r a l . Buenos Aires. controversias. No obstante. en tas cuales hemos c o i n c i d i d o p o r su gran representatividad. Poesía Popular y Poesía Tradicional en la Literatura Espartóla. La esencia de lo tradicional está. todos ¡en un c o n j u n t o que posee el factor c o m ú n de le poetización en su sentido más extenso. e Incluyendo sólo unas pocas q u e carecen de este atributo. creo que ambos aportes se ••Esta selección se ha ceñido al concepto de p o e s í a tradicional de acuerdo c o n lo aseverado p o r d o n Ramón Menéndez Pldel en su sólida confrontación de ésta clase de poesíe c o n Ja p o p u lar. comparable con la que tiene. y para dejar en evidencia d i c h o tipo de canto en le cultura folklórica nacional. arraigada en la memoria de t o d o s . que se refunde en cada una de sus variantes. cada u n o de sus componentes en algún grado. E d i c i ó n . pues. en el primer caso. bien distinte de la otra meramente popular. otorgándole prioridad e composiciones vigentes en ta cultura chilena. Por. para aminorar la falta de conocimiento que hay sobre aquellas. Juegos. no lo hace fielmente de un m o d o casi pasivo c o m o en los casos precitados. C o l e c c i ó n En Los Romances de América y otros Estudios. 1948. en mérito de su relevancia histórico-soclal y en beneficio de los p r o pósitos divulgativros generales de esta o b r a Y. esto es. A . explicando que hay une realidad poética profundamente encarnada en la t r a d i c i ó n .

a la forma. realizadas p o r estudiosos chilenos. comenté cada u n o de ellos. refiriéndome básicamente. M a r i o G o n z á l e z y C l a u d i o Paredes. al c o n t e n i d o . del m o d o mas mesurado posible. quien a y u d ó en la búsqueda y transcripción de los t e x t o s . de descripción y de Investigación. entre los cuales figuro c o n mi p r o p i o aporte entregado a estambra. quien c o n t r i b u y ó a la elaboración del G l o s a r i o . c o n f o r m e las finalidades de este compendio. quienes me proporcionaron los nombres científicos de las especies de la fauna y de la f l o r a que'se hallan en el mencionado Glosario. de la Cátedra de A n t r o p o l o g í a F í sica de la "Universidad de C h i l e . al grado de vigencias. comunitaria. E x p r e s o mi reconocimiento a la iniciativa del D i r e c t o r General del Instituto A n d i n o de A r t e s Populares del C o n v e n i o " A n d r é s B e l l o " . Mi gratitud a la Profesora Cecilia Rousseau. sin que ello fuese p o r completo imprescindible en t o d o s los casos. d o n Boanerges Mideros. de profunda fuerza de identificación y de cohesión social. y las v o ces y locuciones contenidas en los textos y que pudiesen encerrar dificultades pera el entendimiento de los contenidos de ios ejemplos. Manuel Dannemann. a la f u n c i ó n . T a m b i é n . y al a p o y o de sus integrantes L o r e n z o Berg. en partes del tóxico y de la morfosintaxis de algunos textos que o b t u v i e r o n de la tradición o r a l .' así c o m o a la confianza y estímulo del Presidente de la Comisión Nacional Chilena del I A D A P . . es la que he tratado de presentar en este libro. valiéndome de los frutos de tareas de rec o l e c c i ó n . a mi colaboradora J o y c e F u h r i m a n n . c o n mi mejor intención de lograr que fuesen más accesibles para el m a y o r número de peponas de Otros países. a cargo del Profesor J u a n Munizaga. Q u i e r a n ellos perdonar las modificaciones que me permití hacer. al estilo. a la ocasión de la práctica. al carácter. además de ocuparme de • describir los géneros y las especies representados p o r las versiones que estimé de alto índice de autenticidad y de buena calidad. se ordenaron y sa explicaron semánticamente en urt Glosario. y a los Profesores Eugenio Aspillaga. a los antecedentes históricos. para una b u e n a comprensión general de los ejemplos seleccionados. la cual se ha concretado en la publicación de las respectivas selecciones de poesía tradicional de los países miembros. ' Las fuentes de los materiales elegidos se agrupan bajo el r u b r o de ja Bibliografía. a la dispersión geográfica. al procedimiento de transmisión. Elisa Flguerosa y V a n y a R o a . en apretadas síntesis.Esta poesía re-creada. todos los cuales me confiaron la responsabilidad de ser el autor de esta o b r a . d o n Sergio M a r t í n e z Baeza. en las que o m i t í deliberadamente los puntos aparte para ganar aprovechamiento d e l espacio.

mas. castellano a las derechas".311 I E l C i d e n San Pedro ele Cárdeña V i c t o r i o s o vuelve e l C i d de San Pedro de Cárdena. t o m ó el pendón en sus manos y d i j o dé esta manera: " S a l í de t i . ROMANCES mas yo v u e l v o a visitarte acogido en las ajenas. empleándose este t e x t o versificado en circunstancias ocasionales. Apeóse del caballo. . Su f u n c i ó n es predominantemente ame- nlzedbra. Pudiera decirlo a extraños. recreadora. V e s . desterrado de mi tierra. templo santo. para cosas tan fieras. a q u í os traigo gar\ado o t r o reino y mil fronteras. El abad y monjes salen a recibirlo a la puerta. os quiero dar de los m í o s aunque me echáis de las vuestras.— Trátase de una composición poética que corresponde al género del romance y posee un carácter histórico. La°versión transcrita es del área me-. . dando alabanzas a D i o s y al C i d mil enhorabuenas. porque allá en Santa Gadea le tomaron juramento c o n más rigor que él quisiera'. Desterróme él rey A l f o n s o . Comentarios. de la guerra que ha tenido c o n los moros de Valencia. y antes de entrar en la Iglesia. soy Rodrigo de Vivar.. h o y reducidas casi p o r completo a la vida de núcleos familiares que conservan expresiones arcaices de le culture hispanochllena de transmisión oral.

t de agua \ a su madre divisó: le dice: . le dice: —Hermana querida e n d i l g ú e m e * * un jarro qué ya me muero de sed y la vida se me acaba. El r e y tenia tres hijas m u y buenas para casadas. le dice: —Hermana querida. endilgúeme un jarro de agua. pp. que no te puedo dar agua. completo o abreviado. . endilgóme un Jarro de agua. me hace morir « n o g a d a . . C o r r i e n d o a. me hace morir ahorcada.M a d r e querida. Delgadina. el término de esta obra. p o r ingrata. de cada obra de tos autores de quienes se ha empleado más de u n a para esta A n t o l o g í a .N o l o permita m i Dios ni la V i r g e n consagrada. a su hermana divisó. C o r r i e n d o a la otra ventana. 2. a su hija divisaba y le dice: — Delgadina. una ventana.312 tropolitana. L o s significados de numerosas voces y locuciones de la tradición oral chilena se hallan en los comentarios de los textos de esta selección. que ya me muero de sed y la vida se me acaba. Véase nómina bibliográfica al final de esta selección. En todos los casos. Delgadina. pasado. ha de morir encerrada. sea yo su enamorada.R e t í r a t e .Delgadina. m u y doncella. que ya me muero da sed * y la vida se me acaba. pero en su m a y o r í a aparecen en el glosario correspondiente. tú has de ser mi enamorada. l-2)> E l r e y tenía tres hijas . obtenida por Don Julio V i c u ñ a C i f u e n t e t . que si mi padre lo sabe.R e t í r a t e . probablemente á fine* del siglo ( V I C U Ñ A . . . que no te puedo dar agua. y se repiten en la Bibliografía. que si mi padre lo sabe. una de ellas. . qua estando mi madre v i v a . para que el lector sepa cual es la fuente de procedencia de los t e x t o s poéticos. los números indican las páginas que ocupan los ejemplos en sus publicaciones. Las citas en paréntesis eluden al tí- t u l o . Dalgadina se llamaba Ei rey salía a pasearse. C o r r i e n d o a la otra ventana a su hermana divisó.

Vi también una iongana que de verla. corazón de piedra. negros cuñados y suegros. Deigadina. D A N N E M A N N . la Deigadina expiró. Esta versión es de la ciudad de San Felipe. Pusieron sus negras mesas. iayl qué bendición tan negra. que se acaba ai alma mía. pp. presenta un propósito moralizante en ci ámbito de su función amenizadora. negros sablazos se dieron. adiós. adiós. 75-77). en el infierno. negro lo que sirvieron. a darle agua convidó. negros los que se sentaron. gracias a su ingeniosidad jocosa-satírica. negros manteles pusieron. poema que consiguió una amplia dis- persión en Iberoamérica. daba miedo.— —Adiós. Casamiento de negros Señores. D A N N E M A N N . al Instituto de Investigaciones Musicales de la Universidad de Chile. ya va para los nueve meses que me hiciste desgraciada. Fue recogido por Raquel Barros y Manuel Dannemann en la zona de Linares. 56-57). creyendo que era chancho. Este ejemplo de Romancero Tradicional español e iberoamericano. en su mayoría rurales. y que en la actualidad mantiene su intención amenizadora en ambientes campesinos. para que padre e hijas vayan. pp. ( B A R R O S . En el cielo hay una silla. sacaron sus negros sables. Comentario. que por tus pasiones. Dlomadas Valenzueta. El cura que los casó no se sabía cuál era. Ya se prepara la gente De Cal buco y Puerto Montt. les contaré el casamiento de ios negros: negros novios y padrinos. 3. al entrar al pasadizo. la cual lo hace ser recitado o cantado con acompañamiento de acordeón o de guitarra. La Fiesta de la Candelaria Lo mismo en Casto y Achao Y en Ancud para la función. Romancero. les echó la bendición. . yo no te puedo dar agua.- He aquí una simplificación retradicionalizada del romance Boda de Negros de Don Francisco de Quevedo y Villegas. cuando Deigadina vaya. y fue proporcionada por su cultor. 4.313 -Retírate. Romancero. (BARROS. recreadora. otras tres. en reuniones festivas. El rey se compadeció. Y al cabo de esta fiesta todos locos se volvieron. y era de los mismos negros. lagunas del río. Coméntanos.

v Y no abastece el licor. Por ver a la Candelaria Vestida c o n f l r a n p r i m o r . d e u n solo t i r ó n .. . A embarcarse v a n de nuevo Hechos una compasión. basando el suelo C o n una grande a f l i c c i ó n . Y es en el mes de F e b r e r o •. Y se echan les topeadttras ~ Frente al macizo v a r ó n . vete al p o r t a l ó n ! " El viento es de travesía y pega p o r el babor. Y comienzan las pelees Y va y viene el b o f e t ó n . " ^" Ya vuelven las lanchas todas j C o n m u y fuerte v e n t a r r ó n : V i e n e del faro cargando P o r la proa y estribor.^ • . Y cuando se acaba el d f e . Suenan todas las guitarras Y mas chHIa el acordeón. Cada u n o c o n más v o z . De rodillas aquel h o m b r e . U n a vela en cada enano Por c u m p l i r lo que j u r o " ' ' ' ." T o d i t o se agujereó:' . Y aquí c o n c l u y e la fiesta Y viene otra diversión: • . T o d o s . A h í se arrastra c o n d o l o r . s . Y sin cobre en el bolsillo. sobre el altar. . O t r o s p o r echer su cueca En aquel le d (versión. c \ Ysearmaotravezabordo U n a horrible c o n f u s i ó n . V a n esas lanchas tumbadas Y adentro gritan: " i a d i ó s l ' " Al llegar a Carelmapu T o d o es una animación: Repican más las campanas Y comienza la f u n c i ó n ./•. . La gente gran tripulina A r m a c o n esta ocasión. Mareada viene la gente de tanto mar y licor. ' Se forma un gran m o n t ó n : S o n los cariños que traen Los fieles c o n d e v o c i ó n . 1 En los botes y les lanchas T o d o es una c o n f u s i ó n : G r i t a n mujeres y chicos.314 Ya levantan tus banderas Balandra. Destrozado el pantalón. C o m o el arto que pato.. Y en los despachos sa vende Aguardiente del m e j o r . Las mesas v i e n e n s i ñ ¿atas * Y la arteza se q u e b r ó . . Hasta que ya preparadas Manda m u y fuerte el p a t r ó n : " ISurge tú p r o n t o l á v e l a Marcha. Y después. D a n la vuelta p o r el pueblo Y cantando una oración. bote y v a p o r . En hombros sacan la V i r g e n Y más brillante q u e el s o l . El sartén sin pizca dé mongo. Las fritangas de empanadas S e l a t c o r n e n d e u n tirona . A l altarse v a acercando Y ahí su manda c u m p l i ó .?•• A q u é l l a . Botellas y pipería Ya sin pizca de licor. . Q u e t o d o allá l o f u n d i ó . La fiesta de la Candelaria Se celebra el d í a dos. Resollando el acordeón. La iglesia se llena al d i o Por o í r misa y s e r m ó n . L a s guitarras sin sus cuerdas. l o » ojos amoratado». ^ U n o s v a n p o r c u m p l i r manda Otros por vender licor. V e n d a n t u s quesos-Ios hnasot Se embarca c o n m u c h o gusto Para Ir a la f u n c i ó n .

caminlto. . c o m o el calor ere m u c h o . e la case de un compadre elle fue a desensillar: — I Q u é se junten las niñas. ofrece une síntesis da un episodio de la vida de un bandole- ro que adquirió fama lengenderla. Poema costumbrista c o n métrica de romance. Y asi c o n c l u y e le fiesta Hasta p r ó x i m a ocasión. Canto al N i ñ o Dios Ceminlto. refleja un matiz anímico de ésta y recalca la f u n c i ó n amenlzadora de este t e x t o . ( V I C U Ñ A . 5 . . al que llega a Nazaret. y también u n e mujer q u e lo quería engañar. corran los soldados. c o r r a n sin pararl ' Y o. el n i ñ o tenia sed. pesando p o r un proceso de reelaboración. E l H u a s o Perquenco A l l á va el hueso Perquenco en su caballo alazán: o c h o soldados lo siguen y no lo pueden alcanzar. p p .— Este c o r r i d o . c o r r a n . conjugando su f o r m a versificada c o n la velocidad y concisión de su relato argumental. que se levante mi ahijada. sé q u e el hueso Perquenco ninguno lo ve a alcanzar. T r e s muertes dicen que debe el golpe de su puñal: u n o era un viejo avariento c o n cara de necesidad. un hermano traidor que lo v i n o a denunciar. A media noche llegó cerca de la R i n c o n a d a . El contraste de su j o c u n d o desenlace c o n los hechos violentos de su protagonista. ( C A V A D A . c o n t r i b u y e n d o a animar el desarrollo de tertulias privadas. que ha tañido una procedencia y propagación circunscritas a la z o n a de Malleco. el o t r o . p p . aquí está el hueso Perquenco para o í r une tonada! Comentario.315 M u y tristes y pensativos Llegan al muelle en m o n t ó n : " D e le fiesta ahora v e n g o " Contestan a medie v o z A q u é l l o s que antas gritaban T a n fuertes c o m o u n c a ñ ó n . I C o r r a n . c o m o se denomine c o m ú n m e n t e el romance desde el siglo pasado en C h i l e . 141-142) 6.— relmepu. 248-251). que narra vigorosamente la celebración de la fiesta de la V i r g e n de le Candelaria de la localidad sureña de C a - Ha logrado difundirse oralmente en las zonas de Llanquihue y Puerto M o n t t . Comentario.

316 . naranjal q u e guarda un que aún la luz n o ve. p o r lo general en las escuelas de enseñanza básica. noamerlcanas. que me ha d i c h o una señora que lindas hijas tenéis.— Este romance de c o n t e n i d o religioso y complementado p o r su moraleja didáctica. 99).. q u e m i n i ñ o t i e n e sed. en particular durante los novenarios navldoftos. E l l e recoge una en une y brotan de tres en tras. posee una amplia dispersión en Iberoamérica. a la q u e ha c o n t r i b u i d o al aEn C h i l e se acos- tractivo y la finura poética de la presentación del milagro que lo Inspira. . mi plan. El Hilo de O r o —Vamos jugando al hilo de o r o a decírselo a la reina y al hijo del rey también —Vuelve. . — Y o escojo. c o m o sucede en este v e r s i ó n . mancero p p . pastorcillo. mas hay en al naranjal. la mejor hija q u e tengo te la d o y a escoger. ' cuantas ha de menester.Y o m e v o y muy enojado^ a los palacios del rey Comentario. se exterioriza ert t o d o el país. o t r a no p o d í a ser. hay un lindo naranjal. hallada p o r Manual O a m e m a n n e n e l p u e b l o d e San Pedro d a Atácame. rey bondadoso. que los r í o * bajan t u r b i o * y no hay agua q u e beber. Jesús. yo las sé mantener c o n un pan que Dios me ha dado y un vaso de agua también.N o pidas agua.C i e g o . DANNEMANN. que tu madre es una rosa y tu padre es un clavel. a la derecha. R'omancero. besado en su f u n c i ó n lúdica. y o las t e n g o .Y o las tengo. dame une naranja. . tumbra a cantar c o n acompañamiento de guitarra o carente de cuelquier a p o y o instrumental. y o escojo p o r bonita y por mujer. perteneciendo a la clase de Jueg o Infantil denominada e n C h i l e r o n d a . vuelve. en su inmensa m a y o r í a del sexo femenino. y al hilo de plata también. 41-42) (BARROS. D A N N E M A N N . —Receje no más. ciego cuanta* naranjas recogen.— Este ejemplo del romancero hispánico c o n sólida vigencia en tierras h i s p a .O h . A H á abajo. Ro- 7. (BARROS. no pida* agua. no te vayas a esconder. la V i r g e n M a r l e n e s i d o . mi ñato. . p . ayúdame para ser un cristiano fervoroso y obsérvente de tu ley. la que se cumple mediante un canto danzado p o r niños.¿ Q u i e n as aquella Señora que me ha hecho tentó bien? —Una joven c o n u n n l h o que van hacia Nazaret. . Seflora. Comentario. . Ya sa marcha la Señora y el ciego comienza « ver.

- El carácter jocoso y la f u n c i ó n lódica d á o s t e poesía tradicional hispanotusitana e hispanoamericana. ( B A R R O S . c o m o puede observarse en m u y distintas ocasional en C h i l e . principalmente en su zona central. malo" ' Ya to llevan a enterrar p o r las calles det pescado". 105) 9. algunas da las cuales pasaron a Iberoamérica.- El m u y d i f u n d i d o y legendario episodio de la presunta muerta del D u q u e d o Martborough e n s u campana bélica d o Francia . Romancero. 108). d i o lugar a incontables versiones do un romancillo. Comentario. ha recibido une carta. sobrina d a u n gato pardo. c o n alegría. ( B A R R O S . D A N N E M A N N . n o a i cuando v e n d r é . sentádho en el tajado. c o n f u n c i ó n do r o n d a .tras sucesivas recreaciones y simplificaciones propias do ta llamada c u l t u r a folklórica. c o n una gata m ó n i t a » . lo cual ha Incentivado su practica infantil. recibiendo nuevas transformaciones ravltalízaooras. encontrada en la ciudad da Santiago. U n o s dicen: " i V a y a . c o m o es el caso de ésta. . el espinazo y ei rabo. se conjugan c o n la graciosa personificación de su pro- tagonista. se ha c a í d o do) tajado. m u y c o m ú n en C h i l e y una extraordinaria síntesis elemental. la dama q u e lo espera se p o n e a sollozar. Contentarlo. si v e n d r á pera la Pascua o p o r la T r i n i d a d .317 Mernbrú se fue a la guerra. Estaba d S e ñ o r d o n G a t o E s i a t e al señor d o n G a t o se ha r o t o siete costiBes. y h o y vierten a visitarlo médicos y cirujanos. see recitad» o cantado. p. v a y a ! ' o t r o » dicen: "Meto. D A N N E M A N N . La T r i n i d a d se acaba. p . de d o n d e proviene este versión. M a m b r u n o vuelve más.c o m o l o explica D o n J u l i o V i c u ñ a Cifuentes en la o b r a q u e de él se ha elegido para esta A n t o l o g í a . al igual que el ejemplo anterior c o mentado. Romancero. y ai gato. q u e al quiero ser casado.

pregunto al mejor autor ¿qué arlos tiene el Padre E t e r n o ? ¿ Q u é tiempos que está existiendo la Santa Nación D i v i n a y la estrella matutina a cuánta altura estará? si es un buen sabio dirá cuelas son las cinco esquinas. quién h i z o el mar tan p r o f u n d o . el S o l . el lucero. D e s a f í o e n v e r s o d e sabiduría VERSOS ¿Cuáles t o n la* c i n c o esquina*? ¿ Q u é señalan quince puertas? ¿A qué hora estarán abiertas? ¿Por d ó n d e el hombre camina? I ¿ Q u é tiempos que están c o r r i e n d o . II ¿Cuánto tiempo que nació Jesús. hijo de M a r í a . le L u n a . cuándo a la tierra vendrá y cuántas almas tendrá L u c i f e r en el infierno.318 II. digan si hay D i o s . las puertas de salvación a qué hora estarán abierta*: . les pregunto. 10. en un riguroso invierno caerá cuánta neblina . si hay u n o que se convierta a Cristo en la c o m u n i ó n . y cuánta* almas p o r d í a mueren en gracia de Dios? ¿A d ó n d e iré a parar yo cuando Dios me llame a cuenta? y díganme ¿cuántas vueltas ha dado este m u n d o entero y cuáles son los llaveros que seflalan quince puertas? III ¿ Q u é principio t u v o e l m u n d o y qué fin podrá tener si han visto al tiempo c o r r e r . déme un sabio esta respuesta. IV ¿ C u á n d o subió el Padre E t e r n o .

1 de tanta moralidad? c o n su gran capacidad á veces se halle turbado. y es le f o r m e versificada peculiar del género c o n o c i d o c o m o canto a lo p o e t a . pp. c o m o Herodes p o d r é ser. contaste si sabe hablar.- E j e m p l o d o t o n o autorizado c o n ostentación d e consejos para dominar c o n o c i mlento sobro materias profundas y no perturbarse p o r olio. Este ejemplo corresponde al argumento q u e se denomina a u t o r i z a d o . así so verá p e r d i d o c o n toda su p o m p a y sor. V e r s o autorizado ¿ C u á l f u e aquel educado SI se afane en la Escritura c o n t o d a delicadeza. si se llega a t u r b a r . su ciencia suele perder. el cual utiliza múltiples melodías vocales y el acompañamiento de le guitarra o el guitarrón. para el trance y no moverte pisa bien al no caer. p o r aquel mismo f i l ó n del desgraciado C a í n . y c o n alarde de . que emplee le forme estrófica de la décima y que puede o no glosar una cuarteta. De tanto que ha fantaseado creyendo ser un Sansón. quien perdió su t r o n o y suerte. El hombre pare cantar tiene q u e tañer memoria y hablando de buena historia. Para cantar de memoria se necesita talento u n p o c o d e entendimiento y una parte da la historia. Mas. Se hallaba al perder le gloria al gran sabio S a l o m ó n . p o r su h o n d u r a y agresividad. p r o p i o de las controversias de los cantores. éste último de tamaño similar a aquélla. c o n frecuencia su modula temática. quién le da la santa luz p o r d o n d e el h o m b r e camina? Comentario. Mas.T a g u a . en contrasta c o n le terminología de le preceptiva métrica academice.— Este t i p o de composición poética. 143-144) 11. siendo de tanta o p i n i ó n cometió miles de errores. p e r o c o n veinticinco cuerdas. Comentario. y procede de San V i c e n t a de T a g u a . puede perder le cabeza y c o n o c e r su locura. Y así dicen tos autoras: C a y ó del t r o n o Salomón. el que se ocupe en toar si no le alcanza al sentido. re- cibe en la cultura folklórica chilena el nombre de verso. si se engaña o se apura en los t r o n o s p o r saber. ( M U Ñ O Z . SI me acompafia mi f i n tú p o r el mismo escalón.320 y cuántas alma* divina* se han consagrado a Jesús.

del t r i g o c o n el dinero. a través de un t e x t o básico. El agua. hasta la de cada u n o de sus cultores. es la del agua c o n el fuego la que mas se cultiva en C h i l e . el agua dice que el Señor la dejó para bautizar respondió el fuego alegar. Esta se o b t u v o de C l e mente G u e r r e r o . responde el fuego lo mismo y se convierte en estrella. que si algún bautismo hubiera en alguna oscuridad. D A N N E M A N N . Luego el fuego se previene. llegaron desde Espafia hasta A m é r i c a las disputas versificadas del alma c o n el c u e r p o . es un sacramento c r u e l . en argumento m a y o r . en relación c o n su c o n t e n i d o . lo adscriben a los excesos jactanciosos de los cancioneros cortesanos del Renacimiento español. porque de una p r o n t i t u d yo hasta en los palos salgo. L o s Vitos. introduce nuevos cambios en la suya. el litigio te lo gano porque tengo una v i r t u d . p p . F u e cantada p o r Manuel U l l o a . Estas características.321 provocaciones para la disputa poética. ( B A R R O S . p r o n t o para contestar. o de n o . V e r s o p o r el agua y el fuego El agua c o n el fuego estén El agua dice que sin ella no podrá haber un bautismo. p p . c o m o ellos mismos lo aseveran. del agua c o n el fuego. no hubiera matrimonio. Escribe p o r lo que ordena. R u t a . . cuyas versiones no muestran grandes diferencias. 12. 27-29). D i c e e l fuego: " Y o h e prendido al más vicioso inhumano. G u i t a r r ó n . cuando se dice la misa lo primero en el altar. D A N N E M A N N . en el transcurso d e una reunión poética competitiva. dichosa en sus santos óleos. tiene v a riantes y vive en permanente recreación. d e b i d o a su c o n d i c i ó n cultural folklórica. El agua dice que no tiene memoria en lo que {aumenta. se escuchan en ceremonias dedicadas a miembros del santoral católico o en reuniones ocasionales c u y o s participantes gusten de cantar p o r elevados p u n t o s . 46-47). en la localidad de El Porvenir de la Esperanza. saque la cuenta y verán lo q u e contiene. que si no fuera p o r é l . Comenttrio. dice el fuego. todas o las más de les veces. si bien cada una de ellas. de El Principal de Pirque.— C o n fines moralizantes y carácter dialéctico-sentencioso. que t o d a v í a en algunos países de espíritu conservador de tópicos de cancioneros medievales y renacentistas. en un v e l o r i o . c o m o la acción lo precisa. De las controversias señaladas. han de buscar c o n verdad fuego para encender vela. El agua dice que ha tenido m a y o r y varios empleos. d e Guangualí. y el que la tome al deseo no 'podrá ser mal d o r m ido. c o m o pura y bella.'que al exteriorizarla. y su cuarteta que se desprende de la última linea estrófica de cada décima. ( B A R R O S . c o n intención de ganar.

A fuego mandan tocar las campanos del o l v i d o . hará sonar sus trompetas qué triste será su s o n . n o podremos o í r tocar las campanas del o l v i d o . h i r v i e n d o . A mego mandan tocar delante del D i o s supremo. El primer d í a el S e ñ o r nos tocará la corneta. Este ejemplo fue recogido p o r J u a n U r i b e Echeverría en Colchagua. llorarán. ardiendo montes y prados. Comentario. q u e se caracteriza p o r su f u n c i ó n didáctico-moralizante. descanso ah í no tendrán todos le f u e r o n infiel. El segundo se irá v i e n d o t o d o de fuego tapado. y de ella arranca. en gran parte. fuego de amor encendido. . muchos llantos se o i r á n . El tercer d í a seremos llamados a declarar. todos los días d i f í c i l será apagar. un viento tibio c o r r i e n d o . tristes se oirán los gemidos quién nos podrá consolar. y su asunto es u n o de los de más prestigio entre los cultores del género. felices los perdonados. ( U R I B E E C H E V A R R Í A . 352-353). en las llamas purgarán pagarán esta ofensiva. él sólo nos podrá dar fuego de amor encendido. las aguas del mar.322 13. la tierra se irá m u r i e n d o .— La tradición b í b l i c a es una caudalosa fuente del canto a lo pueta en C h i l e . un ángel Irá diciendo: e fuego mandan tocar. c ó m o podremos llegar DESPEDIDA A l i é va la despedida y p o r el J u i c i o F i n a l . t o d o estará c o n s u m i d o . El cuarto d í a seremos p o r el S u p r e m o juzgados. J u i c i o F i n a l . pobre del que va al Infierno. c o n lágrimas. feliz el que está en le G l o r i a en los Infiernos. si lo echamos al o l v i d o a él queremos clamar. pp. nuestro Padre V e r d a d e r o que nos d i o alma y sentido. la rama temática de éste llamada p o r U s t o r i a . de carácter grave y sentencioso. c o m o prolongación de textos normativos religiosos medievales españoles. d i f í c i l será apagar. éstos sufrirán eterno jamás se podrán server. y la cual posee una fuerte vigencia. nos dará su r a y o el sol tampoco querrá alumbrar. se faltó el mandato de El que aconsejó nuestro Hacedor. y ahora piden clamor y que muera Lucifer.

323 14. h i z o el papel y la pluma para escribir este ejemplo. (Véase comentario del ejemplo N o . sin haber duda ninguna. c o m o la gran m a y o r í a de los que atañen e le Creación Universal. desarrollada aquí mediante la técnica de la contrafacta. p p . Señores. h i z o el alto cielo empíreo y la santa eucaristía. efecto en los velorio* de angelito y en las celebraciones de santos. La fuerza didáctica de esta temática específica se expresa c o n particular (URIBE. hizo los astros del cielo hizo los bellos portentos y se encuentra m u y c o n t e n t o . Comentario. C a n c i o n e r o . aquel patriarca. T e m b l ó n f o r m ó las montañas d o n d e se crian las fieras. sin haber d u d a ninguna. y o trabajo c o n mis muías. esta v e z c o n un enunciado a lo h u m a n o que se glosa p o r un cauce de la Sagrada Escritura. T o d o hizo Oios. las lunas y portezuelos los f o r m ó el O m n i p o t e n t e . N o é y el diluvio para que se preservara del d i l u v i o . f o r m ó variados insectos. y o s o y arriero. señores. y muest r a . t o d o lo f o r m ó el Mesías.— El c o n t e n i d o de este verso cae en el ámbito denominado p o r historia. 29) 15. Cuando el d i v i n o S e ñ o r hizo el alto firmamento. h i z o los años y meses. Creación d e l m u n d o en busca del alimento. todo fue c o n precisión lo que f o r m ó el V e r d a d e r o . c o n su santa v o l u n t a d h i z o el valle de Josafat. h i z o todos los latinos. hizo mar y cordillera. 55-56). distinguidos p o r sus plumas hizo pájaros silvestres. A N o é mandó el S e ñ o r que construyera una barca. en busca de la f o r t u n a ando los días enteros. en busca de la f o r t u n a . p o r v e r si encuentro la muerte ando los días enteros. por cierto. une p r o - fusa diversidad de testimonios tangibles de este acto b í b l i c o . c o m o lo ha c o m p r o b a d o ei recolector de este ejemplo proveniente de la z o n a de A l h u é . hizo la tierra y el s o l . yo trabajo c o n mis muías. los furiosos elementos. H i z o le noche y el d í a . también f o r m ó las bretañas h i z o el Universo entero. hizo los cuatro elementos. h i z o el hombre y las campañas. . y o s o y arriero.

c o n v o z cariñosa. 59-60). fueron los corregidores. en Babilonia es que f u e . en tierras de Babel. porque tenían talento. Estos grandes inventores. p p . será un grande estropicio lo decía un sabiolento. se libertan de los daños que predicó el Hacedor. una torre fabricada.324 T a r d ó ciento veinte años. en la antigua ley pasada se comprueba el hecho fiel. Y e n d o los israelitas andando p o r el desierto. después que pasó el d i l u v i o quisieron ser los mejores.— El tema de esta composición también es p o r historia. se v i o . . y D i o s . el habla les c o n f u d i ó . c o m o el bello cristal r u b i o . Moisés dicen los evangelistas en la Biblia portentosa: Moisés. c o n su gran talento. un d í a . de un momento a o t r o momento. y mil prodigios hacía c o n la vara misteriosa. C o n el más grande artificio el trabajo lo empezaron. y hace ostensible la meticulosidad c o n que los autores ocupados de él tratan de ceñirse e los episodios Este verso f u e encontrado p o r D o n J u a n U r i b e e n A l h u é . c o n t r a de la majestad. y f u e un castigo eterno. 16. C a n c i o n e r o . la obra se principió en un pequeño cimiento. del V i e j o Testamento. e cantar yo me dirijo de esta o b r a mencionada. (URIBE. en la Escritura Sagrada se habla de estos modernos. se d e s t r u y ó y q u e d ó en nada. sin duda lo principiaron pera librar del maleficio. b r o t ó e l agua cristalina p o r divina permisión. puso toda clase de aves y encerró el demás rebaño. C o n le vara misteriosa tocó Moisés el p e ñ ó n . de aquel d i l u v i o el rigor cometieron la maldad. eso se sabe de f i j o . mi D i o s calculó el intento eso no les permitió. eso no lo a u t o r i z ó . Comentario. E l trabajo f u e p r o l i j o . N o e en c o n c l u i r la nave. c o m o su jefe ere despierto tuvieron grandes conquistas. a su pueblo dirigió. Blasfemaba al p u e b l o . tal c o m o lo pensó N o é .

c o n tristeza. la gente sin precisión. ¿ q u é se habla de Salomón? Esta p o d e r o s o r e y f u e un grande personaje. ¿ Q u é se habla de S a l o m ó n . Comentario. aquella fuerza divina t u v q c o n ellos clemencia. 61) (URIBE. aquel r e y . y al pueblo las encamina. Salomón toe de harta ciencia Mas. C a n c i o n e r o . errando en el desierto a n d u v o . porque de comer no había. sólo. fue sabio a carta cabal de saber a Inteligencia.- Basten para asta ejemplo las explicaciones dadas en los comentarios anteriores de los versos p o r historia. maná del cielo llovía . e n tal ocasión. cometió la imprudencia de olvidar al C r e a d o r . Á n g e l glorioso y bendito. y p o r quitarles la sed tocó Moisés el peñón. . ven q u e eran protegidos p o r E l .325 y era c o n justa v e r d a d . Moisés trajo. una noche a discreción. al anciano y al moderno y propuso de salvarlos . dejando su religión d i o c u l t o a la idolatría. Para carne. escrito lo que mandó el Padre E t e r n o . arrepentido. p o r divina permisión. b r o t ó agua cristalina. de las. d o n d e ellos. si es salvo o es condenado? Por haber Idolatrado hay duda en su salvación. T o d o e l pueblo agradecido q u e d ó c o n el Poderoso. Salomón fue de harta ciencia c o m o él no había o t r o igual. h o y d í a .llamas del infierno. p. en la historia está. h i z o venir. siendo adecuado recalcar la fluidas estilística de es- tas narraciones versificadas y la síntesis de exposición que ellas encierran. DESPEDIDA . y p o r esa causa. ' lo h i z o alabar c o n g o z o . nunca d e j ó de ampararlos. a miles de codornices de diferentes matices. 17. publicadas p o r el profesor U r i b e . sin deslices. en los instantes más bellos. c o n mucha veneración oraban a Dios c o n fe. bondades q u e se exteriorizan en estas décimas de Melipllla. cuarenta años se mantuvo. las d o s tablas de la ley grabadas en él granito. . c o n su omnipotencia. A l h u é .

105-33) J 18. Varias mujeres paganas al pecado lo i n d u j e r o n . los más de ellos anónimos. / . . el protagonista de esta composición en decimas. y su padre lo l l o r ó . penoso y m u y afligido. de qué le sirve el cautivo. tener los grillos de plata. . cadenas y perlas de o r o si la libertad le falta. de su hermosura se prende el rey c o n pasión crecida. Josa sus hermanos lo han v e n d i d o para un país extranjero. c a y ó a la cárcel. yo me refiero. A u n q u e quebrantó su ley. p o r pecados de la ingrata. c o n delirio te he amado.. Sen V i c e n t e d e TaguaT a g u a . y c u y o s autores. Le d i j o : Reine querida. ( D A N N E M A N N . edificó el templo sagrado.— S a l o m ó n . En ellos siempre es distinguido p o r su gran sabiduría. A h í se entregó el pecado S a l o m ó n . señores. en E g i p t o . siendo de buena experiencia en su saber ventajoso. y a los cuales pertenece este ejemplo. De qué Je sirve al cautivo. A . su c o r a z ó n c o r r o m p i e r o n . la inocencia. C o l e c c i ó n . estando en su t r o n o sirado echó en o l v i d o a su O í o s . penoso. . N o . y p o r querer renacer hay d u d e en su salvación. si bien son numerosos los que acentúan el contrasta entre su amor p o r su D i o s Y a h v e y la idolat r í a en q u e c a y ó avanzada su existencia. editados c o n fines ampliamente d i vúlgateos. Nadie da noticia de el p o r haber idolatrado. excelente cantor d i L a O r i l l a d e Pencahue. Esta versión fue dada a Manuel Dannemann p o r Abraham Pavez. L o s versos p o r Salomón se practican en ceremoniales de homenaje a santos y c o n menor Intensidad en jornedas'de mero entretenimiento. han hecho sus versificaciones apoyándose en t e x t o s b í b l i c o s católicos. entregó su c o r a z ó n p o r manos del mismo D i o s . siendo José el menor. Comentario. Siendo joven m u y hermoso. < de la noche e le m a ñ a n a O l v i d ó la ley cristiana. rey de Israel. siendo obra del hacedor.326 que hasta el más griego lenguaje supo dar a comprender. es u n o de los personajes que mas se hallan en los versos p o r historia de le poesía tradicional chile- na. p o r eso pregunto y o : ¿si es salvo o es condenado? A este sabio rey un d í a lo v i n o e ver una reina. De los hijos de J a c o b . se entrego a la c o r r u p c i ó n siendo de tanto saber.

DESPEDIDA Señores.- La concepción de la historia en el canto a lo pueta se Infiere. el justo v a r ó n . c o n su p o d e r tan sencillo. a Faraón pedirá cuenta si la libertad le falta. o p o r Moisés. p . t 1 alquimistas y letrados. C u a n d o a su casa llegó ^ salieron a recibirle. Comentario. tener los grillos de plata. y se cumplió su prisión. ninguno los ha interpretado a su majestad m u y alta. no hay para el padre un buen h i j o . le-respondió el infeliz: no hay amigo p o r amigo. C u a n d o al balcón se subió a ver si su hijo v e í a . los cultores del género expresan: " V a m o s a cantar p o r A b r a h a m . p o r el atractivo de su poder de interpretación los sueños del faraón y p o r la fama c o m o supera su desgracia. y p o r mago. E l m j o pródigo en el momento se v i o c o n su c o r a z ó n h e r i d o . cumpliendo la injusta ley. yo les repito. C o n - duce. hizo llamar. en un dedo de la mano se"puso José su anillo.327 el testimonio maltrata la mujer de Putlfar. a una suma de historias separadas entre s i . aquel que diviso all f. Por eso. de ios acontecimientos de la existencia particular de un personaje. el rey mandó sin d e c o r o . ( U R I B E . al tercero de los cueles se le sigue recreando c o n predilección. ya se ha c u m p l i d o esta ley. cadenas y perlas de o r o . los explicó c o n empeño.en nuestra cultura folklórica. y fue libre de los grillos p o r o r d e n del soberano. 19. hablan sonado un sueno. " . Los presos de F a r a ó n . no lo ignoro. . No hay amigo p o r amigo. . porque el tiempo está tirano. C a n c i o n e r o . fue a la presencia del r e y . no hay hermano p o r hermano. La versión transcrita procede d e A l h u é . asi c o m o ya lo han v i s t o . lo divisó q u e v e n í a pero no lo c o n o c i ó . de sus centros. 6 0 ) . o p o r José. D o s sueños tuvo'el malvado O y los dos a un mismo t i e m p o . . p o r lo tanto. desde entonces fue v i r r e y ' del territorio de Egipto*. carente del entendimiento integrador del paso del hombre en su dimensión espacial y temporal. quién dlraTde aquel pesar. las más de les veces. perece mi hijo q u e r i d o . su ignorancia era tanta según el ángel decreta. J o s é .

aunque me vistan de o r o no hay para el padre un buen hijo. a Carlos Magno d e c í a : ven aquí a pelear. aunque no estuve a su lado. c o n gran valor y arrogancia pelearon furiosamente. siendo su fe proclamada. cobarde. c o n el gusto más prolijo y o contemplo s u tesoro. La Francia era gobernada p o r C l o v i s . y O uveros. el o t r o hermano s u f r í a . Carlos Magno Emperador. Comentario. y era hijo del rey Pepino. incluyendo sus formas' musicales. En M o r m i o n d a c o n su gente los doce pares de F r a n c i a . 20. recibiré el sustento que desechan sus criados. 67-68). p o r milagro del Señor a h í 4 e c u m p l i ó el destino. esta v e z mediante este verso proveniente de A l h u é .— Esta versión del m u y divulgado relato del hijo que regresa arrepentido a su hogar. de envidia se puso tirano: a éste le tocan el piano y a mí nunca me han tocado. aparte de ratificar la corriente temática que prevalece en los versos p o r personajes bíblicos. ( U R I B E . p p . lo que se v e : no hay hermano p o r hermano. de la cual el canto a lo pueta. a sus plantas me d i r i j o . basada en dos tanto textual c o m o casi textualmente de las fuentes escritas utilizadas p o r su autor. c o n su lengua oral-coloquial. Padre. a lo q u e se v e . el hermano se sintió. a que me dé el alimento. tal conversión celebrada fue c o n pompa y esplendor. recibió la herencia temprano. que después se h i z o cristiano. C a n c i o n e r o . c o n los moros c o m b a t í a . lo que c o n s t i t u y e una genuina expresión de cultura chilena. F u e O l i v e r o s y venció . el hijo le contestó: c o n bellotas que c a í a n . de orgullo se puso u f a n o . Fierabrás de A l e j a n d r í a . porque el tiempo está tirano. llegó un t u r c o m u y valiente. h o y por h o y . El padre le preguntaba que c o n qué se mantenía. en esa tarde. ofrece abundantes pruebas. yo vengo humillado. o d i ó al q u e vuelve otra v e z . contra doscientos mil peleaba c o n valentía. Versos p o r la historia de Carlos Magno Carlomagno Emperador c o n los moros c o m b a t í a . un rey pagano. así fue.328 c o n m u c h o gusto y cariño la música le t o c ó . . . tiene el interés filológico de conjugar fragmentos toma- historia.

C u a n d o preso lo tornaron. p o r Bert o l d o y Bertoldino. c o n arrojo varonil. Imprenta U n i v e r s o . de sus personajes centrales. los j u d í o s . y j c dos ellos pertenecen al argumento p o r historia. y la sangre c o r r i ó a mares de los valientes guerreros. nero. se escuchan en Chite pre- dominantemente en localidades rurales de la z o n a central. p o r e l J u d í o E n a n t e . así lo dicen las planas. pero m u y especialmente debido a libros d i v ú l g a t e o s impresos en Santiago en la última década del siglo X I X . 101) L a presente-versión tiene vigencie e n A l h u é . mañana. sin tener culpa ninguna' su c u e r p o lo desnudaron. c o m o lo señala el D r . v a prenderlo caminaron. Se propagaron desde los tiempos de la conquista hispánica. en lá eternidad. no los p u d o resistir porque se hallaba cansado.— Las hazañas de Carlomagno y sus guerreros. En ) la cultura folklórica chilena. Comentario.329 al valiente Fierabrás. cuatro de los caballeros. V e o mi muerte cercana. 1919. el p u n t o los espero. al ver lo que sucedía a O l i v e r o s lo a u x i l i a r o n .. que data de 1478. c o m p o n e n u n g r u p o bien determinado p o r sus afinidades legendarias y la exaltación. i E n defensa d e O l i v e r o » fueron otros once pares. de habiloso lo trataron al R e y de la J e r a r q u í a . ( Ú R I B E . p o r l a lámpara d e A l a d i n o . p. los discípulos fallaron. . d i j o el paciente Jesús: lo que se apagué la l u z . R o d o l f o Lenz en su o b r a denominada La Poesía Popular Impresa de-Santiago de C h i l e . recordadas y transmitidas a través de la tradición o r a l . tanto en narraciones c o m o en cantos versificados en décimas. de carácter narratrvo-explicativo y de f u n c i ó n amenizadora didáctica. c o n gran Valor y osadía. t í t u l o de la traducción al español que h i z o en 1525 Nicolás de Piamonte de la compilación en prosa y en lengua francesa de Henri Baiomier. y al volver para atrás diez mil moros divisó. basados en la Historia de Carlomagno y los D o c e Pares. El Redentor soberano hizo oración en el H u e r t o . lo ataron a la c o l u m n a . en defensa dé le cristiandad. h o y me veréis en la v í a . Padecimiento del Señor estas almas tan tiranas. triste será mi partida. y cuando lo encontraron peleaba c o n valentía. Santiago. v e o mi muerte cercana. p o r G e n o v e v a de Brabante. m u y atentos. los versos p o r Carlomagno. Cancio- 21. porque ya había peleado contra doscientos mil.

Lo coronaron da Rey al verdadero Mesías. en la eternidad. tres horas tengo nombrado. que-implica una modificación fonética de la locución a lo d i v i n o . T r e s veces que la n o m b r ó y lo amo c o n eficacia. hasta la tierra temblaba y llorando el d e c í a : rw llores. al tiempo del fallecer y al golpe de una campana. y un D i o s te salve. que he sonado en aquel d í a un pensamiento de amor. y esto no puede hacer falta. en su p r ó x i m a intervención poético-musicai de la reunión en que participa. dedicado a un niño m u e r t o . 22. que será glosada. c u y a Inocencia lo pone en una situación angelical. el b u e y trabaja c o n el asta. M a r í a . los j u d í o s más lo apuran para acortar sus medidas. para burlarse de é l . la V i r g e n pura. en la Calle de le Amargura. m a ñ a n a Comentario. y su m a y o r práctica se verifica en los v a l o n o * de a t ^ e U t o . sé que p o r la obra y gracia el Señor fue concebido. mediante las respectivas décimas. Consagra bien dirigido para ser buen bajador . d i j o al S e ñ o r enclavado: h o y me verás en la v í a . Nótase que las cuatro últimas líneas estróficas de su despedida configuran una cuarteta. ésta de tanta relevancia en la poesía hispánica de los tiempos medievales y renacentistas. la desconexión de su c o n t e n i d o c o n ei de las seis líneas que la preceden. habló el H i j o . V e r s o p o r la encamación Y o para D i o s fui nacido te lo digo c o n fervor. DESPEDIDA Á n g e l glorioso y b e n d i t o . el llamado a lo adivino. catorce c o n tete son veinte y una y d o * son veintitrés. en aquel d í a . a la G l o r i a entraré. ' la cuenta la sacaré. Cancionero. Específicamente. en este ceso. p. c o r o n a que no merecía la muía c o n la obstina. sufrió tremendo d o l o r . 68). entonces dijo Pilato: triste será mi partida. de ver a su H i j o en-prisión.- Está composición Ilustra o t r o de los argumentos fundamentales del canto a lo poeta. ' Pertenece a la recolección efectuada en A l h u é p o r él investigador J u a n U r ¡ b e ( U R I B E . De ahí se e x p l i c a . este verso corresponde al subtema de la Pasión de C r i s t o .330 A lo tomó la compañía V lo negó el pueblo ingrato. madre querida. p o r el cantor que la anuncia. M a r í a . la mujer c o n l a c a d o r » y el hombre con' la rodilla.

f u e foHz e l n a c i m i e n t o . que entre todas las mujeres. y le bailó en la c o r o n a .Comentario. paro en su parto ha tenido Jesús. la vaca parió' en la loma. E n Belén n a d ó D i o s Padre. De tres goteras de sangre so f o r m ó D i o s pera siempre y t o m ó corno en el vientre de la Purísima Madre. p p . .23. cuando nació Jesucristo. la luz de la luna asoma. que ere a A q u e l q u e mas amaba. H o y u n a . eximio ejecutante do aOstanón y sobreseliente c u l t o r del canto a lo poeta do El Principal d e Pirque. La misma noche de Pascua porque San J o s é le d i j o ^ . el buey ei aliento ha d a d o . bajó el E s p í r i t u Santo. T o d o ei pesebre alumbró c o n su hermosa c o r o n a . también este v e n » se halla en ei ámbito a lo a d M n o . el H i j o de D i o s . de d o n d e el Señor encamó. Los rey es de su monarca fueron a ta novedad sin sabor d ó n d e será' d o n d e fué nacido el R e y . G u i t a r r ó n . nuel U l t o » .- C o m o es ob>io. a su pacho ha de entrar d o n d e está su pensamiento. p o r la bendita señal tango en el alma da a u s e n t a F u e el merecimiento t a n t o de eses Divines Personas. Verso por nartaiontó María a Belén llagó el veinticinco s» he visto al tacto de sus patriarcas. E n aquella hora q u e d ó el E s p í r i t u c o n tanto. ( B A R R O S . D A N N E M A N N . en nuevo meses cumplidos. para que fuese abrigado . c o n her- mosos fragmentos do expresivas Imágenes q u e apuntan a rasgos estilísticos de naturaleza barroca. . porque ere el ú n i c o h i j o . Y la oojesto quebranto tos nuevo mesas en caima! en esa preciosa palma lo predicaba M a r í a . Su c u l t i v o funcional so aprecia en velorios do angelito y ervcerergonialee de homenaje a Esta versión fue proporcionada o Manuel Dennemenn p o r M a miembros del santoral católico. q u e dicen q u é fue en Belén o) tornero en la q u e b r a d a María lo contemplaba.\ 331 la dijo: Bendita eres. et buey 1é echaba el aliento y también to d i o a adorar. . f i j ó el Señor su aposento y en el vientre original. foHz espontaneidad en su formuieción de idees y en su versificación. y el más tapes» decía: y ausente tengo el atona. 23-24).

Chileno. t o d o el pueblo lo divisa al verdadero Mesías. • En asís ejemplo. se emplea al procedimiento de le contrafacta. G u i t a r r ó n . ' > ( Comentario. eres omega. más hermosa que la luna puerta franca para el cielo. p p . eres escala para el cielo. T u misericordia espero. eres escala para el cielo eres antorcha y claridad. tus santos escapularios. del aire que vaporiza. eres alfa. F u e entregado a los investigadores « R a q u e l Barros y Manuel Dennemann p o r d o n Pirque. ampárame en este suejo. gran cantor de Lo „ A r c a y a de ( B A R R O S . H u m i l d e devota m í a . hollaron un segador comiendo papas asadas. Préstame tus relicarios. D A N N E M A N N . 21-22). Eres casta. L o s dos varones salieron para en Egipto en v e r d a d . . Los j u d í o s ya supieron que el H i j o D i o s nació '. antorcha y claridad. *• at gran Herodes mandó su gente. al glosar a lo d i v i n o una cuarteta a lo humano. dame. Manuel Plzarro. . Carmelita milagrosa que eres del triste consuelo. Madre mía. soberana y gran señora Yo te adoro. te pido c o n dulce anhelo. p o r q u e eres la americana. los j u d í o s Van de atrás c o n furia y sin t e m o r .332 De f r í o Cristo lloraba.' V i r g e n del reet santuario qué haré y o r ^ a salvarme. 24. Señora del C a r m e n . aurore de la mañana. espejo sin mancha alguna. Su práctica amenfzadora-recreadora se efectúa eminentemente durante. . Virgen Santa.— L o s verso* p o r l u c i m i e n t o conciernen s ó l o al de C r i s t o . el vaquero en la ceniza. eres candorosa. vamos a ver. alba risueña del d í a .inmaculada del ejército chileno.la celebración dé los novenarios de la Navidad. Se distinguen p o r la simpli- cidad de su relato y p o r la asidua referencia al episodio de los Reyes Magos y a los Intentos de eliminar al Mesías. p o r lo tanto constituy e n u n o de los ternas del argumento a k> adivino. porque eres le protectora del ejército. le d e c í a . y lo persiguieron. del agrjcultor labriego principio y fin de las cosas. te pido c o n dulce anhelo. V i r g e n Santa inmaculada del ejército chileno. V i r g e n Santa del Carmelo V i r g e n Santa del Carmelo.

dime en tu c o n o c i m i e n t o .— En la temática a lo adivino de le poesía tradicional chilena. decirme q u é movimientoD e luz iluminadora. de Guangualí. protectora y soberana. c u a n d o v i r a . de Marte cuál f u e su c u n e . si camina m u y violento en su eje c u a n d o gira. p. de manera. si sirve el S o l de lumbrera contésteme c o n tus brillos: . l o entregó e Raquel Barros y Manuel D a n n e m a n n ( B A R R O S . dando una vuelta en el eje cuánto tiempo se demora. confluencia que m u y bien se aprecie en este verso. un astrónomo asegure . ampárame en esta suelo. hace su derrotación a las veinticuatro horas. J ú p i t e r también está. R u ta. dame tu contestación sin haber d u d a ninguna. decirme qué movimiento tiene Saturno en su esfera. del blanco cielo estrellado. a preguntar c o n tesón. se usa c o n su m a y o r frecuencia y más vigorosa f u n c i ó n amenizadora-d¡dáctica.). hacia d ó n d e se abalanza la luz purificadera. Los V i t o s . velozmente. El cantor elementa G u e r r e r o . la. que de su elevada altura nos muestra gran claridad. c o n m o t i v o de le celebración de su d í a . Comentario. el 16 de j u lio. tú que eres le capitana del ejercito chileno. D A N N E M A N N . y si observes. lo adarisa y lo atesora tan sólo porque refleje.333 t r o n o real del Nazareno. c o m o una nube ligera Mercurio en su elevación. un r a y o del sol dorado le da calor y templanza. V e r s o p o r astronomía se obscurece y queda errante. el c u a l . V e n u s guía en más distancia. 44. sin que ello lleve e o m i t i r sus magníficas virtudes y sus amplias prerrogativas de intercesora de los hombres ante D i o s . de la órbita en que m o r a . gira c o n velocidad en tan desigual carrera. 25. c o m o todos los concernientes a la Madre de C r i s t o de los católicos. por marchar hacia adelante para dar la vuelta entera. en numerosos lugares rurales de le z o n a central. V i r g e n del Carmen c o b r a especial relevancia nacional p o r ser la Patrona de las Fuerzas A r m a - das. Principiaré p o r la L u n a C u á n t o tiempo se demora para dar la vuelta entera.

va girando sobre el eje buscando la fundación. se ha tomado de una de las colecciones del investigador J u a n Urlbe Echevarría. ( U R I B E . observé de varios m o d o s .* y dando una vuelta entera. buscando la posición antes que el tiempo la deje. es o t r o de los grandes argumentos o fundamentos del canto a lo pueta. 7 . de la localidad de A c ú l e o . . J ú p i t e r y Saturno están elevados en más altura. planeta segundo. V e r s o p o r astronomía Buscando la fundación yo recorrí la alta esfera. E! primer globo es la. el Acuario con el C a n . para nombrarlos a todos yo recorrí la alta esfera.334 qué cantidad de anillos tiene Saturno en su esfera.— El conocimiento astronómico. el T o r o y el E s c o r p i ó n . c o n notables aspectos interpretativos de la doctrina de P t o l o m e o . Comentario. Marte. f o r m a n la revolución sin dejar huella ni rastro. a menudo en términos de agresivas interrogaciones. en su violencia prospere. son d o s planetas vecinos q u e pasan p o r sus caminos estudiando p o r saber: Vespertina. en su giración. p. causó admiración al m u n d o al verse p o r v e z primara. c o n tendencia a prolijas descripciones del e s p a d o celeste. el comprender. va buscando la f o r t u n a el astro. V e n u s y M e r c u r i o . p o r c o n t a r los astros. girando c o m o iracundo. a la búsqueda de medidas de tiempo y de distancia. y en controversias de gran alcurnia. en su órbita estanciado. y y o . luna del celeste firmamento c o n sensibles movimientos se mece sobre una c u n a . P o r eso es que su práctica es m o t i v o de orgullo para los cantores. c o m o son los novenarios en homenaje a santos católicos. Este claro ejemplo. y a la formulación de difíciles problemas sobre estas materias. . 26. me elevaré a la región. el creer. que los usan eminentemente en los últimos tramos de ceremoniales.. peculiaridades q u e confieren a los versos p o r astronomía una elevada y misteriosa c o n d i c i ó n . el astrónomo asegura que los dos girando v a n . me elevaré a la región para tantear mi carrera. también se encuentra elevado. Cantos. 170).

y se escondió en el sendero. en este caso. c ó m o no he sabido ei G o b i e r n o do tanta planta f r u t a l . buscando su d o r m i d e r o . C a n c i o n e r o . F u e obtenida en A l h u é p o r el p r o fesor J u a n U r l b e E c h e v e r r í a . . martirizando las flores. busca el sol le maravilla y el aromo perfumado.- Esta composición e x t e r i o r i z a las peculieridades representativas de las de su es' pócie: enumeración descriptiva ubre de cuerpos celestes. adorando al r e y del cielo c o n u n cántico armonioso. estilo ampuloso. las aves prenden al m o r r o buscando su d o r m i d e r o DESPEDIDA D a gusto v e r l a pradera cubierta de alfiierillos. . V i cuatro cazadores encimar une c o l i n o . y el v i e n t o del huracano arrastra c o n lo que pille. el tigre furioso brama p o r las montanas girando. tendencia a la enseñanza de materias difíciles. i da tal manera excelente. f u n c i ó n amenlzadora. En Ja cordillera brilla un prado verde y galano.335 y Castor c o m o si fuera a dar un gran retroceso. y en bucee d e l alimento pasen p o r bandadas v o l a n d o . de jilguerilloS cantores estaba cubierto el suelo. bajó' el p o m a a hacer desmán. las avecillas cantando revuelan de reme en rama. al cual p o d r í a atribuirse a la* virtudes de un buen can t e n o r d* v e r sos expuestas aquí de ese m o d o y c o n ínfulas de contienda. ha de recorrer t o d o esepara tantear mi carrera. 27. p : 102). . c o n una cuarteta que encierre el sentido figurado da p o d e r transitar p o r los espacios pora medir conocimientos y destrezas. alumbrando. las aves c o n su trinado un canto siguen gorjeando. gorjean los pajarlllos. p o r las montanas girando. las flores se van marchitando c o n un calor tan ardiente. Les aves emprenden el v u e l o . y antas del trueno espantoso la* aves emprenden el v u e l o . carácter grave. el terrible carnicero caza y se lleva al c a c h o r r o . ( U R I B E . Verso por literatura Sale el sol resplandeciente hasta la fierre. ai universo adorando. Comentario. T o d a planta vegetal se marchita en el invierno. buscando el ave más fina. pasan p o r bandadas v o l a n d o . .

al pie de una alta c o l i n a . obtenido p o r J u a n U r l b e E c h e v a r r í a . y que p o r v í a oral y escrita pasó e Iberoamérica. S o b r e tupidos escálamos cantaban pájaros varios p u e formaban u n acuario todas las aves inclusas y yo t o m é una lechuza c r e y e n d o q u e era canario. Verso literario C o r r í a u n r í o simpático E n t r é e n u n Jardín fisiológico y me emocioné de un pánico de v e r algunos titánicos de un aspecto mitológico. 1 28. p p . la fresca brisa lozana mecía los verdes sauces y en la caleta de un cauce o í canter una r a n a M i l pajaritos armónicos c o n plumas de tornasol. ( U R I B E . sin n i d o . esto es. 143-144). A l l í e n e l b r y a r o aromático la floresta engalana. abundante. Esa n o c h e . C o n u n arte arquitectónico divisaba un campanario los dieciocho secundarios cruzaban el cielo a z u l . pero mantiene le idealización de le naturaleza y su f u n c i ó n es de enseñanza y a m e n i z a d o s características ostensibles en esta versión de la localidad d e A c ú l e o . Comentario. . le tributan al sol tus loores filarmónicos. en aquella playa amena. se haya gestado c o m o una aceptación de lo que fue un epigrama temático-estilistico literario de los países románicos en la época del Renacimiento. So alzaban frondosos alamos en aquel país e s t r ó f i c o y unos gigantes del t r ó p i c o sagú ían en pos del tálamo. oí cantar la sirena y yo la quise enjoular.— Es m u y posible q u e el equ í v o c o calificativo que se le da a esta clase de versos. al que corresponde este ejemplo. E n c o n t r é mas grato y lógico ir a pasear a la mar. significando d u r a n t e los siglos X V I y X V I I la literatura p o r excelencia. como es linda primavera vuela humilde golondrina. y en sus aguas cristalinas Jugueteaban los acuáticos. el cancionero bucólico-pastoril de estirpe latina.336 cantan c o n voces parlaras. Cantos. y as paseaba un huemul por un lago solitario. al aclarar. en busca del h o r i z o n t e . El repertorio chileno no es m u y . según se o p i n a . en los mes espesos montes salta el agua cristalina.

ediós. i m p l í c i t o en el heterogéneo paisaje. mis llantos y desconsuelos me los agotó la muerto. p p . mi padre. y su retorcida grandilocuencia lo hace resaltar en reuniones de cantores. alteración fonética p o r esdrújulos. y e m e v o y A d i ó s . que sea esto de c o n t e n t o y p o r mi alma no hagan duelo. ya está la aurora Manqueando. 29. suplico quede contenta y p o r mi alma no haga duelo. . cuando arreció la p r o d u c c i ó n de los llamados versos o r á c u l o s . durante las d o s primeras décadas de este siglo. madre. este es el ediós postrero desda el altar d o n d e e s t o y . p r i m e r o . Su eje de unidad está en el relato de un narrador a n ó n i m o .337 Comentario. saras q u e me han croado. Despedida de Á n g e l A d i ó s . D A N N E M A N N : G u i t a r r ó n . suplico quede contenta. m a despido. A d i ó s . 30-31). la concurrencia es consueto el pulsar al Instrumento. señor. terminología que ye fuera escuetamente explicada en esta selección. en primor lugar. Mi niñez me f u e a f a v o r . adiós. m u n d o engañador. A d i ó s . pechos amorosos de mi madre acongojada. quede en llanto anegada en suspiros y en sollozos. madre. Sus rasgos estilísticos sobresalientes son la insistencia enumerativa y la búsqueda de la acentuación esdrújula en voces que marcan la rima. Esta versión fue proporcionada a Manuel Dannemann p o r Gabriel S o t o . ot trabajo q u e yo he dado discúlpenme c o m o hermanos vuestros corazones sanos compadezcan mis desvelos. padrinos dichosos. pero lo q u e me atormenta. quiero Ir a v e r el Señor. vuelo en alas de la tuerta a los reinos da los cielos. e los reinos de los cielos. lo segundo m u y estimado p o r los cultores del canto a lo pileta en el más fuerte p e r í o d o de decadencia de la calidad del género. sin d u d e tiene un d o l o r acerbo p o r q u e me m u e r o . llora y me quita la gloria haciendo de mi memoria.— El t e x t o de este verso se ajusta de un m o d o directo a la clase de composiciones q u e obedecen e su calificación denominativa: es m u y representativamente un ejemplo por literatura. ( B A R R O S . y a m a v o y . A d i ó s . DESPEDIDA A l f i n . le digo después de muerto. mi partida es sin recelo. quédense t o d o s en p e z . ya no te acompaño más. y a los q u e me están cantando ' A d i ó s . A d i ó s . parientes y hermanos. excelente ejecutante d e guitarrón y afamado c a n t o r d e E l Peñón d e Pirque. vuestro ahijado d i o la cuenta. y a sabe d e q u e y o s o y su hijo amanta y estoy c i e r t o .

c o n su pureza Infinita. Comentario. en su precioso portal d o n d e se encuentra sentado. en el templo de le fe que inventó San J u a n Bautista. a toda la noble gente a. tan lindo y tan adornado. p p . Saludo el altar precioso donde se encuentra sentado. saludo al niño mortal. saludaré. y que en algunas localidades requiere obligatoriamente del canto de versos de f u n c i ó n ritual y de c o n t e n c i ó n del d o l o r de los parientes y amigos del pequeño muerto. saludo e los concurrentes. el O í o s poderoso.— En la cultura folklórica chilena existe un ceremonial funerario dedicado a tos niños comúnmente de no mas de cinco' años de edad. y a la madre q u e le d i o . y c u y o n o m b r e es velorio de angelito. primeramente. de Nicasio G a r c í a . c o n e l vuestro permiso. 121-123). c o n mi buena fe. A los padrinos presentes del ángel.quien tanto y o v e n e r o . en v i d a . escrita en Santiago a fines del siglo pasado. de gran emotividad. Saludos al A n g e l i t o y o . saludo el altar precioso. La cuna d o n d e pesó el ángel su santa infancia. . tan lindo y tan adornado este angelito glorioso. C o n vuestro permiso quiero saludar. p o r el alto misterioso este verso de improviso y . de su podre bien espero para cantar tan g o z o s o . c o n bastante agrado. c o n grande perseverancia también le saludo y o . espero en D i o s q u e en el cielo algún d í a nos veremos.338 james los p o n d r é en o l v i d o . además. Saludo el agua bendita d o n d e bautizado f u e . clones el sentir del d i f u n t o . lo que se aprecia en esta composición ( A C E V E D O . a los parientes que a q u í se han presentado. y y o . h o y circunscrito preponderan temante a la z o n a central. p o r cuanto los cantores proyectan en sus intervenc o m o si éste mismo hablase. el ángel regocijado va c o n alma pura al cielo. 30. d e j ó su c u e r p o en el suelo. adiós en o t r o sentido aunque lejos quedaremos tan seguros estaremos que seré m a y o r consuelo. Esta ejemplificación concierne al despedimento o despedida de angelito. a sus mansiones llamado. Cantores.

elle estará en su salón. un catre de pabellón que se parezca a una estrella. también saludo el cajón d o n d e lo v e n a llevar. un bonito reloj de o r o y un traje de señorita. porque es lo que yo prefiero tener quien me haga la cama. a su herniosísimo altar yo le d o y salutación. Para m í . aunque sin llegar al desgarrado dramatismo de los concernientes a los versos de despedida del angelito.— El inicio del ceremonial funerario destinado a un niño que tiene calidad dé angelito. tiene un carácter patético. una cama bien bonita c o m o ella me le p i d i ó . c o n ni negra encantadora cuándo me casaré y o . V e r s o p o r el amor Le compraré a mi chinita. Plata le daré de mas. 81-82). C a n c i o n e r o . al cura de mejor fama yo le deré mi d i n e r o . porque es t o d o mi tesoro. Comentario. a sus parientes.339 no será tan veleidoso que haya olvidado la gloria. c o n sirvientes la han de ver. a su precioso portal l o saludo c o n ternura. caballo y un buen r o p ó n . T a m b i é n le haré poner gas que alumbre t o d o el balcón. un p o n c h o merino que sea de linda trama. saludo la sepultura d o n d e lo van a enterrar. DESPEDIDA Ángel glorioso y bendito. amigos y objetos empleados p o r él tanto en le v i d a c o m o en la muerte. . y hay que reconocer le eficacia funcional d e ' ellos en cuanto a aglutinar afectivamente a las personas'que c o n c u r r e n a esta clase de velorios. Le ofreceré un manto c h i n o a mi negra. exige él canto de versos de saludo dirigido al d i f u n t o . 31. ( U R I B E . de A l h u é . unas botitas que v i o para hacerse más señora. bella ingrata. a este angelito glorioso. Le ofrecí o t r o regalito que bien p r o n t o le daré: unas botitas al pie que digan diablo clarito. Y o quiero tener mujer y d o r m i r en buen c o l c h ó n . p o r la Historia. y para mí un guarapón que parezca capataz. y me he de casar c o n ella para ser bien regalón. cogollito de c e d r ó n . E n seguida u n collarcito de IB última invención. Sus textos. yo saludo. p p . c o m o el de éste. según lo señalado en el comentario anterior. un buen servicio de plata que sea de los más f i n o .

cinco abrazos te dejé. nueve veces me prendieron diez p o r quedarme c o n t i . y haré diligencia presto. Décimas enumeradas U n a de mi estimación. U n a flor te regalé. sea que se pretenda p r o v o c a r una diversión generalizada o bien se persiga un propósito de mensaje afectivo destinado a una mujer en particular. cuatro p o r m í se ofrecieron. U n a naranja me dieron pero dos me la q u i t a r o n . tres flores del huerto lloran cuatro rosas de Castilla.340 DESPEDIDA Por f i n . o c h o veces que te v i . en Francia lo e n c o n t r a r é . otros tres la rescataron. siete meses de placer. pp. G u i t a r r ó n . (BARROS. un sillón que sea plano e n E u r o p a n o hallaré. cuatro porque te querré. 32. p o r q u e si fían t o d o esto la preferida es usted. cinco den esta r a z ó n . el que ya aparece en la poesía románica medieval. seis salen a mi presencia siete salen sin conciencia. cuatro ganaron la acción. que llega a lo hiperbólico en su despedida. DANNEMANN. siete veces c o n o c í . . dos me la quieren quitar. esta f l o r . tres por gozar tu hermosura. U n a linda maravilla dos claveles enamoran. seis p o r defenderte a t i . un organito de mano. Comentario. nueve tengo de mi parte diez hortelanos de amor. 24-26). nueve cartas te escribí. nueve me dan la sentencia y diez me den el castigo. cinco lirios acribillan seis porque entregue siete tengo a mi favor o c h o veces p o r amarte. es c o m ú n en toda la z o n a central de país y prolonga hasta h o y el tópico del ofrecimiento de m u y disímiles obsequios a la mujer que se ama o se pretende enamorar. . le compraré piano y quinta para recreo casa da alto y un museo. o c h o desprecios me d i e r o n . cinco le vida rindieron. o c h o serán los motivos. diez aflos te he de querer.— Este verso a lo humano de m u y clara intención jocosa. dos por tenerte segura. Suele oírsele cantado o recitado F u e reen cualquier t i p o de reunión festiva. tres salieron a pelear. seis veces te vine a ver. cogido p o r Raquel Barros y Manuel Dannemann e n Puente A l t o .

mujer. pretendes pasar tu vida lo mismo que el picaflor. p o r la fuerza yo te obligo pera p o d e r descansar. 147-148). D i m e cuál es tu pensar que tienes pera c o n m i g o . 33. bien de alba p o r la ventana y o f u i para verte d e prisa. en nada miras tu h o n o r p o r llevarte en le jarana. Engañosa sin amor te vais c o n q u i e n te c o n v i d a . cuatro pesos en d i n e r o : y o t e dije: C i n c o q u i e r o . que ibas a darrne el sí ayer me dijiste que h o y . viéndome de amor herido más no puedo resistir. mira que mucho te afee y dile a quien te desea . asit quisiera regalarte y siete p o r un instante que torran o c h o pesos. Proviene de le z o n a de Linares. q u e se singulariza c o m o despedida y su f u n c i ó n amen izad ora-recreadora se intensifica c o n el procedimiento de enumeración ascendente que en él resalta. h o y me dirás que mañana.341 DESPEDIDA U n e me d i j o : E m b u s t e r o . el cual conserva una parte considerable de le nomenclatura juglaresca castellana. Su organización estrófica trae una quinta décima. U n a reprensión a la mujer variable. de Índole complementaria. hallo larga la semana en la vida del t o r m e n t o : / . ver que mi tiempo perdí. p o r nueve abrazos y un beso diez pesos quisiera darte. No seáis variable.cuándo lo piensas querer. en el gran ámbito-a lo h u m a n o . me dijiste c o n sonrisa: ' Ya se me q u i t ó le g a n a - A y e r m e dijiste que h o y . h o y me dirás que mañana. siendo que tanto te quiero cumple c o n lo prometido. si te c o b r o el juramento. Habéis echado al o l v i d o mi fino amor verdadero. mañana vas a decir. ( M U Ñ O Z . u n o de los fundamentales del género. p p . peso en c o n t i n u o penar c o n una esperenza vana. mañana vas a decir: Ya se me q u i t ó la gana.— V e r s o c u y o contenido lo sitúa en el campo temático q u e se llama p o r el amor. Comentario. qué te ganas c o n mentir si eres falsaria inconstante: Y a tengo o t r o nuevo amante. bien desengañado e s t o y . para nunca más v o l v e r d e t u lado y o m e v o y . dos voces me has engañado. tres vece* me has ofertado .

81-82). la c o q u e t t nunca ha tenido buen f i n : vuela c ó m o u n v o l a n t í n y c o n nadie sa sujeta. si no me miran me muero. esto es. su figura considero. c o m o t o d o s los de su c o n t e n i d o . porque son crespos y bellos. T i e n e un lunar en le cara q u a es* la seria principal. Comentario. acrecienta los matices saSe practica. pero q u e en viéndoles plata a t o d o s les dice: B u e n o . U n a mirada jovial y una sonrisa amorosa. si ño h a y q u i e n lo t i r e et f r e n o la j o v e n sola se mata. en belleza lo declara. ella es dicha y bienestar. a lo h u m a n o . me muero.342 DESPEDIDA P o r ú l t i m o . d i mirar tienen envidia. . en La presente versión carece de referencias geográficas. ni ai casado lo respeta v i e n d o q u e a t u n t o m b o » ajane. c o n tus ojos amorosos. su f i n o talle hechicero se engolfa c o n mil primores. parece un ave extendido que vuela en lontananza. un semblante angelical muestra ella y no es fingida. amor p u r o y verdadero elle m e j u r ó c o n g o z o . tiene mi S o f í a esposa ios labios c o m o un c o r a l . v i d a . ( M U Ñ O Z . lo digo sin ponderar. p o r el amor.— Este verso obedece e la misma temática q u e ta del anterior. y alumbran mis esperanzas . formas de ángel d i v i n o tiene mi prenda adorada. 34. t í r i c o s y llega a mordacidad en la despedida. los ojos de mi querida. si no me miras. que es salud y . " De la cintura as delgada y de carácter m u y f i n o . de su c u e r p o natural qua c o n nada se compara. a sus pupilas hermosas de mirar tienen envidia. Su f u n c i ó n . circunstancias ocasionales m u y variadas. L o s ojos de mi querida L o s o j o s de mi querida se parecen el lucero. mi deidad. de mi c o r a z ó n sincero. también amehizadora. y su alma está esculpida en mi alma afectuosa. parece q u e está esmaltada. p . N o hallo c ó m o comparar los rizos de su cabello. N sus ojos encantadores so parecen al lucero.

Cal y canto se f o r m ó c o n ladrillos de venganza. le puso un lindo enrejado de barandillas de celos. de travesanos de o l v i d o . y la mayor parte de ella se muere p o r el amor. No habrá mayor sentimiento para el hombre. lo enmaderó de desvelo. Comentario. El maestro superior. Cancionero. se halla este verso a lo humano p o r el amor. los fierros más resistentes eran de p u r o rigor. de barandillas de celos. . murió un amante de pena en el r i o del desdén.en los agrestes campos de A l h u é . largo se ponen tos brazos cuando están queriendo bien. 94). amigo de los abrazo». ( U R I B E . las columnas de consuelo reluciente en su alumbrado. que el placer y la alegría se le convierta en t o r m e n t o . después ya estando c o n c l u i d o c o n tan aguda destreza.343 DESPEDIDA Señores y señoritas. lo f o r m ó c o n la esperanza hasta que lo levantó. Grande es la generación que hay en la faz de la tierra. clavelito. en esta v i d a . En el r í o del desdén fabricó u n puente C u p i d o . por una aguda pasión t o d o el mundo ha padecido. en el caudaloso r í o donde un amante fenece. por un falso pensamiento quiso hacerlo morir. p.— En la más pura vertiente renacentista latina de idealización de ia belleza de la mujer. . V e r s o p o r el amor para que más no muriese fabricó u n puente C u p i d o . el q u e fabricó este puente. ios cuales hen volcado en la despedida de contraste le picardía criolla de su gente. y el destino es padecer más que Ib echen catre abajo. clavelito. después que lo c o n c l u y ó . que me han de querer a mí cuando s o y un pobrecito. para darle la firmeza. que cultiva el canto a lo pueta como una forma de vida cotidiana. quien lo f o r m ó f u e ' C u p i d o . 35. c o n fervor. cárcel para padecer entre grillos y cadenas. de travesanos de o l v i d o . rotito y enterad ¡to. Su lozanía de estilo y selectiva elegancia de léxico perduran. los pilares. recreándose.

cualidades efectivas para intensificar el mensaje que lleva. las murallas son de masa. andan los chanchos cocidos. se den sin gastar semilla. p o r las calles. De aguardiente son los r í o s . ^. en una y o t r a parta. c o n los servicios metidos que es tenedor y cuchilla. y que consiste en atribuir a fenómenos de la naturaleza y a objetos materiales construidos p o r el hombre. mejor hacer un baluarte para pasar buena v i d a . los productos. entre dos ganchos metido. p o r q u e s o n de caramelo las vigas y tijeretas. en seguida. A b a n d o n e m o s la tierra porque hay muchos sinsabores. DESPEDIDA . la gente. de queso y de mantequilla son las cosas de los mares. nobles caballeros. miseria y guerra. q u e riegan prados y valles. Su f u n c i ó n amenizadora puede alcanzar así un grado de comunicación y hasta de p e r s u a d e n amatorias en diferentes reuniones ocasionales. hay aquellas maravillas las casas de blzcochuelo. arrayañcito f l o r i d o . S o l o v i n o . también se pone a hacer trató c o m o una noble persona. c o m o un hermoso plantel. leche y miel es lo que en el planeta manda. V a m o s al planeta Marte. se v e n . las casas de blzcochuelo. en le villa hay un portento y allá vamos sin recelo. . y p o r todos los lugares hay aquellas maravillas. yo los invito. en los pueblos. F u e hallado asimismo en A c ú l e o p o r el profesor U r i b a . a granel. De azúcar son los cimientos de cualquier ranchlto o casa. O i g a n . p. las tejas de sopaipillas. las tejas de sopaipillas. se v e n .344 Comentario. en los edificios. vamos ai planeta Marte. robusta y sana. empedrados de tortilla los caminos de artificio. tiene pelos c o m o gato. V e r s o de ponderación adornadas c o n pimientos. en los arrabales. hay hambre. el animal boquilargo lo pasa m u y escondido. 36. 173». ( U R I B E . y m u y crueles escorpiones. . Cantos.— Este delicado verso utiliza un procedimiento retorico que en nuestra tradic i ó n cultural hispanoamericana data de los cancioneros de la E d a d Media. el mirarlos nos aterra. . tiene boca c o m o leona y barbas c o m o un chivato.

unos cuatro reales. Y había en el mostrador. y c u y o nombre. a-bailar salía haciendo cabriolas. Salieron al o t r o d í a . anciana —Canten. V a m o s botando el dinero. p p . DESPEDIDA Por fin llegó a estas bodas el buitre. un pequen. les decía un carpintero. dencia es A l h u é . C a n c i o n e r o . yo saldré de bailarina. de cantinero. decía la golondrina. porque tengo ganas. dijo un nuco zorzalero. Un d i u c ó n salió a pasear. Llegó un chercán calavera a remoler al despacho. Llegaron cuatro zorzales. una rana. C o m o el negocio era bueno. El c h i n c o l c o n la chineóla pusieron una chingana. c o n el guairavo. Su lugar de proce- 37. inserto en la gran temática a lo h u m a n o . a remoler tempranito. U n a perdiz. ¿ D i m e : qué hiciste tu cola? Un c h u c h o le preguntó. de lo exagerado. y le piden al pequen.345 Comentario. E l y e c o andaba templado. y al plantarse el primer cacho se f i j ó en la cantinera. lacho c o n la c o c o r e a . Luego el queltehue se empina un vaso de lo mejor. Remolienda de los pájaros de v i n o . j u n t o c o n el ave-canána. a- punta a la connotación de lo desproporcionado. si bien incide en la técnica y estilo de la ponderación. le dijo a una Uoica.— Este verso ejemplifica certeramente el subtema de ponderación. Un pavo real les decía: —Pongan chicha en damajuana. descollantes en esta alegoría de la Tierra de Jauja localizada en el planeta Marte. y de esta gracia se rió el chincol c o n la chineóla. Gesten todos p o r iguales. —Tienes cara de soltera. Y después el picaflor bailó c o n le golondrina. porque tengo ganas. a tomar c o n un piden. de cantinero y de cantora. y se c u r ó el chincolito. de nuevo en la chichería. . un pequen. 92-93). les refiere un picaflor. ( U R I B E . una rana. La tagua llegó de moda. pero c o n una despedida que rompe la continuidad global del c o n t e n i d o . pusieron una chingana. T o m e n . en la poesía tradicional chilena. y a la cantina la lleva para el dinero gastar. y de cantora. él c o n su diuqráta nueve. de abierta función amenizadora-jocosa y gran despliegue de metamorfosis fantásticas.

seis d ías a que no c o m o . ¿ Q u é vale esta damajuana? Hasta que quité mi gana esta noche he de beber. ( D A N N E M A N N . déme un pedazo de lomo mire que el hambre me mata el sábado tengo plata y el domingo me la t o m o . fea. de San V i c e n t e de Tagua-Tagua. U n o le d i j o : —Paisana. después se fueron a r a y a . L o s gastadores — Yo trabajo la semana y aquellos p o r gastadores m u c h o cariño encontraron.346 Comentario.— El contenido de diversión estimulada por bebidas alcohólicas. a otro para Ir a gustar. La casera cariñosa les aceptó que pidieran licor y lo que q u i s i e r a n . . La dueña de la chingana era una india cabezona. U n o a l o t r o dijo:— V a y a Éste r o t o c o n v i d ó a pedir p o r su salario. de evidentes efectos jocosos. No pagaron ni un centavo. U n a acción tan generosa llenó a los rotos de asombro. U n o al m o z o preguntó. T o r i b i o Pino. le da un carácter de descollante habilidad respecto de la presentación y desempeño que de ellas consigue su autor. los pililos y se f u e r o n . chascona. el lunes t o m o a mi gusto. c o m o referencia a los locales d o n d e se vende chicha de uva. y a una fonda a o í r cantar el par de rotos entró. el lunes planto la falla y el martes le pongo el h o m b r o . y el martes le pongo el h o m b r o . el lunes planto la falla. La personificación de aves que en él se hace. lo que me den el diario. 173). Esta versión fue obtenida p o r Manuel Dannemann en la localidad de La O r i l l a de Pencahue.E c h e que pasará susto. que la llamaban la rana. 38.y o . m u y probablemente un campesino buen c o n o c e d o r de los pájaros de nuestra z o n a central. Luego la plata acabaron. . . DESPEDIDA Al fin dejaron el clavo. usaron de esta tramoya: quebraren fuentes y ollas. incumbe a una sección del tema a lo humano denominada p o r chichería. . C o m o diez pesos gastaron entre ambos remoledores. y el domingo me la t o m o . que tiene este verso. — Yo les serviré gustosa. pidieron c o n una ficha arroba y media de chicha y una cazuela de pavo. D i j o u n o de los que n o m b r o : . p . retaca. porque para remoler yo trabajo la semana.

347

y a su casera d i j e r o n : — E c h e que le pague M o y a !

Comentario.—

Un m u y elocuente verso a lo humanó por c h i c h e r í a ,

que puede compararse Su

c o n un fragmento de la literatura picaresca española del Renacimiento. perjuicio del cumplimiento de las obligaciones de trabajo.

cuarteta se utiliza c o m o un proverbio para destacar la descomedida afición p o r las juergas en F u e compuesto p o r Bernardino G u a jardo, el más importante de los autores chilenos del siglo X I X , de poesía versificada en décimas que han alcanzado la gloria de una sostenida tradición oral, c o m o es el ceso de ésta, seguramente hecha en Santiago y hacia 1875, que vive en nuestro país en numerosas versiones. ( A C E V E D O . Cantores, pp. 82-84).

39.

Redondilla amorosa de la fiesta de San J u a n Da gusto a los machaHnos

les liege a blanquear las cejas; p o r todas partes mirando se siguen a p r o x i m a n d o y alegres no hallan que hacer; pero más me gusta ver e los cantores cantando. Da gusto ver en le fonda elegante y emplatado remoler a un hacendado ' c o n su montura redonda; c o m o tirado c o n h o n d a es c u a n d o se halla brindando alegre zalargardeando c o n una bella mujer; pero más me gusta ver a los cantores cantando.

en sus caballos que van cuando corren en San J u a n aturdidos c o n los vinos. Bajan tantos campesinos s todas voces v i v a n d o , d i c e n : —Vemos celebrando el Santo, al dichoso ser, pero más me gusta v e r e los cantores cantando. Da gusto ver a los huesos de una m en era tan rara agrupados a la vara que casi se hacen pedazos. Se dan tantos estribezos q u e el fin quedan descansando, y después de andar topeando empiezan a remoler, pero más me gusta ver e los cantores cantando.

DESPEDIDA Al f i n , me da más gustito en esas vastas campiñas ver los jóvenes y niñas cuando suben al c e r r i t o ; buena cosa si es b o n i t o verlas cuando están bailando,

'

Da gusto ver e las viejos cuando arregladas están, del p o l v o y de solimán

348

los tafiadores tañando sin poderse contener;

pero más me gusta v e r a los cantores cantando.

Comentario.—

V e r s o a lo h u m a n o c o n carácter costumbrista y f u n c i ó n amenlzadora, de R o s a Arañada, Santiago, a fines del siglo X I X . La primera v o z de su t í t u l o pertene-

ce a la nomenclatura técnica de los cultores del género, y elude a la modalidad de repetir el mismo c o n t e n i d o en cada línea estrófica final de las décimas, incluyendo en este ejemplo la despedida, nombre genérico que se da a la estrofa q u e p o n e el énfasis conclusivo a la composición t o tal, y que puede o no tener relación directa c o n las cuatro fundamentales. ( A C E V E D O . C a n t o res, p p . 130-131).

40.

V e r s o p o r lo buscado Busca el ave la semilla, Busca el agua la corriente, busca el nublado la mar, busca el viento d o n d e parar y el a r r o y o , ta vertiente. Busca diversión la gente para poderla pasar, busca el bruto d o n d e pastar, el loco, su desvarío para pasar d i v e r t i d o , busca el tahúr d o n d e jugar.

para tener alimento, busca el rodante aposento y el médico medicina. Busca el marinero guía para poder salir bien, busca el lobo donde correr, para aumentar la carrera, y como ha nacido de ella, busca el hombre a la mujer.

Busca el poeta el guitarrón, busca el minero la mina, busca el templado a las niñas y el veleidoso, traición. Busca el guapo, la o p i n i ó n , donde tener enemigo, busca el pobre un buen alivio para aumentar su fortuna, busca el estudiante el libro y el muerto la sepultura.

Para poder conversar, busca el ignorante ciencia, busca el tomador sus vicios y el peón d o n d e trabajar. Busca el peuco donde cazar, el c h i c o , la travesura, busca el pintor la pintura hasta que le vea el f i n , busca el flojo d o n d e d o r m i r , y el leso, d o n d e hablar lesuras.

Comentario.—

V e r s o a lo h u m a n o que basa su f u n c i ó n amenizadora en una formulación de correspondencias lograda c o n sobria ingeniosidad, la cual resulta m u y atractiA l g u n o s de los fragmentos de su tema y su estilo

va en reuniones, ocasionales de cantores.

declamatorio y enumerativo; llevan a recordar el monólogo de Segismundo de la escena segunda

349

de le jomade primera de La V l d e es Sueño de d o n Pedro Calderón de la Barca, en le gran vertiente de la tradición hispánica, hasta h o y recreada en los pafses Iberoamericanos. R R O S , D A N N E M A N N . R u t a , p. 52). '' Ha sido seleccionado del repertorio de Manuel Maturana, de la localidad de El Naranjo, L o s V I l o s . ( B A -

391

m 41.

CANTOS DE COFRADÍAS DANZANTES

D«*pwttdaab ViztjMdeLas D a , o h Madre, c o m p á s * * . T u postrera b e n d i c i ó n . C u a n d o rugen de pasiones Las tormentas en mi alma. El recuerdo de tu imagen Es el f a r o , es la calma. A d i ó s , V i r g e n , adiós Madre, A d i ó s , V i r g e n de Las parias S o n tus hijos q u e postrados Lloran su pesar y pena.

Virgencita de L a t Panas, A d i ó s , Madra m í a , adiós; M e v o y V i r g e n Sacrosanta, U e n a el alma de pena y d o l o r . Tú qua sabes la amargura D e l que llora sin consuelo, En la vida y en la muerta S é , oh Madre, mi lucero, A tus ojos q u e te miran. Llena el alma de d o l o r .

Comentario.XVII.

El santuario de Las Penas, q u e esté bajo la advocación de la V i r g e n del Rosar i o , c o m e n z ó c o m o una pequeña ermita, probablemente a mediados del siglo

Se encuentra situada en el c a ñ ó n d e l r í o U v í l c a r , a unos ochenta kilómetros al interior
|

de le ciudad de A r i c a .

Para la celebración de sus actos ceremoniales, en el mes de o c t u b r e , so

congregan unos c i n c o mil promesantes de BolK/ia, C h i l e y Perú, q u e acuden e agradecer favores y e solicitar mercedes a la Señora de Las Perlas, c u y a imagen emerge de la roca que const i t u y e el m u r o posterior del templo, destacándose las cofradías danzantes, que manifiestan los mayores esfuerzos de sacrificio y homenaje. El d í a d i e z de diciembre se acostumbra a realizar El t e x t o poético que aquí se la llamada fiesta c u c a , c o n m u c h o menos afluencia de romeros.

reproduce, de cuartetas octosílabas, corresponde a una de las dolorosas despedidas que ofrecen

352

a su V i r g e n T o d o p o d e r o s a los peregrinos que llegan a esta festividad, c u y a ruta de acceso es la más expiatorias de todas las que c o n d u c e n a los centros de d e v o c i ó n religiosa en Chile. anotado p o r el investigador L a v í n en Las Penas ( L A V I N . Nuestra Señora, p p . 24-25). Fue

42.

Primera entrada Estribillo De esfera en esfera hemos recorrido, p o r toda le tierra sin hallar tu nido.

Campos naturales ... óslennos pesar, porque toe moreno» vienen e adorar.

inesoaoSf n e g n i o s , Cansado» Hagamos buscando a Marta, p o r corros y pompes c o n toda alegría. Llagarnos, Sonora, Rendidos 1 légamo» a tus pies, Sonora, a adorar tu fiesta c o m o a traed ora. O h , V i r g e n María, a ver si concedes, a tus morenitos, las grandes mercedes. da lojoc lugares. eaoorartu'fssata en vuestros altares. negra nuestra fe. pero aunque negrito» postrados a tus pie».

Comentario.-

Corresponde e le versificación de un canto dirigido a ia V i r g e n de Le T i r a n a , denominación que se da en ei casorio del mismo nombre, a unos 85 Kms. a) inEn este lugar se efectúa la fiesta de romería c o n

terior de Iquique, a la V i r g e n del Carmen.

participación de t u r n a n t e » ceremoniales, más grande de C h i l e , la q u e reúne cerca de cincuenta mil p e ñ o n e s , entre las que a» cuentan los componentes da más de un centonar de organizaciones dedicadas a los bailes religiosos, y que culmina el 16 de j u l i o , teniendo c o m o núcleo do concentración una iglesia c u y o primer edificio antecesor levantado para honrar a dicha V i r g e n , dotaría de la segunda mitad del siglo X V I . Las estrofas de este c á n t i c o , en cuartetas de versos exasílabos, alternan, c o m o es habitual, c o n movimientos coreográficos, y pertenecen a un ejemplo de una primare entrada el templo de un g r u p o de m o r e n o » , así llamados p o r ser los Continuadoros de hermandades que durante los siglos X V I I y X V I I I estuvieron formadas p o r miembros afrokJes y afroamericanos, y que prolongan hasta h o y formas de homenaje y de comunicación
\

353

introducidas en America p o r los conquistadores españoles. localidad de La T i r a n a ( U R I B E . La T i r a n a , p p . 109-110).

F u e obtenida p o r J u a n U r i b e en la

43.

Segunda entrada

. Rendidos llegamos a vuestros umbrales.
J,

El sol reluciente nos viene guiando, al templo del Carmen ya vamos llegando. Buscando vinimos p o r esos caminos, buscando el alivio de nuestro destino. Rendidos llegamos ~ de nuestra j o m a d a , al templo del Carmen que nos den la entrada.
; ,

''" ' 'oeiicM'ef rerrtsafc' ''"'

0

:

pará'huBBtree'males.' Entonemos t o d o s . t o d o s p o r igual, a la V i r g e n pura vamos a adorar. Ábranse las calles, dadnos el camino, porque ya llegamos a nuestro destino.

Comentario.—

Este t e x t o de una segunda entrada a la iglesia de La T i r a n a , empleado p o r la misma c o f r a d í a danzante aludida respecto de la versión anteriormente comen-

tada, vale decir la de los Morenos de A r i c a , evidencia el estilo simple y penetrante de esta cíase de composiciones tradicionales iberoamericanas de reconocimiento y de solicitud de ayuda a santos patronos, descollando las referencias a la búsqueda de alivio, al cansancio del viaje y a la necesidad de tener un acceso e x p e d i t o al lugar de término de la peregrinación; comunes en los poemas, medievales y renacentistas, europeos cristianos, que narran las vicisitudes de las romerías de esas épocas. S u recolección fue hecha en La T i r a n a p o r el Profesor J u a n Oribe Echevarría. (URIBE. La T i r a n a , p. 110),

44.—

L o s buenos días hija del eterno Padre, que ya llegan tus devotos h o y en d í a a saludarte.

Estribillo Buenos días tengas, Madre,

354

Saludémoste, S e ñ o r a , en tu templo celestial. Madre m í a , poderosa, sin pecado original. Saludemos a M a r í a c o m o madre sin igual, a la Reine Soberano los días venimos e dar.

T a n hermosa y tan sonora, escogida entre les flores, descanto d e l alma m í a ruega p o r tus pecadores. A ti cantamos, oh V i r g e n , y te ensalzan los querubes, y rísuafie te levantas sobre ekraatinas nubes.

Comentario.—

L o s grupos de danzantes ceremoniales da comportamiento f o l k l ó r i c o reciben, en su inmensa m a y o r í a , el nombre genérico de bailes, significando, de esta Sus practicas

manera, tanto su c o n d i c i ó n de núcleos comunitarios c o m o su acción distintiva. jidad según sean las normas propias de cade festividad en que participen.

coreográficas se ciñen a una estricta secuencia de intervenciones, de m e y o r o menor c o m p l e Este t e x t o a q u í transcrito, de salutación matutina, se canta al u n í s o n o p o r todos tos bailarines, intercalándose sus estrofas en el desarrollo de la d a n z a , lo que o c u r r e p o r regle general respecto de estas cofradías. p. 110). F u e recogido p o r e l investigador J u a n U r i b e e n L a T i r a n a . (URIBE. La Tirana,

45.

Buenas noches Estribillo

Buenas noches tengas, Madre y tu hijo celestial, que en tu vientre lo criaste sin pecado original. Saludárnoste, S e ñ o r a , que habitas en les alturas, aquí están tus devotos, se rinden a tu h e r m o s u r a A esta Reina poderosa que nos da tanta alegría, démosle los parabienes y alabanzas en su d í a

Espejo d e t o d o e l m u n d o , aroma le más fragante, escogida más q u e al s o l , estrella la mas brillante. Nuestra Madre del Carmelo ha elegido este lugar, para que todos sus hijos la vengamos a adorar. Échanos la b e n d i c i ó n . Madre m í a del Carmelo, pora que c o n tu perdón consigamos nuestro anhelo.

355

Comentario.-

Al declinar el o los días de celebración de las fiestas ceremoniales, las hermandades de danzantes expresan sus buenos deseos a los seres divinos que reveren-

cian, elogiando sus virtudes y poderes, c o m o se comprueba en esta breve composición de cuartetas octosilábicas, cantada p o r un grupo de Morenos de Iquique e incluida p o r J u a n U r l b e en su estudio publicado sobre la V i r g e n efe La T i r a n a . ( U R I B E . La T i r a n a , p. 111).

46.

Aurora Estribillo

V a m o s cantando c o n gran alegría, dlciéndonos .todos: ¡que viva M a r í a ! Ya nació la aurora por toda la tierra, dando luz celeste claridad entera. El dieciséis de julio ya va amaneciendo, por todas las calles va resplandeciendo. Reluciente cielo descubre tu manto,

porque en este d í a celebran tu santo. V i r g e n del Carmelo Madre protectora, todos te cantamos, h o y d í a , mil glorias.

L u c e r o brillante nos viene guiando, al templo del Carmen ya vamos entrando. Vámosle cantando en este gran d í a , diciendo: iqueviva la V i r g e n M a r í a !

Comentario.—

Los cantos de aurora en la tradición iberoamericana se distinguen p o r su carácter jubiloso, y estilísticamente armonizan la alegre espontaneidad de su conte-

n i d o con la iniciación de un nuevo d í a , dándole a sus episodios un ágil desenvolvimiento. Esto es lo que acontece c o n el ejemplo que se ha seleccionado de la obra de J u a n U r i b e Echevarría, titulada La T i r a n a de Tarapacá ( U R I B E . La-TIrana, p. 111).

( U R I B E . este iluminado canto. mis hermanos. cantando todos a une vez será hasta la vuelta del año. 100). Presentación Parémonos compañeros. templo celestial. que se efectúa desde el 24 hasta el 26 de diciembre. recolectado p o r el Profesor J u e n U r i b e en A n d a c o l l a . Madre sincera. No te muestres tan tirana c o n tus chinos peregrinos. iglesia de tres naves. ya nos vamos a retirar. Plaza de A n d e c o i l o . al pie de este altar m a y o r . Comentario. con tus manos poderosas échanos la bendición. del baile de Le Cantera que te sirve desde tanto. adiós. c h i n o * y danzantes. y se usa para complementar la primera intervención coreográfica de las hermandades. p p . te dicen tus chinos. Hinquémonos. ilustra el encuentro de una c o f r a d í a de bailarines c o n la milagrosa Patrona del pueblo de A n d a c o l l o . es la más antigua de les grandes concentraciones de romería c o n presencia de grupos de danza. pilares benditos. de la imagen del Rosario la bendición recibimos. A d i ó s . V i r g e n de) Rosario. adiós. A d i ó s . que hay en C h i l e . en la localidad a 55 Kms. que ya estemos bendecidos. adiós. Escuche. inmersos en la poderosa atmósfera emocional emanada de sus actos rituales masivos. tomado de d i c h o ceremonial. a saludarte venimos y a sacarte en procesión.— La festividad de la V i r g e n del Rosario de A n d e c o i l o . A d i ó s . M a r í a del Rosario. dicen mis hermanos. Este t e x t o poético.356 47. De C o q u i m b o y La Cantera te hacemos presentación. padres sacerdotes. V i r g e n del Rosarlo. Cabe destacar en esta composición el expresivo énfasis estilístico de la insistenFue cia de su despedida. que la V i r g e n del Rosario nos eche su bendición. adiós. adiós. De rodillos p o r el suelo pidiendo tu gran p e r d ó n . y en elle participen tres clases de bailes: los denominedos chinos. adiós. ya se va a retirar nuestro baüe cantorino. al sur-este de la c i u - dad de C o q u i m b o . c o m o su nombre lo señala. danzantes y turbantes. V i r g e n de A n d a c o l l o . 99- . adiós. que posee efectos de dramática tensión para los afervorizados promesantes. A d i ó s . p o r venir a saludarte cortos se hacen' los caminos.

cuando tenía seis arlos.— Durante el desarrollo de les fiestas de peregrinación y m u y en especial en la de A n d a c o Ü o . para que tu me salvaras de tristezas y trabajo. Ciego p o r completo y o estuve. companeros. las más de las veces provistas de calificativos de veneración generalizados que tienden al empleo de elementos poéticos. H i n q u é m o n o s . que contienen reveladores testimonios de fragmentos de historias de v i d a . MI madre a ti me d o n ó . agradecido. c o n cariño celebramos a nuestra V i r g e n María. Madre. E x c l a m a c i ó n a la V i r g e n del Rosario V i r g e n Madre del R o t a r l o . individuales. de un ario y tres. tú nos libras y nos sanas. mi V i r g e n hermosa. q u e me salvaras la vista y o clamaba c o n fervor. aquí tú los puedes v e r que están senos y potentes. y te entregará este ramo p o r m i deber y a c u m p l i d o .357 48. y un n i d o . c o n valiosas peculiaridades del habla regional de sus relatores. Gracias. V i r g e n de A n d a c o l l o . se dirigen patéticas y vehementes alocuciones. yo la vista he recobrado. y o t a exclamo. ( U R I B E . Comentario. gracias a tu gran poder. V i r g e n d e t o d o milagro. en el lecho del d o l o r . p p . . Pedro Alcayaga me llamo. L u c e r o de la Mariana. las gracias te vuelvo a dar. 88-89). a sus personajes sagrados protagonices. dos servidores a tus pies: una niña de c u a t r o arios. gracias mi L u c e r o amado. todos llenos de alegría. canta- das o recitadas. p o r los patentes milagros que a mí me has concedido. agradecido. c o m o se aprecia en este ejemp l o escuchado p o r J u a n U r l b e Echevarría al promesero Pedro Alcayaga y anotado en su l l o r o La V i r g e n de A n d a c o l l o y el N i ñ o Dios de Sotaquí. A q u í los tienes. Mis dos hijos te los d o y para siempre. mis dos hijos presentas. A entregara yo he venido. p o r lo c o m ú n en cuartetas* octosílabas.

pera la siguiente celebración de le fiesta. c o m o toques de flautas monótonas y expresiones coreográficas mágico-religiosas. Saludo a la V i r g e n danos tu dulce mirada. que los c o n o c i e r o n a frayes de sus táreos misioneras. c o n contenidos y p r o p ó s i . hay que considerar. V i r g e n de A n d a c o l l o p. entre otras posibilidades. En cuanto a los correspondientes t e x t o s poéticos. Comentario. y aceptarse la hipótesis de que en las vestimentas de los grupos de danzantes y de turbantes. . Parémonos. c o n escasas modificaciones. p o r lo tanto.-- La tradición de las romerías europeas puso su sello a les que se gestaron en Iberoamérica En varios casos i n f l u y ó pare formar un sincretismo mediante el cual se c o n j u g a r o n .indumentaria que d e b í a n emplear los adoradores de seres d i v i n o s . A ñ o a año hemos venido a servirte. que ye estamos bendecidos. Respecto de la festividad de A n d a c o l l o . arrodillados a tus plantas. en nombre del D i o s verdadero danos la fuerza y valor para el año venidero. resalta su ancestro español. c o n el fin de hacer atractiva y distintivamente ritual la. a exclamarte c o n f e r v o r . H o y m e presento. instrumentos musicales y atuendos. y q u e . hasta nuestros días. compañero. 78). de viejas hermandades de baile hispánicas regionales. de organizaciones jerárquicas. hermoso lucero y santa. en este ejemplo acentuado por la formulación de la constancia de la asistencia. de la V i l l a de A n d e c o i l o eres Reine de la Montaña.358 49. p o d r í a reconocerse este h e c h o . tos católicos. se acusan elementos oriénteles cristianizados e introducidos p o r sacerdotes españoles. ere forzoso diferenciar de la cotidiana. p o r la confianza en el otorgamiento de le bendición de la V i r g e n . formas de comunicación aborígenes. nos tienes a tu presencia en la hermosa romería. de la Madre del Rosario la bendición recibimos. Hinquémonos. compañeros. y p o r el deseo de regresar (URIBE. también. en particular. Yo te pido aquí. a recibir la bendición. evidenciadas. A q u í nos tienes. Medre m í a . la conservac i ó n y prolongación. p o r cofradías de los peíses americanos. modalidades dancísticas. a darte los buenos díes el d í a de tu procesión. M e r í a . que le Madre del Rosario nos concedió su p e r d ó n . M a r í a . María. No obstante.. Porque eres nuestro lucero que alumbra noche y mañane.

cantan mis c i n c o sentidos. . También al agua bendita. p o r el nombre del Soberano. Ha llegado m u y rendado p o r María y Santa A n a . A q u í . seré firme en mi cantar. al L i b r o Misal. palabras que no resisto. • para poder acercamos ai pie del altar mayor. U n e pluma angelical. pueblo d a Puchuncaví. mi trayecto es de m u y lejos. hermoso eftar b e n d i t o . En la S a g r a d Escritura. . para no llegar atrasado al pueblo de Puchuncaví. la rindo los buenos días. esto le d o y a explicar. . ai L i b r o Misal. c o n la hermanadón q u e traigo y o l e p i d o c o n permiso. . Y o l e pido c o n permiso. dándolo los buenos días aquí. también ai c u e r p o de D i o s . A l . c o n la m a y o r alegría. yo he salido de mi tierra a la una de la mañana A la una da la mañana. . Nosotros fuimos cristianos por ei L i b r o de J a c o b .50. he llegado m u y r e n d i d o . c o n permiso le pedimos para seguir adelanta. esto lo d o y a expücar. también al agua bendita. . el q u e escribid los libros fueelapósto+Sert J u a n . porque nuestro Padre E t e r n o es el verdadero O í o s . Saludo a la Iglesia El es verdadero D i o s p o r la caita do la A m a r g u r a . \ . saludo a la Madre Iglesia. Y a m e v o y a retirar. . c o r t a va a ser mi visita: "ya m u y p r o n t o m o r e d r o . i Le r i n d o los buenos días. c o n la más grande e m o c i ó n . F u e el aposto! San J u a n . porque el agua bendita nosotros fuimos cristianos. p o r él Profeta D a v i d . vengo c o n mis guerreantes. para acompañar esta fiesta del d í a d e C u e r p o Cristo. en la Sagrada Escritura. l o q u é C r i s t o h i z o escriMr A tu presencia llagamos por j » jornada f l o r i d a . usó para sus escritos una pluma angelical. r Al pie del altar m a y o r . c o m o echados del Paraíso. Para seguir adelante.

Oe saludar a la iglesia. de madera. p o r lo c o m ú n . y su carácter narrativo y f u n c i ó n de ofrenda se apoyan en alusiones a personajes del A n t i g u o y N u e v o Testamento. de Osear V i l l a l ó n . coreado al u n í s o n o p o r toda su hermandad. alférez de La Q u e brada ( U R I B E . e sus pies. desempeñándose c o m o solista. El que aquí se transcribe está dedicado a la iglesia del pueblo de Puchuncaví. C a n t o de despedida a la V i r g e n Carmen De nuevamente. c o n el m a y o r entusiasmo: V i r g e n Santa del Carmelo. percusión a la q u e suele sumarse la de un b o m b o para reforzar el ritmo de la danza. paso a paso. Calera. Comentario. peso a doblar mi bandera. Disculpen este saludo a la mansión soberana. . demostrando así rasgos del Mester de Clerecía hispánico. de nuevamente he llegado. C o n mi gorrito en la mano. que son los mejores bailarines del grupo y que tocan sus instrumentos c o n una sola baqueta.380 Del día da Cuerpo Cristo. p o r J u a n U r i b e en d i c h o lugar. T o d o s obedecen a un abanderado o alférez. cantando se lo diré. a sus pies. p o r el L i b r o de la A l t a Esfera. que hemos hecho en este d í a . de saludar el altar y a Cristo sacramentado. « e n t r a d a s en la acción las de chinos. jóvenes y niños.— 0 En el centro del país. 51. ya me quiero retirar. q u e se presenten formados p o r dos filas paralelas de veinte a treinta personas "de sexo masculino. he de llegar. c o n la m a y o r reverencia. en c u y o s movimientos predominan ios saltos. c o n esto no canto más con mi gorrito en la maño. 55). vocablo que proviene de la lengua de una sola clase de cofradías danzantes: una divinidad o un santo. quechua y significe sirviente. p o r e x t e n s i ó n . hombres. guiados p o r dos tambores. de nuevamente. C o n t r a p u n t o . F u e obtenido. volveré luego e este templo será hasta o t r o momento. me retiro c o n mi baile de saludar a la Iglesia. quien c o m p o n e los t e x t o s que cada cofradía debe cantar. V a l paraíso. principalmente en les zonas de Aconcagua. también lo tengo j u r a d o . tan c o n t e n t ó y tan alegre. s o y d e m u y poco talento. Paso a doblar mi bandera. en esta hermosa m a ñ a n a Será hasta o t r o momento p o r el pueblo americano. en ei caso de estos ceremoniales. se efectúan festividades religiosas tradicionales. cada u s o ejecutante de una flauta m o n ó t o n a . servidor d e v o t o de < Para hacer sus homenajes se organizan en bailes. p .

V i r g e n Madre de Petorqulta. V i r g e n Madre del Carmelo. le V i r g e n se aparecía en medio de los guerreros. yo digo la verdad entera. por ta mansión soberana. el baile q u e he presentado es el Bailé de La C a n e l a - . el cantar no me hace melle. Por la V i r g e n del Carmelo. C o n m i pamto d o b l a d o . . s o y al mismo que le salude del Bafle pucalanmo. Lucero de la mañana. La V i r g e n se presentó. después de doblar mi paño. cantando y o c o n m i paño. historias que bien c o n o z c o las puedo desarrollar. V o l v e r é a la vuelta de a ñ o . y de este m o d o le canto siendo ella p r e f e r i d a Siendo ella preferida.C o n ei m a y o r entusiasmo. mi canto terminaré. cantando y o l o declaro. cantando lo estipulado. cantando p o r l o d i v i n o será hasta la vuelta de alio dice el Baile cancano. De Pucalán he v e n i d o . ahora a sus pies ha llegado c o n el Baile de La Canato. así se nos presentó c o m o más brava guerrera C o m o mes brava guerrera. dichosa V i r g e n María. c o n el canto me desvelo. de nuevamente. te canto. y a este m u n d o cristiano la V i r g e n se presentó. En la mañana llegué. - C o m o la Madre de C r i s t o . Las puedo desarrollar. A o t r o hermano cristiano por orden del D i o s d i v i n o . E n t r e once mil doncellas. Y da asta m u n d o cristiano. para ser la elegida c o m o la Madre de C r i s t o . mi bandera la pasé a o t r o hermano cristiano. si D i o s quiere y v i v o estoy volveré e le vuelta de año. cantando y o c o n esmero. a su presencia me tiene c o n m i p e f i t o doblado. yo le quiero aquí cantar. V i r g e n la mas mensajera. de este m o d o así lo he d i c h o . Paso a paso yo me iré. siendo la Madre de Cristo y de este m u n d o cristiano. paso a paso yo me iré. cantando l o digo y o . elle fue la elegido entre once mil doncella*. En medio de los guerreros. D e l Basle p u r s l a r d n o . cantando c o n mi bandera. siempre dando el fundamento p o r le V i r g e n del Carmelo.

p o r todos los bables. layl mi Madre cariñosa. también por el pucalanroo. Para servirle a Jesucristo. Manda un r o c í o a esta fierre. V i r g e n Madre d e P e t o r q u i t a . comenzando cada una c o n la última línea estrófica de la anterior. doblando yo mis rodillas. ( U R I B E . Y o pido p o r L a Canela. que consiste en encadenar cuartetes. Dispuestos estamos a servirle. impulsándose así la c o n t i n u i dad de la secuencia de ellas. De su aposento sagrado y mi canto es de t o r m e n t o . que todos. y o canto para decirle. somos soldados de esta tierra para servirle a Jesucristo. manda un r o c í o a esta tierra. V i r g e n Madre de Petorquita. C o n esto no diré más. C u a n d o yo fallo está él. Comentario. de este m o d o yo le digo. peso a paso yo me ira de su aposento sagrado. en este tierra. Q u e as la que estamos esperando. T a m b i é n p o r el pucalanino. cantando yo mi c o n t e n t o .— x C o m o en el ejemplo anterior. C o n t r a p u n t o . aquí termina el V i c e n c i o . 118-119). p o r la lluvia estoy cantando. en éste también se utiliza la técnica de versificac i ó n característica del canto de alférez. p p . y apoyándose en este procedimiento la improvisación de sus contenidos y rimas. cantándole al U n i t r i r í o . m i canto siempre conquista. adiós. y que en algunos casos llega a una verdadera maestría. V i r g e n det Carmelo. V i r g e n Madre de Petorquita. de la voluntad de Dios que es la que estamos esperando. y recogida p o r el investigador J u a n U r i b e . y mi cantar considera. alférez del baile de La Canela. . también el alférez V e r a dándole yo el instrumento.362 Es el Baile de La Cansía. y se invoca su poder para la obtención de la lluvia esperada p o r los campesinos de la z o n a a la cual pertenece Petorquita localidad d o n d e fue cantada p o r J u a n Luis V i c e n c i o . soldados somos del Señor. él me reemplazará. p i d o . evítanos los peligros. ' cantando en este santuario. si yo no estoy bien de salud. . a lo humano y lo d i v i n o . Á r b o l F l o r i d o del C i e l o . dispuestos estamos a servirle. la cual debe producirse en las sucesivas intervenciones de los abanderados. y o pido p o r L a Canela. cantando yo estoy de buenas. lo canto p o r la verdad. En esta composición de homenajes se recurre al t ó p i c o de la V i r g e n del Carmen c o m o defensora del pueblo chileno.

pregunto para darme cuenta. mi abanderado. y a t o d o su baile entero • les correspondo el saludo. le dice mi c o r a z ó n . a su presencia. que venga sin novedad. el baile de Pachacamita. A lo p r o p i o . cuando supe que no venía yo me había entristecido. Buenos días. quisiera saber de usted. en el cantar analizo. . pera servirle estoy bueno. quiero pasar adelante y aquí le pido permiso. a q u í . C o n f o r m e . se lo canto p o r m e n u d o . correspondiendo el saludo este baile de Petorquita. me alegro de verlo b u e n o .- C o n t r a p a n t o de salutación Muchas gracias. nos faltaba el tamborero. Muchas gracias. mi buen alférez. esa es la verdad pura. que t o d o así se comprende. mi abanderado. Es verdad. el c o r a z ó n me palpita. c u a n d o se acercan las fiestas no faltan inconvenientes. buen alférez. alférez. permiso le pido al pueblo para levantar mi v o z . Es verdad. O. se encuentran. Verdaderamente. abanderado. V e r d a d es. c o m o m u y bien j e expresa. sin la salud quebrantada. ' de salud. batiendo paño chileno. Me alegro. t o d o lo rige el destino c ó m o no iba a v e n i r siendo de un pueblo vecino. enternecido. P. abanderado. para poderlo acompañar h o y hicimos mucha fuerza.Mil gracias. E n m i canto. abanderado. que no falta-para nosotros siempre en contra la fortuna. abanderado. mi abanderado. yo y t o d a mi hermandad. A veces. d e Petorquita y o s o y . y él c o r a z ó n se me hiere. Lo más b i e n . c ó m o se encuentra. buen alférez. N o queríamos venir. l a y l . l o digo p o r primero. mi buen alférez. p o r s u v o z . Y a l o c r e o . mi abanderado. las cosas se precipitan.363 52. hay que hacer el sacrificio para seguir le d e v o c i ó n . mi abanderado. Verdaderamente. quisiera el D i o s de los cielos que así siempre se conserve. alférez. mi buen alférez.

hacemos el sacrificio pare después pedir clemencia. p o r eso nos preparamos para cuando llegue aquel fin. lo diré así. Comentario. c o m o dice el testamento. mi abanderado. mi abanderado. alférez. los abanderados de las cofradías sostienen diálogos versificados de saludo y de despedida. vicisitudes de los viajes de los grupos asistentes y alusiones personóles de un alférez a otro. mi buen alférez. omitiéndose- . p o r q u e nosotros en la tierra somos una sombra parada. yo canto y me alegro tanto. de u n o a o t r o c o n f í n . alférez. lo que hocemos en lo tierra ella lo premia en el cielo.364 Verdaderamente. la correspondiente letra Inicial del apellido de cada u n o de ellos. vocando la atracción e hilaridad de todo la concurrencia. V e r d a d es. hacemos el sacrificio para nuestro último d í a . c o n anécdotas propias del lugar d o n d e se celebra la festividad. a personajes y episodios del A n t i g u o y N u e v o Testamento. es m u y cierto y se verá. Verdaderamente. mi buen alférez. V e r d e d es. donde el Señor nos premia es en otra eternidad. alférez. mi abanderado. nuestra Madre del Carmelo recompensa el sacrificio. Verdaderamente. alférez del baile de Petorquita. Estas últimas suelen llegar a extremos satíricos y desplazar las otras temáticas. Para distinguir la aternancia de los abanderados se ha antepuesto a las dos primeros estrofas de esta c o m p o s i c i ó n . nuestro Madre Inmaculada. sin saber c ó m o ni cuándo la muerte nos llevará. que hacen ostensible la persistencia de la tradición medieval hispánica cristiana en la cultura folklórica chileno. desemboca en reflexiones acerca de la fugacidad de la existencia terrena. C o n f o r m e . cumpliendo la devoción le V i r g e n nos premiará. Para pedir después de muertos. La muerte nos llevará. de pecado es nuestra herencia. A s í es. hocemos este sacrificio para pedir después de muertos. A s í es. De acuerdo. formada p o r devotos y simples espectadores. y c o n gran soberanía. de la debilidad de la naturaleza humana y de la inmortalidad. Para después pedir clemencia.santos patronos. somos une sombra parada. procontrapunto entre E d u a r d o Olivares.— En las fiestas religiosos c o n participación de bailes chinos. s los. lo digo sin artificio. inmenso mer de b o n d a d . Este alférez del baile de Pachacamita. nuestra Medre del C a r m e l o . palma a palma. p o r nuestra madre del Cielo que nos cubre c o n su mentó. y Pimentel. mi abanderado. en los cuales conjugan referencias a las circuntancias ceremoniales. hacemos estos sacrificios p o r el bien de nuestras almas.

( U R I B E . la fiesta? Lo más bonita.N o hay d e q u é . Muchas gracias. d o n d e quiera q u a y o vaya sin ninguna veleidad. p o r q u e . buen alférez.Oiscúlpame. C o n m u c h o gusto. Muchas gracias. le d i g o c o n humildad. sin novedad.366 les posteriormente ye q u e hasta el final sa mantiene el mismo o r d e n de intervenciones. lo canto de c o r a z ó n . m i r h e r m a n o s queridos. nos vamos agradecidos. p p .y o . yo me v o y a despedir p o r su bonita atención. mi alférez. quedaré comprometido hasta la vuelta dot aflo. mi cantar lo manifieste: ¿ q u é le pareció. 130-131). cuando se llegue ese d í a no aspare la invitación. en esta tierra. en la paz y en la guerra. q u e regresen e Catapilco sin la menor novedad. * Le agradezco sus palabras. Muchas gracias. m i buen aliares. Gracias. n o hallo c ó m o explicarme. a usted. abanderado. sus palabras yo me llevo. . m e v o y m u y agradecido de esta bendita tierra. C o n t r a p u n t o . me estén regalando « o r e s . F u e recolectada p o r e l Profesor U r i b a e n Paclxacamka. tratándose de Petorquita yo vengo de mil amores. me alegro tanto p o r v e r l o . amigó Olivares. Muchas gracias. l e y l . A l Baile catapilcano. 0. 53. siempre f u i bien atendido. . buen alférez. y o v u e l v o . p o r usted y o bato e l paño. alférez. su amigo. Verdaderamente. en este d í a . le estoy m u y agradecido por su b o n i t o deseo. ' h a r t o preciosa la fiesta. buen alférez. Verdaderamente. alférez. Contrapunto de despedida V. lo dice mi c o r a z ó n . disculpen t o d o l á m a l o p e r o la v o l u n t a d es grande. buen alférez. igualmente para mi casa me llevo al mejor recuerdo. . lo digo m u y convencido.

y o aquí enrollo m i paño. mi abanderado. Contrapunto. y E d u a r d o Olivares. vea usted q u e mis'vasallos se encuentran m u y traspirados. un carácter de respetuosa comunicación y da abierta convivencia.. cantando p o r U n i t r i n o . mi buen alférez.366 Está b i e n . alférez d e l baile de Petorquita. mediante el cultivo de creencias religiosas propias de su patrimonio tradicional y p. j u n t o c o n darle mi mano le pido abrazo de hermano. mi abanderado. . C o n f o r m e . M u y grato es su buen cantar. Comentario. Y o aquí d o b l p m i bandera. y le confieren a esta etapa final del comportamiento de los chinos participantes. y antes de retirarme deseo darle mi mano. C o n f o r m e . en un ámbito de fuerte cohesión social. cortemos la relación para que se vayan luego. 119-120). a sus plantas estoy postrado. cortemos conversación que es m u y largo mi camino. c o n s t i t u y e una mesura- da demostración de aprecio y de cortesía p o r parte. .de ambos abanderados. de acuerdo estamos en t o d o .— Este c o n t r a p u n t o de despedida entre Guillermo V U l a l ó n . cantando del mismo m o d o . alférez de Catapilco. amigo q u e r i d o . d i g o y o c o n mis hermanos.F u e recogido p o r J u a n U( U R I B E . de su Identidad cultural. igualmente digo y o . ribe Echevarría durante una celebración de la V i r g e n de Petorquita. Gracias. pero más son mis deseos. q u e circunscriben a sus personas el contenido de la -relación versificada.

T. tiempo que lo ando buscando. cantando. forastero en este reino.M i d o n Javier d e l a R o t a .R. Habéis de saber. Y o salí d e San Fernando buscando c o n q u i e n payar y en la fiesta de C u r i c ó c o n Taguade me fui e encontrar. es p o r hallarme tan solo.367 IV 54. Mi d o n Javier de le Rosa. Taguada. atracado a la pared.T. CONTRAPUNTOS Y PAYAS Contrapunto de Tafuada con D o n Javier de la Rosa PRIMERA PARTE M. M. contésteme. tomó el instrumento y vine porque supe que ere usted. quiero payar c o n usted. sin atrevimiento le hablo: si es sujeto de gran fama. que no es p o r tenerte miedo.En la villa de C u r i c ó y estando en una remada. Isabrá de que me gustó! no contestó p o r los santos. ' Mi d o n Javier de le Rosa. dígame en qué está pensando y por D i o s . p o r el diablo contestó. me ha v e n i d o a desafiar el muiatillo Taguada. al cabo lo v i n e e hallar en esta villa. - . contésteme p o r el diablo. Mi d o n Javier de la Rosa.M i d o n Javier d e j a Rosa. J.

Taguada. y te v o y a referir. Taguada. . y yo te lo digo en forma porque has v e n i d o a encontrarte c o n el zapato de tú horma. veras que te la entendí: es el M u l a t o de tu padre. en la ciudad de C o n c e p c i ó n . el puelche. lo llevo en fuerzas sobrado. la contesta v a de prisa. la florece la ceniza.. yo te saco de p o r f i é : son el sur. si no se lo ha c a l d o alguno. ahora me ha de decir cuántos pelos tiene un cerro. el norte. habíame más de mi padre. d e d o n d e v o s desciendes. . T a g u a d a . ese p o b r e de mi padre. Mi d o n Javier de la Rosa. Hebéls de saber. Señor d o n Javier de la Rosa. que en el canto de Improviso fuerzas no te han d e s e r v i r .. da nuevo le v o y diciendo. MI d o n Javier de la Rosa. pues. yo le v o y a preguntar ¿dónde ha visto un t o r d o en jaula llamándose Sebastián?. te daré contestación: preso en la cárcel esta. Mi d o n Javier de la Rosa. c ó m o p o d r á florecer.. Taguada. . de tu pregunta se rieron. Mi d o n Javier de la Rosa. echando la vara al fuego. usted que trafica el c e r r o . F í j a t e bien. tendrá los qua lo salieron. ya v e o q u e es m u y travieso. se lo digo sin recato. yo te v o y a contestar: trae luego la romana en que lo v o y a pesar. Taguada. ¿ p o r q u é motivo está preso? Y o t e contesto. ' Mi d o n Javier de la Rosa.usted es viejo y yo s o y j o v e n . dígame su parecer: una vara.368 MI d o n Javier de la Rosa. Y o t e contesto. T a g u a d a . tres hombres o una mujer? Habrás de saber. d ígame d ó n d e está viviendo. Mi d o n Javier de la Rosa. ^ aquí dará usted a saber: ¿cuáles son los cuatro hermanos. no sea tan propasado.. T ú l o dices sin recato . O y e . Mi clon J a v i e r de la Rosa. Mulato T a g u a d a . qué más quieres que hablo y o : está p o r una y u n t a de bueyes que de un f o n d o se r o b ó . usted ha v e n i d o a encontrarse c o n la horma de su zapato. •' Habéis de saber. la mujer. estando seca. la travesía. yo le v o y a preguntar ahora me ha de decir ¿cuántas onzas pesa el mar? Esa p a y a que me echaste.

que cantes sin desventura. si no sabe: p o r la permisión de Dios se sostienen en el aire. le diré a U d . T a g u a d a . Escúchame b i e n . le contesto vigilante: atropello al quinto infierno y peso más adelante. no sea en bajo ni altura. Habrás de saber. señor de la Rosa. Mi d o n Javier de la Rosa. Mi d o n Javier de la Rosa. no se remonte tan alto ni suba a tanta eminencia. Taguada. si a tanta altura te subes. A tí te d i g o . nú busque usted preferencia. O i g a .369 A « t e viejo abajino. .T. dlme t ú p o r q u é m o t i v o pica el gallo a la sartén. porque no puede lamerlo. A l e r t a . a este gallo desplumado. y o l o v o y a desplumar que le vean la cayana. ahora me has de decir d ó n d e se paran las nubes. A este t o r d o mauKno. payemos a lo d i v i n o . yo vengo a darte la muerta y une infeliz sepultura. p o r si D i o s me da licencia de conocerte el destino. S e ñ o r poeta abajino de tanta sabiduría.. y o t e prevengo. Si fueras a C o p e q u ó n allá en mi casa verías c o m o tienen los murciélagos una linda lechería. si necesita saberlo. le he de salar el c o g o t e y ponerle ají en el rabo. M. Taguada. señor Javier. una cosa he reparado: que yo no más le pregunto y usted no me he preguntado. SEGUNDA PARTE J. menos en el medanal. yo quiero saber también. dígame cuál ave vuela y le da leche a sus crías.R.Mi d o n Javier de la Rosa. sepultura me ha de dar. el gallo a la sartén pica.T a g u a d a . si me ende c o n muchas maulas. A l e r t a .' Mi d o n Javier de la Rosa. y o tengo p o r sobrenombre el invencible Taguada. esa cosa es mal pensada. señor Taguada.

al cerrar el misal. Por lo habiloso. y recojan sus apuestas que el Mulato está sobado. Mulato. si tanto sabes. la respuesta es como digo: el árbol que me pregunta. Compañeritos de mi alma. y responde c o m o tal: ¿ Q u é siglos v i v i ó L u z b e l en la C o r t e Celestial? Compañeritos de mi alma. señor Javier. y o t e pregunto. ¿a qué profeta los d i o ? Y o n o sé. y dijiste una herejía: hiciste cabe en tu madre y carambola en tu tía. cuentas tendrás que sacar. aquí le contesto y o : una estrella los guiaba el gallo luego cantó. mi madre c o n una tía dijeron que Salomón estaba en A n d a l u c í a . np te vayas a turbar. que te lo pregunto y o : ¿cómo supieron los magos d ó n d e nació el N i ñ o Dios? -Mi d o n Javier de la Rosa. t Y a t e turbaste.370 Habrás de saber. pero haga c o m o le digo: callaremos la guitarra y quedaremos amigos. Dios h i z o los mandamientos. caballeros. cuántos d o m i n u m vobiscum dice el cura en el altar? Escuche bien. hay que entenderle el asunto y que la aprenda el que q u i e r a - . me dirás sin dilación. espero que me contestes si tiene camino el mar. d o n Javier. qué turbado estoy. esta p a y a ha terminado. Taguada. Mi d o n Javier de la Rosa. Javier la historia f u e verdadera. yo te pregunto lo que al cristiano embelesa: cuál es el árbol mayor c o n fruto de más grandeza: Sabido está. Taguada. Atiéndeme. advierta de que es el trigo. ahí quedó camino real. aquí se ha dado a saber de c ó m o fue el c o n t r a p u n t o d e Taguada c o n d o n Javier. qué haré. Taguada. don Javier. T a g u a d a . Señoritas. espero que me contestes qué fin t u v o Salomón. y le v o y a contestar: d o n d e pasó el Evangelio. me darás contestación. la cuenta le v o y a dar: cuatro son los de la misa y u n o . payador. y o t e pregunto. Taguada. Taguada. D e Taguada c o n don. ' Ya le atendí. y o creo que e l c o n t r a p u n t o me lo gana d o n Javier. payador.

371 Comentario. p o r lo c o m ú n cada rival ejecuta su p r o p i o Instrumento. se sitúa en la órbita del canto a lo pueta. O simplemente es dicha o bien cantada. u n o de ios más grandes cantores de la O r i l l a de Pencahue. M O R E N O .— El contrapunto y la paya se practican m u y predominantemente en la z o n a central de Chile. Provincia de Cachapoal. p o r los nombres de sus protagonistas. p o r norma general c o n el uso estrófico de cuartetas rápidamente improvisadas en un hábil intercambio de preguntas y respuestas. sus contenidos son de gran heterogeneidad. según las investigaciones históricas realizadas. D A N N E M A N N . ( B A R R O S . y su c u l t i v o . . pp. habitualmente cantado c o n acompafiamiento de guitarra o de guitarrón por dos o más contendores.11). ya comentado y ejemplificado. asimismo guitarra o guitarrón. y se complementa c o n fragmentos de la publicada p o r Nicasio G a r c í a en 1886. Esta versión esté basada en la obtenida p o r Manuel Dannemann de Abraham Pavez. la paya es una clase de c o n t r a p u n t o . y alcanzado la m a y o r dispersión geográfica entre todas las composiciones poéticas chilenas. tanto artísticas c o m o folklóricas. c o m o en los contraLa paya mas" famosa y recordada en Chile es la denominada de Taguada c o n d o n J a vier de la Rosa. 5 . sostuvieron su largo duelo versificado hacia ei año 1790 en la ciudad de C u ricó. que tiende a enfatizar asuntos personales de dos adversarios en disputa. en un clima de agresividad. quienes. c o n las mismas características fundamentales de los combates poéticos medievales y renacentistas hispánicos. puntos. en 1957. y en el segundo caso. Por su parte. C o n respecto del primero y si se exceptúa el de alféreces. y que hasta h o y f l u y e cerno una viva corriente que ha c u m p l i d o una ininterrumpida y prolongada etapa en la tradición o r a l . sus formas estróficas están constituidas p o r la cuarteta o p o r la décima.

si me tocan la retreta. c u a n d o me p o n g o a beber me t o m o u n o y o t r o vaso. y o d o y c u l t i v o a l terreno a costa de mi sudor. comandanta y oficiales. c o m o el plantel lo figura. viendo u n prodigio hablar sobre de la obligación. coroneles. si se me ofrece mafiana calzo al mismo Presidente. BRINDIS Pronuncio el brirtdis de amor. por martillo y la cuchilla. B r i n d o p o r ser estudiado y mis leyes pilatunas. 56. presentando u n escrito. Y o . B r i n d o . firmemente. 59. y o . brindo por la obligación.V 55. B r i n d o . p o r suela. 57. la cuestión. dijo un abogado. dijo un labrador. q ue do vuelto al o t r o lado. cuando termino. Las taquillas las prefiero. porque dicen que soy leso p o r q u e c o m o pan y queso en cualquiera reunión. generales. Y o s o y obrero decente. y en t o d o lo que e x p l i c o . a l f i n . alegador en mi plana. las gano y hago progreso. brindo por la agricultura. dijo un militar. brindo p o r todos los lesos c o n ellos hago fortuna. pruebo la advertencia pura y . en una en una. el elevador. ^ por mes layas que el maldito. B r i n d o . tengo que lista pasar. dijo un zapatero. B r i n d o dijo un t o n t o r r ó n . B r i n d o . p o r la lezna y la escobilla. que son dignos de atención. 58. perfil y cuero. p o r el despacioso seno. por el tambor y corneta. B r i n d o por la buena u n i ó n que a v e c e s suelo tener. .

d i j o ¡un zapataro. los muebla* da añoro a enero. o seres o coses. u t i l i z a . ofreciendo al parroquiano. alegra y bien placentero alzo le c o p e llenita.374 tas p*9Q01 cuando v o y a remoler. rara v e z de dos y excepcionalmente de tres. p o r la rosa y la mosquete. referidas. Si me admite esta copita la digo a la reunión quo y o a q u í c o n dulce t o n h o y que se ha llagado al caso. dijo un carpintero. y c u a n d o estoy c o n mi trago » e l pan c o m o una flor. dijo un hortelano. d i j o un panadero. y brindo p o r las ojotas que me dejó mi tairita. p o r la carnaza y al c u e r o . si me admitiera mi hechura en esta c o p a de v i n o . una cuarteta o c t o s í l a b a L o s correspondientes e incontables textos siempre poseen distintas formas del verbo. brindar. b r i n d o . me la bebo bien todita y no dejo ni una gota. directa o indirectamente. Parece cielo estrellado en noche triste y oscura. 64. c o n al serrucho en le mano. ai martillo elevador que golpeo d o c o n t i n u o . les presento B r i n d o p o r la sefiorita. 63. p o r el clarín soberano. p o r q u e tango do tarea bracear c o n el C u a n d o ya rayo el lucero estoy pensando en al licor. sería el galón más f i n o para alabar su h e r m o s u r a > Comentario. p o r lo general de una décimo. 62. una macota. p o r las chiquilla* bonita*. p o r ot h o m o y la batee. B r i n d o . y en la cultura folklórica chilena de nombre a una breve y festiva c o m - posición. c o n pocas manifestaciones de improvisación . azucena y j a z m í n son anillos de mis manos. y lo hago p o r la c a l o r ' do Valparaíso a Santiago. Y y o . p o r lo graciosa y bonita. 61. c o m o enamorado. 00. c o n mucha benevolencia. llegando los poseedores de abundantes repertorios a verdaderas competencias de brindes. y si gusten. Se recitan de un m o d o chispeante y sorpresivo durante cualquier r e u n i ó n de esparcimiento o en simples encuentros de amigos. no digo de las violetas que son distinguidos flores.— El v o c a b l o brinde es el resultado de uno simplificación fonética del término brindis. B r i n d o . malva. un suspiro en esta vaso lo brinda mi c o r a z ó n . así c o m o de una mañero secundaria .. B r i n d o . B r i n d o . 65. esflores. p o r las flores del J a r d í n . p o r esta ñifla tan bella que aquí sa encuentra a mi lado. . y la piorna tan gordita q u * a§ lo q u o m i d o primero. siguiendo le huella. la tueia y al batidor. . p o r la cerveza y al v i n o que quitan pena y d o l o r . ya que me hallo en su presencia.

Los V i t o s ( B A R R O S . 1 9 . 55 . predominando ios dé alabanza o petición amatorias y los de descripción y elogio de oficios. 144).58 .56 . Valga este comentario para todos los ejemplos aquí reunidos: Los Nos.375 Su temática es heterogénea.65 se los d i o Daniel Z ú ñ i g a . ( D A N N E M A N N .9). D A N N E M A N N . mann. 63 . 60 . p.61. Melipilla.57 . Cantos. Los N o . C o l e c c i ó n N o . a Manuel Danne- .62 han sido encontrados en A c ú l e o p o r J u a n U r i b e ( U R I B E . G . de C o d i g u a . d e E l Naranjo. R u t a 53).- Los N o .64 .59 f u e r o n proporcionados a Raquel Barros y Manuel Dannemann p o r Manuel Maturana.

no tuve el merecimiento. T e fuiste clavel Ingrato me dejaste sola y triste. de acuerdo c o n los temas. Pereciere que su introducción data de la época de le conquiste hispánica. Si h o y anda de mano en mano para qué lo quiero y o . gócelo quien lo merece que para mi se acabó. TONADAS si volviera a mi poder.— C o n la v o z tonada se designa un género poético-musical chileno de vigencia descendente en los últimos treinta años. a un paradigma que dio origen a la actual tonada chileno. Su n o m b r e . formes y estilos . y cabe pensar que él se aplicó a una forma musical aceptada comunitariamente.B í o . Cogollo Revivan las s e ñ o r i t a s .\ 377 VI 66. según el Diccionario de Autoridades de 1739. miento de guitarra. .poéticos que conserva. su área de c u l t i v o habi- tual es extensa. ya q u e abarca desde la región de C o q u i m b o hasta la del B í o . mas dichosa fuera yo Comentario. . De las manos se me f u e . . fue abotonado en E u r o p a y florecido en Espeñe. y Q u é dichosos los caminos d o n d e el clavel se me f u e . corresp o n d í a a una " c o m p o s i c i ó n métrica a propósito para cantarse". Clavel plantado en la playa. sola o complementando el instrumento antes citado. Su contenido es eminentemente amatorio y su ejecución se hace c o n acompañaEste ejemplo de cuartetas octosílabas y f u n c i ó n amenizadora. estando en primeros amores tan mal me correspondiste. siendo h o y cade v e z más escasa la presencia del arpa. no obstante. C u i d a n d o estaba un clavel C u i d a n d o estaba un clavel para mi divertimiento.

haces mi suerte fatal. no hallaras noticias mías. ( L E N Z . . aunque meras se atraviesen cada d í a estoy más firme.378 demuestra la temática preponderante y aludida. después de hallarla florida y aunque mil trabajos p a s e . SI no te tango presente ¿ c ó m o me consolará? ¿ C ó m o me consolaré C a d a d f e e s t o y mas firme de esta amor tan d i v i d i d o ? de mirar tanto Imposible. 68. 27. une dedicatoria a todos.— T o n a d a que exprese penas de amor. Si p o r falsas esperanzas. La planta. N o . anda ingrato q u e slgún d í a . d o n d e no me halles nunca Comentario. encierra un marcado reproche y una e m o cional decisión de ausencia. 67. ( L E N Z . . La planta se fue secando. florcita de tesada A las montanas mas tristes. N o . 31). tango de irme a sepultar. cuando me quieras buscar. prometo que si volviera Si p o r tus ingratitudes. p. y termine c o n un c o g o l l o . o a u n o de los asistentas a la reunión que da lugar al canto do tonadas. Cogollo Señores y señoritas. m u y e la manera lírica renacentista. no tengo más que ofrecerle q u e una sincera amistad. Pertenece a la Colección L e r a . 23. vale decir. . p. . tomando c o m o p u n t o de a p o y o inicial la compara- c i ó n entre una planta q u e se marchita y muere después de florecer. 37). y el carino q u e se acaba y causa tribulaciones. no ha de faltar ocasión que de mí te has de acordar.se f u e secando. . Censados tengo mis ojos Cansados tango mis ojos a la prenda q u e adoré. de de cuartetas octosílabas y finalizo c o n un Su f o r m a estrófica es la acostumbrecogollo que atenúa la congoja del t e x t o y abre la esperanza de le amistad p o r encima de cualquier o t r o ofrecimiento. algunos. quieres quitarme le v i d a .

— S i n verte n o p u e d o estar p o r querer t o d o mi anhelo. ¡ D ó n d e habré c o m o los huasosl porque saben trabajar. esto es. . y q u e es tan divulgada en A m é r i c a Latina. alborotan ei caballo . la iniciación de le siguiente. Para atravesar el r í o volean m u y bien el lazo. q u e cade estrofa proporciona su cola para . a la que pertenece este ejemplo. . L o s Huasos A mí me gustan los huasos. Q u i é n pudiera dueAo m í o hablaría p o r descansar.379 M » consolaré diciando: quién pudiera d u e ñ o m í o .. c o m o enamoran los huasos: se sientan a lo oscurito y tiran un peñascazo. debido a que desde le segunde cuartete. pero l o s huasos me gustan más. Estribillo Me gustan todos en realidad. suerte tan baja l a m í a que verte ni hablarte p u e d a ' Se mantiene en esta tonada el énfasis amatorio que prevalece en le* temática del género.señores. así c o m o la versificación. pp 45-46). Puede suponerse q u e la clase de t e x t o s poéticos amatorios lastimeros. esto es lo que ofrece un hueso: A lo que divisan las ninas un caballito ensillado y un buen vestido de raso. Si quieren saber. p o r si algún futre se o p o n e . la cual se manifiesta en este ejemplo c o n le modalidad llamada de c o l e o . 33. mi bien sebos de que yo sin verte no p u e d o estar. Cogollo Señores y s e ñ o r i t a s . almuerza corderos gordos y al mediodía c a ñ i f l a . / Comentario. N o . ~ * • • 69. cada una de ellas comienza c o n la última linee estrófica de la precedente. c o n las espuelas plateadas y el sombrarIto al soslayo. . Y a lo que se ven queridos principian s galantear. ( L E N Z . La q u e es casada c o n hueso pasa una vida m u y buena. se irradio desde Espena a través de la transmisión oral y de los cancioneros Impresos.

. p p . U n d í a estando d u r m i e n d o U n d í a estando durmiendo A una palomita bella la visitaba un palomo. Á r i d a .380 Comentario. que perduran c o n v i g o r en el folklore poétieo-musical c h i l e n o . N o . y se encierre le serie de ellas c o n un cogollo que exalta y sintetiza las cualidades del buaso.— Es licito afirmar ^que al t e x t o de esta tonada te c o m p u t o en C h i l e . de acuerdo c o n tu c o n t e n i d o . la destreza para cabalgar y la pericia en el manejo del lazo.- La personificación de las aves y los m o d o s expresos o tácitos de atribuirles propiedades afectivas de los seres humanos. 48-49). q u é feliz el palomito c u a n d o se encuentra en su nido. ( L E N Z . ( L E N Z . p p . . palomito ingrato. las predilecciones de alimentación y al criterio campesino para elegir obsequios. observadas dé un m o d o directo p o r el autor inicial que lo lanzó al proceso de la re-creación folklórica. c o n s t i t u y e n recursos literarios es- pecialmente apreciados p o r los poetas líricos del Renacimiento. Acuérdate palomito cuando en mi brazos d o r m í a s . oí que se lamentaba un palomito en su n i d o . que te he de cortar las atas. Después del canto de cade une de las estrofas octosilábicas sa añade un estribillo pentasílabo. N o . bajo un coposo lirio. y un d í a sin saber c o m o sé v o l ó y se f u e c o n ella. 34. c o m o te compruebe en esta tonada da animoso cogollo. cuando la sed te apuraba de mis lagrimas bebías. 46-471. A r m e n d r i t o florecido. 70. el cual presenta fielmente algunas características relevantes del hombre de o f i c i o ecuestre p o r excelencia'de esta país. No has de alcanzar el n i d o ni c o n el pico a la rama Comentario. t o d o lo cual se trasunta en un retrato criollista de estilo narrativo. . tales c o m o le astucia para las lides amorosas. Cogollo Revivan las s e ñ o r i t a s . 35.

T e m p r a n i t o me levanto. . lo general de Índole costumbrista y de carácter Jocoso. . zapatero y no s o y huesa. me siento en mi silletita a mirar a los que pasan. V i v a n le* claras estrelles viva el s o l . zapatos y zapatillas y medias botas caseras.).— E n t r e las tonadas de c o n t e n i d o profano h a y una clase que describe oficios. Comentario. .381 71. El Joven que a mí me quiera me ha de v e n i r a buscar. N o . ' C o g o D i t o de peral. Cogollo Señores y s e ñ o r i t a s . y los buques en el mar. las oles se ven y vienen y no les puedo alcanzar. me v o y pare le plaza. viva la luna. . que he perdido hasta el canasto y no me he p o d i d o casar. . i para un parclto que tengo mejor y o l o v e n d o e n casa. E l negrito m i s amante El negrito más amante vivan las ninas bonitas el amor y la fortuna. viva la luna. porque yo vengo a vender zapatitos en la plaza. 55. que mi corazón t e n í a . 72. V i v a el s o l . Me tiene tan aburrida el destino de la plaza. Estribillo Zapatos da cabritilla. 39. aferrado e le tradición musical que t u v o su apogeo a comienzos de este siglo. p o r . p . sólo en localidades rurales de espíritu m u y conservador. ( L E N Z . zapatos de crujideras. Estribillo V e n t e negrito. Cogollo Revivan las s e ñ o r i t a s . c o m o asta que se ha t o - mado de la Colección L e n z . que se encuentra difícilmente. D i c e n que s o y zapatera Dicen que s o y zopetero. Las aguas buscan el r í o y el r í o busca la mar. Y te haces desentendido cuando y o t e quiero tanto. porque p o r t í paso trabajos. y ehoro se me a h u y e n t ó mal haya la suerte mío. vente a m i » brazos.

p o r desagradarles su c o n t e n i d o . ( L E N Z . Ya para mí se acabaron: amor. sus textos originales. incorporándose a la cultura folklórica. re-elaborador. o p o r otras razones tanto p más fortuitas o caprichosas q u e las mencionadas. el número de estrofas de una tonada fluctúa entre cuatro y tres. Sin embargo. Id apretada síntesis temática. se modifican de una u otra manera. estilística. ya que en el proceso selectivo. A q u e l l o que más se quiere. que es su funcionalidad.— En este ejemplo de tonada que viene a corroborar la temática más c o m ú n del género. . estén o no complementadas p o r un estriLa primera alternativa corresponde a una norma estricta unos sesenta billo y / o p o r un cogollo. A m o r . c o n un estribillo p o c o frecuente. sn circunstancias de que el cogollo muestra la versatilidad propia de su c o n d i c i ó n de tal. que decrece en relación c o n la cuarta. suspira y padece. se desglosan. estrófica. Estribillo IA quién le cantara mi pena y d o l o r ! . T u ausencia m e mata. transmitidas p o r tradición oral. c o m o lo son muchísimas de las tonadas. simplificado^ en que están Inmersas. cualquiera que sea la forma de ellas. La segunda obedece. ¿a d ó n d e estará ese sol que de tan lejos me quema? Comentario. nada de esto permanece. al privársela de una de las partes señaladas. N o . El c o r a z ó n en el pecho llora. en la m a y o r í a de los casos. 60). y se consuela diciendo: nada de esto permanece. se observa un fragmentarlsmo exteriorizado p o r la ostensible falta de continuidad entre la primera cuarteta y la segunda y tercera. p. melódico-rftmica. . llegando c o n el paso del tiempo a ser comunitarios en grado sumo. ya que se lo p o d r í a asignar acertadamente a cualquiera de las estrofas.— Actualmente.382 Varillita de azucena. nacidos de determinados autores. privanza y f o r t u n a . armónica. q u e a veces deciden omitir una estrofa p o r cansancio v o c a l . Este hecho es norrrul en la vida de composiciones poétlco-musicales de corta extensión y de c o n t e n i d o amator i o . privanza y f o r t u n a Las glorias que yo tenía. años atrás. 73. h o y me encuentro sin ninguna. aunque su t e x t o . se truecan. a un afán reduccionista m u y subje- tivo de sus ejecutantes. 42. generalmente no se vulnera en lo esencial. A m o r . esto es. que es medularmente una tonada folklórica genuina. más p r o n t o se desvanece. Comentario. de cuatro líneas estróficas pentasílabas y dos octosílabas. privanza y fortuna. ya no quiero amor.

N o . p. m i querido amante. . Planté u n a planta de rosa Plantó una planta de rosa. y e q u e y o te d o y tos m ios. 64). A d i ó s . 75. puede pasar desapercibida para los cultores de h o y . Ruege al cielo que no muera hasta que ta vuelve e ver. Desenvolverme en tus brazos. cuestión esta ultime acerca de la cual a menudo se carece de elementos de j u i c i o . Las murallas de tu casa los montes h u y e n de m í . por lo tanto.383 versificado pudiese resentirse. 44. 69). y ahora se me hacen altas desde que mi bien perdí. Comentario. sólo una espina c o g í .— Esta antigua y bella tonada de asunto tan universal c o m o es la afligida separac i ó n de dos amantes. es de l e y . 47. S ó l o una cose te p i d o . pero la tengo en el elme desde q u e mi bien perdí. A d i ó * . ' e toda hora y a t o d o Instante: q u e no me eches en o l v i d o . artesana y recolecto ra del folklore chileno. e x c e p t o mutilaciones m u y graves. en c u y o sobriedad y. en la q u e vibra el t ó p i c o de le fugacidad terrenal ( L E N Z . 74. y q u e supo obtener fielmente de le tradición oral la forma musical c o n que envió el mensaje de esta honda y delicada queja de amor. fue revitalizade hace unos veinte años gracias a una inter- pretación de V i ó l e t e Parra. compositora musical. contención se siente el estoicismo clasico de Gercilaso de l e Vega. cuando le perdida se p r o d u c e a una gran distancia de tiempo d e l presente y. Lo hecho no tiene remedio. No llores al despedirme c o m o suele acontecer. mi querido amante. ejecutante. •- ya me v o y a padecer. ( L E N Z . p . N o . Si a los montes me acerco. bien sabes t ú . dame tos t u y o s y adiós. poetisa. que eligió una versión m u y semejante a la aquí transcrita. adiós mi querido amante. Lo planteado bien p o d r ( e ilustrarse c o n la concisión de las tres hermosas cuartetas de esta t o c a d * . . ya me v o y a padecer. eren bajas pare m i .

. e l autor de ésta colección durante u n a fiesta campesina en la z o n a de Graneros. en circunstancias dé que conserva su vigencia en el centro del país. era m u y principalmente la mujer quien cantaba tonadas.384 v me marchita su sombra desde que mi bien perdí. p o r lo t a n t o . aunque fueran cuatro varas. ( L E N Z . Comentario. y escuchada p o r . en 'reuniones familiares o de amigos.los momentos de amenización del rodeo. C o m o enamorado el hueso me d i o vestido de seda. Las características de la referida ejecución. toditas las señas d o y : tiene una mantara paca y sombrero guarapón. aparece cada v e z más la intervención masculina. en tales ocasiones. pero en la actualidad. . el deporte ecuestre nacional más representativo. Se impone el canto individual.en la práctica del género y pueden resumirse c o m o sigue: V e i n t i c i n c o a treinta años atrás. Le pedí para vestido. Le pedí para camisa. son las que predominan. u n huaso qué y o t e n í a lo hice perder le camisa. Y o estoy queriendo a un huasito. en una versión m u y semejante a ésta. así como también lo es la de tres o cuatro cultores. F l o r c i t a de la hortaliza. d o n d e yo suspiro y lloro desde que mi bien perdí. S ó l o (a oema en q u e duermo se compadece de m í . en. R o d o l f o Lenz a comienzos de siglo. 72). p o r parte de dos jinetes. q u e consiste en atajar un novillo en carrera en un p u n t o preciso de un recinto. cantada p o r doña V i t e r b a Gutiérrez y sus hijas N e l l y y Teresa. aunque fuera de camelia. C o m o enamorado el huaso me d i o diez pares p o r j u n t o . Le pedí para zapatos. que posee las mismas peculiaridades de ejemplos anteriores en cuanto a c o n d i c i ó n temática y estrófica. sean del mismo o desaltérente s e x o . C o m o enamorado el huaso me d i o camisa y enagua. c o n acompañamiento de arpa tocado p o r la primera de las nombradas. N o .d e ambos sexos. En camb i o . hasta un burro que tenía también me lo h i z o vender. amiga del interés. V e y a el diablo de la mujer. ocurre lo contrario. y. Yo estoy queriendo a un huasito . el año 1960. aunque fuera de dos puntas. siendo excepcional la participación c o n j u n t a . y si lo hacen dos personas es al u n í s o n o ó a dos voces. 50. . p. dejan de serlo dichas excepciones. 76. fue obtenida p o r el D r .— Esta tonada. salvo la casi completa sustitución del arpa por la guitarra. Cogollo Reviven las s e ñ o r i t a s .

que es el de grandes . 85-86). usado hasta unos veinticinco años atrás p o r Jos campesinos. 55. la cual aparece en este ejemplo. mi muerte y tu casamiento. y e mí me acompañarán Estribillo l A y i N e g r i t o de mi alma. (LENZ. que a mi c o r a z ó n le dio. que c o n d u c e al jocoso final. también el t e x t o versificado de ésta puede considerarse hecho en C h i l e p o r un chileno. Te sacarán de la iglesia acompañada de gente. de la morfosintaxis y del estilo. (LENZ. p. N o . c o n s t i t u i d o p o r la queja del dadivoso enamorado y la burla de la favorecida.385 Comentario. regiones de Espeño. u t i l i z a n d o una m u y c o m ú n locución chilena —perder hasta la camisa— c o n la cual se de a entender que una pérdida material ha sido completa. emplea la técnica poética lírica del contraste. c o n propósitos de énfasis afectivo. quien sintetizo el ceso c o n le última línea estrófica del c o g o l l o . 59.— C o m o te dijera respecto de la anterior tonada cerecterizadora del huaso. manifestada hasta h o y en versiones de su composición cantados en las provincias centrales del país. incuestionablemente c o n matices chilenos en cuanto el manejo del l é x i c o . y así lo publica el tiempo Se juntarán les funciones. Me h a n d i c h o que tu te casas Me han d i c h o que tú te casas. 77. y el sombrero guarapón. de p e ñ o o fibra vegetal. te cantarán tus parientes. y a mí me cantaré el cure i miso de cuerpo presen tel cuatro velas solamente. .— Esto antiguo tonada. ampliamente difundidos en Iberoamé- rica. A q u í la descripción del huaso se abre c o n d o s piezas distintivas de indumentaria: la manta paca. esto es une prende de lana de c o l o r p a r d u z c o que cae sobre los hombros s través de un agujero para la cabeza. ¿ Q u é hemos de hacer? Primera amonestación Llegarás a tu casa. 78). de temática amatoria de d o l o r i d o fracaso. quien seguramente nunca imaginó q u e su creatividad sería le iniciación de une constante re-elaboración tradicional. p p . re-creadora de textos cantados hispánicos qué a ú n se escuchan en diversas. que en la iglesia se c o r r i ó y fue el primer paroxismo Comentario. Se añade su ingenua prodigalidad. N o .alas.

hasta quebrar la picana. Siayayay. pentasilábicas. ye sea p o r q u e su ejecución resultaría m u y larga o simplemente cen cuatro 0 cinco. carretero. porque encadenada v i v o . al que te fuere e abrir. Su t i p o métrico de o c h o linees a c t o y tanto de su t e x t o poético c o m o de su forma musical. tres veces me desmayé. Comentario. ' el que no cae resbala SI a y a y a y . T r e s veces tomé la pluma. tira. se me v i n o a la memoria y el halluilero. Papelito v e n t u r o s o . L o s renglones se d i v i d e n . p o r q u e blanca fue mi suerte. carretero. no es frecuente en la versificación tradicional empleada en este p a í s . tres veces firmé tu nombre. tira. Puede decirse que esta tonada es una de las mas fuertes y evidentemente clásicas del folklore chileno.386 78. allá vamos a parar. que se reduce a u n a decisión de escribir y de enviar u n a mi- siva amorosa. el escribirte un papel y el pan de huevo. p o r la antigüedad. tira. T i r a . cuando de ti estoy ausente. ' ' y el halluilero. al que te fuere a abrir y el pan de h u e v o . E l halluilero A y e r estando sola. que envuelven y aveces ocultan el asunto de la composición y que se a- . iremos al resbalar y al halluilero. el escribirte un papel. allá vamos a parar y el pan de h u e v o . Si a y a y a y . esta carta yo ta escribo y el pan de h u e v o . este carta yo te escribo. Iquién fuera dentro de til Para darle un fuerte abrazo y el halluilero.— tres veces me desmayé. y el haOuuero. Si ayayay. y el pan de huevo. gran dispersión y fácil penetración. sin cesar. SI ayayay. M i nombre y o n o l o p o n g o . tira. c u a n d o de ti estoy ausente* y el pan de huevo. ' sola y sin tener qué hacer. porque la inmenso mayoría de las cantoras y de los cantores conoA su temática. Si a y a y a y . tres veces tomé el papel. y nunca se cantan todas las siete estrofas que tiene esta v e r s i ó n . al desarrollársela en una serie de etapas provistas de elementos subjetivos. y a la chacra de Ño A m p u e r o y el halluilero. Én blanco papel te escribo. Si a y a y a y . C o n sangre del corazón y el halluilero. el que no cae resbala y el pan de huevo. Estribillo T i n . se le otorga un marcado lirismo. .

v e n d e d o r ambulante de hallullas. Comentario. Si en alguna reunión se presenta alguna bella. p r o d u c i e n d o un ligero suspenso. y. él se escapa del predominio de le versificación hecha c o n cuartetas octosílabas.— L o s contenidos amatorios de las tonadas acostumbran a ser más melancólicos. posee un representativo carácter nacional. c o m o la pintada estrella que quiso hacer c o m i s i ó n . R e p i t o y v u e l v o a decir: tenga usted m u c h o cuidado. entregan un uniforme a p o y o al relato cantado. N o . en un garfio que no v e o . pesarosos y atormentados. que alegres y placenteros. de d o s elementos q u e . varillita de marfil. hasta que cese en empuje e fuerza de darle vuelta. p e r o . Es mi duefío y es mi amante. al usar la décima. una clase de pan de harina de trigo. pudiere que se enrédese. V i v a . después re-creado p o r la vertiente del folklore. al joven que me corteja: le recojo si se eleje y si se acerca lo alejo. cuidado c o n la que tiene: no lo vuelve v o l a n t í n . le ha dado a ella su nombre c o m o signo de c h i lenidad. Si cortado se quiere ir. señor colector. p o r lo que serie acertado atribuirle un nacimiento c h i l e n o . ( L E N Z . esta v e z comprobable en la segunda quintilla de la segunda estrofa y así mismo a lo largo del cogollo. y le acorto ese tirante.387 crecienta c o n la Inclusión en cada estrofa y en el estribillo. c u y o s verso* se ciñen c o n m u c h o más severidad al modelo métrico de la espinela. Esta temática se . y si se incline a algún lado lo bajo si está encumbrado. La segunda y mino- ritaria situación se ilustra c o n este ejemplo. pp. se presenta a menudo en este género. pero siempre abriendo el o j o p o r si lo siento crujir. Y lo bajo cuando creo que si lo dejo encumbrarse. 88-89). que no es lo más agradable que lo tengan encumbrado. más libre en su c u l t i v o que el del canto a lo pueta. p o r q u e en un árbol más alto puede quedar enredado. además. p o r o t r a . 61. p o c o h i l o no se le suelta. De este m o d o no lo dejo pensar p o r un solo instante. c u y a defectuosa c o n s t r u c c i ó n . p o r una parte interrumpen la continuidad argumental. El volantín C o m o v o l a n t í n manejo C u a n d o lo v e o subir un p o c o de hile le aflojo. el hallullero. U n o de dichos elementos. y sin ser el protagonista de esta tonada. entonces p o r precaución le d o y un buen t i r ó n . 79. lo hago dar una revuelta y otra más si siempre c r u j e .

se d i f u n d i e r o n en las reglones centrales del país. 66. todas c o n el mismo t í t u l o de El V o l a n t í n . pasó el tenco y le d i j o : A v e m a r i a liray. Al igual que todos los ejemplos de tonadas de la Valiosa Colección L e n z . N o . picard í a e hilaridad. 98)..— En la temática profana el género de la tonada sobresalen p o r su agudeza. Pero es sabido que esta tonada. cultivadas principalmente p o r mujeres ancianas de localidades rurales. ( L E N Z . en una mata de hualtata. desde principios de este siglo. nombre que se utiliza en este país para referirse al juego de la c o m e a . c o n la tenca. Estaba la tenca un d í a en medio de un zapallar. L a tenca Estaba la tenca un d í a pasó el tenco y le d i j o : qué gorda tienes la pierna. proporcionados a este investigador p o r varios colaboradores. c o m o éste del tenco. Estaba el tenco cantando pasó la tenca y le d i j o : si te trago no te masco. así c o m o otras en vigencia. y que h o y están vigentes allí en pequeña medida. en una mata de quillay. pasó la tenca y le d i j o : cántame en esta otra mata. etc. ya se escuchaban corrientemente en la z o n a central de Chile a fines del siglo pasado.388 encuentra en no pocos cancioneros españoles. 68. 100-101). m u y chilenas en su c o n t e n i d o y forma. como la de la chercana o la de la loica. y la presente versión. 80. revolcándose en la arena. los textos que desarrollan diálogos de pájaros. lugar y fecha de recolección. . Comentario. aunque p o d r í a ser que ellos estuviesen en anexos extraviados. N o . ( L E N Z . Estaba la tenca un d í a arreglándose la moña c o n una cinta de a real. . p. Estaba el tenco cantando en una mata de damasco.. cuyas personificaciones no sólo sorrdivertidas sino q u e también finas en sus lances de encuentros y provocaciones. pp. el a q u í transcrito carece de datos concernientes a Informante.

de ver una flor marchita en los jardines del cielo. Este es un recurso de indudable efectividad emocional en un c o n t e x t o de carácter l í r i c o . Los V i l o s . a lo probable. no sólo respecto de él. se han cerrado. Y a n o q u i e r o . y haciendo un crecido d u e l o . no quiero. construcción bimembre simétrica que posee el t e x t o de la última linea de cada estrofa. R u t a . Esta versión fue entregada a Raquel Barros y Manuel Dannemann por Erna A h u m a d a . D A N N E M A N N . p . Angeles y serafines d o n d e resucitan muertos. la. t e l o digo. ya lo he visto. E n los jardines del d é l o En los jardines del d é l o que muere nuestro Señor. que m u r i ó nuestro Señor. la parte inicial de la primera línea repite el t e x t o de la última línea de la cuarteta anterior. Carmelita. Intensificado por el encadenamiento mediante el cual. ya las puertas para mi se han cerrado. Comentario. el d í a de las tres horas. [a f o r m a musical y la f u n c i ó n cultural de esta tonada son m u y propios del género. 29). el d í a de las tres horas.— Si bien el c o n t e n i d o . Al pie de la c r u z estaba llorando nuestra Señora. a partir de la segunda estrofa. he visto mi desengaño' ye lo he visto. fuente de agua cristalina. resulta excepcional. he v i s t o mi desengaño y no quiero más. llorando c o n grande d o l o r el d í a de viernes santo . ya me v o y e separar. Me hallarás firme y constante y. remito.389 81. ( B A R R O S . y los enfermos se alivian! se ha marchitado una f l o r . de la localidad de El Naranjo. técnica c u y o empleo sí que es c o m ú n en la composición de las tonadas". porque ese amor se ha cambiado. sino que de t o d o el folklore chileno poético cantado. A la* montana* atetara* A las montañés oscuras Ya lo he visto c o n mis ojos y por mis sentidos m u e r o . 82. de ver su hijo agonizando Enlutada la han pasado. Cogollo ¡ Q u é linda estás. simetría que se rompe en la tercera cuarteta. me hallarás. si me quieres ir a v e r . me hallaras.

R u t a . Para darnos salvación va a nacer el R e y D i v i n o . al darle estilísticamente a la muerte de C r i s t o una continuidad de permanencia. San P e d r o lo ha de negar y Judas lo ha de vender. Albricias.— En los anteriores comentarios acerca de la tonada se he aludido a su forma musical específica y a su manera de ejecución. omitiéndose la segunda. 30-31). pero quienes lo hacen han olvidado la causa de su denominación. c o n un cambio de tiempo verbal. sólo se usa la v o z glosa en la z o n a de L o s V i l o s . Cogollo Q u é glorioso e l N i ñ o D i o s . respecto de este ejemplo a lo adivino. ya han de venir adorarle los tres reyes del Oriente. una de las que c o m p o n e n la mencionada cuarteta de cabeza. b o t o n c i t o d e clavel. y que en este caso aumenta el dramatismo del sentido de la c o m p o s i c i ó n . A l i é e n u n triste p e s e b r e ' va a nacer resplandeciente. y. Esta forma puede ser adopta£tmüia musical da p o r textos con diferentes funciones y c o n distintos tipos estróficos y modos de versificac i ó n . 83. Recolectada de una ejecución de Norberta A s t u d i l l o y Lucila Gaete. el que esperamos de v e r . c o m o su nombre lo indica. al igual de lo q u e ocurre c o n las décimas glosadoras de versos del canto a lo pueta. q u e . Los V i l o s . cada una de las cuales repite en su última línea y en el mismo o r d e n . la cuarta. que se viene deshaciendo p o r e l portal d e B e l é n . se caracteriza p o r tener una cuarteta de cabeza. en m a y o r o menor grado. y situando. D A N N E M A N N . Albricias. En la actualidad. en lo que concierne a la segunda de las razones señaladas. pqr io tanto. que exista una tonada. c o n diversas denominaciones. y albricias que va a nacer. ( B A R R O S . a lo que han c o n t r i b u i d o la sustitución o mutilación de la cuarteta de cabeza» las rupturas del mantenimiento de la estricta relación versificada de ella c o n sus estrofas glosadoras y la aplicación extensiva del nombre de glosa o tonadas c u y o s textos carecen p o r completo del empleo de la pertinente técnica descrita. E l Mesías verdadero.390 Comentario. es desarrollado p o r otras cuatro cuartetas siguientes. frecuente en la poesía tradicional.'corno se comprueba. señores m í o s . u n o de c u y o s miembros es la glosa. . en c u y a primera y tercera cuarteta glosadora se cumple el procedimiento q u e c o ? (responde. que ha de m o r i r en la c r u z para sufrir su destino. de la localidad d e E l Manzano. c u y o c o n t e n i d o . p p . De ahí. y en lo que atañe a la cultura folklórica chilena. y en ei portal de Belén. dando la V i r g e n sus pasos. en el lugar de ella. señorea m í o s .

d o n d e fue hallada. El c o n t e n i d o y carácter de miento del N i ñ o D i o s . adiós. A n t o l o g í a N ú m e r o U p . adiós. su ejecución vocal e instrumental. adiós. p o r los antecedentes españoles de su tema. c o r a z ó n . T u pensamiento l o llevo siquiera para acordarme. D A N N E M A N N . la d i o a conocer a Raquel Barros y Manuel Dannemann. pp. el canto al naci-. . El resultado de la comparación que se halla en su Beatriz M a r t í n e z . ya brevemente explicada a n a l comentario del ejemplo N o . Se la escuche a menudo en la z o n a central del país. las que sa encuentran encadenadas p o r m e d i o de la técnica de c o l e o . su f u n c i ó n amenlzadorá festiva. obviamente. de San C a r l o s . de la localidad de El Manzacogollo causa e Impulsa el sentido de acercamiento expansivo dado a la venida del Mesías. N u b l a (BARROS y OTROS.- C o m p o s i c i ó n m u y representativa del género de la tonada chilena.391 Comentario. c o r a z ó n . su asunto amatorio. asi c o m o los de la glosa ya descrita en el comentario del ejemplo N o : 82 s o n . que v o y a apartarme. hispánicos. c o r a z ó n . 13). No dejaré de llorar el acordarme de t i . 68. n o . Comentario. Siquiera para acordarme. a través del uso poético sutil de le forme verbal. adiós. 84. R u t a . no pongas tu amor en o t r a . 32-33). p o r los villancicos c o n una temática que exprese gravedad reflexiva y espíritu de ternura ante esta fundamental acontecimiento del cristianismo. aunque imposible se ponga. su estilo sobrio y su empleo estrófico da cuartetas. ediós.— O t r o integrante de la familia musical tonada es el villancico. ( B A R R O S . y la presente versión f u e proporcionada al Instituto da Investigaciones Musicales de la Universidad da C h i l e p o r las afamadas cantoras A m a n d a y Elsa A c u ñ a . C o n esto se Va mi b i e n . c o n pena y melancolía. c u y o s ancestros. su forma musi- cal. A d i ó s . puede ser d e que algún d í a Puede ser de que algún d í a nos hemos de v e r los d o s . T o d o es pana para mí. esta versión ilustran las preferencias que existen en la z o n a de Los V i l o s . A d i ó s .

vivan los que le acompañan y sus padrinos amados. Comentario. (BARROS y 86. en c i n c o .392 85. conservando su vigencia hasta la actualidad a través de textos poético-musicales. E n diez días d e m i v i d a . a los padrinos. dedicada principalmente a los novios. te hago un encargo: que no me eches al olvido. Viva la feliz parroquia. no me desprecies. nada te advierto. reunidas en los cancioneros hispánicos Se han diseminado por Iberoamérica desde tempranas épocas del medievales y renacentistas. En cuatro.— En la familia musical tonada de la cultura folklórica chilena. trabajo. en o c h o preciosa flor. 16). L o * numero* me has de hacer ese favor. en seis. y extensiva a sus padres. n o m b r e que usado siempre en su forma plural. a las dos mi dulce encanto. te estoy queriendo. es poner amores donde no hay correspondencia. vivan los recién casados. reloj p u l i d o . en reuniones festivas del centro y sur del país. c o m o se aprecia en esta tonada. A n t o l o g í a Número 1. la cual se ejecuta principalmente. verde cogollo de hortensias.. también se encuentran los parabienes. V i v a n novios y padrinos que juraron ante el cielo ser unidos c o m o < -El cielo derrame flores sobre estos seres queridos y sean hasta la tumbe felices y m u y unidos. te hago un encargo: Q u e no me eches al o l v i d o . V i v a n novios y padrinos. en d o c e . Despedida Señoritas y señores. te hago un p e d i d o . p. al curé y todos los otros . Esta versión fue incluida en una obra editada p o r el Instituto de Investigaciones Musicales de la Universidad de C h i l e . dominio español. en o n c e . c o m o parte del repertorio femenino.— Los enunciados enumerativos ascendentes constituyen recursos habituales de las composiciones de temática amatoria. O T R O S . a les tres mi vida m í a me hallo padeciendo tanto. vivan los novios gozosos Comentario. en nueve. En siete. A la una te prometo. se da a toda composición c u y o t e x t o concierne a-una celebración de fiesta de casamiento.

tengo el chanchero. tengo el chanchero. aquí v o y a rematar . en medies c o n el pollero! tengo la polla. p.393 concurrentes. Sin embargo. tengo el patero. c o m o en Peribáñez Esta versión fue entregada p o r Diómedes Valenzuela. siendo más frecuente el empleo de la primera. tengo la vaca. La práctica de los parabienes es h o y d í a escasa y se concentra en localidades rurales de la z o n a central. gía N ú m e r o 1. tengo la oveja y el ovejero. Mi mamita me c o m p r o una polla Mi mamita me c o m p r ó una polla Mi mamita m"e c o m p r ó una oveja en medias c o n el ovejero. existen. tengo el p o l l e r o . p o r lo c o m ú n solicitando a D i o s su ayuda para un feliz mantenimiento del estado matrimonial. tengo le chancha. A n t o l o - 87. mi mamita me la d i o . tengo el chanchero. tengo ei patero. Mi mamita me c o m p r ó una chancha. que previenen a los desposados acerca de las ingratas sorpresas que recibirán. tengo el pavero. tengo la pata. T a n to el uno c o m o el o t r o t i p o se versifican p o r medio de la cuarteta o de la décima. tengo le pava. cantor de Lajuelas de N u b l e . tengo la chancha. tengo la pata. tengo la polla. además. en medias c o n el chanchero. ( B A R R O S Y O T R O S . mi mamita me le d i o . tengo la polla. tengo la pava. mi mamita me le d i o . al Instituto de Investigaciones Musicales. tengo el pollero. tengo el patero. tengo el pollero. tengo la pata. tengo el vaquero. mi mamita me la d i o . tengo el pavero. y se aprecia bellamente poetizada p o r L o p e de Vega en sus comedias. Mi mamita me c o m p r ó una vaca en medias c o n el vaquero. parabienes satíricos. tengo el pavero. 18). Mi mamita me c o m p r ó una pata en medias c o n el patero. c o m o sucede en este ejemplo. pero en m u c h o menor cantidad. mi mamita me la d i o . tengo ei p o l l e r o . Su procedencia hislos antiguos repertorios de cantos tradicionales campesinos. tengo la polla. pánica tiene comprobaciones en y el C o m e n d a d o r d e ' Ocaña. tengo la polla. tengo el pollero. Señores y señoritas. mi mamita me la d i o . tengo la pava. tengo el pavero. tengo el p o l l e r o . Mi mamita me c o m p r ó una pava en medias c o n el pavero. tengo la oveja y el ovejero. tengo la pava. tengo el patero. tengo le pata tengo el patero. tengo la pata. tengo la polla. tengo la chancha.

Siempre vive la c o m p a ñ í a . ahí dicen las envidiosas: —Su querido se la ha dado. la cual siempre tiene el mismo t e x t o iterativo de e n lace. Su esbozo argumental c o n - tiene un juego de elementos contrapuestos. verde ramo de violeta. en circunstancias de que en cada estrofa se introducen nuevos elementos. segui- da p o r una octosilábica. sumándose a los de las anteriores. en una atmósfera de presuntos e q u í v o c o s . de lo que resulta. c o n excepción de la usada para Es asi c o m o se c o m p r u e b a en todas las estrofas una primera línea decasílaba. 105 dé esta selección de poesía tradicional chilena.— El t e x t o de esta tonada es u n o de los más comunes del folklore c h i l e n o . Este procedimiento le confiere un carácter lúdico-Jocoso a esta c o m p o s i c i ó n . 101 y c o n el N o .394 toditos mis animales para poderme casar. d o n d e hay niñas solteras ahí dicen las envidiosas: —Este así no más no llega. 88. Comentario. La forma estrófica de la cuarteta. la mas c o m ú n del género. p. 21). cuando el amor está lejos es cuando se quiere más.— el cogollo. a partir de la tercera. para c o n t i n u a r . Las envidiosas Cogollo Siempre viva la campaña Si la ven c o n buena r o p a . que muestra una evidente procedencia hispánica. Si un joven llega a una casa aunque sea el más amigo. de paso en este ejemplo de tonada a otra m u c h o más f l e x i b l e . hasta llegar a una última octosílaba. y que ahora es d i f í c i l de escuchar en lugares urbanos o rurales de cualquier región de Chile. " ahí dicen las envidiosas: —Ya la sacó su querido. alojamiento le han d a d o . su plata le habrá costado. una secuencia que empieza c o n una estrofa de cuatro líneas 'y ten-nina c o n una de nueve. ( B A R R O S y O T R O S . el querer no cuesta nada. fue dada al Instituto de Investigaclones Musicales de la Universidad de C h i l e p o r d o n a Teresa M u ñ o z . Cogollo Y si se le ha hecho tarde. olvidar es lo que cuesta. A n t o l o g í a Número 1. Esta versión. gran cantora de T a l c a . Si la sacan a bailar. en este caso. Comentario. nuevamente c o n líneas de diez sílabas. de la . hojita de resedá. mediante una técnica acumulativa. que interesa c o n f r o n t a r c o n el ejemplo N o . y se lo c o n o c e también c o n el nombre de Los Hablantes. ahí dicen las envidiosas que viven c o m o casados.

y que h o y está casi p o r completo desaparecido. nacido de sus entrañas. de le localidad de Cueva de L e ó n . t r o n c o de todas las ramas. Su ejecutante es le eximia v Elena Bustos. p. ya se va su hijo q u e r i d o . do la ciudad de Cauquenes. 89. así también hay tonadas concernientes a esta clase de ceremoniales funerarios. c o m o ésta. - Comentario. esto es. comentados respecto de los ejemplos N o . 15). p. A convidarte venimos. 30. a ver bautizar a C r i s t o c o n las manos de San J u a n . o a cause de una ya establecido mezcla de fragmentos qué ella aprendió p o r medio de la tradición o r a l : si bien el asunto inicial. ( B A R R O S y O T R O S . ya se va su hijo q u e r i d o nacido de sus entrañas. quien la entregó o lá Profesora Raquel Ba- . pues. Cabe destacar el uso del doble cogollo. propios del género del canto a lo pueta. rros. Q u e glorioso el angelito. arcaico v i o l í n de tres cuerdas. Su ejecución musical instrumental presente el gran interés de añadir a la habitual guitarra el excepcional empleo del rabel. 13). Maule. que intensifica le f u n c i ó n emenizadorarecreedora. C r i s t o vive agradecido de ver J u a n lo que le d i o : el bautismo de su mano y el agua que recibió. cogolfito'de m o n t a ñ a . y según el t í t u l o de la composición también el fundamental. e qué vamos al J o r d á n . y fue recolectada p o r Raquel Barros y Manuel Dannemann. quizás p o r una confusión momentáneo de lo cantora que d i o ' a conocer esto versión. es retomado p o r el cogollo. ( B A R R O S y O T R O S . al c o m i e n z o y al final de la tonada. Maule. T o n a d a de angelito A d i ó s . 29 y N o . en la z o n a de Linares. a la vez que muestre una ruptura de continuidad temático en relación c o n su segundo y tercera estrofas.395 cual se colige una sátira c o n t r a los excesos de la maledicencia.— A s i c o m o se practican versos destinados a los velorios de angelito. Esta versión pertenece a Emelina Crespo y Angelina Fuentes. madre querida. que empiezo c o n u n o ' cuarteta c u y o contenido aparece expresado figurademente p o r el niño m u e r t o . de despedida. Maule.

de d o n d e proviene esta v e r s i ó n . sentido poético y f u n c i ó n didáctica. N i ñ o adorado y b o n i t o . que en su tercera estrofa adquiere un moderado . D . C o l e c c i ó n . A l N i ñ o recién nacido todos le traen un d o n . c o n los consiguientes resultados de jocosidad. t una diucas m u y cantoras. yo s o y p o b r e y nada t e n g o : le traigo mi c o r a z ó n . se me votó esta mañana. al cual pertenece. Estribillo A r u ru r u . el N i ñ o D i o s fue nacido y en el portal de Belén. pera que mezca la cuna cuando llore su Niflito. Señora. Señora.396 90. duérmete. y una de las cuales es T i l a m a . y o l e traía u n t o r d o . sobre la paja y el hielo. un barrilito de v i n o . ( D A N N E M A N N . 35-8). can- ga. Despedide Por f i n .— En la zona del país abundan los villancicos c u y o s t e x t o s se desarrollan c o n un estilo conversacional y cuyas ofrendas sufren percances que impiden su entreHe aquí un claro ejemplo de este t i p o . Esta noche nace el mfio Esta noche nace el N i ñ o Señora d o ñ a M a r í a . tado c o n acompañamiento de arpa p o r la magnífica cantora de Graneros.m u y hablador. d o ñ a V i t e r b a G u t i é rrez.yo le t r a í a ' " Señora. Comentario.— O t r o ejemplo de villancico. en gran medida representativo de le austeridad. yo le traía porque un poHo q u e tenía un z o r r o le d i o la muerte. y recogido p o r Manuel Dannemann. y al pasar p o r Angostura se ma v o l a r o n . peculiares del género de le tonada. 91. y o l e traía Señora. en la m a y o r í a de les localidades de le z o n a de L o s V i t o s . N i ñ o Jesús. N o . le traigo mi c h i q u i l l i t o . y c o m o tenía sed me lo tomé en el camino. mfcía Mariquita. Cogollo: Señora d o ñ a M a r í a . no hallaba ya que traerle. b o t o n c i t o de clavel. Señora. Comentario. adornado en terciopelo. antes de rayar el sol.

r . fue incluida p o r estos investigadores en su trabajo denominado La Ruta de la V i r g e n de Palo C o l o r a d o . R u t a . ( B A R R O S . 33). p. para concluir c o n un cogollo q u e contiene la m u y insistente locución comparativa local. " b b t o n c l t o de c l a v e l " . D A N N E M A N N . Cantada p o r Y o l a n d a G o n z á l e z a Raquel Ba" rros y Manuel Dannemann.397 estilo conversacional.

datan de la segunda mitad del siglo X I X . verte. pido que ceniza me haga . En una montaña oscura d o n d e no habita gente. la danza denominada habanera c o m o el más distintivo de imponiéndose el patrón r í t m i c o de El acompañamiento instrumental predominante de su Canto es el de la guitarra. en el suelo los fajara si yo volviera a quererte. Sus formas estróficas peculiares son la cuarteta. y las dos segundas octosilábicas. y a participantes de fiestas celebradas por familias conservadoras de antiguas costumbres musicales. s i y o volviera a quererte. SI los ojos de la cara . c o n la penetración del romanticismo en la literatura y en la . La canción folklórica chilena es una composición poético-musical de carácter fundamental l í r i c o y de f u n c i ó n amen¡zadora-festiva c u y a temática p o r exce- lencia es la amatoria. Su ejecución musical es casi siempre femenina y preferentemente individual. o c t o o endecasílabas. tanto las unas c o m o las otras en número acostumbrado de tres o c u a t r o . de una puñalada me maten s i y o volviera a quererte. ya sea éste solo o en u n i ó n c o n el primero.— 9 Pido que del cielo caica un r a y o contra mi suerte..Comentario. . la octavilla y la décima. se me cayeran por. Si yo volviera a quererte. rara vez el del arpa. las dos primeras. Su origen es español y los comienzos de su amplia aceptación nacional y de su r e c r e a c i ó n comunitaria. y el del piano está limitado a ejecutantes de algunas de las pocas casas de canto que perviven. ella. En un r í o caudaloso a d o n d e vierten corrientes echarme a lo más p r o f u n d o si yo volviera a quererte.\ 399 VII CANCIONES 92. p o r lo general expresada delicada y melancólicamente. al que puede sumarse una despedida o un cogollo. la quintilla.. y / o la intercalación de un estribillo.

Escucha. Y todos los mandamientos que la ley encierre en dos El tercero. c o m o se comprueba en estudios y compilaciones. iniciado p o r una in- Las disposiciones normativas del c o m i e n z o de sus cuartetas tienen sendos deten. Garuya. Escucha. . para mí se encierran en u n o : amarte tan sólo o vos. quien la interpretó para el disco de la primera serie de la A n t o l o g í a del F o l k l o r e Musical C h i l e n o . o a una tonada. porque tengo puesto en ti t o d o mi amor verdadero. en la última línea de cada cuarteta. 187). E l segundo: " N o j u r a r " les quitaría la vida a los que contigo viere.— troductoria. siempre del mismo m o d o . Ei t e x t o de este ejemplo es m u y representativo de la canción folklórica vigente. p . sólo p o r quererte a t i . El c u a r t o . ( B A R R O S y O T R O S . y se centra en la honda pesadumbre de quien se someterla hasta a la muerte si volviese e dar su amor a la persona q u e entes quiso. prenda querida. no la oigo c o n d e v o c i ó n . A n t o l o g í a N ú m e r o 1. pues tengo puestos en ti alma. puede c o r r e s p o n d e r á una canción. mira que p o r ti he perdido porte de los mandamientos. E l primero: "Amor o Dios" y a mayores y menores. y. prenda querida. q u e también se conoce c o n el nombre de Los Mandamientos. E l q u i n t o . Y o n o l o amo c o m o d e b o . y a la cual pereciera que sigue emendo calladamente situación afectiva que se resume. que es la "obediencia a mis padres". Este ejemplo se encuentra en la novela chilena costumbrista titulada D o n Pancho ( G U Z M A N . su procedencia es hispánica. Comentario.) 93. Y o j u r o que t e h e querido y tengo puestos en ti todos mis cinco sentidos. la p e r d í . El t e x t o de este c a n c i ó n .• c o n una implicancia de contrafacta e lo humano de un asunto a lo d i v i n o . Su dispersión abarca principalmente la zona central del país. vide y c o r a z ó n . posee la excepcional cantidad de siete estrofas. laces amatorios. Si se lo toce c o n guitarra. que es " l e mise". que a s " n o matar" 00 buena gana lo hiciera. Procede de la localidad de Bulnes.t 400 música. según sea la forma c o m o te ejecute el instrumento. ' mis suspiros y lamentos. y f u e proporcionada a la Universidad de C h i l e p o r Margot L o y o l a . c o m o en esta caso. zona de N u b l e .

C u r i c ó . la que rendida a mis pies r o b ó la calma a mi p e c h o . versificación. se emplea al procedimiento de la glosa. y he cosechado un o l v i d o .— Nuevamente aparece el tema del amor desgraciado. . 192-193). ( G U Z M A N . . tendióme su blanca m a ñ o . . y saltando p o r las breñas. heriste mi c o r a z ó n . . cada una de las líneas estróficas constitutivas de la indicada cuarteta. he cosechado un o l v i d o .401 94. —~ ' 95. La vigencia de este ejemplo es pequeña. no tiene ningún derecho para olvidarme después. . L a que corriendo e n e l llano La que c o r r i e n d o en el llano el d u e ñ o de sus amores. sus raices me han herido: C o m o cruel y v i l tirano entre verano y o t o ñ o . la que sueña c o n las flores la p o r quien tanto he llorado. c o n terribles efectos de desconsuelo. . pero firme en algunas localidades tanto urbanas c ó m o rurales de las zonas de T a l c a . repitiendo en cada una de sus líneas finales y en el mismo o r d e n . la que rendida a mis pies robó la calma a mi p e c h o . C r e c i ó la planta abundante. el que se lleva a cabo p o r completo a través de cuatro estrofas que ramifican la cuarteta básica. Rancagua. p p . he regado una esperanza y un mal pago ha p r o d u c i d o . he sembrado una pasión. Colchagua. Me hieren todos los males y en ti no encuentro bonanza: ISolo me resta m o r i r ! . La que muriendo de emores La que en sueños me ha llamado y también de amargas penas. que sólo en la muerte hallan su f i n . y yo c o n mis propias manos. trepada sobre las peñas. T a m b i é n se incluye c o m o factor ambiental en la novela crlollista D o n Pancho G a r u y a . no tiene ningún derecho para olvidarme después. . He sembrado una pasión. He sembrado una pasión lo que he sembrado en buen tiempo un mal pago ha p r o d u c i d o . . característico de la canción folklórica. c o n lágrimas de mis ojos he regado una esperanza. en un arranque lírico-románC o m o puede observarse. Valparaíso y ta Metropolitana. . La culpa yo la he tenido: Comentario. en c u a n t o a la tico e x t r e m o .

p . ¿ A quién m e debo quejar 'si nadie tuvo la culpa que yo me pusiese amar? Jamás espero alegría. (BARROS. p o c o c o m ú n para esta clase de composición en el folklore chileno. la que tal v e z ignore su existencia. La forma estrófica de esta canción. llorando estoy sin cesar. 94. que yo me pusiese e amar. Las tres que la c o m p o n e n terminan c o n un mismo t e x t o en sus dos últimas líneas. ro 2. ' Se acabarán mis pasiones si este tormento no me calma. hasta que pierda la vida sólo p o r querer amar. también respecto de la canción se usa la técnica de la glosa. He aquí una romántica manera de plantear un c o n f l i c t o afectivo. 243-244). DANNEMANN. perteneciente al vasto repertocarácter y estilo de la canción folklórica chilena. sin que haya acuerdo c o n la persona que le ha provocado este amor. en concordancia c o n el Este ejemplo. Q u i s o la desgracia m í a Q u i s o la desgracia mía Está mi suerte fatal no está m u y bien que yo sufra. rio musical de doña Clara O s o r i d . evidentemente incompleto. I n t r o d u c c i ó n . el que aparte de su índole reiterativa lírica. p. Comentario. c o m o se hiciera notar en el comentario del ejemplo N o . embriagada c o n las flores. de la ciudad de Santiago. 24). es la octavilla. a quien no me corresponde aunque me vea expirar. 96. la que rendida a mis pies Comentario.402 me ató c o n dulces cadenas. ( G U Z M A N .— r o b ó la calma a mi p e c h o . 2. quiso la desgracia mía.— C o m o o c u r r e en relación c o n el canto a lo pueta y c o n la tonada. que me paguen con traiciones cuando yo d o y hasta el alma a quien no me corresponde. (BARROS y OTROS. no tiene ningún derecho para olvidarme después. fue cantado y tocado en guitarra por ella para ser incorporada al disco de la A n t o l o g í a del F o l k l o r e Musical C h i l e n o N o . A n t o l o g í a Núme- . . desarrolla mediante tres quintillas la temática de un amor mal correspondido que contiene la cuarteta de la cabeza. 108). p p . . establece un contraste de afectividad c o n la risueña temática de las líneas precedentes. la cual en este ejemplo. c o n gran insistencia en el sufrimiento de quien ama p o r su propia v o l u n t a d . de evidente origen hispánico.

Por eso mi amor se afana. que los comportamientos folklóricos genuinoS. mi bien. N o . sentimiento que se manifiesta de un m o d o poderosamente romántico. c o n el d o l o r en el alma. r a y a .403 97. no te puedo retener. dejaré en mi pecho inerte la esencia de tu c a r i ñ o . de quererte hasta la muerte. j u n t o c o n c o n t r i b u i r a acrecentar la identidad cultural de los miembros de pequeños o grandes grupos humanos. dulce amiga que no te olvides de m í. Comentario. 3 7 . Pirque. a quien tanto te ha adorado. c o n la evidencia. me v o y . te prevengo. p o r el c o n t e n i d o y la forma de su t e x t o . L . p o r la fuerte representatividad que ha adquirido en la cultura folklórica del país. Sus cuatro décimas convergen en el tema del d o l o r de quien debe alejarse del ser amado. comprobándose así. C o l e c c i ó n . triste es la separación que ha arrebatado mi mente. Es un c o r a z ó n que siente aumentar la ilusión. adiós. porque así tiene que ser. de Lo A r - . ( D A N N E M A N N . para ausentarme mañana. y su La vigencia de su c u l t i v o constante re-creación. producen vinculaciones de profundas consecuencias de cohesión social. por su sostenida práctica y su amplia dispersión. y c o n la calma de un niño moriré pensando en verte. me t u v o a tu lado un d í a . también yo perdí la calma que siempre a tu lado tengo. obtenida p o r Manuel Dannemann. también la flor al secarse deja en la planta su esencia. c o m o sucede c o n el uso de la m a y o r í a de los ejemplos de esta selección. que es tan tirana La suerte. me v o y de tu lado dejándote el c o r a z ó n . Me tiene de ti ausente y también lejos de t i .1 1 ) . y este recuerdo te dejo p o r si no te vuelvo a ver. M e v o y porque n o contengo mi triste y cruel aflicción. que es tan tirana. . y pido a D i o s . y h o y de ti me alejo. A ú n cuando en mi existencia pueda mi amor acabarse. fijó la existencia m ía. se aprecian en personas de distintos planos socio-económicos y niveles educacionales. A d i ó s . fue cantada y tocada en guitarra p o r Ismael Pizarro. La versión transcrita. pero si me v o y de aquí es que el destino me obliga. La suerte.— Esta es una canción verdaderamente clásica de la música tradicional de C h i l e . querida ilusión. adiós. T a m b i é n y o .

la luna. ¿«bajito da asta techo: a ver si puedo sacar la ronquera de mi pecho. mi paloma para subirme a tu nido. anoche dormiste sola. con viejos ancestros universales y con resaltantes evidencies del mestizaje provocado por Ja fusión de elementes amerindios y . qué triste se quede el hombre cuando la mujer lo engaña.405 VIII COPLAS 98. . mucho siento no llevarte. buen apero y una ñifla a quien querer. qué triste cuando se empana. en mi cesa tengo un árbol. y el tuyo tan engañoso. Aqu í me paro a cantar. Comentario. que de coplas va a caer. El naranjo tiene espinas. tres cosas ha de tener: buen caballo. Que triste que está. El hombre para ser hombre. Coplas de Carnaval Has -de saber que he venido tan sólo por adorarte. Se han acabado mis coplas voy a mandar a traer. sólo los ojo» le faltan para ayudarme a llorar. ahora dormirás conmigo. siendo un árbol tan coposo. ahora me voy y te dejo. Esta cajita que toco tiene boca y sabe hablar. mi corazón está firme. Dame tu mano.— El carnaval ea uno de los ceremoniales festivos más peculiares de le cultura andina de los países del extremo sur de América.

percutido con una baqueta por quien canta adelante. que se muestra con una gran riqueze de versiones de les mismas coplas. que llevan breves y profundos mensajes. casi sin excepción. Palomita blanca volaste a tu nido. Carnaval ingrato. Cuando yo me muera. la que puede ser consonante o asonante. son estrofas de cuatro líneas octosílabas o hexasílabas. en cambio sus textos poéticos. dentro de ese bombo tírenme al panteón. reflejos de factores y situaciones afectivas que integran'un patrimonio común. Por lo general son cantadas por una persona de sexo masculino o femenino y coreadas por el grupo ocasional que sigue al solista. o una mezcla de ambas. debido a las múltiples variantes que se les van introduciendo en la euforia de su comunicación aglutinante. Y una de sus más significativas expresiones está contituída por la práctica de coplas. dices que te vas. Río caudaloso déjame pasar. de acuerdo con su denominación. una especie de tambor de doble parche. Malhaya mi suerte „• vicufita: todos me persiguen por esta lanita. no me hagan cajón. surgiendo a menudo coplas improvisadas parcial o totalmente. con libertad para la distribución de su rima. de tres notas básicas. pero siempre en proceso de re-creación comunitaria. si te conociera. yo me enamorara. en su gran mayoría eminentemente líricos. si tuviera alitas volara contigo. ¿cómo no me has dicho cuando volverás? . con una sorprendente diversidad temática. ya sean sin acompañamiento instrumental o con el de una caja. La condición musical rítmico-melódica más distintiva de ellas obedece en Chile a un patrón etacameño prehispánico. algunos profusamente divulgados a través de cancioneros hispánicos y acogidos en toda Iberoamérica. que la vida mía la voy a buscar.406 europeo-hispanos. Pañuelito blanco tendido en la playa. ostenta la presencia de forma y contenido españoles. Las coplas.

CANCIONES DE CUNA 99. con las múltiples variantes circunstanciales propias de la poesía musical folklórica Según apreciaciones verbales del musicólogo Carlos Lavín. Duérmete. guagfiita. San José lavaba.407 IX. podría decirse que tales versiones no pasan de ser sub-versiones convergentes en una genérica. que ya viene el coco a llevarse al niño porque duerme poco. Comentario. A-rru-rru-la guagua que viene la vaca. que tengo que hacer lavar las mantillas. duérmete por Dios por los capachitos de Sen Juan de Dios. .— En cierto modo cabe afirmar que existe una sola canción de cuna en Chile. obviamente sin ningún acompañamiento instrumental. a comerse al nitlo porque tiene caca. sentarme a coser. A -la-rru-rru-pata que parió la gata cinco borriquitos y una garrapata. la Virgen tendía y el niño lloraba del frío que hacía. y que poseen estrofas con los mismos textos. nifiito. si se considera que todas sus versiones se cantan con el mismo esquema melódico-rítmico. y que resultaría familiar para todas tas madres que cantan trozos de ella cuando necesitan' tranquilizar o hacer dormir a sus niños. Canción de cuna Duérmete. que sería posible construir de una manera filológica. niflito. las que alcanzan mayor o menor cantidad en cada una de sus ocasiones de uso por razones afectivas momentáneas. Duérmete. habría si- . Por lo tanto.

— por los capachitos.408 do introducida en Chile durante la época colonial. Fue entregada a la Profesora Raquel Barros por la cantora Juanita Andrade. dormir. muy características de esta clase de cantos. muy común entre las mujeres chilenas. Como ocurre con la canción de cuna anterior. guagfiiu. con igual esquema melódico-rítmico. Maule. % 100. que tengo que hacer: lavar los pañales. . en modo mayor. por nodrizas de ascendencia judia provenientes de España. Comentario. Hace tuto. Duérmete. que contiene la expresión onomatopéyica a rru-rru y una de sus derivaciones. p. Duérmete. guagua Hace tuto. así como también ambas tienen una misma forma musical cerrada y regular. ( F L O R E S pp. de acuerdo con las peculiaridades métricas propias del género. de San Juan de Dios. Ya en su tftulo. por Dios. 14). La guagua mañosa no quiere dormir porque no le traen flores del jardín. las estrofas de ésta son cuartetas hexasílabas. Este texto. (BARROS y O T R O S . gran similitud de contenido y el mismo estilo comunicativo dialogante. constituye una selección de estrofas del ejemplo que trae don Eliodoro Flores comoproducto de aportes orales de distintos informantes. de pulcra simplicidad. guagua. 396-405). guaguita. en su valioso trabajo titulado Nanas o Canciones de Cuna Corrientes en Chile. por lo que hacer tuto es hacer sueño. ponerme a coser. que significa sueño. duérmete. a menudo repetida en el desarrollo de los textos. que viene la vaca con la cola de oro y cachos de plata. se encuentra la voz tuto. del pueblo de Cauquenes de Maule.

Yo tengo la mona. yo tengo los huevos y siempre me quedo con mi real y medio. yo tengo la polla. yo tengo el burrito. Yo tenía mi real y medio. . ay. yo tengo el burrito.real y medio compré una vaca. tengo la vaca. yo tengo los huevos y siempre me quedo con mi real y medio. Yo tengo le polla. yo tengo ef ternero. yo tengo el ternero. ay. yo tengo el burrito. Con mi real y medio compré una burra. Yo tengo le vaca. yo tengo los huevos. yo tengo la polla. Con mi real y medio compré una mona. Yo tengo la burra. puso unos huevos. El real y medio Yo tenía mi real y medio. yo tengo la mona. ay. Con mi real y medio compré una cabra. yo tengo el ternero. yo tengo el cabrito. Con ml. Yo tengo la cabra. qué mona y la mona me dio un monito. Yo tenía mi real y medio. qué burje y la burra me dio un burrito. yo tengo la vaca. Con mi real y medio compré una lora. Yo tengo mi real y medio. . ay. yo tengo los huevos y siempre me quedo con mi real y medio. yo tengo la burra. Con mi real y medio compré une polla. qué cabra y la cabra me dio un cabrito. Yo tenía mi real y medio. qué polla y la polla me. yo tengo la polla. y siempre me quedo con mi real y medio. . yo tengo los huevos y siempre rae quedo con mi real y medio. Yo tenía mi real ymedlo. ay.X TEXTOS POÉTICOS DE USO INFANTIL RECITADOS 101. yo tengo la burra. y ó. yo tengo efmonlto. qué vaca y la vaca me dio un ternero. yo tengo el ternero. yo tengo la vaca. yo tengo la polla. yo tengo el monito.

de elementos de inmediata comprensión y de fácil memorización. yo tengo la cabra. ( P L A T H . bailaba el gringuito. yo tengo el lorito. 102. yo tengo el lorlto. y siempre me quedo con mi real y medio. yo tengo el burrito. Con mi real y medio compré una guitarra. yo tengo la vaca. Sus efectos de hilaridad se encuentran en las suposiciones de las muy reducidas dimensiones del hechor y de su víctima. En cuanto a temática. las puso a vender. difundida en toda América Hispánica. Con mi real y medio compré una gringa. yo tengo el burrito. y usa una técnica de secuencia acumulativa encadenante y reiterativa. yo tengo la mona. 279). sobre el se porte de dos cuartetas hexasílabas. bailaba el cabrito. Cotón colorado le sacó las tripas.410 ay. Aspectos Populares Infantiles. bailaba la cabra. bailaba la vaca. de acuerdo con la mención del arma usada para el asesinato. yo tengo la lora. y siempre me quedo con mi real y medio. . con argumento elemental (simo. J Este relato versificado posee eficaces atributos para cumplir su función lúdica: presenta el contraste entre une e x i g u a » inagotable cantidad de dinero y el gran volumen de lo adquirido con ella. bailaba el monito. yo tengo ios huevos. bailaban los huevos y yo siempre contento con mi real y medio. muestra a las claras su ascendencia espertóla. Comentario. yo tengo el cabrito. bailaba la lora. yo tengo el monito. Yo tenía mi real y medio. . yo tengo el gringuito. titulado Folklore Chileno. circunscrito a dos personajes y a la eliminación del femenino. p. yo tengo la polla. bailaba la mona. y en la desenfadada venta de les tripas de su mujer por parte de . Esta versión se encuentra en el trabajo de compilación dé O reste Plath. qué guitarra y cada vez que en ella tocaba bailaba la gringa. yo tengo el cabrito. procedimiento y carácter. Cotón colorado mató a su mujer con un cuchillito del tamaño de él. yo tengo la polla. que lleva de la tenencia de objetos.Yo tenía mi real y medio. bailaba el burrito. bailaba el lorito. yo tengo la burra. qué lora y la lora me dio un lorlto. Comentario. yo tengo la mona. yo vendo tripitas de mala mujer. yo tengo el ternero. bailaba el ternero. ' Yo tengo la lora. ay.— Representativo ejemplo de cuenteciilo jocoso rimado. yo tengo ei monito. ' Yo tengo la gringa. yo tengo el ternero. yo tengo la baca. ay. yo tengo la cabra. bailaba la polla. yo tengo los huevos. animales y personas a la acción coreográfica jocosa de ellos.— yo tengo la burra. qué gringa y la gringa me dio un gringuito. bailaba la burra.

El hospital tenía piojos. figuradamente. así llamado en España y países Iberoamericanos. lo pasaron por un rastrojo. Monroy muerto lo pasan p o r « I tejado La mortaja Importaba un real. muerto lo llevan en un pellejo. El rastrojo tenía rocío. principalmente en sus provincias centrales. el aceitero. ( L A V A L . esta serie c e aventuras. muerto lo pasan para el hospital. Comentario. San 'Vicente estaba cerrado. Elrío tenía mucha agua. Como el pellejo estaba lanudo. Monroy. conservando la práctica de todas sus versiones la acentuación rítmica con que se lo enseña. muerto lo llevan en un embudo. producto de una sinécdoque. Como el poroto estaba viejo. que no es sino un juego iterativo . muerto lo llevan en un poroto. pareciera. a San 'Vicente. muerto lo llevan en un amero. que Monroy —vocablo el cual puede corresponder en Chile a un apellido o a una oruga de una especie de mariposa. lo pasaron Monroy. . p. Como el embudo tenía aceite. lo pasaron por el río. Este juguete de recitación oral es común en Chile. 103 ) Monroy.vive con gran intensidad. estar muerto. se remite a un tipo de camisa o jubón.— Pese a. la que contribuye a su finalidad lúdíca. 58).411 Cotón colorado. aprendido por transmisión directa de los mayores a los niños de temprana edad. cuyo nombre. Como el arnera estaba roto. muerto lo llevan » ^ por Pencagua donde mueren tantos viejos y donde nacen tantas guaguas.

—Contestó la hormiga» pichique. del medio del barrial: Comentario. 104. ahora quien baile. pichique. pichique. pichique. con gran apoyó de la re- . que yo daré el pan. Este frustrado casamiento del piojo con la pulga resulta especialmente divertido para los niños a causa de la personificación de los diminutos y aventureros novios. y con la velocidad del desarrollo de líneas estróficas en su mayoría de cinco o menos sitiabas. porque lo tenemos. —Ya no es por el vino. todo ello fluyente. y ya no se casan. y la versión aquí transcrita fue entregada a don Ramón A. pichique. en Carahue. ahora quien cante.Y a no es por quien cante. pichique. pichique. ahora es el vino pichique. por falta de pan. Los antecedente* de esta composición son hispánicos. continuado unificado. Laval por Juan de la Cruz Pérez. de ser Monroy una persona. alteración fonética de Pencahue. ahora. de dónde está escondido. porque lo tenemos. pichique. desatan el gato. desde el hormigal: que se hagan las bodas. La pulga y el piojo —La pulga y el piojo. porque Iq tenemos. porque lo tenemos. pichique. pichique. pichique. se refuerza con la utilización de elementos-que hacen posible y ridículo su transporte hasta Pencagua. ¿dedónde secaremos? —Contestó el ratón. ¿de dónde sacaremos? —El gato contesta. yo seré el padrino. quedándose también en suspenso el desenlace. padrino. que yo iré a cantar. como se denomina a varias localidades del centro del país. que se hagan las bodas. ¿de dónde sacaremos? —Contesta la rana. se emplea uno de los rná» antiguos y extendidos procedimientos para la entretención infantil que. pp. —Se acaben las bodas. se toman el vino. y de la violenta acción del gato. pichique del medio del camino. que yo daré el vino. pichique.— que se hagan las bodas. que yo iré 8 bailar.412 de búsqueda de soluciones de tránsito. todas fracasadas. pichique. que amarren el gato. pichique. ¿de dónde sacaremos? -Contesta la araría. pichique. S9-61). pichique. pichique. al concluir la fiesta de bodas. ( L A V A L . pichique. que devora nada menos que al padrino. se come al padrino. pichique. —Ya no es por el pan. pichique. . —ya no es por quien baile. de las sucesivas intervenciones de los animales participantes con sus correspondientes obsequios. se quieren casar. De este modo. del medio deí telar: que se hagan las bodas.

p p . lo que constituye un eficaz procedimiento pedagógico. me quedé sin ningún perro. Y ese uno que quedaba se me arrancó para el cerro. De los siete que quedaban. En nuestras tierras americanas. Composición tradicional en paises europeos de ancestro germano. uno se murió de tuno. ya no quedan más que dos. uno se arrancó para el teatro: ya no quedan más que cuatro. a comienzos del año 1911.413 petición de la voz ruchique. predominantemente como cancioncilla. Los diez perritos. Yo tenía diez perritos: uno se murió en la nieve.— Délos cinco que quedaban. De los tres que me quedaban. uno se murió de un brinco. ya no quedan más que siete. De los ocho que quedaban. como un simple juego. De los nueve que quedaban. que llegó de España a América ( L A V A L . 105. indistintamente. ( L A V A L . donde pareciera que su propagación dala de fines del pasado siglo. De los seis que me quedaban. 71-72). uno se murió de tos. O . Comentario. . que encierra una primaria selección aritmética. ya no quedan más que cinco. uno le di a Juan Andrés. armoniza e impulsa el carácter lúdico enunciativo de este narración versificada. pp. Esta versión fue encontrada en Carahue por don Ramón Lava!. ya no quedan más que tres. a uno me lo mató un buey. ya no quedan más que seis. uno se ahogó en el Mapocho. cuya raíz mapuche. al término de cada línea estrófica impar. ya no quedan más que ocho. no me queda más que uno. uno me lo mató un cohete. 69-70). De los dos que me quedaban. los niños la cantan o la recitan. De los cuatro que quedaban. latino y sajón. repitiendo una y otra vez su texto didáctico. de picU: pequeño. ya no quedan más que nueve.

-«ta CANTADOS 106. Todas las versiones que hay en Chile son de una construcción estrófica y de una brevedad muy semejantes a ésta. gorro colorado. se fue al padre Benito. larán. Tengo una muñeca la llevé al doctor. t L A V A L . Si tú le hincas la Uña larán. . larito. si tú le hincas la uña te cortaré el rabito. A vos. estaba la pastora cuidando un rebañito. larito. en la casa. larito. larito. padre. larán. Yo la llevé a misa. Tengo une muñeca vestida de tul. La pastora. al igual que todos los otros ejemplos aportados por él a esta selección. yo la eché a la cama. la uña se Ja hincó y el rabo le cortó. El gato la miraba larán. larán. Lo aprenden de sus hermanas mayores.— Canto de divulgación nacional. se me le murió. que fuera hallada por el investigador Ramón Laval en Carahue. me la recetó una cucharada de aceite de castor. p. La uña se la hincó. el gato la miraba con ojos golositos. cultivado por las niñltas durante la edad cuando dedican un tiempo considerable al juego de Jas muñecas. padre. Estaba la pastora larán. larán. 66). Comentario. me acuso larán larán larito. Con leche de sus cabras mandó hacer un quesito. larán. larito. JUEGOS PROPIAMENTE DICHOS CANTADOS 107. me acuso qué he matado un gatito.' a vos. larán. delantal azul. A confesar la falta larán. se me constipó. ó de sus compañeras de escuela.

aceptación y reelaboración folklórica en Chile.415 De penitencia te echo latan. 211-212). que no hace sino corroborar su procedencia hispánica. pp. con diversas modalidades en cuanto a número.— Juego cantado y danzado a la manera española del corro. con ésta sí que me caso yo. el beso se lo dio y el cuento se acabó. latan. la gallina y el capón. rotativa e intercambio de participantes. En la actualidad. el cual tiene la forma de romance de siete sílabas. está tomada del trabajo de Oraste Pleth. manseqoe de la enteque. Casi siempre esta composición lúdlca es cantada por una sola niñita. Comentario. 214-215). el amor. las más de las veces en los patios de los recintos educacionales. la gallina. Arroz con leche me quiero casar con una niñita del Portugal. larán. Aspectos Populares Infantiles. fue poquito y se acabó. A r r o i con leche Con ésta sí.— Para el mundo infantil trátase dé un cuento. con ésta no. El manseqoe i Manseqoe. pp. después que se hubo consolidado su introducción. El beso se lo dio. larán. . 108. pbr niñítas generalmente no mayores dé doce años. el anillo que mediste fue de vidrio. larito. titulado Folklore Chileno. como lo afirma la última línea estrófica de su texto. El anillo. 109. de todo el país. fue de vidrio y se quebró. larito. Esta versión. de penitencia te echo que me des un besito. ( P L A T H . Comentario. por influjo hispánico. ( P L A T H . el amor que me tuviste fue poquito. su mayor transmisión se produce oralmente en establecimientos educacionales de grados preescolares y de escolaridad básica.

- . con collar castaño. alude con su nombre a una clase de gallina. ios seis a siete años de edad. Comentario. con respecto de la gallina que en él aparece. llegando hasta la pérdida de todo. La gallina francolina Le gallina francolina puso un huevo en la cocina. por el frondoso plumaje que desciende hasta sus patas. ave del orden de las gallináceas. ( P L A T H . puso dos. p. como el ejemplo anterior.416 Comentario. acostumbradamente por parejas sueltas de ninas! de hasta diez a doce atas. puso pan de bizcocho. Su intención didáctica de enseñanza de una serié numérica. 249). Comentario. tiende a su práctica infantil espontanee a ser un recitativo. puso uno. v Este brevísimo texto de dos pareados octosílabos. tanto urbanas como rurales. Este juego. características que lo hacen parecerse al francolín. nuso tras. lo que a menudo lo sitúa en una zona fronteriza entre el canto propiamente tal y la recitación de énfasis rítmico. aproximadamente. queda desplazada del todo por la función lúdica.— Juego danzado mediente pequeños saltos Verticales y con el canto de su texto. puso seis. del tamaño de la perdiz. oscuro en la cabeza y pecho. grisáceo claro en le espalda. así llamada en Chile por su forma mas bien rechoncha. lo cual es ostensible en la zona centrel. proveniente de España.— 111. Capirito y su mujer se sentaron a comer. puso siete. manteniendo su usó hasta los diez. Su denominación puede considerarse una glosolalia. por lo común en la» escuelas. 226). si bien posea una forma melódico-rítmica elemental particularmente notoria en su ejecución por parte de las madres que lo enseñan a sus hijos de ambos sexos y de corta edad. Incuestionablemente forma parte de nuestra herencia lúdica infantil española. normalmente al alcanzar las niñltas que lo practican. p. una modificación fonética de clueca. y el término culeque. ( P L A T H . j 110. puso ocho. puso cuatro. puso cinco. Capirito y su mujer Capirito se enojó y de rabia no comió.

mandumdúum. su señoría. afecta a los más Inteligentes. también de precedencia española. p. puestas en dos fragmentos temáticos unidos por una misma rima conclusiva. — Le pondremos botón de oro. dirumdá. mandumdírum. asimismo. ( P L A T H . Yo quería una de sus hijas. p. que dejó de comer a causa de su ira. — Ese oficio sí le gusta. que tiene el mismo significado. ¿A cuál de ellas quiere usted?. también el de cucurucho. El mandiimiHnim Buenos días. mandumdúum. aumentado por el movimiento que le da a su redonda forma la rápida continuidad de las líneas estróficas de pocas sílabas. — Le pondremos cocinera. mandnmdtrum. fln*^nnvlvrurn. — Y qué oficio le pondremos?. un tipo de sombrero. mátame con tenedor. o como variante de capirote. — Ese oficio no ie gusta. mandumdúum. . con o sin«stas reflexiones filológicas. dinwndá. 112. y quizás la popular locución tonto de capirote.— no me mates con cuchillo. esta miniatura lúdica conserva su vigencia y las peculiaridades hispánicas de su contenido y de su forma versificada-cantable. El hecho es que. mandumdírum..417 movimiento metódico en versiones de niños de muy pocos artos y/o de limitadas aptitudes musicales. Presenta el estímulo lúdico de la personificación de una fruta. dirumdá. La naranja se paseaba La naranja se paseaba de la sala al comedor. ( P L A T H . Mandumdúum. trastorno que. 251). —• A mí me gusta la N. diruradá. En situación semejante al ejemplo anterior se encuentra éste. diriundá. drnsmda. 113. ¿Qué quería. su serloría?. dirumdá. haya tenido Implicancia en el origen de este CapMto. dirumdíu m mandumdírum. 249). en cuanto a su oscilación entre el canto y el recitativo. El nombre de Capiíito puede estar usado como diminutivo de caparon. dirumdá. que indica gran necedad. Comentario.

La viudita —Doncella del prado. Este juego. solicitando er primero. que llegó a transformarse en una actividad lúdica infantil danzada y cantada en las tierras americanas. figuradamente. y el juego-comienza de nuevo. La del centro se arrodilla delante de una de las niñitas y canta: " " Y o escojo a Fulana.. enfrenta entonces a una fila horizontal ( L A V A L . del poder y de la fama. se conserva como juego Infantil. que quiero casarme y no hallo con quién -Pues siendo tan bella no encuentras con quién. Se detienen y cantan la que está en el centro: " " Y o soy la viudita. Comentario. Comentario. En Chile lo practican grupos mixtos o de ñiflas.— . El coro da yuelta y canta: ""Pues siendo tan bella. " " H e aquí otro caso de depurada simplificación de un diálogo galante cortesano del Renacimiento o dé le Edad Media. una de las hijas de sus interlocutores. respecto de la cual se discute el nombre o el oficio. sote. se transformó en una reminiscencia histórica y por fin en un simulacro de elección de un ser deseado. 86-87). Canta el coro: ""Doncella del prado. para luego retomar el diálogo y seguir con las peticiones y las concesiones. el contenido primordial y simplificado de un acto cortesano europeo de petición matrimonial. En síntesis. que comienza entre un solista y una fila horizontal de participantes. el niño o la niña elegidos pasan a juntarse con el solista. en relación con el texto recogido por él en Carahue y que constituye el correspondiente ejemplo de esta selección: "Se cogen las niñas de les manos y dan vueltas alrededor de una que ha quedado sola en el centro. La nombrada pasa a ocupar el centro. es descrito de la siguiente manera por don Ramón Arminio Lavai. lo que da lugar a un giro de todos los participantes tomados de la mano. proveniente de España y muy difundido en Chile. por ser la mas bella que hay en el jardín. de antecedentes medievales. escoge a tu gusto. que aquí tienes cien. po. en países iberoamericanos. ( L A V A L . por ser la primera. . . —Yo escojo a Fulana. .— 114. .418 Con este nombre o con el de mandandirun-dirundá. hasta que el solista queda acompañado por todos menos por un niño o niña que. 81-82). desde'los cinco hasta tos catorce años de eded. —Yo soy la viudita del conde Laurel. a su vez. que después de reflejar los esfuerzos y la sagacidad por la conquista del amor. que al campo salís a coger tes flores de mayo y abril. principalmente en las escuelas. se trata de un diálogo cantado y danzado con movimientos de avance y retroceso. hasta que una vez aceptado. pp.

bon. haya. —y qué vas a hacer al bosque traíala la la. 116. haya. haya. para bon. —No me puedes dar alguna redunfin redimían. traíala la la. bon. Traedme mi cuchillo. era hija de un rey.419 115. bon. haya. mientras cantan todas el texto. Madrid. haya.— El sencillo desarrollo de este juego. Espasa Calpe. bon. para bon. 88-89). al igual que todas las otras existentes en Chile. bon. bon. haya. Contribución al Folklore de Carahue (Chile) ( L A V A L . haya. boa. de probable origen francés. hacen una rueda y giran circularmente en torno a una que permanece en el interior. cumpliéndose así lo manifestado por don Ramón Menéndez Pidal en su Romancero Hispánico. mi hacha y mi puñal. haya. al centro. Ed. haya. haya. y mata a Catalina. Los ángeles bajaron. Este ejemplo se encuentra en el libro de don Ramón A. haya. —A recoger las violetas redunfin. haya. redimían. aquí tenéis niñas bonitas traíala la la. redimían. Yo mato a Catalina para bon. Comentario. cantándole la gloria. —Entonces me iré al bosque Aquí tenéis niñas bonitas redunfin. Redunfin —Ñi siquiera la mitad . para bon. su padre la encontró baya. bon.apoyo rítmico y muy fragmentada. haya. . quedan aún los niños cantando su pequeño repertorio. haya. haya. conocido en gran parte del país. Laval. haya. porque no me obedece. para bon. Su padre era 'pagano. haya. bon. 1953: "donde ya todo el romancero está olvidado. bon. La Santa Catalina La Santa Catalina. pp. bon. para bon. haya. para bon. La última transformación de un romancero y su último éxito es el llegar a convertirse en un juego de niños". su madre no lo era. bon. sin que ninguna de ellas denota mediante su forma el haber tenido el mérito de resumir y prolongar la vigencia de un romance. haya. bon. Traen al rey sus armas. clerical y didáctico. . bon. haya. puede resumirse del modo siguiente: las niñas participantes se toman de las manos. tomo I. Un di'a en la plegaria. puya versión que aquí se reproduce se halla colmada de muíatillas de.

primero uno y después el otro pie.420 redunfín redunfán. Por lo común. ha añadido. 268). reelaborado y folklorizado a través de la tradición oral. El juego al que pertenece requiere dé dos filas horizontales enfrentadas. Una de éstas avanza hasta casi juntarse con la otra y luego retrocede. a medida que sé los toca o apunta quien recita la fórmula lúdica. Podría creerse que este texto condensa un poema lírico renacentista hispánico. Es tutiris-mondi-. saca-la patay esconde.su reforzativo final concerniente a la razón misma del juego. ' —para qué son las violetas redunfín redimían. —le haremos la reverencia traíala la la. con los complementos glosolálicos que funcionan como estribillo repetitivo. —para adornar mi cabeza traíala la la. lo mismo hace la otra fila. si se atiende al caudal literario de esta temática que pasó a América y cobró nueva vida en el proceso del mestizaje.— . esta versión de Carahue termina de una manera diferente que las más usuales en Chile.— . y . y así se prosigúele! diálogo cantado y danzado' hasta concluir el texto. cantando en cada movimiento dos veces las dos líneas estróficas que le corresponden. p. En él participan niños pequeños de ambos sexos. a una distancié de cuatro a cinco metros entre cada une de dichas files. serafín Pimpín. el último niño que queda con uno de sus pies puesto en el lugar inicial que éste ocupaba. lo que podría especificarse al hacer notar el presumible intento del latín macarrónico que se le. lo que con frecuencia se repite una o más veces. cuchillito-de marfil-. ( D U F O U R C Q . —Y si la encuentre el rey redunfín redunfán. que van echando hacia atrás o escondiendo. —Y si las encuentra el diablo redunfín redunfín. . —le haremos los cuatro cachos traíala la la. Pertenece a la amplia clase de los juegos de prendas. Como el mismo recolector lo señala. cantando su respectivo fragmento. 26} Comentario. -serafín-. sea parados. o sentados sobre cualquier mueble o sobre el suelo. según la posición en que se encuentren. Comentario. A su tumo. Púnpín. que manda-la rondaque esconde-un piedetrás. ( L A V A L p. es el único que no paga prenda y a quien se considera ganador. por lo general de niñitas de seis a diez años de edad. RECITADOS 117.de la puertade mi padre-San Miguel.

—Yo te la tengo y no te la quiero dar. por lo que tiene que esforzarse para agarrar a alguno de los otros niños. p. ( L A V A L . ¿qué andáis buscando? —Una agujita y un dedal. La gallina ciega -Gallinita ciega. país éste donde es cultivado de preferencia por niños de ambos sexos de cinco a doce años.421 118. . que se le acercan y alejan cautelosamente y que hasta Megan a darle palmaditas y a tirar rápidamente de su ropa. 85). y anta sus respuestas se le replica que los objetos buscados están en poder de los interrogadores.— Es uno de los Juegos infantiles venidos de España con más difusión actual en Iberoamérica. a uno de los cuales se le pone una venda sobre sus ojos. . los cuales se niegen a devolvérselos. éste pasa a ocupar su función de gallinita ciega. * Comentario. muy común en Chile. Si el niño vendado logra asir a otro. se le formulen las preguntas del texto pertinente. -¿Dónde se te perdió? —En el arenal.

— O . 1955. en uno u otro caso.423 XI TRABALENGUAS 119. destinados a comprobar la mayor o menor rapidez con que se dice correctamente. los escollos que contiene exigen tareas de autocorrecclón fonética para eliminarlos. Comentario. lo que constituye une regla general para el uso de los trabalenguas. 257). Santiago. pero suele ser repetido por personas adultas. uno de los más conocidos en Chile —también escuchado en otros países hispanoamericanos— pertenece principalmente al dominio infantil. Nascimento. El Profesor Roberto Vllches. En efecto. Este ejemplo. les que son de innegable utilidad didáctica. la lengua". p. con propósitos competitivos. Tres tristes tigres Tres tristes tigres trigo comieron detrás de tres tristes trigales trigo comieron tres tristes tigres. 31. Chile. Ed. p. porque tiende á desarrollar los órganos de articulación y fonación y particularmente. en su obra titulada Curiosidades Literarias y Malabarismos de la Lengua. expresa que "el trabalengua no es un mero juego de niños. sino también un ejercicio gimnástico de suma Importancia. como su mismo nombre lo Indica. ( P L A T H . que en Chile son casi todos de procedencia hispánica. las más de las veces.

denominado Folklore Chileno. María Cbucena María Chucana su choza techaba. De cepa española. ( P L A T H . este es uno de los que poseen un evidente desarrollo argumental. 257). el anterior ejemplo de esta selección. Comentario. La versión transcrita ha sido recogida por Oreste Plath. muy predominantemente infantil. Comentario. que techo la choza de María Chucana. ¿tú techas tu choza. y un techador que por allí pasaba le dijo: —Chucena. Pocas capas El que compra pocas capas pocas capas paga como yo compró pocas capas pocas capas pago. Está tomado del trabajo de Oreste Plath. goza de una amplia dispersión nacional y su cultivo alcanza .424 120. p. Pese a su brevedad. ni techo la ajena. con un personaje protagónico y otro secundario. y un desenlace que emplea un recurso de reafirmación de la propiedad personal que mueve a la reflexión didáctica.— . y ella está circunscrita a la zona central del país. ( P L A T H . o techas la ajena? —Ni techo mi choza. 258). característica primordial de los trabalenguas de la tradición chilena. 121. Aspectos Populares Infantiles. este trabalengua tiene menor frecuencia de práctica que el de los tres tristes tigres. p. * todas las edades.— Aunque representativo de los juegos verbales chilenos de ancestro hispánico. después de salvar los obstáculos provocados por la sucesión de oposiciones fonéticas que tienden a superponerse recíprocamente.

lo que le confiere una enorme riqueza expresiva. en circunstancias de que es ia danza tradicional chilena con forma y desarrollo estrictamente establecidos. de su función. cuya primera línea tiene siete sílabas y cinco la segunde. 29. en el que confluyen las hipóte- Comentario. El texto versificado de ella consta de una cuarteta. que ofrece más posibilidades de ejecución personal. del alto délo ciento catorce. y escasamente ceremonial. Tienes unos ojitos muy bonitos Estrella del alto cielo préstame tu claridad. -• Las estrellas del cielo son ciento doce. de una seguidilla de siete líneas hepta y pentasílabas. como la que . Independiente y con pañuelo. y de un pareado conclusivo.Chile. Ciento catorce. que se abren y se cierran de golpecito.- .425 XII DANZAS LA CUECA 122.cumple en velorios de angelito -véase comentario de ejemplo No. Su origen constituye un problema aún no resuelto. sí. para alumbrarle los pasos a mi amado que se va. con las dos de tus ojos x Entre las danzas folklóricas vigentes de. Del modo más sucinto puede describírsela como de pareja suelta. Estrella. son tus ojitos. la cueca es la nacional por excelencia. hoy practicada en todo el país. factores básicos que se complementan con singularidades y matices propios de los distintos lugares de su uso. de las condiciones socioeconómicas de sus bailarines. casi siempre festiva.

( A C E V E D O . que significa un llamado de interrupción. Antonio Acevedo. 223). o hispánicos. Los elementos fundamentales de su coreografía aparecen en la zamba argentina. pp. se acentúan con la exclamación de la voz aro.— . de descanso. El ejemplo transcrito es. Fue publicado por el incansable estudioso de nuestras tradiciones. un pie de cueca. con temática amatoria. es de rigor agasajar a las parejas de bailarines con bebidas alcohólicas.426 sis acerca de sus antecedentes afroides. el No. y tanto los que podrían llamarse subflnales como el final. vente conmigo. y. y que hasta los primeros años del X X predominaba su denominación de zamacueca. quienes los cantan lo hacen con la misma melodía para todos o con una diferente para cada uno. 1 123. que en zonas rurales muy conservadoras se comparte con la de chilena. o indoamericanos. La ejecución coreográfica completa de la danza tiene tres pies. constituye la versificación del texto de un pie de cueca. y de las interrelaciones de estos cauces históricos. nombre que también se da al canto y al baile que corresponden a dicho conjunto de estrofas. así como de los países donde se habría gestado. ahora sustituida por la actual. sí. yo de verte tan amante orgullosa me ponía. si bien en el norte del país hay cuecas carentes de texto y que se tocan siempre con una misma y única melodía instrumental para cada pie. o árabes. t El conjunto de una cuarteta. por lo tanto. ya aludido en el comentario del ejemplo anterior. una seguidilla y un pareado. Durante la breve pausa que se produce entre cada una de las respectivas unidades coreográficas —pies—. Cueca p. Saboreaba mi sueño cuando despierto. una de las más acostumbradas de este clase de danza. Este ejemplo de cueca tiene una vigorosa existencia en el folklore musical chileno y su texto muestra una abierta ascendencia española. Cueca. así como al término de la tercera y última de la cueca. la cueca boliviana y la marinera peruana. ( A C E V É D O . Lo cierto es que en Chile se la baila desde fines del primer cuarto de siglo X I X . y su texto y estilo son propios dé la poesía cantada hispánica tradicional.219-220). 122. Una noche soñé un sueño Una noche soñé un sueño que tú mucho me querías. y veo que mi sueño no sale cierto. iqué rico fuese que todo sueño dulce cierto saliesel Hace lo que te digo. optativamente. Comentario. No sale cierto.

predomina para este fin el acordeón. bailarines y espectadores. Cuando taigas al campo sus sequedades. Cuando salgas al campo y te den los aires fríos. En el extremo norte —I y II Regiones— se acostumbra a tocar cuecas sin texto versificado (véase comentario del ejemplo anterior. sí. y que no cumplen funciones de prostíbulos— y en residencias particulares afectas a tertulias con inclusión de música folklórica. Y sé que me prefieres porque me quieres. no digas que son los aires sino los suspiros míos. así como en el sur. Aunque soy moren i ta no me trocara por otra que tuviera blanca la cara. por lo general. lo que también se halla en el centro del país pero mucho más reducidamente. sin olvidar las palmas de los músicos. 124) son bandas de bronces o con conjuntos de aerófonos de caña o madera. Sus sequedades. son cada vez más escasos. Si el canto es ejecutado por más de una persona. pueden tócense una o dos guitarras. En las pocas casas de canto que quedan —lugares públicos V de diversión principalmente por medio de la ejecución de repertorios tradicionales y populares para ser cantados y bailados. fuego violento. habitualmente no más de tres. Cabe añadir que la percusión es fundamental para esta danza. con ó sin complemento de ia guitarra. me atormentas el alma y el pensamiento. Cueca. y. 227-228). El uso simultáneo de ella con el arpa o el de esta sola. Blanca azucena Déjeme pasar que voy en busca de agua serena. los músicos lo harán a dos voces. pp. sí. 125. es donde más puede encontrarse la cueca con acompañamiento de piano. para lavarme la cara que dicen que soy morena. frecuentes hasta unos treinta años atrás. La cuarteta de este ejemplo es muy cultivada en Argentina y Chile. blanca azucena si la azucena es blanca . o simplemente con golpes de menos sobre la caja armónica de los cordófonos. las más de las veces. lloran Comentario. sea que se practique con membrariófonos y/o idiofónos. Blanca la cara.427 124. ( A C E V E D O . especialmente en Chile. Los campos y las flores son casi iguales: cuando no llueve.— "~ Actualmente es la gu¡farra el instrumento más empleado para acompañar los textos poético-musicales de las cuecas en Chile. el No.

255). un hábil versificador nacional. Según Antonio Acevedo Hernández. 261). tus cabellos son jueces que me sentencian Que me sentencian isíl me diera muerte " por romper las cadenas correr a verte. ya que han sido glosadas repetidas veces por composiciones de muy diferentes géneros. en un contexto de comparación e idealizaciones muy representativas de una corriente literaria renacentista europea. Historia y Antología. Orígenes. que aguarda expectante el desenlace de su deseo. Cueca p.— s O . el autor de esté pie es Daniel Meneses. 126. ' Lloré. mi corazón en la audiencia y mi alma en los tribunales esperando tu sentencia. la cual. como sucede en este ejemplo. Mi cuerpo se halla en la cárcel Mi cuerpo se halla en la cárcel. muchas de cuyas creaciones han pasado a la cultura folklórica desde comienzos de este siglo. como ocurre con la que encabeza este pie de cueca. ( A C E V E D O . a menudo sólo con pequeños cambios. ( A C E V E D O . lloré me muero soy prisionero. se comprueba la vigencia de cuartetas que acertadamente pueden calificarse como matrices. con ligeras variantes. Comentario. lo que también suele hacerse extensivo al desarrollo de la cuarteta a través de la seguidilla y del pareado. Tus ojos son ministros que dan audiencia.428 yo soy morena. prolongada y re-creada en América. los textos de las coplas de los cancioneros hispánicos generan los contenidos de las estrofas iniciales de múltiples cuecas chilenas. - \ En la cultura folklórica poético-musical iberoamericana. Comentario. también se la encuentra en Chile en versos del canto a lo pueta y en tonadas. Azúcar y céñele son las morenas.— Insistentemente. p. Cueca. En este ejemplo se proyecta con vigor la alegoría del enamorado como prisionero de una cárcel de amor. como se aprecia en este pie de cueca incluido por Antonio Acevedo Hernández en su libro titulado Le Cueca.

Ciertotondondoré. El amor como lat florea hieren el alma. sí. Su ámbito de dispersión corresponde é localidades eminentemente rurales del centro del peís y su vigencia es notable. y que lleva a la síntesis contenida en el pareado de este pie de cueca. De la esperanza. Cueca. esta vez expresado mediente le comparación de aquél con las rosas. pero dan los azahares Comentario. que me mueroI Muñéndome contigo me voy el cielo. como las flores tiene espinas penetrantes. mil dolores. El amor y las rosas roban ia calma y ambos con sus espinas Versión folklórica chilena del tópico universal del amor como fuente de placer y de pesar. ( A C E V E D O . Justo es que se lamente quien amor siente. sí.— "de la esperanza. Hieren el alma.j/i v . Otro ejemplo de le temática amatoria de le cueca. con la pomún utilización del procedimiento comparativo.— 128. ( A C E V E D O . no me equivoco. que muestra en este texto una indudable calidad poética. iay. 262-263). 264-265).429 127. y reserva a los amantas para un placer. Las hojas de los naranjos Las hojas de los naranjos se desprenden con el viento. El amor. no hay rosas sin espinas ni amor tampoco.así es. pp. pp. cierto. Cueca. Los naranjos del cerro no dan naranjas. que compilara Antonio Acevedo Hernández para su libro concerniente a nuestra danza nacional. . . Comentario. así me tiene tu amor repartido el pensamiento.

Dame. y es así como frente a las tres últimas líneas de esta estrofa de la versión aquf transcrita y también a las que ocupan la misma posición en otras. prevalecen las que se citan a continuación. es uno de los que con mayor regularidad y perseverancia se han cantado y bailado desdefines del siglo X I X hasta el presente. así se están secando los corazones. Asimismo. sí.430 129. que enfrente al protagonista masculino a la alternativa de le conquista de su compañera de baile —expresada figuradamente por el ofrecimiento dé las plumas de una gallina— o a la de padecer los excesos de una suegra antojadiza y violenta ( A C E V E D O . cásenlo con le suegra más bochinchera. y amanecen cincuenta Comentario. • Ese joven que baila está en ayunas.— por la mañana. si yo fuera padre o cura les diera la bendición. Cueca. Veinticinco limones tiene una rama. En las comprimidas versificaciones de los pies de cueca caben ajustadamente esbozos de relatos arguméntales. Esos dos que están bailando Esos dos que están bailando quéparejitosqueson. . 130. Ppr la mañana. a través del contenido de» la seguidilla. Este es uno de los pies de cueca más conocidos y practicados en todo Chile. Naranjas y limones los corazones. y el cual impulsa a la búsqueda de una mayor relación de ellos. tu mirad i ta. niña bonita. Sus versiones poco difieren entre sí.— deten las plumas. como éste de carácter jocoso-plcaresco. Debajo de un limón verde Debajo de un limón verde donde el agua no corría le entregué mi corazón a quien no lo merecía. salvo en los fineles de sus respectivas seguidillas. Delen las plumas ísíl si no quisiere. verdes limones. maten una gallina Comentario. y cuya cuarteta es también usual en versos del canto a lo pueta. pp. 281-282). que implica un elogio el equilibrio coreográfico de dos bailarines.

cada día más te quiero. Una vez más se observa en el texto de este pie de cocea el procedimiento de la comparación con propósitos afectivos. Salgo al campo a divertirme Salgo al campo a divertirme por ver si olvidarte puedo. 298-299) v 131. sf. el que. dado al Profesor Roberto Contreras por Erótida y María Balboa. . del Tomeco. Este ejemplo está tomado del libro que escribiere Antonio Aceveda Hernández sobre el baile nacional tradicional de Chile. Cueca. y hácele un cariflito con-disimuto". Caen las flores. Tus amores y los m ios son dos amores. p. las flores verdes para que de cuando en cuando de mí te acuerdes. 132. ( C O N T R E R A S . así como la flor verde no se marchita tan pronto. permanezca el recuerdo de quien se amó. y en todas partes se enreda y en ninguna permanece. presentándose en la cuarteta en términos de la similitud de la inconstancia del amor humano con la fugacidad de permanencia de las hierbas del campo. respecto de la repentina desaparición de las expresiones de carino. y en la de la caída de las flores. al menos. pp. pero con el deseo de que. estilo y carácter de este ejemplo. Bíc-Bío. me ha salido lo contrario. Tus amores se parecen Tus amores se parecen a la hierba cuando crece. para luego llegar en la seguidilla a un fino paralelo de sentimientos masculinos y femeninos. envueltos en la metáfora de "las primeras aguas". sin duda.431 "timón maduro. ( A C E V E D O . en cuanto a las desavenencias iniciales de una pareja de enamorados. Anda de mí te acuerdes las flores verdes. embellece esta composición a través de todo su desarrollo. Es patente la raigambre hispana del contenido. que a las primeras aguas Comentario. 95).— caen las flores.

con un marcado carácter nacional. Fue proporcionada por Yolanda Carrasco.— . De lo dicho se desprende su nacimiento en territorio chileno. donde remuelen los futres junto con los españoles. ' Anda si yo llorara si tú me amaras. aparte dé su uso en textos de la danza en referencia. cuarteta con que empieza este pie de cueca. la primera de las cuales posee el puerto principal. 97). ( C O N T R E R A S . de Lebu. «i yo llorera. al investigador Roberto Contreras. ( C O N T R E R A S . . " 133. Valparaíso es bueno pero no me hallo me gusta la bahía Comentario. La.- yo rindiera la vida si tú me amares. en canciones. Comentario. común en Iberoamérica y de clara procedencia española.432 Al campo de las flores salgo a pasearme.— de Talcahuano. sé encuentra en Chile. Es encomiable el mesurado empleo de la sinécdoque que constituye el elemento central de la seguidilla. Puerto de Valparaíso Puerto de Valparaíso ventanas y corredores. Ando con ilusión para Puerto Montt El texto de este cueca es uno de los mas difundidos en todo Chile. por referirse a tres importantes y muy representativas ciudades del litoral del país. / . tonadas y versos. ay sí. con ilusión me gusta la bah la de Puerto Montt. esto es. A cautivarme. 104-105). salen tus lindos ojos a cautivarme. OeTalcahuano. demostrándose así su gran aceptación generalizada en el folklore poético-musical de este país. Su condición temática marítima no ha sido óbice para su arraigo en localidades rurales. ay sí. pp. p. los ojos de la persona amada en representación de tode ella. Este versión fue entregada a Roberto Contreras por Yolanda Carrasco.

quién te pudiera decir lo que mí corazón siente. 115). El recolector. La seguidilla empieza con una locución habitual en los contenidos de las cuecas. destacando el ofrecimiento de un traje elegante hecho por los yumbelinos. cuando estemos solitos. ay sí. región de Bío-Bío. Roberto Contreras. Desde aquí te estoy mirando. iaysí! disimulemos. disimulando. viva la flor del pepino. ( C O N T R E R A S . cara a cara. Disimulando. y con los de la cara.— azul marino. Lo primero que ofrecen los yumbelinos. Mi vida. los de Tomeco pañuefito a la moda y un par de zuecos. trajecito a la moda Comentario. de Yumbel. viva Chile. Con los ojos del alma te estoy mirando. sean o no de índole localista. Los Yumbdinot Viva Chile. Disimulemos. Azul marino. en contraste con el pañuelo y los zuecos que prometen obsequiar las personas del lugar rural citado al terminar dicha estrofa. en su calidad de residentes de una pequeña ciudad. como una complementaron del asunto central. . 135. lo obtuvo de Marcelina Fica. p. Anda los yumbelinos que son muy finos. nos hablaremos. pecho al frente. en un contexto de exaltación de la chilenidad. acostumbradamente con fines de elogio. cara a cara. vivan las niñas que tienen y amores con yumbelinos. En el repertorio de las cuecas chilenas son frecuentes los ejemplos relativos a características de las más diversas localidades. como este pie que alaba a las mujeres que se enamoran de ios habitantes de Yumbel. nos hablaremos.433 134.

ha contribuido fuertemente a su gran difusión y conservación. . con una afirmación de la invariable unidad de enamorados. Que son más finas. y pusieron de testigo.434 Este es un muy conocido y practicado pie de cueca en el centro y sur del país. p. 39-41). Comentario. Se inicia con la reciprocidad amatoria de ambas flores mencionadas y la testificación de otras dos. a un jazmín y un pensamiento No me tires con rosas. 23). reforzada por el pareado conclusivo.— 136. pp. tírame con violetas. de la manera como se aprecia en la seguidilla. Aires. que yo no vaya. en circunstancias de que el hecho de que se cante con una sola melodía vocal. que yo no vaya.' pera continuar con la traslación de su afectividad al plano de los seres humanos. hicieron un juramento. sí. La presente versión . Chile.— . y con el ánimo de lograr este fin en un momento de propicia soledad. ( P E R E I R A y O T R O S . La rosa y el clavel que son más finas. "como se aprecie en el conceptismo de don Francisco de Quevedo. y anotada musicalmente por el Profesor Alfonso Letelier. Comentario. dónde Irá mi negrita. que culmina. en relación con la timidez o los obstáculos de quien quisiera declarar su amor. que tienen espinas. la rosa con el clavel. El juego poético de dos distintas clases de ún mismo elemento es propio de la literatura renacentista. Melipilla.' J Si hubiese que elegir los textos de cuecas más usadas para el cultivo de esta danza en Chile. Anda rosa con dalia. bien diferenciados por las funciones que respectivamente cumplen. rosa con dalia.fue hallada por Rosa Romero en Chocalán. Melipilla. Esta versión fue obtenida por don José Letelier en la localidad de Checalán. La rosa. el de La Rosa con el Clavel ocuparía uno de los primerísimos lugares. con su atractivo recurso de la bivalencia de los ojos del alma y de los de la cara. (PEREIRA y O T R O S .

Otras repeticiones que pueden emplearse. una de las más comunes. Esta versión fue dada a conocer a Raquel Barros y Manuel Dannemann por Héctor González. precedido por el giro inicial de la danza y por el coincidente con la repetición del canto de la primera línea de la cuarteta y el de la primera de la seguidilla. si bien reía- . más la muletilla "ay sí". la normal repetición de la cuarta línea de la seguidilla. y la luna meengañó. tan sólo con la muerte Comentario. como ocurre con el de este pie. ¿Pere qué me dijiste que me querías. pero marca un giro coreográfico de ambos bailarines. sí. esta vez. será cuando salga el sol. como en los casos anteriores. Anda va para donde y el sol se esconde. de la luz con la oscuridad. cuyas dos líneas. va para donde cuando la luna sale el sol se esconde. en rigor. que corresponde al término del canto del pareado. con significado de amor y desamor. ay sí. Los Vilos (BARROS. Ruta. de El Quelón deTilama.435 137." en gran parte. 23).— me olvidarías? Me olvidarías. Yo me enamoré de noche Yo me enamoré de noche. A la luna y al sol les falta un rayo. digo mil veces al pensar que me quieres tú me aborreces. En el transcurso temático de los textos de cuecas. respectivamente. así como un mayor o menor número de muletillas. ¿Para'qué Dios me daría? ¿Para qué Dios me daría. y a mí para quererte Comentario. Me falta un año. también aparece. compuesto por un fregmento que puede servir de conclusión a cualquier otro texto de esta danza. D A N N E M A N N . 138. y seguido por el giro final. dependen. p. surge como un apéndice que se desvincula del contenido desarrollado por los dos núcleos estróficos anteriores. no modifice el número de siete líneas de dicha estrofa. otra vez que me enamore. En este ejemplo de pie de cueca. digo que será mi muerte. Cierto y así dile que viva Chile. que muestra el repetido procedimiento del contraste de factores.— me falta un año. a menudo. el pareado. Esta repetición. del estado anímico de quienes cantan cuecas. tanto amor para quererte? y ahora para olvidarte.

como en este caso. así mismo se hallan separadas entre sí desde el punto de vista estrictamente semántico. en particular la guitarra. p. (PINO. sí. aunque es posible pensar que este pareado haya tenido su origen en la confirmación de un asunto nacionalista o patriótico de une cueca en especial. para ayudarme a llorar. aparte de usarse en textos de estrofas iniciales de cuecas. y que después se lo haya adscrito libremente a otros textos de este baile. la que yo siento. 98).. (Pino. p. ambas de procedencia hispánica. este instrumento me divierte la pena. Así. La cuarteta de este ejemplo es de ancestro hispánico y se ha propagado por tierras de América Latina. en cuanto al contexto de esta composición. pese al sufrimiento que manifiesta el guitarrista en este pie de cueca. se ha difundido en los países iberoamericanos por la vía oral y por la de los cancioneros impresos. 51). 139. al Dr. Fue proporcionado por Remigio Igor. a través de una íntima proyección afectiva de quien sufre penas de amor. se la encuentra también en los de cuartetas de versos del canto a lo pueta y en los de coplas de carnaval (véase comentario del ejemplo No. . Chiloé. Esta guitarra que toco Esta guitarra que toco. fiera boca y quiere hablar. Esta versión fue dada al Investigador Yolando Pino Saavedra por Osear Gallndo. de Chiloé. así me contento con el instrumento. 38). solo los ojos le faltan. La personificación de instrumentos musicales. La guitarra llora. Yolando Pino. Correspondiente.— correspondiente.436 donadas por la rima. cuando el la siente un dolor en el pecho Comentario. No obstante. logra consuelo gracias a su instrumento que le "divierte la pena". en Parga. En Chile. en circunstancias de que los pareados pareciera que son cada vez más intercambiables respecto de múltiples y diferentes cuecas.

Me enamoré de unos ojos. y ia noche me engeñó. Bonito es el aire. predominantemente en fiestas urbanas. Yo me enamoré de noche. será cuando salga el sol. las cuales pueden llegar a ser improvisadas por el hombre o la mujer. otra vez que me enamore. La que aquí se transcribe pertenece el ejemplario de cultura folklórica elaborado por Manuel Dannemann para «ú colaboración al Proyecto de Enciclopedia Chilena ( D A N N E M A N N .y hoy sólo conservado en repertorios de conjuntos de proyección del folklore musical. Ceftavsrat de tu querer. D. . que provoca versiones muy espontaneas. y con el atractivo del diálogo que desarrollen los bailarines a través del uso alternado de sus estrofa^. con acompañamiento de arpa y guitarra. pero el sol radiante no me engañará. su rumbe fijar. Yo me enamoré del aire Yo me enamoró del aire. a veces con matices de coquetería o bu/la.. mediante sobrios y elegantes pasos y desplazamientos. de gran aceptación en el periodo transcurrido entre 1840 y 1870. Ojitos de cielo labios de rubí. Baile de función festiva. pero quien podrá detener su marcha. lo. de unos labios de coral. y como el amor es aire. Cañaveral yo soy al hombre tú la mujer. Comentario. si la dueña no me quiere. Contribución. La pálida luna me supo engañar.r 437 EL AIRE 140. con pañuelo. concernientes a la comparación del aire con el amor y al fracaso o éxito de éste en'relación con la noche y con el sol. del aire me enamoré. este amor me va a matar. si tú no me quieres me voy a morir. en el aire me quedé.— EL CAÑAVERAL 141.'algunas de. pero -siempre conservándose las estrofas fundamentales. 0-4). Lo ejecuta una sola pareja suelta.

otros orejones. 147). I V Reglón. resaltando en el cañaveral la jocosidad picaresca de su únjco texto básico. unos pelados y otros pachones^ unos con cola y otros rabones. con acompañamiento instrumental de guitarra. Sus element» ccireogréf Icos y rniisteales la incluyen en la familia de la refalosa (véase comentario de ejemplo No. ra-ra-ra-ra. En su versificación de medida ejjski nen temen te pentasílaba y de núcleos estróficos de distinta cantidad de líneas. Carla con choclo. de Barraza^ Ovalle. Su canto es ejecutado por una persona. con la rodilla. R-6).— . y costa arriba y costa abajo. av tirará. Contribución. ra-ra-ra-ra. o en cualquier tramo interior de la secuencia de las estrofas. Cañaveral de tu querer. aparece un flexi' ble estribillo. ra-ra-ra-ra. la cocinera.438 Si tirará. las más de las veces un hombre. Danza de función festiva. pertenecienteáf tipo cíeparejasyelta. independiente y con uso de pañuelo. '. Esta versión fue entregada a Manuel Dannemann por Eduardo Robles. ( O A N N E M A N N . Cañaveral. se anda de espalda y guarda abajo. Comentario. díte a tu mamá que a mí me quiera. que le echen leña y a la tetera. Si tirará. de media caña. la punta del pie. con la rodilla la punta del pie. ra-ra-ra-ra. baílalo bien. baílalo bien. si tirará. Allá va la vaca por los callejones. -faldas arriba y falda abajo. Si tirará. D. que se distribuye libremente al comienzo o al final del texto. rtecta-ahora transmitido por tradición oraren circunstancias de que su práctica como baile se mantiene muy residualmente en grupos f amilU»: res de localidades rurales de le zona de O valle. unos sin orejas.

habitualmente practicado por doce personas.— EL COSTILLAR 143. ipobre mi costillar! Malhaya la embarcación y el piloto que la guía. ejecutado por una pareja suelta e independiente. mixto. Los trabajos que ha pasado. ipobre mi costillar! Comentario. con acompañamiento de acordeón o de guitarra. con pañuelo. colectivo. ¿a quién se los contaré? Estribillo Ay cielito. en 1817. cielito no. ¿Quién te quiere más a tí? ¿Quién te quiere más que yo? - Se puede describir como un baile de función festiva.439 EL CIELITO 142.— Es un baile de función festiva y de competencia. formada la mayoría de las veces por dos hombres. R-8). cielito sí. De origen europeo. En nombre de Dios En nombre de Dios comienzo y mi padre San José. seis mujeres y seis hombres. Comentario. D. cuyos ejecutantes son también los que cantan el texto de cielito. de parejas de relevo. puestos en dos filas enfrentadas. fue introducido en Chile por componentes del Ejército del General don José de San Martín. los que se repiten durante toda la danza. ipobre mi costillar! Mañana por la mañana se embarca la prenda mía. donde lo bailan campesinos tanto de condicción étnico-social indígena huiüiche como mestizos marcadamente hispano-chilenos. Contribución. ay cielito. Para desarrollar su coreografía a n - . Ipobre mi costillar! Estribillo Porque ahora se usa de aqu í. de aqu í zafar. Actualmente sólo tiene menguada vigencia en unas pocas islas de Chiloé. Quien canta su texto se acompaña con la música de una guitarra. o bien de ambos instrumentos juntos. ( D A N N E MANN. Costillarcito mío Costillarcito mío me lo han querido quitar. Sus textos son breves y suelen reducirse a una copla y un estribillo. Ipobre mi costillar! Que cuentas tiene nadie con mi costillar.

producida por la mezcla de un sólido so (ubre con un líquido. con esta niña bailara y o . alejándose y acercándose. procurando ao derribarla. con gusto a papa. LA MAZAMORRA 144. picada de pollo.de sus cuartetas pentasílabas. que lo haga su respectivo rival. la cual es por lo común comestible. cuyos miembros suelen cruzar apuestas pagaderas en vino o en dinero. con ésta si. cuya coreografía requiere de especial habilidad durante la ejecución de la parte marcada por el estribillo. con astucia y presiones de cuerpo. el nombre de este baile. Esta versión fue entregada al Instituto de Investigaciones Musicales de la Universidad de Chile por Margot Loyola. escapándose de este asunto sólo la primera. te dije si. s lamida de gato. 10). por simple extensión. mazamorrón. hay una indirecta sugerencia a la condición alimentaria de dicha sustancia. Estribillo La mazamorra se le ha antojado comer harina con un soldado. y así se provocan situaciones de tensión seguidas expectantemente por la concurrencia. en la segunda. simultáneamente. remitida por completo a una situación afectiva. p. pero tratando cada uno de ellos. Mazamorrríta. con ésta no. El costillar tiene vigencia en reuniones que celebran la finalización de trillas de cereales en la zona cordillerana de B Ío-B lo. respecto del desenlace de esta lucha coreográfica. cantada por ella misma. que se transforma en directa referencia en las dos estrofas siguientes. así nació. en términos generales. gusto «cebolla. pues. como ocurre con el popular alimento hecho dé harina tostada de trigo con una pequeña porción de agua. se desplazan en tomo a una botella puesta sobre el suelo. La mazamorra La mazamorra me dijo a mí que la quisiera. Quizás. Con pasos caminados y saltados. La mazamorra estaba en un plato.— . con ésta sí que me quedo yo.440 DOS contrincantes. La voz masamorra denomina en Chile a una sustancia espesa. ye que consiste en Comentario. En el caso del texto de esta danza del mismo nombre. con o sin liquido. La masamorra estaba en la olla. Danzas. (BARROS y O T R O S .

. Danzas. y funcionalmente de esparcimiento durante la finalización de faenas agrícolas. Del Contenido de la cuarteta inicial de la gran mayoría de sus versiones. Estribillo ¿Adonde. al imitar los movimientos de brusca inclinación de cabeza que acostumbra hacer el ave denominada vulgarmente pequen. que poca relación guarda con la última estrofa del ejemplo y ninguna con la segunda. sin duda. adonde. jocosa. Baile de función festiva. como una reminiscencia de viejos tiempos. Danzas. y fue recogida por Elena Aguayo. y es probable que haya contribuido a reforzar su denominación el hecho de que se lo cultive en fiestas campesinas realizadas con motivo de la cosecha del.en distintas partes de su desarrollo evidencian los bailarines. En la actualidad se practica esta danza muy esporádicamente. independiente.441 el rápido entrecalzamiento de dos parejas. Cauquen es de Maule. adonde estará? Comentario. de pareja suelta. 13). que ya no fue mi fortuna. la que se aprecia en este ejemplo. . Este ejemplo es. utilizándose acompañamiento de guitarra. durante las cuales se acostumbra a comer una mazamorra de él. se he desprendido su nombre.8f. de Juana Andrade. Todas sus versiones arrancan de un mismo patrón temático. maíz. de paño blanco la luna. en lugares apartados de las zonas de Maule y Nuble. y el cantó de su texto es practicado habitualmente por une o dos mujeres. yo le contesté y le dije: que te lleve quien té trejo. . EL PEQUEN 145. (BARROS y O T R O S . Sus características coreográficas permiten reconocerlo como miembro de la familia de la cueca (véase comentario de) ejemplo No. adonde estará? IViva la patria y la libertadi ¿Adonde. y conjugan lo amatorio con lo patriótico. los cuales se conocen como apequenás. interdependientes. Esta versión. después del impulso jocoso de le ya aludida cuarteta. ayúdeme a hacer el duelo. Cuando me vine de abajo Cuando me vine de abajo a caballo én un pequen: él a apequenás conmigo y yo apequenás con é l . corroborado por el zoomorfismo que. adonde. con acompañamiento instrumental de guitarra.— Vístase de luto el cielo. (BARROS y O T R O S . adonde. p. con pañuelo. 122). proviene de Pilón. del pueblo de Cauquenes. pequen se baila en terminaciones de trillas y vendimias. en localidades de Maule y de Nuble. Una chtnita me dijo que la llevara para abajo. p.

ay. ay señora. Estribillo A la zamba. pp. donde la luna sale y el sol se esconde. señora. y anda. no. Fue dado a conocer al Instituto de Investigaciones Musicales de la Universidad de Chile por Juana Andrade. marinero. y en cuyo contenido resalta el elogio a su propia belleza. señora. como te dtgo. hagamos le prueba con uno de Ancud. pudiéndose hallar vestigios de ella en las zonas de Cotchagua. de Cauquenes. Talca y Linares. ay búscala. búscala. Maule. búscala. la bailan los marineros. (BARROS y O T R O S . a la zamba. búscala. a la zamba. ay. Carece de vigencia propiamente dicha.— LA REFALOSA 147. la que la saben bailar. Comentario. Dicen que no caben Dicen que no caben dos en un canasto.442 PORTEÑA 146. Este es el texto de la versión más común de esta danza de función festiva y de pareja suelta e independiente. Maule. a la zamba. hagamos la prueba con uno de Castro. Arriba. y el sol se esconde. vamos e Londres ay señora. que pertenece a la familia de la cueca por su coreografía básica y por su versificación. ay. ay búscala. negro del alma. que parece que te haces desentendido. Que bonita esa porteña. ay señora. a las brillas del mar. no llores zamba. no llores no . Ande. a la refalosa y zamba. ay sí. y especialmente en la de Maule. mi vida. sí. 25-26). Dicen que no caben dos en un atado. ay. Dicen que ne>caben dos en un almud. Qué bonita esa porteña. ay. Qué bonita esa porteña. hagamos la prueba con uno de Achao.

sombrerito a tu lugar. Conserva una débil vigencia en sectores rurales de la zona de Coquimbo y de Chiloé insular. Contribución. ( D A N N E M A N N . de pareja suelta e independiente. o zamba. de acuerdo con sus denominaciones folklóricas en Chile. en la misma época antes señalada. en circunstancias de que ésta parece haberse practicado de la manera más habitual durante ia segunda mitad del siglo X I X . proviene del uso de sombreros masculinos. Danzas. tuvo su apogeo en Lima. que me busquen por allá.— que me busquen por aqu í. en la zona central del país. sombrero sobre sombrero. tu matrimonio y mi muerte. (BARROS y O T R O S . es lo que cuenta la gente.— EL SOMBRERITO 148. D. No obstante. donde se la cultivó ampliamente hasta 1860. Descendiente de bailes europeos galantes del siglo X V I I I . columba. El texto transcrito es el que más difusión tuvo en Chile. Las voces negroides columbe. y desde allí se propagó a Chile. Comentario. de pareja suelta e independiente y con pañuelo. y todo será en un día. Margot Loyola. columba. 0-10). uno por parte del hombre y otro por la de le mujer. o zamba-refalosa. el cual puede observarse también en especies coreográficas con juego de sombreros. Perú. . El nombre de este baile festivo. ahora. por el tipo de pasos resbalados que hacen sus bailarines acentuadamente durante la ejecución coreográfica del canto del estribillo. Este ejemplo fue entregedo al Instituto de Investigaciones Musicales de la Universidad de Chile por la destacada intérprete y recolectora de la música folklórica chilena. Una avecilla en el bosque Una avecilla en el bosque. columba. Comentario. la mayoría de sus antecedentes lo sitúan en la promoción de danzas de galanteo de la Europa del siglo X V I I I . Es una danza festiva. Estribillo Columba. p. tiene muy bien puesta la primera y a su vez la más común. columba. durante su desarrollo que representa un moderado lance amatorio. o cacho de cabra.443 La refalosa. se lamentaba y decía: ' " IQué caro cuesta el amorl". en completa extinción. fue introducida en América a comienzos del siglo X I X . 5). Han dicho que tu te casas. columba. cultivadas en Cuba y Perú. columbe. demuestran influjo afroamericano. y cantado por ella se incluyó en el disco correspondiente al tercer fascículo de la Antología del Folklore Chileno. media muerta de dolor. junto con su manifestación coreográfica.

— Adarisa. Erodicem moschatum.GLOSARIO Abajino. Aclara Licor de uva de alto grado alcohólico. y a falta de información de cultores y estudiosos. Compuesto por voces y locuciones contenidas en los ejemplos de la presente selección de la poesía tradicional chilena.Aanardknte. presentes o ausentes en diccionarios..Ala vara.Ají. Capsicum annuum. se ha recurrido a ios diccionarios que se citan al final de esta lexicografía. sean americanismos o chilenismos. que se usa como condimento. (véase topeaduras). ' Fruto de la planta del mismo nombre. • Hierba muy apetecida por caballares y vacunos. haciendo pechar 'sus cabalgaduras afirmadas a un grueso tronco horizontal sujeto por dos verticales. . Alfilerólo.— Dfcese de quien procede del norte o del centro del país. y cuyo desconocimiento del significado con que se emplean podría dificultar la comprensión de los textos en que se encuentra Las acepciones de ellas proporcionadas por sus usuarios habituales han sido respetadas. Posición de dos jinetes o de dos grupos de ellos que compiten.

un instrumento musical aerófono de doble parche golpeado con una baqueta. Carambola. o. por los religiosos de la Orden de San Juan dé Dios.— Empleado de propiedad agrícola que desempeña su trabajo de a caballo. Ave-cancina. imitado por los bailarines de la danza del mismo nombre que el de dicha ave.— Acción de usar una herramienta con uno o ambos brazos.— Diminutivo de caja.Habitante de la localidad de La Cantera.— Habitante de la localidad de La Canela. Bre tañas. un árbol silvestre. Arma.— Ave de rapiña que devora animales muertos.— Lugar lleno de barro.— En su acepción de una cantidad de bebida alcohólica. intento que repercute negativamente. en cuanto arcilla de olor grato. común en los carnavales. Brtjaro.— Avaro. Cacho. Movimiento de brusca inclinación de la cabeza propio del ave denominada pequen (véase)**.— Hacer. i Caca. Ausento. en sentido figurado.— Indicedor de referencias cruzadas para los casos más necesarios de complementación semántica. Camerino. Capataz. que antiguamente recogían en capachas la limosna. Armar. sea que la terminología aludida esté en este glosario o en los comentarios dedicados a cada ejemplo. Capachitos. preparar.— Suerte del juego de boles. Nyctisryphes semicpllaria. Myrceugenella apiculata.— Excremento humano. Avariento.— Apequenás. A raya.— Morfema de finalidad lúdica que marca la secuencia de un juego infantil.— Diminutivo de Arrayán.— Quizás sea una transformación de embajador. Balandra. Alteración fonética de apequenadas. en sentido figurado.— Estar frente a un obstáculo y pretender superarlo.— Embarcación de reducida capacidad de pasajeros y con un solo palo para el velamen.— Probable alteración fonética de búcaro.— Pendenciera. por el contexto.De inmediato.— Becacina. Buitre. Bochinchera. Cabe. Cathartes aura.— Diminutivo de capachos. Bon. Barrial. Bracear. Buen bajador. Cajita. . se le haya querido dar el significado de divinidad que desciende a la tierra.— Lance del juego de bolas. _ Arrayancito. lo que revierte en contra del hechor. voz principalmente empleada para la comprensión ¡nfantil. N Al tiro.Breñas. Canelino.— Ausencia.

— Cocoroa.— Mazorca de maíz. Coscoroba.— Cazuela.— Cedrón.— Referencia al sonido claro y puro que produce el empleo de algunos objetos. Planta de hojas aromáticas cuya infusión tiene efectos medicinales.— Salario. arroz y verduras. Diario. denominada asi por sus clientes habituales. Glaucidium brasiUanum. factor que provoca daño.— Cayana. Choclo. rápidamente. Mujer dueña de expendio de bebidas alcohólicas. Zonotrichia capensis. con uso de cantos y danzas.— Chino. ' . perteneciente al estribillo del baile denominado sómbrente V o z afroamericana del mismo uso que la anterior.—Diversión. Digan diablo ctarito. Susscrofa. Simaba cedrón. Leve y pequeña concavidad negruzco que se presume tienen en su trasero los descendientes de negros o zambos. Personaje fantasmal que se menciona para atemorizar los niños.— Ave de tamaño un poco mayor que la diuca.— Emborrachó. Ave palm ípeda.— Frondoso. Habitante de la localidad de Catapilco. con cantos y danzas y consumo de bebidas-alcohólicas.— Envase de vidrio forrado por un canastillo de mimbre. ave rapaz nocturna. Chercán.— De una sola vez. Chicha. Despacho. .— Colector. ~. Coposo. Pyrope pyrope. Comida preperada principalmente con carne.— Cerdo.— Cogote.Carnaval. Chancho. Damajuana.— . denominación cariñosa de mujer joven. en su significado de servidor de seres sobrenaturales. a menudo. con capacidad para 18 litros.— Bebida alcohólica hecha de uve. servida en el caldo que resulta de su cocción en agua." Curó.— Carpintero. contento. malestar. CxdncoL— Ave muy común en Chile. Diucón.— Local de venta de comestibles y.— Avecilla astuta y de rápido vuelo. Divertimiento. de bebidas alcohólicas. De un tirón.— Lugar de diversión pública. especialmente cuando están nuevos.— Ceremonial festivo del norte chileno.— Coco.— Columba. llamado así por lo común en localidades rurales.— Clavo. Danzante ceremonial devoto de divinidades y santos católicos. — . Coscoroba coscorobaCuello de animal o persona .— Significado general de autoridad. . Cainita. Estorbo.— Chuncho. Zea mays. Diminutivo de china.— Columba.— Casera.— Catapikano.* Recaudador V o z afroamericana. Chingana. probablemente onomatopéyica y de énfasis rítmico. Corregidores. Chucho. Ave que perfora la corteza de los árbolesrColaptes pitias. .

Ave zancuda de hábitos predominantemente nocturnos.— Presuntamente.— Elevadas. Cernís chilenas.— Hermán ación. Propietario de un predio agrícola da gran superficie. Hormiguero. y con la que se remuneraba el trabajo de los obreros.Giración. Estropicio.— Movimiento que hace el alférez de una cofradía de danzantes.— Guapo. Diuca diuca. Emplatado. ' Endilgúeme.— Guerrean tes. bovinos. » En su significado de origen.— Lugar de refugio y reposo de aves. Doblar mi bandera. Hormigal. Golpe.— Futres.— Guairavo. Encimar. Dormidero. Cofradía. Criatura por lo común no mayor de dos años de edad. ave apreciada por su canto matinal. Pendenciero.— Provisto de una considerable cantidad de dinero.Gustar.— Guagüita. daño.— Hualtau. específicamente empanadas.— Sería deformación ultracultista de término trópico. Predio agrícola de considerable o mediano tamaño. Destrozo.— Función. con propósito marcadamente afectivo. Faumenta. . Senecio fistulosus. en especial. que a veces se encuentra en el hombre. por giro.— Fundación. En su acepción de planta y flor de la misma. Hydrangea hortensia. Nyctkorax nyctkorax. Divertirse. Ultracultismo o adaptación de rima. petimetres. Reunión festiva. que consiste en bajar y plegar el emblema de su grupo.— Huracano. Cérvido cordillerano. por lo común ai finalizar su intervención.— Estrópico. Guerreros en el sentido de compañeros.— Alcanzar la cima. Comidas fritas.— Gorrito. Escálamos. principalmente en las empresas salitreras.— Habiloso. Hierba. en su acepción amplia de prenda de vestir que usa el alférez para cubrirse la cabeza.Pieza de plástico de valor convencional canjeable por mercaderías. Alimenta.— Diminutivo de diuca. Ultracultismo de huracán o bien modificación de este vocablo para lograr la . Elevantinas. .Huemul. Diminutivo de guagua. Parásito principalmente de los.— Ficha. Genéricamente. en particular. Fonda.— Guaracazo. grupo de cohermanos.Diuquita. Diminutivo de gorro. En general.— Fritangas.cualquier mujer extranjera.— Guagua. Garrapata.— Gringa. hombres acomodados.— Hacendado.— Fundo. Acción violenta de efecto inmediato.— Endilgar.— Hortensia. Engañador astuto. ramas con abundancia de hojas. Proporcionar.— Local de entretenimiento de carácter'eminentemente popular. la de origen sajón.

tretas. Nombre del emblema de género que el alférez lleva distintivamente en las presentaciones de los bailes de chinos (véase comentario de ejemplo No.— Trampas.— Diminutivo de manta. Montura. Maulas. dirumdá.— Pampas. .Moño de pelo usado por las mujeres.— Lacho. Necio.— Jarana.— Femenino de montes.— Longaniza Machalinot.— Leso. 76). Manota. Pea te» mili taris. 50).— Lesuras.— Ojotas. Pareciera que en el significado de importante.— Expresión glosolálica de función Iúdica. Lotea. Mur ciégalos. muy convenientes pare el trabajo de riego del campo.— . (Véase comentario de ejemplo No. torpezas.— Metátesis de murciélagos.— Acción de ofrecer dinero.— Pachones.Pájaro de rapiña. mal enseñada Mañosa. en le órbita de las creencias católicas. Tierras planas de muy escasa vegetación o desérticas. Maulino. personaje de le Canción de Rolando. que se amarran al pie con correas delgadas. Asió flameus. Presunta transformación fonética y semántica de Bramimonde. Morfema empleado para rimar en las tonadas y como apoyo rítmico musical en cuecas.— Paño.— Pavero.— ticación por parí» dei nombra.— Larán larito.— De lana de oveja de la raza del mismo nombre. Juerga Hombre muy propenso a la conquista de mujeres.— Peñascazo. Longana. Pedrada. Mujer identificada con un lugar determinado. Diminutivo afectuoso de paño. Merino.— Habitantes de la localidad de Machalí. sacrificios.imperio. Locución afectiva de continuidad iúdica. sin domesMóntese. Vendedor de pavos. por extensión. Miña. Ño.— rima. Nuco zorzalero.— Pañito.— Mormionda. Liray.— Ave muy característica de la zona central de Chile. a cambio de un favor solicitado a Dios. Silla de montar. Manda. Hombres o animales de pelo largo.— Procedente de la zona de Maule. en su significado de gato criado en el monte. la que desempeña una actividad constante. En su acepción de caprichosa. Mandundirum. o algún santo. dé apoyo rítmico y condición de nexo. Rancagua. Sandalias hechas de una pieza de goma de neumático.— Apócope de mi señora o de mi señorita. Apócope de iñor.— Patero.. objetos. o a la Virgen.— Paisana. Vendedor de patos. alteración de señor. en trato respetuoso.— Moña. perteneciente a una localidad. Necedades.

Quillaja saponaria.— Ave muy apreciada por la calidad de su cama Nothoprocta perduraría. Planta de generosa floración. Buteo unicinctus. por lo común de techo. Poflero.— Locución jocoso-satírica común en Chile.— Árbol frecuente en el paisaje de la zona central. Pucalanino. pillas. redunfán.— Suma de pipas o barricas para guardar y transportar licor.— Retaca. Perdiz. Reseda suffruticosa.Sabiolento.— Ave zancuda. Plantel. sin domicilio fijo. En su significado de viento cordillerano. Félix puma. Ortigonax rytirhynchos. PililosAndrajosos. . Remolienda.Participantes en remoliendas (véase).Pequen. — Plantar la falla. Incumplimiento voluntario de las obligaciones laborales. constru ido con ramas.— Roto. Caudiververa caudiververa. canto y baile. habitualmente con abundancia de licor. Pipería.— Locución afectivo-lúdica de cantos infantiles. ' Quillay. De baja condición socio-económica y educacional.Ave que habita en los esteros. Redunfín. generalmente tejida de lana y más rústica que aquella.— Poner el hombro.Permiso. que a la vez es cielo. Rendidos. Remoledores. Plata. Ultracultismo de sabio. Decisión de trabajar. Planto la falla.— Los miembros de las cofradías danzantes ceremoniales usan este término tanto en su significación de reverentes como en la de fatigados.Prenda de vestir del mismo tipo que la manta. Que le pague Moya.— Pequeña lechuza Speotyto cunicularia. En su acepción de sonar ahogada y sordamente un instrumento musical. Resedá.Dinero. Pimpín. por imitación de voces como truculento. .— Atrevido Habitante de Pucalán. mediente la cual un deudor expresa su determinación de omitir su compromiso.Ranchito. Puma. Permisión. etc.— Ramada. Rana. Pidén.— Resollando.— Deshonestas.— Divertirse con gran fruición.— Glosolalia lúdica.— Rodante.— Parranda. con el reforzamiento del sufijo lento para enfatizar la semántica de este vocablo. violento. Pilatunas. Belenopterus Chilenas.-. Calificase así a la mujer regordeta y de baja estatura. Peuco. Local de entretención pública. Remoler. Vivienda campesina modesta y de reducido tamaño.— Batracio. Poncho. Vendedor de pollos y gallinas. Mimado. Regalón. Plantación.— Puelche. recomienzo de la tarea habitual Propasado.— Diminutivo de rancho. Queltehue. Pongo el hombro. Errante.— Ave de rapiña.— León americano.— Resollar.

Tirado con honda.— Vicuñita. Fúlica armülata.— Viento que sopla perpendicular a la costa. Avanzar. de prisa.Zafar.Sin un centavo. alude e un acto de diversión. Tondondoré. Phalacrocorax olivaceus. Auquénido del norte del país.— Varón.— Vicencio.Término de procedencia afroide. principalmente con el fin de preparar y servir infusión de té.— Solimán. Tañadore*.— Traficar. utilizado con propósitos afectivos de construcción de un final de cueca. Tamboreo. Vicungna vicugna.— Uidunero.de esta selección. Topeaduras.nes domésticos. Robusto tronco horizontal en el que afirman sus cabalgaduras quienes topean (véese topeando). en cierto modo con función de estribillo en el texto del baile del cañaveral.— En su significado de medir. Tagua.Oimunitivo de taita. Denominación cariñosa de padre. Diminutivo de vicuña.Muy bien dispuesto.— Situación confusa y bulliciosa. Un tipo de afeite femenino. Alimento hecho de masa de harina de trigo y zapallo (véase) molido. Alteración fonética de ulero. sin nada de dinero. De temperamento inconstante. Hacer girar el lazo antes de lanzarlo. Tomador.— Yumbeünos. Acción y efecto de golpear rítmicamente con las manos sobre la caja armónica de un instrumento musical. Trinado. está usada pera pedir al carretero que apure los bueyes.— Competencias en que participan dos jinetes o dos grupos de ellos. . en su sentido particular con que aparece en el ejemplario Tira.— Ave acuática. frito. Apellido de un destacado alférez.— Volear. Travesía. haciendo pechar sus cabalgaduras afirmadas a un tronco horizontal sujeto por dos verticales (véese a la vara). Habitantes del pueblo de Yumbel.— Competir en une topeadura (véase topeaduras). greda. V o z de estímulo.— Veleidoso. Nombre vulgar de un pato silvestre de la costa. Curaeus curaeus. Templado. En su acepción de vencido. Mimus thenca. Topear..— Yeco. Enamorado. recorrer. ra-ra-ra-ra. (véase tañedores).— Glosolalia. metal. firmemente decidido Tirará.Ave muy estimada por su canto.— .— Bebedor empedernido. Taitita.— Sopaipilla. Recipiente de loza. Ave muy común en los campos de Chile. Tenca.— Trino. empleado para hervir agua con distintos fiTetera. salir. Caminar por. Sin cobre. Topeando. Tantear..— Sobado. Trafica. Rodillo de madera que sirve para amasar. Personas que percuten la caja armónica de un instrumento musical pare aumentar la animación de una fiesta (véase tamborero). Con menor frecuencia. con o sin almíbar. .— Tripulina. Tordo.

Rodolfo. Augusto. Zapallar.. Cucúrbita máxima.A.. DICCIONARIOS CONSULTADOS DE T O R O Y G I S B E R T . Larousse. Buenos Aires 1946. Madrid. 1904-1910. Claret. Santiago de Chile. A. Emecé Editores S. Zorzal. Chile. M A L A R E T . Ed. 1970. Zapallo. París. Espasa Calpe S. Imp.— Fruto de una planta cucurbitácea. Turdus Falklandii. 3ra Edición. 1901-1918.. R O M Á N . Pájaro de cantar muy apreciado.— Diccionario de Chilenismos y de otras Voces y Locuciones Viciosas. García Pelayo y G. de abundante carne amarillo-rojiza.— Diccionario de Americanismos.Pequeño Larousse Ilustrado.Diccionario de la Lengua Española Ed. Entretenerse en una reunión festiva. . R E A L A C A D E M I A E S P A Ñ O L A . Manuel Antonio.— Diccionario Etimológico de las Voces Chilenas Derivadas de Lenguas Indígenas Americanas. Imp.— Tierra de cultivo de zapallos (véase). X I X Ed.— Zorzales. Miguel. refundida y aumentada por R. Santiago. .Zalagardeando. 1968. 4ta tirada. Cervantes. L E N Z .— Zalagardear.

1966. 89. (Cít: Romancero)..: Cantores). A n t o n i o . Orígenes. Manuel. Julio Septiembre de 1964.— El Romancero Chileno. Universidad de Chile. y la misma aparece en los respectivos comentarios de las composiciones elegidas. Raquel.La Ruta de la Virgen de Palo Colorado. 1953. No. Santiago. BARROS. Ed. Revista Musical Chilena.— La Cueca. y La cita en paréntesis corresponde al título. 12. Santiago. (Cít. Manuel. Ediciones de la Universidad de Chile. D A N N E M Á N N .. . Instituto de Investigaciones Musicales Universidad de Chile. para establecer le necesaria relación de ellas con los componentes de esta nómina bibliográfica: Cít. D A N N E M Á N N . Nasclmiento. de cada obra de los autores de quienes se ha usado más de una en esta Antología. Santiago. Talleres Gráficos Hispano . Raquel. Ed. ( C í t : Guitarrón). Santiago. Antonio.Los Cantores Populares Chileno». Limitada.. Colección de Ensayos. ( C í t : Introducción). (Cít: Ruta) BARROS. BARROS.BIBLIOGRAFÍA" FUENTES DE OBTENCIÓN DE LOS MATERIALES SELECCIONADOS A C E V E D O H E R N Á N D E Z . Ed. completo o abreviado. Raquel. No. {Cít: Cueca). Nascimento. Colección de Ensayos. 1970.: Cítase. Manuel. Instituto de Investigaciones Musicales. Universitaria. 13. D A N N E M Á N N . Historia y Antología. 1933. Manuel. Santiago.Introducción al Estudio de la Tonada. ' ' > BARROS.* A C E V E D O H E R N Á N D E Z . D A N N E M Á N N .Suiza. 1961. . Universidad de Chile. No. Universitaria. Ed. Raquel. Año X V I I I .El Guitarrón en el Departamento de Puente Alto.

diciembre de 1957. LA V A L ." ( C í t : Toribio Pino). Santiago. Librería General de Victoriano SüSrez. Instituto de Invesigaciones Musicales. (Inéd).— Contribución al Folklore de Carahue. Universidad de Chile. 1916. Universidad de Chile. Raquel y O T R O S . . Tomo X V I . (2a. segundo fascículo. (Inéd). ' •' v . 1963. (inéd. Universidad de Chile. 1950. Ed. Compendio aumentado y corregido. Universidad de Chile. Revista Literaria de la Sociedad de Escritores de Chile. Ed.C.BARROS. " ' . 1965. Manuel.A.— Nanas o Canciones de Cuna corrientes en Chile. Santiago. Santiago. Manuel. Eliodoro. Raquel y OTROS. Instituto de Investigaciones Musicales.. No. Raquel y OTROS. Tomo I I I . D A N N E M A N N . Memoria para optar el título de Profesor de Educación Básica con mención en Música. Santiago. Maule.— La Tirana.— Chiloé y los Chilotei.: Colección).— Antología del Folklore Musical Chüeno. (Cít. 1914. (Cít. Manuel.: Antología Número 1). Minerva. el Poeta de la Sátira.. L A V I N . Concepción. (Cít. Sección de Filología.J * Cueca en la Octava Región. No. Ercilia. primer fascículo. (Cít.. Santiago.— Antología del Folklore Musical Chileno. Tercer fascículo dé la Antología del Folklore Chileno.. 1965 . (Cít. Universidad de Chile. Universidad de Concepción..: Danzas). Instituto de Investigaciones Musicales. Santiago. . Universitaria. Ramón. 5. Manuel.A. Imprenta Universitaria. (Cít. . Colección de Ensayos. 1935. (Cít. Cuarto fascículo de la Antología del Folklore Musical Chileno. Santiago. D U F O U R C Q . " * _ 1969. . Santiago. Santiago.: Antología Número 21. Electrónica. L A V I N . Instituto de Investigaciones Musicales. 1953-1970. Instituid de Extensión Musical. . B A R R O S . 1915. Madrid. D A N N E M A N N . BARROS.Contribución a la Enciclopedia Chilena. 1961. S. Santiago.: Maule). Santiago. Instituto de Investigaciones Musicales. D A N N E M A N N .: Nuestra Sefiora). R o b e r t o . 1960. D A N N E M A N N .: La Tirana). Instituto de Investigación Musical. Imprenta R. Universidad de Chita. 1978. Raquel y O T R O S . BARROS. G U Z M A N M A T U R A N A . F L O R E S . . Francisco Javier. Universidad de Chile. Lucila— Noticias relacionadas con el Folklore de Lebu.— Colección de Textos Poéticos Inéditos Obtenidos de la Tradición Oral. C O N T R E R A S . Imprenta Arancibia Hermanos. 3. BARROS. (Cít. ed). Imprenta Arancibia Hermanos. 1949. 8. Raquel. Carlos.Nuestra Señora de Las Peñas. Imprenta El Imparcial. 1943. Carlos. Anales de la Facultad de Filosofía y Educación. Imprenta Universitaria. M O R E N O C H A . No.: Contribución).). Manuel. C A V A D A . Instituto de Investigaciones Musicales.1975. Revista Chilena de Historia y Geografía.Toribio Pino Abarca.Don Pancho Garuya.Contrapunto de Tahuada con don Javier de la Rosa. Colección de Ensayos.Danzas de Chile. Universidad de Chile. Aflo I.

(Cít. 1974. Imprente Afra. go. Año I. Universitaria. Universidad de Chile. Tomo I I .L E N Z .La Tirana de Tarapaca. Contrapunto de Alféreces en la Provincia de Valparaíso. Santiago. Imprenta Universidad Católica. 3. Instituto de Extensión Musical. números61. 2.El Tema del Juicio Final en la Poesía Popular Tradicional de Chile.. Archivos del Folklore Chileno. 1972. PINO S A A V E D R A . . Yolando.FUENTES. Oreste.La Cueca enHe» Campos de Llanquihue. Eugenio y O T R O S . Fascículo No. PEREIRA SALAS. Santiago. URIBE E C H E V A R R Í A . U R I B E E C H E V A R R Í A . Juan.— Folklore Chileno. Empresa Editora Nacional Quimantú Limitada Santiago. Ed. Revista Mapocho. Santia. Diego. Santiago. Imprenta Barcelona. Juan.— Poesía Popular Chilena. 1964. Santiago. J u a n . 1946.Romances Populares y Vulgares.. . Rodolfo. Talle•• res Gráficos Valdés Hermanos. s URIBE E C H E V A R R Í A . Instituto de Investigaciones del Folklore Musical. . Universidad de Chite.: Cancionero).Chile. ( C í t : Cantos).— Cancionero de Alhué. Santiago 1945. PEREIRA SALAS. J u a n . Revista Mapocho. P L A T H . Instituto de Investigaciones del Folklore Musical. . Santiago. 1962. Eugenio y O T R O S . 1958. MUÑOZ. U R I B E E C H E V A R R Í A . Juan. 1943. Instituto de Investigaciones Folklóricas "Ramón Laval". 1951. .. 62. 1912. V I C U Ñ A CI. Ediciones de los Anales de la Universidad de Chile No. J u l i o . Tomo X X I I I X X I V . (CÍt: Juicio Final).La Virgen de Andacollo y el Niño de Dios de Sotaquí. Universidad de Chile. Juan. . 1963. ( C í t : La Tirana). Universidad de Chile. No. Boletín de Filología.— Cantos a lo Divino y alo Humano en Acúleo. 1 Ed. URIBE E C H E V A R R Í A . Tomo I. Año I I . ( C í t : Aires). II Serie. URIBE E C H E V A R R Í A . . 3. Anales de la Universidad deChile. Nascimento. Eugenio y O T R O S . Aspectos Populares Infantiles. 1972 . 1945. ( C í t : Aires II). ( C í t : ChileK PEREIRA SALAS.1973. . ( C í t : Virgen de Andacollo). No.Colección Lera de Textos Poéticos'inéditos obtenidos de le tradición orel de Chile. ( C í t : Contrapunto). Imprenta Casa Amarilla. Ediciones Universitarias de Velparaíso.Aires Tradicionales y Folklóricos de Chile.Aires Tradicionales y Folklóricos de Chile. Universidad_de Chile.

. . LAS RECOPILACIONES 3. O T R A V E Z LAS D E F I N I C I O N E S 3.6 La tradición al idad 4. — Amorfinos de Manabí . — Amorfinos del Guayas — Amorfinos de Los R ios. AGRADECIMIENTOS. . . LOS A R R U L L O S LOS A U T O S . • • • 1. CLASIFICACIONES 5. . LA B I B L I O G R A F Í A . . 6. — Amorfinos de diversos sitios de la Costa LAS A D I V I N A N Z A S .ÍNDICE ECUADOR PROLOGO. 3. .5 La "funcionalidad" de la poesía popular . Cotopaxi) — Auto de Pelileo (Tungurahua) 1 1 3 4 5 6 8 8 9 10 10 11 • 12 1 3 • • • • 14 18 25 26 37 43 45 46 51 53 . LAS D E F I N I C I O N E S 2.4 El apego a una métrica más o menos estricta 3. — Auto de Guachapala (Azuay) — Fiaste de la Mama Negra (Latacungaprov. Laoralldad 3.2 La anonimía " 33 La simpatía o simbiosis de la poesía con la música popular 3. E L AMORFINO.1.

. . . . Valdez . . . .' r • *• •. del Chlmborazó . — Décima adivinanza El lagarto Elhidr'avión — . — Bomba de la Carolina. • . . . . — Coplas de Pichincha. — No quiero tener amigos. .• . .1 93 95 97 97 98 99 99 100 100 101 102 102 103 104 104 105 105 106 107 107 108 108 109 110 T. .— Loas dialogadas del Indio Borracho y su mujer Loa del hombre soltero Auto de Qulsapincha (Tungurahua) > 53. — • Sobre la guerra de Concha — El vestido cortico — La moda de la diabla . LAS-COPLAS — Coplas del Azuay — Coplas del Carchi — Coplasde Loja. . 55 56 59 60 LA BOMBA D E L C H O T A — SI Paloma fuere — La Banda de Peflaherrera — R(o del Chota (variante).. • . Chica — Bomba de la soltería — Bomba de Chalguayacu. .. 50 61 61 62 62 62 65 65 76 76 79 79 83 64 9. . . . — Coplas de Tungurahua LAS D É C I M A S — Mi nombre. rT . de Bol (ver — Carnaval de Guaranda — Carnaval de la prov. — Denuncia del ferrocarril — Triste concepción. . . La matanza de los Cayapas. . • •• . . . . • • •• • . . • . — Soítando que estaba muerto — Me he de morir — Soy más rico siendo pobre — Yo vide a mi Dios chiquito — Al punto quedó prendada — El pecado original. . LOS C A R N A V A L E S — Carnaval de la prov. — — La tunda Una vieja MI familia Loas a las damas..

Llegó un edicto . No llores. . •_ . 3. . . Pukuy-Pukuy 7.. . Molle 10. Enelpuéblo. . . . . María Juana ' — Jacú Pachu Franciscu — Uballfiita Huamprita — Chlnpalitu — Ñucapac Llamacu Jaiictu — Ñuca Llamacu Tureca Jahuai LA POESÍA S H U A R — Ámame con ternura . A esta princesa que no sabe amar. Solo y huérfano 6. El sagrado Vilcanota .. . . Como 8 la niña de mis ojos. . 110 1 1 1 1 1 3 • • • • • • • 113 119 123 123 129 129 137 1 3 9 1 4 1 1 4 2 • • • . Mi profunda maldición 13. . .La candelilla El radio LOS L L O R O S El " L l o r o " Indio LAMASHALLA LOS T E S T A M E N T O S — Los testamentos del Año Viejo LOS V I L L A N C I C O S Y LOS C H I G U A L O S — LosChigualos LA POESÍA Q U I C H U A Curíala. 12. Es posible 2. . 16. El lagarto.." 15. .. . . •• • • r • • • 142 I 4 3 1 4 4 1 4 5 1 4 6 1 4 6 1^ 153 154 154 157 PERÚ El fuego en la montaña 1. * — Te añoro.. . Molle. . 11. Ni aún mi padre Paloma inconsolable Tres amantes tango 165 168 169 169 169 170 170 170 171 171 172 172 172 173 • • • • 1 7 3 • • • • • • • ^ •• • t 173 174 . La gruta del horror 8.. : . vuelve pronto a mí BIBLIOGRAFÍA • •' . 5. . . paloma mía 4. 9. 14.

. 19. sin nadie .. wikuflita No quieras hija mía Que no encuentre ni el rocío Que dolor soñará Sin nadie. . 59. 51. 60. 28."". ' . . 23. . 45. .17. 40. 34.. 24. . 27. 41.• • . . 56. . • • •. 38. Mi medre está llorando Sombra del sol Por la otra banda Esta noche al caminar Cuando te veas sola Yo crio una mosca Para ser errante Dile que he llorado Wikuflitay.. 22. .. 37. . .. . . 39.'. 55. . 52. 29. . 20. • 183 183 183 184 184 184 185 185 186 186 186 186 187 187 188 188 . . 54.. 42. . 31. 49. . 48. 43. •/ • . . i > . 46. . 25. . 18. 33. paloma mía Jilgüerito mañoso A mi humilde Convertido en mariposa Alas de oro Nomeolvides Yo había soñado Puente de Quiquijana Flordepanti Araña gigante Qué es esto PukaWalicha VigaWantuy. 53. Gertrudis. 44. . • • • 178 1 7 8 179 179 180 180 180 180 181 • • • • v • • • • • • 1 181 181 8 2 182 182 . 30. . Llanero Hombre que deseas mi muerte.¿ • _ . 18» 189 190 190190 .175 1 7 5 1 7 6 1 7 6 177 1 7 7 . . 47.. O y e . . 32. .". ^ En este oscurecer El fuego que he prendido Un picaflor la desangró Celso Medina Cristalino río Despedida Río Paraisancos En la pampa de Utari iAy picaflor! Arena del río ¿AdóndevasT. '. paloma.-i. . 50. . . . 36. . . . 58. . . . . 26. 57. 35. . . 21. Safacasa Saucicha Me acerco a vosotros Chiaraque Ángel de le guarda • • • • • • • 1 7 4 175 1 7 5 • • • • .

. patroncito . 91.• • • I 199 199 2 0 0 9 8 . . . Soltero Flor de Lima Lima Siga la ronda. . .. . 69. . 90. 68...83.. 76. • • •'• • • • • • • 200 201 202 203 2 0 3 2 0 3 • • • • • • . 74. ._. 86. . 100.. . .. 80. . 65... 81. 95. 104... .. 79. . 62 63. . sirena del rio? Carnaval de Tambobamba Canción de Carnaval Pollerita roja Recién No te vas a asustar Mi torito. . •'• • . 89.. . 08 208 210 211 211 212 212 . 102 103. . . 94. • .206 207 j .. .. Mayordomo • • Pasajero de otro pueblo Rompeilas • Chupante Pakl ¿En dónde está Juan Pariona. .. . 75. 66. sale estrella Daremos la vuelta Guayabas. . 101. 88. • • : . 70.. . Como el cascabel 1 M 1 • • • • • • • • • • • • • . . .. Challakuy Sertalakuy Herranza de llamas Chaparroncito Malagüero cóndor Mariposa mensajera.. entregad Mañane Atrás de mi casa . 78. 96. «4. En aquel cerro Entregad. 191 193 193 194 194 195 1 195 9 5 1 9 6 . .61. 84. 92. . " 86.. .. . Flor de lucero. señor caporal. Wamani Himno de los Aukis A la acequia Sale luna. 97. . .. 77.. . . Árbol de arrayán Florderosa Con tu permiso. 72 73. Olivoverde Lagartija Lagartija amarilla Cerbaschay. 98. 208 • • • • • • • • • • • • 2 0 8 2 • . 99. 82 . . 67. * 204 204 2 0 5 2 u 205 205 2 0 6 2 0 6 T . . 207 207 v 2 0 7 .. . Santiago Ovejitas del campo Corral del recuento . . . 196 1 9 7 ..... 71. . 93. Carnavel Patroncito. 87.

119.. Invierno 12a Puma.. Llora Qiwaylkj 131.. .. . . EPIGRAMAS COPLAS Taquipeyanacu Taquipayanacu Taquipayanacu . 127. .. 111... mi padrecito... . 129. 12Z 123. / ..• 243 247 263 256 257 257 257 258 ^258 268 258 258 269 • . . . Tormenta de nieve .. 108. ... •••• 213 2 1 3 E n laplazadeTambobambe. 117. . 106. . 12a 121.. . 11Z 113. 118. REFRANES. .228 228 2» 229 . . 115 116.105.... 107.. Hasta las mosquitas lloran NOTAS EXPLICATIVAS 223 224 . Poderoso cóndor 130. .230 230 233 BOLIVIA PRESENTACIÓN ADIVINANZAS. INo te olvides! A nuestro podre creedor Tupec Amaru v . Temblar 125. . . . 213 214 214 214 215 216 216 215 216 216 216 216 217 217 218 218 219 124. . 114. ... •• . ... . Oda el j e t . . Llamado a los doctores 126... .. . 108. ... Mi torito. 110.. Torito traicionero Torero d e Oolquemarka . Taquipayanacu T O N A D A DE C A R N A V A L De la zona de Yamparaez COPLA N A V I D E Ñ A COPLAS E N R U E D A : • • . Al torito negro San Gregorio Ayatakl Ayatakt Ayatakl ¿Quién eres? Jilguero muerto ¿Hacia donde emprendes la marcha? Águila voladora. . . En la plaza de Tambobemba. ¿Qué es esto? Despedida Enlapuarta..

316 317 317 319 319 320 . 23 24. .. . . . 16. 8. 9. CHILE PRESENTACIÓN. 15. 20.. 312 313 313 315 316 . 6.. 21. 25. 4. BIBLIOGRAFÍA . ROMANCES. 22. 19. I. z . .. 10.329 330 331 . 6. 1. 12 ia 14. 7. 321 322 323 323 324 323 326 327 328 . INTRODUCCIÓN. 293 294 294 295 296 296 299 . 18. 17. 332 333 3.J U R A M E N T O DE AMOR EL D I P U T A D O M U D O COMO SE VE Q U E R É I S SER D U E Ñ O S D E L C H A C O ? CUECAS BAILECITOS. 11.

tSGPPLAS DE T E M A S P O L Í T I C O S V A R I A N T E S DE COPLA O T R A S COPLAS COPLAS DE A U S E N C I A Y R E C U E R D O S . . . . . . . ... . . A T ..'. . . ¡.OTROS M O T I V O S R E L I G I O S O S .'V . . . • « . P U E B L O Q U E PIENSA * D Ó S R A T O N E S Y U N MONO Q' ANATATASKIWA Í " • . . . 290 290 291 292 292 293 293 . . '. . PA-NQAR MAR KA .. EL D E P O R T E EN LA COPLA . .. . .".'. MÁ SARIR J A Q I . . .. . • • • •:-.. . -263 .. \ . ^«jÁNTOS DE C U N A J$S€ÉLÁÑEA . .. . .26T 261 262 262 • . . ESTA AMANECIENDO 288 LA V I D A DE UN Z O R R O EN LOS C E R R O S Y PAMPAS DE " L O S T R E S CORDERITOS"289 Q U L L A N MAR KA (Canción a Panqar Marka) . -V. . . v . . .• • . .'0) . . . 265 265 266 267 263 ñt *.. Q U L L A S U Y U MARKANKIRITWA SOY D E L P U E B L O DE C O L L A S U Y O JACH'A MARKAYA. . . . . rCOPLASRELIGIOSAS ¡r-r En las rogativas . : 3 : . . MI G R A N PUEBLO .. : . . . .. . . . . . . . . . Á M U Y I R I MAR KA. . . : : . . .. 274 274 274 275 276 276 276 280 282 283 284 284 285 286 287 288 «REQUIEBROS. . ...> • . . . .. . . . • •yV¿YrJ-?f-. . . . . » r 272 273 273 273 2 7 3 . . .• Pascua de Resurrección.. . .i r : 260 260 . « * ^ » . .. . . . KL T E M A DE LAS DESPEO IDAS gíEl-TEMADELAMOR FRUSTRADO. . . . . .„.. V. . . • . . . . PUEBLO SAGRADO LA C O D O R N I Z Y EL Z O R R O ...„. . .COPLAS DE C A R N A V A L EN LA PAZ . . Día de San Juan. . . . . . . D E S E N G A Ñ O S Y REPROCHES. : '. . .. . W'-^l T : :. . . . .. . . ' . . . " .. . . . . . . T". .. . . V . . C O N T R A MELGAREJO.. v . . . s r . '. COPLAS DE F I E S T A S S A T Í R I C A S Y PICARESCAS ¿CORLASPATRIÓTICAS 'COPLAS SENTENCIOSAS Y M O R A L E S . . . . ' t . /ív«. . . .. . . . .V • • • • • •. . .. v ' -. ^... . .-'-^B3 -. . . . . . . 'COPLAS P R O P I A S D E V A R I A S F I E S T A S Carnaval ... . . . . . . . F . f. ¡ . . .-OTROSTEMAS I N V O C A C I Ó N A LA P A C H A M A M A PARA EL C A N S A N C I O i. COPLAS DE EXPRESIONES Y R E S P U E s f 4 S t r E M U J E R E S .wu'. . t. : : ".. . . . . .. $0PLAS : . (COPLAS DE T E M A S P O L Í T I C O S . . PLÍEBLO DE LAS F L O R E S . . . .r . '. .. . J . •. . . Y.. TERNEZAS Y DECLARACIONES (PENAS.-y'. .... . •. . . . —'• EnTodosantos •.r * . ..'t. . . . : . . . .. ..

Presentación. . VI. .354 355 356 357 . 27. Cuidando estaba un clavel La planta se fue secando . . 59. 44. Un d (a estando durmiendo Dicen que soy zapatera. . TONADAS. . 367 • 367 373 . . Verso por astronomía ' Verso por Literatura . . 69. . Aurora . Exclamación a la Virgen del Rosario Saludo a la Virgen. . 32. .. . . . 46. 51. 53. . Saludosal Angelito Verso por el amor.• 335 336 337 338 * . Los buenos días Buenas noches. III. V. Contrapunto de salutación Contrapunto de despedida. 62. 71. . 58.. 48. 50. 41. . 347 348 351 351 352 353 353 . . . IV. . .. . . Los ojos de mi querida Verso por el amor Verso de ponderación Remolienda de los pájaros 3 3 4 . . : ..342 • • • • 1 3 4 3 344 3 4 5 3 4 6 Los gastadores. . Décimas enumeradas Una represión a la mujer variable .26. 57. • 72. 66.... El negrito más amante . 38. 47.. . . . 3a 34.> 3 5 8 C A N T O S DE C O F R A D Í A S D A N Z A N T E S 359 360 363 • • • • Rosa' 3 6 5 C O N T R A P U N T O S Y PAYAS B R I N D E S (55. . Verso Literario Despedida de Ángel. . Segunda entrada. Contrapunto de Tegua da con Don Javier de la .. . Redondilla amorosa de la fiesta de San Juan. . . 42 t 43. .) . i . 381 381 . 52.. 56. . .64. . 31. Verso por lo buscado Despedida a la Virgen de Las Panas Primera entrada. 61. . 37.. 67. 36. . 49. 35.. 28. 63. 54. Saludo a la Iglesia Canto de despedida a la Virgen del Carmen . 39.. 45. 40. . Cansados tengo mis ojos Los Huasos. 377 377 • • • • 378 378 379 380 .. . . 339 340 -341 • . 68. .60. .. . . 30. . . . 29. 70. . . 65.

prenda querida He sembrado una pasión La que corriendo en el llano Quiso la desgracia mía La suerte. 90. ( .. guagua. 88. . 79. . .. . Si yo volviera a quererte Escucha. . 84. . . . . . • .. 92. . 83.. VIII. . adiós Los números Vivan novios y padrinos Mi mamita me compró una polla Las envidiosas. que es tan tirana Coplas de Carnaval Canciones de cuna Hace tuto. 390 391 392 • 392 393 • • • » • • ' • • • • 394 . . . . . .394 385 . . Albricias.. . 95. VI».396 399 399 400 401 • • • • 401 402 . 382 383 383 . 101. . . 96. . . . . 93.. 98. 100. Esta noche nace el niño . 89. Amor. . . . 106. 80.413 413 . • 403 405 I CANCIONES . . yo le traía : . 108. 74. . . Elreely/nedio Cotón colorado . 91. • . 407 407 . . . 77. ... . . . . • 395 . .. Monroy La pulga y el piojo Losdiez perritos Tengo una muñeca La pastora Arroz con leche . . 105. . corazón. 78. 107. señores míos Adiós. . . 86. 103. COPLAS C A N C I O N E S DE C U N A . . : 386 387 388 389 389 . . 82.. IX. 78. mi querido amante . Planté una planta de rosa Yo estoy queriendo a un huasito Me han dicho que tu te casas El hallullero El volantín. X. Tonada de angelito Señora. . 87. . 102. 99. 94. . .. privanza y fortuna Adiós..405 *. 81. 85. • . • -.. 75. . La tenca A las montanas oscuras En los jardines del cielo . . 414 414 415 T E X T O S POÉTICOS DE USO I N F A N T I L R E C I T A D O S . . .73. . 396 . . 104. . Monroy. 97. 408 409 409 410 411 . .

.. 116. 121. 142. XI.416 . 124..430 431 431 432 433 433 . ....' . 111. . 113. 128. Cañaveral En nombre de Dios .. 123.. . . 125.. 119. 112.' ..428 • • • 429 • 429 430 . ... Estrella del alto cielo Una noche soñó un sueflo Cuando salgas el campo Blanca azucena MI cuerpo se halla en la cárcel El amor como las flores . 127. > 425 4 2 5 426 427 427 ..419 420 . 114. \ . • . • • • • . 126. Pimpín. 133. 132. 130. 118. .. 110.109. 137. Redunfín. 136.. 139. XII. LA CUECA 122.. . : Las hojas de los naranjos. 140.434 434 435 436 437 437 • • 439 ELAIRE EL CAÑAVERAL EL CIELITO . . Tres tristes tigres Pocas capas María Chucana . 120. 131. . 117. 416 . cara a cara La rosa y el clavel La rosa y el clavel ¿Para qué Dios me daría? Esta guitarra que toco Yo me enamoré del aire . 134. 135.. 115.• • • • • • • • • 4 1 7 418 419 . Esos dos que están bailando Debajo de un limón verde Tus amores se parecen Salgo al campo a divertirme Puerto de Valparaíso Los yumbelinos MI viuda.421 423 423 • • • 4 2 4 4 2 4 TRABALENGUAS DANZAS. . serafín La gallina ciega . 141. . 129.417 • •. >.... .415 .. 138. • • • • • • • ¿ . El manseqJe La gallina francolina Capirito y su mujer La naranja se paseaba El mandundirum La viudita La Santa Catalina. .

GLOSARIO . Cuando me vine de abajo LA PORTEÑA 148. Dicen que no caben. .. . 145. La mazamorra EL PEQUEN... .. .. DICCIONARIOS CONSULTADOS BIBLIOGRAFÍA .. . ..\ 439 440 . . 441 442 442 ' 443 445 452 . Una avecilla en el bo*que. Que bonita eta portarla LA REFALOSA 147.453 .E ACOSTILLAR 14a Cortlllercito mío '.. . . LA MAZAMORRA 144. ! . ELSOMBRERITO 148.

Ediciones Instituto Andino de Artes Populares del Convenio "Andrés Bello" Casilla 91-84 Sucursal 7 QUITO-ECUADOR .

ESTE LIBRO SE TERMINO DE IMPRIMIR EN LOS TALLERES GRÁFICOS DEL INSTITUTO ANDINO DE ARTES POPULARES DEL CONVENIO "ANDRÉS BELLO". DICIEMBRE -1983 .