Análisis literario Del Cantar del Mío Cid

Punteo: Observaciones: Introducción

El Cid Campeador (Rodrigo Díaz de Vivar)

Este es un trabajo que muestra mi punto de vista y mi análisis acerca del libro el cantar del mío Cid es un libro o cantar épico un verdadero clásico universal de la literatura trata sobre el héroe español Rodrigo Díaz de Vivar cuenta su vida esto me despertó interés e investigue por otras fuentes sobre el tema lo mas importante que encontré fue que fue una historia verídica y que el rey Alfonso expulso una segunda ves a el Cid además el muere en una emboscada donde le aciertan con una flecha en el corazón camino hacia valencia cuando llega sobre Babieca todos se dan cuenta que el ya ha muerto. Análisis del titulo Bueno esto es lo mas fácil el titulo se divide en dos partes el primero es CANTAR que es un poema cantado por juglares para entretener a los laboratores y algunos bellatores la segunda parte es MIO CID es por el héroe Rodrigo Díaz De Vivar. Temática Esta es una parte muy importante del trabajo yo se que la regla es poner solo un tema pero para mi hay dos temas que son de gran importancia en este libro y no los echare de menos tal vez esto haga el trabajo mas extenso o un poco tedioso pero creo que vale la pena mencionarlos

Valor:

El Valor se muestra en muchas facetas y personajes esto es muy clásico en las historias épicas tanto el valor como la religión no hacen falta en estos poemas hay que remarcar que en el personaje que mas se origino el valor fue en Rodrigo Díaz De Vivar, (Anonimo: Ed: 2002:Pág.:181) “El Cid se acoda en el escaño; se levanta después…” Pero también se ve reflejado el valor en personajes como martín, y muño en el duelo que se da contra los infantes de Carrión (Anónimo: ED: 2002:Pág.:263) “Don Martín y Diego Arremeten con las lanzas…” Este es para mí el principal tema.

Guerra:

Este también es un tema principal puesto que el Cid era un campeador es decir un excelente guerrero y gana muchas batallas el y sus leales caballeros de este tema sale un sub. Tema muy importante que es la lealtad que manifiesta en los caballeros del Cid y en el propio Cid Hacia su rey y Dios En estos tiempos se dieron muchas guerras pero pocos bellatores lograron pelear ganar y sobrevivir grandes batallas como lo hizo Rodrigo días de Vivar para mi su batalla mas importante fue cuando defendieron valencia del rey moro Bucar que disponía un ejercito de 50 mil moros y el Cid los venció. (Anónimo: ED: 2002:Pág.:137) “Y manda a juntar sus varones, y todos acuden asta juntar…” Este es el otro tema importante puesto que sin la guerra el Cid no hubiera ganado ningún respeto ni riquezas. Argumento Una hoja del c Una hoja del cantar del destierro El Cantar Del Mío Cid es un libro clásico que se divide en tres cantares:

• • •

Destierro del Cid: este se basa en que Rodrigo es desterrado por calumnias falsas que tenia el rey Alfonso hacia el Cid y fueron provocadas por sus enemigos que lo envidiaban como guerrero Bodas de las hijas del Cid: este es el segundo cantar y es cuando el Cid es perdonado y casa a sus hijas con los infantes de Carrión luego ellas son ultrajadas y deshonradas por dichas personas. La Afrenta De Corpes: es cuando el rey reúne a sus nobles para hacer justicia a las hijas del Cid se hace un duelo triple contra los infantes de Carrión y las hijas del Cid se casan por segunda vez con los infantes de Aragón y Navarra. Personajes

Antes de empezar con este tema yo quiero agregar una investigación personal que hice acerca de los personajes de la obra esto aclarara lo faccioso del libro con lo que en verdad paso.

RODRIGO DÍAZ DE VIVAR Rodrigo Díaz de Vivar es el protagonista del poema, el Cid Campeador. Nació en vivar, que era una aldea situada a 7 Km. de Burgos. Hijo de Diego Lainez, caballero de la corte de Castilla. A los 15 años, su padre murió y se crió en la corte del rey Fernando I, con su hijo, el príncipe Sancho. Entre los años 1063 a 1072 fue ayudante de don Sancho y lucho con él en Zaragoza, Coimbra y Zamora. Fue nombrado caballero. A los 23 años, consiguió el título de Campeador. A los 24 ya era conocido como Mío Cid, expresión de cariño y admiración. Cuando murió Sancho II, Alfonso VI fue el nuevo rey de Castilla.

Probablemente sobrino suyo. El conde don Enrique. Félez Muñoz. y Sol con Ramón Berenguer III. Rey de Castilla y León (1072 a 1109). Tortosa. el único hijo varón del Cid. el almorávide Yusuf cruza en 1089 el estrecho de Gibraltar y el rey Alfonso pide ayuda al Cid. el cual fue a las puertas de Valencia con 150. Don Sancho. Raquel y Vidas. el Cid entro en Valencia triunfalmente. Miembro de la familia de los Carrión. En el 1094. como la que en el mismo año le enfrentó al emperador almorávide Mahammad. Diego y Fernando González. En 1097 muere en la batalla de Consuegra. El conde de Barcelona. Jimena Díaz. Se fueron durante 6 años. fue desterrado de Castilla con 300 de los mejores caballeros de Castilla. El conde don Fruela. Asur González. Conde de León y mayordomo del conde don Ramón. Las hijas del Cid. Hermano menor del conde de Lara. Gonzalo Ansúrez. Mensajero que el príncipe de Navarra envía a la corte de Alfonso VI. Gobernador de Sepúlveda. Muño Gustioz. Álvar Fáñez. se casó con el infante Ramiro de Navarra. OTROS PERSONAJES En el Poema de Mío Cid aparecen muchos personajes. Enemigo del Cid. Denia. Enemigo del Cid. Elvira. Otro sobrino del Cid. En el poema su nombre se escribe casi siempre Alfonso. Aliado con García Ordóñez. En diez años la fama del Cid crece mucho. Conquista los reinos de Lérida. El conde don Ramón. Malanda. Se llamaba Berenguer Ramón II. Martín Antolinez. Hermano mayor de los infantes. Se casó con el Cid en 1074. Rodrigo Díaz de Vivar muere el domingo 10 de Julio de 1099. Los infantes de Carrión. Otro sobrino del Cid. García Ordóñez. seguramente ficticio. Abad de Cárdena. Ojarra. Diego. Se le decía experto en leyes. Se casó con una hija de Alfonso VI. Criado del Cid. Familiar del Cid. Puede que fuera un sobrino del Cid. Pedro Bermúdez. Padre de los infantes de Carrión. aparte de don Rodrigo Díaz de Vivar: • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Alfonso VI. Diego Téllez. Puede que fuese un personaje inventado. Gobernador de Montemayor. . Elvira y Sol. El conde don Beltrán. Luego. La victoria del Cid fue total. Señor de unos lugares situados en el oeste de Aragón. Martín Muñoz. Firmaron la carta de arras de Jimena (mujer del Cid). Judíos inventados. su nombre aparece en un diploma. Aún habría de combatir más batallas.000 caballeros. Príncipe de Borgoña. Álvar Díaz. Álvar Álvarez. conde de Barcelona. Don Jerónimo. Enviado del príncipe de Aragón a la corte de Alfonso VI. Iñigo Jiménez. Nacieron sobre el 1075. Gómez Peláyez. y en 1081. pero por un malentendido entre los dos otro enfado entre el rey y don Rodrigo Díaz y el monarca le destierra por segunda vez en 1089. y Alpuente. Albarracín. Galín García (el bueno de Aragón). Álvar Salvadórez. Raquel es nombre de Varón en la Edad Media. sobrino de Yusuf. Clérigo francés. Puede que fuera solo un aliado de la familia.Alfonso VI tenía mucha envidia del Cid. pero su nombre aparece mal en el poema. Primo de don Enrique. Sobrino ficticio del Cid.

Yuçef. el Cid se acostó…” • REY Alfonso: en la historia es un personaje de alta nobleza puesto que es rey también influye demasiado en la vida del Cid puesto que el Cid hace todo lo que el dice pero si se analiza este personaje mas a fondo es un engullido y en la vida real fue un tirano opresor con su puebla también se puede clasificar como un personaje avaro puesto que acepta todos los tributos sea de quien sea por si fuera poco también era un personaje extremadamente tonto por que alguien con esa posición no se debería dejar influenciar por falsos testimonios de la primer persona que se lo diga por eso desterró al Cid esto también lo incluye entre la rama de los chismosos la única razón por que este es un personaje principal es por que el Cid por miedo o por patriotismo hacia todo lo que el le ordenaba sin renegar y es un personaje plano. (Anónimo: ED: 2002:Pág. Personajes Principales: • Rodrigo Díaz De Vivar (EL CID CAMPEADOR): es el personaje principal de la obra este personaje consta de gran valor y de lealtad hacia su rey también es honrado y muy buena persona pero para mi era alguien que tenia demasiado patriotismo o pudo haber sido una persona bellator pero sin nada de carácter con liderazgo pero no lo pudo explotar como se debe en algunas escenas el Cid se ve opacado pierde el resplandor y la libertad que posee en batalla nunca tubo en la obra carácter para retar al rey Alfonso es mas después de lo mal que lo trato ese rey no merecía tanto respeto que le daba el Cid en lo personal para mi ese respeto que tenia el Cid hacia el rey era miedo que fue inculcado desde que era menor una de las escenas donde se ve opacado es cuando deja que el rey decida el futuro de sus hijas en lo material es un personaje redondo pero en lo psicológico es plano.:155) “Diego y Fernando los infantes de Carrión desean casarse con las hijas del Cid” • Dios: juega un papel importante en la historia todos los demás personajes se encomiendan a el su aparición es como en todas las obras épicas donde la iglesia dominaba todo y estas apariciones en esta obra son como mensajes subliminales que hacia la iglesia para fortalecer la Fe en Dios para mi el no jugo un papel demasiado importante por que los personajes se pudieron haber encomendado a personas existente físicamente pero juega un papel psicológico un tanto extraño puesto que fortalece la moral de los guerreros cuando piensan que el los cuida se creen invencibles para entender mejor este fenómeno hace falta que investigue libros sobre el comportamiento humano pero la adoración y fanatismo de un ídolo hace maravillas psicológicas esto pudo haber motivado a los del Cid a que ganaran sus batallas así como motiva a los musulmanes para luchar contra los infieles en una guerra santa lo único que cambia es el nombre de DIOS es un personaje plano. Rey de Marruecos. Primer emperador de los almorávides. Bucar. (Anónimo: ED: 2002:Pág. Bueno después de agregar esto que me pareció que era importante podemos empezar con el análisis de parte mía de los personajes. Tamín.• • • • Avengalvón.:53) “Venida la noche.:23) “El Rey Alfonso Envía al Cid A cobrar Tributo…” Personajes Secundarios: . (Anónimo: ED: 2002:Pág. Rey árabe de Valencia. Moro aliado y amigo del Cid.

(Anónimo: ED: 2002:Pág. codiciosos. vanidosos.:179) “Miedo de los infantes de Carrión…” • Gonzalo Ansúrez: padre de los infantes de Carrión su papel no es muy importante es enemigo del Cid y fue uno de los que ayudaron a que fuera posible el Destierro del Cid al final es tan cobarde como sus hijos como prueba de que la cobardía se hereda es un personaje plano. Muño Gustioz y Bermúdez: son los tres caballeros del Cid que luchan el duelo triple al final de la obra los tres salen victoriosos y llegan con la buena noticia asía Valencia par el Cid. avaros tenían todos los defectos que alguien puede tener también tenían una interminable cobardía que solo era superada por sus ambiciones y por eso se casan con las hijas del Cid y son objeto de burla son personajes planos.:265) “Muño Gustoz Vence A…” • Sol Y Elvira Las Hijas Del Cid: son personajes leales y demuestran amor incondicional hacia el Cid se ven afectadas por la jugada que le hacen los infantes de Carrión pero al final terminan casándose con los infantes de Navarra Y Aragón también son una de las que el Cid tenía Para seguir viviendo son personajes redondos. (Anónimo: ED: 2002:Pág. (Anónimo: ED: 2002:Pág. Ámbito .:123) “Minaya va a Cardeña por Dona Jimena…” • Martín Antolinez.Estos personajes son barios por lo tanto haré una breve descripción de los más importantes los personajes que no mencione en esto son de relleno y tienen una breve descripción en la investigación de arriba por lo tanto no veo importante mencionarlos aquí. • Los Infantes De Carrión: Sus nombres eran Diego y Fernando eran repulsivos.:249) “alegría del Cid al ver las huestes de Marruecos temor de Doña Jimena…” • Minaya (Álvar Fáñez): es un personaje con mucho valor y es la mano derecha del Cid en las batallas es un gran bellator y estratega en el campo de batalla lo más importante del era que el Cid le confió a su Familia. (Anónimo: ED: 2002:Pág. (Anónimo: ED: 2002:Pág.:249) “Navarra y De Aragón piden al Cid a sus hijas…” • Doña Jimena Esposa Del Cid: es la esposa del Cid y pasa temiendo por la vida del Cid en varias ocasiones pero aprende a no temer puesto que el Cid es un campeador y entiende que así gana todo lo material que ellos poseen es un personaje redondo.

(Anónimo: ED: 2002:Pág.El ámbito de esta historia es rural por que hay es la mayoría de escenas donde acampa el Cid antes de ganar Valencia y urbano algunas beses pero muy pocas las batallas siempre son en un ámbito rural.:55) “El Cid acampa en la frontera de Castilla…” Ambiente El ambiente que se percibe en la obra es tenso con traiciones envidias y lealtad y también de esperanza pero es un ambiente pesado puesto que consta con muchísimas batallas desde el principio de la obra asta el fin que es un duelo triple. .

:25) “Al ver esto.(Anónimo: ED: 2002:Pág. (Anónimo: ED: 2002:Pág. Así aumenta el séquito…” . Lenguaje El lenguaje de esta historia es culto pero culto medieval puesto que usa palabras en latín y en viejo castellano para entender este léxico hay que ser conocedor del latín de lo contrario ocasiona un poco de problemas como a mí que tuve que estar con un diccionario a la par.:171) “Plugo al rey <dar permiso a todos. el Cid Ruy Díaz Recluto Todas las Fuerzas que pudo juntar…” Temporalidad Bueno sinceramente en esta obra no habla casi nada sobre la temporalidad lo mas marcado fueron los 6 años que estuvo el Cid desterrado pero eso no lo dice el libro por lo tanto no se puede hablar mucho de este tema.

Una hoja del cantar de las bodas .

Rodrigo Díaz De Vivar Cantar de mio Cid De Wikipedia. la enciclopedia libre Saltar a: navegación. búsqueda Cantar de mio Cid .

Primer folio del manuscrito del Cantar de mio Cid conservado en la Biblioteca Nacional de España. Se trata de la primera obra narrativa extensa de la literatura española en una . Escucha interactiva. Autor Género Idioma País Fecha de publicación Formato Anónimo Cantar de gesta Castellano España c. 1200 Manuscrito El Cantar de mio Cid es un cantar de gesta anónimo que relata hazañas heroicas inspiradas libremente en los últimos años de la vida del caballero castellano Rodrigo Díaz el Campeador.

es decir. los cuatro textos de su género que han perdurado son: las Mocedades de Rodrigo —circa 1360 —. y destaca por el alto valor literario de su estilo.2 El epíteto épico 5. series de versos con una misma rima asonante.lengua romance. términos con los que el autor describe su obra en los versos 1085 y 2276. Contenido [ocultar] • 1 Argumento y estructura ○ ○ 1. 1–1084) 1. Cantar del destierro (vv. aunque el contenido de las lagunas existentes puede ser deducido de las prosificaciones cronísticas. y se considera unidad mínima de la prosodia del Cantar.3 Tercer cantar. aunque probablemente se llamaría «gesta» o «cantar». Cantar de la afrenta de Corpes (vv.1 Frases fórmula 5.1 Primer cantar.1 Datación • • • • 6 El manuscrito ○ 7 El autor y la fecha de composición 8 Véase también 9 Notas .2. y una corta inscripción de un templo románico. Además del Cantar de mio Cid. un fragmento de unos 100 versos. El poema consta de 3735 versos de extensión variable (anisosilábicos). con 1700 versos. Se han perdido la primera hoja del original y otras dos en el interior del códice. aunque dominan versos de 14 a 16 sílabas métricas.1 Estructura interna 1.[1] El Cantar de mio Cid es el único cantar épico de la literatura española conservado casi completo.2. en especial de la Crónica de veinte reyes. Los versos del Cantar de mio Cid están divididos en dos hemistiquios separados por cesura. Se desconoce el título original. respectivamente. No hay división en estrofas. 1270—.2.2 Segundo cantar. 2278–3730) 2 Características y temas 3 Métrica 4 Fuentes 5 Estilo ○ ○ ○ 5. 1400?—. Está compuesto alrededor del año 1200.2 Estructura externa    • • • • 1. Cantar de las bodas (vv. 1085–2277) 1. y los versos se agrupan en tiradas. La longitud de cada hemistiquio es de 4 a 13 sílabas.3 La voz enunciadora 6. conocida como Epitafio épico del Cid —¿ca. el Cantar de Roncesvalles —ca.

Pero paradójicamente. el señorío sobre Valencia. fustigadas. tras haber sido acusado de robo. la estructura interna está determinada por unas curvas de obtención–pérdida– restauración–pérdida–restauración de la honra del héroe. el perdón real y las bodas de las hijas del Cid con grandes nobles. donde además los infantes de Carrión queden infamados públicamente y apartados de los privilegios que antes ostentaban como miembros del séquito real. La segunda curva se iniciaría con la pérdida de la honra de sus hijas y terminaría con la reparación mediante el juicio y las bodas con reyes de España. Este hecho supone según el derecho medieval el repudio de facto de estas por parte de los de Carrión. Pero la curva segunda supera en amplitud y alcanza mayor altura que la primera. las hijas del Cid conciertan matrimonios con reyes de España. consigue el perdón real y con ello una nueva heredad. debido al ultraje de los infantes a las hijas del Cid.2 Otras fuentes • 11 Enlaces externos [editar] Argumento y estructura [editar] Estructura interna El Cantar de mio Cid trata el tema del complejo proceso de recuperación de la honra perdida por el héroe. Así. llegando al máximo ascenso social posible. malheridas y abandonadas en el robledal de Corpes.• 10 Bibliografía ○ ○ 10.1 Fuente principal 10. El destierro con que se inicia el poema es la pérdida. En un primer momento. Por ello el Cid decide alegar la nulidad de estos matrimonios en un juicio presidido por el rey. gracias al solo valor de su brazo. primer motivo de deshonra. honrado y con heredades en Vivar. que se une a su antiguo solar ya restituido. Tras la conquista de Valencia. con ello se produce la nueva caída de la honra del Cid. se conciertan bodas con linajes del mayor prestigio cuales son los infantes de Carrión. que son vejadas. y la primera restauración. el Cid es un buen caballero vasallo de su rey. que el texto no refleja. Para ratificar su nuevo estatus de señor de vasallos. cuya restauración supondrá una honra mayor a la de la situación de partida. Este deshonor supone también el ser desposeído de sus heredades o posesiones en Vivar y privado de la patria potestad de su familia. El poema se inicia con el destierro del Cid. su astucia y prudencia. . Por el contrario.

desde la edición de Menéndez Pidal de 1913. Parece confirmarlo así el texto al separar una parte de otra con las palabras: «aquís conpieça la gesta de mio Çid el de Bivar» (v. [editar] Estructura externa Los editores del texto. pidiéndole que se le permita reunirse con su familia en Valencia. e inicia una campaña militar acompañado de sus fieles en tierras no cristianas. y otra más adelante cuando dice: «Las coplas deste cantar aquís van acabando» (v. 1085–2277) El Cid se dirige a Valencia. Cantar del destierro (vv. 1085). [editar] Segundo cantar. 2776). Debe abandonar a su esposa e hijas. 1–1084) El Cid ha sido desterrado de Castilla. La fortuna del Cid hace que los infantes de Carrión pidan en matrimonio a doña Elvira y doña Sol. Cantar de las bodas (vv. los infantes de Carrión. Envía a su amigo y mano derecha Álvar Fáñez a la corte de Castilla con nuevos regalos para el rey. en poder de los moros. enviando un presente al rey tras cada victoria para conseguir el favor real. Las bodas se celebran solemnemente. [editar] Primer cantar. . lo han dividido en tres cantares. El rey pide al Campeador que acceda al matrimonio y él lo hace aunque no confía en ellos. e incluso le perdona y levanta el castigo que pesaba sobre el Campeador y sus hombres. 1879. y logra conquistar la ciudad.Las hijas del Cid de Ignacio Pinazo. Podría reflejar las tres sesiones en que el autor considera conveniente que el juglar recite la gesta. Doña Elvira y doña Sol aparecen atadas en el robledo de Corpes tras ser vejadas por sus esposos. El rey accede a esta petición.

3724–3725. De cualquier modo. eso sí. si bien latía el título de Emperador. Así. El propio Cid. Sintiéndose humillados. después en la lucha contra los árabes. un hidalgo de la categoría social menos elevada. El juicio culmina con el «riepto» o duelo en el que los representantes de la causa del Cid vencen a los infantes.» («Hoy los reyes de España sus parientes son. investidos de la dignidad imperial. lo cual supone un argumento decisivo de que no pudo componerse en 1140. 2278–3730) Los infantes de Carrión muestran pronto su cobardía. 2827-8) y busca su reparación en un solemne proceso judicial. Por otro lado. primero ante un león que se escapa y del que huyen despavoridos. siendo solo un infanzón (esto es. que refleja el estatus de mudéjar (los «moros de paz» del Cantar) y la convivencia con la comunidad hispanoárabe. tanto para los dos Alfonsos implicados como para lo que fue su origen en los reyes leoneses. El poema termina con el proyecto de boda entre las hijas del Cid y los infantes de Navarra y Aragón. como dice el poema: «Oy los reyes d'España sos parientes son. Cantar de la afrenta de Corpes (vv. rango al que pertenecen los infantes de Carrión) logra sobreponerse a su humilde condición social dentro de la nobleza. vv.[2] Además está muy presente la condición de ascenso social mediante las armas que se producía en las tierras fronterizas con los dominios musulmanes. además. Estos quedan deshonrados y se anulan sus bodas. el Cid del poema nunca deja de reconocerse él mismo como vasallo del monarca castellano. Más aún. que al final es señor de vasallos y crea su propia Casa o linaje con solar en Valencia. [editar] Características y temas El Cantar de Mio Cid se diferencia de la épica francesa en la ausencia de elementos sobrenaturales.[editar] Tercer cantar. comparable a los condes y ricos hombres. como su aliado y vasallo Abengalbón. las azotan y las abandonan dejándolas desfallecidas. / a todos les alcanza honra por el que en buena hora nació. comparada con condes. Por tanto se puede decir que el verdadero tema es el ascenso de la honra del héroe. alcanzando por su esfuerzo prestigio y riquezas (honra) y finalmente un señorío hereditario (Valencia) y no en tenencia como vasallo real. indica que su dignidad es casi real. vv. cuando de un prototipo de héroe épico se esperaría una inmediata venganza de sangre. actuar precipitadamente en las batallas cuando las circunstancias lo desaconsejan. al llegar al robledo de Corpes. rechaza. habitual en los valles del Jalón y Jiloca por donde transcurre buena parte del texto. / una grand ora pensó e comidió». El Cid ha sido deshonrado y pide justicia al rey. el enlace de sus hijas con príncipes del reino de Navarra y del reino de Aragón. pues en esa época no se daba ese «espíritu de frontera» y el consiguiente ascenso social de los caballeros infanzones de las tierras de extremadura.»). en esta obra el héroe se toma su tiempo para reflexionar al recibir la mala noticia del maltrato de sus hijas («cuando ge lo dizen a mio Cid el Campeador. el Cid mantiene buenas y amistosas relaciones con muchos musulmanes. potestades y ricos hombres. aunque. el linaje del Cid emparenta con el de los reyes cristianos y. pues el señorío de Valencia surge como una novedad en el panorama del siglo XIII y podría equipararse a los reinos cristianos. El Cid que ofrece el Cantar constituye un modelo de mesura y equilibrio. Para ello emprenden un viaje hacia Carrión con sus esposas y. la mesura con la que se conduce su héroe y la relativa verosimilitud de sus hazañas. de origen andalusí.[3] de modo que no sólo su casa . / a todos alcança ondra por el que en buen ora nació. los infantes deciden vengarse.

en 1987.[12] Orduna. si bien este autor apunta que la mayoría de estas propuestas son excesivamente rígidas.[4] Morley (1933). aunque el cambio de asonante no puede reducirse a reglas. es la asonancia de la última sílaba tónica y se debe tener en cuenta que a partir de esta última sílaba tónica no se considera a efectos de rima la vocal «e». pero las asonancias no son tampoco totalmente regulares ni muy variadas (se usan once tipos de asonancia). en particular franceses. cada una de las cuales tiene la misma rima y suele constituir una unidad de contenido. Esta forma. nadie nos dará el pan». sin que por ello pierda su talla heroica. Aun cuando se encuentran versos de entre diez y veinte sílabas y hemistiquios de entre cuatro y catorce. Como señala Álvar Fáñez en el verso 673 «si con moros no lidiamos.[14] En todo caso. Su longitud varía entre 3 y 90 versos. generalmente postulando dos ictus tónicos por cada hemistiquio. por lo que el Cantar detalla por extenso las descripciones del botín y el reparto del mismo. en función del número de intervalos átonos que aparezcan en cada verso.[15] En principio. todos los versos riman en asonante. postula la presencia de inflexiones de intensidad secundarias. realza más sus éxitos. que se hace conforme a las leyes de extremadura (es decir de zonas fronterizas entre cristianos y musulmanes) de fines del siglo XII. Lo fundamental. Los combatientes del Cid luchan para ganarse la subsistencia. Una de las más comunes defiende que el elemento más importante de la prosodia de la épica medieval española son los apoyos acentuales y no el cómputo silábico.[7] López Estrada (1982).emparenta con reyes. Los versos se agrupan en tiradas de extensión variable. mientras en los poemas franceses cada verso tiene una métrica regular de diez sílabas divididas en dos hemistiquios por una fuerte cesura.[8] Pellen (1994).[13] y en esta línea se sitúan otras teorías que combinan varios parámetros. que a juicio también de Montaner Frutos es la opción más razonable. el Cid es descabalgado o falla algunos golpes. Respecto de otros cantares de gesta. A este rasgo se le denomina anisosilabismo. De hecho. la importancia de los acentos no supone que haya que prescindir completamente de la cantidad de sílabas en relación con el estudio de la métrica de este poema. El cambio de rima . el Cantar presenta al héroe con rasgos humanos. sino variable en función del servicio a una cadencia. de modo que. [editar] Métrica Cada verso está dividido en dos hemistiquios por una cesura. también típica de la épica francesa. que al hacer más dudosa la victoria. fenómeno que está en relación con la «e» paragógica o añadida a las palabras terminadas en consonante de la poesía épica. [5] Navarro Tomás (1956). Tal es la opinión de autores como Leonard (1931).[9] Goncharenko (1988)[10] . Sin embargo. en todo caso. puesto que el modelo rítmico del Cantar no responde a un patrón fijo. Duffell (2002)[11] y Segovia (2005). se trata de una estrategia narrativa. sino que estos se ven más honrados y gozan de mayor prestigio por ser descendientes del Cid. pueda aumentar o disminuir el número de acentos por hemistiquio. Así. dependiendo de la longitud de los versos. refleja un recurso útil a la recitación o canto del poema. La verosimilitud se hace patente en la importancia que el poema da a la supervivencia de una mesnada desterrada. Se han propuesto varias interpretaciones de la métrica del poema.[6] Maldonado (1965). más del 60% de los versos oscila entre 14 y 16 sílabas. en el Cantar de mio Cid tanto el número de sílabas en cada verso como el de sílabas en cada hemistiquio varía considerablemente.

que en la biografía latina está relatado con considerable extensión.puede obedecer a una transición a otro lugar. a menudo transformadas por las necesidades literarias de adecuar la historia al género de los cantares de gesta y a lo que se esperaba de un héroe épico. que es toda ficticia. pues ni siquiera se ha podido comprobar la existencia de estos condes.[18] . [editar] Fuentes La Historia Roderici. el cambio de la voz emisora (del narrador a un personaje. al desarrollo más en detalle de algún episodio o a una variación en el estilo del discurso. de los que no existe ningún testimonio. de que pudiera haber cantares épicos sobre el Cid anteriores al que se ha conservado. por ejemplo) o la introducción de digresiones. que refleja hechos que se produjeron realmente en la batalla de Cuarte.[16] [17] aunque queda la objeción de que el cantar de gesta omite completamente el servicio de Rodrigo Díaz a los reyes taifas de Zaragoza. especialmente para los episodios que transcurren desde la batalla de Tévar hasta la lucha con Yúcef. fue una de las fuentes de información que seguramente proporcionó datos históricos al autor del Cantar de mio Cid. y rechazada la existencia de unos presuntos «cantos noticieros». que también silencia este periodo en la selección que hace de los episodios narrados en la Historia Roderici. no demostrada. una biografía en latín de hacia 1185. pero esto mismo sucede con el himno panegírico Carmen Campidoctoris. e inventa otra serie de pasajes. la identificación del interlocutor en un diálogo. el más destacado el de la afrenta de los infantes de Carrión. El Cantar de mio Cid reaprovecha una buena cantidad de noticias históricas. Dejando al margen la posibilidad.

como los nombres de los personajes históricos. Constituiría un registro propio del estilo sublime o grave medieval. Pero la más clara influencia se da con respecto a la épica francesa del siglo XII. que defendió que el autor era Per Abbat. ed. los ifantes de Carrión. de la historia oral. entre otros aspectos. de Montaner Frutos. que evocan la peculiar acústica de las campanas. Así. 3253-3256.Para otros datos. en su condición de letrado. se ha propuesto como ejemplo de aliteración el verso 286 («Tañen las campanas en San Pero a clamor») con su recurrencia en las nasales. este heredaría su sistema métrico. Su eco se percibe también en otros pasajes concretos. además de que este tipo de documentación no ofrece el material que sería necesario para componer un poema épico.[19] Fue este procedimiento de composición en el que se fundamentaron las tesis de Colin Smith. pueden destacarse los siguientes versos: ¡Merced. cuya vitalidad era mucho mayor en el siglo XII de lo que hoy se podría pensar: todavía en 1270. paralela a la del Turpín del la chanson de geste francesa. . la estructura narrativa de los combates y el tipo de tácticas y armamentos guerreros. vv.[22] [editar] Estilo Lo más característico del estilo del poema épico del Cid es un uso consciente de una lengua arcaizante. cultismos latinos e incluso arabismos. ya rey e señor. de cuya existencia hay indicios).[20] Así pues. Pero además de los arcaísmos. lo cual es un planteamiento anacrónico. identificándolo con un clérigo y jurista burgalés. En el plano fónico se aprecian aliteraciones. por amor de caridad! La rencura mayor non se me puede olvidar oídme toda la cort e pésevos de mio mal. el sistema formular. Este código específico ha provocado dificultades en cuanto a la datación del poema a partir de sus rasgos lingüísticos. de valor intrínseco por producirse en una edad mítica. en esta modalidad lingüística aparecen los neologismos. aunque secundariamente el autor del Cantar pudo recibir información procedente de documentos jurídicos y de la Historia Roderici. fundamentalmente. qué buen vasallo.[21] Si existió una tradición de cantares de gesta hispánicos anteriores al de mio Cid (algo que niegan autores como Colin Smith). que se vinculaba con el los cantares de gesta y constituyó una lengua artificial identificada con este subgénero narrativo hasta el siglo XIV. El tono arcaico daba a este verso heroico un tinte de antigüedad. muy relacionados con la naturaleza oral. o la figura del obispo guerrero Jerónimo. rimas internas y otros efectos eufónicos. en especial la Chanson de Roland (quizá a partir de un Cantar de Roldán hispánico. si oviesse buen señor!». como muestra el tardío Cantar de las mocedades de Rodrigo. la aparición del arcángel San Gabriel. que sería una romanización del hexámetro latino adaptado con acentos de intensidad. y no acudiendo expresamente a archivos de diplomas sobre Rodrigo Díaz para documentar la obra que estaba escribiendo. si bien por reminiscencias de documentos manejados por otros motivos. De rima interna. en lugar de cantidad. en un tiempo heroico. de la que adoptó. los colaboradores de la Estoria de España de Alfonso X el Sabio manejaban información obtenida de noticias orales sobre la época del Cid. Cantar de mio Cid. como el verso 20 «¡Dios. pudo haber utilizado también la documentación legal de la época. que m' desondraron tan mal. recitada o semicantada que tenían estos poemas. la información histórica del Cantar de mio Cid proviene.

Entre las figuras retóricas. «de noch e de día» ('en todo momento') o «a caballeros e a peones» ('a toda la hueste'). tomarse a + infinitivo y compeçar de + infinitivo. como «curiador» ('avalista'). Paralelo es el uso de las parejas léxicas que incluyen la referencia a un todo mediante la conjunción de dos términos que se complementan. Son. donde los ojos son metonimia sinecdótica de las mujeres del Cid. caso especial es la pareja aparentemente antitética pero en realidad sinónima. Destaca. en cambio. 'valiente') es en realidad una metáfora que personifica la virtud del que la enristra. es notable el empleo de las llamadas «frases físicas». «entención» ('alegato') o «manfestar» ('confensar'). «antes perderé el cuerpo e dexaré el alma» o «passada es la noche. destaca el uso de expresiones de la variedad lingüística clerical y jurídica. «el oro e la plata» ('riquezas de todo tipo'). Solo caben mencionar algunas metáforas sencillas. «grandes averes priso e mucho sobejanos». venida es la mañana». En el verso 16 se dice que en la compañía del Cid se contaban «sessaenta pendones» (esto es. Caso notable es la expresión «fardida lança» donde la lanza es sinécdoque de caballero y el epíteto «fardida» (=ardida. En cuanto a la sintaxis. 365 y 2642). sesenta caballeros armados con lanza. Un símil ha sido habitualmente señalado. Otro recurso notable es la gran cantidad de usos verbales perifrásticos. sobre todo en su variedad de sinécdoque (expresar la parte para aludir al todo). cabe mencionar el uso de la interrogación y la exclamación. exido es de cristianos». Así sucede en las expresiones «llorar de los ojos» o «hablar de la boca». «a priessa vos guarnid e metedos en las armas» o «pensó e comidió». entre los que destacan los incoativos querer + infinitivo. que acaban de subir al punto más alto de Valencia para contemplar la riqueza del paisaje que el héroe acaba de conquistar. de Montaner Frutos. vv. como es el caso de «grandes e chicos» (que equivale a 'todo el mundo'). que remataba en un estandarte o pendón). En general se aprecia un recurso recurrente a las estructuras sintácticas bimembres. «rencura» ('querella'). asimismo. que en ocasiones suponen un oxímoron («e faziendo yo a él mal e él a mí grand pro»). 339-343. ed.Pasando al ámbito léxico. El encabalgamiento es más raro. e non vos caya en pesar». como «a rey e a señor». muy escasas las figuras de pensamiento. Más extendida está la metonimia. ejemplos de ello son «venido es a moros. que realzan la gestualidad. Minaya. [editar] Frases fórmula La tradición épica posee un recurso expresivo característico consistente en utilizar determinadas expresiones convertidas en frases hechas que eran utilizadas por los juglares . con valor simbólico y una base asentada en la tradición y la lengua oral. Abundan también los paralelismos sintácticos y semánticos. salvest a Santa Susaña del falso criminal. salvest dentro en Roma al señor san Sabastián. pero su uso es muy significativo en este tipo de género literario. y es frecuente encontrar anáforas y enumeraciones: salveste a Jonás cuando cayó en la mar salvest a Daniel con los leones en la mala cárcel. el empleo de pares de sinónimos. 'fogosa'. el que se usa para comparar la separación del Cid y su familia con la fórmula «commo la uña de la carne» (vv. «si a vos pluguiere. De alcances líricos son los «ojos vellidos catan a todas partes».

Con el tiempo se convirtió en un rasgo de estilo de la variedad lingüística particular (Kunstsprache) propia del género épico. Jimena. Martín Antolínez es el «burgalés de pro/complido/contado/leal/natural». por lo que. su esposa. aunque con fórmulas renovadas y adaptadas a su ámbito espaciotemporal hispánico de hacia 1200. «el castellano». El sistema formular del Cantar de mio Cid está fuertemente influido por el de la chanson de geste del norte de Francia y occitania del siglo XII. es «mugier ondrada». «rey ondrado» ('honrado').como recurso que ayuda a la recitación o la improvisación y que se convierten en un estilema propio de la lengua de los cantares de gesta. en su caso. Así. Los más utilizados para referirse al héroe son: • • • • El Campeador El de la barba vellida (barba poblada. Como ejemplo. Puede estar constituido por un adjetivo. aportan la palabra de la rima. creando un desfase entre las expectativas del público y la de los protagonistas que conduce a lo que se ha venido en llamar ironía dramática. que en última instancia forman parte del sistema de fórmulas y frases hechas. vellosa) El que en buen hora nasció El que en buen hora cinxo espada (ciñó su espada. como «el conde». fue armado caballero) Pero también los afectos y allegados del Cid reciben epítetos. «el de León». se puede referir el momento en que los infantes de Carrión se llevan a las hijas del Cid. El recurso consiste en la repetición estereotipada de frases hechas y. en origen. [editar] La voz enunciadora El discurso o relato está emitido desde la voz de un narrador ominisciente que usa de forma muy libre los tiempos verbales con función estilística. Babieca. es «el caballo que bien anda» y «el corredor». oración adjetiva o una aposición al antropónimo con función especificativa y no únicamente explicativa. v. a menudo. ello puede crear comicidad o hacer surgir tensión conflictiva. tendrían la función de solventar las lagunas de recitado improvisado del juglar. o Valencia. que es «la clara» y «la mayor». que las deja marchar de su . es decir. Incluso la legendaria montura del Cid. Es el Cid quien mayor número de epítetos épicos. el rey es «el buen rey don Alfonso». que ocupan habitualmente un hemistiquio y. en ocasiones usado con otro personaje. Álvar Fáñez (además de que el «Minaya» que lo suele anteceder como apelativo pudiera ser un epíteto). es «diestro braço». Algunas de las más frecuentes en el Cantar son: • • • • aguijó mio Cid 'espoleó [a su caballo] mio Cid'. Habitualmente proporciona más información de la que tienen los personajes. 1077 metió mano al espada/al espada metió mano 'empuñó la espada' por el cobdo/la loriga ayuso la sangre destellando mio vassallo de pro [editar] El epíteto épico Se trata de locuciones o perífrasis fijas usadas para adjetivar positivamente a un personaje protagonista que se define e individualiza con esta designación. El auditorio sabe que tienen planeado maltratarlas pero no el héroe. deslexicalizadas. «mi señor natural».

los cuales se inician siempre con letra mayúscula. De vez en cuando hay letra capital. De todos modos. Finalmente. Por ejemplo cuando se celebran las bodas de las hijas del Cid en Valencia. al primero le falta la primera hoja. ni espacio entre los versos. lo sacó de allí en 1779 para que lo publicase Tomás Antonio Sánchez. en principio. del obispado a Valencia: «¡Dios. y con preferencia en el último lustro de esta década. La encuadernación del tomo es del siglo XV. Se trata de un tomo de 74 hojas de pergamino grueso. lo vio y consultó DamasHinard. el número de pasajes absolutamente ilegibles no es demasiado alto y en tales casos. Eugenio de Llaguno y Amírola.protección. 2208 ('Os encantaría estar y comer en el palacio'). después. y antes de su custodia en la Biblioteca Nacional de Madrid. Por otra parte. con el Cid. Para buscar la complicidad con el auditorio. al que le faltan tres. qué alegre era todo cristianismo. A continuación fue enviado a Boston para que lo viera Ticknor. una al inicio y dos entre las hojas 47. tras analizar todos los aspectos pertinentes. / que en tierras de Valencia señor avié obispo!». v. además de la edición paleográfica de Menéndez Pidal. Baist. el público sabe.com. Los últimos estudios aseguran que. hacia 1858. Las hojas están repartidas en 11 cuadernos. el señor Llaguno lo retuvo en su poder. a quien tilda de petulante. 48 y 69.[23] y fuera elaborado o . 70. el códice pertenece a la primera mitad del siglo XIV. vv. exclama ante su público: «sabor abriedes de ser e de comer en el palacio». En 1863 ya lo poseía el primer marqués de Pidal (por compra) y estando en su poder lo estudió Florencio Janer. Más tarde pasó a sus herederos. se hallaba oculto a causa del ennegrecimiento producido por los productos químicos previamente empleados. secretario del Consejo de Estado. Pasó después a Pascual de Gayangos y durante ese tiempo. 1305–1306). un caso de comicidad es el episodio del empréstito de las arcas a los judíos Rachel y Vidas. debidas a los reactivos utilizados ya desde el siglo XVI para leer lo que. Ruiz de Ulibarri realizó una copia manuscrita en 1596. había empalidecido y. La letra del manuscrito es clara y cada verso empieza con mayúscula. (fue comprado el 20 de diciembre de 1960) lo heredó Alejandro Pidal y en su casa lo estudiaron Vollmöller. que están llenas en su mayor parte de arena. más concretamente entre 1320 y 1330. Cuando se terminó la edición. y contra sus antagonistas. lo mismo que al décimo. En muchas de sus hojas hay manchas de color pardo oscuro. pero los avaros prestamistas la imaginan repleta de riquezas. El manuscrito es un texto seguido sin separación en cantares. como el conde de Barcelona. Está hecha en tabla forrada de badana y con orlas estampadas. Quedan restos de dos manecillas de cierre. existe como instrumento de control la copia de Ulibarri del siglo XVI y otras ediciones anteriores a la de Pidal. Huntington y Ramón Menéndez Pidal. En el siglo XVI se guardaba en el Archivo del Concejo de Vivar. Otras 2 hojas le sirven de guardas. el narrador abandona en ocasiones la tercera persona para dirigirse a los oyentes con fórmulas apelativas en segunda persona o refiriéndose a él mismo en primera persona. Después se sabe que estuvo en un convento de monjas del mismo pueblo. El último encuadernador hizo algunas averías importantes en el tomo. El narrador se posiciona siempre en favor del Cid (toma partido en su alborozo por la llegada. gracias al Campeador. [editar] El manuscrito Existe un ejemplar único que actualmente se encuentra en la Biblioteca Nacional en Madrid que se puede consultar en la biblioteca digital cervantesvirtual. al séptimo le falta otra.

amen / Per Abbat le escrivió en el mes de mayo en era de mil e. CC XLV años».encargado posiblemente por el monasterio de San Pedro de Cardeña a partir de un ejemplar preexistente del Cantar tomado en préstamo. hay que restarle 38 años). La fecha de la copia efectuada por Per Abbat en 1207 se deduce de la que refleja el explicit del manuscrito: «MCC XLV» (de la era hispánica.[25] .[24] [editar] Datación Folio 74 recto del Cantar de mio Cid. que transcribe un texto compuesto probablemente pocos años antes de esta fecha. donde se puede leer el explicit «Quien escrivió este libro de Dios paraíso. Quien escrivió este libro de Dios paraíso. para la datación actual. 3731-3732. amen Per Abbat le escrivió en el mes de mayo en era de mil e. CC XLV años. vv. Solamente se conserva en una copia realizada en el siglo XIV (como se deduce de la letra del manuscrito) a partir de otra que data de 1207 y fue llevada a cabo por un copista llamado Per Abbat. esto es.

Así también es histórico el estatus de «moros en paz» del Cid. los primeros mudéjares. solo puede remitir a la segunda mitad del siglo XII. fuertemientre sellada» de los vv. y sólo introducida en España a fines del siglo XII. Esta utilización emblemática tiene su testimonio más temprano en un sello de Alfonso II de Aragón de 1186. en 1140 era aragonesa. La geografía aporta otro dato: el hecho de que Medinaceli aparezca como plaza definitivamente castellana. El derecho muestra que la descripción técnica detallada de las cortes o vistas remiten al «riepto» o juicio con combate singular. pues las necesidades guerreras en las fronteras permitió a los infanzones las condiciones de rápido ascenso social y relativa independencia que tenían los hidalgos de frontera que vemos en el Cantar y que se dieron históricamente a partir de la conquista de Teruel. aparece en el Cantar el uso simbólico (sobreseñal) con el ornato en la sobreveste de los caballeros. Por ejemplo. La sigilografía nos dice que el sello real (la «carta . que llega a la Península Ibérica hacia 1150. con conocimientos precisos del derecho vigente a fines del siglo XII y principios del XIII. claro está. y no como ciudad fronteriza en litigio entre varios reinos fronterizos. la presencia de la legislación de la extremadura aragonesa y castellana (los fueros de Teruel y Cuenca datan de fines del XII y principios del XIII respectivamente) nos llevan como muy pronto a 1170. Medinaceli (actual Soria)... 42–43) solo está documentado bajo el reinado de Alfonso VIII de Castilla a partir de 1175. que solo se dio en la extremadura aragonesa y castellana a fines del siglo XII. entre ellos. y que domina varios registros. la zona fronteriza de Castilla con Aragón. es decir. que necesitaban ciertos estilemas exclusivos. puesto que conoce el lenguaje jurídico y administrativo con precisión técnica. la Alcarria o el valle del Jiloca. y que podría estar relacionado (por su conocimiento de la microtoponimia) con la zona aledaña a Burgos. un letrado que debió trabajar para alguna cancillería o al menos como notario de algún noble o monasterio. una túnica que se ponía la vestimenta.[20] • La lengua utilizada es la de un autor culto. añadían su nombre y la fecha en que terminaban su trabajo. que cuando finalizaban su labor de transcribir el texto (que era lo que significaba "escribir"). Desde el punto de vista de la heráldica. Asimismo.[20] • • • • • . el estilo propio de los cantares de gesta medievales. necesarios en territorios con poca población cristiana. institución influida por el derecho romano. [editar] El autor y la fecha de composición En virtud del análisis de numerosos aspectos del texto conservado se demuestra que pertenece a un autor culto. como el epíteto épico o el lenguaje formular. como la extremadura soriana y turolense. La sociedad reflejada en el Cantar testimonia la vigencia del «espíritu de frontera».Este colofón refleja los usos de los amanuenses medievales.

y el de «ricohombre» a 1194. • Estatua del Cid. supone que la fecha de composición no pudo ser posterior a 1207. pero este es de datación insegura (pudiera ser de finales del XII) y. pues el Cid no emparentó con todas las dinastías españolas hasta el año 1201.[20] En la Edad Media «escribir» significaba solo «ser el copista». sino al . para lo que hoy conocemos como autor habría de decir «compuso» o «fizo». sin embargo es muy poco posterior a la redacción original. pues estas sí se han observado al microscopio. el Poema de Almería. no alude al Cantar. como es lógico. incluida la visión infrarroja. Para él. ha podido observar el más mínimo rastro de tinta de una «C» borrada. en Burgos. aunque. nadie. Esto invalida la teoría de Colin Smith de que el autor fue Per Abbat. y son incisiones rectas (no una raspadura de borrado como defendía Menéndez Pidal. excepto Menéndez Pidal. Pidal daba como fecha del explicit 1307. también se apoyaba en que un poema latino menciona al Cid. aduciendo que habría una tercera 'C' borrada en el manuscrito. También pudo ser que hiciera dos incisiones pequeñísimas con el cuchillito de raspar (cultellum) que servía para las correcciones. que dejaría la textura rugosa) que pudieron inducir al copista a evitar ese espacio para que no se corriera sobre la hendidura la tinta.• Desde la sociología y la lexicografía diacrónica. porque. Per Abbat sería un copista de un texto del 1140. Pero según queda demostrado en investigaciones recientes. Lo más probable es que el copista dudara y dejara un espacio algo mayor por si acaso (como hace en otros lugares del poema) o que intentara evitar unas imperfecciones del pergamino. en especial el CD anexo a la edición de Alberto Montaner. pero el argumento de la difusión popular de la genealogía cidiana actúa también en su contra. el testimonio más antiguo del término «fijodalgo» (hidalgo) remite a 1177. El mismo Pidal llegará a admitir que no habría esa tercera «C» borrada. el defecto de textura del manuscrito o «la arruga» según él sería anterior a la escritura. en todo caso. sobre todo. Montaner utiliza todos los medios técnicos a su alcance.

donde intentaba mostrar que la composición del cantar dataría de entre 1140 y 1147. Por otro lado. como dice Rusell y otros autores. Pidal primero habla de un poeta de Medinaceli con conocimiento de San Esteban de Gormaz. la fecha de composición la situaría también en los años anteriores a 1207. consideró a Per Abbat el autor de la obra. con similares epítetos épicos y lenguaje formular. su profunda erudición puso en la pista de la datación actual de fines del XII o principios del XIII a los más acreditados investigadores sobre temas de fecha y autoría. sin necesidad de tener un modelo francés cercano. como demuestra el hecho de que en las Mocedades de Rodrigo. y por tanto. y mostrando su formación jurídica. pero sus argumentos a este respecto son muy endebles. y. Fariz. y que sería quien compuso el Cantar inaugurando la épica española. Además. Jules Horrent y Alberto Montaner Frutos. María Eugenia Lacarra. la Alcarria y la del valle del Jalón. hay un conocimiento exhaustivo de los topónimos del valle del Jalón (Cella. y relacionó Per Abbat con un notario de la época del mismo nombre. . que fueron necesarios para repoblar la extremadura aragonesa. hacen que el Cantar pudiera ser redactado por cualquier escritor culto de la época. del siglo XIV. luego refundición de uno de Medinaceli. También piensa que el texto de la Biblioteca Nacional sería copia del de Per Abbat. Colin Smith. al que supuso un gran conocedor de la poesía épica francesa. Sin embargo. Por tanto.propio Cid. el Cantar refleja la situación de los mudéjares (con personajes como Abengalbón. culto. cosa que no ocurría en Burgos. sin embargo. En cuanto al autor. que no podía conocer un autor castellano. aunque no cabe duda que los ciclos épicos franceses influyen en la literatura española — como demuestra el que aparezcan en esta personajes como Roldán. Todas estas cuestiones han sido debatidas por extenso por Alan Deyermond. Huesa del Común). Para este autor 1207 sería la fecha real de composición. exageración de las hazañas del héroe y menor realismo. se usen los mismos arcaísmos. toda una serie de circunstancias históricas y sociales llevan a los investigadores actualmente a la conclusión de que hay un único autor. Colin Smith. Durandarte o Berta la de los grandes pies— las enormes diferencias en cuanto a elementos maravillosos. Pero Ubieto demostró que la geografía local del área de San Esteban de Gormaz era desconocida para el autor. sirviéndose de sus lecturas y de las chansons de geste. Antonio Ubieto Arteta. (de 1195 a 1207) que podría conocer la zona aledaña a Burgos. el propio Colin Smith modificó su tesis inicial en sus escritos posteriores reconociendo que Per Abbat pudo ser solo el copista y que el Cantar no fue el punto de partida de la épica medieval española. tanto el sistema formulario del Cantar como su métrica son préstamos de la épica francesa. quien se ocupó de sintetizar todas las propuestas en su edición del Cantar. posiblemente notario o letrado. no obstante. y con profundos conocimientos jurídicos. debido a grandes imprecisiones y lagunas. Según Smith. queda claro. Rafael Lapesa también defendió una datación antigua en Estudios de historia lingüística española. que lo que pasa es que hay una kunstsprache en la poesía heroica. Montalbán. En cuanto a los arcaísmos. el autor provendría de alguno de esos lugares. la zona de la provincia de Teruel. la autoría culta y letrada para el poema. Galve. incluso de gran lealtad al Cid). Además localiza varias palabras exclusivas del aragonés. el no situar correctamente las márgenes del Duero. luego habla de dos poetas: primera versión corta y verista por un poeta de San Esteban. por ejemplo. como se dijo. estaban muy presentes en la sociedad del sur de Aragón. De todas maneras. que compuso el Cantar de mio Cid entre fines del siglo XII y principios del siglo XIII. mantendría. según Ubieto. Así pues. Oliveros. que ya era conocido por sus hazañas. Hay que recordar que Medinaceli fue en ese tiempo un lugar en disputa que estuvo en ocasiones en manos aragonesas.

págs. Visshaïa Shlola. ISBN 978-84-8109-908-9 [. 1994. 12. 6. Incipit. Moscú. 13.↑ García Calvo (2006: 1619-1629) interpreta que el esquema regular incluye varias alternativas: si bien hay dos ictus principales por hemistiquio.↑ Martin J. 129-149.[editar] Véase también • • Literatura española en la Edad Media Tizona y Colada. «Le vers du Cid: prosodie et critique textuelle». 39-59. «Función expresiva de la tirada y de la estructura fónico-rítmica del verso en la creación del Poema de Mio Cid». ↑ Según Alberto Montaner Frutos (ed. y antes del primer ictus de cada hemistiquio pueden aparecer también hasta tres sílabas.] un cúmulo de aspectos consustanciales al Cantar en todos sus niveles [.. XLVIII (1933). ↑ Montaner Frutos (2000). como el que abre el poema (De los sos ojos) hay un único ictus. Stilisticheskiï analiz Ispanskogo stijotvornogo teksta: Osnovy teoriï Ispanskoï poeticheskoï rechi. 8. 1988. págs. 289-306. 4. Duffell. XLVI (1931). Études Cidiennes. nota al v. págs. VII (1987). Maldonado de Guevara.). Madrid. «Recents theories about the meter of the Cid». 2011. 7-34. lo que obliga a realizar un ictus secundario en la intermedia. Castalia. 1464 y su n. Syracuse University Press. Panorama crítico sobre el Poema del Cid. «The recovery of the metre of the Cid». Montaner Frutos y su ed. Galaxia Gutenberg. de 2011 de A. lit. Revista de Filología Española. «Don Rodrigo and Sir Gawain: Family likeness or convergent development». modernizada en línea. lit. 549-551. 1). 3. Leonard.. ↑ Francisco López Estrada.. 61-108.↑ Montaner Frutos (2011:382-384).] conducen a fecharlo sin apenas dudas en las cercanías de 1200. 1982. Syracuse (N. entre ambos puede haber tres sílabas. págs. ↑ René Pellen. 965-980. Barcelona. págs. 1956.) Cantar de mio Cid. Métrica española: Reseña histórica y descriptiva. Real Academia Española. 11. 7.. 14-19 y 193. [editar] Notas 1. 289 (Biblioteca Clásica de la Real Academia Española. ↑ Tomás Navarro Tomás. págs. F. ed. Y.↑ Germán Orduna. las espadas del Cid de la ficción. PMLA. ↑ Cfr. ↑ William E. 10. págs. 2. pág. XLVIII (1965). MCS bis. Goncharenko. con su correspondiente ictus secundario cuando procede. complementaria en págs. 2002. Montaner Frutos (2011:388) considera que en los hemistiquios de menos de ocho sílabas. 9. ↑ Griswold Morley. PMLA. 14.↑ S. . ↑ F. «Knittelvers "verso nudoso"». 5.

). Cantar de mio Cid. Porrúa Turanzas. 1994. Alan.caminodelcid. 17. lit. Alianza. Galaxia Gutenberg) y en 2011 (Barcelona.» 18. ISBN 84-344-8305-X Diccionario de literatura española e hispanoamericana. CAI-Edelvives. primavera de 2005. Barcelona. Realidad histórica e ideología. Crítica. ISBN 84-206-5292-X García Calvo. ISBN 84-7769-004-9 Deyermond. I: La Edad Media. 3731-3732 [editar] Bibliografía [editar] Fuente principal • Montaner Frutos. ISBN 978-84-8432-121-7. Deyermond. Barcelona. 225-244. 22. Madrid.↑ Montaner Frutos (2011:495) 24. Ramón. Ariel. vv. Alberto (ed.↑ Véase Montaner Frutos (2011:380 y ss. 1998.2.15.↑ Montaner Frutos (2011:362-365). El «Cantar de mio Cid» y la épica medieval española. 23. 1617-1623 Lacarra. Tomás. María Eugenia. págs. 25. 1993. En torno al «Poema del Cid». Tratado de rítmica y prosodia y de métrica y versificación.↑ Así. Zaragoza. ISBN 84-88305-75-3 Segovia. en www.↑ Montaner Frutos (2011:301). Sirmio. El Cid en Aragón. 21. págs. de Alberto Montaner Frutos. Madrid. Alberto. Historia de la literatura española. página web del Consorcio Camino del Cid. 20. Consulta: 16-5-2009. Galaxia Gutenberg. Torrejón de Ardoz. ed.↑ Montaner Frutos (2011:300). en Recobrar el sentido. 1993). Lucina. Madrid. Burgos.↑ Montaner Frutos (2011:301). 33.↑ a b c d Alberto Montaner Frutos. 1963 Montaner Frutos. «Aspectos literarios». «el relato del poema presenta tantos puntos de contacto con la Historia Roderici que apenas cabe duda de que su autor [el del Cantar] conoció al menos esa sección de la biografía latina del Campeador. ISBN 9788481647938 [editar] Otras fuentes • • • • • • • • • . ISBN 978-84-8109-908-9 La Corónica. 19. Agustín.↑ Montaner Frutos (2011:299-300). Trotta. en El Cantar de mío Cid. «Reflexiones sobre el verso». 2005. Barcelona. Ricardo Gullón). Alan. Barcelona. Corregida y aumentada en 2007 (Barcelona. 2002.↑ Cantar de mio Cid. cit. Montaner Frutos (1998:86) acerca del episodio de la batalla de Tévar.↑ Montaner Frutos (2011:496-542). El «Poema del Mio Cid».) 16. Real Academia Española). Edhasa. 2006. 2000 (1ª ed.org. según relata A. 1980 Menéndez Pidal. 1987. (dir.

org/w/index. 1985 [editar] Enlaces externos • Wikimedia Commons alberga contenido multimedia sobre Cantar de mio Cid.• Smith. Bibliografía. Edición digital de la Universidad de Texas. 2004. Panorama crítico sobre el Poema del Cid. La creación del «Poema del Mio Cid». Guillermo Fernández Rodríguez-Escalona y Clara del Brío Carretero. Colin. «Sobre la métrica del Cantar de Mio Cid. n.wikipedia.º 8. Enlaces sobre el Cantar de mio Cid en el Centro Nacional de Investigación y Comunicación Educativa del Ministerio de Educación y Ciencia de España.es/recursos/aniversarios/> • • • • • • • • Obtenido de «http://es. Castalia. Lemir: Revista de Literatura Española Medieval y del Renacimiento. Edición modernizada del Cantar. Portal del Cantar de mio Cid de la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. Versión en pdf. Argumento. Confiable . Barcelona.php? title=Cantar_de_mio_Cid&oldid=52712403» Ver las calificaciones de la página Evalúa este artículo Evalúa este artículo Evaluaciones de la página ¿Qué es esto? Promedio actual de calificaciones. Commons Wikisource contiene el texto completo de Cantar de mio Cid. El Cantar de mío Cid.cnice.Códice. ISBN 978-84-7039-4003 Alberto Montaner Frutos. Crítica. 1982. Francisco López Estrada. Literatura y sociedad. 30. ISSN 1579-735X. Madrid. Música y épica: La cantilación de las gestas». Estudio de la obra. normativa y lectura con pronunciación medieval.Wikisource Códice único digitalizado en la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. Versiones paleográfica. En <http://fenix.mec.

enviarme un correo electrónico email@exa (opcional) Te enviaremos un correo electrónico de confirmación. .Objetivo Completo Bien escrito Estoy muy bien informado sobre este tema (opcional) Tengo un grado universitario relevante Es parte de mi profesión Es una pasión personal La fuente de mi conocimiento no está en esta lista Me gustaría ayudar a mejorar Wikipedia. Enviar calificaciones Guardado correctamente Tu valoración aún no ha sido enviada Tus calificaciones han caducado Por favor. reevalúa esta página y envía calificaciones nuevas. No compartiremos tu dirección de correo electrónico con terceros por nuestra Política de privacidad.

Ha ocurrido un error. ¿Quieres crear una cuenta? Una cuenta te ayudará a realizar un seguimiento de tus cambios y te permitirá participar en debates y ser parte de la comunidad. ¿Sabías que puedes editar esta página? Editar esta páginaQuizá más tarde Categorías: • • • • • • • • Vistas Libros del siglo XII Libros del siglo XIII Cantares de gesta de España El Cid Libros de España Iniciar sesión / crear cuenta Artículo Discusión Herramientas personales Espacios de nombres Variantes • • • Leer Editar Ver historial . Crear una cuentaoIniciar sesiónQuizá más tarde ¡Gracias! Se han guardado tus valoraciones. Tómate un momento para completar una breve encuesta. ¡Gracias! Se han guardado tus valoraciones. Iniciar encuestaQuizá más tarde ¡Gracias! Se han guardado tus valoraciones. Por favor inténtalo de nuevo más tarde.

Acciones Buscar Principio del formulario Especial:Buscar Buscar Final del formulario Navegación • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Portada Portal de la comunidad Actualidad Cambios recientes Páginas nuevas Página aleatoria Ayuda Donaciones Notificar un error Crear un libro Descargar como PDF Versión para imprimir Lo que enlaza aquí Cambios en enlazadas Subir archivo Páginas especiales Enlace permanente Citar este artículo Evalúa este artículo Commons Wikisource Català Česky Deutsch Imprimir/exportar Herramientas Otros proyectos En otros idiomas .

podrían ser aplicables cláusulas adicionales. Inc. Wikipedia® es una marca registrada de la Fundación Wikimedia.0. a las 17:26.. una organización sin ánimo de lucro. Contacto Política de privacidad Acerca de Wikipedia Limitación de responsabilidad Versión para móviles • • • • • • • . El texto está disponible bajo la Licencia Creative Commons Atribución Compartir Igual 3.• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • English Esperanto Eesti Euskara Suomi Français Galego Hrvatski Magyar Interlingua Italiano 日本語 Latina Македонски Nederlands Occitan Polski Português Русский Slovenščina Українська 中文 Esta página fue modificada por última vez el 4 ene 2012. Lee los términos de uso para más información.

. fecha | Argumento | Estructura | Aspectos formales Temas | Historicidad y ficción Biblioteca Virtual: Edición Digital del Poema de Mío Cid . I ra lt exto » M ás r esultados » «M enos r esultados El Poema de Mio Cid Contexto Hco y Social | Los cantares de gesta. a unque d ominan v ersos d e1 4a1 6s ílabas m étricas. | Autoría.L os m ejores r esultados p ara o bras a nalizadas d ep oemas m iocid E lp oema c onsta d e3 735 v ersos d ee xtensión v ariable (anisosilábicos).. L os v ersos d el C antar d em io C id.

... propio de los juglares..: el mester de juglaría. dejando sus palacios desiertos y llega a Burgos. de mímica. a los nobles o al pueblo. . Entre el mester de juglaría cabe resaltar como características principales la presencia de versos irregulares.Autor y fecha del Poema El poema fue escrito hacia el año 1110. Su objeto era cantar o relatar la vida de personajes importantes. y el de clerecía. También servían como órganos de publicidad y de influencia en la opinión. de acrobacia.oficios . Una niña de nueve años le ruega que no intente la ayuda por la fuerza para no perjudicar a los moradores de la posada. semejantes a nuestra épica).Contexto histórico y social En la poesía medieval había dos escuelas o mesteres . asalta la villa de Castejón y vence a los moros en varias ocasiones. y de sus dos hijas. y arábigas (las "archuzas". doña Jimena.. la charlatanería o con juegos de manos.Los cantares de gesta. los haya redactado. Cantar del Destierro : El Cid sale de Vivar. para despedirse de su esposa. la literatura.Partes y argumento El Poema se divide en tres partes o cantares : cantar del Destierro. sucesos notables o acontecimientos de vida nacional que merecieran ser divulgados. rimando siempre en asonante.. recogiendo un rico botín del que envía parte al rey . propio de los clérigos.1. (la crueldad de las venganzas de la mujer). 2. a las que deja confiadas al abad de dicho monasterio. El juglar era el que divertía al rey. 4. donde nadie se atreve a darle asilo por temor a las represalias del rey. En la ciudad se aprovecha de la avaricia de unos judíos. El Cid se dirige al monasterio de San Pedro de Cardeña. que oscilan entre diez y veinte sílabas. 3. inmediatamente después de sucedidos los hechos por primera vez por un juglar de la zona de San Esteban de Gormaz. Entra luego en tierra de moros. Se ganaba la vida ante un público para recrearlo con la música. A lo largo de los siglos los romances se han visto influenciados por raíces germánicas. y que son mayoritariamente monorrimos. Cantar de las bodas y Cantar de la afrenta de Corpes Cantar I. debido a las numerosas peregrinaciones a Santiago. que se ha servido de materiales del patrimonio popular o colectivo. Debido a su carácter oral la mayoría de ellos Su probable origen es que un poeta. Origen de la épica romance Los poemas épicos son narraciones en verso de carácter heroico. francesas. .

. La afrenta de Corpes : Los infantes de Carrión quedan en ridículo ante los cortesanos del Cid por su cobardía en el campo de batalla y por el pánico que demuestran a la vista de un león escapado.continúa sus correrías y derrota y prende al conde Barcelona.Aspectos formales : métrica y estilo Métrica: Característica: versificación irregular : medida de los versos oscila entre las 10 y las 20 sílabas. Cantar III. Poco después la ciudad es sitiada por el rey moro de Marruecos . El Cid vence al rey moro de Sevilla y envía un nuevo presente al rey Alfonso VI. lo que permite el reencuentro del Cid con su familia.  6. después de azotarlas bárbaramente. continúa con el progresivo engrandecimiento del Cid mediante sus victorias y las riquezas que éstas le procuran y finalmente se describe la entrada triunfal del Cid en Valencia Las bodas de las hijas del Cid y el injusto trato que estas reciben por parte de los infantes de Carrión: esto motiva que el Cid obtenga la culminación de su honor. los guerreros del Campeador desafían y vencen a los infantes. Los infantes de Carrión solicitan al rey de Castilla las hijas del Cid en matrimonio y el rey y señor del Cid interviene para lograr el consentimiento de aquel y lo perdona solemnemente. Convocadas las cortes en Toledo. motivado por el injusto destierro del Cid . para ello parten de Valencia con sus mujeres y. con los infantes de Navarra y Aragón. cuya asonancia es más o menos continua. al llegar al robledal de Corpes las abandonan. 15 y 13 con hemistiquios de 6. El Poema con las nuevas bodas de las hijas del Cid. 5. 7 y 8 sílabas combinados preferentemente en 7 + 7. el Cid le derrota y envía un tercer presente al rey Alfonso. Los versos están agrupados en series o tiradas que encierran una misma idea. que son declarados traidores. 7 + 8 y 6 + 7. Suele cambiarse la asonancia cuando la . liberándole poco después . Cantar II. Finalmente las hijas del Cid se casan con los infantes de Navarra y Aragón. aunque se aprecia un predominio de los de 14. El Cid pide justicia al rey. Con los preparativos termina el Cantar.Estructura En el poema hay dos tramas que se cruzan :  El tema del deshonor: eje central de la obra. Cantar de las Bodas : Refiere fundamentalmente la conquista de Valencia. doña Elvira y doña Sol. deciden entonces vengar las burlas de que han sido objeto..

cortés. Se usa con cierta frecuencia el ablativo absoluto.. Se suelen anteponer el artículo al adjetivo. discreto y valiente en la lucha. Es tierno y humano en el amor a su familia y a sus amigo. La ornamentación es sobria y la adjetivación escasa. Entonces el concepto del honor equivalía a "posición o rango social". Historicidad. religioso. El Cid se demuestra íntegro en un sentido cristiano. con lo que se le individualiza y se le atribuye la cualidad en exclusiva . en estos casos el autor se introduce en la obra haciendo sus propios comentarios. Estilo: Con el propósito de ennoblecerlos el poeta dota a los personajes de cualidades excelentes mediante el epíteto épico . En la lucha por el poder son importantes las hijas.que intensifican la expresión emotiva. Para conseguir el poder lucha y gana batallas y riquezas a las que se les concede gran importancia en la obra. . sino también a su mujer. perdido a causa del destierro. El destierro que sufre el héroe supone el desamor del rey y la muerte jurídica del Cid. También hay que destacar el tema de la integridad . simplicidad y a la vez severa grandeza que el poeta confiere a la narración que discurre con rapidez y viveza (dinamismo). arte de la guerra y ropajes es amplio y sirve para dar a conocer costumbres y modos de vida. pero las mueve en el tablero según sus conveniencias como cualquier señor medieval. o de adjetivos caracterizadores. La ascensión del Cid al poder es otro de los temas. Hay pleonasmos . La expresión adquiere una infinita gama de matices que van desde lo finamente irónico a lo dramático. astuto. Para terminar hay que destacar la claridad."el que en buen hora nació". batallas y lugares.. feudal y social .. Visualiza las escenas de emocionantes mediante expresiones deícticas. usos feudales. señaladoras . ficción y realismo .Temas En primer lugar se señala el tema del restablecimiento del honor del héroe.narración da paso al discurso directo o viceversa y cuando una nueva escena o tema. "el bueno de Vivar". veriedes . ponderativos o afectivos que se extienden no sólo al héroe.llorando de los ojos . El vocabulario que alude a prácticas legales. 7. a su caballo.afectos (heos aquí). por las que siente gran ternura. Esta integridad le gana la adhesión de sus vasallos y su generosidad y fidelidad le hacen recuperar el favor del rey. Abundan las descripciones de personas. Valencia la clara.porque presupone un auditorio .Castilla la gentil.

ejercía también una presión en la sociedad de aquel entonces lo que influía indudablemente en sus formas de pensar. Francia aprovechó la debilidad militar española y ejerció una continua presión expansionista sobre los territorios europeos regidos por Carlos II. Hablando netamente del libro. como consecuencia de la expulsión de casi 300. porque gran parte de los personajes y hechos que nos muestra están atestiguados históricamente. A Miguel de Cervantes le faltaba un brazo.. social y cultural que se dio en la creación de este libro. de modo que a principios del siglo XVIII el Imperio español en Europa estaba totalmente liquidado. Para hacer una descripción histórica. A continuación. tampoco era buscada por el autor. entre otros. la infaltable biografía de quien fuese un escritor y poeta destacado en España. La sociedad española del siglo XVII ya era una sociedad dividida: la nobleza y el clero conservaron tierras y privilegios. *DESARROLLO* ACTIVIDAD 1 Caracterice o describa el contexto histórico. militar. su sabiduría formal además de la popular de Sancho. por otra parte. las rutas de sus viajes y parajes momentáneos. vestidos y comida. Dulcinea y por supuesto el Quijote...) . lo mostraré en un mapa marcando en él. las críticas y determinaciones que se desarrollan en él. El realismo es otro valor añadido al Poema. además de las diferencias que se le observan en comparación con otros libros de la época. refiriéndome obviamente a Miguel de Cervantes de Saavedra. económica y social que terminó por convertir el Imperio Español en una potencia de segundo rango dentro de Europa..El poema tiene un gran valor histórico. social y cultural del ambiente meramente externo que rodeó al Quijote. Pero al mismo tiempo fue una motivación para involucrarme más con este famosísimo y renombrado texto de Cervantes.. CONTEXTO HISTÓRICO DEL BARROCO La Decadencia Política y Militar El siglo XVII fue para España fue un período de una grave crisis política. el hambre y la peste.” Al leerlo me pareció prejuiciosamente una exageración. Y por último. Esto. Las batallas. tras incansable búsqueda en muchas bibliotecas de información. Haré una comparación entre el ser nombrado Caballero en la época Medieval y el cómo fue nombrado Caballero el protagonista soñador. en el cual existieron determinadas influencias circunstanciales que contribuyeron en la creación de este libro. los lugares geográficos citados.. Durante la segunda mitad de este. su locura.. en el siglo XVII. pero un brazo le bastó para construir el mayor monumento que se ha hecho a la libertad y deseo humano. debemos dar a conocer el Contexto Histórico y Cultural del Barroco (la obra fue escrita a principios de este período). cosa que. en cierta medida. la intensa exaltación priva al texto de cierta imparcialidad y exactitud que. quijoteLo primero que leí al comenzar a hacer este trabajo fue: “. aparecen descritos con fidelidad y con una base real. daré a conocer un trabajo que me causó mucha gracia hacerlo. mientras que los campesinos sufrieron en todo su rigor la crisis económica. entre ellos Sancho Panza.. en cual tocaré puntos como el contexto histórico.. . como lo fue la decadencia política y militar. la Corona española perdió buena parte de sus posesiones en Europa. Sin embargo. mencionaré las transformaciones que sufren a lo largo del texto el fiel escudero y su Caballero Andante Después de este trabajo. Analizaré sus viajes. (.000 moriscos y de la mortalidad provocada por las continuas guerras. España también sufrió una grave crisis demográfica. Además de esto. Señalaré los problemas internos que plantea este escritor en el prólogo. social y cultural en que se da el Quijote. Como consecuencia de esta presión. podremos ver si de verdad se trata de una de las obras más grandes de la Historia. Se describirán personajes que a mi parecer fueron importantes a lo largo del texto. nombraré las partes ficticias (o reales) que recorrió el Famoso Hidalgo. la fundamentación del racionalismo y el ideal artístico del Barroco. las costumbres..

unido al clima de fervor religioso. aunque de una manera menos notoria. Quienes más influyeron en el pensamiento posterior fueron el físico italiano Galileo Galilei y el matemático francés René Descartes. que ha sido considerado unánimemente como la gran figura a lo largo de la gestación y la evolución de las letras españolas. en la que destacó Rodrigo Caro. que alcanzó su máxima expresión en la que estaría llamada a convertirse en una de las cumbres de la literatura universal. 1605. A pesar de esto. Otras obras relevantes de Cervantes. Estéticamente.. escepticismo que conduce a una visión pesimista del mundo radicalmente opuesta al optimismo renacentista. que constituía el ideal renacentista. Todos ellos relegaron la posibilidad de un saber revelado y defendieron que la razón es la principal fuente de conocimiento humano. la condensación conceptual y la complejidad en la expresión. La única posibilidad que se ofrecía al estado llano para obtener los beneficios que la sociedad estamental concedía a los estamentos privilegiados era pasar a engrosar las filas del clero. novela publicada póstumamente en 1617. trajo como consecuencia que durante el siglo XVII se duplicara el número de eclesiásticos en España. en realidad. 1615). siempre ensombrecidas por la universal dimensión del Quijote. Ya podemos darnos cuenta de la situación general que vivía el pueblo español producto de esto problemas de carácter interno y lo que rodeaba a Cervantes históricamente en momentos en que escribe El Quijote. Cervantes creó el prototipo a partir del cual nacería la novela moderna. al clasicismo renacentista las ganas de expresarse de una manera múltiple y diversa no desfalleció. hablamos claramente de El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha (primera parte. Concebida en principio para satirizar las novelas de caballerías. Ambas son. En su lugar. En el Quijote. en España.. y la escuela aragonesa. Pero de igual forma. en una obra digna de ser admirada por todos nosotros. en líneas generales. cultivadores de una lírica doctrinal y moralizante. por la complicación de las formas y el predominio del ingenio y el arte sobre la armonía de la naturaleza. Dos corrientes estilísticas ejemplifican estos caracteres: el conceptismo y el culteranismo. fueron las Novelas Ejemplares (1613) y Los trabajos de Persiles y Segismunda. Característica del barroco hispánico fue la contraposición entre realismo e idealismo. donde esperaban mejorar su calidad de vida. la influencia del racionalismo apenas se dejó sentir. Leibniz. dos facetas de estilo barroco que comparten un mismo propósito: crear complicación y artificio. se registra una actitud de escepticismo hacia la naturaleza humana. Spinoza. Aún así. En esta época se distinguió además una línea clasicista diferenciada en dos corrientes básicas: la escuela sevillana. autor también de poemas y comedias. el Barroco valoró la libertad absoluta para crear y distorsionar las formas. CONTEXTO CULTURAL DEL BARROCO La Fundamentación del Racionalismo El pensamiento racionalista tuvo en el siglo XVII algunas de sus figuras más destacadas: Descartes. una gran característica del Barroco. don Quijote y Sancho. segunda. LITERATURA BARROCA El Ideal Artístico del Barroco Frente al clasicismo renacentista. de Miguel de Cervantes. Por otra parte. tuvieron una gran importancia las bases del Racionalismo. En el ámbito de la prosa narrativa del período barroco halló su marco la figura de Miguel de Cervantes Saavedra. siendo esta.La miseria en el campo arrastró a muchos campesinos hacia las ciudades. la jerarquización y el conservadurismo social dificultaban el paso de un estamento a otro y sólo algunos burgueses lograron acceder a la nobleza. los dos protagonistas de la obra. cuyos representantes de mayor entidad fueron los hermanos Bartolomé Leonardo y Lupercio Leonardo de Argensola. han perdurado como símbolos de dos visiones enfrentadas del mundo: la idealista y la realista. Este hecho. Hipocresía Social . pero en las ciudades se vieron abarcados al ejercicio de la mendicidad cuando no directamente a la delincuencia. Barroco Literario en España El siglo XVII y el auge de las premisas barrocas coincidieron en España con un brillante y fecundo período literario que dio en llamarse Siglo de Oro. De este modo sentaron las bases del racionalismo. el Barroco se caracterizó. Todo ello tenía como finalidad asombrar o maravillar al lector.

la Armada Invencible. hubo problemas de justificación económica. siendo sus padres el cirujano Rodrigo de Cervantes y Leonor de Cortinas. En 1603. veneciana y pontificia. tras cinco años de cautiverio y cuatro intentos fallidos de fuga. esta realidad lucha tenazmente con el mundo inventado por el creador y . Para lograr esto. se vio en la necesidad de arrancar la verdad que estaba oculta en las raíces de lo cotidiano. gozó de cierto prestigio. En 1570. . finalmente fue declarado inocente. termina por reflejarse en los diferentes momentos en que se articula el mensaje poético. subrayar la inevitable contradicción que existía entre el buen decir literario y la falsa prosa de las novelas de caballería. pero en esa época. hay una palpable realidad que se resiste a dejar su lugar a la fantasía. que nunca realizó. Miguel de Cervantes contrae matrimonio con Catalina de Salazar y Palacios. tanto Acquaviva como Cervantes y Gaete fueron nombrados cardenales. ya que en el bautismo siempre ha sido frecuente poner al recién nacido el nombre del santo del día en que nació. La saga de los Cervantes provenía de un linaje gallego que se había establecido en Córdoba. fue un libro maestro dedicada irónicamente a la hipocresía reinante en aquella época. Lamentablemente el precio que tuvo que pagar Miguel por su heroica acción en la batalla le costó la inutilidad de la mano izquierda.En el ámbito netamente social. lugar en el que el licenciado Juan de Cervantes. dónde se reunieron las escuadras española. El 26 de septiembre de 1975 y cuando regresaba de Nápoles a España en la galera Sol. pariente suyo. En 1587. publica la primera parte de El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha. siendo también abogado de la Inquisición y familiar del Santo Oficio. la familia se trasladó a Valladolid. fiesta de San Miguel. hecho que le llevó a permanecer en la cárcel de Sevilla durante tres meses en el año 1579. el matrimonio fija su residencia en Sevilla y trabaja como comisario real de abastos con el objetivo de recaudar dinero para la expedición que Felipe II deseaba mandar contra Inglaterra. podemos darnos cuenta de que detrás de cada uno de los personajes del Quijote. Tiempo después. Este viaje le pone en contacto con la literatura italiana del Renacimiento. Lombardía. formaron la gran escuadra. con sus héroes fantásticos e ilusas utopías. se instala en Madrid y lleva una vida marcada por los contratiempos. su intención prioritaria era de carácter irónico. de la que reconoció tener una hija llamada Isabel de Saavedra. desentrañar la vieja polémica instaurada desde siglos entre lo cursi y lo sublime. esposa de Alonso Rodríguez. obligándole a permanecer en Argel. se trasladaron a Córdoba y a Sevilla. Miguel se halla de viaje por Italia al servicio de monseñor Giulio Acquaviva. una novela pastoril. podemos deducir. Tras esta batalla. Nápoles y Sicilia. que le fue presentado por monseñor Gaspar de Cervantes y Gaete. Cuando Cervantes compuso la novela aquí analizada. hipocresía idealizada en las formas de escribir de los poetas y novelistas. mejor aún. dividida en seis libros y de la que prometió una segunda parte. abuelo de dicho escritor. En 1585 publica la Galatea. En 1569 y contando ya con veintidós años. que bajo las órdenes de Juan de Austria venció a los turcos en Lepanto el 7 de octubre de 1571. les cercó una flota turca y le hicieron prisionero. por eso logró ver gigantes donde sólo había molinos. Miguel ingresó en la milicia y en agosto de 1571 era soldado en la compañía de Diego de Urbina del tercio de Miguel de Moncada. el autor de la Mancha se vio obligado a confrontar la realidad con la fantasía. y doncellas en la desteñida figura de pobres rameras. Miguel de Cervantes Saavedra fue bautizado el día 9 de octubre de 1547 en la parroquia de Santa María de la Mayor de Alcalá de Henares. Probablemente nació el 29 de septiembre. se establece junto a su familia en Valladolid. ciudad en la que permaneció un breve periodo de tiempo. en enero de 1605 en Madrid. continuó ejerciendo como soldado y viajó a Cerdeña. un buen ejemplo del cual sería la relación amorosa que mantuvo con Ana Villafranca de Rojas. este trabajo le acarreó muchos quebraderos de cabeza ya que se vio envuelto en varios procesos judiciales porque las personas encargadas de llevar las cuentas le timaron y por lo tanto. pretendía denunciar la hipocresía del mundo que lo rodeaba. Una vez llegados a Messina. tanto desde del punto de vista literario como personal. además de ser una de las obras más impresionantes de la Historia Universal. ACTIVIDAD 2 Biografía y obras de Miguel de Cervantes. MIGUEL DE CERVANTES SAAVEDRA Los datos que se conocen sobre la vida de tan célebre autor no son muy amplios. sarcástico casi. A partir de esto. de dónde no saldría hasta el 19 de septiembre de 1580 gracias a frailes trinitarios. en fin. Una vez regresa a España. finalmente se establecieron en Madrid en 1566. El 12 de junio de 1584 en Esquivas. En 1551 y contando Miguel con cuatro años.muchas veces -. que el Quijote. Dos años más tarde. residencia permanente de la corte.

El gran éxito de El Quijote. por razones morales (enseñaban obscenidades).. es una novela bizantina. milagros de santos.. En 1606 la corte se traslada de Valladolid a Madrid. ya que es meramente un medio para poder burlarse de este género. es recordado como uno de los escritores más importantes de la literatura universal. fábulas de poetas. Hizo esta crítica también porque en esta época (Renacimiento) había un espíritu crítico y humanista. pero de forma satíricamente amable. Quiso animar a la gente a ver las cosas según sus propios criterios. movimiento que también hace Miguel de Cervantes junto a su familia. teatro y novela. Platón y en general de todos los filósofos. no lo hace de forma formal.. en sus obras narrativas introduce textos en verso. en él también expresa Cervantes el motivo de su libro. una característica propia de la época que se denomina mestizo. A pesar de todo. En 1613. Otro consejo que le da es que intente "Derribar la máquina mal fundada de estos caballerescos libros. A lo cual su amigo le dice que no importa que no quiera sus sonetos y además le da recomendaciones para la mejora de su obra literaria. Cervantes se burla de Aristóteles. ya supuestamente sus preocupaciones se las cuenta a un amigo (el receptor ). marqueses. También se burla de Lope de Vega por la misma razón. publica la colección de Novelas ejemplares. obra de calidad pero que no consiguió obtener el favor del público ya que escribe un teatro de raíz clásica en una época en la que triunfa el teatro renovador de Lope de Vega. ACTIVIDAD 3 Señale el problema que plantea Cervantes en el prólogo de la 1ª parte y cómo lo resuelve. de gente importante. hizo que la sociedad prestará mucha atención a las obras que publicara posteriormente. La poesía. día en qué también muere el inglés William Shakespeare. La originalidad de esta parte se encuentra en la forma de contarlo. Pero el prólogo no es sólo esto. y también porque apasionaban a todo tipo de gentes y las distraían de sus obligaciones. esta obra tiene gran importancia porque los entremeses. pero no era gente importante. oraciones de retóricos. La novela es el género gracias al cual se le conoce y gracias al que. Después de la lectura del prólogo se puede ver que Miguel de Cervantes estaba preocupado porque su libro no tenía acotaciones en los márgenes. Por último que escribiese él los sonetos y luego los firmase como alguien importante y de esa forma la historia le gustaría a todo el mundo desde el principio. puesto que dice que todos los libros están llenos de acotaciones suyas en los márgenes. ni notas al final. hecho que es una innovación. son un género estrictamente español. aunque es el género para el que estaba menos dotado. hoy en día. epigramas y elogios. además de proporcionarle un renombre literario del que antes carecía. Si bien la novela trata el tema de la caballería. con palabras significantes. que es una colección de cuentos que imita la estructura de la novela italiana.No hay para que andéis mendigando sentencias de filósofos. En la conversación que tiene Cervantes con su amigo le dice que podría pedir a alguno de sus amigos que le escribiese algún soneto. Esta segunda parte viene empujada por la publicación en 1614 de una versión apócrifa firmada por Alonso Fernández de Avellaneda publicada en Tarragona. Una de las intenciones de Cervantes era que el libro gustase. y que sea conciso y claro a la hora de expresarse: ". salga vuestra oración y período sonoro y festivo. Los trabajos de Persiles y Segismunda. El 23 de abril de 1616 muere en Madrid. aunque se publica póstumamente en 1617. En 1614 publica el Viaje del Parnaso. El teatro fue su gran pasión y era a su vez. En 1615 publica la segunda parte de El Quijote publicada también en la imprenta de Juan de la Cuesta. novela que tuvo un éxito inmediato y asombroso. Cabe destacar también que. Entre esas recomendaciones le dijo que no usara un lenguaje complicado sino accesible para todos.. piezas de teatro breve en las que sólo sucede una acción de carácter amable y con una durada de unos 15 ó 20 minutos. obra en verso en la que enjuicia a los poetas de forma crítica. toda la producción poética que no incluyó en sus novelas o en sus obras teatrales se perdió. aborrecidos de tantos y alabados de muchos más".en la imprenta de Juan de la Cuesta. consejos de la Divina Escritura. conocida. porque introduce al inicio de sus libros sonetos. su obra póstuma. el único arte que podía dar dinero. sino procurar que a la llana. honestas y bien colocadas. y no quería poner sonetos al principio del libro a no ser que fuesen de doctores. ni sonetos al principio de libro. obispos. Miguel de Cervantes cultiva todas las formas literarias: poesía. es decir. lógicas (describían absurdos) y estilísticas (estaban pésimamente escritos). la cultiva con asiduidad. Y es por eso que desvela sin pensarlo dos veces su propósito: “No ha sido otro mi deseo que poner en aborrecimiento de los hombres las fingidas y disparatadas historias de los libros de caballerías”. Pensaba que los libros de caballerías tenían una mala influencia. ya que se le creía un autor ya maduro y por lo tanto poco dado a sorprender con semejantes obras. Ese mismo año también publica Ocho comedias y ocho entremeses. en este prólogo. . elogiando o burlándose.". Su prólogo se escribe en 1616.

anticipaciones de lo que ocurrirá después. ya que las consideró magistrales. reafirma su opinión “no ha sido otro mi deseo que poner en aborrecimiento de los hombres las fingidas y disparatadas historias de los libros de caballerías. Frente a ellos sufre apuros y contratiempos. que ambas obras estaban por encima de su odio. ACTIVIDAD 4 Nombre los lugares que recorre don Quijote en sus viajes y ubíquelos en un mapa de España. -LENGUAJE: Combina el estilo elevado y el estilo del relato popular. El Héroe de una Novela de Caballería tenías las siguientes características: • Es hijo de reyes o de príncipes y desde su nacimiento está predestinado al triunfo y a la fama. unidos a la presencia y la acción del caballero andante. Ella es el motor que mueve al caballero a la aventura y el norte de sus deseos de triunfo y de gloria. pero se encuentra en un lugar de la mancha un héroe ya mayor (era hidalgo). fieras y monstruos. . hay un suceso en su novela que nos hace reflexionar. Sus antagonistas son muy variados: desde caballeros hasta enemigos desleales que encarnan las fuerzas del mal: gigantes .DIFUSION: Enorme éxito editorial. con abusos de cultismos. una pequeña gran síntesis. suspensión del relato en un momento interesantes y finales abiertos. Entre sus colaboradores y ayudantes destaca el escudero. Todo esto sorprende a los lectores del XVII y les da risa. sin embargo. un estilo refinado y artificial alejado de la lengua común.encantadores. ¿Qué características son propias de los novelas de caballería? ¿Por qué Cervantes las criticaba tanto? A continuación. sexo y condición.llamadas de atención. fuerza física y hermosura incomparable Tiene un valor a toda prueba. le ayuda en la batalla y actúa como confidente y mensajero. que por las de mi verdadero don Quijote van ya tropezando. sin duda alguna”. complejidad sintáctica y numerosas arcaísmos medievales. sabía. ORGANIZACIÓN INTERNA LENGUAJE Y DIFUSIÓN DE LAS NOVELAS DE CABALLERIA Los rasgos esenciales son la búsqueda.Y sin parecer extenuante. Las aventuras y hazañas se configuran como episodios independientes. sus disparatadas aventuras gustaron y enloquecieron a lectores de cualquier edad. son salvados dos de estos: Amadís de Gaula y Tirant lo blanc.  Las aventuras tienen como nota esencial su carácter fantástico. que tuvieron una enorme difusión. por la exageración de las hazañas del caballero. • • • • •  El caballero es el perfecto enamorado de una dama de noble origen a lo que guarda fidelidad amorosa como señora de sus pensamientos y acciones. son los temas esenciales del relato caballeresco: son reflejo de su belleza superior. El amor y las aventuras íntimas relacionadas. . El éxito de esta obra se debe al lector del Siglo XVII. En el capítulo VI. salvación que lleva a la conclusión que si bien Cervantes era contrario a obras de tal contenido. que le cuida las armas y el caballo. A lo largo del siglo XVI se publicaron unas cincuenta novelas de este genero. fuerte. durante la quema de libros que el barbero y el cura realizan para curar la demencia de don Quijote. el viaje y la estructura episeica. y han de caer del todo. Vive en una eterna juventud y su vitalidad. que dan al relato un tono poco natural. Recursos que suscitan el interés del lector . en el último capítulo de la segunda parte. que esperaba encontrar una novela de caballería en la que el héroe era un hombre joven. pero siempre sale triunfante y es el más noble y valiente.  El caballero andante lleva una vida itinerante siempre a caballo en busca de aventuras. de linaje noble procedente de un país lejano (Inglaterra). por los escenarios en que se desarrollan y el carácter de los enemigos. valiente. que lo convierte en un héroe invencible frente a otros caballeros gigantes. Pero aunque no le agrade la novela de caballerías y de hecho se burle. recopilaciones de lo ya contado. El caballo y las armas son los instrumentos esenciales para las aventuras.

Viveros. valles o partes como: El Toboso. lo que demuestra en cierta manera. a la disputa por cual había sido el mejor caballero también se unía el barbero del pueblo que se llamaba Nicolás.. Dulcinea del Toboso: Es la amada de Don Quijote. Manzanares. 2ª Salida de D. Don Quijote se pasaba las noches leyendo y de esa manera tanto leer y tan poco dormir se le secó el cerebro y perdió el juicio.Encuentro con el C.Encuentro con comediantes 5. A su derecha se encuentra un documento con las principales estadías de este caballero andante. El Bonillo.Conquista del Yelmo 19. gran madrugador y amigo de la caza.Entierro de Crisóstomo 13.. Aquí se puede observar la España Antigua y el trayecto de Don Quijote que es más notorio...Venta de Juan Palomeque 15. era de complexión recia.Lugar de la Penitencia 2.Entre los lugares en que anduvo Don Quijote se encuentran: • • • • • • • Angamasilla de Alba .. El pobre hidalgo el juicio perdía por entender y desentrañarle el sentido a las novelas. La lectura le apasionaba hasta tal punto que llego a vender varias hectáreas de tierra de sembradura para comprar libros de caballería. don Quijote. En su casa tenía una ama que pasaba de los cuarenta y una sobrina que no llegaba de a los veinte. se dedicaba a leer libros de caballería con tanta afición que olvido casi el ejercicio de la caza y aun más las preocupaciones de sus posesiones.Liberación de los Galeotes 20.Alanceamiento del Ganado 16. También discutía con el cura (que era hombre estudioso graduado en Sigüenza) sobre cual había sido más valeroso caballero. Quijote Camino de Sancho al llevar la carta a Dulcinea 1.. rocín flaco y galgo corredor.. Lezuza. que así ensillaba el rocín como tomaba la podadera.Pueblo del Rebuzno Al igual que el siguiente mapa elaborado en tiempos posteriores al Quijote y que fue mandado a hacer por un rey de España.Retablo de Maese Pedro 10. Don Quijote: Era un hidalgo de los de lanza en astillero. Tarragona...Majada de los Pastores 12. poco legibles.El llano.Aldea de Basillo 8.Toboso Angamasilla de Calatrapa Campo de Montiel Puerto Lapice Zaragoza Barcelona Ínsula Barataria Pero además. ACTIVIDAD 5 Describa a los personajes principales que aparecen en los capítulos seleccionados. Tenía el sobrenombre de Quejana y en sus ratos de ocio... Valencia.. Quijote 3ª Salida de D. enjuto de rostro. Nuestro hidalgo. pasaba los cincuenta años. y era una muchacha labradora de la que estuvo enamorada el Hidalgo.Aventura de los Batanes 18. y un mozo de campo y plaza.Encuentro con los Leones 6.Cueva de Montecinos 9. El Cura: Era el cura de la localidad de don Quijote.. Membrilla. Villanueva de los Infantes. Carrizosa...Encuentro con los Frailes 17.. En realidad se llama Aldonza Lorenzo. etc. que eran la mayoría de los del año. El Barbero: Se llamaba Nicolás y era el barbero de la localidad donde don Quijote vivía y discutía con el sobre cual había sido el mejor caballero.. El trayecto trazado en el mapa es el recorrido que hizo Don Quijote de la Mancha. adarga antigua. seco de carnes. Fuenllana. San Carlos del Valle.Aventura del Viscaíno 11... La Solana. Ruidera. cierta longevidad del archivo escaneado. Venta nueva 3. de los Espejos 4. se pueden percibir ciudades. en el mapa de la ruta que irá a continuación..Bodas de Camacho 7. Era licenciado por la universidad de Sigüenza y discutía junto al cura con don Quijote. .Aventura de los Yangüenses 14.

en su origen. no todas porque no se podían quitar algunas. porque ella es su señora y por ella se fortalecen las virtudes del caballero. Sancho Panza: es más realista y sensato. el mundo natural de existencia biológica de Sancho demuestra una relación incompatible entre los dos mundos en los cuales la naturaleza siempre parece ganar. bastaba que le fuera concedida por quien podía hacerlo y en un comienzo lo único que se le exigía era tener caballo y armas para combatir. Dulcinea de Toboso es uno de los ideales más sublimes que ha creado la mente humana. La Sobrina: Es la sobrina de don Quijote y la que le convence de que sus libros se los ha llevado el diablo. él ve lo real. Los que nombré son sólo una pequeña parte de este repertorio. lo acompaña en sus viajes. La Señora: Es vizcaína y va hacia Sevilla donde su marido parte hacia las Indias con un muy honroso cargo. no pertenecían a la nobleza propiamente dicha. hacia Sevilla.Don Quijote antes de cada batalla invoca su nombre y pide su amparo. Teresa Panza : Es la mujer de Sancho Panza . ACTIVIDAD 6 Elabore un cuadro comparativo de la ceremonia de ser armado caballero en la Edad Media y la ceremonia en que es ordenado caballero don Quijote. Los Harrieros: Son los con los que el Quijote se pelea mientras esta velando por sus armas. así como la división que se hacía entre los mismos. es muy gordo y pacifico (Pág10). La debilidad de Sancho para las cosas materiales de la vida lo lleva a creer la promesa de don Quijote que en seguir a su amo al fin y al cabo se verá recompensado con el reino de su propia isla. creándose determinadas leyes para ser considerado caballero. al tener dos clasificaciones: los nobles (infanzones o hijodalgo) y los villanos. Las Mozas: Las mozas se encontraban el la venta. y ellas son las primeras en recibir a don Quijote. Don Quijote toma por alcaide del castillo. por otra. LOS CABALLEROS En la Edad Media. o sea. Además de estos.es viejo y muy delgado. existe un sin fin de personajes que aparecieron a lo largo de el libro. El antiguo orden por el cual los caballeros no estaban obligados a sostener a su soberano si no era a cambio de prebendas. estos constituyeran uno de los componentes. Eran hombres que poseían medios suficientes para mantener caballos con los que ir a la guerra. La Ama: Es la que le quema todos los libros. Este es el que busca una caña para utilizar como pajita y darle vino de beber a don Quijote. . Es un campesino analfabeto pero sagaz cuyo primer interés es comer y beber.. lo único que interesaba a los reyes era que los caballeros fueran hombres de armas pero con el tiempo. y además le dan de comer. y los reyes pagaban sus servicios concediéndoles prerrogativas al estilo de las de los infanzones y los hidalgos. eso si ordenada por el cura. El Ventero: Es el dueño de la venta. Contrastes de caracteres entre Don Quijote y Sancho Panza Don Quijote: es insensato y se deja guiar por las historias de caballeros. En este sentido. entre el Mundo idealizado y ficticio de don Quijote por una parte y. fue desapareciendo. donde Sancho ve auténticos molinos Don Quijote ve gigantes.. Rucio: Es el burro de Sancho Panza. En un principio. Al caballero no se le exigía poseer hidalguía. este estado de cosas se fue transformando. El conflicto entre el arte y la naturaleza. Los Frailes: Son de la orden de San Benito y aunque no van junto con la señora van en el mismo camino. quizás el más importante de la pequeña nobleza militar. A uno de estos don Quijote lo derriba y coge sus ropas como despojos de la batalla. asimilando todo lo que ve a algo relacionado con las historias anteriormente leídas por él. Bachiller Sanson: Encargado de hacer que vuelva ha casa. Los caballeros. y la que le convence de que los libros se los ha llevado el diablo. también son las que le ayudan a quitarse la mayoría de las partes de la armadura. Rocinante: Es el caballo de Don Quijote . Sancho Panza: vecino de don Quijote.

Don Quijote cree ser valdovinos (héroe del romance). Hasta cumplir los veinte años se les consideraba donceles. al que acompañaban en sus empresas militares. y poniéndose en ocasiones y peligros donde. ahora. el protagonista sufre un desdoblamiento de personalidad que no volverá a producirse en el resto de la novela. etc. Una dama le dio la espada al Evangelios y jurar defender la religión. El ventero Con las manos juntas debía arrodillarse delante del le dio a don Quijote un buen golpe en el cuello y con la Caballero que lo iba a armar y ante los Santos espalda un “espadazo”. y quedaban autorizados a participar en las guerras. un vecino lo auxilia y lo devuelve a su aldea. Don Quijote se encontraba de rodillas mirando a el ventero.Dulcinea. la patria. cobrase eterno nombre y fama” con que mereciera el amor de su dama. CEREMONIA DE EDAD MEDIA Debía ayunar. reírse ni hablar) El aspirante debía pasar la noche en vela. “rematado ya su juicio” concibe la peregrina idea de hacerse caballero andante. al rey ventero diciendo el ventero entonces: y demases. de la que resulta malherido. -“Dios haga a vuestra merced muy valiente caballero y le de venturas en lides”. Bajo el nombre de Don Quijote de la Mancha. la equitación. presentándose al sacerdote para que la bendijese. tras la paliza recibida en la aventura de los mercaderes. a los catorce años se pasaba a la categoría de escudero. se lanza al mundo haciéndose armar caballero en una venta que imagina ser castillo. acabándolos. Tras una discusión acalorada con unos mercaderes. “se enfrascó tanto en su lectura” que. Tenía que elegir padrinos que debían armarle. El hidalgo manchego Don Alonso Quijano. completamente armado. una aldeana idealizada por él. El ventero empezó leyendo un libro. En su primera salida. le calzaban las espuelas doradas y le colocaban la espada al ciento. Para serlo. Creyéndose ya un auténtico caballero. ya se exigían algunas condiciones: Ser noble por lo menos en tres generaciones por parte de padre o de madre. al tiempo que se adiestraban en los ejercicios físicos propios de la época como eran la utilización de la armadura pesada. CEREMONIA EN DON QUIJOTE . Luego los padrinos le ceñían la cota de malla. y más tarde el moro Abindarraez (personaje de la historia del abencerraje y la hermosa jarifa). y de “ejercitarse en todo aquello que él había leído que los caballeros andantes se ejercitaban. Este le sigue debía sentarse en una mesa separada y no podía la broma y le dice que él también fue Caballero. entre las burlas del ventero y las de las mozas del mesón. realiza su primera hazaña liberando a un joven pastor a quien su amo está azotando. confesar y comulgar el día antes de la ceremonia. Al día siguiente bañado. Así. A los siete años tenían que prestar sus servicios en calidad de pajes en el castillo de algún señor. teniendo a su cuidado el caballo y las armas de su señor. debía entrar a la iglesia llevando la espada colgada al cuello. Aldonza . El ventero nombró caballero a don Quijote y lo más rápido posible consiguió que se marchara.Cuando se establecieron las normas para ser armado caballero todo cambió. llamado por sus convecinos el Bueno. escalar murallas. ACTIVIDAD 7 Don Quijote realiza tres salidas (o tres viajes) ¿Qué representa cada una de estas salidas y qué cambios provocan en él? Enumere y explique los cambios. Don Quijote pasó la noche en la cuadra velando sus armas hasta que llegaron los arrieros a dar agua a sus animales. Rocinante. deshaciendo todo género de agravio. (El aspirante a Caballero simple hombre) que le hiciera caballero. con armas antiguas y su viejo caballo. cubierto el jinete de todas sus armas. dado que ya tenían derecho a ostentar armerías como los caballeros y demás clases nobiliarias. con los Don Quijote le pidió el pobre Ventero (que era un que comía el día anterior.

• Esta locura se manifiesta de cuatro formas:  La locura profética. quien le impone como condición regresar a su aldea. envía a Sancho al Toboso para que se la entregue. Don Quijote deja de engañarse a sí mismo. que es el fundamento de la mántica. sobrina. se enfrenta con un vizcaíno. Caminando por tierras de Aragón. el canónigo y el barbero de su aldea han salido a buscarle. Ratifico mi opinión de que este último viaje. hecho extraordinario que Don Quijote atribuye a un mago enemigo suyo (el mismo que hizo desaparecer su biblioteca y transformó los molinos de viento en gigantes). encuentran a Sancho y le impiden cumplir con el encargo de su amo. son ahora los demás quienes transmutan la realidad para burlarse de él. su primer viaje. Aquí los demás lo contradicen. dentro de la cual sufre pacientemente la burla de sus vecinos. despertada en él por las bellezas del mundo…. o sea del arte de predecir el futuro.  La locura poética. convence a un rudo y ambicioso labrador vecino suyo. cargo que abandonará por razones extraordinariamente juiciosas. Locura: Lo que Platón denominara la Locura buena. Sus sueños. Donde el escudero asegura a su amo que una rústica aldeana montada en un asno es Dulcinea. pero también lucha con otras personas causándole estúpidamente daño. hace penitencia en Sierra Morena. Don Quijote adecua sistemáticamente la realidad a su mundo ilusorio. el bachiller Sansón Carrasco. es uno hacia su interior que lo golpea desde sus entrañas. Quijote vuelve a la Mancha. lucha contra unos gigantes que no son sino molinos de viento. que envuelve al hombre en el recuerdo de la belleza ideal. tanto que ya su locura se ve desaparecida. encaminándose al Toboso. ve las ventas como castillo. No sé el motivo. . al que vence. donde escribe una carta a Dulcinea. Don Quijote y Sancho inician la tercera salida. que. ya famosos como personajes literarios. Su obsesión será.. para desmentir al falso Quijote de Avellaneda. Durante su segunda salida. o sea la locura amorosa. metido en una jaula. ACTIVIDAD 8 Defina el Concepto de locura (diccionario de Psicología) y aplíquelo a Don Quijote. además señale cuatro ejemplos concretos de su locura. a saber:  Como inspiración o don divino. cambian de itinerario y se dirigen a la ciudad condal. hasta el punto de nombrar a Sancho gobernador de uno de sus estados (la ínsula Barataria). para que le acompañe en sus aventuras. de donde partió y. da libertad a unos galeotes perseguidos por la Santa Hermandad. engañado. Sancho Panza. mientras él se halla convaleciente en su lecho. muere. Ama. los rebaños como ejércitos y los molinos como gigantes. que no es otro que su vecino. Don Quijote sufre un trascendental cambio en su personalidad. Ya con su escudero. Ya repuesto. Así.  La locura purificadora.En este. pero me imagino a alguien luchando esforzadamente por una libertad de ser. que consiste en alejar los males por medio de purificaciones y de iniciaciones en el presente y en el porvenir. llegan a los dominios de unos duques que se burlan despiadadamente de la locura de ambos. encontrar el medio de desencantarla. donde el hidalgo sufre su derrota definitiva luchando en fiera y descomunal batalla contra el Caballero de la Blanca Luna. Física y moralmente derrotado. Piensa en varias ocasiones que es atacado y es producto de eso que en numerosas ocasiones se ve herido. hallan a Don Quijote y lo devuelven. que lo destruye como persona hasta llevarlo a la muerte. Esta es una parte muy triste. se observa que es su musa inspiradora a la cual dedica sus aventuras y luchas. le apedrean. Se cree más importante y por ende más superior. Aquí es inocuamente violento. Nuevamente juntos caballero y escudero. a partir de ahora.  Y finalmente la forma más alta.  Como amor a la vida y tendencia a vivirla en su simplicidad. después de haber recobrado la cordura. contra la sociedad. Inventa una amante que a lo largo del texto. Aquí podemos ver como la influencia de su locura trae consecuencias. sus fantasías le son arrebatadas y su mente vuelve a la cordura. Aquí es cuando Don Quijote desfigura la realidad. Es en este momento donde él cree que es un Caballero y su nobleza. Es triste además como ahora los demás los que se burlan de él. o sea la que no es enfermedad o perdición. ha sido entendido de dos maneras diferentes. cura y barbero han pegado fuego a buena parte de los libros de Don Quijote y tapiado su biblioteca. En la tercera salida. inspirada por las musas. a su pueblo. ingratos. egolatría y razonamiento se alteran produciendo o desencadenando todos los sucesos que después acontecen.

los refranes. Desde el momento en que abandona sus viejos hábitos.alcala. ya que es considerado noble y justo. de tal manera que para la misma situación o el mismo suceso podemos encontrar el sí y el no. y a todos sus moradores los relaciona con el edificio imaginario. habrían quienes simplemente estarían en un manicomio. si bien él en varias ocasiones sale herido o hiere a otras personas. Cuando confunde un rebaño con un ejército. nos lo transforma en un modelo de comportamiento para los hombres porque sus ideales (amor. y estos se niegan a afirmarlo sin haberla visto. loco pero culto. cuando los molinos. confunde una venta con un Castillo. cuando los rebaños. en lugar de convertirle en deforme. cuando las transforma a su realidad. a veces. La experiencia de la vida no es uniforme ni coherente. Su espíritu nunca se doblega. ve en los caballeros un elemento indispensable del que carece la sociedad que le rodea. Cuando se encuentra por un sendero a unos caballeros y les pide que digan que Dulcinea es la dama mas bella que existe. en ese momento Don Quijote no entiende como no pueden afirmarlo incluso sin haberla visto puesto que según el si es así. ¿Quiere decir entonces que para que no se nos tome por loco debe ser como todo el mundo y actuar como lo hacen todos? “Mas que de un caso de locura. el sol y la lluvia en el caso del yelmo. yo traigo los refranes a propósito y vienen cuando . debido a los libros de caballería que leía hacen que salga de juicio es condenado social e irónicamente a la vez por tener una ilusión excesiva que le adentra en la esfera de la locura. a veces negro.com. En cambio Don Quijote es alguien culto. según convenga. espoleando sus delirios heroicos” (cita: www. De echo Cervantes plantea con exquisito cuidado cada uno de los acercamientos de Don Quijote a la realidad de Alonso Quijano. las malas mañas de los demás o el sueño son los que traicionan la percepción quijotesca de su entorno. es un intelectual analfabeto. e incluso hace resaltar esa cualidad delante de Sancho como lo es en este ejemplo: En el capítulo LXVII. Al contrario suelen caer frecuentemente dentro de la más vulgar creencia: son las circunstancias ( el viento. sus conclusiones son contradictorias y los resúmenes en que se expresan. parece tratarse de un procedimiento creativo tendiente a ilustrar literariamente el problema de la realidad y la ficción. el contexto caballeresco. la oscuridad y el ruido. o cuando confunde las cosas. EJEMPLOS DE SU LOCURA • • • • Cuando confunde a los Molinos con Gigantes y desesperadamente los ataca. como una forma de acercarse a la realidad que tienen los escritores. esa anormalidad. Todo esto le hace creer su propia realidad. de modo que sus continuos equívocos no dependen necesariamente de la demencia (si en el caso de la primera venta o de los frailes benitos). • ACTIVIDAD 9 Establezca la diferencia entre la sabiduría formal de Don Quijote y la sabiduría popular de Sancho. la que él crea. ¨NORMAL¨ significa igual que todos los demás. por el simple hecho de ser extravagantes.. a veces. justicia y libertad) son los de todos los hombres.Pregunta: ¿Estaba realmente loco? Loco. A Alonso Quijano le ha sido otorgado el "don" de la locura. según los diccionarios se le llama a la persona cuyas facultades mentales no son normales.ar) . Y él está dispuesto a ser el primero en recuperar dicho papel . La diferencia es bastante clara con sólo saber las características de cada personaje. Comenzando por Sancho Panza. Señale textualmente 8 refranes. si contrasta la aparente cordura de otros. Es así como se convierte en don Quijote de la Mancha y se apresura a transformar la realidad en una quimera puramente imaginaria. como había planteado antes. Cuando quiere ser nombrado Caballero. es una diferencia pasiva vista desde el punto psicológico mental con respecto a las demás personas. Don Quijote sufre de una locura que a mi parecer considero armónica en que. si pensamos en los batanes). Si bien. debido que es cuando este concepto está presente en la historia. Se puede nombrar a la locura. su cultura está hecha de la experiencia heredada y del sentido común. Don Quijote. Es un personaje que se aleja de la realidad. En general. saliendo por supuesto herido tras eso. Don Quijote en su última referencia tocante a los refranes le dice a Sancho Panza lo siguiente: "Mira Sancho. tanto por deber como por honor. el ser loco significa ser diferente y no actuar como los demás. es un ignorante en el sentido de la palabra. cuando ataca sin necesidad a algunas personas de quienes Don Quijote se siente amenazado. llevan el mismo color. como todos bien saben. blanco. su objetivo será restaurar en el mundo la antigua Orden de la Caballería Andante. la falta de visibilidad y el estruendo.

."Come poco y cena más poco. REFRANES • • • "A Dios rogando y con el mazo dando”. "cuesta poco prometer lo que jamás piensan ni pueden cumplir"."Tanto se pierde por carta de más como por carta de menos"."Tripas llevan pies. pero sí. . en aquella bondad. es decir.los digo como anillo al dedo. "el tiempo descubridor de todas las cosas". Menos mal hace el hipócrita que se finge bueno que el público malo"."Al buen entendedor pocas palabras"."El que lee mucho y anda mucho."Si traes buena mujer a tu casa. Pero esto no es sólo lo que caracteriza a nuestro analfabeto escudero."Buen corazón quebranta mala ventura". • "La valentía que no se funda sobre la base de la prudencia se llama temeridad". En cambio nuestro escudero honesto y fiel."El diablo que no duerme."Dádivas quebrantan peñas". pero si la traes mala. . . ."A Dios rogando y con el mazo dando". (cap 71) “Más vale salto de mata que ruego de hombres buenos”."La prolijidad suele engendrar el fastidio". .. que la salud de todo el cuerpo se fragua en la oficina del estómago". Yo no digo que sea imposible.“Yo he visto ir más de dos asnos a los gobiernos. es también un representante magnífico de una sociedad de cultura mediana en donde se utilizan una gran cantidad de refranes y dichos populares. como es amigo de sembrar y derramar rencillas y discordias por doquiera". lo que aquí se plantea es su utilización del léxico. . . y que llevase yo el mío no sería otra cosa nueva". con muchas palabras y lo más importante: Las sabe utilizar. conoce una gran variedad de refranes populares y pícaros. ésta se respalda con los numerosos libro que él leyó."Más vale una toma que dos te daré". . . que no es muy hacedero pasar de un extremo a otro. . la vida le ha enseñado otras cosas que aunque no sean de importancia para la sociedad en común. De ahí su conocimiento popular."El piadoso cielo socorre en las mayores necesidades". Lo utiliza mal dando a conocer a veces opiniones contradictorias. . pero no sabe como utilizarlo. y el refrán que no viene a propósito antes es disparate que sentencia. que los arrastras y no los guías.. considerando que el vino demasiado ni guarda secreto ni cumple palabra". . sacadas de la experiencia y especulaciones de nuestros antiguos sabios. I) REFRANEÓ SANCHO: . ve mucho y sabe mucho"."Del dicho al hecho hay gran trecho". pero téngolo por dificultoso. ACTIVIDAD 10 Haga un cuadro comparativo señalando las transformaciones que sufren Sancho y Don Quijote a través del relato. Esta sabiduría se puede comparar con la que tienen los jóvenes de la calle que no pueden saber nada de historia u otro ramo propio de la escuela. pero tráelos tú tan por los cabellos. (cap 21. • "Sé templado en el beber. y si no me acuerdo mal. en cierto modo. SE REFRANEÓ EN EL QUIJOTE: . ." Profundizando en la sabiduría de don Quijote. . trascienden en un conocimiento divulgado."Dios ayuda al que mucho madruga". y aún mejorarla. que no pies a las tripas"."Porque no se puede salvar quien tiene lo ajeno contra la voluntad de su dueño y no lo restituye". en trabajo te pondrá el enmendarla. fácil cosa sería conservarla."Será mejor no menear el arroz aunque se pegue". antes de perder la cordura y antes que se los quemaran por cierto. otra vez te he dicho que los refranes son sentencias breves. (cap 71) "Más vale una "toma" que dos "te daré". . Su sabiduría es formal debido a que maneja un buen léxico. .

es más fácil ver que aunque él parece mas complicado y educado. Al principio de la novela. si. que ganase. Vemos que Sancho todavía tiene sus aspiraciones de tener una isla. el escudero que es bobo. aunque es un labrador. Un ejemplo al final de la Primera Parte del libro que muestra el cambio en ciertos aspectos del carácter de Sancho Panza es en el capítulo cuarenta y ocho. Aquí. durante el desarrollo de esta novela. Sancho no es un hombre refinado. Sancho es un hombre inculto. . Pero algo ocurre en esta novela. Así que vemos que Sancho. Lo más importante es que. podemos ver otro ejemplo de que Sancho va cambiando en esta novela. Es ignorante y no es refinado. olvida. Sancho no cambio en la realidad. Sancho Panza. El personaje cambio en varias maneras. pero es todavía rústico. pero en un estilo muy vulgar y simple. vender a sus súbditos. Sancho está tratando de recordar la carta de Dulcinea. Sancho intenta cambiar las ideas de Don Quijote. la parte que muchos dicen es "la historia de Sancho". y lo hace bien. dejo su mujer y hijos y asentó por escudero de su vecino. Éste le promete. "Sancho. unida con una avidez que podemos ver porque Sancho continúa preguntando a Don Quijote sobre la isla que quiere ganar. y está hablando y actuando más como Don Quijote. Normalmente el escudero tiene el papel del gracioso. Desde el principio Sancho es un hombre del pueblo y no es importante que Sancho aprenda cosas. Sancho crece en algunos respectos. y se fue con Don Quijote con las aspiraciones de ganar dinero. pero sus ideales no son como los de Don Quijote. vulgar y al mismo tiempo inocente. pero siempre tendrá las características de un hombre del pueblo. una dama. que así se llamaba el labrador. Él funciona como al principio de la novela. pero aquí vemos que también es un poco más listo. Con estas promesas y otras tales. ignorante. quien comenzó un campesino codicioso y estúpido ("de muy poca sal en la mollera"). con termino arcaizante una ínsula para gobernar. eso nunca cambiara. y le dejase a él por gobernador de ella. A primera vista. muestra disponer de una sabiduría popular y a veces de un hedonismo sensato. En esta manera. Sancho Panza es el gracioso. Sancho y Don Quijote continúan sus aventuras en esta sección de la novela y conocemos a Sancho mejor. tiene una meta. don Quijote. Don Quijote está encarcelado en una jaula y él está discutiendo que es un caballero encantado. que se dispusiese a ir con él de buena gana. porque tal vez le podía suceder aventura. Sancho es inocente pero se cree a través de las aventuras con Don Quijote que puede tener la responsabilidad de ser un gobernador: "Ignorante y crédulo al principio. no son sueños de ser un caballero. La dualidad de Sancho es muy evidente en este episodio. Lo que actualmente cambio es que Sancho cree mas en la posibilidad de ser un gobernador de una ínsula. Sus sueños de ser rico siempre están con él. Sancho Panza. una transformación ocurre en el personaje de Sancho Panza. Otro episodio en que es evidente que Sancho está adquiriendo algunas características mas educadas. Sancho esta cambiando en un tipo de hombre mas fino. en quítame allá esas pajas. entre otras cosas. Aparte de su sueño de ser gobernador de la Ínsula Barataria. al principio de la novela es inocente y ávido de cosas materiales. está adoptando características mas suaves y nobles. y. aun tiene sus características básicas. idealiza y sueña. simple y rústico. y ciertamente no es un aventurero. espera enriquecerse rápidamente por su servicio a don Quijote. Sancho ha ido aprendiendo y cambiando durante la novela. al mismo tiempo. Es simple. El dialogo de Sancho refleja un sentido común y un tipo de conocimiento de la tierra. son sueños de ganar fama y dinero. las cuales tienen valores materiales: "Decíale. pues se le ocurre. Pero hay partes del carácter de Sancho que evolucionan. alguna ínsula. Sancho tiene un ideal. y por eso. Siempre está llamando a Don Quijote "Vuestra Merced" y parece que en una manera Sancho. vemos a Sancho como un escudero rústico que solamente quiere ganar cosas. En el capítulo diez. más educado." (Cervantes 59) Como vemos aquí. Eso dicho. aprende. después de la lucha con el vizcaíno. y al mismo tiempo. nos recuerda que Sancho aún es el mismo hombre que era en el principio. Sancho quiere hacer que Don Quijote se libere de la jaula y que sea libre del mundo de ilusión y fantasía. siempre hay el argumento que Sancho es rústico y bobo. hay aspectos de Sancho que se quedan y son parte de él desde el principio hasta el final del libro. Pero. aunque es todavía vulgar. Sancho sería el peor de los gobernadores. empieza a creer que puede hacer cosas que no son posibles. Siempre hay un caballero. como a Colón. Él aprende. pero también él se queda él mismo. pero él dice una palabra incorrecta.Sancho Panza es una parte de la formula de un libro de caballería. y un escudero. Sancho tiene emociones e imperfecciones. es en el episodio en la Sierra Morena. Entramos en la Segunda Parte de la novela. Así que. Sancho y Don Quijote tienen una conversación en que podemos ver un cambio en la actitud de Sancho.

crea escenarios fantásticos. En 1605 publica la primera parte del Quijote. El trato de Argel y La destrucción de Numancia. tiene varias facetas en su personalidad. pero lo que sí. primero enloquece con los libros. Tampoco tuvo mejor suerte en el teatro. como castillos. el Viaje del Parnaso (1614). Realmente es un libro bastante bueno. esa magia que lo mantenía vivo y luchando para aclamar a su doncella imaginaria. Gracias a esto pude aprender más sobre Cervantes. considerada como la primera novela moderna de la literatura universal. De nuevo es encarcelado a causa de la muerte de un hombre delante de su casa. Dedicó sus últimos meses de vida a Los trabajos de Persiles y Segismunda (de publicación póstuma.  . romances. siempre al lado de su fiel escudero. probablemente el 29 de septiembre de 1547. existe en él un trastorno del tipo psicológico donde él es quién al final del texto. y tal vez como personaje. que confunde cierto locales con estructuras medievales. nunca representados (1615). Sin medios para vivir. Por otro lado. lealtad. es burlado por sus pares cuerdos y por último muero cuerdo. Cervantes centró sus primeros afanes literarios en la poesía y el teatro. donde comienza el declive del poderío turco en el Mediterráneo. es que todo esto. En 1606 regresa con la Corte a Madrid. En sus últimos años publica las Novelas ejemplares (1613). De la primera época (1580-1587). demuestra la personalidad que tenía Don Quijote en sus comienzos. pierde la magia que poseía su corazón. tal vez esperaba demasiado. vuelve a ser cuerdo. el loco Don Quijote de la Mancha. sus contextos sociales. Nació en Alcalá de Henares (Madrid). letrillas y otros poemas menores dispersos o incluidos en sus comedias y en sus novelas. que disfrutan la vida de una dimensión desconocida para muchos. Aunque en otras ocasiones se enorgullece de sus versos. también el personaje del complicado Sancho Panza progresa y crece. poeta y novelista español. Esa tristeza que lo rodeó al momento de perder su dignidad como caballero. culturales. esa magia de poder imaginar cosas. Ocho comedias y ocho entremeses (1615) y la segunda parte del Quijote (1615). Allí acaba en la cárcel por irregularidades en sus cuentas. su vida era la locura de ser caballero. géneros que nunca abandonaría. Pasó su adolescencia en varias ciudades españolas (Madrid. me sirvió para pensar. pero bien. El éxito dura poco. Para pensar sobre el cómo las personas tratan de anormal a gente que sólo tiene un tipo de sueño diferente. a mi parecer no tan entretenido como pensaba. En esta Sanchonización nuestro protagonista comienza a regresar al mundo real que todos conocían. La casa de los celos y selvas de Ardenia. Recorrió Italia. como así el lo planteó. y según la novela avanza. integra la realidad a su mundo imaginario. Pero lo que más resalto. en donde a parte de ir mejorando su vocabulario y su forma de pensar. marcha a Sevilla como comisario de abastos para la Armada Invencible y recaudador de impuestos. Después se traslada a Valladolid. El triunfo literario no lo libró de sus penurias económicas. Cervantes resultó ser de cualquier forma uno de los escritores más influyentes en nuestra literatura actual. Podemos decir entonces. Podemos decir entonces que Sancho Panza sufre además una Quijotización. A la segunda época pertenecen las Ocho comedias y ocho entremeses nuevos. Pero tal vez es esto lo que marca el fin del personaje. églogas. CONCLUSIÓN Con el trabajo que acabo de realizar he podido comprobar satisfactoriamente lo que tantos escritores halagan. Sevilla) y con poco más de veinte años se fue a Roma al servicio del cardenal Acquaviva. le hizo indirectamente morir. canciones. históricos y la sociedad hipócrita que rodeaba a Cervantes. Su obra poética abarca sonetos. que parte como un demente que confunde molinos de viento con gigantes. autor de la novela El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha.. También resalto los valores que daban a conocer: La libertad. Los baños de Argel. en 1617). el amor. etc. sufre a lo largo del texto una Sanchonización. bueno el libro. se enroló en la Armada española y en 1571 participó con heroísmo en la batalla de Lepanto. no fue un libro aburrido. la historia del libro. un poco largo. por el que se sintió atraído desde joven. Las comedias son El gallardo español.Es un personaje increíblemente dinámico. entre otras. Aprendí del cómo se hacían caballeros en la Edad Medieval y lo pude comparar con el del Quijote. marcada por la derrota que sufre con el caballero de la Luna. ANÁLISIS LITERARIO EL INGENIOSO HIDALGO DON QUIJOTE DE LA MANCHA  BIOGRAFÍA DEL AUTOR: Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616). que sólo imagina las cosas de otra manera. que siempre pensó creer que era un Caballero Andante. al momento de recobrar la “cabeza”. dramaturgo. Murió en Madrid el 22 de abril de 1616 y fue enterrado al día siguiente. monótono en algunos capítulos. en su tiempo no logró ser aceptado como poeta. que Don Quijote. Vive con apuros económicos y se entrega a la creación literaria. En general.

Este personaje simboliza la realidad. con sus profecías. Hidalgo de 50 años. Don Quijote le puso el nombre de Dulcinea del Toboso porque lo consideró. la limpieza del alma y la grandeza espiritual. Éste joven. que borran y deshacen su locura. Aragón y Cataluña. relatos picarescos. fanatismo religioso. quien luego de vencer al Caballero de los Espejos. dentro de ésta. Las tres salidas del hidalgo transcurren en lugares conocidos de La Mancha. dormilón pero fiel a su amo. la gente de aquella lejana época. brujerías. no sólo es en cuanto al rescate de ideales caducos. románticos anónimos. Pone en práctica su propósito y sale tres veces de la aldea. sino también a su vestimenta. pierde la razón. hasta el punto de creerse uno de ellos. con olor de ajos y encargada de la limpieza del corral de los cerdos de su padre. etc. tampoco es solo el relato de las aventuras de un loco y su escudero. lo cotidiano. Parece ser que Cervantes conocía por referencias de terceras personas ligadas a la conquista. la cobardía. Es importante anotar que esta época. El autor trasciende los paradigmas literarios de finales del siglo XIV y logra la fusión de la realidad con la desmesura de la imaginación. Ya vencido “el héroe” obedece y es conducido por sus amigos hasta su casa. Rocinante: Don Quijote creía que todo héroe debía tener un caballo como vehículo para sus hazañas. De la misma manera. lo inalcanzable y lo sublime. la codicia y lo inmediato. él adopta su propio caballo al que bautiza con el nombre de “Rocinante”. Este personaje de Cervantes simboliza los ideales más altos a que aspira la condición humana. Sancho Panza: campesino. o sea cuentos y crónicas de aventuras y hazañas heroicas relatadas en versos. al que contrata en calidad de escudero. El desgraciado hidalgo considera que las alucinantes aventuras de los protagonistas son verdaderas y decide convertirse en émulo de los personajes de ficción. antes ha renegado públicamente de los libros de caballería. musical. peregrino y significativo. . imprudente y vulgar. el entorno. porque no solamente es una crítica de las historias de caballería. llega a la corte de los Duques. en un mundo de lujo. Cervantes pinta a su personaje como un loco con intervalos. etc. lo anodino de los paisajes de la campiña de la Mancha. es la época de la conquista de España del Nuevo Mundo. En la parte final de la obra.  PERSONAJES Don Quijote de La Mancha: cuyo nombre es Alonso Quijano el bueno. se convierten en la imaginación de Don Quijote.  ARGUMENTO DE LA OBRA La historia es sencilla: un hidalgo de nombre Alonso Quijano y que reside en una alejada aldea del centro del país. seco de carnes. por lo tanto actúa de igual manera como si en realidad estuviera frente a un fortificado castillo. El desatino de Don Quijote. a su mujer como a una encumbrada dama y a sus sirvientas como hermosas doncellas. Por fin. que le hacen decir razones discretas y lógicas. Profundo creyente en Dios y fiel a su doctrina. de esa manera el protagonista aparece ya en una venta (vereda). Las dos últimas veces en compañía de un peón llamado Sancho Panza. MARCO HISTÓRICO Esta novela fue escrita por Cervantes bajo el peso del entorno cultural de su época. tomará al humilde dueño de un negocio por un rico castellano. vecino de Alonso Quijano. Sin embargo. Prolongaciones narrativas de la poesía épica del medioevo. las hazañas de los conquistadores en el inmenso territorio de las conocidas en ese entonces como Indias Occidentales. Cervantes. fijaciones. Musa motivadora de pasiones y de sus hazañas inmortales. sino la suma del conocimiento. amigo de don Alonso Quijano. Entonces. o de Alejandro Magno y su “Bucéfalo”. sin embargo Don Quijote con su delirante imaginación no ve una venta. desgarbado. glotón. A sí mismo. recobra la lucidez pero muere víctima de intensas fiebres. creerá que son generales al frente de sus ejércitos que marchan a sangrientas batallas. El autor utiliza reiteradamente las locuras de Don Quijote para recrear el paisaje. de gloria militar. elemental. como imitación del Cid Campeador y su “Babieca”. se ha disfrazado de caballero para seguirle la corriente a Don Quijote y someterlo en la derrota. labrador de la tierra. Sin embargo la grandeza de la obra se sale de los análisis simples. En la segunda parte de la obra. En otras palabras. Don Quijote marcha hasta Barcelona donde es vencido por Sansón Carrasco quien ésta ves ha adoptado el nombre de Caballero de la Blanca Luna. etc. poemas y canciones de gesta. pero sobre todo a la utilización de un lenguaje arcaico propio de los libros de caballerías. Tosco. Dulcinea del Toboso: otro elemento para su espíritu heroico y aventurero debía ser la imagen de una dama. de enfrentarse a los leones y de bajar a las cuevas de los Montesinos. normal. cuando Don Quijote contemple unos molinos de viento creerá que son unos gigantes a los que hay que destruir. cuando por los caminos encuentre pastores con su rebaño de ovejas. obsesiones de aproximadamente 1000 años de feudalismo. sino un fortificado castillo. a causa de la lectura de libros de caballerías. Cervantes nos relata la tercera salida de Don Quijote. y para ello escogió a Aldonza Lorenzo una campesina humilde. características de la novela de caballería. devorador de libros de caballerías. de baja estatura. de la aventura heroica. cuando estos le hacen entrega a Sancho de la ínsula. hace a un lado las estructuras de estos géneros literarios y construye uno nuevo. enjuto el rostro. el idioma. etc. lo material.

Ginnes de Pasamonte: reo. En el segundo libro de la obra toma el nombre de varios caballeros andantes.El ama y su sobrina: prototipos de las mujeres campesinas de la región en la que Don Quijote realiza sus hazañas: supersticiosas. El Vizcaíno: escudero de una dama. 5. algo así como el otro “yo” de Miguel de Cervantes. al punto de convertirse en ilustraciones regulares en las diferentes ediciones del Quijote de La Mancha. forman el vigoroso marco en el cual Miguel de Cervantes desarrolla su colosal obra. no obstante. caballeros andantes venidos a menos. Cide Hamete Benengeli: este personaje de origen arábigo manchego aparece a la altura del capítulo IX y es el narrador de la historia. Don Quijote la defiende valerosamente. ninguno le parecía tan bien como los que compuso el famoso Feliciano Silva” Retrato: descripción física y moral de un personaje. Traiciona a éste y se fuga con Luscinda. se encuentran los “libros causantes del daño”. ignorantes. detenido y condenado a las galeras. Leandra: Loca de amor se fuga con un soldado. En una de sus batallas contra Don Quijote se hace acompañar por su escudero. amada de Cardenio. gigantes. Cardenio. se interna en Sierra Morena para olvidar a su amada Luscinda. Liberado por Don Quijote en una de sus heroicas hazañas. “Es pues saber que este sobredicho hidalgo. que de una u otra forma lo involucran en las aventuras de Don Quijote. ángel de Dios entre una cuadrilla de musulmanes. para de esa manera convencerlo de sus delirios y regresarlo a casa. se recupera. este la abandona por en camino. gran madrugador y amigo de la caza” Etopeya: descripción de los rasgos morales de un personaje. y junto al barbero y al cura intenta recuperar la cordura de su amigo Alonso Quijano. Al igual que el cura. “Más apenas se vio en el campo. está considerado como una interesante herramienta literaria del escritor. los ratos que estaba ocioso se daba a leer libros de caballerías con tanta afición y gusto. Sansón Carrasco: joven bachiller. El Cura: religioso de principios dogmáticos. el Mozo de las Mulas. más tarde. era de complexión recia. Zoraida: Mujer hermosa. Sostiene un duelo con Don Quijote en el que sale mal librado. Luego de vivir una etapa de “locura de amor”. no podía ni debía tomar armas con ningún . Vive convencido que en los estantes de la biblioteca de Alonso Quijano. el “Zurdo”. Dorotea: junto al cura. Posteriormente el cura la encuentra enclaustrada en un convento. por encontrarla honesta en lo que dice y en lo que hace. Y fue que le vino a la memoria que no era armado caballero y que conforme a la ley de caballería. Los Molinos: símbolos importantes de la historia. enjuto de rostro. Dentro del “divertimento” hacen entrega a Sancho de una “ínsula”. Maese Nicolás: es el barbero de la aldea donde reside don Alonso Quijano. Los Duques: pareja de nobles que se divierten con las locuras de Don Quijote. en cuyo negocio se lee “historia del curioso impertinente”. que se disfraza de caballero andante para luchar contra Don Quijote y derrotarlo. su enamorado. etc. Cuadrilleros. Si bien no se trata de un personaje interno de la obra. Don Fernando: Hijo del Duque Ricardo e íntimo amigo de Cardenio. o mejor. Cardenio: victima de las penas de amor. Marcela: pastora de ovejas a la que se le culpa por la muerte de Crisóstomo. El Cautivo. delincuentes. Más adelante aparece cono el titiritero Maese Pedro. moros. seco de carnes. cristiana. Intenta devolverle el juicio a su amigo y para ello recurre a trampas. el barbero. FIGURAS LITERARIAS: Prosopografía: es la descripción física de un personaje. cuando le asaltó un pensamiento terrible. atrevidas y con pretensión al rumor. quiere participar en la recuperación de su amigo. trata de ayudar a Don Quijote para que éste recupere la razón. que olvidó la administración de su hacienda y llegó a tanto su desatino que vendió muchas fanegadas de su tierra de sembradura para comprar libros de caballerías en que leer y de todos. los Cuadrilleros: personajes innominados sobre quienes el escritor de apoya para desarrollar diferentes episodios de la novela. bien intencionado. “frisaba la edad de nuestro hidalgo con los 40 años. Otros personajes secundarios: durante el transcurso de la historia aparecen indistintamente varios personajes como el “ventero Palomeque”. el fingido autor. adivinos.

caballero y puesto que lo fuera había de llevar armas blancas como novel caballero. “Apenas oyó esto el cura cuando dijo entre sí. mayormente las que por su nobleza no se abaten al servicio y granjerías del vulgo. . y con este temor su Majestad había hecho proveer las costas de Nápoles y Sicilia. como príncipe tan inclinado a favorecer las buenas artes. paró y enmudeció.” Comparación: Muestra la relación de semejanza que tiene los objetos. “Al compás de una agradable música vieron que venía un carro de los que llaman triunfales. “Pusiéronle la mesa y trájole el posadero una porción del mal remojado y peor cocido bacalao y un pan tan negro y mugriento como sus armas” Hipérbole: Exagerar cosas dentro de un contexto. todos con sus hachas encendidas y en un tronco venía sentada una ninfa. cuando Sancho le dijo: ¿No es bueno señor. rocín flaco y galgo corredor.. “Con estas razones perdía el pobre caballero el juicio y desvelábase por entenderlas y desentrañarles el sentido. pese a la ingente difusión que los Amadises.. pobre Don Quijote. Nos pidió perdón. Si fiamos de las declaraciones de su autor. que no se lo sacará ni entenderá el mismo Aristóteles. Mas nunca nos dijo.. aconsejárole yo que usara una prevención de la cual Majestad debe estar muy ajeno de pensar en ella” Epifonema: Sentencia o definición. “Halláronse presentes en la plática la Sobrina y la Ama y no se hartaban de dar gracias a Dios de ver a su señor con tan buen entendimiento: pero el Cura quiso hacer de todo en todos experiencia si la sanidad de Don Quijote era falsa o verdadera y así vino a contar algunas buenas que habían venido de la Corte: Dijo que se tenía por cierto que el Turco Bajaba con una poderosa armada y que no se sabía su designio. “Salió a nosotros ya roto el vestido. el rostro desfigurado. de modo que por entre ellos se descubriría un hermosísimo rostro de doncella. que el caballero de los espejos era el bachiller Carrasco y su escudero Tomé Celial tu compadre?” Exclamación: Presenta un pensamiento en forma dinámica. Dios te tenga de su mano. no hace mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanzas en astillero. A esto respondió Don Quijote: Su majestad ha hecho como prudentísimo guerrero en proveer sus estados. NARRADOR: Narrador en primera persona: es el narrador protagonista de los hechos...” 7. que aún todavía traigo entre los ojos las desaforadas narices de mi compadre Tomé Celial? Y ¿crees tu Sancho por ventura.. fue concebido como invectiva contra los libros de caballerías y ese fue siempre su objetivo principal. hasta que por su esfuerzo la ganase” Interrogación: figura que consiste en hacer una pregunta en torno a un tema en particular. pero si se tomara mi consejo.” Narrador en tercera persona: también conocido como narrador omnisciente. encima de él ocupaban doce disciplinantes. cuando estaba en lo mejor de la plática. Palmerines o Belianises habían alcanzado durante el siglo XVI.” Narrador en segunda persona: cuando el narrador se dirige a una segunda persona en la cual focaliza las acciones. tostado al sol. habló sin parar. En estas imaginaciones iba ocupado. “Con la alegría que se ha dicho seguía Don Quijote su jornada. con la diferencia de que se magistral parodia si terminaría erradicándolos del panorama literario. “En fe del buen acogimiento y honra que hace Vuestra excelencia a toda suerte de libros. que me merece que te despeñas de la alta cumbre de su locura hasta el profundo abismo de la simplicidad” Asíndeton: Supresión de conjunciones. adarga antigua. rogámosle que nos dijera quien era. de cuyo nombre no quiero acordarme. si resucitara solo para ello” 6. imaginándose por la pasada victoria ser el caballero andante más valiente. TEMAS CLAVES DE LA OBRA La parodia: más allá de vacilaciones genéticas y compositivas. ya que todo lo ve. Con ello. admirable y enérgica. lo que sí se ofrece cono constante durante todo el proceso creativo del Quijote es el fin paródico. “En un lugar de la Mancha. Cervantes se inscribía en la corriente culta de protestas contra la “mal aacheda máquina” de los disparates caballerescos. Traía el rostro cubierto con un transparente cendal.

Éste tipo de novela utiliza el esquema tradicional de los libros o novelas de caballería. TIEMPO INTERNO: Es muy difícil precisar el lapso de tiempo que transcurre en el Quijote. no más loco que nosotros mismos. como se lee en el primer capítulo de la segunda parte. Sevilla) y con poco más de veinte años se fue a Roma al servicio del cardenal Acquaviva. la cual narra una serie de incidentes o episodios de la vida del protagonista que se presentan en orden cronológico sin entremezclarse en una trama sólida. es una permanente víctima. como lo hacemos nosotros mismos en ocasiones y como lo hace sistemáticamente Sancho. Recorrió Italia. Vive con apuros económicos y se entrega a la creación literaria. Así. irresoluble. considerada como la primera novela moderna de la literatura universal. El éxito dura poco. son reemplazados por un mes en la narración. batallas y derrotas y uno de regreso a la aldea. prismática. La realidad: la realidad es tratada por el narrador de una forma ilusionista. GENERO Y ESTILO: Esta gran obra literaria pertenece al género de la novela picaresca. Ocho comedias y ocho entremeses (1615) y la segunda parte del Quijote (1615). no tiene por menos que engañarse. Murió en Madrid el 22 de abril de 1616 y fue enterrado al día siguiente. enfermedad y muerte.  Esta incongruencia temporal se ve acentuada por la fecha de la carta de Sancho Panza envía a su mujer:”Desde castillo. se afirma que “pasaba de los cuarenta”. don Quijote está rematadamente loco. precisamente el objeto de la parodia. donde comienza el declive del poderío turco en el Mediterráneo. En 1606 regresa con la Corte a Madrid. tres de aventuras. narrada en los seis primeros capítulos. Dedicó sus últimos meses de vida a Los trabajos de Persiles y Segismunda (de publicación póstuma. en la que Don Quijote va a estar acompañado por Sancho Panza. Sin medios para vivir. En 1605 publica la primera parte del Quijote. . 8. mientras que al final de la última salida de Don Quijote ella misma le dice a su amo que tiene “sobre cincuenta años”. aunque Sancho exagera intencionalmente la duración de la salida. Después se traslada a Valladolid. cómico e irónico. como si estuviera contagiado de la misma locura del personaje. en 1617). Ello le permite sumarse a las denuncias de moda e inscribirse en la abundante literatura del renacimiento sobre la locura. En sus últimos años publica las Novelas ejemplares (1613). La locura. si bien no se trata de una esquizofrenia general. Nació en Alcalá de Henares (Madrid). Analizando las salidas de Don Quijote. Pasó su adolescencia en varias ciudades españolas (Madrid. marcha a Sevilla como comisario de abastos para la Armada Invencible y recaudador de impuestos. en un juego de espejos. aquejado de su delirio caballeresco. probablemente el 29 de septiembre de 1547. a veinte de julio de 1514”  La edad de la Ama de Don Quijote hace aún más imprecisa la medición cronológica de la narración: en la primera descripción que de ella se hace. entre paródico. La estructura es un relato en primera persona de episodios o la vida del autor que vienen a justificar su situación final poco afortunada. poeta y novelista español. Por eso. tiene una duración de casi dos meses. La narración abarcará 46 capítulos que culminan con el regreso obligado de Don Quijote. La tercera salida se inicia con la anotación de que el Cura y el Barbero visitan a Don Quijote después de un mes. a partir de la crítica a la sociedad de la época. Es decir que ésta es de unos cinco meses: uno de descanso. A partir del capítulo VII se inicia la segunda salida. El triunfo literario no lo libró de sus penurias económicas. así es una estrategia de acercamiento a la realidad: un original modo de realismo que sutura perfectamente lo más prosaico a lo más disparatado. autor de la novela El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha. pues se presentan varios inconvenientes para relacionar los acontecimientos de la primera parte con los de la segunda. se enroló en la Armada española y en 1571 participó con heroísmo en la batalla de Lepanto. el Viaje del Parnaso (1614). la primera salida. de modo que el pobre hidalgo. pero lo hace con una voluntad claramente desmitificadora. en un principio. 9.  Los diez años que separan la primera de la segunda parte. otorgando a lo segundo carta de naturaleza novelesca. afirmando que ha sido de ocho meses. dramaturgo. ANÁLISIS LITERARIO EL INGENIOSO HIDALGO DON QUIJOTE DE LA MANCHA  BIOGRAFÍA DEL AUTOR: Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616). Allí acaba en la cárcel por irregularidades en sus cuentas. tiene una duración de 17 días. ante una realidad tan oscilante.La locura: Cervantes orientó un diseño paródico genial. basado en la locura de su protagonista: ésta ha sido provocada por la lectura de los libros de caballerías. sino más bien de una monomanía tocante al mundo caballeresco. De nuevo es encarcelado a causa de la muerte de un hombre delante de su casa.

Cervantes. por lo tanto actúa de igual manera como si en realidad estuviera frente a un fortificado castillo. se ha disfrazado de caballero para seguirle la corriente a Don Quijote y someterlo en la derrota.Cervantes centró sus primeros afanes literarios en la poesía y el teatro. Este personaje de Cervantes simboliza los ideales más altos a que aspira la condición humana. Prolongaciones narrativas de la poesía épica del medioevo. dentro de ésta. El trato de Argel y La destrucción de Numancia. La casa de los celos y selvas de Ardenia. etc. el entorno. Las comedias son El gallardo español. la codicia y lo inmediato. Es importante anotar que esta época. es la época de la conquista de España del Nuevo Mundo. elemental. Éste joven. el idioma. quien luego de vencer al Caballero de los Espejos. la limpieza del alma y la grandeza espiritual. amigo de don Alonso Quijano. en su tiempo no logró ser aceptado como poeta. El autor utiliza reiteradamente las locuras de Don Quijote para recrear el paisaje. que borran y deshacen su locura. églogas. Aragón y Cataluña. Don Quijote marcha hasta Barcelona donde es vencido por Sansón Carrasco quien ésta ves ha adoptado el nombre de Caballero de la Blanca Luna. creerá que son generales al frente de sus ejércitos que marchan a sangrientas batallas. El autor trasciende los paradigmas literarios de finales del siglo XIV y logra la fusión de la realidad con la desmesura de la imaginación. Tosco. la cobardía. A sí mismo. fijaciones. relatos picarescos. fanatismo religioso. Los baños de Argel. románticos anónimos. de baja estatura. a causa de la lectura de libros de caballerías.   MARCO HISTÓRICO Esta novela fue escrita por Cervantes bajo el peso del entorno cultural de su época. en un mundo de lujo. llega a la corte de los Duques. la gente de aquella lejana época. De la primera época (1580-1587). Aunque en otras ocasiones se enorgullece de sus versos. normal. En la parte final de la obra. que le hacen decir razones discretas y lógicas. Sin embargo. por el que se sintió atraído desde joven. Cervantes nos relata la tercera salida de Don Quijote. Ya vencido “el héroe” obedece y es conducido por sus amigos hasta su casa. Su obra poética abarca sonetos. Las dos últimas veces en compañía de un peón llamado Sancho Panza.  PERSONAJES Don Quijote de La Mancha: cuyo nombre es Alonso Quijano el bueno. cuando estos le hacen entrega a Sancho de la ínsula. letrillas y otros poemas menores dispersos o incluidos en sus comedias y en sus novelas. etc. Las tres salidas del hidalgo transcurren en lugares conocidos de La Mancha. al que contrata en calidad de escudero. obsesiones de aproximadamente 1000 años de feudalismo. nunca representados (1615). devorador de libros de caballerías. desgarbado. Sin embargo la grandeza de la obra se sale de los análisis simples. lo anodino de los paisajes de la campiña de la Mancha. labrador de la tierra. pierde la razón. Cervantes pinta a su personaje como un loco con intervalos. El desgraciado hidalgo considera que las alucinantes aventuras de los protagonistas son verdaderas y decide convertirse en émulo de los personajes de ficción. enjuto el rostro. cuando por los caminos encuentre pastores con su rebaño de ovejas. sino un fortificado castillo. tomará al humilde dueño de un negocio por un rico castellano. vecino de Alonso Quijano. entre otras. lo cotidiano. a su mujer como a una encumbrada dama y a sus sirvientas como hermosas doncellas. Pone en práctica su propósito y sale tres veces de la aldea. Profundo creyente en Dios y fiel a su doctrina. cuando Don Quijote contemple unos molinos de viento creerá que son unos gigantes a los que hay que destruir. Sancho Panza: campesino. glotón. En la segunda parte de la obra. dormilón pero fiel a su amo. seco de carnes. sino la suma del conocimiento. De la misma manera. o sea cuentos y crónicas de aventuras y hazañas heroicas relatadas en versos. antes ha renegado públicamente de los libros de caballería. Este personaje simboliza la realidad.  ARGUMENTO DE LA OBRA La historia es sencilla: un hidalgo de nombre Alonso Quijano y que reside en una alejada aldea del centro del país. de enfrentarse a los leones y de bajar a las cuevas de los Montesinos. En otras palabras. romances. Tampoco tuvo mejor suerte en el teatro. etc. porque no solamente es una crítica de las historias de caballería. de esa manera el protagonista aparece ya en una venta (vereda). de la aventura heroica. sino también a su vestimenta. brujerías. características de la novela de caballería. Hidalgo de 50 años. las hazañas de los conquistadores en el inmenso territorio de las conocidas en ese entonces como Indias Occidentales. etc. pero sobre todo a la utilización de un lenguaje arcaico propio de los libros de caballerías. Parece ser que Cervantes conocía por referencias de terceras personas ligadas a la conquista. imprudente y vulgar. de gloria militar. poemas y canciones de gesta. con sus profecías. lo inalcanzable y lo sublime. . sin embargo Don Quijote con su delirante imaginación no ve una venta. recobra la lucidez pero muere víctima de intensas fiebres. hasta el punto de creerse uno de ellos. canciones. A la segunda época pertenecen las Ocho comedias y ocho entremeses nuevos. géneros que nunca abandonaría. tampoco es solo el relato de las aventuras de un loco y su escudero. no sólo es en cuanto al rescate de ideales caducos. El desatino de Don Quijote. Por fin. lo material. hace a un lado las estructuras de estos géneros literarios y construye uno nuevo. se convierten en la imaginación de Don Quijote.

gran madrugador y amigo de la caza” Etopeya: descripción de los rasgos morales de un personaje. Sansón Carrasco: joven bachiller. Intenta devolverle el juicio a su amigo y para ello recurre a trampas. como imitación del Cid Campeador y su “Babieca”. Luego de vivir una etapa de “locura de amor”. gigantes. Cardenio. adivinos. el “Zurdo”. caballeros andantes venidos a menos. cristiana. moros. Traiciona a éste y se fuga con Luscinda. está considerado como una interesante herramienta literaria del escritor. Dulcinea del Toboso: otro elemento para su espíritu heroico y aventurero debía ser la imagen de una dama. En el segundo libro de la obra toma el nombre de varios caballeros andantes. Al igual que el cura. el barbero. no obstante. Los Molinos: símbolos importantes de la historia. algo así como el otro “yo” de Miguel de Cervantes. peregrino y significativo. seco de carnes. Marcela: pastora de ovejas a la que se le culpa por la muerte de Crisóstomo. en cuyo negocio se lee “historia del curioso impertinente”. ignorantes. Don Quijote la defiende valerosamente. Musa motivadora de pasiones y de sus hazañas inmortales. Liberado por Don Quijote en una de sus heroicas hazañas. Maese Nicolás: es el barbero de la aldea donde reside don Alonso Quijano. Don Fernando: Hijo del Duque Ricardo e íntimo amigo de Cardenio. que se disfraza de caballero andante para luchar contra Don Quijote y derrotarlo. enjuto de rostro. Otros personajes secundarios: durante el transcurso de la historia aparecen indistintamente varios personajes como el “ventero Palomeque”. ángel de Dios entre una cuadrilla de musulmanes. Cuadrilleros. se encuentran los “libros causantes del daño”. quiere participar en la recuperación de su amigo. forman el vigoroso marco en el cual Miguel de Cervantes desarrolla su colosal obra. trata de ayudar a Don Quijote para que éste recupere la razón. los Cuadrilleros: personajes innominados sobre quienes el escritor de apoya para desarrollar diferentes episodios de la novela. El Vizcaíno: escudero de una dama. Leandra: Loca de amor se fuga con un soldado. “frisaba la edad de nuestro hidalgo con los 40 años. se recupera. por encontrarla honesta en lo que dice y en lo que hace. etc. al punto de convertirse en ilustraciones regulares en las diferentes ediciones del Quijote de La Mancha. Si bien no se trata de un personaje interno de la obra. y para ello escogió a Aldonza Lorenzo una campesina humilde. su enamorado. amada de Cardenio. Sostiene un duelo con Don Quijote en el que sale mal librado. se interna en Sierra Morena para olvidar a su amada Luscinda. En una de sus batallas contra Don Quijote se hace acompañar por su escudero. El Cura: religioso de principios dogmáticos. El Cautivo. Vive convencido que en los estantes de la biblioteca de Alonso Quijano. este la abandona por en camino. y junto al barbero y al cura intenta recuperar la cordura de su amigo Alonso Quijano. delincuentes. más tarde. Posteriormente el cura la encuentra enclaustrada en un convento. Zoraida: Mujer hermosa. Entonces. o mejor. Cardenio: victima de las penas de amor.Rocinante: Don Quijote creía que todo héroe debía tener un caballo como vehículo para sus hazañas. musical. FIGURAS LITERARIAS: Prosopografía: es la descripción física de un personaje. era de complexión recia. el fingido autor. él adopta su propio caballo al que bautiza con el nombre de “Rocinante”. el Mozo de las Mulas. 5. Los Duques: pareja de nobles que se divierten con las locuras de Don Quijote. Cide Hamete Benengeli: este personaje de origen arábigo manchego aparece a la altura del capítulo IX y es el narrador de la historia. Ginnes de Pasamonte: reo. bien intencionado. con olor de ajos y encargada de la limpieza del corral de los cerdos de su padre. . Dentro del “divertimento” hacen entrega a Sancho de una “ínsula”. El ama y su sobrina: prototipos de las mujeres campesinas de la región en la que Don Quijote realiza sus hazañas: supersticiosas. para de esa manera convencerlo de sus delirios y regresarlo a casa. o de Alejandro Magno y su “Bucéfalo”. atrevidas y con pretensión al rumor. que de una u otra forma lo involucran en las aventuras de Don Quijote. Don Quijote le puso el nombre de Dulcinea del Toboso porque lo consideró. Dorotea: junto al cura. Más adelante aparece cono el titiritero Maese Pedro. detenido y condenado a las galeras.

“Halláronse presentes en la plática la Sobrina y la Ama y no se hartaban de dar gracias a Dios de ver a su señor con tan buen entendimiento: pero el Cura quiso hacer de todo en todos experiencia si la sanidad de Don Quijote era falsa o verdadera y así vino a contar algunas buenas que habían venido de la Corte: Dijo que se tenía por cierto que el Turco Bajaba con una poderosa armada y que no se sabía su designio.. que aún todavía traigo entre los ojos las desaforadas narices de mi compadre Tomé Celial? Y ¿crees tu Sancho por ventura. “Con la alegría que se ha dicho seguía Don Quijote su jornada. adarga antigua. que olvidó la administración de su hacienda y llegó a tanto su desatino que vendió muchas fanegadas de su tierra de sembradura para comprar libros de caballerías en que leer y de todos.. aconsejárole yo que usara una prevención de la cual Majestad debe estar muy ajeno de pensar en ella” Epifonema: Sentencia o definición. Nos pidió perdón.. de cuyo nombre no quiero acordarme.” Narrador en segunda persona: cuando el narrador se dirige a una segunda persona en la cual focaliza las acciones. el rostro desfigurado.“Es pues saber que este sobredicho hidalgo. ninguno le parecía tan bien como los que compuso el famoso Feliciano Silva” Retrato: descripción física y moral de un personaje.. que el caballero de los espejos era el bachiller Carrasco y su escudero Tomé Celial tu compadre?” Exclamación: Presenta un pensamiento en forma dinámica. Y fue que le vino a la memoria que no era armado caballero y que conforme a la ley de caballería.” 7. En estas imaginaciones iba ocupado. cuando le asaltó un pensamiento terrible. imaginándose por la pasada victoria ser el caballero andante más valiente. pero si se tomara mi consejo. los ratos que estaba ocioso se daba a leer libros de caballerías con tanta afición y gusto. “En fe del buen acogimiento y honra que hace Vuestra excelencia a toda suerte de libros. pobre Don Quijote. “Más apenas se vio en el campo. Traía el rostro cubierto con un transparente cendal. Mas nunca nos dijo. hasta que por su esfuerzo la ganase” Interrogación: figura que consiste en hacer una pregunta en torno a un tema en particular. cuando estaba en lo mejor de la plática. “Salió a nosotros ya roto el vestido.. encima de él ocupaban doce disciplinantes. no podía ni debía tomar armas con ningún caballero y puesto que lo fuera había de llevar armas blancas como novel caballero. de modo que por entre ellos se descubriría un hermosísimo rostro de doncella. “Apenas oyó esto el cura cuando dijo entre sí.” Narrador en tercera persona: también conocido como narrador omnisciente. cuando Sancho le dijo: ¿No es bueno señor. y con este temor su Majestad había hecho proveer las costas de Nápoles y Sicilia. tostado al sol.” Comparación: Muestra la relación de semejanza que tiene los objetos. ya que todo lo ve. “Con estas razones perdía el pobre caballero el juicio y desvelábase por entenderlas y desentrañarles el sentido. admirable y enérgica. como príncipe tan inclinado a favorecer las buenas artes. que me merece que te despeñas de la alta cumbre de su locura hasta el profundo abismo de la simplicidad” Asíndeton: Supresión de conjunciones. “Al compás de una agradable música vieron que venía un carro de los que llaman triunfales. “Pusiéronle la mesa y trájole el posadero una porción del mal remojado y peor cocido bacalao y un pan tan negro y mugriento como sus armas” Hipérbole: Exagerar cosas dentro de un contexto. A esto respondió Don Quijote: Su majestad ha hecho como prudentísimo guerrero en proveer sus estados. TEMAS CLAVES DE LA OBRA . no hace mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanzas en astillero.. “En un lugar de la Mancha. mayormente las que por su nobleza no se abaten al servicio y granjerías del vulgo. rogámosle que nos dijera quien era. si resucitara solo para ello” 6. Dios te tenga de su mano. que no se lo sacará ni entenderá el mismo Aristóteles. todos con sus hachas encendidas y en un tronco venía sentada una ninfa. paró y enmudeció. rocín flaco y galgo corredor. habló sin parar. NARRADOR: Narrador en primera persona: es el narrador protagonista de los hechos.

marcha a Sevilla como comisario de abastos para la Armada Invencible y recaudador de impuestos. Éste tipo de novela utiliza el esquema tradicional de los libros o novelas de caballería. Por eso. tres de aventuras. Sin medios para vivir. sino más bien de una monomanía tocante al mundo caballeresco. la primera salida. Palmerines o Belianises habían alcanzado durante el siglo XVI. si bien no se trata de una esquizofrenia general. Sevilla) y con poco más de veinte años se fue a Roma al servicio del cardenal Acquaviva. son reemplazados por un mes en la narración. narrada en los seis primeros capítulos. Así. Es decir que ésta es de unos cinco meses: uno de descanso.La parodia: más allá de vacilaciones genéticas y compositivas. aquejado de su delirio caballeresco. es una permanente víctima. irresoluble. tiene una duración de 17 días. lo que sí se ofrece cono constante durante todo el proceso creativo del Quijote es el fin paródico. 8. enfermedad y muerte. considerada como la primera novela moderna de la literatura universal. basado en la locura de su protagonista: ésta ha sido provocada por la lectura de los libros de caballerías. batallas y derrotas y uno de regreso a la aldea.  Esta incongruencia temporal se ve acentuada por la fecha de la carta de Sancho Panza envía a su mujer:”Desde castillo. afirmando que ha sido de ocho meses. La tercera salida se inicia con la anotación de que el Cura y el Barbero visitan a Don Quijote después de un mes. en un principio. poeta y novelista español. don Quijote está rematadamente loco. dramaturgo. entre paródico. como si estuviera contagiado de la misma locura del personaje. mientras que al final de la última salida de Don Quijote ella misma le dice a su amo que tiene “sobre cincuenta años”. la cual narra una serie de incidentes o episodios de la vida del protagonista que se presentan en orden cronológico sin entremezclarse en una trama sólida. aunque Sancho exagera intencionalmente la duración de la salida. como lo hacemos nosotros mismos en ocasiones y como lo hace sistemáticamente Sancho. no tiene por menos que engañarse. precisamente el objeto de la parodia. A partir del capítulo VII se inicia la segunda salida. 9. a partir de la crítica a la sociedad de la época. Después se traslada a Valladolid. Si fiamos de las declaraciones de su autor. en la que Don Quijote va a estar acompañado por Sancho Panza.  Los diez años que separan la primera de la segunda parte. donde comienza el declive del poderío turco en el Mediterráneo. Cervantes se inscribía en la corriente culta de protestas contra la “mal aacheda máquina” de los disparates caballerescos. Con ello. ante una realidad tan oscilante. a veinte de julio de 1514”  La edad de la Ama de Don Quijote hace aún más imprecisa la medición cronológica de la narración: en la primera descripción que de ella se hace. ANÁLISIS LITERARIO EL INGENIOSO HIDALGO DON QUIJOTE DE LA MANCHA  BIOGRAFÍA DEL AUTOR: Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616). de modo que el pobre hidalgo. En . La locura. pero lo hace con una voluntad claramente desmitificadora. en un juego de espejos. así es una estrategia de acercamiento a la realidad: un original modo de realismo que sutura perfectamente lo más prosaico a lo más disparatado. La narración abarcará 46 capítulos que culminan con el regreso obligado de Don Quijote. autor de la novela El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha. cómico e irónico. se enroló en la Armada española y en 1571 participó con heroísmo en la batalla de Lepanto. otorgando a lo segundo carta de naturaleza novelesca. Ello le permite sumarse a las denuncias de moda e inscribirse en la abundante literatura del renacimiento sobre la locura. pese a la ingente difusión que los Amadises. La estructura es un relato en primera persona de episodios o la vida del autor que vienen a justificar su situación final poco afortunada. Pasó su adolescencia en varias ciudades españolas (Madrid. no más loco que nosotros mismos. Analizando las salidas de Don Quijote. Nació en Alcalá de Henares (Madrid). fue concebido como invectiva contra los libros de caballerías y ese fue siempre su objetivo principal. probablemente el 29 de septiembre de 1547. Allí acaba en la cárcel por irregularidades en sus cuentas. GENERO Y ESTILO: Esta gran obra literaria pertenece al género de la novela picaresca. TIEMPO INTERNO: Es muy difícil precisar el lapso de tiempo que transcurre en el Quijote. como se lee en el primer capítulo de la segunda parte. Recorrió Italia. se afirma que “pasaba de los cuarenta”. La locura: Cervantes orientó un diseño paródico genial. tiene una duración de casi dos meses. La realidad: la realidad es tratada por el narrador de una forma ilusionista. con la diferencia de que se magistral parodia si terminaría erradicándolos del panorama literario. prismática. pues se presentan varios inconvenientes para relacionar los acontecimientos de la primera parte con los de la segunda.

Ya vencido “el héroe” obedece y es conducido por sus amigos hasta su casa. se ha disfrazado de caballero para seguirle la corriente a Don Quijote y someterlo en la derrota. de gloria militar. a su mujer como a una encumbrada dama y a sus sirvientas como hermosas doncellas. cuando Don Quijote contemple unos molinos de viento creerá que son unos gigantes a los que hay que destruir. sin embargo Don Quijote con su delirante imaginación no ve una venta. El autor utiliza reiteradamente las locuras de Don Quijote para recrear el paisaje. por el que se sintió atraído desde joven. amigo de don Alonso Quijano. recobra la lucidez pero muere víctima de intensas fiebres. el idioma. con sus profecías. En la parte final de la obra. El autor trasciende los paradigmas literarios de finales del siglo XIV y logra la fusión de la realidad con la desmesura de la imaginación. Dedicó sus últimos meses de vida a Los trabajos de Persiles y Segismunda (de publicación póstuma. géneros que nunca abandonaría. creerá que son generales al frente de sus ejércitos que marchan a sangrientas batallas. En sus últimos años publica las Novelas ejemplares (1613). dentro de ésta.  PERSONAJES . románticos anónimos. en un mundo de lujo. fanatismo religioso. En la segunda parte de la obra. En 1606 regresa con la Corte a Madrid. el entorno. de enfrentarse a los leones y de bajar a las cuevas de los Montesinos. Cervantes nos relata la tercera salida de Don Quijote. de la aventura heroica. Pone en práctica su propósito y sale tres veces de la aldea. poemas y canciones de gesta. etc. antes ha renegado públicamente de los libros de caballería. el Viaje del Parnaso (1614). etc. tampoco es solo el relato de las aventuras de un loco y su escudero. Las dos últimas veces en compañía de un peón llamado Sancho Panza. lo cotidiano. A la segunda época pertenecen las Ocho comedias y ocho entremeses nuevos. El triunfo literario no lo libró de sus penurias económicas. La casa de los celos y selvas de Ardenia. relatos picarescos. De la primera época (1580-1587). por lo tanto actúa de igual manera como si en realidad estuviera frente a un fortificado castillo. que le hacen decir razones discretas y lógicas. El éxito dura poco. quien luego de vencer al Caballero de los Espejos.1605 publica la primera parte del Quijote. Éste joven. lo anodino de los paisajes de la campiña de la Mancha. canciones. Sin embargo la grandeza de la obra se sale de los análisis simples. la gente de aquella lejana época. tomará al humilde dueño de un negocio por un rico castellano. Ocho comedias y ocho entremeses (1615) y la segunda parte del Quijote (1615). Vive con apuros económicos y se entrega a la creación literaria. Prolongaciones narrativas de la poesía épica del medioevo. letrillas y otros poemas menores dispersos o incluidos en sus comedias y en sus novelas. Las tres salidas del hidalgo transcurren en lugares conocidos de La Mancha. Su obra poética abarca sonetos. cuando por los caminos encuentre pastores con su rebaño de ovejas. romances. no sólo es en cuanto al rescate de ideales caducos. en su tiempo no logró ser aceptado como poeta. etc. las hazañas de los conquistadores en el inmenso territorio de las conocidas en ese entonces como Indias Occidentales.  ARGUMENTO DE LA OBRA La historia es sencilla: un hidalgo de nombre Alonso Quijano y que reside en una alejada aldea del centro del país. sino la suma del conocimiento. características de la novela de caballería. obsesiones de aproximadamente 1000 años de feudalismo. etc. al que contrata en calidad de escudero. brujerías. de esa manera el protagonista aparece ya en una venta (vereda). Murió en Madrid el 22 de abril de 1616 y fue enterrado al día siguiente. Parece ser que Cervantes conocía por referencias de terceras personas ligadas a la conquista. Tampoco tuvo mejor suerte en el teatro. fijaciones. a causa de la lectura de libros de caballerías. El desatino de Don Quijote. porque no solamente es una crítica de las historias de caballería. En otras palabras. Aragón y Cataluña. Cervantes. Es importante anotar que esta época. entre otras. en 1617). De la misma manera. se convierten en la imaginación de Don Quijote. Cervantes pinta a su personaje como un loco con intervalos. llega a la corte de los Duques. A sí mismo. églogas. Sin embargo. De nuevo es encarcelado a causa de la muerte de un hombre delante de su casa.   MARCO HISTÓRICO Esta novela fue escrita por Cervantes bajo el peso del entorno cultural de su época. sino un fortificado castillo. El desgraciado hidalgo considera que las alucinantes aventuras de los protagonistas son verdaderas y decide convertirse en émulo de los personajes de ficción. nunca representados (1615). pierde la razón. es la época de la conquista de España del Nuevo Mundo. normal. hace a un lado las estructuras de estos géneros literarios y construye uno nuevo. que borran y deshacen su locura. El trato de Argel y La destrucción de Numancia. Los baños de Argel. Las comedias son El gallardo español. Cervantes centró sus primeros afanes literarios en la poesía y el teatro. Aunque en otras ocasiones se enorgullece de sus versos. pero sobre todo a la utilización de un lenguaje arcaico propio de los libros de caballerías. cuando estos le hacen entrega a Sancho de la ínsula. o sea cuentos y crónicas de aventuras y hazañas heroicas relatadas en versos. sino también a su vestimenta. Don Quijote marcha hasta Barcelona donde es vencido por Sansón Carrasco quien ésta ves ha adoptado el nombre de Caballero de la Blanca Luna. Por fin.

musical. Cide Hamete Benengeli: este personaje de origen arábigo manchego aparece a la altura del capítulo IX y es el narrador de la historia. Dulcinea del Toboso: otro elemento para su espíritu heroico y aventurero debía ser la imagen de una dama. El Cautivo. Los Molinos: símbolos importantes de la historia. Traiciona a éste y se fuga con Luscinda. devorador de libros de caballerías. Cardenio: victima de las penas de amor. En el segundo libro de la obra toma el nombre de varios caballeros andantes. lo material. ángel de Dios entre una cuadrilla de musulmanes. de baja estatura. con olor de ajos y encargada de la limpieza del corral de los cerdos de su padre. que se disfraza de caballero andante para luchar contra Don Quijote y derrotarlo. Hidalgo de 50 años. Liberado por Don Quijote en una de sus heroicas hazañas. él adopta su propio caballo al que bautiza con el nombre de “Rocinante”. el Mozo de las Mulas. el “Zurdo”. imprudente y vulgar. etc. el barbero. la cobardía.Don Quijote de La Mancha: cuyo nombre es Alonso Quijano el bueno. dormilón pero fiel a su amo. el fingido autor. que de una u otra forma lo involucran en las aventuras de Don Quijote. Musa motivadora de pasiones y de sus hazañas inmortales. peregrino y significativo. En una de sus batallas contra Don Quijote se hace acompañar por su escudero. labrador de la tierra. Otros personajes secundarios: durante el transcurso de la historia aparecen indistintamente varios personajes como el “ventero Palomeque”. se recupera. y junto al barbero y al cura intenta recuperar la cordura de su amigo Alonso Quijano. Cardenio. Al igual que el cura. detenido y condenado a las galeras. Posteriormente el cura la encuentra enclaustrada en un convento. El Vizcaíno: escudero de una dama. los Cuadrilleros: personajes innominados sobre quienes el escritor de apoya para desarrollar diferentes episodios de la novela. elemental. se interna en Sierra Morena para olvidar a su amada Luscinda. gigantes. en cuyo negocio se lee “historia del curioso impertinente”. Más adelante aparece cono el titiritero Maese Pedro. como imitación del Cid Campeador y su “Babieca”. vecino de Alonso Quijano. o de Alejandro Magno y su “Bucéfalo”. este la abandona por en camino. El Cura: religioso de principios dogmáticos. Sansón Carrasco: joven bachiller. cristiana. atrevidas y con pretensión al rumor. para de esa manera convencerlo de sus delirios y regresarlo a casa. seco de carnes. lo inalcanzable y lo sublime. Los Duques: pareja de nobles que se divierten con las locuras de Don Quijote. o mejor. Vive convencido que en los estantes de la biblioteca de Alonso Quijano. adivinos. enjuto el rostro. Este personaje de Cervantes simboliza los ideales más altos a que aspira la condición humana. Dorotea: junto al cura. Este personaje simboliza la realidad. moros. ignorantes. Cuadrilleros. está considerado como una interesante herramienta literaria del escritor. la limpieza del alma y la grandeza espiritual. y para ello escogió a Aldonza Lorenzo una campesina humilde. delincuentes. al punto de convertirse en ilustraciones regulares en las diferentes ediciones del Quijote de La Mancha. Sancho Panza: campesino. Don Fernando: Hijo del Duque Ricardo e íntimo amigo de Cardenio. Don Quijote le puso el nombre de Dulcinea del Toboso porque lo consideró. bien intencionado. Intenta devolverle el juicio a su amigo y para ello recurre a trampas. Tosco. . más tarde. la codicia y lo inmediato. amada de Cardenio. Zoraida: Mujer hermosa. su enamorado. Profundo creyente en Dios y fiel a su doctrina. no obstante. quiere participar en la recuperación de su amigo. Don Quijote la defiende valerosamente. El ama y su sobrina: prototipos de las mujeres campesinas de la región en la que Don Quijote realiza sus hazañas: supersticiosas. Maese Nicolás: es el barbero de la aldea donde reside don Alonso Quijano. Luego de vivir una etapa de “locura de amor”. trata de ayudar a Don Quijote para que éste recupere la razón. caballeros andantes venidos a menos. Ginnes de Pasamonte: reo. Entonces. por encontrarla honesta en lo que dice y en lo que hace. Rocinante: Don Quijote creía que todo héroe debía tener un caballo como vehículo para sus hazañas. forman el vigoroso marco en el cual Miguel de Cervantes desarrolla su colosal obra. Sostiene un duelo con Don Quijote en el que sale mal librado. glotón. desgarbado. Marcela: pastora de ovejas a la que se le culpa por la muerte de Crisóstomo. se encuentran los “libros causantes del daño”. Dentro del “divertimento” hacen entrega a Sancho de una “ínsula”. hasta el punto de creerse uno de ellos. algo así como el otro “yo” de Miguel de Cervantes. Si bien no se trata de un personaje interno de la obra. Leandra: Loca de amor se fuga con un soldado.

“Con la alegría que se ha dicho seguía Don Quijote su jornada. si resucitara solo para ello” 6. ninguno le parecía tan bien como los que compuso el famoso Feliciano Silva” Retrato: descripción física y moral de un personaje. “Con estas razones perdía el pobre caballero el juicio y desvelábase por entenderlas y desentrañarles el sentido. rocín flaco y galgo corredor. Dios te tenga de su mano. “Salió a nosotros ya roto el vestido. que me merece que te despeñas de la alta cumbre de su locura hasta el profundo abismo de la simplicidad” Asíndeton: Supresión de conjunciones. Mas nunca nos dijo. FIGURAS LITERARIAS: Prosopografía: es la descripción física de un personaje. A esto respondió Don Quijote: Su majestad ha hecho como prudentísimo guerrero en proveer sus estados. “Más apenas se vio en el campo. pobre Don Quijote. aconsejárole yo que usara una prevención de la cual Majestad debe estar muy ajeno de pensar en ella” Epifonema: Sentencia o definición. pero si se tomara mi consejo. adarga antigua. En estas imaginaciones iba ocupado. admirable y enérgica. tostado al sol. “Apenas oyó esto el cura cuando dijo entre sí. paró y enmudeció... mayormente las que por su nobleza no se abaten al servicio y granjerías del vulgo. Nos pidió perdón. “En un lugar de la Mancha. de cuyo nombre no quiero acordarme. no hace mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanzas en astillero. cuando le asaltó un pensamiento terrible. rogámosle que nos dijera quien era.. cuando Sancho le dijo: ¿No es bueno señor. Y fue que le vino a la memoria que no era armado caballero y que conforme a la ley de caballería. los ratos que estaba ocioso se daba a leer libros de caballerías con tanta afición y gusto. no podía ni debía tomar armas con ningún caballero y puesto que lo fuera había de llevar armas blancas como novel caballero. que aún todavía traigo entre los ojos las desaforadas narices de mi compadre Tomé Celial? Y ¿crees tu Sancho por ventura. “En fe del buen acogimiento y honra que hace Vuestra excelencia a toda suerte de libros. “Halláronse presentes en la plática la Sobrina y la Ama y no se hartaban de dar gracias a Dios de ver a su señor con tan buen entendimiento: pero el Cura quiso hacer de todo en todos experiencia si la sanidad de Don Quijote era falsa o verdadera y así vino a contar algunas buenas que habían venido de la Corte: Dijo que se tenía por cierto que el Turco Bajaba con una poderosa armada y que no se sabía su designio. que no se lo sacará ni entenderá el mismo Aristóteles.” Comparación: Muestra la relación de semejanza que tiene los objetos. enjuto de rostro. “frisaba la edad de nuestro hidalgo con los 40 años. gran madrugador y amigo de la caza” Etopeya: descripción de los rasgos morales de un personaje. seco de carnes. cuando estaba en lo mejor de la plática.5. habló sin parar. que el caballero de los espejos era el bachiller Carrasco y su escudero Tomé Celial tu compadre?” Exclamación: Presenta un pensamiento en forma dinámica. imaginándose por la pasada victoria ser el caballero andante más valiente.” . hasta que por su esfuerzo la ganase” Interrogación: figura que consiste en hacer una pregunta en torno a un tema en particular.” Narrador en segunda persona: cuando el narrador se dirige a una segunda persona en la cual focaliza las acciones. “Pusiéronle la mesa y trájole el posadero una porción del mal remojado y peor cocido bacalao y un pan tan negro y mugriento como sus armas” Hipérbole: Exagerar cosas dentro de un contexto. “Es pues saber que este sobredicho hidalgo. y con este temor su Majestad había hecho proveer las costas de Nápoles y Sicilia. el rostro desfigurado. que olvidó la administración de su hacienda y llegó a tanto su desatino que vendió muchas fanegadas de su tierra de sembradura para comprar libros de caballerías en que leer y de todos.. NARRADOR: Narrador en primera persona: es el narrador protagonista de los hechos. como príncipe tan inclinado a favorecer las buenas artes. era de complexión recia.

Narrador en tercera persona: también conocido como narrador omnisciente. a veinte de julio de 1514”  La edad de la Ama de Don Quijote hace aún más imprecisa la medición cronológica de la narración: en la primera descripción que de ella se hace. Cervantes se inscribía en la corriente culta de protestas contra la “mal aacheda máquina” de los disparates caballerescos. basado en la locura de su protagonista: ésta ha sido provocada por la lectura de los libros de caballerías. La tercera salida se inicia con la anotación de que el Cura y el Barbero visitan a Don Quijote después de un mes. La narración abarcará 46 capítulos que culminan con el regreso obligado de Don Quijote. Con ello. la enciclopedia libre Saltar a: navegación. aunque Sancho exagera intencionalmente la duración de la salida. entre paródico.. Traía el rostro cubierto con un transparente cendal.  Los diez años que separan la primera de la segunda parte. no tiene por menos que engañarse. precisamente el objeto de la parodia. A partir del capítulo VII se inicia la segunda salida. Es decir que ésta es de unos cinco meses: uno de descanso. irresoluble. con la diferencia de que se magistral parodia si terminaría erradicándolos del panorama literario. Don Quijote de la Mancha De Wikipedia. prismática. de modo que el pobre hidalgo. “Al compás de una agradable música vieron que venía un carro de los que llaman triunfales. todos con sus hachas encendidas y en un tronco venía sentada una ninfa. búsqueda . encima de él ocupaban doce disciplinantes. pero lo hace con una voluntad claramente desmitificadora. batallas y derrotas y uno de regreso a la aldea.  Esta incongruencia temporal se ve acentuada por la fecha de la carta de Sancho Panza envía a su mujer:”Desde castillo. TEMAS CLAVES DE LA OBRA La parodia: más allá de vacilaciones genéticas y compositivas. como si estuviera contagiado de la misma locura del personaje. ya que todo lo ve. tiene una duración de 17 días.. La locura: Cervantes orientó un diseño paródico genial. GENERO Y ESTILO: Esta gran obra literaria pertenece al género de la novela picaresca. narrada en los seis primeros capítulos. Analizando las salidas de Don Quijote. otorgando a lo segundo carta de naturaleza novelesca. son reemplazados por un mes en la narración. es una permanente víctima. ante una realidad tan oscilante. se afirma que “pasaba de los cuarenta”. sino más bien de una monomanía tocante al mundo caballeresco. Si fiamos de las declaraciones de su autor. La realidad: la realidad es tratada por el narrador de una forma ilusionista. fue concebido como invectiva contra los libros de caballerías y ese fue siempre su objetivo principal. en un principio. La estructura es un relato en primera persona de episodios o la vida del autor que vienen a justificar su situación final poco afortunada. si bien no se trata de una esquizofrenia general. Palmerines o Belianises habían alcanzado durante el siglo XVI. a partir de la crítica a la sociedad de la época. Ello le permite sumarse a las denuncias de moda e inscribirse en la abundante literatura del renacimiento sobre la locura. pese a la ingente difusión que los Amadises. la primera salida. cómico e irónico. así es una estrategia de acercamiento a la realidad: un original modo de realismo que sutura perfectamente lo más prosaico a lo más disparatado. como lo hacemos nosotros mismos en ocasiones y como lo hace sistemáticamente Sancho. pues se presentan varios inconvenientes para relacionar los acontecimientos de la primera parte con los de la segunda. como se lee en el primer capítulo de la segunda parte. mientras que al final de la última salida de Don Quijote ella misma le dice a su amo que tiene “sobre cincuenta años”. afirmando que ha sido de ocho meses. 9. Así. La locura. aquejado de su delirio caballeresco. don Quijote está rematadamente loco.” 7. de modo que por entre ellos se descubriría un hermosísimo rostro de doncella. enfermedad y muerte. la cual narra una serie de incidentes o episodios de la vida del protagonista que se presentan en orden cronológico sin entremezclarse en una trama sólida. tres de aventuras. no más loco que nosotros mismos. en la que Don Quijote va a estar acompañado por Sancho Panza. en un juego de espejos. Éste tipo de novela utiliza el esquema tradicional de los libros o novelas de caballería. TIEMPO INTERNO: Es muy difícil precisar el lapso de tiempo que transcurre en el Quijote. Por eso. lo que sí se ofrece cono constante durante todo el proceso creativo del Quijote es el fin paródico. 8. tiene una duración de casi dos meses.

parodia de las novelas de caballerías. Don Quijote de la Mancha Autor Género Miguel de Cervantes Saavedra Novela de aventuras. novela realista Idioma Castellano Título original El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha (1605) Segunda parte del ingenioso . véase Don Quijote (desambiguación).Para otros usos de este término.

En 1615 aparecería la segunda parte del Quijote de Cervantes con el título de El ingenioso caballero don Quijote de la Mancha. 1615 Don Quijote de la Mancha[1] ( pronunciación (?·i)) es una novela escrita por el español Miguel de Cervantes Saavedra. contenido.caballero don Quijote de la Mancha (1615) Editorial País Fecha de publicación Imprenta de Juan de la Cuesta España 1605.1 Primera parte 1.2 Don Quijote en el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte 9.3 Don Quijote en los Estados Unidos de América . Publicada su primera parte con el título de El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha a comienzos de 1605. Representa la primera obra literaria que se puede clasificar como novela moderna y también la primera novela polifónica. y como tal. Don Quijote fue la primera obra genuinamente desmitificadora de la tradición caballeresca y cortés. es una de las obras más destacadas de la literatura española y la literatura universal. por el tratamiento burlesco que da a la misma. génesis.1 Don Quijote en Hispanoamérica 9. Contenido [ocultar] • 1 Estructura. ejerció un influjo abrumador en toda la narrativa europea posterior. y una de las más traducidas. estilo y fuentes ○ ○ • • • • • • • • 1.2 Segunda parte 2 Interpretaciones del Quijote 3 El realismo en Don Quijote 4 Temática 5 Originalidad 6 Técnicas narrativas 7 Trascendencia: el cervantismo 8 Continuaciones de Don Quijote 9 Don Quijote alrededor del mundo ○ ○ ○ 9.

6 Don Quijote en esperanto 10.7 Don Quijote en Francia 9.1 Don Quijote en alemán 10.4 Don Quijote en los Países Bajos y Alemania 9.11 Don Quijote en ruso 10. génesis.9 Don Quijote en las Naciones Unidas 10.3 Don Quijote en catalán 10. estilo y fuentes .5 Don Quijote en croata 10. contenido.8 Don Quijote en el mundo árabe 9.5 Don Quijote en Rusia 9.○ ○ ○ ○ ○ ○ • ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ • • • • • • • • • 9.9 Don Quijote en japonés 10.7 Don Quijote en guaraní 10.12 Don Quijote en euskera 10.6 Don Quijote en el este de Europa 9.13 Don Quijote en T9 (texto predictivo) 10 Don Quijote en otros idiomas 11 Ediciones de Don Quijote 12 Don Quijote en la música 13 Don Quijote en el cine ○ 13.1 Películas 14 Don Quijote en la historieta 15 Don Quijote en Internet 16 Véase también 17 Referencias 18 Bibliografía 19 Enlaces externos [editar] Estructura.4 Don Quijote en chino 10.8 Don Quijote en hebreo 10.10 Don Quijote en quechua 10.2 Don Quijote en asturiano 10.

en casa de Juan de la Cuesta. El texto dice: "Aquí estuvo la imprenta donde se hizo en 1604 la edición príncipe de la primera parte de El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha compuesta por Miguel de Cervantes Saavedra. Esta edición se reimprimió en el mismo año y en el mismo taller. por culpa de la celeridad que imponía el contrato de edición. entre otros testimonios. Conmemoración MDCCCCV". También el toledano Ibrahim Taybilí. Fue divulgada o impresa con el título El ingenioso hidalgo de la Mancha. aluden a la fama de esta pieza. podría ser una primera parte de 1604. narró una visita en 1604 a una librería en Alcalá en donde adquirió las Epístolas familiares y el Relox de Príncipes de Fray Antonio de Guevara y la Historia imperial y cesárea de Pedro Mexía. Salió a la venta en enero de 1605 con numerosas erratas. La novela consta de dos partes: la primera. incluso. de forma que hay en realidad dos ediciones de 1605 ligeramente distintas. La inspiración de Cervantes para componer esta obra vino. Tal vez circulaba manuscrita e. sin embargo. Esa publicación se ha perdido. a finales de 1604. que existió una novela más corta. al parecer. El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha. Segunda parte del ingenioso caballero don Quijote de la Mancha. de nombre cristiano Juan Pérez y el escritor morisco más conocido entre los establecidos en Túnez tras la expulsión general de 1609-1612. Eso le permitió a Jaime Oliver Asín añadir un dato a favor de la posible existencia de una discutida edición anterior a la de 1605. fue publicada en 1605. Su . pero autores como Francisco López de Úbeda o Lope de Vega. En ese mismo pasaje se burla de los libros de caballerías de moda y cita como obra conocida el Quijote. Se sospecha.[2] La primera parte se imprimió en Madrid. la segunda. del llamado Entremés de los romances. que sería una de sus futuras Novelas ejemplares. publicada en mayo de 1605. que era de fecha anterior (aunque esto es discutido).Placa en el número 87 de la calle Atocha de Madrid colocada con motivo del tercer centenario del Quijote. en 1615.

en respuesta al agravio infligido a Lope. Martín de Riquer. un militar compañero de Cervantes y autor de un libro autobiográfico. Eso motivó que. La primera parte. quien. Un importante cervantista. donde aparece como el galeote Ginés de Pasamonte. con lo que los reinos aledaños imprimieron Quijotes más baratos que luego venderían en Castilla. que se inspirara en la continuación que estaba elaborando Cervantes. Conoció un éxito formidable y fue traducida a todas las lenguas cultas de Europa. No se tienen noticias de quién era este Alonso Fernández de Avellaneda. las críticas de carácter neoaristotélico hacia la nueva fórmula teatral ensayada por Lope de Vega y el hecho de inspirarse en un entremés en que se le atacaba. Cervantes sólo reservó privilegio de impresión para el reino de Castilla. no es comparable a la que se imprimió poco después. La novela no es mala y es posible. El labrador abandonó a su mujer. Sin embargo. sobre todo en los momentos de mayor desvarío. Un argumento a favor de esta hipótesis sería el hecho de que. . Este entremés posee una doble lectura: también es una crítica a Lope de Vega. Por otra parte. durante su primera salida recita romances constantemente. sospecha que fue otro personaje real. se repartió en cuatro volúmenes. saliera una segunda parte de la obra bajo el nombre de Alonso Fernández de Avellaneda. y se echó a los caminos. después de haber compuesto numerosos romances autobiográficos en los que contaba sus amores. hasta entonces. podría ser una hipótesis verosímil. incluso. así como su carácter de gran entremesista. Jerónimo de Pasamonte. abandonó a su mujer y marchó a la Armada Invencible. Cervantes jugaría con el hecho de que el protagonista en su obra se entera de que existía un suplantador. En el prólogo se ofende gravemente a Cervantes tachándole de envidioso. el del Morgante de Luigi Pulci y el del Orlando Furioso de Ludovico Ariosto. quien. a pesar de que el narrador nos dice que don Quijote ha enloquecido a causa de la lectura de libros de caballerías. Aun así. había sido amigo de Cervantes. A este influjo se agregó el de Tirante el Blanco de Joanot Martorell. Por todo ello. supuso atraer la inquina de los lopistas y del propio Lope. Es conocido el interés de Cervantes por el Romancero y su resentimiento por haber sido echado de los teatros por el mayor éxito de Lope de Vega. agraviado por la publicación de la primera parte. en que se alargaba la previa «novela ejemplar». como hizo don Quijote. [editar] Primera parte Íncipit escrito en un chip de silicio con un microscopio de fuerza atómica. en 1614.argumento ridiculiza a un labrador que enloquece creyéndose héroe de romances. no supuso un gran beneficio económico para el autor a causa de las ediciones piratas.

son sólo los golpes de unos batanes. como dice el cura. el de la liberación de los traviesos galeotes. trágico. Le suceden toda suerte de cómicas aventuras en las que el personaje principal. con unos rebaños de ovejas. que él ve como castillo. épico. Poco a poco. Don Quijote lucha contra unos gigantes.Empieza con un prólogo en el que se burla de la erudición pedantesca y con unos poemas cómicos. que es. Terminará siendo apresado por sus convecinos y devuelto a su aldea en una jaula. La novela comienza describiéndonos a un tal Alonso Quijano. Finalmente. VI duque de Béjar. Cervantes dedicó esta parte a Alfonso López de Zúñiga y Pérez de Guzmán. en realidad. y el de la zapatiesta causada por Maritornes y don Quijote en la venta. hidalgo pobre. y queman parte de los libros que le han hecho tanto mal. compuestos en alabanza de la obra por el propio autor. En todas las aventuras. impulsado en el fondo por la bondad y el idealismo. imitando a Amadís de Gaula. Vela en un bosque donde cree que hay otros gigantes que hacen ruido. Profesa un amor platónico a una tal Dulcinea del Toboso. aunque. cómico» y donde se entremeten en el desarrollo historias de varios géneros. una moza labradora «de muy buen parecer»: Aldonza Lorenzo. el de la Edad de Oro. Decide armarse como tal en una venta. de una «escritura desatada» libre de normativas que mezcla lo «lírico. que culmina con el manteo de Sancho Panza. que cree ver en la bacía de un barbero. Otros cómicos episodios son el del bálsamo de Fierabrás. el del Yelmo de Mambrino. como sabemos por una carta de Lope de Vega. a manera de preliminares. que enloquece leyendo libros de caballerías y se cree un caballero medieval. la novela de El curioso impertinente. realmente. decide hacer penitencia en Sierra Morena. En efecto. que no son otra cosa que molinos de viento. Tiene otros curiosos incidentes como el acaecido con un vizcaíno pendenciero. se trata. con un hombre que azota a un mozo y con unos monjes benedictinos que acompañan un ataúd a su sepultura en otra ciudad. revelan sus personalidades y fraguan una amistad basada en el respeto mutuo. quien lo justifica diciendo que no encontró a nadie que quisiera alabar una obra tan extravagante como esta. el discurso sobre las armas y las letras. la primera salida de don Quijote solo y la segunda con su inseparable escudero Sancho Panza (la segunda parte narra la tercera y postrera salida). amo y escudero mantienen amenas conversaciones. El cura y el barbero del lugar someten la biblioteca de don Quijote a un expurgo. como por ejemplo: Grisóstomo y la pastora Marcela. [editar] Segunda parte . busca «desfacer agravios» y ayudar a los desfavorecidos y desventurados. la historia del cautivo.

pero que consiguió recuperarla. en esta segunda entrega Don Quijote y Sancho son conscientes del éxito editorial de la primera parte de sus aventuras y ya son célebres. dentro de ella. Promete una ínsula a su escudero a cambio de su compañía. tanto Cervantes como el propio Don Quijote manifiestan que la novela pasará a convertirse en un clásico de la literatura y que la figura del hidalgo se verá a lo largo de los siglos como símbolo de La Mancha. explica que había perdido los originales de la novela que como recurso literario atribuye a un autor árabe (Cide Hamete Benengeli). algunos de los personajes que aparecerán en lo sucesivo han leído el libro y los reconocen. que interviene a la par como narrador y personaje. El texto dice: "En el solar que ocupa esta casa estuvo en el siglo XVII la imprenta de Juan de la Cuesta donde se hizo en 1615 la edición príncipe de la segunda parte del Ingenioso Caballero D. Sancho demuestra tanto su inteligencia en el gobierno de la ínsula como su . esto es. en un alarde de clarividencia. De hecho. como narrador homodiegético. Así pues. La obra empieza con el renovado propósito de don Quijote de volver a las andadas y sus preparativos para ello. que los personajes han leído. Cervantes se defiende irónicamente de las acusaciones del lopista Avellaneda y se lamenta de la dificultad del arte de novelar. como la misteriosa reaparición del rucio de Sancho después de ser robado por Ginés de Pasamonte y el destino de los dineros encontrados en una maleta de Sierra Morena. de modo que puede seguir traduciéndola. Conmemoración en 1905". Es más. posteriormente. En el prólogo. la de la apócrifa Segunda parte. En la novela se juega con diversos planos de la realidad al incluir. le otorgan unos duques interesados en burlarse del escudero con el nombre de Barataria. la edición de la primera parte del Quijote y. Cervantes se defiende de las inverosimilitudes que se han encontrado en la primera parte.Placa en el número 7 de la calle San Eugenio de Madrid colocada en 1905. etc. Quijote de la Mancha escrita por Miguel de Cervantes Saavedra. Cervantes. ínsula que. en efecto.

carácter pacífico y sencillo. que es en realidad el bachiller Sansón Carrasco disfrazado. en sustituir su obsesión por la de convertirse en un pastor como los de los libros pastoriles. quien piensa. el de la colgadura de don Quijote. Siguen los siguientes episodios: • • Unos actores van a representar en un carro el auto de Las Cortes de la Muerte. VII Conde de Lemos. donde el caballero se queda dormido y sueña todo tipo de disparates que no llega a creerse Sancho Panza (es una parodia de un episodio de la primera parte del Espejo de Príncipes y Caballeros y de los descensos a los infiernos de la épica. • • Don Quijote retorna. La final derrota del gran manchego en la playa de Barcelona ante el Caballero de la Blanca Luna. El descenso a la Cueva de Montesinos. Va transformándose también su autodenominación. al fin. y para Rodríguez Marín se constituye en el episodio central de toda la segunda parte). que no le deja probar bocado. El 31 de octubre de 1615. pasando de Caballero de la Triste Figura al Caballero de Los Leones. influido por Sancho Panza. Por el contrario. Enferma y muere de pena entre la compasión y las lágrimas de todos. entre otros. se entremezclan otras muchas que sirven para distraer la atención de las intrigas principales. Sancho Panza va asimilando los ideales de su señor. por un momento. a la cordura. renunciará a un puesto en el que se ve acosado por todo tipo de peligros y por un médico. Éste le hace prometer que regresará a su pueblo y no volverá a salir de él como caballero andante. el de los postergados azotes de Sancho. Así lo hace don Quijote. el del Clavileño. El episodio del rebuzno. Tienen lugar las divertidas y amenas conversaciones entre caballero y escudero. que se transforman en una idea fija: llegar a ser gobernador de una ínsula. Así. en las que se percibe cómo don Quijote va perdiendo sus ideales progresivamente. Mientras se narra la historia. el de Roque Guinart y sus bandoleros catalanes. [editar] Interpretaciones del Quijote . Cervantes dedica esta parte a Don Pedro Fernández De Castro y Andrade. Pedro Recio de Tirteafuera. el del barco encantado. el de la cabeza parlante.

Don Quijote según Honoré Daumier (c. 1868).

El Quijote ha sufrido, como cualquier obra clásica, todo tipo de interpretaciones y críticas. Miguel de Cervantes proporcionó en 1615, por boca de Sancho, el primer informe sobre la impresión de los lectores, entre los que «hay diferentes opiniones: unos dicen: 'loco, pero gracioso'; otros, 'valiente, pero desgraciado'; otros, 'cortés, pero impertinente'» (capítulo II de la segunda parte). Pareceres que ya contienen las dos tendencias interpretativas posteriores: la cómica y la seria. Sin embargo, la novela fue recibida en su tiempo como un libro de entretenimiento, como regocijante libro de burlas o como una divertidísima y fulminante parodia de los libros de caballerías. Intención que, al fin y al cabo, quiso mostrar el autor en su prólogo, si bien no se le ocultaba que había tocado en realidad un tema mucho más profundo que se salía de cualquier proporción. Toda Europa leyó Don Quijote como una sátira. Los ingleses, desde 1612 en la traducción de Thomas Shelton. Los franceses, desde 1614 gracias a la versión de César Oudin, aunque en 1608 ya se había traducido el relato El curioso impertinente. Los italianos desde 1622, los alemanes desde 1648 y los holandeses desde 1657, en la primera edición ilustrada. La comicidad de las situaciones prevalecía sobre la sensatez de muchos parlamentos. La interpretación dominante en el siglo XVIII fue la didáctica: el libro era una sátira de diversos defectos de la sociedad y, sobre todo, pretendía corregir el gusto estragado por los libros de caballerías. Junto a estas opiniones, estaban las que veían en la obra un libro cómico de entretenimiento sin mayor trascendencia. La Ilustración se empeñó en realizar las primeras ediciones críticas de la obra, la más sobresaliente de las cuales no fue precisamente obra de españoles, sino de ingleses: la magnífica de John Bowle, que avergonzó a todos los españoles que presumían de cervantistas, los cuales ningunearon como pudieron esta cima de la ecdótica cervantina, por más que se aprovecharon de ella a manos llenas. El idealismo neoclásico hizo a muchos señalar numerosos defectos en la obra, en especial, atentados contra el buen gusto, como hizo Valentín de Foronda; pero

también contra la ortodoxia del buen estilo. El neoclásico Diego Clemencín destacó de manera muy especial en esta faceta en el siglo XIX. Pronto empezaron a llegar las lecturas profundas, graves y esotéricas. Una de las más interesantes y aún poco estudiada es la que afirma, por ejemplo, que el Quijote es una parodia de la Autobiografía escrita por San Ignacio de Loyola, que circulaba manuscrita y que los jesuitas intentaron ocultar. Ese parecido no se le escapó, entre otros, a Miguel de Unamuno, quien no trató, sin embargo, de documentarlo. En 1675, el jesuita francés René Rapin consideró que Don Quijote encerraba una invectiva contra el poderoso duque de Lerma. El acometimiento contra los molinos y las ovejas por parte del protagonista sería, según esta lectura, una crítica a la medida del Duque de rebajar, añadiendo cobre, el valor de la moneda de plata y de oro, que desde entonces se conoció como moneda de molino y de vellón. Por extensión, sería una sátira de la nación española. Esta lectura que hace de Cervantes desde un antipatriota hasta un crítico del idealismo, del empeño militar o del mero entusiasmo, resurgirá a finales del siglo XVIII en los juicios de Voltaire, D'Alembert, Horace Walpole y el intrépido Lord Byron. Para éste último, Don Quijote había asestado con una sonrisa un golpe mortal a la caballería en España. A esas alturas, por suerte, Henry Fielding, el padre de Tom Jones, ya había convertido a Don Quijote en un símbolo de la nobleza y en modelo admirable de ironía narrativa y censura de costumbres sociales. La mejor interpretación dieciochesca de Don Quijote la ofrece la narrativa inglesa de aquel siglo, que es, al mismo tiempo, el de la entronización de la obra como ejemplo de neoclasicismo estético, equilibrado y natural. Algo tuvo que ver el valenciano Gregorio Mayáns y Siscar que en 1738 escribió, a manera de prólogo a la traducción inglesa de ese año, la primera gran biografía de Cervantes. Las ráfagas iniciales de lo que sería el huracán romántico anunciaron con toda claridad que se acercaba una transformación del gusto que iba a divorciar la realidad vulgar de los ideales y deseos. José Cadalso había escrito en sus Cartas marruecas en 1789 que en Don Quijote «el sentido literal es uno y el verdadero otro muy diferente».

Heinrich Heine.

El Romanticismo alemán trató de descifrar el significado verdadero de la obra. Friedrich von Schlegel asignó a Don Quijote el rango de precursora culminación del arte romántico en su Diálogo sobre la poesía de 1800 (honor compartido con el Hamlet de Shakespeare). Un par de años después, Friedrich W. J. Schelling, en su Filosofía del arte, estableció los términos de la más influyente interpretación moderna, basada en la confrontación entre idealismo y realismo, por la que Don Quijote quedaba convertido en un luchador trágico contra la realidad grosera y hostil en defensa de un ideal que sabía irrealizable. A partir de ese momento, los románticos alemanes (Schelling, Jean Paul, Ludwig Tieck...) vieron en la obra la imagen del heroísmo patético. El poeta Heinrich Heine contó en 1837, en el lúcido prólogo a la traducción alemana de ese año, que había leído Don Quijote con afligida seriedad en un rincón del jardín Palatino de Dusseldorf, apartado en la avenida de los Suspiros, conmovido y melancólico. Don Quijote pasó de hacer reír a conmover, de la épica burlesca a la novela más triste. Los filósofos Hegel y Arthur Schopenhauer proyectaron en los personajes cervantinos sus preocupaciones metafísicas. El Romanticismo inició la interpretación figurada o simbólica de la novela, y pasó a un segundo plano la lectura satírica. Que muelan a palos al caballero, ya no le hizo gracia al poeta inglés Samuel Taylor Coleridge. Don Quijote se le antojaba ser «una sustancial alegoría viviente de la razón y el sentido moral», abocado al fracaso por falta de sentido común. Algo parecido opinó en 1815 el ensayista William Hazlitt: «El pathos y la dignidad de los sentimientos se hallan a menudo disfrazados por la jocosidad del tema, y provocan la risa, cuando en realidad deben provocar las lágrimas». Este Don Quijote triste se prolonga hasta los albores del siglo XX. El poeta Rubén Darío lo invocó en su Letanía de Nuestro Señor don Quijote con este verso: «Ora por nosotros, señor de los tristes» y lo hace suicidarse en su cuento DQ, compuesto el mismo año, personificando en él la derrota de 1898. No fue difícil que la interpretación romántica acabara por identificar al personaje con su creador. Las desgracias y sinsabores quijotescos se leían como metáforas de la vapuleada vida de Cervantes y en la máscara de Don Quijote se pretendía ver los rasgos de su autor, ambos viejos y desencantados. El poeta y dramaturgo francés Alfred de Vigny imaginó a un Cervantes moribundo que declaraba in extremis haber querido pintarse en su Caballero de la Triste Figura.

Homenaje al IV Centenario de El Quijote, frente a la casa natal de Miguel de Cervantes en Alcalá de Henares.

. es plenamente cristiana. También el príncipe Mishkin de El idiota está fraguado en el molde cervantino con un metal que procede del Cristo bíblico. el personaje cervantino se convierte en un símbolo de la bondad. para afirmar que «de todas las figuras de hombres buenos en la literatura cristiana. la más perfecta es Don Quijote». más que altruista. sin duda. Gógol. Antes de que W.Parte de monumento IV centenario de Don Quijote de la Mancha en Alcalá de Henares. H. Dostoyevski ya lo había comparado con Jesucristo. Menos evangélicos. El novelista ruso Iván Turgénev así lo hará en su espléndido ensayo Hamlet y Don Quijote (1860). Pushkin y Tolstói vieron en él un héroe de la bondad extrema y un espejo de la maldad del mundo. Ilustración de Don Quijote de 1848. Auden eleve al hidalgo a los altares de la santidad. en el que confronta a los dos personajes como arquetipos humanos antagónicos: el extravertido y arrojado frente al ensimismado y reflexivo. Este Don Quijote encarna toda una moral que. del sacrificio solidario y del entusiasmo. Durante el siglo XIX. Representa la figura del emprendedor que abre caminos nuevos.

En recuerdo de una España tierra de encuentro de las tres religiones reveladas. La idea de Herder de que en el arte se manifiesta el espíritu de un pueblo (el Volksgeist) se propagó por toda Europa y se encuentra en autores como Thomas Carlyle e Hippolyte Taine. para quienes Don Quijote reflejaba los rasgos de la nación en que se engendró. Teodomiro Ibáñez. Crecieron las lecturas esotéricas y disparatadas y muchos creadores formularon su propio acercamiento. Pero ¿cuáles eran esos rasgos? Para los románticos conservadores. Cervantes propondría al futuro un vasto proyecto cultural colocando en su centro el poder del verbo. hasta que el régimen surgido de la Guerra Civil en España privilegió la primera. Mia Gerhard) 2) Crítica existencialista (Américo Castro. Benjumea encabeza una larga serie de lecturas impresionistas de Don Quijote enteramente desenfocadas. perplejo ante los engaños que todos urden en su contra. Cesare Segre) 4) Estilística y aproximaciones afines (Helmut Hatzfeld. imbuyendo la historia de nacionalismo tradicionalista. Durán. Casalduero. A partir de 1925 las tendencias dominantes de la crítica literaria se agrupan en diversas ramas: • • • • 1) Perspectivismo (Leo Spitzer. Joly. El loco de 1605. Abundan las interpretaciones panegiristas y filosóficas en el siglo XIX. Feliciano Ortego. En 1967. El siglo XX recuperó la interpretación jocosa como la más ajustada a la de los primeros lectores. identifica al protagonista con el propio Cervantes haciéndole todo un librepensador republicano. El correo del Alquife (1866) o El mensaje de Merlín (1875). Don Quijote (Q´jot en arameo significa verdad) se escribió en el marco de una preocupación ecuménica. exige al lector trascender el significado de sus palabras y aventuras mucho más allá de la comicidad primaria de palos y chocarrerías. la renuncia al progreso y la defensa de un tiempo y unos valores sublimes aunque caducos. inventó en su Viaje con Don Quijote (1934) a un caballero sin ideales. Estas lecturas políticas siguieron vigentes durante decenios. más conocido como Polinous. Edward Riley. pero el sensato anciano de 1615. Luis Rosales) 3) Narratología o socio-antropología (Redondo. desde Kafka y Jorge Luis Borges hasta Milan Kundera. Moner. Rosenblat) . y Vladimir Nabokov. hosco y un punto siniestro alimentado por su propia celebridad. Para los liberales. sino dos libros difíciles de reducir a una unidad de sentido.El siglo romántico no sólo estableció la interpretación grave de Don Quijote. el principal problema consista en que Don Quijote no es uno. la cabalista Dominique Aubier afirma que «Don Quijote es un libro que puede leerse a la vez en castellano y en hebreo». sino que lo empujó al ámbito de la ideología política. los de la caballería medieval y los de la España imperial de Felipe II. pretendió poner los puntos sobre las íes en un célebre y polémico curso. la lucha contra la intransigencia de esa España sombría y sin futuro. Adolfo Saldías y Baldomero Villegas. causa más risa que suspiros. Quizá. Las interpretaciones esotéricas se iniciaron en dicho siglo con las obras de Nicolás Díaz de Benjumea La estafeta de Urganda (1861). por ejemplo. Leo Spitzer. con lentes anacrónicos. con su celada de cartón y sus patochadas. Según ella. pero no dejó de ahondarse en la interpretación simbólica. Thomas Mann. Siguieron a éste Benigno Pallol. Stephen Gilman.

etc. Los hechos. Daniel Eisenberg). Russell. sobre todo en su aspecto «disidente» (Marcel Bataillon. Están encajados en una estructura poco homogénea. Alexander A. La segunda parte es más barroca que manierista. en la que pueden reconocerse entremeses apenas adaptados. Green. el estudio de los «errores» del Quijote (Stagg. discursos. Mac Gaha). Flores) o de su lengua (Amado Alonso. típicamente manierista. Vilanova. Close) 7) Tradiciones críticas antiguas renovadas: la investigación de la actitud de Cervantes ante la tradición caballeresca (Murillo. Martín de Riquer. al regresar Don Quijote a su pueblo. Márquez Villanueva. Rosenblat). Maravall) 6) Los contradictores de Américo Castro desde puntos de vista diversos. Esta idea desesperanzada e . desde 1967: Don Quijote como obra mayor inspirada por el Zohar y encriptada en clave hebrea (Dominique Aubier. dependiendo de la trama (ficciones de primer grado). sino que no hay héroes.• 5) Investigación de las fuentes del pensamiento cervantino. Por primera vez en una novela europea. es decir. Williamson. la biografía de Cervantes (McKendrick. el personaje influye en los hechos. Éstos eran traídos y llevados a antojo. Como primera novela verdaderamente realista. Otis H. Baruch. el personaje transforma los hechos y al mismo tiempo es transformado por ellos. España). Constituye una ficción de segundo grado. Parker. Lo habitual en los libros de caballerías hasta entonces era que la acción importaba más que los personajes. se presentan poco entrelazados entre sí. Representa un avance narrativo mucho mayor de Cervantes en cuanto a la estructura novelística: los hechos se presentan amalgamados más estrechamente y se trata ya de una ficción de tercer grado. • • • [editar] El realismo en Don Quijote Molinos de viento en Campo de Criptana (La Mancha. poemas. sin embargo. al impulso modernizante que manifiesta El pensamiento de Cervantes de Castro (Erich Auerbach. asume la idea de que no sólo no es un héroe. Reichelberg. Forcione. Los personajes evolucionan con la acción y no son los mismos al empezar que al acabar. abigarrada y variada. Jean Canavaggio) 8) Interpretación judía-cabalística. novelas ejemplares insertadas. La primera parte supone un avance considerable en el arte de narrar.

derivan otros secundarios: 1. algunas desgraciadas por concepciones de vida rigurosamente ligadas a la libertad (Marcela y Grisóstomo) o por una inseguridad patológica (novela inserta del curioso impertinente) y aquellas que se concretan felizmente (Basilio y Quiteria en las "Bodas de Camacho"). resulta inagotable. En segundo lugar. las ensoñaciones quiméricas de don Quijote en la cueva de Montesinos y otros. y ejercerá un influjo abrumador en toda la narrativa europea posterior. matará al personaje que era. sino desde varios puntos de vista superpuestos al mismo . en sí misma. [editar] Originalidad En cuanto a obra literaria. sin duda alguna. [editar] Temática La riqueza temática de la obra es tal que. recreación o cosmovisión especular del mundo en su época. En primer lugar. 2. aportó la fórmula del realismo. las novelas pastoriles y la nueva fórmula teatral creada por Félix Lope de Vega. estrechamente ligada al tema erasmiano de la locura y al tan barroco de la apariencia y la realidad. Dostoyevski. El ideal político: aparece el tema de la utopía en fragmentos como el gobierno de Sancho en la ínsula Barataria. puede decirse que es. No obstante. la obra maestra de la literatura de humor de todos los tiempos. como ha estudiado Luis Rosales. es por eso que aparecen diferentes historias de amor (mayormente entre parejas jóvenes). El tema de la obra gira en torno a si es posible encontrar un ideal en lo real. Alonso Quijano. el de la libertad en la vida humana. esto es. pueden dibujarse algunas directrices principales que pueden servir de guía a su lector. conocido por el sobrenombre de El Bueno. Además es la primera novela moderna y la primera novela polifónica. 3. la crítica social. creó la novela polifónica. También aparece el tema de los celos. los galeotes. Se encuentran en la obra críticas a los libros de caballerías. Caracterizada por la parodia y burla de lo fantástico. El ideal de justicia: como en las aventuras de Andresillo. ¿A qué debe atenerse el hombre sobre la realidad? ¿Qué idea puede hacerse de ella mediante el ejercicio de la libertad? ¿Podemos cambiar el mundo o el mundo nos cambia a nosotros? ¿Qué es lo más cuerdo o lo menos loco? ¿Es moral intentar cambiar el mundo? ¿Son posibles los héroes? De esta temática principal.intolerable. Cervantes estuvo preso gran parte de su vida y luchó por la libertad de Europa frente al Imperio Otomano. tal como había sido ensayada y perfeccionada en la literatura castellana desde la Edad Media. etc. Supone una reescritura. 4. la novela que interpreta la realidad. la insistencia en los valores psicológicos y el materialismo descriptivo. Este tema principal está estrechamente ligado con un concepto ético. El ideal literario: el tema de la crítica literaria es constante a lo largo de toda la obra de Cervantes. El ideal de amor: La pareja principal (Don Quijote y Dulcinea) no llega a darse. similar a lo que sería el nihilismo para otro cervantista. no según un solo punto de vista. al principio y al final. muy importante en Cervantes.

La voraz novela moderna que representa el Quijote intenta sustituir la realidad. verso. que se da a todos los niveles. pues no sólo intenta reproducirla. . físicamente: alarga más de lo acostumbrado la narración y transforma. Por ejemplo. diálogo. la obra en un cosmos.. es una «escritura desatada»: géneros épicos. Sancho se burlará de él el resto del camino. Tal como afirma el propio autor por boca del cura. es una mezcla de todo. • Hay un contraste entre los personajes. a fin de que el lector no se pierda en una narración tan larga. prosa. Quijote se sanchifica y Sancho Panza se quijotiza. de esa manera. A la inversa. La novela moderna. Las técnicas narrativas que ensaya Cervantes en esta novela son varias: • La recapitulación o resumen periódico cada cierto tiempo de los acontecimientos. El contraste entre lo idealizado y lo real. la épica se podía escribir también en prosa. incluso. según la concibe el Quijote. • También está el contraste entre los personajes. fábulas. a fin de que cada uno le ayude a construir otro diferente mediante el diálogo. en el estilo. Por ejemplo. Si el señor se obsesiona con ser caballero andante. a los que Cervantes gusta de colocar en parejas.. Torna la realidad en algo sumamente complejo. En el diálogo los personajes se escuchan y comprenden. y la parodia de todos estos géneros. filosofía.tiempo. a raíz de su ensoñación en la cueva de Montesinos. [editar] Técnicas narrativas En la época de Cervantes. don Quijote va siendo cada vez más consciente de lo teatral y fingido de su actitud. discursos. líricos. Un diálogo en el que los personajes se escuchan y se comprenden. sino que en su ambición pretende incluso sustituirla. leyendas. que a veces aparece pertrechado con todos los elementos de la retórica y otras veces aparece rigurosamente ceñido a la imitación del lenguaje popular. cómicos. ayudándoles a cambiar su personalidad y perspectiva: don Quijote se sanchifica y Sancho se quijotiza. Sancho se obsesiona con ser gobernador de una ínsula. trágicos. Tan desengañados llegan a estar el uno como el otro. chistes.

a fin de que el lector pueda crearse su propia imagen en algunos aspectos de la obra y sentirse a sus anchas en la misma. Utiliza juegos metaficcionales a fin de difuminar y hacer desaparecer la figura del autor del texto por medio de continuos intermediarios narrativos (Cide Hamete Benengeli). suspendiendo su sentido crítico. lenguajes y roles sociales como fórmula para mezclar los puntos de vista hasta ofrecer la misma visión confusa que suministra la interpretación de lo real. etc. esto es. La parodia lingüística y literaria de géneros. la creación de enigmas que «tiran» de la narración y del interés del lector hasta su resolución lógica. en la que las historias se van sucediendo unas a otras. entrelazándose y retomándose continuamente.) que hacen. Es un humor muy especial: respetuoso con la dignidad humana de los personajes. El perspectivismo. los supuestos Anales de la Mancha. Una primera forma de contrapunto narrativo: una estructura compositiva en forma de tapiz. cuando ya se le ha formulado otro enigma para continuar más allá. • • • • • • [editar] Trascendencia: el cervantismo .Esta mezcla y superposición de perspectivas se denomina perspectivismo. y con arreglo a ello la realidad se torna súbitamente compleja y rica en sugestiones. así. menos literaria y más realista la obra desproveyéndola de su carácter perfecto y acabado. La suspensión. que ya se ha señalado. • • El humor es constante en la obra. y cuya viveza aproxima extraordinariamente al lector a los personajes y al realismo facilitando su identificación y complicidad con los mismos. La oralidad del lenguaje cervantino. Simula imprecisiones en los nombres de los personajes y en los detalles poco importantes. hace que cada hecho sea descrito por cada personaje en función de una cosmovisión distinta. vestigio de la profunda obsesión teatral de Cervantes.

será un ejemplo de ello con su abundante producción literaria. Se ha llegado. fuera de María de Zayas en el siglo XVII y José Francisco de Isla en el XVIII. uno de los lectores de Don Quijote. afirmó que hay unas cuantas estructuras novelísticas. la novela suscitó gran número de traducciones y estudios. Benito Pérez Galdós. En España. el cervantismo nacional e internacional. incluso. el teatro barroco. Solamente renacerá Cervantes como modelo novelístico en España con la llegada del realismo. a decir que toda novela posterior reescribe El Quijote o lo contiene implícitamente. Cervantes no alcanzó a tener seguidores dignos de su nombre. Así. escritas por Francois Filleau de SaintMartin y Robert Challe. El género narrativo se había sumido en una gran decadencia a causa de su contaminación con elementos moralizadores ajenos y la competencia que le hizo. en algunas obras europeas del siglo XVIII y XIX es perceptible todavía más esa semejanza. por ejemplo. del que se sabía capítulos enteros. 1930. [editar] Continuaciones de Don Quijote Artículo principal: Continuaciones del Quijote Además del Segundo Tomo de Alonso Fernández de Avellaneda. gran conocedor de Don Quijote. Ese es un tema exclusivamente cervantino. como entretenimiento. existen varias continuaciones del Quijote. suscitando una rama entera de los estudios de Filología Hispánica. por el contrario. Las primeras fueron tres obras francesas: las dos partes de la Historia del admirable don Quijote de la Mancha. pero sólo un tema: «las cosas no son lo que parecen». y la anónima Continuación nueva y verdadera de la historia y las aventuras del incomparable don Quijote de la Mancha. Paralelamente. Aunque el influjo de la obra de Cervantes es obvio en los procedimientos y técnicas que ensayó toda la novela posterior. el novelista policiaco Jim Thompson. .Estatua en Madrid de Sancho Panza por Lorenzo Coullaut Valera.

En unas fiestas con motivo de haber sido nombrado virrey del Perú el marqués de Montesclaros. identifique a Bolívar y San Martín con El Caballero de la Triste Figura. El poeta argentino Evaristo Carriego escribió el extenso poema Por el alma de Don Quijote. desde los Andes venezolanos. y Simón Bolívar. [editar] Don Quijote alrededor del mundo [editar] Don Quijote en Hispanoamérica Francisco Rodríguez Marín descubrió que la mayor parte de la primera edición de Don Quijote había ido a parar a las Indias. ULA). No es extraño. En los envíos de libros a Buenos Aires durante los siglos XVII y XVIII figuran quijotes y otras obras de Cervantes. con más de un desengaño a sus espaldas. José Enrique Rodó. En 1886 se publicó en La Habana la obra del gallego Luis Otero y Pimentel Semblanzas caballerescas o las nuevas aventuras de Don Quijote de la Mancha. y el cubano Luis Otero y Pimentel escribió otra con el título Semblanzas caballerescas o las nuevas aventuras de Don Quijote de la Mancha. el escritor merideño Tulio Febres Cordero escribió Don Quijote en América: o sea la cuarta salida del ingenioso hidalgo de La Mancha publicada en la misma ciudad. que pretenden relatar lo sucedido después de la muerte de Don Quijote. en dos partes (1793 y 1798). Hay también continuaciones hispanoamericanas. en 1905 (reeditada recientemente con motivo de los 100 años de su publicación). También. y el cubano Enrique José Varona la conferencia titulada Cervantes. Quijote de la Mancha: tercera parte de la obra de Cervantes. leyó en clave quijotesca el descubrimiento. y la Historia del más famoso escudero Sancho Panza. que un día dio la orden burlesca de fusilar a Don Quijote para que ningún peruano le imitase nunca. En la novela La Quijotita y su prima del mexicano José Joaquín Fernández de Lizardi (1776-1827) es evidente el influjo cervantino. Uno de los más importantes cervantistas hispanoamericanos fue el chileno José Echeverría y Rubén Darío ofreció una versión decadente del mito en su cuento DQ. de don Tulio Febres Cordero. 1969). entre ellas Capítulos que se le olvidaron a Cervantes. así como en las Letanías a Nuestro Señor Don Quijote. cercana ya la hora de su muerte hubo de pronunciar. Al morir don Quijote (2004). estas asombrosas palabras: "Los tres grandísimos majaderos hemos sido Jesucristo. Otro ensayista canónico. El Lápiz. entre ellas una muy divertida. se aludió a la obra maestra de Cervantes. en su poema El alma de Don Quijote. es obra del español Andrés Trapiello. que participa en la extendida santificación del .Del siglo XVIII datan dos de las continuaciones españolas de la obra. Don Quijote y yo". cuya acción transcurre en Cuba a fines del siglo XIX. cuya acción se desenvuelve en una Cuba identificada por el protagonista con el nombre de Ínsula Encantada. de Juan Montalvo y Don Quijote en América o sea la cuarta salida del ingenioso Hidalgo de La Mancha. ambientado en los últimos días del imperio colonial español. libro editado en 1905 (edición conmemorativa 2005. la más reciente novela que continúa la historia. pues. que Rafael Obligado. incluidas en sus Cantos de vida y esperanza (1905). como las Adiciones a la historia del ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha. En el XX aparecieron varias continuaciones más. 1905) y El pastor Quijótiz de José Camón Aznar (Madrid. de Pedro Gatell y Carnicer. El ensayista ecuatoriano Juan Montalvo (1832-1889) compuso una continuación de la obra con el ingenioso título de Capítulos que se olvidaron a Cervantes. de Jacinto María Delgado. de Alonso Ledesma Hernández (Barcelona. conquista y colonización de América. El costarricense Carlos Gagini escribió un breve relato denominado Don Quijote se va. La nueva salida del valeroso caballero D. en la Tip.

en las obras de Henry Fielding: éste escribió Don Quixote in England (1734) y uno de los personajes de su novela Joseph Andrews. su traducción. pero posee una gran vivacidad. Jarvis (1724) y Smollet (1755). el escocés Walter Scott. y la de John Bowle en 1781. la del sobrino de John Milton. La huella de la obra de Cervantes fue casi tan profunda en Inglaterra como en España. Es perceptible el influjo cervantino en la gran novela histórica de Enrique Larreta La gloria de Don Ramiro. "párroco quijotesco del siglo XVIII". Se ha observado el influjo cervantino en el Martín Fierro de José Hernández y en otra obra maestra de la literatura gauchesca. En 1687 se hace una nueva traducción. es Abraham Adams.personaje quijotesco. Charlotte Lennox publica en 1752 su Mujer Quijote y Jane Austen experimenta su influjo en su muy célebre La abadía de Northanger. en quien empieza una especie de santificación del héroe cervantino. Wordsworth. John Philipps. autor del Quijote incluido en su antología Ficciones. que se ha perdido. [editar] Don Quijote en el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte La inglesa fue la primera traducción que se hizo en Europa de la primera parte de Don Quijote. según el autor. En efecto. El creador de la novela histórica romántica. aunque le siguieron las traducciones dieciochescas de Anthony Motteux (1700). pero a costa de la gran inspiración de su predecesor. y Jorge Luis Borges posee una relación tan compleja con la ficción como la de Cervantes. pues a su ver este libro había hecho desaparecer en este país las virtudes caballerescas. "a la manera de Cervantes". Samuel Taylor Coleridge. Byron cree ver en su Don Juan la causa de la decadencia de España en Don Quijote. merced a Thomas Shelton (en 1612). en el libro V de su Preludio (1850). pues no en vano leyó la obra desde niño y la glosó en ensayos y poemas. Don Segundo Sombra de Ricardo Güiraldes. poco después. y se tradujo en fecha tan temprana como 1612 por Thomas Shelton. empezando por las obras Alejo Carpentier Los Pasos Perdidos y la imitación barroca en Cien años de soledad. El Hudibras de Samuel Butler está inspirado también en Don Quijote como reacción contra el puritanismo. más aún. ya de 1818. El novelista Tobías Smollet notó la impronta de la novela que había traducido en sus novelas Sir Launcelot Greaves y Humphry Clinker. Shakespeare y el mismo Fletcher escribieron en 1613 otra obra sobre la "Historia de Cardenio" recogida en Don Quijote. Ya incluso en el teatro del siglo XVII: Francis Beaumont y John Fletcher representaron en 1611 un drama heroico-burlesco titulado El caballero de la mano de almirez llameante inspirado en la primera parte. viene a considerar a Don Quijote la personificación de dos tendencias contrapuestas. así como se inspiró en ella para elaborar el cuento Pierre Menard. más exacta sería. que alcanzó una enorme difusión. cuyo texto corrió a cargo de Pedro Pineda. Lawrence Sterne fue un genial discípulo de Cervantes en su Tristram Shandy. de Gabriel García Márquez. se veía a sí mismo como una especie de Don Quijote. sin embargo. sintetiza en su ermitaño un nuevo Don Quijote y otro poeta lakista. Cervantes está presente en las grandes obras del boom hispanoamericano. Hay huellas de Don Quijote en el Robinson Crusoe de Daniel Defoe y en los Viajes de Gulliver (1726) de Jonathan Swift y. Cardenio. Por otra parte. asumiendo ideas de los románticos alemanes. También al Cervantismo inglés se le deben dos de las primeras contribuciones críticas al establecimiento del texto de Don Quijote en su lengua original durante el siglo XVIII: la edición de 1738. tiene errores. sin embargo. la de Charles Jarvis en 1742. el alma y el . los igualmente argentinos Alberto Gerchunoff (18841950) y Manuel Mújica Láinez (1910-1984) son habituales cultivadores de lo que se ha venido a llamar glosa cervantina. escrita. quien más tarde haría también la segunda. lujosísima y bellamente ilustrada por demás. que es la segunda obra escrita en castellano más traducida de todos los tiempos.

que cree descender del héroe cervantino. su competidor William Makepeace Thackeray. que en su obra Los documentos privados de Henry Ryecroft hace a su protagonista pedir leer en su lecho de muerte el Don Quijote. por ejemplo. Ya en el realismo del periodo victoriano. El "quijotismo" inglés se prolonga durante el siglo XX. Entre los primeros lectores estadounidenses de la novela se encuentra el padre fundador Thomas Jefferson. la de Duffield (1881). por otra parte. Es más. la de Ormsby (1885) y la de Watt (1888). 1898-1899) y son ya lo que podemos llamar miembros de lo que se ha venido a llamar cervantismo internacional.UU. la poesía y la prosa.sentido común. así como George Gissing. [editar] Don Quijote en los Estados Unidos de América Mark Twain. en donde Mr. humanista y erudito además de político y tercer Presidente de la Nación. Gilbert Keith Chesterton recuerda a Cervantes al final de su poema Lepanto y en su novela póstuma El retorno de Don Quijote convierte en Alonso Quijano al bibliotecario Michael Herne. Don Quijote era una de sus lecturas preferidas y poseía un ejemplar en español de la edición de la Real Academia Española de 1781. Mark Twain era un admirador de Don Quijote y acoge aspectos de la . imitó la novela en Los documentos póstumos del club Pickwick (1836-1837). a la pareja Quijote-Sancho la más grande de las parejas entre espíritu y naturaleza. Pickwick representa a don Quijote y su inseparable Sam Weller a Sancho Panza. cuya relación consiste en lo que llama projimidad cristiana. su cervantismo llegó hasta hacer del personaje de Fagin en su Oliver Twist una especie de Monipodio. los maestros del ensayo romántico inglés. Charles Dickens. W. Se ha apreciado el influjo de la inmortal novela cervantina en el Moby Dick de Herman Melville. imitó la novela en su The newcomers. Graham Greene asume la tradición cervantina de Fielding en su Monseñor Quijote a través del protagonista. Fitmaurice-Kelly colaborará después con Ormsby en la primera edición crítica del texto español (Londres. A finales de siglo surgen tres nuevas traducciones. Por último. Charles Lamb y William Hazlitt dedicaron páginas críticas aún frescas a esta obra clásica de la literatura universal. H. que se conserva actualmente en la Biblioteca del Congreso de EE. Auden considera. párroco de El Toboso.

Das ist: Juncker Harnisch auß Fleckenland/ Aus Hispanischer Spraach in hochteutsche ubersetzt. Las aventuras de Augie March (1935) le debe bastante. Como crítico. escribió una comedia que todavía continúa representándose en la actualidad. La hispanista Barber van de Pol ha traducido la obra nuevamente al neerlandés en 1997 con gran éxito. ha vuelto a popularizar la obra en los EE. . se leyó mucho Don Quijote como una obra satírica sobre la España que se había enfrentado con la potencia protestante. en Mi destino.novela en su Huckleberry Finn. por otra parte. es verdad. Thomas Mann. la tierra de los molinos. pero ya en 1764 había publicado a imitación de Cervantes Christoph Martin Wieland su Don Sylvio de Rosalva. sin embargo. el influjo de Cervantes en autores más recientes como Jim Thompson. Pieter Arentz Langedijk. a entender la obra y. El importante crítico Harold Bloom ha dedicado páginas y libros de literatura comparada a la obra. Bertuch publica una traducción en 1775. UU. En Alemania el influjo de Don Quijote fue tardío y menor que el de autores como Baltasar Gracián o la novela picaresca durante los siglos XVII y XVIII. la de Grossmann. William Faulkner declaró releer la obra de Cervantes cada año y afirman su huella también autores como Saul Bellow. nunca había decaído a causa de adaptaciones como el musical El hombre de La Mancha. que viene a constituir el modelo de la novela alemana moderna (Der Sieg der Natur über die Schwärmerei oder die Abenteuer des Don Sylvio von Rosalva. Don Quijote en las bodas de Camacho (1699). Vladimir Nabokov no llegó. en 1648. Una reciente traducción en un inglés menos arcaico. Thornton Wilder. [editar] Don Quijote en los Países Bajos y Alemania En los Países Bajos. bajo el título de Don Kichote de la Mantzscha.. cuya primera y más aplaudida obra. es patente. aunque apenas estudiado. (1934). William Saroyan o Paul Auster. La primera traducción parcial (que contiene 22 capítulos) aparece en Fráncfort. en los que el influjo del racionalismo francés predominó. rival en los mares. en La conjura de los necios. y John Kennedy Toole. que. el traductor era Pahsch Basteln von der Sohle. importante autor de la primera mitad del siglo XVIII.

Se ocupan de toda la obra de Cervantes. el calderonismo y el gracianismo en Alemania: ven la luz las traducciones hoy clásicas de Ludwig Tieck y de Soltau. La visión general de los cervantistas románticos alemanes. modestamente. y no solo del Don Quijote. su siniestro augurio de que los pueblos que queman libros terminarán por quemar hombres. en efecto. Para este autor. así como los poetas Joseph von Eichendorff y E. en su conferencia de 1951 Don Quijote como expresión del alma occidental ("Der Don Quijote als Ausdruck der abendländischen Seele"). El Romanticismo. supone la aclimatación del cervantismo. por otra parte. consiste en percibir en el caballero una personificación de las fuerzas que luchan en el hombre. Después seguirán los filósofos Solger. constituyen el triunvirato poético de la modernidad Cervantes. Gotthold Ephraim Lessing. el ya citado poeta Tieck y el filósofo Schelling. entre verso y prosa. (1985– 1989).A. en la que el autor esboza una defensa de los valores de la cultura europea amenazada por un fascismo en auge. ve en la comicidad de Don Quijote la comicidad y el ridículo cristiano: «Acometer a cada paso. Juan Pablo Richter y Bouterwek en lo que constituye la primera generación de cervantistas románticos alemanes. Schiller y Goethe se harán eco de la gran novela cervantina y de las obras de Pedro Calderón de la Barca. en mayo de 1934. lo imposible». Esta nómina de cervantistas se completa con Verónica Veit. Richard Strauss renueva el tema con el poema sinfónico Don Quijote. Franz Grillparzer suscribe el juicio de Lord Byron sobre la decadencia española y Richard Wagner admira en el libro la resurrección del espíritu heroico medieval. entre imaginación y realidad. Por último. Shakespeare y Goethe. [editar] Don Quijote en Rusia . en unas memorables páginas de su obra Gloria. no debemos olvidar. Hoffmann. pergeñada ya por August Wilhelm von Schlegel.Ulm 1764). Ya en el siglo XX. contenido en su pieza dramática Almansor. En ese sentido se decanta también el ilustre hispanista y cervantista Friedrich Schürr.T. experiencia que quedará recogida en su ensayo A bordo con Don Quijote. los hermanos August Wilhelm y Friedrich von Schlegel. Variaciones fantásticas sobre un tema caballeresco (1897). Hegel y Schopenhauer. del eterno conflicto entre el idealismo y prosaísmo. el teólogo suizo Hans Urs von Balthasar. Franz Kafka compone su apólogo La verdad sobre Sancho Panza y. Herder. el novelista Thomas Mann elige como compañero de viaje a Estados Unidos la traducción de Tieck del Don Quijote. En ese sentido apunta también el prólogo de Heinrich Heine a la edición francesa de Don Quijote. Por otra parte.

Retrato por Vasili Peróv. Dmítriev compuso la primera obra inspirada en el personaje. el Bueno. se representó una ópera cómica inspirada en este cuento. que vivió en San Petersburgo durante los años de su mayor fama. pero también lo es que en sus autores más eminentes. «a pesar de sus extraordinarias aventuras». Aleksandr Radíshchev. tendría mucho trabajo». Es cierto que en el país eslavo gozó de un gran prestigio. su apólogo Don Quijote. con música del compositor español Vicente Martín y Soler. donde el quijotismo es interpretado como una extravagancia. en una de las obras maestras de la literatura rusa del dieciocho. En otras obras suyas aparece más patente esta huella. Sumarókov distinguió en su artículo «Sobre la lectura de novelas» (1759) el Don Quijote de toda la avalancha de novelas de aventuras que cayó sobre Rusia. el verdadero don Quijote es el del último capítulo. 1995). o los cuentos antiguos de los eslavos drevlianos (1787). y no encuentra en la literatura rusa nada semejante. I. Anísimich. y anteponían las traducciones extranjeras a las versiones en ruso. Nada menos que la zarina Catalina II encargó una selección de los refranes de Sancho y compuso un Cuento sobre el tristemente famoso paladín Kosometovich para ridiculizar el quijotismo de su enemigo Gustavo III de Suecia. difusión e influencia literaria. Alonso Quijano. Viaje de San Petersburgo a Moscú (1790). I. o incluso en español. El fabulista Iván Krylov compara en una carta de su Correo de los espíritus al protagonista de la tragedia Rozlav de Kniazhnin con el Caballero de la Triste Figura. Vasili Trediakovski en su Diálogo entre un extranjero y un ruso sobre la ortografía vieja y nueva recomienda que los diálogos sean tan naturales como los que sostenían el caballero andante Don Quijote y su escudero Sancho Panza. hechas sobre esas mismas traducciones y no de forma directa desde el original. en otros pasajes queda claro que lo tenía por una antihéroe. aunque con grandes ideales. compara uno de los acontecimientos del camino con la batalla entre el héroe y el rebaño de ovejas. el fin habitual de estas obras era «poner en claro las mezquinas pasiones de la hidalguía rural». Tristemente famoso paladín Kosometovich (1789). 1872.Fiódor Dostoyevski. En ella la huella de la iconografía cervantina es patente. es más. El científico y escritor Miguel o Mijaíl Lomonósov poseía un ejemplar del Quijote de la traducción alemana de 1734. Un nuevo Don Quijote. partiendo hacia Dunkerque. Como cuenta Vsévolod Bagno en El Quijote vivido por los rusos (Madrid: CSIC — Diputación de Ciudad Real. como se deduce por una anécdota incluida en Relatos de Nartov sobre Pedro el Grande: El zar. A mediados de siglo la apertura del país a Occidente permitió un conocimiento mayor y menos selectivo de la obra de Cervantes. al ver un montón de molinos se rio y dijo a Pavel Yaguzinski: «Si estuviera aquí Don Quijote. el libro era tan . Vasili Liovshín hizo caminar a un caballero con un sanchopancesco amigo en Las horas vespertinas. valorándola como una excelente sátira. En el XVIII y XIX los intelectuales rusos leían Don Quijote preferiblemente en francés. Unamuno afirmó que los países que mejor habían comprendido Don Quijote fueron Inglaterra y Rusia. ya Pedro I había leído la obra. A fines del XVIII hay un quijote que pasa de una tontería (así se dice) a otra también en una novela anónima. como Fiódor Dostoyevski o Lev Tolstói.

del un ojo tuerta y del otro no muy sana. sin duda. Ivan Turgéniev afirmó en 1860 que en ruso no existía buena traducción del Quijote. En ello no tenía poco que ver el desdén general por la lengua rusa. y es de lamentar que no cumpliera su reiterada promesa de traducirlo completamente. de nivel comparable al de Ludwig von Tieck. uno de los más importantes poetas rusos y precursor de Aleksandr Pushkin. En la segunda mitad del siglo XVIII aparecieron en ruso dos versiones incompletas y traducidas del francés. ya en la traducción desde el francés hecha por el prerromántico Zhukovski. La siguiente fue a partir de la adaptación francesa de 1746 y fue realizada por Nicolai Osipov en 1791. sino que dormís y lloráis de ganas de bostezar. Jean-Pierre Claris de Florian o Tobías Smollet. que no vivís. N. la única. en la que el protagonista es sin duda el Caballero de la Triste Figura. indolentes flemáticos. y lo muestra en sus cartas a su hermana F. que empezó en 1803 y que publicó en seis volúmenes entre 1804 y 1806. que se impuso ya en 1853 y que todavía en 1877 seguía empeñado en cumplir. utilizó la versión francesa de Florian. profesor de alemán en una escuela militar para cadetes de la nobleza. Se debía a que no respondía a la noción de traducción que sostenía Turgenev. sino que os agarráis a ellos por prudencia mientras esta relación sea útil para vosotros. Por entonces se entendía al protagonista como un personaje caricaturesco. pero pronto asomó la interpretación germánica romántica. ya en francés. según el citado Dmítriev. Lunina. Muriátov se identifica a sí mismo con Don Quijote como consecuencia de sus desilusiones y sus razonamientos sobre la separación de la realidad y los ideales. alcanza a veces a ser adecuada. egoístas juiciosos. que aparece ya en una carta de 1793 dirigida a Ivan Dmitriev.común que se podía encontrar al menos uno en cada pueblo. pero la obra de Zhukovski fue capital para el desarrollo de la prosa rusa en el XIX. y fue realizada por Ignati Antonovich Teils. puesto que fue realizada por un gran escritor. en El caballero de nuestro tiempo (1803). desde la traducción francesa de Fillot de San Martin. Ofrece una interpretación psicológico-filosófica de la obra. sobre todo. M. apartáis la mano si los hombres se convierten en un obstáculo. la primera es de 1769. el maestro de Pushkin. pues. / charla con los fantasmas / y con la luna meditabunda». pues el sobrino de Voltaire conocía bien la lengua y había estado en España y . En cada biblioteca rusa era uno de esos libros imprescindibles. hasta que Pushkin le dio un verdadero rango literario. sin duda nunca soñasteis así en vuestra infancia. la interpretación dieciochesca no es. y habla de sus «fecundas tonterías». el protagonista se compara a Don Quijote porque su inclinación a la lectura e impresionabilidad natural le ejercitaron el «quijotismo de la imaginación» y los peligros y la amistad heroica se convierten en sus ensueños predilectos: Vosotros. el caso es que Turgenev ignoró deliberadamente la traducción de Vasili Zhukovski. que es bastante buena. Como no sabía español. el dramaturgo Aleksandr Ostrovski había traducido ya los Entremeses y quería traducir algunos capítulos de la obra. es una versión además enriquecida con escenas que Cervantes no escribió jamás y se trata en general de una adaptación muy chabacana. que no os encariñáis con los hombres. en el poema A un pobre poeta (1796) y. Y vosotros tampoco. N. y. aunque se le considera mujeriego en la aventura de la venta con Maritornes. También existe un interpretación sentimental en La respuesta a Turgéniev (1812) de Konstantín Bátiushkov. donde Don Quijote «pasa el tiempo soñando / vive con las quimeras. En esta interpretación sentimental Nikolái Karamzín es quien sufre una impresión más profunda.

la más amarga ironía que pueda formular el hombre y.tratado con los ilustrados españoles. y aprendió la lengua en 1831 y 1832 para leerlo en el original. aunque no la utilizó. comenta la obra muchas veces en su epistolario y en su Diario de un escritor (1876). Una de las múltiples ilustraciones que realizó el artista Gustave Doré para El Quijote. Esta versión entusiasmó a Pushkin y fue imitada descaradamente por la de S. En general. que llegó en la época del Realismo. los episodios naturalistas que no respondían al gusto de la época y las historias intercaladas que desviaban la atención. Aleksandr Pushkin tenía en su biblioteca un Quijote en español editado en París. ¿qué habéis sacado en limpio de vuestra vida y qué conclusión definitiva habéis deducido de ella?». por proverbios rusos equivalentes. que ofrecía ya la interpretación romántica del personaje. Para empezar. P. omite capítulos enteros y abrevia los pasajes largos. . Sin embargo se valió del documentado prólogo de Florian para encauzar su traducción. animó además a Gógol a emprender una obra narrativa de gran aliento a la manera de Cervantes. Leskov. pero la vulgarización del mito en el Romanticismo vino principalmente a través de la versión de Zhukovski. Pero el influjo en Fiódor Dostoyevski fue más hondo. la versión alemana de Tieck (1799).. Gógol. cuando se editaron las traducciones de K. la ortografía y la limpieza de erratas. por citar solamente a algunos de los grandes. y encuentra la nobleza en ambos caracteres. Bulgákov y Nabókov. más precisa. Masalski (1838) y la de V. que es mejor que en la primera. Dostoyevski. pero conoció también. de su cosecha aporta un acento folclórico del que carecía la versión francesa y reemplaza la paremiología sachopancesca. A. Cervantes está presente en Aleksandr Pushkin. sin cambios significativos fuera de la puntuación. finalmente escribe: En todo el mundo no hay obra de ficción más profunda y fuerte que ésa. si se acabase el mundo y alguien preguntase a los hombres: «Veamos. que vierte literalmente Florian. Karelin (1866). y éste compuso Almas muertas. La re-traducción de Zhukovski tuvo una segunda edición en 1815. Chaplette. Hasta ahora representa la suprema y máxima expresión del pensamiento humano. ¿podríais condenarme por ella?». también sobre la de Florian (San Petersburgo. 1835. y se empezaba a sentir como inevitable una versión directa desde el español. la traducción de Zhukovski evita los episodios en que se minimiza al héroe y acentúa los elementos poéticos. donde se refiere a ella como una pieza esencial en la literatura universal y como perteneciente «al conjunto de los libros que gratifican a la humanidad una vez cada cien años». se conservan además traducciones inversas de La Gitanilla desde su versión francesa al castellano para comparar el resultado con el original cervantino. pues era hombre más prestigioso que el entonces advenedizo Tieck. 1831). y para comprender el mérito de su traducción en estos detalles basta con compararla con la de Osipov.. Turgenev en su conferencia Hamlet y Don Quijote compara al reflexivo e irresoluto Hamlet con el irreflexivo y arrojado Don Quijote. podrían los hombres mostrar en silencio el Quijote y decir luego: «Ésta es mi conclusión sobre la vida y. por entonces ya se dejaba sentir cierta preferencia por la traducción alemana de Tieck. Turgénev.

y donde Katerina Máslova es una Aldonza que. pero. en los borradores de esta obra queda clara su intención: es una obra que expresa los más nobles sentimientos para todas las épocas. Tuganov. al que acompaña su inseparable escudero Zinka. una hazaña más lírica que caballeresca. el capítulo del Diario de un escritor «La mentira se salva con la mentira» imita deliberadamente el estilo cervantino. Aunque para Lev o Lev Tolstói la novela cervantina no tuvo tanta importancia como para Turgénev. hasta el punto de que un episodio imaginado por Dostoyevski pasó como genuino de Cervantes durante mucho tiempo. imposibilitado para cumplir su destino al igual que el héroe cervantino. en su inflexibilidad se hace incomprensible y a menudo ridículo ante los demás. el diácono Ajila. Por otra parte. es tan idealista como el héroe manchego. comprensibles a todos. y al fin es desprovisto de la palabra. Esta idea de hazaña lírica se reitera en otras obras suyas. en el que afirma que al rechazar a Aldonza y aceptarla como Dulcinea. Dostoyevski o Leskóv. sobre todo Fiódor Sologub. como Igor Severianin o . Su primera mención de la obra aparece en una carta de 1847. Dostoyevski escribió en su Diario de un escritor que «ya no se escriben libros como aquél. convertir la realidad en arte. su monólogo «A la salud del sol» está claramente inspirado en el discurso sobre la Edad de Oro. Los poetas del Simbolismo ruso. revelados los más arcanos secretos del alma humana». la imitó en El idiota. donde se plantea quién está loco. en cada página. y particularmente en Una familia en decadencia. Pero el influjo de Cervantes se extiende incluso al tipo de hérore que presenta Leskóv en casi todas sus novelas. y de un Sansón Carrasco. no quiere ser la Dulcinea del héroe. es un idealista que alcanzada ya la cincuentena se plantea decir la verdad. pero es en 1860 cuando llega a obsesionar verdaderamente al escritor. muere de pena. por su «buen arte vital del mundo». que se suicidó en 1921. delgado y pobre terrateniente llamado Dormidont Rogozin. protagonizada por un reconocible. el bueno. Veréis en Don Quijote. El ensueño de Don Quijote. experimentan la seducción por el mito de Dulcinea. La novela de Nikolái Leskov. o en la obra Los rehenes de la vida. Anastasiya Nikolaevna Chebotarévskaya. la novela es una conclusión sobre la vida. cuyo protagonista. lo cierto es que es perceptible y visible su huella. También acusan claramente la influencia del Don Quijote sus novelas El pensador solitario y Los ingenieros desinteresados. también hay ecos de los encantamientos y del episodio de los galeotes. en compañía del cual recorre los contornos «barruntando agravios». al ser pretendida por el príncipe que la deshonró empezando su carrera de prostituta. en lo que hay ecos del poeta simbolista Sogolub. La actitud quijotesca es un sinónimo de «noción lírica de la realidad». en algo que se pueda soportar. el príncipe Mishkin. su protagonista.Desde el punto de vista del escritor ruso. Tres hombres de Dios. el prior Saweli Tuberosov. Alonso Quijano. es una curiosa precursora del Monseñor Quijote de Graham Greene. en algunas de sus obras asume la herencia cervantina. y lucha con las crudas y puras circunstancias contrarias de su entorno en compañía de un Sancho. y un imitador de Jesucristo. en 1877. el tema de Dulcinea reaparece en sus versos entre 1922 y 1924. el mundo o el héroe. Éste escribió al respecto un ensayo. dedicados a su mujer. es en realidad el personaje final de la obra. principalmente en su novela Resurrección. despojado de ridículo heroísmo. en ¿Qué es el arte? declara como su novela predilecta el Don Quijote por su «conenido interior». como Los demonios y los poetas y el prólogo a la pieza La victoria de la muerte. Desde Sogolub el mito de Dulcinea pasa a otros poetas simbolistas. del que hablaremos en breve. le prohíben pronunciar más sermones e. Tras aparecer la figura del loco alucinado en su novela El trasgo. Don Quijote está realizando la pretensión final de toda poesía lírica.

como el mismo Boris Pasternak. el daño causado por su acero es insignificante. la tierra sube y sube y lo devora. es una persona normal que batalla como todas. Su modesto quijote no desentona del entorno. el mundo está lleno de mal. ¡Me absorberá. Mijaíl Bulgákov (años 1920). este último lo profundiza y transforma de una manera muy original en Versos a una hermosa dama. Pero me da miedo pensar que me curó el alma y. en 1937. están escritas parcialmente en español y que. . pero lo peor de todo es el cautiverio! ¡Él me encadenó. ¡La tierra se aproxima al cautivo!. en los años de apogeo de la represión estalinista. me quitó la libertad! Sancho. Sancho!. emparentable con el quijotismo de Unamuno. y por ello con bastante suerte. Tras la Revolución. en su obra maestra.Aleksandr Blok.. le retiró sin cambiarme por otro. vuelve a hacerlo. insufló la filosofía quijotesca de la lucha a pesar de la conciencia plena de la derrota. uno de los escritores no tanto perseguidos como soportados por Stalin. pudo subsistir al permitírsele ser ayudante de director de escena teatral y poder alimentarse mediante el alumbramiento de continuas traducciones. como Anna Ajmátova y Borís Pasternak.. pero. ya que no era un escritor soviético. Sancho! Mira: el sol está cortado por la mitad. Sancho!. ¡Me quitó la dádiva más preciosa de cuantas está dotado el hombre. según él mismo reconoce. al curarla. Elena. la novela El maestro y Margarita. Mijaíl Bulgákov. solamente al final se contempla ser héroe al morir. «asaltaba el Quijote». cuando el propio autor ya también estaba moribundo: ¡Ah. Tampoco me desfiguró el alma con sus golpes. estudiando con tanta pasión la obra del «rey de los escritores españoles» que algunas de sus cartas a su tercera mujer. escribe en una carta que sigue componiendo teatro a pesar de que no será nunca escenificado ni publicado por mero quijotismo y hace voto de no volverlo a hacer.

Pichl (1866. escribió algunos dramas históricos. paladín de la bondad. Asén Ratzsvétnikov. en fin. Damián Damiánov. La primera traducción al búlgaro se hizo desde una traducción rusa y en fecha tan tardía como 1882. En los años . cuya grandeza reduce solamente a la del personaje principal. la fe y la justicia: Konstantin Velíchkov. sino una conquista de los tiempos modernos gracias a Cervantes y su invento. pero más en versiones italianas y francesas que en otras lenguas. a los cuatro años escasos de reaparecer Bulgaria en el mapa de Europa. Su principal estudioso fue Efrem Karamfilov. aunque ya en 1620 el cardenal Dietrichstein la había leído en español. primer comisario de educación y cultura tras la Revolución de Octubre (1917). parece la excepción Vladímir Nabókov. segunda parte).1933). a partir de una versión francesa. 1801. que en su Curso sobre El Quijote demuestra una gran incomprensión de la obra. quien sin embargo percibe ya la complejidad de la obra en sus Reflexiones sobre la literatura polaca. primera parte) y de K. sino también útil por su crítica a las perniciosas para la sensatez novelas de caballerías. [editar] Don Quijote en el este de Europa Adam Mickiewicz por Walenty Wańkowicz. Nicolai Ráinov. y entre ellos un Don Quijote liberado (1923). como Octavio Paz. protector de Meyerhold y Stanislavski. La primera traducción de Don Quijote al polaco es de los años 1781-1786 y se debe al conde Franciszek Podoski. Esa es la interpretación del obispo Ignacy Krasicki y del duque Czartoryski.Anatol Lunacharski (1875 . Milan Kundera afirma. Blaga Dimitrova y Pétar Vélchev. Parván Stéfanov. pues se había educado en la Península ibérica. La primera traducción completa al checo fue obra de J. la novela moderna. Ya en el siglo XX. Pero es en la poesía búlgara del siglo XX donde aparece más la figura del caballero como símbolo del luchador infatigable. el valor. B. Stefan (1868. hombre de letras y político ruso. Jristo Fótev. entre todos estos cervantistas. Para los ilustrados polacos era una obra fundamentalmente cómica y de lectura no sólo agradable. que el humor no es algo innato en el hombre. Se leyó mucho en Bohemia y fue muy popular en el siglo XVIII.

donde se adapta el episodio del gobierno de Sancho en la ínsula Barataria para satirizar los totalitarismos. Es la primera traducción al francés. entre las que destacan las de Filleau de Saint-Martin (1677-1678) y la del caballero Jean-Pierre Claris de Florian (1777). que será muy divulgada por Europa. que representa la tragedia de la pérdida de la fe. y En la belleza ajena. en 1614. La figura del caballero se encuentra en la obra de los grandes poetas románticos polacos. . Adam Mickiewicz. Ya en el siglo XX. La muñeca. Juicio sobre Don Quijote de Antoni Słonimski. aunque su impronta fue también generosa en grandes obras y autores del siglo XIX y muchas naciones conocieron la obra a través de traducciones francesas o retraducciones a partir del texto en esta lengua. En 1618 se traduce la segunda parte por François de Rosset y a partir de 1639 ambas partes marcharán juntas. un hispanista formado en su infancia en España y sobrino de Voltaire. Don Quijote y las niñeras.cuarenta del siglo XIX. Juliusz Słowacki y Cyprian Kamil Norwid. La primera traducción es apenas posterior en un año a la inglesa de Shelton. así como en la obra maestra del novelista del Realismo Bolesław Prus. a la que seguirán varias decenas más. En Francia no se hicieron análisis de Don Quijote tan profundos como los alemanes ni éste ejerció un influjo tan extenso como en Inglaterra o Rusia. con don Quijote en la biblioteca. La primera traducción completa al rumano la realizaron en 1965 Ion Frunzetti y Edgar Papu. el polígrafo Edward Dembowski ahonda en la trágica interpretación alemana de Don Quijote como símbolo de la lucha del ideal contra la dura realidad del mundo circundante. En 2005 el Instituto Cervantes de Bucarest promovió una nueva traducción que corrió a cargo del hispanista rumano Sorin Marculescu [editar] Don Quijote en Francia Gustave Flaubert visto por Giraud. Entre 1881 y 1890 se publicaron 61 capítulos en rumano del Quijote. crónica de un viaje a España en busca de Don Quijote. hay que destacar el Don Quijote de Bolesław Leśmian. de Maria Kuncewiczowa. a cargo de Stefan Vîrgolici. por César Oudin. de Adam Zagajewski.

En Les oiseaux de la lune o Los pájaros de la luna (1956). Victor Hugo. Gustave Doré ilustró con grabados una edición de Don Quijote en 1863. escribió que «el descubrimiento de ese libro fue quizá la más grande época de mi vida». Henri Beyle. La escritora lesbiana Monique Wittig.La traducción de Filleau de Saint-Martin se publicó con el título de Historia del admirable don Quijote de la Mancha y con el añadido de una continuación escrita por el propio traductor. que ocupa también su lugar en El genio del Cristianismo como el más noble. A su vez. mencionaremos sólo a Léon Bloy. André Maurois y André Malraux. cuya protagonista es en realidad una quijotesca dama que pierde la sensatez leyendo noveluchas sentimentales. en su novela Le voyage sans fin (1985) reelabora el Quijote de Cervantes sustituyendo a caballero y escudero por dos mujeres. lo que parece ser una parodia cómica de la locura de Don Quijote de la Mancha y de los magos que transforman sus desilusiones. Louis Viardot traduce la obra muy fielmente entre 1836 y 1837. Robert Challe. el inspector de un colegio adquiere el poder de transformar a los pelmazos en aves de tanto leer novelas. considera a Cervantes el poeta del contraste entre lo sublime y lo cómico. el más amable y el menos loco de los mortales. por otra parte. Y para cerrar una lista que podría prolongarse demasiado. . En 1968 Jacques Brel compuso y grabó un disco de música. lo ideal y lo grotesco. el Tartarín de Tarascón de Alphonse Daudet y el Cyrano de Bergerac de Edmond Rostand. Honoré de Balzac representó casi más a Don Quijote en su vida que en sus escritos y Gustave Flaubert asumió este espíritu en sus dos novelas Bouvard y Pecuchet. Alfred Morel-Fatio. Don Quijote es un libro que empieza por constituirse en una sátira de los libros de caballerías y termina por hacerse espejo de la vida humana. y en su Itinerario de París hasta Jerusalén (1811) ensalza al Caballero de la Triste Figura. es muy habitual. que pasó algunos de sus años infantiles en España como hijo del general Hugo. y su Madame Bovary. el más valiente. Simonde de Sismondi pone la primera piedra de la interpretación romántica del héroe. y sobre todo en su literatura. por otra parte. Para el crítico Sainte-Beuve. Tailhade. Personajes quijotescos son. esta continuación fue prolongada por otro escritor francés de cierto renombre. [editar] Don Quijote en el mundo árabe La presencia de referencias al personaje de Cervantes —llamado Dūn Kījūtī o Dūn Kīshūt — en el imaginario árabe contemporáneo. Henri Bergson. Chateaubriand se ve a sí mismo como un Cervantes y un Quijote. Maurice Ravel y Jacques Ibert compusieron canciones según los poemas de Paul Morand titulados Don Quijote á Dulcinea. En 1932. póstuma e inacabada. más conocido como Stendhal. de Marcel Aymé. Paul Hazard. para lo cual alteró el final de la obra original y mantuvo a don Quijote con vida y con capacidad de lanzarse a nuevas aventuras. No termina ahí la serie de continuaciones: un autor desconocido alargó la obra de Cervantes con otra parte suplementaria titulada Continuación nueva y verdadera de la historia y las aventuras del incomparable don Quijote de la Mancha. como José Ortega y Gasset ya apreció («es un Quijote con faldas y un mínimo de tragedia sobre su alma»). y apercibe el influjo de La gitanilla en su novela Nuestra Señora de París. L'Homme de la Mancha. cuyos dos personajes principales enloquecen leyendo libros que no pueden asimilar. Hay bastante de Cervantes en ese militar frustrado romántico que fue Alfred de Vigny. que tenía diez años cuando leyó Don Quijote por primera vez. Maurice Barrès. Los viajeros Prosper Merimée y Théophile Gautier llenan sus diarios de viaje de alusiones cervantinas.

en una nueva traducción.Esto suele señalarse como paradójico dado que las primeras traducciones del Quijote al árabe se publicaron en fecha tan tardía como los años cincuenta y sesenta del siglo XX. así como el resto de la obra cervantina. Hubo que esperar. La primera obra extensa en lengua árabe sobre Cervantes la publicaron en 1947. Referencias a Don Quijote aparecen con frecuencia en la obra de escritores como Nizar Qabbani. hasta que en 1956 se publicó en El Cairo la traducción de la Primera parte del Quijote. Dicha traducción se inició. La obra de Abu Malham y Abbud sirvió para acrecentar el interés de los intelectuales árabes por la obra cervantina. la capital del entonces Marruecos español: Cervantes. está dedicado al Quijote. Por otro lado. Antes de las traducciones. [editar] Don Quijote en otros idiomas . Entre 1951 y 1966 se hizo otra traducción en Marruecos que también permaneció inédita (se conserva el manuscrito). a cargo del hispanista Sulayman al-Attar. La traducción de Badawi ha sido la traducción clásica. que siguió reimprimiéndose durante décadas. esta vez del hispanista Abd al-Rahman Badawi. la novela había sido objeto de diversos estudios críticos. la más leída. cargado de idealismo y retórica pero impotente ante la fuerza aplastante de la realidad. la Réaffirmation messianique du Coran.[3] [editar] Don Quijote en las Naciones Unidas El Volumen XV de la revista literaria de las Naciones Unidas. aparte del ya citado de Abu Malham y Abbud. que publicó algunos capítulos en el periódico que dirigía. lo que contribuyó a despertar el interés literario por la figura de don Quijote. al menos hasta la aparición en 2002 de dos nuevas traducciones. el Quijote. Un estudio sobre la presencia del pensamiento coránico en el Quijote aparece en el estudio de la escritora francesa Dominique Aubier Don Quichotte. una nuevamente egipcia. y otra del sirio Rifaat Atfe. Véase sobre todo el prólogo de Alfred de Zayas y el poema Elogio de la Locura de Zaki Ergas. es también objeto de especial interés y estudio debido a sus múltiples referencias al islam y a lo morisco. sin embargo. Naguib Surur. sin embargo. Gamal al-Guitani y otros muchos. lo que da una idea de la difusión que alcanzaron rápidamente las aventuras del hidalgo. Ésta está plenamente integrada en el imaginario árabe: muchos ven en el quijotismo un símbolo del devenir contemporáneo de los pueblos árabes. quien contextualizaba la novela en un intenso estudio preliminar. que son más visibles para lectores arabo-musulmanes. Ex Tempore (ISSN 10206604). de diciembre de 2004. Cinco años antes se había publicado en la capital egipcia una versión infantil del Quijote. a la que accedieron a través de sus ediciones en otras lenguas. Mahmud Darwish. pero por razones desconocidas no llegó a publicarse. hasta 1965 para ver publicada la obra completa. ambos miembros del PEN Club Suizo. Assia Djebbar. realizada por el ulema Tuhami Wazzani. los hispanistas libaneses Nayib Abu Malham y Musa Abbud en Tetuán. Yusuf al-Jal. con ocasión del cuarto centenario de su nacimiento. Badr Shakir al-Sayyab. príncipe de las letras españolas es un ensayo de más de cuatrocientas páginas que suscitó tanto interés en círculos literarios e intelectuales que la sección árabe de la Unesco encargó a los dos hispanistas la traducción del Quijote. Rif.

Realizadas por el escultor Lorenzo Coullaut Valera (1876–1932) entre 1925 y 1930. [editar] Don Quijote en alemán La primera traducción al alemán (Don Kichote de la Mantzscha) fue realizada en 1621 por Pahsch Basteln von der Sohle. más conocida actualmente es la traducción de Ludwig Tieck de 1799-1801. Detalle del Monumento a Miguel de Cervantes (1925–30. 1956–57) de la Plaza de España de Madrid. . la cual fue muy elogiada por la crítica literaria. Además. la escritora asturiana Esther García López publicó en 2005 una selección de textos del Quijote. El Caballeru de la Murnia Figura. titulada Aventures del Quixote. La traducción de Ludwig Braunfels se ha considerado la más fiel al original y la más erudita. En 2008 apareció la obra en una nueva traducción de Susanne Lange. sin embargo. Pedro Lanza Alfonso publicó en 2004 y con VTR. [editar] Don Quijote en asturiano Aunque no existe una versión completa del Quijote en lengua asturiana. una obra de teatro basada en los textos del clásico castellano. Fue editada por Madú e ilustrada por el dibujante Neto.Estatuas de bronce de Don Quijote y Sancho Panza.

Versiones teatrales se estrenaron por vez primera en la década de 1920. A. Eduart Tàmaro tradujo la primera parte de Don Quijote a la lengua de Verdaguer (Barcelona: Estampa de Cristófol Miró. revisada en 2006. S. con eruditos como Zhou Zuoren. es la del abogado mallorquín y gran cervantista José María Casasayas.[editar] Don Quijote en catalán El mallorquín Jaume Pujol llevó a cabo su traducción inédita entre 1835 y 1850. por la editorial de Literatura y Arte de Zhejiang. La traductora china Yang Jiang tradujo por primera vez el Quijote entero al chino desde la lengua original en 1978. realizó también una traducción y Joaquim Civera i Sormaní hizo otra en Barcelona: Editorial Tarraco. reescribiéndola veinte veces. 1882). que ha sido la más leída hasta la actualidad. Sin embargo. por la editorial del Pueblo de Shanxi). de Liu Jingsheng (1995. poco después de acabar la Revolución Cultural. por la editorial de Lijiang). En 1996 la editorial de Literatura del Pueblo publicó las Obras completas de Cervantes en ocho volúmenes. El sacerdote mallorquín Ildefonso Rullán lo tradujo por primera vez al dialecto mallorquín (L'enginyós hidalgo Don Quixote de la Mancha. Por otra parte. 1905-1906). El Cervantismo ha sido una corriente del hispanismo muy fructífera en este país.[4] [editar] Don Quijote en esperanto . por la editorial de Yiwen de Shanghái). Felanitx. recibió el premio al Mejor Libro de Literatura Extranjera) y de Zhang Guangsen (2001. que dedicó cuarenta y cuatro años a la misma. [editar] Don Quijote en croata Se destaca la traducción de Iso Velikanović al idioma croata. Chen Yuan. y dos veces más durante el maoísmo (en 1950 y tras la reforma económica iniciada en 1978). Lu Xün y Qu Qiubai. por la editorial Yilin). que incluye incluso algunos poemas dejados en castellano por los anteriores traductores. Cervantes influyó en escritores como Zhang Tianyi y Fei Ming. 1969. La primera traducción impresa prácticamente íntegra del XIX fue realizada en 1891 por el académico Antoni Bulbena i Tussell con el título L'enginyós cavallier Don Quixot de La Mancha. fruto de tres años de trabajo. quien ya había escrito un guion cinematográfico de la historia hace 10 años. por la editorial Literatura y Arte de Octubre de Beijing. fue reimpresa en 1930 y en 2005. en 1936. [editar] Don Quijote en chino Las primeras versiones del Quijote al chino fueron retraducciones y adaptaciones no siempre fieles. En 2009 mse representó con gran éxito una adaptación en el Teatro Nacional de Pekín y otra versión en septiembre dirigida por Meng Jinghui en el Centro Nacional de Artes Escénicas de Tiananmen que combina partes musicales con una puesta en escena experimental y clásica al mismo tiempo. que polemizaron entre sí. Combina los diferentes dialectos catalanes y posee una amplia anotación. luego en la de 1930. de Tang Minquan (2000. ya que ninguna editorial quiso imprimirla para el gran público. que conocía bien. imprimió sólo ocho ejemplares de la misma que regaló a cada uno de sus nietos. Octavi Viader. la editorial de la Literatura del Pueblo publicó una traducción directa del original realizada por Yang Jiang. y ya se dispone de las traducciones íntegras y directas de Dong Yansheng (1995. El libreto fue escrito por Meng junto con el también dramaturgo chino Kang He. pero su manuscrito se perdió en la guerra. de Sun Jiameng (2001. Imprempta d'en Bartoméu Rèus. fue galardonada en el año 2001 con el premio Lu Xün «Arco Iris» a la Traducción Literaria). la única traducción total. de Tu Mengchao (1995. En el año 1979. interpretada por los actores Guo Tao y Liu Xiaoye. y otros como Tan Tao y Qian Liqun. Dai Wangshu trató de traducir el Quijote completo desde la lengua original.

Existe una traducción completa publicada en 1977, y varios intentos parciales anteriores, algunos de cierto interés por sí mismos. La primera versión parcial se debe a Vicente Inglada Ors, un científico políglota, destacado geólogo y miembro de la Academia de Ciencias, que lo intentó ya en 1904. Otros esperantistas que publicaron versiones de algunos capítulos fueron el escritor catalán Frederic Pujulà i Vallès (1909), el conocido militar republicano Julio Mangada (1927) y el activista Luis Hernández Lahuerta (1955). La traducción completa debió esperar, sin embargo, a 1977, cuando la Fundación Esperanto editó la versión debida al más importante traductor de obras españolas al idioma internacional, Fernando de Diego. La obra, con las clásicas ilustraciones de Doré, ha tenido una amplia difusión mundial, y un importante prestigio entre los conocedores de la cultura esperantista.
[editar] Don Quijote en guaraní

El poeta paraguayo Félix de Guarania asumió el desafío de llevar al Caballero de la Triste Figura a la lengua guaraní, y así nació la obra Kuimba’e katupyry ño Quijote yvyunga, colección de fragmentos.
[editar] Don Quijote en hebreo

La primera vez fue hace varias décadas de la mano de Natan Bistrinsky y Nahman Bialik, y en 1994 llegó a los estantes de las librerías la considerada mejor de las dos traducciones, por Beatriz y Luis Landau.
[editar] Don Quijote en japonés

Entre 1907 y 1917, el japonólogo español Gonzalo Jiménez de la Espada dirigió un grupo de hispanistas en Tokio; el mismo estaba integrado por eruditos como Hirosada Nagata, quien en 1948 traduciría el Quijote a la lengua japonesa.[5]
[editar] Don Quijote en quechua

En noviembre de 2005, se publicó la traducción del clásico hispano al quechua sureño con el nombre Yachay sapa wiraqucha dun Qvixote Manchamantan. La traducción fue posible gracias al trabajo de Demetrio Túpac Yupanqui y la edición fue presentada en la feria del libro de Guadalajara, engalanada con bellas ilustraciones de Sarwa, trabajos típicos y costumbristas en tablillas. Por fin, después de 400 años de su publicación, la obra cumbre del idioma castellano ha sido llevada al idioma andino.
[editar] Don Quijote en ruso

Si bien la influencia de Don Quijote en la literatura y cultura rusas fue notable, demoró bastante tiempo en aparecer una buena traducción. De hecho, circulaban las versiones inglesa, alemana y francesa en los círculos más cultos. La primera edición rusa del Quijote apareció en 1769: Istoria o slavnom La-Manjskom rytsare Don Kishote y cubría tan sólo los primeros veintisiete capítulos; el traductor fue Ignati Teils (1744-1815), un profesor de alemán relacionado con los círculos ilustrados del conocido progresista y masón Nikolái Novikov; se basó en la traducción francesa de Filleau de Saint-Martin. Veintidós años después aparece en San Petersburgo una nueva traducción, que fue reeditada en 1812 en Moscú con el título de Don Kishot La-Manjsky; su autor fue el intérprete jurato Nikolai Osipov (1751-1799). En 1804 se publicó otra traducción obra del poeta Vasili Zhukovski (1783-1852), quien tradujo desde la versión francesa de Jean Pierre de Florian; con su destreza poética logró embellecer lo que hubiera sido una versión mediocre y seca,

logrando gran éxito entre el público. Pero hubo que esperar a 1838, en que el escritor Konstantin Masalsky (1802-1861) edita la primera traducción rusa del Quijote hecha directamente del texto original de Cervantes; este trabajo fue completado en 1866 por V. Karelin. En 1907, bajo el título de Ostroumno-izobretatelny idalgo Don-Kijot Lamanchesky, salió la nueva traducción directa del español, hecha por la escritora María Watson (1853-1932). En la época soviética tuvieron lugar importantísimas traducciones, la primera en 19291932, versión completa a manos de los filólogos Grigori Lozinsky (1889-1942) y Konstantin Mochulsky (1892-1948). Pero la mejor y la más conocida traducción del Quijote al ruso fue hecha en 1951 por Nikolái Lubímov (1912-1992), por la cual fue galardonado con el Premio Estatal de la URSS en 1978; se la considera la traducción más clásica e inmejorable a la lengua rusa.[6]
[editar] Don Quijote en euskera

José Palacio Sáenz de Vitery, escritor alavés del siglo XIX natural de Villarreal de Álava, abogado y doctor en Filosofía y Letras, fue gran cervantista y redactor de Crónica de los Cervantistas. Logró poseer la mejor colección de Quijotes de su tiempo y emprendió la traducción al vasco, pero murió dejando incompleta su tarea. La Guerra Civil hizo desaparecer los manuscritos de la versión incompleta en Madrid en el palacio familiar del Paseo del Cisne. Con el título de Don Kijote Mantxa'ko se publicó en Zarauz (Guipúzcoa) por la Editorial Itxaropena los dos volúmenes de la primera versión íntegra al euskera de la obra de Cervantes (1976, primera parte, 1985, segunda), siendo el autor de la traducción Pedro Berrondo y el promotor de la edición José Estornés Lasa.
[editar] Don Quijote en T9 (texto predictivo)

Una de las grandezas del texto del Quijote es que representa, en esencia, "posibilitar lo imposible" y como parte de esta idea El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha ha sido la primera obra traducida a texto predictivo que consiste en transformar las palabras por números y utilizar los mensajes del teléfono móvil y una aplicación instalada en los mismos, el T9, para transformar esos números, del 2 al 9, a las palabras y frases escritas en su momento por Miguel de Cervantes.[7]

"Don Quichotte" -ópera de Jules Massenet

[editar] Ediciones de Don Quijote

1863. Picada en su orgullo.. 4 vols. Barcelona: Narciso Ramírez. un estudio cronológicohistórico de las aventuras de don Quijote. Hartzenbusch a la primera edición de «El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha». corrigió los errores textuales de las previas ediciones. responsable principal de esta edición de la Real Academia. por Salvador Dalí. un ensayo sobre la novela. una serie de grabados y un mapa de España para seguir el itinerario de don Quijote.. en su edición de 1781. IV vols. 1874. incluyendo listas de variantes. dos tradiciones literarias y dos cosmovisiones. Siguió después la en cinco volúmenes de don Juan Antonio Pellicer (1797-1798). una en Argamasilla de Alba. reimpresa por Firmin Didot. en el siglo XVIII. en el Cervantes vindicado en 115 pasajes (1854) escrito principalmente por el primero. Imprenta de Manuel Rivadeneyra. E. sin el prometido diccionario cervantino y con muy sensibles defectos. Tonson. 1863. La edición del Quijote es quizá la mejor hasta entonces.. Ya a finales del XIX Clemente Cortejón preparó ambiciosamente una edición que quiso fuera la primera realmente crítica de la obra cotejando nada menos que 26 ediciones distintas. Bowle fue el primero en notar que había dos ediciones en 1605. a esta última cabe agregar un grupo de notas que Hartzenbusch preparó para una segunda edición que no llegó a realizarse y que se imprimieron con el título Las 1633 notas puestas por. esposa del embajador español durante el reinado de Jorge II de Gran Bretaña. examinó escrupulosamente el texto y depuró los errores. En el siglo XIX salió la prolija y muy eruditamente anotada (triplica el número de notas de Pellicer) de Diego Clemencín (6 vols.Don Quijote sentado. derivados de los prejuicios del autor contra cervantistas anteriores como Clemencín y la . Londres: J. De nuevo otro cervantista inglés. Vida y hechos del ingenioso hidalgo don Quixote de la Mancha. el texto se encomendó a un cervantista entusiasta. 1738.. 1827). J.. 1826. el reverendo anglicano John Bowle. Análisis del Quijote. Hasta el Siglo de las Luces las ediciones de la obra maestra del Siglo de Oro español degradaron en general el texto. Fue un trabajo crítico y erudito digno del Siglo de las Luces y Gregorio Mayáns y Siscar incluyó en ella una Vida de Cervantes que se considera la primera biografía rigurosa del autor. Librería Hispano Francesa de Bossange padre. D. posee sin embargo no pocos defectos en el terreno filológico que intentaron corregir las notas de Juan Calderón y Luis de Usoz. con abundantes notas y atenta a las variantes textuales. y otra en Obras completas de Miguel de Cervantes. edición que publicó Lord Carteret ilustrada con 68 primorosas calcografías dedicada a la condesa de Montijo. Esta magna obra comprendía el Quijote (I-VI). las Novelas ejemplares (VII-IX) y el Teatro (X). Se consideran habitualmente ediciones clásicas de Don Quijote. Vicente de los Ríos. también son importantes las ediciones de Juan Eugenio Hartzenbusch. que establece la interpretación clásica de la obra como la feliz conjunción de dos perspectivas. salvo la cuidadísima edición de Bruselas por Roger Velpius de la primera parte en 1607. Por otra parte. pero el autor murió en 1911 sin ver terminada su obra. que es también un monumento de erudición y supera a todas las anteriores. cuyo último tomo fue realizado por Juan Givanel y Juan Suñé Benages y salió al fin en Barcelona (1905-1913) en seis volúmenes. Todos los editores posteriores se aprovecharon de su erudición y generoso esfuerzo. 1833-1839). Agustín García Arrieta publicó en Francia unas Obras escogidas de Cervantes en diez volúmenes (París. y R. la Real Academia Española hizo otra en cuatro volúmenes (1780) que se reeditó varias veces con numerosas modificaciones y rectificaciones y donde los editores incluyeron una introducción crítica con una biografía del autor. Madrid. el judío sefardí residente en Londres Pedro Pineda.

pues no depuró el texto comparando todas las ediciones autorizadas ni señaló siquiera sus cambios en el texto. no son verdaderas ediciones críticas. la del positivismo. conjeturas y lecturas modernizadas. John Jay Allen (1984). sin embargo. pues. cada cual más y mejor anotada que la anterior: la de Clásicos La Lectura en ocho tomos (1911-1913). entre un número muy crecido de ediciones estimables. motivo por el que la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española promovieron una edición popular basada en la de Francisco Rico y el Instituto Cervantes publicada por Editorial Alfaguara de 500. las lecturas injustificadas que forzó. con correcciones y nuevas notas. 1987. y las distintas. como el autor carecía de formación filológica.000 ejemplares ANÁLISIS DE LA OBRA LITERARIA "BODAS DE SANGRE" 17:38:00 | Publicado por SIMON | | Editar entrada INFORMACIÓN EXTERNA: a. por distintos aspectos. La última fue reeditada póstumamente. fue. 2 vols. muy discutida por los cervantistas. la de Rudolph Schevill y Adolfo Bonilla y San Martín (1914-1941). Son también importantes. En 1987 se publica una edición ilustrada por Antonio Saura (Don Quijote de la Mancha. los errores al atribuirse méritos que pertenecían a otros y la general falta de explicaciones y justificaciones a sus cambios. la de Luis Andrés Murillo (1988). Vicente Gaos (1987). sin embargo. posee los lastres metodológicos del positivismo en cuanto a su abusivo acarreo de información documental y. en diez tomos (1947-1949) con el título Nueva edición crítica con el comento refundido y mejorado y más de mil notas nuevas). posee. las de Emilio Pascual (1975).) con 195 dibujos del artista aragonés a pluma y tinta china (125 de ellos) y otros 70 utilizando técnicas mixtas. quien al menos usaba una metodología. algunas de ellas digitales. BIOGRAFÍA DEL AUTOR: . Juan Bautista Avalle-Arce (1979). Después de él fueron muy famosas (en parte por la actitud excluyente de su autor respecto a otros cervantistas) las ediciones preparadas por Francisco Rodríguez Marín. entre otras razones que hacen muy incómodo el uso de su edición. la supuesta "edición crítica" en seis tomos (1916-1917) y la "nueva edición crítica" en siete tomos (1927-1928). un adecuado rigor filológico y ecdótico y se extiende a toda la obra conocida de Miguel de Cervantes.escasa aclaración de sus criterios ecdóticos y filológicos. de Florencio Sevilla Arroyo (2001).[8] En 2005 se celebró IV Centenario de El Quijote. es la última y por lo tanto la más autorizada a causa del gran número de fuentes consultadas para depurar el texto y comentarlo. la de Martín de Riquer (la última corresponde a 1996) es la obra maestra de un humanista experto en la vida caballeresca medieval y la del Instituto Cervantes. realizada por un equipo dirigido por Francisco Rico (1998 y 2004). Círculo de Lectores. que echaron de ver el fárrago extemporáneo de muchas de sus notas. Barcelona.

b. fue un poeta neopopular en España trato de revivir con nuevos acentos a el romance y los motivos populares de su país. sus obras han llegado algunas a su cumbre en el área teatral. la poesía. el teatro. OBRAS DEL AUTOR: Poesía: Libro de poemas (1921) Canciones (1927) Romancero Gitano (1928) Poema del Cante Jondo (1931) Diván del Tamarit (1936) Llanto por Ignacio Sánchez Mejías (1936). Se queja del mundo tecnificado y despersonalizado moderno. Es considerado uno de los más grandes poetas líricos del siglo XX. Prefiere al mundo de los gitanos y gitanería andaluza. Su visión del mundo es trágica. Fue un niño precoz en sus estudios dotado para la música. En algún momento alguien dijo que es el heredero de la poesía de Machado y Juan Ramón Jiménez. pareciera como que el hombre tiene que luchar entre la vida y la muerte.FEDERICO GARCÍA LORCA Nació en Fuente Vaqueros Granada en 1898. lo hacia por medio de peleas humanas con dolor y sangre. este acontecimiento dramático marco la literatura española contemporánea. En su poesía predomina el sentimiento de muerte especial en la obra analizada. tuvo varias experiencias teatrales. Poeta en Nueva York (1940) Teatro: . Murió en la guerra civil española en 1936 fusilado por los franquistas. sobre todo las interpretaciones de Lola Membrives y Margarita Xirgu entre ellas se cuenta a bodas de sangre (1933). Viajó por América buscando nuevos motivos para sus obras. estudió filosofía letras y derecho.

Prosa: Impresiones y paisajes (1918). que la culpa es de la tierra y de ese olor que te sale de los pechos y las trenzas. La zapatera prodigiosa (1930) Amor de Don Perlimplín con Belisa en su jardín (1931) Bodas de sangre (1933) Yerma (1934) Doña Rosita la soltera o el lenguaje de las flores (1935) La casa de Bernarda Alba (1936). «Que yo no tengo la culpa.» .El maleficio de la mariposa (1920) Mariana Pineda (1927) El público.

Leonardo.Bodas de sangre (1933) II. la boda y la sangre. La Suegra. También están sus símbolos más característicos: el agua. la navaja y. los impulsos individuales y la severa moral dominante. Siempre polos opuestos pero muy próximos y enfrentados. etc. momento en el que se despierta la Mendiga.). En la obra resaltan los poemas líricos. Cuando la boda se acababa de celebrar. que es la muerte. Luego él se casa con otra mujer. etc. y una mujer que habían sido novios pero que no pudieron casarse por su diverso origen de clase. todo un desfile de personajes femeninos perfectamente perfilados. acompañado de algunos invitados a la boda. pero la madre rehúse hacerlo. tuvo hijos y ella se iba a casar con otro hombre. y le canta: "Vamos al rincón oscuro donde yo siempre te quiera que no me importa la gente. aunque el novio muere también. la Suegra. Leonardo se escapa con su papá ambos montados en un caballo. cantados por personajes secundarios de la obra como las Muchachas. la vida y la muerte. En el último cuadro la novia acude a casa de la madre del novio dolida por lo sucedido y le pide que la mate. la Luna. y no faltan algunos abstractos (la Muerte como mendiga y la Luna como leñador joven con la cara blanca). INFORMACIÓN INTERNA: 2. En la obra aparecen los contrastes típicos de toda la obra de Lorca: el duro secano con el bosque frondoso y onírico. Todos ellos se unen a la persecución de los dos amantes. y aparece también la luna cantando y bailando. ni el veneno que nos echa". los encuentran y matan a Leonardo. salen a perseguirlos por el bosque. la sangre. Pero el novio. Salvo Leonardo.1 ARGUMENTO: BODAS DE SANGRE La obra narra el amor entre un hombre. . los personajes carecen de nombre propio (La Novia. por supuesto. el caballo.

arquetipo del hacendado orgulloso. . pero no duda en enviar a su hijo tras la venganza. con los cardos. Leonardo y su antigua novia se casan con parejas a las que no aman. Ha sido necesario castigarla y hasta llorarla. Y son los convencionalismos sociales los que frustran la felicidad humana. generadoras del amor. dominadora. alude a un jornalero que ha perdido sus dos brazos a consecuencia de un accidente con una cosechadora mecánica. llegan siempre envueltos en sufrimiento. que había perdido violentamente a su marido y a un hijo a manos de la familia de Leonardo. Así por ejemplo. que hagan brotar las simientes. Los frutos. las relaciones de producción. las que acarrean una sociedad represora. así los de la tierra como los del hombre. El análisis social está presente a lo largo de toda la tragedia. porque por encima de todo siempre está el honor familiar. Hay que sostener una batalla con las malas hierbas. La Madre presiente que perderá al que le queda el mismo día de su boda. son sometidas a los códigos sociales. para que nos dé algo provechoso". con los pedruscos que salen no se sabe dónde. Se necesitan muchos hijos". Es característico el diálogo de los leñadores en el bosque comentando el suceso: "-Hay que seguir la inclinación: han hecho bien en huir -Se estaban engañando uno a otro y al fin la sangre pudo más -¡La sangre! -Hay que seguir el camino de la sangre -Pero la sangre que ve la luz se la bebe la tierra -¿Y qué? Vale más ser muerto desangrado que vivo con ella podrida". que incuba los gérmenes de todos los males. y no pueden vivir juntos porque su posición económica es distinta. que están en la cárcel cumpliendo condena. Y estos brazos tienen que ser de los dueños. la circunstancia trágica surge inexorablemente. La sociedad impide que las pasiones humanas broten espontáneamente y. que castiguen y que dominen. Y el padre del novio dice desde su posición de propietario de tierras: "Esta tierra necesita brazos que no sean pagados. Una vez más Lorca expone su tesis de que cuando las fuerzas instintivas.El gran personaje de esta obra es La Madre. en medio de lágrimas. siempre represores. y por eso el padre del novio. Es la propiedad de la tierra. su resultado final es la muerte. dice: "En mi tiempo ni esparto daba esta tierra.

.6 TITULO DE LA OBRA: “Bodas de Sangre” a. DENOTATIVO: Matrimonio con acto sangriento b.2 SUB TEMA: • La frustración. De esta manera se convierte en la tragedia de la maternidad inútil.3 CORRIENTE LITERARIA: Narrativo 2.2 GÉNERO LITERARIO: Dramático y especie (tragedia) 2. La boda entre el novio y la novia resulta en dos muertes. ANÁLISIS: 3. III. el título describe todas las muertes de la historia. o una boda de sangre.1 TEMA: • Es el amor frustrado de una mujer que contrae matrimonio con un hombre que ama a otra. CONNOTATIVO: Por eso. • Las bodas que resultaban en sangre. 3.2.4 MOVIMIENTO LITERARIO : Generación del 27 2.5 ÉPOCA : Contemporánea 2.

3.4 ESPACIO: a.-ESTRUCTURA a) FORMAL I Acto : 3 cuadros II Acto : 2 cuadros III Acto : 2 cuadros 3. • La huida de la novia con Félix. MACROCOSMOS: • España b. MICROCOSMO: • El campo • La luna • El caballo • El arroyo • La viña . • La tragedia • La soledad • La violencia • La muerte. • El regreso de la novia para recuperar su honradez y dignidad enfrentando la muerte.3.• Las rivalidades familiares.

SECUNDARIOS: • La suegra • La vecina • Las muchachas • Los mozos • El padre de la novia • Los leñadores 3.3.7 TECNICA IV. HISTORICO: Historicamente esta obra se ubica en la época republicana en las décadas del siglo XX b. PRINCIPALES: • El novio • La novia b. PSICOLOGICO Aproximadamente 5 años. c.5 TIEMPO: a. CRONOLOGICO: La obra dura aproximadamente un mes. VALORACIÓN CULTURAL: . 3.6 PERSONAJES: a. CONCLUSIÓN: a.

eso de muestra realmente lo fuerte que es el amor entre el hombre y una mujer. La creciente ola de violencia incluye la quema de iglesias. C. b. Montaje. Cuenta sobre la vida de una mujer que se escapa con su viejo amor. Lugar dentro de la obra del autor De su estadía en la huerta de San Vicente. durante una etapa en la cual quiso alejarse de la poesía para acercarse a la realidad. Docu. Guión.Esta obra trae mucha reflexión en cuanto como eran esas épocas el odio que había entre familias y enamorados que se enamoraban sabiendo que no se llevaban bien ya sea por problemas de sus padres o familias que en esa época existía mucho de esos casos. Cursos prácticos. luego de un gobierno de coalición de partidos republicanos y socialistas. También habla del dolor de la familia del novio que quedándose la madre sin ningún acompañante deja que el hijo se vaya con una mujer que nunca lo va a querer. "Yerma" y "Bodas de Sangre".nucine. Análisis de la obra I. B. Fecha de composición Federico García Lorca escribió "Bodas de Sangre" en el 1933. ya que nunca se puede dejar de existir dichos casos ya que todo se transmite de generación en generación y si el autor puso ese caso fue para que cambiáramos todo eso pero no sucede así hoy en día y creo que existe todavía. surgió la inspiración de García Lorca para su triunvirato de obras trágicas centradas en la vida restringida de mujeres: "La casa de Bernarda Alba". que son capaces de dar su vida uno por el otro hasta el punto de morir. Obra estudiada 2. De esta forma. Época histórica a la que se hace referencia En el 1933. . APRESIACIÓN PERSONAL Y/O MENSAJE: Me parece una obra muy buena ya que relaciona la vida con la muerte. Obra estudiada A.com Partes: 1. VALORACIÓN SOCIAL Creo que hoy en día existen todavía esos casos que nos habla de lo que nos dice Federico García. podía reflejar el tedio y restricción de la vida en los Pueblos del Sur de España. Y que hoy en día existe todavía. se celebran unas elecciones en las cuales triunfa la derecha. Escuela de Cine Valencia España.etc www. c. 2 1. Nucine. Dirección. El país vive una época turbulenta de dilemas políticos y sociales.

3. dice que no puede olvidarlo. familiar de los hombres que asesinaron al marido y al hijo mayor de la Madre. La Madre y el Novio van a pedir la mano de la Novia. acuerdan la fecha de la boda. la enciclopedia libre . La madre rememora las muertes trágicas. ya que resume los hechos. Ambos padres desean tener muchos nietos. el Padre quiere hombres para trabajar las tierras y la Madre nietas para que la acompañen. Debido a su actitud. la Criada le pide a la Novia ver los regalos pero ella no accede. Se puede oír a los invitados acercándose. efectivamente corrió la sangre. Al surgir el tema de la boda de la Novia los esposos discuten. Asunto "Bodas de Sangre" cuenta la historia de un triángulo amoroso entre dos hombres y una mujer y las consecuencias de la decisión de abandonar a su novio luego de la boda para escapar con otro. 2. Más tarde. Entonces la Criada le cuestiona a la Novia si Leonardo la ha visitado pero ésta lo niega. Luego. conversan sobre el trabajo del novio en la viña y sobre sus deseos de casarse y quedan en ir a pedir la muchacha. b) Clasificación El título "Bodas de Sangre" es uno simbólico. la madre odia todo tipo de armas. insinuando y resumiendo el asunto. al oír el título.II. Cuando llega Leonardo. c) Relación con el contenido El título se relaciona con el asunto de la obra. La Criada prepara a la Novia para la boda. Cuando el hijo se marcha. Una vez se han presentado los regalos. Bodas de sangre De Wikipedia. llega la vecina. el lector se ve intrigado y atraído por su sensacionalismo. Debido a estas muertes. La madre tiene dudas sobre el carácter de la Novia. la Criada le pregunta si no quiere casarse pero la Novia dice que si quiere. Título a) Función que cumple El título de la obra anticipa el contenido de la misma. así que inquiere sobre ella con la vecina. Entonces llega una muchacha a contar que ha visto los regalos que el Novio y la Madre le compraron a la Novia y Leonardo se marcha disgustado. La suegra de Leonardo y su mujer le cantan a su hijo. Argumento La Madre del Novio habla con el sobre las los asesinatos de su esposo e hijo mayor. ya que representa el desenlace de los la historia. ya que luego de la boda. quien le informa que hace un tiempo tuvo una relación con Leonardo Félix. Contenido 1. pero especialmente las navajas. su mujer y suegra le hacen reclamos por su comportamiento extraño. Antes de irse. el Padre habla de su interés por la unión de las tierras de ambas familias. Análisis de la obra A. Además.

Desde la vida y la muerte. originaria de Níjar. que fue también inspiración para el autor granadino. leyendas y paisajes que introducen al lector en un mundo de sombrías pasiones que derivan en los celos. Es una producción poética y teatral que se centra en el análisis de un sentimiento trágico. Almería. a la vez. llamada Puñal de claveles. Se estrenó el 8 de marzo de 1933 en el Teatro Beatriz de Madrid por la Compañía de Josefina Díaz y Manuel Collado y fue llevada al cine por Carlos Saura en 1981. Todo ello a partir de objetos simbólicos que anuncian la tragedia. Todo ello enmarcado en un paisaje andaluz trágico y universal. si bien la escritora y activista almeriense Carmen de Burgos. a lo antiguo y lo moderno. Bodas de sangre es una tragedia en verso y en prosa del escritor español Federico García Lorca escrita en 1931. presagian la muerte. en la que figuran mitos. Níjar.Saltar a: navegación. véase Bodas de sangre (desambiguación). la persecución y en el trágico final: la muerte. Contenido [ocultar] • • • • 1 Argumento 2 Personajes 3 Símbolos 4 Observaciones . que en Bodas de sangre atraen la fascinación y. El amor se destaca como la única fuerza que puede vencerla. ya había escrito una novela corta sobre el suceso anterior a Bodas de sangre. el cuchillo y la navaja. Es constante en la obra de Lorca la obsesión por el puñal. en la manera de ver la tragedia. Pero de un modo arcano y ancestral. que aún perduran. La obra recoge las costumbres de la tierra del autor. Los acontecimientos trágicos y reales en los que podría basarse la obra de Lorca se produjeron el 22 de julio de 1928 en el Cortijo del Fraile. El tema principal tratado en este gran drama es la vida y la muerte. búsqueda Para otros usos de este término. Representación teatral de "Bodas de Sangre". Lorca los conoció por la prensa.

quien se encuentra acorralada por los fantasmas del pasado.porque la prometida de su hijo fue novia de Leonardo. No se avergonzó en abandonar a su mujer ni a su hijo para escaparse con la Novia. Estaba orgulloso de sus tierras y su trabajo. Ama a la Novia por encima de todo. familiar de los Félix y enemigos del novio y la madre. amor que ya creía olvidado. JAYMA 27/11/07 [editar] Personajes PRINCIPALES La madre: La madre representa la fidelidad a la tierra. ya que éste aún está enamorado de la novia. Le advierte inconscientemente al novio de que la novia no lo quiere. vigoroso. El novio: Personaje poco conocedor de los secretos escondidos de su novia. visita a la madre. ambos mueren. no tiene suficientes fuerzas para hacer nada. con la que estuvo saliendo durante tres años y a la cual no ha podido olvidar pese a estar casado y tener un hijo. ya que acaba de perder lo único que le quedaba. entonces. está también abocada a la catástrofe. vuelve a despertar cuando ve a su antiguo novio el día de su boda. no para pedirle perdón sino para que le quite la vida a ella también. su hijo. Profundamente enamorado. Padre de la novia: Hombre tranquilo. La novia. la familia y la sangre. Hay que seguir manteniendo la vida a través de la especie. aunque le gustaría hacerlo hasta acabar con ella. . El amor de la novia por Leonardo. por su parte. interesado especialmente por las tierras del novio. Tambien se plantea el conflicto entre dos familias. Es fuerte y constante. no es capaz ni de tocarla. Fue rechazado por los padres de su primer amor.El novio está decidido a casarse y se lo comunica a su madre. Finalmente el novio y la novia se casan. la de los Félix. La madre. Leonardo: Apasionado. La familia de Leonardo. Su carácter es parecido al de ésta: Inconsciente y apasionado. a pesar del asesinato. Buena persona. Por un lado.• • • • 5 Primera edición en libro 6 Otras versiones escénicas 7 Filmografía 8 Enlaces externos [editar] Argumento La obra gira en torno a la futura boda entre dos novios. en una lucha entre Leonardo y el novio. a través del hijo. En su afán de protección de la descendencia se siente identificada con la tierra. El novio los persigue por el bosque hasta que los encuentra y. quien ha perdido a su marido y a uno de sus hijos por culpa de la otra familia. La novia: Mujer impulsiva que fue arrastrada por una fuerza superior a ella sin percatarse del daño que podía causar a una tercera persona. paciente ante la adversidad. pero durante los festejos matrioniales la novia y Leonardo se escapan para hacer realidad su sueño de estar juntos. que siente que ya no tiene motivo por el que vivir. la parentela del novio y la madre.

en las que se menciona la intensa luz azulada que se debe proyectar cuando el personaje aparece). mientras que al resto de los personajes ven su rol definido. Más globalmente. a través de la iluminación que ésta otorga (elemento teatral que es enfatizado varias veces por las acotaciones de la obra. Luna: La luna es un elemento recurrente en la obra de García Lorca. Luna el cual figura dentro del afamado Romancero Gitano. y su mujer: Adivinan lo que pasará. Las metáforas. El Cuchillo: muerte y amenaza La Mendiga: Simboliza la muerte. Más aún. ejemplo de esto es el Romance de la Luna. En Bodas de sangre vuelve a otorgar este significado trágico. La suegra de Leonardo. sino que se vincula directamente con la violencia y el correr de sangre que esta implica. o hasta cierto punto limitado. simbolizando en la mayoría de las veces la muerte. al darle un nombre propio a este personaje. descalza y totalmente cubierta por tenues paños verdeoscuros. la más poética de la obra. García Lorca se ve libre de desarrollarlo más plenamente y hacerlo un personaje menos estereotipado. Podemos ver el uso continuo del futuro. . se crea una ironía trágica que augura el desenlace fatal de la obra. [editar] Observaciones Utiliza un estilo muy personal. características presentes en el personaje con el cual el caballo está fuertemente ligado a lo largo de toda la obra: Leonardo. las imágenes y los símbolos son los recursos estilísticos más empleados. Leñadores y Mozos: Narradores de la historia final. lo cual subraya su importancia en la trama. [editar] Símbolos El caballo: Comúnmente es un elemento asociado con el sexo. La luna también juega un rol como "ayudante de la muerte" pues. La Criada. la virilidad y la fuerza. Acompaña al Novio en busca de Leonardo y la Novia. En este. SECUNDARIOS La Luna: Aparece en la escena del bosque. pero aquí la luna no solo está asociada con la muerte. por el nombre que llevan. interviene en el final trágico de los dos hombres. Este personaje no figura en el reparto. vecina y gente del pueblo: Demuestran su preocupación por la tragedia. mediante el uso del caballo. representa la pasión desenfrenada que conduce a la muerte.Se debe notar que éste es el único personaje de la obra al que se le confiere un nombre propio. Probablemente la mención más significativa de este símbolo se encuentra en la nana que cantan La Suegra y La Mujer en el segundo cuadro del primer acto. Los aspectos temáticos y estilísticos son: Marginación. con la cara blanca. que hace que la naturaleza experimente una personificación. La Corona: Simboliza el poder. La Muerte: También aparece en el bosque como una mendiga. como un leñador joven.

Ambiente andaluz alegre que contrasta con la muerte. Clima de muerte. Utilización de fórmulas populares (versos octosílabos, rima asonante). Los rasgos más destacados de la situación dramática son: Diálogo rápido. Exclamaciones. Frases coloquiales.
Introducción En el siguiente trabajo trataremos una de las grandes obras de Federico García Lorca, dando a conocer un análisis de lo que fue su gran obra: “Bodas de Sangre”. Tomaremos en cuenta aspectos literarios dramáticos detallados, tales como la idea en si del libro, los personajes y el entorno. Y, también análisis más conjuntos y generalizados de la obra, como por ejemplo: la síntesis del texto, la finalidad del autor y, por ultimo, una opinión personal acerca de lo que representa y siente el lector al presenciar o leer la obra. Con todos estos importantes aspectos podremos comprender y acercarnos un poco mas a lo que conforma la obra dramática de F. García Lorca. Idea principal e ideas secundarias de la obra. La idea principal de la obra es el amor y la muerte, ya que se relata la historia de vidas y amores que comenzaban a formarse pasando por distintos problemas que comúnmente surgen en la sociedad, pero que pocas veces terminan en muerte, como lo es “ Bodas de Sangre” cuyo nombre es muy simbólico ya que, según mi parecer, ambas bodas por separado terminan uniéndose para formar una sola, que vendría siendo la sangre derramada. Las ideas secundarias son:

El Amor: Amor que fue el que protagonizo gran parte de la obra, ya que todo giraba en torno a el. Este se presenta en amores falsos, verdaderos y no correspondidos. En cuanto al amor de madre a hijo u otro es casi nulo; ya que solo se alude al amor y desamor de pareja.

Ej: Una de las partes del libro donde más se puede apreciar la fuerza que tiene este en el libro es cuando estalla el amor que había entre Leonardo y la Novia. (...) Madre: (Al padre) ¿Qué es esto? ¿Dónde está tu hija? (Entra la mujer de Leonardo.) Mujer: ¡Han huido! ¡Han huido! Ella y Leonardo. En el caballo. ¡Iban abrazados, como una exhalación!

El Matrimonio por interés: Matrimonio que fue confabulado con un fin material-económico por la madre del novio y el padre de la novia. Cuyo objetivo era el mejor sustento para familia durante el periodo de vida que tuvieran.

Ej: Este se presenta solo una vez, pero influye mucho en toda la obra ya que si este no se hubiera efectuado posiblemente no hubieran ocurrido los hechos de esa forma o posiblemente no los hubiera habido. (...) Padre: Lo mío es de ella y lo tuyo de él. Por eso. Para verlo todo junto, ¡que junto es una hermosura! (...) (...) Madre: Mi hijo tiene y puede. Padre: Mi hija también (...) (Refiriéndose a las tierras, pertenencias y dinero.)

La Muerte consecutiva: La muerte de los de las familias que protagonizaban la historia estuvo siempre marcada por una lucha de amor por medio, la que acabo las vidas de ambos integrantes de cada familia.

Ej: La lucha de amor contra los Félix (familia de Leonardo) dio la muerte al padre y el hermano del Novio. Por esta razón la madre del Novio sentía un recelo tremendo en contra de las armas, ya que habían sido estas las que habían acabado la vida de su hijo y su esposo; y que también acabaría con la vida de su otro hijo, el Novio. (...) Madre: Que la cruz ampare a muertos y vivos. Vecinas, con un cuchillo, con un cuchillito, en un día señalado, entre las dos y las tres, se mataron los dos hombres del amor. Con un chuchillo, con un cuchillito que apenas cabe en la mano, pero que penetra fino por las carnes sombradas, y que se para en el sitio donde tiembla enmarañada la oscura raíz del grito (...) Elementos literarios dramáticos Los elementos principales de este genero, son los siguientes: Personajes: Una obra dramática esta compuesta por dos fuerzas que a la vez, estas constituyen otros personajes que pueden ayudar a que sucedan los acontecimientos o a crear un ambiente. Por un lado encontramos al Protagonista cuya palabra viene del griego y significa “Protos = Primero” y “Agonistes = Actor”, o sea primer actor; cuyo fin es lograr un objetivo ya sea de características buenas o malas. Por otro lado esta el Antagonista que es el que obra en sentido opuesto a otra. Su objetivo es obstaculizar, oponerse y dificultar el camino del protagonista para que ese no llegue a su meta. El protagonista de esta obra dramática vendría siendo la madre ya que en ella se manifiesta el dolor y odio provenientes de la pérdida de su marido y de sus hijos. Su única esperanza de felicidad es que su hijo que le queda este siempre con ella. Y los antagonistas son dos, por un lado esta el destino el cual es irremediable, este se manifiesta en la muerte de los familiares de la madre (hijos, marido), ya que siempre van a estar destinados a padecer habitualmente por la causa del amor. Y por otro lado esta Leonardo quién desea a la novia del hijo de la madre y luchara con el novio para quedarse con ella. Pero, sin embargo, la muerte del novio y Leonardo será el resultado final de este conflicto. Los otros personajes que tienen una relevancia importante en la obra son la luna, ya que es la que provoca el final trágico de los dos hombres, pues desea (...)“que esta noche tengan mis mejillas dulce sangre“(...) y también la mendiga ya que era la muerte en persona que indica el camino a puñales y navajas (a lo perseguidores) para acabar con la pareja de infieles. Otra de las cosas que marco la obra fue “el cuchillo” que paso a ser un personaje mas de la obra ya que anunció desde el inicio de la obra la muerte y es el símbolo de las desgracias de la Madre. Los demás personajes creaban un ambiente en la obra fueron la suegra que presiente la muerte del padre de sus nietos, la mujer de Leonardo también adivina lo que pasa, y al final se queda sola, el padre de la novia fue el que tenia interés de casamiento solo por honor, dinero y tierras, y la criada que trato de impedir por todos los medios posibles el casamiento. Las vecinas, las muchachas, los leñadores y mozos solo demuestran la preocupación por la tragedia y también narran la historia final. Espacio: El lugar físico donde suceden los hechos es un pueblo donde las casas estaban muy alejadas unas de otras. El pueblo esta situado en pleno campo. Había muchas haciendas y parcelas en donde la gente vivía y tenía costumbres propias. Estructura: Esta obra dramática esta constituida por tres actos y siete cuadros. Presentación: La preocupación más grande de la Madre es la de perder al único hijo que le queda y quedar sola. Desde el comienzo de la obra insiste en la cuestión del cuchillo, la navaja y otro tipo de armas similares que han acabado con la vida de su marido y otro hijo, anticipando así el final de la obra. Desarrollo: El Novio desea que su Madre pida la mano de su novia, que había tenido una relación con Leonardo (pertenecía a la familia de los Félix, odiados por la Madre por ser los autores de las muertes que marcaron su vida), que acabó casándose con una prima de ella. Novio y la Novia quedaron prometidos y, de esta manera, la Madre mantiene la esperanza de tener nietas que borden con ella en la casa, lejos de los

peligros a los que pueden estar dispuestos los hombres, y el Padre parece encontrar en la boda la solución a su gran problema: tener nietos que trabajen sus tierras. Clímax: Tras la boda desaparecen Leonardo y la Novia. Cuando por fin se percatan los invitados de ello, se forman dos bandos que parten para ir a buscarlos al bosque. Desenlace: En el bosque, la luna estaba esperando a sus víctimas ansiando derramar con la ayuda de la muerte, su monaguillo, sangre sobre sus “mejillas”. Leonardo y el novio mueren dejando a sus mujeres que sufren por esta pérdida. Finalidad o intención del autor La finalidad o intención del autor es dejar en conciencia de cada uno las vueltas que puede dar la vida. Esta obra es todo un misterio, hasta el final de la obra no se sabe porque el nombre “Bodas de Sangre”; suceden hechos de importancia que no se pueden entender sin haber leído el final, específicamente cuando se escapan Leonardo y la novia para que luego en una lucha contra el novio mueran los dos (Leonardo y el novio). Es una obra de drama total, con personajes que dan a la obra un énfasis mayor para que así esta pueda ser comprendida y a la vez mas entretenida. En ella se pueden apreciar un montón de temas, valores, etc. Entre ellos encontramos a la muerte, la vida, la avaricia, el amor, el materialismo, el destino, el temor, el engaño, etc. Con todo esto el autor, García Lorca, le da a la obra una expectación de gran interés que con numerosos elementos nos muestra las cosas que suceden comúnmente en la vida, pero que a veces no nos damos cuenta. Presentación y síntesis del texto Esta obra se basa en la vida de dos familias las cuales están llenas de desgracias. Por una parte esta el novio y la madre, que ha perdido a su marido y a uno de sus hijos por culpa de la otra familia; los Félix. Ésta otra, tampoco tiene muchas felicidades porque Leonardo aun esta enamorado de la novia, una joven con la estuvo saliendo durante tres años y aun estando casado y con un hijo, no a podido olvidarla. El tema en que gira la mayor parte de la obra es el futuro matrimonio que unirá al novio con la novia. Pero el drama está presente e impedirá que este matrimonio llegue a una estabilidad. La novia, que guardaba su amor por Leonardo en el olvido, vuelve a despertar cuando ve a Leonardo el día de su boda. Finalmente el novio y la novia se casan, pero al poco rato, la novia y Leonardo se escapan juntos para hacer realidad su sueño de estar juntos. El novio los persigue por el bosque hasta que los encuentra y entonces, en una lucha entre Leonardo y el novio, los dos terminan muriendo. La novia, que siente que ya no tiene motivo por el que vivir, visita a la madre, no para pedirle perdón sino para que le quite la vida a ella también. La madre, por su parte, no es capaz ni de tocarla, aunque le gustaría hacerlo; pero ya no tiene fuerzas para hacer algo así, el único hijo que le quedaba se ha ido. Opinión personal Bodas de Sangre es una obra muy interesante y maravillosa por su sencillez, en la que Lorca consigue que el lector este atento a la obra sin despegarse del libro por algún segundo. Una de las cosas más interesante de la obra es la personificación de diversas cosas, como por ejemplo: el cuchillo, la luna, la mendiga, etc. A través de estas cosas Lorca personifica al temor, el destino y la muerte, respectivamente. Consigue enmarcar una época determinada describiendo muy bien cada momento y lugar que aparecen en la obra y, también, caracterizando exageradamente a los personajes. De esta manera consigue mostrarnos como el campo experimento grandes cambios llegando así a formar parte de las revoluciones industriales, científicas, políticas y religiosas. También, llaman la atención ciertos detalles: las muertes ocurran fuera de la escena y Leonardo es el único personaje en toda la obra con nombre propio. En fin la obra es de gran sentido trágico y además real. Es una descripción exacta del apego que la gente siente por su tierra, de la experiencia adquirida por los años y del amor imposible. Conclusión Con el trabajo presentado anteriormente pudimos darnos cuenta con mayor profundidad de que forma estaba constituida la obra del gran autor: Federico García Lorca. Tomando en cuenta puntos importantes como los son los personajes, que jugaban un papel fundamental en esta, ya que en ellos se personificaban algunas cosas como la muerte en la mendiga. También vimos como se dividía y donde era precisamente cuando se

por un lado esta el destino el cual es irremediable. BODAS DE SANGRE Biografía del autor Personajes Resumen de la obra Comentario 3.Vecinas.) Madre : Que la cruz ampare a muertos y vivos. entre las dos y las tres..Se estrenó el 8 de marzo de 1933 en el Teatro Beatriz. Apreciamos el objetivo del autor y también lo que nos dejo en nuestras mentes.. El amor se destaca como la única fuerza que puede vencer a la muerte. Pero.. ya que solo se alude al amor y desamor de pareja. en la que Lorca consigue que el lector este atento a la obra sin despegarse del libro por algún segundo.) La Muerte Consecutiva : (. Una de las cosas más . a lo antiguo y lo moderno. la muerte del novio y Leonardo será el resultado final de este conflicto. Con un chuchillo. • 7. pertenencias y dinero. • 6. ambas bodas por separado terminan uniéndose para formar una sola. pero que pocas veces terminan en muerte..) • 8. Madrid y fue llevada al cine en 1981. El Matrimonio. en un mundo de sombrías pasiones. ya que todo giraba en torno a el. FRAGMENTOS El Amor : (. la que acabo las vidas de ambos integrantes de cada familia. Cuyo objetivo era el mejor sustento para familia durante el periodo de vida que tuvieran. en un día señalado. según mi parecer. este se manifiesta en la muerte de los familiares de la madre (hijos. ¡Iban abrazados. con un cuchillo. con un cuchillito.. la persecución. • • 4. Padre : Mi hija también (. y en el trágico final. ya que siempre van a estar destinados a padecer habitualmente por la causa del amor. marido). que fue confabulado con un fin material-económico por la madre del novio y el padre de la novia..) Mujer : ¡Han huido! ¡Han huido! Ella y Leonardo. sin embargo.. Este se presenta en amores falsos. Desde la vida y la muerte. como una exhalación! El Matrimonio por interés : (. Y los antagonistas son dos.y que se para en el sitio donde tiembla enmarañada la oscura raíz del grito (. COMENTARIO Bodas de Sangre es una obra muy interesante y maravillosa por su sencillez. El tema principal que se trata en este gran drama es la vida y la muerte. BODAS DE SANGRE FEDERICO GARCIA LORCA 2.) (Refiriéndose a las tierras. sé mataron los dos hombres del amor. verdaderos y no correspondidos. • • 1. En cuanto al amor de madre a hijo u otro es casi nulo. El Amor. BIOGRAFIA Bodas de sangre es una tragedia en verso del escritor español Federico García Lorca escrita en 1931. Por eso.) Madre : Mi hijo tiene y puede. ¡que junto es una hermosura! (. que derivan en los celos. en la que figuran mitos. Todo ello enmarcado en un paisaje trágico y universal.rompió el silencio y llegaban una serie de hechos tremendamente dramáticos que le daban una entonidad mayor a la obra.. Su única esperanza de felicidad es que su hijo que le queda este siempre con ella. La Muerte de los de las familias que protagonizaban la historia estuvo siempre marcada por una lucha de amor por medio.. Y por otro lado esta Leonardo quién desea a la novia del hijo de la madre y luchara con el novio para quedarse con ella. RESUMEN DE LA OBRA La idea principal de la obra es el amor y la muerte. leyendas y paisajes que introducen al lector. Es una producción poética y teatral que se centra en el análisis de un sentimiento trágico. Para verlo todo junto.) Padre : Lo mío es de ella y lo tuyo de él. como lo es “ Bodas de Sangre” cuyo nombre es muy simbólico ya que... con un cuchillito que apenas cabe en la mano. ya que se relata la historia de vidas y amores que comenzaban a formarse pasando por distintos problemas que comúnmente surgen en la sociedad. en la manera de ver la tragedia. que fue el que protagonizo gran parte de la obra. La Muerte. El protagonista de esta obra dramática vendría siendo la madre ya que en ella se manifiesta el dolor y odio provenientes de la pérdida de su marido y de sus hijos .. PERSONAJES Madre Novia Suegra Mujer de Leandro Criada Vecina Muchachas Luna Leandro Novio Padre de la novia Muerte Mozos Leñadores Mozos • 5.) (.. En el caballo. que vendría siendo la sangre derramada. Pero de un modo trágico ..) Madre : (Al padre) ¿Qué es esto? ¿Dónde está tu hija? (Entra la mujer de Leonardo. pero que penetra fino por las carnes sombradas.

que jugaban un papel fundamental en esta. En fin la obra es de gran sentido trágico y además real. ya que en ellos se personificaban algunas cosas como la muerte en la mendiga. El nuevo rol de la mujer en la sociedad ha modificado su rol en la familia. caracterizando exageradamente a los personajes.interesante de la obra es la personificación de diversas cosas. cuyos miembros aún no han podido adaptarse a las nuevas reglas de juego. Actualmente las estadísticas reflejan una mayor afluencia femenina en la dedicación a los estudios. también. y de haber sido consideradas a través de muchos siglos por gran parte de las culturas. políticas y religiosas. llaman la atención ciertos detalles: las muertes ocurran fuera de la escena y Leonardo es el único personaje en toda la obra con nombre propio. como seres inferiores sin ninguno de los derechos del hombre. A través de estas cosas Lorca personifica al temor. de la experiencia adquirida por los años y del amor imposible. CONCLUSIÓN Con el trabajo presentado pudimos darnos cuenta con mayor profundidad de que forma estaba constituida la obra del gran autor: Federico García Lorca. • 11. La mujer ha incorporado tareas a su quehacer cotidiano. De esta manera consigue mostrarnos como el campo experimento grandes cambios llegando así a formar parte de las revoluciones industriales. como por ejemplo: el cuchillo. Tomando en cuenta puntos importantes como los son los personajes. Análisis de la obra Comparación Conclusión 10. científicas. aún hoy. COMPARACION Las mujeres de principios del siglo pasado eran educadas para casarse. Las mujeres. siguen tratando de elevar su autoestima después de muchas generaciones de sometimiento y desvalorización. la luna. etc. Es una descripción exacta del apego que la gente siente por su tierra. respectivamente. tener hijos y atender un hogar y eran escasas las familias que mandaban a sus hijas a la universidad. También vimos como se dividía y donde era precisamente cuando se rompió el silencio y llegaban una serie de hechos tremendamente domingo 30 de septiembre de 2007 Comentario Personal: . sin dejar las que realizaba habitualmente. También. la mendiga. debido a que no encuentra reemplazante. • • 9. Consigue enmarcar una época determinada describiendo muy bien cada momento y lugar que aparecen en la obra y. que da como resultado un mayor porcentaje de profesionales mujeres que se reciben. el destino y la muerte.

etc. la luna. A través de estas cosas Lorca personifica al temor. pienso que en ocasiones se alargan demasiado y hace perder la trama intensa que mantiene al lector interesado en seguir con el transcurso de la obra. En fin la obra es de gran sentido trágico y además real. Tambien una de las cosas que mas me llamo la atencion fue el hecho de que se personificaran diversas cosas. respectivamente.. Publicado por by_the_ master69 en 15:55 0 comentarios entrada Enlaces a esta Genero literario: . llaman la atención ciertos detalles: las muertes ocurran fuera de la escena y Leonardo es el único personaje en toda la obra con nombre propio.Bueno. que aunque entiendo que tienen su importancia y significado. el destino y la muerte. de la experiencia adquirida por los años . Lo único que no es de todo mi agrado es algunos de los cantares. la mendiga. Es una descripción exacta del apego que la gente siente por su tierra. como por ejemplo: el cuchillo. a mi me parecio que Bodas de Sangre es una obra muy interesante y admirable por su sencillez. También. ya que Lorca consigue que el lector este atento a la obra sin despegarse del libro y siempre se trata de mantener el suspenso que la hace mas verosimil.del amor imposible y se pueden apreciar costumbres o formalidades que hoy en dia no se llevan acabo.

. Esta obra se ajusta al esquema de las tragedias griegas clásicas. coincidiendo en este caso su estructura con la división interna en 3 actos. ya que su obra significa una revitalización de la veta popular que había sido descuidada des de tiempo atrás. En el primer acto esta la presentación del conflicto y de los hilos de la acción dramática. pero la presencia en escena de cantares de corte tradicional inserta esta pieza en la vertiente del teatro nacional de intención popular. Por otra parte. Lorca determina una vuelta hacia los elementos de tipo tradicional como fuente de inspiración enlaza el teatro de García Lorca. y este marco una influencia sobre los escritores posteriores a su generación. en 1927. Publicado por by_the_ master69 en 15:32 0 comentarios entrada Etiquetas: Aportes Enlaces a esta Personajes representativos del momento historico. Es evidente que los recursos se hallan totalmente remozados en la obra de Lorca. al cumplirse. En el segundo acto se encuentra el desarrollo y alcance del clímax en la tragedia y por último en el tercer acto la conclusión y la resolución irreversible del conflicto.El Género Literario de Bodas de Sangre es la tragedia. el tricentenario de su muerte. Publicado por by_the_ master69 en 15:33 0 comentarios entrada Etiquetas: Aportes Enlaces a esta Un poco mas sobre "Bodas de Sangre" La obra titulada Bodas de Sangre fue estrenada en 1933 en el teatro Beatriz. el aspecto fatalista de la tragedia encarnada en el personaje de la madre se vincula con la actitud de algunos autores posrománticos europeos. Esta obra esta situada en el periodo literario de la Generación del 27 nombre con el que se identifica al grupo de escritores españoles ligados históricamente por el homenaje a Luis de Góngora. dirigida y escrita por el propio Federico García Lorca.

El principal personaje representativo del momento historico es la Criada. Tambien se podria decir que una situacion caracteristica de aquella epoca es el hecho de que se debia realizar todo un proceso para pedir la mano de la novia. que es de gran relevancia en situaciones como celebridades y ademas esta se preocupa de todas las cosas del hogar. el matrimonio no era tan solo por amor sino que tambien se perseguian otros intereses entre las familias. es decir. ya que se relata la historia de vidas y amores que comenzaban a formarse pasando por distintos . Enlaces a esta Ideas principales y secundarias de la obra. Publicado por by_the_ master69 en 15:07 0 comentarios entrada Etiquetas: Personajes. La idea principal de la obra es el amor y la muerte.

Los acontecimientos que tienen relevancia ante el desenlace de la historia comienzan años antes del tiempo que describe la obra. ya que solo se alude al amor y desamor de pareja. A pesar de que ha pasado mucho tiempo desde que se publicó . el tricentenario de su muerte. Época de la obra: El período literario corresponde a la Generación del 27. ya sea un salón. etc. nombre con el que se identifica al grupo de escritores españoles ligados históricamente por el homenaje a Luis de Góngora. una cueva. la acción como tal ocurre en tres días: cuando la Madre y el Novio hablan de los deseos de este ultimo de casarse. El Matrimonio por interés: Matrimonio que fue confabulado con un fin materialeconómico por la madre del novio y el padre de la novia. Este se presenta en amores falsos. la que acabo las vidas de ambos integrantes de cada familia. Lugar: El autor nunca provee un nombre para el lugar donde ocurren los hechos. verdaderos y no correspondidos. Las ideas secundarias son: El Amor: Amor que fue el que protagonizo gran parte de la obra. Ámbiente: El ambiente es real ya que el autor se inspiró en la vida cotidiana al escribir esta obra.problemas que comúnmente surgen en la sociedad. Lugar y Ambiente de la Obra. La Muerte consecutiva: La muerte de los de las familias que protagonizaban la historia estuvo siempre marcada por una lucha de amor por medio. al día siguiente cuando piden la mano de la novia y a la semana entrante cuando se celebra la boda. pero dentro de la trama se pueden precisar los lugares donde se llevan a cabo cada cuadro. en 1927. ambas bodas por separado terminan uniéndose para formar una sola. según mi parecer. pero que pocas veces terminan en muerte. ya que todo giraba en torno a el. ya que es seguro asumir que la obra toma lugar en el Sur de España. que vendría siendo la sangre derramada. Sin embargo. al cumplirse. Cuyo objetivo era el mejor sustento para familia durante el periodo de vida que tuvieran. El lugar es uno real y no fantástico. como lo es “ Bodas de Sangre” cuyo nombre es muy simbólico ya que. Publicado por by_the_ master69 en 14:57 0 comentarios entrada Enlaces a esta Epoca. En cuanto al amor de madre a hijo u otro es casi nulo.

no es capaz ni de tocarla. que guardaba su amor por Leonardo en el olvido. una joven con la estuvo saliendo durante tres años y aun estando casado y con un hijo. Pero el drama está presente e impedirá que este matrimonio llegue a una estabilidad. Por una parte esta el novio y la madre. tampoco tiene muchas felicidades porque Leonardo aun esta enamorado de la novia.“Bodas de Sangre”. que ha perdido a su marido y a uno de sus hijos por culpa de la otra familia. El ambiente es un factor determinante. pero ya no . La novia. en sus acciones. en una lucha entre Leonardo y el novio. no a podido olvidarla. La madre. vuelve a despertar cuando ve a Leonardo el día de su boda. los Félix. El tema en que gira la mayor parte de la obra es el futuro matrimonio que unirá al novio con la novia. visita a la madre. Ésta otra. Finalmente el novio y la novia se casan. no para pedirle perdón sino para que le quite la vida a ella también. que siente que ya no tiene motivo por el que vivir. pero al poco rato. los dos terminan muriendo. por su parte. La novia. la novia y Leonardo se escapan juntos para hacer realidad su sueño de estar juntos. El novio los persigue por el bosque hasta que los encuentra y entonces. el ambiente puede considerarse como actual porque sigue siendo así en el Sur de España. aunque le gustaría hacerlo. Publicado por by_the_ master69 en 14:44 0 comentarios entrada Etiquetas: Epoca Enlaces a esta Resumen de cada momento de conflicto: Resumen global de la obra: Esta obra se basa en la vida de dos familias las cuales están llenas de desgracias. que influye en el estado emocional de los personajes y por tanto.

Estas divisiones hacen que la trama tenga un ritmo rápido. anticipando así el final de la obra. cada uno a manos del otro. mientras que el segundo y tercer acto se dividen en dos cuadros.tiene fuerzas para hacer algo así. los cuales a su vez se dividen en cuadros. b) Nudo: El acto decisivo en la trama es la huída de la Novia con Leonardo. a) Presentación: Se plantea el triángulo amoroso cuando el Novio habla de sus deseos de casarse con la Novia y la madre descubre que ella había tenido un novio anterior llamado Leonardo. En el bosque. c) Desenlace: La historia termina con la muerte del Novio y Leonardo. Desde el comienzo de la obra insiste en la cuestión del cuchillo. su monaguillo. El primer acto se divide en tres cuadros. la navaja y otro tipo de armas similares que han acabado con la vida de su marido y otro hijo. Estructura: La obra se divide en tres actos. la luna estaba esperando a sus víctimas ansiando derramar con la ayuda de la muerte. el único hijo que le quedaba se ha ido. aunque esto pueda tender a enredar al lector. se forman dos bandos que parten para ir a buscarlos al bosque. La preocupación más grande de la Madre es la de perder al único hijo que le queda y quedar sola. Leonardo y el novio mueren dejando a sus mujeres que sufren por esta pérdida . La mujer de Leonardo informa al padre y a la madre que la novia y Leonardo han huido. sangre sobre sus “mejillas”.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful