TOMO 2

POESIA POPULAR ANDINA

ECUADOR - PERU - BOLIVIA - CHILE

ECUADOR:
Selección y t e x t o s : ABDON U B D 1 A

PERÚ:
Introducción, seleccióny notas: MARIO RAZZETO

BOUVIA:
Textos: DIRECCIÓN IADAP SEDE NACIONAL • BOLIVIA

CHILE:
Selección y comentarios: MANUEL DANNEMANN

NOTA DEL EDITOR
La edición del presente documento acoge las recomendaciones y sugerencias sobre las características gráficas de diagramación vertidas por los autores y responsables de la recopilación, selección y análisis de esta obra, en la medida que hicieron posible el logro de una unidad formal en su presentación. Agradecemos la .comprensión y colaboración ofrecida por los autores para aquellos criterios de diagramación que no fueron considerados válidos para la citada unificación.

PROLOGO Los pueblos se conocen cantando. Se reconocen en sus coplas que ion lengua de su corazón, medida de su alma y camino fecundo de su genio creador.. Con el cantar popular, el guaso o el montuvio, el llanero o el "pueta", cuentan sus penas de amor, sus alegrías más plenas y su dolor más profundo. Su ira antt la injusticia, su picardía que alegra el hambre, y su anhelo infinito de libertad frente a un mundo que le permite vivir de ilusiones siempre matizadas con temor: "Porque miro para el cielo las estrellas tienen celos Pensarán las estrellitas que les quito los luceros" El cantor nunca olvida que su canto es para todos. No reconoce fronteras ni barreras de linaje. Donde encuentra "el ambiente", allí se queda la copla, se enraiza y difunde su lección "más principal": "Procura tú que tus cantos vayan al pueblo a parar; aunque dejen -dé-ser tuyos para ser de los demás".

Y así la poesía popular, casi siempre acompañada por la música, se refleja como alta manifestación cultural y la de mayor difusión entre las expresiones artísticas del hombre. Vuela de boca en boca. Y en la fiesta o la reunión de amigos inspirados, salta firme y desafiante: • "Yo no soy cantqr letrado, más si me pongo a cantar no tengo cuando acabar y me envejezco cantando... " las coplas me van brotando como agua del manantial". Se suaviza, se hace dulce, se transforma en el rumor mas preciado a los oídos de la mujer pretendida y, entre burlón y gracioso, se convierte en piropo callejero: "Yo quisiera ser cartera, mi bonita, a que me lleve de la oreja". Gracia, pasión, elegancia, distinción, estilo y donaire, todo encierra la poesía popular que recorre los caminos de la sub-región andina, cuyos poetas hacen de todo una canción, y "que al fundir el corazón en el alma popular, lo que se pierde de gloria se gana de eternidad". > Y esta poesía popular que es grito, canción, testimonio y esperanza, que a veces canta al amor y otras impreca a la suerte; que es llanto, susurro y gemido que va cantando a la vida y al mismo tiempo a la muerte; la entrega el IADAP ahora, en dos tomos, gracias adestacados intelectuales de los países signatarios del Convenio "Andrés Bello", para quienes, en nombre del Consejo Directivo del Instituto, la Direc-

ción General consigna su reconocimiento, al igual que para la Secretaría Ejecutiva Permanente del CAB y, especialmente, para su Coordinador de asuntos culturales. Para el licenciado Alfredo Costales, impulsor de esta feliz iniciativa en la Comisión de Cultura, y para los compañeros de la Sede Central que han contribuido con su esfuerzo, un solidario abrazo que conlleva el sentir que hace presente el poeta y cantor mexicano, José de Molina, cuando dice: "Jamás un pueblo cantó como América Latina. Le canta al enamorado, al hombre y a su trabajo, al obrero, al campesino, al paria y al artesano. Se le ensancha la garganta cuando de cantar se trata. Le canta al surco, al telar, a la fábrica y ala mina. Le canta a la sierra andina y al Canal de Panamá". Boanerges Mideros. »
s

INTRODUCCIÓN
En un ámbito histórico, cultural, político y económico muy similares, se desenvuelve el hombre latinoamericano. ¿Y cómo se expresa? Muchas veces poéticamente. La poesía constituye una de las expresiones más significativas de la literatura oral de los países andinos. Las páginas siguientes nos introducirán, no sólo a su conocimiento y a su valoración, sino también a su rescate. El presente volumen, el tomo dos de la Poesía Popular Andina, corresponde a Ecuador, Perú, Bolivia y Chile. Es una integración impresa que identificará y vinculará el pensamiento y sentimiento de los países andinos, no solo en el marco del Convenio "Andrés Bello" sino en el área hispanoamericana. Estudiosos de cada país aportan importantes consideraciones respecto a lo que es y representa la poesía popular en la vida del hombre de nuestras latitudes. En la poesía, dice Abdón Ubidia —Ecuador-, es el llanto del niño lo que reclama el arrullo, es la costumbre de los funerales indígenas la que Impone los "lloros", es la navidad la que provoca y exige los villancicos, o ek "año viejo" sus testamentos, o la reunión negra o montubia sus décimas y amorfinos. Poesía "Recreada, comunitaria, de profunda fuerza de identificación social", como lo expresa Manuel Danneman, de Chile. La copla vinculada siempre a fiestas religiosas o profanas, a reuniones de grupo, "los cantores populares, con el acompañamiento de un guitarra, mantenían vivo el espíritu de la canción auténticamente popular"*.

O r t i z Carlos, E l rescate d e l a C o p l a Popular, Revista I A D A P N o . 4 .

Poesía que vive, pero que como otras manifestaciones del arte popular, corre peligro de desaparecer si permitimos que se impongan modelos de expresión cultural extraños, que atentan la anhelada identidad, tan necesaria para la unión de América Latina. Con el fin de contrarrestar este proceso de despersonalización de nuestra cultura, en un esfuerzo conjunto, con sus Sedes, el Instituto Andino de Artes Populares del C A B edita este volumen, que con él primero, son las voces poéticas de siete países —signatarios del Convenio "Andrés Bello"—, en espera de que llegue a todos los sectores, que se lea en escuelas, colegios y universidades, en casas comunales, en talleres artesanales; la conozcan los que producen programas culturales en los medios de comunicación colectiva y llegue a la fuente misma de quienes dan vida a esta manifestación. El IADAP con satisfacción presenta esta publicación y da así cumplimiento a los objetivos que se ha propuesto: Preservar la identidad cultural de nuestros pueblos en el marco del patrimonio común latinoamericanos; Afirmar de manera creciente la conciencia de la nacionalidad andina en proceso de formación, respetando los caracteres diferenciales de tipo local, pero insistiendo al mismo tiempo en el robustecimiento de los factores de identificación regional, de manera que asegure una efectiva colaboración a los esfuerzos de integración andina; Promover y difundir la cultura andina, fomentando el intercambio dé conocimientos y vivencias estéticas entre los diferentes pueblos de la sub-región.

-

Aída Hernández

ECUADOR .

L A S DEFINICIONES Para hablar da la poaifa popular. Para Carrera A n d r a d e su "sangre (está) llena de n a v i o s " . en principio. En ese sentido sus afirmaciones son inapelables. a analogías que exigen una lectura especial. Esto que observamos en el terreno de las imágenes. relativamente autónomas. las aproximaciones populares de tos poetas C u l t o s (Maiakovski.1 PROLOGO 1. f r u t o de sus percepciones a veces intantáneas. caciones en sus textos. Para G a r c í a L o r c a el viento es " v e r d e " . D a d o que « ocioso mencionar las diferencias da complejidad y refinamiento. G u i l l e n ) . al juzgarlas c o n un mismo patrón que haría de la una apartas la simplificación y el empobrecimiento da la otra. dábamos referirnos p o r fuerza a la poesía culta. Su discurso —si podemos hablar da un discurso— es esencialmente c o n notativo. ocurre también en el de los conceptos. no mencionados expresamente en ellos. Y las afirma de un m o d o no exhaustivo. c o m o si fuesen verdades universales. si cabe el término. (obvias en el sentido tradicional de estos términos) y q u e sólo nos remitirían a una relación jerárquica. En t o d o caso.. a esquematizar. Para A p o l l i n a i r e el sol es " u n cuello c o r t a d o " . No podemos someterlas a discusión. \ . no pueden ser universales: ellas lo que afirman es el " y o " particular del poeta. V a m o s a hablar de la poesía "más c u l t a " . una disposición m u y especial para captarlas. V a m o s entonces. nos ocuparemos en cambio de establecer límites y rasgos diferenciales que nos permitan entenderlas c o m o dos espacies diferentes. Neruda. E n e l poeta c u l t o hay u n " y o " que afirma verdades particulares. Y debemos acatarlas asi. Se comunica c o n su audiencia en base a sobrentendidos. No existen e x p l l . m u y suyas. a signos que pueden estar fuera de sus textos. para los exclusivos fines de la descripción. Veamos. las verdades del poeta c u l t o . y perfectamente identificables entre sí. dejando de lado. L o r c a .

Esto que puede parecer mecánico y puramente teórico no lo es: basta comprobarlo en la revisión concreta de algunas de las muestras que hemos seleccionado en esta antología. A ese lenguaje único accedemos gracias a que la principal v i r t u d del lector de poesía radica en su disposición creadora. t o d o lo que quiso expresar c o n una imagen.se contradicen entre sí. tros. o mejor. surrealista. c o n otra soledad. recreadora c o n respecto al t e x t o poético. tras. El yo individual. vacíos que los Lo que el poeta no ha d e n o t a d o explícitamente. en las cuecas de Neruda. t e x t o más que nada induce. En los viejos tiempos h u b o algo de eso. la poesía de los individuos. que en el present siglo. o de la burla y los desdenes. los poetas cultos retomen los antiguos procedimientos y abran un espacio en el cual la poesía culta no sólo que quiere ser popular sino que se nutre de ella: pensamos en L o r c a . sin pérdida alguna de c o n t e n i d o .. forzada. característico de una conciencia sola que habla desde el centro mismo de su soledad. hemos definido H a y que añadir que tal contradicción es El abismo que en determinado momento existe entre la poesía culta y la A h o r a bien. casi cifrado. también histórica. y a Es decir. ¿ Q u é hay detrás de t o d o esto? veces. aunque sin esta expresa intención. vale decir de la burguesía. el sujeto. en G u i l l e n . Sus temas atañen a patrones establecidos: una manera establecida del amor y sus requiebros. decimos. Pues d i c h o En su interior. completamente socializado. nada hay que pueda parecerse a los repliegues y reticencias de ese lenguaje muy< " o r i g i n a l " . en determinadas composiciones. hermética. no seria exagerado decir que el lector ideal del poeta c u l t o es él mismo. habla el poeta de una experiencia Y sus palabras despiertan en nosotros ecos y resonancias de experiencias m u y nues- Porque aparte de la línea fundamental del poema hay en él zonas oscuras.a l p u n t o de que la segunda tiende a desaparecer—. implícitamente connotamos. desde luego. y de o t r o lado. y no es ninguna coincidencia que su figura m a y o r sea la metáfora. Resumiento diremos entonces que la poesía popular no es la poesía de los individuos. c o n una metáfora. etc. un individuo q u e se desespera de su c o n d i c i ó n pero que c o n su canto lo c o n f i r m a La poesía culta es pues. H a y arqueti- pos. referencias al autor de una copla o de una décima. se deberán sin d u d a a la presencia de elementos míticos de antigua procedencia o a la inclusión de sobreentendidos ya colectivizados entre los habitantes de ese lugar. saparecer en e l l a comunidad! Casi t o d o es diáfano en é l . el m u n d o burgués sq resquebraja. Dámaso . c u a n d o asoman. Lo anotado anteriormente que pase c o m o una primera descripción: dos términos opuestos que . Los puntos imprecisos que los o í d o s forasteros encuentran en la poesía popular de un lugar. es sintomático popular se agranda . sugiere. T a l es el d o b l e f o n d o de la comunicación poética. c o n sobrentendidos sacados de nuestra propia creatividad que ha sido. c o n un juego de palabras. se afirman. cuando la poesía popular en su forma tradicional declina o desaparece. noso- lectores suplimos c o n aportes p r o p i o s . m u y suya. tiende a de- | E n su lenguaje. en las milongas de Borges. c o n f o r m e las costumbres del individualismo. se trata de un juego. nos es dable constatar que más allá dé la engañosa irrupc i ó n de un individualismo más bien festivo. si se quiere. o de las consejas y advertencias. habla un yo colectivo a su Y c u a n d o no lo es. Pues sólo él puede captar —al menos en lo que respecta a la poesía culterana. Antes que nada una soledad que busca comunicarse. o de los cantos a la tierra natal y a los elementos.—. A s í . La poesía popular entraña una actitud contraria.• U n " y o " que se expresa pues en un lenguaje particular. en el t e x t o poético mismo. simbolista. Inclusive —como veremos más adelante—.

y los adaptaban a la palabra o r a l . 2. En los Cantares del pueblo ecuatoriano. Cancionero y romancero español. Cantares d e l pueblo ecuatoriano. recoge además —no sabemos con q u é c r i t e r i o . Llevado del mismo f e r v o r . Pero en ese entonces. Mera agrupó los versos p o r sus temas (Religiosos. en los albores de la literatura española. los repartían en d o s de o c h o silabas de rima alterna C o m o se' sabe.3 A l o n s o en su "cancionero y romancero español (1) nos recuerda que " L o s poetas del Siglo de O r o se aplicaban infatigablemente a glosar los estribillos de antaño y talvez a componer otros según fórmulas viejas. M é x i c o . la contradicción histórica entre " l o p o p u l a r " y " l o c u l t o " . a la que hay que orientar y dirigir paternalmente. Isaac J . De un lado una objetiva necesidad de distanciamientoingenua. Puebla. L E Ó N M E R A . 1969. España. g í a . (1) (2) D Á M A S O A l o n s o . aun cuando en lugar del testimonio objetivo que él c r e y ó . Clasicos A r i e l . Sin d e s " . c o m o el D r . L o s Cantares del p u e b l o ecuatoriano (2) —así denominó a su antología— incluyen un deH o m b r e del O r d e n . los " d e f e c t o s " que encontramos en su embargo de esto debemos reconocerle a Mera el gran mérito de haber sido el primero que en nuestro país se o c u p ó de recopilar y estudiar la poesía del pueblo —incluyendo además. sin q u e sea posible separar lo tradicional y lo a ñ a d i d o " . es decir. amatorios tristes. pero miembro de ta clase media y roDe o t r o . " L a s contrarias a su sentido religioso y a la m o r a l " . son ahora. basada en gran medida en la da Mera pero que incluye registros de otros recopiladores importantes. Luis C o r d e r o . sentenciosos y morales. los juglares hicieron Id p r o p i o . ate). LAS RECOPILACIONES La primera colección de versos populares del E c u a d o r la publicó J u a n L e ó n Mera en 1892. Mera no vacila en borrar de su las coplas revolucionarias y tallado estudio en el cual al escritor ambatano precisó claramente sus ideas al respecto de esos mántico al fin experimentaba frente al pueblo sentimientos ambiguos. no había sido definida aún. activo militante de la derecha. Juan. hubiese hecho más bien una antología m u y ceñida a su gusto personal y a los dictados de su ideología. | Biblioteca Ecuatoriana Mínima. ese fue el origen del " r o m a n e a " . La misma clasificación temáEsta antolotica aunque ampliada y modificada mantiene Barrera en La poesía popular (3).l o s " c l é r i g o s " . se ve obligado a Estas bienintencionadas " v i r t u selección. A la par que creaban sus canciones.textos escritos p o r literatos conocidos. E d . retomaban los largos versos de dieciséis silabas da los letrados . c o m o en el Siglo de O r o inclusiv e . N o . Y m u c h o antes.Q u i t o . (3) B A R R E R A . la poesía quichua—. . 43. Salvat. la v o l u n t a d de adjudicarle una idiosincracia humilde e Y así. 1960. noventa años después. amatorios. Guayaquil . pero nada popularas. Poesía Popular.. colección los versos que según él no pueden pertenecer al p u e b l o : corregir las fallas gramaticales que descubre en ciertas coplas. Cajica. versos.

dad perduran formas de esta literatura. Ellos serían los siguientes: 1. Es por sobre t o d o .las rasgos característicos de la poesía popular. pintarreajada en las paredes. erosionaban la faz del mundo rural. esta literatura ha de entenderse c o m o la contrapartida acaso necesaria de aquella otra subliteratura que propagan las telenovelas y los novelones al estilo de C o r í n Tallado. Justino C o r n e j o . la expresión artística de sociedades oCierto es que en la ciurales. pasadas. C ó m o no mencionar a investigadoras tan apasionados eonio los esposos Costales. . A c a so se presentían las consecuencias de la gran transformación económica operada-en eí país en los años sesenta y afirmada en la década siguiente por el descubrimiento del petróleo: el predominio dé los modos de producción del capitalismo. La oralidad. " . creto -de la poesía popular: cuando ella es la creación artística más espontánea y elaborada del p u e b l o . el aspecto de un arte c u l t o empobrecido. ajenas todavía al tráfago y a la agitación de las urbes modernas. La funcionalidad de esta poesía. . May toda una literatura denominada " d e c o r d e l " que pudiera llamarse también la literatura de la pobreza. cuando el mestizaje cultural que puede verse en ella es una consecuencia directa del proceso de fusión que vive un pueblo mestizo. Dar í o Guervara. nuestra antología comprende un p e r í o d o m u y c o n . y no de la imposición violenta de temas y motivos enajenantes.. desde luego. cuyas obras —publicadas por esos años— hemos consultado especialmente para la elaboración de la presente antología.las ciudades características diferentes. en buena parte de los casos. O T R A V E Z LAS DEFINICIONES Es hora ya de que sinteticemos. Distribuida en folletones. Sometido a violentos procesos de aculturacíón adopta. 4. cuando la oralidad es una c o n d i c i ó n para su efectiva comunicación. algo que empezaba a entrar en su fase de decaLas migraciones interiores.4 A mediados del presente siglo. de las mujeres perdidas. La anonimía. el estudio de la poesía popular c o b r ó un gran interés. abundan en ella. son grabadas p o r cantantes que el pueblo idolatra. El apego a una métrica más 0 menos estricta. H a y que entender que la poesía popular tiene un tiempo histórico y un espacio m u y propios. De lo dicho puede ya colegirse que. o casi siempre c o m o " l e t r a s " de desgarradoras canciones que. ^ Las antologías y recopilaciones más importantes fueron editadas en las décadas del cincuenta y del sesenta. había que recuperar algo que estaba en trance de perderse. aquel flujo constante del campo a las ciudades. Ese interés —extendido. 2. 3. del machismo. como es el caso de nuestro J u l i o Jaramillo. 5. 3. entre tantos otros. a otros ámbitos del folklore—. pero formas fragmentarias o sobrevivencias de épocas ya En general t o d o el arte popular adquiere en. Los temas de las traiciones. cuando no ha sido aún incorporada a la sociedad de consumo ni han sido industrializados sus productos. en hojas sueltas. la literatura de un m u n d o rural. La simpatía o simbiosis de la poesía c o n la música popular. desde luego. de las cuchilladas. El país empezaba a cambiar bruscamente. tenía Un proposito justo: dencia y acaso de extinción.

la poesía popular. Y todos sus recursos apuntan a ello. esto quiere decir que no necesariamente todos estarán presentes en cada uno de los registros de eila. acaban enriqueciéndose c o n nuevos personajes y nuevos versos. está hecha para ser o í d a . el instante en que se cuenta un c u e n t o . J u s t i n o C o r n e j o . Porque las innumerables. así lo p r u e b a n " . La tradicionalidad. Y lo que decimos es fácilmente comprobable en lo que se refiere a los cuentos folklóricos. si la ocasión es propicia. Debemos advertir. y no leída. En el caso de la poesía: su sonoridad. la copla. Igual ocurre c o n las extensas colecciosufre variaciones notables. Sobre t o d o en los textos extensos. por cierto. p o r los escribas indios del Pancnatantra. 3. En los pueblos en que se los representa existe una persona que es la depositaría del t e x t o original. T a l es el caso de los autos. el auto.se recogen día a d í a . nes de amorf ¡nos.6. Para retomar el ejemplo de los autos: estos. y que compromete no a un solo recept o r sino a un grupo de oyentes. etc—. La palabra escrita es entonces sólo un recurso nemotécnico ocasional. 'traducidos' a la escritura por Perrault. c o m o ya anotamos. diversas variantes que de ellos —en distintas partes del m u n d o . En o t r o trabajo anotábamos que esos cuentos no eran afectados p o r la literatura escrita. es su término opuesto. al calor de una comunicación que no viene de una f r í a página sino de la v o z viva de un relator. En lo que respecta a la poesía popular es fácil entender que. sea cual fuere su vertiente —el amorfino. Creemos que estos rasgos. duermen en las páginas de los libros y basta que alguien los lea y los cuente luego para que ellos retomen su forma pura. en la representación real. y frente al cual. cuando se p r o d u c e n . Evidentemente así ocurre. retomen la palabra hablada c o m o suya. que estos rasgos constituyen las tendencias principales de esta poesía. su musicalidad. la décima. de coplas. Porque la literatura popular —al fin y al cabo obra de pueblos de tradición oral o de grupos humanos ajenos a la escritura—. es en el acto de ser dicha cuando la o p o r t u n i dad de la creación o recreación se presenta. Por demás está decir que en la representación de los mismos.1 La oraüdad C u a n d o afirmamos que la literatura popular es oral por excelencia. en que se dice un poema. esto es. que en algunos casos él saber popular no sea guardado en cuadernos que se heredan de padres a hijos. como bien anota su manera de realización efectiva es la palabra hablada. que forman un sistema cerrado en el cual unos explican o complementan a otros. p o r Decíamos que "los cuentos folklóricos vertidos. cuando se alteran los viejos registros y se inventan nuevos. bastan para definir a la poesía popular c o m o un c o n j u n t o independiente de aquel o t r o que comprende la poesía culta. su inmediatez. cobren nuevamente su verdadera vida en el discurso oral. los hermanos G r i m m . de adivinanzas que todos hemos visto alguna vez. voluntaria o involuntariamente nuevas variantes. la primera. ese t e x t o Pero la copia escrita existe. al punto de que en muchos casos las . nos referimos a que Esto no quiere decir. Sin embargo debemos comprender que la verdadera vida de la literatura popular es lá palabra hablada.

Lo ha compuesto el Lo cual no es sinónimo de simplicidad o facilidad. ¿Por qué se pierden? Puede ser porque simplemente no importan los autoras. y las combinaciones estróficas (cuartetos. El c o n t e x t o social que produce. según sea la habilidad del contador de cuentos para permanecer fiel a una clara lógica de acciones y secuencias. rimada) resultan elementales. Frente a esta complejidad. la capacidad de improvisación de la q u e se ufanan u n o s y o- 3. p o c o numerosas. al menos la parte visiblemente profana o autóctona de los autos. toda métrica se guía por una lógica que combina las posibilidades sonoras y los ritmos de una lengua con una marcada economía de recursos. T o d o V l a d i m i r Propp ha demostrado en su famoso e s t u d i o . Entonces podríamos suponer. encontramos una diferencia sustancial entre la poesía y el cuento popu- . c o n sobrada razón. miento más lógico y coherente da esos motivos. el cuento folklórico es la manifestación "más a n ó n i m a " de la literatura popular.éntica muestra de la poesía popular. proceso que culmina c o n el ordena. C o n el cuento folklórico ocurre algo que no es exactamente lo mismo. pueblo a través de las generaciones. lo contrario. en verdad. las reglas tradicionales de la métrica (y hablamos de métrica p o r q u e la poesía popular es notoriamente En efecto. escuchada. lo cual redunda en que las rimas (pareada. Y esta es la razón (más allá del género que no es estricta- mente dramático. Estas reglas no las ha creado nadie en particular. Ellas le permitieron deducir la gran fórmula matriz que los engloba y cuyas variaciones explican la diversidad de estos cuentos. No lo ha compuesto nadie. en el discurso oral se encarna siempre. De o t r o m o d o no se justificaría un " v a l o r " —que no siempre es del t o d o ingenuo ni cierto— que circula entre ios poetas populares: tros. En este punto. más allá del claro antecedente español de los textos) que juzgamos válida para considerar. L o s cuentos folklóricos durante un p e r í o d o da tiempo más o menos largo parece que van armándose solos. etc) que pueden lograrse de esta manara s o n .6 fuentes originales son irreconocibles.décimas. como resultado de un proceso de cohesión de varios motivos dispersos en la tradición o r a l . e t c ) .2 La anonimía L o s rastros de los poetas populares terminan por perderse. que las normas de la preceptiva popular. cabal y completa q u e . en estricto sentido. c o m o una au . Las ha creado el pueblo. q u e los cuentos folklóricos obedecen a ciertas reglas de composición tan rigurosas y complejas c o m o refinadas —aunque no conscientes en los contadores de cuentos—. p u e d e prescindir del nombre del autor. O s e a q u e . recepta y conserva una copla significativa. De lo dicho se desprende que esta poesía más que un género es también un " a c t o " q u e sólo cobra su cabal sentido en su propio presente. es decir. con la adopción p o r parte del cuento folklórico de una forma óptima. en el " a c t o " de ser hablada y. cruzada. s o n también una creación anónima y espontánea del pueblo. desde luego.

coplas de incierta procedencia. los "talladores" de amorfinos.7 lares. muchas de las redondillas que glo- san tales décimas s o n . rácter anónimo de la poesía popular debemos buscarlo a o t r o nivel. de memoria un gran número de décimas A l g o similar ocurre c o n Por si fuera p o c o . poetas en otras composiciones: b r e l e un estilo. hasta (aquí. se refiere también a la tendencia q u e esta manifiesta a no individualizar sus productos. de una temática. la copla tal. A u n q u e las reglas de composición poética sean creaciones tan "anónimas y espontáneas" del pueblo como lo son las que rigen la composición de los cuentos folklóricos. na originalidad. en realidad. la décima tal) parecen precisar de un autor individual: de alguien que componga los versos. su práctica. la vocación anónima. A l g u n a décima esmeraldeña que integra en sus verEntonces el caNo en la génesis sino en sos el nombre del " d e c i m e r o " que la c o m p u s o . la norma. entre nosotros) J u s t i n o C o r n e j o quien dice que "sería necio afirmar que hay versos que tienen una como generación espontánea". al aspecto de demanda de la poesía popular. allí en me- d i o de las. los seleccione y los ordene. lo cierto es que a diferencia de estos. Hemos visto que existen creadores reconocidos y respetados en su comunidad. imponer ningún lenla poesía popular no reconoce la propiedad privada. en los versos concretos antes que en los autores. A l l í es cuando los rastros del autor el nóm- se pierden o importan p o c o . No en su producción sino en su consumo. que lo que en el arte culto se denomi- . en definitiva lo que vuelve reconocibles a El caso del decimero o coplero que registró su nomLo cierto es que é l . Ya iniciado el duelo poético. en sus creaciones pesa más el gusto colectivo. la tradición. parece confirmar este aserto. Mas. compondrá conforme a las pautas No le interesará f o r z a r ninguna f o r m a . de otros decimeros o copleros. tes del país. A h o r a bien. lo cual es de hecho. gregaria de la poesía popular. de un lenguaje.Improvisaciones evidentes. Al res- Y es más que seguro que algunos de sus versos sean retomados por o t r o s ' pecto de las décimas esmeraldeñas J u a n G a r c í a sostiene que no todos los decimeros son autores. puesto que algunos de ellos " s ó l o aprenden del f o n d o común de sus predecesores". sobre t o d o si se tiene en cuenta lo que ocurre c o n la poesía culta. la condición necesaria si no suficiente. de todos modos. al c o n s u m o . Y volviendo a la práctica. insistimos. ello se debe a la presencia de o t r o de los rasgos característicos de la poesía popular que veremos más adelante: su funcionalidad. Al menos en esto están de acuerdo los entendidos. guaje individual. que posibilita su fidelidad a la tradición. en d o n d e un autor determinado es más bien el nombre del c o n j u n t o de su obra: cada una de sus creaciones particulares. las realizaciones concretas de la poesía popular (el arrullo tal. hemos de decir que si los pueblos muestran m a y o r interés en el p r o d u c t o c o n c r e t o . el " c o n t r a p u n t e o " . Desde Dámaso A l o n s o que afirma que todos los poemas recogidos en su C a n c i o n e r o y romancero " t u v i e r o n un autor aunque el pueblo colaboró en ellos filtrándolos a lo largo de muchos a ñ o s " . asoman coplas que se conocen en puntos m u y distanY lo mismo pasa c o n los "carnavales" de Guaranda y las coplas lojanas o del C a r c h i : sólo un cierto número de ellos poseen un carácter regional expreso. bre es excepcional.

la casi totalidad de ella se la canta o se la dice acompañada de un f o n d o musical t í p i c o . o a la presencia de otros factores que por el momento no estamos en capacidad de deducir. en la mayoría de los casos octosílabos agrupados en estrofas uniformes. Pero al mismo tiempo son e- pónimos de los versos --generalmente coplas— que se cantan al compás de estos ritmos. o los amorfinos del Guayas. desde luego. o el " j a h u a i " que es el canto de las cosechas.achigúalos. La poesía popular es m u y fiel a la preceptiva tradicional. sin ser del t o d o ninguna de ellas si se las toma p o r separado.4 De cualquier manera. carnavales. Pero eso es algo que debemos imputar a las dificultades literarias de algunos poetas populares y no a sus intenciones. las adivinanzas. en m u y raras ocasiones estas coplas m a y o r cuidado en la rima y en las cadencias de los versos. zapateados. T a m b i é n la respuesta es sí cuando la melodía se constituye en una suerte de guía significativa y reconocible de una especie poética determinada. En algunos casos es sí: cuando es paten- te que* las necesidades musicales fuerzan a los versos. alabaos. s o n nombres de ritmos regionales —o de ocasión— característicos. o mejor. o los cantos de las siembras. las décimas tienen su acompañamiento musical). La constituyen versos rimados. Es cierto que no siempre están bien conseguidos. con un 3. . Incluso se la puede sentir en los casos de excepción en los la carencia de ella parece compensarse en las que la poesía popular prescinde de la música: décimas. etc. Andareles. Pero la respuesta se complica c u a n d o comprobamos que una misma c o p l a a veces aparece cantada en ritmos tan diferentes c o m o los carnavales de Guaranda. C o n excepción de las décimas esmeraldeñas. y otros cantos parecidos.3 La simpatía o simbiosis de la poesía con la música popular. tal es el caso de los cantares quichuas en ios cuales la simple melodía perttatónica sostiene melopeas interminables c o m o " L a v e n a d a " . o los Chigualos de Manabí. o alteran su sentido convirtiéndolos en elementos que sólo c o n t r i b u y e n a subrayar ciertos ritmos. amorfinos. por ejemplo. los' testamentos y alguna otra clase de poesía popular.8 3. (Cabe indicar q u e en otras partes de América. de una síntesis que es a la vez ambas cosas. El apego a una métrica más o menos estricta. V no sabemos si esa atracción o c o n veniencia se deba a las especiales oportunidades en las que estas manifestaciones pueden expresarse. en el Perú p o r ejemplo. villancicos. Pero esa conveniencia existe. como ocurre c o n algunas " b o m bas" del C h o t a . Entonces podemos preguntarnos si la música y la poesía popular no son sino —hablando en términos generales— los ingredientes de una simbiosis. carecen de acompañamiento musical. En todo esto lo que queremos resaltar es que la poesía y la música populares se llaman una a la otra como dos polos magnéticos de distinto signo. no es definitiva. La respuesta.

Ellos han traducido las reglas de las españolas "décimas de pie f o r z a d o " —el antecedente directo de sus "décimas enteras''—. las cosechas. valen por lo que son. el arte c u l t o . en términos generales. determinada celebración. siempre. un poema. es patente entre los decimeros de Esmeraldas. y p o r tanto con la poesía popular ocurre t o d o io contrario. un c u a d r o . Y esto podemos observarlo c o n mayor detenimiento an el caso de la poesía quichua. menos funcional de lo q u e parece. Es un arte funcional. cumple además una f u n c i ó n estrictamente necesaria dado su carácter de manifestación oral: la de facilitar una mejor memorización de los versos. armados en una estrofa. Es un arte utilitario. Se justifica a sí mismo. Está al servicio de. los ritos de cada comunidad. aparte de cumplir con una exigencia musical y si se quiere lúdica. p o r ser precisamente tradicional. Un arte en verdad sometido a sus necesidades. que si no era más bien la forma posible. un hecho social expreso. E s . demanda su arte propicio. trata de ser autosuficiente. sin mayores variaciones.9 Es evidente que mientras la poesía culta ha ido abandonando la rima en aras de una may o r libertad de expresión. sobre t o d o en la edad c o n temporánea. determi-. con correspondencias sonoras en la rima. 3. c o m o todas las manifestaciones del arte al cual pertenece. nada fiesta. o la reunión negra o montubia sus décimas y amorfinos. m u y complejas y sutiles. una ópera. o el " a ñ o v i e j o " sus testamentos. La necesidad de memorizar no sólo los versos sino las mismas pautas de composición de estos. tienen cada u n o . gracias a una c o m o fuerza de gravedad que interactúa en ellos. es la costumbre de los funerales indígenas la que impone los " l l o r o s " . No están al servicio directo de Su papel ai interior de la sociedad se cumple a través de mediaciones Incluso habría que preguntarse si ese gran arte litúrgico. la retiene para sí. determinada actividad lo que reclama y. Las siembras. en el f o n d o . U n a sinfonía. C o n el arte popular.5 La "funcionalidad" de la poesía popular. es decir. determinado ritual. la muerte. la poesía popular q u e . ' • Nosotros pensamos que esta característica. tiene un tiempo histórico más tanto. Estos. En el estricto campo de la poesía comprobamos que es el llanto del niño lo que reclama el arrullo. a una preceptiva que la conservan en una copla que reproducimos en la sección de esta antología c o rrespondiente a "las décimas". . no era. es la navidad la que provoca y exige los villancicos. c o n cadencias específicas. C o n excepción del gran arte religioso o litúrgico. c o m o diminutos universos que retienen e los distintos elementos que los c o n f o r m a n . el nacimiento. la forma general del arte en un m u n d o en d o n d e t o d o estaba impregnado de la ¡dea de O í o s . tratan de preservarse a sí mismos c o m o diminutos sistemas. el matrimonio. sus cantos característicos.

culturalmente condicionado.6 La tradicionalidad Creemos que los rasgos señalados anteriormente apuntan a afirmar. Es decir. los carnavales. El arte culto supone dos cosas: su síntesis. C o m o se v e . El arte popular. nes más importantes. a veces. U n o de ellos es la imposibilidad de incluir todas las formas poéticas que se conocen en el país. y que más tarde convenientemente retomados p o r el gran arte c u l t o . esto es. tanto en lo que tiene de f o n d o c o m ú n de un p u e b l o . A u t o s . Lloros indígenas. en la gran m a y o r í a de los casos. para escoger en cambio. Poesía quichua. hemos o p t a d o p o r una clasificación t r a d i c i o n a l los versos según son conocidos por el pueblo que los canta. que especula e indaga en ellos. que los universaliza. motivos y giros regionales —rezagos de. a este útlimo rasgo típico de la poest'a popular: su tradicionalidad. temas. adopciones de temas prove- nientes de otras culturas. Décimas. en el cual procuramos dejar de lado nuest r o "gusto p e r s o n a l " . incluso. a elegir las que consideramos principales. Adivinanzas. 4. literarias. c o m o es el caso de " C i e n años de s o l e d a d " . desde luego. a la ocasión. estructurales) corren el riesgo de ser o subjetivas o demasiado generales. y que de algún m o d o la c o n f i r m a n . elegimos más o menos la mitad de ellas. lo que nos obliga p o r fuerza. fuentes.10 3. cuanto en las necesidades de preservarlo. Es decir. o la ruptura c o n la tradición. no es todo lo objetivo que queremos. al adaptarla mejor o'cada'nueva época. atendiendo a su rigor investigativo y a la variedad de sus Entonces iniciamos el trabajo de selección. C o n lo cual el hecho v i v o que representa ia poesía popular termina p o r ser aislado. CLASIFICACIONES Nuestra antología se reparte en A m o r f i n o s . c o m o lo hace la misma lengua de un pueblo que acumula y decanta aquel "tesoro de la lengua" del cual nos habla Jackobson. su superación. etc— que pasan a convertirse en el auténtico patrimonio cultural del pueblo. Es c o m o si la literatura popular se fuese formando y evolucionando paulatinamente a lo Sólo que ahora se trata de un " t e s o r o " de largo de los años. para citar un ejemplo también cercano a nosotros. Poesía shuar. los amorfinos sólo cobran su verdadera significación c o n referencia al sitio. nuestra clasificación implica. separado del c o n t e x t o social que lo produjo.continuidad que le precede. esta sólo tolera los cambios y variantes que no amenazan su forma " t r a d i c i o n a l " . Para reducir este riesgo hemos 'regionalizado' el país: hemos indagado en la m a y o r í a de sus provincias cuáles son los versos más populares. a insistir en la.d e s d e su interior fases de ruptura: tiende a preservarse en su ser. Coplas regio- nales. Testamentos de " a ñ o v i e j o " . una variedad'tal de registros que constituyan más bien una especie de " m u e s t r e o " —como se dice en términos es- . no cohoce . "Las décimas. al ritmo c o n que se los canta. como hemos v i s t o . Carnavales. las recopilacioY así. del centenar de obras y colecciones particulares consultadas. ciertos riesgos. A h o r a bien. y Villancicos. son la materia prima de las obras maestras.mitos vernáculos. Y en el caso concreto de la literatura popular. hemos agrupado las Ésto tiene una razón de ser: clasificaciones menos empíricas que existen (temáticas. c o n un criterio que. o la asimilación de ella. en cambio. Mashallas.

De esto se desprende que los refranes exigen su propio estudio y su propia clasificación. la intercala en su discurso. nc estén acompañados de estos números. La exclusión de los romances (composiciones poéticas de un número indeterminado de versos octosílabos de rima alterna). Revista del I A D A P N o . T o d o lo contrario: . nes y los juicios de valor podrán venir luego. afirma verdades momentáneas y sus generalizaciones siempre pasan p o r el filtro del h u m o r . debemos tomarlos en c u e n t a " . refranes no sólo c o n respecto a los géneros literarios sino a la misma-cadena hablada en gene Diferencias en la entonación.11 tad fs ticos—. décima o villancico. da nuestra poesía popular. LA BIBLIOGRAFÍA Para facilitar la localización de las fuentes consultadas. C i t p. A. mantiene con ellas una fundamental diferencia de c o n t e n i d o : la poesía popular no afirma verdades eternas (salvo en el caso de los refranes rimados). según consta en la bibliografía de las páginas finales. una v o z también intemporal que tiende a afirmar la permanencia de " u n orden moral sin variaciones " (5). 31. es préstamo. conforma su propio sistema c o n caracteres m u y distintos a ios que tiene la Lingüistas c o m o Greimas (4). Q u i t o .N e t o consideran a estos c o m o rubros m u y importantes de la poesía popular. se debe a una razón m u y simple:' el romance. T r a d u c c i ó n de Ramiro Rivas. de la ironía o el sarcasmo. hacen que a través de ellos hable una v o z m u y particular. p o r lo mismo. tan predilecto de la poesía popular española. el apego a formas arcaicas que les son necesarias. Sorprenderá acaso que en la presente antología no s» encuentren muestras de romances y refranes ecuatorianos. Es decir que el criterio de selección fue el siguiente: " S I el. distinta de la de quien. 1980. Los proverbios y dichos populares. (5) O p . en estricto sentido. hemos puesto j u n t o a los versos dos números separados p o r un g u i ó n . (4) GREIMAS. hay que decir que. es ta especie de insisten en el especia! estatuto que tienen los Las interpretacio- la literatura oral. Si una copla. 5. En cuanto se refiere al poesía popular. distintos a los que se consagran a la poesía p o p u lar. 2. ral. El segundo es el número de le página del libro en d o n d e se reproduce el registró en cuestión. refranero. prácticamente es desconocido p o r nuestro pueblo. pueblo canta esos versos. . querrá decir que están comprendidos en la misma página del mismo libro señalado c o n los números que inmediatamente les anteceden. siendo que algunos estudiosos c o m o C a r v a l l o . el use de tiempos verbales que dan a sus enunciados la configuración de "verdades eternas") intemporales. debe haber una razón para que existan y. ' El primero corresponde al número de o r d e n de cada lib r o . si existen. la cual. debe ser porque cumplen una f u n c i ó n . aparte de las características formales (recordemos sus rasgos t í p i c o s ) .

J o r g e N ú ñ e z . J o r g e Velasco Mackenzie. J u a n Carlos G o n z á l e z . Miguel Castillo. Mario O ña Perdomo. Laura Hidalgo A l z a m o r a . Fausto J a r a . Marcos Durango. . Maximina Navarro. R u t h M o y a . ABDON UBIDIA . en diversas instancias de la elaboración de esta antología. J u l i á n B r a v o . recibimos de las siguientes personas: P. J u a n G a r c í a . P. G u i d o G a r a y . AGRADECIMIENTOS No queremos t e r m i n a r estas lineas sin antes consignar nuestro mas p r o f u n d o agradeci- miento p o r la generosa ayuda q u e .12 6.

el público prefería este número a todos ios demás. también terciaban todos c o n sugerencias y temas. el " a m o r f i n o " está en franco proceso de e x t i n c i ó n . (6).000 coplas. . dándose cita para la fiesta en el pueblo tal. estas coplas se dividen en " d i v i n a s " y "humanas". Marcos Na- ranjito y Yaguachi .13 E L AMORFINO Ha sido un canto tradicional de la Costa ecuatoriana. . las apuestas y la liza duraban de crepúsculo a crepúsculo y a veces. trabado al c o n t r a p u n t o . coplas y correcciones (. (casi siempre era p o r r í o s su designac i ó n ) . ha compilado más de 11. Durango parece demostrárnoslo así (12). encuentros de los "talladores": to Chóvez Franco en sus " C r ó n i c a s de G u a y a q u i l A n t i g u o " (11) nos relata vividamente los " D e s d e puntos lejanos se concertaban a veces" los contrapunto* entre dos o más mentaos (famosos) del r í o tai o del cuar. muchas veces improvi- sadas. le han dejado una colección de más de 2. reemplazándose otras parejas. . en nuestros días. que los " p u e t a s " o " t a l l a d o r e s " dicen al compás de un ritmo característico. Sobre todo de las ¿reas rurales y C o m o oModes- Por extensión se denominan " a m o r f i n o s " a las coplas. dice J u s t i n o C o r n e j o Acaso el fervor de Cornejo p o r la literatura popular le lleve a exagerar sus temores.) Supuesto queda que cada cantor lleva su séquito de admiradores y entusiastas por el triunfo de su r í o " (11-356). Por supuesto que el público no se limitaba a reír y aplaudir.500 amorfinos diferentes. todos los días de la fiesta. S ó l o en la zona comprendida entre Milagro.p r o v i n c i a del Guayas—. " A h o r a asistimos a los funerales de tan preciosa y sana distracción r u r a l " . suburbanas. curre en tantas partes de A m é r i c a . Se admite. sino que entre mil frases de estímulo y de pique. las cuales convenientemente clasificadas y eliminadas las repeticiones y variantes. Instalados Tos cantores y sus padrinos.

Por aquí te estoy mirando por la manga de la camisa que parecen gato rengo revolcado en la ceniza. En el monte hay un bejuco que echa la flor m u y morada espera que te enamore y no te hagas la enamorada. este es mi marido mientras yo trabajo él esté d o r m i d o Señor Intendente. así debe ser yo s o y su marido y ella es mi mujer. tenga otra mujer. Perdonen a mi mujer yo la tengo que querer y aunque tenga otra mujer le reclamo su querer. esta mujer miente y o duermo c o n ella y ella no me siente. La carta que te mandé fue c o n letras coloradas amorcito. tienen dos. Señor Comisario. si me quieres no me andes con pendejadas. justicia le pido este mi marido. L o s maridos de h o y en día tienen una. Señor intendente. Amorfinos de Manabí El plátano para comer debe ser verde o p i n t ó n el hombre para querer no debe ser conversón. Señor Comisario. 37-4 . no duerme conmigo. Quiéreme más costeñita quiéreme nomás así mira que yo s o y tu amante y tú la dueña de mí. Las mujeres de h o y en d í a desde chicas son coquetas. El galán de la plumilla siempre anda por aquí gastará las zapatillas y no sacará nada de mí. No te hagas interesado no reclamo tu querer 37-4 porque llegas a la casa sobado de otra mujer. c o m o puede ser que este mi marido. señores este marido c o n otra a mi me engañó. aún no tienen quince años y ya arreglan la maleta.14 En esta sección reproducimos " a m o r f i n o s " procedentes de diversas provincias de la Costa ecuatoriana. Señor comisario.

D o s corazones enfermos c o n la misrria enfermedad ellos se están matando p o r na decirse la verdad.tas c o n c u c h i l l o qud sea de acero fuerte o mátame c o n tus amores PO'a no sentir la muerte. C o g o l l o de zarzamora sembradito de primavera si alguno te enamora espera a que yo me muera: Amores amores tengo y no los quiero tener que no hay hombre en el m u n d o que ame a una sola mujer. En los hombres no hay que c r e e r aunque recen eí rosario dos mil juramentos hacen 37-3 aunque se l o . C u a n d o ei sol va cayendo • • se v i n e de c o l o r a d o así se viste mi amor cuando está decepcionado. O j o de pechiche p i n t ó n . Mi amorcito no m o q u i t a mis goces ni mis deseos mi amorcito me ha salido el c o l m o de mis deseos. t- * 37:4 30 44 " ' . Si mi m. así navega mi corazón en la corriente del r í o . Esa paloma que cante en ese limón florecido anda y dile que no cante que ya su amor es per». asi debe ser. ella a la media n o c í * y otra al amanecer. lleve el diablo. 37-3 37-2 Mi palabra no se cambia ni c o n ¡a hora del reloj el reloj cambia fie ñora pero mi palabra no.15 Señor Intendente. . Una naranja madura le d i j o a la verde. El beso que tú me diste c o n tu boquita melosa me supo a canelita y a pam:t¡ta de rosa. sobre tablón los hombres de h o y en el día soló son conversación. La guitarro que yo t o c o no tiene boca y ssbe hablar sólo le falta los ojos p a ' acompañarme a llorar. T a b l i t a sobre tablita tablita.' :r Chiquitita te busqué chiquitita te encontré chiquitita de mi vida yo me muero p o r usted. verde el hombre cuando es celoso se acuesta. pero no duerme. parecidos a los míos. La carta que tú me diste se me hizo cuatro pedazos pero el consuelo que tengo es de morir en tus brazos. Á r b o l p o r q u e n o ííoreees teniendo ei agilita e! pie y en el t r o n c o la firmaza \y en¡el cogollo la fé.

La hoja de yerbabuena bota la mancha curada habiendo amores nuevos el viejo no vale nada. Si quieres que te quiera sahúmate c o n romero para borrar los contagios " de tus amores primeros. . Me mandaron a coger tres cogollos de violeta que b o n i t o es tener amor sin que nadie lo sepa. Me gusta a mí esa montaña p a ' r e g a r mi cacao (sembrar) que así no llueva en invierno todo^el tiempo está mojao'. A l l á arriba en esa loma tengo un p o z o de agua ciare c o n la que riego mi montaña tú te lavas la cara. Cuando dos se están queriendo y se miran por un arte para cual será más d o l o r para el que queda o para el que parte. C u a n d o yo te estaba queriendo eras mi ciejo y mi gloria ahora que ya "no te quiero otra reina en mi memoria. 30-64 30-63 y 30-62 30-62 Te acuerdas cuando pusiste tus manos sobre las mías y jurando me dijiste que nunca me olvidarás. El que parte va olvidando por las leguas de un camino el que queda suspirando c o n el amor de c o n t i n u o . En la palma de mi mano tengo un p u l i d o letrero y c o n o r g u l l o te digo 30-61 que a ti sólita te q u i e r o . S o y candela para arder y viento para volar soy firmé para querer y valiente para olvidar. Ya viene él invierno fuerte y pone los montes verdosos c o m o quieres que deje lo cierto p o r lo dudoso. Pasito bien despacito que las tablas no hagan r u i d o que los montes tienen ojos y las paredes oídos.16 Engaño en mi no verás mientras vivamos los dos primero me verás muerta pero en brazos de o t r o no. Su muía flaca no he visto usted está c o n f u n d i d o si me van a interrogar me v o y c o m o he venido. 30-53 30-45 A m o r c i t o si me quieres no des a comprender que la gente de h o y paga p o r saber. Vuela papelito vuela vuela derechito no quiero que el mundo sepa que nos amamos quedito. Compadre gallinazo la muía se ha perdido si no me ayuda a buscar usted se me la ha c o m i d o .

Señores disculparán a este par de campiranos andamos hembra y macho pero no somos hermanos. . En el patio de mi casa tengo un árbol de cerezo en cada rama un abrazo en cada cerezo dn beso. Me gusta a mi esa montaña para sembrar el cacao que así no llueva en invierno t o d o el tiempo está mojado. Q u e lindas orejasíienet yo quisiera ser arete para estar cerquita t u y o 30-65 y morderte los cachetes. En el centro de la mar suspiraba una hicotea y en el suspiro decía lo ajeno no se desea. si los Santos hacen eso 30-4 porque no he de hacerlo y o . Yo soy c o m o la perdiz que Dios la v o t ó sin rabo y del sitio San Silvestre yo soy el toro más bravo. Si quieres ver mi montaña ponte los lentes de aumento para que alcances a v e r lo que hay de allí para adentro. Tu dices que no me quieres que tengo el pantalón r o t o * el remedio está en la mano 30-58 qu ítate éste y vísteme ei otro. Cuando' te parló tu madre lo h i z o detrás de un f o g ó n los gatos te iban llevando creyendo que eras mondongo. El árbol del higuerón hecha la fruta sin flor de lejos se conoce el hombre que tiene amor. C u a n d o un negro me enamora a y ! que susto me da de verle blanquear los dientes Santísima T r i n i d a d . t o s jóvenes de h o y en d í a se visten de rayatete la que les está cantando es del sitio San Silvestre. Siempre tiene trabajito el que se casa con fea de tenerla escondidita de donde nadie la v e a ' .A mí me gusta el v i n o el p u t a y la cerveza a mí me gusta el amor cuando recién empieza. i Para querer a esta mujer no es preciso tener plata me basta el cuerpo ligero y meterle mano a la pata. Yo no sé que amor es este que no alcanzo a comprender amor que me quita el sueño y hasta las ganas de comer. Señores aqu í presentes disculparán a estos que cantan porque el polvo del camino nos ha secado la garganta. San Pedro í ^ n í a mujer San Pablo se la q u i t ó .

El hombre en el valor es c o m o el amorfino. en ese cerro hay un palo c o l o r a d o .18 Dices que eres locutor y que hablas en emisora ayer me puse a escuchar y más lindo habla mi lora. ni de r e y . C u a n d o pase p o r tu casa. A l l á arriba. c o n tus dientes de caballo. el que te quiso. lástima que ya me muero. para mí la cola es pecho y el espinazo cadera. yo no vengo p o r las viejas. cuando estoy enamorado. El verso (del amorfino. para vivir en el m u n d o y no pensionar a nadie. s a m e quebró u n escalón. amor de majadero. sólita te lo comiste. A m o r f i n o d e lucero. está en cualquier camino haciendo el amor. amor de pendejo. t e v i pelando u n gallo. te quiso. d o n d e y o pongo m i sombrero. . me he de pegar un silbito. se acomoda como quiera. A y e r me fui a tu casa. me tiraste un l i m ó n . el limón c a y ó en el suelo. sino inspiración m í a para quien quiera aprender. hasta no comer gallina. no es de c o n d e . pero no p u e d o . ei que n ó . Y o n o s o y d e p o r aquí: y o soy del C a b i t o d e Hacha. sino p o r las muchachas. hacer una casa en el aire. si tu mama'te pregunta. le canto porque soy m o n t u b i o y lo llevo en mi c o r a z ó n . no le hagas f u e r z a Si canto el amorfino. tu te estabas enjabonando. Amor fin os del Guayas A m o r f i n o no seas t o n t o . Si este amorfino se perdiese. A m o r f i n o de reflejo. porque todas son finas. l o que y o t e quería v e r . 4-17 1 A y e r pasé p o r tu casa. dile que es un pajarito. tu te estabas bailando. A y e r pasé p o r tu casa. y el z u m o en mi c o r a z ó n . carita de tentación. en mi casa no las c o m o . Quisiera. Al subir tus escales. no lo hago p o r afición. aprende a tener vergüenza. Dé esta casa no me v o y .

Imamital Q u i e r o marido. que entre todos los colores el moreno es el mejor. an ese c e r r o . me v o y de medio lao. y o s o y u n b o t ó n d e rosa 12-4 pero no para cualquiera. Yo s o y la media naranja. De esta calle para arriba dizque me han jurado matar. matizada c o n romero. mejores naranjas he visto picadas del carpintero. Cuando vayas p o r la calle y sientas escalofríos. me c o m o media naranja y también la naranja e n t e r a Matita de hierbabuena. Las muchachas de este t i e m p o . hasta el nombre me lo q u i t o si no me caso c o n vos. mandada p o r tubería. Matita de hierbabuena. yo s o y la naranja entera.señores. en ese cerro hay una mata de lenteja d o n d e pasan las serranas sacudiéndose las orejas. M o r e n i t o s o y . San Pedro me d i j o : iabajol salió Jesucristo y d i j o : deja que pase Icerajol. Yo estaba subiendo al cielo. Si tú eres la media naranja. el que está para irse abajo. sino c o n t o d a la pandilla. C u a n d o v e o una morena.A l l á arriba. Jesucristo p o r los hombres y el diablo p o r las mujeres. la mierdita para tf. a quien no le va a gustar 12-3 el café cierna nanita. Las muchachas de este tiempo. ¿cuál será el valeroso? que me deje confesar. donde cagan los pollitos. c o m o la garza al pescao. son c o m o la naranjilla: N o s e conforman c o n u n o . sólito busca la o r i l l a A l l á arriba. c o m o el gavilán al p o l l o . y o n o niego m i c o l b r . sembrada de dos en dos. hijo de la carpintera.. Las muchachas de este tiempo. S o y el carpinterito. s o n c o m o el palo p o d r i d o apenas tienen quince años. A mi me llaman negrero. . Por ahí viene Jesucristo brincando p o r las paredes. no le eches la culpa al viento porque son los suspiros m (os. toman leche caliente. c ó m o te v o y a olvidar si fuiste mi amor primero? La f l o r de la maravilla vota'la fragancia en gajo. ya no toman leche f r í a . porque quiero una negrita. tengo una mata de ají. y o s o y e l limón entero.

ni quien se acuerde de mí. me comiere la mitad.' para subirme p o r tus piernas y entrarme en la montana. La culebra en el espino le persigue al guaranguao. al hombre cuando es soltero en cualquier cama amanece. mira las cosas del m u n d o q u é diferentes que están. yo no tango padre ni madre. para meterte el cachito p o r donde te sale el meado. pero más quiero a mis ojos porque c o n ellos te veo. Y o s o y hijo d e l a malva y da la malva nací. De todos los pajaritos quisiere ser ei c h u p a f l o r . d o s amores q u e se quieran no *a puedan olvidar. C u a n d o tengas un gatito. para andar de flor en flor hasta encontrar mi amor. cuando le aplastes el rabito te acordarás de m i . delgaditas la cintura y de c o r a z ó n alegre. que no sabes ni cantar. jeringa del hospital. calla borriquillo. el amor para q u e dure: debe ser disimulado. para sentarme en tu pacho y decirte varias cosas. Calla. Del c o g o l l o de la palma nacieron las Isabeles. T i r a la cabuya al agua. c o m o a mis ojos te quiero. T i g r e viejo ¿de dónde vienes? Yo vengo de la serranía. n o hay c o n más amarga. en cualquier parte florece.20 El limón deba ser verde para que crezca fuerte. Quisiera ser mariposa de esas que vuelan derecho. la del o t r o lado. D e l cogollo de la palma. (gallinazo) así me persigue mi negra. tienen la maldita mafia de cantar cuando me v e n . p o n í a el nombre de mlmf. y la pava de la montana. U n pájaro c a y ó en et patio de un convento y todas las monjas contentas c o n el pajarito adentro. El pájaro diostedé. Da todos los animales quisiera ser venado. D o s clavetes en el agua no se pueden marchitar. traigo las uñas gastadas de tanta picardía. La malva c o n ser malva. 12-9 12-8 De todos los animales quisiera ser la araña. 12-12 12-10 . dale vuelta al guayacan. Te quiero c o m o a mis ojos. estropajo de la calle. q u e el amor sin v o l u n t a d .

Si mi suegra fuera santa. Obscuridad en la calle. c o m o mi suegra es un diablo. santa fuera mi mujer. La mujer que quiere a dos no es tonta. A ningún amante viejo le des posada en tu casa. La vecina de aquí al frente denuncia muertos y heridos. La mujer que quiere a dos. porque los besos de viejo . y si trata de salir. para que pase mi suegra y se caiga a los infiernos. . al verte tan fea y flaca. parece que va a llover. entiérrelen boca abajo. para abajo los camarones y en la boca de mi suegra cucarachas y ratones. pero nunca ha denunciado que tiene cinco maridos. ^ 12-13 . muchos hombres caminarían c o n el rabo entre las piernas. sólo de palos tiernos.Q u e triste que está la tarde. los quiere c o m o hermanitos. Para arriba corre el agua. se le cuajó la pintura. otros se lo han c o m i d o . porque allí estaban tus ojos alumbrando sin cesar. hazlo sufrir c o m o un b u r r o y así te sabrá querer. el u n o pone la jaula. C u a n d o quieras a un chiquillo no se lo des a entender. Al hombre que va para viejo le pasan lo que a los chivos: cuando encuentran pasto verde. sino advertida. si una vela se le apaga otra la queda encendida. lucifer es mi mujer. el o t r o los pajaritos. La vecina de aquí al frente. entiérrenla más abajo. en tu cuarto claridad. N u n c a creas en los hombres aunque los veas llorar. p o r q u e son de carne y hueso c o m o cualquier a n i m a l . tiene una panadería. Del cielo bajó un p i n t o r a pintar tu hermosura. Si los cuernos alumbraran lo mismo que las linternas. si fueras cambalachera. Q u é bonitos ojos tienes! negros c o m o el azabache. a los casados les vende y a los solteros les f í a . así se ponen mis ojos • cuando te dejo de ver. porque es fácil encender el carbón que ha sido brasa. . He mandado hacer un puente. hiciéramos cambalache. C u a n d o se muera mi suegra. saben a huevo sin sal. Si un viejo te pide un beso no se lo vayas a dar.

12-18 • Policía. tú no me lo quisiste dar. que usted cuando era moza tras de mi taita c o r r í a . cuando el pobre está sin plata. llévate a esta ingrata que se r o b ó mi c o r a z ó n . Nunca en mi vida he visto lo que he visto esta mañana: un gallinazo en la torre repicando la campana. Mamita. probrecitas las mujeres lloraran c o m o las gatas. en tu ventana u n a f l o r y en el ladito que duermes: docena y media de amor. c o m o se acaba la plata. Yo c o m o amigo le aconsejo: " n o busque mujer b o n i t a " . El cuchillo se dobla con ser de acero. en el cielo no aparece. 12-21 12-19 . De dos amores que tengo me dicen que olvide u n o . porque amor que se besa no se puede olvidar. ojalá que se te o x i d e y no lo puedas usar. que a t o d o el mundo oscurece. de mi p r o p i o c o r a z ó n . porque si usted se descuida viene el rico y se la quita. nacidos de mi tristeza. no me regañe. En la casa de los pobres más existe la alegría. policía no te lleves al ladrón. Un ciego estaba escribiendo. C u a n d o tengas un enamorado no le beses en el balcón. mas en casa de los ricos el dinero es el que brilla. aunque valga. porque el amor es ciego. en la cara de mi zamba un lucero resplandece. no merece. A n o c h e te lo pedí. que usted también lo hacía. pero los vecinos no. el escribano c o n una mantuvo moza y mujer. me casaría c o n t i g o aunque tu padre me coma. En tu casa tengo un p i n o . El ser pobre es una afrenta. Si tu padre fuera tigre y tu madre una leona. . pero c o m o es mi madre y mi padre no puedo olvidar ninguno. El gavilán c o n cien plumas no se pudo mantener.22 Si los hombres se acabaran. Estos versos que dedico son de mi propia inspiración. C u a n d o tengas un amor no lo vayas a besar. U n a estrella se ha p e r d i d o . así se doblan los hombres cuando no tienen dinero. lo que el mudo le decía y el sordo lo o í a para contarlo al o t r o d í a .

para que cuando no te veo abrir mi mano y mirarte. el d í a que tú te mueras nos moriremos los dos. En la palma de mi mano quisiera yo retratarte. el amor es bello. Si un cigarrillo se te apaga no lo vuelvas a encender. de las muchachas bonitas un muchacho feo y cabezón. d o n d e tengo mis secretos cuando p o r amor lloro. pañuelo para llorar. 12-31 12-30 12-29 12-28 . cuando yo me muera. D e n t r o de mi pecho tengo dos escaleras de v i d r i o . El amor es triste. tus ojos dicen q u e sí. 12-39 ( 1 12-32 • 12-33 12-35 . C u a n d o eras chiquita llorabas p o r un b o m b ó n . p o r una baja el olvido y p o r otra sube el amor. C u a n d o estos dos explosionan sale llorando una infante.tres o c u a t r o . Pañuelo blanco me diste. para poderte encontrar?. q u e si la amistad lé falta será contra ti un testigo. El secreto de tu pecho no sé lo digasa tu amigo. cantando los amorfinos. Si con verte me das muerte y con no verte la v i d a . En el centro de la mar tengo una cajita de o r o . De la leche sale el queso. ahora que estás grandecita lloras p o r un c o r a z ó n . Yo c o n esto me despido. de mi no te vas a olvidar.23 ( Tú dices que no me quieres. del queso sale el requesón. en t ierren me en una loma d o n d e me pise el ganado. si un amor te traiciona no lo vuelvas a querer. El día en que tú naciste aquel día nací y o . La p ó r v o r a de la mujer er hombre er Furminante. no me en fierren en lo sagrado. prefiero la muerte y verte que no verte y tener vida. que se cuiden las muchachas de todos los gallos finos. aunque triste y bello el amor existe. Mañana. si dices que no me quieres porque preguntas p o r m í ? . Cuántas vueltas da un r í o ? cuántas vueltas dá un mar? cuántas vueltas daré y o . aunque tengas. En el f o n d o del mar suspiraba un camarón y en el suspiro decía: " n o t e aflijas c o r a z ó n " . En el mar de las Antillas se me perdió un alfiler y el d í a que lo encuentre te dejaré de querer.

Hay hombre bien sinvergüenzas que andan de rosa en rosa. No tienen pa la mujer propia y andan buscando moza. . Un negro estaba llorando.bien endiablado. Sin er hombre la mujer ya se hubiera terminao y er tribunar de menores pasara bien clausurao. se pone a cantar sólita cuando er gallo está en la esquina. Las mujeres son er diablo que viven celando ar marido se hacen las moscas muertas y tienen ar arropao escondido. Me dicen que soy un necio y a t o d o e r mundo p o r f i ó me siento m u y orgulloso de haber nacido en los R í o s . Er hombre que no trabaja y vive de perro macho póngale mucho cuidado que lomantienen loj cachos. De la leche sale er queso y también er suero verde er hombre que es callejero a las mujeres laj pierde. La mujer enamorada se parece a la gallina. H a y ciertas mujeres que dicen que er hombre no es necesidá si no fuera p o r los hombres no usaran la maternidá. oero er señor Gerente cuando cr mes se ha terminao empieza a pagar loj suerdos con er genio . Pero loj Guitarristas aue tocan d u r o laj cuerdas cuando se ponen borrachos. Se jalaba d u r o del pelo porque quería ser blanco. . Er trabajo de un locutor es anunciar propaganda. 45-21 45-53 % C o n o z c o yo a jovencitos que andan bien perfumaos y tiene a laj mujeres c o n loj vestidos empeñao. Eso es lindo y no llorar dijo una vieja borracha yo también hacía lo mesmo cuando era una muchacha. Y er que lleca loj controle se siente t o d o un Jalisco se jala d u r o sus orejas cuando no encuentra los discos. a la orilla de un barranco. A h .24 La mujer que c o n un hombre conversa bien apegad i ta Le está diciendo al o í d o que quiere una criatura. . Pero en su casa ni chista porque la mujer lo manda. ni de sus muieres de acuerdan. Cuando una negra se me va me deja la puerta franca Y entonces puedo meter a otra que sea ma blanca.

. 45-19 Es mejor que te callaras m o n t u b i o b r u t o y cachudo mi consuelo será tenerte a mi lado bien c o r n u d o . Yo me f u l pa la montaña Yo s o y el cabito de hacha y de ser d u r o me alegro y onde se oponga mi suegro en mi caballo Diamante.me le r o b o la muchacha. A q u í estoy porque hei v e n i d o porque hei venido aquí estoy si ustedes quieren me q u e d o y si no quieren me v o y . Porque cuando estoy m u y bravo apesto a gallina clueca. Y o soy p a que U d . c o m o bella te quisiera ver pasar p o r un puente de cristal y un pasamano de estrellas. l o sepa nacido en Puebloviejb y er que me pisa mi p o n c h o le agujero er pellejo No soy la media naranja ni s o y la naranja entera y o soy botón d e rosa pero no para cualquiera. Me dicen que soy un g o r d o f e í t o y despaturrao. Amorfinot de " L o s R í o s " Y o tengo para e l arroz y también pa la manteca y me sobra real y medio para cualquier mujer coqueta. En el f o n d o de la mar suspiraba una ballena y en el suspiro decía el que la seca la l l e n a C o m o linda. Pero en cuestión de mujeres y o s o y b i e n recomendado. y eres el b o t ó n de rosa para cualquiera que quiera. Tú eras la media naranja tú eres la naranja entera A mí me dicen p o r mar nombre er "tigre de poza seca". me encontré c o n mi ñarusa y la monté p o r delante. No quisiera yo las viudas solamente p o r u n p u n t o p o r no poner la mano d o n d e la puso el d i f u n t o . Quisiera ser mariposa de esas que vuelan derecho para sentarme en tu pecho y decirte varias cosas. 25 Los hombres de este tiempo son c o m o la paja seca c u a n d o tienen para el arroz no tienen pa la manteca.

que me vienen persiguiendo tres Cabos y un General. que er gallo que tiene c r í a c o n la sangre se alimenta 9-10 9-9 Dame de tu boquita lo que tú comes. Dos palomitas y un sapo se fueron a Santa F e : las palomitas v o l a n d o y el pobre sapitó a pie. y ios valles se anegraron de la sangre que c o r r í a .26 Me atopé con mi enemigo er Z a m b o José M a r í a . . chacotas y pavorreal. 47 El pájaro mpchilazo le pregunta al diostedé: " C o n ese enorme picazo.su gallinero también se sacude y canta: el que duerme en casa ajena paso a paso se levanta. Águila quisiera ser para esmerarme en volar. larguémonos este verano: para el año venidero ofrezco darte la mano. Er me asestó un machetazo que me c o r t ó la cabeza. Si no juera por tu agüela. tuviera unos chibolones de porte der C h i mb o raz o. no te escribiera papel Amorfinos de diversos sitios de la Costa Ei gallo en. . con tanto coraje. Hermano gallinaclto. que en la chispa a los machetes encendíme un cigarrillo. ésta que cargo es prestada ar marido de Teresa. el murciélago rebuzna: dicen que lo hacen mejor c o n los rayos de la l u n a . que me. .A r r i b a . A l l á . 9-11 . 9-8 9-7 ni te mandara a r o g a r . A mí no me dentran balas. Dice la ley de puesta en su a r t í c u l o noventa. tengo cuevas de conejo: donde y o canto m i verso no canta ningún cangrejo. ¿cómo come su m e r c é ? ' ^ C u a n d o la lechuza canta. el hecho mano a su espada. encima de la loma. caballo moro.y brillo. . curó el espinazo. ni aunque me las tiren bajas: soy gallo que c o n el pico mata al que lleva navaja. . yo le eché mano a la mía. sácame de este arenal. c o m o hacen las palomitas c o n l o » pichones. No tuvimos dando jierro c o m o veinticinco días. C u a n d o me falte los perros c o n gatos v o y a cazar perdices y pacharacas. Peleamos c o n tar destreza.

. pero en la rama es persona. para amarme a mí. que es un cir. y en el suspiro decía: " E n los hombres no hay que creer' De leja tierra hey v e n i d o cayéndome y levantando. que no lo v e o . lloro p o r un amor. y un abogado c o n una sostiene moza y mujé. . 9-14 9-13 9-12 U n a paloma agarró para esta jaula de lata: mi suerte fue tan ingrats que de mis manos se fue. Yo lo vide en ei Ataide. le de un tiro y me la c o m a T e n g o un gallo francolino que guarda aceite p a ' m a y o : v o y a ensillar mi caballo para cumplir mi destino. ha de contar c o n d i n e r o . p a ' decirte varia' cosa' y recostarme en tu pecho. Y o tengo cierto refrán que lo aprendí en F r i j o l i t o : que por ia uña y er pico se conoce ar gavilán. c o n elia me divertía: alzó e! vueio y se fue: iadiós. lloraba p o r un r a t ó n : y ahora que estoy grandecito. pacharaca m í a ! Y o n o s é p o r qué t u mama d o r m i r contigo me quita: ¿ c ó m o las pulgas malditas duermen c o n t i g o en la c a m a ? . C u a n d o y o era c h i q u i t i t o . porque se me representan todos mis amores v¡fiin« . o de maroma: que el mico en la pampa es naide. chico pero venenoso: soy c o m o el piojo 'e gallina. sólo p o r venirte a v e r . Pájaro. tengo deseo de que me hagas un mandao: que me te pongas cuidado a mi amor. que gallo c o n pocas plumas no acepto en mi gallinero. Quisiera ser un halcón para remontar el vuelo y en el j a r d í n de tu cielo sepultar mi c o r a z ó n . Usté. En la rama en que se asienta tengo vista una paloma: puede ser que c o n el tiempo.No gastes plata en mujer. cara de perro cazando. Quisiera ser mariposa de ésas que vuelan derecho. Y o n o quiero recordarme de los rastros del c o n e j o . Y o tenía una pacharaca. porque la tienes perdida: compra una vaca parida y tendrás leche que beber. En el f o n d o de ta mar suspirba un pejerrey. Y o soy c o m o e l escorpión. U n gavilán c o n cien pluma' no se p u d o sostené. chico pero fastidioso.

9-18 9-18 . . Al perico y la mujer_ no deban dejarse solo: al perico p o r el gato y a la mujer p o r el n o v i o . 9-16 9-16 Por el camino de arriba viene una negra sin falda: tiene boca 'e molinillo y cadera 'e puerca flaca. Yo le canto a mi paloma c o n la v o z del c o r a z ó n : esta zamba si merece que me muera de pasión. pero el dice que no puede. paloma. mt idolatrada. aunque le den de comer: asimismo es la mujer. La experiencia nos enseña que en las cosas del amor la mujer es una gata y el hombre. quizás me levantaré. Las aves en la montana anidan en algodón: y o e n cambio quiero anidar dentro de tu corazón. Dicen que el garrapataro lo piden para escribano. Á g u i l a que vas volando publicando mis latidos: Icómo quisiera volver a lo que antes hemos s i d o ! . mientras en el estribo esté: porque muchos de a caballo suelen quedarse a pie. Dichoso si yo cogiera un caballito de viento para ponerlo esta noche d o n d e está mi pensamiento. bravo tigre de montaña y tintorera del mar. . Y o blanco quisiera ser. m u y blanco y m u y capital. Frente a la casa de Plúa mataron un gavilán. chiquitito y nadador. y sentarme en los caminos sólo p o r verte pasar. Palomita de Castilla: ¿ a d o n d e . pero para ser blanco y pobrete. La paloma es siempre ingrata. y del buche le sacaron un cura y un sacristán. para alcanzar la barquilla d o n d e navega mi amor. ' y en el suspiro decía: "Quiérame. simple ratón. En el f o n d o de la mar suspiraba un c a c i q u l t o . Quisiera ser patillito. .28 Nadie se sienta a caballo. ¡Malhaya la piedra lisa donde yo me resbalé) Dame la mano. V í b o r a quisiera ser cuando te llego a mirar. aunque la vistan de plata. prefiero ser animal. . si he comprado puertas de o r o para tu jaula de p l a t a ? . p o r q u e le tiembla la mano. que s o y s ó l i t o " Quisiera ser pajarito solamente para volar.

p o r eso es que ese animal tiene tan largó el pescuezo. tengo un puerco jabalí: cara larga c o m o el D i a b l o . Por encima corre el agua. en esa loma. en esa loma. vidita m í a . dame abrazos y besitos. por debajo caracoles: ven acá. Y o soy c o m o e l chupaflor. ensilla buenos caballos. Por aquí pasó el venado y c o n tus ojos io vistes: se dice que el guaco canta en todas las noches tristes. A q u í me tienes penando c o m o garza en la laguna: c o n el pescuezo estirado sin esperanza ninguna. 9-23 v i e n d o una blanca paloma a quien la quiero cazar. Un parco se bambolea. distintas flores chupando sin dar a ninguna amor. el clavel da o t r o clavel: pero tú criaste a tu hija. Ya me v o y a retirar a los campos infinitos: tan sólo los pajaritos oirán mis penas contar. revuerto c o n arroz seco. A l l á arriba. ' 9-24 < 9-22 . er m o n o ! D e r mono yo me comiera. Tú eres un granito de o r o . De todos los animales. que anda de tambo en tambo. ¡ Q u i é n tuviera el albedrío que tienen los pajaritos! que alzan el vuelo y se van a dar vuelta a sus niditos. sinvergüenza c o m o tí. canta alegre un gavilán. Los pajaritos del monte se mantienen c o n mosquitos: para mantenerme a m í . cambiaremos corazones. tas mujeres y los burros. sin sospechar para quién. Cuando Dios hizo la garza. ~ 9-21 9-21 ^ 9-20 9-19 Lagarto c r í a lagarto. T ú eres c o m o e l c o c o d r i l o cuando se come el cristiano: después de que se lo c o m e . te llora c o m o a su hermano. la h i z o c o n menosprecio. el güeso de la cadera. un t o r o bravo se amansa p o r m u y cimarrón que sea. una piedra se quebranta. una perla dibujada: tú eres aquel pajarito que canta de madrugada. ¡Mamita. cuatro son los testarudos: los patos y las gallinas. Es el negro un escorpión. juega gallos y su mujer lo desquita.29 Q u i e n tiene mujer bonita. feo animal venenoso: tiene un olor fastidioso que aniquila el c o r a z ó n . mamita. juega pinta. A l l á arriba.

que soy y o . En el f o n d o de la mar suspiraba un peje bagre. p o r q u e er b u r r o se p e r d i ó . llorando yo me quedé como de pena llora er pájaro diostedé. en ese cerro. ' tengo un t o r o bramador: . El pájaro en la jaula. la que en mi alma reinarás. perlita del mar. . vida m í a . S a l . si oyes pisadas 'e b u r r o . i C ó m o m e volviera u n tigre!.30 La garcita pescadora ya no pesca p o r aquí. sale del agua fría. En el puerto 'e G u a y a q u i l se paseaba un elefante: el hombre que va a morir recoge sus pasos antes. I C ó m o me volviera un león! i C ó m o comerle a esa niña la mitad del corazónI 9-25 9-24 i Levántate. A y e r n o pude venir. que la sentencia está dada de que tendrás que morir. Gobernador. sin tener ningún quebranto. C u a n d o te juiste p a ' C h o n e . soltemos una mentira: y o v i v o l a r una pulga c o n diez costales encima. puerca gordal . A h o r a que estamos de a buenas. f o r m ó al E s p í r i t u Santo en figura de paloma. En el silencio 'e la noche lloraba un garrapatero: no llora p o r verse p o b r e sino p o r verse tan fiero. p o r su cara se parece al Sr. El Padre E t e r n o en persona. que tú has de ser. que no me dejas p a s a r ? . Por andar agachadito. . Se ha ido para otra orilla: ¿qué habrá sabido de mi?. Las mujeres y los gatos son de la misma o p i n i ó n : q u e rompen todos los platos p o r cazarse su ratón. . . m i rabito n o m e deja. vean lo que me encontré: una muchacha bonita y un enorme cientopié. y en el suspiro decía: " N o busques mujer ajena". asómate. En el f o n d o de la mar suspiraba una ballena. y en el suspiro decía: " N o hay como e l amor d e m a d r e " . ¿ N o sabes que soy la contra de la culebra c o r a l ? . A mí me parió mi mama c o n un rabito 'e culebra: p o r más que quiero ser bueno. picoteando alegre. . . A l l á arriba. ¿qué haces allí. . Deja de tanto d o r m i r . c o n el agua en el pjco sendiento muere. 9-26 C u l e b r a .

Mi padre me d i o un consejo que siempre lo he repetido: que no le tocara el rabo al perro que está d o r m i d o . I Q u i é n tuviera cuatro ríale' Y caballo c o r r e d o r , para pasear mi muchacha por t o d i t o el E c u a d o r ! Ei Diablo me h i z o presente toda su fisonomía, y me d i j o que tenía ' una boca de serpiente. Calma, muchacha brincona. brincona c o m o la l i s a , ' que mudas de enamorado más que mudas de camisa. Y o m e senté j u n t o a l r í o , p o r no sentarme en el agua; y vi que cierta yerbita al son del agua bailaba. D e b a j o d e u n limón verde d o n d e el agua no c o r r í a , entregué mi c o r a z ó n a quien no lo merecía. Linda flor de limón, pásame tu medicina para sacarme la espina que llevo en el c o r a z ó n . Yo s o y la media naranja, yo s o y la naranja entera, y o soy u n b o t ó n d e rosa, pero no para cualquiera. Si las rosas te han pinchado c o n sus agudas espinas, el suelo se halla alfombrado p o r d o n d e alegre caminas. 9-33 9-31

Salieron d o s a bailar, la rosa c o n al clavel; la rosa regando flores y el clavel a recoger. O j i t o s aceitunados, c o l o r de paño francés; boquita de almendra dulce ¿euéndo te ' b e s a r é . . . ?

Maldita esta casa ajena, „. que no le han puesto ventana, para ver a mi negrita hecha una f l o r en la c a m a El amor del forastero es c o m o espina de m o n t e , que pica y queda d o l i e n d o : iqué feo es querer de g o l p e ! . . De una naranja madura y un l i m ó n , hago u n a sopa; del besito que me diste, iqué duice quedó mi boca! Señorita dueña 'e casa, cascarita de laurel, diga si usté me quiere, para mañana volver. La violeta c o n er tiempo se cansa de florecer; yo quisiera ser violeta p a ' dejarte de querer. En la puerta de mi casa tres árbol ¡tos planté, una fe, una esperanza, y una jamás te olvidaré. La vara de San J a c i n t o todos los años florece: la palabra de los hombres se ha perdido y no aparece.

Yo sembré la sequedé en una tierra polvosa; p r o d u j o un b o t ó n de rosa marchito p o r la húmeda*. Clavelito c o l o r e o , frasquito de agua de o l o r ; cuidado c o n derramarte c o n ese pecho traidor. C u a n d o me fui de tu casa de nadie me desead f; solo de una hojita seca que'cayó sobre mí. U n suche m u y colorado de noche me tiene en pena; y une pulida azucena me tiene m u y encantao. No importa que tengas plata y tus huertas de cacao; que viene la muerte y te lleva el rato menos pensado. Dame un besito c o n lengua, que estoy c o n d o l o r de muela; ése que me diste anoche me supo a clavo y canela. No busques mujer bonita no f l o r de cañaveral porque las bonitas son sobra del camino real. Dicen que el ají maduro pica más que la pimienta; más pican las malas lenguas que sin preguntar nos cuentan. A h í te mando una rosa, q u e ayer tarde la c o g í : guárdala bien en tu pecho y nunca te olvides de mí. 9-45 9-44 9-43 9-43

La niña que está bailando parece linda a z u c e n a y el galán q u e la acompaña parece un ánima en p e n a Nació el romero en el campo, nació c o n c i e r t o destino; una f l o r en el camino l)ace pecar al más santo. A toda f l o r que yo encuentro le pregunto c o n mi llanto: " ¿ Q u é hará la vidlta mía? ¿ Q u é hará mi adorado encanto?" (Cuánta naranjamadura! I C u é n t o limón p o r el suelol ICuénta muchacha bonital (Cuánto galán sin dineral B o q u l t a coloradita, pedacito de sandía: yo no pierdo la esperanza de que p r o n t o serás mía. Me gusta el c o l o r verde, q u e significa esperanza; pero m u c h o más el p o r o t o p o r q u e me llena la panza. Ei juramento del hombre nunca jamás lo crearé, porque el v i e n t o se lo lleva .como la f l o r del café. N o andes f l o r t a c a N * r e v i v a s e n t a ventana, que más se aprecian tas flores y tas joyas q u e son raras. Por aquí me estoy metiendo c o m o raíz de caña brava: ta mujer es la q u e pierde, el hombre no pierde nada.

34

El amor c o n el ají bien se puede comparar: , 9-51 componen toda c o m i d a ' y también hace llorar. . Bonitos ojitos tienes, redondos c o m o u n limón: ojitos que me alumbraban la noche de mi prisión.

Y o t e quisiera querer y tu madre no me deja en q u é no se ha de meter este demonio de vieja. El amor es un bichito que por los ojos se mete en llegando al c o r a z ó n Francisco Javier tenete. T r a b a j o c o n experiencia desde la madrugada pero los que no hacen nada 9-52 h o y me e x p l o t a n sin conciencia. E T r e y Salomón tenía las mujeres p o r centenas yo una solo aguan to apenas é f c o n tantas? q u e s e r í a ? . . .

Á r b o l ¿ p o r qué n o floreces si tienes el agua al pié, en el t r o n c o la firmeza y en el cogollo la f e ? . . G r a n o de arena en la playa, gota de agua en el m a r . . .1 son muchos menos los hombres frente a la eternidad. M o l i n o que estás moliendo el trigo c o n tanto afán; Tú estás haciendo la harina y otros se c o m e n el pan. En queriendo la novia y el pretendiente, no importa que se oponga la demás gente. La mujer y las cuerdas de la guitarra: es menester talento para templarlas. No me mires, que miranr que nos m i r a m o s ; c u a n d o ya no nos miren nos miraremos. Casarse c o n bella y rica que no da hijos ni da celos no tiene padres ni hermanos eso es miel sobre buñuelos. 5^1 -

Señora c o m o quisiera algo el talle achicarla pues cuando quiero besarla necesito de escalera. Los enemigos del alma todos dicen que son tres yo digo que son cuatro c o n t a n d o c o n la mujer. A las mujeres y a los gatos tienen igual c o n d i c i ó n aunque les den de comer siempre cazan su ratón. Bien se puede comparar la mujer al pan caliente que en llegándose a enfriar ni el diablo le mete diente.

A h o r a si que estoy c o n g u s t o y no siento la pobreza porque tengo cuatro tragos de aguardiente en la cabeza.

El aguardiente emborracha el dulce bota los dientes prefiero vivir boracho a tener boca sin dientes. No ponga c r u z en el nicho en que el chispo está enterrado ponga lo q u e el gustaba que fue el frasco de anisado. 5-5 '

Yo le pregunté a una vieja si amaba cuando chiquilla y ella me dijo a la oreja . hijito a la maravilla. Válgame D i o s de los cielos los que me van a suceder se está muriendo el vecino y me deja su mujer.

L A S ADIVINANZAS Yo mato a todos los seres cuando se me viene en gana Si t ú , a mí me matas a ti, y o , te mataré mañana ( E l hambre) Revuelto, c o m o cazuela, tiene alas, y no vuela. ( E l sombrero) Del mar salió mi nombre y tan desdichado f u i , que al huir de mi desgracia en ¡a garita caí. ( L a Margarita) S o y chiquito y prudente. Nadie se ríe de mí, pero el que me mete el diente se ha de acordar de mí. ( E l ají) 15-336

'

Me visten de carne muerta para ir a prender un v i v o . Mi derecho es siempre tuerto y no puede ser prendido. ( E l anzuelo) U n a señora de carne rosada, invierno y verano siempre mojada. ( L a lengua) Al hombre que se alimenta siempre mi abrigo le d o y , poco después, m u y contenta, con o t r o abrigo ya estoy. ' ( L a oveja) Sin tener alas yo vuelo. T e n g o cola y no soy ave, y , c o m o U d . bien l o sabe sin viento me v o y al suelo ( L a cometa)

38

Desde el d í a en que nací c o r r o , c o r r o sin cesar, c o r r o , c o r r o noche y día hasta llegar a la mar. (El río) En una estrecha cárcel h a y soldados de marfil y una señora rosada q u e es la madre del mentir. ' ( L a lengua) ^

Este era mi pensamiento el decirte algún d í a : cuál es la que nunca duerme y siempre pasa tendida? ( L a estera) D o n me dicen acá, D o n me dicen allá, algo debe ser cuando me dicen D o n . ,JAIgodón) Ponte derecho, te lo meteré y si te duele te lo sacaré. ( E l zapato viejo)
1

Q u i e n la hace no la g o z a , q u i e n la goza no la v e , quien la Ve no la desea p o r más hermosa que sea. ( E l ataúd) U n pájaro Pinto pasó para el mar ni el agua, ni el Viento le pueden matar. ( E l rayo) U n a soga larga,larga que se corre y no se alcanza ( E l camino) Blanco fui de nacimiento colorado mi vivir, de negro me amortajaron cuando me quise morir. ( E l café) 15-338

E n u n monte montesino hay un viejo capuchino; tiene dientes y nunca c o m e , tiene barbas y no es de hombre. ( E l choclo) D e n t r o d e u n cuarto oscuro tengo una monja encerrada, el d í a pasa cansada y la noche reposada. ( L a lengua)

A d i v i n a , adivinador, adivina cacha floja, ~ q u é árbol es el que tiene en la hoja, la f r u t a y la flor? ( L a tuna)

'

De una cuerda v i v o colgada; s o y da c o b r e y soy de raza; c u a n d o r í o a carcajadas t o d o s vienen a mi casa. ( L a campana) 15-339 D & m i padre f u e el dinero que no lo p u d o contar. De mi madre fue un manto
q u e n Q t o p u e c

|

e

¿oblar.

( E l cielo estrellado)

39

Un galán se enamoró de una preñada doncella. Ella se despreñó y é l q u e d ó preñado de eila. ( E l aguardiente)

Dicen que soy rey y no tengo reina, dicen que soy rubio y no tengo pelo, afirman que ando y no me muevo y arreglo reloj sin ser relojero. ( E l sol) En un mente monterano

En alto v i v e , en alto mora, en alto teje, la tejedora. ( L a araña) Sáquelo, compadre, que lo quiero ver, casi vara tiene vuélvalo a meter. ( E l machete) 15-343

hay un hombre muy anciano, tiene dientes y no come, tiene barbas y no es hombre. ( E l choclo) " • 15-349

Cuál es el hijo más cruel que a su madre despedaza y ella, con santa fe, le da de comer a él? ( E l arado) En la tierra nace, En el cielo no id h u b o , en la tierra se encontró, Dios c o n ser Dios no lo t u v o y el hombre en Dios se v o l v i ó . ( E l trigo) Negro, negrura, M a r t í n caballero, patas doradas y negro sombrero. ( E l gallinazo) 15-347 U n tin tin Dos niñas asomaditas, cada cual en su ventana, salen y le cuentan a todos sin decir una palabra. (Las niñas de los ojos) U n pajarito, v o l ó , v o l ó , No tengo alas pero v u e l o , , sin pies corro en el cielo, me ensancho cual velo blanco y en el aire me disuelvo, (la nube) pasó por los ojos y nadie lo v i o ( E l sueño) 15-348 y un tin tan dos culebrotas y un alacrán. (Las espuelas) 15-346 U n a mujer llena de embarazo y un hombre borracho le lleva del brazo. ( L a guitarra) ' en la tierra crece, cuando le tumban muerto parece. ( E l árbol) 15-350

40

R e b o t o sobre los techos, golpeo a los cristales y en el suelo soy alimento de las flores y animales. ( L a lluvia) La mujer del macho parió un muchacho ni v i v o ni muerto, ni hembra ni macho. ( E l huevo) U n aparato eficiente q u e da la medida exacta de lo que roba al cliente. ( L a balanza) E n u n campo y o nací rodeado de verdes lazos, aquel que llora por mi me está partiendo en pedazos. ( L a cebolla) A g u a pero no de r í o diente pero no de gente (Aguardiente.- Esmeraldas) A t a u c i t o verde mortajita blanca alma condenada ¿qué cosa será? ( L a guaba.- O t a v a l o , Q u i t o ) D e retazos v o y vestida aunque mujer de importancia c o n o z c o España y la Francia nunca jabón c o n o c í y el que me dice labandera es p o r burlarse de mí ( L a bandera.- Esmeraldas) 49-149 15-354 15-353 15-352 15-350

El lunes nació una niña el martes.se b a u t i z ó el miércoles fue a la escuela el jueves recibió el viernes se puso enferma el sábado se murió y c o m o era tan bonita el domingo resucitó. ( L a semana.- Esmeraldas) H a y una señora m u y aseñorada que c o n chulla diente llama a toda la gente. ( L a campana.- Manabí) O r o no es plata no es el que no adivina esto un gran b u r r o es. ( E l plátano.- Q u i t o ) ' 49-153 49.152 49-150

Sin o no existe D i o s , papas, cardenales sí pontífices no. (LetraO.- Quito) T i n , tin q u e me v o y pasando t i n , tin para el otro lado t i n , tin que no me mojo ni las piernas ni el costado ( L a araña.-Cuenca) 49-154

U n a vieja tonta y loca c o n las tripas en la boca ¿qué cosa será? ( L a guitarra.-Quito) 49-1.54

S t o . ¿qué seré? ( L a h o r t i g a ..S t o Domingo) 49-156 le encontré el pauto. ..Otavalo) Me fui a la huerta le encontré a mi moza le alcé la bata .Latacunga) 49-162 .. no me quemo. Domingo) Le meto tieso la saco blando y p o r las barbas le va chorreando.. ( E l ojo. .41 Un árbol c o n d o c e ramas cada rama c o n su nido cada nido c o n su pájaro ( Q u é será? ( E l año". (qué cosa será? ( L a escopeta.Macará) V o y p o r u n caminito encuentro a un viejito le abrí la braguetita ( E l c h o c l o . ( L a s o m b r a . paso p o r la candela. . ( E l pedo. ( E l hoevo. 49-155 E n t r e pared y pared anda el negrito José y no se lo ve.S t o . Domingo) U n a vieja desmuelada pega un grito en la quebrada.Otavalo) Un barrí lito blanco m u y blanco que todos los pueden abrir y nadie lo puede c e n a r .. Domingo) •> 49-158 49-157 que cada que pasa me muerde.-Sto Domingo) H u e v i t o adentro pelito afuera.Otavalo) U n a señora de verde 49-162 49-160 Paso p o r el agua no me m o j o . le c o r t e la cosa ( L a c o l ..S t o .S t o Domingo) Balcón sobre balcón sobre el balcón una dama sobre esa dama una f l o r ¿qué seré? ( L a tuna. . ( E l trapiche.

(Macará) Duérmase mi niño duérmase en la hamaca no hay mazamorra ni leche de vaca. (Esmeraldas) Duérmase mi niño duérmase no más porque si no duerme vendrá el 'Tomás" (Calderón) 2-149 2-150 . (Azogues)' A rro-rró niñito a rro-rró lindito no le hagáis mido por favor os pido a mi bebecito que es muy tiernecito la noche ha venido y el sueño se ha ido bello muñequito duérmase prontito A rro-rró nlñito a rro-rró amorcito ya se ha dormido mi hijito querido. (Quito) 2-148 A rru-rrú mi niño que parió la gata cinco borriquitos y una garrapata A rru-rrú mi niño que ya viene el toro con sus cachos de oro a llevarte a vos no llore mi amor que tu madre vela con todo su amor.43 LOS ARRULLOS A rro-rró mi niño a rro-rró mi amor duérmete mi bien porque dormidito parece un sol y si no se duerme vendrá el ratón.

(Quito) 2-150 Señora Santa Ana ¿por qué llora el niño? Por una manzana que se le ha perdido. Y cuando despiertes mamá te tendrá. (Otavalo) 2-151 2-152 2-T53 O .44 Este niño tiene sueño muy pronto se va a dormir tiene un ojito cerrado y el otro no puede abrir. Y luego los dos vamos a jugar. No llores mi niño que tengo que hacer. (Quito) Mi niño bonito se me va a dormir. Yo le diera una. a los caballitos y otros juegos más. (Quito) Su mamá la luna le canta y le arrulla como yo a mi nene le tengo en la cuna. y los angelitos ya van a venir. yo le diera dos. tu rica tetita con miel del panal. una para el niño otra para vos. lavar tus pañales sentarme a coser.

a pesar del cuidado de sus custodios es Esta es un& evidente que los autos. c o m o una muestra de la poesía popular. del t e x t o original. -' Sus temas son místicos. En un auto recogido en la población de Guachapala —provincia del A z u a y — p o r un e q u i p o formado p o r los doctores Manuel Landívar. p u n t o p o r p u n t o . Pelileo —provincia del Tungurahua— es aplicable. Los tica es de lo más antiguo que conoce la literatura española: continente hacia la mitad del siglo X V I .va- rias casas situadas en diferentes sitios del poblado.es costumbre escenificarlos en plazas públicas o en . Carlos Ramírez y E f r a í n J a r a . en Ig representación concreta. . se pusieron de moda en el viejo A l l í se representaban en carros en las fiestas de C o r Lo que dice D a r í o Guevara del auto de En la Sierra ecuatoriana. el t e x t o íntegro se lo sabe de memoria " c o m o muchos habitantes de la r e g i ó n " pero que también lo tiene escrito para sacarle copia Pero. siempre incluyen digresiones profanas. esta forma dramáhay breves autos que datan del "autos sacramentales" propiamente dichos. sé enriquecen c o n nuevos personajes y nuevos versos. asegura que y distribuirlo entre los diferentes actores (26). a muchos otros autos: En parroquias y caseríos " h a y la persona que tiene la propiedad del auto y lo cuida celosamente. nos de ios originales de los autos provengan de España. siglo X I I . aunque casi A pesar de que. el informante que ya ha actuado desde hace cincuenta años en el papel de R e y N e g r o . renovando la copia de tiempo en tiempo. o las fechas en las cuales se celebra al patrono del pueblo. pus Christi. se alejan. Después de t o d o . c o n o c e c o m o "autos de los reyes magos"r el calendario de estos es m u y variado: ' semana santa. razón que juzgamos válida para considerar.45 LOS AUTOS S o n largas representaciones del teatro popular. Es posible que algu- En la m a y o r í a de ios casos no es posible detectar des- de cuando empezaron a representarse en tal o cual pueblo. al menos la parte visiblemente profana o autóctona de los autos. en mayor o menor medida Es más. citemos un ejemplo. se los carnaval. en general. para evitar su deterioro a consecuencia del manejo frecuente" (19-153). Al respecto.

H a y un auto ecuatoriano que ha llamado poderosamente la atención de antropólogos y folkloristas.400 versos. procesiones y Este auto fue recogido p o r un e q u i p o dirigido p o r Cristina de Houser. El auto-de los blancos S i n embargo también se denomina " F i e s t a de la difiere en algunos puntos del de Mama N e g r a " (1-7). En el auto de Guachapala. que tiene lugar en Latacunga —provinEn teoría a quien se celebra es a la cia del C o t o p a x i . los indios. mecanismo según el cual la población indígena se proyecta o reconoce en los personajes neLo curioso del caso es que en Latacunga. Virgen de las Mercedes. (50). gros.el 23 y 24 de Septiembre de cada año. h a y una fiesta paralela a la q u e hemos resanaPero en ella interviene la población que. A l g u n o s de los participantes dicen que " L a Mama N e g r a " es la O t r o s . simplemente. es lo vasto y espectacular de su representación. nombre. De silos citaremos algunos extractos. no existe población negra? cocinera de la V i r g e n .965. do.46 Lo que caracteriza a los " a u t o s " . al p u n t o de que le da su ¿ Q u é representa este personaje en un lugar en d o n d e . diez escenarios que cuentan c o n 21 caballos. "pasadas del n i ñ o " . Se trata de la " F i e s t a de la Mamá N e g r a " . el de Quisapincha —provincia del Tungurahua—. ~ Gracias noble monarca salud con vuestra alteza . quien es el centro de" la fiesta. Paulo de Carvalho-Neto ha recogido los t e x t o s de " L a Mama N e g r a " en 1. Auto de Guachapala (Axuay) Heredes ' T o m a d esta c o p a de este potentoso v i n o deseando que les calme las fatigas del camino 26-42 - Baltazar Esta c o p a me sirvo en este prestigioso instante quedo fiel agradecido y luego'paso adelante. es " L a Mama N e g r a " . en rigor. se p o n e n en acción 65 actores adultos y 10 niños que se reparten en El a u t o que d u r a seis horas O t r o auto.se considera " b l a n c a " . (1). no atinan a justificar su procedencia. tiene 182 estrofas c o n un total de 1. empieza c o n un largo ceremonial religioso que incluye 3 misas. 4 burros y 5 muías. S i n embargo. R e y Indio . E n t r e los n u Sería interesante establecer el merosos personajes —en su m a y o r í a profanos— también se encuentra algunos " n e g r o s " actuados p o r i n d i o s ' o mestizos convenientemente disfrazados.

R e y Blanco Me admiro su alteza no "algas" (hayas) visto aquella estrella hermosa y esa encantadora deidad que el cielo ostenta glorioso. Heredes ¿ Q u é nuevas me hacen saber? Reyes m a g o » de la A r a b i a cuando Ascalonita sólo t o d o este reino mandaba. Heredes Este lenguaje que me habláis me parece ligereza ¿ Q u é es de este soberano? ¿estás cierto de tanta belleza? R e y Blanco Habla de su elocuencia c o m o llaneza y verdad porque hemos visto la estrella y su encantadora deidad. .q u e esta cita de la vida nos dará lánlmol Ivatorl l y m a y o r fortaleza! R e y Negro Esta copa me sirvo pero n o c o n m u c h o exceso ma bien pa repetir cuando ya estemo de regreso. Heredes (fuma cigarrillo) Me sirvo esta c o p a p o r vuesta civilización. R e y Blanco R e y de la Palestina sabemos que el nuevo r e y nació en tu país. .

¿ D e d ó n d e se les p r o v i n o ? Reyes magos del A r a b i a ¿ Q u é Ilusiones son las que traen? ¿ Q u e engaños? R e y Indio Famoso rey de la Palestina hemos venido adorar lo que se ha de contemplar. iqué engaños! I q u ó l o c u r a l pues en el m u n d o no habrá o t r o mejor. Por la razón más divina un paraninfo su esgrima V su "reflugencia e n t o r c h a " (refulgente antorcha) nos guiaba el camino c o n presuranza se v i n o tocando el portal d i v i n o hasta ponernos en su regio. Heredes Estas noticias son las que me traen. Heredes Seguid p o r vuestro camino que yo también clavo ni red no antes avisarles que m u y p r o n t o volaré.48 Heredes " . R e y Blanco (Dándole la mano a Herodes) Mil gracias grande monarca . Ique y o p o r ventura! R e y Negro C o n amo y sin medida hemos venido adoré al seño de los señores y c o n t o d o el amo a lloré y estamo pue pa servlté y que no ocupe deseamó y de que se le ofrecía nuestra partida sigamo.

ya te entregaré mi c e t r o . ( E n el palacio de Herodes) Herodes C o n d e . Rey Indio S o y Gaspar. 25-45 26-44 . R e y de la Pfesi quien te ofrece el corazón y t o d o mi imperio real postrado a tu disposición. mi poder. A b a n d o n a n los reyes magos y embajadores el palacio de Herodes y se dirigen guiados por la estrella hacia la Cueva de Betón. (come'el fiambre). Herodes Seguid p o r vuestro camino yo también suelto mi red yo estoy p o r avisarles q u e m u y p r o n t o volaré. y toda mi monarquía c o n sumé bondá. R e y Negro Este orlen taño Sabe te ofrece sinceridá. mi c o r o n a y todos nuestro bienes. R e y Negro M u y p r o n t o regresaremo esta gran nueva noticia al nacimiento del nuevo rey a quien le vamo adoré. La Virgen Mi dulce esposo José mi dulce compañía es m u y precioso conservarte que tomes alimento camino largo hemos tenido que comas algo es precisó. Sultán y Edecán.

las fatigas que en este trance has tenido peregrina en estos bosques el orden de D i o s véase c u m p l i d o . T r e s Reyes amantes adorangami y o t r o rey tirano perseguingami tres enteros shinga panguimi entre los doctores tariringami. 26-82 - Los pastorcillos cantan L o s pastores del cielo del E c u a d o r luciente c o n la luz brillante del c i e l o . Por fino guallapanguimi en la c r u z a cuestas purapanguimi c o n esos trabajos causa panguimi .50 Arcángel Gabriel La enmínencia de los cielos quién te lo podrá comprender. T r e s Reyes amantes adoranguimi y o t r o r e y perseguingami naciste tan f r í o nacinga canguimi y harás carchi hielo-chuchucunguimi tiernas lagrimitas guacapanguimi y éste tu pechito rupac c u n g u i m i . del E c u a d o r luciente. Y o c o m o embajador m u y fiel entre todos los elegidos me pongo a tus órdenes a todos vuestros p r o y e c t o s a q u í tomemos descanso q u e es lugar de la profesía aquí hagamos la vida según p r o f e t i z ó Isaías. de la milicia del cielo del cuadro luciente. No te aflijas M a r í a t o d o ha de proveer los cansancios.

Los Negros cantan Nosotros somos u nos negritos que de G u i n e a bajá Carcacumbé. Mi garganta no es de palo ni hechura de carpintero si quieres oírme más dame una copa primero. C o n esto yo me despido hasta las olas del mar mañana cuando me boten en España he de encontrar. caracola. A r b o l i t o sauce verde pepita de olivar aunque tengas tres o cuatro pero de mí no han de olvidar. 26-83 Fiesta de la Mama Negra (Latacunga prov.. A q u í n o conviene que sean enamorados porque sólo se mantienen en las esquinas parados.51 fiel agradecido tucuchichami. caracola. . 1-30 1-29 A m o m í o patroncito no me deje engañar f p o r q u e encima de lo que tengo ni su " n o v i a " me va a dar. N i ñ i t o que vergüenza que me dá de v e r tan poderoso e inmensa deidá caracumbe caracola. A h o r a sí que estoy contento alegrando en esta f u n c i ó n gritando viva la fiesta viva nuestra diversión. Mañana cuando me v a y a c o n qué c o r a z ó n me iré recordando tus caricias del camino volveré. Cotopaxi) Q u é linda cara que tienes redonda c o m o limón a esta hembra no la quiero pegadora c o n v a r ó n . Y o s o y u n negrito que no tengo nada que como y o s o y u n negrito y o s o y u n negrito que vengo po acá sin gallinita ni nada que come caracumbe.

quita de mi lado c o n tu cara de elefante porque estés parado a mi lado han de cre'r que has sido amante. (Risas) Yo quisiera ser el quinde d e ' s e quinde v o l a d o r para sacar a mi negra de la cama al corredor. N o amanecerás durmiendo c o n borrachos y rateros la noche iras buscando tus amores traicioneros. N o vales pollitos tiernos ni huevos espirituales es ese caso más q u e tienes q' ir sacudiendo los costales. Mañana me v o y al Guayas a comprar papel sellado para mandar amarrado a este guambra retobado.52 T o d a la noche te espero cobijando mi c o b i j ó n saliendo tu mama me d i j o ladrón de mi hija de mi c o r a z ó n . Q u i t a . Los de Q u i t o son de tana los de A m b a t o de algodón jovencitas de la L o m a "miquishmis" no más son. Y volvieron los versos: Bonitos ojos que tienes c o m o f l o r de capul i si no te quieren tus padres tendrás que llorar p o r mí. Señores quieren saber lo q u e d i j o Santo Rosario p o r más bonitas q u e son no acostumbran ni calzonario. (Risas). (Risas) D' esta calle para arriba dezque me juran matar cuál seré ese valeroso q u e se v a y a a confesar. Cásate casamentera casadita t e h e d e v e r cuando porque tu marido q u é contento que he de ver. A tu marido celoso dale mazamorra negra 1-35 1 -34 1-33 1-32 1-31 si te sigue celando sigúele mazamorreando. La chiquita María A n t o n i a el traguito de Manabí los besitos para este joven la piernita para mí. Si el pecho fuera cristal 1-44 1-43 1-42 1-41 1-39 1 -39 1-38 1-36 . C o m o el tiempo está cambiando ahora no hay moderación la mujer le quiere al hombre v i e n d o buena posición. N o " m i " mates c o n cuchillo p o r q u e tienes f i l o fuerte mátame c o n un suspiro que te p e r d o n o la muerte. Una tuza me acompaña en forma de una fortuna andando de boda en b o d a borracho c o m o esta runa. A mí me dicen el negro no me niego mi c o l o r c o n mi triste c o l o r c i t o hago ver a la mejor.

De la caña sale el z u m o y del z u m o el aguardiente lo que llaman el traguito este amigo es bien consciente. Acaso y o n o s o y gente para adorar al niñito hincándome de rodillas En este santo lugar. 1-45 Tú ares el sol de mi vida y la prenda que venero tú eres mi cadena de o r o q u e m e tienes prisionero. Q u é me importa q u é mestizos Me vengan a Imponer Y o c o m o tengo traguito A q u f me v o y e beber.. Sales pintad ita hecha un crisol c o m o pan callente en el mostrador. Bastantemente chumado sabiendo q u e n i ñ o ha nacido Y o ronita h e presentado. si fuera caja caída si vieran las traiciones. N o porque m e encuentro a q u í .53 si vieran los corazones .. ama. 19-171 V e n aquf querida dona V i n o y trago a tomar Porque ya llega hora A I n i n f o d . Por eso me encuentro aquí A conocer al Mesías Q u e h a nacido p o r r u n i t o c o m o dicen profecías. • •' ~ • 1-46 1-47 •»••• Auto de Pelileo (Tungurahua) Loas Dialogadas del Indio Borracho y su mujer L o a del I n d i o : Buenas noches mis señores Roña viene a saludar A este n i ñ o que ha nacido en este santo lugar. Nunca avises a tus padres porque te han de encadenar si es posible Carmelita la vida te han de quitar. pobre ropa Mestizos han de murmurar. Q u é gusto de estar alegre c o n placer de estar borracho que las gentes no me digan Q u e buen gusto de muchacho. Y o quiero adorar aquí Hincadido en este sitio pobre ropa. . Yo quisiere ser el oso de toditos los animales para meter mi rñanho en ese puesto cerdoso.

T o d o s los días ma pega 19-175 T a n t o que habla mi mujer A h o r a q u é plata v o y a dar Haremos c r u z en la barriga Hasta poder traba jar.cocinar. A y D i o s m í o d e los d é l o s . Y o que v o y a remediar Q u e si muere mi mujer para yo solo quedar. V a m o s de aqu f Indio t o n t o No es casa de los chumados Mira que nifiito ha nacido A d o r e m o s pues hincados. no hay remedio estoy fregada . A todas tus borracheras A p u r o de irme llevando C o n mote. Si el cielo da suerte i Yo no te he rogado Jamas V o s buscando la seguiste C o m o runa racional D o n d e cari t ú y a lando A q u í d a n é s imprudentar.64 Q u é bonito es el traguito qué gustoso al paladar M e j o r cuando lo toman L o s mestizos sin gastar. En f i n dejaré de cosas Por haber seguido consejos de mi suegra condenada. 19-174 Responde la India: Y o s i entiendo hacer t o d o lavar cucharas y platos comidas buenas te d o y ai gran caldo de cebollas. tostado para seguir menudlando. habas. . Ni me da para semana S ó l o aspira borrarchar t o d o s los m e d i o * q u e gana. Yo me v o y a pedir a Dios . L o a del Indio: 19-176 T a n t o puriete v o y a dar No me vengas a avergonzar Porque soy runa b o n i t o Q u e el hambre te he de quitar. Q u é tal runa tan p o r f i a d o Q u é mestizos F i e r r o . 19-177 No me sigas aquí fregando A h o r a pufletes v o y a dar Q u e te vayas ahora mismo Breve. 19-172 Q u é rne dé para c o m e r p o r q u e este runa maldito N o m e quiere mantener.bolsas Q u e no saben terminar A l g u n a vez gastando medio Un aflo van a llorar. CaHa india mal hablada 19-173 . Q u é tal runa tan b o r r a c h o Maldita mi mala suerte C o n este haberme casado. breve a. . N o quieres n i cocinar Porque sos tonga endiablada L o a de la India: Para que traes runa A asta lugar tan sagrado No debas presentar Porque te encuentras c h u m a d o .

Vamos a divertirnos Porque y o s o y u n soltero. . Digan señores maestros A q u í tienen su d i n e r o . Sigo cantando m u y g r . Silbando tan tristemente c o m o pájaro malagüero. O y e n d o lo que el suegro habla Ya viene el lobo tullera A comer tarde y mañana Este hambriento val listero. Y o quiero v i v i r así soltero S i n tener esa amargura. A menudo de cuatro días S ó l o vestido de duelo. Si yo comienzo a cantar C o n m i palabra m u y g r . Del g o z o que s o y sortero. . Entonces seré feliz Libertad de mi persona para cantar ei arpa plata Casando c o n o t r o runa L o a del hombre soltero Q u é tranquilidad señores La del hombre soltero Y no del hombre casado C o n tanto afán y desvelo. . a mi nadies redaccionan C o n el p o b r e casado. Para cantando y paseando C o n m i v i d a m u y segura A s í pues mis señores He hablado del casado. Y o g o z o d e m i libertad C o n orgullo de ser soltero. . Y o y a q u i e r o separar Aconsejando a los hombres Q u e pasen m u y buena v i d a Sin llegar a ser casados. .Amparad a la indiecita Haciendo que muera el runa para quedarme sólita.Esas palabras groseras Sufre el p o b r e casado C o m o el y u n q u e que tiene y golpea el maestro herrero. . A s í pues niño bendito A le comadre de h o y Lo recibas la plegaria Q u e lo lleves a tu lado Por aquella d e v o c i ó n . La v i d a que v i v e el pobre Esa es m u y desesperada. O t r a v e z h e o y d o hablar El suegro al pobre y e r n o : El casado aguanta más Porque el suegro es el infierno.

Mi p o b r e gato está preso p o r amigo de querer era c h i q u i t o y goloso y malo su p r o c e d e r " . 50-118 " M i gatita está m u y mala c o n d o l o r de ia barriga se ha quemado pies y manos p o r atender la c o c i n a " (risas). Nadie en este m u n d o . " M i gatito es m u y bonito más precioso q u ' el vestir quien no sea ponderativa el seso ha de perder.Auto de Quizapincha (Tungurahua) "Lástima mi pobre gato q u e no quiere ni comer ya no sirve para nada qué gata le va a querer". " U n gatito tengo y o que sabe de su saber cada día traer cien ratones a que coman las mujeres". " C u a n d o se enoja el gato es un tormento m a y o r ni las gatas le hacen caso y se v a n d o n d l u n o ( d o n d e uno) mayor. Mi gatito va morir c o n fuerte melancolía a causa de su vejez que la tiene cada d la.

A d i ó s madre m í a adiós hermano cruel me despido de todos y adiós mi soberano". A y I I qué dura duda o cielo soberano me v e o entregada en ajenas manos. Porque en la cantina estás licores de buen gusto haciendo alguna carita . Herodes "Desátate del placer vémonos mi cocinera asentemos nuestro baile tomando una copa llena. La dicha del m u n d o que dan amistad que me cautivé en tan tierna edad. Usted me c r i ó madre de mi v i d a ahora me retiraré amarga de mi partida Pero si me tienes c o n algún amor sufriré mis penas y cualquier d o l o r . 50-119 50-119 _ C o n esta finesa c o n este querer c o m o cordillera me dejé coger.nos vuelve la fe y c o n prosperidad y o m e cautivó.

50-120 . . y me v i s t o lo más p r o n t o " .58 y logremos nuestro tiempo. Salud c o n t i g o señora este p o c o de cerveza entra el agua a la barriga paro chuma a la c a b e z a A h o r a para c o n todos v o y a ver si ha sido cierto que s e baile e l . .

o la pampa c o m o se conoce en ciertas regiones de Centroamérica. Esto ha determinado q u e tas costumbres y manifestaciones culturales de los negros del mencionado valle. Su poesía y su música están en v e r d a d más. O t r o s pertenecen a u n estudio de los esposos Costales: gros del C h o t a " (41) T En Monopamba te c o n o c í . Reproducimos del l i b r o de C o b a . sean sustancialmente distintas de las de los negros de la p r o v i n c i a de Esmeraldas. Pero hay un baile de El C h o t a que evidentemente conserva sus raíces africanas. haciendas hasta-fechas m u y recientes. cuando lo* Jesuítas fueron expulsados de América (dejaron) diez haciendas y 1760 esclavos negros en el C h o t a " (3-27). existe un asentamiento de población negra q u e data desde los tiempos de la C o l o n i a . En Monopamba te c o n o c í contigo. descendientes directos de pobladores libres. algunos registros de "la bomba del C h o t a " . Carlos A l b e r t o C o b a en su libro "Literatura papular afroecuatortana" ( 3 ) . negra. citando a RonaW Stuzman dice que hacia "el año de t. v " C o a n g u e " o historia social y cultural de los net Para el mes de M a y o volveré a verte de nuevo guambrita sino me olvidas.767.cerca de la tristeza de los indios andinos que de la euforia de los negros de Ja provincia costeña. . v i t u d en el Ecuador fue abolida p o r el-Presidente U r b l n a en 1851. J o s modos de e x p l o t a c i ó n cuasi esclavistas perduraron en esas.59 L A B O M B A D E L CHOTA En el valle serrano de " E l C h o t a " . Al parecer fueron los Jesuítas quienes llevaron Jos primeros esclavos negros a sus haciendas situadas en esa región. guambra querida. entre las p r o v i n d a s del Carchi e Irntabura. me he de casar. C o m o se sabe la esclaS k i e m b a r g o . Se trata de la B o m ba que recuerda en m u c h o los cantos de "la B a m b a " .

(bis) 3-232 . (bis) porque mi trapiche se ha de envejecer. Cojamos bus. Meniate. meniate matita de ají: (bis) ele ya me menio quiero pes en el medio (bis) Los negros de Monopamba son valientes y aguerridos. 3-188 La Banda de Peñaherrera La banda de Peñaherrera es la mejor de la comarca (bis) porque ha ganado én concursos en t o d i t o el Imbabura en t o d i t o el Imbabura l h a y l en t o d i t o el Imbabura. meniate matita de ají: (bis) alé ya me menio quierde pes el medio. Para qué dijiste que toda mi v i d a .. ¡ A y l cuando pases p o r el panteón v i e n d o a mi tumba recordarásguambra querida.60 Chulla pañuelo que tengo aquí c o m o un recuerdo ta dejaré guambra querida.-(bis) a los de afuera les dicen que no saben ni pararse. 3-186 Si Paloma fuera Si paloma fuera paloma no más sólo c o n las alas no puedo volar. vamos de aquí a dar la vuelta p o r d o n d e mi guambra querida. S ó l o que me acabe ya me iba a anidar. (bis) Mete caña ai trapiche saca caña bagazo. Meniate. mete caña al trapiche saca caña bagazo. El año pasado también yo me iré. para que tú vivas c o n tranquilidad. cubierto de rosas •mi negro ataúd. toda la grandeza de mi juventud. (bis) Negro mole caña no quiero moler.

no v o y a llorar porque te vas. C h i c a . n o . y enfermo se halla mi c o r a z ó n . Chica C h i c a . siempre te quiero y siempre te v e o p o r más que v e o tu Ingratitud. n o . no v o y a llorar porque me dejas. cuántos pesares paso mi v i d a . n o . n o . llenado amores. ' ser desgraciado. n o . ' Señor Presidente v i n o a ver el daño les dejó ofreciendo y no les dio nada. n o v o y a llorar porque te vas. ser infeliz. A Dios le p i d o me dé la muerte. no v o y a llorar p o r q u e me dejas. Cuántas torturas. C o n loco empaño siempre te busco. porque no sabes darme tu amor. n o . chica de mi m u n d o dueña de mi pobre c o r a z ó n . n o . T o d o mi salario. no v o y a llorar porque te vas. chica de mi m u n d o duefla de mi pobre c o r a z ó n . O h negra suerte que Dios me ha dado. que y o h e tenido. n o . 3-219 Fatal destino. mamá v o y a trabajar. n o . no v o y a llorar porque me dejas. a vos he de dar'. . de haber nacido para sufrir. n o . les dejó ofreciendo aunque sus joyitas y repita usada. n o . (variante) E l r í o del C h o t a se llevó las c a n ' y los pobrecltos fueron al Ingenio a pedir posada. E l señor O b i s p o E l r í o del C h o t a se llevó las casa y la pobre gente quedaron sin nada. n o . A l m a te llevo grabada dentro de mi p o b r e c o r a z ó n .R i o del Chota. Mamá.

sabiendo sobrellevar. que*todo el barrio lo sabe. . 41-204 El marido siendo vago. E s t o te digo por ser tu amigo Lo que es conmigo dale no m á s . que ya mañana no me v e r á s . que ya mañana no me v e r á s . B o m b a de la Carolina El día lunes. lamentando hay que pasar. el hombre trabajador va viniendo la f o r t u n a . dale no más. Esperancia me dejo. el dinero y el amor. p e r o cuando sale ingrato. Me aconsejan que me case pero y o digo q u e n o . v i n o a vola. cierra no más. . cierra no más A m o r c o n tanto delirio. CARISHINA LA MUJER. Q u e se acabe en buena h o r a dale q u e dale. .62 Bomba de la Soltería Y o n o quiero ser casado. zamba querida las penas de amor. miran c o n afán. . . Dala q u e dale. se había liciao morena. . un tirano padecer. . ni buscar falsa mujer. se había liciao u n o de los pies. Yo tengo quien me de gusto q u i e n me de guata y nq pmm. p o r la mañana el airoplano. Cierra los ojos. El señor sirviente p o r salí a v é . porque la vida es amarga. dale no más. B o n i t o es el matrimonio. el airoplano morena. . 41-200 t a mujer aunque honradita. . porque una mujer ingrata. ya que tiene» unos Hndca ojos q u e cuándo m i r a n . v i n o a volé. o ^ c u a n * c l a w s i rna miras más. Bomba de Chalguayacu N o hay c o r a z ó n c o m o e l m i ó que sufre y calla. esta robando al v e c i n o slrrtener ni que comer. Cierra tos o j o s . uno de los pies. ha de ser para mis tormentos que se acabe que se a c a b e .

.63 A m a d o r no tiene cama. ¡ A y los a m a d ó r e s ! . 41-211 . . A m a d o r durmió en la arena. A m a d o r mucho me llama yo no sé pa que será.

A l l í . . y otros p o r el y otras recogidas p o r los estilo. los "carnavaleros" entonan interminables coplas al son de guitarras.65 L O S CARNAVALES' Indudablemente las celebraciones del carnaval más famosas en el E c u a d o r s o n las de la Provincia de B o l í v a r . F i r m e s o y p o r q u e soy firme n o porque firmar y o s é Me hiciste la suerte avara Dios m í o p o r q u é razón tan distinta nuestra cara siendo un mismo corazón.' Esta v e z hemos seleccionado coplas de la colección de los hermanos N u ñ e z Sánchez (36)' otras compiladas p o r un equipo dirigido p o r E l v i a de Tejada (46). E n t r e copla y copla se intercalan estribillos tales c o m o : " B i e n b o n i t o es c a r n a v a l " . Las celebraciones de la provincia del C h i m b o r a z o son parecidas a las de B o l í v a r . " L o s d í a s de c a r n a v a l " . esposos Costales ( 2 1 ) . hombres y mujeres intercambian coplas repitiendo estribilllos tradicionales (42). luego de un alegre y m u y agitado juego —en el q u e los participantes en su euforia se arrojan agua y hasta h a r i n a . A m o r imposible el m í o p o r imposible te quiero p o r q u e el que ama un imposible es amante verdadero. más vale tener firmeza que firmar sin teñenfé. T a m b i é n allí.alternado c o n abundantes comidas y bebidas. Carnaval de la provincia de Bolívar Al golpe del Carnaval t o d o el m u n d o se levanta aún más o y e n d o la v o z del que suspirando canta. 36 De una mora me enamoro y no es mora de nación soló es mora p o r q u e mora dentro de mi c o r a z ó n .

Si el pecho de cristal fuera se vieran los corazones no hubiera falsas caricias ni se ocultaran traiciones. Por la chicha y p o r el trago por eso no más vengo tamales y mazamorra en mi casa mismo tengo. En el fuego del amor se quema la ingratitud t o d o se vuelve cenizas sólo queda la v i r t u d . c o n o t r o amante durmiendo. i Mi mujer está muriendo . El día en qué yo me muera la cama me he de ir vendiendo a q u e no quede la viuda Padre q u e en el d é l o estás calma mi d o l o r p r o f u n d o Al cielo me he quejar de tu ingratitud tirana lo q u e me has hecho s u f r i r tú lo pagarás mañana. v i d a y c o r a z ó n . te miro y te amo c o m o mi amor ni hallaras en mi grabaste un recuerdo que crece cada v e z mas. • Mí marido está muriendo ¿señor c u r a que haré y o ? vestirme de c o l o r a d o llore la q u e le parió. Desde aqu í te estoy mirando cara a cara.66 Cuatro cinco corazones t u y o s fueran si tuviera para al ú n i c o que tengo disponadlo c o m o q u i e r a Es la fiesta de mi tierra en que canto esta canción y te entrego mi c a r i n o . Mi amor no tiene rival porque es p u r o y sincero amor q u e a nadie hace mal ese es amor verdadero. Te sueno. yo estoy a la cabecera c o n el rosario en las manos pidiendo a D i o s q u e se m u e r a 36-1 A l l á te mando un regalo tres coles en un costal perdonaras el regalo p o r tiempo de carnaval. Para patas un venado para orejas un c o n e j o para enamorar una Joven para fastidiar un viejo. A m o r e s de mi ilusión murieron al m u n d o entero y u n o quedó cual lucero d e n t r o de mi c o r a z ó n . frente a frente sin poderte declarar lo que mi corazón siente. alma. Estando subiendo al cielo me acordé que te quería perdí glorias celestiales por quererte todavía. Q u e triste es tener sin flores el santo J a r d í n del alma p o r eso yo a mis amores les d o y paz. sosiego y calma.

Ya se acaba el carnaval ociosos a trabajar para tener el o t r o año platita c o n que gastar. no está aquí mi amor se halla dividido mi amor no monta caballo porque le falta el estilo. De los volcanes del alma 36-1 las lágrimas lava son dilu Idas p o r el fuego del d o l o r y la pasión. ni se bebe. Ingrata. T u y a soy y no me canso para tus brazos nací bien pudieras c o m o dueño poner tu d o m i n i o en mí. Mi carnaval c o n el t u y o veremos cual es mejor porque mi carnaval tiene flauta. Desde aquí te estoy mirando la punta de tu enagüita el corazón me atormenta y la boca me hace agüita. A h tirano carnaval que no tienes compasión dejas la casa vacia y afligido el c o r a z ó n . ni reza c o n devoción. i Te quiero y te he de querer hasta que me dé la gana en esto no tienes parte ni tu taita ni tu mama. ya no me verás jamás. . y a m e estoy y e n d o ya de tí me alejo más. pingüillo y tambor. Pañuelo blanco me diste pañuelo para llorar de qué me sirve el pañuelo si no te puedo olvidar. Si Jara me enamorara c o n Jara no me casara dejara de ser mujer p o r no ser mujer de Jara. A m o r imposible m í o p o r imposible te quiero porque el que ama a un imposible es amante verdadero Las estrellas en el cielo caminan de dos en dos asi caminan mis ojos negrita p o r verte a vos. S o n las cuatro Cielo Santo y mi amor dónde estará si me tendrá en la memoria o me habrá olvidado y a . Y a m e v o y . c r u e l . U n a piedra en un camino cuantos años durará el amor que yo te tengo cuándo se me acabará.habrá amores en el m u n d o c o m o el de madre jamás. homicida. E s t o de tener amores es una condenación ni se c o m e . . Ausente está.

El agua de manzanilla es buena para el sudor que quita la calentura y disminuye el amor. . De esta esquina a la otra esquina Cajías me desafía mi cuerpo se hará pedazos pero la Marina es mía.68 Pasando. A la t u n a llaman tuna y al tunante tunador Al mujer del tunante le llaman tuna m a y o r . San L o r e n z o a la final has casado un buen aldeeno que haga las veces de esposo y le sirva en er verano. estaba pasando pasando p o r mi camino aquí nomas he quedado porque me han dado cariño. El cura de esta parroquia es cura de calidad alzándose la sotana aumenta la cristiandad. al p o b r e nadie le quiere y al viejo ni la mujer. Las cuestas de Pacatón qué cuestas tan empinadas pero para el Á n g e l N ú ñ e z las cuestas se hacen bajadas. verde. verde. Dos naranjas amarillas y una verde. La naranja nació verde y el tiempo la maduró mi c o r a z ó n quedó libre y el t u y o se cautivó. la mujer que está queriendo hasta la vergüenza pierde. Esto dijo el armadillo al pasar p o r el papel hay memoria de los diablos se me ha olvidado ei costal. E l señor C u r a m e d i j o que no cante carnaval y o l e dije S e ñ o r C u r a cantando dan un tamal. D e l cielo y o v i bajar una celestial paloma para conocerte a tí ojos de mansa p a l o m a Recuerdas cuando anduvimos p o r montes y serranías y cuando te daba sed de mis lágrimas bebías. La pobreza y la vejez parientes deben de ser. Y o tuve una guaricunga llamábase la Dionisia hasta el cura tomó parte pensando que era primicia.. Y o tuve una Periquita que me lavaba la ropa y me daba de comer c o m o paloma en la boca. Yo soy la media naranja yo soy la naranja entera yo s o y el que hace rodar las guambras p o r la ladera. C u a n d o vengo no más vengo ya sabrás para qué vengo a darte mi c o r a z ó n p o r q u e otra cosa no tengo.

69 Si el quererte he sido un c r i m e n criminal no he sido yo criminal fue tu hermosura que a quererte me o b l i g ó . El carnaval ha v e n i d o pero d o n d e mi no ha llagado y o tuve una mama c u y pelando le hubiera dado. pero tengo desconfianza •> - 36-4 . estar alzando tus naguas de lejos c o n un'palito. T ú pensámelo p o r m í si en o t r o p o d e r no vieras si me tuvieras amor ¿y en ese caso. Desde que te vf te amé te entregué mi c o r a z ó n siquiera p o r esa acción no te olvidarás de mf. ya me quitaste el h o n o r . Al cielo me he de quejar de tu ingratitud tirana lo que me has hecho sufrir tú lo pagarás mañana. . los versos d e l Medard i to se pierden y no aparecen. la pluma de un A g u s t i n o . Blanca Rosa de Castilla blanca espumilla del m a r a pesar de tu familia en tu pecho he de reinar. ¿qué más pudieras quitarme? Y o siempre t e quiero a t í y v i v o en esa esperanza. En este f l o r i d o prado d o n d e reina la alegría antes de mirar tu imagen ¿ p o r qué no me morirfa? Para arriba de mi casa tengo un p o z o de agua ciara d o n d e se baila mi nieta c o n v i n o y agua rosada. Suspiro porque una pena sin un suspiro se aumenta y una pena sin suspiro c o n más crueldad atormenta. un sueño bien b o n i t o . A n o c h e soñé u n sueño. la ciencia de un S a l o m ó n . De A m b a t o a la Magdalena veniste p o r f l o r morada no viniste p o r bonita sino p o r mujer honrada. Las palmas de San José de en año en año florecen. En estos casos quisiera tener un pacho d i v i n o . ( T í o Ángel Celio) A m o r imposible m í o M u y bien pudieras dejarme. qué hicieras? A h tirano carnaval que no tienes compasión dejas la casa vacía y afligido el c o r a z ó n . A la vida de mi vida muerta la quisiera ver en una mesa tendida y no en ajeno poder. . D i o s m í o p o r qué razón me hiciste la suerte avara t a n distinta nuestra cara si d e l mismo c o l o r s o n .

Más arriba de mi-casa hay una mata de uvilla d o n d e pasa mi chiquilla meneando la. son c o m o el pan de la mesa. que se apegan d o n d e el hombre Más arriba de mi casa hay un árbol de eucalipto. apenas tienen quince años • están c o n tremenda panza. ha de ser una mentira que un burro se fue volando c o n las patas para arriba Bonita guambra de Sigsiloma no te hagas dueña de mi paloma. ahora ya estoy por aquí cantando mis carnavales. guambras quiero. para mandar a mi suegra derechito a los infiernos Estando subiendo al cielo San Pablo me d i j o abajo. salió tu mama y me dijo este gato es ya sebado. chicha quiero chicha quiero. Las muchachas de estt Cara al u n o cara al o t r o . Yo v o y a mandar hacer un puente de palo tierno. deja que suba carajo. sentada en la vacenilla. C h i c h a quiero. v iejas n o . U n a vieja se c o m i ó una libra e'mantequilla cosa que t u v o que estar. cada que paso p o r ahí se me para el pajarito. rabadilla A n o c h e salí p o r verte cobijado una cobija salió tu mama y me dijo este es el ladrón de mi hija. quiero marido. Las m u c h a c h a » de efte tiempo son c o m o la vaca mansa. Las muchachas de este tiempo son c o m o la garrapata. guambras q u i e r o guam bras qu iero. apenas tienen quince años mamita. trago n o . . Un verso te he de cantar . ampo 46-221 46-218 36-5 Las muchachas ele este tiempo s o n c o m o el mango p o d r i d o . E l d í a que y o m e muera mandaranme una g u i t a r r a no sea acaso que se ofrezca c o n taita D i o s u n a f a r r a De la costa estoy viviendo r o z a n d o mis arrozales. El carnaval ha venido medio bandedo el carajo. A n o c h e salí p o r verte p o r encima del tejado.70 que tú te olvides de mí. echándole unos polvitos p o r arriba y p o r abajo. a sacarle la plata. qué cara tan si nvergüenza. Satió San Pedro y me dijo .

M e encontré c o n m í fortuna tan separada de mí.71 V . donde pasan las viejitas sacudiendo las orejas. que me mande aconsejando' sobre algún mal pecador. 46-226 * 46-225 46-224" Esta tierra no es mi tierra cuándo en mi tierra estaré.de San Andrés. p o r q u e ámbitos los dositos rompimos duras cadenas. Mi mamita me parió encima de un soberado. no le deje c o n antojo a este pobre carnavalero. Los muchachos de este t i e m p o " son c o m o ta paja seca. 46-231 46-230 . sapito de las mujeres hediondo pero sabroso. D o n d e cuelgo mi sombrero cuando estoy enamorado. O h guambrita n o m e gustas no te des tanto a las penas. hilvanándose. Carnaval ya dezque viene pasando p o r Santa F é . \ . La cinta para ser cinta no'debe ser d o s colores. así me arrepiento yo de h a b a n a querido tanto. El espino se arrepiente de haber nacido en el c a m p o . Más arriba de mi casa hay un palo c o l o r a d o . Yo cuando me he de ir al cielo para hablar c o n T a i t a D i o s . E n u n j a r d í n d e Sevilla sembré limas y limones. que dan para el arroz menos para la manteca. Señora d u e ñ a de casa maté ese p o l l o p a t o j o . Sapito de la quebrada chiquito pero ruidoso. esa pareja de ahí parece. Á r b o l ito de naranja cogollo de hierba buena. y a causa del dulce trago y ahora no brindan café. a buscar guambras bonitas y robar los corazones. la mujer para casada no debe amar dos amores. Más arriba de mi casa tango una mata de fréjol. 46-229 . Las señoritas de ahí están de permanente. carita canta viragchuro encima de una solera. las medias en barandillas de amor. C u a n d o pasé p o r tu puerta te miré en el c o r r e d o r . ausente de mis familias qué carnaval pasaré. De la Costa estoy llegando c o n naranjas y limones. Si quieres casar c o n o t r o esperarás que me muera. S a l / al campo a divertirme y a divertirme salí. p o r aso sal/ bandido bandido y enamorado.

A dónde cansado pies llevas mi cuerpo rendido. esperando solo el gusto d e u n amor que n o d a nada. T o d o primer amor es una gran pendejada. alguna prisión tal v e z o a la tierra del olvido. para el chullita que tengo dispónelo c o m o quiera. C u a t r o . en tu misma vecindad tengo una mejor que vos. así c o m o me ensañaste dame buscando mujer. . y a qué vienes hijo m í o a este m u n d o a padecer. C u a n d o era chiquitito preguntabas qué es amor. dejándole en el pantión p o r la viuda regresara. Cantemos al Carnaval ya que Dios ha dado vida. Q u í t a t e de mi delante c o n pantalón remendado. las guambritas de este tiempo • qué palabras cumplirán. 46-234 46-233 46-232 ' Carnaval c o n tu o l v i d o me ensoñaste a querer. A la v o z del Carnaval t o d o el m u n d o se levanta. cinco corazones te los diera si tuviera. los pañales que me diste mortaja me hubieras dado. como quieres que te quieracuando no te tengo amor. pero las de p o r a q u í se cuelgan hasta al pescuezo. Si carnaval se muriera yo sólito le enterrara. no v a y a a crear la gente qué eres mi enamorado. . toé padres que tienen hijas deben sufrir c o n paciencia Las muchachas de Alausí no saben ni dar un-beso. más conocida la v o z de la cama se levanta. que fiero ha sabido ser y el v i v i r en casa ajena. ahora q u e estás grandecito aguanta preguntados A mi nada me importa tengas u n o tengas d o s . no sea caso para el año ya nos toque la partida. Madre para qué perista un hijo tan desdichado. Da la pepa d e l café se saca la buena esencia.72 Cuatro agüitas he bebido cinco c o n la hierba buena. Las tierras en las laderas que paradero tendrán. Pbbrecitas las mujeres si los hombres se murieran bajaran a las quebradas c o n aguas se mantuvieran. Por O í o s me dijo mi madre cuando ya me vio nacer. A n d a palo jlguerilto qué es de tú rama sin f l o r .

que esto va c o n advertencia si tu tienes yo también. P i z q u e te sndas alabando que me has dejado llorando. murió c o m o racional c o n las patas para encima. cara al o t r o perece que vale mucho. cuando me ves me acaricias te olvidas estando ausente. D i z q u e te andas alabando diciendo que ta he querido. Una paloma dorada y un gavilán c o n copete. El amor de las mujeres es c o m o una bambalina. Parece cosa de adrede que ahorita me olvidado. fiero guambra sinvergüenza cuando yo te he c o n o c i d o . apostemos que me caso' y un chigüil por ai pescuezo. yo no ha hecho juramento para morir en tus brazos. A m o r c o n amor se paga desdén c o n desdén también. ahí en las boticas ya venden remedios para olvidar. Queriéndote mismo te estaba c o n ese mayor cuidado. Estos santaféreños . mu rió mi vecina. .Versos van y versos vienen no se me han de terminar. 46-241 los de A m b a t o de algodón. pareces alma condenada. Q u í t a t e de mi delante cara de tusa quemada. No creas que p o r tu amor v o y a ponerme a llorar. L o c r o de papas c o n queso es bueno no te harás dueño de amor ajeno. Agua blanca cristalina recernida c o n d o s cedazos. • D i z q u e te andas alabando q u e ta amor no me merece. qué bonita j u v e n t u d . ' los de Santa Fé son ladrones del c o r a z ó n . cara al u n o . yo primero te dejé c o m o a San J u a n correteando. de rogar no te he rogado quiéreme si te parece. d o n d e quiera tienen guambras jovencitos de v i r t u d . yo no quiero que se reúna t o d o esto en mis primas. El amor de las mujeres es c o m o el perro c u t u c h o . aquí tengo un saco lleno me v o y yo ya a empezar. Si ustedes quieren saber corno. Los de Q u i t o son de lana. Haciendo nuestro cantar se o y e esta caja de hueso. cada vez que yo te miro. y este pobre infeliz no sabe c o n quien se mete. 46-240 . Y esas tus caricias son misas de cuerpo presente.

las mujres ni un cuartillo. A d i ó s palma colorada. A q u í está el huambrito Silva. adiós negrita del alma no te echarás al olvido. como no v o y a picar si soy santafereflo. Bonita f l o r de las flores. calcinado p o r las penas. Este d í a es de despedida despedida no quisiera. ~ Negro tengo el c o r a z ó n . Cuatro naranjas maduras. En la esquina de la plaza se ha formado baratillo. V o y hacer u n puentecito pero de palitos tiernos. quieren al o t r o . para encadenar mis brazos me muriera. porque Dios no lo consiente. para que pase mi suegra y 5s vaya a los infiernos. 46-245 • Las mujeres de este tiempo son c o m o el mirlo c u t u c h o . quieren al u n o . virvo con la verde verde. parecen que valen m u c h o . porque me vas abandonando c¡ sabes que te quiero tanto. Cansada tengo la vista de mirar para el camino a ver si viene o no viene el dueño de mi destino. Los ojos que desde lejos se quieren y se aman bien no son ojos sino espejos en que dos almas se v e n . me muriera. que feo ha sabido ser cuando la vergüenza pierde. rio sabe ¡o que éste pesa. De la peña vierte el agua. Dime tirana p o r qué me quieres quitar la vida. Saludos a mama Juana y a !a comadre Teresa. ya no es sangre sino fuego 40-223 lo q u e circula en mis venas. qué ganas c o n que yo muera qué pierdes c o n que y o v i v a . no hubiera tanto borracho. la bella flor del romero de estos tus bonitos labios la contestación espero. adiós arrayán f l o r i d o . No se muere todavía. . C u a n d o te fuiste de aquí me causó un amargo llanto. porque ella no carga el p o n c h o .74 A mi me dicen picante como él ají patateño. • ahí los hombres valen plata. de los páramos los vientos de tu amor y el m í o nacieron los sufrimientos. Me enamoré de una f l o r de las tres que h u b o en la mata mi suerte fué tan ingrata que se secó la mejor. Carnaval dizque ha venido montado en un rico macho. Si no hubiera contrabando. la sobra de la creciente.

y si alguno le levanta lo levanta c o n el pié. p o r si acaso se me ofrezca c o n taita D i o s una farra. miércoles es el v e l o r i o . 40-228 40-228 40-227 Mi mamita me parió encima del soberado. feliz el pecho de un muerto que no siente c o m o el m í o . en unas ondas tendida y no en ajeno poder. A la vida de mi vida muerte la quisiera ver. C u a n d o el pobre en caída tanta no hay quien la mano le dé. Yo s o y aquella ave fría que canta sobre la nieve aunque canta noche y d í a mi v o z a nadie conmueve. T e quiero linda te quiero ñata. 40-231 40-230 / . Si quieres quererme a mf ha de ser p o r un momento. E s t o d i j o el armadillo al pasar p o r un cuartel. si el pobre llega a tener. tu amor me hiere tu amor me mata. Cantemos al Carnaval c o n efusión y calor expansión demos al gusto satisfacción al amor. al pobre nadie le presta. Martes muere el Carnaval. me van a cortar el rabo para hacerme C o r o n e l . Portee. si te casas conmigo serás mata de f r i j o l . jueves llevan al entierro y el viernes el lavatorio. Si el Carnaval se muriera mandarasme la guitarra. apostemos que no q u i t a el c o n t r a b a n d o el D r . 40-229 Por lo gordita y bonita eres repollo de c o l . apenas cae un sereno retoña una maravilla. la f l o r de la manzanilla. p o r eso h e salido y o bandido y enamorado. sudor sanguíneo le cuesta.75 A l pobre n o pueden ver. escrtblrasme en el agua yo he de firmar en el v i e n t o . A n i l l l t o de esmeraldas refinado en Catan ama guambrtta vamos conmigo ni que taita ni q u e mama. Feliz el sepulcro y e r t o feliz ese mármol f r í o . A q u í está el nuambrito bosque. Apostemos u n a apuesta d o y gaveta trece a once.

infeliz. c o m o y o s o y tan goloso p o r todas ellas me muero. y c o n ella me han da enterrar. para que me cautivaste. t o d o el bañadito en sangre p o r un amor verdadero. nunca te olvides de m f . N o digo que soy bonita. porque c o n ella nací. ni yo niego mi c o l o r . Mañana me has de decir no quiero no tango gana Los días del Carnaval. ios días del Carnaval. Bonita la casa nueva bonita la construcción bonita la dueña de casa dueña de mi c o r a z ó n . ¿Para qué me diste el sí. yo mientras tengo respiro Carnaval de la provincia del Chimboraao Carnaval dizque ha llagado para mi p o b r e . un torito carnicero. Oh mujer que me quitaste : la libertad que tenía. h o y me dices que mañana. persona que tiene d u e ñ o . ni mi negra ni y o . Anda corazón cochino. El amor suspirando de su lacho se levanta. no me olvidaré de tí. T o d a s las mujeres son dulces c o m o el caramelo. . la triste v o z escuchando de quien suspirando canta. A u r a si señores diablos el infierno se acabó. ya no nos condenaremos. sin tener un calecito para comprar capul ís. 42-167 D e n t r o de mi pecho tengo. en eso no tiene parte ni tu taita ni tu mama. Y o fui t u y o y mía fuiste. yo te diera c o n un leño a que no sepas querer. pero c o n mi colorcito hago privar al mejor.76 Carnaval de Guaranda A y e r me dijiste que h o y . tirana teniendo dueño? Bien sabes que no se goza c o n gusto lo que es ajeno. Los ojos de mi moreno se parecen a mis males. Hago m u y bien de quererte c o n mi gusto y mi gana. negros c o m o mis pesares. si jamás has de ser m í a . grandes c o m o mis desdichas. S ó l o para mi la desgracia no se quiere separar.

Si no sabes ho ta metas a lo p r o f u n d o a nadar. No l l o r e s . la vida me están quitando. Q u e ver u n viejo bailando. que a quererte me obligó. ya salen las cabezonas a servir de tentación.. que. aunque te tapen las nubes. quiero que sepan que quiero. . Si aborreciendo me estás más y más te he de querer. Baila mi linda bailé. En ei huerto sembré un p i n o en tu ventana una f l o r en tu pecho tres clávelas y una azucena de amor. Ya repican las campanas ya sale la procesión. baila que te pagaré. Para los huambras el baile para los viejos rezar. si prueba quieres hacer aborréceme y verás. N o hagas llorarl 42-168 Los ojos de mi huambrita. una rosa en cada mano y un clavel en cada pié. De esta banda a la o t r a banda no sé que está relumbrando. criminal fue tu hermosura. sale luna hermosa. criminal no he sido y o .Si el quererte ha sido un crimen. sale si sabes querer. sale q u e te quiero ver. Q u i e r o bien pero no quiero 42-169 decir a quien quiero bien. . . q u e quiero. S i n duda lo tienes 42-169 tu amor ocupado para que tan p r o n t o me hayas olvidado. es cosa de vomitar. pero no a quien. en la primera zambullida los diablos te han de cargar. Sale.

A n o c h e a ta media noche lloraba un garrapetero no lloraba p o r su pobreza sino al verse tan negro. sus fuentes.79 L A S COPLAS S o n tai muestras mes conocidas cta ta poesía popular. . constantes son los hombres. Las rigen los metros espartólos característicos. A n o c h e m e fui p o r verte tiré piedras al candado c o m o estabas dormldlta y o d o r m í c o n t u hermenita. aunque en lo practica no podemos decir que tas coplas popularos observen las reglas de u n a preceptiva estricta Acompañadas de diversos r i t m o s se tas canto a n todas las provincias del Ecuador. incluimos en esta sección copias recopiladas en distintas regiones del p a í s . consigriarKto. Al salir el sol dorado asta mañana te vi sembrando nina en tu huerto matitas de perejil. 27-123 A la Viejo do mi suegra dizque le Juran matar y o c o m o y e r n o querido ta soga le he de prestar. desde luego. A u n q u e su procedencia os Incierta. Sallo tu madre y me d i j o : Q u i t a gato oscaJáotto. Coplas del A m a ? A n o c h e me fui a verte planchado y almidonado. Amarillos son los gustos colorados los placares. Ingratas las mujeres.

De la costilla de A d á n h i z o D i o s a la mujer. boca arriba las estrellas. palabras sacan razones. pero la guambrlta es mía. se Jactan da ser doncellas. lo que ha cogido el d i f u n t o . Más arriba de tu casa. un hueso más que roer. 27-126 27-125 27-125 27-124 Por el agua corren piedras. De la costa estoy viniendo c o n naranjas y limones a buscar guambras bonitas y a robar los corazones. A y e r pasé p o r tu casa y me tiraste un limón el limón c a y ó en la calle y el z u m o en él c o r a z ó n . El sapo de las quebradas. dejando chacras tiernas dime para q u é viniste. tengo una carta tendida. antes que yo me muera. te has enlutado. te has c o l o c a d o . hay un hombre parado dando agua a su c u c h i l l o . c o m o se menean las cholas de aquí. p o r la cama de mi suegra. tienes la vida perdida. e que nosotros tengamos. Las monjas del Carmen A l t o . mi cuerpo sa hará pedazos. yo amé a una muchachita. Muévete. hediendo pero sabroso. Si quieres querer a reyes cuatro tiene la baraja. Cintas negras al pelo. En las pampas del Jubones. es negro paro asqueroso. Has d i c h o que no me quieres porque s o y de sangre baja. y afilando a su caballo. al sapo de las mujeres. . y cuántas veces v e r í a n . por el puente camarones. D i m e chagra hermoso de qué cerro descendiste. Manuelito de la pena cargador de buena lefia c o m e d o r de buenos platos alcahuete de los gatos. En la banda de un r í o . no me puede tumbar. no por llagar a coger. que del árbol se c a y o . En la banda de un r í o un negro me desafía. montado en un macho muerto. No me llames por mi nombre que mi nombre se acabó.80 C o n una viudita no me caso sólo por un p u n t o . Dicen que no me quieres porque no tengo calzones. si no te casas c o n m i g o . cucarachas y ratones. muévete matita de ají. vos tampoco tienes naguas. aprendí a jinetear.

Mas si un pobre roba un cuarto lal panóptico ladrón I. mi cuerpo se hará pedazos. si usted no se lo ha c o m i d o . se viene a d o r m i r conmigo. 27-150 "27-148 27-147 27-143 ' 27-141 27-140 Un negro se fue a bañar pensando volverse blanco el agua quedó teñida y el negro v o l v i ó a su ser. C u a n d o te vayas a casar ten m u c h o cuidado hermano que las suegras siempre entregan. fregona. encontré un cuerpo colgado. mi caballo se ha perdido. y el cuerpo bruto callado. A l o t r o lado del r í o . fea y floja. C o m p a d r e gallinacito. no llora p o r ser un negro. te pregunto y me pregunto. y p o r temor al d i n f u n t o .fortuna. La longa se ha de morir "si al humano no ha de dar si al humano no ha de dar su molde de hacer cristianos. A la vecina del frente. porque Dios lo manda q u e me manda quiera así. se le ha muerto su marido. se le quema el animal. si no acuden los bomberos. hijas de segunda mano. ni prisión. A l o t r o lado del r í o . A n o c h e me fui por verte. a llorar mi desventura. frágil y fría. pero la Zaidita es mía. A d i ó s dulce trofeo de mi amarga y triste vida d ó n d e estás prenda querida d ó n d e estas que no te v e o . Bonita la casa nueva bonita la procesión bonita la que está adentro dueña de mi c o r a z ó n .81 La mujer p o r ser casada y el indio p o r ser danzante toda razón menosprecian nada ponen p o r delante. un negro me desafía. Vestida de azul saliste a competir c o n el cielo que también hay en el suelo cielo que de azul se v i s t e En lo más abrupto de una vieja serranía vive la muja* amada que me quiere a m i . 27-154 i ayúdemelo a buscar. Para el rico que roba harto no hay ley pues. lloraba un garra patero. sino p o r ser forastero. - 27-155 28-88 28-89 28-90 U n a novia que y o tuve todas las efes tenía era: flaca. tan separada de mí. A d ó n d e p o r d ó n d e iré. c o n mi. A la veci na de enfrente se le quema el delantal. .

ni flores de tu rosal. . yo quisiera ser el z o r r o . En la pampa de T a r q u i . que no me p u d o tumbar. y o pobre soldadito. no admitiré coronas. p o r d o n d e sale el meado. Morena tiene que ser . no sabe ni cantar. yo aprendí a jinetear. Déjate querer guambrlta que a tí no te. y dejarle al gallo solo. tal v e z p o r mi mala suerte. En el f o n d o de la laguna se vio la cara del sol quisiera ser lagunita para que te veas vos. nosostros c o n m a y o r r a z ó n . San Pablo t u v o una c h o l a . Los pajaritos del c a m p o . para llevar la gallina. Mañana que mi c u e r p o . De t o d o s tos animales.82 Eso me pasó a m í . me paso mi vida marchando. hablando de las mujeres. la muerta de mi gallina. c o n las petas oara encima. la tierra para clavetes y la mujer para el hombre morenita y c o n desdenes. . si los santos hacen eso. c o m o quiera me entregara. montado en un macho m u e r t o . para meter el cachito. la palomita en su n i d o . malditos sean los diablos del amor de las mujeres. Yo si acaso me casara. El b u r r o de mi suegro. 28-101 28-98 28-97 28-96 Q u e bonito. ' descanse en una t u m b a . a los brazos de la muerte. amor y rama se " f é " . que traicionan al marido. Las estrellas en el cielo caminan de dos en d o s así caminan mis ojos negrita p o r verte a vos. tápate que viene gente. el hijo de d o n Pablo Pérez. Q u e b o n i t o que cantaba. . v i n o " f u e r t e " remolino. E l amor que y o " t u v e " . que cantaba. ha muerto c o m o cristiana. no le hagas caso. en una rama " p u s e " . pasan su v i d a cantando. yo quisiera ser el v e n a d o . Señora si usted supiera. ( p o r pendejo) De todos los animales. 28-95 28-94 28-92 28-92 28-91 San Pedro se la q u i t ó . 32-88 . U n a niña se bañaba. cuando le dicen canta se pone a rebuznar. ¿ p o r q u é ? . a la orilla de u n a fuente y a l a o t r a l e gritaba. cuesta nada y al que te quiere quereie y al que n o ' .

y si olvida no aborrece. pararán pupos ladrones. deja pasar unos días vuelve a querer si se ofrece. A l l á está la c h o z a c o n p o n c h o de paja» en medio le laja que esconde mi amor.I El buho canta y el indio muere parece cuento pero sucede. Camina. L a ropa d e E l o y A l f a r o no se lava c o n jabón se laya c o n agua de ámbar que brota del corazón. De la barriga de A l f a r o sabiéndola recortar saldrían siete tambores y un cabestro de enlazar. . A l l á arriba en esa loma d i z q u e me juran matar ianda y diie al valeroso que me deje confesar. que j u n t o a la hoguera espera mi amor. quizas estará pagando los pellizcos que me dio. nunca olvida. En la plaza de T u l c á n se ha formado u n a laguna d o n d e se embarcan los godos sin esperanza ninguna. el joven que está bailando tiene ojos de enamorado. Esta guitarra que toco tiene cuerdas de venado. 32-47 . Q u i e n bien quiere. La china que al cabayero le guiña y le hace amor • se engüeive en el desonor pa sacarle to el dinero. chillaban c o m o ratones. camina querida manada que allá en la majada aguayta mi amor. El cielo se cubre de lindas estreyas las dulces donceyas que me hacen amor.83 Mi marido se m u r i ó y el diablo se lo cargó.. Anda caballito salta la tranquera 32-34 33-55 33-53 .. Camino del rancho camino florido que yeva a mi nido. yenito de amor. los godos les contestaban. • Coplas del Carchi Los pupos en el cuartel.

Negrita p o r un besito me cobraste cuatro reales. 15-246 V u e l a papelito blanco. U d . escrita va c o n mis lagrimas y selladas c o n mi amor. < dile a Negra Clara que p o r ella v o y a llorar. . es china porque rechina p o r ella mi c o r a z ó n . El amor y el interés se pusieron a palear. En le corteza de uruárbot tu lindo nombre grabé: c o m o tu ausencia fue larga hasta el érbol se secó. y ai firmamento papel. la una. Yo quiero a una linda china porque es china de nación. por ver si puedo sacar de dos hermanas. vuela si puedes volar. c o m o el amor era p o b r e . cuando era moza.84 T o d a s las noches he andado al sereno y a la luna. El limón ha de ser verde para q u e tina morado el amor para que dure debe ser disimulado. dame un abrazo apretado y un baso de tu b o q u h a . A l l i te mando una_ carta toda llene de pasión. no alcanzaría yo a escribir la maldad da u n a mujer. también supo querer y m u c h o . ahora q u e s o y grandectto l l o r o p o r u n a casada. C u a n d o y o era c h i q u i t o lloraba p o r papa asada. negrita no seas tan cara yo puse los materiales. toda la noche se llevan s ó l o en toser y escupir. Coplas d e L e j a A u n q u e te subas al cielo y te enamore una n u b e . Mamita no me castigue. esta noche la azotara y mañana la volviera. c o n las andanzas del tiempo sentirás lo que yo siento. Si el mar se volviera tinta. 42-163 42-162 L i m o n c i t o limoncito préndete de esta ramita. el interés p u d o más. ni ella podré tener el amor q u e yo te tuve. A las viejas no las q u i e r o p o r q u e no saben d o r m i r . A l g ú n d í a . bien de mi alma. no sea tan escandalosa. Q u e bonita muchachita si su madre me la diera. lloraras lo que yo lloro.

así vuelan mis ojos. si caigo en aguas del r í o tu me tienes que sacar. y o . R í o abajo van mis ojos envueltos en un papel. naciste el mes de enero. Del cogollo de la palma de c o n t i n u o está lloviendo. nacionalista ~1a V i r g e n .' 15-247 15-247 ' Las estrellas en el cielo vuela una. el más allá no l o s é . mañana v o y a lavar. c ó m o quieres engañarme si mis ojos están viendo? Clavelito c o l o r o r o . por detrás del carrizal. .85 A n o c h e d o r m í en el bosque. ¿ N o quieres darme un besito? . c o n los piecesitos calientes. s o m b r í o mi porvenir. V o s echadita en la cama. A l l á va mi linda c h o l a . negrita. T o m a esta llave. Pensando en ti me lamento: i H a y pobrecito de mil I He perdido el apetito y. velasquista y el N i ñ o que va a nacer un chamaco comunista. sólo porque tu me quieras 15-248 sin c o r a z ó n me quedara. Manda a sus hijos ^ sólo papas de jorupes y para los niños ricos mil canicas de cristal.¿ni un abrazo tampoco? Dame una puñalada pero p o q u i t o a p o c o . tómala. anteanoche en la montaña. De las potencias del alma la memoria es la más cruel. las ganas de d o r m i r ! . Santo San J u a n i t o . T r i s t e mi pasado fue. 15-249 Y o tenía una mujer que se llamaba Leticia y el cura me la q u i t ó c r e y e n d o que era primicia. A u n q u e me ríe c o n o t r o a ti te quiero primero. abre mi pecho y verás lo mucho que te he querido y el mal pago que me das. por verte a vos. paradito en la puerta traca que traca los dientes. su boca de caña dice ¿a quién iré a besar? Al pié de un árbol sin f r u t o me puse a considerar lo p o c o que vale un hombre cuando no tiene qué brindar. vuelan dos. de esto tiene la culpa el aguardiente de caña. el presente es el sufrir. llorando gotas de sangre p o r este ingrato clavel. San José. . Si el corazón me pidieras del pecho me lo sacara. porque causa el m a y o r mal recordando el m a y o r bien.

cierra la puerta.Para tocios amanece pero para mí no hay cuándo. mi c o r a z ó n es el firme . C o n este machete rabón ya no cortaras más caña. en esta tu dulce cama. las de veinte más tratables las de treinta cariñosas y las viejas abominables. van a llorar al ajeno. déjame cortar la rama. pues rompen hasta los platps para cazar un ratón. ' si dejas la puerta abierta ¿qué culpa tiene el ladrón? •• I Para la mujer bonita y para el cuidadoso can ' el palo en una mano ' y en la o t r a mano el pan. yo no digo para qué. < ' • q u e teniendo eh su casa ai m u e r t o Él limón no tiene espinas. c o m o si tuviera un sueño. t o d a herramienta se daña cuando no hay disposición: Déjame cortar el monte. a({ la caprichosa. Qué c o r a z ó n tan falsario has tenido I C ó m o n o l Quisiera ser la cuchara y el vasito q u e usa U d . en et c o r a z ó n consuelo y en los labios amargura Los caminos me han cerrado p o r separarme de t i .15-250 quitarme la vida sf. ahora me dices que n o . Separarme no han p o d i d o .. • :' - v \ A y e r me dijiste que sí. Las niñas son desdeñosas. Y o t e acepté t u sí. al q u e la canta o la escucha. .espinoso. aldaba tu c o r a z ó n . " 15-249 El sabio Salomón decía c o n su d i v i n o poder: q u e cuando suena. Buena copla es la que deja. sí y no y la coqueta ni sí ni n o . ai palo es el . y el t u y o el engañoso. • En esta v i d a . • déjame d o r m i r un sueño . hay gantes de pensar ameno. Las mujeres y los gatos son de la misma o p i n i ó n . para estar siempre en su mano. es lo c i e r t o . el trapiché h a y guarapo que beber. Más feliz es el pobre Indio q u e vive 15-251 en paz en su c h o z a que el rico en el palacio ni paz ni contento g o z a Hermosa. .noí¡ la mujersapasionada. La mujer virtuosa dlce. Sabiendo disimular se goza mejor que el dueño. Duerman los que tienen sueño yo los velaré llorando. Pedro mató a Ramona pero c o n justa razón porque le encontró planchando de su amigo el pantalón.

Hágante todos a un lado. si el pobre llega a tener gota de sangre le cuesta. p r o n t o negra. domingo y lunes. A n i l l i t o de oro fino al q u e yo tanto quiero. c o n D i o s me levanto. Al verte me causa pena y al mismo tiempo coraje. Muchachos. prenda querida. A l l á . La caña para ser buena debe ser azucarada. en pensar que a mi negrita o t r o la está queriendo. No importa lo que haya pasado c o n tal que me la devuelvan. Al subir las escaleras te vi las medias azules y un p o q u i t o más arriba. p r o n t o a comprar esa f r u t a tan barata tan dulce c o m o el amor y una doncella de yapa. al verte. Hace un año. sábado. 15-252 Al lado del r í o grande está la felicidad. hay no sé qué santo que rezan ni sé que cuánto que gana no sé que tanto. A l l á . Al pobre nadie le da. no sé d o n d e . No quiero querer a nadie ni nadie me quiere a mí. más o menos. ? C o n Dios me acuesto.No te me acerque nadie. tengo un mal contagioso que es el mal del desdichado. pálido me estoy v o l v i e n d o . te he de dar a comprender lo q u é tengo conseguido. E n Loja comen pan. . A m a r i l l o me estoy haciendo. arriba. . A u n q u e tu te caigas muerto y te des p o r resentido. la mujer para quererla ha de ser alta y delgada. al pobre nadie le presta. 15-253 15-252 . en manos de o t r o salvaje. vamos. el diablo sale p r o n t o si invoco el E s p í r i t u Santo. en la maleza hay un garrapatero que no llora su pobreza sino al verse tan fiero. arriba. no quiero pasar trabajos ni q u e los pasen p o r mí. en Catacocna ni hierba pero en O r i e n t e se come la exquisita conserva. ¿cómo puedo olvidarte si eres mi amor p r i m e r o . M o l i n o que está moliendo el trigo c o n tanto afán. Las penas disimuladas más p r o n t o la vida quitan porque viven encerradas y dentro d e l alma gritan. tu estas moliendo el trigo y o t r o se come el pan. se robaron a mi negra. a v i v i r c o n tranquilidad. .

Cuando sal i de mi tierra de nadie me despedí. ojitos que me alumbraron en mis noches de presión. Si yo me muero p o r ti ¿y tú te mueres p o r otro? Dices que sabes de t o d o . ? C o n estas cosas que te digo y las que paso en silencio. D i c e n q u e los r í o s crecen cuando acaba de llover. las piedras lloraron sangre. para apretarte los dedos.cuando no sabes querer. C u a n d o viajé para el sur de nadie me despedí. C u c h i l l i t o cacha blanca t o d o lleno de añoranza. Dame tu mano. lo primero q u e debes aprender. El gavilán en el monte se come la carne c r u d a . hasta la vida perdiera si no te quisiera a vos. esto es. ¿ C ó m o quieres que una vela alumbre a dos aposentos? ¿ C ó m o quieres t ú . así me la c o m o yo cuando la suerte me ayuda. así crecen mis amores c u a n d o no te puedo ver.88 Bonitos ojos tiene*. los tres amores que tuve ninguno se acuerda de mí. niña. No digáis así aflora vengo de changar buenas mozas. los amantes que se quieren c o n los ojos se saludan. cómete esta palomasa. Después que la pina florece las hojas también maduran. S i n o paloma torcaza. . 15-255 C u a n d o te vayas a bañar no te metas m u y al h o n d o y no te dejes engañar p o r el de p o n c h i t o al h o m b r o C u a n d o sal í de mi pueblo todos lloraban p o r mí. Cómeme.. escamosas?. ¿ D e d ó n d e vienes gallinazo c o n tus patas. . mi bien. a mis soledades v o y . cuchillito cacha blanca t o d o lleno de vergüenza. que no es paloma chiquita. Clavelito rosadito sembrado de dos en dos. Cómete esta palomita. cómeme que s o y tu melón. . la luna y el sol también. sola tener a dos corazones c o n t e n t o s . Las nubes lloraban sangre y el sol no quiso salir. para llevar de recuerdo aunque llevarte no pueda. . guarda las semillas para otra ocasión. de mis soledades vengo.. De q u é me sirve penar y dar voces c o m o un loco. redondos c o m o el l i m ó n .

l o q u e p o r m í n o harás. le es imposible v i v i r a la sombre de un mal pago. es que te quiero tanto. El c o r a z ó n de la pulga. E l amor que y o t e tuve en una rama se q u e d ó . alcanza para el almuerzo y sobra para merendar. sabiéndolo preparar. 15-259 15-258 Hice p o r t i una fineza. y en tu pecho tres claveles y una azucena de amor. El amor es infinito se f u n d a en ser honesto y aquel que se acaba presto no es amor sino apetito. En el arco de la tuna tengo un pañuelo v o l a n d o y en las puntas va diciendo esta amor se va acabando. no le suelta el resfriado. En este j a r d í n q u e verdee tengo un p o z o de agua clara para bañarle a mi negra c o n una fuente de plata. El camino está mojado c o n las gotas da mi llanto. Ma dices q u e ya no llore. en tu ventana una f l o r . Lucero del alto cielo préstame tu claridad para seguirle los pasos a mi chaza que se v a . E n t u puerta sembré u n p i n o . son los c i n c o sentidos que tengo puestos en t i . me t o p é c o n dos de a veinte y me trajo mejor cuenta. L u c e r o de la mañana de la maflana l u c e r o . v i n o un fuerte remolino y a la rama se llevó. En una alfombra de rosas y o quisiera conservarte tenerte dentro del pecho y a cada rato pensarte. quererte sin que me quieras ¿qué quieres? ¿quieres mas? E l amor e s « n a planta q u e crece c o n ethago. E l C u r a m e aconsejó una mujer de cuarenta. pera v i v i r mal casado es mejor v i v i r soltero. . La v i d a es u n a ensalada preparada sin medida. unas veces desabrida y otras. El hombre debe tener un perro y una mujer. El hombre que nace p o b r e c o n el f r í o es comparado t o d o s le h u y e n el c u e r p o . Las once son cielo santo y mi amor d o n d e estará estando en brazos de o t r o de mí no se acordará. el perro cuida la casa y la mujer da de comer.En un jardín muy florido cinco floras escogí. . avinagrada.

T r e s horas son las que duermo. bórdame un corazón para prenderle a mi negra. c o n la cara negra. c o n los musgos y la yedra. Por encima las delicias. por delante las caricias y p o r detrás malas caritas. soñé que Teresa me quería. 15-261 Pobre pájaro aflijido que solo sabe cantar y cantando busca el nido q u e jamás ha de encontrar. negra. -15-266 : 15-265 15-265 . Y o s o y u n lojano bueno porque no hay lojano malo y aquel que diga que n o . yo sólo los pasaré. Palomita volandera que vas p o r el cielo a z u l . y las demás me quita el sueño. no quiero ni carta ni c i n t a . Si quieres q u e yo te quiera sahumaraste c o n romero para que te quite él t u f o de quien te quiso primero. Ni a la amiga más querida le cuentes todos tus males porque tus amigas son en cierto tiempo fatales. c o n u n oso m e encontré. Las mujeres también sienten cuando se les trata mal porque son de carne y hueso como cualquier animal. Los sufrimientos que tengo no los c u e n t o ni los digo porque no quiero qué sepan de la manera q u e v i v o . p o c i t o d e agua d e o l o r . Pajarito bordador i 15-264 Lloraré porque te quiero ño será porque me faltas. ya no tienes quien te traiga pajitas para tu n i d o . amores tengo de sobra lo que no tengo es la plata. en pensar. parecida a la de usted.90 Linda f l o r de pacalcar. préstame tus alhas para volar c o m o t ú . que el m u n d o es m u n d o y estarás c o n o t r o dueño. así soñando en la nada. quiero que vengas t ú . Me mandaste una carta envuelta en una cinta a z u l . no te vayas a entregar a o t r o pecho traidor. 15-263 " 15-262 15-261 . por debajo las muequitas. Soñó que el fuego se helaba y que la nieva ardía. Me aconsejan que me case y yo digo ¿para qué? para pasar trabajos. Mañana cuando me muera me llorará algún pariente y también un alambique de destilar aguardiente. Palomita c u c u l í ya se murió tu marido. cuidado que agarro el pajo. Por esta cañada abajo.

canta güiragchuro encima del capulí las pepitas botaras y el z u m i t o derasme a mí. pues de sus tiempos pasados la quedaron los borradores. T o d a s las mujeres son parientes del gallinazo. en que se empeñan las copas y se venden los sombreros. 2-203 2-193 _ Del paso del Guayllabamba el traslado es el mejor porque pasan las maestras abrazando un cargador. Esta noche es noche buena noche de bandoleros De mi vida han murmurado qué deben murmurar cada quién mata sus pulgas c o m o las puede matar. no hubieran tantos amantes q u e a querer se dedicaran. Canta.. Esas niñas tienen ojos esos ojos tienen niñas esas niñas y esos ojos son las niñas de mis ojos. si vas a querer a o t r o ' espera que yo me muera. 15-268 •x Coplas de Pichincha Amorcito f l o r de guanto porque te quiero te aguanto. . . Hombres de cuatro colores en las caras y en las sangres se unieron a nuestra raza y a nuestras caras de bronce. De Q u i t o al cielo y en el cielo La mujer que ha tenido amores no sirve para casada. Amorcito flor de y u y o t o d o lo que es m í o es t u y o . 15-267 amarillos también vinieron y negros c o m o la noche.91 Ramito de saúco verde nacido en primavera. _ sabiendo que tú estas triste. Si al principio del amor los fines se enunciaran. 2-195 N unagujerito para mirar a mi Q u i t a El amor es una cosa que no se sabe ni en d o n d e empieza ni en d o n d e acaba. del camino volveré. 2-192 El día en que yo me vaya c o n qué corazón me iré. cuando se acaban la carne del hueso ya no hacen caso. V i n i e r o n blancos c o m o la teche cobrizos y c o l o r de arena.

aborrezco y olvido quiero olvidar y no puedo aborrezco y quiero más aquello q u e olvidar debo. A la vuelta del combate será nuestro matrimonio si el parte dice murió permito que busques a o t r o . Y a m e v o y dueña querida y a m e v o y p o r q u e amanece ya la estrella se ha perdido ya ai lucero no aparece. y más abajito tienen la merienda de la casa. Ya me llevan á la guerra si volveré Dios lo sabe nuestro amor tan firme y tierno tal vez a bala se acabe. 2-209 2-209 2-207 2-205 . Por tu calle yo pasé c o n ésta mi mala traza y he de volver e pasar hasta que te caiga en gracia. Q u i e r o . Maldita la piedra lisa en que yo me resbalé dame la mano negrita quizas me levantaré. Los de A m b a t o son bien chagras tos de I barra son peor tos de Q u i t o lindos guambras ladrones de lo mejor. A m o r me v o y a la guerra c o n mi valiente escuadrón si no vuelvo de seguro tu pobre c h o l o murió. 2-203 2-199 2-198 2-197 2-198 Oteen que las suegras matan las suegras no matan no q u e si las suegras mataran ya me hubiera muerto y o . y si me sacan los ojos te veré c o n los agujeros. H a y ojos que dan enojos hay ojos que congracian hay ojos que c o n mirar un mar de ilusiones c r í a n . T i r a la vara tira el bastón. Q u é bonitos ojos tienes) negros c o m o el azabache si fueras cambalachera hiciéramos cambalache. T u s ojos son dos luceros tus patas son dos estacas para amarrar a las vacas para que mamen los temeros. Corazones partidos yo no los quiero pues cuando d o y el m í o lo d o y entero. T o d a s las mujeres tienen en el p u p o una taza. Manueiita c o n mis ojos YO te v e o . jura que es m í o tu corazón. Manuel i ta.92 Maldigo la piedra Iba que en ella me resbalé dejando mejores flores y mi orgullo lo pagué.

canta huiracchuro encima de la soleré qué dichoso yo me siento besando e una soltera La v i d a q u e estoy pasando c o n mi m a y o r tiranía. rumbos y amores distintos ando en el mundo probando. Canta. o será que estoy pagando alguna soberbia m ía. se conoce en la pierna gruesa. Mi mamita me mandó que soplara la candela. salen todas las demás. A la muchacha formal. son las cuentas de un collar que saliendo la primera. Le falta un clavo a mi c r u z para m o r i r crucificado. redonda y ajustado el animal. 42-190 Las palabras amorosas.Coplas de Tungurahua -Coplas del " g a t o " A l b a c i t o me has pedido albacito te he de dar. y o c o m o n i ñ o obediente le soplé a la c o c i n e r a . C u á n d o yo estaba en la cárcel no me vertiste a ver y otra que me ha sacado dueña te quieres hacer. Por mis canciones sabrás c o m o más me ando pasando. para juntos padecer. Yo sembré la yerbabuena donde el agua no c o r r í a maldita esa mala yerba no sirve para el veneno. mis pobres ojos sin luz no mirarán ya mi pasado. T e juro que u n amor ciego nunca quisiera tener no porque el amor se acabe sino p o r no padecer. en la cara y en la boca y en el puestito de amar He soñado que me has dado bajo un árbol de limón los besitos de tu boca y de tu pecho el c o r a z ó n . 42-189 Y o siento m u y imposible el dejarte de querer dame tu mano amorcito.

en sus mKos. un barco español que se aprovisiona!» en la costa de Esmeraldas fue arrojado por una tempestad contra los arrecifes. Existen. por su grado de elaboración y su' prestigio. voluntaria o involuntariamente. En lo que respecta a la poesía popular hemos de decir que. Y así "el texto primitivo es sujeto a variaciones. "Señala García que los decimeros "hacen una división de dos tipos: Las décimas y los argumentos. es conservada por los poetas populares mediante una preceptiva propia: . el "andarele" (3). por cierto. Otras composiciones:. la más importante manifestación son las "décimas". leyendas. que cada nuevo recitador. ligadas cada una de estas a un ritmo musical característico.95 L A S DÉCIMAS En 1553. Juan García en un hermoso trabajo de recopilación de Décimas (17) sostiene que no todos los decimeros son autores dé sus composiciones. Se Internaron en la montaña y establecieron un asentamiento propio. " . fábulas.acaso. cada uno de ellos se divide a su vez en "a lo divino" y "a lo humano". Algunos de ellos "sólo aprenden de memoria un gran número de décimas de fondo común y de sus predecesores". apoyándose en los testimonios de tos cronistas de Indias. Podría añadirse que existen también las "decimas enteras" o "acompasadas" (3) y las sencillas. 1 \ La "décima entera". Los esclavos africanos que ese barco transportaba aprovecharon el naufragio para huir. (13). La literatura oral de esa región es muy rica. Pero la tradición de las décimas de Esmeraldas es proverbial. Y por ésa r i zón" nos ocuparemos de ellas de un modo particular. " L o s chiguaIos". le imprime". afirma que ese es el verdadero origen de ta población —marcadamente negra— de ta provincia de Esmeraldas. Nelson Estupiñán Bass. Y. los "arrullos". puedan rastrearse lejanas reminiscencias africanas. muy fiel en lo formal a su antecedente española —la décima de pie forzado—. los "alabaos". sin duda alguna.

tan conocidos en el restó de la Costa Ecuatoriana. de cerca. Cada pie es una décima". Suele ocurrir que a una glosa visiblemente profana. inicialmente. a la luz de un análisis que toma muy en cuenta el ingrediente sociológico de la poesía popular.96 "cuarenta y cuatro palabras tiene ta "décima entera" diez palabras cada pie cuatro. algo ya frecuente en estos últimos años en los que esta especie poética. de "divinas y humanas". Carlos Alberto Coba en su Literatura popular afroecuatoriana" (3). se le acomoden versos religiosos (Ver " E l pecado Original"). existen también los simples "versos argumentados". "establece" los textor originales. divide temáticamente en nueve grupos las décimas enteras y en cinco los "argumentos". A más de la novedosa y minuciosa clasificación. significan 44 versos descompuestos de este modo: 40 de las cuatro décimas y 4 de la glosa. es decir. Se diferencian de estas por su carácter " m a s " improvisado y sus motivaciones: Los "argumentos" spñ declamados (o compuestos) en un contrapunto en el que compiten dos o más poetas. podríamos decir que aquellos versos son retomados a veces* como "glosas" de tales décimas. constituye una suerte de premisa a partir de la cual se crea la "décima". Los "argumentos" tienen la misma estructura de las "décimas enteras". la clasificación de las décimas esmeraldeñas ofrece algunas dificultades. Comparándolos con algunas "Décimas. la división tradicional —que existe en muchos lugares de América—. No hay un consenso al respectó. enteras" consignadas en ese mismo libro. el libro de esta autora " L a poesía popular Esmeraldeña" (23) —de próxima aparición—. Una es la clasificación que propone García y otra es la de Coba. en principio. O lo contrario: en ocasiones lo religioso es pretexto para lo lúdico (Ver "Décima adivinanza"). un detallado estudio y recopilación de la poesía de los asentamientos negros del valle de " E l Chota" y de Esmeraldas. cuando esta ha sido tergiversada. Sin embargo. Aparte de las "décimas enteras" y las "décimas argumento". y que recuerdan. a los "amorfinos". Por su parte Laura Hidalgo Alzamora. resulta a veces muy relativa. anota Estupiñén (13). aunque los dos respeten. cuartetas y coplas "contrapunteadas" que se dicen en reuniones de amigos y celebraciones especiales. Una "décima entera" es el conjunto de las cuatro décimas y la glosa. la glosa primera". empieza a conocer su decadencia. restituye a las décimas tradicionales su propia forma. recoge algunos de esos "versos argumentados". El lenguaje de esta "preceptiva" es un tanto arbitrario:"44 palabras. De este modo la división tradicional de "a lo divino" y "a lo humano". se postula en la glosa. La "glosa" que es una "redondilla" -Cuatro versos octosílabos de rima abrazada—. contiene un aporte fundamental: mediante métodos y técnicas de la más moderna filología. . no siempre el desarrollo completo de las cuatro estrofas restantes es una consecuencia directa de lo que. Dada su variedad de temas y motivos.

' 97 Según Laura Hidalgo. Al embarque de Vaidez. yo pateo con un millón cuando monto en la rachera. . por Dios y mi padre Adán. Me atravesé las Antillas. Sí hay algún compositor que quiera supeditar. Si no han sabido sabrán que en el aire tengo un nido. i por mi padre. . yo fui quien formé un voleen. Yo soy la brava pantera. sólo encontré una celada y me puse a echar un sueño. Vaidez voy a ver qué es lo que pasa entré Plaza con mi tío. yo voy sólo con los míos abandonando mi casa. Y con grande desempeño me subí al tercer planeta. A su llegada a Esmeraldas lo recibieron muy bien. Hondura'y toda la China. . Soy un segundo Sansón. después me fui a la Argentina. ' me atravesé hasta Neu Yor sólo por haber sabido que allá había un compositor. señor.. soy el bravo cocodrilo que vive en estos retiros.' Soy tintorera del mar pa' atemorizar las naves. por llegar a General y después ser presidente. A la defensa de Plaza LLegó Vaktoz con su gente. no encontré ningún poeta. yo soy el león temido. furioso le dije: IPor mi madre soy Ángulo! Me metí bajo las aguas por ver si encontraba un ganso. El me d i j o : " I r t e . Mi Nombre Yo me llamo Tito Livio. esto yo no k) articulo!" "Y bien". por mi madre son Ángulo y por mi padre. Estupiñán 1 . comprometo hasta mi vida a la defensa de Plaza. la décima eameraWefta ha tenido otros dos momentos claves: el de su formación. Cuando quiero argumentar yo me llamo Tito Livio. . pa' quebrarte la memoria solo con un garnatón. Estupiñán. y él les dijo a todos ellos: Ya me voy para Esmeraldas. tocaron la mejor banda. Si no han sabido sabrán que tengo dos apellidos. . Para cualquier bachiller yo fui quien formé un volcán. en los siglos X V I y X V I I y el de su máximo esplendor en las dos primeras década» del presente siglo. .

Duró muy poco el combate. como él mismo lo buscó. ~ me subí al centro de la gloria y anduve un rato paseando. antes de entrar en la Tola tuvo su primer engarce. Señor Nuestro en un palacio de estrella' y una noche muy bella me subí a los elementos. . Vide el palacio central de los ángeles del cielo vide a mi padre San Pedro de rodillas en un altar vi la corte celestial y conocí los conventos Vide a Cristo. También conocí el paraíso ' que estaba mi padre Adán Vi la corte celestial y todos los artificios Vide muerte. • Soltando que estaba muerto me subí al centro de la gloria soñando que estaba muerto. y lucharé en Ostiones por (legar a General. * Entre Colope y T acusa lo mataron a Valdez por ir a la presidencia y colocarse muy bien. Voy a Lagarto a pelear. con muy poca gente herida. La bala no busca a quién. infierno y juicio y otros que estaban orando con la divina custodia. y Una vez en un letargo soñando que estaba muerto me subí a los elementos y anduve un rato paseando. .98 Llegó un valiente dijeron. habrá sólo que atacar y combatir fieramente a que diga todo el mundo: Llegó Valdez con su gente. dijo. Ya penetró en Majagual y sigue para adelante. eso fue lo que ganó que lo matara la gente por subir a General y después ser Presidente.' Yo conversé con la luna que estaba en su firmamento y conversé con los vientos sin dificultad ninguna y me subí a una columna donde estaba un dios "Fagaldo" y con él estuve hablando por espacio de una hora Hablé con Nuestra Señora una vez en un letargo. regresaron en seguida . Después me fui conociendo los elementos cerrados vida donde estaba el sol el relámpago y el trueno vide la estrella del Besmú y la rosa de los vientos conversé con San Antonio y la Virgen de Custodia . Ahora sabemos por fin cómo vamos a pelear. con grado de Coronel.

' Cuando ya me éste muriendo mis hijos me han de llorar a ver que ya me despido y no debo regresar. .Cristo. Cuando vayan a enterrarme me acompañarán mis amigos me llevan al cementerio a la tierra del olvido Allá me dejan perdido ninguno me querrá ver queda sola mi mujer mis hermanos y parientes y nunca más me verán me separo para siempre. No valdrán llantos ni gritos que me puedan redimir y como yo lo conozco pienso que me he de morir. S o y a ais rico tiendo pobre S o y más rico siendo pobre que aquel que tiene dinero tengo el placer de mi gusto para que riqueza quiero? Tengo una Virgen María Rendida a mi favor Tengo un divino Señor que cargo en mi compañía Tengo la noche y el día Tengo de diversas flores Tengo honra y tengo honores Tengo un San Miguel Arcángel También tengo un San José Un Sap Antonio encarnado un Jesús sacramentado que ésto lo cargo por fé llegado esto a comprendé pues así decir lo quiero me cojo de Dios primero me cojo de su portento tengo más merecimiento que aquel que tiene dinero. Yo ya lo tengo pensado todo lo que debo hacer cogerme de Jesús .Cristo que no me deje perder Én su reino me ha de ver como un cordero humillado confesando mis pecados con grande arrepentimiento . en el Cielo tengo un ángel Soy más rico siendo pobre. Es una deuda que debo y la tengo que pagar porque me encuentro abogado que a mi me puede salvar.Me he de morir Pienso que me he de morir en cualquiera de estos momentos mis hijos se quedan solos me separo para siempre. Esto lo debo de hacer en cualquiera de estos momentos. La muerte me ha de matar cuando mande Jesús . A todos he de llamar y darle mi bendición Mi Dios me dará v a l o r para hacerlo sus decoro como la muerte me llama mis hijos se quedan solos.

niñito".100 O Virgen de la Concepción yo te cargo en mi retrato yo te adoro a cada rato Virgen de Consagración. Llegado ésto a comprende pues así decir lo quiero tengo mi rostro severo estampado en mi memoria tengo un asiento en la gloria para qué riqueza quiero? Yo vide a mi Dios chiquito Yo vide a mi Dios chiquito dándole el pecho su madre y San José como padre . le decía: "Calla nlflito". Cuando fueron adorarlo bajaron por el Oriente . . sólo de guía pusieron las estrellas al poniente eran tan resplandecientes no había con quien compararlo cuando fueron adorarlo sólo tres santos habían La Magdalena y María y San-José como padre. Al punto quedo prendada Una vieja a mi me dio una tarde fresca y clara 1 al punto quedó prendada y de mi se separó. Cuando nació el sumo bien dijo el gallo: "Nació Cristo" y respondió Diego Laurito: "Onde nació jue en Belén". De Dios espero perdón que me conceda muy justo para librarme de insulto ésto lo cargo por guía tengo la gloria por mía tengo el placer de mi gusto. Iban los Reyes también con sus rosarios benditos los pastores iban contritos hincaditos de rodillas y el cordero sin mancilla le decía: "Calla. niñito este manjar oloroso" Tomando el sustento hermoso yo vide a mi Dios chiquito. En un dichoso portal vi a San José y María que en los brazos lo tenían dándole al niño mamar con tanta amorosidad le da sus pechos benditos y le dice: "Mama. Tengo una imagen y no sé su rostro como se llama pero la Iglesia reclama t por Virgen de la Merced. Los tres Reyes del Oriente se pusieron en camino en busca del Rey Divino donde lo hallaron presente Herodes bajó en persona tan solo por degollarle el ángel les vine hablar y para egipto salieron . estaba el niño en sus brazos dándole el pecho su madre.

"Señor. infierno. .encontré que venía con su bordón me empezó a sacar razón de Dios y su Santa Fé y me dijo que porque en amable premio Dios mucha sangre derramó de manos. - Me dijo que María ya parió y quedó doncella más pura que jas estrellas y más que la luz del día ésto se ha visto en María doncella y embarazada la consecuencia está clara que María nunca pecó y cuando el verbo encarnó • ' a l punto quedó prendada. erraste. todo en contra te ha salido". . Mas por hacerlo mejor.. cierta vergüenza he tenido. pies y costados y este consejo sagrado una vieja a mí me dio..101 Cuando con el la . en vez de acertar. El pecado original Todo en contra te ha salido. erraste". Me dijo que el paraíso era cosa verdadera que cesara la carrera y olvidara todo vicio que me pusiera en juicio y que de Dios me acordara que el perdón alcanzaría al pié de la redención Yo vide esta aparición una tarde fresca y clara. También dijo que había muerte. en vez de acertar. ciega y atroz. vos quebrantaste los preceptos. y de mi se separó. No había necesidad de ésto porque todo te di Y o . " O h Mujer. Y dijo Dios al caudillo "¿Quién dice que estás desnudo?" Es verdad que te aseguro que has tomado lo prohibido. . juicio y gloria que de eso hiciera memoria y no me condenaría que con lágrimas llorara al pié de la redención Yo vide esta Pasión una tarde fresca y clara. Ingrato. Adán contestó temblando: " E l demonio te engañó diciendo que saberlas y los ojos abrirías y serla igual a Y o l y dejándote creer.. del fruto has comido y le has dado a tu marido?" y contra tu Dios pecaste. A H i n te enseñó a pecar ya te gozó y te dejó". la mujer me dio". Dios dijo a Adán: " ¿ D ó n d e estas?" Adán dijo: " M e he escondido porque me encuentro desnudo. Me dijo que me acordara. Ya te gozó y te dejó . por tu pecado. " ¿ P o r qué del fruto has tomado. Adán? le preguntó Dios. por qué.. . . Aquel por quien me olvidaste.

Yo habito en partes diversas. haces de ganar el pan hasta que llegues a la tierra de donde naciste. En medio estoy de la gloria. Décima adivinanza En medio estoy de la gloria en misa no puedo estar ni menos en el altar pero estoy en la custodia. Adán. Mil fatigas pasarás. tengo en el mundo grandezas. que ni en el cielo fui santa ni menos en el altar. ' Habito en toda memoria. Vos nunca habías de morir pero lo quisiste así porque de mi te alejaste. si hablo mentira o verdad las Imágenes se espantan.102 "Con el sudor de tu frente. que siendo yo de la gloria. en el orden de viacario. Ahora de estas tres hermanas. Yo estuve en el Padre Eterno No estuve en la Trinidad menos en la eternidad pero estuve en el infierno. También tengo de oración y en todas las partes habito Tengo partes en Jesús-Cristo y en su Sagrada Pasión. Por mf se hace la custodia. S o y divina y soy humana. los blancos llevan la gloria. (La H lagarto Angelito y Doroteo agachando peje-sapo el d la jueves de mañana se encontraron un lagarto. Yo distintas señas doy sin reparar mi igualdad. Angelito se asustó cuando lo vldo aplanao Jesús. nos come lagarto hagámonos pa' un lado como fue que se acordó porque se asustaron feo no andemos con d isba reo para venirlo a prende' • Vamos a llamar a Gabriel Angelito y Doroteo. Yo se lo malo y lo bueno. 'en misa no puedo estar. . Tengo en la consagración y en la hostia de Dios-paz. Soy vocable de la gente y como las agudezas. 4 ' sin repararme mi memoria. en el oro me verán. adivínenme por quien soy. En la cruz no me hallaran pero estoy en la custodia. Soy mujer más no viviente.. si me buscan me hallarán. Ya hoy de nada te sirvió aquel por quien me olvidaste". Procúrenme adivinar.

Tuvieron esta "juaina" con buena "desposición" en eso José Rincón Muchacho. 17-15 El Hidro avión Por la ciencia de Alemania de m| Señor Jesús Cristo hemos alcanzado a ver lo que nunca habíamos visto. Cuando viene en sus carreras de lejo'viene tronando . Y o r ' viene en el aire un vapor Lo que nunca habíamos visto. bajón y pitón Clarinete para el son como subiendo a la gloria estudio de la memoria al golpe del platillito y gritan los muchachito' Francia. de ver ese gran aparata Salen viejos y muchacho atención de las mujeres a verlo por donde viene tendido con grandes alas 'pacito se sienta en 'I agua carrera para volar dobla máquina pa' andar por la ciencia de Alemania. Grande novedad Señores. con el timón gobernando se atraviesa por dondequiera esto no lo hace cualesquiera El vuelo de un pajarito de lejos se ve chiquito este hidr' avión por el aire y no hay uno que le iguale a mi Señor Jesús Cristo. Grande música sonora Bombo. Europa y New.103 Vamos a cortar chontilla y preparar tres lanzas pa' romperle la panza y quebrarle una costilla se pusieron en "juaina" cuando pegó el bacatazo se voltearon del porrazo que todo se les ahogó y fue suerte que Dios le dio agachando peje-sapo'. Con bastante ligereza el harpón se lo tiró y como no le dentro le hecho mano a la escopeta le apuntó en la cabeza Quiero gozar mi cuarto hicieron ese reparto y fritaron la cabeza con cien botellas de manteca que sacaron del lagarto. A las siete de la mañana sale de Buenaventura en el correr es lindura que a las-diez está en Esmeraldas Ninguna cose le iguala ni el viento con su poder ni el diablo con su saber Santa Bárbara bendita que con esta lergavista hemos alcanzado a ver. 17-37 - . acá viene el diablo Yo mi escopeta la cargo para pelear en campaña llevo mi " c o l l " de vaina y también llevo mi harpón el llegó a la reunión el día jueves de mañana.

y don Roberto Castillo. Los destripan sin dolor para botarlos al mar. que ya están en el banquillo". Se pusieron en movimiento como unos doce individuos "Señores. se saltaron los serranos en gasolina y en lancha Capitán don Sixto Mena de la emboscada primera. Eusebio y Sabino y Eustacio fueron caudillos. Pero ya están en prisión. . Ellos fueron los hechores de esta grande mortandad. Ya los matan sin razones a estos pobres infelices. Eudulio fue a Candelilla. que se nos pasa la hora. se clavaron al estero y no dieron un tiro . "nadie los ha d'encontrar" dijo el Capitán Castillo. Ellos no tenían piedad de matar a cualesquiera. Valverde y Caravalí. y don Roberto Castillo. vemos p a l puente qué se' dentro el enemigo" pero llevaban vestido de rezar pa'que no sean tan pendejo en tiempo de Semana Santa. Cuando se vieron rodeados pusieron posta pa' dentro 'onde el Teniente Descarga "apresta toda su gente. . Salieron los Pelacaras . Teniente Macario Gómez y don Justino Olmedo y toditos los soldados se quitaron el sombrero y con el Teniente herido. vení ataca' ta bocana". - Sobre la guerra de Concha El Jueves Santo de mañana. • en tiempo de Semana Santa. Gregorio.104 La Matanza de los Cayapas Eudulio y Segundo Sánchez . se juntó con los bandidos y anduvo de salteador ahí murió el Gobernador del punto de Camarones. Eudulio y Segundo Sánchez. hombre que ha tenido honor. Valverde y Caravalí y Eustacio fueron caudillos. "Vamos matar los Cayapos que llevan hatfo dinero. Hasta don Ramón Valverde. hablar los socios primero. Vamos alcanzarlos ligero. mataron esas panteras y esos pobres caminantes. Mataron esos Cayapee en el punto de la Puna. Pasaron pa' la frontera. Ellos no tenían piedad ni menos tenían temor que habían de ser descubiertos por el Comisario Mayor. t el Jueves Santo de Mañana.

zanquiando por media calle con los vestidos cortico'. Que modo tan provocante que parece "pinganilla" aquéllo del calzón-zapo y el vestido a la rodilla que lujosa maravilla que parece una deidad la moda es de Panamá venida de la galera las de la zanca ajuera ya también es por demás Hasta las viejas ancianas que ya no pueden soplar usan los vestidos cortos como ninas colegial' para podes agradar también a los jovencito' blanca y negra yo he visto para dar mejor detalle Cbn la cuestión del calzón muchas se han despreocupado por eso a medio nomás andan amostrando el rabo uno'están "dejondado" las costuras se desatan por eso ya ni se tapan atenidas al calzón ya muestran nomás el corazón a medio nomás se agachan. 17-42 El vestido cortico Ya también es por demás las del vestido cortico que a medias nomás se agachan se les vé el escondidito. Ciento ciencuenta patriotas atacaron al Gobierno paro sí que iba Placiste como diablo' en el infierno. que se' dentro el enemigo. . Como corren las mujeres como que son general la que no estaba cargando su hijito en el cuadril.105 Dijo el Teniente Macario con facultad y con tristeza. 17-49 La moda de la diabla Desde que salió la diabla allá en el puente tres tablas. Lo cierto soy oficial pero me encuentro rendido no les presto mis auxilios porque me ecuentro acabado y mi amigo Justiniano sol ¡tico me ha dejado. "Avancen mis compañeros. Hasta las niñas chiquitas por no remendar el calzón andan con el zangaron agallando entre las piernas de esas hay mil por docena fuera de las que no he visto dos cuartos de vestidito que no les tapa la nalga con camisión y con 'nagua* se les ve el escondidito. Y esto pasó el Jueves Santo el día diez y seis de Abril. dejó ta maldita moda del vestido minifalda.

' Mujeres de toda talla de la plebe y de la crem se visten de minifalda quedan mal o queden bien como han podido ver a distinguidas señoras gorditas o barrigonas mostrando los nalgatorios. Que la mujer del demonio dejó la maldita moda. Milagro que no son todas que se han desmoralizado porque de aquella manera la tierra se había volteado o Satanás enojado por todas sus acechanzas para cobrar la venganza lo hicieran conocer que aqu í vino su mujer vestida de minifalda. El amigo que más quiero y le tengo voluntad por delante me hace cara por detrás se pone hablar en caso de un tribunal ellos son mis enemigos juran dizque son testigos para apurar mi sentencia y con toda esta experiencia no quiero tener amigos. . La cosa más provocante cambió la mujer bastante desde que salió la diabla. Hay mujeres que la enagua les queda en el rabito y no se les vé el fundillo sólo por el calzoncito. El vestido tan cortito más arriba de la en la forma que a la diabla esa mujer la encontró la noche que le salió allá en el puente tres tablas. No quiero tener amigos No quiero tener amigos el mejor échalo arder por hoy día como conmigo y mañana me va a vender. Si me acompaño algún día y salgo apasear con el los si me sienten con dinero me quieren descamisar si no les doy se ponen hablar que juego y que sé beber que sé "jorca" mujer que sé hurtar lo ajeno y si algún amigo tengo mejor echarlo arder. Anda más de mil y mil casi mostrando las nalgas. Si me acompaño con ellos y tengo alguna cuestión se ponen más baladrón que me acu tunden a palos el seguro lo regalo que me da el mejor amigo con justa razón les digo porque soy un hombre tan vano porque ellos fueron los malvados que merendaron ayer conmigo. desnudas por las espaldas.106 Se acabó la moda larga de las mujeres vestir tan sólo la min¡falda es la moda de lucir.

el Ferrocarril" lo llamó el Señor Alcalde " ¿ P o r qué mistó a tos muchachos que andan andando en las calles?" " S e ñ o r . El olvido en él que vegeta del Gobierno Provincial tiene parte en este mal de la conocida tete. para no irio atrepellar. a mi me causan porque los muchachos. que vidal la de esta triste región desgraciada concepción por tus vidas oprimidas. larga historia le contacé ' la de acta triste región. así mañana me van a vender. '* son los que buscan la muerte. el tren ante sus carreras. Que la vida de cualesquiera vale mucho en el estado y este. Señor. hasta la vez. No me importó que la gente ponga el denuncia ante el Juez.aunque el frenero quiera pararlo en el mismo instante. Triste concepción IQué vida. Al momento hacer parar . Ayer nomá fuiste orgullo de la parroquia montaña Hoy soy munido de rosa del Santiago en el orgullo bajo el horrible murmullo tu frente saliva inunda.denuncio lo han dado Ante el Alcalde en primera. De aquella misión secreta de radiante inovatón que con el aire de matón . Mejor es estarme quieto sino dejarme de esto esa ley debo tener mis amigos deben de ser como una hoja de palmito y como Juda lo vendió a Cristo. yo no mato a nadie. Con abundancia sfrt Igual. veloz en sus carreras y. Venga acá.Si les converso un secreto a mi amigo mas amable ya todo el mundo lo sabe. ante ei Alcalde en primera que el tren mató a los muchachos en la línea carrilera. Con astucia de ratón todos somos corazón . ño es posible el treri pararse en la línea carrilera. Denuncia del ferrocarril Hay un denuncio anta el juez. Pero el tren lleva un frenero que él mismo debe escuchar un bulto que esté parado Si es así no puedo yo causar el Ferrocarril porque nadie es responsable del que se bota a morir viendo que ei ferrocarril es.

carajol ¿cuál ha sido ese atrevido? Hoy me voy a querellar para que me lo castiguen. Cuando el pedo reventó encima de una ladera salieron todas las fieras en gran carrera veloz . Y yo estaba como el loro viendo la tunda bailando. . ¿Cuánto será mi condena? ¿Me caerán cuántos años? Me han de sacar el jurado. Yo quiero es que me lo destierren por venirse agachadito y cogerme el "perendengue". no quedo conforme. es una pe'petua guerra. • • La tunda. Señor. parroquia tan desdichada. ' Una vieja. Dijo él Juez en su razón: está levantada el acta. todito me lo cogió con su mano como el diablo. viendo que es pecado mortal abusar con una liebre. El no ha sido mi marido para que abuse con y o .108 lleva el agua a su molino escrimando a campesinos Desgraciado Concepción. Oh tierra desventurada por tus vidas oprimidas. El diablo le metió la mano y le cogió el "perendengue". Entonces salió la tunda dándose dos miles quiebres. Estaba la tunda bailando. esta es mi tierra. Dijo la tunda en la mesa. Dijo la tunda: iAy. Dijo el diabla condenado: me servirá d' esperiencia no me meto con la tunda mientras yo viva en la tierra. dándose dos miles quiebres. El alma vive en vigilia por una inquietud que aterra. de la cárcel sale el hombre. Tenes un juicio a la pata por lograrle la ocasión . Te pusiste a tentar. " Y o sí. Una vieja se "pelió" en una peñoleria y duró la "jedentina" cuarenta noches y un día. en todita una función. l A y ! Concepción de mi vídal será Incurable tu herida. pa' que no vuelva a abusar con semejante excelencia". no hay paz ni entre la familia. a tomar declaración y el demonio me tentó que yo le metí la mano. " H a y que leer la sentencia pa' conducirlo al penal.

' Yo tengo un cuñado pulpero que hace muchas caridades que a nadie le da fiado mientras no lleve dinero-"• una vez.hay mujer como m\ tía. haragán ni hombre como mi tío. Yo tengo un tío muy galano que si se mantiene ocioso maneja mucho reposo hasta pa' menea' los dientes si le dan cosa caliente por no sopla'. yo fui el primero que fue a pedirle al mercado porque le pedí fiado me quiso quitar el sombrero no he visto otro "siéatrero" ' ni hombre como mi cuñado.murieron quinientas niñas . come frío El no se baña en el río por bañarse en el zaguán no he visto otro. Se trastornaron en Lima se alocaron en Bahía mil murieron en Turquía sólo con la "jedentina" treinta mil en Filipina' en una pañolería. como cuatro cientos cura' pasó la mar de "Sechura" y duró la "jedentina". . Otro estruendo "juormó" ei pedo en el Perú y Argentina hizo una grande "matancia" en la ciudad de la China. peinate y date-una vuelta no hay hombre más alcahuete nr mujer como la mía. El pedo siguió matando todo Francia y Barcelona pasó por Jerusalem hizo gran "matancia" en Roma atravesó toda la zona África y Santa María > Carculen cómo sería la ruina que causó en Lima . Yo tengo una tía muy santa que ella con nadie conversa porque ella "juma" se acuesta y borracha se levanta Ya el marido no le aguanta juegos ni verdulerías por eso todos los d ías la manda a la pulpería ' porque para la bebida no.El demonio se espantó y hasta dijo: "Creo en Dios" una centella cayó y un rayo partió la tierra por el lado de I nglaterra una vieja se "palió"." Dios me ha dado mi mujer muy honesta en mi opinión que se embarca a la oración y vuelve al amanecer Viene y me da de comer con la mejor gallardía Yo le digo. Mujer mía Anda. . Mi Familia No hay hombre como mi tío ni mujer como mi tía No hay hombre como mi cunado ni mujer como la mía.

me desvelo botándome a partidero. Desmudado de color. También vi una Isabel que me dejó enternecido. Por ahí fuimos conversando. . me acordé de ti bien mío. Yo vi un Salomé. atrás iba Epifanía . El me preguntó primero. vi cantar a la Toribia a las orillas de un río. También lleva Bonifacia en su mano. .110 Loas a las damas A las orillas de un río. Fana. . a las sombras de un laurel. 17-87 ' La caderona El que quiera ver luceros diamantes y piedras finas. los ojos se me pusieron y pensando. Luisa le toca la caja. me acordé de t i . La mas morena me dijo. bien mío. Bárbara. "dígame cómo es su nombre". Francisca y Lucía. Petrona. Consol id onia. hablando de los esteros. Cargaban una muchacha del vestido a la rodilla Esa sí que me gustó esa linda pinganilla! Cuando yo vide esa estrella que venía por el Oriente me quedé mudo. toca el tamborcito Ignacia. un cascabel. Chepa. Yo vide una María en gracia q u ' iba tocando gu itarra. Polonia. vaya a labrar a partidero y bótese a candelilla. sin hablar y me puse transparente no me conocía la gente ni la hija de Ramón. el dueño de los luceros.a Candelilla para venir a montear otra vez y ahora les contaré sobre el agua cristalina para empezar a montear diamantes y piedra* finas. ' También vi una Margarita. Se me pareció bonita. próximo a perder el sentido y entre tantas maravillas. • que el peine se le ha caído y como iba entretenida lé alcanzó Bárbara y Fana y mirándome entre esas damas. Yo vi una Marianita. que era hija de Ramón V o y a subir . Yo me llamo Julio Lugo. ' Josefa la vista inclina viendo las aguas correr. Me encontré con Pieridambu que andaba camaroneando Dos mujeres y dos muchachas y dos hombres atarayando. - . Jacinta lleva el papel y se lo da a Catalina. que elevado me quedé. viendo (as aguas correr.

que grande el entendimiento. hay hombre acaudalados y en todos los almacenes esté un radio colocado pero si está encerrado en cualesquier' aposento. como instrumento ilustrado para la categoría que divierta noche y día al mundo civilizado. En los pueblos si existen las vitrolas y los discos salió para pobre y rico. está un radio que le canta para dar la distinción. El sonografo murió que era también divertido. .por eso me regaló unos varios camarón' La otra seflora me dio dos docenas de tacuanas dos barbudos para una panda una tortuga patlamarilla y él que quiere comer bien Vaya a labra' a Candelilla. con la corriente del viento. La guitarra fracasó pero en cambio apareció el radio más elevado . en casa o habitaciones en cualesquier' salón y en los grandes restaurantes. Hoy en toda población. E l radio Que gran entendimiento del hombre que inventó el radio que le ha dado distinción al mundo civilizado. Los pianos están caídos. carita diversas canciones y alegra los corazones. para diversión el radio Donde vaya puede hallarlo..

Gonzalo Zaldumbide en su novela "Égloga Trágica".e l autor Huasipungo— quien asume y denuncia ese dolor. dos "lloros" recogidos y traducidos del quichua por Alfonso Maygua Cachimuel durante las celebraciones de "finados" —2 de noviembre— en Calderón —provincia de Pichincha—(51-175). reiterativa. que insiste en nombrar un dolor que no puede ser nombrado. el "lloro" o lamento que en los funerales o en las fechas de recordación. recurrente. en tanto que hacendado que ve con «jos extraños el dolor de sus peones. bajo ópticas diversas. .113 LOS LLOROS El "Lloro" indio Incluimos como una muestra indiscutible de la poesía popular del Ecuador. el desgarrante lamento indígena.la mamita . han estilizado. Reproducimos. cada cual a su manera. Ay ñuca mamacu-guala ñuca cushi-guala. en una larga letanía de reproches y reclamos mimosos. jatarlshu nishpa shamuni ' .gula ¡mata chamuccucun camba ampañera cuca ¡mata shamu jushaca manayachanica imaura canata. pues. Ñuca ta guachay . rezan los campesinos de la Sierra ante la tumba de sus seres queridos. ha retomado el "lloro" indígena tratando de capturar esa especial estructura suya. La Literatura ecuatoriana. y Jorge Icaza.

. Ay ñucata rigsig mamacu-guala ñuca guachag mama ñuca mamita-guala. ' Ñuca guachach i-guala ñuca mamita-guala. Ñuca guachag mamacu-guala pariju cu nanean i. Ay ñucaca rljunimi cunan ay ñucata rigsig mamacu-gula. Huachachi guangüimi mamacu. Ay ñucanchica guacanchimi ay ñucata cacha guáy-lá. Ay ñuca guachay mama ñuca rizunda mamacu-guala. Ima mandacha guacashá ñuca yanagu trabajumi cunan guacajüni. Ay ñucata pushacuay ñuca mamacu-guala. Aparishcami shamu jurcangul aparishcami ima tucu jungul. Ay yacu llatapash caraynini mamacu. Nacha shamunguichu negrita. Ay chashna pacha guacay guacay tianchi mari. tuparishumi yanica cusacu Ay corona mana tarimurcanichu ay ppbrecita guacajüni. Ay ñuca rizunda mamacu-guala ay ñuca dios churashca-guala. Ñucata tandana mamita ñucata tandana juay-la Ñucata tanda juay ñuca tanda juay purircanica mamacu.114 ñuca mamacu-guala ñuca yachashca-guala Tandanajushpa guacana jushpa shamunchi ñaña pura tucushpa guacana junchi mamacu Ñuca guachachi mama ñuca rizunda mamacu-gualau Ay chuscu pura tucushpa faguanchi mari.

Ay ñuca chaqui-guala. Ay pimanda risha cunanga ay urañanmami purini sunan gaman. Ay purijushpapash mamashay jushachu ay cunanga guaca jushpami rijuguni ñuca ushi ushi-guala ñuca mamita-guala. Mamita. cuando estás viniendo con tu compañera. mi mamacita. Aparishca mari cayman ñacuti tigramusha. ay ñuca culqui ushi ushi-la. ay cu saca cusa guatacamanga na causa sechu ñuca guachashca mamacu-guala ay ñuca rizunda ushi ushi-guala Ay ñuca mamacu-guala ay ñuca ushi ushi-guala imatata imanashala guacajunica nini. . Nos hemos reunido todos y llorando venimos. Ay pimanda guacashayari.115 Ay ñuca guacha shca-guala. vengo a decirte que te levantes mi mamacita. mamita. mi alegría. hoy que vengo no sabrás cuando será. A mí me pariste. mamita. Ay ñucamamita-guala. Aparishca mari beilarijuni cutinla ay ñuca virgen-guala ñuca rizunda mamacu-guala Ay ñuca ushi ushi-guala ay ñuca mamacu-guala 51-165 a 167 A mí me pariste. haciéndonos entre hermanos estamos llorando. A y . mi "sabidita". Guagua cunaca cay pimi guagua cumandi hijitá. Ay ñuca ñaña cushl-guala. Ay ñuca rizunda mamacu-guala.

ahora a quien recurriré. "hijita de plata" ay. hasta ahora desorientada ando ay.116 mi mamita "gordita". vos fuiste quien Dios me dio. a mí más bien llévame. mamacita. A y . nosotros lloramos ay. Ya no vendrás. m¡ hijita". mamita. A y . A mí que me has de juntar a vos. no pude conseguirme una corona ay. a mí que me conoces. Pienso que nos encontraremos "maridito". mi "paridorita" ay. mi "negrita" estoy hecha una lástima llorando hoy. mi "hermanita" "sonreidlta" ay. y ahora llorando aquí. a mí llévame.pues. . te pido que me des siquiera "agüita". Ay mi mamacita "gordita". que me pariste. y ahora sí ya me voy. por más que ande no me cansaré ay. mi mamacita. mamita. A y . mamita. ahora en quién buscaré cariño ay. A y . A mí que me pariste. mi mamitica. "hijita". "pobrecita". "negrita". pues. ahorita estamos juntas. mi mamita A y . a mí que me conoces mi madre. A y . por qué lloraré. Ay A y . Sin poder reunirme contigo ando. me estoy yendo. estremeciéndonos. A mí que me pariste. mamita. mi mamita. asimismo l estamos llorando. Cargando me traías cargada te desenvolvías. A y . á mí mándame ya. Mi hijita". mamacita. A y . ahora sí ya me voy ay. . . entre cuatro hemos venido. mi mamacita "gordita". . llorando. ay. A y . como lloro.

A y . Ay ñuca nara rlcushpa saquirijuni nirca. 51-168a170 Ay yanga mandaml purljungui ni jurcangui. ay. mi "hija". estoy llorando. "hijita" ' qué puedo hacer. m i mamacita. mi "hija". Mi paridora mamita ay. mis "piececltos" ay. "marido" es "marido" hasta el otro año no viviré. Mana juchata charljurcanguichu culqui tapash na mañarcanguichu. tal Vez hasta el otro año no viviré. Cargada he de volver por aquí otra vez. 51-167 . Tuparimuy nijurcanguiml tuparimuy nijurcanguimi. mi rhamitica. Ñuca maquipimi viñachishca ay rigrinimi nijurca. ay. Tus hijas están aquí con todos tus nietos. mi "hija". Ñuca hijaditu Ha tigranimi nijürcangutea.. Ñuca hijaditu-lla cutin man aparijusha mamitlca. Cunan mandaca hijaditu caya minchacaman hijaditu-lla.117 A y .. Cargada he de volver a rodear nuevamente ay. imana caruta purlgrir canguichu cunanga culquita charircanguichu. "maridito" es "marido". "hijita" ay. Ñuca hijaditu-ná. mi "virgencita" mi "gordita" mamacita. "hijita" a y . mi "gordita" mamacita ay. "hijita gordita". Ñuca hijaditu-lla aparingui nijushpa ay' ñuca jijaditu-guala. ay. Ay amayangata purijunguichu pamba cunapi nijurcangui. mi mamacita.

no. No tuviste ningún pecado ni "plata" no me has pedido. decías. A y . decías Ven a encontrarme d e c í a s . dijo. MI ahijadito. A mi ahijado. No sabías alejarte de nosotros y ahora tendrías "plata". me voy a ir. ay. "mamitica". Mi ahijadito. dijiste. Desde ahorita. regresaré me dijiste. 51-170 . en veno estarás andando. . En mis manos te crié ay. . dijiste.118 A y . no sin ver bien las cosas me voy a ir. Mi ahijadito otra vez ya no podré cargarte. A y . no estarás andando en vano en los llanos. mi ahijaditico. cargárosme decías. ahijadito. Ven a encontrarme. ahijadito hasta mañana otro día.

término quichua que según Guevara (18-118) se traduce como "yernecito" o "yerno mío".119 \ LAMASHALLA En la provincia de Imbabura hay una composición relativa al matrimonio. el suegro y el yerno intercambian coplas. ha sido tomada de "Presencia del Ecuador en sus cantares" de Darío Guevara {18) Señores. la novia. tendrías razón. aunque cautivada Me has dejado sola. iOh mi prenda amada! Pues ya te has casado. marido y mujer serviréis a Dios. Alabado see Dice. Es ta "mashalla". la madre. señores. Al noble auditorio le pido atención. me ha de dispensar que a mi prenda amada venga aquí a buscar. muy buenos días. Al fin ya te encuentro. Por acá. ahora cumplirás con tu obligación. Al son de una música típica. Y también le pido. La mashalla que reproducimos a continuación. En él santo estado que elegisteis vos.' 18-119 ' . que una hijita mía se me ha cautivado. 18-119 18-119 . se me ha noticiado.

te quiero advertir que sólo a tu esposo tienes que servir. con Dios todo es bueno. Todos los domingos ligerita acude con la ropa limpia para que se mude.120 Este duro estado no es fácil cortar: sólo el Dios del cielo lo ha de remediar. - Porque esas amigas te han de murmurar. con palabras dulces le has de amonestar. Ya que eres mi yerno te voy a encargar que a mi amada hijita me la has de estimar. Como una balanza te has de manejar. para que tu esposo no tenga que hablar. Mijito de mi alma te quiero advertir. y sólo la muerte lo ha de terminar. con el desayuno a buena hora has de ir. 18-120 18-121 . a ver la cocina y hacer almorzar. para ambos casados todos son iguales. Las necesidades menor es callar. pues son cuchillitos que saben cortar. que a inquietar te vayan dándote ctfpitas. que á San José Igual procures vivir. Es un grande barco cargado de males. Jamás en tu casa amigos admitas. Con el mal esposo no hay buen matrimonio. En esto de celos piense la mujer que al mejor marido lo puede perder. Hijita querida. A tu amado esposo _ nunca celarás. Cuando va al trabajo fatiga a sufrir. Nunca a tus amigas . sólo Dios lo puede todo remediar. Como mujer débil ella puede errar. has de visitar por contar tus penas y triste llorar. y cualquiera falta disimularás. Este sacramento siempre ha de durar. no con el demonio. Todas las mañanas has de madrugar.

corazón. pidiendo a la Virgenque os dé su favor. . 18-126 Adiós. yo os bengido. en el santo nombre de Dios nuestro padre. por quien tanto lloro. adiós mi respeto. mi pasión. Todos viviréis de Dios con temor. Adiós. 18-127 Hijos. ya te vas. qué en el nombre santo de Dios SeRor nuestro. Si ustedes reparan que lo pasan mal. mi consuelo. pues. mi amor. ctfmo vuestra madre. De todos los vicios los sabréis guardar. vida mía. x . adiós.Con otras mujeres no quieras meterte. adiós. mi amorcito. pues. mamita déme ya su abrazo. adiós. y desde chiquitos sepan trabajar. mi hija. mi mamita. Adiós. madre mía. de esta pobre'madre i no te olvidarás). hija mía. de usted se separa otro dulce lazo. a sus tiernos brazos llorando me ausento. los hijos dan gusto con mucha amargura. pues. a ustedes les toca ponerlos en paz. adiós. Adiós. digo con dolor. Adiós. yo os bendigo como padre vuestro. 18-125 adiós. mi joya. con la tuya sólo vive hasta-la muerte. mi rico tesoro. adiós. Hijos. Adiós. pues. Que habéis de ser padres es cosa seguré. adiós.

123 LOS TESTAMENTOS Los Testamentos del Año Viejo Existe una costumbre muy arraigada en todo el Ecuador: la quema del año viejo. en 1954. Durante todo ese día tales muñecos o "años viejos" han sido expuestos en tarimas o pequeños pabellones especialmente preparados para la ocasión. Darío Guevara en la Revista del Folklore Ecuatoriano No. una composición de carácter satírico en la cual. Igual con el año se acaban mis días Como por millones tengo plata ajena. con mí juramento. el costo de la vida. hijitos. se incineran muñecos hechos con ropa usada. sigo el testamento desde nochebuena. Cada "año viejo" tiene sus 'Viudas" que lo lloran. i "Testamento de Año Viejo'» S o y el moribundo señor Juan Elias. A la media noche del 31 de diciembre.2 (52) transcribe un testamento publicado en Quito. Por fin. Allí hay toda una escenografía que alude a temas diversos: la política. A veces "los testamentos" se imprimen y venden al público. Por morir. mientras las llamas consumen al "año viejo". en los grupos celebrantes alguien lee "el testament o " . como buen cristiano. . el año agonizante reparte sus imaginarios bjenes. 52-133 al señor Alcalde Escribano. los escándalos que están de actualidad. Creemos que es una buena muestra de este género tan nuestro. sigo declarando ya mi testamento. las matas costumbres de ciertos ciudadanos. u n Ante mi Escribano.

52-134 Moras y membrillos les dejo por cientos. que. a que hagan pañuelos los hombres solteros. Le dejo a mi suegra cueros de reposa. Como más querida dejo a mi señora.124 Quedan hijos menores. Como enamoradas para los choferes dejo a las cfiepitas por buenas mujeres. Dejo mis colchones a mis cabeceras. Cueros de borrego les dejo por miles. por caridad. Mis camisas viejas . dejo en Esmeraldas muy buenas sirvientes. a que den a todas mis hijas solteras. A todas las beatas voy aconsejando que la vida ajena no anden criticando. Como los borrachos. No les dejo nada a los abogados. pero en las aldeas. a que no los lleven nunca a |a Pesquisa. A los camioneros y a los intendentes. Por madera fina les dejo lecheros para materiales de los carpinteros. Mi cama de piedra en que yo dormía.. ha de ser mi almita siempre milagrosa. a los albaftilés trago con huarapo dejo por barriles. doscientos barriles de chicha de jora. Basta que mi suerte va a ser dolorosa. para que vendiendo ge compren cuchillos. A los carniceros doy mis calzoncillos. porque ya se quedan bien acomodados. y a los mas ancianos dejo de albaceas.. Robando. a que haga camisas la vieja piojosa. a que no les venga malos pensamientos. 52-134 . a que hagan abrigos los guardias civiles. rateros daránme una misa. Dejo a los rateros . les den la posada de Seguridad. dejo a los borrachos de mi compañía. dejo: en mi ropero.

De mis josefitas como tesoreros. como son chumados no les hace daño. que minen los clavos en los basureros. dejo a mis amigos que son heladeros. a que hagan fortuna todas las fruteras. por ser hijas mías dejo en compañía de los policías. Casitas de piedra en las serranías dejo a los que venden las mercaderías. dejo chicha vieja toneles enteros. Dejo a taita cura mi camino real. en mi testamento dejo a las pintadas. Tengo unos espejos de papel plateado que a los peluqueros ya tengo entregado. Pinas de los Andes dejo en sementeras. A las costureras dejo carrizales para que preparen muy buenos dedales. para que no fíen donde los vecinos. Sangre de 'atones. A los cargadores. A las cafeteras les voy a dejar con los panaderos haciendo casar. Comprando cabuya' dejo cien quintales a que hagan zapatos los municipales. Dejo a que hagan gorras los hojalateros y den a los chullas que andan sin sombrero. Esteritas viejas dejo por montones. También voy dejando a los zapateros. A las cocineras.125 Dejo en seis colores manteca en boteros para bacerola de los betuneros. cuatro toneladas. _ 52-137 52-136 . Por mis colegiales ya dejo pagado la mejor comida • del Hotel Mercado. para que siquiera me haga el funeral. La chicha que dejo sólo tiene un año. para que vendiendo compren cucharones. Dejo suelas viejas hasta en los caminos. como guaraperos.

les dejo una casa con nombre de Asilo. Pero yo les dejo más por caridad. No estarán vendiendo comidas guardadas. Tengo unos abrigos de tres mil colores que les voy dejando a los conductores. A los adivinos que andan explotando. cien mil costalones. roben a los pobres con alma serena. Con cabuyas gruesas son remendaditos. comideras voy aconsejando que los platos viejos ya sigan votando. cuatro sementeras les dejo a mis hijas que son lavanderas. porque más que un gallo son enamorados. . Vendí por el trago hasta mi camisa y al fin me sacaron dando una paliza. Mis zapatitos viejos que se han de botar a toda fresquera les voy a dejar. pero al fin les dejo por ser mis hijitos. a que los herreros preparen carbones. . De los estanqueros recordar no quiero. Dejo piedras negras. porque me han dejado más que limosnero. Bateas quebradas que están escondidas dejo a las moteras a que hagan medidas. A los chupeteros dejo un platanal y haciendo estructuras las minas de sal. dejo unas bonitas guitarras de cuero. Niña de cien años dejo a los soldados. A mi hijo Humberto y a su compañero. De cabuya blanca.126 También. dejo las colonias que sigan mandando. 52-138 A propagandistas que venden jabones. agua en las acequias a su libertad.. A la gente ociosa y al viejo Camilo. dejaré mis botas y mis pantalones. porque a las montañas serán expulsadas. Es una vergüenza que sin tener pena.

dame un abracito como despedida. adiós hijos míos de mi corazón. adiós mi nación. Adiós militares. Como mis teneres todo está entregado. Adiós a mi adorada esposa mía. doy mi testamento ya por terminado.127 Viendo mi desgracia grita mi arpa vieja. doy mis bendiciones por última vez. lloran mis guitarras y el violín se queja. A todos mis hijos que están a mis pies. que ya me despido de tu compañía. 52-140 52-141 . Ya que para siempre se acabó mi vida.

Comadre Rosa Oye Soledad vamos a cantarle al niño que ya se nos vá. se canta y se baila profanamente" (6). por cierto. es una manera entré religiosa y profana de celebración navideña. Esta muestra de "chiguaios" y villancicos propiamente dichos. y más aún en la Sierra donde el villancico está asociado únicamente a las "novenas" y plegarias que tienen lugar ante ios nacimientos del Niño Dios. el chigualo manabita es el alma misma de una fiesta en donde "se come y se bebe. con tradicionales loas del Niño. a una forma poética muy antigua y extendida: el "villancico" que.129 LOS VILLANCICOS Y LOS CHIGUALOS Los Chiguaios El "Chigualo" de la provincia costeña de Manabí. las "Noches Folklóricas" publicadas por el "Centro de Rehabilitación de Manabí" (4) y de un modo especial de "Chigualito. Las coplas o "chiguaios" que se cantan en tal ocasión corresponden. en general. Chigualo" Biografía completa de Villancico Ecuatoriano" de Justino Cornejo (6). se fuma y se enamora. ha sido tomada de los trabajos de Guido Garay (16) Wadia Lauando (30). A diferencia de lo que ocurre en el resto del Ecuador. 16 Jazmincito chino abra su botón saquemos al niño a la procesión . al parecer es una supervivencia fragmentarla de los autos sacramentales españoles. Esto explica lo "irreverente" de algunas de estas coplas que se alternan.

Comadre. Coqueta son las mujeres que dan a torcer el brazo yo no soy de las que gastan la pólvora en gallinazo. Yo los tengo bien fajaos y una tira de beta pa que sirva de respeto a toa mujer coqueta. Yo no sé picar cebolla te lo juro por la cruz que tu ropita y la mía la guardaré en un baúl. Cuatro por aquí cuatro por allí ataje al niño que ya se nos va. se puede subir a dejar al niño que ya se va a dormir. Comadre.130 Las velas de esperma se van derritiendo y el niñlto Dios se va despidiendo. Niñito bonito quítese el ajuar que después de esta versito vamos a bailar. Aquí vamos cuatro cinco con la guía y al medio llevamos la Virgen María. Niñito bonito de la soledad sólito veniste sólito te vas. - Empedernidas hay muchas que andan torciendo el jocico y cuando el galán que juye lloran a moco tendió. Estos huesltos pelaos tienen muchas pretenclones pero no saben todavía ni amarrarse los calzones. Coloreo son los mameyes cuando están recien cogíos pero de ciento no hay uno que no salga empedernió. Por San Cayetano juro que antes de hacer tal locura he de ver volar el buey y llamar al señor cura . Yo tampoco gasto pólvora en un pájaro tiznao tan solo una mariposa va cogiendo al Coloreo. compadre. Yo soy una mariposa y me dicen la llorona pero lloro por los tontos cuando pico la cebolla. Súbalo comadre' súbalo quedito porque me parece que está dormidito. reciba al ahijado lo llevé morito y viene bautizado. Señorita soy un pobre pobre pero generoso como hueso de espinazo pelao pero sabroso. compadre.

chiquitlta te encontré. chiquitito de mi vida. Allá arriba en esa loma tengo un palo cascábalo donde pongo mi sombrero cuando estoy enamorado.itita te buscaba. Te quiero y te he de querer nadie me lo va a impedir con tu amor he de morir y siempre tuyo he de ser. Tu querer y mi querer tu pensamiento y el mío son como el agua del río que atrás no pueden volar. 1 Que lejos que estoy de aquí que no te puedo mirar. Como quiere* niño que me vaya yo sin darte la mano sin decirte adiós. El florón está en la mano. Dentro de mi pecho tengo dos letras que me han cabido una O de tu nombre y una A de tu apellido. En el patio de mi casa se va formando una laguna donde navega mi amor sin esperanza ninguna Chiqu. . Nunca te olvidaré. en la mano esté el florón. esos cerros que me tapan B1 los quisiera derribar.Vivan a Mariposa aplaudiendo: IV'rva Mariposal i Viva su gracial (Vivan las coplas! De los bobos como tú tengo una bodega llena como se me están perdiendo a real doy la docena. Ayer pasé por tu casa me tiraste un limón el limón cayó en el suelo y el sumo en el corazón. de tu madre. Tú dices que no me quieres ta doy un millón de gracia* mejor que así haya sido para no verme en desgracia A que nadie a visto lo que yo estoy viendo que el niño en su cuna se está durmiendo. La* caricias están en venta puede comprarla* cualquiera porque son de todo dueño siendo lamujer soltera. La Virgen María su palo cortó hizo una cadena que al cielo llegó. En el centro de la mar suspirando un pez bagre en el suspiro decía la P. Cuando estaba chiquitito todos me querían abrazar ahora que estoy grandecito me caen a garrotazo. floronclto de mi vida. prenda de mi corazón.

recojo la rosa blanca su perfume me agradó que de todas de toditas una se llevó la flor. Yo tenía un remito de papel morado. la cuna le forman de lindo laurel. Niña de los veinte novios conmigo serán veintiuno si no te casas conmigo no te casas con ninguno. Y o . IQué bonitas son las flores de lana. Arriba la mariposa abajó el colorado y de este modo. Las flores del Niño no salen al sol. porque se marchitan con el resplandor. nunca falta el pajarito y en la casa que hay muchachas. 7 Es verdad que a las mujeres les gusta comodidad pero a mí como hombre sano me gusta la honestidad. pero con el tiempo sólitas se dañan. Amarillos son los gustos colorados los placeres para falsos son los hombres para firmes las mujeres. Dejémonos de tantas cosas y vente para bailar no es justo que esta noche tengamos que disputar. 30-6 ' . señores el chigualo ha terminado. Pastoras devotas rizando papel. Estás muy equivocado y metido en un error mejor córtate el cabello que así te queda mejor. nunca falta el jovencito. Así se regresaba y su madre le decía no te cases hija mía y ella ni caso le hacía. Como quieres que enladrille semejante inmenso mar si después de enladrillado tu me vayas a engañar. ¡ v Donde hay guayaba madura. Me da pena contestarte pero tienes que saber que si eres un poco pobre no me puedes complacer.132 SI quieres que yo te quiera manda a enladrillar el mar y después de enladrillado seré tuya sin pensar. y al tiempo de venirme. Me tomaste de la mano y me llevaste al jardín me lavaste los pies y manos con agua de toronjil. A que me van a alcanzar ante tanta exigencia si a ti te gusta vivir como una noble marquesa. lo dejé olvidado.

La flor del laurel sólita se abrió. Margarita vino a cantarle al Niño. y al fin de la fiesta todas se marchitan. pero canto alegre. mi arma. 6-171 i 6-172 6-170 Niñito bonito. un jardín de rosas y otro de clavel. sólo por el Niño que se está velando.133 En este pesebre hey mucho que ver. bien lo sabe usté lo que lei pedio con toda mi fe. La Virgen María ya no quiere dar en el cielo gloria ni en la tierra paz. abre tu botón. La dueña de casa se siente feliz. Las flores del Nifio son coloraditas. Una rosa blanca y otra colorada se les diera al Niño para matizarlas. ai ver al Niñito que está en el Pesebre. IQuó lindo el Pesebrel IQué lindo el al tari i Qué lindo los versos que se oyen cantar!. que nace muy blanco y muere en su ser. IQue lindas' la' flore'I. Jazmincito chino. Dende chiquitito vengo caminando. pa' llevarte al Niño en la procesión. Niño. muy de mañanita. porque al Niñito lo velan aquí. de pena y tormentol. porque los versitos se van repitiendo. sólo pa' embeleso dar Niñito Dio'. En este pesebre fue tu nacimiento: lllbra. A este Nacimiento le hace falta encaja. Sólo tiene flores: las que yo le traje. Las velas de esperma ya están derretidas: los versos que siguen son la despedida. iqué amarillita'l La'cojo para Niño. La flor del variable (malva) no es cómo el papel. 6-174 6-173 6-172 ' . Yo no canto lindo. botando fragancia por todo el camino. Las velas de esperma se van derritiendo.

Santa Catalina. lindo de mi amor. que mató a su padre porque él era moro. llévame de aquí: llévame hasta el pueblo donde yo nací. Er puerquito gordo ya se me murió: era pa' regalo de mi Niño-Dio. voy a descansar. V 6-174 6-175 Niño. ¿Por qué llora el Niño. cabellito de oro. Caballito blanco. 6-178 . ¿Don está la Virgen —En el corredor. Yo no canto más. Como que sonríe como que me ve. . Señora Santa Ana. . porque este Niñito no' me había Invitado. Niñito bonito: ¿Qué haces a q u í ? . —Tomando guaspete (aguardiente) 6-176 y pelando maní. . por qué llora tanto? —Porque no le traen flores a mi encanto. porque estoy presente: el año que viene ya estaré ausente. ¿qué dicen de vos? . . Le canto. pa'saber quién canta con má'voluntad. déme un vaso 'e chicha. duérmete en la hamaca. que no hay mazamorra ni leche de vaca. te canté con fe: si no me das dulces 6-177 me darás café.Q u e soy soberana y abuela de Dios. téngame piedad. Niñito bendito. tus pastores no quieren cantar: por qué están pensando que van a bailar. Niñito bonito. ) Caballito de oro. Duérmete.134 El Niño en su cuna viéndonos está. que tengo calor. En este nacimiento yo no había cantado. Niñito. Si el Niño llorara. Niñito bonito. háganlo callar con una Conchita del fondo del mar. cosiendo la ropa de Nuestro Señor. Niñito.como te cogiera iPara darle al Niño para que durmiera!. como que me dice: " i Cántame otra vez!".

Estos botecitos tírenlos al mar.no puede el niño caber. las gracias te doy. Palomita blanca. Dicen que en Belén hay mucho que ver: en su cuna el Niño rompiendo papel. que a todas las quiere el Niño gorditas. por esos los versos se me han olvidado. -para que el Niñito vaya a navegar.. no se deje creer. Niñito. bonito. Esas palomitas que dentran y salen muestran sus ojitos de verdes cristales. batita de randa: ése que no canta viene de áanta Ana. Romerito verde. Quisiera que el año comenzara al mes. porque me has dejado llegar hasta hoy. Niñito bonito. 6-182 . Niñito. Las gracias. Niñito. Mentira. carita 'e muñeca: no dejes que cante ninguna coqueta. La pina madura es para las chicas. morada tu flor: de los Imposibles tú eres el mejor. que en avión. para que este Niño viniera otra vez. 6-183 6-181 Esta noche buena todos cantaremos: para la que viene ¿cuántos faltaremos?. Dicen que en Belén hay mucho por ver: un negrito tonto aprendiendo a leer. Con esa boquita quiero que me digas si para el otro año me guardas la vida.El niño en la cuna ya ha de estar roncando por los adefesios que le están cantando. Hace dos meses que no te he cantado. Niñito bonito. de color entero: este año te canto y el otro me muero. le vengo a pedir bendición eterna que voy a morir. Niñito bonito. pechito celeste: llévame esta carta para Roca fuerte.

Oe estrellas se puso un buen cinturón. la piemita dura: la Virgen María llora con ternura. Su padre lo acaricia. . y en su canto dice: " Y a cristo es difunto". Niñito. por las tristes calles la sangre corría. Palomita blanca. Ei piecito frió. Niñito bonito. En brazos de una doncella un infantesa dormía y en su lumbre parecía ser nacido de una estrella. y ambos extasiados contemplan aquel ser. Agachen la rama de la rosa herida. pa' usté. 6-196 6-135 . Anoche no vine. para dar al Niño la más preferida. vestido de raso: este año te canto y el otro me caso. El Niñito-Oios se perdió en el tiempo: ia Virgen lo halló orando en el templo. es porque no sabe. páralo en la puerta. Cuando de la Sala el Niño salía. de pelito suave: si alguien no te canta. Mi gallito canta alas 12 en punto. pero le mandé un puñao *e floré. Niñito bonito. Garcita monera. Niñito bonito. de pelito rubio: no dejes que canten pastores montubios. cabecita tuerta: al que no te canta. pechito carmesí: llévame esta carta donde yo nací. ¿qué haces en la playa? —Aprendiendo versos antes que me vaya.136 Niñito bonito.6-194 6-193 ~ 6-192 y un manto precioso con puntas de sol. su madre adora en él.

extendió el idioma quichua por un territorio muy vasto que comprende el Sur de Colombia. ritos. Sólo nos limitaremos a reproducir ciertos juicios de hecho que algunos Investigadores solventes. Sólo en Ecuador se estima que más del treinta por ciento de la población del país habla la lengua aborigen. Vale decir "funcional" de esas formas poéticas ha sobrevivido. hemos de decir que tas antiguas formas poéticas del Incario han sufrido ciertamente un proceso evolutivo en el cual un ingrediente dominante ha sido la asimilación dé giros tomados del castellano. y contra todasilas predicciones. . no vamos a consignar aquí ninguna clasificación. Por eflo ' podemos hablar. la Región Interandina y parte del Oriewte'ecuatoriano. de una "cultura" quichua que se defiende tenairneme. v En lo que a literatura respecta. el Norte de Chile y el Norte de la Argentina. El estudio y clasificación de los mismos. que se resiste a morir. parte de Solivia. Por lo mismo. costumbres. Sin embargo el carácter fundamental. o con los rituales propios de la cultura quichua. o los ciclos agrarios. En la década anterior se calculaba que en toda esta enorme zona había mas de once millones de qulchuhablantss. en estricto sentido. la región interandina y el Nor-oriente peruanos. Lo cual. Pero la herencia incaica (que la Conquista Española con lo brutal que fue rw pudo borrar) no se limita al uso de un idioma que a pesar de las modalidades que adopta en una u otra región. desde luego era algo inevitable. el Tawánttnsuyo.137 LA POESÍA QUICHUA El imperio de los incas. Se trata de cantos relacionados con los ciclos de la vida y de la muerte. Mitos. tradiciones comunes. perduran en el pueblo quichua. a pesar de los trabajos de José María Arguedas y Aída Herrera es aún un campo abierto. se mantiene vivó y básicamente fiel a su estructura propia. han enunciado a propósito de las características de la actual poesía quichua.

artesahales ( . . en "Literatura Ecuatoriana" (53) quien basa sus afirmaciones en un trabajo inédito de los esposos Costales. . los cantos funerales tienen un fondo de viollnes y arpas. la muerte". como ya hemos indicado. el ' T a r u c a " o canto de la venada. y los "Quichuas" del Oriente emplean en sus cantos violines y una guitarra de cuatro cuerdas. . el matrimonio. Ahora bien. La primera es una función "contextúa!". la quichua siempre está unida a un ritmo propio. Al respecto de la función ritual. al mejor. anota las tres funciones primordiales que la poesía quichua cumple al interior de las comunidades indígenas. el "Piñahuacra" de las provincias de Chimborazo. . . Ruth Moya nos dice que " E l poeta. Es del padre que se recibe el encargo de cantar y es ai hijo. "ocurre en reLa segunda sería uña función "ritual" y la tercera una función lación a las actividades pecuarias. el narrador. parece ser que solamente este último ha conservado nítidamente sus rasgos originales. el wawaki. con ocarinas y flautas. antes de ejercer su oficio a menudo pasan por un baflo ritual en las cascadas o fuentes sagradas ( . jachma. jarlna. al más sabio. dice que entre los "jaillis" "han sobrevivido en nuestra región interandina. la poesía pastoril. como muchos otros artistas y sabios del pueblo quichua. Así. quienes se especializan en composiciones específicas (matrimonios. el jailli. ) Y la iniciación de los artistas está precedida en un sentido literal de una delegación por herencia. . el huailll. etc) y que se manifiestan siempre en las distintas actividades de esos pueblos. " (53-30) • Cabe indicar que los jahuais son conocidos en las diferentes regiones (como por otra parte ocurre con toda la poesía quichua) con variaciones fonéticas más o menos notorias: jallma. los j a h u a i . con rondador. limpios.138 Ruth Moya en el prólogo a . con bocinas y caracoles. puesto que tal poesía. cas. ( "pedagógica" orientada más bien hacia la transmisión de remotas doctrinas morales y estéti- Este ritual parece cumplir una función simbólica. En otro libro. . ) a los procesos de ta vida: ei nacimiento.T a r u c a " ( " L a Venada" (24). como las otras muestras de la poesía oral. libro escrito en colaboración con Fausto Jara (quien realizó durante más de diez anos una recopilación exhaustiva de mitos y poemas quichuas que constituyen el material de base de ese libro). se acompañan en cada ocasión de instrumentos característicos. funerales. incontaminados casi. el Jahuai o canto de las cosechas se acompaña generalmente con bocinas o pingullos. Hurin —abajo-. Incluso los cantores. a quien se delega.cantos incaicos entre muchísimos otros: el arawi. etc. Por cierto que en algunos sitios se han incorporado a estos ritmos. o su equivalente en Imbabura el "Misllayhuacra". etc). cosechas. ei músico. Hernán Rodríguez Castelo. Cotopaxi y Cañar. (Simbolismo y ritual en el Ecuador Andino" (35) la misma autora estudia la vigencia que tienen en las comunidades indígenas las categorías cosmogónicas heredadas del incario (Hanan -arriba—. en reiterada espiral esa obligación y ese derecho". jachima. instrumentos de procedencia "blanca": en Imbabura. _ De los antiguos.

139 La selección que ofrecemos de poesía quichua ha sido tomada en su totalidad de ' T á n i ca". / Curiala Manuel Chacanooslui Pror. Curíala. Curíate. Cusapish cuyaHIataml macanea. Huacraplsh huacacuncami. „ Canpac cusaphh macancamari. Canpac huacraplsh huacacunmarl. Curíala Duru shayanqul. Curíala. Curíala. Curíala. canpac yayapish huactancamari.. ¿Imatac snoyashunmi? Curíala. ílma manchashun? Curíala. Huasipish shitashcamari. Curíala. Curíala. Cuchipish huacacuncaml. Curíala. Curíala. ambos de muy próxima aparición pues estén ya en prensa. Curíala. Curíala. ucupish shitashcamari. libro al que ya nos hemos referido y "Sisa urcunamanta" (Flor de paramo) de Fausto Jara. Curíala. Curíala. Curíala. Alteupish huacacuncaml. Curíala ¿Maipi machanqul? Nlhuancamari. Canea machashca nihuancamarl. Huahuapish huacacuncaml. Curíala. Slnchi shay anquí. Curíate. Curíala. . lAma rnanchafchul lAmaupiaichul. Curíala. Curíala. Canpac huahuaeish huacacunmi. Curíala. Curíala. cima uplashun? Curíala. Canpac huasiptsh shitashcamari. Curíala Curíala. Chimbonim Urishpapishmi. Curíala. Curíala. Curíala. Curíala. Ama upianqui. yayapish cuyaHIa^arni macanea. Curíala. • . ICsncamachaahcel • . Curíala. ¿Maipi upianqui? nlhuancamari. Curíala. canea upiashca nlhuancamari. huichlrishpapish. Ama manchanqui.

¿Maimantac shamunquiyarí? nihuancamari. Curíala. No te emborraches. Qué esperamos. (24) • *. . El puerco también llorando. . Curíala. La casa también botada. Curíala. Tu papá te golpeará pues. Curíala. Curíala.140 ICanca upiashcál. ^ -. Curíala. Tu casa está botada. Subiendo también. nihuancamari. Curíala. . El cuarto también botado. . Curíala. Curíala Párate fuerte.. Curíala. Curíala. Son los niños quienes le dedican las coplas. Curíala. No te me tomes. Curíala. Curíala. Curíala. Curíala. . nihuancamari. ¿Dónde tomaste?. ''''''' . (1) El nombré de un perrito que acompañaba a los niños a pastar. .\ . Curiata. pues No te'emborraches. Tu niño está llorando. Curíala. Tuta purinqui.--. Curíala. Tu ganado también está llorando. - i Curíala (1) 8ajando también. nihuancamari. ¿Por qué estamos tomando? Curíala. Curíala. . Párate duro. Curíala. Curíala. Curíala. no te me tomes. El ganado también llorando.... Curíala.. Tu marido te pegará pues. Curíala. me dirás. . - . El perro también llorando. . ¿Por qué nos emborrachamos? Curíala. Curíala.. Chishi purinqui. . El hijito está llorando.•<• / . Curíala. Curíala. Tomado dirás la verdad. Carichu canqui. Curíala. .. Curíala. Ya borracho tendrás que decir pues. . Curíala. * . ¿Dónde te emborrachaste? me dirás. Curíala. Curíala.

te dirán. te llamo. María Juanita. Cotopazi María Juana nicuni tu ta cacpi punllatapish Maria Juanita uyapai shuncuchuan caparicuni. 24 María Juana José Itama Prov.. te llamo te estoy queriendo. de tu agüita dame un poco. te llamo ite estoy queriendo! María Juanita. Maria Juanita uyapai ñucaca cuyacunimi. María Juanita uyapai ñucaca cuyacunimi. Si no me quieres.14T El marido también duro golpeará el papá también duro golpeará. ISiempre borracho I (Siempre tomado) ¿ D e dónde vienes?. queriéndote estoy. cansado estoy. Maria Juanita uyapai ñucaca cuyacunimi Sisashinami causanqui yacu shina puricunqui Maria Juanita uyapai asna yacuta carahuai. ' 24 María Juana María Juana. Ñuca shuncuca chaquicun chaimanta ñuca mañani. te llamo con el corazón te grito. te dirán. te dirán pues. Mana causita munani shaícushca shaicushca can i.. Mi corazón está seco y por eso yo te pido. voy muriendo. te digo siendo de noche o de día.. andas de tarde. No quiero seguir viviendo. te dirán. Mana ñucaman cuyashpaca ñucaca huañucrishami. cansado. 24 . María Juanita. María Juanita. eres hombre o mujer. andas de noche. Vives como una flor y como el agua caminas. María Juanita te llamo.

En tu tienda de hilos. Rusa María! Canpac puchca cumirciu. Pachu Franciscul ¡Jala. mana gashtachishachu canpac cara cumirciu mana pidlshishaehu. Rusa María! 24 Vamos Pacho Francisco Traducción: L. Pacho Francisco! ¡Vamos. Quinsa rumipi shayacui. Pachu Franciscul ¡Jala. jjanguriñita. ¡Jala. Pachu Franciscul ¡Jala. huailla chancalll churashca. Canta mana shuyani canta mana chapan ¡ ¡Jala. Canta maná shuyani. Chimborazo ¡Jala. ¡Vamos Pacho Francisco! IVamos Rosa María! Huevos estoy vendiendo. Pacho Francisco! ¡Vamos. Coloma en tu tienda de cueros. no me he de desperdiciar. allí cui(ta) catuni. Rosa María! Huevos estoy vendiendo. no me he de detener ¡Vamos Pacho Francisco! ¡Vamos Rosa Maríal 24 ¡Vamos. huanprita. canta mana chapani ¡Jala. Rosa María! Ubaliñita Huanprita Manuel Cashagasha Prov. allí cui(ta) catuni. Rusa Maríal Allí lulun catuni. .142 Jacú Pachu Franciscu / Manuel. Cashagasha Prov. Pachu Franciscul IJala. Rusa Maríal Alli lulun(ta) catuni. cuyes paso ofreciendo Yo no te voy a esperar Yo no te voy a aguaitar. Chimborazo Ubaliñita huanprita. huanprita. Yo no te voy a esperar yo no te voy a espiar ¡Vamos. huanprita. cuyes paso ofreciendo.

ama ñucata cuncanqui Chgi chinpalitu japircanchic ishcantinmari ricurcanchic.. Sobre tres piedras parada. . con verde paño ataviada. Caica huanpra. huanprita. ama ñucata cuncanqui. huanprita. chaimanta mana vali mañani ama ñucata cuncanqui. . chaimantamari mañani ama ñucata cuncanqui. . huanprlta. guambrita. guambrita. guambrita. caica sisa canpac shunquitu tarpunqui.. 24 chaimantamari mañani. Imbabura Chinpalitu chinpalitu sarunmanta ricsircani. asic. 24 * Jubaleñita (1) Traducción: L. Pangoreñita. huanprita. huanprita. (1) Esta poesía está dedicada a las jóvenes de las parroquias de Pangor y Jubal hasta donde iban los Indígenas de Chimborazo a comprar aguardiente y panela. Jubaleñita guambrita. guambrita. sonriendo. huailla chancalli churashca. pangoreñita guambrita.143 Garúa ucupi shayacui. con verde paño ataviada. Cai chinpalitu japlrcanchic. guambrita] con verde paño ataviada.. huailla chancalli churashca. Pangurifiita. asiclla shayacui. ishcantinmari micurcanchic chaimantamari mañani. parada.. Bajo la lluvia parada guambrita. guambrita. chaimantamari mañani ama ñucata cuncanqui. Coloma Jubaleñita guambrita. 24 Chinpalitu Antonio Chuquín Prov. Caica huanpra cai slsacu canpac shuncupl tarpunqui. ama ñucata cuncanqui. ama ñucata cuncanqui. ñuca shunquitu curcani chaimantamari mañani. Ubaliñita huanprita.

ñuca yana llamacuta. N . . que no te olvides de mí. y es por"BSO que te ruego que no te olvides de mí. Ese Chimbalito cogimos. y no me olvides a mí. y es por eso que te digo. siémbrala en tu corazón. ñuca allpate cununcapac muyutapish pucuncapac Shina nishpa ricurcani. y en tu corazón siémbrala. y es por eso que te ruego. Ese. Prov. ahstaca caparircani. ñuca yurac Mamacu ta. Toma guambra esta florecita. jahuapi tiyacucpi íntica cushilla llucshirca. Toma guambra esta florecita. y entre los dos nos comimos. de Imbabura Jahua pampapi tiyacushca huailla quihuata micushpa. millmacutami caranqui. feliz el sol se asomó. ñuca yana llamacuta. 0 y no te olvides de mí. mi corazón yo te di. tu ta tutallami carca. y es por eso que te ruego. . micui llamacucu. . llamacuta ricuncapac ñuca yurac llamacuta. Micui. que no te olvides de mí. 24 Ñucapac IJamacu N. huasiman ticracurcanchic. 24 Mi ovejita Siendo ya de mañanita. Chimbalito cogimos y entre los dos lo miramos.144 Chimbalito Chinbalito chimbalito. y mientras arriba yo estaba. que no te' olvides de m í . jahuapi. yurac llamacuhuan yana llamacuhuanpish. Ñachishicuta cacpiml. que no te olvides de mí. y es por eso yo te ruego. ña cay acá. imashina shamurcanqui. micui micui. Inti taitaman nírcanj. arriba al cerro me fui. desde que te conocí. Jahua jahua urcuman rircani.

lanita. día murado. 24 Jalictu Manuel Clisrshnashai Prov. huailla anacu. me darán. a cuidar mis ovejltas. Jalicto. cahipimi canchic. a la casita volvimos. ¿ima llaquishun? ¿ima huacashun? 24 Jalicto Jalicto. día morado. lluilu cuchipish huañushcamari. canpac Iduca machashcamari. canpac ushushi huacacunmari. día virdicu. Chimbonxo Jaikrtu. canpac allcupish huañushcamari. lengüita de gato. a mi ovéjita blanca. Jallctu. canpac huanpraca cazarashcami. Ya siendo el atardecer. canpac Iduca machashcamari. huahua altauta shuhuashcamari. coman pues mañana. ¿Ima llaquishun? ¿ima huacashun? misi callitu. y mi ovejita negra también. garganta de chivo. caipimi canchic. mi ovejita negra. canpac cuchipish huacacunmari. Lluilu batiucca huacacuncamari. yerbita verde comían. coman ovejitas. y a madurar mis granitos. Jallctu. canpac cuiplsh huañushcamari. huahua cuipish huañushcamari. Coman. canpac huanpraca huañushcamari. Jalictu. pues. lluilu billica huañushcamari. Coman. día verdeclto. Jalictu. a mi ovejita negra. caipimi cani. mi tierrita a calentar. misi callitu.145 Al Padre Sol yo le dije. Jalkrto. chaipimi cani. mi ovejita blanca. ¿Ima llaquishun? ¿ima huacashun? Shaba Limita. Asi* hablando me fui. chita tuncuri. . Jallctu. Jaikrtu. mama ubijaca huañushcamari. Canpac ushushi huacacunmari. chita tuncuri. cómo es que has venido. huailla chancalli. Jaikrtu. Jalicto. caipimi canchic. Mirando por la ladera. Asi fuerte tes grité. con mi ovejita blanca.

. Ñucaca pitac catisha iDius miu. delantal verde. Jalicto.. y tu enamorado ha muerto. mai sumac carca. mai sumac. también tu Ido se ha muerto. ¡Qué linda era! 24 Tantea Doroteo Guarnan Prov. chinpalu siquicu caparea.' el chancho tierno también ha muerto. .I ñucaca pitac catisha iDius m i u . allá estoy. tu perro también ha muerto. Tu hija llorando está. aquí estoy. ¿Por qué sufriremos?v ¿Por qué lloraremos? Sebastián Lemita. el becerro tierno ha muerto. Mshta cachucu caparea. El cordero tierno. se ha emborrachado. tu cuy tierno también ha muerto. Jalicto. . tu hija llorando está. con cachitos enlistados. Tu novio se ha casado. cantaca luma HucShinqui canpac huasi chinpapura manachu ricuriparca Vaquiritu chinpa luma ¿manachu ricupashcanqui alaja malta berenca? iDius miu. llorando. . .! Cancata mana catinqu'i. colita de chímbalo tenía. anaquito verde.146 Jalicto. allá estamos. ñucaca pitac catisha. y la oveja madre ha muerto. Miovejita _ iQuélindal. . garganta de chivo. . ! ' . Ovejita de mi vida. Jalicto.'. 24 Ovejita de mi vida. tu cachorrito. tu Ido. ¿Por qué sufriremos? ¿ P o r q u é lloraremos? ' 2 4 Ñuca Llamacu Ñuca llama di mi vida. tu chancho también. aquí estamos. Chimborazo Taruquita mañeharishca (cutin) mamata catidurita. ñuca llama di mi vida. IDius m i u . también ha muerto. huahua huacan Alaja malta berenca. ¿Por qué sufriremos? ¿Por qué lloraremos? Lengüitadé gato. llorando.I Mama huacan. tu cuy también ha muerto. ' . . aquí estamos.

. te seguiría los pasos. de su madre seguidora. mala cristianu. . .1 Alaja malata berenca manatac ricuripanca IDius m i u .1 Amlcu. . te llevaría cargado un poquito de cebada.1 ... IDios m í o . . . . . alaja azul pajaru. yo no tengo a quien seguir (Dios m í o . . por las lomas corredora. plecesitos andariegos.1 Amiga mala cristiana.1 Uricuc cuenca caparlni laurenjaca asumanl IDius miu . las orejas ¡Diosmío..1 Si detrás tuyo no voy..1 Nubecita.1 24 Amicu.1 Alaja Manuila puyitu. yo no tengo a quién seguir IDios m í o . . IDios m í o . IChaquita chincachidural IDius miu .1 Si supiera por donde andas.1 Si fuera perro ovejero. por lo menos. .1 Hermosa joven venada. . I Ya estoy ronco de gritarle 'que por lo menos asome. . mi Manuela. . . nada puedo yo sin ti. mala cristianu imanatac pudipanqui IDius m i u . . . . yo por las bayas lomas. . IDios m í o . 1 Yachac rúñala caepipish cun si bada cargad i tu ñucaca la intrlgasha IOius m i u . IDios m í o . hermoso pájaro azul. ¿Acaso has divisado a mi hermosa y joven venada? IDios mío . IDios m í o . canea chai liriu cacapi ñucaca bayu lumapl iOius miu . .1 Vaquerito en tu potrero. . . . . I 24 La venada La vanada más arisca. tú por las quebradas de lirio.. IDios m í o .147 i D i u s m i u . . yo no tengo a quién seguir. .1 Yachac allcula caepipish chaquipila ricuchisha IDius miu . . . .! « Amiga mala cristiana..

ICuidado con asomarte! iDiosmío.! 24 Cantores: Logar: Ignacio Cugi y Bahaaar Remache Huacona. iJahuail iJahuail IJahuail Senito que debo apuñar ¿quién estará apuñando? si éso hubiera sabido.. venadita de cola blanca. si eso hubiera sabido. quien estará pues besando. . si eso lo hubiera sabido. cortando la hubiera puesto. ¡exprimiendo lo dejara! Coro: Paquic: Coro: Paquic: Coro: Paquic: Coro: Paquic: IJahuail IJahuail iJahuail Venadita que corres arriba. IJahuai! IJahuail iJahuail Pelito que quiero yo quién estará acariciando. quién estará pues tocando. Chimborazo Paquic: La boca que debo besar. IJahuai! iJahuail IJahuail Piernlta que debo abrazar. Venadita que corres abajo.. enterrando la pusiera. si eso hubiera sabido. pedaceando lo arrojará.148 Hermosa y joven venada.

venadita. Carichuairazo..149 venadita. pucu. rociaremos Coro: Paquic: Coro: Paquic: . le quitaste a la lechuza. . .. que un hermoso vivir tienes.. En este día que terminamos. . que tienes hermoso vivir.. . hermosos astados a mi que soy Indio. Condorazo. andariego. a mis brazos.. por arriba y por abajo. Cubullín. y los parientes todos. p u c u . p u c u . pucu. IJahuail IJahuail IJahuail Sol y señor padre.. gaviiancito enamorado. Coro: Paquic: IJahuail IJahuail IJahuail \ Gaviiancito.. Cullanes. Igualata. . Señor hacedor de todo. llorando está lechuza de vieja cara. robustéceme.! Coro: Paqulc: IJahuail IJahuail IJahuaü Gaviiancito de enfrente. pucu. Rey Chimborazo.. de noche en noche. robustécelos. gaviiancito. . su florecida carita ¿del guarro eres hijo acaso? IJahuail IJahuail IJahuail Pucu .

. . ay mozo loco que me toques pues yo misma estoy aquí. IJahuai! IJahuai! IJahuail Ay mozo loco que me toques que mi huso va a quebrarse ay mozo loco que me toques que mi vara va a romperse. ! ! ! Ay mozo loco que me toques.. pues mi madre esté mirando. ay mozo loco que me toques pues mi hermano está espiando. ay tierno volador ay dónde te cogeré ay dónde te encontraré Animo. ánimo.... ánimo. vengan todos juntos.. ay casita de abajo.felices nos reiremos. gritaremos. . •gritaremos. ay mozo loco que me toques yo en persona estoy aquí. . IJahuai! IJahuail IJahuail Ay mozo loco que me toques que mi hermana está mirando. Ay casita de arriba. iJahuail iJahuail iJahuail Ay mozo loco que me toques no me desnudes el pelo ay mozo loco que me toques mi cordero se ha perdido. IJahuail IJahuai! IJahuai! Ay mozo loco que me toques pues mi madre está mirando. Ay tierno pajarito.

ay tierno pajarito. me buscas por arriba IJahuail IJahuail IJahuail Ay forasterito que alocado das las vueltas. Coro: Paquic: IJahuail IJahuail IJahuail Ay tierno pajarito. (24) Coro: . me buscas por abajo. tú sola te quedas.tú cola caminas. ay forasterito ay andarieguito.

los shuaras son quienes mejor se han organizado para hacer frente a los múltiples intentos de despojo —de su cultura. Oe todos estos grupos étnicos . Secoyas. extensa linea de publicaciones. De la colección de Pellizzaro. Ñapo. Quichuas "del Oriente". respectivamente. "Ámame con ternura" y ' T e . son en verdad una suerte de apasionados llamados que la esposa'dirige a su compañero.153 LA POESÍA SHUAR > Aparte del gran conglomerado de habla quichua.. conocidos como "anent". Cofanes. Pichincha. Colorados. en las provincias de Esmeraldas. Este "Centro" mantiene una ya. Shuaras. Sionas. ahora en peligro de extinción. Esos cantos. Aparte de una sólida organización social. en el Ecuador existen muchos otros grupos étnicos que defienden tenazmente sus lenguas y sus culturas. recoger y difundir las diversas manifestaciones culturales de su pueblo. Huaoranis. " L o admirable en estas mujeres analfabetas —dice Pellizzaro—.q u e ahora se autodenominan "naciones"—. Cayapas. Una serie de estas es "Mundo Shuar". El número 2 de "mundo Shuar" es una antología de "cantos de amor de la mujer achuar". recopilados por Siró Pellizzaro. tomamos dos bellos anent: añoro vuelve pronto a mí". tienen además un Centro de Documentación e Investigación de la Cultura Shuar que se encarga de preservar. sin equivocarse en lo más mínimo" (34). de su gente. Tetetes. Morona Santiago y Zamora Chinchlpe. es qué puedan cantar de memoria centenares de "anent". se distribuyen. de sus tierras— que los amenazan constantemente.

que en tu ropa sientas el olor de tu esposa y llenándote de deseos me busques. aunque esté endeudada y aunque lo deje suelto. acercándote como un sajino domesticado. Que te canten mis amores . . vuelve pronto a mí Dice la esposa para que vuelva el esposo que anda paseándose para hartarse de bebida y comida en casas ajenas: Quiero robar tu corazón haciéndome como un simpático monito tsém para que . que me pienses dfa y noche. que al ocaso me llames a tu lado cuídame como un tierno patito para que no me coma el tigrillo. que me suenes en la máxima intimidad para que me busques con locura. como una joya preciosa. que me veas siempre como en un espejo. hacen la libélulas y las mariposas para juntarte conmigo. que me suenes durante la noche. que me busques como a tu estrella. que me lleves siempre contigo .no te vayas lejos de mí. luminosa como una estrella. que me busques como. búscame en todas tus necesidades.154 Amarre con ternura La esposa quiere llenar de amor el corazón de su esposo diciendo: Que una telaraña amarre tu corazón al mío. que el ave pipáincha tacante para que pienses en m í . que el ocaso te haga pensar en mí y me vengas a buscar. vuelve a mí como el perro fiel que busca siempre a su dueña. que me des amor hasta enloquecerme de carino durante toda la vida. Que mi amor te haga llorar de emoción . quedándote quieto en casa como un mono yakúm. una comida apetecida 34-11 Te añoro. que el brazalete de ¡guana te haga recordar mi carino. que yo te produzca un delirio de amor.

ven que te espero en mi cama. 34-53 . ven a mí aunque sea andando de noche. los tucanes. ven a mí que te haré gozar más que las prostitutas.155 las aves. las tórtolas y las lechuzas para que me añores y vuelvas a mí. ven a tu esposa que te servirá mejores comidas que las otras mujeres.

1966. Folklore Manabita. . Lecturas populares No. 1980. Quito. Revista del Folklore Ecuatoriano No.— Crónicas del Guayaquil Antiguo.— Breve sondeo al refranero popular.— Animales y plantas en la poesía popular ecuatoriana. Diario El Comercio. 4. . C H A V . C O R N E J O Justino. É d . 5.N E T O Pauló d e . C O R N E J O Justino. Copia mecanografiada.157 BIBLIOGRAFÍA 1. Universidad Central. 1974.Folklore Poético. 9. E d . Mana- 7. 3. C A R V A L H O .Fiesta de la Mama Negra. Centro de Rehabilitación de Manabí. .— Chigualito. D U R A N G O Marcos.— Los que tenemos de mandinga. Imp. Colección Pendoneros. 1976.— Literatura Popular Ecuatoriana. C A R V A L H O .. E S T U P I Ñ A N B A S S Nelson. Pórtoviejo. C O R N E J O Justino. 2 Casa de la Cultura Ecuatoriana. E d . Centro de Rehabilitación de Manabí. 6. Gregorio. bí. Milagro. 1970. 1959.¿Quesera?. 1t de enero de 1981. 2.Dos Tomos. Bibliografía Completa del Villancico Ecuatoriano. Guayaquil.— Él Amorfino. 8. C O R N E J O Justino. Universidad de Guayaquil. 1979. Talleres Municipa' les. Quito. 11. Cervantes.— La provincia Verde: su política y su literatura. Chigualo. Manabí.N E T O Paulo d e . ecuatoriano. 15. 13. E d . 10. C O R N E J O Justino. Guayaquil. Otavalo. 5. 1964. E Z Franco Modesto. Noche Folklórica del Valle de Pórtoviejo. 12. C O B A Carlos Alberto. p. Guayaquil 1944. Instituto OtaValeño de Antropología. Ecuatoriana.

Sucúa. LANDIVAR Manuel Agustín. Guayaquil. Quito.Auto recogido en PeMeo. 30. muerte. Revista No. 1965. Humanitas.— Cien refranes ecuatorianos aplicados a la guerra. Revista de Antropología No. vicio. Colección personal.Presencia del Ecuador en. Vida.— Fuentes Clásicas de una parcela del refranero hispanoamericano. 1965. Loja. HIDALGO ALZAMORA LauraLa poesía popular de Esmeraldas. M O Y A R u t h .Contribución al folklore poético del Azuay.'Cuenca 1939. 35. Universidad Central.. . 32.. 24. Cuenca. Amazonas.Los Shuaras. El Mercurio. S. Quito."Taruca" Próxima aparición. G A L L A R D O MOSCOSO Hernán.-provincia del Guayas.Las décimas de Esmeraldas. Núcleo del Azuay. Quito. . Cuenca.— Presencia de Loja y su provincia.1 ' Casa de la Cultura Ecuatoriana. E d . 2 Casa de la Cultura Ecuatoriana. 1973. 17. L A N D I V A R Manuel Agustín. 1980. 16.Chigualos y coplas recogidas en Manabí. Instituto Otavaleño de Antropología. . Próxima aparición. . E d .— Simbolismo y Ritual en el Ecuador Andino.Colección personal de coplas recogidas en Balzar. Manabí. E d .. Cuenca. Casa de la Cultura Ecuatoriana Núcleo de Antropología ' G U E V A R A Darío. Revista de Antropología. .Auto de Guachapala. 4 Casa de la Cultura Ecuatorina. Quito.No. 1973. Guayaquil. 26. Cuenca 1970.—Chanita. 21. Centro de Documentación e Investigación Cultural Shuar. Núcleo de Loja Loja 1978. . . 1981. MOSCOSO V E G A L u i s . MOSCOSO V E G A L u i s . 5. E l Mercurio. E d . 18. L A N D I V A J B Manuel Agustín. 1965.Pólvora sobre la hierba. Casa de la Cultura Ecuatoriana. Núcleo del No. Casa de la Cultura Ecuatoriana. . 25. Universitaria. Quito G U E V A R A D a r í o . ' M O Y A Ruth. No. Copia póllgrafiada.El bolsillo del Diablo. . G U E V A R A Darío. . G U E V A R A D a r í o . Colección Pendoneros. Quito. J A R A M I L L O V i c e n t e . 33. 3. Universitaria.. L A U A N D O W a d i a . 23.Lenguaje vernáculo de la poesía popular ecuatorina. Banco Central. ju» cantares. 34. J A R A Fausto. alegría. macia. Casa de la Cultura Ecuatoriana. * G A R A Y G u i d o . Cuenca 1973.Sulupali Grande. Universidad Central. E d . 1968. riana. Azuay. L A N D I V A R Manuel A g u s t í n . . Quito.158 14. E d . 15. 1979. MOSCOSO V E G A Luis. 1981. . Núcleo del Azuay.Contribución al folklore poético del Azuay.— Cantos de amor de la esposa achuar. 28. 1981. 20. Pellizzarro. . 19. G A L L A R D O MOSCOSO Hernán. 27.' 1951. Revista del Folklore Ecuatoriano. 22. Auto de los Reyes. 31. G U E V A R A D a r í o . Mundo Shuar. Revista de Antropología 29. Cuenca 1951. Otavalo. a la paz y la diplo/ C A R C I A J u a n . Quito. Casa de la Cultura Ecuato- del Azuay.

R E N D O N B R I O N E S Manuel. P E Ñ A H E R R E R A d e C O S T A L E S Piedad. Llacta V o l .— Colección particular de coplas y amorfinos. 41. Quito..Coangue o Historia Social y Cultural de los negros del Chota y Salinas. Vol. 43. 1959. 37. 1978. 1981. 52. 3 Casa de la Cultura Ecuatoriana. BIBLIOGRAFÍA ADICIONAL 49. ' Ñan o Historia Social y Cultural del Campesino de la Provincia de Bolívar. No.— Testamento del Año Viejo.— Auto de Reyes en Quisapincha. Literatura Ecuatoriana.Finados en Calderón.. 1961. 46. 48. P E Ñ A H E R R E R A de C O S T A L E S Piedad. Clásicos Ariel.. 1969. 1966. V I I . No. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo. T E J A D A Elvia de. — Lengua y Cultura en el Ecuador. Llacta. I I . Departamento de Publicaciones de la Universidad de Guayaquil.— Estudio Socio-éconómico de la provincia del Tungurahua. 53.. Guayaquil.. 100 R O D R Í G U E Z C A S T E L O Hernán.. 47. P E Ñ A H E R R E R A de C O S T A L E S Piedad. Llacta. . 1961. Llacta V o l . Quito.ElQuishihuar o El Árbol de Dios. Revista del Folklore Ecuatoriano. Quito. Quito. P E Ñ A H E R R E R A de C O S T A L E S Piedad.' O Ñ A P E R DOMO Mario. 39. Revista del folklore Ecuatoriano No.Colección de Amorfinos. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo.— Guayaquil . 51. Revista del folklore ecuatoriano No. 1969. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo. V A R I O S . T R I A N A Rodrigo d e .Don Toribio y sus Montubiadas. Quito.. F U E N T E S R O L D A N Alfredo. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo. Talleres Gráfidos Nacionales. 3 Casa de la Cultura Ecuatoriana.Él Chagra Estudio Social y Económico del Mestizaje Ecuatoriano. Quito. v 42.— El Carnaval de Guaranda.Quito. 50.Guayaquil. V y V I . J O R D Á N B U C H E L I Fausto.— Fernando Daquilema. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo. Revista del folklore Ecuatoriano No. 44.Yunga 1 40. 2. P E Ñ A H E R R E R A de C O S T A L E S Piedad. . 1 Casa de la Cultura Ecuatoriana. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo. P E Ñ A H E R R E R A de C O S T A L E S Piedad. 1966. Quito. Llacta Quito. 45. 1957. 38. 3 G U E V A R A Darlo.Katekü o Historia Social y Cultural del Campesino de la Provincia del Chimborazo. C O S T A L E S S A M A N I E G O Alfredo.— Algunas adivinanzas ecuatorianas. H O U S E R Cristina de . 1958.Colección de Coplas del Carnaval de Guaranda. Quito. MENA Vicente. V o l . IV Quito. Vols. 1981. N U Ñ E Z Jorge y Hermanos. Revista del folklore Ecuatoriano No. Llacta. X.159 36.. 1956. P E Ñ A H E R R E R A de C O S T A L E S Piedad. Guayaquil.

POESÍA POPULAR ANDINA PERÚ .

IADAP: SEDE NACIONAL LIMA-PERÚ .

que se mantengan. y debido a algunos de los primeros cronistas que no pudieron esconder su interés -esfreomo a la obra de Garcilaso de la Vega y Guarnan Poma de Ayala—.166 El fuego en la montaña 1. Garcilaso utilizó su memoria para recrear (reconstruir) el . prosiguió una campana destinada a desettructurar la sociedad andina En ese proceso apareció la denominada extirpación de Idolatría que implicaba. a pesar del proceso de colonización y dominación cultural producido en los últimos cuatrocientos arios. A la curiosidad inicial de los conquistadores —incentivados por el apetito del oro y por la necesidad de afirmarse en el nuevo territorio—. Sin embargo. En su afán de explicar la importancia y^nivel de sos antecedentes. Garcilaso y Guarnan Poma inquirieron a sus contemporáneos y registraron textos que constituyen útiles referencias para el estudio del siglo X X . estas expresiones se besan en una densidad histórica sobresaliente que ha permitido. Q U I E N indague con ánimo de conocer eI mundo andino encontrará dos excepcionales muestras de la persistencia de una cultura viva: oral. \ No obstante. refuercen y solidtflquen los rasgos de su identidad. el peruano de hoy puede reconocer los antecedentes de la «adición oral que hoy fluye en los Andes como un río torrencial. en los primeros tiempos de la conquista. la inhibición de sus (peligrosas) prácticas religiosas y la propuesta de modelos culturales europeos. el descaítamlento del pueblo sometido. estas expresiones han sido tocadas y examinadas muy ligeramente. las artes populares (plásticas) y la tradición Naturalmente.

del Tawantinsuyu). entre otros. Pero Guarnan Poma transitó por el territorio en que se ense- ñoreaba el horror de la guerra y la desolación. ensayos. 2. Fray Domingo de Santo Tomás publicaba una gramática y un lexicón en Valladolid. fruto de la aventura y la afición. el quechua se habla en la actualidad en casi todo el territorio del Perú . Pesde entonces. documentaron sus descubrimientos con amor y respeto. con estar menos munidos de instrumental científico —la antropología y la etnología son disciplinas de reciente data— los ávidos recopiladores de la tradición oral en este siglo nos permiten contar con un sólido Corpus escrito. aproximaciones y descripciones que sobrepasan a los dedicados en la lengua castellana que se habla en el Perú y. y documentó con crudeza la agonfa y la re- Anclando el tiempo. estudiosos como Adolfo Vienrich. Sin embargo. - SON muy pocos los estudiosos que han trabajado sistemáticamente en el terreno de la tradición oral andina. Sergio Quijada Jara y Efraín Moróte Best. la codificación y el análisis de las lenguas andinas —sobre todo del quechua— han producido innumerables tratados. atribuir a Arguedas un rol decisivo en el trabajo (y la vocación) de los filólogos de esta segunda mitad del siglo XX que. las bases de una filología andina. Jorge Basadre. las investigaciones realizadas por Edmundo Bendezú y Enrique Bailón Aguirre están aportando simultáneamente los modernos instrumentales de la teoría literaria. No fue hasta la aparición de José María Arguedas que a la tarea exploratoria se sumó una insobornable vocación por traducir y difundir masivamente las manifestaciones de esa tradición. habiéndose configurado en el espacio andino una nueva estructura social. Lira. la lingüística y la semiótica con los que se está fundando. Así.' . a partir de las expresiones más importantes de la lengua andina más extendida.c o m o Alberto Escobar y Alfredo Torero— mantienen vivos su pasión y su rigor como estudiosos. antes que de una rigurosa visión filológica. en estos momentos. No obstante. LOS poemas que integran esta selección pertenecen a un exclusivo ámbito lingüístico: la lengua quechua. Jorge A. por ejemplo). una imagen de la poesía popular andina. sistencia. todo indica que esa cultura no ha sido destruida y ha logrado sobrevivir. Afortunadamente. desde distintas perspectivas. ya que se trata de fundamentar. observan y analizan esa urdimbre verbal. pues. 3. motivados por múltiples. son incontables los que atendieron desde el siglo X V I al Ya en 1560 (a 28 anos del ingreso de los europeos al territorio análisis de la lengua quechua.sus principales gestores . Como se sabe. Se ha omitido ex profeso toda manifestación ajena al quechua.razones (la visión del historiador. Cabe.166 ámbito de la heredad perdida.

con la despedida de su mundo. la distancia. Luego. fue declarada lengua oficial. Más adelante. en los textos numerados det 83 al 111 se documenta los que pertenecen al ritual de la ganadería. son versiones y. Como se sabe. A l l í se alude a la trilla del grano. bajo los números 112 *! 122 se presenta textos que corresponden al ritual de la muerta. En la gran mayoría de los casos. se trata de canciones y ello es explicable dado que la estructura musical ha permitido. tuyen sus temas mas Importantes. De este modo. ta ausencia. Casi todos estos textos están íntimamente vinculados a la música. Los textos identificados con los números 54-61 aluden a rituales mágico-religiosos que se encabalgan en la vida cotidiana: la invocación al wamani. por ejemplo. sólo se ha documentado las traducciones en lengua castellana que. que condensen . Naturalmente. los textos comprendidos entre los números 123 el 131 constituyen una breve selección de algunos de los poemas más representativos de escritores que optaron por utilizar el cauce de la lengua quechua. Por último. que los textos se ajusten a pautas mnémotácnicas previsibles y. complejo ámbito de la econqm/a andina que motiva innumerables expresiones solemnes y festivas. 4. hubiese obligado a elegir Los textos identificados con los núme- El amor. proscrita legal y socialmente desde la insurrección de Tupac Amaru en 1780.a l lado de la naturaleza verbal— el ejercicio de formas artísticas ancilares a su mundo cotidiano. al roméelas de la cosecha. una muestra mucho menor. por lo tanto. Una edición bilingüe hubiese requerido mayor espacio o. ros 1-53 documentan una amplia gama de sentidos. Posteriormente. Aquí se podrá advertir cómo expresa su relación con la separación. la ceremonia del safa casa. al ceremonial de la limpia de acequias. de otro. el campesino andino mantiene casi indemne una visión de la muerta muy alejada de la noción occidental. en el peor de los casos. aflo en que el gobierno del General Juan Velasco Alvarado reivindicó su ostensible importancia en la sociedad peruana. aproximaciones a su naturaleza expresiva. en definitiva. la lengua prehispánica mas difundida en el país. a la siembra def maíz.167 y cuenta con una codificación oficial a partir de 197S. el sangriento ritual del cMaraqe. • LA estructura de esta selección no es arbitraria. consti- . los textos numerados del 62 al 82 están vinculados al ritual agrícola. de un lado. mediante la Ley 21156.

168 5. Mario Razzeto Lima. están testimoniando la sangre que agita a la cultura andi- 1. Tráetela contigo. septiembre de 1981 —Salvador Palomino. la alegría de las muchachas trillando a medianoche y el solemne conjuro del wamanero. se entremezclan el sentimiento liberado y el fuego de la justicia. Pero. Entreoíos situados. como esté. ¿Para qué la habré conocido? ¿Para tener entristecido el corazón? (Estrella de la mañana. Sin embargo. lleno de 'frescura. después de haberte regado con mis lágrimas. sino. Los más recientes na. Es posible. que resistor Tanto en los más antiguos —los harawis. Kflko Waraka) abrieron una vertiente y ensayaron sus voces con fuerza y candor. tu mirada me dice que ya no brilla para m i l Árbol frondoso. Los mayores (Arguedas. no sólo se ha incorporado los textos anónimos que se entretejen en el ritual de la muerte ó la agricultura. Alencastre. a pesar de la fuerte impronta del castellano. así mismo. así como la presencia de la presión social y la exacción. que juntos cuidamos ¿a quién cobijarás ahora? A otro quizá darás sombra. Es posible que por donde camines te encuentres con mi amada. aru liando la con mis lágrimas. en la escritura. intentan proseguir. de la fiesta o de la ganadería. un común denominador los identifica: definen una cultura en pugna. el curso de una sólida tradición. descendientes directos de las primitivas requisitorias amorosas del Perú prehispánico— como en las canciones y huaynos recientes. " . LOS textos que integran esta selección se dieron a conocer en nuestro siglo. como podrá advertir el lector. el asombro ante el descubrimiento del amor. en el primer grupo es posible advertir rasgos (y denominaciones) antiguos. Eduardo Ninamango— prosiguen alimentando (y bebiendo) el fuego en la montaña. los poemas de autores que.

el ingrato por sí regresará recordando al ser querido. grandioso río Apurímacl Con mis lágrimas aumenta tus y a mi amada atájala ITus poderosas alas. Avísame por favor. suspirando/ De mi prisión. paloma m í a . qué bonita es la vida del viudo! De plata y oro ' está adornada IQué fea. . ¡Ahí IS¡ yo fuera árbol! No Dores. alegre. . Ha desaparecido cuanto más tiernamente la acariciaba. . . IQué linda. 4.Como a la niña de mis ojos. Si ladrón fuera te robaría el corazón. dichoso regresaré. qué mala es la vida del casedol De plomo y cobre está remachada De oro y perlas está engastada. Me dices que soy ladrón. préstamelml Caminando por las alturas quizás la encontraría IComo lágrimas mis ojos. seguiré. derramas lluvias. nubel El camino hazle errar para encontrar a mi amada Mientras descansas de las lluvias y calores. i De pueblo en pueblo serpenteas. En el p u e b l o . Como a la niña de mis ojos quería a mi amada. así. ampara a m i amada. En el pueblo en que me dejes. cuando yo me vaya. ya no regresaré. No llores. ¿a dónde se está yendo? La huella de sus pisadas besándolas. halcón. . allí siempre me encontraras llorando. paloma mía al irse tu amado. R ío que vienes de Jauja sin poder retroceder. qué bonita es la vida del sortero) IQué linda.

como tu v íctima estoy aqu í. sobre las piedras me estrellaría.Pukuy (1) ¿Fué en el nido del pukuy • pukuy que mi madre me diera a luz. ' Voy al monte alto pensando mis cuitas allí olvidar. que cual un pukuy . Da tu bienvenida. . alumbradme por los cerros para huir. tu cuerpo bello y esbelto. de mi amada me has privado. sin madre. . todo ha terminado!. Tus cabellos de rizos dorados pronto serán albergue de feos gusanos. gruta del horror. paloma. mas recuerdo persistente' viendo la paja y el viento silbar. Pukuy . tu cara risueña. 7. ante ti me inclino y te saludo. devuélmela o también llévame a m 1. habita en las punas. La gruta del horror. iGruta del horror. tu cuello. lucero. Por estas causas y otras más. muerte cruel que todo destruyes. itodo. para llorar como ahora cual el pukuy en su nido?..pukuy por abras y collados vagando llore yo sin cesar?. sobre las espinas me arrojaría. Solo y huérfano vivo todavía. de altura. profundamente amada. Así.. fus ojos brillantes. sin padre.170 Solo y huérfano. para tener cultas. Luna. Ave cantora nocturna. De todos lados ya vienen volando las lechuzas y con sus roncos gritos cantan tu muerte. Por estas causas y otras más..000 mts. Mi seno sea tu almohada en tu sueño profundo. Tus pechos blancos como nieve. ¿Qué madre me dio a luz? ¿qué padre me dio ser. sobre los 4. de blanca azucena.

Estrellas. A esta moza que no sabe amar la arrastraremos al puente.171 8. que debo ser amado. . Molle. desde que bebí tu licor no volví a encontrar a mi enamorada. bebiendo el agua dulce. que debo ser querida 9. Antiguamente utilizaban su aromática resina para embalsamar los cadáveres de los Incas. . Saúco. A esta moza que no sabe amar A esta princesa que no sabe amar ta arrojaremos en el agua dulce del lago para que aprenda ahí. tiritando en la blanca nieve. estrellas. estrellas.(1) dadme vuestro calor. dadme vuestros rayos. Árbol de los valles andinos. para que yo encuentre a mi querida paloma. árbol de la montaña de dulces frutos. bebiendo el agua turbia. j Sol. molle. sol. que debo ser amado. luna. la botaremos al río turbio para que aprenda ahí. que debo ser amado. Molle. que debo ser querido'. - 1. dadme vuestro calor. luna. A esta mujer que no sabe amar la arrojaremos al campo estéril-de nieve para que aprenda ahí. que debo ser querido. Molle. estrellas. Sol.. .saúco. luna. escóndeme bajo tu sombra.

Oh. se esté alejando ese enemigo y en su vuelo ríndanse cansadas sus alas por ahora. El sagrado Vücanota sangre está llorando por causó del frío por causa del viento. al no sentir a su madre. . lagarto. lagarto. . lagarto. djme. Si eres sólito. En buena hora se haya ¡do. También el verde árbol que le daba sombra de sus raíces arranqúese. canta y echa la risa. lagarto. lagarto. lagarto El lagarto Salta y gira. lagarto amarillo. Y acaricióme con todo amor quiéreme mucho. caiga para siempre. Con qué deseos vienes haciéndome rondas. para no tener padre. Ay lagarto. lagarto. El tierno cóndor llora en la elevada cumbre. . 12. al no ver a su padre. oh totoral. lagartija. 11.172 10. En el alto pico de la montaña sólo las nieves lo vieron alejarse con muchas palomas en la bandada. por qué causa tú estés llorando tan triste hiriéndome el a l m a . No nací espontánea de los suelos Mi profunda maldición para ser sin madre. ¿Y no lloraré yo lágrimas de sangre El sagrado Vücanota cuando mis padres airados están? A y . Conviértanse los granos que come en menuda piedra y en sus ojos el llanto ni lágrimas tenga. corre y baila presto. si vives sólito. .

Paloma inconsolable T ú . Llovizna. halcón. ay. ay. ni aún mi madre nos separarán a dos amantes. acaba tu llanto. ventolina. Manta que sirve para cargar a los niños o llevar cualquier cosa a las espaldas. El sol no fue mi padre. A y . cóndor. la tejedora me reclama. el frío de la garúa para nevar! ¡Ay. Quién sabe si seré tu paloma A y . Llegó un edicto los mozos y doncellitas queden para semille. vientecito helado) iAy. condúceme rápido. deja tu pena Quién sabe si voy a ser tu amante. Tus lágrimas anuncian mi despedida. mi alma quiere morir. Ni aún mi padre. • para desunirnos a dos amantes. deja tus lágrimas. Dice que es suyo para qué me la diste. No te la pedí.13. cómo hieres. . halcón enamorado. 15. Estoy vertiendo sangre del corazón. paloma amante. la luna no es mi madre Ni aún mi padre. Ya no llores. llévame. paloma inconsolable. 14. y los muy verdecitos para ají molido. No quiero ver llorar a la paloma que me jura amor. El sol ha salido con cuatro rayos brillando y la luna reverberando.tendré que partir. garúa fina iqué frío tienes! lAy. La luidla. (1) recuerdo de tu cariño. viento fríol 1. mi caballito moro. no llores. ya no llores. De la ciudad del Cusco llegó un edicto y en él se manda: Los viejos y viejas sean hechos chalona.

Porque si muriere uno y me deja el otro quedarme pueda con el más mozo. tú que muy lejos te vas. en el centro de una rosa en botón en medio de un clavel. me szota. )Ay. cómo secas el corazón! 16. corre. cuando no era de-teja. mi chicha y mi mota verás cómo tienen gran poder. 17. ÍAy. has dicho mi casa es de teja. ataja a esa mestiza. Y si mi mote y mi maíz detenerla no pudieran. ataja ese río precipitado. tres amores son míos. A una muchacha amorosa • n o y buscando. Pobre paria. mi pinkullo (2) está gimiendo) Deja tus notas tristes. Yendo t ú . Flauta que se toca horizontal mente. Oh viajero que te «tejas. has dicho. detóhia allí con el maíz o con el mota. de piedras menudas había sida 2. viento frío cómo hieres! (Viento. Pedazos de tierra con muchas raíces que generalmente se usan pare detener las filtraciones de agua.174 La sortija de compromiso que me pusiste el joyero dice que w de él. aumentan la pena. cierra su corriente con el barro o con la champa (1). mi casa es de calamina. ya no lloras. Tres amante» tengo O h . Cuando no era de calamina. ¿Para qué me diste lo ajeno? ¿Acaso yo te lo he pedido? Porbre mi quena. anda t ú . . pobre Harnero. ve.el viento. 1. sangran el alma El frío me está traspasando. Tres amantes tengo. cueva de piedras era tu casa.

aunque me apene como la nieve. Nombre propio de un lugar. por esta banda hay carbón encendido. que siga quemando. . se ha ido al cerro. Hombre que desees mi muerte. les digo.- Por la otra banda Al centro de ese fuego se va quemando mi negra. tal vez otro día. provincia de Tayacaja. Aunque llore como el aguacero. hombre que deseas mi ausencia. Mariana me iré. siendo yo sombra de la luna. cien veces me estoy pesando por amar al hijo de un extraño y por querer a una desconocida. que siga ardiendo. hasta llegar donde ha muerto. 21. Siendo yo sombra del sol. Dicen que mi madre está llorando estando en su propia casa. 20. tal vez me haga efecto allá por la cuesta de Chicyacc (1). me dicen. 19. 1. no llores tanto. no encontraré a mi padre. camino al distrito de Surcubamba. Yo debiera llorar • por estar en casa ajena.175 18. Las personas que me encuentro ¿dónde está tu madre?. Hombre que deseas mi muerte como el remolino del aire dando vueltas o gritando como el río. Arboiito de les quebradas. respondo. todavía no me ausento. diciendo. El veneno que me hes dado el brebaje que me has dado. ha ido por flores. todavía no me muero. Por la otra banda hay llamas de fuego. mi hija se ha ido. Sombra del sol alumbrando por todos los rincones seguiría por donde se ha ido. Mi madre esta llorando no estoy muy lejos sólo tras dedos cerros. Madre. Y por no decirles que ha muerto.

Esta noche al caminar Si lo encontró un casado. tu medre no podré alcanzarte. ¡Alau!. Cuando te veas sola Y aun el pato real ha de irse cuando las olas del ríe? embravezcan. Exclamación: ¡aydemi! . 23. (1) hija mía. Pero entonces yo iré a rondarte cantando: Le arrebataré su joven corazón. al frente de mi case hay llamas de fuego. cuando las ondas del río se precipiten. Esta noche al caminar mi manta perdí. ¡Alau!. la lluvia en sus ojos. * 1. no estará tu padre para llamarte. Al caminar esta noche mi anillo perdí. en la isla. hija mía. yo sí he sabido con mis padres hacerme amar. ¿será casado o soltero?. Al frente de mi pueblo' se quema la paja. con sus lágrimas de sangre. 22. Cuando te veas sola en la isla del río. Yo sí he sabido con mis padres hacerme querer. El hombre que se lo haya encontrado siempre seré mi amado. en la tormenta. lo tendrá en su bolsillo.176 Ella no ha sabido hacerse querer. 'su joven corazón. aunque fuese casado o sortero. lagrimas de sangre. Si un soltero lo encontró lo conservará en su corazón. ella no ha sabido hacerse amar. ¿Quién y corno se lo habrá encontrado? el hombre que se lo haya encontrado. Sólo el pato real ha de rondarte con la lluvia en los ojos.

En sus ojos de fuego lleva el amor. en las abras y en los cerros.. si le doy de comer. mosca portadora de la muerte. Yo crío una mosca de alas de oro. apenas envuelto por el viento. amándola tanto. Vaga en las noches como una estrella. como el potluelo del pukupuku. nadie sabe si bebe. en una botella verde yo la crío. Para ser errante - Acaso fue mi madre la vicuña de tas pampas o fue mi padre el venado de los montes. el amor que trae en el corazón. Versión castellanizada de pukuy-pukuy. O fui parido en el nido del pukopuku. En una botella verde yo la crío. para llorar en la noche. (1) para llorar en el día.177 24.. Yo una mosca. hiere mortalmente con sus ojos de fuego. fulgura en la noche su sangre. para ser errante. apenas envuelto por el viento. en sus alas hermosas. Trae la muerte en sus ojos de fuego. trae la muerte' en sus cabellos de oro. nadie sabe si come. 1. yo crío una mosca de ojos encendidos. 25. Nocturno insecto. Paro leso sil lEsosfl Nadie sabe si le doy de beber. . vestido de viento y de frío. para andar sin descanso por los montes y las pampas. con su resplandor rojo.

1. (2) lloraremos hasta que muera el corazón. eres como yo no más. el de las plumas doradas. el que vuela más alto. Te seguiré con mis pies. Del quechua siwar qenti: picaflor de color turquesa Mi vtcuRita. dile que también lloro recordando a la amada Picaflor siwar. el de las plumas doradas. la sal callente de mis lágrimas?. wikuñita. Wikuñitay. wikuñiu. sin padre ni madre. Wicuñitay. picaflor esmeralda. (1) r v. Wikuñitay. Wicuñitay. Picaflor esmeralda. o me habrá olvidado y ya no Morará. wikuñita (1) ¿Por qué tomas el agua amarga de los puquiales? ¿Por qué no bebes mi sangre dulce.178 26. que brilla en el sol. llévame con tu tropa. No llores tanto porque mi corazón duele. wikuñita. WikuñiUy. Pero si ella entristece. wikuñita. al fangal» al río o a los. WikuñiUy. . wikuñita. tu manantial amargo. * Quiero darte un encargo: mi amada está lejos. 1. hasta que mueran nuestros ojos. sin hogar.•'• el que vuela más alto. .montes de k'eñwa. Hierbe de la puna 2. correremos Morando sobre el ichu. 27. hincando a las flores. * • Dile que he llorado No sé si llorará todavía cuando lea mi nombre. ' 1 düe qué he llorado. vicuhlta. que tiembla en el aire. v I lévale esta carta. Picaflor esmeralda. pero tú siquiera tienes tu nieve blanca.

así me dejó. taruka (1) de los montes. Vicuña de los cerros. cuando en tu pecho haya crecido el amor. la piedra un lugar saco para tu cuerpo. 1. Cuando el sol arda sobre tu cabeza cuando la lluvia bafle tu espalda. que tanga sed en el camino! y que no encuentre ni la escarcha en los pajonales. con los ojos llorando. Cuando tu corazón esté lleno de ternura. (Oh. Que no encuentre ni el rocío Vicuña de loe cerros.179 28. la paloma que dejó su nido. No quiere luja mía a esos viejeras que llegan de pueblos extraños. venado de los montes: decidme si pasó por aquí la ingrata paloma. 29. el árbol te ha de dar su sombra dulce. así me dejó. con el corazón herido. . que olvidó a su amado. No quieras hija mía a hombres de peso. a la piedra que estira su sombra sobre la tierra. la paloma que olvidó a su amado!. Venado andino. esos hombres extraños darán media vuelta y te dejarán. Más bien ama al árbol del camino. venid a ver como lloran mis ojos. que no encuentre ni el rocío en la hierba (Qué tanga sed en todos los caminos.

ique despierte yal Sílbale. por ese filo de la montaña.' Su cabellera es una almohada. al amanecer. iTodo. lOh mi Sol. llora sobre el incendio y tórnalo en ceniza. landa niña! Con tus lágrimas puras apaga el fuego. Qué solo me veo sin nadie. mi Sol. Llora sangre. sílbale. ¡Qué es. lOh mi Sol. amaneciendo. quién le hirió. han muerto los que daban amparo. . sílbale. esperando en tanta noche. por esa abra me iré. sobre su cabellera está durmiendo la niña. mi Lunal Por donde alumbras. lorito. no es lágrima su llorar. llora sangre. Que dolor soñará Sílbale. lOh. esta Vidal Los caminos se han perdido. mi Lunal Por donde sales. apenas ella y su sombra triste. sin nadie.180 30. Que despierte. lorho. como la flor de la estepa. me he de volver. quién le hirió así el corazónl. 33. con tus lágrimas puras. por donde alumbras. sin nadie para que su voz fuera limpia. pues. se ha acabado! 32. estará llameando. el ichu que encendí en la cumbre. me he de volver. 31. i Qué dolor soñará I lAy. El fuego que he prendido El fuego que he prendido en la montaña. lOh. todo. Hoy está ronca de tanto que ha llorado. Apreté mi quena con nervios de toro Sin nadie. mira si aún llamea la montaña! Y si hay fuego. por esa abra. sílbale. estará ardiendo. mi Lunal Hasta que estés donde En este oscurecer yo lloro en este oscurecer.

la flor morada se desprendió. trataba de enterrarse. en su corazón se secó el sufrimiento. Arbusto andino. flor de qantu. Cristalino r í o . por aquella que en el viento y en el frío le ayudó a penar. bajo los témpanos. un picaflor errante la desangró. iqué picaflor ta hirió. Un picaflor la desangró Mi flor de qantu. Ya el qantu no tiene flor. 2. ' 36. 1. . Cristalino rio de los tambres. (1) mi hermosa flor del monte. —¿No te preguntó por su dulce amanta. Cebo Medina —¿En dónde encontraste. La flor del qantu murió. como los vientos fúnebres debe estar viajando sin saber a dónde. llanto de los grandes precipitados.181 34. qué picaflor te envenenó.Y o lo encontré en la cumbre. . Hondo río de los bosques de tara. (2) el que se pierde en el recodo del abismo. por aquella que en el viento y en el f r í o lloró con él?. el que grita en el barranco donde tienen su guarida los loros. —En sus tristes ojos se acabaron ya las lagrimas. Desde la hora en que fue herida la flor del monte. viajero. 1. Aliso. a don Celso Medina? Abandonando a su amada se ha marchado solo. . un picaflor. que ya no puedes florecer!. . cerca dé los santuarios. 35. bajo los copos de nieve y el granizo trataba de enterrarse. Clavellina de Indias. Moviendo sus alas doradas. <1) lágrimas de los peces de oro. le flor moreda se secó. en la gran nieve.

Porque si te bifurcas. será mi tambor un huevo de hormjga ly mi monteral IMi montera será un nido de picaflor!. te extenderás en ramas. Hoy es el día de mi partida. 1. he de volver.. aún estoy vivo. Montículo de piedra que los viajeros levantan en las abras. llévame con mi hermosa amante por en medio de las rocas. me iré mañané Despedida Me veréis salir tocando una flauta de hueso de mosca. 38. hasta que yo vuelva. mariposa manchada: la taywa (1) que elevé en lá cumbre no se ha derrumbado. aprenderás a llorar. si les faltara arena. yo los criaré con mis lágrimas puras. Cuando yo me muera cuando yo desaparezca te vestirás de luto. Hoy no me iré. con las niñas de mis ojos. todavía he de volver. * pregúntale por mí. en los pececillos que yo he criado alguien se cebaría y desperdiciados. no llores todavía. morirían en las playas. si te extiendes-en ramas. R í o Paraisancoi Cuando sea el viajero que vuelva a ti te bifurcarás. 39. No es tiempo de llorar. los cuidaré. los criaré. En la pampa de Utari. he de regresar todavía. Y si les faltara el agua que tú les das. lejano. mariposa manchada. caudaloso río. no has de blfurcarte hasta que yo regrese. he de volver a t i .182 Lejano. llevando por bandera una tela de araña. la estrella de los cielos te hablará de m í . entre las nubes de lluvia. . El halcón te hablará de m í . 37. río amado. En la pampa de Utari Aún estoy vivo. a los pececillos. Río Paraisancos. Entonces yo mismo.

Mis ojos llevarás en los tuyos. tú la viste cuando reposaba en mis brazos. ¿qué haces. voló tras la quebrada. Volarás dulce. —Recojo la arena para mi amado. picaflor dorado. alas de esmeralda. Nunca más feliz que en la luz. cuando dormía sobre mi pecho. Dime. flor del campo herida. baja e le orilla del río. por montes y lagos mirando. El hielo de tus pies se hará fuego. Poderoso río Warpa que corres borbotando en la quebrada. bebe mis lágrimas. IA mi amada perdida qué sombra le darfal. Bebe mi sangre. aumenta tu caudal con mis lágrimas Arena del río y que no pase. Tus ojos ciegos en mi mano quedarán. Tus alas descansa sobre el latido del corazón. 41. alas de esmeralda. mírame llorando. Baja y mírame. Gavilán negro que vuelas por el cielo. me dejó sola y por la arena del dulce río otra paloma vendrá. ¡Ay picaflor! lAy picaflor! ya no horades tanto la flor. piedra del camino.40. . yo quedaré a oscuras a tientas siguiendo tu vida. paloma ciega. en la orilla del río?. paloma. 42. flor de los ríos que abandonaste. toda mi tristeza. y mírame llorando junto al agua roja. a dónde vas si es ya la noche? Pon tus fríos pies en mi pecho. . en (a lluvia y en el sol. Ataja en tus orillas e la amada que se ha ido. Voló tras el monte. paloma ciega. ¿A dónde vas? ¿A dónde vas. No seas cruel. tu cansancio acabará. tranquila. . Quisiera ser árbol.

Jilguero mañoso Simulando robar en mi campo de maíz. herida de Dios. T ú . madre mía. . 45. a ti. A mí. Tus enemigos nos persiguen. iOh! mi jilguero. ya tengo ojos. oye. luz de mis ojos. boca de Dios. Ya no estoy ciego. de dónde. 1. ahogándolos. paloma mía torrentes de lodo amenazan los perros están aullando todos en la plaza. Simulando robar en mi campo de habas. jilguero. la perversita. mi pequeño corazón robaste. humilde menesteroso. 44. Gertrudis. mañoso. ya no llores. vengo huyendo. empiezan a caminar. jilguero.^ corazón. jilguero. Tú robas en mis campos de habas. he aquí que tus lágrimas de sangre.184 43. la mosca que anuncia la muerte aletea. buenamoza. a'ti en buena . Madre de mi madre. Gertrudis.en la puerta del templo. en vaso límpido chicha (1) exquisita te hace beber que me da envidia. jilguero. jilguero. Oye. " Oye. herida de Dios. buenamoza. Ya no estoy ciego. sangre de Dios. En vaso roto pésima chicha desperdiciándose. A mi. con tus ojos infinitos. bandera de Dios.cama. Bebida de maíz. mírame bien.corazón mío. paloma. Gertrudis. la perversita. paloma. Pero. la nube negra ha entrado a mi pueblo. una vergüenza. a nuestros enemigos espantando. paloma mía. humilde T ú .

laperverslta me hace dormir. buenamoza. pósate en esta rama y acompáñame en mi canción. una lástima. el corazón tristeza. una lastima. de dónde. besa a tu amante.185 con mentas nuevas te hace dormir queme da envidia. una parte de mi pecho rompiste. 47. los ojos lágrimas. A m í . Fingiendo no conocerme mi pequeña ala con tus pies aplastaste. Mariposa de alas de oro que-aletaas a la luz de la luna. Convertido en mariposa pude entrar en tu morada. llegué hasta tu sombra. A m í . Tendré que dar vueltas eternamente bajo tu sombra. T ú . Convertido en mariposa Y he aquí cómo ahora ya no puedo volver sin ala ni pacho que volar. eternamente. humilde menesteroso. 46. En cueros viejos sobre un batán. que los rayos de luna abraza a tu paloma. Abre tu pecho Suelta tus trenzas. . Alas de orose deslicen en ellas y que tu amante encuentre en su suavidad alegría. de dónde. En un burrito con matadura me despide. acaricia a tu amado. a ti en un buen potro bien ensillado te despide a ti. humilde menesteroso.

. En vano madre me mandaste. - Cuando me preguntes qué es lo que tiene. 1. Yo había soñado que era ratón. . Flor de panti (1) la perdición me tocó y hasta el corazón lo perdí. a la joven que yo amaba hiciste que la soltará' 50. En alas del halcón te llevaré. la que yo amo hade casarse para pasar mata vida. tu me asustaste. dices. mientras reunía flores de panti. Se secaría mi corazón. . campanilllta. Fruto de un minúsculo cactus que se utiliza como colorante. con airampu (2) me han pintado. • ' por el sol ardiente y el viento helado.186 48. 2. No me olvides aunque me vaya. . en vano padre me mandaste a recoger flores de pan ti. Como quien juega. Flor que crece cerca de las nieves. Yo había soñado Era acaso de noche. mi linda princesita. 51. no llames a misa. que un gato grande negro me había asustado y que en una rendija de tu corazón yo me metía. a buscar flores de panti. Aun llorando sangre te recordaré. Mientras recogía flores de panti. No me olvides sólo para eso te quiero con el corazón. dices con confetti me han regado. no habrá preguntado por m í . Puente de Quiquijana Todavía. 49. era acaso de día. Por el puente de Quiquijana quizá mi novia habrá pasado. por mí que tanto la quiero.

l A h . espera. lOh. Qué cosa está trayendo el diablo para sufrir de esta manera Dice que viene la Cooperativa llevándose nuestras pobres tierras. pues. \ 53. pobre de m i l Ese habrá sido. llévame a cualquier lugar) A h í . Espera. sin pueblo. me moriré en mi desamparo. qué es esto. mamey. Qué es esto. ¿Soy acaso un pedrusco o una planta silvestre para ser un huérfano de padre y madre?. mi destino. ser lo que soy: sin hogar. hermano campesino. ricos y pobres allí nos veremos tas caras y entre todos los pobres ahí sí te acorralaremos. . hambreador de mi pueblo. unidos. donde sea que fuere. ¿Por qué padeces en estas tierras ajenas?. une sombra reparadora o un'vientecillo fresco. no más. como si fueras el zorro ladrón. Aunque fuera un pedrusco o una planta silvestre. ya no sé ni cómo estoy. por lo menos tendría Araña gigante Vuelve a tu casa. Mucho tiempo hemos estado perdidos Qué es esto pero no será para toda ta vida. En el pueblo de Manchaybamba. por favor. vuelve a tu tierra. negrito. araña giganta. pobre de m i l De qué esteré conformada mi suerte para ser lo que soy: huérfano de padre y madre. sin tener temor a sus bales vamos a arrancarle el cuero el diablo. En el mes de diciembre. Cuando me vuelva como el zorro te daré muerte.187 52. lAh.

la Santa Madre Iglesia te llama para que sirvas a nuestra comunidad. Ahora estás en mis manos. mañana estaró de vuelta. el nogal es muy difícil de llevar. Vamos. échale lazo con cinta labrada. III . le avisaré a tu madre. niña de falda colorada. quieras o no quieras serás para mí. de cintura muy delgada. Voy donde mi madre. El aliso es muy difícil de sacar. el nogal es hijo del monte frondoso con el aire estabas jugando. quiéreme no mas que yo también te amaré. Tórtola. tiene lengua suelta. Mujeres Mujeres Este es mi negrito. Ambos Si no me quieres. no vas a llorar. 54. tiene mucha plata. 55. Varones sabiendo que yo té quiero?. nina de falda colorada. no lloraros nunca. andando. negra del alma. voy donde mi padre. IV II Ayer como a estas horas El aliso es hijo del monte frondoso.188 Cuando sea grande como el zorro te haré desaparecer. Niña de falda colorad». te preguntaré. por aquí entraré por el aliso. torcaza. por aqu í entraré por el nogal. quiera o no quiera será para mí. hermana. no sufrirás nunca: Varones Esta es mi palomita. quiera o no quiera será para mí. si no me quieres y buscas a otra. Varones Conmigo. Viga Wantuy regados por Adán y Eva. Puka Walicha Varones ¿A dónde vas.

Safa casa con cruz de fierro. saucicha. Sauckha. voy siguiendo. . formada de buena tierra. con techo de calamina. arcos de manera de largavista. —Te traigo esta cruz. con el afecto que te guardo. saucicha. saaddia. saucicha. seucicha. sauckha. a la casa que he deseado. sauckha. verde corazoncito. sanrfcha.Malhaya el carpintero.T a l vez venga muy errado. —Te recibo esta cruz. entre ríos y praderas. sauckha. con paredes de azúcar. casa fuera cárcel. . sauces! to . para ei techo de mi casa. casita. viva la luna. —Voy andando. viva la nación peruana.56. seucicha. casa. los adobes mal puestos. sauckha. verde corazoncito. verde corazoncito. sauckha. sancicha. 57. saucicha. verde corazoncito. —He llegado. —Si esta. verde corazoncito. zorros de ramas de flores.'verde corazoncito —Viva el sol. verde corazoncito. no he llegado. sauckha. verde corazoncito. sauckha. ' o — IQuá hermosa es tu casal. 1. Saucicha (1) las palizadas mal clavadas. sauckha. saucicha Por esta cuadra derecho. Casita. sancicha. -Malhaya el albañil. verde corazoncito. por el polvo dei camino. verde corazoncito. verde corazoncito. —Qué hermosa es tu casa. casa. sauckha. en elle me aprisionaba.

di que es lluvia de confites. regrésate.M e acerco a vosotros. amado mfo. regrésate. Ángel de la Guarda. Ángel de la guarda Ángel de la Guarda. En ta loma de Gangonilla será sólo el viento el que llore. 60. (1) wifalay. Chiaraqe Aunque estés en granizada de piedras. aunque estés en un rio de sangre. regrésate ¿Estás prendido entre las espinas?. Ángel Serafín. aunque estés en granizada de piedras. nido de condores y halcones. tu corazón está temblando. benditos y alabados. La vara de la justicia viene a preguntar por vosotros. Me acerco a vosotros. 59. hermano fulano. ¿Estás entre las malezas? ¿Estás entre las perlas? ¿Estés entre las aguadas?.. iremos. II Nunca tendrás miedo. vente. I Por encima de las lomas. Te espera mucha fruta. hermano fulano. Ángel Serafín. galletas y panes te esperan. regrésate. mamay. taytay. wifalay. Ángel Serafín. . hemano fulano dirás que es agua de ayrampu. ¿quien será e) que anime la fiesta? Ni vas a tener miedo. Ángel de la Guarda. Inca Alcalde. . hermano fulano. vente. te espera mucho bizcocho. Ili 'El próximo ano. en un día como hoy. pobres cabanas. wifalay. wifalay.E n t r a d . Ángel de la Guarda. wifalay. i alegría! . wifalay. wifalay. iremos. Aunque estés en un río de sangre. regrésate. Tu corazón está marchitado. Ángel Serafín. sombra de llanto. regrésate. recogiendo flores. 1.190 58. wifalay.

2. uh wayE. que eres mi. 61. 62. Fórmula ritual probablemente prehispántca. MI madre. pues. no sé por qué podéis tener pereza. rechazad la rabia. vas a cumplir. pues. Mi padre. gracia bendición. padre mío. uhwayhY uh wmyfi. La azucena de San José te espera. ángel. señores comunes. pues. ángel. Este día. perdonadme. el tercero señor peón. Con buen genio. ¿Qué esto que te asusta? Regrésate a tu puesto. dame tu licencia. hermosa atención. con la licencia tuya. la flor del clavel te espera.aylülay. Wanuat El segundo señor caporal.madre. nuestra señora del Carmen. voy a contar. Con buen genio. Con la licencia tuya. 1. hablad. AyiüTay. hermosa palabra. voy a contar. No sé de qué. uh wmyH. podéis tener rabia. el tercero señor peón. no te asustes. pW. Sacerdotes. señor peón. pues. El tercero. vas a cumplir. Este día.Ángel. vas a cumplir. . vas a cumplir. Himno de los Aukis (1) hacadme entender. con buen corazón. pues. que me has partido. uh wayfc. avHUay. que eres mi padre. ayhttay. rechazad la pereza. con buen corazón. (2) Señor Cabildo. Sólo un pedazo de pan que me has partido. Te esperan les flores que le Virgen María preparó. señor San Marcos. dame tu licencia.

No. cuanto me ordenaste. Señora Madre Yaka. tienes pereza. Una montana. cuanto me mandaste. padre mío. rechazad la rabia. Nuestra Madre. No. uh wayli. diciendo qué nuestros alimentos los estaremos segando. estás mintiendo. Quizás. pues. Diciendo que. rechazad la rabia. Señor Cabildo. padre mío. no tengáis rabia. uh wayli. señor mío. (3) uh wavh. 3. los esteremos matando. tu pobre hija. No. uh wayli. estás con enojo. lo que mandaste. uh wayli. a nuestro tomo. uh wayli. rechazad la pereza. Diciendo qué. con mi mesa de cristal. señor mío. tú pues. te serví con mi tierra roja. recién recién 'uhwayü. uh wayli.192 No. lo que me ordenaste. Don Pedro nuestro. Diciendo qué. ' aquí está. Señor don Pedro. uh wayli señor regidor del pueblo. ufa wayM. aquí está padre mío. estaremos cargando a nuestro costado. padre mío. Señor alcalde del pueblo. con mi plata y oro. Yáka. rechazad la pereza. tu hija. con mi anís escogido. 4. estoy apurándome. diciendo qué estaremos arribando. Es imposible. uh wayli. uh wayli. (4) recién recién estoy apareciendo. señores comunes. . tu pobre hijo. pues. De corazón escaso tu hijo. uh wayli. no tengáis pereza. señor. padre mío. diciendo qué te comí. Una laguna. no os enojéis.

con mi oro y plata. estaremos saludando. * 63. sale estrella. uh wayfi. con mis hojas de anís. 64. diciendo cuánto estaremos arribando. pisadl . uh wayli. IPisadl (Pisadle con fuerza. tu pobre. Ayffllay. Entre comuneros iguales. uh wayfi. no apenados apurémonos. uh wayfi. podrías estar enojándote. no he llegado. IPisadl Llevará sus aguas a nuestros sembrados. no os enojéis. No. pues. No. . señor.193 estaremos subiendo. pisadl A la acequia Por ti han de tener las plantas su flor. He llegado. pisadl (Repisad con fuerza. uh wayU. ayUUay. señores comuneros. ayfiuay. mi palomita. AyKllay. aquello ha sido para entrevistarme con mi compadre. tu siervo. IPisadl Sus hermosos frutos. estaremos subiendo con mi rojo almidón. Acequia dilatada cuyo terso plano. lo que me ordenaste. hermosa atención. mi palomita. Aquí está. no has de rabiar. alumbrando a todo el mundo. Esto ha sido. cuánto podrías decir. padre mío. señor. con mi mesa de cristal. estaremos Jalándote apaciblemente. uh wayfi. a la chacra que he deseado. sale estrella mi palomita. pisad) i Repisad con fuerza. Sale luna. no has de enojarte. Sale luna. Diciendo qué. . Qué podrías decir. uh wayli. su propagación IPisadl IPIsadle con fuerza.

.. Al lado de esta era palmas. aylombi.. nos encontraremos. daremos le vuelta palmas. Haremos brazadas de cintas palmas. frente a frente. aylombi. correr... de este modo nos encontraremos. dale golpe palmas. guayabas. Con ei cuchilllo has hablado.. regaremos palmas. tenderemos Regaremos. Es el día de la planta del maíz. aquí no más. guayabas.... Dijiste que fue cualquier día. aquí no más nos daremos la vuelta. es para saber palmas. Al lado de esta era. pero no puedo. regaremos palmas.... Como el polvo.. guayabas. al lado de esta era pelmas. porque es mi familia. Aumentaremos. qué mala suerte. aylombi. Baile mas. Como la lluvia.. a los espinares. golpearemos. Con la estera tenderemos. pisaremos. a los pedregales. alargaremos con la castilla palmas. como la lluvia regaremos.194 Quiero casarme. Jalar.. sigamos la vuelta palmes.. guayabas. regaremos palmas. aylombi. con la navaja has hablado. Deremos la vuelta. tenderemos palmas.. Guayabas Cuando esté oscuro. Haremos varas de cintas palmas. Así. Guayabas. en qué quebrada has hablado. Dale golpe.. 65. nina soltera quieres. como el polvo haremos. a los pedregales. qué mala suerte.. De noche nos encontraremos. para que nos digan. aquí no más nos caeremos. con otro hablando mi ausencia. tenderemos. en qué quebrada has conversado.. Ay lima lima de mis recuerdos. hasta terminar pisaremos. maíz de tallo negro y raíz dulce.. Aquí no más. Dios no lo quiera. porque es mi compadre. Daremos k vuelta Como la lluvia tenderemos. Como la lluvia regaremos. A los espinares.. . niña sortera quieres.. guayabas.. Pisaremos. 66.. tenderemos palmas. baila más palmas. ' golpearemos. Sigamos la rueda..

sonaremos. Guapee. con tu garganta de caña dulce: Eso es verdad: decir que es caña ronca tu garganta Voltearemos. cuídate. lagartija. lagartija. lagartija. mira. lagartija. Como el rayo. 69. voltearemos. lagartija. mira. Guapeando. que te digo. con la prosa de una niña soltera \ 68. lagartija. Lagartija amarilla. 67. Máscara de coles. guapea. que te aviso. es verdad lo que dices. Olivo verde Voltearemos. Eso es verdad: decir rosas con tu boca de hueco. La guitarra vieja está viniendo. sacudiremos. lagartija blanda. lagartija. lagartija. mira. la guitarra vieja está sonando. espina es tu casa. Pinta labores en libro de plata. lagartija. mira. perejil tu pateadora. asi. lagartija amarilla. con tu boca de rosas. lagartija. En la orilla del agua hay una lagartija amarilla. lo juntaremos con la prosa del toro. bastón de cebolla. nos caeremos. Como la rama. Como el temblor. espina. pinta la ese (S) Lagartija en libro de oro. en la orilla del río hay una lagartija amarilla Mira. De tu mamá su palo atizado sacudiendo soltaremos. con tu pintada horqueta. lagartija. haremos la tarde. que te aviso. Mira. corta tu rabo.196 haremos la tarde. mira. Como la rama. mira. . lagartija. Piedra. no* moveremos. piedra es tu casa. guapeando. para que nos digan. que te digo. culantro tu cabecera. mira. nos rendiremos.

Soltero Manantial del pie del quishaar. de la orilla del sombrero. aletearemos. soltero. Cerbaschay Andaremos a Tarrrta. tejida a mano. soltero. corriendo. Como el cernícalo aletearemos. agárrame. cerbaschay. como el cernfcalo balancearemos. . soltero. cerbaschay. corriendo. cerbaschay. cerbaschay. Manantial del pie'del qüshuar. Calabaza seca que decora el artista popular. si dices tejeré. cerbaschay. al lado de la ere. agárrame. Medio suelto pondremos a la cintura. Como el mate no pintado. -' agárrame. 3. (2) soltero. soltero. 71. si dices escogerá. agárrame de la mano. Prenda de colores. Al lado de esta era. Teje. agárrame. cerbaschay. cerbaschay. agárrame. soltero. cerbaschay. corriendo. (1) tejedor de fajas. Arbusto andino empleado como tafia. 2. corriendo. Al lado de esta era. andaremos a Tarma. tejedor de fajas. Como el mate (3) pintado. al lado de la era daremos la vuelta. no pintaremos. cerbaschay. Escoge. cerbaschay. 1. trojando. cerbaschay. Plata blanca llevaremos en el bolsillo. soltero.196 A la orilla del río hoy una lagartija amarilla. cerbaschay. soltero. trojando. 70. agárrame. cerbaschay. Manta de colores llevaremos. sortero. De le orilla de la cinta. pintaremos soltero. en el seno del río hoy una lagartija amarilla. agárrame. soltero. balancearemos.

en qué abra hemos hablado. A y . A y . cuando hubiese el que escribe.72. A esta hora apareciera para golpearlo como a charla. Flor de Lima Lima . de responder. A y . habla con él. me has dicho. cuando hubiese lapicero. ¿Acaso me has puesto cuchillo? ¿Acaso me has puesto navaja? Conmigo no has hablado. cuando se entere mi padre. ¿Quién puede contestar? De contestar. rosa de lima lima. cuando hubiese estampilla. anda al convento. flor de lima lima. me has dicho. el correo no habría. cuando hubiese tinta. me dirá.cuando hubiese sobre. tren no habría. respondería. (1) a esta hora apareciera. . De Lima ha llegado carta. pluma no habría. habla con él. lapicero me faltaría. Carne seca Papa seca y deshidratada. habla con él me has dicho. el que escribe no habría. cuando hubiese correo. lo entregarían. como el ají remolido lo dejáramos. en qué hoyo hemos hablado. como el chuffu (2) lo pisáramos. tinta me faltaría. 2. conmigo no has conversado. ¿quién puede contestar? Cuando se entere mi madre me dirá que es de tu enamorado. cuando hubiese pluma. - 1. conmigo no has hablado. contestaría. a esta hora apareciera. sobre no habría. cuando hubiese tren. estampilla me faltaría. flor de lima lima. cuando hubiese papel.

picaflor. siga la ronda. soltero. picaflor. Mas arriba del cementerio. picaflor. Donde está. siga la ronda. la corneta gime. como la máchica (1). picaflor. harina de cereal tostado. . Como la rueda rodaremos. mi corazón está palpitando. por qué tienes pena? l A y . Siga la ronda. rodaremos. ponchito aurora. como la rueda rodaremos. golpea. hijo de un picaflor. ay. que bonito. 1.198 73. pobre solterol ¿Qué dice tu corazón? ¿Qué me dice tu corazón? De m í . a la orilla de la era. picaflor. a la orilla de la era.. picaflor. nos están diciendo. Formaremos.. Como el polvo. picaflor. como la fila filaremos. zapatea. formaremos. ¿Por qué tienes susto. soltero. ponchito celeste. soltero? ¿Por qué tienes miedo. nos están diciendo. ay. como la rueda rodaremos. cantaremos. como el polvo haremos. [Qué feo eres. pobre muchachoI IQué feo eres. hija de un picaflor. al lado de la era. qué bonito. siendo uno haces perder. De m í . qué bonito. soltero? Siendo libre haces perder. picaflor. mi corazón está palpitando. picaflor. siga la ronda. qué bonito. Del quechua máchica. picaflor. siga la ronda. Donde está. más arriba de le casa de Samaniego. siga la ronda. yo no hago perder. muchachoI ¡Ay. ay. la corneta llora. silbaremos. jovencitol ¿Por qué lloras. A y . como la máchica dejaremos. Siga la ronda. yo no hago perder.

dónde está tu vaca? Este es toro. 75. tu no vales mayordomo. prioste. sonando sonaremos.. tú no vales. Juntémonos en tu sitio. Capitán. pobre muchacho! lAy. (Ay. No vale esa tu vaca. qué dice tu corazón? No palpita tu corazón. como la calle de Concepción. como la calle de Huancayo. es hijo de una vaca lechera. trompeta que llora.' ¿Dónde está. pobre soltero! Estas gentes han sido la causa. trompeta que gime. tu no vales capitán. de estas gentes sus hijos han sido la causa para encontrarnos en esta era. capitán. lAy. este es buen toro. trompeta que llora. . oscuro oscuro estaremos. de agua sucia hiciste chicha. esta es bueña vaca. Mayordomo Mayordomo. esta es vaca. Buena vaca. lAy. no palpita tu corazón. pobre muchacho. Pasajero de otro pueblo. de buena vaca. prioste. como el puente de Mejorada. qué dice tu corazón. la hoja del tanquis es tu coca. dónde está tu toro? ¿Dónde está. balanceando estaremos. has dicho. mi toro es hijo de buen toro. De m í . negro negro estaremos. balanceando. das un solo cigarro. negro negro estaremos. Tu no vales. mayordomo. pobre soltero! Para t i . Tú no vales. de mí mi corazón tiembla. para ti y para m í esa será la suerte.199 ¿Qué dice tu corazón. pobre muchacho. qué dice tu corazónl Como la calle de Concepción. qué dice tu corazónl lAy. negro negro estaremos. . reunámonos todos. pobre muchacho! lAy. mi corazón palpita Trompeta de campaña. me has dicho. prioste. como la campana de Huancayo. Pasajero de otro pueblo.. para mí también será nuestra estrella. buen toro. oscuro estaremos. 74.

ISogal —Sombrerero. IBejucol Caracolea. que se derrama. un hombre viudo es como la troja de arvejas. cómo no voy a romper a este insignificante cholo. herrerito. que se derrama. ¿dónde esté la cuchara que me has hecho? Chupanta Paki ¡Amarral —No tango madera. Rompeilas Mujeres A la roca. es negro como la cocina del herrero. a (a avenida. como no voy e romper a esta insignificante chola. rompeilas. carpintero. 76. Varones Al río.. te va a gustar un hombre de la chacra. lEnredederal —Herrerito. —Carpintero.200 No vamos a querer a un hombre viudo. rompeilas. Un hombre viudo es como la troja de arvejas. es oscuro como ta cocina del pasajero. rompo. ¿dónde está el candado que me has hecho? ICedenal • ¿dónde esté el sombrero que me has hecho? . caracolea. sombrerero.N o tengo lana. A un hombre viudo no vas a querer. Si te gusta. ' ILianat . 77. rompeilas. en la plaza de Huencayo sin un centavo. voltea. rompo. rompeilas. a la piedra. i Cadena! Voltea. en la plaza de Chupaca su cara baja. .

sirena del lago?. (¿Dónde está ese Pariona? —Huay. mozos. —Entonces corre a escarbar la tierra del cementerio. —En el santuario de las cumbres ¿no estará de rodillas. gira.¿ E n dónde está Juan Parlona. i Soga! —Zapatero. sirena del río?' Dicen que está de pie sobre las rocas. sin brazos. sirena del mar. I Liana! Da vueltas. en la tierra muda.201 —No tengo fierro. ¿En dónde está Juan Parlona. sirena del mar. Juancito Pariona. cadena! 78. sirena del lago. sirena mía. hombres! Es el peso invencible de una cruz. sin manos. . . —No está de pie ni su sombra existe. Bajo el invencible peso de una cruz. hombres. sirena de la cascada. ¿dónde está el zapato que me has hecho? ! Cadena! —No tengo suela. entonces. sirena del mar.1 — I Romped. da vueltas. (Enredadera! (todos) IRompe lacola. amarraI ICorta el rabo. —En cernícalo o en gavilán convertidos. pues. sirena. sirena del río ? . paloma mía. IHuaaaay. ¿no estarán dando vueltas en el cielo. sin ojos. Juan Pariona! sin pies. huay. sí hermano. está. —Sí padre. —Sólo las columnas sagradas de piedra sin llorar a nadie están. sirena del mar. zapatero. I Bejuco! Gira. Juan Pariona. —El gavilán y el cernícalo vuelen en silencio sin responder a nadie. sirena del río?..

su adorada. 2. Sólo su quena (1) está flotando sobre le corriente. iHuífaUtay. paloma mía. está llorando en las orillas. Un río de sanare Carnaval de Tambobamba ha arrastrado al joven tambo bambino. huífala! Un cóndor mira desde los cielos. 79. ál ya no existe. No lo encontrará jamas. El ha muerto. sin llorar. Flauta Indígena. huífala. Su idolatrada amante. muy pequeño. está llorando. ¡HuífáHtay huífala! |Hutfala. Instrumento de cuerdas. Del quechua wifala: comparsa de carnaval. sólo el poncho flota sobre la correinte. Un río de sangre lo arrastró. El río sangriento lo envolvió. sólo su poncho esta flotando sobre la corriente. huífalal iHuífalalay huífalal • (3) 1. {HuífaUtay. parecido a la guitarra. está flotando. iAlegríal / . Busca al joven tambo bambino. huífalal [Huffalalalay huífalal Y la joven que ál amaba llora en las orillas. sólo su charango (2) está flotando.202 Bajo la tierra está. cuya caja de resonancia se hace de madera o con la caparazón de un kirkinchu (armadillo). 3. paloma mía). Sólo el charango flota sobre la corriente. sólo la quena flota sobre la corriente. dando vueltas. sin tristeza.

En el pueblo todos saben que te he abrochado el corpino. todos saben nuestra vida. jakaklHto. Mira esa huerta en la ladera.203 80. pollerita roja oye. por dónde ya viene el Dios Cuaresmero. oye. > - Jakaküito (1) pretensioso.. ¿qué haces en mi maizal con tu cholito de poncho de vicuña? Pollerita roja Voy-a avisarle a tu madre. 81. voy a avisarle a tu padre. mayor derecho para' decirte te quiero mucho. rebozo grosella. Martes carnavales quiero bailar todavía. entre rosas y clavelinas ppr dónde ya viene el Dios Cuaresmero. • Si estará cerca. si estará lejos. Me miras con disimulo desde los pies hasta el sombrero. recién voy llegando . haragán. Martes carnavales quiero preguntarte. . lijlul iljiu! iajaul iajaul desde las rocas gritas. Canción de Carnaval y entre flores he vivido. con la lluvia he venido. 1. Con el viento he llegado. Todo el día perturbando a la gente. Tengo derecho. oye. Oye. que aplastaste todo mi maíz con tu cholito de pañuelo de seda. Recién Recién. con el granizo entro al pueblo 1 cantando! con la lluvia y con el viento. con el aire y con el viento formando pareja. con el granizo entro aKpueblo ¡cantando! con la lluvia y con e! viento. mírame bien. Con el viento he llegado. no disimules. . Sobre las rocas gritas todo el día. allí he nacido. Especie de pajero carpintero. 82. Qué tanto me preguntas de dónde vengo. con la lluvia he venido. de donde soy.

es cierto que estás sola? ¿es cierto. 85. 84. vaca De España tú viniste. III Dios te lo pague. hermanito. —No te.. Tengo mi toro.. que se venga. Madre España. hermanito viéndote un año en la cárcel.204 MiPatibamba (1). aunque nieve. ¿es cierto. toro. —No hermana. hermanito viéndote en un río de sangre. no te vas a asustar. ¿quién llora conmigo? En frío o en viento. que se venga. aunque llueva. Madre Castilla. ' M i torito. —No te vas a asustar. tengo mi vaca para vivir de cualquier modo. Nombre de un árbol. toro. he libado con el corazón y me he aumentado siete cabanas más para que de tal hacienda y de la hacienda de fulano todo el ganado lanar se me venga. hermanito. Recíbenos. vas a asustar. . pues. Cfcattakuy I Madre Tierra. la Madre Tierra recibió la ofrende. IV -¿Recibió la Madre Tierra la ofrenda? —Sí. No te vas a asustar. . corazón de mi pati (2). de Castilla tú viniste. mastica siquiera esto. Nombre de una hacienda que existía junto a la ciudad de Abancay. 2. vaca Mi hermano. Mi torito. Mi torito. mi hermanita. no te vas a asustar. con afecto y que no haya nada ni pase nada en contra. 1. no voy a asustarme viéndome en tres corrales. mi vaquita. mi vaquita. para pasar mi vida de algún modo. es cierto que estás sola? 83. hermano. En el cerro frío. II Señor mío. vaca. toro. ahora sí he puesto todo mi aliento. mi vaquita. ¿quién vive conmigo? Mi torito.

que tango poncho chico. 87. wifalay sisa. A su tafcya no le llames takya. wifalay sisa. A sus brazos no les llames brazos. A su lengua no le llames lengua. mira. Señalakuy Compañero del sufrimiento. . ¿Por quién somos merinos? wifalay sisa. es el día de nuestras llamas bayas. su panza es una redecilla fina. no me ventees que estoy andrajoso. wifalay sisa. su lengua es una bandera roja. sus brazos son vlolmes finos.. que tengo manga corta. pgr ti somos Castilla. si tramontamos ese cerro. ventarrón. no me mojes. wifalay sisa. no les llames orejas. 88. En ta fiesta o> la sefora mujer. ¿por quién somos Castilla? wifalay sisa. wifalay sisa. Herranza de llamas A su lomo no le llames lomo. A sus dientes no les llames dientes. A sus ojos no le* llames ojos. A su orina no le llames orina. Chaparronclto. A su panza no le llamas panza. A su boca no le llames boca.. A sus orejas. chaparroncito. Por ti somos merinos. wifalay cha. granizada. cómo no vamos a estar contentos. su takya es pasa fina. A sus piernas no les llames piernas. compañero resignado ante la mala lengua de ta gente. su orina es un vino fino. siempre estaremos en boca de la gente. sus orejas son plátanos finos. su pescuezo es un huso. A su pescuezo no le llames pescuezo. su lomo es el rodadero de la mosca. wifalay sisa. sus dientes son marfiles finos. Granizada. No digas que es un día cualquiera. en el rigor del frío y el viento. su boca es una rosa de pétalos abiertos. Ventarrón.. sus piernas son arpas finas. wUalaysisa. es el día de nuestras llamas negras. sus ojos son largayistas. No digas que es ün día cualquiera.205 86. no me granices Chaparroncito.

I A y . . yo mismo me trasladó y en verdad mi madre lloraba y en verdad mi padre sufría. por encima de mi pueblo da la vuelta. divertirse. Árbol de arrayan Árbol que creces al borde del río árbol que estás al borde del agua. diciendo tu padre está sufriendo. diciendo. Vamos. y el zorro husmea y husmea. ayayay. demasiado Carnívoro es 90. ayayay. envié a una libélula para que fuera a ver a mi madre. trepáis a un montecito y el halcón revolotea y revolotea. el cóndor malagüero. ayayay. os paráis en la pared del cerro. Vamos. demasiado. regando con mis lágrimas. 89. al interior del río a coger peces.206 Diversión. diversión. sí o no. Por la puerta de mi casa el cóndor revolotea.. . ayayayl Pastorcita: subís a la lomadita . IAy. volvió la libélula. para que fuera a ver a mi padre. Malagüero cóndor mi solitario destino y mi pobre estrella. regando con mi sangre. por 4a puerta de mi casa revolotea y revolotea. ayayayl Pastorcltos. y el cóndor revuelve y revuelve. . Encargué a una mariposa. el cóndor malagüero. Hasta las espinas pisaría hasta las piedras estropearía. 91. Yo mismo f u / . da la vuelta y da la vuelta el cóndor malagüero. Mariposa mensajera tu madre está llorando. a ia ribera a apedrear patos.ayayayl Pastorcitos. demasiado carnívoro es aquél cóndor. ¿quién te ha cultivado? ¿quién te ha plantado? Yo fui quien te sembró. l A y . Demasiado. Luego él está sabiendo . Por esto. Volvió la mariposa. yo fui quien te plantó. sí o no.

dime la verdad: si eres hija de una dama o hijo de un gran señor.^ mis lágrimas kerosene. señor caporal. yo fui quien te plantó para que luzcas en mi sombrero y tengas vida en mi pecho. ella no ha sabido hacerse amar. entregad. para no volverte a acariciar ni volverte a querer. En aquel cerro Que llore asi. mi acariciada flor. mi llanto es aceite. * Rosa. al centro de ese árbol está llorando mi amada. Con tu permiso. señor caporal cuidado con que se escape mi ovejita. Entregad. mi linda flor. es de oro tu mesa. Cuidado que salte mi ternerita. si enrojeces. Flor de rosa Flor de rosa. Tiende con cuidado. entregad sin robar. señor caporal. Teje con cuidado.Yo fui quien te sembró. Al frente de aquel cerro está ardiendo un árbol. Tal vez si por esto te llegará mi maldición. 94. 92. . Con tu permiso. señor caporal. hasta tus tuétanos penetrará mi maldición. Ladrón te dirán si empalideces. señor caporal: tu mesa-es de plata señor caporal. Entregad. señor caporal. entregad. que sufra así. señor caporal. flor de rosa. 95. 93. entregad sin empalidecer.

escóndanme! 97. Voy a derribarlo. ábreme camino para pasar ábreme camino para vadear. en mi avioncito de libélula. ¡Escóndanme. ¿Quién nos manda llamar? ¿Qién nos manda llevar? El señor patrón nos manda llamar. flor de lucero. estás diciendo.. flor de lucero. Cuando se vean jaladas por ios peces y cuando se vean comidas por los peces. Yo sí te derribaré con mi licor de caña pura y con mi añeja chicha fuerte. Atrás de mi casa Mujeres que hacen llorar a los hombres. los primeros siempre somos. Flor de lucero. 98. Dicen que mi madre me está buscando con un chicote de paja de la puna. entregad: si falta alguna oveja agrega un venado. 99. Flor de lucero. Enredadera de rosas que estás atrás de mi casa. siempre los dos madrugamos. . flor de lucero. flor de lucero. - Marearse Nubes negras de las alturas: cúbranme y escóndanme. el señor patrón nos manda llevar. A l l í aprenderán a querer a los hombres.208 Entregad. flor de lucero. Tú no serás quien me aventaje a madrugar. en mi avioncito de mariposa. arrojadas sean a los ríos y a los cerros. flor de lucero. mujeres que hacen sufrir a los hombres. agrega una vicuña. agrega un venado. Santiago . ¿De qué manera podrás marearme con aguado licor y tu chicha sin madurar?. 96. flor de lucero. En aquel cerro dicen que mi madre llora y en la otra banda mi padre sufre por la desgracia de su hija y por la desgracia de su hijo. Flor de lucero flor de lucero. Voy a marearlo. allí aprenderán a servir a los-hombres.

. Para el día de nuestro toro negro te habrás preparado. preséntate hoy viernes. día de nuestro toro negro. no digas que es un día cualquiera. ¿Dónde esté tu sal de Wawra? ¿Dónde está tu vaso de crestal? Te preparaste. en el abra de Contadera dicen que hay un cinchón viejo. dicen que ese cinchón no es un cinchón. tal vez con el camalero convino. i Qué vergüenza I Iqué vergüenza). como para una fiesta. Es el lazo del ladrón. ¿Para qué nos mandaré llamar? ¿Para qué nos mandaré llevar? Tal vez con el carnicero contraten. es el cuchillo del ladrón. Con el carnicero.209 ¿A dónde nos manda Ñamar? ¿A dónde nos manda llevar? A su corral de perlas nos manda llamar. te preparaste. patroncito. El día de nuestra vaca colorada no digas que es un día cualquiera. En la pampa del carnicero dicen que hay una cinta tirada. dice que habló. IQué vergüenza! (qué vergüenza!. seguramente. patroncito. con el camalero. Dicen que esa cinta no es una cinta. Preséntate el día de hoy. día viernes. dice que contrató. seguramente. a su carnicero el toro negro embistió. como para una fiesta. a su corral de perlas nos manda llevar.

IQué vergüenza!. el rabo del toro es una bandera de oro. Pastorcito que lucha con las brisas andinas Compadrito cari anco. las astas del toro son cornetas de oro. ~ . patroncito. victimaste mi huacho ladiós. huachitot en las faldas pajonales cubiertas de neblina .210 En el abra de Contadera dicen que hay un vellón tirado. cuando llegues a ser deudor aquí estoy tu jornalero. aquí estoy firme y constante te diré. sino un abrigo del ladrón. Cuando llegues a ser deudor. patroncito' t los ojos del toro son soles blancos. A las costillas del toro no se les dice costillas. patroncito. es chakapalpino el señor laceador. ¿De donde es el señor marcador? ¿De dónde es el señor laceador? Es antawarlno el señor marcador. la pierna del toro es un arpa. carnicero salvaje. quó vergüenza! Hagamos el wayari como quien llama al peón. A la pierna del toro no se le dice pierna. Ovejitas del campo. A los dientes del toro no se les dice dientes.las pezuñas del toro no se les dice pezuñas. Al rabo del toro no se le dice rabo. A la leche de la vaca no se le dice leche la leche de la vaca es un vino blanco. A las astas del toro no se les dice astas. mas no es un vellón. el lomo del toro es un majadero. IQué vergüenza. ' la lengua del toro es une escofina. la barriga del toro es un bombo. ' : 100. hombre que trabaja de seis a seis. Al lomo del toro no se le dice lomo. Cuando llegues a ser deudor. la nariz del toro es un porongo siamésr A los ojos del toro no se les dice ojos. Iquó vergüenza!. A las orejas del toro no se íes dice orejas. ofrecidas al Señor en el paraíso terrenal. cuando llegues a ser deudor. (Qué vergüenza) ¿Sólo eso sabes? ¿Sólo eso sabes?. Ovejitas del campo. el brazo del toro es un violín. A la nariz del toro no se le dice nariz. A la lengua del toro no se le dice lengua. Grita con tu boca rosada y tu garganta de caña dulce. las pezuñas del toro son zapatos de charol. A. adiós. rebañitos de Abel. las orejas del toro son jarros para chicha. los dientes del toro son confites blancos. A la barriga del toro no se le dice barriga. las costillas del toro son arcos del violín. A l ' brazo del toro no se le dice brazo.

miserable patrón? ¿Tú no sentías eso. Tú dices que no es el día. con sus ojos como perlas. pobre ovejera. miserable patrona? > . almuerzo jugo de espinos. . me dijiste. ¿dónde. al nevado se lo llevaron. miserable pavona. " el joven merino. e recoger flores van. donde está el zapato? 1. dónde. con sus ojos como cristales.Cinta ritual adornada con frutas. La nieve forma un gorro sobre mi cabeza. con la señal. Itú me robas. mi zorrito. yo me adeudoI MI cóndor. Con el lazo en las astas iayl mi chivlllo. marca ardiente. condorcito ¿dónde están tus venas de cristal? Miserable patrón.. MI zorro. la neblina es mi manta. dónde está el pañolón. (1) dónde. dónde está la wallqa. con la marca. Y o . Corral del recuento.Comencemos por el huaychau (1) huacho bravito. Miserable mayordomo. cuando te pedí mi paga.. a tas manos del camalero para su muerte. miserable patroncita. miserable patrona. dónde está el sombrero? Miserable patroncito.. Pájaro parecido al zorzal. lYo no tengo zapatos! ¡Solo al año. miserable patrón. Ya de viejo. . sólo al añol La joven de manta de Castilla. dime si te falta tu lechón. el anchu es mi fiambre. 101 Corral del recuento: dime si te falta tu camero. i Es el día de la de los ojos de uval i Es el día de la buenamoza! ' ¿dónde. te he comprado calzado.1. ¿Só|o eso sabes darme. a la lidia peligrosa ya se encaminó. sus orejas como espinas. Carnaval Miserable patraña.

Cuando te vea el zorro. Tu coca por fardos me ofreciste. Patroncito. La lengua de tu vaca te sirve de escofina. miserable patroncita. patroncito. . meciéndote. patroncito. El miembro de tu toro es tu bastón de oro. . Los ojos de tu vaca son soles de plata. El pelo de tu vaca es tu terciopelo fino. Tu cigarro. tu ojos como las perlas. miserable patroncito. La oreja de tu vaca es tu vaso de oro. El estiércol de tu vaca es tu pan de huevo. Patroncito. patroncito. deslizándose baja. como la acequie alargándote. patroncito. Tu aguardiente. con su miembro hasta el cuello] IQué vaca es esta vaca. Miserable vaquero. por la rojiza lomada sonando. de apretada bolsa. El cuero de la frente de tu vaca para mi zapato no más vale. La vejiga de tu vaca es tu porongo de chicha. como los pifies derramándote vas. Patroncito. Como el cascabel. el de la cueva espinosa? Como la lluvia llega. por rollos me ofreciste. La teta de tu vaca es tu mina blanca. como la neblina se acerca. 103. La nariz de tú vaca. con la bolsa apretada. Como el cascabel sonando caminas. ¡Qué toro es este toro. 104. Meciéndote. borrega. irás. sonando desciende.' también por toneles me ofreciste. patroncito. con su sexo hasta eLtobillol . es una fuente de aire. El cacho de tu vaca es botella de oro. ¿Donde estará e) joven ©ornamentado. patroncito? Miserable patroncito. dónde están. ¿Dónde están. avanzas. El rabo de tu vaca es tu escobilla.212 La moza de manta de Cartilla. cuando te dije "Dame leche" ondulándote como la blonda irás. Las vértebras de tu vaca son tu cadena de oro. también.

miserable vaquero. tú dirás si ya es hora de volver por donde vinimos. Mi torito. Y yo mismo te separé del monte. hermana. Vaquero de queso duro i vaquero de queso turbio. Excremento de vaca pusiste en tu queso. cuando te pedí "Dame suero" sólo para mis gatos tengo. tormenta de agua y de nieve. . me contestaste. me ha vencido. vaquero de queso con pelos. madre. tormenta de agua y de nieve. toro. al cholo tambobamblno. para espantar a los cóndores mi torito. mi padrecito. hermano. 107. . vaca. 105. pide que le den la enjalma blanca. coméale. estás jugando. tormenta de agua y de nieve. sin tener miedo. La enjalma del torero llévate. viendo grandes y pequeños. mi vaquita madre. tormenta de agua y de nieve.213 sólo para mis perros tengo. ¿Y quién es aquel jinete diestro? tormenta de agua y de nieve. estás jugando. i Llévame de aqu I. mi vaquita. madre. mi vaquita. Viendo la gente del pueblo. mi padrecito... mi tqrito. Es hora de volver. mi torito. En la placa de Tambo bamba. tormenta de agua y dé nieve. Cornéalo al cholo liso. t ú . tormenta de agua y de nieve. Toro fie ojos de sangre. tú fuiste el que desangró a mi caballo. toro. tormenta de agua y de nieve. Tormenta de nieve Tu dirás si ya es hora de volver tormenta de agua y de nieve. vaquero. toro. y tú mismo me desangras. hermano. mi torito. toro felino. cornéale. 106. Es dueño del toro felino que mató. estás jugando. tormenta de agua y de nieve. vaca. t ú . madre. tormenta de agua y de nieve. toro mi vaquita. vaca. jálame a nuestra querencia) tormenta de agua y de nieve. Mi torito. 1 arrástrame v a l . Ha pasado como el viento. mi vaquita. cornéalo. llévate. me contestaste. mi torito. En la plaza de Tambo bamba t ú .

Mi hermanito. mi torito. vaca. mi padre. mi vaquita. al niño de Santo Tomás. caballito. lágrimas de sangre te haré llorar. con su enjalma roja.. ara los terrones de oro. -como capa. mi torito. paloma. mi poncho de vicuña. . En la plaza de Tambobamba en la plaza de Hakira. defendiendo a tu dueño. ha corneado a mi walaychu sin poder cogerme a mí. mi vaca. hermano. mi niño. La chacra de la Virgen Natividad árala. toro negro. para asustar al cóndor. no vas a llorar. paloma. cornéale. mi hermanito. El torero qoiqemarklno te dejará en media plaza. hermano. mi palomita. muere. Ha corneado a mi caballo. walaychitu. cuando te eche a suertes. árala. mi niño.. al torero de toros de Qolqemarka. mi torito. 110. toro. toro bravo. Si te quitan tu único ponchito. paloma échale suertes. mi vaquita. En la plaza de mi pueblo. muere. Si lo cornean a tu único caballo El poncho de seda del niño éste llévalo para asustar al Cuervo. voltea los terrones de plata 108. en mi Walaychtto he entrado. rVil palomita. En la plaza de Tambobamba.. Torito traicionero. mi pedrecito. 109. Sin tener miedo. No vas a querer.. Muere.214 Mi torito. '^ mi palomita. El torero de toros a mediodía te dejará.. toro. Torero de Qolqemarka. Torito traicionero. niño. mi hermanito'. mi niña. mi palomita. échale suertes.. cornéale. muere. mi vaquita. mi palomita. En mi caballito he entrado. paloma. no vas a llorar. vaca. hermano. te botará en media plaza • Con el torero de toros no te cases palomita.

cubierTa'tí» triste luto?. tengo mi ttern» dueña < para que me lírcosa. ya es inútil que exista. Con mi poncho de vicuña voy a echarle suerte. Saa Gregoaane No sé qué fuego roe abrasa. Mi vida será tinieblas. . El padre Sao G regó rio del interior de» purgatorio me llama. voy caminando. ¿A quién volveré tos ojos. suéltalo. En vano. 114. Mejor quitadme la vida. torito. recuérdenme con responsos. I Vuelve pronto. Cuando sejp su dueño te hará dejar en mediodía. Ayataki ¿A dónde vas. ¿A qué vas. 111.Con aquel que tiene muchos dueños no vas a estar. rro está» persigo ¡agrio. vuelve prontol Te esperaré llorando. voy solo. Enterradme en su sepulcro para unirme a sus cenizas. 113. No lo podrás nunca. palomita. huérfana pflswa en el mundo. tristeza y desolación. padre mío? Voy a la gran serva. Al torito negro a ver. el padre que veneré y el dulce nombre de padre que ya no pronunciare. AyataM Ya murió para mí el sol que mi existencia alumbró. quién te lleva? Cosecharé la dulce coca. 112. Si mi poncho de vicuña lo rompa. Yo soy catábante**». me quernáiperpfas y tas manos. ogr t n ^ a | í t desafchas. Compadres y comadres que cuando estaba en vida me decían come y toma esto. Al torito negro. Se acebo quien me dio el ser. IQué difícil e* esta pena qaerjte y noche el fuesp abrasa!.

paloma blanca. al despedirse de la paloma amada! Campan ¡ta de Paucartarñbo. osito t í n . En el abra que debes cruzar. Oile adiós a mi pecho donde creciste. phar picaflor. a mis pechos secos que hielo a hielo lactette. sin manos. qué corazón amargo. sin cabeza. t í n . iau! triste sombra sin nombre 117. IQué corazón. úuú úl Ayataká No has de volver. bate. una bandera negra flamee. sombra. te pierdes en el oscurecer. muerta. I Ya sobre le piedra el pájaro fatal está llorando! IDime adiós. chocolate bate. dimeadiósl. Yo no sé no sé nada de t í . con collarcito de maíz. bate. A dónde vas. negra sombra. Quién eres. V o y a la gran selva. jilguero muerto en el hueco. riw picaflor. ¿Hacia dónde emprendes la marcha? Ya que vas hacia esas regiones pronto. 115. ¿Quién eres? ciega. 118. En la montana por donde debes pasar. has de volver. Jilguero muerto en el hueco. ¿Hacía dónde emprendes la marcha? ¿Será hacia la selva enmarañada? . las negras golondrinas río abajo te persiguen. pues. Ya no volveré jamás.216 Te esperaré gimiendo. iAááál lUúúúl Jilguero muerto. te arroja el viento frío. chocolate bate. la hierba partida florece en mantos. lié. solo dos huesos fríos: illoral No te conoce sino la muerte. tócame la despedida. pronto. iAaaáy.

del río. Mas. ¿quién todavía beberá ? ¿quién todavía comerá?. ¿Qué es ésto?. Carpintero de abajo de mi casa ¿ya está listo mi cajón? Sastrería de arriba de mi casa. Bienaventurado quien se va: se va sin ofender a nadie. pronto.. sólo la nube negra te envolverá. Cuidado que llorando te espere. Pronto. bramando como el río desbordante. malagüero. Retama de 1a orilla de tos ríos. las lágrimas serán para quien se queda. Gusano negro. sombra proyectada sobre la rosa. Ihacia dónde emprendes la marcha! retumbando como la montaña desplomada. Pajarito negro de la orilla de los ríos. el que sin decir nada se va. en el abra por donde pasarás está zumbando el ichu del pajonal. ¿cuál es la causa de tu llanto?. padre mío. sólo la negra lluvia te cubrirá.. ¿quién todavía rondará? Por las calles que antes transitabas ¿quién todavía caminará?. En la puerta en la que antes dabas vueltas. Ei que se aleja. En e) vaso en que antes bebías y el plato en que antes comías. lléveme en un extremo de tu hábito. Bienaventurado quien se marcha: se va sin decir adiós. ¿está ya listo mi hábito? Madre m ía. se irá. . Águila voladora. . tú habías sido. ahora sí aprenderás a recoger mostaza y a querer a tu prójimo. En el abra por donde pasarás una bandera negra está flameando. 120. 119. se alejará. ¿qué es ésto? Con corazón duro como la piedra . ¿por qué llevas luto? Estaría yo enlutándome por mi madre que no la tengo Águila voladora. has de volver. ' El que se va. « por mi padre que no lo he perdido. I lévame. pajarito negro del borde de los barrancos. ¿cuál es la causa de tu pena?. pajarito enlutado del borde de los barrancos. Despedida Pajarito enlutado de la orilla de tos ríos. desdichado quien se queda: de puerta en puerta mendigará.Te esperaré con lágrimas en los ojos. pues. en un rincón de tu caja. ahora sí sabrás recoger arena. La pena será para quien se queda.

señora.. r agua de la montaña. querida tía. padre de la nieve. Dígame adiós. mi pequeño. no lo toques. precipicio. no lo hieras en el camino. querida tía. LLuvia de tormenta. En la puerta del panteón me separaré. . querido t í o .218 121. Dígame adiós. señora vecina. querido t í o . no lo alcances. consuelen a mi papé: "No andará Ud. que nunca muera de sed: Halcón. ay querido t í o . 122. atroz precipicio. cárgalo en tus elas y hazlo volver. señor". no andará Ud. dígame adiós. INo te olvides. en la puerta del panteón me separaré. Dígame adiós. no te olvides! Cerro blanco. has de volver. ay querida tía. Consuelen a mi mamé. inmensa nieve. has de volver!. manantial de la pampa ¡No te olvides! Mal viento.. señora. señora. dígame adiós. ya me voy a ir a la gloria. • INo. dígame adiós. hazlo volver. Dígame adiós señor. • no lo sorprendas) IHijo mío. En la puerta. despídame. Despídame. señor.

no hay sino odio de serpiente contra los demonios. en sus dientes.219 Jote María Arguedas 123. de la danza de árboles y montañas. blanquísimo del mar. todavía somosl Del movimiento de los ríos y las piedras. el canto endemoniado. día y noche la paja de la estepa vibra. Está cantando el río. Tus ojos de serpiente dios que brillaban como el cristalino de todas ías águilas. cuando yo era un niño huérfano alojado en una casa hostil y ajena. sin cesar y sin límites. la nieva gotea y brilla. está llorando la calandria. fortalecido por tu . tu sombra llega al profundo corazón como la sombra del dios'montaña. Serpiente Dios. Padre nuestro. ¡Nos estamos levantando. padre mío. mis lágrimas las hiciste de nuevo. en mi corazón se apagó la paz y la resignación. escúchalos. tú hiciste de nuevo mi alma. gritando todavía. No hay sino fuego. IEstamos vivos. desde el tiempo en que luchaste con el acerado y sanguinario español. soy tu pueblo. pdieron ver tejos. A nuestro padre creador Tupac Amaru A doña Cayetana. ¿En dónde estas desde que te mataron por nosotros?. . Desde el día en que tú hablaste. bebemos sangre poderosa. que me protegió con su* lágrimas y su ternura. desde el instante en que le escupiste a la cara. Estoy gritando. mi madre India. desde cuando tu hirviente sangre se derramó sobre la hirviente tierra. escucha atentamente la voz de nuestros ríos. pudieron ver el porvenir. A los comuneros de los cuatro ayllus de Puquio en quienes sentí por vez primera la fuerza y la esperanza. nuestros amos. de su movimiento. hijo del Dios Serpiente. mi herida ordenaste que no se cerrara. en las crestas de nuestros wamanis montañas. sangre. recordando tu nombre y tu muerte!. que doliera cada vez más. hecho con la nieve del Salqantay. por tu Aquí estoy. cada vez mas fuerte. escucha a los temibles árboles de la gran selva. está dando vueltas el viento. nuestro río sagrado está bramando. no muerto. * Tupac Amaru. causa.

con su corazón *pequeñito. vivimos! *» De tu inmensa herida. Hemos de alzarnos ya. se levanta para nosotros la rabia que'hervía en tus venas. más herido que en tu tiempo. más sucio. de tu dolor que nadie habría podido cerrar. hermano nuestro. están llorando los niños. nunca amada. en las llanuras frías. sobre la hierba viva. ahora el corazón de los señores es más espantoso. sobre el lomo helado de las colinas de Cerro de Pasco. el llanto dulce de los no caudalosos ríos. equí y en todas partes. mi Dios Serpiente. padre mío. sin sombrero. i Somos aún. Voseñores. los sables de hierro están cortando sangre humana. . I Escucha la vibración de mi cuerpo) Escucha el f r í o de mi sangre. como las multitudes infinitas de las hormigas selváticas. hemos de lanzamos. con sus locos y pesados cascos. a las balas y la metralla. Serpiente Dios. con sus herrajes. les han volteado el corazón y. inspira más odio. casi ciegos. tu rostro era como el gran cielo. Escucha. perseguido. las ametralladoras están reventando las venas. Bajo la sombra de algún árbol. Han corrompido a nuestros propios hermanos. de los manantiales que suavemente brotan al mundo. óyeme.220 En los pueblos. más tristemente que los niños. Dios Serpiente. Escucha sobre el árbol de lambras el canto de la paloma abandonada. armados de armas que el propio demonio de los demonios no . los caballos. sin ropas. padre. Padrecito mío. ceando tu nombre. mi Dios Serpiente. Ya no le tenemos miedo al rayo de pólvora de los ¡Somos todavía!. más tristes. como filas de piojos. mi estómago están reventando. ya no le tememos tanto. todavía llora el hombre. su temblor helado. hasta que nuestra tierra sea de veras nuestra tierra y nuestros pueblos nuestros pueblos. escucha: las balas están matando. sin abrigo. en los caldeados valles de la costa. con ellos. como los ríos crecientes y el fuego que devora la paja madura. \ En las punas. entre los desiertos. mi cabeza. los hombres están llorando.

y estamos apretando a esta inmensa ciudad que nos odiaba. Nos arrebataron nuestras tierras. empujar esta nueva vida? ¿Hasta dónde nos ha de La fuerza que la muerte fermenta y cría en el hombre. en ciudad feliz. Nuestras ovejitas se alimentan con las hojas secas que el viento arrastra. ahora. Nuestras vidas son más frías. rodeándolo. no* matan. como la nieve de los dioses montañas donde la pestilencia del mal no llega jamás. Hemos de lavar algo las culpas por siglos sedimentadas en esta cabeza corrompida de los falsos wiraqochas. Desde allí te hablo. nuestra única vaca lame agonizando la poca sal de le tierra. padre nuestro: en tu tiempo eramos aún dueños. con la relampagueante alegría del hombre sufiente que tiene el poder de todos. aquí. IEstamos brillando! I Y . jefe amado. comuneros. Estoy en Lima. los cielos. Hemos de convertirla en pueblo de hombres que entonen los himnos de las cuatro regiones de nuestro mundo. Escucha. nombre por nombre. hemos huido y nos hemos extendido por las cuatro reglones del mundo. duelen más que la muerte. la muerta. así mismo ha de ser. tiemblan de ira. corremos hacia los valles calientes. con lágrimas. nos han fortalecido. Aquí estamos. Al inmenso pueblo de los señores hemos llegado y lo estamos removiendo. con nuestros himnos antiguos y nuevos. donde cada hombre trabaje. . sobre la arene. amenazadas y pequeñas. inolvidable. la cárcel.221 podría Inventar y fabricar. que cae sobre la vida como una cascada de agua eterna que salta y alumbra todo el espíritu y el camino. cabeza de los falsos' wiraqochas. aves quemantes que los falsos wiraqochas nos quitaron. hay una gran luz en nuestras vidas! Hemos bajado a las ciudades de los señores. lo penetramos. con mis lágrimas. Ahora. sobre el techo. como nosostros. piensan. sin embargo. edifiqué una casa. su sombra. ¿no puede hacer que el hombre revuelva el mundo. con mi fuerza. están. Escucha. desde las pampas frías o Hay quienes se aforran a sus tierras Nos hemos extendido en miles de pueblos ajenos. un picaflor clorado juega en el aire. su gran cruz de Pampa de Comas. contemplan. en sus querencias y. amor o fuego. en inmenso pueblo que r\o odie y sea limpio. madera. Serpiente Dios. Así es. con nuestro regocijo no extinguido. que lo sacuda?. como perro que huye dé la muerte. padre mío: desde las quebradas lejanas. Somos miles de millares. hermano mayor. eterno Amaru. En la El río de mi pueblo. las hierbas y arbustos que florecen. ICon lo' que seal Estamos juntos. cantando. como a tu cuerpo y tu espíritu. como e t i . el sufrimiento inacabable. están palpitando dentro de esa casa. Con nuestra corazón lo alcanzamos. despavoridas. Ellos se han quedado arriba. lo estamos envolviendo. que nos despreciaba como a excremento de caballo. en el inmenso pueblo. Serpiente Dios: el azote. con mi sangre. contigo. que ni el viento quiere. Hemos bajado como las Interminables filas de hormigas de la gran sefva. nos hemos congregado pueblo por pueblo. en tu nombre. Ya no le tememos a la muerte.

Aprendo ya la lengua deCastilla.Tranquilo espera. La santa muerte vendrá sola. Amaru. infúndeme tu aliento.máquina. todo a tu medida. 'y •'•> tranquilp contempla este mundo. iluminando. . al negro precipicio. que está en el mundo. fuego puro que enardece. lalzándomel Canto. Estoy bien. con nosotros crece $u nombre. Tranquilo espera. . . pon tus manos sobre la tela inperceptible que cubre el corazón. haremos que se regocijen. que tengan luz infinita. a la mosca azul qué ve y anuncia la muerte. . El mundo será el hombre. padre amado. Tranquilo espera. Odiaremos más que cuanto tú odiaste. hijos de wiraqochas te hablan y te escuchan como al guerrero maestro. . al suave y poderoso corazón del hombre. . . Al helado lago que duerme. Serpiente Dios. con amade paloma encantada. . entiendo Ja rueda y la. tranquilo oye. a la luna. los que sufrían. en el mundo que alienta o no alíenla le sangre. ..' de calandria. bailo la misma danza que danzabas. Me cuentan que en otros pueblos los hombres azotados. son ahora águilas. amaremos más de lo que tú amaste. cóndores de inmenso y trbra vuelo. Baja a la tierra. a todo ser viviente y no viviente. las estrellas y la tierra. piedra arena. el mismo canto entono. » . Llegaremos más lejos que cuanto tú quisiste y •sofiaste.ese odio y con ese amor sin sosiego y sin límites. el hombre el mundo. . con. lo que tú no pudiste lo haremos nosotros. . Viene la aurora. padre mío. Dame tu fuerza. hombre o paloma. ya no lanzada con hondas trenzadas ni estallada por el rayo de pólvora.

que viene en ia sombra de los ojos de los cóndores. Sacúdete como los árboles de la gran serva. ponte de pie. hombres de mi pueblo. serpiente diosa. está buscando hombres. su raspiandor. querido. vida. Forman una sola sombra. desatarse y parir. es el corazón del Sol. es el resplandor del Sol que llega en las plumas de loe cóndores. empieza a gritar. está temblando porque ha tocado la triste sombra del corazón de las mujeres. hombre. padre mío. ILevántate. hijo del Sol. recibe ese ojo sin límites! Tiembla con su luz. Crea tú. INo tiembles. dolor! i La sombra de los cóndores se acerca! . crear. no son montanas. una hambrienta serpiente.223 124. no es sangre. es una luz. — Tengo miedo. quema las sementeras. Dicen que en los cerros lejanos qué en los bosques sin fin. Beban la sangre áurea de la serpiente dios. ' • . su poderoso su alegre resplandor. No es el Sol.No as el Sol. todos juntos tiemblen con la luz que liega. semejante mío. . carga los cielos. quema al ganado. dorada. tos hace danzar. padre m í o . hombres. no estés'temblando. El Sol quema. dolor.¿A qué viene la sombra? ¿Viene en nombre de las montanas sagradas o a nombre de la sangre de Jesús? — No tiembles. Temblar Dicen que tiemble la sombra de mi pueblo. La sangre arcttents Naga al ojo de los cóndores.

" ~* Quinientas flores de papas distintas crecen en los balcones de tos abismos que tus ojos no alcanzan. si puedes. Oteen que nuestro corazón tampoco conviene a los tiempos. con manchas rojizas. Mira. sobre la tierra en que la noche y el oro. tus mejores anteojos. ¿Por qué se ha detenido un Instante el sol.224 125. Es elmediodfa. si puedes. de los pequeños pájaros se han convertido en arco iris y alumbran. Llamado a lo* doctores. pues. en flores se han convertido la negra ala del cóndor y de las aves pequeñas. Las cien flores de la quinue. mi corazón.que sembré en tas cumbres hierven al sol en colores. Esas quinientas flores son mis sesos. que por eso es Impertinente. ¿De qué están hechos los sesos? ¿De qué está hecha la carne de mi corazón? Los ríos corren bramando en la profundidad. la plata y la noche temible forman las rocas. Que estén hablando. de esa roca están hechos mi mente. doctor? Saca tu lárgavlsta. mi carne. que estén cotorreando si eso les gusta. la gran nieve con lampos amarillos. estoy junto a las montañas sagradas. lanza su luz a los cielos. El oro y la noche. que aquí engordan o que se vuelven amarillos. como el de la calandria. la plata y el día se mezclan. que está lleno de temores. les paredes de los abismos en que el río suena. En esa fría tierra siembro quinua de cien colores. mis dedos. que somos el atraso. por qué ha desaparecido la sombra en todas partes. Oteen que ya no sabemos nada. Les plumas de los cóndores. doctor? Pon en marcha tu helicóptero y sube aquí. como el de un toro grande al que se degüelle. de 4 . qué nos han de cambiar la cabeza por otra mejor. doctores que se reproducen en nuestra misma tierra. ¿Qué hay a la orilla de esos ríos que tú no conoces. Oteen que algunos doctores afirman eso de nosotros. de lágrimas.

INo huyas de m í . con la imagen de su danza al soplo de tos vientos. haré que Jas sientas y oigas. No ayudes a afilar esa máquina contra m í . de millares de rafees que piensan y saben. el jugo feliz de millares de hierbas. lo que del gozar . Yo te invitaré el licor de mil savias diferentes. aleteando amor. brilla en cumbres. haré que los entiendas. ¿hasta cuando he de esperarte? Acércate a mí. El latido de miradas de gusanos que guardaban tierra y luz. Curaré tu fatiga que a veces te nubla como bala de plomo. Y o . del mundo gozo. Los cien colores son también mi alma. derramaré en tu sangre. el viento que va dé mi tierra a la tuya es el mismo. hermanlto mtto. de semillas poderosas. Ninguna máquina difícil hizo lo que sé. mi rostro.cien clases. acerca tal Mírame bien. delante del cielo. mis venas. ¿Trabajé siglos de años y meses para qué alguien que no me conoce y a quien no conozco me corte la cabeza con una máquina pequeña? No. El sonido de los precipicios que nadie alcanza. reconóceme. ta vida de mis plantas que cultivé en siglos. en la niña de tus ojos. doctor. la fuz de la nieve rojiza que. deja que te conozca. espantando. con el pequeño corazón de la calandria en que se trata el mundo. te los enseñaré. te recreare con la luz de las cien flores de qulnua. hermano. hasta el fuego de las quebradas. desde el pie de las nieves hasta los bosques donde tienen sus guaridas los osos salvajes. levántame hasta la cabina de tu helicóptero. te refrescaré con el agua limpia que canta y que yo arranco de la pared de los abismos que tiemblan con su sombra a nuestras criaturas. sacaré de tus sesos las piedras idiotas que te han hundido. con su voluntad y con mis fuerzas hicimos todo esto. desde la nieve que rompe los huesos . el mismo viento Sobre la tierra. su pecho que acaricia Igual que la aurora. mis infatigables ojos. Las lágrimas de las aves que cantan. acércate. mira detenidamente . el vocerío de los insectos voladores.

Los esperaremos en guardia. He aquí que los poderosos ríos. es la vida. tus libros y tus flores cuentas. la hemos hecho danzar en caminos conocidos y no conocidos. sin fin y sin principio 126. que crea sin fatiga. que vengan esos hombres a quienes no conocemos. El hombre es dios. Sabemos que pretenden desfigurar nuestros rostros con barro. Que camine la muerte hacia nosotros. ¿Dónele está el cóndor. que pare y forma como el tiempo. hermanito doctor? No contestes que no vale. que todo eso hagan. Dios Hijo. en miles de arlos fortalecidos. que los músculos de mí cuello en miles de meses. ¿Qué es ésto? Dios es hombre. que hagan tronar zurriagos. mostrarnos así. el hombre es dios. Dios Espíritu Santo: no os encuentro. ante nuestro» hijos para que ellos nos maten. ¿Es que ya no veré nada del mundo. la eterna vida. y los antiguos. sobre los dioses mayores y menores. Dios Padre. No sabemos bien qué ha de suceder. conocidos y no conocidos. . la tierra en que tus máquinas. que amasen barro para desfigurar nuestro rostro. los adorados. baja de la mía. Mas grande que mi fuerza en miles de años aprendida. que partían el mundo. mejorada.226 respiramos. Que afilen cuchillos. durante siglos hemos ahogado a la muerte con nuestra sangre. del padre de todas las montanas. amansada. llamaron el Mundo de Arriba. desfigurados. he llegado al estadio que vuestros-sacerdotes. el mundo que no descansa. No tememos a la muerte. Oda al jet I Abuelo míol Estoy en el Mundo de Arriba. dónde están las águilas? Invisibles como los insectos alados se han perdido en el aire o entre las cosas Ignoradas. somos hijos del padre de todos los ríos. se han convertido en el más delgado hilo que teje la arana. ya no sois.

En ese mundo estoy. Las escamas de oro de todos los mares y los ríos no alcanzarían a brillar como él brilla. pequeñltó. más hombre. Si. Hombre. ¡Gracias. hombre! No hijo del Otos Padre sino su hacedor. en todas las flores del mundo se han convertido mi pecho. Mis pecados. más tierra. Nadie sebe hasta qué mundos lanzarás tus flechas. Hombre dios: mueve este pez golondrina para que tu sangre creadora se ilumine más a cada hora. Jet es su nombre.se cuece la carne humana. El hombre es dios. El hizo este Incontable pez golondrina de viento. más penetrante que las agujas.¿o para qué otra cosa? Para alcanzarlo lo creaste y lo pesigues ya de cerca. más gloria me siento. El temible filo de nieve de las sagradas montañas. más paloma. hecho por la mano del hombre. te rompa los ojos por la mitad. este inmenso pájaro de nieve. blanquísimo. Oye. hierro encendido. demasiado libre. de hielo terrenas. Gracias. es demasiado fuego. pez de viento. Yo soy hombre. mi cuerpo vuelve a le dulce infancia. mis manchas. Cuidado que tu hijo te envía el latido de la muerte. el infinito seno del jet. IEI Infierno existe! No dirijas este fuego volador. hacia el mundo donde. señor de los señores. Bajo el suave. tú hiciste a Dios para alcanzarlo. cada día. hombre. sentado. se evaporan. padre mío. la mariposa que nació de tu mano creadora puede convertir tu cabeza en cenizas. alié abajo resplandece. Señor. . se ha convertido en lastimoso carámbano. sobre un lomo de fuego. ¡entiéndeme! Bajo el pecho del jet mis ojos se han convertido en los . que esta golondrina de oro de los cielos fecunde otros dioses en tu corazón. mas cómodamente'que en ningún sitio. mi contemporáneo. mi rostro y mis manos. demasiado poderoso. Cuidado con el filo de este jet.

envueltos en el azul de los cíelos. los astros son mi sangre.en alas del viento. nuevas flores. Dioses' Montanas. silenciosos. .228 ojos del águila pequeña a quien la es mostrado por primera vez el mundo. Dios Padre. Sigue alzándote. Las plantas. Dios Hijo. ya amarillentas. Las hojas verdes. huérfanos ya de hojas. los árboles. vuelven a la tierra . cuando las hojas ya han muerto*. y ya empiezan a dormir los cerros. Vosotros sois yo. Dios Espíritu Santo. mudos. Cuando las nubes ya no lloran. Al Dios que te hacía nacer y te mataba lo has matado ya. vuela más todavía. - Cesar Guardia Mayorga 127. Cubiertos con ponchos de ¡chales. Así vuelve la tjerra a la tierra vivificando la cuan. permanecen solitarios como palos secos. dios gloria. yó soy vosotros. No te dejes meter por ningún astro. hombre de la tierra. movido por la respiración de los dioses de dioses que existieron. Móntate sobre ellos. sólo el viento frío gime dando vueltas en tomo . semejante mío. No bajes a-la tierra. Mi sangre está alcanzando a las estrellas. Invierno para que en días futuros nazcan nuevas hojas. Dios Inkarrí: mi pecho arde. dios hombre. IYa no morirásl He aquí que el jet da vueltas. por este pez celeste. en el Inagotable furor de este jet. eternamente. No siento temor. se tienden como cadáveres gigantes. desde el comienzo hasta el fin que nadie sabe ni conoce. hasta llegar al confín de los mundos que se multiplican hirviendo. por este dios de los ríos que tus manos eternas fabricaron. no pudiendo vivir.

229

de los polos sacos.

Así mismo mi coraron,

temblando con al frío de la vida, ya empieza a entumecerse.

Andrés Alencastre (KJlko Wsraka)

128. Poma
Hijo de la niebla, tigre oscuro, criatura fiera, mano de piedra; por los montes vas caminando, por los nevados, reptando. Con la luz de tus ojos disuelve las nubes, agitando tu rabo (adivino) las montanas envuelves. Tus bigotes, espinos erizados, .el cuerpo del sol hieren, y tu lengua, fuego ardiente, lame, lame presintiendo sangré. te ' Hermoso hijo de los dioses, tótem da los Incas, ¿caminas, acaso, hambriento? ¿Busca* carne, carne viva? Ven, yo te serviré; desgarrándome el corazón, te lo arrojaré. Sobre mi pacho descansa, échate, todos mis dolores aplasta. Con tus zarpas que a las rocas hienden anuda m i * tendones, hazme dormir, cesar la vida pera ya no penar más tos dolores.

129. Poderoso cóndor
Rozando todos los cielos aparece el divino cóndor; temerosas se ponen de rodillas las montanas que él contempla. Extiende sus alas y los pueblos caen bajo su sombra; los ríos, los lagos, reflejan su gran imagen. Moviendo sus alas desata los vientos; como hojas sin peso, los animales huyen por abras y montes. Con el sol, ojo a ojo, el cóndor se mira; ' y nadie como él conoce al nombre, llegando a su profundo corazón, con ese ojo. Hermoso señor, del mundo blanco nudo, ¿por qué motivo vienes tú a posarte en el techo de mi morada? Su aguda cresta, cortante acero; su pico, aguja, Y en sus patas escamosas, las unas, antiguo cuchillo.

230

No me digas que mi padre o mi madre han muerto.

Yo te ofrezco, en cambio, que bebas mi sangre. Bébela, señor.

Sahrador Palomino
130. Llora Qiwayllu (1) alcanza, la cólera de ese cerro aplaca. Mi gtwaylHto, mi cjbvayB», qiwayflu de vibrante corazón. Dicen que en medio de le plaza el toro montaraz ya bramó. De mi mamita, de mi pepito sus días, pues, alégralos; de mi ftetita, de mi merinlto sus herranzas, pues, aplasta -Llora, canta, qaéwayüu. Este mi dolorido corazón Llora, qiwayflu, Hora, trompeta, hasta que se oiga a siete leguas, -' hasta que se oiga a siete leguas. Dicen que la sangre de la herida la tierra caliente ya besó.

Llora, qiwayllu, con tu eco inmensísimo, con tu fuerza de sangrante corazón. Llora, qiwayuu, con tu cuerno que es la sombra del toro, con tu canto que es la flor del aliento.

Fungido MnaasaBBjD

1 3 1 .Hasta las mosquitas lloran Hasta las mosquitas lloran en la ribera del río, allí llega le penumbra con sus lagrimas negras, con su grito por las pampas, por las punas. Hoy mi sombra ya no está por esos lugares hoy no veo a mi podre, a mi medre; tampoco veo

1.

También llamado waqra pulen: trompeta hecha con cuernos de t o r a

231

los maizales, los trigales ni el cerro grande. Allí, gritan mi nombre, preguntan al viento, a la lluvia. Por eso, quisiera perderme por eso, quisiera volverme piedra.

233

NOTAS EXPLICATIVAS 1. 2. 3. 4. 5. 6< Harawi recogido por Adolfo Vlenrich en Azucenaa qechuas. Tarma 1905.
(

Ibidem. Herawi. Ibid. Huayno de Huancayo. Ibid. Huayno de Concepción (Junín). Ibid. Herawi de Jauja (Junín). Harawi del Cuaco. Recogido por Jorge Basadre en Literatura inca. Oetciée deBrouwer. Parí», 1938.

7. 8.

Ibid. Yaraví del Cusco. Canción del Cusco. Recopilación por Raoul y Marguerite D'Harcourt en La musique des Incas et ses sorrivances. París, 1925.

9.

Ibid. Canción de Huancaveüca. Lira transcribió y -

10-16 Textos recogidos por Jorge A. Lira en Canto de amor Cusco, 1956. cusquefla.

tradujo los textos que le recitó y cantó su informante Carmen Taripha, una campesina

17-21 Canciones recogidas y traducidas por Sergio Quijada Jara en Canciones de ganado y pastores. Lima, 1957. Todos estos textos proceden del valle del Mantara, en la sierra central del Perú.

234

22

Canción de la sierra sur recogida por Adolfo Vlenrlch: op. cit.

23-26 Huay nos recogidos por José María Arguedas en el Cusco, Ayacucho y Apurímac. , Anónimo: Ofiantay. Cantos y narraciones quechuas. Versiones de J. M. Arguedas, César Miró y Sebastián Salazar Bondy. Patronato del libro peruano. Lima, 1957. 27-28 Huaynós de Abancay incluidos por J. M. Arguedas en Amor mundo. Arca. Montevideo, 1967." 29 •' '

Huayno señorial y mestizo recogido por J. M. Arguedas en Coracora en 1925 y publicado en Poesía quechua. Eudeba. Buenos Aires, 1965.

30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38.

Ibid. Huayno mestizo recogido por J. M. Arguedas en San Juan de Lucanas en 1927. Ibid. Huayno de indios recogido por F. Gómez Negrín en Chum.bivilcas en 1930. Ibid. Hueyno de indios recogido por J. M. Arguedas en Puquio en 1935. Ibid. Huayno de indios recogido por J. M. Arguedas en Ayacucho en 1935. Ibid. Huayno de Indios recogido por J. M. Arguedas en Puquio en 1935. Ibid. Huayno mestizo recogido por Racila Ramírez en Puquio en 1940. Ibid. Hueyno mestizo recogido por J. M. Arguedas en Calca en 1946. Ibid. Huayno de indios recogido por J. M. Arguedas en Anta en 1946. Huayno de Apurímac recogido por J. M. Arguedas e incluido en Loa ríos profundos. Losada. Buenos Aires, 1958. ,

39. 40. 41.

Ibid. Huayno de Huancaveltca. Ibid. Huayno de Apurímac. Harawi recogido por J. M. Arguedas e incluido en Yawar -fiesta. Mejía Baca. Lima, 1958.

42-43 Harawis recogido por J. M. Arguedas e incluidos en Todas las sangres. Losada. Buenos Aires, 1964.

44.

Huayno de Abancay recogido por J. M. Arguedas en Los ríos'profundos. Buenos Aires, 1.958 *

Losada.

235

45.

Harawi recogido por Sebastian Salazar Bondy: Poesía quechua. Arca/Galerna, Buenos Aires, 1968. . .

46.

Recogido en Parinacochas por Jaime Guardia e incluido por J. M. Arguedas en: Anóni-

mo. Olkntay. Cantos y narraciones quechuas.
47-51 Huaynps del Cusco. Incluido en Cancionero andino sur, s/f. 52. 53. Harawi de Huanta, Ayacuchó, recogido en Haravec. Lima. s/f. Huayno de Manchaybamba (Toxama), recogido por Diego García Sayán en 1979 e incluido en Luces y sombras de las tomas de tierra. DESCO, Lima, 1981 54. Canción para enamorar. Se canta en Vischongo, Ayacuchó. Recogida por Teresa Carrasco, Alina Cavero, Virgilio Galdo, Enrique González Carra: Fiesta tradicional de la región de Ayacuchó. T e x t o mecanografiado. Ayacuchó, 1977. 55. Ibid. Canciones que se cantan en la ceremonia, previa a la recolección de madera (kirma) en La Mar, Ayacuchó. 56. Ibid. Canción que se canta en le ceremonia del safa casa, realizada al término de la construcción de una vivienda en Ayacuchó. 57. Canción del ceremonial del safa casa, recogida en Wasawasi (Junín). Se canta el día del • descanso. Intervienen, alternándose, los dueños de casa y el albañil. Recogida por Gamaliel Arroyo: n.l. Cusco, 1955. 58. Ibid. Texto recitado en Urcos por el nuevo alcalde, al recibir su vara de autoridad. "Literatura oral de Tarma". En Archivos Peruanos de Folklore, a. I,

Recogido por Efrafn Moróte Best: "La fiesta dé San Juan Bautista". 59. Ibid. Canciones del dramático ceremonial del chiáraqe, batalla ritual que se celebra en la provincia de Canas (Cusco). Consiste en dos combates masivos, protagonizados por jóvenes pertenecientes a comunidades rivales que, inclusive, mueren por acción de las piedras que lanzan con hondas. Las mujeres participan avituallando a tos hombres de su bando y, al final del segundo combate, se pueden convertir ocasionalmente en botín de guerra. El probable origen de esta costumbre bélica es. la resistencia que mostraron siempre los habitantes de la zona ante la presión de ayOus quechuas y coilas. La palabra chiáraqe deriva de dos vocablos aymarás: cinara, negro y aoc peña. Recogidas por Mario Gilt Confieras: "Las guerrillas indígenas de Chiáraqe y Totjtó". 60. Ibid. Oración que recita el curandero en el ceremonial de la cura del susto. Recogida por Gamaliel Arroyo, op. dt.

236

61.

I nvocación al wamani, espíritu protector que vive en el cerro. El informante, Alejandro Yupa Baldeón, de la comunidad dé Sarhua (Ayacucho), es sacerdote de cuarto grado. Se trata de un harawi, entonado en el marco de un complejo ceremonial para solicitar protección. Recogido por Salvador Palomino en 1966 e Incluido en "El canto de los dioses muertos". En Pueblo. Indio, a. I.n.l. Lima, set-oct 1 9 8 1 .

62.

Himno de Puquio, Ayacucho. Probablemente es muy antiguo. Se canta en la fiesta del agua, en agosto. Recogido por J. M. Arguedas en 1962, quien lo publicó en la Revista del Museo Nacional, t. X X V , Lima 1956..

63.

Canción que se canta en la sierra central del Perú en la limpia de acequias. Recogida por Adolfo Vienrlch, op. cit. -< Huayno entonado en el ceremonial de la siembra del maíz a lo largo del valle de Taima. Recogido por Gamaliel Arroyo, op. cit.

64.

65-75 Canciones de la trilla de Angasmayo. Mantara. de noche.

Los once textos fueron recopilados y traducidos

por Lourdes Valladares en el barrio de Roncha, pueblo de Angasmayo, en el valle del Les trillas son de trigo, cebada y arvejas, se denominan waylarsy se realizan Recogidas por J. M. Arguedas: "Cuentos mágico-realistas y canciones de Provincias de Jauja y Concepción". En

fiestas tradicionales del valle del Mantara: Folklore Americano, a.l, n.l. Limé, 1953. 76.

Canción de |8 trilla de Huanta, Ayacucho, Recogida por Teresa Carrasco et. al., op.cit. ' .... En

77.

Canción de la trilla en el valle de Tarma. Recogida por Adolfo Vienrkjh, op. cit. el título ("Romper la cola") se alude al cambio de movimientos de ios trilladores.

78. 79.

Canción de la trilla de Lahuaymarca. Recogida por J. M. Arguedas en Todas las sangres. Huayno de indios recogido por J. M. Arguedas en el Cusco, 1942. Se canteen el marco del rituel agrario, en Poesía quechua.

80.

Huayno de carnaval, recogido por J. M. Arguedas en la sierra sur e incluido en: Anónimo

Ollantay. Cantos y narraciones, quechuas,
81-82 Huayno de Carnaval de Apurímac, incluido en Cancionero andino sur, s/f. 83-84 Dos canciones del ritual ganadero. La primera se utiliza en la ceremonia de la tinka (asperjamiento de la tierra). La segunda es típica canción de fiesta de toros andina d e T a m bobamba. Recogidas por Edmundo Delgado: "El toro en el folklore". En Archivos Peruanos del Folklore, a. I I , n. 2, Cusco, 1956.

"37

- 85.

Texto dialogado que se recita en la ceremonia del challakuy, o tralca, realizada antes de las faenas ganaderas, que consiste en el asperjamiento de la tierra con aguardiente o chicha. También se recita en la ceremonia del safa casa. Recogido por Mario Gilt Contretas: "El challakuy y el señalakuy " En Archivos Peruanos del Folklore, a I I , n. 2; Cust

co, 1956. 86. Ibid. Huaynó que se canta en la ceremonia del señalakuy, que consiste en agujerear las orejas de los borregos y maltonas para señalarlas con cintas de colores, hechas de lana. Si las orejas de los animales sangran, se crea que hará un buen año para la multiplicación del ganado. 87. 88. Canción de la herranza de llamas. Recogida por Gamaliel Arroyo, op. d t . Canción que se canta en el señalakuy de Chupaca (Junín). Recogida por Adolfo Vienrich, op. cit. 89-98 Canciones del ritual ganadero de la herranza del ganado en el valle del Man taro. Esta actividad se realiza entre fines* de julio y principios-de agosto de Cada año en toda la sierra central, siendo su patrón Santiago. Recogidas por Sergio Quijada Jara, op. cit. 99. Canción principal del ritual del Santiago, que se acompaña con rinya y waqra pukú (tambor y corneta de cuerno, respectivamente). Gamaliel Arroyo, op. d t . 100-101 Canciones de la herranza de ganado ovino, recogidas en el valle del Mantaro por J. M. Recogida en un caserío de Tarma por

Arguedas e incluidas en "Cuentos mágico realistas.,." 102-104 Ibid. Canciones de la herranza del ganado vacuno (Santiago). 105. Canción que alude a la fiesta taurina andina, el turu pukUay, consistente en una corrida cuyo protagonista¡ el toro, es capturado previamente. En su lomo se amarra las garras de un cóndor. quechuas. 106-111 Recogida por J. M, Arguedas: Anónimo Olíantay. Cantos y narraciones .

Canciones de toros y toreros. La fiesta taurina es considerablemente popular en toda "El toro en el folklore". En Archivos Peruanos del Fol-

la sierra del Perú y ha motivado un cancionero abundante y pleno de colorido. Recogidas por Edmundo Delgado: klore, a I I , n. 2. Cusco, 1956. 112 Canción que se canta en les entierros de adultos en Ayacuchó. El título debe aludir al

canto gregoriano medieval europeo. Recogida por Teresa Carrasco et al., op. tít. 113. Canción fúnebre. Recogida por A d o l f o Vienrich, ep. d t .

alegre y feliz. Cusco. a. Arguedas e incluida en Poesía que- chua. 123-126 De José Marta Arguedas.s/f. T e j a r a n . Recogido por J. cit. 1672. 130. De Andrés Alencastre. el ritual del entierro de nifSos es muy animado. Hamwi de la despedida. I. 1676. En todo el mundo endino.238 114. Cusco. 1972. 127. 1955. Quienes participan. M. Cusco. De Andrés Alencastre Kflko Warala. n. M. convencidos de que un nifio sólo puede ir al d é l o . 116. . bailan un pasacalle hasta ei cementerio en donde cantan te despedida. I. Lima. Canción fúnebre recogida por J. 128. 115. Lima.3 4 . 121. Mejía Baca. 117-120 Canciones fúnebres recogidas en un velorio celebrado en Anta (Cusco) e incluidas por Demetrio Roca Welparrimachi en "Ceremonias de velorios fúnebres". Lima. Recogida en Tarma por Gamaliel Arroyo. Lima. Canción fúnebre recosida en Paucartambo por J. Katatay (Temblar). De César A. Guardia Mayorga (Kasi Pautar) Rana sámi harawi (Poesía kechwa). 131. M. D e l t a a v e c . entonado en ocasión de la muerte de un niño. OeHecaad. Arguedas e incluida en El Sexto. Arguedas e incluido en Les rsos proAsodos. Tatóparwa. M. Arguedas e incluida en Todas las sangres. Canción de entierro de párvulo. En Archivos 129. op. Músicos y can tuntas alegran a ta familia. 122. 3 3 . Instituto Nacional de Cultura. 1655. Urna 1861. n . Canción fúnebre recogida por J. Peruanos del Folklore. 1964.

POESÍA POPULAR ANDINA BOLIVIA .

IADAP: SEDE NACIONAL LAPAZ-BOUVIA .

la poesía se Im¿Y qué vida más auténtica. la poesía absorbe en su ser toda le emoción que el hombre siente al amar. por aso mismo. Sada Nacional B o l M a . a lo largo de milenios muchas veces. Trabajo modesto paro que. La poesía popular esté profundamente enraizada en el alma colectiva de nuestras comunidades. La poesía es madre dal m i t o . dentro de ella. surge de la existencia misma. se alimenta del m i t o . a la difusión y estudio sistemático da la poesía popular dal área andina. los pueblos se sumergen en t o d o cuanto la existencia les proporciona como material en el cual se han de Ir construyendo lentamente. al sentirse lastimado por las horas aciagas o al alegrarse con los momentos de felicidad que se nos p r o p o r c i o n a pregna de vida. U n o de los materiales extstenciales más ricos y perfectos es el afán de hacer cultura y. al odiar. esta antiquísima cultura sale' por todos nuestros poros modificados en un incesante procaso de aculturación. tina que la que vive el pueblo mismo? paz de ser transformado en arte. y a cuanto ésta le proporciona c o m o elemento ca- . dichos una y m i l veces. es una fuente de primera mano para conocer a f o n d o el alma popular. se amparen ta c o n al Inconsciente y. a la actual cultura latinoamericana. pues de una u otra manara. ha da servir para proporcionar algunos materiales poco conocidos da astas manifestaciones en al área latinoamericana. Por eso.243 PRESENTACIÓN El presente trabajo es una contribución del Instituto A n d i n o de Artes Popularas. lo cual muestra la riqueza ancestral da nuestro ser colectivo y marca su presencia activa en nuestro ser actual. consideramos. el campesino se siente poeta y canta a la vida. del Convenio "Andrés B e l l o " . Al vivir. más intensa y prís- Perdido en un rincón cualquiera de nuestro m u n d o . pues en basa a los cantares populares. han ido naciendo y evolucionando estas manifestaciones espirituales de nuestros pueblos.

marcha por la vía de la pura intuición sentimental y mítica que Impregna a . es lógico que encontremos manifestaciones comunes que casi parezcan un calco de una región sobre o t r a . u n o de los iniciadores de la poesía latinoamericana. unas veces se orienta hacia la mentalidad lógico analítica. que están expresando de esta manera simbólica al inconsciente que se manifiesta en esa o b r a te. otras. las influencias de un lugar sobre o t r o son más frecuentes y más profundas. ¿Cuáles son sus específicas diferencias y cuáles sus comunes encuentros? Es camino A l l í palpita toda la vida de nuestros pueblos. en el humor o en los dichos Por eso tienen el sabor de la que se elaboran en ese momento el calor del impacto recibido. La predilección de ta cuarteta es. A los docientos anos det nacimiento de Andrés Bello. de examinarse más atenta y auténticamente. Pueblos en formación c o m o somos. propia de occidente y. no lo son. de actitudes que buscan interpretar el fenómeno-humano de Je misma forma y. Por otra parte. y que. de conocernos más perfectamen- circunstancia y reflejan mejor que ningún o t r o medio de expresión la auténtica personalidad del pueblo. lización. Estas situaciones se reflejan en Id poesía. netarización de la cultura. uno de los visionarios que ya cantó ai paisaje. chibchas o guaraníes. el arte es un apoyo del espíritu en acto de rea- mucho de común entre aztecas. no es más que un instrumento que tiene el hombre para hacerse persona al mundo para vivir tranquilo en él. de alguna manera. por ejemplo. Es que. c d i o c * muchas veces al " p a y a d o r " ante formas literarias típicamente castellanas. las experiencias foráneas. el cual. Esto también espera al investigador acusioso que se adentre en este m u n d o tan sugerente y tan p r o f u n d o . además ha recibido a occidente a través de la misma fuente Ibero-lusitana. —no puede ser de otra manera en une cultura viva que se transforma continuamente— aportes propios. América tiene y ha tenido desde hace centurias un mensaje auténtico y propio para la humanidad. cuyas raíces indias tienen Para convertirse en señor de su entorno y explicarse Es decir. la aparición de estos trabajos constituye un homenaje hecho no sólo por una persona sino por t o d o el continente a lo largo de su existencia Toce a nosotros relievar su personalidad fecunde con obras fecundas que despierten y refuercen le conciencia del latinoamericano. un caso de esta herencia Pero también hay. pero elabora sus propias reglas siguiendo el camino de la intuición y hermanándola con la emoción de quien comprende que el arte. dinámicamente expresa• abierto al investigador.244 Ciertamente que el arte popular no reconoce las rígidas normas de la poesía culta. ciertas modificaciones que se introducen en la f o r m a tradicional. aún al m i t o de nuestra tierra. En un m u n d o que converge sobre sí mismo c o n el afán de comprenderse mejor. pero en realidad. la común herencia ibérica. aimaras quechuas. en un ambiente cultural semejante. llegan a soluciones similares. social o únicamente vivencia! que el hombre de cualquier rincón de nuestros países tiene en ese momento. da mediante el vehículo del verso. parece que estamos yendo hacia una plaSi pensamos en nuestra Latinoamérica. como toda obra humana. se trata únicamente de coincidencias. es indudable que a lo largo de nuestra vida social se han dado momentos peculiares que marcan el alma popular bien sea por el impacto pol í t i c o .

A. me parecen. por ejemplo. echa mada las normas específicas que huelen a hipocresía parte. en las adivinanzas. Esto refleja. se refleja no de estos recursos para burlarse de todos cuantos piensan dentro de esas pautas y. el oyente espera una conclusión y recibe otra que le hace reír. en la cual. Quizá aquí se note más la estructura del chiste que se establece sobre t o d o en un corte de dirección lógica. se puede notar el especial sentido del humor que se inclina hacia la malicia y hacia la sexualidad guardando la debida compostura para la sociedad.A.B O L I V I A . por eso. son materiales de primera tendencia vital tan fuerte que tiene que caer en la más fuerte y generatriz que tiene el hombre. el pueblo está fuera y convencionalidad y.P. mano para un estudio de psicología social que se puede emprender para comprender más D I R E C C I Ó N I. por otra también una forma de pensamiento más inclinado hacia lo dionisíaco. SEDE N A C I O N A L . a f o n d o nuestro auténtico ser regional.D. una Estos. una estructura social. en la cual. dando una Importancia especial. el sexo. En las coplas. ate.245 nuestro ser indio.

qué sera' aquello que en t o d o está? EL NOMBRE . qué será. Puf a la plaza. Una vieja con un solo diente llama a toda la gente LA CAMPANA Qué será. EL C A R B Ó N Una dama bien petada con una palidez mortal que se alegra cuando brilla y cuando la van a quemar.ADIVINANZAS Hay una señora m u y aseñorada con puro remiendo y sin una puntada. que cuando más me lo rascan. más me alegro. LA VELA En mi barriga tengo un agujero. compré un negrito volví a la casa y se puso coloradito. LA GUITARRA Lo duro entra a lo blando y lo demás queda colgando. LOS A R E T E S De doble sentido! Acércate que me acercaré humedeciéndote te lo ensartaré LA AGUJA Y EL HILO con el pico picotea y con la cola jalonee LA AGUJA carne con carne E L OJO ¿Qué será. LA GALLINA Pelo con pelo.

vuelvo a mi casa y lloro con ella. . L A PUERTA Murmurando. sentada en un cacharrito. Dejando la c h u s p a . . E L CHOCLO. . hay una kara pescuezo. O r o no es plata no es abre las cortinas y verás lo que es. L A U V A PASA.248 Otra: En la punta de aquel cerro hay un hombre que dice ya sea riendo o llorando Don Juan.. 4 . Imasmari. EL TROMPO. LA SOMBRA Una señorita siempre mojadita se encuentra sentada. no es de carne ni es de hueso. LAS C A M P A N A S Para bailar me pongo la capa y para bailar me saco la capa porque con capa no puedo bailar. j a m u s p a .. . Rispa. murmurando va engordando LA RUECA En un bosque bien espeso. ÉL B A T A N . es santa La h i j a . dejando la chuspa (bolsa de guardar coca) adivina ¿Qué será? LA QUERIDA O LA A M A N T E . LA CEBOLLA Una viejita bien arrugadita lleva en su c u l i t o una pajita. Va y viene y siempre está ahí mismo. loca. . . . . D o n Juan. LA LENGUA Una viejecita con cabellos blancos y pollera verde. Adivinanza Yamparaas: La m a d r e . compro una bella. LA CEBOLLA Bajo al mercado. adivinen qué es eso. inachus Kanman? Yendo y v i n i e n d o . . . EL PLÁTANO Verde me crié rubio me cortaron negro me amasaron EL TRIGO Entro al fuego y no me quemo entro al agua y no me mojo.

(Entra por dos agujeros. LA TUNA Jawuan infierno ¿Qué será y qué seré? Con el pico picotee. huchu chiras nahuisrtu tortillahuWta. LA TUNA . LA SOMBRA ¿Qué será. con el culo tironea. y qué seré? Se la meto seco y la saco mojado EL FRENO D E L C A B A L L O Va y viene y en camino se detiene.249. LA HAMACA Cuatro caballitos que van a Roma. E L P A N •• . EL SAPO R l n t a j . Jamuntaj. jaú. sale por u n o ) . LAS RUEDAS D E U N VEHÍCULO Blanco nací El que lo hace lo hace cantando y sMvendo el que lo compra. LA CHANCACA ^ y de rojo me vestí. (Jaú. Hay un t o r o que bufa y sale bufando de entre doe lomas. y el que l o usa. corren. fscay juskkuta yaycusoaj uj juskkuta Ifojsinman. i LA CAMISA D E L INDIO uecun gloria. slmWtu. lo usa callado y ho sabe donde donde lo estén llevando. EL RÁBANO Capilllta de barro sacristán de palo. . klklllempipunl. En la torre ohén en el corral caca. LA AGUJA ¿Qué sera. corren. 10 compra llorando. tiene ojos de papes de a j í . dice su boca. Por fuere Infierno por dentro gloria. entra Marcelino sale Franciscano. y por barriga una t o r t i l l a ) . (Va y viene y está eh( mismo siempre). y qué será? En el sol no se quema y en el mar no se ahoga. EL A T A Ú D . LA PUERTA. . ELCUESCP nunca se juntan ni se alcanzan. corren Y ana trepltupi aska chías Jad. j a ú .

ELOJO. muycas. y arrójalo sobre el techo). ELCARBÓN Chiquito como un ratón tiene la fuerza de un león y cuida la casa como un dragón. . y después de muerto. solo Dios bendito con su gran poder. Otras adivinanzas recopiladas en O r u r o . (Jala y tira. . EL HIGO i Verde nací pardo me crié. Sijsum saksum. 1 • ¿Qué cosa es que dando vuelta.. Potos!. Departamento dé La Paz: sijsum saksum. A r q u i t a chiquita m u y bien talladita. LA PULGA. Cunas muycas. sobre el vientre desnudo se la arroja). wallkheptirijha? se empreña? • LA RUECA -. ningún carpintero la pudiera hacer. esta misma adivinanza. cunas llipf paltacuy? (brilla como un relámpago Sobre la espalda. Provincia de Los Andes. techo pataru Jhaksum. es la pollera. EL BATAN. LA NUEZ Adivinanzas escuchada» en el cantón de Laja. tanto me atormentaron que negro me quedé. y La Paz: taraj. EL SACO En otras regiones del A l t i p l a n o . . vueltas ' ^ ¿Qué es aquello que brilla como un relámpago sobre la espalda?.250 wataskka canman. EL CANDADO Entre puente y puente espejito reluciente. khala pfatanca jhaksum. LA P O L L E R A ¿Llipf paltacu. (En un trapito negro muchas liendres amarraditas están). ' • ' . con un pequefto cambio de palabras. tajar guaguantaraj. (Jala y tira.

. redondete.V o y por un camlnito me encuentro con un ehanito. L A UBRE D E L A V A C A Uj chota tiayasan kkomer sillpi chejchl vestidoyoj (Una Jovenzueta . LA FRUTILLA Cajita p ú n . EL HUEVO. p ó h . ni tampoco tapón. Qué siente ia novia cuando el novio se lo mete?. no tiene tapa . largúete redondo. EL PLÁTANO Largo. sentada en silla verde con su vestido gris). (En una pampita plana cuatro estacas se encuentran clavadas). E L A N I L L O D E COMPROMISO Tajra pampltapl tawa estacas clavarayasanmen. Le q u i t o los pantalones y me como su platanito.

"Perro que ladra no muerde" Los habladores. es mejor. "Agua que no has de beber. déjala c o r r e r " Quiere decir que si algo no es necesario para la persona que lo tiene. "Hechos con hechos se pagan" Lo mejor son los hechos. "Para tener fortuna hay que ser audaz" Para conseguir algo es necesario ser decidido. "Rezan para llamar el á n i m o " Se pide la ayuda de los difuntos para conseguir alguna cosa. " D o n d e hay Makhanaku hay M u n a n a k h u " Donde hay pelea hay cariño. " D ó n d e está el hilo. Significa que ei respeto m u t u o es indispensable para el trato social. se encuentra el o v i l l o " Con los indicios más mínimos se puede deducir el conjunto. dejarla para los demás.REFRANES "Respetos guardan respetos". generalmente no hacen nada. .

.254 "Pa' lo que es el santo está buena la vela" La acción está en proporción a la persona a quien se dirige. p e c h o " Hay que sabe afrontar las consecuencias. "Donde el diablo perdió el p o n c h o " Un sitio alejado "A lo hecho.

i Qué lindo había sido ver a un viejo. cuando está de pretendiente .255 EPIGRAMAS Me hay casado con dona Eusebia. porque creía que Iba a d o r m i r en buena cama pero ahora me sale diciendo que su colchón va no tiene lana. le dije a mi corazón que linda piedrecita para tirarme un tropezón. El día que te*ví por primera vez. pues abre su boca y se ría pero no muestra ningún diente.

veneno no le diste? Taquipayanacu (Contrapunto) Pinkune kaykuna peta. .kallis kuna maytaj chay wakin alkamaris kuna? Quienes son estos los de la calle de arriba ¿Dónde esté el resto de los que son buitres? Taqui payan acu Takipayamuey taklpayaskhyki machu alkoytawan ksarachiskéyky contrapuntéame te v o y a contrapuntear c o n mi perro viejo te voy a casar.257 COPLAS Madre. para qué pariste un hijo ten desgraciado ¿Por qué en vez de tu pecho.

rumiar y nada más. De la zona de Yaaiparaez Ye se ha muerto el carnaval Ya lo llevan a enterrar Échenle poquita tierra Que se vuelva a levantar) COPLA N A V I D E Ñ A Wachi. aguijonea aguijones t o r i t o ay t o r i t o N l f l i t o (Jesús) de t o r i t o aguijoneador. kutJpakuyNata Tú ooiiio la eMéa vieja.A d i ó * a todos an general. No roe mines con t u i a j o * blancos. . aso as l o q u e « d i g o te tos arrancaría. la cantare. cántame. corriendo hada tf ta los arrancaría. wachi wachi t o r i t o ay t o r i t o niñito del wachi t o r i t o aguijonea. Hasta el domingo de Carnaval Ese consuelo no me lo han de quitar Ahora 16 llevan a enterrar.Khenkha y«cn «ekhanfci vtoja oveja glne. . Con mi p a r r a a alado %a v o y a hacer ceaar aso es toque d i g o «a v o y a hacer casar. TONADA DE CARNAVAL A y ! Carnaval de mi vtda Es lo mejor de mi gusto A que te sabrás venir? Me has de dejar y te has de ir.

. . Tatay khonchoj patapi Señor Sentiago. Padre sobre el altar Señor Santiago. Padre en le alta luna Señor Santiago.259 Señor Santiago. . O .. . COPLAS EN RUEDA SOLO: ' Lejana estrelle soy y o maíz blanco ojos negros Karu chaska Ñoka Kani K'najbia sera Yana ñawl CORO: Imillaska Jiña ari SOLO: Warmissites t u k u y sonko kharissitus yane alma Llokallaska alko ari Kkha churispa Muskhirispa. las mujeres son el d i a b l o . Tatay altar patapi Señor Santiago. son las mujercitas t o d o corazón los hombrecitos almas negras los jóvenes son el perro mordedores oledores.. CORO: Wermikuna supay ari las imillas son a s í . lo sabes... Tatay Quilla patapi Señor Santiago. Tatay Punku wassepi Señor Santiago Padre sobre la hez de la chicha Señor Santiago Padre tras la p u e r t a . .

le daremos un balazo en su camba calavera.260 COPLAS DE CARNAVAL EN LA PAZ Carnaval alegre quién Inventaría el Tata Babia en su sacristía robando clan monjas en un solo día. entre-ellos son célebres las barricadas que se levantaron en La Paz. y. el entonces presidente Manuel Pando fué criticado en forma de copla popular de la siguiente manera^ Con la plata del Estado Thanta Pando Khencha Pando chacarrillas has comprado Khencha Pando. " A raíz de . Las luchas parlamentarias también se han reflejado en las coplas populares. con quien comienza los monopolios liberales y el libre comercio.fueran tres días y los carnavales los cuarenta días. en varias oportunidades se -hicieron intentos por derrocarlo. en aquellas oportunidades se hizo la siguiente-copla: A las barricadas viene una pantera. La santa cuaresma que. sé le endilga la siguiente copla: . durante al régimen liberal de principios de siglo. etc. _ Al General Montes. CONTRA MELGAREJO La dictadura de Mariano Melgarejo fué combatida durante mucho tiempo. un duelo sostenido por dos representantes nacionales se compuso la siguiente copla: En el Senado Nacional han matado un pavo real de su buche le han sacado cobretacho general. Los gobiernos son criticados muchas veces por sus latrocinios y.

. A las cuatro de la tarde entra el Bolívar en cancha. Un teme m u y frecuente para zaherir a los personajes es el de la fidelidad conyugal como se nota en la siguien- EL DEPORTE EN LA COPLA Los equipos de f ú t b o l marcan su presencia en el alma popular por medio de coplas que se hacen célebres a medida que se introducen en el acervo f o l k l ó r i c o . Tales como las siguientes coplas: Adelante gualdinegro velozmente combinando que tu t i r o sea certero y penetre perforando. que mantienen su presencia en cuanto a permanencia del equipo. La picardía de les barras suele transformar estas coplas en variantes. A las cuatro de la tarde entra el Bolívar en cancha decididos a ganar contra cualquier contrincante. c o m o la siguiente: A les cuatro de la tarde entra el Bolívar en cancha y a les cinco de la tarde sale pidiendo revancha. dirigidos por A l b o r t a todos se ponen en juego. samba por qué tienes que llorar si el Strongest ha ganado es porque sabe jugar.261 Casa de Montes pintada al óleo donde se juntan todos los pillos del monopolio. que para la actualidad ya son historia. te copie: A le mujer de Cuellar Ministro Mata por estar m u y hermosa se la arrebata. Coplas que nombran a personajes de le época. OTROSTEMAS Todos quieren hacer lena de un érbol que está caído apuesto que no herían de un árbol que está f l o r i d o . Negra. En otras oportunidades la c r i t i c a política se incline hacia los aspectos familiares hiriendo sensibilidades y ridiculizando de esta manera e personajes de la política nativa.

Cuando me vaya. hecha de diamante y de oro. A mi me llaman Kharallanta por que héi naciu en el campo. por qué eres mala conmigo con tus desdenes. . Linda provinclanita reina del prado capullo en f l o r para tí son las notas de mi guitarra de trovador.262 No se hace tanto como se paga nunca digas paloma de esta agua no he de beber. Eres chiquita y bonita eres da mi alma el tesoro eres campanillita. ia vida quitarme quieres. Mañana cuando me vaya de la loma te he de escribir con sangre de mis venas en alas de una paloma. mi paceñita en mi pecho te tengo retratad ¡ta. c o m o si jamás viera visto kharallanta y j e d i o n d l l l a OTRO: EL TEMA DE LAS DESPEDIDAS Para qué me preguntas por que yo lloro la causa de mi llanto yo mismo ignoro. cuando me ausente adiós negrita no has de llorar por m í . ay palomitay. Acórtame el camino. c o m o si no conociera kharallanta y jediondllla? En la falda de aquel cerro vi bailar una imilla. Qué se le ha hecho a la vidita que era tan maravilla. con el f r l y u y con el viento verdeclta me mantengo. INVOCACIÓN A LA PACHAMAMA PARA EL CANSANCIO Óyeme Pachamama tierra y arena he c o m i d o Óyeme Pachamama: cumbre arriba y cumbre abajo he andado. Quisiera ser picaflor y que tú fueras clavel para sorberte la miel de capullo de tu boca Palomita. Tengo una escalerita hecha de flores para subir a l é l e l o de tus amores. Que consuelo puedo darte en Ja hora de mi partida te dejo mi corazón te dejo toda mi vida hasta o t r o día Mañana me voy m u y lejos de aquí.

ay pobre M a r í n Lanza En la cuesta colorada cuatro soldados cobardes le dieron ay. a quien se acusaba de hacer malos manejos económicos se le critica con la copla: Eacamoteador famoso.263 EL TEMA DEL AMOR FRUSTRADO He regado una esperanza un mal pego he florecido. Cartas y más cartas por el correo. por no ver en mano ajena prenda que t a n t o adoré. de balazos pobre M a r í n Lanza de Solivia la esperanza. Tú me quieres. ay pobre M a r t i n Lanza de La Paz a Cochabamba de Cochabamba a La Paz lo ha mandado el incapaz A y . Al amor con el amor. déjame un poco. De esta manera: A y . que haré con tantas cartas si no t» veo. al desdén con el desdén e un ingrato corazón con tu ingratitud también. COPLAS D E T E M A S P O L Í T I C O S A un ministro Casto Rojas. yo tampoco. Las persecuciones políticas suelen degenerar en asesinatos que el pueblo recuerda en forma de copla. • La guerra del Chaco marcó una época de la vida nacional por la catástrofe que significa toda la guerra Como en todo acontecimiento social. del gobierno buen emplasto nada tiene de virtuoso y todos le Hernán Casto. He sembrado una ilusión he cosechado un olvido. dejo. quiero mucho cuando olvido. olvido luego a la que quiere dejarme antes que me deje. Si no me quieres. especialmente cuando el caldo goza de la predilección del pueblo. los desertores q personas que gozando de privilegio evadieron su concurso a la linee de cómbete eren llamados "etaperos" en el lengua- . si te quise f u é por loco. Cuando quiero. Haré un h o y i t o én la arena y vivo me enterraré Celos tengo del viento celos tengo de la brisa celos morena de tu sonrisa y hasta de tu pensamiento. yo también.

264 je popular y. El pueblo es el que protagoniza estas acciones y compuso una serie de coplas de ese jaez. le espera el cordel. se volvió: Viva el movimiento gloria a Villarroel. a ellos se dirige esta copla: Etaparos de la buena suerte que no van al Chaco que no van al Chaco por miedo a la m u e r t a Etaperos de la cara ancha ni con m i l padrinos ni con m i l padrinos se quitan la mancha Durante la guerra. * La copla popular recoge sangre y dolor. estos momentos en la siguiente forma: Curahuara de Carangas. una de las cuales dice: Boquerón abandonado sin soldado te has quedado. Por querer tanto a mi patria Ronda de muerte . El boquerón abandonado sin comando ni refuerzos eres el calvario del soldado boliviano. Tiempo después. cuando en principio era de c r í t i c a esta: v Por ejemplo (Haciendo alusión a ta soga con qué fuecolgado Villarroel) Muerto el movimiento muerto Villarroel. supieron que él falangista nunca se rinde p o r su valor. a Paz Estefisoro. cuando la situación política se torna benigna para el partido caído que suele cambiar de fisonomía para servir de propaganda. muchas da las cuales se han compuesto en prisiones o en momentos de persecusión que. Las enconadas luchas políticas que marcan el acontecer p o l í t i c o de Bolivia han producido varias coplas. palomitay testigo de mis torturas. a Paz Esténsoro le espera el poder. eres la gloria del soldado boliviano. muchas de las victorias que t u v o el ejército boliviano se debió a la bravura del soldado que solo y sin vituallas ni munición supo sostener su posición en trances d i fíciles. ciento por ciento me has de pagar. Durante el gobierno del Movimiento Nacionalista Revolucionario se instalaron campos de concentración en Curahuara de Carangas y otros sitios del país. noche de angustia hambre y horror.

" Ha'i te dejo un ay de m í . él te dirá si respiro lejos o cerca de t í .palomltay. adiós. puedo volver algún día. Ahura si que estamos fritos tu marido nos pescó A l m a que andas penando con tanto anhelo y exceso Mi Apolinarcfto ha llegado. adiós. nácete te gata breve y el disimulado. porque ya no me has de ver. Mañana me voy Adiós. Y a mi madre tan querida. mañana me voy a ser militar. Adiós. f l o r de Alejandría. si buena suerte me ayuda. soy c o m o piedra del r í o que nadie mira ai pasar. vida de mi vida. VARIANTES DE COPLA Ahora si que estamos f r i t o s tu marido nos ha visto tú ta harás la mosca muerta yo me haré el desentendido. y o . casa grande donde yo canté. por eso no te he puesto el hueso. amigos y queridos. • Adiós. t o d o mi querer Adiós te vuelvo a decir. Mariana cuando me vaya. pera separarnos el corazón grita. * del alma mortal suspiro. compadres y camarades. verdugos del movimiento nos torturaron sin compasión. cómo la voy a dejar? que hacemos au rita. OTRAS COPLAS Adiós. talvez para el año ya no volveré. mi prenda adorada. vidita. A u r a . vamonos a presentar. palomita m u y de mañanita seguro me has de olvidar. . el amor suele durar conforme la estimación. • ya quedarán descansadas. Adiós. Adiós. del caraparial. si. vida de mi vida. ya se va el aborrecido. clavo de mi corazón. Llamamiento hemos tenido.

adiosl A d i ó s . Ausente estás de mi vista. A l tiempo d e m i partida beso de Judas me diste. ya que con él has cargado. palomita. a ver si puedo rescatarla con cuatro rifleros. porf ¡edito estoy a hacerme querer. yo le pido en mi agonía que siquier!ta en el sueño la la vista mía. l A y l tarde ta pese tu ingratitud sin r e m e d i a l A y ! unos ojitos negros me tienen penando. pero olvidarla. . C ó m o quieres. (Adiós.266 y ti no nos vamos adiós. cada que los sueño despierto llorando.. No faltes negrita. . Al Cristo de la Salud. Cuidado con que regreses con las alas por el s u e l o . pero no del pensamiento: Con loa ojitos del alma De los ángeles del cielo De este banda a la otra banda no nos podemos hablar El r í o tiene la culpa que no nos deja pasar. cacharpaya. perdonaría cualquier ofensa. james. pare siempre adiós. palomita. quieres que se vaya. Cacharpaya. A mi palomita se la han llevado cuatro forasteros. i Ay muerte c ó m o me quitas a mi idolatrado bien. sin hacerle cacharpaya. COPLAS DE A U S E N C I A S Y RECUERDOS A la distancia del olvido. ¡ A y qué d o l o r l l A y qué t o r m e n t o ! Palomita pampafiita l A y que grande sentimiento ti de tu vista me ausento! Dicen que te vas. o t r o amanta vos tuviste. pues. de mi no te olvidaras. Mañana me voy. a mi despedida. Uniremos c o n le muerta el destino de los dos. a poco que me f u i . carga conmigo también. Pienso retirarme a buscar la vida. Cómo. a quién me dejas? Por m i s amantas que tengas. . a la distancia ta quiero mes. te m i r o cada momento. pasau'i volver.

blanca. De qué le sirve a la espina haber nacido en el campo. Imposible es olvidarte y mantenerme sin verte. Hace quince noches que no tengo sueño por haber estado lejos de mi dueño.267 no he podido conseguir una plume de sus alas pera poder escribir. color de la blanca nieve. quién te va a querer. no me tengo que enfadar. no seas bromiador. yo nunca lo haría. En el r í o abajo me salieron dos. no tengo quien me la lleve. Palomita blanca. Aunque me digan la Fea. triste. no quise e ninguno por quererte a vos. y de qué me sirve a mí haberte querido tanto. . En papel blanco te escribo porque'blanca fué mi suerte. que haré? COPLAS DE EXPRESIONES Y RESPUESTAS DE MUJERES A m a r i l l o y flaca. y no te hablo más por la picardía. propóneme m a t r i m o n i o . porque siempre la más fea se lleva el mejor galán. por cierto debes saber que mi amor es verdadero. y en renglones separados porque de tí vivo ausente. Ándete e los verdes a convalecer. Cuándo en mi patria estaré? Con quién me consolaré? Y entre tanto viva ausente. Ma callé negrito. Calle. Imposible es olvidarte cada díe más te quiero. t o n t o . ay de m í . si será carbón o será la sangre de mi corazón. que eso te puedo aceptar. rival t u y o quiere ser. vidita. si yo cantó así es por puro amor. 1 Válgame Dios. Eso sí. No me Vagas proposiciones que me hacen avergonzar. llévame esta carta a elle. que no sabes la burle que te han de hacer: Tu amiguito más querido. qué destino! iOh qué desgraciada suerte! Si será ceniza.

ara de montera. pretina'e pollera que nos pille tu marido. A j i c i t o verde. aura crandecito. Cuando yo me case Ay estas mujeres traza de abanico. sale el pobre puerta afuera rascándose la cabeza. Cásate me dicen. Cuando el pobre se enamora. yo bien te lo dije que te Iba a f r e g a r . pero yo no quiero. Cuando yo era chico A les mujeres querélas y no les des de comer. m'i casar con viuda que tenga dos hijas para mi remuda. Que se case el diablo que tiene buen c u e r o . después de los quince dfas ya tenía medio mes. Cuidado. yo no me quiero casar. Cuando toque la desgracia lAjajayl me riu y me carcajeu de o y i r l o a este zonzo rebuznar tan feu. guarapo. muertas de hambre quieren bien. . acababa de nacer. casado para un r a t i t o . . voshacéte la inocente. Casado quisiera ser. si el joven es pobre se busca un viejo rico. Aguacero pasajero no me mojes el sombrero a vos no te cuesta nada. gallito. volvéte carbón. A m o r de los diablos. yo me haré al desentendido. Soy soltero buena vida.288 COPLAS DE FIESTA SATÍRICAS Y PICARESCAS A la mujer la comparo lo mismo que al pan caliente que cuando se pone duro ni el diablo le clava el diente. dueño de mi voluntad. . mafíana te coma del primer hervor. chichita. Cásate me dicen todos. f r u t o al madurar.' que por cantador. . Chichlta. por que comiendo se olvidan. Cuando nací de mi madre. IMiren con qué laya me haces la traición I . casado toda la vida e s o s ! que no permito. guarapo. a mí me cuesta dinero. el rico se te atraviesa. .

En el barrio me lo han dicho que tienes a quien querer. que aproveche esta ocasión: mi suegro se está muriendo. . que por los ojos se meta. La mujer del cura se llamó Fulgencia. ya me estés atormentando. La otra noche c o m í un pan no sé de qué panadero. Gracias a Dios que ya tengo dos camisas que mudarme: una que me han ofrecido . el matrimonio. Pícara la imilla cara de ají f r e í d o . Picaro el llokalla pantalón rayan por una chancita se hizo el enojan. El juego lleva a la cárcel. El amor es una cosa. porqué el f i n de la partida se lo lleva su mujer. toda la noche c o m í y amaneció el pan entero. tune por las noches hasta amanecer. La paloma blanca si es que está pichona. aurita los capo. En ningún hombre casado pongas nunca tu querer. Esto de casarse si había siu lindo: dulcecito y agrio como el tamarindo. ^ - El amor es un b i c h l t o . El que quiera despachar une carta pa'l Infierno. la ociocidad al asilo y el amor. decile que yo te mando. y otra que Dios pueda darme. yo le dije en chanza y ella lo ha creído. iay que me dá rebla cuando me traicional Para hacerse hombre él que no lo es. Dios nos guarde— que hace perder los sentidos al que los tiene cabales. . la bebida. al manicomio. andaremos por Iguales: si tú tienes. se la llevó el diablo por mala conciencia. anda cántale a tu abuela. La chicha y el guarapo tuvieron un h i j i t o y por nombre le pusieron Juan A n t o n i o Guarapito. El hombre a'l ser hombre o a'i dejar de ser aunque sea pobre se ha'l buscar mujer.D i o s nos libra. x : cuando llega al corazón ¿ _ da fatiguillas de muerte. yo también.*69 ti no me dan chicha. Dajá da cantar chicharra.

has perdido tu cabello y de remate tu sombrera Mi padre me hizo en cuarto menguante. T o n t o el hombre que se cale con mujer que viuda ha sido porque en lo mejor del gusto se acuerda de su m a r i d a Uno m e dijo que " s i " . vtdita. Yo te doy mi amor y vos no quieres. Cuando pases por el puente no tomes aguas del. ya va a amanecer. Cuando yo me pongo zapato lustrado las cholas me dicen joven Ilustrado. Lo que el uno tiene. tienen los demás. en busca da amor** anda por acá. ' Una ñifla se sentó encima de un piso roto y por abajo se veía une olla de porotos. lo esteras guardando para los choferes. Cuando el hombre pone su mano en el coso. uno y una suman dos. Casiu o soltero. por eso he salido chiquito y tunante. que me iba-e callar. • ' al «fio c o n guagua. A la muerte no le temo aunque la encuentre en la calle. Borrachlto he sido. Ya cantan los gallos. _ Indio bandeflo. . forastero.270 Picaral» imilla. lo mismo nomás. la muerte no mata a nadie. por qué no buscaste! a quién engañar?. r í o . la mujer le dice: por e l v i e l negocio. v . pollera amarilla. ni tengas amor pendiente como tuviste conmigo. con la del " n o " quise yo. con la del " s i " querfa ella. Picara la imilla. borracho he de ser. por la borrachera la vide 'i perder. otra me dijo que " n o " . ilindamaravilfal Pensabas. pero que una y uno hagamos u n a l A y l no lo permita Dios. el que tenga dueño vaya a obedecer. Sin la licencia de Dios. Yo soy uno. tú eres una. la oa Pucará. Quién es el que canta por aquel rincón? Me hace parecer a voz de ratón.

Desdichado del dichoso que de tal dicha gozó. 1 De las penas de este m u n d o una t a n solo as verdad: La pena de cada u n o que no saben los demás. COPLAS PATRIÓTICAS Cuántos aRos de soldado. lay viditayl a mí me gusta y agrada. ipelomltayl COPLAS SENTENCIOSAS Y MORALES A m o r con amor se page dice un refrán afamado Yo de esta moneda di y nadie me la ha pagado. Cuando la puerta te toquen pidiendo que se la abras. con un letrero diciendo: " T o d o s somos infelices". pobre mi patria natal. En esta banda y la o t r a . pregúntenme qué he secado: La conciencia de haber sido de mi patria buen soldado. Considera. Los mayores imposibles se suelen lograr callando. Aquel que nunca fue cose y que cose llega a ser quiere ser tan grande cosa que no haya cosa como él. 'abre y ofrece posada. Te han vendido. El tiempo y el desengaño son dos amigos leales que corrigen ál que yerra y enseñan al que no sabe. si la riegas con desdenes se ha de secar con razón. El emor es una planta que nace del corazón. desdicha la llamo y o . prendite que quiero se juye conmigo. La dicha que poco dura Del cielo bajó una paloma coronada de matices. lay viditayl Bolivia es mi patria amada.271 Para mí no hay bardas puertas ni postigos. te han vendido. \ . pero algún día he de verte con tu Acre y Litoral. si saber que el mundo echaba a perder. considera y sigue considerando. Inocentemente me puse a querer. nunca preguntes quién es. Iperomitay! Si a nadie le gusta ella.

que el que su pecho descubre por su boca se condena Ninguno cante victoria aunque en el estribo esté. el N i N t o llora por un v o l a n t í n . que en haciéndole cariños. piensen y no piensan bien. de qué llora el Niño? SI será de hambre o será de f r í o ? . Serlora Santa A n a . coger mi camino pa nunca volver. piensan que nadie los mira y t o d o el m u n d o los vé. verdadero y evidente. lavando panales para el Redentor. El más amigo es traidor. Señor San Joaquín tiene s u v i o l í n . calla y lo vuelve a tomar. trabaja. deja que te adore y te diga amenl ' En la puerta'el cielo dizque hay zapatltos. ' ejemplo den las hormigas. Quisiera ser una cárcel de piedra. no c o m e .272 Nadie descubra su pecho por dar alivio a su pena. correr y correr. Trabaja. que muchos en el estribo a veces quedan de pie. l A y Nifiito-Oios. pa que lo bueno consigas. Ai'staba María bajo el corredor. Piensan ios enamorados. comiendo ricos plátanos. Quisiera ser agua. amigo. de cal y arene para encerrar a las lenguas que Juzgan vidas ajenas. el más verdadero m i e n t a COPLAS R E L I G I O S A S Ai'staba la Virgen Santa debajo de unos arboles. j u n t o con los apostóles. No hay mas amigo que Dios. El amor es c o m o ün niflo que se enoja y tira el pan. La Virgen se fué a lavar las pobrecitas mantillas y San José las tendía del sol a les maravilles. N i ñ o de Belén. Quien no trabaja. A Belén vemos todos juntitos en busca'el Niño Redentorcito. el Señor les compra pa los angelitos.

por amor de Dios. mientras vos te duermes. hombre de Jesús. . " Cha. líbranos de la centelle y ruege a nuestro Señor que nos tenga lejos de elle.273 Vamos a Belén a ver al N i f l i t o que siendo tan grande se ha hecho pequeftito. agua. yo estaré cuidando tu sueno de bien. Dulce. dulce nombre. c h i . "Las m u l i t a s " —Cuyas son las muías? —De don Juan de le Cruz. d o r m i t e m i bien. mi n i ñ o . OTROS MOTIVOS RELIGIOSOS Santa Bárbara doncella. agua. puñetes y tierra a tos ojos. niflito d o r m í . . que en mi vida sea tu nombre mi luz. hallaron la tierra dura y se volvieron al t r o t a y no teniendo otra casa comieron una olla de mote. —No me conviene comprarlas. cha. una y dos y tres. no me v o y de aquí. —Qué tomen? " A falta d e camotes" Una vieja c o n un viejo fueron a cavar camotes. agua para los que te aman y te veneran a Vos. —Qué comen? —Cebada verde. MISCELÁNEA " E l veintitrés" Una y una y una. une viejecite toda su vejez contaba y contaba hasta veintitrés. sería pa mis enojos. " " E n las rogativas" Agua.Q u é mañas tiene? —Patadas. Dios. CANTOS DE C U N A D o r m i t e . c h i . —Sangre de gente.

A y camavalito f l o r de ttula-ttula.274 COPLAS Quién te sugiere le idea De que por ser hacendada Tienes derecho a ser fea Y. me ttara y me jormiguaa. también a ser mi amada? Aunque por novio me elijas Tu padre es un gran señor Que busca mejor postor Para vender a sus hijas. Conquistas cientos de amantas Con una sola sonrisa. te falta el capacho pa que sea mi muía. Este pobre corazón Sin capital ni intereses En tiempos burgueses ISe ha quedado solterónI Para decirte mi amor T o m é dos copas ayer Y por culpa del licor Se lo dije a o t r a mujer. Si vos tienes tu frazada y o también tango m i phullu si vos tienes tu pasado yo también tengo mi orgullo. . IMira de cuanto te vele La dentadura postizaI Yo te quiero. Pa castigar la soberbia no hay como la sepoltura Avíseme Presidente que v i r t u d tienes tanta gente badulaque con qué mantienes?' En la calle del matadero dicen que la carne es barata cuatro mozitas por medio y una vieja de yapa. me tipe. Y no lo pongas en duda Porque alabo hasta tu voz Y por eso que eres tartamuda. vive Dios. como ha de durar la soberbia cuando ni la vida dura. COPLAS PROPIAS DE VARIAS FIESTAS Carnaval A y camevalito f l o r de gargataa. Pa qué sirven real y medio pa qué sirven cuatro reales cuando ni la vida dura menos durarán caudales. Muerte desconsiderada te has llevado t o d o mi bien te has llevado a quien qutoriya carga conmigo también. Por qué vos vas y vienes vienes y vas otros c o n andar menos consiguen más.

se alegra t o d a la vida. Por qué estamos tristes? No se ha m u e r t o Dios. Por qué t o d o el ano no se quedaré? En el carnaval se permita t o d o : Andar con su negra c o d i t o con c o d a Dicen que no ceben dos en un tamal Hagamos la pruebe para el carnaval. la pascua. . bailemos. hay pa divertirse tres días p o r delante. En esta pascua f l o r i d a . y nosotros bien j u n t i t o s . viva la pascua. palomitay. palomitay. yo también me voy quizá para el ano ye no volveré. grano da arroz. Ay amada prenda con le que bailé. la pascua. El carnaval viene y después se va. pascua. Hay razón de estar contentos. palomitay. El Seflor resucitado. montaita en mi macho. loe ángeles pagan por loe pecadores. búscate amor nuevo que el viejo nóvale. pascua do Dios. . asíesvklita. El carnaval viene m o n tai to en su p o t r o . dejé tu amor viejo y búscate o t r o . A y camavalito l i m i t o de flores. g/ono da arroz. sin ponas ni sentidos. pascua. Pesen» de Resie lección • Esta es la Pascua f l o r i d a .Ay carnaval ¡te f l o r c i t a 'a romero sin querer me llevas Junto a la que quiero. Cantemos. En asta pascua florida. A y carnestolendas con plato'e'pteante. alegrémonos. A y carnestolendas en u n pan de sal. pascualitay. pascualitay. que alegra toda la vida. Ay carnaval i to fiorecita 'e caracho. pascualitay.

yo de afuera y vos de adentrol Abrígame con tus alas como la gallina al huevo. la pascua pascua de Dios. manta. se vuelve e acordar. En Todosantos Todosantos. por vos. J Q u ó remedio podré hallar. vlditay. REQUIEBROS. te diré mis sentimientos. Sobre la gulumba. A deshoras de la noche . olvide cosas pasadas volvéme a querer de nuevo. para dentrarme a tu pecho y no volver a salir. y si no se casa dígalo también. nada de gritar mientras no se diga: " M e quiero < Chicha en botella. noviembre. TERNEZAS Y DECLARACIONES Abre tus puertas tirana. Agüita quisiera ser. Aguatera buena moza náceme unos dos favores: Dame el agua'e tu tinaja y el agua de tus amores.276 me he da hacer la despedida. ni puedo pasar sin verte. Agüita que corre por el cebollar. Un tiempo se olvida. déjese no mas. que aura esté bendita Pagua por Sen Juan. Doce meses tiene el año. Día de San Juan Enciendo mi luminaria pa que la mire San Juan y que mañana se casen los que por casarse están. pascua. yo no duermo ni descanso. duro con e l l a Diga al secase y diga c o n quién. . principia con Todosantos y acaba con San Andrés. agüita de t o r o n g i l . Déjese echar agua. dichoso mes. Sari Andrés mantillas. ay palomitay.mi corazón viene e verte.

Duraznito blanco. por ojos alegres. De tus ojos y los míos tengo que hacer un retrato. . porque no hay poder humano que al amor pueda vencer. A y . Chunquito. para que te quiere t a n t a De recién. por f i n . Quién podré? Sólo la muerte. de mis delicias encanto. habla sui. de los tuyos por ingratos. porque al verte me fatiga la inclinación de quererte. yo no el de vos. vidita. Desde que te vi venir le dije a mi corazón: IQué bonita pledrecita para darle un tropezón! Desde que te vide y te conocí. Ya vide el principio. corazoncito. Cuándo será aquel día que en mis brazos te hallarás y como dueRa absoluta en mi pecho reinarás. a vos te escogí. .277 A t u * o j o * los quisiera llevarlos donde yo voy para explicarles mi amor y explicarles lo que soy. Aunque el mundo nos separe. quiero ver el f i n . aunque tú olvides mi nombre. menos este f l o r bonita. de larga distancia la vengo a buscar. que aura te iba a ver. amantes hemos de ser. Con razón mis ojos lloraban ayer. cómo serás pa casada? El alhelí es verde. mi negrita A vos te privan mi vista a mi me privan el verte para ver de que te olvida. Boquita colorada color de gu'nda. Compromiso tengo c o n un corazón de matarme antes que hacerle traición. A mí me dicen negrero porque quise e una negrita ¿Cómo no la iba a querer si la negre era bonitel Aunque el mundo se acabara. florcita rosada. remitas verdes del tarabucal. v i d l t a . algún hechizo me has hecho . morada su f l o r . el color morado significa amor. jamas habla besado boca tan l i n d a Ciega quisiere tener mi vista para no verte. de los míos por amantes. de recién. pa solterita sos linda.

Levántate morenita. hasta entonces te amaré. no me enseñes a olvidar que eso no quiero aprender. como la luna saliera. La naranja-nació verde y el tiempo la maduró. t u y o he de ser. más que nunca te gozara si estos mis ojos te vieran. Mi corazoncito por vos se deshace. tú me enseñaste a querer. . mientras mas padezco mi amor se me aumenta. sólo hay alegrías. mañana te traigo de tinca un frailesco. no quise a ninguna por quererte a vos. Me gusta la yerbabuena porque esta cerca al culandro. porque con ella te adornas. t u y o soy. Quisiera que me ame ese corazón. si mi destino es amarte. El padecimiento e mí me aíienta. Es por eso que te quiero con una pasión tan loca. Gracias. Fuiste mi primer amor. La f l o r moradlta en la playa nace. Es imposible olvidarte. he rodado el mundo entero por un beso de tu boca Esos tus ojitos. La f l o r de la dalia con la del cedrón. pa vos no hay tristeza. chacarera de mi amañol . tus caricias buscaré. Me gusta la f l o r de muña porque es de vos preferida.278 El amor es una planta que nace del corazón.ITodo me gusta por vos. En el r í o abajo me salieron dos. con los cabellos tendidos más hermosa que una diosa Más que nunca te gozara. Hasta que llegue la muerte. / Guapa mujercíte de t o d i t o el d í a . de tu cama valerosa. El amor ha'i ser del alma nacido para que asimismo sea correspondido. hasta que el mundo se acabe . amorcito. yo siempre te he de querer. chacarera de m ¡ vida. mi corazón nació libre y el t u y o lo cautivó. ese tu mirar a cada momento me hace suspirar. si la riegas con desdenes se ha de secar con razón. yo te lo agradezco.

279

Mi corazón dócil dáñalo quisiera en pruebe de amor, antes que me m u e r a Negrita, para quererte nada se me hace imposible; eres de las que me agradan. (Amalhaya fuera libre! No hay caso, no hay c o m o digas " d e esta agüe no he de beber". He de llegar algún día que me llegues a querer. No hay corazón c o m o el m í o tan hecho a tener paciencia; corazón que siente y calle, m u y pocas veces se encuentra No vine por otra • ni vine por t í ; hoy vine buscando mi amor que perdí. Palomita blanca pico'e carmesí, sácate los ojos dámelos pa m í . Te acordarás dueño m ío, cuando quieras olvidarme, que me compraron tus ojos con el precio de mirarme. Te quiero más que e mis ojos, más que a mis ojos te quiero, pero más quiero e mis ojos, porque mis ojos te vieron. T e quiero, vidita, venite a mis brazos, aunque después todos nos den de balazos. .

Tienes unos ojos lindos y un mirar tan de abajito. ICómo no has de cautivar a un corazón, angelito) Ven niña, ven, ven por Dios; vamos juntitos a la pradera, vamos, vamos los dos. V e n í , vidita, cantemos, vení párate e mi lado; si a vos te han quitau la vida con la mía te harás pago. V i d i t a , si vos quisieras, a mi mal dieras alivio • buscando alguna ocasión de verle a solas conmigo. V i d i t a , palomita, dame agua de tu boquita, y si no me das agüita, quisiera tu salivita. Yo sí soy el rico, sin tener hacienda porque vivo amando a una dulce p r e n d a Yo no necesito verte para tenerte pasión, porque antes de conocerte te amaba mi corazón. Decidido aprecio me debes tener para que asimismo sepa conocer. Del cielo pido silencio, de las nubes atención; me ayudarán mis seis cuerdas a publicar mi pasión.

280

Eres la más bella de mi corazón; te quiero vldlta, sin comparación.

PENAS, DESENGAÑOS Y REPROCHES
I A y l mujer mala-cabeza iayl mujer mal-natural, desprecias al artesano por querer al colegial. I A y l ojitos negros de pocas pestañas. cada que las veo, seguro me engañas. No me llames de mi nombre que mi nombre se acabó; llámame la f l o r marchita que del árbol se cayó. No me llames de mi nombre que mi nombre se acabó. Llámame el desventurado hijo de la maldición. Palomita blanca de ojitos azules, ya me estás pagando. con Ingratitudes. i Para qué, más vale te conocería. para que mis ojos lloren cada d i a l Para todos nacen el sol y la luna; sólo para mí la infeliz fortuna.

A este corazón no lo hagan llorar porque en este mundo me supo engañar. A la fuente del amor agua fresca f u i a beber para olvidar el tormento que me daba una mujer. Al centro de tantas penas morirme sería mejor y no vivir padeciendo agobiado de dolor. Al sepulcro me encamino a llorar mi triste suerte porque en le vida no encuentro más alivio que la muerte. Algún día retornará el árbol que se secó y entonces dirá que sí la que me dijo que no. A nadie he querido tanto como te he querido a t í ; y eso es lo que más me pesa: que no me quieras a m í. i A y l dale que dale hasta que se acabe, con tonada espero matar mis pesares.

281

Si por pobre me desprecias, digo que tienes razón; la pobreza es leña verde que arde cuando hay ocasión. Si usté no me quiere nada, como yo la quiero a usté. para qué quiero la vida ni la vida para qué? Tan mala correspondencia. hiere mi constante amor y herido, mi amor me dice: Olvidar sería mejor. Triste es querer. triste es amar. Cómo quieres que te olvide. si no es posible olvidar. Una lágrima he vertido más amarga que el olvido. y el ver que no le enjugaban, yo mismo me la he bebido. Vení, muerte apetecida. doléte de un angustiado, pues, quién nació desgraciado no debe tener más vide. Verde, verde verbenita por qué no has venido a verme? Cómo los primeros díes no hallabas dónde ponerme? Vamos, vidita, por donde lloremos; tatvez fueron perlas las que derramamos. Cómo me decías no me sebías querer y no habías sabido más que aborrecer? -

Yo no tengo pena ni melancolía, si me has dau el pago, ya será o t r o día. " Ser huérfano desvalido íqué gran trabajo había sido! Hasta el cielo se conduele de ver a u n aborrecido. Tan humilde palomita, tan combatida en el aire. y sin miramiento alguno
N

a mí me has hecho un desaire. Triste es querer, triste es amar. Cómo quieres que te olvide si no es fácil olvidar. Triste estoy, no sé que tengo y m i mal es no se qué; así enfermo quiero estar. que me cure yo sé quién. Si con llorar rescatara el bien que tengo perdido, así noches lloraría lágrimas de hilo en hilo. Ay si yo me fuera pa eso del pantión, que allí sepultaron a mi corazón. Lloraré con amargura de mi suerte la mudanza porque ya no tengo suerte se ha enlutado mi esperanza. A une niña que yo quiero. por ella estoy padeciendo; ella no me quiere a mí porque a otro estará queriendo

282

A y , arrogo*, companero*, loa diré yo claramente: Pera cuando yo me muera d o * velas son suficiente*. Pelóme ingrata, tus pasos, tus pasos he de seguir.

He de ser tu dueño amado o he de dejar de existir. DUe que me has visto triste y sin consueto, tos días, llorando, las noches, ato sueño.

COPLAS DE TEMAS POLÍTICOS
La musa popular convencida del apoyo que prestaba el gobierno argentino el Paraguay, dio a la Iu2 las siguientes composiciones: Con negra perfidia y astucia él militarote Justo Nos va jugando la suda del m o d o más r u i n e injusto. Con Ayala que es mataco ese gaucho Justo Judas Sin lugar a mucha* dudes Nos quiere robar el Chaco. Con su pariente cesado consuman la canallada. Accionista ha resultado de esa Empresa tan menguada. El ministro de su amaño de ese Caín fratricida, Y esta es la fraternidad da la pérfida Argentina, Política r u i n y mezquina Da asalto a nuestra heredad. Chile y el Brasil, por Lamas también fueron conquistadas Solivia quedó en las llamas de infidencias combinadas. Con rol tan infame y r u i n se hace indigno ese Justo De ocupar el sollo augusto del gran procer San M a r t í n . Es Lamas que es puro engaño De neutralidad mentida.

Los soldados que iban al Chaco, j u n t o al fusil, llevaban algunos instrumentos de música y entonaban canciones típicas del A l t i p l a n o , alusivas a las difíciles circunstancias por las que atravezaban: . Porque montañas, porque laderas iré a padecer. Comiendo monos y loros Dios sabe cuando volveré A y a verte. La musa popular se desbordó dedicando numerosas coplas a la revolución del 21 de Julio de 1946, y son c o m o sigue: ' '

Los del Movimiento querían matonear y ahora en el infierno los van a charquear. M u e r ^ e j rni^r^ierrtOí muyto.VHIarroel ,A f a ¿ Estensoro le espera el cordel. Universitarios pueblo en general 21 de julio día de la libertad. J-i

El primer tirano que quiera manotear; igual que Gualberto tendrá que acabar. Universitarios pueblo en general vertieron su sangre por la libertad. •Viva Bolivia, Viva La Paz Y9/xj habrán tiranos
s :

xt;t
iir.M6í:

Nunca, nunca más.

Como complemento de los anteriores párrafos copiamos las siguientes estrofas: Hablando de motines y de grescas nos dice un estadista americano Que nuestras rebelipnes pintorescas Son parte del folklore boliviano. En escenas teatrales y grotescas La historia de ese pueblo soberano Lo han escrito pandillas bufonescas Con la espada sangrienta de un tirano. Más, volviendo al f o l k l o r e ya aludido. Si le damos nosotros el sentido Que le dio el estadista americano El jefe del sector movimientiste es seguro ser el más grande folklorista Que tiene ei territorio boliviano. .

P A N Q A R MARICA Periqar Marka, jach'a amawt'a jaqinakan markapa. Jayri ch'amakána, p"axsi arumansa K'ajir Marka, ma warawararu uñtata Titikaka lámar qutása, ispijumawa; lllimani jach'a qullusa achachilamawa Qullasuyu Marka, nayán markaxa." , Panqar Marka, Tawantisuyu, Quilasuyu Mallku Kunturjama munañanih markapa; kunats a m u k t ' t a , kunats armastarluruñama uñanaquirpacha, kuna pacrHcamasa jati'y^biíata quillqt'aña, aymara q'.'anachañataki; kawkinktasa allch "¡pa, Jualian Apaza Tu'pak Katarina, Kunats Jalkir umax w a ñ t ' i kunats qulqimasa chi " a q t i Bolivia Marka nayan markaxa, maynin amparapan uñjasta ^y¿j,oJh'amaJ$aja, urpu taypita 'panqacsuritavya;, c h ' a p " i pampanakasa, qullu muyt'anakasa urna jalañanakasa qamañaxawa; llakisiñansa kusisiñansa quinaxat p'ust'asta; uywa wawanakasa, jayp'unakasa, inti qarqa uñtatkamaki. Panqar Marka, chuymaxasa wall p " u r i q u i t u maya armas ta akapachaxa yapunakaxasa, jilirinakan oficinenakapax jist'antatawa. >>i -í;- ku^fisasiriklwa sarta, janiw amtaskituti jan i ra wa jist'artataki, sarañataki ukata sintista.
K

(

284

suma manq'asiñaxataki; waljaniwa panqarsuskl Qullasuyu marken alch"inakapaxa. ' TOMAS M A M A N I AMORRAGA Provincia Pacajes Cantón Comanche

PUEBLO DE LAS FLORES
Panqar Marka, Pueblo de indios, grandes pensadores. En noche lúgubre o en noche de luna Brilles, Ion Pueblo! como una estrella. Nuestro mar, el Titicaca, es tu espejo. Nuestra gran cerro, el lllimanl, es tu protector. Collasuyo, mí pueblo. Panqar Marka, eres mi pueblo de flores Entre la niebla y la noche oscura, Las pampas espinosas y las laderas de los cerros Por donde corre el agua son mi existencia. En mis penas y en mis alegrías. Toco mi quena. Los animalitos lloran mucho Por las mañanas y por las tardes Mirando el horizonte. s Panqar Marka, mi corazón salta Pensando en mis chacritas y mis animalitos Que se acaban día a día. Las autoridades nos cierran las puertas. Sólo v o y a confesarme, no se acuerdan de m í . Todavía no se abren las puertas Para comercializar de pueblo en pueblo Para que comamos bien Muchos están floreciendo en Collasuyo. TOMAS MAMANI AMORRAGA Provincia Pacajes Cantón Comanche Panqar Marka, t a w a n t i n s u y u , Collasuyo, Por qué te callas? Pueblo altivo como el cóndor de los Andes Por qué olvidas tus deberes teniendo ojos? Hasta cuándo no sabrás escribir en tu lengua Aymara, para decir las verdades? Dónde estás nieto de Julián Apasa, Tupak Ka tari? Por qué se seca la corriente de agua? Por qué se pierde tu plata Botfvia? Pueblo m í o , hasta ahora estás en manos ajanas. Por eso estoy triste.

M A S A R » JAQI
Má saririw saraskatayna, wayka'a suwaxu apt'ata

285

uywapasti wat i qaritaraki, u k " a m ufijasinsti mea jaqiwa jaK'karatayna, a k " a m sasa: wayna, suwaxumey manu jayt'awaylta u s a . Sarir jeqieti, ¡yaw sasaw Jaytatayna, ukxarusti, kawk"ankiritasa sasarakiw jisk't'atayna mayisiristi Qala Markankiritwa, utexax Iglesia q"lpaxank¡wa, uk"aru purisinkakitawe, sasaw satayna. Uka chiqatsinxá sasina, purlsinstl achakunekakiw Ohullpantataki Iglesia q"ipaxan ufiiasxetayna. Ukapachax, jan kuns lurt'lrjamaxataynatl, ukatsti ak"amaraki satayna.. . u k a s t i . . .achakupachenatisti... jaqjamerakinsa... sasa A N D R É S QUISPE L O A Y Z A Comunidad: Sullultuni Capital: Achacachi Provincia: Omasuyos

AMUYDU MARKA Panqar Marka. Qullasuyu aymare marka kimsa kasta laxrani marka, suma peta uraqi q " i r w a v a l í * uraql, Yungas j u n t ' u uraqi Panqer Marka, q " i c h w a inkanse markapa, jach'a kamachiparu, liyinakaparu P"uqulri marka AMASUWA — AMA LLULLA — AMA Q"ILLA qamir jakafl uraqi. Panqar Bolivia marka, ispefiulen jawch'jata jlsk'achata marka. Patak warenq maraneka jachawisa amparapena Panqer marka jach'a Qullasuyu Marka nayan markaxa wajcha allch"inakapapxtwa aka uraquina uñstirl. Bronce wilata panqersuri eymar laxrani suma yatiñani jilatanaka, kullalanaka. CIPCAN imaqulrinake, yanapt'asitaya nayen Comanche markaxaru suma sartañataki k " u n u patanakana, j u y p " i l " a y a n qamasiripxtwa. Panqer marka, suma yatiñani marka, má arsuwiru t u k u r i lurawi uñicht'ayiri, aynjasiri, yanapt'asiri estancia marka, SUMA C O O P E R A T I V A uñstayani, uywa uywañata, yapu lurañata

286

suma alxañanakata, ¡rnaqirit m a n q " i r ¡ r u , alakipañakan aynacht'awipa Jilatanaka, kullakanaka, p'arxtasiñaniya taqi markana, kamisatixa má novela ist'tanxa uk"amaru tukusa. Panqar Marka.
1

ANSELMO M A M A N I AMORRAGA Cantón Comanche Provincia: Pacajes.

PUEBLO QUE PIENSA
Panqar Marka, pueblo aymara del Collasuyo, Pueblo de tres lenguas, pueblo del altiplano, del valle, trópico y yungas. Panqar Marka, pueblo del quechua I n c a Pueblo que cumples tus leyes ama sua, ama Hulla, ama q " i l l a Panqar Marka de Bolivia, oprimido y explotado, Cientos de años en poder del español. Gran pueblo de Panqar Marka, pueblo m í o , Somos tus pobres nietos nacidos de esta tierra, Floreciste de sangre de bronce con lengua aymara Aprendamos hermanos, hermanas. Ayúdennos para que mi pueblo Comanche progrese. Soy de la región del f r í o , las heladas y la nevada Panqar Marka, pueblo de grandes pensamientos, Te vuelves una sola palabra Comunidad que muestras tus obras, La ayuda entre todos. Muéstranos cómo trabajar unidos, Cómo cuidar el ganado. Cómo trabajar la chacra, Para vender bien Del que trabaja al que come Y acaba con el comerciante. Hermanos, hermanas, despertemos todos los pueblos Cambiemos de vida como están cambiando en Panqar Marka. ANSELMO M A M A N I A M O R R A G A Cantón: Comanche Provincia: Pacajes

Nuevamente levantó la balanza. Así nos podemos pelear.E l nomas se está acabando nuestro queso. Queremos que tú nos hages la • • ' estaba acabando. A s i como está nos hemos de llevar nomas ya. . si n o . El Corregidor dijo: —De dónde vienen tan cansados? Uno de los ratones d i j o : -Sabes. señor? MI hermana y yo hemos comprado un queso. los dos ratones iban pensando osí: —Para qué hemos Ido donde el mono? Sólo hemos perdido nuestro queso. ya qué el trebejo lo hicimos juntos. Al queso m i s pesado lo mordió. El m o n o . LUCIA POMA Comunidad: Ch'unch'uquru Zona: K u t u n i Provincia: Ingevi. no importa. nosotros nos vamos a pelear. les entregó los dos pedazos de queso. y partiendo el queso en dos. Uno de los ratonas d i j o : . los ratones murmuraban: . En el camino. Hemos visto cómo los ratonas han perdido su queso. Qué hacemos? Casi nada quedará para nosotros. A nosotros también nos pasa lo mismo. El señor Corregidor aceptó. pequeño a mi hormona menor. A ellos p r i m e r o debíamos hacerles saber esto. Puede ser que yo quiere lo mejor que tú igual.S e ñ o r . Entonces el otro ratón d i j o : —Entre nosotros no podemos dividirnos en forme justa. ahora el o t r o lado Siguió haciendo de la misma manera y el queso se pesaba mas y c o m i ó o t r o pedazo de queso. echando une carcajada. Llegaron a su cueva y el uno'dijo: —Tenemos que repartirnos por igual. Pare no pelear. de reEl tamaño oronda o mí y el . Llegaron los ratones y le saludaron con t o d o respeto. dos retejes habían robado un queso. vamos donde el señor Corregidor.287 DOS RATONES Y UN MONO Una vez. greso. Viendo que el queso ye estaba c h i q u i t o . Sacó su balanze. Y nuestras autoridades son c o m o el m o n o . empezó e levantar le balanza. división. El Corregidor era el m o n o .

ch'iyar janchini. Panqar Marka k i k i p a yVarawararanakastl. jayp'uxa ch"aq"ataskiwa.288 Q"ANATATASKIWA A y m a r jilan askina jakañapataki. q"antatiskiwa Sisa markankiri Aymara kuilaka. " i n d i o " aat s u t i m p i . Panqar Marka k i k p a Llakkañawa Aymara jakawisaxa. qullus pampaniwa. urpachawa q"anarani. wat'jtaskiwa. ESTA AMENEC1ENDO Dal hermano aymara para su vida mejor con su piel morena de igual rostro de Igual lengua Panqar Marquefio hermano aymara aún no anochece está amaneciendo. t'aqtaw t"ak"l. Quillqafi yattwa. Es triste la vida aymara esa nube blanca la desharemos a todos preguntemos demos un paso con el nombre indio igual que Panqar M a r k a . Aymara jilatakixa. Panqar markankiri aymara jila. kikpa uflnaqani. janirawa c h ' a m a k t ' k l t i . kikpa arsuwimpt. t " a k " ¡ jist'Jañani. aymaranakataki. Sisa marquería hermana aymara la noche está lejana buscas un camino para los aymarás? Escribir sé lápiz no hay Y las estrellas en el día brillarán para al hermano aymara hasta la montaña será plana está despertando. PRIMITIVO MAMANI QILLQ'ATA Provincia: A r o m a Tawka aylluta. uka janq'u urpu taparaflani. lapisawa jan u t i j k i t i punkuw Jlst'antata. uka punku jist'aranani taqpachani.

No importa que se descomponga. zo? De ahí se mira bien a todas p a r t e s . Las Yo comeré sus corazones y tú te has de estar viviendo Tú y yo vamos a ser amigos. . El zorro lo ve. . años y más. . PRIMITIVO MÁMANI Comunidad: Taúca. Por algo somos amigos tú y yo. con las sobras. Pero no. lAjál Será por las costillas. . esa puerta la abriremos todos igual que Panqar Marka. . no me cuida. . una por una. . convertido en zorro de las pampas? Así habla el zorro de las pampas: A ver. rame aquí nomas. Me echaré aquí. Hay hartas ovejas en aquellas pamIAquí estánI M m m m . . Además. aquí nomas te v o y a esperar. . Me portante. . pas. V o y a traer las ovejas más gorditas. Quiero entrar al corral. U u u h h . iqué lindo! De un salto las prenderé del c u e l l o . —Sí— dice el perro. antes debo comerles el corazón. . cuidaré para que no me vea el perro. mi dueño no me da comida. me dá importancia. Tú espéCasi es media noche. me revolcaré moviendo las manos y la De por sí las ovejas vendrán hasta mí. Dónde están ios rebaños? O h . Porque yo soy viejo. Entonces fijaré mi vista en las más I Ya está en el suelo! Ahora. . . LA VIDA DE UN ZORRO EN LOS CERROS Y PAMPAS DE "LOS TRES CORDERITOS" Esta es la muestra de los que hicieron muchas maldades. por dónde comiencolita. el pastor no Ya está anocheciendo. El perro está durmiendo afuera. El perro también ha visto al zorro. Casi ya Cómo ha sido su vida durante 140 estoy encima. así: —No me has de morder perrito. . El zorro habla así al perro: —Tu no tengas pena.289 la puerta esté cerrada. y además. El zorro dice mataremos en una zanja. . estaré yendo. La carné no interesa mucho. Ahora están frente a frente. l A h l gordas. Las ovejas están por d o r m i r en el corral. Eso es m u y imMe subiré hasta aquella casa. subiré a la loma de " L o s tres corderitos".

Si nos unimos como un rebano.la jan wali umafl veneno jaytawayi (BIS) A y m a r perlaslr taypinxa sumartekaw kustumrinakax utjanxa (BIS) Janq'u jaqinakaw Jan wall jan wali kustumrinaka l a . nuestro pueblo brillaré como el majestuoso lllimani. . . . El zorro se come nuestros corazones.290 Nosotros estamos igual que las ovejas. . la suma luratanakaw uflstani (BIS) . l a . . . . . . degollados. . SIMÓN QUISPE P A N Q R A Cantón: Tiwanaku Provincia: Ingavi Tenemos que amarrarlo del cuello hasta QULLAN MARKA (Canción a Panqar Marka) A y m a r perlir Qullasuyu awkinakaxa Janiwa umaflsa machansa yatlpkabti (BIS) Janq'u jaqinakaw jan wali umafl veneno jaytawayi l a . T o d o acabados. Pero ahora nosotros tenemos que comer al zorro. . l a . HELIODORO A L A R O Comunidad : Corpa Provincia: Ingavi PUEBLO SAGRADO Los aymarás del Collasuyo no bebían ni se emborrachaban. nacerlo trasbocar. . l a . . Estamos desparramados igual que las ovejas. la Jan wali kustumrinaka jaytawayi (BIS) Promotores integral aymara taqi chiqanakana waktehaskl (BIS) Acata juk ampiru suma luratanakawa uflstani l a .

La codorniz lloró mucho por su p i n k i l l u . l a . . Después de pensar mucho. veneno han dejado.mala bebida. . . Y.Q u é lindo tocas tu p i n k i l l u . tómalo pues. hasta que la encontró — I T I y u y l le respondió le codorniz .B u e n o . Al ver a la codorniz se puso triste. d i j o : . Se fué.291 J L o * hombres blancos han traído la mala bebida. zorro.l A h l Ya sé. Entre el pueblo de habla aymara eran buenas las costumbres Los hombres blancos malas costumbres han dejado. . No sabia que hacer. . . l a . . de cualquier forma quería hablar c o n elle. yo les 'quiero contar un cuento a t o d o * ustedes. Puedes prestármelo? . . y la saludó asi: -K"ullitul i • ^ Hace tiempo habla una co- La codorniz acostumbrada a tocar su p i n k i l l u todos los días. l a . Promotoras integrales de aymara se están formando en todas partes. dorniz.malas costumbres han dejado. Tocaba m u y bonito. V o y a ir a la entrada de la cueva del zorro y me v o y a hacer la muerta. en la entrada se echó c o m o si estuviera muerta. l a . . . El Un día fué a buscarla. . l a . HELIODORO A L A R O Comunidad: Corpa Provincia: Irtgevl LA CODORNIZ Y EL ZORRO Queridos amigos. veneno han dejado. . m u y buenos hechos aparecerán. . se fué a la cueva. Desde ahora m u y buenos hecho* aparecerán l a . Más tarde apareció el zorro. El zorro agarró el p i n k i l l u y de pronto corrió dando m o r d izeos.

taqi aymaranakampi. Kuslsitawa jakasixa. La codorniz agarró el pinkillu y se volvió: K " u l l . Qullasuyu markankiritwa. K " u l l . T o d o lo que aún queda en manos ajenas. aqu(esta tu p i n k i l l u . pasado mañana me encontraré alegre entre todos los aymarás en el pueblo de Collasuyo. K " u l l . . toma. Ya que tú estás muerta. pobre codorniz dijo—. K " u l l . Ukatwa jlsta: Q U L L A S U Y U M A R K A N K I R I T W A . . Qullasuyu markana. Q"aruru jurpurusti. wasuru waluruwa.. Qullasuyu markaxasti. igual nosotros los campesinos debemos recuperar lo nuestro. Así como la codorniz recuperó su p i n k i l l u . Aymara jaquinakatjamawa jachaski. R A F A E L ACERO Comunidad: Kachilip'i Provincia: Omasuyos QÜLL A S U Y U M ARKANKDUTWA QULLASUYU MARKA. ' v R E G I N A POMA T I C O N A N Quillqt'atawa. Y el zorro se puso a mirar por todas partes. (Kimsaqalqu marani) Comunidad: Chunchuquru Provincia: Ingavi SOY DEL PUEBLO DE COLLASUYO Soy del pueble de Collasuyo y mi pueblo de Collasuyo está gritando por los aymarás En mi pueblo de Collasuyo ayer como anteayer engañados nos hemos encontrado los aymarás Por eso digo SOY D E L PUEBLO D E C O L L A S U Y O I Mañana. R E G I N A POMA (8 años de edad) Comunidad: Chunchuquru Provincia: Ingavi .292 . sasina. sallqaqata uñjasipxayata • aymaranakaxa. . Qullasuyu markajanxa. sorprendido.A y .

En los grandes cerros nevados Tus buenos hijos sufren Mirándolos. mis lágrimas Casi se derraman.1 Jallalla Cipcankirí kullalanala jilatanaka Jallalla Radio San G a b r i e l .293 JACH'A MARKAXA Jach'a Panqar Markaxa wawanakamaxa hunaymana suma panqar jan colorat isinlpxiwa suma llamp'u chuymani. Estás acercándote Para alumbrarnos NICOLÁS TORRES CAMARGO Comunidad: Collana Provincia: Ingavi Viva mi pueblo Panqar Markal Vivan los hermanos y hermanas CIPCAI Viva Radio San Gabriel! Qué grandes obras hacen Cuando levantan los brazos al sol Pidiendo que la tierra Panqar Marka Produzca buena cosecha. Jak'achasinklwa kawki q"anaranataki NICOLÁS TORRES CAMARGO Comunidad: Collana Provincia: Ingavi Jallalla Panqar Markaxa.1 Panqar Marka Pachamamaparuxa Mayipxiwa walja achu churaflapataki Pachapasti walja laramawa chuymaxasti kusisiwa. vida m í a . Con tu cielo azul Por eso mi corazón está contento. c ó m o . Panqar Marka Tus hijos de diferentes colores Nos vestimos como las flores Con un corazón humilde. . MI GRAN PUEBLO Eres mi gran pueblo. JURAMENTO DE AMOR Osear Alfaro Te juré que no amaría A ninguna otra mujer Pero. .. Me lo pudiste creer? . . Kawki jach'a lurapxi I n t i r amparanakapa aptapxiwa Jach'a k " u n u qullunakapaxa Suma Panqar Mar kan wawanakapa t'aquisiri ufijasexa jachirjamatwa.

Todos lo miraban con gran simpatía Porque perdonaba todos los insultos. Cuando pegue a Estigarribia NI enemas con agua tibia Le podran en sí volver. En asta tarea ruda Con su conciencie se escude No lleve lanza ni adarga . Los derechos de Bolivia Su divisa es defender. COMO SE V E . Paro nunca se desboca NI corcovea ni choca NI mucho menos se empaca. . Porque estuvo siempre sin abrir la boca. Es claro que en medio de esa buena gente Habían algunos talentos baratos Que. Me dejaste al otro día Y estoy más vivo que ayer. Y como eres tan cumplida. Jamás el Congreso n o t ó su defecto. No he cumplido hasta el momento Aquel santo juramento M á s . Cabalgadura por loca Es cabalgadura flaca. . RkacttoMartÍBWsC. Y cuando el Congreso caso finalmente. querida iY matate tú más bien! EL DIPUTADO MUDO Osear Altero El ceso más raro que contarse pudo Ocurrió en un pueblo triste y solitario En donde Ihvestieron de parlamentario A un pobre escribano que ere sordo-mudo. . . . Nuestra ironía no es breve Si no encuentra el lado fleco Por donde pelar la pava. dulce o emerge. Le verdad dice desnuda Picante. Sea de reina o esclava O sea de algún bellaco. T o m a este puñal. .294 M i l veces me mataría Si me dejas de q u e r e r . •'• IComo el diputado más grande y perfecto!. Aquel sordo-mudo que saliera electo. Porque el pobre m u d o nunca respondía Como el p r o t o t i p o de los hombres c u l t o s . . Como el caballero m i s digno y correcto O como una estatua tallado en la roca. Fué condecorado por el Presidenta. por discrepancias con el presidente. tú juraste también. . No los admitieron c o m o candidatos.

S e r é dueño de tu C h a c o . Si fuéramos a indagar Algunos antecedentes. Disfrazado de gaitero Sabemos a dónde va. . Tentas idas y venidas. . Justo nos lanza a Macaco De sus arreos envuelto. . generosa. . " Haciéndonos gran revuelto Por codicie a nuestro Chaco. . En la América Latina Esté intrigando a su gusto. Tel vez sólo por ledino Ha dado en llamarse Justo. . Don Justo probado está Se porta nade sincero. Las naciones en concierto Con Justo nos hacen E T I S . Con Cambronne exclame: — 1 i 1MIII CUECAS Ricardo Martines C Todos los militares En Asunción. El presidente don Justo • e l a nación Argentina. ni niflo muerto! Don Justo que es m u y Injusto Reflexionando con t i n o . Tantas vueltes y revueltas. T í t u l o s . . Son expedientes pasados De los tiempos medievales. i Dios sabe que ante tus Manes has de alzarte aún más grandiosa! Bolivia que nada teme Cuando le diga Macaco: . Es digno del premio gordo Por teles simulaciones. Madre de exelsos t i t a n e s ) . Tratados. Quieren fundar en los hechos Le justicie que no existe. . Autoriza a lenguas sueltas Hablar de cosas prohibidas. A las mil reclamaciones De Bolivia se hizo el sordo. . i Dicen: IQué U T I POSSIDETIS NI argucias. Patria grande. Cédulas Reales Leyes de Indias.295 QUERÉIS SER DUEÑOS DEL CHACO? Ricardo Martines C. Sobre el derecho de Gentes Serle para llorar. Y aquí viene el mejor chiste: " (Conquista no dé d e r e c h o s " ! . Echan las canas verdes Por el balcón.

Boquerón. . BAILECITOS Ricardo Matínez C. . A ios pilas en sus camas Sin piedad ios azotamos. lOh que cobardes! Los que hacen de machlsmo Grandes alardes. . Atrevidos los ladrones Invadieron nuestra*'casas. VIl Boquerón. canta el m u n d o el coro Y a sus inmortales solo puede Homero En su lira de oro. hogar de leones Donde nuestros bravos Lucharon heroicos Por veintitrés días Boquerón. Solo as de divinos Su estupenda acción. Dentro los fosos s í . III Al cobarde Estigarribia El capataz de los pillos. Se han trocado en dioses Los de Boquerón. . reducto sagrado Donde pelearon niños bolivianos Uno contra veinte Boquerón. B o q u e r ó n . Ellos nos exigen palos Obras no buenas razones. Más si entraron por la puerta Salieron por la ventana. Así son los paraguayos Guapos en campo desierto. Pero si los sorprendemos Se hacen los del perro muerto. Lo vimos que por el bosque Escapaba en calzoncillos. II A tas cuatro de le mañana l A h ya yayí en Agua Rica. iQue viva BOIMal Sol de eterna gloria te alumbre por siempre Del orbe en la historia. Si por díscolos nos buscan Majarles las posaderas. Para vivir ocultos Dentro los fosos. nido de valientes A l l í se afrontaron un puñado de hombres Contra m i l legiones. IV Que no haya misericordia Con los pilas calaveras. VI Boquerón. . sublime calvario Donde los exelsos cayeron inermes Y llenos de gloria.296 Y así van al Gran Chaco Da lindos mozos. Es inútil con los malos Gastar vanas reflexiones.

Mas nadie se queja T o d o anda perfecto. Para unos la gloria Para otros baldón. V Se escucha doquiera: iQue viva B o l i v i a ! . El valiente Rojas Protejo a los nuestros. Se produce el cerco En torno e la valla. invencible y fuerte. II La lucha comienza Uno contra veinte Mas con sus leones Marzana hace frente. - IV Ha llegao el Sexto De Caballería. Parece que el héroe Oa miedo a la muerte.Con empuje f i e r o . Y sleja unos días Presagios siniestros.Admirable a» Villa. Y de terror lleno Huye Estigarribia Y vuelve de nuevo De fuego un diluvio. VI Boquerón encierra Del Chaco en la acción. Produciendo espanto En la P I L E R I A . . Que cante a esos niños Despertando Homero. . Y sobre los pocos llueve la metralla. El cerco destrozan . III El hambre y la sed Producen su efecto. . . Más invulnerable Manda el Tigre Rublo. . .

41-42 N o . 43-44 "Instantáneas de las escenas del Chaco".BIBLIOGRAFÍA Revista Universidad da San Francisco. Ricardo Martínez Ano: 1936 "Literatura f o l k l ó r i c a " A n t o n i o Paredes Candía A f i o : 1953 "Jiwasan Arusawa" CIPCA A ñ o : 1975 Presencia Literaria Años: 1968 • 1969 . Tomo XVII Tomo XVIII 'l952 1953 No. Xavier de Chuquisaca.

POESÍA POPULAR ANDINA CHILE .

SEDE NACIONAL SANTIAGO .CHILE . PERTENECE A UNA PARTE DE LA INVESTIGACIÓN HECHA POR MANUEL DANNEMANN COMO BECARIO DE LA FUNDACIÓN JOHN S I M O * GUGGEN HEIM. IADAP.LA SECCIÓN CONCERNIENTE A LOS TEXTOS POÉTICOS EN DÉCIMAS.

p o r varios aftos ostenté en C h i l e . adelanta en un ambicioso p r o y e c t ó de salvaguarda de las artes tradicionales . c o n sede e n Q u i t o .estado bajo la directa tuición del Prof. en la C o m i s i ó n de C u l t u r a del C o n v e n i o " A n d r é s B e l l o " y en el Consejo D i rectivo del Instituto A n d i n o d e A r t e s Populares. Invité a un selecto grupo de especialistas a constituir e l C o m i t é Nacional C h i l e n o del I A D A P . que ha . distinguido especialista en estudios de E t nología y F o l k l o r e de la Universidad'de C h i l e y de vasto prestigio en el plano nacional e internacional. Me correspondió participar en las sesiones preparatorias a la creación del Instituto A n d i n o de A r t e s Populares y me he mantenido estrechamente vinculado a él hasta el presente. E c u a d o r . c u y o s países signatarios son Boiivia. advirtiendo su desarrollo y la amplitud de materias que era necesario c u b r i r para dar cumplimiento a sus propósitos. C h i l e . C o l o m b i a . el C o m i t é está realizando los estudios relativos a un Mapa E t n o l i n g ü í s t i c o de la Región A n d i n a . A ú n más. actuando c o m o Secretaria la Sra. entre las q u e se cuenta esta investigación sobre la Poesía T r a d i c i o n a l C h i l e n a .305 PRESENTACIÓN He tenido la honra de participar. organismo c o n a u t o n o m í a de gestión dentro del referido C o n v e n i o de integración. De este m o d o se Incorporaron a las tareas del referido organismo multilateral los profesores Manuel Dannemann. E c u a d o r . y p o r disposición de su G o b i e r n o . E l i sa Figueroa. en representación de mi país. a t í t u l o personal. Dannemann. Panamá. El C o m i t é Nacional del I A D A P se ha estado reuniendo cada semana y abordando diversas tareas. L o r e n z o 8erg y V a n y a R o a . hasta q u e . Además. la representación del referido Instituto. Perú y Venezuela. C h i l e . I A D A P .

difusión y transferencia de sus técnicas". mejor q u e en muchos estudios sociológicos y antropológicos. a un mejor conocimiento de la esencia de nuestra chllenidad y.V 306 chilenas titulado "Muestras de excelencia artesanal. en la certeza de que él contribuirá sus congéneres americanas. c o m o he d i c h o . las rafees de nuestra cultura mestiza y la vigencia de una constante creación y recreación literaria. en consecuencia. adquiridas o facilitadas p o r destacados c o leccionistas del país. F r u t o de esta labor. es este volumen titulado Poesía T r a d i c i o n a l Chilena. Este Museo deberá ser inaugurado oficialmente dentro del año 1982. mobiliario y valiosas piezas de e x h i b i c i ó n . y ha avanzado en la creación de un Museo Nacional de las A r t e s Tradicionales q u e ya dispone de local. del pueblo chileno. será el " A ñ o Internacional de las A r t e s a n í a s " . será un v e h í c u l o de acercamiento y vinculación de la Nación chilena c o n SERGIO MARTÍNEZ BAEZA Presidente del C o m i t é C h i l e n o del Instituto A n d i n o de A r t e s Populares O . en cuyas páginas es posible descubrir. constituyendo el acontecimiento de m a y o r importancia del programa de realizaciones que se encuentra en preparación. que por acuerdo de la Organización de Estados Americanos ( O E A ) . Ofrecemos este libro a la consideración de los pueblos hermanos del continente. espontánea y rica.

formación de la nacionalidad chilena a mediadas del siglo X I X . biológico y cultural. C l a u d i o G a y . cuatro de. largo y angosto territorio continental. 1. extranjeros. c o m e n z a d » hace c u a t r o y medio siglos. c o n s t i t u y e n d o núcleos de mantenimiento y dispersión de c u l t i v o de t e x t o s de poesía t r a d i c i o n a l muchos de ellos cantados y también en húmero considerable concernientes « e x p r e s i o n e s coreográficas. c i ó n c o n los 742.«ste encuentro. equipos de científicas.' p r o d u c c i ó n y c o n s e r v a c i ó n y e x p a n s i ó n de composiciones versificadas tradicionales. y d e cuyas primeras y bien determinadas manifestaciones. Ignacio D o m e y k o . y t a s consecuencias.la c o r d i l l e r a y el mar. con antarticos.su Región M e t r o p o l i t a n a Esta cantidad de p o b l a c i ó n total puede considerarse reducida en relasuperficie a la que se añaden. c o m o A n d r é s B e l l o .hispánico.307 INTRODUCCIÓN C h i l e es un país de once millones de habitantes. D o m i n g o Faustino Sarmiento. varios de ellos causados p o r el sincretismo aborigen-español. ha sido m u y amplio.se encuentran en. ' O t r o s medios d e práctica. fueron diferentes centros de diversión pública. escritores y artistas. fue el de la implantación y p r o pagación de ceremoniales y festividades profanas y religiosas.y ostensible e l p r e d o m i n i o . c o n d u j e r o n a Ja. la permanente intervención indígena mapuche preponderante. V q u e »n su m a y o r í a perduran hasta el presente. testimonio las obras de ilustres. las F u e r z a s Armadas y p o r En su proceso de mestizaje. entre. hasta ahora habitados p o r dotaciones de las bases jde. f u e r t e . J u a n Mauricio Rugendas. étnico-sociales d s .000 K m s 2 de su. los cuales. fundamentalmente concentrada « n l a geografía humana d e l a z o n a central. entre ios cueles des- . U n o de los resultados significativos de d i c h o mestizaje.250.000 Kms2. situado en el e x t r e m o s u r de A m é r i c a . sabios. han dado.

áreas temáticas y formas vartHlcadas. sa han p r o y e c t a d o .301 tacaron lai llamada* f a ñ o s a * populara*. q u a sa hallan en asta trrtrc<Jueei6n. E s t t esforzada y m u y ú t i l trábete comprando géneros. en ocasionas m u y esporádicas y en pequeña cant i d a d . sa inflan) la situación actual do ésas y a s j u m t da sus caractarfaucas rulasen n * . d a t a s contienes da c u n a . h o y escasas y transformadas en locales astclusVos para finos gastronómicos. adquirieron consistencia y notable repercusión social. d o las copias d o e s c a r a ! . do creación y da re-creedón da textos pnéifcos. busos. m u c h o * da c u y o * WM. vehicutos do tracción animal. en loa despeases campesino*. en la* cualai sa efectuaron famosos contrapuntos da noble alcurnia juglareaca y brilló al canto a lo pacta. o) q u a persista c o n v i g o r respecte d a t o s leseas. . ai baila. p u o s a * comprarse en sectores periférico* da la* ciudades o a b o r d o da los vagones do ios ferrocarriles q u a viajan ai sur del país. m divulgaron profusamanto. cu^iar^wo^^f nacional o regional. do la d a m a da la caaos. y de intercambia da eMos entra tos cultoras da tos pueblos más diversos. actúalas asean arios da cantos y bailes folklóricos. c u y o c o n t e n i d o h a ilesmrsda l a gloria d e u n e conassjsacioa] nacional y c u y o » parsonajai han adquirido un v a l o r simbólico langandarto (vasas pagina 367). muchos do ettos c o n sus reapattUa» deomitactone» regional**. C o l e c c i ó n Documentos. y del contrap u m o d a T a g u a d » c o n d o n Javier d o l a Rosa. q u e . las q u a podran compgptaaree en los ejemplo* q u e siguen. desde al pesado siglo. aparecen c o n sus acepejones p e r t i n e n t e t e n tos comentarlos de los ejemplo* o en el glosario. d o t a U n t o s i s i d a * d o C o l o r a d o . V o t . y la extensa red da comunicación v M . Ufaros d e M é x i c o . impreso* en cuadernillos y hojas suelta*. al juago y a la* atracciones del comer y del beber. y a c a r e a d a tos cuales conviene nácar bravos observaciones pan) u n a buena comprensión do esta l i b r o . y q u e hasta h o y . d o t o s cantos d o cofradías. al igual q u a t a x t o * da tonada* y coceas. vendidos en localidades urbanas y rurales. a través do transa. en gran medida.. A n t o i o s t e C r i t i c a d » ta « t u t o Panemartaano d a Geografía o Htetorla. I I I . Estados U n i d o s * . s«aw o r » c h t i e n ^ • » x > s d e * l o J W f i c e d o p e . q u e ha permitido el acceso a la lectura aun a tos raaV damas da tos fu estas mas apartados y escondidos del pata. S . do ta» oomposietonos do uso infantil. Da tos factores generales «aflatados y de las aludidas potulieri dadas del desarrollo da la posáis tradicional chilena. . han c o n t r i b u i d o a establecer un ffffvfw*ft movimiento da aprendizaje. dedicada* «i canto. asi c o m o las mencionadas toadas. Es do justicia reconocer q u a oi primar intento orgánico pasa e t a b e n r u n a r o l a n ion da diferentes ciases do l a u n a p n i t l r n t irnflIr tonillos chítanos. • Dote Inés. E d . c o m o sa Indie s e n s u * comentarios correspondientes. varios do tos cuatat también sa han elegido para seta c o m p e n d i o d e l c u a l s o y autor. M é x i c o D . ha s i d o efectuado p o r la Profesora Inés Dota S l a c k b u r n . hasta váratenos ioua» • L o s términos p r o p i o s da la malaria do esta Hbro. d o t o s l i a s e i s . F „ 1979. A . La j h w r t a m a i da satualss rurales.

. A u s t r a l . 5te. y c o n el canto a lo poeta. se ejemplifican amplitud y vigor en este libro editado p o r el Instituto A n d i n o de Artes Populares. es le poesíe propiamente tradicion a l . para aminorar la falta de conocimiento que hay sobre aquellas. Venezuela. p o r encima de las diferencies de géneros y formes. No obstante. esto es. C o l e c c i ó n En Los Romances de América y otros Estudios.'las cuales v i v e n y ' s e propagan en ondas de carácter colectivo. A . la rehace en más o en menos. en el primer caso. poemas didácticos. une selección de t e x t o s de m u y diverses manifestaciones culturales: bailes. 1948. Esta poesía que se rehace en cada repetición. Espasa Calpe Argentina) S . en C o l o m b i a . que se refunde en cada una de sus variantes. en tas cuales hemos c o i n c i d i d o p o r su gran representatividad. explicando que hay une realidad poética profundamente encarnada en la t r a d i c i ó n . a través de un grupo humano y sobre un territorio determinado.309 les de ejemplos particulares. narrativos. etc. y para dejar en evidencia d i c h o tipo de canto en le cultura folklórica nacional. sobre el cual se apoya la organización de las d o c e secciones de su trabajo. bien distinte de la otra meramente popular. en mérito de su relevancia histórico-soclal y en beneficio de los p r o pósitos divulgativros generales de esta o b r a Y. creo que ambos aportes se ••Esta selección se ha ceñido al concepto de p o e s í a tradicional de acuerdo c o n lo aseverado p o r d o n Ramón Menéndez Pldel en su sólida confrontación de ésta clase de poesíe c o n Ja p o p u lar.mi parte. . la toma c o m o propia de su tesoro intelectual. los autores de las obras a las que me he referido. comparable con la que tiene. y el repetirla. C u b a . Poesía Popular y Poesía Tradicional en la Literatura Espartóla. U r u g u a y . * * Menéndez Pidal. épico-líricos. A su v e z . en el segundo. he pretendido reunir un material que consiga mostrar una aceptable c o m pilación significativa de le poesía folklórica chilena. cada u n o de sus componentes en algún grado. Buenos Aires. E d i c i ó n . Por. felizmente. en rigor. La esencia de lo tradicional está. arraigada en la memoria de t o d o s . han adoptado criterios disímiles: le Profesora D o l i z ha e n f a t u a d o la división y subdivisión de campos temáticos. al respecto. Puerto R i c o . hallándola incorporada en su propia imaginación. complementan recíprocamente. p o r tanto. está en la reelaboración de la poesía p o r medio de las variantes". como ocurre c o n las coplas de carnaval. sino que sintiéndola s u y a . quien escribe estas líneas se ha guiado p o r un planteamiento eminentemente funciona). Panamá. algunos géneros y especies ausentes en su A n t o l o g í a o incluidos en m u y e x i g u o n ú mero. controversias. Para la ordenación de sus ejemplos. e Incluyendo sólo unas pocas q u e carecen de este atributo.. la reproduce emotiva e imaginativamente y. no lo hace fielmente de un m o d o casi pasivo c o m o en los casos precitados. todos ¡en un c o n j u n t o que posee el factor c o m ú n de le poetización en su sentido más extenso. más aItá de la mera recepción o aceptación de una poesía p o r el pueblo que señala J o h n Meier. cantos. pues. Juegos. otorgándole prioridad e composiciones vigentes en ta cultura chilena. tanto en Chile c o m o en otros países Iberoamericanos la enorme importancia de y del resto del m u n d o . que " e l p u e b l o le ha recibido corno s u y a . Ramón. considerándose él c o m o une parte del autor.

al grado de vigencias. comunitaria. en apretadas síntesis. a la dispersión geográfica. quien a y u d ó en la búsqueda y transcripción de los t e x t o s . a la forma. todos los cuales me confiaron la responsabilidad de ser el autor de esta o b r a . además de ocuparme de • describir los géneros y las especies representados p o r las versiones que estimé de alto índice de autenticidad y de buena calidad. y al a p o y o de sus integrantes L o r e n z o Berg. refiriéndome básicamente. es la que he tratado de presentar en este libro. c o n f o r m e las finalidades de este compendio. de profunda fuerza de identificación y de cohesión social. a la f u n c i ó n . Elisa Flguerosa y V a n y a R o a . d o n Sergio M a r t í n e z Baeza. en partes del tóxico y de la morfosintaxis de algunos textos que o b t u v i e r o n de la tradición o r a l . de descripción y de Investigación.Esta poesía re-creada. quienes me proporcionaron los nombres científicos de las especies de la fauna y de la f l o r a que'se hallan en el mencionado Glosario. a cargo del Profesor J u a n Munizaga. realizadas p o r estudiosos chilenos. se ordenaron y sa explicaron semánticamente en urt Glosario. y las v o ces y locuciones contenidas en los textos y que pudiesen encerrar dificultades pera el entendimiento de los contenidos de ios ejemplos. en las que o m i t í deliberadamente los puntos aparte para ganar aprovechamiento d e l espacio. Mi gratitud a la Profesora Cecilia Rousseau. Manuel Dannemann. y a los Profesores Eugenio Aspillaga. del m o d o mas mesurado posible. . a la ocasión de la práctica.' así c o m o a la confianza y estímulo del Presidente de la Comisión Nacional Chilena del I A D A P . comenté cada u n o de ellos. valiéndome de los frutos de tareas de rec o l e c c i ó n . c o n mi mejor intención de lograr que fuesen más accesibles para el m a y o r número de peponas de Otros países. entre los cuales figuro c o n mi p r o p i o aporte entregado a estambra. la cual se ha concretado en la publicación de las respectivas selecciones de poesía tradicional de los países miembros. para una b u e n a comprensión general de los ejemplos seleccionados. al carácter. quien c o n t r i b u y ó a la elaboración del G l o s a r i o . ' Las fuentes de los materiales elegidos se agrupan bajo el r u b r o de ja Bibliografía. d o n Boanerges Mideros. M a r i o G o n z á l e z y C l a u d i o Paredes. al procedimiento de transmisión. E x p r e s o mi reconocimiento a la iniciativa del D i r e c t o r General del Instituto A n d i n o de A r t e s Populares del C o n v e n i o " A n d r é s B e l l o " . T a m b i é n . al c o n t e n i d o . a mi colaboradora J o y c e F u h r i m a n n . de la Cátedra de A n t r o p o l o g í a F í sica de la "Universidad de C h i l e . a los antecedentes históricos. al estilo. Q u i e r a n ellos perdonar las modificaciones que me permití hacer. sin que ello fuese p o r completo imprescindible en t o d o s los casos.

Desterróme él rey A l f o n s o .— Trátase de una composición poética que corresponde al género del romance y posee un carácter histórico. soy Rodrigo de Vivar. t o m ó el pendón en sus manos y d i j o dé esta manera: " S a l í de t i . de la guerra que ha tenido c o n los moros de Valencia. porque allá en Santa Gadea le tomaron juramento c o n más rigor que él quisiera'. os quiero dar de los m í o s aunque me echáis de las vuestras. Su f u n c i ó n es predominantemente ame- nlzedbra. Comentarios. templo santo. ROMANCES mas yo v u e l v o a visitarte acogido en las ajenas. y antes de entrar en la Iglesia. . mas. dando alabanzas a D i o s y al C i d mil enhorabuenas. desterrado de mi tierra.311 I E l C i d e n San Pedro ele Cárdeña V i c t o r i o s o vuelve e l C i d de San Pedro de Cárdena. h o y reducidas casi p o r completo a la vida de núcleos familiares que conservan expresiones arcaices de le culture hispanochllena de transmisión oral. recreadora.. La°versión transcrita es del área me-. empleándose este t e x t o versificado en circunstancias ocasionales. castellano a las derechas". Pudiera decirlo a extraños. V e s . a q u í os traigo gar\ado o t r o reino y mil fronteras. El abad y monjes salen a recibirlo a la puerta. . para cosas tan fieras. Apeóse del caballo.

me hace morir « n o g a d a . 2. sea yo su enamorada. probablemente á fine* del siglo ( V I C U Ñ A . obtenida por Don Julio V i c u ñ a C i f u e n t e t . le dice: —Hermana querida. . para que el lector sepa cual es la fuente de procedencia de los t e x t o s poéticos.R e t í r a t e .R e t í r a t e . que ya me muero de sed y la vida se me acaba. y se repiten en la Bibliografía. una ventana. pero en su m a y o r í a aparecen en el glosario correspondiente. pasado. le dice: —Hermana querida e n d i l g ú e m e * * un jarro qué ya me muero de sed y la vida se me acaba.Delgadina. que no te puedo dar agua. . C o r r i e n d o a.312 tropolitana. . ha de morir encerrada. que si mi padre lo sabe. El r e y tenia tres hijas m u y buenas para casadas. endilgóme un Jarro de agua.N o l o permita m i Dios ni la V i r g e n consagrada. m u y doncella. C o r r i e n d o a la otra ventana a su hermana divisó. Véase nómina bibliográfica al final de esta selección. me hace morir ahorcada. los números indican las páginas que ocupan los ejemplos en sus publicaciones. p o r ingrata. tú has de ser mi enamorada. el término de esta obra. que si mi padre lo sabe. endilgúeme un jarro de agua. a su hija divisaba y le dice: — Delgadina. Dalgadina se llamaba Ei rey salía a pasearse. qua estando mi madre v i v a . C o r r i e n d o a la otra ventana.M a d r e querida. una de ellas. Delgadina. En todos los casos. . Delgadina. pp. que ya me muero da sed * y la vida se me acaba. a su hermana divisó. de cada obra de tos autores de quienes se ha empleado más de u n a para esta A n t o l o g í a . L o s significados de numerosas voces y locuciones de la tradición oral chilena se hallan en los comentarios de los textos de esta selección. que no te puedo dar agua. completo o abreviado. l-2)> E l r e y tenía tres hijas . t de agua \ a su madre divisó: le dice: . Las citas en paréntesis eluden al tí- t u l o . .

corazón de piedra. 3. ( B A R R O S . negros manteles pusieron. El rey se compadeció. en el infierno. negro lo que sirvieron. Esta versión es de la ciudad de San Felipe. que por tus pasiones. D A N N E M A N N . pp. en reuniones festivas.- He aquí una simplificación retradicionalizada del romance Boda de Negros de Don Francisco de Quevedo y Villegas. y que en la actualidad mantiene su intención amenizadora en ambientes campesinos. Este ejemplo de Romancero Tradicional español e iberoamericano. Deigadina. a darle agua convidó.313 -Retírate. recreadora. Dlomadas Valenzueta. otras tres. El cura que los casó no se sabía cuál era. iayl qué bendición tan negra. Romancero. La Fiesta de la Candelaria Lo mismo en Casto y Achao Y en Ancud para la función. ya va para los nueve meses que me hiciste desgraciada. pp. al Instituto de Investigaciones Musicales de la Universidad de Chile. Comentario. . en su mayoría rurales. 56-57). Coméntanos. daba miedo. yo no te puedo dar agua. negros los que se sentaron. 75-77). Casamiento de negros Señores. En el cielo hay una silla. que se acaba ai alma mía. presenta un propósito moralizante en ci ámbito de su función amenizadora. y fue proporcionada por su cultor. creyendo que era chancho. la cual lo hace ser recitado o cantado con acompañamiento de acordeón o de guitarra. Fue recogido por Raquel Barros y Manuel Dannemann en la zona de Linares. la Deigadina expiró. cuando Deigadina vaya. 4. Y al cabo de esta fiesta todos locos se volvieron. para que padre e hijas vayan. lagunas del río. adiós. Ya se prepara la gente De Cal buco y Puerto Montt. Romancero. negros sablazos se dieron. Pusieron sus negras mesas. Vi también una iongana que de verla. D A N N E M A N N . negros cuñados y suegros.— —Adiós. poema que consiguió una amplia dis- persión en Iberoamérica. y era de los mismos negros. al entrar al pasadizo. (BARROS. sacaron sus negros sables. les contaré el casamiento de ios negros: negros novios y padrinos. adiós. gracias a su ingeniosidad jocosa-satírica. les echó la bendición.

v Y no abastece el licor. Y sin cobre en el bolsillo. Resollando el acordeón. Y se echan les topeadttras ~ Frente al macizo v a r ó n . O t r o s p o r echer su cueca En aquel le d (versión. Mareada viene la gente de tanto mar y licor. d e u n solo t i r ó n . L a s guitarras sin sus cuerdas. basando el suelo C o n una grande a f l i c c i ó n .. La fiesta de la Candelaria Se celebra el d í a dos. s . 1 En los botes y les lanchas T o d o es una c o n f u s i ó n : G r i t a n mujeres y chicos.. Y comienzan las pelees Y va y viene el b o f e t ó n . Por ver a la Candelaria Vestida c o n f l r a n p r i m o r . A embarcarse v a n de nuevo Hechos una compasión. Hasta que ya preparadas Manda m u y fuerte el p a t r ó n : " ISurge tú p r o n t o l á v e l a Marcha. Destrozado el pantalón. .?•• A q u é l l a . D a n la vuelta p o r el pueblo Y cantando una oración.314 Ya levantan tus banderas Balandra. c \ Ysearmaotravezabordo U n a horrible c o n f u s i ó n . bote y v a p o r . Y después. A h í se arrastra c o n d o l o r . El sartén sin pizca dé mongo. Las mesas v i e n e n s i ñ ¿atas * Y la arteza se q u e b r ó . l o » ojos amoratado». La gente gran tripulina A r m a c o n esta ocasión. ./•. De rodillas aquel h o m b r e . V a n esas lanchas tumbadas Y adentro gritan: " i a d i ó s l ' " Al llegar a Carelmapu T o d o es una animación: Repican más las campanas Y comienza la f u n c i ó n . Y es en el mes de F e b r e r o •." T o d i t o se agujereó:' . En hombros sacan la V i r g e n Y más brillante q u e el s o l . Botellas y pipería Ya sin pizca de licor. Q u e t o d o allá l o f u n d i ó . ' Se forma un gran m o n t ó n : S o n los cariños que traen Los fieles c o n d e v o c i ó n . La iglesia se llena al d i o Por o í r misa y s e r m ó n . A l altarse v a acercando Y ahí su manda c u m p l i ó . Y aquí c o n c l u y e la fiesta Y viene otra diversión: • .^ • . Cada u n o c o n más v o z . . U n a vela en cada enano Por c u m p l i r lo que j u r o " ' ' ' . V e n d a n t u s quesos-Ios hnasot Se embarca c o n m u c h o gusto Para Ir a la f u n c i ó n . sobre el altar. vete al p o r t a l ó n ! " El viento es de travesía y pega p o r el babor. . Suenan todas las guitarras Y mas chHIa el acordeón. Y cuando se acaba el d f e . " ^" Ya vuelven las lanchas todas j C o n m u y fuerte v e n t a r r ó n : V i e n e del faro cargando P o r la proa y estribor. ^ U n o s v a n p o r c u m p l i r manda Otros por vender licor. T o d o s . Y en los despachos sa vende Aguardiente del m e j o r . Las fritangas de empanadas S e l a t c o r n e n d e u n tirona . C o m o el arto que pato. .

al que llega a Nazaret. el o t r o . y también u n e mujer q u e lo quería engañar. p p . refleja un matiz anímico de ésta y recalca la f u n c i ó n amenlzadora de este t e x t o .— relmepu. c o m o se denomine c o m ú n m e n t e el romance desde el siglo pasado en C h i l e . e la case de un compadre elle fue a desensillar: — I Q u é se junten las niñas. Canto al N i ñ o Dios Ceminlto.— Este c o r r i d o . c o r r a n . Poema costumbrista c o n métrica de romance. el n i ñ o tenia sed. un hermano traidor que lo v i n o a denunciar. caminlto. pesando p o r un proceso de reelaboración. . ( C A V A D A . c o n t r i b u y e n d o a animar el desarrollo de tertulias privadas.315 M u y tristes y pensativos Llegan al muelle en m o n t ó n : " D e le fiesta ahora v e n g o " Contestan a medie v o z A q u é l l o s que antas gritaban T a n fuertes c o m o u n c a ñ ó n . c o m o el calor ere m u c h o . ofrece une síntesis da un episodio de la vida de un bandole- ro que adquirió fama lengenderla. aquí está el hueso Perquenco para o í r une tonada! Comentario. que se levante mi ahijada. ( V I C U Ñ A . El contraste de su j o c u n d o desenlace c o n los hechos violentos de su protagonista. sé q u e el hueso Perquenco ninguno lo ve a alcanzar. conjugando su f o r m a versificada c o n la velocidad y concisión de su relato argumental. Y asi c o n c l u y e le fiesta Hasta p r ó x i m a ocasión. T r e s muertes dicen que debe el golpe de su puñal: u n o era un viejo avariento c o n cara de necesidad. I C o r r a n . Comentario. que ha tañido una procedencia y propagación circunscritas a la z o n a de Malleco. 5 . E l H u a s o Perquenco A l l á va el hueso Perquenco en su caballo alazán: o c h o soldados lo siguen y no lo pueden alcanzar. . A media noche llegó cerca de la R i n c o n a d a . c o r r a n sin pararl ' Y o. 141-142) 6. 248-251). p p . corran los soldados. que narra vigorosamente la celebración de la fiesta de la V i r g e n de le Candelaria de la localidad sureña de C a - Ha logrado difundirse oralmente en las zonas de Llanquihue y Puerto M o n t t .

— Este ejemplo del romancero hispánico c o n sólida vigencia en tierras h i s p a . . Ya sa marcha la Señora y el ciego comienza « ver.316 . Seflora. Jesús. ciego cuanta* naranjas recogen. —Receje no más. D A N N E M A N N . ' cuantas ha de menester. en su inmensa m a y o r í a del sexo femenino. A H á abajo. dame une naranja. p o r lo general en las escuelas de enseñanza básica. mi plan. (BARROS. hay un lindo naranjal.— Este romance de c o n t e n i d o religioso y complementado p o r su moraleja didáctica..Y o m e v o y muy enojado^ a los palacios del rey Comentario. la mejor hija q u e tengo te la d o y a escoger. se exterioriza ert t o d o el país. Ro- 7. vuelve.O h . — Y o escojo. que tu madre es una rosa y tu padre es un clavel. mi ñato. a la q u e ha c o n t r i b u i d o al aEn C h i l e se acos- tractivo y la finura poética de la presentación del milagro que lo Inspira.¿ Q u i e n as aquella Señora que me ha hecho tentó bien? —Una joven c o n u n n l h o que van hacia Nazaret. besado en su f u n c i ó n lúdica. mancero p p .N o pidas agua. no te vayas a esconder. q u e m i n i ñ o t i e n e sed.Y o las tengo. a la derecha. DANNEMANN. tumbra a cantar c o n acompañamiento de guitarra o carente de cuelquier a p o y o instrumental. c o m o sucede en este v e r s i ó n . . E l l e recoge una en une y brotan de tres en tras. que los r í o * bajan t u r b i o * y no hay agua q u e beber. . p . rey bondadoso. yo las sé mantener c o n un pan que Dios me ha dado y un vaso de agua también. ayúdame para ser un cristiano fervoroso y obsérvente de tu ley. . El Hilo de O r o —Vamos jugando al hilo de o r o a decírselo a la reina y al hijo del rey también —Vuelve. hallada p o r Manual O a m e m a n n e n e l p u e b l o d e San Pedro d a Atácame.C i e g o . naranjal q u e guarda un que aún la luz n o ve. la que se cumple mediante un canto danzado p o r niños. no pida* agua. noamerlcanas. en particular durante los novenarios navldoftos. la V i r g e n M a r l e n e s i d o . y o las t e n g o . mas hay en al naranjal. y o escojo p o r bonita y por mujer. o t r a no p o d í a ser. pastorcillo. y al hilo de plata también. que me ha d i c h o una señora que lindas hijas tenéis. perteneciendo a la clase de Jueg o Infantil denominada e n C h i l e r o n d a . 99). . Comentario. . 41-42) (BARROS. posee una amplia dispersión en Iberoamérica. R'omancero.

( B A R R O S . v a y a ! ' o t r o » dicen: "Meto. d i o lugar a incontables versiones do un romancillo. encontrada en la ciudad da Santiago. el espinazo y ei rabo. .c o m o l o explica D o n J u l i o V i c u ñ a Cifuentes en la o b r a q u e de él se ha elegido para esta A n t o l o g í a . lo cual ha Incentivado su practica infantil. see recitad» o cantado. principalmente en su zona central. Contentarlo. c o m o es el caso de ésta. U n o s dicen: " i V a y a . y h o y vierten a visitarlo médicos y cirujanos. p . Romancero. si v e n d r á pera la Pascua o p o r la T r i n i d a d . M a m b r u n o vuelve más. 108). La T r i n i d a d se acaba. ha recibido une carta. D A N N E M A N N . al igual que el ejemplo anterior c o mentado.317 Mernbrú se fue a la guerra. 105) 9. m u y c o m ú n en C h i l e y una extraordinaria síntesis elemental. y ai gato. c o n f u n c i ó n do r o n d a .tras sucesivas recreaciones y simplificaciones propias do ta llamada c u l t u r a folklórica. malo" ' Ya to llevan a enterrar p o r las calles det pescado". Estaba d S e ñ o r d o n G a t o E s i a t e al señor d o n G a t o se ha r o t o siete costiBes. p. de d o n d e proviene este versión. sobrina d a u n gato pardo. se ha c a í d o do) tajado. se conjugan c o n la graciosa personificación de su pro- tagonista.- El m u y d i f u n d i d o y legendario episodio de la presunta muerta del D u q u e d o Martborough e n s u campana bélica d o Francia . c o n una gata m ó n i t a » . Romancero. ( B A R R O S . Comentario. D A N N E M A N N . la dama q u e lo espera se p o n e a sollozar. c o n alegría. algunas da las cuales pasaron a Iberoamérica.- El carácter jocoso y la f u n c i ó n lódica d á o s t e poesía tradicional hispanotusitana e hispanoamericana. sentádho en el tajado. n o a i cuando v e n d r é . c o m o puede observarse en m u y distintas ocasional en C h i l e . q u e al quiero ser casado. recibiendo nuevas transformaciones ravltalízaooras.

si hay u n o que se convierta a Cristo en la c o m u n i ó n .318 II. les pregunto. D e s a f í o e n v e r s o d e sabiduría VERSOS ¿Cuáles t o n la* c i n c o esquina*? ¿ Q u é señalan quince puertas? ¿A qué hora estarán abiertas? ¿Por d ó n d e el hombre camina? I ¿ Q u é tiempos que están c o r r i e n d o . el lucero. déme un sabio esta respuesta. pregunto al mejor autor ¿qué arlos tiene el Padre E t e r n o ? ¿ Q u é tiempos que está existiendo la Santa Nación D i v i n a y la estrella matutina a cuánta altura estará? si es un buen sabio dirá cuelas son las cinco esquinas. las puertas de salvación a qué hora estarán abierta*: . IV ¿ C u á n d o subió el Padre E t e r n o . en un riguroso invierno caerá cuánta neblina . quién h i z o el mar tan p r o f u n d o . II ¿Cuánto tiempo que nació Jesús. cuándo a la tierra vendrá y cuántas almas tendrá L u c i f e r en el infierno. 10. digan si hay D i o s . y cuánta* almas p o r d í a mueren en gracia de Dios? ¿A d ó n d e iré a parar yo cuando Dios me llame a cuenta? y díganme ¿cuántas vueltas ha dado este m u n d o entero y cuáles son los llaveros que seflalan quince puertas? III ¿ Q u é principio t u v o e l m u n d o y qué fin podrá tener si han visto al tiempo c o r r e r . le L u n a . hijo de M a r í a . el S o l .

éste último de tamaño similar a aquélla. Comentario.- E j e m p l o d o t o n o autorizado c o n ostentación d e consejos para dominar c o n o c i mlento sobro materias profundas y no perturbarse p o r olio.T a g u a . re- cibe en la cultura folklórica chilena el nombre de verso. p o r su h o n d u r a y agresividad. De tanto que ha fantaseado creyendo ser un Sansón. el que se ocupe en toar si no le alcanza al sentido. ( M U Ñ O Z .320 y cuántas alma* divina* se han consagrado a Jesús. c o m o Herodes p o d r é ser. Este ejemplo corresponde al argumento q u e se denomina a u t o r i z a d o . quién le da la santa luz p o r d o n d e el h o m b r e camina? Comentario. Mas. si se engaña o se apura en los t r o n o s p o r saber. p r o p i o de las controversias de los cantores. en contrasta c o n le terminología de le preceptiva métrica academice. puede perder le cabeza y c o n o c e r su locura. si se llega a t u r b a r . y c o n alarde de . 143-144) 11. 1 de tanta moralidad? c o n su gran capacidad á veces se halle turbado. El hombre pare cantar tiene q u e tañer memoria y hablando de buena historia. p e r o c o n veinticinco cuerdas. V e r s o autorizado ¿ C u á l f u e aquel educado SI se afane en la Escritura c o n t o d a delicadeza. Y así dicen tos autoras: C a y ó del t r o n o Salomón. Se hallaba al perder le gloria al gran sabio S a l o m ó n . y procede de San V i c e n t a de T a g u a . siendo de tanta o p i n i ó n cometió miles de errores. que emplee le forme estrófica de la décima y que puede o no glosar una cuarteta. su ciencia suele perder. pp.— Este t i p o de composición poética. contaste si sabe hablar. así so verá p e r d i d o c o n toda su p o m p a y sor. para el trance y no moverte pisa bien al no caer. y es le f o r m e versificada peculiar del género c o n o c i d o c o m o canto a lo p o e t a . p o r aquel mismo f i l ó n del desgraciado C a í n . Para cantar de memoria se necesita talento u n p o c o d e entendimiento y una parte da la historia. Mas. quien perdió su t r o n o y suerte. c o n frecuencia su modula temática. SI me acompafia mi f i n tú p o r el mismo escalón. el cual utiliza múltiples melodías vocales y el acompañamiento de le guitarra o el guitarrón.

Escribe p o r lo que ordena. hasta la de cada u n o de sus cultores. todas o las más de les veces. 12. De las controversias señaladas. F u e cantada p o r Manuel U l l o a . y su cuarteta que se desprende de la última linea estrófica de cada décima.321 provocaciones para la disputa poética. 27-29). cuyas versiones no muestran grandes diferencias. a través de un t e x t o básico. El agua dice que ha tenido m a y o r y varios empleos. en la localidad de El Porvenir de la Esperanza. G u i t a r r ó n . no hubiera matrimonio. Comenttrio. en relación c o n su c o n t e n i d o . V e r s o p o r el agua y el fuego El agua c o n el fuego estén El agua dice que sin ella no podrá haber un bautismo. El agua. ( B A R R O S . de El Principal de Pirque. lo adscriben a los excesos jactanciosos de los cancioneros cortesanos del Renacimiento español. es la del agua c o n el fuego la que mas se cultiva en C h i l e . del t r i g o c o n el dinero. llegaron desde Espafia hasta A m é r i c a las disputas versificadas del alma c o n el c u e r p o . p r o n t o para contestar. que si algún bautismo hubiera en alguna oscuridad. en el transcurso d e una reunión poética competitiva. se escuchan en ceremonias dedicadas a miembros del santoral católico o en reuniones ocasionales c u y o s participantes gusten de cantar p o r elevados p u n t o s . responde el fuego lo mismo y se convierte en estrella. c o n intención de ganar. cuando se dice la misa lo primero en el altar. El agua dice que no tiene memoria en lo que {aumenta. o de n o . p p . tiene v a riantes y vive en permanente recreación. en un v e l o r i o . Luego el fuego se previene. 46-47). Esta se o b t u v o de C l e mente G u e r r e r o . c o m o ellos mismos lo aseveran. d e b i d o a su c o n d i c i ó n cultural folklórica. el agua dice que el Señor la dejó para bautizar respondió el fuego alegar. p p . porque de una p r o n t i t u d yo hasta en los palos salgo.— C o n fines moralizantes y carácter dialéctico-sentencioso. L o s Vitos. . ( B A R R O S . que t o d a v í a en algunos países de espíritu conservador de tópicos de cancioneros medievales y renacentistas. es un sacramento c r u e l . dice el fuego. c o m o pura y bella. d e Guangualí. D A N N E M A N N . R u t a . dichosa en sus santos óleos. si bien cada una de ellas. en argumento m a y o r .'que al exteriorizarla. han de buscar c o n verdad fuego para encender vela. el litigio te lo gano porque tengo una v i r t u d . y el que la tome al deseo no 'podrá ser mal d o r m ido. D i c e e l fuego: " Y o h e prendido al más vicioso inhumano. que si no fuera p o r é l . Estas características. c o m o la acción lo precisa. saque la cuenta y verán lo q u e contiene. introduce nuevos cambios en la suya. del agua c o n el fuego. D A N N E M A N N .

tristes se oirán los gemidos quién nos podrá consolar. en las llamas purgarán pagarán esta ofensiva. d i f í c i l será apagar. n o podremos o í r tocar las campanas del o l v i d o . nos dará su r a y o el sol tampoco querrá alumbrar. si lo echamos al o l v i d o a él queremos clamar. llorarán. descanso ah í no tendrán todos le f u e r o n infiel. todos los días d i f í c i l será apagar. A fuego mandan tocar las campanos del o l v i d o . y ahora piden clamor y que muera Lucifer. 352-353). Este ejemplo fue recogido p o r J u a n U r i b e Echeverría en Colchagua. A mego mandan tocar delante del D i o s supremo. y su asunto es u n o de los de más prestigio entre los cultores del género. El segundo se irá v i e n d o t o d o de fuego tapado. Comentario. hará sonar sus trompetas qué triste será su s o n .— La tradición b í b l i c a es una caudalosa fuente del canto a lo pueta en C h i l e . felices los perdonados. c o m o prolongación de textos normativos religiosos medievales españoles. un viento tibio c o r r i e n d o . J u i c i o F i n a l . . él sólo nos podrá dar fuego de amor encendido. q u e se caracteriza p o r su f u n c i ó n didáctico-moralizante. un ángel Irá diciendo: e fuego mandan tocar. de carácter grave y sentencioso. éstos sufrirán eterno jamás se podrán server. h i r v i e n d o . y la cual posee una fuerte vigencia. nuestro Padre V e r d a d e r o que nos d i o alma y sentido. y de ella arranca. pp. c ó m o podremos llegar DESPEDIDA A l i é va la despedida y p o r el J u i c i o F i n a l . feliz el que está en le G l o r i a en los Infiernos. en gran parte. la rama temática de éste llamada p o r U s t o r i a . pobre del que va al Infierno. El tercer d í a seremos llamados a declarar. El primer d í a el S e ñ o r nos tocará la corneta.322 13. t o d o estará c o n s u m i d o . fuego de amor encendido. c o n lágrimas. se faltó el mandato de El que aconsejó nuestro Hacedor. muchos llantos se o i r á n . ( U R I B E E C H E V A R R Í A . la tierra se irá m u r i e n d o . las aguas del mar. ardiendo montes y prados. El cuarto d í a seremos p o r el S u p r e m o juzgados.

— El c o n t e n i d o de este verso cae en el ámbito denominado p o r historia. hizo los astros del cielo hizo los bellos portentos y se encuentra m u y c o n t e n t o . sin haber d u d a ninguna. t o d o lo f o r m ó el Mesías. h i z o el hombre y las campañas. esta v e z c o n un enunciado a lo h u m a n o que se glosa p o r un cauce de la Sagrada Escritura. hizo la tierra y el s o l . T o d o hizo Oios. todo fue c o n precisión lo que f o r m ó el V e r d a d e r o . también f o r m ó las bretañas h i z o el Universo entero. C a n c i o n e r o . y o trabajo c o n mis muías. h i z o los años y meses. Cuando el d i v i n o S e ñ o r hizo el alto firmamento. p o r v e r si encuentro la muerte ando los días enteros. los furiosos elementos. h i z o el papel y la pluma para escribir este ejemplo. señores. A N o é mandó el S e ñ o r que construyera una barca. hizo los cuatro elementos. aquel patriarca. las lunas y portezuelos los f o r m ó el O m n i p o t e n t e . c o n su santa v o l u n t a d h i z o el valle de Josafat. por cierto. hizo mar y cordillera. 29) 15. H i z o le noche y el d í a . 55-56). N o é y el diluvio para que se preservara del d i l u v i o . c o m o la gran m a y o r í a de los que atañen e le Creación Universal. une p r o - fusa diversidad de testimonios tangibles de este acto b í b l i c o . distinguidos p o r sus plumas hizo pájaros silvestres. sin haber duda ninguna. p p . Creación d e l m u n d o en busca del alimento. en busca de la f o r t u n a ando los días enteros. h i z o todos los latinos. (Véase comentario del ejemplo N o . y o s o y arriero. T e m b l ó n f o r m ó las montañas d o n d e se crian las fieras. y muest r a . La fuerza didáctica de esta temática específica se expresa c o n particular (URIBE. c o m o lo ha c o m p r o b a d o ei recolector de este ejemplo proveniente de la z o n a de A l h u é . h i z o el alto cielo empíreo y la santa eucaristía. f o r m ó variados insectos. yo trabajo c o n mis muías. y o s o y arriero. Señores. desarrollada aquí mediante la técnica de la contrafacta. en busca de la f o r t u n a . efecto en los velorio* de angelito y en las celebraciones de santos. . Comentario.323 14.

b r o t ó e l agua cristalina p o r divina permisión. 16. p p . será un grande estropicio lo decía un sabiolento. en tierras de Babel. C o n le vara misteriosa tocó Moisés el p e ñ ó n . c o m o su jefe ere despierto tuvieron grandes conquistas. tal c o m o lo pensó N o é . se v i o . mi D i o s calculó el intento eso no les permitió. y f u e un castigo eterno. E l trabajo f u e p r o l i j o . c o n su gran talento. y hace ostensible la meticulosidad c o n que los autores ocupados de él tratan de ceñirse e los episodios Este verso f u e encontrado p o r D o n J u a n U r i b e e n A l h u é . de aquel d i l u v i o el rigor cometieron la maldad. N o e en c o n c l u i r la nave. fueron los corregidores. Y e n d o los israelitas andando p o r el desierto. Estos grandes inventores. Moisés dicen los evangelistas en la Biblia portentosa: Moisés. un d í a . (URIBE. una torre fabricada. en Babilonia es que f u e . Comentario. se d e s t r u y ó y q u e d ó en nada. Blasfemaba al p u e b l o . y mil prodigios hacía c o n la vara misteriosa. en la antigua ley pasada se comprueba el hecho fiel. C a n c i o n e r o . eso no lo a u t o r i z ó . la obra se principió en un pequeño cimiento. porque tenían talento. el habla les c o n f u d i ó . puso toda clase de aves y encerró el demás rebaño.— El tema de esta composición también es p o r historia. c o n v o z cariñosa. C o n el más grande artificio el trabajo lo empezaron. y D i o s . de un momento a o t r o momento. del V i e j o Testamento. c o m o el bello cristal r u b i o . . se libertan de los daños que predicó el Hacedor. a su pueblo dirigió. después que pasó el d i l u v i o quisieron ser los mejores. e cantar yo me dirijo de esta o b r a mencionada. c o n t r a de la majestad. sin duda lo principiaron pera librar del maleficio.324 T a r d ó ciento veinte años. en la Escritura Sagrada se habla de estos modernos. eso se sabe de f i j o . 59-60).

Á n g e l glorioso y bendito. 61) (URIBE. sin deslices. escrito lo que mandó el Padre E t e r n o . las d o s tablas de la ley grabadas en él granito. c o n mucha veneración oraban a Dios c o n fe. Salomón toe de harta ciencia Mas. ven q u e eran protegidos p o r E l . ¿ Q u é se habla de S a l o m ó n . maná del cielo llovía . ' lo h i z o alabar c o n g o z o . arrepentido. Comentario. h i z o venir. d o n d e ellos. una noche a discreción. fue sabio a carta cabal de saber a Inteligencia. c o n tristeza. c o n su omnipotencia. 17. C a n c i o n e r o . Salomón fue de harta ciencia c o m o él no había o t r o igual. aquella fuerza divina t u v q c o n ellos clemencia. si es salvo o es condenado? Por haber Idolatrado hay duda en su salvación. la gente sin precisión. DESPEDIDA .- Basten para asta ejemplo las explicaciones dadas en los comentarios anteriores de los versos p o r historia. A l h u é . e n tal ocasión. aquel r e y . a miles de codornices de diferentes matices. . dejando su religión d i o c u l t o a la idolatría. ¿ q u é se habla de Salomón? Esta p o d e r o s o r e y f u e un grande personaje. publicadas p o r el profesor U r i b e . al anciano y al moderno y propuso de salvarlos . y al pueblo las encamina. nunca d e j ó de ampararlos. . y p o r esa causa. h o y d í a . porque de comer no había. Moisés trajo. p o r divina permisión. en los instantes más bellos. errando en el desierto a n d u v o . cometió la imprudencia de olvidar al C r e a d o r . sólo. siendo adecuado recalcar la fluidas estilística de es- tas narraciones versificadas y la síntesis de exposición que ellas encierran. de las.llamas del infierno.325 y era c o n justa v e r d a d . T o d o e l pueblo agradecido q u e d ó c o n el Poderoso. Para carne. cuarenta años se mantuvo. p. bondades q u e se exteriorizan en estas décimas de Melipllla. en la historia está. y p o r quitarles la sed tocó Moisés el peñón. b r o t ó agua cristalina.

Le d i j o : Reine querida. De qué Je sirve al cautivo. c a y ó a la cárcel. siendo de buena experiencia en su saber ventajoso. y a los cuales pertenece este ejemplo. su c o r a z ó n c o r r o m p i e r o n . N o . . En ellos siempre es distinguido p o r su gran sabiduría. Sen V i c e n t e d e TaguaT a g u a . yo me refiero. Siendo joven m u y hermoso. ( D A N N E M A N N . se entrego a la c o r r u p c i ó n siendo de tanto saber. siendo José el menor. c o n delirio te he amado.— S a l o m ó n . entregó su c o r a z ó n p o r manos del mismo D i o s . A . p o r eso pregunto y o : ¿si es salvo o es condenado? A este sabio rey un d í a lo v i n o e ver una reina. el protagonista de esta composición en decimas. señores. Varias mujeres paganas al pecado lo i n d u j e r o n . / . . . la inocencia. y su padre lo l l o r ó . A h í se entregó el pecado S a l o m ó n . p o r pecados de la ingrata. < de la noche e le m a ñ a n a O l v i d ó la ley cristiana. edificó el templo sagrado. penoso y m u y afligido. de qué le sirve el cautivo. excelente cantor d i L a O r i l l a d e Pencahue. si bien son numerosos los que acentúan el contrasta entre su amor p o r su D i o s Y a h v e y la idolat r í a en q u e c a y ó avanzada su existencia. L o s versos p o r Salomón se practican en ceremoniales de homenaje a santos y c o n menor Intensidad en jornedas'de mero entretenimiento. los más de ellos anónimos. es u n o de los personajes que mas se hallan en los versos p o r historia de le poesía tradicional chile- na. tener los grillos de plata. C o l e c c i ó n . cadenas y perlas de o r o si la libertad le falta.. de su hermosura se prende el rey c o n pasión crecida. en E g i p t o . Nadie da noticia de el p o r haber idolatrado. siendo obra del hacedor. 105-33) J 18. estando en su t r o n o sirado echó en o l v i d o a su O í o s . rey de Israel. editados c o n fines ampliamente d i vúlgateos. y p o r querer renacer hay d u d e en su salvación. y c u y o s autores. A u n q u e quebrantó su ley. De los hijos de J a c o b . Josa sus hermanos lo han v e n d i d o para un país extranjero. han hecho sus versificaciones apoyándose en t e x t o s b í b l i c o s católicos. Comentario.326 que hasta el más griego lenguaje supo dar a comprender. penoso. Esta versión fue dada a Manuel Dannemann p o r Abraham Pavez.

aquel que diviso all f. D o s sueños tuvo'el malvado O y los dos a un mismo t i e m p o . ninguno los ha interpretado a su majestad m u y alta. C o n - duce. tener los grillos de plata. perece mi hijo q u e r i d o . fue a la presencia del r e y . DESPEDIDA Señores. su ignorancia era tanta según el ángel decreta. a una suma de historias separadas entre s i . . J o s é .- La concepción de la historia en el canto a lo pueta se Infiere. E l m j o pródigo en el momento se v i o c o n su c o r a z ó n h e r i d o . o p o r José. no hay hermano p o r hermano. yo les repito. C u a n d o a su casa llegó ^ salieron a recibirle. porque el tiempo está tirano. de sus centros. o p o r Moisés. ya se ha c u m p l i d o esta ley. ( U R I B E . y se cumplió su prisión. p o r el atractivo de su poder de interpretación los sueños del faraón y p o r la fama c o m o supera su desgracia. los cultores del género expresan: " V a m o s a cantar p o r A b r a h a m .327 el testimonio maltrata la mujer de Putlfar. . p . Los presos de F a r a ó n . las más de les veces. 6 0 ) . y fue libre de los grillos p o r o r d e n del soberano. Por eso. y p o r mago. carente del entendimiento integrador del paso del hombre en su dimensión espacial y temporal. La versión transcrita procede d e A l h u é . C a n c i o n e r o . t 1 alquimistas y letrados. hablan sonado un sueno. no hay para el padre un buen h i j o . " . 19. cadenas y perlas de o r o . asi c o m o ya lo han v i s t o . lo divisó q u e v e n í a pero no lo c o n o c i ó . cumpliendo la injusta ley. C u a n d o al balcón se subió a ver si su hijo v e í a . no lo ignoro. .en nuestra cultura folklórica. el justo v a r ó n . No hay amigo p o r amigo. desde entonces fue v i r r e y ' del territorio de Egipto*. de ios acontecimientos de la existencia particular de un personaje. c o n su p o d e r tan sencillo. p o r lo tanto. le-respondió el infeliz: no hay amigo p o r amigo. los explicó c o n empeño. al tercero de los cueles se le sigue recreando c o n predilección. Comentario. hizo llamar. el rey mandó sin d e c o r o . a Faraón pedirá cuenta si la libertad le falta. en un dedo de la mano se"puso José su anillo. quién dlraTde aquel pesar.

recibió la herencia temprano. porque el tiempo está tirano. tiene el interés filológico de conjugar fragmentos toma- historia. p o r milagro del Señor a h í 4 e c u m p l i ó el destino. de la cual el canto a lo pueta. de orgullo se puso u f a n o . basada en dos tanto textual c o m o casi textualmente de las fuentes escritas utilizadas p o r su autor. recibiré el sustento que desechan sus criados. ofrece abundantes pruebas. cobarde.328 c o n m u c h o gusto y cariño la música le t o c ó . a que me dé el alimento. p p . así fue. h o y por h o y . y era hijo del rey Pepino. y O uveros. llegó un t u r c o m u y valiente. Comentario. 67-68). a Carlos Magno d e c í a : ven aquí a pelear. C a n c i o n e r o . . de envidia se puso tirano: a éste le tocan el piano y a mí nunca me han tocado. c o n los moros c o m b a t í a . c o n su lengua oral-coloquial. c o n gran valor y arrogancia pelearon furiosamente. aparte de ratificar la corriente temática que prevalece en los versos p o r personajes bíblicos. En M o r m i o n d a c o n su gente los doce pares de F r a n c i a . el hijo le contestó: c o n bellotas que c a í a n . Padre. esta v e z mediante este verso proveniente de A l h u é . El padre le preguntaba que c o n qué se mantenía.— Esta versión del m u y divulgado relato del hijo que regresa arrepentido a su hogar. Fierabrás de A l e j a n d r í a . aunque no estuve a su lado. un rey pagano. La Francia era gobernada p o r C l o v i s . yo vengo humillado. 20. lo que c o n s t i t u y e una genuina expresión de cultura chilena. que después se h i z o cristiano. F u e O l i v e r o s y venció . a lo q u e se v e . aunque me vistan de o r o no hay para el padre un buen hijo. incluyendo sus formas' musicales. contra doscientos mil peleaba c o n valentía. en esa tarde. Carlos Magno Emperador. a sus plantas me d i r i j o . el o t r o hermano s u f r í a . o d i ó al q u e vuelve otra v e z . Versos p o r la historia de Carlos Magno Carlomagno Emperador c o n los moros c o m b a t í a . siendo su fe proclamada. lo que se v e : no hay hermano p o r hermano. ( U R I B E . . tal conversión celebrada fue c o n pompa y esplendor. el hermano se sintió. c o n el gusto más prolijo y o contemplo s u tesoro.

de sus personajes centrales. d i j o el paciente Jesús: lo que se apagué la l u z . mañana. nero. Cancio- 21. porque ya había peleado contra doscientos mil. Padecimiento del Señor estas almas tan tiranas. Santiago. p o r e l J u d í o E n a n t e . los j u d í o s . recordadas y transmitidas a través de la tradición o r a l . y cuando lo encontraron peleaba c o n valentía. Se propagaron desde los tiempos de la conquista hispánica. y al volver para atrás diez mil moros divisó. c o m o lo señala el D r . t í t u l o de la traducción al español que h i z o en 1525 Nicolás de Piamonte de la compilación en prosa y en lengua francesa de Henri Baiomier. m u y atentos. sin tener culpa ninguna' su c u e r p o lo desnudaron. En ) la cultura folklórica chilena. i E n defensa d e O l i v e r o » fueron otros once pares. el p u n t o los espero. . p o r G e n o v e v a de Brabante. c o m p o n e n u n g r u p o bien determinado p o r sus afinidades legendarias y la exaltación. los discípulos fallaron. en defensa dé le cristiandad. los versos p o r Carlomagno. que data de 1478. p o r l a lámpara d e A l a d i n o . p o r Bert o l d o y Bertoldino.. Imprenta U n i v e r s o . no los p u d o resistir porque se hallaba cansado.— Las hazañas de Carlomagno y sus guerreros. c o n arrojo varonil. v a prenderlo caminaron. de habiloso lo trataron al R e y de la J e r a r q u í a . tanto en narraciones c o m o en cantos versificados en décimas. Comentario. ( Ú R I B E . c o n gran Valor y osadía. así lo dicen las planas. se escuchan en Chite pre- dominantemente en localidades rurales de la z o n a central. p. 1919. V e o mi muerte cercana. 101) L a presente-versión tiene vigencie e n A l h u é . y la sangre c o r r i ó a mares de los valientes guerreros. C u a n d o preso lo tornaron. de carácter narratrvo-explicativo y de f u n c i ó n amenizadora didáctica. y j c dos ellos pertenecen al argumento p o r historia. al ver lo que sucedía a O l i v e r o s lo a u x i l i a r o n . R o d o l f o Lenz en su o b r a denominada La Poesía Popular Impresa de-Santiago de C h i l e . basados en la Historia de Carlomagno y los D o c e Pares. cuatro de los caballeros. El Redentor soberano hizo oración en el H u e r t o . h o y me veréis en la v í a . v e o mi muerte cercana. pero m u y especialmente debido a libros d i v ú l g a t e o s impresos en Santiago en la última década del siglo X I X .329 al valiente Fierabrás. en lá eternidad. triste será mi partida. lo ataron a la c o l u m n a .

la V i r g e n pura. ' la cuenta la sacaré. y su m a y o r práctica se verifica en los v a l o n o * de a t ^ e U t o . ' Pertenece a la recolección efectuada en A l h u é p o r él investigador J u a n U r ¡ b e ( U R I B E . este verso corresponde al subtema de la Pasión de C r i s t o . en la Calle de le Amargura. y esto no puede hacer falta. M a r í a . entonces dijo Pilato: triste será mi partida. Específicamente. el b u e y trabaja c o n el asta. Nótase que las cuatro últimas líneas estróficas de su despedida configuran una cuarteta. sufrió tremendo d o l o r . m a ñ a n a Comentario. a la G l o r i a entraré. c o r o n a que no merecía la muía c o n la obstina. M a r í a . 22. Consagra bien dirigido para ser buen bajador . catorce c o n tete son veinte y una y d o * son veintitrés. de ver a su H i j o en-prisión. en aquel d í a . ésta de tanta relevancia en la poesía hispánica de los tiempos medievales y renacentistas. dedicado a un niño m u e r t o . que he sonado en aquel d í a un pensamiento de amor. V e r s o p o r la encamación Y o para D i o s fui nacido te lo digo c o n fervor. hasta la tierra temblaba y llorando el d e c í a : rw llores. en la eternidad. la mujer c o n l a c a d o r » y el hombre con' la rodilla. y un D i o s te salve. 68). en su p r ó x i m a intervención poético-musicai de la reunión en que participa. p. el llamado a lo adivino. Lo coronaron da Rey al verdadero Mesías. c u y a Inocencia lo pone en una situación angelical. De ahí se e x p l i c a . Cancionero. DESPEDIDA Á n g e l glorioso y b e n d i t o . tres horas tengo nombrado. que-implica una modificación fonética de la locución a lo d i v i n o . d i j o al S e ñ o r enclavado: h o y me verás en la v í a . en este ceso. madre querida. para burlarse de é l . T r e s veces que la n o m b r ó y lo amo c o n eficacia. habló el H i j o . p o r el cantor que la anuncia. que será glosada. sé que p o r la obra y gracia el Señor fue concebido.- Está composición Ilustra o t r o de los argumentos fundamentales del canto a lo poeta.330 A lo tomó la compañía V lo negó el pueblo ingrato. al tiempo del fallecer y al golpe de una campana. mediante las respectivas décimas. la desconexión de su c o n t e n i d o c o n ei de las seis líneas que la preceden. los j u d í o s más lo apuran para acortar sus medidas.

f u e foHz e l n a c i m i e n t o . el buey ei aliento ha d a d o . f i j ó el Señor su aposento y en el vientre original. Los rey es de su monarca fueron a ta novedad sin sabor d ó n d e será' d o n d e fué nacido el R e y . que ere a A q u e l q u e mas amaba. para que fuese abrigado .23. porque ere el ú n i c o h i j o . y el más tapes» decía: y ausente tengo el atona. G u i t a r r ó n . en nuevo meses cumplidos. . . el H i j o de D i o s . la vaca parió' en la loma. paro en su parto ha tenido Jesús. Verso por nartaiontó María a Belén llagó el veinticinco s» he visto al tacto de sus patriarcas. c o n her- mosos fragmentos do expresivas Imágenes q u e apuntan a rasgos estilísticos de naturaleza barroca. a su pacho ha de entrar d o n d e está su pensamiento. T o d o ei pesebre alumbró c o n su hermosa c o r o n a .- C o m o es ob>io. cuando nació Jesucristo. p o r la bendita señal tango en el alma da a u s e n t a F u e el merecimiento t a n t o de eses Divines Personas. Y la oojesto quebranto tos nuevo mesas en caima! en esa preciosa palma lo predicaba M a r í a . ( B A R R O S . q u e dicen q u é fue en Belén o) tornero en la q u e b r a d a María lo contemplaba. eximio ejecutante do aOstanón y sobreseliente c u l t o r del canto a lo poeta do El Principal d e Pirque. E n Belén n a d ó D i o s Padre.\ 331 la dijo: Bendita eres. H o y u n a . et buey 1é echaba el aliento y también to d i o a adorar. también este v e n » se halla en ei ámbito a lo a d M n o . bajó el E s p í r i t u Santo. y le bailó en la c o r o n a . que entre todas las mujeres. E n aquella hora q u e d ó el E s p í r i t u c o n tanto. p p . . nuel U l t o » . 23-24). la luz de la luna asoma. Su c u l t i v o funcional so aprecia en velorios do angelito y ervcerergonialee de homenaje a Esta versión fue proporcionada o Manuel Dennemenn p o r M a miembros del santoral católico.Comentario. foHz espontaneidad en su formuieción de idees y en su versificación. D A N N E M A N N . De tres goteras de sangre so f o r m ó D i o s pera siempre y t o m ó corno en el vientre de la Purísima Madre. de d o n d e el Señor encamó. La misma noche de Pascua porque San J o s é le d i j o ^ .

espejo sin mancha alguna. p o r lo tanto constituy e n u n o de los ternas del argumento a k> adivino. más hermosa que la luna puerta franca para el cielo. Madre mía. G u i t a r r ó n . Los j u d í o s ya supieron que el H i j o D i o s nació '. V i r g e n Santa del Carmelo V i r g e n Santa del Carmelo. eres candorosa. . F u e entregado a los investigadores « R a q u e l Barros y Manuel Dennemann p o r d o n Pirque.— L o s verso* p o r l u c i m i e n t o conciernen s ó l o al de C r i s t o . aurore de la mañana. tus santos escapularios.' V i r g e n del reet santuario qué haré y o r ^ a salvarme. Préstame tus relicarios. al glosar a lo d i v i n o una cuarteta a lo humano.inmaculada del ejército chileno. t o d o el pueblo lo divisa al verdadero Mesías. y lo persiguieron. Señora del C a r m e n . hollaron un segador comiendo papas asadas. eres alfa. soberana y gran señora Yo te adoro. Eres casta. T u misericordia espero.Chileno. te pido c o n dulce anhelo. antorcha y claridad. los j u d í o s Van de atrás c o n furia y sin t e m o r . Manuel Plzarro. alba risueña del d í a . 24. le d e c í a . H u m i l d e devota m í a . ampárame en este suejo. Se distinguen p o r la simpli- cidad de su relato y p o r la asidua referencia al episodio de los Reyes Magos y a los Intentos de eliminar al Mesías. V i r g e n Santa inmaculada del ejército chileno. vamos a ver. gran cantor de Lo „ A r c a y a de ( B A R R O S .332 De f r í o Cristo lloraba. eres escala para el cielo eres antorcha y claridad. p o r q u e eres la americana. 21-22).la celebración dé los novenarios de la Navidad. del aire que vaporiza. L o s dos varones salieron para en Egipto en v e r d a d . Virgen Santa. eres escala para el cielo. del agrjcultor labriego principio y fin de las cosas. eres omega. p p . Su práctica amenfzadora-recreadora se efectúa eminentemente durante. el vaquero en la ceniza. • En asís ejemplo. . porque eres le protectora del ejército. dame. D A N N E M A N N . se emplea al procedimiento de le contrafacta. Carmelita milagrosa que eres del triste consuelo. ' > ( Comentario. te pido c o n dulce anhelo. *• at gran Herodes mandó su gente. .

V e n u s guía en más distancia. un astrónomo asegure . un r a y o del sol dorado le da calor y templanza. l o entregó e Raquel Barros y Manuel D a n n e m a n n ( B A R R O S . V e r s o p o r astronomía se obscurece y queda errante. hacia d ó n d e se abalanza la luz purificadera. si sirve el S o l de lumbrera contésteme c o n tus brillos: . c o n m o t i v o de le celebración de su d í a . p. gira c o n velocidad en tan desigual carrera. a preguntar c o n tesón. ampárame en esta suelo. El cantor elementa G u e r r e r o . 25. dando una vuelta en el eje cuánto tiempo se demora. hace su derrotación a las veinticuatro horas. por marchar hacia adelante para dar la vuelta entera. Los V i t o s . 44. se usa c o n su m a y o r frecuencia y más vigorosa f u n c i ó n amenizadora-d¡dáctica. protectora y soberana. confluencia que m u y bien se aprecie en este verso. el 16 de j u lio. en numerosos lugares rurales de le z o n a central. la. V i r g e n del Carmen c o b r a especial relevancia nacional p o r ser la Patrona de las Fuerzas A r m a - das. c o m o todos los concernientes a la Madre de C r i s t o de los católicos. que de su elevada altura nos muestra gran claridad. de Marte cuál f u e su c u n e .— En la temática a lo adivino de le poesía tradicional chilena.333 t r o n o real del Nazareno. c o m o una nube ligera Mercurio en su elevación. J ú p i t e r también está. del blanco cielo estrellado. sin que ello lleve e o m i t i r sus magníficas virtudes y sus amplias prerrogativas de intercesora de los hombres ante D i o s . de Guangualí. de la órbita en que m o r a . decirme q u é movimientoD e luz iluminadora. R u ta. el c u a l . Principiaré p o r la L u n a C u á n t o tiempo se demora para dar la vuelta entera. D A N N E M A N N . velozmente. tú que eres le capitana del ejercito chileno. lo adarisa y lo atesora tan sólo porque refleje. c u a n d o v i r a . y si observes. dime en tu c o n o c i m i e n t o .). dame tu contestación sin haber d u d a ninguna. Comentario. de manera. si camina m u y violento en su eje c u a n d o gira. decirme qué movimiento tiene Saturno en su esfera.

en su órbita estanciado.* y dando una vuelta entera. a la búsqueda de medidas de tiempo y de distancia. . también se encuentra elevado. el creer.— El conocimiento astronómico. en su giración. causó admiración al m u n d o al verse p o r v e z primara. el astrónomo asegura que los dos girando v a n . me elevaré a la región. Marte. son d o s planetas vecinos q u e pasan p o r sus caminos estudiando p o r saber: Vespertina. E! primer globo es la. de la localidad de A c ú l e o . c o n notables aspectos interpretativos de la doctrina de P t o l o m e o . girando c o m o iracundo. J ú p i t e r y Saturno están elevados en más altura. Comentario. es o t r o de los grandes argumentos o fundamentos del canto a lo pueta. a menudo en términos de agresivas interrogaciones. ( U R I B E . c o n tendencia a prolijas descripciones del e s p a d o celeste. 7 . p o r c o n t a r los astros. y y o . P o r eso es que su práctica es m o t i v o de orgullo para los cantores. p. c o m o son los novenarios en homenaje a santos católicos. y en controversias de gran alcurnia. luna del celeste firmamento c o n sensibles movimientos se mece sobre una c u n a . . va buscando la f o r t u n a el astro. me elevaré a la región para tantear mi carrera. f o r m a n la revolución sin dejar huella ni rastro. se ha tomado de una de las colecciones del investigador J u a n Urlbe Echevarría. V e n u s y M e r c u r i o . para nombrarlos a todos yo recorrí la alta esfera. V e r s o p o r astronomía Buscando la fundación yo recorrí la alta esfera. peculiaridades q u e confieren a los versos p o r astronomía una elevada y misteriosa c o n d i c i ó n . planeta segundo. y a la formulación de difíciles problemas sobre estas materias. 170). buscando la posición antes que el tiempo la deje. va girando sobre el eje buscando la fundación.. el comprender. 26. Cantos.334 qué cantidad de anillos tiene Saturno en su esfera. en su violencia prospere. el T o r o y el E s c o r p i ó n . Este claro ejemplo. observé de varios m o d o s . que los usan eminentemente en los últimos tramos de ceremoniales. el Acuario con el C a n .

p : 102). adorando al r e y del cielo c o n u n cántico armonioso. ha de recorrer t o d o esepara tantear mi carrera. tendencia a la enseñanza de materias difíciles. Comentario. las aves prenden al m o r r o buscando su d o r m i d e r o DESPEDIDA D a gusto v e r l a pradera cubierta de alfiierillos. . i da tal manera excelente. ai universo adorando. al cual p o d r í a atribuirse a la* virtudes de un buen can t e n o r d* v e r sos expuestas aquí de ese m o d o y c o n ínfulas de contienda. el tigre furioso brama p o r las montanas girando. busca el sol le maravilla y el aromo perfumado. buscando el ave más fina. pasan p o r bandadas v o l a n d o . martirizando las flores. de jilguerilloS cantores estaba cubierto el suelo. y se escondió en el sendero. Les aves emprenden el v u e l o . las avecillas cantando revuelan de reme en rama. las flores se van marchitando c o n un calor tan ardiente. y antas del trueno espantoso la* aves emprenden el v u e l o . V i cuatro cazadores encimar une c o l i n o . . carácter grave. c o n una cuarteta que encierre el sentido figurado da p o d e r transitar p o r los espacios pora medir conocimientos y destrezas. 27. . c ó m o no he sabido ei G o b i e r n o do tanta planta f r u t a l . ( U R I B E . estilo ampuloso. gorjean los pajarlllos. T o d a planta vegetal se marchita en el invierno. y el v i e n t o del huracano arrastra c o n lo que pille. y en bucee d e l alimento pasen p o r bandadas v o l a n d o . alumbrando. bajó' el p o m a a hacer desmán. el terrible carnicero caza y se lleva al c a c h o r r o . las aves c o n su trinado un canto siguen gorjeando. f u n c i ó n amenlzadora. C a n c i o n e r o .335 y Castor c o m o si fuera a dar un gran retroceso. p o r las montanas girando. F u e obtenida en A l h u é p o r el p r o fesor J u a n U r l b e E c h e v e r r í a . Verso por literatura Sale el sol resplandeciente hasta la fierre. En Ja cordillera brilla un prado verde y galano. buscando su d o r m i d e r o . .- Esta composición e x t e r i o r i z a las peculieridades representativas de las de su es' pócie: enumeración descriptiva ubre de cuerpos celestes. en este caso.

la fresca brisa lozana mecía los verdes sauces y en la caleta de un cauce o í canter una r a n a M i l pajaritos armónicos c o n plumas de tornasol. el cancionero bucólico-pastoril de estirpe latina. 143-144). oí cantar la sirena y yo la quise enjoular. S o b r e tupidos escálamos cantaban pájaros varios p u e formaban u n acuario todas las aves inclusas y yo t o m é una lechuza c r e y e n d o q u e era canario.336 cantan c o n voces parlaras. obtenido p o r J u a n U r l b e E c h e v a r r í a . según se o p i n a . A l l í e n e l b r y a r o aromático la floresta engalana. en aquella playa amena. Verso literario C o r r í a u n r í o simpático E n t r é e n u n Jardín fisiológico y me emocioné de un pánico de v e r algunos titánicos de un aspecto mitológico. C o n u n arte arquitectónico divisaba un campanario los dieciocho secundarios cruzaban el cielo a z u l . El repertorio chileno no es m u y . como es linda primavera vuela humilde golondrina. 1 28. abundante. Esa n o c h e . Cantos. al pie de una alta c o l i n a . en busca del h o r i z o n t e . Comentario.— Es m u y posible q u e el equ í v o c o calificativo que se le da a esta clase de versos. pero mantiene le idealización de le naturaleza y su f u n c i ó n es de enseñanza y a m e n i z a d o s características ostensibles en esta versión de la localidad d e A c ú l e o . p p . sin n i d o . . esto es. So alzaban frondosos alamos en aquel país e s t r ó f i c o y unos gigantes del t r ó p i c o sagú ían en pos del tálamo. al aclarar. E n c o n t r é mas grato y lógico ir a pasear a la mar. y as paseaba un huemul por un lago solitario. le tributan al sol tus loores filarmónicos. al que corresponde este ejemplo. y en sus aguas cristalinas Jugueteaban los acuáticos. ( U R I B E . y que p o r v í a oral y escrita pasó e Iberoamérica. se haya gestado c o m o una aceptación de lo que fue un epigrama temático-estilistico literario de los países románicos en la época del Renacimiento. significando d u r a n t e los siglos X V I y X V I I la literatura p o r excelencia. en los mes espesos montes salta el agua cristalina.

337 Comentario. parientes y hermanos. madre. . y a los q u e me están cantando ' A d i ó s . quédense t o d o s en p e z . pechos amorosos de mi madre acongojada. ya no te acompaño más. p r i m e r o . lo segundo m u y estimado p o r los cultores del canto a lo pileta en el más fuerte p e r í o d o de decadencia de la calidad del género. padrinos dichosos. sin d u d e tiene un d o l o r acerbo p o r q u e me m u e r o . A d i ó s . que sea esto de c o n t e n t o y p o r mi alma no hagan duelo. A d i ó s . Su eje de unidad está en el relato de un narrador a n ó n i m o . terminología que ye fuera escuetamente explicada en esta selección. quiero Ir a v e r el Señor. 30-31). 29. señor. suplico quede contenta. durante las d o s primeras décadas de este siglo. le digo después de muerto. DESPEDIDA A l f i n . y e m e v o y A d i ó s . madre. m a despido. y su retorcida grandilocuencia lo hace resaltar en reuniones de cantores. e los reinos de los cielos. saras q u e me han croado. pero lo q u e me atormenta. adiós. vuestro ahijado d i o la cuenta. Despedida de Á n g e l A d i ó s . este es el ediós postrero desda el altar d o n d e e s t o y . vuelo en alas de la tuerta a los reinos da los cielos. Sus rasgos estilísticos sobresalientes son la insistencia enumerativa y la búsqueda de la acentuación esdrújula en voces que marcan la rima. i m p l í c i t o en el heterogéneo paisaje. excelente ejecutante d e guitarrón y afamado c a n t o r d e E l Peñón d e Pirque. quede en llanto anegada en suspiros y en sollozos. ediós. A d i ó s . m u n d o engañador. mis llantos y desconsuelos me los agotó la muerto. Mi niñez me f u e a f a v o r . ot trabajo q u e yo he dado discúlpenme c o m o hermanos vuestros corazones sanos compadezcan mis desvelos. suplico quede contenta y p o r mi alma no haga duelo. A d i ó s . Esta versión fue proporcionada a Manuel Dannemann p o r Gabriel S o t o . mi partida es sin recelo. alteración fonética p o r esdrújulos. mi padre. ya está la aurora Manqueando. y a m a v o y . la concurrencia es consueto el pulsar al Instrumento. en primor lugar. cuando arreció la p r o d u c c i ó n de los llamados versos o r á c u l o s . D A N N E M A N N : G u i t a r r ó n . ( B A R R O S .— El t e x t o de este verso se ajusta de un m o d o directo a la clase de composiciones q u e obedecen e su calificación denominativa: es m u y representativamente un ejemplo por literatura. llora y me quita la gloria haciendo de mi memoria. p p . y a sabe d e q u e y o s o y su hijo amanta y estoy c i e r t o .

d e j ó su c u e r p o en el suelo. en v i d a . h o y circunscrito preponderan temante a la z o n a central. el ángel regocijado va c o n alma pura al cielo. p o r el alto misterioso este verso de improviso y . 30. .— En la cultura folklórica chilena existe un ceremonial funerario dedicado a tos niños comúnmente de no mas de cinco' años de edad. y y o . adiós en o t r o sentido aunque lejos quedaremos tan seguros estaremos que seré m a y o r consuelo. saludo e los concurrentes. c o n mi buena fe.338 james los p o n d r é en o l v i d o . La cuna d o n d e pesó el ángel su santa infancia. a los parientes que a q u í se han presentado. lo que se aprecia en esta composición ( A C E V E D O . a toda la noble gente a. y c u y o n o m b r e es velorio de angelito. a sus mansiones llamado.quien tanto y o v e n e r o . escrita en Santiago a fines del siglo pasado. en el templo de le fe que inventó San J u a n Bautista. Saludos al A n g e l i t o y o . y que en algunas localidades requiere obligatoriamente del canto de versos de f u n c i ó n ritual y de c o n t e n c i ó n del d o l o r de los parientes y amigos del pequeño muerto. Esta ejemplificación concierne al despedimento o despedida de angelito. además. Saludo el agua bendita d o n d e bautizado f u e . 121-123). en su precioso portal d o n d e se encuentra sentado. de Nicasio G a r c í a . tan lindo y tan adornado. Saludo el altar precioso donde se encuentra sentado. saludo al niño mortal. c o n su pureza Infinita. c o n grande perseverancia también le saludo y o . Comentario. saludo el altar precioso. c o n bastante agrado. y a la madre q u e le d i o . de su podre bien espero para cantar tan g o z o s o . c o n e l vuestro permiso. primeramente. C o n vuestro permiso quiero saludar. espero en D i o s q u e en el cielo algún d í a nos veremos. p p . p o r cuanto los cantores proyectan en sus intervenc o m o si éste mismo hablase. de gran emotividad. A los padrinos presentes del ángel. tan lindo y tan adornado este angelito glorioso. saludaré. Cantores. clones el sentir del d i f u n t o . el O í o s poderoso.

V e r s o p o r el amor Le compraré a mi chinita. amigos y objetos empleados p o r él tanto en le v i d a c o m o en la muerte. de A l h u é . a su herniosísimo altar yo le d o y salutación. . Sus textos. una cama bien bonita c o m o ella me le p i d i ó .339 no será tan veleidoso que haya olvidado la gloria. T a m b i é n le haré poner gas que alumbre t o d o el balcón. 31. a este angelito glorioso. Y o quiero tener mujer y d o r m i r en buen c o l c h ó n .— El inicio del ceremonial funerario destinado a un niño que tiene calidad dé angelito. y para mí un guarapón que parezca capataz. saludo la sepultura d o n d e lo van a enterrar. p p . porque es t o d o mi tesoro. porque es lo que yo prefiero tener quien me haga la cama. cogollito de c e d r ó n . p o r la Historia. c o n sirvientes la han de ver. a su precioso portal l o saludo c o n ternura. c o n ni negra encantadora cuándo me casaré y o . 81-82). un bonito reloj de o r o y un traje de señorita. al cura de mejor fama yo le deré mi d i n e r o . caballo y un buen r o p ó n . C a n c i o n e r o . un catre de pabellón que se parezca a una estrella. bella ingrata. elle estará en su salón. un p o n c h o merino que sea de linda trama. aunque sin llegar al desgarrado dramatismo de los concernientes a los versos de despedida del angelito. y me he de casar c o n ella para ser bien regalón. Comentario. DESPEDIDA Ángel glorioso y bendito. Le ofreceré un manto c h i n o a mi negra. también saludo el cajón d o n d e lo v e n a llevar. Le ofrecí o t r o regalito que bien p r o n t o le daré: unas botitas al pie que digan diablo clarito. unas botitas que v i o para hacerse más señora. Plata le daré de mas. según lo señalado en el comentario anterior. c o m o el de éste. Para m í . yo saludo. tiene un carácter patético. exige él canto de versos de saludo dirigido al d i f u n t o . E n seguida u n collarcito de IB última invención. y hay que reconocer le eficacia funcional d e ' ellos en cuanto a aglutinar afectivamente a las personas'que c o n c u r r e n a esta clase de velorios. a sus parientes. ( U R I B E . un buen servicio de plata que sea de los más f i n o .

tres flores del huerto lloran cuatro rosas de Castilla. un sillón que sea plano e n E u r o p a n o hallaré. cinco den esta r a z ó n . 32. que llega a lo hiperbólico en su despedida. otros tres la rescataron. U n a naranja me dieron pero dos me la q u i t a r o n . es c o m ú n en toda la z o n a central de país y prolonga hasta h o y el tópico del ofrecimiento de m u y disímiles obsequios a la mujer que se ama o se pretende enamorar. nueve tengo de mi parte diez hortelanos de amor. o c h o veces que te v i . seis salen a mi presencia siete salen sin conciencia. diez aflos te he de querer. U n a flor te regalé. Comentario. el que ya aparece en la poesía románica medieval. en Francia lo e n c o n t r a r é . o c h o serán los motivos. (BARROS. nueve veces me prendieron diez p o r quedarme c o n t i . cogido p o r Raquel Barros y Manuel Dannemann e n Puente A l t o . cuatro ganaron la acción. . cinco lirios acribillan seis porque entregue siete tengo a mi favor o c h o veces p o r amarte. o c h o desprecios me d i e r o n . dos por tenerte segura. tres por gozar tu hermosura. cuatro porque te querré. p o r q u e si fían t o d o esto la preferida es usted. Suele oírsele cantado o recitado F u e reen cualquier t i p o de reunión festiva. DANNEMANN. Décimas enumeradas U n a de mi estimación. nueve me dan la sentencia y diez me den el castigo. 24-26). U n a linda maravilla dos claveles enamoran. un organito de mano.— Este verso a lo humano de m u y clara intención jocosa. tres salieron a pelear. le compraré piano y quinta para recreo casa da alto y un museo. dos me la quieren quitar. cuatro p o r m í se ofrecieron. cinco abrazos te dejé. esta f l o r . seis p o r defenderte a t i . y haré diligencia presto. G u i t a r r ó n . nueve cartas te escribí. siete meses de placer. cinco le vida rindieron. seis veces te vine a ver. sea que se pretenda p r o v o c a r una diversión generalizada o bien se persiga un propósito de mensaje afectivo destinado a una mujer en particular. siete veces c o n o c í . .340 DESPEDIDA Por f i n . pp.

qué te ganas c o n mentir si eres falsaria inconstante: Y a tengo o t r o nuevo amante. dos voces me has engañado. que ibas a darrne el sí ayer me dijiste que h o y . siendo que tanto te quiero cumple c o n lo prometido.341 DESPEDIDA U n e me d i j o : E m b u s t e r o . mujer. asit quisiera regalarte y siete p o r un instante que torran o c h o pesos. en nada miras tu h o n o r p o r llevarte en le jarana. me dijiste c o n sonrisa: ' Ya se me q u i t ó le g a n a - A y e r m e dijiste que h o y .— V e r s o c u y o contenido lo sitúa en el campo temático q u e se llama p o r el amor. bien desengañado e s t o y . si te c o b r o el juramento. tres vece* me has ofertado . No seáis variable. 147-148). mañana vas a decir: Ya se me q u i t ó la gana. para nunca más v o l v e r d e t u lado y o m e v o y . h o y me dirás que mañana. mañana vas a decir. 33. peso en c o n t i n u o penar c o n una esperenza vana. ( M U Ñ O Z . de Índole complementaria. el cual conserva una parte considerable de le nomenclatura juglaresca castellana. u n o de los fundamentales del género. p o r la fuerza yo te obligo pera p o d e r descansar. cuatro pesos en d i n e r o : y o t e dije: C i n c o q u i e r o . hallo larga la semana en la vida del t o r m e n t o : / . mira que mucho te afee y dile a quien te desea . Proviene de le z o n a de Linares. p p . Habéis echado al o l v i d o mi fino amor verdadero. ver que mi tiempo perdí. Su organización estrófica trae una quinta décima. bien de alba p o r la ventana y o f u i para verte d e prisa. pretendes pasar tu vida lo mismo que el picaflor. p o r nueve abrazos y un beso diez pesos quisiera darte. h o y me dirás que mañana. D i m e cuál es tu pensar que tienes pera c o n m i g o .cuándo lo piensas querer. Comentario. q u e se singulariza c o m o despedida y su f u n c i ó n amen izad ora-recreadora se intensifica c o n el procedimiento de enumeración ascendente que en él resalta. Engañosa sin amor te vais c o n q u i e n te c o n v i d a . U n a reprensión a la mujer variable. viéndome de amor herido más no puedo resistir. en el gran ámbito-a lo h u m a n o .

su f i n o talle hechicero se engolfa c o n mil primores. p . mi deidad. p o r el amor. esto es. un semblante angelical muestra ella y no es fingida. de su c u e r p o natural qua c o n nada se compara. su figura considero. L o s ojos de mi querida L o s o j o s de mi querida se parecen el lucero. pero q u e en viéndoles plata a t o d o s les dice: B u e n o . U n a mirada jovial y una sonrisa amorosa. circunstancias ocasionales m u y variadas. N sus ojos encantadores so parecen al lucero. 81-82). si ño h a y q u i e n lo t i r e et f r e n o la j o v e n sola se mata. los ojos de mi querida. porque son crespos y bellos. en belleza lo declara. de mi c o r a z ó n sincero. N o hallo c ó m o comparar los rizos de su cabello.— Este verso obedece e la misma temática q u e ta del anterior. también amehizadora. T i e n e un lunar en le cara q u a es* la seria principal. parece un ave extendido que vuela en lontananza. c o m o t o d o s los de su c o n t e n i d o . tiene mi S o f í a esposa ios labios c o m o un c o r a l . 34. v i d a . me muero. a lo h u m a n o . t í r i c o s y llega a mordacidad en la despedida. parece q u e está esmaltada. ella es dicha y bienestar. si no me miran me muero. c o n tus ojos amorosos. . la c o q u e t t nunca ha tenido buen f i n : vuela c ó m o u n v o l a n t í n y c o n nadie sa sujeta. d i mirar tienen envidia. y su alma está esculpida en mi alma afectuosa. ni ai casado lo respeta v i e n d o q u e a t u n t o m b o » ajane. y alumbran mis esperanzas . " De la cintura as delgada y de carácter m u y f i n o . ( M U Ñ O Z . formas de ángel d i v i n o tiene mi prenda adorada. si no me miras. en La presente versión carece de referencias geográficas. Su f u n c i ó n . Comentario. amor p u r o y verdadero elle m e j u r ó c o n g o z o . a sus pupilas hermosas de mirar tienen envidia. acrecienta los matices saSe practica. que es salud y .342 DESPEDIDA P o r ú l t i m o . lo digo sin ponderar.

le puso un lindo enrejado de barandillas de celos. que me han de querer a mí cuando s o y un pobrecito. y el destino es padecer más que Ib echen catre abajo. 35. amigo de los abrazo». Comentario. Cancionero. clavelito. quien lo f o r m ó f u e ' C u p i d o . No habrá mayor sentimiento para el hombre. cárcel para padecer entre grillos y cadenas. rotito y enterad ¡to. Cal y canto se f o r m ó c o n ladrillos de venganza.en los agrestes campos de A l h u é . que cultiva el canto a lo pueta como una forma de vida cotidiana. ( U R I B E . 94). En el r í o del desdén fabricó u n puente C u p i d o . Su lozanía de estilo y selectiva elegancia de léxico perduran. c o n fervor. V e r s o p o r el amor para que más no muriese fabricó u n puente C u p i d o . después ya estando c o n c l u i d o c o n tan aguda destreza. Grande es la generación que hay en la faz de la tierra. lo enmaderó de desvelo. por un falso pensamiento quiso hacerlo morir.— En la más pura vertiente renacentista latina de idealización de ia belleza de la mujer. largo se ponen tos brazos cuando están queriendo bien. en el caudaloso r í o donde un amante fenece. de travesanos de o l v i d o . lo f o r m ó c o n la esperanza hasta que lo levantó. se halla este verso a lo humano p o r el amor. por una aguda pasión t o d o el mundo ha padecido. el q u e fabricó este puente. . después que lo c o n c l u y ó . los fierros más resistentes eran de p u r o rigor. murió un amante de pena en el r i o del desdén. clavelito. en esta v i d a . El maestro superior. que el placer y la alegría se le convierta en t o r m e n t o . los pilares. . de barandillas de celos. ios cuales hen volcado en la despedida de contraste le picardía criolla de su gente.343 DESPEDIDA Señores y señoritas. p. y la mayor parte de ella se muere p o r el amor. para darle la firmeza. las columnas de consuelo reluciente en su alumbrado. de travesanos de o l v i d o . recreándose.

. p. en los arrabales. 36. se v e n . de queso y de mantequilla son las cosas de los mares. cualidades efectivas para intensificar el mensaje que lleva. c o n los servicios metidos que es tenedor y cuchilla. V e r s o de ponderación adornadas c o n pimientos. A b a n d o n e m o s la tierra porque hay muchos sinsabores. el animal boquilargo lo pasa m u y escondido. hay aquellas maravillas las casas de blzcochuelo. arrayañcito f l o r i d o . entre dos ganchos metido. a granel. DESPEDIDA . se den sin gastar semilla. tiene boca c o m o leona y barbas c o m o un chivato. c o m o un hermoso plantel. en seguida. en los edificios. andan los chanchos cocidos. ^. en los pueblos. las murallas son de masa. la gente.344 Comentario.— Este delicado verso utiliza un procedimiento retorico que en nuestra tradic i ó n cultural hispanoamericana data de los cancioneros de la E d a d Media. De azúcar son los cimientos de cualquier ranchlto o casa. yo los invito. tiene pelos c o m o gato. V a m o s al planeta Marte. mejor hacer un baluarte para pasar buena v i d a . S o l o v i n o . los productos. leche y miel es lo que en el planeta manda. De aguardiente son los r í o s . nobles caballeros. . también se pone a hacer trató c o m o una noble persona. Cantos. 173». y m u y crueles escorpiones. vamos ai planeta Marte. las tejas de sopaipillas. O i g a n . miseria y guerra. se v e n . las tejas de sopaipillas. robusta y sana. . ( U R I B E . y que consiste en atribuir a fenómenos de la naturaleza y a objetos materiales construidos p o r el hombre. F u e hallado asimismo en A c ú l e o p o r el profesor U r i b a . q u e riegan prados y valles. y p o r todos los lugares hay aquellas maravillas. el mirarlos nos aterra. las casas de blzcochuelo. hay hambre. Su f u n c i ó n amenizadora puede alcanzar así un grado de comunicación y hasta de p e r s u a d e n amatorias en diferentes reuniones ocasionales. p o r q u e s o n de caramelo las vigas y tijeretas. empedrados de tortilla los caminos de artificio. en una y o t r a parta. p o r las calles. en le villa hay un portento y allá vamos sin recelo.

p p . pero c o n una despedida que rompe la continuidad global del c o n t e n i d o . de lo exagerado. un pequen. U n a perdiz. pusieron una chingana. y c u y o nombre. C a n c i o n e r o . en la poesía tradicional chilena. Llegaron cuatro zorzales. inserto en la gran temática a lo h u m a n o . Y había en el mostrador. dijo un nuco zorzalero. j u n t o c o n el ave-canána.345 Comentario. lacho c o n la c o c o r e a . El c h i n c o l c o n la chineóla pusieron una chingana. Y después el picaflor bailó c o n le golondrina. c o n el guairavo. de cantinero y de cantora. Un d i u c ó n salió a pasear. y le piden al pequen. —Tienes cara de soltera. decía la golondrina. y de cantora. a tomar c o n un piden. ¿ D i m e : qué hiciste tu cola? Un c h u c h o le preguntó. 92-93). una rana. anciana —Canten. . E l y e c o andaba templado.— Este verso ejemplifica certeramente el subtema de ponderación. les decía un carpintero. C o m o el negocio era bueno. a- punta a la connotación de lo desproporcionado. él c o n su diuqráta nueve. Un pavo real les decía: —Pongan chicha en damajuana. ( U R I B E . a-bailar salía haciendo cabriolas. yo saldré de bailarina. Salieron al o t r o d í a . les refiere un picaflor. descollantes en esta alegoría de la Tierra de Jauja localizada en el planeta Marte. Su lugar de proce- 37. y se c u r ó el chincolito. le dijo a una Uoica. La tagua llegó de moda. dencia es A l h u é . unos cuatro reales. un pequen. si bien incide en la técnica y estilo de la ponderación. T o m e n . y al plantarse el primer cacho se f i j ó en la cantinera. una rana. de nuevo en la chichería. Luego el queltehue se empina un vaso de lo mejor. a remoler tempranito. V a m o s botando el dinero. Llegó un chercán calavera a remoler al despacho. Gesten todos p o r iguales. y a la cantina la lleva para el dinero gastar. DESPEDIDA Por fin llegó a estas bodas el buitre. Remolienda de los pájaros de v i n o . porque tengo ganas. de cantinero. y de esta gracia se rió el chincol c o n la chineóla. de abierta función amenizadora-jocosa y gran despliegue de metamorfosis fantásticas. porque tengo ganas.

173). La personificación de aves que en él se hace.E c h e que pasará susto.346 Comentario. 38. La dueña de la chingana era una india cabezona. el lunes t o m o a mi gusto. . . . seis d ías a que no c o m o . retaca. pidieron c o n una ficha arroba y media de chicha y una cazuela de pavo. fea. de evidentes efectos jocosos. chascona. C o m o diez pesos gastaron entre ambos remoledores. p . después se fueron a r a y a . a otro para Ir a gustar. y el martes le pongo el h o m b r o . . ¿ Q u é vale esta damajuana? Hasta que quité mi gana esta noche he de beber. D i j o u n o de los que n o m b r o : . ( D A N N E M A N N . le da un carácter de descollante habilidad respecto de la presentación y desempeño que de ellas consigue su autor. los pililos y se f u e r o n . L o s gastadores — Yo trabajo la semana y aquellos p o r gastadores m u c h o cariño encontraron. U n o al m o z o preguntó. Luego la plata acabaron. No pagaron ni un centavo. DESPEDIDA Al fin dejaron el clavo. lo que me den el diario. que la llamaban la rana. usaron de esta tramoya: quebraren fuentes y ollas. U n o le d i j o : —Paisana. porque para remoler yo trabajo la semana. c o m o referencia a los locales d o n d e se vende chicha de uva. m u y probablemente un campesino buen c o n o c e d o r de los pájaros de nuestra z o n a central. el lunes planto la falla y el martes le pongo el h o m b r o . U n a acción tan generosa llenó a los rotos de asombro. el lunes planto la falla. U n o a l o t r o dijo:— V a y a Éste r o t o c o n v i d ó a pedir p o r su salario. La casera cariñosa les aceptó que pidieran licor y lo que q u i s i e r a n . T o r i b i o Pino. de San V i c e n t e de Tagua-Tagua. y a una fonda a o í r cantar el par de rotos entró. — Yo les serviré gustosa. y el domingo me la t o m o .y o . Esta versión fue obtenida p o r Manuel Dannemann en la localidad de La O r i l l a de Pencahue.— El contenido de diversión estimulada por bebidas alcohólicas. déme un pedazo de lomo mire que el hambre me mata el sábado tengo plata y el domingo me la t o m o . incumbe a una sección del tema a lo humano denominada p o r chichería. que tiene este verso.

347

y a su casera d i j e r o n : — E c h e que le pague M o y a !

Comentario.—

Un m u y elocuente verso a lo humanó por c h i c h e r í a ,

que puede compararse Su

c o n un fragmento de la literatura picaresca española del Renacimiento. perjuicio del cumplimiento de las obligaciones de trabajo.

cuarteta se utiliza c o m o un proverbio para destacar la descomedida afición p o r las juergas en F u e compuesto p o r Bernardino G u a jardo, el más importante de los autores chilenos del siglo X I X , de poesía versificada en décimas que han alcanzado la gloria de una sostenida tradición oral, c o m o es el ceso de ésta, seguramente hecha en Santiago y hacia 1875, que vive en nuestro país en numerosas versiones. ( A C E V E D O . Cantores, pp. 82-84).

39.

Redondilla amorosa de la fiesta de San J u a n Da gusto a los machaHnos

les liege a blanquear las cejas; p o r todas partes mirando se siguen a p r o x i m a n d o y alegres no hallan que hacer; pero más me gusta ver e los cantores cantando. Da gusto ver en le fonda elegante y emplatado remoler a un hacendado ' c o n su montura redonda; c o m o tirado c o n h o n d a es c u a n d o se halla brindando alegre zalargardeando c o n una bella mujer; pero más me gusta ver a los cantores cantando.

en sus caballos que van cuando corren en San J u a n aturdidos c o n los vinos. Bajan tantos campesinos s todas voces v i v a n d o , d i c e n : —Vemos celebrando el Santo, al dichoso ser, pero más me gusta v e r e los cantores cantando. Da gusto ver a los huesos de una m en era tan rara agrupados a la vara que casi se hacen pedazos. Se dan tantos estribezos q u e el fin quedan descansando, y después de andar topeando empiezan a remoler, pero más me gusta ver e los cantores cantando.

DESPEDIDA Al f i n , me da más gustito en esas vastas campiñas ver los jóvenes y niñas cuando suben al c e r r i t o ; buena cosa si es b o n i t o verlas cuando están bailando,

'

Da gusto ver e las viejos cuando arregladas están, del p o l v o y de solimán

348

los tafiadores tañando sin poderse contener;

pero más me gusta v e r a los cantores cantando.

Comentario.—

V e r s o a lo h u m a n o c o n carácter costumbrista y f u n c i ó n amenlzadora, de R o s a Arañada, Santiago, a fines del siglo X I X . La primera v o z de su t í t u l o pertene-

ce a la nomenclatura técnica de los cultores del género, y elude a la modalidad de repetir el mismo c o n t e n i d o en cada línea estrófica final de las décimas, incluyendo en este ejemplo la despedida, nombre genérico que se da a la estrofa q u e p o n e el énfasis conclusivo a la composición t o tal, y que puede o no tener relación directa c o n las cuatro fundamentales. ( A C E V E D O . C a n t o res, p p . 130-131).

40.

V e r s o p o r lo buscado Busca el ave la semilla, Busca el agua la corriente, busca el nublado la mar, busca el viento d o n d e parar y el a r r o y o , ta vertiente. Busca diversión la gente para poderla pasar, busca el bruto d o n d e pastar, el loco, su desvarío para pasar d i v e r t i d o , busca el tahúr d o n d e jugar.

para tener alimento, busca el rodante aposento y el médico medicina. Busca el marinero guía para poder salir bien, busca el lobo donde correr, para aumentar la carrera, y como ha nacido de ella, busca el hombre a la mujer.

Busca el poeta el guitarrón, busca el minero la mina, busca el templado a las niñas y el veleidoso, traición. Busca el guapo, la o p i n i ó n , donde tener enemigo, busca el pobre un buen alivio para aumentar su fortuna, busca el estudiante el libro y el muerto la sepultura.

Para poder conversar, busca el ignorante ciencia, busca el tomador sus vicios y el peón d o n d e trabajar. Busca el peuco donde cazar, el c h i c o , la travesura, busca el pintor la pintura hasta que le vea el f i n , busca el flojo d o n d e d o r m i r , y el leso, d o n d e hablar lesuras.

Comentario.—

V e r s o a lo h u m a n o que basa su f u n c i ó n amenizadora en una formulación de correspondencias lograda c o n sobria ingeniosidad, la cual resulta m u y atractiA l g u n o s de los fragmentos de su tema y su estilo

va en reuniones, ocasionales de cantores.

declamatorio y enumerativo; llevan a recordar el monólogo de Segismundo de la escena segunda

349

de le jomade primera de La V l d e es Sueño de d o n Pedro Calderón de la Barca, en le gran vertiente de la tradición hispánica, hasta h o y recreada en los pafses Iberoamericanos. R R O S , D A N N E M A N N . R u t a , p. 52). '' Ha sido seleccionado del repertorio de Manuel Maturana, de la localidad de El Naranjo, L o s V I l o s . ( B A -

391

m 41.

CANTOS DE COFRADÍAS DANZANTES

D«*pwttdaab ViztjMdeLas D a , o h Madre, c o m p á s * * . T u postrera b e n d i c i ó n . C u a n d o rugen de pasiones Las tormentas en mi alma. El recuerdo de tu imagen Es el f a r o , es la calma. A d i ó s , V i r g e n , adiós Madre, A d i ó s , V i r g e n de Las parias S o n tus hijos q u e postrados Lloran su pesar y pena.

Virgencita de L a t Panas, A d i ó s , Madra m í a , adiós; M e v o y V i r g e n Sacrosanta, U e n a el alma de pena y d o l o r . Tú qua sabes la amargura D e l que llora sin consuelo, En la vida y en la muerta S é , oh Madre, mi lucero, A tus ojos q u e te miran. Llena el alma de d o l o r .

Comentario.XVII.

El santuario de Las Penas, q u e esté bajo la advocación de la V i r g e n del Rosar i o , c o m e n z ó c o m o una pequeña ermita, probablemente a mediados del siglo

Se encuentra situada en el c a ñ ó n d e l r í o U v í l c a r , a unos ochenta kilómetros al interior
|

de le ciudad de A r i c a .

Para la celebración de sus actos ceremoniales, en el mes de o c t u b r e , so

congregan unos c i n c o mil promesantes de BolK/ia, C h i l e y Perú, q u e acuden e agradecer favores y e solicitar mercedes a la Señora de Las Perlas, c u y a imagen emerge de la roca que const i t u y e el m u r o posterior del templo, destacándose las cofradías danzantes, que manifiestan los mayores esfuerzos de sacrificio y homenaje. El d í a d i e z de diciembre se acostumbra a realizar El t e x t o poético que aquí se la llamada fiesta c u c a , c o n m u c h o menos afluencia de romeros.

reproduce, de cuartetas octosílabas, corresponde a una de las dolorosas despedidas que ofrecen

352

a su V i r g e n T o d o p o d e r o s a los peregrinos que llegan a esta festividad, c u y a ruta de acceso es la más expiatorias de todas las que c o n d u c e n a los centros de d e v o c i ó n religiosa en Chile. anotado p o r el investigador L a v í n en Las Penas ( L A V I N . Nuestra Señora, p p . 24-25). Fue

42.

Primera entrada Estribillo De esfera en esfera hemos recorrido, p o r toda le tierra sin hallar tu nido.

Campos naturales ... óslennos pesar, porque toe moreno» vienen e adorar.

inesoaoSf n e g n i o s , Cansado» Hagamos buscando a Marta, p o r corros y pompes c o n toda alegría. Llagarnos, Sonora, Rendidos 1 légamo» a tus pies, Sonora, a adorar tu fiesta c o m o a traed ora. O h , V i r g e n María, a ver si concedes, a tus morenitos, las grandes mercedes. da lojoc lugares. eaoorartu'fssata en vuestros altares. negra nuestra fe. pero aunque negrito» postrados a tus pie».

Comentario.-

Corresponde e le versificación de un canto dirigido a ia V i r g e n de Le T i r a n a , denominación que se da en ei casorio del mismo nombre, a unos 85 Kms. a) inEn este lugar se efectúa la fiesta de romería c o n

terior de Iquique, a la V i r g e n del Carmen.

participación de t u r n a n t e » ceremoniales, más grande de C h i l e , la q u e reúne cerca de cincuenta mil p e ñ o n e s , entre las que a» cuentan los componentes da más de un centonar de organizaciones dedicadas a los bailes religiosos, y que culmina el 16 de j u l i o , teniendo c o m o núcleo do concentración una iglesia c u y o primer edificio antecesor levantado para honrar a dicha V i r g e n , dotaría de la segunda mitad del siglo X V I . Las estrofas de este c á n t i c o , en cuartetas de versos exasílabos, alternan, c o m o es habitual, c o n movimientos coreográficos, y pertenecen a un ejemplo de una primare entrada el templo de un g r u p o de m o r e n o » , así llamados p o r ser los Continuadoros de hermandades que durante los siglos X V I I y X V I I I estuvieron formadas p o r miembros afrokJes y afroamericanos, y que prolongan hasta h o y formas de homenaje y de comunicación
\

353

introducidas en America p o r los conquistadores españoles. localidad de La T i r a n a ( U R I B E . La T i r a n a , p p . 109-110).

F u e obtenida p o r J u a n U r i b e en la

43.

Segunda entrada

. Rendidos llegamos a vuestros umbrales.
J,

El sol reluciente nos viene guiando, al templo del Carmen ya vamos llegando. Buscando vinimos p o r esos caminos, buscando el alivio de nuestro destino. Rendidos llegamos ~ de nuestra j o m a d a , al templo del Carmen que nos den la entrada.
; ,

''" ' 'oeiicM'ef rerrtsafc' ''"'

0

:

pará'huBBtree'males.' Entonemos t o d o s . t o d o s p o r igual, a la V i r g e n pura vamos a adorar. Ábranse las calles, dadnos el camino, porque ya llegamos a nuestro destino.

Comentario.—

Este t e x t o de una segunda entrada a la iglesia de La T i r a n a , empleado p o r la misma c o f r a d í a danzante aludida respecto de la versión anteriormente comen-

tada, vale decir la de los Morenos de A r i c a , evidencia el estilo simple y penetrante de esta cíase de composiciones tradicionales iberoamericanas de reconocimiento y de solicitud de ayuda a santos patronos, descollando las referencias a la búsqueda de alivio, al cansancio del viaje y a la necesidad de tener un acceso e x p e d i t o al lugar de término de la peregrinación; comunes en los poemas, medievales y renacentistas, europeos cristianos, que narran las vicisitudes de las romerías de esas épocas. S u recolección fue hecha en La T i r a n a p o r el Profesor J u a n Oribe Echevarría. (URIBE. La T i r a n a , p. 110),

44.—

L o s buenos días hija del eterno Padre, que ya llegan tus devotos h o y en d í a a saludarte.

Estribillo Buenos días tengas, Madre,

354

Saludémoste, S e ñ o r a , en tu templo celestial. Madre m í a , poderosa, sin pecado original. Saludemos a M a r í a c o m o madre sin igual, a la Reine Soberano los días venimos e dar.

T a n hermosa y tan sonora, escogida entre les flores, descanto d e l alma m í a ruega p o r tus pecadores. A ti cantamos, oh V i r g e n , y te ensalzan los querubes, y rísuafie te levantas sobre ekraatinas nubes.

Comentario.—

L o s grupos de danzantes ceremoniales da comportamiento f o l k l ó r i c o reciben, en su inmensa m a y o r í a , el nombre genérico de bailes, significando, de esta Sus practicas

manera, tanto su c o n d i c i ó n de núcleos comunitarios c o m o su acción distintiva. jidad según sean las normas propias de cade festividad en que participen.

coreográficas se ciñen a una estricta secuencia de intervenciones, de m e y o r o menor c o m p l e Este t e x t o a q u í transcrito, de salutación matutina, se canta al u n í s o n o p o r todos tos bailarines, intercalándose sus estrofas en el desarrollo de la d a n z a , lo que o c u r r e p o r regle general respecto de estas cofradías. p. 110). F u e recogido p o r e l investigador J u a n U r i b e e n L a T i r a n a . (URIBE. La Tirana,

45.

Buenas noches Estribillo

Buenas noches tengas, Madre y tu hijo celestial, que en tu vientre lo criaste sin pecado original. Saludárnoste, S e ñ o r a , que habitas en les alturas, aquí están tus devotos, se rinden a tu h e r m o s u r a A esta Reina poderosa que nos da tanta alegría, démosle los parabienes y alabanzas en su d í a

Espejo d e t o d o e l m u n d o , aroma le más fragante, escogida más q u e al s o l , estrella la mas brillante. Nuestra Madre del Carmelo ha elegido este lugar, para que todos sus hijos la vengamos a adorar. Échanos la b e n d i c i ó n . Madre m í a del Carmelo, pora que c o n tu perdón consigamos nuestro anhelo.

355

Comentario.-

Al declinar el o los días de celebración de las fiestas ceremoniales, las hermandades de danzantes expresan sus buenos deseos a los seres divinos que reveren-

cian, elogiando sus virtudes y poderes, c o m o se comprueba en esta breve composición de cuartetas octosilábicas, cantada p o r un grupo de Morenos de Iquique e incluida p o r J u a n U r l b e en su estudio publicado sobre la V i r g e n efe La T i r a n a . ( U R I B E . La T i r a n a , p. 111).

46.

Aurora Estribillo

V a m o s cantando c o n gran alegría, dlciéndonos .todos: ¡que viva M a r í a ! Ya nació la aurora por toda la tierra, dando luz celeste claridad entera. El dieciséis de julio ya va amaneciendo, por todas las calles va resplandeciendo. Reluciente cielo descubre tu manto,

porque en este d í a celebran tu santo. V i r g e n del Carmelo Madre protectora, todos te cantamos, h o y d í a , mil glorias.

L u c e r o brillante nos viene guiando, al templo del Carmen ya vamos entrando. Vámosle cantando en este gran d í a , diciendo: iqueviva la V i r g e n M a r í a !

Comentario.—

Los cantos de aurora en la tradición iberoamericana se distinguen p o r su carácter jubiloso, y estilísticamente armonizan la alegre espontaneidad de su conte-

n i d o con la iniciación de un nuevo d í a , dándole a sus episodios un ágil desenvolvimiento. Esto es lo que acontece c o n el ejemplo que se ha seleccionado de la obra de J u a n U r i b e Echevarría, titulada La T i r a n a de Tarapacá ( U R I B E . La-TIrana, p. 111).

De C o q u i m b o y La Cantera te hacemos presentación. A d i ó s . es la más antigua de les grandes concentraciones de romería c o n presencia de grupos de danza. templo celestial.356 47. adiós. adiós. a saludarte venimos y a sacarte en procesión. V i r g e n de) Rosario. adiós. A d i ó s . tomado de d i c h o ceremonial. ( U R I B E . c h i n o * y danzantes. adiós. Plaza de A n d e c o i l o .— La festividad de la V i r g e n del Rosario de A n d e c o i l o . con tus manos poderosas échanos la bendición. Presentación Parémonos compañeros. cantando todos a une vez será hasta la vuelta del año. este iluminado canto. adiós. pilares benditos. padres sacerdotes. que se efectúa desde el 24 hasta el 26 de diciembre. A d i ó s . inmersos en la poderosa atmósfera emocional emanada de sus actos rituales masivos. Comentario. dicen mis hermanos. ilustra el encuentro de una c o f r a d í a de bailarines c o n la milagrosa Patrona del pueblo de A n d a c o l l o . que posee efectos de dramática tensión para los afervorizados promesantes. M a r í a del Rosario. que hay en C h i l e . 100). iglesia de tres naves. te dicen tus chinos. en la localidad a 55 Kms. Madre sincera. De rodillos p o r el suelo pidiendo tu gran p e r d ó n . que ya estemos bendecidos. y se usa para complementar la primera intervención coreográfica de las hermandades. V i r g e n de A n d a c o l l o . V i r g e n del Rosarlo. mis hermanos. p p . danzantes y turbantes. al sur-este de la c i u - dad de C o q u i m b o . adiós. ya nos vamos a retirar. ya se va a retirar nuestro baüe cantorino. al pie de este altar m a y o r . recolectado p o r el Profesor J u e n U r i b e en A n d a c o l l a . Este t e x t o poético. c o m o su nombre lo señala. Hinquémonos. del baile de Le Cantera que te sirve desde tanto. adiós. No te muestres tan tirana c o n tus chinos peregrinos. que la V i r g e n del Rosario nos eche su bendición. de la imagen del Rosario la bendición recibimos. 99- . A d i ó s . y en elle participen tres clases de bailes: los denominedos chinos. Cabe destacar en esta composición el expresivo énfasis estilístico de la insistenFue cia de su despedida. Escuche. p o r venir a saludarte cortos se hacen' los caminos.

gracias a tu gran poder. las gracias te vuelvo a dar. tú nos libras y nos sanas. agradecido. en el lecho del d o l o r . Gracias. yo la vista he recobrado. V i r g e n d e t o d o milagro. companeros. se dirigen patéticas y vehementes alocuciones. mis dos hijos presentas. aquí tú los puedes v e r que están senos y potentes. ( U R I B E . c o n cariño celebramos a nuestra V i r g e n María. E x c l a m a c i ó n a la V i r g e n del Rosario V i r g e n Madre del R o t a r l o . p p . MI madre a ti me d o n ó . p o r los patentes milagros que a mí me has concedido. A entregara yo he venido. c o m o se aprecia en este ejemp l o escuchado p o r J u a n U r l b e Echevarría al promesero Pedro Alcayaga y anotado en su l l o r o La V i r g e n de A n d a c o l l o y el N i ñ o Dios de Sotaquí. Comentario. para que tu me salvaras de tristezas y trabajo. Madre. Pedro Alcayaga me llamo.357 48. mi V i r g e n hermosa. c o n valiosas peculiaridades del habla regional de sus relatores. p o r lo c o m ú n en cuartetas* octosílabas. L u c e r o de la Mariana.— Durante el desarrollo de les fiestas de peregrinación y m u y en especial en la de A n d a c o Ü o . todos llenos de alegría. . agradecido. Ciego p o r completo y o estuve. cuando tenía seis arlos. V i r g e n de A n d a c o l l o . a sus personajes sagrados protagonices. y te entregará este ramo p o r m i deber y a c u m p l i d o . las más de las veces provistas de calificativos de veneración generalizados que tienden al empleo de elementos poéticos. A q u í los tienes. y o t a exclamo. individuales. q u e me salvaras la vista y o clamaba c o n fervor. Mis dos hijos te los d o y para siempre. gracias mi L u c e r o amado. y un n i d o . de un ario y tres. H i n q u é m o n o s . que contienen reveladores testimonios de fragmentos de historias de v i d a . dos servidores a tus pies: una niña de c u a t r o arios. canta- das o recitadas. 88-89).

hay que considerar. de viejas hermandades de baile hispánicas regionales.. H o y m e presento. María. la conservac i ó n y prolongación. que los c o n o c i e r o n a frayes de sus táreos misioneras. a exclamarte c o n f e r v o r . Hinquémonos. en nombre del D i o s verdadero danos la fuerza y valor para el año venidero. modalidades dancísticas. V i r g e n de A n d a c o l l o p. Medre m í a . No obstante. que le Madre del Rosario nos concedió su p e r d ó n . p o r la confianza en el otorgamiento de le bendición de la V i r g e n . arrodillados a tus plantas. p o r lo tanto. y q u e . y p o r el deseo de regresar (URIBE. Yo te pido aquí. En cuanto a los correspondientes t e x t o s poéticos. tos católicos. pera la siguiente celebración de le fiesta. también. se acusan elementos oriénteles cristianizados e introducidos p o r sacerdotes españoles. resalta su ancestro español. nos tienes a tu presencia en la hermosa romería. a darte los buenos díes el d í a de tu procesión. Respecto de la festividad de A n d a c o l l o . y aceptarse la hipótesis de que en las vestimentas de los grupos de danzantes y de turbantes. entre otras posibilidades. A ñ o a año hemos venido a servirte.indumentaria que d e b í a n emplear los adoradores de seres d i v i n o s . M a r í a . c o n contenidos y p r o p ó s i . p o r cofradías de los peíses americanos. formas de comunicación aborígenes. en particular. a recibir la bendición. hermoso lucero y santa. . M e r í a .358 49. 78). hasta nuestros días.-- La tradición de las romerías europeas puso su sello a les que se gestaron en Iberoamérica En varios casos i n f l u y ó pare formar un sincretismo mediante el cual se c o n j u g a r o n . c o n escasas modificaciones. Parémonos. Comentario. de organizaciones jerárquicas. compañero. c o m o toques de flautas monótonas y expresiones coreográficas mágico-religiosas. compañeros. A q u í nos tienes. p o d r í a reconocerse este h e c h o . instrumentos musicales y atuendos. en este ejemplo acentuado por la formulación de la constancia de la asistencia. de la Madre del Rosario la bendición recibimos. que ye estamos bendecidos. Saludo a la V i r g e n danos tu dulce mirada. evidenciadas. Porque eres nuestro lucero que alumbra noche y mañane. de la V i l l a de A n d e c o i l o eres Reine de la Montaña. ere forzoso diferenciar de la cotidiana. c o n el fin de hacer atractiva y distintivamente ritual la.

usó para sus escritos una pluma angelical. . r Al pie del altar m a y o r . . cantan mis c i n c o sentidos. En la S a g r a d Escritura. A l . . para acompañar esta fiesta del d í a d e C u e r p o Cristo. • para poder acercamos ai pie del altar mayor. en la Sagrada Escritura. ai L i b r o Misal.50. porque nuestro Padre E t e r n o es el verdadero O í o s . el q u e escribid los libros fueelapósto+Sert J u a n . Para seguir adelante. . yo he salido de mi tierra a la una de la mañana A la una da la mañana. Y a m e v o y a retirar. U n e pluma angelical. también al agua bendita. También al agua bendita. saludo a la Madre Iglesia. c o n permiso le pedimos para seguir adelanta. al L i b r o Misal. \ . vengo c o n mis guerreantes. . para no llegar atrasado al pueblo de Puchuncaví. Nosotros fuimos cristianos por ei L i b r o de J a c o b . porque el agua bendita nosotros fuimos cristianos. A q u í . c o r t a va a ser mi visita: "ya m u y p r o n t o m o r e d r o . seré firme en mi cantar. F u e el aposto! San J u a n . . c o n la hermanadón q u e traigo y o l e p i d o c o n permiso. Ha llegado m u y rendado p o r María y Santa A n a . la rindo los buenos días. Saludo a la Iglesia El es verdadero D i o s p o r la caita do la A m a r g u r a . Y o l e pido c o n permiso. c o n la más grande e m o c i ó n . i Le r i n d o los buenos días. c o n la m a y o r alegría. hermoso eftar b e n d i t o . mi trayecto es de m u y lejos. p o r él Profeta D a v i d . . también ai c u e r p o de D i o s . palabras que no resisto. c o m o echados del Paraíso. esto le d o y a explicar. pueblo d a Puchuncaví. he llegado m u y r e n d i d o . p o r el nombre del Soberano. esto lo d o y a expücar. l o q u é C r i s t o h i z o escriMr A tu presencia llagamos por j » jornada f l o r i d a . dándolo los buenos días aquí.

tan c o n t e n t ó y tan alegre. Disculpen este saludo a la mansión soberana. en esta hermosa m a ñ a n a Será hasta o t r o momento p o r el pueblo americano. también lo tengo j u r a d o . c o n el m a y o r entusiasmo: V i r g e n Santa del Carmelo. p . e sus pies. en ei caso de estos ceremoniales. F u e obtenido. C o n t r a p u n t o . Calera. guiados p o r dos tambores. alférez de La Q u e brada ( U R I B E . que hemos hecho en este d í a . coreado al u n í s o n o p o r toda su hermandad. p o r lo c o m ú n . quechua y significe sirviente. hombres. « e n t r a d a s en la acción las de chinos. Comentario. p o r J u a n U r i b e en d i c h o lugar. Paso a doblar mi bandera. s o y d e m u y poco talento. V a l paraíso.— 0 En el centro del país. cada u s o ejecutante de una flauta m o n ó t o n a . demostrando así rasgos del Mester de Clerecía hispánico. percusión a la q u e suele sumarse la de un b o m b o para reforzar el ritmo de la danza. C a n t o de despedida a la V i r g e n Carmen De nuevamente. jóvenes y niños. y su carácter narrativo y f u n c i ó n de ofrenda se apoyan en alusiones a personajes del A n t i g u o y N u e v o Testamento. a sus pies. p o r e x t e n s i ó n . vocablo que proviene de la lengua de una sola clase de cofradías danzantes: una divinidad o un santo. me retiro c o n mi baile de saludar a la Iglesia. de nuevamente he llegado. ya me quiero retirar. servidor d e v o t o de < Para hacer sus homenajes se organizan en bailes. en c u y o s movimientos predominan ios saltos. peso a doblar mi bandera. principalmente en les zonas de Aconcagua. 55). desempeñándose c o m o solista. de madera. . T o d o s obedecen a un abanderado o alférez. volveré luego e este templo será hasta o t r o momento.380 Del día da Cuerpo Cristo. c o n la m a y o r reverencia. paso a paso. q u e se presenten formados p o r dos filas paralelas de veinte a treinta personas "de sexo masculino. p o r el L i b r o de la A l t a Esfera. de nuevamente. que son los mejores bailarines del grupo y que tocan sus instrumentos c o n una sola baqueta. se efectúan festividades religiosas tradicionales. he de llegar. quien c o m p o n e los t e x t o s que cada cofradía debe cantar. Oe saludar a la iglesia. 51. C o n mi gorrito en la mano. cantando se lo diré. c o n esto no canto más con mi gorrito en la maño. de Osear V i l l a l ó n . de saludar el altar y a Cristo sacramentado. El que aquí se transcribe está dedicado a la iglesia del pueblo de Puchuncaví.

siendo la Madre de Cristo y de este m u n d o cristiano. cantando y o c o n m i paño. s o y al mismo que le salude del Bafle pucalanmo. V i r g e n Madre del Carmelo. historias que bien c o n o z c o las puedo desarrollar. . V i r g e n Madre de Petorqulta. así se nos presentó c o m o más brava guerrera C o m o mes brava guerrera. C o n m i pamto d o b l a d o . a su presencia me tiene c o n m i p e f i t o doblado. después de doblar mi paño. cantando l o digo y o . para ser la elegida c o m o la Madre de C r i s t o . E n t r e once mil doncellas. el baile q u e he presentado es el Bailé de La C a n e l a - . c o n el canto me desvelo. por ta mansión soberana. De Pucalán he v e n i d o . D e l Basle p u r s l a r d n o . cantando lo estipulado. Y da asta m u n d o cristiano. cantando y o l o declaro. cantando y o c o n esmero. mi canto terminaré. y de este m o d o le canto siendo ella p r e f e r i d a Siendo ella preferida. te canto. dichosa V i r g e n María. Las puedo desarrollar. ahora a sus pies ha llegado c o n el Baile de La Canato.C o n ei m a y o r entusiasmo. yo le quiero aquí cantar. de nuevamente. le V i r g e n se aparecía en medio de los guerreros. Lucero de la mañana. La V i r g e n se presentó. - C o m o la Madre de C r i s t o . V o l v e r é a la vuelta de a ñ o . cantando c o n mi bandera. En medio de los guerreros. elle fue la elegido entre once mil doncella*. A o t r o hermano cristiano por orden del D i o s d i v i n o . Paso a paso yo me iré. el cantar no me hace melle. Por la V i r g e n del Carmelo. V i r g e n la mas mensajera. de este m o d o así lo he d i c h o . yo digo la verdad entera. y a este m u n d o cristiano la V i r g e n se presentó. siempre dando el fundamento p o r le V i r g e n del Carmelo. si D i o s quiere y v i v o estoy volveré e le vuelta de año. cantando p o r l o d i v i n o será hasta la vuelta de alio dice el Baile cancano. mi bandera la pasé a o t r o hermano cristiano. En la mañana llegué. paso a paso yo me iré.

En esta composición de homenajes se recurre al t ó p i c o de la V i r g e n del Carmen c o m o defensora del pueblo chileno. cantándole al U n i t r i r í o . peso a paso yo me ira de su aposento sagrado. y mi cantar considera. soldados somos del Señor. C u a n d o yo fallo está él. en este tierra. también por el pucalanroo. C o n t r a p u n t o . Q u e as la que estamos esperando. y o canto para decirle. y que en algunos casos llega a una verdadera maestría. V i r g e n Madre d e P e t o r q u i t a . él me reemplazará. V i r g e n Madre de Petorquita. cantando yo mi c o n t e n t o . en éste también se utiliza la técnica de versificac i ó n característica del canto de alférez. p o r todos los bables. Dispuestos estamos a servirle. Á r b o l F l o r i d o del C i e l o . lo canto p o r la verdad. layl mi Madre cariñosa. Comentario. manda un r o c í o a esta tierra. si yo no estoy bien de salud.362 Es el Baile de La Cansía. que consiste en encadenar cuartetes. aquí termina el V i c e n c i o . de este m o d o yo le digo. la cual debe producirse en las sucesivas intervenciones de los abanderados. p i d o . . Y o pido p o r L a Canela. p p . adiós. somos soldados de esta tierra para servirle a Jesucristo. ( U R I B E . cantando yo estoy de buenas. comenzando cada una c o n la última línea estrófica de la anterior. . de la voluntad de Dios que es la que estamos esperando. V i r g e n Madre de Petorquita. alférez del baile de La Canela. doblando yo mis rodillas. V i r g e n det Carmelo. T a m b i é n p o r el pucalanino. p o r la lluvia estoy cantando. De su aposento sagrado y mi canto es de t o r m e n t o . m i canto siempre conquista. que todos. Manda un r o c í o a esta fierre. a lo humano y lo d i v i n o . ' cantando en este santuario. evítanos los peligros. también el alférez V e r a dándole yo el instrumento. y apoyándose en este procedimiento la improvisación de sus contenidos y rimas.— x C o m o en el ejemplo anterior. impulsándose así la c o n t i n u i dad de la secuencia de ellas. 118-119). C o n esto no diré más. y o pido p o r L a Canela. y se invoca su poder para la obtención de la lluvia esperada p o r los campesinos de la z o n a a la cual pertenece Petorquita localidad d o n d e fue cantada p o r J u a n Luis V i c e n c i o . Para servirle a Jesucristo. dispuestos estamos a servirle. y recogida p o r el investigador J u a n U r i b e .

Es verdad. A veces. t o d o lo rige el destino c ó m o no iba a v e n i r siendo de un pueblo vecino. abanderado. ' de salud. quiero pasar adelante y aquí le pido permiso. Lo más b i e n . batiendo paño chileno. y a t o d o su baile entero • les correspondo el saludo. N o queríamos venir. para poderlo acompañar h o y hicimos mucha fuerza. alférez. l o digo p o r primero. Verdaderamente. pregunto para darme cuenta. esa es la verdad pura. enternecido. quisiera saber de usted. le dice mi c o r a z ó n . mi abanderado. abanderado.- C o n t r a p a n t o de salutación Muchas gracias. mi abanderado. Me alegro. sin la salud quebrantada. P. mi abanderado. quisiera el D i o s de los cielos que así siempre se conserve. se encuentran. l a y l . A lo p r o p i o . me alegro de verlo b u e n o . c u a n d o se acercan las fiestas no faltan inconvenientes. E n m i canto. mi buen alférez. correspondiendo el saludo este baile de Petorquita. c ó m o se encuentra. Buenos días. V e r d a d es. pera servirle estoy bueno. C o n f o r m e . . y él c o r a z ó n se me hiere. en el cantar analizo. buen alférez. buen alférez. hay que hacer el sacrificio para seguir le d e v o c i ó n . permiso le pido al pueblo para levantar mi v o z . abanderado. mi abanderado. que t o d o así se comprende. mi buen alférez. el c o r a z ó n me palpita. que no falta-para nosotros siempre en contra la fortuna. Es verdad. Y a l o c r e o . c o m o m u y bien j e expresa. Verdaderamente. las cosas se precipitan. d e Petorquita y o s o y . nos faltaba el tamborero. abanderado. que venga sin novedad. el baile de Pachacamita. se lo canto p o r m e n u d o . mi abanderado. a q u í . alférez. p o r s u v o z . yo y t o d a mi hermandad.363 52.Mil gracias. mi buen alférez. a su presencia. O. cuando supe que no venía yo me había entristecido. Muchas gracias.

que hacen ostensible la persistencia de la tradición medieval hispánica cristiana en la cultura folklórica chileno. cumpliendo la devoción le V i r g e n nos premiará. mi abanderado. La muerte nos llevará.santos patronos.— En las fiestas religiosos c o n participación de bailes chinos. De acuerdo. alférez del baile de Petorquita. mi buen alférez. y c o n gran soberanía. los abanderados de las cofradías sostienen diálogos versificados de saludo y de despedida. A s í es. Verdaderamente. de pecado es nuestra herencia. nuestra Madre del Carmelo recompensa el sacrificio. Para pedir después de muertos. nuestra Medre del C a r m e l o . donde el Señor nos premia es en otra eternidad. C o n f o r m e . s los. hacemos el sacrificio para nuestro último d í a . Para después pedir clemencia. de la debilidad de la naturaleza humana y de la inmortalidad. vicisitudes de los viajes de los grupos asistentes y alusiones personóles de un alférez a otro. alférez. Estas últimas suelen llegar a extremos satíricos y desplazar las otras temáticas. hacemos estos sacrificios p o r el bien de nuestras almas. en los cuales conjugan referencias a las circuntancias ceremoniales. lo diré así. palma a palma. nuestro Madre Inmaculada. Verdaderamente. la correspondiente letra Inicial del apellido de cada u n o de ellos. de u n o a o t r o c o n f í n . mi buen alférez. omitiéndose- . mi abanderado. mi abanderado. V e r d e d es. p o r eso nos preparamos para cuando llegue aquel fin. alférez. y Pimentel.364 Verdaderamente. V e r d a d es. Comentario. hacemos el sacrificio pare después pedir clemencia. somos une sombra parada. hocemos este sacrificio para pedir después de muertos. p o r nuestra madre del Cielo que nos cubre c o n su mentó. mi abanderado. es m u y cierto y se verá. Para distinguir la aternancia de los abanderados se ha antepuesto a las dos primeros estrofas de esta c o m p o s i c i ó n . Este alférez del baile de Pachacamita. lo digo sin artificio. c o n anécdotas propias del lugar d o n d e se celebra la festividad. alférez. procontrapunto entre E d u a r d o Olivares. vocando la atracción e hilaridad de todo la concurrencia. p o r q u e nosotros en la tierra somos una sombra parada. a personajes y episodios del A n t i g u o y N u e v o Testamento. A s í es. inmenso mer de b o n d a d . sin saber c ó m o ni cuándo la muerte nos llevará. formada p o r devotos y simples espectadores. lo que hocemos en lo tierra ella lo premia en el cielo. yo canto y me alegro tanto. c o m o dice el testamento. desemboca en reflexiones acerca de la fugacidad de la existencia terrena.

cuando se llegue ese d í a no aspare la invitación. . en esta tierra. p o r usted y o bato e l paño. mi alférez. p p . le d i g o c o n humildad. ( U R I B E . nos vamos agradecidos. Muchas gracias. me alegro tanto p o r v e r l o . sus palabras yo me llevo. . la fiesta? Lo más bonita. tratándose de Petorquita yo vengo de mil amores. F u e recolectada p o r e l Profesor U r i b a e n Paclxacamka. quedaré comprometido hasta la vuelta dot aflo. buen alférez.N o hay d e q u é . lo canto de c o r a z ó n . en este d í a . l e y l . mi cantar lo manifieste: ¿ q u é le pareció. alférez. m i buen aliares.366 les posteriormente ye q u e hasta el final sa mantiene el mismo o r d e n de intervenciones. 53. ' h a r t o preciosa la fiesta. Muchas gracias. siempre f u i bien atendido. m e v o y m u y agradecido de esta bendita tierra. amigó Olivares. * Le agradezco sus palabras. q u e regresen e Catapilco sin la menor novedad. buen alférez. lo dice mi c o r a z ó n . a usted. lo digo m u y convencido. Verdaderamente. n o hallo c ó m o explicarme. 0. C o n t r a p u n t o . A l Baile catapilcano. y o v u e l v o . le estoy m u y agradecido por su b o n i t o deseo. Muchas gracias. p o r q u e .y o . su amigo. en la paz y en la guerra. buen alférez.Oiscúlpame. disculpen t o d o l á m a l o p e r o la v o l u n t a d es grande. igualmente para mi casa me llevo al mejor recuerdo. sin novedad. Gracias. me estén regalando « o r e s . d o n d e quiera q u a y o vaya sin ninguna veleidad. yo me v o y a despedir p o r su bonita atención. . Contrapunto de despedida V. abanderado. Verdaderamente. alférez. C o n m u c h o gusto. 130-131). Muchas gracias. buen alférez. m i r h e r m a n o s queridos.

en un ámbito de fuerte cohesión social. y E d u a r d o Olivares. mi abanderado. alférez d e l baile de Petorquita. cantando p o r U n i t r i n o . d i g o y o c o n mis hermanos. alférez de Catapilco. y le confieren a esta etapa final del comportamiento de los chinos participantes. pero más son mis deseos. de su Identidad cultural. Y o aquí d o b l p m i bandera. Comentario. igualmente digo y o . j u n t o c o n darle mi mano le pido abrazo de hermano. mi buen alférez. amigo q u e r i d o . C o n f o r m e . C o n f o r m e .de ambos abanderados. mi abanderado. de acuerdo estamos en t o d o . cortemos la relación para que se vayan luego. cortemos conversación que es m u y largo mi camino. Gracias.. y o aquí enrollo m i paño. . a sus plantas estoy postrado. mediante el cultivo de creencias religiosas propias de su patrimonio tradicional y p. ribe Echevarría durante una celebración de la V i r g e n de Petorquita.— Este c o n t r a p u n t o de despedida entre Guillermo V U l a l ó n . M u y grato es su buen cantar. 119-120). y antes de retirarme deseo darle mi mano. c o n s t i t u y e una mesura- da demostración de aprecio y de cortesía p o r parte. vea usted q u e mis'vasallos se encuentran m u y traspirados. Contrapunto. . un carácter de respetuosa comunicación y da abierta convivencia. q u e circunscriben a sus personas el contenido de la -relación versificada.F u e recogido p o r J u a n U( U R I B E .366 Está b i e n . cantando del mismo m o d o .

Y o salí d e San Fernando buscando c o n q u i e n payar y en la fiesta de C u r i c ó c o n Taguade me fui e encontrar.M i d o n Javier d e j a Rosa. Isabrá de que me gustó! no contestó p o r los santos. que no es p o r tenerte miedo. ' Mi d o n Javier de le Rosa. Mi d o n Javier de la Rosa.367 IV 54. tomó el instrumento y vine porque supe que ere usted. Taguada. Mi d o n Javier de le Rosa. contésteme p o r el diablo. atracado a la pared. - . CONTRAPUNTOS Y PAYAS Contrapunto de Tafuada con D o n Javier de la Rosa PRIMERA PARTE M.T. Habéis de saber. sin atrevimiento le hablo: si es sujeto de gran fama. al cabo lo v i n e e hallar en esta villa. es p o r hallarme tan solo. J.En la villa de C u r i c ó y estando en una remada.M i d o n Javier d e l a R o t a . quiero payar c o n usted. tiempo que lo ando buscando. me ha v e n i d o a desafiar el muiatillo Taguada. cantando.R.T. contésteme. p o r el diablo contestó. dígame en qué está pensando y por D i o s . M. forastero en este reino.

. •' Habéis de saber. Mulato T a g u a d a . Taguada. el puelche. yo le v o y a preguntar ahora me ha de decir ¿cuántas onzas pesa el mar? Esa p a y a que me echaste. lo llevo en fuerzas sobrado. ahora me ha de decir cuántos pelos tiene un cerro. se lo digo sin recato. ' Mi d o n Javier de la Rosa. usted que trafica el c e r r o . veras que te la entendí: es el M u l a t o de tu padre.368 MI d o n Javier de la Rosa. Y o t e contesto. el norte. Hebéls de saber. T ú l o dices sin recato . ya v e o q u e es m u y travieso. ^ aquí dará usted a saber: ¿cuáles son los cuatro hermanos. tendrá los qua lo salieron.usted es viejo y yo s o y j o v e n . dígame su parecer: una vara. Señor d o n Javier de la Rosa. y te v o y a referir. Taguada. . la contesta v a de prisa. en la ciudad de C o n c e p c i ó n . no sea tan propasado. T a g u a d a . de tu pregunta se rieron. ese p o b r e de mi padre. que en el canto de Improviso fuerzas no te han d e s e r v i r . Mi d o n Javier de la Rosa. da nuevo le v o y diciendo. O y e . echando la vara al fuego. Mi d o n Javier de la Rosa. Mi d o n Javier de la Rosa. la mujer. la florece la ceniza.. Mi clon J a v i e r de la Rosa. . Mi d o n Javier de la Rosa. yo le v o y a preguntar ¿dónde ha visto un t o r d o en jaula llamándose Sebastián?. qué más quieres que hablo y o : está p o r una y u n t a de bueyes que de un f o n d o se r o b ó . estando seca. habíame más de mi padre. yo te saco de p o r f i é : son el sur. T a g u a d a . Taguada. . usted ha v e n i d o a encontrarse c o n la horma de su zapato. si no se lo ha c a l d o alguno.. ¿ p o r q u é motivo está preso? Y o t e contesto. pues. la travesía. d ígame d ó n d e está viviendo. te daré contestación: preso en la cárcel esta. MI d o n Javier de la Rosa. c ó m o p o d r á florecer. tres hombres o una mujer? Habrás de saber. F í j a t e bien.. Taguada. yo te v o y a contestar: trae luego la romana en que lo v o y a pesar. d e d o n d e v o s desciendes. y yo te lo digo en forma porque has v e n i d o a encontrarte c o n el zapato de tú horma.

Escúchame b i e n . porque no puede lamerlo. dlme t ú p o r q u é m o t i v o pica el gallo a la sartén. si me ende c o n muchas maulas.T a g u a d a . payemos a lo d i v i n o . le contesto vigilante: atropello al quinto infierno y peso más adelante. a este gallo desplumado. le he de salar el c o g o t e y ponerle ají en el rabo. que cantes sin desventura. no sea en bajo ni altura. no se remonte tan alto ni suba a tanta eminencia. O i g a . yo vengo a darte la muerta y une infeliz sepultura. nú busque usted preferencia. le diré a U d . y o t e prevengo. sepultura me ha de dar. A tí te d i g o . Taguada. Habrás de saber. si no sabe: p o r la permisión de Dios se sostienen en el aire. si a tanta altura te subes. T a g u a d a . A este t o r d o mauKno. si necesita saberlo. yo quiero saber también. A l e r t a . M. . una cosa he reparado: que yo no más le pregunto y usted no me he preguntado.' Mi d o n Javier de la Rosa.369 A « t e viejo abajino. y o tengo p o r sobrenombre el invencible Taguada. señor Taguada.Mi d o n Javier de la Rosa. Si fueras a C o p e q u ó n allá en mi casa verías c o m o tienen los murciélagos una linda lechería.. SEGUNDA PARTE J. y o l o v o y a desplumar que le vean la cayana. dígame cuál ave vuela y le da leche a sus crías. Mi d o n Javier de la Rosa. Taguada.T. menos en el medanal. señor Javier. esa cosa es mal pensada. ahora me has de decir d ó n d e se paran las nubes. A l e r t a . el gallo a la sartén pica.R. Mi d o n Javier de la Rosa. p o r si D i o s me da licencia de conocerte el destino. S e ñ o r poeta abajino de tanta sabiduría. señor de la Rosa.

cuentas tendrás que sacar. que te lo pregunto y o : ¿cómo supieron los magos d ó n d e nació el N i ñ o Dios? -Mi d o n Javier de la Rosa. si tanto sabes. Taguada. t Y a t e turbaste. Compañeritos de mi alma. y recojan sus apuestas que el Mulato está sobado. Señoritas. payador. qué turbado estoy. Por lo habiloso. hay que entenderle el asunto y que la aprenda el que q u i e r a - . y o t e pregunto. esta p a y a ha terminado. y o t e pregunto. cuántos d o m i n u m vobiscum dice el cura en el altar? Escuche bien. ' Ya le atendí. T a g u a d a . espero que me contestes qué fin t u v o Salomón. señor Javier. pero haga c o m o le digo: callaremos la guitarra y quedaremos amigos. mi madre c o n una tía dijeron que Salomón estaba en A n d a l u c í a . aquí se ha dado a saber de c ó m o fue el c o n t r a p u n t o d e Taguada c o n d o n Javier. y le v o y a contestar: d o n d e pasó el Evangelio. np te vayas a turbar. la cuenta le v o y a dar: cuatro son los de la misa y u n o . Dios h i z o los mandamientos. Taguada. ahí quedó camino real. y dijiste una herejía: hiciste cabe en tu madre y carambola en tu tía. Atiéndeme. don Javier. la respuesta es como digo: el árbol que me pregunta. Mulato. D e Taguada c o n don. Taguada. espero que me contestes si tiene camino el mar. Taguada. qué haré. ¿a qué profeta los d i o ? Y o n o sé. al cerrar el misal. me darás contestación. Javier la historia f u e verdadera. y responde c o m o tal: ¿ Q u é siglos v i v i ó L u z b e l en la C o r t e Celestial? Compañeritos de mi alma. d o n Javier. payador. advierta de que es el trigo. Taguada. yo te pregunto lo que al cristiano embelesa: cuál es el árbol mayor c o n fruto de más grandeza: Sabido está. Mi d o n Javier de la Rosa. y o creo que e l c o n t r a p u n t o me lo gana d o n Javier. aquí le contesto y o : una estrella los guiaba el gallo luego cantó. caballeros. me dirás sin dilación.370 Habrás de saber.

— El contrapunto y la paya se practican m u y predominantemente en la z o n a central de Chile. asimismo guitarra o guitarrón. D A N N E M A N N . que tiende a enfatizar asuntos personales de dos adversarios en disputa. según las investigaciones históricas realizadas. Provincia de Cachapoal. ya comentado y ejemplificado. tanto artísticas c o m o folklóricas. puntos. p o r lo c o m ú n cada rival ejecuta su p r o p i o Instrumento. pp. sus contenidos son de gran heterogeneidad. en 1957. O simplemente es dicha o bien cantada. ( B A R R O S . se sitúa en la órbita del canto a lo pueta. y se complementa c o n fragmentos de la publicada p o r Nicasio G a r c í a en 1886. p o r los nombres de sus protagonistas. C o n respecto del primero y si se exceptúa el de alféreces. sostuvieron su largo duelo versificado hacia ei año 1790 en la ciudad de C u ricó. M O R E N O . quienes. . u n o de ios más grandes cantores de la O r i l l a de Pencahue. y su c u l t i v o . c o n las mismas características fundamentales de los combates poéticos medievales y renacentistas hispánicos. en un clima de agresividad. Por su parte. habitualmente cantado c o n acompafiamiento de guitarra o de guitarrón por dos o más contendores. y en el segundo caso.11). y que hasta h o y f l u y e cerno una viva corriente que ha c u m p l i d o una ininterrumpida y prolongada etapa en la tradición o r a l . c o m o en los contraLa paya mas" famosa y recordada en Chile es la denominada de Taguada c o n d o n J a vier de la Rosa. p o r norma general c o n el uso estrófico de cuartetas rápidamente improvisadas en un hábil intercambio de preguntas y respuestas. la paya es una clase de c o n t r a p u n t o . 5 .371 Comentario. sus formas estróficas están constituidas p o r la cuarteta o p o r la décima. y alcanzado la m a y o r dispersión geográfica entre todas las composiciones poéticas chilenas. Esta versión esté basada en la obtenida p o r Manuel Dannemann de Abraham Pavez.

Y o . B r i n d o . dijo un abogado. p o r la lezna y la escobilla. y en t o d o lo que e x p l i c o . . que son dignos de atención. B r i n d o por la buena u n i ó n que a v e c e s suelo tener. tengo que lista pasar. BRINDIS Pronuncio el brirtdis de amor. c o m o el plantel lo figura. perfil y cuero. 56. 58. B r i n d o . en una en una. generales. por el tambor y corneta. cuando termino. comandanta y oficiales. las gano y hago progreso. B r i n d o p o r ser estudiado y mis leyes pilatunas. brindo por la agricultura. alegador en mi plana. porque dicen que soy leso p o r q u e c o m o pan y queso en cualquiera reunión. B r i n d o . B r i n d o . por martillo y la cuchilla. dijo un labrador. y o . si se me ofrece mafiana calzo al mismo Presidente. dijo un militar. B r i n d o dijo un t o n t o r r ó n . 57. 59. y o d o y c u l t i v o a l terreno a costa de mi sudor. el elevador. q ue do vuelto al o t r o lado. dijo un zapatero. p o r suela. c u a n d o me p o n g o a beber me t o m o u n o y o t r o vaso. Las taquillas las prefiero. viendo u n prodigio hablar sobre de la obligación. brindo por la obligación. ^ por mes layas que el maldito. firmemente. coroneles. pruebo la advertencia pura y .V 55. p o r el despacioso seno. Y o s o y obrero decente. a l f i n . presentando u n escrito. brindo p o r todos los lesos c o n ellos hago fortuna. si me tocan la retreta. la cuestión.

dijo un carpintero. y lo hago p o r la c a l o r ' do Valparaíso a Santiago. si me admitiera mi hechura en esta c o p a de v i n o . 63. y brindo p o r las ojotas que me dejó mi tairita.. p o r q u e tango do tarea bracear c o n el C u a n d o ya rayo el lucero estoy pensando en al licor. . un suspiro en esta vaso lo brinda mi c o r a z ó n . u t i l i z a .374 tas p*9Q01 cuando v o y a remoler. los muebla* da añoro a enero. p o r el clarín soberano. Y y o . 62. b r i n d o . Parece cielo estrellado en noche triste y oscura. referidas. una macota. ai martillo elevador que golpeo d o c o n t i n u o . ofreciendo al parroquiano. rara v e z de dos y excepcionalmente de tres. p o r las chiquilla* bonita*. c o n pocas manifestaciones de improvisación . 64. p o r esta ñifla tan bella que aquí sa encuentra a mi lado. y la piorna tan gordita q u * a§ lo q u o m i d o primero. c o m o enamorado.— El v o c a b l o brinde es el resultado de uno simplificación fonética del término brindis. . la tueia y al batidor. Se recitan de un m o d o chispeante y sorpresivo durante cualquier r e u n i ó n de esparcimiento o en simples encuentros de amigos. sería el galón más f i n o para alabar su h e r m o s u r a > Comentario. B r i n d o . 61. y c u a n d o estoy c o n mi trago » e l pan c o m o una flor. Si me admite esta copita la digo a la reunión quo y o a q u í c o n dulce t o n h o y que se ha llagado al caso. 65. dijo un hortelano. no digo de las violetas que son distinguidos flores. p o r las flores del J a r d í n . llegando los poseedores de abundantes repertorios a verdaderas competencias de brindes. p o r ot h o m o y la batee. d i j o un panadero. c o n al serrucho en le mano. así c o m o de una mañero secundaria . o seres o coses. y en la cultura folklórica chilena de nombre a una breve y festiva c o m - posición. directa o indirectamente. ya que me hallo en su presencia. y si gusten. siguiendo le huella. p o r la rosa y la mosquete. p o r lo general de una décimo. p o r la carnaza y al c u e r o . B r i n d o . p o r lo graciosa y bonita. alegra y bien placentero alzo le c o p e llenita. B r i n d o . B r i n d o . c o n mucha benevolencia. malva. d i j o ¡un zapataro. les presento B r i n d o p o r la sefiorita. esflores. me la bebo bien todita y no dejo ni una gota. una cuarteta o c t o s í l a b a L o s correspondientes e incontables textos siempre poseen distintas formas del verbo. p o r la cerveza y al v i n o que quitan pena y d o l o r . azucena y j a z m í n son anillos de mis manos. brindar. 00.

65 se los d i o Daniel Z ú ñ i g a . Los N o . predominando ios dé alabanza o petición amatorias y los de descripción y elogio de oficios.59 f u e r o n proporcionados a Raquel Barros y Manuel Dannemann p o r Manuel Maturana. ( D A N N E M A N N .56 .9). G .- Los N o . 60 . Cantos.57 . Valga este comentario para todos los ejemplos aquí reunidos: Los Nos.64 . a Manuel Danne- .58 . 144). de C o d i g u a .62 han sido encontrados en A c ú l e o p o r J u a n U r i b e ( U R I B E . C o l e c c i ó n N o . Melipilla. 1 9 . 63 . mann. p.61. Los V i t o s ( B A R R O S . d e E l Naranjo. R u t a 53).375 Su temática es heterogénea. D A N N E M A N N . 55 .

poéticos que conserva. Su n o m b r e . C u i d a n d o estaba un clavel C u i d a n d o estaba un clavel para mi divertimiento. su área de c u l t i v o habi- tual es extensa. Clavel plantado en la playa. según el Diccionario de Autoridades de 1739. TONADAS si volviera a mi poder. y Q u é dichosos los caminos d o n d e el clavel se me f u e . . sola o complementando el instrumento antes citado. a un paradigma que dio origen a la actual tonada chileno. T e fuiste clavel Ingrato me dejaste sola y triste. Cogollo Revivan las s e ñ o r i t a s . miento de guitarra. .— C o n la v o z tonada se designa un género poético-musical chileno de vigencia descendente en los últimos treinta años.\ 377 VI 66. De las manos se me f u e . no obstante. . Pereciere que su introducción data de la época de le conquiste hispánica. fue abotonado en E u r o p a y florecido en Espeñe. estando en primeros amores tan mal me correspondiste. siendo h o y cade v e z más escasa la presencia del arpa. Su contenido es eminentemente amatorio y su ejecución se hace c o n acompañaEste ejemplo de cuartetas octosílabas y f u n c i ó n amenizadora. formes y estilos . y cabe pensar que él se aplicó a una forma musical aceptada comunitariamente. de acuerdo c o n los temas. corresp o n d í a a una " c o m p o s i c i ó n métrica a propósito para cantarse". Si h o y anda de mano en mano para qué lo quiero y o . gócelo quien lo merece que para mi se acabó.B í o . no tuve el merecimiento. mas dichosa fuera yo Comentario. ya q u e abarca desde la región de C o q u i m b o hasta la del B í o .

haces mi suerte fatal. N o . La planta. no tengo más que ofrecerle q u e una sincera amistad. ( L E N Z . SI no te tango presente ¿ c ó m o me consolará? ¿ C ó m o me consolaré C a d a d f e e s t o y mas firme de esta amor tan d i v i d i d o ? de mirar tanto Imposible. 27. . anda ingrato q u e slgún d í a . prometo que si volviera Si p o r tus ingratitudes. N o . ( L E N Z . 68. . Censados tengo mis ojos Cansados tango mis ojos a la prenda q u e adoré. 37). . cuando me quieras buscar. y termine c o n un c o g o l l o . d o n d e no me halles nunca Comentario. p. encierra un marcado reproche y una e m o cional decisión de ausencia. La planta se fue secando. . tomando c o m o p u n t o de a p o y o inicial la compara- c i ó n entre una planta q u e se marchita y muere después de florecer.378 demuestra la temática preponderante y aludida. quieres quitarme le v i d a . de de cuartetas octosílabas y finalizo c o n un Su f o r m a estrófica es la acostumbrecogollo que atenúa la congoja del t e x t o y abre la esperanza de le amistad p o r encima de cualquier o t r o ofrecimiento. florcita de tesada A las montanas mas tristes. vale decir. 67. después de hallarla florida y aunque mil trabajos p a s e . aunque meras se atraviesen cada d í a estoy más firme. algunos. 23. o a u n o de los asistentas a la reunión que da lugar al canto do tonadas.se f u e secando. no ha de faltar ocasión que de mí te has de acordar. . y el carino q u e se acaba y causa tribulaciones. no hallaras noticias mías. p. Pertenece a la Colección L e r a . une dedicatoria a todos. Cogollo Señores y señoritas. m u y e la manera lírica renacentista. Si p o r falsas esperanzas. 31). tango de irme a sepultar.— T o n a d a que exprese penas de amor.

y q u e es tan divulgada en A m é r i c a Latina. Q u i é n pudiera dueAo m í o hablaría p o r descansar. la iniciación de le siguiente. esto es. Cogollo Señores y s e ñ o r i t a s . Para atravesar el r í o volean m u y bien el lazo. ~ * • • 69. ¡ D ó n d e habré c o m o los huasosl porque saben trabajar.. cada una de ellas comienza c o n la última linee estrófica de la precedente. mi bien sebos de que yo sin verte no p u e d o estar.379 M » consolaré diciando: quién pudiera d u e ñ o m í o . Puede suponerse q u e la clase de t e x t o s poéticos amatorios lastimeros. Y a lo que se ven queridos principian s galantear. a la que pertenece este ejemplo. Estribillo Me gustan todos en realidad. . Si quieren saber. / Comentario. p o r si algún futre se o p o n e . esto es lo que ofrece un hueso: A lo que divisan las ninas un caballito ensillado y un buen vestido de raso. pero l o s huasos me gustan más. debido a que desde le segunde cuartete. ( L E N Z . pp 45-46).— S i n verte n o p u e d o estar p o r querer t o d o mi anhelo. . 33. alborotan ei caballo . se irradio desde Espena a través de la transmisión oral y de los cancioneros Impresos. La q u e es casada c o n hueso pasa una vida m u y buena. N o . L o s Huasos A mí me gustan los huasos. la cual se manifiesta en este ejemplo c o n le modalidad llamada de c o l e o . suerte tan baja l a m í a que verte ni hablarte p u e d a ' Se mantiene en esta tonada el énfasis amatorio que prevalece en le* temática del género. . q u e cade estrofa proporciona su cola para . c o n las espuelas plateadas y el sombrarIto al soslayo.señores. almuerza corderos gordos y al mediodía c a ñ i f l a . así c o m o la versificación. c o m o enamoran los huasos: se sientan a lo oscurito y tiran un peñascazo.

Cogollo Revivan las s e ñ o r i t a s . No has de alcanzar el n i d o ni c o n el pico a la rama Comentario. N o . Después del canto de cade une de las estrofas octosilábicas sa añade un estribillo pentasílabo. 35. ( L E N Z . N o . palomito ingrato. 70. . 46-471. y un d í a sin saber c o m o sé v o l ó y se f u e c o n ella. p p . c o m o te compruebe en esta tonada da animoso cogollo. p p . Acuérdate palomito cuando en mi brazos d o r m í a s . 34. q u é feliz el palomito c u a n d o se encuentra en su nido. la destreza para cabalgar y la pericia en el manejo del lazo. tales c o m o le astucia para las lides amorosas. A r m e n d r i t o florecido.— Es licito afirmar ^que al t e x t o de esta tonada te c o m p u t o en C h i l e . observadas dé un m o d o directo p o r el autor inicial que lo lanzó al proceso de la re-creación folklórica. cuando la sed te apuraba de mis lagrimas bebías. 48-49).- La personificación de las aves y los m o d o s expresos o tácitos de atribuirles propiedades afectivas de los seres humanos. ( L E N Z . que perduran c o n v i g o r en el folklore poétieo-musical c h i l e n o . bajo un coposo lirio. el cual presenta fielmente algunas características relevantes del hombre de o f i c i o ecuestre p o r excelencia'de esta país. Á r i d a . U n d í a estando d u r m i e n d o U n d í a estando durmiendo A una palomita bella la visitaba un palomo. c o n s t i t u y e n recursos literarios es- pecialmente apreciados p o r los poetas líricos del Renacimiento. .380 Comentario. . oí que se lamentaba un palomito en su n i d o . las predilecciones de alimentación y al criterio campesino para elegir obsequios. t o d o lo cual se trasunta en un retrato criollista de estilo narrativo. de acuerdo c o n tu c o n t e n i d o . y se encierre le serie de ellas c o n un cogollo que exalta y sintetiza las cualidades del buaso. que te he de cortar las atas.

39. . . N o . me v o y pare le plaza.— E n t r e las tonadas de c o n t e n i d o profano h a y una clase que describe oficios. y los buques en el mar. ' C o g o D i t o de peral. T e m p r a n i t o me levanto. viva la luna. que mi corazón t e n í a . Cogollo Señores y s e ñ o r i t a s . V i v a el s o l . zapatos y zapatillas y medias botas caseras. zapatero y no s o y huesa. y ehoro se me a h u y e n t ó mal haya la suerte mío. i para un parclto que tengo mejor y o l o v e n d o e n casa. E l negrito m i s amante El negrito más amante vivan las ninas bonitas el amor y la fortuna. viva la luna. Las aguas buscan el r í o y el r í o busca la mar. V i v a n le* claras estrelles viva el s o l . Estribillo Zapatos da cabritilla. . porque yo vengo a vender zapatitos en la plaza. p . vente a m i » brazos. Estribillo V e n t e negrito. . las oles se ven y vienen y no les puedo alcanzar.381 71. porque p o r t í paso trabajos. . Cogollo Revivan las s e ñ o r i t a s .). aferrado e le tradición musical que t u v o su apogeo a comienzos de este siglo. que se encuentra difícilmente. zapatos de crujideras. Comentario. Y te haces desentendido cuando y o t e quiero tanto. c o m o asta que se ha t o - mado de la Colección L e n z . p o r . me siento en mi silletita a mirar a los que pasan. que he perdido hasta el canasto y no me he p o d i d o casar. El Joven que a mí me quiera me ha de v e n i r a buscar. sólo en localidades rurales de espíritu m u y conservador. D i c e n que s o y zapatera Dicen que s o y zopetero. 55. ( L E N Z . Me tiene tan aburrida el destino de la plaza. 72. lo general de Índole costumbrista y de carácter Jocoso.

re-elaborador. esto es. que decrece en relación c o n la cuarta. c o m o lo son muchísimas de las tonadas. estén o no complementadas p o r un estriLa primera alternativa corresponde a una norma estricta unos sesenta billo y / o p o r un cogollo. . se desglosan. A q u e l l o que más se quiere. más p r o n t o se desvanece. suspira y padece. incorporándose a la cultura folklórica. q u e a veces deciden omitir una estrofa p o r cansancio v o c a l .382 Varillita de azucena. El c o r a z ó n en el pecho llora. estilística. ya no quiero amor. se modifican de una u otra manera. sn circunstancias de que el cogollo muestra la versatilidad propia de su c o n d i c i ó n de tal. ¿a d ó n d e estará ese sol que de tan lejos me quema? Comentario. que es medularmente una tonada folklórica genuina. al privársela de una de las partes señaladas. A m o r . cualquiera que sea la forma de ellas. h o y me encuentro sin ninguna. 42. melódico-rftmica. que es su funcionalidad. el número de estrofas de una tonada fluctúa entre cuatro y tres. a un afán reduccionista m u y subje- tivo de sus ejecutantes.— En este ejemplo de tonada que viene a corroborar la temática más c o m ú n del género. A m o r . en la m a y o r í a de los casos. se truecan. Este hecho es norrrul en la vida de composiciones poétlco-musicales de corta extensión y de c o n t e n i d o amator i o . 60). Estribillo IA quién le cantara mi pena y d o l o r ! . ya que se lo p o d r í a asignar acertadamente a cualquiera de las estrofas. privanza y f o r t u n a . privanza y f o r t u n a Las glorias que yo tenía. ya que en el proceso selectivo. p o r desagradarles su c o n t e n i d o . ( L E N Z . armónica. y se consuela diciendo: nada de esto permanece. La segunda obedece. estrófica. . nada de esto permanece.— Actualmente. Sin embargo. sus textos originales. aunque su t e x t o . Comentario. privanza y fortuna. 73. generalmente no se vulnera en lo esencial. p. se observa un fragmentarlsmo exteriorizado p o r la ostensible falta de continuidad entre la primera cuarteta y la segunda y tercera. años atrás. llegando c o n el paso del tiempo a ser comunitarios en grado sumo. transmitidas p o r tradición oral. T u ausencia m e mata. Ya para mí se acabaron: amor. simplificado^ en que están Inmersas. Id apretada síntesis temática. de cuatro líneas estróficas pentasílabas y dos octosílabas. nacidos de determinados autores. o p o r otras razones tanto p más fortuitas o caprichosas q u e las mencionadas. N o . c o n un estribillo p o c o frecuente.

bien sabes t ú . Las murallas de tu casa los montes h u y e n de m í . Lo planteado bien p o d r ( e ilustrarse c o n la concisión de las tres hermosas cuartetas de esta t o c a d * . dame tos t u y o s y adiós. m i querido amante. 74. ' e toda hora y a t o d o Instante: q u e no me eches en o l v i d o . p. No llores al despedirme c o m o suele acontecer. 44. 75. p . Si a los montes me acerco. ( L E N Z . Planté u n a planta de rosa Plantó una planta de rosa. que eligió una versión m u y semejante a la aquí transcrita. . ya me v o y a padecer. Desenvolverme en tus brazos. S ó l o una cose te p i d o . artesana y recolecto ra del folklore chileno. Comentario. y e q u e y o te d o y tos m ios. es de l e y . . eren bajas pare m i . cuando le perdida se p r o d u c e a una gran distancia de tiempo d e l presente y. cuestión esta ultime acerca de la cual a menudo se carece de elementos de j u i c i o . y ahora se me hacen altas desde que mi bien perdí. pero la tengo en el elme desde q u e mi bien perdí. Lo hecho no tiene remedio. en c u y o sobriedad y. N o . ejecutante. 69). fue revitalizade hace unos veinte años gracias a una inter- pretación de V i ó l e t e Parra. •- ya me v o y a padecer. adiós mi querido amante. y q u e supo obtener fielmente de le tradición oral la forma musical c o n que envió el mensaje de esta honda y delicada queja de amor. poetisa. A d i ó * . A d i ó s . 47. sólo una espina c o g í .383 versificado pudiese resentirse. puede pasar desapercibida para los cultores de h o y . en la q u e vibra el t ó p i c o de le fugacidad terrenal ( L E N Z . por lo tanto. 64). Ruege al cielo que no muera hasta que ta vuelve e ver. e x c e p t o mutilaciones m u y graves. N o . contención se siente el estoicismo clasico de Gercilaso de l e Vega. mi querido amante. compositora musical.— Esta antigua y bella tonada de asunto tan universal c o m o es la afligida separac i ó n de dos amantes.

Las características de la referida ejecución. u n huaso qué y o t e n í a lo hice perder le camisa. . e l autor de ésta colección durante u n a fiesta campesina en la z o n a de Graneros. fue obtenida p o r el D r . siendo excepcional la participación c o n j u n t a .d e ambos sexos.en la práctica del género y pueden resumirse c o m o sigue: V e i n t i c i n c o a treinta años atrás. aunque fueran cuatro varas. Le pedí para camisa. Yo estoy queriendo a un huasito . p o r parte de dos jinetes. aunque fuera de camelia. sean del mismo o desaltérente s e x o . C o m o enamorado el huaso me d i o diez pares p o r j u n t o . ( L E N Z . que posee las mismas peculiaridades de ejemplos anteriores en cuanto a c o n d i c i ó n temática y estrófica. ocurre lo contrario. el año 1960. hasta un burro que tenía también me lo h i z o vender. N o . y si lo hacen dos personas es al u n í s o n o ó a dos voces. aparece cada v e z más la intervención masculina. C o m o enamorado el huaso me d i o camisa y enagua. en 'reuniones familiares o de amigos. toditas las señas d o y : tiene una mantara paca y sombrero guarapón. Cogollo Reviven las s e ñ o r i t a s . así como también lo es la de tres o cuatro cultores. salvo la casi completa sustitución del arpa por la guitarra. y escuchada p o r .los momentos de amenización del rodeo. pero en la actualidad. cantada p o r doña V i t e r b a Gutiérrez y sus hijas N e l l y y Teresa. en tales ocasiones.384 v me marchita su sombra desde que mi bien perdí. . Comentario. dejan de serlo dichas excepciones. d o n d e yo suspiro y lloro desde que mi bien perdí. S ó l o (a oema en q u e duermo se compadece de m í . Le pedí para zapatos. . c o n acompañamiento de arpa tocado p o r la primera de las nombradas. Se impone el canto individual. era m u y principalmente la mujer quien cantaba tonadas. En camb i o . F l o r c i t a de la hortaliza. q u e consiste en atajar un novillo en carrera en un p u n t o preciso de un recinto. R o d o l f o Lenz a comienzos de siglo. p o r lo t a n t o . C o m o enamorado el hueso me d i o vestido de seda. p. en una versión m u y semejante a ésta. en circunstancias dé que conserva su vigencia en el centro del país. 72). son las que predominan. Y o estoy queriendo a un huasito.— Esta tonada. en. y. Le pedí para vestido. amiga del interés. el deporte ecuestre nacional más representativo. aunque fuera de dos puntas. 50. 76. V e y a el diablo de la mujer.

y a mí me cantaré el cure i miso de cuerpo presen tel cuatro velas solamente. A q u í la descripción del huaso se abre c o n d o s piezas distintivas de indumentaria: la manta paca. también el t e x t o versificado de ésta puede considerarse hecho en C h i l e p o r un chileno. . que a mi c o r a z ó n le dio. 85-86). ampliamente difundidos en Iberoamé- rica.— Esto antiguo tonada. 78).alas. quien sintetizo el ceso c o n le última línea estrófica del c o g o l l o . 55. emplea la técnica poética lírica del contraste. mi muerte y tu casamiento. re-creadora de textos cantados hispánicos qué a ú n se escuchan en diversas. que en la iglesia se c o r r i ó y fue el primer paroxismo Comentario. Te sacarán de la iglesia acompañada de gente. ¿ Q u é hemos de hacer? Primera amonestación Llegarás a tu casa. de la morfosintaxis y del estilo. incuestionablemente c o n matices chilenos en cuanto el manejo del l é x i c o . de p e ñ o o fibra vegetal. (LENZ. y así lo publica el tiempo Se juntarán les funciones. 59.385 Comentario. usado hasta unos veinticinco años atrás p o r Jos campesinos. y el sombrero guarapón. N o . y e mí me acompañarán Estribillo l A y i N e g r i t o de mi alma. (LENZ. esto es une prende de lana de c o l o r p a r d u z c o que cae sobre los hombros s través de un agujero para la cabeza. 77. te cantarán tus parientes. manifestada hasta h o y en versiones de su composición cantados en las provincias centrales del país. Me h a n d i c h o que tu te casas Me han d i c h o que tú te casas.— C o m o te dijera respecto de la anterior tonada cerecterizadora del huaso. c o n propósitos de énfasis afectivo. c o n s t i t u i d o p o r la queja del dadivoso enamorado y la burla de la favorecida. que es el de grandes . quien seguramente nunca imaginó q u e su creatividad sería le iniciación de une constante re-elaboración tradicional. de temática amatoria de d o l o r i d o fracaso. la cual aparece en este ejemplo. que c o n d u c e al jocoso final. Se añade su ingenua prodigalidad. u t i l i z a n d o una m u y c o m ú n locución chilena —perder hasta la camisa— c o n la cual se de a entender que una pérdida material ha sido completa. regiones de Espeño. N o . p p . p.

esta carta yo ta escribo y el pan de h u e v o . SI ayayay. . p o r la antigüedad. allá vamos a parar. E l halluilero A y e r estando sola. tira. este carta yo te escribo. Si a y a y a y . Comentario.— tres veces me desmayé. C o n sangre del corazón y el halluilero. tira. y a la chacra de Ño A m p u e r o y el halluilero. se le otorga un marcado lirismo. que se reduce a u n a decisión de escribir y de enviar u n a mi- siva amorosa. allá vamos a parar y el pan de h u e v o . p o r q u e blanca fue mi suerte. tres veces me desmayé. T i r a . L o s renglones se d i v i d e n . al que te fuere a abrir y el pan de h u e v o . iremos al resbalar y al halluilero. Si a y a y a y . ' el que no cae resbala SI a y a y a y . tres veces tomé el papel.386 78. y nunca se cantan todas las siete estrofas que tiene esta v e r s i ó n . carretero. Papelito v e n t u r o s o . Estribillo T i n . ' sola y sin tener qué hacer. Si a y a y a y . cuando de ti estoy ausente. carretero. M i nombre y o n o l o p o n g o . tira. porque la inmenso mayoría de las cantoras y de los cantores conoA su temática. T r e s veces tomé la pluma. al desarrollársela en una serie de etapas provistas de elementos subjetivos. ' ' y el halluilero. tira. Én blanco papel te escribo. al que te fuere e abrir. tres veces firmé tu nombre. pentasilábicas. que envuelven y aveces ocultan el asunto de la composición y que se a- . c u a n d o de ti estoy ausente* y el pan de huevo. Si ayayay. el escribirte un papel y el pan de huevo. el que no cae resbala y el pan de huevo. no es frecuente en la versificación tradicional empleada en este p a í s . Siayayay. Iquién fuera dentro de til Para darle un fuerte abrazo y el halluilero. el escribirte un papel. porque encadenada v i v o . gran dispersión y fácil penetración. ye sea p o r q u e su ejecución resultaría m u y larga o simplemente cen cuatro 0 cinco. Su t i p o métrico de o c h o linees a c t o y tanto de su t e x t o poético c o m o de su forma musical. y el pan de huevo. sin cesar. hasta quebrar la picana. se me v i n o a la memoria y el halluilero. y el haOuuero. Puede decirse que esta tonada es una de las mas fuertes y evidentemente clásicas del folklore chileno.

Esta temática se . más libre en su c u l t i v o que el del canto a lo pueta. p r o d u c i e n d o un ligero suspenso. y sin ser el protagonista de esta tonada. le ha dado a ella su nombre c o m o signo de c h i lenidad. lo hago dar una revuelta y otra más si siempre c r u j e . p o r una parte interrumpen la continuidad argumental. y le acorto ese tirante. 61. una clase de pan de harina de trigo. él se escapa del predominio de le versificación hecha c o n cuartetas octosílabas. v e n d e d o r ambulante de hallullas. y. esta v e z comprobable en la segunda quintilla de la segunda estrofa y así mismo a lo largo del cogollo. De este m o d o no lo dejo pensar p o r un solo instante. El volantín C o m o v o l a n t í n manejo C u a n d o lo v e o subir un p o c o de hile le aflojo. pudiere que se enrédese. pero siempre abriendo el o j o p o r si lo siento crujir. Si en alguna reunión se presenta alguna bella. que alegres y placenteros. se presenta a menudo en este género. N o . que no es lo más agradable que lo tengan encumbrado. Si cortado se quiere ir. en un garfio que no v e o . y si se incline a algún lado lo bajo si está encumbrado. al joven que me corteja: le recojo si se eleje y si se acerca lo alejo. al usar la décima. R e p i t o y v u e l v o a decir: tenga usted m u c h o cuidado. 88-89). c u y o s verso* se ciñen c o n m u c h o más severidad al modelo métrico de la espinela. el hallullero. p o r o t r a . V i v a . La segunda y mino- ritaria situación se ilustra c o n este ejemplo. pesarosos y atormentados. Y lo bajo cuando creo que si lo dejo encumbrarse. p o r q u e en un árbol más alto puede quedar enredado. Es mi duefío y es mi amante. después re-creado p o r la vertiente del folklore. además. pp. entonces p o r precaución le d o y un buen t i r ó n . cuidado c o n la que tiene: no lo vuelve v o l a n t í n . ( L E N Z . señor colector. Comentario.— L o s contenidos amatorios de las tonadas acostumbran a ser más melancólicos. c o m o la pintada estrella que quiso hacer c o m i s i ó n . posee un representativo carácter nacional. entregan un uniforme a p o y o al relato cantado. c u y a defectuosa c o n s t r u c c i ó n . 79. p o c o h i l o no se le suelta. p o r lo que serie acertado atribuirle un nacimiento c h i l e n o . de d o s elementos q u e . hasta que cese en empuje e fuerza de darle vuelta. U n o de dichos elementos.387 crecienta c o n la Inclusión en cada estrofa y en el estribillo. p e r o . varillita de marfil.

Al igual que todos los ejemplos de tonadas de la Valiosa Colección L e n z . Estaba la tenca un d í a en medio de un zapallar. 66. 98). nombre que se utiliza en este país para referirse al juego de la c o m e a . 68. p. N o . como la de la chercana o la de la loica. Estaba la tenca un d í a arreglándose la moña c o n una cinta de a real. pasó el tenco y le d i j o : A v e m a r i a liray. c o n la tenca.. 80. Estaba el tenco cantando en una mata de damasco. N o .. cuyas personificaciones no sólo sorrdivertidas sino q u e también finas en sus lances de encuentros y provocaciones. pasó la tenca y le d i j o : cántame en esta otra mata. y la presente versión. m u y chilenas en su c o n t e n i d o y forma. todas c o n el mismo t í t u l o de El V o l a n t í n . aunque p o d r í a ser que ellos estuviesen en anexos extraviados. pp. picard í a e hilaridad. Pero es sabido que esta tonada. en una mata de quillay.388 encuentra en no pocos cancioneros españoles. 100-101). ( L E N Z . el a q u í transcrito carece de datos concernientes a Informante. se d i f u n d i e r o n en las reglones centrales del país. cultivadas principalmente p o r mujeres ancianas de localidades rurales. así c o m o otras en vigencia. c o m o éste del tenco. los textos que desarrollan diálogos de pájaros. etc. . revolcándose en la arena. ya se escuchaban corrientemente en la z o n a central de Chile a fines del siglo pasado. desde principios de este siglo. ( L E N Z . Comentario. en una mata de hualtata. lugar y fecha de recolección.— En la temática profana el género de la tonada sobresalen p o r su agudeza. L a tenca Estaba la tenca un d í a pasó el tenco y le d i j o : qué gorda tienes la pierna. proporcionados a este investigador p o r varios colaboradores. Estaba el tenco cantando pasó la tenca y le d i j o : si te trago no te masco. . y que h o y están vigentes allí en pequeña medida.

simetría que se rompe en la tercera cuarteta. sino que de t o d o el folklore chileno poético cantado. Me hallarás firme y constante y. p . Y a n o q u i e r o . ya me v o y e separar. construcción bimembre simétrica que posee el t e x t o de la última linea de cada estrofa. Angeles y serafines d o n d e resucitan muertos. se han cerrado. ya lo he visto. me hallarás. he visto mi desengaño' ye lo he visto. ( B A R R O S . resulta excepcional. remito. A la* montana* atetara* A las montañés oscuras Ya lo he visto c o n mis ojos y por mis sentidos m u e r o . que m u r i ó nuestro Señor.389 81. [a f o r m a musical y la f u n c i ó n cultural de esta tonada son m u y propios del género. a partir de la segunda estrofa. no sólo respecto de él. D A N N E M A N N . el d í a de las tres horas. me hallaras. R u t a . la parte inicial de la primera línea repite el t e x t o de la última línea de la cuarteta anterior. Comentario. Este es un recurso de indudable efectividad emocional en un c o n t e x t o de carácter l í r i c o . Cogollo ¡ Q u é linda estás. Intensificado por el encadenamiento mediante el cual. t e l o digo. fuente de agua cristalina. Al pie de la c r u z estaba llorando nuestra Señora.— Si bien el c o n t e n i d o . 29). he v i s t o mi desengaño y no quiero más. Carmelita. y haciendo un crecido d u e l o . Los V i l o s . y los enfermos se alivian! se ha marchitado una f l o r . ya las puertas para mi se han cerrado. porque ese amor se ha cambiado. Esta versión fue entregada a Raquel Barros y Manuel Dannemann por Erna A h u m a d a . llorando c o n grande d o l o r el d í a de viernes santo . a lo probable. técnica c u y o empleo sí que es c o m ú n en la composición de las tonadas". de la localidad de El Naranjo. el d í a de las tres horas. 82. de ver su hijo agonizando Enlutada la han pasado. de ver una flor marchita en los jardines del cielo. si me quieres ir a v e r . E n los jardines del d é l o En los jardines del d é l o que muere nuestro Señor. la. no quiero.

sólo se usa la v o z glosa en la z o n a de L o s V i l o s . la cuarta. En la actualidad. Cogollo Q u é glorioso e l N i ñ o D i o s . E l Mesías verdadero. Esta forma puede ser adopta£tmüia musical da p o r textos con diferentes funciones y c o n distintos tipos estróficos y modos de versificac i ó n . de la localidad d e E l Manzano. omitiéndose la segunda. a lo que han c o n t r i b u i d o la sustitución o mutilación de la cuarteta de cabeza» las rupturas del mantenimiento de la estricta relación versificada de ella c o n sus estrofas glosadoras y la aplicación extensiva del nombre de glosa o tonadas c u y o s textos carecen p o r completo del empleo de la pertinente técnica descrita. y que en este caso aumenta el dramatismo del sentido de la c o m p o s i c i ó n . al igual de lo q u e ocurre c o n las décimas glosadoras de versos del canto a lo pueta. ya han de venir adorarle los tres reyes del Oriente. en lo que concierne a la segunda de las razones señaladas. D A N N E M A N N . que exista una tonada.'corno se comprueba. dando la V i r g e n sus pasos. Los V i l o s . p p . q u e . c u y o c o n t e n i d o . De ahí. cada una de las cuales repite en su última línea y en el mismo o r d e n . R u t a . señorea m í o s . el que esperamos de v e r . . se caracteriza p o r tener una cuarteta de cabeza. al darle estilísticamente a la muerte de C r i s t o una continuidad de permanencia. 83. ( B A R R O S . Albricias. c o m o su nombre lo indica. b o t o n c i t o d e clavel. y albricias que va a nacer. y. y en ei portal de Belén. Albricias. pqr io tanto. en c u y a primera y tercera cuarteta glosadora se cumple el procedimiento q u e c o ? (responde. Para darnos salvación va a nacer el R e y D i v i n o . San P e d r o lo ha de negar y Judas lo ha de vender. A l i é e n u n triste p e s e b r e ' va a nacer resplandeciente. una de las que c o m p o n e n la mencionada cuarteta de cabeza.390 Comentario. 30-31). c o n un cambio de tiempo verbal. Recolectada de una ejecución de Norberta A s t u d i l l o y Lucila Gaete. que se viene deshaciendo p o r e l portal d e B e l é n . en m a y o r o menor grado. c o n diversas denominaciones. que ha de m o r i r en la c r u z para sufrir su destino. en el lugar de ella. pero quienes lo hacen han olvidado la causa de su denominación.— En los anteriores comentarios acerca de la tonada se he aludido a su forma musical específica y a su manera de ejecución. y en lo que atañe a la cultura folklórica chilena. frecuente en la poesía tradicional. es desarrollado p o r otras cuatro cuartetas siguientes. u n o de c u y o s miembros es la glosa. respecto de este ejemplo a lo adivino. señores m í o s . y situando.

obviamente.391 Comentario. . 32-33). R u t a . adiós. d o n d e fue hallada. aunque imposible se ponga. Comentario. n o . la d i o a conocer a Raquel Barros y Manuel Dannemann. el canto al naci-. c u y o s ancestros. hispánicos. su asunto amatorio. p o r los antecedentes españoles de su tema. N u b l a (BARROS y OTROS. puede ser d e que algún d í a Puede ser de que algún d í a nos hemos de v e r los d o s . 13). p o r los villancicos c o n una temática que exprese gravedad reflexiva y espíritu de ternura ante esta fundamental acontecimiento del cristianismo. pp. ediós. c o r a z ó n . T o d o es pana para mí. de la localidad de El Manzacogollo causa e Impulsa el sentido de acercamiento expansivo dado a la venida del Mesías. D A N N E M A N N . adiós. Se la escuche a menudo en la z o n a central del país. no pongas tu amor en o t r a . adiós. T u pensamiento l o llevo siquiera para acordarme. adiós. El c o n t e n i d o y carácter de miento del N i ñ o D i o s . 84. 68. de San C a r l o s . ya brevemente explicada a n a l comentario del ejemplo N o . su forma musi- cal. su estilo sobrio y su empleo estrófico da cuartetas. ( B A R R O S . No dejaré de llorar el acordarme de t i . c o r a z ó n .- C o m p o s i c i ó n m u y representativa del género de la tonada chilena. A n t o l o g í a N ú m e r o U p . a través del uso poético sutil de le forme verbal. y la presente versión f u e proporcionada al Instituto da Investigaciones Musicales de la Universidad da C h i l e p o r las afamadas cantoras A m a n d a y Elsa A c u ñ a . C o n esto se Va mi b i e n . las que sa encuentran encadenadas p o r m e d i o de la técnica de c o l e o . c o n pena y melancolía. su f u n c i ó n amenlzadorá festiva. esta versión ilustran las preferencias que existen en la z o n a de Los V i l o s . c o r a z ó n . que v o y a apartarme. El resultado de la comparación que se halla en su Beatriz M a r t í n e z . su ejecución vocal e instrumental. asi c o m o los de la glosa ya descrita en el comentario del ejemplo N o : 82 s o n . A d i ó s .— O t r o integrante de la familia musical tonada es el villancico. Siquiera para acordarme. A d i ó s .

a les tres mi vida m í a me hallo padeciendo tanto. (BARROS y 86. L o * numero* me has de hacer ese favor. verde cogollo de hortensias. reloj p u l i d o . vivan los recién casados. nada te advierto. no me desprecies. A n t o l o g í a Número 1. conservando su vigencia hasta la actualidad a través de textos poético-musicales. Comentario. se da a toda composición c u y o t e x t o concierne a-una celebración de fiesta de casamiento. trabajo. c o m o parte del repertorio femenino. p. y extensiva a sus padres. es poner amores donde no hay correspondencia. en seis. dedicada principalmente a los novios.— En la familia musical tonada de la cultura folklórica chilena. la cual se ejecuta principalmente. al curé y todos los otros . a las dos mi dulce encanto. n o m b r e que usado siempre en su forma plural. en o c h o preciosa flor. 16). A la una te prometo. reunidas en los cancioneros hispánicos Se han diseminado por Iberoamérica desde tempranas épocas del medievales y renacentistas. En cuatro. también se encuentran los parabienes. te hago un encargo: Q u e no me eches al o l v i d o . Viva la feliz parroquia. vivan los novios gozosos Comentario. en reuniones festivas del centro y sur del país.392 85. E n diez días d e m i v i d a . vivan los que le acompañan y sus padrinos amados. En siete. V i v a n novios y padrinos. O T R O S . dominio español.. Esta versión fue incluida en una obra editada p o r el Instituto de Investigaciones Musicales de la Universidad de C h i l e . Despedida Señoritas y señores. te estoy queriendo. a los padrinos. c o m o se aprecia en esta tonada. en o n c e . V i v a n novios y padrinos que juraron ante el cielo ser unidos c o m o < -El cielo derrame flores sobre estos seres queridos y sean hasta la tumbe felices y m u y unidos.— Los enunciados enumerativos ascendentes constituyen recursos habituales de las composiciones de temática amatoria. te hago un encargo: que no me eches al olvido. en d o c e . en c i n c o . te hago un p e d i d o . en nueve.

tengo el chanchero.393 concurrentes. tengo le chancha. 18). al Instituto de Investigaciones Musicales. Mi mamita me c o m p r ó una chancha. siendo más frecuente el empleo de la primera. tengo el vaquero. tengo el chanchero. tengo el pavero. tengo la oveja y el ovejero. c o m o en Peribáñez Esta versión fue entregada p o r Diómedes Valenzuela. tengo el pavero. Mi mamita me c o m p r ó una pata en medias c o n el patero. tengo el pavero. parabienes satíricos. tengo el p o l l e r o . tengo la chancha. Mi mamita me c o m p r ó una vaca en medias c o n el vaquero. tengo la polla. tengo le pava. y se aprecia bellamente poetizada p o r L o p e de Vega en sus comedias. tengo la pava. p. mi mamita me la d i o . mi mamita me le d i o . en medies c o n el pollero! tengo la polla. tengo la pata. Mi mamita me c o m p r ó una pava en medias c o n el pavero. pánica tiene comprobaciones en y el C o m e n d a d o r d e ' Ocaña. además. A n t o l o - 87. Sin embargo. tengo la oveja y el ovejero. Señores y señoritas. tengo la pava. tengo ei patero. pero en m u c h o menor cantidad. tengo la chancha. T a n to el uno c o m o el o t r o t i p o se versifican p o r medio de la cuarteta o de la décima. tengo el pollero. ( B A R R O S Y O T R O S . cantor de Lajuelas de N u b l e . tengo la vaca. tengo la pata. tengo la polla. en medias c o n el chanchero. mi mamita me la d i o . tengo el pollero. que previenen a los desposados acerca de las ingratas sorpresas que recibirán. tengo el patero. mi mamita me la d i o . tengo el p o l l e r o . tengo la pata. tengo le pata tengo el patero. mi mamita me le d i o . tengo ei p o l l e r o . existen. Mi mamita me c o m p r o una polla Mi mamita me c o m p r ó una polla Mi mamita m"e c o m p r ó una oveja en medias c o n el ovejero. tengo la pata. La práctica de los parabienes es h o y d í a escasa y se concentra en localidades rurales de la z o n a central. tengo la pava. c o m o sucede en este ejemplo. mi mamita me la d i o . tengo la polla. tengo el pollero. gía N ú m e r o 1. tengo la polla. tengo la polla. p o r lo c o m ú n solicitando a D i o s su ayuda para un feliz mantenimiento del estado matrimonial. tengo el patero. aquí v o y a rematar . tengo el patero. Su procedencia hislos antiguos repertorios de cantos tradicionales campesinos. tengo el chanchero. tengo el pavero.

la mas c o m ú n del género. 88. en circunstancias de que en cada estrofa se introducen nuevos elementos. para c o n t i n u a r . cuando el amor está lejos es cuando se quiere más. hojita de resedá. Las envidiosas Cogollo Siempre viva la campaña Si la ven c o n buena r o p a .— El t e x t o de esta tonada es u n o de los más comunes del folklore c h i l e n o . 21). la cual siempre tiene el mismo t e x t o iterativo de e n lace. c o n excepción de la usada para Es asi c o m o se c o m p r u e b a en todas las estrofas una primera línea decasílaba. d o n d e hay niñas solteras ahí dicen las envidiosas: —Este así no más no llega. fue dada al Instituto de Investigaclones Musicales de la Universidad de C h i l e p o r d o n a Teresa M u ñ o z . mediante una técnica acumulativa. verde ramo de violeta. ( B A R R O S y O T R O S . ahí dicen las envidiosas: —Su querido se la ha dado. de paso en este ejemplo de tonada a otra m u c h o más f l e x i b l e . de lo que resulta.394 toditos mis animales para poderme casar. Cogollo Y si se le ha hecho tarde. gran cantora de T a l c a . Esta versión. Su esbozo argumental c o n - tiene un juego de elementos contrapuestos. de la . y que ahora es d i f í c i l de escuchar en lugares urbanos o rurales de cualquier región de Chile. a partir de la tercera. una secuencia que empieza c o n una estrofa de cuatro líneas 'y ten-nina c o n una de nueve. A n t o l o g í a Número 1. su plata le habrá costado. en este caso. Este procedimiento le confiere un carácter lúdico-Jocoso a esta c o m p o s i c i ó n . 105 dé esta selección de poesía tradicional chilena. segui- da p o r una octosilábica. ahí dicen las envidiosas que viven c o m o casados. el querer no cuesta nada. Comentario. nuevamente c o n líneas de diez sílabas. en una atmósfera de presuntos e q u í v o c o s . sumándose a los de las anteriores. hasta llegar a una última octosílaba. Siempre vive la c o m p a ñ í a . y se lo c o n o c e también c o n el nombre de Los Hablantes. 101 y c o n el N o . que muestra una evidente procedencia hispánica. Comentario. p. La forma estrófica de la cuarteta. Si la sacan a bailar.— el cogollo. que interesa c o n f r o n t a r c o n el ejemplo N o . olvidar es lo que cuesta. " ahí dicen las envidiosas: —Ya la sacó su querido. Si un joven llega a una casa aunque sea el más amigo. alojamiento le han d a d o .

29 y N o . ya se va su hijo q u e r i d o nacido de sus entrañas. e qué vamos al J o r d á n . ya se va su hijo q u e r i d o . Maule. a ver bautizar a C r i s t o c o n las manos de San J u a n . rros. pues. Su ejecución musical instrumental presente el gran interés de añadir a la habitual guitarra el excepcional empleo del rabel. y según el t í t u l o de la composición también el fundamental. de le localidad de Cueva de L e ó n . Maule. es retomado p o r el cogollo.395 cual se colige una sátira c o n t r a los excesos de la maledicencia. 15). Esta versión pertenece a Emelina Crespo y Angelina Fuentes. a la vez que muestre una ruptura de continuidad temático en relación c o n su segundo y tercera estrofas. o a cause de una ya establecido mezcla de fragmentos qué ella aprendió p o r medio de la tradición o r a l : si bien el asunto inicial. 89. y fue recolectada p o r Raquel Barros y Manuel Dannemann. Q u e glorioso el angelito.— A s i c o m o se practican versos destinados a los velorios de angelito. Maule. madre querida. 30. de despedida. quien la entregó o lá Profesora Raquel Ba- . comentados respecto de los ejemplos N o . en la z o n a de Linares. do la ciudad de Cauquenes. p. ( B A R R O S y O T R O S . que empiezo c o n u n o ' cuarteta c u y o contenido aparece expresado figurademente p o r el niño m u e r t o . propios del género del canto a lo pueta. Cabe destacar el uso del doble cogollo. arcaico v i o l í n de tres cuerdas. Su ejecutante es le eximia v Elena Bustos. c o m o ésta. - Comentario. esto es. ( B A R R O S y O T R O S . cogolfito'de m o n t a ñ a . A convidarte venimos. al c o m i e n z o y al final de la tonada. quizás p o r una confusión momentáneo de lo cantora que d i o ' a conocer esto versión. p. T o n a d a de angelito A d i ó s . C r i s t o vive agradecido de ver J u a n lo que le d i o : el bautismo de su mano y el agua que recibió. que intensifica le f u n c i ó n emenizadorarecreedora. t r o n c o de todas las ramas. 13). y que h o y está casi p o r completo desaparecido. así también hay tonadas concernientes a esta clase de ceremoniales funerarios. nacido de sus entrañas.

antes de rayar el sol. sobre la paja y el hielo. 91. C o l e c c i ó n . Estribillo A r u ru r u . Señora. y o l e traía Señora. adornado en terciopelo. tado c o n acompañamiento de arpa p o r la magnífica cantora de Graneros. Señora. pera que mezca la cuna cuando llore su Niflito. D . y o l e traía u n t o r d o . N i ñ o Jesús. Señora. N o . un barrilito de v i n o . d o ñ a V i t e r b a G u t i é rrez. y c o m o tenía sed me lo tomé en el camino. le traigo mi c h i q u i l l i t o . Despedide Por f i n .m u y hablador. al cual pertenece. ( D A N N E M A N N . yo s o y p o b r e y nada t e n g o : le traigo mi c o r a z ó n . 35-8).— En la zona del país abundan los villancicos c u y o s t e x t o s se desarrollan c o n un estilo conversacional y cuyas ofrendas sufren percances que impiden su entreHe aquí un claro ejemplo de este t i p o . Comentario. sentido poético y f u n c i ó n didáctica. N i ñ o adorado y b o n i t o . Esta noche nace el mfio Esta noche nace el N i ñ o Señora d o ñ a M a r í a . A l N i ñ o recién nacido todos le traen un d o n . b o t o n c i t o de clavel. se me votó esta mañana. peculiares del género de le tonada. c o n los consiguientes resultados de jocosidad. Cogollo: Señora d o ñ a M a r í a . duérmete. y una de las cuales es T i l a m a .— O t r o ejemplo de villancico. en gran medida representativo de le austeridad. mfcía Mariquita. y al pasar p o r Angostura se ma v o l a r o n . que en su tercera estrofa adquiere un moderado . yo le traía porque un poHo q u e tenía un z o r r o le d i o la muerte. el N i ñ o D i o s fue nacido y en el portal de Belén. Comentario. no hallaba ya que traerle. de d o n d e proviene esta v e r s i ó n . can- ga. y recogido p o r Manuel Dannemann. t una diucas m u y cantoras. en la m a y o r í a de les localidades de le z o n a de L o s V i t o s .396 90.yo le t r a í a ' " Señora.

p.397 estilo conversacional. " b b t o n c l t o de c l a v e l " . R u t a . 33). para concluir c o n un cogollo q u e contiene la m u y insistente locución comparativa local. D A N N E M A N N . ( B A R R O S . Cantada p o r Y o l a n d a G o n z á l e z a Raquel Ba" rros y Manuel Dannemann. fue incluida p o r estos investigadores en su trabajo denominado La Ruta de la V i r g e n de Palo C o l o r a d o . r .

se me cayeran por. SI los ojos de la cara . al que puede sumarse una despedida o un cogollo. verte. ella. pido que ceniza me haga . p o r lo general expresada delicada y melancólicamente. . c o n la penetración del romanticismo en la literatura y en la . tanto las unas c o m o las otras en número acostumbrado de tres o c u a t r o . o c t o o endecasílabas. y las dos segundas octosilábicas.Comentario. la danza denominada habanera c o m o el más distintivo de imponiéndose el patrón r í t m i c o de El acompañamiento instrumental predominante de su Canto es el de la guitarra. s i y o volviera a quererte. y a participantes de fiestas celebradas por familias conservadoras de antiguas costumbres musicales. y el del piano está limitado a ejecutantes de algunas de las pocas casas de canto que perviven. y / o la intercalación de un estribillo. las dos primeras. Sus formas estróficas peculiares son la cuarteta. de una puñalada me maten s i y o volviera a quererte.. En una montaña oscura d o n d e no habita gente. ya sea éste solo o en u n i ó n c o n el primero. la quintilla. Si yo volviera a quererte. la octavilla y la décima. Su origen es español y los comienzos de su amplia aceptación nacional y de su r e c r e a c i ó n comunitaria. en el suelo los fajara si yo volviera a quererte. En un r í o caudaloso a d o n d e vierten corrientes echarme a lo más p r o f u n d o si yo volviera a quererte. La canción folklórica chilena es una composición poético-musical de carácter fundamental l í r i c o y de f u n c i ó n amen¡zadora-festiva c u y a temática p o r exce- lencia es la amatoria. datan de la segunda mitad del siglo X I X . Su ejecución musical es casi siempre femenina y preferentemente individual.— 9 Pido que del cielo caica un r a y o contra mi suerte. rara vez el del arpa..\ 399 VII CANCIONES 92.

o a una tonada. El c u a r t o . y se centra en la honda pesadumbre de quien se someterla hasta a la muerte si volviese e dar su amor a la persona q u e entes quiso. zona de N u b l e . Este ejemplo se encuentra en la novela chilena costumbrista titulada D o n Pancho ( G U Z M A N . su procedencia es hispánica. Su dispersión abarca principalmente la zona central del país. que a s " n o matar" 00 buena gana lo hiciera. siempre del mismo m o d o . que es " l e mise". pues tengo puestos en ti alma. vide y c o r a z ó n . c o m o en esta caso.t 400 música. puede c o r r e s p o n d e r á una canción. y a la cual pereciera que sigue emendo calladamente situación afectiva que se resume. E l segundo: " N o j u r a r " les quitaría la vida a los que contigo viere. Escucha. Y todos los mandamientos que la ley encierre en dos El tercero. E l q u i n t o . no la oigo c o n d e v o c i ó n . la p e r d í . quien la interpretó para el disco de la primera serie de la A n t o l o g í a del F o l k l o r e Musical C h i l e n o . porque tengo puesto en ti t o d o mi amor verdadero. y. A n t o l o g í a N ú m e r o 1. sólo p o r quererte a t i . El t e x t o de este c a n c i ó n . prenda querida. Y o n o l o amo c o m o d e b o . y f u e proporcionada a la Universidad de C h i l e p o r Margot L o y o l a . Procede de la localidad de Bulnes.— troductoria.) 93. . laces amatorios. iniciado p o r una in- Las disposiciones normativas del c o m i e n z o de sus cuartetas tienen sendos deten. ( B A R R O S y O T R O S .• c o n una implicancia de contrafacta e lo humano de un asunto a lo d i v i n o . Garuya. para mí se encierran en u n o : amarte tan sólo o vos. Escucha. Ei t e x t o de este ejemplo es m u y representativo de la canción folklórica vigente. q u e también se conoce c o n el nombre de Los Mandamientos. p . que es la "obediencia a mis padres". 187). posee la excepcional cantidad de siete estrofas. en la última línea de cada cuarteta. según sea la forma c o m o te ejecute el instrumento. E l primero: "Amor o Dios" y a mayores y menores. ' mis suspiros y lamentos. Si se lo toce c o n guitarra. mira que p o r ti he perdido porte de los mandamientos. Y o j u r o que t e h e querido y tengo puestos en ti todos mis cinco sentidos. prenda querida. c o m o se comprueba en estudios y compilaciones. Comentario.

tendióme su blanca m a ñ o . se emplea al procedimiento de la glosa. la que rendida a mis pies r o b ó la calma a mi p e c h o . en c u a n t o a la tico e x t r e m o . la que sueña c o n las flores la p o r quien tanto he llorado. —~ ' 95. y saltando p o r las breñas. . T a m b i é n se incluye c o m o factor ambiental en la novela crlollista D o n Pancho G a r u y a . el que se lleva a cabo p o r completo a través de cuatro estrofas que ramifican la cuarteta básica. La culpa yo la he tenido: Comentario. 192-193). . sus raices me han herido: C o m o cruel y v i l tirano entre verano y o t o ñ o . Rancagua. C u r i c ó .401 94. he cosechado un o l v i d o . versificación.— Nuevamente aparece el tema del amor desgraciado. He sembrado una pasión lo que he sembrado en buen tiempo un mal pago ha p r o d u c i d o . . c o n lágrimas de mis ojos he regado una esperanza. C r e c i ó la planta abundante. no tiene ningún derecho para olvidarme después. . ( G U Z M A N . L a que corriendo e n e l llano La que c o r r i e n d o en el llano el d u e ñ o de sus amores. Valparaíso y ta Metropolitana. pero firme en algunas localidades tanto urbanas c ó m o rurales de las zonas de T a l c a . he sembrado una pasión. que sólo en la muerte hallan su f i n . . cada una de las líneas estróficas constitutivas de la indicada cuarteta. . en un arranque lírico-románC o m o puede observarse. no tiene ningún derecho para olvidarme después. y he cosechado un o l v i d o . . He sembrado una pasión. La vigencia de este ejemplo es pequeña. p p . c o n terribles efectos de desconsuelo. trepada sobre las peñas. . repitiendo en cada una de sus líneas finales y en el mismo o r d e n . Me hieren todos los males y en ti no encuentro bonanza: ISolo me resta m o r i r ! . Colchagua. característico de la canción folklórica. y yo c o n mis propias manos. heriste mi c o r a z ó n . he regado una esperanza y un mal pago ha p r o d u c i d o . La que muriendo de emores La que en sueños me ha llamado y también de amargas penas. la que rendida a mis pies robó la calma a mi p e c h o . .

24). 96. de evidente origen hispánico. c o m o se hiciera notar en el comentario del ejemplo N o . Las tres que la c o m p o n e n terminan c o n un mismo t e x t o en sus dos últimas líneas. . hasta que pierda la vida sólo p o r querer amar. en concordancia c o n el Este ejemplo. Q u i s o la desgracia m í a Q u i s o la desgracia mía Está mi suerte fatal no está m u y bien que yo sufra. a quien no me corresponde aunque me vea expirar. 108). p p . establece un contraste de afectividad c o n la risueña temática de las líneas precedentes. ' Se acabarán mis pasiones si este tormento no me calma.— r o b ó la calma a mi p e c h o . . el que aparte de su índole reiterativa lírica.— C o m o o c u r r e en relación c o n el canto a lo pueta y c o n la tonada. desarrolla mediante tres quintillas la temática de un amor mal correspondido que contiene la cuarteta de la cabeza. ro 2. la cual en este ejemplo. (BARROS. p o c o c o m ú n para esta clase de composición en el folklore chileno. c o n gran insistencia en el sufrimiento de quien ama p o r su propia v o l u n t a d . He aquí una romántica manera de plantear un c o n f l i c t o afectivo. p . 243-244). es la octavilla. que me paguen con traiciones cuando yo d o y hasta el alma a quien no me corresponde. 94. sin que haya acuerdo c o n la persona que le ha provocado este amor. A n t o l o g í a Núme- . de la ciudad de Santiago. quiso la desgracia mía. también respecto de la canción se usa la técnica de la glosa. embriagada c o n las flores. perteneciente al vasto repertocarácter y estilo de la canción folklórica chilena. La forma estrófica de esta canción. DANNEMANN. 2. la que rendida a mis pies Comentario. p. rio musical de doña Clara O s o r i d . ¿ A quién m e debo quejar 'si nadie tuvo la culpa que yo me pusiese amar? Jamás espero alegría. Comentario. no tiene ningún derecho para olvidarme después.402 me ató c o n dulces cadenas. llorando estoy sin cesar. I n t r o d u c c i ó n . ( G U Z M A N . (BARROS y OTROS. fue cantado y tocado en guitarra por ella para ser incorporada al disco de la A n t o l o g í a del F o l k l o r e Musical C h i l e n o N o . que yo me pusiese e amar. evidentemente incompleto. la que tal v e z ignore su existencia.

de quererte hasta la muerte.1 1 ) . por su sostenida práctica y su amplia dispersión. c o n la evidencia. L . se aprecian en personas de distintos planos socio-económicos y niveles educacionales. dulce amiga que no te olvides de m í. fijó la existencia m ía. querida ilusión. te prevengo. también yo perdí la calma que siempre a tu lado tengo. me v o y de tu lado dejándote el c o r a z ó n . y su La vigencia de su c u l t i v o constante re-creación. Me tiene de ti ausente y también lejos de t i . de Lo A r - . Comentario. no te puedo retener. también la flor al secarse deja en la planta su esencia. y c o n la calma de un niño moriré pensando en verte. fue cantada y tocada en guitarra p o r Ismael Pizarro. . c o n el d o l o r en el alma. y este recuerdo te dejo p o r si no te vuelvo a ver. T a m b i é n y o . mi bien. que los comportamientos folklóricos genuinoS. sentimiento que se manifiesta de un m o d o poderosamente romántico. j u n t o c o n c o n t r i b u i r a acrecentar la identidad cultural de los miembros de pequeños o grandes grupos humanos. y pido a D i o s . N o . que es tan tirana. M e v o y porque n o contengo mi triste y cruel aflicción. me t u v o a tu lado un d í a . adiós. para ausentarme mañana. y h o y de ti me alejo. adiós. producen vinculaciones de profundas consecuencias de cohesión social. dejaré en mi pecho inerte la esencia de tu c a r i ñ o . C o l e c c i ó n . c o m o sucede c o n el uso de la m a y o r í a de los ejemplos de esta selección. pero si me v o y de aquí es que el destino me obliga. La suerte. ( D A N N E M A N N .403 97. La versión transcrita. p o r la fuerte representatividad que ha adquirido en la cultura folklórica del país. Es un c o r a z ó n que siente aumentar la ilusión. r a y a . p o r el c o n t e n i d o y la forma de su t e x t o .— Esta es una canción verdaderamente clásica de la música tradicional de C h i l e . me v o y . A ú n cuando en mi existencia pueda mi amor acabarse. 3 7 . triste es la separación que ha arrebatado mi mente. que es tan tirana La suerte. comprobándose así. a quien tanto te ha adorado. A d i ó s . obtenida p o r Manuel Dannemann. porque así tiene que ser. Por eso mi amor se afana. Sus cuatro décimas convergen en el tema del d o l o r de quien debe alejarse del ser amado. Pirque.

Se han acabado mis coplas voy a mandar a traer. sólo los ojo» le faltan para ayudarme a llorar. que de coplas va a caer. qué triste se quede el hombre cuando la mujer lo engaña. qué triste cuando se empana. mucho siento no llevarte. buen apero y una ñifla a quien querer. siendo un árbol tan coposo. El hombre para ser hombre. ahora me voy y te dejo. Que triste que está.la luna. Aqu í me paro a cantar. Comentario. El naranjo tiene espinas. en mi cesa tengo un árbol. . Esta cajita que toco tiene boca y sabe hablar. Dame tu mano. y el tuyo tan engañoso. mi paloma para subirme a tu nido. anoche dormiste sola. con viejos ancestros universales y con resaltantes evidencies del mestizaje provocado por Ja fusión de elementes amerindios y . tres cosas ha de tener: buen caballo. ¿«bajito da asta techo: a ver si puedo sacar la ronquera de mi pecho. ahora dormirás conmigo. mi corazón está firme. Coplas de Carnaval Has -de saber que he venido tan sólo por adorarte.405 VIII COPLAS 98.— El carnaval ea uno de los ceremoniales festivos más peculiares de le cultura andina de los países del extremo sur de América.

ostenta la presencia de forma y contenido españoles. surgiendo a menudo coplas improvisadas parcial o totalmente. dices que te vas. la que puede ser consonante o asonante. ¿cómo no me has dicho cuando volverás? . en su gran mayoría eminentemente líricos. si tuviera alitas volara contigo. casi sin excepción.406 europeo-hispanos. percutido con una baqueta por quien canta adelante. o una mezcla de ambas. Por lo general son cantadas por una persona de sexo masculino o femenino y coreadas por el grupo ocasional que sigue al solista. Cuando yo me muera. con libertad para la distribución de su rima. algunos profusamente divulgados a través de cancioneros hispánicos y acogidos en toda Iberoamérica. Palomita blanca volaste a tu nido. que se muestra con una gran riqueze de versiones de les mismas coplas. debido a las múltiples variantes que se les van introduciendo en la euforia de su comunicación aglutinante. reflejos de factores y situaciones afectivas que integran'un patrimonio común. dentro de ese bombo tírenme al panteón. Las coplas. no me hagan cajón. Pañuelito blanco tendido en la playa. con una sorprendente diversidad temática. Carnaval ingrato. Río caudaloso déjame pasar. de acuerdo con su denominación. yo me enamorara. Malhaya mi suerte „• vicufita: todos me persiguen por esta lanita. La condición musical rítmico-melódica más distintiva de ellas obedece en Chile a un patrón etacameño prehispánico. de tres notas básicas. en cambio sus textos poéticos. si te conociera. pero siempre en proceso de re-creación comunitaria. ya sean sin acompañamiento instrumental o con el de una caja. que llevan breves y profundos mensajes. Y una de sus más significativas expresiones está contituída por la práctica de coplas. una especie de tambor de doble parche. que la vida mía la voy a buscar. son estrofas de cuatro líneas octosílabas o hexasílabas.

— En cierto modo cabe afirmar que existe una sola canción de cuna en Chile. habría si- . Canción de cuna Duérmete. podría decirse que tales versiones no pasan de ser sub-versiones convergentes en una genérica. y que poseen estrofas con los mismos textos. Comentario. si se considera que todas sus versiones se cantan con el mismo esquema melódico-rítmico. a comerse al nitlo porque tiene caca.407 IX. A-rru-rru-la guagua que viene la vaca. duérmete por Dios por los capachitos de Sen Juan de Dios. y que resultaría familiar para todas tas madres que cantan trozos de ella cuando necesitan' tranquilizar o hacer dormir a sus niños. sentarme a coser. las que alcanzan mayor o menor cantidad en cada una de sus ocasiones de uso por razones afectivas momentáneas. con las múltiples variantes circunstanciales propias de la poesía musical folklórica Según apreciaciones verbales del musicólogo Carlos Lavín. guagfiita. obviamente sin ningún acompañamiento instrumental. Duérmete. niflito. la Virgen tendía y el niño lloraba del frío que hacía. A -la-rru-rru-pata que parió la gata cinco borriquitos y una garrapata. que sería posible construir de una manera filológica. nifiito. que tengo que hacer lavar las mantillas. San José lavaba. CANCIONES DE CUNA 99. Duérmete. que ya viene el coco a llevarse al niño porque duerme poco. . Por lo tanto.

muy común entre las mujeres chilenas. en modo mayor. Duérmete. % 100. que viene la vaca con la cola de oro y cachos de plata. que contiene la expresión onomatopéyica a rru-rru y una de sus derivaciones. Este texto. guagua. muy características de esta clase de cantos. Hace tuto. ( F L O R E S pp. p. las estrofas de ésta son cuartetas hexasílabas.408 do introducida en Chile durante la época colonial. a menudo repetida en el desarrollo de los textos. del pueblo de Cauquenes de Maule. Duérmete. Comentario. guagua Hace tuto. de San Juan de Dios. se encuentra la voz tuto. por lo que hacer tuto es hacer sueño. en su valioso trabajo titulado Nanas o Canciones de Cuna Corrientes en Chile. de pulcra simplicidad.— por los capachitos. que significa sueño. 396-405). así como también ambas tienen una misma forma musical cerrada y regular. que tengo que hacer: lavar los pañales. duérmete. guaguita. guagfiiu. con igual esquema melódico-rítmico. dormir. constituye una selección de estrofas del ejemplo que trae don Eliodoro Flores comoproducto de aportes orales de distintos informantes. Como ocurre con la canción de cuna anterior. gran similitud de contenido y el mismo estilo comunicativo dialogante. . por nodrizas de ascendencia judia provenientes de España. ponerme a coser. por Dios. La guagua mañosa no quiere dormir porque no le traen flores del jardín. Maule. Fue entregada a la Profesora Raquel Barros por la cantora Juanita Andrade. Ya en su tftulo. 14). de acuerdo con las peculiaridades métricas propias del género. (BARROS y O T R O S .

yo tengo la vaca. qué polla y la polla me. qué vaca y la vaca me dio un ternero. . Yo tenía mi real ymedlo. . qué burje y la burra me dio un burrito. yo tengo la polla. yo tengo el monito. yo tengo la polla. yo tengo los huevos y siempre me quedo con mi real y medio. Yo tenía mi real y medio. . yo tengo el cabrito. yo tengo la burra.X TEXTOS POÉTICOS DE USO INFANTIL RECITADOS 101. yo tengo los huevos y siempre me quedo con mi real y medio. yo tengo el ternero. yo tengo ef ternero. yo tengo el burrito. yo tengo la polla. Yo tengo la burra. yo tengo efmonlto. ay. ay. yo tengo el ternero. y siempre me quedo con mi real y medio. yo tengo el burrito. yo tengo la polla. Con mi real y medio compré una cabra. yo tengo los huevos. qué cabra y la cabra me dio un cabrito. El real y medio Yo tenía mi real y medio. Yo tengo le vaca. Yo tengo la cabra. puso unos huevos. yo tengo la burra. yo tengo el ternero. ay. y ó. Con ml. yo tengo los huevos y siempre me quedo con mi real y medio. Yo tenía mi real y medio. qué mona y la mona me dio un monito. ay. yo tengo la mona. Yo tenía mi real y medio. yo tengo los huevos y siempre rae quedo con mi real y medio. Yo tengo mi real y medio. yo tengo la vaca. Con mi real y medio compré una burra. Yo tengo la mona. Yo tengo le polla. ay. Con mi real y medio compré una mona. Con mi real y medio compré une polla.real y medio compré una vaca. yo tengo el burrito. tengo la vaca. Con mi real y medio compré una lora.

Esta versión se encuentra en el trabajo de compilación dé O reste Plath. ' Yo tengo la lora. de acuerdo con la mención del arma usada para el asesinato. Sus efectos de hilaridad se encuentran en las suposiciones de las muy reducidas dimensiones del hechor y de su víctima. Con mi real y medio compré una guitarra. ay. ay. yo tengo el cabrito.— Representativo ejemplo de cuenteciilo jocoso rimado. yo tengo la polla. yo tengo el monito. bailaba el monito. yo tengo la mona. circunscrito a dos personajes y a la eliminación del femenino. bailaba el ternero. p. bailaba la mona. yo tengo la lora. difundida en toda América Hispánica. bailaba el cabrito. ( P L A T H . y siempre me quedo con mi real y medio. y usa una técnica de secuencia acumulativa encadenante y reiterativa. yo tengo ei monito. bailaba la lora. yo tengo el ternero. yo tengo ios huevos. que lleva de la tenencia de objetos. ' Yo tengo la gringa. animales y personas a la acción coreográfica jocosa de ellos. . bailaba la vaca. bailaba la cabra. . y en la desenfadada venta de les tripas de su mujer por parte de . yo tengo el gringuito.410 ay. yo tengo el burrito.— yo tengo la burra. qué lora y la lora me dio un lorlto. procedimiento y carácter. Con mi real y medio compré una gringa. qué guitarra y cada vez que en ella tocaba bailaba la gringa.Yo tenía mi real y medio. En cuanto a temática. 279). muestra a las claras su ascendencia espertóla. bailaba la polla. Aspectos Populares Infantiles. 102. yo tengo el lorlto. Yo tenía mi real y medio. qué gringa y la gringa me dio un gringuito. de elementos de inmediata comprensión y de fácil memorización. bailaba el burrito. Comentario. yo tengo el ternero. J Este relato versificado posee eficaces atributos para cumplir su función lúdica: presenta el contraste entre une e x i g u a » inagotable cantidad de dinero y el gran volumen de lo adquirido con ella. yo tengo la mona. bailaba el lorito. yo tengo la polla. yo tengo el burrito. yo tengo la burra. yo vendo tripitas de mala mujer. con argumento elemental (simo. bailaban los huevos y yo siempre contento con mi real y medio. sobre el se porte de dos cuartetas hexasílabas. las puso a vender. bailaba la burra. yo tengo la vaca. bailaba el gringuito. Comentario. yo tengo la cabra. yo tengo la cabra. yo tengo el cabrito. y siempre me quedo con mi real y medio. yo tengo los huevos. Cotón colorado le sacó las tripas. yo tengo el lorito. yo tengo la baca. titulado Folklore Chileno. Cotón colorado mató a su mujer con un cuchillito del tamaño de él.

principalmente en sus provincias centrales. Elrío tenía mucha agua.vive con gran intensidad. lo pasaron Monroy. muerto lo llevan » ^ por Pencagua donde mueren tantos viejos y donde nacen tantas guaguas. cuyo nombre. la que contribuye a su finalidad lúdíca. muerto lo llevan en un poroto. 58). así llamado en España y países Iberoamericanos. a San 'Vicente. San 'Vicente estaba cerrado. pareciera. muerto lo llevan en un amero. muerto lo llevan en un embudo. Monroy. Comentario. Como el arnera estaba roto. Este juguete de recitación oral es común en Chile. p. lo pasaron por un rastrojo. que no es sino un juego iterativo . aprendido por transmisión directa de los mayores a los niños de temprana edad. se remite a un tipo de camisa o jubón. muerto lo llevan en un pellejo. Como el poroto estaba viejo. Como el pellejo estaba lanudo. el aceitero. El hospital tenía piojos. Como el embudo tenía aceite. muerto lo pasan para el hospital. 103 ) Monroy.— Pese a. figuradamente. lo pasaron por el río. que Monroy —vocablo el cual puede corresponder en Chile a un apellido o a una oruga de una especie de mariposa. . El rastrojo tenía rocío. Monroy muerto lo pasan p o r « I tejado La mortaja Importaba un real.411 Cotón colorado. conservando la práctica de todas sus versiones la acentuación rítmica con que se lo enseña. producto de una sinécdoque. estar muerto. esta serie c e aventuras. ( L A V A L .

todo ello fluyente. pichique. S9-61).Y a no es por quien cante. pichique. que yo iré a cantar. ¿dedónde secaremos? —Contestó el ratón. desatan el gato. al concluir la fiesta de bodas. pichique. continuado unificado. porque lo tenemos. ahora. porque Iq tenemos. pichique del medio del camino. pichique. 104. del medio deí telar: que se hagan las bodas. pp. pichique. pichique. pichique. pichique. y de la violenta acción del gato. que devora nada menos que al padrino. pichique. y con la velocidad del desarrollo de líneas estróficas en su mayoría de cinco o menos sitiabas. como se denomina a varias localidades del centro del país. ahora quien cante. ¿de dónde sacaremos? —Contesta la rana. De este modo. de dónde está escondido. padrino. pichique. ( L A V A L . del medio del barrial: Comentario. que yo iré 8 bailar. se come al padrino. todas fracasadas. pichique. y ya no se casan. que yo daré el vino. yo seré el padrino. porque lo tenemos. de ser Monroy una persona. pichique. pichique. ahora es el vino pichique. ahora quien baile. se toman el vino. que yo daré el pan. con gran apoyó de la re- . que amarren el gato. —Ya no es por el pan. ¿de dónde sacaremos? -Contesta la araría. —Se acaben las bodas. Este frustrado casamiento del piojo con la pulga resulta especialmente divertido para los niños a causa de la personificación de los diminutos y aventureros novios. quedándose también en suspenso el desenlace. en Carahue. que se hagan las bodas. pichique. —Contestó la hormiga» pichique. se emplea uno de los rná» antiguos y extendidos procedimientos para la entretención infantil que. pichique.— que se hagan las bodas. y la versión aquí transcrita fue entregada a don Ramón A. porque lo tenemos. Laval por Juan de la Cruz Pérez. pichique. alteración fonética de Pencahue. Los antecedente* de esta composición son hispánicos. —ya no es por quien baile.412 de búsqueda de soluciones de tránsito. por falta de pan. —Ya no es por el vino. de las sucesivas intervenciones de los animales participantes con sus correspondientes obsequios. ¿de dónde sacaremos? —El gato contesta. . se quieren casar. pichique. La pulga y el piojo —La pulga y el piojo. se refuerza con la utilización de elementos-que hacen posible y ridículo su transporte hasta Pencagua. pichique. desde el hormigal: que se hagan las bodas. pichique.

lo que constituye un eficaz procedimiento pedagógico. uno se murió de tuno. uno se arrancó para el teatro: ya no quedan más que cuatro. 71-72). que llegó de España a América ( L A V A L . al término de cada línea estrófica impar. Comentario. pp. De los siete que quedaban. los niños la cantan o la recitan. ya no quedan más que cinco. armoniza e impulsa el carácter lúdico enunciativo de este narración versificada. ya no quedan más que tres. O . uno me lo mató un cohete. De los nueve que quedaban. Esta versión fue encontrada en Carahue por don Ramón Lava!. uno se murió de un brinco. Y ese uno que quedaba se me arrancó para el cerro. a uno me lo mató un buey. De los cuatro que quedaban. indistintamente. ya no quedan más que ocho. repitiendo una y otra vez su texto didáctico. latino y sajón. donde pareciera que su propagación dala de fines del pasado siglo. De los dos que me quedaban. ya no quedan más que seis. como un simple juego. ( L A V A L . que encierra una primaria selección aritmética. me quedé sin ningún perro. ya no quedan más que siete. De los seis que me quedaban. En nuestras tierras americanas.— Délos cinco que quedaban. cuya raíz mapuche. p p . uno se ahogó en el Mapocho. predominantemente como cancioncilla. Composición tradicional en paises europeos de ancestro germano. de picU: pequeño. Los diez perritos. a comienzos del año 1911. ya no quedan más que nueve. ya no quedan más que dos. uno se murió de tos.413 petición de la voz ruchique. De los ocho que quedaban. 69-70). uno le di a Juan Andrés. 105. Yo tenía diez perritos: uno se murió en la nieve. no me queda más que uno. . De los tres que me quedaban.

que fuera hallada por el investigador Ramón Laval en Carahue. me acuso qué he matado un gatito. gorro colorado. 66). Estaba la pastora larán. . larito. se me le murió. larán. ó de sus compañeras de escuela. si tú le hincas la uña te cortaré el rabito. Tengo una muñeca la llevé al doctor. en la casa. el gato la miraba con ojos golositos. Tengo une muñeca vestida de tul. me acuso larán larán larito. Yo la llevé a misa. larán. me la recetó una cucharada de aceite de castor. cultivado por las niñltas durante la edad cuando dedican un tiempo considerable al juego de Jas muñecas. A confesar la falta larán.-«ta CANTADOS 106. larito. Todas las versiones que hay en Chile son de una construcción estrófica y de una brevedad muy semejantes a ésta. estaba la pastora cuidando un rebañito. al igual que todos los otros ejemplos aportados por él a esta selección. larito. yo la eché a la cama. larito. se me constipó. Comentario. La pastora. larito. p. Con leche de sus cabras mandó hacer un quesito. larán. delantal azul. JUEGOS PROPIAMENTE DICHOS CANTADOS 107. larán.— Canto de divulgación nacional. Si tú le hincas la Uña larán. La uña se la hincó. se fue al padre Benito. Lo aprenden de sus hermanas mayores. t L A V A L .' a vos. padre. larán. la uña se Ja hincó y el rabo le cortó. A vos. larán. padre. El gato la miraba larán.

109. Comentario. titulado Folklore Chileno. después que se hubo consolidado su introducción. las más de las veces en los patios de los recintos educacionales. ( P L A T H . pp. El beso se lo dio. larito. está tomada del trabajo de Oraste Pleth. de todo el país. fue poquito y se acabó. larán. latan. que no hace sino corroborar su procedencia hispánica. Arroz con leche me quiero casar con una niñita del Portugal. con diversas modalidades en cuanto a número. El anillo. En la actualidad. El manseqoe i Manseqoe. el amor que me tuviste fue poquito. rotativa e intercambio de participantes. el cual tiene la forma de romance de siete sílabas. manseqoe de la enteque. la gallina y el capón. pbr niñítas generalmente no mayores dé doce años. pp. Comentario. el amor. Esta versión.— Juego cantado y danzado a la manera española del corro. el anillo que mediste fue de vidrio. la gallina. por influjo hispánico. fue de vidrio y se quebró.415 De penitencia te echo latan. su mayor transmisión se produce oralmente en establecimientos educacionales de grados preescolares y de escolaridad básica. 211-212). larito. aceptación y reelaboración folklórica en Chile. 214-215). larán. con ésta no. ( P L A T H . . Aspectos Populares Infantiles. A r r o i con leche Con ésta sí. el beso se lo dio y el cuento se acabó.— Para el mundo infantil trátase dé un cuento. como lo afirma la última línea estrófica de su texto. de penitencia te echo que me des un besito. con ésta sí que me caso yo. 108. Casi siempre esta composición lúdlca es cantada por una sola niñita.

249). aproximadamente. proveniente de España. como el ejemplo anterior.- . Capirito y su mujer Capirito se enojó y de rabia no comió. Este juego.— Juego danzado mediente pequeños saltos Verticales y con el canto de su texto. Comentario. una modificación fonética de clueca.416 Comentario. si bien posea una forma melódico-rítmica elemental particularmente notoria en su ejecución por parte de las madres que lo enseñan a sus hijos de ambos sexos y de corta edad. puso siete. ( P L A T H . 226).— 111. p. lo cual es ostensible en la zona centrel. normalmente al alcanzar las niñltas que lo practican. del tamaño de la perdiz. Comentario. manteniendo su usó hasta los diez. Su intención didáctica de enseñanza de una serié numérica. así llamada en Chile por su forma mas bien rechoncha. puso dos. grisáceo claro en le espalda. Incuestionablemente forma parte de nuestra herencia lúdica infantil española. por lo común en la» escuelas. v Este brevísimo texto de dos pareados octosílabos. con collar castaño. Su denominación puede considerarse una glosolalia. Capirito y su mujer se sentaron a comer. p. puso ocho. puso uno. y el término culeque. puso seis. tanto urbanas como rurales. llegando hasta la pérdida de todo. puso cinco. por el frondoso plumaje que desciende hasta sus patas. ave del orden de las gallináceas. nuso tras. características que lo hacen parecerse al francolín. queda desplazada del todo por la función lúdica. puso cuatro. ios seis a siete años de edad. alude con su nombre a una clase de gallina. acostumbradamente por parejas sueltas de ninas! de hasta diez a doce atas. tiende a su práctica infantil espontanee a ser un recitativo. ( P L A T H . oscuro en la cabeza y pecho. j 110. La gallina francolina Le gallina francolina puso un huevo en la cocina. con respecto de la gallina que en él aparece. lo que a menudo lo sitúa en una zona fronteriza entre el canto propiamente tal y la recitación de énfasis rítmico. puso pan de bizcocho.

dirumdá. que tiene el mismo significado. también de precedencia española. dirumdá. — Ese oficio sí le gusta. diruradá. en cuanto a su oscilación entre el canto y el recitativo. puestas en dos fragmentos temáticos unidos por una misma rima conclusiva. mandumdúum. ¿Qué quería. ( P L A T H . La naranja se paseaba La naranja se paseaba de la sala al comedor. —• A mí me gusta la N. El hecho es que. y quizás la popular locución tonto de capirote. su serloría?. mátame con tenedor. que dejó de comer a causa de su ira. mandumdúum. dirumdíu m mandumdírum. drnsmda. también el de cucurucho. mandnmdtrum.— no me mates con cuchillo. Presenta el estímulo lúdico de la personificación de una fruta. aumentado por el movimiento que le da a su redonda forma la rápida continuidad de las líneas estróficas de pocas sílabas. En situación semejante al ejemplo anterior se encuentra éste. diriundá. o como variante de capirote. ( P L A T H . 112. que indica gran necedad. ¿A cuál de ellas quiere usted?. 113. un tipo de sombrero. . mandumdírum. afecta a los más Inteligentes. asimismo. trastorno que. con o sin«stas reflexiones filológicas. El mandiimiHnim Buenos días. Yo quería una de sus hijas. haya tenido Implicancia en el origen de este CapMto. p. El nombre de Capiíito puede estar usado como diminutivo de caparon. esta miniatura lúdica conserva su vigencia y las peculiaridades hispánicas de su contenido y de su forma versificada-cantable.417 movimiento metódico en versiones de niños de muy pocos artos y/o de limitadas aptitudes musicales. dirumdá. — Ese oficio no ie gusta. — Le pondremos cocinera. 251). fln*^nnvlvrurn. su señoría. 249). dinwndá. mandumdírum. — Le pondremos botón de oro. Comentario. p. mandumdúum.. Mandumdúum. — Y qué oficio le pondremos?. dirumdá.

una de las hijas de sus interlocutores. . En Chile lo practican grupos mixtos o de ñiflas. que aquí tienes cien. se transformó en una reminiscencia histórica y por fin en un simulacro de elección de un ser deseado. a su vez. 81-82). ( L A V A L . y el juego-comienza de nuevo. hasta que una vez aceptado. respecto de la cual se discute el nombre o el oficio. en países iberoamericanos. Este juego. —Yo soy la viudita del conde Laurel. el contenido primordial y simplificado de un acto cortesano europeo de petición matrimonial. . por ser la mas bella que hay en el jardín. solicitando er primero. Comentario. Canta el coro: ""Doncella del prado. se trata de un diálogo cantado y danzado con movimientos de avance y retroceso. que después de reflejar los esfuerzos y la sagacidad por la conquista del amor. pp. que al campo salís a coger tes flores de mayo y abril. principalmente en las escuelas. se conserva como juego Infantil. La viudita —Doncella del prado. Se detienen y cantan la que está en el centro: " " Y o soy la viudita. por ser la primera. La del centro se arrodilla delante de una de las niñitas y canta: " " Y o escojo a Fulana. —Yo escojo a Fulana. figuradamente. que quiero casarme y no hallo con quién -Pues siendo tan bella no encuentras con quién. sote. po. lo que da lugar a un giro de todos los participantes tomados de la mano. " " H e aquí otro caso de depurada simplificación de un diálogo galante cortesano del Renacimiento o dé le Edad Media. hasta que el solista queda acompañado por todos menos por un niño o niña que. proveniente de España y muy difundido en Chile. para luego retomar el diálogo y seguir con las peticiones y las concesiones. que comienza entre un solista y una fila horizontal de participantes.418 Con este nombre o con el de mandandirun-dirundá. en relación con el texto recogido por él en Carahue y que constituye el correspondiente ejemplo de esta selección: "Se cogen las niñas de les manos y dan vueltas alrededor de una que ha quedado sola en el centro. Comentario. del poder y de la fama.— . . El coro da yuelta y canta: ""Pues siendo tan bella. es descrito de la siguiente manera por don Ramón Arminio Lavai.— 114. . de antecedentes medievales.. 86-87). La nombrada pasa a ocupar el centro. el niño o la niña elegidos pasan a juntarse con el solista. escoge a tu gusto. desde'los cinco hasta tos catorce años de eded. En síntesis. que llegó a transformarse en una actividad lúdica infantil danzada y cantada en las tierras americanas. enfrenta entonces a una fila horizontal ( L A V A L .

.419 115. haya. haya. quedan aún los niños cantando su pequeño repertorio. para bon. haya. Su padre era 'pagano. para bon. Madrid. Laval. Yo mato a Catalina para bon. era hija de un rey. bon. haya. para bon. Redunfin —Ñi siquiera la mitad . 1953: "donde ya todo el romancero está olvidado. bon. haya. bon. haya. haya. cantándole la gloria. —Entonces me iré al bosque Aquí tenéis niñas bonitas redunfin. Contribución al Folklore de Carahue (Chile) ( L A V A L . redimían. bon. haya. redimían. tomo I. Espasa Calpe. y mata a Catalina. haya. Un di'a en la plegaria. haya. —No me puedes dar alguna redunfin redimían. conocido en gran parte del país. mientras cantan todas el texto. 88-89). haya. . para bon. —A recoger las violetas redunfin. 116.apoyo rítmico y muy fragmentada. haya.— El sencillo desarrollo de este juego. Traedme mi cuchillo. su madre no lo era. porque no me obedece. bon. La Santa Catalina La Santa Catalina. aquí tenéis niñas bonitas traíala la la. bon. Traen al rey sus armas. pp. haya. cumpliéndose así lo manifestado por don Ramón Menéndez Pidal en su Romancero Hispánico. clerical y didáctico. su padre la encontró baya. Ed. haya. haya. —y qué vas a hacer al bosque traíala la la. boa. para bon. haya. puya versión que aquí se reproduce se halla colmada de muíatillas de. Comentario. La última transformación de un romancero y su último éxito es el llegar a convertirse en un juego de niños". para bon. bon. al centro. haya. traíala la la. mi hacha y mi puñal. bon. Este ejemplo se encuentra en el libro de don Ramón A. haya. bon. haya. hacen una rueda y giran circularmente en torno a una que permanece en el interior. Los ángeles bajaron. haya. bon. puede resumirse del modo siguiente: las niñas participantes se toman de las manos. de probable origen francés. bon. sin que ninguna de ellas denota mediante su forma el haber tenido el mérito de resumir y prolongar la vigencia de un romance. al igual que todas las otras existentes en Chile. bon. bon.

esta versión de Carahue termina de una manera diferente que las más usuales en Chile. lo mismo hace la otra fila. cantando en cada movimiento dos veces las dos líneas estróficas que le corresponden. Como el mismo recolector lo señala. es el único que no paga prenda y a quien se considera ganador. ( L A V A L p. según la posición en que se encuentren. con los complementos glosolálicos que funcionan como estribillo repetitivo. el último niño que queda con uno de sus pies puesto en el lugar inicial que éste ocupaba. y así se prosigúele! diálogo cantado y danzado' hasta concluir el texto. a medida que sé los toca o apunta quien recita la fórmula lúdica. primero uno y después el otro pie. —para adornar mi cabeza traíala la la. lo que podría especificarse al hacer notar el presumible intento del latín macarrónico que se le. y . o sentados sobre cualquier mueble o sobre el suelo. El juego al que pertenece requiere dé dos filas horizontales enfrentadas. reelaborado y folklorizado a través de la tradición oral. En él participan niños pequeños de ambos sexos. Podría creerse que este texto condensa un poema lírico renacentista hispánico. que manda-la rondaque esconde-un piedetrás. Por lo común. cuchillito-de marfil-. .— . si se atiende al caudal literario de esta temática que pasó a América y cobró nueva vida en el proceso del mestizaje.420 redunfín redunfán. sea parados. por lo general de niñitas de seis a diez años de edad. -serafín-. ha añadido. ' —para qué son las violetas redunfín redimían. Es tutiris-mondi-. lo que con frecuencia se repite una o más veces. saca-la patay esconde. cantando su respectivo fragmento. Comentario. —Y si las encuentra el diablo redunfín redunfín. 26} Comentario. Púnpín. RECITADOS 117.— . —le haremos la reverencia traíala la la. Pertenece a la amplia clase de los juegos de prendas. ( D U F O U R C Q . serafín Pimpín.su reforzativo final concerniente a la razón misma del juego. que van echando hacia atrás o escondiendo. 268). Una de éstas avanza hasta casi juntarse con la otra y luego retrocede. —Y si la encuentre el rey redunfín redunfán. p.de la puertade mi padre-San Miguel. a una distancié de cuatro a cinco metros entre cada une de dichas files. A su tumo. —le haremos los cuatro cachos traíala la la.

p. ( L A V A L . -¿Dónde se te perdió? —En el arenal. se le formulen las preguntas del texto pertinente.421 118. los cuales se niegen a devolvérselos.—Yo te la tengo y no te la quiero dar. muy común en Chile. ¿qué andáis buscando? —Una agujita y un dedal. a uno de los cuales se le pone una venda sobre sus ojos. Si el niño vendado logra asir a otro. La gallina ciega -Gallinita ciega. . que se le acercan y alejan cautelosamente y que hasta Megan a darle palmaditas y a tirar rápidamente de su ropa. y anta sus respuestas se le replica que los objetos buscados están en poder de los interrogadores.— Es uno de los Juegos infantiles venidos de España con más difusión actual en Iberoamérica. * Comentario. 85). éste pasa a ocupar su función de gallinita ciega. . por lo que tiene que esforzarse para agarrar a alguno de los otros niños. país éste donde es cultivado de preferencia por niños de ambos sexos de cinco a doce años.

p. los escollos que contiene exigen tareas de autocorrecclón fonética para eliminarlos. las más de las veces. Nascimento. 1955. Comentario. 257). Este ejemplo. les que son de innegable utilidad didáctica. sino también un ejercicio gimnástico de suma Importancia. Ed. con propósitos competitivos. Tres tristes tigres Tres tristes tigres trigo comieron detrás de tres tristes trigales trigo comieron tres tristes tigres. en su obra titulada Curiosidades Literarias y Malabarismos de la Lengua.423 XI TRABALENGUAS 119. destinados a comprobar la mayor o menor rapidez con que se dice correctamente. p. El Profesor Roberto Vllches.— O . ( P L A T H . lo que constituye une regla general para el uso de los trabalenguas. pero suele ser repetido por personas adultas. como su mismo nombre lo Indica. En efecto. que en Chile son casi todos de procedencia hispánica. expresa que "el trabalengua no es un mero juego de niños. porque tiende á desarrollar los órganos de articulación y fonación y particularmente. en uno u otro caso. uno de los más conocidos en Chile —también escuchado en otros países hispanoamericanos— pertenece principalmente al dominio infantil. Santiago. 31. Chile. la lengua".

este es uno de los que poseen un evidente desarrollo argumental. 121. que techo la choza de María Chucana. * todas las edades. Aspectos Populares Infantiles. ni techo la ajena. La versión transcrita ha sido recogida por Oreste Plath.— Aunque representativo de los juegos verbales chilenos de ancestro hispánico. ¿tú techas tu choza. y ella está circunscrita a la zona central del país. 257). Comentario. De cepa española. con un personaje protagónico y otro secundario. característica primordial de los trabalenguas de la tradición chilena.424 120. María Cbucena María Chucana su choza techaba. goza de una amplia dispersión nacional y su cultivo alcanza . este trabalengua tiene menor frecuencia de práctica que el de los tres tristes tigres.— . Comentario. ( P L A T H . ( P L A T H . muy predominantemente infantil. el anterior ejemplo de esta selección. p. Está tomado del trabajo de Oreste Plath. Pocas capas El que compra pocas capas pocas capas paga como yo compró pocas capas pocas capas pago. Pese a su brevedad. y un desenlace que emplea un recurso de reafirmación de la propiedad personal que mueve a la reflexión didáctica. o techas la ajena? —Ni techo mi choza. denominado Folklore Chileno. después de salvar los obstáculos provocados por la sucesión de oposiciones fonéticas que tienden a superponerse recíprocamente. 258). y un techador que por allí pasaba le dijo: —Chucena. p.

El texto versificado de ella consta de una cuarteta. que ofrece más posibilidades de ejecución personal. 29. de una seguidilla de siete líneas hepta y pentasílabas. Ciento catorce. lo que le confiere una enorme riqueza expresiva.cumple en velorios de angelito -véase comentario de ejemplo No. que se abren y se cierran de golpecito. para alumbrarle los pasos a mi amado que se va. -• Las estrellas del cielo son ciento doce.- . de su función. cuya primera línea tiene siete sílabas y cinco la segunde.Chile. en el que confluyen las hipóte- Comentario. sí. de las condiciones socioeconómicas de sus bailarines. en circunstancias de que es ia danza tradicional chilena con forma y desarrollo estrictamente establecidos. Independiente y con pañuelo. factores básicos que se complementan con singularidades y matices propios de los distintos lugares de su uso. Tienes unos ojitos muy bonitos Estrella del alto cielo préstame tu claridad. con las dos de tus ojos x Entre las danzas folklóricas vigentes de. la cueca es la nacional por excelencia.425 XII DANZAS LA CUECA 122. Del modo más sucinto puede describírsela como de pareja suelta. son tus ojitos. casi siempre festiva. y escasamente ceremonial. Estrella. hoy practicada en todo el país. Su origen constituye un problema aún no resuelto. del alto délo ciento catorce. y de un pareado conclusivo. como la que .

ahora sustituida por la actual. iqué rico fuese que todo sueño dulce cierto saliesel Hace lo que te digo. o indoamericanos. y que hasta los primeros años del X X predominaba su denominación de zamacueca. una seguidilla y un pareado. Durante la breve pausa que se produce entre cada una de las respectivas unidades coreográficas —pies—. y veo que mi sueño no sale cierto. yo de verte tan amante orgullosa me ponía. y. nombre que también se da al canto y al baile que corresponden a dicho conjunto de estrofas. No sale cierto. Fue publicado por el incansable estudioso de nuestras tradiciones. Una noche soñé un sueño Una noche soñé un sueño que tú mucho me querías. y de las interrelaciones de estos cauces históricos.426 sis acerca de sus antecedentes afroides. una de las más acostumbradas de este clase de danza. que en zonas rurales muy conservadoras se comparte con la de chilena.219-220). Cueca. por lo tanto. o hispánicos. el No. que significa un llamado de interrupción. se acentúan con la exclamación de la voz aro. o árabes. Antonio Acevedo. Cueca p. ( A C E V E D O . Comentario. así como de los países donde se habría gestado. de descanso. pp. sí. Lo cierto es que en Chile se la baila desde fines del primer cuarto de siglo X I X . y tanto los que podrían llamarse subflnales como el final. con temática amatoria. 122. Este ejemplo de cueca tiene una vigorosa existencia en el folklore musical chileno y su texto muestra una abierta ascendencia española. ya aludido en el comentario del ejemplo anterior. 1 123. Los elementos fundamentales de su coreografía aparecen en la zamba argentina. quienes los cantan lo hacen con la misma melodía para todos o con una diferente para cada uno. Saboreaba mi sueño cuando despierto. El ejemplo transcrito es. un pie de cueca. optativamente. así como al término de la tercera y última de la cueca. la cueca boliviana y la marinera peruana. constituye la versificación del texto de un pie de cueca. es de rigor agasajar a las parejas de bailarines con bebidas alcohólicas. 223). y su texto y estilo son propios dé la poesía cantada hispánica tradicional.— . si bien en el norte del país hay cuecas carentes de texto y que se tocan siempre con una misma y única melodía instrumental para cada pie. ( A C E V É D O . vente conmigo. La ejecución coreográfica completa de la danza tiene tres pies. t El conjunto de una cuarteta.

Cueca. sí. y que no cumplen funciones de prostíbulos— y en residencias particulares afectas a tertulias con inclusión de música folklórica. sí. Cabe añadir que la percusión es fundamental para esta danza. bailarines y espectadores. sin olvidar las palmas de los músicos. Y sé que me prefieres porque me quieres. 125. En el extremo norte —I y II Regiones— se acostumbra a tocar cuecas sin texto versificado (véase comentario del ejemplo anterior. Aunque soy moren i ta no me trocara por otra que tuviera blanca la cara. Blanca azucena Déjeme pasar que voy en busca de agua serena. no digas que son los aires sino los suspiros míos. el No. 124) son bandas de bronces o con conjuntos de aerófonos de caña o madera. Cuando salgas al campo y te den los aires fríos. por lo general. los músicos lo harán a dos voces. para lavarme la cara que dicen que soy morena. especialmente en Chile. es donde más puede encontrarse la cueca con acompañamiento de piano. Los campos y las flores son casi iguales: cuando no llueve. pp. En las pocas casas de canto que quedan —lugares públicos V de diversión principalmente por medio de la ejecución de repertorios tradicionales y populares para ser cantados y bailados. El uso simultáneo de ella con el arpa o el de esta sola. lloran Comentario. ( A C E V E D O . predomina para este fin el acordeón. o simplemente con golpes de menos sobre la caja armónica de los cordófonos. Sus sequedades. 227-228). blanca azucena si la azucena es blanca . frecuentes hasta unos treinta años atrás. las más de las veces. me atormentas el alma y el pensamiento. con ó sin complemento de ia guitarra. sea que se practique con membrariófonos y/o idiofónos. pueden tócense una o dos guitarras. Si el canto es ejecutado por más de una persona. lo que también se halla en el centro del país pero mucho más reducidamente. Cuando taigas al campo sus sequedades.427 124. Blanca la cara. y. habitualmente no más de tres. La cuarteta de este ejemplo es muy cultivada en Argentina y Chile. fuego violento.— "~ Actualmente es la gu¡farra el instrumento más empleado para acompañar los textos poético-musicales de las cuecas en Chile. son cada vez más escasos. así como en el sur.

lloré me muero soy prisionero. en un contexto de comparación e idealizaciones muy representativas de una corriente literaria renacentista europea. el autor de esté pie es Daniel Meneses. Historia y Antología. se comprueba la vigencia de cuartetas que acertadamente pueden calificarse como matrices. 261). lo que también suele hacerse extensivo al desarrollo de la cuarteta a través de la seguidilla y del pareado. un hábil versificador nacional. prolongada y re-creada en América. Comentario. la cual. los textos de las coplas de los cancioneros hispánicos generan los contenidos de las estrofas iniciales de múltiples cuecas chilenas. que aguarda expectante el desenlace de su deseo. también se la encuentra en Chile en versos del canto a lo pueta y en tonadas. Cueca. En este ejemplo se proyecta con vigor la alegoría del enamorado como prisionero de una cárcel de amor. con ligeras variantes. 255). ' Lloré. como ocurre con la que encabeza este pie de cueca. Tus ojos son ministros que dan audiencia. Azúcar y céñele son las morenas.428 yo soy morena. Según Antonio Acevedo Hernández. 126. Orígenes. p. como sucede en este ejemplo. como se aprecia en este pie de cueca incluido por Antonio Acevedo Hernández en su libro titulado Le Cueca. Mi cuerpo se halla en la cárcel Mi cuerpo se halla en la cárcel. Cueca p. a menudo sólo con pequeños cambios. ( A C E V E D O .— Insistentemente. ( A C E V E D O . tus cabellos son jueces que me sentencian Que me sentencian isíl me diera muerte " por romper las cadenas correr a verte.— s O . muchas de cuyas creaciones han pasado a la cultura folklórica desde comienzos de este siglo. - \ En la cultura folklórica poético-musical iberoamericana. Comentario. mi corazón en la audiencia y mi alma en los tribunales esperando tu sentencia. ya que han sido glosadas repetidas veces por composiciones de muy diferentes géneros.

264-265). y reserva a los amantas para un placer. no hay rosas sin espinas ni amor tampoco. que compilara Antonio Acevedo Hernández para su libro concerniente a nuestra danza nacional. que me mueroI Muñéndome contigo me voy el cielo. Comentario. Otro ejemplo de le temática amatoria de le cueca. y que lleva a la síntesis contenida en el pareado de este pie de cueca. iay. Hieren el alma. con la pomún utilización del procedimiento comparativo. Cueca.— 128. pero dan los azahares Comentario. Su ámbito de dispersión corresponde é localidades eminentemente rurales del centro del peís y su vigencia es notable. Cueca. como las flores tiene espinas penetrantes. ( A C E V E D O . mil dolores. pp. Los naranjos del cerro no dan naranjas. así me tiene tu amor repartido el pensamiento. 262-263). ( A C E V E D O . El amor. esta vez expresado mediente le comparación de aquél con las rosas.429 127. De la esperanza. que muestra en este texto una indudable calidad poética. . cierto. pp. . El amor como lat florea hieren el alma. sí.así es. no me equivoco. Las hojas de los naranjos Las hojas de los naranjos se desprenden con el viento. Justo es que se lamente quien amor siente. sí. El amor y las rosas roban ia calma y ambos con sus espinas Versión folklórica chilena del tópico universal del amor como fuente de placer y de pesar.j/i v . Ciertotondondoré.— "de la esperanza.

Sus versiones poco difieren entre sí. verdes limones. cásenlo con le suegra más bochinchera. a través del contenido de» la seguidilla. 130.430 129. niña bonita. Naranjas y limones los corazones. Esos dos que están bailando Esos dos que están bailando quéparejitosqueson. En las comprimidas versificaciones de los pies de cueca caben ajustadamente esbozos de relatos arguméntales. y cuya cuarteta es también usual en versos del canto a lo pueta. pp. que enfrente al protagonista masculino a la alternativa de le conquista de su compañera de baile —expresada figuradamente por el ofrecimiento dé las plumas de una gallina— o a la de padecer los excesos de una suegra antojadiza y violenta ( A C E V E D O . si yo fuera padre o cura les diera la bendición. Este es uno de los pies de cueca más conocidos y practicados en todo Chile. que implica un elogio el equilibrio coreográfico de dos bailarines. salvo en los fineles de sus respectivas seguidillas. Debajo de un limón verde Debajo de un limón verde donde el agua no corría le entregué mi corazón a quien no lo merecía. tu mirad i ta. Delen las plumas ísíl si no quisiere.— por la mañana. Ppr la mañana.— deten las plumas. y el cual impulsa a la búsqueda de una mayor relación de ellos. y amanecen cincuenta Comentario. es uno de los que con mayor regularidad y perseverancia se han cantado y bailado desdefines del siglo X I X hasta el presente. maten una gallina Comentario. Cueca. como éste de carácter jocoso-plcaresco. prevalecen las que se citan a continuación. así se están secando los corazones. 281-282). • Ese joven que baila está en ayunas. . Veinticinco limones tiene una rama. Asimismo. Dame. y es así como frente a las tres últimas líneas de esta estrofa de la versión aquf transcrita y también a las que ocupan la misma posición en otras. sí.

y en todas partes se enreda y en ninguna permanece. permanezca el recuerdo de quien se amó. así como la flor verde no se marchita tan pronto. para luego llegar en la seguidilla a un fino paralelo de sentimientos masculinos y femeninos. 132. . cada día más te quiero. en cuanto a las desavenencias iniciales de una pareja de enamorados. al menos. del Tomeco. que a las primeras aguas Comentario. ( C O N T R E R A S . presentándose en la cuarteta en términos de la similitud de la inconstancia del amor humano con la fugacidad de permanencia de las hierbas del campo.— caen las flores. sin duda. 298-299) v 131. me ha salido lo contrario. Cueca. Tus amores se parecen Tus amores se parecen a la hierba cuando crece. Es patente la raigambre hispana del contenido. Salgo al campo a divertirme Salgo al campo a divertirme por ver si olvidarte puedo. y en la de la caída de las flores. las flores verdes para que de cuando en cuando de mí te acuerdes. sf. dado al Profesor Roberto Contreras por Erótida y María Balboa. estilo y carácter de este ejemplo. 95). el que. respecto de la repentina desaparición de las expresiones de carino. pp. embellece esta composición a través de todo su desarrollo. p. Bíc-Bío. Este ejemplo está tomado del libro que escribiere Antonio Aceveda Hernández sobre el baile nacional tradicional de Chile. Caen las flores. pero con el deseo de que. y hácele un cariflito con-disimuto". Tus amores y los m ios son dos amores.431 "timón maduro. ( A C E V E D O . Una vez más se observa en el texto de este pie de cocea el procedimiento de la comparación con propósitos afectivos. envueltos en la metáfora de "las primeras aguas". Anda de mí te acuerdes las flores verdes.

con un marcado carácter nacional. esto es. cuarteta con que empieza este pie de cueca. La. ay sí. aparte dé su uso en textos de la danza en referencia. sé encuentra en Chile. Valparaíso es bueno pero no me hallo me gusta la bahía Comentario. A cautivarme. Su condición temática marítima no ha sido óbice para su arraigo en localidades rurales. con ilusión me gusta la bah la de Puerto Montt. Es encomiable el mesurado empleo de la sinécdoque que constituye el elemento central de la seguidilla. Ando con ilusión para Puerto Montt El texto de este cueca es uno de los mas difundidos en todo Chile. / . de Lebu. 97). ( C O N T R E R A S . demostrándose así su gran aceptación generalizada en el folklore poético-musical de este país.432 Al campo de las flores salgo a pasearme. p. la primera de las cuales posee el puerto principal. los ojos de la persona amada en representación de tode ella. por referirse a tres importantes y muy representativas ciudades del litoral del país. . salen tus lindos ojos a cautivarme.- yo rindiera la vida si tú me amares.— de Talcahuano. al investigador Roberto Contreras. pp. 104-105). Este versión fue entregada a Roberto Contreras por Yolanda Carrasco.— . común en Iberoamérica y de clara procedencia española. «i yo llorera. donde remuelen los futres junto con los españoles. tonadas y versos. ( C O N T R E R A S . Comentario. De lo dicho se desprende su nacimiento en territorio chileno. " 133. OeTalcahuano. Fue proporcionada por Yolanda Carrasco. ' Anda si yo llorara si tú me amaras. Puerto de Valparaíso Puerto de Valparaíso ventanas y corredores. en canciones. ay sí.

nos hablaremos. como este pie que alaba a las mujeres que se enamoran de ios habitantes de Yumbel. viva la flor del pepino. Con los ojos del alma te estoy mirando. Anda los yumbelinos que son muy finos. en un contexto de exaltación de la chilenidad. y con los de la cara. Los Yumbdinot Viva Chile. Desde aquí te estoy mirando. sean o no de índole localista. como una complementaron del asunto central.— azul marino. Mi vida. . 115). Disimulemos. disimulando. Roberto Contreras. vivan las niñas que tienen y amores con yumbelinos. acostumbradamente con fines de elogio. cara a cara. iaysí! disimulemos. p. en contraste con el pañuelo y los zuecos que prometen obsequiar las personas del lugar rural citado al terminar dicha estrofa. 135. cara a cara. en su calidad de residentes de una pequeña ciudad. pecho al frente. ( C O N T R E R A S . ay sí.433 134. La seguidilla empieza con una locución habitual en los contenidos de las cuecas. Azul marino. trajecito a la moda Comentario. destacando el ofrecimiento de un traje elegante hecho por los yumbelinos. nos hablaremos. quién te pudiera decir lo que mí corazón siente. de Yumbel. En el repertorio de las cuecas chilenas son frecuentes los ejemplos relativos a características de las más diversas localidades. El recolector. región de Bío-Bío. cuando estemos solitos. lo obtuvo de Marcelina Fica. los de Tomeco pañuefito a la moda y un par de zuecos. Disimulando. viva Chile. Lo primero que ofrecen los yumbelinos.

hicieron un juramento. la rosa con el clavel. ha contribuido fuertemente a su gran difusión y conservación. tírame con violetas. pp. Comentario.434 Este es un muy conocido y practicado pie de cueca en el centro y sur del país. Esta versión fue obtenida por don José Letelier en la localidad de Checalán. que yo no vaya. rosa con dalia. Melipilla. que yo no vaya. en circunstancias de que el hecho de que se cante con una sola melodía vocal. que tienen espinas. Aires. y con el ánimo de lograr este fin en un momento de propicia soledad. a un jazmín y un pensamiento No me tires con rosas. Anda rosa con dalia. y pusieron de testigo. 23).— . que culmina. y anotada musicalmente por el Profesor Alfonso Letelier.fue hallada por Rosa Romero en Chocalán. "como se aprecie en el conceptismo de don Francisco de Quevedo. Chile. La rosa y el clavel que son más finas. reforzada por el pareado conclusivo.' pera continuar con la traslación de su afectividad al plano de los seres humanos. con una afirmación de la invariable unidad de enamorados. . La presente versión . ( P E R E I R A y O T R O S . con su atractivo recurso de la bivalencia de los ojos del alma y de los de la cara. Melipilla. Que son más finas. dónde Irá mi negrita. el de La Rosa con el Clavel ocuparía uno de los primerísimos lugares. p. 39-41).— 136.' J Si hubiese que elegir los textos de cuecas más usadas para el cultivo de esta danza en Chile. de la manera como se aprecia en la seguidilla. (PEREIRA y O T R O S . Se inicia con la reciprocidad amatoria de ambas flores mencionadas y la testificación de otras dos. en relación con la timidez o los obstáculos de quien quisiera declarar su amor. El juego poético de dos distintas clases de ún mismo elemento es propio de la literatura renacentista. bien diferenciados por las funciones que respectivamente cumplen. sí. Comentario. La rosa.

Esta repetición. que muestra el repetido procedimiento del contraste de factores. digo que será mi muerte. digo mil veces al pensar que me quieres tú me aborreces. el pareado. Los Vilos (BARROS. Otras repeticiones que pueden emplearse. Esta versión fue dada a conocer a Raquel Barros y Manuel Dannemann por Héctor González. la normal repetición de la cuarta línea de la seguidilla. 138. pero marca un giro coreográfico de ambos bailarines. respectivamente. Yo me enamoré de noche Yo me enamoré de noche.— me olvidarías? Me olvidarías. esta vez." en gran parte. de El Quelón deTilama. tanto amor para quererte? y ahora para olvidarte. y seguido por el giro final. en rigor. como en los casos anteriores. del estado anímico de quienes cantan cuecas. 23).435 137. será cuando salga el sol.— me falta un año. cuyas dos líneas. Anda va para donde y el sol se esconde. ay sí. ¿Pere qué me dijiste que me querías. En este ejemplo de pie de cueca. va para donde cuando la luna sale el sol se esconde. una de las más comunes. tan sólo con la muerte Comentario. que corresponde al término del canto del pareado. sí. también aparece. precedido por el giro inicial de la danza y por el coincidente con la repetición del canto de la primera línea de la cuarteta y el de la primera de la seguidilla. Me falta un año. D A N N E M A N N . surge como un apéndice que se desvincula del contenido desarrollado por los dos núcleos estróficos anteriores. con significado de amor y desamor. dependen. ¿Para'qué Dios me daría? ¿Para qué Dios me daría. así como un mayor o menor número de muletillas. Cierto y así dile que viva Chile. como ocurre con el de este pie. En el transcurso temático de los textos de cuecas. no modifice el número de siete líneas de dicha estrofa. otra vez que me enamore. p. y a mí para quererte Comentario. si bien reía- . compuesto por un fregmento que puede servir de conclusión a cualquier otro texto de esta danza. más la muletilla "ay sí". Ruta. de la luz con la oscuridad. a menudo. y la luna meengañó. A la luna y al sol les falta un rayo.

se la encuentra también en los de cuartetas de versos del canto a lo pueta y en los de coplas de carnaval (véase comentario del ejemplo No. .. p. a través de una íntima proyección afectiva de quien sufre penas de amor. solo los ojos le faltan. Yolando Pino. No obstante. ambas de procedencia hispánica. sí. en circunstancias de que los pareados pareciera que son cada vez más intercambiables respecto de múltiples y diferentes cuecas. La personificación de instrumentos musicales.436 donadas por la rima. como en este caso. Esta versión fue dada al Investigador Yolando Pino Saavedra por Osear Gallndo. La cuarteta de este ejemplo es de ancestro hispánico y se ha propagado por tierras de América Latina.— correspondiente. en particular la guitarra. así mismo se hallan separadas entre sí desde el punto de vista estrictamente semántico. La guitarra llora. 139. 51). al Dr. En Chile. Correspondiente. p. 38). (Pino. (PINO. 98). y que después se lo haya adscrito libremente a otros textos de este baile. Fue proporcionado por Remigio Igor. cuando el la siente un dolor en el pecho Comentario. Así. se ha difundido en los países iberoamericanos por la vía oral y por la de los cancioneros impresos. fiera boca y quiere hablar. en cuanto al contexto de esta composición. para ayudarme a llorar. Esta guitarra que toco Esta guitarra que toco. Chiloé. logra consuelo gracias a su instrumento que le "divierte la pena". la que yo siento. pese al sufrimiento que manifiesta el guitarrista en este pie de cueca. en Parga. este instrumento me divierte la pena. aunque es posible pensar que este pareado haya tenido su origen en la confirmación de un asunto nacionalista o patriótico de une cueca en especial. así me contento con el instrumento. de Chiloé. aparte de usarse en textos de estrofas iniciales de cuecas.

predominantemente en fiestas urbanas.r 437 EL AIRE 140. D. si la dueña no me quiere. Baile de función festiva. La que aquí se transcribe pertenece el ejemplario de cultura folklórica elaborado por Manuel Dannemann para «ú colaboración al Proyecto de Enciclopedia Chilena ( D A N N E M A N N . Me enamoré de unos ojos. las cuales pueden llegar a ser improvisadas por el hombre o la mujer. mediante sobrios y elegantes pasos y desplazamientos.— EL CAÑAVERAL 141. con pañuelo. que provoca versiones muy espontaneas. este amor me va a matar.y hoy sólo conservado en repertorios de conjuntos de proyección del folklore musical. y como el amor es aire. pero el sol radiante no me engañará. 0-4). Yo me enamoré de noche. pero quien podrá detener su marcha. Ceftavsrat de tu querer. su rumbe fijar. Comentario. otra vez que me enamore. y ia noche me engeñó. pero -siempre conservándose las estrofas fundamentales. Contribución.'algunas de. y con el atractivo del diálogo que desarrollen los bailarines a través del uso alternado de sus estrofa^. si tú no me quieres me voy a morir.. Ojitos de cielo labios de rubí. Cañaveral yo soy al hombre tú la mujer. La pálida luna me supo engañar. en el aire me quedé. a veces con matices de coquetería o bu/la. Lo ejecuta una sola pareja suelta. . concernientes a la comparación del aire con el amor y al fracaso o éxito de éste en'relación con la noche y con el sol. lo. con acompañamiento de arpa y guitarra. de unos labios de coral. del aire me enamoré. será cuando salga el sol. de gran aceptación en el periodo transcurrido entre 1840 y 1870. Bonito es el aire. Yo me enamoré del aire Yo me enamoró del aire.

la cocinera. Cañaveral de tu querer. ra-ra-ra-ra. -faldas arriba y falda abajo. pertenecienteáf tipo cíeparejasyelta. con la rodilla la punta del pie. si tirará. Carla con choclo. con acompañamiento instrumental de guitarra. las más de las veces un hombre. resaltando en el cañaveral la jocosidad picaresca de su únjco texto básico. I V Reglón. ( O A N N E M A N N . que le echen leña y a la tetera. Allá va la vaca por los callejones. En su versificación de medida ejjski nen temen te pentasílaba y de núcleos estróficos de distinta cantidad de líneas. Cañaveral. ra-ra-ra-ra. o en cualquier tramo interior de la secuencia de las estrofas. Si tirará. otros orejones. Contribución.438 Si tirará. Su canto es ejecutado por una persona. Si tirará. baílalo bien. la punta del pie. rtecta-ahora transmitido por tradición oraren circunstancias de que su práctica como baile se mantiene muy residualmente en grupos f amilU»: res de localidades rurales de le zona de O valle. díte a tu mamá que a mí me quiera. se anda de espalda y guarda abajo. unos sin orejas. D. aparece un flexi' ble estribillo. ra-ra-ra-ra. ra-ra-ra-ra.— . unos pelados y otros pachones^ unos con cola y otros rabones. y costa arriba y costa abajo. de media caña. independiente y con uso de pañuelo. de Barraza^ Ovalle. R-6). baílalo bien. 147). que se distribuye libremente al comienzo o al final del texto. Esta versión fue entregada a Manuel Dannemann por Eduardo Robles. Comentario. Sus element» ccireogréf Icos y rniisteales la incluyen en la familia de la refalosa (véase comentario de ejemplo No. '. con la rodilla. av tirará. Danza de función festiva.

¿a quién se los contaré? Estribillo Ay cielito. ipobre mi costillar! Mañana por la mañana se embarca la prenda mía. ipobre mi costillar! Malhaya la embarcación y el piloto que la guía. en 1817. ¿Quién te quiere más a tí? ¿Quién te quiere más que yo? - Se puede describir como un baile de función festiva. puestos en dos filas enfrentadas. Contribución. de aqu í zafar. de parejas de relevo. mixto. Los trabajos que ha pasado. ipobre mi costillar! Comentario. cielito sí. En nombre de Dios En nombre de Dios comienzo y mi padre San José. Sus textos son breves y suelen reducirse a una copla y un estribillo. fue introducido en Chile por componentes del Ejército del General don José de San Martín. Quien canta su texto se acompaña con la música de una guitarra. los que se repiten durante toda la danza. ay cielito. ( D A N N E MANN. De origen europeo. cuyos ejecutantes son también los que cantan el texto de cielito.— Es un baile de función festiva y de competencia. D. Actualmente sólo tiene menguada vigencia en unas pocas islas de Chiloé. con acompañamiento de acordeón o de guitarra. Ipobre mi costillar! Que cuentas tiene nadie con mi costillar.— EL COSTILLAR 143. seis mujeres y seis hombres.439 EL CIELITO 142. R-8). ejecutado por una pareja suelta e independiente. colectivo. cielito no. con pañuelo. Comentario. habitualmente practicado por doce personas. Costillarcito mío Costillarcito mío me lo han querido quitar. Para desarrollar su coreografía a n - . donde lo bailan campesinos tanto de condicción étnico-social indígena huiüiche como mestizos marcadamente hispano-chilenos. o bien de ambos instrumentos juntos. Ipobre mi costillar! Estribillo Porque ahora se usa de aqu í. formada la mayoría de las veces por dos hombres.

mazamorrón. La voz masamorra denomina en Chile a una sustancia espesa. pero tratando cada uno de ellos. como ocurre con el popular alimento hecho dé harina tostada de trigo con una pequeña porción de agua. (BARROS y O T R O S . procurando ao derribarla. Mazamorrríta. con o sin liquido. y así se provocan situaciones de tensión seguidas expectantemente por la concurrencia. El costillar tiene vigencia en reuniones que celebran la finalización de trillas de cereales en la zona cordillerana de B Ío-B lo. alejándose y acercándose. producida por la mezcla de un sólido so (ubre con un líquido. p. La mazamorra La mazamorra me dijo a mí que la quisiera. hay una indirecta sugerencia a la condición alimentaria de dicha sustancia. con ésta si. cuya coreografía requiere de especial habilidad durante la ejecución de la parte marcada por el estribillo. con ésta sí que me quedo yo. Quizás. picada de pollo. La masamorra estaba en la olla. con astucia y presiones de cuerpo. Esta versión fue entregada al Instituto de Investigaciones Musicales de la Universidad de Chile por Margot Loyola. cuyos miembros suelen cruzar apuestas pagaderas en vino o en dinero. así nació. pues. con gusto a papa. en términos generales. simultáneamente. respecto del desenlace de esta lucha coreográfica. con esta niña bailara y o . el nombre de este baile. gusto «cebolla. Danzas. se desplazan en tomo a una botella puesta sobre el suelo. ye que consiste en Comentario. En el caso del texto de esta danza del mismo nombre. 10).440 DOS contrincantes. que se transforma en directa referencia en las dos estrofas siguientes. Estribillo La mazamorra se le ha antojado comer harina con un soldado. te dije si. cantada por ella misma. escapándose de este asunto sólo la primera.— . la cual es por lo común comestible. por simple extensión. en la segunda.de sus cuartetas pentasílabas. remitida por completo a una situación afectiva. que lo haga su respectivo rival. s lamida de gato. Con pasos caminados y saltados. LA MAZAMORRA 144. La mazamorra estaba en un plato. con ésta no.

de paño blanco la luna. y fue recogida por Elena Aguayo. la que se aprecia en este ejemplo. proviene de Pilón. . En la actualidad se practica esta danza muy esporádicamente. Sus características coreográficas permiten reconocerlo como miembro de la familia de la cueca (véase comentario de) ejemplo No. Cuando me vine de abajo Cuando me vine de abajo a caballo én un pequen: él a apequenás conmigo y yo apequenás con é l . Todas sus versiones arrancan de un mismo patrón temático. Cauquen es de Maule. sin duda. Una chtnita me dijo que la llevara para abajo. de Juana Andrade. corroborado por el zoomorfismo que. Este ejemplo es. en localidades de Maule y de Nuble. p. adonde estará? IViva la patria y la libertadi ¿Adonde. al imitar los movimientos de brusca inclinación de cabeza que acostumbra hacer el ave denominada vulgarmente pequen. jocosa. y conjugan lo amatorio con lo patriótico. y funcionalmente de esparcimiento durante la finalización de faenas agrícolas. del pueblo de Cauquenes. . yo le contesté y le dije: que te lleve quien té trejo. Danzas. Baile de función festiva.en distintas partes de su desarrollo evidencian los bailarines.— Vístase de luto el cielo. independiente. y el cantó de su texto es practicado habitualmente por une o dos mujeres. interdependientes.8f. en lugares apartados de las zonas de Maule y Nuble. 13). Estribillo ¿Adonde. se he desprendido su nombre. que ya no fue mi fortuna. Esta versión. ayúdeme a hacer el duelo. maíz. p. con pañuelo. utilizándose acompañamiento de guitarra. Del Contenido de la cuarteta inicial de la gran mayoría de sus versiones. (BARROS y O T R O S . adonde estará? Comentario. después del impulso jocoso de le ya aludida cuarteta. y es probable que haya contribuido a reforzar su denominación el hecho de que se lo cultive en fiestas campesinas realizadas con motivo de la cosecha del. con acompañamiento instrumental de guitarra. adonde. pequen se baila en terminaciones de trillas y vendimias. (BARROS y O T R O S .441 el rápido entrecalzamiento de dos parejas. adonde. los cuales se conocen como apequenás. durante las cuales se acostumbra a comer una mazamorra de él. como una reminiscencia de viejos tiempos. 122). de pareja suelta. EL PEQUEN 145. . que poca relación guarda con la última estrofa del ejemplo y ninguna con la segunda. adonde. Danzas.

Ande. no llores zamba. Talca y Linares. Dicen que ne>caben dos en un almud. señora. la que la saben bailar. ay señora. búscala. Maule.442 PORTEÑA 146. Maule. Este es el texto de la versión más común de esta danza de función festiva y de pareja suelta e independiente. Carece de vigencia propiamente dicha. Qué bonita esa porteña. pudiéndose hallar vestigios de ella en las zonas de Cotchagua. como te dtgo. Dicen que no caben Dicen que no caben dos en un canasto. ay. negro del alma. Estribillo A la zamba. hagamos la prueba con uno de Achao. ay señora. ay búscala. y en cuyo contenido resalta el elogio a su propia belleza. 25-26).— LA REFALOSA 147. Arriba. búscala. búscala. ay. a la refalosa y zamba. Dicen que no caben dos en un atado. vamos e Londres ay señora. no. Fue dado a conocer al Instituto de Investigaciones Musicales de la Universidad de Chile por Juana Andrade. Qué bonita esa porteña. y anda. a las brillas del mar. (BARROS y O T R O S . a la zamba. mi vida. la bailan los marineros. ay. marinero. que pertenece a la familia de la cueca por su coreografía básica y por su versificación. a la zamba. ay sí. Comentario. señora. pp. de Cauquenes. y el sol se esconde. hagamos la prueba con uno de Castro. y especialmente en la de Maule. donde la luna sale y el sol se esconde. sí. Que bonita esa porteña. ay. que parece que te haces desentendido. ay búscala. hagamos le prueba con uno de Ancud. a la zamba. no llores no . ay.

columba. Contribución. columba. columba. Conserva una débil vigencia en sectores rurales de la zona de Coquimbo y de Chiloé insular. o zamba-refalosa. columba. de pareja suelta e independiente. No obstante. Margot Loyola. es lo que cuenta la gente. Las voces negroides columbe. columba. y desde allí se propagó a Chile. Una avecilla en el bosque Una avecilla en el bosque. D. en circunstancias de que ésta parece haberse practicado de la manera más habitual durante ia segunda mitad del siglo X I X . uno por parte del hombre y otro por la de le mujer. media muerta de dolor. El nombre de este baile festivo. Comentario. Perú. o zamba. o cacho de cabra. la mayoría de sus antecedentes lo sitúan en la promoción de danzas de galanteo de la Europa del siglo X V I I I . por el tipo de pasos resbalados que hacen sus bailarines acentuadamente durante la ejecución coreográfica del canto del estribillo. se lamentaba y decía: ' " IQué caro cuesta el amorl". tiene muy bien puesta la primera y a su vez la más común. Han dicho que tu te casas. El texto transcrito es el que más difusión tuvo en Chile. sombrerito a tu lugar. durante su desarrollo que representa un moderado lance amatorio. junto con su manifestación coreográfica. tu matrimonio y mi muerte. cultivadas en Cuba y Perú. en la zona central del país. y cantado por ella se incluyó en el disco correspondiente al tercer fascículo de la Antología del Folklore Chileno. sombrero sobre sombrero. fue introducida en América a comienzos del siglo X I X . Danzas. (BARROS y O T R O S . tuvo su apogeo en Lima. de pareja suelta e independiente y con pañuelo. Es una danza festiva.— que me busquen por aqu í. y todo será en un día. columbe. que me busquen por allá. Comentario. . Este ejemplo fue entregedo al Instituto de Investigaciones Musicales de la Universidad de Chile por la destacada intérprete y recolectora de la música folklórica chilena. donde se la cultivó ampliamente hasta 1860. demuestran influjo afroamericano. de acuerdo con sus denominaciones folklóricas en Chile. ahora. 0-10). Estribillo Columba. p. en la misma época antes señalada. Descendiente de bailes europeos galantes del siglo X V I I I . 5). ( D A N N E M A N N . el cual puede observarse también en especies coreográficas con juego de sombreros.443 La refalosa.— EL SOMBRERITO 148. proviene del uso de sombreros masculinos. en completa extinción.

Erodicem moschatum. . (véase topeaduras). presentes o ausentes en diccionarios. se ha recurrido a ios diccionarios que se citan al final de esta lexicografía.Ají. Alfilerólo.— Dfcese de quien procede del norte o del centro del país. haciendo pechar 'sus cabalgaduras afirmadas a un grueso tronco horizontal sujeto por dos verticales. Capsicum annuum. y a falta de información de cultores y estudiosos. ' Fruto de la planta del mismo nombre.Aanardknte. Aclara Licor de uva de alto grado alcohólico. y cuyo desconocimiento del significado con que se emplean podría dificultar la comprensión de los textos en que se encuentra Las acepciones de ellas proporcionadas por sus usuarios habituales han sido respetadas..GLOSARIO Abajino.— Adarisa. • Hierba muy apetecida por caballares y vacunos. Compuesto por voces y locuciones contenidas en los ejemplos de la presente selección de la poesía tradicional chilena. sean americanismos o chilenismos.Ala vara. que se usa como condimento. Posición de dos jinetes o de dos grupos de ellos que compiten.

Ausento. Bracear.— Diminutivo de Arrayán.— Apequenás. Cajita. i Caca.— Embarcación de reducida capacidad de pasajeros y con un solo palo para el velamen. _ Arrayancito. Balandra. o. A raya. preparar. común en los carnavales.— Estar frente a un obstáculo y pretender superarlo. Buitre. intento que repercute negativamente. Bon. Avariento. en sentido figurado. se le haya querido dar el significado de divinidad que desciende a la tierra.— Ave de rapiña que devora animales muertos. en sentido figurado. Camerino. Buen bajador.De inmediato. Canelino. que antiguamente recogían en capachas la limosna. . imitado por los bailarines de la danza del mismo nombre que el de dicha ave.— Lance del juego de bolas. N Al tiro.— Avaro. voz principalmente empleada para la comprensión ¡nfantil. Cabe. Myrceugenella apiculata.— Excremento humano.— En su acepción de una cantidad de bebida alcohólica. por el contexto.— Pendenciera.— Habitante de la localidad de La Canela. un árbol silvestre.— Diminutivo de caja.— Lugar lleno de barro. Carambola.— Becacina. Ave-cancina. Arma.— Ausencia. Bochinchera.— Morfema de finalidad lúdica que marca la secuencia de un juego infantil.Breñas. Cathartes aura.— Indicedor de referencias cruzadas para los casos más necesarios de complementación semántica.— Empleado de propiedad agrícola que desempeña su trabajo de a caballo. Barrial. Cacho. Movimiento de brusca inclinación de la cabeza propio del ave denominada pequen (véase)**. lo que revierte en contra del hechor.— Acción de usar una herramienta con uno o ambos brazos. Bre tañas.— Diminutivo de capachos. en cuanto arcilla de olor grato. Capachitos.— Hacer. por los religiosos de la Orden de San Juan dé Dios. Nyctisryphes semicpllaria. Capataz. un instrumento musical aerófono de doble parche golpeado con una baqueta.— Quizás sea una transformación de embajador. Brtjaro.— Probable alteración fonética de búcaro. sea que la terminología aludida esté en este glosario o en los comentarios dedicados a cada ejemplo.Habitante de la localidad de La Cantera. Armar. Alteración fonética de apequenadas.— Suerte del juego de boles.

Carnaval. Diucón. . con uso de cantos y danzas.— Salario. ~. a menudo.— Significado general de autoridad. Chucho. .— Columba. . contento. factor que provoca daño.— Carpintero. denominación cariñosa de mujer joven.— Ave de tamaño un poco mayor que la diuca. Digan diablo ctarito.— Cayana. rápidamente. en su significado de servidor de seres sobrenaturales. Zonotrichia capensis.— Envase de vidrio forrado por un canastillo de mimbre. Divertimiento. Coscoroba.— Catapikano. Zea mays. Chicha. probablemente onomatopéyica y de énfasis rítmico. De un tirón. Corregidores. Personaje fantasmal que se menciona para atemorizar los niños. Ave palm ípeda. Leve y pequeña concavidad negruzco que se presume tienen en su trasero los descendientes de negros o zambos. ave rapaz nocturna.— Cazuela.— Chuncho.— Coco. Comida preperada principalmente con carne. Simaba cedrón. con capacidad para 18 litros. malestar. Habitante de la localidad de Catapilco. Chingana. Diminutivo de china. Susscrofa. Coscoroba coscorobaCuello de animal o persona .—Diversión. Chercán. — .— Cogote. Coposo. Despacho.— Cedrón. Danzante ceremonial devoto de divinidades y santos católicos.— Lugar de diversión pública. de bebidas alcohólicas.— .— Emborrachó. Ave que perfora la corteza de los árbolesrColaptes pitias. servida en el caldo que resulta de su cocción en agua.— De una sola vez.* Recaudador V o z afroamericana.— Columba.— Bebida alcohólica hecha de uve.— Frondoso.— Referencia al sonido claro y puro que produce el empleo de algunos objetos. Mujer dueña de expendio de bebidas alcohólicas. Planta de hojas aromáticas cuya infusión tiene efectos medicinales. denominada asi por sus clientes habituales.— Clavo.— Avecilla astuta y de rápido vuelo.— Mazorca de maíz. con cantos y danzas y consumo de bebidas-alcohólicas.— Cocoroa.— Colector. Pyrope pyrope. Damajuana. Glaucidium brasiUanum. arroz y verduras. perteneciente al estribillo del baile denominado sómbrente V o z afroamericana del mismo uso que la anterior. CxdncoL— Ave muy común en Chile.— Casera. Choclo." Curó. ' . Diario.— Cerdo. Estorbo. Chancho.— Ceremonial festivo del norte chileno. Cainita.— Chino. llamado así por lo común en localidades rurales.— Local de venta de comestibles y. especialmente cuando están nuevos.

Destrozo. Garrapata. ave apreciada por su canto matinal.— Fundo. Senecio fistulosus. Cernís chilenas. con propósito marcadamente afectivo. ramas con abundancia de hojas.— Lugar de refugio y reposo de aves.Huemul. Cofradía. en su acepción amplia de prenda de vestir que usa el alférez para cubrirse la cabeza.cualquier mujer extranjera. daño. Hormigal. que consiste en bajar y plegar el emblema de su grupo.Gustar. Guerreros en el sentido de compañeros. Golpe.— Fritangas. Hierba. Ultracultismo o adaptación de rima.— Gorrito. Fonda. petimetres.— Huracano.— Local de entretenimiento de carácter'eminentemente popular. la de origen sajón. Ultracultismo de huracán o bien modificación de este vocablo para lograr la .Giración. Escálamos. Diminutivo de gorro. Estropicio.— Presuntamente. Dormidero. ' Endilgúeme. bovinos. Pendenciero. por lo común ai finalizar su intervención.— Gringa. Nyctkorax nyctkorax. que a veces se encuentra en el hombre. Criatura por lo común no mayor de dos años de edad. Genéricamente.— Hacendado. Emplatado.— Estrópico. » En su significado de origen.— Guagüita. Cérvido cordillerano. Elevantinas.— Hualtau. específicamente empanadas. grupo de cohermanos.— Elevadas. Proporcionar.— Hermán ación. Diuca diuca.— Función. Propietario de un predio agrícola da gran superficie.— Fundación.— Hortensia. Hydrangea hortensia. Predio agrícola de considerable o mediano tamaño. Engañador astuto.Pieza de plástico de valor convencional canjeable por mercaderías. Acción violenta de efecto inmediato. En su acepción de planta y flor de la misma. Doblar mi bandera. Ave zancuda de hábitos predominantemente nocturnos.— Movimiento que hace el alférez de una cofradía de danzantes. Faumenta. Hormiguero. Diminutivo de guagua.— Ficha. En general.— Guapo.— Diminutivo de diuca. Encimar.— Guairavo. en especial. y con la que se remuneraba el trabajo de los obreros.— Futres. Comidas fritas.— Habiloso. Parásito principalmente de los.— Guagua. en particular. Reunión festiva.— Provisto de una considerable cantidad de dinero.— Alcanzar la cima.Diuquita. principalmente en las empresas salitreras. . Divertirse. por giro. Alimenta.— Guerrean tes.— Guaracazo. hombres acomodados. .— Endilgar.— Sería deformación ultracultista de término trópico.

Rancagua. sacrificios.— Expresión glosolálica de función Iúdica. Silla de montar. Sandalias hechas de una pieza de goma de neumático. que se amarran al pie con correas delgadas. Necio.— Trampas. 76). alteración de señor. Tierras planas de muy escasa vegetación o desérticas. dé apoyo rítmico y condición de nexo.— Longaniza Machalinot.— Paisana. Diminutivo afectuoso de paño. en su significado de gato criado en el monte.— Paño. Maulino.— Patero.— ticación por parí» dei nombra. tretas.— Jarana. 50).— Lesuras. objetos.— Procedente de la zona de Maule. Maulas. Manda. a cambio de un favor solicitado a Dios.— Apócope de mi señora o de mi señorita. Lotea.— Femenino de montes. perteneciente a una localidad.— Diminutivo de manta. Apócope de iñor. o a la Virgen. Locución afectiva de continuidad iúdica. Nuco zorzalero.— Acción de ofrecer dinero.— Metátesis de murciélagos. sin domesMóntese. por extensión. Miña.— Larán larito.— Ave muy característica de la zona central de Chile. Merino. .— Moña. En su acepción de caprichosa. Pea te» mili taris. Mur ciégalos.— De lana de oveja de la raza del mismo nombre. mal enseñada Mañosa. Asió flameus. Longana. Nombre del emblema de género que el alférez lleva distintivamente en las presentaciones de los bailes de chinos (véase comentario de ejemplo No.imperio. Juerga Hombre muy propenso a la conquista de mujeres. Vendedor de pavos. la que desempeña una actividad constante.— rima. Liray.— Peñascazo.— Pañito. Ño. Mujer identificada con un lugar determinado. o algún santo.— Leso.— . Manota. Hombres o animales de pelo largo.— Pavero. Montura. Vendedor de patos.Pájaro de rapiña.. en trato respetuoso.— Pachones. Pareciera que en el significado de importante. Pedrada.— Pampas. muy convenientes pare el trabajo de riego del campo. dirumdá.Moño de pelo usado por las mujeres. Presunta transformación fonética y semántica de Bramimonde. en le órbita de las creencias católicas. personaje de le Canción de Rolando.— Mormionda. Morfema empleado para rimar en las tonadas y como apoyo rítmico musical en cuecas.— Lacho.— Habitantes de la localidad de Machalí. torpezas. (Véase comentario de ejemplo No. Necedades.— Ojotas. Mandundirum.

Remoledores. Quillaja saponaria.— Deshonestas. por lo común de techo.— Atrevido Habitante de Pucalán.— Ramada. violento.Prenda de vestir del mismo tipo que la manta.Sabiolento. que a la vez es cielo. Belenopterus Chilenas. Puma. Plata. sin domicilio fijo. por imitación de voces como truculento. Rana. Peuco. generalmente tejida de lana y más rústica que aquella.— Resollando.— Retaca. Regalón. Vendedor de pollos y gallinas. Rendidos.— Divertirse con gran fruición. etc.— Rodante.— Ave zancuda.— Diminutivo de rancho. Remolienda.— Árbol frecuente en el paisaje de la zona central.Ranchito. Local de entretención pública.Participantes en remoliendas (véase).Dinero. . Resedá.— Pequeña lechuza Speotyto cunicularia.— Puelche.— León americano. Queltehue.— Poner el hombro. con el reforzamiento del sufijo lento para enfatizar la semántica de este vocablo. constru ido con ramas. Que le pague Moya. Errante. Remoler. Plantel. Poncho. Pilatunas. Pipería. Ortigonax rytirhynchos. Caudiververa caudiververa. Pidén. Perdiz.Ave que habita en los esteros. En su acepción de sonar ahogada y sordamente un instrumento musical. Félix puma.Pequen. canto y baile.— Batracio. pillas. ' Quillay. Incumplimiento voluntario de las obligaciones laborales. Calificase así a la mujer regordeta y de baja estatura. PililosAndrajosos.— Ave de rapiña. Planta de generosa floración. redunfán.— Locución afectivo-lúdica de cantos infantiles. Decisión de trabajar. Poflero. mediente la cual un deudor expresa su determinación de omitir su compromiso. De baja condición socio-económica y educacional. Plantación.— Roto. Pucalanino. — Plantar la falla.— Locución jocoso-satírica común en Chile. Pimpín. Reseda suffruticosa.— Parranda.— Glosolalia lúdica. habitualmente con abundancia de licor. .— Los miembros de las cofradías danzantes ceremoniales usan este término tanto en su significación de reverentes como en la de fatigados. Mimado.— Ave muy apreciada por la calidad de su cama Nothoprocta perduraría. Planto la falla.-. Buteo unicinctus. En su significado de viento cordillerano. Vivienda campesina modesta y de reducido tamaño.— Suma de pipas o barricas para guardar y transportar licor. Pongo el hombro. Ultracultismo de sabio.— Resollar. Permisión. recomienzo de la tarea habitual Propasado.Permiso. Redunfín.

Tordo. Un tipo de afeite femenino. (véase tañedores). en su sentido particular con que aparece en el ejemplario Tira. firmemente decidido Tirará. Alimento hecho de masa de harina de trigo y zapallo (véase) molido. Ave muy común en los campos de Chile. Tondondoré. Curaeus curaeus. haciendo pechar sus cabalgaduras afirmadas a un tronco horizontal sujeto por dos verticales (véese a la vara). Topeaduras.— Solimán. alude e un acto de diversión.— Sopaipilla. Con menor frecuencia. Nombre vulgar de un pato silvestre de la costa. . V o z de estímulo. Vicungna vicugna. Personas que percuten la caja armónica de un instrumento musical pare aumentar la animación de una fiesta (véase tamborero). Sin cobre. empleado para hervir agua con distintos fiTetera.— Vicuñita. Travesía.— Competir en une topeadura (véase topeaduras). Trafica. Auquénido del norte del país. Caminar por.Término de procedencia afroide.nes domésticos.— Uidunero.— Yumbeünos.— Bebedor empedernido. frito. Rodillo de madera que sirve para amasar.— Ave acuática.— Viento que sopla perpendicular a la costa. Tirado con honda.Ave muy estimada por su canto.Zafar. Trinado.— Sobado. Phalacrocorax olivaceus..de esta selección. greda. Recipiente de loza.— Veleidoso.Oimunitivo de taita. con o sin almíbar.— Traficar. Taitita. Avanzar.— Vicencio. sin nada de dinero. Tomador. principalmente con el fin de preparar y servir infusión de té. Tamboreo.— Competencias en que participan dos jinetes o dos grupos de ellos. Topeando. Apellido de un destacado alférez.. en cierto modo con función de estribillo en el texto del baile del cañaveral.— Volear. Topear. está usada pera pedir al carretero que apure los bueyes. Templado.— Trino. Enamorado.— En su significado de medir. de prisa. ra-ra-ra-ra.— Glosolalia. Diminutivo de vicuña. Tenca. Hacer girar el lazo antes de lanzarlo. . recorrer. Fúlica armülata. utilizado con propósitos afectivos de construcción de un final de cueca. Denominación cariñosa de padre. metal. Acción y efecto de golpear rítmicamente con las manos sobre la caja armónica de un instrumento musical. Tagua. Mimus thenca. salir.— Situación confusa y bulliciosa. Tantear. Tañadore*. Robusto tronco horizontal en el que afirman sus cabalgaduras quienes topean (véese topeando).— Tripulina. Alteración fonética de ulero. De temperamento inconstante.Sin un centavo.— .— Yeco. Habitantes del pueblo de Yumbel. En su acepción de vencido.Muy bien dispuesto.— Varón.

Augusto. Rodolfo. Imp. Miguel. París. Zapallo.. L E N Z . 1904-1910. 1970. Entretenerse en una reunión festiva. .— Zorzales. Madrid. Claret. M A L A R E T . Manuel Antonio. 3ra Edición. DICCIONARIOS CONSULTADOS DE T O R O Y G I S B E R T . R O M Á N ..— Diccionario de Chilenismos y de otras Voces y Locuciones Viciosas. 4ta tirada. R E A L A C A D E M I A E S P A Ñ O L A .Pequeño Larousse Ilustrado. 1968. X I X Ed. Zorzal. Cucúrbita máxima.Zalagardeando.— Fruto de una planta cucurbitácea.— Zalagardear. refundida y aumentada por R.— Diccionario de Americanismos.A. Buenos Aires 1946. Santiago.. Pájaro de cantar muy apreciado.— Tierra de cultivo de zapallos (véase). Emecé Editores S.Diccionario de la Lengua Española Ed. de abundante carne amarillo-rojiza. García Pelayo y G. Ed. . Zapallar. Imp. A. Larousse.— Diccionario Etimológico de las Voces Chilenas Derivadas de Lenguas Indígenas Americanas. 1901-1918. Cervantes. Espasa Calpe S. Chile. Santiago de Chile. Turdus Falklandii.

Nascimento. y la misma aparece en los respectivos comentarios de las composiciones elegidas. 1953. Ed. Ed. 1966. Universitaria. Ed. Limitada.Introducción al Estudio de la Tonada.: Cantores). Manuel. Universitaria.. Raquel. (Cít: Ruta) BARROS.: Cítase.. Manuel. 1933. de cada obra de los autores de quienes se ha usado más de una en esta Antología. D A N N E M Á N N . Universidad de Chile. (Cít: Romancero). {Cít: Cueca).Los Cantores Populares Chileno». y La cita en paréntesis corresponde al título. Año X V I I I . 12. Julio Septiembre de 1964.— El Romancero Chileno. Santiago. Raquel. Nasclmiento.El Guitarrón en el Departamento de Puente Alto. Santiago. Santiago.. Universidad de Chile. Orígenes. Talleres Gráficos Hispano . Manuel. D A N N E M Á N N . Santiago. Antonio. No. Santiago. D A N N E M Á N N . D A N N E M Á N N . No.La Ruta de la Virgen de Palo Colorado. 13. BARROS. 1961. Raquel.Suiza. completo o abreviado. Revista Musical Chilena. ( C í t : Guitarrón). A n t o n i o . Colección de Ensayos. . (Cít. Ed. ( C í t : Introducción). Historia y Antología. Instituto de Investigaciones Musicales. No.* A C E V E D O H E R N Á N D E Z . Manuel. 1970.— La Cueca. . Colección de Ensayos. Instituto de Investigaciones Musicales Universidad de Chile.BIBLIOGRAFÍA" FUENTES DE OBTENCIÓN DE LOS MATERIALES SELECCIONADOS A C E V E D O H E R N Á N D E Z . ' ' > BARROS. 89. Raquel. BARROS. para establecer le necesaria relación de ellas con los componentes de esta nómina bibliográfica: Cít. Ediciones de la Universidad de Chile.

Ercilia.— Antología del Folklore Musical Chüeno. Imprenta Arancibia Hermanos. BARROS. Tomo X V I . Raquel.: Antología Número 21. Lucila— Noticias relacionadas con el Folklore de Lebu. Santiago..A. Imprenta Universitaria. D U F O U R C Q . D A N N E M A N N . (Cít. (Inéd). . Francisco Javier. Raquel y O T R O S . Universidad de Chile. No. Instituto de Investigaciones Musicales. Compendio aumentado y corregido. Manuel. Santiago. diciembre de 1957. 8.: Nuestra Sefiora). Ed. primer fascículo. 3. Imprenta R. 1965 . Carlos. 1949. Librería General de Victoriano SüSrez. D A N N E M A N N . G U Z M A N M A T U R A N A . Raquel y OTROS. BARROS. Universidad de Chile. 1978.: La Tirana).: Colección). Instituto de Investigaciones Musicales. Tercer fascículo dé la Antología del Folklore Chileno.. (Cít. C A V A D A . Universitaria. (Cít. M O R E N O C H A .: Contribución). 1953-1970.Danzas de Chile. Instituto de Invesigaciones Musicales. L A V I N . " * _ 1969. (Cít." ( C í t : Toribio Pino).A.— Colección de Textos Poéticos Inéditos Obtenidos de la Tradición Oral. Eliodoro. Revista Literaria de la Sociedad de Escritores de Chile. " ' . Maule. Revista Chilena de Historia y Geografía. F L O R E S . 1961. 5. Instituid de Extensión Musical.Don Pancho Garuya. Universidad de Concepción. No. No. Minerva. (Cít.— Nanas o Canciones de Cuna corrientes en Chile. . S. Instituto de Investigaciones Musicales. Santiago. Concepción.: Antología Número 1). (Cít. Universidad de Chile. 1965. Sección de Filología. 1935. Ramón.Toribio Pino Abarca. 1914. L A V I N .— Chiloé y los Chilotei.— La Tirana. segundo fascículo. . el Poeta de la Sátira. Imprenta Universitaria. R o b e r t o . Raquel y O T R O S . ed)..J * Cueca en la Octava Región.: Maule).— Antología del Folklore Musical Chileno. BARROS. Santiago. (2a. . D A N N E M A N N . Ed. Universidad de Chile. 1960. Santiago. (Cít. Electrónica. Manuel. Universidad de Chita. 1943. Instituto de Investigaciones Musicales. Tomo I I I . Colección de Ensayos. 1950. (inéd. Anales de la Facultad de Filosofía y Educación. Santiago. Manuel. Manuel. Universidad de Chile. (Inéd). Instituto de Investigación Musical.Contribución a la Enciclopedia Chilena. Santiago. LA V A L . Santiago. Universidad de Chile. 1963. Raquel y OTROS. (Cít..: Danzas). . C O N T R E R A S . . Carlos.Contrapunto de Tahuada con don Javier de la Rosa. Instituto de Investigaciones Musicales. Memoria para optar el título de Profesor de Educación Básica con mención en Música..1975. Imprenta Arancibia Hermanos.C. Santiago. Aflo I. Cuarto fascículo de la Antología del Folklore Musical Chileno. Madrid.). D A N N E M A N N . Imprenta El Imparcial. B A R R O S . Santiago. Santiago.Nuestra Señora de Las Peñas.BARROS. 1916. 1915. Colección de Ensayos. Universidad de Chile. Manuel. ' •' v .— Contribución al Folklore de Carahue.

Tomo X X I I I X X I V . Imprente Afra. . MUÑOZ. ( C í t : Aires). Diego.Romances Populares y Vulgares.La Virgen de Andacollo y el Niño de Dios de Sotaquí. 1964. 1974. Aspectos Populares Infantiles. Juan. 1972. Talle•• res Gráficos Valdés Hermanos. Contrapunto de Alféreces en la Provincia de Valparaíso. 1946. U R I B E E C H E V A R R Í A . . Empresa Editora Nacional Quimantú Limitada Santiago. ( C í t : ChileK PEREIRA SALAS. No. 1972 . Juan. Boletín de Filología. s URIBE E C H E V A R R Í A . ( C í t : Contrapunto). J u l i o .El Tema del Juicio Final en la Poesía Popular Tradicional de Chile.Chile. Rodolfo. PEREIRA SALAS.1973. . . Imprenta Casa Amarilla. U R I B E E C H E V A R R Í A . Eugenio y O T R O S .Aires Tradicionales y Folklóricos de Chile. Juan. Revista Mapocho. Instituto de Extensión Musical. J u a n . Ed. Instituto de Investigaciones del Folklore Musical. (CÍt: Juicio Final). Universidad_de Chile. .Colección Lera de Textos Poéticos'inéditos obtenidos de le tradición orel de Chile. Revista Mapocho. 3. URIBE E C H E V A R R Í A . Instituto de Investigaciones Folklóricas "Ramón Laval". ( C í t : Cantos). Santiago. 3. J u a n . Universidad de Chile. Año I I . Universidad de Chite. . Imprenta Barcelona. (Cít.FUENTES. Santia. Santiago 1945. Eugenio y O T R O S . Anales de la Universidad deChile. Santiago. Tomo I. Oreste. Año I. No. 1 Ed. ( C í t : Aires II). Nascimento. URIBE E C H E V A R R Í A . URIBE E C H E V A R R Í A .. Universitaria. Santiago. V I C U Ñ A CI.Aires Tradicionales y Folklóricos de Chile. 1963.. 1958. Universidad de Chile. 2.— Folklore Chileno. Juan. números61. 62. . go.L E N Z . II Serie.— Cantos a lo Divino y alo Humano en Acúleo.La Cueca enHe» Campos de Llanquihue. Ediciones de los Anales de la Universidad de Chile No. Eugenio y O T R O S . Archivos del Folklore Chileno.— Poesía Popular Chilena. PINO S A A V E D R A . ( C í t : Virgen de Andacollo). Santiago. 1912. Ediciones Universitarias de Velparaíso. ( C í t : La Tirana). 1945. Instituto de Investigaciones del Folklore Musical. 1943. Yolando. PEREIRA SALAS. Universidad de Chile. Fascículo No. . Tomo I I .. P L A T H .: Cancionero).La Tirana de Tarapaca. Santiago. Imprenta Universidad Católica. 1962. 1951.— Cancionero de Alhué.

. AGRADECIMIENTOS. — Amorfinos del Guayas — Amorfinos de Los R ios. LA B I B L I O G R A F Í A . — Auto de Guachapala (Azuay) — Fiaste de la Mama Negra (Latacungaprov.ÍNDICE ECUADOR PROLOGO. . CLASIFICACIONES 5. O T R A V E Z LAS D E F I N I C I O N E S 3. LAS D E F I N I C I O N E S 2. . LOS A R R U L L O S LOS A U T O S .2 La anonimía " 33 La simpatía o simbiosis de la poesía con la música popular 3. . Laoralldad 3. 3. E L AMORFINO. • • • 1. 6.1.5 La "funcionalidad" de la poesía popular .4 El apego a una métrica más o menos estricta 3.6 La tradición al idad 4. . — Amorfinos de Manabí . . LAS RECOPILACIONES 3. Cotopaxi) — Auto de Pelileo (Tungurahua) 1 1 3 4 5 6 8 8 9 10 10 11 • 12 1 3 • • • • 14 18 25 26 37 43 45 46 51 53 . — Amorfinos de diversos sitios de la Costa LAS A D I V I N A N Z A S . .

• •• . .• . — Soítando que estaba muerto — Me he de morir — Soy más rico siendo pobre — Yo vide a mi Dios chiquito — Al punto quedó prendada — El pecado original. de Bol (ver — Carnaval de Guaranda — Carnaval de la prov. . rT .1 93 95 97 97 98 99 99 100 100 101 102 102 103 104 104 105 105 106 107 107 108 108 109 110 T. 55 56 59 60 LA BOMBA D E L C H O T A — SI Paloma fuere — La Banda de Peflaherrera — R(o del Chota (variante). .. — No quiero tener amigos. . — Coplas de Pichincha. . . — Coplas de Tungurahua LAS D É C I M A S — Mi nombre. — — La tunda Una vieja MI familia Loas a las damas. .— Loas dialogadas del Indio Borracho y su mujer Loa del hombre soltero Auto de Qulsapincha (Tungurahua) > 53. . Valdez . . • . . . . . . • . . .' r • *• •. . . . LOS C A R N A V A L E S — Carnaval de la prov. — Décima adivinanza El lagarto Elhidr'avión — . . . — • Sobre la guerra de Concha — El vestido cortico — La moda de la diabla . . . • . LAS-COPLAS — Coplas del Azuay — Coplas del Carchi — Coplasde Loja. La matanza de los Cayapas. Chica — Bomba de la soltería — Bomba de Chalguayacu. . 50 61 61 62 62 62 65 65 76 76 79 79 83 64 9. • • •• • . — Denuncia del ferrocarril — Triste concepción.. — Bomba de la Carolina. .. del Chlmborazó . .

Llegó un edicto . 5.La candelilla El radio LOS L L O R O S El " L l o r o " Indio LAMASHALLA LOS T E S T A M E N T O S — Los testamentos del Año Viejo LOS V I L L A N C I C O S Y LOS C H I G U A L O S — LosChigualos LA POESÍA Q U I C H U A Curíala. María Juana ' — Jacú Pachu Franciscu — Uballfiita Huamprita — Chlnpalitu — Ñucapac Llamacu Jaiictu — Ñuca Llamacu Tureca Jahuai LA POESÍA S H U A R — Ámame con ternura . . Molle. Mi profunda maldición 13. 16.. . .. .. . 110 1 1 1 1 1 3 • • • • • • • 113 119 123 123 129 129 137 1 3 9 1 4 1 1 4 2 • • • . Como 8 la niña de mis ojos. . •• • • r • • • 142 I 4 3 1 4 4 1 4 5 1 4 6 1 4 6 1^ 153 154 154 157 PERÚ El fuego en la montaña 1. 14. paloma mía 4. 3. vuelve pronto a mí BIBLIOGRAFÍA • •' . . . . . Molle 10. . El sagrado Vilcanota . Solo y huérfano 6. ... Ni aún mi padre Paloma inconsolable Tres amantes tango 165 168 169 169 169 170 170 170 171 171 172 172 172 173 • • • • 1 7 3 • • • • • • • ^ •• • t 173 174 . . ." 15. La gruta del horror 8. . 12. . Es posible 2. Pukuy-Pukuy 7. 11. . •_ . : . 9. . No llores. A esta princesa que no sabe amar. .. El lagarto. . * — Te añoro. Enelpuéblo. .

19. 45. 43. 42. . . sin nadie .175 1 7 5 1 7 6 1 7 6 177 1 7 7 . 34. ."". 30.-i. • • • 178 1 7 8 179 179 180 180 180 180 181 • • • • v • • • • • • 1 181 181 8 2 182 182 . 23.'. . Mi medre está llorando Sombra del sol Por la otra banda Esta noche al caminar Cuando te veas sola Yo crio una mosca Para ser errante Dile que he llorado Wikuflitay. ^ En este oscurecer El fuego que he prendido Un picaflor la desangró Celso Medina Cristalino río Despedida Río Paraisancos En la pampa de Utari iAy picaflor! Arena del río ¿AdóndevasT. 39. . 53. 47. . . 35. 37. paloma. 48. Gertrudis. 55. . . . •/ • . • • •. . . . . 56. • 183 183 183 184 184 184 185 185 186 186 186 186 187 187 188 188 . 32. 27. 59.• • . 36. 52. . . 25.. 18. 46.¿ • _ .. 38. 28. 21. 40. . Llanero Hombre que deseas mi muerte. . . 24. 33. Safacasa Saucicha Me acerco a vosotros Chiaraque Ángel de le guarda • • • • • • • 1 7 4 175 1 7 5 • • • • .. 20. 41. 57. 54. .. . 18» 189 190 190190 . 31. . '... . O y e . . 50. . ' . . . 58. i > . . 49. 44. . . . . 22. wikuflita No quieras hija mía Que no encuentre ni el rocío Que dolor soñará Sin nadie.". . . . 60. . . 29. 51. .. paloma mía Jilgüerito mañoso A mi humilde Convertido en mariposa Alas de oro Nomeolvides Yo había soñado Puente de Quiquijana Flordepanti Araña gigante Qué es esto PukaWalicha VigaWantuy.17. 26. .

. . 95.. 99. 71... • • : . .. .. . 207 207 v 2 0 7 . En aquel cerro Entregad. 88. . . 08 208 210 211 211 212 212 . 92.83. 76. . 79. 62 63.. Carnavel Patroncito. . 196 1 9 7 . sale estrella Daremos la vuelta Guayabas. 100. Challakuy Sertalakuy Herranza de llamas Chaparroncito Malagüero cóndor Mariposa mensajera. 74.. . . . 78.. 87. ... 82 . entregad Mañane Atrás de mi casa . . •'• • . 84. .• • • I 199 199 2 0 0 9 8 . • • •'• • • • • • • 200 201 202 203 2 0 3 2 0 3 • • • • • • . 94. Como el cascabel 1 M 1 • • • • • • • • • • • • • . 77. 102 103. . .. . . sirena del rio? Carnaval de Tambobamba Canción de Carnaval Pollerita roja Recién No te vas a asustar Mi torito.. 70. . 104. Soltero Flor de Lima Lima Siga la ronda.. .. Flor de lucero. . 97. 90. . 75. patroncito .. Mayordomo • • Pasajero de otro pueblo Rompeilas • Chupante Pakl ¿En dónde está Juan Pariona. Santiago Ovejitas del campo Corral del recuento . .. 81.61.. . .. . 89. 96. señor caporal. . Olivoverde Lagartija Lagartija amarilla Cerbaschay. Árbol de arrayán Florderosa Con tu permiso. . . . . 67. . . 80. ._. " 86. 72 73. 69. 91... . 68. 66. 191 193 193 194 194 195 1 195 9 5 1 9 6 . . 98.. * 204 204 2 0 5 2 u 205 205 2 0 6 2 0 6 T . ... . 65. 101. Wamani Himno de los Aukis A la acequia Sale luna. .. 208 • • • • • • • • • • • • 2 0 8 2 • . .. • . «4..206 207 j . 86. 93.

Tormenta de nieve .. . . 129.. EPIGRAMAS COPLAS Taquipeyanacu Taquipayanacu Taquipayanacu . INo te olvides! A nuestro podre creedor Tupec Amaru v .. . .228 228 2» 229 . 12Z 123. 12a 121.... 108. 213 214 214 214 215 216 216 215 216 216 216 216 217 217 218 218 219 124...• 243 247 263 256 257 257 257 258 ^258 268 258 258 269 • .. REFRANES.. 108. 114. . . .. . .230 230 233 BOLIVIA PRESENTACIÓN ADIVINANZAS. 11Z 113... Mi torito. Invierno 12a Puma. Al torito negro San Gregorio Ayatakl Ayatakt Ayatakl ¿Quién eres? Jilguero muerto ¿Hacia donde emprendes la marcha? Águila voladora... Poderoso cóndor 130. Torito traicionero Torero d e Oolquemarka .. . Oda el j e t . 117.. . ... mi padrecito. 119.105.. Llora Qiwaylkj 131. 110... 111. .. •• . . . . . . 118.. Temblar 125. 115 116. / .. 107.. . . . 127. . •••• 213 2 1 3 E n laplazadeTambobambe. . Hasta las mosquitas lloran NOTAS EXPLICATIVAS 223 224 .. ¿Qué es esto? Despedida Enlapuarta. . 106. . . En la plaza de Tambobemba. Taquipayanacu T O N A D A DE C A R N A V A L De la zona de Yamparaez COPLA N A V I D E Ñ A COPLAS E N R U E D A : • • .. Llamado a los doctores 126.. .

293 294 294 295 296 296 299 . BIBLIOGRAFÍA .. 6. . 6.J U R A M E N T O DE AMOR EL D I P U T A D O M U D O COMO SE VE Q U E R É I S SER D U E Ñ O S D E L C H A C O ? CUECAS BAILECITOS. 4. 8.. 1. 9. . INTRODUCCIÓN. 321 322 323 323 324 323 326 327 328 . 21. 12 ia 14. 10.. 18. 19. . 15. 25. I. 16. 312 313 313 315 316 . 23 24.329 330 331 . z . CHILE PRESENTACIÓN.. 332 333 3. 20. 7. 11. ROMANCES. . . 17. 22. 316 317 317 319 319 320 .

. '. . . J . : .. . . . . . : . . . .. . . .. . . .'. . . •. . . .„. .. . . .„. . .. . . . .. . . . : : ". . . . . . \ . . 265 265 266 267 263 ñt *.COPLAS DE C A R N A V A L EN LA PAZ . .. . . . . . Y. . • ... . t... . . 274 274 274 275 276 276 276 280 282 283 284 284 285 286 287 288 «REQUIEBROS. . .26T 261 262 262 • . . . . PLÍEBLO DE LAS F L O R E S .. PA-NQAR MAR KA . ... . . : '. -V.. • • • •:-. .. . . . .'V . . .. .. v ' -.. •. W'-^l T : :. . . . '. . ' . v . . . . .r . . • •yV¿YrJ-?f-. C O N T R A MELGAREJO. : 3 : . . . « * ^ » . .'t. .OTROS M O T I V O S R E L I G I O S O S . . . -263 .V • • • • • •. . . '. . . Día de San Juan. .. A T ... . P U E B L O Q U E PIENSA * D Ó S R A T O N E S Y U N MONO Q' ANATATASKIWA Í " • . 290 290 291 292 292 293 293 . . . . .. . . . » r 272 273 273 273 2 7 3 . . /ív«. . COPLAS DE EXPRESIONES Y R E S P U E s f 4 S t r E M U J E R E S . . . . . . v . . . . —'• EnTodosantos •. : : . . . . . . . . tSGPPLAS DE T E M A S P O L Í T I C O S V A R I A N T E S DE COPLA O T R A S COPLAS COPLAS DE A U S E N C I A Y R E C U E R D O S . . . ... . . . .. . . ESTA AMANECIENDO 288 LA V I D A DE UN Z O R R O EN LOS C E R R O S Y PAMPAS DE " L O S T R E S CORDERITOS"289 Q U L L A N MAR KA (Canción a Panqar Marka) . . . . . F . MÁ SARIR J A Q I . MI G R A N PUEBLO . . . D E S E N G A Ñ O S Y REPROCHES. . KL T E M A DE LAS DESPEO IDAS gíEl-TEMADELAMOR FRUSTRADO.. TERNEZAS Y DECLARACIONES (PENAS.. .". .. . .. • « . . . ' t . . V . . . . . . . PUEBLO SAGRADO LA C O D O R N I Z Y EL Z O R R O . . . EL D E P O R T E EN LA COPLA . . . .• Pascua de Resurrección. $0PLAS : . . . .-'-^B3 -... .. ... rCOPLASRELIGIOSAS ¡r-r En las rogativas . . . " .r * . f. . . .. . ^. .. . . . .-OTROSTEMAS I N V O C A C I Ó N A LA P A C H A M A M A PARA EL C A N S A N C I O i..'.. (COPLAS DE T E M A S P O L Í T I C O S . . . ^«jÁNTOS DE C U N A J$S€ÉLÁÑEA .. . Q U L L A S U Y U MARKANKIRITWA SOY D E L P U E B L O DE C O L L A S U Y O JACH'A MARKAYA. . COPLAS DE F I E S T A S S A T Í R I C A S Y PICARESCAS ¿CORLASPATRIÓTICAS 'COPLAS SENTENCIOSAS Y M O R A L E S . .wu'. s r . . V.> • .. ¡ . Á M U Y I R I MAR KA.i r : 260 260 .'0) . .. . T". .• • . ¡. .-y'. . . 'COPLAS P R O P I A S D E V A R I A S F I E S T A S Carnaval .

Saludo a la Iglesia Canto de despedida a la Virgen del Carmen .. 27. . . 58. 39. 42 t 43. 381 381 . 65. 69. . 31. .. 377 377 • • • • 378 378 379 380 . 48. . 62. 67. 30. 45.. 49. . . Segunda entrada. 36. 40. Verso Literario Despedida de Ángel. El negrito más amante . Cuidando estaba un clavel La planta se fue secando . 46. 47. .. Cansados tengo mis ojos Los Huasos. 347 348 351 351 352 353 353 . 37.. 35. . Contrapunto de salutación Contrapunto de despedida. IV. 52. 41. 29. . . .. 367 • 367 373 .. Presentación. 32. Saludosal Angelito Verso por el amor. 66.354 355 356 357 . VI. .) . . V. .342 • • • • 1 3 4 3 344 3 4 5 3 4 6 Los gastadores. 57. Exclamación a la Virgen del Rosario Saludo a la Virgen. 53. Verso por astronomía ' Verso por Literatura . . . TONADAS. . . i . 68. . .. . . Los ojos de mi querida Verso por el amor Verso de ponderación Remolienda de los pájaros 3 3 4 . . . . 71. . . 50. 44. . Décimas enumeradas Una represión a la mujer variable .. Un d (a estando durmiendo Dicen que soy zapatera. .. . 70. .. . Los buenos días Buenas noches. III. .. . . Contrapunto de Tegua da con Don Javier de la . Redondilla amorosa de la fiesta de San Juan. 63. . Aurora .. . 339 340 -341 • . • 72. . .. . . . .26. . : .> 3 5 8 C A N T O S DE C O F R A D Í A S D A N Z A N T E S 359 360 363 • • • • Rosa' 3 6 5 C O N T R A P U N T O S Y PAYAS B R I N D E S (55. 56. . . . 51.64.60.• 335 336 337 338 * . 54. 38.. . . 59. 61. 28. 3a 34. Verso por lo buscado Despedida a la Virgen de Las Panas Primera entrada.

98.413 413 . 87. • . adiós Los números Vivan novios y padrinos Mi mamita me compró una polla Las envidiosas.. 414 414 415 T E X T O S POÉTICOS DE USO I N F A N T I L R E C I T A D O S . 92. 390 391 392 • 392 393 • • • » • • ' • • • • 394 .. Amor. 407 407 . . . corazón..73. . . 382 383 383 . 89. . • 395 . 93. Esta noche nace el niño . guagua. . Tonada de angelito Señora. 79. • -. Albricias. 75. Si yo volviera a quererte Escucha. .394 385 . 102. . Elreely/nedio Cotón colorado . . . .. ... 80. Monroy La pulga y el piojo Losdiez perritos Tengo una muñeca La pastora Arroz con leche . .. . Planté una planta de rosa Yo estoy queriendo a un huasito Me han dicho que tu te casas El hallullero El volantín.405 *. . . . 84. 104. . 86. 99. 96.. X. . 90. ( . .. . 83. . VIII.. 408 409 409 410 411 . 88. que es tan tirana Coplas de Carnaval Canciones de cuna Hace tuto. • 403 405 I CANCIONES . 74. .. . . 101. mi querido amante . 82. 107. 103. VI». . 77.. . . IX. 91. . COPLAS C A N C I O N E S DE C U N A . . 97. Monroy. . yo le traía : . . • . . . 78. privanza y fortuna Adiós. señores míos Adiós. . . 85. 105. . . . . • . . . : 386 387 388 389 389 . 78. prenda querida He sembrado una pasión La que corriendo en el llano Quiso la desgracia mía La suerte. . . . . . . .396 399 399 400 401 • • • • 401 402 . . . 94. 95. . . 396 . . . 108. .. La tenca A las montanas oscuras En los jardines del cielo . 81. 106. . 100.

. 140.430 431 431 432 433 433 . ..419 420 .. • .. . 135..' . 132. 128.415 .. Redunfín. 112. Esos dos que están bailando Debajo de un limón verde Tus amores se parecen Salgo al campo a divertirme Puerto de Valparaíso Los yumbelinos MI viuda. Tres tristes tigres Pocas capas María Chucana .434 434 435 436 437 437 • • 439 ELAIRE EL CAÑAVERAL EL CIELITO . . Cañaveral En nombre de Dios .. . Pimpín. . serafín La gallina ciega . 141. XI. cara a cara La rosa y el clavel La rosa y el clavel ¿Para qué Dios me daría? Esta guitarra que toco Yo me enamoré del aire .416 . • • • • • • • ¿ . 118..• • • • • • • • • 4 1 7 418 419 . 123.. 416 . 136. . 129. . 116. 113.109.421 423 423 • • • 4 2 4 4 2 4 TRABALENGUAS DANZAS.. \ . . 117. . 124. 125.428 • • • 429 • 429 430 . . 120... XII. 133.417 • •. Estrella del alto cielo Una noche soñó un sueflo Cuando salgas el campo Blanca azucena MI cuerpo se halla en la cárcel El amor como las flores . 111.. El manseqJe La gallina francolina Capirito y su mujer La naranja se paseaba El mandundirum La viudita La Santa Catalina... 131. • • • • ..' . . 110.. . .. 137. . 114. : Las hojas de los naranjos.. 119. 121. 138.. LA CUECA 122. 130. 127. 126. 115. > 425 4 2 5 426 427 427 . 134. 139. >. 142.

441 442 442 ' 443 445 452 .453 .. Dicen que no caben. ELSOMBRERITO 148. LA MAZAMORRA 144. Que bonita eta portarla LA REFALOSA 147. . 145. . Cuando me vine de abajo LA PORTEÑA 148..E ACOSTILLAR 14a Cortlllercito mío '.\ 439 440 .. DICCIONARIOS CONSULTADOS BIBLIOGRAFÍA . ! .. ... . Una avecilla en el bo*que. GLOSARIO . .. .. . La mazamorra EL PEQUEN. . .

Ediciones Instituto Andino de Artes Populares del Convenio "Andrés Bello" Casilla 91-84 Sucursal 7 QUITO-ECUADOR .

ESTE LIBRO SE TERMINO DE IMPRIMIR EN LOS TALLERES GRÁFICOS DEL INSTITUTO ANDINO DE ARTES POPULARES DEL CONVENIO "ANDRÉS BELLO". DICIEMBRE -1983 .

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful