Análisis literario Del Cantar del Mío Cid

Punteo: Observaciones: Introducción

El Cid Campeador (Rodrigo Díaz de Vivar)

Este es un trabajo que muestra mi punto de vista y mi análisis acerca del libro el cantar del mío Cid es un libro o cantar épico un verdadero clásico universal de la literatura trata sobre el héroe español Rodrigo Díaz de Vivar cuenta su vida esto me despertó interés e investigue por otras fuentes sobre el tema lo mas importante que encontré fue que fue una historia verídica y que el rey Alfonso expulso una segunda ves a el Cid además el muere en una emboscada donde le aciertan con una flecha en el corazón camino hacia valencia cuando llega sobre Babieca todos se dan cuenta que el ya ha muerto. Análisis del titulo Bueno esto es lo mas fácil el titulo se divide en dos partes el primero es CANTAR que es un poema cantado por juglares para entretener a los laboratores y algunos bellatores la segunda parte es MIO CID es por el héroe Rodrigo Díaz De Vivar. Temática Esta es una parte muy importante del trabajo yo se que la regla es poner solo un tema pero para mi hay dos temas que son de gran importancia en este libro y no los echare de menos tal vez esto haga el trabajo mas extenso o un poco tedioso pero creo que vale la pena mencionarlos

Valor:

El Valor se muestra en muchas facetas y personajes esto es muy clásico en las historias épicas tanto el valor como la religión no hacen falta en estos poemas hay que remarcar que en el personaje que mas se origino el valor fue en Rodrigo Díaz De Vivar, (Anonimo: Ed: 2002:Pág.:181) “El Cid se acoda en el escaño; se levanta después…” Pero también se ve reflejado el valor en personajes como martín, y muño en el duelo que se da contra los infantes de Carrión (Anónimo: ED: 2002:Pág.:263) “Don Martín y Diego Arremeten con las lanzas…” Este es para mí el principal tema.

Guerra:

Este también es un tema principal puesto que el Cid era un campeador es decir un excelente guerrero y gana muchas batallas el y sus leales caballeros de este tema sale un sub. Tema muy importante que es la lealtad que manifiesta en los caballeros del Cid y en el propio Cid Hacia su rey y Dios En estos tiempos se dieron muchas guerras pero pocos bellatores lograron pelear ganar y sobrevivir grandes batallas como lo hizo Rodrigo días de Vivar para mi su batalla mas importante fue cuando defendieron valencia del rey moro Bucar que disponía un ejercito de 50 mil moros y el Cid los venció. (Anónimo: ED: 2002:Pág.:137) “Y manda a juntar sus varones, y todos acuden asta juntar…” Este es el otro tema importante puesto que sin la guerra el Cid no hubiera ganado ningún respeto ni riquezas. Argumento Una hoja del c Una hoja del cantar del destierro El Cantar Del Mío Cid es un libro clásico que se divide en tres cantares:

• • •

Destierro del Cid: este se basa en que Rodrigo es desterrado por calumnias falsas que tenia el rey Alfonso hacia el Cid y fueron provocadas por sus enemigos que lo envidiaban como guerrero Bodas de las hijas del Cid: este es el segundo cantar y es cuando el Cid es perdonado y casa a sus hijas con los infantes de Carrión luego ellas son ultrajadas y deshonradas por dichas personas. La Afrenta De Corpes: es cuando el rey reúne a sus nobles para hacer justicia a las hijas del Cid se hace un duelo triple contra los infantes de Carrión y las hijas del Cid se casan por segunda vez con los infantes de Aragón y Navarra. Personajes

Antes de empezar con este tema yo quiero agregar una investigación personal que hice acerca de los personajes de la obra esto aclarara lo faccioso del libro con lo que en verdad paso.

RODRIGO DÍAZ DE VIVAR Rodrigo Díaz de Vivar es el protagonista del poema, el Cid Campeador. Nació en vivar, que era una aldea situada a 7 Km. de Burgos. Hijo de Diego Lainez, caballero de la corte de Castilla. A los 15 años, su padre murió y se crió en la corte del rey Fernando I, con su hijo, el príncipe Sancho. Entre los años 1063 a 1072 fue ayudante de don Sancho y lucho con él en Zaragoza, Coimbra y Zamora. Fue nombrado caballero. A los 23 años, consiguió el título de Campeador. A los 24 ya era conocido como Mío Cid, expresión de cariño y admiración. Cuando murió Sancho II, Alfonso VI fue el nuevo rey de Castilla.

Muño Gustioz. . Conde de León y mayordomo del conde don Ramón. OTROS PERSONAJES En el Poema de Mío Cid aparecen muchos personajes. el Cid entro en Valencia triunfalmente. Enviado del príncipe de Aragón a la corte de Alfonso VI. Abad de Cárdena. Álvar Fáñez. Gobernador de Sepúlveda. Príncipe de Borgoña. Enemigo del Cid. Primo de don Enrique. Álvar Salvadórez. Firmaron la carta de arras de Jimena (mujer del Cid). Tortosa. Padre de los infantes de Carrión. Clérigo francés. pero por un malentendido entre los dos otro enfado entre el rey y don Rodrigo Díaz y el monarca le destierra por segunda vez en 1089. Señor de unos lugares situados en el oeste de Aragón. Diego y Fernando González. En 1097 muere en la batalla de Consuegra. Álvar Díaz. pero su nombre aparece mal en el poema. Probablemente sobrino suyo. Puede que fuera solo un aliado de la familia. Pedro Bermúdez. Galín García (el bueno de Aragón). seguramente ficticio. y Sol con Ramón Berenguer III. Se casó con el Cid en 1074. Familiar del Cid. Ojarra.Alfonso VI tenía mucha envidia del Cid. aparte de don Rodrigo Díaz de Vivar: • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Alfonso VI. Puede que fuera un sobrino del Cid. sobrino de Yusuf. El conde don Ramón. su nombre aparece en un diploma. En diez años la fama del Cid crece mucho. La victoria del Cid fue total. Diego. Luego. Rey de Castilla y León (1072 a 1109). Aliado con García Ordóñez. Elvira. Mensajero que el príncipe de Navarra envía a la corte de Alfonso VI. Denia. Otro sobrino del Cid. Nacieron sobre el 1075. como la que en el mismo año le enfrentó al emperador almorávide Mahammad. Raquel y Vidas. Rodrigo Díaz de Vivar muere el domingo 10 de Julio de 1099. En el 1094. Puede que fuese un personaje inventado. Sobrino ficticio del Cid. El conde don Fruela. y Alpuente. Don Sancho. Iñigo Jiménez. Diego Téllez. El conde don Enrique. Se fueron durante 6 años. el cual fue a las puertas de Valencia con 150. García Ordóñez. Albarracín. el único hijo varón del Cid.000 caballeros. Se casó con una hija de Alfonso VI. Judíos inventados. el almorávide Yusuf cruza en 1089 el estrecho de Gibraltar y el rey Alfonso pide ayuda al Cid. Elvira y Sol. conde de Barcelona. Asur González. Hermano mayor de los infantes. Gobernador de Montemayor. Otro sobrino del Cid. Malanda. Martín Antolinez. El conde don Beltrán. fue desterrado de Castilla con 300 de los mejores caballeros de Castilla. Conquista los reinos de Lérida. Gonzalo Ansúrez. se casó con el infante Ramiro de Navarra. Hermano menor del conde de Lara. Las hijas del Cid. Se llamaba Berenguer Ramón II. Criado del Cid. Gómez Peláyez. Félez Muñoz. El conde de Barcelona. Enemigo del Cid. Álvar Álvarez. Se le decía experto en leyes. Aún habría de combatir más batallas. Los infantes de Carrión. Miembro de la familia de los Carrión. Jimena Díaz. Don Jerónimo. En el poema su nombre se escribe casi siempre Alfonso. Raquel es nombre de Varón en la Edad Media. Martín Muñoz. y en 1081.

(Anónimo: ED: 2002:Pág. Yuçef.• • • • Avengalvón. (Anónimo: ED: 2002:Pág. Bucar.:23) “El Rey Alfonso Envía al Cid A cobrar Tributo…” Personajes Secundarios: . Tamín. el Cid se acostó…” • REY Alfonso: en la historia es un personaje de alta nobleza puesto que es rey también influye demasiado en la vida del Cid puesto que el Cid hace todo lo que el dice pero si se analiza este personaje mas a fondo es un engullido y en la vida real fue un tirano opresor con su puebla también se puede clasificar como un personaje avaro puesto que acepta todos los tributos sea de quien sea por si fuera poco también era un personaje extremadamente tonto por que alguien con esa posición no se debería dejar influenciar por falsos testimonios de la primer persona que se lo diga por eso desterró al Cid esto también lo incluye entre la rama de los chismosos la única razón por que este es un personaje principal es por que el Cid por miedo o por patriotismo hacia todo lo que el le ordenaba sin renegar y es un personaje plano. (Anónimo: ED: 2002:Pág. Rey de Marruecos.:53) “Venida la noche. Primer emperador de los almorávides. Personajes Principales: • Rodrigo Díaz De Vivar (EL CID CAMPEADOR): es el personaje principal de la obra este personaje consta de gran valor y de lealtad hacia su rey también es honrado y muy buena persona pero para mi era alguien que tenia demasiado patriotismo o pudo haber sido una persona bellator pero sin nada de carácter con liderazgo pero no lo pudo explotar como se debe en algunas escenas el Cid se ve opacado pierde el resplandor y la libertad que posee en batalla nunca tubo en la obra carácter para retar al rey Alfonso es mas después de lo mal que lo trato ese rey no merecía tanto respeto que le daba el Cid en lo personal para mi ese respeto que tenia el Cid hacia el rey era miedo que fue inculcado desde que era menor una de las escenas donde se ve opacado es cuando deja que el rey decida el futuro de sus hijas en lo material es un personaje redondo pero en lo psicológico es plano. Bueno después de agregar esto que me pareció que era importante podemos empezar con el análisis de parte mía de los personajes. Rey árabe de Valencia.:155) “Diego y Fernando los infantes de Carrión desean casarse con las hijas del Cid” • Dios: juega un papel importante en la historia todos los demás personajes se encomiendan a el su aparición es como en todas las obras épicas donde la iglesia dominaba todo y estas apariciones en esta obra son como mensajes subliminales que hacia la iglesia para fortalecer la Fe en Dios para mi el no jugo un papel demasiado importante por que los personajes se pudieron haber encomendado a personas existente físicamente pero juega un papel psicológico un tanto extraño puesto que fortalece la moral de los guerreros cuando piensan que el los cuida se creen invencibles para entender mejor este fenómeno hace falta que investigue libros sobre el comportamiento humano pero la adoración y fanatismo de un ídolo hace maravillas psicológicas esto pudo haber motivado a los del Cid a que ganaran sus batallas así como motiva a los musulmanes para luchar contra los infieles en una guerra santa lo único que cambia es el nombre de DIOS es un personaje plano. Moro aliado y amigo del Cid.

:123) “Minaya va a Cardeña por Dona Jimena…” • Martín Antolinez. Ámbito . vanidosos. Muño Gustioz y Bermúdez: son los tres caballeros del Cid que luchan el duelo triple al final de la obra los tres salen victoriosos y llegan con la buena noticia asía Valencia par el Cid.:249) “alegría del Cid al ver las huestes de Marruecos temor de Doña Jimena…” • Minaya (Álvar Fáñez): es un personaje con mucho valor y es la mano derecha del Cid en las batallas es un gran bellator y estratega en el campo de batalla lo más importante del era que el Cid le confió a su Familia. codiciosos. (Anónimo: ED: 2002:Pág.:249) “Navarra y De Aragón piden al Cid a sus hijas…” • Doña Jimena Esposa Del Cid: es la esposa del Cid y pasa temiendo por la vida del Cid en varias ocasiones pero aprende a no temer puesto que el Cid es un campeador y entiende que así gana todo lo material que ellos poseen es un personaje redondo.Estos personajes son barios por lo tanto haré una breve descripción de los más importantes los personajes que no mencione en esto son de relleno y tienen una breve descripción en la investigación de arriba por lo tanto no veo importante mencionarlos aquí.:179) “Miedo de los infantes de Carrión…” • Gonzalo Ansúrez: padre de los infantes de Carrión su papel no es muy importante es enemigo del Cid y fue uno de los que ayudaron a que fuera posible el Destierro del Cid al final es tan cobarde como sus hijos como prueba de que la cobardía se hereda es un personaje plano. (Anónimo: ED: 2002:Pág. • Los Infantes De Carrión: Sus nombres eran Diego y Fernando eran repulsivos. (Anónimo: ED: 2002:Pág. (Anónimo: ED: 2002:Pág. (Anónimo: ED: 2002:Pág.:265) “Muño Gustoz Vence A…” • Sol Y Elvira Las Hijas Del Cid: son personajes leales y demuestran amor incondicional hacia el Cid se ven afectadas por la jugada que le hacen los infantes de Carrión pero al final terminan casándose con los infantes de Navarra Y Aragón también son una de las que el Cid tenía Para seguir viviendo son personajes redondos. avaros tenían todos los defectos que alguien puede tener también tenían una interminable cobardía que solo era superada por sus ambiciones y por eso se casan con las hijas del Cid y son objeto de burla son personajes planos.

El ámbito de esta historia es rural por que hay es la mayoría de escenas donde acampa el Cid antes de ganar Valencia y urbano algunas beses pero muy pocas las batallas siempre son en un ámbito rural. (Anónimo: ED: 2002:Pág. .:55) “El Cid acampa en la frontera de Castilla…” Ambiente El ambiente que se percibe en la obra es tenso con traiciones envidias y lealtad y también de esperanza pero es un ambiente pesado puesto que consta con muchísimas batallas desde el principio de la obra asta el fin que es un duelo triple.

Así aumenta el séquito…” .:171) “Plugo al rey <dar permiso a todos.(Anónimo: ED: 2002:Pág. (Anónimo: ED: 2002:Pág. Lenguaje El lenguaje de esta historia es culto pero culto medieval puesto que usa palabras en latín y en viejo castellano para entender este léxico hay que ser conocedor del latín de lo contrario ocasiona un poco de problemas como a mí que tuve que estar con un diccionario a la par. el Cid Ruy Díaz Recluto Todas las Fuerzas que pudo juntar…” Temporalidad Bueno sinceramente en esta obra no habla casi nada sobre la temporalidad lo mas marcado fueron los 6 años que estuvo el Cid desterrado pero eso no lo dice el libro por lo tanto no se puede hablar mucho de este tema.:25) “Al ver esto.

Una hoja del cantar de las bodas .

búsqueda Cantar de mio Cid .Rodrigo Díaz De Vivar Cantar de mio Cid De Wikipedia. la enciclopedia libre Saltar a: navegación.

Se trata de la primera obra narrativa extensa de la literatura española en una . Autor Género Idioma País Fecha de publicación Formato Anónimo Cantar de gesta Castellano España c. Escucha interactiva. 1200 Manuscrito El Cantar de mio Cid es un cantar de gesta anónimo que relata hazañas heroicas inspiradas libremente en los últimos años de la vida del caballero castellano Rodrigo Díaz el Campeador.Primer folio del manuscrito del Cantar de mio Cid conservado en la Biblioteca Nacional de España.

2 El epíteto épico 5. y destaca por el alto valor literario de su estilo.2 Estructura externa    • • • • 1. con 1700 versos. Se han perdido la primera hoja del original y otras dos en el interior del códice. El poema consta de 3735 versos de extensión variable (anisosilábicos).3 Tercer cantar. Además del Cantar de mio Cid.2.2 Segundo cantar. No hay división en estrofas. aunque el contenido de las lagunas existentes puede ser deducido de las prosificaciones cronísticas.1 Datación • • • • 6 El manuscrito ○ 7 El autor y la fecha de composición 8 Véase también 9 Notas . aunque probablemente se llamaría «gesta» o «cantar».lengua romance. series de versos con una misma rima asonante. los cuatro textos de su género que han perdurado son: las Mocedades de Rodrigo —circa 1360 —. 1400?—. en especial de la Crónica de veinte reyes. respectivamente. Cantar del destierro (vv. 1–1084) 1. términos con los que el autor describe su obra en los versos 1085 y 2276. Cantar de las bodas (vv. Contenido [ocultar] • 1 Argumento y estructura ○ ○ 1.3 La voz enunciadora 6.2. conocida como Epitafio épico del Cid —¿ca.1 Estructura interna 1.1 Frases fórmula 5. Está compuesto alrededor del año 1200. Cantar de la afrenta de Corpes (vv. es decir. La longitud de cada hemistiquio es de 4 a 13 sílabas. y los versos se agrupan en tiradas. Los versos del Cantar de mio Cid están divididos en dos hemistiquios separados por cesura. Se desconoce el título original.2. y una corta inscripción de un templo románico. y se considera unidad mínima de la prosodia del Cantar. 1085–2277) 1. el Cantar de Roncesvalles —ca. un fragmento de unos 100 versos.[1] El Cantar de mio Cid es el único cantar épico de la literatura española conservado casi completo. 1270—.1 Primer cantar. aunque dominan versos de 14 a 16 sílabas métricas. 2278–3730) 2 Características y temas 3 Métrica 4 Fuentes 5 Estilo ○ ○ ○ 5.

consigue el perdón real y con ello una nueva heredad. .• 10 Bibliografía ○ ○ 10. El destierro con que se inicia el poema es la pérdida. que son vejadas. se conciertan bodas con linajes del mayor prestigio cuales son los infantes de Carrión. donde además los infantes de Carrión queden infamados públicamente y apartados de los privilegios que antes ostentaban como miembros del séquito real. la estructura interna está determinada por unas curvas de obtención–pérdida– restauración–pérdida–restauración de la honra del héroe. fustigadas. cuya restauración supondrá una honra mayor a la de la situación de partida. tras haber sido acusado de robo. debido al ultraje de los infantes a las hijas del Cid. las hijas del Cid conciertan matrimonios con reyes de España. Por ello el Cid decide alegar la nulidad de estos matrimonios en un juicio presidido por el rey. Así. La segunda curva se iniciaría con la pérdida de la honra de sus hijas y terminaría con la reparación mediante el juicio y las bodas con reyes de España. Para ratificar su nuevo estatus de señor de vasallos. que el texto no refleja. Tras la conquista de Valencia.1 Fuente principal 10. el Cid es un buen caballero vasallo de su rey. Este deshonor supone también el ser desposeído de sus heredades o posesiones en Vivar y privado de la patria potestad de su familia. primer motivo de deshonra. el perdón real y las bodas de las hijas del Cid con grandes nobles. su astucia y prudencia. Pero la curva segunda supera en amplitud y alcanza mayor altura que la primera. Este hecho supone según el derecho medieval el repudio de facto de estas por parte de los de Carrión. gracias al solo valor de su brazo. Por el contrario. malheridas y abandonadas en el robledal de Corpes. Pero paradójicamente. el señorío sobre Valencia. con ello se produce la nueva caída de la honra del Cid. En un primer momento. llegando al máximo ascenso social posible.2 Otras fuentes • 11 Enlaces externos [editar] Argumento y estructura [editar] Estructura interna El Cantar de mio Cid trata el tema del complejo proceso de recuperación de la honra perdida por el héroe. y la primera restauración. que se une a su antiguo solar ya restituido. honrado y con heredades en Vivar. El poema se inicia con el destierro del Cid.

[editar] Estructura externa Los editores del texto.Las hijas del Cid de Ignacio Pinazo. Podría reflejar las tres sesiones en que el autor considera conveniente que el juglar recite la gesta. El rey pide al Campeador que acceda al matrimonio y él lo hace aunque no confía en ellos. en poder de los moros. 1879. El rey accede a esta petición. 2776). La fortuna del Cid hace que los infantes de Carrión pidan en matrimonio a doña Elvira y doña Sol. 1085). [editar] Segundo cantar. . Debe abandonar a su esposa e hijas. 1085–2277) El Cid se dirige a Valencia. Envía a su amigo y mano derecha Álvar Fáñez a la corte de Castilla con nuevos regalos para el rey. [editar] Primer cantar. e incluso le perdona y levanta el castigo que pesaba sobre el Campeador y sus hombres. enviando un presente al rey tras cada victoria para conseguir el favor real. Doña Elvira y doña Sol aparecen atadas en el robledo de Corpes tras ser vejadas por sus esposos. 1–1084) El Cid ha sido desterrado de Castilla. lo han dividido en tres cantares. pidiéndole que se le permita reunirse con su familia en Valencia. y logra conquistar la ciudad. Las bodas se celebran solemnemente. desde la edición de Menéndez Pidal de 1913. Parece confirmarlo así el texto al separar una parte de otra con las palabras: «aquís conpieça la gesta de mio Çid el de Bivar» (v. Cantar de las bodas (vv. e inicia una campaña militar acompañado de sus fieles en tierras no cristianas. los infantes de Carrión. Cantar del destierro (vv. y otra más adelante cuando dice: «Las coplas deste cantar aquís van acabando» (v.

De cualquier modo. aunque. potestades y ricos hombres. El Cid que ofrece el Cantar constituye un modelo de mesura y equilibrio. investidos de la dignidad imperial. de origen andalusí. / una grand ora pensó e comidió». actuar precipitadamente en las batallas cuando las circunstancias lo desaconsejan. 2278–3730) Los infantes de Carrión muestran pronto su cobardía. / a todos alcança ondra por el que en buen ora nació. el enlace de sus hijas con príncipes del reino de Navarra y del reino de Aragón. primero ante un león que se escapa y del que huyen despavoridos. que al final es señor de vasallos y crea su propia Casa o linaje con solar en Valencia. en esta obra el héroe se toma su tiempo para reflexionar al recibir la mala noticia del maltrato de sus hijas («cuando ge lo dizen a mio Cid el Campeador. pues en esa época no se daba ese «espíritu de frontera» y el consiguiente ascenso social de los caballeros infanzones de las tierras de extremadura. lo cual supone un argumento decisivo de que no pudo componerse en 1140. además. la mesura con la que se conduce su héroe y la relativa verosimilitud de sus hazañas. después en la lucha contra los árabes. como su aliado y vasallo Abengalbón. Sintiéndose humillados. pues el señorío de Valencia surge como una novedad en el panorama del siglo XIII y podría equipararse a los reinos cristianos. Estos quedan deshonrados y se anulan sus bodas.» («Hoy los reyes de España sus parientes son. tanto para los dos Alfonsos implicados como para lo que fue su origen en los reyes leoneses. que refleja el estatus de mudéjar (los «moros de paz» del Cantar) y la convivencia con la comunidad hispanoárabe. rechaza. Cantar de la afrenta de Corpes (vv. vv. el Cid mantiene buenas y amistosas relaciones con muchos musulmanes. el linaje del Cid emparenta con el de los reyes cristianos y. eso sí. los infantes deciden vengarse. El propio Cid. comparada con condes.[editar] Tercer cantar. vv. El Cid ha sido deshonrado y pide justicia al rey. 3724–3725. un hidalgo de la categoría social menos elevada. habitual en los valles del Jalón y Jiloca por donde transcurre buena parte del texto. siendo solo un infanzón (esto es. como dice el poema: «Oy los reyes d'España sos parientes son. alcanzando por su esfuerzo prestigio y riquezas (honra) y finalmente un señorío hereditario (Valencia) y no en tenencia como vasallo real. Para ello emprenden un viaje hacia Carrión con sus esposas y. el Cid del poema nunca deja de reconocerse él mismo como vasallo del monarca castellano. Por tanto se puede decir que el verdadero tema es el ascenso de la honra del héroe. [editar] Características y temas El Cantar de Mio Cid se diferencia de la épica francesa en la ausencia de elementos sobrenaturales. Así.»). 2827-8) y busca su reparación en un solemne proceso judicial. Por otro lado. El poema termina con el proyecto de boda entre las hijas del Cid y los infantes de Navarra y Aragón.[3] de modo que no sólo su casa . Más aún. indica que su dignidad es casi real. las azotan y las abandonan dejándolas desfallecidas. comparable a los condes y ricos hombres. rango al que pertenecen los infantes de Carrión) logra sobreponerse a su humilde condición social dentro de la nobleza. si bien latía el título de Emperador. cuando de un prototipo de héroe épico se esperaría una inmediata venganza de sangre.[2] Además está muy presente la condición de ascenso social mediante las armas que se producía en las tierras fronterizas con los dominios musulmanes. / a todos les alcanza honra por el que en buena hora nació. al llegar al robledo de Corpes. El juicio culmina con el «riepto» o duelo en el que los representantes de la causa del Cid vencen a los infantes.

aunque el cambio de asonante no puede reducirse a reglas. Así. puesto que el modelo rítmico del Cantar no responde a un patrón fijo.[14] En todo caso. mientras en los poemas franceses cada verso tiene una métrica regular de diez sílabas divididas en dos hemistiquios por una fuerte cesura. en todo caso. [5] Navarro Tomás (1956). A este rasgo se le denomina anisosilabismo. Aun cuando se encuentran versos de entre diez y veinte sílabas y hemistiquios de entre cuatro y catorce. también típica de la épica francesa. Los versos se agrupan en tiradas de extensión variable. pueda aumentar o disminuir el número de acentos por hemistiquio. refleja un recurso útil a la recitación o canto del poema.[9] Goncharenko (1988)[10] . que se hace conforme a las leyes de extremadura (es decir de zonas fronterizas entre cristianos y musulmanes) de fines del siglo XII.[15] En principio. Se han propuesto varias interpretaciones de la métrica del poema. el Cantar presenta al héroe con rasgos humanos. en 1987. Su longitud varía entre 3 y 90 versos. se trata de una estrategia narrativa. que al hacer más dudosa la victoria.[6] Maldonado (1965). cada una de las cuales tiene la misma rima y suele constituir una unidad de contenido. postula la presencia de inflexiones de intensidad secundarias. el Cid es descabalgado o falla algunos golpes. La verosimilitud se hace patente en la importancia que el poema da a la supervivencia de una mesnada desterrada. sino que estos se ven más honrados y gozan de mayor prestigio por ser descendientes del Cid. Sin embargo. Una de las más comunes defiende que el elemento más importante de la prosodia de la épica medieval española son los apoyos acentuales y no el cómputo silábico. la importancia de los acentos no supone que haya que prescindir completamente de la cantidad de sílabas en relación con el estudio de la métrica de este poema. en función del número de intervalos átonos que aparezcan en cada verso. Respecto de otros cantares de gesta.emparenta con reyes. de modo que. que a juicio también de Montaner Frutos es la opción más razonable. más del 60% de los versos oscila entre 14 y 16 sílabas. nadie nos dará el pan». generalmente postulando dos ictus tónicos por cada hemistiquio. si bien este autor apunta que la mayoría de estas propuestas son excesivamente rígidas. realza más sus éxitos. De hecho. Como señala Álvar Fáñez en el verso 673 «si con moros no lidiamos.[12] Orduna. Los combatientes del Cid luchan para ganarse la subsistencia. es la asonancia de la última sílaba tónica y se debe tener en cuenta que a partir de esta última sílaba tónica no se considera a efectos de rima la vocal «e». Esta forma. todos los versos riman en asonante. por lo que el Cantar detalla por extenso las descripciones del botín y el reparto del mismo.[8] Pellen (1994).[13] y en esta línea se sitúan otras teorías que combinan varios parámetros. sino variable en función del servicio a una cadencia. fenómeno que está en relación con la «e» paragógica o añadida a las palabras terminadas en consonante de la poesía épica. Lo fundamental. sin que por ello pierda su talla heroica.[7] López Estrada (1982). dependiendo de la longitud de los versos. pero las asonancias no son tampoco totalmente regulares ni muy variadas (se usan once tipos de asonancia). en el Cantar de mio Cid tanto el número de sílabas en cada verso como el de sílabas en cada hemistiquio varía considerablemente. El cambio de rima . en particular franceses. Duffell (2002)[11] y Segovia (2005). [editar] Métrica Cada verso está dividido en dos hemistiquios por una cesura.[4] Morley (1933). Tal es la opinión de autores como Leonard (1931).

Dejando al margen la posibilidad. pero esto mismo sucede con el himno panegírico Carmen Campidoctoris.[16] [17] aunque queda la objeción de que el cantar de gesta omite completamente el servicio de Rodrigo Díaz a los reyes taifas de Zaragoza. a menudo transformadas por las necesidades literarias de adecuar la historia al género de los cantares de gesta y a lo que se esperaba de un héroe épico. pues ni siquiera se ha podido comprobar la existencia de estos condes. una biografía en latín de hacia 1185. el cambio de la voz emisora (del narrador a un personaje. al desarrollo más en detalle de algún episodio o a una variación en el estilo del discurso. [editar] Fuentes La Historia Roderici. que también silencia este periodo en la selección que hace de los episodios narrados en la Historia Roderici. que refleja hechos que se produjeron realmente en la batalla de Cuarte. y rechazada la existencia de unos presuntos «cantos noticieros». que en la biografía latina está relatado con considerable extensión. El Cantar de mio Cid reaprovecha una buena cantidad de noticias históricas. e inventa otra serie de pasajes.puede obedecer a una transición a otro lugar. fue una de las fuentes de información que seguramente proporcionó datos históricos al autor del Cantar de mio Cid. de los que no existe ningún testimonio. especialmente para los episodios que transcurren desde la batalla de Tévar hasta la lucha con Yúcef.[18] . el más destacado el de la afrenta de los infantes de Carrión. la identificación del interlocutor en un diálogo. de que pudiera haber cantares épicos sobre el Cid anteriores al que se ha conservado. no demostrada. que es toda ficticia. por ejemplo) o la introducción de digresiones.

[21] Si existió una tradición de cantares de gesta hispánicos anteriores al de mio Cid (algo que niegan autores como Colin Smith). el sistema formular. se ha propuesto como ejemplo de aliteración el verso 286 («Tañen las campanas en San Pero a clamor») con su recurrencia en las nasales. en esta modalidad lingüística aparecen los neologismos.[20] Así pues. de Montaner Frutos. ed. Su eco se percibe también en otros pasajes concretos. rimas internas y otros efectos eufónicos.[22] [editar] Estilo Lo más característico del estilo del poema épico del Cid es un uso consciente de una lengua arcaizante. . entre otros aspectos. En el plano fónico se aprecian aliteraciones. la información histórica del Cantar de mio Cid proviene. Pero la más clara influencia se da con respecto a la épica francesa del siglo XII.[19] Fue este procedimiento de composición en el que se fundamentaron las tesis de Colin Smith. los colaboradores de la Estoria de España de Alfonso X el Sabio manejaban información obtenida de noticias orales sobre la época del Cid. pueden destacarse los siguientes versos: ¡Merced. este heredaría su sistema métrico. si oviesse buen señor!». de cuya existencia hay indicios). como los nombres de los personajes históricos. en lugar de cantidad. lo cual es un planteamiento anacrónico. de valor intrínseco por producirse en una edad mítica. y no acudiendo expresamente a archivos de diplomas sobre Rodrigo Díaz para documentar la obra que estaba escribiendo. como el verso 20 «¡Dios. la estructura narrativa de los combates y el tipo de tácticas y armamentos guerreros. recitada o semicantada que tenían estos poemas. pudo haber utilizado también la documentación legal de la época. además de que este tipo de documentación no ofrece el material que sería necesario para componer un poema épico. que defendió que el autor era Per Abbat. Pero además de los arcaísmos. en su condición de letrado. o la figura del obispo guerrero Jerónimo. aunque secundariamente el autor del Cantar pudo recibir información procedente de documentos jurídicos y de la Historia Roderici. El tono arcaico daba a este verso heroico un tinte de antigüedad. Así. que m' desondraron tan mal. paralela a la del Turpín del la chanson de geste francesa. los ifantes de Carrión. de la historia oral. cultismos latinos e incluso arabismos. que se vinculaba con el los cantares de gesta y constituyó una lengua artificial identificada con este subgénero narrativo hasta el siglo XIV. ya rey e señor. Cantar de mio Cid. por amor de caridad! La rencura mayor non se me puede olvidar oídme toda la cort e pésevos de mio mal. en especial la Chanson de Roland (quizá a partir de un Cantar de Roldán hispánico. si bien por reminiscencias de documentos manejados por otros motivos. Este código específico ha provocado dificultades en cuanto a la datación del poema a partir de sus rasgos lingüísticos. la aparición del arcángel San Gabriel. como muestra el tardío Cantar de las mocedades de Rodrigo. 3253-3256. muy relacionados con la naturaleza oral. de la que adoptó.Para otros datos. que evocan la peculiar acústica de las campanas. en un tiempo heroico. De rima interna. qué buen vasallo. cuya vitalidad era mucho mayor en el siglo XII de lo que hoy se podría pensar: todavía en 1270. Constituiría un registro propio del estilo sublime o grave medieval. identificándolo con un clérigo y jurista burgalés. vv. que sería una romanización del hexámetro latino adaptado con acentos de intensidad. fundamentalmente.

«si a vos pluguiere. que en ocasiones suponen un oxímoron («e faziendo yo a él mal e él a mí grand pro»). como «a rey e a señor». «rencura» ('querella'). exido es de cristianos». que realzan la gestualidad. En cuanto a la sintaxis. pero su uso es muy significativo en este tipo de género literario. ed. 339-343. «antes perderé el cuerpo e dexaré el alma» o «passada es la noche. que acaban de subir al punto más alto de Valencia para contemplar la riqueza del paisaje que el héroe acaba de conquistar. Más extendida está la metonimia. Otro recurso notable es la gran cantidad de usos verbales perifrásticos. donde los ojos son metonimia sinecdótica de las mujeres del Cid. De alcances líricos son los «ojos vellidos catan a todas partes». cabe mencionar el uso de la interrogación y la exclamación. [editar] Frases fórmula La tradición épica posee un recurso expresivo característico consistente en utilizar determinadas expresiones convertidas en frases hechas que eran utilizadas por los juglares . Así sucede en las expresiones «llorar de los ojos» o «hablar de la boca». muy escasas las figuras de pensamiento. En el verso 16 se dice que en la compañía del Cid se contaban «sessaenta pendones» (esto es. «a priessa vos guarnid e metedos en las armas» o «pensó e comidió». Destaca. «grandes averes priso e mucho sobejanos». con valor simbólico y una base asentada en la tradición y la lengua oral. «de noch e de día» ('en todo momento') o «a caballeros e a peones» ('a toda la hueste'). 365 y 2642). salvest a Santa Susaña del falso criminal. en cambio. Entre las figuras retóricas. como es el caso de «grandes e chicos» (que equivale a 'todo el mundo').Pasando al ámbito léxico. Abundan también los paralelismos sintácticos y semánticos. «entención» ('alegato') o «manfestar» ('confensar'). sesenta caballeros armados con lanza. «el oro e la plata» ('riquezas de todo tipo'). de Montaner Frutos. es notable el empleo de las llamadas «frases físicas». 'fogosa'. Son. vv. venida es la mañana». Caso notable es la expresión «fardida lança» donde la lanza es sinécdoque de caballero y el epíteto «fardida» (=ardida. El encabalgamiento es más raro. Minaya. el empleo de pares de sinónimos. destaca el uso de expresiones de la variedad lingüística clerical y jurídica. Paralelo es el uso de las parejas léxicas que incluyen la referencia a un todo mediante la conjunción de dos términos que se complementan. En general se aprecia un recurso recurrente a las estructuras sintácticas bimembres. ejemplos de ello son «venido es a moros. asimismo. como «curiador» ('avalista'). salvest dentro en Roma al señor san Sabastián. el que se usa para comparar la separación del Cid y su familia con la fórmula «commo la uña de la carne» (vv. Un símil ha sido habitualmente señalado. caso especial es la pareja aparentemente antitética pero en realidad sinónima. 'valiente') es en realidad una metáfora que personifica la virtud del que la enristra. entre los que destacan los incoativos querer + infinitivo. sobre todo en su variedad de sinécdoque (expresar la parte para aludir al todo). que remataba en un estandarte o pendón). Solo caben mencionar algunas metáforas sencillas. e non vos caya en pesar». y es frecuente encontrar anáforas y enumeraciones: salveste a Jonás cuando cayó en la mar salvest a Daniel con los leones en la mala cárcel. tomarse a + infinitivo y compeçar de + infinitivo.

Así. oración adjetiva o una aposición al antropónimo con función especificativa y no únicamente explicativa. en origen. El auditorio sabe que tienen planeado maltratarlas pero no el héroe. creando un desfase entre las expectativas del público y la de los protagonistas que conduce a lo que se ha venido en llamar ironía dramática. [editar] La voz enunciadora El discurso o relato está emitido desde la voz de un narrador ominisciente que usa de forma muy libre los tiempos verbales con función estilística. Jimena. que en última instancia forman parte del sistema de fórmulas y frases hechas. Como ejemplo. fue armado caballero) Pero también los afectos y allegados del Cid reciben epítetos. es «el caballo que bien anda» y «el corredor». es «mugier ondrada». El recurso consiste en la repetición estereotipada de frases hechas y. Es el Cid quien mayor número de epítetos épicos. Los más utilizados para referirse al héroe son: • • • • El Campeador El de la barba vellida (barba poblada. es «diestro braço». «rey ondrado» ('honrado'). ello puede crear comicidad o hacer surgir tensión conflictiva. Habitualmente proporciona más información de la que tienen los personajes. Incluso la legendaria montura del Cid. por lo que. que ocupan habitualmente un hemistiquio y. que es «la clara» y «la mayor». en su caso.como recurso que ayuda a la recitación o la improvisación y que se convierten en un estilema propio de la lengua de los cantares de gesta. Con el tiempo se convirtió en un rasgo de estilo de la variedad lingüística particular (Kunstsprache) propia del género épico. su esposa. que las deja marchar de su . en ocasiones usado con otro personaje. «mi señor natural». Babieca. Puede estar constituido por un adjetivo. 1077 metió mano al espada/al espada metió mano 'empuñó la espada' por el cobdo/la loriga ayuso la sangre destellando mio vassallo de pro [editar] El epíteto épico Se trata de locuciones o perífrasis fijas usadas para adjetivar positivamente a un personaje protagonista que se define e individualiza con esta designación. «el castellano». a menudo. El sistema formular del Cantar de mio Cid está fuertemente influido por el de la chanson de geste del norte de Francia y occitania del siglo XII. es decir. v. aportan la palabra de la rima. el rey es «el buen rey don Alfonso». «el de León». se puede referir el momento en que los infantes de Carrión se llevan a las hijas del Cid. vellosa) El que en buen hora nasció El que en buen hora cinxo espada (ciñó su espada. Álvar Fáñez (además de que el «Minaya» que lo suele anteceder como apelativo pudiera ser un epíteto). o Valencia. aunque con fórmulas renovadas y adaptadas a su ámbito espaciotemporal hispánico de hacia 1200. Algunas de las más frecuentes en el Cantar son: • • • • aguijó mio Cid 'espoleó [a su caballo] mio Cid'. tendrían la función de solventar las lagunas de recitado improvisado del juglar. como «el conde». deslexicalizadas. Martín Antolínez es el «burgalés de pro/complido/contado/leal/natural».

exclama ante su público: «sabor abriedes de ser e de comer en el palacio». gracias al Campeador. 70. más concretamente entre 1320 y 1330. del obispado a Valencia: «¡Dios. lo sacó de allí en 1779 para que lo publicase Tomás Antonio Sánchez. Baist. En muchas de sus hojas hay manchas de color pardo oscuro. el público sabe. En 1863 ya lo poseía el primer marqués de Pidal (por compra) y estando en su poder lo estudió Florencio Janer. 1305–1306). al primero le falta la primera hoja. el señor Llaguno lo retuvo en su poder. Por ejemplo cuando se celebran las bodas de las hijas del Cid en Valencia. En el siglo XVI se guardaba en el Archivo del Concejo de Vivar. Está hecha en tabla forrada de badana y con orlas estampadas. al séptimo le falta otra. / que en tierras de Valencia señor avié obispo!». Huntington y Ramón Menéndez Pidal. y con preferencia en el último lustro de esta década. Ruiz de Ulibarri realizó una copia manuscrita en 1596. el narrador abandona en ocasiones la tercera persona para dirigirse a los oyentes con fórmulas apelativas en segunda persona o refiriéndose a él mismo en primera persona. tras analizar todos los aspectos pertinentes. los cuales se inician siempre con letra mayúscula. en principio. A continuación fue enviado a Boston para que lo viera Ticknor. Después se sabe que estuvo en un convento de monjas del mismo pueblo. pero los avaros prestamistas la imaginan repleta de riquezas. [editar] El manuscrito Existe un ejemplar único que actualmente se encuentra en la Biblioteca Nacional en Madrid que se puede consultar en la biblioteca digital cervantesvirtual. v. Por otra parte. qué alegre era todo cristianismo. El narrador se posiciona siempre en favor del Cid (toma partido en su alborozo por la llegada. De todos modos. como el conde de Barcelona. Se trata de un tomo de 74 hojas de pergamino grueso. vv. y antes de su custodia en la Biblioteca Nacional de Madrid. hacia 1858. una al inicio y dos entre las hojas 47.protección. debidas a los reactivos utilizados ya desde el siglo XVI para leer lo que. además de la edición paleográfica de Menéndez Pidal. Los últimos estudios aseguran que. De vez en cuando hay letra capital.com. después. un caso de comicidad es el episodio del empréstito de las arcas a los judíos Rachel y Vidas. 2208 ('Os encantaría estar y comer en el palacio'). había empalidecido y. existe como instrumento de control la copia de Ulibarri del siglo XVI y otras ediciones anteriores a la de Pidal. El manuscrito es un texto seguido sin separación en cantares. lo mismo que al décimo. secretario del Consejo de Estado. Más tarde pasó a sus herederos. El último encuadernador hizo algunas averías importantes en el tomo.[23] y fuera elaborado o . que están llenas en su mayor parte de arena. Cuando se terminó la edición. La letra del manuscrito es clara y cada verso empieza con mayúscula. a quien tilda de petulante. Para buscar la complicidad con el auditorio. el códice pertenece a la primera mitad del siglo XIV. (fue comprado el 20 de diciembre de 1960) lo heredó Alejandro Pidal y en su casa lo estudiaron Vollmöller. Finalmente. con el Cid. Las hojas están repartidas en 11 cuadernos. 48 y 69. se hallaba oculto a causa del ennegrecimiento producido por los productos químicos previamente empleados. Pasó después a Pascual de Gayangos y durante ese tiempo. el número de pasajes absolutamente ilegibles no es demasiado alto y en tales casos. lo vio y consultó DamasHinard. al que le faltan tres. Otras 2 hojas le sirven de guardas. La encuadernación del tomo es del siglo XV. Quedan restos de dos manecillas de cierre. ni espacio entre los versos. Eugenio de Llaguno y Amírola. y contra sus antagonistas.

vv. 3731-3732. esto es. amen Per Abbat le escrivió en el mes de mayo en era de mil e.[25] .encargado posiblemente por el monasterio de San Pedro de Cardeña a partir de un ejemplar preexistente del Cantar tomado en préstamo. que transcribe un texto compuesto probablemente pocos años antes de esta fecha. CC XLV años. para la datación actual. Quien escrivió este libro de Dios paraíso. donde se puede leer el explicit «Quien escrivió este libro de Dios paraíso. amen / Per Abbat le escrivió en el mes de mayo en era de mil e. La fecha de la copia efectuada por Per Abbat en 1207 se deduce de la que refleja el explicit del manuscrito: «MCC XLV» (de la era hispánica. Solamente se conserva en una copia realizada en el siglo XIV (como se deduce de la letra del manuscrito) a partir de otra que data de 1207 y fue llevada a cabo por un copista llamado Per Abbat. hay que restarle 38 años). CC XLV años».[24] [editar] Datación Folio 74 recto del Cantar de mio Cid.

La geografía aporta otro dato: el hecho de que Medinaceli aparezca como plaza definitivamente castellana. la zona fronteriza de Castilla con Aragón. la presencia de la legislación de la extremadura aragonesa y castellana (los fueros de Teruel y Cuenca datan de fines del XII y principios del XIII respectivamente) nos llevan como muy pronto a 1170. claro está. Desde el punto de vista de la heráldica. institución influida por el derecho romano. un letrado que debió trabajar para alguna cancillería o al menos como notario de algún noble o monasterio. que llega a la Península Ibérica hacia 1150.. y no como ciudad fronteriza en litigio entre varios reinos fronterizos. con conocimientos precisos del derecho vigente a fines del siglo XII y principios del XIII. que cuando finalizaban su labor de transcribir el texto (que era lo que significaba "escribir"). solo puede remitir a la segunda mitad del siglo XII.[20] • La lengua utilizada es la de un autor culto. El derecho muestra que la descripción técnica detallada de las cortes o vistas remiten al «riepto» o juicio con combate singular. y que domina varios registros. añadían su nombre y la fecha en que terminaban su trabajo. Por ejemplo. 42–43) solo está documentado bajo el reinado de Alfonso VIII de Castilla a partir de 1175. puesto que conoce el lenguaje jurídico y administrativo con precisión técnica. aparece en el Cantar el uso simbólico (sobreseñal) con el ornato en la sobreveste de los caballeros. La sigilografía nos dice que el sello real (la «carta . los primeros mudéjares. como la extremadura soriana y turolense. el estilo propio de los cantares de gesta medievales.[20] • • • • • . entre ellos. en 1140 era aragonesa. y que podría estar relacionado (por su conocimiento de la microtoponimia) con la zona aledaña a Burgos. Esta utilización emblemática tiene su testimonio más temprano en un sello de Alfonso II de Aragón de 1186. Así también es histórico el estatus de «moros en paz» del Cid. que solo se dio en la extremadura aragonesa y castellana a fines del siglo XII. Medinaceli (actual Soria).. [editar] El autor y la fecha de composición En virtud del análisis de numerosos aspectos del texto conservado se demuestra que pertenece a un autor culto. es decir. necesarios en territorios con poca población cristiana. la Alcarria o el valle del Jiloca. que necesitaban ciertos estilemas exclusivos. La sociedad reflejada en el Cantar testimonia la vigencia del «espíritu de frontera». como el epíteto épico o el lenguaje formular. y sólo introducida en España a fines del siglo XII. una túnica que se ponía la vestimenta. Asimismo.Este colofón refleja los usos de los amanuenses medievales. fuertemientre sellada» de los vv. pues las necesidades guerreras en las fronteras permitió a los infanzones las condiciones de rápido ascenso social y relativa independencia que tenían los hidalgos de frontera que vemos en el Cantar y que se dieron históricamente a partir de la conquista de Teruel.

en especial el CD anexo a la edición de Alberto Montaner. sino al . y son incisiones rectas (no una raspadura de borrado como defendía Menéndez Pidal. pues estas sí se han observado al microscopio. sobre todo. en Burgos.• Desde la sociología y la lexicografía diacrónica. Montaner utiliza todos los medios técnicos a su alcance. El mismo Pidal llegará a admitir que no habría esa tercera «C» borrada. Lo más probable es que el copista dudara y dejara un espacio algo mayor por si acaso (como hace en otros lugares del poema) o que intentara evitar unas imperfecciones del pergamino. excepto Menéndez Pidal. como es lógico. el Poema de Almería.[20] En la Edad Media «escribir» significaba solo «ser el copista». pero este es de datación insegura (pudiera ser de finales del XII) y. También pudo ser que hiciera dos incisiones pequeñísimas con el cuchillito de raspar (cultellum) que servía para las correcciones. y el de «ricohombre» a 1194. el testimonio más antiguo del término «fijodalgo» (hidalgo) remite a 1177. incluida la visión infrarroja. sin embargo es muy poco posterior a la redacción original. pues el Cid no emparentó con todas las dinastías españolas hasta el año 1201. para lo que hoy conocemos como autor habría de decir «compuso» o «fizo». ha podido observar el más mínimo rastro de tinta de una «C» borrada. supone que la fecha de composición no pudo ser posterior a 1207. aunque. también se apoyaba en que un poema latino menciona al Cid. pero el argumento de la difusión popular de la genealogía cidiana actúa también en su contra. Pidal daba como fecha del explicit 1307. porque. nadie. • Estatua del Cid. aduciendo que habría una tercera 'C' borrada en el manuscrito. Esto invalida la teoría de Colin Smith de que el autor fue Per Abbat. el defecto de textura del manuscrito o «la arruga» según él sería anterior a la escritura. Pero según queda demostrado en investigaciones recientes. en todo caso. Per Abbat sería un copista de un texto del 1140. Para él. que dejaría la textura rugosa) que pudieron inducir al copista a evitar ese espacio para que no se corriera sobre la hendidura la tinta. no alude al Cantar.

En cuanto a los arcaísmos. Antonio Ubieto Arteta. al que supuso un gran conocedor de la poesía épica francesa. Durandarte o Berta la de los grandes pies— las enormes diferencias en cuanto a elementos maravillosos. De todas maneras. María Eugenia Lacarra. el no situar correctamente las márgenes del Duero. con similares epítetos épicos y lenguaje formular. Sin embargo. luego habla de dos poetas: primera versión corta y verista por un poeta de San Esteban. Rafael Lapesa también defendió una datación antigua en Estudios de historia lingüística española. del siglo XIV. y relacionó Per Abbat con un notario de la época del mismo nombre. donde intentaba mostrar que la composición del cantar dataría de entre 1140 y 1147. Pidal primero habla de un poeta de Medinaceli con conocimiento de San Esteban de Gormaz. Para este autor 1207 sería la fecha real de composición. Galve. no obstante. que no podía conocer un autor castellano. Oliveros. la autoría culta y letrada para el poema. que lo que pasa es que hay una kunstsprache en la poesía heroica. pero sus argumentos a este respecto son muy endebles. . aunque no cabe duda que los ciclos épicos franceses influyen en la literatura española — como demuestra el que aparezcan en esta personajes como Roldán. como demuestra el hecho de que en las Mocedades de Rodrigo. Según Smith. estaban muy presentes en la sociedad del sur de Aragón. Todas estas cuestiones han sido debatidas por extenso por Alan Deyermond. y por tanto. luego refundición de uno de Medinaceli. y que sería quien compuso el Cantar inaugurando la épica española. tanto el sistema formulario del Cantar como su métrica son préstamos de la épica francesa. Además localiza varias palabras exclusivas del aragonés. el Cantar refleja la situación de los mudéjares (con personajes como Abengalbón.propio Cid. Por tanto. toda una serie de circunstancias históricas y sociales llevan a los investigadores actualmente a la conclusión de que hay un único autor. Colin Smith. que compuso el Cantar de mio Cid entre fines del siglo XII y principios del siglo XIII. queda claro. y mostrando su formación jurídica. incluso de gran lealtad al Cid). que ya era conocido por sus hazañas. como se dijo. exageración de las hazañas del héroe y menor realismo. Así pues. sin embargo. su profunda erudición puso en la pista de la datación actual de fines del XII o principios del XIII a los más acreditados investigadores sobre temas de fecha y autoría. quien se ocupó de sintetizar todas las propuestas en su edición del Cantar. y con profundos conocimientos jurídicos. hacen que el Cantar pudiera ser redactado por cualquier escritor culto de la época. y. Pero Ubieto demostró que la geografía local del área de San Esteban de Gormaz era desconocida para el autor. la Alcarria y la del valle del Jalón. como dice Rusell y otros autores. Además. sin necesidad de tener un modelo francés cercano. Por otro lado. (de 1195 a 1207) que podría conocer la zona aledaña a Burgos. Huesa del Común). Jules Horrent y Alberto Montaner Frutos. Hay que recordar que Medinaceli fue en ese tiempo un lugar en disputa que estuvo en ocasiones en manos aragonesas. que fueron necesarios para repoblar la extremadura aragonesa. También piensa que el texto de la Biblioteca Nacional sería copia del de Per Abbat. según Ubieto. el autor provendría de alguno de esos lugares. por ejemplo. Colin Smith. se usen los mismos arcaísmos. Montalbán. cosa que no ocurría en Burgos. culto. hay un conocimiento exhaustivo de los topónimos del valle del Jalón (Cella. mantendría. sirviéndose de sus lecturas y de las chansons de geste. consideró a Per Abbat el autor de la obra. debido a grandes imprecisiones y lagunas. posiblemente notario o letrado. la fecha de composición la situaría también en los años anteriores a 1207. el propio Colin Smith modificó su tesis inicial en sus escritos posteriores reconociendo que Per Abbat pudo ser solo el copista y que el Cantar no fue el punto de partida de la épica medieval española. la zona de la provincia de Teruel. En cuanto al autor. Fariz.

Castalia. PMLA. VII (1987). Stilisticheskiï analiz Ispanskogo stijotvornogo teksta: Osnovy teoriï Ispanskoï poeticheskoï rechi. 2. págs. complementaria en págs. Incipit. pág. .. lit. Real Academia Española. 39-59. 61-108. 1994. «Don Rodrigo and Sir Gawain: Family likeness or convergent development». ↑ Según Alberto Montaner Frutos (ed. 129-149. ↑ Montaner Frutos (2000). págs. 7. 12. Syracuse University Press. 5. Maldonado de Guevara. PMLA. Barcelona. «Función expresiva de la tirada y de la estructura fónico-rítmica del verso en la creación del Poema de Mio Cid». «Le vers du Cid: prosodie et critique textuelle». ed. de 2011 de A. Moscú.↑ S.. 289-306. 965-980. Montaner Frutos (2011:388) considera que en los hemistiquios de menos de ocho sílabas. «Knittelvers "verso nudoso"». XLVI (1931). 1464 y su n. 10. 1956. ISBN 978-84-8109-908-9 [. 11. 1). 9. 289 (Biblioteca Clásica de la Real Academia Española. Leonard. 14-19 y 193.] un cúmulo de aspectos consustanciales al Cantar en todos sus niveles [. págs. 8. 13. XLVIII (1933). págs. Syracuse (N. Études Cidiennes. Duffell.).↑ Germán Orduna. Madrid. 2002.. 3.] conducen a fecharlo sin apenas dudas en las cercanías de 1200. MCS bis. págs. Métrica española: Reseña histórica y descriptiva. [editar] Notas 1. entre ambos puede haber tres sílabas. págs. 1988. ↑ Griswold Morley. como el que abre el poema (De los sos ojos) hay un único ictus.↑ Martin J. Galaxia Gutenberg. Panorama crítico sobre el Poema del Cid. Montaner Frutos y su ed. 4. «The recovery of the metre of the Cid». 2011.) Cantar de mio Cid. nota al v. Y. 14. ↑ F. «Recents theories about the meter of the Cid». y antes del primer ictus de cada hemistiquio pueden aparecer también hasta tres sílabas. 7-34. con su correspondiente ictus secundario cuando procede. ↑ Francisco López Estrada.↑ Montaner Frutos (2011:382-384). 549-551. ↑ Tomás Navarro Tomás.. F. XLVIII (1965). ↑ William E. págs. 1982. Goncharenko. ↑ Cfr. Visshaïa Shlola. ↑ René Pellen. 6. lo que obliga a realizar un ictus secundario en la intermedia. las espadas del Cid de la ficción. modernizada en línea. lit.↑ García Calvo (2006: 1619-1629) interpreta que el esquema regular incluye varias alternativas: si bien hay dos ictus principales por hemistiquio.[editar] Véase también • • Literatura española en la Edad Media Tizona y Colada. Revista de Filología Española.

Madrid. 1993. Madrid. Madrid. Ariel.↑ a b c d Alberto Montaner Frutos. 17.15. 1987. 22. en www. 1617-1623 Lacarra. ISBN 9788481647938 [editar] Otras fuentes • • • • • • • • • . El Cid en Aragón. Tratado de rítmica y prosodia y de métrica y versificación. Alianza. Zaragoza. Burgos.↑ Montaner Frutos (2011:301). ISBN 84-206-5292-X García Calvo. 2005.↑ Montaner Frutos (2011:299-300). en Recobrar el sentido. Torrejón de Ardoz.org. El «Poema del Mio Cid». 23. 21. ISBN 978-84-8432-121-7. Sirmio. 3731-3732 [editar] Bibliografía [editar] Fuente principal • Montaner Frutos.). Barcelona. Consulta: 16-5-2009. Trotta. ISBN 84-7769-004-9 Deyermond. 1994. lit. Alan. 25. En torno al «Poema del Cid». ed.» 18.↑ Cantar de mio Cid. Barcelona. Agustín. cit.↑ Montaner Frutos (2011:300). «Reflexiones sobre el verso». 20. Lucina. en El Cantar de mío Cid. Alberto. Edhasa. Montaner Frutos (1998:86) acerca del episodio de la batalla de Tévar. Real Academia Española). Galaxia Gutenberg) y en 2011 (Barcelona. 2006. Historia de la literatura española. CAI-Edelvives.↑ Así. (dir.) 16.↑ Montaner Frutos (2011:496-542).2. Barcelona. 33. Cantar de mio Cid. Tomás. Galaxia Gutenberg. 1993). Corregida y aumentada en 2007 (Barcelona. Ricardo Gullón). ISBN 978-84-8109-908-9 La Corónica.↑ Montaner Frutos (2011:495) 24. ISBN 84-88305-75-3 Segovia. vv. 2002. Deyermond. María Eugenia. Porrúa Turanzas.caminodelcid. págs. según relata A. página web del Consorcio Camino del Cid. págs. ISBN 84-344-8305-X Diccionario de literatura española e hispanoamericana. «el relato del poema presenta tantos puntos de contacto con la Historia Roderici que apenas cabe duda de que su autor [el del Cantar] conoció al menos esa sección de la biografía latina del Campeador. 1963 Montaner Frutos. de Alberto Montaner Frutos.↑ Montaner Frutos (2011:301). Alberto (ed. Realidad histórica e ideología.↑ Montaner Frutos (2011:362-365). «Aspectos literarios». 1998. Alan. Crítica. primavera de 2005. I: La Edad Media. 225-244. El «Cantar de mio Cid» y la épica medieval española. 19. Ramón. 2000 (1ª ed. Barcelona.↑ Véase Montaner Frutos (2011:380 y ss. 1980 Menéndez Pidal.

Commons Wikisource contiene el texto completo de Cantar de mio Cid. 30. En <http://fenix. Crítica. Versión en pdf. El Cantar de mío Cid. Francisco López Estrada.Códice.php? title=Cantar_de_mio_Cid&oldid=52712403» Ver las calificaciones de la página Evalúa este artículo Evalúa este artículo Evaluaciones de la página ¿Qué es esto? Promedio actual de calificaciones. Guillermo Fernández Rodríguez-Escalona y Clara del Brío Carretero. Edición digital de la Universidad de Texas. Confiable .cnice. Barcelona. Lemir: Revista de Literatura Española Medieval y del Renacimiento.• Smith. ISBN 978-84-7039-4003 Alberto Montaner Frutos. Castalia.wikipedia.º 8. 2004. Panorama crítico sobre el Poema del Cid. Argumento. Música y épica: La cantilación de las gestas». La creación del «Poema del Mio Cid». Edición modernizada del Cantar. Bibliografía. Enlaces sobre el Cantar de mio Cid en el Centro Nacional de Investigación y Comunicación Educativa del Ministerio de Educación y Ciencia de España. Portal del Cantar de mio Cid de la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. Versiones paleográfica.org/w/index. normativa y lectura con pronunciación medieval. Madrid. Estudio de la obra. 1982. Literatura y sociedad.mec. 1985 [editar] Enlaces externos • Wikimedia Commons alberga contenido multimedia sobre Cantar de mio Cid.Wikisource Códice único digitalizado en la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. ISSN 1579-735X. «Sobre la métrica del Cantar de Mio Cid.es/recursos/aniversarios/> • • • • • • • • Obtenido de «http://es. n. Colin.

. enviarme un correo electrónico email@exa (opcional) Te enviaremos un correo electrónico de confirmación. Enviar calificaciones Guardado correctamente Tu valoración aún no ha sido enviada Tus calificaciones han caducado Por favor. No compartiremos tu dirección de correo electrónico con terceros por nuestra Política de privacidad. reevalúa esta página y envía calificaciones nuevas.Objetivo Completo Bien escrito Estoy muy bien informado sobre este tema (opcional) Tengo un grado universitario relevante Es parte de mi profesión Es una pasión personal La fuente de mi conocimiento no está en esta lista Me gustaría ayudar a mejorar Wikipedia.

Crear una cuentaoIniciar sesiónQuizá más tarde ¡Gracias! Se han guardado tus valoraciones. ¿Sabías que puedes editar esta página? Editar esta páginaQuizá más tarde Categorías: • • • • • • • • Vistas Libros del siglo XII Libros del siglo XIII Cantares de gesta de España El Cid Libros de España Iniciar sesión / crear cuenta Artículo Discusión Herramientas personales Espacios de nombres Variantes • • • Leer Editar Ver historial . ¿Quieres crear una cuenta? Una cuenta te ayudará a realizar un seguimiento de tus cambios y te permitirá participar en debates y ser parte de la comunidad. ¡Gracias! Se han guardado tus valoraciones. Iniciar encuestaQuizá más tarde ¡Gracias! Se han guardado tus valoraciones. Tómate un momento para completar una breve encuesta.Ha ocurrido un error. Por favor inténtalo de nuevo más tarde.

Acciones Buscar Principio del formulario Especial:Buscar Buscar Final del formulario Navegación • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Portada Portal de la comunidad Actualidad Cambios recientes Páginas nuevas Página aleatoria Ayuda Donaciones Notificar un error Crear un libro Descargar como PDF Versión para imprimir Lo que enlaza aquí Cambios en enlazadas Subir archivo Páginas especiales Enlace permanente Citar este artículo Evalúa este artículo Commons Wikisource Català Česky Deutsch Imprimir/exportar Herramientas Otros proyectos En otros idiomas .

podrían ser aplicables cláusulas adicionales. El texto está disponible bajo la Licencia Creative Commons Atribución Compartir Igual 3. a las 17:26.0. Lee los términos de uso para más información. Wikipedia® es una marca registrada de la Fundación Wikimedia.• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • English Esperanto Eesti Euskara Suomi Français Galego Hrvatski Magyar Interlingua Italiano 日本語 Latina Македонски Nederlands Occitan Polski Português Русский Slovenščina Українська 中文 Esta página fue modificada por última vez el 4 ene 2012. Inc. una organización sin ánimo de lucro.. Contacto Política de privacidad Acerca de Wikipedia Limitación de responsabilidad Versión para móviles • • • • • • • .

L os v ersos d el C antar d em io C id.. I ra lt exto » M ás r esultados » «M enos r esultados El Poema de Mio Cid Contexto Hco y Social | Los cantares de gesta.L os m ejores r esultados p ara o bras a nalizadas d ep oemas m iocid E lp oema c onsta d e3 735 v ersos d ee xtensión v ariable (anisosilábicos). fecha | Argumento | Estructura | Aspectos formales Temas | Historicidad y ficción Biblioteca Virtual: Edición Digital del Poema de Mío Cid . | Autoría. a unque d ominan v ersos d e1 4a1 6s ílabas m étricas..

Debido a su carácter oral la mayoría de ellos Su probable origen es que un poeta. a los nobles o al pueblo. Entre el mester de juglaría cabe resaltar como características principales la presencia de versos irregulares. En la ciudad se aprovecha de la avaricia de unos judíos.Los cantares de gesta. Origen de la épica romance Los poemas épicos son narraciones en verso de carácter heroico. que oscilan entre diez y veinte sílabas. (la crueldad de las venganzas de la mujer). y el de clerecía. la literatura. los haya redactado. a las que deja confiadas al abad de dicho monasterio. . donde nadie se atreve a darle asilo por temor a las represalias del rey. propio de los clérigos. doña Jimena.. Una niña de nueve años le ruega que no intente la ayuda por la fuerza para no perjudicar a los moradores de la posada.: el mester de juglaría. Su objeto era cantar o relatar la vida de personajes importantes.. . Se ganaba la vida ante un público para recrearlo con la música. A lo largo de los siglos los romances se han visto influenciados por raíces germánicas.oficios .. semejantes a nuestra épica). francesas.. Entra luego en tierra de moros. sucesos notables o acontecimientos de vida nacional que merecieran ser divulgados.Partes y argumento El Poema se divide en tres partes o cantares : cantar del Destierro. de acrobacia. 2. de mímica. 3. rimando siempre en asonante.Autor y fecha del Poema El poema fue escrito hacia el año 1110.Contexto histórico y social En la poesía medieval había dos escuelas o mesteres . que se ha servido de materiales del patrimonio popular o colectivo. la charlatanería o con juegos de manos. y arábigas (las "archuzas". debido a las numerosas peregrinaciones a Santiago. dejando sus palacios desiertos y llega a Burgos. recogiendo un rico botín del que envía parte al rey . y de sus dos hijas. y que son mayoritariamente monorrimos. 4. También servían como órganos de publicidad y de influencia en la opinión. Cantar de las bodas y Cantar de la afrenta de Corpes Cantar I. para despedirse de su esposa. El juglar era el que divertía al rey. asalta la villa de Castejón y vence a los moros en varias ocasiones.. El Cid se dirige al monasterio de San Pedro de Cardeña..1. propio de los juglares. inmediatamente después de sucedidos los hechos por primera vez por un juglar de la zona de San Esteban de Gormaz. Cantar del Destierro : El Cid sale de Vivar.

Poco después la ciudad es sitiada por el rey moro de Marruecos . Convocadas las cortes en Toledo. el Cid le derrota y envía un tercer presente al rey Alfonso. 5. al llegar al robledal de Corpes las abandonan. Suele cambiarse la asonancia cuando la . lo que permite el reencuentro del Cid con su familia.. que son declarados traidores. Cantar de las Bodas : Refiere fundamentalmente la conquista de Valencia. doña Elvira y doña Sol. para ello parten de Valencia con sus mujeres y. deciden entonces vengar las burlas de que han sido objeto. Con los preparativos termina el Cantar. cuya asonancia es más o menos continua. 7 + 8 y 6 + 7. Cantar III.  6.Estructura En el poema hay dos tramas que se cruzan :  El tema del deshonor: eje central de la obra. después de azotarlas bárbaramente. continúa con el progresivo engrandecimiento del Cid mediante sus victorias y las riquezas que éstas le procuran y finalmente se describe la entrada triunfal del Cid en Valencia Las bodas de las hijas del Cid y el injusto trato que estas reciben por parte de los infantes de Carrión: esto motiva que el Cid obtenga la culminación de su honor.. Los versos están agrupados en series o tiradas que encierran una misma idea. El Cid pide justicia al rey.continúa sus correrías y derrota y prende al conde Barcelona. los guerreros del Campeador desafían y vencen a los infantes. La afrenta de Corpes : Los infantes de Carrión quedan en ridículo ante los cortesanos del Cid por su cobardía en el campo de batalla y por el pánico que demuestran a la vista de un león escapado. con los infantes de Navarra y Aragón.Aspectos formales : métrica y estilo Métrica: Característica: versificación irregular : medida de los versos oscila entre las 10 y las 20 sílabas. Cantar II. El Cid vence al rey moro de Sevilla y envía un nuevo presente al rey Alfonso VI. liberándole poco después . Finalmente las hijas del Cid se casan con los infantes de Navarra y Aragón. 15 y 13 con hemistiquios de 6. 7 y 8 sílabas combinados preferentemente en 7 + 7. aunque se aprecia un predominio de los de 14. Los infantes de Carrión solicitan al rey de Castilla las hijas del Cid en matrimonio y el rey y señor del Cid interviene para lograr el consentimiento de aquel y lo perdona solemnemente. motivado por el injusto destierro del Cid . El Poema con las nuevas bodas de las hijas del Cid.

sino también a su mujer. ponderativos o afectivos que se extienden no sólo al héroe. "el bueno de Vivar".afectos (heos aquí). 7.que intensifican la expresión emotiva.narración da paso al discurso directo o viceversa y cuando una nueva escena o tema. o de adjetivos caracterizadores. discreto y valiente en la lucha. Estilo: Con el propósito de ennoblecerlos el poeta dota a los personajes de cualidades excelentes mediante el epíteto épico . religioso. También hay que destacar el tema de la integridad . Para conseguir el poder lucha y gana batallas y riquezas a las que se les concede gran importancia en la obra.. Historicidad. simplicidad y a la vez severa grandeza que el poeta confiere a la narración que discurre con rapidez y viveza (dinamismo). ficción y realismo . La ornamentación es sobria y la adjetivación escasa. feudal y social . La ascensión del Cid al poder es otro de los temas. batallas y lugares.Castilla la gentil. El destierro que sufre el héroe supone el desamor del rey y la muerte jurídica del Cid. con lo que se le individualiza y se le atribuye la cualidad en exclusiva . usos feudales. La expresión adquiere una infinita gama de matices que van desde lo finamente irónico a lo dramático. Para terminar hay que destacar la claridad. Se suelen anteponer el artículo al adjetivo.porque presupone un auditorio . Valencia la clara. El vocabulario que alude a prácticas legales. El Cid se demuestra íntegro en un sentido cristiano. . Esta integridad le gana la adhesión de sus vasallos y su generosidad y fidelidad le hacen recuperar el favor del rey. Se usa con cierta frecuencia el ablativo absoluto. Visualiza las escenas de emocionantes mediante expresiones deícticas. En la lucha por el poder son importantes las hijas. pero las mueve en el tablero según sus conveniencias como cualquier señor medieval. Es tierno y humano en el amor a su familia y a sus amigo.. veriedes . astuto.Temas En primer lugar se señala el tema del restablecimiento del honor del héroe. perdido a causa del destierro."el que en buen hora nació". cortés. Abundan las descripciones de personas.llorando de los ojos . señaladoras . a su caballo.. en estos casos el autor se introduce en la obra haciendo sus propios comentarios. arte de la guerra y ropajes es amplio y sirve para dar a conocer costumbres y modos de vida. Entonces el concepto del honor equivalía a "posición o rango social". por las que siente gran ternura. Hay pleonasmos .

El poema tiene un gran valor histórico. de modo que a principios del siglo XVIII el Imperio español en Europa estaba totalmente liquidado. aparecen descritos con fidelidad y con una base real. económica y social que terminó por convertir el Imperio Español en una potencia de segundo rango dentro de Europa. las rutas de sus viajes y parajes momentáneos.) . *DESARROLLO* ACTIVIDAD 1 Caracterice o describa el contexto histórico. entre otros. mencionaré las transformaciones que sufren a lo largo del texto el fiel escudero y su Caballero Andante Después de este trabajo. los lugares geográficos citados. en el siglo XVII. El realismo es otro valor añadido al Poema. Además de esto. Señalaré los problemas internos que plantea este escritor en el prólogo. por otra parte. Pero al mismo tiempo fue una motivación para involucrarme más con este famosísimo y renombrado texto de Cervantes. pero un brazo le bastó para construir el mayor monumento que se ha hecho a la libertad y deseo humano. Haré una comparación entre el ser nombrado Caballero en la época Medieval y el cómo fue nombrado Caballero el protagonista soñador. A Miguel de Cervantes le faltaba un brazo. tampoco era buscada por el autor. mientras que los campesinos sufrieron en todo su rigor la crisis económica. La sociedad española del siglo XVII ya era una sociedad dividida: la nobleza y el clero conservaron tierras y privilegios. quijoteLo primero que leí al comenzar a hacer este trabajo fue: “. podremos ver si de verdad se trata de una de las obras más grandes de la Historia.. Y por último. lo mostraré en un mapa marcando en él.. cosa que. Analizaré sus viajes. la fundamentación del racionalismo y el ideal artístico del Barroco. las críticas y determinaciones que se desarrollan en él.. su locura. como consecuencia de la expulsión de casi 300. debemos dar a conocer el Contexto Histórico y Cultural del Barroco (la obra fue escrita a principios de este período). la intensa exaltación priva al texto de cierta imparcialidad y exactitud que.000 moriscos y de la mortalidad provocada por las continuas guerras. en cierta medida. daré a conocer un trabajo que me causó mucha gracia hacerlo. refiriéndome obviamente a Miguel de Cervantes de Saavedra. Hablando netamente del libro. Esto. Sin embargo.. Las batallas. las costumbres. la infaltable biografía de quien fuese un escritor y poeta destacado en España. Para hacer una descripción histórica.” Al leerlo me pareció prejuiciosamente una exageración. A continuación. nombraré las partes ficticias (o reales) que recorrió el Famoso Hidalgo. Francia aprovechó la debilidad militar española y ejerció una continua presión expansionista sobre los territorios europeos regidos por Carlos II. el hambre y la peste... además de las diferencias que se le observan en comparación con otros libros de la época.. Dulcinea y por supuesto el Quijote. CONTEXTO HISTÓRICO DEL BARROCO La Decadencia Política y Militar El siglo XVII fue para España fue un período de una grave crisis política. su sabiduría formal además de la popular de Sancho. Durante la segunda mitad de este. ejercía también una presión en la sociedad de aquel entonces lo que influía indudablemente en sus formas de pensar.. porque gran parte de los personajes y hechos que nos muestra están atestiguados históricamente. social y cultural que se dio en la creación de este libro. la Corona española perdió buena parte de sus posesiones en Europa. tras incansable búsqueda en muchas bibliotecas de información. en el cual existieron determinadas influencias circunstanciales que contribuyeron en la creación de este libro. social y cultural en que se da el Quijote. en cual tocaré puntos como el contexto histórico.. entre ellos Sancho Panza. vestidos y comida. (.. Se describirán personajes que a mi parecer fueron importantes a lo largo del texto. social y cultural del ambiente meramente externo que rodeó al Quijote. militar. España también sufrió una grave crisis demográfica. como lo fue la decadencia política y militar. Como consecuencia de esta presión. .

La única posibilidad que se ofrecía al estado llano para obtener los beneficios que la sociedad estamental concedía a los estamentos privilegiados era pasar a engrosar las filas del clero. unido al clima de fervor religioso. se registra una actitud de escepticismo hacia la naturaleza humana. En esta época se distinguió además una línea clasicista diferenciada en dos corrientes básicas: la escuela sevillana. CONTEXTO CULTURAL DEL BARROCO La Fundamentación del Racionalismo El pensamiento racionalista tuvo en el siglo XVII algunas de sus figuras más destacadas: Descartes. en líneas generales. que constituía el ideal renacentista. hablamos claramente de El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha (primera parte. De este modo sentaron las bases del racionalismo. la condensación conceptual y la complejidad en la expresión. trajo como consecuencia que durante el siglo XVII se duplicara el número de eclesiásticos en España. de Miguel de Cervantes. Concebida en principio para satirizar las novelas de caballerías.La miseria en el campo arrastró a muchos campesinos hacia las ciudades. en realidad. Todos ellos relegaron la posibilidad de un saber revelado y defendieron que la razón es la principal fuente de conocimiento humano.. Este hecho. una gran característica del Barroco. en una obra digna de ser admirada por todos nosotros. el Barroco se caracterizó. autor también de poemas y comedias. donde esperaban mejorar su calidad de vida. que ha sido considerado unánimemente como la gran figura a lo largo de la gestación y la evolución de las letras españolas. la influencia del racionalismo apenas se dejó sentir. la jerarquización y el conservadurismo social dificultaban el paso de un estamento a otro y sólo algunos burgueses lograron acceder a la nobleza. En el Quijote. Cervantes creó el prototipo a partir del cual nacería la novela moderna. Quienes más influyeron en el pensamiento posterior fueron el físico italiano Galileo Galilei y el matemático francés René Descartes. dos facetas de estilo barroco que comparten un mismo propósito: crear complicación y artificio. Ambas son. Aún así. por la complicación de las formas y el predominio del ingenio y el arte sobre la armonía de la naturaleza. Otras obras relevantes de Cervantes. LITERATURA BARROCA El Ideal Artístico del Barroco Frente al clasicismo renacentista. Característica del barroco hispánico fue la contraposición entre realismo e idealismo. siempre ensombrecidas por la universal dimensión del Quijote. pero en las ciudades se vieron abarcados al ejercicio de la mendicidad cuando no directamente a la delincuencia. escepticismo que conduce a una visión pesimista del mundo radicalmente opuesta al optimismo renacentista. novela publicada póstumamente en 1617. Todo ello tenía como finalidad asombrar o maravillar al lector. los dos protagonistas de la obra. cultivadores de una lírica doctrinal y moralizante. 1615). don Quijote y Sancho. al clasicismo renacentista las ganas de expresarse de una manera múltiple y diversa no desfalleció. han perdurado como símbolos de dos visiones enfrentadas del mundo: la idealista y la realista. Estéticamente. siendo esta. tuvieron una gran importancia las bases del Racionalismo. Spinoza. Ya podemos darnos cuenta de la situación general que vivía el pueblo español producto de esto problemas de carácter interno y lo que rodeaba a Cervantes históricamente en momentos en que escribe El Quijote. Barroco Literario en España El siglo XVII y el auge de las premisas barrocas coincidieron en España con un brillante y fecundo período literario que dio en llamarse Siglo de Oro. 1605. en España. Por otra parte. fueron las Novelas Ejemplares (1613) y Los trabajos de Persiles y Segismunda. Hipocresía Social . cuyos representantes de mayor entidad fueron los hermanos Bartolomé Leonardo y Lupercio Leonardo de Argensola. que alcanzó su máxima expresión en la que estaría llamada a convertirse en una de las cumbres de la literatura universal.. Pero de igual forma. En su lugar. el Barroco valoró la libertad absoluta para crear y distorsionar las formas. Leibniz. en la que destacó Rodrigo Caro. En el ámbito de la prosa narrativa del período barroco halló su marco la figura de Miguel de Cervantes Saavedra. y la escuela aragonesa. aunque de una manera menos notoria. segunda. A pesar de esto. Dos corrientes estilísticas ejemplifican estos caracteres: el conceptismo y el culteranismo.

obligándole a permanecer en Argel. termina por reflejarse en los diferentes momentos en que se articula el mensaje poético. En 1569 y contando ya con veintidós años. En 1570. continuó ejerciendo como soldado y viajó a Cerdeña. dónde se reunieron las escuadras española. formaron la gran escuadra. que le fue presentado por monseñor Gaspar de Cervantes y Gaete. siendo también abogado de la Inquisición y familiar del Santo Oficio. ya que en el bautismo siempre ha sido frecuente poner al recién nacido el nombre del santo del día en que nació. dividida en seis libros y de la que prometió una segunda parte. siendo sus padres el cirujano Rodrigo de Cervantes y Leonor de Cortinas. tanto desde del punto de vista literario como personal. que el Quijote. gozó de cierto prestigio. ciudad en la que permaneció un breve periodo de tiempo. . En 1585 publica la Galatea. además de ser una de las obras más impresionantes de la Historia Universal. podemos darnos cuenta de que detrás de cada uno de los personajes del Quijote.En el ámbito netamente social. abuelo de dicho escritor. Una vez llegados a Messina. desentrañar la vieja polémica instaurada desde siglos entre lo cursi y lo sublime. Miguel ingresó en la milicia y en agosto de 1571 era soldado en la compañía de Diego de Urbina del tercio de Miguel de Moncada. mejor aún. Miguel se halla de viaje por Italia al servicio de monseñor Giulio Acquaviva. Dos años más tarde. la Armada Invencible. Miguel de Cervantes Saavedra fue bautizado el día 9 de octubre de 1547 en la parroquia de Santa María de la Mayor de Alcalá de Henares. hay una palpable realidad que se resiste a dejar su lugar a la fantasía. Miguel de Cervantes contrae matrimonio con Catalina de Salazar y Palacios. esta realidad lucha tenazmente con el mundo inventado por el creador y . se trasladaron a Córdoba y a Sevilla. El 26 de septiembre de 1975 y cuando regresaba de Nápoles a España en la galera Sol. sarcástico casi. Lamentablemente el precio que tuvo que pagar Miguel por su heroica acción en la batalla le costó la inutilidad de la mano izquierda. este trabajo le acarreó muchos quebraderos de cabeza ya que se vio envuelto en varios procesos judiciales porque las personas encargadas de llevar las cuentas le timaron y por lo tanto. pero en esa época. por eso logró ver gigantes donde sólo había molinos. se vio en la necesidad de arrancar la verdad que estaba oculta en las raíces de lo cotidiano. pretendía denunciar la hipocresía del mundo que lo rodeaba. finalmente fue declarado inocente. publica la primera parte de El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha. se instala en Madrid y lleva una vida marcada por los contratiempos. En 1603. que nunca realizó. En 1551 y contando Miguel con cuatro años. subrayar la inevitable contradicción que existía entre el buen decir literario y la falsa prosa de las novelas de caballería. El 12 de junio de 1584 en Esquivas. En 1587. tanto Acquaviva como Cervantes y Gaete fueron nombrados cardenales. fue un libro maestro dedicada irónicamente a la hipocresía reinante en aquella época. veneciana y pontificia. podemos deducir. MIGUEL DE CERVANTES SAAVEDRA Los datos que se conocen sobre la vida de tan célebre autor no son muy amplios. finalmente se establecieron en Madrid en 1566. el autor de la Mancha se vio obligado a confrontar la realidad con la fantasía. A partir de esto. con sus héroes fantásticos e ilusas utopías. y doncellas en la desteñida figura de pobres rameras. fiesta de San Miguel. de dónde no saldría hasta el 19 de septiembre de 1580 gracias a frailes trinitarios. en fin. Este viaje le pone en contacto con la literatura italiana del Renacimiento. pariente suyo. Probablemente nació el 29 de septiembre. La saga de los Cervantes provenía de un linaje gallego que se había establecido en Córdoba. su intención prioritaria era de carácter irónico. Lombardía. residencia permanente de la corte.muchas veces -. hecho que le llevó a permanecer en la cárcel de Sevilla durante tres meses en el año 1579. Nápoles y Sicilia. el matrimonio fija su residencia en Sevilla y trabaja como comisario real de abastos con el objetivo de recaudar dinero para la expedición que Felipe II deseaba mandar contra Inglaterra. la familia se trasladó a Valladolid. se establece junto a su familia en Valladolid. hubo problemas de justificación económica. una novela pastoril. un buen ejemplo del cual sería la relación amorosa que mantuvo con Ana Villafranca de Rojas. en enero de 1605 en Madrid. les cercó una flota turca y le hicieron prisionero. de la que reconoció tener una hija llamada Isabel de Saavedra. lugar en el que el licenciado Juan de Cervantes. Tiempo después. ACTIVIDAD 2 Biografía y obras de Miguel de Cervantes. hipocresía idealizada en las formas de escribir de los poetas y novelistas. tras cinco años de cautiverio y cuatro intentos fallidos de fuga. Para lograr esto. esposa de Alonso Rodríguez. Cuando Cervantes compuso la novela aquí analizada. Tras esta batalla. Una vez regresa a España. que bajo las órdenes de Juan de Austria venció a los turcos en Lepanto el 7 de octubre de 1571.

en sus obras narrativas introduce textos en verso. Esta segunda parte viene empujada por la publicación en 1614 de una versión apócrifa firmada por Alonso Fernández de Avellaneda publicada en Tarragona. por razones morales (enseñaban obscenidades). y no quería poner sonetos al principio del libro a no ser que fuesen de doctores. en él también expresa Cervantes el motivo de su libro. sino procurar que a la llana. honestas y bien colocadas. hecho que es una innovación. su obra póstuma. piezas de teatro breve en las que sólo sucede una acción de carácter amable y con una durada de unos 15 ó 20 minutos. El gran éxito de El Quijote. ya supuestamente sus preocupaciones se las cuenta a un amigo (el receptor ). son un género estrictamente español. Ese mismo año también publica Ocho comedias y ocho entremeses. Miguel de Cervantes cultiva todas las formas literarias: poesía. En 1614 publica el Viaje del Parnaso. ya que es meramente un medio para poder burlarse de este género. la cultiva con asiduidad. en este prólogo. es recordado como uno de los escritores más importantes de la literatura universal. Por último que escribiese él los sonetos y luego los firmase como alguien importante y de esa forma la historia le gustaría a todo el mundo desde el principio. consejos de la Divina Escritura. Una de las intenciones de Cervantes era que el libro gustase.. Quiso animar a la gente a ver las cosas según sus propios criterios. La poesía. milagros de santos. Hizo esta crítica también porque en esta época (Renacimiento) había un espíritu crítico y humanista. Su prólogo se escribe en 1616. no lo hace de forma formal. con palabras significantes. aunque es el género para el que estaba menos dotado. En 1606 la corte se traslada de Valladolid a Madrid. También se burla de Lope de Vega por la misma razón. Pero el prólogo no es sólo esto. Otro consejo que le da es que intente "Derribar la máquina mal fundada de estos caballerescos libros. Entre esas recomendaciones le dijo que no usara un lenguaje complicado sino accesible para todos. Cervantes se burla de Aristóteles. A lo cual su amigo le dice que no importa que no quiera sus sonetos y además le da recomendaciones para la mejora de su obra literaria. que es una colección de cuentos que imita la estructura de la novela italiana. hoy en día. publica la colección de Novelas ejemplares. A pesar de todo. movimiento que también hace Miguel de Cervantes junto a su familia. día en qué también muere el inglés William Shakespeare. marqueses. teatro y novela. pero no era gente importante.. esta obra tiene gran importancia porque los entremeses. aunque se publica póstumamente en 1617. ACTIVIDAD 3 Señale el problema que plantea Cervantes en el prólogo de la 1ª parte y cómo lo resuelve. toda la producción poética que no incluyó en sus novelas o en sus obras teatrales se perdió. además de proporcionarle un renombre literario del que antes carecía.". Los trabajos de Persiles y Segismunda. hizo que la sociedad prestará mucha atención a las obras que publicara posteriormente.. de gente importante.. es decir. elogiando o burlándose. Platón y en general de todos los filósofos. obra de calidad pero que no consiguió obtener el favor del público ya que escribe un teatro de raíz clásica en una época en la que triunfa el teatro renovador de Lope de Vega. Después de la lectura del prólogo se puede ver que Miguel de Cervantes estaba preocupado porque su libro no tenía acotaciones en los márgenes. conocida. una característica propia de la época que se denomina mestizo. La novela es el género gracias al cual se le conoce y gracias al que. ni sonetos al principio de libro. pero de forma satíricamente amable. y también porque apasionaban a todo tipo de gentes y las distraían de sus obligaciones. obispos.en la imprenta de Juan de la Cuesta. Y es por eso que desvela sin pensarlo dos veces su propósito: “No ha sido otro mi deseo que poner en aborrecimiento de los hombres las fingidas y disparatadas historias de los libros de caballerías”. fábulas de poetas. obra en verso en la que enjuicia a los poetas de forma crítica. El 23 de abril de 1616 muere en Madrid. Si bien la novela trata el tema de la caballería. ni notas al final. ya que se le creía un autor ya maduro y por lo tanto poco dado a sorprender con semejantes obras. En 1613. En la conversación que tiene Cervantes con su amigo le dice que podría pedir a alguno de sus amigos que le escribiese algún soneto. El teatro fue su gran pasión y era a su vez. oraciones de retóricos. En 1615 publica la segunda parte de El Quijote publicada también en la imprenta de Juan de la Cuesta. el único arte que podía dar dinero. salga vuestra oración y período sonoro y festivo. La originalidad de esta parte se encuentra en la forma de contarlo. aborrecidos de tantos y alabados de muchos más". Pensaba que los libros de caballerías tenían una mala influencia. lógicas (describían absurdos) y estilísticas (estaban pésimamente escritos).No hay para que andéis mendigando sentencias de filósofos. novela que tuvo un éxito inmediato y asombroso. porque introduce al inicio de sus libros sonetos. epigramas y elogios. Cabe destacar también que. puesto que dice que todos los libros están llenos de acotaciones suyas en los márgenes. es una novela bizantina. y que sea conciso y claro a la hora de expresarse: ". .

fieras y monstruos. Recursos que suscitan el interés del lector . Todo esto sorprende a los lectores del XVII y les da risa. un estilo refinado y artificial alejado de la lengua común. con abusos de cultismos. que lo convierte en un héroe invencible frente a otros caballeros gigantes. sexo y condición. hay un suceso en su novela que nos hace reflexionar. En el capítulo VI. una pequeña gran síntesis. A lo largo del siglo XVI se publicaron unas cincuenta novelas de este genero. Sus antagonistas son muy variados: desde caballeros hasta enemigos desleales que encarnan las fuerzas del mal: gigantes . durante la quema de libros que el barbero y el cura realizan para curar la demencia de don Quijote. anticipaciones de lo que ocurrirá después. recopilaciones de lo ya contado. sin duda alguna”. El Héroe de una Novela de Caballería tenías las siguientes características: • Es hijo de reyes o de príncipes y desde su nacimiento está predestinado al triunfo y a la fama. Las aventuras y hazañas se configuran como episodios independientes. de linaje noble procedente de un país lejano (Inglaterra). que ambas obras estaban por encima de su odio. Frente a ellos sufre apuros y contratiempos.encantadores. que dan al relato un tono poco natural. ORGANIZACIÓN INTERNA LENGUAJE Y DIFUSIÓN DE LAS NOVELAS DE CABALLERIA Los rasgos esenciales son la búsqueda.DIFUSION: Enorme éxito editorial. El amor y las aventuras íntimas relacionadas.llamadas de atención. sin embargo. Vive en una eterna juventud y su vitalidad.Y sin parecer extenuante. sus disparatadas aventuras gustaron y enloquecieron a lectores de cualquier edad.  Las aventuras tienen como nota esencial su carácter fantástico. por la exageración de las hazañas del caballero. le ayuda en la batalla y actúa como confidente y mensajero. el viaje y la estructura episeica.  El caballero andante lleva una vida itinerante siempre a caballo en busca de aventuras. y han de caer del todo. ¿Qué características son propias de los novelas de caballería? ¿Por qué Cervantes las criticaba tanto? A continuación. que tuvieron una enorme difusión. El caballo y las armas son los instrumentos esenciales para las aventuras. que le cuida las armas y el caballo. salvación que lleva a la conclusión que si bien Cervantes era contrario a obras de tal contenido. en el último capítulo de la segunda parte. son los temas esenciales del relato caballeresco: son reflejo de su belleza superior. Entre sus colaboradores y ayudantes destaca el escudero. El éxito de esta obra se debe al lector del Siglo XVII. que por las de mi verdadero don Quijote van ya tropezando. fuerza física y hermosura incomparable Tiene un valor a toda prueba. sabía. por los escenarios en que se desarrollan y el carácter de los enemigos. . . ya que las consideró magistrales. -LENGUAJE: Combina el estilo elevado y el estilo del relato popular. complejidad sintáctica y numerosas arcaísmos medievales. unidos a la presencia y la acción del caballero andante. son salvados dos de estos: Amadís de Gaula y Tirant lo blanc. fuerte. ACTIVIDAD 4 Nombre los lugares que recorre don Quijote en sus viajes y ubíquelos en un mapa de España. • • • • •  El caballero es el perfecto enamorado de una dama de noble origen a lo que guarda fidelidad amorosa como señora de sus pensamientos y acciones. Ella es el motor que mueve al caballero a la aventura y el norte de sus deseos de triunfo y de gloria. que esperaba encontrar una novela de caballería en la que el héroe era un hombre joven. reafirma su opinión “no ha sido otro mi deseo que poner en aborrecimiento de los hombres las fingidas y disparatadas historias de los libros de caballerías. suspensión del relato en un momento interesantes y finales abiertos. pero siempre sale triunfante y es el más noble y valiente. valiente. pero se encuentra en un lugar de la mancha un héroe ya mayor (era hidalgo). Pero aunque no le agrade la novela de caballerías y de hecho se burle.

Lezuza.... El trayecto trazado en el mapa es el recorrido que hizo Don Quijote de la Mancha. valles o partes como: El Toboso.Encuentro con los Leones 6. . que eran la mayoría de los del año.Cueva de Montecinos 9. Villanueva de los Infantes. que así ensillaba el rocín como tomaba la podadera.Encuentro con el C. Membrilla. y era una muchacha labradora de la que estuvo enamorada el Hidalgo.. También discutía con el cura (que era hombre estudioso graduado en Sigüenza) sobre cual había sido más valeroso caballero..Majada de los Pastores 12. Tarragona.. La Solana.. En su casa tenía una ama que pasaba de los cuarenta y una sobrina que no llegaba de a los veinte. El pobre hidalgo el juicio perdía por entender y desentrañarle el sentido a las novelas. Quijote 3ª Salida de D. ACTIVIDAD 5 Describa a los personajes principales que aparecen en los capítulos seleccionados. En realidad se llama Aldonza Lorenzo.El llano.Lugar de la Penitencia 2...Aventura del Viscaíno 11.. Viveros. El Cura: Era el cura de la localidad de don Quijote. poco legibles. El Barbero: Se llamaba Nicolás y era el barbero de la localidad donde don Quijote vivía y discutía con el sobre cual había sido el mejor caballero.Entre los lugares en que anduvo Don Quijote se encuentran: • • • • • • • Angamasilla de Alba . pasaba los cincuenta años.Encuentro con los Frailes 17... Quijote Camino de Sancho al llevar la carta a Dulcinea 1.Pueblo del Rebuzno Al igual que el siguiente mapa elaborado en tiempos posteriores al Quijote y que fue mandado a hacer por un rey de España. Fuenllana.. y un mozo de campo y plaza. Don Quijote se pasaba las noches leyendo y de esa manera tanto leer y tan poco dormir se le secó el cerebro y perdió el juicio.Alanceamiento del Ganado 16... Era licenciado por la universidad de Sigüenza y discutía junto al cura con don Quijote. a la disputa por cual había sido el mejor caballero también se unía el barbero del pueblo que se llamaba Nicolás.Venta de Juan Palomeque 15. gran madrugador y amigo de la caza. Dulcinea del Toboso: Es la amada de Don Quijote. 2ª Salida de D. Don Quijote: Era un hidalgo de los de lanza en astillero. se dedicaba a leer libros de caballería con tanta afición que olvido casi el ejercicio de la caza y aun más las preocupaciones de sus posesiones.. se pueden percibir ciudades. Manzanares. La lectura le apasionaba hasta tal punto que llego a vender varias hectáreas de tierra de sembradura para comprar libros de caballería.. en el mapa de la ruta que irá a continuación. Venta nueva 3.Entierro de Crisóstomo 13. Aquí se puede observar la España Antigua y el trayecto de Don Quijote que es más notorio.Aventura de los Yangüenses 14. Carrizosa. enjuto de rostro. adarga antigua.Bodas de Camacho 7.Conquista del Yelmo 19. era de complexión recia.Encuentro con comediantes 5. El Bonillo. A su derecha se encuentra un documento con las principales estadías de este caballero andante. seco de carnes. de los Espejos 4. etc. San Carlos del Valle. Nuestro hidalgo.Toboso Angamasilla de Calatrapa Campo de Montiel Puerto Lapice Zaragoza Barcelona Ínsula Barataria Pero además. lo que demuestra en cierta manera.Retablo de Maese Pedro 10. Ruidera.. don Quijote.Aventura de los Batanes 18. cierta longevidad del archivo escaneado...Aldea de Basillo 8. Valencia.Liberación de los Galeotes 20. rocín flaco y galgo corredor. Tenía el sobrenombre de Quejana y en sus ratos de ocio.

Al caballero no se le exigía poseer hidalguía. y la que le convence de que los libros se los ha llevado el diablo. quizás el más importante de la pequeña nobleza militar. Don Quijote toma por alcaide del castillo. En este sentido. Los Harrieros: Son los con los que el Quijote se pelea mientras esta velando por sus armas. Los Frailes: Son de la orden de San Benito y aunque no van junto con la señora van en el mismo camino. Dulcinea de Toboso es uno de los ideales más sublimes que ha creado la mente humana. o sea. estos constituyeran uno de los componentes. Los caballeros. Bachiller Sanson: Encargado de hacer que vuelva ha casa. Contrastes de caracteres entre Don Quijote y Sancho Panza Don Quijote: es insensato y se deja guiar por las historias de caballeros. Este es el que busca una caña para utilizar como pajita y darle vino de beber a don Quijote. Además de estos. este estado de cosas se fue transformando. En un principio. y además le dan de comer. por otra. lo acompaña en sus viajes. Rucio: Es el burro de Sancho Panza. Sancho Panza: vecino de don Quijote. La Señora: Es vizcaína y va hacia Sevilla donde su marido parte hacia las Indias con un muy honroso cargo. La Ama: Es la que le quema todos los libros. porque ella es su señora y por ella se fortalecen las virtudes del caballero. existe un sin fin de personajes que aparecieron a lo largo de el libro.. también son las que le ayudan a quitarse la mayoría de las partes de la armadura. Rocinante: Es el caballo de Don Quijote . La Sobrina: Es la sobrina de don Quijote y la que le convence de que sus libros se los ha llevado el diablo. Las Mozas: Las mozas se encontraban el la venta. es muy gordo y pacifico (Pág10). hacia Sevilla. Los que nombré son sólo una pequeña parte de este repertorio. asimilando todo lo que ve a algo relacionado con las historias anteriormente leídas por él. El conflicto entre el arte y la naturaleza. El antiguo orden por el cual los caballeros no estaban obligados a sostener a su soberano si no era a cambio de prebendas. Eran hombres que poseían medios suficientes para mantener caballos con los que ir a la guerra. La debilidad de Sancho para las cosas materiales de la vida lo lleva a creer la promesa de don Quijote que en seguir a su amo al fin y al cabo se verá recompensado con el reino de su propia isla. bastaba que le fuera concedida por quien podía hacerlo y en un comienzo lo único que se le exigía era tener caballo y armas para combatir. lo único que interesaba a los reyes era que los caballeros fueran hombres de armas pero con el tiempo. creándose determinadas leyes para ser considerado caballero. él ve lo real. Sancho Panza: es más realista y sensato.. no pertenecían a la nobleza propiamente dicha. así como la división que se hacía entre los mismos. LOS CABALLEROS En la Edad Media. eso si ordenada por el cura. fue desapareciendo. . donde Sancho ve auténticos molinos Don Quijote ve gigantes. el mundo natural de existencia biológica de Sancho demuestra una relación incompatible entre los dos mundos en los cuales la naturaleza siempre parece ganar. y los reyes pagaban sus servicios concediéndoles prerrogativas al estilo de las de los infanzones y los hidalgos. y ellas son las primeras en recibir a don Quijote. A uno de estos don Quijote lo derriba y coge sus ropas como despojos de la batalla. al tener dos clasificaciones: los nobles (infanzones o hijodalgo) y los villanos. Es un campesino analfabeto pero sagaz cuyo primer interés es comer y beber.es viejo y muy delgado.Don Quijote antes de cada batalla invoca su nombre y pide su amparo. ACTIVIDAD 6 Elabore un cuadro comparativo de la ceremonia de ser armado caballero en la Edad Media y la ceremonia en que es ordenado caballero don Quijote. El Ventero: Es el dueño de la venta. entre el Mundo idealizado y ficticio de don Quijote por una parte y. no todas porque no se podían quitar algunas. Teresa Panza : Es la mujer de Sancho Panza . en su origen.

ACTIVIDAD 7 Don Quijote realiza tres salidas (o tres viajes) ¿Qué representa cada una de estas salidas y qué cambios provocan en él? Enumere y explique los cambios.Dulcinea. se lanza al mundo haciéndose armar caballero en una venta que imagina ser castillo. escalar murallas. El ventero nombró caballero a don Quijote y lo más rápido posible consiguió que se marchara. a los catorce años se pasaba a la categoría de escudero.Cuando se establecieron las normas para ser armado caballero todo cambió. Tenía que elegir padrinos que debían armarle. ya se exigían algunas condiciones: Ser noble por lo menos en tres generaciones por parte de padre o de madre. (El aspirante a Caballero simple hombre) que le hiciera caballero. reírse ni hablar) El aspirante debía pasar la noche en vela. tras la paliza recibida en la aventura de los mercaderes. Rocinante. un vecino lo auxilia y lo devuelve a su aldea. Así. El hidalgo manchego Don Alonso Quijano. y quedaban autorizados a participar en las guerras. El ventero empezó leyendo un libro. CEREMONIA EN DON QUIJOTE . “se enfrascó tanto en su lectura” que. Para serlo. teniendo a su cuidado el caballo y las armas de su señor. Creyéndose ya un auténtico caballero. entre las burlas del ventero y las de las mozas del mesón. al tiempo que se adiestraban en los ejercicios físicos propios de la época como eran la utilización de la armadura pesada. con armas antiguas y su viejo caballo. “rematado ya su juicio” concibe la peregrina idea de hacerse caballero andante. Don Quijote se encontraba de rodillas mirando a el ventero. con los Don Quijote le pidió el pobre Ventero (que era un que comía el día anterior. El ventero Con las manos juntas debía arrodillarse delante del le dio a don Quijote un buen golpe en el cuello y con la Caballero que lo iba a armar y ante los Santos espalda un “espadazo”. Don Quijote cree ser valdovinos (héroe del romance). completamente armado. cobrase eterno nombre y fama” con que mereciera el amor de su dama. Al día siguiente bañado. la patria. ahora. -“Dios haga a vuestra merced muy valiente caballero y le de venturas en lides”. Hasta cumplir los veinte años se les consideraba donceles. y poniéndose en ocasiones y peligros donde. Bajo el nombre de Don Quijote de la Mancha. acabándolos. le calzaban las espuelas doradas y le colocaban la espada al ciento. de la que resulta malherido. realiza su primera hazaña liberando a un joven pastor a quien su amo está azotando. y de “ejercitarse en todo aquello que él había leído que los caballeros andantes se ejercitaban. una aldeana idealizada por él. confesar y comulgar el día antes de la ceremonia. Aldonza . etc. al que acompañaban en sus empresas militares. Tras una discusión acalorada con unos mercaderes. En su primera salida. Este le sigue debía sentarse en una mesa separada y no podía la broma y le dice que él también fue Caballero. y más tarde el moro Abindarraez (personaje de la historia del abencerraje y la hermosa jarifa). Luego los padrinos le ceñían la cota de malla. cubierto el jinete de todas sus armas. Don Quijote pasó la noche en la cuadra velando sus armas hasta que llegaron los arrieros a dar agua a sus animales. la equitación. presentándose al sacerdote para que la bendijese. llamado por sus convecinos el Bueno. el protagonista sufre un desdoblamiento de personalidad que no volverá a producirse en el resto de la novela. debía entrar a la iglesia llevando la espada colgada al cuello. dado que ya tenían derecho a ostentar armerías como los caballeros y demás clases nobiliarias. deshaciendo todo género de agravio. Una dama le dio la espada al Evangelios y jurar defender la religión. A los siete años tenían que prestar sus servicios en calidad de pajes en el castillo de algún señor. al rey ventero diciendo el ventero entonces: y demases. CEREMONIA DE EDAD MEDIA Debía ayunar.

después de haber recobrado la cordura. son ahora los demás quienes transmutan la realidad para burlarse de él. Ama. Es triste además como ahora los demás los que se burlan de él. pero también lucha con otras personas causándole estúpidamente daño. al que vence. el canónigo y el barbero de su aldea han salido a buscarle. además señale cuatro ejemplos concretos de su locura. hace penitencia en Sierra Morena. cargo que abandonará por razones extraordinariamente juiciosas. se observa que es su musa inspiradora a la cual dedica sus aventuras y luchas. da libertad a unos galeotes perseguidos por la Santa Hermandad. muere. Ya con su escudero. a su pueblo. Donde el escudero asegura a su amo que una rústica aldeana montada en un asno es Dulcinea. cambian de itinerario y se dirigen a la ciudad condal. o sea del arte de predecir el futuro. Don Quijote adecua sistemáticamente la realidad a su mundo ilusorio. Ratifico mi opinión de que este último viaje.  La locura poética.En este. ingratos. lucha contra unos gigantes que no son sino molinos de viento. Nuevamente juntos caballero y escudero. engañado. ve las ventas como castillo.  Como amor a la vida y tendencia a vivirla en su simplicidad. Su obsesión será. Sancho Panza. hasta el punto de nombrar a Sancho gobernador de uno de sus estados (la ínsula Barataria). le apedrean. convence a un rudo y ambicioso labrador vecino suyo. pero me imagino a alguien luchando esforzadamente por una libertad de ser. Sus sueños. Locura: Lo que Platón denominara la Locura buena. que es el fundamento de la mántica. inspirada por las musas.  Y finalmente la forma más alta. o sea la locura amorosa. • Esta locura se manifiesta de cuatro formas:  La locura profética. es uno hacia su interior que lo golpea desde sus entrañas. encuentran a Sancho y le impiden cumplir con el encargo de su amo. Aquí podemos ver como la influencia de su locura trae consecuencias. Inventa una amante que a lo largo del texto. metido en una jaula. de donde partió y. donde escribe una carta a Dulcinea. Se cree más importante y por ende más superior. tanto que ya su locura se ve desaparecida. que envuelve al hombre en el recuerdo de la belleza ideal. despertada en él por las bellezas del mundo…. dentro de la cual sufre pacientemente la burla de sus vecinos. contra la sociedad. los rebaños como ejércitos y los molinos como gigantes. se enfrenta con un vizcaíno. Piensa en varias ocasiones que es atacado y es producto de eso que en numerosas ocasiones se ve herido. . envía a Sancho al Toboso para que se la entregue. Esta es una parte muy triste. Quijote vuelve a la Mancha. que. para desmentir al falso Quijote de Avellaneda. sobrina. Don Quijote y Sancho inician la tercera salida. que consiste en alejar los males por medio de purificaciones y de iniciaciones en el presente y en el porvenir. cura y barbero han pegado fuego a buena parte de los libros de Don Quijote y tapiado su biblioteca. donde el hidalgo sufre su derrota definitiva luchando en fiera y descomunal batalla contra el Caballero de la Blanca Luna. egolatría y razonamiento se alteran produciendo o desencadenando todos los sucesos que después acontecen. Así. hecho extraordinario que Don Quijote atribuye a un mago enemigo suyo (el mismo que hizo desaparecer su biblioteca y transformó los molinos de viento en gigantes). o sea la que no es enfermedad o perdición. para que le acompañe en sus aventuras. Aquí los demás lo contradicen. Física y moralmente derrotado. sus fantasías le son arrebatadas y su mente vuelve a la cordura.. Caminando por tierras de Aragón. que lo destruye como persona hasta llevarlo a la muerte. Aquí es inocuamente violento. mientras él se halla convaleciente en su lecho. quien le impone como condición regresar a su aldea. Durante su segunda salida. ACTIVIDAD 8 Defina el Concepto de locura (diccionario de Psicología) y aplíquelo a Don Quijote. Es en este momento donde él cree que es un Caballero y su nobleza. el bachiller Sansón Carrasco. que no es otro que su vecino. Don Quijote deja de engañarse a sí mismo. llegan a los dominios de unos duques que se burlan despiadadamente de la locura de ambos. a saber:  Como inspiración o don divino. hallan a Don Quijote y lo devuelven. su primer viaje. No sé el motivo. encaminándose al Toboso. encontrar el medio de desencantarla. ha sido entendido de dos maneras diferentes. Aquí es cuando Don Quijote desfigura la realidad. Ya repuesto.  La locura purificadora. ya famosos como personajes literarios. En la tercera salida. Don Quijote sufre un trascendental cambio en su personalidad. a partir de ahora.

Desde el momento en que abandona sus viejos hábitos. A Alonso Quijano le ha sido otorgado el "don" de la locura. el sol y la lluvia en el caso del yelmo. si contrasta la aparente cordura de otros. la que él crea.Pregunta: ¿Estaba realmente loco? Loco. es una diferencia pasiva vista desde el punto psicológico mental con respecto a las demás personas. espoleando sus delirios heroicos” (cita: www.ar) . y estos se niegan a afirmarlo sin haberla visto. el ser loco significa ser diferente y no actuar como los demás. si pensamos en los batanes). cuando los molinos.com. EJEMPLOS DE SU LOCURA • • • • Cuando confunde a los Molinos con Gigantes y desesperadamente los ataca. como una forma de acercarse a la realidad que tienen los escritores. blanco. por el simple hecho de ser extravagantes. Si bien. Don Quijote sufre de una locura que a mi parecer considero armónica en que. Señale textualmente 8 refranes. habrían quienes simplemente estarían en un manicomio. Cuando se encuentra por un sendero a unos caballeros y les pide que digan que Dulcinea es la dama mas bella que existe. saliendo por supuesto herido tras eso. Se puede nombrar a la locura. cuando ataca sin necesidad a algunas personas de quienes Don Quijote se siente amenazado. nos lo transforma en un modelo de comportamiento para los hombres porque sus ideales (amor. justicia y libertad) son los de todos los hombres. En cambio Don Quijote es alguien culto. debido a los libros de caballería que leía hacen que salga de juicio es condenado social e irónicamente a la vez por tener una ilusión excesiva que le adentra en la esfera de la locura. como todos bien saben. yo traigo los refranes a propósito y vienen cuando . de tal manera que para la misma situación o el mismo suceso podemos encontrar el sí y el no. loco pero culto. confunde una venta con un Castillo. esa anormalidad. cuando las transforma a su realidad. los refranes. como había planteado antes. Y él está dispuesto a ser el primero en recuperar dicho papel . sus conclusiones son contradictorias y los resúmenes en que se expresan. en lugar de convertirle en deforme. es un ignorante en el sentido de la palabra. Don Quijote en su última referencia tocante a los refranes le dice a Sancho Panza lo siguiente: "Mira Sancho. tanto por deber como por honor.alcala. en ese momento Don Quijote no entiende como no pueden afirmarlo incluso sin haberla visto puesto que según el si es así. ya que es considerado noble y justo. Comenzando por Sancho Panza. En general. Su espíritu nunca se doblega. a veces.. su objetivo será restaurar en el mundo la antigua Orden de la Caballería Andante. de modo que sus continuos equívocos no dependen necesariamente de la demencia (si en el caso de la primera venta o de los frailes benitos). parece tratarse de un procedimiento creativo tendiente a ilustrar literariamente el problema de la realidad y la ficción. ¿Quiere decir entonces que para que no se nos tome por loco debe ser como todo el mundo y actuar como lo hacen todos? “Mas que de un caso de locura. La experiencia de la vida no es uniforme ni coherente. ¨NORMAL¨ significa igual que todos los demás. las malas mañas de los demás o el sueño son los que traicionan la percepción quijotesca de su entorno. Cuando quiere ser nombrado Caballero. La diferencia es bastante clara con sólo saber las características de cada personaje. llevan el mismo color. cuando los rebaños. Cuando confunde un rebaño con un ejército. a veces negro. la oscuridad y el ruido. su cultura está hecha de la experiencia heredada y del sentido común. la falta de visibilidad y el estruendo. De echo Cervantes plantea con exquisito cuidado cada uno de los acercamientos de Don Quijote a la realidad de Alonso Quijano. ve en los caballeros un elemento indispensable del que carece la sociedad que le rodea. e incluso hace resaltar esa cualidad delante de Sancho como lo es en este ejemplo: En el capítulo LXVII. el contexto caballeresco. Es así como se convierte en don Quijote de la Mancha y se apresura a transformar la realidad en una quimera puramente imaginaria. según convenga. Todo esto le hace creer su propia realidad. debido que es cuando este concepto está presente en la historia. y a todos sus moradores los relaciona con el edificio imaginario. Es un personaje que se aleja de la realidad. a veces. Al contrario suelen caer frecuentemente dentro de la más vulgar creencia: son las circunstancias ( el viento. es un intelectual analfabeto. Don Quijote. si bien él en varias ocasiones sale herido o hiere a otras personas. según los diccionarios se le llama a la persona cuyas facultades mentales no son normales. o cuando confunde las cosas. • ACTIVIDAD 9 Establezca la diferencia entre la sabiduría formal de Don Quijote y la sabiduría popular de Sancho.

SE REFRANEÓ EN EL QUIJOTE: . . pero sí. . ."Más vale una toma que dos te daré". pero téngolo por dificultoso.. conoce una gran variedad de refranes populares y pícaros. ."Dios ayuda al que mucho madruga"."Tanto se pierde por carta de más como por carta de menos". Lo utiliza mal dando a conocer a veces opiniones contradictorias. .“Yo he visto ir más de dos asnos a los gobiernos. Menos mal hace el hipócrita que se finge bueno que el público malo". en aquella bondad."La prolijidad suele engendrar el fastidio". como es amigo de sembrar y derramar rencillas y discordias por doquiera". pero tráelos tú tan por los cabellos. I) REFRANEÓ SANCHO: . con muchas palabras y lo más importante: Las sabe utilizar. . • "La valentía que no se funda sobre la base de la prudencia se llama temeridad". Pero esto no es sólo lo que caracteriza a nuestro analfabeto escudero. Esta sabiduría se puede comparar con la que tienen los jóvenes de la calle que no pueden saber nada de historia u otro ramo propio de la escuela. trascienden en un conocimiento divulgado."El piadoso cielo socorre en las mayores necesidades". sacadas de la experiencia y especulaciones de nuestros antiguos sabios. y que llevase yo el mío no sería otra cosa nueva". En cambio nuestro escudero honesto y fiel. (cap 21."Dádivas quebrantan peñas". . pero no sabe como utilizarlo."Del dicho al hecho hay gran trecho"."Tripas llevan pies. . . considerando que el vino demasiado ni guarda secreto ni cumple palabra". lo que aquí se plantea es su utilización del léxico. que no es muy hacedero pasar de un extremo a otro. es decir. Su sabiduría es formal debido a que maneja un buen léxico."Si traes buena mujer a tu casa. y si no me acuerdo mal. "cuesta poco prometer lo que jamás piensan ni pueden cumplir"." Profundizando en la sabiduría de don Quijote."Come poco y cena más poco."El que lee mucho y anda mucho. . (cap 71) "Más vale una "toma" que dos "te daré". • "Sé templado en el beber. ésta se respalda con los numerosos libro que él leyó. es también un representante magnífico de una sociedad de cultura mediana en donde se utilizan una gran cantidad de refranes y dichos populares.. fácil cosa sería conservarla. y el refrán que no viene a propósito antes es disparate que sentencia. .los digo como anillo al dedo. y aún mejorarla. . REFRANES • • • "A Dios rogando y con el mazo dando”. . ACTIVIDAD 10 Haga un cuadro comparativo señalando las transformaciones que sufren Sancho y Don Quijote a través del relato."Será mejor no menear el arroz aunque se pegue". la vida le ha enseñado otras cosas que aunque no sean de importancia para la sociedad en común. ."El diablo que no duerme. "el tiempo descubridor de todas las cosas". en trabajo te pondrá el enmendarla."A Dios rogando y con el mazo dando". ve mucho y sabe mucho". . que no pies a las tripas". De ahí su conocimiento popular. Yo no digo que sea imposible. otra vez te he dicho que los refranes son sentencias breves."Porque no se puede salvar quien tiene lo ajeno contra la voluntad de su dueño y no lo restituye". que los arrastras y no los guías. que la salud de todo el cuerpo se fragua en la oficina del estómago"."Buen corazón quebranta mala ventura". antes de perder la cordura y antes que se los quemaran por cierto."Al buen entendedor pocas palabras". en cierto modo. pero si la traes mala. . (cap 71) “Más vale salto de mata que ruego de hombres buenos”. .

una dama. quien comenzó un campesino codicioso y estúpido ("de muy poca sal en la mollera"). y le dejase a él por gobernador de ella. son sueños de ganar fama y dinero. al mismo tiempo. aunque es todavía vulgar. espera enriquecerse rápidamente por su servicio a don Quijote. podemos ver otro ejemplo de que Sancho va cambiando en esta novela. simple y rústico. Sancho tiene emociones e imperfecciones. Sancho Panza es el gracioso. A primera vista. Sancho es un hombre inculto. y está hablando y actuando más como Don Quijote. aunque es un labrador. no son sueños de ser un caballero. alguna ínsula. Así que vemos que Sancho. dejo su mujer y hijos y asentó por escudero de su vecino. pero en un estilo muy vulgar y simple. eso nunca cambiara. pues se le ocurre. Desde el principio Sancho es un hombre del pueblo y no es importante que Sancho aprenda cosas. aun tiene sus características básicas. Sancho intenta cambiar las ideas de Don Quijote. Entramos en la Segunda Parte de la novela. Aparte de su sueño de ser gobernador de la Ínsula Barataria. Sancho tiene un ideal. Pero. vender a sus súbditos. y un escudero. Siempre hay un caballero. vulgar y al mismo tiempo inocente. y al mismo tiempo. Sancho no cambio en la realidad. Otro episodio en que es evidente que Sancho está adquiriendo algunas características mas educadas. Sancho y Don Quijote continúan sus aventuras en esta sección de la novela y conocemos a Sancho mejor. está adoptando características mas suaves y nobles." (Cervantes 59) Como vemos aquí. Lo más importante es que. Pero hay partes del carácter de Sancho que evolucionan. pero siempre tendrá las características de un hombre del pueblo. Al principio de la novela. pero él dice una palabra incorrecta. una transformación ocurre en el personaje de Sancho Panza. Sancho quiere hacer que Don Quijote se libere de la jaula y que sea libre del mundo de ilusión y fantasía. vemos a Sancho como un escudero rústico que solamente quiere ganar cosas. empieza a creer que puede hacer cosas que no son posibles. es más fácil ver que aunque él parece mas complicado y educado. Sancho ha ido aprendiendo y cambiando durante la novela. y. ignorante. El personaje cambio en varias maneras. nos recuerda que Sancho aún es el mismo hombre que era en el principio. Éste le promete. . tiene una meta. Siempre está llamando a Don Quijote "Vuestra Merced" y parece que en una manera Sancho. Así que. es en el episodio en la Sierra Morena. pero es todavía rústico. más educado. Sus sueños de ser rico siempre están con él. Sancho Panza. En esta manera. Sancho está tratando de recordar la carta de Dulcinea. Él aprende. pero sus ideales no son como los de Don Quijote. Un ejemplo al final de la Primera Parte del libro que muestra el cambio en ciertos aspectos del carácter de Sancho Panza es en el capítulo cuarenta y ocho. olvida. Sancho no es un hombre refinado. pero aquí vemos que también es un poco más listo. si. la parte que muchos dicen es "la historia de Sancho". porque tal vez le podía suceder aventura. muestra disponer de una sabiduría popular y a veces de un hedonismo sensato. con termino arcaizante una ínsula para gobernar. que se dispusiese a ir con él de buena gana. Aquí. Eso dicho. La dualidad de Sancho es muy evidente en este episodio. después de la lucha con el vizcaíno. durante el desarrollo de esta novela. y ciertamente no es un aventurero. Sancho sería el peor de los gobernadores. Normalmente el escudero tiene el papel del gracioso. siempre hay el argumento que Sancho es rústico y bobo. En el capítulo diez. unida con una avidez que podemos ver porque Sancho continúa preguntando a Don Quijote sobre la isla que quiere ganar. que ganase. y lo hace bien. y por eso. como a Colón. y se fue con Don Quijote con las aspiraciones de ganar dinero. aprende. que así se llamaba el labrador. "Sancho. en quítame allá esas pajas. Don Quijote está encarcelado en una jaula y él está discutiendo que es un caballero encantado. Con estas promesas y otras tales. Sancho esta cambiando en un tipo de hombre mas fino.Sancho Panza es una parte de la formula de un libro de caballería. Vemos que Sancho todavía tiene sus aspiraciones de tener una isla. El dialogo de Sancho refleja un sentido común y un tipo de conocimiento de la tierra. Pero algo ocurre en esta novela. Sancho es inocente pero se cree a través de las aventuras con Don Quijote que puede tener la responsabilidad de ser un gobernador: "Ignorante y crédulo al principio. Sancho crece en algunos respectos. idealiza y sueña. Lo que actualmente cambio es que Sancho cree mas en la posibilidad de ser un gobernador de una ínsula. hay aspectos de Sancho que se quedan y son parte de él desde el principio hasta el final del libro. Sancho Panza. Sancho y Don Quijote tienen una conversación en que podemos ver un cambio en la actitud de Sancho. al principio de la novela es inocente y ávido de cosas materiales. Es simple. las cuales tienen valores materiales: "Decíale. entre otras cosas. don Quijote. pero también él se queda él mismo. Él funciona como al principio de la novela. Es ignorante y no es refinado. el escudero que es bobo.

Pero lo que más resalto. vuelve a ser cuerdo. Cervantes centró sus primeros afanes literarios en la poesía y el teatro. culturales. el loco Don Quijote de la Mancha. Cervantes resultó ser de cualquier forma uno de los escritores más influyentes en nuestra literatura actual. pero lo que sí. crea escenarios fantásticos. sus contextos sociales. también el personaje del complicado Sancho Panza progresa y crece. etc. entre otras. géneros que nunca abandonaría. al momento de recobrar la “cabeza”. el amor. no fue un libro aburrido. El trato de Argel y La destrucción de Numancia. En 1605 publica la primera parte del Quijote. siempre al lado de su fiel escudero. Gracias a esto pude aprender más sobre Cervantes. es burlado por sus pares cuerdos y por último muero cuerdo. Nació en Alcalá de Henares (Madrid). le hizo indirectamente morir. como así el lo planteó. Las comedias son El gallardo español. CONCLUSIÓN Con el trabajo que acabo de realizar he podido comprobar satisfactoriamente lo que tantos escritores halagan. y según la novela avanza. la historia del libro. marcada por la derrota que sufre con el caballero de la Luna. pero bien. existe en él un trastorno del tipo psicológico donde él es quién al final del texto. integra la realidad a su mundo imaginario. La casa de los celos y selvas de Ardenia. pierde la magia que poseía su corazón. El éxito dura poco. Aprendí del cómo se hacían caballeros en la Edad Medieval y lo pude comparar con el del Quijote. tiene varias facetas en su personalidad. Su obra poética abarca sonetos. canciones. esa magia que lo mantenía vivo y luchando para aclamar a su doncella imaginaria. me sirvió para pensar. Murió en Madrid el 22 de abril de 1616 y fue enterrado al día siguiente. considerada como la primera novela moderna de la literatura universal. en donde a parte de ir mejorando su vocabulario y su forma de pensar. Allí acaba en la cárcel por irregularidades en sus cuentas. su vida era la locura de ser caballero. Vive con apuros económicos y se entrega a la creación literaria. Sevilla) y con poco más de veinte años se fue a Roma al servicio del cardenal Acquaviva. probablemente el 29 de septiembre de 1547. Por otro lado. También resalto los valores que daban a conocer: La libertad. un poco largo. que disfrutan la vida de una dimensión desconocida para muchos. históricos y la sociedad hipócrita que rodeaba a Cervantes. dramaturgo. es que todo esto. Después se traslada a Valladolid. esa magia de poder imaginar cosas. En 1606 regresa con la Corte a Madrid. nunca representados (1615). que sólo imagina las cosas de otra manera. y tal vez como personaje. romances. monótono en algunos capítulos. A la segunda época pertenecen las Ocho comedias y ocho entremeses nuevos. que Don Quijote. Esa tristeza que lo rodeó al momento de perder su dignidad como caballero. Dedicó sus últimos meses de vida a Los trabajos de Persiles y Segismunda (de publicación póstuma. poeta y novelista español. tal vez esperaba demasiado. ANÁLISIS LITERARIO EL INGENIOSO HIDALGO DON QUIJOTE DE LA MANCHA  BIOGRAFÍA DEL AUTOR: Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616). De nuevo es encarcelado a causa de la muerte de un hombre delante de su casa.. églogas. Sin medios para vivir. Podemos decir entonces. De la primera época (1580-1587). En esta Sanchonización nuestro protagonista comienza a regresar al mundo real que todos conocían. que confunde cierto locales con estructuras medievales. el Viaje del Parnaso (1614). marcha a Sevilla como comisario de abastos para la Armada Invencible y recaudador de impuestos. en su tiempo no logró ser aceptado como poeta. Aunque en otras ocasiones se enorgullece de sus versos. Los baños de Argel. que parte como un demente que confunde molinos de viento con gigantes. Tampoco tuvo mejor suerte en el teatro.Es un personaje increíblemente dinámico. Para pensar sobre el cómo las personas tratan de anormal a gente que sólo tiene un tipo de sueño diferente. Recorrió Italia. donde comienza el declive del poderío turco en el Mediterráneo. Podemos decir entonces que Sancho Panza sufre además una Quijotización. En sus últimos años publica las Novelas ejemplares (1613).  . en 1617). El triunfo literario no lo libró de sus penurias económicas. lealtad. En general. primero enloquece con los libros. autor de la novela El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha. demuestra la personalidad que tenía Don Quijote en sus comienzos. Pero tal vez es esto lo que marca el fin del personaje. como castillos. Ocho comedias y ocho entremeses (1615) y la segunda parte del Quijote (1615). sufre a lo largo del texto una Sanchonización. Pasó su adolescencia en varias ciudades españolas (Madrid. Realmente es un libro bastante bueno. bueno el libro. a mi parecer no tan entretenido como pensaba. que siempre pensó creer que era un Caballero Andante. por el que se sintió atraído desde joven. letrillas y otros poemas menores dispersos o incluidos en sus comedias y en sus novelas. se enroló en la Armada española y en 1571 participó con heroísmo en la batalla de Lepanto.

De la misma manera. Pone en práctica su propósito y sale tres veces de la aldea. seco de carnes. cuando Don Quijote contemple unos molinos de viento creerá que son unos gigantes a los que hay que destruir. como imitación del Cid Campeador y su “Babieca”. llega a la corte de los Duques. Entonces. que borran y deshacen su locura. Don Quijote le puso el nombre de Dulcinea del Toboso porque lo consideró. Cervantes nos relata la tercera salida de Don Quijote.  PERSONAJES Don Quijote de La Mancha: cuyo nombre es Alonso Quijano el bueno. o de Alejandro Magno y su “Bucéfalo”. devorador de libros de caballerías. hace a un lado las estructuras de estos géneros literarios y construye uno nuevo. tomará al humilde dueño de un negocio por un rico castellano. Rocinante: Don Quijote creía que todo héroe debía tener un caballo como vehículo para sus hazañas. es la época de la conquista de España del Nuevo Mundo. recobra la lucidez pero muere víctima de intensas fiebres. Profundo creyente en Dios y fiel a su doctrina. El autor utiliza reiteradamente las locuras de Don Quijote para recrear el paisaje. dormilón pero fiel a su amo. En otras palabras. labrador de la tierra. musical. quien luego de vencer al Caballero de los Espejos.  ARGUMENTO DE LA OBRA La historia es sencilla: un hidalgo de nombre Alonso Quijano y que reside en una alejada aldea del centro del país. El desatino de Don Quijote. Ya vencido “el héroe” obedece y es conducido por sus amigos hasta su casa. por lo tanto actúa de igual manera como si en realidad estuviera frente a un fortificado castillo. vecino de Alonso Quijano. Dulcinea del Toboso: otro elemento para su espíritu heroico y aventurero debía ser la imagen de una dama. Parece ser que Cervantes conocía por referencias de terceras personas ligadas a la conquista. Por fin. En la parte final de la obra. desgarbado. sino la suma del conocimiento. que le hacen decir razones discretas y lógicas. poemas y canciones de gesta. glotón. El autor trasciende los paradigmas literarios de finales del siglo XIV y logra la fusión de la realidad con la desmesura de la imaginación. . sin embargo Don Quijote con su delirante imaginación no ve una venta. antes ha renegado públicamente de los libros de caballería. al que contrata en calidad de escudero. la codicia y lo inmediato. dentro de ésta. Sin embargo. tampoco es solo el relato de las aventuras de un loco y su escudero. la limpieza del alma y la grandeza espiritual. fijaciones. él adopta su propio caballo al que bautiza con el nombre de “Rocinante”. Las tres salidas del hidalgo transcurren en lugares conocidos de La Mancha. la gente de aquella lejana época. el entorno. se convierten en la imaginación de Don Quijote. de la aventura heroica. Este personaje de Cervantes simboliza los ideales más altos a que aspira la condición humana. porque no solamente es una crítica de las historias de caballería. con olor de ajos y encargada de la limpieza del corral de los cerdos de su padre. Sin embargo la grandeza de la obra se sale de los análisis simples. creerá que son generales al frente de sus ejércitos que marchan a sangrientas batallas. sino también a su vestimenta. relatos picarescos. Cervantes. etc. el idioma. A sí mismo. amigo de don Alonso Quijano. obsesiones de aproximadamente 1000 años de feudalismo. El desgraciado hidalgo considera que las alucinantes aventuras de los protagonistas son verdaderas y decide convertirse en émulo de los personajes de ficción. no sólo es en cuanto al rescate de ideales caducos. con sus profecías. peregrino y significativo. Aragón y Cataluña. la cobardía. Don Quijote marcha hasta Barcelona donde es vencido por Sansón Carrasco quien ésta ves ha adoptado el nombre de Caballero de la Blanca Luna. etc. se ha disfrazado de caballero para seguirle la corriente a Don Quijote y someterlo en la derrota. pierde la razón. características de la novela de caballería. las hazañas de los conquistadores en el inmenso territorio de las conocidas en ese entonces como Indias Occidentales. hasta el punto de creerse uno de ellos. y para ello escogió a Aldonza Lorenzo una campesina humilde. Prolongaciones narrativas de la poesía épica del medioevo. Tosco. de gloria militar. Éste joven. En la segunda parte de la obra. lo inalcanzable y lo sublime. o sea cuentos y crónicas de aventuras y hazañas heroicas relatadas en versos. Las dos últimas veces en compañía de un peón llamado Sancho Panza. lo anodino de los paisajes de la campiña de la Mancha. en un mundo de lujo. enjuto el rostro. de baja estatura. Es importante anotar que esta época. Hidalgo de 50 años. elemental. cuando por los caminos encuentre pastores con su rebaño de ovejas. de esa manera el protagonista aparece ya en una venta (vereda). sino un fortificado castillo. normal. Musa motivadora de pasiones y de sus hazañas inmortales. Este personaje simboliza la realidad. Sancho Panza: campesino. lo material. cuando estos le hacen entrega a Sancho de la ínsula. pero sobre todo a la utilización de un lenguaje arcaico propio de los libros de caballerías. etc. a su mujer como a una encumbrada dama y a sus sirvientas como hermosas doncellas. imprudente y vulgar. lo cotidiano. románticos anónimos. Cervantes pinta a su personaje como un loco con intervalos. a causa de la lectura de libros de caballerías. de enfrentarse a los leones y de bajar a las cuevas de los Montesinos. MARCO HISTÓRICO Esta novela fue escrita por Cervantes bajo el peso del entorno cultural de su época. etc. fanatismo religioso. brujerías.

para de esa manera convencerlo de sus delirios y regresarlo a casa. por encontrarla honesta en lo que dice y en lo que hace. caballeros andantes venidos a menos. cuando le asaltó un pensamiento terrible. Más adelante aparece cono el titiritero Maese Pedro. al punto de convertirse en ilustraciones regulares en las diferentes ediciones del Quijote de La Mancha. Otros personajes secundarios: durante el transcurso de la historia aparecen indistintamente varios personajes como el “ventero Palomeque”. Intenta devolverle el juicio a su amigo y para ello recurre a trampas. detenido y condenado a las galeras. Leandra: Loca de amor se fuga con un soldado. Cuadrilleros. su enamorado. no obstante. que olvidó la administración de su hacienda y llegó a tanto su desatino que vendió muchas fanegadas de su tierra de sembradura para comprar libros de caballerías en que leer y de todos. “Más apenas se vio en el campo. Vive convencido que en los estantes de la biblioteca de Alonso Quijano. Sansón Carrasco: joven bachiller. ninguno le parecía tan bien como los que compuso el famoso Feliciano Silva” Retrato: descripción física y moral de un personaje. ángel de Dios entre una cuadrilla de musulmanes. Marcela: pastora de ovejas a la que se le culpa por la muerte de Crisóstomo. amada de Cardenio. El Cura: religioso de principios dogmáticos. trata de ayudar a Don Quijote para que éste recupere la razón. adivinos. Don Quijote la defiende valerosamente. “Es pues saber que este sobredicho hidalgo. se recupera. quiere participar en la recuperación de su amigo. Sostiene un duelo con Don Quijote en el que sale mal librado. gigantes. Y fue que le vino a la memoria que no era armado caballero y que conforme a la ley de caballería. los Cuadrilleros: personajes innominados sobre quienes el escritor de apoya para desarrollar diferentes episodios de la novela. 5. El Cautivo. enjuto de rostro. Cardenio: victima de las penas de amor. Los Molinos: símbolos importantes de la historia. seco de carnes. El Vizcaíno: escudero de una dama. Cardenio. Cide Hamete Benengeli: este personaje de origen arábigo manchego aparece a la altura del capítulo IX y es el narrador de la historia. delincuentes. FIGURAS LITERARIAS: Prosopografía: es la descripción física de un personaje. Los Duques: pareja de nobles que se divierten con las locuras de Don Quijote. gran madrugador y amigo de la caza” Etopeya: descripción de los rasgos morales de un personaje. el Mozo de las Mulas. Dorotea: junto al cura. el barbero. Maese Nicolás: es el barbero de la aldea donde reside don Alonso Quijano. En el segundo libro de la obra toma el nombre de varios caballeros andantes. Traiciona a éste y se fuga con Luscinda. este la abandona por en camino. bien intencionado. ignorantes. más tarde. cristiana. Dentro del “divertimento” hacen entrega a Sancho de una “ínsula”. En una de sus batallas contra Don Quijote se hace acompañar por su escudero. o mejor. forman el vigoroso marco en el cual Miguel de Cervantes desarrolla su colosal obra. que de una u otra forma lo involucran en las aventuras de Don Quijote. se interna en Sierra Morena para olvidar a su amada Luscinda. era de complexión recia. Posteriormente el cura la encuentra enclaustrada en un convento. atrevidas y con pretensión al rumor. y junto al barbero y al cura intenta recuperar la cordura de su amigo Alonso Quijano. Luego de vivir una etapa de “locura de amor”. etc. Ginnes de Pasamonte: reo. Al igual que el cura. está considerado como una interesante herramienta literaria del escritor. los ratos que estaba ocioso se daba a leer libros de caballerías con tanta afición y gusto. moros. el “Zurdo”. no podía ni debía tomar armas con ningún . algo así como el otro “yo” de Miguel de Cervantes. en cuyo negocio se lee “historia del curioso impertinente”. “frisaba la edad de nuestro hidalgo con los 40 años. el fingido autor. se encuentran los “libros causantes del daño”.El ama y su sobrina: prototipos de las mujeres campesinas de la región en la que Don Quijote realiza sus hazañas: supersticiosas. Don Fernando: Hijo del Duque Ricardo e íntimo amigo de Cardenio. Zoraida: Mujer hermosa. Si bien no se trata de un personaje interno de la obra. Liberado por Don Quijote en una de sus heroicas hazañas. que se disfraza de caballero andante para luchar contra Don Quijote y derrotarlo.

. “Pusiéronle la mesa y trájole el posadero una porción del mal remojado y peor cocido bacalao y un pan tan negro y mugriento como sus armas” Hipérbole: Exagerar cosas dentro de un contexto. Traía el rostro cubierto con un transparente cendal. adarga antigua. rocín flaco y galgo corredor. y con este temor su Majestad había hecho proveer las costas de Nápoles y Sicilia. “Halláronse presentes en la plática la Sobrina y la Ama y no se hartaban de dar gracias a Dios de ver a su señor con tan buen entendimiento: pero el Cura quiso hacer de todo en todos experiencia si la sanidad de Don Quijote era falsa o verdadera y así vino a contar algunas buenas que habían venido de la Corte: Dijo que se tenía por cierto que el Turco Bajaba con una poderosa armada y que no se sabía su designio. Si fiamos de las declaraciones de su autor.” Narrador en tercera persona: también conocido como narrador omnisciente. “Apenas oyó esto el cura cuando dijo entre sí. lo que sí se ofrece cono constante durante todo el proceso creativo del Quijote es el fin paródico.. pobre Don Quijote. “Con la alegría que se ha dicho seguía Don Quijote su jornada. que el caballero de los espejos era el bachiller Carrasco y su escudero Tomé Celial tu compadre?” Exclamación: Presenta un pensamiento en forma dinámica. rogámosle que nos dijera quien era. imaginándose por la pasada victoria ser el caballero andante más valiente. “Salió a nosotros ya roto el vestido. paró y enmudeció. Nos pidió perdón. NARRADOR: Narrador en primera persona: es el narrador protagonista de los hechos.. Palmerines o Belianises habían alcanzado durante el siglo XVI. fue concebido como invectiva contra los libros de caballerías y ese fue siempre su objetivo principal. Cervantes se inscribía en la corriente culta de protestas contra la “mal aacheda máquina” de los disparates caballerescos. pese a la ingente difusión que los Amadises. Mas nunca nos dijo.caballero y puesto que lo fuera había de llevar armas blancas como novel caballero.. ya que todo lo ve. habló sin parar. todos con sus hachas encendidas y en un tronco venía sentada una ninfa. con la diferencia de que se magistral parodia si terminaría erradicándolos del panorama literario.” 7. admirable y enérgica. “En fe del buen acogimiento y honra que hace Vuestra excelencia a toda suerte de libros. tostado al sol. de cuyo nombre no quiero acordarme.. que me merece que te despeñas de la alta cumbre de su locura hasta el profundo abismo de la simplicidad” Asíndeton: Supresión de conjunciones. Dios te tenga de su mano. “Al compás de una agradable música vieron que venía un carro de los que llaman triunfales. TEMAS CLAVES DE LA OBRA La parodia: más allá de vacilaciones genéticas y compositivas.” Comparación: Muestra la relación de semejanza que tiene los objetos. hasta que por su esfuerzo la ganase” Interrogación: figura que consiste en hacer una pregunta en torno a un tema en particular. si resucitara solo para ello” 6. mayormente las que por su nobleza no se abaten al servicio y granjerías del vulgo. que aún todavía traigo entre los ojos las desaforadas narices de mi compadre Tomé Celial? Y ¿crees tu Sancho por ventura. A esto respondió Don Quijote: Su majestad ha hecho como prudentísimo guerrero en proveer sus estados. el rostro desfigurado. cuando estaba en lo mejor de la plática. cuando Sancho le dijo: ¿No es bueno señor. como príncipe tan inclinado a favorecer las buenas artes. encima de él ocupaban doce disciplinantes.” Narrador en segunda persona: cuando el narrador se dirige a una segunda persona en la cual focaliza las acciones. de modo que por entre ellos se descubriría un hermosísimo rostro de doncella. no hace mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanzas en astillero. Con ello. que no se lo sacará ni entenderá el mismo Aristóteles. “En un lugar de la Mancha. aconsejárole yo que usara una prevención de la cual Majestad debe estar muy ajeno de pensar en ella” Epifonema: Sentencia o definición. pero si se tomara mi consejo. .. En estas imaginaciones iba ocupado. “Con estas razones perdía el pobre caballero el juicio y desvelábase por entenderlas y desentrañarles el sentido.

Analizando las salidas de Don Quijote. la primera salida. cómico e irónico. pero lo hace con una voluntad claramente desmitificadora. La realidad: la realidad es tratada por el narrador de una forma ilusionista. enfermedad y muerte. La tercera salida se inicia con la anotación de que el Cura y el Barbero visitan a Don Quijote después de un mes. Murió en Madrid el 22 de abril de 1616 y fue enterrado al día siguiente. La locura. probablemente el 29 de septiembre de 1547. como si estuviera contagiado de la misma locura del personaje. ANÁLISIS LITERARIO EL INGENIOSO HIDALGO DON QUIJOTE DE LA MANCHA  BIOGRAFÍA DEL AUTOR: Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616). el Viaje del Parnaso (1614). es una permanente víctima. La estructura es un relato en primera persona de episodios o la vida del autor que vienen a justificar su situación final poco afortunada. tres de aventuras. batallas y derrotas y uno de regreso a la aldea. irresoluble. sino más bien de una monomanía tocante al mundo caballeresco. 8. en la que Don Quijote va a estar acompañado por Sancho Panza. El triunfo literario no lo libró de sus penurias económicas. A partir del capítulo VII se inicia la segunda salida. Allí acaba en la cárcel por irregularidades en sus cuentas. en un principio. poeta y novelista español. tiene una duración de casi dos meses. otorgando a lo segundo carta de naturaleza novelesca.  Los diez años que separan la primera de la segunda parte. donde comienza el declive del poderío turco en el Mediterráneo. Sin medios para vivir. precisamente el objeto de la parodia. Por eso. autor de la novela El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha. basado en la locura de su protagonista: ésta ha sido provocada por la lectura de los libros de caballerías. Pasó su adolescencia en varias ciudades españolas (Madrid. de modo que el pobre hidalgo. Así. Éste tipo de novela utiliza el esquema tradicional de los libros o novelas de caballería. considerada como la primera novela moderna de la literatura universal. así es una estrategia de acercamiento a la realidad: un original modo de realismo que sutura perfectamente lo más prosaico a lo más disparatado. En sus últimos años publica las Novelas ejemplares (1613). en un juego de espejos. mientras que al final de la última salida de Don Quijote ella misma le dice a su amo que tiene “sobre cincuenta años”. no tiene por menos que engañarse. De nuevo es encarcelado a causa de la muerte de un hombre delante de su casa. Ello le permite sumarse a las denuncias de moda e inscribirse en la abundante literatura del renacimiento sobre la locura. marcha a Sevilla como comisario de abastos para la Armada Invencible y recaudador de impuestos. Después se traslada a Valladolid. . Recorrió Italia. se enroló en la Armada española y en 1571 participó con heroísmo en la batalla de Lepanto. prismática. si bien no se trata de una esquizofrenia general.La locura: Cervantes orientó un diseño paródico genial. Ocho comedias y ocho entremeses (1615) y la segunda parte del Quijote (1615). a veinte de julio de 1514”  La edad de la Ama de Don Quijote hace aún más imprecisa la medición cronológica de la narración: en la primera descripción que de ella se hace. pues se presentan varios inconvenientes para relacionar los acontecimientos de la primera parte con los de la segunda. la cual narra una serie de incidentes o episodios de la vida del protagonista que se presentan en orden cronológico sin entremezclarse en una trama sólida. Sevilla) y con poco más de veinte años se fue a Roma al servicio del cardenal Acquaviva. se afirma que “pasaba de los cuarenta”. don Quijote está rematadamente loco. en 1617). como se lee en el primer capítulo de la segunda parte. afirmando que ha sido de ocho meses. Nació en Alcalá de Henares (Madrid).  Esta incongruencia temporal se ve acentuada por la fecha de la carta de Sancho Panza envía a su mujer:”Desde castillo. Dedicó sus últimos meses de vida a Los trabajos de Persiles y Segismunda (de publicación póstuma. Vive con apuros económicos y se entrega a la creación literaria. aunque Sancho exagera intencionalmente la duración de la salida. dramaturgo. En 1606 regresa con la Corte a Madrid. no más loco que nosotros mismos. Es decir que ésta es de unos cinco meses: uno de descanso. GENERO Y ESTILO: Esta gran obra literaria pertenece al género de la novela picaresca. aquejado de su delirio caballeresco. son reemplazados por un mes en la narración. ante una realidad tan oscilante. 9. En 1605 publica la primera parte del Quijote. entre paródico. TIEMPO INTERNO: Es muy difícil precisar el lapso de tiempo que transcurre en el Quijote. narrada en los seis primeros capítulos. a partir de la crítica a la sociedad de la época. La narración abarcará 46 capítulos que culminan con el regreso obligado de Don Quijote. El éxito dura poco. como lo hacemos nosotros mismos en ocasiones y como lo hace sistemáticamente Sancho. tiene una duración de 17 días.

Su obra poética abarca sonetos. poemas y canciones de gesta. Cervantes nos relata la tercera salida de Don Quijote. características de la novela de caballería. nunca representados (1615). Las tres salidas del hidalgo transcurren en lugares conocidos de La Mancha. al que contrata en calidad de escudero. A sí mismo. las hazañas de los conquistadores en el inmenso territorio de las conocidas en ese entonces como Indias Occidentales. cuando Don Quijote contemple unos molinos de viento creerá que son unos gigantes a los que hay que destruir. normal. porque no solamente es una crítica de las historias de caballería. antes ha renegado públicamente de los libros de caballería. Los baños de Argel. Ya vencido “el héroe” obedece y es conducido por sus amigos hasta su casa. o sea cuentos y crónicas de aventuras y hazañas heroicas relatadas en versos. hasta el punto de creerse uno de ellos. elemental. el idioma. . Cervantes pinta a su personaje como un loco con intervalos. de baja estatura. se convierten en la imaginación de Don Quijote. en su tiempo no logró ser aceptado como poeta. con sus profecías. La casa de los celos y selvas de Ardenia. Cervantes. Las comedias son El gallardo español. la limpieza del alma y la grandeza espiritual. desgarbado. románticos anónimos. sin embargo Don Quijote con su delirante imaginación no ve una venta. dormilón pero fiel a su amo. sino un fortificado castillo. etc. creerá que son generales al frente de sus ejércitos que marchan a sangrientas batallas. El desgraciado hidalgo considera que las alucinantes aventuras de los protagonistas son verdaderas y decide convertirse en émulo de los personajes de ficción. El autor utiliza reiteradamente las locuras de Don Quijote para recrear el paisaje. entre otras. Este personaje simboliza la realidad. De la primera época (1580-1587). obsesiones de aproximadamente 1000 años de feudalismo. pierde la razón. tampoco es solo el relato de las aventuras de un loco y su escudero. lo material. lo inalcanzable y lo sublime. Prolongaciones narrativas de la poesía épica del medioevo. Las dos últimas veces en compañía de un peón llamado Sancho Panza. hace a un lado las estructuras de estos géneros literarios y construye uno nuevo. lo anodino de los paisajes de la campiña de la Mancha. romances. letrillas y otros poemas menores dispersos o incluidos en sus comedias y en sus novelas. cuando por los caminos encuentre pastores con su rebaño de ovejas. En la parte final de la obra. enjuto el rostro. glotón. la cobardía. dentro de ésta. vecino de Alonso Quijano. de enfrentarse a los leones y de bajar a las cuevas de los Montesinos. imprudente y vulgar. Sin embargo. el entorno. es la época de la conquista de España del Nuevo Mundo. Aunque en otras ocasiones se enorgullece de sus versos.  PERSONAJES Don Quijote de La Mancha: cuyo nombre es Alonso Quijano el bueno. Aragón y Cataluña.   MARCO HISTÓRICO Esta novela fue escrita por Cervantes bajo el peso del entorno cultural de su época. Sancho Panza: campesino. Profundo creyente en Dios y fiel a su doctrina. de esa manera el protagonista aparece ya en una venta (vereda). Tampoco tuvo mejor suerte en el teatro. Por fin. sino también a su vestimenta. la codicia y lo inmediato. Tosco. a causa de la lectura de libros de caballerías. canciones. Sin embargo la grandeza de la obra se sale de los análisis simples. que le hacen decir razones discretas y lógicas. a su mujer como a una encumbrada dama y a sus sirvientas como hermosas doncellas. églogas. etc. que borran y deshacen su locura. Parece ser que Cervantes conocía por referencias de terceras personas ligadas a la conquista. en un mundo de lujo. fanatismo religioso. pero sobre todo a la utilización de un lenguaje arcaico propio de los libros de caballerías. A la segunda época pertenecen las Ocho comedias y ocho entremeses nuevos. labrador de la tierra. de la aventura heroica. etc. lo cotidiano. El desatino de Don Quijote. fijaciones. Éste joven. El autor trasciende los paradigmas literarios de finales del siglo XIV y logra la fusión de la realidad con la desmesura de la imaginación. De la misma manera.  ARGUMENTO DE LA OBRA La historia es sencilla: un hidalgo de nombre Alonso Quijano y que reside en una alejada aldea del centro del país. seco de carnes. cuando estos le hacen entrega a Sancho de la ínsula. brujerías. géneros que nunca abandonaría. En otras palabras. recobra la lucidez pero muere víctima de intensas fiebres. devorador de libros de caballerías. sino la suma del conocimiento. quien luego de vencer al Caballero de los Espejos. de gloria militar. Este personaje de Cervantes simboliza los ideales más altos a que aspira la condición humana. se ha disfrazado de caballero para seguirle la corriente a Don Quijote y someterlo en la derrota. la gente de aquella lejana época. En la segunda parte de la obra. Don Quijote marcha hasta Barcelona donde es vencido por Sansón Carrasco quien ésta ves ha adoptado el nombre de Caballero de la Blanca Luna.Cervantes centró sus primeros afanes literarios en la poesía y el teatro. relatos picarescos. El trato de Argel y La destrucción de Numancia. llega a la corte de los Duques. tomará al humilde dueño de un negocio por un rico castellano. Es importante anotar que esta época. Pone en práctica su propósito y sale tres veces de la aldea. amigo de don Alonso Quijano. por lo tanto actúa de igual manera como si en realidad estuviera frente a un fortificado castillo. no sólo es en cuanto al rescate de ideales caducos. por el que se sintió atraído desde joven. etc. Hidalgo de 50 años.

bien intencionado. no obstante. ignorantes. El Cautivo. en cuyo negocio se lee “historia del curioso impertinente”. caballeros andantes venidos a menos. “frisaba la edad de nuestro hidalgo con los 40 años. musical. Los Duques: pareja de nobles que se divierten con las locuras de Don Quijote. se encuentran los “libros causantes del daño”. etc. se recupera. quiere participar en la recuperación de su amigo. Leandra: Loca de amor se fuga con un soldado. Don Fernando: Hijo del Duque Ricardo e íntimo amigo de Cardenio. enjuto de rostro. detenido y condenado a las galeras. que se disfraza de caballero andante para luchar contra Don Quijote y derrotarlo. Dentro del “divertimento” hacen entrega a Sancho de una “ínsula”. para de esa manera convencerlo de sus delirios y regresarlo a casa. amada de Cardenio. los Cuadrilleros: personajes innominados sobre quienes el escritor de apoya para desarrollar diferentes episodios de la novela.Rocinante: Don Quijote creía que todo héroe debía tener un caballo como vehículo para sus hazañas. El Vizcaíno: escudero de una dama. peregrino y significativo. Sansón Carrasco: joven bachiller. el fingido autor. Dorotea: junto al cura. seco de carnes. Si bien no se trata de un personaje interno de la obra. moros. Ginnes de Pasamonte: reo. el barbero. trata de ayudar a Don Quijote para que éste recupere la razón. está considerado como una interesante herramienta literaria del escritor. y junto al barbero y al cura intenta recuperar la cordura de su amigo Alonso Quijano. era de complexión recia. al punto de convertirse en ilustraciones regulares en las diferentes ediciones del Quijote de La Mancha. se interna en Sierra Morena para olvidar a su amada Luscinda. este la abandona por en camino. y para ello escogió a Aldonza Lorenzo una campesina humilde. Liberado por Don Quijote en una de sus heroicas hazañas. o mejor. atrevidas y con pretensión al rumor. Cardenio. que de una u otra forma lo involucran en las aventuras de Don Quijote. adivinos. Musa motivadora de pasiones y de sus hazañas inmortales. ángel de Dios entre una cuadrilla de musulmanes. Cuadrilleros. Otros personajes secundarios: durante el transcurso de la historia aparecen indistintamente varios personajes como el “ventero Palomeque”. Don Quijote la defiende valerosamente. Maese Nicolás: es el barbero de la aldea donde reside don Alonso Quijano. El ama y su sobrina: prototipos de las mujeres campesinas de la región en la que Don Quijote realiza sus hazañas: supersticiosas. el “Zurdo”. Entonces. Don Quijote le puso el nombre de Dulcinea del Toboso porque lo consideró. Intenta devolverle el juicio a su amigo y para ello recurre a trampas. Traiciona a éste y se fuga con Luscinda. como imitación del Cid Campeador y su “Babieca”. Posteriormente el cura la encuentra enclaustrada en un convento. con olor de ajos y encargada de la limpieza del corral de los cerdos de su padre. En el segundo libro de la obra toma el nombre de varios caballeros andantes. Más adelante aparece cono el titiritero Maese Pedro. más tarde. el Mozo de las Mulas. . él adopta su propio caballo al que bautiza con el nombre de “Rocinante”. su enamorado. En una de sus batallas contra Don Quijote se hace acompañar por su escudero. Vive convencido que en los estantes de la biblioteca de Alonso Quijano. 5. Dulcinea del Toboso: otro elemento para su espíritu heroico y aventurero debía ser la imagen de una dama. Marcela: pastora de ovejas a la que se le culpa por la muerte de Crisóstomo. Los Molinos: símbolos importantes de la historia. gran madrugador y amigo de la caza” Etopeya: descripción de los rasgos morales de un personaje. por encontrarla honesta en lo que dice y en lo que hace. FIGURAS LITERARIAS: Prosopografía: es la descripción física de un personaje. El Cura: religioso de principios dogmáticos. o de Alejandro Magno y su “Bucéfalo”. algo así como el otro “yo” de Miguel de Cervantes. Sostiene un duelo con Don Quijote en el que sale mal librado. Al igual que el cura. Cide Hamete Benengeli: este personaje de origen arábigo manchego aparece a la altura del capítulo IX y es el narrador de la historia. Cardenio: victima de las penas de amor. Luego de vivir una etapa de “locura de amor”. forman el vigoroso marco en el cual Miguel de Cervantes desarrolla su colosal obra. Zoraida: Mujer hermosa. delincuentes. gigantes. cristiana.

mayormente las que por su nobleza no se abaten al servicio y granjerías del vulgo.. “Pusiéronle la mesa y trájole el posadero una porción del mal remojado y peor cocido bacalao y un pan tan negro y mugriento como sus armas” Hipérbole: Exagerar cosas dentro de un contexto. “Apenas oyó esto el cura cuando dijo entre sí. Mas nunca nos dijo. pobre Don Quijote. “Al compás de una agradable música vieron que venía un carro de los que llaman triunfales. aconsejárole yo que usara una prevención de la cual Majestad debe estar muy ajeno de pensar en ella” Epifonema: Sentencia o definición. “En un lugar de la Mancha. imaginándose por la pasada victoria ser el caballero andante más valiente. Traía el rostro cubierto con un transparente cendal. cuando le asaltó un pensamiento terrible. admirable y enérgica.” Comparación: Muestra la relación de semejanza que tiene los objetos. de modo que por entre ellos se descubriría un hermosísimo rostro de doncella. rocín flaco y galgo corredor. ya que todo lo ve. encima de él ocupaban doce disciplinantes.” Narrador en segunda persona: cuando el narrador se dirige a una segunda persona en la cual focaliza las acciones. cuando estaba en lo mejor de la plática.” Narrador en tercera persona: también conocido como narrador omnisciente. pero si se tomara mi consejo. rogámosle que nos dijera quien era. adarga antigua.“Es pues saber que este sobredicho hidalgo. hasta que por su esfuerzo la ganase” Interrogación: figura que consiste en hacer una pregunta en torno a un tema en particular. que no se lo sacará ni entenderá el mismo Aristóteles. que olvidó la administración de su hacienda y llegó a tanto su desatino que vendió muchas fanegadas de su tierra de sembradura para comprar libros de caballerías en que leer y de todos.... el rostro desfigurado. “Con estas razones perdía el pobre caballero el juicio y desvelábase por entenderlas y desentrañarles el sentido. si resucitara solo para ello” 6. NARRADOR: Narrador en primera persona: es el narrador protagonista de los hechos. En estas imaginaciones iba ocupado. paró y enmudeció. “Con la alegría que se ha dicho seguía Don Quijote su jornada.. todos con sus hachas encendidas y en un tronco venía sentada una ninfa. no hace mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanzas en astillero.” 7. ninguno le parecía tan bien como los que compuso el famoso Feliciano Silva” Retrato: descripción física y moral de un personaje. “Salió a nosotros ya roto el vestido. Dios te tenga de su mano.. no podía ni debía tomar armas con ningún caballero y puesto que lo fuera había de llevar armas blancas como novel caballero. Y fue que le vino a la memoria que no era armado caballero y que conforme a la ley de caballería. “En fe del buen acogimiento y honra que hace Vuestra excelencia a toda suerte de libros. tostado al sol. “Halláronse presentes en la plática la Sobrina y la Ama y no se hartaban de dar gracias a Dios de ver a su señor con tan buen entendimiento: pero el Cura quiso hacer de todo en todos experiencia si la sanidad de Don Quijote era falsa o verdadera y así vino a contar algunas buenas que habían venido de la Corte: Dijo que se tenía por cierto que el Turco Bajaba con una poderosa armada y que no se sabía su designio. como príncipe tan inclinado a favorecer las buenas artes. TEMAS CLAVES DE LA OBRA . habló sin parar. de cuyo nombre no quiero acordarme. A esto respondió Don Quijote: Su majestad ha hecho como prudentísimo guerrero en proveer sus estados. que el caballero de los espejos era el bachiller Carrasco y su escudero Tomé Celial tu compadre?” Exclamación: Presenta un pensamiento en forma dinámica. que me merece que te despeñas de la alta cumbre de su locura hasta el profundo abismo de la simplicidad” Asíndeton: Supresión de conjunciones. Nos pidió perdón. que aún todavía traigo entre los ojos las desaforadas narices de mi compadre Tomé Celial? Y ¿crees tu Sancho por ventura. cuando Sancho le dijo: ¿No es bueno señor. y con este temor su Majestad había hecho proveer las costas de Nápoles y Sicilia. los ratos que estaba ocioso se daba a leer libros de caballerías con tanta afición y gusto. “Más apenas se vio en el campo.

mientras que al final de la última salida de Don Quijote ella misma le dice a su amo que tiene “sobre cincuenta años”. En . donde comienza el declive del poderío turco en el Mediterráneo. Es decir que ésta es de unos cinco meses: uno de descanso. Nació en Alcalá de Henares (Madrid). Por eso. Sin medios para vivir. probablemente el 29 de septiembre de 1547. prismática.  Esta incongruencia temporal se ve acentuada por la fecha de la carta de Sancho Panza envía a su mujer:”Desde castillo. Allí acaba en la cárcel por irregularidades en sus cuentas. 8. 9. considerada como la primera novela moderna de la literatura universal. fue concebido como invectiva contra los libros de caballerías y ese fue siempre su objetivo principal. Ello le permite sumarse a las denuncias de moda e inscribirse en la abundante literatura del renacimiento sobre la locura. irresoluble. pues se presentan varios inconvenientes para relacionar los acontecimientos de la primera parte con los de la segunda. a veinte de julio de 1514”  La edad de la Ama de Don Quijote hace aún más imprecisa la medición cronológica de la narración: en la primera descripción que de ella se hace. enfermedad y muerte. en un principio. poeta y novelista español. la cual narra una serie de incidentes o episodios de la vida del protagonista que se presentan en orden cronológico sin entremezclarse en una trama sólida. Palmerines o Belianises habían alcanzado durante el siglo XVI. Así. Cervantes se inscribía en la corriente culta de protestas contra la “mal aacheda máquina” de los disparates caballerescos. no más loco que nosotros mismos. como lo hacemos nosotros mismos en ocasiones y como lo hace sistemáticamente Sancho. como si estuviera contagiado de la misma locura del personaje. la primera salida. tres de aventuras. así es una estrategia de acercamiento a la realidad: un original modo de realismo que sutura perfectamente lo más prosaico a lo más disparatado. en un juego de espejos. se enroló en la Armada española y en 1571 participó con heroísmo en la batalla de Lepanto. aquejado de su delirio caballeresco. si bien no se trata de una esquizofrenia general. pese a la ingente difusión que los Amadises. Pasó su adolescencia en varias ciudades españolas (Madrid. La tercera salida se inicia con la anotación de que el Cura y el Barbero visitan a Don Quijote después de un mes. en la que Don Quijote va a estar acompañado por Sancho Panza. tiene una duración de 17 días.  Los diez años que separan la primera de la segunda parte. narrada en los seis primeros capítulos. La locura: Cervantes orientó un diseño paródico genial. afirmando que ha sido de ocho meses.La parodia: más allá de vacilaciones genéticas y compositivas. entre paródico. Con ello. ANÁLISIS LITERARIO EL INGENIOSO HIDALGO DON QUIJOTE DE LA MANCHA  BIOGRAFÍA DEL AUTOR: Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616). como se lee en el primer capítulo de la segunda parte. de modo que el pobre hidalgo. dramaturgo. es una permanente víctima. no tiene por menos que engañarse. Si fiamos de las declaraciones de su autor. A partir del capítulo VII se inicia la segunda salida. cómico e irónico. La locura. Recorrió Italia. GENERO Y ESTILO: Esta gran obra literaria pertenece al género de la novela picaresca. Éste tipo de novela utiliza el esquema tradicional de los libros o novelas de caballería. a partir de la crítica a la sociedad de la época. TIEMPO INTERNO: Es muy difícil precisar el lapso de tiempo que transcurre en el Quijote. Sevilla) y con poco más de veinte años se fue a Roma al servicio del cardenal Acquaviva. son reemplazados por un mes en la narración. otorgando a lo segundo carta de naturaleza novelesca. Después se traslada a Valladolid. La narración abarcará 46 capítulos que culminan con el regreso obligado de Don Quijote. La estructura es un relato en primera persona de episodios o la vida del autor que vienen a justificar su situación final poco afortunada. pero lo hace con una voluntad claramente desmitificadora. precisamente el objeto de la parodia. ante una realidad tan oscilante. Analizando las salidas de Don Quijote. basado en la locura de su protagonista: ésta ha sido provocada por la lectura de los libros de caballerías. sino más bien de una monomanía tocante al mundo caballeresco. marcha a Sevilla como comisario de abastos para la Armada Invencible y recaudador de impuestos. lo que sí se ofrece cono constante durante todo el proceso creativo del Quijote es el fin paródico. tiene una duración de casi dos meses. se afirma que “pasaba de los cuarenta”. La realidad: la realidad es tratada por el narrador de una forma ilusionista. aunque Sancho exagera intencionalmente la duración de la salida. autor de la novela El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha. don Quijote está rematadamente loco. con la diferencia de que se magistral parodia si terminaría erradicándolos del panorama literario. batallas y derrotas y uno de regreso a la aldea.

1605 publica la primera parte del Quijote. De nuevo es encarcelado a causa de la muerte de un hombre delante de su casa. etc. de esa manera el protagonista aparece ya en una venta (vereda). Murió en Madrid el 22 de abril de 1616 y fue enterrado al día siguiente.  PERSONAJES . dentro de ésta. En 1606 regresa con la Corte a Madrid. Prolongaciones narrativas de la poesía épica del medioevo. recobra la lucidez pero muere víctima de intensas fiebres. Es importante anotar que esta época. características de la novela de caballería. Las tres salidas del hidalgo transcurren en lugares conocidos de La Mancha. Cervantes nos relata la tercera salida de Don Quijote.  ARGUMENTO DE LA OBRA La historia es sencilla: un hidalgo de nombre Alonso Quijano y que reside en una alejada aldea del centro del país. romances. pero sobre todo a la utilización de un lenguaje arcaico propio de los libros de caballerías. fanatismo religioso. En sus últimos años publica las Novelas ejemplares (1613). El triunfo literario no lo libró de sus penurias económicas. sino un fortificado castillo. Parece ser que Cervantes conocía por referencias de terceras personas ligadas a la conquista. el idioma. pierde la razón. Aunque en otras ocasiones se enorgullece de sus versos. Sin embargo. De la primera época (1580-1587). El autor utiliza reiteradamente las locuras de Don Quijote para recrear el paisaje. sino también a su vestimenta. Las dos últimas veces en compañía de un peón llamado Sancho Panza. Éste joven. a su mujer como a una encumbrada dama y a sus sirvientas como hermosas doncellas. hace a un lado las estructuras de estos géneros literarios y construye uno nuevo. El desgraciado hidalgo considera que las alucinantes aventuras de los protagonistas son verdaderas y decide convertirse en émulo de los personajes de ficción. se convierten en la imaginación de Don Quijote. cuando Don Quijote contemple unos molinos de viento creerá que son unos gigantes a los que hay que destruir. tampoco es solo el relato de las aventuras de un loco y su escudero. quien luego de vencer al Caballero de los Espejos. sin embargo Don Quijote con su delirante imaginación no ve una venta. Sin embargo la grandeza de la obra se sale de los análisis simples. obsesiones de aproximadamente 1000 años de feudalismo. En la segunda parte de la obra. Ocho comedias y ocho entremeses (1615) y la segunda parte del Quijote (1615). El desatino de Don Quijote. Dedicó sus últimos meses de vida a Los trabajos de Persiles y Segismunda (de publicación póstuma. relatos picarescos. En la parte final de la obra. nunca representados (1615). Tampoco tuvo mejor suerte en el teatro. la gente de aquella lejana época. tomará al humilde dueño de un negocio por un rico castellano. Cervantes. Cervantes centró sus primeros afanes literarios en la poesía y el teatro. El autor trasciende los paradigmas literarios de finales del siglo XIV y logra la fusión de la realidad con la desmesura de la imaginación. a causa de la lectura de libros de caballerías. El trato de Argel y La destrucción de Numancia. por el que se sintió atraído desde joven. Por fin. o sea cuentos y crónicas de aventuras y hazañas heroicas relatadas en versos. etc. de enfrentarse a los leones y de bajar a las cuevas de los Montesinos. sino la suma del conocimiento. que borran y deshacen su locura. etc. Ya vencido “el héroe” obedece y es conducido por sus amigos hasta su casa. entre otras. el Viaje del Parnaso (1614). llega a la corte de los Duques. de la aventura heroica. En otras palabras. A la segunda época pertenecen las Ocho comedias y ocho entremeses nuevos. en un mundo de lujo. de gloria militar. etc. con sus profecías. brujerías. creerá que son generales al frente de sus ejércitos que marchan a sangrientas batallas. A sí mismo. románticos anónimos. amigo de don Alonso Quijano. Las comedias son El gallardo español. no sólo es en cuanto al rescate de ideales caducos. La casa de los celos y selvas de Ardenia. El éxito dura poco. géneros que nunca abandonaría. el entorno. normal. al que contrata en calidad de escudero. canciones. en su tiempo no logró ser aceptado como poeta. Su obra poética abarca sonetos. cuando estos le hacen entrega a Sancho de la ínsula. Los baños de Argel. Don Quijote marcha hasta Barcelona donde es vencido por Sansón Carrasco quien ésta ves ha adoptado el nombre de Caballero de la Blanca Luna.   MARCO HISTÓRICO Esta novela fue escrita por Cervantes bajo el peso del entorno cultural de su época. cuando por los caminos encuentre pastores con su rebaño de ovejas. por lo tanto actúa de igual manera como si en realidad estuviera frente a un fortificado castillo. Pone en práctica su propósito y sale tres veces de la aldea. lo anodino de los paisajes de la campiña de la Mancha. antes ha renegado públicamente de los libros de caballería. porque no solamente es una crítica de las historias de caballería. Cervantes pinta a su personaje como un loco con intervalos. poemas y canciones de gesta. Aragón y Cataluña. Vive con apuros económicos y se entrega a la creación literaria. que le hacen decir razones discretas y lógicas. las hazañas de los conquistadores en el inmenso territorio de las conocidas en ese entonces como Indias Occidentales. en 1617). es la época de la conquista de España del Nuevo Mundo. De la misma manera. se ha disfrazado de caballero para seguirle la corriente a Don Quijote y someterlo en la derrota. fijaciones. lo cotidiano. letrillas y otros poemas menores dispersos o incluidos en sus comedias y en sus novelas. églogas.

Rocinante: Don Quijote creía que todo héroe debía tener un caballo como vehículo para sus hazañas. glotón. etc. cristiana. no obstante. Este personaje de Cervantes simboliza los ideales más altos a que aspira la condición humana. se recupera. su enamorado. Cide Hamete Benengeli: este personaje de origen arábigo manchego aparece a la altura del capítulo IX y es el narrador de la historia. Entonces. el barbero. amada de Cardenio. Si bien no se trata de un personaje interno de la obra. ángel de Dios entre una cuadrilla de musulmanes. Musa motivadora de pasiones y de sus hazañas inmortales. Dorotea: junto al cura. . más tarde. Luego de vivir una etapa de “locura de amor”. Maese Nicolás: es el barbero de la aldea donde reside don Alonso Quijano. se interna en Sierra Morena para olvidar a su amada Luscinda. o mejor. el fingido autor. vecino de Alonso Quijano. Profundo creyente en Dios y fiel a su doctrina. hasta el punto de creerse uno de ellos. El Cura: religioso de principios dogmáticos. Traiciona a éste y se fuga con Luscinda. bien intencionado. En una de sus batallas contra Don Quijote se hace acompañar por su escudero. en cuyo negocio se lee “historia del curioso impertinente”. que de una u otra forma lo involucran en las aventuras de Don Quijote. Vive convencido que en los estantes de la biblioteca de Alonso Quijano. la cobardía. Marcela: pastora de ovejas a la que se le culpa por la muerte de Crisóstomo. Dulcinea del Toboso: otro elemento para su espíritu heroico y aventurero debía ser la imagen de una dama. y junto al barbero y al cura intenta recuperar la cordura de su amigo Alonso Quijano. de baja estatura. musical. adivinos. Ginnes de Pasamonte: reo. Intenta devolverle el juicio a su amigo y para ello recurre a trampas. Cardenio: victima de las penas de amor. Leandra: Loca de amor se fuga con un soldado. seco de carnes. forman el vigoroso marco en el cual Miguel de Cervantes desarrolla su colosal obra. Cuadrilleros. que se disfraza de caballero andante para luchar contra Don Quijote y derrotarlo. Tosco. por encontrarla honesta en lo que dice y en lo que hace. este la abandona por en camino. como imitación del Cid Campeador y su “Babieca”. lo material. está considerado como una interesante herramienta literaria del escritor. y para ello escogió a Aldonza Lorenzo una campesina humilde. los Cuadrilleros: personajes innominados sobre quienes el escritor de apoya para desarrollar diferentes episodios de la novela. Este personaje simboliza la realidad. la codicia y lo inmediato. El Cautivo. con olor de ajos y encargada de la limpieza del corral de los cerdos de su padre. Sostiene un duelo con Don Quijote en el que sale mal librado. el Mozo de las Mulas. trata de ayudar a Don Quijote para que éste recupere la razón. caballeros andantes venidos a menos. atrevidas y con pretensión al rumor. dormilón pero fiel a su amo. delincuentes. para de esa manera convencerlo de sus delirios y regresarlo a casa. El ama y su sobrina: prototipos de las mujeres campesinas de la región en la que Don Quijote realiza sus hazañas: supersticiosas. al punto de convertirse en ilustraciones regulares en las diferentes ediciones del Quijote de La Mancha. Don Quijote le puso el nombre de Dulcinea del Toboso porque lo consideró. Zoraida: Mujer hermosa. elemental. Sancho Panza: campesino. se encuentran los “libros causantes del daño”. Liberado por Don Quijote en una de sus heroicas hazañas. lo inalcanzable y lo sublime. moros. él adopta su propio caballo al que bautiza con el nombre de “Rocinante”. enjuto el rostro.Don Quijote de La Mancha: cuyo nombre es Alonso Quijano el bueno. Don Quijote la defiende valerosamente. Hidalgo de 50 años. peregrino y significativo. Más adelante aparece cono el titiritero Maese Pedro. Los Duques: pareja de nobles que se divierten con las locuras de Don Quijote. quiere participar en la recuperación de su amigo. Los Molinos: símbolos importantes de la historia. El Vizcaíno: escudero de una dama. Dentro del “divertimento” hacen entrega a Sancho de una “ínsula”. ignorantes. el “Zurdo”. devorador de libros de caballerías. En el segundo libro de la obra toma el nombre de varios caballeros andantes. imprudente y vulgar. Sansón Carrasco: joven bachiller. gigantes. Don Fernando: Hijo del Duque Ricardo e íntimo amigo de Cardenio. Otros personajes secundarios: durante el transcurso de la historia aparecen indistintamente varios personajes como el “ventero Palomeque”. labrador de la tierra. o de Alejandro Magno y su “Bucéfalo”. algo así como el otro “yo” de Miguel de Cervantes. Posteriormente el cura la encuentra enclaustrada en un convento. la limpieza del alma y la grandeza espiritual. Al igual que el cura. Cardenio. desgarbado. detenido y condenado a las galeras.

tostado al sol. mayormente las que por su nobleza no se abaten al servicio y granjerías del vulgo. admirable y enérgica. cuando Sancho le dijo: ¿No es bueno señor. aconsejárole yo que usara una prevención de la cual Majestad debe estar muy ajeno de pensar en ella” Epifonema: Sentencia o definición. pero si se tomara mi consejo. que el caballero de los espejos era el bachiller Carrasco y su escudero Tomé Celial tu compadre?” Exclamación: Presenta un pensamiento en forma dinámica. que olvidó la administración de su hacienda y llegó a tanto su desatino que vendió muchas fanegadas de su tierra de sembradura para comprar libros de caballerías en que leer y de todos. En estas imaginaciones iba ocupado. imaginándose por la pasada victoria ser el caballero andante más valiente. rocín flaco y galgo corredor. y con este temor su Majestad había hecho proveer las costas de Nápoles y Sicilia. no hace mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanzas en astillero. NARRADOR: Narrador en primera persona: es el narrador protagonista de los hechos. de cuyo nombre no quiero acordarme.. “Es pues saber que este sobredicho hidalgo.” Narrador en segunda persona: cuando el narrador se dirige a una segunda persona en la cual focaliza las acciones. “Con la alegría que se ha dicho seguía Don Quijote su jornada. que no se lo sacará ni entenderá el mismo Aristóteles. pobre Don Quijote. enjuto de rostro. rogámosle que nos dijera quien era. “En fe del buen acogimiento y honra que hace Vuestra excelencia a toda suerte de libros. era de complexión recia. habló sin parar. “Salió a nosotros ya roto el vestido. “Más apenas se vio en el campo. hasta que por su esfuerzo la ganase” Interrogación: figura que consiste en hacer una pregunta en torno a un tema en particular. no podía ni debía tomar armas con ningún caballero y puesto que lo fuera había de llevar armas blancas como novel caballero. “Pusiéronle la mesa y trájole el posadero una porción del mal remojado y peor cocido bacalao y un pan tan negro y mugriento como sus armas” Hipérbole: Exagerar cosas dentro de un contexto. cuando estaba en lo mejor de la plática. Y fue que le vino a la memoria que no era armado caballero y que conforme a la ley de caballería. el rostro desfigurado. Mas nunca nos dijo. si resucitara solo para ello” 6.. cuando le asaltó un pensamiento terrible. que me merece que te despeñas de la alta cumbre de su locura hasta el profundo abismo de la simplicidad” Asíndeton: Supresión de conjunciones. A esto respondió Don Quijote: Su majestad ha hecho como prudentísimo guerrero en proveer sus estados. ninguno le parecía tan bien como los que compuso el famoso Feliciano Silva” Retrato: descripción física y moral de un personaje. gran madrugador y amigo de la caza” Etopeya: descripción de los rasgos morales de un personaje. Nos pidió perdón. FIGURAS LITERARIAS: Prosopografía: es la descripción física de un personaje. como príncipe tan inclinado a favorecer las buenas artes. adarga antigua.” Comparación: Muestra la relación de semejanza que tiene los objetos. “frisaba la edad de nuestro hidalgo con los 40 años. “Halláronse presentes en la plática la Sobrina y la Ama y no se hartaban de dar gracias a Dios de ver a su señor con tan buen entendimiento: pero el Cura quiso hacer de todo en todos experiencia si la sanidad de Don Quijote era falsa o verdadera y así vino a contar algunas buenas que habían venido de la Corte: Dijo que se tenía por cierto que el Turco Bajaba con una poderosa armada y que no se sabía su designio.5. “Con estas razones perdía el pobre caballero el juicio y desvelábase por entenderlas y desentrañarles el sentido.” . paró y enmudeció. los ratos que estaba ocioso se daba a leer libros de caballerías con tanta afición y gusto. seco de carnes. “Apenas oyó esto el cura cuando dijo entre sí. Dios te tenga de su mano. “En un lugar de la Mancha... que aún todavía traigo entre los ojos las desaforadas narices de mi compadre Tomé Celial? Y ¿crees tu Sancho por ventura.

tres de aventuras. son reemplazados por un mes en la narración. La locura: Cervantes orientó un diseño paródico genial. todos con sus hachas encendidas y en un tronco venía sentada una ninfa. Cervantes se inscribía en la corriente culta de protestas contra la “mal aacheda máquina” de los disparates caballerescos. 9. la primera salida.” 7. TEMAS CLAVES DE LA OBRA La parodia: más allá de vacilaciones genéticas y compositivas. Éste tipo de novela utiliza el esquema tradicional de los libros o novelas de caballería. pero lo hace con una voluntad claramente desmitificadora. batallas y derrotas y uno de regreso a la aldea. pese a la ingente difusión que los Amadises. A partir del capítulo VII se inicia la segunda salida.  Los diez años que separan la primera de la segunda parte. “Al compás de una agradable música vieron que venía un carro de los que llaman triunfales. mientras que al final de la última salida de Don Quijote ella misma le dice a su amo que tiene “sobre cincuenta años”.. precisamente el objeto de la parodia. prismática. La narración abarcará 46 capítulos que culminan con el regreso obligado de Don Quijote. Por eso. cómico e irónico. TIEMPO INTERNO: Es muy difícil precisar el lapso de tiempo que transcurre en el Quijote. GENERO Y ESTILO: Esta gran obra literaria pertenece al género de la novela picaresca. con la diferencia de que se magistral parodia si terminaría erradicándolos del panorama literario. en la que Don Quijote va a estar acompañado por Sancho Panza. se afirma que “pasaba de los cuarenta”. aunque Sancho exagera intencionalmente la duración de la salida. Con ello. búsqueda .  Esta incongruencia temporal se ve acentuada por la fecha de la carta de Sancho Panza envía a su mujer:”Desde castillo. a veinte de julio de 1514”  La edad de la Ama de Don Quijote hace aún más imprecisa la medición cronológica de la narración: en la primera descripción que de ella se hace. si bien no se trata de una esquizofrenia general. no más loco que nosotros mismos. ante una realidad tan oscilante. narrada en los seis primeros capítulos. Ello le permite sumarse a las denuncias de moda e inscribirse en la abundante literatura del renacimiento sobre la locura. Analizando las salidas de Don Quijote. de modo que el pobre hidalgo. Don Quijote de la Mancha De Wikipedia. Palmerines o Belianises habían alcanzado durante el siglo XVI. como si estuviera contagiado de la misma locura del personaje. Traía el rostro cubierto con un transparente cendal. aquejado de su delirio caballeresco. ya que todo lo ve. basado en la locura de su protagonista: ésta ha sido provocada por la lectura de los libros de caballerías. Es decir que ésta es de unos cinco meses: uno de descanso. encima de él ocupaban doce disciplinantes. es una permanente víctima. no tiene por menos que engañarse. así es una estrategia de acercamiento a la realidad: un original modo de realismo que sutura perfectamente lo más prosaico a lo más disparatado. La estructura es un relato en primera persona de episodios o la vida del autor que vienen a justificar su situación final poco afortunada. tiene una duración de 17 días. sino más bien de una monomanía tocante al mundo caballeresco. a partir de la crítica a la sociedad de la época. La realidad: la realidad es tratada por el narrador de una forma ilusionista. pues se presentan varios inconvenientes para relacionar los acontecimientos de la primera parte con los de la segunda. la cual narra una serie de incidentes o episodios de la vida del protagonista que se presentan en orden cronológico sin entremezclarse en una trama sólida. La locura. en un principio. de modo que por entre ellos se descubriría un hermosísimo rostro de doncella. 8. Si fiamos de las declaraciones de su autor.Narrador en tercera persona: también conocido como narrador omnisciente. lo que sí se ofrece cono constante durante todo el proceso creativo del Quijote es el fin paródico. tiene una duración de casi dos meses. don Quijote está rematadamente loco. otorgando a lo segundo carta de naturaleza novelesca. afirmando que ha sido de ocho meses. Así. como se lee en el primer capítulo de la segunda parte. enfermedad y muerte. la enciclopedia libre Saltar a: navegación. fue concebido como invectiva contra los libros de caballerías y ese fue siempre su objetivo principal. como lo hacemos nosotros mismos en ocasiones y como lo hace sistemáticamente Sancho. irresoluble. en un juego de espejos.. entre paródico. La tercera salida se inicia con la anotación de que el Cura y el Barbero visitan a Don Quijote después de un mes.

novela realista Idioma Castellano Título original El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha (1605) Segunda parte del ingenioso . véase Don Quijote (desambiguación). Don Quijote de la Mancha Autor Género Miguel de Cervantes Saavedra Novela de aventuras. parodia de las novelas de caballerías.Para otros usos de este término.

2 Don Quijote en el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte 9.caballero don Quijote de la Mancha (1615) Editorial País Fecha de publicación Imprenta de Juan de la Cuesta España 1605. contenido. estilo y fuentes ○ ○ • • • • • • • • 1. es una de las obras más destacadas de la literatura española y la literatura universal. Publicada su primera parte con el título de El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha a comienzos de 1605.3 Don Quijote en los Estados Unidos de América . y como tal. y una de las más traducidas. génesis. 1615 Don Quijote de la Mancha[1] ( pronunciación (?·i)) es una novela escrita por el español Miguel de Cervantes Saavedra. ejerció un influjo abrumador en toda la narrativa europea posterior.1 Don Quijote en Hispanoamérica 9. Don Quijote fue la primera obra genuinamente desmitificadora de la tradición caballeresca y cortés. En 1615 aparecería la segunda parte del Quijote de Cervantes con el título de El ingenioso caballero don Quijote de la Mancha.2 Segunda parte 2 Interpretaciones del Quijote 3 El realismo en Don Quijote 4 Temática 5 Originalidad 6 Técnicas narrativas 7 Trascendencia: el cervantismo 8 Continuaciones de Don Quijote 9 Don Quijote alrededor del mundo ○ ○ ○ 9. por el tratamiento burlesco que da a la misma. Representa la primera obra literaria que se puede clasificar como novela moderna y también la primera novela polifónica. Contenido [ocultar] • 1 Estructura.1 Primera parte 1.

6 Don Quijote en el este de Europa 9.11 Don Quijote en ruso 10.2 Don Quijote en asturiano 10. génesis.7 Don Quijote en Francia 9.4 Don Quijote en los Países Bajos y Alemania 9.1 Películas 14 Don Quijote en la historieta 15 Don Quijote en Internet 16 Véase también 17 Referencias 18 Bibliografía 19 Enlaces externos [editar] Estructura.6 Don Quijote en esperanto 10.5 Don Quijote en Rusia 9.7 Don Quijote en guaraní 10.1 Don Quijote en alemán 10.8 Don Quijote en hebreo 10.5 Don Quijote en croata 10.10 Don Quijote en quechua 10.12 Don Quijote en euskera 10.○ ○ ○ ○ ○ ○ • ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ • • • • • • • • • 9. contenido.9 Don Quijote en japonés 10.3 Don Quijote en catalán 10. estilo y fuentes .8 Don Quijote en el mundo árabe 9.9 Don Quijote en las Naciones Unidas 10.13 Don Quijote en T9 (texto predictivo) 10 Don Quijote en otros idiomas 11 Ediciones de Don Quijote 12 Don Quijote en la música 13 Don Quijote en el cine ○ 13.4 Don Quijote en chino 10.

publicada en mayo de 1605. También el toledano Ibrahim Taybilí.[2] La primera parte se imprimió en Madrid. por culpa de la celeridad que imponía el contrato de edición. Salió a la venta en enero de 1605 con numerosas erratas. pero autores como Francisco López de Úbeda o Lope de Vega. la segunda. En ese mismo pasaje se burla de los libros de caballerías de moda y cita como obra conocida el Quijote. narró una visita en 1604 a una librería en Alcalá en donde adquirió las Epístolas familiares y el Relox de Príncipes de Fray Antonio de Guevara y la Historia imperial y cesárea de Pedro Mexía. del llamado Entremés de los romances. Segunda parte del ingenioso caballero don Quijote de la Mancha. entre otros testimonios. Fue divulgada o impresa con el título El ingenioso hidalgo de la Mancha. sin embargo. a finales de 1604. La novela consta de dos partes: la primera. de forma que hay en realidad dos ediciones de 1605 ligeramente distintas. que sería una de sus futuras Novelas ejemplares. en 1615. Eso le permitió a Jaime Oliver Asín añadir un dato a favor de la posible existencia de una discutida edición anterior a la de 1605. podría ser una primera parte de 1604. en casa de Juan de la Cuesta. El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha. de nombre cristiano Juan Pérez y el escritor morisco más conocido entre los establecidos en Túnez tras la expulsión general de 1609-1612. aluden a la fama de esta pieza. Esta edición se reimprimió en el mismo año y en el mismo taller. La inspiración de Cervantes para componer esta obra vino. que existió una novela más corta. al parecer. incluso. Su .Placa en el número 87 de la calle Atocha de Madrid colocada con motivo del tercer centenario del Quijote. El texto dice: "Aquí estuvo la imprenta donde se hizo en 1604 la edición príncipe de la primera parte de El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha compuesta por Miguel de Cervantes Saavedra. Esa publicación se ha perdido. Se sospecha. Tal vez circulaba manuscrita e. Conmemoración MDCCCCV". fue publicada en 1605. que era de fecha anterior (aunque esto es discutido).

Sin embargo. quien. que se inspirara en la continuación que estaba elaborando Cervantes. agraviado por la publicación de la primera parte. así como su carácter de gran entremesista. incluso. Un argumento a favor de esta hipótesis sería el hecho de que. en respuesta al agravio infligido a Lope. el del Morgante de Luigi Pulci y el del Orlando Furioso de Ludovico Ariosto. Conoció un éxito formidable y fue traducida a todas las lenguas cultas de Europa. donde aparece como el galeote Ginés de Pasamonte. sospecha que fue otro personaje real. No se tienen noticias de quién era este Alonso Fernández de Avellaneda. como hizo don Quijote. La primera parte. quien. las críticas de carácter neoaristotélico hacia la nueva fórmula teatral ensayada por Lope de Vega y el hecho de inspirarse en un entremés en que se le atacaba. sobre todo en los momentos de mayor desvarío. La novela no es mala y es posible. se repartió en cuatro volúmenes. a pesar de que el narrador nos dice que don Quijote ha enloquecido a causa de la lectura de libros de caballerías. En el prólogo se ofende gravemente a Cervantes tachándole de envidioso. El labrador abandonó a su mujer.argumento ridiculiza a un labrador que enloquece creyéndose héroe de romances. en 1614. A este influjo se agregó el de Tirante el Blanco de Joanot Martorell. había sido amigo de Cervantes. en que se alargaba la previa «novela ejemplar». . un militar compañero de Cervantes y autor de un libro autobiográfico. no supuso un gran beneficio económico para el autor a causa de las ediciones piratas. [editar] Primera parte Íncipit escrito en un chip de silicio con un microscopio de fuerza atómica. Un importante cervantista. Por otra parte. Cervantes sólo reservó privilegio de impresión para el reino de Castilla. después de haber compuesto numerosos romances autobiográficos en los que contaba sus amores. supuso atraer la inquina de los lopistas y del propio Lope. con lo que los reinos aledaños imprimieron Quijotes más baratos que luego venderían en Castilla. durante su primera salida recita romances constantemente. Eso motivó que. y se echó a los caminos. Por todo ello. Martín de Riquer. no es comparable a la que se imprimió poco después. podría ser una hipótesis verosímil. Jerónimo de Pasamonte. saliera una segunda parte de la obra bajo el nombre de Alonso Fernández de Avellaneda. Aun así. hasta entonces. Este entremés posee una doble lectura: también es una crítica a Lope de Vega. abandonó a su mujer y marchó a la Armada Invencible. Es conocido el interés de Cervantes por el Romancero y su resentimiento por haber sido echado de los teatros por el mayor éxito de Lope de Vega. Cervantes jugaría con el hecho de que el protagonista en su obra se entera de que existía un suplantador.

son sólo los golpes de unos batanes. aunque. el discurso sobre las armas y las letras. en realidad. realmente. quien lo justifica diciendo que no encontró a nadie que quisiera alabar una obra tan extravagante como esta. El cura y el barbero del lugar someten la biblioteca de don Quijote a un expurgo. el del Yelmo de Mambrino. como sabemos por una carta de Lope de Vega. hidalgo pobre. que cree ver en la bacía de un barbero. [editar] Segunda parte . que enloquece leyendo libros de caballerías y se cree un caballero medieval. la primera salida de don Quijote solo y la segunda con su inseparable escudero Sancho Panza (la segunda parte narra la tercera y postrera salida). Finalmente. épico. En todas las aventuras. amo y escudero mantienen amenas conversaciones. Profesa un amor platónico a una tal Dulcinea del Toboso. como dice el cura. impulsado en el fondo por la bondad y el idealismo. Le suceden toda suerte de cómicas aventuras en las que el personaje principal. que no son otra cosa que molinos de viento. Terminará siendo apresado por sus convecinos y devuelto a su aldea en una jaula. el de la liberación de los traviesos galeotes. y queman parte de los libros que le han hecho tanto mal. cómico» y donde se entremeten en el desarrollo historias de varios géneros. la novela de El curioso impertinente. con un hombre que azota a un mozo y con unos monjes benedictinos que acompañan un ataúd a su sepultura en otra ciudad. En efecto. con unos rebaños de ovejas. busca «desfacer agravios» y ayudar a los desfavorecidos y desventurados. Decide armarse como tal en una venta. Vela en un bosque donde cree que hay otros gigantes que hacen ruido. y el de la zapatiesta causada por Maritornes y don Quijote en la venta. que él ve como castillo. que es. Tiene otros curiosos incidentes como el acaecido con un vizcaíno pendenciero. a manera de preliminares. La novela comienza describiéndonos a un tal Alonso Quijano. Otros cómicos episodios son el del bálsamo de Fierabrás. el de la Edad de Oro. de una «escritura desatada» libre de normativas que mezcla lo «lírico. Cervantes dedicó esta parte a Alfonso López de Zúñiga y Pérez de Guzmán. Don Quijote lucha contra unos gigantes. Poco a poco. que culmina con el manteo de Sancho Panza. imitando a Amadís de Gaula. compuestos en alabanza de la obra por el propio autor.Empieza con un prólogo en el que se burla de la erudición pedantesca y con unos poemas cómicos. revelan sus personalidades y fraguan una amistad basada en el respeto mutuo. como por ejemplo: Grisóstomo y la pastora Marcela. VI duque de Béjar. se trata. la historia del cautivo. trágico. una moza labradora «de muy buen parecer»: Aldonza Lorenzo. decide hacer penitencia en Sierra Morena.

que interviene a la par como narrador y personaje. ínsula que. pero que consiguió recuperarla. En el prólogo. Cervantes se defiende de las inverosimilitudes que se han encontrado en la primera parte. Quijote de la Mancha escrita por Miguel de Cervantes Saavedra. la edición de la primera parte del Quijote y. tanto Cervantes como el propio Don Quijote manifiestan que la novela pasará a convertirse en un clásico de la literatura y que la figura del hidalgo se verá a lo largo de los siglos como símbolo de La Mancha. Sancho demuestra tanto su inteligencia en el gobierno de la ínsula como su . dentro de ella. Promete una ínsula a su escudero a cambio de su compañía. Cervantes se defiende irónicamente de las acusaciones del lopista Avellaneda y se lamenta de la dificultad del arte de novelar. en esta segunda entrega Don Quijote y Sancho son conscientes del éxito editorial de la primera parte de sus aventuras y ya son célebres. Es más. Conmemoración en 1905". en un alarde de clarividencia. esto es. como la misteriosa reaparición del rucio de Sancho después de ser robado por Ginés de Pasamonte y el destino de los dineros encontrados en una maleta de Sierra Morena. Así pues. explica que había perdido los originales de la novela que como recurso literario atribuye a un autor árabe (Cide Hamete Benengeli). La obra empieza con el renovado propósito de don Quijote de volver a las andadas y sus preparativos para ello. como narrador homodiegético.Placa en el número 7 de la calle San Eugenio de Madrid colocada en 1905. posteriormente. En la novela se juega con diversos planos de la realidad al incluir. la de la apócrifa Segunda parte. algunos de los personajes que aparecerán en lo sucesivo han leído el libro y los reconocen. El texto dice: "En el solar que ocupa esta casa estuvo en el siglo XVII la imprenta de Juan de la Cuesta donde se hizo en 1615 la edición príncipe de la segunda parte del Ingenioso Caballero D. que los personajes han leído. de modo que puede seguir traduciéndola. etc. De hecho. Cervantes. le otorgan unos duques interesados en burlarse del escudero con el nombre de Barataria. en efecto.

El 31 de octubre de 1615. Por el contrario. quien piensa. renunciará a un puesto en el que se ve acosado por todo tipo de peligros y por un médico. Va transformándose también su autodenominación. influido por Sancho Panza. el de la colgadura de don Quijote. y para Rodríguez Marín se constituye en el episodio central de toda la segunda parte). en sustituir su obsesión por la de convertirse en un pastor como los de los libros pastoriles. Éste le hace prometer que regresará a su pueblo y no volverá a salir de él como caballero andante. donde el caballero se queda dormido y sueña todo tipo de disparates que no llega a creerse Sancho Panza (es una parodia de un episodio de la primera parte del Espejo de Príncipes y Caballeros y de los descensos a los infiernos de la épica. El episodio del rebuzno. el de Roque Guinart y sus bandoleros catalanes. que es en realidad el bachiller Sansón Carrasco disfrazado. que no le deja probar bocado. el del barco encantado. el del Clavileño. el de la cabeza parlante. VII Conde de Lemos. por un momento. que se transforman en una idea fija: llegar a ser gobernador de una ínsula. Siguen los siguientes episodios: • • Unos actores van a representar en un carro el auto de Las Cortes de la Muerte. entre otros. [editar] Interpretaciones del Quijote . pasando de Caballero de la Triste Figura al Caballero de Los Leones. El descenso a la Cueva de Montesinos. La final derrota del gran manchego en la playa de Barcelona ante el Caballero de la Blanca Luna. Así. Así lo hace don Quijote.carácter pacífico y sencillo. Enferma y muere de pena entre la compasión y las lágrimas de todos. en las que se percibe cómo don Quijote va perdiendo sus ideales progresivamente. Mientras se narra la historia. • • Don Quijote retorna. al fin. a la cordura. Pedro Recio de Tirteafuera. Sancho Panza va asimilando los ideales de su señor. Cervantes dedica esta parte a Don Pedro Fernández De Castro y Andrade. se entremezclan otras muchas que sirven para distraer la atención de las intrigas principales. Tienen lugar las divertidas y amenas conversaciones entre caballero y escudero. el de los postergados azotes de Sancho.

Don Quijote según Honoré Daumier (c. 1868).

El Quijote ha sufrido, como cualquier obra clásica, todo tipo de interpretaciones y críticas. Miguel de Cervantes proporcionó en 1615, por boca de Sancho, el primer informe sobre la impresión de los lectores, entre los que «hay diferentes opiniones: unos dicen: 'loco, pero gracioso'; otros, 'valiente, pero desgraciado'; otros, 'cortés, pero impertinente'» (capítulo II de la segunda parte). Pareceres que ya contienen las dos tendencias interpretativas posteriores: la cómica y la seria. Sin embargo, la novela fue recibida en su tiempo como un libro de entretenimiento, como regocijante libro de burlas o como una divertidísima y fulminante parodia de los libros de caballerías. Intención que, al fin y al cabo, quiso mostrar el autor en su prólogo, si bien no se le ocultaba que había tocado en realidad un tema mucho más profundo que se salía de cualquier proporción. Toda Europa leyó Don Quijote como una sátira. Los ingleses, desde 1612 en la traducción de Thomas Shelton. Los franceses, desde 1614 gracias a la versión de César Oudin, aunque en 1608 ya se había traducido el relato El curioso impertinente. Los italianos desde 1622, los alemanes desde 1648 y los holandeses desde 1657, en la primera edición ilustrada. La comicidad de las situaciones prevalecía sobre la sensatez de muchos parlamentos. La interpretación dominante en el siglo XVIII fue la didáctica: el libro era una sátira de diversos defectos de la sociedad y, sobre todo, pretendía corregir el gusto estragado por los libros de caballerías. Junto a estas opiniones, estaban las que veían en la obra un libro cómico de entretenimiento sin mayor trascendencia. La Ilustración se empeñó en realizar las primeras ediciones críticas de la obra, la más sobresaliente de las cuales no fue precisamente obra de españoles, sino de ingleses: la magnífica de John Bowle, que avergonzó a todos los españoles que presumían de cervantistas, los cuales ningunearon como pudieron esta cima de la ecdótica cervantina, por más que se aprovecharon de ella a manos llenas. El idealismo neoclásico hizo a muchos señalar numerosos defectos en la obra, en especial, atentados contra el buen gusto, como hizo Valentín de Foronda; pero

también contra la ortodoxia del buen estilo. El neoclásico Diego Clemencín destacó de manera muy especial en esta faceta en el siglo XIX. Pronto empezaron a llegar las lecturas profundas, graves y esotéricas. Una de las más interesantes y aún poco estudiada es la que afirma, por ejemplo, que el Quijote es una parodia de la Autobiografía escrita por San Ignacio de Loyola, que circulaba manuscrita y que los jesuitas intentaron ocultar. Ese parecido no se le escapó, entre otros, a Miguel de Unamuno, quien no trató, sin embargo, de documentarlo. En 1675, el jesuita francés René Rapin consideró que Don Quijote encerraba una invectiva contra el poderoso duque de Lerma. El acometimiento contra los molinos y las ovejas por parte del protagonista sería, según esta lectura, una crítica a la medida del Duque de rebajar, añadiendo cobre, el valor de la moneda de plata y de oro, que desde entonces se conoció como moneda de molino y de vellón. Por extensión, sería una sátira de la nación española. Esta lectura que hace de Cervantes desde un antipatriota hasta un crítico del idealismo, del empeño militar o del mero entusiasmo, resurgirá a finales del siglo XVIII en los juicios de Voltaire, D'Alembert, Horace Walpole y el intrépido Lord Byron. Para éste último, Don Quijote había asestado con una sonrisa un golpe mortal a la caballería en España. A esas alturas, por suerte, Henry Fielding, el padre de Tom Jones, ya había convertido a Don Quijote en un símbolo de la nobleza y en modelo admirable de ironía narrativa y censura de costumbres sociales. La mejor interpretación dieciochesca de Don Quijote la ofrece la narrativa inglesa de aquel siglo, que es, al mismo tiempo, el de la entronización de la obra como ejemplo de neoclasicismo estético, equilibrado y natural. Algo tuvo que ver el valenciano Gregorio Mayáns y Siscar que en 1738 escribió, a manera de prólogo a la traducción inglesa de ese año, la primera gran biografía de Cervantes. Las ráfagas iniciales de lo que sería el huracán romántico anunciaron con toda claridad que se acercaba una transformación del gusto que iba a divorciar la realidad vulgar de los ideales y deseos. José Cadalso había escrito en sus Cartas marruecas en 1789 que en Don Quijote «el sentido literal es uno y el verdadero otro muy diferente».

Heinrich Heine.

El Romanticismo alemán trató de descifrar el significado verdadero de la obra. Friedrich von Schlegel asignó a Don Quijote el rango de precursora culminación del arte romántico en su Diálogo sobre la poesía de 1800 (honor compartido con el Hamlet de Shakespeare). Un par de años después, Friedrich W. J. Schelling, en su Filosofía del arte, estableció los términos de la más influyente interpretación moderna, basada en la confrontación entre idealismo y realismo, por la que Don Quijote quedaba convertido en un luchador trágico contra la realidad grosera y hostil en defensa de un ideal que sabía irrealizable. A partir de ese momento, los románticos alemanes (Schelling, Jean Paul, Ludwig Tieck...) vieron en la obra la imagen del heroísmo patético. El poeta Heinrich Heine contó en 1837, en el lúcido prólogo a la traducción alemana de ese año, que había leído Don Quijote con afligida seriedad en un rincón del jardín Palatino de Dusseldorf, apartado en la avenida de los Suspiros, conmovido y melancólico. Don Quijote pasó de hacer reír a conmover, de la épica burlesca a la novela más triste. Los filósofos Hegel y Arthur Schopenhauer proyectaron en los personajes cervantinos sus preocupaciones metafísicas. El Romanticismo inició la interpretación figurada o simbólica de la novela, y pasó a un segundo plano la lectura satírica. Que muelan a palos al caballero, ya no le hizo gracia al poeta inglés Samuel Taylor Coleridge. Don Quijote se le antojaba ser «una sustancial alegoría viviente de la razón y el sentido moral», abocado al fracaso por falta de sentido común. Algo parecido opinó en 1815 el ensayista William Hazlitt: «El pathos y la dignidad de los sentimientos se hallan a menudo disfrazados por la jocosidad del tema, y provocan la risa, cuando en realidad deben provocar las lágrimas». Este Don Quijote triste se prolonga hasta los albores del siglo XX. El poeta Rubén Darío lo invocó en su Letanía de Nuestro Señor don Quijote con este verso: «Ora por nosotros, señor de los tristes» y lo hace suicidarse en su cuento DQ, compuesto el mismo año, personificando en él la derrota de 1898. No fue difícil que la interpretación romántica acabara por identificar al personaje con su creador. Las desgracias y sinsabores quijotescos se leían como metáforas de la vapuleada vida de Cervantes y en la máscara de Don Quijote se pretendía ver los rasgos de su autor, ambos viejos y desencantados. El poeta y dramaturgo francés Alfred de Vigny imaginó a un Cervantes moribundo que declaraba in extremis haber querido pintarse en su Caballero de la Triste Figura.

Homenaje al IV Centenario de El Quijote, frente a la casa natal de Miguel de Cervantes en Alcalá de Henares.

sin duda. Ilustración de Don Quijote de 1848.Parte de monumento IV centenario de Don Quijote de la Mancha en Alcalá de Henares. el personaje cervantino se convierte en un símbolo de la bondad. Este Don Quijote encarna toda una moral que. Menos evangélicos. en el que confronta a los dos personajes como arquetipos humanos antagónicos: el extravertido y arrojado frente al ensimismado y reflexivo. Pushkin y Tolstói vieron en él un héroe de la bondad extrema y un espejo de la maldad del mundo. Representa la figura del emprendedor que abre caminos nuevos. es plenamente cristiana. Dostoyevski ya lo había comparado con Jesucristo. El novelista ruso Iván Turgénev así lo hará en su espléndido ensayo Hamlet y Don Quijote (1860). H. Antes de que W. Gógol. del sacrificio solidario y del entusiasmo. la más perfecta es Don Quijote». . más que altruista. Auden eleve al hidalgo a los altares de la santidad. Durante el siglo XIX. para afirmar que «de todas las figuras de hombres buenos en la literatura cristiana. También el príncipe Mishkin de El idiota está fraguado en el molde cervantino con un metal que procede del Cristo bíblico.

A partir de 1925 las tendencias dominantes de la crítica literaria se agrupan en diversas ramas: • • • • 1) Perspectivismo (Leo Spitzer. El siglo XX recuperó la interpretación jocosa como la más ajustada a la de los primeros lectores. Leo Spitzer. Crecieron las lecturas esotéricas y disparatadas y muchos creadores formularon su propio acercamiento. Thomas Mann. La idea de Herder de que en el arte se manifiesta el espíritu de un pueblo (el Volksgeist) se propagó por toda Europa y se encuentra en autores como Thomas Carlyle e Hippolyte Taine. Para los liberales. por ejemplo. Cervantes propondría al futuro un vasto proyecto cultural colocando en su centro el poder del verbo. la cabalista Dominique Aubier afirma que «Don Quijote es un libro que puede leerse a la vez en castellano y en hebreo». y Vladimir Nabokov. Siguieron a éste Benigno Pallol. Moner. Benjumea encabeza una larga serie de lecturas impresionistas de Don Quijote enteramente desenfocadas. Abundan las interpretaciones panegiristas y filosóficas en el siglo XIX. Las interpretaciones esotéricas se iniciaron en dicho siglo con las obras de Nicolás Díaz de Benjumea La estafeta de Urganda (1861). el principal problema consista en que Don Quijote no es uno. imbuyendo la historia de nacionalismo tradicionalista. Luis Rosales) 3) Narratología o socio-antropología (Redondo. exige al lector trascender el significado de sus palabras y aventuras mucho más allá de la comicidad primaria de palos y chocarrerías. pretendió poner los puntos sobre las íes en un célebre y polémico curso. con lentes anacrónicos. inventó en su Viaje con Don Quijote (1934) a un caballero sin ideales. sino dos libros difíciles de reducir a una unidad de sentido. El loco de 1605. la renuncia al progreso y la defensa de un tiempo y unos valores sublimes aunque caducos. hosco y un punto siniestro alimentado por su propia celebridad. El correo del Alquife (1866) o El mensaje de Merlín (1875). desde Kafka y Jorge Luis Borges hasta Milan Kundera.El siglo romántico no sólo estableció la interpretación grave de Don Quijote. Stephen Gilman. para quienes Don Quijote reflejaba los rasgos de la nación en que se engendró. con su celada de cartón y sus patochadas. causa más risa que suspiros. los de la caballería medieval y los de la España imperial de Felipe II. la lucha contra la intransigencia de esa España sombría y sin futuro. Quizá. más conocido como Polinous. Joly. Feliciano Ortego. hasta que el régimen surgido de la Guerra Civil en España privilegió la primera. Adolfo Saldías y Baldomero Villegas. Casalduero. identifica al protagonista con el propio Cervantes haciéndole todo un librepensador republicano. Mia Gerhard) 2) Crítica existencialista (Américo Castro. Durán. Pero ¿cuáles eran esos rasgos? Para los románticos conservadores. Estas lecturas políticas siguieron vigentes durante decenios. Cesare Segre) 4) Estilística y aproximaciones afines (Helmut Hatzfeld. Don Quijote (Q´jot en arameo significa verdad) se escribió en el marco de una preocupación ecuménica. sino que lo empujó al ámbito de la ideología política. pero el sensato anciano de 1615. Teodomiro Ibáñez. Rosenblat) . Edward Riley. En 1967. En recuerdo de una España tierra de encuentro de las tres religiones reveladas. pero no dejó de ahondarse en la interpretación simbólica. perplejo ante los engaños que todos urden en su contra. Según ella.

Los personajes evolucionan con la acción y no son los mismos al empezar que al acabar. Parker. España). Green. sin embargo. Rosenblat). al regresar Don Quijote a su pueblo. Williamson. en la que pueden reconocerse entremeses apenas adaptados. Éstos eran traídos y llevados a antojo. Maravall) 6) Los contradictores de Américo Castro desde puntos de vista diversos. La segunda parte es más barroca que manierista. Esta idea desesperanzada e . poemas. Close) 7) Tradiciones críticas antiguas renovadas: la investigación de la actitud de Cervantes ante la tradición caballeresca (Murillo. se presentan poco entrelazados entre sí. dependiendo de la trama (ficciones de primer grado). asume la idea de que no sólo no es un héroe. Baruch. Reichelberg. típicamente manierista. La primera parte supone un avance considerable en el arte de narrar. al impulso modernizante que manifiesta El pensamiento de Cervantes de Castro (Erich Auerbach. Flores) o de su lengua (Amado Alonso. Otis H. es decir. Alexander A. sobre todo en su aspecto «disidente» (Marcel Bataillon. Están encajados en una estructura poco homogénea. Forcione. desde 1967: Don Quijote como obra mayor inspirada por el Zohar y encriptada en clave hebrea (Dominique Aubier. Márquez Villanueva. Daniel Eisenberg). • • • [editar] El realismo en Don Quijote Molinos de viento en Campo de Criptana (La Mancha. discursos. Los hechos. Martín de Riquer. el estudio de los «errores» del Quijote (Stagg. Lo habitual en los libros de caballerías hasta entonces era que la acción importaba más que los personajes. Constituye una ficción de segundo grado. etc. la biografía de Cervantes (McKendrick. sino que no hay héroes. Representa un avance narrativo mucho mayor de Cervantes en cuanto a la estructura novelística: los hechos se presentan amalgamados más estrechamente y se trata ya de una ficción de tercer grado. novelas ejemplares insertadas.• 5) Investigación de las fuentes del pensamiento cervantino. abigarrada y variada. el personaje influye en los hechos. Mac Gaha). el personaje transforma los hechos y al mismo tiempo es transformado por ellos. Por primera vez en una novela europea. Como primera novela verdaderamente realista. Russell. Vilanova. Jean Canavaggio) 8) Interpretación judía-cabalística.

similar a lo que sería el nihilismo para otro cervantista. muy importante en Cervantes. sin duda alguna. El ideal de justicia: como en las aventuras de Andresillo. y ejercerá un influjo abrumador en toda la narrativa europea posterior. recreación o cosmovisión especular del mundo en su época. la crítica social. pueden dibujarse algunas directrices principales que pueden servir de guía a su lector. Se encuentran en la obra críticas a los libros de caballerías. tal como había sido ensayada y perfeccionada en la literatura castellana desde la Edad Media. También aparece el tema de los celos. matará al personaje que era. El ideal de amor: La pareja principal (Don Quijote y Dulcinea) no llega a darse. en sí misma. Alonso Quijano. 3. los galeotes. El ideal político: aparece el tema de la utopía en fragmentos como el gobierno de Sancho en la ínsula Barataria. la insistencia en los valores psicológicos y el materialismo descriptivo. Caracterizada por la parodia y burla de lo fantástico. aportó la fórmula del realismo. algunas desgraciadas por concepciones de vida rigurosamente ligadas a la libertad (Marcela y Grisóstomo) o por una inseguridad patológica (novela inserta del curioso impertinente) y aquellas que se concretan felizmente (Basilio y Quiteria en las "Bodas de Camacho"). puede decirse que es. derivan otros secundarios: 1. resulta inagotable. Cervantes estuvo preso gran parte de su vida y luchó por la libertad de Europa frente al Imperio Otomano. El tema de la obra gira en torno a si es posible encontrar un ideal en lo real. 2. el de la libertad en la vida humana. [editar] Temática La riqueza temática de la obra es tal que. las novelas pastoriles y la nueva fórmula teatral creada por Félix Lope de Vega. esto es. No obstante. El ideal literario: el tema de la crítica literaria es constante a lo largo de toda la obra de Cervantes. la obra maestra de la literatura de humor de todos los tiempos. En segundo lugar. etc. conocido por el sobrenombre de El Bueno. estrechamente ligada al tema erasmiano de la locura y al tan barroco de la apariencia y la realidad. Además es la primera novela moderna y la primera novela polifónica. creó la novela polifónica. no según un solo punto de vista. [editar] Originalidad En cuanto a obra literaria. Este tema principal está estrechamente ligado con un concepto ético. las ensoñaciones quiméricas de don Quijote en la cueva de Montesinos y otros. como ha estudiado Luis Rosales. es por eso que aparecen diferentes historias de amor (mayormente entre parejas jóvenes). Dostoyevski.intolerable. la novela que interpreta la realidad. En primer lugar. al principio y al final. ¿A qué debe atenerse el hombre sobre la realidad? ¿Qué idea puede hacerse de ella mediante el ejercicio de la libertad? ¿Podemos cambiar el mundo o el mundo nos cambia a nosotros? ¿Qué es lo más cuerdo o lo menos loco? ¿Es moral intentar cambiar el mundo? ¿Son posibles los héroes? De esta temática principal. sino desde varios puntos de vista superpuestos al mismo . Supone una reescritura. 4.

Tal como afirma el propio autor por boca del cura. ayudándoles a cambiar su personalidad y perspectiva: don Quijote se sanchifica y Sancho se quijotiza. que a veces aparece pertrechado con todos los elementos de la retórica y otras veces aparece rigurosamente ceñido a la imitación del lenguaje popular. Sancho se burlará de él el resto del camino. Por ejemplo. El contraste entre lo idealizado y lo real. fábulas.tiempo. de esa manera. Si el señor se obsesiona con ser caballero andante. pues no sólo intenta reproducirla. • Hay un contraste entre los personajes. leyendas. prosa. don Quijote va siendo cada vez más consciente de lo teatral y fingido de su actitud. sino que en su ambición pretende incluso sustituirla. incluso. Sancho se obsesiona con ser gobernador de una ínsula. la épica se podía escribir también en prosa. a fin de que el lector no se pierda en una narración tan larga. • También está el contraste entre los personajes. trágicos. discursos. La voraz novela moderna que representa el Quijote intenta sustituir la realidad. Tan desengañados llegan a estar el uno como el otro. es una «escritura desatada»: géneros épicos. a raíz de su ensoñación en la cueva de Montesinos. según la concibe el Quijote. filosofía. a los que Cervantes gusta de colocar en parejas. En el diálogo los personajes se escuchan y comprenden. Quijote se sanchifica y Sancho Panza se quijotiza. que se da a todos los niveles. La novela moderna. cómicos. físicamente: alarga más de lo acostumbrado la narración y transforma. Por ejemplo. Un diálogo en el que los personajes se escuchan y se comprenden. . diálogo. la obra en un cosmos. líricos. en el estilo. es una mezcla de todo.. chistes. A la inversa. verso. y la parodia de todos estos géneros. Torna la realidad en algo sumamente complejo. Las técnicas narrativas que ensaya Cervantes en esta novela son varias: • La recapitulación o resumen periódico cada cierto tiempo de los acontecimientos. [editar] Técnicas narrativas En la época de Cervantes.. a fin de que cada uno le ayude a construir otro diferente mediante el diálogo.

Simula imprecisiones en los nombres de los personajes y en los detalles poco importantes. así. y con arreglo a ello la realidad se torna súbitamente compleja y rica en sugestiones. en la que las historias se van sucediendo unas a otras. La suspensión. menos literaria y más realista la obra desproveyéndola de su carácter perfecto y acabado. • • • • • • [editar] Trascendencia: el cervantismo . El perspectivismo. vestigio de la profunda obsesión teatral de Cervantes. entrelazándose y retomándose continuamente. La oralidad del lenguaje cervantino. La parodia lingüística y literaria de géneros. hace que cada hecho sea descrito por cada personaje en función de una cosmovisión distinta. que ya se ha señalado. Es un humor muy especial: respetuoso con la dignidad humana de los personajes. • • El humor es constante en la obra. lenguajes y roles sociales como fórmula para mezclar los puntos de vista hasta ofrecer la misma visión confusa que suministra la interpretación de lo real. suspendiendo su sentido crítico. esto es.Esta mezcla y superposición de perspectivas se denomina perspectivismo. y cuya viveza aproxima extraordinariamente al lector a los personajes y al realismo facilitando su identificación y complicidad con los mismos. cuando ya se le ha formulado otro enigma para continuar más allá. la creación de enigmas que «tiran» de la narración y del interés del lector hasta su resolución lógica. los supuestos Anales de la Mancha. etc.) que hacen. Utiliza juegos metaficcionales a fin de difuminar y hacer desaparecer la figura del autor del texto por medio de continuos intermediarios narrativos (Cide Hamete Benengeli). Una primera forma de contrapunto narrativo: una estructura compositiva en forma de tapiz. a fin de que el lector pueda crearse su propia imagen en algunos aspectos de la obra y sentirse a sus anchas en la misma.

el teatro barroco. suscitando una rama entera de los estudios de Filología Hispánica. el novelista policiaco Jim Thompson. En España. fuera de María de Zayas en el siglo XVII y José Francisco de Isla en el XVIII. del que se sabía capítulos enteros. el cervantismo nacional e internacional. Ese es un tema exclusivamente cervantino. Cervantes no alcanzó a tener seguidores dignos de su nombre. existen varias continuaciones del Quijote. gran conocedor de Don Quijote. en algunas obras europeas del siglo XVIII y XIX es perceptible todavía más esa semejanza. la novela suscitó gran número de traducciones y estudios. 1930. [editar] Continuaciones de Don Quijote Artículo principal: Continuaciones del Quijote Además del Segundo Tomo de Alonso Fernández de Avellaneda.Estatua en Madrid de Sancho Panza por Lorenzo Coullaut Valera. Se ha llegado. a decir que toda novela posterior reescribe El Quijote o lo contiene implícitamente. y la anónima Continuación nueva y verdadera de la historia y las aventuras del incomparable don Quijote de la Mancha. por el contrario. . afirmó que hay unas cuantas estructuras novelísticas. Paralelamente. El género narrativo se había sumido en una gran decadencia a causa de su contaminación con elementos moralizadores ajenos y la competencia que le hizo. Aunque el influjo de la obra de Cervantes es obvio en los procedimientos y técnicas que ensayó toda la novela posterior. Las primeras fueron tres obras francesas: las dos partes de la Historia del admirable don Quijote de la Mancha. escritas por Francois Filleau de SaintMartin y Robert Challe. como entretenimiento. Solamente renacerá Cervantes como modelo novelístico en España con la llegada del realismo. incluso. Benito Pérez Galdós. pero sólo un tema: «las cosas no son lo que parecen». uno de los lectores de Don Quijote. será un ejemplo de ello con su abundante producción literaria. por ejemplo. Así.

de don Tulio Febres Cordero. como las Adiciones a la historia del ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha. Otro ensayista canónico. El poeta argentino Evaristo Carriego escribió el extenso poema Por el alma de Don Quijote. en 1905 (reeditada recientemente con motivo de los 100 años de su publicación). cercana ya la hora de su muerte hubo de pronunciar. pues. incluidas en sus Cantos de vida y esperanza (1905). con más de un desengaño a sus espaldas. Don Quijote y yo". de Juan Montalvo y Don Quijote en América o sea la cuarta salida del ingenioso Hidalgo de La Mancha. En los envíos de libros a Buenos Aires durante los siglos XVII y XVIII figuran quijotes y otras obras de Cervantes. y Simón Bolívar. El ensayista ecuatoriano Juan Montalvo (1832-1889) compuso una continuación de la obra con el ingenioso título de Capítulos que se olvidaron a Cervantes.Del siglo XVIII datan dos de las continuaciones españolas de la obra. la más reciente novela que continúa la historia. se aludió a la obra maestra de Cervantes. que pretenden relatar lo sucedido después de la muerte de Don Quijote. José Enrique Rodó. identifique a Bolívar y San Martín con El Caballero de la Triste Figura. En el XX aparecieron varias continuaciones más. conquista y colonización de América. cuya acción se desenvuelve en una Cuba identificada por el protagonista con el nombre de Ínsula Encantada. También. El Lápiz. estas asombrosas palabras: "Los tres grandísimos majaderos hemos sido Jesucristo. en dos partes (1793 y 1798). en su poema El alma de Don Quijote. es obra del español Andrés Trapiello. de Jacinto María Delgado. desde los Andes venezolanos. de Pedro Gatell y Carnicer. y el cubano Enrique José Varona la conferencia titulada Cervantes. leyó en clave quijotesca el descubrimiento. el escritor merideño Tulio Febres Cordero escribió Don Quijote en América: o sea la cuarta salida del ingenioso hidalgo de La Mancha publicada en la misma ciudad. entre ellas Capítulos que se le olvidaron a Cervantes. El costarricense Carlos Gagini escribió un breve relato denominado Don Quijote se va. de Alonso Ledesma Hernández (Barcelona. 1905) y El pastor Quijótiz de José Camón Aznar (Madrid. Al morir don Quijote (2004). En la novela La Quijotita y su prima del mexicano José Joaquín Fernández de Lizardi (1776-1827) es evidente el influjo cervantino. que participa en la extendida santificación del . en la Tip. Uno de los más importantes cervantistas hispanoamericanos fue el chileno José Echeverría y Rubén Darío ofreció una versión decadente del mito en su cuento DQ. En 1886 se publicó en La Habana la obra del gallego Luis Otero y Pimentel Semblanzas caballerescas o las nuevas aventuras de Don Quijote de la Mancha. y el cubano Luis Otero y Pimentel escribió otra con el título Semblanzas caballerescas o las nuevas aventuras de Don Quijote de la Mancha. ULA). En unas fiestas con motivo de haber sido nombrado virrey del Perú el marqués de Montesclaros. [editar] Don Quijote alrededor del mundo [editar] Don Quijote en Hispanoamérica Francisco Rodríguez Marín descubrió que la mayor parte de la primera edición de Don Quijote había ido a parar a las Indias. Hay también continuaciones hispanoamericanas. ambientado en los últimos días del imperio colonial español. No es extraño. libro editado en 1905 (edición conmemorativa 2005. La nueva salida del valeroso caballero D. 1969). que Rafael Obligado. cuya acción transcurre en Cuba a fines del siglo XIX. Quijote de la Mancha: tercera parte de la obra de Cervantes. así como en las Letanías a Nuestro Señor Don Quijote. entre ellas una muy divertida. y la Historia del más famoso escudero Sancho Panza. que un día dio la orden burlesca de fusilar a Don Quijote para que ningún peruano le imitase nunca.

más aún. en las obras de Henry Fielding: éste escribió Don Quixote in England (1734) y uno de los personajes de su novela Joseph Andrews. la del sobrino de John Milton. Don Segundo Sombra de Ricardo Güiraldes. pues a su ver este libro había hecho desaparecer en este país las virtudes caballerescas. viene a considerar a Don Quijote la personificación de dos tendencias contrapuestas. También al Cervantismo inglés se le deben dos de las primeras contribuciones críticas al establecimiento del texto de Don Quijote en su lengua original durante el siglo XVIII: la edición de 1738. Samuel Taylor Coleridge. que es la segunda obra escrita en castellano más traducida de todos los tiempos. empezando por las obras Alejo Carpentier Los Pasos Perdidos y la imitación barroca en Cien años de soledad. que se ha perdido. la de Charles Jarvis en 1742. Ya incluso en el teatro del siglo XVII: Francis Beaumont y John Fletcher representaron en 1611 un drama heroico-burlesco titulado El caballero de la mano de almirez llameante inspirado en la primera parte. el alma y el . se veía a sí mismo como una especie de Don Quijote. y la de John Bowle en 1781. Por otra parte. Cervantes está presente en las grandes obras del boom hispanoamericano. poco después. de Gabriel García Márquez. "a la manera de Cervantes". sintetiza en su ermitaño un nuevo Don Quijote y otro poeta lakista. Jarvis (1724) y Smollet (1755). pero posee una gran vivacidad. merced a Thomas Shelton (en 1612). escrita. El creador de la novela histórica romántica. y Jorge Luis Borges posee una relación tan compleja con la ficción como la de Cervantes. tiene errores. pues no en vano leyó la obra desde niño y la glosó en ensayos y poemas. en el libro V de su Preludio (1850). John Philipps. en quien empieza una especie de santificación del héroe cervantino. Shakespeare y el mismo Fletcher escribieron en 1613 otra obra sobre la "Historia de Cardenio" recogida en Don Quijote. sin embargo. [editar] Don Quijote en el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte La inglesa fue la primera traducción que se hizo en Europa de la primera parte de Don Quijote. El novelista Tobías Smollet notó la impronta de la novela que había traducido en sus novelas Sir Launcelot Greaves y Humphry Clinker. ya de 1818. Charlotte Lennox publica en 1752 su Mujer Quijote y Jane Austen experimenta su influjo en su muy célebre La abadía de Northanger. Byron cree ver en su Don Juan la causa de la decadencia de España en Don Quijote. más exacta sería. La huella de la obra de Cervantes fue casi tan profunda en Inglaterra como en España. Es perceptible el influjo cervantino en la gran novela histórica de Enrique Larreta La gloria de Don Ramiro. asumiendo ideas de los románticos alemanes. los igualmente argentinos Alberto Gerchunoff (18841950) y Manuel Mújica Láinez (1910-1984) son habituales cultivadores de lo que se ha venido a llamar glosa cervantina. es Abraham Adams. pero a costa de la gran inspiración de su predecesor. según el autor. En 1687 se hace una nueva traducción. sin embargo. el escocés Walter Scott. aunque le siguieron las traducciones dieciochescas de Anthony Motteux (1700).personaje quijotesco. que alcanzó una enorme difusión. quien más tarde haría también la segunda. "párroco quijotesco del siglo XVIII". y se tradujo en fecha tan temprana como 1612 por Thomas Shelton. En efecto. El Hudibras de Samuel Butler está inspirado también en Don Quijote como reacción contra el puritanismo. Cardenio. así como se inspiró en ella para elaborar el cuento Pierre Menard. Lawrence Sterne fue un genial discípulo de Cervantes en su Tristram Shandy. autor del Quijote incluido en su antología Ficciones. su traducción. cuyo texto corrió a cargo de Pedro Pineda. Hay huellas de Don Quijote en el Robinson Crusoe de Daniel Defoe y en los Viajes de Gulliver (1726) de Jonathan Swift y. Wordsworth. lujosísima y bellamente ilustrada por demás. Se ha observado el influjo cervantino en el Martín Fierro de José Hernández y en otra obra maestra de la literatura gauchesca.

Graham Greene asume la tradición cervantina de Fielding en su Monseñor Quijote a través del protagonista. que se conserva actualmente en la Biblioteca del Congreso de EE. Gilbert Keith Chesterton recuerda a Cervantes al final de su poema Lepanto y en su novela póstuma El retorno de Don Quijote convierte en Alonso Quijano al bibliotecario Michael Herne. Mark Twain era un admirador de Don Quijote y acoge aspectos de la . su cervantismo llegó hasta hacer del personaje de Fagin en su Oliver Twist una especie de Monipodio. Entre los primeros lectores estadounidenses de la novela se encuentra el padre fundador Thomas Jefferson. Auden considera. que cree descender del héroe cervantino. la de Ormsby (1885) y la de Watt (1888). H. Charles Dickens. que en su obra Los documentos privados de Henry Ryecroft hace a su protagonista pedir leer en su lecho de muerte el Don Quijote. los maestros del ensayo romántico inglés. la de Duffield (1881). A finales de siglo surgen tres nuevas traducciones. Por último. Pickwick representa a don Quijote y su inseparable Sam Weller a Sancho Panza. por otra parte. imitó la novela en su The newcomers. así como George Gissing.UU. Fitmaurice-Kelly colaborará después con Ormsby en la primera edición crítica del texto español (Londres. cuya relación consiste en lo que llama projimidad cristiana. Don Quijote era una de sus lecturas preferidas y poseía un ejemplar en español de la edición de la Real Academia Española de 1781. [editar] Don Quijote en los Estados Unidos de América Mark Twain. por ejemplo.sentido común. Se ha apreciado el influjo de la inmortal novela cervantina en el Moby Dick de Herman Melville. párroco de El Toboso. imitó la novela en Los documentos póstumos del club Pickwick (1836-1837). Es más. su competidor William Makepeace Thackeray. Charles Lamb y William Hazlitt dedicaron páginas críticas aún frescas a esta obra clásica de la literatura universal. humanista y erudito además de político y tercer Presidente de la Nación. en donde Mr. W. 1898-1899) y son ya lo que podemos llamar miembros de lo que se ha venido a llamar cervantismo internacional. la poesía y la prosa. El "quijotismo" inglés se prolonga durante el siglo XX. a la pareja Quijote-Sancho la más grande de las parejas entre espíritu y naturaleza. Ya en el realismo del periodo victoriano.

Una reciente traducción en un inglés menos arcaico. a entender la obra y.novela en su Huckleberry Finn. en Mi destino. Bertuch publica una traducción en 1775. en La conjura de los necios. . importante autor de la primera mitad del siglo XVIII. William Saroyan o Paul Auster. El importante crítico Harold Bloom ha dedicado páginas y libros de literatura comparada a la obra. Don Quijote en las bodas de Camacho (1699). nunca había decaído a causa de adaptaciones como el musical El hombre de La Mancha. La hispanista Barber van de Pol ha traducido la obra nuevamente al neerlandés en 1997 con gran éxito. pero ya en 1764 había publicado a imitación de Cervantes Christoph Martin Wieland su Don Sylvio de Rosalva. (1934). bajo el título de Don Kichote de la Mantzscha. William Faulkner declaró releer la obra de Cervantes cada año y afirman su huella también autores como Saul Bellow. En Alemania el influjo de Don Quijote fue tardío y menor que el de autores como Baltasar Gracián o la novela picaresca durante los siglos XVII y XVIII. Como crítico. ha vuelto a popularizar la obra en los EE. [editar] Don Quijote en los Países Bajos y Alemania En los Países Bajos. Vladimir Nabokov no llegó. La primera traducción parcial (que contiene 22 capítulos) aparece en Fráncfort. Thomas Mann. Pieter Arentz Langedijk. cuya primera y más aplaudida obra. escribió una comedia que todavía continúa representándose en la actualidad. es patente. el traductor era Pahsch Basteln von der Sohle. por otra parte. la de Grossmann. rival en los mares. que. aunque apenas estudiado. sin embargo. Thornton Wilder. en los que el influjo del racionalismo francés predominó. la tierra de los molinos. el influjo de Cervantes en autores más recientes como Jim Thompson. Las aventuras de Augie March (1935) le debe bastante.. y John Kennedy Toole. Das ist: Juncker Harnisch auß Fleckenland/ Aus Hispanischer Spraach in hochteutsche ubersetzt. es verdad. UU. que viene a constituir el modelo de la novela alemana moderna (Der Sieg der Natur über die Schwärmerei oder die Abenteuer des Don Sylvio von Rosalva. en 1648. se leyó mucho Don Quijote como una obra satírica sobre la España que se había enfrentado con la potencia protestante.

los hermanos August Wilhelm y Friedrich von Schlegel. el calderonismo y el gracianismo en Alemania: ven la luz las traducciones hoy clásicas de Ludwig Tieck y de Soltau. por otra parte. entre imaginación y realidad. entre verso y prosa. modestamente. El Romanticismo. Esta nómina de cervantistas se completa con Verónica Veit. y no solo del Don Quijote. Schiller y Goethe se harán eco de la gran novela cervantina y de las obras de Pedro Calderón de la Barca. Richard Strauss renueva el tema con el poema sinfónico Don Quijote. ve en la comicidad de Don Quijote la comicidad y el ridículo cristiano: «Acometer a cada paso.Ulm 1764). Juan Pablo Richter y Bouterwek en lo que constituye la primera generación de cervantistas románticos alemanes. (1985– 1989).A. lo imposible». Shakespeare y Goethe. Franz Grillparzer suscribe el juicio de Lord Byron sobre la decadencia española y Richard Wagner admira en el libro la resurrección del espíritu heroico medieval.T. La visión general de los cervantistas románticos alemanes. contenido en su pieza dramática Almansor. En ese sentido se decanta también el ilustre hispanista y cervantista Friedrich Schürr. Hegel y Schopenhauer. Ya en el siglo XX. el novelista Thomas Mann elige como compañero de viaje a Estados Unidos la traducción de Tieck del Don Quijote. Hoffmann. no debemos olvidar. del eterno conflicto entre el idealismo y prosaísmo. experiencia que quedará recogida en su ensayo A bordo con Don Quijote. Variaciones fantásticas sobre un tema caballeresco (1897). Para este autor. constituyen el triunvirato poético de la modernidad Cervantes. en mayo de 1934. Se ocupan de toda la obra de Cervantes. Gotthold Ephraim Lessing. Por otra parte. consiste en percibir en el caballero una personificación de las fuerzas que luchan en el hombre. el ya citado poeta Tieck y el filósofo Schelling. Por último. supone la aclimatación del cervantismo. en efecto. en su conferencia de 1951 Don Quijote como expresión del alma occidental ("Der Don Quijote als Ausdruck der abendländischen Seele"). Después seguirán los filósofos Solger. [editar] Don Quijote en Rusia . Herder. Franz Kafka compone su apólogo La verdad sobre Sancho Panza y. en la que el autor esboza una defensa de los valores de la cultura europea amenazada por un fascismo en auge. así como los poetas Joseph von Eichendorff y E. En ese sentido apunta también el prólogo de Heinrich Heine a la edición francesa de Don Quijote. pergeñada ya por August Wilhelm von Schlegel. en unas memorables páginas de su obra Gloria. su siniestro augurio de que los pueblos que queman libros terminarán por quemar hombres. el teólogo suizo Hans Urs von Balthasar.

1872. en una de las obras maestras de la literatura rusa del dieciocho. el Bueno. «a pesar de sus extraordinarias aventuras». I. como se deduce por una anécdota incluida en Relatos de Nartov sobre Pedro el Grande: El zar. Anísimich. Aleksandr Radíshchev. Es cierto que en el país eslavo gozó de un gran prestigio. y anteponían las traducciones extranjeras a las versiones en ruso. donde el quijotismo es interpretado como una extravagancia. Alonso Quijano. con música del compositor español Vicente Martín y Soler. el libro era tan . Sumarókov distinguió en su artículo «Sobre la lectura de novelas» (1759) el Don Quijote de toda la avalancha de novelas de aventuras que cayó sobre Rusia. Como cuenta Vsévolod Bagno en El Quijote vivido por los rusos (Madrid: CSIC — Diputación de Ciudad Real. 1995). difusión e influencia literaria. su apólogo Don Quijote. y no encuentra en la literatura rusa nada semejante. Un nuevo Don Quijote. En otras obras suyas aparece más patente esta huella. Retrato por Vasili Peróv. En ella la huella de la iconografía cervantina es patente. Vasili Liovshín hizo caminar a un caballero con un sanchopancesco amigo en Las horas vespertinas. compara uno de los acontecimientos del camino con la batalla entre el héroe y el rebaño de ovejas. Vasili Trediakovski en su Diálogo entre un extranjero y un ruso sobre la ortografía vieja y nueva recomienda que los diálogos sean tan naturales como los que sostenían el caballero andante Don Quijote y su escudero Sancho Panza. A mediados de siglo la apertura del país a Occidente permitió un conocimiento mayor y menos selectivo de la obra de Cervantes. Tristemente famoso paladín Kosometovich (1789). Viaje de San Petersburgo a Moscú (1790). el fin habitual de estas obras era «poner en claro las mezquinas pasiones de la hidalguía rural». partiendo hacia Dunkerque. al ver un montón de molinos se rio y dijo a Pavel Yaguzinski: «Si estuviera aquí Don Quijote. se representó una ópera cómica inspirada en este cuento. hechas sobre esas mismas traducciones y no de forma directa desde el original.Fiódor Dostoyevski. Dmítriev compuso la primera obra inspirada en el personaje. En el XVIII y XIX los intelectuales rusos leían Don Quijote preferiblemente en francés. El científico y escritor Miguel o Mijaíl Lomonósov poseía un ejemplar del Quijote de la traducción alemana de 1734. como Fiódor Dostoyevski o Lev Tolstói. aunque con grandes ideales. o los cuentos antiguos de los eslavos drevlianos (1787). tendría mucho trabajo». en otros pasajes queda claro que lo tenía por una antihéroe. A fines del XVIII hay un quijote que pasa de una tontería (así se dice) a otra también en una novela anónima. que vivió en San Petersburgo durante los años de su mayor fama. pero también lo es que en sus autores más eminentes. valorándola como una excelente sátira. Unamuno afirmó que los países que mejor habían comprendido Don Quijote fueron Inglaterra y Rusia. el verdadero don Quijote es el del último capítulo. Nada menos que la zarina Catalina II encargó una selección de los refranes de Sancho y compuso un Cuento sobre el tristemente famoso paladín Kosometovich para ridiculizar el quijotismo de su enemigo Gustavo III de Suecia. es más. I. o incluso en español. ya Pedro I había leído la obra. El fabulista Iván Krylov compara en una carta de su Correo de los espíritus al protagonista de la tragedia Rozlav de Kniazhnin con el Caballero de la Triste Figura.

alcanza a veces a ser adecuada. Se debía a que no respondía a la noción de traducción que sostenía Turgenev. pues el sobrino de Voltaire conocía bien la lengua y había estado en España y . del un ojo tuerta y del otro no muy sana. sino que dormís y lloráis de ganas de bostezar. Lunina. Jean-Pierre Claris de Florian o Tobías Smollet. pues. M. N. que se impuso ya en 1853 y que todavía en 1877 seguía empeñado en cumplir. sobre todo. el dramaturgo Aleksandr Ostrovski había traducido ya los Entremeses y quería traducir algunos capítulos de la obra. la interpretación dieciochesca no es. pero la obra de Zhukovski fue capital para el desarrollo de la prosa rusa en el XIX. de nivel comparable al de Ludwig von Tieck. N. Ofrece una interpretación psicológico-filosófica de la obra. En esta interpretación sentimental Nikolái Karamzín es quien sufre una impresión más profunda. y es de lamentar que no cumpliera su reiterada promesa de traducirlo completamente. que aparece ya en una carta de 1793 dirigida a Ivan Dmitriev. ya en francés. La siguiente fue a partir de la adaptación francesa de 1746 y fue realizada por Nicolai Osipov en 1791. uno de los más importantes poetas rusos y precursor de Aleksandr Pushkin. profesor de alemán en una escuela militar para cadetes de la nobleza. ya en la traducción desde el francés hecha por el prerromántico Zhukovski. Como no sabía español. en la que el protagonista es sin duda el Caballero de la Triste Figura. Muriátov se identifica a sí mismo con Don Quijote como consecuencia de sus desilusiones y sus razonamientos sobre la separación de la realidad y los ideales. Ivan Turgéniev afirmó en 1860 que en ruso no existía buena traducción del Quijote. pero pronto asomó la interpretación germánica romántica. que empezó en 1803 y que publicó en seis volúmenes entre 1804 y 1806. el caso es que Turgenev ignoró deliberadamente la traducción de Vasili Zhukovski. egoístas juiciosos. indolentes flemáticos. En cada biblioteca rusa era uno de esos libros imprescindibles. la primera es de 1769. en el poema A un pobre poeta (1796) y. y fue realizada por Ignati Antonovich Teils. También existe un interpretación sentimental en La respuesta a Turgéniev (1812) de Konstantín Bátiushkov. y lo muestra en sus cartas a su hermana F. que no vivís. apartáis la mano si los hombres se convierten en un obstáculo. desde la traducción francesa de Fillot de San Martin. que no os encariñáis con los hombres. sin duda. hasta que Pushkin le dio un verdadero rango literario. según el citado Dmítriev. el protagonista se compara a Don Quijote porque su inclinación a la lectura e impresionabilidad natural le ejercitaron el «quijotismo de la imaginación» y los peligros y la amistad heroica se convierten en sus ensueños predilectos: Vosotros. aunque se le considera mujeriego en la aventura de la venta con Maritornes. que es bastante buena. utilizó la versión francesa de Florian. y habla de sus «fecundas tonterías». es una versión además enriquecida con escenas que Cervantes no escribió jamás y se trata en general de una adaptación muy chabacana. En la segunda mitad del siglo XVIII aparecieron en ruso dos versiones incompletas y traducidas del francés. Por entonces se entendía al protagonista como un personaje caricaturesco. en El caballero de nuestro tiempo (1803). la única. En ello no tenía poco que ver el desdén general por la lengua rusa. sin duda nunca soñasteis así en vuestra infancia. puesto que fue realizada por un gran escritor. sino que os agarráis a ellos por prudencia mientras esta relación sea útil para vosotros.común que se podía encontrar al menos uno en cada pueblo. donde Don Quijote «pasa el tiempo soñando / vive con las quimeras. y. / charla con los fantasmas / y con la luna meditabunda». el maestro de Pushkin. Y vosotros tampoco.

finalmente escribe: En todo el mundo no hay obra de ficción más profunda y fuerte que ésa. 1831). Turgenev en su conferencia Hamlet y Don Quijote compara al reflexivo e irresoluto Hamlet con el irreflexivo y arrojado Don Quijote. si se acabase el mundo y alguien preguntase a los hombres: «Veamos. ¿qué habéis sacado en limpio de vuestra vida y qué conclusión definitiva habéis deducido de ella?». Karelin (1866). ¿podríais condenarme por ella?». y se empezaba a sentir como inevitable una versión directa desde el español. pues era hombre más prestigioso que el entonces advenedizo Tieck. y para comprender el mérito de su traducción en estos detalles basta con compararla con la de Osipov. Una de las múltiples ilustraciones que realizó el artista Gustave Doré para El Quijote. podrían los hombres mostrar en silencio el Quijote y decir luego: «Ésta es mi conclusión sobre la vida y.. animó además a Gógol a emprender una obra narrativa de gran aliento a la manera de Cervantes. donde se refiere a ella como una pieza esencial en la literatura universal y como perteneciente «al conjunto de los libros que gratifican a la humanidad una vez cada cien años». por citar solamente a algunos de los grandes. que vierte literalmente Florian. y éste compuso Almas muertas. Chaplette. Masalski (1838) y la de V. Pero el influjo en Fiódor Dostoyevski fue más hondo. que ofrecía ya la interpretación romántica del personaje. y aprendió la lengua en 1831 y 1832 para leerlo en el original. la ortografía y la limpieza de erratas. La re-traducción de Zhukovski tuvo una segunda edición en 1815. cuando se editaron las traducciones de K. sin cambios significativos fuera de la puntuación. comenta la obra muchas veces en su epistolario y en su Diario de un escritor (1876). Dostoyevski.. que es mejor que en la primera. Cervantes está presente en Aleksandr Pushkin. también sobre la de Florian (San Petersburgo. por entonces ya se dejaba sentir cierta preferencia por la traducción alemana de Tieck. Para empezar. que llegó en la época del Realismo. pero conoció también. Hasta ahora representa la suprema y máxima expresión del pensamiento humano. pero la vulgarización del mito en el Romanticismo vino principalmente a través de la versión de Zhukovski. Esta versión entusiasmó a Pushkin y fue imitada descaradamente por la de S. aunque no la utilizó. omite capítulos enteros y abrevia los pasajes largos. Aleksandr Pushkin tenía en su biblioteca un Quijote en español editado en París. Turgénev. más precisa. Leskov. A. Gógol. los episodios naturalistas que no respondían al gusto de la época y las historias intercaladas que desviaban la atención. la más amarga ironía que pueda formular el hombre y. P. Bulgákov y Nabókov. la versión alemana de Tieck (1799). se conservan además traducciones inversas de La Gitanilla desde su versión francesa al castellano para comparar el resultado con el original cervantino. de su cosecha aporta un acento folclórico del que carecía la versión francesa y reemplaza la paremiología sachopancesca. En general. Sin embargo se valió del documentado prólogo de Florian para encauzar su traducción. la traducción de Zhukovski evita los episodios en que se minimiza al héroe y acentúa los elementos poéticos. por proverbios rusos equivalentes. . y encuentra la nobleza en ambos caracteres.tratado con los ilustrados españoles. 1835.

en 1877. como Los demonios y los poetas y el prólogo a la pieza La victoria de la muerte. convertir la realidad en arte. le prohíben pronunciar más sermones e. Dostoyevski o Leskóv. es tan idealista como el héroe manchego. su monólogo «A la salud del sol» está claramente inspirado en el discurso sobre la Edad de Oro.Desde el punto de vista del escritor ruso. el capítulo del Diario de un escritor «La mentira se salva con la mentira» imita deliberadamente el estilo cervantino. También acusan claramente la influencia del Don Quijote sus novelas El pensador solitario y Los ingenieros desinteresados. y al fin es desprovisto de la palabra. Desde Sogolub el mito de Dulcinea pasa a otros poetas simbolistas. imposibilitado para cumplir su destino al igual que el héroe cervantino. no quiere ser la Dulcinea del héroe. sobre todo Fiódor Sologub. como Igor Severianin o . El ensueño de Don Quijote. el diácono Ajila. Dostoyevski escribió en su Diario de un escritor que «ya no se escriben libros como aquél. también hay ecos de los encantamientos y del episodio de los galeotes. muere de pena. en los borradores de esta obra queda clara su intención: es una obra que expresa los más nobles sentimientos para todas las épocas. Anastasiya Nikolaevna Chebotarévskaya. Por otra parte. principalmente en su novela Resurrección. por su «buen arte vital del mundo». en algo que se pueda soportar. en cada página. del que hablaremos en breve. protagonizada por un reconocible. en compañía del cual recorre los contornos «barruntando agravios». lo cierto es que es perceptible y visible su huella. pero es en 1860 cuando llega a obsesionar verdaderamente al escritor. donde se plantea quién está loco. La novela de Nikolái Leskov. la novela es una conclusión sobre la vida. el tema de Dulcinea reaparece en sus versos entre 1922 y 1924. es una curiosa precursora del Monseñor Quijote de Graham Greene. es en realidad el personaje final de la obra. Tras aparecer la figura del loco alucinado en su novela El trasgo. hasta el punto de que un episodio imaginado por Dostoyevski pasó como genuino de Cervantes durante mucho tiempo. y lucha con las crudas y puras circunstancias contrarias de su entorno en compañía de un Sancho. despojado de ridículo heroísmo. Aunque para Lev o Lev Tolstói la novela cervantina no tuvo tanta importancia como para Turgénev. que se suicidó en 1921. el bueno. en ¿Qué es el arte? declara como su novela predilecta el Don Quijote por su «conenido interior». Su primera mención de la obra aparece en una carta de 1847. el príncipe Mishkin. en algunas de sus obras asume la herencia cervantina. La actitud quijotesca es un sinónimo de «noción lírica de la realidad». cuyo protagonista. Don Quijote está realizando la pretensión final de toda poesía lírica. delgado y pobre terrateniente llamado Dormidont Rogozin. Tres hombres de Dios. en su inflexibilidad se hace incomprensible y a menudo ridículo ante los demás. y donde Katerina Máslova es una Aldonza que. y de un Sansón Carrasco. revelados los más arcanos secretos del alma humana». Los poetas del Simbolismo ruso. el prior Saweli Tuberosov. Pero el influjo de Cervantes se extiende incluso al tipo de hérore que presenta Leskóv en casi todas sus novelas. o en la obra Los rehenes de la vida. su protagonista. una hazaña más lírica que caballeresca. en lo que hay ecos del poeta simbolista Sogolub. en el que afirma que al rechazar a Aldonza y aceptarla como Dulcinea. dedicados a su mujer. Esta idea de hazaña lírica se reitera en otras obras suyas. el mundo o el héroe. Éste escribió al respecto un ensayo. Alonso Quijano. Veréis en Don Quijote. al que acompaña su inseparable escudero Zinka. es un idealista que alcanzada ya la cincuentena se plantea decir la verdad. al ser pretendida por el príncipe que la deshonró empezando su carrera de prostituta. y un imitador de Jesucristo. y particularmente en Una familia en decadencia. experimentan la seducción por el mito de Dulcinea. comprensibles a todos. la imitó en El idiota. Tuganov. pero.

en los años de apogeo de la represión estalinista. estudiando con tanta pasión la obra del «rey de los escritores españoles» que algunas de sus cartas a su tercera mujer. emparentable con el quijotismo de Unamuno. el daño causado por su acero es insignificante.. escribe en una carta que sigue componiendo teatro a pesar de que no será nunca escenificado ni publicado por mero quijotismo y hace voto de no volverlo a hacer. vuelve a hacerlo. como Anna Ajmátova y Borís Pasternak. la tierra sube y sube y lo devora. pero lo peor de todo es el cautiverio! ¡Él me encadenó. al curarla. el mundo está lleno de mal. Mijaíl Bulgákov. Su modesto quijote no desentona del entorno. es una persona normal que batalla como todas. . y por ello con bastante suerte. Elena. la novela El maestro y Margarita. están escritas parcialmente en español y que. Sancho!. solamente al final se contempla ser héroe al morir. ya que no era un escritor soviético.Aleksandr Blok. como el mismo Boris Pasternak. pudo subsistir al permitírsele ser ayudante de director de escena teatral y poder alimentarse mediante el alumbramiento de continuas traducciones. Sancho!. Tras la Revolución.. en su obra maestra. Mijaíl Bulgákov (años 1920). uno de los escritores no tanto perseguidos como soportados por Stalin. según él mismo reconoce. Tampoco me desfiguró el alma con sus golpes. me quitó la libertad! Sancho. ¡La tierra se aproxima al cautivo!. en 1937. «asaltaba el Quijote». cuando el propio autor ya también estaba moribundo: ¡Ah. este último lo profundiza y transforma de una manera muy original en Versos a una hermosa dama. ¡Me absorberá. insufló la filosofía quijotesca de la lucha a pesar de la conciencia plena de la derrota. Pero me da miedo pensar que me curó el alma y. le retiró sin cambiarme por otro. Sancho! Mira: el sol está cortado por la mitad. ¡Me quitó la dádiva más preciosa de cuantas está dotado el hombre. pero.

Nicolai Ráinov. B. Su principal estudioso fue Efrem Karamfilov. Pero es en la poesía búlgara del siglo XX donde aparece más la figura del caballero como símbolo del luchador infatigable. quien sin embargo percibe ya la complejidad de la obra en sus Reflexiones sobre la literatura polaca. Jristo Fótev. Pichl (1866. [editar] Don Quijote en el este de Europa Adam Mickiewicz por Walenty Wańkowicz. sino una conquista de los tiempos modernos gracias a Cervantes y su invento. pero más en versiones italianas y francesas que en otras lenguas. a partir de una versión francesa. protector de Meyerhold y Stanislavski.1933). cuya grandeza reduce solamente a la del personaje principal. pues se había educado en la Península ibérica. Stefan (1868. a los cuatro años escasos de reaparecer Bulgaria en el mapa de Europa. La primera traducción completa al checo fue obra de J. Ya en el siglo XX. Parván Stéfanov.Anatol Lunacharski (1875 . Asén Ratzsvétnikov. sino también útil por su crítica a las perniciosas para la sensatez novelas de caballerías. como Octavio Paz. la novela moderna. paladín de la bondad. hombre de letras y político ruso. Se leyó mucho en Bohemia y fue muy popular en el siglo XVIII. La primera traducción de Don Quijote al polaco es de los años 1781-1786 y se debe al conde Franciszek Podoski. y entre ellos un Don Quijote liberado (1923). Blaga Dimitrova y Pétar Vélchev. que en su Curso sobre El Quijote demuestra una gran incomprensión de la obra. Milan Kundera afirma. parece la excepción Vladímir Nabókov. La primera traducción al búlgaro se hizo desde una traducción rusa y en fecha tan tardía como 1882. En los años . el valor. Para los ilustrados polacos era una obra fundamentalmente cómica y de lectura no sólo agradable. la fe y la justicia: Konstantin Velíchkov. segunda parte). 1801. primera parte) y de K. escribió algunos dramas históricos. entre todos estos cervantistas. Damián Damiánov. aunque ya en 1620 el cardenal Dietrichstein la había leído en español. en fin. primer comisario de educación y cultura tras la Revolución de Octubre (1917). Esa es la interpretación del obispo Ignacy Krasicki y del duque Czartoryski. que el humor no es algo innato en el hombre.

La figura del caballero se encuentra en la obra de los grandes poetas románticos polacos. Juicio sobre Don Quijote de Antoni Słonimski. a la que seguirán varias decenas más. el polígrafo Edward Dembowski ahonda en la trágica interpretación alemana de Don Quijote como símbolo de la lucha del ideal contra la dura realidad del mundo circundante. un hispanista formado en su infancia en España y sobrino de Voltaire. donde se adapta el episodio del gobierno de Sancho en la ínsula Barataria para satirizar los totalitarismos. La muñeca. en 1614. por César Oudin.cuarenta del siglo XIX. Ya en el siglo XX. Adam Mickiewicz. entre las que destacan las de Filleau de Saint-Martin (1677-1678) y la del caballero Jean-Pierre Claris de Florian (1777). y En la belleza ajena. La primera traducción es apenas posterior en un año a la inglesa de Shelton. Entre 1881 y 1890 se publicaron 61 capítulos en rumano del Quijote. En 2005 el Instituto Cervantes de Bucarest promovió una nueva traducción que corrió a cargo del hispanista rumano Sorin Marculescu [editar] Don Quijote en Francia Gustave Flaubert visto por Giraud. En 1618 se traduce la segunda parte por François de Rosset y a partir de 1639 ambas partes marcharán juntas. Don Quijote y las niñeras. crónica de un viaje a España en busca de Don Quijote. que será muy divulgada por Europa. . a cargo de Stefan Vîrgolici. que representa la tragedia de la pérdida de la fe. de Maria Kuncewiczowa. En Francia no se hicieron análisis de Don Quijote tan profundos como los alemanes ni éste ejerció un influjo tan extenso como en Inglaterra o Rusia. de Adam Zagajewski. hay que destacar el Don Quijote de Bolesław Leśmian. Juliusz Słowacki y Cyprian Kamil Norwid. así como en la obra maestra del novelista del Realismo Bolesław Prus. con don Quijote en la biblioteca. aunque su impronta fue también generosa en grandes obras y autores del siglo XIX y muchas naciones conocieron la obra a través de traducciones francesas o retraducciones a partir del texto en esta lengua. Es la primera traducción al francés. La primera traducción completa al rumano la realizaron en 1965 Ion Frunzetti y Edgar Papu.

que ocupa también su lugar en El genio del Cristianismo como el más noble. Y para cerrar una lista que podría prolongarse demasiado. en su novela Le voyage sans fin (1985) reelabora el Quijote de Cervantes sustituyendo a caballero y escudero por dos mujeres. Alfred Morel-Fatio. Chateaubriand se ve a sí mismo como un Cervantes y un Quijote. y apercibe el influjo de La gitanilla en su novela Nuestra Señora de París. el más valiente. por otra parte. el más amable y el menos loco de los mortales. . más conocido como Stendhal. el inspector de un colegio adquiere el poder de transformar a los pelmazos en aves de tanto leer novelas. para lo cual alteró el final de la obra original y mantuvo a don Quijote con vida y con capacidad de lanzarse a nuevas aventuras. En 1932. Simonde de Sismondi pone la primera piedra de la interpretación romántica del héroe. Personajes quijotescos son. es muy habitual. A su vez. que pasó algunos de sus años infantiles en España como hijo del general Hugo. En Les oiseaux de la lune o Los pájaros de la luna (1956). Maurice Barrès. Louis Viardot traduce la obra muy fielmente entre 1836 y 1837. En 1968 Jacques Brel compuso y grabó un disco de música. L'Homme de la Mancha. cuyos dos personajes principales enloquecen leyendo libros que no pueden asimilar. La escritora lesbiana Monique Wittig. lo que parece ser una parodia cómica de la locura de Don Quijote de la Mancha y de los magos que transforman sus desilusiones. y en su Itinerario de París hasta Jerusalén (1811) ensalza al Caballero de la Triste Figura. que tenía diez años cuando leyó Don Quijote por primera vez. Victor Hugo. Tailhade. lo ideal y lo grotesco. Gustave Doré ilustró con grabados una edición de Don Quijote en 1863. escribió que «el descubrimiento de ese libro fue quizá la más grande época de mi vida». Maurice Ravel y Jacques Ibert compusieron canciones según los poemas de Paul Morand titulados Don Quijote á Dulcinea. por otra parte. como José Ortega y Gasset ya apreció («es un Quijote con faldas y un mínimo de tragedia sobre su alma»). Los viajeros Prosper Merimée y Théophile Gautier llenan sus diarios de viaje de alusiones cervantinas. y sobre todo en su literatura. el Tartarín de Tarascón de Alphonse Daudet y el Cyrano de Bergerac de Edmond Rostand. [editar] Don Quijote en el mundo árabe La presencia de referencias al personaje de Cervantes —llamado Dūn Kījūtī o Dūn Kīshūt — en el imaginario árabe contemporáneo. esta continuación fue prolongada por otro escritor francés de cierto renombre. Hay bastante de Cervantes en ese militar frustrado romántico que fue Alfred de Vigny. considera a Cervantes el poeta del contraste entre lo sublime y lo cómico. póstuma e inacabada. Robert Challe. Honoré de Balzac representó casi más a Don Quijote en su vida que en sus escritos y Gustave Flaubert asumió este espíritu en sus dos novelas Bouvard y Pecuchet. Paul Hazard. y su Madame Bovary. cuya protagonista es en realidad una quijotesca dama que pierde la sensatez leyendo noveluchas sentimentales. de Marcel Aymé. Henri Bergson. Para el crítico Sainte-Beuve. Henri Beyle. No termina ahí la serie de continuaciones: un autor desconocido alargó la obra de Cervantes con otra parte suplementaria titulada Continuación nueva y verdadera de la historia y las aventuras del incomparable don Quijote de la Mancha. mencionaremos sólo a Léon Bloy.La traducción de Filleau de Saint-Martin se publicó con el título de Historia del admirable don Quijote de la Mancha y con el añadido de una continuación escrita por el propio traductor. André Maurois y André Malraux. Don Quijote es un libro que empieza por constituirse en una sátira de los libros de caballerías y termina por hacerse espejo de la vida humana.

quien contextualizaba la novela en un intenso estudio preliminar. sin embargo. lo que contribuyó a despertar el interés literario por la figura de don Quijote. lo que da una idea de la difusión que alcanzaron rápidamente las aventuras del hidalgo. aparte del ya citado de Abu Malham y Abbud. Badr Shakir al-Sayyab. Hubo que esperar. está dedicado al Quijote. el Quijote.[3] [editar] Don Quijote en las Naciones Unidas El Volumen XV de la revista literaria de las Naciones Unidas. Gamal al-Guitani y otros muchos. [editar] Don Quijote en otros idiomas . así como el resto de la obra cervantina. al menos hasta la aparición en 2002 de dos nuevas traducciones. Yusuf al-Jal. esta vez del hispanista Abd al-Rahman Badawi. es también objeto de especial interés y estudio debido a sus múltiples referencias al islam y a lo morisco. que publicó algunos capítulos en el periódico que dirigía. de diciembre de 2004. ambos miembros del PEN Club Suizo. que son más visibles para lectores arabo-musulmanes. a la que accedieron a través de sus ediciones en otras lenguas. Cinco años antes se había publicado en la capital egipcia una versión infantil del Quijote. Ex Tempore (ISSN 10206604). Un estudio sobre la presencia del pensamiento coránico en el Quijote aparece en el estudio de la escritora francesa Dominique Aubier Don Quichotte. Antes de las traducciones. Naguib Surur. con ocasión del cuarto centenario de su nacimiento. cargado de idealismo y retórica pero impotente ante la fuerza aplastante de la realidad. Assia Djebbar. realizada por el ulema Tuhami Wazzani. hasta 1965 para ver publicada la obra completa. Mahmud Darwish. sin embargo. que siguió reimprimiéndose durante décadas. la capital del entonces Marruecos español: Cervantes. una nuevamente egipcia. Ésta está plenamente integrada en el imaginario árabe: muchos ven en el quijotismo un símbolo del devenir contemporáneo de los pueblos árabes. la Réaffirmation messianique du Coran. La traducción de Badawi ha sido la traducción clásica. hasta que en 1956 se publicó en El Cairo la traducción de la Primera parte del Quijote. pero por razones desconocidas no llegó a publicarse. la más leída.Esto suele señalarse como paradójico dado que las primeras traducciones del Quijote al árabe se publicaron en fecha tan tardía como los años cincuenta y sesenta del siglo XX. Véase sobre todo el prólogo de Alfred de Zayas y el poema Elogio de la Locura de Zaki Ergas. príncipe de las letras españolas es un ensayo de más de cuatrocientas páginas que suscitó tanto interés en círculos literarios e intelectuales que la sección árabe de la Unesco encargó a los dos hispanistas la traducción del Quijote. Dicha traducción se inició. los hispanistas libaneses Nayib Abu Malham y Musa Abbud en Tetuán. a cargo del hispanista Sulayman al-Attar. y otra del sirio Rifaat Atfe. en una nueva traducción. Referencias a Don Quijote aparecen con frecuencia en la obra de escritores como Nizar Qabbani. Rif. Por otro lado. La primera obra extensa en lengua árabe sobre Cervantes la publicaron en 1947. la novela había sido objeto de diversos estudios críticos. La obra de Abu Malham y Abbud sirvió para acrecentar el interés de los intelectuales árabes por la obra cervantina. Entre 1951 y 1966 se hizo otra traducción en Marruecos que también permaneció inédita (se conserva el manuscrito).

La traducción de Ludwig Braunfels se ha considerado la más fiel al original y la más erudita. 1956–57) de la Plaza de España de Madrid. [editar] Don Quijote en asturiano Aunque no existe una versión completa del Quijote en lengua asturiana.Estatuas de bronce de Don Quijote y Sancho Panza. Realizadas por el escultor Lorenzo Coullaut Valera (1876–1932) entre 1925 y 1930. sin embargo. En 2008 apareció la obra en una nueva traducción de Susanne Lange. [editar] Don Quijote en alemán La primera traducción al alemán (Don Kichote de la Mantzscha) fue realizada en 1621 por Pahsch Basteln von der Sohle. la escritora asturiana Esther García López publicó en 2005 una selección de textos del Quijote. titulada Aventures del Quixote. Pedro Lanza Alfonso publicó en 2004 y con VTR. Detalle del Monumento a Miguel de Cervantes (1925–30. El Caballeru de la Murnia Figura. una obra de teatro basada en los textos del clásico castellano. . la cual fue muy elogiada por la crítica literaria. más conocida actualmente es la traducción de Ludwig Tieck de 1799-1801. Además. Fue editada por Madú e ilustrada por el dibujante Neto.

con eruditos como Zhou Zuoren. ya que ninguna editorial quiso imprimirla para el gran público. reescribiéndola veinte veces. La traductora china Yang Jiang tradujo por primera vez el Quijote entero al chino desde la lengua original en 1978. En el año 1979. que dedicó cuarenta y cuatro años a la misma. Cervantes influyó en escritores como Zhang Tianyi y Fei Ming. que incluye incluso algunos poemas dejados en castellano por los anteriores traductores. por la editorial de Lijiang). En 1996 la editorial de Literatura del Pueblo publicó las Obras completas de Cervantes en ocho volúmenes. fruto de tres años de trabajo. por la editorial Yilin). El libreto fue escrito por Meng junto con el también dramaturgo chino Kang He. y dos veces más durante el maoísmo (en 1950 y tras la reforma económica iniciada en 1978). por la editorial del Pueblo de Shanxi). Eduart Tàmaro tradujo la primera parte de Don Quijote a la lengua de Verdaguer (Barcelona: Estampa de Cristófol Miró. Imprempta d'en Bartoméu Rèus. A. por la editorial Literatura y Arte de Octubre de Beijing. Combina los diferentes dialectos catalanes y posee una amplia anotación. de Tang Minquan (2000. La primera traducción impresa prácticamente íntegra del XIX fue realizada en 1891 por el académico Antoni Bulbena i Tussell con el título L'enginyós cavallier Don Quixot de La Mancha. luego en la de 1930. y ya se dispone de las traducciones íntegras y directas de Dong Yansheng (1995. Dai Wangshu trató de traducir el Quijote completo desde la lengua original. 1882). por la editorial de Yiwen de Shanghái). [editar] Don Quijote en croata Se destaca la traducción de Iso Velikanović al idioma croata. la editorial de la Literatura del Pueblo publicó una traducción directa del original realizada por Yang Jiang. Octavi Viader. Por otra parte. en 1936. la única traducción total. Chen Yuan. Lu Xün y Qu Qiubai. imprimió sólo ocho ejemplares de la misma que regaló a cada uno de sus nietos. fue galardonada en el año 2001 con el premio Lu Xün «Arco Iris» a la Traducción Literaria).[editar] Don Quijote en catalán El mallorquín Jaume Pujol llevó a cabo su traducción inédita entre 1835 y 1850. quien ya había escrito un guion cinematográfico de la historia hace 10 años. [editar] Don Quijote en chino Las primeras versiones del Quijote al chino fueron retraducciones y adaptaciones no siempre fieles.[4] [editar] Don Quijote en esperanto . El sacerdote mallorquín Ildefonso Rullán lo tradujo por primera vez al dialecto mallorquín (L'enginyós hidalgo Don Quixote de la Mancha. es la del abogado mallorquín y gran cervantista José María Casasayas. que ha sido la más leída hasta la actualidad. pero su manuscrito se perdió en la guerra. poco después de acabar la Revolución Cultural. de Liu Jingsheng (1995. Felanitx. interpretada por los actores Guo Tao y Liu Xiaoye. S. que conocía bien. Versiones teatrales se estrenaron por vez primera en la década de 1920. 1969. que polemizaron entre sí. recibió el premio al Mejor Libro de Literatura Extranjera) y de Zhang Guangsen (2001. revisada en 2006. 1905-1906). de Sun Jiameng (2001. realizó también una traducción y Joaquim Civera i Sormaní hizo otra en Barcelona: Editorial Tarraco. En 2009 mse representó con gran éxito una adaptación en el Teatro Nacional de Pekín y otra versión en septiembre dirigida por Meng Jinghui en el Centro Nacional de Artes Escénicas de Tiananmen que combina partes musicales con una puesta en escena experimental y clásica al mismo tiempo. El Cervantismo ha sido una corriente del hispanismo muy fructífera en este país. por la editorial de Literatura y Arte de Zhejiang. fue reimpresa en 1930 y en 2005. Sin embargo. y otros como Tan Tao y Qian Liqun. de Tu Mengchao (1995.

Existe una traducción completa publicada en 1977, y varios intentos parciales anteriores, algunos de cierto interés por sí mismos. La primera versión parcial se debe a Vicente Inglada Ors, un científico políglota, destacado geólogo y miembro de la Academia de Ciencias, que lo intentó ya en 1904. Otros esperantistas que publicaron versiones de algunos capítulos fueron el escritor catalán Frederic Pujulà i Vallès (1909), el conocido militar republicano Julio Mangada (1927) y el activista Luis Hernández Lahuerta (1955). La traducción completa debió esperar, sin embargo, a 1977, cuando la Fundación Esperanto editó la versión debida al más importante traductor de obras españolas al idioma internacional, Fernando de Diego. La obra, con las clásicas ilustraciones de Doré, ha tenido una amplia difusión mundial, y un importante prestigio entre los conocedores de la cultura esperantista.
[editar] Don Quijote en guaraní

El poeta paraguayo Félix de Guarania asumió el desafío de llevar al Caballero de la Triste Figura a la lengua guaraní, y así nació la obra Kuimba’e katupyry ño Quijote yvyunga, colección de fragmentos.
[editar] Don Quijote en hebreo

La primera vez fue hace varias décadas de la mano de Natan Bistrinsky y Nahman Bialik, y en 1994 llegó a los estantes de las librerías la considerada mejor de las dos traducciones, por Beatriz y Luis Landau.
[editar] Don Quijote en japonés

Entre 1907 y 1917, el japonólogo español Gonzalo Jiménez de la Espada dirigió un grupo de hispanistas en Tokio; el mismo estaba integrado por eruditos como Hirosada Nagata, quien en 1948 traduciría el Quijote a la lengua japonesa.[5]
[editar] Don Quijote en quechua

En noviembre de 2005, se publicó la traducción del clásico hispano al quechua sureño con el nombre Yachay sapa wiraqucha dun Qvixote Manchamantan. La traducción fue posible gracias al trabajo de Demetrio Túpac Yupanqui y la edición fue presentada en la feria del libro de Guadalajara, engalanada con bellas ilustraciones de Sarwa, trabajos típicos y costumbristas en tablillas. Por fin, después de 400 años de su publicación, la obra cumbre del idioma castellano ha sido llevada al idioma andino.
[editar] Don Quijote en ruso

Si bien la influencia de Don Quijote en la literatura y cultura rusas fue notable, demoró bastante tiempo en aparecer una buena traducción. De hecho, circulaban las versiones inglesa, alemana y francesa en los círculos más cultos. La primera edición rusa del Quijote apareció en 1769: Istoria o slavnom La-Manjskom rytsare Don Kishote y cubría tan sólo los primeros veintisiete capítulos; el traductor fue Ignati Teils (1744-1815), un profesor de alemán relacionado con los círculos ilustrados del conocido progresista y masón Nikolái Novikov; se basó en la traducción francesa de Filleau de Saint-Martin. Veintidós años después aparece en San Petersburgo una nueva traducción, que fue reeditada en 1812 en Moscú con el título de Don Kishot La-Manjsky; su autor fue el intérprete jurato Nikolai Osipov (1751-1799). En 1804 se publicó otra traducción obra del poeta Vasili Zhukovski (1783-1852), quien tradujo desde la versión francesa de Jean Pierre de Florian; con su destreza poética logró embellecer lo que hubiera sido una versión mediocre y seca,

logrando gran éxito entre el público. Pero hubo que esperar a 1838, en que el escritor Konstantin Masalsky (1802-1861) edita la primera traducción rusa del Quijote hecha directamente del texto original de Cervantes; este trabajo fue completado en 1866 por V. Karelin. En 1907, bajo el título de Ostroumno-izobretatelny idalgo Don-Kijot Lamanchesky, salió la nueva traducción directa del español, hecha por la escritora María Watson (1853-1932). En la época soviética tuvieron lugar importantísimas traducciones, la primera en 19291932, versión completa a manos de los filólogos Grigori Lozinsky (1889-1942) y Konstantin Mochulsky (1892-1948). Pero la mejor y la más conocida traducción del Quijote al ruso fue hecha en 1951 por Nikolái Lubímov (1912-1992), por la cual fue galardonado con el Premio Estatal de la URSS en 1978; se la considera la traducción más clásica e inmejorable a la lengua rusa.[6]
[editar] Don Quijote en euskera

José Palacio Sáenz de Vitery, escritor alavés del siglo XIX natural de Villarreal de Álava, abogado y doctor en Filosofía y Letras, fue gran cervantista y redactor de Crónica de los Cervantistas. Logró poseer la mejor colección de Quijotes de su tiempo y emprendió la traducción al vasco, pero murió dejando incompleta su tarea. La Guerra Civil hizo desaparecer los manuscritos de la versión incompleta en Madrid en el palacio familiar del Paseo del Cisne. Con el título de Don Kijote Mantxa'ko se publicó en Zarauz (Guipúzcoa) por la Editorial Itxaropena los dos volúmenes de la primera versión íntegra al euskera de la obra de Cervantes (1976, primera parte, 1985, segunda), siendo el autor de la traducción Pedro Berrondo y el promotor de la edición José Estornés Lasa.
[editar] Don Quijote en T9 (texto predictivo)

Una de las grandezas del texto del Quijote es que representa, en esencia, "posibilitar lo imposible" y como parte de esta idea El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha ha sido la primera obra traducida a texto predictivo que consiste en transformar las palabras por números y utilizar los mensajes del teléfono móvil y una aplicación instalada en los mismos, el T9, para transformar esos números, del 2 al 9, a las palabras y frases escritas en su momento por Miguel de Cervantes.[7]

"Don Quichotte" -ópera de Jules Massenet

[editar] Ediciones de Don Quijote

Esta magna obra comprendía el Quijote (I-VI). 1863. una serie de grabados y un mapa de España para seguir el itinerario de don Quijote. esposa del embajador español durante el reinado de Jorge II de Gran Bretaña. Siguió después la en cinco volúmenes de don Juan Antonio Pellicer (1797-1798). Bowle fue el primero en notar que había dos ediciones en 1605. J. Hasta el Siglo de las Luces las ediciones de la obra maestra del Siglo de Oro español degradaron en general el texto. Vicente de los Ríos. 1833-1839). en el Cervantes vindicado en 115 pasajes (1854) escrito principalmente por el primero. 1827).Don Quijote sentado. Análisis del Quijote. en su edición de 1781. con abundantes notas y atenta a las variantes textuales. IV vols. el texto se encomendó a un cervantista entusiasta. La edición del Quijote es quizá la mejor hasta entonces. Londres: J. y R. Librería Hispano Francesa de Bossange padre. Tonson. Madrid. Hartzenbusch a la primera edición de «El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha». la Real Academia Española hizo otra en cuatro volúmenes (1780) que se reeditó varias veces con numerosas modificaciones y rectificaciones y donde los editores incluyeron una introducción crítica con una biografía del autor. Barcelona: Narciso Ramírez. el judío sefardí residente en Londres Pedro Pineda. 1738. examinó escrupulosamente el texto y depuró los errores. 1863. 4 vols.. 1874. Imprenta de Manuel Rivadeneyra. Por otra parte. Fue un trabajo crítico y erudito digno del Siglo de las Luces y Gregorio Mayáns y Siscar incluyó en ella una Vida de Cervantes que se considera la primera biografía rigurosa del autor. cuyo último tomo fue realizado por Juan Givanel y Juan Suñé Benages y salió al fin en Barcelona (1905-1913) en seis volúmenes.. una en Argamasilla de Alba. responsable principal de esta edición de la Real Academia. salvo la cuidadísima edición de Bruselas por Roger Velpius de la primera parte en 1607. que establece la interpretación clásica de la obra como la feliz conjunción de dos perspectivas. Ya a finales del XIX Clemente Cortejón preparó ambiciosamente una edición que quiso fuera la primera realmente crítica de la obra cotejando nada menos que 26 ediciones distintas. a esta última cabe agregar un grupo de notas que Hartzenbusch preparó para una segunda edición que no llegó a realizarse y que se imprimieron con el título Las 1633 notas puestas por. En el siglo XIX salió la prolija y muy eruditamente anotada (triplica el número de notas de Pellicer) de Diego Clemencín (6 vols. Agustín García Arrieta publicó en Francia unas Obras escogidas de Cervantes en diez volúmenes (París. Se consideran habitualmente ediciones clásicas de Don Quijote. incluyendo listas de variantes. Todos los editores posteriores se aprovecharon de su erudición y generoso esfuerzo. también son importantes las ediciones de Juan Eugenio Hartzenbusch. dos tradiciones literarias y dos cosmovisiones.. por Salvador Dalí. De nuevo otro cervantista inglés. sin el prometido diccionario cervantino y con muy sensibles defectos. derivados de los prejuicios del autor contra cervantistas anteriores como Clemencín y la . Vida y hechos del ingenioso hidalgo don Quixote de la Mancha. y otra en Obras completas de Miguel de Cervantes. D.. pero el autor murió en 1911 sin ver terminada su obra. posee sin embargo no pocos defectos en el terreno filológico que intentaron corregir las notas de Juan Calderón y Luis de Usoz. las Novelas ejemplares (VII-IX) y el Teatro (X). edición que publicó Lord Carteret ilustrada con 68 primorosas calcografías dedicada a la condesa de Montijo. 1826. corrigió los errores textuales de las previas ediciones. un estudio cronológicohistórico de las aventuras de don Quijote. que es también un monumento de erudición y supera a todas las anteriores. E. reimpresa por Firmin Didot. el reverendo anglicano John Bowle. Picada en su orgullo. en el siglo XVIII. un ensayo sobre la novela..

por distintos aspectos. cada cual más y mejor anotada que la anterior: la de Clásicos La Lectura en ocho tomos (1911-1913). la del positivismo. Barcelona. John Jay Allen (1984). Juan Bautista Avalle-Arce (1979). posee los lastres metodológicos del positivismo en cuanto a su abusivo acarreo de información documental y. entre otras razones que hacen muy incómodo el uso de su edición. sin embargo. conjeturas y lecturas modernizadas.escasa aclaración de sus criterios ecdóticos y filológicos. sin embargo. Son también importantes. La última fue reeditada póstumamente. muy discutida por los cervantistas. BIOGRAFÍA DEL AUTOR: .000 ejemplares ANÁLISIS DE LA OBRA LITERARIA "BODAS DE SANGRE" 17:38:00 | Publicado por SIMON | | Editar entrada INFORMACIÓN EXTERNA: a. de Florencio Sevilla Arroyo (2001). la de Martín de Riquer (la última corresponde a 1996) es la obra maestra de un humanista experto en la vida caballeresca medieval y la del Instituto Cervantes. Círculo de Lectores. Después de él fueron muy famosas (en parte por la actitud excluyente de su autor respecto a otros cervantistas) las ediciones preparadas por Francisco Rodríguez Marín. la supuesta "edición crítica" en seis tomos (1916-1917) y la "nueva edición crítica" en siete tomos (1927-1928). quien al menos usaba una metodología. es la última y por lo tanto la más autorizada a causa del gran número de fuentes consultadas para depurar el texto y comentarlo. y las distintas. como el autor carecía de formación filológica. la de Luis Andrés Murillo (1988). con correcciones y nuevas notas. 1987. En 1987 se publica una edición ilustrada por Antonio Saura (Don Quijote de la Mancha.) con 195 dibujos del artista aragonés a pluma y tinta china (125 de ellos) y otros 70 utilizando técnicas mixtas. pues no depuró el texto comparando todas las ediciones autorizadas ni señaló siquiera sus cambios en el texto. realizada por un equipo dirigido por Francisco Rico (1998 y 2004). que echaron de ver el fárrago extemporáneo de muchas de sus notas. no son verdaderas ediciones críticas. entre un número muy crecido de ediciones estimables. Vicente Gaos (1987). pues. las de Emilio Pascual (1975). motivo por el que la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española promovieron una edición popular basada en la de Francisco Rico y el Instituto Cervantes publicada por Editorial Alfaguara de 500. en diez tomos (1947-1949) con el título Nueva edición crítica con el comento refundido y mejorado y más de mil notas nuevas).[8] En 2005 se celebró IV Centenario de El Quijote. posee. la de Rudolph Schevill y Adolfo Bonilla y San Martín (1914-1941). 2 vols. un adecuado rigor filológico y ecdótico y se extiende a toda la obra conocida de Miguel de Cervantes. las lecturas injustificadas que forzó. fue. algunas de ellas digitales. los errores al atribuirse méritos que pertenecían a otros y la general falta de explicaciones y justificaciones a sus cambios.

En algún momento alguien dijo que es el heredero de la poesía de Machado y Juan Ramón Jiménez. Fue un niño precoz en sus estudios dotado para la música. Viajó por América buscando nuevos motivos para sus obras. estudió filosofía letras y derecho. sus obras han llegado algunas a su cumbre en el área teatral. el teatro. Se queja del mundo tecnificado y despersonalizado moderno. sobre todo las interpretaciones de Lola Membrives y Margarita Xirgu entre ellas se cuenta a bodas de sangre (1933). fue un poeta neopopular en España trato de revivir con nuevos acentos a el romance y los motivos populares de su país. pareciera como que el hombre tiene que luchar entre la vida y la muerte. Es considerado uno de los más grandes poetas líricos del siglo XX. En su poesía predomina el sentimiento de muerte especial en la obra analizada. lo hacia por medio de peleas humanas con dolor y sangre. Murió en la guerra civil española en 1936 fusilado por los franquistas. tuvo varias experiencias teatrales. Su visión del mundo es trágica. OBRAS DEL AUTOR: Poesía: Libro de poemas (1921) Canciones (1927) Romancero Gitano (1928) Poema del Cante Jondo (1931) Diván del Tamarit (1936) Llanto por Ignacio Sánchez Mejías (1936). Poeta en Nueva York (1940) Teatro: . la poesía. b. Prefiere al mundo de los gitanos y gitanería andaluza.FEDERICO GARCÍA LORCA Nació en Fuente Vaqueros Granada en 1898. este acontecimiento dramático marco la literatura española contemporánea.

La zapatera prodigiosa (1930) Amor de Don Perlimplín con Belisa en su jardín (1931) Bodas de sangre (1933) Yerma (1934) Doña Rosita la soltera o el lenguaje de las flores (1935) La casa de Bernarda Alba (1936). Prosa: Impresiones y paisajes (1918). que la culpa es de la tierra y de ese olor que te sale de los pechos y las trenzas.El maleficio de la mariposa (1920) Mariana Pineda (1927) El público. «Que yo no tengo la culpa.» .

También están sus símbolos más característicos: el agua. cantados por personajes secundarios de la obra como las Muchachas. Luego él se casa con otra mujer. los personajes carecen de nombre propio (La Novia. la sangre. etc. Salvo Leonardo. En el último cuadro la novia acude a casa de la madre del novio dolida por lo sucedido y le pide que la mate. . todo un desfile de personajes femeninos perfectamente perfilados. los encuentran y matan a Leonardo. la boda y la sangre. Cuando la boda se acababa de celebrar. acompañado de algunos invitados a la boda.). Leonardo se escapa con su papá ambos montados en un caballo. INFORMACIÓN INTERNA: 2. Siempre polos opuestos pero muy próximos y enfrentados. por supuesto. los impulsos individuales y la severa moral dominante. tuvo hijos y ella se iba a casar con otro hombre.Bodas de sangre (1933) II. y no faltan algunos abstractos (la Muerte como mendiga y la Luna como leñador joven con la cara blanca). momento en el que se despierta la Mendiga.1 ARGUMENTO: BODAS DE SANGRE La obra narra el amor entre un hombre. aunque el novio muere también. Leonardo. Todos ellos se unen a la persecución de los dos amantes. la Suegra. salen a perseguirlos por el bosque. y le canta: "Vamos al rincón oscuro donde yo siempre te quiera que no me importa la gente. la navaja y. etc. En la obra resaltan los poemas líricos. La Suegra. la Luna. ni el veneno que nos echa". En la obra aparecen los contrastes típicos de toda la obra de Lorca: el duro secano con el bosque frondoso y onírico. Pero el novio. y una mujer que habían sido novios pero que no pudieron casarse por su diverso origen de clase. el caballo. y aparece también la luna cantando y bailando. pero la madre rehúse hacerlo. que es la muerte. la vida y la muerte.

las relaciones de producción. . porque por encima de todo siempre está el honor familiar. que castiguen y que dominen. Es característico el diálogo de los leñadores en el bosque comentando el suceso: "-Hay que seguir la inclinación: han hecho bien en huir -Se estaban engañando uno a otro y al fin la sangre pudo más -¡La sangre! -Hay que seguir el camino de la sangre -Pero la sangre que ve la luz se la bebe la tierra -¿Y qué? Vale más ser muerto desangrado que vivo con ella podrida". La Madre presiente que perderá al que le queda el mismo día de su boda. La sociedad impide que las pasiones humanas broten espontáneamente y. que incuba los gérmenes de todos los males. Hay que sostener una batalla con las malas hierbas. alude a un jornalero que ha perdido sus dos brazos a consecuencia de un accidente con una cosechadora mecánica. las que acarrean una sociedad represora. Los frutos. con los pedruscos que salen no se sabe dónde. El análisis social está presente a lo largo de toda la tragedia. su resultado final es la muerte. Así por ejemplo. Ha sido necesario castigarla y hasta llorarla. llegan siempre envueltos en sufrimiento. dice: "En mi tiempo ni esparto daba esta tierra. arquetipo del hacendado orgulloso. siempre represores. para que nos dé algo provechoso". Y son los convencionalismos sociales los que frustran la felicidad humana. Leonardo y su antigua novia se casan con parejas a las que no aman. son sometidas a los códigos sociales. pero no duda en enviar a su hijo tras la venganza. Una vez más Lorca expone su tesis de que cuando las fuerzas instintivas. Y el padre del novio dice desde su posición de propietario de tierras: "Esta tierra necesita brazos que no sean pagados. la circunstancia trágica surge inexorablemente. y no pueden vivir juntos porque su posición económica es distinta. Se necesitan muchos hijos". dominadora. que había perdido violentamente a su marido y a un hijo a manos de la familia de Leonardo. Y estos brazos tienen que ser de los dueños. generadoras del amor. que hagan brotar las simientes. que están en la cárcel cumpliendo condena. en medio de lágrimas. así los de la tierra como los del hombre. con los cardos.El gran personaje de esta obra es La Madre. y por eso el padre del novio. Es la propiedad de la tierra.

el título describe todas las muertes de la historia.5 ÉPOCA : Contemporánea 2. ANÁLISIS: 3. La boda entre el novio y la novia resulta en dos muertes.2 SUB TEMA: • La frustración.6 TITULO DE LA OBRA: “Bodas de Sangre” a. DENOTATIVO: Matrimonio con acto sangriento b.2. III. CONNOTATIVO: Por eso. • Las bodas que resultaban en sangre.2 GÉNERO LITERARIO: Dramático y especie (tragedia) 2. 3.4 MOVIMIENTO LITERARIO : Generación del 27 2.1 TEMA: • Es el amor frustrado de una mujer que contrae matrimonio con un hombre que ama a otra. . De esta manera se convierte en la tragedia de la maternidad inútil.3 CORRIENTE LITERARIA: Narrativo 2. o una boda de sangre.

-ESTRUCTURA a) FORMAL I Acto : 3 cuadros II Acto : 2 cuadros III Acto : 2 cuadros 3.• Las rivalidades familiares.4 ESPACIO: a. MACROCOSMOS: • España b.3. 3. MICROCOSMO: • El campo • La luna • El caballo • El arroyo • La viña . • La tragedia • La soledad • La violencia • La muerte. • La huida de la novia con Félix. • El regreso de la novia para recuperar su honradez y dignidad enfrentando la muerte.

CRONOLOGICO: La obra dura aproximadamente un mes.6 PERSONAJES: a.5 TIEMPO: a. 3. PRINCIPALES: • El novio • La novia b. c.7 TECNICA IV. SECUNDARIOS: • La suegra • La vecina • Las muchachas • Los mozos • El padre de la novia • Los leñadores 3. PSICOLOGICO Aproximadamente 5 años. HISTORICO: Historicamente esta obra se ubica en la época republicana en las décadas del siglo XX b. CONCLUSIÓN: a.3. VALORACIÓN CULTURAL: .

Cuenta sobre la vida de una mujer que se escapa con su viejo amor. Lugar dentro de la obra del autor De su estadía en la huerta de San Vicente. durante una etapa en la cual quiso alejarse de la poesía para acercarse a la realidad. 2 1. luego de un gobierno de coalición de partidos republicanos y socialistas. que son capaces de dar su vida uno por el otro hasta el punto de morir. c. b. Escuela de Cine Valencia España. Docu. ya que nunca se puede dejar de existir dichos casos ya que todo se transmite de generación en generación y si el autor puso ese caso fue para que cambiáramos todo eso pero no sucede así hoy en día y creo que existe todavía. Obra estudiada A.nucine. VALORACIÓN SOCIAL Creo que hoy en día existen todavía esos casos que nos habla de lo que nos dice Federico García. El país vive una época turbulenta de dilemas políticos y sociales. Análisis de la obra I.com Partes: 1.Esta obra trae mucha reflexión en cuanto como eran esas épocas el odio que había entre familias y enamorados que se enamoraban sabiendo que no se llevaban bien ya sea por problemas de sus padres o familias que en esa época existía mucho de esos casos. Fecha de composición Federico García Lorca escribió "Bodas de Sangre" en el 1933. C. . Época histórica a la que se hace referencia En el 1933. surgió la inspiración de García Lorca para su triunvirato de obras trágicas centradas en la vida restringida de mujeres: "La casa de Bernarda Alba". "Yerma" y "Bodas de Sangre". Montaje. Nucine. Dirección. eso de muestra realmente lo fuerte que es el amor entre el hombre y una mujer. APRESIACIÓN PERSONAL Y/O MENSAJE: Me parece una obra muy buena ya que relaciona la vida con la muerte. podía reflejar el tedio y restricción de la vida en los Pueblos del Sur de España. Obra estudiada 2. se celebran unas elecciones en las cuales triunfa la derecha. De esta forma. Y que hoy en día existe todavía. Cursos prácticos. B. Guión.etc www. También habla del dolor de la familia del novio que quedándose la madre sin ningún acompañante deja que el hijo se vaya con una mujer que nunca lo va a querer. La creciente ola de violencia incluye la quema de iglesias.

Bodas de sangre De Wikipedia. pero especialmente las navajas. Cuando el hijo se marcha. 3. acuerdan la fecha de la boda. así que inquiere sobre ella con la vecina. Contenido 1. Asunto "Bodas de Sangre" cuenta la historia de un triángulo amoroso entre dos hombres y una mujer y las consecuencias de la decisión de abandonar a su novio luego de la boda para escapar con otro. la madre odia todo tipo de armas. el Padre habla de su interés por la unión de las tierras de ambas familias. la Criada le pide a la Novia ver los regalos pero ella no accede. La Criada prepara a la Novia para la boda. Debido a estas muertes. La madre rememora las muertes trágicas. Título a) Función que cumple El título de la obra anticipa el contenido de la misma. el lector se ve intrigado y atraído por su sensacionalismo. Ambos padres desean tener muchos nietos. Más tarde. Entonces llega una muchacha a contar que ha visto los regalos que el Novio y la Madre le compraron a la Novia y Leonardo se marcha disgustado. quien le informa que hace un tiempo tuvo una relación con Leonardo Félix. Al surgir el tema de la boda de la Novia los esposos discuten. b) Clasificación El título "Bodas de Sangre" es uno simbólico. Antes de irse. Una vez se han presentado los regalos. dice que no puede olvidarlo. 2. el Padre quiere hombres para trabajar las tierras y la Madre nietas para que la acompañen. insinuando y resumiendo el asunto. Debido a su actitud. al oír el título. Se puede oír a los invitados acercándose. Argumento La Madre del Novio habla con el sobre las los asesinatos de su esposo e hijo mayor. La suegra de Leonardo y su mujer le cantan a su hijo. la enciclopedia libre . La Madre y el Novio van a pedir la mano de la Novia. conversan sobre el trabajo del novio en la viña y sobre sus deseos de casarse y quedan en ir a pedir la muchacha. efectivamente corrió la sangre. ya que resume los hechos. llega la vecina. ya que representa el desenlace de los la historia. Además. Entonces la Criada le cuestiona a la Novia si Leonardo la ha visitado pero ésta lo niega. familiar de los hombres que asesinaron al marido y al hijo mayor de la Madre. Luego. Análisis de la obra A. la Criada le pregunta si no quiere casarse pero la Novia dice que si quiere. Cuando llega Leonardo.II. La madre tiene dudas sobre el carácter de la Novia. su mujer y suegra le hacen reclamos por su comportamiento extraño. ya que luego de la boda. c) Relación con el contenido El título se relaciona con el asunto de la obra.

llamada Puñal de claveles. Lorca los conoció por la prensa. Se estrenó el 8 de marzo de 1933 en el Teatro Beatriz de Madrid por la Compañía de Josefina Díaz y Manuel Collado y fue llevada al cine por Carlos Saura en 1981. que en Bodas de sangre atraen la fascinación y. si bien la escritora y activista almeriense Carmen de Burgos. en la que figuran mitos. a la vez. presagian la muerte. Bodas de sangre es una tragedia en verso y en prosa del escritor español Federico García Lorca escrita en 1931. véase Bodas de sangre (desambiguación). Todo ello a partir de objetos simbólicos que anuncian la tragedia. El amor se destaca como la única fuerza que puede vencerla. Pero de un modo arcano y ancestral. originaria de Níjar. Contenido [ocultar] • • • • 1 Argumento 2 Personajes 3 Símbolos 4 Observaciones . El tema principal tratado en este gran drama es la vida y la muerte. que aún perduran. que fue también inspiración para el autor granadino. en la manera de ver la tragedia. Níjar. Los acontecimientos trágicos y reales en los que podría basarse la obra de Lorca se produjeron el 22 de julio de 1928 en el Cortijo del Fraile. búsqueda Para otros usos de este término. ya había escrito una novela corta sobre el suceso anterior a Bodas de sangre. Almería. a lo antiguo y lo moderno. Es una producción poética y teatral que se centra en el análisis de un sentimiento trágico. Desde la vida y la muerte. La obra recoge las costumbres de la tierra del autor. Es constante en la obra de Lorca la obsesión por el puñal.Saltar a: navegación. Representación teatral de "Bodas de Sangre". leyendas y paisajes que introducen al lector en un mundo de sombrías pasiones que derivan en los celos. Todo ello enmarcado en un paisaje andaluz trágico y universal. el cuchillo y la navaja. la persecución y en el trágico final: la muerte.

entonces. no es capaz ni de tocarla. la de los Félix. quien ha perdido a su marido y a uno de sus hijos por culpa de la otra familia. Es fuerte y constante. la familia y la sangre. no para pedirle perdón sino para que le quite la vida a ella también. a través del hijo. Padre de la novia: Hombre tranquilo. No se avergonzó en abandonar a su mujer ni a su hijo para escaparse con la Novia. a pesar del asesinato. Su carácter es parecido al de ésta: Inconsciente y apasionado. Buena persona. familiar de los Félix y enemigos del novio y la madre. La familia de Leonardo. con la que estuvo saliendo durante tres años y a la cual no ha podido olvidar pese a estar casado y tener un hijo. . está también abocada a la catástrofe. La novia: Mujer impulsiva que fue arrastrada por una fuerza superior a ella sin percatarse del daño que podía causar a una tercera persona. amor que ya creía olvidado. El amor de la novia por Leonardo. por su parte. El novio: Personaje poco conocedor de los secretos escondidos de su novia. ambos mueren. la parentela del novio y la madre. JAYMA 27/11/07 [editar] Personajes PRINCIPALES La madre: La madre representa la fidelidad a la tierra. su hijo. quien se encuentra acorralada por los fantasmas del pasado. paciente ante la adversidad. La madre. Ama a la Novia por encima de todo. vuelve a despertar cuando ve a su antiguo novio el día de su boda. vigoroso. ya que acaba de perder lo único que le quedaba.El novio está decidido a casarse y se lo comunica a su madre. Finalmente el novio y la novia se casan. Fue rechazado por los padres de su primer amor.• • • • 5 Primera edición en libro 6 Otras versiones escénicas 7 Filmografía 8 Enlaces externos [editar] Argumento La obra gira en torno a la futura boda entre dos novios. que siente que ya no tiene motivo por el que vivir. en una lucha entre Leonardo y el novio. Hay que seguir manteniendo la vida a través de la especie. Estaba orgulloso de sus tierras y su trabajo. Leonardo: Apasionado. Profundamente enamorado. no tiene suficientes fuerzas para hacer nada. ya que éste aún está enamorado de la novia. Tambien se plantea el conflicto entre dos familias. pero durante los festejos matrioniales la novia y Leonardo se escapan para hacer realidad su sueño de estar juntos. En su afán de protección de la descendencia se siente identificada con la tierra. El novio los persigue por el bosque hasta que los encuentra y. Le advierte inconscientemente al novio de que la novia no lo quiere.porque la prometida de su hijo fue novia de Leonardo. interesado especialmente por las tierras del novio. Por un lado. aunque le gustaría hacerlo hasta acabar con ella. visita a la madre. La novia.

Más globalmente. La luna también juega un rol como "ayudante de la muerte" pues. [editar] Símbolos El caballo: Comúnmente es un elemento asociado con el sexo. ejemplo de esto es el Romance de la Luna. como un leñador joven. y su mujer: Adivinan lo que pasará. Podemos ver el uso continuo del futuro. sino que se vincula directamente con la violencia y el correr de sangre que esta implica. simbolizando en la mayoría de las veces la muerte. Acompaña al Novio en busca de Leonardo y la Novia. interviene en el final trágico de los dos hombres. García Lorca se ve libre de desarrollarlo más plenamente y hacerlo un personaje menos estereotipado. pero aquí la luna no solo está asociada con la muerte. La Criada. a través de la iluminación que ésta otorga (elemento teatral que es enfatizado varias veces por las acotaciones de la obra. las imágenes y los símbolos son los recursos estilísticos más empleados. descalza y totalmente cubierta por tenues paños verdeoscuros. lo cual subraya su importancia en la trama. la más poética de la obra. representa la pasión desenfrenada que conduce a la muerte. Más aún. al darle un nombre propio a este personaje. En este. vecina y gente del pueblo: Demuestran su preocupación por la tragedia. Este personaje no figura en el reparto. que hace que la naturaleza experimente una personificación. o hasta cierto punto limitado. Las metáforas. Luna el cual figura dentro del afamado Romancero Gitano. se crea una ironía trágica que augura el desenlace fatal de la obra. El Cuchillo: muerte y amenaza La Mendiga: Simboliza la muerte. . en las que se menciona la intensa luz azulada que se debe proyectar cuando el personaje aparece). mientras que al resto de los personajes ven su rol definido. [editar] Observaciones Utiliza un estilo muy personal. por el nombre que llevan. SECUNDARIOS La Luna: Aparece en la escena del bosque. La suegra de Leonardo. Leñadores y Mozos: Narradores de la historia final. mediante el uso del caballo. Luna: La luna es un elemento recurrente en la obra de García Lorca. la virilidad y la fuerza. La Muerte: También aparece en el bosque como una mendiga. En Bodas de sangre vuelve a otorgar este significado trágico. con la cara blanca. La Corona: Simboliza el poder. Probablemente la mención más significativa de este símbolo se encuentra en la nana que cantan La Suegra y La Mujer en el segundo cuadro del primer acto. Los aspectos temáticos y estilísticos son: Marginación.Se debe notar que éste es el único personaje de la obra al que se le confiere un nombre propio. características presentes en el personaje con el cual el caballo está fuertemente ligado a lo largo de toda la obra: Leonardo.

Ambiente andaluz alegre que contrasta con la muerte. Clima de muerte. Utilización de fórmulas populares (versos octosílabos, rima asonante). Los rasgos más destacados de la situación dramática son: Diálogo rápido. Exclamaciones. Frases coloquiales.
Introducción En el siguiente trabajo trataremos una de las grandes obras de Federico García Lorca, dando a conocer un análisis de lo que fue su gran obra: “Bodas de Sangre”. Tomaremos en cuenta aspectos literarios dramáticos detallados, tales como la idea en si del libro, los personajes y el entorno. Y, también análisis más conjuntos y generalizados de la obra, como por ejemplo: la síntesis del texto, la finalidad del autor y, por ultimo, una opinión personal acerca de lo que representa y siente el lector al presenciar o leer la obra. Con todos estos importantes aspectos podremos comprender y acercarnos un poco mas a lo que conforma la obra dramática de F. García Lorca. Idea principal e ideas secundarias de la obra. La idea principal de la obra es el amor y la muerte, ya que se relata la historia de vidas y amores que comenzaban a formarse pasando por distintos problemas que comúnmente surgen en la sociedad, pero que pocas veces terminan en muerte, como lo es “ Bodas de Sangre” cuyo nombre es muy simbólico ya que, según mi parecer, ambas bodas por separado terminan uniéndose para formar una sola, que vendría siendo la sangre derramada. Las ideas secundarias son:

El Amor: Amor que fue el que protagonizo gran parte de la obra, ya que todo giraba en torno a el. Este se presenta en amores falsos, verdaderos y no correspondidos. En cuanto al amor de madre a hijo u otro es casi nulo; ya que solo se alude al amor y desamor de pareja.

Ej: Una de las partes del libro donde más se puede apreciar la fuerza que tiene este en el libro es cuando estalla el amor que había entre Leonardo y la Novia. (...) Madre: (Al padre) ¿Qué es esto? ¿Dónde está tu hija? (Entra la mujer de Leonardo.) Mujer: ¡Han huido! ¡Han huido! Ella y Leonardo. En el caballo. ¡Iban abrazados, como una exhalación!

El Matrimonio por interés: Matrimonio que fue confabulado con un fin material-económico por la madre del novio y el padre de la novia. Cuyo objetivo era el mejor sustento para familia durante el periodo de vida que tuvieran.

Ej: Este se presenta solo una vez, pero influye mucho en toda la obra ya que si este no se hubiera efectuado posiblemente no hubieran ocurrido los hechos de esa forma o posiblemente no los hubiera habido. (...) Padre: Lo mío es de ella y lo tuyo de él. Por eso. Para verlo todo junto, ¡que junto es una hermosura! (...) (...) Madre: Mi hijo tiene y puede. Padre: Mi hija también (...) (Refiriéndose a las tierras, pertenencias y dinero.)

La Muerte consecutiva: La muerte de los de las familias que protagonizaban la historia estuvo siempre marcada por una lucha de amor por medio, la que acabo las vidas de ambos integrantes de cada familia.

Ej: La lucha de amor contra los Félix (familia de Leonardo) dio la muerte al padre y el hermano del Novio. Por esta razón la madre del Novio sentía un recelo tremendo en contra de las armas, ya que habían sido estas las que habían acabado la vida de su hijo y su esposo; y que también acabaría con la vida de su otro hijo, el Novio. (...) Madre: Que la cruz ampare a muertos y vivos. Vecinas, con un cuchillo, con un cuchillito, en un día señalado, entre las dos y las tres, se mataron los dos hombres del amor. Con un chuchillo, con un cuchillito que apenas cabe en la mano, pero que penetra fino por las carnes sombradas, y que se para en el sitio donde tiembla enmarañada la oscura raíz del grito (...) Elementos literarios dramáticos Los elementos principales de este genero, son los siguientes: Personajes: Una obra dramática esta compuesta por dos fuerzas que a la vez, estas constituyen otros personajes que pueden ayudar a que sucedan los acontecimientos o a crear un ambiente. Por un lado encontramos al Protagonista cuya palabra viene del griego y significa “Protos = Primero” y “Agonistes = Actor”, o sea primer actor; cuyo fin es lograr un objetivo ya sea de características buenas o malas. Por otro lado esta el Antagonista que es el que obra en sentido opuesto a otra. Su objetivo es obstaculizar, oponerse y dificultar el camino del protagonista para que ese no llegue a su meta. El protagonista de esta obra dramática vendría siendo la madre ya que en ella se manifiesta el dolor y odio provenientes de la pérdida de su marido y de sus hijos. Su única esperanza de felicidad es que su hijo que le queda este siempre con ella. Y los antagonistas son dos, por un lado esta el destino el cual es irremediable, este se manifiesta en la muerte de los familiares de la madre (hijos, marido), ya que siempre van a estar destinados a padecer habitualmente por la causa del amor. Y por otro lado esta Leonardo quién desea a la novia del hijo de la madre y luchara con el novio para quedarse con ella. Pero, sin embargo, la muerte del novio y Leonardo será el resultado final de este conflicto. Los otros personajes que tienen una relevancia importante en la obra son la luna, ya que es la que provoca el final trágico de los dos hombres, pues desea (...)“que esta noche tengan mis mejillas dulce sangre“(...) y también la mendiga ya que era la muerte en persona que indica el camino a puñales y navajas (a lo perseguidores) para acabar con la pareja de infieles. Otra de las cosas que marco la obra fue “el cuchillo” que paso a ser un personaje mas de la obra ya que anunció desde el inicio de la obra la muerte y es el símbolo de las desgracias de la Madre. Los demás personajes creaban un ambiente en la obra fueron la suegra que presiente la muerte del padre de sus nietos, la mujer de Leonardo también adivina lo que pasa, y al final se queda sola, el padre de la novia fue el que tenia interés de casamiento solo por honor, dinero y tierras, y la criada que trato de impedir por todos los medios posibles el casamiento. Las vecinas, las muchachas, los leñadores y mozos solo demuestran la preocupación por la tragedia y también narran la historia final. Espacio: El lugar físico donde suceden los hechos es un pueblo donde las casas estaban muy alejadas unas de otras. El pueblo esta situado en pleno campo. Había muchas haciendas y parcelas en donde la gente vivía y tenía costumbres propias. Estructura: Esta obra dramática esta constituida por tres actos y siete cuadros. Presentación: La preocupación más grande de la Madre es la de perder al único hijo que le queda y quedar sola. Desde el comienzo de la obra insiste en la cuestión del cuchillo, la navaja y otro tipo de armas similares que han acabado con la vida de su marido y otro hijo, anticipando así el final de la obra. Desarrollo: El Novio desea que su Madre pida la mano de su novia, que había tenido una relación con Leonardo (pertenecía a la familia de los Félix, odiados por la Madre por ser los autores de las muertes que marcaron su vida), que acabó casándose con una prima de ella. Novio y la Novia quedaron prometidos y, de esta manera, la Madre mantiene la esperanza de tener nietas que borden con ella en la casa, lejos de los

peligros a los que pueden estar dispuestos los hombres, y el Padre parece encontrar en la boda la solución a su gran problema: tener nietos que trabajen sus tierras. Clímax: Tras la boda desaparecen Leonardo y la Novia. Cuando por fin se percatan los invitados de ello, se forman dos bandos que parten para ir a buscarlos al bosque. Desenlace: En el bosque, la luna estaba esperando a sus víctimas ansiando derramar con la ayuda de la muerte, su monaguillo, sangre sobre sus “mejillas”. Leonardo y el novio mueren dejando a sus mujeres que sufren por esta pérdida. Finalidad o intención del autor La finalidad o intención del autor es dejar en conciencia de cada uno las vueltas que puede dar la vida. Esta obra es todo un misterio, hasta el final de la obra no se sabe porque el nombre “Bodas de Sangre”; suceden hechos de importancia que no se pueden entender sin haber leído el final, específicamente cuando se escapan Leonardo y la novia para que luego en una lucha contra el novio mueran los dos (Leonardo y el novio). Es una obra de drama total, con personajes que dan a la obra un énfasis mayor para que así esta pueda ser comprendida y a la vez mas entretenida. En ella se pueden apreciar un montón de temas, valores, etc. Entre ellos encontramos a la muerte, la vida, la avaricia, el amor, el materialismo, el destino, el temor, el engaño, etc. Con todo esto el autor, García Lorca, le da a la obra una expectación de gran interés que con numerosos elementos nos muestra las cosas que suceden comúnmente en la vida, pero que a veces no nos damos cuenta. Presentación y síntesis del texto Esta obra se basa en la vida de dos familias las cuales están llenas de desgracias. Por una parte esta el novio y la madre, que ha perdido a su marido y a uno de sus hijos por culpa de la otra familia; los Félix. Ésta otra, tampoco tiene muchas felicidades porque Leonardo aun esta enamorado de la novia, una joven con la estuvo saliendo durante tres años y aun estando casado y con un hijo, no a podido olvidarla. El tema en que gira la mayor parte de la obra es el futuro matrimonio que unirá al novio con la novia. Pero el drama está presente e impedirá que este matrimonio llegue a una estabilidad. La novia, que guardaba su amor por Leonardo en el olvido, vuelve a despertar cuando ve a Leonardo el día de su boda. Finalmente el novio y la novia se casan, pero al poco rato, la novia y Leonardo se escapan juntos para hacer realidad su sueño de estar juntos. El novio los persigue por el bosque hasta que los encuentra y entonces, en una lucha entre Leonardo y el novio, los dos terminan muriendo. La novia, que siente que ya no tiene motivo por el que vivir, visita a la madre, no para pedirle perdón sino para que le quite la vida a ella también. La madre, por su parte, no es capaz ni de tocarla, aunque le gustaría hacerlo; pero ya no tiene fuerzas para hacer algo así, el único hijo que le quedaba se ha ido. Opinión personal Bodas de Sangre es una obra muy interesante y maravillosa por su sencillez, en la que Lorca consigue que el lector este atento a la obra sin despegarse del libro por algún segundo. Una de las cosas más interesante de la obra es la personificación de diversas cosas, como por ejemplo: el cuchillo, la luna, la mendiga, etc. A través de estas cosas Lorca personifica al temor, el destino y la muerte, respectivamente. Consigue enmarcar una época determinada describiendo muy bien cada momento y lugar que aparecen en la obra y, también, caracterizando exageradamente a los personajes. De esta manera consigue mostrarnos como el campo experimento grandes cambios llegando así a formar parte de las revoluciones industriales, científicas, políticas y religiosas. También, llaman la atención ciertos detalles: las muertes ocurran fuera de la escena y Leonardo es el único personaje en toda la obra con nombre propio. En fin la obra es de gran sentido trágico y además real. Es una descripción exacta del apego que la gente siente por su tierra, de la experiencia adquirida por los años y del amor imposible. Conclusión Con el trabajo presentado anteriormente pudimos darnos cuenta con mayor profundidad de que forma estaba constituida la obra del gran autor: Federico García Lorca. Tomando en cuenta puntos importantes como los son los personajes, que jugaban un papel fundamental en esta, ya que en ellos se personificaban algunas cosas como la muerte en la mendiga. También vimos como se dividía y donde era precisamente cuando se

leyendas y paisajes que introducen al lector. que derivan en los celos. según mi parecer. Madrid y fue llevada al cine en 1981. que fue confabulado con un fin material-económico por la madre del novio y el padre de la novia. ambas bodas por separado terminan uniéndose para formar una sola. ¡que junto es una hermosura! (.. como una exhalación! El Matrimonio por interés : (. Pero. Con un chuchillo.y que se para en el sitio donde tiembla enmarañada la oscura raíz del grito (. BODAS DE SANGRE Biografía del autor Personajes Resumen de la obra Comentario 3. Es una producción poética y teatral que se centra en el análisis de un sentimiento trágico. pero que penetra fino por las carnes sombradas.rompió el silencio y llegaban una serie de hechos tremendamente dramáticos que le daban una entonidad mayor a la obra. pero que pocas veces terminan en muerte. COMENTARIO Bodas de Sangre es una obra muy interesante y maravillosa por su sencillez. a lo antiguo y lo moderno. • 6. verdaderos y no correspondidos. PERSONAJES Madre Novia Suegra Mujer de Leandro Criada Vecina Muchachas Luna Leandro Novio Padre de la novia Muerte Mozos Leñadores Mozos • 5. Y por otro lado esta Leonardo quién desea a la novia del hijo de la madre y luchara con el novio para quedarse con ella.) (.. • 7. Una de las cosas más . en la que figuran mitos.Vecinas. entre las dos y las tres. con un cuchillito que apenas cabe en la mano.. En el caballo. con un cuchillito. pertenencias y dinero. BODAS DE SANGRE FEDERICO GARCIA LORCA 2. ya que siempre van a estar destinados a padecer habitualmente por la causa del amor.) Mujer : ¡Han huido! ¡Han huido! Ella y Leonardo. en un día señalado. ¡Iban abrazados. El Matrimonio. El tema principal que se trata en este gran drama es la vida y la muerte. ya que se relata la historia de vidas y amores que comenzaban a formarse pasando por distintos problemas que comúnmente surgen en la sociedad.) (Refiriéndose a las tierras.. Apreciamos el objetivo del autor y también lo que nos dejo en nuestras mentes. que fue el que protagonizo gran parte de la obra. sé mataron los dos hombres del amor.. La Muerte de los de las familias que protagonizaban la historia estuvo siempre marcada por una lucha de amor por medio.) Madre : Que la cruz ampare a muertos y vivos.. y en el trágico final. la que acabo las vidas de ambos integrantes de cada familia. Pero de un modo trágico .) • 8. que vendría siendo la sangre derramada. en la que Lorca consigue que el lector este atento a la obra sin despegarse del libro por algún segundo.) La Muerte Consecutiva : (. sin embargo. Todo ello enmarcado en un paisaje trágico y universal. Para verlo todo junto. en un mundo de sombrías pasiones. como lo es “ Bodas de Sangre” cuyo nombre es muy simbólico ya que. El amor se destaca como la única fuerza que puede vencer a la muerte. Por eso. RESUMEN DE LA OBRA La idea principal de la obra es el amor y la muerte. BIOGRAFIA Bodas de sangre es una tragedia en verso del escritor español Federico García Lorca escrita en 1931. La Muerte. El protagonista de esta obra dramática vendría siendo la madre ya que en ella se manifiesta el dolor y odio provenientes de la pérdida de su marido y de sus hijos . • • 4. la muerte del novio y Leonardo será el resultado final de este conflicto.. En cuanto al amor de madre a hijo u otro es casi nulo. • • 1. este se manifiesta en la muerte de los familiares de la madre (hijos. El Amor.) Padre : Lo mío es de ella y lo tuyo de él. Este se presenta en amores falsos. Desde la vida y la muerte.) Madre : Mi hijo tiene y puede.. FRAGMENTOS El Amor : (. la persecución.. Y los antagonistas son dos... Padre : Mi hija también (. por un lado esta el destino el cual es irremediable.. ya que solo se alude al amor y desamor de pareja. con un cuchillo.Se estrenó el 8 de marzo de 1933 en el Teatro Beatriz. marido). en la manera de ver la tragedia. Su única esperanza de felicidad es que su hijo que le queda este siempre con ella..) Madre : (Al padre) ¿Qué es esto? ¿Dónde está tu hija? (Entra la mujer de Leonardo.. Cuyo objetivo era el mejor sustento para familia durante el periodo de vida que tuvieran. ya que todo giraba en torno a el.

Tomando en cuenta puntos importantes como los son los personajes. etc. también. como seres inferiores sin ninguno de los derechos del hombre. siguen tratando de elevar su autoestima después de muchas generaciones de sometimiento y desvalorización. Las mujeres. respectivamente. En fin la obra es de gran sentido trágico y además real. • • 9. la luna. tener hijos y atender un hogar y eran escasas las familias que mandaban a sus hijas a la universidad. También vimos como se dividía y donde era precisamente cuando se rompió el silencio y llegaban una serie de hechos tremendamente domingo 30 de septiembre de 2007 Comentario Personal: . que da como resultado un mayor porcentaje de profesionales mujeres que se reciben. Análisis de la obra Comparación Conclusión 10. aún hoy. De esta manera consigue mostrarnos como el campo experimento grandes cambios llegando así a formar parte de las revoluciones industriales. políticas y religiosas. que jugaban un papel fundamental en esta. como por ejemplo: el cuchillo. científicas. ya que en ellos se personificaban algunas cosas como la muerte en la mendiga. CONCLUSIÓN Con el trabajo presentado pudimos darnos cuenta con mayor profundidad de que forma estaba constituida la obra del gran autor: Federico García Lorca. y de haber sido consideradas a través de muchos siglos por gran parte de las culturas. También. de la experiencia adquirida por los años y del amor imposible. La mujer ha incorporado tareas a su quehacer cotidiano. la mendiga. A través de estas cosas Lorca personifica al temor. llaman la atención ciertos detalles: las muertes ocurran fuera de la escena y Leonardo es el único personaje en toda la obra con nombre propio. COMPARACION Las mujeres de principios del siglo pasado eran educadas para casarse. Es una descripción exacta del apego que la gente siente por su tierra. el destino y la muerte. Actualmente las estadísticas reflejan una mayor afluencia femenina en la dedicación a los estudios.interesante de la obra es la personificación de diversas cosas. Consigue enmarcar una época determinada describiendo muy bien cada momento y lugar que aparecen en la obra y. debido a que no encuentra reemplazante. caracterizando exageradamente a los personajes. El nuevo rol de la mujer en la sociedad ha modificado su rol en la familia. sin dejar las que realizaba habitualmente. • 11. cuyos miembros aún no han podido adaptarse a las nuevas reglas de juego.

En fin la obra es de gran sentido trágico y además real. pienso que en ocasiones se alargan demasiado y hace perder la trama intensa que mantiene al lector interesado en seguir con el transcurso de la obra. ya que Lorca consigue que el lector este atento a la obra sin despegarse del libro y siempre se trata de mantener el suspenso que la hace mas verosimil. a mi me parecio que Bodas de Sangre es una obra muy interesante y admirable por su sencillez.. llaman la atención ciertos detalles: las muertes ocurran fuera de la escena y Leonardo es el único personaje en toda la obra con nombre propio. de la experiencia adquirida por los años . la luna.del amor imposible y se pueden apreciar costumbres o formalidades que hoy en dia no se llevan acabo. como por ejemplo: el cuchillo. la mendiga. También. que aunque entiendo que tienen su importancia y significado. Es una descripción exacta del apego que la gente siente por su tierra. Tambien una de las cosas que mas me llamo la atencion fue el hecho de que se personificaran diversas cosas.Bueno. etc. el destino y la muerte. Lo único que no es de todo mi agrado es algunos de los cantares. respectivamente. A través de estas cosas Lorca personifica al temor. Publicado por by_the_ master69 en 15:55 0 comentarios entrada Enlaces a esta Genero literario: .

Es evidente que los recursos se hallan totalmente remozados en la obra de Lorca. . al cumplirse. En el segundo acto se encuentra el desarrollo y alcance del clímax en la tragedia y por último en el tercer acto la conclusión y la resolución irreversible del conflicto. y este marco una influencia sobre los escritores posteriores a su generación. dirigida y escrita por el propio Federico García Lorca. Publicado por by_the_ master69 en 15:33 0 comentarios entrada Etiquetas: Aportes Enlaces a esta Un poco mas sobre "Bodas de Sangre" La obra titulada Bodas de Sangre fue estrenada en 1933 en el teatro Beatriz. Esta obra se ajusta al esquema de las tragedias griegas clásicas. ya que su obra significa una revitalización de la veta popular que había sido descuidada des de tiempo atrás. coincidiendo en este caso su estructura con la división interna en 3 actos. pero la presencia en escena de cantares de corte tradicional inserta esta pieza en la vertiente del teatro nacional de intención popular. Esta obra esta situada en el periodo literario de la Generación del 27 nombre con el que se identifica al grupo de escritores españoles ligados históricamente por el homenaje a Luis de Góngora. En el primer acto esta la presentación del conflicto y de los hilos de la acción dramática. Lorca determina una vuelta hacia los elementos de tipo tradicional como fuente de inspiración enlaza el teatro de García Lorca.El Género Literario de Bodas de Sangre es la tragedia. Por otra parte. Publicado por by_the_ master69 en 15:32 0 comentarios entrada Etiquetas: Aportes Enlaces a esta Personajes representativos del momento historico. el tricentenario de su muerte. en 1927. el aspecto fatalista de la tragedia encarnada en el personaje de la madre se vincula con la actitud de algunos autores posrománticos europeos.

Publicado por by_the_ master69 en 15:07 0 comentarios entrada Etiquetas: Personajes. el matrimonio no era tan solo por amor sino que tambien se perseguian otros intereses entre las familias. que es de gran relevancia en situaciones como celebridades y ademas esta se preocupa de todas las cosas del hogar.El principal personaje representativo del momento historico es la Criada. Enlaces a esta Ideas principales y secundarias de la obra. Tambien se podria decir que una situacion caracteristica de aquella epoca es el hecho de que se debia realizar todo un proceso para pedir la mano de la novia. es decir. ya que se relata la historia de vidas y amores que comenzaban a formarse pasando por distintos . La idea principal de la obra es el amor y la muerte.

El lugar es uno real y no fantástico. Ámbiente: El ambiente es real ya que el autor se inspiró en la vida cotidiana al escribir esta obra. Lugar: El autor nunca provee un nombre para el lugar donde ocurren los hechos. El Matrimonio por interés: Matrimonio que fue confabulado con un fin materialeconómico por la madre del novio y el padre de la novia. al día siguiente cuando piden la mano de la novia y a la semana entrante cuando se celebra la boda. ya que todo giraba en torno a el. Lugar y Ambiente de la Obra. según mi parecer. Las ideas secundarias son: El Amor: Amor que fue el que protagonizo gran parte de la obra. ya sea un salón. Sin embargo. Cuyo objetivo era el mejor sustento para familia durante el periodo de vida que tuvieran. pero que pocas veces terminan en muerte. Este se presenta en amores falsos. en 1927. una cueva. Época de la obra: El período literario corresponde a la Generación del 27. ambas bodas por separado terminan uniéndose para formar una sola.problemas que comúnmente surgen en la sociedad. La Muerte consecutiva: La muerte de los de las familias que protagonizaban la historia estuvo siempre marcada por una lucha de amor por medio. la que acabo las vidas de ambos integrantes de cada familia. verdaderos y no correspondidos. pero dentro de la trama se pueden precisar los lugares donde se llevan a cabo cada cuadro. Los acontecimientos que tienen relevancia ante el desenlace de la historia comienzan años antes del tiempo que describe la obra. al cumplirse. la acción como tal ocurre en tres días: cuando la Madre y el Novio hablan de los deseos de este ultimo de casarse. A pesar de que ha pasado mucho tiempo desde que se publicó . el tricentenario de su muerte. ya que es seguro asumir que la obra toma lugar en el Sur de España. nombre con el que se identifica al grupo de escritores españoles ligados históricamente por el homenaje a Luis de Góngora. etc. Publicado por by_the_ master69 en 14:57 0 comentarios entrada Enlaces a esta Epoca. como lo es “ Bodas de Sangre” cuyo nombre es muy simbólico ya que. que vendría siendo la sangre derramada. En cuanto al amor de madre a hijo u otro es casi nulo. ya que solo se alude al amor y desamor de pareja.

La madre. una joven con la estuvo saliendo durante tres años y aun estando casado y con un hijo. la novia y Leonardo se escapan juntos para hacer realidad su sueño de estar juntos. Finalmente el novio y la novia se casan. en una lucha entre Leonardo y el novio. los Félix. no es capaz ni de tocarla. que guardaba su amor por Leonardo en el olvido.“Bodas de Sangre”. aunque le gustaría hacerlo. tampoco tiene muchas felicidades porque Leonardo aun esta enamorado de la novia. Ésta otra. Por una parte esta el novio y la madre. que influye en el estado emocional de los personajes y por tanto. El ambiente es un factor determinante. pero al poco rato. La novia. Publicado por by_the_ master69 en 14:44 0 comentarios entrada Etiquetas: Epoca Enlaces a esta Resumen de cada momento de conflicto: Resumen global de la obra: Esta obra se basa en la vida de dos familias las cuales están llenas de desgracias. en sus acciones. El novio los persigue por el bosque hasta que los encuentra y entonces. no a podido olvidarla. pero ya no . que ha perdido a su marido y a uno de sus hijos por culpa de la otra familia. que siente que ya no tiene motivo por el que vivir. por su parte. El tema en que gira la mayor parte de la obra es el futuro matrimonio que unirá al novio con la novia. visita a la madre. el ambiente puede considerarse como actual porque sigue siendo así en el Sur de España. no para pedirle perdón sino para que le quite la vida a ella también. los dos terminan muriendo. Pero el drama está presente e impedirá que este matrimonio llegue a una estabilidad. vuelve a despertar cuando ve a Leonardo el día de su boda. La novia.

tiene fuerzas para hacer algo así. Desde el comienzo de la obra insiste en la cuestión del cuchillo. sangre sobre sus “mejillas”. la luna estaba esperando a sus víctimas ansiando derramar con la ayuda de la muerte. los cuales a su vez se dividen en cuadros. b) Nudo: El acto decisivo en la trama es la huída de la Novia con Leonardo. cada uno a manos del otro. su monaguillo. a) Presentación: Se plantea el triángulo amoroso cuando el Novio habla de sus deseos de casarse con la Novia y la madre descubre que ella había tenido un novio anterior llamado Leonardo. anticipando así el final de la obra. En el bosque. La preocupación más grande de la Madre es la de perder al único hijo que le queda y quedar sola. c) Desenlace: La historia termina con la muerte del Novio y Leonardo. La mujer de Leonardo informa al padre y a la madre que la novia y Leonardo han huido. se forman dos bandos que parten para ir a buscarlos al bosque. El primer acto se divide en tres cuadros.Estas divisiones hacen que la trama tenga un ritmo rápido. Estructura: La obra se divide en tres actos. aunque esto pueda tender a enredar al lector. el único hijo que le quedaba se ha ido. Leonardo y el novio mueren dejando a sus mujeres que sufren por esta pérdida . mientras que el segundo y tercer acto se dividen en dos cuadros. la navaja y otro tipo de armas similares que han acabado con la vida de su marido y otro hijo.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful