Análisis literario Del Cantar del Mío Cid

Punteo: Observaciones: Introducción

El Cid Campeador (Rodrigo Díaz de Vivar)

Este es un trabajo que muestra mi punto de vista y mi análisis acerca del libro el cantar del mío Cid es un libro o cantar épico un verdadero clásico universal de la literatura trata sobre el héroe español Rodrigo Díaz de Vivar cuenta su vida esto me despertó interés e investigue por otras fuentes sobre el tema lo mas importante que encontré fue que fue una historia verídica y que el rey Alfonso expulso una segunda ves a el Cid además el muere en una emboscada donde le aciertan con una flecha en el corazón camino hacia valencia cuando llega sobre Babieca todos se dan cuenta que el ya ha muerto. Análisis del titulo Bueno esto es lo mas fácil el titulo se divide en dos partes el primero es CANTAR que es un poema cantado por juglares para entretener a los laboratores y algunos bellatores la segunda parte es MIO CID es por el héroe Rodrigo Díaz De Vivar. Temática Esta es una parte muy importante del trabajo yo se que la regla es poner solo un tema pero para mi hay dos temas que son de gran importancia en este libro y no los echare de menos tal vez esto haga el trabajo mas extenso o un poco tedioso pero creo que vale la pena mencionarlos

Valor:

El Valor se muestra en muchas facetas y personajes esto es muy clásico en las historias épicas tanto el valor como la religión no hacen falta en estos poemas hay que remarcar que en el personaje que mas se origino el valor fue en Rodrigo Díaz De Vivar, (Anonimo: Ed: 2002:Pág.:181) “El Cid se acoda en el escaño; se levanta después…” Pero también se ve reflejado el valor en personajes como martín, y muño en el duelo que se da contra los infantes de Carrión (Anónimo: ED: 2002:Pág.:263) “Don Martín y Diego Arremeten con las lanzas…” Este es para mí el principal tema.

Guerra:

Este también es un tema principal puesto que el Cid era un campeador es decir un excelente guerrero y gana muchas batallas el y sus leales caballeros de este tema sale un sub. Tema muy importante que es la lealtad que manifiesta en los caballeros del Cid y en el propio Cid Hacia su rey y Dios En estos tiempos se dieron muchas guerras pero pocos bellatores lograron pelear ganar y sobrevivir grandes batallas como lo hizo Rodrigo días de Vivar para mi su batalla mas importante fue cuando defendieron valencia del rey moro Bucar que disponía un ejercito de 50 mil moros y el Cid los venció. (Anónimo: ED: 2002:Pág.:137) “Y manda a juntar sus varones, y todos acuden asta juntar…” Este es el otro tema importante puesto que sin la guerra el Cid no hubiera ganado ningún respeto ni riquezas. Argumento Una hoja del c Una hoja del cantar del destierro El Cantar Del Mío Cid es un libro clásico que se divide en tres cantares:

• • •

Destierro del Cid: este se basa en que Rodrigo es desterrado por calumnias falsas que tenia el rey Alfonso hacia el Cid y fueron provocadas por sus enemigos que lo envidiaban como guerrero Bodas de las hijas del Cid: este es el segundo cantar y es cuando el Cid es perdonado y casa a sus hijas con los infantes de Carrión luego ellas son ultrajadas y deshonradas por dichas personas. La Afrenta De Corpes: es cuando el rey reúne a sus nobles para hacer justicia a las hijas del Cid se hace un duelo triple contra los infantes de Carrión y las hijas del Cid se casan por segunda vez con los infantes de Aragón y Navarra. Personajes

Antes de empezar con este tema yo quiero agregar una investigación personal que hice acerca de los personajes de la obra esto aclarara lo faccioso del libro con lo que en verdad paso.

RODRIGO DÍAZ DE VIVAR Rodrigo Díaz de Vivar es el protagonista del poema, el Cid Campeador. Nació en vivar, que era una aldea situada a 7 Km. de Burgos. Hijo de Diego Lainez, caballero de la corte de Castilla. A los 15 años, su padre murió y se crió en la corte del rey Fernando I, con su hijo, el príncipe Sancho. Entre los años 1063 a 1072 fue ayudante de don Sancho y lucho con él en Zaragoza, Coimbra y Zamora. Fue nombrado caballero. A los 23 años, consiguió el título de Campeador. A los 24 ya era conocido como Mío Cid, expresión de cariño y admiración. Cuando murió Sancho II, Alfonso VI fue el nuevo rey de Castilla.

el único hijo varón del Cid. Albarracín. Asur González. Álvar Álvarez. Nacieron sobre el 1075. Se fueron durante 6 años. Familiar del Cid. Conquista los reinos de Lérida. Raquel y Vidas. su nombre aparece en un diploma. Clérigo francés. Hermano mayor de los infantes. Criado del Cid. Enviado del príncipe de Aragón a la corte de Alfonso VI. Pedro Bermúdez. como la que en el mismo año le enfrentó al emperador almorávide Mahammad. Padre de los infantes de Carrión. pero por un malentendido entre los dos otro enfado entre el rey y don Rodrigo Díaz y el monarca le destierra por segunda vez en 1089. En 1097 muere en la batalla de Consuegra. Martín Antolinez. Galín García (el bueno de Aragón). La victoria del Cid fue total. Martín Muñoz. Luego. Otro sobrino del Cid. En el 1094. Las hijas del Cid. En diez años la fama del Cid crece mucho. Jimena Díaz. Elvira y Sol. El conde don Ramón. Conde de León y mayordomo del conde don Ramón. Enemigo del Cid. Álvar Salvadórez. el Cid entro en Valencia triunfalmente. El conde de Barcelona. Diego Téllez. Se llamaba Berenguer Ramón II. Hermano menor del conde de Lara. Diego. conde de Barcelona.000 caballeros. Miembro de la familia de los Carrión. Probablemente sobrino suyo. OTROS PERSONAJES En el Poema de Mío Cid aparecen muchos personajes. Sobrino ficticio del Cid. Los infantes de Carrión. Elvira. el cual fue a las puertas de Valencia con 150. Abad de Cárdena. El conde don Fruela. aparte de don Rodrigo Díaz de Vivar: • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Alfonso VI. Príncipe de Borgoña. El conde don Beltrán. Aliado con García Ordóñez. Gómez Peláyez. Se le decía experto en leyes. Firmaron la carta de arras de Jimena (mujer del Cid). Félez Muñoz. pero su nombre aparece mal en el poema. García Ordóñez. Aún habría de combatir más batallas. Rodrigo Díaz de Vivar muere el domingo 10 de Julio de 1099. Ojarra. Señor de unos lugares situados en el oeste de Aragón. . se casó con el infante Ramiro de Navarra. Raquel es nombre de Varón en la Edad Media. Gobernador de Sepúlveda. Judíos inventados. fue desterrado de Castilla con 300 de los mejores caballeros de Castilla. Gobernador de Montemayor. Se casó con una hija de Alfonso VI. Puede que fuera solo un aliado de la familia. sobrino de Yusuf. y en 1081. Rey de Castilla y León (1072 a 1109). Iñigo Jiménez. Puede que fuese un personaje inventado. Gonzalo Ansúrez. Mensajero que el príncipe de Navarra envía a la corte de Alfonso VI. Se casó con el Cid en 1074. Diego y Fernando González. Don Sancho. Don Jerónimo. Puede que fuera un sobrino del Cid. Denia. y Alpuente. Muño Gustioz. Álvar Fáñez. El conde don Enrique. Álvar Díaz. En el poema su nombre se escribe casi siempre Alfonso.Alfonso VI tenía mucha envidia del Cid. Primo de don Enrique. Malanda. seguramente ficticio. Otro sobrino del Cid. Tortosa. el almorávide Yusuf cruza en 1089 el estrecho de Gibraltar y el rey Alfonso pide ayuda al Cid. Enemigo del Cid. y Sol con Ramón Berenguer III.

Moro aliado y amigo del Cid.:23) “El Rey Alfonso Envía al Cid A cobrar Tributo…” Personajes Secundarios: . Personajes Principales: • Rodrigo Díaz De Vivar (EL CID CAMPEADOR): es el personaje principal de la obra este personaje consta de gran valor y de lealtad hacia su rey también es honrado y muy buena persona pero para mi era alguien que tenia demasiado patriotismo o pudo haber sido una persona bellator pero sin nada de carácter con liderazgo pero no lo pudo explotar como se debe en algunas escenas el Cid se ve opacado pierde el resplandor y la libertad que posee en batalla nunca tubo en la obra carácter para retar al rey Alfonso es mas después de lo mal que lo trato ese rey no merecía tanto respeto que le daba el Cid en lo personal para mi ese respeto que tenia el Cid hacia el rey era miedo que fue inculcado desde que era menor una de las escenas donde se ve opacado es cuando deja que el rey decida el futuro de sus hijas en lo material es un personaje redondo pero en lo psicológico es plano.:53) “Venida la noche. Primer emperador de los almorávides. (Anónimo: ED: 2002:Pág. el Cid se acostó…” • REY Alfonso: en la historia es un personaje de alta nobleza puesto que es rey también influye demasiado en la vida del Cid puesto que el Cid hace todo lo que el dice pero si se analiza este personaje mas a fondo es un engullido y en la vida real fue un tirano opresor con su puebla también se puede clasificar como un personaje avaro puesto que acepta todos los tributos sea de quien sea por si fuera poco también era un personaje extremadamente tonto por que alguien con esa posición no se debería dejar influenciar por falsos testimonios de la primer persona que se lo diga por eso desterró al Cid esto también lo incluye entre la rama de los chismosos la única razón por que este es un personaje principal es por que el Cid por miedo o por patriotismo hacia todo lo que el le ordenaba sin renegar y es un personaje plano. Tamín. Bucar. (Anónimo: ED: 2002:Pág. (Anónimo: ED: 2002:Pág.:155) “Diego y Fernando los infantes de Carrión desean casarse con las hijas del Cid” • Dios: juega un papel importante en la historia todos los demás personajes se encomiendan a el su aparición es como en todas las obras épicas donde la iglesia dominaba todo y estas apariciones en esta obra son como mensajes subliminales que hacia la iglesia para fortalecer la Fe en Dios para mi el no jugo un papel demasiado importante por que los personajes se pudieron haber encomendado a personas existente físicamente pero juega un papel psicológico un tanto extraño puesto que fortalece la moral de los guerreros cuando piensan que el los cuida se creen invencibles para entender mejor este fenómeno hace falta que investigue libros sobre el comportamiento humano pero la adoración y fanatismo de un ídolo hace maravillas psicológicas esto pudo haber motivado a los del Cid a que ganaran sus batallas así como motiva a los musulmanes para luchar contra los infieles en una guerra santa lo único que cambia es el nombre de DIOS es un personaje plano. Rey de Marruecos. Bueno después de agregar esto que me pareció que era importante podemos empezar con el análisis de parte mía de los personajes.• • • • Avengalvón. Rey árabe de Valencia. Yuçef.

avaros tenían todos los defectos que alguien puede tener también tenían una interminable cobardía que solo era superada por sus ambiciones y por eso se casan con las hijas del Cid y son objeto de burla son personajes planos.:249) “alegría del Cid al ver las huestes de Marruecos temor de Doña Jimena…” • Minaya (Álvar Fáñez): es un personaje con mucho valor y es la mano derecha del Cid en las batallas es un gran bellator y estratega en el campo de batalla lo más importante del era que el Cid le confió a su Familia. (Anónimo: ED: 2002:Pág. Muño Gustioz y Bermúdez: son los tres caballeros del Cid que luchan el duelo triple al final de la obra los tres salen victoriosos y llegan con la buena noticia asía Valencia par el Cid. (Anónimo: ED: 2002:Pág. codiciosos.Estos personajes son barios por lo tanto haré una breve descripción de los más importantes los personajes que no mencione en esto son de relleno y tienen una breve descripción en la investigación de arriba por lo tanto no veo importante mencionarlos aquí.:249) “Navarra y De Aragón piden al Cid a sus hijas…” • Doña Jimena Esposa Del Cid: es la esposa del Cid y pasa temiendo por la vida del Cid en varias ocasiones pero aprende a no temer puesto que el Cid es un campeador y entiende que así gana todo lo material que ellos poseen es un personaje redondo.:265) “Muño Gustoz Vence A…” • Sol Y Elvira Las Hijas Del Cid: son personajes leales y demuestran amor incondicional hacia el Cid se ven afectadas por la jugada que le hacen los infantes de Carrión pero al final terminan casándose con los infantes de Navarra Y Aragón también son una de las que el Cid tenía Para seguir viviendo son personajes redondos. • Los Infantes De Carrión: Sus nombres eran Diego y Fernando eran repulsivos. Ámbito . (Anónimo: ED: 2002:Pág. (Anónimo: ED: 2002:Pág.:179) “Miedo de los infantes de Carrión…” • Gonzalo Ansúrez: padre de los infantes de Carrión su papel no es muy importante es enemigo del Cid y fue uno de los que ayudaron a que fuera posible el Destierro del Cid al final es tan cobarde como sus hijos como prueba de que la cobardía se hereda es un personaje plano.:123) “Minaya va a Cardeña por Dona Jimena…” • Martín Antolinez. (Anónimo: ED: 2002:Pág. vanidosos.

:55) “El Cid acampa en la frontera de Castilla…” Ambiente El ambiente que se percibe en la obra es tenso con traiciones envidias y lealtad y también de esperanza pero es un ambiente pesado puesto que consta con muchísimas batallas desde el principio de la obra asta el fin que es un duelo triple. .El ámbito de esta historia es rural por que hay es la mayoría de escenas donde acampa el Cid antes de ganar Valencia y urbano algunas beses pero muy pocas las batallas siempre son en un ámbito rural. (Anónimo: ED: 2002:Pág.

(Anónimo: ED: 2002:Pág.:171) “Plugo al rey <dar permiso a todos.:25) “Al ver esto. Así aumenta el séquito…” . Lenguaje El lenguaje de esta historia es culto pero culto medieval puesto que usa palabras en latín y en viejo castellano para entender este léxico hay que ser conocedor del latín de lo contrario ocasiona un poco de problemas como a mí que tuve que estar con un diccionario a la par.(Anónimo: ED: 2002:Pág. el Cid Ruy Díaz Recluto Todas las Fuerzas que pudo juntar…” Temporalidad Bueno sinceramente en esta obra no habla casi nada sobre la temporalidad lo mas marcado fueron los 6 años que estuvo el Cid desterrado pero eso no lo dice el libro por lo tanto no se puede hablar mucho de este tema.

Una hoja del cantar de las bodas .

Rodrigo Díaz De Vivar Cantar de mio Cid De Wikipedia. la enciclopedia libre Saltar a: navegación. búsqueda Cantar de mio Cid .

Primer folio del manuscrito del Cantar de mio Cid conservado en la Biblioteca Nacional de España. 1200 Manuscrito El Cantar de mio Cid es un cantar de gesta anónimo que relata hazañas heroicas inspiradas libremente en los últimos años de la vida del caballero castellano Rodrigo Díaz el Campeador. Autor Género Idioma País Fecha de publicación Formato Anónimo Cantar de gesta Castellano España c. Escucha interactiva. Se trata de la primera obra narrativa extensa de la literatura española en una .

1400?—. Está compuesto alrededor del año 1200. 1270—. aunque probablemente se llamaría «gesta» o «cantar». es decir. Cantar de las bodas (vv. aunque dominan versos de 14 a 16 sílabas métricas.1 Estructura interna 1. con 1700 versos.1 Primer cantar.3 Tercer cantar.1 Datación • • • • 6 El manuscrito ○ 7 El autor y la fecha de composición 8 Véase también 9 Notas . términos con los que el autor describe su obra en los versos 1085 y 2276.2.2 Segundo cantar. Los versos del Cantar de mio Cid están divididos en dos hemistiquios separados por cesura.lengua romance. el Cantar de Roncesvalles —ca. 1–1084) 1.2. 1085–2277) 1. los cuatro textos de su género que han perdurado son: las Mocedades de Rodrigo —circa 1360 —. series de versos con una misma rima asonante.3 La voz enunciadora 6. conocida como Epitafio épico del Cid —¿ca. La longitud de cada hemistiquio es de 4 a 13 sílabas. y una corta inscripción de un templo románico.[1] El Cantar de mio Cid es el único cantar épico de la literatura española conservado casi completo.2. y destaca por el alto valor literario de su estilo.2 Estructura externa    • • • • 1. El poema consta de 3735 versos de extensión variable (anisosilábicos).2 El epíteto épico 5. respectivamente. Cantar de la afrenta de Corpes (vv. aunque el contenido de las lagunas existentes puede ser deducido de las prosificaciones cronísticas. Se han perdido la primera hoja del original y otras dos en el interior del códice. Se desconoce el título original.1 Frases fórmula 5. Además del Cantar de mio Cid. 2278–3730) 2 Características y temas 3 Métrica 4 Fuentes 5 Estilo ○ ○ ○ 5. un fragmento de unos 100 versos. Contenido [ocultar] • 1 Argumento y estructura ○ ○ 1. No hay división en estrofas. y se considera unidad mínima de la prosodia del Cantar. en especial de la Crónica de veinte reyes. Cantar del destierro (vv. y los versos se agrupan en tiradas.

tras haber sido acusado de robo. su astucia y prudencia. honrado y con heredades en Vivar. Por ello el Cid decide alegar la nulidad de estos matrimonios en un juicio presidido por el rey. Por el contrario. que se une a su antiguo solar ya restituido. la estructura interna está determinada por unas curvas de obtención–pérdida– restauración–pérdida–restauración de la honra del héroe. con ello se produce la nueva caída de la honra del Cid. cuya restauración supondrá una honra mayor a la de la situación de partida. Tras la conquista de Valencia. que el texto no refleja. Pero la curva segunda supera en amplitud y alcanza mayor altura que la primera. primer motivo de deshonra. el perdón real y las bodas de las hijas del Cid con grandes nobles. el Cid es un buen caballero vasallo de su rey. el señorío sobre Valencia.1 Fuente principal 10. La segunda curva se iniciaría con la pérdida de la honra de sus hijas y terminaría con la reparación mediante el juicio y las bodas con reyes de España. malheridas y abandonadas en el robledal de Corpes. se conciertan bodas con linajes del mayor prestigio cuales son los infantes de Carrión. El destierro con que se inicia el poema es la pérdida. Este deshonor supone también el ser desposeído de sus heredades o posesiones en Vivar y privado de la patria potestad de su familia.2 Otras fuentes • 11 Enlaces externos [editar] Argumento y estructura [editar] Estructura interna El Cantar de mio Cid trata el tema del complejo proceso de recuperación de la honra perdida por el héroe. Este hecho supone según el derecho medieval el repudio de facto de estas por parte de los de Carrión. Pero paradójicamente. Para ratificar su nuevo estatus de señor de vasallos. . debido al ultraje de los infantes a las hijas del Cid. El poema se inicia con el destierro del Cid. y la primera restauración. consigue el perdón real y con ello una nueva heredad. que son vejadas. donde además los infantes de Carrión queden infamados públicamente y apartados de los privilegios que antes ostentaban como miembros del séquito real. Así.• 10 Bibliografía ○ ○ 10. las hijas del Cid conciertan matrimonios con reyes de España. gracias al solo valor de su brazo. llegando al máximo ascenso social posible. fustigadas. En un primer momento.

Parece confirmarlo así el texto al separar una parte de otra con las palabras: «aquís conpieça la gesta de mio Çid el de Bivar» (v. El rey accede a esta petición. La fortuna del Cid hace que los infantes de Carrión pidan en matrimonio a doña Elvira y doña Sol. [editar] Segundo cantar. Envía a su amigo y mano derecha Álvar Fáñez a la corte de Castilla con nuevos regalos para el rey. [editar] Primer cantar. Podría reflejar las tres sesiones en que el autor considera conveniente que el juglar recite la gesta.Las hijas del Cid de Ignacio Pinazo. los infantes de Carrión. y logra conquistar la ciudad. El rey pide al Campeador que acceda al matrimonio y él lo hace aunque no confía en ellos. desde la edición de Menéndez Pidal de 1913. pidiéndole que se le permita reunirse con su familia en Valencia. e incluso le perdona y levanta el castigo que pesaba sobre el Campeador y sus hombres. Cantar del destierro (vv. y otra más adelante cuando dice: «Las coplas deste cantar aquís van acabando» (v. . Cantar de las bodas (vv. e inicia una campaña militar acompañado de sus fieles en tierras no cristianas. 2776). lo han dividido en tres cantares. Debe abandonar a su esposa e hijas. enviando un presente al rey tras cada victoria para conseguir el favor real. 1085–2277) El Cid se dirige a Valencia. 1–1084) El Cid ha sido desterrado de Castilla. Las bodas se celebran solemnemente. en poder de los moros. 1085). [editar] Estructura externa Los editores del texto. 1879. Doña Elvira y doña Sol aparecen atadas en el robledo de Corpes tras ser vejadas por sus esposos.

/ una grand ora pensó e comidió».[3] de modo que no sólo su casa . El juicio culmina con el «riepto» o duelo en el que los representantes de la causa del Cid vencen a los infantes. pues el señorío de Valencia surge como una novedad en el panorama del siglo XIII y podría equipararse a los reinos cristianos. habitual en los valles del Jalón y Jiloca por donde transcurre buena parte del texto. Por otro lado. pues en esa época no se daba ese «espíritu de frontera» y el consiguiente ascenso social de los caballeros infanzones de las tierras de extremadura. cuando de un prototipo de héroe épico se esperaría una inmediata venganza de sangre. eso sí. 2278–3730) Los infantes de Carrión muestran pronto su cobardía. además. / a todos les alcanza honra por el que en buena hora nació. Estos quedan deshonrados y se anulan sus bodas. tanto para los dos Alfonsos implicados como para lo que fue su origen en los reyes leoneses. que refleja el estatus de mudéjar (los «moros de paz» del Cantar) y la convivencia con la comunidad hispanoárabe. las azotan y las abandonan dejándolas desfallecidas. comparable a los condes y ricos hombres. al llegar al robledo de Corpes. / a todos alcança ondra por el que en buen ora nació. 2827-8) y busca su reparación en un solemne proceso judicial. De cualquier modo. Así. vv. el Cid del poema nunca deja de reconocerse él mismo como vasallo del monarca castellano. un hidalgo de la categoría social menos elevada. potestades y ricos hombres. lo cual supone un argumento decisivo de que no pudo componerse en 1140. Por tanto se puede decir que el verdadero tema es el ascenso de la honra del héroe. indica que su dignidad es casi real. la mesura con la que se conduce su héroe y la relativa verosimilitud de sus hazañas.[2] Además está muy presente la condición de ascenso social mediante las armas que se producía en las tierras fronterizas con los dominios musulmanes. el Cid mantiene buenas y amistosas relaciones con muchos musulmanes. comparada con condes. de origen andalusí. Cantar de la afrenta de Corpes (vv. el linaje del Cid emparenta con el de los reyes cristianos y. El Cid que ofrece el Cantar constituye un modelo de mesura y equilibrio. El poema termina con el proyecto de boda entre las hijas del Cid y los infantes de Navarra y Aragón. actuar precipitadamente en las batallas cuando las circunstancias lo desaconsejan. los infantes deciden vengarse. rango al que pertenecen los infantes de Carrión) logra sobreponerse a su humilde condición social dentro de la nobleza. que al final es señor de vasallos y crea su propia Casa o linaje con solar en Valencia. El Cid ha sido deshonrado y pide justicia al rey. como dice el poema: «Oy los reyes d'España sos parientes son. alcanzando por su esfuerzo prestigio y riquezas (honra) y finalmente un señorío hereditario (Valencia) y no en tenencia como vasallo real. [editar] Características y temas El Cantar de Mio Cid se diferencia de la épica francesa en la ausencia de elementos sobrenaturales. Sintiéndose humillados. 3724–3725. El propio Cid. vv. rechaza. Para ello emprenden un viaje hacia Carrión con sus esposas y. en esta obra el héroe se toma su tiempo para reflexionar al recibir la mala noticia del maltrato de sus hijas («cuando ge lo dizen a mio Cid el Campeador.» («Hoy los reyes de España sus parientes son. Más aún. aunque. siendo solo un infanzón (esto es. el enlace de sus hijas con príncipes del reino de Navarra y del reino de Aragón. si bien latía el título de Emperador.»). primero ante un león que se escapa y del que huyen despavoridos.[editar] Tercer cantar. investidos de la dignidad imperial. como su aliado y vasallo Abengalbón. después en la lucha contra los árabes.

postula la presencia de inflexiones de intensidad secundarias. cada una de las cuales tiene la misma rima y suele constituir una unidad de contenido. mientras en los poemas franceses cada verso tiene una métrica regular de diez sílabas divididas en dos hemistiquios por una fuerte cesura. Se han propuesto varias interpretaciones de la métrica del poema. El cambio de rima . todos los versos riman en asonante. en 1987. también típica de la épica francesa.[4] Morley (1933). se trata de una estrategia narrativa. que al hacer más dudosa la victoria. refleja un recurso útil a la recitación o canto del poema. si bien este autor apunta que la mayoría de estas propuestas son excesivamente rígidas. realza más sus éxitos. Respecto de otros cantares de gesta. en el Cantar de mio Cid tanto el número de sílabas en cada verso como el de sílabas en cada hemistiquio varía considerablemente.[14] En todo caso. pero las asonancias no son tampoco totalmente regulares ni muy variadas (se usan once tipos de asonancia). Duffell (2002)[11] y Segovia (2005). Así.emparenta con reyes. sino variable en función del servicio a una cadencia. es la asonancia de la última sílaba tónica y se debe tener en cuenta que a partir de esta última sílaba tónica no se considera a efectos de rima la vocal «e». que se hace conforme a las leyes de extremadura (es decir de zonas fronterizas entre cristianos y musulmanes) de fines del siglo XII. dependiendo de la longitud de los versos. pueda aumentar o disminuir el número de acentos por hemistiquio. nadie nos dará el pan». en particular franceses. de modo que. De hecho.[6] Maldonado (1965). A este rasgo se le denomina anisosilabismo.[7] López Estrada (1982). Sin embargo. aunque el cambio de asonante no puede reducirse a reglas.[8] Pellen (1994). que a juicio también de Montaner Frutos es la opción más razonable. Lo fundamental.[13] y en esta línea se sitúan otras teorías que combinan varios parámetros. generalmente postulando dos ictus tónicos por cada hemistiquio. [editar] Métrica Cada verso está dividido en dos hemistiquios por una cesura. por lo que el Cantar detalla por extenso las descripciones del botín y el reparto del mismo. Los combatientes del Cid luchan para ganarse la subsistencia. en todo caso. puesto que el modelo rítmico del Cantar no responde a un patrón fijo. el Cantar presenta al héroe con rasgos humanos. La verosimilitud se hace patente en la importancia que el poema da a la supervivencia de una mesnada desterrada. Una de las más comunes defiende que el elemento más importante de la prosodia de la épica medieval española son los apoyos acentuales y no el cómputo silábico. sin que por ello pierda su talla heroica. Su longitud varía entre 3 y 90 versos. más del 60% de los versos oscila entre 14 y 16 sílabas.[9] Goncharenko (1988)[10] . Como señala Álvar Fáñez en el verso 673 «si con moros no lidiamos. en función del número de intervalos átonos que aparezcan en cada verso. Tal es la opinión de autores como Leonard (1931). el Cid es descabalgado o falla algunos golpes. Aun cuando se encuentran versos de entre diez y veinte sílabas y hemistiquios de entre cuatro y catorce. fenómeno que está en relación con la «e» paragógica o añadida a las palabras terminadas en consonante de la poesía épica.[12] Orduna.[15] En principio. [5] Navarro Tomás (1956). la importancia de los acentos no supone que haya que prescindir completamente de la cantidad de sílabas en relación con el estudio de la métrica de este poema. sino que estos se ven más honrados y gozan de mayor prestigio por ser descendientes del Cid. Esta forma. Los versos se agrupan en tiradas de extensión variable.

Dejando al margen la posibilidad. especialmente para los episodios que transcurren desde la batalla de Tévar hasta la lucha con Yúcef. que también silencia este periodo en la selección que hace de los episodios narrados en la Historia Roderici. e inventa otra serie de pasajes. [editar] Fuentes La Historia Roderici. pero esto mismo sucede con el himno panegírico Carmen Campidoctoris. de los que no existe ningún testimonio. una biografía en latín de hacia 1185. el más destacado el de la afrenta de los infantes de Carrión. a menudo transformadas por las necesidades literarias de adecuar la historia al género de los cantares de gesta y a lo que se esperaba de un héroe épico. que refleja hechos que se produjeron realmente en la batalla de Cuarte.[16] [17] aunque queda la objeción de que el cantar de gesta omite completamente el servicio de Rodrigo Díaz a los reyes taifas de Zaragoza. fue una de las fuentes de información que seguramente proporcionó datos históricos al autor del Cantar de mio Cid. el cambio de la voz emisora (del narrador a un personaje. El Cantar de mio Cid reaprovecha una buena cantidad de noticias históricas. no demostrada.[18] . al desarrollo más en detalle de algún episodio o a una variación en el estilo del discurso.puede obedecer a una transición a otro lugar. y rechazada la existencia de unos presuntos «cantos noticieros». la identificación del interlocutor en un diálogo. pues ni siquiera se ha podido comprobar la existencia de estos condes. de que pudiera haber cantares épicos sobre el Cid anteriores al que se ha conservado. que es toda ficticia. que en la biografía latina está relatado con considerable extensión. por ejemplo) o la introducción de digresiones.

[20] Así pues. Este código específico ha provocado dificultades en cuanto a la datación del poema a partir de sus rasgos lingüísticos. de la que adoptó. recitada o semicantada que tenían estos poemas. o la figura del obispo guerrero Jerónimo. lo cual es un planteamiento anacrónico. en especial la Chanson de Roland (quizá a partir de un Cantar de Roldán hispánico. pudo haber utilizado también la documentación legal de la época. El tono arcaico daba a este verso heroico un tinte de antigüedad. el sistema formular. la estructura narrativa de los combates y el tipo de tácticas y armamentos guerreros. se ha propuesto como ejemplo de aliteración el verso 286 («Tañen las campanas en San Pero a clamor») con su recurrencia en las nasales. que sería una romanización del hexámetro latino adaptado con acentos de intensidad. que m' desondraron tan mal. En el plano fónico se aprecian aliteraciones. como los nombres de los personajes históricos. en esta modalidad lingüística aparecen los neologismos. y no acudiendo expresamente a archivos de diplomas sobre Rodrigo Díaz para documentar la obra que estaba escribiendo. Constituiría un registro propio del estilo sublime o grave medieval. ed. si oviesse buen señor!». aunque secundariamente el autor del Cantar pudo recibir información procedente de documentos jurídicos y de la Historia Roderici. Pero la más clara influencia se da con respecto a la épica francesa del siglo XII. en su condición de letrado. como el verso 20 «¡Dios. que defendió que el autor era Per Abbat. además de que este tipo de documentación no ofrece el material que sería necesario para componer un poema épico. Su eco se percibe también en otros pasajes concretos. que evocan la peculiar acústica de las campanas. paralela a la del Turpín del la chanson de geste francesa.[19] Fue este procedimiento de composición en el que se fundamentaron las tesis de Colin Smith. muy relacionados con la naturaleza oral. este heredaría su sistema métrico.[22] [editar] Estilo Lo más característico del estilo del poema épico del Cid es un uso consciente de una lengua arcaizante.[21] Si existió una tradición de cantares de gesta hispánicos anteriores al de mio Cid (algo que niegan autores como Colin Smith). la aparición del arcángel San Gabriel. en un tiempo heroico. Cantar de mio Cid. De rima interna. en lugar de cantidad. la información histórica del Cantar de mio Cid proviene. entre otros aspectos. . de la historia oral. de Montaner Frutos. cultismos latinos e incluso arabismos. qué buen vasallo. identificándolo con un clérigo y jurista burgalés. vv. Así. fundamentalmente. cuya vitalidad era mucho mayor en el siglo XII de lo que hoy se podría pensar: todavía en 1270. como muestra el tardío Cantar de las mocedades de Rodrigo.Para otros datos. Pero además de los arcaísmos. si bien por reminiscencias de documentos manejados por otros motivos. rimas internas y otros efectos eufónicos. por amor de caridad! La rencura mayor non se me puede olvidar oídme toda la cort e pésevos de mio mal. los ifantes de Carrión. que se vinculaba con el los cantares de gesta y constituyó una lengua artificial identificada con este subgénero narrativo hasta el siglo XIV. de cuya existencia hay indicios). pueden destacarse los siguientes versos: ¡Merced. de valor intrínseco por producirse en una edad mítica. ya rey e señor. 3253-3256. los colaboradores de la Estoria de España de Alfonso X el Sabio manejaban información obtenida de noticias orales sobre la época del Cid.

Paralelo es el uso de las parejas léxicas que incluyen la referencia a un todo mediante la conjunción de dos términos que se complementan. y es frecuente encontrar anáforas y enumeraciones: salveste a Jonás cuando cayó en la mar salvest a Daniel con los leones en la mala cárcel. Destaca.Pasando al ámbito léxico. que acaban de subir al punto más alto de Valencia para contemplar la riqueza del paisaje que el héroe acaba de conquistar. Son. e non vos caya en pesar». Abundan también los paralelismos sintácticos y semánticos. vv. Caso notable es la expresión «fardida lança» donde la lanza es sinécdoque de caballero y el epíteto «fardida» (=ardida. «si a vos pluguiere. donde los ojos son metonimia sinecdótica de las mujeres del Cid. de Montaner Frutos. el que se usa para comparar la separación del Cid y su familia con la fórmula «commo la uña de la carne» (vv. ejemplos de ello son «venido es a moros. muy escasas las figuras de pensamiento. salvest dentro en Roma al señor san Sabastián. sesenta caballeros armados con lanza. sobre todo en su variedad de sinécdoque (expresar la parte para aludir al todo). que remataba en un estandarte o pendón). Un símil ha sido habitualmente señalado. 'valiente') es en realidad una metáfora que personifica la virtud del que la enristra. tomarse a + infinitivo y compeçar de + infinitivo. en cambio. El encabalgamiento es más raro. «de noch e de día» ('en todo momento') o «a caballeros e a peones» ('a toda la hueste'). que realzan la gestualidad. salvest a Santa Susaña del falso criminal. Otro recurso notable es la gran cantidad de usos verbales perifrásticos. En general se aprecia un recurso recurrente a las estructuras sintácticas bimembres. es notable el empleo de las llamadas «frases físicas». como «a rey e a señor». con valor simbólico y una base asentada en la tradición y la lengua oral. «entención» ('alegato') o «manfestar» ('confensar'). «grandes averes priso e mucho sobejanos». entre los que destacan los incoativos querer + infinitivo. Entre las figuras retóricas. 339-343. destaca el uso de expresiones de la variedad lingüística clerical y jurídica. ed. exido es de cristianos». que en ocasiones suponen un oxímoron («e faziendo yo a él mal e él a mí grand pro»). [editar] Frases fórmula La tradición épica posee un recurso expresivo característico consistente en utilizar determinadas expresiones convertidas en frases hechas que eran utilizadas por los juglares . 365 y 2642). como «curiador» ('avalista'). En el verso 16 se dice que en la compañía del Cid se contaban «sessaenta pendones» (esto es. «antes perderé el cuerpo e dexaré el alma» o «passada es la noche. Minaya. el empleo de pares de sinónimos. pero su uso es muy significativo en este tipo de género literario. caso especial es la pareja aparentemente antitética pero en realidad sinónima. De alcances líricos son los «ojos vellidos catan a todas partes». Más extendida está la metonimia. cabe mencionar el uso de la interrogación y la exclamación. Así sucede en las expresiones «llorar de los ojos» o «hablar de la boca». «el oro e la plata» ('riquezas de todo tipo'). como es el caso de «grandes e chicos» (que equivale a 'todo el mundo'). asimismo. «a priessa vos guarnid e metedos en las armas» o «pensó e comidió». 'fogosa'. Solo caben mencionar algunas metáforas sencillas. «rencura» ('querella'). En cuanto a la sintaxis. venida es la mañana».

fue armado caballero) Pero también los afectos y allegados del Cid reciben epítetos. aunque con fórmulas renovadas y adaptadas a su ámbito espaciotemporal hispánico de hacia 1200. Puede estar constituido por un adjetivo. Jimena. es decir. se puede referir el momento en que los infantes de Carrión se llevan a las hijas del Cid. El recurso consiste en la repetición estereotipada de frases hechas y. su esposa. Es el Cid quien mayor número de epítetos épicos. Con el tiempo se convirtió en un rasgo de estilo de la variedad lingüística particular (Kunstsprache) propia del género épico. que en última instancia forman parte del sistema de fórmulas y frases hechas. aportan la palabra de la rima. «mi señor natural». «rey ondrado» ('honrado'). o Valencia. v. es «diestro braço». Martín Antolínez es el «burgalés de pro/complido/contado/leal/natural». Como ejemplo. en ocasiones usado con otro personaje. El sistema formular del Cantar de mio Cid está fuertemente influido por el de la chanson de geste del norte de Francia y occitania del siglo XII. en origen. es «mugier ondrada».como recurso que ayuda a la recitación o la improvisación y que se convierten en un estilema propio de la lengua de los cantares de gesta. Babieca. [editar] La voz enunciadora El discurso o relato está emitido desde la voz de un narrador ominisciente que usa de forma muy libre los tiempos verbales con función estilística. oración adjetiva o una aposición al antropónimo con función especificativa y no únicamente explicativa. en su caso. 1077 metió mano al espada/al espada metió mano 'empuñó la espada' por el cobdo/la loriga ayuso la sangre destellando mio vassallo de pro [editar] El epíteto épico Se trata de locuciones o perífrasis fijas usadas para adjetivar positivamente a un personaje protagonista que se define e individualiza con esta designación. por lo que. «el castellano». que las deja marchar de su . Así. es «el caballo que bien anda» y «el corredor». El auditorio sabe que tienen planeado maltratarlas pero no el héroe. que ocupan habitualmente un hemistiquio y. Los más utilizados para referirse al héroe son: • • • • El Campeador El de la barba vellida (barba poblada. el rey es «el buen rey don Alfonso». «el de León». Incluso la legendaria montura del Cid. Habitualmente proporciona más información de la que tienen los personajes. creando un desfase entre las expectativas del público y la de los protagonistas que conduce a lo que se ha venido en llamar ironía dramática. tendrían la función de solventar las lagunas de recitado improvisado del juglar. deslexicalizadas. Álvar Fáñez (además de que el «Minaya» que lo suele anteceder como apelativo pudiera ser un epíteto). a menudo. Algunas de las más frecuentes en el Cantar son: • • • • aguijó mio Cid 'espoleó [a su caballo] mio Cid'. ello puede crear comicidad o hacer surgir tensión conflictiva. como «el conde». que es «la clara» y «la mayor». vellosa) El que en buen hora nasció El que en buen hora cinxo espada (ciñó su espada.

al primero le falta la primera hoja. Se trata de un tomo de 74 hojas de pergamino grueso. vv. y contra sus antagonistas. gracias al Campeador. un caso de comicidad es el episodio del empréstito de las arcas a los judíos Rachel y Vidas. como el conde de Barcelona. 2208 ('Os encantaría estar y comer en el palacio'). El último encuadernador hizo algunas averías importantes en el tomo. 48 y 69. lo vio y consultó DamasHinard. (fue comprado el 20 de diciembre de 1960) lo heredó Alejandro Pidal y en su casa lo estudiaron Vollmöller. En muchas de sus hojas hay manchas de color pardo oscuro. el códice pertenece a la primera mitad del siglo XIV. lo mismo que al décimo. En 1863 ya lo poseía el primer marqués de Pidal (por compra) y estando en su poder lo estudió Florencio Janer. pero los avaros prestamistas la imaginan repleta de riquezas. al que le faltan tres. Pasó después a Pascual de Gayangos y durante ese tiempo. se hallaba oculto a causa del ennegrecimiento producido por los productos químicos previamente empleados. secretario del Consejo de Estado. v. Más tarde pasó a sus herederos. que están llenas en su mayor parte de arena. y antes de su custodia en la Biblioteca Nacional de Madrid. hacia 1858. Quedan restos de dos manecillas de cierre. con el Cid. A continuación fue enviado a Boston para que lo viera Ticknor. después. qué alegre era todo cristianismo. en principio.protección. a quien tilda de petulante. Después se sabe que estuvo en un convento de monjas del mismo pueblo. el señor Llaguno lo retuvo en su poder. [editar] El manuscrito Existe un ejemplar único que actualmente se encuentra en la Biblioteca Nacional en Madrid que se puede consultar en la biblioteca digital cervantesvirtual. En el siglo XVI se guardaba en el Archivo del Concejo de Vivar.[23] y fuera elaborado o . Los últimos estudios aseguran que. Otras 2 hojas le sirven de guardas. los cuales se inician siempre con letra mayúscula. / que en tierras de Valencia señor avié obispo!». Ruiz de Ulibarri realizó una copia manuscrita en 1596. El manuscrito es un texto seguido sin separación en cantares. De vez en cuando hay letra capital. El narrador se posiciona siempre en favor del Cid (toma partido en su alborozo por la llegada. exclama ante su público: «sabor abriedes de ser e de comer en el palacio». más concretamente entre 1320 y 1330. el número de pasajes absolutamente ilegibles no es demasiado alto y en tales casos. del obispado a Valencia: «¡Dios. el narrador abandona en ocasiones la tercera persona para dirigirse a los oyentes con fórmulas apelativas en segunda persona o refiriéndose a él mismo en primera persona. La letra del manuscrito es clara y cada verso empieza con mayúscula. Cuando se terminó la edición.com. Finalmente. al séptimo le falta otra. lo sacó de allí en 1779 para que lo publicase Tomás Antonio Sánchez. Por ejemplo cuando se celebran las bodas de las hijas del Cid en Valencia. De todos modos. debidas a los reactivos utilizados ya desde el siglo XVI para leer lo que. Para buscar la complicidad con el auditorio. 1305–1306). tras analizar todos los aspectos pertinentes. había empalidecido y. La encuadernación del tomo es del siglo XV. una al inicio y dos entre las hojas 47. el público sabe. Las hojas están repartidas en 11 cuadernos. Baist. además de la edición paleográfica de Menéndez Pidal. Eugenio de Llaguno y Amírola. y con preferencia en el último lustro de esta década. Huntington y Ramón Menéndez Pidal. ni espacio entre los versos. existe como instrumento de control la copia de Ulibarri del siglo XVI y otras ediciones anteriores a la de Pidal. Está hecha en tabla forrada de badana y con orlas estampadas. 70. Por otra parte.

CC XLV años». CC XLV años. La fecha de la copia efectuada por Per Abbat en 1207 se deduce de la que refleja el explicit del manuscrito: «MCC XLV» (de la era hispánica. hay que restarle 38 años). esto es. donde se puede leer el explicit «Quien escrivió este libro de Dios paraíso. que transcribe un texto compuesto probablemente pocos años antes de esta fecha. vv. Quien escrivió este libro de Dios paraíso. amen Per Abbat le escrivió en el mes de mayo en era de mil e. 3731-3732.[24] [editar] Datación Folio 74 recto del Cantar de mio Cid.encargado posiblemente por el monasterio de San Pedro de Cardeña a partir de un ejemplar preexistente del Cantar tomado en préstamo. Solamente se conserva en una copia realizada en el siglo XIV (como se deduce de la letra del manuscrito) a partir de otra que data de 1207 y fue llevada a cabo por un copista llamado Per Abbat. para la datación actual.[25] . amen / Per Abbat le escrivió en el mes de mayo en era de mil e.

La sigilografía nos dice que el sello real (la «carta .[20] • La lengua utilizada es la de un autor culto. y que domina varios registros. es decir. el estilo propio de los cantares de gesta medievales. la presencia de la legislación de la extremadura aragonesa y castellana (los fueros de Teruel y Cuenca datan de fines del XII y principios del XIII respectivamente) nos llevan como muy pronto a 1170. como el epíteto épico o el lenguaje formular. claro está. añadían su nombre y la fecha en que terminaban su trabajo. con conocimientos precisos del derecho vigente a fines del siglo XII y principios del XIII. [editar] El autor y la fecha de composición En virtud del análisis de numerosos aspectos del texto conservado se demuestra que pertenece a un autor culto. que llega a la Península Ibérica hacia 1150. y no como ciudad fronteriza en litigio entre varios reinos fronterizos. institución influida por el derecho romano. los primeros mudéjares. la zona fronteriza de Castilla con Aragón. que necesitaban ciertos estilemas exclusivos. que cuando finalizaban su labor de transcribir el texto (que era lo que significaba "escribir"). Asimismo. aparece en el Cantar el uso simbólico (sobreseñal) con el ornato en la sobreveste de los caballeros.. El derecho muestra que la descripción técnica detallada de las cortes o vistas remiten al «riepto» o juicio con combate singular. y sólo introducida en España a fines del siglo XII. necesarios en territorios con poca población cristiana. como la extremadura soriana y turolense. 42–43) solo está documentado bajo el reinado de Alfonso VIII de Castilla a partir de 1175. Así también es histórico el estatus de «moros en paz» del Cid. entre ellos. Por ejemplo. Desde el punto de vista de la heráldica. que solo se dio en la extremadura aragonesa y castellana a fines del siglo XII. una túnica que se ponía la vestimenta. La geografía aporta otro dato: el hecho de que Medinaceli aparezca como plaza definitivamente castellana. La sociedad reflejada en el Cantar testimonia la vigencia del «espíritu de frontera».[20] • • • • • . un letrado que debió trabajar para alguna cancillería o al menos como notario de algún noble o monasterio. Medinaceli (actual Soria). fuertemientre sellada» de los vv. Esta utilización emblemática tiene su testimonio más temprano en un sello de Alfonso II de Aragón de 1186. pues las necesidades guerreras en las fronteras permitió a los infanzones las condiciones de rápido ascenso social y relativa independencia que tenían los hidalgos de frontera que vemos en el Cantar y que se dieron históricamente a partir de la conquista de Teruel. puesto que conoce el lenguaje jurídico y administrativo con precisión técnica.Este colofón refleja los usos de los amanuenses medievales. en 1140 era aragonesa. solo puede remitir a la segunda mitad del siglo XII. la Alcarria o el valle del Jiloca. y que podría estar relacionado (por su conocimiento de la microtoponimia) con la zona aledaña a Burgos..

no alude al Cantar. aunque. nadie. sobre todo. el Poema de Almería. y el de «ricohombre» a 1194. incluida la visión infrarroja. el testimonio más antiguo del término «fijodalgo» (hidalgo) remite a 1177. en todo caso. como es lógico. excepto Menéndez Pidal. pero el argumento de la difusión popular de la genealogía cidiana actúa también en su contra. sino al . El mismo Pidal llegará a admitir que no habría esa tercera «C» borrada.• Desde la sociología y la lexicografía diacrónica. • Estatua del Cid. el defecto de textura del manuscrito o «la arruga» según él sería anterior a la escritura. Per Abbat sería un copista de un texto del 1140. pues el Cid no emparentó con todas las dinastías españolas hasta el año 1201. ha podido observar el más mínimo rastro de tinta de una «C» borrada. pues estas sí se han observado al microscopio. en Burgos. supone que la fecha de composición no pudo ser posterior a 1207. para lo que hoy conocemos como autor habría de decir «compuso» o «fizo». que dejaría la textura rugosa) que pudieron inducir al copista a evitar ese espacio para que no se corriera sobre la hendidura la tinta. Esto invalida la teoría de Colin Smith de que el autor fue Per Abbat. aduciendo que habría una tercera 'C' borrada en el manuscrito. Pero según queda demostrado en investigaciones recientes. Lo más probable es que el copista dudara y dejara un espacio algo mayor por si acaso (como hace en otros lugares del poema) o que intentara evitar unas imperfecciones del pergamino. Para él. También pudo ser que hiciera dos incisiones pequeñísimas con el cuchillito de raspar (cultellum) que servía para las correcciones. en especial el CD anexo a la edición de Alberto Montaner. Pidal daba como fecha del explicit 1307. Montaner utiliza todos los medios técnicos a su alcance. también se apoyaba en que un poema latino menciona al Cid. porque.[20] En la Edad Media «escribir» significaba solo «ser el copista». sin embargo es muy poco posterior a la redacción original. pero este es de datación insegura (pudiera ser de finales del XII) y. y son incisiones rectas (no una raspadura de borrado como defendía Menéndez Pidal.

como se dijo. Pero Ubieto demostró que la geografía local del área de San Esteban de Gormaz era desconocida para el autor. y mostrando su formación jurídica. aunque no cabe duda que los ciclos épicos franceses influyen en la literatura española — como demuestra el que aparezcan en esta personajes como Roldán.propio Cid. del siglo XIV. Por otro lado. posiblemente notario o letrado. quien se ocupó de sintetizar todas las propuestas en su edición del Cantar. Así pues. sin necesidad de tener un modelo francés cercano. luego habla de dos poetas: primera versión corta y verista por un poeta de San Esteban. debido a grandes imprecisiones y lagunas. hacen que el Cantar pudiera ser redactado por cualquier escritor culto de la época. que no podía conocer un autor castellano. En cuanto al autor. pero sus argumentos a este respecto son muy endebles. mantendría. que ya era conocido por sus hazañas. que lo que pasa es que hay una kunstsprache en la poesía heroica. y con profundos conocimientos jurídicos. como dice Rusell y otros autores. También piensa que el texto de la Biblioteca Nacional sería copia del de Per Abbat. culto. se usen los mismos arcaísmos. por ejemplo. según Ubieto. Además localiza varias palabras exclusivas del aragonés. Además. (de 1195 a 1207) que podría conocer la zona aledaña a Burgos. Para este autor 1207 sería la fecha real de composición. sirviéndose de sus lecturas y de las chansons de geste. la fecha de composición la situaría también en los años anteriores a 1207. Huesa del Común). el Cantar refleja la situación de los mudéjares (con personajes como Abengalbón. tanto el sistema formulario del Cantar como su métrica son préstamos de la épica francesa. con similares epítetos épicos y lenguaje formular. Hay que recordar que Medinaceli fue en ese tiempo un lugar en disputa que estuvo en ocasiones en manos aragonesas. su profunda erudición puso en la pista de la datación actual de fines del XII o principios del XIII a los más acreditados investigadores sobre temas de fecha y autoría. Según Smith. la zona de la provincia de Teruel. Oliveros. que compuso el Cantar de mio Cid entre fines del siglo XII y principios del siglo XIII. toda una serie de circunstancias históricas y sociales llevan a los investigadores actualmente a la conclusión de que hay un único autor. donde intentaba mostrar que la composición del cantar dataría de entre 1140 y 1147. Pidal primero habla de un poeta de Medinaceli con conocimiento de San Esteban de Gormaz. Todas estas cuestiones han sido debatidas por extenso por Alan Deyermond. Colin Smith. sin embargo. y relacionó Per Abbat con un notario de la época del mismo nombre. el autor provendría de alguno de esos lugares. . En cuanto a los arcaísmos. como demuestra el hecho de que en las Mocedades de Rodrigo. y por tanto. Sin embargo. Galve. exageración de las hazañas del héroe y menor realismo. Durandarte o Berta la de los grandes pies— las enormes diferencias en cuanto a elementos maravillosos. cosa que no ocurría en Burgos. Montalbán. luego refundición de uno de Medinaceli. Colin Smith. queda claro. De todas maneras. no obstante. Por tanto. estaban muy presentes en la sociedad del sur de Aragón. hay un conocimiento exhaustivo de los topónimos del valle del Jalón (Cella. Fariz. el no situar correctamente las márgenes del Duero. Antonio Ubieto Arteta. el propio Colin Smith modificó su tesis inicial en sus escritos posteriores reconociendo que Per Abbat pudo ser solo el copista y que el Cantar no fue el punto de partida de la épica medieval española. y que sería quien compuso el Cantar inaugurando la épica española. al que supuso un gran conocedor de la poesía épica francesa. y. la autoría culta y letrada para el poema. que fueron necesarios para repoblar la extremadura aragonesa. Rafael Lapesa también defendió una datación antigua en Estudios de historia lingüística española. la Alcarria y la del valle del Jalón. María Eugenia Lacarra. consideró a Per Abbat el autor de la obra. Jules Horrent y Alberto Montaner Frutos. incluso de gran lealtad al Cid).

2. 1464 y su n. «Función expresiva de la tirada y de la estructura fónico-rítmica del verso en la creación del Poema de Mio Cid». Montaner Frutos (2011:388) considera que en los hemistiquios de menos de ocho sílabas. Visshaïa Shlola. págs. modernizada en línea. 14-19 y 193. ed. ↑ Montaner Frutos (2000).↑ Germán Orduna. Revista de Filología Española. 14. Moscú. Goncharenko.] conducen a fecharlo sin apenas dudas en las cercanías de 1200. XLVI (1931). «Knittelvers "verso nudoso"». 1988. complementaria en págs. Real Academia Española. 9. ↑ René Pellen. 1). págs. «The recovery of the metre of the Cid». XLVIII (1965). entre ambos puede haber tres sílabas. pág. [editar] Notas 1. VII (1987). PMLA. 13. 965-980.↑ Martin J. nota al v. F. 1956. págs. Castalia. Madrid. como el que abre el poema (De los sos ojos) hay un único ictus.). lit. lit. 2011. «Le vers du Cid: prosodie et critique textuelle». Panorama crítico sobre el Poema del Cid. 12. con su correspondiente ictus secundario cuando procede. Études Cidiennes. «Recents theories about the meter of the Cid». Incipit. págs. . ↑ Según Alberto Montaner Frutos (ed. ↑ Tomás Navarro Tomás. págs.) Cantar de mio Cid. de 2011 de A. 61-108.. Syracuse University Press. Galaxia Gutenberg. págs. 1994. Y. ↑ Cfr. 289 (Biblioteca Clásica de la Real Academia Española. 39-59. Syracuse (N. lo que obliga a realizar un ictus secundario en la intermedia. 129-149.. y antes del primer ictus de cada hemistiquio pueden aparecer también hasta tres sílabas. Duffell. ISBN 978-84-8109-908-9 [. Barcelona. «Don Rodrigo and Sir Gawain: Family likeness or convergent development». ↑ Griswold Morley. 1982.↑ Montaner Frutos (2011:382-384). 3. las espadas del Cid de la ficción. 549-551. 11. 7. Stilisticheskiï analiz Ispanskogo stijotvornogo teksta: Osnovy teoriï Ispanskoï poeticheskoï rechi. ↑ F.↑ S. 10. Métrica española: Reseña histórica y descriptiva. Montaner Frutos y su ed.↑ García Calvo (2006: 1619-1629) interpreta que el esquema regular incluye varias alternativas: si bien hay dos ictus principales por hemistiquio. 4.[editar] Véase también • • Literatura española en la Edad Media Tizona y Colada. 289-306. 7-34..] un cúmulo de aspectos consustanciales al Cantar en todos sus niveles [. PMLA. 8. MCS bis. 6. ↑ William E. XLVIII (1933).. 2002. Maldonado de Guevara. Leonard. 5. ↑ Francisco López Estrada. págs.

Ariel. en El Cantar de mío Cid. 1993). Galaxia Gutenberg. María Eugenia.↑ Cantar de mio Cid. en Recobrar el sentido. Barcelona. Porrúa Turanzas. 225-244. 2002. Historia de la literatura española. «el relato del poema presenta tantos puntos de contacto con la Historia Roderici que apenas cabe duda de que su autor [el del Cantar] conoció al menos esa sección de la biografía latina del Campeador.2. ISBN 84-344-8305-X Diccionario de literatura española e hispanoamericana. primavera de 2005. Cantar de mio Cid.↑ Montaner Frutos (2011:300). págs.).caminodelcid. Madrid. 1993. 1963 Montaner Frutos. 3731-3732 [editar] Bibliografía [editar] Fuente principal • Montaner Frutos. El «Cantar de mio Cid» y la épica medieval española. El «Poema del Mio Cid». 23. (dir. «Reflexiones sobre el verso». Alianza. Zaragoza.↑ Montaner Frutos (2011:495) 24. Deyermond. Alberto (ed. En torno al «Poema del Cid». Sirmio. Galaxia Gutenberg) y en 2011 (Barcelona. 1617-1623 Lacarra. ISBN 84-7769-004-9 Deyermond. Consulta: 16-5-2009.↑ Montaner Frutos (2011:299-300). 2000 (1ª ed.↑ Véase Montaner Frutos (2011:380 y ss. página web del Consorcio Camino del Cid. 22. Corregida y aumentada en 2007 (Barcelona. Ramón. 1998. págs. Crítica. Alan. Alberto. Barcelona. lit.↑ Montaner Frutos (2011:301). Montaner Frutos (1998:86) acerca del episodio de la batalla de Tévar. Trotta.↑ Montaner Frutos (2011:301). 20. Barcelona. ISBN 84-206-5292-X García Calvo. Edhasa. 19.org. 2006. de Alberto Montaner Frutos.↑ Montaner Frutos (2011:362-365). I: La Edad Media. según relata A. ISBN 84-88305-75-3 Segovia. 25. Realidad histórica e ideología. Lucina.) 16. ISBN 9788481647938 [editar] Otras fuentes • • • • • • • • • . Burgos. Madrid. 17. ISBN 978-84-8432-121-7. 33.15. Tratado de rítmica y prosodia y de métrica y versificación.↑ Así. ISBN 978-84-8109-908-9 La Corónica. Torrejón de Ardoz. CAI-Edelvives. vv. 1987. ed. Agustín. Real Academia Española). 2005. «Aspectos literarios». 1980 Menéndez Pidal. Tomás.» 18. Alan. en www. 1994. cit. 21.↑ Montaner Frutos (2011:496-542). Ricardo Gullón). Madrid.↑ a b c d Alberto Montaner Frutos. Barcelona. El Cid en Aragón.

Confiable . Guillermo Fernández Rodríguez-Escalona y Clara del Brío Carretero. Crítica.Wikisource Códice único digitalizado en la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. Argumento. Bibliografía. ISBN 978-84-7039-4003 Alberto Montaner Frutos.php? title=Cantar_de_mio_Cid&oldid=52712403» Ver las calificaciones de la página Evalúa este artículo Evalúa este artículo Evaluaciones de la página ¿Qué es esto? Promedio actual de calificaciones. Barcelona.cnice. Madrid. Estudio de la obra. Lemir: Revista de Literatura Española Medieval y del Renacimiento. El Cantar de mío Cid. Edición digital de la Universidad de Texas.Códice. 30. normativa y lectura con pronunciación medieval. Castalia. «Sobre la métrica del Cantar de Mio Cid. n. Panorama crítico sobre el Poema del Cid. Música y épica: La cantilación de las gestas». Portal del Cantar de mio Cid de la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. 1982. En <http://fenix. Edición modernizada del Cantar. La creación del «Poema del Mio Cid». 2004.org/w/index. Francisco López Estrada. Commons Wikisource contiene el texto completo de Cantar de mio Cid. Colin. Literatura y sociedad.wikipedia. Enlaces sobre el Cantar de mio Cid en el Centro Nacional de Investigación y Comunicación Educativa del Ministerio de Educación y Ciencia de España.mec.º 8. Versión en pdf.es/recursos/aniversarios/> • • • • • • • • Obtenido de «http://es. ISSN 1579-735X.• Smith. 1985 [editar] Enlaces externos • Wikimedia Commons alberga contenido multimedia sobre Cantar de mio Cid. Versiones paleográfica.

No compartiremos tu dirección de correo electrónico con terceros por nuestra Política de privacidad. Enviar calificaciones Guardado correctamente Tu valoración aún no ha sido enviada Tus calificaciones han caducado Por favor. enviarme un correo electrónico email@exa (opcional) Te enviaremos un correo electrónico de confirmación.Objetivo Completo Bien escrito Estoy muy bien informado sobre este tema (opcional) Tengo un grado universitario relevante Es parte de mi profesión Es una pasión personal La fuente de mi conocimiento no está en esta lista Me gustaría ayudar a mejorar Wikipedia. reevalúa esta página y envía calificaciones nuevas. .

¿Sabías que puedes editar esta página? Editar esta páginaQuizá más tarde Categorías: • • • • • • • • Vistas Libros del siglo XII Libros del siglo XIII Cantares de gesta de España El Cid Libros de España Iniciar sesión / crear cuenta Artículo Discusión Herramientas personales Espacios de nombres Variantes • • • Leer Editar Ver historial . Por favor inténtalo de nuevo más tarde. ¡Gracias! Se han guardado tus valoraciones. ¿Quieres crear una cuenta? Una cuenta te ayudará a realizar un seguimiento de tus cambios y te permitirá participar en debates y ser parte de la comunidad. Tómate un momento para completar una breve encuesta. Crear una cuentaoIniciar sesiónQuizá más tarde ¡Gracias! Se han guardado tus valoraciones.Ha ocurrido un error. Iniciar encuestaQuizá más tarde ¡Gracias! Se han guardado tus valoraciones.

Acciones Buscar Principio del formulario Especial:Buscar Buscar Final del formulario Navegación • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Portada Portal de la comunidad Actualidad Cambios recientes Páginas nuevas Página aleatoria Ayuda Donaciones Notificar un error Crear un libro Descargar como PDF Versión para imprimir Lo que enlaza aquí Cambios en enlazadas Subir archivo Páginas especiales Enlace permanente Citar este artículo Evalúa este artículo Commons Wikisource Català Česky Deutsch Imprimir/exportar Herramientas Otros proyectos En otros idiomas .

Wikipedia® es una marca registrada de la Fundación Wikimedia. podrían ser aplicables cláusulas adicionales. Inc.• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • English Esperanto Eesti Euskara Suomi Français Galego Hrvatski Magyar Interlingua Italiano 日本語 Latina Македонски Nederlands Occitan Polski Português Русский Slovenščina Українська 中文 Esta página fue modificada por última vez el 4 ene 2012.0. El texto está disponible bajo la Licencia Creative Commons Atribución Compartir Igual 3. una organización sin ánimo de lucro. a las 17:26.. Lee los términos de uso para más información. Contacto Política de privacidad Acerca de Wikipedia Limitación de responsabilidad Versión para móviles • • • • • • • .

I ra lt exto » M ás r esultados » «M enos r esultados El Poema de Mio Cid Contexto Hco y Social | Los cantares de gesta. L os v ersos d el C antar d em io C id.. fecha | Argumento | Estructura | Aspectos formales Temas | Historicidad y ficción Biblioteca Virtual: Edición Digital del Poema de Mío Cid ..L os m ejores r esultados p ara o bras a nalizadas d ep oemas m iocid E lp oema c onsta d e3 735 v ersos d ee xtensión v ariable (anisosilábicos). a unque d ominan v ersos d e1 4a1 6s ílabas m étricas. | Autoría.

.: el mester de juglaría. donde nadie se atreve a darle asilo por temor a las represalias del rey. El Cid se dirige al monasterio de San Pedro de Cardeña. para despedirse de su esposa. de acrobacia. que se ha servido de materiales del patrimonio popular o colectivo. dejando sus palacios desiertos y llega a Burgos. inmediatamente después de sucedidos los hechos por primera vez por un juglar de la zona de San Esteban de Gormaz. Debido a su carácter oral la mayoría de ellos Su probable origen es que un poeta. Se ganaba la vida ante un público para recrearlo con la música.. Entre el mester de juglaría cabe resaltar como características principales la presencia de versos irregulares. sucesos notables o acontecimientos de vida nacional que merecieran ser divulgados.. que oscilan entre diez y veinte sílabas. de mímica. francesas. a los nobles o al pueblo. y el de clerecía. A lo largo de los siglos los romances se han visto influenciados por raíces germánicas. y de sus dos hijas. la charlatanería o con juegos de manos. propio de los clérigos.Autor y fecha del Poema El poema fue escrito hacia el año 1110. los haya redactado. Origen de la épica romance Los poemas épicos son narraciones en verso de carácter heroico. En la ciudad se aprovecha de la avaricia de unos judíos. asalta la villa de Castejón y vence a los moros en varias ocasiones. semejantes a nuestra épica). El juglar era el que divertía al rey. y arábigas (las "archuzas".Partes y argumento El Poema se divide en tres partes o cantares : cantar del Destierro. 2.. Una niña de nueve años le ruega que no intente la ayuda por la fuerza para no perjudicar a los moradores de la posada. También servían como órganos de publicidad y de influencia en la opinión. 3. debido a las numerosas peregrinaciones a Santiago. la literatura. . Su objeto era cantar o relatar la vida de personajes importantes. Entra luego en tierra de moros. y que son mayoritariamente monorrimos. rimando siempre en asonante. Cantar del Destierro : El Cid sale de Vivar.. propio de los juglares.1.Contexto histórico y social En la poesía medieval había dos escuelas o mesteres . a las que deja confiadas al abad de dicho monasterio. doña Jimena.Los cantares de gesta. 4. (la crueldad de las venganzas de la mujer). Cantar de las bodas y Cantar de la afrenta de Corpes Cantar I. .oficios .. recogiendo un rico botín del que envía parte al rey .

. Poco después la ciudad es sitiada por el rey moro de Marruecos . los guerreros del Campeador desafían y vencen a los infantes. con los infantes de Navarra y Aragón. Con los preparativos termina el Cantar.continúa sus correrías y derrota y prende al conde Barcelona. La afrenta de Corpes : Los infantes de Carrión quedan en ridículo ante los cortesanos del Cid por su cobardía en el campo de batalla y por el pánico que demuestran a la vista de un león escapado.Aspectos formales : métrica y estilo Métrica: Característica: versificación irregular : medida de los versos oscila entre las 10 y las 20 sílabas. deciden entonces vengar las burlas de que han sido objeto. Finalmente las hijas del Cid se casan con los infantes de Navarra y Aragón. motivado por el injusto destierro del Cid . para ello parten de Valencia con sus mujeres y. continúa con el progresivo engrandecimiento del Cid mediante sus victorias y las riquezas que éstas le procuran y finalmente se describe la entrada triunfal del Cid en Valencia Las bodas de las hijas del Cid y el injusto trato que estas reciben por parte de los infantes de Carrión: esto motiva que el Cid obtenga la culminación de su honor. Cantar II. Suele cambiarse la asonancia cuando la . el Cid le derrota y envía un tercer presente al rey Alfonso. liberándole poco después . Los versos están agrupados en series o tiradas que encierran una misma idea. lo que permite el reencuentro del Cid con su familia. 15 y 13 con hemistiquios de 6. que son declarados traidores.. 7 y 8 sílabas combinados preferentemente en 7 + 7. 7 + 8 y 6 + 7.  6. El Cid pide justicia al rey. al llegar al robledal de Corpes las abandonan. Cantar de las Bodas : Refiere fundamentalmente la conquista de Valencia. después de azotarlas bárbaramente.Estructura En el poema hay dos tramas que se cruzan :  El tema del deshonor: eje central de la obra. doña Elvira y doña Sol. cuya asonancia es más o menos continua. aunque se aprecia un predominio de los de 14. El Poema con las nuevas bodas de las hijas del Cid. Cantar III. Convocadas las cortes en Toledo. El Cid vence al rey moro de Sevilla y envía un nuevo presente al rey Alfonso VI. Los infantes de Carrión solicitan al rey de Castilla las hijas del Cid en matrimonio y el rey y señor del Cid interviene para lograr el consentimiento de aquel y lo perdona solemnemente. 5.

El vocabulario que alude a prácticas legales. arte de la guerra y ropajes es amplio y sirve para dar a conocer costumbres y modos de vida. La ascensión del Cid al poder es otro de los temas. Estilo: Con el propósito de ennoblecerlos el poeta dota a los personajes de cualidades excelentes mediante el epíteto épico ."el que en buen hora nació". "el bueno de Vivar". o de adjetivos caracterizadores. simplicidad y a la vez severa grandeza que el poeta confiere a la narración que discurre con rapidez y viveza (dinamismo). . perdido a causa del destierro. por las que siente gran ternura. con lo que se le individualiza y se le atribuye la cualidad en exclusiva . religioso. usos feudales. cortés. Se usa con cierta frecuencia el ablativo absoluto. El Cid se demuestra íntegro en un sentido cristiano. Historicidad. veriedes .narración da paso al discurso directo o viceversa y cuando una nueva escena o tema. sino también a su mujer. Para conseguir el poder lucha y gana batallas y riquezas a las que se les concede gran importancia en la obra. discreto y valiente en la lucha. También hay que destacar el tema de la integridad . La expresión adquiere una infinita gama de matices que van desde lo finamente irónico a lo dramático.. El destierro que sufre el héroe supone el desamor del rey y la muerte jurídica del Cid.Castilla la gentil. ponderativos o afectivos que se extienden no sólo al héroe. La ornamentación es sobria y la adjetivación escasa. a su caballo.llorando de los ojos . Para terminar hay que destacar la claridad. señaladoras . en estos casos el autor se introduce en la obra haciendo sus propios comentarios. Esta integridad le gana la adhesión de sus vasallos y su generosidad y fidelidad le hacen recuperar el favor del rey. En la lucha por el poder son importantes las hijas. ficción y realismo . Visualiza las escenas de emocionantes mediante expresiones deícticas. pero las mueve en el tablero según sus conveniencias como cualquier señor medieval.. Hay pleonasmos .que intensifican la expresión emotiva. Valencia la clara.Temas En primer lugar se señala el tema del restablecimiento del honor del héroe. astuto. Entonces el concepto del honor equivalía a "posición o rango social".. batallas y lugares. Abundan las descripciones de personas.afectos (heos aquí).porque presupone un auditorio . 7. Es tierno y humano en el amor a su familia y a sus amigo. Se suelen anteponer el artículo al adjetivo. feudal y social .

las costumbres. A continuación.. cosa que. por otra parte. su locura. pero un brazo le bastó para construir el mayor monumento que se ha hecho a la libertad y deseo humano. Durante la segunda mitad de este.. la intensa exaltación priva al texto de cierta imparcialidad y exactitud que.) . Como consecuencia de esta presión. Esto. tampoco era buscada por el autor. mencionaré las transformaciones que sufren a lo largo del texto el fiel escudero y su Caballero Andante Después de este trabajo.El poema tiene un gran valor histórico. quijoteLo primero que leí al comenzar a hacer este trabajo fue: “. social y cultural en que se da el Quijote. Las batallas. como consecuencia de la expulsión de casi 300. Para hacer una descripción histórica. la Corona española perdió buena parte de sus posesiones en Europa. vestidos y comida. . el hambre y la peste. ejercía también una presión en la sociedad de aquel entonces lo que influía indudablemente en sus formas de pensar.. las críticas y determinaciones que se desarrollan en él. Además de esto. Analizaré sus viajes. podremos ver si de verdad se trata de una de las obras más grandes de la Historia. La sociedad española del siglo XVII ya era una sociedad dividida: la nobleza y el clero conservaron tierras y privilegios. debemos dar a conocer el Contexto Histórico y Cultural del Barroco (la obra fue escrita a principios de este período). Francia aprovechó la debilidad militar española y ejerció una continua presión expansionista sobre los territorios europeos regidos por Carlos II...” Al leerlo me pareció prejuiciosamente una exageración. de modo que a principios del siglo XVIII el Imperio español en Europa estaba totalmente liquidado. Pero al mismo tiempo fue una motivación para involucrarme más con este famosísimo y renombrado texto de Cervantes. mientras que los campesinos sufrieron en todo su rigor la crisis económica. refiriéndome obviamente a Miguel de Cervantes de Saavedra. la fundamentación del racionalismo y el ideal artístico del Barroco. España también sufrió una grave crisis demográfica. El realismo es otro valor añadido al Poema.000 moriscos y de la mortalidad provocada por las continuas guerras. los lugares geográficos citados. social y cultural que se dio en la creación de este libro. Sin embargo. aparecen descritos con fidelidad y con una base real. Se describirán personajes que a mi parecer fueron importantes a lo largo del texto. las rutas de sus viajes y parajes momentáneos.. Señalaré los problemas internos que plantea este escritor en el prólogo. la infaltable biografía de quien fuese un escritor y poeta destacado en España. social y cultural del ambiente meramente externo que rodeó al Quijote. Hablando netamente del libro. además de las diferencias que se le observan en comparación con otros libros de la época.. en cierta medida. *DESARROLLO* ACTIVIDAD 1 Caracterice o describa el contexto histórico. económica y social que terminó por convertir el Imperio Español en una potencia de segundo rango dentro de Europa. porque gran parte de los personajes y hechos que nos muestra están atestiguados históricamente. en el cual existieron determinadas influencias circunstanciales que contribuyeron en la creación de este libro. su sabiduría formal además de la popular de Sancho. entre ellos Sancho Panza. militar. nombraré las partes ficticias (o reales) que recorrió el Famoso Hidalgo. CONTEXTO HISTÓRICO DEL BARROCO La Decadencia Política y Militar El siglo XVII fue para España fue un período de una grave crisis política. en cual tocaré puntos como el contexto histórico.. entre otros. Haré una comparación entre el ser nombrado Caballero en la época Medieval y el cómo fue nombrado Caballero el protagonista soñador. A Miguel de Cervantes le faltaba un brazo. Dulcinea y por supuesto el Quijote. lo mostraré en un mapa marcando en él. Y por último.. en el siglo XVII.. tras incansable búsqueda en muchas bibliotecas de información. (. como lo fue la decadencia política y militar. daré a conocer un trabajo que me causó mucha gracia hacerlo.

Ya podemos darnos cuenta de la situación general que vivía el pueblo español producto de esto problemas de carácter interno y lo que rodeaba a Cervantes históricamente en momentos en que escribe El Quijote. Todos ellos relegaron la posibilidad de un saber revelado y defendieron que la razón es la principal fuente de conocimiento humano. siendo esta. A pesar de esto. Barroco Literario en España El siglo XVII y el auge de las premisas barrocas coincidieron en España con un brillante y fecundo período literario que dio en llamarse Siglo de Oro. dos facetas de estilo barroco que comparten un mismo propósito: crear complicación y artificio. Spinoza. hablamos claramente de El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha (primera parte. Característica del barroco hispánico fue la contraposición entre realismo e idealismo. en realidad. Cervantes creó el prototipo a partir del cual nacería la novela moderna. una gran característica del Barroco. la condensación conceptual y la complejidad en la expresión.. cuyos representantes de mayor entidad fueron los hermanos Bartolomé Leonardo y Lupercio Leonardo de Argensola. en líneas generales. Hipocresía Social . Este hecho. los dos protagonistas de la obra. el Barroco valoró la libertad absoluta para crear y distorsionar las formas. En esta época se distinguió además una línea clasicista diferenciada en dos corrientes básicas: la escuela sevillana. al clasicismo renacentista las ganas de expresarse de una manera múltiple y diversa no desfalleció. don Quijote y Sancho. Estéticamente. Quienes más influyeron en el pensamiento posterior fueron el físico italiano Galileo Galilei y el matemático francés René Descartes. se registra una actitud de escepticismo hacia la naturaleza humana. segunda. Otras obras relevantes de Cervantes. cultivadores de una lírica doctrinal y moralizante. que constituía el ideal renacentista. fueron las Novelas Ejemplares (1613) y Los trabajos de Persiles y Segismunda. en una obra digna de ser admirada por todos nosotros. que alcanzó su máxima expresión en la que estaría llamada a convertirse en una de las cumbres de la literatura universal. Ambas son. aunque de una manera menos notoria. Leibniz. y la escuela aragonesa. han perdurado como símbolos de dos visiones enfrentadas del mundo: la idealista y la realista. En el ámbito de la prosa narrativa del período barroco halló su marco la figura de Miguel de Cervantes Saavedra. escepticismo que conduce a una visión pesimista del mundo radicalmente opuesta al optimismo renacentista. de Miguel de Cervantes. LITERATURA BARROCA El Ideal Artístico del Barroco Frente al clasicismo renacentista. unido al clima de fervor religioso.La miseria en el campo arrastró a muchos campesinos hacia las ciudades. CONTEXTO CULTURAL DEL BARROCO La Fundamentación del Racionalismo El pensamiento racionalista tuvo en el siglo XVII algunas de sus figuras más destacadas: Descartes. 1615). trajo como consecuencia que durante el siglo XVII se duplicara el número de eclesiásticos en España. La única posibilidad que se ofrecía al estado llano para obtener los beneficios que la sociedad estamental concedía a los estamentos privilegiados era pasar a engrosar las filas del clero. la influencia del racionalismo apenas se dejó sentir. que ha sido considerado unánimemente como la gran figura a lo largo de la gestación y la evolución de las letras españolas. por la complicación de las formas y el predominio del ingenio y el arte sobre la armonía de la naturaleza. Pero de igual forma. pero en las ciudades se vieron abarcados al ejercicio de la mendicidad cuando no directamente a la delincuencia. En el Quijote. 1605. siempre ensombrecidas por la universal dimensión del Quijote. tuvieron una gran importancia las bases del Racionalismo.. Por otra parte. donde esperaban mejorar su calidad de vida. la jerarquización y el conservadurismo social dificultaban el paso de un estamento a otro y sólo algunos burgueses lograron acceder a la nobleza. En su lugar. el Barroco se caracterizó. Todo ello tenía como finalidad asombrar o maravillar al lector. en la que destacó Rodrigo Caro. autor también de poemas y comedias. Aún así. en España. novela publicada póstumamente en 1617. Dos corrientes estilísticas ejemplifican estos caracteres: el conceptismo y el culteranismo. De este modo sentaron las bases del racionalismo. Concebida en principio para satirizar las novelas de caballerías.

Nápoles y Sicilia. siendo también abogado de la Inquisición y familiar del Santo Oficio. siendo sus padres el cirujano Rodrigo de Cervantes y Leonor de Cortinas. Una vez llegados a Messina. termina por reflejarse en los diferentes momentos en que se articula el mensaje poético. ciudad en la que permaneció un breve periodo de tiempo. Tiempo después. Miguel se halla de viaje por Italia al servicio de monseñor Giulio Acquaviva. Miguel de Cervantes Saavedra fue bautizado el día 9 de octubre de 1547 en la parroquia de Santa María de la Mayor de Alcalá de Henares. podemos darnos cuenta de que detrás de cada uno de los personajes del Quijote. tras cinco años de cautiverio y cuatro intentos fallidos de fuga. hay una palpable realidad que se resiste a dejar su lugar a la fantasía. la familia se trasladó a Valladolid. con sus héroes fantásticos e ilusas utopías. les cercó una flota turca y le hicieron prisionero. además de ser una de las obras más impresionantes de la Historia Universal. formaron la gran escuadra. Este viaje le pone en contacto con la literatura italiana del Renacimiento. En 1585 publica la Galatea. que le fue presentado por monseñor Gaspar de Cervantes y Gaete.En el ámbito netamente social. tanto Acquaviva como Cervantes y Gaete fueron nombrados cardenales. Lombardía. mejor aún. un buen ejemplo del cual sería la relación amorosa que mantuvo con Ana Villafranca de Rojas. En 1587. El 26 de septiembre de 1975 y cuando regresaba de Nápoles a España en la galera Sol. Miguel ingresó en la milicia y en agosto de 1571 era soldado en la compañía de Diego de Urbina del tercio de Miguel de Moncada. publica la primera parte de El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha. el matrimonio fija su residencia en Sevilla y trabaja como comisario real de abastos con el objetivo de recaudar dinero para la expedición que Felipe II deseaba mandar contra Inglaterra. dividida en seis libros y de la que prometió una segunda parte. el autor de la Mancha se vio obligado a confrontar la realidad con la fantasía. esposa de Alonso Rodríguez. gozó de cierto prestigio. ACTIVIDAD 2 Biografía y obras de Miguel de Cervantes. pretendía denunciar la hipocresía del mundo que lo rodeaba. subrayar la inevitable contradicción que existía entre el buen decir literario y la falsa prosa de las novelas de caballería. En 1569 y contando ya con veintidós años. obligándole a permanecer en Argel. su intención prioritaria era de carácter irónico. . residencia permanente de la corte. la Armada Invencible. El 12 de junio de 1584 en Esquivas. veneciana y pontificia. Miguel de Cervantes contrae matrimonio con Catalina de Salazar y Palacios. La saga de los Cervantes provenía de un linaje gallego que se había establecido en Córdoba. Tras esta batalla. se trasladaron a Córdoba y a Sevilla. hecho que le llevó a permanecer en la cárcel de Sevilla durante tres meses en el año 1579. lugar en el que el licenciado Juan de Cervantes. Probablemente nació el 29 de septiembre. fiesta de San Miguel. continuó ejerciendo como soldado y viajó a Cerdeña. finalmente se establecieron en Madrid en 1566. fue un libro maestro dedicada irónicamente a la hipocresía reinante en aquella época. podemos deducir. este trabajo le acarreó muchos quebraderos de cabeza ya que se vio envuelto en varios procesos judiciales porque las personas encargadas de llevar las cuentas le timaron y por lo tanto. que el Quijote. y doncellas en la desteñida figura de pobres rameras. dónde se reunieron las escuadras española. esta realidad lucha tenazmente con el mundo inventado por el creador y . Lamentablemente el precio que tuvo que pagar Miguel por su heroica acción en la batalla le costó la inutilidad de la mano izquierda. en fin. En 1551 y contando Miguel con cuatro años. Cuando Cervantes compuso la novela aquí analizada. finalmente fue declarado inocente. Dos años más tarde. que bajo las órdenes de Juan de Austria venció a los turcos en Lepanto el 7 de octubre de 1571. en enero de 1605 en Madrid. ya que en el bautismo siempre ha sido frecuente poner al recién nacido el nombre del santo del día en que nació. Una vez regresa a España. tanto desde del punto de vista literario como personal. se instala en Madrid y lleva una vida marcada por los contratiempos. desentrañar la vieja polémica instaurada desde siglos entre lo cursi y lo sublime.muchas veces -. hubo problemas de justificación económica. Para lograr esto. MIGUEL DE CERVANTES SAAVEDRA Los datos que se conocen sobre la vida de tan célebre autor no son muy amplios. En 1570. se vio en la necesidad de arrancar la verdad que estaba oculta en las raíces de lo cotidiano. pero en esa época. abuelo de dicho escritor. En 1603. que nunca realizó. de dónde no saldría hasta el 19 de septiembre de 1580 gracias a frailes trinitarios. se establece junto a su familia en Valladolid. de la que reconoció tener una hija llamada Isabel de Saavedra. por eso logró ver gigantes donde sólo había molinos. pariente suyo. sarcástico casi. una novela pastoril. hipocresía idealizada en las formas de escribir de los poetas y novelistas. A partir de esto.

Miguel de Cervantes cultiva todas las formas literarias: poesía. novela que tuvo un éxito inmediato y asombroso. El gran éxito de El Quijote. epigramas y elogios. aunque es el género para el que estaba menos dotado. A lo cual su amigo le dice que no importa que no quiera sus sonetos y además le da recomendaciones para la mejora de su obra literaria. Hizo esta crítica también porque en esta época (Renacimiento) había un espíritu crítico y humanista. Ese mismo año también publica Ocho comedias y ocho entremeses. aunque se publica póstumamente en 1617. son un género estrictamente español. Después de la lectura del prólogo se puede ver que Miguel de Cervantes estaba preocupado porque su libro no tenía acotaciones en los márgenes.. Platón y en general de todos los filósofos. toda la producción poética que no incluyó en sus novelas o en sus obras teatrales se perdió. Y es por eso que desvela sin pensarlo dos veces su propósito: “No ha sido otro mi deseo que poner en aborrecimiento de los hombres las fingidas y disparatadas historias de los libros de caballerías”. Los trabajos de Persiles y Segismunda. puesto que dice que todos los libros están llenos de acotaciones suyas en los márgenes. la cultiva con asiduidad. conocida. y no quería poner sonetos al principio del libro a no ser que fuesen de doctores.. La originalidad de esta parte se encuentra en la forma de contarlo. Por último que escribiese él los sonetos y luego los firmase como alguien importante y de esa forma la historia le gustaría a todo el mundo desde el principio. Cabe destacar también que. La poesía. La novela es el género gracias al cual se le conoce y gracias al que. En la conversación que tiene Cervantes con su amigo le dice que podría pedir a alguno de sus amigos que le escribiese algún soneto. una característica propia de la época que se denomina mestizo. es una novela bizantina.. El teatro fue su gran pasión y era a su vez. obra de calidad pero que no consiguió obtener el favor del público ya que escribe un teatro de raíz clásica en una época en la que triunfa el teatro renovador de Lope de Vega. piezas de teatro breve en las que sólo sucede una acción de carácter amable y con una durada de unos 15 ó 20 minutos. y que sea conciso y claro a la hora de expresarse: ". hecho que es una innovación. obispos. ya que se le creía un autor ya maduro y por lo tanto poco dado a sorprender con semejantes obras. obra en verso en la que enjuicia a los poetas de forma crítica. elogiando o burlándose. su obra póstuma. de gente importante. También se burla de Lope de Vega por la misma razón. En 1613. que es una colección de cuentos que imita la estructura de la novela italiana. ni sonetos al principio de libro. movimiento que también hace Miguel de Cervantes junto a su familia. con palabras significantes. Otro consejo que le da es que intente "Derribar la máquina mal fundada de estos caballerescos libros.". porque introduce al inicio de sus libros sonetos. Si bien la novela trata el tema de la caballería. oraciones de retóricos. ya que es meramente un medio para poder burlarse de este género. no lo hace de forma formal. por razones morales (enseñaban obscenidades). publica la colección de Novelas ejemplares. aborrecidos de tantos y alabados de muchos más". Esta segunda parte viene empujada por la publicación en 1614 de una versión apócrifa firmada por Alonso Fernández de Avellaneda publicada en Tarragona. ACTIVIDAD 3 Señale el problema que plantea Cervantes en el prólogo de la 1ª parte y cómo lo resuelve. . además de proporcionarle un renombre literario del que antes carecía. salga vuestra oración y período sonoro y festivo. En 1615 publica la segunda parte de El Quijote publicada también en la imprenta de Juan de la Cuesta. en él también expresa Cervantes el motivo de su libro. día en qué también muere el inglés William Shakespeare. ni notas al final. milagros de santos. marqueses.en la imprenta de Juan de la Cuesta. sino procurar que a la llana. pero no era gente importante. Pero el prólogo no es sólo esto. Pensaba que los libros de caballerías tenían una mala influencia. fábulas de poetas. Su prólogo se escribe en 1616. esta obra tiene gran importancia porque los entremeses. en sus obras narrativas introduce textos en verso. honestas y bien colocadas. lógicas (describían absurdos) y estilísticas (estaban pésimamente escritos). Quiso animar a la gente a ver las cosas según sus propios criterios. pero de forma satíricamente amable. Cervantes se burla de Aristóteles. En 1606 la corte se traslada de Valladolid a Madrid. En 1614 publica el Viaje del Parnaso. El 23 de abril de 1616 muere en Madrid. el único arte que podía dar dinero.. hizo que la sociedad prestará mucha atención a las obras que publicara posteriormente. Una de las intenciones de Cervantes era que el libro gustase. Entre esas recomendaciones le dijo que no usara un lenguaje complicado sino accesible para todos. teatro y novela. hoy en día. y también porque apasionaban a todo tipo de gentes y las distraían de sus obligaciones. es decir. ya supuestamente sus preocupaciones se las cuenta a un amigo (el receptor ). es recordado como uno de los escritores más importantes de la literatura universal. consejos de la Divina Escritura. A pesar de todo.No hay para que andéis mendigando sentencias de filósofos. en este prólogo.

unidos a la presencia y la acción del caballero andante.llamadas de atención. Vive en una eterna juventud y su vitalidad. de linaje noble procedente de un país lejano (Inglaterra).encantadores. son los temas esenciales del relato caballeresco: son reflejo de su belleza superior. reafirma su opinión “no ha sido otro mi deseo que poner en aborrecimiento de los hombres las fingidas y disparatadas historias de los libros de caballerías. El caballo y las armas son los instrumentos esenciales para las aventuras. por los escenarios en que se desarrollan y el carácter de los enemigos. complejidad sintáctica y numerosas arcaísmos medievales. ya que las consideró magistrales.  Las aventuras tienen como nota esencial su carácter fantástico. Todo esto sorprende a los lectores del XVII y les da risa. y han de caer del todo. que le cuida las armas y el caballo.Y sin parecer extenuante. suspensión del relato en un momento interesantes y finales abiertos. que lo convierte en un héroe invencible frente a otros caballeros gigantes. una pequeña gran síntesis. recopilaciones de lo ya contado. -LENGUAJE: Combina el estilo elevado y el estilo del relato popular. ¿Qué características son propias de los novelas de caballería? ¿Por qué Cervantes las criticaba tanto? A continuación. sexo y condición. que esperaba encontrar una novela de caballería en la que el héroe era un hombre joven. El éxito de esta obra se debe al lector del Siglo XVII. son salvados dos de estos: Amadís de Gaula y Tirant lo blanc. Sus antagonistas son muy variados: desde caballeros hasta enemigos desleales que encarnan las fuerzas del mal: gigantes . fieras y monstruos. un estilo refinado y artificial alejado de la lengua común. fuerza física y hermosura incomparable Tiene un valor a toda prueba. valiente.DIFUSION: Enorme éxito editorial. durante la quema de libros que el barbero y el cura realizan para curar la demencia de don Quijote. sin duda alguna”. pero siempre sale triunfante y es el más noble y valiente. Pero aunque no le agrade la novela de caballerías y de hecho se burle. anticipaciones de lo que ocurrirá después. sus disparatadas aventuras gustaron y enloquecieron a lectores de cualquier edad.  El caballero andante lleva una vida itinerante siempre a caballo en busca de aventuras. hay un suceso en su novela que nos hace reflexionar. con abusos de cultismos. sin embargo. . que por las de mi verdadero don Quijote van ya tropezando. fuerte. le ayuda en la batalla y actúa como confidente y mensajero. en el último capítulo de la segunda parte. El Héroe de una Novela de Caballería tenías las siguientes características: • Es hijo de reyes o de príncipes y desde su nacimiento está predestinado al triunfo y a la fama. Ella es el motor que mueve al caballero a la aventura y el norte de sus deseos de triunfo y de gloria. por la exageración de las hazañas del caballero. que dan al relato un tono poco natural. el viaje y la estructura episeica. Las aventuras y hazañas se configuran como episodios independientes. A lo largo del siglo XVI se publicaron unas cincuenta novelas de este genero. pero se encuentra en un lugar de la mancha un héroe ya mayor (era hidalgo). • • • • •  El caballero es el perfecto enamorado de una dama de noble origen a lo que guarda fidelidad amorosa como señora de sus pensamientos y acciones. . Entre sus colaboradores y ayudantes destaca el escudero. que tuvieron una enorme difusión. que ambas obras estaban por encima de su odio. sabía. En el capítulo VI. Recursos que suscitan el interés del lector . ORGANIZACIÓN INTERNA LENGUAJE Y DIFUSIÓN DE LAS NOVELAS DE CABALLERIA Los rasgos esenciales son la búsqueda. Frente a ellos sufre apuros y contratiempos. El amor y las aventuras íntimas relacionadas. ACTIVIDAD 4 Nombre los lugares que recorre don Quijote en sus viajes y ubíquelos en un mapa de España. salvación que lleva a la conclusión que si bien Cervantes era contrario a obras de tal contenido.

. Fuenllana. ACTIVIDAD 5 Describa a los personajes principales que aparecen en los capítulos seleccionados.. que así ensillaba el rocín como tomaba la podadera.... a la disputa por cual había sido el mejor caballero también se unía el barbero del pueblo que se llamaba Nicolás.Alanceamiento del Ganado 16. Venta nueva 3... valles o partes como: El Toboso.Encuentro con los Frailes 17.. poco legibles. Don Quijote: Era un hidalgo de los de lanza en astillero. Dulcinea del Toboso: Es la amada de Don Quijote. . En su casa tenía una ama que pasaba de los cuarenta y una sobrina que no llegaba de a los veinte. El Barbero: Se llamaba Nicolás y era el barbero de la localidad donde don Quijote vivía y discutía con el sobre cual había sido el mejor caballero. rocín flaco y galgo corredor. en el mapa de la ruta que irá a continuación. Viveros... San Carlos del Valle. Ruidera. Quijote 3ª Salida de D.Liberación de los Galeotes 20. gran madrugador y amigo de la caza.Aventura de los Yangüenses 14. Villanueva de los Infantes. Lezuza. Era licenciado por la universidad de Sigüenza y discutía junto al cura con don Quijote.Lugar de la Penitencia 2..Aventura del Viscaíno 11. se pueden percibir ciudades. que eran la mayoría de los del año. de los Espejos 4. El Bonillo. adarga antigua.Entierro de Crisóstomo 13. La lectura le apasionaba hasta tal punto que llego a vender varias hectáreas de tierra de sembradura para comprar libros de caballería...Aldea de Basillo 8. Manzanares.Cueva de Montecinos 9..Majada de los Pastores 12. y era una muchacha labradora de la que estuvo enamorada el Hidalgo. Membrilla.Encuentro con comediantes 5. seco de carnes.Toboso Angamasilla de Calatrapa Campo de Montiel Puerto Lapice Zaragoza Barcelona Ínsula Barataria Pero además. El Cura: Era el cura de la localidad de don Quijote.Conquista del Yelmo 19. Valencia.Entre los lugares en que anduvo Don Quijote se encuentran: • • • • • • • Angamasilla de Alba . El pobre hidalgo el juicio perdía por entender y desentrañarle el sentido a las novelas.Retablo de Maese Pedro 10.. Tenía el sobrenombre de Quejana y en sus ratos de ocio. La Solana. 2ª Salida de D.Pueblo del Rebuzno Al igual que el siguiente mapa elaborado en tiempos posteriores al Quijote y que fue mandado a hacer por un rey de España. y un mozo de campo y plaza. En realidad se llama Aldonza Lorenzo.Bodas de Camacho 7. lo que demuestra en cierta manera. se dedicaba a leer libros de caballería con tanta afición que olvido casi el ejercicio de la caza y aun más las preocupaciones de sus posesiones... pasaba los cincuenta años. Don Quijote se pasaba las noches leyendo y de esa manera tanto leer y tan poco dormir se le secó el cerebro y perdió el juicio..Aventura de los Batanes 18. Tarragona.Encuentro con los Leones 6. Nuestro hidalgo. etc. También discutía con el cura (que era hombre estudioso graduado en Sigüenza) sobre cual había sido más valeroso caballero. El trayecto trazado en el mapa es el recorrido que hizo Don Quijote de la Mancha.El llano.Venta de Juan Palomeque 15. Aquí se puede observar la España Antigua y el trayecto de Don Quijote que es más notorio. Carrizosa. cierta longevidad del archivo escaneado.. Quijote Camino de Sancho al llevar la carta a Dulcinea 1. A su derecha se encuentra un documento con las principales estadías de este caballero andante. enjuto de rostro. era de complexión recia.Encuentro con el C.. don Quijote.

El conflicto entre el arte y la naturaleza. bastaba que le fuera concedida por quien podía hacerlo y en un comienzo lo único que se le exigía era tener caballo y armas para combatir. Los caballeros. Además de estos. este estado de cosas se fue transformando. Los Frailes: Son de la orden de San Benito y aunque no van junto con la señora van en el mismo camino. Bachiller Sanson: Encargado de hacer que vuelva ha casa. porque ella es su señora y por ella se fortalecen las virtudes del caballero. no todas porque no se podían quitar algunas. El Ventero: Es el dueño de la venta. creándose determinadas leyes para ser considerado caballero. al tener dos clasificaciones: los nobles (infanzones o hijodalgo) y los villanos. él ve lo real. . estos constituyeran uno de los componentes. quizás el más importante de la pequeña nobleza militar. La Sobrina: Es la sobrina de don Quijote y la que le convence de que sus libros se los ha llevado el diablo. también son las que le ayudan a quitarse la mayoría de las partes de la armadura. En un principio. o sea. ACTIVIDAD 6 Elabore un cuadro comparativo de la ceremonia de ser armado caballero en la Edad Media y la ceremonia en que es ordenado caballero don Quijote. en su origen. A uno de estos don Quijote lo derriba y coge sus ropas como despojos de la batalla. La Señora: Es vizcaína y va hacia Sevilla donde su marido parte hacia las Indias con un muy honroso cargo. lo único que interesaba a los reyes era que los caballeros fueran hombres de armas pero con el tiempo. LOS CABALLEROS En la Edad Media. no pertenecían a la nobleza propiamente dicha. Rucio: Es el burro de Sancho Panza. hacia Sevilla. Dulcinea de Toboso es uno de los ideales más sublimes que ha creado la mente humana.es viejo y muy delgado. existe un sin fin de personajes que aparecieron a lo largo de el libro. y además le dan de comer. Los Harrieros: Son los con los que el Quijote se pelea mientras esta velando por sus armas. el mundo natural de existencia biológica de Sancho demuestra una relación incompatible entre los dos mundos en los cuales la naturaleza siempre parece ganar. entre el Mundo idealizado y ficticio de don Quijote por una parte y. Los que nombré son sólo una pequeña parte de este repertorio. La debilidad de Sancho para las cosas materiales de la vida lo lleva a creer la promesa de don Quijote que en seguir a su amo al fin y al cabo se verá recompensado con el reino de su propia isla. y ellas son las primeras en recibir a don Quijote. donde Sancho ve auténticos molinos Don Quijote ve gigantes. asimilando todo lo que ve a algo relacionado con las historias anteriormente leídas por él. Don Quijote toma por alcaide del castillo. El antiguo orden por el cual los caballeros no estaban obligados a sostener a su soberano si no era a cambio de prebendas.. es muy gordo y pacifico (Pág10). Rocinante: Es el caballo de Don Quijote . y la que le convence de que los libros se los ha llevado el diablo. fue desapareciendo. Es un campesino analfabeto pero sagaz cuyo primer interés es comer y beber. En este sentido. y los reyes pagaban sus servicios concediéndoles prerrogativas al estilo de las de los infanzones y los hidalgos. Sancho Panza: es más realista y sensato.Don Quijote antes de cada batalla invoca su nombre y pide su amparo. Este es el que busca una caña para utilizar como pajita y darle vino de beber a don Quijote. por otra. Eran hombres que poseían medios suficientes para mantener caballos con los que ir a la guerra. lo acompaña en sus viajes. Las Mozas: Las mozas se encontraban el la venta. La Ama: Es la que le quema todos los libros.. así como la división que se hacía entre los mismos. Teresa Panza : Es la mujer de Sancho Panza . Al caballero no se le exigía poseer hidalguía. Contrastes de caracteres entre Don Quijote y Sancho Panza Don Quijote: es insensato y se deja guiar por las historias de caballeros. Sancho Panza: vecino de don Quijote. eso si ordenada por el cura.

al rey ventero diciendo el ventero entonces: y demases. Bajo el nombre de Don Quijote de la Mancha. ACTIVIDAD 7 Don Quijote realiza tres salidas (o tres viajes) ¿Qué representa cada una de estas salidas y qué cambios provocan en él? Enumere y explique los cambios. CEREMONIA EN DON QUIJOTE . cobrase eterno nombre y fama” con que mereciera el amor de su dama. Así. Luego los padrinos le ceñían la cota de malla. se lanza al mundo haciéndose armar caballero en una venta que imagina ser castillo. Don Quijote cree ser valdovinos (héroe del romance). la patria. etc. “rematado ya su juicio” concibe la peregrina idea de hacerse caballero andante. Rocinante. al tiempo que se adiestraban en los ejercicios físicos propios de la época como eran la utilización de la armadura pesada. confesar y comulgar el día antes de la ceremonia. con armas antiguas y su viejo caballo. ahora. A los siete años tenían que prestar sus servicios en calidad de pajes en el castillo de algún señor. CEREMONIA DE EDAD MEDIA Debía ayunar. deshaciendo todo género de agravio. Tras una discusión acalorada con unos mercaderes.Cuando se establecieron las normas para ser armado caballero todo cambió. tras la paliza recibida en la aventura de los mercaderes. le calzaban las espuelas doradas y le colocaban la espada al ciento. realiza su primera hazaña liberando a un joven pastor a quien su amo está azotando. reírse ni hablar) El aspirante debía pasar la noche en vela. Don Quijote se encontraba de rodillas mirando a el ventero. la equitación. Al día siguiente bañado. Hasta cumplir los veinte años se les consideraba donceles. El hidalgo manchego Don Alonso Quijano. entre las burlas del ventero y las de las mozas del mesón. de la que resulta malherido. cubierto el jinete de todas sus armas. El ventero nombró caballero a don Quijote y lo más rápido posible consiguió que se marchara.Dulcinea. “se enfrascó tanto en su lectura” que. a los catorce años se pasaba a la categoría de escudero. Tenía que elegir padrinos que debían armarle. y quedaban autorizados a participar en las guerras. completamente armado. El ventero Con las manos juntas debía arrodillarse delante del le dio a don Quijote un buen golpe en el cuello y con la Caballero que lo iba a armar y ante los Santos espalda un “espadazo”. Este le sigue debía sentarse en una mesa separada y no podía la broma y le dice que él también fue Caballero. con los Don Quijote le pidió el pobre Ventero (que era un que comía el día anterior. y poniéndose en ocasiones y peligros donde. al que acompañaban en sus empresas militares. (El aspirante a Caballero simple hombre) que le hiciera caballero. En su primera salida. debía entrar a la iglesia llevando la espada colgada al cuello. Don Quijote pasó la noche en la cuadra velando sus armas hasta que llegaron los arrieros a dar agua a sus animales. llamado por sus convecinos el Bueno. teniendo a su cuidado el caballo y las armas de su señor. y de “ejercitarse en todo aquello que él había leído que los caballeros andantes se ejercitaban. presentándose al sacerdote para que la bendijese. una aldeana idealizada por él. dado que ya tenían derecho a ostentar armerías como los caballeros y demás clases nobiliarias. y más tarde el moro Abindarraez (personaje de la historia del abencerraje y la hermosa jarifa). escalar murallas. -“Dios haga a vuestra merced muy valiente caballero y le de venturas en lides”. ya se exigían algunas condiciones: Ser noble por lo menos en tres generaciones por parte de padre o de madre. el protagonista sufre un desdoblamiento de personalidad que no volverá a producirse en el resto de la novela. acabándolos. Aldonza . Creyéndose ya un auténtico caballero. Una dama le dio la espada al Evangelios y jurar defender la religión. un vecino lo auxilia y lo devuelve a su aldea. Para serlo. El ventero empezó leyendo un libro.

se observa que es su musa inspiradora a la cual dedica sus aventuras y luchas. a saber:  Como inspiración o don divino. Física y moralmente derrotado. sobrina. Ya repuesto. es uno hacia su interior que lo golpea desde sus entrañas. sus fantasías le son arrebatadas y su mente vuelve a la cordura. Donde el escudero asegura a su amo que una rústica aldeana montada en un asno es Dulcinea. Don Quijote sufre un trascendental cambio en su personalidad. o sea la locura amorosa. lucha contra unos gigantes que no son sino molinos de viento. dentro de la cual sufre pacientemente la burla de sus vecinos. después de haber recobrado la cordura. No sé el motivo. al que vence. o sea del arte de predecir el futuro. ACTIVIDAD 8 Defina el Concepto de locura (diccionario de Psicología) y aplíquelo a Don Quijote. para que le acompañe en sus aventuras. Caminando por tierras de Aragón. da libertad a unos galeotes perseguidos por la Santa Hermandad. Ratifico mi opinión de que este último viaje. pero me imagino a alguien luchando esforzadamente por una libertad de ser. Así. Piensa en varias ocasiones que es atacado y es producto de eso que en numerosas ocasiones se ve herido. se enfrenta con un vizcaíno. llegan a los dominios de unos duques que se burlan despiadadamente de la locura de ambos. o sea la que no es enfermedad o perdición. su primer viaje. Es triste además como ahora los demás los que se burlan de él. para desmentir al falso Quijote de Avellaneda. Aquí es cuando Don Quijote desfigura la realidad. hasta el punto de nombrar a Sancho gobernador de uno de sus estados (la ínsula Barataria). Aquí es inocuamente violento. Ama. muere. Esta es una parte muy triste. envía a Sancho al Toboso para que se la entregue. Ya con su escudero. además señale cuatro ejemplos concretos de su locura. encaminándose al Toboso. cura y barbero han pegado fuego a buena parte de los libros de Don Quijote y tapiado su biblioteca. convence a un rudo y ambicioso labrador vecino suyo. ya famosos como personajes literarios. inspirada por las musas. donde escribe una carta a Dulcinea. ha sido entendido de dos maneras diferentes.  Como amor a la vida y tendencia a vivirla en su simplicidad. ve las ventas como castillo. Don Quijote adecua sistemáticamente la realidad a su mundo ilusorio. Nuevamente juntos caballero y escudero. mientras él se halla convaleciente en su lecho. los rebaños como ejércitos y los molinos como gigantes. donde el hidalgo sufre su derrota definitiva luchando en fiera y descomunal batalla contra el Caballero de la Blanca Luna. pero también lucha con otras personas causándole estúpidamente daño. Su obsesión será. . Es en este momento donde él cree que es un Caballero y su nobleza. que envuelve al hombre en el recuerdo de la belleza ideal. engañado.En este. Locura: Lo que Platón denominara la Locura buena. que consiste en alejar los males por medio de purificaciones y de iniciaciones en el presente y en el porvenir. hecho extraordinario que Don Quijote atribuye a un mago enemigo suyo (el mismo que hizo desaparecer su biblioteca y transformó los molinos de viento en gigantes). el canónigo y el barbero de su aldea han salido a buscarle. Don Quijote y Sancho inician la tercera salida.  Y finalmente la forma más alta. que no es otro que su vecino. hallan a Don Quijote y lo devuelven. contra la sociedad. quien le impone como condición regresar a su aldea. a su pueblo. que. a partir de ahora. • Esta locura se manifiesta de cuatro formas:  La locura profética.. metido en una jaula. cambian de itinerario y se dirigen a la ciudad condal.  La locura purificadora. encontrar el medio de desencantarla. En la tercera salida. el bachiller Sansón Carrasco. egolatría y razonamiento se alteran produciendo o desencadenando todos los sucesos que después acontecen. tanto que ya su locura se ve desaparecida. Quijote vuelve a la Mancha. le apedrean. Don Quijote deja de engañarse a sí mismo. Sancho Panza. son ahora los demás quienes transmutan la realidad para burlarse de él. que es el fundamento de la mántica. que lo destruye como persona hasta llevarlo a la muerte. hace penitencia en Sierra Morena. Durante su segunda salida. despertada en él por las bellezas del mundo…. encuentran a Sancho y le impiden cumplir con el encargo de su amo. de donde partió y. Aquí podemos ver como la influencia de su locura trae consecuencias. Sus sueños.  La locura poética. Inventa una amante que a lo largo del texto. ingratos. Se cree más importante y por ende más superior. cargo que abandonará por razones extraordinariamente juiciosas. Aquí los demás lo contradicen.

• ACTIVIDAD 9 Establezca la diferencia entre la sabiduría formal de Don Quijote y la sabiduría popular de Sancho. llevan el mismo color. y a todos sus moradores los relaciona con el edificio imaginario. cuando ataca sin necesidad a algunas personas de quienes Don Quijote se siente amenazado. Se puede nombrar a la locura. Y él está dispuesto a ser el primero en recuperar dicho papel . ya que es considerado noble y justo. Don Quijote sufre de una locura que a mi parecer considero armónica en que. Al contrario suelen caer frecuentemente dentro de la más vulgar creencia: son las circunstancias ( el viento. la oscuridad y el ruido. en ese momento Don Quijote no entiende como no pueden afirmarlo incluso sin haberla visto puesto que según el si es así. según convenga. La diferencia es bastante clara con sólo saber las características de cada personaje. como había planteado antes. habrían quienes simplemente estarían en un manicomio. Comenzando por Sancho Panza. e incluso hace resaltar esa cualidad delante de Sancho como lo es en este ejemplo: En el capítulo LXVII. debido a los libros de caballería que leía hacen que salga de juicio es condenado social e irónicamente a la vez por tener una ilusión excesiva que le adentra en la esfera de la locura. las malas mañas de los demás o el sueño son los que traicionan la percepción quijotesca de su entorno. Cuando quiere ser nombrado Caballero. el contexto caballeresco. blanco. Es así como se convierte en don Quijote de la Mancha y se apresura a transformar la realidad en una quimera puramente imaginaria. los refranes. y estos se niegan a afirmarlo sin haberla visto. EJEMPLOS DE SU LOCURA • • • • Cuando confunde a los Molinos con Gigantes y desesperadamente los ataca. tanto por deber como por honor. loco pero culto. de tal manera que para la misma situación o el mismo suceso podemos encontrar el sí y el no. debido que es cuando este concepto está presente en la historia. es un ignorante en el sentido de la palabra. Desde el momento en que abandona sus viejos hábitos. Señale textualmente 8 refranes. como todos bien saben.. si pensamos en los batanes). a veces. Cuando se encuentra por un sendero a unos caballeros y les pide que digan que Dulcinea es la dama mas bella que existe. esa anormalidad. por el simple hecho de ser extravagantes. De echo Cervantes plantea con exquisito cuidado cada uno de los acercamientos de Don Quijote a la realidad de Alonso Quijano. es una diferencia pasiva vista desde el punto psicológico mental con respecto a las demás personas. es un intelectual analfabeto. el sol y la lluvia en el caso del yelmo. En general. Don Quijote en su última referencia tocante a los refranes le dice a Sancho Panza lo siguiente: "Mira Sancho. Cuando confunde un rebaño con un ejército. su cultura está hecha de la experiencia heredada y del sentido común.com. sus conclusiones son contradictorias y los resúmenes en que se expresan.ar) . a veces. su objetivo será restaurar en el mundo la antigua Orden de la Caballería Andante. saliendo por supuesto herido tras eso. cuando los molinos. la falta de visibilidad y el estruendo. Su espíritu nunca se doblega. nos lo transforma en un modelo de comportamiento para los hombres porque sus ideales (amor. En cambio Don Quijote es alguien culto. A Alonso Quijano le ha sido otorgado el "don" de la locura. yo traigo los refranes a propósito y vienen cuando . Todo esto le hace creer su propia realidad.alcala. o cuando confunde las cosas. La experiencia de la vida no es uniforme ni coherente. Si bien. la que él crea. ¿Quiere decir entonces que para que no se nos tome por loco debe ser como todo el mundo y actuar como lo hacen todos? “Mas que de un caso de locura. cuando los rebaños. a veces negro. ¨NORMAL¨ significa igual que todos los demás. según los diccionarios se le llama a la persona cuyas facultades mentales no son normales. de modo que sus continuos equívocos no dependen necesariamente de la demencia (si en el caso de la primera venta o de los frailes benitos). parece tratarse de un procedimiento creativo tendiente a ilustrar literariamente el problema de la realidad y la ficción. espoleando sus delirios heroicos” (cita: www. cuando las transforma a su realidad. Es un personaje que se aleja de la realidad. si contrasta la aparente cordura de otros. si bien él en varias ocasiones sale herido o hiere a otras personas. ve en los caballeros un elemento indispensable del que carece la sociedad que le rodea. como una forma de acercarse a la realidad que tienen los escritores. el ser loco significa ser diferente y no actuar como los demás. justicia y libertad) son los de todos los hombres. en lugar de convertirle en deforme.Pregunta: ¿Estaba realmente loco? Loco. confunde una venta con un Castillo. Don Quijote.

."El que lee mucho y anda mucho. es decir. que los arrastras y no los guías."Si traes buena mujer a tu casa. pero sí." Profundizando en la sabiduría de don Quijote. "cuesta poco prometer lo que jamás piensan ni pueden cumplir"."Come poco y cena más poco. . antes de perder la cordura y antes que se los quemaran por cierto. con muchas palabras y lo más importante: Las sabe utilizar."Más vale una toma que dos te daré". pero téngolo por dificultoso. que no es muy hacedero pasar de un extremo a otro.. pero si la traes mala."El piadoso cielo socorre en las mayores necesidades". que la salud de todo el cuerpo se fragua en la oficina del estómago". . . REFRANES • • • "A Dios rogando y con el mazo dando”. • "La valentía que no se funda sobre la base de la prudencia se llama temeridad". . (cap 71) "Más vale una "toma" que dos "te daré". • "Sé templado en el beber. y si no me acuerdo mal. . Lo utiliza mal dando a conocer a veces opiniones contradictorias. Su sabiduría es formal debido a que maneja un buen léxico."Tripas llevan pies."A Dios rogando y con el mazo dando". (cap 71) “Más vale salto de mata que ruego de hombres buenos”. fácil cosa sería conservarla. considerando que el vino demasiado ni guarda secreto ni cumple palabra". "el tiempo descubridor de todas las cosas". ésta se respalda con los numerosos libro que él leyó. la vida le ha enseñado otras cosas que aunque no sean de importancia para la sociedad en común. en aquella bondad. y aún mejorarla."Dádivas quebrantan peñas"."Será mejor no menear el arroz aunque se pegue". Menos mal hace el hipócrita que se finge bueno que el público malo"."La prolijidad suele engendrar el fastidio". es también un representante magnífico de una sociedad de cultura mediana en donde se utilizan una gran cantidad de refranes y dichos populares. ACTIVIDAD 10 Haga un cuadro comparativo señalando las transformaciones que sufren Sancho y Don Quijote a través del relato. ve mucho y sabe mucho"."Buen corazón quebranta mala ventura". conoce una gran variedad de refranes populares y pícaros. lo que aquí se plantea es su utilización del léxico.los digo como anillo al dedo. De ahí su conocimiento popular. otra vez te he dicho que los refranes son sentencias breves. ."El diablo que no duerme. . . que no pies a las tripas". en trabajo te pondrá el enmendarla. y el refrán que no viene a propósito antes es disparate que sentencia. ."Al buen entendedor pocas palabras". pero tráelos tú tan por los cabellos.. En cambio nuestro escudero honesto y fiel."Porque no se puede salvar quien tiene lo ajeno contra la voluntad de su dueño y no lo restituye". . Yo no digo que sea imposible. en cierto modo. SE REFRANEÓ EN EL QUIJOTE: . I) REFRANEÓ SANCHO: . . ."Del dicho al hecho hay gran trecho". . pero no sabe como utilizarlo. como es amigo de sembrar y derramar rencillas y discordias por doquiera". . y que llevase yo el mío no sería otra cosa nueva". Esta sabiduría se puede comparar con la que tienen los jóvenes de la calle que no pueden saber nada de historia u otro ramo propio de la escuela. trascienden en un conocimiento divulgado. sacadas de la experiencia y especulaciones de nuestros antiguos sabios. (cap 21.“Yo he visto ir más de dos asnos a los gobiernos."Dios ayuda al que mucho madruga"."Tanto se pierde por carta de más como por carta de menos". . . Pero esto no es sólo lo que caracteriza a nuestro analfabeto escudero.

pero es todavía rústico. entre otras cosas. Es ignorante y no es refinado. Él aprende. A primera vista. al mismo tiempo. Pero. muestra disponer de una sabiduría popular y a veces de un hedonismo sensato. Él funciona como al principio de la novela. porque tal vez le podía suceder aventura. dejo su mujer y hijos y asentó por escudero de su vecino. Sancho Panza es el gracioso. pero siempre tendrá las características de un hombre del pueblo. Sancho Panza. y ciertamente no es un aventurero." (Cervantes 59) Como vemos aquí. alguna ínsula. pero él dice una palabra incorrecta. "Sancho. como a Colón. una transformación ocurre en el personaje de Sancho Panza. y lo hace bien. Don Quijote está encarcelado en una jaula y él está discutiendo que es un caballero encantado. durante el desarrollo de esta novela. aun tiene sus características básicas. Sancho no es un hombre refinado. la parte que muchos dicen es "la historia de Sancho". don Quijote. hay aspectos de Sancho que se quedan y son parte de él desde el principio hasta el final del libro. nos recuerda que Sancho aún es el mismo hombre que era en el principio. En esta manera. Al principio de la novela. y está hablando y actuando más como Don Quijote. aunque es un labrador. . una dama. Sancho crece en algunos respectos. es en el episodio en la Sierra Morena. Sancho está tratando de recordar la carta de Dulcinea. pero en un estilo muy vulgar y simple. ignorante. y le dejase a él por gobernador de ella. siempre hay el argumento que Sancho es rústico y bobo. Sancho no cambio en la realidad. y se fue con Don Quijote con las aspiraciones de ganar dinero. Vemos que Sancho todavía tiene sus aspiraciones de tener una isla. Lo que actualmente cambio es que Sancho cree mas en la posibilidad de ser un gobernador de una ínsula. que ganase. pero también él se queda él mismo. si. son sueños de ganar fama y dinero. Lo más importante es que. Sancho ha ido aprendiendo y cambiando durante la novela. Aparte de su sueño de ser gobernador de la Ínsula Barataria. Siempre hay un caballero. Otro episodio en que es evidente que Sancho está adquiriendo algunas características mas educadas. las cuales tienen valores materiales: "Decíale. Sancho sería el peor de los gobernadores. pero sus ideales no son como los de Don Quijote. unida con una avidez que podemos ver porque Sancho continúa preguntando a Don Quijote sobre la isla que quiere ganar. vulgar y al mismo tiempo inocente. Sancho Panza. vender a sus súbditos. Sancho intenta cambiar las ideas de Don Quijote. Sancho tiene un ideal. Así que. simple y rústico. Entramos en la Segunda Parte de la novela. después de la lucha con el vizcaíno. Con estas promesas y otras tales. en quítame allá esas pajas. podemos ver otro ejemplo de que Sancho va cambiando en esta novela. más educado. Normalmente el escudero tiene el papel del gracioso. y. Sancho y Don Quijote tienen una conversación en que podemos ver un cambio en la actitud de Sancho. Pero algo ocurre en esta novela. empieza a creer que puede hacer cosas que no son posibles. Pero hay partes del carácter de Sancho que evolucionan. pero aquí vemos que también es un poco más listo.Sancho Panza es una parte de la formula de un libro de caballería. y al mismo tiempo. Aquí. con termino arcaizante una ínsula para gobernar. espera enriquecerse rápidamente por su servicio a don Quijote. quien comenzó un campesino codicioso y estúpido ("de muy poca sal en la mollera"). Un ejemplo al final de la Primera Parte del libro que muestra el cambio en ciertos aspectos del carácter de Sancho Panza es en el capítulo cuarenta y ocho. es más fácil ver que aunque él parece mas complicado y educado. y por eso. Sancho esta cambiando en un tipo de hombre mas fino. que así se llamaba el labrador. vemos a Sancho como un escudero rústico que solamente quiere ganar cosas. Siempre está llamando a Don Quijote "Vuestra Merced" y parece que en una manera Sancho. Sancho y Don Quijote continúan sus aventuras en esta sección de la novela y conocemos a Sancho mejor. pues se le ocurre. tiene una meta. Éste le promete. El personaje cambio en varias maneras. En el capítulo diez. Así que vemos que Sancho. aprende. aunque es todavía vulgar. Sus sueños de ser rico siempre están con él. al principio de la novela es inocente y ávido de cosas materiales. La dualidad de Sancho es muy evidente en este episodio. Eso dicho. Sancho es inocente pero se cree a través de las aventuras con Don Quijote que puede tener la responsabilidad de ser un gobernador: "Ignorante y crédulo al principio. Es simple. idealiza y sueña. y un escudero. olvida. está adoptando características mas suaves y nobles. que se dispusiese a ir con él de buena gana. Sancho tiene emociones e imperfecciones. el escudero que es bobo. Sancho es un hombre inculto. El dialogo de Sancho refleja un sentido común y un tipo de conocimiento de la tierra. Desde el principio Sancho es un hombre del pueblo y no es importante que Sancho aprenda cosas. eso nunca cambiara. no son sueños de ser un caballero. Sancho quiere hacer que Don Quijote se libere de la jaula y que sea libre del mundo de ilusión y fantasía.

lealtad. La casa de los celos y selvas de Ardenia. Dedicó sus últimos meses de vida a Los trabajos de Persiles y Segismunda (de publicación póstuma. en su tiempo no logró ser aceptado como poeta. Aunque en otras ocasiones se enorgullece de sus versos. Aprendí del cómo se hacían caballeros en la Edad Medieval y lo pude comparar con el del Quijote. A la segunda época pertenecen las Ocho comedias y ocho entremeses nuevos. como así el lo planteó. sufre a lo largo del texto una Sanchonización. Su obra poética abarca sonetos. Cervantes centró sus primeros afanes literarios en la poesía y el teatro. marcha a Sevilla como comisario de abastos para la Armada Invencible y recaudador de impuestos. Sin medios para vivir. en donde a parte de ir mejorando su vocabulario y su forma de pensar. el Viaje del Parnaso (1614). en 1617). Sevilla) y con poco más de veinte años se fue a Roma al servicio del cardenal Acquaviva. pero bien. Nació en Alcalá de Henares (Madrid). crea escenarios fantásticos. culturales. el amor. no fue un libro aburrido. por el que se sintió atraído desde joven. demuestra la personalidad que tenía Don Quijote en sus comienzos. se enroló en la Armada española y en 1571 participó con heroísmo en la batalla de Lepanto. pierde la magia que poseía su corazón. esa magia de poder imaginar cosas. monótono en algunos capítulos. le hizo indirectamente morir. como castillos. ANÁLISIS LITERARIO EL INGENIOSO HIDALGO DON QUIJOTE DE LA MANCHA  BIOGRAFÍA DEL AUTOR: Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616). probablemente el 29 de septiembre de 1547. letrillas y otros poemas menores dispersos o incluidos en sus comedias y en sus novelas. Las comedias son El gallardo español. Pasó su adolescencia en varias ciudades españolas (Madrid. etc. integra la realidad a su mundo imaginario. En sus últimos años publica las Novelas ejemplares (1613). es burlado por sus pares cuerdos y por último muero cuerdo. siempre al lado de su fiel escudero. y según la novela avanza. donde comienza el declive del poderío turco en el Mediterráneo. que siempre pensó creer que era un Caballero Andante. romances. canciones. me sirvió para pensar. nunca representados (1615). Podemos decir entonces. que sólo imagina las cosas de otra manera. El éxito dura poco. Por otro lado. que Don Quijote. primero enloquece con los libros. bueno el libro. El trato de Argel y La destrucción de Numancia. vuelve a ser cuerdo. tal vez esperaba demasiado. En 1606 regresa con la Corte a Madrid. En esta Sanchonización nuestro protagonista comienza a regresar al mundo real que todos conocían. églogas. a mi parecer no tan entretenido como pensaba. El triunfo literario no lo libró de sus penurias económicas. Después se traslada a Valladolid. Pero lo que más resalto. Vive con apuros económicos y se entrega a la creación literaria. También resalto los valores que daban a conocer: La libertad. entre otras. géneros que nunca abandonaría. al momento de recobrar la “cabeza”. que confunde cierto locales con estructuras medievales. Recorrió Italia. En general. Esa tristeza que lo rodeó al momento de perder su dignidad como caballero. Gracias a esto pude aprender más sobre Cervantes. existe en él un trastorno del tipo psicológico donde él es quién al final del texto.  . considerada como la primera novela moderna de la literatura universal. En 1605 publica la primera parte del Quijote. Ocho comedias y ocho entremeses (1615) y la segunda parte del Quijote (1615). su vida era la locura de ser caballero. Cervantes resultó ser de cualquier forma uno de los escritores más influyentes en nuestra literatura actual. Para pensar sobre el cómo las personas tratan de anormal a gente que sólo tiene un tipo de sueño diferente. poeta y novelista español. Murió en Madrid el 22 de abril de 1616 y fue enterrado al día siguiente. un poco largo. Los baños de Argel. el loco Don Quijote de la Mancha. Pero tal vez es esto lo que marca el fin del personaje. dramaturgo. es que todo esto. Realmente es un libro bastante bueno. CONCLUSIÓN Con el trabajo que acabo de realizar he podido comprobar satisfactoriamente lo que tantos escritores halagan. también el personaje del complicado Sancho Panza progresa y crece. que disfrutan la vida de una dimensión desconocida para muchos. pero lo que sí. Tampoco tuvo mejor suerte en el teatro. sus contextos sociales. que parte como un demente que confunde molinos de viento con gigantes. De nuevo es encarcelado a causa de la muerte de un hombre delante de su casa. Podemos decir entonces que Sancho Panza sufre además una Quijotización. y tal vez como personaje. la historia del libro.. autor de la novela El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha. Allí acaba en la cárcel por irregularidades en sus cuentas. tiene varias facetas en su personalidad. De la primera época (1580-1587). marcada por la derrota que sufre con el caballero de la Luna.Es un personaje increíblemente dinámico. esa magia que lo mantenía vivo y luchando para aclamar a su doncella imaginaria. históricos y la sociedad hipócrita que rodeaba a Cervantes.

Parece ser que Cervantes conocía por referencias de terceras personas ligadas a la conquista. y para ello escogió a Aldonza Lorenzo una campesina humilde. vecino de Alonso Quijano. Prolongaciones narrativas de la poesía épica del medioevo. Sancho Panza: campesino. cuando por los caminos encuentre pastores con su rebaño de ovejas. etc. a causa de la lectura de libros de caballerías. Tosco. Éste joven. o de Alejandro Magno y su “Bucéfalo”. las hazañas de los conquistadores en el inmenso territorio de las conocidas en ese entonces como Indias Occidentales. pero sobre todo a la utilización de un lenguaje arcaico propio de los libros de caballerías. Este personaje simboliza la realidad. brujerías. musical. El autor utiliza reiteradamente las locuras de Don Quijote para recrear el paisaje. sin embargo Don Quijote con su delirante imaginación no ve una venta. El desgraciado hidalgo considera que las alucinantes aventuras de los protagonistas son verdaderas y decide convertirse en émulo de los personajes de ficción. hace a un lado las estructuras de estos géneros literarios y construye uno nuevo. lo material. En la segunda parte de la obra. elemental. . imprudente y vulgar. el idioma. antes ha renegado públicamente de los libros de caballería. dormilón pero fiel a su amo. normal. pierde la razón. con olor de ajos y encargada de la limpieza del corral de los cerdos de su padre. tampoco es solo el relato de las aventuras de un loco y su escudero. de la aventura heroica. tomará al humilde dueño de un negocio por un rico castellano. Ya vencido “el héroe” obedece y es conducido por sus amigos hasta su casa. lo cotidiano. por lo tanto actúa de igual manera como si en realidad estuviera frente a un fortificado castillo. glotón. la gente de aquella lejana época. sino un fortificado castillo. Sin embargo la grandeza de la obra se sale de los análisis simples. relatos picarescos. De la misma manera. al que contrata en calidad de escudero.  ARGUMENTO DE LA OBRA La historia es sencilla: un hidalgo de nombre Alonso Quijano y que reside en una alejada aldea del centro del país. devorador de libros de caballerías. Las tres salidas del hidalgo transcurren en lugares conocidos de La Mancha. Aragón y Cataluña. Este personaje de Cervantes simboliza los ideales más altos a que aspira la condición humana. En otras palabras. Dulcinea del Toboso: otro elemento para su espíritu heroico y aventurero debía ser la imagen de una dama. seco de carnes. que borran y deshacen su locura. Don Quijote marcha hasta Barcelona donde es vencido por Sansón Carrasco quien ésta ves ha adoptado el nombre de Caballero de la Blanca Luna. Entonces. Por fin. se ha disfrazado de caballero para seguirle la corriente a Don Quijote y someterlo en la derrota. de gloria militar. etc. enjuto el rostro. o sea cuentos y crónicas de aventuras y hazañas heroicas relatadas en versos. Es importante anotar que esta época. él adopta su propio caballo al que bautiza con el nombre de “Rocinante”. como imitación del Cid Campeador y su “Babieca”. no sólo es en cuanto al rescate de ideales caducos. fijaciones. labrador de la tierra. A sí mismo. Pone en práctica su propósito y sale tres veces de la aldea. El desatino de Don Quijote. la cobardía. desgarbado. que le hacen decir razones discretas y lógicas. Profundo creyente en Dios y fiel a su doctrina. Sin embargo. el entorno. peregrino y significativo. románticos anónimos. hasta el punto de creerse uno de ellos. etc. fanatismo religioso. etc. lo anodino de los paisajes de la campiña de la Mancha. a su mujer como a una encumbrada dama y a sus sirvientas como hermosas doncellas. la codicia y lo inmediato. cuando estos le hacen entrega a Sancho de la ínsula. Cervantes pinta a su personaje como un loco con intervalos. creerá que son generales al frente de sus ejércitos que marchan a sangrientas batallas. de esa manera el protagonista aparece ya en una venta (vereda). obsesiones de aproximadamente 1000 años de feudalismo. se convierten en la imaginación de Don Quijote. de enfrentarse a los leones y de bajar a las cuevas de los Montesinos. la limpieza del alma y la grandeza espiritual.  PERSONAJES Don Quijote de La Mancha: cuyo nombre es Alonso Quijano el bueno. amigo de don Alonso Quijano. en un mundo de lujo. quien luego de vencer al Caballero de los Espejos. con sus profecías. poemas y canciones de gesta. Hidalgo de 50 años. sino también a su vestimenta. Musa motivadora de pasiones y de sus hazañas inmortales. de baja estatura. Rocinante: Don Quijote creía que todo héroe debía tener un caballo como vehículo para sus hazañas. Cervantes nos relata la tercera salida de Don Quijote. En la parte final de la obra. Las dos últimas veces en compañía de un peón llamado Sancho Panza. recobra la lucidez pero muere víctima de intensas fiebres. porque no solamente es una crítica de las historias de caballería. llega a la corte de los Duques. sino la suma del conocimiento. lo inalcanzable y lo sublime. MARCO HISTÓRICO Esta novela fue escrita por Cervantes bajo el peso del entorno cultural de su época. Don Quijote le puso el nombre de Dulcinea del Toboso porque lo consideró. cuando Don Quijote contemple unos molinos de viento creerá que son unos gigantes a los que hay que destruir. dentro de ésta. Cervantes. El autor trasciende los paradigmas literarios de finales del siglo XIV y logra la fusión de la realidad con la desmesura de la imaginación. es la época de la conquista de España del Nuevo Mundo. características de la novela de caballería.

ninguno le parecía tan bien como los que compuso el famoso Feliciano Silva” Retrato: descripción física y moral de un personaje. En el segundo libro de la obra toma el nombre de varios caballeros andantes. más tarde. era de complexión recia. el “Zurdo”. El Cura: religioso de principios dogmáticos. el Mozo de las Mulas. que se disfraza de caballero andante para luchar contra Don Quijote y derrotarlo. Si bien no se trata de un personaje interno de la obra. El Vizcaíno: escudero de una dama. para de esa manera convencerlo de sus delirios y regresarlo a casa. Leandra: Loca de amor se fuga con un soldado. adivinos. gran madrugador y amigo de la caza” Etopeya: descripción de los rasgos morales de un personaje. Traiciona a éste y se fuga con Luscinda. se recupera. Al igual que el cura. está considerado como una interesante herramienta literaria del escritor. que olvidó la administración de su hacienda y llegó a tanto su desatino que vendió muchas fanegadas de su tierra de sembradura para comprar libros de caballerías en que leer y de todos. moros. Intenta devolverle el juicio a su amigo y para ello recurre a trampas. FIGURAS LITERARIAS: Prosopografía: es la descripción física de un personaje. Sostiene un duelo con Don Quijote en el que sale mal librado. El Cautivo. ignorantes. algo así como el otro “yo” de Miguel de Cervantes. no obstante. “frisaba la edad de nuestro hidalgo con los 40 años. “Es pues saber que este sobredicho hidalgo. no podía ni debía tomar armas con ningún . Cardenio. En una de sus batallas contra Don Quijote se hace acompañar por su escudero. Ginnes de Pasamonte: reo. su enamorado. seco de carnes. Más adelante aparece cono el titiritero Maese Pedro. forman el vigoroso marco en el cual Miguel de Cervantes desarrolla su colosal obra. trata de ayudar a Don Quijote para que éste recupere la razón. este la abandona por en camino. Don Fernando: Hijo del Duque Ricardo e íntimo amigo de Cardenio. bien intencionado. Cardenio: victima de las penas de amor. que de una u otra forma lo involucran en las aventuras de Don Quijote. Sansón Carrasco: joven bachiller. el barbero. Los Duques: pareja de nobles que se divierten con las locuras de Don Quijote. “Más apenas se vio en el campo.El ama y su sobrina: prototipos de las mujeres campesinas de la región en la que Don Quijote realiza sus hazañas: supersticiosas. amada de Cardenio. Otros personajes secundarios: durante el transcurso de la historia aparecen indistintamente varios personajes como el “ventero Palomeque”. los Cuadrilleros: personajes innominados sobre quienes el escritor de apoya para desarrollar diferentes episodios de la novela. por encontrarla honesta en lo que dice y en lo que hace. Luego de vivir una etapa de “locura de amor”. Vive convencido que en los estantes de la biblioteca de Alonso Quijano. se interna en Sierra Morena para olvidar a su amada Luscinda. ángel de Dios entre una cuadrilla de musulmanes. cuando le asaltó un pensamiento terrible. detenido y condenado a las galeras. el fingido autor. 5. Cuadrilleros. delincuentes. en cuyo negocio se lee “historia del curioso impertinente”. cristiana. Zoraida: Mujer hermosa. caballeros andantes venidos a menos. Y fue que le vino a la memoria que no era armado caballero y que conforme a la ley de caballería. Cide Hamete Benengeli: este personaje de origen arábigo manchego aparece a la altura del capítulo IX y es el narrador de la historia. quiere participar en la recuperación de su amigo. o mejor. Don Quijote la defiende valerosamente. Maese Nicolás: es el barbero de la aldea donde reside don Alonso Quijano. Marcela: pastora de ovejas a la que se le culpa por la muerte de Crisóstomo. atrevidas y con pretensión al rumor. Liberado por Don Quijote en una de sus heroicas hazañas. gigantes. Dentro del “divertimento” hacen entrega a Sancho de una “ínsula”. enjuto de rostro. y junto al barbero y al cura intenta recuperar la cordura de su amigo Alonso Quijano. Dorotea: junto al cura. se encuentran los “libros causantes del daño”. Los Molinos: símbolos importantes de la historia. Posteriormente el cura la encuentra enclaustrada en un convento. los ratos que estaba ocioso se daba a leer libros de caballerías con tanta afición y gusto. al punto de convertirse en ilustraciones regulares en las diferentes ediciones del Quijote de La Mancha. etc.

En estas imaginaciones iba ocupado. que el caballero de los espejos era el bachiller Carrasco y su escudero Tomé Celial tu compadre?” Exclamación: Presenta un pensamiento en forma dinámica. paró y enmudeció.” 7. encima de él ocupaban doce disciplinantes. y con este temor su Majestad había hecho proveer las costas de Nápoles y Sicilia. habló sin parar. adarga antigua. fue concebido como invectiva contra los libros de caballerías y ese fue siempre su objetivo principal. todos con sus hachas encendidas y en un tronco venía sentada una ninfa. que no se lo sacará ni entenderá el mismo Aristóteles. cuando estaba en lo mejor de la plática. no hace mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanzas en astillero.” Narrador en segunda persona: cuando el narrador se dirige a una segunda persona en la cual focaliza las acciones. “Halláronse presentes en la plática la Sobrina y la Ama y no se hartaban de dar gracias a Dios de ver a su señor con tan buen entendimiento: pero el Cura quiso hacer de todo en todos experiencia si la sanidad de Don Quijote era falsa o verdadera y así vino a contar algunas buenas que habían venido de la Corte: Dijo que se tenía por cierto que el Turco Bajaba con una poderosa armada y que no se sabía su designio. como príncipe tan inclinado a favorecer las buenas artes. TEMAS CLAVES DE LA OBRA La parodia: más allá de vacilaciones genéticas y compositivas. si resucitara solo para ello” 6.. pese a la ingente difusión que los Amadises. . Cervantes se inscribía en la corriente culta de protestas contra la “mal aacheda máquina” de los disparates caballerescos. que me merece que te despeñas de la alta cumbre de su locura hasta el profundo abismo de la simplicidad” Asíndeton: Supresión de conjunciones. hasta que por su esfuerzo la ganase” Interrogación: figura que consiste en hacer una pregunta en torno a un tema en particular. Palmerines o Belianises habían alcanzado durante el siglo XVI. A esto respondió Don Quijote: Su majestad ha hecho como prudentísimo guerrero en proveer sus estados. que aún todavía traigo entre los ojos las desaforadas narices de mi compadre Tomé Celial? Y ¿crees tu Sancho por ventura. “Apenas oyó esto el cura cuando dijo entre sí. pobre Don Quijote. Nos pidió perdón. cuando Sancho le dijo: ¿No es bueno señor.. rocín flaco y galgo corredor.. lo que sí se ofrece cono constante durante todo el proceso creativo del Quijote es el fin paródico. “Al compás de una agradable música vieron que venía un carro de los que llaman triunfales. “Con estas razones perdía el pobre caballero el juicio y desvelábase por entenderlas y desentrañarles el sentido. tostado al sol.” Narrador en tercera persona: también conocido como narrador omnisciente. rogámosle que nos dijera quien era.” Comparación: Muestra la relación de semejanza que tiene los objetos. con la diferencia de que se magistral parodia si terminaría erradicándolos del panorama literario... “Con la alegría que se ha dicho seguía Don Quijote su jornada. Traía el rostro cubierto con un transparente cendal. “En un lugar de la Mancha. Si fiamos de las declaraciones de su autor. de modo que por entre ellos se descubriría un hermosísimo rostro de doncella. imaginándose por la pasada victoria ser el caballero andante más valiente. pero si se tomara mi consejo. de cuyo nombre no quiero acordarme. Dios te tenga de su mano.caballero y puesto que lo fuera había de llevar armas blancas como novel caballero. “Pusiéronle la mesa y trájole el posadero una porción del mal remojado y peor cocido bacalao y un pan tan negro y mugriento como sus armas” Hipérbole: Exagerar cosas dentro de un contexto. aconsejárole yo que usara una prevención de la cual Majestad debe estar muy ajeno de pensar en ella” Epifonema: Sentencia o definición. el rostro desfigurado.. admirable y enérgica. Mas nunca nos dijo. “Salió a nosotros ya roto el vestido. ya que todo lo ve. Con ello. mayormente las que por su nobleza no se abaten al servicio y granjerías del vulgo. “En fe del buen acogimiento y honra que hace Vuestra excelencia a toda suerte de libros. NARRADOR: Narrador en primera persona: es el narrador protagonista de los hechos.

es una permanente víctima. Éste tipo de novela utiliza el esquema tradicional de los libros o novelas de caballería. como lo hacemos nosotros mismos en ocasiones y como lo hace sistemáticamente Sancho. pero lo hace con una voluntad claramente desmitificadora.La locura: Cervantes orientó un diseño paródico genial. don Quijote está rematadamente loco. El éxito dura poco.  Los diez años que separan la primera de la segunda parte. tiene una duración de casi dos meses. ante una realidad tan oscilante. . tres de aventuras. aunque Sancho exagera intencionalmente la duración de la salida. prismática. aquejado de su delirio caballeresco. se afirma que “pasaba de los cuarenta”. mientras que al final de la última salida de Don Quijote ella misma le dice a su amo que tiene “sobre cincuenta años”. donde comienza el declive del poderío turco en el Mediterráneo. narrada en los seis primeros capítulos. si bien no se trata de una esquizofrenia general. se enroló en la Armada española y en 1571 participó con heroísmo en la batalla de Lepanto. el Viaje del Parnaso (1614). 9. otorgando a lo segundo carta de naturaleza novelesca. así es una estrategia de acercamiento a la realidad: un original modo de realismo que sutura perfectamente lo más prosaico a lo más disparatado. en un principio. no más loco que nosotros mismos. de modo que el pobre hidalgo. enfermedad y muerte. Analizando las salidas de Don Quijote. entre paródico. sino más bien de una monomanía tocante al mundo caballeresco. El triunfo literario no lo libró de sus penurias económicas. irresoluble. batallas y derrotas y uno de regreso a la aldea. autor de la novela El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha. Allí acaba en la cárcel por irregularidades en sus cuentas. Sin medios para vivir. marcha a Sevilla como comisario de abastos para la Armada Invencible y recaudador de impuestos. dramaturgo. en un juego de espejos. basado en la locura de su protagonista: ésta ha sido provocada por la lectura de los libros de caballerías. Por eso. GENERO Y ESTILO: Esta gran obra literaria pertenece al género de la novela picaresca. De nuevo es encarcelado a causa de la muerte de un hombre delante de su casa. Sevilla) y con poco más de veinte años se fue a Roma al servicio del cardenal Acquaviva. La locura. Dedicó sus últimos meses de vida a Los trabajos de Persiles y Segismunda (de publicación póstuma. Es decir que ésta es de unos cinco meses: uno de descanso. como se lee en el primer capítulo de la segunda parte. en la que Don Quijote va a estar acompañado por Sancho Panza. son reemplazados por un mes en la narración. poeta y novelista español. En sus últimos años publica las Novelas ejemplares (1613). tiene una duración de 17 días. Así. En 1605 publica la primera parte del Quijote. cómico e irónico. TIEMPO INTERNO: Es muy difícil precisar el lapso de tiempo que transcurre en el Quijote. a partir de la crítica a la sociedad de la época. considerada como la primera novela moderna de la literatura universal. precisamente el objeto de la parodia. La narración abarcará 46 capítulos que culminan con el regreso obligado de Don Quijote. en 1617). a veinte de julio de 1514”  La edad de la Ama de Don Quijote hace aún más imprecisa la medición cronológica de la narración: en la primera descripción que de ella se hace. Pasó su adolescencia en varias ciudades españolas (Madrid. pues se presentan varios inconvenientes para relacionar los acontecimientos de la primera parte con los de la segunda. Después se traslada a Valladolid. La realidad: la realidad es tratada por el narrador de una forma ilusionista. Ello le permite sumarse a las denuncias de moda e inscribirse en la abundante literatura del renacimiento sobre la locura. La tercera salida se inicia con la anotación de que el Cura y el Barbero visitan a Don Quijote después de un mes. Recorrió Italia. no tiene por menos que engañarse.  Esta incongruencia temporal se ve acentuada por la fecha de la carta de Sancho Panza envía a su mujer:”Desde castillo. la cual narra una serie de incidentes o episodios de la vida del protagonista que se presentan en orden cronológico sin entremezclarse en una trama sólida. afirmando que ha sido de ocho meses. la primera salida. como si estuviera contagiado de la misma locura del personaje. 8. A partir del capítulo VII se inicia la segunda salida. La estructura es un relato en primera persona de episodios o la vida del autor que vienen a justificar su situación final poco afortunada. En 1606 regresa con la Corte a Madrid. Vive con apuros económicos y se entrega a la creación literaria. ANÁLISIS LITERARIO EL INGENIOSO HIDALGO DON QUIJOTE DE LA MANCHA  BIOGRAFÍA DEL AUTOR: Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616). probablemente el 29 de septiembre de 1547. Nació en Alcalá de Henares (Madrid). Murió en Madrid el 22 de abril de 1616 y fue enterrado al día siguiente. Ocho comedias y ocho entremeses (1615) y la segunda parte del Quijote (1615).

cuando Don Quijote contemple unos molinos de viento creerá que son unos gigantes a los que hay que destruir. Este personaje simboliza la realidad. con sus profecías. seco de carnes. quien luego de vencer al Caballero de los Espejos. La casa de los celos y selvas de Ardenia. vecino de Alonso Quijano.   MARCO HISTÓRICO Esta novela fue escrita por Cervantes bajo el peso del entorno cultural de su época. Tampoco tuvo mejor suerte en el teatro. hace a un lado las estructuras de estos géneros literarios y construye uno nuevo. etc. fanatismo religioso. entre otras. antes ha renegado públicamente de los libros de caballería. Cervantes pinta a su personaje como un loco con intervalos. dormilón pero fiel a su amo. la gente de aquella lejana época. El autor utiliza reiteradamente las locuras de Don Quijote para recrear el paisaje. enjuto el rostro. Este personaje de Cervantes simboliza los ideales más altos a que aspira la condición humana. Por fin. se convierten en la imaginación de Don Quijote. etc. Éste joven. cuando por los caminos encuentre pastores con su rebaño de ovejas.Cervantes centró sus primeros afanes literarios en la poesía y el teatro. el entorno. desgarbado. es la época de la conquista de España del Nuevo Mundo. glotón. Sin embargo. Cervantes nos relata la tercera salida de Don Quijote. lo anodino de los paisajes de la campiña de la Mancha. elemental. lo inalcanzable y lo sublime. En la parte final de la obra. llega a la corte de los Duques. nunca representados (1615). la cobardía. sino la suma del conocimiento. de la aventura heroica. en un mundo de lujo. El trato de Argel y La destrucción de Numancia. tampoco es solo el relato de las aventuras de un loco y su escudero. de baja estatura. Es importante anotar que esta época. En la segunda parte de la obra. las hazañas de los conquistadores en el inmenso territorio de las conocidas en ese entonces como Indias Occidentales. Ya vencido “el héroe” obedece y es conducido por sus amigos hasta su casa. Aragón y Cataluña. romances. géneros que nunca abandonaría. sino un fortificado castillo. brujerías. Sancho Panza: campesino. canciones. la limpieza del alma y la grandeza espiritual. por el que se sintió atraído desde joven. características de la novela de caballería. Don Quijote marcha hasta Barcelona donde es vencido por Sansón Carrasco quien ésta ves ha adoptado el nombre de Caballero de la Blanca Luna. De la misma manera. porque no solamente es una crítica de las historias de caballería. amigo de don Alonso Quijano. Profundo creyente en Dios y fiel a su doctrina. Sin embargo la grandeza de la obra se sale de los análisis simples. normal. en su tiempo no logró ser aceptado como poeta. románticos anónimos. El autor trasciende los paradigmas literarios de finales del siglo XIV y logra la fusión de la realidad con la desmesura de la imaginación. cuando estos le hacen entrega a Sancho de la ínsula. que borran y deshacen su locura. el idioma.  ARGUMENTO DE LA OBRA La historia es sencilla: un hidalgo de nombre Alonso Quijano y que reside en una alejada aldea del centro del país. de esa manera el protagonista aparece ya en una venta (vereda). imprudente y vulgar. dentro de ésta. Los baños de Argel. pero sobre todo a la utilización de un lenguaje arcaico propio de los libros de caballerías.  PERSONAJES Don Quijote de La Mancha: cuyo nombre es Alonso Quijano el bueno. recobra la lucidez pero muere víctima de intensas fiebres. etc. fijaciones. que le hacen decir razones discretas y lógicas. Las dos últimas veces en compañía de un peón llamado Sancho Panza. de gloria militar. Hidalgo de 50 años. Aunque en otras ocasiones se enorgullece de sus versos. de enfrentarse a los leones y de bajar a las cuevas de los Montesinos. Las comedias son El gallardo español. la codicia y lo inmediato. a su mujer como a una encumbrada dama y a sus sirvientas como hermosas doncellas. hasta el punto de creerse uno de ellos. Prolongaciones narrativas de la poesía épica del medioevo. A la segunda época pertenecen las Ocho comedias y ocho entremeses nuevos. Cervantes. etc. El desatino de Don Quijote. Tosco. lo cotidiano. a causa de la lectura de libros de caballerías. Las tres salidas del hidalgo transcurren en lugares conocidos de La Mancha. o sea cuentos y crónicas de aventuras y hazañas heroicas relatadas en versos. . no sólo es en cuanto al rescate de ideales caducos. relatos picarescos. tomará al humilde dueño de un negocio por un rico castellano. lo material. creerá que son generales al frente de sus ejércitos que marchan a sangrientas batallas. Pone en práctica su propósito y sale tres veces de la aldea. sino también a su vestimenta. por lo tanto actúa de igual manera como si en realidad estuviera frente a un fortificado castillo. El desgraciado hidalgo considera que las alucinantes aventuras de los protagonistas son verdaderas y decide convertirse en émulo de los personajes de ficción. pierde la razón. letrillas y otros poemas menores dispersos o incluidos en sus comedias y en sus novelas. De la primera época (1580-1587). al que contrata en calidad de escudero. En otras palabras. Su obra poética abarca sonetos. Parece ser que Cervantes conocía por referencias de terceras personas ligadas a la conquista. poemas y canciones de gesta. se ha disfrazado de caballero para seguirle la corriente a Don Quijote y someterlo en la derrota. devorador de libros de caballerías. A sí mismo. labrador de la tierra. églogas. sin embargo Don Quijote con su delirante imaginación no ve una venta. obsesiones de aproximadamente 1000 años de feudalismo.

Don Fernando: Hijo del Duque Ricardo e íntimo amigo de Cardenio. los Cuadrilleros: personajes innominados sobre quienes el escritor de apoya para desarrollar diferentes episodios de la novela. o mejor. Si bien no se trata de un personaje interno de la obra. su enamorado. como imitación del Cid Campeador y su “Babieca”. Dulcinea del Toboso: otro elemento para su espíritu heroico y aventurero debía ser la imagen de una dama. . Vive convencido que en los estantes de la biblioteca de Alonso Quijano. gigantes. enjuto de rostro. quiere participar en la recuperación de su amigo. Otros personajes secundarios: durante el transcurso de la historia aparecen indistintamente varios personajes como el “ventero Palomeque”. El Vizcaíno: escudero de una dama. y junto al barbero y al cura intenta recuperar la cordura de su amigo Alonso Quijano. en cuyo negocio se lee “historia del curioso impertinente”. Don Quijote la defiende valerosamente. Maese Nicolás: es el barbero de la aldea donde reside don Alonso Quijano. era de complexión recia. amada de Cardenio. El Cautivo. este la abandona por en camino. el “Zurdo”. él adopta su propio caballo al que bautiza con el nombre de “Rocinante”. que de una u otra forma lo involucran en las aventuras de Don Quijote. por encontrarla honesta en lo que dice y en lo que hace. Dorotea: junto al cura.Rocinante: Don Quijote creía que todo héroe debía tener un caballo como vehículo para sus hazañas. Los Duques: pareja de nobles que se divierten con las locuras de Don Quijote. se interna en Sierra Morena para olvidar a su amada Luscinda. peregrino y significativo. Don Quijote le puso el nombre de Dulcinea del Toboso porque lo consideró. Ginnes de Pasamonte: reo. el Mozo de las Mulas. El Cura: religioso de principios dogmáticos. Sansón Carrasco: joven bachiller. ignorantes. que se disfraza de caballero andante para luchar contra Don Quijote y derrotarlo. con olor de ajos y encargada de la limpieza del corral de los cerdos de su padre. gran madrugador y amigo de la caza” Etopeya: descripción de los rasgos morales de un personaje. se encuentran los “libros causantes del daño”. y para ello escogió a Aldonza Lorenzo una campesina humilde. El ama y su sobrina: prototipos de las mujeres campesinas de la región en la que Don Quijote realiza sus hazañas: supersticiosas. Cide Hamete Benengeli: este personaje de origen arábigo manchego aparece a la altura del capítulo IX y es el narrador de la historia. En una de sus batallas contra Don Quijote se hace acompañar por su escudero. o de Alejandro Magno y su “Bucéfalo”. adivinos. Cuadrilleros. para de esa manera convencerlo de sus delirios y regresarlo a casa. detenido y condenado a las galeras. Marcela: pastora de ovejas a la que se le culpa por la muerte de Crisóstomo. Dentro del “divertimento” hacen entrega a Sancho de una “ínsula”. caballeros andantes venidos a menos. Cardenio. trata de ayudar a Don Quijote para que éste recupere la razón. Entonces. no obstante. cristiana. musical. Más adelante aparece cono el titiritero Maese Pedro. atrevidas y con pretensión al rumor. Cardenio: victima de las penas de amor. más tarde. moros. el barbero. Posteriormente el cura la encuentra enclaustrada en un convento. Musa motivadora de pasiones y de sus hazañas inmortales. Sostiene un duelo con Don Quijote en el que sale mal librado. Liberado por Don Quijote en una de sus heroicas hazañas. el fingido autor. está considerado como una interesante herramienta literaria del escritor. FIGURAS LITERARIAS: Prosopografía: es la descripción física de un personaje. Zoraida: Mujer hermosa. etc. En el segundo libro de la obra toma el nombre de varios caballeros andantes. se recupera. bien intencionado. Intenta devolverle el juicio a su amigo y para ello recurre a trampas. al punto de convertirse en ilustraciones regulares en las diferentes ediciones del Quijote de La Mancha. seco de carnes. Luego de vivir una etapa de “locura de amor”. “frisaba la edad de nuestro hidalgo con los 40 años. ángel de Dios entre una cuadrilla de musulmanes. Leandra: Loca de amor se fuga con un soldado. algo así como el otro “yo” de Miguel de Cervantes. Al igual que el cura. Traiciona a éste y se fuga con Luscinda. delincuentes. forman el vigoroso marco en el cual Miguel de Cervantes desarrolla su colosal obra. Los Molinos: símbolos importantes de la historia. 5.

Nos pidió perdón. “Al compás de una agradable música vieron que venía un carro de los que llaman triunfales. que no se lo sacará ni entenderá el mismo Aristóteles. “Halláronse presentes en la plática la Sobrina y la Ama y no se hartaban de dar gracias a Dios de ver a su señor con tan buen entendimiento: pero el Cura quiso hacer de todo en todos experiencia si la sanidad de Don Quijote era falsa o verdadera y así vino a contar algunas buenas que habían venido de la Corte: Dijo que se tenía por cierto que el Turco Bajaba con una poderosa armada y que no se sabía su designio.. paró y enmudeció. Mas nunca nos dijo. En estas imaginaciones iba ocupado. que olvidó la administración de su hacienda y llegó a tanto su desatino que vendió muchas fanegadas de su tierra de sembradura para comprar libros de caballerías en que leer y de todos. rogámosle que nos dijera quien era. que aún todavía traigo entre los ojos las desaforadas narices de mi compadre Tomé Celial? Y ¿crees tu Sancho por ventura. de cuyo nombre no quiero acordarme.. los ratos que estaba ocioso se daba a leer libros de caballerías con tanta afición y gusto. adarga antigua. cuando le asaltó un pensamiento terrible. mayormente las que por su nobleza no se abaten al servicio y granjerías del vulgo. “Con estas razones perdía el pobre caballero el juicio y desvelábase por entenderlas y desentrañarles el sentido. de modo que por entre ellos se descubriría un hermosísimo rostro de doncella. “Apenas oyó esto el cura cuando dijo entre sí. todos con sus hachas encendidas y en un tronco venía sentada una ninfa. Traía el rostro cubierto con un transparente cendal. rocín flaco y galgo corredor.. como príncipe tan inclinado a favorecer las buenas artes. si resucitara solo para ello” 6.“Es pues saber que este sobredicho hidalgo.” Narrador en segunda persona: cuando el narrador se dirige a una segunda persona en la cual focaliza las acciones. Y fue que le vino a la memoria que no era armado caballero y que conforme a la ley de caballería. imaginándose por la pasada victoria ser el caballero andante más valiente. “En un lugar de la Mancha. habló sin parar. ya que todo lo ve. admirable y enérgica. y con este temor su Majestad había hecho proveer las costas de Nápoles y Sicilia. hasta que por su esfuerzo la ganase” Interrogación: figura que consiste en hacer una pregunta en torno a un tema en particular.. cuando estaba en lo mejor de la plática.” 7.” Comparación: Muestra la relación de semejanza que tiene los objetos. encima de él ocupaban doce disciplinantes. A esto respondió Don Quijote: Su majestad ha hecho como prudentísimo guerrero en proveer sus estados.. que el caballero de los espejos era el bachiller Carrasco y su escudero Tomé Celial tu compadre?” Exclamación: Presenta un pensamiento en forma dinámica. Dios te tenga de su mano. “Pusiéronle la mesa y trájole el posadero una porción del mal remojado y peor cocido bacalao y un pan tan negro y mugriento como sus armas” Hipérbole: Exagerar cosas dentro de un contexto. no hace mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanzas en astillero. pobre Don Quijote. cuando Sancho le dijo: ¿No es bueno señor. aconsejárole yo que usara una prevención de la cual Majestad debe estar muy ajeno de pensar en ella” Epifonema: Sentencia o definición.. NARRADOR: Narrador en primera persona: es el narrador protagonista de los hechos. “Con la alegría que se ha dicho seguía Don Quijote su jornada. tostado al sol. “Salió a nosotros ya roto el vestido. TEMAS CLAVES DE LA OBRA . “Más apenas se vio en el campo. “En fe del buen acogimiento y honra que hace Vuestra excelencia a toda suerte de libros. el rostro desfigurado. no podía ni debía tomar armas con ningún caballero y puesto que lo fuera había de llevar armas blancas como novel caballero.” Narrador en tercera persona: también conocido como narrador omnisciente. ninguno le parecía tan bien como los que compuso el famoso Feliciano Silva” Retrato: descripción física y moral de un personaje. que me merece que te despeñas de la alta cumbre de su locura hasta el profundo abismo de la simplicidad” Asíndeton: Supresión de conjunciones. pero si se tomara mi consejo.

pues se presentan varios inconvenientes para relacionar los acontecimientos de la primera parte con los de la segunda. probablemente el 29 de septiembre de 1547. Con ello.  Esta incongruencia temporal se ve acentuada por la fecha de la carta de Sancho Panza envía a su mujer:”Desde castillo. Allí acaba en la cárcel por irregularidades en sus cuentas. precisamente el objeto de la parodia. ANÁLISIS LITERARIO EL INGENIOSO HIDALGO DON QUIJOTE DE LA MANCHA  BIOGRAFÍA DEL AUTOR: Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616).La parodia: más allá de vacilaciones genéticas y compositivas. en un principio. no más loco que nosotros mismos. A partir del capítulo VII se inicia la segunda salida. narrada en los seis primeros capítulos. Éste tipo de novela utiliza el esquema tradicional de los libros o novelas de caballería. La estructura es un relato en primera persona de episodios o la vida del autor que vienen a justificar su situación final poco afortunada. dramaturgo. La tercera salida se inicia con la anotación de que el Cura y el Barbero visitan a Don Quijote después de un mes. 9. son reemplazados por un mes en la narración. fue concebido como invectiva contra los libros de caballerías y ese fue siempre su objetivo principal. batallas y derrotas y uno de regreso a la aldea. prismática. es una permanente víctima. La realidad: la realidad es tratada por el narrador de una forma ilusionista. don Quijote está rematadamente loco. pero lo hace con una voluntad claramente desmitificadora. cómico e irónico. sino más bien de una monomanía tocante al mundo caballeresco. la cual narra una serie de incidentes o episodios de la vida del protagonista que se presentan en orden cronológico sin entremezclarse en una trama sólida. entre paródico. basado en la locura de su protagonista: ésta ha sido provocada por la lectura de los libros de caballerías. se enroló en la Armada española y en 1571 participó con heroísmo en la batalla de Lepanto. irresoluble. donde comienza el declive del poderío turco en el Mediterráneo. mientras que al final de la última salida de Don Quijote ella misma le dice a su amo que tiene “sobre cincuenta años”. ante una realidad tan oscilante. en la que Don Quijote va a estar acompañado por Sancho Panza. Sin medios para vivir.  Los diez años que separan la primera de la segunda parte. como si estuviera contagiado de la misma locura del personaje. en un juego de espejos. TIEMPO INTERNO: Es muy difícil precisar el lapso de tiempo que transcurre en el Quijote. La narración abarcará 46 capítulos que culminan con el regreso obligado de Don Quijote. Sevilla) y con poco más de veinte años se fue a Roma al servicio del cardenal Acquaviva. Analizando las salidas de Don Quijote. poeta y novelista español. tiene una duración de casi dos meses. Nació en Alcalá de Henares (Madrid). tres de aventuras. así es una estrategia de acercamiento a la realidad: un original modo de realismo que sutura perfectamente lo más prosaico a lo más disparatado. de modo que el pobre hidalgo. Es decir que ésta es de unos cinco meses: uno de descanso. la primera salida. En . Pasó su adolescencia en varias ciudades españolas (Madrid. Ello le permite sumarse a las denuncias de moda e inscribirse en la abundante literatura del renacimiento sobre la locura. tiene una duración de 17 días. Después se traslada a Valladolid. si bien no se trata de una esquizofrenia general. lo que sí se ofrece cono constante durante todo el proceso creativo del Quijote es el fin paródico. Si fiamos de las declaraciones de su autor. otorgando a lo segundo carta de naturaleza novelesca. como lo hacemos nosotros mismos en ocasiones y como lo hace sistemáticamente Sancho. Palmerines o Belianises habían alcanzado durante el siglo XVI. considerada como la primera novela moderna de la literatura universal. se afirma que “pasaba de los cuarenta”. Así. como se lee en el primer capítulo de la segunda parte. La locura. con la diferencia de que se magistral parodia si terminaría erradicándolos del panorama literario. enfermedad y muerte. afirmando que ha sido de ocho meses. La locura: Cervantes orientó un diseño paródico genial. autor de la novela El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha. no tiene por menos que engañarse. a partir de la crítica a la sociedad de la época. Cervantes se inscribía en la corriente culta de protestas contra la “mal aacheda máquina” de los disparates caballerescos. pese a la ingente difusión que los Amadises. a veinte de julio de 1514”  La edad de la Ama de Don Quijote hace aún más imprecisa la medición cronológica de la narración: en la primera descripción que de ella se hace. GENERO Y ESTILO: Esta gran obra literaria pertenece al género de la novela picaresca. Por eso. marcha a Sevilla como comisario de abastos para la Armada Invencible y recaudador de impuestos. Recorrió Italia. aunque Sancho exagera intencionalmente la duración de la salida. aquejado de su delirio caballeresco. 8.

es la época de la conquista de España del Nuevo Mundo. Parece ser que Cervantes conocía por referencias de terceras personas ligadas a la conquista. porque no solamente es una crítica de las historias de caballería. de enfrentarse a los leones y de bajar a las cuevas de los Montesinos. De nuevo es encarcelado a causa de la muerte de un hombre delante de su casa. en su tiempo no logró ser aceptado como poeta. amigo de don Alonso Quijano. En otras palabras. la gente de aquella lejana época. De la misma manera. no sólo es en cuanto al rescate de ideales caducos. Ocho comedias y ocho entremeses (1615) y la segunda parte del Quijote (1615). Las tres salidas del hidalgo transcurren en lugares conocidos de La Mancha. con sus profecías. Murió en Madrid el 22 de abril de 1616 y fue enterrado al día siguiente. que le hacen decir razones discretas y lógicas. en un mundo de lujo. creerá que son generales al frente de sus ejércitos que marchan a sangrientas batallas. A la segunda época pertenecen las Ocho comedias y ocho entremeses nuevos. En la segunda parte de la obra. Prolongaciones narrativas de la poesía épica del medioevo. Éste joven. obsesiones de aproximadamente 1000 años de feudalismo. A sí mismo. églogas. brujerías. de gloria militar. El autor utiliza reiteradamente las locuras de Don Quijote para recrear el paisaje. por lo tanto actúa de igual manera como si en realidad estuviera frente a un fortificado castillo. relatos picarescos. lo cotidiano. Las dos últimas veces en compañía de un peón llamado Sancho Panza. o sea cuentos y crónicas de aventuras y hazañas heroicas relatadas en versos. el idioma. romances. lo anodino de los paisajes de la campiña de la Mancha. dentro de ésta.  ARGUMENTO DE LA OBRA La historia es sencilla: un hidalgo de nombre Alonso Quijano y que reside en una alejada aldea del centro del país. que borran y deshacen su locura. sino un fortificado castillo. Los baños de Argel. géneros que nunca abandonaría. cuando estos le hacen entrega a Sancho de la ínsula. por el que se sintió atraído desde joven. De la primera época (1580-1587). En 1606 regresa con la Corte a Madrid. normal. cuando por los caminos encuentre pastores con su rebaño de ovejas. Ya vencido “el héroe” obedece y es conducido por sus amigos hasta su casa. Pone en práctica su propósito y sale tres veces de la aldea. se convierten en la imaginación de Don Quijote.1605 publica la primera parte del Quijote. etc. antes ha renegado públicamente de los libros de caballería. Dedicó sus últimos meses de vida a Los trabajos de Persiles y Segismunda (de publicación póstuma. llega a la corte de los Duques. tomará al humilde dueño de un negocio por un rico castellano.   MARCO HISTÓRICO Esta novela fue escrita por Cervantes bajo el peso del entorno cultural de su época. sino también a su vestimenta. fanatismo religioso. las hazañas de los conquistadores en el inmenso territorio de las conocidas en ese entonces como Indias Occidentales. el Viaje del Parnaso (1614). de esa manera el protagonista aparece ya en una venta (vereda). tampoco es solo el relato de las aventuras de un loco y su escudero. El triunfo literario no lo libró de sus penurias económicas. en 1617). El éxito dura poco. a su mujer como a una encumbrada dama y a sus sirvientas como hermosas doncellas. La casa de los celos y selvas de Ardenia. letrillas y otros poemas menores dispersos o incluidos en sus comedias y en sus novelas. poemas y canciones de gesta. recobra la lucidez pero muere víctima de intensas fiebres. Cervantes nos relata la tercera salida de Don Quijote. Sin embargo. cuando Don Quijote contemple unos molinos de viento creerá que son unos gigantes a los que hay que destruir. entre otras. canciones. En la parte final de la obra. etc. el entorno. pero sobre todo a la utilización de un lenguaje arcaico propio de los libros de caballerías. Cervantes pinta a su personaje como un loco con intervalos. hace a un lado las estructuras de estos géneros literarios y construye uno nuevo. nunca representados (1615). Vive con apuros económicos y se entrega a la creación literaria. Aunque en otras ocasiones se enorgullece de sus versos. Tampoco tuvo mejor suerte en el teatro. Las comedias son El gallardo español. sin embargo Don Quijote con su delirante imaginación no ve una venta. Sin embargo la grandeza de la obra se sale de los análisis simples. En sus últimos años publica las Novelas ejemplares (1613). fijaciones. Por fin. románticos anónimos. El autor trasciende los paradigmas literarios de finales del siglo XIV y logra la fusión de la realidad con la desmesura de la imaginación. al que contrata en calidad de escudero. Aragón y Cataluña. Es importante anotar que esta época. sino la suma del conocimiento. etc. Su obra poética abarca sonetos.  PERSONAJES . de la aventura heroica. características de la novela de caballería. El desatino de Don Quijote. quien luego de vencer al Caballero de los Espejos. a causa de la lectura de libros de caballerías. El desgraciado hidalgo considera que las alucinantes aventuras de los protagonistas son verdaderas y decide convertirse en émulo de los personajes de ficción. etc. Don Quijote marcha hasta Barcelona donde es vencido por Sansón Carrasco quien ésta ves ha adoptado el nombre de Caballero de la Blanca Luna. El trato de Argel y La destrucción de Numancia. se ha disfrazado de caballero para seguirle la corriente a Don Quijote y someterlo en la derrota. Cervantes. pierde la razón. Cervantes centró sus primeros afanes literarios en la poesía y el teatro.

Zoraida: Mujer hermosa. peregrino y significativo. musical. devorador de libros de caballerías. caballeros andantes venidos a menos. con olor de ajos y encargada de la limpieza del corral de los cerdos de su padre. se encuentran los “libros causantes del daño”.Don Quijote de La Mancha: cuyo nombre es Alonso Quijano el bueno. atrevidas y con pretensión al rumor. la codicia y lo inmediato. vecino de Alonso Quijano. delincuentes. Entonces. Los Duques: pareja de nobles que se divierten con las locuras de Don Quijote. Rocinante: Don Quijote creía que todo héroe debía tener un caballo como vehículo para sus hazañas. Dentro del “divertimento” hacen entrega a Sancho de una “ínsula”. Posteriormente el cura la encuentra enclaustrada en un convento. Sostiene un duelo con Don Quijote en el que sale mal librado. para de esa manera convencerlo de sus delirios y regresarlo a casa. adivinos. El Vizcaíno: escudero de una dama. Más adelante aparece cono el titiritero Maese Pedro. se recupera. él adopta su propio caballo al que bautiza con el nombre de “Rocinante”. dormilón pero fiel a su amo. Intenta devolverle el juicio a su amigo y para ello recurre a trampas. Don Quijote la defiende valerosamente. En una de sus batallas contra Don Quijote se hace acompañar por su escudero. más tarde. Este personaje de Cervantes simboliza los ideales más altos a que aspira la condición humana. su enamorado. la cobardía. Ginnes de Pasamonte: reo. trata de ayudar a Don Quijote para que éste recupere la razón. Dorotea: junto al cura. seco de carnes. ángel de Dios entre una cuadrilla de musulmanes. Luego de vivir una etapa de “locura de amor”. gigantes. Liberado por Don Quijote en una de sus heroicas hazañas. Tosco. al punto de convertirse en ilustraciones regulares en las diferentes ediciones del Quijote de La Mancha. Marcela: pastora de ovejas a la que se le culpa por la muerte de Crisóstomo. Don Fernando: Hijo del Duque Ricardo e íntimo amigo de Cardenio. Cardenio: victima de las penas de amor. y junto al barbero y al cura intenta recuperar la cordura de su amigo Alonso Quijano. Don Quijote le puso el nombre de Dulcinea del Toboso porque lo consideró. Leandra: Loca de amor se fuga con un soldado. Traiciona a éste y se fuga con Luscinda. El Cautivo. amada de Cardenio. la limpieza del alma y la grandeza espiritual. Vive convencido que en los estantes de la biblioteca de Alonso Quijano. hasta el punto de creerse uno de ellos. desgarbado. Dulcinea del Toboso: otro elemento para su espíritu heroico y aventurero debía ser la imagen de una dama. el Mozo de las Mulas. y para ello escogió a Aldonza Lorenzo una campesina humilde. El ama y su sobrina: prototipos de las mujeres campesinas de la región en la que Don Quijote realiza sus hazañas: supersticiosas. o mejor. el barbero. enjuto el rostro. Otros personajes secundarios: durante el transcurso de la historia aparecen indistintamente varios personajes como el “ventero Palomeque”. que de una u otra forma lo involucran en las aventuras de Don Quijote. en cuyo negocio se lee “historia del curioso impertinente”. elemental. por encontrarla honesta en lo que dice y en lo que hace. Maese Nicolás: es el barbero de la aldea donde reside don Alonso Quijano. Cardenio. Cide Hamete Benengeli: este personaje de origen arábigo manchego aparece a la altura del capítulo IX y es el narrador de la historia. ignorantes. En el segundo libro de la obra toma el nombre de varios caballeros andantes. lo inalcanzable y lo sublime. forman el vigoroso marco en el cual Miguel de Cervantes desarrolla su colosal obra. El Cura: religioso de principios dogmáticos. bien intencionado. Profundo creyente en Dios y fiel a su doctrina. glotón. como imitación del Cid Campeador y su “Babieca”. de baja estatura. Al igual que el cura. Si bien no se trata de un personaje interno de la obra. lo material. labrador de la tierra. . el fingido autor. Los Molinos: símbolos importantes de la historia. el “Zurdo”. algo así como el otro “yo” de Miguel de Cervantes. Cuadrilleros. Sansón Carrasco: joven bachiller. Sancho Panza: campesino. Hidalgo de 50 años. detenido y condenado a las galeras. etc. o de Alejandro Magno y su “Bucéfalo”. no obstante. Musa motivadora de pasiones y de sus hazañas inmortales. que se disfraza de caballero andante para luchar contra Don Quijote y derrotarlo. moros. Este personaje simboliza la realidad. quiere participar en la recuperación de su amigo. cristiana. se interna en Sierra Morena para olvidar a su amada Luscinda. los Cuadrilleros: personajes innominados sobre quienes el escritor de apoya para desarrollar diferentes episodios de la novela. este la abandona por en camino. está considerado como una interesante herramienta literaria del escritor. imprudente y vulgar.

“En fe del buen acogimiento y honra que hace Vuestra excelencia a toda suerte de libros. como príncipe tan inclinado a favorecer las buenas artes. paró y enmudeció. “Halláronse presentes en la plática la Sobrina y la Ama y no se hartaban de dar gracias a Dios de ver a su señor con tan buen entendimiento: pero el Cura quiso hacer de todo en todos experiencia si la sanidad de Don Quijote era falsa o verdadera y así vino a contar algunas buenas que habían venido de la Corte: Dijo que se tenía por cierto que el Turco Bajaba con una poderosa armada y que no se sabía su designio. rogámosle que nos dijera quien era. En estas imaginaciones iba ocupado. los ratos que estaba ocioso se daba a leer libros de caballerías con tanta afición y gusto. “Más apenas se vio en el campo. enjuto de rostro.” Narrador en segunda persona: cuando el narrador se dirige a una segunda persona en la cual focaliza las acciones. “Apenas oyó esto el cura cuando dijo entre sí. que no se lo sacará ni entenderá el mismo Aristóteles. era de complexión recia. que olvidó la administración de su hacienda y llegó a tanto su desatino que vendió muchas fanegadas de su tierra de sembradura para comprar libros de caballerías en que leer y de todos. “frisaba la edad de nuestro hidalgo con los 40 años. el rostro desfigurado. ninguno le parecía tan bien como los que compuso el famoso Feliciano Silva” Retrato: descripción física y moral de un personaje. “Pusiéronle la mesa y trájole el posadero una porción del mal remojado y peor cocido bacalao y un pan tan negro y mugriento como sus armas” Hipérbole: Exagerar cosas dentro de un contexto. hasta que por su esfuerzo la ganase” Interrogación: figura que consiste en hacer una pregunta en torno a un tema en particular.. “En un lugar de la Mancha.” Comparación: Muestra la relación de semejanza que tiene los objetos. si resucitara solo para ello” 6. que me merece que te despeñas de la alta cumbre de su locura hasta el profundo abismo de la simplicidad” Asíndeton: Supresión de conjunciones. adarga antigua. FIGURAS LITERARIAS: Prosopografía: es la descripción física de un personaje. mayormente las que por su nobleza no se abaten al servicio y granjerías del vulgo. “Con la alegría que se ha dicho seguía Don Quijote su jornada. pero si se tomara mi consejo. seco de carnes. imaginándose por la pasada victoria ser el caballero andante más valiente. pobre Don Quijote. Dios te tenga de su mano. “Salió a nosotros ya roto el vestido.. habló sin parar. admirable y enérgica. cuando Sancho le dijo: ¿No es bueno señor. no podía ni debía tomar armas con ningún caballero y puesto que lo fuera había de llevar armas blancas como novel caballero. no hace mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanzas en astillero.. Mas nunca nos dijo. rocín flaco y galgo corredor. de cuyo nombre no quiero acordarme. A esto respondió Don Quijote: Su majestad ha hecho como prudentísimo guerrero en proveer sus estados. que aún todavía traigo entre los ojos las desaforadas narices de mi compadre Tomé Celial? Y ¿crees tu Sancho por ventura. cuando estaba en lo mejor de la plática. “Es pues saber que este sobredicho hidalgo. cuando le asaltó un pensamiento terrible. “Con estas razones perdía el pobre caballero el juicio y desvelábase por entenderlas y desentrañarles el sentido.5. Nos pidió perdón. y con este temor su Majestad había hecho proveer las costas de Nápoles y Sicilia. NARRADOR: Narrador en primera persona: es el narrador protagonista de los hechos.. que el caballero de los espejos era el bachiller Carrasco y su escudero Tomé Celial tu compadre?” Exclamación: Presenta un pensamiento en forma dinámica. gran madrugador y amigo de la caza” Etopeya: descripción de los rasgos morales de un personaje.” . aconsejárole yo que usara una prevención de la cual Majestad debe estar muy ajeno de pensar en ella” Epifonema: Sentencia o definición. Y fue que le vino a la memoria que no era armado caballero y que conforme a la ley de caballería. tostado al sol.

como lo hacemos nosotros mismos en ocasiones y como lo hace sistemáticamente Sancho. pues se presentan varios inconvenientes para relacionar los acontecimientos de la primera parte con los de la segunda. ya que todo lo ve. A partir del capítulo VII se inicia la segunda salida. Ello le permite sumarse a las denuncias de moda e inscribirse en la abundante literatura del renacimiento sobre la locura.  Esta incongruencia temporal se ve acentuada por la fecha de la carta de Sancho Panza envía a su mujer:”Desde castillo. batallas y derrotas y uno de regreso a la aldea. la primera salida. La narración abarcará 46 capítulos que culminan con el regreso obligado de Don Quijote. en un juego de espejos. La tercera salida se inicia con la anotación de que el Cura y el Barbero visitan a Don Quijote después de un mes. no más loco que nosotros mismos. Es decir que ésta es de unos cinco meses: uno de descanso. pese a la ingente difusión que los Amadises. La estructura es un relato en primera persona de episodios o la vida del autor que vienen a justificar su situación final poco afortunada. así es una estrategia de acercamiento a la realidad: un original modo de realismo que sutura perfectamente lo más prosaico a lo más disparatado. a veinte de julio de 1514”  La edad de la Ama de Don Quijote hace aún más imprecisa la medición cronológica de la narración: en la primera descripción que de ella se hace. búsqueda . entre paródico. con la diferencia de que se magistral parodia si terminaría erradicándolos del panorama literario. La realidad: la realidad es tratada por el narrador de una forma ilusionista. prismática. enfermedad y muerte. como se lee en el primer capítulo de la segunda parte. en un principio. TEMAS CLAVES DE LA OBRA La parodia: más allá de vacilaciones genéticas y compositivas. irresoluble. otorgando a lo segundo carta de naturaleza novelesca. como si estuviera contagiado de la misma locura del personaje. la enciclopedia libre Saltar a: navegación. don Quijote está rematadamente loco. fue concebido como invectiva contra los libros de caballerías y ese fue siempre su objetivo principal. la cual narra una serie de incidentes o episodios de la vida del protagonista que se presentan en orden cronológico sin entremezclarse en una trama sólida. Por eso.  Los diez años que separan la primera de la segunda parte. aunque Sancho exagera intencionalmente la duración de la salida. Traía el rostro cubierto con un transparente cendal. Éste tipo de novela utiliza el esquema tradicional de los libros o novelas de caballería. TIEMPO INTERNO: Es muy difícil precisar el lapso de tiempo que transcurre en el Quijote. Palmerines o Belianises habían alcanzado durante el siglo XVI. Si fiamos de las declaraciones de su autor. Con ello..” 7. 8. es una permanente víctima. de modo que el pobre hidalgo. no tiene por menos que engañarse. La locura. precisamente el objeto de la parodia. si bien no se trata de una esquizofrenia general. narrada en los seis primeros capítulos. pero lo hace con una voluntad claramente desmitificadora. lo que sí se ofrece cono constante durante todo el proceso creativo del Quijote es el fin paródico. Así. todos con sus hachas encendidas y en un tronco venía sentada una ninfa. GENERO Y ESTILO: Esta gran obra literaria pertenece al género de la novela picaresca. tres de aventuras. aquejado de su delirio caballeresco. tiene una duración de casi dos meses. ante una realidad tan oscilante. afirmando que ha sido de ocho meses. de modo que por entre ellos se descubriría un hermosísimo rostro de doncella. basado en la locura de su protagonista: ésta ha sido provocada por la lectura de los libros de caballerías. Analizando las salidas de Don Quijote. La locura: Cervantes orientó un diseño paródico genial.Narrador en tercera persona: también conocido como narrador omnisciente. a partir de la crítica a la sociedad de la época.. 9. “Al compás de una agradable música vieron que venía un carro de los que llaman triunfales. en la que Don Quijote va a estar acompañado por Sancho Panza. Don Quijote de la Mancha De Wikipedia. Cervantes se inscribía en la corriente culta de protestas contra la “mal aacheda máquina” de los disparates caballerescos. se afirma que “pasaba de los cuarenta”. son reemplazados por un mes en la narración. tiene una duración de 17 días. mientras que al final de la última salida de Don Quijote ella misma le dice a su amo que tiene “sobre cincuenta años”. cómico e irónico. sino más bien de una monomanía tocante al mundo caballeresco. encima de él ocupaban doce disciplinantes.

Don Quijote de la Mancha Autor Género Miguel de Cervantes Saavedra Novela de aventuras. véase Don Quijote (desambiguación).Para otros usos de este término. parodia de las novelas de caballerías. novela realista Idioma Castellano Título original El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha (1605) Segunda parte del ingenioso .

Publicada su primera parte con el título de El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha a comienzos de 1605. En 1615 aparecería la segunda parte del Quijote de Cervantes con el título de El ingenioso caballero don Quijote de la Mancha.1 Don Quijote en Hispanoamérica 9. génesis. ejerció un influjo abrumador en toda la narrativa europea posterior.2 Segunda parte 2 Interpretaciones del Quijote 3 El realismo en Don Quijote 4 Temática 5 Originalidad 6 Técnicas narrativas 7 Trascendencia: el cervantismo 8 Continuaciones de Don Quijote 9 Don Quijote alrededor del mundo ○ ○ ○ 9. Don Quijote fue la primera obra genuinamente desmitificadora de la tradición caballeresca y cortés. contenido. Contenido [ocultar] • 1 Estructura. estilo y fuentes ○ ○ • • • • • • • • 1. es una de las obras más destacadas de la literatura española y la literatura universal. y como tal. por el tratamiento burlesco que da a la misma. Representa la primera obra literaria que se puede clasificar como novela moderna y también la primera novela polifónica.3 Don Quijote en los Estados Unidos de América .1 Primera parte 1. 1615 Don Quijote de la Mancha[1] ( pronunciación (?·i)) es una novela escrita por el español Miguel de Cervantes Saavedra.2 Don Quijote en el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte 9. y una de las más traducidas.caballero don Quijote de la Mancha (1615) Editorial País Fecha de publicación Imprenta de Juan de la Cuesta España 1605.

génesis.3 Don Quijote en catalán 10. contenido.○ ○ ○ ○ ○ ○ • ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ • • • • • • • • • 9.12 Don Quijote en euskera 10.5 Don Quijote en Rusia 9.13 Don Quijote en T9 (texto predictivo) 10 Don Quijote en otros idiomas 11 Ediciones de Don Quijote 12 Don Quijote en la música 13 Don Quijote en el cine ○ 13.9 Don Quijote en las Naciones Unidas 10.1 Don Quijote en alemán 10. estilo y fuentes .6 Don Quijote en el este de Europa 9.9 Don Quijote en japonés 10.5 Don Quijote en croata 10.11 Don Quijote en ruso 10.4 Don Quijote en chino 10.1 Películas 14 Don Quijote en la historieta 15 Don Quijote en Internet 16 Véase también 17 Referencias 18 Bibliografía 19 Enlaces externos [editar] Estructura.7 Don Quijote en guaraní 10.10 Don Quijote en quechua 10.2 Don Quijote en asturiano 10.7 Don Quijote en Francia 9.8 Don Quijote en el mundo árabe 9.4 Don Quijote en los Países Bajos y Alemania 9.8 Don Quijote en hebreo 10.6 Don Quijote en esperanto 10.

de forma que hay en realidad dos ediciones de 1605 ligeramente distintas. incluso. aluden a la fama de esta pieza. publicada en mayo de 1605. en casa de Juan de la Cuesta. a finales de 1604. pero autores como Francisco López de Úbeda o Lope de Vega. Eso le permitió a Jaime Oliver Asín añadir un dato a favor de la posible existencia de una discutida edición anterior a la de 1605. al parecer. Fue divulgada o impresa con el título El ingenioso hidalgo de la Mancha. por culpa de la celeridad que imponía el contrato de edición. La novela consta de dos partes: la primera. La inspiración de Cervantes para componer esta obra vino. Esta edición se reimprimió en el mismo año y en el mismo taller. entre otros testimonios. Su . en 1615. Salió a la venta en enero de 1605 con numerosas erratas. podría ser una primera parte de 1604. fue publicada en 1605. del llamado Entremés de los romances. Se sospecha. que era de fecha anterior (aunque esto es discutido). Conmemoración MDCCCCV". Segunda parte del ingenioso caballero don Quijote de la Mancha. También el toledano Ibrahim Taybilí. El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha. de nombre cristiano Juan Pérez y el escritor morisco más conocido entre los establecidos en Túnez tras la expulsión general de 1609-1612. la segunda. sin embargo.Placa en el número 87 de la calle Atocha de Madrid colocada con motivo del tercer centenario del Quijote. En ese mismo pasaje se burla de los libros de caballerías de moda y cita como obra conocida el Quijote.[2] La primera parte se imprimió en Madrid. narró una visita en 1604 a una librería en Alcalá en donde adquirió las Epístolas familiares y el Relox de Príncipes de Fray Antonio de Guevara y la Historia imperial y cesárea de Pedro Mexía. El texto dice: "Aquí estuvo la imprenta donde se hizo en 1604 la edición príncipe de la primera parte de El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha compuesta por Miguel de Cervantes Saavedra. que existió una novela más corta. Tal vez circulaba manuscrita e. Esa publicación se ha perdido. que sería una de sus futuras Novelas ejemplares.

Cervantes sólo reservó privilegio de impresión para el reino de Castilla. después de haber compuesto numerosos romances autobiográficos en los que contaba sus amores. Aun así. en respuesta al agravio infligido a Lope. quien. abandonó a su mujer y marchó a la Armada Invencible. un militar compañero de Cervantes y autor de un libro autobiográfico. supuso atraer la inquina de los lopistas y del propio Lope.argumento ridiculiza a un labrador que enloquece creyéndose héroe de romances. incluso. No se tienen noticias de quién era este Alonso Fernández de Avellaneda. el del Morgante de Luigi Pulci y el del Orlando Furioso de Ludovico Ariosto. donde aparece como el galeote Ginés de Pasamonte. A este influjo se agregó el de Tirante el Blanco de Joanot Martorell. y se echó a los caminos. así como su carácter de gran entremesista. en que se alargaba la previa «novela ejemplar». Este entremés posee una doble lectura: también es una crítica a Lope de Vega. [editar] Primera parte Íncipit escrito en un chip de silicio con un microscopio de fuerza atómica. quien. Conoció un éxito formidable y fue traducida a todas las lenguas cultas de Europa. durante su primera salida recita romances constantemente. La primera parte. Por todo ello. saliera una segunda parte de la obra bajo el nombre de Alonso Fernández de Avellaneda. En el prólogo se ofende gravemente a Cervantes tachándole de envidioso. El labrador abandonó a su mujer. . no es comparable a la que se imprimió poco después. agraviado por la publicación de la primera parte. Es conocido el interés de Cervantes por el Romancero y su resentimiento por haber sido echado de los teatros por el mayor éxito de Lope de Vega. Sin embargo. Eso motivó que. a pesar de que el narrador nos dice que don Quijote ha enloquecido a causa de la lectura de libros de caballerías. sobre todo en los momentos de mayor desvarío. se repartió en cuatro volúmenes. sospecha que fue otro personaje real. Cervantes jugaría con el hecho de que el protagonista en su obra se entera de que existía un suplantador. en 1614. Jerónimo de Pasamonte. Por otra parte. las críticas de carácter neoaristotélico hacia la nueva fórmula teatral ensayada por Lope de Vega y el hecho de inspirarse en un entremés en que se le atacaba. había sido amigo de Cervantes. no supuso un gran beneficio económico para el autor a causa de las ediciones piratas. como hizo don Quijote. que se inspirara en la continuación que estaba elaborando Cervantes. hasta entonces. Martín de Riquer. podría ser una hipótesis verosímil. con lo que los reinos aledaños imprimieron Quijotes más baratos que luego venderían en Castilla. La novela no es mala y es posible. Un importante cervantista. Un argumento a favor de esta hipótesis sería el hecho de que.

quien lo justifica diciendo que no encontró a nadie que quisiera alabar una obra tan extravagante como esta. aunque.Empieza con un prólogo en el que se burla de la erudición pedantesca y con unos poemas cómicos. imitando a Amadís de Gaula. se trata. Terminará siendo apresado por sus convecinos y devuelto a su aldea en una jaula. con unos rebaños de ovejas. decide hacer penitencia en Sierra Morena. Decide armarse como tal en una venta. la primera salida de don Quijote solo y la segunda con su inseparable escudero Sancho Panza (la segunda parte narra la tercera y postrera salida). a manera de preliminares. que enloquece leyendo libros de caballerías y se cree un caballero medieval. Le suceden toda suerte de cómicas aventuras en las que el personaje principal. con un hombre que azota a un mozo y con unos monjes benedictinos que acompañan un ataúd a su sepultura en otra ciudad. Vela en un bosque donde cree que hay otros gigantes que hacen ruido. Tiene otros curiosos incidentes como el acaecido con un vizcaíno pendenciero. compuestos en alabanza de la obra por el propio autor. trágico. hidalgo pobre. En todas las aventuras. Finalmente. [editar] Segunda parte . En efecto. La novela comienza describiéndonos a un tal Alonso Quijano. realmente. de una «escritura desatada» libre de normativas que mezcla lo «lírico. épico. la novela de El curioso impertinente. una moza labradora «de muy buen parecer»: Aldonza Lorenzo. el de la liberación de los traviesos galeotes. VI duque de Béjar. Profesa un amor platónico a una tal Dulcinea del Toboso. y queman parte de los libros que le han hecho tanto mal. como por ejemplo: Grisóstomo y la pastora Marcela. El cura y el barbero del lugar someten la biblioteca de don Quijote a un expurgo. son sólo los golpes de unos batanes. que no son otra cosa que molinos de viento. Cervantes dedicó esta parte a Alfonso López de Zúñiga y Pérez de Guzmán. y el de la zapatiesta causada por Maritornes y don Quijote en la venta. como dice el cura. el del Yelmo de Mambrino. Poco a poco. impulsado en el fondo por la bondad y el idealismo. que él ve como castillo. que culmina con el manteo de Sancho Panza. el discurso sobre las armas y las letras. el de la Edad de Oro. amo y escudero mantienen amenas conversaciones. Otros cómicos episodios son el del bálsamo de Fierabrás. Don Quijote lucha contra unos gigantes. que cree ver en la bacía de un barbero. en realidad. la historia del cautivo. cómico» y donde se entremeten en el desarrollo historias de varios géneros. como sabemos por una carta de Lope de Vega. que es. revelan sus personalidades y fraguan una amistad basada en el respeto mutuo. busca «desfacer agravios» y ayudar a los desfavorecidos y desventurados.

El texto dice: "En el solar que ocupa esta casa estuvo en el siglo XVII la imprenta de Juan de la Cuesta donde se hizo en 1615 la edición príncipe de la segunda parte del Ingenioso Caballero D. Es más. Promete una ínsula a su escudero a cambio de su compañía. Así pues. Conmemoración en 1905". Quijote de la Mancha escrita por Miguel de Cervantes Saavedra. La obra empieza con el renovado propósito de don Quijote de volver a las andadas y sus preparativos para ello. Cervantes. algunos de los personajes que aparecerán en lo sucesivo han leído el libro y los reconocen. de modo que puede seguir traduciéndola. pero que consiguió recuperarla. que los personajes han leído. ínsula que. dentro de ella. tanto Cervantes como el propio Don Quijote manifiestan que la novela pasará a convertirse en un clásico de la literatura y que la figura del hidalgo se verá a lo largo de los siglos como símbolo de La Mancha. Cervantes se defiende irónicamente de las acusaciones del lopista Avellaneda y se lamenta de la dificultad del arte de novelar. como la misteriosa reaparición del rucio de Sancho después de ser robado por Ginés de Pasamonte y el destino de los dineros encontrados en una maleta de Sierra Morena. posteriormente. etc. la edición de la primera parte del Quijote y. Sancho demuestra tanto su inteligencia en el gobierno de la ínsula como su . le otorgan unos duques interesados en burlarse del escudero con el nombre de Barataria. en efecto. esto es. Cervantes se defiende de las inverosimilitudes que se han encontrado en la primera parte. en un alarde de clarividencia. como narrador homodiegético. En la novela se juega con diversos planos de la realidad al incluir. que interviene a la par como narrador y personaje. En el prólogo. la de la apócrifa Segunda parte. explica que había perdido los originales de la novela que como recurso literario atribuye a un autor árabe (Cide Hamete Benengeli). De hecho. en esta segunda entrega Don Quijote y Sancho son conscientes del éxito editorial de la primera parte de sus aventuras y ya son célebres.Placa en el número 7 de la calle San Eugenio de Madrid colocada en 1905.

por un momento. Mientras se narra la historia. Sancho Panza va asimilando los ideales de su señor. El 31 de octubre de 1615. pasando de Caballero de la Triste Figura al Caballero de Los Leones. entre otros.carácter pacífico y sencillo. [editar] Interpretaciones del Quijote . y para Rodríguez Marín se constituye en el episodio central de toda la segunda parte). el de la cabeza parlante. el del Clavileño. Tienen lugar las divertidas y amenas conversaciones entre caballero y escudero. Va transformándose también su autodenominación. Éste le hace prometer que regresará a su pueblo y no volverá a salir de él como caballero andante. • • Don Quijote retorna. Así. Siguen los siguientes episodios: • • Unos actores van a representar en un carro el auto de Las Cortes de la Muerte. que no le deja probar bocado. La final derrota del gran manchego en la playa de Barcelona ante el Caballero de la Blanca Luna. el de la colgadura de don Quijote. donde el caballero se queda dormido y sueña todo tipo de disparates que no llega a creerse Sancho Panza (es una parodia de un episodio de la primera parte del Espejo de Príncipes y Caballeros y de los descensos a los infiernos de la épica. que se transforman en una idea fija: llegar a ser gobernador de una ínsula. en las que se percibe cómo don Quijote va perdiendo sus ideales progresivamente. quien piensa. el de Roque Guinart y sus bandoleros catalanes. El episodio del rebuzno. Pedro Recio de Tirteafuera. el de los postergados azotes de Sancho. Enferma y muere de pena entre la compasión y las lágrimas de todos. Así lo hace don Quijote. VII Conde de Lemos. el del barco encantado. al fin. en sustituir su obsesión por la de convertirse en un pastor como los de los libros pastoriles. que es en realidad el bachiller Sansón Carrasco disfrazado. a la cordura. se entremezclan otras muchas que sirven para distraer la atención de las intrigas principales. Cervantes dedica esta parte a Don Pedro Fernández De Castro y Andrade. renunciará a un puesto en el que se ve acosado por todo tipo de peligros y por un médico. Por el contrario. El descenso a la Cueva de Montesinos. influido por Sancho Panza.

Don Quijote según Honoré Daumier (c. 1868).

El Quijote ha sufrido, como cualquier obra clásica, todo tipo de interpretaciones y críticas. Miguel de Cervantes proporcionó en 1615, por boca de Sancho, el primer informe sobre la impresión de los lectores, entre los que «hay diferentes opiniones: unos dicen: 'loco, pero gracioso'; otros, 'valiente, pero desgraciado'; otros, 'cortés, pero impertinente'» (capítulo II de la segunda parte). Pareceres que ya contienen las dos tendencias interpretativas posteriores: la cómica y la seria. Sin embargo, la novela fue recibida en su tiempo como un libro de entretenimiento, como regocijante libro de burlas o como una divertidísima y fulminante parodia de los libros de caballerías. Intención que, al fin y al cabo, quiso mostrar el autor en su prólogo, si bien no se le ocultaba que había tocado en realidad un tema mucho más profundo que se salía de cualquier proporción. Toda Europa leyó Don Quijote como una sátira. Los ingleses, desde 1612 en la traducción de Thomas Shelton. Los franceses, desde 1614 gracias a la versión de César Oudin, aunque en 1608 ya se había traducido el relato El curioso impertinente. Los italianos desde 1622, los alemanes desde 1648 y los holandeses desde 1657, en la primera edición ilustrada. La comicidad de las situaciones prevalecía sobre la sensatez de muchos parlamentos. La interpretación dominante en el siglo XVIII fue la didáctica: el libro era una sátira de diversos defectos de la sociedad y, sobre todo, pretendía corregir el gusto estragado por los libros de caballerías. Junto a estas opiniones, estaban las que veían en la obra un libro cómico de entretenimiento sin mayor trascendencia. La Ilustración se empeñó en realizar las primeras ediciones críticas de la obra, la más sobresaliente de las cuales no fue precisamente obra de españoles, sino de ingleses: la magnífica de John Bowle, que avergonzó a todos los españoles que presumían de cervantistas, los cuales ningunearon como pudieron esta cima de la ecdótica cervantina, por más que se aprovecharon de ella a manos llenas. El idealismo neoclásico hizo a muchos señalar numerosos defectos en la obra, en especial, atentados contra el buen gusto, como hizo Valentín de Foronda; pero

también contra la ortodoxia del buen estilo. El neoclásico Diego Clemencín destacó de manera muy especial en esta faceta en el siglo XIX. Pronto empezaron a llegar las lecturas profundas, graves y esotéricas. Una de las más interesantes y aún poco estudiada es la que afirma, por ejemplo, que el Quijote es una parodia de la Autobiografía escrita por San Ignacio de Loyola, que circulaba manuscrita y que los jesuitas intentaron ocultar. Ese parecido no se le escapó, entre otros, a Miguel de Unamuno, quien no trató, sin embargo, de documentarlo. En 1675, el jesuita francés René Rapin consideró que Don Quijote encerraba una invectiva contra el poderoso duque de Lerma. El acometimiento contra los molinos y las ovejas por parte del protagonista sería, según esta lectura, una crítica a la medida del Duque de rebajar, añadiendo cobre, el valor de la moneda de plata y de oro, que desde entonces se conoció como moneda de molino y de vellón. Por extensión, sería una sátira de la nación española. Esta lectura que hace de Cervantes desde un antipatriota hasta un crítico del idealismo, del empeño militar o del mero entusiasmo, resurgirá a finales del siglo XVIII en los juicios de Voltaire, D'Alembert, Horace Walpole y el intrépido Lord Byron. Para éste último, Don Quijote había asestado con una sonrisa un golpe mortal a la caballería en España. A esas alturas, por suerte, Henry Fielding, el padre de Tom Jones, ya había convertido a Don Quijote en un símbolo de la nobleza y en modelo admirable de ironía narrativa y censura de costumbres sociales. La mejor interpretación dieciochesca de Don Quijote la ofrece la narrativa inglesa de aquel siglo, que es, al mismo tiempo, el de la entronización de la obra como ejemplo de neoclasicismo estético, equilibrado y natural. Algo tuvo que ver el valenciano Gregorio Mayáns y Siscar que en 1738 escribió, a manera de prólogo a la traducción inglesa de ese año, la primera gran biografía de Cervantes. Las ráfagas iniciales de lo que sería el huracán romántico anunciaron con toda claridad que se acercaba una transformación del gusto que iba a divorciar la realidad vulgar de los ideales y deseos. José Cadalso había escrito en sus Cartas marruecas en 1789 que en Don Quijote «el sentido literal es uno y el verdadero otro muy diferente».

Heinrich Heine.

El Romanticismo alemán trató de descifrar el significado verdadero de la obra. Friedrich von Schlegel asignó a Don Quijote el rango de precursora culminación del arte romántico en su Diálogo sobre la poesía de 1800 (honor compartido con el Hamlet de Shakespeare). Un par de años después, Friedrich W. J. Schelling, en su Filosofía del arte, estableció los términos de la más influyente interpretación moderna, basada en la confrontación entre idealismo y realismo, por la que Don Quijote quedaba convertido en un luchador trágico contra la realidad grosera y hostil en defensa de un ideal que sabía irrealizable. A partir de ese momento, los románticos alemanes (Schelling, Jean Paul, Ludwig Tieck...) vieron en la obra la imagen del heroísmo patético. El poeta Heinrich Heine contó en 1837, en el lúcido prólogo a la traducción alemana de ese año, que había leído Don Quijote con afligida seriedad en un rincón del jardín Palatino de Dusseldorf, apartado en la avenida de los Suspiros, conmovido y melancólico. Don Quijote pasó de hacer reír a conmover, de la épica burlesca a la novela más triste. Los filósofos Hegel y Arthur Schopenhauer proyectaron en los personajes cervantinos sus preocupaciones metafísicas. El Romanticismo inició la interpretación figurada o simbólica de la novela, y pasó a un segundo plano la lectura satírica. Que muelan a palos al caballero, ya no le hizo gracia al poeta inglés Samuel Taylor Coleridge. Don Quijote se le antojaba ser «una sustancial alegoría viviente de la razón y el sentido moral», abocado al fracaso por falta de sentido común. Algo parecido opinó en 1815 el ensayista William Hazlitt: «El pathos y la dignidad de los sentimientos se hallan a menudo disfrazados por la jocosidad del tema, y provocan la risa, cuando en realidad deben provocar las lágrimas». Este Don Quijote triste se prolonga hasta los albores del siglo XX. El poeta Rubén Darío lo invocó en su Letanía de Nuestro Señor don Quijote con este verso: «Ora por nosotros, señor de los tristes» y lo hace suicidarse en su cuento DQ, compuesto el mismo año, personificando en él la derrota de 1898. No fue difícil que la interpretación romántica acabara por identificar al personaje con su creador. Las desgracias y sinsabores quijotescos se leían como metáforas de la vapuleada vida de Cervantes y en la máscara de Don Quijote se pretendía ver los rasgos de su autor, ambos viejos y desencantados. El poeta y dramaturgo francés Alfred de Vigny imaginó a un Cervantes moribundo que declaraba in extremis haber querido pintarse en su Caballero de la Triste Figura.

Homenaje al IV Centenario de El Quijote, frente a la casa natal de Miguel de Cervantes en Alcalá de Henares.

para afirmar que «de todas las figuras de hombres buenos en la literatura cristiana. Representa la figura del emprendedor que abre caminos nuevos. . Dostoyevski ya lo había comparado con Jesucristo. Pushkin y Tolstói vieron en él un héroe de la bondad extrema y un espejo de la maldad del mundo. más que altruista. del sacrificio solidario y del entusiasmo. el personaje cervantino se convierte en un símbolo de la bondad. Este Don Quijote encarna toda una moral que. Auden eleve al hidalgo a los altares de la santidad. Menos evangélicos.Parte de monumento IV centenario de Don Quijote de la Mancha en Alcalá de Henares. Gógol. Durante el siglo XIX. Antes de que W. El novelista ruso Iván Turgénev así lo hará en su espléndido ensayo Hamlet y Don Quijote (1860). H. Ilustración de Don Quijote de 1848. También el príncipe Mishkin de El idiota está fraguado en el molde cervantino con un metal que procede del Cristo bíblico. en el que confronta a los dos personajes como arquetipos humanos antagónicos: el extravertido y arrojado frente al ensimismado y reflexivo. sin duda. es plenamente cristiana. la más perfecta es Don Quijote».

El loco de 1605. En recuerdo de una España tierra de encuentro de las tres religiones reveladas. Pero ¿cuáles eran esos rasgos? Para los románticos conservadores. Crecieron las lecturas esotéricas y disparatadas y muchos creadores formularon su propio acercamiento. Edward Riley. perplejo ante los engaños que todos urden en su contra. Joly. En 1967. exige al lector trascender el significado de sus palabras y aventuras mucho más allá de la comicidad primaria de palos y chocarrerías. Rosenblat) . Siguieron a éste Benigno Pallol. El correo del Alquife (1866) o El mensaje de Merlín (1875). pretendió poner los puntos sobre las íes en un célebre y polémico curso. la cabalista Dominique Aubier afirma que «Don Quijote es un libro que puede leerse a la vez en castellano y en hebreo».El siglo romántico no sólo estableció la interpretación grave de Don Quijote. Luis Rosales) 3) Narratología o socio-antropología (Redondo. Estas lecturas políticas siguieron vigentes durante decenios. pero no dejó de ahondarse en la interpretación simbólica. inventó en su Viaje con Don Quijote (1934) a un caballero sin ideales. El siglo XX recuperó la interpretación jocosa como la más ajustada a la de los primeros lectores. Cervantes propondría al futuro un vasto proyecto cultural colocando en su centro el poder del verbo. pero el sensato anciano de 1615. A partir de 1925 las tendencias dominantes de la crítica literaria se agrupan en diversas ramas: • • • • 1) Perspectivismo (Leo Spitzer. el principal problema consista en que Don Quijote no es uno. Thomas Mann. Teodomiro Ibáñez. Cesare Segre) 4) Estilística y aproximaciones afines (Helmut Hatzfeld. con su celada de cartón y sus patochadas. Adolfo Saldías y Baldomero Villegas. Durán. Abundan las interpretaciones panegiristas y filosóficas en el siglo XIX. Stephen Gilman. Moner. con lentes anacrónicos. y Vladimir Nabokov. los de la caballería medieval y los de la España imperial de Felipe II. la lucha contra la intransigencia de esa España sombría y sin futuro. Feliciano Ortego. Leo Spitzer. Benjumea encabeza una larga serie de lecturas impresionistas de Don Quijote enteramente desenfocadas. sino dos libros difíciles de reducir a una unidad de sentido. hasta que el régimen surgido de la Guerra Civil en España privilegió la primera. desde Kafka y Jorge Luis Borges hasta Milan Kundera. imbuyendo la historia de nacionalismo tradicionalista. Don Quijote (Q´jot en arameo significa verdad) se escribió en el marco de una preocupación ecuménica. Casalduero. identifica al protagonista con el propio Cervantes haciéndole todo un librepensador republicano. Las interpretaciones esotéricas se iniciaron en dicho siglo con las obras de Nicolás Díaz de Benjumea La estafeta de Urganda (1861). por ejemplo. más conocido como Polinous. Mia Gerhard) 2) Crítica existencialista (Américo Castro. la renuncia al progreso y la defensa de un tiempo y unos valores sublimes aunque caducos. Quizá. sino que lo empujó al ámbito de la ideología política. La idea de Herder de que en el arte se manifiesta el espíritu de un pueblo (el Volksgeist) se propagó por toda Europa y se encuentra en autores como Thomas Carlyle e Hippolyte Taine. Para los liberales. causa más risa que suspiros. Según ella. para quienes Don Quijote reflejaba los rasgos de la nación en que se engendró. hosco y un punto siniestro alimentado por su propia celebridad.

Russell. Green. Lo habitual en los libros de caballerías hasta entonces era que la acción importaba más que los personajes. el personaje influye en los hechos. sobre todo en su aspecto «disidente» (Marcel Bataillon. Close) 7) Tradiciones críticas antiguas renovadas: la investigación de la actitud de Cervantes ante la tradición caballeresca (Murillo. Alexander A. etc. sino que no hay héroes. Parker. Vilanova. al impulso modernizante que manifiesta El pensamiento de Cervantes de Castro (Erich Auerbach. Forcione. abigarrada y variada. Los hechos. Rosenblat). Esta idea desesperanzada e . La segunda parte es más barroca que manierista. Otis H. Márquez Villanueva. el estudio de los «errores» del Quijote (Stagg. Representa un avance narrativo mucho mayor de Cervantes en cuanto a la estructura novelística: los hechos se presentan amalgamados más estrechamente y se trata ya de una ficción de tercer grado. Williamson. • • • [editar] El realismo en Don Quijote Molinos de viento en Campo de Criptana (La Mancha. sin embargo. Daniel Eisenberg). España). dependiendo de la trama (ficciones de primer grado). Éstos eran traídos y llevados a antojo. típicamente manierista. Constituye una ficción de segundo grado. Por primera vez en una novela europea. Maravall) 6) Los contradictores de Américo Castro desde puntos de vista diversos. La primera parte supone un avance considerable en el arte de narrar. novelas ejemplares insertadas. es decir. poemas. en la que pueden reconocerse entremeses apenas adaptados. Mac Gaha). Baruch. Como primera novela verdaderamente realista. asume la idea de que no sólo no es un héroe. la biografía de Cervantes (McKendrick. discursos.• 5) Investigación de las fuentes del pensamiento cervantino. Flores) o de su lengua (Amado Alonso. Están encajados en una estructura poco homogénea. el personaje transforma los hechos y al mismo tiempo es transformado por ellos. desde 1967: Don Quijote como obra mayor inspirada por el Zohar y encriptada en clave hebrea (Dominique Aubier. Reichelberg. Martín de Riquer. Jean Canavaggio) 8) Interpretación judía-cabalística. al regresar Don Quijote a su pueblo. Los personajes evolucionan con la acción y no son los mismos al empezar que al acabar. se presentan poco entrelazados entre sí.

no según un solo punto de vista. la crítica social. En segundo lugar. al principio y al final. ¿A qué debe atenerse el hombre sobre la realidad? ¿Qué idea puede hacerse de ella mediante el ejercicio de la libertad? ¿Podemos cambiar el mundo o el mundo nos cambia a nosotros? ¿Qué es lo más cuerdo o lo menos loco? ¿Es moral intentar cambiar el mundo? ¿Son posibles los héroes? De esta temática principal. aportó la fórmula del realismo. en sí misma. algunas desgraciadas por concepciones de vida rigurosamente ligadas a la libertad (Marcela y Grisóstomo) o por una inseguridad patológica (novela inserta del curioso impertinente) y aquellas que se concretan felizmente (Basilio y Quiteria en las "Bodas de Camacho"). la insistencia en los valores psicológicos y el materialismo descriptivo. matará al personaje que era. y ejercerá un influjo abrumador en toda la narrativa europea posterior. resulta inagotable. 2. como ha estudiado Luis Rosales. creó la novela polifónica. No obstante. Este tema principal está estrechamente ligado con un concepto ético. El ideal político: aparece el tema de la utopía en fragmentos como el gobierno de Sancho en la ínsula Barataria. puede decirse que es. El tema de la obra gira en torno a si es posible encontrar un ideal en lo real. Cervantes estuvo preso gran parte de su vida y luchó por la libertad de Europa frente al Imperio Otomano. sino desde varios puntos de vista superpuestos al mismo . Caracterizada por la parodia y burla de lo fantástico. etc. El ideal de justicia: como en las aventuras de Andresillo. Supone una reescritura. Alonso Quijano. conocido por el sobrenombre de El Bueno. las ensoñaciones quiméricas de don Quijote en la cueva de Montesinos y otros. las novelas pastoriles y la nueva fórmula teatral creada por Félix Lope de Vega. El ideal literario: el tema de la crítica literaria es constante a lo largo de toda la obra de Cervantes. la novela que interpreta la realidad. derivan otros secundarios: 1. 4. los galeotes. el de la libertad en la vida humana. estrechamente ligada al tema erasmiano de la locura y al tan barroco de la apariencia y la realidad. recreación o cosmovisión especular del mundo en su época. En primer lugar. 3. Además es la primera novela moderna y la primera novela polifónica. Dostoyevski. pueden dibujarse algunas directrices principales que pueden servir de guía a su lector. [editar] Temática La riqueza temática de la obra es tal que. muy importante en Cervantes.intolerable. sin duda alguna. [editar] Originalidad En cuanto a obra literaria. similar a lo que sería el nihilismo para otro cervantista. es por eso que aparecen diferentes historias de amor (mayormente entre parejas jóvenes). esto es. También aparece el tema de los celos. El ideal de amor: La pareja principal (Don Quijote y Dulcinea) no llega a darse. la obra maestra de la literatura de humor de todos los tiempos. tal como había sido ensayada y perfeccionada en la literatura castellana desde la Edad Media. Se encuentran en la obra críticas a los libros de caballerías.

que a veces aparece pertrechado con todos los elementos de la retórica y otras veces aparece rigurosamente ceñido a la imitación del lenguaje popular. Torna la realidad en algo sumamente complejo.. A la inversa. Tal como afirma el propio autor por boca del cura. diálogo. Quijote se sanchifica y Sancho Panza se quijotiza.tiempo. La voraz novela moderna que representa el Quijote intenta sustituir la realidad. Sancho se obsesiona con ser gobernador de una ínsula. según la concibe el Quijote. fábulas. es una «escritura desatada»: géneros épicos. a raíz de su ensoñación en la cueva de Montesinos. cómicos.. es una mezcla de todo. en el estilo. . • También está el contraste entre los personajes. pues no sólo intenta reproducirla. discursos. El contraste entre lo idealizado y lo real. sino que en su ambición pretende incluso sustituirla. Por ejemplo. la obra en un cosmos. que se da a todos los niveles. físicamente: alarga más de lo acostumbrado la narración y transforma. • Hay un contraste entre los personajes. y la parodia de todos estos géneros. Por ejemplo. a fin de que el lector no se pierda en una narración tan larga. filosofía. verso. chistes. trágicos. Las técnicas narrativas que ensaya Cervantes en esta novela son varias: • La recapitulación o resumen periódico cada cierto tiempo de los acontecimientos. leyendas. prosa. incluso. Tan desengañados llegan a estar el uno como el otro. ayudándoles a cambiar su personalidad y perspectiva: don Quijote se sanchifica y Sancho se quijotiza. a fin de que cada uno le ayude a construir otro diferente mediante el diálogo. Un diálogo en el que los personajes se escuchan y se comprenden. la épica se podía escribir también en prosa. [editar] Técnicas narrativas En la época de Cervantes. En el diálogo los personajes se escuchan y comprenden. líricos. La novela moderna. Sancho se burlará de él el resto del camino. a los que Cervantes gusta de colocar en parejas. Si el señor se obsesiona con ser caballero andante. de esa manera. don Quijote va siendo cada vez más consciente de lo teatral y fingido de su actitud.

entrelazándose y retomándose continuamente. que ya se ha señalado. Simula imprecisiones en los nombres de los personajes y en los detalles poco importantes.) que hacen. suspendiendo su sentido crítico. La oralidad del lenguaje cervantino. • • El humor es constante en la obra. menos literaria y más realista la obra desproveyéndola de su carácter perfecto y acabado. en la que las historias se van sucediendo unas a otras. lenguajes y roles sociales como fórmula para mezclar los puntos de vista hasta ofrecer la misma visión confusa que suministra la interpretación de lo real. así. La parodia lingüística y literaria de géneros. Utiliza juegos metaficcionales a fin de difuminar y hacer desaparecer la figura del autor del texto por medio de continuos intermediarios narrativos (Cide Hamete Benengeli). cuando ya se le ha formulado otro enigma para continuar más allá. y con arreglo a ello la realidad se torna súbitamente compleja y rica en sugestiones. hace que cada hecho sea descrito por cada personaje en función de una cosmovisión distinta. Es un humor muy especial: respetuoso con la dignidad humana de los personajes. La suspensión. la creación de enigmas que «tiran» de la narración y del interés del lector hasta su resolución lógica. • • • • • • [editar] Trascendencia: el cervantismo . a fin de que el lector pueda crearse su propia imagen en algunos aspectos de la obra y sentirse a sus anchas en la misma. los supuestos Anales de la Mancha. esto es. El perspectivismo. y cuya viveza aproxima extraordinariamente al lector a los personajes y al realismo facilitando su identificación y complicidad con los mismos. vestigio de la profunda obsesión teatral de Cervantes.Esta mezcla y superposición de perspectivas se denomina perspectivismo. Una primera forma de contrapunto narrativo: una estructura compositiva en forma de tapiz. etc.

Aunque el influjo de la obra de Cervantes es obvio en los procedimientos y técnicas que ensayó toda la novela posterior. Se ha llegado. . por el contrario. [editar] Continuaciones de Don Quijote Artículo principal: Continuaciones del Quijote Además del Segundo Tomo de Alonso Fernández de Avellaneda. afirmó que hay unas cuantas estructuras novelísticas. la novela suscitó gran número de traducciones y estudios. 1930. a decir que toda novela posterior reescribe El Quijote o lo contiene implícitamente. escritas por Francois Filleau de SaintMartin y Robert Challe. pero sólo un tema: «las cosas no son lo que parecen». Las primeras fueron tres obras francesas: las dos partes de la Historia del admirable don Quijote de la Mancha. Así. el cervantismo nacional e internacional. gran conocedor de Don Quijote. fuera de María de Zayas en el siglo XVII y José Francisco de Isla en el XVIII. y la anónima Continuación nueva y verdadera de la historia y las aventuras del incomparable don Quijote de la Mancha. Cervantes no alcanzó a tener seguidores dignos de su nombre. El género narrativo se había sumido en una gran decadencia a causa de su contaminación con elementos moralizadores ajenos y la competencia que le hizo. suscitando una rama entera de los estudios de Filología Hispánica. uno de los lectores de Don Quijote. como entretenimiento. el teatro barroco. Benito Pérez Galdós. Paralelamente. existen varias continuaciones del Quijote. el novelista policiaco Jim Thompson. incluso. Solamente renacerá Cervantes como modelo novelístico en España con la llegada del realismo. en algunas obras europeas del siglo XVIII y XIX es perceptible todavía más esa semejanza. por ejemplo. del que se sabía capítulos enteros.Estatua en Madrid de Sancho Panza por Lorenzo Coullaut Valera. Ese es un tema exclusivamente cervantino. será un ejemplo de ello con su abundante producción literaria. En España.

cercana ya la hora de su muerte hubo de pronunciar. conquista y colonización de América. Quijote de la Mancha: tercera parte de la obra de Cervantes. En 1886 se publicó en La Habana la obra del gallego Luis Otero y Pimentel Semblanzas caballerescas o las nuevas aventuras de Don Quijote de la Mancha. como las Adiciones a la historia del ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha. en la Tip. En el XX aparecieron varias continuaciones más. y la Historia del más famoso escudero Sancho Panza. ambientado en los últimos días del imperio colonial español. la más reciente novela que continúa la historia. de Jacinto María Delgado. cuya acción transcurre en Cuba a fines del siglo XIX. En unas fiestas con motivo de haber sido nombrado virrey del Perú el marqués de Montesclaros. En la novela La Quijotita y su prima del mexicano José Joaquín Fernández de Lizardi (1776-1827) es evidente el influjo cervantino. El costarricense Carlos Gagini escribió un breve relato denominado Don Quijote se va. incluidas en sus Cantos de vida y esperanza (1905). identifique a Bolívar y San Martín con El Caballero de la Triste Figura. ULA). de Juan Montalvo y Don Quijote en América o sea la cuarta salida del ingenioso Hidalgo de La Mancha. leyó en clave quijotesca el descubrimiento. La nueva salida del valeroso caballero D. y el cubano Enrique José Varona la conferencia titulada Cervantes. 1905) y El pastor Quijótiz de José Camón Aznar (Madrid. El Lápiz. libro editado en 1905 (edición conmemorativa 2005. y Simón Bolívar. en dos partes (1793 y 1798). entre ellas Capítulos que se le olvidaron a Cervantes. José Enrique Rodó. es obra del español Andrés Trapiello. en 1905 (reeditada recientemente con motivo de los 100 años de su publicación). El poeta argentino Evaristo Carriego escribió el extenso poema Por el alma de Don Quijote. y el cubano Luis Otero y Pimentel escribió otra con el título Semblanzas caballerescas o las nuevas aventuras de Don Quijote de la Mancha. en su poema El alma de Don Quijote. se aludió a la obra maestra de Cervantes. Uno de los más importantes cervantistas hispanoamericanos fue el chileno José Echeverría y Rubén Darío ofreció una versión decadente del mito en su cuento DQ. 1969). entre ellas una muy divertida. desde los Andes venezolanos. que participa en la extendida santificación del . de Pedro Gatell y Carnicer.Del siglo XVIII datan dos de las continuaciones españolas de la obra. [editar] Don Quijote alrededor del mundo [editar] Don Quijote en Hispanoamérica Francisco Rodríguez Marín descubrió que la mayor parte de la primera edición de Don Quijote había ido a parar a las Indias. cuya acción se desenvuelve en una Cuba identificada por el protagonista con el nombre de Ínsula Encantada. que pretenden relatar lo sucedido después de la muerte de Don Quijote. El ensayista ecuatoriano Juan Montalvo (1832-1889) compuso una continuación de la obra con el ingenioso título de Capítulos que se olvidaron a Cervantes. el escritor merideño Tulio Febres Cordero escribió Don Quijote en América: o sea la cuarta salida del ingenioso hidalgo de La Mancha publicada en la misma ciudad. estas asombrosas palabras: "Los tres grandísimos majaderos hemos sido Jesucristo. de Alonso Ledesma Hernández (Barcelona. pues. Hay también continuaciones hispanoamericanas. así como en las Letanías a Nuestro Señor Don Quijote. que un día dio la orden burlesca de fusilar a Don Quijote para que ningún peruano le imitase nunca. que Rafael Obligado. con más de un desengaño a sus espaldas. También. de don Tulio Febres Cordero. Don Quijote y yo". Otro ensayista canónico. No es extraño. Al morir don Quijote (2004). En los envíos de libros a Buenos Aires durante los siglos XVII y XVIII figuran quijotes y otras obras de Cervantes.

cuyo texto corrió a cargo de Pedro Pineda. "a la manera de Cervantes".personaje quijotesco. Wordsworth. en quien empieza una especie de santificación del héroe cervantino. pues no en vano leyó la obra desde niño y la glosó en ensayos y poemas. Ya incluso en el teatro del siglo XVII: Francis Beaumont y John Fletcher representaron en 1611 un drama heroico-burlesco titulado El caballero de la mano de almirez llameante inspirado en la primera parte. En efecto. En 1687 se hace una nueva traducción. Cardenio. la del sobrino de John Milton. Hay huellas de Don Quijote en el Robinson Crusoe de Daniel Defoe y en los Viajes de Gulliver (1726) de Jonathan Swift y. lujosísima y bellamente ilustrada por demás. sin embargo. y se tradujo en fecha tan temprana como 1612 por Thomas Shelton. que es la segunda obra escrita en castellano más traducida de todos los tiempos. La huella de la obra de Cervantes fue casi tan profunda en Inglaterra como en España. tiene errores. los igualmente argentinos Alberto Gerchunoff (18841950) y Manuel Mújica Láinez (1910-1984) son habituales cultivadores de lo que se ha venido a llamar glosa cervantina. más exacta sería. Byron cree ver en su Don Juan la causa de la decadencia de España en Don Quijote. empezando por las obras Alejo Carpentier Los Pasos Perdidos y la imitación barroca en Cien años de soledad. ya de 1818. También al Cervantismo inglés se le deben dos de las primeras contribuciones críticas al establecimiento del texto de Don Quijote en su lengua original durante el siglo XVIII: la edición de 1738. el alma y el . así como se inspiró en ella para elaborar el cuento Pierre Menard. y la de John Bowle en 1781. viene a considerar a Don Quijote la personificación de dos tendencias contrapuestas. aunque le siguieron las traducciones dieciochescas de Anthony Motteux (1700). El Hudibras de Samuel Butler está inspirado también en Don Quijote como reacción contra el puritanismo. y Jorge Luis Borges posee una relación tan compleja con la ficción como la de Cervantes. El novelista Tobías Smollet notó la impronta de la novela que había traducido en sus novelas Sir Launcelot Greaves y Humphry Clinker. John Philipps. merced a Thomas Shelton (en 1612). Cervantes está presente en las grandes obras del boom hispanoamericano. poco después. autor del Quijote incluido en su antología Ficciones. Lawrence Sterne fue un genial discípulo de Cervantes en su Tristram Shandy. escrita. Don Segundo Sombra de Ricardo Güiraldes. "párroco quijotesco del siglo XVIII". Charlotte Lennox publica en 1752 su Mujer Quijote y Jane Austen experimenta su influjo en su muy célebre La abadía de Northanger. Samuel Taylor Coleridge. El creador de la novela histórica romántica. sintetiza en su ermitaño un nuevo Don Quijote y otro poeta lakista. pero a costa de la gran inspiración de su predecesor. según el autor. Se ha observado el influjo cervantino en el Martín Fierro de José Hernández y en otra obra maestra de la literatura gauchesca. Es perceptible el influjo cervantino en la gran novela histórica de Enrique Larreta La gloria de Don Ramiro. que alcanzó una enorme difusión. asumiendo ideas de los románticos alemanes. Por otra parte. que se ha perdido. en el libro V de su Preludio (1850). [editar] Don Quijote en el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte La inglesa fue la primera traducción que se hizo en Europa de la primera parte de Don Quijote. de Gabriel García Márquez. el escocés Walter Scott. en las obras de Henry Fielding: éste escribió Don Quixote in England (1734) y uno de los personajes de su novela Joseph Andrews. es Abraham Adams. su traducción. quien más tarde haría también la segunda. se veía a sí mismo como una especie de Don Quijote. más aún. Jarvis (1724) y Smollet (1755). la de Charles Jarvis en 1742. sin embargo. Shakespeare y el mismo Fletcher escribieron en 1613 otra obra sobre la "Historia de Cardenio" recogida en Don Quijote. pues a su ver este libro había hecho desaparecer en este país las virtudes caballerescas. pero posee una gran vivacidad.

así como George Gissing. W. Fitmaurice-Kelly colaborará después con Ormsby en la primera edición crítica del texto español (Londres. a la pareja Quijote-Sancho la más grande de las parejas entre espíritu y naturaleza. Mark Twain era un admirador de Don Quijote y acoge aspectos de la . Auden considera. la de Ormsby (1885) y la de Watt (1888). H. que se conserva actualmente en la Biblioteca del Congreso de EE. Se ha apreciado el influjo de la inmortal novela cervantina en el Moby Dick de Herman Melville. Es más. Charles Lamb y William Hazlitt dedicaron páginas críticas aún frescas a esta obra clásica de la literatura universal. 1898-1899) y son ya lo que podemos llamar miembros de lo que se ha venido a llamar cervantismo internacional. en donde Mr. humanista y erudito además de político y tercer Presidente de la Nación. que en su obra Los documentos privados de Henry Ryecroft hace a su protagonista pedir leer en su lecho de muerte el Don Quijote.sentido común. su competidor William Makepeace Thackeray. su cervantismo llegó hasta hacer del personaje de Fagin en su Oliver Twist una especie de Monipodio. la de Duffield (1881). Gilbert Keith Chesterton recuerda a Cervantes al final de su poema Lepanto y en su novela póstuma El retorno de Don Quijote convierte en Alonso Quijano al bibliotecario Michael Herne. que cree descender del héroe cervantino.UU. párroco de El Toboso. [editar] Don Quijote en los Estados Unidos de América Mark Twain. El "quijotismo" inglés se prolonga durante el siglo XX. imitó la novela en Los documentos póstumos del club Pickwick (1836-1837). la poesía y la prosa. Ya en el realismo del periodo victoriano. Don Quijote era una de sus lecturas preferidas y poseía un ejemplar en español de la edición de la Real Academia Española de 1781. por ejemplo. Entre los primeros lectores estadounidenses de la novela se encuentra el padre fundador Thomas Jefferson. cuya relación consiste en lo que llama projimidad cristiana. por otra parte. A finales de siglo surgen tres nuevas traducciones. Charles Dickens. Por último. imitó la novela en su The newcomers. Pickwick representa a don Quijote y su inseparable Sam Weller a Sancho Panza. Graham Greene asume la tradición cervantina de Fielding en su Monseñor Quijote a través del protagonista. los maestros del ensayo romántico inglés.

Como crítico. que viene a constituir el modelo de la novela alemana moderna (Der Sieg der Natur über die Schwärmerei oder die Abenteuer des Don Sylvio von Rosalva. en 1648. William Saroyan o Paul Auster. Vladimir Nabokov no llegó. la de Grossmann. la tierra de los molinos. Don Quijote en las bodas de Camacho (1699). Thomas Mann. escribió una comedia que todavía continúa representándose en la actualidad. se leyó mucho Don Quijote como una obra satírica sobre la España que se había enfrentado con la potencia protestante. rival en los mares. (1934). por otra parte. ha vuelto a popularizar la obra en los EE. Las aventuras de Augie March (1935) le debe bastante. importante autor de la primera mitad del siglo XVIII. en los que el influjo del racionalismo francés predominó. nunca había decaído a causa de adaptaciones como el musical El hombre de La Mancha. Bertuch publica una traducción en 1775. UU. bajo el título de Don Kichote de la Mantzscha. La primera traducción parcial (que contiene 22 capítulos) aparece en Fráncfort. es patente. que. William Faulkner declaró releer la obra de Cervantes cada año y afirman su huella también autores como Saul Bellow. el influjo de Cervantes en autores más recientes como Jim Thompson.. [editar] Don Quijote en los Países Bajos y Alemania En los Países Bajos. a entender la obra y. sin embargo. pero ya en 1764 había publicado a imitación de Cervantes Christoph Martin Wieland su Don Sylvio de Rosalva. el traductor era Pahsch Basteln von der Sohle. cuya primera y más aplaudida obra. en Mi destino. . es verdad. Thornton Wilder. Pieter Arentz Langedijk. En Alemania el influjo de Don Quijote fue tardío y menor que el de autores como Baltasar Gracián o la novela picaresca durante los siglos XVII y XVIII. Una reciente traducción en un inglés menos arcaico. y John Kennedy Toole. La hispanista Barber van de Pol ha traducido la obra nuevamente al neerlandés en 1997 con gran éxito. aunque apenas estudiado. El importante crítico Harold Bloom ha dedicado páginas y libros de literatura comparada a la obra. en La conjura de los necios. Das ist: Juncker Harnisch auß Fleckenland/ Aus Hispanischer Spraach in hochteutsche ubersetzt.novela en su Huckleberry Finn.

Juan Pablo Richter y Bouterwek en lo que constituye la primera generación de cervantistas románticos alemanes. Hoffmann.Ulm 1764). el novelista Thomas Mann elige como compañero de viaje a Estados Unidos la traducción de Tieck del Don Quijote. modestamente. en la que el autor esboza una defensa de los valores de la cultura europea amenazada por un fascismo en auge. Variaciones fantásticas sobre un tema caballeresco (1897). Ya en el siglo XX. así como los poetas Joseph von Eichendorff y E. consiste en percibir en el caballero una personificación de las fuerzas que luchan en el hombre. Después seguirán los filósofos Solger. Esta nómina de cervantistas se completa con Verónica Veit. del eterno conflicto entre el idealismo y prosaísmo. el teólogo suizo Hans Urs von Balthasar. por otra parte. En ese sentido apunta también el prólogo de Heinrich Heine a la edición francesa de Don Quijote.A. Gotthold Ephraim Lessing. Franz Kafka compone su apólogo La verdad sobre Sancho Panza y. su siniestro augurio de que los pueblos que queman libros terminarán por quemar hombres. ve en la comicidad de Don Quijote la comicidad y el ridículo cristiano: «Acometer a cada paso. [editar] Don Quijote en Rusia . en mayo de 1934. La visión general de los cervantistas románticos alemanes. en su conferencia de 1951 Don Quijote como expresión del alma occidental ("Der Don Quijote als Ausdruck der abendländischen Seele"). En ese sentido se decanta también el ilustre hispanista y cervantista Friedrich Schürr. constituyen el triunvirato poético de la modernidad Cervantes. y no solo del Don Quijote. no debemos olvidar. en unas memorables páginas de su obra Gloria. (1985– 1989). El Romanticismo. entre imaginación y realidad. Franz Grillparzer suscribe el juicio de Lord Byron sobre la decadencia española y Richard Wagner admira en el libro la resurrección del espíritu heroico medieval. Por último. en efecto. lo imposible». Richard Strauss renueva el tema con el poema sinfónico Don Quijote. el ya citado poeta Tieck y el filósofo Schelling. los hermanos August Wilhelm y Friedrich von Schlegel. el calderonismo y el gracianismo en Alemania: ven la luz las traducciones hoy clásicas de Ludwig Tieck y de Soltau. Hegel y Schopenhauer. Herder. Shakespeare y Goethe.T. Para este autor. Por otra parte. entre verso y prosa. Schiller y Goethe se harán eco de la gran novela cervantina y de las obras de Pedro Calderón de la Barca. pergeñada ya por August Wilhelm von Schlegel. experiencia que quedará recogida en su ensayo A bordo con Don Quijote. supone la aclimatación del cervantismo. contenido en su pieza dramática Almansor. Se ocupan de toda la obra de Cervantes.

o incluso en español. difusión e influencia literaria.Fiódor Dostoyevski. Unamuno afirmó que los países que mejor habían comprendido Don Quijote fueron Inglaterra y Rusia. Anísimich. en una de las obras maestras de la literatura rusa del dieciocho. El fabulista Iván Krylov compara en una carta de su Correo de los espíritus al protagonista de la tragedia Rozlav de Kniazhnin con el Caballero de la Triste Figura. Sumarókov distinguió en su artículo «Sobre la lectura de novelas» (1759) el Don Quijote de toda la avalancha de novelas de aventuras que cayó sobre Rusia. Alonso Quijano. es más. con música del compositor español Vicente Martín y Soler. 1872. A mediados de siglo la apertura del país a Occidente permitió un conocimiento mayor y menos selectivo de la obra de Cervantes. como Fiódor Dostoyevski o Lev Tolstói. en otros pasajes queda claro que lo tenía por una antihéroe. Retrato por Vasili Peróv. partiendo hacia Dunkerque. I. tendría mucho trabajo». En ella la huella de la iconografía cervantina es patente. compara uno de los acontecimientos del camino con la batalla entre el héroe y el rebaño de ovejas. En el XVIII y XIX los intelectuales rusos leían Don Quijote preferiblemente en francés. que vivió en San Petersburgo durante los años de su mayor fama. se representó una ópera cómica inspirada en este cuento. el verdadero don Quijote es el del último capítulo. Vasili Trediakovski en su Diálogo entre un extranjero y un ruso sobre la ortografía vieja y nueva recomienda que los diálogos sean tan naturales como los que sostenían el caballero andante Don Quijote y su escudero Sancho Panza. y anteponían las traducciones extranjeras a las versiones en ruso. el fin habitual de estas obras era «poner en claro las mezquinas pasiones de la hidalguía rural». Vasili Liovshín hizo caminar a un caballero con un sanchopancesco amigo en Las horas vespertinas. aunque con grandes ideales. Nada menos que la zarina Catalina II encargó una selección de los refranes de Sancho y compuso un Cuento sobre el tristemente famoso paladín Kosometovich para ridiculizar el quijotismo de su enemigo Gustavo III de Suecia. pero también lo es que en sus autores más eminentes. A fines del XVIII hay un quijote que pasa de una tontería (así se dice) a otra también en una novela anónima. Aleksandr Radíshchev. el Bueno. ya Pedro I había leído la obra. «a pesar de sus extraordinarias aventuras». Dmítriev compuso la primera obra inspirada en el personaje. donde el quijotismo es interpretado como una extravagancia. Tristemente famoso paladín Kosometovich (1789). hechas sobre esas mismas traducciones y no de forma directa desde el original. Viaje de San Petersburgo a Moscú (1790). Un nuevo Don Quijote. Como cuenta Vsévolod Bagno en El Quijote vivido por los rusos (Madrid: CSIC — Diputación de Ciudad Real. al ver un montón de molinos se rio y dijo a Pavel Yaguzinski: «Si estuviera aquí Don Quijote. el libro era tan . Es cierto que en el país eslavo gozó de un gran prestigio. El científico y escritor Miguel o Mijaíl Lomonósov poseía un ejemplar del Quijote de la traducción alemana de 1734. su apólogo Don Quijote. En otras obras suyas aparece más patente esta huella. como se deduce por una anécdota incluida en Relatos de Nartov sobre Pedro el Grande: El zar. valorándola como una excelente sátira. 1995). y no encuentra en la literatura rusa nada semejante. o los cuentos antiguos de los eslavos drevlianos (1787). I.

aunque se le considera mujeriego en la aventura de la venta con Maritornes. y lo muestra en sus cartas a su hermana F. utilizó la versión francesa de Florian. ya en francés. puesto que fue realizada por un gran escritor. según el citado Dmítriev. En ello no tenía poco que ver el desdén general por la lengua rusa. el maestro de Pushkin. que no vivís. el protagonista se compara a Don Quijote porque su inclinación a la lectura e impresionabilidad natural le ejercitaron el «quijotismo de la imaginación» y los peligros y la amistad heroica se convierten en sus ensueños predilectos: Vosotros. Muriátov se identifica a sí mismo con Don Quijote como consecuencia de sus desilusiones y sus razonamientos sobre la separación de la realidad y los ideales. sobre todo. la única. la interpretación dieciochesca no es. y. desde la traducción francesa de Fillot de San Martin. que no os encariñáis con los hombres. La siguiente fue a partir de la adaptación francesa de 1746 y fue realizada por Nicolai Osipov en 1791. N. la primera es de 1769. sino que dormís y lloráis de ganas de bostezar. y es de lamentar que no cumpliera su reiterada promesa de traducirlo completamente. en la que el protagonista es sin duda el Caballero de la Triste Figura. Por entonces se entendía al protagonista como un personaje caricaturesco. También existe un interpretación sentimental en La respuesta a Turgéniev (1812) de Konstantín Bátiushkov. Ofrece una interpretación psicológico-filosófica de la obra. profesor de alemán en una escuela militar para cadetes de la nobleza. sin duda. Jean-Pierre Claris de Florian o Tobías Smollet. alcanza a veces a ser adecuada. el caso es que Turgenev ignoró deliberadamente la traducción de Vasili Zhukovski. que se impuso ya en 1853 y que todavía en 1877 seguía empeñado en cumplir. pues el sobrino de Voltaire conocía bien la lengua y había estado en España y . donde Don Quijote «pasa el tiempo soñando / vive con las quimeras. M. pero la obra de Zhukovski fue capital para el desarrollo de la prosa rusa en el XIX. Ivan Turgéniev afirmó en 1860 que en ruso no existía buena traducción del Quijote. sin duda nunca soñasteis así en vuestra infancia. en El caballero de nuestro tiempo (1803). uno de los más importantes poetas rusos y precursor de Aleksandr Pushkin. de nivel comparable al de Ludwig von Tieck. el dramaturgo Aleksandr Ostrovski había traducido ya los Entremeses y quería traducir algunos capítulos de la obra. que empezó en 1803 y que publicó en seis volúmenes entre 1804 y 1806. Como no sabía español. / charla con los fantasmas / y con la luna meditabunda». y fue realizada por Ignati Antonovich Teils. indolentes flemáticos. Y vosotros tampoco. que es bastante buena. N. En esta interpretación sentimental Nikolái Karamzín es quien sufre una impresión más profunda. hasta que Pushkin le dio un verdadero rango literario. En la segunda mitad del siglo XVIII aparecieron en ruso dos versiones incompletas y traducidas del francés. ya en la traducción desde el francés hecha por el prerromántico Zhukovski. pues. del un ojo tuerta y del otro no muy sana. apartáis la mano si los hombres se convierten en un obstáculo. y habla de sus «fecundas tonterías». pero pronto asomó la interpretación germánica romántica. sino que os agarráis a ellos por prudencia mientras esta relación sea útil para vosotros. En cada biblioteca rusa era uno de esos libros imprescindibles. Se debía a que no respondía a la noción de traducción que sostenía Turgenev.común que se podía encontrar al menos uno en cada pueblo. es una versión además enriquecida con escenas que Cervantes no escribió jamás y se trata en general de una adaptación muy chabacana. Lunina. en el poema A un pobre poeta (1796) y. egoístas juiciosos. que aparece ya en una carta de 1793 dirigida a Ivan Dmitriev.

pero conoció también. Turgenev en su conferencia Hamlet y Don Quijote compara al reflexivo e irresoluto Hamlet con el irreflexivo y arrojado Don Quijote. Leskov. la traducción de Zhukovski evita los episodios en que se minimiza al héroe y acentúa los elementos poéticos. y se empezaba a sentir como inevitable una versión directa desde el español. podrían los hombres mostrar en silencio el Quijote y decir luego: «Ésta es mi conclusión sobre la vida y. que llegó en la época del Realismo. pues era hombre más prestigioso que el entonces advenedizo Tieck. Gógol. por citar solamente a algunos de los grandes. por entonces ya se dejaba sentir cierta preferencia por la traducción alemana de Tieck.. La re-traducción de Zhukovski tuvo una segunda edición en 1815. Bulgákov y Nabókov. comenta la obra muchas veces en su epistolario y en su Diario de un escritor (1876). y para comprender el mérito de su traducción en estos detalles basta con compararla con la de Osipov. ¿qué habéis sacado en limpio de vuestra vida y qué conclusión definitiva habéis deducido de ella?». los episodios naturalistas que no respondían al gusto de la época y las historias intercaladas que desviaban la atención. Sin embargo se valió del documentado prólogo de Florian para encauzar su traducción. 1835. y aprendió la lengua en 1831 y 1832 para leerlo en el original. 1831). pero la vulgarización del mito en el Romanticismo vino principalmente a través de la versión de Zhukovski. omite capítulos enteros y abrevia los pasajes largos. sin cambios significativos fuera de la puntuación. Turgénev. animó además a Gógol a emprender una obra narrativa de gran aliento a la manera de Cervantes.. se conservan además traducciones inversas de La Gitanilla desde su versión francesa al castellano para comparar el resultado con el original cervantino. la ortografía y la limpieza de erratas. finalmente escribe: En todo el mundo no hay obra de ficción más profunda y fuerte que ésa. Karelin (1866). si se acabase el mundo y alguien preguntase a los hombres: «Veamos. Esta versión entusiasmó a Pushkin y fue imitada descaradamente por la de S. Hasta ahora representa la suprema y máxima expresión del pensamiento humano. y encuentra la nobleza en ambos caracteres. más precisa. y éste compuso Almas muertas. En general. que vierte literalmente Florian. la versión alemana de Tieck (1799). Una de las múltiples ilustraciones que realizó el artista Gustave Doré para El Quijote. cuando se editaron las traducciones de K. . Pero el influjo en Fiódor Dostoyevski fue más hondo. A. Dostoyevski. por proverbios rusos equivalentes. P. que ofrecía ya la interpretación romántica del personaje. ¿podríais condenarme por ella?». la más amarga ironía que pueda formular el hombre y. Chaplette. aunque no la utilizó. Aleksandr Pushkin tenía en su biblioteca un Quijote en español editado en París. donde se refiere a ella como una pieza esencial en la literatura universal y como perteneciente «al conjunto de los libros que gratifican a la humanidad una vez cada cien años». Masalski (1838) y la de V. también sobre la de Florian (San Petersburgo. de su cosecha aporta un acento folclórico del que carecía la versión francesa y reemplaza la paremiología sachopancesca.tratado con los ilustrados españoles. Para empezar. que es mejor que en la primera. Cervantes está presente en Aleksandr Pushkin.

es en realidad el personaje final de la obra. es una curiosa precursora del Monseñor Quijote de Graham Greene.Desde el punto de vista del escritor ruso. convertir la realidad en arte. es un idealista que alcanzada ya la cincuentena se plantea decir la verdad. experimentan la seducción por el mito de Dulcinea. al que acompaña su inseparable escudero Zinka. y un imitador de Jesucristo. Aunque para Lev o Lev Tolstói la novela cervantina no tuvo tanta importancia como para Turgénev. donde se plantea quién está loco. Pero el influjo de Cervantes se extiende incluso al tipo de hérore que presenta Leskóv en casi todas sus novelas. revelados los más arcanos secretos del alma humana». La actitud quijotesca es un sinónimo de «noción lírica de la realidad». el tema de Dulcinea reaparece en sus versos entre 1922 y 1924. muere de pena. en su inflexibilidad se hace incomprensible y a menudo ridículo ante los demás. Dostoyevski escribió en su Diario de un escritor que «ya no se escriben libros como aquél. es tan idealista como el héroe manchego. su monólogo «A la salud del sol» está claramente inspirado en el discurso sobre la Edad de Oro. su protagonista. Por otra parte. También acusan claramente la influencia del Don Quijote sus novelas El pensador solitario y Los ingenieros desinteresados. el prior Saweli Tuberosov. Anastasiya Nikolaevna Chebotarévskaya. cuyo protagonista. en algunas de sus obras asume la herencia cervantina. y al fin es desprovisto de la palabra. en el que afirma que al rechazar a Aldonza y aceptarla como Dulcinea. en cada página. también hay ecos de los encantamientos y del episodio de los galeotes. en los borradores de esta obra queda clara su intención: es una obra que expresa los más nobles sentimientos para todas las épocas. en 1877. imposibilitado para cumplir su destino al igual que el héroe cervantino. dedicados a su mujer. una hazaña más lírica que caballeresca. comprensibles a todos. Tras aparecer la figura del loco alucinado en su novela El trasgo. le prohíben pronunciar más sermones e. y de un Sansón Carrasco. en compañía del cual recorre los contornos «barruntando agravios». en algo que se pueda soportar. al ser pretendida por el príncipe que la deshonró empezando su carrera de prostituta. el mundo o el héroe. y donde Katerina Máslova es una Aldonza que. pero. El ensueño de Don Quijote. Don Quijote está realizando la pretensión final de toda poesía lírica. como Igor Severianin o . Su primera mención de la obra aparece en una carta de 1847. no quiere ser la Dulcinea del héroe. Dostoyevski o Leskóv. Alonso Quijano. el capítulo del Diario de un escritor «La mentira se salva con la mentira» imita deliberadamente el estilo cervantino. lo cierto es que es perceptible y visible su huella. y lucha con las crudas y puras circunstancias contrarias de su entorno en compañía de un Sancho. Tuganov. que se suicidó en 1921. como Los demonios y los poetas y el prólogo a la pieza La victoria de la muerte. el bueno. Veréis en Don Quijote. pero es en 1860 cuando llega a obsesionar verdaderamente al escritor. Los poetas del Simbolismo ruso. el diácono Ajila. delgado y pobre terrateniente llamado Dormidont Rogozin. Esta idea de hazaña lírica se reitera en otras obras suyas. Desde Sogolub el mito de Dulcinea pasa a otros poetas simbolistas. despojado de ridículo heroísmo. Éste escribió al respecto un ensayo. en lo que hay ecos del poeta simbolista Sogolub. principalmente en su novela Resurrección. del que hablaremos en breve. sobre todo Fiódor Sologub. la novela es una conclusión sobre la vida. Tres hombres de Dios. protagonizada por un reconocible. el príncipe Mishkin. la imitó en El idiota. en ¿Qué es el arte? declara como su novela predilecta el Don Quijote por su «conenido interior». y particularmente en Una familia en decadencia. o en la obra Los rehenes de la vida. por su «buen arte vital del mundo». hasta el punto de que un episodio imaginado por Dostoyevski pasó como genuino de Cervantes durante mucho tiempo. La novela de Nikolái Leskov.

. Su modesto quijote no desentona del entorno. según él mismo reconoce. Sancho!. me quitó la libertad! Sancho. este último lo profundiza y transforma de una manera muy original en Versos a una hermosa dama. le retiró sin cambiarme por otro. el mundo está lleno de mal. cuando el propio autor ya también estaba moribundo: ¡Ah.. solamente al final se contempla ser héroe al morir. en los años de apogeo de la represión estalinista. al curarla. la tierra sube y sube y lo devora. y por ello con bastante suerte. ¡Me absorberá. es una persona normal que batalla como todas. emparentable con el quijotismo de Unamuno. Elena. el daño causado por su acero es insignificante. «asaltaba el Quijote». Tras la Revolución. Mijaíl Bulgákov (años 1920). pero lo peor de todo es el cautiverio! ¡Él me encadenó. la novela El maestro y Margarita. Sancho!. escribe en una carta que sigue componiendo teatro a pesar de que no será nunca escenificado ni publicado por mero quijotismo y hace voto de no volverlo a hacer. uno de los escritores no tanto perseguidos como soportados por Stalin. ¡Me quitó la dádiva más preciosa de cuantas está dotado el hombre. Tampoco me desfiguró el alma con sus golpes. ya que no era un escritor soviético. están escritas parcialmente en español y que. vuelve a hacerlo. pudo subsistir al permitírsele ser ayudante de director de escena teatral y poder alimentarse mediante el alumbramiento de continuas traducciones. Pero me da miedo pensar que me curó el alma y. insufló la filosofía quijotesca de la lucha a pesar de la conciencia plena de la derrota. como el mismo Boris Pasternak. ¡La tierra se aproxima al cautivo!. como Anna Ajmátova y Borís Pasternak. Sancho! Mira: el sol está cortado por la mitad. . pero. Mijaíl Bulgákov. estudiando con tanta pasión la obra del «rey de los escritores españoles» que algunas de sus cartas a su tercera mujer.Aleksandr Blok. en 1937. en su obra maestra.

aunque ya en 1620 el cardenal Dietrichstein la había leído en español. En los años . Nicolai Ráinov. Ya en el siglo XX. que en su Curso sobre El Quijote demuestra una gran incomprensión de la obra. entre todos estos cervantistas. Jristo Fótev. pero más en versiones italianas y francesas que en otras lenguas.1933). La primera traducción al búlgaro se hizo desde una traducción rusa y en fecha tan tardía como 1882. Se leyó mucho en Bohemia y fue muy popular en el siglo XVIII. como Octavio Paz. B. escribió algunos dramas históricos. a los cuatro años escasos de reaparecer Bulgaria en el mapa de Europa. y entre ellos un Don Quijote liberado (1923). sino una conquista de los tiempos modernos gracias a Cervantes y su invento. sino también útil por su crítica a las perniciosas para la sensatez novelas de caballerías. primera parte) y de K. a partir de una versión francesa. Su principal estudioso fue Efrem Karamfilov. Blaga Dimitrova y Pétar Vélchev. Stefan (1868. el valor. Milan Kundera afirma.Anatol Lunacharski (1875 . parece la excepción Vladímir Nabókov. protector de Meyerhold y Stanislavski. Esa es la interpretación del obispo Ignacy Krasicki y del duque Czartoryski. La primera traducción completa al checo fue obra de J. que el humor no es algo innato en el hombre. segunda parte). La primera traducción de Don Quijote al polaco es de los años 1781-1786 y se debe al conde Franciszek Podoski. [editar] Don Quijote en el este de Europa Adam Mickiewicz por Walenty Wańkowicz. paladín de la bondad. en fin. Parván Stéfanov. primer comisario de educación y cultura tras la Revolución de Octubre (1917). hombre de letras y político ruso. Para los ilustrados polacos era una obra fundamentalmente cómica y de lectura no sólo agradable. Asén Ratzsvétnikov. pues se había educado en la Península ibérica. Damián Damiánov. 1801. quien sin embargo percibe ya la complejidad de la obra en sus Reflexiones sobre la literatura polaca. Pero es en la poesía búlgara del siglo XX donde aparece más la figura del caballero como símbolo del luchador infatigable. cuya grandeza reduce solamente a la del personaje principal. la fe y la justicia: Konstantin Velíchkov. la novela moderna. Pichl (1866.

La figura del caballero se encuentra en la obra de los grandes poetas románticos polacos. un hispanista formado en su infancia en España y sobrino de Voltaire. crónica de un viaje a España en busca de Don Quijote. La primera traducción completa al rumano la realizaron en 1965 Ion Frunzetti y Edgar Papu. a cargo de Stefan Vîrgolici. . en 1614. hay que destacar el Don Quijote de Bolesław Leśmian. Ya en el siglo XX. Entre 1881 y 1890 se publicaron 61 capítulos en rumano del Quijote. con don Quijote en la biblioteca. En 2005 el Instituto Cervantes de Bucarest promovió una nueva traducción que corrió a cargo del hispanista rumano Sorin Marculescu [editar] Don Quijote en Francia Gustave Flaubert visto por Giraud. que será muy divulgada por Europa. Don Quijote y las niñeras. La muñeca. La primera traducción es apenas posterior en un año a la inglesa de Shelton. y En la belleza ajena. de Adam Zagajewski. En Francia no se hicieron análisis de Don Quijote tan profundos como los alemanes ni éste ejerció un influjo tan extenso como en Inglaterra o Rusia. En 1618 se traduce la segunda parte por François de Rosset y a partir de 1639 ambas partes marcharán juntas. Juliusz Słowacki y Cyprian Kamil Norwid. Es la primera traducción al francés. así como en la obra maestra del novelista del Realismo Bolesław Prus. donde se adapta el episodio del gobierno de Sancho en la ínsula Barataria para satirizar los totalitarismos. por César Oudin. a la que seguirán varias decenas más. entre las que destacan las de Filleau de Saint-Martin (1677-1678) y la del caballero Jean-Pierre Claris de Florian (1777). Juicio sobre Don Quijote de Antoni Słonimski. que representa la tragedia de la pérdida de la fe. de Maria Kuncewiczowa. el polígrafo Edward Dembowski ahonda en la trágica interpretación alemana de Don Quijote como símbolo de la lucha del ideal contra la dura realidad del mundo circundante.cuarenta del siglo XIX. Adam Mickiewicz. aunque su impronta fue también generosa en grandes obras y autores del siglo XIX y muchas naciones conocieron la obra a través de traducciones francesas o retraducciones a partir del texto en esta lengua.

por otra parte. escribió que «el descubrimiento de ese libro fue quizá la más grande época de mi vida». Henri Bergson. Don Quijote es un libro que empieza por constituirse en una sátira de los libros de caballerías y termina por hacerse espejo de la vida humana. [editar] Don Quijote en el mundo árabe La presencia de referencias al personaje de Cervantes —llamado Dūn Kījūtī o Dūn Kīshūt — en el imaginario árabe contemporáneo. Maurice Ravel y Jacques Ibert compusieron canciones según los poemas de Paul Morand titulados Don Quijote á Dulcinea. para lo cual alteró el final de la obra original y mantuvo a don Quijote con vida y con capacidad de lanzarse a nuevas aventuras. como José Ortega y Gasset ya apreció («es un Quijote con faldas y un mínimo de tragedia sobre su alma»). Louis Viardot traduce la obra muy fielmente entre 1836 y 1837. La escritora lesbiana Monique Wittig. mencionaremos sólo a Léon Bloy. En 1968 Jacques Brel compuso y grabó un disco de música. Honoré de Balzac representó casi más a Don Quijote en su vida que en sus escritos y Gustave Flaubert asumió este espíritu en sus dos novelas Bouvard y Pecuchet. por otra parte. Gustave Doré ilustró con grabados una edición de Don Quijote en 1863. esta continuación fue prolongada por otro escritor francés de cierto renombre. Tailhade. Victor Hugo. de Marcel Aymé. Los viajeros Prosper Merimée y Théophile Gautier llenan sus diarios de viaje de alusiones cervantinas. Personajes quijotescos son. Hay bastante de Cervantes en ese militar frustrado romántico que fue Alfred de Vigny. y en su Itinerario de París hasta Jerusalén (1811) ensalza al Caballero de la Triste Figura. es muy habitual. Para el crítico Sainte-Beuve. que tenía diez años cuando leyó Don Quijote por primera vez. lo que parece ser una parodia cómica de la locura de Don Quijote de la Mancha y de los magos que transforman sus desilusiones. . Paul Hazard. y sobre todo en su literatura. y su Madame Bovary. y apercibe el influjo de La gitanilla en su novela Nuestra Señora de París. Robert Challe. En Les oiseaux de la lune o Los pájaros de la luna (1956). considera a Cervantes el poeta del contraste entre lo sublime y lo cómico. póstuma e inacabada. cuyos dos personajes principales enloquecen leyendo libros que no pueden asimilar. No termina ahí la serie de continuaciones: un autor desconocido alargó la obra de Cervantes con otra parte suplementaria titulada Continuación nueva y verdadera de la historia y las aventuras del incomparable don Quijote de la Mancha. que pasó algunos de sus años infantiles en España como hijo del general Hugo. que ocupa también su lugar en El genio del Cristianismo como el más noble. Alfred Morel-Fatio.La traducción de Filleau de Saint-Martin se publicó con el título de Historia del admirable don Quijote de la Mancha y con el añadido de una continuación escrita por el propio traductor. A su vez. en su novela Le voyage sans fin (1985) reelabora el Quijote de Cervantes sustituyendo a caballero y escudero por dos mujeres. André Maurois y André Malraux. L'Homme de la Mancha. Y para cerrar una lista que podría prolongarse demasiado. más conocido como Stendhal. el inspector de un colegio adquiere el poder de transformar a los pelmazos en aves de tanto leer novelas. Henri Beyle. En 1932. cuya protagonista es en realidad una quijotesca dama que pierde la sensatez leyendo noveluchas sentimentales. el más valiente. Chateaubriand se ve a sí mismo como un Cervantes y un Quijote. Simonde de Sismondi pone la primera piedra de la interpretación romántica del héroe. lo ideal y lo grotesco. el Tartarín de Tarascón de Alphonse Daudet y el Cyrano de Bergerac de Edmond Rostand. Maurice Barrès. el más amable y el menos loco de los mortales.

Mahmud Darwish. el Quijote. en una nueva traducción. con ocasión del cuarto centenario de su nacimiento. ambos miembros del PEN Club Suizo. una nuevamente egipcia. lo que da una idea de la difusión que alcanzaron rápidamente las aventuras del hidalgo. Ex Tempore (ISSN 10206604). La obra de Abu Malham y Abbud sirvió para acrecentar el interés de los intelectuales árabes por la obra cervantina. a cargo del hispanista Sulayman al-Attar. Assia Djebbar. así como el resto de la obra cervantina. la capital del entonces Marruecos español: Cervantes. cargado de idealismo y retórica pero impotente ante la fuerza aplastante de la realidad. los hispanistas libaneses Nayib Abu Malham y Musa Abbud en Tetuán. Un estudio sobre la presencia del pensamiento coránico en el Quijote aparece en el estudio de la escritora francesa Dominique Aubier Don Quichotte. Naguib Surur. sin embargo. quien contextualizaba la novela en un intenso estudio preliminar. pero por razones desconocidas no llegó a publicarse. Por otro lado. Badr Shakir al-Sayyab. al menos hasta la aparición en 2002 de dos nuevas traducciones. hasta 1965 para ver publicada la obra completa. Yusuf al-Jal. la novela había sido objeto de diversos estudios críticos. la más leída. que siguió reimprimiéndose durante décadas. La traducción de Badawi ha sido la traducción clásica. Antes de las traducciones. Dicha traducción se inició. príncipe de las letras españolas es un ensayo de más de cuatrocientas páginas que suscitó tanto interés en círculos literarios e intelectuales que la sección árabe de la Unesco encargó a los dos hispanistas la traducción del Quijote. sin embargo. Rif. Véase sobre todo el prólogo de Alfred de Zayas y el poema Elogio de la Locura de Zaki Ergas. lo que contribuyó a despertar el interés literario por la figura de don Quijote. y otra del sirio Rifaat Atfe. de diciembre de 2004. Gamal al-Guitani y otros muchos. [editar] Don Quijote en otros idiomas . Entre 1951 y 1966 se hizo otra traducción en Marruecos que también permaneció inédita (se conserva el manuscrito). Hubo que esperar. que son más visibles para lectores arabo-musulmanes.[3] [editar] Don Quijote en las Naciones Unidas El Volumen XV de la revista literaria de las Naciones Unidas. Ésta está plenamente integrada en el imaginario árabe: muchos ven en el quijotismo un símbolo del devenir contemporáneo de los pueblos árabes. Cinco años antes se había publicado en la capital egipcia una versión infantil del Quijote.Esto suele señalarse como paradójico dado que las primeras traducciones del Quijote al árabe se publicaron en fecha tan tardía como los años cincuenta y sesenta del siglo XX. la Réaffirmation messianique du Coran. esta vez del hispanista Abd al-Rahman Badawi. aparte del ya citado de Abu Malham y Abbud. a la que accedieron a través de sus ediciones en otras lenguas. que publicó algunos capítulos en el periódico que dirigía. es también objeto de especial interés y estudio debido a sus múltiples referencias al islam y a lo morisco. Referencias a Don Quijote aparecen con frecuencia en la obra de escritores como Nizar Qabbani. hasta que en 1956 se publicó en El Cairo la traducción de la Primera parte del Quijote. realizada por el ulema Tuhami Wazzani. La primera obra extensa en lengua árabe sobre Cervantes la publicaron en 1947. está dedicado al Quijote.

Pedro Lanza Alfonso publicó en 2004 y con VTR. Realizadas por el escultor Lorenzo Coullaut Valera (1876–1932) entre 1925 y 1930. 1956–57) de la Plaza de España de Madrid. titulada Aventures del Quixote. Detalle del Monumento a Miguel de Cervantes (1925–30. sin embargo. [editar] Don Quijote en alemán La primera traducción al alemán (Don Kichote de la Mantzscha) fue realizada en 1621 por Pahsch Basteln von der Sohle. . En 2008 apareció la obra en una nueva traducción de Susanne Lange.Estatuas de bronce de Don Quijote y Sancho Panza. una obra de teatro basada en los textos del clásico castellano. más conocida actualmente es la traducción de Ludwig Tieck de 1799-1801. la cual fue muy elogiada por la crítica literaria. la escritora asturiana Esther García López publicó en 2005 una selección de textos del Quijote. El Caballeru de la Murnia Figura. Fue editada por Madú e ilustrada por el dibujante Neto. La traducción de Ludwig Braunfels se ha considerado la más fiel al original y la más erudita. Además. [editar] Don Quijote en asturiano Aunque no existe una versión completa del Quijote en lengua asturiana.

pero su manuscrito se perdió en la guerra. [editar] Don Quijote en chino Las primeras versiones del Quijote al chino fueron retraducciones y adaptaciones no siempre fieles. 1905-1906). de Tang Minquan (2000. de Tu Mengchao (1995. Imprempta d'en Bartoméu Rèus. 1882). Versiones teatrales se estrenaron por vez primera en la década de 1920. que ha sido la más leída hasta la actualidad. por la editorial Literatura y Arte de Octubre de Beijing. por la editorial Yilin). [editar] Don Quijote en croata Se destaca la traducción de Iso Velikanović al idioma croata. que incluye incluso algunos poemas dejados en castellano por los anteriores traductores. que polemizaron entre sí. Lu Xün y Qu Qiubai. El sacerdote mallorquín Ildefonso Rullán lo tradujo por primera vez al dialecto mallorquín (L'enginyós hidalgo Don Quixote de la Mancha. con eruditos como Zhou Zuoren. Felanitx. Sin embargo. imprimió sólo ocho ejemplares de la misma que regaló a cada uno de sus nietos. Eduart Tàmaro tradujo la primera parte de Don Quijote a la lengua de Verdaguer (Barcelona: Estampa de Cristófol Miró. El libreto fue escrito por Meng junto con el también dramaturgo chino Kang He. y ya se dispone de las traducciones íntegras y directas de Dong Yansheng (1995. El Cervantismo ha sido una corriente del hispanismo muy fructífera en este país. En 1996 la editorial de Literatura del Pueblo publicó las Obras completas de Cervantes en ocho volúmenes. La traductora china Yang Jiang tradujo por primera vez el Quijote entero al chino desde la lengua original en 1978. y otros como Tan Tao y Qian Liqun. de Liu Jingsheng (1995. La primera traducción impresa prácticamente íntegra del XIX fue realizada en 1891 por el académico Antoni Bulbena i Tussell con el título L'enginyós cavallier Don Quixot de La Mancha. En 2009 mse representó con gran éxito una adaptación en el Teatro Nacional de Pekín y otra versión en septiembre dirigida por Meng Jinghui en el Centro Nacional de Artes Escénicas de Tiananmen que combina partes musicales con una puesta en escena experimental y clásica al mismo tiempo. 1969. de Sun Jiameng (2001. en 1936. y dos veces más durante el maoísmo (en 1950 y tras la reforma económica iniciada en 1978). por la editorial de Literatura y Arte de Zhejiang. por la editorial de Lijiang). que dedicó cuarenta y cuatro años a la misma. fue reimpresa en 1930 y en 2005. la editorial de la Literatura del Pueblo publicó una traducción directa del original realizada por Yang Jiang. la única traducción total. fue galardonada en el año 2001 con el premio Lu Xün «Arco Iris» a la Traducción Literaria). Chen Yuan. luego en la de 1930. Octavi Viader. S. recibió el premio al Mejor Libro de Literatura Extranjera) y de Zhang Guangsen (2001.[4] [editar] Don Quijote en esperanto . Dai Wangshu trató de traducir el Quijote completo desde la lengua original.[editar] Don Quijote en catalán El mallorquín Jaume Pujol llevó a cabo su traducción inédita entre 1835 y 1850. reescribiéndola veinte veces. Combina los diferentes dialectos catalanes y posee una amplia anotación. quien ya había escrito un guion cinematográfico de la historia hace 10 años. que conocía bien. por la editorial de Yiwen de Shanghái). Cervantes influyó en escritores como Zhang Tianyi y Fei Ming. fruto de tres años de trabajo. por la editorial del Pueblo de Shanxi). es la del abogado mallorquín y gran cervantista José María Casasayas. En el año 1979. Por otra parte. revisada en 2006. ya que ninguna editorial quiso imprimirla para el gran público. interpretada por los actores Guo Tao y Liu Xiaoye. poco después de acabar la Revolución Cultural. A. realizó también una traducción y Joaquim Civera i Sormaní hizo otra en Barcelona: Editorial Tarraco.

Existe una traducción completa publicada en 1977, y varios intentos parciales anteriores, algunos de cierto interés por sí mismos. La primera versión parcial se debe a Vicente Inglada Ors, un científico políglota, destacado geólogo y miembro de la Academia de Ciencias, que lo intentó ya en 1904. Otros esperantistas que publicaron versiones de algunos capítulos fueron el escritor catalán Frederic Pujulà i Vallès (1909), el conocido militar republicano Julio Mangada (1927) y el activista Luis Hernández Lahuerta (1955). La traducción completa debió esperar, sin embargo, a 1977, cuando la Fundación Esperanto editó la versión debida al más importante traductor de obras españolas al idioma internacional, Fernando de Diego. La obra, con las clásicas ilustraciones de Doré, ha tenido una amplia difusión mundial, y un importante prestigio entre los conocedores de la cultura esperantista.
[editar] Don Quijote en guaraní

El poeta paraguayo Félix de Guarania asumió el desafío de llevar al Caballero de la Triste Figura a la lengua guaraní, y así nació la obra Kuimba’e katupyry ño Quijote yvyunga, colección de fragmentos.
[editar] Don Quijote en hebreo

La primera vez fue hace varias décadas de la mano de Natan Bistrinsky y Nahman Bialik, y en 1994 llegó a los estantes de las librerías la considerada mejor de las dos traducciones, por Beatriz y Luis Landau.
[editar] Don Quijote en japonés

Entre 1907 y 1917, el japonólogo español Gonzalo Jiménez de la Espada dirigió un grupo de hispanistas en Tokio; el mismo estaba integrado por eruditos como Hirosada Nagata, quien en 1948 traduciría el Quijote a la lengua japonesa.[5]
[editar] Don Quijote en quechua

En noviembre de 2005, se publicó la traducción del clásico hispano al quechua sureño con el nombre Yachay sapa wiraqucha dun Qvixote Manchamantan. La traducción fue posible gracias al trabajo de Demetrio Túpac Yupanqui y la edición fue presentada en la feria del libro de Guadalajara, engalanada con bellas ilustraciones de Sarwa, trabajos típicos y costumbristas en tablillas. Por fin, después de 400 años de su publicación, la obra cumbre del idioma castellano ha sido llevada al idioma andino.
[editar] Don Quijote en ruso

Si bien la influencia de Don Quijote en la literatura y cultura rusas fue notable, demoró bastante tiempo en aparecer una buena traducción. De hecho, circulaban las versiones inglesa, alemana y francesa en los círculos más cultos. La primera edición rusa del Quijote apareció en 1769: Istoria o slavnom La-Manjskom rytsare Don Kishote y cubría tan sólo los primeros veintisiete capítulos; el traductor fue Ignati Teils (1744-1815), un profesor de alemán relacionado con los círculos ilustrados del conocido progresista y masón Nikolái Novikov; se basó en la traducción francesa de Filleau de Saint-Martin. Veintidós años después aparece en San Petersburgo una nueva traducción, que fue reeditada en 1812 en Moscú con el título de Don Kishot La-Manjsky; su autor fue el intérprete jurato Nikolai Osipov (1751-1799). En 1804 se publicó otra traducción obra del poeta Vasili Zhukovski (1783-1852), quien tradujo desde la versión francesa de Jean Pierre de Florian; con su destreza poética logró embellecer lo que hubiera sido una versión mediocre y seca,

logrando gran éxito entre el público. Pero hubo que esperar a 1838, en que el escritor Konstantin Masalsky (1802-1861) edita la primera traducción rusa del Quijote hecha directamente del texto original de Cervantes; este trabajo fue completado en 1866 por V. Karelin. En 1907, bajo el título de Ostroumno-izobretatelny idalgo Don-Kijot Lamanchesky, salió la nueva traducción directa del español, hecha por la escritora María Watson (1853-1932). En la época soviética tuvieron lugar importantísimas traducciones, la primera en 19291932, versión completa a manos de los filólogos Grigori Lozinsky (1889-1942) y Konstantin Mochulsky (1892-1948). Pero la mejor y la más conocida traducción del Quijote al ruso fue hecha en 1951 por Nikolái Lubímov (1912-1992), por la cual fue galardonado con el Premio Estatal de la URSS en 1978; se la considera la traducción más clásica e inmejorable a la lengua rusa.[6]
[editar] Don Quijote en euskera

José Palacio Sáenz de Vitery, escritor alavés del siglo XIX natural de Villarreal de Álava, abogado y doctor en Filosofía y Letras, fue gran cervantista y redactor de Crónica de los Cervantistas. Logró poseer la mejor colección de Quijotes de su tiempo y emprendió la traducción al vasco, pero murió dejando incompleta su tarea. La Guerra Civil hizo desaparecer los manuscritos de la versión incompleta en Madrid en el palacio familiar del Paseo del Cisne. Con el título de Don Kijote Mantxa'ko se publicó en Zarauz (Guipúzcoa) por la Editorial Itxaropena los dos volúmenes de la primera versión íntegra al euskera de la obra de Cervantes (1976, primera parte, 1985, segunda), siendo el autor de la traducción Pedro Berrondo y el promotor de la edición José Estornés Lasa.
[editar] Don Quijote en T9 (texto predictivo)

Una de las grandezas del texto del Quijote es que representa, en esencia, "posibilitar lo imposible" y como parte de esta idea El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha ha sido la primera obra traducida a texto predictivo que consiste en transformar las palabras por números y utilizar los mensajes del teléfono móvil y una aplicación instalada en los mismos, el T9, para transformar esos números, del 2 al 9, a las palabras y frases escritas en su momento por Miguel de Cervantes.[7]

"Don Quichotte" -ópera de Jules Massenet

[editar] Ediciones de Don Quijote

en su edición de 1781. el texto se encomendó a un cervantista entusiasta. incluyendo listas de variantes. Análisis del Quijote.. Librería Hispano Francesa de Bossange padre. Fue un trabajo crítico y erudito digno del Siglo de las Luces y Gregorio Mayáns y Siscar incluyó en ella una Vida de Cervantes que se considera la primera biografía rigurosa del autor. las Novelas ejemplares (VII-IX) y el Teatro (X). pero el autor murió en 1911 sin ver terminada su obra. Se consideran habitualmente ediciones clásicas de Don Quijote. J. 1827). 1738. corrigió los errores textuales de las previas ediciones. posee sin embargo no pocos defectos en el terreno filológico que intentaron corregir las notas de Juan Calderón y Luis de Usoz. el reverendo anglicano John Bowle. En el siglo XIX salió la prolija y muy eruditamente anotada (triplica el número de notas de Pellicer) de Diego Clemencín (6 vols. con abundantes notas y atenta a las variantes textuales. edición que publicó Lord Carteret ilustrada con 68 primorosas calcografías dedicada a la condesa de Montijo. en el siglo XVIII. que establece la interpretación clásica de la obra como la feliz conjunción de dos perspectivas. en el Cervantes vindicado en 115 pasajes (1854) escrito principalmente por el primero. un ensayo sobre la novela. una en Argamasilla de Alba.. responsable principal de esta edición de la Real Academia. Vicente de los Ríos. Madrid. que es también un monumento de erudición y supera a todas las anteriores. sin el prometido diccionario cervantino y con muy sensibles defectos. la Real Academia Española hizo otra en cuatro volúmenes (1780) que se reeditó varias veces con numerosas modificaciones y rectificaciones y donde los editores incluyeron una introducción crítica con una biografía del autor. también son importantes las ediciones de Juan Eugenio Hartzenbusch. E. 1863. Agustín García Arrieta publicó en Francia unas Obras escogidas de Cervantes en diez volúmenes (París. Picada en su orgullo. y R. Ya a finales del XIX Clemente Cortejón preparó ambiciosamente una edición que quiso fuera la primera realmente crítica de la obra cotejando nada menos que 26 ediciones distintas. 1826. Todos los editores posteriores se aprovecharon de su erudición y generoso esfuerzo. salvo la cuidadísima edición de Bruselas por Roger Velpius de la primera parte en 1607. y otra en Obras completas de Miguel de Cervantes. 1833-1839). Vida y hechos del ingenioso hidalgo don Quixote de la Mancha. 1874. IV vols. 4 vols. D. cuyo último tomo fue realizado por Juan Givanel y Juan Suñé Benages y salió al fin en Barcelona (1905-1913) en seis volúmenes. Siguió después la en cinco volúmenes de don Juan Antonio Pellicer (1797-1798). Hasta el Siglo de las Luces las ediciones de la obra maestra del Siglo de Oro español degradaron en general el texto.. el judío sefardí residente en Londres Pedro Pineda. Londres: J. Bowle fue el primero en notar que había dos ediciones en 1605. por Salvador Dalí. un estudio cronológicohistórico de las aventuras de don Quijote. De nuevo otro cervantista inglés.. Esta magna obra comprendía el Quijote (I-VI). examinó escrupulosamente el texto y depuró los errores.. una serie de grabados y un mapa de España para seguir el itinerario de don Quijote. esposa del embajador español durante el reinado de Jorge II de Gran Bretaña. Imprenta de Manuel Rivadeneyra. Por otra parte. Barcelona: Narciso Ramírez. reimpresa por Firmin Didot. dos tradiciones literarias y dos cosmovisiones. a esta última cabe agregar un grupo de notas que Hartzenbusch preparó para una segunda edición que no llegó a realizarse y que se imprimieron con el título Las 1633 notas puestas por. Tonson. Hartzenbusch a la primera edición de «El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha». 1863. derivados de los prejuicios del autor contra cervantistas anteriores como Clemencín y la .Don Quijote sentado. La edición del Quijote es quizá la mejor hasta entonces.

y las distintas. pues. realizada por un equipo dirigido por Francisco Rico (1998 y 2004). 1987. algunas de ellas digitales. Círculo de Lectores. las lecturas injustificadas que forzó.escasa aclaración de sus criterios ecdóticos y filológicos. la supuesta "edición crítica" en seis tomos (1916-1917) y la "nueva edición crítica" en siete tomos (1927-1928). La última fue reeditada póstumamente. sin embargo. un adecuado rigor filológico y ecdótico y se extiende a toda la obra conocida de Miguel de Cervantes. conjeturas y lecturas modernizadas. Después de él fueron muy famosas (en parte por la actitud excluyente de su autor respecto a otros cervantistas) las ediciones preparadas por Francisco Rodríguez Marín. posee. las de Emilio Pascual (1975). muy discutida por los cervantistas. la del positivismo. con correcciones y nuevas notas. posee los lastres metodológicos del positivismo en cuanto a su abusivo acarreo de información documental y. los errores al atribuirse méritos que pertenecían a otros y la general falta de explicaciones y justificaciones a sus cambios. sin embargo.) con 195 dibujos del artista aragonés a pluma y tinta china (125 de ellos) y otros 70 utilizando técnicas mixtas. quien al menos usaba una metodología. que echaron de ver el fárrago extemporáneo de muchas de sus notas. no son verdaderas ediciones críticas. Barcelona. En 1987 se publica una edición ilustrada por Antonio Saura (Don Quijote de la Mancha. en diez tomos (1947-1949) con el título Nueva edición crítica con el comento refundido y mejorado y más de mil notas nuevas). BIOGRAFÍA DEL AUTOR: . Vicente Gaos (1987). Juan Bautista Avalle-Arce (1979). 2 vols. entre otras razones que hacen muy incómodo el uso de su edición. fue. Son también importantes. pues no depuró el texto comparando todas las ediciones autorizadas ni señaló siquiera sus cambios en el texto. la de Martín de Riquer (la última corresponde a 1996) es la obra maestra de un humanista experto en la vida caballeresca medieval y la del Instituto Cervantes. por distintos aspectos. la de Rudolph Schevill y Adolfo Bonilla y San Martín (1914-1941). entre un número muy crecido de ediciones estimables.[8] En 2005 se celebró IV Centenario de El Quijote. cada cual más y mejor anotada que la anterior: la de Clásicos La Lectura en ocho tomos (1911-1913).000 ejemplares ANÁLISIS DE LA OBRA LITERARIA "BODAS DE SANGRE" 17:38:00 | Publicado por SIMON | | Editar entrada INFORMACIÓN EXTERNA: a. motivo por el que la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española promovieron una edición popular basada en la de Francisco Rico y el Instituto Cervantes publicada por Editorial Alfaguara de 500. es la última y por lo tanto la más autorizada a causa del gran número de fuentes consultadas para depurar el texto y comentarlo. la de Luis Andrés Murillo (1988). de Florencio Sevilla Arroyo (2001). como el autor carecía de formación filológica. John Jay Allen (1984).

En algún momento alguien dijo que es el heredero de la poesía de Machado y Juan Ramón Jiménez. el teatro. b. Su visión del mundo es trágica. Es considerado uno de los más grandes poetas líricos del siglo XX. tuvo varias experiencias teatrales. sobre todo las interpretaciones de Lola Membrives y Margarita Xirgu entre ellas se cuenta a bodas de sangre (1933). Poeta en Nueva York (1940) Teatro: . la poesía. En su poesía predomina el sentimiento de muerte especial en la obra analizada. lo hacia por medio de peleas humanas con dolor y sangre. Murió en la guerra civil española en 1936 fusilado por los franquistas. Fue un niño precoz en sus estudios dotado para la música.FEDERICO GARCÍA LORCA Nació en Fuente Vaqueros Granada en 1898. pareciera como que el hombre tiene que luchar entre la vida y la muerte. Se queja del mundo tecnificado y despersonalizado moderno. sus obras han llegado algunas a su cumbre en el área teatral. Prefiere al mundo de los gitanos y gitanería andaluza. estudió filosofía letras y derecho. Viajó por América buscando nuevos motivos para sus obras. OBRAS DEL AUTOR: Poesía: Libro de poemas (1921) Canciones (1927) Romancero Gitano (1928) Poema del Cante Jondo (1931) Diván del Tamarit (1936) Llanto por Ignacio Sánchez Mejías (1936). fue un poeta neopopular en España trato de revivir con nuevos acentos a el romance y los motivos populares de su país. este acontecimiento dramático marco la literatura española contemporánea.

» . que la culpa es de la tierra y de ese olor que te sale de los pechos y las trenzas. Prosa: Impresiones y paisajes (1918). «Que yo no tengo la culpa.El maleficio de la mariposa (1920) Mariana Pineda (1927) El público. La zapatera prodigiosa (1930) Amor de Don Perlimplín con Belisa en su jardín (1931) Bodas de sangre (1933) Yerma (1934) Doña Rosita la soltera o el lenguaje de las flores (1935) La casa de Bernarda Alba (1936).

pero la madre rehúse hacerlo. También están sus símbolos más característicos: el agua. y no faltan algunos abstractos (la Muerte como mendiga y la Luna como leñador joven con la cara blanca). y le canta: "Vamos al rincón oscuro donde yo siempre te quiera que no me importa la gente. por supuesto. la navaja y. acompañado de algunos invitados a la boda. INFORMACIÓN INTERNA: 2. los personajes carecen de nombre propio (La Novia. y una mujer que habían sido novios pero que no pudieron casarse por su diverso origen de clase. Todos ellos se unen a la persecución de los dos amantes.1 ARGUMENTO: BODAS DE SANGRE La obra narra el amor entre un hombre. Salvo Leonardo. etc. momento en el que se despierta la Mendiga. . todo un desfile de personajes femeninos perfectamente perfilados. salen a perseguirlos por el bosque.). cantados por personajes secundarios de la obra como las Muchachas. el caballo. En la obra aparecen los contrastes típicos de toda la obra de Lorca: el duro secano con el bosque frondoso y onírico. Leonardo se escapa con su papá ambos montados en un caballo. la boda y la sangre. los encuentran y matan a Leonardo. Pero el novio. la vida y la muerte. la Luna.Bodas de sangre (1933) II. Luego él se casa con otra mujer. Cuando la boda se acababa de celebrar. aunque el novio muere también. Leonardo. que es la muerte. y aparece también la luna cantando y bailando. la Suegra. En la obra resaltan los poemas líricos. tuvo hijos y ella se iba a casar con otro hombre. La Suegra. ni el veneno que nos echa". Siempre polos opuestos pero muy próximos y enfrentados. la sangre. los impulsos individuales y la severa moral dominante. En el último cuadro la novia acude a casa de la madre del novio dolida por lo sucedido y le pide que la mate. etc.

porque por encima de todo siempre está el honor familiar. Y el padre del novio dice desde su posición de propietario de tierras: "Esta tierra necesita brazos que no sean pagados. que había perdido violentamente a su marido y a un hijo a manos de la familia de Leonardo. alude a un jornalero que ha perdido sus dos brazos a consecuencia de un accidente con una cosechadora mecánica. Es la propiedad de la tierra. Se necesitan muchos hijos". son sometidas a los códigos sociales. para que nos dé algo provechoso". La Madre presiente que perderá al que le queda el mismo día de su boda. dominadora. generadoras del amor. . con los cardos. así los de la tierra como los del hombre. y por eso el padre del novio. Hay que sostener una batalla con las malas hierbas. que están en la cárcel cumpliendo condena. las que acarrean una sociedad represora. Es característico el diálogo de los leñadores en el bosque comentando el suceso: "-Hay que seguir la inclinación: han hecho bien en huir -Se estaban engañando uno a otro y al fin la sangre pudo más -¡La sangre! -Hay que seguir el camino de la sangre -Pero la sangre que ve la luz se la bebe la tierra -¿Y qué? Vale más ser muerto desangrado que vivo con ella podrida". la circunstancia trágica surge inexorablemente. con los pedruscos que salen no se sabe dónde. arquetipo del hacendado orgulloso.El gran personaje de esta obra es La Madre. llegan siempre envueltos en sufrimiento. Así por ejemplo. El análisis social está presente a lo largo de toda la tragedia. las relaciones de producción. que hagan brotar las simientes. Los frutos. Una vez más Lorca expone su tesis de que cuando las fuerzas instintivas. La sociedad impide que las pasiones humanas broten espontáneamente y. Y estos brazos tienen que ser de los dueños. que incuba los gérmenes de todos los males. y no pueden vivir juntos porque su posición económica es distinta. Y son los convencionalismos sociales los que frustran la felicidad humana. dice: "En mi tiempo ni esparto daba esta tierra. pero no duda en enviar a su hijo tras la venganza. Ha sido necesario castigarla y hasta llorarla. siempre represores. en medio de lágrimas. que castiguen y que dominen. su resultado final es la muerte. Leonardo y su antigua novia se casan con parejas a las que no aman.

6 TITULO DE LA OBRA: “Bodas de Sangre” a. • Las bodas que resultaban en sangre. .3 CORRIENTE LITERARIA: Narrativo 2. La boda entre el novio y la novia resulta en dos muertes. DENOTATIVO: Matrimonio con acto sangriento b.5 ÉPOCA : Contemporánea 2. 3.2 SUB TEMA: • La frustración. o una boda de sangre. De esta manera se convierte en la tragedia de la maternidad inútil.2 GÉNERO LITERARIO: Dramático y especie (tragedia) 2.2. CONNOTATIVO: Por eso. el título describe todas las muertes de la historia. ANÁLISIS: 3. III.1 TEMA: • Es el amor frustrado de una mujer que contrae matrimonio con un hombre que ama a otra.4 MOVIMIENTO LITERARIO : Generación del 27 2.

• Las rivalidades familiares.3.4 ESPACIO: a. MICROCOSMO: • El campo • La luna • El caballo • El arroyo • La viña . • La tragedia • La soledad • La violencia • La muerte. MACROCOSMOS: • España b.-ESTRUCTURA a) FORMAL I Acto : 3 cuadros II Acto : 2 cuadros III Acto : 2 cuadros 3. • La huida de la novia con Félix. • El regreso de la novia para recuperar su honradez y dignidad enfrentando la muerte. 3.

5 TIEMPO: a. PRINCIPALES: • El novio • La novia b. 3. CONCLUSIÓN: a. CRONOLOGICO: La obra dura aproximadamente un mes.3. PSICOLOGICO Aproximadamente 5 años. c. HISTORICO: Historicamente esta obra se ubica en la época republicana en las décadas del siglo XX b.6 PERSONAJES: a. VALORACIÓN CULTURAL: .7 TECNICA IV. SECUNDARIOS: • La suegra • La vecina • Las muchachas • Los mozos • El padre de la novia • Los leñadores 3.

Lugar dentro de la obra del autor De su estadía en la huerta de San Vicente. que son capaces de dar su vida uno por el otro hasta el punto de morir. se celebran unas elecciones en las cuales triunfa la derecha. Nucine. Y que hoy en día existe todavía. c. "Yerma" y "Bodas de Sangre". Cursos prácticos. El país vive una época turbulenta de dilemas políticos y sociales. B. La creciente ola de violencia incluye la quema de iglesias. eso de muestra realmente lo fuerte que es el amor entre el hombre y una mujer. APRESIACIÓN PERSONAL Y/O MENSAJE: Me parece una obra muy buena ya que relaciona la vida con la muerte.Esta obra trae mucha reflexión en cuanto como eran esas épocas el odio que había entre familias y enamorados que se enamoraban sabiendo que no se llevaban bien ya sea por problemas de sus padres o familias que en esa época existía mucho de esos casos. Dirección. Época histórica a la que se hace referencia En el 1933. Obra estudiada A.etc www. Análisis de la obra I. VALORACIÓN SOCIAL Creo que hoy en día existen todavía esos casos que nos habla de lo que nos dice Federico García. . También habla del dolor de la familia del novio que quedándose la madre sin ningún acompañante deja que el hijo se vaya con una mujer que nunca lo va a querer. Montaje. Cuenta sobre la vida de una mujer que se escapa con su viejo amor. surgió la inspiración de García Lorca para su triunvirato de obras trágicas centradas en la vida restringida de mujeres: "La casa de Bernarda Alba". luego de un gobierno de coalición de partidos republicanos y socialistas. podía reflejar el tedio y restricción de la vida en los Pueblos del Sur de España. b. Docu. Fecha de composición Federico García Lorca escribió "Bodas de Sangre" en el 1933. Guión. durante una etapa en la cual quiso alejarse de la poesía para acercarse a la realidad. De esta forma. C. ya que nunca se puede dejar de existir dichos casos ya que todo se transmite de generación en generación y si el autor puso ese caso fue para que cambiáramos todo eso pero no sucede así hoy en día y creo que existe todavía.com Partes: 1. 2 1. Escuela de Cine Valencia España.nucine. Obra estudiada 2.

Ambos padres desean tener muchos nietos. llega la vecina. quien le informa que hace un tiempo tuvo una relación con Leonardo Félix. ya que resume los hechos. Entonces la Criada le cuestiona a la Novia si Leonardo la ha visitado pero ésta lo niega. al oír el título. su mujer y suegra le hacen reclamos por su comportamiento extraño. Título a) Función que cumple El título de la obra anticipa el contenido de la misma. Análisis de la obra A. el Padre quiere hombres para trabajar las tierras y la Madre nietas para que la acompañen. Argumento La Madre del Novio habla con el sobre las los asesinatos de su esposo e hijo mayor. el lector se ve intrigado y atraído por su sensacionalismo. Debido a su actitud. Asunto "Bodas de Sangre" cuenta la historia de un triángulo amoroso entre dos hombres y una mujer y las consecuencias de la decisión de abandonar a su novio luego de la boda para escapar con otro. Antes de irse. Contenido 1. pero especialmente las navajas. La madre rememora las muertes trágicas. insinuando y resumiendo el asunto. la madre odia todo tipo de armas. la Criada le pide a la Novia ver los regalos pero ella no accede. familiar de los hombres que asesinaron al marido y al hijo mayor de la Madre. Cuando llega Leonardo. dice que no puede olvidarlo. Bodas de sangre De Wikipedia. Luego. Entonces llega una muchacha a contar que ha visto los regalos que el Novio y la Madre le compraron a la Novia y Leonardo se marcha disgustado. La suegra de Leonardo y su mujer le cantan a su hijo. la Criada le pregunta si no quiere casarse pero la Novia dice que si quiere. la enciclopedia libre . conversan sobre el trabajo del novio en la viña y sobre sus deseos de casarse y quedan en ir a pedir la muchacha. Debido a estas muertes. ya que luego de la boda. Se puede oír a los invitados acercándose. La madre tiene dudas sobre el carácter de la Novia. c) Relación con el contenido El título se relaciona con el asunto de la obra. ya que representa el desenlace de los la historia. Una vez se han presentado los regalos. La Madre y el Novio van a pedir la mano de la Novia. efectivamente corrió la sangre. Cuando el hijo se marcha. 2. 3. La Criada prepara a la Novia para la boda.II. el Padre habla de su interés por la unión de las tierras de ambas familias. b) Clasificación El título "Bodas de Sangre" es uno simbólico. Al surgir el tema de la boda de la Novia los esposos discuten. Más tarde. así que inquiere sobre ella con la vecina. acuerdan la fecha de la boda. Además.

ya había escrito una novela corta sobre el suceso anterior a Bodas de sangre. Pero de un modo arcano y ancestral. Todo ello enmarcado en un paisaje andaluz trágico y universal. búsqueda Para otros usos de este término. Almería. en la que figuran mitos. que en Bodas de sangre atraen la fascinación y. presagian la muerte. Contenido [ocultar] • • • • 1 Argumento 2 Personajes 3 Símbolos 4 Observaciones . Los acontecimientos trágicos y reales en los que podría basarse la obra de Lorca se produjeron el 22 de julio de 1928 en el Cortijo del Fraile. leyendas y paisajes que introducen al lector en un mundo de sombrías pasiones que derivan en los celos. la persecución y en el trágico final: la muerte. Desde la vida y la muerte. originaria de Níjar. Níjar. Lorca los conoció por la prensa. El amor se destaca como la única fuerza que puede vencerla. a la vez. Representación teatral de "Bodas de Sangre". Es una producción poética y teatral que se centra en el análisis de un sentimiento trágico. Es constante en la obra de Lorca la obsesión por el puñal. llamada Puñal de claveles. Bodas de sangre es una tragedia en verso y en prosa del escritor español Federico García Lorca escrita en 1931. Todo ello a partir de objetos simbólicos que anuncian la tragedia. el cuchillo y la navaja. que aún perduran. que fue también inspiración para el autor granadino. si bien la escritora y activista almeriense Carmen de Burgos. El tema principal tratado en este gran drama es la vida y la muerte. en la manera de ver la tragedia. Se estrenó el 8 de marzo de 1933 en el Teatro Beatriz de Madrid por la Compañía de Josefina Díaz y Manuel Collado y fue llevada al cine por Carlos Saura en 1981. La obra recoge las costumbres de la tierra del autor. a lo antiguo y lo moderno.Saltar a: navegación. véase Bodas de sangre (desambiguación).

En su afán de protección de la descendencia se siente identificada con la tierra. la de los Félix. quien se encuentra acorralada por los fantasmas del pasado.• • • • 5 Primera edición en libro 6 Otras versiones escénicas 7 Filmografía 8 Enlaces externos [editar] Argumento La obra gira en torno a la futura boda entre dos novios. con la que estuvo saliendo durante tres años y a la cual no ha podido olvidar pese a estar casado y tener un hijo. Tambien se plantea el conflicto entre dos familias. a pesar del asesinato. en una lucha entre Leonardo y el novio. Leonardo: Apasionado. El amor de la novia por Leonardo. Su carácter es parecido al de ésta: Inconsciente y apasionado. Hay que seguir manteniendo la vida a través de la especie. El novio los persigue por el bosque hasta que los encuentra y. La novia. aunque le gustaría hacerlo hasta acabar con ella. pero durante los festejos matrioniales la novia y Leonardo se escapan para hacer realidad su sueño de estar juntos. Ama a la Novia por encima de todo.porque la prometida de su hijo fue novia de Leonardo. El novio: Personaje poco conocedor de los secretos escondidos de su novia. la familia y la sangre. vigoroso. por su parte. su hijo. la parentela del novio y la madre. interesado especialmente por las tierras del novio. ya que acaba de perder lo único que le quedaba. Padre de la novia: Hombre tranquilo. Buena persona. familiar de los Félix y enemigos del novio y la madre. que siente que ya no tiene motivo por el que vivir. amor que ya creía olvidado. Fue rechazado por los padres de su primer amor. . Estaba orgulloso de sus tierras y su trabajo. La novia: Mujer impulsiva que fue arrastrada por una fuerza superior a ella sin percatarse del daño que podía causar a una tercera persona. Por un lado. La madre. JAYMA 27/11/07 [editar] Personajes PRINCIPALES La madre: La madre representa la fidelidad a la tierra. quien ha perdido a su marido y a uno de sus hijos por culpa de la otra familia. no tiene suficientes fuerzas para hacer nada. Es fuerte y constante.El novio está decidido a casarse y se lo comunica a su madre. ambos mueren. está también abocada a la catástrofe. La familia de Leonardo. ya que éste aún está enamorado de la novia. paciente ante la adversidad. visita a la madre. no es capaz ni de tocarla. No se avergonzó en abandonar a su mujer ni a su hijo para escaparse con la Novia. no para pedirle perdón sino para que le quite la vida a ella también. vuelve a despertar cuando ve a su antiguo novio el día de su boda. Le advierte inconscientemente al novio de que la novia no lo quiere. a través del hijo. Finalmente el novio y la novia se casan. Profundamente enamorado. entonces.

La Muerte: También aparece en el bosque como una mendiga. se crea una ironía trágica que augura el desenlace fatal de la obra. por el nombre que llevan. Este personaje no figura en el reparto. Los aspectos temáticos y estilísticos son: Marginación. lo cual subraya su importancia en la trama. la virilidad y la fuerza. Probablemente la mención más significativa de este símbolo se encuentra en la nana que cantan La Suegra y La Mujer en el segundo cuadro del primer acto. como un leñador joven. o hasta cierto punto limitado. El Cuchillo: muerte y amenaza La Mendiga: Simboliza la muerte. [editar] Observaciones Utiliza un estilo muy personal.Se debe notar que éste es el único personaje de la obra al que se le confiere un nombre propio. Luna el cual figura dentro del afamado Romancero Gitano. sino que se vincula directamente con la violencia y el correr de sangre que esta implica. las imágenes y los símbolos son los recursos estilísticos más empleados. Más aún. en las que se menciona la intensa luz azulada que se debe proyectar cuando el personaje aparece). Acompaña al Novio en busca de Leonardo y la Novia. y su mujer: Adivinan lo que pasará. La suegra de Leonardo. . representa la pasión desenfrenada que conduce a la muerte. mientras que al resto de los personajes ven su rol definido. al darle un nombre propio a este personaje. Leñadores y Mozos: Narradores de la historia final. La Corona: Simboliza el poder. pero aquí la luna no solo está asociada con la muerte. interviene en el final trágico de los dos hombres. con la cara blanca. En este. Podemos ver el uso continuo del futuro. La Criada. que hace que la naturaleza experimente una personificación. Las metáforas. ejemplo de esto es el Romance de la Luna. La luna también juega un rol como "ayudante de la muerte" pues. Luna: La luna es un elemento recurrente en la obra de García Lorca. a través de la iluminación que ésta otorga (elemento teatral que es enfatizado varias veces por las acotaciones de la obra. [editar] Símbolos El caballo: Comúnmente es un elemento asociado con el sexo. Más globalmente. características presentes en el personaje con el cual el caballo está fuertemente ligado a lo largo de toda la obra: Leonardo. vecina y gente del pueblo: Demuestran su preocupación por la tragedia. García Lorca se ve libre de desarrollarlo más plenamente y hacerlo un personaje menos estereotipado. descalza y totalmente cubierta por tenues paños verdeoscuros. SECUNDARIOS La Luna: Aparece en la escena del bosque. mediante el uso del caballo. En Bodas de sangre vuelve a otorgar este significado trágico. la más poética de la obra. simbolizando en la mayoría de las veces la muerte.

Ambiente andaluz alegre que contrasta con la muerte. Clima de muerte. Utilización de fórmulas populares (versos octosílabos, rima asonante). Los rasgos más destacados de la situación dramática son: Diálogo rápido. Exclamaciones. Frases coloquiales.
Introducción En el siguiente trabajo trataremos una de las grandes obras de Federico García Lorca, dando a conocer un análisis de lo que fue su gran obra: “Bodas de Sangre”. Tomaremos en cuenta aspectos literarios dramáticos detallados, tales como la idea en si del libro, los personajes y el entorno. Y, también análisis más conjuntos y generalizados de la obra, como por ejemplo: la síntesis del texto, la finalidad del autor y, por ultimo, una opinión personal acerca de lo que representa y siente el lector al presenciar o leer la obra. Con todos estos importantes aspectos podremos comprender y acercarnos un poco mas a lo que conforma la obra dramática de F. García Lorca. Idea principal e ideas secundarias de la obra. La idea principal de la obra es el amor y la muerte, ya que se relata la historia de vidas y amores que comenzaban a formarse pasando por distintos problemas que comúnmente surgen en la sociedad, pero que pocas veces terminan en muerte, como lo es “ Bodas de Sangre” cuyo nombre es muy simbólico ya que, según mi parecer, ambas bodas por separado terminan uniéndose para formar una sola, que vendría siendo la sangre derramada. Las ideas secundarias son:

El Amor: Amor que fue el que protagonizo gran parte de la obra, ya que todo giraba en torno a el. Este se presenta en amores falsos, verdaderos y no correspondidos. En cuanto al amor de madre a hijo u otro es casi nulo; ya que solo se alude al amor y desamor de pareja.

Ej: Una de las partes del libro donde más se puede apreciar la fuerza que tiene este en el libro es cuando estalla el amor que había entre Leonardo y la Novia. (...) Madre: (Al padre) ¿Qué es esto? ¿Dónde está tu hija? (Entra la mujer de Leonardo.) Mujer: ¡Han huido! ¡Han huido! Ella y Leonardo. En el caballo. ¡Iban abrazados, como una exhalación!

El Matrimonio por interés: Matrimonio que fue confabulado con un fin material-económico por la madre del novio y el padre de la novia. Cuyo objetivo era el mejor sustento para familia durante el periodo de vida que tuvieran.

Ej: Este se presenta solo una vez, pero influye mucho en toda la obra ya que si este no se hubiera efectuado posiblemente no hubieran ocurrido los hechos de esa forma o posiblemente no los hubiera habido. (...) Padre: Lo mío es de ella y lo tuyo de él. Por eso. Para verlo todo junto, ¡que junto es una hermosura! (...) (...) Madre: Mi hijo tiene y puede. Padre: Mi hija también (...) (Refiriéndose a las tierras, pertenencias y dinero.)

La Muerte consecutiva: La muerte de los de las familias que protagonizaban la historia estuvo siempre marcada por una lucha de amor por medio, la que acabo las vidas de ambos integrantes de cada familia.

Ej: La lucha de amor contra los Félix (familia de Leonardo) dio la muerte al padre y el hermano del Novio. Por esta razón la madre del Novio sentía un recelo tremendo en contra de las armas, ya que habían sido estas las que habían acabado la vida de su hijo y su esposo; y que también acabaría con la vida de su otro hijo, el Novio. (...) Madre: Que la cruz ampare a muertos y vivos. Vecinas, con un cuchillo, con un cuchillito, en un día señalado, entre las dos y las tres, se mataron los dos hombres del amor. Con un chuchillo, con un cuchillito que apenas cabe en la mano, pero que penetra fino por las carnes sombradas, y que se para en el sitio donde tiembla enmarañada la oscura raíz del grito (...) Elementos literarios dramáticos Los elementos principales de este genero, son los siguientes: Personajes: Una obra dramática esta compuesta por dos fuerzas que a la vez, estas constituyen otros personajes que pueden ayudar a que sucedan los acontecimientos o a crear un ambiente. Por un lado encontramos al Protagonista cuya palabra viene del griego y significa “Protos = Primero” y “Agonistes = Actor”, o sea primer actor; cuyo fin es lograr un objetivo ya sea de características buenas o malas. Por otro lado esta el Antagonista que es el que obra en sentido opuesto a otra. Su objetivo es obstaculizar, oponerse y dificultar el camino del protagonista para que ese no llegue a su meta. El protagonista de esta obra dramática vendría siendo la madre ya que en ella se manifiesta el dolor y odio provenientes de la pérdida de su marido y de sus hijos. Su única esperanza de felicidad es que su hijo que le queda este siempre con ella. Y los antagonistas son dos, por un lado esta el destino el cual es irremediable, este se manifiesta en la muerte de los familiares de la madre (hijos, marido), ya que siempre van a estar destinados a padecer habitualmente por la causa del amor. Y por otro lado esta Leonardo quién desea a la novia del hijo de la madre y luchara con el novio para quedarse con ella. Pero, sin embargo, la muerte del novio y Leonardo será el resultado final de este conflicto. Los otros personajes que tienen una relevancia importante en la obra son la luna, ya que es la que provoca el final trágico de los dos hombres, pues desea (...)“que esta noche tengan mis mejillas dulce sangre“(...) y también la mendiga ya que era la muerte en persona que indica el camino a puñales y navajas (a lo perseguidores) para acabar con la pareja de infieles. Otra de las cosas que marco la obra fue “el cuchillo” que paso a ser un personaje mas de la obra ya que anunció desde el inicio de la obra la muerte y es el símbolo de las desgracias de la Madre. Los demás personajes creaban un ambiente en la obra fueron la suegra que presiente la muerte del padre de sus nietos, la mujer de Leonardo también adivina lo que pasa, y al final se queda sola, el padre de la novia fue el que tenia interés de casamiento solo por honor, dinero y tierras, y la criada que trato de impedir por todos los medios posibles el casamiento. Las vecinas, las muchachas, los leñadores y mozos solo demuestran la preocupación por la tragedia y también narran la historia final. Espacio: El lugar físico donde suceden los hechos es un pueblo donde las casas estaban muy alejadas unas de otras. El pueblo esta situado en pleno campo. Había muchas haciendas y parcelas en donde la gente vivía y tenía costumbres propias. Estructura: Esta obra dramática esta constituida por tres actos y siete cuadros. Presentación: La preocupación más grande de la Madre es la de perder al único hijo que le queda y quedar sola. Desde el comienzo de la obra insiste en la cuestión del cuchillo, la navaja y otro tipo de armas similares que han acabado con la vida de su marido y otro hijo, anticipando así el final de la obra. Desarrollo: El Novio desea que su Madre pida la mano de su novia, que había tenido una relación con Leonardo (pertenecía a la familia de los Félix, odiados por la Madre por ser los autores de las muertes que marcaron su vida), que acabó casándose con una prima de ella. Novio y la Novia quedaron prometidos y, de esta manera, la Madre mantiene la esperanza de tener nietas que borden con ella en la casa, lejos de los

peligros a los que pueden estar dispuestos los hombres, y el Padre parece encontrar en la boda la solución a su gran problema: tener nietos que trabajen sus tierras. Clímax: Tras la boda desaparecen Leonardo y la Novia. Cuando por fin se percatan los invitados de ello, se forman dos bandos que parten para ir a buscarlos al bosque. Desenlace: En el bosque, la luna estaba esperando a sus víctimas ansiando derramar con la ayuda de la muerte, su monaguillo, sangre sobre sus “mejillas”. Leonardo y el novio mueren dejando a sus mujeres que sufren por esta pérdida. Finalidad o intención del autor La finalidad o intención del autor es dejar en conciencia de cada uno las vueltas que puede dar la vida. Esta obra es todo un misterio, hasta el final de la obra no se sabe porque el nombre “Bodas de Sangre”; suceden hechos de importancia que no se pueden entender sin haber leído el final, específicamente cuando se escapan Leonardo y la novia para que luego en una lucha contra el novio mueran los dos (Leonardo y el novio). Es una obra de drama total, con personajes que dan a la obra un énfasis mayor para que así esta pueda ser comprendida y a la vez mas entretenida. En ella se pueden apreciar un montón de temas, valores, etc. Entre ellos encontramos a la muerte, la vida, la avaricia, el amor, el materialismo, el destino, el temor, el engaño, etc. Con todo esto el autor, García Lorca, le da a la obra una expectación de gran interés que con numerosos elementos nos muestra las cosas que suceden comúnmente en la vida, pero que a veces no nos damos cuenta. Presentación y síntesis del texto Esta obra se basa en la vida de dos familias las cuales están llenas de desgracias. Por una parte esta el novio y la madre, que ha perdido a su marido y a uno de sus hijos por culpa de la otra familia; los Félix. Ésta otra, tampoco tiene muchas felicidades porque Leonardo aun esta enamorado de la novia, una joven con la estuvo saliendo durante tres años y aun estando casado y con un hijo, no a podido olvidarla. El tema en que gira la mayor parte de la obra es el futuro matrimonio que unirá al novio con la novia. Pero el drama está presente e impedirá que este matrimonio llegue a una estabilidad. La novia, que guardaba su amor por Leonardo en el olvido, vuelve a despertar cuando ve a Leonardo el día de su boda. Finalmente el novio y la novia se casan, pero al poco rato, la novia y Leonardo se escapan juntos para hacer realidad su sueño de estar juntos. El novio los persigue por el bosque hasta que los encuentra y entonces, en una lucha entre Leonardo y el novio, los dos terminan muriendo. La novia, que siente que ya no tiene motivo por el que vivir, visita a la madre, no para pedirle perdón sino para que le quite la vida a ella también. La madre, por su parte, no es capaz ni de tocarla, aunque le gustaría hacerlo; pero ya no tiene fuerzas para hacer algo así, el único hijo que le quedaba se ha ido. Opinión personal Bodas de Sangre es una obra muy interesante y maravillosa por su sencillez, en la que Lorca consigue que el lector este atento a la obra sin despegarse del libro por algún segundo. Una de las cosas más interesante de la obra es la personificación de diversas cosas, como por ejemplo: el cuchillo, la luna, la mendiga, etc. A través de estas cosas Lorca personifica al temor, el destino y la muerte, respectivamente. Consigue enmarcar una época determinada describiendo muy bien cada momento y lugar que aparecen en la obra y, también, caracterizando exageradamente a los personajes. De esta manera consigue mostrarnos como el campo experimento grandes cambios llegando así a formar parte de las revoluciones industriales, científicas, políticas y religiosas. También, llaman la atención ciertos detalles: las muertes ocurran fuera de la escena y Leonardo es el único personaje en toda la obra con nombre propio. En fin la obra es de gran sentido trágico y además real. Es una descripción exacta del apego que la gente siente por su tierra, de la experiencia adquirida por los años y del amor imposible. Conclusión Con el trabajo presentado anteriormente pudimos darnos cuenta con mayor profundidad de que forma estaba constituida la obra del gran autor: Federico García Lorca. Tomando en cuenta puntos importantes como los son los personajes, que jugaban un papel fundamental en esta, ya que en ellos se personificaban algunas cosas como la muerte en la mendiga. También vimos como se dividía y donde era precisamente cuando se

que fue confabulado con un fin material-económico por la madre del novio y el padre de la novia. • 6. RESUMEN DE LA OBRA La idea principal de la obra es el amor y la muerte. En cuanto al amor de madre a hijo u otro es casi nulo.. Y por otro lado esta Leonardo quién desea a la novia del hijo de la madre y luchara con el novio para quedarse con ella. Una de las cosas más . en la que figuran mitos. El Amor. Cuyo objetivo era el mejor sustento para familia durante el periodo de vida que tuvieran. Con un chuchillo. leyendas y paisajes que introducen al lector. Pero de un modo trágico ... Es una producción poética y teatral que se centra en el análisis de un sentimiento trágico. como lo es “ Bodas de Sangre” cuyo nombre es muy simbólico ya que. ¡Iban abrazados. • • 1..) Madre : Mi hijo tiene y puede. sin embargo. Por eso. BIOGRAFIA Bodas de sangre es una tragedia en verso del escritor español Federico García Lorca escrita en 1931. El protagonista de esta obra dramática vendría siendo la madre ya que en ella se manifiesta el dolor y odio provenientes de la pérdida de su marido y de sus hijos . Madrid y fue llevada al cine en 1981. Desde la vida y la muerte. • • 4. pero que pocas veces terminan en muerte. Padre : Mi hija también (.y que se para en el sitio donde tiembla enmarañada la oscura raíz del grito (. pertenencias y dinero. Todo ello enmarcado en un paisaje trágico y universal. la muerte del novio y Leonardo será el resultado final de este conflicto. ya que todo giraba en torno a el. En el caballo. con un cuchillito.. en la manera de ver la tragedia. • 7.. que vendría siendo la sangre derramada. marido).Se estrenó el 8 de marzo de 1933 en el Teatro Beatriz..) Mujer : ¡Han huido! ¡Han huido! Ella y Leonardo.) Padre : Lo mío es de ella y lo tuyo de él. por un lado esta el destino el cual es irremediable. sé mataron los dos hombres del amor. con un cuchillo. que derivan en los celos..) (. ¡que junto es una hermosura! (. en un mundo de sombrías pasiones.. este se manifiesta en la muerte de los familiares de la madre (hijos. como una exhalación! El Matrimonio por interés : (. Para verlo todo junto. a lo antiguo y lo moderno. ya que se relata la historia de vidas y amores que comenzaban a formarse pasando por distintos problemas que comúnmente surgen en la sociedad. PERSONAJES Madre Novia Suegra Mujer de Leandro Criada Vecina Muchachas Luna Leandro Novio Padre de la novia Muerte Mozos Leñadores Mozos • 5. verdaderos y no correspondidos. en la que Lorca consigue que el lector este atento a la obra sin despegarse del libro por algún segundo. BODAS DE SANGRE Biografía del autor Personajes Resumen de la obra Comentario 3.) Madre : Que la cruz ampare a muertos y vivos. Su única esperanza de felicidad es que su hijo que le queda este siempre con ella... Este se presenta en amores falsos. Y los antagonistas son dos. La Muerte de los de las familias que protagonizaban la historia estuvo siempre marcada por una lucha de amor por medio. COMENTARIO Bodas de Sangre es una obra muy interesante y maravillosa por su sencillez. pero que penetra fino por las carnes sombradas. El tema principal que se trata en este gran drama es la vida y la muerte. ambas bodas por separado terminan uniéndose para formar una sola. FRAGMENTOS El Amor : (..) Madre : (Al padre) ¿Qué es esto? ¿Dónde está tu hija? (Entra la mujer de Leonardo.) La Muerte Consecutiva : (.rompió el silencio y llegaban una serie de hechos tremendamente dramáticos que le daban una entonidad mayor a la obra. según mi parecer. la que acabo las vidas de ambos integrantes de cada familia. en un día señalado.) (Refiriéndose a las tierras. La Muerte. BODAS DE SANGRE FEDERICO GARCIA LORCA 2. que fue el que protagonizo gran parte de la obra. ya que siempre van a estar destinados a padecer habitualmente por la causa del amor. la persecución. con un cuchillito que apenas cabe en la mano. y en el trágico final.Vecinas. Pero..) • 8. ya que solo se alude al amor y desamor de pareja. El amor se destaca como la única fuerza que puede vencer a la muerte. El Matrimonio. Apreciamos el objetivo del autor y también lo que nos dejo en nuestras mentes.. entre las dos y las tres.

Es una descripción exacta del apego que la gente siente por su tierra.interesante de la obra es la personificación de diversas cosas. En fin la obra es de gran sentido trágico y además real. El nuevo rol de la mujer en la sociedad ha modificado su rol en la familia. como por ejemplo: el cuchillo. que da como resultado un mayor porcentaje de profesionales mujeres que se reciben. COMPARACION Las mujeres de principios del siglo pasado eran educadas para casarse. Tomando en cuenta puntos importantes como los son los personajes. de la experiencia adquirida por los años y del amor imposible. ya que en ellos se personificaban algunas cosas como la muerte en la mendiga. que jugaban un papel fundamental en esta. aún hoy. sin dejar las que realizaba habitualmente. Consigue enmarcar una época determinada describiendo muy bien cada momento y lugar que aparecen en la obra y. A través de estas cosas Lorca personifica al temor. La mujer ha incorporado tareas a su quehacer cotidiano. la mendiga. la luna. • 11. • • 9. el destino y la muerte. También vimos como se dividía y donde era precisamente cuando se rompió el silencio y llegaban una serie de hechos tremendamente domingo 30 de septiembre de 2007 Comentario Personal: . siguen tratando de elevar su autoestima después de muchas generaciones de sometimiento y desvalorización. debido a que no encuentra reemplazante. Actualmente las estadísticas reflejan una mayor afluencia femenina en la dedicación a los estudios. políticas y religiosas. y de haber sido consideradas a través de muchos siglos por gran parte de las culturas. caracterizando exageradamente a los personajes. llaman la atención ciertos detalles: las muertes ocurran fuera de la escena y Leonardo es el único personaje en toda la obra con nombre propio. cuyos miembros aún no han podido adaptarse a las nuevas reglas de juego. También. científicas. CONCLUSIÓN Con el trabajo presentado pudimos darnos cuenta con mayor profundidad de que forma estaba constituida la obra del gran autor: Federico García Lorca. etc. como seres inferiores sin ninguno de los derechos del hombre. también. De esta manera consigue mostrarnos como el campo experimento grandes cambios llegando así a formar parte de las revoluciones industriales. Las mujeres. respectivamente. Análisis de la obra Comparación Conclusión 10. tener hijos y atender un hogar y eran escasas las familias que mandaban a sus hijas a la universidad.

También. Publicado por by_the_ master69 en 15:55 0 comentarios entrada Enlaces a esta Genero literario: . En fin la obra es de gran sentido trágico y además real. etc. como por ejemplo: el cuchillo.. la mendiga. llaman la atención ciertos detalles: las muertes ocurran fuera de la escena y Leonardo es el único personaje en toda la obra con nombre propio. Tambien una de las cosas que mas me llamo la atencion fue el hecho de que se personificaran diversas cosas. de la experiencia adquirida por los años . que aunque entiendo que tienen su importancia y significado. el destino y la muerte. pienso que en ocasiones se alargan demasiado y hace perder la trama intensa que mantiene al lector interesado en seguir con el transcurso de la obra. A través de estas cosas Lorca personifica al temor. respectivamente. la luna. Es una descripción exacta del apego que la gente siente por su tierra.del amor imposible y se pueden apreciar costumbres o formalidades que hoy en dia no se llevan acabo. a mi me parecio que Bodas de Sangre es una obra muy interesante y admirable por su sencillez.Bueno. ya que Lorca consigue que el lector este atento a la obra sin despegarse del libro y siempre se trata de mantener el suspenso que la hace mas verosimil. Lo único que no es de todo mi agrado es algunos de los cantares.

dirigida y escrita por el propio Federico García Lorca. el aspecto fatalista de la tragedia encarnada en el personaje de la madre se vincula con la actitud de algunos autores posrománticos europeos. ya que su obra significa una revitalización de la veta popular que había sido descuidada des de tiempo atrás. coincidiendo en este caso su estructura con la división interna en 3 actos. Publicado por by_the_ master69 en 15:33 0 comentarios entrada Etiquetas: Aportes Enlaces a esta Un poco mas sobre "Bodas de Sangre" La obra titulada Bodas de Sangre fue estrenada en 1933 en el teatro Beatriz. Es evidente que los recursos se hallan totalmente remozados en la obra de Lorca. . Esta obra esta situada en el periodo literario de la Generación del 27 nombre con el que se identifica al grupo de escritores españoles ligados históricamente por el homenaje a Luis de Góngora. en 1927. En el primer acto esta la presentación del conflicto y de los hilos de la acción dramática. Lorca determina una vuelta hacia los elementos de tipo tradicional como fuente de inspiración enlaza el teatro de García Lorca. al cumplirse. En el segundo acto se encuentra el desarrollo y alcance del clímax en la tragedia y por último en el tercer acto la conclusión y la resolución irreversible del conflicto. Publicado por by_the_ master69 en 15:32 0 comentarios entrada Etiquetas: Aportes Enlaces a esta Personajes representativos del momento historico.El Género Literario de Bodas de Sangre es la tragedia. el tricentenario de su muerte. Esta obra se ajusta al esquema de las tragedias griegas clásicas. pero la presencia en escena de cantares de corte tradicional inserta esta pieza en la vertiente del teatro nacional de intención popular. y este marco una influencia sobre los escritores posteriores a su generación. Por otra parte.

Publicado por by_the_ master69 en 15:07 0 comentarios entrada Etiquetas: Personajes. Tambien se podria decir que una situacion caracteristica de aquella epoca es el hecho de que se debia realizar todo un proceso para pedir la mano de la novia. ya que se relata la historia de vidas y amores que comenzaban a formarse pasando por distintos . La idea principal de la obra es el amor y la muerte.El principal personaje representativo del momento historico es la Criada. es decir. Enlaces a esta Ideas principales y secundarias de la obra. el matrimonio no era tan solo por amor sino que tambien se perseguian otros intereses entre las familias. que es de gran relevancia en situaciones como celebridades y ademas esta se preocupa de todas las cosas del hogar.

en 1927. como lo es “ Bodas de Sangre” cuyo nombre es muy simbólico ya que. la que acabo las vidas de ambos integrantes de cada familia. al cumplirse. Las ideas secundarias son: El Amor: Amor que fue el que protagonizo gran parte de la obra.problemas que comúnmente surgen en la sociedad. el tricentenario de su muerte. ya que es seguro asumir que la obra toma lugar en el Sur de España. nombre con el que se identifica al grupo de escritores españoles ligados históricamente por el homenaje a Luis de Góngora. Lugar: El autor nunca provee un nombre para el lugar donde ocurren los hechos. Lugar y Ambiente de la Obra. que vendría siendo la sangre derramada. Sin embargo. Publicado por by_the_ master69 en 14:57 0 comentarios entrada Enlaces a esta Epoca. la acción como tal ocurre en tres días: cuando la Madre y el Novio hablan de los deseos de este ultimo de casarse. El Matrimonio por interés: Matrimonio que fue confabulado con un fin materialeconómico por la madre del novio y el padre de la novia. Cuyo objetivo era el mejor sustento para familia durante el periodo de vida que tuvieran. pero dentro de la trama se pueden precisar los lugares donde se llevan a cabo cada cuadro. ya sea un salón. Los acontecimientos que tienen relevancia ante el desenlace de la historia comienzan años antes del tiempo que describe la obra. etc. Este se presenta en amores falsos. ya que solo se alude al amor y desamor de pareja. Época de la obra: El período literario corresponde a la Generación del 27. ya que todo giraba en torno a el. al día siguiente cuando piden la mano de la novia y a la semana entrante cuando se celebra la boda. una cueva. El lugar es uno real y no fantástico. En cuanto al amor de madre a hijo u otro es casi nulo. A pesar de que ha pasado mucho tiempo desde que se publicó . Ámbiente: El ambiente es real ya que el autor se inspiró en la vida cotidiana al escribir esta obra. según mi parecer. ambas bodas por separado terminan uniéndose para formar una sola. pero que pocas veces terminan en muerte. La Muerte consecutiva: La muerte de los de las familias que protagonizaban la historia estuvo siempre marcada por una lucha de amor por medio. verdaderos y no correspondidos.

que influye en el estado emocional de los personajes y por tanto. que siente que ya no tiene motivo por el que vivir. La novia. los dos terminan muriendo. aunque le gustaría hacerlo. no es capaz ni de tocarla.“Bodas de Sangre”. los Félix. no a podido olvidarla. El tema en que gira la mayor parte de la obra es el futuro matrimonio que unirá al novio con la novia. tampoco tiene muchas felicidades porque Leonardo aun esta enamorado de la novia. pero ya no . Ésta otra. La madre. en sus acciones. en una lucha entre Leonardo y el novio. el ambiente puede considerarse como actual porque sigue siendo así en el Sur de España. El novio los persigue por el bosque hasta que los encuentra y entonces. vuelve a despertar cuando ve a Leonardo el día de su boda. no para pedirle perdón sino para que le quite la vida a ella también. El ambiente es un factor determinante. que ha perdido a su marido y a uno de sus hijos por culpa de la otra familia. por su parte. Finalmente el novio y la novia se casan. Por una parte esta el novio y la madre. pero al poco rato. visita a la madre. la novia y Leonardo se escapan juntos para hacer realidad su sueño de estar juntos. Pero el drama está presente e impedirá que este matrimonio llegue a una estabilidad. Publicado por by_the_ master69 en 14:44 0 comentarios entrada Etiquetas: Epoca Enlaces a esta Resumen de cada momento de conflicto: Resumen global de la obra: Esta obra se basa en la vida de dos familias las cuales están llenas de desgracias. La novia. que guardaba su amor por Leonardo en el olvido. una joven con la estuvo saliendo durante tres años y aun estando casado y con un hijo.

mientras que el segundo y tercer acto se dividen en dos cuadros. Leonardo y el novio mueren dejando a sus mujeres que sufren por esta pérdida . se forman dos bandos que parten para ir a buscarlos al bosque. c) Desenlace: La historia termina con la muerte del Novio y Leonardo. aunque esto pueda tender a enredar al lector. b) Nudo: El acto decisivo en la trama es la huída de la Novia con Leonardo. la navaja y otro tipo de armas similares que han acabado con la vida de su marido y otro hijo. el único hijo que le quedaba se ha ido. Estructura: La obra se divide en tres actos. cada uno a manos del otro. anticipando así el final de la obra. La mujer de Leonardo informa al padre y a la madre que la novia y Leonardo han huido. los cuales a su vez se dividen en cuadros. El primer acto se divide en tres cuadros. En el bosque. la luna estaba esperando a sus víctimas ansiando derramar con la ayuda de la muerte. a) Presentación: Se plantea el triángulo amoroso cuando el Novio habla de sus deseos de casarse con la Novia y la madre descubre que ella había tenido un novio anterior llamado Leonardo. Desde el comienzo de la obra insiste en la cuestión del cuchillo.tiene fuerzas para hacer algo así. su monaguillo.Estas divisiones hacen que la trama tenga un ritmo rápido. sangre sobre sus “mejillas”. La preocupación más grande de la Madre es la de perder al único hijo que le queda y quedar sola.