P. 1
Análisis literario Del Cantar del Mío Cid

Análisis literario Del Cantar del Mío Cid

|Views: 25.752|Likes:
Publicado porHerbert Tupia Tucno

More info:

Published by: Herbert Tupia Tucno on Jan 12, 2012
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as DOCX, PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

04/24/2015

pdf

text

original

Análisis literario Del Cantar del Mío Cid

Punteo: Observaciones: Introducción

El Cid Campeador (Rodrigo Díaz de Vivar)

Este es un trabajo que muestra mi punto de vista y mi análisis acerca del libro el cantar del mío Cid es un libro o cantar épico un verdadero clásico universal de la literatura trata sobre el héroe español Rodrigo Díaz de Vivar cuenta su vida esto me despertó interés e investigue por otras fuentes sobre el tema lo mas importante que encontré fue que fue una historia verídica y que el rey Alfonso expulso una segunda ves a el Cid además el muere en una emboscada donde le aciertan con una flecha en el corazón camino hacia valencia cuando llega sobre Babieca todos se dan cuenta que el ya ha muerto. Análisis del titulo Bueno esto es lo mas fácil el titulo se divide en dos partes el primero es CANTAR que es un poema cantado por juglares para entretener a los laboratores y algunos bellatores la segunda parte es MIO CID es por el héroe Rodrigo Díaz De Vivar. Temática Esta es una parte muy importante del trabajo yo se que la regla es poner solo un tema pero para mi hay dos temas que son de gran importancia en este libro y no los echare de menos tal vez esto haga el trabajo mas extenso o un poco tedioso pero creo que vale la pena mencionarlos

Valor:

El Valor se muestra en muchas facetas y personajes esto es muy clásico en las historias épicas tanto el valor como la religión no hacen falta en estos poemas hay que remarcar que en el personaje que mas se origino el valor fue en Rodrigo Díaz De Vivar, (Anonimo: Ed: 2002:Pág.:181) “El Cid se acoda en el escaño; se levanta después…” Pero también se ve reflejado el valor en personajes como martín, y muño en el duelo que se da contra los infantes de Carrión (Anónimo: ED: 2002:Pág.:263) “Don Martín y Diego Arremeten con las lanzas…” Este es para mí el principal tema.

Guerra:

Este también es un tema principal puesto que el Cid era un campeador es decir un excelente guerrero y gana muchas batallas el y sus leales caballeros de este tema sale un sub. Tema muy importante que es la lealtad que manifiesta en los caballeros del Cid y en el propio Cid Hacia su rey y Dios En estos tiempos se dieron muchas guerras pero pocos bellatores lograron pelear ganar y sobrevivir grandes batallas como lo hizo Rodrigo días de Vivar para mi su batalla mas importante fue cuando defendieron valencia del rey moro Bucar que disponía un ejercito de 50 mil moros y el Cid los venció. (Anónimo: ED: 2002:Pág.:137) “Y manda a juntar sus varones, y todos acuden asta juntar…” Este es el otro tema importante puesto que sin la guerra el Cid no hubiera ganado ningún respeto ni riquezas. Argumento Una hoja del c Una hoja del cantar del destierro El Cantar Del Mío Cid es un libro clásico que se divide en tres cantares:

• • •

Destierro del Cid: este se basa en que Rodrigo es desterrado por calumnias falsas que tenia el rey Alfonso hacia el Cid y fueron provocadas por sus enemigos que lo envidiaban como guerrero Bodas de las hijas del Cid: este es el segundo cantar y es cuando el Cid es perdonado y casa a sus hijas con los infantes de Carrión luego ellas son ultrajadas y deshonradas por dichas personas. La Afrenta De Corpes: es cuando el rey reúne a sus nobles para hacer justicia a las hijas del Cid se hace un duelo triple contra los infantes de Carrión y las hijas del Cid se casan por segunda vez con los infantes de Aragón y Navarra. Personajes

Antes de empezar con este tema yo quiero agregar una investigación personal que hice acerca de los personajes de la obra esto aclarara lo faccioso del libro con lo que en verdad paso.

RODRIGO DÍAZ DE VIVAR Rodrigo Díaz de Vivar es el protagonista del poema, el Cid Campeador. Nació en vivar, que era una aldea situada a 7 Km. de Burgos. Hijo de Diego Lainez, caballero de la corte de Castilla. A los 15 años, su padre murió y se crió en la corte del rey Fernando I, con su hijo, el príncipe Sancho. Entre los años 1063 a 1072 fue ayudante de don Sancho y lucho con él en Zaragoza, Coimbra y Zamora. Fue nombrado caballero. A los 23 años, consiguió el título de Campeador. A los 24 ya era conocido como Mío Cid, expresión de cariño y admiración. Cuando murió Sancho II, Alfonso VI fue el nuevo rey de Castilla.

Príncipe de Borgoña. Se fueron durante 6 años. Diego. Asur González. Gobernador de Montemayor. Jimena Díaz. fue desterrado de Castilla con 300 de los mejores caballeros de Castilla. Abad de Cárdena. Diego Téllez. Elvira. Pedro Bermúdez. En 1097 muere en la batalla de Consuegra. Hermano mayor de los infantes. Enemigo del Cid. Don Sancho. Se casó con una hija de Alfonso VI. Primo de don Enrique. García Ordóñez. Criado del Cid. seguramente ficticio. Gómez Peláyez. Hermano menor del conde de Lara. . El conde don Ramón. Félez Muñoz. Diego y Fernando González. Aliado con García Ordóñez. Elvira y Sol. En el poema su nombre se escribe casi siempre Alfonso. Puede que fuera solo un aliado de la familia. Mensajero que el príncipe de Navarra envía a la corte de Alfonso VI. el Cid entro en Valencia triunfalmente. Se casó con el Cid en 1074. El conde don Fruela. Se le decía experto en leyes. Enviado del príncipe de Aragón a la corte de Alfonso VI. pero por un malentendido entre los dos otro enfado entre el rey y don Rodrigo Díaz y el monarca le destierra por segunda vez en 1089. Álvar Álvarez. Rodrigo Díaz de Vivar muere el domingo 10 de Julio de 1099. Señor de unos lugares situados en el oeste de Aragón. su nombre aparece en un diploma. Raquel es nombre de Varón en la Edad Media. Se llamaba Berenguer Ramón II. Otro sobrino del Cid. Clérigo francés. Otro sobrino del Cid. Denia. Don Jerónimo. Iñigo Jiménez. Ojarra. conde de Barcelona. Aún habría de combatir más batallas. y Alpuente. Nacieron sobre el 1075. Puede que fuese un personaje inventado. Enemigo del Cid. Álvar Díaz. Padre de los infantes de Carrión. Firmaron la carta de arras de Jimena (mujer del Cid).000 caballeros. La victoria del Cid fue total. Gobernador de Sepúlveda. sobrino de Yusuf. Rey de Castilla y León (1072 a 1109). Álvar Salvadórez. En el 1094. El conde don Beltrán. Malanda. Luego. Martín Antolinez. se casó con el infante Ramiro de Navarra. En diez años la fama del Cid crece mucho. el almorávide Yusuf cruza en 1089 el estrecho de Gibraltar y el rey Alfonso pide ayuda al Cid. Albarracín. y Sol con Ramón Berenguer III. y en 1081. el único hijo varón del Cid. Los infantes de Carrión. OTROS PERSONAJES En el Poema de Mío Cid aparecen muchos personajes. Miembro de la familia de los Carrión. Raquel y Vidas. aparte de don Rodrigo Díaz de Vivar: • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Alfonso VI. pero su nombre aparece mal en el poema. El conde de Barcelona. Familiar del Cid. Probablemente sobrino suyo. el cual fue a las puertas de Valencia con 150. Tortosa. Sobrino ficticio del Cid. Galín García (el bueno de Aragón). Muño Gustioz. Conde de León y mayordomo del conde don Ramón. El conde don Enrique. Gonzalo Ansúrez. Puede que fuera un sobrino del Cid. Las hijas del Cid. Álvar Fáñez.Alfonso VI tenía mucha envidia del Cid. como la que en el mismo año le enfrentó al emperador almorávide Mahammad. Judíos inventados. Martín Muñoz. Conquista los reinos de Lérida.

(Anónimo: ED: 2002:Pág.• • • • Avengalvón. (Anónimo: ED: 2002:Pág. Bucar. (Anónimo: ED: 2002:Pág.:155) “Diego y Fernando los infantes de Carrión desean casarse con las hijas del Cid” • Dios: juega un papel importante en la historia todos los demás personajes se encomiendan a el su aparición es como en todas las obras épicas donde la iglesia dominaba todo y estas apariciones en esta obra son como mensajes subliminales que hacia la iglesia para fortalecer la Fe en Dios para mi el no jugo un papel demasiado importante por que los personajes se pudieron haber encomendado a personas existente físicamente pero juega un papel psicológico un tanto extraño puesto que fortalece la moral de los guerreros cuando piensan que el los cuida se creen invencibles para entender mejor este fenómeno hace falta que investigue libros sobre el comportamiento humano pero la adoración y fanatismo de un ídolo hace maravillas psicológicas esto pudo haber motivado a los del Cid a que ganaran sus batallas así como motiva a los musulmanes para luchar contra los infieles en una guerra santa lo único que cambia es el nombre de DIOS es un personaje plano. Personajes Principales: • Rodrigo Díaz De Vivar (EL CID CAMPEADOR): es el personaje principal de la obra este personaje consta de gran valor y de lealtad hacia su rey también es honrado y muy buena persona pero para mi era alguien que tenia demasiado patriotismo o pudo haber sido una persona bellator pero sin nada de carácter con liderazgo pero no lo pudo explotar como se debe en algunas escenas el Cid se ve opacado pierde el resplandor y la libertad que posee en batalla nunca tubo en la obra carácter para retar al rey Alfonso es mas después de lo mal que lo trato ese rey no merecía tanto respeto que le daba el Cid en lo personal para mi ese respeto que tenia el Cid hacia el rey era miedo que fue inculcado desde que era menor una de las escenas donde se ve opacado es cuando deja que el rey decida el futuro de sus hijas en lo material es un personaje redondo pero en lo psicológico es plano.:53) “Venida la noche. Yuçef. Primer emperador de los almorávides. el Cid se acostó…” • REY Alfonso: en la historia es un personaje de alta nobleza puesto que es rey también influye demasiado en la vida del Cid puesto que el Cid hace todo lo que el dice pero si se analiza este personaje mas a fondo es un engullido y en la vida real fue un tirano opresor con su puebla también se puede clasificar como un personaje avaro puesto que acepta todos los tributos sea de quien sea por si fuera poco también era un personaje extremadamente tonto por que alguien con esa posición no se debería dejar influenciar por falsos testimonios de la primer persona que se lo diga por eso desterró al Cid esto también lo incluye entre la rama de los chismosos la única razón por que este es un personaje principal es por que el Cid por miedo o por patriotismo hacia todo lo que el le ordenaba sin renegar y es un personaje plano. Moro aliado y amigo del Cid. Bueno después de agregar esto que me pareció que era importante podemos empezar con el análisis de parte mía de los personajes. Rey árabe de Valencia. Tamín. Rey de Marruecos.:23) “El Rey Alfonso Envía al Cid A cobrar Tributo…” Personajes Secundarios: .

• Los Infantes De Carrión: Sus nombres eran Diego y Fernando eran repulsivos. Ámbito .Estos personajes son barios por lo tanto haré una breve descripción de los más importantes los personajes que no mencione en esto son de relleno y tienen una breve descripción en la investigación de arriba por lo tanto no veo importante mencionarlos aquí. (Anónimo: ED: 2002:Pág.:123) “Minaya va a Cardeña por Dona Jimena…” • Martín Antolinez. (Anónimo: ED: 2002:Pág. Muño Gustioz y Bermúdez: son los tres caballeros del Cid que luchan el duelo triple al final de la obra los tres salen victoriosos y llegan con la buena noticia asía Valencia par el Cid. vanidosos. (Anónimo: ED: 2002:Pág.:249) “alegría del Cid al ver las huestes de Marruecos temor de Doña Jimena…” • Minaya (Álvar Fáñez): es un personaje con mucho valor y es la mano derecha del Cid en las batallas es un gran bellator y estratega en el campo de batalla lo más importante del era que el Cid le confió a su Familia. (Anónimo: ED: 2002:Pág.:265) “Muño Gustoz Vence A…” • Sol Y Elvira Las Hijas Del Cid: son personajes leales y demuestran amor incondicional hacia el Cid se ven afectadas por la jugada que le hacen los infantes de Carrión pero al final terminan casándose con los infantes de Navarra Y Aragón también son una de las que el Cid tenía Para seguir viviendo son personajes redondos.:249) “Navarra y De Aragón piden al Cid a sus hijas…” • Doña Jimena Esposa Del Cid: es la esposa del Cid y pasa temiendo por la vida del Cid en varias ocasiones pero aprende a no temer puesto que el Cid es un campeador y entiende que así gana todo lo material que ellos poseen es un personaje redondo. avaros tenían todos los defectos que alguien puede tener también tenían una interminable cobardía que solo era superada por sus ambiciones y por eso se casan con las hijas del Cid y son objeto de burla son personajes planos. (Anónimo: ED: 2002:Pág. codiciosos.:179) “Miedo de los infantes de Carrión…” • Gonzalo Ansúrez: padre de los infantes de Carrión su papel no es muy importante es enemigo del Cid y fue uno de los que ayudaron a que fuera posible el Destierro del Cid al final es tan cobarde como sus hijos como prueba de que la cobardía se hereda es un personaje plano.

. (Anónimo: ED: 2002:Pág.El ámbito de esta historia es rural por que hay es la mayoría de escenas donde acampa el Cid antes de ganar Valencia y urbano algunas beses pero muy pocas las batallas siempre son en un ámbito rural.:55) “El Cid acampa en la frontera de Castilla…” Ambiente El ambiente que se percibe en la obra es tenso con traiciones envidias y lealtad y también de esperanza pero es un ambiente pesado puesto que consta con muchísimas batallas desde el principio de la obra asta el fin que es un duelo triple.

:25) “Al ver esto. (Anónimo: ED: 2002:Pág.(Anónimo: ED: 2002:Pág. Así aumenta el séquito…” . Lenguaje El lenguaje de esta historia es culto pero culto medieval puesto que usa palabras en latín y en viejo castellano para entender este léxico hay que ser conocedor del latín de lo contrario ocasiona un poco de problemas como a mí que tuve que estar con un diccionario a la par. el Cid Ruy Díaz Recluto Todas las Fuerzas que pudo juntar…” Temporalidad Bueno sinceramente en esta obra no habla casi nada sobre la temporalidad lo mas marcado fueron los 6 años que estuvo el Cid desterrado pero eso no lo dice el libro por lo tanto no se puede hablar mucho de este tema.:171) “Plugo al rey <dar permiso a todos.

Una hoja del cantar de las bodas .

la enciclopedia libre Saltar a: navegación. búsqueda Cantar de mio Cid .Rodrigo Díaz De Vivar Cantar de mio Cid De Wikipedia.

Primer folio del manuscrito del Cantar de mio Cid conservado en la Biblioteca Nacional de España. Se trata de la primera obra narrativa extensa de la literatura española en una . Escucha interactiva. Autor Género Idioma País Fecha de publicación Formato Anónimo Cantar de gesta Castellano España c. 1200 Manuscrito El Cantar de mio Cid es un cantar de gesta anónimo que relata hazañas heroicas inspiradas libremente en los últimos años de la vida del caballero castellano Rodrigo Díaz el Campeador.

series de versos con una misma rima asonante. aunque probablemente se llamaría «gesta» o «cantar».1 Primer cantar.lengua romance.2 Estructura externa    • • • • 1.2 El epíteto épico 5.3 Tercer cantar.2. y destaca por el alto valor literario de su estilo. La longitud de cada hemistiquio es de 4 a 13 sílabas. y se considera unidad mínima de la prosodia del Cantar. aunque dominan versos de 14 a 16 sílabas métricas. aunque el contenido de las lagunas existentes puede ser deducido de las prosificaciones cronísticas.2 Segundo cantar.2. No hay división en estrofas. Se han perdido la primera hoja del original y otras dos en el interior del códice. es decir.1 Frases fórmula 5.[1] El Cantar de mio Cid es el único cantar épico de la literatura española conservado casi completo. y los versos se agrupan en tiradas.1 Estructura interna 1. y una corta inscripción de un templo románico. Está compuesto alrededor del año 1200. con 1700 versos. 1–1084) 1. Cantar del destierro (vv. Se desconoce el título original.3 La voz enunciadora 6. 1400?—. El poema consta de 3735 versos de extensión variable (anisosilábicos). Cantar de la afrenta de Corpes (vv. términos con los que el autor describe su obra en los versos 1085 y 2276. Cantar de las bodas (vv. Contenido [ocultar] • 1 Argumento y estructura ○ ○ 1. 1270—. Además del Cantar de mio Cid. en especial de la Crónica de veinte reyes. conocida como Epitafio épico del Cid —¿ca. Los versos del Cantar de mio Cid están divididos en dos hemistiquios separados por cesura. un fragmento de unos 100 versos. los cuatro textos de su género que han perdurado son: las Mocedades de Rodrigo —circa 1360 —.2.1 Datación • • • • 6 El manuscrito ○ 7 El autor y la fecha de composición 8 Véase también 9 Notas . el Cantar de Roncesvalles —ca. respectivamente. 1085–2277) 1. 2278–3730) 2 Características y temas 3 Métrica 4 Fuentes 5 Estilo ○ ○ ○ 5.

El poema se inicia con el destierro del Cid. se conciertan bodas con linajes del mayor prestigio cuales son los infantes de Carrión. las hijas del Cid conciertan matrimonios con reyes de España. Pero la curva segunda supera en amplitud y alcanza mayor altura que la primera. consigue el perdón real y con ello una nueva heredad. que son vejadas. Por el contrario. su astucia y prudencia. debido al ultraje de los infantes a las hijas del Cid. La segunda curva se iniciaría con la pérdida de la honra de sus hijas y terminaría con la reparación mediante el juicio y las bodas con reyes de España. tras haber sido acusado de robo. primer motivo de deshonra. Este hecho supone según el derecho medieval el repudio de facto de estas por parte de los de Carrión. malheridas y abandonadas en el robledal de Corpes.2 Otras fuentes • 11 Enlaces externos [editar] Argumento y estructura [editar] Estructura interna El Cantar de mio Cid trata el tema del complejo proceso de recuperación de la honra perdida por el héroe.• 10 Bibliografía ○ ○ 10. Este deshonor supone también el ser desposeído de sus heredades o posesiones en Vivar y privado de la patria potestad de su familia. y la primera restauración. que el texto no refleja. El destierro con que se inicia el poema es la pérdida. Para ratificar su nuevo estatus de señor de vasallos. Pero paradójicamente. cuya restauración supondrá una honra mayor a la de la situación de partida. fustigadas. gracias al solo valor de su brazo. la estructura interna está determinada por unas curvas de obtención–pérdida– restauración–pérdida–restauración de la honra del héroe. que se une a su antiguo solar ya restituido. . donde además los infantes de Carrión queden infamados públicamente y apartados de los privilegios que antes ostentaban como miembros del séquito real. En un primer momento. Tras la conquista de Valencia. con ello se produce la nueva caída de la honra del Cid. el señorío sobre Valencia. llegando al máximo ascenso social posible. honrado y con heredades en Vivar. el perdón real y las bodas de las hijas del Cid con grandes nobles.1 Fuente principal 10. Por ello el Cid decide alegar la nulidad de estos matrimonios en un juicio presidido por el rey. el Cid es un buen caballero vasallo de su rey. Así.

Doña Elvira y doña Sol aparecen atadas en el robledo de Corpes tras ser vejadas por sus esposos. La fortuna del Cid hace que los infantes de Carrión pidan en matrimonio a doña Elvira y doña Sol. . en poder de los moros. Envía a su amigo y mano derecha Álvar Fáñez a la corte de Castilla con nuevos regalos para el rey.Las hijas del Cid de Ignacio Pinazo. y otra más adelante cuando dice: «Las coplas deste cantar aquís van acabando» (v. 1085). 1879. 1–1084) El Cid ha sido desterrado de Castilla. El rey pide al Campeador que acceda al matrimonio y él lo hace aunque no confía en ellos. 2776). desde la edición de Menéndez Pidal de 1913. Las bodas se celebran solemnemente. e incluso le perdona y levanta el castigo que pesaba sobre el Campeador y sus hombres. e inicia una campaña militar acompañado de sus fieles en tierras no cristianas. enviando un presente al rey tras cada victoria para conseguir el favor real. pidiéndole que se le permita reunirse con su familia en Valencia. [editar] Primer cantar. Debe abandonar a su esposa e hijas. Cantar de las bodas (vv. lo han dividido en tres cantares. los infantes de Carrión. 1085–2277) El Cid se dirige a Valencia. [editar] Estructura externa Los editores del texto. y logra conquistar la ciudad. El rey accede a esta petición. Parece confirmarlo así el texto al separar una parte de otra con las palabras: «aquís conpieça la gesta de mio Çid el de Bivar» (v. Cantar del destierro (vv. [editar] Segundo cantar. Podría reflejar las tres sesiones en que el autor considera conveniente que el juglar recite la gesta.

investidos de la dignidad imperial. aunque. Para ello emprenden un viaje hacia Carrión con sus esposas y. Por tanto se puede decir que el verdadero tema es el ascenso de la honra del héroe. El propio Cid. el enlace de sus hijas con príncipes del reino de Navarra y del reino de Aragón. indica que su dignidad es casi real.[3] de modo que no sólo su casa . siendo solo un infanzón (esto es. alcanzando por su esfuerzo prestigio y riquezas (honra) y finalmente un señorío hereditario (Valencia) y no en tenencia como vasallo real. eso sí. de origen andalusí. potestades y ricos hombres. después en la lucha contra los árabes. los infantes deciden vengarse. vv. rango al que pertenecen los infantes de Carrión) logra sobreponerse a su humilde condición social dentro de la nobleza. el linaje del Cid emparenta con el de los reyes cristianos y. en esta obra el héroe se toma su tiempo para reflexionar al recibir la mala noticia del maltrato de sus hijas («cuando ge lo dizen a mio Cid el Campeador. el Cid mantiene buenas y amistosas relaciones con muchos musulmanes. habitual en los valles del Jalón y Jiloca por donde transcurre buena parte del texto. al llegar al robledo de Corpes. rechaza. pues en esa época no se daba ese «espíritu de frontera» y el consiguiente ascenso social de los caballeros infanzones de las tierras de extremadura. De cualquier modo. El Cid que ofrece el Cantar constituye un modelo de mesura y equilibrio. 3724–3725. El juicio culmina con el «riepto» o duelo en el que los representantes de la causa del Cid vencen a los infantes. actuar precipitadamente en las batallas cuando las circunstancias lo desaconsejan. además. comparada con condes. como dice el poema: «Oy los reyes d'España sos parientes son. 2827-8) y busca su reparación en un solemne proceso judicial. si bien latía el título de Emperador. un hidalgo de la categoría social menos elevada. Así. tanto para los dos Alfonsos implicados como para lo que fue su origen en los reyes leoneses. El Cid ha sido deshonrado y pide justicia al rey. que al final es señor de vasallos y crea su propia Casa o linaje con solar en Valencia. 2278–3730) Los infantes de Carrión muestran pronto su cobardía. pues el señorío de Valencia surge como una novedad en el panorama del siglo XIII y podría equipararse a los reinos cristianos.[2] Además está muy presente la condición de ascenso social mediante las armas que se producía en las tierras fronterizas con los dominios musulmanes. El poema termina con el proyecto de boda entre las hijas del Cid y los infantes de Navarra y Aragón.[editar] Tercer cantar. primero ante un león que se escapa y del que huyen despavoridos. [editar] Características y temas El Cantar de Mio Cid se diferencia de la épica francesa en la ausencia de elementos sobrenaturales. el Cid del poema nunca deja de reconocerse él mismo como vasallo del monarca castellano. Sintiéndose humillados. / una grand ora pensó e comidió». comparable a los condes y ricos hombres. como su aliado y vasallo Abengalbón. que refleja el estatus de mudéjar (los «moros de paz» del Cantar) y la convivencia con la comunidad hispanoárabe. cuando de un prototipo de héroe épico se esperaría una inmediata venganza de sangre. Cantar de la afrenta de Corpes (vv. Estos quedan deshonrados y se anulan sus bodas. lo cual supone un argumento decisivo de que no pudo componerse en 1140. la mesura con la que se conduce su héroe y la relativa verosimilitud de sus hazañas. Más aún. las azotan y las abandonan dejándolas desfallecidas.» («Hoy los reyes de España sus parientes son. / a todos alcança ondra por el que en buen ora nació. vv. Por otro lado. / a todos les alcanza honra por el que en buena hora nació.»).

que al hacer más dudosa la victoria. en particular franceses. el Cantar presenta al héroe con rasgos humanos. Respecto de otros cantares de gesta. fenómeno que está en relación con la «e» paragógica o añadida a las palabras terminadas en consonante de la poesía épica.emparenta con reyes.[15] En principio. nadie nos dará el pan». Como señala Álvar Fáñez en el verso 673 «si con moros no lidiamos. se trata de una estrategia narrativa. Se han propuesto varias interpretaciones de la métrica del poema. pueda aumentar o disminuir el número de acentos por hemistiquio.[4] Morley (1933). en todo caso. que se hace conforme a las leyes de extremadura (es decir de zonas fronterizas entre cristianos y musulmanes) de fines del siglo XII. Aun cuando se encuentran versos de entre diez y veinte sílabas y hemistiquios de entre cuatro y catorce. en 1987.[7] López Estrada (1982). postula la presencia de inflexiones de intensidad secundarias. Los combatientes del Cid luchan para ganarse la subsistencia. por lo que el Cantar detalla por extenso las descripciones del botín y el reparto del mismo. realza más sus éxitos.[14] En todo caso. dependiendo de la longitud de los versos. Tal es la opinión de autores como Leonard (1931).[9] Goncharenko (1988)[10] . Su longitud varía entre 3 y 90 versos. Duffell (2002)[11] y Segovia (2005). sino que estos se ven más honrados y gozan de mayor prestigio por ser descendientes del Cid. refleja un recurso útil a la recitación o canto del poema. de modo que. Lo fundamental. el Cid es descabalgado o falla algunos golpes. La verosimilitud se hace patente en la importancia que el poema da a la supervivencia de una mesnada desterrada. en función del número de intervalos átonos que aparezcan en cada verso.[12] Orduna. aunque el cambio de asonante no puede reducirse a reglas. sino variable en función del servicio a una cadencia. la importancia de los acentos no supone que haya que prescindir completamente de la cantidad de sílabas en relación con el estudio de la métrica de este poema. [5] Navarro Tomás (1956). El cambio de rima . Esta forma. Sin embargo. pero las asonancias no son tampoco totalmente regulares ni muy variadas (se usan once tipos de asonancia). cada una de las cuales tiene la misma rima y suele constituir una unidad de contenido. puesto que el modelo rítmico del Cantar no responde a un patrón fijo. también típica de la épica francesa. todos los versos riman en asonante. más del 60% de los versos oscila entre 14 y 16 sílabas. [editar] Métrica Cada verso está dividido en dos hemistiquios por una cesura. generalmente postulando dos ictus tónicos por cada hemistiquio. sin que por ello pierda su talla heroica.[6] Maldonado (1965). Los versos se agrupan en tiradas de extensión variable. que a juicio también de Montaner Frutos es la opción más razonable. De hecho.[8] Pellen (1994). Una de las más comunes defiende que el elemento más importante de la prosodia de la épica medieval española son los apoyos acentuales y no el cómputo silábico. A este rasgo se le denomina anisosilabismo. en el Cantar de mio Cid tanto el número de sílabas en cada verso como el de sílabas en cada hemistiquio varía considerablemente. mientras en los poemas franceses cada verso tiene una métrica regular de diez sílabas divididas en dos hemistiquios por una fuerte cesura. si bien este autor apunta que la mayoría de estas propuestas son excesivamente rígidas. Así.[13] y en esta línea se sitúan otras teorías que combinan varios parámetros. es la asonancia de la última sílaba tónica y se debe tener en cuenta que a partir de esta última sílaba tónica no se considera a efectos de rima la vocal «e».

pues ni siquiera se ha podido comprobar la existencia de estos condes. por ejemplo) o la introducción de digresiones. al desarrollo más en detalle de algún episodio o a una variación en el estilo del discurso. a menudo transformadas por las necesidades literarias de adecuar la historia al género de los cantares de gesta y a lo que se esperaba de un héroe épico. la identificación del interlocutor en un diálogo. que en la biografía latina está relatado con considerable extensión.puede obedecer a una transición a otro lugar. e inventa otra serie de pasajes.[16] [17] aunque queda la objeción de que el cantar de gesta omite completamente el servicio de Rodrigo Díaz a los reyes taifas de Zaragoza. de que pudiera haber cantares épicos sobre el Cid anteriores al que se ha conservado. fue una de las fuentes de información que seguramente proporcionó datos históricos al autor del Cantar de mio Cid. el cambio de la voz emisora (del narrador a un personaje. que es toda ficticia. una biografía en latín de hacia 1185. que también silencia este periodo en la selección que hace de los episodios narrados en la Historia Roderici. El Cantar de mio Cid reaprovecha una buena cantidad de noticias históricas. que refleja hechos que se produjeron realmente en la batalla de Cuarte. el más destacado el de la afrenta de los infantes de Carrión. de los que no existe ningún testimonio. [editar] Fuentes La Historia Roderici.[18] . pero esto mismo sucede con el himno panegírico Carmen Campidoctoris. y rechazada la existencia de unos presuntos «cantos noticieros». especialmente para los episodios que transcurren desde la batalla de Tévar hasta la lucha con Yúcef. Dejando al margen la posibilidad. no demostrada.

muy relacionados con la naturaleza oral. que m' desondraron tan mal. este heredaría su sistema métrico. la información histórica del Cantar de mio Cid proviene.[20] Así pues. el sistema formular. de la historia oral. lo cual es un planteamiento anacrónico. Así. que evocan la peculiar acústica de las campanas. de valor intrínseco por producirse en una edad mítica. además de que este tipo de documentación no ofrece el material que sería necesario para componer un poema épico. ed. Su eco se percibe también en otros pasajes concretos. ya rey e señor. paralela a la del Turpín del la chanson de geste francesa. en lugar de cantidad. se ha propuesto como ejemplo de aliteración el verso 286 («Tañen las campanas en San Pero a clamor») con su recurrencia en las nasales. en su condición de letrado. El tono arcaico daba a este verso heroico un tinte de antigüedad. de cuya existencia hay indicios). que se vinculaba con el los cantares de gesta y constituyó una lengua artificial identificada con este subgénero narrativo hasta el siglo XIV. rimas internas y otros efectos eufónicos. los ifantes de Carrión. si oviesse buen señor!». de Montaner Frutos. la estructura narrativa de los combates y el tipo de tácticas y armamentos guerreros. Pero la más clara influencia se da con respecto a la épica francesa del siglo XII. en especial la Chanson de Roland (quizá a partir de un Cantar de Roldán hispánico. y no acudiendo expresamente a archivos de diplomas sobre Rodrigo Díaz para documentar la obra que estaba escribiendo. . vv.[21] Si existió una tradición de cantares de gesta hispánicos anteriores al de mio Cid (algo que niegan autores como Colin Smith). en esta modalidad lingüística aparecen los neologismos. o la figura del obispo guerrero Jerónimo. como el verso 20 «¡Dios. 3253-3256.[19] Fue este procedimiento de composición en el que se fundamentaron las tesis de Colin Smith. que sería una romanización del hexámetro latino adaptado con acentos de intensidad. como muestra el tardío Cantar de las mocedades de Rodrigo. pudo haber utilizado también la documentación legal de la época. de la que adoptó. Constituiría un registro propio del estilo sublime o grave medieval. en un tiempo heroico. Cantar de mio Cid. si bien por reminiscencias de documentos manejados por otros motivos. identificándolo con un clérigo y jurista burgalés. De rima interna. recitada o semicantada que tenían estos poemas. como los nombres de los personajes históricos. qué buen vasallo. Pero además de los arcaísmos. aunque secundariamente el autor del Cantar pudo recibir información procedente de documentos jurídicos y de la Historia Roderici. En el plano fónico se aprecian aliteraciones. entre otros aspectos.[22] [editar] Estilo Lo más característico del estilo del poema épico del Cid es un uso consciente de una lengua arcaizante. fundamentalmente.Para otros datos. los colaboradores de la Estoria de España de Alfonso X el Sabio manejaban información obtenida de noticias orales sobre la época del Cid. la aparición del arcángel San Gabriel. cultismos latinos e incluso arabismos. cuya vitalidad era mucho mayor en el siglo XII de lo que hoy se podría pensar: todavía en 1270. que defendió que el autor era Per Abbat. Este código específico ha provocado dificultades en cuanto a la datación del poema a partir de sus rasgos lingüísticos. por amor de caridad! La rencura mayor non se me puede olvidar oídme toda la cort e pésevos de mio mal. pueden destacarse los siguientes versos: ¡Merced.

Minaya. «entención» ('alegato') o «manfestar» ('confensar'). salvest dentro en Roma al señor san Sabastián.Pasando al ámbito léxico. 'valiente') es en realidad una metáfora que personifica la virtud del que la enristra. Destaca. El encabalgamiento es más raro. muy escasas las figuras de pensamiento. asimismo. en cambio. que en ocasiones suponen un oxímoron («e faziendo yo a él mal e él a mí grand pro»). Son. tomarse a + infinitivo y compeçar de + infinitivo. exido es de cristianos». «antes perderé el cuerpo e dexaré el alma» o «passada es la noche. Paralelo es el uso de las parejas léxicas que incluyen la referencia a un todo mediante la conjunción de dos términos que se complementan. 365 y 2642). el empleo de pares de sinónimos. cabe mencionar el uso de la interrogación y la exclamación. sesenta caballeros armados con lanza. Así sucede en las expresiones «llorar de los ojos» o «hablar de la boca». 'fogosa'. 339-343. caso especial es la pareja aparentemente antitética pero en realidad sinónima. que acaban de subir al punto más alto de Valencia para contemplar la riqueza del paisaje que el héroe acaba de conquistar. como «a rey e a señor». Abundan también los paralelismos sintácticos y semánticos. ed. En general se aprecia un recurso recurrente a las estructuras sintácticas bimembres. De alcances líricos son los «ojos vellidos catan a todas partes». entre los que destacan los incoativos querer + infinitivo. e non vos caya en pesar». «de noch e de día» ('en todo momento') o «a caballeros e a peones» ('a toda la hueste'). destaca el uso de expresiones de la variedad lingüística clerical y jurídica. venida es la mañana». «el oro e la plata» ('riquezas de todo tipo'). «a priessa vos guarnid e metedos en las armas» o «pensó e comidió». En el verso 16 se dice que en la compañía del Cid se contaban «sessaenta pendones» (esto es. Otro recurso notable es la gran cantidad de usos verbales perifrásticos. Caso notable es la expresión «fardida lança» donde la lanza es sinécdoque de caballero y el epíteto «fardida» (=ardida. Entre las figuras retóricas. En cuanto a la sintaxis. pero su uso es muy significativo en este tipo de género literario. como «curiador» ('avalista'). salvest a Santa Susaña del falso criminal. con valor simbólico y una base asentada en la tradición y la lengua oral. vv. «grandes averes priso e mucho sobejanos». donde los ojos son metonimia sinecdótica de las mujeres del Cid. ejemplos de ello son «venido es a moros. sobre todo en su variedad de sinécdoque (expresar la parte para aludir al todo). «rencura» ('querella'). de Montaner Frutos. que remataba en un estandarte o pendón). como es el caso de «grandes e chicos» (que equivale a 'todo el mundo'). Solo caben mencionar algunas metáforas sencillas. Un símil ha sido habitualmente señalado. que realzan la gestualidad. y es frecuente encontrar anáforas y enumeraciones: salveste a Jonás cuando cayó en la mar salvest a Daniel con los leones en la mala cárcel. Más extendida está la metonimia. el que se usa para comparar la separación del Cid y su familia con la fórmula «commo la uña de la carne» (vv. [editar] Frases fórmula La tradición épica posee un recurso expresivo característico consistente en utilizar determinadas expresiones convertidas en frases hechas que eran utilizadas por los juglares . es notable el empleo de las llamadas «frases físicas». «si a vos pluguiere.

deslexicalizadas. vellosa) El que en buen hora nasció El que en buen hora cinxo espada (ciñó su espada. Algunas de las más frecuentes en el Cantar son: • • • • aguijó mio Cid 'espoleó [a su caballo] mio Cid'. que las deja marchar de su . tendrían la función de solventar las lagunas de recitado improvisado del juglar. su esposa. Con el tiempo se convirtió en un rasgo de estilo de la variedad lingüística particular (Kunstsprache) propia del género épico.como recurso que ayuda a la recitación o la improvisación y que se convierten en un estilema propio de la lengua de los cantares de gesta. Jimena. Como ejemplo. v. 1077 metió mano al espada/al espada metió mano 'empuñó la espada' por el cobdo/la loriga ayuso la sangre destellando mio vassallo de pro [editar] El epíteto épico Se trata de locuciones o perífrasis fijas usadas para adjetivar positivamente a un personaje protagonista que se define e individualiza con esta designación. es decir. como «el conde». es «diestro braço». es «el caballo que bien anda» y «el corredor». Habitualmente proporciona más información de la que tienen los personajes. en origen. el rey es «el buen rey don Alfonso». Los más utilizados para referirse al héroe son: • • • • El Campeador El de la barba vellida (barba poblada. por lo que. oración adjetiva o una aposición al antropónimo con función especificativa y no únicamente explicativa. El sistema formular del Cantar de mio Cid está fuertemente influido por el de la chanson de geste del norte de Francia y occitania del siglo XII. El auditorio sabe que tienen planeado maltratarlas pero no el héroe. que es «la clara» y «la mayor». «rey ondrado» ('honrado'). Incluso la legendaria montura del Cid. Álvar Fáñez (además de que el «Minaya» que lo suele anteceder como apelativo pudiera ser un epíteto). «el castellano». El recurso consiste en la repetición estereotipada de frases hechas y. «mi señor natural». [editar] La voz enunciadora El discurso o relato está emitido desde la voz de un narrador ominisciente que usa de forma muy libre los tiempos verbales con función estilística. fue armado caballero) Pero también los afectos y allegados del Cid reciben epítetos. que en última instancia forman parte del sistema de fórmulas y frases hechas. Puede estar constituido por un adjetivo. en ocasiones usado con otro personaje. se puede referir el momento en que los infantes de Carrión se llevan a las hijas del Cid. «el de León». Es el Cid quien mayor número de epítetos épicos. que ocupan habitualmente un hemistiquio y. Así. aportan la palabra de la rima. en su caso. aunque con fórmulas renovadas y adaptadas a su ámbito espaciotemporal hispánico de hacia 1200. a menudo. o Valencia. ello puede crear comicidad o hacer surgir tensión conflictiva. es «mugier ondrada». Babieca. Martín Antolínez es el «burgalés de pro/complido/contado/leal/natural». creando un desfase entre las expectativas del público y la de los protagonistas que conduce a lo que se ha venido en llamar ironía dramática.

como el conde de Barcelona. Baist. Los últimos estudios aseguran que. al séptimo le falta otra. qué alegre era todo cristianismo. Otras 2 hojas le sirven de guardas. se hallaba oculto a causa del ennegrecimiento producido por los productos químicos previamente empleados. más concretamente entre 1320 y 1330. lo sacó de allí en 1779 para que lo publicase Tomás Antonio Sánchez. Quedan restos de dos manecillas de cierre. En 1863 ya lo poseía el primer marqués de Pidal (por compra) y estando en su poder lo estudió Florencio Janer. después. Se trata de un tomo de 74 hojas de pergamino grueso. el señor Llaguno lo retuvo en su poder. al primero le falta la primera hoja. existe como instrumento de control la copia de Ulibarri del siglo XVI y otras ediciones anteriores a la de Pidal. [editar] El manuscrito Existe un ejemplar único que actualmente se encuentra en la Biblioteca Nacional en Madrid que se puede consultar en la biblioteca digital cervantesvirtual. El manuscrito es un texto seguido sin separación en cantares. La letra del manuscrito es clara y cada verso empieza con mayúscula. De todos modos. del obispado a Valencia: «¡Dios. A continuación fue enviado a Boston para que lo viera Ticknor. el número de pasajes absolutamente ilegibles no es demasiado alto y en tales casos. y contra sus antagonistas. el códice pertenece a la primera mitad del siglo XIV. 70. Finalmente. En el siglo XVI se guardaba en el Archivo del Concejo de Vivar.protección. Ruiz de Ulibarri realizó una copia manuscrita en 1596. Las hojas están repartidas en 11 cuadernos. una al inicio y dos entre las hojas 47. los cuales se inician siempre con letra mayúscula. que están llenas en su mayor parte de arena. lo mismo que al décimo. Está hecha en tabla forrada de badana y con orlas estampadas. un caso de comicidad es el episodio del empréstito de las arcas a los judíos Rachel y Vidas. tras analizar todos los aspectos pertinentes. lo vio y consultó DamasHinard. Por otra parte. y con preferencia en el último lustro de esta década. Por ejemplo cuando se celebran las bodas de las hijas del Cid en Valencia.com. había empalidecido y.[23] y fuera elaborado o . El narrador se posiciona siempre en favor del Cid (toma partido en su alborozo por la llegada. Eugenio de Llaguno y Amírola. De vez en cuando hay letra capital. a quien tilda de petulante. (fue comprado el 20 de diciembre de 1960) lo heredó Alejandro Pidal y en su casa lo estudiaron Vollmöller. en principio. además de la edición paleográfica de Menéndez Pidal. el público sabe. El último encuadernador hizo algunas averías importantes en el tomo. En muchas de sus hojas hay manchas de color pardo oscuro. hacia 1858. Para buscar la complicidad con el auditorio. v. el narrador abandona en ocasiones la tercera persona para dirigirse a los oyentes con fórmulas apelativas en segunda persona o refiriéndose a él mismo en primera persona. y antes de su custodia en la Biblioteca Nacional de Madrid. al que le faltan tres. exclama ante su público: «sabor abriedes de ser e de comer en el palacio». con el Cid. debidas a los reactivos utilizados ya desde el siglo XVI para leer lo que. Más tarde pasó a sus herederos. secretario del Consejo de Estado. 2208 ('Os encantaría estar y comer en el palacio'). / que en tierras de Valencia señor avié obispo!». La encuadernación del tomo es del siglo XV. pero los avaros prestamistas la imaginan repleta de riquezas. gracias al Campeador. Después se sabe que estuvo en un convento de monjas del mismo pueblo. ni espacio entre los versos. Cuando se terminó la edición. Huntington y Ramón Menéndez Pidal. 48 y 69. vv. Pasó después a Pascual de Gayangos y durante ese tiempo. 1305–1306).

vv. Quien escrivió este libro de Dios paraíso. La fecha de la copia efectuada por Per Abbat en 1207 se deduce de la que refleja el explicit del manuscrito: «MCC XLV» (de la era hispánica. esto es. para la datación actual.[25] . amen / Per Abbat le escrivió en el mes de mayo en era de mil e. hay que restarle 38 años). CC XLV años. 3731-3732. CC XLV años».encargado posiblemente por el monasterio de San Pedro de Cardeña a partir de un ejemplar preexistente del Cantar tomado en préstamo.[24] [editar] Datación Folio 74 recto del Cantar de mio Cid. que transcribe un texto compuesto probablemente pocos años antes de esta fecha. amen Per Abbat le escrivió en el mes de mayo en era de mil e. Solamente se conserva en una copia realizada en el siglo XIV (como se deduce de la letra del manuscrito) a partir de otra que data de 1207 y fue llevada a cabo por un copista llamado Per Abbat. donde se puede leer el explicit «Quien escrivió este libro de Dios paraíso.

institución influida por el derecho romano. y que podría estar relacionado (por su conocimiento de la microtoponimia) con la zona aledaña a Burgos. [editar] El autor y la fecha de composición En virtud del análisis de numerosos aspectos del texto conservado se demuestra que pertenece a un autor culto. puesto que conoce el lenguaje jurídico y administrativo con precisión técnica. Desde el punto de vista de la heráldica. La geografía aporta otro dato: el hecho de que Medinaceli aparezca como plaza definitivamente castellana. Así también es histórico el estatus de «moros en paz» del Cid. como el epíteto épico o el lenguaje formular.Este colofón refleja los usos de los amanuenses medievales. un letrado que debió trabajar para alguna cancillería o al menos como notario de algún noble o monasterio. y no como ciudad fronteriza en litigio entre varios reinos fronterizos. Por ejemplo. Asimismo. entre ellos. que cuando finalizaban su labor de transcribir el texto (que era lo que significaba "escribir"). los primeros mudéjares.[20] • • • • • . en 1140 era aragonesa.. como la extremadura soriana y turolense. una túnica que se ponía la vestimenta. necesarios en territorios con poca población cristiana. Esta utilización emblemática tiene su testimonio más temprano en un sello de Alfonso II de Aragón de 1186. El derecho muestra que la descripción técnica detallada de las cortes o vistas remiten al «riepto» o juicio con combate singular. La sigilografía nos dice que el sello real (la «carta .. fuertemientre sellada» de los vv. que necesitaban ciertos estilemas exclusivos. Medinaceli (actual Soria). aparece en el Cantar el uso simbólico (sobreseñal) con el ornato en la sobreveste de los caballeros. claro está. añadían su nombre y la fecha en que terminaban su trabajo. con conocimientos precisos del derecho vigente a fines del siglo XII y principios del XIII. la presencia de la legislación de la extremadura aragonesa y castellana (los fueros de Teruel y Cuenca datan de fines del XII y principios del XIII respectivamente) nos llevan como muy pronto a 1170. y que domina varios registros.[20] • La lengua utilizada es la de un autor culto. y sólo introducida en España a fines del siglo XII. solo puede remitir a la segunda mitad del siglo XII. La sociedad reflejada en el Cantar testimonia la vigencia del «espíritu de frontera». pues las necesidades guerreras en las fronteras permitió a los infanzones las condiciones de rápido ascenso social y relativa independencia que tenían los hidalgos de frontera que vemos en el Cantar y que se dieron históricamente a partir de la conquista de Teruel. la zona fronteriza de Castilla con Aragón. la Alcarria o el valle del Jiloca. 42–43) solo está documentado bajo el reinado de Alfonso VIII de Castilla a partir de 1175. que llega a la Península Ibérica hacia 1150. que solo se dio en la extremadura aragonesa y castellana a fines del siglo XII. es decir. el estilo propio de los cantares de gesta medievales.

no alude al Cantar. pero este es de datación insegura (pudiera ser de finales del XII) y. porque. también se apoyaba en que un poema latino menciona al Cid. en Burgos. Para él. Per Abbat sería un copista de un texto del 1140. pero el argumento de la difusión popular de la genealogía cidiana actúa también en su contra. ha podido observar el más mínimo rastro de tinta de una «C» borrada. Montaner utiliza todos los medios técnicos a su alcance. pues el Cid no emparentó con todas las dinastías españolas hasta el año 1201. • Estatua del Cid. pues estas sí se han observado al microscopio.[20] En la Edad Media «escribir» significaba solo «ser el copista». aunque. incluida la visión infrarroja. sobre todo. como es lógico.• Desde la sociología y la lexicografía diacrónica. sino al . que dejaría la textura rugosa) que pudieron inducir al copista a evitar ese espacio para que no se corriera sobre la hendidura la tinta. el defecto de textura del manuscrito o «la arruga» según él sería anterior a la escritura. en todo caso. y el de «ricohombre» a 1194. supone que la fecha de composición no pudo ser posterior a 1207. nadie. Pero según queda demostrado en investigaciones recientes. sin embargo es muy poco posterior a la redacción original. Lo más probable es que el copista dudara y dejara un espacio algo mayor por si acaso (como hace en otros lugares del poema) o que intentara evitar unas imperfecciones del pergamino. También pudo ser que hiciera dos incisiones pequeñísimas con el cuchillito de raspar (cultellum) que servía para las correcciones. para lo que hoy conocemos como autor habría de decir «compuso» o «fizo». el testimonio más antiguo del término «fijodalgo» (hidalgo) remite a 1177. Pidal daba como fecha del explicit 1307. excepto Menéndez Pidal. en especial el CD anexo a la edición de Alberto Montaner. Esto invalida la teoría de Colin Smith de que el autor fue Per Abbat. el Poema de Almería. El mismo Pidal llegará a admitir que no habría esa tercera «C» borrada. aduciendo que habría una tercera 'C' borrada en el manuscrito. y son incisiones rectas (no una raspadura de borrado como defendía Menéndez Pidal.

De todas maneras. el Cantar refleja la situación de los mudéjares (con personajes como Abengalbón. consideró a Per Abbat el autor de la obra. tanto el sistema formulario del Cantar como su métrica son préstamos de la épica francesa. También piensa que el texto de la Biblioteca Nacional sería copia del de Per Abbat. su profunda erudición puso en la pista de la datación actual de fines del XII o principios del XIII a los más acreditados investigadores sobre temas de fecha y autoría. Galve. Según Smith. luego habla de dos poetas: primera versión corta y verista por un poeta de San Esteban. Por tanto. como se dijo. Pidal primero habla de un poeta de Medinaceli con conocimiento de San Esteban de Gormaz. Durandarte o Berta la de los grandes pies— las enormes diferencias en cuanto a elementos maravillosos. Todas estas cuestiones han sido debatidas por extenso por Alan Deyermond. por ejemplo. posiblemente notario o letrado. y por tanto. exageración de las hazañas del héroe y menor realismo. y relacionó Per Abbat con un notario de la época del mismo nombre. que compuso el Cantar de mio Cid entre fines del siglo XII y principios del siglo XIII. incluso de gran lealtad al Cid). Colin Smith. con similares epítetos épicos y lenguaje formular. Huesa del Común). queda claro. que lo que pasa es que hay una kunstsprache en la poesía heroica. como dice Rusell y otros autores. y mostrando su formación jurídica. la fecha de composición la situaría también en los años anteriores a 1207. En cuanto al autor. la Alcarria y la del valle del Jalón. que no podía conocer un autor castellano. no obstante. que ya era conocido por sus hazañas. Colin Smith. y. Así pues. el no situar correctamente las márgenes del Duero. Oliveros. María Eugenia Lacarra. (de 1195 a 1207) que podría conocer la zona aledaña a Burgos. Sin embargo. sin necesidad de tener un modelo francés cercano. luego refundición de uno de Medinaceli. del siglo XIV. Además localiza varias palabras exclusivas del aragonés.propio Cid. la autoría culta y letrada para el poema. Por otro lado. y con profundos conocimientos jurídicos. culto. estaban muy presentes en la sociedad del sur de Aragón. Fariz. el autor provendría de alguno de esos lugares. hay un conocimiento exhaustivo de los topónimos del valle del Jalón (Cella. como demuestra el hecho de que en las Mocedades de Rodrigo. debido a grandes imprecisiones y lagunas. Rafael Lapesa también defendió una datación antigua en Estudios de historia lingüística española. Pero Ubieto demostró que la geografía local del área de San Esteban de Gormaz era desconocida para el autor. cosa que no ocurría en Burgos. aunque no cabe duda que los ciclos épicos franceses influyen en la literatura española — como demuestra el que aparezcan en esta personajes como Roldán. Hay que recordar que Medinaceli fue en ese tiempo un lugar en disputa que estuvo en ocasiones en manos aragonesas. al que supuso un gran conocedor de la poesía épica francesa. la zona de la provincia de Teruel. donde intentaba mostrar que la composición del cantar dataría de entre 1140 y 1147. Montalbán. y que sería quien compuso el Cantar inaugurando la épica española. toda una serie de circunstancias históricas y sociales llevan a los investigadores actualmente a la conclusión de que hay un único autor. En cuanto a los arcaísmos. el propio Colin Smith modificó su tesis inicial en sus escritos posteriores reconociendo que Per Abbat pudo ser solo el copista y que el Cantar no fue el punto de partida de la épica medieval española. sin embargo. quien se ocupó de sintetizar todas las propuestas en su edición del Cantar. sirviéndose de sus lecturas y de las chansons de geste. Antonio Ubieto Arteta. mantendría. pero sus argumentos a este respecto son muy endebles. Además. hacen que el Cantar pudiera ser redactado por cualquier escritor culto de la época. . que fueron necesarios para repoblar la extremadura aragonesa. según Ubieto. Jules Horrent y Alberto Montaner Frutos. Para este autor 1207 sería la fecha real de composición. se usen los mismos arcaísmos.

↑ Germán Orduna. Études Cidiennes. pág. XLVIII (1965). de 2011 de A. complementaria en págs. Duffell. 9. 14. Real Academia Española. 39-59. nota al v. Panorama crítico sobre el Poema del Cid.↑ Martin J. lo que obliga a realizar un ictus secundario en la intermedia. Syracuse University Press. Barcelona. ISBN 978-84-8109-908-9 [. Revista de Filología Española. ed. 2002. MCS bis. 289-306.↑ S.] un cúmulo de aspectos consustanciales al Cantar en todos sus niveles [. lit. PMLA. 1). ↑ F. 1994. 12. Syracuse (N. XLVI (1931). como el que abre el poema (De los sos ojos) hay un único ictus.) Cantar de mio Cid. 1464 y su n. 14-19 y 193. 13. 2011. VII (1987). ↑ Francisco López Estrada. con su correspondiente ictus secundario cuando procede. «Don Rodrigo and Sir Gawain: Family likeness or convergent development». y antes del primer ictus de cada hemistiquio pueden aparecer también hasta tres sílabas. 7-34. págs. F. [editar] Notas 1. Visshaïa Shlola. Stilisticheskiï analiz Ispanskogo stijotvornogo teksta: Osnovy teoriï Ispanskoï poeticheskoï rechi.). 5.. ↑ René Pellen. 1982. Castalia. Montaner Frutos y su ed.↑ García Calvo (2006: 1619-1629) interpreta que el esquema regular incluye varias alternativas: si bien hay dos ictus principales por hemistiquio. . «Función expresiva de la tirada y de la estructura fónico-rítmica del verso en la creación del Poema de Mio Cid».↑ Montaner Frutos (2011:382-384). Goncharenko. Métrica española: Reseña histórica y descriptiva. 1956. 965-980. ↑ Cfr. ↑ William E. ↑ Tomás Navarro Tomás. las espadas del Cid de la ficción. págs. Incipit. Moscú. 129-149. XLVIII (1933). págs. 7. Madrid. ↑ Según Alberto Montaner Frutos (ed. Galaxia Gutenberg. PMLA. 289 (Biblioteca Clásica de la Real Academia Española. 549-551. 61-108. lit. 3. «Recents theories about the meter of the Cid». págs. entre ambos puede haber tres sílabas.. Leonard. 10. 1988. modernizada en línea. ↑ Griswold Morley.. Montaner Frutos (2011:388) considera que en los hemistiquios de menos de ocho sílabas. Y. ↑ Montaner Frutos (2000). «The recovery of the metre of the Cid». págs. 11. 6. «Knittelvers "verso nudoso"». Maldonado de Guevara.] conducen a fecharlo sin apenas dudas en las cercanías de 1200. págs. 2. «Le vers du Cid: prosodie et critique textuelle».. 4. págs.[editar] Véase también • • Literatura española en la Edad Media Tizona y Colada. 8.

2002. Porrúa Turanzas. 2000 (1ª ed. Lucina.15. Zaragoza.↑ Montaner Frutos (2011:362-365). Alan. Ramón. Realidad histórica e ideología. Sirmio. Trotta. 17. Madrid. Ricardo Gullón).↑ Así. 3731-3732 [editar] Bibliografía [editar] Fuente principal • Montaner Frutos. «el relato del poema presenta tantos puntos de contacto con la Historia Roderici que apenas cabe duda de que su autor [el del Cantar] conoció al menos esa sección de la biografía latina del Campeador.↑ Montaner Frutos (2011:496-542). Barcelona.» 18. 2006. págs. 1617-1623 Lacarra. I: La Edad Media. ISBN 84-344-8305-X Diccionario de literatura española e hispanoamericana. 1998. En torno al «Poema del Cid». ISBN 84-206-5292-X García Calvo. Alan. Alberto (ed. Galaxia Gutenberg. El Cid en Aragón. María Eugenia. en www. ISBN 84-88305-75-3 Segovia.↑ Véase Montaner Frutos (2011:380 y ss. (dir. Agustín. 1993. págs. Galaxia Gutenberg) y en 2011 (Barcelona. 225-244. lit.2. 20. ISBN 9788481647938 [editar] Otras fuentes • • • • • • • • • . 1980 Menéndez Pidal. 22.↑ Montaner Frutos (2011:300). «Aspectos literarios». El «Poema del Mio Cid». Madrid.↑ Montaner Frutos (2011:301). Crítica. ISBN 84-7769-004-9 Deyermond.↑ Montaner Frutos (2011:495) 24. Barcelona.↑ Cantar de mio Cid. ed. 21. Ariel. Deyermond.caminodelcid.↑ Montaner Frutos (2011:301).↑ a b c d Alberto Montaner Frutos. 2005. Barcelona. Edhasa. cit. CAI-Edelvives. 1963 Montaner Frutos. según relata A. Alianza. de Alberto Montaner Frutos. 25. Montaner Frutos (1998:86) acerca del episodio de la batalla de Tévar. Madrid. «Reflexiones sobre el verso».). 1987. 19. Burgos. Barcelona. 23. Real Academia Española). página web del Consorcio Camino del Cid. Corregida y aumentada en 2007 (Barcelona. El «Cantar de mio Cid» y la épica medieval española. 33. en El Cantar de mío Cid. en Recobrar el sentido. vv. 1994.) 16. primavera de 2005.↑ Montaner Frutos (2011:299-300). Cantar de mio Cid.org. 1993). Torrejón de Ardoz. Tratado de rítmica y prosodia y de métrica y versificación. Tomás. ISBN 978-84-8432-121-7. ISBN 978-84-8109-908-9 La Corónica. Alberto. Historia de la literatura española. Consulta: 16-5-2009.

normativa y lectura con pronunciación medieval. n. «Sobre la métrica del Cantar de Mio Cid. Bibliografía.php? title=Cantar_de_mio_Cid&oldid=52712403» Ver las calificaciones de la página Evalúa este artículo Evalúa este artículo Evaluaciones de la página ¿Qué es esto? Promedio actual de calificaciones.º 8.Wikisource Códice único digitalizado en la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. Madrid. Enlaces sobre el Cantar de mio Cid en el Centro Nacional de Investigación y Comunicación Educativa del Ministerio de Educación y Ciencia de España. El Cantar de mío Cid. Panorama crítico sobre el Poema del Cid. Estudio de la obra. Edición modernizada del Cantar. Francisco López Estrada.Códice.org/w/index. Castalia.cnice. Guillermo Fernández Rodríguez-Escalona y Clara del Brío Carretero. Versión en pdf. Confiable . ISSN 1579-735X. Portal del Cantar de mio Cid de la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. Literatura y sociedad. Edición digital de la Universidad de Texas.mec.wikipedia. 2004. Versiones paleográfica. 30. Colin. Argumento. Música y épica: La cantilación de las gestas». Lemir: Revista de Literatura Española Medieval y del Renacimiento. ISBN 978-84-7039-4003 Alberto Montaner Frutos. Commons Wikisource contiene el texto completo de Cantar de mio Cid. En <http://fenix. Crítica. La creación del «Poema del Mio Cid». 1985 [editar] Enlaces externos • Wikimedia Commons alberga contenido multimedia sobre Cantar de mio Cid. 1982.• Smith.es/recursos/aniversarios/> • • • • • • • • Obtenido de «http://es. Barcelona.

No compartiremos tu dirección de correo electrónico con terceros por nuestra Política de privacidad. reevalúa esta página y envía calificaciones nuevas.Objetivo Completo Bien escrito Estoy muy bien informado sobre este tema (opcional) Tengo un grado universitario relevante Es parte de mi profesión Es una pasión personal La fuente de mi conocimiento no está en esta lista Me gustaría ayudar a mejorar Wikipedia. . Enviar calificaciones Guardado correctamente Tu valoración aún no ha sido enviada Tus calificaciones han caducado Por favor. enviarme un correo electrónico email@exa (opcional) Te enviaremos un correo electrónico de confirmación.

¿Sabías que puedes editar esta página? Editar esta páginaQuizá más tarde Categorías: • • • • • • • • Vistas Libros del siglo XII Libros del siglo XIII Cantares de gesta de España El Cid Libros de España Iniciar sesión / crear cuenta Artículo Discusión Herramientas personales Espacios de nombres Variantes • • • Leer Editar Ver historial . Iniciar encuestaQuizá más tarde ¡Gracias! Se han guardado tus valoraciones. Por favor inténtalo de nuevo más tarde. ¡Gracias! Se han guardado tus valoraciones. Crear una cuentaoIniciar sesiónQuizá más tarde ¡Gracias! Se han guardado tus valoraciones. Tómate un momento para completar una breve encuesta. ¿Quieres crear una cuenta? Una cuenta te ayudará a realizar un seguimiento de tus cambios y te permitirá participar en debates y ser parte de la comunidad.Ha ocurrido un error.

Acciones Buscar Principio del formulario Especial:Buscar Buscar Final del formulario Navegación • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Portada Portal de la comunidad Actualidad Cambios recientes Páginas nuevas Página aleatoria Ayuda Donaciones Notificar un error Crear un libro Descargar como PDF Versión para imprimir Lo que enlaza aquí Cambios en enlazadas Subir archivo Páginas especiales Enlace permanente Citar este artículo Evalúa este artículo Commons Wikisource Català Česky Deutsch Imprimir/exportar Herramientas Otros proyectos En otros idiomas .

. Inc. Wikipedia® es una marca registrada de la Fundación Wikimedia. una organización sin ánimo de lucro. El texto está disponible bajo la Licencia Creative Commons Atribución Compartir Igual 3.• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • English Esperanto Eesti Euskara Suomi Français Galego Hrvatski Magyar Interlingua Italiano 日本語 Latina Македонски Nederlands Occitan Polski Português Русский Slovenščina Українська 中文 Esta página fue modificada por última vez el 4 ene 2012. Contacto Política de privacidad Acerca de Wikipedia Limitación de responsabilidad Versión para móviles • • • • • • • . podrían ser aplicables cláusulas adicionales.0. Lee los términos de uso para más información. a las 17:26.

. | Autoría..L os m ejores r esultados p ara o bras a nalizadas d ep oemas m iocid E lp oema c onsta d e3 735 v ersos d ee xtensión v ariable (anisosilábicos). fecha | Argumento | Estructura | Aspectos formales Temas | Historicidad y ficción Biblioteca Virtual: Edición Digital del Poema de Mío Cid . I ra lt exto » M ás r esultados » «M enos r esultados El Poema de Mio Cid Contexto Hco y Social | Los cantares de gesta. a unque d ominan v ersos d e1 4a1 6s ílabas m étricas. L os v ersos d el C antar d em io C id.

: el mester de juglaría. y el de clerecía. y arábigas (las "archuzas". recogiendo un rico botín del que envía parte al rey .oficios . y que son mayoritariamente monorrimos. doña Jimena. El juglar era el que divertía al rey..Autor y fecha del Poema El poema fue escrito hacia el año 1110. Una niña de nueve años le ruega que no intente la ayuda por la fuerza para no perjudicar a los moradores de la posada. . de mímica. que se ha servido de materiales del patrimonio popular o colectivo. francesas. rimando siempre en asonante. (la crueldad de las venganzas de la mujer). Se ganaba la vida ante un público para recrearlo con la música. 4. En la ciudad se aprovecha de la avaricia de unos judíos. a las que deja confiadas al abad de dicho monasterio. A lo largo de los siglos los romances se han visto influenciados por raíces germánicas. Entre el mester de juglaría cabe resaltar como características principales la presencia de versos irregulares. la literatura. propio de los juglares. .. También servían como órganos de publicidad y de influencia en la opinión. Origen de la épica romance Los poemas épicos son narraciones en verso de carácter heroico. Cantar de las bodas y Cantar de la afrenta de Corpes Cantar I. la charlatanería o con juegos de manos. inmediatamente después de sucedidos los hechos por primera vez por un juglar de la zona de San Esteban de Gormaz.. dejando sus palacios desiertos y llega a Burgos. debido a las numerosas peregrinaciones a Santiago. donde nadie se atreve a darle asilo por temor a las represalias del rey. 2.. El Cid se dirige al monasterio de San Pedro de Cardeña..1. Entra luego en tierra de moros. asalta la villa de Castejón y vence a los moros en varias ocasiones. de acrobacia. y de sus dos hijas. Cantar del Destierro : El Cid sale de Vivar.Contexto histórico y social En la poesía medieval había dos escuelas o mesteres . Debido a su carácter oral la mayoría de ellos Su probable origen es que un poeta. 3. a los nobles o al pueblo.Partes y argumento El Poema se divide en tres partes o cantares : cantar del Destierro. sucesos notables o acontecimientos de vida nacional que merecieran ser divulgados.Los cantares de gesta. los haya redactado. que oscilan entre diez y veinte sílabas. propio de los clérigos.. semejantes a nuestra épica). para despedirse de su esposa. Su objeto era cantar o relatar la vida de personajes importantes.

motivado por el injusto destierro del Cid . al llegar al robledal de Corpes las abandonan. Los versos están agrupados en series o tiradas que encierran una misma idea. Los infantes de Carrión solicitan al rey de Castilla las hijas del Cid en matrimonio y el rey y señor del Cid interviene para lograr el consentimiento de aquel y lo perdona solemnemente. Cantar II. El Cid vence al rey moro de Sevilla y envía un nuevo presente al rey Alfonso VI. para ello parten de Valencia con sus mujeres y. Suele cambiarse la asonancia cuando la . El Cid pide justicia al rey. 15 y 13 con hemistiquios de 6.. continúa con el progresivo engrandecimiento del Cid mediante sus victorias y las riquezas que éstas le procuran y finalmente se describe la entrada triunfal del Cid en Valencia Las bodas de las hijas del Cid y el injusto trato que estas reciben por parte de los infantes de Carrión: esto motiva que el Cid obtenga la culminación de su honor. 7 y 8 sílabas combinados preferentemente en 7 + 7.  6.Estructura En el poema hay dos tramas que se cruzan :  El tema del deshonor: eje central de la obra. que son declarados traidores. 5. lo que permite el reencuentro del Cid con su familia. Con los preparativos termina el Cantar. deciden entonces vengar las burlas de que han sido objeto. La afrenta de Corpes : Los infantes de Carrión quedan en ridículo ante los cortesanos del Cid por su cobardía en el campo de batalla y por el pánico que demuestran a la vista de un león escapado. 7 + 8 y 6 + 7. aunque se aprecia un predominio de los de 14. Poco después la ciudad es sitiada por el rey moro de Marruecos .continúa sus correrías y derrota y prende al conde Barcelona.Aspectos formales : métrica y estilo Métrica: Característica: versificación irregular : medida de los versos oscila entre las 10 y las 20 sílabas. Cantar de las Bodas : Refiere fundamentalmente la conquista de Valencia. cuya asonancia es más o menos continua. con los infantes de Navarra y Aragón.. liberándole poco después . doña Elvira y doña Sol. El Poema con las nuevas bodas de las hijas del Cid. Convocadas las cortes en Toledo. después de azotarlas bárbaramente. Finalmente las hijas del Cid se casan con los infantes de Navarra y Aragón. el Cid le derrota y envía un tercer presente al rey Alfonso. los guerreros del Campeador desafían y vencen a los infantes. Cantar III.

discreto y valiente en la lucha. ponderativos o afectivos que se extienden no sólo al héroe.. en estos casos el autor se introduce en la obra haciendo sus propios comentarios.. Historicidad. sino también a su mujer. También hay que destacar el tema de la integridad . simplicidad y a la vez severa grandeza que el poeta confiere a la narración que discurre con rapidez y viveza (dinamismo). veriedes . La ornamentación es sobria y la adjetivación escasa. Se suelen anteponer el artículo al adjetivo. Es tierno y humano en el amor a su familia y a sus amigo. señaladoras ."el que en buen hora nació". Para conseguir el poder lucha y gana batallas y riquezas a las que se les concede gran importancia en la obra. batallas y lugares. En la lucha por el poder son importantes las hijas. Para terminar hay que destacar la claridad. El destierro que sufre el héroe supone el desamor del rey y la muerte jurídica del Cid.afectos (heos aquí). cortés. Estilo: Con el propósito de ennoblecerlos el poeta dota a los personajes de cualidades excelentes mediante el epíteto épico . Hay pleonasmos . a su caballo. perdido a causa del destierro. 7.narración da paso al discurso directo o viceversa y cuando una nueva escena o tema. El Cid se demuestra íntegro en un sentido cristiano. .llorando de los ojos . El vocabulario que alude a prácticas legales.. Entonces el concepto del honor equivalía a "posición o rango social". Se usa con cierta frecuencia el ablativo absoluto. religioso. con lo que se le individualiza y se le atribuye la cualidad en exclusiva .porque presupone un auditorio . por las que siente gran ternura. o de adjetivos caracterizadores. ficción y realismo .Temas En primer lugar se señala el tema del restablecimiento del honor del héroe. Abundan las descripciones de personas. pero las mueve en el tablero según sus conveniencias como cualquier señor medieval. Visualiza las escenas de emocionantes mediante expresiones deícticas. "el bueno de Vivar". astuto.Castilla la gentil. Esta integridad le gana la adhesión de sus vasallos y su generosidad y fidelidad le hacen recuperar el favor del rey. Valencia la clara. usos feudales. La ascensión del Cid al poder es otro de los temas. arte de la guerra y ropajes es amplio y sirve para dar a conocer costumbres y modos de vida. feudal y social . La expresión adquiere una infinita gama de matices que van desde lo finamente irónico a lo dramático.que intensifican la expresión emotiva.

tras incansable búsqueda en muchas bibliotecas de información. social y cultural en que se da el Quijote.. mientras que los campesinos sufrieron en todo su rigor la crisis económica. el hambre y la peste. ejercía también una presión en la sociedad de aquel entonces lo que influía indudablemente en sus formas de pensar. Hablando netamente del libro. Y por último. quijoteLo primero que leí al comenzar a hacer este trabajo fue: “. porque gran parte de los personajes y hechos que nos muestra están atestiguados históricamente. Pero al mismo tiempo fue una motivación para involucrarme más con este famosísimo y renombrado texto de Cervantes. vestidos y comida. lo mostraré en un mapa marcando en él. su locura. en el siglo XVII.. social y cultural del ambiente meramente externo que rodeó al Quijote. España también sufrió una grave crisis demográfica. El realismo es otro valor añadido al Poema. Como consecuencia de esta presión. tampoco era buscada por el autor. La sociedad española del siglo XVII ya era una sociedad dividida: la nobleza y el clero conservaron tierras y privilegios.. la intensa exaltación priva al texto de cierta imparcialidad y exactitud que. como consecuencia de la expulsión de casi 300. las rutas de sus viajes y parajes momentáneos.. Dulcinea y por supuesto el Quijote. Analizaré sus viajes. entre otros. en el cual existieron determinadas influencias circunstanciales que contribuyeron en la creación de este libro. entre ellos Sancho Panza. los lugares geográficos citados. aparecen descritos con fidelidad y con una base real. mencionaré las transformaciones que sufren a lo largo del texto el fiel escudero y su Caballero Andante Después de este trabajo.. podremos ver si de verdad se trata de una de las obras más grandes de la Historia. las críticas y determinaciones que se desarrollan en él. Haré una comparación entre el ser nombrado Caballero en la época Medieval y el cómo fue nombrado Caballero el protagonista soñador. (. social y cultural que se dio en la creación de este libro. A Miguel de Cervantes le faltaba un brazo. Durante la segunda mitad de este. Las batallas. como lo fue la decadencia política y militar.) . Además de esto. además de las diferencias que se le observan en comparación con otros libros de la época. . Sin embargo. económica y social que terminó por convertir el Imperio Español en una potencia de segundo rango dentro de Europa. *DESARROLLO* ACTIVIDAD 1 Caracterice o describa el contexto histórico. la fundamentación del racionalismo y el ideal artístico del Barroco. Para hacer una descripción histórica. Francia aprovechó la debilidad militar española y ejerció una continua presión expansionista sobre los territorios europeos regidos por Carlos II. en cierta medida. en cual tocaré puntos como el contexto histórico.. debemos dar a conocer el Contexto Histórico y Cultural del Barroco (la obra fue escrita a principios de este período). por otra parte...El poema tiene un gran valor histórico. refiriéndome obviamente a Miguel de Cervantes de Saavedra. Se describirán personajes que a mi parecer fueron importantes a lo largo del texto. CONTEXTO HISTÓRICO DEL BARROCO La Decadencia Política y Militar El siglo XVII fue para España fue un período de una grave crisis política. Señalaré los problemas internos que plantea este escritor en el prólogo. A continuación. nombraré las partes ficticias (o reales) que recorrió el Famoso Hidalgo. pero un brazo le bastó para construir el mayor monumento que se ha hecho a la libertad y deseo humano. Esto. militar. cosa que.” Al leerlo me pareció prejuiciosamente una exageración. las costumbres..000 moriscos y de la mortalidad provocada por las continuas guerras. su sabiduría formal además de la popular de Sancho. de modo que a principios del siglo XVIII el Imperio español en Europa estaba totalmente liquidado. la infaltable biografía de quien fuese un escritor y poeta destacado en España. daré a conocer un trabajo que me causó mucha gracia hacerlo. la Corona española perdió buena parte de sus posesiones en Europa..

aunque de una manera menos notoria. De este modo sentaron las bases del racionalismo... que alcanzó su máxima expresión en la que estaría llamada a convertirse en una de las cumbres de la literatura universal. unido al clima de fervor religioso. el Barroco se caracterizó. Cervantes creó el prototipo a partir del cual nacería la novela moderna. novela publicada póstumamente en 1617. de Miguel de Cervantes. por la complicación de las formas y el predominio del ingenio y el arte sobre la armonía de la naturaleza. fueron las Novelas Ejemplares (1613) y Los trabajos de Persiles y Segismunda. al clasicismo renacentista las ganas de expresarse de una manera múltiple y diversa no desfalleció. una gran característica del Barroco. En el ámbito de la prosa narrativa del período barroco halló su marco la figura de Miguel de Cervantes Saavedra. en una obra digna de ser admirada por todos nosotros. en realidad. Ya podemos darnos cuenta de la situación general que vivía el pueblo español producto de esto problemas de carácter interno y lo que rodeaba a Cervantes históricamente en momentos en que escribe El Quijote. escepticismo que conduce a una visión pesimista del mundo radicalmente opuesta al optimismo renacentista. Aún así. LITERATURA BARROCA El Ideal Artístico del Barroco Frente al clasicismo renacentista. Todos ellos relegaron la posibilidad de un saber revelado y defendieron que la razón es la principal fuente de conocimiento humano. la jerarquización y el conservadurismo social dificultaban el paso de un estamento a otro y sólo algunos burgueses lograron acceder a la nobleza.La miseria en el campo arrastró a muchos campesinos hacia las ciudades. el Barroco valoró la libertad absoluta para crear y distorsionar las formas. Pero de igual forma. cultivadores de una lírica doctrinal y moralizante. dos facetas de estilo barroco que comparten un mismo propósito: crear complicación y artificio. siempre ensombrecidas por la universal dimensión del Quijote. Leibniz. cuyos representantes de mayor entidad fueron los hermanos Bartolomé Leonardo y Lupercio Leonardo de Argensola. Característica del barroco hispánico fue la contraposición entre realismo e idealismo. 1615). siendo esta. que constituía el ideal renacentista. hablamos claramente de El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha (primera parte. Barroco Literario en España El siglo XVII y el auge de las premisas barrocas coincidieron en España con un brillante y fecundo período literario que dio en llamarse Siglo de Oro. la condensación conceptual y la complejidad en la expresión. se registra una actitud de escepticismo hacia la naturaleza humana. La única posibilidad que se ofrecía al estado llano para obtener los beneficios que la sociedad estamental concedía a los estamentos privilegiados era pasar a engrosar las filas del clero. Hipocresía Social . y la escuela aragonesa. los dos protagonistas de la obra. Otras obras relevantes de Cervantes. Dos corrientes estilísticas ejemplifican estos caracteres: el conceptismo y el culteranismo. En esta época se distinguió además una línea clasicista diferenciada en dos corrientes básicas: la escuela sevillana. han perdurado como símbolos de dos visiones enfrentadas del mundo: la idealista y la realista. tuvieron una gran importancia las bases del Racionalismo. Ambas son. que ha sido considerado unánimemente como la gran figura a lo largo de la gestación y la evolución de las letras españolas. Concebida en principio para satirizar las novelas de caballerías. autor también de poemas y comedias. donde esperaban mejorar su calidad de vida. Todo ello tenía como finalidad asombrar o maravillar al lector. Por otra parte. en la que destacó Rodrigo Caro. en España. Quienes más influyeron en el pensamiento posterior fueron el físico italiano Galileo Galilei y el matemático francés René Descartes. Spinoza. pero en las ciudades se vieron abarcados al ejercicio de la mendicidad cuando no directamente a la delincuencia. CONTEXTO CULTURAL DEL BARROCO La Fundamentación del Racionalismo El pensamiento racionalista tuvo en el siglo XVII algunas de sus figuras más destacadas: Descartes. segunda. En su lugar. en líneas generales. trajo como consecuencia que durante el siglo XVII se duplicara el número de eclesiásticos en España. la influencia del racionalismo apenas se dejó sentir. En el Quijote. Estéticamente. don Quijote y Sancho. Este hecho. 1605. A pesar de esto.

finalmente se establecieron en Madrid en 1566. Nápoles y Sicilia. siendo también abogado de la Inquisición y familiar del Santo Oficio. en fin. Este viaje le pone en contacto con la literatura italiana del Renacimiento. El 26 de septiembre de 1975 y cuando regresaba de Nápoles a España en la galera Sol. . fue un libro maestro dedicada irónicamente a la hipocresía reinante en aquella época. esta realidad lucha tenazmente con el mundo inventado por el creador y . Miguel de Cervantes Saavedra fue bautizado el día 9 de octubre de 1547 en la parroquia de Santa María de la Mayor de Alcalá de Henares. Tiempo después. podemos darnos cuenta de que detrás de cada uno de los personajes del Quijote. pero en esa época. de dónde no saldría hasta el 19 de septiembre de 1580 gracias a frailes trinitarios. publica la primera parte de El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha. la Armada Invencible. siendo sus padres el cirujano Rodrigo de Cervantes y Leonor de Cortinas. Miguel se halla de viaje por Italia al servicio de monseñor Giulio Acquaviva. Cuando Cervantes compuso la novela aquí analizada. por eso logró ver gigantes donde sólo había molinos. además de ser una de las obras más impresionantes de la Historia Universal. pariente suyo. veneciana y pontificia. el autor de la Mancha se vio obligado a confrontar la realidad con la fantasía. fiesta de San Miguel. Tras esta batalla. que le fue presentado por monseñor Gaspar de Cervantes y Gaete. Una vez regresa a España. que nunca realizó. En 1585 publica la Galatea. En 1587. que el Quijote. tanto Acquaviva como Cervantes y Gaete fueron nombrados cardenales. ciudad en la que permaneció un breve periodo de tiempo.muchas veces -. un buen ejemplo del cual sería la relación amorosa que mantuvo con Ana Villafranca de Rojas. esposa de Alonso Rodríguez. hay una palpable realidad que se resiste a dejar su lugar a la fantasía. residencia permanente de la corte. El 12 de junio de 1584 en Esquivas. que bajo las órdenes de Juan de Austria venció a los turcos en Lepanto el 7 de octubre de 1571.En el ámbito netamente social. la familia se trasladó a Valladolid. En 1551 y contando Miguel con cuatro años. formaron la gran escuadra. Dos años más tarde. y doncellas en la desteñida figura de pobres rameras. lugar en el que el licenciado Juan de Cervantes. se trasladaron a Córdoba y a Sevilla. desentrañar la vieja polémica instaurada desde siglos entre lo cursi y lo sublime. tanto desde del punto de vista literario como personal. Probablemente nació el 29 de septiembre. hecho que le llevó a permanecer en la cárcel de Sevilla durante tres meses en el año 1579. subrayar la inevitable contradicción que existía entre el buen decir literario y la falsa prosa de las novelas de caballería. MIGUEL DE CERVANTES SAAVEDRA Los datos que se conocen sobre la vida de tan célebre autor no son muy amplios. La saga de los Cervantes provenía de un linaje gallego que se había establecido en Córdoba. Lombardía. En 1603. Una vez llegados a Messina. abuelo de dicho escritor. En 1570. dónde se reunieron las escuadras española. este trabajo le acarreó muchos quebraderos de cabeza ya que se vio envuelto en varios procesos judiciales porque las personas encargadas de llevar las cuentas le timaron y por lo tanto. Miguel ingresó en la milicia y en agosto de 1571 era soldado en la compañía de Diego de Urbina del tercio de Miguel de Moncada. con sus héroes fantásticos e ilusas utopías. En 1569 y contando ya con veintidós años. Para lograr esto. mejor aún. hipocresía idealizada en las formas de escribir de los poetas y novelistas. dividida en seis libros y de la que prometió una segunda parte. continuó ejerciendo como soldado y viajó a Cerdeña. A partir de esto. sarcástico casi. podemos deducir. les cercó una flota turca y le hicieron prisionero. finalmente fue declarado inocente. obligándole a permanecer en Argel. se establece junto a su familia en Valladolid. en enero de 1605 en Madrid. su intención prioritaria era de carácter irónico. Lamentablemente el precio que tuvo que pagar Miguel por su heroica acción en la batalla le costó la inutilidad de la mano izquierda. pretendía denunciar la hipocresía del mundo que lo rodeaba. ACTIVIDAD 2 Biografía y obras de Miguel de Cervantes. se vio en la necesidad de arrancar la verdad que estaba oculta en las raíces de lo cotidiano. una novela pastoril. se instala en Madrid y lleva una vida marcada por los contratiempos. Miguel de Cervantes contrae matrimonio con Catalina de Salazar y Palacios. gozó de cierto prestigio. de la que reconoció tener una hija llamada Isabel de Saavedra. el matrimonio fija su residencia en Sevilla y trabaja como comisario real de abastos con el objetivo de recaudar dinero para la expedición que Felipe II deseaba mandar contra Inglaterra. tras cinco años de cautiverio y cuatro intentos fallidos de fuga. ya que en el bautismo siempre ha sido frecuente poner al recién nacido el nombre del santo del día en que nació. hubo problemas de justificación económica. termina por reflejarse en los diferentes momentos en que se articula el mensaje poético.

por razones morales (enseñaban obscenidades). Y es por eso que desvela sin pensarlo dos veces su propósito: “No ha sido otro mi deseo que poner en aborrecimiento de los hombres las fingidas y disparatadas historias de los libros de caballerías”. hecho que es una innovación. salga vuestra oración y período sonoro y festivo. Quiso animar a la gente a ver las cosas según sus propios criterios. Esta segunda parte viene empujada por la publicación en 1614 de una versión apócrifa firmada por Alonso Fernández de Avellaneda publicada en Tarragona. El teatro fue su gran pasión y era a su vez. En 1615 publica la segunda parte de El Quijote publicada también en la imprenta de Juan de la Cuesta. milagros de santos. puesto que dice que todos los libros están llenos de acotaciones suyas en los márgenes. que es una colección de cuentos que imita la estructura de la novela italiana. el único arte que podía dar dinero. Ese mismo año también publica Ocho comedias y ocho entremeses. Entre esas recomendaciones le dijo que no usara un lenguaje complicado sino accesible para todos. aunque es el género para el que estaba menos dotado. ya que se le creía un autor ya maduro y por lo tanto poco dado a sorprender con semejantes obras. una característica propia de la época que se denomina mestizo. sino procurar que a la llana. la cultiva con asiduidad. El gran éxito de El Quijote. Miguel de Cervantes cultiva todas las formas literarias: poesía. pero de forma satíricamente amable. oraciones de retóricos. de gente importante. obispos. toda la producción poética que no incluyó en sus novelas o en sus obras teatrales se perdió. La novela es el género gracias al cual se le conoce y gracias al que. en sus obras narrativas introduce textos en verso. La poesía. Pero el prólogo no es sólo esto.. su obra póstuma. ya que es meramente un medio para poder burlarse de este género.en la imprenta de Juan de la Cuesta. ni sonetos al principio de libro.No hay para que andéis mendigando sentencias de filósofos. hizo que la sociedad prestará mucha atención a las obras que publicara posteriormente. día en qué también muere el inglés William Shakespeare. En 1606 la corte se traslada de Valladolid a Madrid. en este prólogo. En 1614 publica el Viaje del Parnaso.. en él también expresa Cervantes el motivo de su libro. Si bien la novela trata el tema de la caballería. elogiando o burlándose. aunque se publica póstumamente en 1617. marqueses. La originalidad de esta parte se encuentra en la forma de contarlo. son un género estrictamente español. ni notas al final. es una novela bizantina. Cabe destacar también que. y también porque apasionaban a todo tipo de gentes y las distraían de sus obligaciones. Pensaba que los libros de caballerías tenían una mala influencia. novela que tuvo un éxito inmediato y asombroso. con palabras significantes. y que sea conciso y claro a la hora de expresarse: ". Su prólogo se escribe en 1616. es recordado como uno de los escritores más importantes de la literatura universal..". ACTIVIDAD 3 Señale el problema que plantea Cervantes en el prólogo de la 1ª parte y cómo lo resuelve. no lo hace de forma formal. El 23 de abril de 1616 muere en Madrid.. publica la colección de Novelas ejemplares. teatro y novela. Otro consejo que le da es que intente "Derribar la máquina mal fundada de estos caballerescos libros. consejos de la Divina Escritura. ya supuestamente sus preocupaciones se las cuenta a un amigo (el receptor ). obra en verso en la que enjuicia a los poetas de forma crítica. lógicas (describían absurdos) y estilísticas (estaban pésimamente escritos). piezas de teatro breve en las que sólo sucede una acción de carácter amable y con una durada de unos 15 ó 20 minutos. hoy en día. obra de calidad pero que no consiguió obtener el favor del público ya que escribe un teatro de raíz clásica en una época en la que triunfa el teatro renovador de Lope de Vega. porque introduce al inicio de sus libros sonetos. A pesar de todo. fábulas de poetas. conocida. . honestas y bien colocadas. epigramas y elogios. A lo cual su amigo le dice que no importa que no quiera sus sonetos y además le da recomendaciones para la mejora de su obra literaria. Después de la lectura del prólogo se puede ver que Miguel de Cervantes estaba preocupado porque su libro no tenía acotaciones en los márgenes. es decir. Cervantes se burla de Aristóteles. Una de las intenciones de Cervantes era que el libro gustase. aborrecidos de tantos y alabados de muchos más". En 1613. Por último que escribiese él los sonetos y luego los firmase como alguien importante y de esa forma la historia le gustaría a todo el mundo desde el principio. También se burla de Lope de Vega por la misma razón. Los trabajos de Persiles y Segismunda. Hizo esta crítica también porque en esta época (Renacimiento) había un espíritu crítico y humanista. En la conversación que tiene Cervantes con su amigo le dice que podría pedir a alguno de sus amigos que le escribiese algún soneto. además de proporcionarle un renombre literario del que antes carecía. Platón y en general de todos los filósofos. esta obra tiene gran importancia porque los entremeses. pero no era gente importante. movimiento que también hace Miguel de Cervantes junto a su familia. y no quería poner sonetos al principio del libro a no ser que fuesen de doctores.

-LENGUAJE: Combina el estilo elevado y el estilo del relato popular.  Las aventuras tienen como nota esencial su carácter fantástico. Frente a ellos sufre apuros y contratiempos. Vive en una eterna juventud y su vitalidad. ACTIVIDAD 4 Nombre los lugares que recorre don Quijote en sus viajes y ubíquelos en un mapa de España. Ella es el motor que mueve al caballero a la aventura y el norte de sus deseos de triunfo y de gloria. El Héroe de una Novela de Caballería tenías las siguientes características: • Es hijo de reyes o de príncipes y desde su nacimiento está predestinado al triunfo y a la fama.encantadores. que tuvieron una enorme difusión. . que ambas obras estaban por encima de su odio. ya que las consideró magistrales. un estilo refinado y artificial alejado de la lengua común. anticipaciones de lo que ocurrirá después. Todo esto sorprende a los lectores del XVII y les da risa. por la exageración de las hazañas del caballero. y han de caer del todo. Entre sus colaboradores y ayudantes destaca el escudero. pero siempre sale triunfante y es el más noble y valiente. . fuerte.Y sin parecer extenuante. durante la quema de libros que el barbero y el cura realizan para curar la demencia de don Quijote. En el capítulo VI. recopilaciones de lo ya contado. Sus antagonistas son muy variados: desde caballeros hasta enemigos desleales que encarnan las fuerzas del mal: gigantes . Pero aunque no le agrade la novela de caballerías y de hecho se burle. valiente. • • • • •  El caballero es el perfecto enamorado de una dama de noble origen a lo que guarda fidelidad amorosa como señora de sus pensamientos y acciones. El caballo y las armas son los instrumentos esenciales para las aventuras. sin embargo. el viaje y la estructura episeica. Recursos que suscitan el interés del lector .  El caballero andante lleva una vida itinerante siempre a caballo en busca de aventuras. sabía.llamadas de atención. sin duda alguna”. le ayuda en la batalla y actúa como confidente y mensajero. con abusos de cultismos. en el último capítulo de la segunda parte. salvación que lleva a la conclusión que si bien Cervantes era contrario a obras de tal contenido. de linaje noble procedente de un país lejano (Inglaterra).DIFUSION: Enorme éxito editorial. complejidad sintáctica y numerosas arcaísmos medievales. ¿Qué características son propias de los novelas de caballería? ¿Por qué Cervantes las criticaba tanto? A continuación. que por las de mi verdadero don Quijote van ya tropezando. El amor y las aventuras íntimas relacionadas. suspensión del relato en un momento interesantes y finales abiertos. unidos a la presencia y la acción del caballero andante. Las aventuras y hazañas se configuran como episodios independientes. que le cuida las armas y el caballo. por los escenarios en que se desarrollan y el carácter de los enemigos. A lo largo del siglo XVI se publicaron unas cincuenta novelas de este genero. pero se encuentra en un lugar de la mancha un héroe ya mayor (era hidalgo). que esperaba encontrar una novela de caballería en la que el héroe era un hombre joven. ORGANIZACIÓN INTERNA LENGUAJE Y DIFUSIÓN DE LAS NOVELAS DE CABALLERIA Los rasgos esenciales son la búsqueda. El éxito de esta obra se debe al lector del Siglo XVII. sexo y condición. que dan al relato un tono poco natural. que lo convierte en un héroe invencible frente a otros caballeros gigantes. reafirma su opinión “no ha sido otro mi deseo que poner en aborrecimiento de los hombres las fingidas y disparatadas historias de los libros de caballerías. fieras y monstruos. hay un suceso en su novela que nos hace reflexionar. fuerza física y hermosura incomparable Tiene un valor a toda prueba. son los temas esenciales del relato caballeresco: son reflejo de su belleza superior. son salvados dos de estos: Amadís de Gaula y Tirant lo blanc. sus disparatadas aventuras gustaron y enloquecieron a lectores de cualquier edad. una pequeña gran síntesis.

El Barbero: Se llamaba Nicolás y era el barbero de la localidad donde don Quijote vivía y discutía con el sobre cual había sido el mejor caballero.. Membrilla. Aquí se puede observar la España Antigua y el trayecto de Don Quijote que es más notorio. era de complexión recia. valles o partes como: El Toboso.Majada de los Pastores 12. 2ª Salida de D. se dedicaba a leer libros de caballería con tanta afición que olvido casi el ejercicio de la caza y aun más las preocupaciones de sus posesiones. El trayecto trazado en el mapa es el recorrido que hizo Don Quijote de la Mancha.Aventura de los Yangüenses 14. Don Quijote se pasaba las noches leyendo y de esa manera tanto leer y tan poco dormir se le secó el cerebro y perdió el juicio. seco de carnes. A su derecha se encuentra un documento con las principales estadías de este caballero andante.Retablo de Maese Pedro 10. San Carlos del Valle. Tenía el sobrenombre de Quejana y en sus ratos de ocio. ACTIVIDAD 5 Describa a los personajes principales que aparecen en los capítulos seleccionados. Valencia.Bodas de Camacho 7.. Don Quijote: Era un hidalgo de los de lanza en astillero. Dulcinea del Toboso: Es la amada de Don Quijote.Encuentro con comediantes 5.Venta de Juan Palomeque 15.. que así ensillaba el rocín como tomaba la podadera. Ruidera.. rocín flaco y galgo corredor. etc. La lectura le apasionaba hasta tal punto que llego a vender varias hectáreas de tierra de sembradura para comprar libros de caballería. y un mozo de campo y plaza... gran madrugador y amigo de la caza. En su casa tenía una ama que pasaba de los cuarenta y una sobrina que no llegaba de a los veinte. Manzanares. enjuto de rostro. .Liberación de los Galeotes 20. La Solana... Quijote Camino de Sancho al llevar la carta a Dulcinea 1.Encuentro con los Frailes 17..Toboso Angamasilla de Calatrapa Campo de Montiel Puerto Lapice Zaragoza Barcelona Ínsula Barataria Pero además.. lo que demuestra en cierta manera. Tarragona. Lezuza. a la disputa por cual había sido el mejor caballero también se unía el barbero del pueblo que se llamaba Nicolás.. Villanueva de los Infantes..Aventura del Viscaíno 11. El Cura: Era el cura de la localidad de don Quijote. poco legibles. Era licenciado por la universidad de Sigüenza y discutía junto al cura con don Quijote.Pueblo del Rebuzno Al igual que el siguiente mapa elaborado en tiempos posteriores al Quijote y que fue mandado a hacer por un rey de España. Carrizosa. En realidad se llama Aldonza Lorenzo.Entre los lugares en que anduvo Don Quijote se encuentran: • • • • • • • Angamasilla de Alba .Lugar de la Penitencia 2.Encuentro con el C.Aldea de Basillo 8. También discutía con el cura (que era hombre estudioso graduado en Sigüenza) sobre cual había sido más valeroso caballero. que eran la mayoría de los del año... Quijote 3ª Salida de D. y era una muchacha labradora de la que estuvo enamorada el Hidalgo. don Quijote. cierta longevidad del archivo escaneado. en el mapa de la ruta que irá a continuación. pasaba los cincuenta años.Conquista del Yelmo 19.. adarga antigua. Fuenllana.Aventura de los Batanes 18. se pueden percibir ciudades.Encuentro con los Leones 6.. Viveros.Entierro de Crisóstomo 13. Nuestro hidalgo..El llano. Venta nueva 3.Cueva de Montecinos 9.. de los Espejos 4. El Bonillo. El pobre hidalgo el juicio perdía por entender y desentrañarle el sentido a las novelas.Alanceamiento del Ganado 16...

Eran hombres que poseían medios suficientes para mantener caballos con los que ir a la guerra. lo acompaña en sus viajes. Las Mozas: Las mozas se encontraban el la venta. estos constituyeran uno de los componentes. LOS CABALLEROS En la Edad Media. En este sentido. La Señora: Es vizcaína y va hacia Sevilla donde su marido parte hacia las Indias con un muy honroso cargo. Rocinante: Es el caballo de Don Quijote . hacia Sevilla. Además de estos. este estado de cosas se fue transformando. Los Harrieros: Son los con los que el Quijote se pelea mientras esta velando por sus armas.. y además le dan de comer. porque ella es su señora y por ella se fortalecen las virtudes del caballero. El Ventero: Es el dueño de la venta. donde Sancho ve auténticos molinos Don Quijote ve gigantes. lo único que interesaba a los reyes era que los caballeros fueran hombres de armas pero con el tiempo. quizás el más importante de la pequeña nobleza militar.Don Quijote antes de cada batalla invoca su nombre y pide su amparo. creándose determinadas leyes para ser considerado caballero. y ellas son las primeras en recibir a don Quijote.. Al caballero no se le exigía poseer hidalguía. al tener dos clasificaciones: los nobles (infanzones o hijodalgo) y los villanos. y la que le convence de que los libros se los ha llevado el diablo. Dulcinea de Toboso es uno de los ideales más sublimes que ha creado la mente humana. El antiguo orden por el cual los caballeros no estaban obligados a sostener a su soberano si no era a cambio de prebendas. entre el Mundo idealizado y ficticio de don Quijote por una parte y. La Ama: Es la que le quema todos los libros. en su origen. asimilando todo lo que ve a algo relacionado con las historias anteriormente leídas por él. La Sobrina: Es la sobrina de don Quijote y la que le convence de que sus libros se los ha llevado el diablo. Este es el que busca una caña para utilizar como pajita y darle vino de beber a don Quijote. es muy gordo y pacifico (Pág10). y los reyes pagaban sus servicios concediéndoles prerrogativas al estilo de las de los infanzones y los hidalgos. Don Quijote toma por alcaide del castillo. él ve lo real. Teresa Panza : Es la mujer de Sancho Panza . Es un campesino analfabeto pero sagaz cuyo primer interés es comer y beber. el mundo natural de existencia biológica de Sancho demuestra una relación incompatible entre los dos mundos en los cuales la naturaleza siempre parece ganar.es viejo y muy delgado. no pertenecían a la nobleza propiamente dicha. Sancho Panza: es más realista y sensato. bastaba que le fuera concedida por quien podía hacerlo y en un comienzo lo único que se le exigía era tener caballo y armas para combatir. no todas porque no se podían quitar algunas. Sancho Panza: vecino de don Quijote. o sea. Bachiller Sanson: Encargado de hacer que vuelva ha casa. existe un sin fin de personajes que aparecieron a lo largo de el libro. La debilidad de Sancho para las cosas materiales de la vida lo lleva a creer la promesa de don Quijote que en seguir a su amo al fin y al cabo se verá recompensado con el reino de su propia isla. El conflicto entre el arte y la naturaleza. así como la división que se hacía entre los mismos. Los que nombré son sólo una pequeña parte de este repertorio. fue desapareciendo. Contrastes de caracteres entre Don Quijote y Sancho Panza Don Quijote: es insensato y se deja guiar por las historias de caballeros. eso si ordenada por el cura. Los caballeros. Los Frailes: Son de la orden de San Benito y aunque no van junto con la señora van en el mismo camino. por otra. En un principio. Rucio: Es el burro de Sancho Panza. . ACTIVIDAD 6 Elabore un cuadro comparativo de la ceremonia de ser armado caballero en la Edad Media y la ceremonia en que es ordenado caballero don Quijote. A uno de estos don Quijote lo derriba y coge sus ropas como despojos de la batalla. también son las que le ayudan a quitarse la mayoría de las partes de la armadura.

El ventero Con las manos juntas debía arrodillarse delante del le dio a don Quijote un buen golpe en el cuello y con la Caballero que lo iba a armar y ante los Santos espalda un “espadazo”. realiza su primera hazaña liberando a un joven pastor a quien su amo está azotando. la patria. presentándose al sacerdote para que la bendijese. Rocinante. Luego los padrinos le ceñían la cota de malla. cobrase eterno nombre y fama” con que mereciera el amor de su dama. reírse ni hablar) El aspirante debía pasar la noche en vela. El ventero nombró caballero a don Quijote y lo más rápido posible consiguió que se marchara. Tras una discusión acalorada con unos mercaderes. tras la paliza recibida en la aventura de los mercaderes. -“Dios haga a vuestra merced muy valiente caballero y le de venturas en lides”. de la que resulta malherido. entre las burlas del ventero y las de las mozas del mesón. y poniéndose en ocasiones y peligros donde. un vecino lo auxilia y lo devuelve a su aldea. A los siete años tenían que prestar sus servicios en calidad de pajes en el castillo de algún señor. “se enfrascó tanto en su lectura” que. al rey ventero diciendo el ventero entonces: y demases.Cuando se establecieron las normas para ser armado caballero todo cambió. con los Don Quijote le pidió el pobre Ventero (que era un que comía el día anterior. Una dama le dio la espada al Evangelios y jurar defender la religión. y más tarde el moro Abindarraez (personaje de la historia del abencerraje y la hermosa jarifa). ACTIVIDAD 7 Don Quijote realiza tres salidas (o tres viajes) ¿Qué representa cada una de estas salidas y qué cambios provocan en él? Enumere y explique los cambios. El ventero empezó leyendo un libro. se lanza al mundo haciéndose armar caballero en una venta que imagina ser castillo. y quedaban autorizados a participar en las guerras. Aldonza . dado que ya tenían derecho a ostentar armerías como los caballeros y demás clases nobiliarias. CEREMONIA EN DON QUIJOTE . le calzaban las espuelas doradas y le colocaban la espada al ciento. (El aspirante a Caballero simple hombre) que le hiciera caballero. El hidalgo manchego Don Alonso Quijano. Tenía que elegir padrinos que debían armarle. Este le sigue debía sentarse en una mesa separada y no podía la broma y le dice que él también fue Caballero. Para serlo. Creyéndose ya un auténtico caballero. ahora. la equitación. una aldeana idealizada por él. Don Quijote pasó la noche en la cuadra velando sus armas hasta que llegaron los arrieros a dar agua a sus animales. Así. llamado por sus convecinos el Bueno. completamente armado. Al día siguiente bañado.Dulcinea. Bajo el nombre de Don Quijote de la Mancha. Don Quijote se encontraba de rodillas mirando a el ventero. cubierto el jinete de todas sus armas. a los catorce años se pasaba a la categoría de escudero. etc. al que acompañaban en sus empresas militares. con armas antiguas y su viejo caballo. Hasta cumplir los veinte años se les consideraba donceles. CEREMONIA DE EDAD MEDIA Debía ayunar. acabándolos. escalar murallas. “rematado ya su juicio” concibe la peregrina idea de hacerse caballero andante. al tiempo que se adiestraban en los ejercicios físicos propios de la época como eran la utilización de la armadura pesada. el protagonista sufre un desdoblamiento de personalidad que no volverá a producirse en el resto de la novela. confesar y comulgar el día antes de la ceremonia. ya se exigían algunas condiciones: Ser noble por lo menos en tres generaciones por parte de padre o de madre. deshaciendo todo género de agravio. Don Quijote cree ser valdovinos (héroe del romance). En su primera salida. y de “ejercitarse en todo aquello que él había leído que los caballeros andantes se ejercitaban. teniendo a su cuidado el caballo y las armas de su señor. debía entrar a la iglesia llevando la espada colgada al cuello.

envía a Sancho al Toboso para que se la entregue. el canónigo y el barbero de su aldea han salido a buscarle. Donde el escudero asegura a su amo que una rústica aldeana montada en un asno es Dulcinea. después de haber recobrado la cordura. hace penitencia en Sierra Morena. Ya repuesto. Aquí es inocuamente violento. encaminándose al Toboso. que lo destruye como persona hasta llevarlo a la muerte. inspirada por las musas. quien le impone como condición regresar a su aldea. o sea del arte de predecir el futuro. metido en una jaula. hecho extraordinario que Don Quijote atribuye a un mago enemigo suyo (el mismo que hizo desaparecer su biblioteca y transformó los molinos de viento en gigantes). se observa que es su musa inspiradora a la cual dedica sus aventuras y luchas. cambian de itinerario y se dirigen a la ciudad condal. Caminando por tierras de Aragón. o sea la que no es enfermedad o perdición.  La locura purificadora. Se cree más importante y por ende más superior.  Como amor a la vida y tendencia a vivirla en su simplicidad. Aquí los demás lo contradicen. lucha contra unos gigantes que no son sino molinos de viento. ingratos. Su obsesión será. a su pueblo. de donde partió y. los rebaños como ejércitos y los molinos como gigantes. hasta el punto de nombrar a Sancho gobernador de uno de sus estados (la ínsula Barataria). a partir de ahora. se enfrenta con un vizcaíno. contra la sociedad. . el bachiller Sansón Carrasco. No sé el motivo. Don Quijote adecua sistemáticamente la realidad a su mundo ilusorio.. Física y moralmente derrotado. que.  La locura poética. Sancho Panza. para que le acompañe en sus aventuras. cargo que abandonará por razones extraordinariamente juiciosas. dentro de la cual sufre pacientemente la burla de sus vecinos. despertada en él por las bellezas del mundo…. Sus sueños. Durante su segunda salida. engañado. Inventa una amante que a lo largo del texto. encontrar el medio de desencantarla. pero también lucha con otras personas causándole estúpidamente daño. además señale cuatro ejemplos concretos de su locura. ve las ventas como castillo. Nuevamente juntos caballero y escudero. Así. ya famosos como personajes literarios. o sea la locura amorosa. sobrina. para desmentir al falso Quijote de Avellaneda. mientras él se halla convaleciente en su lecho. que no es otro que su vecino. donde escribe una carta a Dulcinea.  Y finalmente la forma más alta. que envuelve al hombre en el recuerdo de la belleza ideal. donde el hidalgo sufre su derrota definitiva luchando en fiera y descomunal batalla contra el Caballero de la Blanca Luna.En este. Ratifico mi opinión de que este último viaje. le apedrean. da libertad a unos galeotes perseguidos por la Santa Hermandad. llegan a los dominios de unos duques que se burlan despiadadamente de la locura de ambos. ACTIVIDAD 8 Defina el Concepto de locura (diccionario de Psicología) y aplíquelo a Don Quijote. que consiste en alejar los males por medio de purificaciones y de iniciaciones en el presente y en el porvenir. Ya con su escudero. Locura: Lo que Platón denominara la Locura buena. Es en este momento donde él cree que es un Caballero y su nobleza. Quijote vuelve a la Mancha. En la tercera salida. hallan a Don Quijote y lo devuelven. Ama. sus fantasías le son arrebatadas y su mente vuelve a la cordura. es uno hacia su interior que lo golpea desde sus entrañas. que es el fundamento de la mántica. Aquí podemos ver como la influencia de su locura trae consecuencias. Don Quijote y Sancho inician la tercera salida. tanto que ya su locura se ve desaparecida. convence a un rudo y ambicioso labrador vecino suyo. son ahora los demás quienes transmutan la realidad para burlarse de él. encuentran a Sancho y le impiden cumplir con el encargo de su amo. Piensa en varias ocasiones que es atacado y es producto de eso que en numerosas ocasiones se ve herido. su primer viaje. al que vence. Esta es una parte muy triste. Don Quijote deja de engañarse a sí mismo. egolatría y razonamiento se alteran produciendo o desencadenando todos los sucesos que después acontecen. cura y barbero han pegado fuego a buena parte de los libros de Don Quijote y tapiado su biblioteca. a saber:  Como inspiración o don divino. • Esta locura se manifiesta de cuatro formas:  La locura profética. pero me imagino a alguien luchando esforzadamente por una libertad de ser. ha sido entendido de dos maneras diferentes. Es triste además como ahora los demás los que se burlan de él. Aquí es cuando Don Quijote desfigura la realidad. Don Quijote sufre un trascendental cambio en su personalidad. muere.

Y él está dispuesto a ser el primero en recuperar dicho papel . yo traigo los refranes a propósito y vienen cuando . Al contrario suelen caer frecuentemente dentro de la más vulgar creencia: son las circunstancias ( el viento. es una diferencia pasiva vista desde el punto psicológico mental con respecto a las demás personas. debido a los libros de caballería que leía hacen que salga de juicio es condenado social e irónicamente a la vez por tener una ilusión excesiva que le adentra en la esfera de la locura. debido que es cuando este concepto está presente en la historia. en ese momento Don Quijote no entiende como no pueden afirmarlo incluso sin haberla visto puesto que según el si es así. la falta de visibilidad y el estruendo. ve en los caballeros un elemento indispensable del que carece la sociedad que le rodea. En general. Comenzando por Sancho Panza. saliendo por supuesto herido tras eso.. ya que es considerado noble y justo. nos lo transforma en un modelo de comportamiento para los hombres porque sus ideales (amor. Su espíritu nunca se doblega. cuando ataca sin necesidad a algunas personas de quienes Don Quijote se siente amenazado. Si bien. tanto por deber como por honor. a veces. si bien él en varias ocasiones sale herido o hiere a otras personas. según los diccionarios se le llama a la persona cuyas facultades mentales no son normales. si pensamos en los batanes). es un intelectual analfabeto. la oscuridad y el ruido.ar) . Cuando se encuentra por un sendero a unos caballeros y les pide que digan que Dulcinea es la dama mas bella que existe. el contexto caballeresco. parece tratarse de un procedimiento creativo tendiente a ilustrar literariamente el problema de la realidad y la ficción. de modo que sus continuos equívocos no dependen necesariamente de la demencia (si en el caso de la primera venta o de los frailes benitos). por el simple hecho de ser extravagantes. a veces. • ACTIVIDAD 9 Establezca la diferencia entre la sabiduría formal de Don Quijote y la sabiduría popular de Sancho. La diferencia es bastante clara con sólo saber las características de cada personaje. como una forma de acercarse a la realidad que tienen los escritores. loco pero culto.com. confunde una venta con un Castillo. sus conclusiones son contradictorias y los resúmenes en que se expresan. según convenga. esa anormalidad. y a todos sus moradores los relaciona con el edificio imaginario. a veces negro. su cultura está hecha de la experiencia heredada y del sentido común. como todos bien saben. La experiencia de la vida no es uniforme ni coherente. Todo esto le hace creer su propia realidad. el ser loco significa ser diferente y no actuar como los demás. justicia y libertad) son los de todos los hombres. si contrasta la aparente cordura de otros. ¨NORMAL¨ significa igual que todos los demás. Don Quijote en su última referencia tocante a los refranes le dice a Sancho Panza lo siguiente: "Mira Sancho. es un ignorante en el sentido de la palabra. en lugar de convertirle en deforme. Don Quijote sufre de una locura que a mi parecer considero armónica en que. EJEMPLOS DE SU LOCURA • • • • Cuando confunde a los Molinos con Gigantes y desesperadamente los ataca. como había planteado antes. e incluso hace resaltar esa cualidad delante de Sancho como lo es en este ejemplo: En el capítulo LXVII. cuando los molinos. llevan el mismo color. cuando los rebaños. cuando las transforma a su realidad. el sol y la lluvia en el caso del yelmo. Es un personaje que se aleja de la realidad. su objetivo será restaurar en el mundo la antigua Orden de la Caballería Andante. Cuando confunde un rebaño con un ejército. o cuando confunde las cosas. blanco. de tal manera que para la misma situación o el mismo suceso podemos encontrar el sí y el no. Don Quijote. En cambio Don Quijote es alguien culto. los refranes. habrían quienes simplemente estarían en un manicomio. A Alonso Quijano le ha sido otorgado el "don" de la locura. las malas mañas de los demás o el sueño son los que traicionan la percepción quijotesca de su entorno.Pregunta: ¿Estaba realmente loco? Loco. De echo Cervantes plantea con exquisito cuidado cada uno de los acercamientos de Don Quijote a la realidad de Alonso Quijano. espoleando sus delirios heroicos” (cita: www.alcala. Cuando quiere ser nombrado Caballero. ¿Quiere decir entonces que para que no se nos tome por loco debe ser como todo el mundo y actuar como lo hacen todos? “Mas que de un caso de locura. la que él crea. Se puede nombrar a la locura. Desde el momento en que abandona sus viejos hábitos. Es así como se convierte en don Quijote de la Mancha y se apresura a transformar la realidad en una quimera puramente imaginaria. Señale textualmente 8 refranes. y estos se niegan a afirmarlo sin haberla visto.

"el tiempo descubridor de todas las cosas". Esta sabiduría se puede comparar con la que tienen los jóvenes de la calle que no pueden saber nada de historia u otro ramo propio de la escuela."Al buen entendedor pocas palabras". . Lo utiliza mal dando a conocer a veces opiniones contradictorias."Si traes buena mujer a tu casa. antes de perder la cordura y antes que se los quemaran por cierto. pero no sabe como utilizarlo. ve mucho y sabe mucho". . fácil cosa sería conservarla. (cap 71) “Más vale salto de mata que ruego de hombres buenos”. Pero esto no es sólo lo que caracteriza a nuestro analfabeto escudero. en cierto modo.los digo como anillo al dedo. como es amigo de sembrar y derramar rencillas y discordias por doquiera". ésta se respalda con los numerosos libro que él leyó. • "Sé templado en el beber."Porque no se puede salvar quien tiene lo ajeno contra la voluntad de su dueño y no lo restituye". . REFRANES • • • "A Dios rogando y con el mazo dando”. trascienden en un conocimiento divulgado. la vida le ha enseñado otras cosas que aunque no sean de importancia para la sociedad en común. es decir. y que llevase yo el mío no sería otra cosa nueva"."Del dicho al hecho hay gran trecho". En cambio nuestro escudero honesto y fiel. otra vez te he dicho que los refranes son sentencias breves."El diablo que no duerme."Tanto se pierde por carta de más como por carta de menos". que no es muy hacedero pasar de un extremo a otro. • "La valentía que no se funda sobre la base de la prudencia se llama temeridad"."Más vale una toma que dos te daré". . . (cap 71) "Más vale una "toma" que dos "te daré". . De ahí su conocimiento popular. con muchas palabras y lo más importante: Las sabe utilizar. . .. pero sí. en aquella bondad. ."Come poco y cena más poco. . (cap 21."A Dios rogando y con el mazo dando". es también un representante magnífico de una sociedad de cultura mediana en donde se utilizan una gran cantidad de refranes y dichos populares. . pero tráelos tú tan por los cabellos. y si no me acuerdo mal."La prolijidad suele engendrar el fastidio". I) REFRANEÓ SANCHO: .“Yo he visto ir más de dos asnos a los gobiernos. y aún mejorarla. pero téngolo por dificultoso. . . "cuesta poco prometer lo que jamás piensan ni pueden cumplir". que no pies a las tripas". considerando que el vino demasiado ni guarda secreto ni cumple palabra". Menos mal hace el hipócrita que se finge bueno que el público malo"."Será mejor no menear el arroz aunque se pegue". en trabajo te pondrá el enmendarla."Tripas llevan pies.. . Yo no digo que sea imposible. lo que aquí se plantea es su utilización del léxico. . conoce una gran variedad de refranes populares y pícaros. Su sabiduría es formal debido a que maneja un buen léxico. pero si la traes mala. que la salud de todo el cuerpo se fragua en la oficina del estómago"."El piadoso cielo socorre en las mayores necesidades". que los arrastras y no los guías."Dádivas quebrantan peñas". . SE REFRANEÓ EN EL QUIJOTE: . . ACTIVIDAD 10 Haga un cuadro comparativo señalando las transformaciones que sufren Sancho y Don Quijote a través del relato."Dios ayuda al que mucho madruga"."Buen corazón quebranta mala ventura"." Profundizando en la sabiduría de don Quijote. sacadas de la experiencia y especulaciones de nuestros antiguos sabios. y el refrán que no viene a propósito antes es disparate que sentencia."El que lee mucho y anda mucho.

simple y rústico. Él aprende. Sancho no es un hombre refinado. Sancho intenta cambiar las ideas de Don Quijote. vulgar y al mismo tiempo inocente. entre otras cosas. está adoptando características mas suaves y nobles. Éste le promete. pero siempre tendrá las características de un hombre del pueblo. don Quijote. Sancho está tratando de recordar la carta de Dulcinea. no son sueños de ser un caballero. podemos ver otro ejemplo de que Sancho va cambiando en esta novela. Sancho y Don Quijote continúan sus aventuras en esta sección de la novela y conocemos a Sancho mejor. Sus sueños de ser rico siempre están con él. aprende. En esta manera. Entramos en la Segunda Parte de la novela. Así que vemos que Sancho. aun tiene sus características básicas. El dialogo de Sancho refleja un sentido común y un tipo de conocimiento de la tierra. aunque es un labrador. durante el desarrollo de esta novela. y está hablando y actuando más como Don Quijote. Sancho es inocente pero se cree a través de las aventuras con Don Quijote que puede tener la responsabilidad de ser un gobernador: "Ignorante y crédulo al principio. y le dejase a él por gobernador de ella. y lo hace bien. que ganase. muestra disponer de una sabiduría popular y a veces de un hedonismo sensato. al principio de la novela es inocente y ávido de cosas materiales. siempre hay el argumento que Sancho es rústico y bobo. alguna ínsula. y se fue con Don Quijote con las aspiraciones de ganar dinero. el escudero que es bobo. hay aspectos de Sancho que se quedan y son parte de él desde el principio hasta el final del libro. Es ignorante y no es refinado. tiene una meta. la parte que muchos dicen es "la historia de Sancho". Al principio de la novela. Sancho y Don Quijote tienen una conversación en que podemos ver un cambio en la actitud de Sancho. pero él dice una palabra incorrecta. En el capítulo diez. al mismo tiempo. que así se llamaba el labrador. las cuales tienen valores materiales: "Decíale. idealiza y sueña. es en el episodio en la Sierra Morena. son sueños de ganar fama y dinero. Sancho crece en algunos respectos. Normalmente el escudero tiene el papel del gracioso. Sancho quiere hacer que Don Quijote se libere de la jaula y que sea libre del mundo de ilusión y fantasía." (Cervantes 59) Como vemos aquí. Eso dicho. Sancho Panza es el gracioso. vemos a Sancho como un escudero rústico que solamente quiere ganar cosas. si. más educado. Siempre hay un caballero. aunque es todavía vulgar. Un ejemplo al final de la Primera Parte del libro que muestra el cambio en ciertos aspectos del carácter de Sancho Panza es en el capítulo cuarenta y ocho. pero también él se queda él mismo. Es simple. unida con una avidez que podemos ver porque Sancho continúa preguntando a Don Quijote sobre la isla que quiere ganar. es más fácil ver que aunque él parece mas complicado y educado. Sancho esta cambiando en un tipo de hombre mas fino. Desde el principio Sancho es un hombre del pueblo y no es importante que Sancho aprenda cosas. Vemos que Sancho todavía tiene sus aspiraciones de tener una isla. Sancho tiene un ideal. pero es todavía rústico. dejo su mujer y hijos y asentó por escudero de su vecino. pero sus ideales no son como los de Don Quijote. pues se le ocurre. Sancho tiene emociones e imperfecciones. Sancho es un hombre inculto. y por eso. Lo que actualmente cambio es que Sancho cree mas en la posibilidad de ser un gobernador de una ínsula. Con estas promesas y otras tales. Sancho no cambio en la realidad. Aquí. A primera vista. Pero hay partes del carácter de Sancho que evolucionan. Pero. pero aquí vemos que también es un poco más listo. eso nunca cambiara. y ciertamente no es un aventurero. Así que. vender a sus súbditos. Don Quijote está encarcelado en una jaula y él está discutiendo que es un caballero encantado. quien comenzó un campesino codicioso y estúpido ("de muy poca sal en la mollera"). y. espera enriquecerse rápidamente por su servicio a don Quijote. empieza a creer que puede hacer cosas que no son posibles. Lo más importante es que. porque tal vez le podía suceder aventura. con termino arcaizante una ínsula para gobernar. una transformación ocurre en el personaje de Sancho Panza. y un escudero. . en quítame allá esas pajas. ignorante. El personaje cambio en varias maneras. y al mismo tiempo. Aparte de su sueño de ser gobernador de la Ínsula Barataria. Otro episodio en que es evidente que Sancho está adquiriendo algunas características mas educadas. Sancho Panza. como a Colón. Él funciona como al principio de la novela. que se dispusiese a ir con él de buena gana.Sancho Panza es una parte de la formula de un libro de caballería. después de la lucha con el vizcaíno. Sancho Panza. una dama. nos recuerda que Sancho aún es el mismo hombre que era en el principio. Sancho ha ido aprendiendo y cambiando durante la novela. La dualidad de Sancho es muy evidente en este episodio. Pero algo ocurre en esta novela. pero en un estilo muy vulgar y simple. Sancho sería el peor de los gobernadores. olvida. "Sancho. Siempre está llamando a Don Quijote "Vuestra Merced" y parece que en una manera Sancho.

un poco largo. dramaturgo. Después se traslada a Valladolid. El éxito dura poco. églogas. su vida era la locura de ser caballero. la historia del libro. y tal vez como personaje. letrillas y otros poemas menores dispersos o incluidos en sus comedias y en sus novelas. Cervantes resultó ser de cualquier forma uno de los escritores más influyentes en nuestra literatura actual. El trato de Argel y La destrucción de Numancia. tal vez esperaba demasiado. marcada por la derrota que sufre con el caballero de la Luna. esa magia que lo mantenía vivo y luchando para aclamar a su doncella imaginaria. también el personaje del complicado Sancho Panza progresa y crece. siempre al lado de su fiel escudero. se enroló en la Armada española y en 1571 participó con heroísmo en la batalla de Lepanto. Dedicó sus últimos meses de vida a Los trabajos de Persiles y Segismunda (de publicación póstuma. el amor. el loco Don Quijote de la Mancha. primero enloquece con los libros. Nació en Alcalá de Henares (Madrid). etc. Las comedias son El gallardo español. Los baños de Argel. es que todo esto. También resalto los valores que daban a conocer: La libertad. que Don Quijote. Tampoco tuvo mejor suerte en el teatro. Aunque en otras ocasiones se enorgullece de sus versos. En 1606 regresa con la Corte a Madrid. tiene varias facetas en su personalidad. históricos y la sociedad hipócrita que rodeaba a Cervantes. De nuevo es encarcelado a causa de la muerte de un hombre delante de su casa. sus contextos sociales. De la primera época (1580-1587). me sirvió para pensar. probablemente el 29 de septiembre de 1547. Ocho comedias y ocho entremeses (1615) y la segunda parte del Quijote (1615). Gracias a esto pude aprender más sobre Cervantes. al momento de recobrar la “cabeza”. En sus últimos años publica las Novelas ejemplares (1613). marcha a Sevilla como comisario de abastos para la Armada Invencible y recaudador de impuestos. géneros que nunca abandonaría. romances. vuelve a ser cuerdo. le hizo indirectamente morir. que confunde cierto locales con estructuras medievales. bueno el libro. Por otro lado. Esa tristeza que lo rodeó al momento de perder su dignidad como caballero. Sevilla) y con poco más de veinte años se fue a Roma al servicio del cardenal Acquaviva. A la segunda época pertenecen las Ocho comedias y ocho entremeses nuevos. culturales. integra la realidad a su mundo imaginario. donde comienza el declive del poderío turco en el Mediterráneo. esa magia de poder imaginar cosas. Para pensar sobre el cómo las personas tratan de anormal a gente que sólo tiene un tipo de sueño diferente. en 1617). pero bien. En 1605 publica la primera parte del Quijote. considerada como la primera novela moderna de la literatura universal. que parte como un demente que confunde molinos de viento con gigantes. Murió en Madrid el 22 de abril de 1616 y fue enterrado al día siguiente. crea escenarios fantásticos. como castillos. canciones. por el que se sintió atraído desde joven. Aprendí del cómo se hacían caballeros en la Edad Medieval y lo pude comparar con el del Quijote.. monótono en algunos capítulos. Vive con apuros económicos y se entrega a la creación literaria. La casa de los celos y selvas de Ardenia. el Viaje del Parnaso (1614). lealtad. sufre a lo largo del texto una Sanchonización. Pero lo que más resalto.Es un personaje increíblemente dinámico. Pasó su adolescencia en varias ciudades españolas (Madrid. es burlado por sus pares cuerdos y por último muero cuerdo. autor de la novela El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha. como así el lo planteó. Su obra poética abarca sonetos. que disfrutan la vida de una dimensión desconocida para muchos. En general. en donde a parte de ir mejorando su vocabulario y su forma de pensar. en su tiempo no logró ser aceptado como poeta. Recorrió Italia. existe en él un trastorno del tipo psicológico donde él es quién al final del texto. que siempre pensó creer que era un Caballero Andante. Allí acaba en la cárcel por irregularidades en sus cuentas. CONCLUSIÓN Con el trabajo que acabo de realizar he podido comprobar satisfactoriamente lo que tantos escritores halagan. Podemos decir entonces. entre otras. pierde la magia que poseía su corazón. a mi parecer no tan entretenido como pensaba.  . ANÁLISIS LITERARIO EL INGENIOSO HIDALGO DON QUIJOTE DE LA MANCHA  BIOGRAFÍA DEL AUTOR: Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616). demuestra la personalidad que tenía Don Quijote en sus comienzos. que sólo imagina las cosas de otra manera. Cervantes centró sus primeros afanes literarios en la poesía y el teatro. Realmente es un libro bastante bueno. El triunfo literario no lo libró de sus penurias económicas. nunca representados (1615). En esta Sanchonización nuestro protagonista comienza a regresar al mundo real que todos conocían. y según la novela avanza. Pero tal vez es esto lo que marca el fin del personaje. pero lo que sí. poeta y novelista español. Sin medios para vivir. no fue un libro aburrido. Podemos decir entonces que Sancho Panza sufre además una Quijotización.

 MARCO HISTÓRICO Esta novela fue escrita por Cervantes bajo el peso del entorno cultural de su época. Sin embargo. Las tres salidas del hidalgo transcurren en lugares conocidos de La Mancha. por lo tanto actúa de igual manera como si en realidad estuviera frente a un fortificado castillo. etc. Cervantes nos relata la tercera salida de Don Quijote. brujerías. lo anodino de los paisajes de la campiña de la Mancha. El desatino de Don Quijote. el idioma. imprudente y vulgar. de baja estatura. Cervantes pinta a su personaje como un loco con intervalos. en un mundo de lujo. Aragón y Cataluña. En otras palabras. normal. pero sobre todo a la utilización de un lenguaje arcaico propio de los libros de caballerías. características de la novela de caballería. de gloria militar. y para ello escogió a Aldonza Lorenzo una campesina humilde. sino un fortificado castillo. Prolongaciones narrativas de la poesía épica del medioevo. de esa manera el protagonista aparece ya en una venta (vereda). Parece ser que Cervantes conocía por referencias de terceras personas ligadas a la conquista. Rocinante: Don Quijote creía que todo héroe debía tener un caballo como vehículo para sus hazañas. Por fin. Este personaje simboliza la realidad. es la época de la conquista de España del Nuevo Mundo. dormilón pero fiel a su amo. la codicia y lo inmediato. llega a la corte de los Duques. la limpieza del alma y la grandeza espiritual. cuando por los caminos encuentre pastores con su rebaño de ovejas.  PERSONAJES Don Quijote de La Mancha: cuyo nombre es Alonso Quijano el bueno. lo inalcanzable y lo sublime. lo cotidiano. dentro de ésta. o de Alejandro Magno y su “Bucéfalo”. Dulcinea del Toboso: otro elemento para su espíritu heroico y aventurero debía ser la imagen de una dama. seco de carnes. con sus profecías. la gente de aquella lejana época. que le hacen decir razones discretas y lógicas. Tosco. poemas y canciones de gesta. Cervantes. etc. fijaciones. A sí mismo. sin embargo Don Quijote con su delirante imaginación no ve una venta. con olor de ajos y encargada de la limpieza del corral de los cerdos de su padre. Pone en práctica su propósito y sale tres veces de la aldea. relatos picarescos. Ya vencido “el héroe” obedece y es conducido por sus amigos hasta su casa. sino la suma del conocimiento. pierde la razón. porque no solamente es una crítica de las historias de caballería. como imitación del Cid Campeador y su “Babieca”. . etc. hasta el punto de creerse uno de ellos. cuando Don Quijote contemple unos molinos de viento creerá que son unos gigantes a los que hay que destruir. El autor trasciende los paradigmas literarios de finales del siglo XIV y logra la fusión de la realidad con la desmesura de la imaginación. Profundo creyente en Dios y fiel a su doctrina. labrador de la tierra. que borran y deshacen su locura. la cobardía. románticos anónimos. Don Quijote le puso el nombre de Dulcinea del Toboso porque lo consideró. antes ha renegado públicamente de los libros de caballería. Sin embargo la grandeza de la obra se sale de los análisis simples. se ha disfrazado de caballero para seguirle la corriente a Don Quijote y someterlo en la derrota. vecino de Alonso Quijano. obsesiones de aproximadamente 1000 años de feudalismo. En la parte final de la obra. al que contrata en calidad de escudero. Éste joven. amigo de don Alonso Quijano. De la misma manera.  ARGUMENTO DE LA OBRA La historia es sencilla: un hidalgo de nombre Alonso Quijano y que reside en una alejada aldea del centro del país. hace a un lado las estructuras de estos géneros literarios y construye uno nuevo. de enfrentarse a los leones y de bajar a las cuevas de los Montesinos. sino también a su vestimenta. las hazañas de los conquistadores en el inmenso territorio de las conocidas en ese entonces como Indias Occidentales. Sancho Panza: campesino. Entonces. tampoco es solo el relato de las aventuras de un loco y su escudero. creerá que son generales al frente de sus ejércitos que marchan a sangrientas batallas. Este personaje de Cervantes simboliza los ideales más altos a que aspira la condición humana. Hidalgo de 50 años. tomará al humilde dueño de un negocio por un rico castellano. a su mujer como a una encumbrada dama y a sus sirvientas como hermosas doncellas. se convierten en la imaginación de Don Quijote. Don Quijote marcha hasta Barcelona donde es vencido por Sansón Carrasco quien ésta ves ha adoptado el nombre de Caballero de la Blanca Luna. Las dos últimas veces en compañía de un peón llamado Sancho Panza. El autor utiliza reiteradamente las locuras de Don Quijote para recrear el paisaje. desgarbado. fanatismo religioso. recobra la lucidez pero muere víctima de intensas fiebres. enjuto el rostro. musical. él adopta su propio caballo al que bautiza con el nombre de “Rocinante”. o sea cuentos y crónicas de aventuras y hazañas heroicas relatadas en versos. Es importante anotar que esta época. glotón. El desgraciado hidalgo considera que las alucinantes aventuras de los protagonistas son verdaderas y decide convertirse en émulo de los personajes de ficción. quien luego de vencer al Caballero de los Espejos. etc. no sólo es en cuanto al rescate de ideales caducos. cuando estos le hacen entrega a Sancho de la ínsula. Musa motivadora de pasiones y de sus hazañas inmortales. lo material. de la aventura heroica. a causa de la lectura de libros de caballerías. peregrino y significativo. elemental. el entorno. devorador de libros de caballerías. En la segunda parte de la obra.

“Más apenas se vio en el campo. ninguno le parecía tan bien como los que compuso el famoso Feliciano Silva” Retrato: descripción física y moral de un personaje. el barbero. amada de Cardenio. Luego de vivir una etapa de “locura de amor”. ángel de Dios entre una cuadrilla de musulmanes. “frisaba la edad de nuestro hidalgo con los 40 años. Zoraida: Mujer hermosa. que se disfraza de caballero andante para luchar contra Don Quijote y derrotarlo. 5. El Cura: religioso de principios dogmáticos. el Mozo de las Mulas. Sostiene un duelo con Don Quijote en el que sale mal librado. Traiciona a éste y se fuga con Luscinda. que olvidó la administración de su hacienda y llegó a tanto su desatino que vendió muchas fanegadas de su tierra de sembradura para comprar libros de caballerías en que leer y de todos. FIGURAS LITERARIAS: Prosopografía: es la descripción física de un personaje. Y fue que le vino a la memoria que no era armado caballero y que conforme a la ley de caballería.El ama y su sobrina: prototipos de las mujeres campesinas de la región en la que Don Quijote realiza sus hazañas: supersticiosas. cristiana. en cuyo negocio se lee “historia del curioso impertinente”. está considerado como una interesante herramienta literaria del escritor. se recupera. no obstante. Liberado por Don Quijote en una de sus heroicas hazañas. Los Molinos: símbolos importantes de la historia. moros. no podía ni debía tomar armas con ningún . atrevidas y con pretensión al rumor. Al igual que el cura. Vive convencido que en los estantes de la biblioteca de Alonso Quijano. “Es pues saber que este sobredicho hidalgo. cuando le asaltó un pensamiento terrible. algo así como el otro “yo” de Miguel de Cervantes. forman el vigoroso marco en el cual Miguel de Cervantes desarrolla su colosal obra. El Cautivo. En una de sus batallas contra Don Quijote se hace acompañar por su escudero. Cardenio: victima de las penas de amor. adivinos. enjuto de rostro. El Vizcaíno: escudero de una dama. Cardenio. que de una u otra forma lo involucran en las aventuras de Don Quijote. Marcela: pastora de ovejas a la que se le culpa por la muerte de Crisóstomo. al punto de convertirse en ilustraciones regulares en las diferentes ediciones del Quijote de La Mancha. Sansón Carrasco: joven bachiller. trata de ayudar a Don Quijote para que éste recupere la razón. bien intencionado. el “Zurdo”. su enamorado. ignorantes. caballeros andantes venidos a menos. Otros personajes secundarios: durante el transcurso de la historia aparecen indistintamente varios personajes como el “ventero Palomeque”. Posteriormente el cura la encuentra enclaustrada en un convento. Cide Hamete Benengeli: este personaje de origen arábigo manchego aparece a la altura del capítulo IX y es el narrador de la historia. gigantes. En el segundo libro de la obra toma el nombre de varios caballeros andantes. etc. Don Quijote la defiende valerosamente. Dorotea: junto al cura. Don Fernando: Hijo del Duque Ricardo e íntimo amigo de Cardenio. y junto al barbero y al cura intenta recuperar la cordura de su amigo Alonso Quijano. por encontrarla honesta en lo que dice y en lo que hace. Cuadrilleros. más tarde. detenido y condenado a las galeras. seco de carnes. Los Duques: pareja de nobles que se divierten con las locuras de Don Quijote. Más adelante aparece cono el titiritero Maese Pedro. o mejor. para de esa manera convencerlo de sus delirios y regresarlo a casa. se interna en Sierra Morena para olvidar a su amada Luscinda. Maese Nicolás: es el barbero de la aldea donde reside don Alonso Quijano. gran madrugador y amigo de la caza” Etopeya: descripción de los rasgos morales de un personaje. Dentro del “divertimento” hacen entrega a Sancho de una “ínsula”. Si bien no se trata de un personaje interno de la obra. Intenta devolverle el juicio a su amigo y para ello recurre a trampas. Ginnes de Pasamonte: reo. se encuentran los “libros causantes del daño”. los ratos que estaba ocioso se daba a leer libros de caballerías con tanta afición y gusto. el fingido autor. los Cuadrilleros: personajes innominados sobre quienes el escritor de apoya para desarrollar diferentes episodios de la novela. era de complexión recia. Leandra: Loca de amor se fuga con un soldado. quiere participar en la recuperación de su amigo. delincuentes. este la abandona por en camino.

encima de él ocupaban doce disciplinantes.. admirable y enérgica.. de cuyo nombre no quiero acordarme.. paró y enmudeció. Nos pidió perdón. “Salió a nosotros ya roto el vestido. con la diferencia de que se magistral parodia si terminaría erradicándolos del panorama literario. Palmerines o Belianises habían alcanzado durante el siglo XVI. adarga antigua. Si fiamos de las declaraciones de su autor. lo que sí se ofrece cono constante durante todo el proceso creativo del Quijote es el fin paródico. “Halláronse presentes en la plática la Sobrina y la Ama y no se hartaban de dar gracias a Dios de ver a su señor con tan buen entendimiento: pero el Cura quiso hacer de todo en todos experiencia si la sanidad de Don Quijote era falsa o verdadera y así vino a contar algunas buenas que habían venido de la Corte: Dijo que se tenía por cierto que el Turco Bajaba con una poderosa armada y que no se sabía su designio. “Al compás de una agradable música vieron que venía un carro de los que llaman triunfales. rogámosle que nos dijera quien era.. rocín flaco y galgo corredor. A esto respondió Don Quijote: Su majestad ha hecho como prudentísimo guerrero en proveer sus estados. pobre Don Quijote. fue concebido como invectiva contra los libros de caballerías y ese fue siempre su objetivo principal. si resucitara solo para ello” 6. todos con sus hachas encendidas y en un tronco venía sentada una ninfa. el rostro desfigurado. no hace mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanzas en astillero.” Comparación: Muestra la relación de semejanza que tiene los objetos. y con este temor su Majestad había hecho proveer las costas de Nápoles y Sicilia. “En un lugar de la Mancha. aconsejárole yo que usara una prevención de la cual Majestad debe estar muy ajeno de pensar en ella” Epifonema: Sentencia o definición. que no se lo sacará ni entenderá el mismo Aristóteles. Traía el rostro cubierto con un transparente cendal. “Con la alegría que se ha dicho seguía Don Quijote su jornada. habló sin parar. Mas nunca nos dijo. . ya que todo lo ve. pese a la ingente difusión que los Amadises. NARRADOR: Narrador en primera persona: es el narrador protagonista de los hechos. cuando Sancho le dijo: ¿No es bueno señor. tostado al sol.caballero y puesto que lo fuera había de llevar armas blancas como novel caballero. Dios te tenga de su mano. TEMAS CLAVES DE LA OBRA La parodia: más allá de vacilaciones genéticas y compositivas. como príncipe tan inclinado a favorecer las buenas artes. que aún todavía traigo entre los ojos las desaforadas narices de mi compadre Tomé Celial? Y ¿crees tu Sancho por ventura. que me merece que te despeñas de la alta cumbre de su locura hasta el profundo abismo de la simplicidad” Asíndeton: Supresión de conjunciones. de modo que por entre ellos se descubriría un hermosísimo rostro de doncella..” 7. “Pusiéronle la mesa y trájole el posadero una porción del mal remojado y peor cocido bacalao y un pan tan negro y mugriento como sus armas” Hipérbole: Exagerar cosas dentro de un contexto. que el caballero de los espejos era el bachiller Carrasco y su escudero Tomé Celial tu compadre?” Exclamación: Presenta un pensamiento en forma dinámica. hasta que por su esfuerzo la ganase” Interrogación: figura que consiste en hacer una pregunta en torno a un tema en particular. Con ello. imaginándose por la pasada victoria ser el caballero andante más valiente.. mayormente las que por su nobleza no se abaten al servicio y granjerías del vulgo. Cervantes se inscribía en la corriente culta de protestas contra la “mal aacheda máquina” de los disparates caballerescos. En estas imaginaciones iba ocupado. “Apenas oyó esto el cura cuando dijo entre sí. “En fe del buen acogimiento y honra que hace Vuestra excelencia a toda suerte de libros.” Narrador en segunda persona: cuando el narrador se dirige a una segunda persona en la cual focaliza las acciones. “Con estas razones perdía el pobre caballero el juicio y desvelábase por entenderlas y desentrañarles el sentido. pero si se tomara mi consejo.” Narrador en tercera persona: también conocido como narrador omnisciente. cuando estaba en lo mejor de la plática.

8. El triunfo literario no lo libró de sus penurias económicas. como se lee en el primer capítulo de la segunda parte. irresoluble. Es decir que ésta es de unos cinco meses: uno de descanso. 9. Dedicó sus últimos meses de vida a Los trabajos de Persiles y Segismunda (de publicación póstuma. A partir del capítulo VII se inicia la segunda salida. basado en la locura de su protagonista: ésta ha sido provocada por la lectura de los libros de caballerías. no tiene por menos que engañarse. Sevilla) y con poco más de veinte años se fue a Roma al servicio del cardenal Acquaviva. Así. Éste tipo de novela utiliza el esquema tradicional de los libros o novelas de caballería. autor de la novela El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha. La narración abarcará 46 capítulos que culminan con el regreso obligado de Don Quijote. Ocho comedias y ocho entremeses (1615) y la segunda parte del Quijote (1615). La tercera salida se inicia con la anotación de que el Cura y el Barbero visitan a Don Quijote después de un mes. mientras que al final de la última salida de Don Quijote ella misma le dice a su amo que tiene “sobre cincuenta años”. GENERO Y ESTILO: Esta gran obra literaria pertenece al género de la novela picaresca. precisamente el objeto de la parodia. como si estuviera contagiado de la misma locura del personaje. enfermedad y muerte. De nuevo es encarcelado a causa de la muerte de un hombre delante de su casa. En 1605 publica la primera parte del Quijote. Pasó su adolescencia en varias ciudades españolas (Madrid. cómico e irónico. entre paródico. otorgando a lo segundo carta de naturaleza novelesca. así es una estrategia de acercamiento a la realidad: un original modo de realismo que sutura perfectamente lo más prosaico a lo más disparatado. Sin medios para vivir. probablemente el 29 de septiembre de 1547. en un juego de espejos. en 1617). La locura. si bien no se trata de una esquizofrenia general. ante una realidad tan oscilante. pues se presentan varios inconvenientes para relacionar los acontecimientos de la primera parte con los de la segunda. en un principio. como lo hacemos nosotros mismos en ocasiones y como lo hace sistemáticamente Sancho. Allí acaba en la cárcel por irregularidades en sus cuentas. donde comienza el declive del poderío turco en el Mediterráneo. En 1606 regresa con la Corte a Madrid. no más loco que nosotros mismos. a veinte de julio de 1514”  La edad de la Ama de Don Quijote hace aún más imprecisa la medición cronológica de la narración: en la primera descripción que de ella se hace. de modo que el pobre hidalgo. considerada como la primera novela moderna de la literatura universal. Después se traslada a Valladolid. narrada en los seis primeros capítulos.  Esta incongruencia temporal se ve acentuada por la fecha de la carta de Sancho Panza envía a su mujer:”Desde castillo. Nació en Alcalá de Henares (Madrid). aquejado de su delirio caballeresco.  Los diez años que separan la primera de la segunda parte. en la que Don Quijote va a estar acompañado por Sancho Panza. . Por eso. afirmando que ha sido de ocho meses. Recorrió Italia. TIEMPO INTERNO: Es muy difícil precisar el lapso de tiempo que transcurre en el Quijote. poeta y novelista español. son reemplazados por un mes en la narración. tres de aventuras. a partir de la crítica a la sociedad de la época.La locura: Cervantes orientó un diseño paródico genial. batallas y derrotas y uno de regreso a la aldea. La realidad: la realidad es tratada por el narrador de una forma ilusionista. pero lo hace con una voluntad claramente desmitificadora. Vive con apuros económicos y se entrega a la creación literaria. La estructura es un relato en primera persona de episodios o la vida del autor que vienen a justificar su situación final poco afortunada. Murió en Madrid el 22 de abril de 1616 y fue enterrado al día siguiente. aunque Sancho exagera intencionalmente la duración de la salida. tiene una duración de casi dos meses. prismática. Ello le permite sumarse a las denuncias de moda e inscribirse en la abundante literatura del renacimiento sobre la locura. don Quijote está rematadamente loco. la primera salida. El éxito dura poco. ANÁLISIS LITERARIO EL INGENIOSO HIDALGO DON QUIJOTE DE LA MANCHA  BIOGRAFÍA DEL AUTOR: Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616). la cual narra una serie de incidentes o episodios de la vida del protagonista que se presentan en orden cronológico sin entremezclarse en una trama sólida. dramaturgo. Analizando las salidas de Don Quijote. es una permanente víctima. En sus últimos años publica las Novelas ejemplares (1613). marcha a Sevilla como comisario de abastos para la Armada Invencible y recaudador de impuestos. sino más bien de una monomanía tocante al mundo caballeresco. se enroló en la Armada española y en 1571 participó con heroísmo en la batalla de Lepanto. tiene una duración de 17 días. se afirma que “pasaba de los cuarenta”. el Viaje del Parnaso (1614).

Aragón y Cataluña. el entorno. lo cotidiano. Sin embargo la grandeza de la obra se sale de los análisis simples. de gloria militar. lo inalcanzable y lo sublime. recobra la lucidez pero muere víctima de intensas fiebres. canciones. por el que se sintió atraído desde joven. fijaciones. fanatismo religioso. que borran y deshacen su locura. Sin embargo.Cervantes centró sus primeros afanes literarios en la poesía y el teatro. Cervantes. desgarbado. etc. la gente de aquella lejana época. con sus profecías. Este personaje simboliza la realidad. seco de carnes. Por fin. Hidalgo de 50 años. Tampoco tuvo mejor suerte en el teatro. églogas. relatos picarescos. sino también a su vestimenta. Prolongaciones narrativas de la poesía épica del medioevo. entre otras. al que contrata en calidad de escudero. Las comedias son El gallardo español. Cervantes nos relata la tercera salida de Don Quijote. Su obra poética abarca sonetos. elemental. imprudente y vulgar. Los baños de Argel. glotón. Las tres salidas del hidalgo transcurren en lugares conocidos de La Mancha. cuando por los caminos encuentre pastores con su rebaño de ovejas. la limpieza del alma y la grandeza espiritual. porque no solamente es una crítica de las historias de caballería. El autor utiliza reiteradamente las locuras de Don Quijote para recrear el paisaje. En la parte final de la obra. en su tiempo no logró ser aceptado como poeta. dentro de ésta. etc. Cervantes pinta a su personaje como un loco con intervalos. las hazañas de los conquistadores en el inmenso territorio de las conocidas en ese entonces como Indias Occidentales. por lo tanto actúa de igual manera como si en realidad estuviera frente a un fortificado castillo. Este personaje de Cervantes simboliza los ideales más altos a que aspira la condición humana. tomará al humilde dueño de un negocio por un rico castellano. El trato de Argel y La destrucción de Numancia. es la época de la conquista de España del Nuevo Mundo. El desgraciado hidalgo considera que las alucinantes aventuras de los protagonistas son verdaderas y decide convertirse en émulo de los personajes de ficción. creerá que son generales al frente de sus ejércitos que marchan a sangrientas batallas. pierde la razón. Pone en práctica su propósito y sale tres veces de la aldea. hace a un lado las estructuras de estos géneros literarios y construye uno nuevo. quien luego de vencer al Caballero de los Espejos. románticos anónimos. En la segunda parte de la obra. . nunca representados (1615). vecino de Alonso Quijano. tampoco es solo el relato de las aventuras de un loco y su escudero. El desatino de Don Quijote. etc. obsesiones de aproximadamente 1000 años de feudalismo. Aunque en otras ocasiones se enorgullece de sus versos.  ARGUMENTO DE LA OBRA La historia es sencilla: un hidalgo de nombre Alonso Quijano y que reside en una alejada aldea del centro del país. géneros que nunca abandonaría. enjuto el rostro. labrador de la tierra. etc. sin embargo Don Quijote con su delirante imaginación no ve una venta. Tosco.  PERSONAJES Don Quijote de La Mancha: cuyo nombre es Alonso Quijano el bueno. brujerías. Profundo creyente en Dios y fiel a su doctrina. de enfrentarse a los leones y de bajar a las cuevas de los Montesinos. De la misma manera. de baja estatura. en un mundo de lujo. características de la novela de caballería. de la aventura heroica.   MARCO HISTÓRICO Esta novela fue escrita por Cervantes bajo el peso del entorno cultural de su época. La casa de los celos y selvas de Ardenia. pero sobre todo a la utilización de un lenguaje arcaico propio de los libros de caballerías. Las dos últimas veces en compañía de un peón llamado Sancho Panza. cuando Don Quijote contemple unos molinos de viento creerá que son unos gigantes a los que hay que destruir. A la segunda época pertenecen las Ocho comedias y ocho entremeses nuevos. dormilón pero fiel a su amo. Parece ser que Cervantes conocía por referencias de terceras personas ligadas a la conquista. devorador de libros de caballerías. llega a la corte de los Duques. Don Quijote marcha hasta Barcelona donde es vencido por Sansón Carrasco quien ésta ves ha adoptado el nombre de Caballero de la Blanca Luna. De la primera época (1580-1587). A sí mismo. Ya vencido “el héroe” obedece y es conducido por sus amigos hasta su casa. El autor trasciende los paradigmas literarios de finales del siglo XIV y logra la fusión de la realidad con la desmesura de la imaginación. se convierten en la imaginación de Don Quijote. Sancho Panza: campesino. hasta el punto de creerse uno de ellos. amigo de don Alonso Quijano. a su mujer como a una encumbrada dama y a sus sirvientas como hermosas doncellas. la codicia y lo inmediato. se ha disfrazado de caballero para seguirle la corriente a Don Quijote y someterlo en la derrota. cuando estos le hacen entrega a Sancho de la ínsula. antes ha renegado públicamente de los libros de caballería. o sea cuentos y crónicas de aventuras y hazañas heroicas relatadas en versos. lo anodino de los paisajes de la campiña de la Mancha. poemas y canciones de gesta. Éste joven. romances. el idioma. lo material. En otras palabras. que le hacen decir razones discretas y lógicas. sino un fortificado castillo. a causa de la lectura de libros de caballerías. la cobardía. sino la suma del conocimiento. no sólo es en cuanto al rescate de ideales caducos. de esa manera el protagonista aparece ya en una venta (vereda). letrillas y otros poemas menores dispersos o incluidos en sus comedias y en sus novelas. Es importante anotar que esta época. normal.

está considerado como una interesante herramienta literaria del escritor. y para ello escogió a Aldonza Lorenzo una campesina humilde. Maese Nicolás: es el barbero de la aldea donde reside don Alonso Quijano. el barbero. Otros personajes secundarios: durante el transcurso de la historia aparecen indistintamente varios personajes como el “ventero Palomeque”. o mejor. delincuentes. amada de Cardenio. para de esa manera convencerlo de sus delirios y regresarlo a casa. “frisaba la edad de nuestro hidalgo con los 40 años. por encontrarla honesta en lo que dice y en lo que hace. Vive convencido que en los estantes de la biblioteca de Alonso Quijano. Don Fernando: Hijo del Duque Ricardo e íntimo amigo de Cardenio. Cuadrilleros. moros. y junto al barbero y al cura intenta recuperar la cordura de su amigo Alonso Quijano. . forman el vigoroso marco en el cual Miguel de Cervantes desarrolla su colosal obra. Liberado por Don Quijote en una de sus heroicas hazañas. musical. Los Molinos: símbolos importantes de la historia. Posteriormente el cura la encuentra enclaustrada en un convento. Sostiene un duelo con Don Quijote en el que sale mal librado. detenido y condenado a las galeras. atrevidas y con pretensión al rumor. Al igual que el cura. el “Zurdo”. Don Quijote la defiende valerosamente. Cardenio: victima de las penas de amor. Dulcinea del Toboso: otro elemento para su espíritu heroico y aventurero debía ser la imagen de una dama. quiere participar en la recuperación de su amigo. 5. o de Alejandro Magno y su “Bucéfalo”. este la abandona por en camino. enjuto de rostro. FIGURAS LITERARIAS: Prosopografía: es la descripción física de un personaje. En una de sus batallas contra Don Quijote se hace acompañar por su escudero. En el segundo libro de la obra toma el nombre de varios caballeros andantes. Leandra: Loca de amor se fuga con un soldado. gran madrugador y amigo de la caza” Etopeya: descripción de los rasgos morales de un personaje. adivinos. Luego de vivir una etapa de “locura de amor”. se interna en Sierra Morena para olvidar a su amada Luscinda. Cide Hamete Benengeli: este personaje de origen arábigo manchego aparece a la altura del capítulo IX y es el narrador de la historia. al punto de convertirse en ilustraciones regulares en las diferentes ediciones del Quijote de La Mancha. seco de carnes. Intenta devolverle el juicio a su amigo y para ello recurre a trampas. más tarde.Rocinante: Don Quijote creía que todo héroe debía tener un caballo como vehículo para sus hazañas. él adopta su propio caballo al que bautiza con el nombre de “Rocinante”. Don Quijote le puso el nombre de Dulcinea del Toboso porque lo consideró. el fingido autor. no obstante. algo así como el otro “yo” de Miguel de Cervantes. Más adelante aparece cono el titiritero Maese Pedro. cristiana. Zoraida: Mujer hermosa. Musa motivadora de pasiones y de sus hazañas inmortales. trata de ayudar a Don Quijote para que éste recupere la razón. Dorotea: junto al cura. en cuyo negocio se lee “historia del curioso impertinente”. su enamorado. ignorantes. Traiciona a éste y se fuga con Luscinda. el Mozo de las Mulas. se recupera. con olor de ajos y encargada de la limpieza del corral de los cerdos de su padre. Sansón Carrasco: joven bachiller. Si bien no se trata de un personaje interno de la obra. Cardenio. bien intencionado. era de complexión recia. El Cura: religioso de principios dogmáticos. peregrino y significativo. que de una u otra forma lo involucran en las aventuras de Don Quijote. Dentro del “divertimento” hacen entrega a Sancho de una “ínsula”. El Vizcaíno: escudero de una dama. Marcela: pastora de ovejas a la que se le culpa por la muerte de Crisóstomo. ángel de Dios entre una cuadrilla de musulmanes. que se disfraza de caballero andante para luchar contra Don Quijote y derrotarlo. Los Duques: pareja de nobles que se divierten con las locuras de Don Quijote. caballeros andantes venidos a menos. se encuentran los “libros causantes del daño”. etc. los Cuadrilleros: personajes innominados sobre quienes el escritor de apoya para desarrollar diferentes episodios de la novela. El ama y su sobrina: prototipos de las mujeres campesinas de la región en la que Don Quijote realiza sus hazañas: supersticiosas. Ginnes de Pasamonte: reo. Entonces. como imitación del Cid Campeador y su “Babieca”. gigantes. El Cautivo.

que olvidó la administración de su hacienda y llegó a tanto su desatino que vendió muchas fanegadas de su tierra de sembradura para comprar libros de caballerías en que leer y de todos. Dios te tenga de su mano. mayormente las que por su nobleza no se abaten al servicio y granjerías del vulgo. que el caballero de los espejos era el bachiller Carrasco y su escudero Tomé Celial tu compadre?” Exclamación: Presenta un pensamiento en forma dinámica. “Al compás de una agradable música vieron que venía un carro de los que llaman triunfales. no podía ni debía tomar armas con ningún caballero y puesto que lo fuera había de llevar armas blancas como novel caballero. imaginándose por la pasada victoria ser el caballero andante más valiente. “Apenas oyó esto el cura cuando dijo entre sí.” 7. paró y enmudeció. que no se lo sacará ni entenderá el mismo Aristóteles.. cuando le asaltó un pensamiento terrible. todos con sus hachas encendidas y en un tronco venía sentada una ninfa. y con este temor su Majestad había hecho proveer las costas de Nápoles y Sicilia. “Salió a nosotros ya roto el vestido.. cuando Sancho le dijo: ¿No es bueno señor. pero si se tomara mi consejo. Nos pidió perdón.. TEMAS CLAVES DE LA OBRA . Mas nunca nos dijo. cuando estaba en lo mejor de la plática.. los ratos que estaba ocioso se daba a leer libros de caballerías con tanta afición y gusto.” Narrador en segunda persona: cuando el narrador se dirige a una segunda persona en la cual focaliza las acciones. En estas imaginaciones iba ocupado. adarga antigua. aconsejárole yo que usara una prevención de la cual Majestad debe estar muy ajeno de pensar en ella” Epifonema: Sentencia o definición.” Comparación: Muestra la relación de semejanza que tiene los objetos. “Pusiéronle la mesa y trájole el posadero una porción del mal remojado y peor cocido bacalao y un pan tan negro y mugriento como sus armas” Hipérbole: Exagerar cosas dentro de un contexto. habló sin parar. como príncipe tan inclinado a favorecer las buenas artes.. hasta que por su esfuerzo la ganase” Interrogación: figura que consiste en hacer una pregunta en torno a un tema en particular. tostado al sol.“Es pues saber que este sobredicho hidalgo. no hace mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanzas en astillero. “Con estas razones perdía el pobre caballero el juicio y desvelábase por entenderlas y desentrañarles el sentido. que aún todavía traigo entre los ojos las desaforadas narices de mi compadre Tomé Celial? Y ¿crees tu Sancho por ventura. encima de él ocupaban doce disciplinantes. el rostro desfigurado. “Más apenas se vio en el campo. pobre Don Quijote. “En fe del buen acogimiento y honra que hace Vuestra excelencia a toda suerte de libros. A esto respondió Don Quijote: Su majestad ha hecho como prudentísimo guerrero en proveer sus estados. de cuyo nombre no quiero acordarme. que me merece que te despeñas de la alta cumbre de su locura hasta el profundo abismo de la simplicidad” Asíndeton: Supresión de conjunciones. Traía el rostro cubierto con un transparente cendal. si resucitara solo para ello” 6. “Halláronse presentes en la plática la Sobrina y la Ama y no se hartaban de dar gracias a Dios de ver a su señor con tan buen entendimiento: pero el Cura quiso hacer de todo en todos experiencia si la sanidad de Don Quijote era falsa o verdadera y así vino a contar algunas buenas que habían venido de la Corte: Dijo que se tenía por cierto que el Turco Bajaba con una poderosa armada y que no se sabía su designio. Y fue que le vino a la memoria que no era armado caballero y que conforme a la ley de caballería. “En un lugar de la Mancha. rocín flaco y galgo corredor. rogámosle que nos dijera quien era. de modo que por entre ellos se descubriría un hermosísimo rostro de doncella. ya que todo lo ve. “Con la alegría que se ha dicho seguía Don Quijote su jornada. admirable y enérgica.. ninguno le parecía tan bien como los que compuso el famoso Feliciano Silva” Retrato: descripción física y moral de un personaje.” Narrador en tercera persona: también conocido como narrador omnisciente. NARRADOR: Narrador en primera persona: es el narrador protagonista de los hechos.

ante una realidad tan oscilante. Nació en Alcalá de Henares (Madrid). Cervantes se inscribía en la corriente culta de protestas contra la “mal aacheda máquina” de los disparates caballerescos. En . irresoluble. se enroló en la Armada española y en 1571 participó con heroísmo en la batalla de Lepanto. Así. sino más bien de una monomanía tocante al mundo caballeresco. La narración abarcará 46 capítulos que culminan con el regreso obligado de Don Quijote. Analizando las salidas de Don Quijote. no más loco que nosotros mismos. autor de la novela El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha. probablemente el 29 de septiembre de 1547. GENERO Y ESTILO: Esta gran obra literaria pertenece al género de la novela picaresca. La locura. son reemplazados por un mes en la narración. narrada en los seis primeros capítulos. en la que Don Quijote va a estar acompañado por Sancho Panza. poeta y novelista español. si bien no se trata de una esquizofrenia general. don Quijote está rematadamente loco. es una permanente víctima. otorgando a lo segundo carta de naturaleza novelesca. pero lo hace con una voluntad claramente desmitificadora. Palmerines o Belianises habían alcanzado durante el siglo XVI. cómico e irónico. aunque Sancho exagera intencionalmente la duración de la salida. con la diferencia de que se magistral parodia si terminaría erradicándolos del panorama literario. TIEMPO INTERNO: Es muy difícil precisar el lapso de tiempo que transcurre en el Quijote. mientras que al final de la última salida de Don Quijote ella misma le dice a su amo que tiene “sobre cincuenta años”. así es una estrategia de acercamiento a la realidad: un original modo de realismo que sutura perfectamente lo más prosaico a lo más disparatado. se afirma que “pasaba de los cuarenta”. Recorrió Italia. tres de aventuras. Ello le permite sumarse a las denuncias de moda e inscribirse en la abundante literatura del renacimiento sobre la locura. en un principio. dramaturgo. marcha a Sevilla como comisario de abastos para la Armada Invencible y recaudador de impuestos. Es decir que ésta es de unos cinco meses: uno de descanso. donde comienza el declive del poderío turco en el Mediterráneo. Sevilla) y con poco más de veinte años se fue a Roma al servicio del cardenal Acquaviva. La tercera salida se inicia con la anotación de que el Cura y el Barbero visitan a Don Quijote después de un mes. 9. a veinte de julio de 1514”  La edad de la Ama de Don Quijote hace aún más imprecisa la medición cronológica de la narración: en la primera descripción que de ella se hace. la primera salida. de modo que el pobre hidalgo. la cual narra una serie de incidentes o episodios de la vida del protagonista que se presentan en orden cronológico sin entremezclarse en una trama sólida. Por eso. prismática. como se lee en el primer capítulo de la segunda parte. Allí acaba en la cárcel por irregularidades en sus cuentas. aquejado de su delirio caballeresco. Sin medios para vivir. Si fiamos de las declaraciones de su autor. enfermedad y muerte. pues se presentan varios inconvenientes para relacionar los acontecimientos de la primera parte con los de la segunda. Con ello. batallas y derrotas y uno de regreso a la aldea. afirmando que ha sido de ocho meses. como lo hacemos nosotros mismos en ocasiones y como lo hace sistemáticamente Sancho. basado en la locura de su protagonista: ésta ha sido provocada por la lectura de los libros de caballerías.La parodia: más allá de vacilaciones genéticas y compositivas. a partir de la crítica a la sociedad de la época. fue concebido como invectiva contra los libros de caballerías y ese fue siempre su objetivo principal. no tiene por menos que engañarse. lo que sí se ofrece cono constante durante todo el proceso creativo del Quijote es el fin paródico. como si estuviera contagiado de la misma locura del personaje. 8. Después se traslada a Valladolid. considerada como la primera novela moderna de la literatura universal. Pasó su adolescencia en varias ciudades españolas (Madrid.  Esta incongruencia temporal se ve acentuada por la fecha de la carta de Sancho Panza envía a su mujer:”Desde castillo. La locura: Cervantes orientó un diseño paródico genial. tiene una duración de 17 días. tiene una duración de casi dos meses. Éste tipo de novela utiliza el esquema tradicional de los libros o novelas de caballería. La estructura es un relato en primera persona de episodios o la vida del autor que vienen a justificar su situación final poco afortunada. entre paródico. A partir del capítulo VII se inicia la segunda salida.  Los diez años que separan la primera de la segunda parte. La realidad: la realidad es tratada por el narrador de una forma ilusionista. pese a la ingente difusión que los Amadises. precisamente el objeto de la parodia. ANÁLISIS LITERARIO EL INGENIOSO HIDALGO DON QUIJOTE DE LA MANCHA  BIOGRAFÍA DEL AUTOR: Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616). en un juego de espejos.

Prolongaciones narrativas de la poesía épica del medioevo. Ya vencido “el héroe” obedece y es conducido por sus amigos hasta su casa. En otras palabras. en 1617). que borran y deshacen su locura. Aragón y Cataluña. lo cotidiano. El desatino de Don Quijote. Pone en práctica su propósito y sale tres veces de la aldea. En sus últimos años publica las Novelas ejemplares (1613). canciones. llega a la corte de los Duques. Es importante anotar que esta época. Ocho comedias y ocho entremeses (1615) y la segunda parte del Quijote (1615). nunca representados (1615). La casa de los celos y selvas de Ardenia. por lo tanto actúa de igual manera como si en realidad estuviera frente a un fortificado castillo. El éxito dura poco. Sin embargo. El desgraciado hidalgo considera que las alucinantes aventuras de los protagonistas son verdaderas y decide convertirse en émulo de los personajes de ficción. sin embargo Don Quijote con su delirante imaginación no ve una venta. obsesiones de aproximadamente 1000 años de feudalismo. de esa manera el protagonista aparece ya en una venta (vereda). la gente de aquella lejana época. Los baños de Argel. cuando estos le hacen entrega a Sancho de la ínsula. Las dos últimas veces en compañía de un peón llamado Sancho Panza. el Viaje del Parnaso (1614). entre otras. no sólo es en cuanto al rescate de ideales caducos. De nuevo es encarcelado a causa de la muerte de un hombre delante de su casa. el entorno. con sus profecías. romances. se convierten en la imaginación de Don Quijote. el idioma. etc. Cervantes nos relata la tercera salida de Don Quijote.1605 publica la primera parte del Quijote. las hazañas de los conquistadores en el inmenso territorio de las conocidas en ese entonces como Indias Occidentales. amigo de don Alonso Quijano. a causa de la lectura de libros de caballerías. normal. a su mujer como a una encumbrada dama y a sus sirvientas como hermosas doncellas. Las comedias son El gallardo español. recobra la lucidez pero muere víctima de intensas fiebres. En la segunda parte de la obra. églogas. Por fin. Cervantes centró sus primeros afanes literarios en la poesía y el teatro. En la parte final de la obra. brujerías. Murió en Madrid el 22 de abril de 1616 y fue enterrado al día siguiente. de la aventura heroica. En 1606 regresa con la Corte a Madrid. románticos anónimos. tampoco es solo el relato de las aventuras de un loco y su escudero. Sin embargo la grandeza de la obra se sale de los análisis simples. creerá que son generales al frente de sus ejércitos que marchan a sangrientas batallas. quien luego de vencer al Caballero de los Espejos. De la primera época (1580-1587). sino un fortificado castillo. porque no solamente es una crítica de las historias de caballería. fanatismo religioso. El autor trasciende los paradigmas literarios de finales del siglo XIV y logra la fusión de la realidad con la desmesura de la imaginación. sino también a su vestimenta. letrillas y otros poemas menores dispersos o incluidos en sus comedias y en sus novelas. es la época de la conquista de España del Nuevo Mundo. de enfrentarse a los leones y de bajar a las cuevas de los Montesinos. géneros que nunca abandonaría. etc. dentro de ésta. Tampoco tuvo mejor suerte en el teatro. cuando por los caminos encuentre pastores con su rebaño de ovejas.   MARCO HISTÓRICO Esta novela fue escrita por Cervantes bajo el peso del entorno cultural de su época.  PERSONAJES . poemas y canciones de gesta. De la misma manera. pierde la razón. hace a un lado las estructuras de estos géneros literarios y construye uno nuevo. Las tres salidas del hidalgo transcurren en lugares conocidos de La Mancha. tomará al humilde dueño de un negocio por un rico castellano. cuando Don Quijote contemple unos molinos de viento creerá que son unos gigantes a los que hay que destruir. antes ha renegado públicamente de los libros de caballería. Vive con apuros económicos y se entrega a la creación literaria. El triunfo literario no lo libró de sus penurias económicas. fijaciones. se ha disfrazado de caballero para seguirle la corriente a Don Quijote y someterlo en la derrota. en un mundo de lujo. Cervantes. pero sobre todo a la utilización de un lenguaje arcaico propio de los libros de caballerías. por el que se sintió atraído desde joven. al que contrata en calidad de escudero. que le hacen decir razones discretas y lógicas. Dedicó sus últimos meses de vida a Los trabajos de Persiles y Segismunda (de publicación póstuma. El trato de Argel y La destrucción de Numancia. A la segunda época pertenecen las Ocho comedias y ocho entremeses nuevos. lo anodino de los paisajes de la campiña de la Mancha. A sí mismo.  ARGUMENTO DE LA OBRA La historia es sencilla: un hidalgo de nombre Alonso Quijano y que reside en una alejada aldea del centro del país. Éste joven. sino la suma del conocimiento. relatos picarescos. Cervantes pinta a su personaje como un loco con intervalos. Aunque en otras ocasiones se enorgullece de sus versos. Su obra poética abarca sonetos. o sea cuentos y crónicas de aventuras y hazañas heroicas relatadas en versos. etc. Parece ser que Cervantes conocía por referencias de terceras personas ligadas a la conquista. en su tiempo no logró ser aceptado como poeta. etc. El autor utiliza reiteradamente las locuras de Don Quijote para recrear el paisaje. características de la novela de caballería. Don Quijote marcha hasta Barcelona donde es vencido por Sansón Carrasco quien ésta ves ha adoptado el nombre de Caballero de la Blanca Luna. de gloria militar.

los Cuadrilleros: personajes innominados sobre quienes el escritor de apoya para desarrollar diferentes episodios de la novela. El Cautivo. Leandra: Loca de amor se fuga con un soldado. el barbero. más tarde. o de Alejandro Magno y su “Bucéfalo”. Otros personajes secundarios: durante el transcurso de la historia aparecen indistintamente varios personajes como el “ventero Palomeque”. ignorantes. de baja estatura. el fingido autor. Tosco. labrador de la tierra. amada de Cardenio. Luego de vivir una etapa de “locura de amor”. Cide Hamete Benengeli: este personaje de origen arábigo manchego aparece a la altura del capítulo IX y es el narrador de la historia. Este personaje de Cervantes simboliza los ideales más altos a que aspira la condición humana. que se disfraza de caballero andante para luchar contra Don Quijote y derrotarlo. Los Molinos: símbolos importantes de la historia. Maese Nicolás: es el barbero de la aldea donde reside don Alonso Quijano. Entonces. vecino de Alonso Quijano. la limpieza del alma y la grandeza espiritual. por encontrarla honesta en lo que dice y en lo que hace. en cuyo negocio se lee “historia del curioso impertinente”. imprudente y vulgar. con olor de ajos y encargada de la limpieza del corral de los cerdos de su padre. Profundo creyente en Dios y fiel a su doctrina. quiere participar en la recuperación de su amigo. Intenta devolverle el juicio a su amigo y para ello recurre a trampas. El Vizcaíno: escudero de una dama. lo inalcanzable y lo sublime. Zoraida: Mujer hermosa. Al igual que el cura. moros. algo así como el otro “yo” de Miguel de Cervantes. detenido y condenado a las galeras. Hidalgo de 50 años. bien intencionado. Cardenio: victima de las penas de amor. él adopta su propio caballo al que bautiza con el nombre de “Rocinante”. Dorotea: junto al cura. Liberado por Don Quijote en una de sus heroicas hazañas. glotón. para de esa manera convencerlo de sus delirios y regresarlo a casa. se encuentran los “libros causantes del daño”. Musa motivadora de pasiones y de sus hazañas inmortales. enjuto el rostro. El ama y su sobrina: prototipos de las mujeres campesinas de la región en la que Don Quijote realiza sus hazañas: supersticiosas. el Mozo de las Mulas. Este personaje simboliza la realidad. Don Quijote le puso el nombre de Dulcinea del Toboso porque lo consideró. cristiana. musical. Posteriormente el cura la encuentra enclaustrada en un convento. Sansón Carrasco: joven bachiller. Sancho Panza: campesino. se interna en Sierra Morena para olvidar a su amada Luscinda. o mejor. ángel de Dios entre una cuadrilla de musulmanes. Vive convencido que en los estantes de la biblioteca de Alonso Quijano. Cuadrilleros. peregrino y significativo. adivinos. está considerado como una interesante herramienta literaria del escritor. y junto al barbero y al cura intenta recuperar la cordura de su amigo Alonso Quijano. este la abandona por en camino. delincuentes. etc. caballeros andantes venidos a menos. Dulcinea del Toboso: otro elemento para su espíritu heroico y aventurero debía ser la imagen de una dama. que de una u otra forma lo involucran en las aventuras de Don Quijote. desgarbado. gigantes. Sostiene un duelo con Don Quijote en el que sale mal librado. En una de sus batallas contra Don Quijote se hace acompañar por su escudero. En el segundo libro de la obra toma el nombre de varios caballeros andantes. su enamorado. forman el vigoroso marco en el cual Miguel de Cervantes desarrolla su colosal obra. seco de carnes. Ginnes de Pasamonte: reo. Rocinante: Don Quijote creía que todo héroe debía tener un caballo como vehículo para sus hazañas. dormilón pero fiel a su amo. Don Quijote la defiende valerosamente. al punto de convertirse en ilustraciones regulares en las diferentes ediciones del Quijote de La Mancha. como imitación del Cid Campeador y su “Babieca”. Cardenio. la cobardía. elemental.Don Quijote de La Mancha: cuyo nombre es Alonso Quijano el bueno. . atrevidas y con pretensión al rumor. Más adelante aparece cono el titiritero Maese Pedro. no obstante. Marcela: pastora de ovejas a la que se le culpa por la muerte de Crisóstomo. Dentro del “divertimento” hacen entrega a Sancho de una “ínsula”. trata de ayudar a Don Quijote para que éste recupere la razón. y para ello escogió a Aldonza Lorenzo una campesina humilde. se recupera. lo material. Los Duques: pareja de nobles que se divierten con las locuras de Don Quijote. Don Fernando: Hijo del Duque Ricardo e íntimo amigo de Cardenio. hasta el punto de creerse uno de ellos. El Cura: religioso de principios dogmáticos. el “Zurdo”. Si bien no se trata de un personaje interno de la obra. Traiciona a éste y se fuga con Luscinda. la codicia y lo inmediato. devorador de libros de caballerías.

gran madrugador y amigo de la caza” Etopeya: descripción de los rasgos morales de un personaje.5. paró y enmudeció. rogámosle que nos dijera quien era.” Narrador en segunda persona: cuando el narrador se dirige a una segunda persona en la cual focaliza las acciones. pobre Don Quijote. A esto respondió Don Quijote: Su majestad ha hecho como prudentísimo guerrero en proveer sus estados. cuando estaba en lo mejor de la plática. Dios te tenga de su mano. FIGURAS LITERARIAS: Prosopografía: es la descripción física de un personaje. Nos pidió perdón. aconsejárole yo que usara una prevención de la cual Majestad debe estar muy ajeno de pensar en ella” Epifonema: Sentencia o definición. cuando le asaltó un pensamiento terrible. era de complexión recia. imaginándose por la pasada victoria ser el caballero andante más valiente. enjuto de rostro. pero si se tomara mi consejo. habló sin parar. como príncipe tan inclinado a favorecer las buenas artes. mayormente las que por su nobleza no se abaten al servicio y granjerías del vulgo. “Más apenas se vio en el campo.” . rocín flaco y galgo corredor. “Con estas razones perdía el pobre caballero el juicio y desvelábase por entenderlas y desentrañarles el sentido. “Pusiéronle la mesa y trájole el posadero una porción del mal remojado y peor cocido bacalao y un pan tan negro y mugriento como sus armas” Hipérbole: Exagerar cosas dentro de un contexto. admirable y enérgica. tostado al sol. que aún todavía traigo entre los ojos las desaforadas narices de mi compadre Tomé Celial? Y ¿crees tu Sancho por ventura.” Comparación: Muestra la relación de semejanza que tiene los objetos. “frisaba la edad de nuestro hidalgo con los 40 años. Y fue que le vino a la memoria que no era armado caballero y que conforme a la ley de caballería. no hace mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanzas en astillero. “Halláronse presentes en la plática la Sobrina y la Ama y no se hartaban de dar gracias a Dios de ver a su señor con tan buen entendimiento: pero el Cura quiso hacer de todo en todos experiencia si la sanidad de Don Quijote era falsa o verdadera y así vino a contar algunas buenas que habían venido de la Corte: Dijo que se tenía por cierto que el Turco Bajaba con una poderosa armada y que no se sabía su designio. NARRADOR: Narrador en primera persona: es el narrador protagonista de los hechos. “En un lugar de la Mancha.. En estas imaginaciones iba ocupado. “Apenas oyó esto el cura cuando dijo entre sí. que me merece que te despeñas de la alta cumbre de su locura hasta el profundo abismo de la simplicidad” Asíndeton: Supresión de conjunciones. de cuyo nombre no quiero acordarme. que olvidó la administración de su hacienda y llegó a tanto su desatino que vendió muchas fanegadas de su tierra de sembradura para comprar libros de caballerías en que leer y de todos. los ratos que estaba ocioso se daba a leer libros de caballerías con tanta afición y gusto. no podía ni debía tomar armas con ningún caballero y puesto que lo fuera había de llevar armas blancas como novel caballero. si resucitara solo para ello” 6.. seco de carnes. “Con la alegría que se ha dicho seguía Don Quijote su jornada. que el caballero de los espejos era el bachiller Carrasco y su escudero Tomé Celial tu compadre?” Exclamación: Presenta un pensamiento en forma dinámica. cuando Sancho le dijo: ¿No es bueno señor. hasta que por su esfuerzo la ganase” Interrogación: figura que consiste en hacer una pregunta en torno a un tema en particular. Mas nunca nos dijo.. que no se lo sacará ni entenderá el mismo Aristóteles. adarga antigua. “Es pues saber que este sobredicho hidalgo. y con este temor su Majestad había hecho proveer las costas de Nápoles y Sicilia. “Salió a nosotros ya roto el vestido. “En fe del buen acogimiento y honra que hace Vuestra excelencia a toda suerte de libros. el rostro desfigurado.. ninguno le parecía tan bien como los que compuso el famoso Feliciano Silva” Retrato: descripción física y moral de un personaje.

precisamente el objeto de la parodia. pese a la ingente difusión que los Amadises. de modo que el pobre hidalgo.Narrador en tercera persona: también conocido como narrador omnisciente. Analizando las salidas de Don Quijote. batallas y derrotas y uno de regreso a la aldea. como si estuviera contagiado de la misma locura del personaje. mientras que al final de la última salida de Don Quijote ella misma le dice a su amo que tiene “sobre cincuenta años”. la primera salida. entre paródico. fue concebido como invectiva contra los libros de caballerías y ese fue siempre su objetivo principal.. Palmerines o Belianises habían alcanzado durante el siglo XVI. La estructura es un relato en primera persona de episodios o la vida del autor que vienen a justificar su situación final poco afortunada. no tiene por menos que engañarse. irresoluble. La locura. Cervantes se inscribía en la corriente culta de protestas contra la “mal aacheda máquina” de los disparates caballerescos. narrada en los seis primeros capítulos.” 7. la cual narra una serie de incidentes o episodios de la vida del protagonista que se presentan en orden cronológico sin entremezclarse en una trama sólida. TIEMPO INTERNO: Es muy difícil precisar el lapso de tiempo que transcurre en el Quijote. prismática. basado en la locura de su protagonista: ésta ha sido provocada por la lectura de los libros de caballerías. Es decir que ésta es de unos cinco meses: uno de descanso. La realidad: la realidad es tratada por el narrador de una forma ilusionista. lo que sí se ofrece cono constante durante todo el proceso creativo del Quijote es el fin paródico. La tercera salida se inicia con la anotación de que el Cura y el Barbero visitan a Don Quijote después de un mes.. Con ello. la enciclopedia libre Saltar a: navegación. es una permanente víctima. a veinte de julio de 1514”  La edad de la Ama de Don Quijote hace aún más imprecisa la medición cronológica de la narración: en la primera descripción que de ella se hace. Así. pero lo hace con una voluntad claramente desmitificadora. “Al compás de una agradable música vieron que venía un carro de los que llaman triunfales. en un juego de espejos. tiene una duración de 17 días. como lo hacemos nosotros mismos en ocasiones y como lo hace sistemáticamente Sancho. 9. encima de él ocupaban doce disciplinantes. como se lee en el primer capítulo de la segunda parte. Don Quijote de la Mancha De Wikipedia. aquejado de su delirio caballeresco. son reemplazados por un mes en la narración. otorgando a lo segundo carta de naturaleza novelesca. así es una estrategia de acercamiento a la realidad: un original modo de realismo que sutura perfectamente lo más prosaico a lo más disparatado. 8. Éste tipo de novela utiliza el esquema tradicional de los libros o novelas de caballería. La narración abarcará 46 capítulos que culminan con el regreso obligado de Don Quijote. sino más bien de una monomanía tocante al mundo caballeresco. Traía el rostro cubierto con un transparente cendal. Si fiamos de las declaraciones de su autor. A partir del capítulo VII se inicia la segunda salida. GENERO Y ESTILO: Esta gran obra literaria pertenece al género de la novela picaresca. con la diferencia de que se magistral parodia si terminaría erradicándolos del panorama literario. La locura: Cervantes orientó un diseño paródico genial. afirmando que ha sido de ocho meses. enfermedad y muerte. no más loco que nosotros mismos. todos con sus hachas encendidas y en un tronco venía sentada una ninfa. a partir de la crítica a la sociedad de la época. Por eso. don Quijote está rematadamente loco. Ello le permite sumarse a las denuncias de moda e inscribirse en la abundante literatura del renacimiento sobre la locura. de modo que por entre ellos se descubriría un hermosísimo rostro de doncella. tiene una duración de casi dos meses. aunque Sancho exagera intencionalmente la duración de la salida. si bien no se trata de una esquizofrenia general. en un principio. búsqueda .  Esta incongruencia temporal se ve acentuada por la fecha de la carta de Sancho Panza envía a su mujer:”Desde castillo. pues se presentan varios inconvenientes para relacionar los acontecimientos de la primera parte con los de la segunda. se afirma que “pasaba de los cuarenta”.  Los diez años que separan la primera de la segunda parte. ante una realidad tan oscilante. tres de aventuras. ya que todo lo ve. TEMAS CLAVES DE LA OBRA La parodia: más allá de vacilaciones genéticas y compositivas. cómico e irónico. en la que Don Quijote va a estar acompañado por Sancho Panza.

Para otros usos de este término. novela realista Idioma Castellano Título original El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha (1605) Segunda parte del ingenioso . Don Quijote de la Mancha Autor Género Miguel de Cervantes Saavedra Novela de aventuras. véase Don Quijote (desambiguación). parodia de las novelas de caballerías.

2 Don Quijote en el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte 9. contenido. En 1615 aparecería la segunda parte del Quijote de Cervantes con el título de El ingenioso caballero don Quijote de la Mancha. es una de las obras más destacadas de la literatura española y la literatura universal.1 Don Quijote en Hispanoamérica 9. y una de las más traducidas. Publicada su primera parte con el título de El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha a comienzos de 1605. estilo y fuentes ○ ○ • • • • • • • • 1. génesis.caballero don Quijote de la Mancha (1615) Editorial País Fecha de publicación Imprenta de Juan de la Cuesta España 1605. Don Quijote fue la primera obra genuinamente desmitificadora de la tradición caballeresca y cortés.2 Segunda parte 2 Interpretaciones del Quijote 3 El realismo en Don Quijote 4 Temática 5 Originalidad 6 Técnicas narrativas 7 Trascendencia: el cervantismo 8 Continuaciones de Don Quijote 9 Don Quijote alrededor del mundo ○ ○ ○ 9. Contenido [ocultar] • 1 Estructura. y como tal. por el tratamiento burlesco que da a la misma.1 Primera parte 1. Representa la primera obra literaria que se puede clasificar como novela moderna y también la primera novela polifónica.3 Don Quijote en los Estados Unidos de América . 1615 Don Quijote de la Mancha[1] ( pronunciación (?·i)) es una novela escrita por el español Miguel de Cervantes Saavedra. ejerció un influjo abrumador en toda la narrativa europea posterior.

4 Don Quijote en los Países Bajos y Alemania 9.9 Don Quijote en las Naciones Unidas 10. génesis.1 Don Quijote en alemán 10.12 Don Quijote en euskera 10.8 Don Quijote en hebreo 10.7 Don Quijote en Francia 9.5 Don Quijote en croata 10.5 Don Quijote en Rusia 9.13 Don Quijote en T9 (texto predictivo) 10 Don Quijote en otros idiomas 11 Ediciones de Don Quijote 12 Don Quijote en la música 13 Don Quijote en el cine ○ 13.4 Don Quijote en chino 10.6 Don Quijote en el este de Europa 9. contenido.10 Don Quijote en quechua 10. estilo y fuentes .○ ○ ○ ○ ○ ○ • ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ • • • • • • • • • 9.7 Don Quijote en guaraní 10.8 Don Quijote en el mundo árabe 9.9 Don Quijote en japonés 10.2 Don Quijote en asturiano 10.11 Don Quijote en ruso 10.1 Películas 14 Don Quijote en la historieta 15 Don Quijote en Internet 16 Véase también 17 Referencias 18 Bibliografía 19 Enlaces externos [editar] Estructura.3 Don Quijote en catalán 10.6 Don Quijote en esperanto 10.

Fue divulgada o impresa con el título El ingenioso hidalgo de la Mancha. La novela consta de dos partes: la primera. aluden a la fama de esta pieza.Placa en el número 87 de la calle Atocha de Madrid colocada con motivo del tercer centenario del Quijote. del llamado Entremés de los romances. fue publicada en 1605. en casa de Juan de la Cuesta. publicada en mayo de 1605. de forma que hay en realidad dos ediciones de 1605 ligeramente distintas. que sería una de sus futuras Novelas ejemplares. En ese mismo pasaje se burla de los libros de caballerías de moda y cita como obra conocida el Quijote. El texto dice: "Aquí estuvo la imprenta donde se hizo en 1604 la edición príncipe de la primera parte de El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha compuesta por Miguel de Cervantes Saavedra. Esta edición se reimprimió en el mismo año y en el mismo taller. Esa publicación se ha perdido. También el toledano Ibrahim Taybilí. Conmemoración MDCCCCV". sin embargo. que era de fecha anterior (aunque esto es discutido). Tal vez circulaba manuscrita e. la segunda. Eso le permitió a Jaime Oliver Asín añadir un dato a favor de la posible existencia de una discutida edición anterior a la de 1605. incluso. de nombre cristiano Juan Pérez y el escritor morisco más conocido entre los establecidos en Túnez tras la expulsión general de 1609-1612. en 1615. que existió una novela más corta. podría ser una primera parte de 1604. narró una visita en 1604 a una librería en Alcalá en donde adquirió las Epístolas familiares y el Relox de Príncipes de Fray Antonio de Guevara y la Historia imperial y cesárea de Pedro Mexía. al parecer.[2] La primera parte se imprimió en Madrid. entre otros testimonios. a finales de 1604. pero autores como Francisco López de Úbeda o Lope de Vega. Salió a la venta en enero de 1605 con numerosas erratas. Su . Se sospecha. La inspiración de Cervantes para componer esta obra vino. El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha. Segunda parte del ingenioso caballero don Quijote de la Mancha. por culpa de la celeridad que imponía el contrato de edición.

quien. Jerónimo de Pasamonte. donde aparece como el galeote Ginés de Pasamonte. No se tienen noticias de quién era este Alonso Fernández de Avellaneda. Sin embargo. en que se alargaba la previa «novela ejemplar». Un importante cervantista. supuso atraer la inquina de los lopistas y del propio Lope. en 1614. Aun así. con lo que los reinos aledaños imprimieron Quijotes más baratos que luego venderían en Castilla. como hizo don Quijote. Un argumento a favor de esta hipótesis sería el hecho de que. saliera una segunda parte de la obra bajo el nombre de Alonso Fernández de Avellaneda. Cervantes sólo reservó privilegio de impresión para el reino de Castilla. Conoció un éxito formidable y fue traducida a todas las lenguas cultas de Europa. no es comparable a la que se imprimió poco después. un militar compañero de Cervantes y autor de un libro autobiográfico. La novela no es mala y es posible. durante su primera salida recita romances constantemente. podría ser una hipótesis verosímil. Eso motivó que. las críticas de carácter neoaristotélico hacia la nueva fórmula teatral ensayada por Lope de Vega y el hecho de inspirarse en un entremés en que se le atacaba. no supuso un gran beneficio económico para el autor a causa de las ediciones piratas. a pesar de que el narrador nos dice que don Quijote ha enloquecido a causa de la lectura de libros de caballerías. [editar] Primera parte Íncipit escrito en un chip de silicio con un microscopio de fuerza atómica. agraviado por la publicación de la primera parte. . A este influjo se agregó el de Tirante el Blanco de Joanot Martorell. hasta entonces. quien. Este entremés posee una doble lectura: también es una crítica a Lope de Vega. Cervantes jugaría con el hecho de que el protagonista en su obra se entera de que existía un suplantador. El labrador abandonó a su mujer. La primera parte. así como su carácter de gran entremesista. que se inspirara en la continuación que estaba elaborando Cervantes. se repartió en cuatro volúmenes. Por otra parte. en respuesta al agravio infligido a Lope. incluso. Es conocido el interés de Cervantes por el Romancero y su resentimiento por haber sido echado de los teatros por el mayor éxito de Lope de Vega. abandonó a su mujer y marchó a la Armada Invencible. el del Morgante de Luigi Pulci y el del Orlando Furioso de Ludovico Ariosto. después de haber compuesto numerosos romances autobiográficos en los que contaba sus amores. En el prólogo se ofende gravemente a Cervantes tachándole de envidioso. sospecha que fue otro personaje real.argumento ridiculiza a un labrador que enloquece creyéndose héroe de romances. y se echó a los caminos. Martín de Riquer. había sido amigo de Cervantes. sobre todo en los momentos de mayor desvarío. Por todo ello.

y el de la zapatiesta causada por Maritornes y don Quijote en la venta. de una «escritura desatada» libre de normativas que mezcla lo «lírico. Don Quijote lucha contra unos gigantes.Empieza con un prólogo en el que se burla de la erudición pedantesca y con unos poemas cómicos. cómico» y donde se entremeten en el desarrollo historias de varios géneros. trágico. la novela de El curioso impertinente. el de la liberación de los traviesos galeotes. el del Yelmo de Mambrino. aunque. que es. Cervantes dedicó esta parte a Alfonso López de Zúñiga y Pérez de Guzmán. El cura y el barbero del lugar someten la biblioteca de don Quijote a un expurgo. Tiene otros curiosos incidentes como el acaecido con un vizcaíno pendenciero. [editar] Segunda parte . amo y escudero mantienen amenas conversaciones. con unos rebaños de ovejas. la primera salida de don Quijote solo y la segunda con su inseparable escudero Sancho Panza (la segunda parte narra la tercera y postrera salida). en realidad. revelan sus personalidades y fraguan una amistad basada en el respeto mutuo. quien lo justifica diciendo que no encontró a nadie que quisiera alabar una obra tan extravagante como esta. y queman parte de los libros que le han hecho tanto mal. épico. que no son otra cosa que molinos de viento. compuestos en alabanza de la obra por el propio autor. La novela comienza describiéndonos a un tal Alonso Quijano. impulsado en el fondo por la bondad y el idealismo. Le suceden toda suerte de cómicas aventuras en las que el personaje principal. el discurso sobre las armas y las letras. con un hombre que azota a un mozo y con unos monjes benedictinos que acompañan un ataúd a su sepultura en otra ciudad. a manera de preliminares. Terminará siendo apresado por sus convecinos y devuelto a su aldea en una jaula. VI duque de Béjar. Finalmente. busca «desfacer agravios» y ayudar a los desfavorecidos y desventurados. son sólo los golpes de unos batanes. la historia del cautivo. una moza labradora «de muy buen parecer»: Aldonza Lorenzo. Profesa un amor platónico a una tal Dulcinea del Toboso. que enloquece leyendo libros de caballerías y se cree un caballero medieval. decide hacer penitencia en Sierra Morena. En efecto. Poco a poco. hidalgo pobre. Decide armarse como tal en una venta. Vela en un bosque donde cree que hay otros gigantes que hacen ruido. como sabemos por una carta de Lope de Vega. En todas las aventuras. el de la Edad de Oro. como dice el cura. realmente. que él ve como castillo. que cree ver en la bacía de un barbero. Otros cómicos episodios son el del bálsamo de Fierabrás. que culmina con el manteo de Sancho Panza. se trata. como por ejemplo: Grisóstomo y la pastora Marcela. imitando a Amadís de Gaula.

en esta segunda entrega Don Quijote y Sancho son conscientes del éxito editorial de la primera parte de sus aventuras y ya son célebres. El texto dice: "En el solar que ocupa esta casa estuvo en el siglo XVII la imprenta de Juan de la Cuesta donde se hizo en 1615 la edición príncipe de la segunda parte del Ingenioso Caballero D. que los personajes han leído. posteriormente. la edición de la primera parte del Quijote y. ínsula que. de modo que puede seguir traduciéndola. Es más. De hecho. Cervantes.Placa en el número 7 de la calle San Eugenio de Madrid colocada en 1905. algunos de los personajes que aparecerán en lo sucesivo han leído el libro y los reconocen. esto es. en un alarde de clarividencia. explica que había perdido los originales de la novela que como recurso literario atribuye a un autor árabe (Cide Hamete Benengeli). tanto Cervantes como el propio Don Quijote manifiestan que la novela pasará a convertirse en un clásico de la literatura y que la figura del hidalgo se verá a lo largo de los siglos como símbolo de La Mancha. En el prólogo. le otorgan unos duques interesados en burlarse del escudero con el nombre de Barataria. Cervantes se defiende irónicamente de las acusaciones del lopista Avellaneda y se lamenta de la dificultad del arte de novelar. Promete una ínsula a su escudero a cambio de su compañía. etc. que interviene a la par como narrador y personaje. como narrador homodiegético. como la misteriosa reaparición del rucio de Sancho después de ser robado por Ginés de Pasamonte y el destino de los dineros encontrados en una maleta de Sierra Morena. Así pues. Quijote de la Mancha escrita por Miguel de Cervantes Saavedra. Cervantes se defiende de las inverosimilitudes que se han encontrado en la primera parte. Sancho demuestra tanto su inteligencia en el gobierno de la ínsula como su . dentro de ella. pero que consiguió recuperarla. La obra empieza con el renovado propósito de don Quijote de volver a las andadas y sus preparativos para ello. en efecto. En la novela se juega con diversos planos de la realidad al incluir. la de la apócrifa Segunda parte. Conmemoración en 1905".

El episodio del rebuzno. en las que se percibe cómo don Quijote va perdiendo sus ideales progresivamente. que es en realidad el bachiller Sansón Carrasco disfrazado. Cervantes dedica esta parte a Don Pedro Fernández De Castro y Andrade. • • Don Quijote retorna. Sancho Panza va asimilando los ideales de su señor. Va transformándose también su autodenominación. Mientras se narra la historia. a la cordura. el del Clavileño. Tienen lugar las divertidas y amenas conversaciones entre caballero y escudero. se entremezclan otras muchas que sirven para distraer la atención de las intrigas principales. quien piensa. influido por Sancho Panza. el de la cabeza parlante. pasando de Caballero de la Triste Figura al Caballero de Los Leones. donde el caballero se queda dormido y sueña todo tipo de disparates que no llega a creerse Sancho Panza (es una parodia de un episodio de la primera parte del Espejo de Príncipes y Caballeros y de los descensos a los infiernos de la épica. renunciará a un puesto en el que se ve acosado por todo tipo de peligros y por un médico. que se transforman en una idea fija: llegar a ser gobernador de una ínsula. al fin. Pedro Recio de Tirteafuera. el del barco encantado. Así. Éste le hace prometer que regresará a su pueblo y no volverá a salir de él como caballero andante. [editar] Interpretaciones del Quijote . El descenso a la Cueva de Montesinos.carácter pacífico y sencillo. el de la colgadura de don Quijote. Así lo hace don Quijote. el de los postergados azotes de Sancho. El 31 de octubre de 1615. Por el contrario. Siguen los siguientes episodios: • • Unos actores van a representar en un carro el auto de Las Cortes de la Muerte. VII Conde de Lemos. por un momento. y para Rodríguez Marín se constituye en el episodio central de toda la segunda parte). que no le deja probar bocado. el de Roque Guinart y sus bandoleros catalanes. en sustituir su obsesión por la de convertirse en un pastor como los de los libros pastoriles. La final derrota del gran manchego en la playa de Barcelona ante el Caballero de la Blanca Luna. entre otros. Enferma y muere de pena entre la compasión y las lágrimas de todos.

Don Quijote según Honoré Daumier (c. 1868).

El Quijote ha sufrido, como cualquier obra clásica, todo tipo de interpretaciones y críticas. Miguel de Cervantes proporcionó en 1615, por boca de Sancho, el primer informe sobre la impresión de los lectores, entre los que «hay diferentes opiniones: unos dicen: 'loco, pero gracioso'; otros, 'valiente, pero desgraciado'; otros, 'cortés, pero impertinente'» (capítulo II de la segunda parte). Pareceres que ya contienen las dos tendencias interpretativas posteriores: la cómica y la seria. Sin embargo, la novela fue recibida en su tiempo como un libro de entretenimiento, como regocijante libro de burlas o como una divertidísima y fulminante parodia de los libros de caballerías. Intención que, al fin y al cabo, quiso mostrar el autor en su prólogo, si bien no se le ocultaba que había tocado en realidad un tema mucho más profundo que se salía de cualquier proporción. Toda Europa leyó Don Quijote como una sátira. Los ingleses, desde 1612 en la traducción de Thomas Shelton. Los franceses, desde 1614 gracias a la versión de César Oudin, aunque en 1608 ya se había traducido el relato El curioso impertinente. Los italianos desde 1622, los alemanes desde 1648 y los holandeses desde 1657, en la primera edición ilustrada. La comicidad de las situaciones prevalecía sobre la sensatez de muchos parlamentos. La interpretación dominante en el siglo XVIII fue la didáctica: el libro era una sátira de diversos defectos de la sociedad y, sobre todo, pretendía corregir el gusto estragado por los libros de caballerías. Junto a estas opiniones, estaban las que veían en la obra un libro cómico de entretenimiento sin mayor trascendencia. La Ilustración se empeñó en realizar las primeras ediciones críticas de la obra, la más sobresaliente de las cuales no fue precisamente obra de españoles, sino de ingleses: la magnífica de John Bowle, que avergonzó a todos los españoles que presumían de cervantistas, los cuales ningunearon como pudieron esta cima de la ecdótica cervantina, por más que se aprovecharon de ella a manos llenas. El idealismo neoclásico hizo a muchos señalar numerosos defectos en la obra, en especial, atentados contra el buen gusto, como hizo Valentín de Foronda; pero

también contra la ortodoxia del buen estilo. El neoclásico Diego Clemencín destacó de manera muy especial en esta faceta en el siglo XIX. Pronto empezaron a llegar las lecturas profundas, graves y esotéricas. Una de las más interesantes y aún poco estudiada es la que afirma, por ejemplo, que el Quijote es una parodia de la Autobiografía escrita por San Ignacio de Loyola, que circulaba manuscrita y que los jesuitas intentaron ocultar. Ese parecido no se le escapó, entre otros, a Miguel de Unamuno, quien no trató, sin embargo, de documentarlo. En 1675, el jesuita francés René Rapin consideró que Don Quijote encerraba una invectiva contra el poderoso duque de Lerma. El acometimiento contra los molinos y las ovejas por parte del protagonista sería, según esta lectura, una crítica a la medida del Duque de rebajar, añadiendo cobre, el valor de la moneda de plata y de oro, que desde entonces se conoció como moneda de molino y de vellón. Por extensión, sería una sátira de la nación española. Esta lectura que hace de Cervantes desde un antipatriota hasta un crítico del idealismo, del empeño militar o del mero entusiasmo, resurgirá a finales del siglo XVIII en los juicios de Voltaire, D'Alembert, Horace Walpole y el intrépido Lord Byron. Para éste último, Don Quijote había asestado con una sonrisa un golpe mortal a la caballería en España. A esas alturas, por suerte, Henry Fielding, el padre de Tom Jones, ya había convertido a Don Quijote en un símbolo de la nobleza y en modelo admirable de ironía narrativa y censura de costumbres sociales. La mejor interpretación dieciochesca de Don Quijote la ofrece la narrativa inglesa de aquel siglo, que es, al mismo tiempo, el de la entronización de la obra como ejemplo de neoclasicismo estético, equilibrado y natural. Algo tuvo que ver el valenciano Gregorio Mayáns y Siscar que en 1738 escribió, a manera de prólogo a la traducción inglesa de ese año, la primera gran biografía de Cervantes. Las ráfagas iniciales de lo que sería el huracán romántico anunciaron con toda claridad que se acercaba una transformación del gusto que iba a divorciar la realidad vulgar de los ideales y deseos. José Cadalso había escrito en sus Cartas marruecas en 1789 que en Don Quijote «el sentido literal es uno y el verdadero otro muy diferente».

Heinrich Heine.

El Romanticismo alemán trató de descifrar el significado verdadero de la obra. Friedrich von Schlegel asignó a Don Quijote el rango de precursora culminación del arte romántico en su Diálogo sobre la poesía de 1800 (honor compartido con el Hamlet de Shakespeare). Un par de años después, Friedrich W. J. Schelling, en su Filosofía del arte, estableció los términos de la más influyente interpretación moderna, basada en la confrontación entre idealismo y realismo, por la que Don Quijote quedaba convertido en un luchador trágico contra la realidad grosera y hostil en defensa de un ideal que sabía irrealizable. A partir de ese momento, los románticos alemanes (Schelling, Jean Paul, Ludwig Tieck...) vieron en la obra la imagen del heroísmo patético. El poeta Heinrich Heine contó en 1837, en el lúcido prólogo a la traducción alemana de ese año, que había leído Don Quijote con afligida seriedad en un rincón del jardín Palatino de Dusseldorf, apartado en la avenida de los Suspiros, conmovido y melancólico. Don Quijote pasó de hacer reír a conmover, de la épica burlesca a la novela más triste. Los filósofos Hegel y Arthur Schopenhauer proyectaron en los personajes cervantinos sus preocupaciones metafísicas. El Romanticismo inició la interpretación figurada o simbólica de la novela, y pasó a un segundo plano la lectura satírica. Que muelan a palos al caballero, ya no le hizo gracia al poeta inglés Samuel Taylor Coleridge. Don Quijote se le antojaba ser «una sustancial alegoría viviente de la razón y el sentido moral», abocado al fracaso por falta de sentido común. Algo parecido opinó en 1815 el ensayista William Hazlitt: «El pathos y la dignidad de los sentimientos se hallan a menudo disfrazados por la jocosidad del tema, y provocan la risa, cuando en realidad deben provocar las lágrimas». Este Don Quijote triste se prolonga hasta los albores del siglo XX. El poeta Rubén Darío lo invocó en su Letanía de Nuestro Señor don Quijote con este verso: «Ora por nosotros, señor de los tristes» y lo hace suicidarse en su cuento DQ, compuesto el mismo año, personificando en él la derrota de 1898. No fue difícil que la interpretación romántica acabara por identificar al personaje con su creador. Las desgracias y sinsabores quijotescos se leían como metáforas de la vapuleada vida de Cervantes y en la máscara de Don Quijote se pretendía ver los rasgos de su autor, ambos viejos y desencantados. El poeta y dramaturgo francés Alfred de Vigny imaginó a un Cervantes moribundo que declaraba in extremis haber querido pintarse en su Caballero de la Triste Figura.

Homenaje al IV Centenario de El Quijote, frente a la casa natal de Miguel de Cervantes en Alcalá de Henares.

H. para afirmar que «de todas las figuras de hombres buenos en la literatura cristiana. sin duda. en el que confronta a los dos personajes como arquetipos humanos antagónicos: el extravertido y arrojado frente al ensimismado y reflexivo. Ilustración de Don Quijote de 1848. El novelista ruso Iván Turgénev así lo hará en su espléndido ensayo Hamlet y Don Quijote (1860). Representa la figura del emprendedor que abre caminos nuevos. Gógol. . Este Don Quijote encarna toda una moral que. el personaje cervantino se convierte en un símbolo de la bondad. más que altruista.Parte de monumento IV centenario de Don Quijote de la Mancha en Alcalá de Henares. Durante el siglo XIX. la más perfecta es Don Quijote». es plenamente cristiana. Dostoyevski ya lo había comparado con Jesucristo. Menos evangélicos. Pushkin y Tolstói vieron en él un héroe de la bondad extrema y un espejo de la maldad del mundo. También el príncipe Mishkin de El idiota está fraguado en el molde cervantino con un metal que procede del Cristo bíblico. Antes de que W. del sacrificio solidario y del entusiasmo. Auden eleve al hidalgo a los altares de la santidad.

El loco de 1605. Benjumea encabeza una larga serie de lecturas impresionistas de Don Quijote enteramente desenfocadas. La idea de Herder de que en el arte se manifiesta el espíritu de un pueblo (el Volksgeist) se propagó por toda Europa y se encuentra en autores como Thomas Carlyle e Hippolyte Taine. hasta que el régimen surgido de la Guerra Civil en España privilegió la primera. perplejo ante los engaños que todos urden en su contra. Estas lecturas políticas siguieron vigentes durante decenios. El siglo XX recuperó la interpretación jocosa como la más ajustada a la de los primeros lectores. desde Kafka y Jorge Luis Borges hasta Milan Kundera.El siglo romántico no sólo estableció la interpretación grave de Don Quijote. Luis Rosales) 3) Narratología o socio-antropología (Redondo. Don Quijote (Q´jot en arameo significa verdad) se escribió en el marco de una preocupación ecuménica. Adolfo Saldías y Baldomero Villegas. Teodomiro Ibáñez. por ejemplo. la lucha contra la intransigencia de esa España sombría y sin futuro. Las interpretaciones esotéricas se iniciaron en dicho siglo con las obras de Nicolás Díaz de Benjumea La estafeta de Urganda (1861). Casalduero. Quizá. El correo del Alquife (1866) o El mensaje de Merlín (1875). exige al lector trascender el significado de sus palabras y aventuras mucho más allá de la comicidad primaria de palos y chocarrerías. Para los liberales. los de la caballería medieval y los de la España imperial de Felipe II. Moner. Joly. con lentes anacrónicos. inventó en su Viaje con Don Quijote (1934) a un caballero sin ideales. Según ella. más conocido como Polinous. imbuyendo la historia de nacionalismo tradicionalista. la cabalista Dominique Aubier afirma que «Don Quijote es un libro que puede leerse a la vez en castellano y en hebreo». pero no dejó de ahondarse en la interpretación simbólica. Mia Gerhard) 2) Crítica existencialista (Américo Castro. Thomas Mann. Cesare Segre) 4) Estilística y aproximaciones afines (Helmut Hatzfeld. pretendió poner los puntos sobre las íes en un célebre y polémico curso. para quienes Don Quijote reflejaba los rasgos de la nación en que se engendró. Leo Spitzer. Siguieron a éste Benigno Pallol. A partir de 1925 las tendencias dominantes de la crítica literaria se agrupan en diversas ramas: • • • • 1) Perspectivismo (Leo Spitzer. Durán. Pero ¿cuáles eran esos rasgos? Para los románticos conservadores. la renuncia al progreso y la defensa de un tiempo y unos valores sublimes aunque caducos. pero el sensato anciano de 1615. con su celada de cartón y sus patochadas. Crecieron las lecturas esotéricas y disparatadas y muchos creadores formularon su propio acercamiento. y Vladimir Nabokov. causa más risa que suspiros. Rosenblat) . Cervantes propondría al futuro un vasto proyecto cultural colocando en su centro el poder del verbo. Abundan las interpretaciones panegiristas y filosóficas en el siglo XIX. En recuerdo de una España tierra de encuentro de las tres religiones reveladas. Edward Riley. Feliciano Ortego. el principal problema consista en que Don Quijote no es uno. En 1967. sino que lo empujó al ámbito de la ideología política. Stephen Gilman. identifica al protagonista con el propio Cervantes haciéndole todo un librepensador republicano. hosco y un punto siniestro alimentado por su propia celebridad. sino dos libros difíciles de reducir a una unidad de sentido.

en la que pueden reconocerse entremeses apenas adaptados. discursos. novelas ejemplares insertadas. Vilanova. Lo habitual en los libros de caballerías hasta entonces era que la acción importaba más que los personajes. Forcione. dependiendo de la trama (ficciones de primer grado). etc. desde 1967: Don Quijote como obra mayor inspirada por el Zohar y encriptada en clave hebrea (Dominique Aubier. asume la idea de que no sólo no es un héroe. Baruch. Constituye una ficción de segundo grado. abigarrada y variada. Como primera novela verdaderamente realista. Parker. sobre todo en su aspecto «disidente» (Marcel Bataillon. Reichelberg. es decir. el personaje influye en los hechos. Russell. Close) 7) Tradiciones críticas antiguas renovadas: la investigación de la actitud de Cervantes ante la tradición caballeresca (Murillo. La segunda parte es más barroca que manierista. Alexander A. Éstos eran traídos y llevados a antojo. al regresar Don Quijote a su pueblo. Green. Rosenblat). poemas. Representa un avance narrativo mucho mayor de Cervantes en cuanto a la estructura novelística: los hechos se presentan amalgamados más estrechamente y se trata ya de una ficción de tercer grado. Daniel Eisenberg). La primera parte supone un avance considerable en el arte de narrar. Maravall) 6) Los contradictores de Américo Castro desde puntos de vista diversos. Williamson. Están encajados en una estructura poco homogénea. Flores) o de su lengua (Amado Alonso. al impulso modernizante que manifiesta El pensamiento de Cervantes de Castro (Erich Auerbach. Por primera vez en una novela europea. Esta idea desesperanzada e . • • • [editar] El realismo en Don Quijote Molinos de viento en Campo de Criptana (La Mancha.• 5) Investigación de las fuentes del pensamiento cervantino. Márquez Villanueva. Martín de Riquer. España). sin embargo. se presentan poco entrelazados entre sí. típicamente manierista. el personaje transforma los hechos y al mismo tiempo es transformado por ellos. Los hechos. Mac Gaha). Otis H. sino que no hay héroes. la biografía de Cervantes (McKendrick. el estudio de los «errores» del Quijote (Stagg. Los personajes evolucionan con la acción y no son los mismos al empezar que al acabar. Jean Canavaggio) 8) Interpretación judía-cabalística.

El ideal político: aparece el tema de la utopía en fragmentos como el gobierno de Sancho en la ínsula Barataria. derivan otros secundarios: 1. tal como había sido ensayada y perfeccionada en la literatura castellana desde la Edad Media. al principio y al final. no según un solo punto de vista. El ideal de justicia: como en las aventuras de Andresillo.intolerable. Cervantes estuvo preso gran parte de su vida y luchó por la libertad de Europa frente al Imperio Otomano. Además es la primera novela moderna y la primera novela polifónica. es por eso que aparecen diferentes historias de amor (mayormente entre parejas jóvenes). [editar] Originalidad En cuanto a obra literaria. Supone una reescritura. esto es. 4. etc. algunas desgraciadas por concepciones de vida rigurosamente ligadas a la libertad (Marcela y Grisóstomo) o por una inseguridad patológica (novela inserta del curioso impertinente) y aquellas que se concretan felizmente (Basilio y Quiteria en las "Bodas de Camacho"). matará al personaje que era. También aparece el tema de los celos. la crítica social. similar a lo que sería el nihilismo para otro cervantista. conocido por el sobrenombre de El Bueno. En primer lugar. los galeotes. El ideal literario: el tema de la crítica literaria es constante a lo largo de toda la obra de Cervantes. muy importante en Cervantes. Se encuentran en la obra críticas a los libros de caballerías. resulta inagotable. [editar] Temática La riqueza temática de la obra es tal que. la obra maestra de la literatura de humor de todos los tiempos. como ha estudiado Luis Rosales. El ideal de amor: La pareja principal (Don Quijote y Dulcinea) no llega a darse. Este tema principal está estrechamente ligado con un concepto ético. 2. 3. las novelas pastoriles y la nueva fórmula teatral creada por Félix Lope de Vega. en sí misma. pueden dibujarse algunas directrices principales que pueden servir de guía a su lector. ¿A qué debe atenerse el hombre sobre la realidad? ¿Qué idea puede hacerse de ella mediante el ejercicio de la libertad? ¿Podemos cambiar el mundo o el mundo nos cambia a nosotros? ¿Qué es lo más cuerdo o lo menos loco? ¿Es moral intentar cambiar el mundo? ¿Son posibles los héroes? De esta temática principal. Dostoyevski. el de la libertad en la vida humana. y ejercerá un influjo abrumador en toda la narrativa europea posterior. Alonso Quijano. En segundo lugar. la insistencia en los valores psicológicos y el materialismo descriptivo. El tema de la obra gira en torno a si es posible encontrar un ideal en lo real. las ensoñaciones quiméricas de don Quijote en la cueva de Montesinos y otros. No obstante. creó la novela polifónica. la novela que interpreta la realidad. sin duda alguna. estrechamente ligada al tema erasmiano de la locura y al tan barroco de la apariencia y la realidad. Caracterizada por la parodia y burla de lo fantástico. sino desde varios puntos de vista superpuestos al mismo . puede decirse que es. aportó la fórmula del realismo. recreación o cosmovisión especular del mundo en su época.

a raíz de su ensoñación en la cueva de Montesinos.. cómicos. diálogo. La voraz novela moderna que representa el Quijote intenta sustituir la realidad. A la inversa. chistes. a fin de que el lector no se pierda en una narración tan larga. la obra en un cosmos. Por ejemplo. a fin de que cada uno le ayude a construir otro diferente mediante el diálogo. sino que en su ambición pretende incluso sustituirla. Quijote se sanchifica y Sancho Panza se quijotiza. Torna la realidad en algo sumamente complejo. leyendas. trágicos. pues no sólo intenta reproducirla. • Hay un contraste entre los personajes. Tal como afirma el propio autor por boca del cura. es una mezcla de todo. prosa. La novela moderna. verso. a los que Cervantes gusta de colocar en parejas. según la concibe el Quijote. Tan desengañados llegan a estar el uno como el otro. físicamente: alarga más de lo acostumbrado la narración y transforma. de esa manera.. incluso. en el estilo. • También está el contraste entre los personajes. Sancho se obsesiona con ser gobernador de una ínsula. Las técnicas narrativas que ensaya Cervantes en esta novela son varias: • La recapitulación o resumen periódico cada cierto tiempo de los acontecimientos. filosofía. y la parodia de todos estos géneros. En el diálogo los personajes se escuchan y comprenden. Si el señor se obsesiona con ser caballero andante. El contraste entre lo idealizado y lo real. es una «escritura desatada»: géneros épicos. la épica se podía escribir también en prosa. Un diálogo en el que los personajes se escuchan y se comprenden. que a veces aparece pertrechado con todos los elementos de la retórica y otras veces aparece rigurosamente ceñido a la imitación del lenguaje popular.tiempo. don Quijote va siendo cada vez más consciente de lo teatral y fingido de su actitud. [editar] Técnicas narrativas En la época de Cervantes. . que se da a todos los niveles. líricos. Sancho se burlará de él el resto del camino. fábulas. Por ejemplo. ayudándoles a cambiar su personalidad y perspectiva: don Quijote se sanchifica y Sancho se quijotiza. discursos.

• • • • • • [editar] Trascendencia: el cervantismo . Simula imprecisiones en los nombres de los personajes y en los detalles poco importantes. Una primera forma de contrapunto narrativo: una estructura compositiva en forma de tapiz.Esta mezcla y superposición de perspectivas se denomina perspectivismo. así. los supuestos Anales de la Mancha. Utiliza juegos metaficcionales a fin de difuminar y hacer desaparecer la figura del autor del texto por medio de continuos intermediarios narrativos (Cide Hamete Benengeli). lenguajes y roles sociales como fórmula para mezclar los puntos de vista hasta ofrecer la misma visión confusa que suministra la interpretación de lo real. en la que las historias se van sucediendo unas a otras. • • El humor es constante en la obra. La suspensión. y con arreglo a ello la realidad se torna súbitamente compleja y rica en sugestiones. El perspectivismo. esto es. a fin de que el lector pueda crearse su propia imagen en algunos aspectos de la obra y sentirse a sus anchas en la misma. menos literaria y más realista la obra desproveyéndola de su carácter perfecto y acabado. que ya se ha señalado. la creación de enigmas que «tiran» de la narración y del interés del lector hasta su resolución lógica. Es un humor muy especial: respetuoso con la dignidad humana de los personajes. cuando ya se le ha formulado otro enigma para continuar más allá. entrelazándose y retomándose continuamente. vestigio de la profunda obsesión teatral de Cervantes. La oralidad del lenguaje cervantino. hace que cada hecho sea descrito por cada personaje en función de una cosmovisión distinta. La parodia lingüística y literaria de géneros. suspendiendo su sentido crítico. etc. y cuya viveza aproxima extraordinariamente al lector a los personajes y al realismo facilitando su identificación y complicidad con los mismos.) que hacen.

como entretenimiento. Paralelamente. Ese es un tema exclusivamente cervantino. será un ejemplo de ello con su abundante producción literaria. suscitando una rama entera de los estudios de Filología Hispánica. la novela suscitó gran número de traducciones y estudios. por ejemplo. Se ha llegado. gran conocedor de Don Quijote. En España. a decir que toda novela posterior reescribe El Quijote o lo contiene implícitamente. uno de los lectores de Don Quijote. Cervantes no alcanzó a tener seguidores dignos de su nombre. por el contrario. pero sólo un tema: «las cosas no son lo que parecen». 1930. el novelista policiaco Jim Thompson. Solamente renacerá Cervantes como modelo novelístico en España con la llegada del realismo. Benito Pérez Galdós. y la anónima Continuación nueva y verdadera de la historia y las aventuras del incomparable don Quijote de la Mancha. afirmó que hay unas cuantas estructuras novelísticas. del que se sabía capítulos enteros. Así. El género narrativo se había sumido en una gran decadencia a causa de su contaminación con elementos moralizadores ajenos y la competencia que le hizo. escritas por Francois Filleau de SaintMartin y Robert Challe. Aunque el influjo de la obra de Cervantes es obvio en los procedimientos y técnicas que ensayó toda la novela posterior. el teatro barroco. el cervantismo nacional e internacional. incluso. Las primeras fueron tres obras francesas: las dos partes de la Historia del admirable don Quijote de la Mancha. [editar] Continuaciones de Don Quijote Artículo principal: Continuaciones del Quijote Además del Segundo Tomo de Alonso Fernández de Avellaneda. existen varias continuaciones del Quijote. en algunas obras europeas del siglo XVIII y XIX es perceptible todavía más esa semejanza. fuera de María de Zayas en el siglo XVII y José Francisco de Isla en el XVIII. .Estatua en Madrid de Sancho Panza por Lorenzo Coullaut Valera.

cercana ya la hora de su muerte hubo de pronunciar. [editar] Don Quijote alrededor del mundo [editar] Don Quijote en Hispanoamérica Francisco Rodríguez Marín descubrió que la mayor parte de la primera edición de Don Quijote había ido a parar a las Indias. Don Quijote y yo". pues. en dos partes (1793 y 1798). estas asombrosas palabras: "Los tres grandísimos majaderos hemos sido Jesucristo. de Alonso Ledesma Hernández (Barcelona. que participa en la extendida santificación del . José Enrique Rodó. y el cubano Luis Otero y Pimentel escribió otra con el título Semblanzas caballerescas o las nuevas aventuras de Don Quijote de la Mancha. entre ellas una muy divertida. 1969). de Jacinto María Delgado. así como en las Letanías a Nuestro Señor Don Quijote. en 1905 (reeditada recientemente con motivo de los 100 años de su publicación). la más reciente novela que continúa la historia. 1905) y El pastor Quijótiz de José Camón Aznar (Madrid. entre ellas Capítulos que se le olvidaron a Cervantes. En el XX aparecieron varias continuaciones más. ambientado en los últimos días del imperio colonial español. cuya acción se desenvuelve en una Cuba identificada por el protagonista con el nombre de Ínsula Encantada. con más de un desengaño a sus espaldas. y el cubano Enrique José Varona la conferencia titulada Cervantes. y Simón Bolívar. conquista y colonización de América. en la Tip. en su poema El alma de Don Quijote. que Rafael Obligado. Hay también continuaciones hispanoamericanas. En unas fiestas con motivo de haber sido nombrado virrey del Perú el marqués de Montesclaros. Quijote de la Mancha: tercera parte de la obra de Cervantes. desde los Andes venezolanos. el escritor merideño Tulio Febres Cordero escribió Don Quijote en América: o sea la cuarta salida del ingenioso hidalgo de La Mancha publicada en la misma ciudad. que un día dio la orden burlesca de fusilar a Don Quijote para que ningún peruano le imitase nunca. Al morir don Quijote (2004). que pretenden relatar lo sucedido después de la muerte de Don Quijote. El costarricense Carlos Gagini escribió un breve relato denominado Don Quijote se va. En los envíos de libros a Buenos Aires durante los siglos XVII y XVIII figuran quijotes y otras obras de Cervantes. libro editado en 1905 (edición conmemorativa 2005. La nueva salida del valeroso caballero D. En 1886 se publicó en La Habana la obra del gallego Luis Otero y Pimentel Semblanzas caballerescas o las nuevas aventuras de Don Quijote de la Mancha. incluidas en sus Cantos de vida y esperanza (1905). como las Adiciones a la historia del ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha. Uno de los más importantes cervantistas hispanoamericanos fue el chileno José Echeverría y Rubén Darío ofreció una versión decadente del mito en su cuento DQ. de don Tulio Febres Cordero. El poeta argentino Evaristo Carriego escribió el extenso poema Por el alma de Don Quijote. de Pedro Gatell y Carnicer. identifique a Bolívar y San Martín con El Caballero de la Triste Figura. es obra del español Andrés Trapiello. El Lápiz. También. El ensayista ecuatoriano Juan Montalvo (1832-1889) compuso una continuación de la obra con el ingenioso título de Capítulos que se olvidaron a Cervantes. En la novela La Quijotita y su prima del mexicano José Joaquín Fernández de Lizardi (1776-1827) es evidente el influjo cervantino. y la Historia del más famoso escudero Sancho Panza. ULA). de Juan Montalvo y Don Quijote en América o sea la cuarta salida del ingenioso Hidalgo de La Mancha.Del siglo XVIII datan dos de las continuaciones españolas de la obra. cuya acción transcurre en Cuba a fines del siglo XIX. leyó en clave quijotesca el descubrimiento. Otro ensayista canónico. se aludió a la obra maestra de Cervantes. No es extraño.

Shakespeare y el mismo Fletcher escribieron en 1613 otra obra sobre la "Historia de Cardenio" recogida en Don Quijote. Es perceptible el influjo cervantino en la gran novela histórica de Enrique Larreta La gloria de Don Ramiro. pues a su ver este libro había hecho desaparecer en este país las virtudes caballerescas. Ya incluso en el teatro del siglo XVII: Francis Beaumont y John Fletcher representaron en 1611 un drama heroico-burlesco titulado El caballero de la mano de almirez llameante inspirado en la primera parte. poco después. Cervantes está presente en las grandes obras del boom hispanoamericano. "a la manera de Cervantes". sin embargo. en el libro V de su Preludio (1850). que se ha perdido. quien más tarde haría también la segunda. [editar] Don Quijote en el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte La inglesa fue la primera traducción que se hizo en Europa de la primera parte de Don Quijote. Lawrence Sterne fue un genial discípulo de Cervantes en su Tristram Shandy. El Hudibras de Samuel Butler está inspirado también en Don Quijote como reacción contra el puritanismo. que es la segunda obra escrita en castellano más traducida de todos los tiempos. aunque le siguieron las traducciones dieciochescas de Anthony Motteux (1700). Hay huellas de Don Quijote en el Robinson Crusoe de Daniel Defoe y en los Viajes de Gulliver (1726) de Jonathan Swift y. Por otra parte. viene a considerar a Don Quijote la personificación de dos tendencias contrapuestas. según el autor. En 1687 se hace una nueva traducción. pero a costa de la gran inspiración de su predecesor. John Philipps. más aún. su traducción. El creador de la novela histórica romántica. en quien empieza una especie de santificación del héroe cervantino. pues no en vano leyó la obra desde niño y la glosó en ensayos y poemas. así como se inspiró en ella para elaborar el cuento Pierre Menard. merced a Thomas Shelton (en 1612). el escocés Walter Scott. Wordsworth. se veía a sí mismo como una especie de Don Quijote. y Jorge Luis Borges posee una relación tan compleja con la ficción como la de Cervantes. cuyo texto corrió a cargo de Pedro Pineda. y la de John Bowle en 1781. tiene errores. También al Cervantismo inglés se le deben dos de las primeras contribuciones críticas al establecimiento del texto de Don Quijote en su lengua original durante el siglo XVIII: la edición de 1738.personaje quijotesco. pero posee una gran vivacidad. de Gabriel García Márquez. que alcanzó una enorme difusión. En efecto. autor del Quijote incluido en su antología Ficciones. en las obras de Henry Fielding: éste escribió Don Quixote in England (1734) y uno de los personajes de su novela Joseph Andrews. Cardenio. escrita. Byron cree ver en su Don Juan la causa de la decadencia de España en Don Quijote. Jarvis (1724) y Smollet (1755). Se ha observado el influjo cervantino en el Martín Fierro de José Hernández y en otra obra maestra de la literatura gauchesca. Samuel Taylor Coleridge. la del sobrino de John Milton. ya de 1818. empezando por las obras Alejo Carpentier Los Pasos Perdidos y la imitación barroca en Cien años de soledad. es Abraham Adams. más exacta sería. lujosísima y bellamente ilustrada por demás. los igualmente argentinos Alberto Gerchunoff (18841950) y Manuel Mújica Láinez (1910-1984) son habituales cultivadores de lo que se ha venido a llamar glosa cervantina. "párroco quijotesco del siglo XVIII". El novelista Tobías Smollet notó la impronta de la novela que había traducido en sus novelas Sir Launcelot Greaves y Humphry Clinker. sin embargo. sintetiza en su ermitaño un nuevo Don Quijote y otro poeta lakista. y se tradujo en fecha tan temprana como 1612 por Thomas Shelton. asumiendo ideas de los románticos alemanes. La huella de la obra de Cervantes fue casi tan profunda en Inglaterra como en España. la de Charles Jarvis en 1742. el alma y el . Charlotte Lennox publica en 1752 su Mujer Quijote y Jane Austen experimenta su influjo en su muy célebre La abadía de Northanger. Don Segundo Sombra de Ricardo Güiraldes.

Don Quijote era una de sus lecturas preferidas y poseía un ejemplar en español de la edición de la Real Academia Española de 1781. Mark Twain era un admirador de Don Quijote y acoge aspectos de la . en donde Mr. la de Ormsby (1885) y la de Watt (1888). [editar] Don Quijote en los Estados Unidos de América Mark Twain. párroco de El Toboso. H. los maestros del ensayo romántico inglés. Por último. 1898-1899) y son ya lo que podemos llamar miembros de lo que se ha venido a llamar cervantismo internacional. que en su obra Los documentos privados de Henry Ryecroft hace a su protagonista pedir leer en su lecho de muerte el Don Quijote. Fitmaurice-Kelly colaborará después con Ormsby en la primera edición crítica del texto español (Londres. imitó la novela en Los documentos póstumos del club Pickwick (1836-1837).sentido común. así como George Gissing. su cervantismo llegó hasta hacer del personaje de Fagin en su Oliver Twist una especie de Monipodio. por ejemplo. la de Duffield (1881). Auden considera. que cree descender del héroe cervantino. Graham Greene asume la tradición cervantina de Fielding en su Monseñor Quijote a través del protagonista. Es más.UU. a la pareja Quijote-Sancho la más grande de las parejas entre espíritu y naturaleza. A finales de siglo surgen tres nuevas traducciones. Pickwick representa a don Quijote y su inseparable Sam Weller a Sancho Panza. El "quijotismo" inglés se prolonga durante el siglo XX. Entre los primeros lectores estadounidenses de la novela se encuentra el padre fundador Thomas Jefferson. Se ha apreciado el influjo de la inmortal novela cervantina en el Moby Dick de Herman Melville. Charles Dickens. por otra parte. imitó la novela en su The newcomers. Gilbert Keith Chesterton recuerda a Cervantes al final de su poema Lepanto y en su novela póstuma El retorno de Don Quijote convierte en Alonso Quijano al bibliotecario Michael Herne. Charles Lamb y William Hazlitt dedicaron páginas críticas aún frescas a esta obra clásica de la literatura universal. cuya relación consiste en lo que llama projimidad cristiana. W. que se conserva actualmente en la Biblioteca del Congreso de EE. humanista y erudito además de político y tercer Presidente de la Nación. la poesía y la prosa. su competidor William Makepeace Thackeray. Ya en el realismo del periodo victoriano.

[editar] Don Quijote en los Países Bajos y Alemania En los Países Bajos. Das ist: Juncker Harnisch auß Fleckenland/ Aus Hispanischer Spraach in hochteutsche ubersetzt. sin embargo. Como crítico. El importante crítico Harold Bloom ha dedicado páginas y libros de literatura comparada a la obra. bajo el título de Don Kichote de la Mantzscha. por otra parte. es verdad. escribió una comedia que todavía continúa representándose en la actualidad. en La conjura de los necios. Thomas Mann. cuya primera y más aplaudida obra. Una reciente traducción en un inglés menos arcaico. Vladimir Nabokov no llegó. el influjo de Cervantes en autores más recientes como Jim Thompson. William Faulkner declaró releer la obra de Cervantes cada año y afirman su huella también autores como Saul Bellow. Don Quijote en las bodas de Camacho (1699). y John Kennedy Toole. es patente. Pieter Arentz Langedijk. ha vuelto a popularizar la obra en los EE. que viene a constituir el modelo de la novela alemana moderna (Der Sieg der Natur über die Schwärmerei oder die Abenteuer des Don Sylvio von Rosalva. aunque apenas estudiado.novela en su Huckleberry Finn. la de Grossmann. William Saroyan o Paul Auster. En Alemania el influjo de Don Quijote fue tardío y menor que el de autores como Baltasar Gracián o la novela picaresca durante los siglos XVII y XVIII. pero ya en 1764 había publicado a imitación de Cervantes Christoph Martin Wieland su Don Sylvio de Rosalva. que. La hispanista Barber van de Pol ha traducido la obra nuevamente al neerlandés en 1997 con gran éxito. el traductor era Pahsch Basteln von der Sohle. en 1648.. a entender la obra y. Thornton Wilder. en Mi destino. rival en los mares. importante autor de la primera mitad del siglo XVIII. en los que el influjo del racionalismo francés predominó. Las aventuras de Augie March (1935) le debe bastante. . nunca había decaído a causa de adaptaciones como el musical El hombre de La Mancha. se leyó mucho Don Quijote como una obra satírica sobre la España que se había enfrentado con la potencia protestante. UU. la tierra de los molinos. Bertuch publica una traducción en 1775. La primera traducción parcial (que contiene 22 capítulos) aparece en Fráncfort. (1934).

Franz Grillparzer suscribe el juicio de Lord Byron sobre la decadencia española y Richard Wagner admira en el libro la resurrección del espíritu heroico medieval. lo imposible». En ese sentido apunta también el prólogo de Heinrich Heine a la edición francesa de Don Quijote. constituyen el triunvirato poético de la modernidad Cervantes. en su conferencia de 1951 Don Quijote como expresión del alma occidental ("Der Don Quijote als Ausdruck der abendländischen Seele"). Para este autor. y no solo del Don Quijote. su siniestro augurio de que los pueblos que queman libros terminarán por quemar hombres. los hermanos August Wilhelm y Friedrich von Schlegel. así como los poetas Joseph von Eichendorff y E. en efecto. el novelista Thomas Mann elige como compañero de viaje a Estados Unidos la traducción de Tieck del Don Quijote. pergeñada ya por August Wilhelm von Schlegel. Schiller y Goethe se harán eco de la gran novela cervantina y de las obras de Pedro Calderón de la Barca. Hegel y Schopenhauer. por otra parte. experiencia que quedará recogida en su ensayo A bordo con Don Quijote. del eterno conflicto entre el idealismo y prosaísmo. modestamente. (1985– 1989). no debemos olvidar. el ya citado poeta Tieck y el filósofo Schelling. Franz Kafka compone su apólogo La verdad sobre Sancho Panza y. supone la aclimatación del cervantismo. Ya en el siglo XX. entre imaginación y realidad. ve en la comicidad de Don Quijote la comicidad y el ridículo cristiano: «Acometer a cada paso.T. Esta nómina de cervantistas se completa con Verónica Veit. Hoffmann.A. Por otra parte. consiste en percibir en el caballero una personificación de las fuerzas que luchan en el hombre.Ulm 1764). contenido en su pieza dramática Almansor. Gotthold Ephraim Lessing. Variaciones fantásticas sobre un tema caballeresco (1897). La visión general de los cervantistas románticos alemanes. el teólogo suizo Hans Urs von Balthasar. en unas memorables páginas de su obra Gloria. Shakespeare y Goethe. Después seguirán los filósofos Solger. Richard Strauss renueva el tema con el poema sinfónico Don Quijote. en la que el autor esboza una defensa de los valores de la cultura europea amenazada por un fascismo en auge. [editar] Don Quijote en Rusia . el calderonismo y el gracianismo en Alemania: ven la luz las traducciones hoy clásicas de Ludwig Tieck y de Soltau. Por último. Juan Pablo Richter y Bouterwek en lo que constituye la primera generación de cervantistas románticos alemanes. En ese sentido se decanta también el ilustre hispanista y cervantista Friedrich Schürr. Herder. El Romanticismo. Se ocupan de toda la obra de Cervantes. en mayo de 1934. entre verso y prosa.

el fin habitual de estas obras era «poner en claro las mezquinas pasiones de la hidalguía rural». I. aunque con grandes ideales. que vivió en San Petersburgo durante los años de su mayor fama. A fines del XVIII hay un quijote que pasa de una tontería (así se dice) a otra también en una novela anónima. y no encuentra en la literatura rusa nada semejante. El fabulista Iván Krylov compara en una carta de su Correo de los espíritus al protagonista de la tragedia Rozlav de Kniazhnin con el Caballero de la Triste Figura. donde el quijotismo es interpretado como una extravagancia. Sumarókov distinguió en su artículo «Sobre la lectura de novelas» (1759) el Don Quijote de toda la avalancha de novelas de aventuras que cayó sobre Rusia. ya Pedro I había leído la obra. En el XVIII y XIX los intelectuales rusos leían Don Quijote preferiblemente en francés. Nada menos que la zarina Catalina II encargó una selección de los refranes de Sancho y compuso un Cuento sobre el tristemente famoso paladín Kosometovich para ridiculizar el quijotismo de su enemigo Gustavo III de Suecia. El científico y escritor Miguel o Mijaíl Lomonósov poseía un ejemplar del Quijote de la traducción alemana de 1734. Aleksandr Radíshchev. o incluso en español. En ella la huella de la iconografía cervantina es patente. Vasili Trediakovski en su Diálogo entre un extranjero y un ruso sobre la ortografía vieja y nueva recomienda que los diálogos sean tan naturales como los que sostenían el caballero andante Don Quijote y su escudero Sancho Panza. «a pesar de sus extraordinarias aventuras». o los cuentos antiguos de los eslavos drevlianos (1787).Fiódor Dostoyevski. Retrato por Vasili Peróv. difusión e influencia literaria. con música del compositor español Vicente Martín y Soler. compara uno de los acontecimientos del camino con la batalla entre el héroe y el rebaño de ovejas. En otras obras suyas aparece más patente esta huella. es más. en otros pasajes queda claro que lo tenía por una antihéroe. pero también lo es que en sus autores más eminentes. Vasili Liovshín hizo caminar a un caballero con un sanchopancesco amigo en Las horas vespertinas. I. y anteponían las traducciones extranjeras a las versiones en ruso. se representó una ópera cómica inspirada en este cuento. tendría mucho trabajo». en una de las obras maestras de la literatura rusa del dieciocho. 1995). el verdadero don Quijote es el del último capítulo. partiendo hacia Dunkerque. A mediados de siglo la apertura del país a Occidente permitió un conocimiento mayor y menos selectivo de la obra de Cervantes. el libro era tan . 1872. Es cierto que en el país eslavo gozó de un gran prestigio. al ver un montón de molinos se rio y dijo a Pavel Yaguzinski: «Si estuviera aquí Don Quijote. Un nuevo Don Quijote. hechas sobre esas mismas traducciones y no de forma directa desde el original. Unamuno afirmó que los países que mejor habían comprendido Don Quijote fueron Inglaterra y Rusia. como Fiódor Dostoyevski o Lev Tolstói. Viaje de San Petersburgo a Moscú (1790). el Bueno. como se deduce por una anécdota incluida en Relatos de Nartov sobre Pedro el Grande: El zar. Como cuenta Vsévolod Bagno en El Quijote vivido por los rusos (Madrid: CSIC — Diputación de Ciudad Real. Dmítriev compuso la primera obra inspirada en el personaje. valorándola como una excelente sátira. Tristemente famoso paladín Kosometovich (1789). Anísimich. Alonso Quijano. su apólogo Don Quijote.

Como no sabía español. Se debía a que no respondía a la noción de traducción que sostenía Turgenev. N. También existe un interpretación sentimental en La respuesta a Turgéniev (1812) de Konstantín Bátiushkov. Ivan Turgéniev afirmó en 1860 que en ruso no existía buena traducción del Quijote. aunque se le considera mujeriego en la aventura de la venta con Maritornes. pero pronto asomó la interpretación germánica romántica. ya en la traducción desde el francés hecha por el prerromántico Zhukovski. y lo muestra en sus cartas a su hermana F. y fue realizada por Ignati Antonovich Teils. egoístas juiciosos. sin duda. uno de los más importantes poetas rusos y precursor de Aleksandr Pushkin. la interpretación dieciochesca no es. sin duda nunca soñasteis así en vuestra infancia. Muriátov se identifica a sí mismo con Don Quijote como consecuencia de sus desilusiones y sus razonamientos sobre la separación de la realidad y los ideales. apartáis la mano si los hombres se convierten en un obstáculo. el protagonista se compara a Don Quijote porque su inclinación a la lectura e impresionabilidad natural le ejercitaron el «quijotismo de la imaginación» y los peligros y la amistad heroica se convierten en sus ensueños predilectos: Vosotros. pero la obra de Zhukovski fue capital para el desarrollo de la prosa rusa en el XIX.común que se podía encontrar al menos uno en cada pueblo. sobre todo. que empezó en 1803 y que publicó en seis volúmenes entre 1804 y 1806. profesor de alemán en una escuela militar para cadetes de la nobleza. En ello no tenía poco que ver el desdén general por la lengua rusa. sino que os agarráis a ellos por prudencia mientras esta relación sea útil para vosotros. Por entonces se entendía al protagonista como un personaje caricaturesco. en la que el protagonista es sin duda el Caballero de la Triste Figura. M. puesto que fue realizada por un gran escritor. sino que dormís y lloráis de ganas de bostezar. desde la traducción francesa de Fillot de San Martin. que no vivís. Jean-Pierre Claris de Florian o Tobías Smollet. en el poema A un pobre poeta (1796) y. Y vosotros tampoco. N. que aparece ya en una carta de 1793 dirigida a Ivan Dmitriev. / charla con los fantasmas / y con la luna meditabunda». del un ojo tuerta y del otro no muy sana. la única. donde Don Quijote «pasa el tiempo soñando / vive con las quimeras. hasta que Pushkin le dio un verdadero rango literario. utilizó la versión francesa de Florian. según el citado Dmítriev. Lunina. y habla de sus «fecundas tonterías». la primera es de 1769. el caso es que Turgenev ignoró deliberadamente la traducción de Vasili Zhukovski. ya en francés. pues. es una versión además enriquecida con escenas que Cervantes no escribió jamás y se trata en general de una adaptación muy chabacana. indolentes flemáticos. de nivel comparable al de Ludwig von Tieck. Ofrece una interpretación psicológico-filosófica de la obra. alcanza a veces a ser adecuada. En esta interpretación sentimental Nikolái Karamzín es quien sufre una impresión más profunda. pues el sobrino de Voltaire conocía bien la lengua y había estado en España y . el dramaturgo Aleksandr Ostrovski había traducido ya los Entremeses y quería traducir algunos capítulos de la obra. que no os encariñáis con los hombres. que se impuso ya en 1853 y que todavía en 1877 seguía empeñado en cumplir. y es de lamentar que no cumpliera su reiterada promesa de traducirlo completamente. En la segunda mitad del siglo XVIII aparecieron en ruso dos versiones incompletas y traducidas del francés. La siguiente fue a partir de la adaptación francesa de 1746 y fue realizada por Nicolai Osipov en 1791. que es bastante buena. y. En cada biblioteca rusa era uno de esos libros imprescindibles. el maestro de Pushkin. en El caballero de nuestro tiempo (1803).

Chaplette. Bulgákov y Nabókov. Aleksandr Pushkin tenía en su biblioteca un Quijote en español editado en París. y aprendió la lengua en 1831 y 1832 para leerlo en el original. La re-traducción de Zhukovski tuvo una segunda edición en 1815. que es mejor que en la primera. y éste compuso Almas muertas. la más amarga ironía que pueda formular el hombre y. Para empezar. P. Karelin (1866). 1835. En general. Hasta ahora representa la suprema y máxima expresión del pensamiento humano. la ortografía y la limpieza de erratas. cuando se editaron las traducciones de K. y encuentra la nobleza en ambos caracteres. se conservan además traducciones inversas de La Gitanilla desde su versión francesa al castellano para comparar el resultado con el original cervantino. si se acabase el mundo y alguien preguntase a los hombres: «Veamos. la versión alemana de Tieck (1799). Turgénev. por proverbios rusos equivalentes. Sin embargo se valió del documentado prólogo de Florian para encauzar su traducción. Esta versión entusiasmó a Pushkin y fue imitada descaradamente por la de S. y para comprender el mérito de su traducción en estos detalles basta con compararla con la de Osipov. que ofrecía ya la interpretación romántica del personaje. 1831). Cervantes está presente en Aleksandr Pushkin. aunque no la utilizó. sin cambios significativos fuera de la puntuación. animó además a Gógol a emprender una obra narrativa de gran aliento a la manera de Cervantes.. A. Leskov. más precisa. donde se refiere a ella como una pieza esencial en la literatura universal y como perteneciente «al conjunto de los libros que gratifican a la humanidad una vez cada cien años». de su cosecha aporta un acento folclórico del que carecía la versión francesa y reemplaza la paremiología sachopancesca. la traducción de Zhukovski evita los episodios en que se minimiza al héroe y acentúa los elementos poéticos. y se empezaba a sentir como inevitable una versión directa desde el español. omite capítulos enteros y abrevia los pasajes largos. por citar solamente a algunos de los grandes. finalmente escribe: En todo el mundo no hay obra de ficción más profunda y fuerte que ésa. que llegó en la época del Realismo. ¿podríais condenarme por ella?». podrían los hombres mostrar en silencio el Quijote y decir luego: «Ésta es mi conclusión sobre la vida y. también sobre la de Florian (San Petersburgo. Gógol. pero la vulgarización del mito en el Romanticismo vino principalmente a través de la versión de Zhukovski. Una de las múltiples ilustraciones que realizó el artista Gustave Doré para El Quijote. comenta la obra muchas veces en su epistolario y en su Diario de un escritor (1876). . pero conoció también. que vierte literalmente Florian.tratado con los ilustrados españoles.. Masalski (1838) y la de V. por entonces ya se dejaba sentir cierta preferencia por la traducción alemana de Tieck. ¿qué habéis sacado en limpio de vuestra vida y qué conclusión definitiva habéis deducido de ella?». pues era hombre más prestigioso que el entonces advenedizo Tieck. Turgenev en su conferencia Hamlet y Don Quijote compara al reflexivo e irresoluto Hamlet con el irreflexivo y arrojado Don Quijote. los episodios naturalistas que no respondían al gusto de la época y las historias intercaladas que desviaban la atención. Pero el influjo en Fiódor Dostoyevski fue más hondo. Dostoyevski.

el prior Saweli Tuberosov. también hay ecos de los encantamientos y del episodio de los galeotes. el tema de Dulcinea reaparece en sus versos entre 1922 y 1924. Dostoyevski o Leskóv. y particularmente en Una familia en decadencia. Éste escribió al respecto un ensayo. También acusan claramente la influencia del Don Quijote sus novelas El pensador solitario y Los ingenieros desinteresados. Dostoyevski escribió en su Diario de un escritor que «ya no se escriben libros como aquél. Su primera mención de la obra aparece en una carta de 1847. donde se plantea quién está loco. despojado de ridículo heroísmo. la imitó en El idiota. en compañía del cual recorre los contornos «barruntando agravios». del que hablaremos en breve. la novela es una conclusión sobre la vida. o en la obra Los rehenes de la vida. en cada página. y al fin es desprovisto de la palabra. en ¿Qué es el arte? declara como su novela predilecta el Don Quijote por su «conenido interior». en algunas de sus obras asume la herencia cervantina. le prohíben pronunciar más sermones e. dedicados a su mujer. delgado y pobre terrateniente llamado Dormidont Rogozin. su protagonista. que se suicidó en 1921. Desde Sogolub el mito de Dulcinea pasa a otros poetas simbolistas. principalmente en su novela Resurrección. cuyo protagonista. y de un Sansón Carrasco. en los borradores de esta obra queda clara su intención: es una obra que expresa los más nobles sentimientos para todas las épocas. Aunque para Lev o Lev Tolstói la novela cervantina no tuvo tanta importancia como para Turgénev. Pero el influjo de Cervantes se extiende incluso al tipo de hérore que presenta Leskóv en casi todas sus novelas. revelados los más arcanos secretos del alma humana». el capítulo del Diario de un escritor «La mentira se salva con la mentira» imita deliberadamente el estilo cervantino. es en realidad el personaje final de la obra. como Los demonios y los poetas y el prólogo a la pieza La victoria de la muerte. Anastasiya Nikolaevna Chebotarévskaya. es un idealista que alcanzada ya la cincuentena se plantea decir la verdad. Por otra parte. Los poetas del Simbolismo ruso. no quiere ser la Dulcinea del héroe. Alonso Quijano. el bueno. el príncipe Mishkin. La actitud quijotesca es un sinónimo de «noción lírica de la realidad». y lucha con las crudas y puras circunstancias contrarias de su entorno en compañía de un Sancho. al que acompaña su inseparable escudero Zinka. en 1877. La novela de Nikolái Leskov. Veréis en Don Quijote. por su «buen arte vital del mundo». comprensibles a todos. pero. pero es en 1860 cuando llega a obsesionar verdaderamente al escritor. en algo que se pueda soportar. en su inflexibilidad se hace incomprensible y a menudo ridículo ante los demás. en lo que hay ecos del poeta simbolista Sogolub. protagonizada por un reconocible. Tuganov. Don Quijote está realizando la pretensión final de toda poesía lírica. como Igor Severianin o . Esta idea de hazaña lírica se reitera en otras obras suyas. es tan idealista como el héroe manchego. hasta el punto de que un episodio imaginado por Dostoyevski pasó como genuino de Cervantes durante mucho tiempo. una hazaña más lírica que caballeresca. en el que afirma que al rechazar a Aldonza y aceptarla como Dulcinea. y donde Katerina Máslova es una Aldonza que. imposibilitado para cumplir su destino al igual que el héroe cervantino. lo cierto es que es perceptible y visible su huella. su monólogo «A la salud del sol» está claramente inspirado en el discurso sobre la Edad de Oro. sobre todo Fiódor Sologub. y un imitador de Jesucristo. muere de pena. el mundo o el héroe. experimentan la seducción por el mito de Dulcinea. Tres hombres de Dios. el diácono Ajila. es una curiosa precursora del Monseñor Quijote de Graham Greene. al ser pretendida por el príncipe que la deshonró empezando su carrera de prostituta. convertir la realidad en arte.Desde el punto de vista del escritor ruso. Tras aparecer la figura del loco alucinado en su novela El trasgo. El ensueño de Don Quijote.

es una persona normal que batalla como todas. este último lo profundiza y transforma de una manera muy original en Versos a una hermosa dama. como Anna Ajmátova y Borís Pasternak. le retiró sin cambiarme por otro. el mundo está lleno de mal. al curarla. insufló la filosofía quijotesca de la lucha a pesar de la conciencia plena de la derrota. están escritas parcialmente en español y que. Mijaíl Bulgákov. Su modesto quijote no desentona del entorno. cuando el propio autor ya también estaba moribundo: ¡Ah. como el mismo Boris Pasternak. en su obra maestra. me quitó la libertad! Sancho. Sancho! Mira: el sol está cortado por la mitad. escribe en una carta que sigue componiendo teatro a pesar de que no será nunca escenificado ni publicado por mero quijotismo y hace voto de no volverlo a hacer. emparentable con el quijotismo de Unamuno. Sancho!. Pero me da miedo pensar que me curó el alma y. ¡Me absorberá. pudo subsistir al permitírsele ser ayudante de director de escena teatral y poder alimentarse mediante el alumbramiento de continuas traducciones. «asaltaba el Quijote». solamente al final se contempla ser héroe al morir. Mijaíl Bulgákov (años 1920). según él mismo reconoce. Tras la Revolución. y por ello con bastante suerte. estudiando con tanta pasión la obra del «rey de los escritores españoles» que algunas de sus cartas a su tercera mujer. . uno de los escritores no tanto perseguidos como soportados por Stalin. ¡La tierra se aproxima al cautivo!.Aleksandr Blok. Elena. Sancho!. la tierra sube y sube y lo devora. pero. en los años de apogeo de la represión estalinista.. pero lo peor de todo es el cautiverio! ¡Él me encadenó.. ya que no era un escritor soviético. el daño causado por su acero es insignificante. Tampoco me desfiguró el alma con sus golpes. en 1937. la novela El maestro y Margarita. ¡Me quitó la dádiva más preciosa de cuantas está dotado el hombre. vuelve a hacerlo.

Parván Stéfanov. Pero es en la poesía búlgara del siglo XX donde aparece más la figura del caballero como símbolo del luchador infatigable. hombre de letras y político ruso. sino una conquista de los tiempos modernos gracias a Cervantes y su invento. En los años . a partir de una versión francesa. protector de Meyerhold y Stanislavski. Jristo Fótev. La primera traducción de Don Quijote al polaco es de los años 1781-1786 y se debe al conde Franciszek Podoski. parece la excepción Vladímir Nabókov. primer comisario de educación y cultura tras la Revolución de Octubre (1917). la novela moderna. el valor. [editar] Don Quijote en el este de Europa Adam Mickiewicz por Walenty Wańkowicz. Esa es la interpretación del obispo Ignacy Krasicki y del duque Czartoryski. Su principal estudioso fue Efrem Karamfilov. que en su Curso sobre El Quijote demuestra una gran incomprensión de la obra. cuya grandeza reduce solamente a la del personaje principal. Para los ilustrados polacos era una obra fundamentalmente cómica y de lectura no sólo agradable. B. primera parte) y de K. Nicolai Ráinov. La primera traducción completa al checo fue obra de J. entre todos estos cervantistas. Damián Damiánov. aunque ya en 1620 el cardenal Dietrichstein la había leído en español. a los cuatro años escasos de reaparecer Bulgaria en el mapa de Europa. paladín de la bondad. 1801. escribió algunos dramas históricos. Stefan (1868. en fin. sino también útil por su crítica a las perniciosas para la sensatez novelas de caballerías. la fe y la justicia: Konstantin Velíchkov. Asén Ratzsvétnikov. Se leyó mucho en Bohemia y fue muy popular en el siglo XVIII. pero más en versiones italianas y francesas que en otras lenguas. que el humor no es algo innato en el hombre. Blaga Dimitrova y Pétar Vélchev. segunda parte). quien sin embargo percibe ya la complejidad de la obra en sus Reflexiones sobre la literatura polaca. Pichl (1866. y entre ellos un Don Quijote liberado (1923). como Octavio Paz. pues se había educado en la Península ibérica. Ya en el siglo XX.Anatol Lunacharski (1875 .1933). La primera traducción al búlgaro se hizo desde una traducción rusa y en fecha tan tardía como 1882. Milan Kundera afirma.

crónica de un viaje a España en busca de Don Quijote. entre las que destacan las de Filleau de Saint-Martin (1677-1678) y la del caballero Jean-Pierre Claris de Florian (1777). a cargo de Stefan Vîrgolici. La primera traducción es apenas posterior en un año a la inglesa de Shelton. que representa la tragedia de la pérdida de la fe. hay que destacar el Don Quijote de Bolesław Leśmian. donde se adapta el episodio del gobierno de Sancho en la ínsula Barataria para satirizar los totalitarismos. Juliusz Słowacki y Cyprian Kamil Norwid. a la que seguirán varias decenas más. Es la primera traducción al francés. En 2005 el Instituto Cervantes de Bucarest promovió una nueva traducción que corrió a cargo del hispanista rumano Sorin Marculescu [editar] Don Quijote en Francia Gustave Flaubert visto por Giraud. . en 1614. En 1618 se traduce la segunda parte por François de Rosset y a partir de 1639 ambas partes marcharán juntas. de Adam Zagajewski. por César Oudin. de Maria Kuncewiczowa. La muñeca. Ya en el siglo XX. Juicio sobre Don Quijote de Antoni Słonimski. En Francia no se hicieron análisis de Don Quijote tan profundos como los alemanes ni éste ejerció un influjo tan extenso como en Inglaterra o Rusia. y En la belleza ajena. el polígrafo Edward Dembowski ahonda en la trágica interpretación alemana de Don Quijote como símbolo de la lucha del ideal contra la dura realidad del mundo circundante. aunque su impronta fue también generosa en grandes obras y autores del siglo XIX y muchas naciones conocieron la obra a través de traducciones francesas o retraducciones a partir del texto en esta lengua. así como en la obra maestra del novelista del Realismo Bolesław Prus. Don Quijote y las niñeras. Adam Mickiewicz. La figura del caballero se encuentra en la obra de los grandes poetas románticos polacos. que será muy divulgada por Europa.cuarenta del siglo XIX. La primera traducción completa al rumano la realizaron en 1965 Ion Frunzetti y Edgar Papu. con don Quijote en la biblioteca. un hispanista formado en su infancia en España y sobrino de Voltaire. Entre 1881 y 1890 se publicaron 61 capítulos en rumano del Quijote.

L'Homme de la Mancha. y sobre todo en su literatura. póstuma e inacabada. [editar] Don Quijote en el mundo árabe La presencia de referencias al personaje de Cervantes —llamado Dūn Kījūtī o Dūn Kīshūt — en el imaginario árabe contemporáneo. Henri Beyle. por otra parte. Para el crítico Sainte-Beuve. y en su Itinerario de París hasta Jerusalén (1811) ensalza al Caballero de la Triste Figura. No termina ahí la serie de continuaciones: un autor desconocido alargó la obra de Cervantes con otra parte suplementaria titulada Continuación nueva y verdadera de la historia y las aventuras del incomparable don Quijote de la Mancha. Honoré de Balzac representó casi más a Don Quijote en su vida que en sus escritos y Gustave Flaubert asumió este espíritu en sus dos novelas Bouvard y Pecuchet. más conocido como Stendhal. que tenía diez años cuando leyó Don Quijote por primera vez. La escritora lesbiana Monique Wittig. Robert Challe. es muy habitual. el más amable y el menos loco de los mortales. por otra parte. En 1932. Alfred Morel-Fatio. el Tartarín de Tarascón de Alphonse Daudet y el Cyrano de Bergerac de Edmond Rostand. Maurice Barrès. para lo cual alteró el final de la obra original y mantuvo a don Quijote con vida y con capacidad de lanzarse a nuevas aventuras. y su Madame Bovary. lo que parece ser una parodia cómica de la locura de Don Quijote de la Mancha y de los magos que transforman sus desilusiones. Hay bastante de Cervantes en ese militar frustrado romántico que fue Alfred de Vigny. en su novela Le voyage sans fin (1985) reelabora el Quijote de Cervantes sustituyendo a caballero y escudero por dos mujeres. de Marcel Aymé. que pasó algunos de sus años infantiles en España como hijo del general Hugo. cuya protagonista es en realidad una quijotesca dama que pierde la sensatez leyendo noveluchas sentimentales. En 1968 Jacques Brel compuso y grabó un disco de música. Simonde de Sismondi pone la primera piedra de la interpretación romántica del héroe.La traducción de Filleau de Saint-Martin se publicó con el título de Historia del admirable don Quijote de la Mancha y con el añadido de una continuación escrita por el propio traductor. escribió que «el descubrimiento de ese libro fue quizá la más grande época de mi vida». Y para cerrar una lista que podría prolongarse demasiado. considera a Cervantes el poeta del contraste entre lo sublime y lo cómico. Victor Hugo. Gustave Doré ilustró con grabados una edición de Don Quijote en 1863. que ocupa también su lugar en El genio del Cristianismo como el más noble. lo ideal y lo grotesco. A su vez. Paul Hazard. el más valiente. Henri Bergson. mencionaremos sólo a Léon Bloy. como José Ortega y Gasset ya apreció («es un Quijote con faldas y un mínimo de tragedia sobre su alma»). el inspector de un colegio adquiere el poder de transformar a los pelmazos en aves de tanto leer novelas. Chateaubriand se ve a sí mismo como un Cervantes y un Quijote. esta continuación fue prolongada por otro escritor francés de cierto renombre. André Maurois y André Malraux. . Tailhade. cuyos dos personajes principales enloquecen leyendo libros que no pueden asimilar. En Les oiseaux de la lune o Los pájaros de la luna (1956). Louis Viardot traduce la obra muy fielmente entre 1836 y 1837. y apercibe el influjo de La gitanilla en su novela Nuestra Señora de París. Personajes quijotescos son. Maurice Ravel y Jacques Ibert compusieron canciones según los poemas de Paul Morand titulados Don Quijote á Dulcinea. Don Quijote es un libro que empieza por constituirse en una sátira de los libros de caballerías y termina por hacerse espejo de la vida humana. Los viajeros Prosper Merimée y Théophile Gautier llenan sus diarios de viaje de alusiones cervantinas.

ambos miembros del PEN Club Suizo. sin embargo. la Réaffirmation messianique du Coran.Esto suele señalarse como paradójico dado que las primeras traducciones del Quijote al árabe se publicaron en fecha tan tardía como los años cincuenta y sesenta del siglo XX. La primera obra extensa en lengua árabe sobre Cervantes la publicaron en 1947.[3] [editar] Don Quijote en las Naciones Unidas El Volumen XV de la revista literaria de las Naciones Unidas. la capital del entonces Marruecos español: Cervantes. hasta 1965 para ver publicada la obra completa. Un estudio sobre la presencia del pensamiento coránico en el Quijote aparece en el estudio de la escritora francesa Dominique Aubier Don Quichotte. una nuevamente egipcia. a la que accedieron a través de sus ediciones en otras lenguas. Rif. hasta que en 1956 se publicó en El Cairo la traducción de la Primera parte del Quijote. La traducción de Badawi ha sido la traducción clásica. lo que da una idea de la difusión que alcanzaron rápidamente las aventuras del hidalgo. Antes de las traducciones. cargado de idealismo y retórica pero impotente ante la fuerza aplastante de la realidad. esta vez del hispanista Abd al-Rahman Badawi. así como el resto de la obra cervantina. Hubo que esperar. está dedicado al Quijote. quien contextualizaba la novela en un intenso estudio preliminar. a cargo del hispanista Sulayman al-Attar. Assia Djebbar. Por otro lado. con ocasión del cuarto centenario de su nacimiento. Badr Shakir al-Sayyab. la novela había sido objeto de diversos estudios críticos. aparte del ya citado de Abu Malham y Abbud. príncipe de las letras españolas es un ensayo de más de cuatrocientas páginas que suscitó tanto interés en círculos literarios e intelectuales que la sección árabe de la Unesco encargó a los dos hispanistas la traducción del Quijote. sin embargo. al menos hasta la aparición en 2002 de dos nuevas traducciones. de diciembre de 2004. [editar] Don Quijote en otros idiomas . Entre 1951 y 1966 se hizo otra traducción en Marruecos que también permaneció inédita (se conserva el manuscrito). Naguib Surur. Ex Tempore (ISSN 10206604). Véase sobre todo el prólogo de Alfred de Zayas y el poema Elogio de la Locura de Zaki Ergas. que son más visibles para lectores arabo-musulmanes. en una nueva traducción. lo que contribuyó a despertar el interés literario por la figura de don Quijote. Referencias a Don Quijote aparecen con frecuencia en la obra de escritores como Nizar Qabbani. la más leída. Cinco años antes se había publicado en la capital egipcia una versión infantil del Quijote. el Quijote. que siguió reimprimiéndose durante décadas. Yusuf al-Jal. y otra del sirio Rifaat Atfe. realizada por el ulema Tuhami Wazzani. La obra de Abu Malham y Abbud sirvió para acrecentar el interés de los intelectuales árabes por la obra cervantina. Gamal al-Guitani y otros muchos. los hispanistas libaneses Nayib Abu Malham y Musa Abbud en Tetuán. es también objeto de especial interés y estudio debido a sus múltiples referencias al islam y a lo morisco. Ésta está plenamente integrada en el imaginario árabe: muchos ven en el quijotismo un símbolo del devenir contemporáneo de los pueblos árabes. pero por razones desconocidas no llegó a publicarse. Mahmud Darwish. que publicó algunos capítulos en el periódico que dirigía. Dicha traducción se inició.

En 2008 apareció la obra en una nueva traducción de Susanne Lange. La traducción de Ludwig Braunfels se ha considerado la más fiel al original y la más erudita. Además. [editar] Don Quijote en asturiano Aunque no existe una versión completa del Quijote en lengua asturiana. 1956–57) de la Plaza de España de Madrid. [editar] Don Quijote en alemán La primera traducción al alemán (Don Kichote de la Mantzscha) fue realizada en 1621 por Pahsch Basteln von der Sohle. sin embargo. una obra de teatro basada en los textos del clásico castellano. la escritora asturiana Esther García López publicó en 2005 una selección de textos del Quijote. El Caballeru de la Murnia Figura. Realizadas por el escultor Lorenzo Coullaut Valera (1876–1932) entre 1925 y 1930. . Detalle del Monumento a Miguel de Cervantes (1925–30. más conocida actualmente es la traducción de Ludwig Tieck de 1799-1801. Fue editada por Madú e ilustrada por el dibujante Neto. titulada Aventures del Quixote. la cual fue muy elogiada por la crítica literaria.Estatuas de bronce de Don Quijote y Sancho Panza. Pedro Lanza Alfonso publicó en 2004 y con VTR.

imprimió sólo ocho ejemplares de la misma que regaló a cada uno de sus nietos.[editar] Don Quijote en catalán El mallorquín Jaume Pujol llevó a cabo su traducción inédita entre 1835 y 1850. Sin embargo. luego en la de 1930. fruto de tres años de trabajo. La primera traducción impresa prácticamente íntegra del XIX fue realizada en 1891 por el académico Antoni Bulbena i Tussell con el título L'enginyós cavallier Don Quixot de La Mancha. Cervantes influyó en escritores como Zhang Tianyi y Fei Ming. Eduart Tàmaro tradujo la primera parte de Don Quijote a la lengua de Verdaguer (Barcelona: Estampa de Cristófol Miró. interpretada por los actores Guo Tao y Liu Xiaoye. por la editorial de Literatura y Arte de Zhejiang. Dai Wangshu trató de traducir el Quijote completo desde la lengua original. de Tu Mengchao (1995. realizó también una traducción y Joaquim Civera i Sormaní hizo otra en Barcelona: Editorial Tarraco. que polemizaron entre sí. por la editorial Yilin). revisada en 2006. y ya se dispone de las traducciones íntegras y directas de Dong Yansheng (1995. 1905-1906). la única traducción total. 1882). En 2009 mse representó con gran éxito una adaptación en el Teatro Nacional de Pekín y otra versión en septiembre dirigida por Meng Jinghui en el Centro Nacional de Artes Escénicas de Tiananmen que combina partes musicales con una puesta en escena experimental y clásica al mismo tiempo. con eruditos como Zhou Zuoren. de Sun Jiameng (2001. fue galardonada en el año 2001 con el premio Lu Xün «Arco Iris» a la Traducción Literaria). 1969. ya que ninguna editorial quiso imprimirla para el gran público. y otros como Tan Tao y Qian Liqun. Lu Xün y Qu Qiubai. que incluye incluso algunos poemas dejados en castellano por los anteriores traductores. Chen Yuan. Por otra parte. Felanitx. por la editorial de Yiwen de Shanghái). es la del abogado mallorquín y gran cervantista José María Casasayas. y dos veces más durante el maoísmo (en 1950 y tras la reforma económica iniciada en 1978). por la editorial del Pueblo de Shanxi). de Liu Jingsheng (1995. La traductora china Yang Jiang tradujo por primera vez el Quijote entero al chino desde la lengua original en 1978. A. la editorial de la Literatura del Pueblo publicó una traducción directa del original realizada por Yang Jiang. quien ya había escrito un guion cinematográfico de la historia hace 10 años. en 1936. Combina los diferentes dialectos catalanes y posee una amplia anotación. En 1996 la editorial de Literatura del Pueblo publicó las Obras completas de Cervantes en ocho volúmenes.[4] [editar] Don Quijote en esperanto . En el año 1979. de Tang Minquan (2000. S. que ha sido la más leída hasta la actualidad. pero su manuscrito se perdió en la guerra. Versiones teatrales se estrenaron por vez primera en la década de 1920. [editar] Don Quijote en croata Se destaca la traducción de Iso Velikanović al idioma croata. que dedicó cuarenta y cuatro años a la misma. [editar] Don Quijote en chino Las primeras versiones del Quijote al chino fueron retraducciones y adaptaciones no siempre fieles. fue reimpresa en 1930 y en 2005. reescribiéndola veinte veces. Imprempta d'en Bartoméu Rèus. recibió el premio al Mejor Libro de Literatura Extranjera) y de Zhang Guangsen (2001. El libreto fue escrito por Meng junto con el también dramaturgo chino Kang He. por la editorial de Lijiang). El Cervantismo ha sido una corriente del hispanismo muy fructífera en este país. que conocía bien. poco después de acabar la Revolución Cultural. por la editorial Literatura y Arte de Octubre de Beijing. Octavi Viader. El sacerdote mallorquín Ildefonso Rullán lo tradujo por primera vez al dialecto mallorquín (L'enginyós hidalgo Don Quixote de la Mancha.

Existe una traducción completa publicada en 1977, y varios intentos parciales anteriores, algunos de cierto interés por sí mismos. La primera versión parcial se debe a Vicente Inglada Ors, un científico políglota, destacado geólogo y miembro de la Academia de Ciencias, que lo intentó ya en 1904. Otros esperantistas que publicaron versiones de algunos capítulos fueron el escritor catalán Frederic Pujulà i Vallès (1909), el conocido militar republicano Julio Mangada (1927) y el activista Luis Hernández Lahuerta (1955). La traducción completa debió esperar, sin embargo, a 1977, cuando la Fundación Esperanto editó la versión debida al más importante traductor de obras españolas al idioma internacional, Fernando de Diego. La obra, con las clásicas ilustraciones de Doré, ha tenido una amplia difusión mundial, y un importante prestigio entre los conocedores de la cultura esperantista.
[editar] Don Quijote en guaraní

El poeta paraguayo Félix de Guarania asumió el desafío de llevar al Caballero de la Triste Figura a la lengua guaraní, y así nació la obra Kuimba’e katupyry ño Quijote yvyunga, colección de fragmentos.
[editar] Don Quijote en hebreo

La primera vez fue hace varias décadas de la mano de Natan Bistrinsky y Nahman Bialik, y en 1994 llegó a los estantes de las librerías la considerada mejor de las dos traducciones, por Beatriz y Luis Landau.
[editar] Don Quijote en japonés

Entre 1907 y 1917, el japonólogo español Gonzalo Jiménez de la Espada dirigió un grupo de hispanistas en Tokio; el mismo estaba integrado por eruditos como Hirosada Nagata, quien en 1948 traduciría el Quijote a la lengua japonesa.[5]
[editar] Don Quijote en quechua

En noviembre de 2005, se publicó la traducción del clásico hispano al quechua sureño con el nombre Yachay sapa wiraqucha dun Qvixote Manchamantan. La traducción fue posible gracias al trabajo de Demetrio Túpac Yupanqui y la edición fue presentada en la feria del libro de Guadalajara, engalanada con bellas ilustraciones de Sarwa, trabajos típicos y costumbristas en tablillas. Por fin, después de 400 años de su publicación, la obra cumbre del idioma castellano ha sido llevada al idioma andino.
[editar] Don Quijote en ruso

Si bien la influencia de Don Quijote en la literatura y cultura rusas fue notable, demoró bastante tiempo en aparecer una buena traducción. De hecho, circulaban las versiones inglesa, alemana y francesa en los círculos más cultos. La primera edición rusa del Quijote apareció en 1769: Istoria o slavnom La-Manjskom rytsare Don Kishote y cubría tan sólo los primeros veintisiete capítulos; el traductor fue Ignati Teils (1744-1815), un profesor de alemán relacionado con los círculos ilustrados del conocido progresista y masón Nikolái Novikov; se basó en la traducción francesa de Filleau de Saint-Martin. Veintidós años después aparece en San Petersburgo una nueva traducción, que fue reeditada en 1812 en Moscú con el título de Don Kishot La-Manjsky; su autor fue el intérprete jurato Nikolai Osipov (1751-1799). En 1804 se publicó otra traducción obra del poeta Vasili Zhukovski (1783-1852), quien tradujo desde la versión francesa de Jean Pierre de Florian; con su destreza poética logró embellecer lo que hubiera sido una versión mediocre y seca,

logrando gran éxito entre el público. Pero hubo que esperar a 1838, en que el escritor Konstantin Masalsky (1802-1861) edita la primera traducción rusa del Quijote hecha directamente del texto original de Cervantes; este trabajo fue completado en 1866 por V. Karelin. En 1907, bajo el título de Ostroumno-izobretatelny idalgo Don-Kijot Lamanchesky, salió la nueva traducción directa del español, hecha por la escritora María Watson (1853-1932). En la época soviética tuvieron lugar importantísimas traducciones, la primera en 19291932, versión completa a manos de los filólogos Grigori Lozinsky (1889-1942) y Konstantin Mochulsky (1892-1948). Pero la mejor y la más conocida traducción del Quijote al ruso fue hecha en 1951 por Nikolái Lubímov (1912-1992), por la cual fue galardonado con el Premio Estatal de la URSS en 1978; se la considera la traducción más clásica e inmejorable a la lengua rusa.[6]
[editar] Don Quijote en euskera

José Palacio Sáenz de Vitery, escritor alavés del siglo XIX natural de Villarreal de Álava, abogado y doctor en Filosofía y Letras, fue gran cervantista y redactor de Crónica de los Cervantistas. Logró poseer la mejor colección de Quijotes de su tiempo y emprendió la traducción al vasco, pero murió dejando incompleta su tarea. La Guerra Civil hizo desaparecer los manuscritos de la versión incompleta en Madrid en el palacio familiar del Paseo del Cisne. Con el título de Don Kijote Mantxa'ko se publicó en Zarauz (Guipúzcoa) por la Editorial Itxaropena los dos volúmenes de la primera versión íntegra al euskera de la obra de Cervantes (1976, primera parte, 1985, segunda), siendo el autor de la traducción Pedro Berrondo y el promotor de la edición José Estornés Lasa.
[editar] Don Quijote en T9 (texto predictivo)

Una de las grandezas del texto del Quijote es que representa, en esencia, "posibilitar lo imposible" y como parte de esta idea El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha ha sido la primera obra traducida a texto predictivo que consiste en transformar las palabras por números y utilizar los mensajes del teléfono móvil y una aplicación instalada en los mismos, el T9, para transformar esos números, del 2 al 9, a las palabras y frases escritas en su momento por Miguel de Cervantes.[7]

"Don Quichotte" -ópera de Jules Massenet

[editar] Ediciones de Don Quijote

Tonson. D. Bowle fue el primero en notar que había dos ediciones en 1605.. Hartzenbusch a la primera edición de «El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha». Esta magna obra comprendía el Quijote (I-VI)..Don Quijote sentado. con abundantes notas y atenta a las variantes textuales. 1874. a esta última cabe agregar un grupo de notas que Hartzenbusch preparó para una segunda edición que no llegó a realizarse y que se imprimieron con el título Las 1633 notas puestas por. en el Cervantes vindicado en 115 pasajes (1854) escrito principalmente por el primero. Todos los editores posteriores se aprovecharon de su erudición y generoso esfuerzo. una serie de grabados y un mapa de España para seguir el itinerario de don Quijote. y otra en Obras completas de Miguel de Cervantes.. esposa del embajador español durante el reinado de Jorge II de Gran Bretaña. Ya a finales del XIX Clemente Cortejón preparó ambiciosamente una edición que quiso fuera la primera realmente crítica de la obra cotejando nada menos que 26 ediciones distintas. el texto se encomendó a un cervantista entusiasta. reimpresa por Firmin Didot. salvo la cuidadísima edición de Bruselas por Roger Velpius de la primera parte en 1607. también son importantes las ediciones de Juan Eugenio Hartzenbusch. Picada en su orgullo. La edición del Quijote es quizá la mejor hasta entonces. el judío sefardí residente en Londres Pedro Pineda. Hasta el Siglo de las Luces las ediciones de la obra maestra del Siglo de Oro español degradaron en general el texto. corrigió los errores textuales de las previas ediciones. 4 vols.. derivados de los prejuicios del autor contra cervantistas anteriores como Clemencín y la . el reverendo anglicano John Bowle. Vicente de los Ríos. responsable principal de esta edición de la Real Academia. Análisis del Quijote. Librería Hispano Francesa de Bossange padre. en el siglo XVIII. por Salvador Dalí. pero el autor murió en 1911 sin ver terminada su obra. Se consideran habitualmente ediciones clásicas de Don Quijote. que es también un monumento de erudición y supera a todas las anteriores. Barcelona: Narciso Ramírez. que establece la interpretación clásica de la obra como la feliz conjunción de dos perspectivas. De nuevo otro cervantista inglés. cuyo último tomo fue realizado por Juan Givanel y Juan Suñé Benages y salió al fin en Barcelona (1905-1913) en seis volúmenes. Madrid. examinó escrupulosamente el texto y depuró los errores.. Imprenta de Manuel Rivadeneyra. Agustín García Arrieta publicó en Francia unas Obras escogidas de Cervantes en diez volúmenes (París. Por otra parte. dos tradiciones literarias y dos cosmovisiones. En el siglo XIX salió la prolija y muy eruditamente anotada (triplica el número de notas de Pellicer) de Diego Clemencín (6 vols. edición que publicó Lord Carteret ilustrada con 68 primorosas calcografías dedicada a la condesa de Montijo. J. incluyendo listas de variantes. IV vols. Londres: J. la Real Academia Española hizo otra en cuatro volúmenes (1780) que se reeditó varias veces con numerosas modificaciones y rectificaciones y donde los editores incluyeron una introducción crítica con una biografía del autor. 1826. un ensayo sobre la novela. las Novelas ejemplares (VII-IX) y el Teatro (X). posee sin embargo no pocos defectos en el terreno filológico que intentaron corregir las notas de Juan Calderón y Luis de Usoz. en su edición de 1781. Siguió después la en cinco volúmenes de don Juan Antonio Pellicer (1797-1798). E. 1863. un estudio cronológicohistórico de las aventuras de don Quijote. y R. 1833-1839). Fue un trabajo crítico y erudito digno del Siglo de las Luces y Gregorio Mayáns y Siscar incluyó en ella una Vida de Cervantes que se considera la primera biografía rigurosa del autor. una en Argamasilla de Alba. Vida y hechos del ingenioso hidalgo don Quixote de la Mancha. sin el prometido diccionario cervantino y con muy sensibles defectos. 1827). 1738. 1863.

las lecturas injustificadas que forzó. que echaron de ver el fárrago extemporáneo de muchas de sus notas. fue. posee. 2 vols. quien al menos usaba una metodología. algunas de ellas digitales. muy discutida por los cervantistas. John Jay Allen (1984). conjeturas y lecturas modernizadas. los errores al atribuirse méritos que pertenecían a otros y la general falta de explicaciones y justificaciones a sus cambios. cada cual más y mejor anotada que la anterior: la de Clásicos La Lectura en ocho tomos (1911-1913). sin embargo. la del positivismo. realizada por un equipo dirigido por Francisco Rico (1998 y 2004).escasa aclaración de sus criterios ecdóticos y filológicos. Después de él fueron muy famosas (en parte por la actitud excluyente de su autor respecto a otros cervantistas) las ediciones preparadas por Francisco Rodríguez Marín. Barcelona. no son verdaderas ediciones críticas. de Florencio Sevilla Arroyo (2001).) con 195 dibujos del artista aragonés a pluma y tinta china (125 de ellos) y otros 70 utilizando técnicas mixtas. un adecuado rigor filológico y ecdótico y se extiende a toda la obra conocida de Miguel de Cervantes. En 1987 se publica una edición ilustrada por Antonio Saura (Don Quijote de la Mancha. Son también importantes. la de Martín de Riquer (la última corresponde a 1996) es la obra maestra de un humanista experto en la vida caballeresca medieval y la del Instituto Cervantes. entre un número muy crecido de ediciones estimables. por distintos aspectos. con correcciones y nuevas notas. la supuesta "edición crítica" en seis tomos (1916-1917) y la "nueva edición crítica" en siete tomos (1927-1928). y las distintas. BIOGRAFÍA DEL AUTOR: . como el autor carecía de formación filológica. las de Emilio Pascual (1975). en diez tomos (1947-1949) con el título Nueva edición crítica con el comento refundido y mejorado y más de mil notas nuevas). posee los lastres metodológicos del positivismo en cuanto a su abusivo acarreo de información documental y. entre otras razones que hacen muy incómodo el uso de su edición. Juan Bautista Avalle-Arce (1979). la de Luis Andrés Murillo (1988). pues no depuró el texto comparando todas las ediciones autorizadas ni señaló siquiera sus cambios en el texto. Círculo de Lectores. es la última y por lo tanto la más autorizada a causa del gran número de fuentes consultadas para depurar el texto y comentarlo. la de Rudolph Schevill y Adolfo Bonilla y San Martín (1914-1941).[8] En 2005 se celebró IV Centenario de El Quijote. pues. 1987. sin embargo. La última fue reeditada póstumamente. motivo por el que la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española promovieron una edición popular basada en la de Francisco Rico y el Instituto Cervantes publicada por Editorial Alfaguara de 500. Vicente Gaos (1987).000 ejemplares ANÁLISIS DE LA OBRA LITERARIA "BODAS DE SANGRE" 17:38:00 | Publicado por SIMON | | Editar entrada INFORMACIÓN EXTERNA: a.

tuvo varias experiencias teatrales. Fue un niño precoz en sus estudios dotado para la música. estudió filosofía letras y derecho. la poesía. OBRAS DEL AUTOR: Poesía: Libro de poemas (1921) Canciones (1927) Romancero Gitano (1928) Poema del Cante Jondo (1931) Diván del Tamarit (1936) Llanto por Ignacio Sánchez Mejías (1936). b. En algún momento alguien dijo que es el heredero de la poesía de Machado y Juan Ramón Jiménez. sobre todo las interpretaciones de Lola Membrives y Margarita Xirgu entre ellas se cuenta a bodas de sangre (1933). En su poesía predomina el sentimiento de muerte especial en la obra analizada. Prefiere al mundo de los gitanos y gitanería andaluza. Su visión del mundo es trágica. Poeta en Nueva York (1940) Teatro: . este acontecimiento dramático marco la literatura española contemporánea. sus obras han llegado algunas a su cumbre en el área teatral.FEDERICO GARCÍA LORCA Nació en Fuente Vaqueros Granada en 1898. fue un poeta neopopular en España trato de revivir con nuevos acentos a el romance y los motivos populares de su país. pareciera como que el hombre tiene que luchar entre la vida y la muerte. Viajó por América buscando nuevos motivos para sus obras. lo hacia por medio de peleas humanas con dolor y sangre. Se queja del mundo tecnificado y despersonalizado moderno. Es considerado uno de los más grandes poetas líricos del siglo XX. el teatro. Murió en la guerra civil española en 1936 fusilado por los franquistas.

«Que yo no tengo la culpa. Prosa: Impresiones y paisajes (1918). que la culpa es de la tierra y de ese olor que te sale de los pechos y las trenzas. La zapatera prodigiosa (1930) Amor de Don Perlimplín con Belisa en su jardín (1931) Bodas de sangre (1933) Yerma (1934) Doña Rosita la soltera o el lenguaje de las flores (1935) La casa de Bernarda Alba (1936).El maleficio de la mariposa (1920) Mariana Pineda (1927) El público.» .

y aparece también la luna cantando y bailando. los impulsos individuales y la severa moral dominante. que es la muerte. tuvo hijos y ella se iba a casar con otro hombre. los personajes carecen de nombre propio (La Novia. y le canta: "Vamos al rincón oscuro donde yo siempre te quiera que no me importa la gente. salen a perseguirlos por el bosque. los encuentran y matan a Leonardo. En la obra resaltan los poemas líricos. ni el veneno que nos echa". la vida y la muerte.). etc. Cuando la boda se acababa de celebrar. todo un desfile de personajes femeninos perfectamente perfilados. .1 ARGUMENTO: BODAS DE SANGRE La obra narra el amor entre un hombre. Leonardo se escapa con su papá ambos montados en un caballo. En la obra aparecen los contrastes típicos de toda la obra de Lorca: el duro secano con el bosque frondoso y onírico. Pero el novio. INFORMACIÓN INTERNA: 2. Luego él se casa con otra mujer. aunque el novio muere también. la sangre. También están sus símbolos más característicos: el agua. Siempre polos opuestos pero muy próximos y enfrentados. y una mujer que habían sido novios pero que no pudieron casarse por su diverso origen de clase. Leonardo. Todos ellos se unen a la persecución de los dos amantes. la navaja y. el caballo. pero la madre rehúse hacerlo.Bodas de sangre (1933) II. cantados por personajes secundarios de la obra como las Muchachas. La Suegra. momento en el que se despierta la Mendiga. etc. acompañado de algunos invitados a la boda. Salvo Leonardo. la Luna. la Suegra. la boda y la sangre. y no faltan algunos abstractos (la Muerte como mendiga y la Luna como leñador joven con la cara blanca). En el último cuadro la novia acude a casa de la madre del novio dolida por lo sucedido y le pide que la mate. por supuesto.

La sociedad impide que las pasiones humanas broten espontáneamente y. siempre represores. dominadora. que están en la cárcel cumpliendo condena. Se necesitan muchos hijos". El análisis social está presente a lo largo de toda la tragedia. las que acarrean una sociedad represora. su resultado final es la muerte. que castiguen y que dominen. con los cardos. Y el padre del novio dice desde su posición de propietario de tierras: "Esta tierra necesita brazos que no sean pagados. Y estos brazos tienen que ser de los dueños. y no pueden vivir juntos porque su posición económica es distinta. así los de la tierra como los del hombre.El gran personaje de esta obra es La Madre. la circunstancia trágica surge inexorablemente. generadoras del amor. Así por ejemplo. . son sometidas a los códigos sociales. La Madre presiente que perderá al que le queda el mismo día de su boda. las relaciones de producción. alude a un jornalero que ha perdido sus dos brazos a consecuencia de un accidente con una cosechadora mecánica. pero no duda en enviar a su hijo tras la venganza. y por eso el padre del novio. Es la propiedad de la tierra. llegan siempre envueltos en sufrimiento. que incuba los gérmenes de todos los males. dice: "En mi tiempo ni esparto daba esta tierra. que había perdido violentamente a su marido y a un hijo a manos de la familia de Leonardo. en medio de lágrimas. arquetipo del hacendado orgulloso. Hay que sostener una batalla con las malas hierbas. porque por encima de todo siempre está el honor familiar. Es característico el diálogo de los leñadores en el bosque comentando el suceso: "-Hay que seguir la inclinación: han hecho bien en huir -Se estaban engañando uno a otro y al fin la sangre pudo más -¡La sangre! -Hay que seguir el camino de la sangre -Pero la sangre que ve la luz se la bebe la tierra -¿Y qué? Vale más ser muerto desangrado que vivo con ella podrida". con los pedruscos que salen no se sabe dónde. Los frutos. Ha sido necesario castigarla y hasta llorarla. que hagan brotar las simientes. Y son los convencionalismos sociales los que frustran la felicidad humana. Leonardo y su antigua novia se casan con parejas a las que no aman. para que nos dé algo provechoso". Una vez más Lorca expone su tesis de que cuando las fuerzas instintivas.

De esta manera se convierte en la tragedia de la maternidad inútil. La boda entre el novio y la novia resulta en dos muertes.2 GÉNERO LITERARIO: Dramático y especie (tragedia) 2. • Las bodas que resultaban en sangre.2 SUB TEMA: • La frustración. III.5 ÉPOCA : Contemporánea 2. .3 CORRIENTE LITERARIA: Narrativo 2. CONNOTATIVO: Por eso. DENOTATIVO: Matrimonio con acto sangriento b. o una boda de sangre.1 TEMA: • Es el amor frustrado de una mujer que contrae matrimonio con un hombre que ama a otra.6 TITULO DE LA OBRA: “Bodas de Sangre” a. el título describe todas las muertes de la historia.4 MOVIMIENTO LITERARIO : Generación del 27 2.2. 3. ANÁLISIS: 3.

-ESTRUCTURA a) FORMAL I Acto : 3 cuadros II Acto : 2 cuadros III Acto : 2 cuadros 3.4 ESPACIO: a.3. 3. MICROCOSMO: • El campo • La luna • El caballo • El arroyo • La viña . • La tragedia • La soledad • La violencia • La muerte. • El regreso de la novia para recuperar su honradez y dignidad enfrentando la muerte. MACROCOSMOS: • España b. • La huida de la novia con Félix.• Las rivalidades familiares.

c. HISTORICO: Historicamente esta obra se ubica en la época republicana en las décadas del siglo XX b. 3. CONCLUSIÓN: a. SECUNDARIOS: • La suegra • La vecina • Las muchachas • Los mozos • El padre de la novia • Los leñadores 3.7 TECNICA IV. PRINCIPALES: • El novio • La novia b. VALORACIÓN CULTURAL: . CRONOLOGICO: La obra dura aproximadamente un mes.6 PERSONAJES: a.5 TIEMPO: a. PSICOLOGICO Aproximadamente 5 años.3.

También habla del dolor de la familia del novio que quedándose la madre sin ningún acompañante deja que el hijo se vaya con una mujer que nunca lo va a querer. Docu. Época histórica a la que se hace referencia En el 1933. surgió la inspiración de García Lorca para su triunvirato de obras trágicas centradas en la vida restringida de mujeres: "La casa de Bernarda Alba". 2 1. Obra estudiada A. Escuela de Cine Valencia España.com Partes: 1. Análisis de la obra I. durante una etapa en la cual quiso alejarse de la poesía para acercarse a la realidad. luego de un gobierno de coalición de partidos republicanos y socialistas. se celebran unas elecciones en las cuales triunfa la derecha.nucine. eso de muestra realmente lo fuerte que es el amor entre el hombre y una mujer. Cuenta sobre la vida de una mujer que se escapa con su viejo amor. Cursos prácticos. b. La creciente ola de violencia incluye la quema de iglesias. Y que hoy en día existe todavía. C. De esta forma. Nucine. . VALORACIÓN SOCIAL Creo que hoy en día existen todavía esos casos que nos habla de lo que nos dice Federico García. Guión. Dirección. B. que son capaces de dar su vida uno por el otro hasta el punto de morir. El país vive una época turbulenta de dilemas políticos y sociales. ya que nunca se puede dejar de existir dichos casos ya que todo se transmite de generación en generación y si el autor puso ese caso fue para que cambiáramos todo eso pero no sucede así hoy en día y creo que existe todavía.Esta obra trae mucha reflexión en cuanto como eran esas épocas el odio que había entre familias y enamorados que se enamoraban sabiendo que no se llevaban bien ya sea por problemas de sus padres o familias que en esa época existía mucho de esos casos.etc www. Fecha de composición Federico García Lorca escribió "Bodas de Sangre" en el 1933. Lugar dentro de la obra del autor De su estadía en la huerta de San Vicente. "Yerma" y "Bodas de Sangre". Obra estudiada 2. c. Montaje. podía reflejar el tedio y restricción de la vida en los Pueblos del Sur de España. APRESIACIÓN PERSONAL Y/O MENSAJE: Me parece una obra muy buena ya que relaciona la vida con la muerte.

La madre tiene dudas sobre el carácter de la Novia. el Padre quiere hombres para trabajar las tierras y la Madre nietas para que la acompañen. Al surgir el tema de la boda de la Novia los esposos discuten. ya que resume los hechos. ya que representa el desenlace de los la historia. Ambos padres desean tener muchos nietos. al oír el título. dice que no puede olvidarlo. Entonces la Criada le cuestiona a la Novia si Leonardo la ha visitado pero ésta lo niega. la enciclopedia libre . Contenido 1. La Madre y el Novio van a pedir la mano de la Novia.II. Asunto "Bodas de Sangre" cuenta la historia de un triángulo amoroso entre dos hombres y una mujer y las consecuencias de la decisión de abandonar a su novio luego de la boda para escapar con otro. Antes de irse. Se puede oír a los invitados acercándose. Cuando llega Leonardo. conversan sobre el trabajo del novio en la viña y sobre sus deseos de casarse y quedan en ir a pedir la muchacha. Luego. llega la vecina. la Criada le pide a la Novia ver los regalos pero ella no accede. así que inquiere sobre ella con la vecina. el Padre habla de su interés por la unión de las tierras de ambas familias. pero especialmente las navajas. Título a) Función que cumple El título de la obra anticipa el contenido de la misma. La Criada prepara a la Novia para la boda. efectivamente corrió la sangre. 3. ya que luego de la boda. b) Clasificación El título "Bodas de Sangre" es uno simbólico. la madre odia todo tipo de armas. Debido a estas muertes. Una vez se han presentado los regalos. 2. el lector se ve intrigado y atraído por su sensacionalismo. familiar de los hombres que asesinaron al marido y al hijo mayor de la Madre. La suegra de Leonardo y su mujer le cantan a su hijo. Argumento La Madre del Novio habla con el sobre las los asesinatos de su esposo e hijo mayor. Además. c) Relación con el contenido El título se relaciona con el asunto de la obra. la Criada le pregunta si no quiere casarse pero la Novia dice que si quiere. su mujer y suegra le hacen reclamos por su comportamiento extraño. acuerdan la fecha de la boda. La madre rememora las muertes trágicas. Análisis de la obra A. Más tarde. Bodas de sangre De Wikipedia. Cuando el hijo se marcha. Debido a su actitud. insinuando y resumiendo el asunto. quien le informa que hace un tiempo tuvo una relación con Leonardo Félix. Entonces llega una muchacha a contar que ha visto los regalos que el Novio y la Madre le compraron a la Novia y Leonardo se marcha disgustado.

Bodas de sangre es una tragedia en verso y en prosa del escritor español Federico García Lorca escrita en 1931. La obra recoge las costumbres de la tierra del autor. Lorca los conoció por la prensa. llamada Puñal de claveles. Contenido [ocultar] • • • • 1 Argumento 2 Personajes 3 Símbolos 4 Observaciones . originaria de Níjar. Todo ello a partir de objetos simbólicos que anuncian la tragedia. en la manera de ver la tragedia. Níjar. Desde la vida y la muerte. que en Bodas de sangre atraen la fascinación y. Almería. el cuchillo y la navaja. véase Bodas de sangre (desambiguación). búsqueda Para otros usos de este término. en la que figuran mitos.Saltar a: navegación. a la vez. Es una producción poética y teatral que se centra en el análisis de un sentimiento trágico. la persecución y en el trágico final: la muerte. El amor se destaca como la única fuerza que puede vencerla. Representación teatral de "Bodas de Sangre". Los acontecimientos trágicos y reales en los que podría basarse la obra de Lorca se produjeron el 22 de julio de 1928 en el Cortijo del Fraile. ya había escrito una novela corta sobre el suceso anterior a Bodas de sangre. si bien la escritora y activista almeriense Carmen de Burgos. a lo antiguo y lo moderno. Se estrenó el 8 de marzo de 1933 en el Teatro Beatriz de Madrid por la Compañía de Josefina Díaz y Manuel Collado y fue llevada al cine por Carlos Saura en 1981. presagian la muerte. que fue también inspiración para el autor granadino. Es constante en la obra de Lorca la obsesión por el puñal. Todo ello enmarcado en un paisaje andaluz trágico y universal. que aún perduran. Pero de un modo arcano y ancestral. El tema principal tratado en este gran drama es la vida y la muerte. leyendas y paisajes que introducen al lector en un mundo de sombrías pasiones que derivan en los celos.

. La familia de Leonardo. No se avergonzó en abandonar a su mujer ni a su hijo para escaparse con la Novia. En su afán de protección de la descendencia se siente identificada con la tierra. por su parte.porque la prometida de su hijo fue novia de Leonardo. Buena persona. su hijo. quien ha perdido a su marido y a uno de sus hijos por culpa de la otra familia. La novia: Mujer impulsiva que fue arrastrada por una fuerza superior a ella sin percatarse del daño que podía causar a una tercera persona. paciente ante la adversidad. visita a la madre. La novia. El amor de la novia por Leonardo. la de los Félix. no es capaz ni de tocarla. quien se encuentra acorralada por los fantasmas del pasado. JAYMA 27/11/07 [editar] Personajes PRINCIPALES La madre: La madre representa la fidelidad a la tierra. Por un lado. La madre. la parentela del novio y la madre. familiar de los Félix y enemigos del novio y la madre. la familia y la sangre. ya que éste aún está enamorado de la novia. Fue rechazado por los padres de su primer amor. Profundamente enamorado. interesado especialmente por las tierras del novio. Hay que seguir manteniendo la vida a través de la especie. Ama a la Novia por encima de todo. vuelve a despertar cuando ve a su antiguo novio el día de su boda. que siente que ya no tiene motivo por el que vivir. pero durante los festejos matrioniales la novia y Leonardo se escapan para hacer realidad su sueño de estar juntos. El novio: Personaje poco conocedor de los secretos escondidos de su novia. a través del hijo. Su carácter es parecido al de ésta: Inconsciente y apasionado. está también abocada a la catástrofe. El novio los persigue por el bosque hasta que los encuentra y. aunque le gustaría hacerlo hasta acabar con ella.El novio está decidido a casarse y se lo comunica a su madre. no tiene suficientes fuerzas para hacer nada. Tambien se plantea el conflicto entre dos familias. a pesar del asesinato. amor que ya creía olvidado.• • • • 5 Primera edición en libro 6 Otras versiones escénicas 7 Filmografía 8 Enlaces externos [editar] Argumento La obra gira en torno a la futura boda entre dos novios. ambos mueren. Es fuerte y constante. Padre de la novia: Hombre tranquilo. con la que estuvo saliendo durante tres años y a la cual no ha podido olvidar pese a estar casado y tener un hijo. en una lucha entre Leonardo y el novio. ya que acaba de perder lo único que le quedaba. no para pedirle perdón sino para que le quite la vida a ella también. Le advierte inconscientemente al novio de que la novia no lo quiere. entonces. Estaba orgulloso de sus tierras y su trabajo. Leonardo: Apasionado. Finalmente el novio y la novia se casan. vigoroso.

al darle un nombre propio a este personaje. Probablemente la mención más significativa de este símbolo se encuentra en la nana que cantan La Suegra y La Mujer en el segundo cuadro del primer acto. la más poética de la obra. las imágenes y los símbolos son los recursos estilísticos más empleados. La Corona: Simboliza el poder. mientras que al resto de los personajes ven su rol definido. y su mujer: Adivinan lo que pasará. pero aquí la luna no solo está asociada con la muerte. Podemos ver el uso continuo del futuro. . La Muerte: También aparece en el bosque como una mendiga. descalza y totalmente cubierta por tenues paños verdeoscuros. SECUNDARIOS La Luna: Aparece en la escena del bosque. [editar] Observaciones Utiliza un estilo muy personal. lo cual subraya su importancia en la trama. Luna: La luna es un elemento recurrente en la obra de García Lorca. García Lorca se ve libre de desarrollarlo más plenamente y hacerlo un personaje menos estereotipado. mediante el uso del caballo. En Bodas de sangre vuelve a otorgar este significado trágico. con la cara blanca. vecina y gente del pueblo: Demuestran su preocupación por la tragedia. sino que se vincula directamente con la violencia y el correr de sangre que esta implica.Se debe notar que éste es el único personaje de la obra al que se le confiere un nombre propio. características presentes en el personaje con el cual el caballo está fuertemente ligado a lo largo de toda la obra: Leonardo. Este personaje no figura en el reparto. la virilidad y la fuerza. simbolizando en la mayoría de las veces la muerte. por el nombre que llevan. Luna el cual figura dentro del afamado Romancero Gitano. Los aspectos temáticos y estilísticos son: Marginación. El Cuchillo: muerte y amenaza La Mendiga: Simboliza la muerte. que hace que la naturaleza experimente una personificación. en las que se menciona la intensa luz azulada que se debe proyectar cuando el personaje aparece). ejemplo de esto es el Romance de la Luna. Acompaña al Novio en busca de Leonardo y la Novia. La luna también juega un rol como "ayudante de la muerte" pues. Más globalmente. interviene en el final trágico de los dos hombres. representa la pasión desenfrenada que conduce a la muerte. [editar] Símbolos El caballo: Comúnmente es un elemento asociado con el sexo. Leñadores y Mozos: Narradores de la historia final. La Criada. se crea una ironía trágica que augura el desenlace fatal de la obra. a través de la iluminación que ésta otorga (elemento teatral que es enfatizado varias veces por las acotaciones de la obra. La suegra de Leonardo. Las metáforas. o hasta cierto punto limitado. como un leñador joven. Más aún. En este.

Ambiente andaluz alegre que contrasta con la muerte. Clima de muerte. Utilización de fórmulas populares (versos octosílabos, rima asonante). Los rasgos más destacados de la situación dramática son: Diálogo rápido. Exclamaciones. Frases coloquiales.
Introducción En el siguiente trabajo trataremos una de las grandes obras de Federico García Lorca, dando a conocer un análisis de lo que fue su gran obra: “Bodas de Sangre”. Tomaremos en cuenta aspectos literarios dramáticos detallados, tales como la idea en si del libro, los personajes y el entorno. Y, también análisis más conjuntos y generalizados de la obra, como por ejemplo: la síntesis del texto, la finalidad del autor y, por ultimo, una opinión personal acerca de lo que representa y siente el lector al presenciar o leer la obra. Con todos estos importantes aspectos podremos comprender y acercarnos un poco mas a lo que conforma la obra dramática de F. García Lorca. Idea principal e ideas secundarias de la obra. La idea principal de la obra es el amor y la muerte, ya que se relata la historia de vidas y amores que comenzaban a formarse pasando por distintos problemas que comúnmente surgen en la sociedad, pero que pocas veces terminan en muerte, como lo es “ Bodas de Sangre” cuyo nombre es muy simbólico ya que, según mi parecer, ambas bodas por separado terminan uniéndose para formar una sola, que vendría siendo la sangre derramada. Las ideas secundarias son:

El Amor: Amor que fue el que protagonizo gran parte de la obra, ya que todo giraba en torno a el. Este se presenta en amores falsos, verdaderos y no correspondidos. En cuanto al amor de madre a hijo u otro es casi nulo; ya que solo se alude al amor y desamor de pareja.

Ej: Una de las partes del libro donde más se puede apreciar la fuerza que tiene este en el libro es cuando estalla el amor que había entre Leonardo y la Novia. (...) Madre: (Al padre) ¿Qué es esto? ¿Dónde está tu hija? (Entra la mujer de Leonardo.) Mujer: ¡Han huido! ¡Han huido! Ella y Leonardo. En el caballo. ¡Iban abrazados, como una exhalación!

El Matrimonio por interés: Matrimonio que fue confabulado con un fin material-económico por la madre del novio y el padre de la novia. Cuyo objetivo era el mejor sustento para familia durante el periodo de vida que tuvieran.

Ej: Este se presenta solo una vez, pero influye mucho en toda la obra ya que si este no se hubiera efectuado posiblemente no hubieran ocurrido los hechos de esa forma o posiblemente no los hubiera habido. (...) Padre: Lo mío es de ella y lo tuyo de él. Por eso. Para verlo todo junto, ¡que junto es una hermosura! (...) (...) Madre: Mi hijo tiene y puede. Padre: Mi hija también (...) (Refiriéndose a las tierras, pertenencias y dinero.)

La Muerte consecutiva: La muerte de los de las familias que protagonizaban la historia estuvo siempre marcada por una lucha de amor por medio, la que acabo las vidas de ambos integrantes de cada familia.

Ej: La lucha de amor contra los Félix (familia de Leonardo) dio la muerte al padre y el hermano del Novio. Por esta razón la madre del Novio sentía un recelo tremendo en contra de las armas, ya que habían sido estas las que habían acabado la vida de su hijo y su esposo; y que también acabaría con la vida de su otro hijo, el Novio. (...) Madre: Que la cruz ampare a muertos y vivos. Vecinas, con un cuchillo, con un cuchillito, en un día señalado, entre las dos y las tres, se mataron los dos hombres del amor. Con un chuchillo, con un cuchillito que apenas cabe en la mano, pero que penetra fino por las carnes sombradas, y que se para en el sitio donde tiembla enmarañada la oscura raíz del grito (...) Elementos literarios dramáticos Los elementos principales de este genero, son los siguientes: Personajes: Una obra dramática esta compuesta por dos fuerzas que a la vez, estas constituyen otros personajes que pueden ayudar a que sucedan los acontecimientos o a crear un ambiente. Por un lado encontramos al Protagonista cuya palabra viene del griego y significa “Protos = Primero” y “Agonistes = Actor”, o sea primer actor; cuyo fin es lograr un objetivo ya sea de características buenas o malas. Por otro lado esta el Antagonista que es el que obra en sentido opuesto a otra. Su objetivo es obstaculizar, oponerse y dificultar el camino del protagonista para que ese no llegue a su meta. El protagonista de esta obra dramática vendría siendo la madre ya que en ella se manifiesta el dolor y odio provenientes de la pérdida de su marido y de sus hijos. Su única esperanza de felicidad es que su hijo que le queda este siempre con ella. Y los antagonistas son dos, por un lado esta el destino el cual es irremediable, este se manifiesta en la muerte de los familiares de la madre (hijos, marido), ya que siempre van a estar destinados a padecer habitualmente por la causa del amor. Y por otro lado esta Leonardo quién desea a la novia del hijo de la madre y luchara con el novio para quedarse con ella. Pero, sin embargo, la muerte del novio y Leonardo será el resultado final de este conflicto. Los otros personajes que tienen una relevancia importante en la obra son la luna, ya que es la que provoca el final trágico de los dos hombres, pues desea (...)“que esta noche tengan mis mejillas dulce sangre“(...) y también la mendiga ya que era la muerte en persona que indica el camino a puñales y navajas (a lo perseguidores) para acabar con la pareja de infieles. Otra de las cosas que marco la obra fue “el cuchillo” que paso a ser un personaje mas de la obra ya que anunció desde el inicio de la obra la muerte y es el símbolo de las desgracias de la Madre. Los demás personajes creaban un ambiente en la obra fueron la suegra que presiente la muerte del padre de sus nietos, la mujer de Leonardo también adivina lo que pasa, y al final se queda sola, el padre de la novia fue el que tenia interés de casamiento solo por honor, dinero y tierras, y la criada que trato de impedir por todos los medios posibles el casamiento. Las vecinas, las muchachas, los leñadores y mozos solo demuestran la preocupación por la tragedia y también narran la historia final. Espacio: El lugar físico donde suceden los hechos es un pueblo donde las casas estaban muy alejadas unas de otras. El pueblo esta situado en pleno campo. Había muchas haciendas y parcelas en donde la gente vivía y tenía costumbres propias. Estructura: Esta obra dramática esta constituida por tres actos y siete cuadros. Presentación: La preocupación más grande de la Madre es la de perder al único hijo que le queda y quedar sola. Desde el comienzo de la obra insiste en la cuestión del cuchillo, la navaja y otro tipo de armas similares que han acabado con la vida de su marido y otro hijo, anticipando así el final de la obra. Desarrollo: El Novio desea que su Madre pida la mano de su novia, que había tenido una relación con Leonardo (pertenecía a la familia de los Félix, odiados por la Madre por ser los autores de las muertes que marcaron su vida), que acabó casándose con una prima de ella. Novio y la Novia quedaron prometidos y, de esta manera, la Madre mantiene la esperanza de tener nietas que borden con ella en la casa, lejos de los

peligros a los que pueden estar dispuestos los hombres, y el Padre parece encontrar en la boda la solución a su gran problema: tener nietos que trabajen sus tierras. Clímax: Tras la boda desaparecen Leonardo y la Novia. Cuando por fin se percatan los invitados de ello, se forman dos bandos que parten para ir a buscarlos al bosque. Desenlace: En el bosque, la luna estaba esperando a sus víctimas ansiando derramar con la ayuda de la muerte, su monaguillo, sangre sobre sus “mejillas”. Leonardo y el novio mueren dejando a sus mujeres que sufren por esta pérdida. Finalidad o intención del autor La finalidad o intención del autor es dejar en conciencia de cada uno las vueltas que puede dar la vida. Esta obra es todo un misterio, hasta el final de la obra no se sabe porque el nombre “Bodas de Sangre”; suceden hechos de importancia que no se pueden entender sin haber leído el final, específicamente cuando se escapan Leonardo y la novia para que luego en una lucha contra el novio mueran los dos (Leonardo y el novio). Es una obra de drama total, con personajes que dan a la obra un énfasis mayor para que así esta pueda ser comprendida y a la vez mas entretenida. En ella se pueden apreciar un montón de temas, valores, etc. Entre ellos encontramos a la muerte, la vida, la avaricia, el amor, el materialismo, el destino, el temor, el engaño, etc. Con todo esto el autor, García Lorca, le da a la obra una expectación de gran interés que con numerosos elementos nos muestra las cosas que suceden comúnmente en la vida, pero que a veces no nos damos cuenta. Presentación y síntesis del texto Esta obra se basa en la vida de dos familias las cuales están llenas de desgracias. Por una parte esta el novio y la madre, que ha perdido a su marido y a uno de sus hijos por culpa de la otra familia; los Félix. Ésta otra, tampoco tiene muchas felicidades porque Leonardo aun esta enamorado de la novia, una joven con la estuvo saliendo durante tres años y aun estando casado y con un hijo, no a podido olvidarla. El tema en que gira la mayor parte de la obra es el futuro matrimonio que unirá al novio con la novia. Pero el drama está presente e impedirá que este matrimonio llegue a una estabilidad. La novia, que guardaba su amor por Leonardo en el olvido, vuelve a despertar cuando ve a Leonardo el día de su boda. Finalmente el novio y la novia se casan, pero al poco rato, la novia y Leonardo se escapan juntos para hacer realidad su sueño de estar juntos. El novio los persigue por el bosque hasta que los encuentra y entonces, en una lucha entre Leonardo y el novio, los dos terminan muriendo. La novia, que siente que ya no tiene motivo por el que vivir, visita a la madre, no para pedirle perdón sino para que le quite la vida a ella también. La madre, por su parte, no es capaz ni de tocarla, aunque le gustaría hacerlo; pero ya no tiene fuerzas para hacer algo así, el único hijo que le quedaba se ha ido. Opinión personal Bodas de Sangre es una obra muy interesante y maravillosa por su sencillez, en la que Lorca consigue que el lector este atento a la obra sin despegarse del libro por algún segundo. Una de las cosas más interesante de la obra es la personificación de diversas cosas, como por ejemplo: el cuchillo, la luna, la mendiga, etc. A través de estas cosas Lorca personifica al temor, el destino y la muerte, respectivamente. Consigue enmarcar una época determinada describiendo muy bien cada momento y lugar que aparecen en la obra y, también, caracterizando exageradamente a los personajes. De esta manera consigue mostrarnos como el campo experimento grandes cambios llegando así a formar parte de las revoluciones industriales, científicas, políticas y religiosas. También, llaman la atención ciertos detalles: las muertes ocurran fuera de la escena y Leonardo es el único personaje en toda la obra con nombre propio. En fin la obra es de gran sentido trágico y además real. Es una descripción exacta del apego que la gente siente por su tierra, de la experiencia adquirida por los años y del amor imposible. Conclusión Con el trabajo presentado anteriormente pudimos darnos cuenta con mayor profundidad de que forma estaba constituida la obra del gran autor: Federico García Lorca. Tomando en cuenta puntos importantes como los son los personajes, que jugaban un papel fundamental en esta, ya que en ellos se personificaban algunas cosas como la muerte en la mendiga. También vimos como se dividía y donde era precisamente cuando se

Madrid y fue llevada al cine en 1981. como una exhalación! El Matrimonio por interés : (. Para verlo todo junto. con un cuchillo.) Madre : (Al padre) ¿Qué es esto? ¿Dónde está tu hija? (Entra la mujer de Leonardo. según mi parecer. Es una producción poética y teatral que se centra en el análisis de un sentimiento trágico. Su única esperanza de felicidad es que su hijo que le queda este siempre con ella. en la que figuran mitos. Desde la vida y la muerte.. entre las dos y las tres. Apreciamos el objetivo del autor y también lo que nos dejo en nuestras mentes. Cuyo objetivo era el mejor sustento para familia durante el periodo de vida que tuvieran. El tema principal que se trata en este gran drama es la vida y la muerte. BODAS DE SANGRE FEDERICO GARCIA LORCA 2. • 6. El Amor.) Madre : Que la cruz ampare a muertos y vivos. COMENTARIO Bodas de Sangre es una obra muy interesante y maravillosa por su sencillez. sé mataron los dos hombres del amor. Pero. BODAS DE SANGRE Biografía del autor Personajes Resumen de la obra Comentario 3.y que se para en el sitio donde tiembla enmarañada la oscura raíz del grito (.. Con un chuchillo. El Matrimonio. pertenencias y dinero.) Padre : Lo mío es de ella y lo tuyo de él. la muerte del novio y Leonardo será el resultado final de este conflicto.. pero que pocas veces terminan en muerte. que fue confabulado con un fin material-económico por la madre del novio y el padre de la novia. Este se presenta en amores falsos... • • 1... pero que penetra fino por las carnes sombradas. ya que siempre van a estar destinados a padecer habitualmente por la causa del amor. • • 4. ¡que junto es una hermosura! (. que vendría siendo la sangre derramada. en la manera de ver la tragedia. ya que se relata la historia de vidas y amores que comenzaban a formarse pasando por distintos problemas que comúnmente surgen en la sociedad. la persecución. La Muerte de los de las familias que protagonizaban la historia estuvo siempre marcada por una lucha de amor por medio.) La Muerte Consecutiva : (. en un día señalado. Todo ello enmarcado en un paisaje trágico y universal. por un lado esta el destino el cual es irremediable. a lo antiguo y lo moderno. ambas bodas por separado terminan uniéndose para formar una sola.. Por eso. Padre : Mi hija también (. la que acabo las vidas de ambos integrantes de cada familia..) • 8. Una de las cosas más . Pero de un modo trágico .. • 7. este se manifiesta en la muerte de los familiares de la madre (hijos. que derivan en los celos. verdaderos y no correspondidos.) Madre : Mi hijo tiene y puede. Y por otro lado esta Leonardo quién desea a la novia del hijo de la madre y luchara con el novio para quedarse con ella. que fue el que protagonizo gran parte de la obra. leyendas y paisajes que introducen al lector.. RESUMEN DE LA OBRA La idea principal de la obra es el amor y la muerte. BIOGRAFIA Bodas de sangre es una tragedia en verso del escritor español Federico García Lorca escrita en 1931. en un mundo de sombrías pasiones..) (.Se estrenó el 8 de marzo de 1933 en el Teatro Beatriz. marido). ¡Iban abrazados. con un cuchillito. FRAGMENTOS El Amor : (. en la que Lorca consigue que el lector este atento a la obra sin despegarse del libro por algún segundo. El amor se destaca como la única fuerza que puede vencer a la muerte.rompió el silencio y llegaban una serie de hechos tremendamente dramáticos que le daban una entonidad mayor a la obra. En el caballo. sin embargo. ya que todo giraba en torno a el. ya que solo se alude al amor y desamor de pareja. En cuanto al amor de madre a hijo u otro es casi nulo.) Mujer : ¡Han huido! ¡Han huido! Ella y Leonardo. como lo es “ Bodas de Sangre” cuyo nombre es muy simbólico ya que. PERSONAJES Madre Novia Suegra Mujer de Leandro Criada Vecina Muchachas Luna Leandro Novio Padre de la novia Muerte Mozos Leñadores Mozos • 5.Vecinas.. El protagonista de esta obra dramática vendría siendo la madre ya que en ella se manifiesta el dolor y odio provenientes de la pérdida de su marido y de sus hijos . con un cuchillito que apenas cabe en la mano.) (Refiriéndose a las tierras.. y en el trágico final. Y los antagonistas son dos. La Muerte.

CONCLUSIÓN Con el trabajo presentado pudimos darnos cuenta con mayor profundidad de que forma estaba constituida la obra del gran autor: Federico García Lorca. COMPARACION Las mujeres de principios del siglo pasado eran educadas para casarse. científicas. Análisis de la obra Comparación Conclusión 10. debido a que no encuentra reemplazante. caracterizando exageradamente a los personajes. también. El nuevo rol de la mujer en la sociedad ha modificado su rol en la familia. También vimos como se dividía y donde era precisamente cuando se rompió el silencio y llegaban una serie de hechos tremendamente domingo 30 de septiembre de 2007 Comentario Personal: . políticas y religiosas. y de haber sido consideradas a través de muchos siglos por gran parte de las culturas. tener hijos y atender un hogar y eran escasas las familias que mandaban a sus hijas a la universidad. La mujer ha incorporado tareas a su quehacer cotidiano. respectivamente. como seres inferiores sin ninguno de los derechos del hombre. como por ejemplo: el cuchillo. También. De esta manera consigue mostrarnos como el campo experimento grandes cambios llegando así a formar parte de las revoluciones industriales. • 11. Consigue enmarcar una época determinada describiendo muy bien cada momento y lugar que aparecen en la obra y. Actualmente las estadísticas reflejan una mayor afluencia femenina en la dedicación a los estudios. el destino y la muerte. la luna. sin dejar las que realizaba habitualmente. de la experiencia adquirida por los años y del amor imposible. la mendiga. que jugaban un papel fundamental en esta. ya que en ellos se personificaban algunas cosas como la muerte en la mendiga. Tomando en cuenta puntos importantes como los son los personajes. que da como resultado un mayor porcentaje de profesionales mujeres que se reciben. En fin la obra es de gran sentido trágico y además real. cuyos miembros aún no han podido adaptarse a las nuevas reglas de juego. etc. Es una descripción exacta del apego que la gente siente por su tierra. aún hoy. llaman la atención ciertos detalles: las muertes ocurran fuera de la escena y Leonardo es el único personaje en toda la obra con nombre propio.interesante de la obra es la personificación de diversas cosas. • • 9. Las mujeres. A través de estas cosas Lorca personifica al temor. siguen tratando de elevar su autoestima después de muchas generaciones de sometimiento y desvalorización.

A través de estas cosas Lorca personifica al temor. la luna. que aunque entiendo que tienen su importancia y significado. pienso que en ocasiones se alargan demasiado y hace perder la trama intensa que mantiene al lector interesado en seguir con el transcurso de la obra. el destino y la muerte. Publicado por by_the_ master69 en 15:55 0 comentarios entrada Enlaces a esta Genero literario: .. También. a mi me parecio que Bodas de Sangre es una obra muy interesante y admirable por su sencillez.Bueno. etc. Lo único que no es de todo mi agrado es algunos de los cantares. la mendiga. En fin la obra es de gran sentido trágico y además real. Tambien una de las cosas que mas me llamo la atencion fue el hecho de que se personificaran diversas cosas. Es una descripción exacta del apego que la gente siente por su tierra. de la experiencia adquirida por los años . como por ejemplo: el cuchillo. respectivamente.del amor imposible y se pueden apreciar costumbres o formalidades que hoy en dia no se llevan acabo. llaman la atención ciertos detalles: las muertes ocurran fuera de la escena y Leonardo es el único personaje en toda la obra con nombre propio. ya que Lorca consigue que el lector este atento a la obra sin despegarse del libro y siempre se trata de mantener el suspenso que la hace mas verosimil.

coincidiendo en este caso su estructura con la división interna en 3 actos. dirigida y escrita por el propio Federico García Lorca. al cumplirse. En el primer acto esta la presentación del conflicto y de los hilos de la acción dramática. el tricentenario de su muerte. Es evidente que los recursos se hallan totalmente remozados en la obra de Lorca. el aspecto fatalista de la tragedia encarnada en el personaje de la madre se vincula con la actitud de algunos autores posrománticos europeos. pero la presencia en escena de cantares de corte tradicional inserta esta pieza en la vertiente del teatro nacional de intención popular. ya que su obra significa una revitalización de la veta popular que había sido descuidada des de tiempo atrás. Por otra parte.El Género Literario de Bodas de Sangre es la tragedia. Publicado por by_the_ master69 en 15:32 0 comentarios entrada Etiquetas: Aportes Enlaces a esta Personajes representativos del momento historico. en 1927. y este marco una influencia sobre los escritores posteriores a su generación. Esta obra esta situada en el periodo literario de la Generación del 27 nombre con el que se identifica al grupo de escritores españoles ligados históricamente por el homenaje a Luis de Góngora. . Publicado por by_the_ master69 en 15:33 0 comentarios entrada Etiquetas: Aportes Enlaces a esta Un poco mas sobre "Bodas de Sangre" La obra titulada Bodas de Sangre fue estrenada en 1933 en el teatro Beatriz. En el segundo acto se encuentra el desarrollo y alcance del clímax en la tragedia y por último en el tercer acto la conclusión y la resolución irreversible del conflicto. Lorca determina una vuelta hacia los elementos de tipo tradicional como fuente de inspiración enlaza el teatro de García Lorca. Esta obra se ajusta al esquema de las tragedias griegas clásicas.

Enlaces a esta Ideas principales y secundarias de la obra. Tambien se podria decir que una situacion caracteristica de aquella epoca es el hecho de que se debia realizar todo un proceso para pedir la mano de la novia. Publicado por by_the_ master69 en 15:07 0 comentarios entrada Etiquetas: Personajes. ya que se relata la historia de vidas y amores que comenzaban a formarse pasando por distintos . el matrimonio no era tan solo por amor sino que tambien se perseguian otros intereses entre las familias. que es de gran relevancia en situaciones como celebridades y ademas esta se preocupa de todas las cosas del hogar. es decir. La idea principal de la obra es el amor y la muerte.El principal personaje representativo del momento historico es la Criada.

ya que es seguro asumir que la obra toma lugar en el Sur de España. en 1927. Publicado por by_the_ master69 en 14:57 0 comentarios entrada Enlaces a esta Epoca. ya que todo giraba en torno a el. ya sea un salón. El lugar es uno real y no fantástico. ya que solo se alude al amor y desamor de pareja. El Matrimonio por interés: Matrimonio que fue confabulado con un fin materialeconómico por la madre del novio y el padre de la novia. La Muerte consecutiva: La muerte de los de las familias que protagonizaban la historia estuvo siempre marcada por una lucha de amor por medio. la que acabo las vidas de ambos integrantes de cada familia. Sin embargo. Ámbiente: El ambiente es real ya que el autor se inspiró en la vida cotidiana al escribir esta obra. ambas bodas por separado terminan uniéndose para formar una sola. A pesar de que ha pasado mucho tiempo desde que se publicó . una cueva. Las ideas secundarias son: El Amor: Amor que fue el que protagonizo gran parte de la obra. al cumplirse. nombre con el que se identifica al grupo de escritores españoles ligados históricamente por el homenaje a Luis de Góngora. Lugar y Ambiente de la Obra. Los acontecimientos que tienen relevancia ante el desenlace de la historia comienzan años antes del tiempo que describe la obra. pero dentro de la trama se pueden precisar los lugares donde se llevan a cabo cada cuadro. según mi parecer. Este se presenta en amores falsos. Época de la obra: El período literario corresponde a la Generación del 27. como lo es “ Bodas de Sangre” cuyo nombre es muy simbólico ya que. la acción como tal ocurre en tres días: cuando la Madre y el Novio hablan de los deseos de este ultimo de casarse. que vendría siendo la sangre derramada. Lugar: El autor nunca provee un nombre para el lugar donde ocurren los hechos. Cuyo objetivo era el mejor sustento para familia durante el periodo de vida que tuvieran. En cuanto al amor de madre a hijo u otro es casi nulo. el tricentenario de su muerte. verdaderos y no correspondidos. etc.problemas que comúnmente surgen en la sociedad. pero que pocas veces terminan en muerte. al día siguiente cuando piden la mano de la novia y a la semana entrante cuando se celebra la boda.

que siente que ya no tiene motivo por el que vivir. no a podido olvidarla. Ésta otra. El tema en que gira la mayor parte de la obra es el futuro matrimonio que unirá al novio con la novia. Pero el drama está presente e impedirá que este matrimonio llegue a una estabilidad. en una lucha entre Leonardo y el novio. vuelve a despertar cuando ve a Leonardo el día de su boda. que ha perdido a su marido y a uno de sus hijos por culpa de la otra familia. que guardaba su amor por Leonardo en el olvido. pero al poco rato. Finalmente el novio y la novia se casan. no es capaz ni de tocarla. una joven con la estuvo saliendo durante tres años y aun estando casado y con un hijo. no para pedirle perdón sino para que le quite la vida a ella también. por su parte. los Félix. La novia. el ambiente puede considerarse como actual porque sigue siendo así en el Sur de España. aunque le gustaría hacerlo. La novia. visita a la madre. El novio los persigue por el bosque hasta que los encuentra y entonces. Publicado por by_the_ master69 en 14:44 0 comentarios entrada Etiquetas: Epoca Enlaces a esta Resumen de cada momento de conflicto: Resumen global de la obra: Esta obra se basa en la vida de dos familias las cuales están llenas de desgracias. los dos terminan muriendo. pero ya no . Por una parte esta el novio y la madre. la novia y Leonardo se escapan juntos para hacer realidad su sueño de estar juntos. en sus acciones. La madre.“Bodas de Sangre”. El ambiente es un factor determinante. que influye en el estado emocional de los personajes y por tanto. tampoco tiene muchas felicidades porque Leonardo aun esta enamorado de la novia.

La mujer de Leonardo informa al padre y a la madre que la novia y Leonardo han huido. Estructura: La obra se divide en tres actos. mientras que el segundo y tercer acto se dividen en dos cuadros.tiene fuerzas para hacer algo así. anticipando así el final de la obra. El primer acto se divide en tres cuadros. cada uno a manos del otro. la luna estaba esperando a sus víctimas ansiando derramar con la ayuda de la muerte. los cuales a su vez se dividen en cuadros. el único hijo que le quedaba se ha ido. a) Presentación: Se plantea el triángulo amoroso cuando el Novio habla de sus deseos de casarse con la Novia y la madre descubre que ella había tenido un novio anterior llamado Leonardo. su monaguillo. La preocupación más grande de la Madre es la de perder al único hijo que le queda y quedar sola. Desde el comienzo de la obra insiste en la cuestión del cuchillo.Estas divisiones hacen que la trama tenga un ritmo rápido. sangre sobre sus “mejillas”. Leonardo y el novio mueren dejando a sus mujeres que sufren por esta pérdida . se forman dos bandos que parten para ir a buscarlos al bosque. b) Nudo: El acto decisivo en la trama es la huída de la Novia con Leonardo. En el bosque. c) Desenlace: La historia termina con la muerte del Novio y Leonardo. aunque esto pueda tender a enredar al lector. la navaja y otro tipo de armas similares que han acabado con la vida de su marido y otro hijo.

You're Reading a Free Preview

Descarga
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->