Análisis literario Del Cantar del Mío Cid

Punteo: Observaciones: Introducción

El Cid Campeador (Rodrigo Díaz de Vivar)

Este es un trabajo que muestra mi punto de vista y mi análisis acerca del libro el cantar del mío Cid es un libro o cantar épico un verdadero clásico universal de la literatura trata sobre el héroe español Rodrigo Díaz de Vivar cuenta su vida esto me despertó interés e investigue por otras fuentes sobre el tema lo mas importante que encontré fue que fue una historia verídica y que el rey Alfonso expulso una segunda ves a el Cid además el muere en una emboscada donde le aciertan con una flecha en el corazón camino hacia valencia cuando llega sobre Babieca todos se dan cuenta que el ya ha muerto. Análisis del titulo Bueno esto es lo mas fácil el titulo se divide en dos partes el primero es CANTAR que es un poema cantado por juglares para entretener a los laboratores y algunos bellatores la segunda parte es MIO CID es por el héroe Rodrigo Díaz De Vivar. Temática Esta es una parte muy importante del trabajo yo se que la regla es poner solo un tema pero para mi hay dos temas que son de gran importancia en este libro y no los echare de menos tal vez esto haga el trabajo mas extenso o un poco tedioso pero creo que vale la pena mencionarlos

Valor:

El Valor se muestra en muchas facetas y personajes esto es muy clásico en las historias épicas tanto el valor como la religión no hacen falta en estos poemas hay que remarcar que en el personaje que mas se origino el valor fue en Rodrigo Díaz De Vivar, (Anonimo: Ed: 2002:Pág.:181) “El Cid se acoda en el escaño; se levanta después…” Pero también se ve reflejado el valor en personajes como martín, y muño en el duelo que se da contra los infantes de Carrión (Anónimo: ED: 2002:Pág.:263) “Don Martín y Diego Arremeten con las lanzas…” Este es para mí el principal tema.

Guerra:

Este también es un tema principal puesto que el Cid era un campeador es decir un excelente guerrero y gana muchas batallas el y sus leales caballeros de este tema sale un sub. Tema muy importante que es la lealtad que manifiesta en los caballeros del Cid y en el propio Cid Hacia su rey y Dios En estos tiempos se dieron muchas guerras pero pocos bellatores lograron pelear ganar y sobrevivir grandes batallas como lo hizo Rodrigo días de Vivar para mi su batalla mas importante fue cuando defendieron valencia del rey moro Bucar que disponía un ejercito de 50 mil moros y el Cid los venció. (Anónimo: ED: 2002:Pág.:137) “Y manda a juntar sus varones, y todos acuden asta juntar…” Este es el otro tema importante puesto que sin la guerra el Cid no hubiera ganado ningún respeto ni riquezas. Argumento Una hoja del c Una hoja del cantar del destierro El Cantar Del Mío Cid es un libro clásico que se divide en tres cantares:

• • •

Destierro del Cid: este se basa en que Rodrigo es desterrado por calumnias falsas que tenia el rey Alfonso hacia el Cid y fueron provocadas por sus enemigos que lo envidiaban como guerrero Bodas de las hijas del Cid: este es el segundo cantar y es cuando el Cid es perdonado y casa a sus hijas con los infantes de Carrión luego ellas son ultrajadas y deshonradas por dichas personas. La Afrenta De Corpes: es cuando el rey reúne a sus nobles para hacer justicia a las hijas del Cid se hace un duelo triple contra los infantes de Carrión y las hijas del Cid se casan por segunda vez con los infantes de Aragón y Navarra. Personajes

Antes de empezar con este tema yo quiero agregar una investigación personal que hice acerca de los personajes de la obra esto aclarara lo faccioso del libro con lo que en verdad paso.

RODRIGO DÍAZ DE VIVAR Rodrigo Díaz de Vivar es el protagonista del poema, el Cid Campeador. Nació en vivar, que era una aldea situada a 7 Km. de Burgos. Hijo de Diego Lainez, caballero de la corte de Castilla. A los 15 años, su padre murió y se crió en la corte del rey Fernando I, con su hijo, el príncipe Sancho. Entre los años 1063 a 1072 fue ayudante de don Sancho y lucho con él en Zaragoza, Coimbra y Zamora. Fue nombrado caballero. A los 23 años, consiguió el título de Campeador. A los 24 ya era conocido como Mío Cid, expresión de cariño y admiración. Cuando murió Sancho II, Alfonso VI fue el nuevo rey de Castilla.

Don Sancho. Gobernador de Sepúlveda. Se casó con una hija de Alfonso VI. Se casó con el Cid en 1074. García Ordóñez. Elvira y Sol. Conquista los reinos de Lérida. Elvira. Rey de Castilla y León (1072 a 1109). El conde don Beltrán. Pedro Bermúdez. seguramente ficticio. Puede que fuese un personaje inventado. Otro sobrino del Cid. se casó con el infante Ramiro de Navarra. Álvar Díaz. Martín Antolinez. Padre de los infantes de Carrión. pero por un malentendido entre los dos otro enfado entre el rey y don Rodrigo Díaz y el monarca le destierra por segunda vez en 1089. Denia. Albarracín. Miembro de la familia de los Carrión. Ojarra. OTROS PERSONAJES En el Poema de Mío Cid aparecen muchos personajes. Príncipe de Borgoña. Hermano menor del conde de Lara. Diego y Fernando González. Judíos inventados. Galín García (el bueno de Aragón).000 caballeros. Gonzalo Ansúrez. Enemigo del Cid. Primo de don Enrique. Se le decía experto en leyes. En diez años la fama del Cid crece mucho. Puede que fuera un sobrino del Cid. Don Jerónimo. conde de Barcelona. como la que en el mismo año le enfrentó al emperador almorávide Mahammad. Conde de León y mayordomo del conde don Ramón. Álvar Fáñez. Luego. y en 1081. Álvar Álvarez. pero su nombre aparece mal en el poema. Firmaron la carta de arras de Jimena (mujer del Cid). Hermano mayor de los infantes. . El conde don Enrique. el cual fue a las puertas de Valencia con 150. Nacieron sobre el 1075. Probablemente sobrino suyo. Mensajero que el príncipe de Navarra envía a la corte de Alfonso VI. Iñigo Jiménez. Criado del Cid. Félez Muñoz. Enviado del príncipe de Aragón a la corte de Alfonso VI. y Sol con Ramón Berenguer III. fue desterrado de Castilla con 300 de los mejores caballeros de Castilla. sobrino de Yusuf. Rodrigo Díaz de Vivar muere el domingo 10 de Julio de 1099. Se llamaba Berenguer Ramón II. aparte de don Rodrigo Díaz de Vivar: • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Alfonso VI. En 1097 muere en la batalla de Consuegra. Puede que fuera solo un aliado de la familia. El conde don Ramón. Otro sobrino del Cid. Malanda. Gobernador de Montemayor. Diego. El conde de Barcelona. el único hijo varón del Cid. En el poema su nombre se escribe casi siempre Alfonso. Señor de unos lugares situados en el oeste de Aragón. Los infantes de Carrión. Sobrino ficticio del Cid. Jimena Díaz. Raquel y Vidas. Clérigo francés.Alfonso VI tenía mucha envidia del Cid. La victoria del Cid fue total. Gómez Peláyez. Martín Muñoz. En el 1094. Abad de Cárdena. El conde don Fruela. Tortosa. Familiar del Cid. Asur González. Aún habría de combatir más batallas. Aliado con García Ordóñez. Raquel es nombre de Varón en la Edad Media. Se fueron durante 6 años. el Cid entro en Valencia triunfalmente. Álvar Salvadórez. Diego Téllez. y Alpuente. Enemigo del Cid. su nombre aparece en un diploma. Muño Gustioz. Las hijas del Cid. el almorávide Yusuf cruza en 1089 el estrecho de Gibraltar y el rey Alfonso pide ayuda al Cid.

Moro aliado y amigo del Cid. Tamín. el Cid se acostó…” • REY Alfonso: en la historia es un personaje de alta nobleza puesto que es rey también influye demasiado en la vida del Cid puesto que el Cid hace todo lo que el dice pero si se analiza este personaje mas a fondo es un engullido y en la vida real fue un tirano opresor con su puebla también se puede clasificar como un personaje avaro puesto que acepta todos los tributos sea de quien sea por si fuera poco también era un personaje extremadamente tonto por que alguien con esa posición no se debería dejar influenciar por falsos testimonios de la primer persona que se lo diga por eso desterró al Cid esto también lo incluye entre la rama de los chismosos la única razón por que este es un personaje principal es por que el Cid por miedo o por patriotismo hacia todo lo que el le ordenaba sin renegar y es un personaje plano.:155) “Diego y Fernando los infantes de Carrión desean casarse con las hijas del Cid” • Dios: juega un papel importante en la historia todos los demás personajes se encomiendan a el su aparición es como en todas las obras épicas donde la iglesia dominaba todo y estas apariciones en esta obra son como mensajes subliminales que hacia la iglesia para fortalecer la Fe en Dios para mi el no jugo un papel demasiado importante por que los personajes se pudieron haber encomendado a personas existente físicamente pero juega un papel psicológico un tanto extraño puesto que fortalece la moral de los guerreros cuando piensan que el los cuida se creen invencibles para entender mejor este fenómeno hace falta que investigue libros sobre el comportamiento humano pero la adoración y fanatismo de un ídolo hace maravillas psicológicas esto pudo haber motivado a los del Cid a que ganaran sus batallas así como motiva a los musulmanes para luchar contra los infieles en una guerra santa lo único que cambia es el nombre de DIOS es un personaje plano. Bucar. (Anónimo: ED: 2002:Pág. Rey de Marruecos. (Anónimo: ED: 2002:Pág. Rey árabe de Valencia. Primer emperador de los almorávides. Personajes Principales: • Rodrigo Díaz De Vivar (EL CID CAMPEADOR): es el personaje principal de la obra este personaje consta de gran valor y de lealtad hacia su rey también es honrado y muy buena persona pero para mi era alguien que tenia demasiado patriotismo o pudo haber sido una persona bellator pero sin nada de carácter con liderazgo pero no lo pudo explotar como se debe en algunas escenas el Cid se ve opacado pierde el resplandor y la libertad que posee en batalla nunca tubo en la obra carácter para retar al rey Alfonso es mas después de lo mal que lo trato ese rey no merecía tanto respeto que le daba el Cid en lo personal para mi ese respeto que tenia el Cid hacia el rey era miedo que fue inculcado desde que era menor una de las escenas donde se ve opacado es cuando deja que el rey decida el futuro de sus hijas en lo material es un personaje redondo pero en lo psicológico es plano.• • • • Avengalvón. Yuçef.:53) “Venida la noche. Bueno después de agregar esto que me pareció que era importante podemos empezar con el análisis de parte mía de los personajes. (Anónimo: ED: 2002:Pág.:23) “El Rey Alfonso Envía al Cid A cobrar Tributo…” Personajes Secundarios: .

:249) “Navarra y De Aragón piden al Cid a sus hijas…” • Doña Jimena Esposa Del Cid: es la esposa del Cid y pasa temiendo por la vida del Cid en varias ocasiones pero aprende a no temer puesto que el Cid es un campeador y entiende que así gana todo lo material que ellos poseen es un personaje redondo. (Anónimo: ED: 2002:Pág. (Anónimo: ED: 2002:Pág. (Anónimo: ED: 2002:Pág.:123) “Minaya va a Cardeña por Dona Jimena…” • Martín Antolinez. avaros tenían todos los defectos que alguien puede tener también tenían una interminable cobardía que solo era superada por sus ambiciones y por eso se casan con las hijas del Cid y son objeto de burla son personajes planos. codiciosos. (Anónimo: ED: 2002:Pág. vanidosos. • Los Infantes De Carrión: Sus nombres eran Diego y Fernando eran repulsivos. (Anónimo: ED: 2002:Pág. Ámbito .:265) “Muño Gustoz Vence A…” • Sol Y Elvira Las Hijas Del Cid: son personajes leales y demuestran amor incondicional hacia el Cid se ven afectadas por la jugada que le hacen los infantes de Carrión pero al final terminan casándose con los infantes de Navarra Y Aragón también son una de las que el Cid tenía Para seguir viviendo son personajes redondos.Estos personajes son barios por lo tanto haré una breve descripción de los más importantes los personajes que no mencione en esto son de relleno y tienen una breve descripción en la investigación de arriba por lo tanto no veo importante mencionarlos aquí. Muño Gustioz y Bermúdez: son los tres caballeros del Cid que luchan el duelo triple al final de la obra los tres salen victoriosos y llegan con la buena noticia asía Valencia par el Cid.:179) “Miedo de los infantes de Carrión…” • Gonzalo Ansúrez: padre de los infantes de Carrión su papel no es muy importante es enemigo del Cid y fue uno de los que ayudaron a que fuera posible el Destierro del Cid al final es tan cobarde como sus hijos como prueba de que la cobardía se hereda es un personaje plano.:249) “alegría del Cid al ver las huestes de Marruecos temor de Doña Jimena…” • Minaya (Álvar Fáñez): es un personaje con mucho valor y es la mano derecha del Cid en las batallas es un gran bellator y estratega en el campo de batalla lo más importante del era que el Cid le confió a su Familia.

.:55) “El Cid acampa en la frontera de Castilla…” Ambiente El ambiente que se percibe en la obra es tenso con traiciones envidias y lealtad y también de esperanza pero es un ambiente pesado puesto que consta con muchísimas batallas desde el principio de la obra asta el fin que es un duelo triple.El ámbito de esta historia es rural por que hay es la mayoría de escenas donde acampa el Cid antes de ganar Valencia y urbano algunas beses pero muy pocas las batallas siempre son en un ámbito rural. (Anónimo: ED: 2002:Pág.

:171) “Plugo al rey <dar permiso a todos. Lenguaje El lenguaje de esta historia es culto pero culto medieval puesto que usa palabras en latín y en viejo castellano para entender este léxico hay que ser conocedor del latín de lo contrario ocasiona un poco de problemas como a mí que tuve que estar con un diccionario a la par.:25) “Al ver esto. el Cid Ruy Díaz Recluto Todas las Fuerzas que pudo juntar…” Temporalidad Bueno sinceramente en esta obra no habla casi nada sobre la temporalidad lo mas marcado fueron los 6 años que estuvo el Cid desterrado pero eso no lo dice el libro por lo tanto no se puede hablar mucho de este tema. Así aumenta el séquito…” .(Anónimo: ED: 2002:Pág. (Anónimo: ED: 2002:Pág.

Una hoja del cantar de las bodas .

la enciclopedia libre Saltar a: navegación.Rodrigo Díaz De Vivar Cantar de mio Cid De Wikipedia. búsqueda Cantar de mio Cid .

Se trata de la primera obra narrativa extensa de la literatura española en una . Escucha interactiva. 1200 Manuscrito El Cantar de mio Cid es un cantar de gesta anónimo que relata hazañas heroicas inspiradas libremente en los últimos años de la vida del caballero castellano Rodrigo Díaz el Campeador. Autor Género Idioma País Fecha de publicación Formato Anónimo Cantar de gesta Castellano España c.Primer folio del manuscrito del Cantar de mio Cid conservado en la Biblioteca Nacional de España.

Está compuesto alrededor del año 1200.lengua romance. en especial de la Crónica de veinte reyes. y una corta inscripción de un templo románico.2. respectivamente. 1–1084) 1. y los versos se agrupan en tiradas. 1400?—. y se considera unidad mínima de la prosodia del Cantar. Los versos del Cantar de mio Cid están divididos en dos hemistiquios separados por cesura. Cantar de las bodas (vv. Cantar de la afrenta de Corpes (vv.1 Estructura interna 1.1 Frases fórmula 5.2 El epíteto épico 5. 2278–3730) 2 Características y temas 3 Métrica 4 Fuentes 5 Estilo ○ ○ ○ 5.2 Estructura externa    • • • • 1.2. 1085–2277) 1. 1270—.1 Primer cantar. El poema consta de 3735 versos de extensión variable (anisosilábicos). y destaca por el alto valor literario de su estilo.[1] El Cantar de mio Cid es el único cantar épico de la literatura española conservado casi completo.2.3 Tercer cantar. los cuatro textos de su género que han perdurado son: las Mocedades de Rodrigo —circa 1360 —.3 La voz enunciadora 6. Se han perdido la primera hoja del original y otras dos en el interior del códice. un fragmento de unos 100 versos. aunque dominan versos de 14 a 16 sílabas métricas.1 Datación • • • • 6 El manuscrito ○ 7 El autor y la fecha de composición 8 Véase también 9 Notas . es decir. La longitud de cada hemistiquio es de 4 a 13 sílabas. Se desconoce el título original. conocida como Epitafio épico del Cid —¿ca. con 1700 versos. aunque el contenido de las lagunas existentes puede ser deducido de las prosificaciones cronísticas. Cantar del destierro (vv. el Cantar de Roncesvalles —ca. Además del Cantar de mio Cid. series de versos con una misma rima asonante. No hay división en estrofas. aunque probablemente se llamaría «gesta» o «cantar». términos con los que el autor describe su obra en los versos 1085 y 2276.2 Segundo cantar. Contenido [ocultar] • 1 Argumento y estructura ○ ○ 1.

tras haber sido acusado de robo. El destierro con que se inicia el poema es la pérdida. que son vejadas. Tras la conquista de Valencia.1 Fuente principal 10. donde además los infantes de Carrión queden infamados públicamente y apartados de los privilegios que antes ostentaban como miembros del séquito real. . la estructura interna está determinada por unas curvas de obtención–pérdida– restauración–pérdida–restauración de la honra del héroe. En un primer momento. las hijas del Cid conciertan matrimonios con reyes de España. Por el contrario. fustigadas. se conciertan bodas con linajes del mayor prestigio cuales son los infantes de Carrión. Pero paradójicamente. el Cid es un buen caballero vasallo de su rey. El poema se inicia con el destierro del Cid. La segunda curva se iniciaría con la pérdida de la honra de sus hijas y terminaría con la reparación mediante el juicio y las bodas con reyes de España.2 Otras fuentes • 11 Enlaces externos [editar] Argumento y estructura [editar] Estructura interna El Cantar de mio Cid trata el tema del complejo proceso de recuperación de la honra perdida por el héroe. Por ello el Cid decide alegar la nulidad de estos matrimonios en un juicio presidido por el rey. con ello se produce la nueva caída de la honra del Cid. Este deshonor supone también el ser desposeído de sus heredades o posesiones en Vivar y privado de la patria potestad de su familia. primer motivo de deshonra. su astucia y prudencia. y la primera restauración. honrado y con heredades en Vivar. cuya restauración supondrá una honra mayor a la de la situación de partida. Este hecho supone según el derecho medieval el repudio de facto de estas por parte de los de Carrión. que se une a su antiguo solar ya restituido. Para ratificar su nuevo estatus de señor de vasallos.• 10 Bibliografía ○ ○ 10. el perdón real y las bodas de las hijas del Cid con grandes nobles. consigue el perdón real y con ello una nueva heredad. que el texto no refleja. debido al ultraje de los infantes a las hijas del Cid. Pero la curva segunda supera en amplitud y alcanza mayor altura que la primera. malheridas y abandonadas en el robledal de Corpes. el señorío sobre Valencia. gracias al solo valor de su brazo. Así. llegando al máximo ascenso social posible.

y otra más adelante cuando dice: «Las coplas deste cantar aquís van acabando» (v. . 1085–2277) El Cid se dirige a Valencia. Doña Elvira y doña Sol aparecen atadas en el robledo de Corpes tras ser vejadas por sus esposos.Las hijas del Cid de Ignacio Pinazo. [editar] Segundo cantar. enviando un presente al rey tras cada victoria para conseguir el favor real. e inicia una campaña militar acompañado de sus fieles en tierras no cristianas. Parece confirmarlo así el texto al separar una parte de otra con las palabras: «aquís conpieça la gesta de mio Çid el de Bivar» (v. desde la edición de Menéndez Pidal de 1913. El rey pide al Campeador que acceda al matrimonio y él lo hace aunque no confía en ellos. los infantes de Carrión. lo han dividido en tres cantares. 1879. 1085). Cantar de las bodas (vv. [editar] Primer cantar. Cantar del destierro (vv. 1–1084) El Cid ha sido desterrado de Castilla. [editar] Estructura externa Los editores del texto. pidiéndole que se le permita reunirse con su familia en Valencia. Podría reflejar las tres sesiones en que el autor considera conveniente que el juglar recite la gesta. Debe abandonar a su esposa e hijas. y logra conquistar la ciudad. Las bodas se celebran solemnemente. en poder de los moros. 2776). El rey accede a esta petición. La fortuna del Cid hace que los infantes de Carrión pidan en matrimonio a doña Elvira y doña Sol. Envía a su amigo y mano derecha Álvar Fáñez a la corte de Castilla con nuevos regalos para el rey. e incluso le perdona y levanta el castigo que pesaba sobre el Campeador y sus hombres.

el Cid mantiene buenas y amistosas relaciones con muchos musulmanes. aunque. tanto para los dos Alfonsos implicados como para lo que fue su origen en los reyes leoneses.»). alcanzando por su esfuerzo prestigio y riquezas (honra) y finalmente un señorío hereditario (Valencia) y no en tenencia como vasallo real. rango al que pertenecen los infantes de Carrión) logra sobreponerse a su humilde condición social dentro de la nobleza. de origen andalusí. 2278–3730) Los infantes de Carrión muestran pronto su cobardía. pues el señorío de Valencia surge como una novedad en el panorama del siglo XIII y podría equipararse a los reinos cristianos. / a todos alcança ondra por el que en buen ora nació. como su aliado y vasallo Abengalbón. la mesura con la que se conduce su héroe y la relativa verosimilitud de sus hazañas. lo cual supone un argumento decisivo de que no pudo componerse en 1140. Así. el Cid del poema nunca deja de reconocerse él mismo como vasallo del monarca castellano. el linaje del Cid emparenta con el de los reyes cristianos y. / a todos les alcanza honra por el que en buena hora nació.[editar] Tercer cantar. cuando de un prototipo de héroe épico se esperaría una inmediata venganza de sangre.[3] de modo que no sólo su casa . habitual en los valles del Jalón y Jiloca por donde transcurre buena parte del texto. los infantes deciden vengarse. / una grand ora pensó e comidió». Cantar de la afrenta de Corpes (vv. vv. si bien latía el título de Emperador. después en la lucha contra los árabes. pues en esa época no se daba ese «espíritu de frontera» y el consiguiente ascenso social de los caballeros infanzones de las tierras de extremadura.[2] Además está muy presente la condición de ascenso social mediante las armas que se producía en las tierras fronterizas con los dominios musulmanes.» («Hoy los reyes de España sus parientes son. 2827-8) y busca su reparación en un solemne proceso judicial. El propio Cid. indica que su dignidad es casi real. rechaza. Para ello emprenden un viaje hacia Carrión con sus esposas y. Por tanto se puede decir que el verdadero tema es el ascenso de la honra del héroe. además. vv. que refleja el estatus de mudéjar (los «moros de paz» del Cantar) y la convivencia con la comunidad hispanoárabe. en esta obra el héroe se toma su tiempo para reflexionar al recibir la mala noticia del maltrato de sus hijas («cuando ge lo dizen a mio Cid el Campeador. comparable a los condes y ricos hombres. [editar] Características y temas El Cantar de Mio Cid se diferencia de la épica francesa en la ausencia de elementos sobrenaturales. que al final es señor de vasallos y crea su propia Casa o linaje con solar en Valencia. siendo solo un infanzón (esto es. actuar precipitadamente en las batallas cuando las circunstancias lo desaconsejan. al llegar al robledo de Corpes. 3724–3725. un hidalgo de la categoría social menos elevada. El poema termina con el proyecto de boda entre las hijas del Cid y los infantes de Navarra y Aragón. comparada con condes. De cualquier modo. el enlace de sus hijas con príncipes del reino de Navarra y del reino de Aragón. Sintiéndose humillados. El juicio culmina con el «riepto» o duelo en el que los representantes de la causa del Cid vencen a los infantes. las azotan y las abandonan dejándolas desfallecidas. como dice el poema: «Oy los reyes d'España sos parientes son. Por otro lado. eso sí. Estos quedan deshonrados y se anulan sus bodas. El Cid ha sido deshonrado y pide justicia al rey. Más aún. El Cid que ofrece el Cantar constituye un modelo de mesura y equilibrio. potestades y ricos hombres. investidos de la dignidad imperial. primero ante un león que se escapa y del que huyen despavoridos.

Lo fundamental. por lo que el Cantar detalla por extenso las descripciones del botín y el reparto del mismo. todos los versos riman en asonante.[8] Pellen (1994). Los versos se agrupan en tiradas de extensión variable. Los combatientes del Cid luchan para ganarse la subsistencia. realza más sus éxitos. que a juicio también de Montaner Frutos es la opción más razonable. el Cantar presenta al héroe con rasgos humanos. Su longitud varía entre 3 y 90 versos. La verosimilitud se hace patente en la importancia que el poema da a la supervivencia de una mesnada desterrada. más del 60% de los versos oscila entre 14 y 16 sílabas. refleja un recurso útil a la recitación o canto del poema.[9] Goncharenko (1988)[10] . aunque el cambio de asonante no puede reducirse a reglas.[4] Morley (1933). fenómeno que está en relación con la «e» paragógica o añadida a las palabras terminadas en consonante de la poesía épica. [5] Navarro Tomás (1956). también típica de la épica francesa.[12] Orduna. en particular franceses.[14] En todo caso. puesto que el modelo rítmico del Cantar no responde a un patrón fijo. sin que por ello pierda su talla heroica. que al hacer más dudosa la victoria.[13] y en esta línea se sitúan otras teorías que combinan varios parámetros.[15] En principio. Aun cuando se encuentran versos de entre diez y veinte sílabas y hemistiquios de entre cuatro y catorce. se trata de una estrategia narrativa. Como señala Álvar Fáñez en el verso 673 «si con moros no lidiamos. Tal es la opinión de autores como Leonard (1931). en función del número de intervalos átonos que aparezcan en cada verso. nadie nos dará el pan». la importancia de los acentos no supone que haya que prescindir completamente de la cantidad de sílabas en relación con el estudio de la métrica de este poema. si bien este autor apunta que la mayoría de estas propuestas son excesivamente rígidas.emparenta con reyes. Esta forma. pueda aumentar o disminuir el número de acentos por hemistiquio. sino variable en función del servicio a una cadencia. Una de las más comunes defiende que el elemento más importante de la prosodia de la épica medieval española son los apoyos acentuales y no el cómputo silábico. postula la presencia de inflexiones de intensidad secundarias. en todo caso. en 1987. de modo que. es la asonancia de la última sílaba tónica y se debe tener en cuenta que a partir de esta última sílaba tónica no se considera a efectos de rima la vocal «e». generalmente postulando dos ictus tónicos por cada hemistiquio. Sin embargo. [editar] Métrica Cada verso está dividido en dos hemistiquios por una cesura.[6] Maldonado (1965). pero las asonancias no son tampoco totalmente regulares ni muy variadas (se usan once tipos de asonancia). A este rasgo se le denomina anisosilabismo. que se hace conforme a las leyes de extremadura (es decir de zonas fronterizas entre cristianos y musulmanes) de fines del siglo XII. Respecto de otros cantares de gesta. el Cid es descabalgado o falla algunos golpes. sino que estos se ven más honrados y gozan de mayor prestigio por ser descendientes del Cid. mientras en los poemas franceses cada verso tiene una métrica regular de diez sílabas divididas en dos hemistiquios por una fuerte cesura. Duffell (2002)[11] y Segovia (2005).[7] López Estrada (1982). Se han propuesto varias interpretaciones de la métrica del poema. cada una de las cuales tiene la misma rima y suele constituir una unidad de contenido. De hecho. Así. dependiendo de la longitud de los versos. El cambio de rima . en el Cantar de mio Cid tanto el número de sílabas en cada verso como el de sílabas en cada hemistiquio varía considerablemente.

la identificación del interlocutor en un diálogo. y rechazada la existencia de unos presuntos «cantos noticieros». que refleja hechos que se produjeron realmente en la batalla de Cuarte. a menudo transformadas por las necesidades literarias de adecuar la historia al género de los cantares de gesta y a lo que se esperaba de un héroe épico. de los que no existe ningún testimonio. de que pudiera haber cantares épicos sobre el Cid anteriores al que se ha conservado. [editar] Fuentes La Historia Roderici. que es toda ficticia. el más destacado el de la afrenta de los infantes de Carrión. pues ni siquiera se ha podido comprobar la existencia de estos condes. El Cantar de mio Cid reaprovecha una buena cantidad de noticias históricas.[18] . el cambio de la voz emisora (del narrador a un personaje. una biografía en latín de hacia 1185. por ejemplo) o la introducción de digresiones. que en la biografía latina está relatado con considerable extensión. especialmente para los episodios que transcurren desde la batalla de Tévar hasta la lucha con Yúcef. que también silencia este periodo en la selección que hace de los episodios narrados en la Historia Roderici. no demostrada. Dejando al margen la posibilidad. pero esto mismo sucede con el himno panegírico Carmen Campidoctoris. e inventa otra serie de pasajes. al desarrollo más en detalle de algún episodio o a una variación en el estilo del discurso.[16] [17] aunque queda la objeción de que el cantar de gesta omite completamente el servicio de Rodrigo Díaz a los reyes taifas de Zaragoza. fue una de las fuentes de información que seguramente proporcionó datos históricos al autor del Cantar de mio Cid.puede obedecer a una transición a otro lugar.

pueden destacarse los siguientes versos: ¡Merced. que evocan la peculiar acústica de las campanas. aunque secundariamente el autor del Cantar pudo recibir información procedente de documentos jurídicos y de la Historia Roderici. el sistema formular. rimas internas y otros efectos eufónicos. que sería una romanización del hexámetro latino adaptado con acentos de intensidad. como muestra el tardío Cantar de las mocedades de Rodrigo. ed. de la que adoptó. Este código específico ha provocado dificultades en cuanto a la datación del poema a partir de sus rasgos lingüísticos. Constituiría un registro propio del estilo sublime o grave medieval. en un tiempo heroico. qué buen vasallo. y no acudiendo expresamente a archivos de diplomas sobre Rodrigo Díaz para documentar la obra que estaba escribiendo. En el plano fónico se aprecian aliteraciones. . en lugar de cantidad. la aparición del arcángel San Gabriel. Así. además de que este tipo de documentación no ofrece el material que sería necesario para componer un poema épico. si oviesse buen señor!». que defendió que el autor era Per Abbat. en especial la Chanson de Roland (quizá a partir de un Cantar de Roldán hispánico. El tono arcaico daba a este verso heroico un tinte de antigüedad. fundamentalmente. lo cual es un planteamiento anacrónico. en esta modalidad lingüística aparecen los neologismos. de cuya existencia hay indicios). cuya vitalidad era mucho mayor en el siglo XII de lo que hoy se podría pensar: todavía en 1270. recitada o semicantada que tenían estos poemas. De rima interna. o la figura del obispo guerrero Jerónimo. vv. en su condición de letrado. 3253-3256. que se vinculaba con el los cantares de gesta y constituyó una lengua artificial identificada con este subgénero narrativo hasta el siglo XIV.[19] Fue este procedimiento de composición en el que se fundamentaron las tesis de Colin Smith. Su eco se percibe también en otros pasajes concretos. como el verso 20 «¡Dios. ya rey e señor. Pero la más clara influencia se da con respecto a la épica francesa del siglo XII. de Montaner Frutos. se ha propuesto como ejemplo de aliteración el verso 286 («Tañen las campanas en San Pero a clamor») con su recurrencia en las nasales. si bien por reminiscencias de documentos manejados por otros motivos. entre otros aspectos. muy relacionados con la naturaleza oral. pudo haber utilizado también la documentación legal de la época. de valor intrínseco por producirse en una edad mítica. que m' desondraron tan mal. paralela a la del Turpín del la chanson de geste francesa.[20] Así pues. los colaboradores de la Estoria de España de Alfonso X el Sabio manejaban información obtenida de noticias orales sobre la época del Cid.[21] Si existió una tradición de cantares de gesta hispánicos anteriores al de mio Cid (algo que niegan autores como Colin Smith). identificándolo con un clérigo y jurista burgalés. Pero además de los arcaísmos. los ifantes de Carrión. de la historia oral. Cantar de mio Cid.Para otros datos.[22] [editar] Estilo Lo más característico del estilo del poema épico del Cid es un uso consciente de una lengua arcaizante. la información histórica del Cantar de mio Cid proviene. como los nombres de los personajes históricos. por amor de caridad! La rencura mayor non se me puede olvidar oídme toda la cort e pésevos de mio mal. este heredaría su sistema métrico. la estructura narrativa de los combates y el tipo de tácticas y armamentos guerreros. cultismos latinos e incluso arabismos.

De alcances líricos son los «ojos vellidos catan a todas partes». destaca el uso de expresiones de la variedad lingüística clerical y jurídica. pero su uso es muy significativo en este tipo de género literario. salvest a Santa Susaña del falso criminal. que acaban de subir al punto más alto de Valencia para contemplar la riqueza del paisaje que el héroe acaba de conquistar. ejemplos de ello son «venido es a moros. como «curiador» ('avalista'). sobre todo en su variedad de sinécdoque (expresar la parte para aludir al todo). caso especial es la pareja aparentemente antitética pero en realidad sinónima. En cuanto a la sintaxis. el que se usa para comparar la separación del Cid y su familia con la fórmula «commo la uña de la carne» (vv. Así sucede en las expresiones «llorar de los ojos» o «hablar de la boca». venida es la mañana».Pasando al ámbito léxico. Destaca. Caso notable es la expresión «fardida lança» donde la lanza es sinécdoque de caballero y el epíteto «fardida» (=ardida. En el verso 16 se dice que en la compañía del Cid se contaban «sessaenta pendones» (esto es. 365 y 2642). como es el caso de «grandes e chicos» (que equivale a 'todo el mundo'). asimismo. cabe mencionar el uso de la interrogación y la exclamación. y es frecuente encontrar anáforas y enumeraciones: salveste a Jonás cuando cayó en la mar salvest a Daniel con los leones en la mala cárcel. Otro recurso notable es la gran cantidad de usos verbales perifrásticos. El encabalgamiento es más raro. «antes perderé el cuerpo e dexaré el alma» o «passada es la noche. «el oro e la plata» ('riquezas de todo tipo'). ed. Solo caben mencionar algunas metáforas sencillas. Un símil ha sido habitualmente señalado. 'fogosa'. entre los que destacan los incoativos querer + infinitivo. que remataba en un estandarte o pendón). Paralelo es el uso de las parejas léxicas que incluyen la referencia a un todo mediante la conjunción de dos términos que se complementan. exido es de cristianos». [editar] Frases fórmula La tradición épica posee un recurso expresivo característico consistente en utilizar determinadas expresiones convertidas en frases hechas que eran utilizadas por los juglares . «entención» ('alegato') o «manfestar» ('confensar'). vv. salvest dentro en Roma al señor san Sabastián. sesenta caballeros armados con lanza. «rencura» ('querella'). Entre las figuras retóricas. 'valiente') es en realidad una metáfora que personifica la virtud del que la enristra. el empleo de pares de sinónimos. es notable el empleo de las llamadas «frases físicas». de Montaner Frutos. Más extendida está la metonimia. «a priessa vos guarnid e metedos en las armas» o «pensó e comidió». e non vos caya en pesar». con valor simbólico y una base asentada en la tradición y la lengua oral. muy escasas las figuras de pensamiento. 339-343. «grandes averes priso e mucho sobejanos». «si a vos pluguiere. tomarse a + infinitivo y compeçar de + infinitivo. Abundan también los paralelismos sintácticos y semánticos. que realzan la gestualidad. en cambio. En general se aprecia un recurso recurrente a las estructuras sintácticas bimembres. donde los ojos son metonimia sinecdótica de las mujeres del Cid. Minaya. como «a rey e a señor». Son. «de noch e de día» ('en todo momento') o «a caballeros e a peones» ('a toda la hueste'). que en ocasiones suponen un oxímoron («e faziendo yo a él mal e él a mí grand pro»).

que es «la clara» y «la mayor». a menudo. Martín Antolínez es el «burgalés de pro/complido/contado/leal/natural». v. o Valencia. «rey ondrado» ('honrado'). fue armado caballero) Pero también los afectos y allegados del Cid reciben epítetos. Los más utilizados para referirse al héroe son: • • • • El Campeador El de la barba vellida (barba poblada. «mi señor natural». Algunas de las más frecuentes en el Cantar son: • • • • aguijó mio Cid 'espoleó [a su caballo] mio Cid'. que ocupan habitualmente un hemistiquio y. se puede referir el momento en que los infantes de Carrión se llevan a las hijas del Cid. Con el tiempo se convirtió en un rasgo de estilo de la variedad lingüística particular (Kunstsprache) propia del género épico. es «el caballo que bien anda» y «el corredor». Habitualmente proporciona más información de la que tienen los personajes. que en última instancia forman parte del sistema de fórmulas y frases hechas. el rey es «el buen rey don Alfonso». es «diestro braço». aunque con fórmulas renovadas y adaptadas a su ámbito espaciotemporal hispánico de hacia 1200. en origen. Jimena. en ocasiones usado con otro personaje.como recurso que ayuda a la recitación o la improvisación y que se convierten en un estilema propio de la lengua de los cantares de gesta. Álvar Fáñez (además de que el «Minaya» que lo suele anteceder como apelativo pudiera ser un epíteto). creando un desfase entre las expectativas del público y la de los protagonistas que conduce a lo que se ha venido en llamar ironía dramática. [editar] La voz enunciadora El discurso o relato está emitido desde la voz de un narrador ominisciente que usa de forma muy libre los tiempos verbales con función estilística. Puede estar constituido por un adjetivo. deslexicalizadas. El sistema formular del Cantar de mio Cid está fuertemente influido por el de la chanson de geste del norte de Francia y occitania del siglo XII. Así. Incluso la legendaria montura del Cid. es decir. vellosa) El que en buen hora nasció El que en buen hora cinxo espada (ciñó su espada. es «mugier ondrada». oración adjetiva o una aposición al antropónimo con función especificativa y no únicamente explicativa. Es el Cid quien mayor número de epítetos épicos. 1077 metió mano al espada/al espada metió mano 'empuñó la espada' por el cobdo/la loriga ayuso la sangre destellando mio vassallo de pro [editar] El epíteto épico Se trata de locuciones o perífrasis fijas usadas para adjetivar positivamente a un personaje protagonista que se define e individualiza con esta designación. «el castellano». Babieca. que las deja marchar de su . El auditorio sabe que tienen planeado maltratarlas pero no el héroe. El recurso consiste en la repetición estereotipada de frases hechas y. por lo que. como «el conde». «el de León». Como ejemplo. su esposa. aportan la palabra de la rima. en su caso. tendrían la función de solventar las lagunas de recitado improvisado del juglar. ello puede crear comicidad o hacer surgir tensión conflictiva.

un caso de comicidad es el episodio del empréstito de las arcas a los judíos Rachel y Vidas.protección. Quedan restos de dos manecillas de cierre. el narrador abandona en ocasiones la tercera persona para dirigirse a los oyentes con fórmulas apelativas en segunda persona o refiriéndose a él mismo en primera persona. como el conde de Barcelona. una al inicio y dos entre las hojas 47. / que en tierras de Valencia señor avié obispo!». En el siglo XVI se guardaba en el Archivo del Concejo de Vivar. más concretamente entre 1320 y 1330. el número de pasajes absolutamente ilegibles no es demasiado alto y en tales casos. con el Cid. exclama ante su público: «sabor abriedes de ser e de comer en el palacio». en principio. 1305–1306). En 1863 ya lo poseía el primer marqués de Pidal (por compra) y estando en su poder lo estudió Florencio Janer. al que le faltan tres. se hallaba oculto a causa del ennegrecimiento producido por los productos químicos previamente empleados. Está hecha en tabla forrada de badana y con orlas estampadas. Por ejemplo cuando se celebran las bodas de las hijas del Cid en Valencia. Ruiz de Ulibarri realizó una copia manuscrita en 1596. 70. 2208 ('Os encantaría estar y comer en el palacio'). Baist. [editar] El manuscrito Existe un ejemplar único que actualmente se encuentra en la Biblioteca Nacional en Madrid que se puede consultar en la biblioteca digital cervantesvirtual. La encuadernación del tomo es del siglo XV. y contra sus antagonistas. al séptimo le falta otra.[23] y fuera elaborado o . v. ni espacio entre los versos. pero los avaros prestamistas la imaginan repleta de riquezas. Los últimos estudios aseguran que. Para buscar la complicidad con el auditorio. lo sacó de allí en 1779 para que lo publicase Tomás Antonio Sánchez. los cuales se inician siempre con letra mayúscula. lo mismo que al décimo. Se trata de un tomo de 74 hojas de pergamino grueso. Pasó después a Pascual de Gayangos y durante ese tiempo. el códice pertenece a la primera mitad del siglo XIV. y con preferencia en el último lustro de esta década. había empalidecido y. A continuación fue enviado a Boston para que lo viera Ticknor. que están llenas en su mayor parte de arena. De todos modos. En muchas de sus hojas hay manchas de color pardo oscuro. 48 y 69. Eugenio de Llaguno y Amírola. Huntington y Ramón Menéndez Pidal. a quien tilda de petulante. El último encuadernador hizo algunas averías importantes en el tomo. hacia 1858. gracias al Campeador. El narrador se posiciona siempre en favor del Cid (toma partido en su alborozo por la llegada. después. qué alegre era todo cristianismo. Otras 2 hojas le sirven de guardas.com. (fue comprado el 20 de diciembre de 1960) lo heredó Alejandro Pidal y en su casa lo estudiaron Vollmöller. además de la edición paleográfica de Menéndez Pidal. Más tarde pasó a sus herederos. De vez en cuando hay letra capital. debidas a los reactivos utilizados ya desde el siglo XVI para leer lo que. el público sabe. Cuando se terminó la edición. Finalmente. el señor Llaguno lo retuvo en su poder. Después se sabe que estuvo en un convento de monjas del mismo pueblo. Las hojas están repartidas en 11 cuadernos. secretario del Consejo de Estado. del obispado a Valencia: «¡Dios. El manuscrito es un texto seguido sin separación en cantares. y antes de su custodia en la Biblioteca Nacional de Madrid. lo vio y consultó DamasHinard. tras analizar todos los aspectos pertinentes. vv. La letra del manuscrito es clara y cada verso empieza con mayúscula. existe como instrumento de control la copia de Ulibarri del siglo XVI y otras ediciones anteriores a la de Pidal. Por otra parte. al primero le falta la primera hoja.

amen Per Abbat le escrivió en el mes de mayo en era de mil e. que transcribe un texto compuesto probablemente pocos años antes de esta fecha. donde se puede leer el explicit «Quien escrivió este libro de Dios paraíso. para la datación actual. amen / Per Abbat le escrivió en el mes de mayo en era de mil e. CC XLV años». Solamente se conserva en una copia realizada en el siglo XIV (como se deduce de la letra del manuscrito) a partir de otra que data de 1207 y fue llevada a cabo por un copista llamado Per Abbat. vv. Quien escrivió este libro de Dios paraíso. esto es.[24] [editar] Datación Folio 74 recto del Cantar de mio Cid. 3731-3732. hay que restarle 38 años). La fecha de la copia efectuada por Per Abbat en 1207 se deduce de la que refleja el explicit del manuscrito: «MCC XLV» (de la era hispánica.encargado posiblemente por el monasterio de San Pedro de Cardeña a partir de un ejemplar preexistente del Cantar tomado en préstamo.[25] . CC XLV años.

[20] • La lengua utilizada es la de un autor culto. solo puede remitir a la segunda mitad del siglo XII. es decir. pues las necesidades guerreras en las fronteras permitió a los infanzones las condiciones de rápido ascenso social y relativa independencia que tenían los hidalgos de frontera que vemos en el Cantar y que se dieron históricamente a partir de la conquista de Teruel. institución influida por el derecho romano. una túnica que se ponía la vestimenta. que llega a la Península Ibérica hacia 1150. Asimismo. entre ellos. que necesitaban ciertos estilemas exclusivos. La sigilografía nos dice que el sello real (la «carta . y que podría estar relacionado (por su conocimiento de la microtoponimia) con la zona aledaña a Burgos.. y no como ciudad fronteriza en litigio entre varios reinos fronterizos. [editar] El autor y la fecha de composición En virtud del análisis de numerosos aspectos del texto conservado se demuestra que pertenece a un autor culto. Desde el punto de vista de la heráldica. el estilo propio de los cantares de gesta medievales. Así también es histórico el estatus de «moros en paz» del Cid. y sólo introducida en España a fines del siglo XII.Este colofón refleja los usos de los amanuenses medievales. con conocimientos precisos del derecho vigente a fines del siglo XII y principios del XIII. fuertemientre sellada» de los vv. puesto que conoce el lenguaje jurídico y administrativo con precisión técnica. La sociedad reflejada en el Cantar testimonia la vigencia del «espíritu de frontera». un letrado que debió trabajar para alguna cancillería o al menos como notario de algún noble o monasterio.[20] • • • • • . como el epíteto épico o el lenguaje formular. en 1140 era aragonesa. y que domina varios registros. La geografía aporta otro dato: el hecho de que Medinaceli aparezca como plaza definitivamente castellana. Por ejemplo. El derecho muestra que la descripción técnica detallada de las cortes o vistas remiten al «riepto» o juicio con combate singular.. Esta utilización emblemática tiene su testimonio más temprano en un sello de Alfonso II de Aragón de 1186. claro está. como la extremadura soriana y turolense. necesarios en territorios con poca población cristiana. Medinaceli (actual Soria). que cuando finalizaban su labor de transcribir el texto (que era lo que significaba "escribir"). la Alcarria o el valle del Jiloca. los primeros mudéjares. 42–43) solo está documentado bajo el reinado de Alfonso VIII de Castilla a partir de 1175. la presencia de la legislación de la extremadura aragonesa y castellana (los fueros de Teruel y Cuenca datan de fines del XII y principios del XIII respectivamente) nos llevan como muy pronto a 1170. la zona fronteriza de Castilla con Aragón. aparece en el Cantar el uso simbólico (sobreseñal) con el ornato en la sobreveste de los caballeros. que solo se dio en la extremadura aragonesa y castellana a fines del siglo XII. añadían su nombre y la fecha en que terminaban su trabajo.

Esto invalida la teoría de Colin Smith de que el autor fue Per Abbat.• Desde la sociología y la lexicografía diacrónica. ha podido observar el más mínimo rastro de tinta de una «C» borrada.[20] En la Edad Media «escribir» significaba solo «ser el copista». El mismo Pidal llegará a admitir que no habría esa tercera «C» borrada. Pidal daba como fecha del explicit 1307. el testimonio más antiguo del término «fijodalgo» (hidalgo) remite a 1177. en especial el CD anexo a la edición de Alberto Montaner. también se apoyaba en que un poema latino menciona al Cid. pero este es de datación insegura (pudiera ser de finales del XII) y. el Poema de Almería. pues el Cid no emparentó con todas las dinastías españolas hasta el año 1201. y son incisiones rectas (no una raspadura de borrado como defendía Menéndez Pidal. • Estatua del Cid. aduciendo que habría una tercera 'C' borrada en el manuscrito. porque. para lo que hoy conocemos como autor habría de decir «compuso» o «fizo». y el de «ricohombre» a 1194. excepto Menéndez Pidal. sobre todo. pero el argumento de la difusión popular de la genealogía cidiana actúa también en su contra. pues estas sí se han observado al microscopio. que dejaría la textura rugosa) que pudieron inducir al copista a evitar ese espacio para que no se corriera sobre la hendidura la tinta. Para él. en Burgos. aunque. como es lógico. no alude al Cantar. el defecto de textura del manuscrito o «la arruga» según él sería anterior a la escritura. incluida la visión infrarroja. en todo caso. Montaner utiliza todos los medios técnicos a su alcance. Per Abbat sería un copista de un texto del 1140. Lo más probable es que el copista dudara y dejara un espacio algo mayor por si acaso (como hace en otros lugares del poema) o que intentara evitar unas imperfecciones del pergamino. nadie. supone que la fecha de composición no pudo ser posterior a 1207. sino al . También pudo ser que hiciera dos incisiones pequeñísimas con el cuchillito de raspar (cultellum) que servía para las correcciones. sin embargo es muy poco posterior a la redacción original. Pero según queda demostrado en investigaciones recientes.

por ejemplo. con similares epítetos épicos y lenguaje formular. En cuanto a los arcaísmos. Jules Horrent y Alberto Montaner Frutos. Además localiza varias palabras exclusivas del aragonés. como dice Rusell y otros autores. . Galve. y por tanto. Rafael Lapesa también defendió una datación antigua en Estudios de historia lingüística española. según Ubieto. la Alcarria y la del valle del Jalón. el Cantar refleja la situación de los mudéjares (con personajes como Abengalbón. y con profundos conocimientos jurídicos. Pero Ubieto demostró que la geografía local del área de San Esteban de Gormaz era desconocida para el autor. consideró a Per Abbat el autor de la obra. como demuestra el hecho de que en las Mocedades de Rodrigo. la fecha de composición la situaría también en los años anteriores a 1207. luego refundición de uno de Medinaceli. En cuanto al autor. el autor provendría de alguno de esos lugares. estaban muy presentes en la sociedad del sur de Aragón. y que sería quien compuso el Cantar inaugurando la épica española. Durandarte o Berta la de los grandes pies— las enormes diferencias en cuanto a elementos maravillosos. (de 1195 a 1207) que podría conocer la zona aledaña a Burgos. Fariz. hacen que el Cantar pudiera ser redactado por cualquier escritor culto de la época. Además. Todas estas cuestiones han sido debatidas por extenso por Alan Deyermond. María Eugenia Lacarra. mantendría. aunque no cabe duda que los ciclos épicos franceses influyen en la literatura española — como demuestra el que aparezcan en esta personajes como Roldán. incluso de gran lealtad al Cid).propio Cid. cosa que no ocurría en Burgos. sin embargo. Sin embargo. que no podía conocer un autor castellano. no obstante. del siglo XIV. que fueron necesarios para repoblar la extremadura aragonesa. hay un conocimiento exhaustivo de los topónimos del valle del Jalón (Cella. sirviéndose de sus lecturas y de las chansons de geste. la zona de la provincia de Teruel. sin necesidad de tener un modelo francés cercano. que ya era conocido por sus hazañas. que compuso el Cantar de mio Cid entre fines del siglo XII y principios del siglo XIII. exageración de las hazañas del héroe y menor realismo. Colin Smith. quien se ocupó de sintetizar todas las propuestas en su edición del Cantar. al que supuso un gran conocedor de la poesía épica francesa. donde intentaba mostrar que la composición del cantar dataría de entre 1140 y 1147. Hay que recordar que Medinaceli fue en ese tiempo un lugar en disputa que estuvo en ocasiones en manos aragonesas. Por otro lado. y relacionó Per Abbat con un notario de la época del mismo nombre. luego habla de dos poetas: primera versión corta y verista por un poeta de San Esteban. su profunda erudición puso en la pista de la datación actual de fines del XII o principios del XIII a los más acreditados investigadores sobre temas de fecha y autoría. Así pues. y. queda claro. se usen los mismos arcaísmos. la autoría culta y letrada para el poema. debido a grandes imprecisiones y lagunas. el propio Colin Smith modificó su tesis inicial en sus escritos posteriores reconociendo que Per Abbat pudo ser solo el copista y que el Cantar no fue el punto de partida de la épica medieval española. pero sus argumentos a este respecto son muy endebles. Montalbán. Antonio Ubieto Arteta. Huesa del Común). tanto el sistema formulario del Cantar como su métrica son préstamos de la épica francesa. y mostrando su formación jurídica. culto. posiblemente notario o letrado. Según Smith. También piensa que el texto de la Biblioteca Nacional sería copia del de Per Abbat. que lo que pasa es que hay una kunstsprache en la poesía heroica. De todas maneras. Pidal primero habla de un poeta de Medinaceli con conocimiento de San Esteban de Gormaz. el no situar correctamente las márgenes del Duero. Por tanto. Para este autor 1207 sería la fecha real de composición. toda una serie de circunstancias históricas y sociales llevan a los investigadores actualmente a la conclusión de que hay un único autor. Oliveros. como se dijo. Colin Smith.

↑ S. VII (1987). ↑ Según Alberto Montaner Frutos (ed. 11. 39-59. 1994. págs. ISBN 978-84-8109-908-9 [. 8. pág. como el que abre el poema (De los sos ojos) hay un único ictus. págs. 129-149.↑ Montaner Frutos (2011:382-384). Revista de Filología Española. «Knittelvers "verso nudoso"». «Recents theories about the meter of the Cid». ↑ Francisco López Estrada. Stilisticheskiï analiz Ispanskogo stijotvornogo teksta: Osnovy teoriï Ispanskoï poeticheskoï rechi. complementaria en págs. Syracuse University Press. ↑ René Pellen. 10. 1982. 7. 289 (Biblioteca Clásica de la Real Academia Española. Galaxia Gutenberg. PMLA. 6. págs. 2011. Goncharenko. págs. MCS bis. Leonard.) Cantar de mio Cid. ↑ Tomás Navarro Tomás. Madrid.↑ García Calvo (2006: 1619-1629) interpreta que el esquema regular incluye varias alternativas: si bien hay dos ictus principales por hemistiquio. Moscú.. págs. 14-19 y 193. Études Cidiennes. lit. 2. págs. 965-980. 4. Panorama crítico sobre el Poema del Cid.] un cúmulo de aspectos consustanciales al Cantar en todos sus niveles [. ed. 13. 5. . lo que obliga a realizar un ictus secundario en la intermedia. Castalia. 3. Visshaïa Shlola. Maldonado de Guevara. 61-108. PMLA. entre ambos puede haber tres sílabas. «Le vers du Cid: prosodie et critique textuelle». Montaner Frutos y su ed. 12. las espadas del Cid de la ficción.. 1988. ↑ William E. y antes del primer ictus de cada hemistiquio pueden aparecer también hasta tres sílabas. 14. 289-306. Y. F. [editar] Notas 1.). ↑ Montaner Frutos (2000).] conducen a fecharlo sin apenas dudas en las cercanías de 1200. 1). ↑ Cfr. 549-551.. Montaner Frutos (2011:388) considera que en los hemistiquios de menos de ocho sílabas. «The recovery of the metre of the Cid». «Función expresiva de la tirada y de la estructura fónico-rítmica del verso en la creación del Poema de Mio Cid».. de 2011 de A. págs. lit. Syracuse (N. XLVIII (1965). Duffell. ↑ F.[editar] Véase también • • Literatura española en la Edad Media Tizona y Colada. Barcelona.↑ Martin J.↑ Germán Orduna. con su correspondiente ictus secundario cuando procede. 9. 1956. Métrica española: Reseña histórica y descriptiva. «Don Rodrigo and Sir Gawain: Family likeness or convergent development». XLVI (1931). 7-34. XLVIII (1933). nota al v. modernizada en línea. ↑ Griswold Morley. 2002. Incipit. Real Academia Española. 1464 y su n.

lit. ISBN 84-7769-004-9 Deyermond. 1617-1623 Lacarra. Barcelona. 1980 Menéndez Pidal. Torrejón de Ardoz. 22. Madrid. ISBN 84-88305-75-3 Segovia. págs. Deyermond. primavera de 2005. El Cid en Aragón. (dir. Alan.2. Ricardo Gullón). 1993). 2006.↑ Montaner Frutos (2011:301). Historia de la literatura española. Consulta: 16-5-2009.↑ Véase Montaner Frutos (2011:380 y ss.↑ Montaner Frutos (2011:495) 24. en Recobrar el sentido. Galaxia Gutenberg) y en 2011 (Barcelona. 1987. I: La Edad Media. Trotta.↑ Montaner Frutos (2011:496-542).↑ Montaner Frutos (2011:362-365). Realidad histórica e ideología. Alianza. de Alberto Montaner Frutos. Lucina.org. Cantar de mio Cid. Zaragoza.↑ Montaner Frutos (2011:299-300). Ariel. Barcelona. vv. Burgos. Tratado de rítmica y prosodia y de métrica y versificación.↑ Montaner Frutos (2011:301). página web del Consorcio Camino del Cid.). El «Cantar de mio Cid» y la épica medieval española. Alberto (ed. «Aspectos literarios». 1993. Barcelona.caminodelcid. ed. Madrid. 19.↑ a b c d Alberto Montaner Frutos. Sirmio. 1963 Montaner Frutos. 23. ISBN 84-344-8305-X Diccionario de literatura española e hispanoamericana. 3731-3732 [editar] Bibliografía [editar] Fuente principal • Montaner Frutos. 25. en El Cantar de mío Cid. 2005. Corregida y aumentada en 2007 (Barcelona. Ramón. 17. Agustín. 1994. ISBN 9788481647938 [editar] Otras fuentes • • • • • • • • • . «el relato del poema presenta tantos puntos de contacto con la Historia Roderici que apenas cabe duda de que su autor [el del Cantar] conoció al menos esa sección de la biografía latina del Campeador. 225-244.↑ Así. Real Academia Española). Alan.↑ Cantar de mio Cid. 1998. Galaxia Gutenberg.15. según relata A. Madrid. ISBN 978-84-8432-121-7. Alberto. 33. 2002.» 18. ISBN 84-206-5292-X García Calvo.) 16. Barcelona. págs. cit. ISBN 978-84-8109-908-9 La Corónica. Edhasa. Montaner Frutos (1998:86) acerca del episodio de la batalla de Tévar. María Eugenia. Tomás. 2000 (1ª ed.↑ Montaner Frutos (2011:300). 20. Crítica. «Reflexiones sobre el verso». Porrúa Turanzas. El «Poema del Mio Cid». 21. En torno al «Poema del Cid». en www. CAI-Edelvives.

es/recursos/aniversarios/> • • • • • • • • Obtenido de «http://es.mec. Castalia. Madrid. n. Edición modernizada del Cantar.Wikisource Códice único digitalizado en la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. Argumento. Bibliografía. Barcelona.wikipedia. Música y épica: La cantilación de las gestas». ISSN 1579-735X. Lemir: Revista de Literatura Española Medieval y del Renacimiento. Guillermo Fernández Rodríguez-Escalona y Clara del Brío Carretero.cnice. Crítica. 1985 [editar] Enlaces externos • Wikimedia Commons alberga contenido multimedia sobre Cantar de mio Cid. 1982. Commons Wikisource contiene el texto completo de Cantar de mio Cid.Códice. Confiable . Versión en pdf. Colin. Versiones paleográfica.org/w/index. Edición digital de la Universidad de Texas. ISBN 978-84-7039-4003 Alberto Montaner Frutos. Francisco López Estrada. «Sobre la métrica del Cantar de Mio Cid. Estudio de la obra. normativa y lectura con pronunciación medieval. Literatura y sociedad. Panorama crítico sobre el Poema del Cid. Portal del Cantar de mio Cid de la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. La creación del «Poema del Mio Cid». 2004.º 8. En <http://fenix. El Cantar de mío Cid. 30.php? title=Cantar_de_mio_Cid&oldid=52712403» Ver las calificaciones de la página Evalúa este artículo Evalúa este artículo Evaluaciones de la página ¿Qué es esto? Promedio actual de calificaciones.• Smith. Enlaces sobre el Cantar de mio Cid en el Centro Nacional de Investigación y Comunicación Educativa del Ministerio de Educación y Ciencia de España.

No compartiremos tu dirección de correo electrónico con terceros por nuestra Política de privacidad.Objetivo Completo Bien escrito Estoy muy bien informado sobre este tema (opcional) Tengo un grado universitario relevante Es parte de mi profesión Es una pasión personal La fuente de mi conocimiento no está en esta lista Me gustaría ayudar a mejorar Wikipedia. . reevalúa esta página y envía calificaciones nuevas. enviarme un correo electrónico email@exa (opcional) Te enviaremos un correo electrónico de confirmación. Enviar calificaciones Guardado correctamente Tu valoración aún no ha sido enviada Tus calificaciones han caducado Por favor.

Por favor inténtalo de nuevo más tarde. Tómate un momento para completar una breve encuesta. ¿Quieres crear una cuenta? Una cuenta te ayudará a realizar un seguimiento de tus cambios y te permitirá participar en debates y ser parte de la comunidad. Iniciar encuestaQuizá más tarde ¡Gracias! Se han guardado tus valoraciones. ¡Gracias! Se han guardado tus valoraciones. ¿Sabías que puedes editar esta página? Editar esta páginaQuizá más tarde Categorías: • • • • • • • • Vistas Libros del siglo XII Libros del siglo XIII Cantares de gesta de España El Cid Libros de España Iniciar sesión / crear cuenta Artículo Discusión Herramientas personales Espacios de nombres Variantes • • • Leer Editar Ver historial . Crear una cuentaoIniciar sesiónQuizá más tarde ¡Gracias! Se han guardado tus valoraciones.Ha ocurrido un error.

Acciones Buscar Principio del formulario Especial:Buscar Buscar Final del formulario Navegación • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Portada Portal de la comunidad Actualidad Cambios recientes Páginas nuevas Página aleatoria Ayuda Donaciones Notificar un error Crear un libro Descargar como PDF Versión para imprimir Lo que enlaza aquí Cambios en enlazadas Subir archivo Páginas especiales Enlace permanente Citar este artículo Evalúa este artículo Commons Wikisource Català Česky Deutsch Imprimir/exportar Herramientas Otros proyectos En otros idiomas .

Wikipedia® es una marca registrada de la Fundación Wikimedia.0. Lee los términos de uso para más información. Contacto Política de privacidad Acerca de Wikipedia Limitación de responsabilidad Versión para móviles • • • • • • • .• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • English Esperanto Eesti Euskara Suomi Français Galego Hrvatski Magyar Interlingua Italiano 日本語 Latina Македонски Nederlands Occitan Polski Português Русский Slovenščina Українська 中文 Esta página fue modificada por última vez el 4 ene 2012. a las 17:26.. Inc. una organización sin ánimo de lucro. El texto está disponible bajo la Licencia Creative Commons Atribución Compartir Igual 3. podrían ser aplicables cláusulas adicionales.

L os v ersos d el C antar d em io C id. I ra lt exto » M ás r esultados » «M enos r esultados El Poema de Mio Cid Contexto Hco y Social | Los cantares de gesta.. | Autoría. a unque d ominan v ersos d e1 4a1 6s ílabas m étricas. fecha | Argumento | Estructura | Aspectos formales Temas | Historicidad y ficción Biblioteca Virtual: Edición Digital del Poema de Mío Cid .L os m ejores r esultados p ara o bras a nalizadas d ep oemas m iocid E lp oema c onsta d e3 735 v ersos d ee xtensión v ariable (anisosilábicos)..

doña Jimena. de acrobacia. la charlatanería o con juegos de manos. (la crueldad de las venganzas de la mujer).. . y arábigas (las "archuzas". para despedirse de su esposa. y que son mayoritariamente monorrimos. 2. la literatura. Entre el mester de juglaría cabe resaltar como características principales la presencia de versos irregulares.. a los nobles o al pueblo. y de sus dos hijas. y el de clerecía. A lo largo de los siglos los romances se han visto influenciados por raíces germánicas.Contexto histórico y social En la poesía medieval había dos escuelas o mesteres . El Cid se dirige al monasterio de San Pedro de Cardeña.Autor y fecha del Poema El poema fue escrito hacia el año 1110. inmediatamente después de sucedidos los hechos por primera vez por un juglar de la zona de San Esteban de Gormaz. En la ciudad se aprovecha de la avaricia de unos judíos.: el mester de juglaría. 3.. que se ha servido de materiales del patrimonio popular o colectivo. También servían como órganos de publicidad y de influencia en la opinión. propio de los clérigos. Cantar de las bodas y Cantar de la afrenta de Corpes Cantar I. de mímica. recogiendo un rico botín del que envía parte al rey . a las que deja confiadas al abad de dicho monasterio. 4. debido a las numerosas peregrinaciones a Santiago. asalta la villa de Castejón y vence a los moros en varias ocasiones.Los cantares de gesta.1.. dejando sus palacios desiertos y llega a Burgos. que oscilan entre diez y veinte sílabas. .oficios .. Se ganaba la vida ante un público para recrearlo con la música. semejantes a nuestra épica).. El juglar era el que divertía al rey. Entra luego en tierra de moros. rimando siempre en asonante. los haya redactado. Una niña de nueve años le ruega que no intente la ayuda por la fuerza para no perjudicar a los moradores de la posada. Origen de la épica romance Los poemas épicos son narraciones en verso de carácter heroico.Partes y argumento El Poema se divide en tres partes o cantares : cantar del Destierro. Su objeto era cantar o relatar la vida de personajes importantes. sucesos notables o acontecimientos de vida nacional que merecieran ser divulgados. Cantar del Destierro : El Cid sale de Vivar. Debido a su carácter oral la mayoría de ellos Su probable origen es que un poeta. propio de los juglares. donde nadie se atreve a darle asilo por temor a las represalias del rey. francesas.

Estructura En el poema hay dos tramas que se cruzan :  El tema del deshonor: eje central de la obra. que son declarados traidores. con los infantes de Navarra y Aragón. Cantar de las Bodas : Refiere fundamentalmente la conquista de Valencia. continúa con el progresivo engrandecimiento del Cid mediante sus victorias y las riquezas que éstas le procuran y finalmente se describe la entrada triunfal del Cid en Valencia Las bodas de las hijas del Cid y el injusto trato que estas reciben por parte de los infantes de Carrión: esto motiva que el Cid obtenga la culminación de su honor. El Cid pide justicia al rey. Suele cambiarse la asonancia cuando la . el Cid le derrota y envía un tercer presente al rey Alfonso. Poco después la ciudad es sitiada por el rey moro de Marruecos . 5. 7 y 8 sílabas combinados preferentemente en 7 + 7. al llegar al robledal de Corpes las abandonan. Cantar II. Los versos están agrupados en series o tiradas que encierran una misma idea. Finalmente las hijas del Cid se casan con los infantes de Navarra y Aragón.continúa sus correrías y derrota y prende al conde Barcelona. después de azotarlas bárbaramente. motivado por el injusto destierro del Cid . liberándole poco después . deciden entonces vengar las burlas de que han sido objeto. Cantar III.Aspectos formales : métrica y estilo Métrica: Característica: versificación irregular : medida de los versos oscila entre las 10 y las 20 sílabas.  6. 15 y 13 con hemistiquios de 6. los guerreros del Campeador desafían y vencen a los infantes. lo que permite el reencuentro del Cid con su familia. El Poema con las nuevas bodas de las hijas del Cid. doña Elvira y doña Sol. El Cid vence al rey moro de Sevilla y envía un nuevo presente al rey Alfonso VI. La afrenta de Corpes : Los infantes de Carrión quedan en ridículo ante los cortesanos del Cid por su cobardía en el campo de batalla y por el pánico que demuestran a la vista de un león escapado. cuya asonancia es más o menos continua. 7 + 8 y 6 + 7. para ello parten de Valencia con sus mujeres y.. Con los preparativos termina el Cantar.. Los infantes de Carrión solicitan al rey de Castilla las hijas del Cid en matrimonio y el rey y señor del Cid interviene para lograr el consentimiento de aquel y lo perdona solemnemente. Convocadas las cortes en Toledo. aunque se aprecia un predominio de los de 14.

con lo que se le individualiza y se le atribuye la cualidad en exclusiva . perdido a causa del destierro. simplicidad y a la vez severa grandeza que el poeta confiere a la narración que discurre con rapidez y viveza (dinamismo)."el que en buen hora nació". Valencia la clara. La ornamentación es sobria y la adjetivación escasa.porque presupone un auditorio . pero las mueve en el tablero según sus conveniencias como cualquier señor medieval. Se suelen anteponer el artículo al adjetivo. ponderativos o afectivos que se extienden no sólo al héroe. veriedes . Entonces el concepto del honor equivalía a "posición o rango social". El vocabulario que alude a prácticas legales.. cortés.narración da paso al discurso directo o viceversa y cuando una nueva escena o tema. Hay pleonasmos . .Temas En primer lugar se señala el tema del restablecimiento del honor del héroe. señaladoras . Para terminar hay que destacar la claridad. En la lucha por el poder son importantes las hijas. feudal y social . astuto.. "el bueno de Vivar"..afectos (heos aquí). Para conseguir el poder lucha y gana batallas y riquezas a las que se les concede gran importancia en la obra. Se usa con cierta frecuencia el ablativo absoluto.llorando de los ojos . También hay que destacar el tema de la integridad . batallas y lugares. usos feudales. Esta integridad le gana la adhesión de sus vasallos y su generosidad y fidelidad le hacen recuperar el favor del rey. La ascensión del Cid al poder es otro de los temas. Visualiza las escenas de emocionantes mediante expresiones deícticas. ficción y realismo . o de adjetivos caracterizadores. La expresión adquiere una infinita gama de matices que van desde lo finamente irónico a lo dramático. discreto y valiente en la lucha. en estos casos el autor se introduce en la obra haciendo sus propios comentarios. Abundan las descripciones de personas. Es tierno y humano en el amor a su familia y a sus amigo. El destierro que sufre el héroe supone el desamor del rey y la muerte jurídica del Cid. religioso. 7. sino también a su mujer. arte de la guerra y ropajes es amplio y sirve para dar a conocer costumbres y modos de vida. Estilo: Con el propósito de ennoblecerlos el poeta dota a los personajes de cualidades excelentes mediante el epíteto épico . a su caballo. por las que siente gran ternura.que intensifican la expresión emotiva. Historicidad. El Cid se demuestra íntegro en un sentido cristiano.Castilla la gentil.

social y cultural en que se da el Quijote. económica y social que terminó por convertir el Imperio Español en una potencia de segundo rango dentro de Europa.. daré a conocer un trabajo que me causó mucha gracia hacerlo. los lugares geográficos citados. mencionaré las transformaciones que sufren a lo largo del texto el fiel escudero y su Caballero Andante Después de este trabajo. en cierta medida. Hablando netamente del libro. Francia aprovechó la debilidad militar española y ejerció una continua presión expansionista sobre los territorios europeos regidos por Carlos II. tras incansable búsqueda en muchas bibliotecas de información.. (. como lo fue la decadencia política y militar. Las batallas.. por otra parte. Dulcinea y por supuesto el Quijote. Para hacer una descripción histórica. lo mostraré en un mapa marcando en él. aparecen descritos con fidelidad y con una base real. mientras que los campesinos sufrieron en todo su rigor la crisis económica.. España también sufrió una grave crisis demográfica. El realismo es otro valor añadido al Poema.) . porque gran parte de los personajes y hechos que nos muestra están atestiguados históricamente. *DESARROLLO* ACTIVIDAD 1 Caracterice o describa el contexto histórico.. social y cultural que se dio en la creación de este libro. la Corona española perdió buena parte de sus posesiones en Europa. Además de esto. entre otros. A continuación. Se describirán personajes que a mi parecer fueron importantes a lo largo del texto..El poema tiene un gran valor histórico. A Miguel de Cervantes le faltaba un brazo.. vestidos y comida. las críticas y determinaciones que se desarrollan en él. refiriéndome obviamente a Miguel de Cervantes de Saavedra. Pero al mismo tiempo fue una motivación para involucrarme más con este famosísimo y renombrado texto de Cervantes. su sabiduría formal además de la popular de Sancho. Esto. La sociedad española del siglo XVII ya era una sociedad dividida: la nobleza y el clero conservaron tierras y privilegios. su locura. el hambre y la peste. cosa que. Durante la segunda mitad de este. ejercía también una presión en la sociedad de aquel entonces lo que influía indudablemente en sus formas de pensar. nombraré las partes ficticias (o reales) que recorrió el Famoso Hidalgo.000 moriscos y de la mortalidad provocada por las continuas guerras. entre ellos Sancho Panza. la infaltable biografía de quien fuese un escritor y poeta destacado en España. las rutas de sus viajes y parajes momentáneos. quijoteLo primero que leí al comenzar a hacer este trabajo fue: “. Analizaré sus viajes. en el siglo XVII. Haré una comparación entre el ser nombrado Caballero en la época Medieval y el cómo fue nombrado Caballero el protagonista soñador. además de las diferencias que se le observan en comparación con otros libros de la época. las costumbres. CONTEXTO HISTÓRICO DEL BARROCO La Decadencia Política y Militar El siglo XVII fue para España fue un período de una grave crisis política. Y por último. de modo que a principios del siglo XVIII el Imperio español en Europa estaba totalmente liquidado. la fundamentación del racionalismo y el ideal artístico del Barroco.” Al leerlo me pareció prejuiciosamente una exageración. como consecuencia de la expulsión de casi 300. en cual tocaré puntos como el contexto histórico. Como consecuencia de esta presión.. en el cual existieron determinadas influencias circunstanciales que contribuyeron en la creación de este libro. pero un brazo le bastó para construir el mayor monumento que se ha hecho a la libertad y deseo humano. podremos ver si de verdad se trata de una de las obras más grandes de la Historia.. Señalaré los problemas internos que plantea este escritor en el prólogo.. . Sin embargo. la intensa exaltación priva al texto de cierta imparcialidad y exactitud que. militar. social y cultural del ambiente meramente externo que rodeó al Quijote. debemos dar a conocer el Contexto Histórico y Cultural del Barroco (la obra fue escrita a principios de este período). tampoco era buscada por el autor.

La única posibilidad que se ofrecía al estado llano para obtener los beneficios que la sociedad estamental concedía a los estamentos privilegiados era pasar a engrosar las filas del clero.. trajo como consecuencia que durante el siglo XVII se duplicara el número de eclesiásticos en España. donde esperaban mejorar su calidad de vida. En su lugar. Leibniz. don Quijote y Sancho. la jerarquización y el conservadurismo social dificultaban el paso de un estamento a otro y sólo algunos burgueses lograron acceder a la nobleza. Concebida en principio para satirizar las novelas de caballerías. en líneas generales. Ya podemos darnos cuenta de la situación general que vivía el pueblo español producto de esto problemas de carácter interno y lo que rodeaba a Cervantes históricamente en momentos en que escribe El Quijote. Barroco Literario en España El siglo XVII y el auge de las premisas barrocas coincidieron en España con un brillante y fecundo período literario que dio en llamarse Siglo de Oro. que ha sido considerado unánimemente como la gran figura a lo largo de la gestación y la evolución de las letras españolas. y la escuela aragonesa. Cervantes creó el prototipo a partir del cual nacería la novela moderna. cuyos representantes de mayor entidad fueron los hermanos Bartolomé Leonardo y Lupercio Leonardo de Argensola. Dos corrientes estilísticas ejemplifican estos caracteres: el conceptismo y el culteranismo. Spinoza. una gran característica del Barroco. En el ámbito de la prosa narrativa del período barroco halló su marco la figura de Miguel de Cervantes Saavedra. Pero de igual forma. la influencia del racionalismo apenas se dejó sentir. al clasicismo renacentista las ganas de expresarse de una manera múltiple y diversa no desfalleció. la condensación conceptual y la complejidad en la expresión.La miseria en el campo arrastró a muchos campesinos hacia las ciudades. novela publicada póstumamente en 1617. se registra una actitud de escepticismo hacia la naturaleza humana. En esta época se distinguió además una línea clasicista diferenciada en dos corrientes básicas: la escuela sevillana. Quienes más influyeron en el pensamiento posterior fueron el físico italiano Galileo Galilei y el matemático francés René Descartes. aunque de una manera menos notoria. 1615). en España. en la que destacó Rodrigo Caro. siempre ensombrecidas por la universal dimensión del Quijote. autor también de poemas y comedias. Ambas son. Por otra parte. unido al clima de fervor religioso. cultivadores de una lírica doctrinal y moralizante. dos facetas de estilo barroco que comparten un mismo propósito: crear complicación y artificio. A pesar de esto. LITERATURA BARROCA El Ideal Artístico del Barroco Frente al clasicismo renacentista. en realidad. segunda. Todos ellos relegaron la posibilidad de un saber revelado y defendieron que la razón es la principal fuente de conocimiento humano. CONTEXTO CULTURAL DEL BARROCO La Fundamentación del Racionalismo El pensamiento racionalista tuvo en el siglo XVII algunas de sus figuras más destacadas: Descartes. en una obra digna de ser admirada por todos nosotros. Característica del barroco hispánico fue la contraposición entre realismo e idealismo. 1605. por la complicación de las formas y el predominio del ingenio y el arte sobre la armonía de la naturaleza. el Barroco valoró la libertad absoluta para crear y distorsionar las formas. fueron las Novelas Ejemplares (1613) y Los trabajos de Persiles y Segismunda. Este hecho. que alcanzó su máxima expresión en la que estaría llamada a convertirse en una de las cumbres de la literatura universal. siendo esta. Hipocresía Social . hablamos claramente de El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha (primera parte. Todo ello tenía como finalidad asombrar o maravillar al lector. En el Quijote. pero en las ciudades se vieron abarcados al ejercicio de la mendicidad cuando no directamente a la delincuencia. que constituía el ideal renacentista. tuvieron una gran importancia las bases del Racionalismo. De este modo sentaron las bases del racionalismo. escepticismo que conduce a una visión pesimista del mundo radicalmente opuesta al optimismo renacentista. han perdurado como símbolos de dos visiones enfrentadas del mundo: la idealista y la realista. de Miguel de Cervantes. el Barroco se caracterizó. Estéticamente.. los dos protagonistas de la obra. Otras obras relevantes de Cervantes. Aún así.

con sus héroes fantásticos e ilusas utopías. La saga de los Cervantes provenía de un linaje gallego que se había establecido en Córdoba. En 1569 y contando ya con veintidós años. gozó de cierto prestigio. Miguel ingresó en la milicia y en agosto de 1571 era soldado en la compañía de Diego de Urbina del tercio de Miguel de Moncada. formaron la gran escuadra. en enero de 1605 en Madrid. hay una palpable realidad que se resiste a dejar su lugar a la fantasía. su intención prioritaria era de carácter irónico. de dónde no saldría hasta el 19 de septiembre de 1580 gracias a frailes trinitarios. abuelo de dicho escritor. siendo también abogado de la Inquisición y familiar del Santo Oficio. dividida en seis libros y de la que prometió una segunda parte. mejor aún. Miguel se halla de viaje por Italia al servicio de monseñor Giulio Acquaviva. en fin. se instala en Madrid y lleva una vida marcada por los contratiempos. esposa de Alonso Rodríguez. que bajo las órdenes de Juan de Austria venció a los turcos en Lepanto el 7 de octubre de 1571. este trabajo le acarreó muchos quebraderos de cabeza ya que se vio envuelto en varios procesos judiciales porque las personas encargadas de llevar las cuentas le timaron y por lo tanto. ya que en el bautismo siempre ha sido frecuente poner al recién nacido el nombre del santo del día en que nació.En el ámbito netamente social. Miguel de Cervantes contrae matrimonio con Catalina de Salazar y Palacios. fue un libro maestro dedicada irónicamente a la hipocresía reinante en aquella época. En 1551 y contando Miguel con cuatro años. tanto Acquaviva como Cervantes y Gaete fueron nombrados cardenales. En 1570. desentrañar la vieja polémica instaurada desde siglos entre lo cursi y lo sublime. Miguel de Cervantes Saavedra fue bautizado el día 9 de octubre de 1547 en la parroquia de Santa María de la Mayor de Alcalá de Henares. Tiempo después. hubo problemas de justificación económica. finalmente se establecieron en Madrid en 1566. un buen ejemplo del cual sería la relación amorosa que mantuvo con Ana Villafranca de Rojas. podemos deducir. pretendía denunciar la hipocresía del mundo que lo rodeaba. sarcástico casi. Una vez regresa a España. dónde se reunieron las escuadras española. Cuando Cervantes compuso la novela aquí analizada. hecho que le llevó a permanecer en la cárcel de Sevilla durante tres meses en el año 1579. En 1603. Tras esta batalla. una novela pastoril. esta realidad lucha tenazmente con el mundo inventado por el creador y . . Lamentablemente el precio que tuvo que pagar Miguel por su heroica acción en la batalla le costó la inutilidad de la mano izquierda. el matrimonio fija su residencia en Sevilla y trabaja como comisario real de abastos con el objetivo de recaudar dinero para la expedición que Felipe II deseaba mandar contra Inglaterra.muchas veces -. les cercó una flota turca y le hicieron prisionero. veneciana y pontificia. termina por reflejarse en los diferentes momentos en que se articula el mensaje poético. y doncellas en la desteñida figura de pobres rameras. Dos años más tarde. continuó ejerciendo como soldado y viajó a Cerdeña. de la que reconoció tener una hija llamada Isabel de Saavedra. publica la primera parte de El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha. tras cinco años de cautiverio y cuatro intentos fallidos de fuga. A partir de esto. además de ser una de las obras más impresionantes de la Historia Universal. el autor de la Mancha se vio obligado a confrontar la realidad con la fantasía. El 26 de septiembre de 1975 y cuando regresaba de Nápoles a España en la galera Sol. En 1587. tanto desde del punto de vista literario como personal. fiesta de San Miguel. que el Quijote. que le fue presentado por monseñor Gaspar de Cervantes y Gaete. siendo sus padres el cirujano Rodrigo de Cervantes y Leonor de Cortinas. obligándole a permanecer en Argel. Probablemente nació el 29 de septiembre. pero en esa época. Para lograr esto. Una vez llegados a Messina. Nápoles y Sicilia. la Armada Invencible. se trasladaron a Córdoba y a Sevilla. En 1585 publica la Galatea. se establece junto a su familia en Valladolid. MIGUEL DE CERVANTES SAAVEDRA Los datos que se conocen sobre la vida de tan célebre autor no son muy amplios. finalmente fue declarado inocente. ciudad en la que permaneció un breve periodo de tiempo. El 12 de junio de 1584 en Esquivas. por eso logró ver gigantes donde sólo había molinos. Lombardía. hipocresía idealizada en las formas de escribir de los poetas y novelistas. subrayar la inevitable contradicción que existía entre el buen decir literario y la falsa prosa de las novelas de caballería. se vio en la necesidad de arrancar la verdad que estaba oculta en las raíces de lo cotidiano. podemos darnos cuenta de que detrás de cada uno de los personajes del Quijote. lugar en el que el licenciado Juan de Cervantes. ACTIVIDAD 2 Biografía y obras de Miguel de Cervantes. la familia se trasladó a Valladolid. que nunca realizó. Este viaje le pone en contacto con la literatura italiana del Renacimiento. residencia permanente de la corte. pariente suyo.

Pensaba que los libros de caballerías tenían una mala influencia. El teatro fue su gran pasión y era a su vez. honestas y bien colocadas. y no quería poner sonetos al principio del libro a no ser que fuesen de doctores. en este prólogo.".. hecho que es una innovación. piezas de teatro breve en las que sólo sucede una acción de carácter amable y con una durada de unos 15 ó 20 minutos. La novela es el género gracias al cual se le conoce y gracias al que. Los trabajos de Persiles y Segismunda. movimiento que también hace Miguel de Cervantes junto a su familia. El gran éxito de El Quijote. la cultiva con asiduidad. En 1613. fábulas de poetas. A pesar de todo. epigramas y elogios. En la conversación que tiene Cervantes con su amigo le dice que podría pedir a alguno de sus amigos que le escribiese algún soneto. por razones morales (enseñaban obscenidades). con palabras significantes. Quiso animar a la gente a ver las cosas según sus propios criterios. una característica propia de la época que se denomina mestizo. sino procurar que a la llana. que es una colección de cuentos que imita la estructura de la novela italiana. hizo que la sociedad prestará mucha atención a las obras que publicara posteriormente. el único arte que podía dar dinero. conocida. Entre esas recomendaciones le dijo que no usara un lenguaje complicado sino accesible para todos. obispos. en sus obras narrativas introduce textos en verso. Platón y en general de todos los filósofos. En 1614 publica el Viaje del Parnaso. Otro consejo que le da es que intente "Derribar la máquina mal fundada de estos caballerescos libros. Miguel de Cervantes cultiva todas las formas literarias: poesía.en la imprenta de Juan de la Cuesta.. Ese mismo año también publica Ocho comedias y ocho entremeses. hoy en día. teatro y novela. ya supuestamente sus preocupaciones se las cuenta a un amigo (el receptor ). aunque se publica póstumamente en 1617. su obra póstuma. Por último que escribiese él los sonetos y luego los firmase como alguien importante y de esa forma la historia le gustaría a todo el mundo desde el principio. de gente importante. es una novela bizantina. elogiando o burlándose. no lo hace de forma formal. Cabe destacar también que. esta obra tiene gran importancia porque los entremeses. día en qué también muere el inglés William Shakespeare. aunque es el género para el que estaba menos dotado. pero de forma satíricamente amable. marqueses. son un género estrictamente español. novela que tuvo un éxito inmediato y asombroso. ya que es meramente un medio para poder burlarse de este género. Esta segunda parte viene empujada por la publicación en 1614 de una versión apócrifa firmada por Alonso Fernández de Avellaneda publicada en Tarragona. Si bien la novela trata el tema de la caballería.No hay para que andéis mendigando sentencias de filósofos. También se burla de Lope de Vega por la misma razón. ACTIVIDAD 3 Señale el problema que plantea Cervantes en el prólogo de la 1ª parte y cómo lo resuelve. Y es por eso que desvela sin pensarlo dos veces su propósito: “No ha sido otro mi deseo que poner en aborrecimiento de los hombres las fingidas y disparatadas historias de los libros de caballerías”. pero no era gente importante. consejos de la Divina Escritura.. Hizo esta crítica también porque en esta época (Renacimiento) había un espíritu crítico y humanista. En 1606 la corte se traslada de Valladolid a Madrid. En 1615 publica la segunda parte de El Quijote publicada también en la imprenta de Juan de la Cuesta. puesto que dice que todos los libros están llenos de acotaciones suyas en los márgenes. . es decir. publica la colección de Novelas ejemplares. Una de las intenciones de Cervantes era que el libro gustase. obra en verso en la que enjuicia a los poetas de forma crítica. Su prólogo se escribe en 1616. La poesía. obra de calidad pero que no consiguió obtener el favor del público ya que escribe un teatro de raíz clásica en una época en la que triunfa el teatro renovador de Lope de Vega. ni notas al final. Después de la lectura del prólogo se puede ver que Miguel de Cervantes estaba preocupado porque su libro no tenía acotaciones en los márgenes. y también porque apasionaban a todo tipo de gentes y las distraían de sus obligaciones. Pero el prólogo no es sólo esto. Cervantes se burla de Aristóteles. además de proporcionarle un renombre literario del que antes carecía. en él también expresa Cervantes el motivo de su libro. La originalidad de esta parte se encuentra en la forma de contarlo. aborrecidos de tantos y alabados de muchos más". oraciones de retóricos. y que sea conciso y claro a la hora de expresarse: ". milagros de santos. ya que se le creía un autor ya maduro y por lo tanto poco dado a sorprender con semejantes obras. lógicas (describían absurdos) y estilísticas (estaban pésimamente escritos). toda la producción poética que no incluyó en sus novelas o en sus obras teatrales se perdió. es recordado como uno de los escritores más importantes de la literatura universal. A lo cual su amigo le dice que no importa que no quiera sus sonetos y además le da recomendaciones para la mejora de su obra literaria. salga vuestra oración y período sonoro y festivo.. El 23 de abril de 1616 muere en Madrid. ni sonetos al principio de libro. porque introduce al inicio de sus libros sonetos.

el viaje y la estructura episeica. una pequeña gran síntesis. son salvados dos de estos: Amadís de Gaula y Tirant lo blanc. • • • • •  El caballero es el perfecto enamorado de una dama de noble origen a lo que guarda fidelidad amorosa como señora de sus pensamientos y acciones. sin duda alguna”. ORGANIZACIÓN INTERNA LENGUAJE Y DIFUSIÓN DE LAS NOVELAS DE CABALLERIA Los rasgos esenciales son la búsqueda. En el capítulo VI. que le cuida las armas y el caballo. El caballo y las armas son los instrumentos esenciales para las aventuras. A lo largo del siglo XVI se publicaron unas cincuenta novelas de este genero. que esperaba encontrar una novela de caballería en la que el héroe era un hombre joven.  El caballero andante lleva una vida itinerante siempre a caballo en busca de aventuras. Vive en una eterna juventud y su vitalidad. son los temas esenciales del relato caballeresco: son reflejo de su belleza superior. durante la quema de libros que el barbero y el cura realizan para curar la demencia de don Quijote. que lo convierte en un héroe invencible frente a otros caballeros gigantes. Entre sus colaboradores y ayudantes destaca el escudero. pero se encuentra en un lugar de la mancha un héroe ya mayor (era hidalgo). El éxito de esta obra se debe al lector del Siglo XVII. ACTIVIDAD 4 Nombre los lugares que recorre don Quijote en sus viajes y ubíquelos en un mapa de España. que dan al relato un tono poco natural. El amor y las aventuras íntimas relacionadas. fieras y monstruos. pero siempre sale triunfante y es el más noble y valiente. . Sus antagonistas son muy variados: desde caballeros hasta enemigos desleales que encarnan las fuerzas del mal: gigantes . sin embargo. sus disparatadas aventuras gustaron y enloquecieron a lectores de cualquier edad. Frente a ellos sufre apuros y contratiempos. con abusos de cultismos. fuerte. sabía.  Las aventuras tienen como nota esencial su carácter fantástico. Todo esto sorprende a los lectores del XVII y les da risa.llamadas de atención. sexo y condición. salvación que lleva a la conclusión que si bien Cervantes era contrario a obras de tal contenido. -LENGUAJE: Combina el estilo elevado y el estilo del relato popular. Ella es el motor que mueve al caballero a la aventura y el norte de sus deseos de triunfo y de gloria. un estilo refinado y artificial alejado de la lengua común. unidos a la presencia y la acción del caballero andante. Las aventuras y hazañas se configuran como episodios independientes. ¿Qué características son propias de los novelas de caballería? ¿Por qué Cervantes las criticaba tanto? A continuación. valiente. Pero aunque no le agrade la novela de caballerías y de hecho se burle. y han de caer del todo. complejidad sintáctica y numerosas arcaísmos medievales. de linaje noble procedente de un país lejano (Inglaterra). El Héroe de una Novela de Caballería tenías las siguientes características: • Es hijo de reyes o de príncipes y desde su nacimiento está predestinado al triunfo y a la fama. por los escenarios en que se desarrollan y el carácter de los enemigos. que ambas obras estaban por encima de su odio. le ayuda en la batalla y actúa como confidente y mensajero. reafirma su opinión “no ha sido otro mi deseo que poner en aborrecimiento de los hombres las fingidas y disparatadas historias de los libros de caballerías.encantadores. que tuvieron una enorme difusión. anticipaciones de lo que ocurrirá después. Recursos que suscitan el interés del lector . que por las de mi verdadero don Quijote van ya tropezando. por la exageración de las hazañas del caballero. hay un suceso en su novela que nos hace reflexionar. suspensión del relato en un momento interesantes y finales abiertos.Y sin parecer extenuante.DIFUSION: Enorme éxito editorial. fuerza física y hermosura incomparable Tiene un valor a toda prueba. ya que las consideró magistrales. en el último capítulo de la segunda parte. . recopilaciones de lo ya contado.

Retablo de Maese Pedro 10.Entre los lugares en que anduvo Don Quijote se encuentran: • • • • • • • Angamasilla de Alba . Don Quijote: Era un hidalgo de los de lanza en astillero...Pueblo del Rebuzno Al igual que el siguiente mapa elaborado en tiempos posteriores al Quijote y que fue mandado a hacer por un rey de España. que eran la mayoría de los del año. Aquí se puede observar la España Antigua y el trayecto de Don Quijote que es más notorio. pasaba los cincuenta años. A su derecha se encuentra un documento con las principales estadías de este caballero andante.Aventura de los Yangüenses 14.Lugar de la Penitencia 2.. Dulcinea del Toboso: Es la amada de Don Quijote.. Manzanares.Encuentro con el C... Tarragona. Nuestro hidalgo. El trayecto trazado en el mapa es el recorrido que hizo Don Quijote de la Mancha.. Membrilla. ACTIVIDAD 5 Describa a los personajes principales que aparecen en los capítulos seleccionados. Tenía el sobrenombre de Quejana y en sus ratos de ocio. En realidad se llama Aldonza Lorenzo. San Carlos del Valle.... Villanueva de los Infantes. que así ensillaba el rocín como tomaba la podadera.Encuentro con los Frailes 17. seco de carnes. 2ª Salida de D.. adarga antigua. Ruidera..Venta de Juan Palomeque 15. El Bonillo..El llano. a la disputa por cual había sido el mejor caballero también se unía el barbero del pueblo que se llamaba Nicolás.Cueva de Montecinos 9.Alanceamiento del Ganado 16. Lezuza. Viveros.Encuentro con comediantes 5. en el mapa de la ruta que irá a continuación.. Carrizosa. El Cura: Era el cura de la localidad de don Quijote. era de complexión recia...Toboso Angamasilla de Calatrapa Campo de Montiel Puerto Lapice Zaragoza Barcelona Ínsula Barataria Pero además.Majada de los Pastores 12.. lo que demuestra en cierta manera.Conquista del Yelmo 19. En su casa tenía una ama que pasaba de los cuarenta y una sobrina que no llegaba de a los veinte. enjuto de rostro.Aldea de Basillo 8. Quijote Camino de Sancho al llevar la carta a Dulcinea 1. cierta longevidad del archivo escaneado. de los Espejos 4. etc.Aventura del Viscaíno 11.Entierro de Crisóstomo 13. poco legibles. valles o partes como: El Toboso.. La lectura le apasionaba hasta tal punto que llego a vender varias hectáreas de tierra de sembradura para comprar libros de caballería. rocín flaco y galgo corredor. Quijote 3ª Salida de D. se dedicaba a leer libros de caballería con tanta afición que olvido casi el ejercicio de la caza y aun más las preocupaciones de sus posesiones. El pobre hidalgo el juicio perdía por entender y desentrañarle el sentido a las novelas. y un mozo de campo y plaza. El Barbero: Se llamaba Nicolás y era el barbero de la localidad donde don Quijote vivía y discutía con el sobre cual había sido el mejor caballero.. Fuenllana. Venta nueva 3. don Quijote. se pueden percibir ciudades. Don Quijote se pasaba las noches leyendo y de esa manera tanto leer y tan poco dormir se le secó el cerebro y perdió el juicio. También discutía con el cura (que era hombre estudioso graduado en Sigüenza) sobre cual había sido más valeroso caballero.Liberación de los Galeotes 20. Valencia.Bodas de Camacho 7. . y era una muchacha labradora de la que estuvo enamorada el Hidalgo. Era licenciado por la universidad de Sigüenza y discutía junto al cura con don Quijote.Aventura de los Batanes 18.. gran madrugador y amigo de la caza.Encuentro con los Leones 6. La Solana.

La debilidad de Sancho para las cosas materiales de la vida lo lleva a creer la promesa de don Quijote que en seguir a su amo al fin y al cabo se verá recompensado con el reino de su propia isla. en su origen. Don Quijote toma por alcaide del castillo. El antiguo orden por el cual los caballeros no estaban obligados a sostener a su soberano si no era a cambio de prebendas. Los Harrieros: Son los con los que el Quijote se pelea mientras esta velando por sus armas. . donde Sancho ve auténticos molinos Don Quijote ve gigantes. también son las que le ayudan a quitarse la mayoría de las partes de la armadura. En este sentido.. En un principio. Al caballero no se le exigía poseer hidalguía. existe un sin fin de personajes que aparecieron a lo largo de el libro. y ellas son las primeras en recibir a don Quijote. hacia Sevilla. creándose determinadas leyes para ser considerado caballero. asimilando todo lo que ve a algo relacionado con las historias anteriormente leídas por él. y además le dan de comer. o sea. al tener dos clasificaciones: los nobles (infanzones o hijodalgo) y los villanos. La Señora: Es vizcaína y va hacia Sevilla donde su marido parte hacia las Indias con un muy honroso cargo. La Ama: Es la que le quema todos los libros. Teresa Panza : Es la mujer de Sancho Panza . Sancho Panza: es más realista y sensato. él ve lo real. Sancho Panza: vecino de don Quijote. y la que le convence de que los libros se los ha llevado el diablo. no pertenecían a la nobleza propiamente dicha. Es un campesino analfabeto pero sagaz cuyo primer interés es comer y beber. Los caballeros. este estado de cosas se fue transformando. A uno de estos don Quijote lo derriba y coge sus ropas como despojos de la batalla. Eran hombres que poseían medios suficientes para mantener caballos con los que ir a la guerra. Bachiller Sanson: Encargado de hacer que vuelva ha casa. el mundo natural de existencia biológica de Sancho demuestra una relación incompatible entre los dos mundos en los cuales la naturaleza siempre parece ganar. El conflicto entre el arte y la naturaleza.. y los reyes pagaban sus servicios concediéndoles prerrogativas al estilo de las de los infanzones y los hidalgos. La Sobrina: Es la sobrina de don Quijote y la que le convence de que sus libros se los ha llevado el diablo. fue desapareciendo. por otra. estos constituyeran uno de los componentes. Los que nombré son sólo una pequeña parte de este repertorio. ACTIVIDAD 6 Elabore un cuadro comparativo de la ceremonia de ser armado caballero en la Edad Media y la ceremonia en que es ordenado caballero don Quijote. Dulcinea de Toboso es uno de los ideales más sublimes que ha creado la mente humana. quizás el más importante de la pequeña nobleza militar. Además de estos. Las Mozas: Las mozas se encontraban el la venta. no todas porque no se podían quitar algunas. Rocinante: Es el caballo de Don Quijote . así como la división que se hacía entre los mismos. Los Frailes: Son de la orden de San Benito y aunque no van junto con la señora van en el mismo camino. es muy gordo y pacifico (Pág10). bastaba que le fuera concedida por quien podía hacerlo y en un comienzo lo único que se le exigía era tener caballo y armas para combatir.Don Quijote antes de cada batalla invoca su nombre y pide su amparo. porque ella es su señora y por ella se fortalecen las virtudes del caballero. lo único que interesaba a los reyes era que los caballeros fueran hombres de armas pero con el tiempo. eso si ordenada por el cura. Este es el que busca una caña para utilizar como pajita y darle vino de beber a don Quijote. Contrastes de caracteres entre Don Quijote y Sancho Panza Don Quijote: es insensato y se deja guiar por las historias de caballeros. El Ventero: Es el dueño de la venta. lo acompaña en sus viajes.es viejo y muy delgado. entre el Mundo idealizado y ficticio de don Quijote por una parte y. LOS CABALLEROS En la Edad Media. Rucio: Es el burro de Sancho Panza.

y de “ejercitarse en todo aquello que él había leído que los caballeros andantes se ejercitaban. Tras una discusión acalorada con unos mercaderes. Tenía que elegir padrinos que debían armarle. un vecino lo auxilia y lo devuelve a su aldea. confesar y comulgar el día antes de la ceremonia. reírse ni hablar) El aspirante debía pasar la noche en vela. debía entrar a la iglesia llevando la espada colgada al cuello. deshaciendo todo género de agravio. (El aspirante a Caballero simple hombre) que le hiciera caballero. con los Don Quijote le pidió el pobre Ventero (que era un que comía el día anterior. llamado por sus convecinos el Bueno. realiza su primera hazaña liberando a un joven pastor a quien su amo está azotando. Rocinante. Una dama le dio la espada al Evangelios y jurar defender la religión.Dulcinea. Este le sigue debía sentarse en una mesa separada y no podía la broma y le dice que él también fue Caballero. acabándolos. entre las burlas del ventero y las de las mozas del mesón. la equitación. y quedaban autorizados a participar en las guerras. le calzaban las espuelas doradas y le colocaban la espada al ciento. Así. presentándose al sacerdote para que la bendijese. una aldeana idealizada por él. tras la paliza recibida en la aventura de los mercaderes. al que acompañaban en sus empresas militares. Don Quijote cree ser valdovinos (héroe del romance). dado que ya tenían derecho a ostentar armerías como los caballeros y demás clases nobiliarias. El ventero nombró caballero a don Quijote y lo más rápido posible consiguió que se marchara. El ventero Con las manos juntas debía arrodillarse delante del le dio a don Quijote un buen golpe en el cuello y con la Caballero que lo iba a armar y ante los Santos espalda un “espadazo”. Para serlo. Aldonza . Creyéndose ya un auténtico caballero. El hidalgo manchego Don Alonso Quijano. escalar murallas. ya se exigían algunas condiciones: Ser noble por lo menos en tres generaciones por parte de padre o de madre. CEREMONIA EN DON QUIJOTE . y más tarde el moro Abindarraez (personaje de la historia del abencerraje y la hermosa jarifa). -“Dios haga a vuestra merced muy valiente caballero y le de venturas en lides”. cobrase eterno nombre y fama” con que mereciera el amor de su dama. con armas antiguas y su viejo caballo. el protagonista sufre un desdoblamiento de personalidad que no volverá a producirse en el resto de la novela. El ventero empezó leyendo un libro. se lanza al mundo haciéndose armar caballero en una venta que imagina ser castillo. de la que resulta malherido. Al día siguiente bañado. y poniéndose en ocasiones y peligros donde. al tiempo que se adiestraban en los ejercicios físicos propios de la época como eran la utilización de la armadura pesada. ahora. Bajo el nombre de Don Quijote de la Mancha.Cuando se establecieron las normas para ser armado caballero todo cambió. A los siete años tenían que prestar sus servicios en calidad de pajes en el castillo de algún señor. “rematado ya su juicio” concibe la peregrina idea de hacerse caballero andante. Luego los padrinos le ceñían la cota de malla. a los catorce años se pasaba a la categoría de escudero. Don Quijote pasó la noche en la cuadra velando sus armas hasta que llegaron los arrieros a dar agua a sus animales. cubierto el jinete de todas sus armas. Hasta cumplir los veinte años se les consideraba donceles. al rey ventero diciendo el ventero entonces: y demases. “se enfrascó tanto en su lectura” que. CEREMONIA DE EDAD MEDIA Debía ayunar. En su primera salida. la patria. completamente armado. teniendo a su cuidado el caballo y las armas de su señor. ACTIVIDAD 7 Don Quijote realiza tres salidas (o tres viajes) ¿Qué representa cada una de estas salidas y qué cambios provocan en él? Enumere y explique los cambios. etc. Don Quijote se encontraba de rodillas mirando a el ventero.

Es triste además como ahora los demás los que se burlan de él. • Esta locura se manifiesta de cuatro formas:  La locura profética. pero me imagino a alguien luchando esforzadamente por una libertad de ser. cura y barbero han pegado fuego a buena parte de los libros de Don Quijote y tapiado su biblioteca. metido en una jaula. a su pueblo. Locura: Lo que Platón denominara la Locura buena. que es el fundamento de la mántica. Aquí los demás lo contradicen. ve las ventas como castillo. Durante su segunda salida. . Donde el escudero asegura a su amo que una rústica aldeana montada en un asno es Dulcinea. ha sido entendido de dos maneras diferentes. convence a un rudo y ambicioso labrador vecino suyo. Don Quijote adecua sistemáticamente la realidad a su mundo ilusorio. o sea la locura amorosa. dentro de la cual sufre pacientemente la burla de sus vecinos. despertada en él por las bellezas del mundo…. Es en este momento donde él cree que es un Caballero y su nobleza. a saber:  Como inspiración o don divino. quien le impone como condición regresar a su aldea. ACTIVIDAD 8 Defina el Concepto de locura (diccionario de Psicología) y aplíquelo a Don Quijote.  La locura poética. Don Quijote deja de engañarse a sí mismo. Esta es una parte muy triste. donde escribe una carta a Dulcinea. que consiste en alejar los males por medio de purificaciones y de iniciaciones en el presente y en el porvenir. lucha contra unos gigantes que no son sino molinos de viento. Nuevamente juntos caballero y escudero. Don Quijote y Sancho inician la tercera salida. Ratifico mi opinión de que este último viaje. o sea la que no es enfermedad o perdición. Caminando por tierras de Aragón. además señale cuatro ejemplos concretos de su locura. para que le acompañe en sus aventuras. cargo que abandonará por razones extraordinariamente juiciosas. encontrar el medio de desencantarla. que envuelve al hombre en el recuerdo de la belleza ideal. Así. sobrina. Su obsesión será.  Y finalmente la forma más alta. son ahora los demás quienes transmutan la realidad para burlarse de él. después de haber recobrado la cordura. No sé el motivo. contra la sociedad.  La locura purificadora. Aquí es inocuamente violento. inspirada por las musas. engañado. hecho extraordinario que Don Quijote atribuye a un mago enemigo suyo (el mismo que hizo desaparecer su biblioteca y transformó los molinos de viento en gigantes). pero también lucha con otras personas causándole estúpidamente daño. a partir de ahora. tanto que ya su locura se ve desaparecida. que. Aquí es cuando Don Quijote desfigura la realidad. Don Quijote sufre un trascendental cambio en su personalidad. egolatría y razonamiento se alteran produciendo o desencadenando todos los sucesos que después acontecen. hallan a Don Quijote y lo devuelven. se observa que es su musa inspiradora a la cual dedica sus aventuras y luchas. su primer viaje. donde el hidalgo sufre su derrota definitiva luchando en fiera y descomunal batalla contra el Caballero de la Blanca Luna. hace penitencia en Sierra Morena. Se cree más importante y por ende más superior. Sancho Panza.. Sus sueños. es uno hacia su interior que lo golpea desde sus entrañas. ingratos. En la tercera salida. el canónigo y el barbero de su aldea han salido a buscarle. que lo destruye como persona hasta llevarlo a la muerte. que no es otro que su vecino. encaminándose al Toboso. le apedrean. cambian de itinerario y se dirigen a la ciudad condal. mientras él se halla convaleciente en su lecho. da libertad a unos galeotes perseguidos por la Santa Hermandad. los rebaños como ejércitos y los molinos como gigantes. ya famosos como personajes literarios.  Como amor a la vida y tendencia a vivirla en su simplicidad. Ama. Ya con su escudero. el bachiller Sansón Carrasco. Quijote vuelve a la Mancha. envía a Sancho al Toboso para que se la entregue. encuentran a Sancho y le impiden cumplir con el encargo de su amo. muere. al que vence. o sea del arte de predecir el futuro. llegan a los dominios de unos duques que se burlan despiadadamente de la locura de ambos. se enfrenta con un vizcaíno. Ya repuesto. de donde partió y. Aquí podemos ver como la influencia de su locura trae consecuencias.En este. sus fantasías le son arrebatadas y su mente vuelve a la cordura. para desmentir al falso Quijote de Avellaneda. Física y moralmente derrotado. Piensa en varias ocasiones que es atacado y es producto de eso que en numerosas ocasiones se ve herido. Inventa una amante que a lo largo del texto. hasta el punto de nombrar a Sancho gobernador de uno de sus estados (la ínsula Barataria).

como una forma de acercarse a la realidad que tienen los escritores. Don Quijote sufre de una locura que a mi parecer considero armónica en que. el contexto caballeresco. EJEMPLOS DE SU LOCURA • • • • Cuando confunde a los Molinos con Gigantes y desesperadamente los ataca.. ¨NORMAL¨ significa igual que todos los demás. la que él crea. a veces. Cuando quiere ser nombrado Caballero. ve en los caballeros un elemento indispensable del que carece la sociedad que le rodea. La experiencia de la vida no es uniforme ni coherente. es una diferencia pasiva vista desde el punto psicológico mental con respecto a las demás personas.com. a veces negro. En cambio Don Quijote es alguien culto. como todos bien saben. Y él está dispuesto a ser el primero en recuperar dicho papel . confunde una venta con un Castillo. De echo Cervantes plantea con exquisito cuidado cada uno de los acercamientos de Don Quijote a la realidad de Alonso Quijano. como había planteado antes. Señale textualmente 8 refranes. cuando los rebaños. debido que es cuando este concepto está presente en la historia. • ACTIVIDAD 9 Establezca la diferencia entre la sabiduría formal de Don Quijote y la sabiduría popular de Sancho.ar) . Don Quijote. los refranes. si bien él en varias ocasiones sale herido o hiere a otras personas. La diferencia es bastante clara con sólo saber las características de cada personaje.alcala. tanto por deber como por honor. o cuando confunde las cosas. Su espíritu nunca se doblega. las malas mañas de los demás o el sueño son los que traicionan la percepción quijotesca de su entorno. Cuando se encuentra por un sendero a unos caballeros y les pide que digan que Dulcinea es la dama mas bella que existe. en lugar de convertirle en deforme. el sol y la lluvia en el caso del yelmo. loco pero culto. es un ignorante en el sentido de la palabra. Es así como se convierte en don Quijote de la Mancha y se apresura a transformar la realidad en una quimera puramente imaginaria. Desde el momento en que abandona sus viejos hábitos. ¿Quiere decir entonces que para que no se nos tome por loco debe ser como todo el mundo y actuar como lo hacen todos? “Mas que de un caso de locura. su cultura está hecha de la experiencia heredada y del sentido común. parece tratarse de un procedimiento creativo tendiente a ilustrar literariamente el problema de la realidad y la ficción. por el simple hecho de ser extravagantes. llevan el mismo color. si contrasta la aparente cordura de otros. cuando los molinos. Don Quijote en su última referencia tocante a los refranes le dice a Sancho Panza lo siguiente: "Mira Sancho. yo traigo los refranes a propósito y vienen cuando . ya que es considerado noble y justo. esa anormalidad. saliendo por supuesto herido tras eso. es un intelectual analfabeto. cuando las transforma a su realidad. blanco. la oscuridad y el ruido. y a todos sus moradores los relaciona con el edificio imaginario. A Alonso Quijano le ha sido otorgado el "don" de la locura. Todo esto le hace creer su propia realidad. si pensamos en los batanes). Si bien. sus conclusiones son contradictorias y los resúmenes en que se expresan. Cuando confunde un rebaño con un ejército. Es un personaje que se aleja de la realidad. justicia y libertad) son los de todos los hombres. Al contrario suelen caer frecuentemente dentro de la más vulgar creencia: son las circunstancias ( el viento. En general. y estos se niegan a afirmarlo sin haberla visto. cuando ataca sin necesidad a algunas personas de quienes Don Quijote se siente amenazado. en ese momento Don Quijote no entiende como no pueden afirmarlo incluso sin haberla visto puesto que según el si es así. el ser loco significa ser diferente y no actuar como los demás. debido a los libros de caballería que leía hacen que salga de juicio es condenado social e irónicamente a la vez por tener una ilusión excesiva que le adentra en la esfera de la locura.Pregunta: ¿Estaba realmente loco? Loco. e incluso hace resaltar esa cualidad delante de Sancho como lo es en este ejemplo: En el capítulo LXVII. nos lo transforma en un modelo de comportamiento para los hombres porque sus ideales (amor. de modo que sus continuos equívocos no dependen necesariamente de la demencia (si en el caso de la primera venta o de los frailes benitos). la falta de visibilidad y el estruendo. a veces. habrían quienes simplemente estarían en un manicomio. según los diccionarios se le llama a la persona cuyas facultades mentales no son normales. Se puede nombrar a la locura. su objetivo será restaurar en el mundo la antigua Orden de la Caballería Andante. de tal manera que para la misma situación o el mismo suceso podemos encontrar el sí y el no. según convenga. Comenzando por Sancho Panza. espoleando sus delirios heroicos” (cita: www.

y el refrán que no viene a propósito antes es disparate que sentencia. • "Sé templado en el beber. (cap 21."El que lee mucho y anda mucho. . en trabajo te pondrá el enmendarla."El diablo que no duerme."Si traes buena mujer a tu casa. es también un representante magnífico de una sociedad de cultura mediana en donde se utilizan una gran cantidad de refranes y dichos populares."Dádivas quebrantan peñas". Yo no digo que sea imposible. que no pies a las tripas"."Más vale una toma que dos te daré". que la salud de todo el cuerpo se fragua en la oficina del estómago". ACTIVIDAD 10 Haga un cuadro comparativo señalando las transformaciones que sufren Sancho y Don Quijote a través del relato. antes de perder la cordura y antes que se los quemaran por cierto. ve mucho y sabe mucho". . pero no sabe como utilizarlo. con muchas palabras y lo más importante: Las sabe utilizar. considerando que el vino demasiado ni guarda secreto ni cumple palabra". ."Porque no se puede salvar quien tiene lo ajeno contra la voluntad de su dueño y no lo restituye"."Tripas llevan pies."El piadoso cielo socorre en las mayores necesidades"."Dios ayuda al que mucho madruga".los digo como anillo al dedo. como es amigo de sembrar y derramar rencillas y discordias por doquiera". y si no me acuerdo mal. pero téngolo por dificultoso. fácil cosa sería conservarla. ."Será mejor no menear el arroz aunque se pegue". SE REFRANEÓ EN EL QUIJOTE: . sacadas de la experiencia y especulaciones de nuestros antiguos sabios. ."Al buen entendedor pocas palabras". Pero esto no es sólo lo que caracteriza a nuestro analfabeto escudero. I) REFRANEÓ SANCHO: . Menos mal hace el hipócrita que se finge bueno que el público malo". ."Come poco y cena más poco."Del dicho al hecho hay gran trecho". que no es muy hacedero pasar de un extremo a otro. y aún mejorarla. y que llevase yo el mío no sería otra cosa nueva". pero sí. . conoce una gran variedad de refranes populares y pícaros.. . . "cuesta poco prometer lo que jamás piensan ni pueden cumplir". lo que aquí se plantea es su utilización del léxico. REFRANES • • • "A Dios rogando y con el mazo dando”. . (cap 71) “Más vale salto de mata que ruego de hombres buenos”. • "La valentía que no se funda sobre la base de la prudencia se llama temeridad". en cierto modo."La prolijidad suele engendrar el fastidio". otra vez te he dicho que los refranes son sentencias breves. ésta se respalda con los numerosos libro que él leyó. trascienden en un conocimiento divulgado. "el tiempo descubridor de todas las cosas". . . es decir. que los arrastras y no los guías. En cambio nuestro escudero honesto y fiel. ."Buen corazón quebranta mala ventura". Su sabiduría es formal debido a que maneja un buen léxico." Profundizando en la sabiduría de don Quijote. pero si la traes mala.“Yo he visto ir más de dos asnos a los gobiernos. . . la vida le ha enseñado otras cosas que aunque no sean de importancia para la sociedad en común."A Dios rogando y con el mazo dando"."Tanto se pierde por carta de más como por carta de menos". De ahí su conocimiento popular. en aquella bondad. . . pero tráelos tú tan por los cabellos. (cap 71) "Más vale una "toma" que dos "te daré". Lo utiliza mal dando a conocer a veces opiniones contradictorias. Esta sabiduría se puede comparar con la que tienen los jóvenes de la calle que no pueden saber nada de historia u otro ramo propio de la escuela..

El dialogo de Sancho refleja un sentido común y un tipo de conocimiento de la tierra. Aquí. pero aquí vemos que también es un poco más listo. unida con una avidez que podemos ver porque Sancho continúa preguntando a Don Quijote sobre la isla que quiere ganar." (Cervantes 59) Como vemos aquí. Siempre está llamando a Don Quijote "Vuestra Merced" y parece que en una manera Sancho. La dualidad de Sancho es muy evidente en este episodio. el escudero que es bobo. si. Sancho ha ido aprendiendo y cambiando durante la novela. Sancho y Don Quijote continúan sus aventuras en esta sección de la novela y conocemos a Sancho mejor. quien comenzó un campesino codicioso y estúpido ("de muy poca sal en la mollera"). es más fácil ver que aunque él parece mas complicado y educado. aunque es todavía vulgar. vulgar y al mismo tiempo inocente. pero en un estilo muy vulgar y simple. como a Colón. Así que vemos que Sancho. entre otras cosas. Desde el principio Sancho es un hombre del pueblo y no es importante que Sancho aprenda cosas. aunque es un labrador. que ganase. más educado. muestra disponer de una sabiduría popular y a veces de un hedonismo sensato. Sancho Panza. Sancho y Don Quijote tienen una conversación en que podemos ver un cambio en la actitud de Sancho. tiene una meta. A primera vista. Sancho Panza. porque tal vez le podía suceder aventura. y lo hace bien. Así que. no son sueños de ser un caballero. alguna ínsula. Lo más importante es que. siempre hay el argumento que Sancho es rústico y bobo. aprende. Entramos en la Segunda Parte de la novela. con termino arcaizante una ínsula para gobernar. Pero. Sancho sería el peor de los gobernadores. dejo su mujer y hijos y asentó por escudero de su vecino. es en el episodio en la Sierra Morena. Sancho no cambio en la realidad. hay aspectos de Sancho que se quedan y son parte de él desde el principio hasta el final del libro. empieza a creer que puede hacer cosas que no son posibles. Sancho es inocente pero se cree a través de las aventuras con Don Quijote que puede tener la responsabilidad de ser un gobernador: "Ignorante y crédulo al principio. Sancho tiene un ideal. durante el desarrollo de esta novela. que se dispusiese a ir con él de buena gana. idealiza y sueña. Sancho está tratando de recordar la carta de Dulcinea. y. espera enriquecerse rápidamente por su servicio a don Quijote. Otro episodio en que es evidente que Sancho está adquiriendo algunas características mas educadas. Un ejemplo al final de la Primera Parte del libro que muestra el cambio en ciertos aspectos del carácter de Sancho Panza es en el capítulo cuarenta y ocho. en quítame allá esas pajas. vender a sus súbditos. Aparte de su sueño de ser gobernador de la Ínsula Barataria. una dama. pues se le ocurre. nos recuerda que Sancho aún es el mismo hombre que era en el principio. que así se llamaba el labrador. Él funciona como al principio de la novela. las cuales tienen valores materiales: "Decíale. podemos ver otro ejemplo de que Sancho va cambiando en esta novela. Sancho quiere hacer que Don Quijote se libere de la jaula y que sea libre del mundo de ilusión y fantasía. y al mismo tiempo. eso nunca cambiara.Sancho Panza es una parte de la formula de un libro de caballería. Sancho crece en algunos respectos. después de la lucha con el vizcaíno. Pero hay partes del carácter de Sancho que evolucionan. Es ignorante y no es refinado. Sancho es un hombre inculto. Lo que actualmente cambio es que Sancho cree mas en la posibilidad de ser un gobernador de una ínsula. Sancho Panza es el gracioso. la parte que muchos dicen es "la historia de Sancho". Con estas promesas y otras tales. "Sancho. Éste le promete. Sancho esta cambiando en un tipo de hombre mas fino. y un escudero. aun tiene sus características básicas. al mismo tiempo. En esta manera. . está adoptando características mas suaves y nobles. Eso dicho. Al principio de la novela. simple y rústico. y está hablando y actuando más como Don Quijote. Sancho tiene emociones e imperfecciones. son sueños de ganar fama y dinero. pero siempre tendrá las características de un hombre del pueblo. y ciertamente no es un aventurero. Sancho intenta cambiar las ideas de Don Quijote. don Quijote. Vemos que Sancho todavía tiene sus aspiraciones de tener una isla. Sancho no es un hombre refinado. Sus sueños de ser rico siempre están con él. pero sus ideales no son como los de Don Quijote. Normalmente el escudero tiene el papel del gracioso. Siempre hay un caballero. Don Quijote está encarcelado en una jaula y él está discutiendo que es un caballero encantado. y le dejase a él por gobernador de ella. ignorante. El personaje cambio en varias maneras. Él aprende. una transformación ocurre en el personaje de Sancho Panza. al principio de la novela es inocente y ávido de cosas materiales. Es simple. pero es todavía rústico. En el capítulo diez. y se fue con Don Quijote con las aspiraciones de ganar dinero. Pero algo ocurre en esta novela. vemos a Sancho como un escudero rústico que solamente quiere ganar cosas. olvida. pero él dice una palabra incorrecta. pero también él se queda él mismo. y por eso.

culturales. letrillas y otros poemas menores dispersos o incluidos en sus comedias y en sus novelas. Pasó su adolescencia en varias ciudades españolas (Madrid. Pero tal vez es esto lo que marca el fin del personaje. es burlado por sus pares cuerdos y por último muero cuerdo. y tal vez como personaje. como así el lo planteó. En esta Sanchonización nuestro protagonista comienza a regresar al mundo real que todos conocían. nunca representados (1615). que Don Quijote. Podemos decir entonces que Sancho Panza sufre además una Quijotización. el Viaje del Parnaso (1614). entre otras. Aprendí del cómo se hacían caballeros en la Edad Medieval y lo pude comparar con el del Quijote. De la primera época (1580-1587). Dedicó sus últimos meses de vida a Los trabajos de Persiles y Segismunda (de publicación póstuma. monótono en algunos capítulos. pero bien. que confunde cierto locales con estructuras medievales. géneros que nunca abandonaría. Para pensar sobre el cómo las personas tratan de anormal a gente que sólo tiene un tipo de sueño diferente. Aunque en otras ocasiones se enorgullece de sus versos. un poco largo. etc. dramaturgo. Después se traslada a Valladolid. se enroló en la Armada española y en 1571 participó con heroísmo en la batalla de Lepanto. Esa tristeza que lo rodeó al momento de perder su dignidad como caballero. La casa de los celos y selvas de Ardenia. Ocho comedias y ocho entremeses (1615) y la segunda parte del Quijote (1615). a mi parecer no tan entretenido como pensaba. la historia del libro. poeta y novelista español. De nuevo es encarcelado a causa de la muerte de un hombre delante de su casa. es que todo esto. no fue un libro aburrido. que sólo imagina las cosas de otra manera. también el personaje del complicado Sancho Panza progresa y crece. En 1606 regresa con la Corte a Madrid. sus contextos sociales. El triunfo literario no lo libró de sus penurias económicas.  . existe en él un trastorno del tipo psicológico donde él es quién al final del texto.. En 1605 publica la primera parte del Quijote. Por otro lado. me sirvió para pensar. en su tiempo no logró ser aceptado como poeta. bueno el libro. sufre a lo largo del texto una Sanchonización. donde comienza el declive del poderío turco en el Mediterráneo. pierde la magia que poseía su corazón. Tampoco tuvo mejor suerte en el teatro. Recorrió Italia. históricos y la sociedad hipócrita que rodeaba a Cervantes. Allí acaba en la cárcel por irregularidades en sus cuentas. Cervantes centró sus primeros afanes literarios en la poesía y el teatro. églogas. que disfrutan la vida de una dimensión desconocida para muchos. primero enloquece con los libros. A la segunda época pertenecen las Ocho comedias y ocho entremeses nuevos. romances. Cervantes resultó ser de cualquier forma uno de los escritores más influyentes en nuestra literatura actual. tal vez esperaba demasiado. el loco Don Quijote de la Mancha. vuelve a ser cuerdo. pero lo que sí. canciones. Podemos decir entonces. en 1617). Su obra poética abarca sonetos. autor de la novela El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha. crea escenarios fantásticos. marcada por la derrota que sufre con el caballero de la Luna. Gracias a esto pude aprender más sobre Cervantes. lealtad. marcha a Sevilla como comisario de abastos para la Armada Invencible y recaudador de impuestos. integra la realidad a su mundo imaginario. Vive con apuros económicos y se entrega a la creación literaria. considerada como la primera novela moderna de la literatura universal. siempre al lado de su fiel escudero. También resalto los valores que daban a conocer: La libertad. tiene varias facetas en su personalidad. esa magia que lo mantenía vivo y luchando para aclamar a su doncella imaginaria. El trato de Argel y La destrucción de Numancia. ANÁLISIS LITERARIO EL INGENIOSO HIDALGO DON QUIJOTE DE LA MANCHA  BIOGRAFÍA DEL AUTOR: Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616). y según la novela avanza.Es un personaje increíblemente dinámico. Murió en Madrid el 22 de abril de 1616 y fue enterrado al día siguiente. le hizo indirectamente morir. al momento de recobrar la “cabeza”. su vida era la locura de ser caballero. en donde a parte de ir mejorando su vocabulario y su forma de pensar. Los baños de Argel. demuestra la personalidad que tenía Don Quijote en sus comienzos. el amor. Sin medios para vivir. que parte como un demente que confunde molinos de viento con gigantes. En general. Nació en Alcalá de Henares (Madrid). como castillos. Las comedias son El gallardo español. CONCLUSIÓN Con el trabajo que acabo de realizar he podido comprobar satisfactoriamente lo que tantos escritores halagan. probablemente el 29 de septiembre de 1547. Sevilla) y con poco más de veinte años se fue a Roma al servicio del cardenal Acquaviva. El éxito dura poco. Realmente es un libro bastante bueno. esa magia de poder imaginar cosas. Pero lo que más resalto. que siempre pensó creer que era un Caballero Andante. por el que se sintió atraído desde joven. En sus últimos años publica las Novelas ejemplares (1613).

desgarbado. de baja estatura. Rocinante: Don Quijote creía que todo héroe debía tener un caballo como vehículo para sus hazañas. fijaciones. El autor utiliza reiteradamente las locuras de Don Quijote para recrear el paisaje. fanatismo religioso. Este personaje simboliza la realidad. Aragón y Cataluña. . Es importante anotar que esta época. o sea cuentos y crónicas de aventuras y hazañas heroicas relatadas en versos. de gloria militar. cuando Don Quijote contemple unos molinos de viento creerá que son unos gigantes a los que hay que destruir. Prolongaciones narrativas de la poesía épica del medioevo. antes ha renegado públicamente de los libros de caballería. lo inalcanzable y lo sublime. de la aventura heroica. etc. poemas y canciones de gesta. glotón. características de la novela de caballería. quien luego de vencer al Caballero de los Espejos. El autor trasciende los paradigmas literarios de finales del siglo XIV y logra la fusión de la realidad con la desmesura de la imaginación. tampoco es solo el relato de las aventuras de un loco y su escudero. Don Quijote le puso el nombre de Dulcinea del Toboso porque lo consideró. etc. En la parte final de la obra. Las dos últimas veces en compañía de un peón llamado Sancho Panza. Cervantes nos relata la tercera salida de Don Quijote. Cervantes. hasta el punto de creerse uno de ellos. cuando estos le hacen entrega a Sancho de la ínsula. devorador de libros de caballerías. es la época de la conquista de España del Nuevo Mundo. al que contrata en calidad de escudero. o de Alejandro Magno y su “Bucéfalo”.  PERSONAJES Don Quijote de La Mancha: cuyo nombre es Alonso Quijano el bueno. obsesiones de aproximadamente 1000 años de feudalismo. De la misma manera. las hazañas de los conquistadores en el inmenso territorio de las conocidas en ese entonces como Indias Occidentales. sino también a su vestimenta. románticos anónimos. que le hacen decir razones discretas y lógicas. amigo de don Alonso Quijano. Sancho Panza: campesino. se ha disfrazado de caballero para seguirle la corriente a Don Quijote y someterlo en la derrota. pierde la razón. a causa de la lectura de libros de caballerías. En la segunda parte de la obra. a su mujer como a una encumbrada dama y a sus sirvientas como hermosas doncellas. Hidalgo de 50 años. musical. normal. de enfrentarse a los leones y de bajar a las cuevas de los Montesinos. lo material. de esa manera el protagonista aparece ya en una venta (vereda). el idioma. Tosco. hace a un lado las estructuras de estos géneros literarios y construye uno nuevo. Don Quijote marcha hasta Barcelona donde es vencido por Sansón Carrasco quien ésta ves ha adoptado el nombre de Caballero de la Blanca Luna. la gente de aquella lejana época. Éste joven. Entonces. la cobardía. Por fin. Este personaje de Cervantes simboliza los ideales más altos a que aspira la condición humana. llega a la corte de los Duques. lo cotidiano. labrador de la tierra. en un mundo de lujo. Ya vencido “el héroe” obedece y es conducido por sus amigos hasta su casa. Sin embargo la grandeza de la obra se sale de los análisis simples. A sí mismo. sino un fortificado castillo. como imitación del Cid Campeador y su “Babieca”. El desatino de Don Quijote. sin embargo Don Quijote con su delirante imaginación no ve una venta. recobra la lucidez pero muere víctima de intensas fiebres. peregrino y significativo. brujerías. seco de carnes. Musa motivadora de pasiones y de sus hazañas inmortales. Cervantes pinta a su personaje como un loco con intervalos. relatos picarescos. con sus profecías. que borran y deshacen su locura. lo anodino de los paisajes de la campiña de la Mancha. etc. él adopta su propio caballo al que bautiza con el nombre de “Rocinante”. y para ello escogió a Aldonza Lorenzo una campesina humilde. porque no solamente es una crítica de las historias de caballería. la limpieza del alma y la grandeza espiritual. cuando por los caminos encuentre pastores con su rebaño de ovejas. Las tres salidas del hidalgo transcurren en lugares conocidos de La Mancha. etc. creerá que son generales al frente de sus ejércitos que marchan a sangrientas batallas. por lo tanto actúa de igual manera como si en realidad estuviera frente a un fortificado castillo. Sin embargo. dormilón pero fiel a su amo. elemental. se convierten en la imaginación de Don Quijote. sino la suma del conocimiento. no sólo es en cuanto al rescate de ideales caducos. dentro de ésta. Dulcinea del Toboso: otro elemento para su espíritu heroico y aventurero debía ser la imagen de una dama. Profundo creyente en Dios y fiel a su doctrina. Pone en práctica su propósito y sale tres veces de la aldea. con olor de ajos y encargada de la limpieza del corral de los cerdos de su padre. enjuto el rostro. pero sobre todo a la utilización de un lenguaje arcaico propio de los libros de caballerías. el entorno. vecino de Alonso Quijano. MARCO HISTÓRICO Esta novela fue escrita por Cervantes bajo el peso del entorno cultural de su época. El desgraciado hidalgo considera que las alucinantes aventuras de los protagonistas son verdaderas y decide convertirse en émulo de los personajes de ficción. imprudente y vulgar. la codicia y lo inmediato. tomará al humilde dueño de un negocio por un rico castellano. Parece ser que Cervantes conocía por referencias de terceras personas ligadas a la conquista. En otras palabras.  ARGUMENTO DE LA OBRA La historia es sencilla: un hidalgo de nombre Alonso Quijano y que reside en una alejada aldea del centro del país.

Si bien no se trata de un personaje interno de la obra. algo así como el otro “yo” de Miguel de Cervantes. etc. Los Duques: pareja de nobles que se divierten con las locuras de Don Quijote. Dentro del “divertimento” hacen entrega a Sancho de una “ínsula”. no obstante. más tarde. 5. Liberado por Don Quijote en una de sus heroicas hazañas. “Es pues saber que este sobredicho hidalgo. Leandra: Loca de amor se fuga con un soldado. Traiciona a éste y se fuga con Luscinda. Cardenio. amada de Cardenio. moros. se encuentran los “libros causantes del daño”. por encontrarla honesta en lo que dice y en lo que hace. Vive convencido que en los estantes de la biblioteca de Alonso Quijano. delincuentes. enjuto de rostro. Sansón Carrasco: joven bachiller. El Cautivo. el “Zurdo”.El ama y su sobrina: prototipos de las mujeres campesinas de la región en la que Don Quijote realiza sus hazañas: supersticiosas. este la abandona por en camino. los ratos que estaba ocioso se daba a leer libros de caballerías con tanta afición y gusto. gigantes. ignorantes. Luego de vivir una etapa de “locura de amor”. en cuyo negocio se lee “historia del curioso impertinente”. Al igual que el cura. el barbero. FIGURAS LITERARIAS: Prosopografía: es la descripción física de un personaje. al punto de convertirse en ilustraciones regulares en las diferentes ediciones del Quijote de La Mancha. cuando le asaltó un pensamiento terrible. Maese Nicolás: es el barbero de la aldea donde reside don Alonso Quijano. quiere participar en la recuperación de su amigo. que olvidó la administración de su hacienda y llegó a tanto su desatino que vendió muchas fanegadas de su tierra de sembradura para comprar libros de caballerías en que leer y de todos. está considerado como una interesante herramienta literaria del escritor. Cide Hamete Benengeli: este personaje de origen arábigo manchego aparece a la altura del capítulo IX y es el narrador de la historia. Don Fernando: Hijo del Duque Ricardo e íntimo amigo de Cardenio. detenido y condenado a las galeras. Ginnes de Pasamonte: reo. atrevidas y con pretensión al rumor. caballeros andantes venidos a menos. El Cura: religioso de principios dogmáticos. Marcela: pastora de ovejas a la que se le culpa por la muerte de Crisóstomo. o mejor. Cuadrilleros. Más adelante aparece cono el titiritero Maese Pedro. Posteriormente el cura la encuentra enclaustrada en un convento. cristiana. “frisaba la edad de nuestro hidalgo con los 40 años. Don Quijote la defiende valerosamente. Cardenio: victima de las penas de amor. el Mozo de las Mulas. adivinos. Dorotea: junto al cura. trata de ayudar a Don Quijote para que éste recupere la razón. En el segundo libro de la obra toma el nombre de varios caballeros andantes. era de complexión recia. los Cuadrilleros: personajes innominados sobre quienes el escritor de apoya para desarrollar diferentes episodios de la novela. el fingido autor. bien intencionado. se interna en Sierra Morena para olvidar a su amada Luscinda. Los Molinos: símbolos importantes de la historia. que se disfraza de caballero andante para luchar contra Don Quijote y derrotarlo. Zoraida: Mujer hermosa. gran madrugador y amigo de la caza” Etopeya: descripción de los rasgos morales de un personaje. En una de sus batallas contra Don Quijote se hace acompañar por su escudero. seco de carnes. para de esa manera convencerlo de sus delirios y regresarlo a casa. se recupera. su enamorado. El Vizcaíno: escudero de una dama. Otros personajes secundarios: durante el transcurso de la historia aparecen indistintamente varios personajes como el “ventero Palomeque”. forman el vigoroso marco en el cual Miguel de Cervantes desarrolla su colosal obra. ángel de Dios entre una cuadrilla de musulmanes. no podía ni debía tomar armas con ningún . ninguno le parecía tan bien como los que compuso el famoso Feliciano Silva” Retrato: descripción física y moral de un personaje. Sostiene un duelo con Don Quijote en el que sale mal librado. y junto al barbero y al cura intenta recuperar la cordura de su amigo Alonso Quijano. “Más apenas se vio en el campo. que de una u otra forma lo involucran en las aventuras de Don Quijote. Intenta devolverle el juicio a su amigo y para ello recurre a trampas. Y fue que le vino a la memoria que no era armado caballero y que conforme a la ley de caballería.

“Pusiéronle la mesa y trájole el posadero una porción del mal remojado y peor cocido bacalao y un pan tan negro y mugriento como sus armas” Hipérbole: Exagerar cosas dentro de un contexto. con la diferencia de que se magistral parodia si terminaría erradicándolos del panorama literario. lo que sí se ofrece cono constante durante todo el proceso creativo del Quijote es el fin paródico. todos con sus hachas encendidas y en un tronco venía sentada una ninfa. “Con estas razones perdía el pobre caballero el juicio y desvelábase por entenderlas y desentrañarles el sentido. que me merece que te despeñas de la alta cumbre de su locura hasta el profundo abismo de la simplicidad” Asíndeton: Supresión de conjunciones. “En un lugar de la Mancha. no hace mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanzas en astillero. NARRADOR: Narrador en primera persona: es el narrador protagonista de los hechos. mayormente las que por su nobleza no se abaten al servicio y granjerías del vulgo.” Narrador en segunda persona: cuando el narrador se dirige a una segunda persona en la cual focaliza las acciones. “En fe del buen acogimiento y honra que hace Vuestra excelencia a toda suerte de libros. Traía el rostro cubierto con un transparente cendal. TEMAS CLAVES DE LA OBRA La parodia: más allá de vacilaciones genéticas y compositivas. paró y enmudeció.. tostado al sol. . admirable y enérgica. cuando estaba en lo mejor de la plática. imaginándose por la pasada victoria ser el caballero andante más valiente. adarga antigua. cuando Sancho le dijo: ¿No es bueno señor. Dios te tenga de su mano. de cuyo nombre no quiero acordarme. A esto respondió Don Quijote: Su majestad ha hecho como prudentísimo guerrero en proveer sus estados.” 7. rocín flaco y galgo corredor. pobre Don Quijote.. “Apenas oyó esto el cura cuando dijo entre sí. que aún todavía traigo entre los ojos las desaforadas narices de mi compadre Tomé Celial? Y ¿crees tu Sancho por ventura. ya que todo lo ve. el rostro desfigurado. como príncipe tan inclinado a favorecer las buenas artes.caballero y puesto que lo fuera había de llevar armas blancas como novel caballero. Si fiamos de las declaraciones de su autor. “Salió a nosotros ya roto el vestido. y con este temor su Majestad había hecho proveer las costas de Nápoles y Sicilia. fue concebido como invectiva contra los libros de caballerías y ese fue siempre su objetivo principal.. Nos pidió perdón. habló sin parar. En estas imaginaciones iba ocupado.. “Con la alegría que se ha dicho seguía Don Quijote su jornada. aconsejárole yo que usara una prevención de la cual Majestad debe estar muy ajeno de pensar en ella” Epifonema: Sentencia o definición. Cervantes se inscribía en la corriente culta de protestas contra la “mal aacheda máquina” de los disparates caballerescos. pese a la ingente difusión que los Amadises. que el caballero de los espejos era el bachiller Carrasco y su escudero Tomé Celial tu compadre?” Exclamación: Presenta un pensamiento en forma dinámica. pero si se tomara mi consejo. de modo que por entre ellos se descubriría un hermosísimo rostro de doncella.” Comparación: Muestra la relación de semejanza que tiene los objetos. si resucitara solo para ello” 6. Con ello. encima de él ocupaban doce disciplinantes. “Al compás de una agradable música vieron que venía un carro de los que llaman triunfales.” Narrador en tercera persona: también conocido como narrador omnisciente.. Palmerines o Belianises habían alcanzado durante el siglo XVI. “Halláronse presentes en la plática la Sobrina y la Ama y no se hartaban de dar gracias a Dios de ver a su señor con tan buen entendimiento: pero el Cura quiso hacer de todo en todos experiencia si la sanidad de Don Quijote era falsa o verdadera y así vino a contar algunas buenas que habían venido de la Corte: Dijo que se tenía por cierto que el Turco Bajaba con una poderosa armada y que no se sabía su designio. hasta que por su esfuerzo la ganase” Interrogación: figura que consiste en hacer una pregunta en torno a un tema en particular. que no se lo sacará ni entenderá el mismo Aristóteles.. rogámosle que nos dijera quien era. Mas nunca nos dijo.

don Quijote está rematadamente loco. como si estuviera contagiado de la misma locura del personaje. A partir del capítulo VII se inicia la segunda salida. como lo hacemos nosotros mismos en ocasiones y como lo hace sistemáticamente Sancho. Sevilla) y con poco más de veinte años se fue a Roma al servicio del cardenal Acquaviva. 8. tres de aventuras. Así. basado en la locura de su protagonista: ésta ha sido provocada por la lectura de los libros de caballerías. son reemplazados por un mes en la narración. Dedicó sus últimos meses de vida a Los trabajos de Persiles y Segismunda (de publicación póstuma. mientras que al final de la última salida de Don Quijote ella misma le dice a su amo que tiene “sobre cincuenta años”. Murió en Madrid el 22 de abril de 1616 y fue enterrado al día siguiente. batallas y derrotas y uno de regreso a la aldea. pero lo hace con una voluntad claramente desmitificadora. Recorrió Italia. a veinte de julio de 1514”  La edad de la Ama de Don Quijote hace aún más imprecisa la medición cronológica de la narración: en la primera descripción que de ella se hace. irresoluble. Ocho comedias y ocho entremeses (1615) y la segunda parte del Quijote (1615). Vive con apuros económicos y se entrega a la creación literaria. Pasó su adolescencia en varias ciudades españolas (Madrid. Éste tipo de novela utiliza el esquema tradicional de los libros o novelas de caballería. ante una realidad tan oscilante. Después se traslada a Valladolid. . precisamente el objeto de la parodia. aunque Sancho exagera intencionalmente la duración de la salida. se enroló en la Armada española y en 1571 participó con heroísmo en la batalla de Lepanto. La locura. sino más bien de una monomanía tocante al mundo caballeresco. En sus últimos años publica las Novelas ejemplares (1613). En 1605 publica la primera parte del Quijote. tiene una duración de casi dos meses. 9. se afirma que “pasaba de los cuarenta”. poeta y novelista español.  Los diez años que separan la primera de la segunda parte. La realidad: la realidad es tratada por el narrador de una forma ilusionista. entre paródico. autor de la novela El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha. Analizando las salidas de Don Quijote. En 1606 regresa con la Corte a Madrid. cómico e irónico.La locura: Cervantes orientó un diseño paródico genial. en la que Don Quijote va a estar acompañado por Sancho Panza. otorgando a lo segundo carta de naturaleza novelesca. tiene una duración de 17 días. el Viaje del Parnaso (1614). marcha a Sevilla como comisario de abastos para la Armada Invencible y recaudador de impuestos. como se lee en el primer capítulo de la segunda parte. la primera salida. Sin medios para vivir. Allí acaba en la cárcel por irregularidades en sus cuentas. De nuevo es encarcelado a causa de la muerte de un hombre delante de su casa. Nació en Alcalá de Henares (Madrid). a partir de la crítica a la sociedad de la época. en un juego de espejos. La estructura es un relato en primera persona de episodios o la vida del autor que vienen a justificar su situación final poco afortunada. no más loco que nosotros mismos. narrada en los seis primeros capítulos. prismática. Es decir que ésta es de unos cinco meses: uno de descanso. enfermedad y muerte. en 1617). afirmando que ha sido de ocho meses. en un principio. La tercera salida se inicia con la anotación de que el Cura y el Barbero visitan a Don Quijote después de un mes. El éxito dura poco. La narración abarcará 46 capítulos que culminan con el regreso obligado de Don Quijote. si bien no se trata de una esquizofrenia general. dramaturgo. probablemente el 29 de septiembre de 1547. no tiene por menos que engañarse. El triunfo literario no lo libró de sus penurias económicas. así es una estrategia de acercamiento a la realidad: un original modo de realismo que sutura perfectamente lo más prosaico a lo más disparatado. es una permanente víctima. ANÁLISIS LITERARIO EL INGENIOSO HIDALGO DON QUIJOTE DE LA MANCHA  BIOGRAFÍA DEL AUTOR: Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616). Por eso.  Esta incongruencia temporal se ve acentuada por la fecha de la carta de Sancho Panza envía a su mujer:”Desde castillo. donde comienza el declive del poderío turco en el Mediterráneo. aquejado de su delirio caballeresco. considerada como la primera novela moderna de la literatura universal. GENERO Y ESTILO: Esta gran obra literaria pertenece al género de la novela picaresca. pues se presentan varios inconvenientes para relacionar los acontecimientos de la primera parte con los de la segunda. TIEMPO INTERNO: Es muy difícil precisar el lapso de tiempo que transcurre en el Quijote. Ello le permite sumarse a las denuncias de moda e inscribirse en la abundante literatura del renacimiento sobre la locura. la cual narra una serie de incidentes o episodios de la vida del protagonista que se presentan en orden cronológico sin entremezclarse en una trama sólida. de modo que el pobre hidalgo.

enjuto el rostro. cuando Don Quijote contemple unos molinos de viento creerá que son unos gigantes a los que hay que destruir. de esa manera el protagonista aparece ya en una venta (vereda). llega a la corte de los Duques. Éste joven. la cobardía. Ya vencido “el héroe” obedece y es conducido por sus amigos hasta su casa. obsesiones de aproximadamente 1000 años de feudalismo. de la aventura heroica. El autor utiliza reiteradamente las locuras de Don Quijote para recrear el paisaje.  PERSONAJES Don Quijote de La Mancha: cuyo nombre es Alonso Quijano el bueno. cuando estos le hacen entrega a Sancho de la ínsula. dentro de ésta.   MARCO HISTÓRICO Esta novela fue escrita por Cervantes bajo el peso del entorno cultural de su época. En otras palabras. Sancho Panza: campesino. el entorno. lo material. sino un fortificado castillo. romances. En la parte final de la obra. brujerías. lo cotidiano. amigo de don Alonso Quijano. Sin embargo la grandeza de la obra se sale de los análisis simples. que le hacen decir razones discretas y lógicas. en un mundo de lujo. vecino de Alonso Quijano. Tampoco tuvo mejor suerte en el teatro. La casa de los celos y selvas de Ardenia. Las tres salidas del hidalgo transcurren en lugares conocidos de La Mancha. por el que se sintió atraído desde joven. recobra la lucidez pero muere víctima de intensas fiebres. tampoco es solo el relato de las aventuras de un loco y su escudero. El desatino de Don Quijote. relatos picarescos.Cervantes centró sus primeros afanes literarios en la poesía y el teatro. lo inalcanzable y lo sublime. al que contrata en calidad de escudero. en su tiempo no logró ser aceptado como poeta. elemental. con sus profecías. sino también a su vestimenta. Cervantes. desgarbado. a causa de la lectura de libros de caballerías. letrillas y otros poemas menores dispersos o incluidos en sus comedias y en sus novelas. Pone en práctica su propósito y sale tres veces de la aldea. géneros que nunca abandonaría. Su obra poética abarca sonetos. las hazañas de los conquistadores en el inmenso territorio de las conocidas en ese entonces como Indias Occidentales. devorador de libros de caballerías. Este personaje simboliza la realidad. antes ha renegado públicamente de los libros de caballería. A sí mismo. seco de carnes. fanatismo religioso. En la segunda parte de la obra. nunca representados (1615). A la segunda época pertenecen las Ocho comedias y ocho entremeses nuevos. la codicia y lo inmediato. fijaciones. a su mujer como a una encumbrada dama y a sus sirvientas como hermosas doncellas. es la época de la conquista de España del Nuevo Mundo. Aunque en otras ocasiones se enorgullece de sus versos. o sea cuentos y crónicas de aventuras y hazañas heroicas relatadas en versos. lo anodino de los paisajes de la campiña de la Mancha. El desgraciado hidalgo considera que las alucinantes aventuras de los protagonistas son verdaderas y decide convertirse en émulo de los personajes de ficción. imprudente y vulgar. glotón. El autor trasciende los paradigmas literarios de finales del siglo XIV y logra la fusión de la realidad con la desmesura de la imaginación. de baja estatura. Es importante anotar que esta época. creerá que son generales al frente de sus ejércitos que marchan a sangrientas batallas. normal. de enfrentarse a los leones y de bajar a las cuevas de los Montesinos. románticos anónimos. Los baños de Argel. Aragón y Cataluña. quien luego de vencer al Caballero de los Espejos. que borran y deshacen su locura. porque no solamente es una crítica de las historias de caballería. églogas. etc. no sólo es en cuanto al rescate de ideales caducos. . sino la suma del conocimiento. Cervantes nos relata la tercera salida de Don Quijote. sin embargo Don Quijote con su delirante imaginación no ve una venta. la gente de aquella lejana época. Las comedias son El gallardo español. la limpieza del alma y la grandeza espiritual. labrador de la tierra. cuando por los caminos encuentre pastores con su rebaño de ovejas. Profundo creyente en Dios y fiel a su doctrina. se convierten en la imaginación de Don Quijote. Este personaje de Cervantes simboliza los ideales más altos a que aspira la condición humana. Sin embargo. Las dos últimas veces en compañía de un peón llamado Sancho Panza. por lo tanto actúa de igual manera como si en realidad estuviera frente a un fortificado castillo. poemas y canciones de gesta. características de la novela de caballería. el idioma. Prolongaciones narrativas de la poesía épica del medioevo. Parece ser que Cervantes conocía por referencias de terceras personas ligadas a la conquista. De la misma manera. pero sobre todo a la utilización de un lenguaje arcaico propio de los libros de caballerías. etc. etc. pierde la razón. hasta el punto de creerse uno de ellos. Don Quijote marcha hasta Barcelona donde es vencido por Sansón Carrasco quien ésta ves ha adoptado el nombre de Caballero de la Blanca Luna. etc. Tosco. canciones. dormilón pero fiel a su amo. El trato de Argel y La destrucción de Numancia. Hidalgo de 50 años. De la primera época (1580-1587). entre otras. Cervantes pinta a su personaje como un loco con intervalos. tomará al humilde dueño de un negocio por un rico castellano. hace a un lado las estructuras de estos géneros literarios y construye uno nuevo. Por fin. se ha disfrazado de caballero para seguirle la corriente a Don Quijote y someterlo en la derrota. de gloria militar.  ARGUMENTO DE LA OBRA La historia es sencilla: un hidalgo de nombre Alonso Quijano y que reside en una alejada aldea del centro del país.

quiere participar en la recuperación de su amigo. Intenta devolverle el juicio a su amigo y para ello recurre a trampas. Sostiene un duelo con Don Quijote en el que sale mal librado. Otros personajes secundarios: durante el transcurso de la historia aparecen indistintamente varios personajes como el “ventero Palomeque”. Musa motivadora de pasiones y de sus hazañas inmortales. Más adelante aparece cono el titiritero Maese Pedro. El ama y su sobrina: prototipos de las mujeres campesinas de la región en la que Don Quijote realiza sus hazañas: supersticiosas. gran madrugador y amigo de la caza” Etopeya: descripción de los rasgos morales de un personaje. adivinos. Don Fernando: Hijo del Duque Ricardo e íntimo amigo de Cardenio. Marcela: pastora de ovejas a la que se le culpa por la muerte de Crisóstomo. Liberado por Don Quijote en una de sus heroicas hazañas. Ginnes de Pasamonte: reo. Leandra: Loca de amor se fuga con un soldado. Luego de vivir una etapa de “locura de amor”. o de Alejandro Magno y su “Bucéfalo”. o mejor. El Cautivo. Si bien no se trata de un personaje interno de la obra. se interna en Sierra Morena para olvidar a su amada Luscinda. algo así como el otro “yo” de Miguel de Cervantes. como imitación del Cid Campeador y su “Babieca”. el Mozo de las Mulas. era de complexión recia. él adopta su propio caballo al que bautiza con el nombre de “Rocinante”. amada de Cardenio. Entonces. Dentro del “divertimento” hacen entrega a Sancho de una “ínsula”.Rocinante: Don Quijote creía que todo héroe debía tener un caballo como vehículo para sus hazañas. FIGURAS LITERARIAS: Prosopografía: es la descripción física de un personaje. el “Zurdo”. musical. bien intencionado. El Vizcaíno: escudero de una dama. Cardenio. se recupera. detenido y condenado a las galeras. ángel de Dios entre una cuadrilla de musulmanes. seco de carnes. por encontrarla honesta en lo que dice y en lo que hace. 5. El Cura: religioso de principios dogmáticos. Cuadrilleros. enjuto de rostro. Maese Nicolás: es el barbero de la aldea donde reside don Alonso Quijano. peregrino y significativo. cristiana. delincuentes. Cardenio: victima de las penas de amor. atrevidas y con pretensión al rumor. Los Molinos: símbolos importantes de la historia. para de esa manera convencerlo de sus delirios y regresarlo a casa. el fingido autor. forman el vigoroso marco en el cual Miguel de Cervantes desarrolla su colosal obra. Sansón Carrasco: joven bachiller. que de una u otra forma lo involucran en las aventuras de Don Quijote. Don Quijote la defiende valerosamente. En el segundo libro de la obra toma el nombre de varios caballeros andantes. Dulcinea del Toboso: otro elemento para su espíritu heroico y aventurero debía ser la imagen de una dama. Los Duques: pareja de nobles que se divierten con las locuras de Don Quijote. y junto al barbero y al cura intenta recuperar la cordura de su amigo Alonso Quijano. con olor de ajos y encargada de la limpieza del corral de los cerdos de su padre. Vive convencido que en los estantes de la biblioteca de Alonso Quijano. . Al igual que el cura. este la abandona por en camino. está considerado como una interesante herramienta literaria del escritor. en cuyo negocio se lee “historia del curioso impertinente”. moros. y para ello escogió a Aldonza Lorenzo una campesina humilde. Traiciona a éste y se fuga con Luscinda. al punto de convertirse en ilustraciones regulares en las diferentes ediciones del Quijote de La Mancha. Posteriormente el cura la encuentra enclaustrada en un convento. “frisaba la edad de nuestro hidalgo con los 40 años. Zoraida: Mujer hermosa. Dorotea: junto al cura. gigantes. etc. Don Quijote le puso el nombre de Dulcinea del Toboso porque lo consideró. su enamorado. el barbero. se encuentran los “libros causantes del daño”. trata de ayudar a Don Quijote para que éste recupere la razón. no obstante. ignorantes. En una de sus batallas contra Don Quijote se hace acompañar por su escudero. caballeros andantes venidos a menos. que se disfraza de caballero andante para luchar contra Don Quijote y derrotarlo. Cide Hamete Benengeli: este personaje de origen arábigo manchego aparece a la altura del capítulo IX y es el narrador de la historia. más tarde. los Cuadrilleros: personajes innominados sobre quienes el escritor de apoya para desarrollar diferentes episodios de la novela.

NARRADOR: Narrador en primera persona: es el narrador protagonista de los hechos. Dios te tenga de su mano. Y fue que le vino a la memoria que no era armado caballero y que conforme a la ley de caballería. cuando estaba en lo mejor de la plática. “Apenas oyó esto el cura cuando dijo entre sí. “Halláronse presentes en la plática la Sobrina y la Ama y no se hartaban de dar gracias a Dios de ver a su señor con tan buen entendimiento: pero el Cura quiso hacer de todo en todos experiencia si la sanidad de Don Quijote era falsa o verdadera y así vino a contar algunas buenas que habían venido de la Corte: Dijo que se tenía por cierto que el Turco Bajaba con una poderosa armada y que no se sabía su designio. de cuyo nombre no quiero acordarme. pobre Don Quijote.. “Pusiéronle la mesa y trájole el posadero una porción del mal remojado y peor cocido bacalao y un pan tan negro y mugriento como sus armas” Hipérbole: Exagerar cosas dentro de un contexto.. rocín flaco y galgo corredor. si resucitara solo para ello” 6.. admirable y enérgica. los ratos que estaba ocioso se daba a leer libros de caballerías con tanta afición y gusto. que olvidó la administración de su hacienda y llegó a tanto su desatino que vendió muchas fanegadas de su tierra de sembradura para comprar libros de caballerías en que leer y de todos. encima de él ocupaban doce disciplinantes. no podía ni debía tomar armas con ningún caballero y puesto que lo fuera había de llevar armas blancas como novel caballero. “Con estas razones perdía el pobre caballero el juicio y desvelábase por entenderlas y desentrañarles el sentido. como príncipe tan inclinado a favorecer las buenas artes. cuando le asaltó un pensamiento terrible. rogámosle que nos dijera quien era. cuando Sancho le dijo: ¿No es bueno señor. no hace mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanzas en astillero..” Narrador en tercera persona: también conocido como narrador omnisciente. habló sin parar..” Narrador en segunda persona: cuando el narrador se dirige a una segunda persona en la cual focaliza las acciones.” Comparación: Muestra la relación de semejanza que tiene los objetos. hasta que por su esfuerzo la ganase” Interrogación: figura que consiste en hacer una pregunta en torno a un tema en particular.. Nos pidió perdón. “En fe del buen acogimiento y honra que hace Vuestra excelencia a toda suerte de libros. Mas nunca nos dijo. paró y enmudeció. “Salió a nosotros ya roto el vestido. imaginándose por la pasada victoria ser el caballero andante más valiente. que el caballero de los espejos era el bachiller Carrasco y su escudero Tomé Celial tu compadre?” Exclamación: Presenta un pensamiento en forma dinámica. adarga antigua. mayormente las que por su nobleza no se abaten al servicio y granjerías del vulgo. A esto respondió Don Quijote: Su majestad ha hecho como prudentísimo guerrero en proveer sus estados. TEMAS CLAVES DE LA OBRA . de modo que por entre ellos se descubriría un hermosísimo rostro de doncella.” 7.“Es pues saber que este sobredicho hidalgo. tostado al sol. el rostro desfigurado. ninguno le parecía tan bien como los que compuso el famoso Feliciano Silva” Retrato: descripción física y moral de un personaje. “Con la alegría que se ha dicho seguía Don Quijote su jornada. En estas imaginaciones iba ocupado. pero si se tomara mi consejo. que aún todavía traigo entre los ojos las desaforadas narices de mi compadre Tomé Celial? Y ¿crees tu Sancho por ventura. aconsejárole yo que usara una prevención de la cual Majestad debe estar muy ajeno de pensar en ella” Epifonema: Sentencia o definición. Traía el rostro cubierto con un transparente cendal. que me merece que te despeñas de la alta cumbre de su locura hasta el profundo abismo de la simplicidad” Asíndeton: Supresión de conjunciones. y con este temor su Majestad había hecho proveer las costas de Nápoles y Sicilia. que no se lo sacará ni entenderá el mismo Aristóteles. “Al compás de una agradable música vieron que venía un carro de los que llaman triunfales. “Más apenas se vio en el campo. “En un lugar de la Mancha. todos con sus hachas encendidas y en un tronco venía sentada una ninfa. ya que todo lo ve.

considerada como la primera novela moderna de la literatura universal.  Los diez años que separan la primera de la segunda parte. afirmando que ha sido de ocho meses. entre paródico. así es una estrategia de acercamiento a la realidad: un original modo de realismo que sutura perfectamente lo más prosaico a lo más disparatado. Por eso. Recorrió Italia. aunque Sancho exagera intencionalmente la duración de la salida. don Quijote está rematadamente loco.La parodia: más allá de vacilaciones genéticas y compositivas. otorgando a lo segundo carta de naturaleza novelesca. Ello le permite sumarse a las denuncias de moda e inscribirse en la abundante literatura del renacimiento sobre la locura. se enroló en la Armada española y en 1571 participó con heroísmo en la batalla de Lepanto. 8. fue concebido como invectiva contra los libros de caballerías y ese fue siempre su objetivo principal. ante una realidad tan oscilante. aquejado de su delirio caballeresco. se afirma que “pasaba de los cuarenta”. Si fiamos de las declaraciones de su autor. con la diferencia de que se magistral parodia si terminaría erradicándolos del panorama literario. Sevilla) y con poco más de veinte años se fue a Roma al servicio del cardenal Acquaviva. poeta y novelista español. tiene una duración de 17 días. probablemente el 29 de septiembre de 1547. pues se presentan varios inconvenientes para relacionar los acontecimientos de la primera parte con los de la segunda. Pasó su adolescencia en varias ciudades españolas (Madrid. batallas y derrotas y uno de regreso a la aldea. pese a la ingente difusión que los Amadises. si bien no se trata de una esquizofrenia general. precisamente el objeto de la parodia. La estructura es un relato en primera persona de episodios o la vida del autor que vienen a justificar su situación final poco afortunada. en un principio. tiene una duración de casi dos meses. Es decir que ésta es de unos cinco meses: uno de descanso. a veinte de julio de 1514”  La edad de la Ama de Don Quijote hace aún más imprecisa la medición cronológica de la narración: en la primera descripción que de ella se hace. Éste tipo de novela utiliza el esquema tradicional de los libros o novelas de caballería. Nació en Alcalá de Henares (Madrid). Con ello. Palmerines o Belianises habían alcanzado durante el siglo XVI. no tiene por menos que engañarse. a partir de la crítica a la sociedad de la época. irresoluble. como si estuviera contagiado de la misma locura del personaje. En . en la que Don Quijote va a estar acompañado por Sancho Panza. como lo hacemos nosotros mismos en ocasiones y como lo hace sistemáticamente Sancho. Sin medios para vivir. La realidad: la realidad es tratada por el narrador de una forma ilusionista. autor de la novela El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha. marcha a Sevilla como comisario de abastos para la Armada Invencible y recaudador de impuestos. como se lee en el primer capítulo de la segunda parte. tres de aventuras. Después se traslada a Valladolid. 9. La locura. basado en la locura de su protagonista: ésta ha sido provocada por la lectura de los libros de caballerías. A partir del capítulo VII se inicia la segunda salida. es una permanente víctima. la primera salida. la cual narra una serie de incidentes o episodios de la vida del protagonista que se presentan en orden cronológico sin entremezclarse en una trama sólida. prismática. GENERO Y ESTILO: Esta gran obra literaria pertenece al género de la novela picaresca. TIEMPO INTERNO: Es muy difícil precisar el lapso de tiempo que transcurre en el Quijote. en un juego de espejos. La locura: Cervantes orientó un diseño paródico genial. Analizando las salidas de Don Quijote. donde comienza el declive del poderío turco en el Mediterráneo. La narración abarcará 46 capítulos que culminan con el regreso obligado de Don Quijote.  Esta incongruencia temporal se ve acentuada por la fecha de la carta de Sancho Panza envía a su mujer:”Desde castillo. ANÁLISIS LITERARIO EL INGENIOSO HIDALGO DON QUIJOTE DE LA MANCHA  BIOGRAFÍA DEL AUTOR: Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616). no más loco que nosotros mismos. narrada en los seis primeros capítulos. pero lo hace con una voluntad claramente desmitificadora. dramaturgo. de modo que el pobre hidalgo. son reemplazados por un mes en la narración. sino más bien de una monomanía tocante al mundo caballeresco. La tercera salida se inicia con la anotación de que el Cura y el Barbero visitan a Don Quijote después de un mes. Allí acaba en la cárcel por irregularidades en sus cuentas. Cervantes se inscribía en la corriente culta de protestas contra la “mal aacheda máquina” de los disparates caballerescos. enfermedad y muerte. lo que sí se ofrece cono constante durante todo el proceso creativo del Quijote es el fin paródico. Así. cómico e irónico. mientras que al final de la última salida de Don Quijote ella misma le dice a su amo que tiene “sobre cincuenta años”.

romances. etc. Tampoco tuvo mejor suerte en el teatro. o sea cuentos y crónicas de aventuras y hazañas heroicas relatadas en versos. sin embargo Don Quijote con su delirante imaginación no ve una venta. Cervantes centró sus primeros afanes literarios en la poesía y el teatro. amigo de don Alonso Quijano. A la segunda época pertenecen las Ocho comedias y ocho entremeses nuevos. normal. hace a un lado las estructuras de estos géneros literarios y construye uno nuevo. El triunfo literario no lo libró de sus penurias económicas. llega a la corte de los Duques. el Viaje del Parnaso (1614). tomará al humilde dueño de un negocio por un rico castellano. dentro de ésta. a su mujer como a una encumbrada dama y a sus sirvientas como hermosas doncellas. obsesiones de aproximadamente 1000 años de feudalismo. quien luego de vencer al Caballero de los Espejos. de la aventura heroica. es la época de la conquista de España del Nuevo Mundo. Cervantes pinta a su personaje como un loco con intervalos. El autor trasciende los paradigmas literarios de finales del siglo XIV y logra la fusión de la realidad con la desmesura de la imaginación. sino la suma del conocimiento. de gloria militar. entre otras. églogas. El éxito dura poco.1605 publica la primera parte del Quijote. en su tiempo no logró ser aceptado como poeta. De nuevo es encarcelado a causa de la muerte de un hombre delante de su casa. Pone en práctica su propósito y sale tres veces de la aldea. La casa de los celos y selvas de Ardenia. Éste joven.   MARCO HISTÓRICO Esta novela fue escrita por Cervantes bajo el peso del entorno cultural de su época. fijaciones. Parece ser que Cervantes conocía por referencias de terceras personas ligadas a la conquista. en 1617). por lo tanto actúa de igual manera como si en realidad estuviera frente a un fortificado castillo. Cervantes nos relata la tercera salida de Don Quijote. De la misma manera. recobra la lucidez pero muere víctima de intensas fiebres. En la segunda parte de la obra. etc. sino un fortificado castillo. Por fin. que le hacen decir razones discretas y lógicas. lo anodino de los paisajes de la campiña de la Mancha. Cervantes. etc. sino también a su vestimenta. fanatismo religioso. de enfrentarse a los leones y de bajar a las cuevas de los Montesinos. etc. Ya vencido “el héroe” obedece y es conducido por sus amigos hasta su casa. Murió en Madrid el 22 de abril de 1616 y fue enterrado al día siguiente. relatos picarescos. se ha disfrazado de caballero para seguirle la corriente a Don Quijote y someterlo en la derrota. El desatino de Don Quijote. cuando por los caminos encuentre pastores con su rebaño de ovejas. la gente de aquella lejana época. que borran y deshacen su locura. románticos anónimos. Las comedias son El gallardo español. En 1606 regresa con la Corte a Madrid. pierde la razón. porque no solamente es una crítica de las historias de caballería. Aragón y Cataluña. el entorno. las hazañas de los conquistadores en el inmenso territorio de las conocidas en ese entonces como Indias Occidentales. al que contrata en calidad de escudero. A sí mismo. antes ha renegado públicamente de los libros de caballería. pero sobre todo a la utilización de un lenguaje arcaico propio de los libros de caballerías. Aunque en otras ocasiones se enorgullece de sus versos. En otras palabras. se convierten en la imaginación de Don Quijote. Sin embargo la grandeza de la obra se sale de los análisis simples. Las dos últimas veces en compañía de un peón llamado Sancho Panza. Sin embargo. con sus profecías. Es importante anotar que esta época. nunca representados (1615). El desgraciado hidalgo considera que las alucinantes aventuras de los protagonistas son verdaderas y decide convertirse en émulo de los personajes de ficción. no sólo es en cuanto al rescate de ideales caducos. En sus últimos años publica las Novelas ejemplares (1613). Su obra poética abarca sonetos. En la parte final de la obra. el idioma. lo cotidiano. tampoco es solo el relato de las aventuras de un loco y su escudero. Dedicó sus últimos meses de vida a Los trabajos de Persiles y Segismunda (de publicación póstuma. géneros que nunca abandonaría. cuando Don Quijote contemple unos molinos de viento creerá que son unos gigantes a los que hay que destruir. De la primera época (1580-1587). Los baños de Argel. Vive con apuros económicos y se entrega a la creación literaria. canciones. en un mundo de lujo. características de la novela de caballería. brujerías. cuando estos le hacen entrega a Sancho de la ínsula. Prolongaciones narrativas de la poesía épica del medioevo. letrillas y otros poemas menores dispersos o incluidos en sus comedias y en sus novelas. creerá que son generales al frente de sus ejércitos que marchan a sangrientas batallas. El autor utiliza reiteradamente las locuras de Don Quijote para recrear el paisaje. Las tres salidas del hidalgo transcurren en lugares conocidos de La Mancha. El trato de Argel y La destrucción de Numancia. Don Quijote marcha hasta Barcelona donde es vencido por Sansón Carrasco quien ésta ves ha adoptado el nombre de Caballero de la Blanca Luna.  ARGUMENTO DE LA OBRA La historia es sencilla: un hidalgo de nombre Alonso Quijano y que reside en una alejada aldea del centro del país.  PERSONAJES . de esa manera el protagonista aparece ya en una venta (vereda). poemas y canciones de gesta. Ocho comedias y ocho entremeses (1615) y la segunda parte del Quijote (1615). a causa de la lectura de libros de caballerías. por el que se sintió atraído desde joven.

Maese Nicolás: es el barbero de la aldea donde reside don Alonso Quijano. En una de sus batallas contra Don Quijote se hace acompañar por su escudero. Marcela: pastora de ovejas a la que se le culpa por la muerte de Crisóstomo. enjuto el rostro. el Mozo de las Mulas. detenido y condenado a las galeras. dormilón pero fiel a su amo. Rocinante: Don Quijote creía que todo héroe debía tener un caballo como vehículo para sus hazañas. Ginnes de Pasamonte: reo. Hidalgo de 50 años. su enamorado. El Vizcaíno: escudero de una dama. adivinos. Dentro del “divertimento” hacen entrega a Sancho de una “ínsula”. en cuyo negocio se lee “historia del curioso impertinente”. desgarbado. caballeros andantes venidos a menos. Este personaje de Cervantes simboliza los ideales más altos a que aspira la condición humana. lo material. peregrino y significativo. ángel de Dios entre una cuadrilla de musulmanes. atrevidas y con pretensión al rumor. los Cuadrilleros: personajes innominados sobre quienes el escritor de apoya para desarrollar diferentes episodios de la novela. Cardenio: victima de las penas de amor. Dorotea: junto al cura. amada de Cardenio. labrador de la tierra. moros. Intenta devolverle el juicio a su amigo y para ello recurre a trampas. Sancho Panza: campesino. elemental. devorador de libros de caballerías. Sostiene un duelo con Don Quijote en el que sale mal librado. el barbero. Tosco. Más adelante aparece cono el titiritero Maese Pedro. con olor de ajos y encargada de la limpieza del corral de los cerdos de su padre. este la abandona por en camino. El ama y su sobrina: prototipos de las mujeres campesinas de la región en la que Don Quijote realiza sus hazañas: supersticiosas. musical. Entonces. como imitación del Cid Campeador y su “Babieca”. Al igual que el cura. ignorantes. Don Quijote le puso el nombre de Dulcinea del Toboso porque lo consideró. . el fingido autor. la cobardía. glotón. para de esa manera convencerlo de sus delirios y regresarlo a casa. él adopta su propio caballo al que bautiza con el nombre de “Rocinante”. Si bien no se trata de un personaje interno de la obra. hasta el punto de creerse uno de ellos. que se disfraza de caballero andante para luchar contra Don Quijote y derrotarlo. cristiana. la codicia y lo inmediato. Don Fernando: Hijo del Duque Ricardo e íntimo amigo de Cardenio. forman el vigoroso marco en el cual Miguel de Cervantes desarrolla su colosal obra. Don Quijote la defiende valerosamente. más tarde. trata de ayudar a Don Quijote para que éste recupere la razón. Dulcinea del Toboso: otro elemento para su espíritu heroico y aventurero debía ser la imagen de una dama. Cardenio. o mejor. se recupera. quiere participar en la recuperación de su amigo. de baja estatura. Luego de vivir una etapa de “locura de amor”. lo inalcanzable y lo sublime. Musa motivadora de pasiones y de sus hazañas inmortales. etc. Otros personajes secundarios: durante el transcurso de la historia aparecen indistintamente varios personajes como el “ventero Palomeque”. está considerado como una interesante herramienta literaria del escritor. se encuentran los “libros causantes del daño”. imprudente y vulgar. Posteriormente el cura la encuentra enclaustrada en un convento. Sansón Carrasco: joven bachiller. En el segundo libro de la obra toma el nombre de varios caballeros andantes. no obstante. Cuadrilleros. o de Alejandro Magno y su “Bucéfalo”. El Cura: religioso de principios dogmáticos. Leandra: Loca de amor se fuga con un soldado. Los Molinos: símbolos importantes de la historia. seco de carnes. al punto de convertirse en ilustraciones regulares en las diferentes ediciones del Quijote de La Mancha. Liberado por Don Quijote en una de sus heroicas hazañas. gigantes. vecino de Alonso Quijano. el “Zurdo”. se interna en Sierra Morena para olvidar a su amada Luscinda. Zoraida: Mujer hermosa. Los Duques: pareja de nobles que se divierten con las locuras de Don Quijote. que de una u otra forma lo involucran en las aventuras de Don Quijote. El Cautivo. la limpieza del alma y la grandeza espiritual. algo así como el otro “yo” de Miguel de Cervantes. y para ello escogió a Aldonza Lorenzo una campesina humilde. por encontrarla honesta en lo que dice y en lo que hace. Profundo creyente en Dios y fiel a su doctrina. bien intencionado. Cide Hamete Benengeli: este personaje de origen arábigo manchego aparece a la altura del capítulo IX y es el narrador de la historia. Este personaje simboliza la realidad. delincuentes. y junto al barbero y al cura intenta recuperar la cordura de su amigo Alonso Quijano.Don Quijote de La Mancha: cuyo nombre es Alonso Quijano el bueno. Vive convencido que en los estantes de la biblioteca de Alonso Quijano. Traiciona a éste y se fuga con Luscinda.

si resucitara solo para ello” 6. de cuyo nombre no quiero acordarme..” Narrador en segunda persona: cuando el narrador se dirige a una segunda persona en la cual focaliza las acciones. admirable y enérgica. no podía ni debía tomar armas con ningún caballero y puesto que lo fuera había de llevar armas blancas como novel caballero. imaginándose por la pasada victoria ser el caballero andante más valiente. aconsejárole yo que usara una prevención de la cual Majestad debe estar muy ajeno de pensar en ella” Epifonema: Sentencia o definición. que el caballero de los espejos era el bachiller Carrasco y su escudero Tomé Celial tu compadre?” Exclamación: Presenta un pensamiento en forma dinámica. rogámosle que nos dijera quien era. NARRADOR: Narrador en primera persona: es el narrador protagonista de los hechos. “Pusiéronle la mesa y trájole el posadero una porción del mal remojado y peor cocido bacalao y un pan tan negro y mugriento como sus armas” Hipérbole: Exagerar cosas dentro de un contexto. “En un lugar de la Mancha. cuando estaba en lo mejor de la plática. rocín flaco y galgo corredor. “En fe del buen acogimiento y honra que hace Vuestra excelencia a toda suerte de libros. pero si se tomara mi consejo. y con este temor su Majestad había hecho proveer las costas de Nápoles y Sicilia.5. no hace mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanzas en astillero. Nos pidió perdón. “Halláronse presentes en la plática la Sobrina y la Ama y no se hartaban de dar gracias a Dios de ver a su señor con tan buen entendimiento: pero el Cura quiso hacer de todo en todos experiencia si la sanidad de Don Quijote era falsa o verdadera y así vino a contar algunas buenas que habían venido de la Corte: Dijo que se tenía por cierto que el Turco Bajaba con una poderosa armada y que no se sabía su designio. Y fue que le vino a la memoria que no era armado caballero y que conforme a la ley de caballería. “frisaba la edad de nuestro hidalgo con los 40 años. tostado al sol. FIGURAS LITERARIAS: Prosopografía: es la descripción física de un personaje. habló sin parar.” . paró y enmudeció. Mas nunca nos dijo. A esto respondió Don Quijote: Su majestad ha hecho como prudentísimo guerrero en proveer sus estados.. como príncipe tan inclinado a favorecer las buenas artes. “Apenas oyó esto el cura cuando dijo entre sí. que olvidó la administración de su hacienda y llegó a tanto su desatino que vendió muchas fanegadas de su tierra de sembradura para comprar libros de caballerías en que leer y de todos. En estas imaginaciones iba ocupado. adarga antigua. Dios te tenga de su mano. mayormente las que por su nobleza no se abaten al servicio y granjerías del vulgo. “Es pues saber que este sobredicho hidalgo. seco de carnes. “Con la alegría que se ha dicho seguía Don Quijote su jornada.. los ratos que estaba ocioso se daba a leer libros de caballerías con tanta afición y gusto. que me merece que te despeñas de la alta cumbre de su locura hasta el profundo abismo de la simplicidad” Asíndeton: Supresión de conjunciones. cuando Sancho le dijo: ¿No es bueno señor. ninguno le parecía tan bien como los que compuso el famoso Feliciano Silva” Retrato: descripción física y moral de un personaje. que no se lo sacará ni entenderá el mismo Aristóteles. cuando le asaltó un pensamiento terrible. que aún todavía traigo entre los ojos las desaforadas narices de mi compadre Tomé Celial? Y ¿crees tu Sancho por ventura. hasta que por su esfuerzo la ganase” Interrogación: figura que consiste en hacer una pregunta en torno a un tema en particular. enjuto de rostro. “Salió a nosotros ya roto el vestido. gran madrugador y amigo de la caza” Etopeya: descripción de los rasgos morales de un personaje.” Comparación: Muestra la relación de semejanza que tiene los objetos. pobre Don Quijote.. el rostro desfigurado. “Más apenas se vio en el campo. era de complexión recia. “Con estas razones perdía el pobre caballero el juicio y desvelábase por entenderlas y desentrañarles el sentido.

A partir del capítulo VII se inicia la segunda salida. La locura. pero lo hace con una voluntad claramente desmitificadora. es una permanente víctima. “Al compás de una agradable música vieron que venía un carro de los que llaman triunfales. La tercera salida se inicia con la anotación de que el Cura y el Barbero visitan a Don Quijote después de un mes. ya que todo lo ve. 8. Cervantes se inscribía en la corriente culta de protestas contra la “mal aacheda máquina” de los disparates caballerescos. La realidad: la realidad es tratada por el narrador de una forma ilusionista. búsqueda . en un juego de espejos. Don Quijote de la Mancha De Wikipedia.  Los diez años que separan la primera de la segunda parte. Ello le permite sumarse a las denuncias de moda e inscribirse en la abundante literatura del renacimiento sobre la locura. no tiene por menos que engañarse. en la que Don Quijote va a estar acompañado por Sancho Panza. basado en la locura de su protagonista: ésta ha sido provocada por la lectura de los libros de caballerías.  Esta incongruencia temporal se ve acentuada por la fecha de la carta de Sancho Panza envía a su mujer:”Desde castillo. tres de aventuras. TEMAS CLAVES DE LA OBRA La parodia: más allá de vacilaciones genéticas y compositivas. otorgando a lo segundo carta de naturaleza novelesca. La locura: Cervantes orientó un diseño paródico genial. La estructura es un relato en primera persona de episodios o la vida del autor que vienen a justificar su situación final poco afortunada. todos con sus hachas encendidas y en un tronco venía sentada una ninfa. GENERO Y ESTILO: Esta gran obra literaria pertenece al género de la novela picaresca. así es una estrategia de acercamiento a la realidad: un original modo de realismo que sutura perfectamente lo más prosaico a lo más disparatado. tiene una duración de 17 días. pese a la ingente difusión que los Amadises. fue concebido como invectiva contra los libros de caballerías y ese fue siempre su objetivo principal. afirmando que ha sido de ocho meses. si bien no se trata de una esquizofrenia general. en un principio..” 7. sino más bien de una monomanía tocante al mundo caballeresco. a partir de la crítica a la sociedad de la época. la primera salida. Si fiamos de las declaraciones de su autor. irresoluble. cómico e irónico. se afirma que “pasaba de los cuarenta”. como se lee en el primer capítulo de la segunda parte. tiene una duración de casi dos meses. Así. Es decir que ésta es de unos cinco meses: uno de descanso. Con ello. prismática. encima de él ocupaban doce disciplinantes. ante una realidad tan oscilante. La narración abarcará 46 capítulos que culminan con el regreso obligado de Don Quijote. lo que sí se ofrece cono constante durante todo el proceso creativo del Quijote es el fin paródico. mientras que al final de la última salida de Don Quijote ella misma le dice a su amo que tiene “sobre cincuenta años”. Analizando las salidas de Don Quijote. son reemplazados por un mes en la narración. Palmerines o Belianises habían alcanzado durante el siglo XVI. Traía el rostro cubierto con un transparente cendal. narrada en los seis primeros capítulos. pues se presentan varios inconvenientes para relacionar los acontecimientos de la primera parte con los de la segunda.Narrador en tercera persona: también conocido como narrador omnisciente. de modo que por entre ellos se descubriría un hermosísimo rostro de doncella. como lo hacemos nosotros mismos en ocasiones y como lo hace sistemáticamente Sancho. como si estuviera contagiado de la misma locura del personaje.. a veinte de julio de 1514”  La edad de la Ama de Don Quijote hace aún más imprecisa la medición cronológica de la narración: en la primera descripción que de ella se hace. precisamente el objeto de la parodia. aunque Sancho exagera intencionalmente la duración de la salida. aquejado de su delirio caballeresco. enfermedad y muerte. 9. entre paródico. Por eso. Éste tipo de novela utiliza el esquema tradicional de los libros o novelas de caballería. don Quijote está rematadamente loco. batallas y derrotas y uno de regreso a la aldea. TIEMPO INTERNO: Es muy difícil precisar el lapso de tiempo que transcurre en el Quijote. la enciclopedia libre Saltar a: navegación. la cual narra una serie de incidentes o episodios de la vida del protagonista que se presentan en orden cronológico sin entremezclarse en una trama sólida. de modo que el pobre hidalgo. no más loco que nosotros mismos. con la diferencia de que se magistral parodia si terminaría erradicándolos del panorama literario.

parodia de las novelas de caballerías. novela realista Idioma Castellano Título original El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha (1605) Segunda parte del ingenioso . véase Don Quijote (desambiguación). Don Quijote de la Mancha Autor Género Miguel de Cervantes Saavedra Novela de aventuras.Para otros usos de este término.

y una de las más traducidas. contenido.2 Segunda parte 2 Interpretaciones del Quijote 3 El realismo en Don Quijote 4 Temática 5 Originalidad 6 Técnicas narrativas 7 Trascendencia: el cervantismo 8 Continuaciones de Don Quijote 9 Don Quijote alrededor del mundo ○ ○ ○ 9. por el tratamiento burlesco que da a la misma.2 Don Quijote en el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte 9. 1615 Don Quijote de la Mancha[1] ( pronunciación (?·i)) es una novela escrita por el español Miguel de Cervantes Saavedra. En 1615 aparecería la segunda parte del Quijote de Cervantes con el título de El ingenioso caballero don Quijote de la Mancha. génesis. Contenido [ocultar] • 1 Estructura. ejerció un influjo abrumador en toda la narrativa europea posterior. Don Quijote fue la primera obra genuinamente desmitificadora de la tradición caballeresca y cortés.1 Primera parte 1. es una de las obras más destacadas de la literatura española y la literatura universal. Publicada su primera parte con el título de El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha a comienzos de 1605.3 Don Quijote en los Estados Unidos de América .1 Don Quijote en Hispanoamérica 9. Representa la primera obra literaria que se puede clasificar como novela moderna y también la primera novela polifónica. y como tal. estilo y fuentes ○ ○ • • • • • • • • 1.caballero don Quijote de la Mancha (1615) Editorial País Fecha de publicación Imprenta de Juan de la Cuesta España 1605.

8 Don Quijote en el mundo árabe 9.9 Don Quijote en japonés 10.7 Don Quijote en Francia 9. contenido.1 Películas 14 Don Quijote en la historieta 15 Don Quijote en Internet 16 Véase también 17 Referencias 18 Bibliografía 19 Enlaces externos [editar] Estructura.12 Don Quijote en euskera 10.3 Don Quijote en catalán 10.11 Don Quijote en ruso 10.6 Don Quijote en el este de Europa 9.5 Don Quijote en croata 10. estilo y fuentes .4 Don Quijote en los Países Bajos y Alemania 9.5 Don Quijote en Rusia 9.8 Don Quijote en hebreo 10.○ ○ ○ ○ ○ ○ • ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ • • • • • • • • • 9.10 Don Quijote en quechua 10. génesis.2 Don Quijote en asturiano 10.13 Don Quijote en T9 (texto predictivo) 10 Don Quijote en otros idiomas 11 Ediciones de Don Quijote 12 Don Quijote en la música 13 Don Quijote en el cine ○ 13.4 Don Quijote en chino 10.1 Don Quijote en alemán 10.9 Don Quijote en las Naciones Unidas 10.6 Don Quijote en esperanto 10.7 Don Quijote en guaraní 10.

Segunda parte del ingenioso caballero don Quijote de la Mancha. que era de fecha anterior (aunque esto es discutido). También el toledano Ibrahim Taybilí. incluso. Eso le permitió a Jaime Oliver Asín añadir un dato a favor de la posible existencia de una discutida edición anterior a la de 1605. Conmemoración MDCCCCV". aluden a la fama de esta pieza. a finales de 1604. En ese mismo pasaje se burla de los libros de caballerías de moda y cita como obra conocida el Quijote. La novela consta de dos partes: la primera. El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha. fue publicada en 1605. pero autores como Francisco López de Úbeda o Lope de Vega. del llamado Entremés de los romances. por culpa de la celeridad que imponía el contrato de edición. Esta edición se reimprimió en el mismo año y en el mismo taller. El texto dice: "Aquí estuvo la imprenta donde se hizo en 1604 la edición príncipe de la primera parte de El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha compuesta por Miguel de Cervantes Saavedra. al parecer. que sería una de sus futuras Novelas ejemplares.[2] La primera parte se imprimió en Madrid.Placa en el número 87 de la calle Atocha de Madrid colocada con motivo del tercer centenario del Quijote. de forma que hay en realidad dos ediciones de 1605 ligeramente distintas. en 1615. Se sospecha. publicada en mayo de 1605. en casa de Juan de la Cuesta. podría ser una primera parte de 1604. Tal vez circulaba manuscrita e. Esa publicación se ha perdido. Fue divulgada o impresa con el título El ingenioso hidalgo de la Mancha. la segunda. narró una visita en 1604 a una librería en Alcalá en donde adquirió las Epístolas familiares y el Relox de Príncipes de Fray Antonio de Guevara y la Historia imperial y cesárea de Pedro Mexía. entre otros testimonios. La inspiración de Cervantes para componer esta obra vino. Su . Salió a la venta en enero de 1605 con numerosas erratas. sin embargo. que existió una novela más corta. de nombre cristiano Juan Pérez y el escritor morisco más conocido entre los establecidos en Túnez tras la expulsión general de 1609-1612.

que se inspirara en la continuación que estaba elaborando Cervantes. Conoció un éxito formidable y fue traducida a todas las lenguas cultas de Europa. La novela no es mala y es posible. abandonó a su mujer y marchó a la Armada Invencible. Jerónimo de Pasamonte. sobre todo en los momentos de mayor desvarío. Un importante cervantista. a pesar de que el narrador nos dice que don Quijote ha enloquecido a causa de la lectura de libros de caballerías. no supuso un gran beneficio económico para el autor a causa de las ediciones piratas. No se tienen noticias de quién era este Alonso Fernández de Avellaneda. Es conocido el interés de Cervantes por el Romancero y su resentimiento por haber sido echado de los teatros por el mayor éxito de Lope de Vega. hasta entonces. Cervantes sólo reservó privilegio de impresión para el reino de Castilla. donde aparece como el galeote Ginés de Pasamonte. [editar] Primera parte Íncipit escrito en un chip de silicio con un microscopio de fuerza atómica. en 1614. A este influjo se agregó el de Tirante el Blanco de Joanot Martorell. así como su carácter de gran entremesista. las críticas de carácter neoaristotélico hacia la nueva fórmula teatral ensayada por Lope de Vega y el hecho de inspirarse en un entremés en que se le atacaba. después de haber compuesto numerosos romances autobiográficos en los que contaba sus amores. en respuesta al agravio infligido a Lope. Eso motivó que. Por otra parte. en que se alargaba la previa «novela ejemplar». no es comparable a la que se imprimió poco después. podría ser una hipótesis verosímil. supuso atraer la inquina de los lopistas y del propio Lope. como hizo don Quijote. había sido amigo de Cervantes. incluso. agraviado por la publicación de la primera parte.argumento ridiculiza a un labrador que enloquece creyéndose héroe de romances. En el prólogo se ofende gravemente a Cervantes tachándole de envidioso. Un argumento a favor de esta hipótesis sería el hecho de que. El labrador abandonó a su mujer. quien. sospecha que fue otro personaje real. el del Morgante de Luigi Pulci y el del Orlando Furioso de Ludovico Ariosto. y se echó a los caminos. se repartió en cuatro volúmenes. . Martín de Riquer. Sin embargo. saliera una segunda parte de la obra bajo el nombre de Alonso Fernández de Avellaneda. Aun así. La primera parte. Este entremés posee una doble lectura: también es una crítica a Lope de Vega. con lo que los reinos aledaños imprimieron Quijotes más baratos que luego venderían en Castilla. Cervantes jugaría con el hecho de que el protagonista en su obra se entera de que existía un suplantador. quien. un militar compañero de Cervantes y autor de un libro autobiográfico. durante su primera salida recita romances constantemente. Por todo ello.

que él ve como castillo. que es. con un hombre que azota a un mozo y con unos monjes benedictinos que acompañan un ataúd a su sepultura en otra ciudad. impulsado en el fondo por la bondad y el idealismo. El cura y el barbero del lugar someten la biblioteca de don Quijote a un expurgo. como sabemos por una carta de Lope de Vega. de una «escritura desatada» libre de normativas que mezcla lo «lírico. cómico» y donde se entremeten en el desarrollo historias de varios géneros. con unos rebaños de ovejas. imitando a Amadís de Gaula. Decide armarse como tal en una venta. son sólo los golpes de unos batanes. Otros cómicos episodios son el del bálsamo de Fierabrás. que enloquece leyendo libros de caballerías y se cree un caballero medieval. busca «desfacer agravios» y ayudar a los desfavorecidos y desventurados. el de la liberación de los traviesos galeotes. En efecto. la primera salida de don Quijote solo y la segunda con su inseparable escudero Sancho Panza (la segunda parte narra la tercera y postrera salida). a manera de preliminares. la novela de El curioso impertinente. la historia del cautivo. Terminará siendo apresado por sus convecinos y devuelto a su aldea en una jaula. La novela comienza describiéndonos a un tal Alonso Quijano. [editar] Segunda parte . Cervantes dedicó esta parte a Alfonso López de Zúñiga y Pérez de Guzmán. Vela en un bosque donde cree que hay otros gigantes que hacen ruido. VI duque de Béjar. una moza labradora «de muy buen parecer»: Aldonza Lorenzo. realmente. se trata. Tiene otros curiosos incidentes como el acaecido con un vizcaíno pendenciero. En todas las aventuras. revelan sus personalidades y fraguan una amistad basada en el respeto mutuo. que cree ver en la bacía de un barbero. en realidad. el del Yelmo de Mambrino. hidalgo pobre. Profesa un amor platónico a una tal Dulcinea del Toboso. Poco a poco. Le suceden toda suerte de cómicas aventuras en las que el personaje principal. quien lo justifica diciendo que no encontró a nadie que quisiera alabar una obra tan extravagante como esta. Finalmente. como por ejemplo: Grisóstomo y la pastora Marcela. que culmina con el manteo de Sancho Panza. aunque.Empieza con un prólogo en el que se burla de la erudición pedantesca y con unos poemas cómicos. y el de la zapatiesta causada por Maritornes y don Quijote en la venta. Don Quijote lucha contra unos gigantes. el discurso sobre las armas y las letras. el de la Edad de Oro. trágico. decide hacer penitencia en Sierra Morena. épico. y queman parte de los libros que le han hecho tanto mal. como dice el cura. amo y escudero mantienen amenas conversaciones. compuestos en alabanza de la obra por el propio autor. que no son otra cosa que molinos de viento.

como narrador homodiegético. esto es. en efecto. ínsula que. Sancho demuestra tanto su inteligencia en el gobierno de la ínsula como su . Así pues. le otorgan unos duques interesados en burlarse del escudero con el nombre de Barataria. tanto Cervantes como el propio Don Quijote manifiestan que la novela pasará a convertirse en un clásico de la literatura y que la figura del hidalgo se verá a lo largo de los siglos como símbolo de La Mancha. la de la apócrifa Segunda parte. dentro de ella. algunos de los personajes que aparecerán en lo sucesivo han leído el libro y los reconocen. Promete una ínsula a su escudero a cambio de su compañía. En la novela se juega con diversos planos de la realidad al incluir. El texto dice: "En el solar que ocupa esta casa estuvo en el siglo XVII la imprenta de Juan de la Cuesta donde se hizo en 1615 la edición príncipe de la segunda parte del Ingenioso Caballero D. en esta segunda entrega Don Quijote y Sancho son conscientes del éxito editorial de la primera parte de sus aventuras y ya son célebres. que los personajes han leído. Es más. posteriormente. de modo que puede seguir traduciéndola. en un alarde de clarividencia. pero que consiguió recuperarla. Conmemoración en 1905". Quijote de la Mancha escrita por Miguel de Cervantes Saavedra. Cervantes se defiende irónicamente de las acusaciones del lopista Avellaneda y se lamenta de la dificultad del arte de novelar. De hecho.Placa en el número 7 de la calle San Eugenio de Madrid colocada en 1905. Cervantes se defiende de las inverosimilitudes que se han encontrado en la primera parte. La obra empieza con el renovado propósito de don Quijote de volver a las andadas y sus preparativos para ello. En el prólogo. la edición de la primera parte del Quijote y. explica que había perdido los originales de la novela que como recurso literario atribuye a un autor árabe (Cide Hamete Benengeli). como la misteriosa reaparición del rucio de Sancho después de ser robado por Ginés de Pasamonte y el destino de los dineros encontrados en una maleta de Sierra Morena. Cervantes. etc. que interviene a la par como narrador y personaje.

El episodio del rebuzno. Tienen lugar las divertidas y amenas conversaciones entre caballero y escudero.carácter pacífico y sencillo. el de la cabeza parlante. entre otros. el de Roque Guinart y sus bandoleros catalanes. quien piensa. en sustituir su obsesión por la de convertirse en un pastor como los de los libros pastoriles. al fin. [editar] Interpretaciones del Quijote . Cervantes dedica esta parte a Don Pedro Fernández De Castro y Andrade. en las que se percibe cómo don Quijote va perdiendo sus ideales progresivamente. renunciará a un puesto en el que se ve acosado por todo tipo de peligros y por un médico. Mientras se narra la historia. Enferma y muere de pena entre la compasión y las lágrimas de todos. se entremezclan otras muchas que sirven para distraer la atención de las intrigas principales. El descenso a la Cueva de Montesinos. Pedro Recio de Tirteafuera. Así lo hace don Quijote. Así. el del barco encantado. que no le deja probar bocado. y para Rodríguez Marín se constituye en el episodio central de toda la segunda parte). Sancho Panza va asimilando los ideales de su señor. que se transforman en una idea fija: llegar a ser gobernador de una ínsula. donde el caballero se queda dormido y sueña todo tipo de disparates que no llega a creerse Sancho Panza (es una parodia de un episodio de la primera parte del Espejo de Príncipes y Caballeros y de los descensos a los infiernos de la épica. Siguen los siguientes episodios: • • Unos actores van a representar en un carro el auto de Las Cortes de la Muerte. La final derrota del gran manchego en la playa de Barcelona ante el Caballero de la Blanca Luna. el del Clavileño. influido por Sancho Panza. pasando de Caballero de la Triste Figura al Caballero de Los Leones. por un momento. Éste le hace prometer que regresará a su pueblo y no volverá a salir de él como caballero andante. Va transformándose también su autodenominación. el de la colgadura de don Quijote. Por el contrario. el de los postergados azotes de Sancho. • • Don Quijote retorna. VII Conde de Lemos. que es en realidad el bachiller Sansón Carrasco disfrazado. a la cordura. El 31 de octubre de 1615.

Don Quijote según Honoré Daumier (c. 1868).

El Quijote ha sufrido, como cualquier obra clásica, todo tipo de interpretaciones y críticas. Miguel de Cervantes proporcionó en 1615, por boca de Sancho, el primer informe sobre la impresión de los lectores, entre los que «hay diferentes opiniones: unos dicen: 'loco, pero gracioso'; otros, 'valiente, pero desgraciado'; otros, 'cortés, pero impertinente'» (capítulo II de la segunda parte). Pareceres que ya contienen las dos tendencias interpretativas posteriores: la cómica y la seria. Sin embargo, la novela fue recibida en su tiempo como un libro de entretenimiento, como regocijante libro de burlas o como una divertidísima y fulminante parodia de los libros de caballerías. Intención que, al fin y al cabo, quiso mostrar el autor en su prólogo, si bien no se le ocultaba que había tocado en realidad un tema mucho más profundo que se salía de cualquier proporción. Toda Europa leyó Don Quijote como una sátira. Los ingleses, desde 1612 en la traducción de Thomas Shelton. Los franceses, desde 1614 gracias a la versión de César Oudin, aunque en 1608 ya se había traducido el relato El curioso impertinente. Los italianos desde 1622, los alemanes desde 1648 y los holandeses desde 1657, en la primera edición ilustrada. La comicidad de las situaciones prevalecía sobre la sensatez de muchos parlamentos. La interpretación dominante en el siglo XVIII fue la didáctica: el libro era una sátira de diversos defectos de la sociedad y, sobre todo, pretendía corregir el gusto estragado por los libros de caballerías. Junto a estas opiniones, estaban las que veían en la obra un libro cómico de entretenimiento sin mayor trascendencia. La Ilustración se empeñó en realizar las primeras ediciones críticas de la obra, la más sobresaliente de las cuales no fue precisamente obra de españoles, sino de ingleses: la magnífica de John Bowle, que avergonzó a todos los españoles que presumían de cervantistas, los cuales ningunearon como pudieron esta cima de la ecdótica cervantina, por más que se aprovecharon de ella a manos llenas. El idealismo neoclásico hizo a muchos señalar numerosos defectos en la obra, en especial, atentados contra el buen gusto, como hizo Valentín de Foronda; pero

también contra la ortodoxia del buen estilo. El neoclásico Diego Clemencín destacó de manera muy especial en esta faceta en el siglo XIX. Pronto empezaron a llegar las lecturas profundas, graves y esotéricas. Una de las más interesantes y aún poco estudiada es la que afirma, por ejemplo, que el Quijote es una parodia de la Autobiografía escrita por San Ignacio de Loyola, que circulaba manuscrita y que los jesuitas intentaron ocultar. Ese parecido no se le escapó, entre otros, a Miguel de Unamuno, quien no trató, sin embargo, de documentarlo. En 1675, el jesuita francés René Rapin consideró que Don Quijote encerraba una invectiva contra el poderoso duque de Lerma. El acometimiento contra los molinos y las ovejas por parte del protagonista sería, según esta lectura, una crítica a la medida del Duque de rebajar, añadiendo cobre, el valor de la moneda de plata y de oro, que desde entonces se conoció como moneda de molino y de vellón. Por extensión, sería una sátira de la nación española. Esta lectura que hace de Cervantes desde un antipatriota hasta un crítico del idealismo, del empeño militar o del mero entusiasmo, resurgirá a finales del siglo XVIII en los juicios de Voltaire, D'Alembert, Horace Walpole y el intrépido Lord Byron. Para éste último, Don Quijote había asestado con una sonrisa un golpe mortal a la caballería en España. A esas alturas, por suerte, Henry Fielding, el padre de Tom Jones, ya había convertido a Don Quijote en un símbolo de la nobleza y en modelo admirable de ironía narrativa y censura de costumbres sociales. La mejor interpretación dieciochesca de Don Quijote la ofrece la narrativa inglesa de aquel siglo, que es, al mismo tiempo, el de la entronización de la obra como ejemplo de neoclasicismo estético, equilibrado y natural. Algo tuvo que ver el valenciano Gregorio Mayáns y Siscar que en 1738 escribió, a manera de prólogo a la traducción inglesa de ese año, la primera gran biografía de Cervantes. Las ráfagas iniciales de lo que sería el huracán romántico anunciaron con toda claridad que se acercaba una transformación del gusto que iba a divorciar la realidad vulgar de los ideales y deseos. José Cadalso había escrito en sus Cartas marruecas en 1789 que en Don Quijote «el sentido literal es uno y el verdadero otro muy diferente».

Heinrich Heine.

El Romanticismo alemán trató de descifrar el significado verdadero de la obra. Friedrich von Schlegel asignó a Don Quijote el rango de precursora culminación del arte romántico en su Diálogo sobre la poesía de 1800 (honor compartido con el Hamlet de Shakespeare). Un par de años después, Friedrich W. J. Schelling, en su Filosofía del arte, estableció los términos de la más influyente interpretación moderna, basada en la confrontación entre idealismo y realismo, por la que Don Quijote quedaba convertido en un luchador trágico contra la realidad grosera y hostil en defensa de un ideal que sabía irrealizable. A partir de ese momento, los románticos alemanes (Schelling, Jean Paul, Ludwig Tieck...) vieron en la obra la imagen del heroísmo patético. El poeta Heinrich Heine contó en 1837, en el lúcido prólogo a la traducción alemana de ese año, que había leído Don Quijote con afligida seriedad en un rincón del jardín Palatino de Dusseldorf, apartado en la avenida de los Suspiros, conmovido y melancólico. Don Quijote pasó de hacer reír a conmover, de la épica burlesca a la novela más triste. Los filósofos Hegel y Arthur Schopenhauer proyectaron en los personajes cervantinos sus preocupaciones metafísicas. El Romanticismo inició la interpretación figurada o simbólica de la novela, y pasó a un segundo plano la lectura satírica. Que muelan a palos al caballero, ya no le hizo gracia al poeta inglés Samuel Taylor Coleridge. Don Quijote se le antojaba ser «una sustancial alegoría viviente de la razón y el sentido moral», abocado al fracaso por falta de sentido común. Algo parecido opinó en 1815 el ensayista William Hazlitt: «El pathos y la dignidad de los sentimientos se hallan a menudo disfrazados por la jocosidad del tema, y provocan la risa, cuando en realidad deben provocar las lágrimas». Este Don Quijote triste se prolonga hasta los albores del siglo XX. El poeta Rubén Darío lo invocó en su Letanía de Nuestro Señor don Quijote con este verso: «Ora por nosotros, señor de los tristes» y lo hace suicidarse en su cuento DQ, compuesto el mismo año, personificando en él la derrota de 1898. No fue difícil que la interpretación romántica acabara por identificar al personaje con su creador. Las desgracias y sinsabores quijotescos se leían como metáforas de la vapuleada vida de Cervantes y en la máscara de Don Quijote se pretendía ver los rasgos de su autor, ambos viejos y desencantados. El poeta y dramaturgo francés Alfred de Vigny imaginó a un Cervantes moribundo que declaraba in extremis haber querido pintarse en su Caballero de la Triste Figura.

Homenaje al IV Centenario de El Quijote, frente a la casa natal de Miguel de Cervantes en Alcalá de Henares.

para afirmar que «de todas las figuras de hombres buenos en la literatura cristiana. También el príncipe Mishkin de El idiota está fraguado en el molde cervantino con un metal que procede del Cristo bíblico. Representa la figura del emprendedor que abre caminos nuevos. la más perfecta es Don Quijote». Menos evangélicos. Gógol. en el que confronta a los dos personajes como arquetipos humanos antagónicos: el extravertido y arrojado frente al ensimismado y reflexivo. . más que altruista. es plenamente cristiana. Auden eleve al hidalgo a los altares de la santidad.Parte de monumento IV centenario de Don Quijote de la Mancha en Alcalá de Henares. El novelista ruso Iván Turgénev así lo hará en su espléndido ensayo Hamlet y Don Quijote (1860). Durante el siglo XIX. Dostoyevski ya lo había comparado con Jesucristo. Pushkin y Tolstói vieron en él un héroe de la bondad extrema y un espejo de la maldad del mundo. Antes de que W. del sacrificio solidario y del entusiasmo. Este Don Quijote encarna toda una moral que. sin duda. H. Ilustración de Don Quijote de 1848. el personaje cervantino se convierte en un símbolo de la bondad.

inventó en su Viaje con Don Quijote (1934) a un caballero sin ideales. para quienes Don Quijote reflejaba los rasgos de la nación en que se engendró. Adolfo Saldías y Baldomero Villegas. la lucha contra la intransigencia de esa España sombría y sin futuro. con lentes anacrónicos. pero no dejó de ahondarse en la interpretación simbólica. el principal problema consista en que Don Quijote no es uno. y Vladimir Nabokov. La idea de Herder de que en el arte se manifiesta el espíritu de un pueblo (el Volksgeist) se propagó por toda Europa y se encuentra en autores como Thomas Carlyle e Hippolyte Taine. Quizá. Cervantes propondría al futuro un vasto proyecto cultural colocando en su centro el poder del verbo. por ejemplo. Mia Gerhard) 2) Crítica existencialista (Américo Castro. desde Kafka y Jorge Luis Borges hasta Milan Kundera. Stephen Gilman. Teodomiro Ibáñez. identifica al protagonista con el propio Cervantes haciéndole todo un librepensador republicano. Luis Rosales) 3) Narratología o socio-antropología (Redondo. Pero ¿cuáles eran esos rasgos? Para los románticos conservadores. Moner. Estas lecturas políticas siguieron vigentes durante decenios. pretendió poner los puntos sobre las íes en un célebre y polémico curso. hasta que el régimen surgido de la Guerra Civil en España privilegió la primera. A partir de 1925 las tendencias dominantes de la crítica literaria se agrupan en diversas ramas: • • • • 1) Perspectivismo (Leo Spitzer. sino dos libros difíciles de reducir a una unidad de sentido. sino que lo empujó al ámbito de la ideología política. Durán. El loco de 1605. Para los liberales. imbuyendo la historia de nacionalismo tradicionalista. Edward Riley. El siglo XX recuperó la interpretación jocosa como la más ajustada a la de los primeros lectores. Abundan las interpretaciones panegiristas y filosóficas en el siglo XIX. Rosenblat) . Casalduero. En recuerdo de una España tierra de encuentro de las tres religiones reveladas. Joly. Siguieron a éste Benigno Pallol. Don Quijote (Q´jot en arameo significa verdad) se escribió en el marco de una preocupación ecuménica. exige al lector trascender el significado de sus palabras y aventuras mucho más allá de la comicidad primaria de palos y chocarrerías. Thomas Mann. más conocido como Polinous. Cesare Segre) 4) Estilística y aproximaciones afines (Helmut Hatzfeld. Leo Spitzer. pero el sensato anciano de 1615. Benjumea encabeza una larga serie de lecturas impresionistas de Don Quijote enteramente desenfocadas. causa más risa que suspiros. Las interpretaciones esotéricas se iniciaron en dicho siglo con las obras de Nicolás Díaz de Benjumea La estafeta de Urganda (1861).El siglo romántico no sólo estableció la interpretación grave de Don Quijote. la renuncia al progreso y la defensa de un tiempo y unos valores sublimes aunque caducos. perplejo ante los engaños que todos urden en su contra. hosco y un punto siniestro alimentado por su propia celebridad. Según ella. con su celada de cartón y sus patochadas. Crecieron las lecturas esotéricas y disparatadas y muchos creadores formularon su propio acercamiento. Feliciano Ortego. la cabalista Dominique Aubier afirma que «Don Quijote es un libro que puede leerse a la vez en castellano y en hebreo». El correo del Alquife (1866) o El mensaje de Merlín (1875). los de la caballería medieval y los de la España imperial de Felipe II. En 1967.

Los hechos. España). sobre todo en su aspecto «disidente» (Marcel Bataillon. Williamson. se presentan poco entrelazados entre sí. abigarrada y variada. Alexander A. Están encajados en una estructura poco homogénea. La primera parte supone un avance considerable en el arte de narrar. el estudio de los «errores» del Quijote (Stagg. Rosenblat). poemas. al regresar Don Quijote a su pueblo. Representa un avance narrativo mucho mayor de Cervantes en cuanto a la estructura novelística: los hechos se presentan amalgamados más estrechamente y se trata ya de una ficción de tercer grado. Esta idea desesperanzada e .• 5) Investigación de las fuentes del pensamiento cervantino. Por primera vez en una novela europea. Mac Gaha). Maravall) 6) Los contradictores de Américo Castro desde puntos de vista diversos. en la que pueden reconocerse entremeses apenas adaptados. típicamente manierista. novelas ejemplares insertadas. dependiendo de la trama (ficciones de primer grado). Martín de Riquer. Daniel Eisenberg). Close) 7) Tradiciones críticas antiguas renovadas: la investigación de la actitud de Cervantes ante la tradición caballeresca (Murillo. Otis H. La segunda parte es más barroca que manierista. desde 1967: Don Quijote como obra mayor inspirada por el Zohar y encriptada en clave hebrea (Dominique Aubier. Los personajes evolucionan con la acción y no son los mismos al empezar que al acabar. Russell. discursos. Márquez Villanueva. la biografía de Cervantes (McKendrick. es decir. al impulso modernizante que manifiesta El pensamiento de Cervantes de Castro (Erich Auerbach. • • • [editar] El realismo en Don Quijote Molinos de viento en Campo de Criptana (La Mancha. Constituye una ficción de segundo grado. Forcione. Éstos eran traídos y llevados a antojo. el personaje influye en los hechos. Como primera novela verdaderamente realista. el personaje transforma los hechos y al mismo tiempo es transformado por ellos. Baruch. Jean Canavaggio) 8) Interpretación judía-cabalística. Lo habitual en los libros de caballerías hasta entonces era que la acción importaba más que los personajes. Green. etc. Reichelberg. sin embargo. Flores) o de su lengua (Amado Alonso. sino que no hay héroes. Parker. Vilanova. asume la idea de que no sólo no es un héroe.

similar a lo que sería el nihilismo para otro cervantista. matará al personaje que era. las ensoñaciones quiméricas de don Quijote en la cueva de Montesinos y otros. como ha estudiado Luis Rosales. No obstante. etc.intolerable. resulta inagotable. algunas desgraciadas por concepciones de vida rigurosamente ligadas a la libertad (Marcela y Grisóstomo) o por una inseguridad patológica (novela inserta del curioso impertinente) y aquellas que se concretan felizmente (Basilio y Quiteria en las "Bodas de Camacho"). la novela que interpreta la realidad. la crítica social. En segundo lugar. las novelas pastoriles y la nueva fórmula teatral creada por Félix Lope de Vega. El tema de la obra gira en torno a si es posible encontrar un ideal en lo real. muy importante en Cervantes. En primer lugar. creó la novela polifónica. sino desde varios puntos de vista superpuestos al mismo . puede decirse que es. aportó la fórmula del realismo. conocido por el sobrenombre de El Bueno. es por eso que aparecen diferentes historias de amor (mayormente entre parejas jóvenes). Supone una reescritura. no según un solo punto de vista. Cervantes estuvo preso gran parte de su vida y luchó por la libertad de Europa frente al Imperio Otomano. 2. 4. [editar] Originalidad En cuanto a obra literaria. Dostoyevski. y ejercerá un influjo abrumador en toda la narrativa europea posterior. Alonso Quijano. El ideal político: aparece el tema de la utopía en fragmentos como el gobierno de Sancho en la ínsula Barataria. esto es. la obra maestra de la literatura de humor de todos los tiempos. estrechamente ligada al tema erasmiano de la locura y al tan barroco de la apariencia y la realidad. Caracterizada por la parodia y burla de lo fantástico. el de la libertad en la vida humana. tal como había sido ensayada y perfeccionada en la literatura castellana desde la Edad Media. la insistencia en los valores psicológicos y el materialismo descriptivo. Además es la primera novela moderna y la primera novela polifónica. los galeotes. al principio y al final. El ideal de justicia: como en las aventuras de Andresillo. en sí misma. También aparece el tema de los celos. ¿A qué debe atenerse el hombre sobre la realidad? ¿Qué idea puede hacerse de ella mediante el ejercicio de la libertad? ¿Podemos cambiar el mundo o el mundo nos cambia a nosotros? ¿Qué es lo más cuerdo o lo menos loco? ¿Es moral intentar cambiar el mundo? ¿Son posibles los héroes? De esta temática principal. 3. recreación o cosmovisión especular del mundo en su época. Este tema principal está estrechamente ligado con un concepto ético. sin duda alguna. [editar] Temática La riqueza temática de la obra es tal que. derivan otros secundarios: 1. pueden dibujarse algunas directrices principales que pueden servir de guía a su lector. El ideal literario: el tema de la crítica literaria es constante a lo largo de toda la obra de Cervantes. El ideal de amor: La pareja principal (Don Quijote y Dulcinea) no llega a darse. Se encuentran en la obra críticas a los libros de caballerías.

. pues no sólo intenta reproducirla. Las técnicas narrativas que ensaya Cervantes en esta novela son varias: • La recapitulación o resumen periódico cada cierto tiempo de los acontecimientos. Quijote se sanchifica y Sancho Panza se quijotiza. que se da a todos los niveles. y la parodia de todos estos géneros. La voraz novela moderna que representa el Quijote intenta sustituir la realidad. a fin de que el lector no se pierda en una narración tan larga. la obra en un cosmos. filosofía. A la inversa. don Quijote va siendo cada vez más consciente de lo teatral y fingido de su actitud. diálogo. Tal como afirma el propio autor por boca del cura. Tan desengañados llegan a estar el uno como el otro. [editar] Técnicas narrativas En la época de Cervantes. a fin de que cada uno le ayude a construir otro diferente mediante el diálogo. cómicos. es una mezcla de todo. en el estilo. según la concibe el Quijote. leyendas. a los que Cervantes gusta de colocar en parejas. verso.tiempo. prosa. . la épica se podía escribir también en prosa. Por ejemplo. físicamente: alarga más de lo acostumbrado la narración y transforma. El contraste entre lo idealizado y lo real. discursos. Si el señor se obsesiona con ser caballero andante. trágicos. Por ejemplo. Un diálogo en el que los personajes se escuchan y se comprenden. de esa manera. es una «escritura desatada»: géneros épicos. • También está el contraste entre los personajes. sino que en su ambición pretende incluso sustituirla.. ayudándoles a cambiar su personalidad y perspectiva: don Quijote se sanchifica y Sancho se quijotiza. La novela moderna. a raíz de su ensoñación en la cueva de Montesinos. Sancho se burlará de él el resto del camino. incluso. que a veces aparece pertrechado con todos los elementos de la retórica y otras veces aparece rigurosamente ceñido a la imitación del lenguaje popular. Sancho se obsesiona con ser gobernador de una ínsula. chistes. líricos. En el diálogo los personajes se escuchan y comprenden. fábulas. • Hay un contraste entre los personajes. Torna la realidad en algo sumamente complejo.

en la que las historias se van sucediendo unas a otras. y cuya viveza aproxima extraordinariamente al lector a los personajes y al realismo facilitando su identificación y complicidad con los mismos. hace que cada hecho sea descrito por cada personaje en función de una cosmovisión distinta. la creación de enigmas que «tiran» de la narración y del interés del lector hasta su resolución lógica. La parodia lingüística y literaria de géneros. etc. vestigio de la profunda obsesión teatral de Cervantes. La oralidad del lenguaje cervantino. Simula imprecisiones en los nombres de los personajes y en los detalles poco importantes. Utiliza juegos metaficcionales a fin de difuminar y hacer desaparecer la figura del autor del texto por medio de continuos intermediarios narrativos (Cide Hamete Benengeli). cuando ya se le ha formulado otro enigma para continuar más allá. • • El humor es constante en la obra. que ya se ha señalado. suspendiendo su sentido crítico. Es un humor muy especial: respetuoso con la dignidad humana de los personajes. entrelazándose y retomándose continuamente.) que hacen. a fin de que el lector pueda crearse su propia imagen en algunos aspectos de la obra y sentirse a sus anchas en la misma. Una primera forma de contrapunto narrativo: una estructura compositiva en forma de tapiz. y con arreglo a ello la realidad se torna súbitamente compleja y rica en sugestiones. así. lenguajes y roles sociales como fórmula para mezclar los puntos de vista hasta ofrecer la misma visión confusa que suministra la interpretación de lo real.Esta mezcla y superposición de perspectivas se denomina perspectivismo. El perspectivismo. • • • • • • [editar] Trascendencia: el cervantismo . los supuestos Anales de la Mancha. esto es. La suspensión. menos literaria y más realista la obra desproveyéndola de su carácter perfecto y acabado.

uno de los lectores de Don Quijote. fuera de María de Zayas en el siglo XVII y José Francisco de Isla en el XVIII. incluso. [editar] Continuaciones de Don Quijote Artículo principal: Continuaciones del Quijote Además del Segundo Tomo de Alonso Fernández de Avellaneda. como entretenimiento. el cervantismo nacional e internacional. Se ha llegado. del que se sabía capítulos enteros. pero sólo un tema: «las cosas no son lo que parecen». 1930. Así. En España. El género narrativo se había sumido en una gran decadencia a causa de su contaminación con elementos moralizadores ajenos y la competencia que le hizo. Cervantes no alcanzó a tener seguidores dignos de su nombre. Paralelamente. la novela suscitó gran número de traducciones y estudios. Aunque el influjo de la obra de Cervantes es obvio en los procedimientos y técnicas que ensayó toda la novela posterior. escritas por Francois Filleau de SaintMartin y Robert Challe. el novelista policiaco Jim Thompson.Estatua en Madrid de Sancho Panza por Lorenzo Coullaut Valera. Ese es un tema exclusivamente cervantino. suscitando una rama entera de los estudios de Filología Hispánica. afirmó que hay unas cuantas estructuras novelísticas. será un ejemplo de ello con su abundante producción literaria. . por ejemplo. por el contrario. Benito Pérez Galdós. gran conocedor de Don Quijote. y la anónima Continuación nueva y verdadera de la historia y las aventuras del incomparable don Quijote de la Mancha. existen varias continuaciones del Quijote. en algunas obras europeas del siglo XVIII y XIX es perceptible todavía más esa semejanza. Las primeras fueron tres obras francesas: las dos partes de la Historia del admirable don Quijote de la Mancha. Solamente renacerá Cervantes como modelo novelístico en España con la llegada del realismo. a decir que toda novela posterior reescribe El Quijote o lo contiene implícitamente. el teatro barroco.

como las Adiciones a la historia del ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha. así como en las Letanías a Nuestro Señor Don Quijote. en su poema El alma de Don Quijote. leyó en clave quijotesca el descubrimiento. conquista y colonización de América. en la Tip. la más reciente novela que continúa la historia. que pretenden relatar lo sucedido después de la muerte de Don Quijote. No es extraño. de Juan Montalvo y Don Quijote en América o sea la cuarta salida del ingenioso Hidalgo de La Mancha. cuya acción transcurre en Cuba a fines del siglo XIX. El costarricense Carlos Gagini escribió un breve relato denominado Don Quijote se va. libro editado en 1905 (edición conmemorativa 2005. entre ellas una muy divertida. Uno de los más importantes cervantistas hispanoamericanos fue el chileno José Echeverría y Rubén Darío ofreció una versión decadente del mito en su cuento DQ. con más de un desengaño a sus espaldas. incluidas en sus Cantos de vida y esperanza (1905). y el cubano Enrique José Varona la conferencia titulada Cervantes. estas asombrosas palabras: "Los tres grandísimos majaderos hemos sido Jesucristo. [editar] Don Quijote alrededor del mundo [editar] Don Quijote en Hispanoamérica Francisco Rodríguez Marín descubrió que la mayor parte de la primera edición de Don Quijote había ido a parar a las Indias. de Pedro Gatell y Carnicer. se aludió a la obra maestra de Cervantes. cuya acción se desenvuelve en una Cuba identificada por el protagonista con el nombre de Ínsula Encantada. Al morir don Quijote (2004). y el cubano Luis Otero y Pimentel escribió otra con el título Semblanzas caballerescas o las nuevas aventuras de Don Quijote de la Mancha. que participa en la extendida santificación del . de Jacinto María Delgado. entre ellas Capítulos que se le olvidaron a Cervantes. 1969). de don Tulio Febres Cordero. de Alonso Ledesma Hernández (Barcelona. en dos partes (1793 y 1798). en 1905 (reeditada recientemente con motivo de los 100 años de su publicación). identifique a Bolívar y San Martín con El Caballero de la Triste Figura. También. es obra del español Andrés Trapiello. En 1886 se publicó en La Habana la obra del gallego Luis Otero y Pimentel Semblanzas caballerescas o las nuevas aventuras de Don Quijote de la Mancha. En los envíos de libros a Buenos Aires durante los siglos XVII y XVIII figuran quijotes y otras obras de Cervantes. y Simón Bolívar. cercana ya la hora de su muerte hubo de pronunciar. el escritor merideño Tulio Febres Cordero escribió Don Quijote en América: o sea la cuarta salida del ingenioso hidalgo de La Mancha publicada en la misma ciudad. El Lápiz. En unas fiestas con motivo de haber sido nombrado virrey del Perú el marqués de Montesclaros. ULA). Hay también continuaciones hispanoamericanas. Quijote de la Mancha: tercera parte de la obra de Cervantes. que un día dio la orden burlesca de fusilar a Don Quijote para que ningún peruano le imitase nunca. Don Quijote y yo". ambientado en los últimos días del imperio colonial español. Otro ensayista canónico. En el XX aparecieron varias continuaciones más. El ensayista ecuatoriano Juan Montalvo (1832-1889) compuso una continuación de la obra con el ingenioso título de Capítulos que se olvidaron a Cervantes. El poeta argentino Evaristo Carriego escribió el extenso poema Por el alma de Don Quijote. pues. que Rafael Obligado. La nueva salida del valeroso caballero D. 1905) y El pastor Quijótiz de José Camón Aznar (Madrid. y la Historia del más famoso escudero Sancho Panza. En la novela La Quijotita y su prima del mexicano José Joaquín Fernández de Lizardi (1776-1827) es evidente el influjo cervantino. desde los Andes venezolanos. José Enrique Rodó.Del siglo XVIII datan dos de las continuaciones españolas de la obra.

y Jorge Luis Borges posee una relación tan compleja con la ficción como la de Cervantes. Se ha observado el influjo cervantino en el Martín Fierro de José Hernández y en otra obra maestra de la literatura gauchesca. En efecto. Lawrence Sterne fue un genial discípulo de Cervantes en su Tristram Shandy. sin embargo. así como se inspiró en ella para elaborar el cuento Pierre Menard. viene a considerar a Don Quijote la personificación de dos tendencias contrapuestas. Shakespeare y el mismo Fletcher escribieron en 1613 otra obra sobre la "Historia de Cardenio" recogida en Don Quijote. en quien empieza una especie de santificación del héroe cervantino. los igualmente argentinos Alberto Gerchunoff (18841950) y Manuel Mújica Láinez (1910-1984) son habituales cultivadores de lo que se ha venido a llamar glosa cervantina. más exacta sería. se veía a sí mismo como una especie de Don Quijote. ya de 1818. El Hudibras de Samuel Butler está inspirado también en Don Quijote como reacción contra el puritanismo. lujosísima y bellamente ilustrada por demás. el alma y el . sin embargo. "a la manera de Cervantes". John Philipps. y se tradujo en fecha tan temprana como 1612 por Thomas Shelton. Byron cree ver en su Don Juan la causa de la decadencia de España en Don Quijote. pero posee una gran vivacidad. asumiendo ideas de los románticos alemanes. pues no en vano leyó la obra desde niño y la glosó en ensayos y poemas. Cervantes está presente en las grandes obras del boom hispanoamericano. pues a su ver este libro había hecho desaparecer en este país las virtudes caballerescas. El creador de la novela histórica romántica. sintetiza en su ermitaño un nuevo Don Quijote y otro poeta lakista. El novelista Tobías Smollet notó la impronta de la novela que había traducido en sus novelas Sir Launcelot Greaves y Humphry Clinker. [editar] Don Quijote en el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte La inglesa fue la primera traducción que se hizo en Europa de la primera parte de Don Quijote. es Abraham Adams. Wordsworth. la de Charles Jarvis en 1742. Ya incluso en el teatro del siglo XVII: Francis Beaumont y John Fletcher representaron en 1611 un drama heroico-burlesco titulado El caballero de la mano de almirez llameante inspirado en la primera parte. su traducción.personaje quijotesco. y la de John Bowle en 1781. más aún. aunque le siguieron las traducciones dieciochescas de Anthony Motteux (1700). "párroco quijotesco del siglo XVIII". Jarvis (1724) y Smollet (1755). cuyo texto corrió a cargo de Pedro Pineda. pero a costa de la gran inspiración de su predecesor. Cardenio. el escocés Walter Scott. tiene errores. Hay huellas de Don Quijote en el Robinson Crusoe de Daniel Defoe y en los Viajes de Gulliver (1726) de Jonathan Swift y. poco después. Samuel Taylor Coleridge. La huella de la obra de Cervantes fue casi tan profunda en Inglaterra como en España. escrita. que alcanzó una enorme difusión. En 1687 se hace una nueva traducción. que se ha perdido. Por otra parte. Don Segundo Sombra de Ricardo Güiraldes. También al Cervantismo inglés se le deben dos de las primeras contribuciones críticas al establecimiento del texto de Don Quijote en su lengua original durante el siglo XVIII: la edición de 1738. Es perceptible el influjo cervantino en la gran novela histórica de Enrique Larreta La gloria de Don Ramiro. en las obras de Henry Fielding: éste escribió Don Quixote in England (1734) y uno de los personajes de su novela Joseph Andrews. autor del Quijote incluido en su antología Ficciones. Charlotte Lennox publica en 1752 su Mujer Quijote y Jane Austen experimenta su influjo en su muy célebre La abadía de Northanger. en el libro V de su Preludio (1850). empezando por las obras Alejo Carpentier Los Pasos Perdidos y la imitación barroca en Cien años de soledad. de Gabriel García Márquez. merced a Thomas Shelton (en 1612). quien más tarde haría también la segunda. la del sobrino de John Milton. que es la segunda obra escrita en castellano más traducida de todos los tiempos. según el autor.

Por último. párroco de El Toboso. Se ha apreciado el influjo de la inmortal novela cervantina en el Moby Dick de Herman Melville. H. la de Ormsby (1885) y la de Watt (1888). [editar] Don Quijote en los Estados Unidos de América Mark Twain. Auden considera. Fitmaurice-Kelly colaborará después con Ormsby en la primera edición crítica del texto español (Londres. Don Quijote era una de sus lecturas preferidas y poseía un ejemplar en español de la edición de la Real Academia Española de 1781. Es más. imitó la novela en su The newcomers. la poesía y la prosa. cuya relación consiste en lo que llama projimidad cristiana. Pickwick representa a don Quijote y su inseparable Sam Weller a Sancho Panza. así como George Gissing. que cree descender del héroe cervantino. Charles Dickens. Gilbert Keith Chesterton recuerda a Cervantes al final de su poema Lepanto y en su novela póstuma El retorno de Don Quijote convierte en Alonso Quijano al bibliotecario Michael Herne.sentido común. Ya en el realismo del periodo victoriano. en donde Mr. Mark Twain era un admirador de Don Quijote y acoge aspectos de la . 1898-1899) y son ya lo que podemos llamar miembros de lo que se ha venido a llamar cervantismo internacional. que en su obra Los documentos privados de Henry Ryecroft hace a su protagonista pedir leer en su lecho de muerte el Don Quijote. por otra parte. W. su cervantismo llegó hasta hacer del personaje de Fagin en su Oliver Twist una especie de Monipodio. A finales de siglo surgen tres nuevas traducciones. su competidor William Makepeace Thackeray. por ejemplo. imitó la novela en Los documentos póstumos del club Pickwick (1836-1837). Entre los primeros lectores estadounidenses de la novela se encuentra el padre fundador Thomas Jefferson. Charles Lamb y William Hazlitt dedicaron páginas críticas aún frescas a esta obra clásica de la literatura universal. El "quijotismo" inglés se prolonga durante el siglo XX. humanista y erudito además de político y tercer Presidente de la Nación.UU. los maestros del ensayo romántico inglés. que se conserva actualmente en la Biblioteca del Congreso de EE. a la pareja Quijote-Sancho la más grande de las parejas entre espíritu y naturaleza. la de Duffield (1881). Graham Greene asume la tradición cervantina de Fielding en su Monseñor Quijote a través del protagonista.

por otra parte. el traductor era Pahsch Basteln von der Sohle. a entender la obra y. en 1648. . que viene a constituir el modelo de la novela alemana moderna (Der Sieg der Natur über die Schwärmerei oder die Abenteuer des Don Sylvio von Rosalva. el influjo de Cervantes en autores más recientes como Jim Thompson. ha vuelto a popularizar la obra en los EE. Das ist: Juncker Harnisch auß Fleckenland/ Aus Hispanischer Spraach in hochteutsche ubersetzt. pero ya en 1764 había publicado a imitación de Cervantes Christoph Martin Wieland su Don Sylvio de Rosalva.. es patente. la tierra de los molinos. William Faulkner declaró releer la obra de Cervantes cada año y afirman su huella también autores como Saul Bellow. que. y John Kennedy Toole. En Alemania el influjo de Don Quijote fue tardío y menor que el de autores como Baltasar Gracián o la novela picaresca durante los siglos XVII y XVIII. nunca había decaído a causa de adaptaciones como el musical El hombre de La Mancha. Thomas Mann. UU. sin embargo. rival en los mares. La primera traducción parcial (que contiene 22 capítulos) aparece en Fráncfort. escribió una comedia que todavía continúa representándose en la actualidad. William Saroyan o Paul Auster. La hispanista Barber van de Pol ha traducido la obra nuevamente al neerlandés en 1997 con gran éxito. Las aventuras de Augie March (1935) le debe bastante. El importante crítico Harold Bloom ha dedicado páginas y libros de literatura comparada a la obra. Thornton Wilder. Como crítico. (1934). Vladimir Nabokov no llegó. importante autor de la primera mitad del siglo XVIII. aunque apenas estudiado. en La conjura de los necios. [editar] Don Quijote en los Países Bajos y Alemania En los Países Bajos. Una reciente traducción en un inglés menos arcaico. cuya primera y más aplaudida obra.novela en su Huckleberry Finn. la de Grossmann. en Mi destino. se leyó mucho Don Quijote como una obra satírica sobre la España que se había enfrentado con la potencia protestante. Pieter Arentz Langedijk. Bertuch publica una traducción en 1775. en los que el influjo del racionalismo francés predominó. bajo el título de Don Kichote de la Mantzscha. Don Quijote en las bodas de Camacho (1699). es verdad.

Richard Strauss renueva el tema con el poema sinfónico Don Quijote. Hoffmann. En ese sentido se decanta también el ilustre hispanista y cervantista Friedrich Schürr. Juan Pablo Richter y Bouterwek en lo que constituye la primera generación de cervantistas románticos alemanes. el novelista Thomas Mann elige como compañero de viaje a Estados Unidos la traducción de Tieck del Don Quijote. por otra parte. en unas memorables páginas de su obra Gloria. su siniestro augurio de que los pueblos que queman libros terminarán por quemar hombres. en mayo de 1934. en efecto. Por otra parte. entre imaginación y realidad. Franz Kafka compone su apólogo La verdad sobre Sancho Panza y. ve en la comicidad de Don Quijote la comicidad y el ridículo cristiano: «Acometer a cada paso. los hermanos August Wilhelm y Friedrich von Schlegel. pergeñada ya por August Wilhelm von Schlegel. modestamente. así como los poetas Joseph von Eichendorff y E. lo imposible». Schiller y Goethe se harán eco de la gran novela cervantina y de las obras de Pedro Calderón de la Barca. La visión general de los cervantistas románticos alemanes. supone la aclimatación del cervantismo. en la que el autor esboza una defensa de los valores de la cultura europea amenazada por un fascismo en auge. Ya en el siglo XX.A. Gotthold Ephraim Lessing. Shakespeare y Goethe. (1985– 1989). constituyen el triunvirato poético de la modernidad Cervantes. Variaciones fantásticas sobre un tema caballeresco (1897). Se ocupan de toda la obra de Cervantes. [editar] Don Quijote en Rusia . en su conferencia de 1951 Don Quijote como expresión del alma occidental ("Der Don Quijote als Ausdruck der abendländischen Seele"). El Romanticismo. del eterno conflicto entre el idealismo y prosaísmo. En ese sentido apunta también el prólogo de Heinrich Heine a la edición francesa de Don Quijote. entre verso y prosa. Hegel y Schopenhauer. Después seguirán los filósofos Solger. Esta nómina de cervantistas se completa con Verónica Veit.T. Por último. el ya citado poeta Tieck y el filósofo Schelling. y no solo del Don Quijote. Para este autor. no debemos olvidar. contenido en su pieza dramática Almansor. el teólogo suizo Hans Urs von Balthasar.Ulm 1764). Herder. consiste en percibir en el caballero una personificación de las fuerzas que luchan en el hombre. el calderonismo y el gracianismo en Alemania: ven la luz las traducciones hoy clásicas de Ludwig Tieck y de Soltau. experiencia que quedará recogida en su ensayo A bordo con Don Quijote. Franz Grillparzer suscribe el juicio de Lord Byron sobre la decadencia española y Richard Wagner admira en el libro la resurrección del espíritu heroico medieval.

y no encuentra en la literatura rusa nada semejante. que vivió en San Petersburgo durante los años de su mayor fama. o los cuentos antiguos de los eslavos drevlianos (1787). pero también lo es que en sus autores más eminentes. hechas sobre esas mismas traducciones y no de forma directa desde el original. Alonso Quijano. y anteponían las traducciones extranjeras a las versiones en ruso. Dmítriev compuso la primera obra inspirada en el personaje. con música del compositor español Vicente Martín y Soler. compara uno de los acontecimientos del camino con la batalla entre el héroe y el rebaño de ovejas. 1995). o incluso en español. tendría mucho trabajo». el libro era tan . A mediados de siglo la apertura del país a Occidente permitió un conocimiento mayor y menos selectivo de la obra de Cervantes. difusión e influencia literaria.Fiódor Dostoyevski. En ella la huella de la iconografía cervantina es patente. Sumarókov distinguió en su artículo «Sobre la lectura de novelas» (1759) el Don Quijote de toda la avalancha de novelas de aventuras que cayó sobre Rusia. 1872. el Bueno. Tristemente famoso paladín Kosometovich (1789). su apólogo Don Quijote. Un nuevo Don Quijote. Unamuno afirmó que los países que mejor habían comprendido Don Quijote fueron Inglaterra y Rusia. aunque con grandes ideales. A fines del XVIII hay un quijote que pasa de una tontería (así se dice) a otra también en una novela anónima. El científico y escritor Miguel o Mijaíl Lomonósov poseía un ejemplar del Quijote de la traducción alemana de 1734. es más. Anísimich. Vasili Liovshín hizo caminar a un caballero con un sanchopancesco amigo en Las horas vespertinas. partiendo hacia Dunkerque. En el XVIII y XIX los intelectuales rusos leían Don Quijote preferiblemente en francés. el fin habitual de estas obras era «poner en claro las mezquinas pasiones de la hidalguía rural». como se deduce por una anécdota incluida en Relatos de Nartov sobre Pedro el Grande: El zar. valorándola como una excelente sátira. al ver un montón de molinos se rio y dijo a Pavel Yaguzinski: «Si estuviera aquí Don Quijote. en una de las obras maestras de la literatura rusa del dieciocho. como Fiódor Dostoyevski o Lev Tolstói. I. Es cierto que en el país eslavo gozó de un gran prestigio. Aleksandr Radíshchev. el verdadero don Quijote es el del último capítulo. «a pesar de sus extraordinarias aventuras». El fabulista Iván Krylov compara en una carta de su Correo de los espíritus al protagonista de la tragedia Rozlav de Kniazhnin con el Caballero de la Triste Figura. en otros pasajes queda claro que lo tenía por una antihéroe. Como cuenta Vsévolod Bagno en El Quijote vivido por los rusos (Madrid: CSIC — Diputación de Ciudad Real. I. donde el quijotismo es interpretado como una extravagancia. Viaje de San Petersburgo a Moscú (1790). se representó una ópera cómica inspirada en este cuento. Retrato por Vasili Peróv. En otras obras suyas aparece más patente esta huella. Nada menos que la zarina Catalina II encargó una selección de los refranes de Sancho y compuso un Cuento sobre el tristemente famoso paladín Kosometovich para ridiculizar el quijotismo de su enemigo Gustavo III de Suecia. Vasili Trediakovski en su Diálogo entre un extranjero y un ruso sobre la ortografía vieja y nueva recomienda que los diálogos sean tan naturales como los que sostenían el caballero andante Don Quijote y su escudero Sancho Panza. ya Pedro I había leído la obra.

en el poema A un pobre poeta (1796) y. el maestro de Pushkin. la única. En ello no tenía poco que ver el desdén general por la lengua rusa. Jean-Pierre Claris de Florian o Tobías Smollet. el caso es que Turgenev ignoró deliberadamente la traducción de Vasili Zhukovski. utilizó la versión francesa de Florian. sino que os agarráis a ellos por prudencia mientras esta relación sea útil para vosotros. que aparece ya en una carta de 1793 dirigida a Ivan Dmitriev. y habla de sus «fecundas tonterías». También existe un interpretación sentimental en La respuesta a Turgéniev (1812) de Konstantín Bátiushkov. el protagonista se compara a Don Quijote porque su inclinación a la lectura e impresionabilidad natural le ejercitaron el «quijotismo de la imaginación» y los peligros y la amistad heroica se convierten en sus ensueños predilectos: Vosotros. M. donde Don Quijote «pasa el tiempo soñando / vive con las quimeras. según el citado Dmítriev. pero la obra de Zhukovski fue capital para el desarrollo de la prosa rusa en el XIX. pues. la interpretación dieciochesca no es. el dramaturgo Aleksandr Ostrovski había traducido ya los Entremeses y quería traducir algunos capítulos de la obra. ya en la traducción desde el francés hecha por el prerromántico Zhukovski. que no vivís. profesor de alemán en una escuela militar para cadetes de la nobleza. En cada biblioteca rusa era uno de esos libros imprescindibles. Ivan Turgéniev afirmó en 1860 que en ruso no existía buena traducción del Quijote. en El caballero de nuestro tiempo (1803). del un ojo tuerta y del otro no muy sana. alcanza a veces a ser adecuada. la primera es de 1769. En la segunda mitad del siglo XVIII aparecieron en ruso dos versiones incompletas y traducidas del francés. Ofrece una interpretación psicológico-filosófica de la obra. es una versión además enriquecida con escenas que Cervantes no escribió jamás y se trata en general de una adaptación muy chabacana. que es bastante buena. N. desde la traducción francesa de Fillot de San Martin. que empezó en 1803 y que publicó en seis volúmenes entre 1804 y 1806. hasta que Pushkin le dio un verdadero rango literario. pero pronto asomó la interpretación germánica romántica. En esta interpretación sentimental Nikolái Karamzín es quien sufre una impresión más profunda. y fue realizada por Ignati Antonovich Teils. y es de lamentar que no cumpliera su reiterada promesa de traducirlo completamente. Por entonces se entendía al protagonista como un personaje caricaturesco. Y vosotros tampoco. pues el sobrino de Voltaire conocía bien la lengua y había estado en España y . sin duda nunca soñasteis así en vuestra infancia. puesto que fue realizada por un gran escritor. sin duda. y. / charla con los fantasmas / y con la luna meditabunda». sino que dormís y lloráis de ganas de bostezar. apartáis la mano si los hombres se convierten en un obstáculo. y lo muestra en sus cartas a su hermana F. Como no sabía español. uno de los más importantes poetas rusos y precursor de Aleksandr Pushkin. La siguiente fue a partir de la adaptación francesa de 1746 y fue realizada por Nicolai Osipov en 1791. N. aunque se le considera mujeriego en la aventura de la venta con Maritornes. de nivel comparable al de Ludwig von Tieck. Lunina. egoístas juiciosos. Muriátov se identifica a sí mismo con Don Quijote como consecuencia de sus desilusiones y sus razonamientos sobre la separación de la realidad y los ideales. ya en francés. sobre todo. indolentes flemáticos. en la que el protagonista es sin duda el Caballero de la Triste Figura.común que se podía encontrar al menos uno en cada pueblo. que no os encariñáis con los hombres. que se impuso ya en 1853 y que todavía en 1877 seguía empeñado en cumplir. Se debía a que no respondía a la noción de traducción que sostenía Turgenev.

. comenta la obra muchas veces en su epistolario y en su Diario de un escritor (1876). aunque no la utilizó. Para empezar. Una de las múltiples ilustraciones que realizó el artista Gustave Doré para El Quijote. que ofrecía ya la interpretación romántica del personaje. Cervantes está presente en Aleksandr Pushkin. la traducción de Zhukovski evita los episodios en que se minimiza al héroe y acentúa los elementos poéticos. pero la vulgarización del mito en el Romanticismo vino principalmente a través de la versión de Zhukovski. también sobre la de Florian (San Petersburgo. que vierte literalmente Florian.tratado con los ilustrados españoles. y aprendió la lengua en 1831 y 1832 para leerlo en el original. Dostoyevski. En general. Chaplette. y para comprender el mérito de su traducción en estos detalles basta con compararla con la de Osipov. 1831). 1835. donde se refiere a ella como una pieza esencial en la literatura universal y como perteneciente «al conjunto de los libros que gratifican a la humanidad una vez cada cien años». ¿qué habéis sacado en limpio de vuestra vida y qué conclusión definitiva habéis deducido de ella?». Masalski (1838) y la de V. más precisa. si se acabase el mundo y alguien preguntase a los hombres: «Veamos. Turgénev. cuando se editaron las traducciones de K. podrían los hombres mostrar en silencio el Quijote y decir luego: «Ésta es mi conclusión sobre la vida y. la ortografía y la limpieza de erratas. pues era hombre más prestigioso que el entonces advenedizo Tieck. y éste compuso Almas muertas. Gógol. de su cosecha aporta un acento folclórico del que carecía la versión francesa y reemplaza la paremiología sachopancesca.. los episodios naturalistas que no respondían al gusto de la época y las historias intercaladas que desviaban la atención. Turgenev en su conferencia Hamlet y Don Quijote compara al reflexivo e irresoluto Hamlet con el irreflexivo y arrojado Don Quijote. por proverbios rusos equivalentes. por citar solamente a algunos de los grandes. finalmente escribe: En todo el mundo no hay obra de ficción más profunda y fuerte que ésa. pero conoció también. Pero el influjo en Fiódor Dostoyevski fue más hondo. la versión alemana de Tieck (1799). que llegó en la época del Realismo. . A. Karelin (1866). se conservan además traducciones inversas de La Gitanilla desde su versión francesa al castellano para comparar el resultado con el original cervantino. omite capítulos enteros y abrevia los pasajes largos. Leskov. Bulgákov y Nabókov. Sin embargo se valió del documentado prólogo de Florian para encauzar su traducción. La re-traducción de Zhukovski tuvo una segunda edición en 1815. animó además a Gógol a emprender una obra narrativa de gran aliento a la manera de Cervantes. ¿podríais condenarme por ella?». y encuentra la nobleza en ambos caracteres. Esta versión entusiasmó a Pushkin y fue imitada descaradamente por la de S. Hasta ahora representa la suprema y máxima expresión del pensamiento humano. Aleksandr Pushkin tenía en su biblioteca un Quijote en español editado en París. la más amarga ironía que pueda formular el hombre y. y se empezaba a sentir como inevitable una versión directa desde el español. sin cambios significativos fuera de la puntuación. que es mejor que en la primera. P. por entonces ya se dejaba sentir cierta preferencia por la traducción alemana de Tieck.

Desde el punto de vista del escritor ruso. el bueno. al que acompaña su inseparable escudero Zinka. Dostoyevski o Leskóv. Tras aparecer la figura del loco alucinado en su novela El trasgo. Su primera mención de la obra aparece en una carta de 1847. en algunas de sus obras asume la herencia cervantina. es tan idealista como el héroe manchego. por su «buen arte vital del mundo». y particularmente en Una familia en decadencia. en cada página. la imitó en El idiota. Tuganov. al ser pretendida por el príncipe que la deshonró empezando su carrera de prostituta. o en la obra Los rehenes de la vida. pero. protagonizada por un reconocible. el príncipe Mishkin. en algo que se pueda soportar. experimentan la seducción por el mito de Dulcinea. no quiere ser la Dulcinea del héroe. también hay ecos de los encantamientos y del episodio de los galeotes. Tres hombres de Dios. y lucha con las crudas y puras circunstancias contrarias de su entorno en compañía de un Sancho. Esta idea de hazaña lírica se reitera en otras obras suyas. el diácono Ajila. en el que afirma que al rechazar a Aldonza y aceptarla como Dulcinea. Por otra parte. el mundo o el héroe. El ensueño de Don Quijote. Éste escribió al respecto un ensayo. dedicados a su mujer. imposibilitado para cumplir su destino al igual que el héroe cervantino. y al fin es desprovisto de la palabra. cuyo protagonista. y de un Sansón Carrasco. La novela de Nikolái Leskov. Alonso Quijano. lo cierto es que es perceptible y visible su huella. la novela es una conclusión sobre la vida. revelados los más arcanos secretos del alma humana». La actitud quijotesca es un sinónimo de «noción lírica de la realidad». También acusan claramente la influencia del Don Quijote sus novelas El pensador solitario y Los ingenieros desinteresados. Pero el influjo de Cervantes se extiende incluso al tipo de hérore que presenta Leskóv en casi todas sus novelas. su monólogo «A la salud del sol» está claramente inspirado en el discurso sobre la Edad de Oro. despojado de ridículo heroísmo. Aunque para Lev o Lev Tolstói la novela cervantina no tuvo tanta importancia como para Turgénev. principalmente en su novela Resurrección. y donde Katerina Máslova es una Aldonza que. que se suicidó en 1921. en lo que hay ecos del poeta simbolista Sogolub. sobre todo Fiódor Sologub. comprensibles a todos. Veréis en Don Quijote. en 1877. donde se plantea quién está loco. como Los demonios y los poetas y el prólogo a la pieza La victoria de la muerte. Desde Sogolub el mito de Dulcinea pasa a otros poetas simbolistas. hasta el punto de que un episodio imaginado por Dostoyevski pasó como genuino de Cervantes durante mucho tiempo. es en realidad el personaje final de la obra. el tema de Dulcinea reaparece en sus versos entre 1922 y 1924. en los borradores de esta obra queda clara su intención: es una obra que expresa los más nobles sentimientos para todas las épocas. Anastasiya Nikolaevna Chebotarévskaya. Los poetas del Simbolismo ruso. muere de pena. delgado y pobre terrateniente llamado Dormidont Rogozin. el capítulo del Diario de un escritor «La mentira se salva con la mentira» imita deliberadamente el estilo cervantino. como Igor Severianin o . en compañía del cual recorre los contornos «barruntando agravios». una hazaña más lírica que caballeresca. convertir la realidad en arte. pero es en 1860 cuando llega a obsesionar verdaderamente al escritor. su protagonista. y un imitador de Jesucristo. el prior Saweli Tuberosov. es un idealista que alcanzada ya la cincuentena se plantea decir la verdad. en su inflexibilidad se hace incomprensible y a menudo ridículo ante los demás. Dostoyevski escribió en su Diario de un escritor que «ya no se escriben libros como aquél. Don Quijote está realizando la pretensión final de toda poesía lírica. le prohíben pronunciar más sermones e. en ¿Qué es el arte? declara como su novela predilecta el Don Quijote por su «conenido interior». del que hablaremos en breve. es una curiosa precursora del Monseñor Quijote de Graham Greene.

la novela El maestro y Margarita. la tierra sube y sube y lo devora. están escritas parcialmente en español y que. pudo subsistir al permitírsele ser ayudante de director de escena teatral y poder alimentarse mediante el alumbramiento de continuas traducciones. vuelve a hacerlo. y por ello con bastante suerte. cuando el propio autor ya también estaba moribundo: ¡Ah. . escribe en una carta que sigue componiendo teatro a pesar de que no será nunca escenificado ni publicado por mero quijotismo y hace voto de no volverlo a hacer. ¡Me quitó la dádiva más preciosa de cuantas está dotado el hombre. le retiró sin cambiarme por otro.Aleksandr Blok. en 1937. ya que no era un escritor soviético. este último lo profundiza y transforma de una manera muy original en Versos a una hermosa dama. según él mismo reconoce. Tras la Revolución. en su obra maestra. emparentable con el quijotismo de Unamuno. me quitó la libertad! Sancho. ¡La tierra se aproxima al cautivo!. estudiando con tanta pasión la obra del «rey de los escritores españoles» que algunas de sus cartas a su tercera mujer. Mijaíl Bulgákov (años 1920). como Anna Ajmátova y Borís Pasternak. «asaltaba el Quijote». Mijaíl Bulgákov. es una persona normal que batalla como todas. el mundo está lleno de mal. Sancho!.. pero lo peor de todo es el cautiverio! ¡Él me encadenó. como el mismo Boris Pasternak. solamente al final se contempla ser héroe al morir. Su modesto quijote no desentona del entorno. insufló la filosofía quijotesca de la lucha a pesar de la conciencia plena de la derrota. Elena. al curarla. Sancho! Mira: el sol está cortado por la mitad. Sancho!. uno de los escritores no tanto perseguidos como soportados por Stalin. el daño causado por su acero es insignificante. Pero me da miedo pensar que me curó el alma y.. pero. en los años de apogeo de la represión estalinista. Tampoco me desfiguró el alma con sus golpes. ¡Me absorberá.

que el humor no es algo innato en el hombre. sino una conquista de los tiempos modernos gracias a Cervantes y su invento. parece la excepción Vladímir Nabókov. B.Anatol Lunacharski (1875 . aunque ya en 1620 el cardenal Dietrichstein la había leído en español. Esa es la interpretación del obispo Ignacy Krasicki y del duque Czartoryski. segunda parte). paladín de la bondad. Pichl (1866. hombre de letras y político ruso. Ya en el siglo XX. en fin. quien sin embargo percibe ya la complejidad de la obra en sus Reflexiones sobre la literatura polaca. el valor. primer comisario de educación y cultura tras la Revolución de Octubre (1917). En los años . pero más en versiones italianas y francesas que en otras lenguas. sino también útil por su crítica a las perniciosas para la sensatez novelas de caballerías. Jristo Fótev. Damián Damiánov. entre todos estos cervantistas. y entre ellos un Don Quijote liberado (1923). a los cuatro años escasos de reaparecer Bulgaria en el mapa de Europa. Pero es en la poesía búlgara del siglo XX donde aparece más la figura del caballero como símbolo del luchador infatigable. Nicolai Ráinov. la fe y la justicia: Konstantin Velíchkov. La primera traducción de Don Quijote al polaco es de los años 1781-1786 y se debe al conde Franciszek Podoski. [editar] Don Quijote en el este de Europa Adam Mickiewicz por Walenty Wańkowicz. Para los ilustrados polacos era una obra fundamentalmente cómica y de lectura no sólo agradable. como Octavio Paz. 1801. Stefan (1868. cuya grandeza reduce solamente a la del personaje principal. que en su Curso sobre El Quijote demuestra una gran incomprensión de la obra. La primera traducción completa al checo fue obra de J.1933). Blaga Dimitrova y Pétar Vélchev. Su principal estudioso fue Efrem Karamfilov. primera parte) y de K. Milan Kundera afirma. la novela moderna. Se leyó mucho en Bohemia y fue muy popular en el siglo XVIII. La primera traducción al búlgaro se hizo desde una traducción rusa y en fecha tan tardía como 1882. escribió algunos dramas históricos. a partir de una versión francesa. protector de Meyerhold y Stanislavski. Parván Stéfanov. pues se había educado en la Península ibérica. Asén Ratzsvétnikov.

Ya en el siglo XX. el polígrafo Edward Dembowski ahonda en la trágica interpretación alemana de Don Quijote como símbolo de la lucha del ideal contra la dura realidad del mundo circundante. Juliusz Słowacki y Cyprian Kamil Norwid. donde se adapta el episodio del gobierno de Sancho en la ínsula Barataria para satirizar los totalitarismos. así como en la obra maestra del novelista del Realismo Bolesław Prus. que será muy divulgada por Europa. entre las que destacan las de Filleau de Saint-Martin (1677-1678) y la del caballero Jean-Pierre Claris de Florian (1777). aunque su impronta fue también generosa en grandes obras y autores del siglo XIX y muchas naciones conocieron la obra a través de traducciones francesas o retraducciones a partir del texto en esta lengua. La muñeca. de Adam Zagajewski. Entre 1881 y 1890 se publicaron 61 capítulos en rumano del Quijote. Juicio sobre Don Quijote de Antoni Słonimski. En 2005 el Instituto Cervantes de Bucarest promovió una nueva traducción que corrió a cargo del hispanista rumano Sorin Marculescu [editar] Don Quijote en Francia Gustave Flaubert visto por Giraud. a cargo de Stefan Vîrgolici. Es la primera traducción al francés. a la que seguirán varias decenas más. En Francia no se hicieron análisis de Don Quijote tan profundos como los alemanes ni éste ejerció un influjo tan extenso como en Inglaterra o Rusia. crónica de un viaje a España en busca de Don Quijote.cuarenta del siglo XIX. en 1614. un hispanista formado en su infancia en España y sobrino de Voltaire. por César Oudin. hay que destacar el Don Quijote de Bolesław Leśmian. con don Quijote en la biblioteca. . de Maria Kuncewiczowa. Adam Mickiewicz. y En la belleza ajena. La figura del caballero se encuentra en la obra de los grandes poetas románticos polacos. Don Quijote y las niñeras. que representa la tragedia de la pérdida de la fe. La primera traducción completa al rumano la realizaron en 1965 Ion Frunzetti y Edgar Papu. La primera traducción es apenas posterior en un año a la inglesa de Shelton. En 1618 se traduce la segunda parte por François de Rosset y a partir de 1639 ambas partes marcharán juntas.

Para el crítico Sainte-Beuve. por otra parte. Louis Viardot traduce la obra muy fielmente entre 1836 y 1837. y en su Itinerario de París hasta Jerusalén (1811) ensalza al Caballero de la Triste Figura. La escritora lesbiana Monique Wittig. André Maurois y André Malraux. En 1968 Jacques Brel compuso y grabó un disco de música. y sobre todo en su literatura. Simonde de Sismondi pone la primera piedra de la interpretación romántica del héroe. por otra parte. Maurice Ravel y Jacques Ibert compusieron canciones según los poemas de Paul Morand titulados Don Quijote á Dulcinea. En Les oiseaux de la lune o Los pájaros de la luna (1956). Y para cerrar una lista que podría prolongarse demasiado. más conocido como Stendhal. Henri Beyle. Los viajeros Prosper Merimée y Théophile Gautier llenan sus diarios de viaje de alusiones cervantinas. Tailhade. que ocupa también su lugar en El genio del Cristianismo como el más noble. el más amable y el menos loco de los mortales. No termina ahí la serie de continuaciones: un autor desconocido alargó la obra de Cervantes con otra parte suplementaria titulada Continuación nueva y verdadera de la historia y las aventuras del incomparable don Quijote de la Mancha. Honoré de Balzac representó casi más a Don Quijote en su vida que en sus escritos y Gustave Flaubert asumió este espíritu en sus dos novelas Bouvard y Pecuchet. A su vez. lo que parece ser una parodia cómica de la locura de Don Quijote de la Mancha y de los magos que transforman sus desilusiones. es muy habitual. que tenía diez años cuando leyó Don Quijote por primera vez. En 1932. mencionaremos sólo a Léon Bloy. como José Ortega y Gasset ya apreció («es un Quijote con faldas y un mínimo de tragedia sobre su alma»). Chateaubriand se ve a sí mismo como un Cervantes y un Quijote. cuya protagonista es en realidad una quijotesca dama que pierde la sensatez leyendo noveluchas sentimentales. Maurice Barrès. [editar] Don Quijote en el mundo árabe La presencia de referencias al personaje de Cervantes —llamado Dūn Kījūtī o Dūn Kīshūt — en el imaginario árabe contemporáneo. en su novela Le voyage sans fin (1985) reelabora el Quijote de Cervantes sustituyendo a caballero y escudero por dos mujeres. de Marcel Aymé. póstuma e inacabada. cuyos dos personajes principales enloquecen leyendo libros que no pueden asimilar. Hay bastante de Cervantes en ese militar frustrado romántico que fue Alfred de Vigny. Victor Hugo. que pasó algunos de sus años infantiles en España como hijo del general Hugo. L'Homme de la Mancha. esta continuación fue prolongada por otro escritor francés de cierto renombre. Paul Hazard. el más valiente. Gustave Doré ilustró con grabados una edición de Don Quijote en 1863. Personajes quijotescos son. Don Quijote es un libro que empieza por constituirse en una sátira de los libros de caballerías y termina por hacerse espejo de la vida humana. el inspector de un colegio adquiere el poder de transformar a los pelmazos en aves de tanto leer novelas. Henri Bergson. considera a Cervantes el poeta del contraste entre lo sublime y lo cómico.La traducción de Filleau de Saint-Martin se publicó con el título de Historia del admirable don Quijote de la Mancha y con el añadido de una continuación escrita por el propio traductor. lo ideal y lo grotesco. y apercibe el influjo de La gitanilla en su novela Nuestra Señora de París. y su Madame Bovary. para lo cual alteró el final de la obra original y mantuvo a don Quijote con vida y con capacidad de lanzarse a nuevas aventuras. Robert Challe. el Tartarín de Tarascón de Alphonse Daudet y el Cyrano de Bergerac de Edmond Rostand. Alfred Morel-Fatio. . escribió que «el descubrimiento de ese libro fue quizá la más grande época de mi vida».

Badr Shakir al-Sayyab. esta vez del hispanista Abd al-Rahman Badawi. Rif. Por otro lado. así como el resto de la obra cervantina. Dicha traducción se inició. aparte del ya citado de Abu Malham y Abbud. Ésta está plenamente integrada en el imaginario árabe: muchos ven en el quijotismo un símbolo del devenir contemporáneo de los pueblos árabes. es también objeto de especial interés y estudio debido a sus múltiples referencias al islam y a lo morisco. en una nueva traducción. Yusuf al-Jal. príncipe de las letras españolas es un ensayo de más de cuatrocientas páginas que suscitó tanto interés en círculos literarios e intelectuales que la sección árabe de la Unesco encargó a los dos hispanistas la traducción del Quijote. de diciembre de 2004. lo que da una idea de la difusión que alcanzaron rápidamente las aventuras del hidalgo. una nuevamente egipcia. que son más visibles para lectores arabo-musulmanes. está dedicado al Quijote. la capital del entonces Marruecos español: Cervantes. sin embargo. que publicó algunos capítulos en el periódico que dirigía. con ocasión del cuarto centenario de su nacimiento. la más leída. Referencias a Don Quijote aparecen con frecuencia en la obra de escritores como Nizar Qabbani. Un estudio sobre la presencia del pensamiento coránico en el Quijote aparece en el estudio de la escritora francesa Dominique Aubier Don Quichotte. La traducción de Badawi ha sido la traducción clásica. cargado de idealismo y retórica pero impotente ante la fuerza aplastante de la realidad. ambos miembros del PEN Club Suizo.[3] [editar] Don Quijote en las Naciones Unidas El Volumen XV de la revista literaria de las Naciones Unidas. Mahmud Darwish. y otra del sirio Rifaat Atfe. Antes de las traducciones. Ex Tempore (ISSN 10206604).Esto suele señalarse como paradójico dado que las primeras traducciones del Quijote al árabe se publicaron en fecha tan tardía como los años cincuenta y sesenta del siglo XX. quien contextualizaba la novela en un intenso estudio preliminar. pero por razones desconocidas no llegó a publicarse. a cargo del hispanista Sulayman al-Attar. Cinco años antes se había publicado en la capital egipcia una versión infantil del Quijote. la Réaffirmation messianique du Coran. Assia Djebbar. hasta 1965 para ver publicada la obra completa. sin embargo. al menos hasta la aparición en 2002 de dos nuevas traducciones. hasta que en 1956 se publicó en El Cairo la traducción de la Primera parte del Quijote. realizada por el ulema Tuhami Wazzani. el Quijote. la novela había sido objeto de diversos estudios críticos. Entre 1951 y 1966 se hizo otra traducción en Marruecos que también permaneció inédita (se conserva el manuscrito). [editar] Don Quijote en otros idiomas . Hubo que esperar. Véase sobre todo el prólogo de Alfred de Zayas y el poema Elogio de la Locura de Zaki Ergas. a la que accedieron a través de sus ediciones en otras lenguas. Naguib Surur. lo que contribuyó a despertar el interés literario por la figura de don Quijote. los hispanistas libaneses Nayib Abu Malham y Musa Abbud en Tetuán. Gamal al-Guitani y otros muchos. La obra de Abu Malham y Abbud sirvió para acrecentar el interés de los intelectuales árabes por la obra cervantina. que siguió reimprimiéndose durante décadas. La primera obra extensa en lengua árabe sobre Cervantes la publicaron en 1947.

una obra de teatro basada en los textos del clásico castellano. titulada Aventures del Quixote. Además. Detalle del Monumento a Miguel de Cervantes (1925–30. 1956–57) de la Plaza de España de Madrid. Pedro Lanza Alfonso publicó en 2004 y con VTR. la escritora asturiana Esther García López publicó en 2005 una selección de textos del Quijote. [editar] Don Quijote en asturiano Aunque no existe una versión completa del Quijote en lengua asturiana. . la cual fue muy elogiada por la crítica literaria. Fue editada por Madú e ilustrada por el dibujante Neto. El Caballeru de la Murnia Figura. más conocida actualmente es la traducción de Ludwig Tieck de 1799-1801. Realizadas por el escultor Lorenzo Coullaut Valera (1876–1932) entre 1925 y 1930. [editar] Don Quijote en alemán La primera traducción al alemán (Don Kichote de la Mantzscha) fue realizada en 1621 por Pahsch Basteln von der Sohle. La traducción de Ludwig Braunfels se ha considerado la más fiel al original y la más erudita. En 2008 apareció la obra en una nueva traducción de Susanne Lange. sin embargo.Estatuas de bronce de Don Quijote y Sancho Panza.

de Tang Minquan (2000. y dos veces más durante el maoísmo (en 1950 y tras la reforma económica iniciada en 1978). revisada en 2006. poco después de acabar la Revolución Cultural. la única traducción total. Imprempta d'en Bartoméu Rèus. Octavi Viader. reescribiéndola veinte veces. En 1996 la editorial de Literatura del Pueblo publicó las Obras completas de Cervantes en ocho volúmenes. 1969. Dai Wangshu trató de traducir el Quijote completo desde la lengua original. Lu Xün y Qu Qiubai. con eruditos como Zhou Zuoren. por la editorial Literatura y Arte de Octubre de Beijing. A. Chen Yuan. que incluye incluso algunos poemas dejados en castellano por los anteriores traductores.[4] [editar] Don Quijote en esperanto . en 1936. ya que ninguna editorial quiso imprimirla para el gran público. La primera traducción impresa prácticamente íntegra del XIX fue realizada en 1891 por el académico Antoni Bulbena i Tussell con el título L'enginyós cavallier Don Quixot de La Mancha. [editar] Don Quijote en croata Se destaca la traducción de Iso Velikanović al idioma croata. Sin embargo. En 2009 mse representó con gran éxito una adaptación en el Teatro Nacional de Pekín y otra versión en septiembre dirigida por Meng Jinghui en el Centro Nacional de Artes Escénicas de Tiananmen que combina partes musicales con una puesta en escena experimental y clásica al mismo tiempo. La traductora china Yang Jiang tradujo por primera vez el Quijote entero al chino desde la lengua original en 1978. fruto de tres años de trabajo. quien ya había escrito un guion cinematográfico de la historia hace 10 años. Eduart Tàmaro tradujo la primera parte de Don Quijote a la lengua de Verdaguer (Barcelona: Estampa de Cristófol Miró. 1882). por la editorial de Lijiang). de Sun Jiameng (2001. por la editorial del Pueblo de Shanxi). por la editorial de Yiwen de Shanghái). la editorial de la Literatura del Pueblo publicó una traducción directa del original realizada por Yang Jiang. El sacerdote mallorquín Ildefonso Rullán lo tradujo por primera vez al dialecto mallorquín (L'enginyós hidalgo Don Quixote de la Mancha. por la editorial de Literatura y Arte de Zhejiang. En el año 1979. pero su manuscrito se perdió en la guerra. fue reimpresa en 1930 y en 2005. S. 1905-1906). Versiones teatrales se estrenaron por vez primera en la década de 1920. que ha sido la más leída hasta la actualidad. y ya se dispone de las traducciones íntegras y directas de Dong Yansheng (1995. El libreto fue escrito por Meng junto con el también dramaturgo chino Kang He. de Tu Mengchao (1995. El Cervantismo ha sido una corriente del hispanismo muy fructífera en este país. [editar] Don Quijote en chino Las primeras versiones del Quijote al chino fueron retraducciones y adaptaciones no siempre fieles. que polemizaron entre sí. interpretada por los actores Guo Tao y Liu Xiaoye. realizó también una traducción y Joaquim Civera i Sormaní hizo otra en Barcelona: Editorial Tarraco. que dedicó cuarenta y cuatro años a la misma. imprimió sólo ocho ejemplares de la misma que regaló a cada uno de sus nietos. es la del abogado mallorquín y gran cervantista José María Casasayas. fue galardonada en el año 2001 con el premio Lu Xün «Arco Iris» a la Traducción Literaria). y otros como Tan Tao y Qian Liqun. de Liu Jingsheng (1995. luego en la de 1930. recibió el premio al Mejor Libro de Literatura Extranjera) y de Zhang Guangsen (2001. por la editorial Yilin).[editar] Don Quijote en catalán El mallorquín Jaume Pujol llevó a cabo su traducción inédita entre 1835 y 1850. que conocía bien. Combina los diferentes dialectos catalanes y posee una amplia anotación. Felanitx. Cervantes influyó en escritores como Zhang Tianyi y Fei Ming. Por otra parte.

Existe una traducción completa publicada en 1977, y varios intentos parciales anteriores, algunos de cierto interés por sí mismos. La primera versión parcial se debe a Vicente Inglada Ors, un científico políglota, destacado geólogo y miembro de la Academia de Ciencias, que lo intentó ya en 1904. Otros esperantistas que publicaron versiones de algunos capítulos fueron el escritor catalán Frederic Pujulà i Vallès (1909), el conocido militar republicano Julio Mangada (1927) y el activista Luis Hernández Lahuerta (1955). La traducción completa debió esperar, sin embargo, a 1977, cuando la Fundación Esperanto editó la versión debida al más importante traductor de obras españolas al idioma internacional, Fernando de Diego. La obra, con las clásicas ilustraciones de Doré, ha tenido una amplia difusión mundial, y un importante prestigio entre los conocedores de la cultura esperantista.
[editar] Don Quijote en guaraní

El poeta paraguayo Félix de Guarania asumió el desafío de llevar al Caballero de la Triste Figura a la lengua guaraní, y así nació la obra Kuimba’e katupyry ño Quijote yvyunga, colección de fragmentos.
[editar] Don Quijote en hebreo

La primera vez fue hace varias décadas de la mano de Natan Bistrinsky y Nahman Bialik, y en 1994 llegó a los estantes de las librerías la considerada mejor de las dos traducciones, por Beatriz y Luis Landau.
[editar] Don Quijote en japonés

Entre 1907 y 1917, el japonólogo español Gonzalo Jiménez de la Espada dirigió un grupo de hispanistas en Tokio; el mismo estaba integrado por eruditos como Hirosada Nagata, quien en 1948 traduciría el Quijote a la lengua japonesa.[5]
[editar] Don Quijote en quechua

En noviembre de 2005, se publicó la traducción del clásico hispano al quechua sureño con el nombre Yachay sapa wiraqucha dun Qvixote Manchamantan. La traducción fue posible gracias al trabajo de Demetrio Túpac Yupanqui y la edición fue presentada en la feria del libro de Guadalajara, engalanada con bellas ilustraciones de Sarwa, trabajos típicos y costumbristas en tablillas. Por fin, después de 400 años de su publicación, la obra cumbre del idioma castellano ha sido llevada al idioma andino.
[editar] Don Quijote en ruso

Si bien la influencia de Don Quijote en la literatura y cultura rusas fue notable, demoró bastante tiempo en aparecer una buena traducción. De hecho, circulaban las versiones inglesa, alemana y francesa en los círculos más cultos. La primera edición rusa del Quijote apareció en 1769: Istoria o slavnom La-Manjskom rytsare Don Kishote y cubría tan sólo los primeros veintisiete capítulos; el traductor fue Ignati Teils (1744-1815), un profesor de alemán relacionado con los círculos ilustrados del conocido progresista y masón Nikolái Novikov; se basó en la traducción francesa de Filleau de Saint-Martin. Veintidós años después aparece en San Petersburgo una nueva traducción, que fue reeditada en 1812 en Moscú con el título de Don Kishot La-Manjsky; su autor fue el intérprete jurato Nikolai Osipov (1751-1799). En 1804 se publicó otra traducción obra del poeta Vasili Zhukovski (1783-1852), quien tradujo desde la versión francesa de Jean Pierre de Florian; con su destreza poética logró embellecer lo que hubiera sido una versión mediocre y seca,

logrando gran éxito entre el público. Pero hubo que esperar a 1838, en que el escritor Konstantin Masalsky (1802-1861) edita la primera traducción rusa del Quijote hecha directamente del texto original de Cervantes; este trabajo fue completado en 1866 por V. Karelin. En 1907, bajo el título de Ostroumno-izobretatelny idalgo Don-Kijot Lamanchesky, salió la nueva traducción directa del español, hecha por la escritora María Watson (1853-1932). En la época soviética tuvieron lugar importantísimas traducciones, la primera en 19291932, versión completa a manos de los filólogos Grigori Lozinsky (1889-1942) y Konstantin Mochulsky (1892-1948). Pero la mejor y la más conocida traducción del Quijote al ruso fue hecha en 1951 por Nikolái Lubímov (1912-1992), por la cual fue galardonado con el Premio Estatal de la URSS en 1978; se la considera la traducción más clásica e inmejorable a la lengua rusa.[6]
[editar] Don Quijote en euskera

José Palacio Sáenz de Vitery, escritor alavés del siglo XIX natural de Villarreal de Álava, abogado y doctor en Filosofía y Letras, fue gran cervantista y redactor de Crónica de los Cervantistas. Logró poseer la mejor colección de Quijotes de su tiempo y emprendió la traducción al vasco, pero murió dejando incompleta su tarea. La Guerra Civil hizo desaparecer los manuscritos de la versión incompleta en Madrid en el palacio familiar del Paseo del Cisne. Con el título de Don Kijote Mantxa'ko se publicó en Zarauz (Guipúzcoa) por la Editorial Itxaropena los dos volúmenes de la primera versión íntegra al euskera de la obra de Cervantes (1976, primera parte, 1985, segunda), siendo el autor de la traducción Pedro Berrondo y el promotor de la edición José Estornés Lasa.
[editar] Don Quijote en T9 (texto predictivo)

Una de las grandezas del texto del Quijote es que representa, en esencia, "posibilitar lo imposible" y como parte de esta idea El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha ha sido la primera obra traducida a texto predictivo que consiste en transformar las palabras por números y utilizar los mensajes del teléfono móvil y una aplicación instalada en los mismos, el T9, para transformar esos números, del 2 al 9, a las palabras y frases escritas en su momento por Miguel de Cervantes.[7]

"Don Quichotte" -ópera de Jules Massenet

[editar] Ediciones de Don Quijote

. por Salvador Dalí. derivados de los prejuicios del autor contra cervantistas anteriores como Clemencín y la . que establece la interpretación clásica de la obra como la feliz conjunción de dos perspectivas. Hartzenbusch a la primera edición de «El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha». 1863. Fue un trabajo crítico y erudito digno del Siglo de las Luces y Gregorio Mayáns y Siscar incluyó en ella una Vida de Cervantes que se considera la primera biografía rigurosa del autor. el texto se encomendó a un cervantista entusiasta. sin el prometido diccionario cervantino y con muy sensibles defectos. Picada en su orgullo. a esta última cabe agregar un grupo de notas que Hartzenbusch preparó para una segunda edición que no llegó a realizarse y que se imprimieron con el título Las 1633 notas puestas por. que es también un monumento de erudición y supera a todas las anteriores. el judío sefardí residente en Londres Pedro Pineda. IV vols. 1874. corrigió los errores textuales de las previas ediciones. y R.. en el siglo XVIII. 1738. En el siglo XIX salió la prolija y muy eruditamente anotada (triplica el número de notas de Pellicer) de Diego Clemencín (6 vols. el reverendo anglicano John Bowle. las Novelas ejemplares (VII-IX) y el Teatro (X). en su edición de 1781. Bowle fue el primero en notar que había dos ediciones en 1605. Tonson. Se consideran habitualmente ediciones clásicas de Don Quijote. y otra en Obras completas de Miguel de Cervantes. la Real Academia Española hizo otra en cuatro volúmenes (1780) que se reeditó varias veces con numerosas modificaciones y rectificaciones y donde los editores incluyeron una introducción crítica con una biografía del autor. Por otra parte. 1863. 1826. Barcelona: Narciso Ramírez. Librería Hispano Francesa de Bossange padre. 1833-1839). con abundantes notas y atenta a las variantes textuales. pero el autor murió en 1911 sin ver terminada su obra. Londres: J. incluyendo listas de variantes.. Siguió después la en cinco volúmenes de don Juan Antonio Pellicer (1797-1798). 1827). La edición del Quijote es quizá la mejor hasta entonces. E. Madrid. J. D. salvo la cuidadísima edición de Bruselas por Roger Velpius de la primera parte en 1607. Vida y hechos del ingenioso hidalgo don Quixote de la Mancha. en el Cervantes vindicado en 115 pasajes (1854) escrito principalmente por el primero. esposa del embajador español durante el reinado de Jorge II de Gran Bretaña.. una serie de grabados y un mapa de España para seguir el itinerario de don Quijote. responsable principal de esta edición de la Real Academia. Análisis del Quijote. Hasta el Siglo de las Luces las ediciones de la obra maestra del Siglo de Oro español degradaron en general el texto. una en Argamasilla de Alba. Vicente de los Ríos. examinó escrupulosamente el texto y depuró los errores. cuyo último tomo fue realizado por Juan Givanel y Juan Suñé Benages y salió al fin en Barcelona (1905-1913) en seis volúmenes.. 4 vols. Ya a finales del XIX Clemente Cortejón preparó ambiciosamente una edición que quiso fuera la primera realmente crítica de la obra cotejando nada menos que 26 ediciones distintas. posee sin embargo no pocos defectos en el terreno filológico que intentaron corregir las notas de Juan Calderón y Luis de Usoz. también son importantes las ediciones de Juan Eugenio Hartzenbusch. De nuevo otro cervantista inglés. Todos los editores posteriores se aprovecharon de su erudición y generoso esfuerzo. Imprenta de Manuel Rivadeneyra. Esta magna obra comprendía el Quijote (I-VI). edición que publicó Lord Carteret ilustrada con 68 primorosas calcografías dedicada a la condesa de Montijo. dos tradiciones literarias y dos cosmovisiones. reimpresa por Firmin Didot. Agustín García Arrieta publicó en Francia unas Obras escogidas de Cervantes en diez volúmenes (París. un estudio cronológicohistórico de las aventuras de don Quijote. un ensayo sobre la novela.Don Quijote sentado.

Juan Bautista Avalle-Arce (1979). fue. quien al menos usaba una metodología. un adecuado rigor filológico y ecdótico y se extiende a toda la obra conocida de Miguel de Cervantes. entre un número muy crecido de ediciones estimables. la del positivismo.000 ejemplares ANÁLISIS DE LA OBRA LITERARIA "BODAS DE SANGRE" 17:38:00 | Publicado por SIMON | | Editar entrada INFORMACIÓN EXTERNA: a. conjeturas y lecturas modernizadas. motivo por el que la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española promovieron una edición popular basada en la de Francisco Rico y el Instituto Cervantes publicada por Editorial Alfaguara de 500. En 1987 se publica una edición ilustrada por Antonio Saura (Don Quijote de la Mancha. Barcelona.) con 195 dibujos del artista aragonés a pluma y tinta china (125 de ellos) y otros 70 utilizando técnicas mixtas. de Florencio Sevilla Arroyo (2001). las lecturas injustificadas que forzó. pues no depuró el texto comparando todas las ediciones autorizadas ni señaló siquiera sus cambios en el texto. la de Rudolph Schevill y Adolfo Bonilla y San Martín (1914-1941). 1987. la supuesta "edición crítica" en seis tomos (1916-1917) y la "nueva edición crítica" en siete tomos (1927-1928). como el autor carecía de formación filológica. la de Martín de Riquer (la última corresponde a 1996) es la obra maestra de un humanista experto en la vida caballeresca medieval y la del Instituto Cervantes. en diez tomos (1947-1949) con el título Nueva edición crítica con el comento refundido y mejorado y más de mil notas nuevas). John Jay Allen (1984). Vicente Gaos (1987). algunas de ellas digitales. realizada por un equipo dirigido por Francisco Rico (1998 y 2004). La última fue reeditada póstumamente. BIOGRAFÍA DEL AUTOR: .escasa aclaración de sus criterios ecdóticos y filológicos. que echaron de ver el fárrago extemporáneo de muchas de sus notas. por distintos aspectos. la de Luis Andrés Murillo (1988). pues. cada cual más y mejor anotada que la anterior: la de Clásicos La Lectura en ocho tomos (1911-1913). sin embargo.[8] En 2005 se celebró IV Centenario de El Quijote. es la última y por lo tanto la más autorizada a causa del gran número de fuentes consultadas para depurar el texto y comentarlo. Son también importantes. muy discutida por los cervantistas. las de Emilio Pascual (1975). no son verdaderas ediciones críticas. y las distintas. posee los lastres metodológicos del positivismo en cuanto a su abusivo acarreo de información documental y. Después de él fueron muy famosas (en parte por la actitud excluyente de su autor respecto a otros cervantistas) las ediciones preparadas por Francisco Rodríguez Marín. posee. con correcciones y nuevas notas. entre otras razones que hacen muy incómodo el uso de su edición. sin embargo. 2 vols. los errores al atribuirse méritos que pertenecían a otros y la general falta de explicaciones y justificaciones a sus cambios. Círculo de Lectores.

este acontecimiento dramático marco la literatura española contemporánea. lo hacia por medio de peleas humanas con dolor y sangre. sobre todo las interpretaciones de Lola Membrives y Margarita Xirgu entre ellas se cuenta a bodas de sangre (1933). Poeta en Nueva York (1940) Teatro: . fue un poeta neopopular en España trato de revivir con nuevos acentos a el romance y los motivos populares de su país. b. Se queja del mundo tecnificado y despersonalizado moderno. el teatro. En su poesía predomina el sentimiento de muerte especial en la obra analizada. Su visión del mundo es trágica. Prefiere al mundo de los gitanos y gitanería andaluza. OBRAS DEL AUTOR: Poesía: Libro de poemas (1921) Canciones (1927) Romancero Gitano (1928) Poema del Cante Jondo (1931) Diván del Tamarit (1936) Llanto por Ignacio Sánchez Mejías (1936). Es considerado uno de los más grandes poetas líricos del siglo XX. Murió en la guerra civil española en 1936 fusilado por los franquistas.FEDERICO GARCÍA LORCA Nació en Fuente Vaqueros Granada en 1898. tuvo varias experiencias teatrales. pareciera como que el hombre tiene que luchar entre la vida y la muerte. la poesía. estudió filosofía letras y derecho. sus obras han llegado algunas a su cumbre en el área teatral. Viajó por América buscando nuevos motivos para sus obras. En algún momento alguien dijo que es el heredero de la poesía de Machado y Juan Ramón Jiménez. Fue un niño precoz en sus estudios dotado para la música.

Prosa: Impresiones y paisajes (1918). «Que yo no tengo la culpa. La zapatera prodigiosa (1930) Amor de Don Perlimplín con Belisa en su jardín (1931) Bodas de sangre (1933) Yerma (1934) Doña Rosita la soltera o el lenguaje de las flores (1935) La casa de Bernarda Alba (1936). que la culpa es de la tierra y de ese olor que te sale de los pechos y las trenzas.El maleficio de la mariposa (1920) Mariana Pineda (1927) El público.» .

Salvo Leonardo. . y le canta: "Vamos al rincón oscuro donde yo siempre te quiera que no me importa la gente. y una mujer que habían sido novios pero que no pudieron casarse por su diverso origen de clase. momento en el que se despierta la Mendiga. etc. la vida y la muerte. También están sus símbolos más característicos: el agua. En la obra aparecen los contrastes típicos de toda la obra de Lorca: el duro secano con el bosque frondoso y onírico. ni el veneno que nos echa". y aparece también la luna cantando y bailando. la navaja y. Leonardo se escapa con su papá ambos montados en un caballo. Pero el novio. aunque el novio muere también. y no faltan algunos abstractos (la Muerte como mendiga y la Luna como leñador joven con la cara blanca). los encuentran y matan a Leonardo.). En la obra resaltan los poemas líricos.Bodas de sangre (1933) II. Siempre polos opuestos pero muy próximos y enfrentados. Luego él se casa con otra mujer. que es la muerte.1 ARGUMENTO: BODAS DE SANGRE La obra narra el amor entre un hombre. por supuesto. pero la madre rehúse hacerlo. Leonardo. los personajes carecen de nombre propio (La Novia. salen a perseguirlos por el bosque. la sangre. La Suegra. tuvo hijos y ella se iba a casar con otro hombre. etc. el caballo. Todos ellos se unen a la persecución de los dos amantes. INFORMACIÓN INTERNA: 2. la boda y la sangre. En el último cuadro la novia acude a casa de la madre del novio dolida por lo sucedido y le pide que la mate. los impulsos individuales y la severa moral dominante. Cuando la boda se acababa de celebrar. cantados por personajes secundarios de la obra como las Muchachas. la Suegra. la Luna. todo un desfile de personajes femeninos perfectamente perfilados. acompañado de algunos invitados a la boda.

así los de la tierra como los del hombre. alude a un jornalero que ha perdido sus dos brazos a consecuencia de un accidente con una cosechadora mecánica. que están en la cárcel cumpliendo condena. generadoras del amor. El análisis social está presente a lo largo de toda la tragedia. pero no duda en enviar a su hijo tras la venganza. porque por encima de todo siempre está el honor familiar. que hagan brotar las simientes. Se necesitan muchos hijos". para que nos dé algo provechoso". La sociedad impide que las pasiones humanas broten espontáneamente y. Y son los convencionalismos sociales los que frustran la felicidad humana. Leonardo y su antigua novia se casan con parejas a las que no aman. Ha sido necesario castigarla y hasta llorarla. La Madre presiente que perderá al que le queda el mismo día de su boda. Y estos brazos tienen que ser de los dueños. y por eso el padre del novio. que había perdido violentamente a su marido y a un hijo a manos de la familia de Leonardo. Y el padre del novio dice desde su posición de propietario de tierras: "Esta tierra necesita brazos que no sean pagados. en medio de lágrimas. Es característico el diálogo de los leñadores en el bosque comentando el suceso: "-Hay que seguir la inclinación: han hecho bien en huir -Se estaban engañando uno a otro y al fin la sangre pudo más -¡La sangre! -Hay que seguir el camino de la sangre -Pero la sangre que ve la luz se la bebe la tierra -¿Y qué? Vale más ser muerto desangrado que vivo con ella podrida". llegan siempre envueltos en sufrimiento. Hay que sostener una batalla con las malas hierbas. las que acarrean una sociedad represora. las relaciones de producción. con los pedruscos que salen no se sabe dónde. . que castiguen y que dominen. Así por ejemplo. Los frutos. dominadora. la circunstancia trágica surge inexorablemente. Una vez más Lorca expone su tesis de que cuando las fuerzas instintivas. y no pueden vivir juntos porque su posición económica es distinta. Es la propiedad de la tierra. arquetipo del hacendado orgulloso. su resultado final es la muerte. que incuba los gérmenes de todos los males. son sometidas a los códigos sociales.El gran personaje de esta obra es La Madre. dice: "En mi tiempo ni esparto daba esta tierra. con los cardos. siempre represores.

5 ÉPOCA : Contemporánea 2.2 SUB TEMA: • La frustración. • Las bodas que resultaban en sangre. o una boda de sangre.6 TITULO DE LA OBRA: “Bodas de Sangre” a.3 CORRIENTE LITERARIA: Narrativo 2. el título describe todas las muertes de la historia. DENOTATIVO: Matrimonio con acto sangriento b.1 TEMA: • Es el amor frustrado de una mujer que contrae matrimonio con un hombre que ama a otra. III. La boda entre el novio y la novia resulta en dos muertes. De esta manera se convierte en la tragedia de la maternidad inútil. .4 MOVIMIENTO LITERARIO : Generación del 27 2. 3.2. ANÁLISIS: 3. CONNOTATIVO: Por eso.2 GÉNERO LITERARIO: Dramático y especie (tragedia) 2.

• La tragedia • La soledad • La violencia • La muerte.4 ESPACIO: a.3. • La huida de la novia con Félix. 3. MICROCOSMO: • El campo • La luna • El caballo • El arroyo • La viña . MACROCOSMOS: • España b.-ESTRUCTURA a) FORMAL I Acto : 3 cuadros II Acto : 2 cuadros III Acto : 2 cuadros 3.• Las rivalidades familiares. • El regreso de la novia para recuperar su honradez y dignidad enfrentando la muerte.

c. 3. PRINCIPALES: • El novio • La novia b. CONCLUSIÓN: a.6 PERSONAJES: a.7 TECNICA IV. SECUNDARIOS: • La suegra • La vecina • Las muchachas • Los mozos • El padre de la novia • Los leñadores 3.5 TIEMPO: a.3. PSICOLOGICO Aproximadamente 5 años. CRONOLOGICO: La obra dura aproximadamente un mes. HISTORICO: Historicamente esta obra se ubica en la época republicana en las décadas del siglo XX b. VALORACIÓN CULTURAL: .

También habla del dolor de la familia del novio que quedándose la madre sin ningún acompañante deja que el hijo se vaya con una mujer que nunca lo va a querer. B. C. De esta forma. VALORACIÓN SOCIAL Creo que hoy en día existen todavía esos casos que nos habla de lo que nos dice Federico García. Análisis de la obra I. Nucine. Época histórica a la que se hace referencia En el 1933. Escuela de Cine Valencia España. Docu. surgió la inspiración de García Lorca para su triunvirato de obras trágicas centradas en la vida restringida de mujeres: "La casa de Bernarda Alba". luego de un gobierno de coalición de partidos republicanos y socialistas. Obra estudiada A.com Partes: 1. b. Guión. Dirección.nucine. . Cursos prácticos. ya que nunca se puede dejar de existir dichos casos ya que todo se transmite de generación en generación y si el autor puso ese caso fue para que cambiáramos todo eso pero no sucede así hoy en día y creo que existe todavía. 2 1.etc www. Lugar dentro de la obra del autor De su estadía en la huerta de San Vicente. podía reflejar el tedio y restricción de la vida en los Pueblos del Sur de España. Y que hoy en día existe todavía. "Yerma" y "Bodas de Sangre". eso de muestra realmente lo fuerte que es el amor entre el hombre y una mujer. durante una etapa en la cual quiso alejarse de la poesía para acercarse a la realidad. Obra estudiada 2.Esta obra trae mucha reflexión en cuanto como eran esas épocas el odio que había entre familias y enamorados que se enamoraban sabiendo que no se llevaban bien ya sea por problemas de sus padres o familias que en esa época existía mucho de esos casos. APRESIACIÓN PERSONAL Y/O MENSAJE: Me parece una obra muy buena ya que relaciona la vida con la muerte. Fecha de composición Federico García Lorca escribió "Bodas de Sangre" en el 1933. La creciente ola de violencia incluye la quema de iglesias. c. Cuenta sobre la vida de una mujer que se escapa con su viejo amor. que son capaces de dar su vida uno por el otro hasta el punto de morir. Montaje. se celebran unas elecciones en las cuales triunfa la derecha. El país vive una época turbulenta de dilemas políticos y sociales.

b) Clasificación El título "Bodas de Sangre" es uno simbólico. el lector se ve intrigado y atraído por su sensacionalismo. efectivamente corrió la sangre. ya que resume los hechos. Antes de irse. ya que representa el desenlace de los la historia. Más tarde. c) Relación con el contenido El título se relaciona con el asunto de la obra. Luego. la enciclopedia libre . Ambos padres desean tener muchos nietos. Una vez se han presentado los regalos. La madre rememora las muertes trágicas. pero especialmente las navajas. Además. Cuando llega Leonardo. así que inquiere sobre ella con la vecina. el Padre quiere hombres para trabajar las tierras y la Madre nietas para que la acompañen. Contenido 1. llega la vecina. conversan sobre el trabajo del novio en la viña y sobre sus deseos de casarse y quedan en ir a pedir la muchacha. Entonces la Criada le cuestiona a la Novia si Leonardo la ha visitado pero ésta lo niega. acuerdan la fecha de la boda. insinuando y resumiendo el asunto. el Padre habla de su interés por la unión de las tierras de ambas familias. la madre odia todo tipo de armas. familiar de los hombres que asesinaron al marido y al hijo mayor de la Madre. la Criada le pregunta si no quiere casarse pero la Novia dice que si quiere. Título a) Función que cumple El título de la obra anticipa el contenido de la misma. Argumento La Madre del Novio habla con el sobre las los asesinatos de su esposo e hijo mayor. Bodas de sangre De Wikipedia. Asunto "Bodas de Sangre" cuenta la historia de un triángulo amoroso entre dos hombres y una mujer y las consecuencias de la decisión de abandonar a su novio luego de la boda para escapar con otro. La Criada prepara a la Novia para la boda. Cuando el hijo se marcha. quien le informa que hace un tiempo tuvo una relación con Leonardo Félix. al oír el título. Se puede oír a los invitados acercándose. Entonces llega una muchacha a contar que ha visto los regalos que el Novio y la Madre le compraron a la Novia y Leonardo se marcha disgustado. 3. Debido a su actitud. 2. Al surgir el tema de la boda de la Novia los esposos discuten. La madre tiene dudas sobre el carácter de la Novia. Análisis de la obra A. Debido a estas muertes. dice que no puede olvidarlo.II. La Madre y el Novio van a pedir la mano de la Novia. su mujer y suegra le hacen reclamos por su comportamiento extraño. ya que luego de la boda. la Criada le pide a la Novia ver los regalos pero ella no accede. La suegra de Leonardo y su mujer le cantan a su hijo.

Es constante en la obra de Lorca la obsesión por el puñal. Bodas de sangre es una tragedia en verso y en prosa del escritor español Federico García Lorca escrita en 1931. Contenido [ocultar] • • • • 1 Argumento 2 Personajes 3 Símbolos 4 Observaciones . Almería. búsqueda Para otros usos de este término. El amor se destaca como la única fuerza que puede vencerla. en la que figuran mitos. si bien la escritora y activista almeriense Carmen de Burgos. que fue también inspiración para el autor granadino. el cuchillo y la navaja. Los acontecimientos trágicos y reales en los que podría basarse la obra de Lorca se produjeron el 22 de julio de 1928 en el Cortijo del Fraile. Se estrenó el 8 de marzo de 1933 en el Teatro Beatriz de Madrid por la Compañía de Josefina Díaz y Manuel Collado y fue llevada al cine por Carlos Saura en 1981. Pero de un modo arcano y ancestral. Todo ello a partir de objetos simbólicos que anuncian la tragedia. a lo antiguo y lo moderno. llamada Puñal de claveles. Es una producción poética y teatral que se centra en el análisis de un sentimiento trágico. ya había escrito una novela corta sobre el suceso anterior a Bodas de sangre. en la manera de ver la tragedia. Representación teatral de "Bodas de Sangre". Níjar. La obra recoge las costumbres de la tierra del autor. a la vez.Saltar a: navegación. Todo ello enmarcado en un paisaje andaluz trágico y universal. que en Bodas de sangre atraen la fascinación y. Desde la vida y la muerte. leyendas y paisajes que introducen al lector en un mundo de sombrías pasiones que derivan en los celos. originaria de Níjar. Lorca los conoció por la prensa. véase Bodas de sangre (desambiguación). El tema principal tratado en este gran drama es la vida y la muerte. presagian la muerte. que aún perduran. la persecución y en el trágico final: la muerte.

No se avergonzó en abandonar a su mujer ni a su hijo para escaparse con la Novia. JAYMA 27/11/07 [editar] Personajes PRINCIPALES La madre: La madre representa la fidelidad a la tierra. Buena persona. la de los Félix. El novio: Personaje poco conocedor de los secretos escondidos de su novia. aunque le gustaría hacerlo hasta acabar con ella. la familia y la sangre. La familia de Leonardo. Fue rechazado por los padres de su primer amor. vigoroso. ya que acaba de perder lo único que le quedaba. ambos mueren. interesado especialmente por las tierras del novio. amor que ya creía olvidado. a través del hijo. En su afán de protección de la descendencia se siente identificada con la tierra. La novia: Mujer impulsiva que fue arrastrada por una fuerza superior a ella sin percatarse del daño que podía causar a una tercera persona.porque la prometida de su hijo fue novia de Leonardo. paciente ante la adversidad. Ama a la Novia por encima de todo. a pesar del asesinato.El novio está decidido a casarse y se lo comunica a su madre. quien se encuentra acorralada por los fantasmas del pasado. visita a la madre. quien ha perdido a su marido y a uno de sus hijos por culpa de la otra familia. La novia. Padre de la novia: Hombre tranquilo. Su carácter es parecido al de ésta: Inconsciente y apasionado. La madre. El novio los persigue por el bosque hasta que los encuentra y. Por un lado. ya que éste aún está enamorado de la novia. Estaba orgulloso de sus tierras y su trabajo. que siente que ya no tiene motivo por el que vivir. Profundamente enamorado. familiar de los Félix y enemigos del novio y la madre. Le advierte inconscientemente al novio de que la novia no lo quiere. está también abocada a la catástrofe. Tambien se plantea el conflicto entre dos familias. pero durante los festejos matrioniales la novia y Leonardo se escapan para hacer realidad su sueño de estar juntos. Hay que seguir manteniendo la vida a través de la especie. . no es capaz ni de tocarla. Leonardo: Apasionado. El amor de la novia por Leonardo. vuelve a despertar cuando ve a su antiguo novio el día de su boda. con la que estuvo saliendo durante tres años y a la cual no ha podido olvidar pese a estar casado y tener un hijo. entonces. por su parte. su hijo. no tiene suficientes fuerzas para hacer nada.• • • • 5 Primera edición en libro 6 Otras versiones escénicas 7 Filmografía 8 Enlaces externos [editar] Argumento La obra gira en torno a la futura boda entre dos novios. Finalmente el novio y la novia se casan. la parentela del novio y la madre. Es fuerte y constante. en una lucha entre Leonardo y el novio. no para pedirle perdón sino para que le quite la vida a ella también.

pero aquí la luna no solo está asociada con la muerte. descalza y totalmente cubierta por tenues paños verdeoscuros. vecina y gente del pueblo: Demuestran su preocupación por la tragedia. La Muerte: También aparece en el bosque como una mendiga. La luna también juega un rol como "ayudante de la muerte" pues. Acompaña al Novio en busca de Leonardo y la Novia. En Bodas de sangre vuelve a otorgar este significado trágico. [editar] Observaciones Utiliza un estilo muy personal. SECUNDARIOS La Luna: Aparece en la escena del bosque. al darle un nombre propio a este personaje. lo cual subraya su importancia en la trama. [editar] Símbolos El caballo: Comúnmente es un elemento asociado con el sexo. Este personaje no figura en el reparto. mientras que al resto de los personajes ven su rol definido. simbolizando en la mayoría de las veces la muerte. Las metáforas. con la cara blanca. Más aún. que hace que la naturaleza experimente una personificación. Los aspectos temáticos y estilísticos son: Marginación. Leñadores y Mozos: Narradores de la historia final. Podemos ver el uso continuo del futuro. mediante el uso del caballo. La Criada. . como un leñador joven. a través de la iluminación que ésta otorga (elemento teatral que es enfatizado varias veces por las acotaciones de la obra. García Lorca se ve libre de desarrollarlo más plenamente y hacerlo un personaje menos estereotipado. la más poética de la obra. Probablemente la mención más significativa de este símbolo se encuentra en la nana que cantan La Suegra y La Mujer en el segundo cuadro del primer acto. las imágenes y los símbolos son los recursos estilísticos más empleados. El Cuchillo: muerte y amenaza La Mendiga: Simboliza la muerte. o hasta cierto punto limitado. representa la pasión desenfrenada que conduce a la muerte. por el nombre que llevan. Luna: La luna es un elemento recurrente en la obra de García Lorca. en las que se menciona la intensa luz azulada que se debe proyectar cuando el personaje aparece). La Corona: Simboliza el poder. interviene en el final trágico de los dos hombres. sino que se vincula directamente con la violencia y el correr de sangre que esta implica. y su mujer: Adivinan lo que pasará. la virilidad y la fuerza. Luna el cual figura dentro del afamado Romancero Gitano. Más globalmente. ejemplo de esto es el Romance de la Luna. se crea una ironía trágica que augura el desenlace fatal de la obra. En este.Se debe notar que éste es el único personaje de la obra al que se le confiere un nombre propio. características presentes en el personaje con el cual el caballo está fuertemente ligado a lo largo de toda la obra: Leonardo. La suegra de Leonardo.

Ambiente andaluz alegre que contrasta con la muerte. Clima de muerte. Utilización de fórmulas populares (versos octosílabos, rima asonante). Los rasgos más destacados de la situación dramática son: Diálogo rápido. Exclamaciones. Frases coloquiales.
Introducción En el siguiente trabajo trataremos una de las grandes obras de Federico García Lorca, dando a conocer un análisis de lo que fue su gran obra: “Bodas de Sangre”. Tomaremos en cuenta aspectos literarios dramáticos detallados, tales como la idea en si del libro, los personajes y el entorno. Y, también análisis más conjuntos y generalizados de la obra, como por ejemplo: la síntesis del texto, la finalidad del autor y, por ultimo, una opinión personal acerca de lo que representa y siente el lector al presenciar o leer la obra. Con todos estos importantes aspectos podremos comprender y acercarnos un poco mas a lo que conforma la obra dramática de F. García Lorca. Idea principal e ideas secundarias de la obra. La idea principal de la obra es el amor y la muerte, ya que se relata la historia de vidas y amores que comenzaban a formarse pasando por distintos problemas que comúnmente surgen en la sociedad, pero que pocas veces terminan en muerte, como lo es “ Bodas de Sangre” cuyo nombre es muy simbólico ya que, según mi parecer, ambas bodas por separado terminan uniéndose para formar una sola, que vendría siendo la sangre derramada. Las ideas secundarias son:

El Amor: Amor que fue el que protagonizo gran parte de la obra, ya que todo giraba en torno a el. Este se presenta en amores falsos, verdaderos y no correspondidos. En cuanto al amor de madre a hijo u otro es casi nulo; ya que solo se alude al amor y desamor de pareja.

Ej: Una de las partes del libro donde más se puede apreciar la fuerza que tiene este en el libro es cuando estalla el amor que había entre Leonardo y la Novia. (...) Madre: (Al padre) ¿Qué es esto? ¿Dónde está tu hija? (Entra la mujer de Leonardo.) Mujer: ¡Han huido! ¡Han huido! Ella y Leonardo. En el caballo. ¡Iban abrazados, como una exhalación!

El Matrimonio por interés: Matrimonio que fue confabulado con un fin material-económico por la madre del novio y el padre de la novia. Cuyo objetivo era el mejor sustento para familia durante el periodo de vida que tuvieran.

Ej: Este se presenta solo una vez, pero influye mucho en toda la obra ya que si este no se hubiera efectuado posiblemente no hubieran ocurrido los hechos de esa forma o posiblemente no los hubiera habido. (...) Padre: Lo mío es de ella y lo tuyo de él. Por eso. Para verlo todo junto, ¡que junto es una hermosura! (...) (...) Madre: Mi hijo tiene y puede. Padre: Mi hija también (...) (Refiriéndose a las tierras, pertenencias y dinero.)

La Muerte consecutiva: La muerte de los de las familias que protagonizaban la historia estuvo siempre marcada por una lucha de amor por medio, la que acabo las vidas de ambos integrantes de cada familia.

Ej: La lucha de amor contra los Félix (familia de Leonardo) dio la muerte al padre y el hermano del Novio. Por esta razón la madre del Novio sentía un recelo tremendo en contra de las armas, ya que habían sido estas las que habían acabado la vida de su hijo y su esposo; y que también acabaría con la vida de su otro hijo, el Novio. (...) Madre: Que la cruz ampare a muertos y vivos. Vecinas, con un cuchillo, con un cuchillito, en un día señalado, entre las dos y las tres, se mataron los dos hombres del amor. Con un chuchillo, con un cuchillito que apenas cabe en la mano, pero que penetra fino por las carnes sombradas, y que se para en el sitio donde tiembla enmarañada la oscura raíz del grito (...) Elementos literarios dramáticos Los elementos principales de este genero, son los siguientes: Personajes: Una obra dramática esta compuesta por dos fuerzas que a la vez, estas constituyen otros personajes que pueden ayudar a que sucedan los acontecimientos o a crear un ambiente. Por un lado encontramos al Protagonista cuya palabra viene del griego y significa “Protos = Primero” y “Agonistes = Actor”, o sea primer actor; cuyo fin es lograr un objetivo ya sea de características buenas o malas. Por otro lado esta el Antagonista que es el que obra en sentido opuesto a otra. Su objetivo es obstaculizar, oponerse y dificultar el camino del protagonista para que ese no llegue a su meta. El protagonista de esta obra dramática vendría siendo la madre ya que en ella se manifiesta el dolor y odio provenientes de la pérdida de su marido y de sus hijos. Su única esperanza de felicidad es que su hijo que le queda este siempre con ella. Y los antagonistas son dos, por un lado esta el destino el cual es irremediable, este se manifiesta en la muerte de los familiares de la madre (hijos, marido), ya que siempre van a estar destinados a padecer habitualmente por la causa del amor. Y por otro lado esta Leonardo quién desea a la novia del hijo de la madre y luchara con el novio para quedarse con ella. Pero, sin embargo, la muerte del novio y Leonardo será el resultado final de este conflicto. Los otros personajes que tienen una relevancia importante en la obra son la luna, ya que es la que provoca el final trágico de los dos hombres, pues desea (...)“que esta noche tengan mis mejillas dulce sangre“(...) y también la mendiga ya que era la muerte en persona que indica el camino a puñales y navajas (a lo perseguidores) para acabar con la pareja de infieles. Otra de las cosas que marco la obra fue “el cuchillo” que paso a ser un personaje mas de la obra ya que anunció desde el inicio de la obra la muerte y es el símbolo de las desgracias de la Madre. Los demás personajes creaban un ambiente en la obra fueron la suegra que presiente la muerte del padre de sus nietos, la mujer de Leonardo también adivina lo que pasa, y al final se queda sola, el padre de la novia fue el que tenia interés de casamiento solo por honor, dinero y tierras, y la criada que trato de impedir por todos los medios posibles el casamiento. Las vecinas, las muchachas, los leñadores y mozos solo demuestran la preocupación por la tragedia y también narran la historia final. Espacio: El lugar físico donde suceden los hechos es un pueblo donde las casas estaban muy alejadas unas de otras. El pueblo esta situado en pleno campo. Había muchas haciendas y parcelas en donde la gente vivía y tenía costumbres propias. Estructura: Esta obra dramática esta constituida por tres actos y siete cuadros. Presentación: La preocupación más grande de la Madre es la de perder al único hijo que le queda y quedar sola. Desde el comienzo de la obra insiste en la cuestión del cuchillo, la navaja y otro tipo de armas similares que han acabado con la vida de su marido y otro hijo, anticipando así el final de la obra. Desarrollo: El Novio desea que su Madre pida la mano de su novia, que había tenido una relación con Leonardo (pertenecía a la familia de los Félix, odiados por la Madre por ser los autores de las muertes que marcaron su vida), que acabó casándose con una prima de ella. Novio y la Novia quedaron prometidos y, de esta manera, la Madre mantiene la esperanza de tener nietas que borden con ella en la casa, lejos de los

peligros a los que pueden estar dispuestos los hombres, y el Padre parece encontrar en la boda la solución a su gran problema: tener nietos que trabajen sus tierras. Clímax: Tras la boda desaparecen Leonardo y la Novia. Cuando por fin se percatan los invitados de ello, se forman dos bandos que parten para ir a buscarlos al bosque. Desenlace: En el bosque, la luna estaba esperando a sus víctimas ansiando derramar con la ayuda de la muerte, su monaguillo, sangre sobre sus “mejillas”. Leonardo y el novio mueren dejando a sus mujeres que sufren por esta pérdida. Finalidad o intención del autor La finalidad o intención del autor es dejar en conciencia de cada uno las vueltas que puede dar la vida. Esta obra es todo un misterio, hasta el final de la obra no se sabe porque el nombre “Bodas de Sangre”; suceden hechos de importancia que no se pueden entender sin haber leído el final, específicamente cuando se escapan Leonardo y la novia para que luego en una lucha contra el novio mueran los dos (Leonardo y el novio). Es una obra de drama total, con personajes que dan a la obra un énfasis mayor para que así esta pueda ser comprendida y a la vez mas entretenida. En ella se pueden apreciar un montón de temas, valores, etc. Entre ellos encontramos a la muerte, la vida, la avaricia, el amor, el materialismo, el destino, el temor, el engaño, etc. Con todo esto el autor, García Lorca, le da a la obra una expectación de gran interés que con numerosos elementos nos muestra las cosas que suceden comúnmente en la vida, pero que a veces no nos damos cuenta. Presentación y síntesis del texto Esta obra se basa en la vida de dos familias las cuales están llenas de desgracias. Por una parte esta el novio y la madre, que ha perdido a su marido y a uno de sus hijos por culpa de la otra familia; los Félix. Ésta otra, tampoco tiene muchas felicidades porque Leonardo aun esta enamorado de la novia, una joven con la estuvo saliendo durante tres años y aun estando casado y con un hijo, no a podido olvidarla. El tema en que gira la mayor parte de la obra es el futuro matrimonio que unirá al novio con la novia. Pero el drama está presente e impedirá que este matrimonio llegue a una estabilidad. La novia, que guardaba su amor por Leonardo en el olvido, vuelve a despertar cuando ve a Leonardo el día de su boda. Finalmente el novio y la novia se casan, pero al poco rato, la novia y Leonardo se escapan juntos para hacer realidad su sueño de estar juntos. El novio los persigue por el bosque hasta que los encuentra y entonces, en una lucha entre Leonardo y el novio, los dos terminan muriendo. La novia, que siente que ya no tiene motivo por el que vivir, visita a la madre, no para pedirle perdón sino para que le quite la vida a ella también. La madre, por su parte, no es capaz ni de tocarla, aunque le gustaría hacerlo; pero ya no tiene fuerzas para hacer algo así, el único hijo que le quedaba se ha ido. Opinión personal Bodas de Sangre es una obra muy interesante y maravillosa por su sencillez, en la que Lorca consigue que el lector este atento a la obra sin despegarse del libro por algún segundo. Una de las cosas más interesante de la obra es la personificación de diversas cosas, como por ejemplo: el cuchillo, la luna, la mendiga, etc. A través de estas cosas Lorca personifica al temor, el destino y la muerte, respectivamente. Consigue enmarcar una época determinada describiendo muy bien cada momento y lugar que aparecen en la obra y, también, caracterizando exageradamente a los personajes. De esta manera consigue mostrarnos como el campo experimento grandes cambios llegando así a formar parte de las revoluciones industriales, científicas, políticas y religiosas. También, llaman la atención ciertos detalles: las muertes ocurran fuera de la escena y Leonardo es el único personaje en toda la obra con nombre propio. En fin la obra es de gran sentido trágico y además real. Es una descripción exacta del apego que la gente siente por su tierra, de la experiencia adquirida por los años y del amor imposible. Conclusión Con el trabajo presentado anteriormente pudimos darnos cuenta con mayor profundidad de que forma estaba constituida la obra del gran autor: Federico García Lorca. Tomando en cuenta puntos importantes como los son los personajes, que jugaban un papel fundamental en esta, ya que en ellos se personificaban algunas cosas como la muerte en la mendiga. También vimos como se dividía y donde era precisamente cuando se

¡Iban abrazados. Padre : Mi hija también (. con un cuchillito que apenas cabe en la mano.) (. ya que se relata la historia de vidas y amores que comenzaban a formarse pasando por distintos problemas que comúnmente surgen en la sociedad. PERSONAJES Madre Novia Suegra Mujer de Leandro Criada Vecina Muchachas Luna Leandro Novio Padre de la novia Muerte Mozos Leñadores Mozos • 5. con un cuchillito. Su única esperanza de felicidad es que su hijo que le queda este siempre con ella. El Amor.) Madre : Mi hijo tiene y puede.) Mujer : ¡Han huido! ¡Han huido! Ella y Leonardo.) • 8. en un mundo de sombrías pasiones. a lo antiguo y lo moderno. Todo ello enmarcado en un paisaje trágico y universal.. El Matrimonio..) (Refiriéndose a las tierras.. Madrid y fue llevada al cine en 1981. El tema principal que se trata en este gran drama es la vida y la muerte. BIOGRAFIA Bodas de sangre es una tragedia en verso del escritor español Federico García Lorca escrita en 1931. ya que siempre van a estar destinados a padecer habitualmente por la causa del amor.. • 6. pero que penetra fino por las carnes sombradas. con un cuchillo.y que se para en el sitio donde tiembla enmarañada la oscura raíz del grito (. que fue el que protagonizo gran parte de la obra. la muerte del novio y Leonardo será el resultado final de este conflicto. Y los antagonistas son dos. COMENTARIO Bodas de Sangre es una obra muy interesante y maravillosa por su sencillez. Este se presenta en amores falsos. Apreciamos el objetivo del autor y también lo que nos dejo en nuestras mentes. Desde la vida y la muerte. este se manifiesta en la muerte de los familiares de la madre (hijos.. La Muerte. Por eso. pertenencias y dinero. La Muerte de los de las familias que protagonizaban la historia estuvo siempre marcada por una lucha de amor por medio.) Madre : (Al padre) ¿Qué es esto? ¿Dónde está tu hija? (Entra la mujer de Leonardo.. pero que pocas veces terminan en muerte. BODAS DE SANGRE FEDERICO GARCIA LORCA 2. por un lado esta el destino el cual es irremediable. y en el trágico final. Con un chuchillo. que derivan en los celos. Para verlo todo junto... ¡que junto es una hermosura! (.) Padre : Lo mío es de ella y lo tuyo de él.) Madre : Que la cruz ampare a muertos y vivos. verdaderos y no correspondidos. En el caballo.. según mi parecer.. como una exhalación! El Matrimonio por interés : (. sin embargo.. Pero. FRAGMENTOS El Amor : (. Una de las cosas más . • • 1. en la que figuran mitos. la que acabo las vidas de ambos integrantes de cada familia. en la manera de ver la tragedia. que fue confabulado con un fin material-económico por la madre del novio y el padre de la novia. ambas bodas por separado terminan uniéndose para formar una sola. Es una producción poética y teatral que se centra en el análisis de un sentimiento trágico. ya que todo giraba en torno a el. ya que solo se alude al amor y desamor de pareja.. Cuyo objetivo era el mejor sustento para familia durante el periodo de vida que tuvieran. en la que Lorca consigue que el lector este atento a la obra sin despegarse del libro por algún segundo. • • 4.Vecinas.) La Muerte Consecutiva : (. • 7. entre las dos y las tres.rompió el silencio y llegaban una serie de hechos tremendamente dramáticos que le daban una entonidad mayor a la obra.. RESUMEN DE LA OBRA La idea principal de la obra es el amor y la muerte. como lo es “ Bodas de Sangre” cuyo nombre es muy simbólico ya que. leyendas y paisajes que introducen al lector. marido). Y por otro lado esta Leonardo quién desea a la novia del hijo de la madre y luchara con el novio para quedarse con ella. que vendría siendo la sangre derramada. Pero de un modo trágico . BODAS DE SANGRE Biografía del autor Personajes Resumen de la obra Comentario 3. En cuanto al amor de madre a hijo u otro es casi nulo.Se estrenó el 8 de marzo de 1933 en el Teatro Beatriz. sé mataron los dos hombres del amor.. El protagonista de esta obra dramática vendría siendo la madre ya que en ella se manifiesta el dolor y odio provenientes de la pérdida de su marido y de sus hijos . en un día señalado. El amor se destaca como la única fuerza que puede vencer a la muerte. la persecución.

• 11. debido a que no encuentra reemplazante. El nuevo rol de la mujer en la sociedad ha modificado su rol en la familia. En fin la obra es de gran sentido trágico y además real. respectivamente. políticas y religiosas. Consigue enmarcar una época determinada describiendo muy bien cada momento y lugar que aparecen en la obra y. cuyos miembros aún no han podido adaptarse a las nuevas reglas de juego. caracterizando exageradamente a los personajes. COMPARACION Las mujeres de principios del siglo pasado eran educadas para casarse. llaman la atención ciertos detalles: las muertes ocurran fuera de la escena y Leonardo es el único personaje en toda la obra con nombre propio. tener hijos y atender un hogar y eran escasas las familias que mandaban a sus hijas a la universidad. también. como por ejemplo: el cuchillo. A través de estas cosas Lorca personifica al temor. También. etc. que da como resultado un mayor porcentaje de profesionales mujeres que se reciben. También vimos como se dividía y donde era precisamente cuando se rompió el silencio y llegaban una serie de hechos tremendamente domingo 30 de septiembre de 2007 Comentario Personal: . que jugaban un papel fundamental en esta. CONCLUSIÓN Con el trabajo presentado pudimos darnos cuenta con mayor profundidad de que forma estaba constituida la obra del gran autor: Federico García Lorca. La mujer ha incorporado tareas a su quehacer cotidiano. la luna. la mendiga. Es una descripción exacta del apego que la gente siente por su tierra. de la experiencia adquirida por los años y del amor imposible. científicas. aún hoy. siguen tratando de elevar su autoestima después de muchas generaciones de sometimiento y desvalorización. Actualmente las estadísticas reflejan una mayor afluencia femenina en la dedicación a los estudios.interesante de la obra es la personificación de diversas cosas. sin dejar las que realizaba habitualmente. como seres inferiores sin ninguno de los derechos del hombre. Tomando en cuenta puntos importantes como los son los personajes. • • 9. Análisis de la obra Comparación Conclusión 10. De esta manera consigue mostrarnos como el campo experimento grandes cambios llegando así a formar parte de las revoluciones industriales. el destino y la muerte. ya que en ellos se personificaban algunas cosas como la muerte en la mendiga. y de haber sido consideradas a través de muchos siglos por gran parte de las culturas. Las mujeres.

Publicado por by_the_ master69 en 15:55 0 comentarios entrada Enlaces a esta Genero literario: . respectivamente.. También.del amor imposible y se pueden apreciar costumbres o formalidades que hoy en dia no se llevan acabo. el destino y la muerte. ya que Lorca consigue que el lector este atento a la obra sin despegarse del libro y siempre se trata de mantener el suspenso que la hace mas verosimil. Tambien una de las cosas que mas me llamo la atencion fue el hecho de que se personificaran diversas cosas. etc. la mendiga.Bueno. la luna. llaman la atención ciertos detalles: las muertes ocurran fuera de la escena y Leonardo es el único personaje en toda la obra con nombre propio. como por ejemplo: el cuchillo. Es una descripción exacta del apego que la gente siente por su tierra. A través de estas cosas Lorca personifica al temor. de la experiencia adquirida por los años . pienso que en ocasiones se alargan demasiado y hace perder la trama intensa que mantiene al lector interesado en seguir con el transcurso de la obra. que aunque entiendo que tienen su importancia y significado. En fin la obra es de gran sentido trágico y además real. Lo único que no es de todo mi agrado es algunos de los cantares. a mi me parecio que Bodas de Sangre es una obra muy interesante y admirable por su sencillez.

al cumplirse. Esta obra se ajusta al esquema de las tragedias griegas clásicas. pero la presencia en escena de cantares de corte tradicional inserta esta pieza en la vertiente del teatro nacional de intención popular. coincidiendo en este caso su estructura con la división interna en 3 actos. En el segundo acto se encuentra el desarrollo y alcance del clímax en la tragedia y por último en el tercer acto la conclusión y la resolución irreversible del conflicto. Publicado por by_the_ master69 en 15:32 0 comentarios entrada Etiquetas: Aportes Enlaces a esta Personajes representativos del momento historico. el aspecto fatalista de la tragedia encarnada en el personaje de la madre se vincula con la actitud de algunos autores posrománticos europeos. y este marco una influencia sobre los escritores posteriores a su generación. Esta obra esta situada en el periodo literario de la Generación del 27 nombre con el que se identifica al grupo de escritores españoles ligados históricamente por el homenaje a Luis de Góngora. Lorca determina una vuelta hacia los elementos de tipo tradicional como fuente de inspiración enlaza el teatro de García Lorca. ya que su obra significa una revitalización de la veta popular que había sido descuidada des de tiempo atrás. en 1927. Por otra parte. Es evidente que los recursos se hallan totalmente remozados en la obra de Lorca. Publicado por by_the_ master69 en 15:33 0 comentarios entrada Etiquetas: Aportes Enlaces a esta Un poco mas sobre "Bodas de Sangre" La obra titulada Bodas de Sangre fue estrenada en 1933 en el teatro Beatriz. el tricentenario de su muerte. En el primer acto esta la presentación del conflicto y de los hilos de la acción dramática.El Género Literario de Bodas de Sangre es la tragedia. . dirigida y escrita por el propio Federico García Lorca.

Tambien se podria decir que una situacion caracteristica de aquella epoca es el hecho de que se debia realizar todo un proceso para pedir la mano de la novia. es decir. Publicado por by_the_ master69 en 15:07 0 comentarios entrada Etiquetas: Personajes. el matrimonio no era tan solo por amor sino que tambien se perseguian otros intereses entre las familias. que es de gran relevancia en situaciones como celebridades y ademas esta se preocupa de todas las cosas del hogar. ya que se relata la historia de vidas y amores que comenzaban a formarse pasando por distintos . La idea principal de la obra es el amor y la muerte. Enlaces a esta Ideas principales y secundarias de la obra.El principal personaje representativo del momento historico es la Criada.

al cumplirse. Cuyo objetivo era el mejor sustento para familia durante el periodo de vida que tuvieran.problemas que comúnmente surgen en la sociedad. pero que pocas veces terminan en muerte. Lugar y Ambiente de la Obra. Las ideas secundarias son: El Amor: Amor que fue el que protagonizo gran parte de la obra. ya que solo se alude al amor y desamor de pareja. ya que es seguro asumir que la obra toma lugar en el Sur de España. ya que todo giraba en torno a el. Sin embargo. que vendría siendo la sangre derramada. al día siguiente cuando piden la mano de la novia y a la semana entrante cuando se celebra la boda. Los acontecimientos que tienen relevancia ante el desenlace de la historia comienzan años antes del tiempo que describe la obra. verdaderos y no correspondidos. la que acabo las vidas de ambos integrantes de cada familia. Ámbiente: El ambiente es real ya que el autor se inspiró en la vida cotidiana al escribir esta obra. Lugar: El autor nunca provee un nombre para el lugar donde ocurren los hechos. Publicado por by_the_ master69 en 14:57 0 comentarios entrada Enlaces a esta Epoca. como lo es “ Bodas de Sangre” cuyo nombre es muy simbólico ya que. ya sea un salón. ambas bodas por separado terminan uniéndose para formar una sola. El Matrimonio por interés: Matrimonio que fue confabulado con un fin materialeconómico por la madre del novio y el padre de la novia. la acción como tal ocurre en tres días: cuando la Madre y el Novio hablan de los deseos de este ultimo de casarse. El lugar es uno real y no fantástico. nombre con el que se identifica al grupo de escritores españoles ligados históricamente por el homenaje a Luis de Góngora. En cuanto al amor de madre a hijo u otro es casi nulo. en 1927. A pesar de que ha pasado mucho tiempo desde que se publicó . La Muerte consecutiva: La muerte de los de las familias que protagonizaban la historia estuvo siempre marcada por una lucha de amor por medio. Este se presenta en amores falsos. pero dentro de la trama se pueden precisar los lugares donde se llevan a cabo cada cuadro. Época de la obra: El período literario corresponde a la Generación del 27. el tricentenario de su muerte. una cueva. según mi parecer. etc.

pero al poco rato. Ésta otra. Publicado por by_the_ master69 en 14:44 0 comentarios entrada Etiquetas: Epoca Enlaces a esta Resumen de cada momento de conflicto: Resumen global de la obra: Esta obra se basa en la vida de dos familias las cuales están llenas de desgracias. no a podido olvidarla. Finalmente el novio y la novia se casan. La madre. El ambiente es un factor determinante. Pero el drama está presente e impedirá que este matrimonio llegue a una estabilidad. no es capaz ni de tocarla. que ha perdido a su marido y a uno de sus hijos por culpa de la otra familia. La novia. por su parte. La novia. Por una parte esta el novio y la madre.“Bodas de Sangre”. que siente que ya no tiene motivo por el que vivir. no para pedirle perdón sino para que le quite la vida a ella también. la novia y Leonardo se escapan juntos para hacer realidad su sueño de estar juntos. que influye en el estado emocional de los personajes y por tanto. en una lucha entre Leonardo y el novio. el ambiente puede considerarse como actual porque sigue siendo así en el Sur de España. que guardaba su amor por Leonardo en el olvido. en sus acciones. aunque le gustaría hacerlo. tampoco tiene muchas felicidades porque Leonardo aun esta enamorado de la novia. vuelve a despertar cuando ve a Leonardo el día de su boda. visita a la madre. pero ya no . los Félix. El tema en que gira la mayor parte de la obra es el futuro matrimonio que unirá al novio con la novia. una joven con la estuvo saliendo durante tres años y aun estando casado y con un hijo. los dos terminan muriendo. El novio los persigue por el bosque hasta que los encuentra y entonces.

se forman dos bandos que parten para ir a buscarlos al bosque. sangre sobre sus “mejillas”. el único hijo que le quedaba se ha ido. El primer acto se divide en tres cuadros. cada uno a manos del otro.Estas divisiones hacen que la trama tenga un ritmo rápido. a) Presentación: Se plantea el triángulo amoroso cuando el Novio habla de sus deseos de casarse con la Novia y la madre descubre que ella había tenido un novio anterior llamado Leonardo. los cuales a su vez se dividen en cuadros. la luna estaba esperando a sus víctimas ansiando derramar con la ayuda de la muerte. anticipando así el final de la obra. La preocupación más grande de la Madre es la de perder al único hijo que le queda y quedar sola. c) Desenlace: La historia termina con la muerte del Novio y Leonardo. Leonardo y el novio mueren dejando a sus mujeres que sufren por esta pérdida .tiene fuerzas para hacer algo así. b) Nudo: El acto decisivo en la trama es la huída de la Novia con Leonardo. Estructura: La obra se divide en tres actos. aunque esto pueda tender a enredar al lector. Desde el comienzo de la obra insiste en la cuestión del cuchillo. La mujer de Leonardo informa al padre y a la madre que la novia y Leonardo han huido. su monaguillo. la navaja y otro tipo de armas similares que han acabado con la vida de su marido y otro hijo. mientras que el segundo y tercer acto se dividen en dos cuadros. En el bosque.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful