Análisis literario Del Cantar del Mío Cid

Punteo: Observaciones: Introducción

El Cid Campeador (Rodrigo Díaz de Vivar)

Este es un trabajo que muestra mi punto de vista y mi análisis acerca del libro el cantar del mío Cid es un libro o cantar épico un verdadero clásico universal de la literatura trata sobre el héroe español Rodrigo Díaz de Vivar cuenta su vida esto me despertó interés e investigue por otras fuentes sobre el tema lo mas importante que encontré fue que fue una historia verídica y que el rey Alfonso expulso una segunda ves a el Cid además el muere en una emboscada donde le aciertan con una flecha en el corazón camino hacia valencia cuando llega sobre Babieca todos se dan cuenta que el ya ha muerto. Análisis del titulo Bueno esto es lo mas fácil el titulo se divide en dos partes el primero es CANTAR que es un poema cantado por juglares para entretener a los laboratores y algunos bellatores la segunda parte es MIO CID es por el héroe Rodrigo Díaz De Vivar. Temática Esta es una parte muy importante del trabajo yo se que la regla es poner solo un tema pero para mi hay dos temas que son de gran importancia en este libro y no los echare de menos tal vez esto haga el trabajo mas extenso o un poco tedioso pero creo que vale la pena mencionarlos

Valor:

El Valor se muestra en muchas facetas y personajes esto es muy clásico en las historias épicas tanto el valor como la religión no hacen falta en estos poemas hay que remarcar que en el personaje que mas se origino el valor fue en Rodrigo Díaz De Vivar, (Anonimo: Ed: 2002:Pág.:181) “El Cid se acoda en el escaño; se levanta después…” Pero también se ve reflejado el valor en personajes como martín, y muño en el duelo que se da contra los infantes de Carrión (Anónimo: ED: 2002:Pág.:263) “Don Martín y Diego Arremeten con las lanzas…” Este es para mí el principal tema.

Guerra:

Este también es un tema principal puesto que el Cid era un campeador es decir un excelente guerrero y gana muchas batallas el y sus leales caballeros de este tema sale un sub. Tema muy importante que es la lealtad que manifiesta en los caballeros del Cid y en el propio Cid Hacia su rey y Dios En estos tiempos se dieron muchas guerras pero pocos bellatores lograron pelear ganar y sobrevivir grandes batallas como lo hizo Rodrigo días de Vivar para mi su batalla mas importante fue cuando defendieron valencia del rey moro Bucar que disponía un ejercito de 50 mil moros y el Cid los venció. (Anónimo: ED: 2002:Pág.:137) “Y manda a juntar sus varones, y todos acuden asta juntar…” Este es el otro tema importante puesto que sin la guerra el Cid no hubiera ganado ningún respeto ni riquezas. Argumento Una hoja del c Una hoja del cantar del destierro El Cantar Del Mío Cid es un libro clásico que se divide en tres cantares:

• • •

Destierro del Cid: este se basa en que Rodrigo es desterrado por calumnias falsas que tenia el rey Alfonso hacia el Cid y fueron provocadas por sus enemigos que lo envidiaban como guerrero Bodas de las hijas del Cid: este es el segundo cantar y es cuando el Cid es perdonado y casa a sus hijas con los infantes de Carrión luego ellas son ultrajadas y deshonradas por dichas personas. La Afrenta De Corpes: es cuando el rey reúne a sus nobles para hacer justicia a las hijas del Cid se hace un duelo triple contra los infantes de Carrión y las hijas del Cid se casan por segunda vez con los infantes de Aragón y Navarra. Personajes

Antes de empezar con este tema yo quiero agregar una investigación personal que hice acerca de los personajes de la obra esto aclarara lo faccioso del libro con lo que en verdad paso.

RODRIGO DÍAZ DE VIVAR Rodrigo Díaz de Vivar es el protagonista del poema, el Cid Campeador. Nació en vivar, que era una aldea situada a 7 Km. de Burgos. Hijo de Diego Lainez, caballero de la corte de Castilla. A los 15 años, su padre murió y se crió en la corte del rey Fernando I, con su hijo, el príncipe Sancho. Entre los años 1063 a 1072 fue ayudante de don Sancho y lucho con él en Zaragoza, Coimbra y Zamora. Fue nombrado caballero. A los 23 años, consiguió el título de Campeador. A los 24 ya era conocido como Mío Cid, expresión de cariño y admiración. Cuando murió Sancho II, Alfonso VI fue el nuevo rey de Castilla.

Firmaron la carta de arras de Jimena (mujer del Cid). Álvar Salvadórez. Judíos inventados. Abad de Cárdena. Otro sobrino del Cid. En el poema su nombre se escribe casi siempre Alfonso. En 1097 muere en la batalla de Consuegra. Albarracín. aparte de don Rodrigo Díaz de Vivar: • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Alfonso VI. En el 1094. Asur González. Enviado del príncipe de Aragón a la corte de Alfonso VI. Conquista los reinos de Lérida. Puede que fuera un sobrino del Cid. Enemigo del Cid. Criado del Cid. se casó con el infante Ramiro de Navarra. y en 1081. Nacieron sobre el 1075. pero su nombre aparece mal en el poema. Los infantes de Carrión. El conde don Fruela.Alfonso VI tenía mucha envidia del Cid. Príncipe de Borgoña. Enemigo del Cid. Se le decía experto en leyes. Jimena Díaz. Don Jerónimo. Puede que fuese un personaje inventado. Diego Téllez. El conde don Ramón. Pedro Bermúdez.000 caballeros. fue desterrado de Castilla con 300 de los mejores caballeros de Castilla. conde de Barcelona. Luego. Mensajero que el príncipe de Navarra envía a la corte de Alfonso VI. El conde don Beltrán. Las hijas del Cid. La victoria del Cid fue total. el Cid entro en Valencia triunfalmente. Gonzalo Ansúrez. el almorávide Yusuf cruza en 1089 el estrecho de Gibraltar y el rey Alfonso pide ayuda al Cid. sobrino de Yusuf. Otro sobrino del Cid. Hermano menor del conde de Lara. Sobrino ficticio del Cid. Félez Muñoz. En diez años la fama del Cid crece mucho. Elvira. OTROS PERSONAJES En el Poema de Mío Cid aparecen muchos personajes. Se fueron durante 6 años. Malanda. . Diego y Fernando González. García Ordóñez. Rodrigo Díaz de Vivar muere el domingo 10 de Julio de 1099. Álvar Fáñez. Padre de los infantes de Carrión. como la que en el mismo año le enfrentó al emperador almorávide Mahammad. su nombre aparece en un diploma. Elvira y Sol. Iñigo Jiménez. Denia. y Alpuente. Álvar Díaz. Probablemente sobrino suyo. Ojarra. Familiar del Cid. Muño Gustioz. y Sol con Ramón Berenguer III. Señor de unos lugares situados en el oeste de Aragón. Clérigo francés. Diego. Hermano mayor de los infantes. Aliado con García Ordóñez. Se llamaba Berenguer Ramón II. seguramente ficticio. Puede que fuera solo un aliado de la familia. Se casó con una hija de Alfonso VI. pero por un malentendido entre los dos otro enfado entre el rey y don Rodrigo Díaz y el monarca le destierra por segunda vez en 1089. Gobernador de Sepúlveda. Rey de Castilla y León (1072 a 1109). Tortosa. Primo de don Enrique. el cual fue a las puertas de Valencia con 150. El conde de Barcelona. Gómez Peláyez. Galín García (el bueno de Aragón). Raquel es nombre de Varón en la Edad Media. Conde de León y mayordomo del conde don Ramón. Gobernador de Montemayor. Don Sancho. Miembro de la familia de los Carrión. Martín Muñoz. Martín Antolinez. Aún habría de combatir más batallas. Álvar Álvarez. Se casó con el Cid en 1074. Raquel y Vidas. el único hijo varón del Cid. El conde don Enrique.

(Anónimo: ED: 2002:Pág.:23) “El Rey Alfonso Envía al Cid A cobrar Tributo…” Personajes Secundarios: . Moro aliado y amigo del Cid. Bucar. (Anónimo: ED: 2002:Pág. Yuçef. el Cid se acostó…” • REY Alfonso: en la historia es un personaje de alta nobleza puesto que es rey también influye demasiado en la vida del Cid puesto que el Cid hace todo lo que el dice pero si se analiza este personaje mas a fondo es un engullido y en la vida real fue un tirano opresor con su puebla también se puede clasificar como un personaje avaro puesto que acepta todos los tributos sea de quien sea por si fuera poco también era un personaje extremadamente tonto por que alguien con esa posición no se debería dejar influenciar por falsos testimonios de la primer persona que se lo diga por eso desterró al Cid esto también lo incluye entre la rama de los chismosos la única razón por que este es un personaje principal es por que el Cid por miedo o por patriotismo hacia todo lo que el le ordenaba sin renegar y es un personaje plano.:155) “Diego y Fernando los infantes de Carrión desean casarse con las hijas del Cid” • Dios: juega un papel importante en la historia todos los demás personajes se encomiendan a el su aparición es como en todas las obras épicas donde la iglesia dominaba todo y estas apariciones en esta obra son como mensajes subliminales que hacia la iglesia para fortalecer la Fe en Dios para mi el no jugo un papel demasiado importante por que los personajes se pudieron haber encomendado a personas existente físicamente pero juega un papel psicológico un tanto extraño puesto que fortalece la moral de los guerreros cuando piensan que el los cuida se creen invencibles para entender mejor este fenómeno hace falta que investigue libros sobre el comportamiento humano pero la adoración y fanatismo de un ídolo hace maravillas psicológicas esto pudo haber motivado a los del Cid a que ganaran sus batallas así como motiva a los musulmanes para luchar contra los infieles en una guerra santa lo único que cambia es el nombre de DIOS es un personaje plano.• • • • Avengalvón. Tamín.:53) “Venida la noche. (Anónimo: ED: 2002:Pág. Rey árabe de Valencia. Personajes Principales: • Rodrigo Díaz De Vivar (EL CID CAMPEADOR): es el personaje principal de la obra este personaje consta de gran valor y de lealtad hacia su rey también es honrado y muy buena persona pero para mi era alguien que tenia demasiado patriotismo o pudo haber sido una persona bellator pero sin nada de carácter con liderazgo pero no lo pudo explotar como se debe en algunas escenas el Cid se ve opacado pierde el resplandor y la libertad que posee en batalla nunca tubo en la obra carácter para retar al rey Alfonso es mas después de lo mal que lo trato ese rey no merecía tanto respeto que le daba el Cid en lo personal para mi ese respeto que tenia el Cid hacia el rey era miedo que fue inculcado desde que era menor una de las escenas donde se ve opacado es cuando deja que el rey decida el futuro de sus hijas en lo material es un personaje redondo pero en lo psicológico es plano. Bueno después de agregar esto que me pareció que era importante podemos empezar con el análisis de parte mía de los personajes. Rey de Marruecos. Primer emperador de los almorávides.

(Anónimo: ED: 2002:Pág.:265) “Muño Gustoz Vence A…” • Sol Y Elvira Las Hijas Del Cid: son personajes leales y demuestran amor incondicional hacia el Cid se ven afectadas por la jugada que le hacen los infantes de Carrión pero al final terminan casándose con los infantes de Navarra Y Aragón también son una de las que el Cid tenía Para seguir viviendo son personajes redondos.Estos personajes son barios por lo tanto haré una breve descripción de los más importantes los personajes que no mencione en esto son de relleno y tienen una breve descripción en la investigación de arriba por lo tanto no veo importante mencionarlos aquí. codiciosos. (Anónimo: ED: 2002:Pág. (Anónimo: ED: 2002:Pág. Ámbito .:249) “Navarra y De Aragón piden al Cid a sus hijas…” • Doña Jimena Esposa Del Cid: es la esposa del Cid y pasa temiendo por la vida del Cid en varias ocasiones pero aprende a no temer puesto que el Cid es un campeador y entiende que así gana todo lo material que ellos poseen es un personaje redondo. (Anónimo: ED: 2002:Pág. Muño Gustioz y Bermúdez: son los tres caballeros del Cid que luchan el duelo triple al final de la obra los tres salen victoriosos y llegan con la buena noticia asía Valencia par el Cid. avaros tenían todos los defectos que alguien puede tener también tenían una interminable cobardía que solo era superada por sus ambiciones y por eso se casan con las hijas del Cid y son objeto de burla son personajes planos.:179) “Miedo de los infantes de Carrión…” • Gonzalo Ansúrez: padre de los infantes de Carrión su papel no es muy importante es enemigo del Cid y fue uno de los que ayudaron a que fuera posible el Destierro del Cid al final es tan cobarde como sus hijos como prueba de que la cobardía se hereda es un personaje plano. vanidosos. • Los Infantes De Carrión: Sus nombres eran Diego y Fernando eran repulsivos.:123) “Minaya va a Cardeña por Dona Jimena…” • Martín Antolinez.:249) “alegría del Cid al ver las huestes de Marruecos temor de Doña Jimena…” • Minaya (Álvar Fáñez): es un personaje con mucho valor y es la mano derecha del Cid en las batallas es un gran bellator y estratega en el campo de batalla lo más importante del era que el Cid le confió a su Familia. (Anónimo: ED: 2002:Pág.

(Anónimo: ED: 2002:Pág. .:55) “El Cid acampa en la frontera de Castilla…” Ambiente El ambiente que se percibe en la obra es tenso con traiciones envidias y lealtad y también de esperanza pero es un ambiente pesado puesto que consta con muchísimas batallas desde el principio de la obra asta el fin que es un duelo triple.El ámbito de esta historia es rural por que hay es la mayoría de escenas donde acampa el Cid antes de ganar Valencia y urbano algunas beses pero muy pocas las batallas siempre son en un ámbito rural.

:25) “Al ver esto. Lenguaje El lenguaje de esta historia es culto pero culto medieval puesto que usa palabras en latín y en viejo castellano para entender este léxico hay que ser conocedor del latín de lo contrario ocasiona un poco de problemas como a mí que tuve que estar con un diccionario a la par. el Cid Ruy Díaz Recluto Todas las Fuerzas que pudo juntar…” Temporalidad Bueno sinceramente en esta obra no habla casi nada sobre la temporalidad lo mas marcado fueron los 6 años que estuvo el Cid desterrado pero eso no lo dice el libro por lo tanto no se puede hablar mucho de este tema.:171) “Plugo al rey <dar permiso a todos.(Anónimo: ED: 2002:Pág. (Anónimo: ED: 2002:Pág. Así aumenta el séquito…” .

Una hoja del cantar de las bodas .

la enciclopedia libre Saltar a: navegación. búsqueda Cantar de mio Cid .Rodrigo Díaz De Vivar Cantar de mio Cid De Wikipedia.

Se trata de la primera obra narrativa extensa de la literatura española en una .Primer folio del manuscrito del Cantar de mio Cid conservado en la Biblioteca Nacional de España. Escucha interactiva. 1200 Manuscrito El Cantar de mio Cid es un cantar de gesta anónimo que relata hazañas heroicas inspiradas libremente en los últimos años de la vida del caballero castellano Rodrigo Díaz el Campeador. Autor Género Idioma País Fecha de publicación Formato Anónimo Cantar de gesta Castellano España c.

1085–2277) 1. aunque el contenido de las lagunas existentes puede ser deducido de las prosificaciones cronísticas. 1270—.1 Primer cantar.3 Tercer cantar. en especial de la Crónica de veinte reyes. El poema consta de 3735 versos de extensión variable (anisosilábicos). y una corta inscripción de un templo románico. y destaca por el alto valor literario de su estilo. los cuatro textos de su género que han perdurado son: las Mocedades de Rodrigo —circa 1360 —. Se han perdido la primera hoja del original y otras dos en el interior del códice.2. 1–1084) 1.lengua romance.2 Estructura externa    • • • • 1.3 La voz enunciadora 6.1 Datación • • • • 6 El manuscrito ○ 7 El autor y la fecha de composición 8 Véase también 9 Notas . Cantar del destierro (vv. y los versos se agrupan en tiradas. No hay división en estrofas. Cantar de la afrenta de Corpes (vv. La longitud de cada hemistiquio es de 4 a 13 sílabas. Los versos del Cantar de mio Cid están divididos en dos hemistiquios separados por cesura.2 Segundo cantar. respectivamente. aunque probablemente se llamaría «gesta» o «cantar».[1] El Cantar de mio Cid es el único cantar épico de la literatura española conservado casi completo. conocida como Epitafio épico del Cid —¿ca. series de versos con una misma rima asonante. Se desconoce el título original.2. es decir. un fragmento de unos 100 versos. 1400?—. Contenido [ocultar] • 1 Argumento y estructura ○ ○ 1.1 Frases fórmula 5. y se considera unidad mínima de la prosodia del Cantar. el Cantar de Roncesvalles —ca. 2278–3730) 2 Características y temas 3 Métrica 4 Fuentes 5 Estilo ○ ○ ○ 5.2. términos con los que el autor describe su obra en los versos 1085 y 2276. Está compuesto alrededor del año 1200. aunque dominan versos de 14 a 16 sílabas métricas. con 1700 versos. Cantar de las bodas (vv. Además del Cantar de mio Cid.2 El epíteto épico 5.1 Estructura interna 1.

Pero la curva segunda supera en amplitud y alcanza mayor altura que la primera.2 Otras fuentes • 11 Enlaces externos [editar] Argumento y estructura [editar] Estructura interna El Cantar de mio Cid trata el tema del complejo proceso de recuperación de la honra perdida por el héroe. consigue el perdón real y con ello una nueva heredad. se conciertan bodas con linajes del mayor prestigio cuales son los infantes de Carrión. Por el contrario. gracias al solo valor de su brazo. Pero paradójicamente. el señorío sobre Valencia. debido al ultraje de los infantes a las hijas del Cid. Este hecho supone según el derecho medieval el repudio de facto de estas por parte de los de Carrión. su astucia y prudencia.• 10 Bibliografía ○ ○ 10. malheridas y abandonadas en el robledal de Corpes. primer motivo de deshonra. cuya restauración supondrá una honra mayor a la de la situación de partida. Así. la estructura interna está determinada por unas curvas de obtención–pérdida– restauración–pérdida–restauración de la honra del héroe. con ello se produce la nueva caída de la honra del Cid.1 Fuente principal 10. el Cid es un buen caballero vasallo de su rey. Tras la conquista de Valencia. y la primera restauración. que el texto no refleja. tras haber sido acusado de robo. el perdón real y las bodas de las hijas del Cid con grandes nobles. Este deshonor supone también el ser desposeído de sus heredades o posesiones en Vivar y privado de la patria potestad de su familia. honrado y con heredades en Vivar. llegando al máximo ascenso social posible. las hijas del Cid conciertan matrimonios con reyes de España. El poema se inicia con el destierro del Cid. La segunda curva se iniciaría con la pérdida de la honra de sus hijas y terminaría con la reparación mediante el juicio y las bodas con reyes de España. que se une a su antiguo solar ya restituido. que son vejadas. donde además los infantes de Carrión queden infamados públicamente y apartados de los privilegios que antes ostentaban como miembros del séquito real. El destierro con que se inicia el poema es la pérdida. . fustigadas. Por ello el Cid decide alegar la nulidad de estos matrimonios en un juicio presidido por el rey. Para ratificar su nuevo estatus de señor de vasallos. En un primer momento.

los infantes de Carrión. La fortuna del Cid hace que los infantes de Carrión pidan en matrimonio a doña Elvira y doña Sol. desde la edición de Menéndez Pidal de 1913. Las bodas se celebran solemnemente. enviando un presente al rey tras cada victoria para conseguir el favor real. Debe abandonar a su esposa e hijas.Las hijas del Cid de Ignacio Pinazo. [editar] Segundo cantar. pidiéndole que se le permita reunirse con su familia en Valencia. e incluso le perdona y levanta el castigo que pesaba sobre el Campeador y sus hombres. Doña Elvira y doña Sol aparecen atadas en el robledo de Corpes tras ser vejadas por sus esposos. 1085). en poder de los moros. 2776). Cantar del destierro (vv. 1085–2277) El Cid se dirige a Valencia. 1–1084) El Cid ha sido desterrado de Castilla. El rey accede a esta petición. El rey pide al Campeador que acceda al matrimonio y él lo hace aunque no confía en ellos. e inicia una campaña militar acompañado de sus fieles en tierras no cristianas. . Podría reflejar las tres sesiones en que el autor considera conveniente que el juglar recite la gesta. 1879. Parece confirmarlo así el texto al separar una parte de otra con las palabras: «aquís conpieça la gesta de mio Çid el de Bivar» (v. y logra conquistar la ciudad. [editar] Primer cantar. [editar] Estructura externa Los editores del texto. Envía a su amigo y mano derecha Álvar Fáñez a la corte de Castilla con nuevos regalos para el rey. lo han dividido en tres cantares. y otra más adelante cuando dice: «Las coplas deste cantar aquís van acabando» (v. Cantar de las bodas (vv.

2827-8) y busca su reparación en un solemne proceso judicial. que al final es señor de vasallos y crea su propia Casa o linaje con solar en Valencia. / a todos alcança ondra por el que en buen ora nació. [editar] Características y temas El Cantar de Mio Cid se diferencia de la épica francesa en la ausencia de elementos sobrenaturales. Para ello emprenden un viaje hacia Carrión con sus esposas y. de origen andalusí. comparada con condes. Cantar de la afrenta de Corpes (vv.[editar] Tercer cantar. De cualquier modo. lo cual supone un argumento decisivo de que no pudo componerse en 1140. comparable a los condes y ricos hombres.[2] Además está muy presente la condición de ascenso social mediante las armas que se producía en las tierras fronterizas con los dominios musulmanes. si bien latía el título de Emperador. las azotan y las abandonan dejándolas desfallecidas. Por otro lado. vv. alcanzando por su esfuerzo prestigio y riquezas (honra) y finalmente un señorío hereditario (Valencia) y no en tenencia como vasallo real. cuando de un prototipo de héroe épico se esperaría una inmediata venganza de sangre. El poema termina con el proyecto de boda entre las hijas del Cid y los infantes de Navarra y Aragón. habitual en los valles del Jalón y Jiloca por donde transcurre buena parte del texto. investidos de la dignidad imperial. el Cid del poema nunca deja de reconocerse él mismo como vasallo del monarca castellano. tanto para los dos Alfonsos implicados como para lo que fue su origen en los reyes leoneses. que refleja el estatus de mudéjar (los «moros de paz» del Cantar) y la convivencia con la comunidad hispanoárabe. pues en esa época no se daba ese «espíritu de frontera» y el consiguiente ascenso social de los caballeros infanzones de las tierras de extremadura. Por tanto se puede decir que el verdadero tema es el ascenso de la honra del héroe. después en la lucha contra los árabes. la mesura con la que se conduce su héroe y la relativa verosimilitud de sus hazañas. El propio Cid. 3724–3725. los infantes deciden vengarse. además. El Cid que ofrece el Cantar constituye un modelo de mesura y equilibrio. Estos quedan deshonrados y se anulan sus bodas. Sintiéndose humillados. indica que su dignidad es casi real. en esta obra el héroe se toma su tiempo para reflexionar al recibir la mala noticia del maltrato de sus hijas («cuando ge lo dizen a mio Cid el Campeador. el Cid mantiene buenas y amistosas relaciones con muchos musulmanes.[3] de modo que no sólo su casa . / a todos les alcanza honra por el que en buena hora nació. siendo solo un infanzón (esto es. pues el señorío de Valencia surge como una novedad en el panorama del siglo XIII y podría equipararse a los reinos cristianos. aunque. actuar precipitadamente en las batallas cuando las circunstancias lo desaconsejan. eso sí. primero ante un león que se escapa y del que huyen despavoridos. como su aliado y vasallo Abengalbón. un hidalgo de la categoría social menos elevada. potestades y ricos hombres. El juicio culmina con el «riepto» o duelo en el que los representantes de la causa del Cid vencen a los infantes.» («Hoy los reyes de España sus parientes son. Así. 2278–3730) Los infantes de Carrión muestran pronto su cobardía. rango al que pertenecen los infantes de Carrión) logra sobreponerse a su humilde condición social dentro de la nobleza. como dice el poema: «Oy los reyes d'España sos parientes son. rechaza. vv. El Cid ha sido deshonrado y pide justicia al rey. Más aún. el enlace de sus hijas con príncipes del reino de Navarra y del reino de Aragón.»). al llegar al robledo de Corpes. el linaje del Cid emparenta con el de los reyes cristianos y. / una grand ora pensó e comidió».

en 1987. nadie nos dará el pan».[8] Pellen (1994).[7] López Estrada (1982). refleja un recurso útil a la recitación o canto del poema.[9] Goncharenko (1988)[10] . más del 60% de los versos oscila entre 14 y 16 sílabas. [5] Navarro Tomás (1956).[15] En principio. sin que por ello pierda su talla heroica. si bien este autor apunta que la mayoría de estas propuestas son excesivamente rígidas. puesto que el modelo rítmico del Cantar no responde a un patrón fijo. dependiendo de la longitud de los versos. realza más sus éxitos.[14] En todo caso. es la asonancia de la última sílaba tónica y se debe tener en cuenta que a partir de esta última sílaba tónica no se considera a efectos de rima la vocal «e». Tal es la opinión de autores como Leonard (1931). [editar] Métrica Cada verso está dividido en dos hemistiquios por una cesura. Su longitud varía entre 3 y 90 versos. que al hacer más dudosa la victoria.[13] y en esta línea se sitúan otras teorías que combinan varios parámetros. pueda aumentar o disminuir el número de acentos por hemistiquio. Los versos se agrupan en tiradas de extensión variable. sino que estos se ven más honrados y gozan de mayor prestigio por ser descendientes del Cid. Se han propuesto varias interpretaciones de la métrica del poema. El cambio de rima . fenómeno que está en relación con la «e» paragógica o añadida a las palabras terminadas en consonante de la poesía épica. sino variable en función del servicio a una cadencia. el Cid es descabalgado o falla algunos golpes. Los combatientes del Cid luchan para ganarse la subsistencia. pero las asonancias no son tampoco totalmente regulares ni muy variadas (se usan once tipos de asonancia). De hecho. Como señala Álvar Fáñez en el verso 673 «si con moros no lidiamos. Respecto de otros cantares de gesta. Sin embargo. Duffell (2002)[11] y Segovia (2005). Así.emparenta con reyes. que se hace conforme a las leyes de extremadura (es decir de zonas fronterizas entre cristianos y musulmanes) de fines del siglo XII.[6] Maldonado (1965). que a juicio también de Montaner Frutos es la opción más razonable. en particular franceses. de modo que. la importancia de los acentos no supone que haya que prescindir completamente de la cantidad de sílabas en relación con el estudio de la métrica de este poema. mientras en los poemas franceses cada verso tiene una métrica regular de diez sílabas divididas en dos hemistiquios por una fuerte cesura. también típica de la épica francesa. Lo fundamental. por lo que el Cantar detalla por extenso las descripciones del botín y el reparto del mismo. Una de las más comunes defiende que el elemento más importante de la prosodia de la épica medieval española son los apoyos acentuales y no el cómputo silábico. en función del número de intervalos átonos que aparezcan en cada verso. el Cantar presenta al héroe con rasgos humanos. todos los versos riman en asonante. Esta forma.[12] Orduna. se trata de una estrategia narrativa. cada una de las cuales tiene la misma rima y suele constituir una unidad de contenido. en todo caso. A este rasgo se le denomina anisosilabismo. Aun cuando se encuentran versos de entre diez y veinte sílabas y hemistiquios de entre cuatro y catorce. La verosimilitud se hace patente en la importancia que el poema da a la supervivencia de una mesnada desterrada. en el Cantar de mio Cid tanto el número de sílabas en cada verso como el de sílabas en cada hemistiquio varía considerablemente. aunque el cambio de asonante no puede reducirse a reglas. generalmente postulando dos ictus tónicos por cada hemistiquio. postula la presencia de inflexiones de intensidad secundarias.[4] Morley (1933).

de los que no existe ningún testimonio. que refleja hechos que se produjeron realmente en la batalla de Cuarte. que también silencia este periodo en la selección que hace de los episodios narrados en la Historia Roderici. no demostrada. Dejando al margen la posibilidad. por ejemplo) o la introducción de digresiones.[16] [17] aunque queda la objeción de que el cantar de gesta omite completamente el servicio de Rodrigo Díaz a los reyes taifas de Zaragoza.[18] . pero esto mismo sucede con el himno panegírico Carmen Campidoctoris. El Cantar de mio Cid reaprovecha una buena cantidad de noticias históricas. fue una de las fuentes de información que seguramente proporcionó datos históricos al autor del Cantar de mio Cid. que es toda ficticia. la identificación del interlocutor en un diálogo. una biografía en latín de hacia 1185. e inventa otra serie de pasajes.puede obedecer a una transición a otro lugar. al desarrollo más en detalle de algún episodio o a una variación en el estilo del discurso. pues ni siquiera se ha podido comprobar la existencia de estos condes. el cambio de la voz emisora (del narrador a un personaje. y rechazada la existencia de unos presuntos «cantos noticieros». que en la biografía latina está relatado con considerable extensión. a menudo transformadas por las necesidades literarias de adecuar la historia al género de los cantares de gesta y a lo que se esperaba de un héroe épico. el más destacado el de la afrenta de los infantes de Carrión. de que pudiera haber cantares épicos sobre el Cid anteriores al que se ha conservado. especialmente para los episodios que transcurren desde la batalla de Tévar hasta la lucha con Yúcef. [editar] Fuentes La Historia Roderici.

qué buen vasallo. además de que este tipo de documentación no ofrece el material que sería necesario para componer un poema épico. vv. fundamentalmente. en un tiempo heroico. cultismos latinos e incluso arabismos.Para otros datos. que defendió que el autor era Per Abbat. que se vinculaba con el los cantares de gesta y constituyó una lengua artificial identificada con este subgénero narrativo hasta el siglo XIV.[21] Si existió una tradición de cantares de gesta hispánicos anteriores al de mio Cid (algo que niegan autores como Colin Smith). Este código específico ha provocado dificultades en cuanto a la datación del poema a partir de sus rasgos lingüísticos. como los nombres de los personajes históricos. de cuya existencia hay indicios). que sería una romanización del hexámetro latino adaptado con acentos de intensidad. se ha propuesto como ejemplo de aliteración el verso 286 («Tañen las campanas en San Pero a clamor») con su recurrencia en las nasales. como el verso 20 «¡Dios. lo cual es un planteamiento anacrónico. este heredaría su sistema métrico. de la historia oral. de Montaner Frutos. Constituiría un registro propio del estilo sublime o grave medieval. pueden destacarse los siguientes versos: ¡Merced. que m' desondraron tan mal. rimas internas y otros efectos eufónicos. de la que adoptó. de valor intrínseco por producirse en una edad mítica. que evocan la peculiar acústica de las campanas. los colaboradores de la Estoria de España de Alfonso X el Sabio manejaban información obtenida de noticias orales sobre la época del Cid. ed. en esta modalidad lingüística aparecen los neologismos. Pero la más clara influencia se da con respecto a la épica francesa del siglo XII. si bien por reminiscencias de documentos manejados por otros motivos. Así. como muestra el tardío Cantar de las mocedades de Rodrigo. cuya vitalidad era mucho mayor en el siglo XII de lo que hoy se podría pensar: todavía en 1270.[20] Así pues. identificándolo con un clérigo y jurista burgalés. el sistema formular. paralela a la del Turpín del la chanson de geste francesa. y no acudiendo expresamente a archivos de diplomas sobre Rodrigo Díaz para documentar la obra que estaba escribiendo.[19] Fue este procedimiento de composición en el que se fundamentaron las tesis de Colin Smith. 3253-3256. Cantar de mio Cid. en lugar de cantidad. Pero además de los arcaísmos. recitada o semicantada que tenían estos poemas. Su eco se percibe también en otros pasajes concretos. o la figura del obispo guerrero Jerónimo. la aparición del arcángel San Gabriel. pudo haber utilizado también la documentación legal de la época. los ifantes de Carrión. muy relacionados con la naturaleza oral.[22] [editar] Estilo Lo más característico del estilo del poema épico del Cid es un uso consciente de una lengua arcaizante. en su condición de letrado. la estructura narrativa de los combates y el tipo de tácticas y armamentos guerreros. entre otros aspectos. si oviesse buen señor!». en especial la Chanson de Roland (quizá a partir de un Cantar de Roldán hispánico. El tono arcaico daba a este verso heroico un tinte de antigüedad. aunque secundariamente el autor del Cantar pudo recibir información procedente de documentos jurídicos y de la Historia Roderici. En el plano fónico se aprecian aliteraciones. por amor de caridad! La rencura mayor non se me puede olvidar oídme toda la cort e pésevos de mio mal. la información histórica del Cantar de mio Cid proviene. De rima interna. ya rey e señor. .

[editar] Frases fórmula La tradición épica posee un recurso expresivo característico consistente en utilizar determinadas expresiones convertidas en frases hechas que eran utilizadas por los juglares . En el verso 16 se dice que en la compañía del Cid se contaban «sessaenta pendones» (esto es. el empleo de pares de sinónimos. caso especial es la pareja aparentemente antitética pero en realidad sinónima. que acaban de subir al punto más alto de Valencia para contemplar la riqueza del paisaje que el héroe acaba de conquistar. muy escasas las figuras de pensamiento. Así sucede en las expresiones «llorar de los ojos» o «hablar de la boca». tomarse a + infinitivo y compeçar de + infinitivo. Un símil ha sido habitualmente señalado. salvest dentro en Roma al señor san Sabastián. Paralelo es el uso de las parejas léxicas que incluyen la referencia a un todo mediante la conjunción de dos términos que se complementan. «el oro e la plata» ('riquezas de todo tipo'). El encabalgamiento es más raro. que en ocasiones suponen un oxímoron («e faziendo yo a él mal e él a mí grand pro»). sesenta caballeros armados con lanza. salvest a Santa Susaña del falso criminal. En cuanto a la sintaxis. 339-343. Solo caben mencionar algunas metáforas sencillas. pero su uso es muy significativo en este tipo de género literario. 365 y 2642). Abundan también los paralelismos sintácticos y semánticos. exido es de cristianos». ed. como «a rey e a señor». de Montaner Frutos. vv. «rencura» ('querella'). «grandes averes priso e mucho sobejanos». en cambio. sobre todo en su variedad de sinécdoque (expresar la parte para aludir al todo). «a priessa vos guarnid e metedos en las armas» o «pensó e comidió». «de noch e de día» ('en todo momento') o «a caballeros e a peones» ('a toda la hueste'). «entención» ('alegato') o «manfestar» ('confensar'). cabe mencionar el uso de la interrogación y la exclamación. el que se usa para comparar la separación del Cid y su familia con la fórmula «commo la uña de la carne» (vv. asimismo. venida es la mañana». En general se aprecia un recurso recurrente a las estructuras sintácticas bimembres.Pasando al ámbito léxico. Son. Caso notable es la expresión «fardida lança» donde la lanza es sinécdoque de caballero y el epíteto «fardida» (=ardida. 'valiente') es en realidad una metáfora que personifica la virtud del que la enristra. Minaya. «antes perderé el cuerpo e dexaré el alma» o «passada es la noche. donde los ojos son metonimia sinecdótica de las mujeres del Cid. y es frecuente encontrar anáforas y enumeraciones: salveste a Jonás cuando cayó en la mar salvest a Daniel con los leones en la mala cárcel. como es el caso de «grandes e chicos» (que equivale a 'todo el mundo'). como «curiador» ('avalista'). Destaca. ejemplos de ello son «venido es a moros. con valor simbólico y una base asentada en la tradición y la lengua oral. destaca el uso de expresiones de la variedad lingüística clerical y jurídica. Entre las figuras retóricas. 'fogosa'. e non vos caya en pesar». es notable el empleo de las llamadas «frases físicas». que remataba en un estandarte o pendón). «si a vos pluguiere. De alcances líricos son los «ojos vellidos catan a todas partes». Más extendida está la metonimia. Otro recurso notable es la gran cantidad de usos verbales perifrásticos. entre los que destacan los incoativos querer + infinitivo. que realzan la gestualidad.

Los más utilizados para referirse al héroe son: • • • • El Campeador El de la barba vellida (barba poblada. Martín Antolínez es el «burgalés de pro/complido/contado/leal/natural». ello puede crear comicidad o hacer surgir tensión conflictiva. Habitualmente proporciona más información de la que tienen los personajes. «el de León». como «el conde». en origen. Como ejemplo. Álvar Fáñez (además de que el «Minaya» que lo suele anteceder como apelativo pudiera ser un epíteto). Babieca. Así. que las deja marchar de su . que en última instancia forman parte del sistema de fórmulas y frases hechas. el rey es «el buen rey don Alfonso». su esposa. «rey ondrado» ('honrado'). vellosa) El que en buen hora nasció El que en buen hora cinxo espada (ciñó su espada. que es «la clara» y «la mayor». 1077 metió mano al espada/al espada metió mano 'empuñó la espada' por el cobdo/la loriga ayuso la sangre destellando mio vassallo de pro [editar] El epíteto épico Se trata de locuciones o perífrasis fijas usadas para adjetivar positivamente a un personaje protagonista que se define e individualiza con esta designación. Con el tiempo se convirtió en un rasgo de estilo de la variedad lingüística particular (Kunstsprache) propia del género épico. [editar] La voz enunciadora El discurso o relato está emitido desde la voz de un narrador ominisciente que usa de forma muy libre los tiempos verbales con función estilística. en su caso. El sistema formular del Cantar de mio Cid está fuertemente influido por el de la chanson de geste del norte de Francia y occitania del siglo XII. tendrían la función de solventar las lagunas de recitado improvisado del juglar. «mi señor natural». se puede referir el momento en que los infantes de Carrión se llevan a las hijas del Cid. El auditorio sabe que tienen planeado maltratarlas pero no el héroe. es «el caballo que bien anda» y «el corredor». en ocasiones usado con otro personaje. es «mugier ondrada». Jimena. aportan la palabra de la rima. es «diestro braço». creando un desfase entre las expectativas del público y la de los protagonistas que conduce a lo que se ha venido en llamar ironía dramática. que ocupan habitualmente un hemistiquio y. deslexicalizadas. fue armado caballero) Pero también los afectos y allegados del Cid reciben epítetos. Algunas de las más frecuentes en el Cantar son: • • • • aguijó mio Cid 'espoleó [a su caballo] mio Cid'. a menudo. Incluso la legendaria montura del Cid. Puede estar constituido por un adjetivo.como recurso que ayuda a la recitación o la improvisación y que se convierten en un estilema propio de la lengua de los cantares de gesta. o Valencia. Es el Cid quien mayor número de epítetos épicos. es decir. «el castellano». v. aunque con fórmulas renovadas y adaptadas a su ámbito espaciotemporal hispánico de hacia 1200. oración adjetiva o una aposición al antropónimo con función especificativa y no únicamente explicativa. El recurso consiste en la repetición estereotipada de frases hechas y. por lo que.

com. y antes de su custodia en la Biblioteca Nacional de Madrid. hacia 1858. El manuscrito es un texto seguido sin separación en cantares. el señor Llaguno lo retuvo en su poder. En el siglo XVI se guardaba en el Archivo del Concejo de Vivar. Se trata de un tomo de 74 hojas de pergamino grueso. secretario del Consejo de Estado. El último encuadernador hizo algunas averías importantes en el tomo. como el conde de Barcelona. qué alegre era todo cristianismo. Para buscar la complicidad con el auditorio. el códice pertenece a la primera mitad del siglo XIV. pero los avaros prestamistas la imaginan repleta de riquezas. Por otra parte. el número de pasajes absolutamente ilegibles no es demasiado alto y en tales casos. con el Cid. más concretamente entre 1320 y 1330. A continuación fue enviado a Boston para que lo viera Ticknor. Las hojas están repartidas en 11 cuadernos. gracias al Campeador. Cuando se terminó la edición. Quedan restos de dos manecillas de cierre. En muchas de sus hojas hay manchas de color pardo oscuro. Otras 2 hojas le sirven de guardas. Los últimos estudios aseguran que.protección. Después se sabe que estuvo en un convento de monjas del mismo pueblo. debidas a los reactivos utilizados ya desde el siglo XVI para leer lo que. v. Baist. ni espacio entre los versos. 1305–1306). a quien tilda de petulante. al primero le falta la primera hoja. Finalmente. Eugenio de Llaguno y Amírola. Más tarde pasó a sus herederos. el público sabe.[23] y fuera elaborado o . Por ejemplo cuando se celebran las bodas de las hijas del Cid en Valencia. Está hecha en tabla forrada de badana y con orlas estampadas. un caso de comicidad es el episodio del empréstito de las arcas a los judíos Rachel y Vidas. La encuadernación del tomo es del siglo XV. y contra sus antagonistas. 2208 ('Os encantaría estar y comer en el palacio'). 48 y 69. El narrador se posiciona siempre en favor del Cid (toma partido en su alborozo por la llegada. Ruiz de Ulibarri realizó una copia manuscrita en 1596. y con preferencia en el último lustro de esta década. al séptimo le falta otra. [editar] El manuscrito Existe un ejemplar único que actualmente se encuentra en la Biblioteca Nacional en Madrid que se puede consultar en la biblioteca digital cervantesvirtual. Pasó después a Pascual de Gayangos y durante ese tiempo. del obispado a Valencia: «¡Dios. una al inicio y dos entre las hojas 47. lo mismo que al décimo. De vez en cuando hay letra capital. después. exclama ante su público: «sabor abriedes de ser e de comer en el palacio». De todos modos. se hallaba oculto a causa del ennegrecimiento producido por los productos químicos previamente empleados. al que le faltan tres. / que en tierras de Valencia señor avié obispo!». que están llenas en su mayor parte de arena. además de la edición paleográfica de Menéndez Pidal. (fue comprado el 20 de diciembre de 1960) lo heredó Alejandro Pidal y en su casa lo estudiaron Vollmöller. tras analizar todos los aspectos pertinentes. el narrador abandona en ocasiones la tercera persona para dirigirse a los oyentes con fórmulas apelativas en segunda persona o refiriéndose a él mismo en primera persona. lo vio y consultó DamasHinard. lo sacó de allí en 1779 para que lo publicase Tomás Antonio Sánchez. en principio. había empalidecido y. 70. En 1863 ya lo poseía el primer marqués de Pidal (por compra) y estando en su poder lo estudió Florencio Janer. existe como instrumento de control la copia de Ulibarri del siglo XVI y otras ediciones anteriores a la de Pidal. los cuales se inician siempre con letra mayúscula. vv. La letra del manuscrito es clara y cada verso empieza con mayúscula. Huntington y Ramón Menéndez Pidal.

vv. CC XLV años. Solamente se conserva en una copia realizada en el siglo XIV (como se deduce de la letra del manuscrito) a partir de otra que data de 1207 y fue llevada a cabo por un copista llamado Per Abbat. hay que restarle 38 años). 3731-3732. CC XLV años».encargado posiblemente por el monasterio de San Pedro de Cardeña a partir de un ejemplar preexistente del Cantar tomado en préstamo. La fecha de la copia efectuada por Per Abbat en 1207 se deduce de la que refleja el explicit del manuscrito: «MCC XLV» (de la era hispánica.[24] [editar] Datación Folio 74 recto del Cantar de mio Cid. para la datación actual.[25] . donde se puede leer el explicit «Quien escrivió este libro de Dios paraíso. esto es. amen Per Abbat le escrivió en el mes de mayo en era de mil e. amen / Per Abbat le escrivió en el mes de mayo en era de mil e. que transcribe un texto compuesto probablemente pocos años antes de esta fecha. Quien escrivió este libro de Dios paraíso.

Por ejemplo. La sociedad reflejada en el Cantar testimonia la vigencia del «espíritu de frontera». solo puede remitir a la segunda mitad del siglo XII. y que domina varios registros. El derecho muestra que la descripción técnica detallada de las cortes o vistas remiten al «riepto» o juicio con combate singular. con conocimientos precisos del derecho vigente a fines del siglo XII y principios del XIII. y sólo introducida en España a fines del siglo XII. como la extremadura soriana y turolense. que cuando finalizaban su labor de transcribir el texto (que era lo que significaba "escribir").. el estilo propio de los cantares de gesta medievales. como el epíteto épico o el lenguaje formular. Medinaceli (actual Soria). Asimismo. una túnica que se ponía la vestimenta. un letrado que debió trabajar para alguna cancillería o al menos como notario de algún noble o monasterio. añadían su nombre y la fecha en que terminaban su trabajo.. Desde el punto de vista de la heráldica. y no como ciudad fronteriza en litigio entre varios reinos fronterizos. aparece en el Cantar el uso simbólico (sobreseñal) con el ornato en la sobreveste de los caballeros. Así también es histórico el estatus de «moros en paz» del Cid. Esta utilización emblemática tiene su testimonio más temprano en un sello de Alfonso II de Aragón de 1186.Este colofón refleja los usos de los amanuenses medievales. [editar] El autor y la fecha de composición En virtud del análisis de numerosos aspectos del texto conservado se demuestra que pertenece a un autor culto. los primeros mudéjares. entre ellos. claro está. institución influida por el derecho romano. que necesitaban ciertos estilemas exclusivos. que llega a la Península Ibérica hacia 1150. 42–43) solo está documentado bajo el reinado de Alfonso VIII de Castilla a partir de 1175. y que podría estar relacionado (por su conocimiento de la microtoponimia) con la zona aledaña a Burgos. La sigilografía nos dice que el sello real (la «carta . necesarios en territorios con poca población cristiana. pues las necesidades guerreras en las fronteras permitió a los infanzones las condiciones de rápido ascenso social y relativa independencia que tenían los hidalgos de frontera que vemos en el Cantar y que se dieron históricamente a partir de la conquista de Teruel. la Alcarria o el valle del Jiloca. que solo se dio en la extremadura aragonesa y castellana a fines del siglo XII. puesto que conoce el lenguaje jurídico y administrativo con precisión técnica. la presencia de la legislación de la extremadura aragonesa y castellana (los fueros de Teruel y Cuenca datan de fines del XII y principios del XIII respectivamente) nos llevan como muy pronto a 1170.[20] • La lengua utilizada es la de un autor culto.[20] • • • • • . la zona fronteriza de Castilla con Aragón. es decir. fuertemientre sellada» de los vv. La geografía aporta otro dato: el hecho de que Medinaceli aparezca como plaza definitivamente castellana. en 1140 era aragonesa.

• Desde la sociología y la lexicografía diacrónica. Esto invalida la teoría de Colin Smith de que el autor fue Per Abbat. También pudo ser que hiciera dos incisiones pequeñísimas con el cuchillito de raspar (cultellum) que servía para las correcciones. y el de «ricohombre» a 1194. en Burgos. sin embargo es muy poco posterior a la redacción original. El mismo Pidal llegará a admitir que no habría esa tercera «C» borrada. sino al . incluida la visión infrarroja. Montaner utiliza todos los medios técnicos a su alcance. Pero según queda demostrado en investigaciones recientes. pero este es de datación insegura (pudiera ser de finales del XII) y.[20] En la Edad Media «escribir» significaba solo «ser el copista». ha podido observar el más mínimo rastro de tinta de una «C» borrada. aduciendo que habría una tercera 'C' borrada en el manuscrito. pues estas sí se han observado al microscopio. también se apoyaba en que un poema latino menciona al Cid. aunque. para lo que hoy conocemos como autor habría de decir «compuso» o «fizo». el Poema de Almería. supone que la fecha de composición no pudo ser posterior a 1207. • Estatua del Cid. sobre todo. no alude al Cantar. nadie. Per Abbat sería un copista de un texto del 1140. porque. en todo caso. pero el argumento de la difusión popular de la genealogía cidiana actúa también en su contra. Para él. el testimonio más antiguo del término «fijodalgo» (hidalgo) remite a 1177. y son incisiones rectas (no una raspadura de borrado como defendía Menéndez Pidal. en especial el CD anexo a la edición de Alberto Montaner. Pidal daba como fecha del explicit 1307. el defecto de textura del manuscrito o «la arruga» según él sería anterior a la escritura. Lo más probable es que el copista dudara y dejara un espacio algo mayor por si acaso (como hace en otros lugares del poema) o que intentara evitar unas imperfecciones del pergamino. excepto Menéndez Pidal. que dejaría la textura rugosa) que pudieron inducir al copista a evitar ese espacio para que no se corriera sobre la hendidura la tinta. como es lógico. pues el Cid no emparentó con todas las dinastías españolas hasta el año 1201.

la zona de la provincia de Teruel. También piensa que el texto de la Biblioteca Nacional sería copia del de Per Abbat. quien se ocupó de sintetizar todas las propuestas en su edición del Cantar. sin necesidad de tener un modelo francés cercano. del siglo XIV. la autoría culta y letrada para el poema. que no podía conocer un autor castellano. Durandarte o Berta la de los grandes pies— las enormes diferencias en cuanto a elementos maravillosos.propio Cid. Pero Ubieto demostró que la geografía local del área de San Esteban de Gormaz era desconocida para el autor. Todas estas cuestiones han sido debatidas por extenso por Alan Deyermond. En cuanto al autor. debido a grandes imprecisiones y lagunas. Colin Smith. De todas maneras. cosa que no ocurría en Burgos. donde intentaba mostrar que la composición del cantar dataría de entre 1140 y 1147. la Alcarria y la del valle del Jalón. con similares epítetos épicos y lenguaje formular. su profunda erudición puso en la pista de la datación actual de fines del XII o principios del XIII a los más acreditados investigadores sobre temas de fecha y autoría. no obstante. culto. pero sus argumentos a este respecto son muy endebles. aunque no cabe duda que los ciclos épicos franceses influyen en la literatura española — como demuestra el que aparezcan en esta personajes como Roldán. Sin embargo. se usen los mismos arcaísmos. Colin Smith. mantendría. consideró a Per Abbat el autor de la obra. según Ubieto. Además. luego refundición de uno de Medinaceli. Galve. Hay que recordar que Medinaceli fue en ese tiempo un lugar en disputa que estuvo en ocasiones en manos aragonesas. Para este autor 1207 sería la fecha real de composición. como demuestra el hecho de que en las Mocedades de Rodrigo. incluso de gran lealtad al Cid). Antonio Ubieto Arteta. hacen que el Cantar pudiera ser redactado por cualquier escritor culto de la época. Según Smith. Rafael Lapesa también defendió una datación antigua en Estudios de historia lingüística española. toda una serie de circunstancias históricas y sociales llevan a los investigadores actualmente a la conclusión de que hay un único autor. Jules Horrent y Alberto Montaner Frutos. estaban muy presentes en la sociedad del sur de Aragón. y que sería quien compuso el Cantar inaugurando la épica española. Fariz. posiblemente notario o letrado. que ya era conocido por sus hazañas. . al que supuso un gran conocedor de la poesía épica francesa. y con profundos conocimientos jurídicos. el propio Colin Smith modificó su tesis inicial en sus escritos posteriores reconociendo que Per Abbat pudo ser solo el copista y que el Cantar no fue el punto de partida de la épica medieval española. Además localiza varias palabras exclusivas del aragonés. y mostrando su formación jurídica. Huesa del Común). como dice Rusell y otros autores. y. y por tanto. (de 1195 a 1207) que podría conocer la zona aledaña a Burgos. que compuso el Cantar de mio Cid entre fines del siglo XII y principios del siglo XIII. por ejemplo. sirviéndose de sus lecturas y de las chansons de geste. Pidal primero habla de un poeta de Medinaceli con conocimiento de San Esteban de Gormaz. el Cantar refleja la situación de los mudéjares (con personajes como Abengalbón. En cuanto a los arcaísmos. la fecha de composición la situaría también en los años anteriores a 1207. que fueron necesarios para repoblar la extremadura aragonesa. tanto el sistema formulario del Cantar como su métrica son préstamos de la épica francesa. Por tanto. y relacionó Per Abbat con un notario de la época del mismo nombre. sin embargo. hay un conocimiento exhaustivo de los topónimos del valle del Jalón (Cella. Montalbán. que lo que pasa es que hay una kunstsprache en la poesía heroica. exageración de las hazañas del héroe y menor realismo. luego habla de dos poetas: primera versión corta y verista por un poeta de San Esteban. María Eugenia Lacarra. el no situar correctamente las márgenes del Duero. Oliveros. queda claro. el autor provendría de alguno de esos lugares. Así pues. como se dijo. Por otro lado.

1994. 289 (Biblioteca Clásica de la Real Academia Española. 61-108. nota al v. Maldonado de Guevara. con su correspondiente ictus secundario cuando procede. ↑ Francisco López Estrada. 129-149. F. Castalia. Duffell. ↑ Según Alberto Montaner Frutos (ed.. Real Academia Española. ISBN 978-84-8109-908-9 [. Montaner Frutos (2011:388) considera que en los hemistiquios de menos de ocho sílabas. Incipit. págs. 11. modernizada en línea. 12.↑ García Calvo (2006: 1619-1629) interpreta que el esquema regular incluye varias alternativas: si bien hay dos ictus principales por hemistiquio.. Métrica española: Reseña histórica y descriptiva. ed. «The recovery of the metre of the Cid». [editar] Notas 1. 8. págs. págs. . 2. XLVIII (1965).] conducen a fecharlo sin apenas dudas en las cercanías de 1200. 6. PMLA. lo que obliga a realizar un ictus secundario en la intermedia. ↑ Tomás Navarro Tomás.↑ Germán Orduna. «Función expresiva de la tirada y de la estructura fónico-rítmica del verso en la creación del Poema de Mio Cid». XLVI (1931).[editar] Véase también • • Literatura española en la Edad Media Tizona y Colada. como el que abre el poema (De los sos ojos) hay un único ictus. Études Cidiennes. Montaner Frutos y su ed. PMLA. 965-980. lit. págs. Revista de Filología Española. entre ambos puede haber tres sílabas. 14-19 y 193. Panorama crítico sobre el Poema del Cid.↑ Martin J. Syracuse University Press. VII (1987). pág.↑ S. ↑ Cfr. Galaxia Gutenberg. complementaria en págs.. ↑ William E. 4. XLVIII (1933). «Knittelvers "verso nudoso"». 10. lit. 1982. Stilisticheskiï analiz Ispanskogo stijotvornogo teksta: Osnovy teoriï Ispanskoï poeticheskoï rechi. ↑ Griswold Morley. págs. Visshaïa Shlola. «Don Rodrigo and Sir Gawain: Family likeness or convergent development». 2002. Syracuse (N. Goncharenko. 39-59. 1988. 1464 y su n. Barcelona. 9. 5. 1).) Cantar de mio Cid. 14. ↑ Montaner Frutos (2000). ↑ F. págs. «Recents theories about the meter of the Cid». Leonard.. de 2011 de A. 13. 3. ↑ René Pellen.] un cúmulo de aspectos consustanciales al Cantar en todos sus niveles [. 2011. Moscú. 7. 1956. págs.). y antes del primer ictus de cada hemistiquio pueden aparecer también hasta tres sílabas. Y. Madrid. 549-551. las espadas del Cid de la ficción. «Le vers du Cid: prosodie et critique textuelle».↑ Montaner Frutos (2011:382-384). 7-34. MCS bis. 289-306.

Alianza.↑ Montaner Frutos (2011:495) 24. Sirmio. 1987.↑ Montaner Frutos (2011:362-365).15. 33. ISBN 9788481647938 [editar] Otras fuentes • • • • • • • • • . 23. Madrid. Porrúa Turanzas. 1993. Edhasa. I: La Edad Media.↑ Montaner Frutos (2011:299-300). Burgos. Alan. págs. El «Cantar de mio Cid» y la épica medieval española. En torno al «Poema del Cid». Tomás. 2002. 2000 (1ª ed. págs. según relata A.caminodelcid. Alberto. vv. 20. María Eugenia. en www.2. ISBN 84-344-8305-X Diccionario de literatura española e hispanoamericana. CAI-Edelvives. 17. lit. Crítica. Lucina.↑ a b c d Alberto Montaner Frutos. en El Cantar de mío Cid. ISBN 84-206-5292-X García Calvo. El «Poema del Mio Cid». Real Academia Española). Historia de la literatura española. cit. 1998. Ariel. 225-244. Alberto (ed. Barcelona. Zaragoza. (dir. Cantar de mio Cid. 1980 Menéndez Pidal.) 16. «el relato del poema presenta tantos puntos de contacto con la Historia Roderici que apenas cabe duda de que su autor [el del Cantar] conoció al menos esa sección de la biografía latina del Campeador. Barcelona. 19. Consulta: 16-5-2009. ISBN 978-84-8109-908-9 La Corónica. 1963 Montaner Frutos. Galaxia Gutenberg) y en 2011 (Barcelona. Madrid. Trotta. ed. Barcelona. Montaner Frutos (1998:86) acerca del episodio de la batalla de Tévar. ISBN 84-88305-75-3 Segovia. Ramón. Ricardo Gullón).↑ Así. 25.↑ Montaner Frutos (2011:301). Alan. Torrejón de Ardoz. Deyermond. 1993).↑ Montaner Frutos (2011:496-542).» 18. Galaxia Gutenberg. «Aspectos literarios». 1994. 3731-3732 [editar] Bibliografía [editar] Fuente principal • Montaner Frutos. Realidad histórica e ideología.↑ Montaner Frutos (2011:300). 2006. Madrid. 21. ISBN 84-7769-004-9 Deyermond. página web del Consorcio Camino del Cid.). 2005.↑ Montaner Frutos (2011:301). El Cid en Aragón. 22. ISBN 978-84-8432-121-7. Agustín.↑ Véase Montaner Frutos (2011:380 y ss. Barcelona. Corregida y aumentada en 2007 (Barcelona.org.↑ Cantar de mio Cid. «Reflexiones sobre el verso». en Recobrar el sentido. de Alberto Montaner Frutos. 1617-1623 Lacarra. primavera de 2005. Tratado de rítmica y prosodia y de métrica y versificación.

1985 [editar] Enlaces externos • Wikimedia Commons alberga contenido multimedia sobre Cantar de mio Cid.wikipedia. Commons Wikisource contiene el texto completo de Cantar de mio Cid. Lemir: Revista de Literatura Española Medieval y del Renacimiento. Versiones paleográfica. n. Guillermo Fernández Rodríguez-Escalona y Clara del Brío Carretero. 30. Confiable . normativa y lectura con pronunciación medieval. Panorama crítico sobre el Poema del Cid. Enlaces sobre el Cantar de mio Cid en el Centro Nacional de Investigación y Comunicación Educativa del Ministerio de Educación y Ciencia de España.cnice. La creación del «Poema del Mio Cid». Colin. Portal del Cantar de mio Cid de la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. Edición modernizada del Cantar. ISSN 1579-735X. 2004. En <http://fenix. Barcelona. Música y épica: La cantilación de las gestas».• Smith. 1982.org/w/index. Versión en pdf. Literatura y sociedad. Castalia.º 8. El Cantar de mío Cid.php? title=Cantar_de_mio_Cid&oldid=52712403» Ver las calificaciones de la página Evalúa este artículo Evalúa este artículo Evaluaciones de la página ¿Qué es esto? Promedio actual de calificaciones.es/recursos/aniversarios/> • • • • • • • • Obtenido de «http://es.Códice.mec. Estudio de la obra. Bibliografía. Edición digital de la Universidad de Texas. Madrid. Crítica. «Sobre la métrica del Cantar de Mio Cid. Argumento. Francisco López Estrada.Wikisource Códice único digitalizado en la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. ISBN 978-84-7039-4003 Alberto Montaner Frutos.

No compartiremos tu dirección de correo electrónico con terceros por nuestra Política de privacidad. reevalúa esta página y envía calificaciones nuevas. . enviarme un correo electrónico email@exa (opcional) Te enviaremos un correo electrónico de confirmación.Objetivo Completo Bien escrito Estoy muy bien informado sobre este tema (opcional) Tengo un grado universitario relevante Es parte de mi profesión Es una pasión personal La fuente de mi conocimiento no está en esta lista Me gustaría ayudar a mejorar Wikipedia. Enviar calificaciones Guardado correctamente Tu valoración aún no ha sido enviada Tus calificaciones han caducado Por favor.

Por favor inténtalo de nuevo más tarde. ¿Sabías que puedes editar esta página? Editar esta páginaQuizá más tarde Categorías: • • • • • • • • Vistas Libros del siglo XII Libros del siglo XIII Cantares de gesta de España El Cid Libros de España Iniciar sesión / crear cuenta Artículo Discusión Herramientas personales Espacios de nombres Variantes • • • Leer Editar Ver historial . Iniciar encuestaQuizá más tarde ¡Gracias! Se han guardado tus valoraciones. Tómate un momento para completar una breve encuesta. Crear una cuentaoIniciar sesiónQuizá más tarde ¡Gracias! Se han guardado tus valoraciones. ¿Quieres crear una cuenta? Una cuenta te ayudará a realizar un seguimiento de tus cambios y te permitirá participar en debates y ser parte de la comunidad.Ha ocurrido un error. ¡Gracias! Se han guardado tus valoraciones.

Acciones Buscar Principio del formulario Especial:Buscar Buscar Final del formulario Navegación • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Portada Portal de la comunidad Actualidad Cambios recientes Páginas nuevas Página aleatoria Ayuda Donaciones Notificar un error Crear un libro Descargar como PDF Versión para imprimir Lo que enlaza aquí Cambios en enlazadas Subir archivo Páginas especiales Enlace permanente Citar este artículo Evalúa este artículo Commons Wikisource Català Česky Deutsch Imprimir/exportar Herramientas Otros proyectos En otros idiomas .

podrían ser aplicables cláusulas adicionales.• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • English Esperanto Eesti Euskara Suomi Français Galego Hrvatski Magyar Interlingua Italiano 日本語 Latina Македонски Nederlands Occitan Polski Português Русский Slovenščina Українська 中文 Esta página fue modificada por última vez el 4 ene 2012.0. Contacto Política de privacidad Acerca de Wikipedia Limitación de responsabilidad Versión para móviles • • • • • • • . El texto está disponible bajo la Licencia Creative Commons Atribución Compartir Igual 3. a las 17:26.. Wikipedia® es una marca registrada de la Fundación Wikimedia. Lee los términos de uso para más información. Inc. una organización sin ánimo de lucro.

fecha | Argumento | Estructura | Aspectos formales Temas | Historicidad y ficción Biblioteca Virtual: Edición Digital del Poema de Mío Cid . | Autoría.. a unque d ominan v ersos d e1 4a1 6s ílabas m étricas. I ra lt exto » M ás r esultados » «M enos r esultados El Poema de Mio Cid Contexto Hco y Social | Los cantares de gesta.. L os v ersos d el C antar d em io C id.L os m ejores r esultados p ara o bras a nalizadas d ep oemas m iocid E lp oema c onsta d e3 735 v ersos d ee xtensión v ariable (anisosilábicos).

.. para despedirse de su esposa. También servían como órganos de publicidad y de influencia en la opinión.Contexto histórico y social En la poesía medieval había dos escuelas o mesteres . Su objeto era cantar o relatar la vida de personajes importantes. 4. En la ciudad se aprovecha de la avaricia de unos judíos. que se ha servido de materiales del patrimonio popular o colectivo. francesas. .. dejando sus palacios desiertos y llega a Burgos.Autor y fecha del Poema El poema fue escrito hacia el año 1110. Cantar de las bodas y Cantar de la afrenta de Corpes Cantar I. inmediatamente después de sucedidos los hechos por primera vez por un juglar de la zona de San Esteban de Gormaz. a los nobles o al pueblo. propio de los juglares. la charlatanería o con juegos de manos. Entra luego en tierra de moros. A lo largo de los siglos los romances se han visto influenciados por raíces germánicas.Partes y argumento El Poema se divide en tres partes o cantares : cantar del Destierro. semejantes a nuestra épica). los haya redactado. Cantar del Destierro : El Cid sale de Vivar. debido a las numerosas peregrinaciones a Santiago. y que son mayoritariamente monorrimos.oficios . Entre el mester de juglaría cabe resaltar como características principales la presencia de versos irregulares. y el de clerecía. la literatura.. El juglar era el que divertía al rey. El Cid se dirige al monasterio de San Pedro de Cardeña. que oscilan entre diez y veinte sílabas. propio de los clérigos. 2. rimando siempre en asonante. a las que deja confiadas al abad de dicho monasterio. donde nadie se atreve a darle asilo por temor a las represalias del rey. recogiendo un rico botín del que envía parte al rey .. Una niña de nueve años le ruega que no intente la ayuda por la fuerza para no perjudicar a los moradores de la posada. sucesos notables o acontecimientos de vida nacional que merecieran ser divulgados. asalta la villa de Castejón y vence a los moros en varias ocasiones. de mímica. 3. de acrobacia.. Origen de la épica romance Los poemas épicos son narraciones en verso de carácter heroico. (la crueldad de las venganzas de la mujer). Debido a su carácter oral la mayoría de ellos Su probable origen es que un poeta.: el mester de juglaría. Se ganaba la vida ante un público para recrearlo con la música.1. .Los cantares de gesta. y de sus dos hijas. doña Jimena. y arábigas (las "archuzas".

Aspectos formales : métrica y estilo Métrica: Característica: versificación irregular : medida de los versos oscila entre las 10 y las 20 sílabas.. deciden entonces vengar las burlas de que han sido objeto. motivado por el injusto destierro del Cid .  6. Los infantes de Carrión solicitan al rey de Castilla las hijas del Cid en matrimonio y el rey y señor del Cid interviene para lograr el consentimiento de aquel y lo perdona solemnemente. que son declarados traidores. 7 + 8 y 6 + 7. el Cid le derrota y envía un tercer presente al rey Alfonso. Cantar de las Bodas : Refiere fundamentalmente la conquista de Valencia. después de azotarlas bárbaramente. El Poema con las nuevas bodas de las hijas del Cid. Finalmente las hijas del Cid se casan con los infantes de Navarra y Aragón. para ello parten de Valencia con sus mujeres y. Poco después la ciudad es sitiada por el rey moro de Marruecos . Cantar III. Cantar II. El Cid vence al rey moro de Sevilla y envía un nuevo presente al rey Alfonso VI. cuya asonancia es más o menos continua. 7 y 8 sílabas combinados preferentemente en 7 + 7. Suele cambiarse la asonancia cuando la . al llegar al robledal de Corpes las abandonan. La afrenta de Corpes : Los infantes de Carrión quedan en ridículo ante los cortesanos del Cid por su cobardía en el campo de batalla y por el pánico que demuestran a la vista de un león escapado. Los versos están agrupados en series o tiradas que encierran una misma idea.Estructura En el poema hay dos tramas que se cruzan :  El tema del deshonor: eje central de la obra.. los guerreros del Campeador desafían y vencen a los infantes. lo que permite el reencuentro del Cid con su familia. 15 y 13 con hemistiquios de 6. liberándole poco después . Convocadas las cortes en Toledo. con los infantes de Navarra y Aragón. El Cid pide justicia al rey. continúa con el progresivo engrandecimiento del Cid mediante sus victorias y las riquezas que éstas le procuran y finalmente se describe la entrada triunfal del Cid en Valencia Las bodas de las hijas del Cid y el injusto trato que estas reciben por parte de los infantes de Carrión: esto motiva que el Cid obtenga la culminación de su honor. 5. Con los preparativos termina el Cantar. aunque se aprecia un predominio de los de 14. doña Elvira y doña Sol.continúa sus correrías y derrota y prende al conde Barcelona.

Para conseguir el poder lucha y gana batallas y riquezas a las que se les concede gran importancia en la obra. . ficción y realismo .. batallas y lugares.que intensifican la expresión emotiva. o de adjetivos caracterizadores. cortés. perdido a causa del destierro. señaladoras . Visualiza las escenas de emocionantes mediante expresiones deícticas. a su caballo. También hay que destacar el tema de la integridad .. con lo que se le individualiza y se le atribuye la cualidad en exclusiva ."el que en buen hora nació". por las que siente gran ternura. astuto. usos feudales. ponderativos o afectivos que se extienden no sólo al héroe. Se usa con cierta frecuencia el ablativo absoluto. Historicidad. El vocabulario que alude a prácticas legales. Es tierno y humano en el amor a su familia y a sus amigo. El destierro que sufre el héroe supone el desamor del rey y la muerte jurídica del Cid. Esta integridad le gana la adhesión de sus vasallos y su generosidad y fidelidad le hacen recuperar el favor del rey. Hay pleonasmos .Temas En primer lugar se señala el tema del restablecimiento del honor del héroe. veriedes . Entonces el concepto del honor equivalía a "posición o rango social". Para terminar hay que destacar la claridad. sino también a su mujer.llorando de los ojos . Estilo: Con el propósito de ennoblecerlos el poeta dota a los personajes de cualidades excelentes mediante el epíteto épico .. Valencia la clara. Abundan las descripciones de personas. pero las mueve en el tablero según sus conveniencias como cualquier señor medieval. 7. arte de la guerra y ropajes es amplio y sirve para dar a conocer costumbres y modos de vida. La expresión adquiere una infinita gama de matices que van desde lo finamente irónico a lo dramático. Se suelen anteponer el artículo al adjetivo. El Cid se demuestra íntegro en un sentido cristiano. simplicidad y a la vez severa grandeza que el poeta confiere a la narración que discurre con rapidez y viveza (dinamismo). "el bueno de Vivar".narración da paso al discurso directo o viceversa y cuando una nueva escena o tema.porque presupone un auditorio . en estos casos el autor se introduce en la obra haciendo sus propios comentarios. La ornamentación es sobria y la adjetivación escasa. En la lucha por el poder son importantes las hijas. La ascensión del Cid al poder es otro de los temas. feudal y social . discreto y valiente en la lucha.afectos (heos aquí). religioso.Castilla la gentil.

económica y social que terminó por convertir el Imperio Español en una potencia de segundo rango dentro de Europa. lo mostraré en un mapa marcando en él.. en cual tocaré puntos como el contexto histórico.. como lo fue la decadencia política y militar. además de las diferencias que se le observan en comparación con otros libros de la época. quijoteLo primero que leí al comenzar a hacer este trabajo fue: “. ejercía también una presión en la sociedad de aquel entonces lo que influía indudablemente en sus formas de pensar. cosa que. La sociedad española del siglo XVII ya era una sociedad dividida: la nobleza y el clero conservaron tierras y privilegios.El poema tiene un gran valor histórico. Y por último.. la fundamentación del racionalismo y el ideal artístico del Barroco. Pero al mismo tiempo fue una motivación para involucrarme más con este famosísimo y renombrado texto de Cervantes. social y cultural en que se da el Quijote. España también sufrió una grave crisis demográfica. tras incansable búsqueda en muchas bibliotecas de información. en el siglo XVII. Señalaré los problemas internos que plantea este escritor en el prólogo.. El realismo es otro valor añadido al Poema. Además de esto. Hablando netamente del libro.000 moriscos y de la mortalidad provocada por las continuas guerras. debemos dar a conocer el Contexto Histórico y Cultural del Barroco (la obra fue escrita a principios de este período). A Miguel de Cervantes le faltaba un brazo. porque gran parte de los personajes y hechos que nos muestra están atestiguados históricamente. de modo que a principios del siglo XVIII el Imperio español en Europa estaba totalmente liquidado. (. Sin embargo. pero un brazo le bastó para construir el mayor monumento que se ha hecho a la libertad y deseo humano. tampoco era buscada por el autor. aparecen descritos con fidelidad y con una base real.. la infaltable biografía de quien fuese un escritor y poeta destacado en España. nombraré las partes ficticias (o reales) que recorrió el Famoso Hidalgo. su locura. *DESARROLLO* ACTIVIDAD 1 Caracterice o describa el contexto histórico. los lugares geográficos citados. social y cultural del ambiente meramente externo que rodeó al Quijote. Francia aprovechó la debilidad militar española y ejerció una continua presión expansionista sobre los territorios europeos regidos por Carlos II. refiriéndome obviamente a Miguel de Cervantes de Saavedra. podremos ver si de verdad se trata de una de las obras más grandes de la Historia. en cierta medida. la Corona española perdió buena parte de sus posesiones en Europa. Se describirán personajes que a mi parecer fueron importantes a lo largo del texto. daré a conocer un trabajo que me causó mucha gracia hacerlo. Haré una comparación entre el ser nombrado Caballero en la época Medieval y el cómo fue nombrado Caballero el protagonista soñador. mientras que los campesinos sufrieron en todo su rigor la crisis económica.. CONTEXTO HISTÓRICO DEL BARROCO La Decadencia Política y Militar El siglo XVII fue para España fue un período de una grave crisis política.. vestidos y comida. las rutas de sus viajes y parajes momentáneos. las críticas y determinaciones que se desarrollan en él. por otra parte.. mencionaré las transformaciones que sufren a lo largo del texto el fiel escudero y su Caballero Andante Después de este trabajo.. Durante la segunda mitad de este. el hambre y la peste. militar. entre otros. Analizaré sus viajes. las costumbres. Las batallas. en el cual existieron determinadas influencias circunstanciales que contribuyeron en la creación de este libro. la intensa exaltación priva al texto de cierta imparcialidad y exactitud que. social y cultural que se dio en la creación de este libro.” Al leerlo me pareció prejuiciosamente una exageración. su sabiduría formal además de la popular de Sancho. A continuación. . entre ellos Sancho Panza.) . como consecuencia de la expulsión de casi 300. Para hacer una descripción histórica. Esto. Como consecuencia de esta presión.. Dulcinea y por supuesto el Quijote.

en España. autor también de poemas y comedias. que ha sido considerado unánimemente como la gran figura a lo largo de la gestación y la evolución de las letras españolas. Característica del barroco hispánico fue la contraposición entre realismo e idealismo. Quienes más influyeron en el pensamiento posterior fueron el físico italiano Galileo Galilei y el matemático francés René Descartes. segunda.. Cervantes creó el prototipo a partir del cual nacería la novela moderna. Todos ellos relegaron la posibilidad de un saber revelado y defendieron que la razón es la principal fuente de conocimiento humano. Este hecho. los dos protagonistas de la obra. que alcanzó su máxima expresión en la que estaría llamada a convertirse en una de las cumbres de la literatura universal. se registra una actitud de escepticismo hacia la naturaleza humana. 1605. unido al clima de fervor religioso. y la escuela aragonesa. LITERATURA BARROCA El Ideal Artístico del Barroco Frente al clasicismo renacentista. en realidad. De este modo sentaron las bases del racionalismo. siendo esta. Leibniz. aunque de una manera menos notoria. que constituía el ideal renacentista. En su lugar. Spinoza. donde esperaban mejorar su calidad de vida. cuyos representantes de mayor entidad fueron los hermanos Bartolomé Leonardo y Lupercio Leonardo de Argensola. Concebida en principio para satirizar las novelas de caballerías. Por otra parte. han perdurado como símbolos de dos visiones enfrentadas del mundo: la idealista y la realista. cultivadores de una lírica doctrinal y moralizante. La única posibilidad que se ofrecía al estado llano para obtener los beneficios que la sociedad estamental concedía a los estamentos privilegiados era pasar a engrosar las filas del clero. CONTEXTO CULTURAL DEL BARROCO La Fundamentación del Racionalismo El pensamiento racionalista tuvo en el siglo XVII algunas de sus figuras más destacadas: Descartes. en una obra digna de ser admirada por todos nosotros. por la complicación de las formas y el predominio del ingenio y el arte sobre la armonía de la naturaleza. Pero de igual forma. Todo ello tenía como finalidad asombrar o maravillar al lector. Hipocresía Social . Ya podemos darnos cuenta de la situación general que vivía el pueblo español producto de esto problemas de carácter interno y lo que rodeaba a Cervantes históricamente en momentos en que escribe El Quijote. al clasicismo renacentista las ganas de expresarse de una manera múltiple y diversa no desfalleció. una gran característica del Barroco. trajo como consecuencia que durante el siglo XVII se duplicara el número de eclesiásticos en España. Barroco Literario en España El siglo XVII y el auge de las premisas barrocas coincidieron en España con un brillante y fecundo período literario que dio en llamarse Siglo de Oro. En el ámbito de la prosa narrativa del período barroco halló su marco la figura de Miguel de Cervantes Saavedra. En el Quijote. hablamos claramente de El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha (primera parte. la condensación conceptual y la complejidad en la expresión. dos facetas de estilo barroco que comparten un mismo propósito: crear complicación y artificio. la influencia del racionalismo apenas se dejó sentir. A pesar de esto. en la que destacó Rodrigo Caro. siempre ensombrecidas por la universal dimensión del Quijote.La miseria en el campo arrastró a muchos campesinos hacia las ciudades. Estéticamente. tuvieron una gran importancia las bases del Racionalismo. novela publicada póstumamente en 1617.. 1615). la jerarquización y el conservadurismo social dificultaban el paso de un estamento a otro y sólo algunos burgueses lograron acceder a la nobleza. fueron las Novelas Ejemplares (1613) y Los trabajos de Persiles y Segismunda. don Quijote y Sancho. el Barroco valoró la libertad absoluta para crear y distorsionar las formas. escepticismo que conduce a una visión pesimista del mundo radicalmente opuesta al optimismo renacentista. Aún así. en líneas generales. el Barroco se caracterizó. Ambas son. de Miguel de Cervantes. pero en las ciudades se vieron abarcados al ejercicio de la mendicidad cuando no directamente a la delincuencia. Dos corrientes estilísticas ejemplifican estos caracteres: el conceptismo y el culteranismo. Otras obras relevantes de Cervantes. En esta época se distinguió además una línea clasicista diferenciada en dos corrientes básicas: la escuela sevillana.

tanto desde del punto de vista literario como personal. su intención prioritaria era de carácter irónico. Este viaje le pone en contacto con la literatura italiana del Renacimiento. Tras esta batalla. Una vez llegados a Messina. podemos deducir. ciudad en la que permaneció un breve periodo de tiempo. este trabajo le acarreó muchos quebraderos de cabeza ya que se vio envuelto en varios procesos judiciales porque las personas encargadas de llevar las cuentas le timaron y por lo tanto. en fin. Para lograr esto. publica la primera parte de El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha. pero en esa época. siendo también abogado de la Inquisición y familiar del Santo Oficio. MIGUEL DE CERVANTES SAAVEDRA Los datos que se conocen sobre la vida de tan célebre autor no son muy amplios. Lombardía. el matrimonio fija su residencia en Sevilla y trabaja como comisario real de abastos con el objetivo de recaudar dinero para la expedición que Felipe II deseaba mandar contra Inglaterra. esta realidad lucha tenazmente con el mundo inventado por el creador y . hay una palpable realidad que se resiste a dejar su lugar a la fantasía. dónde se reunieron las escuadras española. finalmente fue declarado inocente. se vio en la necesidad de arrancar la verdad que estaba oculta en las raíces de lo cotidiano. Miguel de Cervantes Saavedra fue bautizado el día 9 de octubre de 1547 en la parroquia de Santa María de la Mayor de Alcalá de Henares. obligándole a permanecer en Argel. que le fue presentado por monseñor Gaspar de Cervantes y Gaete. por eso logró ver gigantes donde sólo había molinos. dividida en seis libros y de la que prometió una segunda parte. la familia se trasladó a Valladolid. pariente suyo. Una vez regresa a España. Miguel se halla de viaje por Italia al servicio de monseñor Giulio Acquaviva. lugar en el que el licenciado Juan de Cervantes. tanto Acquaviva como Cervantes y Gaete fueron nombrados cardenales. una novela pastoril. que bajo las órdenes de Juan de Austria venció a los turcos en Lepanto el 7 de octubre de 1571. de dónde no saldría hasta el 19 de septiembre de 1580 gracias a frailes trinitarios. subrayar la inevitable contradicción que existía entre el buen decir literario y la falsa prosa de las novelas de caballería. y doncellas en la desteñida figura de pobres rameras. Miguel ingresó en la milicia y en agosto de 1571 era soldado en la compañía de Diego de Urbina del tercio de Miguel de Moncada. Nápoles y Sicilia. les cercó una flota turca y le hicieron prisionero. un buen ejemplo del cual sería la relación amorosa que mantuvo con Ana Villafranca de Rojas. continuó ejerciendo como soldado y viajó a Cerdeña. En 1569 y contando ya con veintidós años. tras cinco años de cautiverio y cuatro intentos fallidos de fuga. de la que reconoció tener una hija llamada Isabel de Saavedra. además de ser una de las obras más impresionantes de la Historia Universal. termina por reflejarse en los diferentes momentos en que se articula el mensaje poético.muchas veces -. esposa de Alonso Rodríguez. ya que en el bautismo siempre ha sido frecuente poner al recién nacido el nombre del santo del día en que nació. podemos darnos cuenta de que detrás de cada uno de los personajes del Quijote. Probablemente nació el 29 de septiembre. se establece junto a su familia en Valladolid. fiesta de San Miguel. mejor aún. En 1585 publica la Galatea. sarcástico casi. Lamentablemente el precio que tuvo que pagar Miguel por su heroica acción en la batalla le costó la inutilidad de la mano izquierda. se instala en Madrid y lleva una vida marcada por los contratiempos. Tiempo después. el autor de la Mancha se vio obligado a confrontar la realidad con la fantasía. siendo sus padres el cirujano Rodrigo de Cervantes y Leonor de Cortinas. finalmente se establecieron en Madrid en 1566.En el ámbito netamente social. El 12 de junio de 1584 en Esquivas. En 1551 y contando Miguel con cuatro años. residencia permanente de la corte. se trasladaron a Córdoba y a Sevilla. que el Quijote. En 1587. con sus héroes fantásticos e ilusas utopías. El 26 de septiembre de 1975 y cuando regresaba de Nápoles a España en la galera Sol. pretendía denunciar la hipocresía del mundo que lo rodeaba. formaron la gran escuadra. desentrañar la vieja polémica instaurada desde siglos entre lo cursi y lo sublime. Dos años más tarde. hecho que le llevó a permanecer en la cárcel de Sevilla durante tres meses en el año 1579. . Miguel de Cervantes contrae matrimonio con Catalina de Salazar y Palacios. gozó de cierto prestigio. A partir de esto. veneciana y pontificia. ACTIVIDAD 2 Biografía y obras de Miguel de Cervantes. la Armada Invencible. hipocresía idealizada en las formas de escribir de los poetas y novelistas. Cuando Cervantes compuso la novela aquí analizada. abuelo de dicho escritor. fue un libro maestro dedicada irónicamente a la hipocresía reinante en aquella época. La saga de los Cervantes provenía de un linaje gallego que se había establecido en Córdoba. En 1603. en enero de 1605 en Madrid. que nunca realizó. hubo problemas de justificación económica. En 1570.

El teatro fue su gran pasión y era a su vez. teatro y novela. ACTIVIDAD 3 Señale el problema que plantea Cervantes en el prólogo de la 1ª parte y cómo lo resuelve. además de proporcionarle un renombre literario del que antes carecía. movimiento que también hace Miguel de Cervantes junto a su familia. y también porque apasionaban a todo tipo de gentes y las distraían de sus obligaciones. Su prólogo se escribe en 1616. pero no era gente importante. Platón y en general de todos los filósofos. ni sonetos al principio de libro. hizo que la sociedad prestará mucha atención a las obras que publicara posteriormente. pero de forma satíricamente amable. Por último que escribiese él los sonetos y luego los firmase como alguien importante y de esa forma la historia le gustaría a todo el mundo desde el principio. milagros de santos. Los trabajos de Persiles y Segismunda. Ese mismo año también publica Ocho comedias y ocho entremeses. día en qué también muere el inglés William Shakespeare. ya supuestamente sus preocupaciones se las cuenta a un amigo (el receptor ). es una novela bizantina. En 1613. El gran éxito de El Quijote.". es recordado como uno de los escritores más importantes de la literatura universal.. hoy en día. Hizo esta crítica también porque en esta época (Renacimiento) había un espíritu crítico y humanista. También se burla de Lope de Vega por la misma razón. esta obra tiene gran importancia porque los entremeses. A pesar de todo. obra de calidad pero que no consiguió obtener el favor del público ya que escribe un teatro de raíz clásica en una época en la que triunfa el teatro renovador de Lope de Vega. y que sea conciso y claro a la hora de expresarse: ". Pero el prólogo no es sólo esto. La novela es el género gracias al cual se le conoce y gracias al que. aunque es el género para el que estaba menos dotado. hecho que es una innovación. fábulas de poetas. en sus obras narrativas introduce textos en verso. Esta segunda parte viene empujada por la publicación en 1614 de una versión apócrifa firmada por Alonso Fernández de Avellaneda publicada en Tarragona. la cultiva con asiduidad. Otro consejo que le da es que intente "Derribar la máquina mal fundada de estos caballerescos libros. es decir. el único arte que podía dar dinero.. conocida. Si bien la novela trata el tema de la caballería. A lo cual su amigo le dice que no importa que no quiera sus sonetos y además le da recomendaciones para la mejora de su obra literaria. marqueses. que es una colección de cuentos que imita la estructura de la novela italiana. publica la colección de Novelas ejemplares. aunque se publica póstumamente en 1617. Quiso animar a la gente a ver las cosas según sus propios criterios. por razones morales (enseñaban obscenidades). ya que se le creía un autor ya maduro y por lo tanto poco dado a sorprender con semejantes obras. Pensaba que los libros de caballerías tenían una mala influencia.No hay para que andéis mendigando sentencias de filósofos. . son un género estrictamente español. epigramas y elogios. Y es por eso que desvela sin pensarlo dos veces su propósito: “No ha sido otro mi deseo que poner en aborrecimiento de los hombres las fingidas y disparatadas historias de los libros de caballerías”.. Cervantes se burla de Aristóteles. novela que tuvo un éxito inmediato y asombroso.. El 23 de abril de 1616 muere en Madrid. una característica propia de la época que se denomina mestizo. en este prólogo. Miguel de Cervantes cultiva todas las formas literarias: poesía. En 1614 publica el Viaje del Parnaso. porque introduce al inicio de sus libros sonetos. toda la producción poética que no incluyó en sus novelas o en sus obras teatrales se perdió. honestas y bien colocadas. en él también expresa Cervantes el motivo de su libro. La originalidad de esta parte se encuentra en la forma de contarlo. Después de la lectura del prólogo se puede ver que Miguel de Cervantes estaba preocupado porque su libro no tenía acotaciones en los márgenes. de gente importante. piezas de teatro breve en las que sólo sucede una acción de carácter amable y con una durada de unos 15 ó 20 minutos. ya que es meramente un medio para poder burlarse de este género. con palabras significantes. elogiando o burlándose. En 1615 publica la segunda parte de El Quijote publicada también en la imprenta de Juan de la Cuesta. oraciones de retóricos. En 1606 la corte se traslada de Valladolid a Madrid. su obra póstuma. puesto que dice que todos los libros están llenos de acotaciones suyas en los márgenes. aborrecidos de tantos y alabados de muchos más". Una de las intenciones de Cervantes era que el libro gustase. consejos de la Divina Escritura. Entre esas recomendaciones le dijo que no usara un lenguaje complicado sino accesible para todos. obra en verso en la que enjuicia a los poetas de forma crítica. salga vuestra oración y período sonoro y festivo.en la imprenta de Juan de la Cuesta. En la conversación que tiene Cervantes con su amigo le dice que podría pedir a alguno de sus amigos que le escribiese algún soneto. sino procurar que a la llana. Cabe destacar también que. y no quería poner sonetos al principio del libro a no ser que fuesen de doctores. obispos. lógicas (describían absurdos) y estilísticas (estaban pésimamente escritos). La poesía. no lo hace de forma formal. ni notas al final.

de linaje noble procedente de un país lejano (Inglaterra). ¿Qué características son propias de los novelas de caballería? ¿Por qué Cervantes las criticaba tanto? A continuación. que dan al relato un tono poco natural. en el último capítulo de la segunda parte. Entre sus colaboradores y ayudantes destaca el escudero. suspensión del relato en un momento interesantes y finales abiertos. El éxito de esta obra se debe al lector del Siglo XVII. fuerza física y hermosura incomparable Tiene un valor a toda prueba. fuerte. con abusos de cultismos. Frente a ellos sufre apuros y contratiempos. anticipaciones de lo que ocurrirá después. ya que las consideró magistrales. que lo convierte en un héroe invencible frente a otros caballeros gigantes. el viaje y la estructura episeica. En el capítulo VI. pero se encuentra en un lugar de la mancha un héroe ya mayor (era hidalgo). son salvados dos de estos: Amadís de Gaula y Tirant lo blanc. Recursos que suscitan el interés del lector . . El caballo y las armas son los instrumentos esenciales para las aventuras. durante la quema de libros que el barbero y el cura realizan para curar la demencia de don Quijote.encantadores. -LENGUAJE: Combina el estilo elevado y el estilo del relato popular. sin embargo.llamadas de atención. sexo y condición. • • • • •  El caballero es el perfecto enamorado de una dama de noble origen a lo que guarda fidelidad amorosa como señora de sus pensamientos y acciones. . que esperaba encontrar una novela de caballería en la que el héroe era un hombre joven. fieras y monstruos. sus disparatadas aventuras gustaron y enloquecieron a lectores de cualquier edad.Y sin parecer extenuante. El amor y las aventuras íntimas relacionadas.  El caballero andante lleva una vida itinerante siempre a caballo en busca de aventuras. Todo esto sorprende a los lectores del XVII y les da risa. unidos a la presencia y la acción del caballero andante. Sus antagonistas son muy variados: desde caballeros hasta enemigos desleales que encarnan las fuerzas del mal: gigantes . una pequeña gran síntesis. por los escenarios en que se desarrollan y el carácter de los enemigos. por la exageración de las hazañas del caballero. Las aventuras y hazañas se configuran como episodios independientes. complejidad sintáctica y numerosas arcaísmos medievales. valiente. que ambas obras estaban por encima de su odio. que por las de mi verdadero don Quijote van ya tropezando. pero siempre sale triunfante y es el más noble y valiente. un estilo refinado y artificial alejado de la lengua común.DIFUSION: Enorme éxito editorial. ORGANIZACIÓN INTERNA LENGUAJE Y DIFUSIÓN DE LAS NOVELAS DE CABALLERIA Los rasgos esenciales son la búsqueda. son los temas esenciales del relato caballeresco: son reflejo de su belleza superior. le ayuda en la batalla y actúa como confidente y mensajero. Ella es el motor que mueve al caballero a la aventura y el norte de sus deseos de triunfo y de gloria. reafirma su opinión “no ha sido otro mi deseo que poner en aborrecimiento de los hombres las fingidas y disparatadas historias de los libros de caballerías. recopilaciones de lo ya contado. salvación que lleva a la conclusión que si bien Cervantes era contrario a obras de tal contenido. Pero aunque no le agrade la novela de caballerías y de hecho se burle. sabía. y han de caer del todo. que le cuida las armas y el caballo.  Las aventuras tienen como nota esencial su carácter fantástico. sin duda alguna”. A lo largo del siglo XVI se publicaron unas cincuenta novelas de este genero. que tuvieron una enorme difusión. El Héroe de una Novela de Caballería tenías las siguientes características: • Es hijo de reyes o de príncipes y desde su nacimiento está predestinado al triunfo y a la fama. hay un suceso en su novela que nos hace reflexionar. Vive en una eterna juventud y su vitalidad. ACTIVIDAD 4 Nombre los lugares que recorre don Quijote en sus viajes y ubíquelos en un mapa de España.

También discutía con el cura (que era hombre estudioso graduado en Sigüenza) sobre cual había sido más valeroso caballero.. gran madrugador y amigo de la caza.Aventura de los Batanes 18.Majada de los Pastores 12.Bodas de Camacho 7. ACTIVIDAD 5 Describa a los personajes principales que aparecen en los capítulos seleccionados.Cueva de Montecinos 9. Aquí se puede observar la España Antigua y el trayecto de Don Quijote que es más notorio. Villanueva de los Infantes.El llano.. Don Quijote: Era un hidalgo de los de lanza en astillero.Pueblo del Rebuzno Al igual que el siguiente mapa elaborado en tiempos posteriores al Quijote y que fue mandado a hacer por un rey de España.. Quijote 3ª Salida de D. adarga antigua.Encuentro con los Leones 6. era de complexión recia. El pobre hidalgo el juicio perdía por entender y desentrañarle el sentido a las novelas. San Carlos del Valle. Manzanares. Quijote Camino de Sancho al llevar la carta a Dulcinea 1. Fuenllana.. El Cura: Era el cura de la localidad de don Quijote. Membrilla.. Don Quijote se pasaba las noches leyendo y de esa manera tanto leer y tan poco dormir se le secó el cerebro y perdió el juicio.Toboso Angamasilla de Calatrapa Campo de Montiel Puerto Lapice Zaragoza Barcelona Ínsula Barataria Pero además. Dulcinea del Toboso: Es la amada de Don Quijote... Era licenciado por la universidad de Sigüenza y discutía junto al cura con don Quijote. 2ª Salida de D.Retablo de Maese Pedro 10. La lectura le apasionaba hasta tal punto que llego a vender varias hectáreas de tierra de sembradura para comprar libros de caballería. y un mozo de campo y plaza. enjuto de rostro. Lezuza.. etc... pasaba los cincuenta años.. don Quijote. en el mapa de la ruta que irá a continuación. En su casa tenía una ama que pasaba de los cuarenta y una sobrina que no llegaba de a los veinte. . se dedicaba a leer libros de caballería con tanta afición que olvido casi el ejercicio de la caza y aun más las preocupaciones de sus posesiones.Entierro de Crisóstomo 13. poco legibles.Lugar de la Penitencia 2..Aldea de Basillo 8. se pueden percibir ciudades. y era una muchacha labradora de la que estuvo enamorada el Hidalgo.. Viveros. que eran la mayoría de los del año.Entre los lugares en que anduvo Don Quijote se encuentran: • • • • • • • Angamasilla de Alba .Liberación de los Galeotes 20. En realidad se llama Aldonza Lorenzo. a la disputa por cual había sido el mejor caballero también se unía el barbero del pueblo que se llamaba Nicolás.... A su derecha se encuentra un documento con las principales estadías de este caballero andante.Venta de Juan Palomeque 15. cierta longevidad del archivo escaneado. Nuestro hidalgo. valles o partes como: El Toboso. El Barbero: Se llamaba Nicolás y era el barbero de la localidad donde don Quijote vivía y discutía con el sobre cual había sido el mejor caballero.Encuentro con el C. Valencia.Encuentro con comediantes 5.. lo que demuestra en cierta manera. seco de carnes.Conquista del Yelmo 19.Aventura de los Yangüenses 14. El Bonillo.Encuentro con los Frailes 17. de los Espejos 4. La Solana.. Venta nueva 3... Tarragona. rocín flaco y galgo corredor. que así ensillaba el rocín como tomaba la podadera. Ruidera. El trayecto trazado en el mapa es el recorrido que hizo Don Quijote de la Mancha. Tenía el sobrenombre de Quejana y en sus ratos de ocio.Alanceamiento del Ganado 16. Carrizosa.Aventura del Viscaíno 11.

La Señora: Es vizcaína y va hacia Sevilla donde su marido parte hacia las Indias con un muy honroso cargo. lo único que interesaba a los reyes era que los caballeros fueran hombres de armas pero con el tiempo. En un principio. fue desapareciendo. Los caballeros. estos constituyeran uno de los componentes. también son las que le ayudan a quitarse la mayoría de las partes de la armadura. En este sentido.. él ve lo real. LOS CABALLEROS En la Edad Media. Rucio: Es el burro de Sancho Panza. y además le dan de comer. existe un sin fin de personajes que aparecieron a lo largo de el libro. Rocinante: Es el caballo de Don Quijote .. Eran hombres que poseían medios suficientes para mantener caballos con los que ir a la guerra. no pertenecían a la nobleza propiamente dicha.es viejo y muy delgado. y la que le convence de que los libros se los ha llevado el diablo. y ellas son las primeras en recibir a don Quijote. Los Frailes: Son de la orden de San Benito y aunque no van junto con la señora van en el mismo camino. La Sobrina: Es la sobrina de don Quijote y la que le convence de que sus libros se los ha llevado el diablo. porque ella es su señora y por ella se fortalecen las virtudes del caballero. Contrastes de caracteres entre Don Quijote y Sancho Panza Don Quijote: es insensato y se deja guiar por las historias de caballeros. ACTIVIDAD 6 Elabore un cuadro comparativo de la ceremonia de ser armado caballero en la Edad Media y la ceremonia en que es ordenado caballero don Quijote. por otra. La Ama: Es la que le quema todos los libros. el mundo natural de existencia biológica de Sancho demuestra una relación incompatible entre los dos mundos en los cuales la naturaleza siempre parece ganar. Los Harrieros: Son los con los que el Quijote se pelea mientras esta velando por sus armas. Sancho Panza: vecino de don Quijote. Teresa Panza : Es la mujer de Sancho Panza . Don Quijote toma por alcaide del castillo. lo acompaña en sus viajes. y los reyes pagaban sus servicios concediéndoles prerrogativas al estilo de las de los infanzones y los hidalgos. Dulcinea de Toboso es uno de los ideales más sublimes que ha creado la mente humana. El antiguo orden por el cual los caballeros no estaban obligados a sostener a su soberano si no era a cambio de prebendas. Bachiller Sanson: Encargado de hacer que vuelva ha casa. creándose determinadas leyes para ser considerado caballero. El conflicto entre el arte y la naturaleza. Además de estos. Es un campesino analfabeto pero sagaz cuyo primer interés es comer y beber. Al caballero no se le exigía poseer hidalguía. es muy gordo y pacifico (Pág10). donde Sancho ve auténticos molinos Don Quijote ve gigantes. Sancho Panza: es más realista y sensato. o sea. Este es el que busca una caña para utilizar como pajita y darle vino de beber a don Quijote. . asimilando todo lo que ve a algo relacionado con las historias anteriormente leídas por él. bastaba que le fuera concedida por quien podía hacerlo y en un comienzo lo único que se le exigía era tener caballo y armas para combatir. este estado de cosas se fue transformando.Don Quijote antes de cada batalla invoca su nombre y pide su amparo. entre el Mundo idealizado y ficticio de don Quijote por una parte y. no todas porque no se podían quitar algunas. hacia Sevilla. La debilidad de Sancho para las cosas materiales de la vida lo lleva a creer la promesa de don Quijote que en seguir a su amo al fin y al cabo se verá recompensado con el reino de su propia isla. eso si ordenada por el cura. El Ventero: Es el dueño de la venta. en su origen. quizás el más importante de la pequeña nobleza militar. A uno de estos don Quijote lo derriba y coge sus ropas como despojos de la batalla. Las Mozas: Las mozas se encontraban el la venta. al tener dos clasificaciones: los nobles (infanzones o hijodalgo) y los villanos. así como la división que se hacía entre los mismos. Los que nombré son sólo una pequeña parte de este repertorio.

teniendo a su cuidado el caballo y las armas de su señor. Aldonza . Tras una discusión acalorada con unos mercaderes. el protagonista sufre un desdoblamiento de personalidad que no volverá a producirse en el resto de la novela. confesar y comulgar el día antes de la ceremonia. “se enfrascó tanto en su lectura” que. CEREMONIA EN DON QUIJOTE . con los Don Quijote le pidió el pobre Ventero (que era un que comía el día anterior. (El aspirante a Caballero simple hombre) que le hiciera caballero. Luego los padrinos le ceñían la cota de malla. reírse ni hablar) El aspirante debía pasar la noche en vela. y más tarde el moro Abindarraez (personaje de la historia del abencerraje y la hermosa jarifa). cobrase eterno nombre y fama” con que mereciera el amor de su dama. ya se exigían algunas condiciones: Ser noble por lo menos en tres generaciones por parte de padre o de madre. Don Quijote pasó la noche en la cuadra velando sus armas hasta que llegaron los arrieros a dar agua a sus animales. El ventero Con las manos juntas debía arrodillarse delante del le dio a don Quijote un buen golpe en el cuello y con la Caballero que lo iba a armar y ante los Santos espalda un “espadazo”. al tiempo que se adiestraban en los ejercicios físicos propios de la época como eran la utilización de la armadura pesada. un vecino lo auxilia y lo devuelve a su aldea. dado que ya tenían derecho a ostentar armerías como los caballeros y demás clases nobiliarias. a los catorce años se pasaba a la categoría de escudero. CEREMONIA DE EDAD MEDIA Debía ayunar. escalar murallas. entre las burlas del ventero y las de las mozas del mesón. Hasta cumplir los veinte años se les consideraba donceles. de la que resulta malherido. Rocinante. realiza su primera hazaña liberando a un joven pastor a quien su amo está azotando. ACTIVIDAD 7 Don Quijote realiza tres salidas (o tres viajes) ¿Qué representa cada una de estas salidas y qué cambios provocan en él? Enumere y explique los cambios. la equitación. Creyéndose ya un auténtico caballero. En su primera salida. y de “ejercitarse en todo aquello que él había leído que los caballeros andantes se ejercitaban. al que acompañaban en sus empresas militares. tras la paliza recibida en la aventura de los mercaderes. Para serlo. deshaciendo todo género de agravio. con armas antiguas y su viejo caballo. Al día siguiente bañado. Este le sigue debía sentarse en una mesa separada y no podía la broma y le dice que él también fue Caballero. “rematado ya su juicio” concibe la peregrina idea de hacerse caballero andante. y poniéndose en ocasiones y peligros donde.Cuando se establecieron las normas para ser armado caballero todo cambió. y quedaban autorizados a participar en las guerras. Don Quijote se encontraba de rodillas mirando a el ventero. El ventero nombró caballero a don Quijote y lo más rápido posible consiguió que se marchara. A los siete años tenían que prestar sus servicios en calidad de pajes en el castillo de algún señor. cubierto el jinete de todas sus armas. le calzaban las espuelas doradas y le colocaban la espada al ciento. etc. presentándose al sacerdote para que la bendijese. se lanza al mundo haciéndose armar caballero en una venta que imagina ser castillo. una aldeana idealizada por él. al rey ventero diciendo el ventero entonces: y demases. debía entrar a la iglesia llevando la espada colgada al cuello. la patria. Bajo el nombre de Don Quijote de la Mancha. ahora. llamado por sus convecinos el Bueno. Una dama le dio la espada al Evangelios y jurar defender la religión. El ventero empezó leyendo un libro. -“Dios haga a vuestra merced muy valiente caballero y le de venturas en lides”.Dulcinea. acabándolos. Don Quijote cree ser valdovinos (héroe del romance). El hidalgo manchego Don Alonso Quijano. Así. Tenía que elegir padrinos que debían armarle. completamente armado.

sobrina.  Como amor a la vida y tendencia a vivirla en su simplicidad. da libertad a unos galeotes perseguidos por la Santa Hermandad. o sea la que no es enfermedad o perdición. Sancho Panza.  Y finalmente la forma más alta. hecho extraordinario que Don Quijote atribuye a un mago enemigo suyo (el mismo que hizo desaparecer su biblioteca y transformó los molinos de viento en gigantes). Don Quijote adecua sistemáticamente la realidad a su mundo ilusorio. que envuelve al hombre en el recuerdo de la belleza ideal. Así. Don Quijote sufre un trascendental cambio en su personalidad. encontrar el medio de desencantarla. Ya repuesto. su primer viaje. o sea la locura amorosa. pero me imagino a alguien luchando esforzadamente por una libertad de ser. Don Quijote y Sancho inician la tercera salida. Aquí los demás lo contradicen. mientras él se halla convaleciente en su lecho. Caminando por tierras de Aragón. Piensa en varias ocasiones que es atacado y es producto de eso que en numerosas ocasiones se ve herido. Locura: Lo que Platón denominara la Locura buena. cura y barbero han pegado fuego a buena parte de los libros de Don Quijote y tapiado su biblioteca. contra la sociedad. de donde partió y. o sea del arte de predecir el futuro. Su obsesión será. a partir de ahora. es uno hacia su interior que lo golpea desde sus entrañas. cargo que abandonará por razones extraordinariamente juiciosas. al que vence. pero también lucha con otras personas causándole estúpidamente daño.En este. Se cree más importante y por ende más superior. En la tercera salida. engañado. Durante su segunda salida. son ahora los demás quienes transmutan la realidad para burlarse de él. No sé el motivo. tanto que ya su locura se ve desaparecida. Esta es una parte muy triste. llegan a los dominios de unos duques que se burlan despiadadamente de la locura de ambos. que lo destruye como persona hasta llevarlo a la muerte. ve las ventas como castillo. Inventa una amante que a lo largo del texto. encuentran a Sancho y le impiden cumplir con el encargo de su amo. Ama. Don Quijote deja de engañarse a sí mismo. Nuevamente juntos caballero y escudero. para desmentir al falso Quijote de Avellaneda. los rebaños como ejércitos y los molinos como gigantes. le apedrean. • Esta locura se manifiesta de cuatro formas:  La locura profética. quien le impone como condición regresar a su aldea. Aquí es cuando Don Quijote desfigura la realidad. hace penitencia en Sierra Morena. donde el hidalgo sufre su derrota definitiva luchando en fiera y descomunal batalla contra el Caballero de la Blanca Luna. lucha contra unos gigantes que no son sino molinos de viento. a saber:  Como inspiración o don divino. el canónigo y el barbero de su aldea han salido a buscarle.  La locura purificadora. envía a Sancho al Toboso para que se la entregue. Ratifico mi opinión de que este último viaje. inspirada por las musas. a su pueblo. Donde el escudero asegura a su amo que una rústica aldeana montada en un asno es Dulcinea. que es el fundamento de la mántica. Física y moralmente derrotado. ha sido entendido de dos maneras diferentes. se observa que es su musa inspiradora a la cual dedica sus aventuras y luchas. Ya con su escudero. que. Sus sueños. ACTIVIDAD 8 Defina el Concepto de locura (diccionario de Psicología) y aplíquelo a Don Quijote. después de haber recobrado la cordura. despertada en él por las bellezas del mundo…. egolatría y razonamiento se alteran produciendo o desencadenando todos los sucesos que después acontecen. Es en este momento donde él cree que es un Caballero y su nobleza. muere. encaminándose al Toboso. Quijote vuelve a la Mancha. donde escribe una carta a Dulcinea.  La locura poética. hasta el punto de nombrar a Sancho gobernador de uno de sus estados (la ínsula Barataria). ya famosos como personajes literarios. además señale cuatro ejemplos concretos de su locura. sus fantasías le son arrebatadas y su mente vuelve a la cordura. cambian de itinerario y se dirigen a la ciudad condal. metido en una jaula. ingratos. hallan a Don Quijote y lo devuelven. el bachiller Sansón Carrasco. que consiste en alejar los males por medio de purificaciones y de iniciaciones en el presente y en el porvenir.. convence a un rudo y ambicioso labrador vecino suyo. Aquí podemos ver como la influencia de su locura trae consecuencias. se enfrenta con un vizcaíno. para que le acompañe en sus aventuras. . Aquí es inocuamente violento. dentro de la cual sufre pacientemente la burla de sus vecinos. Es triste además como ahora los demás los que se burlan de él. que no es otro que su vecino.

En general.alcala. a veces. Don Quijote en su última referencia tocante a los refranes le dice a Sancho Panza lo siguiente: "Mira Sancho. debido que es cuando este concepto está presente en la historia. cuando las transforma a su realidad. ya que es considerado noble y justo. es un ignorante en el sentido de la palabra. si pensamos en los batanes). cuando los molinos. Desde el momento en que abandona sus viejos hábitos. ¿Quiere decir entonces que para que no se nos tome por loco debe ser como todo el mundo y actuar como lo hacen todos? “Mas que de un caso de locura. cuando ataca sin necesidad a algunas personas de quienes Don Quijote se siente amenazado. blanco. La diferencia es bastante clara con sólo saber las características de cada personaje. si contrasta la aparente cordura de otros. • ACTIVIDAD 9 Establezca la diferencia entre la sabiduría formal de Don Quijote y la sabiduría popular de Sancho. EJEMPLOS DE SU LOCURA • • • • Cuando confunde a los Molinos con Gigantes y desesperadamente los ataca. Todo esto le hace creer su propia realidad. De echo Cervantes plantea con exquisito cuidado cada uno de los acercamientos de Don Quijote a la realidad de Alonso Quijano. su cultura está hecha de la experiencia heredada y del sentido común. en ese momento Don Quijote no entiende como no pueden afirmarlo incluso sin haberla visto puesto que según el si es así. yo traigo los refranes a propósito y vienen cuando . en lugar de convertirle en deforme. si bien él en varias ocasiones sale herido o hiere a otras personas. según convenga. Cuando confunde un rebaño con un ejército. debido a los libros de caballería que leía hacen que salga de juicio es condenado social e irónicamente a la vez por tener una ilusión excesiva que le adentra en la esfera de la locura. e incluso hace resaltar esa cualidad delante de Sancho como lo es en este ejemplo: En el capítulo LXVII. confunde una venta con un Castillo. es una diferencia pasiva vista desde el punto psicológico mental con respecto a las demás personas. la oscuridad y el ruido. Y él está dispuesto a ser el primero en recuperar dicho papel .ar) . el contexto caballeresco. La experiencia de la vida no es uniforme ni coherente. En cambio Don Quijote es alguien culto. Es así como se convierte en don Quijote de la Mancha y se apresura a transformar la realidad en una quimera puramente imaginaria. Se puede nombrar a la locura. por el simple hecho de ser extravagantes. a veces negro. Al contrario suelen caer frecuentemente dentro de la más vulgar creencia: son las circunstancias ( el viento. nos lo transforma en un modelo de comportamiento para los hombres porque sus ideales (amor. de tal manera que para la misma situación o el mismo suceso podemos encontrar el sí y el no. Cuando quiere ser nombrado Caballero. la que él crea. y estos se niegan a afirmarlo sin haberla visto. Don Quijote sufre de una locura que a mi parecer considero armónica en que. ve en los caballeros un elemento indispensable del que carece la sociedad que le rodea. de modo que sus continuos equívocos no dependen necesariamente de la demencia (si en el caso de la primera venta o de los frailes benitos). cuando los rebaños. esa anormalidad. tanto por deber como por honor. es un intelectual analfabeto. Si bien. como había planteado antes. llevan el mismo color. espoleando sus delirios heroicos” (cita: www.. saliendo por supuesto herido tras eso. Señale textualmente 8 refranes. según los diccionarios se le llama a la persona cuyas facultades mentales no son normales.com. Comenzando por Sancho Panza. habrían quienes simplemente estarían en un manicomio. A Alonso Quijano le ha sido otorgado el "don" de la locura. o cuando confunde las cosas. Es un personaje que se aleja de la realidad. el ser loco significa ser diferente y no actuar como los demás. ¨NORMAL¨ significa igual que todos los demás. el sol y la lluvia en el caso del yelmo. la falta de visibilidad y el estruendo. Cuando se encuentra por un sendero a unos caballeros y les pide que digan que Dulcinea es la dama mas bella que existe. justicia y libertad) son los de todos los hombres. como una forma de acercarse a la realidad que tienen los escritores. como todos bien saben. su objetivo será restaurar en el mundo la antigua Orden de la Caballería Andante. parece tratarse de un procedimiento creativo tendiente a ilustrar literariamente el problema de la realidad y la ficción. Su espíritu nunca se doblega. Don Quijote. a veces. sus conclusiones son contradictorias y los resúmenes en que se expresan. loco pero culto. las malas mañas de los demás o el sueño son los que traicionan la percepción quijotesca de su entorno. y a todos sus moradores los relaciona con el edificio imaginario. los refranes.Pregunta: ¿Estaba realmente loco? Loco.

. . sacadas de la experiencia y especulaciones de nuestros antiguos sabios. "cuesta poco prometer lo que jamás piensan ni pueden cumplir". pero sí. pero si la traes mala. De ahí su conocimiento popular. ésta se respalda con los numerosos libro que él leyó. • "Sé templado en el beber. Yo no digo que sea imposible. ."El piadoso cielo socorre en las mayores necesidades". pero no sabe como utilizarlo. . antes de perder la cordura y antes que se los quemaran por cierto. que no pies a las tripas". SE REFRANEÓ EN EL QUIJOTE: .. en trabajo te pondrá el enmendarla." Profundizando en la sabiduría de don Quijote. ACTIVIDAD 10 Haga un cuadro comparativo señalando las transformaciones que sufren Sancho y Don Quijote a través del relato. REFRANES • • • "A Dios rogando y con el mazo dando”. En cambio nuestro escudero honesto y fiel. ."Será mejor no menear el arroz aunque se pegue". (cap 21."El que lee mucho y anda mucho.los digo como anillo al dedo."Si traes buena mujer a tu casa. . con muchas palabras y lo más importante: Las sabe utilizar. pero tráelos tú tan por los cabellos. Menos mal hace el hipócrita que se finge bueno que el público malo". como es amigo de sembrar y derramar rencillas y discordias por doquiera"."Come poco y cena más poco. que los arrastras y no los guías. en cierto modo. Su sabiduría es formal debido a que maneja un buen léxico."Al buen entendedor pocas palabras". .“Yo he visto ir más de dos asnos a los gobiernos."Tanto se pierde por carta de más como por carta de menos". . . y que llevase yo el mío no sería otra cosa nueva". y el refrán que no viene a propósito antes es disparate que sentencia. . ."Buen corazón quebranta mala ventura". (cap 71) "Más vale una "toma" que dos "te daré". considerando que el vino demasiado ni guarda secreto ni cumple palabra". fácil cosa sería conservarla. . otra vez te he dicho que los refranes son sentencias breves."Del dicho al hecho hay gran trecho". I) REFRANEÓ SANCHO: . . ve mucho y sabe mucho"."Dios ayuda al que mucho madruga". Lo utiliza mal dando a conocer a veces opiniones contradictorias."Más vale una toma que dos te daré". y aún mejorarla. pero téngolo por dificultoso. (cap 71) “Más vale salto de mata que ruego de hombres buenos”. • "La valentía que no se funda sobre la base de la prudencia se llama temeridad".. lo que aquí se plantea es su utilización del léxico. . Esta sabiduría se puede comparar con la que tienen los jóvenes de la calle que no pueden saber nada de historia u otro ramo propio de la escuela. la vida le ha enseñado otras cosas que aunque no sean de importancia para la sociedad en común."Tripas llevan pies."Porque no se puede salvar quien tiene lo ajeno contra la voluntad de su dueño y no lo restituye". "el tiempo descubridor de todas las cosas". ."La prolijidad suele engendrar el fastidio". que la salud de todo el cuerpo se fragua en la oficina del estómago"."A Dios rogando y con el mazo dando". Pero esto no es sólo lo que caracteriza a nuestro analfabeto escudero. trascienden en un conocimiento divulgado. . conoce una gran variedad de refranes populares y pícaros. en aquella bondad. y si no me acuerdo mal. que no es muy hacedero pasar de un extremo a otro. es decir. ."Dádivas quebrantan peñas". es también un representante magnífico de una sociedad de cultura mediana en donde se utilizan una gran cantidad de refranes y dichos populares."El diablo que no duerme.

Con estas promesas y otras tales. Sancho ha ido aprendiendo y cambiando durante la novela. Sancho quiere hacer que Don Quijote se libere de la jaula y que sea libre del mundo de ilusión y fantasía. al mismo tiempo. que ganase. Sancho y Don Quijote tienen una conversación en que podemos ver un cambio en la actitud de Sancho. Sancho no es un hombre refinado. empieza a creer que puede hacer cosas que no son posibles. Es simple. Aparte de su sueño de ser gobernador de la Ínsula Barataria. dejo su mujer y hijos y asentó por escudero de su vecino. y un escudero. y está hablando y actuando más como Don Quijote. Es ignorante y no es refinado. Otro episodio en que es evidente que Sancho está adquiriendo algunas características mas educadas. Lo que actualmente cambio es que Sancho cree mas en la posibilidad de ser un gobernador de una ínsula." (Cervantes 59) Como vemos aquí. que así se llamaba el labrador. Sancho y Don Quijote continúan sus aventuras en esta sección de la novela y conocemos a Sancho mejor. es más fácil ver que aunque él parece mas complicado y educado. vemos a Sancho como un escudero rústico que solamente quiere ganar cosas. Pero algo ocurre en esta novela. aun tiene sus características básicas. Sancho intenta cambiar las ideas de Don Quijote. Sus sueños de ser rico siempre están con él. alguna ínsula. vender a sus súbditos. no son sueños de ser un caballero. Sancho tiene un ideal. Sancho crece en algunos respectos.Sancho Panza es una parte de la formula de un libro de caballería. más educado. porque tal vez le podía suceder aventura. hay aspectos de Sancho que se quedan y son parte de él desde el principio hasta el final del libro. aunque es un labrador. Sancho Panza. unida con una avidez que podemos ver porque Sancho continúa preguntando a Don Quijote sobre la isla que quiere ganar. El personaje cambio en varias maneras. pero en un estilo muy vulgar y simple. Sancho Panza es el gracioso. siempre hay el argumento que Sancho es rústico y bobo. Siempre hay un caballero. Así que. pero también él se queda él mismo. que se dispusiese a ir con él de buena gana. pero siempre tendrá las características de un hombre del pueblo. aprende. y le dejase a él por gobernador de ella. son sueños de ganar fama y dinero. Él aprende. una dama. En el capítulo diez. Sancho es un hombre inculto. Lo más importante es que. la parte que muchos dicen es "la historia de Sancho". y se fue con Don Quijote con las aspiraciones de ganar dinero. pero sus ideales no son como los de Don Quijote. tiene una meta. espera enriquecerse rápidamente por su servicio a don Quijote. ignorante. quien comenzó un campesino codicioso y estúpido ("de muy poca sal en la mollera"). como a Colón. Sancho no cambio en la realidad. En esta manera. Un ejemplo al final de la Primera Parte del libro que muestra el cambio en ciertos aspectos del carácter de Sancho Panza es en el capítulo cuarenta y ocho. don Quijote. durante el desarrollo de esta novela. Eso dicho. Sancho Panza. idealiza y sueña. después de la lucha con el vizcaíno. Pero hay partes del carácter de Sancho que evolucionan. pues se le ocurre. una transformación ocurre en el personaje de Sancho Panza. pero él dice una palabra incorrecta. las cuales tienen valores materiales: "Decíale. es en el episodio en la Sierra Morena. pero es todavía rústico. Don Quijote está encarcelado en una jaula y él está discutiendo que es un caballero encantado. y ciertamente no es un aventurero. podemos ver otro ejemplo de que Sancho va cambiando en esta novela. El dialogo de Sancho refleja un sentido común y un tipo de conocimiento de la tierra. y por eso. Aquí. Al principio de la novela. eso nunca cambiara. Entramos en la Segunda Parte de la novela. Así que vemos que Sancho. Desde el principio Sancho es un hombre del pueblo y no es importante que Sancho aprenda cosas. muestra disponer de una sabiduría popular y a veces de un hedonismo sensato. el escudero que es bobo. nos recuerda que Sancho aún es el mismo hombre que era en el principio. aunque es todavía vulgar. Pero. Sancho está tratando de recordar la carta de Dulcinea. está adoptando características mas suaves y nobles. Siempre está llamando a Don Quijote "Vuestra Merced" y parece que en una manera Sancho. pero aquí vemos que también es un poco más listo. Sancho es inocente pero se cree a través de las aventuras con Don Quijote que puede tener la responsabilidad de ser un gobernador: "Ignorante y crédulo al principio. si. y al mismo tiempo. Él funciona como al principio de la novela. A primera vista. La dualidad de Sancho es muy evidente en este episodio. vulgar y al mismo tiempo inocente. olvida. en quítame allá esas pajas. y lo hace bien. simple y rústico. "Sancho. Sancho esta cambiando en un tipo de hombre mas fino. al principio de la novela es inocente y ávido de cosas materiales. Normalmente el escudero tiene el papel del gracioso. . y. Éste le promete. Sancho tiene emociones e imperfecciones. con termino arcaizante una ínsula para gobernar. Vemos que Sancho todavía tiene sus aspiraciones de tener una isla. Sancho sería el peor de los gobernadores. entre otras cosas.

por el que se sintió atraído desde joven. que siempre pensó creer que era un Caballero Andante. Tampoco tuvo mejor suerte en el teatro. Sin medios para vivir. a mi parecer no tan entretenido como pensaba. también el personaje del complicado Sancho Panza progresa y crece. demuestra la personalidad que tenía Don Quijote en sus comienzos. Aunque en otras ocasiones se enorgullece de sus versos. Recorrió Italia. crea escenarios fantásticos. El trato de Argel y La destrucción de Numancia. me sirvió para pensar. Aprendí del cómo se hacían caballeros en la Edad Medieval y lo pude comparar con el del Quijote. probablemente el 29 de septiembre de 1547. Cervantes centró sus primeros afanes literarios en la poesía y el teatro. siempre al lado de su fiel escudero. pero lo que sí. Pero lo que más resalto. lealtad. dramaturgo. en su tiempo no logró ser aceptado como poeta. considerada como la primera novela moderna de la literatura universal. romances. églogas. que disfrutan la vida de una dimensión desconocida para muchos. Nació en Alcalá de Henares (Madrid). donde comienza el declive del poderío turco en el Mediterráneo. tiene varias facetas en su personalidad. históricos y la sociedad hipócrita que rodeaba a Cervantes. En esta Sanchonización nuestro protagonista comienza a regresar al mundo real que todos conocían. De la primera época (1580-1587). y según la novela avanza. que parte como un demente que confunde molinos de viento con gigantes. El triunfo literario no lo libró de sus penurias económicas. Por otro lado. monótono en algunos capítulos. Podemos decir entonces que Sancho Panza sufre además una Quijotización. Su obra poética abarca sonetos. su vida era la locura de ser caballero. sus contextos sociales.Es un personaje increíblemente dinámico. al momento de recobrar la “cabeza”. integra la realidad a su mundo imaginario. Cervantes resultó ser de cualquier forma uno de los escritores más influyentes en nuestra literatura actual. En 1605 publica la primera parte del Quijote. tal vez esperaba demasiado. el Viaje del Parnaso (1614). El éxito dura poco. marcada por la derrota que sufre con el caballero de la Luna.. es burlado por sus pares cuerdos y por último muero cuerdo. entre otras. que confunde cierto locales con estructuras medievales. que sólo imagina las cosas de otra manera. primero enloquece con los libros. En 1606 regresa con la Corte a Madrid. Ocho comedias y ocho entremeses (1615) y la segunda parte del Quijote (1615). Las comedias son El gallardo español. vuelve a ser cuerdo. se enroló en la Armada española y en 1571 participó con heroísmo en la batalla de Lepanto. Realmente es un libro bastante bueno. le hizo indirectamente morir. culturales. en 1617). A la segunda época pertenecen las Ocho comedias y ocho entremeses nuevos. En general. Allí acaba en la cárcel por irregularidades en sus cuentas. no fue un libro aburrido. como así el lo planteó. Murió en Madrid el 22 de abril de 1616 y fue enterrado al día siguiente. Después se traslada a Valladolid. ANÁLISIS LITERARIO EL INGENIOSO HIDALGO DON QUIJOTE DE LA MANCHA  BIOGRAFÍA DEL AUTOR: Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616). CONCLUSIÓN Con el trabajo que acabo de realizar he podido comprobar satisfactoriamente lo que tantos escritores halagan. bueno el libro. el amor. autor de la novela El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha. en donde a parte de ir mejorando su vocabulario y su forma de pensar. esa magia de poder imaginar cosas. marcha a Sevilla como comisario de abastos para la Armada Invencible y recaudador de impuestos. De nuevo es encarcelado a causa de la muerte de un hombre delante de su casa. Podemos decir entonces. En sus últimos años publica las Novelas ejemplares (1613). Esa tristeza que lo rodeó al momento de perder su dignidad como caballero. pierde la magia que poseía su corazón. Vive con apuros económicos y se entrega a la creación literaria. canciones. es que todo esto. sufre a lo largo del texto una Sanchonización. existe en él un trastorno del tipo psicológico donde él es quién al final del texto. como castillos. Sevilla) y con poco más de veinte años se fue a Roma al servicio del cardenal Acquaviva. Los baños de Argel. Dedicó sus últimos meses de vida a Los trabajos de Persiles y Segismunda (de publicación póstuma. esa magia que lo mantenía vivo y luchando para aclamar a su doncella imaginaria. géneros que nunca abandonaría. También resalto los valores que daban a conocer: La libertad. la historia del libro. que Don Quijote. y tal vez como personaje. pero bien. Pasó su adolescencia en varias ciudades españolas (Madrid. un poco largo. La casa de los celos y selvas de Ardenia. Para pensar sobre el cómo las personas tratan de anormal a gente que sólo tiene un tipo de sueño diferente. Pero tal vez es esto lo que marca el fin del personaje. etc. el loco Don Quijote de la Mancha. poeta y novelista español. Gracias a esto pude aprender más sobre Cervantes. letrillas y otros poemas menores dispersos o incluidos en sus comedias y en sus novelas.  . nunca representados (1615).

él adopta su propio caballo al que bautiza con el nombre de “Rocinante”. por lo tanto actúa de igual manera como si en realidad estuviera frente a un fortificado castillo. la limpieza del alma y la grandeza espiritual. vecino de Alonso Quijano. En otras palabras. elemental. pero sobre todo a la utilización de un lenguaje arcaico propio de los libros de caballerías. fanatismo religioso. Entonces. quien luego de vencer al Caballero de los Espejos. glotón. El desatino de Don Quijote. sino la suma del conocimiento. Don Quijote le puso el nombre de Dulcinea del Toboso porque lo consideró. En la segunda parte de la obra. antes ha renegado públicamente de los libros de caballería. etc. Este personaje simboliza la realidad. etc. Sin embargo. poemas y canciones de gesta. desgarbado. se convierten en la imaginación de Don Quijote. al que contrata en calidad de escudero. amigo de don Alonso Quijano. sino un fortificado castillo. características de la novela de caballería. cuando por los caminos encuentre pastores con su rebaño de ovejas. la cobardía. creerá que son generales al frente de sus ejércitos que marchan a sangrientas batallas. se ha disfrazado de caballero para seguirle la corriente a Don Quijote y someterlo en la derrota. cuando estos le hacen entrega a Sancho de la ínsula. obsesiones de aproximadamente 1000 años de feudalismo. Aragón y Cataluña. normal. cuando Don Quijote contemple unos molinos de viento creerá que son unos gigantes a los que hay que destruir. Tosco. tomará al humilde dueño de un negocio por un rico castellano. El autor utiliza reiteradamente las locuras de Don Quijote para recrear el paisaje. Este personaje de Cervantes simboliza los ideales más altos a que aspira la condición humana. románticos anónimos. no sólo es en cuanto al rescate de ideales caducos. Musa motivadora de pasiones y de sus hazañas inmortales. brujerías. la gente de aquella lejana época. sin embargo Don Quijote con su delirante imaginación no ve una venta. hace a un lado las estructuras de estos géneros literarios y construye uno nuevo. tampoco es solo el relato de las aventuras de un loco y su escudero. . MARCO HISTÓRICO Esta novela fue escrita por Cervantes bajo el peso del entorno cultural de su época. musical. Es importante anotar que esta época. Dulcinea del Toboso: otro elemento para su espíritu heroico y aventurero debía ser la imagen de una dama. o de Alejandro Magno y su “Bucéfalo”. de baja estatura. Las dos últimas veces en compañía de un peón llamado Sancho Panza. Por fin. la codicia y lo inmediato. sino también a su vestimenta. El desgraciado hidalgo considera que las alucinantes aventuras de los protagonistas son verdaderas y decide convertirse en émulo de los personajes de ficción. En la parte final de la obra. imprudente y vulgar. y para ello escogió a Aldonza Lorenzo una campesina humilde. El autor trasciende los paradigmas literarios de finales del siglo XIV y logra la fusión de la realidad con la desmesura de la imaginación. con olor de ajos y encargada de la limpieza del corral de los cerdos de su padre. enjuto el rostro. de la aventura heroica. fijaciones. devorador de libros de caballerías. de enfrentarse a los leones y de bajar a las cuevas de los Montesinos. etc. que borran y deshacen su locura. Éste joven. de esa manera el protagonista aparece ya en una venta (vereda).  PERSONAJES Don Quijote de La Mancha: cuyo nombre es Alonso Quijano el bueno. Don Quijote marcha hasta Barcelona donde es vencido por Sansón Carrasco quien ésta ves ha adoptado el nombre de Caballero de la Blanca Luna. lo inalcanzable y lo sublime. dormilón pero fiel a su amo. relatos picarescos. Cervantes nos relata la tercera salida de Don Quijote. pierde la razón. a causa de la lectura de libros de caballerías. Parece ser que Cervantes conocía por referencias de terceras personas ligadas a la conquista. Prolongaciones narrativas de la poesía épica del medioevo. llega a la corte de los Duques. Profundo creyente en Dios y fiel a su doctrina. que le hacen decir razones discretas y lógicas. como imitación del Cid Campeador y su “Babieca”. peregrino y significativo. lo cotidiano. Sancho Panza: campesino. con sus profecías. a su mujer como a una encumbrada dama y a sus sirvientas como hermosas doncellas. de gloria militar. o sea cuentos y crónicas de aventuras y hazañas heroicas relatadas en versos. Hidalgo de 50 años. en un mundo de lujo. dentro de ésta. Cervantes pinta a su personaje como un loco con intervalos. etc. Las tres salidas del hidalgo transcurren en lugares conocidos de La Mancha. es la época de la conquista de España del Nuevo Mundo.  ARGUMENTO DE LA OBRA La historia es sencilla: un hidalgo de nombre Alonso Quijano y que reside en una alejada aldea del centro del país. lo anodino de los paisajes de la campiña de la Mancha. el entorno. porque no solamente es una crítica de las historias de caballería. A sí mismo. Sin embargo la grandeza de la obra se sale de los análisis simples. Pone en práctica su propósito y sale tres veces de la aldea. Rocinante: Don Quijote creía que todo héroe debía tener un caballo como vehículo para sus hazañas. hasta el punto de creerse uno de ellos. lo material. De la misma manera. Ya vencido “el héroe” obedece y es conducido por sus amigos hasta su casa. labrador de la tierra. seco de carnes. Cervantes. recobra la lucidez pero muere víctima de intensas fiebres. el idioma. las hazañas de los conquistadores en el inmenso territorio de las conocidas en ese entonces como Indias Occidentales.

los ratos que estaba ocioso se daba a leer libros de caballerías con tanta afición y gusto. “Es pues saber que este sobredicho hidalgo. forman el vigoroso marco en el cual Miguel de Cervantes desarrolla su colosal obra. El Vizcaíno: escudero de una dama. el Mozo de las Mulas. Dentro del “divertimento” hacen entrega a Sancho de una “ínsula”. el fingido autor. Los Molinos: símbolos importantes de la historia. Leandra: Loca de amor se fuga con un soldado. más tarde. para de esa manera convencerlo de sus delirios y regresarlo a casa. que de una u otra forma lo involucran en las aventuras de Don Quijote. Liberado por Don Quijote en una de sus heroicas hazañas. Don Fernando: Hijo del Duque Ricardo e íntimo amigo de Cardenio. o mejor. Intenta devolverle el juicio a su amigo y para ello recurre a trampas. se encuentran los “libros causantes del daño”. no podía ni debía tomar armas con ningún . Luego de vivir una etapa de “locura de amor”. bien intencionado. atrevidas y con pretensión al rumor. no obstante. El Cautivo. Ginnes de Pasamonte: reo. su enamorado. quiere participar en la recuperación de su amigo. Otros personajes secundarios: durante el transcurso de la historia aparecen indistintamente varios personajes como el “ventero Palomeque”. que se disfraza de caballero andante para luchar contra Don Quijote y derrotarlo. Al igual que el cura. ninguno le parecía tan bien como los que compuso el famoso Feliciano Silva” Retrato: descripción física y moral de un personaje. En una de sus batallas contra Don Quijote se hace acompañar por su escudero. moros. Cardenio. Dorotea: junto al cura. que olvidó la administración de su hacienda y llegó a tanto su desatino que vendió muchas fanegadas de su tierra de sembradura para comprar libros de caballerías en que leer y de todos.El ama y su sobrina: prototipos de las mujeres campesinas de la región en la que Don Quijote realiza sus hazañas: supersticiosas. el barbero. gran madrugador y amigo de la caza” Etopeya: descripción de los rasgos morales de un personaje. caballeros andantes venidos a menos. ángel de Dios entre una cuadrilla de musulmanes. Cardenio: victima de las penas de amor. adivinos. delincuentes. Los Duques: pareja de nobles que se divierten con las locuras de Don Quijote. FIGURAS LITERARIAS: Prosopografía: es la descripción física de un personaje. Don Quijote la defiende valerosamente. cristiana. está considerado como una interesante herramienta literaria del escritor. se interna en Sierra Morena para olvidar a su amada Luscinda. cuando le asaltó un pensamiento terrible. Maese Nicolás: es el barbero de la aldea donde reside don Alonso Quijano. se recupera. al punto de convertirse en ilustraciones regulares en las diferentes ediciones del Quijote de La Mancha. Traiciona a éste y se fuga con Luscinda. En el segundo libro de la obra toma el nombre de varios caballeros andantes. los Cuadrilleros: personajes innominados sobre quienes el escritor de apoya para desarrollar diferentes episodios de la novela. y junto al barbero y al cura intenta recuperar la cordura de su amigo Alonso Quijano. Cide Hamete Benengeli: este personaje de origen arábigo manchego aparece a la altura del capítulo IX y es el narrador de la historia. Sostiene un duelo con Don Quijote en el que sale mal librado. “Más apenas se vio en el campo. detenido y condenado a las galeras. algo así como el otro “yo” de Miguel de Cervantes. Si bien no se trata de un personaje interno de la obra. era de complexión recia. ignorantes. Posteriormente el cura la encuentra enclaustrada en un convento. Vive convencido que en los estantes de la biblioteca de Alonso Quijano. por encontrarla honesta en lo que dice y en lo que hace. “frisaba la edad de nuestro hidalgo con los 40 años. enjuto de rostro. etc. este la abandona por en camino. trata de ayudar a Don Quijote para que éste recupere la razón. Cuadrilleros. Marcela: pastora de ovejas a la que se le culpa por la muerte de Crisóstomo. Más adelante aparece cono el titiritero Maese Pedro. el “Zurdo”. gigantes. en cuyo negocio se lee “historia del curioso impertinente”. El Cura: religioso de principios dogmáticos. Sansón Carrasco: joven bachiller. Y fue que le vino a la memoria que no era armado caballero y que conforme a la ley de caballería. seco de carnes. amada de Cardenio. Zoraida: Mujer hermosa. 5.

En estas imaginaciones iba ocupado.. “Con estas razones perdía el pobre caballero el juicio y desvelábase por entenderlas y desentrañarles el sentido. cuando Sancho le dijo: ¿No es bueno señor. Mas nunca nos dijo. admirable y enérgica. TEMAS CLAVES DE LA OBRA La parodia: más allá de vacilaciones genéticas y compositivas.. el rostro desfigurado. “Pusiéronle la mesa y trájole el posadero una porción del mal remojado y peor cocido bacalao y un pan tan negro y mugriento como sus armas” Hipérbole: Exagerar cosas dentro de un contexto.” 7. “Salió a nosotros ya roto el vestido. como príncipe tan inclinado a favorecer las buenas artes. ya que todo lo ve.. rocín flaco y galgo corredor. que el caballero de los espejos era el bachiller Carrasco y su escudero Tomé Celial tu compadre?” Exclamación: Presenta un pensamiento en forma dinámica. no hace mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanzas en astillero. Nos pidió perdón. de cuyo nombre no quiero acordarme. paró y enmudeció. . todos con sus hachas encendidas y en un tronco venía sentada una ninfa.. “Con la alegría que se ha dicho seguía Don Quijote su jornada. con la diferencia de que se magistral parodia si terminaría erradicándolos del panorama literario. aconsejárole yo que usara una prevención de la cual Majestad debe estar muy ajeno de pensar en ella” Epifonema: Sentencia o definición. adarga antigua.” Narrador en tercera persona: también conocido como narrador omnisciente.. “Al compás de una agradable música vieron que venía un carro de los que llaman triunfales. cuando estaba en lo mejor de la plática. tostado al sol. pero si se tomara mi consejo. pobre Don Quijote. que me merece que te despeñas de la alta cumbre de su locura hasta el profundo abismo de la simplicidad” Asíndeton: Supresión de conjunciones. imaginándose por la pasada victoria ser el caballero andante más valiente. Dios te tenga de su mano. mayormente las que por su nobleza no se abaten al servicio y granjerías del vulgo. habló sin parar. NARRADOR: Narrador en primera persona: es el narrador protagonista de los hechos. lo que sí se ofrece cono constante durante todo el proceso creativo del Quijote es el fin paródico. A esto respondió Don Quijote: Su majestad ha hecho como prudentísimo guerrero en proveer sus estados. encima de él ocupaban doce disciplinantes. “Halláronse presentes en la plática la Sobrina y la Ama y no se hartaban de dar gracias a Dios de ver a su señor con tan buen entendimiento: pero el Cura quiso hacer de todo en todos experiencia si la sanidad de Don Quijote era falsa o verdadera y así vino a contar algunas buenas que habían venido de la Corte: Dijo que se tenía por cierto que el Turco Bajaba con una poderosa armada y que no se sabía su designio.” Comparación: Muestra la relación de semejanza que tiene los objetos. “En un lugar de la Mancha. Si fiamos de las declaraciones de su autor.. hasta que por su esfuerzo la ganase” Interrogación: figura que consiste en hacer una pregunta en torno a un tema en particular.caballero y puesto que lo fuera había de llevar armas blancas como novel caballero. “En fe del buen acogimiento y honra que hace Vuestra excelencia a toda suerte de libros. y con este temor su Majestad había hecho proveer las costas de Nápoles y Sicilia. fue concebido como invectiva contra los libros de caballerías y ese fue siempre su objetivo principal.” Narrador en segunda persona: cuando el narrador se dirige a una segunda persona en la cual focaliza las acciones. Cervantes se inscribía en la corriente culta de protestas contra la “mal aacheda máquina” de los disparates caballerescos. pese a la ingente difusión que los Amadises. Con ello. de modo que por entre ellos se descubriría un hermosísimo rostro de doncella. Palmerines o Belianises habían alcanzado durante el siglo XVI. que no se lo sacará ni entenderá el mismo Aristóteles. que aún todavía traigo entre los ojos las desaforadas narices de mi compadre Tomé Celial? Y ¿crees tu Sancho por ventura. si resucitara solo para ello” 6. rogámosle que nos dijera quien era. “Apenas oyó esto el cura cuando dijo entre sí. Traía el rostro cubierto con un transparente cendal.

En sus últimos años publica las Novelas ejemplares (1613). son reemplazados por un mes en la narración. de modo que el pobre hidalgo.La locura: Cervantes orientó un diseño paródico genial. La estructura es un relato en primera persona de episodios o la vida del autor que vienen a justificar su situación final poco afortunada. aquejado de su delirio caballeresco. mientras que al final de la última salida de Don Quijote ella misma le dice a su amo que tiene “sobre cincuenta años”. marcha a Sevilla como comisario de abastos para la Armada Invencible y recaudador de impuestos. A partir del capítulo VII se inicia la segunda salida. en un principio. Analizando las salidas de Don Quijote. Allí acaba en la cárcel por irregularidades en sus cuentas. poeta y novelista español. afirmando que ha sido de ocho meses. tiene una duración de 17 días. el Viaje del Parnaso (1614). La locura. El triunfo literario no lo libró de sus penurias económicas. autor de la novela El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha. en la que Don Quijote va a estar acompañado por Sancho Panza. Por eso. Después se traslada a Valladolid. la primera salida. 9. sino más bien de una monomanía tocante al mundo caballeresco. tiene una duración de casi dos meses. como se lee en el primer capítulo de la segunda parte. pues se presentan varios inconvenientes para relacionar los acontecimientos de la primera parte con los de la segunda. Murió en Madrid el 22 de abril de 1616 y fue enterrado al día siguiente. así es una estrategia de acercamiento a la realidad: un original modo de realismo que sutura perfectamente lo más prosaico a lo más disparatado. Es decir que ésta es de unos cinco meses: uno de descanso. GENERO Y ESTILO: Esta gran obra literaria pertenece al género de la novela picaresca. precisamente el objeto de la parodia. narrada en los seis primeros capítulos. ante una realidad tan oscilante. cómico e irónico. En 1605 publica la primera parte del Quijote. tres de aventuras. TIEMPO INTERNO: Es muy difícil precisar el lapso de tiempo que transcurre en el Quijote. en un juego de espejos. considerada como la primera novela moderna de la literatura universal.  Esta incongruencia temporal se ve acentuada por la fecha de la carta de Sancho Panza envía a su mujer:”Desde castillo. irresoluble. batallas y derrotas y uno de regreso a la aldea. enfermedad y muerte. es una permanente víctima. Recorrió Italia. otorgando a lo segundo carta de naturaleza novelesca. a partir de la crítica a la sociedad de la época. En 1606 regresa con la Corte a Madrid. La realidad: la realidad es tratada por el narrador de una forma ilusionista. se afirma que “pasaba de los cuarenta”. La tercera salida se inicia con la anotación de que el Cura y el Barbero visitan a Don Quijote después de un mes. basado en la locura de su protagonista: ésta ha sido provocada por la lectura de los libros de caballerías. Pasó su adolescencia en varias ciudades españolas (Madrid. a veinte de julio de 1514”  La edad de la Ama de Don Quijote hace aún más imprecisa la medición cronológica de la narración: en la primera descripción que de ella se hace. entre paródico. la cual narra una serie de incidentes o episodios de la vida del protagonista que se presentan en orden cronológico sin entremezclarse en una trama sólida. 8. Así. De nuevo es encarcelado a causa de la muerte de un hombre delante de su casa. si bien no se trata de una esquizofrenia general. dramaturgo. no tiene por menos que engañarse. El éxito dura poco. La narración abarcará 46 capítulos que culminan con el regreso obligado de Don Quijote. Dedicó sus últimos meses de vida a Los trabajos de Persiles y Segismunda (de publicación póstuma. aunque Sancho exagera intencionalmente la duración de la salida. Sevilla) y con poco más de veinte años se fue a Roma al servicio del cardenal Acquaviva. donde comienza el declive del poderío turco en el Mediterráneo. Ocho comedias y ocho entremeses (1615) y la segunda parte del Quijote (1615).  Los diez años que separan la primera de la segunda parte. Éste tipo de novela utiliza el esquema tradicional de los libros o novelas de caballería. como lo hacemos nosotros mismos en ocasiones y como lo hace sistemáticamente Sancho. se enroló en la Armada española y en 1571 participó con heroísmo en la batalla de Lepanto. don Quijote está rematadamente loco. Nació en Alcalá de Henares (Madrid). Vive con apuros económicos y se entrega a la creación literaria. como si estuviera contagiado de la misma locura del personaje. prismática. ANÁLISIS LITERARIO EL INGENIOSO HIDALGO DON QUIJOTE DE LA MANCHA  BIOGRAFÍA DEL AUTOR: Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616). no más loco que nosotros mismos. probablemente el 29 de septiembre de 1547. Ello le permite sumarse a las denuncias de moda e inscribirse en la abundante literatura del renacimiento sobre la locura. Sin medios para vivir. en 1617). . pero lo hace con una voluntad claramente desmitificadora.

lo anodino de los paisajes de la campiña de la Mancha. etc. Este personaje simboliza la realidad. Los baños de Argel. de esa manera el protagonista aparece ya en una venta (vereda). Éste joven. creerá que son generales al frente de sus ejércitos que marchan a sangrientas batallas. sino también a su vestimenta. hasta el punto de creerse uno de ellos. Ya vencido “el héroe” obedece y es conducido por sus amigos hasta su casa. sino la suma del conocimiento. antes ha renegado públicamente de los libros de caballería. Las dos últimas veces en compañía de un peón llamado Sancho Panza. etc. géneros que nunca abandonaría. hace a un lado las estructuras de estos géneros literarios y construye uno nuevo.   MARCO HISTÓRICO Esta novela fue escrita por Cervantes bajo el peso del entorno cultural de su época. se ha disfrazado de caballero para seguirle la corriente a Don Quijote y someterlo en la derrota. llega a la corte de los Duques. o sea cuentos y crónicas de aventuras y hazañas heroicas relatadas en versos. recobra la lucidez pero muere víctima de intensas fiebres. dormilón pero fiel a su amo. lo material. poemas y canciones de gesta. fijaciones. obsesiones de aproximadamente 1000 años de feudalismo. seco de carnes. Sin embargo la grandeza de la obra se sale de los análisis simples. sino un fortificado castillo. . tampoco es solo el relato de las aventuras de un loco y su escudero. canciones. El autor utiliza reiteradamente las locuras de Don Quijote para recrear el paisaje. la codicia y lo inmediato. la cobardía. Don Quijote marcha hasta Barcelona donde es vencido por Sansón Carrasco quien ésta ves ha adoptado el nombre de Caballero de la Blanca Luna. Prolongaciones narrativas de la poesía épica del medioevo. A la segunda época pertenecen las Ocho comedias y ocho entremeses nuevos. el idioma. letrillas y otros poemas menores dispersos o incluidos en sus comedias y en sus novelas. al que contrata en calidad de escudero. las hazañas de los conquistadores en el inmenso territorio de las conocidas en ese entonces como Indias Occidentales. cuando estos le hacen entrega a Sancho de la ínsula. El autor trasciende los paradigmas literarios de finales del siglo XIV y logra la fusión de la realidad con la desmesura de la imaginación. entre otras. la gente de aquella lejana época. normal. El desatino de Don Quijote. de la aventura heroica. se convierten en la imaginación de Don Quijote. cuando por los caminos encuentre pastores con su rebaño de ovejas. De la misma manera. lo cotidiano. Las comedias son El gallardo español. Profundo creyente en Dios y fiel a su doctrina. Sin embargo. el entorno. dentro de ésta. Hidalgo de 50 años. Sancho Panza: campesino. En la parte final de la obra. nunca representados (1615). romances. A sí mismo. pero sobre todo a la utilización de un lenguaje arcaico propio de los libros de caballerías. Este personaje de Cervantes simboliza los ideales más altos a que aspira la condición humana. de enfrentarse a los leones y de bajar a las cuevas de los Montesinos. de baja estatura. románticos anónimos. amigo de don Alonso Quijano. En la segunda parte de la obra. Cervantes. sin embargo Don Quijote con su delirante imaginación no ve una venta. no sólo es en cuanto al rescate de ideales caducos. la limpieza del alma y la grandeza espiritual. devorador de libros de caballerías. con sus profecías. en un mundo de lujo. En otras palabras. labrador de la tierra. Tosco. El trato de Argel y La destrucción de Numancia. a causa de la lectura de libros de caballerías. a su mujer como a una encumbrada dama y a sus sirvientas como hermosas doncellas. quien luego de vencer al Caballero de los Espejos. Aragón y Cataluña. porque no solamente es una crítica de las historias de caballería. elemental.  PERSONAJES Don Quijote de La Mancha: cuyo nombre es Alonso Quijano el bueno. Por fin. Pone en práctica su propósito y sale tres veces de la aldea.Cervantes centró sus primeros afanes literarios en la poesía y el teatro. que le hacen decir razones discretas y lógicas. en su tiempo no logró ser aceptado como poeta. Aunque en otras ocasiones se enorgullece de sus versos. De la primera época (1580-1587). La casa de los celos y selvas de Ardenia.  ARGUMENTO DE LA OBRA La historia es sencilla: un hidalgo de nombre Alonso Quijano y que reside en una alejada aldea del centro del país. cuando Don Quijote contemple unos molinos de viento creerá que son unos gigantes a los que hay que destruir. El desgraciado hidalgo considera que las alucinantes aventuras de los protagonistas son verdaderas y decide convertirse en émulo de los personajes de ficción. de gloria militar. enjuto el rostro. etc. relatos picarescos. Tampoco tuvo mejor suerte en el teatro. fanatismo religioso. Parece ser que Cervantes conocía por referencias de terceras personas ligadas a la conquista. églogas. glotón. pierde la razón. Es importante anotar que esta época. que borran y deshacen su locura. por el que se sintió atraído desde joven. desgarbado. brujerías. Su obra poética abarca sonetos. Las tres salidas del hidalgo transcurren en lugares conocidos de La Mancha. lo inalcanzable y lo sublime. por lo tanto actúa de igual manera como si en realidad estuviera frente a un fortificado castillo. etc. es la época de la conquista de España del Nuevo Mundo. Cervantes pinta a su personaje como un loco con intervalos. características de la novela de caballería. imprudente y vulgar. tomará al humilde dueño de un negocio por un rico castellano. vecino de Alonso Quijano. Cervantes nos relata la tercera salida de Don Quijote.

Cuadrilleros. que se disfraza de caballero andante para luchar contra Don Quijote y derrotarlo. Intenta devolverle el juicio a su amigo y para ello recurre a trampas. el “Zurdo”. se recupera.Rocinante: Don Quijote creía que todo héroe debía tener un caballo como vehículo para sus hazañas. Don Quijote le puso el nombre de Dulcinea del Toboso porque lo consideró. forman el vigoroso marco en el cual Miguel de Cervantes desarrolla su colosal obra. Luego de vivir una etapa de “locura de amor”. en cuyo negocio se lee “historia del curioso impertinente”. Cardenio: victima de las penas de amor. gigantes. 5. Entonces. Musa motivadora de pasiones y de sus hazañas inmortales. está considerado como una interesante herramienta literaria del escritor. Marcela: pastora de ovejas a la que se le culpa por la muerte de Crisóstomo. que de una u otra forma lo involucran en las aventuras de Don Quijote. algo así como el otro “yo” de Miguel de Cervantes. amada de Cardenio. moros. al punto de convertirse en ilustraciones regulares en las diferentes ediciones del Quijote de La Mancha. Cide Hamete Benengeli: este personaje de origen arábigo manchego aparece a la altura del capítulo IX y es el narrador de la historia. era de complexión recia. Vive convencido que en los estantes de la biblioteca de Alonso Quijano. Leandra: Loca de amor se fuga con un soldado. Cardenio. ángel de Dios entre una cuadrilla de musulmanes. El Cura: religioso de principios dogmáticos. para de esa manera convencerlo de sus delirios y regresarlo a casa. cristiana. se encuentran los “libros causantes del daño”. El Vizcaíno: escudero de una dama. etc. En una de sus batallas contra Don Quijote se hace acompañar por su escudero. Los Molinos: símbolos importantes de la historia. atrevidas y con pretensión al rumor. el fingido autor. Don Quijote la defiende valerosamente. Sostiene un duelo con Don Quijote en el que sale mal librado. quiere participar en la recuperación de su amigo. este la abandona por en camino. enjuto de rostro. Ginnes de Pasamonte: reo. Traiciona a éste y se fuga con Luscinda. Dulcinea del Toboso: otro elemento para su espíritu heroico y aventurero debía ser la imagen de una dama. Más adelante aparece cono el titiritero Maese Pedro. los Cuadrilleros: personajes innominados sobre quienes el escritor de apoya para desarrollar diferentes episodios de la novela. bien intencionado. no obstante. su enamorado. delincuentes. Si bien no se trata de un personaje interno de la obra. el barbero. Sansón Carrasco: joven bachiller. adivinos. gran madrugador y amigo de la caza” Etopeya: descripción de los rasgos morales de un personaje. En el segundo libro de la obra toma el nombre de varios caballeros andantes. o de Alejandro Magno y su “Bucéfalo”. El ama y su sobrina: prototipos de las mujeres campesinas de la región en la que Don Quijote realiza sus hazañas: supersticiosas. con olor de ajos y encargada de la limpieza del corral de los cerdos de su padre. Posteriormente el cura la encuentra enclaustrada en un convento. y para ello escogió a Aldonza Lorenzo una campesina humilde. seco de carnes. Dorotea: junto al cura. él adopta su propio caballo al que bautiza con el nombre de “Rocinante”. y junto al barbero y al cura intenta recuperar la cordura de su amigo Alonso Quijano. detenido y condenado a las galeras. más tarde. El Cautivo. . se interna en Sierra Morena para olvidar a su amada Luscinda. peregrino y significativo. FIGURAS LITERARIAS: Prosopografía: es la descripción física de un personaje. el Mozo de las Mulas. Los Duques: pareja de nobles que se divierten con las locuras de Don Quijote. caballeros andantes venidos a menos. Al igual que el cura. como imitación del Cid Campeador y su “Babieca”. por encontrarla honesta en lo que dice y en lo que hace. ignorantes. Dentro del “divertimento” hacen entrega a Sancho de una “ínsula”. o mejor. “frisaba la edad de nuestro hidalgo con los 40 años. Don Fernando: Hijo del Duque Ricardo e íntimo amigo de Cardenio. Otros personajes secundarios: durante el transcurso de la historia aparecen indistintamente varios personajes como el “ventero Palomeque”. musical. Zoraida: Mujer hermosa. trata de ayudar a Don Quijote para que éste recupere la razón. Liberado por Don Quijote en una de sus heroicas hazañas. Maese Nicolás: es el barbero de la aldea donde reside don Alonso Quijano.

los ratos que estaba ocioso se daba a leer libros de caballerías con tanta afición y gusto. de modo que por entre ellos se descubriría un hermosísimo rostro de doncella. como príncipe tan inclinado a favorecer las buenas artes. todos con sus hachas encendidas y en un tronco venía sentada una ninfa.. encima de él ocupaban doce disciplinantes. TEMAS CLAVES DE LA OBRA . cuando estaba en lo mejor de la plática. hasta que por su esfuerzo la ganase” Interrogación: figura que consiste en hacer una pregunta en torno a un tema en particular... y con este temor su Majestad había hecho proveer las costas de Nápoles y Sicilia. A esto respondió Don Quijote: Su majestad ha hecho como prudentísimo guerrero en proveer sus estados. mayormente las que por su nobleza no se abaten al servicio y granjerías del vulgo. Nos pidió perdón. cuando le asaltó un pensamiento terrible.” Narrador en tercera persona: también conocido como narrador omnisciente. tostado al sol. que el caballero de los espejos era el bachiller Carrasco y su escudero Tomé Celial tu compadre?” Exclamación: Presenta un pensamiento en forma dinámica. que me merece que te despeñas de la alta cumbre de su locura hasta el profundo abismo de la simplicidad” Asíndeton: Supresión de conjunciones. “Apenas oyó esto el cura cuando dijo entre sí. adarga antigua. no hace mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanzas en astillero. “Con estas razones perdía el pobre caballero el juicio y desvelábase por entenderlas y desentrañarles el sentido. de cuyo nombre no quiero acordarme. “Halláronse presentes en la plática la Sobrina y la Ama y no se hartaban de dar gracias a Dios de ver a su señor con tan buen entendimiento: pero el Cura quiso hacer de todo en todos experiencia si la sanidad de Don Quijote era falsa o verdadera y así vino a contar algunas buenas que habían venido de la Corte: Dijo que se tenía por cierto que el Turco Bajaba con una poderosa armada y que no se sabía su designio. “Con la alegría que se ha dicho seguía Don Quijote su jornada. que olvidó la administración de su hacienda y llegó a tanto su desatino que vendió muchas fanegadas de su tierra de sembradura para comprar libros de caballerías en que leer y de todos.. ninguno le parecía tan bien como los que compuso el famoso Feliciano Silva” Retrato: descripción física y moral de un personaje. pero si se tomara mi consejo. “Más apenas se vio en el campo. el rostro desfigurado. “Salió a nosotros ya roto el vestido. imaginándose por la pasada victoria ser el caballero andante más valiente. admirable y enérgica. “Pusiéronle la mesa y trájole el posadero una porción del mal remojado y peor cocido bacalao y un pan tan negro y mugriento como sus armas” Hipérbole: Exagerar cosas dentro de un contexto. rocín flaco y galgo corredor. rogámosle que nos dijera quien era. si resucitara solo para ello” 6. “Al compás de una agradable música vieron que venía un carro de los que llaman triunfales.” Comparación: Muestra la relación de semejanza que tiene los objetos. Mas nunca nos dijo.” 7. Dios te tenga de su mano.. no podía ni debía tomar armas con ningún caballero y puesto que lo fuera había de llevar armas blancas como novel caballero. habló sin parar. En estas imaginaciones iba ocupado. “En un lugar de la Mancha.“Es pues saber que este sobredicho hidalgo. NARRADOR: Narrador en primera persona: es el narrador protagonista de los hechos.. que no se lo sacará ni entenderá el mismo Aristóteles. “En fe del buen acogimiento y honra que hace Vuestra excelencia a toda suerte de libros. aconsejárole yo que usara una prevención de la cual Majestad debe estar muy ajeno de pensar en ella” Epifonema: Sentencia o definición. Y fue que le vino a la memoria que no era armado caballero y que conforme a la ley de caballería. paró y enmudeció. ya que todo lo ve. Traía el rostro cubierto con un transparente cendal. cuando Sancho le dijo: ¿No es bueno señor. que aún todavía traigo entre los ojos las desaforadas narices de mi compadre Tomé Celial? Y ¿crees tu Sancho por ventura. pobre Don Quijote.” Narrador en segunda persona: cuando el narrador se dirige a una segunda persona en la cual focaliza las acciones.

como lo hacemos nosotros mismos en ocasiones y como lo hace sistemáticamente Sancho. Pasó su adolescencia en varias ciudades españolas (Madrid. La realidad: la realidad es tratada por el narrador de una forma ilusionista. prismática. 9. narrada en los seis primeros capítulos. tiene una duración de 17 días. Éste tipo de novela utiliza el esquema tradicional de los libros o novelas de caballería. Es decir que ésta es de unos cinco meses: uno de descanso. de modo que el pobre hidalgo. aunque Sancho exagera intencionalmente la duración de la salida. batallas y derrotas y uno de regreso a la aldea. Después se traslada a Valladolid. se enroló en la Armada española y en 1571 participó con heroísmo en la batalla de Lepanto. ante una realidad tan oscilante. A partir del capítulo VII se inicia la segunda salida. pero lo hace con una voluntad claramente desmitificadora. con la diferencia de que se magistral parodia si terminaría erradicándolos del panorama literario. no tiene por menos que engañarse.La parodia: más allá de vacilaciones genéticas y compositivas. Sevilla) y con poco más de veinte años se fue a Roma al servicio del cardenal Acquaviva. 8. GENERO Y ESTILO: Esta gran obra literaria pertenece al género de la novela picaresca. En . marcha a Sevilla como comisario de abastos para la Armada Invencible y recaudador de impuestos. Cervantes se inscribía en la corriente culta de protestas contra la “mal aacheda máquina” de los disparates caballerescos. don Quijote está rematadamente loco. Ello le permite sumarse a las denuncias de moda e inscribirse en la abundante literatura del renacimiento sobre la locura. se afirma que “pasaba de los cuarenta”. fue concebido como invectiva contra los libros de caballerías y ese fue siempre su objetivo principal. no más loco que nosotros mismos. considerada como la primera novela moderna de la literatura universal. Con ello. tres de aventuras. a veinte de julio de 1514”  La edad de la Ama de Don Quijote hace aún más imprecisa la medición cronológica de la narración: en la primera descripción que de ella se hace. a partir de la crítica a la sociedad de la época. sino más bien de una monomanía tocante al mundo caballeresco. Por eso. autor de la novela El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha. Sin medios para vivir. poeta y novelista español. pues se presentan varios inconvenientes para relacionar los acontecimientos de la primera parte con los de la segunda. mientras que al final de la última salida de Don Quijote ella misma le dice a su amo que tiene “sobre cincuenta años”. TIEMPO INTERNO: Es muy difícil precisar el lapso de tiempo que transcurre en el Quijote. en la que Don Quijote va a estar acompañado por Sancho Panza. lo que sí se ofrece cono constante durante todo el proceso creativo del Quijote es el fin paródico. afirmando que ha sido de ocho meses. donde comienza el declive del poderío turco en el Mediterráneo. enfermedad y muerte. La narración abarcará 46 capítulos que culminan con el regreso obligado de Don Quijote. Analizando las salidas de Don Quijote. son reemplazados por un mes en la narración.  Los diez años que separan la primera de la segunda parte. así es una estrategia de acercamiento a la realidad: un original modo de realismo que sutura perfectamente lo más prosaico a lo más disparatado. la primera salida. aquejado de su delirio caballeresco. probablemente el 29 de septiembre de 1547. irresoluble. La tercera salida se inicia con la anotación de que el Cura y el Barbero visitan a Don Quijote después de un mes. La locura: Cervantes orientó un diseño paródico genial. como se lee en el primer capítulo de la segunda parte. tiene una duración de casi dos meses. pese a la ingente difusión que los Amadises. Si fiamos de las declaraciones de su autor.  Esta incongruencia temporal se ve acentuada por la fecha de la carta de Sancho Panza envía a su mujer:”Desde castillo. Palmerines o Belianises habían alcanzado durante el siglo XVI. Nació en Alcalá de Henares (Madrid). precisamente el objeto de la parodia. ANÁLISIS LITERARIO EL INGENIOSO HIDALGO DON QUIJOTE DE LA MANCHA  BIOGRAFÍA DEL AUTOR: Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616). entre paródico. otorgando a lo segundo carta de naturaleza novelesca. basado en la locura de su protagonista: ésta ha sido provocada por la lectura de los libros de caballerías. dramaturgo. la cual narra una serie de incidentes o episodios de la vida del protagonista que se presentan en orden cronológico sin entremezclarse en una trama sólida. como si estuviera contagiado de la misma locura del personaje. cómico e irónico. Así. La estructura es un relato en primera persona de episodios o la vida del autor que vienen a justificar su situación final poco afortunada. Allí acaba en la cárcel por irregularidades en sus cuentas. La locura. es una permanente víctima. en un juego de espejos. en un principio. Recorrió Italia. si bien no se trata de una esquizofrenia general.

se convierten en la imaginación de Don Quijote. no sólo es en cuanto al rescate de ideales caducos. Ocho comedias y ocho entremeses (1615) y la segunda parte del Quijote (1615). por el que se sintió atraído desde joven. En sus últimos años publica las Novelas ejemplares (1613). Cervantes centró sus primeros afanes literarios en la poesía y el teatro. églogas. Aunque en otras ocasiones se enorgullece de sus versos. las hazañas de los conquistadores en el inmenso territorio de las conocidas en ese entonces como Indias Occidentales. obsesiones de aproximadamente 1000 años de feudalismo. que le hacen decir razones discretas y lógicas. El autor trasciende los paradigmas literarios de finales del siglo XIV y logra la fusión de la realidad con la desmesura de la imaginación. Por fin. la gente de aquella lejana época. De nuevo es encarcelado a causa de la muerte de un hombre delante de su casa. entre otras. La casa de los celos y selvas de Ardenia. Cervantes. Los baños de Argel. El éxito dura poco. En la segunda parte de la obra. de la aventura heroica. recobra la lucidez pero muere víctima de intensas fiebres. a su mujer como a una encumbrada dama y a sus sirvientas como hermosas doncellas. Ya vencido “el héroe” obedece y es conducido por sus amigos hasta su casa. antes ha renegado públicamente de los libros de caballería. características de la novela de caballería. fanatismo religioso. porque no solamente es una crítica de las historias de caballería. románticos anónimos. el idioma. cuando Don Quijote contemple unos molinos de viento creerá que son unos gigantes a los que hay que destruir. dentro de ésta. El autor utiliza reiteradamente las locuras de Don Quijote para recrear el paisaje. romances. pero sobre todo a la utilización de un lenguaje arcaico propio de los libros de caballerías. Aragón y Cataluña. se ha disfrazado de caballero para seguirle la corriente a Don Quijote y someterlo en la derrota. hace a un lado las estructuras de estos géneros literarios y construye uno nuevo. sino la suma del conocimiento. creerá que son generales al frente de sus ejércitos que marchan a sangrientas batallas. sin embargo Don Quijote con su delirante imaginación no ve una venta. el entorno. de gloria militar. Las dos últimas veces en compañía de un peón llamado Sancho Panza. fijaciones. cuando por los caminos encuentre pastores con su rebaño de ovejas. letrillas y otros poemas menores dispersos o incluidos en sus comedias y en sus novelas. canciones. en un mundo de lujo. Don Quijote marcha hasta Barcelona donde es vencido por Sansón Carrasco quien ésta ves ha adoptado el nombre de Caballero de la Blanca Luna. de esa manera el protagonista aparece ya en una venta (vereda). tomará al humilde dueño de un negocio por un rico castellano. relatos picarescos. Sin embargo. Cervantes nos relata la tercera salida de Don Quijote. etc. pierde la razón. Las tres salidas del hidalgo transcurren en lugares conocidos de La Mancha. Parece ser que Cervantes conocía por referencias de terceras personas ligadas a la conquista. sino también a su vestimenta. llega a la corte de los Duques. en 1617). Las comedias son El gallardo español.  PERSONAJES . El desgraciado hidalgo considera que las alucinantes aventuras de los protagonistas son verdaderas y decide convertirse en émulo de los personajes de ficción. poemas y canciones de gesta. Éste joven. que borran y deshacen su locura. cuando estos le hacen entrega a Sancho de la ínsula.   MARCO HISTÓRICO Esta novela fue escrita por Cervantes bajo el peso del entorno cultural de su época. etc. Su obra poética abarca sonetos. etc. Tampoco tuvo mejor suerte en el teatro. En 1606 regresa con la Corte a Madrid. con sus profecías. amigo de don Alonso Quijano. etc. brujerías. géneros que nunca abandonaría. De la misma manera. Cervantes pinta a su personaje como un loco con intervalos. A la segunda época pertenecen las Ocho comedias y ocho entremeses nuevos. Vive con apuros económicos y se entrega a la creación literaria. lo anodino de los paisajes de la campiña de la Mancha. es la época de la conquista de España del Nuevo Mundo. por lo tanto actúa de igual manera como si en realidad estuviera frente a un fortificado castillo. El desatino de Don Quijote. quien luego de vencer al Caballero de los Espejos.  ARGUMENTO DE LA OBRA La historia es sencilla: un hidalgo de nombre Alonso Quijano y que reside en una alejada aldea del centro del país. Dedicó sus últimos meses de vida a Los trabajos de Persiles y Segismunda (de publicación póstuma. De la primera época (1580-1587). En la parte final de la obra. a causa de la lectura de libros de caballerías. En otras palabras. Murió en Madrid el 22 de abril de 1616 y fue enterrado al día siguiente. o sea cuentos y crónicas de aventuras y hazañas heroicas relatadas en versos. A sí mismo. Pone en práctica su propósito y sale tres veces de la aldea.1605 publica la primera parte del Quijote. en su tiempo no logró ser aceptado como poeta. de enfrentarse a los leones y de bajar a las cuevas de los Montesinos. El triunfo literario no lo libró de sus penurias económicas. nunca representados (1615). El trato de Argel y La destrucción de Numancia. normal. al que contrata en calidad de escudero. Prolongaciones narrativas de la poesía épica del medioevo. tampoco es solo el relato de las aventuras de un loco y su escudero. el Viaje del Parnaso (1614). sino un fortificado castillo. Es importante anotar que esta época. Sin embargo la grandeza de la obra se sale de los análisis simples. lo cotidiano.

Cardenio: victima de las penas de amor. Hidalgo de 50 años. Entonces. gigantes. desgarbado. Sancho Panza: campesino. musical. El Cautivo. moros. En el segundo libro de la obra toma el nombre de varios caballeros andantes. o de Alejandro Magno y su “Bucéfalo”. la codicia y lo inmediato. este la abandona por en camino. su enamorado. Don Quijote la defiende valerosamente. más tarde. Don Fernando: Hijo del Duque Ricardo e íntimo amigo de Cardenio. imprudente y vulgar. Sostiene un duelo con Don Quijote en el que sale mal librado. elemental. Si bien no se trata de un personaje interno de la obra. lo inalcanzable y lo sublime. para de esa manera convencerlo de sus delirios y regresarlo a casa. lo material. Musa motivadora de pasiones y de sus hazañas inmortales. algo así como el otro “yo” de Miguel de Cervantes. Posteriormente el cura la encuentra enclaustrada en un convento. de baja estatura. Luego de vivir una etapa de “locura de amor”. está considerado como una interesante herramienta literaria del escritor. Tosco. la cobardía. Dulcinea del Toboso: otro elemento para su espíritu heroico y aventurero debía ser la imagen de una dama. En una de sus batallas contra Don Quijote se hace acompañar por su escudero. quiere participar en la recuperación de su amigo. dormilón pero fiel a su amo. atrevidas y con pretensión al rumor. Intenta devolverle el juicio a su amigo y para ello recurre a trampas. el Mozo de las Mulas. peregrino y significativo. Dorotea: junto al cura. el “Zurdo”. Cuadrilleros. y para ello escogió a Aldonza Lorenzo una campesina humilde. seco de carnes. Este personaje de Cervantes simboliza los ideales más altos a que aspira la condición humana. vecino de Alonso Quijano. Sansón Carrasco: joven bachiller. Zoraida: Mujer hermosa. Maese Nicolás: es el barbero de la aldea donde reside don Alonso Quijano. al punto de convertirse en ilustraciones regulares en las diferentes ediciones del Quijote de La Mancha. devorador de libros de caballerías. . El Vizcaíno: escudero de una dama. Dentro del “divertimento” hacen entrega a Sancho de una “ínsula”. Leandra: Loca de amor se fuga con un soldado. Cardenio. delincuentes. Al igual que el cura. se recupera. Este personaje simboliza la realidad. el barbero. hasta el punto de creerse uno de ellos. se encuentran los “libros causantes del daño”. se interna en Sierra Morena para olvidar a su amada Luscinda. y junto al barbero y al cura intenta recuperar la cordura de su amigo Alonso Quijano. Liberado por Don Quijote en una de sus heroicas hazañas. que de una u otra forma lo involucran en las aventuras de Don Quijote. El ama y su sobrina: prototipos de las mujeres campesinas de la región en la que Don Quijote realiza sus hazañas: supersticiosas. con olor de ajos y encargada de la limpieza del corral de los cerdos de su padre. amada de Cardenio. bien intencionado. Traiciona a éste y se fuga con Luscinda. Ginnes de Pasamonte: reo. la limpieza del alma y la grandeza espiritual. cristiana. en cuyo negocio se lee “historia del curioso impertinente”. como imitación del Cid Campeador y su “Babieca”. Otros personajes secundarios: durante el transcurso de la historia aparecen indistintamente varios personajes como el “ventero Palomeque”. caballeros andantes venidos a menos. o mejor. él adopta su propio caballo al que bautiza con el nombre de “Rocinante”. El Cura: religioso de principios dogmáticos. Cide Hamete Benengeli: este personaje de origen arábigo manchego aparece a la altura del capítulo IX y es el narrador de la historia. ángel de Dios entre una cuadrilla de musulmanes. trata de ayudar a Don Quijote para que éste recupere la razón. Rocinante: Don Quijote creía que todo héroe debía tener un caballo como vehículo para sus hazañas. adivinos. los Cuadrilleros: personajes innominados sobre quienes el escritor de apoya para desarrollar diferentes episodios de la novela. Profundo creyente en Dios y fiel a su doctrina.Don Quijote de La Mancha: cuyo nombre es Alonso Quijano el bueno. no obstante. enjuto el rostro. labrador de la tierra. glotón. etc. Los Molinos: símbolos importantes de la historia. Más adelante aparece cono el titiritero Maese Pedro. que se disfraza de caballero andante para luchar contra Don Quijote y derrotarlo. por encontrarla honesta en lo que dice y en lo que hace. Don Quijote le puso el nombre de Dulcinea del Toboso porque lo consideró. Vive convencido que en los estantes de la biblioteca de Alonso Quijano. ignorantes. el fingido autor. Marcela: pastora de ovejas a la que se le culpa por la muerte de Crisóstomo. Los Duques: pareja de nobles que se divierten con las locuras de Don Quijote. detenido y condenado a las galeras. forman el vigoroso marco en el cual Miguel de Cervantes desarrolla su colosal obra.

imaginándose por la pasada victoria ser el caballero andante más valiente. que no se lo sacará ni entenderá el mismo Aristóteles. cuando le asaltó un pensamiento terrible. admirable y enérgica. habló sin parar.” Comparación: Muestra la relación de semejanza que tiene los objetos. NARRADOR: Narrador en primera persona: es el narrador protagonista de los hechos. pobre Don Quijote.. “Más apenas se vio en el campo.” Narrador en segunda persona: cuando el narrador se dirige a una segunda persona en la cual focaliza las acciones. FIGURAS LITERARIAS: Prosopografía: es la descripción física de un personaje. “frisaba la edad de nuestro hidalgo con los 40 años. el rostro desfigurado. “Con estas razones perdía el pobre caballero el juicio y desvelábase por entenderlas y desentrañarles el sentido.5. que olvidó la administración de su hacienda y llegó a tanto su desatino que vendió muchas fanegadas de su tierra de sembradura para comprar libros de caballerías en que leer y de todos.” . que el caballero de los espejos era el bachiller Carrasco y su escudero Tomé Celial tu compadre?” Exclamación: Presenta un pensamiento en forma dinámica. y con este temor su Majestad había hecho proveer las costas de Nápoles y Sicilia. “Halláronse presentes en la plática la Sobrina y la Ama y no se hartaban de dar gracias a Dios de ver a su señor con tan buen entendimiento: pero el Cura quiso hacer de todo en todos experiencia si la sanidad de Don Quijote era falsa o verdadera y así vino a contar algunas buenas que habían venido de la Corte: Dijo que se tenía por cierto que el Turco Bajaba con una poderosa armada y que no se sabía su designio. si resucitara solo para ello” 6. adarga antigua. ninguno le parecía tan bien como los que compuso el famoso Feliciano Silva” Retrato: descripción física y moral de un personaje. En estas imaginaciones iba ocupado. rocín flaco y galgo corredor. rogámosle que nos dijera quien era. cuando estaba en lo mejor de la plática. Y fue que le vino a la memoria que no era armado caballero y que conforme a la ley de caballería. gran madrugador y amigo de la caza” Etopeya: descripción de los rasgos morales de un personaje. Dios te tenga de su mano. “Con la alegría que se ha dicho seguía Don Quijote su jornada... “Es pues saber que este sobredicho hidalgo. pero si se tomara mi consejo. Nos pidió perdón. no podía ni debía tomar armas con ningún caballero y puesto que lo fuera había de llevar armas blancas como novel caballero. no hace mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanzas en astillero.. “Pusiéronle la mesa y trájole el posadero una porción del mal remojado y peor cocido bacalao y un pan tan negro y mugriento como sus armas” Hipérbole: Exagerar cosas dentro de un contexto. cuando Sancho le dijo: ¿No es bueno señor. que aún todavía traigo entre los ojos las desaforadas narices de mi compadre Tomé Celial? Y ¿crees tu Sancho por ventura. A esto respondió Don Quijote: Su majestad ha hecho como prudentísimo guerrero en proveer sus estados. de cuyo nombre no quiero acordarme. mayormente las que por su nobleza no se abaten al servicio y granjerías del vulgo. “En un lugar de la Mancha. paró y enmudeció. tostado al sol. aconsejárole yo que usara una prevención de la cual Majestad debe estar muy ajeno de pensar en ella” Epifonema: Sentencia o definición. Mas nunca nos dijo. enjuto de rostro. “Salió a nosotros ya roto el vestido. como príncipe tan inclinado a favorecer las buenas artes. hasta que por su esfuerzo la ganase” Interrogación: figura que consiste en hacer una pregunta en torno a un tema en particular. era de complexión recia. “En fe del buen acogimiento y honra que hace Vuestra excelencia a toda suerte de libros. seco de carnes. los ratos que estaba ocioso se daba a leer libros de caballerías con tanta afición y gusto. que me merece que te despeñas de la alta cumbre de su locura hasta el profundo abismo de la simplicidad” Asíndeton: Supresión de conjunciones. “Apenas oyó esto el cura cuando dijo entre sí.

batallas y derrotas y uno de regreso a la aldea. así es una estrategia de acercamiento a la realidad: un original modo de realismo que sutura perfectamente lo más prosaico a lo más disparatado. aquejado de su delirio caballeresco. aunque Sancho exagera intencionalmente la duración de la salida. Así. entre paródico. en un juego de espejos. se afirma que “pasaba de los cuarenta”. a veinte de julio de 1514”  La edad de la Ama de Don Quijote hace aún más imprecisa la medición cronológica de la narración: en la primera descripción que de ella se hace. como si estuviera contagiado de la misma locura del personaje. fue concebido como invectiva contra los libros de caballerías y ese fue siempre su objetivo principal. en la que Don Quijote va a estar acompañado por Sancho Panza. ya que todo lo ve. todos con sus hachas encendidas y en un tronco venía sentada una ninfa. A partir del capítulo VII se inicia la segunda salida. mientras que al final de la última salida de Don Quijote ella misma le dice a su amo que tiene “sobre cincuenta años”. basado en la locura de su protagonista: ésta ha sido provocada por la lectura de los libros de caballerías. Don Quijote de la Mancha De Wikipedia. irresoluble. “Al compás de una agradable música vieron que venía un carro de los que llaman triunfales.. en un principio. precisamente el objeto de la parodia. Con ello. 9. afirmando que ha sido de ocho meses. Traía el rostro cubierto con un transparente cendal. pero lo hace con una voluntad claramente desmitificadora. La locura. sino más bien de una monomanía tocante al mundo caballeresco. a partir de la crítica a la sociedad de la época. encima de él ocupaban doce disciplinantes. La estructura es un relato en primera persona de episodios o la vida del autor que vienen a justificar su situación final poco afortunada. La tercera salida se inicia con la anotación de que el Cura y el Barbero visitan a Don Quijote después de un mes. tiene una duración de casi dos meses. la primera salida. ante una realidad tan oscilante.  Los diez años que separan la primera de la segunda parte. lo que sí se ofrece cono constante durante todo el proceso creativo del Quijote es el fin paródico. Cervantes se inscribía en la corriente culta de protestas contra la “mal aacheda máquina” de los disparates caballerescos. enfermedad y muerte. otorgando a lo segundo carta de naturaleza novelesca.. Por eso. búsqueda . la enciclopedia libre Saltar a: navegación.” 7. Si fiamos de las declaraciones de su autor. tres de aventuras. cómico e irónico. Palmerines o Belianises habían alcanzado durante el siglo XVI.  Esta incongruencia temporal se ve acentuada por la fecha de la carta de Sancho Panza envía a su mujer:”Desde castillo. como lo hacemos nosotros mismos en ocasiones y como lo hace sistemáticamente Sancho. TEMAS CLAVES DE LA OBRA La parodia: más allá de vacilaciones genéticas y compositivas. no más loco que nosotros mismos. prismática. Analizando las salidas de Don Quijote. Éste tipo de novela utiliza el esquema tradicional de los libros o novelas de caballería. con la diferencia de que se magistral parodia si terminaría erradicándolos del panorama literario. la cual narra una serie de incidentes o episodios de la vida del protagonista que se presentan en orden cronológico sin entremezclarse en una trama sólida. pues se presentan varios inconvenientes para relacionar los acontecimientos de la primera parte con los de la segunda. don Quijote está rematadamente loco. es una permanente víctima. narrada en los seis primeros capítulos. de modo que el pobre hidalgo. tiene una duración de 17 días. 8. La realidad: la realidad es tratada por el narrador de una forma ilusionista. si bien no se trata de una esquizofrenia general. Es decir que ésta es de unos cinco meses: uno de descanso. no tiene por menos que engañarse.Narrador en tercera persona: también conocido como narrador omnisciente. GENERO Y ESTILO: Esta gran obra literaria pertenece al género de la novela picaresca. TIEMPO INTERNO: Es muy difícil precisar el lapso de tiempo que transcurre en el Quijote. son reemplazados por un mes en la narración. pese a la ingente difusión que los Amadises. La locura: Cervantes orientó un diseño paródico genial. Ello le permite sumarse a las denuncias de moda e inscribirse en la abundante literatura del renacimiento sobre la locura. de modo que por entre ellos se descubriría un hermosísimo rostro de doncella. La narración abarcará 46 capítulos que culminan con el regreso obligado de Don Quijote. como se lee en el primer capítulo de la segunda parte.

parodia de las novelas de caballerías. Don Quijote de la Mancha Autor Género Miguel de Cervantes Saavedra Novela de aventuras. véase Don Quijote (desambiguación).Para otros usos de este término. novela realista Idioma Castellano Título original El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha (1605) Segunda parte del ingenioso .

Publicada su primera parte con el título de El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha a comienzos de 1605.2 Don Quijote en el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte 9. Don Quijote fue la primera obra genuinamente desmitificadora de la tradición caballeresca y cortés. es una de las obras más destacadas de la literatura española y la literatura universal. estilo y fuentes ○ ○ • • • • • • • • 1.2 Segunda parte 2 Interpretaciones del Quijote 3 El realismo en Don Quijote 4 Temática 5 Originalidad 6 Técnicas narrativas 7 Trascendencia: el cervantismo 8 Continuaciones de Don Quijote 9 Don Quijote alrededor del mundo ○ ○ ○ 9. En 1615 aparecería la segunda parte del Quijote de Cervantes con el título de El ingenioso caballero don Quijote de la Mancha. Representa la primera obra literaria que se puede clasificar como novela moderna y también la primera novela polifónica. contenido. Contenido [ocultar] • 1 Estructura. por el tratamiento burlesco que da a la misma. y una de las más traducidas.1 Primera parte 1.3 Don Quijote en los Estados Unidos de América . ejerció un influjo abrumador en toda la narrativa europea posterior. y como tal.caballero don Quijote de la Mancha (1615) Editorial País Fecha de publicación Imprenta de Juan de la Cuesta España 1605. 1615 Don Quijote de la Mancha[1] ( pronunciación (?·i)) es una novela escrita por el español Miguel de Cervantes Saavedra.1 Don Quijote en Hispanoamérica 9. génesis.

7 Don Quijote en guaraní 10.1 Películas 14 Don Quijote en la historieta 15 Don Quijote en Internet 16 Véase también 17 Referencias 18 Bibliografía 19 Enlaces externos [editar] Estructura. génesis.10 Don Quijote en quechua 10.4 Don Quijote en los Países Bajos y Alemania 9.3 Don Quijote en catalán 10.○ ○ ○ ○ ○ ○ • ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ • • • • • • • • • 9. estilo y fuentes .2 Don Quijote en asturiano 10.13 Don Quijote en T9 (texto predictivo) 10 Don Quijote en otros idiomas 11 Ediciones de Don Quijote 12 Don Quijote en la música 13 Don Quijote en el cine ○ 13.8 Don Quijote en hebreo 10.7 Don Quijote en Francia 9.6 Don Quijote en esperanto 10.11 Don Quijote en ruso 10.9 Don Quijote en japonés 10.12 Don Quijote en euskera 10.5 Don Quijote en Rusia 9.1 Don Quijote en alemán 10.6 Don Quijote en el este de Europa 9.4 Don Quijote en chino 10.5 Don Quijote en croata 10.9 Don Quijote en las Naciones Unidas 10.8 Don Quijote en el mundo árabe 9. contenido.

Fue divulgada o impresa con el título El ingenioso hidalgo de la Mancha. Conmemoración MDCCCCV". por culpa de la celeridad que imponía el contrato de edición. sin embargo. Esa publicación se ha perdido. de forma que hay en realidad dos ediciones de 1605 ligeramente distintas. al parecer. El texto dice: "Aquí estuvo la imprenta donde se hizo en 1604 la edición príncipe de la primera parte de El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha compuesta por Miguel de Cervantes Saavedra. En ese mismo pasaje se burla de los libros de caballerías de moda y cita como obra conocida el Quijote. en casa de Juan de la Cuesta. pero autores como Francisco López de Úbeda o Lope de Vega. entre otros testimonios. Segunda parte del ingenioso caballero don Quijote de la Mancha. a finales de 1604. del llamado Entremés de los romances. podría ser una primera parte de 1604. la segunda. La novela consta de dos partes: la primera.[2] La primera parte se imprimió en Madrid. que existió una novela más corta. de nombre cristiano Juan Pérez y el escritor morisco más conocido entre los establecidos en Túnez tras la expulsión general de 1609-1612. que sería una de sus futuras Novelas ejemplares. Tal vez circulaba manuscrita e. fue publicada en 1605. en 1615. narró una visita en 1604 a una librería en Alcalá en donde adquirió las Epístolas familiares y el Relox de Príncipes de Fray Antonio de Guevara y la Historia imperial y cesárea de Pedro Mexía. Su . Se sospecha. publicada en mayo de 1605. Esta edición se reimprimió en el mismo año y en el mismo taller. aluden a la fama de esta pieza. También el toledano Ibrahim Taybilí. Salió a la venta en enero de 1605 con numerosas erratas. El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha. La inspiración de Cervantes para componer esta obra vino. que era de fecha anterior (aunque esto es discutido). incluso.Placa en el número 87 de la calle Atocha de Madrid colocada con motivo del tercer centenario del Quijote. Eso le permitió a Jaime Oliver Asín añadir un dato a favor de la posible existencia de una discutida edición anterior a la de 1605.

las críticas de carácter neoaristotélico hacia la nueva fórmula teatral ensayada por Lope de Vega y el hecho de inspirarse en un entremés en que se le atacaba. abandonó a su mujer y marchó a la Armada Invencible. podría ser una hipótesis verosímil. Jerónimo de Pasamonte. Martín de Riquer. en que se alargaba la previa «novela ejemplar». sospecha que fue otro personaje real. Conoció un éxito formidable y fue traducida a todas las lenguas cultas de Europa. un militar compañero de Cervantes y autor de un libro autobiográfico. Cervantes jugaría con el hecho de que el protagonista en su obra se entera de que existía un suplantador. Un importante cervantista. Aun así. en 1614. El labrador abandonó a su mujer. La primera parte. sobre todo en los momentos de mayor desvarío. . A este influjo se agregó el de Tirante el Blanco de Joanot Martorell. hasta entonces. saliera una segunda parte de la obra bajo el nombre de Alonso Fernández de Avellaneda. Por todo ello.argumento ridiculiza a un labrador que enloquece creyéndose héroe de romances. había sido amigo de Cervantes. después de haber compuesto numerosos romances autobiográficos en los que contaba sus amores. quien. y se echó a los caminos. así como su carácter de gran entremesista. incluso. No se tienen noticias de quién era este Alonso Fernández de Avellaneda. quien. Eso motivó que. que se inspirara en la continuación que estaba elaborando Cervantes. Cervantes sólo reservó privilegio de impresión para el reino de Castilla. no es comparable a la que se imprimió poco después. En el prólogo se ofende gravemente a Cervantes tachándole de envidioso. donde aparece como el galeote Ginés de Pasamonte. el del Morgante de Luigi Pulci y el del Orlando Furioso de Ludovico Ariosto. a pesar de que el narrador nos dice que don Quijote ha enloquecido a causa de la lectura de libros de caballerías. [editar] Primera parte Íncipit escrito en un chip de silicio con un microscopio de fuerza atómica. La novela no es mala y es posible. Un argumento a favor de esta hipótesis sería el hecho de que. supuso atraer la inquina de los lopistas y del propio Lope. en respuesta al agravio infligido a Lope. Este entremés posee una doble lectura: también es una crítica a Lope de Vega. con lo que los reinos aledaños imprimieron Quijotes más baratos que luego venderían en Castilla. Es conocido el interés de Cervantes por el Romancero y su resentimiento por haber sido echado de los teatros por el mayor éxito de Lope de Vega. agraviado por la publicación de la primera parte. durante su primera salida recita romances constantemente. Sin embargo. no supuso un gran beneficio económico para el autor a causa de las ediciones piratas. Por otra parte. como hizo don Quijote. se repartió en cuatro volúmenes.

el de la liberación de los traviesos galeotes. realmente. impulsado en el fondo por la bondad y el idealismo. Terminará siendo apresado por sus convecinos y devuelto a su aldea en una jaula. Don Quijote lucha contra unos gigantes. [editar] Segunda parte . que él ve como castillo. trágico. hidalgo pobre. con unos rebaños de ovejas. que cree ver en la bacía de un barbero.Empieza con un prólogo en el que se burla de la erudición pedantesca y con unos poemas cómicos. una moza labradora «de muy buen parecer»: Aldonza Lorenzo. como dice el cura. Decide armarse como tal en una venta. cómico» y donde se entremeten en el desarrollo historias de varios géneros. aunque. Vela en un bosque donde cree que hay otros gigantes que hacen ruido. Cervantes dedicó esta parte a Alfonso López de Zúñiga y Pérez de Guzmán. épico. En efecto. la primera salida de don Quijote solo y la segunda con su inseparable escudero Sancho Panza (la segunda parte narra la tercera y postrera salida). VI duque de Béjar. que no son otra cosa que molinos de viento. decide hacer penitencia en Sierra Morena. La novela comienza describiéndonos a un tal Alonso Quijano. como por ejemplo: Grisóstomo y la pastora Marcela. Profesa un amor platónico a una tal Dulcinea del Toboso. busca «desfacer agravios» y ayudar a los desfavorecidos y desventurados. y queman parte de los libros que le han hecho tanto mal. amo y escudero mantienen amenas conversaciones. que culmina con el manteo de Sancho Panza. Finalmente. que enloquece leyendo libros de caballerías y se cree un caballero medieval. de una «escritura desatada» libre de normativas que mezcla lo «lírico. la historia del cautivo. El cura y el barbero del lugar someten la biblioteca de don Quijote a un expurgo. como sabemos por una carta de Lope de Vega. en realidad. Otros cómicos episodios son el del bálsamo de Fierabrás. imitando a Amadís de Gaula. a manera de preliminares. En todas las aventuras. son sólo los golpes de unos batanes. revelan sus personalidades y fraguan una amistad basada en el respeto mutuo. se trata. la novela de El curioso impertinente. Le suceden toda suerte de cómicas aventuras en las que el personaje principal. con un hombre que azota a un mozo y con unos monjes benedictinos que acompañan un ataúd a su sepultura en otra ciudad. que es. Tiene otros curiosos incidentes como el acaecido con un vizcaíno pendenciero. Poco a poco. quien lo justifica diciendo que no encontró a nadie que quisiera alabar una obra tan extravagante como esta. el de la Edad de Oro. compuestos en alabanza de la obra por el propio autor. el del Yelmo de Mambrino. y el de la zapatiesta causada por Maritornes y don Quijote en la venta. el discurso sobre las armas y las letras.

En el prólogo. Quijote de la Mancha escrita por Miguel de Cervantes Saavedra. en esta segunda entrega Don Quijote y Sancho son conscientes del éxito editorial de la primera parte de sus aventuras y ya son célebres. Sancho demuestra tanto su inteligencia en el gobierno de la ínsula como su . Promete una ínsula a su escudero a cambio de su compañía. la de la apócrifa Segunda parte. tanto Cervantes como el propio Don Quijote manifiestan que la novela pasará a convertirse en un clásico de la literatura y que la figura del hidalgo se verá a lo largo de los siglos como símbolo de La Mancha. Cervantes se defiende de las inverosimilitudes que se han encontrado en la primera parte. El texto dice: "En el solar que ocupa esta casa estuvo en el siglo XVII la imprenta de Juan de la Cuesta donde se hizo en 1615 la edición príncipe de la segunda parte del Ingenioso Caballero D. Conmemoración en 1905". En la novela se juega con diversos planos de la realidad al incluir. la edición de la primera parte del Quijote y. como la misteriosa reaparición del rucio de Sancho después de ser robado por Ginés de Pasamonte y el destino de los dineros encontrados en una maleta de Sierra Morena. en efecto. explica que había perdido los originales de la novela que como recurso literario atribuye a un autor árabe (Cide Hamete Benengeli). como narrador homodiegético. Cervantes se defiende irónicamente de las acusaciones del lopista Avellaneda y se lamenta de la dificultad del arte de novelar. La obra empieza con el renovado propósito de don Quijote de volver a las andadas y sus preparativos para ello. ínsula que. Así pues. pero que consiguió recuperarla. Es más. De hecho. dentro de ella. que los personajes han leído. esto es. le otorgan unos duques interesados en burlarse del escudero con el nombre de Barataria. de modo que puede seguir traduciéndola. posteriormente. etc. Cervantes. algunos de los personajes que aparecerán en lo sucesivo han leído el libro y los reconocen. en un alarde de clarividencia. que interviene a la par como narrador y personaje.Placa en el número 7 de la calle San Eugenio de Madrid colocada en 1905.

el de los postergados azotes de Sancho. • • Don Quijote retorna. quien piensa. renunciará a un puesto en el que se ve acosado por todo tipo de peligros y por un médico. el de la colgadura de don Quijote. y para Rodríguez Marín se constituye en el episodio central de toda la segunda parte). que es en realidad el bachiller Sansón Carrasco disfrazado. La final derrota del gran manchego en la playa de Barcelona ante el Caballero de la Blanca Luna. influido por Sancho Panza. al fin. Mientras se narra la historia. Por el contrario. Pedro Recio de Tirteafuera. El 31 de octubre de 1615. Va transformándose también su autodenominación. Sancho Panza va asimilando los ideales de su señor. El descenso a la Cueva de Montesinos. El episodio del rebuzno. en las que se percibe cómo don Quijote va perdiendo sus ideales progresivamente. se entremezclan otras muchas que sirven para distraer la atención de las intrigas principales. a la cordura. [editar] Interpretaciones del Quijote . Siguen los siguientes episodios: • • Unos actores van a representar en un carro el auto de Las Cortes de la Muerte. entre otros.carácter pacífico y sencillo. VII Conde de Lemos. el del Clavileño. Éste le hace prometer que regresará a su pueblo y no volverá a salir de él como caballero andante. Así lo hace don Quijote. que se transforman en una idea fija: llegar a ser gobernador de una ínsula. por un momento. Tienen lugar las divertidas y amenas conversaciones entre caballero y escudero. donde el caballero se queda dormido y sueña todo tipo de disparates que no llega a creerse Sancho Panza (es una parodia de un episodio de la primera parte del Espejo de Príncipes y Caballeros y de los descensos a los infiernos de la épica. Cervantes dedica esta parte a Don Pedro Fernández De Castro y Andrade. el de la cabeza parlante. Enferma y muere de pena entre la compasión y las lágrimas de todos. que no le deja probar bocado. pasando de Caballero de la Triste Figura al Caballero de Los Leones. el del barco encantado. en sustituir su obsesión por la de convertirse en un pastor como los de los libros pastoriles. Así. el de Roque Guinart y sus bandoleros catalanes.

Don Quijote según Honoré Daumier (c. 1868).

El Quijote ha sufrido, como cualquier obra clásica, todo tipo de interpretaciones y críticas. Miguel de Cervantes proporcionó en 1615, por boca de Sancho, el primer informe sobre la impresión de los lectores, entre los que «hay diferentes opiniones: unos dicen: 'loco, pero gracioso'; otros, 'valiente, pero desgraciado'; otros, 'cortés, pero impertinente'» (capítulo II de la segunda parte). Pareceres que ya contienen las dos tendencias interpretativas posteriores: la cómica y la seria. Sin embargo, la novela fue recibida en su tiempo como un libro de entretenimiento, como regocijante libro de burlas o como una divertidísima y fulminante parodia de los libros de caballerías. Intención que, al fin y al cabo, quiso mostrar el autor en su prólogo, si bien no se le ocultaba que había tocado en realidad un tema mucho más profundo que se salía de cualquier proporción. Toda Europa leyó Don Quijote como una sátira. Los ingleses, desde 1612 en la traducción de Thomas Shelton. Los franceses, desde 1614 gracias a la versión de César Oudin, aunque en 1608 ya se había traducido el relato El curioso impertinente. Los italianos desde 1622, los alemanes desde 1648 y los holandeses desde 1657, en la primera edición ilustrada. La comicidad de las situaciones prevalecía sobre la sensatez de muchos parlamentos. La interpretación dominante en el siglo XVIII fue la didáctica: el libro era una sátira de diversos defectos de la sociedad y, sobre todo, pretendía corregir el gusto estragado por los libros de caballerías. Junto a estas opiniones, estaban las que veían en la obra un libro cómico de entretenimiento sin mayor trascendencia. La Ilustración se empeñó en realizar las primeras ediciones críticas de la obra, la más sobresaliente de las cuales no fue precisamente obra de españoles, sino de ingleses: la magnífica de John Bowle, que avergonzó a todos los españoles que presumían de cervantistas, los cuales ningunearon como pudieron esta cima de la ecdótica cervantina, por más que se aprovecharon de ella a manos llenas. El idealismo neoclásico hizo a muchos señalar numerosos defectos en la obra, en especial, atentados contra el buen gusto, como hizo Valentín de Foronda; pero

también contra la ortodoxia del buen estilo. El neoclásico Diego Clemencín destacó de manera muy especial en esta faceta en el siglo XIX. Pronto empezaron a llegar las lecturas profundas, graves y esotéricas. Una de las más interesantes y aún poco estudiada es la que afirma, por ejemplo, que el Quijote es una parodia de la Autobiografía escrita por San Ignacio de Loyola, que circulaba manuscrita y que los jesuitas intentaron ocultar. Ese parecido no se le escapó, entre otros, a Miguel de Unamuno, quien no trató, sin embargo, de documentarlo. En 1675, el jesuita francés René Rapin consideró que Don Quijote encerraba una invectiva contra el poderoso duque de Lerma. El acometimiento contra los molinos y las ovejas por parte del protagonista sería, según esta lectura, una crítica a la medida del Duque de rebajar, añadiendo cobre, el valor de la moneda de plata y de oro, que desde entonces se conoció como moneda de molino y de vellón. Por extensión, sería una sátira de la nación española. Esta lectura que hace de Cervantes desde un antipatriota hasta un crítico del idealismo, del empeño militar o del mero entusiasmo, resurgirá a finales del siglo XVIII en los juicios de Voltaire, D'Alembert, Horace Walpole y el intrépido Lord Byron. Para éste último, Don Quijote había asestado con una sonrisa un golpe mortal a la caballería en España. A esas alturas, por suerte, Henry Fielding, el padre de Tom Jones, ya había convertido a Don Quijote en un símbolo de la nobleza y en modelo admirable de ironía narrativa y censura de costumbres sociales. La mejor interpretación dieciochesca de Don Quijote la ofrece la narrativa inglesa de aquel siglo, que es, al mismo tiempo, el de la entronización de la obra como ejemplo de neoclasicismo estético, equilibrado y natural. Algo tuvo que ver el valenciano Gregorio Mayáns y Siscar que en 1738 escribió, a manera de prólogo a la traducción inglesa de ese año, la primera gran biografía de Cervantes. Las ráfagas iniciales de lo que sería el huracán romántico anunciaron con toda claridad que se acercaba una transformación del gusto que iba a divorciar la realidad vulgar de los ideales y deseos. José Cadalso había escrito en sus Cartas marruecas en 1789 que en Don Quijote «el sentido literal es uno y el verdadero otro muy diferente».

Heinrich Heine.

El Romanticismo alemán trató de descifrar el significado verdadero de la obra. Friedrich von Schlegel asignó a Don Quijote el rango de precursora culminación del arte romántico en su Diálogo sobre la poesía de 1800 (honor compartido con el Hamlet de Shakespeare). Un par de años después, Friedrich W. J. Schelling, en su Filosofía del arte, estableció los términos de la más influyente interpretación moderna, basada en la confrontación entre idealismo y realismo, por la que Don Quijote quedaba convertido en un luchador trágico contra la realidad grosera y hostil en defensa de un ideal que sabía irrealizable. A partir de ese momento, los románticos alemanes (Schelling, Jean Paul, Ludwig Tieck...) vieron en la obra la imagen del heroísmo patético. El poeta Heinrich Heine contó en 1837, en el lúcido prólogo a la traducción alemana de ese año, que había leído Don Quijote con afligida seriedad en un rincón del jardín Palatino de Dusseldorf, apartado en la avenida de los Suspiros, conmovido y melancólico. Don Quijote pasó de hacer reír a conmover, de la épica burlesca a la novela más triste. Los filósofos Hegel y Arthur Schopenhauer proyectaron en los personajes cervantinos sus preocupaciones metafísicas. El Romanticismo inició la interpretación figurada o simbólica de la novela, y pasó a un segundo plano la lectura satírica. Que muelan a palos al caballero, ya no le hizo gracia al poeta inglés Samuel Taylor Coleridge. Don Quijote se le antojaba ser «una sustancial alegoría viviente de la razón y el sentido moral», abocado al fracaso por falta de sentido común. Algo parecido opinó en 1815 el ensayista William Hazlitt: «El pathos y la dignidad de los sentimientos se hallan a menudo disfrazados por la jocosidad del tema, y provocan la risa, cuando en realidad deben provocar las lágrimas». Este Don Quijote triste se prolonga hasta los albores del siglo XX. El poeta Rubén Darío lo invocó en su Letanía de Nuestro Señor don Quijote con este verso: «Ora por nosotros, señor de los tristes» y lo hace suicidarse en su cuento DQ, compuesto el mismo año, personificando en él la derrota de 1898. No fue difícil que la interpretación romántica acabara por identificar al personaje con su creador. Las desgracias y sinsabores quijotescos se leían como metáforas de la vapuleada vida de Cervantes y en la máscara de Don Quijote se pretendía ver los rasgos de su autor, ambos viejos y desencantados. El poeta y dramaturgo francés Alfred de Vigny imaginó a un Cervantes moribundo que declaraba in extremis haber querido pintarse en su Caballero de la Triste Figura.

Homenaje al IV Centenario de El Quijote, frente a la casa natal de Miguel de Cervantes en Alcalá de Henares.

Antes de que W. la más perfecta es Don Quijote». Ilustración de Don Quijote de 1848.Parte de monumento IV centenario de Don Quijote de la Mancha en Alcalá de Henares. Pushkin y Tolstói vieron en él un héroe de la bondad extrema y un espejo de la maldad del mundo. el personaje cervantino se convierte en un símbolo de la bondad. También el príncipe Mishkin de El idiota está fraguado en el molde cervantino con un metal que procede del Cristo bíblico. Auden eleve al hidalgo a los altares de la santidad. El novelista ruso Iván Turgénev así lo hará en su espléndido ensayo Hamlet y Don Quijote (1860). Menos evangélicos. en el que confronta a los dos personajes como arquetipos humanos antagónicos: el extravertido y arrojado frente al ensimismado y reflexivo. para afirmar que «de todas las figuras de hombres buenos en la literatura cristiana. más que altruista. del sacrificio solidario y del entusiasmo. Este Don Quijote encarna toda una moral que. sin duda. Representa la figura del emprendedor que abre caminos nuevos. . Dostoyevski ya lo había comparado con Jesucristo. H. es plenamente cristiana. Gógol. Durante el siglo XIX.

Joly. inventó en su Viaje con Don Quijote (1934) a un caballero sin ideales. Thomas Mann. imbuyendo la historia de nacionalismo tradicionalista. perplejo ante los engaños que todos urden en su contra. sino que lo empujó al ámbito de la ideología política. pero el sensato anciano de 1615. Moner. Abundan las interpretaciones panegiristas y filosóficas en el siglo XIX. la lucha contra la intransigencia de esa España sombría y sin futuro. Pero ¿cuáles eran esos rasgos? Para los románticos conservadores. Don Quijote (Q´jot en arameo significa verdad) se escribió en el marco de una preocupación ecuménica. el principal problema consista en que Don Quijote no es uno. desde Kafka y Jorge Luis Borges hasta Milan Kundera. En recuerdo de una España tierra de encuentro de las tres religiones reveladas. la cabalista Dominique Aubier afirma que «Don Quijote es un libro que puede leerse a la vez en castellano y en hebreo». Según ella. Benjumea encabeza una larga serie de lecturas impresionistas de Don Quijote enteramente desenfocadas. Las interpretaciones esotéricas se iniciaron en dicho siglo con las obras de Nicolás Díaz de Benjumea La estafeta de Urganda (1861). Durán. Luis Rosales) 3) Narratología o socio-antropología (Redondo. causa más risa que suspiros. sino dos libros difíciles de reducir a una unidad de sentido. Casalduero. exige al lector trascender el significado de sus palabras y aventuras mucho más allá de la comicidad primaria de palos y chocarrerías. Stephen Gilman. hosco y un punto siniestro alimentado por su propia celebridad. los de la caballería medieval y los de la España imperial de Felipe II. más conocido como Polinous. para quienes Don Quijote reflejaba los rasgos de la nación en que se engendró. pretendió poner los puntos sobre las íes en un célebre y polémico curso. hasta que el régimen surgido de la Guerra Civil en España privilegió la primera. La idea de Herder de que en el arte se manifiesta el espíritu de un pueblo (el Volksgeist) se propagó por toda Europa y se encuentra en autores como Thomas Carlyle e Hippolyte Taine. Quizá. pero no dejó de ahondarse en la interpretación simbólica. con su celada de cartón y sus patochadas. En 1967. Rosenblat) . Mia Gerhard) 2) Crítica existencialista (Américo Castro. Estas lecturas políticas siguieron vigentes durante decenios. El siglo XX recuperó la interpretación jocosa como la más ajustada a la de los primeros lectores. Para los liberales. la renuncia al progreso y la defensa de un tiempo y unos valores sublimes aunque caducos. Cesare Segre) 4) Estilística y aproximaciones afines (Helmut Hatzfeld. Teodomiro Ibáñez. Leo Spitzer. identifica al protagonista con el propio Cervantes haciéndole todo un librepensador republicano.El siglo romántico no sólo estableció la interpretación grave de Don Quijote. El correo del Alquife (1866) o El mensaje de Merlín (1875). Adolfo Saldías y Baldomero Villegas. El loco de 1605. Edward Riley. Siguieron a éste Benigno Pallol. A partir de 1925 las tendencias dominantes de la crítica literaria se agrupan en diversas ramas: • • • • 1) Perspectivismo (Leo Spitzer. por ejemplo. Crecieron las lecturas esotéricas y disparatadas y muchos creadores formularon su propio acercamiento. Feliciano Ortego. con lentes anacrónicos. y Vladimir Nabokov. Cervantes propondría al futuro un vasto proyecto cultural colocando en su centro el poder del verbo.

dependiendo de la trama (ficciones de primer grado).• 5) Investigación de las fuentes del pensamiento cervantino. Green. se presentan poco entrelazados entre sí. La segunda parte es más barroca que manierista. Parker. Reichelberg. España). es decir. Jean Canavaggio) 8) Interpretación judía-cabalística. Rosenblat). Constituye una ficción de segundo grado. Russell. Baruch. desde 1967: Don Quijote como obra mayor inspirada por el Zohar y encriptada en clave hebrea (Dominique Aubier. Como primera novela verdaderamente realista. discursos. Martín de Riquer. • • • [editar] El realismo en Don Quijote Molinos de viento en Campo de Criptana (La Mancha. etc. sin embargo. Márquez Villanueva. al impulso modernizante que manifiesta El pensamiento de Cervantes de Castro (Erich Auerbach. Mac Gaha). Williamson. Alexander A. Éstos eran traídos y llevados a antojo. Esta idea desesperanzada e . Representa un avance narrativo mucho mayor de Cervantes en cuanto a la estructura novelística: los hechos se presentan amalgamados más estrechamente y se trata ya de una ficción de tercer grado. Los hechos. la biografía de Cervantes (McKendrick. Daniel Eisenberg). típicamente manierista. al regresar Don Quijote a su pueblo. Los personajes evolucionan con la acción y no son los mismos al empezar que al acabar. Forcione. el personaje transforma los hechos y al mismo tiempo es transformado por ellos. en la que pueden reconocerse entremeses apenas adaptados. sobre todo en su aspecto «disidente» (Marcel Bataillon. Vilanova. sino que no hay héroes. Están encajados en una estructura poco homogénea. asume la idea de que no sólo no es un héroe. el personaje influye en los hechos. Close) 7) Tradiciones críticas antiguas renovadas: la investigación de la actitud de Cervantes ante la tradición caballeresca (Murillo. el estudio de los «errores» del Quijote (Stagg. abigarrada y variada. Maravall) 6) Los contradictores de Américo Castro desde puntos de vista diversos. Por primera vez en una novela europea. Otis H. novelas ejemplares insertadas. poemas. La primera parte supone un avance considerable en el arte de narrar. Flores) o de su lengua (Amado Alonso. Lo habitual en los libros de caballerías hasta entonces era que la acción importaba más que los personajes.

similar a lo que sería el nihilismo para otro cervantista. [editar] Originalidad En cuanto a obra literaria. en sí misma. El ideal literario: el tema de la crítica literaria es constante a lo largo de toda la obra de Cervantes. el de la libertad en la vida humana. En primer lugar. [editar] Temática La riqueza temática de la obra es tal que. pueden dibujarse algunas directrices principales que pueden servir de guía a su lector. También aparece el tema de los celos. En segundo lugar. matará al personaje que era. ¿A qué debe atenerse el hombre sobre la realidad? ¿Qué idea puede hacerse de ella mediante el ejercicio de la libertad? ¿Podemos cambiar el mundo o el mundo nos cambia a nosotros? ¿Qué es lo más cuerdo o lo menos loco? ¿Es moral intentar cambiar el mundo? ¿Son posibles los héroes? De esta temática principal. recreación o cosmovisión especular del mundo en su época.intolerable. aportó la fórmula del realismo. conocido por el sobrenombre de El Bueno. sin duda alguna. la obra maestra de la literatura de humor de todos los tiempos. las novelas pastoriles y la nueva fórmula teatral creada por Félix Lope de Vega. Caracterizada por la parodia y burla de lo fantástico. estrechamente ligada al tema erasmiano de la locura y al tan barroco de la apariencia y la realidad. los galeotes. muy importante en Cervantes. El ideal político: aparece el tema de la utopía en fragmentos como el gobierno de Sancho en la ínsula Barataria. algunas desgraciadas por concepciones de vida rigurosamente ligadas a la libertad (Marcela y Grisóstomo) o por una inseguridad patológica (novela inserta del curioso impertinente) y aquellas que se concretan felizmente (Basilio y Quiteria en las "Bodas de Camacho"). etc. 2. y ejercerá un influjo abrumador en toda la narrativa europea posterior. El ideal de amor: La pareja principal (Don Quijote y Dulcinea) no llega a darse. creó la novela polifónica. la insistencia en los valores psicológicos y el materialismo descriptivo. 3. El tema de la obra gira en torno a si es posible encontrar un ideal en lo real. es por eso que aparecen diferentes historias de amor (mayormente entre parejas jóvenes). derivan otros secundarios: 1. Supone una reescritura. No obstante. El ideal de justicia: como en las aventuras de Andresillo. Cervantes estuvo preso gran parte de su vida y luchó por la libertad de Europa frente al Imperio Otomano. Alonso Quijano. resulta inagotable. no según un solo punto de vista. esto es. como ha estudiado Luis Rosales. la novela que interpreta la realidad. 4. la crítica social. tal como había sido ensayada y perfeccionada en la literatura castellana desde la Edad Media. puede decirse que es. sino desde varios puntos de vista superpuestos al mismo . al principio y al final. Este tema principal está estrechamente ligado con un concepto ético. Además es la primera novela moderna y la primera novela polifónica. las ensoñaciones quiméricas de don Quijote en la cueva de Montesinos y otros. Se encuentran en la obra críticas a los libros de caballerías. Dostoyevski.

fábulas. La novela moderna. físicamente: alarga más de lo acostumbrado la narración y transforma. trágicos. diálogo. • Hay un contraste entre los personajes. • También está el contraste entre los personajes. a fin de que cada uno le ayude a construir otro diferente mediante el diálogo. En el diálogo los personajes se escuchan y comprenden. verso. la épica se podía escribir también en prosa. [editar] Técnicas narrativas En la época de Cervantes. que se da a todos los niveles. ayudándoles a cambiar su personalidad y perspectiva: don Quijote se sanchifica y Sancho se quijotiza. leyendas. don Quijote va siendo cada vez más consciente de lo teatral y fingido de su actitud.tiempo. Si el señor se obsesiona con ser caballero andante. El contraste entre lo idealizado y lo real. chistes. es una mezcla de todo. líricos. es una «escritura desatada»: géneros épicos. Un diálogo en el que los personajes se escuchan y se comprenden. Torna la realidad en algo sumamente complejo. a fin de que el lector no se pierda en una narración tan larga.. que a veces aparece pertrechado con todos los elementos de la retórica y otras veces aparece rigurosamente ceñido a la imitación del lenguaje popular. pues no sólo intenta reproducirla. cómicos. prosa. según la concibe el Quijote. filosofía. a raíz de su ensoñación en la cueva de Montesinos.. sino que en su ambición pretende incluso sustituirla. discursos. la obra en un cosmos. en el estilo. incluso. de esa manera. y la parodia de todos estos géneros. Sancho se obsesiona con ser gobernador de una ínsula. Sancho se burlará de él el resto del camino. Quijote se sanchifica y Sancho Panza se quijotiza. Las técnicas narrativas que ensaya Cervantes en esta novela son varias: • La recapitulación o resumen periódico cada cierto tiempo de los acontecimientos. . Tan desengañados llegan a estar el uno como el otro. A la inversa. Por ejemplo. Por ejemplo. a los que Cervantes gusta de colocar en parejas. La voraz novela moderna que representa el Quijote intenta sustituir la realidad. Tal como afirma el propio autor por boca del cura.

esto es. vestigio de la profunda obsesión teatral de Cervantes. a fin de que el lector pueda crearse su propia imagen en algunos aspectos de la obra y sentirse a sus anchas en la misma. La parodia lingüística y literaria de géneros. y con arreglo a ello la realidad se torna súbitamente compleja y rica en sugestiones. La oralidad del lenguaje cervantino.) que hacen. Una primera forma de contrapunto narrativo: una estructura compositiva en forma de tapiz. lenguajes y roles sociales como fórmula para mezclar los puntos de vista hasta ofrecer la misma visión confusa que suministra la interpretación de lo real. en la que las historias se van sucediendo unas a otras. menos literaria y más realista la obra desproveyéndola de su carácter perfecto y acabado. y cuya viveza aproxima extraordinariamente al lector a los personajes y al realismo facilitando su identificación y complicidad con los mismos. los supuestos Anales de la Mancha. que ya se ha señalado. El perspectivismo. Utiliza juegos metaficcionales a fin de difuminar y hacer desaparecer la figura del autor del texto por medio de continuos intermediarios narrativos (Cide Hamete Benengeli).Esta mezcla y superposición de perspectivas se denomina perspectivismo. así. suspendiendo su sentido crítico. cuando ya se le ha formulado otro enigma para continuar más allá. etc. entrelazándose y retomándose continuamente. hace que cada hecho sea descrito por cada personaje en función de una cosmovisión distinta. La suspensión. • • El humor es constante en la obra. • • • • • • [editar] Trascendencia: el cervantismo . Simula imprecisiones en los nombres de los personajes y en los detalles poco importantes. la creación de enigmas que «tiran» de la narración y del interés del lector hasta su resolución lógica. Es un humor muy especial: respetuoso con la dignidad humana de los personajes.

En España. Solamente renacerá Cervantes como modelo novelístico en España con la llegada del realismo. incluso. será un ejemplo de ello con su abundante producción literaria. Se ha llegado. 1930. [editar] Continuaciones de Don Quijote Artículo principal: Continuaciones del Quijote Además del Segundo Tomo de Alonso Fernández de Avellaneda. el cervantismo nacional e internacional. gran conocedor de Don Quijote. y la anónima Continuación nueva y verdadera de la historia y las aventuras del incomparable don Quijote de la Mancha. Cervantes no alcanzó a tener seguidores dignos de su nombre. por ejemplo. Benito Pérez Galdós. Aunque el influjo de la obra de Cervantes es obvio en los procedimientos y técnicas que ensayó toda la novela posterior. Ese es un tema exclusivamente cervantino. El género narrativo se había sumido en una gran decadencia a causa de su contaminación con elementos moralizadores ajenos y la competencia que le hizo. por el contrario.Estatua en Madrid de Sancho Panza por Lorenzo Coullaut Valera. en algunas obras europeas del siglo XVIII y XIX es perceptible todavía más esa semejanza. Las primeras fueron tres obras francesas: las dos partes de la Historia del admirable don Quijote de la Mancha. el teatro barroco. la novela suscitó gran número de traducciones y estudios. como entretenimiento. fuera de María de Zayas en el siglo XVII y José Francisco de Isla en el XVIII. . existen varias continuaciones del Quijote. escritas por Francois Filleau de SaintMartin y Robert Challe. a decir que toda novela posterior reescribe El Quijote o lo contiene implícitamente. uno de los lectores de Don Quijote. Así. el novelista policiaco Jim Thompson. del que se sabía capítulos enteros. Paralelamente. suscitando una rama entera de los estudios de Filología Hispánica. afirmó que hay unas cuantas estructuras novelísticas. pero sólo un tema: «las cosas no son lo que parecen».

Hay también continuaciones hispanoamericanas. entre ellas una muy divertida. leyó en clave quijotesca el descubrimiento. pues. El Lápiz. y el cubano Luis Otero y Pimentel escribió otra con el título Semblanzas caballerescas o las nuevas aventuras de Don Quijote de la Mancha. En 1886 se publicó en La Habana la obra del gallego Luis Otero y Pimentel Semblanzas caballerescas o las nuevas aventuras de Don Quijote de la Mancha. libro editado en 1905 (edición conmemorativa 2005. entre ellas Capítulos que se le olvidaron a Cervantes. de Pedro Gatell y Carnicer.Del siglo XVIII datan dos de las continuaciones españolas de la obra. en la Tip. que un día dio la orden burlesca de fusilar a Don Quijote para que ningún peruano le imitase nunca. en dos partes (1793 y 1798). El costarricense Carlos Gagini escribió un breve relato denominado Don Quijote se va. como las Adiciones a la historia del ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha. [editar] Don Quijote alrededor del mundo [editar] Don Quijote en Hispanoamérica Francisco Rodríguez Marín descubrió que la mayor parte de la primera edición de Don Quijote había ido a parar a las Indias. se aludió a la obra maestra de Cervantes. identifique a Bolívar y San Martín con El Caballero de la Triste Figura. en su poema El alma de Don Quijote. El poeta argentino Evaristo Carriego escribió el extenso poema Por el alma de Don Quijote. cuya acción transcurre en Cuba a fines del siglo XIX. cercana ya la hora de su muerte hubo de pronunciar. y el cubano Enrique José Varona la conferencia titulada Cervantes. de Juan Montalvo y Don Quijote en América o sea la cuarta salida del ingenioso Hidalgo de La Mancha. que participa en la extendida santificación del . de Jacinto María Delgado. y la Historia del más famoso escudero Sancho Panza. que Rafael Obligado. Otro ensayista canónico. desde los Andes venezolanos. y Simón Bolívar. con más de un desengaño a sus espaldas. así como en las Letanías a Nuestro Señor Don Quijote. el escritor merideño Tulio Febres Cordero escribió Don Quijote en América: o sea la cuarta salida del ingenioso hidalgo de La Mancha publicada en la misma ciudad. Al morir don Quijote (2004). En los envíos de libros a Buenos Aires durante los siglos XVII y XVIII figuran quijotes y otras obras de Cervantes. de don Tulio Febres Cordero. la más reciente novela que continúa la historia. conquista y colonización de América. ULA). incluidas en sus Cantos de vida y esperanza (1905). José Enrique Rodó. 1905) y El pastor Quijótiz de José Camón Aznar (Madrid. ambientado en los últimos días del imperio colonial español. También. estas asombrosas palabras: "Los tres grandísimos majaderos hemos sido Jesucristo. En unas fiestas con motivo de haber sido nombrado virrey del Perú el marqués de Montesclaros. En el XX aparecieron varias continuaciones más. Don Quijote y yo". 1969). Uno de los más importantes cervantistas hispanoamericanos fue el chileno José Echeverría y Rubén Darío ofreció una versión decadente del mito en su cuento DQ. No es extraño. El ensayista ecuatoriano Juan Montalvo (1832-1889) compuso una continuación de la obra con el ingenioso título de Capítulos que se olvidaron a Cervantes. Quijote de la Mancha: tercera parte de la obra de Cervantes. que pretenden relatar lo sucedido después de la muerte de Don Quijote. es obra del español Andrés Trapiello. en 1905 (reeditada recientemente con motivo de los 100 años de su publicación). En la novela La Quijotita y su prima del mexicano José Joaquín Fernández de Lizardi (1776-1827) es evidente el influjo cervantino. La nueva salida del valeroso caballero D. cuya acción se desenvuelve en una Cuba identificada por el protagonista con el nombre de Ínsula Encantada. de Alonso Ledesma Hernández (Barcelona.

de Gabriel García Márquez. Hay huellas de Don Quijote en el Robinson Crusoe de Daniel Defoe y en los Viajes de Gulliver (1726) de Jonathan Swift y. El novelista Tobías Smollet notó la impronta de la novela que había traducido en sus novelas Sir Launcelot Greaves y Humphry Clinker. [editar] Don Quijote en el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte La inglesa fue la primera traducción que se hizo en Europa de la primera parte de Don Quijote. Jarvis (1724) y Smollet (1755). aunque le siguieron las traducciones dieciochescas de Anthony Motteux (1700). Cardenio. Samuel Taylor Coleridge. Wordsworth. El Hudibras de Samuel Butler está inspirado también en Don Quijote como reacción contra el puritanismo. según el autor. así como se inspiró en ella para elaborar el cuento Pierre Menard. sin embargo. "a la manera de Cervantes". Charlotte Lennox publica en 1752 su Mujer Quijote y Jane Austen experimenta su influjo en su muy célebre La abadía de Northanger. es Abraham Adams. quien más tarde haría también la segunda. empezando por las obras Alejo Carpentier Los Pasos Perdidos y la imitación barroca en Cien años de soledad. más aún. ya de 1818. pero a costa de la gran inspiración de su predecesor. los igualmente argentinos Alberto Gerchunoff (18841950) y Manuel Mújica Láinez (1910-1984) son habituales cultivadores de lo que se ha venido a llamar glosa cervantina. Byron cree ver en su Don Juan la causa de la decadencia de España en Don Quijote. John Philipps. Cervantes está presente en las grandes obras del boom hispanoamericano. y se tradujo en fecha tan temprana como 1612 por Thomas Shelton. y Jorge Luis Borges posee una relación tan compleja con la ficción como la de Cervantes. También al Cervantismo inglés se le deben dos de las primeras contribuciones críticas al establecimiento del texto de Don Quijote en su lengua original durante el siglo XVIII: la edición de 1738. la de Charles Jarvis en 1742. pero posee una gran vivacidad. El creador de la novela histórica romántica. Se ha observado el influjo cervantino en el Martín Fierro de José Hernández y en otra obra maestra de la literatura gauchesca. Ya incluso en el teatro del siglo XVII: Francis Beaumont y John Fletcher representaron en 1611 un drama heroico-burlesco titulado El caballero de la mano de almirez llameante inspirado en la primera parte. Don Segundo Sombra de Ricardo Güiraldes. que alcanzó una enorme difusión. tiene errores. que es la segunda obra escrita en castellano más traducida de todos los tiempos. merced a Thomas Shelton (en 1612). Shakespeare y el mismo Fletcher escribieron en 1613 otra obra sobre la "Historia de Cardenio" recogida en Don Quijote. La huella de la obra de Cervantes fue casi tan profunda en Inglaterra como en España. Lawrence Sterne fue un genial discípulo de Cervantes en su Tristram Shandy. más exacta sería. en las obras de Henry Fielding: éste escribió Don Quixote in England (1734) y uno de los personajes de su novela Joseph Andrews. sintetiza en su ermitaño un nuevo Don Quijote y otro poeta lakista. Por otra parte. lujosísima y bellamente ilustrada por demás. En efecto. poco después. sin embargo.personaje quijotesco. y la de John Bowle en 1781. En 1687 se hace una nueva traducción. cuyo texto corrió a cargo de Pedro Pineda. su traducción. en el libro V de su Preludio (1850). el alma y el . Es perceptible el influjo cervantino en la gran novela histórica de Enrique Larreta La gloria de Don Ramiro. la del sobrino de John Milton. viene a considerar a Don Quijote la personificación de dos tendencias contrapuestas. el escocés Walter Scott. escrita. pues no en vano leyó la obra desde niño y la glosó en ensayos y poemas. en quien empieza una especie de santificación del héroe cervantino. autor del Quijote incluido en su antología Ficciones. se veía a sí mismo como una especie de Don Quijote. "párroco quijotesco del siglo XVIII". pues a su ver este libro había hecho desaparecer en este país las virtudes caballerescas. asumiendo ideas de los románticos alemanes. que se ha perdido.

que en su obra Los documentos privados de Henry Ryecroft hace a su protagonista pedir leer en su lecho de muerte el Don Quijote. la poesía y la prosa. Por último.sentido común. Graham Greene asume la tradición cervantina de Fielding en su Monseñor Quijote a través del protagonista. que cree descender del héroe cervantino. Es más. Don Quijote era una de sus lecturas preferidas y poseía un ejemplar en español de la edición de la Real Academia Española de 1781. Ya en el realismo del periodo victoriano. los maestros del ensayo romántico inglés. Fitmaurice-Kelly colaborará después con Ormsby en la primera edición crítica del texto español (Londres. [editar] Don Quijote en los Estados Unidos de América Mark Twain. así como George Gissing. 1898-1899) y son ya lo que podemos llamar miembros de lo que se ha venido a llamar cervantismo internacional. la de Duffield (1881). por ejemplo. Auden considera. la de Ormsby (1885) y la de Watt (1888).UU. imitó la novela en su The newcomers. cuya relación consiste en lo que llama projimidad cristiana. Pickwick representa a don Quijote y su inseparable Sam Weller a Sancho Panza. Entre los primeros lectores estadounidenses de la novela se encuentra el padre fundador Thomas Jefferson. humanista y erudito además de político y tercer Presidente de la Nación. A finales de siglo surgen tres nuevas traducciones. El "quijotismo" inglés se prolonga durante el siglo XX. a la pareja Quijote-Sancho la más grande de las parejas entre espíritu y naturaleza. H. párroco de El Toboso. Mark Twain era un admirador de Don Quijote y acoge aspectos de la . W. Charles Dickens. en donde Mr. imitó la novela en Los documentos póstumos del club Pickwick (1836-1837). que se conserva actualmente en la Biblioteca del Congreso de EE. Se ha apreciado el influjo de la inmortal novela cervantina en el Moby Dick de Herman Melville. Charles Lamb y William Hazlitt dedicaron páginas críticas aún frescas a esta obra clásica de la literatura universal. su competidor William Makepeace Thackeray. por otra parte. su cervantismo llegó hasta hacer del personaje de Fagin en su Oliver Twist una especie de Monipodio. Gilbert Keith Chesterton recuerda a Cervantes al final de su poema Lepanto y en su novela póstuma El retorno de Don Quijote convierte en Alonso Quijano al bibliotecario Michael Herne.

en 1648. En Alemania el influjo de Don Quijote fue tardío y menor que el de autores como Baltasar Gracián o la novela picaresca durante los siglos XVII y XVIII. La primera traducción parcial (que contiene 22 capítulos) aparece en Fráncfort. La hispanista Barber van de Pol ha traducido la obra nuevamente al neerlandés en 1997 con gran éxito. importante autor de la primera mitad del siglo XVIII. la de Grossmann. rival en los mares. . Das ist: Juncker Harnisch auß Fleckenland/ Aus Hispanischer Spraach in hochteutsche ubersetzt. Vladimir Nabokov no llegó. Las aventuras de Augie March (1935) le debe bastante. ha vuelto a popularizar la obra en los EE. es verdad. William Faulkner declaró releer la obra de Cervantes cada año y afirman su huella también autores como Saul Bellow. Bertuch publica una traducción en 1775. pero ya en 1764 había publicado a imitación de Cervantes Christoph Martin Wieland su Don Sylvio de Rosalva. en los que el influjo del racionalismo francés predominó. Una reciente traducción en un inglés menos arcaico. en La conjura de los necios. se leyó mucho Don Quijote como una obra satírica sobre la España que se había enfrentado con la potencia protestante. sin embargo. nunca había decaído a causa de adaptaciones como el musical El hombre de La Mancha. es patente.novela en su Huckleberry Finn. que viene a constituir el modelo de la novela alemana moderna (Der Sieg der Natur über die Schwärmerei oder die Abenteuer des Don Sylvio von Rosalva. Don Quijote en las bodas de Camacho (1699). en Mi destino. Como crítico. que. por otra parte. y John Kennedy Toole. aunque apenas estudiado. cuya primera y más aplaudida obra. Thomas Mann. el influjo de Cervantes en autores más recientes como Jim Thompson. Pieter Arentz Langedijk. El importante crítico Harold Bloom ha dedicado páginas y libros de literatura comparada a la obra. el traductor era Pahsch Basteln von der Sohle. UU. a entender la obra y. escribió una comedia que todavía continúa representándose en la actualidad. [editar] Don Quijote en los Países Bajos y Alemania En los Países Bajos. la tierra de los molinos. bajo el título de Don Kichote de la Mantzscha. (1934). Thornton Wilder. William Saroyan o Paul Auster..

ve en la comicidad de Don Quijote la comicidad y el ridículo cristiano: «Acometer a cada paso. el calderonismo y el gracianismo en Alemania: ven la luz las traducciones hoy clásicas de Ludwig Tieck y de Soltau. Por último. Hegel y Schopenhauer. (1985– 1989). entre imaginación y realidad. Variaciones fantásticas sobre un tema caballeresco (1897). lo imposible». Para este autor. Hoffmann. supone la aclimatación del cervantismo. Se ocupan de toda la obra de Cervantes. En ese sentido se decanta también el ilustre hispanista y cervantista Friedrich Schürr. el teólogo suizo Hans Urs von Balthasar. en unas memorables páginas de su obra Gloria. El Romanticismo. entre verso y prosa. Herder. así como los poetas Joseph von Eichendorff y E. Schiller y Goethe se harán eco de la gran novela cervantina y de las obras de Pedro Calderón de la Barca. el novelista Thomas Mann elige como compañero de viaje a Estados Unidos la traducción de Tieck del Don Quijote.T. La visión general de los cervantistas románticos alemanes. el ya citado poeta Tieck y el filósofo Schelling.Ulm 1764). los hermanos August Wilhelm y Friedrich von Schlegel. en su conferencia de 1951 Don Quijote como expresión del alma occidental ("Der Don Quijote als Ausdruck der abendländischen Seele"). en efecto. modestamente. En ese sentido apunta también el prólogo de Heinrich Heine a la edición francesa de Don Quijote. contenido en su pieza dramática Almansor. Richard Strauss renueva el tema con el poema sinfónico Don Quijote. Por otra parte.A. en mayo de 1934. Juan Pablo Richter y Bouterwek en lo que constituye la primera generación de cervantistas románticos alemanes. Franz Grillparzer suscribe el juicio de Lord Byron sobre la decadencia española y Richard Wagner admira en el libro la resurrección del espíritu heroico medieval. Franz Kafka compone su apólogo La verdad sobre Sancho Panza y. Ya en el siglo XX. constituyen el triunvirato poético de la modernidad Cervantes. del eterno conflicto entre el idealismo y prosaísmo. [editar] Don Quijote en Rusia . consiste en percibir en el caballero una personificación de las fuerzas que luchan en el hombre. Esta nómina de cervantistas se completa con Verónica Veit. experiencia que quedará recogida en su ensayo A bordo con Don Quijote. Gotthold Ephraim Lessing. Después seguirán los filósofos Solger. no debemos olvidar. en la que el autor esboza una defensa de los valores de la cultura europea amenazada por un fascismo en auge. por otra parte. y no solo del Don Quijote. pergeñada ya por August Wilhelm von Schlegel. su siniestro augurio de que los pueblos que queman libros terminarán por quemar hombres. Shakespeare y Goethe.

Anísimich. Vasili Trediakovski en su Diálogo entre un extranjero y un ruso sobre la ortografía vieja y nueva recomienda que los diálogos sean tan naturales como los que sostenían el caballero andante Don Quijote y su escudero Sancho Panza. partiendo hacia Dunkerque. Vasili Liovshín hizo caminar a un caballero con un sanchopancesco amigo en Las horas vespertinas. donde el quijotismo es interpretado como una extravagancia. el libro era tan . el verdadero don Quijote es el del último capítulo. y no encuentra en la literatura rusa nada semejante. como Fiódor Dostoyevski o Lev Tolstói. se representó una ópera cómica inspirada en este cuento. su apólogo Don Quijote. Dmítriev compuso la primera obra inspirada en el personaje. Sumarókov distinguió en su artículo «Sobre la lectura de novelas» (1759) el Don Quijote de toda la avalancha de novelas de aventuras que cayó sobre Rusia.Fiódor Dostoyevski. «a pesar de sus extraordinarias aventuras». A mediados de siglo la apertura del país a Occidente permitió un conocimiento mayor y menos selectivo de la obra de Cervantes. 1872. en otros pasajes queda claro que lo tenía por una antihéroe. Aleksandr Radíshchev. Unamuno afirmó que los países que mejor habían comprendido Don Quijote fueron Inglaterra y Rusia. es más. con música del compositor español Vicente Martín y Soler. En otras obras suyas aparece más patente esta huella. Como cuenta Vsévolod Bagno en El Quijote vivido por los rusos (Madrid: CSIC — Diputación de Ciudad Real. Viaje de San Petersburgo a Moscú (1790). ya Pedro I había leído la obra. valorándola como una excelente sátira. que vivió en San Petersburgo durante los años de su mayor fama. El fabulista Iván Krylov compara en una carta de su Correo de los espíritus al protagonista de la tragedia Rozlav de Kniazhnin con el Caballero de la Triste Figura. Nada menos que la zarina Catalina II encargó una selección de los refranes de Sancho y compuso un Cuento sobre el tristemente famoso paladín Kosometovich para ridiculizar el quijotismo de su enemigo Gustavo III de Suecia. tendría mucho trabajo». al ver un montón de molinos se rio y dijo a Pavel Yaguzinski: «Si estuviera aquí Don Quijote. Alonso Quijano. Es cierto que en el país eslavo gozó de un gran prestigio. compara uno de los acontecimientos del camino con la batalla entre el héroe y el rebaño de ovejas. en una de las obras maestras de la literatura rusa del dieciocho. o incluso en español. 1995). hechas sobre esas mismas traducciones y no de forma directa desde el original. o los cuentos antiguos de los eslavos drevlianos (1787). el fin habitual de estas obras era «poner en claro las mezquinas pasiones de la hidalguía rural». Un nuevo Don Quijote. difusión e influencia literaria. En ella la huella de la iconografía cervantina es patente. el Bueno. como se deduce por una anécdota incluida en Relatos de Nartov sobre Pedro el Grande: El zar. y anteponían las traducciones extranjeras a las versiones en ruso. A fines del XVIII hay un quijote que pasa de una tontería (así se dice) a otra también en una novela anónima. aunque con grandes ideales. El científico y escritor Miguel o Mijaíl Lomonósov poseía un ejemplar del Quijote de la traducción alemana de 1734. Retrato por Vasili Peróv. Tristemente famoso paladín Kosometovich (1789). I. I. En el XVIII y XIX los intelectuales rusos leían Don Quijote preferiblemente en francés. pero también lo es que en sus autores más eminentes.

/ charla con los fantasmas / y con la luna meditabunda». Lunina. En la segunda mitad del siglo XVIII aparecieron en ruso dos versiones incompletas y traducidas del francés. Ofrece una interpretación psicológico-filosófica de la obra. de nivel comparable al de Ludwig von Tieck. que es bastante buena. La siguiente fue a partir de la adaptación francesa de 1746 y fue realizada por Nicolai Osipov en 1791. donde Don Quijote «pasa el tiempo soñando / vive con las quimeras. apartáis la mano si los hombres se convierten en un obstáculo. y es de lamentar que no cumpliera su reiterada promesa de traducirlo completamente. Jean-Pierre Claris de Florian o Tobías Smollet. puesto que fue realizada por un gran escritor. sino que os agarráis a ellos por prudencia mientras esta relación sea útil para vosotros. sobre todo. del un ojo tuerta y del otro no muy sana. uno de los más importantes poetas rusos y precursor de Aleksandr Pushkin. el dramaturgo Aleksandr Ostrovski había traducido ya los Entremeses y quería traducir algunos capítulos de la obra. es una versión además enriquecida con escenas que Cervantes no escribió jamás y se trata en general de una adaptación muy chabacana. pues. en la que el protagonista es sin duda el Caballero de la Triste Figura. que se impuso ya en 1853 y que todavía en 1877 seguía empeñado en cumplir. profesor de alemán en una escuela militar para cadetes de la nobleza. N. y habla de sus «fecundas tonterías». la única. y. Por entonces se entendía al protagonista como un personaje caricaturesco. alcanza a veces a ser adecuada. el maestro de Pushkin. el protagonista se compara a Don Quijote porque su inclinación a la lectura e impresionabilidad natural le ejercitaron el «quijotismo de la imaginación» y los peligros y la amistad heroica se convierten en sus ensueños predilectos: Vosotros. M. en El caballero de nuestro tiempo (1803). la primera es de 1769. utilizó la versión francesa de Florian. Y vosotros tampoco.común que se podía encontrar al menos uno en cada pueblo. Se debía a que no respondía a la noción de traducción que sostenía Turgenev. el caso es que Turgenev ignoró deliberadamente la traducción de Vasili Zhukovski. la interpretación dieciochesca no es. En esta interpretación sentimental Nikolái Karamzín es quien sufre una impresión más profunda. En cada biblioteca rusa era uno de esos libros imprescindibles. que no os encariñáis con los hombres. Muriátov se identifica a sí mismo con Don Quijote como consecuencia de sus desilusiones y sus razonamientos sobre la separación de la realidad y los ideales. Como no sabía español. N. que empezó en 1803 y que publicó en seis volúmenes entre 1804 y 1806. ya en la traducción desde el francés hecha por el prerromántico Zhukovski. ya en francés. En ello no tenía poco que ver el desdén general por la lengua rusa. desde la traducción francesa de Fillot de San Martin. sin duda. Ivan Turgéniev afirmó en 1860 que en ruso no existía buena traducción del Quijote. que no vivís. egoístas juiciosos. y lo muestra en sus cartas a su hermana F. según el citado Dmítriev. indolentes flemáticos. aunque se le considera mujeriego en la aventura de la venta con Maritornes. pero pronto asomó la interpretación germánica romántica. sino que dormís y lloráis de ganas de bostezar. pues el sobrino de Voltaire conocía bien la lengua y había estado en España y . hasta que Pushkin le dio un verdadero rango literario. en el poema A un pobre poeta (1796) y. También existe un interpretación sentimental en La respuesta a Turgéniev (1812) de Konstantín Bátiushkov. y fue realizada por Ignati Antonovich Teils. pero la obra de Zhukovski fue capital para el desarrollo de la prosa rusa en el XIX. que aparece ya en una carta de 1793 dirigida a Ivan Dmitriev. sin duda nunca soñasteis así en vuestra infancia.

finalmente escribe: En todo el mundo no hay obra de ficción más profunda y fuerte que ésa. aunque no la utilizó. ¿podríais condenarme por ella?».. omite capítulos enteros y abrevia los pasajes largos. y se empezaba a sentir como inevitable una versión directa desde el español. y para comprender el mérito de su traducción en estos detalles basta con compararla con la de Osipov. que ofrecía ya la interpretación romántica del personaje. por citar solamente a algunos de los grandes. La re-traducción de Zhukovski tuvo una segunda edición en 1815. se conservan además traducciones inversas de La Gitanilla desde su versión francesa al castellano para comparar el resultado con el original cervantino. que llegó en la época del Realismo. sin cambios significativos fuera de la puntuación. donde se refiere a ella como una pieza esencial en la literatura universal y como perteneciente «al conjunto de los libros que gratifican a la humanidad una vez cada cien años». y aprendió la lengua en 1831 y 1832 para leerlo en el original. Una de las múltiples ilustraciones que realizó el artista Gustave Doré para El Quijote. cuando se editaron las traducciones de K. Para empezar. más precisa. pues era hombre más prestigioso que el entonces advenedizo Tieck. los episodios naturalistas que no respondían al gusto de la época y las historias intercaladas que desviaban la atención. Sin embargo se valió del documentado prólogo de Florian para encauzar su traducción. Leskov. pero la vulgarización del mito en el Romanticismo vino principalmente a través de la versión de Zhukovski. Esta versión entusiasmó a Pushkin y fue imitada descaradamente por la de S. P. Cervantes está presente en Aleksandr Pushkin. que vierte literalmente Florian. 1831). Aleksandr Pushkin tenía en su biblioteca un Quijote en español editado en París. Gógol.. la ortografía y la limpieza de erratas. y encuentra la nobleza en ambos caracteres. . Masalski (1838) y la de V. Chaplette. Pero el influjo en Fiódor Dostoyevski fue más hondo. si se acabase el mundo y alguien preguntase a los hombres: «Veamos. En general. por proverbios rusos equivalentes. A.tratado con los ilustrados españoles. Karelin (1866). la versión alemana de Tieck (1799). ¿qué habéis sacado en limpio de vuestra vida y qué conclusión definitiva habéis deducido de ella?». podrían los hombres mostrar en silencio el Quijote y decir luego: «Ésta es mi conclusión sobre la vida y. Turgenev en su conferencia Hamlet y Don Quijote compara al reflexivo e irresoluto Hamlet con el irreflexivo y arrojado Don Quijote. la traducción de Zhukovski evita los episodios en que se minimiza al héroe y acentúa los elementos poéticos. que es mejor que en la primera. la más amarga ironía que pueda formular el hombre y. Turgénev. Hasta ahora representa la suprema y máxima expresión del pensamiento humano. también sobre la de Florian (San Petersburgo. por entonces ya se dejaba sentir cierta preferencia por la traducción alemana de Tieck. comenta la obra muchas veces en su epistolario y en su Diario de un escritor (1876). pero conoció también. de su cosecha aporta un acento folclórico del que carecía la versión francesa y reemplaza la paremiología sachopancesca. 1835. Bulgákov y Nabókov. y éste compuso Almas muertas. Dostoyevski. animó además a Gógol a emprender una obra narrativa de gran aliento a la manera de Cervantes.

Éste escribió al respecto un ensayo. en el que afirma que al rechazar a Aldonza y aceptarla como Dulcinea. la novela es una conclusión sobre la vida. donde se plantea quién está loco. en cada página. y un imitador de Jesucristo. Tuganov. y lucha con las crudas y puras circunstancias contrarias de su entorno en compañía de un Sancho. en algunas de sus obras asume la herencia cervantina. y de un Sansón Carrasco. no quiere ser la Dulcinea del héroe. Alonso Quijano. pero. cuyo protagonista. despojado de ridículo heroísmo.Desde el punto de vista del escritor ruso. imposibilitado para cumplir su destino al igual que el héroe cervantino. principalmente en su novela Resurrección. La actitud quijotesca es un sinónimo de «noción lírica de la realidad». es tan idealista como el héroe manchego. también hay ecos de los encantamientos y del episodio de los galeotes. que se suicidó en 1921. su monólogo «A la salud del sol» está claramente inspirado en el discurso sobre la Edad de Oro. También acusan claramente la influencia del Don Quijote sus novelas El pensador solitario y Los ingenieros desinteresados. en compañía del cual recorre los contornos «barruntando agravios». dedicados a su mujer. y donde Katerina Máslova es una Aldonza que. El ensueño de Don Quijote. el diácono Ajila. en ¿Qué es el arte? declara como su novela predilecta el Don Quijote por su «conenido interior». Anastasiya Nikolaevna Chebotarévskaya. como Los demonios y los poetas y el prólogo a la pieza La victoria de la muerte. en lo que hay ecos del poeta simbolista Sogolub. Tres hombres de Dios. al ser pretendida por el príncipe que la deshonró empezando su carrera de prostituta. sobre todo Fiódor Sologub. es un idealista que alcanzada ya la cincuentena se plantea decir la verdad. es una curiosa precursora del Monseñor Quijote de Graham Greene. como Igor Severianin o . Su primera mención de la obra aparece en una carta de 1847. del que hablaremos en breve. Don Quijote está realizando la pretensión final de toda poesía lírica. La novela de Nikolái Leskov. una hazaña más lírica que caballeresca. el tema de Dulcinea reaparece en sus versos entre 1922 y 1924. protagonizada por un reconocible. Veréis en Don Quijote. es en realidad el personaje final de la obra. muere de pena. lo cierto es que es perceptible y visible su huella. delgado y pobre terrateniente llamado Dormidont Rogozin. Por otra parte. Dostoyevski o Leskóv. pero es en 1860 cuando llega a obsesionar verdaderamente al escritor. Esta idea de hazaña lírica se reitera en otras obras suyas. el prior Saweli Tuberosov. Dostoyevski escribió en su Diario de un escritor que «ya no se escriben libros como aquél. el mundo o el héroe. hasta el punto de que un episodio imaginado por Dostoyevski pasó como genuino de Cervantes durante mucho tiempo. y particularmente en Una familia en decadencia. en los borradores de esta obra queda clara su intención: es una obra que expresa los más nobles sentimientos para todas las épocas. revelados los más arcanos secretos del alma humana». Pero el influjo de Cervantes se extiende incluso al tipo de hérore que presenta Leskóv en casi todas sus novelas. Aunque para Lev o Lev Tolstói la novela cervantina no tuvo tanta importancia como para Turgénev. experimentan la seducción por el mito de Dulcinea. en 1877. la imitó en El idiota. el bueno. el príncipe Mishkin. Desde Sogolub el mito de Dulcinea pasa a otros poetas simbolistas. o en la obra Los rehenes de la vida. al que acompaña su inseparable escudero Zinka. por su «buen arte vital del mundo». Los poetas del Simbolismo ruso. le prohíben pronunciar más sermones e. y al fin es desprovisto de la palabra. comprensibles a todos. Tras aparecer la figura del loco alucinado en su novela El trasgo. en su inflexibilidad se hace incomprensible y a menudo ridículo ante los demás. en algo que se pueda soportar. el capítulo del Diario de un escritor «La mentira se salva con la mentira» imita deliberadamente el estilo cervantino. convertir la realidad en arte. su protagonista.

¡La tierra se aproxima al cautivo!.. pero lo peor de todo es el cautiverio! ¡Él me encadenó. en 1937. ¡Me quitó la dádiva más preciosa de cuantas está dotado el hombre. este último lo profundiza y transforma de una manera muy original en Versos a una hermosa dama. el mundo está lleno de mal. ¡Me absorberá. estudiando con tanta pasión la obra del «rey de los escritores españoles» que algunas de sus cartas a su tercera mujer. en los años de apogeo de la represión estalinista. están escritas parcialmente en español y que. Tampoco me desfiguró el alma con sus golpes. y por ello con bastante suerte. Elena. «asaltaba el Quijote». como Anna Ajmátova y Borís Pasternak. Mijaíl Bulgákov (años 1920). me quitó la libertad! Sancho. el daño causado por su acero es insignificante. es una persona normal que batalla como todas. emparentable con el quijotismo de Unamuno. escribe en una carta que sigue componiendo teatro a pesar de que no será nunca escenificado ni publicado por mero quijotismo y hace voto de no volverlo a hacer. le retiró sin cambiarme por otro. Tras la Revolución. vuelve a hacerlo. Sancho!. Su modesto quijote no desentona del entorno. . la tierra sube y sube y lo devora. Pero me da miedo pensar que me curó el alma y. solamente al final se contempla ser héroe al morir. la novela El maestro y Margarita. como el mismo Boris Pasternak. cuando el propio autor ya también estaba moribundo: ¡Ah.Aleksandr Blok. Sancho!. pero. insufló la filosofía quijotesca de la lucha a pesar de la conciencia plena de la derrota. según él mismo reconoce. ya que no era un escritor soviético. en su obra maestra. Mijaíl Bulgákov. Sancho! Mira: el sol está cortado por la mitad. pudo subsistir al permitírsele ser ayudante de director de escena teatral y poder alimentarse mediante el alumbramiento de continuas traducciones. al curarla. uno de los escritores no tanto perseguidos como soportados por Stalin..

Ya en el siglo XX. pero más en versiones italianas y francesas que en otras lenguas. Su principal estudioso fue Efrem Karamfilov. que el humor no es algo innato en el hombre. pues se había educado en la Península ibérica. Pichl (1866. B. Esa es la interpretación del obispo Ignacy Krasicki y del duque Czartoryski. [editar] Don Quijote en el este de Europa Adam Mickiewicz por Walenty Wańkowicz. protector de Meyerhold y Stanislavski. cuya grandeza reduce solamente a la del personaje principal.1933). Stefan (1868. Parván Stéfanov. la fe y la justicia: Konstantin Velíchkov. primer comisario de educación y cultura tras la Revolución de Octubre (1917). aunque ya en 1620 el cardenal Dietrichstein la había leído en español. Milan Kundera afirma. Pero es en la poesía búlgara del siglo XX donde aparece más la figura del caballero como símbolo del luchador infatigable. La primera traducción de Don Quijote al polaco es de los años 1781-1786 y se debe al conde Franciszek Podoski. La primera traducción completa al checo fue obra de J. escribió algunos dramas históricos. sino una conquista de los tiempos modernos gracias a Cervantes y su invento. Jristo Fótev. y entre ellos un Don Quijote liberado (1923). el valor. segunda parte). a partir de una versión francesa. como Octavio Paz. la novela moderna. Blaga Dimitrova y Pétar Vélchev. parece la excepción Vladímir Nabókov. a los cuatro años escasos de reaparecer Bulgaria en el mapa de Europa. hombre de letras y político ruso. Para los ilustrados polacos era una obra fundamentalmente cómica y de lectura no sólo agradable. sino también útil por su crítica a las perniciosas para la sensatez novelas de caballerías. Asén Ratzsvétnikov. paladín de la bondad. Damián Damiánov. en fin. En los años . quien sin embargo percibe ya la complejidad de la obra en sus Reflexiones sobre la literatura polaca. La primera traducción al búlgaro se hizo desde una traducción rusa y en fecha tan tardía como 1882. Nicolai Ráinov. que en su Curso sobre El Quijote demuestra una gran incomprensión de la obra.Anatol Lunacharski (1875 . Se leyó mucho en Bohemia y fue muy popular en el siglo XVIII. primera parte) y de K. 1801. entre todos estos cervantistas.

a cargo de Stefan Vîrgolici. a la que seguirán varias decenas más. de Adam Zagajewski. aunque su impronta fue también generosa en grandes obras y autores del siglo XIX y muchas naciones conocieron la obra a través de traducciones francesas o retraducciones a partir del texto en esta lengua. y En la belleza ajena. Es la primera traducción al francés. Juliusz Słowacki y Cyprian Kamil Norwid. así como en la obra maestra del novelista del Realismo Bolesław Prus.cuarenta del siglo XIX. En Francia no se hicieron análisis de Don Quijote tan profundos como los alemanes ni éste ejerció un influjo tan extenso como en Inglaterra o Rusia. Adam Mickiewicz. de Maria Kuncewiczowa. La primera traducción completa al rumano la realizaron en 1965 Ion Frunzetti y Edgar Papu. Ya en el siglo XX. Entre 1881 y 1890 se publicaron 61 capítulos en rumano del Quijote. con don Quijote en la biblioteca. donde se adapta el episodio del gobierno de Sancho en la ínsula Barataria para satirizar los totalitarismos. el polígrafo Edward Dembowski ahonda en la trágica interpretación alemana de Don Quijote como símbolo de la lucha del ideal contra la dura realidad del mundo circundante. Don Quijote y las niñeras. que será muy divulgada por Europa. por César Oudin. hay que destacar el Don Quijote de Bolesław Leśmian. . entre las que destacan las de Filleau de Saint-Martin (1677-1678) y la del caballero Jean-Pierre Claris de Florian (1777). En 2005 el Instituto Cervantes de Bucarest promovió una nueva traducción que corrió a cargo del hispanista rumano Sorin Marculescu [editar] Don Quijote en Francia Gustave Flaubert visto por Giraud. La primera traducción es apenas posterior en un año a la inglesa de Shelton. en 1614. que representa la tragedia de la pérdida de la fe. En 1618 se traduce la segunda parte por François de Rosset y a partir de 1639 ambas partes marcharán juntas. Juicio sobre Don Quijote de Antoni Słonimski. La muñeca. La figura del caballero se encuentra en la obra de los grandes poetas románticos polacos. un hispanista formado en su infancia en España y sobrino de Voltaire. crónica de un viaje a España en busca de Don Quijote.

Y para cerrar una lista que podría prolongarse demasiado. y sobre todo en su literatura. Tailhade. En 1968 Jacques Brel compuso y grabó un disco de música. en su novela Le voyage sans fin (1985) reelabora el Quijote de Cervantes sustituyendo a caballero y escudero por dos mujeres. Los viajeros Prosper Merimée y Théophile Gautier llenan sus diarios de viaje de alusiones cervantinas. mencionaremos sólo a Léon Bloy. Gustave Doré ilustró con grabados una edición de Don Quijote en 1863. Victor Hugo. Don Quijote es un libro que empieza por constituirse en una sátira de los libros de caballerías y termina por hacerse espejo de la vida humana. es muy habitual. y en su Itinerario de París hasta Jerusalén (1811) ensalza al Caballero de la Triste Figura. . cuyos dos personajes principales enloquecen leyendo libros que no pueden asimilar. Henri Beyle. esta continuación fue prolongada por otro escritor francés de cierto renombre. considera a Cervantes el poeta del contraste entre lo sublime y lo cómico. Personajes quijotescos son. Robert Challe. y su Madame Bovary. el más amable y el menos loco de los mortales. Alfred Morel-Fatio. Maurice Barrès. lo que parece ser una parodia cómica de la locura de Don Quijote de la Mancha y de los magos que transforman sus desilusiones. André Maurois y André Malraux. que tenía diez años cuando leyó Don Quijote por primera vez. Maurice Ravel y Jacques Ibert compusieron canciones según los poemas de Paul Morand titulados Don Quijote á Dulcinea. Chateaubriand se ve a sí mismo como un Cervantes y un Quijote. A su vez. escribió que «el descubrimiento de ese libro fue quizá la más grande época de mi vida». que ocupa también su lugar en El genio del Cristianismo como el más noble. y apercibe el influjo de La gitanilla en su novela Nuestra Señora de París. el inspector de un colegio adquiere el poder de transformar a los pelmazos en aves de tanto leer novelas. En 1932. por otra parte. que pasó algunos de sus años infantiles en España como hijo del general Hugo.La traducción de Filleau de Saint-Martin se publicó con el título de Historia del admirable don Quijote de la Mancha y con el añadido de una continuación escrita por el propio traductor. por otra parte. más conocido como Stendhal. cuya protagonista es en realidad una quijotesca dama que pierde la sensatez leyendo noveluchas sentimentales. lo ideal y lo grotesco. Honoré de Balzac representó casi más a Don Quijote en su vida que en sus escritos y Gustave Flaubert asumió este espíritu en sus dos novelas Bouvard y Pecuchet. Louis Viardot traduce la obra muy fielmente entre 1836 y 1837. Hay bastante de Cervantes en ese militar frustrado romántico que fue Alfred de Vigny. para lo cual alteró el final de la obra original y mantuvo a don Quijote con vida y con capacidad de lanzarse a nuevas aventuras. como José Ortega y Gasset ya apreció («es un Quijote con faldas y un mínimo de tragedia sobre su alma»). [editar] Don Quijote en el mundo árabe La presencia de referencias al personaje de Cervantes —llamado Dūn Kījūtī o Dūn Kīshūt — en el imaginario árabe contemporáneo. de Marcel Aymé. Para el crítico Sainte-Beuve. Henri Bergson. La escritora lesbiana Monique Wittig. En Les oiseaux de la lune o Los pájaros de la luna (1956). L'Homme de la Mancha. el Tartarín de Tarascón de Alphonse Daudet y el Cyrano de Bergerac de Edmond Rostand. No termina ahí la serie de continuaciones: un autor desconocido alargó la obra de Cervantes con otra parte suplementaria titulada Continuación nueva y verdadera de la historia y las aventuras del incomparable don Quijote de la Mancha. el más valiente. póstuma e inacabada. Paul Hazard. Simonde de Sismondi pone la primera piedra de la interpretación romántica del héroe.

esta vez del hispanista Abd al-Rahman Badawi. que son más visibles para lectores arabo-musulmanes. Gamal al-Guitani y otros muchos. La primera obra extensa en lengua árabe sobre Cervantes la publicaron en 1947. hasta 1965 para ver publicada la obra completa. Ex Tempore (ISSN 10206604). está dedicado al Quijote. Entre 1951 y 1966 se hizo otra traducción en Marruecos que también permaneció inédita (se conserva el manuscrito). los hispanistas libaneses Nayib Abu Malham y Musa Abbud en Tetuán. Cinco años antes se había publicado en la capital egipcia una versión infantil del Quijote. la novela había sido objeto de diversos estudios críticos. sin embargo. realizada por el ulema Tuhami Wazzani. lo que da una idea de la difusión que alcanzaron rápidamente las aventuras del hidalgo. Por otro lado. una nuevamente egipcia. Mahmud Darwish. [editar] Don Quijote en otros idiomas . con ocasión del cuarto centenario de su nacimiento. Yusuf al-Jal. es también objeto de especial interés y estudio debido a sus múltiples referencias al islam y a lo morisco. Assia Djebbar. príncipe de las letras españolas es un ensayo de más de cuatrocientas páginas que suscitó tanto interés en círculos literarios e intelectuales que la sección árabe de la Unesco encargó a los dos hispanistas la traducción del Quijote. Naguib Surur. sin embargo.Esto suele señalarse como paradójico dado que las primeras traducciones del Quijote al árabe se publicaron en fecha tan tardía como los años cincuenta y sesenta del siglo XX. de diciembre de 2004. lo que contribuyó a despertar el interés literario por la figura de don Quijote. La obra de Abu Malham y Abbud sirvió para acrecentar el interés de los intelectuales árabes por la obra cervantina. a la que accedieron a través de sus ediciones en otras lenguas. en una nueva traducción. Rif. Hubo que esperar. al menos hasta la aparición en 2002 de dos nuevas traducciones. Dicha traducción se inició. la más leída. cargado de idealismo y retórica pero impotente ante la fuerza aplastante de la realidad.[3] [editar] Don Quijote en las Naciones Unidas El Volumen XV de la revista literaria de las Naciones Unidas. Ésta está plenamente integrada en el imaginario árabe: muchos ven en el quijotismo un símbolo del devenir contemporáneo de los pueblos árabes. Referencias a Don Quijote aparecen con frecuencia en la obra de escritores como Nizar Qabbani. el Quijote. que publicó algunos capítulos en el periódico que dirigía. así como el resto de la obra cervantina. Badr Shakir al-Sayyab. a cargo del hispanista Sulayman al-Attar. que siguió reimprimiéndose durante décadas. Antes de las traducciones. Véase sobre todo el prólogo de Alfred de Zayas y el poema Elogio de la Locura de Zaki Ergas. La traducción de Badawi ha sido la traducción clásica. quien contextualizaba la novela en un intenso estudio preliminar. hasta que en 1956 se publicó en El Cairo la traducción de la Primera parte del Quijote. aparte del ya citado de Abu Malham y Abbud. la capital del entonces Marruecos español: Cervantes. y otra del sirio Rifaat Atfe. Un estudio sobre la presencia del pensamiento coránico en el Quijote aparece en el estudio de la escritora francesa Dominique Aubier Don Quichotte. la Réaffirmation messianique du Coran. ambos miembros del PEN Club Suizo. pero por razones desconocidas no llegó a publicarse.

una obra de teatro basada en los textos del clásico castellano. [editar] Don Quijote en alemán La primera traducción al alemán (Don Kichote de la Mantzscha) fue realizada en 1621 por Pahsch Basteln von der Sohle. la cual fue muy elogiada por la crítica literaria. 1956–57) de la Plaza de España de Madrid. Pedro Lanza Alfonso publicó en 2004 y con VTR. Además. titulada Aventures del Quixote. La traducción de Ludwig Braunfels se ha considerado la más fiel al original y la más erudita. [editar] Don Quijote en asturiano Aunque no existe una versión completa del Quijote en lengua asturiana. El Caballeru de la Murnia Figura. Fue editada por Madú e ilustrada por el dibujante Neto. la escritora asturiana Esther García López publicó en 2005 una selección de textos del Quijote. Detalle del Monumento a Miguel de Cervantes (1925–30. más conocida actualmente es la traducción de Ludwig Tieck de 1799-1801. . Realizadas por el escultor Lorenzo Coullaut Valera (1876–1932) entre 1925 y 1930. En 2008 apareció la obra en una nueva traducción de Susanne Lange. sin embargo.Estatuas de bronce de Don Quijote y Sancho Panza.

1882). A. por la editorial Literatura y Arte de Octubre de Beijing. Por otra parte. La primera traducción impresa prácticamente íntegra del XIX fue realizada en 1891 por el académico Antoni Bulbena i Tussell con el título L'enginyós cavallier Don Quixot de La Mancha. La traductora china Yang Jiang tradujo por primera vez el Quijote entero al chino desde la lengua original en 1978. que incluye incluso algunos poemas dejados en castellano por los anteriores traductores. El sacerdote mallorquín Ildefonso Rullán lo tradujo por primera vez al dialecto mallorquín (L'enginyós hidalgo Don Quixote de la Mancha. En 1996 la editorial de Literatura del Pueblo publicó las Obras completas de Cervantes en ocho volúmenes. 1969. y otros como Tan Tao y Qian Liqun. que polemizaron entre sí. fue galardonada en el año 2001 con el premio Lu Xün «Arco Iris» a la Traducción Literaria). interpretada por los actores Guo Tao y Liu Xiaoye. y dos veces más durante el maoísmo (en 1950 y tras la reforma económica iniciada en 1978). Imprempta d'en Bartoméu Rèus. ya que ninguna editorial quiso imprimirla para el gran público. pero su manuscrito se perdió en la guerra. Chen Yuan. Octavi Viader. revisada en 2006. reescribiéndola veinte veces. Lu Xün y Qu Qiubai. Sin embargo. de Tu Mengchao (1995. es la del abogado mallorquín y gran cervantista José María Casasayas. quien ya había escrito un guion cinematográfico de la historia hace 10 años. Versiones teatrales se estrenaron por vez primera en la década de 1920. la única traducción total. Felanitx. por la editorial del Pueblo de Shanxi). fruto de tres años de trabajo. que conocía bien. en 1936. y ya se dispone de las traducciones íntegras y directas de Dong Yansheng (1995. En 2009 mse representó con gran éxito una adaptación en el Teatro Nacional de Pekín y otra versión en septiembre dirigida por Meng Jinghui en el Centro Nacional de Artes Escénicas de Tiananmen que combina partes musicales con una puesta en escena experimental y clásica al mismo tiempo. luego en la de 1930. S. El Cervantismo ha sido una corriente del hispanismo muy fructífera en este país. fue reimpresa en 1930 y en 2005. Combina los diferentes dialectos catalanes y posee una amplia anotación.[editar] Don Quijote en catalán El mallorquín Jaume Pujol llevó a cabo su traducción inédita entre 1835 y 1850. En el año 1979. [editar] Don Quijote en croata Se destaca la traducción de Iso Velikanović al idioma croata. recibió el premio al Mejor Libro de Literatura Extranjera) y de Zhang Guangsen (2001. por la editorial de Lijiang). realizó también una traducción y Joaquim Civera i Sormaní hizo otra en Barcelona: Editorial Tarraco. por la editorial de Literatura y Arte de Zhejiang. [editar] Don Quijote en chino Las primeras versiones del Quijote al chino fueron retraducciones y adaptaciones no siempre fieles. Dai Wangshu trató de traducir el Quijote completo desde la lengua original. por la editorial Yilin). por la editorial de Yiwen de Shanghái). de Sun Jiameng (2001. de Tang Minquan (2000. que dedicó cuarenta y cuatro años a la misma. Cervantes influyó en escritores como Zhang Tianyi y Fei Ming. con eruditos como Zhou Zuoren. la editorial de la Literatura del Pueblo publicó una traducción directa del original realizada por Yang Jiang. El libreto fue escrito por Meng junto con el también dramaturgo chino Kang He. de Liu Jingsheng (1995. imprimió sólo ocho ejemplares de la misma que regaló a cada uno de sus nietos. que ha sido la más leída hasta la actualidad. poco después de acabar la Revolución Cultural. Eduart Tàmaro tradujo la primera parte de Don Quijote a la lengua de Verdaguer (Barcelona: Estampa de Cristófol Miró. 1905-1906).[4] [editar] Don Quijote en esperanto .

Existe una traducción completa publicada en 1977, y varios intentos parciales anteriores, algunos de cierto interés por sí mismos. La primera versión parcial se debe a Vicente Inglada Ors, un científico políglota, destacado geólogo y miembro de la Academia de Ciencias, que lo intentó ya en 1904. Otros esperantistas que publicaron versiones de algunos capítulos fueron el escritor catalán Frederic Pujulà i Vallès (1909), el conocido militar republicano Julio Mangada (1927) y el activista Luis Hernández Lahuerta (1955). La traducción completa debió esperar, sin embargo, a 1977, cuando la Fundación Esperanto editó la versión debida al más importante traductor de obras españolas al idioma internacional, Fernando de Diego. La obra, con las clásicas ilustraciones de Doré, ha tenido una amplia difusión mundial, y un importante prestigio entre los conocedores de la cultura esperantista.
[editar] Don Quijote en guaraní

El poeta paraguayo Félix de Guarania asumió el desafío de llevar al Caballero de la Triste Figura a la lengua guaraní, y así nació la obra Kuimba’e katupyry ño Quijote yvyunga, colección de fragmentos.
[editar] Don Quijote en hebreo

La primera vez fue hace varias décadas de la mano de Natan Bistrinsky y Nahman Bialik, y en 1994 llegó a los estantes de las librerías la considerada mejor de las dos traducciones, por Beatriz y Luis Landau.
[editar] Don Quijote en japonés

Entre 1907 y 1917, el japonólogo español Gonzalo Jiménez de la Espada dirigió un grupo de hispanistas en Tokio; el mismo estaba integrado por eruditos como Hirosada Nagata, quien en 1948 traduciría el Quijote a la lengua japonesa.[5]
[editar] Don Quijote en quechua

En noviembre de 2005, se publicó la traducción del clásico hispano al quechua sureño con el nombre Yachay sapa wiraqucha dun Qvixote Manchamantan. La traducción fue posible gracias al trabajo de Demetrio Túpac Yupanqui y la edición fue presentada en la feria del libro de Guadalajara, engalanada con bellas ilustraciones de Sarwa, trabajos típicos y costumbristas en tablillas. Por fin, después de 400 años de su publicación, la obra cumbre del idioma castellano ha sido llevada al idioma andino.
[editar] Don Quijote en ruso

Si bien la influencia de Don Quijote en la literatura y cultura rusas fue notable, demoró bastante tiempo en aparecer una buena traducción. De hecho, circulaban las versiones inglesa, alemana y francesa en los círculos más cultos. La primera edición rusa del Quijote apareció en 1769: Istoria o slavnom La-Manjskom rytsare Don Kishote y cubría tan sólo los primeros veintisiete capítulos; el traductor fue Ignati Teils (1744-1815), un profesor de alemán relacionado con los círculos ilustrados del conocido progresista y masón Nikolái Novikov; se basó en la traducción francesa de Filleau de Saint-Martin. Veintidós años después aparece en San Petersburgo una nueva traducción, que fue reeditada en 1812 en Moscú con el título de Don Kishot La-Manjsky; su autor fue el intérprete jurato Nikolai Osipov (1751-1799). En 1804 se publicó otra traducción obra del poeta Vasili Zhukovski (1783-1852), quien tradujo desde la versión francesa de Jean Pierre de Florian; con su destreza poética logró embellecer lo que hubiera sido una versión mediocre y seca,

logrando gran éxito entre el público. Pero hubo que esperar a 1838, en que el escritor Konstantin Masalsky (1802-1861) edita la primera traducción rusa del Quijote hecha directamente del texto original de Cervantes; este trabajo fue completado en 1866 por V. Karelin. En 1907, bajo el título de Ostroumno-izobretatelny idalgo Don-Kijot Lamanchesky, salió la nueva traducción directa del español, hecha por la escritora María Watson (1853-1932). En la época soviética tuvieron lugar importantísimas traducciones, la primera en 19291932, versión completa a manos de los filólogos Grigori Lozinsky (1889-1942) y Konstantin Mochulsky (1892-1948). Pero la mejor y la más conocida traducción del Quijote al ruso fue hecha en 1951 por Nikolái Lubímov (1912-1992), por la cual fue galardonado con el Premio Estatal de la URSS en 1978; se la considera la traducción más clásica e inmejorable a la lengua rusa.[6]
[editar] Don Quijote en euskera

José Palacio Sáenz de Vitery, escritor alavés del siglo XIX natural de Villarreal de Álava, abogado y doctor en Filosofía y Letras, fue gran cervantista y redactor de Crónica de los Cervantistas. Logró poseer la mejor colección de Quijotes de su tiempo y emprendió la traducción al vasco, pero murió dejando incompleta su tarea. La Guerra Civil hizo desaparecer los manuscritos de la versión incompleta en Madrid en el palacio familiar del Paseo del Cisne. Con el título de Don Kijote Mantxa'ko se publicó en Zarauz (Guipúzcoa) por la Editorial Itxaropena los dos volúmenes de la primera versión íntegra al euskera de la obra de Cervantes (1976, primera parte, 1985, segunda), siendo el autor de la traducción Pedro Berrondo y el promotor de la edición José Estornés Lasa.
[editar] Don Quijote en T9 (texto predictivo)

Una de las grandezas del texto del Quijote es que representa, en esencia, "posibilitar lo imposible" y como parte de esta idea El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha ha sido la primera obra traducida a texto predictivo que consiste en transformar las palabras por números y utilizar los mensajes del teléfono móvil y una aplicación instalada en los mismos, el T9, para transformar esos números, del 2 al 9, a las palabras y frases escritas en su momento por Miguel de Cervantes.[7]

"Don Quichotte" -ópera de Jules Massenet

[editar] Ediciones de Don Quijote

a esta última cabe agregar un grupo de notas que Hartzenbusch preparó para una segunda edición que no llegó a realizarse y que se imprimieron con el título Las 1633 notas puestas por. 4 vols. que es también un monumento de erudición y supera a todas las anteriores. en el Cervantes vindicado en 115 pasajes (1854) escrito principalmente por el primero. Madrid. Se consideran habitualmente ediciones clásicas de Don Quijote. la Real Academia Española hizo otra en cuatro volúmenes (1780) que se reeditó varias veces con numerosas modificaciones y rectificaciones y donde los editores incluyeron una introducción crítica con una biografía del autor. responsable principal de esta edición de la Real Academia. La edición del Quijote es quizá la mejor hasta entonces.. el texto se encomendó a un cervantista entusiasta. reimpresa por Firmin Didot.. el reverendo anglicano John Bowle. 1827). Imprenta de Manuel Rivadeneyra. esposa del embajador español durante el reinado de Jorge II de Gran Bretaña. un estudio cronológicohistórico de las aventuras de don Quijote. Londres: J. Fue un trabajo crítico y erudito digno del Siglo de las Luces y Gregorio Mayáns y Siscar incluyó en ella una Vida de Cervantes que se considera la primera biografía rigurosa del autor. 1833-1839).. una en Argamasilla de Alba. con abundantes notas y atenta a las variantes textuales. y otra en Obras completas de Miguel de Cervantes. J. sin el prometido diccionario cervantino y con muy sensibles defectos. Hasta el Siglo de las Luces las ediciones de la obra maestra del Siglo de Oro español degradaron en general el texto. Agustín García Arrieta publicó en Francia unas Obras escogidas de Cervantes en diez volúmenes (París. IV vols. Ya a finales del XIX Clemente Cortejón preparó ambiciosamente una edición que quiso fuera la primera realmente crítica de la obra cotejando nada menos que 26 ediciones distintas. en el siglo XVIII. 1826. Análisis del Quijote.. incluyendo listas de variantes. corrigió los errores textuales de las previas ediciones. Por otra parte. una serie de grabados y un mapa de España para seguir el itinerario de don Quijote. posee sin embargo no pocos defectos en el terreno filológico que intentaron corregir las notas de Juan Calderón y Luis de Usoz. D. un ensayo sobre la novela. 1863. De nuevo otro cervantista inglés. E. derivados de los prejuicios del autor contra cervantistas anteriores como Clemencín y la . 1874. Barcelona: Narciso Ramírez. Siguió después la en cinco volúmenes de don Juan Antonio Pellicer (1797-1798). que establece la interpretación clásica de la obra como la feliz conjunción de dos perspectivas. Vicente de los Ríos. edición que publicó Lord Carteret ilustrada con 68 primorosas calcografías dedicada a la condesa de Montijo. salvo la cuidadísima edición de Bruselas por Roger Velpius de la primera parte en 1607. pero el autor murió en 1911 sin ver terminada su obra. En el siglo XIX salió la prolija y muy eruditamente anotada (triplica el número de notas de Pellicer) de Diego Clemencín (6 vols. el judío sefardí residente en Londres Pedro Pineda. por Salvador Dalí. también son importantes las ediciones de Juan Eugenio Hartzenbusch. Bowle fue el primero en notar que había dos ediciones en 1605. 1738. examinó escrupulosamente el texto y depuró los errores. cuyo último tomo fue realizado por Juan Givanel y Juan Suñé Benages y salió al fin en Barcelona (1905-1913) en seis volúmenes. Tonson. 1863.. dos tradiciones literarias y dos cosmovisiones.Don Quijote sentado. Todos los editores posteriores se aprovecharon de su erudición y generoso esfuerzo. Vida y hechos del ingenioso hidalgo don Quixote de la Mancha. Hartzenbusch a la primera edición de «El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha». Librería Hispano Francesa de Bossange padre. las Novelas ejemplares (VII-IX) y el Teatro (X). Esta magna obra comprendía el Quijote (I-VI). Picada en su orgullo. y R. en su edición de 1781.

1987. por distintos aspectos. en diez tomos (1947-1949) con el título Nueva edición crítica con el comento refundido y mejorado y más de mil notas nuevas). La última fue reeditada póstumamente. algunas de ellas digitales. Barcelona. sin embargo. no son verdaderas ediciones críticas.[8] En 2005 se celebró IV Centenario de El Quijote. la del positivismo. Después de él fueron muy famosas (en parte por la actitud excluyente de su autor respecto a otros cervantistas) las ediciones preparadas por Francisco Rodríguez Marín. quien al menos usaba una metodología. cada cual más y mejor anotada que la anterior: la de Clásicos La Lectura en ocho tomos (1911-1913).000 ejemplares ANÁLISIS DE LA OBRA LITERARIA "BODAS DE SANGRE" 17:38:00 | Publicado por SIMON | | Editar entrada INFORMACIÓN EXTERNA: a. pues no depuró el texto comparando todas las ediciones autorizadas ni señaló siquiera sus cambios en el texto. un adecuado rigor filológico y ecdótico y se extiende a toda la obra conocida de Miguel de Cervantes. es la última y por lo tanto la más autorizada a causa del gran número de fuentes consultadas para depurar el texto y comentarlo.) con 195 dibujos del artista aragonés a pluma y tinta china (125 de ellos) y otros 70 utilizando técnicas mixtas. Vicente Gaos (1987). muy discutida por los cervantistas. con correcciones y nuevas notas. John Jay Allen (1984). la de Rudolph Schevill y Adolfo Bonilla y San Martín (1914-1941). BIOGRAFÍA DEL AUTOR: . posee. las de Emilio Pascual (1975). la de Luis Andrés Murillo (1988). la supuesta "edición crítica" en seis tomos (1916-1917) y la "nueva edición crítica" en siete tomos (1927-1928). posee los lastres metodológicos del positivismo en cuanto a su abusivo acarreo de información documental y. Juan Bautista Avalle-Arce (1979). y las distintas. 2 vols. En 1987 se publica una edición ilustrada por Antonio Saura (Don Quijote de la Mancha. entre un número muy crecido de ediciones estimables. los errores al atribuirse méritos que pertenecían a otros y la general falta de explicaciones y justificaciones a sus cambios. Son también importantes. pues. como el autor carecía de formación filológica. las lecturas injustificadas que forzó. que echaron de ver el fárrago extemporáneo de muchas de sus notas. motivo por el que la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española promovieron una edición popular basada en la de Francisco Rico y el Instituto Cervantes publicada por Editorial Alfaguara de 500. Círculo de Lectores. sin embargo. de Florencio Sevilla Arroyo (2001).escasa aclaración de sus criterios ecdóticos y filológicos. fue. entre otras razones que hacen muy incómodo el uso de su edición. la de Martín de Riquer (la última corresponde a 1996) es la obra maestra de un humanista experto en la vida caballeresca medieval y la del Instituto Cervantes. conjeturas y lecturas modernizadas. realizada por un equipo dirigido por Francisco Rico (1998 y 2004).

la poesía. este acontecimiento dramático marco la literatura española contemporánea. Se queja del mundo tecnificado y despersonalizado moderno.FEDERICO GARCÍA LORCA Nació en Fuente Vaqueros Granada en 1898. lo hacia por medio de peleas humanas con dolor y sangre. estudió filosofía letras y derecho. b. Viajó por América buscando nuevos motivos para sus obras. sobre todo las interpretaciones de Lola Membrives y Margarita Xirgu entre ellas se cuenta a bodas de sangre (1933). En algún momento alguien dijo que es el heredero de la poesía de Machado y Juan Ramón Jiménez. Es considerado uno de los más grandes poetas líricos del siglo XX. pareciera como que el hombre tiene que luchar entre la vida y la muerte. el teatro. Murió en la guerra civil española en 1936 fusilado por los franquistas. fue un poeta neopopular en España trato de revivir con nuevos acentos a el romance y los motivos populares de su país. Prefiere al mundo de los gitanos y gitanería andaluza. Su visión del mundo es trágica. OBRAS DEL AUTOR: Poesía: Libro de poemas (1921) Canciones (1927) Romancero Gitano (1928) Poema del Cante Jondo (1931) Diván del Tamarit (1936) Llanto por Ignacio Sánchez Mejías (1936). tuvo varias experiencias teatrales. Fue un niño precoz en sus estudios dotado para la música. En su poesía predomina el sentimiento de muerte especial en la obra analizada. sus obras han llegado algunas a su cumbre en el área teatral. Poeta en Nueva York (1940) Teatro: .

» . que la culpa es de la tierra y de ese olor que te sale de los pechos y las trenzas.El maleficio de la mariposa (1920) Mariana Pineda (1927) El público. La zapatera prodigiosa (1930) Amor de Don Perlimplín con Belisa en su jardín (1931) Bodas de sangre (1933) Yerma (1934) Doña Rosita la soltera o el lenguaje de las flores (1935) La casa de Bernarda Alba (1936). «Que yo no tengo la culpa. Prosa: Impresiones y paisajes (1918).

pero la madre rehúse hacerlo. Siempre polos opuestos pero muy próximos y enfrentados. la Luna. Luego él se casa con otra mujer. y aparece también la luna cantando y bailando. En la obra resaltan los poemas líricos. por supuesto. la boda y la sangre. los impulsos individuales y la severa moral dominante. y una mujer que habían sido novios pero que no pudieron casarse por su diverso origen de clase. que es la muerte. tuvo hijos y ella se iba a casar con otro hombre. los personajes carecen de nombre propio (La Novia. etc. la vida y la muerte. Leonardo. aunque el novio muere también. todo un desfile de personajes femeninos perfectamente perfilados. la navaja y. INFORMACIÓN INTERNA: 2. etc. ni el veneno que nos echa". y no faltan algunos abstractos (la Muerte como mendiga y la Luna como leñador joven con la cara blanca). Salvo Leonardo. La Suegra. y le canta: "Vamos al rincón oscuro donde yo siempre te quiera que no me importa la gente.1 ARGUMENTO: BODAS DE SANGRE La obra narra el amor entre un hombre. .). momento en el que se despierta la Mendiga. acompañado de algunos invitados a la boda. En el último cuadro la novia acude a casa de la madre del novio dolida por lo sucedido y le pide que la mate. los encuentran y matan a Leonardo.Bodas de sangre (1933) II. el caballo. Pero el novio. salen a perseguirlos por el bosque. También están sus símbolos más característicos: el agua. En la obra aparecen los contrastes típicos de toda la obra de Lorca: el duro secano con el bosque frondoso y onírico. Leonardo se escapa con su papá ambos montados en un caballo. Todos ellos se unen a la persecución de los dos amantes. la sangre. Cuando la boda se acababa de celebrar. la Suegra. cantados por personajes secundarios de la obra como las Muchachas.

las relaciones de producción. porque por encima de todo siempre está el honor familiar. son sometidas a los códigos sociales. pero no duda en enviar a su hijo tras la venganza. Es característico el diálogo de los leñadores en el bosque comentando el suceso: "-Hay que seguir la inclinación: han hecho bien en huir -Se estaban engañando uno a otro y al fin la sangre pudo más -¡La sangre! -Hay que seguir el camino de la sangre -Pero la sangre que ve la luz se la bebe la tierra -¿Y qué? Vale más ser muerto desangrado que vivo con ella podrida". llegan siempre envueltos en sufrimiento. Se necesitan muchos hijos". la circunstancia trágica surge inexorablemente. Y el padre del novio dice desde su posición de propietario de tierras: "Esta tierra necesita brazos que no sean pagados. las que acarrean una sociedad represora. así los de la tierra como los del hombre.El gran personaje de esta obra es La Madre. La Madre presiente que perderá al que le queda el mismo día de su boda. . arquetipo del hacendado orgulloso. para que nos dé algo provechoso". dice: "En mi tiempo ni esparto daba esta tierra. Ha sido necesario castigarla y hasta llorarla. Los frutos. que hagan brotar las simientes. dominadora. que están en la cárcel cumpliendo condena. siempre represores. Hay que sostener una batalla con las malas hierbas. con los pedruscos que salen no se sabe dónde. que incuba los gérmenes de todos los males. y no pueden vivir juntos porque su posición económica es distinta. Y estos brazos tienen que ser de los dueños. en medio de lágrimas. Así por ejemplo. El análisis social está presente a lo largo de toda la tragedia. y por eso el padre del novio. generadoras del amor. La sociedad impide que las pasiones humanas broten espontáneamente y. que había perdido violentamente a su marido y a un hijo a manos de la familia de Leonardo. Una vez más Lorca expone su tesis de que cuando las fuerzas instintivas. alude a un jornalero que ha perdido sus dos brazos a consecuencia de un accidente con una cosechadora mecánica. que castiguen y que dominen. con los cardos. su resultado final es la muerte. Es la propiedad de la tierra. Leonardo y su antigua novia se casan con parejas a las que no aman. Y son los convencionalismos sociales los que frustran la felicidad humana.

2. o una boda de sangre. . La boda entre el novio y la novia resulta en dos muertes.5 ÉPOCA : Contemporánea 2. el título describe todas las muertes de la historia.2 GÉNERO LITERARIO: Dramático y especie (tragedia) 2.4 MOVIMIENTO LITERARIO : Generación del 27 2. DENOTATIVO: Matrimonio con acto sangriento b.3 CORRIENTE LITERARIA: Narrativo 2. • Las bodas que resultaban en sangre. III.1 TEMA: • Es el amor frustrado de una mujer que contrae matrimonio con un hombre que ama a otra. 3.6 TITULO DE LA OBRA: “Bodas de Sangre” a. De esta manera se convierte en la tragedia de la maternidad inútil.2 SUB TEMA: • La frustración. ANÁLISIS: 3. CONNOTATIVO: Por eso.

• El regreso de la novia para recuperar su honradez y dignidad enfrentando la muerte. MACROCOSMOS: • España b. 3.4 ESPACIO: a.• Las rivalidades familiares. MICROCOSMO: • El campo • La luna • El caballo • El arroyo • La viña .-ESTRUCTURA a) FORMAL I Acto : 3 cuadros II Acto : 2 cuadros III Acto : 2 cuadros 3. • La tragedia • La soledad • La violencia • La muerte. • La huida de la novia con Félix.3.

CRONOLOGICO: La obra dura aproximadamente un mes.7 TECNICA IV. PSICOLOGICO Aproximadamente 5 años. c. 3. CONCLUSIÓN: a. HISTORICO: Historicamente esta obra se ubica en la época republicana en las décadas del siglo XX b.6 PERSONAJES: a.5 TIEMPO: a. VALORACIÓN CULTURAL: .3. SECUNDARIOS: • La suegra • La vecina • Las muchachas • Los mozos • El padre de la novia • Los leñadores 3. PRINCIPALES: • El novio • La novia b.

Época histórica a la que se hace referencia En el 1933.com Partes: 1. eso de muestra realmente lo fuerte que es el amor entre el hombre y una mujer. luego de un gobierno de coalición de partidos republicanos y socialistas. 2 1. podía reflejar el tedio y restricción de la vida en los Pueblos del Sur de España. Análisis de la obra I. "Yerma" y "Bodas de Sangre". También habla del dolor de la familia del novio que quedándose la madre sin ningún acompañante deja que el hijo se vaya con una mujer que nunca lo va a querer. Lugar dentro de la obra del autor De su estadía en la huerta de San Vicente. La creciente ola de violencia incluye la quema de iglesias. se celebran unas elecciones en las cuales triunfa la derecha. Docu.nucine. Obra estudiada A. Fecha de composición Federico García Lorca escribió "Bodas de Sangre" en el 1933.etc www. b. VALORACIÓN SOCIAL Creo que hoy en día existen todavía esos casos que nos habla de lo que nos dice Federico García. B. De esta forma.Esta obra trae mucha reflexión en cuanto como eran esas épocas el odio que había entre familias y enamorados que se enamoraban sabiendo que no se llevaban bien ya sea por problemas de sus padres o familias que en esa época existía mucho de esos casos. Montaje. APRESIACIÓN PERSONAL Y/O MENSAJE: Me parece una obra muy buena ya que relaciona la vida con la muerte. Escuela de Cine Valencia España. que son capaces de dar su vida uno por el otro hasta el punto de morir. Cuenta sobre la vida de una mujer que se escapa con su viejo amor. . surgió la inspiración de García Lorca para su triunvirato de obras trágicas centradas en la vida restringida de mujeres: "La casa de Bernarda Alba". Obra estudiada 2. Guión. C. ya que nunca se puede dejar de existir dichos casos ya que todo se transmite de generación en generación y si el autor puso ese caso fue para que cambiáramos todo eso pero no sucede así hoy en día y creo que existe todavía. Y que hoy en día existe todavía. Dirección. c. El país vive una época turbulenta de dilemas políticos y sociales. durante una etapa en la cual quiso alejarse de la poesía para acercarse a la realidad. Nucine. Cursos prácticos.

al oír el título. La Criada prepara a la Novia para la boda. el Padre quiere hombres para trabajar las tierras y la Madre nietas para que la acompañen. ya que representa el desenlace de los la historia. Debido a su actitud. la Criada le pregunta si no quiere casarse pero la Novia dice que si quiere. La madre rememora las muertes trágicas. Cuando el hijo se marcha. Asunto "Bodas de Sangre" cuenta la historia de un triángulo amoroso entre dos hombres y una mujer y las consecuencias de la decisión de abandonar a su novio luego de la boda para escapar con otro. la enciclopedia libre . acuerdan la fecha de la boda. ya que luego de la boda. Se puede oír a los invitados acercándose. Antes de irse. quien le informa que hace un tiempo tuvo una relación con Leonardo Félix. familiar de los hombres que asesinaron al marido y al hijo mayor de la Madre. Cuando llega Leonardo. Bodas de sangre De Wikipedia. Luego. Más tarde. Entonces llega una muchacha a contar que ha visto los regalos que el Novio y la Madre le compraron a la Novia y Leonardo se marcha disgustado. la madre odia todo tipo de armas. 2. Al surgir el tema de la boda de la Novia los esposos discuten. efectivamente corrió la sangre.II. Contenido 1. Análisis de la obra A. Una vez se han presentado los regalos. Título a) Función que cumple El título de la obra anticipa el contenido de la misma. dice que no puede olvidarlo. Argumento La Madre del Novio habla con el sobre las los asesinatos de su esposo e hijo mayor. así que inquiere sobre ella con la vecina. La Madre y el Novio van a pedir la mano de la Novia. La suegra de Leonardo y su mujer le cantan a su hijo. Además. conversan sobre el trabajo del novio en la viña y sobre sus deseos de casarse y quedan en ir a pedir la muchacha. ya que resume los hechos. llega la vecina. su mujer y suegra le hacen reclamos por su comportamiento extraño. insinuando y resumiendo el asunto. pero especialmente las navajas. el Padre habla de su interés por la unión de las tierras de ambas familias. c) Relación con el contenido El título se relaciona con el asunto de la obra. Entonces la Criada le cuestiona a la Novia si Leonardo la ha visitado pero ésta lo niega. el lector se ve intrigado y atraído por su sensacionalismo. b) Clasificación El título "Bodas de Sangre" es uno simbólico. Debido a estas muertes. 3. Ambos padres desean tener muchos nietos. la Criada le pide a la Novia ver los regalos pero ella no accede. La madre tiene dudas sobre el carácter de la Novia.

Los acontecimientos trágicos y reales en los que podría basarse la obra de Lorca se produjeron el 22 de julio de 1928 en el Cortijo del Fraile. Representación teatral de "Bodas de Sangre". Es constante en la obra de Lorca la obsesión por el puñal. la persecución y en el trágico final: la muerte. que aún perduran. Es una producción poética y teatral que se centra en el análisis de un sentimiento trágico. Pero de un modo arcano y ancestral. que fue también inspiración para el autor granadino. Contenido [ocultar] • • • • 1 Argumento 2 Personajes 3 Símbolos 4 Observaciones . búsqueda Para otros usos de este término. llamada Puñal de claveles. si bien la escritora y activista almeriense Carmen de Burgos. originaria de Níjar. Desde la vida y la muerte. Todo ello enmarcado en un paisaje andaluz trágico y universal. véase Bodas de sangre (desambiguación). Almería. a lo antiguo y lo moderno. Lorca los conoció por la prensa. El tema principal tratado en este gran drama es la vida y la muerte. que en Bodas de sangre atraen la fascinación y. en la que figuran mitos. a la vez. en la manera de ver la tragedia. presagian la muerte. Níjar. Bodas de sangre es una tragedia en verso y en prosa del escritor español Federico García Lorca escrita en 1931. el cuchillo y la navaja. Todo ello a partir de objetos simbólicos que anuncian la tragedia. leyendas y paisajes que introducen al lector en un mundo de sombrías pasiones que derivan en los celos. Se estrenó el 8 de marzo de 1933 en el Teatro Beatriz de Madrid por la Compañía de Josefina Díaz y Manuel Collado y fue llevada al cine por Carlos Saura en 1981. ya había escrito una novela corta sobre el suceso anterior a Bodas de sangre. La obra recoge las costumbres de la tierra del autor. El amor se destaca como la única fuerza que puede vencerla.Saltar a: navegación.

familiar de los Félix y enemigos del novio y la madre. El novio los persigue por el bosque hasta que los encuentra y.• • • • 5 Primera edición en libro 6 Otras versiones escénicas 7 Filmografía 8 Enlaces externos [editar] Argumento La obra gira en torno a la futura boda entre dos novios. la familia y la sangre.porque la prometida de su hijo fue novia de Leonardo. a pesar del asesinato. su hijo. Hay que seguir manteniendo la vida a través de la especie. JAYMA 27/11/07 [editar] Personajes PRINCIPALES La madre: La madre representa la fidelidad a la tierra. Padre de la novia: Hombre tranquilo. a través del hijo. En su afán de protección de la descendencia se siente identificada con la tierra. El novio: Personaje poco conocedor de los secretos escondidos de su novia. Tambien se plantea el conflicto entre dos familias. quien se encuentra acorralada por los fantasmas del pasado. no tiene suficientes fuerzas para hacer nada. Buena persona. por su parte. vigoroso. pero durante los festejos matrioniales la novia y Leonardo se escapan para hacer realidad su sueño de estar juntos. La madre. Estaba orgulloso de sus tierras y su trabajo. No se avergonzó en abandonar a su mujer ni a su hijo para escaparse con la Novia. La novia: Mujer impulsiva que fue arrastrada por una fuerza superior a ella sin percatarse del daño que podía causar a una tercera persona. Le advierte inconscientemente al novio de que la novia no lo quiere. con la que estuvo saliendo durante tres años y a la cual no ha podido olvidar pese a estar casado y tener un hijo. ya que éste aún está enamorado de la novia. aunque le gustaría hacerlo hasta acabar con ella. paciente ante la adversidad. . Profundamente enamorado. visita a la madre. en una lucha entre Leonardo y el novio. Por un lado. la de los Félix. entonces. La familia de Leonardo. no para pedirle perdón sino para que le quite la vida a ella también. Finalmente el novio y la novia se casan. La novia. que siente que ya no tiene motivo por el que vivir. El amor de la novia por Leonardo. ya que acaba de perder lo único que le quedaba. ambos mueren. Leonardo: Apasionado. Es fuerte y constante. Su carácter es parecido al de ésta: Inconsciente y apasionado. vuelve a despertar cuando ve a su antiguo novio el día de su boda. quien ha perdido a su marido y a uno de sus hijos por culpa de la otra familia. la parentela del novio y la madre. amor que ya creía olvidado. Fue rechazado por los padres de su primer amor. interesado especialmente por las tierras del novio. está también abocada a la catástrofe. no es capaz ni de tocarla. Ama a la Novia por encima de todo.El novio está decidido a casarse y se lo comunica a su madre.

la virilidad y la fuerza. al darle un nombre propio a este personaje. Leñadores y Mozos: Narradores de la historia final. descalza y totalmente cubierta por tenues paños verdeoscuros. representa la pasión desenfrenada que conduce a la muerte. en las que se menciona la intensa luz azulada que se debe proyectar cuando el personaje aparece). mientras que al resto de los personajes ven su rol definido. SECUNDARIOS La Luna: Aparece en la escena del bosque. la más poética de la obra.Se debe notar que éste es el único personaje de la obra al que se le confiere un nombre propio. como un leñador joven. Los aspectos temáticos y estilísticos son: Marginación. En Bodas de sangre vuelve a otorgar este significado trágico. Las metáforas. El Cuchillo: muerte y amenaza La Mendiga: Simboliza la muerte. pero aquí la luna no solo está asociada con la muerte. Podemos ver el uso continuo del futuro. La suegra de Leonardo. Luna el cual figura dentro del afamado Romancero Gitano. o hasta cierto punto limitado. La luna también juega un rol como "ayudante de la muerte" pues. Más aún. [editar] Símbolos El caballo: Comúnmente es un elemento asociado con el sexo. Luna: La luna es un elemento recurrente en la obra de García Lorca. La Criada. En este. [editar] Observaciones Utiliza un estilo muy personal. Más globalmente. simbolizando en la mayoría de las veces la muerte. Probablemente la mención más significativa de este símbolo se encuentra en la nana que cantan La Suegra y La Mujer en el segundo cuadro del primer acto. que hace que la naturaleza experimente una personificación. a través de la iluminación que ésta otorga (elemento teatral que es enfatizado varias veces por las acotaciones de la obra. La Muerte: También aparece en el bosque como una mendiga. vecina y gente del pueblo: Demuestran su preocupación por la tragedia. Este personaje no figura en el reparto. se crea una ironía trágica que augura el desenlace fatal de la obra. interviene en el final trágico de los dos hombres. características presentes en el personaje con el cual el caballo está fuertemente ligado a lo largo de toda la obra: Leonardo. . y su mujer: Adivinan lo que pasará. con la cara blanca. Acompaña al Novio en busca de Leonardo y la Novia. por el nombre que llevan. sino que se vincula directamente con la violencia y el correr de sangre que esta implica. mediante el uso del caballo. ejemplo de esto es el Romance de la Luna. La Corona: Simboliza el poder. García Lorca se ve libre de desarrollarlo más plenamente y hacerlo un personaje menos estereotipado. las imágenes y los símbolos son los recursos estilísticos más empleados. lo cual subraya su importancia en la trama.

Ambiente andaluz alegre que contrasta con la muerte. Clima de muerte. Utilización de fórmulas populares (versos octosílabos, rima asonante). Los rasgos más destacados de la situación dramática son: Diálogo rápido. Exclamaciones. Frases coloquiales.
Introducción En el siguiente trabajo trataremos una de las grandes obras de Federico García Lorca, dando a conocer un análisis de lo que fue su gran obra: “Bodas de Sangre”. Tomaremos en cuenta aspectos literarios dramáticos detallados, tales como la idea en si del libro, los personajes y el entorno. Y, también análisis más conjuntos y generalizados de la obra, como por ejemplo: la síntesis del texto, la finalidad del autor y, por ultimo, una opinión personal acerca de lo que representa y siente el lector al presenciar o leer la obra. Con todos estos importantes aspectos podremos comprender y acercarnos un poco mas a lo que conforma la obra dramática de F. García Lorca. Idea principal e ideas secundarias de la obra. La idea principal de la obra es el amor y la muerte, ya que se relata la historia de vidas y amores que comenzaban a formarse pasando por distintos problemas que comúnmente surgen en la sociedad, pero que pocas veces terminan en muerte, como lo es “ Bodas de Sangre” cuyo nombre es muy simbólico ya que, según mi parecer, ambas bodas por separado terminan uniéndose para formar una sola, que vendría siendo la sangre derramada. Las ideas secundarias son:

El Amor: Amor que fue el que protagonizo gran parte de la obra, ya que todo giraba en torno a el. Este se presenta en amores falsos, verdaderos y no correspondidos. En cuanto al amor de madre a hijo u otro es casi nulo; ya que solo se alude al amor y desamor de pareja.

Ej: Una de las partes del libro donde más se puede apreciar la fuerza que tiene este en el libro es cuando estalla el amor que había entre Leonardo y la Novia. (...) Madre: (Al padre) ¿Qué es esto? ¿Dónde está tu hija? (Entra la mujer de Leonardo.) Mujer: ¡Han huido! ¡Han huido! Ella y Leonardo. En el caballo. ¡Iban abrazados, como una exhalación!

El Matrimonio por interés: Matrimonio que fue confabulado con un fin material-económico por la madre del novio y el padre de la novia. Cuyo objetivo era el mejor sustento para familia durante el periodo de vida que tuvieran.

Ej: Este se presenta solo una vez, pero influye mucho en toda la obra ya que si este no se hubiera efectuado posiblemente no hubieran ocurrido los hechos de esa forma o posiblemente no los hubiera habido. (...) Padre: Lo mío es de ella y lo tuyo de él. Por eso. Para verlo todo junto, ¡que junto es una hermosura! (...) (...) Madre: Mi hijo tiene y puede. Padre: Mi hija también (...) (Refiriéndose a las tierras, pertenencias y dinero.)

La Muerte consecutiva: La muerte de los de las familias que protagonizaban la historia estuvo siempre marcada por una lucha de amor por medio, la que acabo las vidas de ambos integrantes de cada familia.

Ej: La lucha de amor contra los Félix (familia de Leonardo) dio la muerte al padre y el hermano del Novio. Por esta razón la madre del Novio sentía un recelo tremendo en contra de las armas, ya que habían sido estas las que habían acabado la vida de su hijo y su esposo; y que también acabaría con la vida de su otro hijo, el Novio. (...) Madre: Que la cruz ampare a muertos y vivos. Vecinas, con un cuchillo, con un cuchillito, en un día señalado, entre las dos y las tres, se mataron los dos hombres del amor. Con un chuchillo, con un cuchillito que apenas cabe en la mano, pero que penetra fino por las carnes sombradas, y que se para en el sitio donde tiembla enmarañada la oscura raíz del grito (...) Elementos literarios dramáticos Los elementos principales de este genero, son los siguientes: Personajes: Una obra dramática esta compuesta por dos fuerzas que a la vez, estas constituyen otros personajes que pueden ayudar a que sucedan los acontecimientos o a crear un ambiente. Por un lado encontramos al Protagonista cuya palabra viene del griego y significa “Protos = Primero” y “Agonistes = Actor”, o sea primer actor; cuyo fin es lograr un objetivo ya sea de características buenas o malas. Por otro lado esta el Antagonista que es el que obra en sentido opuesto a otra. Su objetivo es obstaculizar, oponerse y dificultar el camino del protagonista para que ese no llegue a su meta. El protagonista de esta obra dramática vendría siendo la madre ya que en ella se manifiesta el dolor y odio provenientes de la pérdida de su marido y de sus hijos. Su única esperanza de felicidad es que su hijo que le queda este siempre con ella. Y los antagonistas son dos, por un lado esta el destino el cual es irremediable, este se manifiesta en la muerte de los familiares de la madre (hijos, marido), ya que siempre van a estar destinados a padecer habitualmente por la causa del amor. Y por otro lado esta Leonardo quién desea a la novia del hijo de la madre y luchara con el novio para quedarse con ella. Pero, sin embargo, la muerte del novio y Leonardo será el resultado final de este conflicto. Los otros personajes que tienen una relevancia importante en la obra son la luna, ya que es la que provoca el final trágico de los dos hombres, pues desea (...)“que esta noche tengan mis mejillas dulce sangre“(...) y también la mendiga ya que era la muerte en persona que indica el camino a puñales y navajas (a lo perseguidores) para acabar con la pareja de infieles. Otra de las cosas que marco la obra fue “el cuchillo” que paso a ser un personaje mas de la obra ya que anunció desde el inicio de la obra la muerte y es el símbolo de las desgracias de la Madre. Los demás personajes creaban un ambiente en la obra fueron la suegra que presiente la muerte del padre de sus nietos, la mujer de Leonardo también adivina lo que pasa, y al final se queda sola, el padre de la novia fue el que tenia interés de casamiento solo por honor, dinero y tierras, y la criada que trato de impedir por todos los medios posibles el casamiento. Las vecinas, las muchachas, los leñadores y mozos solo demuestran la preocupación por la tragedia y también narran la historia final. Espacio: El lugar físico donde suceden los hechos es un pueblo donde las casas estaban muy alejadas unas de otras. El pueblo esta situado en pleno campo. Había muchas haciendas y parcelas en donde la gente vivía y tenía costumbres propias. Estructura: Esta obra dramática esta constituida por tres actos y siete cuadros. Presentación: La preocupación más grande de la Madre es la de perder al único hijo que le queda y quedar sola. Desde el comienzo de la obra insiste en la cuestión del cuchillo, la navaja y otro tipo de armas similares que han acabado con la vida de su marido y otro hijo, anticipando así el final de la obra. Desarrollo: El Novio desea que su Madre pida la mano de su novia, que había tenido una relación con Leonardo (pertenecía a la familia de los Félix, odiados por la Madre por ser los autores de las muertes que marcaron su vida), que acabó casándose con una prima de ella. Novio y la Novia quedaron prometidos y, de esta manera, la Madre mantiene la esperanza de tener nietas que borden con ella en la casa, lejos de los

peligros a los que pueden estar dispuestos los hombres, y el Padre parece encontrar en la boda la solución a su gran problema: tener nietos que trabajen sus tierras. Clímax: Tras la boda desaparecen Leonardo y la Novia. Cuando por fin se percatan los invitados de ello, se forman dos bandos que parten para ir a buscarlos al bosque. Desenlace: En el bosque, la luna estaba esperando a sus víctimas ansiando derramar con la ayuda de la muerte, su monaguillo, sangre sobre sus “mejillas”. Leonardo y el novio mueren dejando a sus mujeres que sufren por esta pérdida. Finalidad o intención del autor La finalidad o intención del autor es dejar en conciencia de cada uno las vueltas que puede dar la vida. Esta obra es todo un misterio, hasta el final de la obra no se sabe porque el nombre “Bodas de Sangre”; suceden hechos de importancia que no se pueden entender sin haber leído el final, específicamente cuando se escapan Leonardo y la novia para que luego en una lucha contra el novio mueran los dos (Leonardo y el novio). Es una obra de drama total, con personajes que dan a la obra un énfasis mayor para que así esta pueda ser comprendida y a la vez mas entretenida. En ella se pueden apreciar un montón de temas, valores, etc. Entre ellos encontramos a la muerte, la vida, la avaricia, el amor, el materialismo, el destino, el temor, el engaño, etc. Con todo esto el autor, García Lorca, le da a la obra una expectación de gran interés que con numerosos elementos nos muestra las cosas que suceden comúnmente en la vida, pero que a veces no nos damos cuenta. Presentación y síntesis del texto Esta obra se basa en la vida de dos familias las cuales están llenas de desgracias. Por una parte esta el novio y la madre, que ha perdido a su marido y a uno de sus hijos por culpa de la otra familia; los Félix. Ésta otra, tampoco tiene muchas felicidades porque Leonardo aun esta enamorado de la novia, una joven con la estuvo saliendo durante tres años y aun estando casado y con un hijo, no a podido olvidarla. El tema en que gira la mayor parte de la obra es el futuro matrimonio que unirá al novio con la novia. Pero el drama está presente e impedirá que este matrimonio llegue a una estabilidad. La novia, que guardaba su amor por Leonardo en el olvido, vuelve a despertar cuando ve a Leonardo el día de su boda. Finalmente el novio y la novia se casan, pero al poco rato, la novia y Leonardo se escapan juntos para hacer realidad su sueño de estar juntos. El novio los persigue por el bosque hasta que los encuentra y entonces, en una lucha entre Leonardo y el novio, los dos terminan muriendo. La novia, que siente que ya no tiene motivo por el que vivir, visita a la madre, no para pedirle perdón sino para que le quite la vida a ella también. La madre, por su parte, no es capaz ni de tocarla, aunque le gustaría hacerlo; pero ya no tiene fuerzas para hacer algo así, el único hijo que le quedaba se ha ido. Opinión personal Bodas de Sangre es una obra muy interesante y maravillosa por su sencillez, en la que Lorca consigue que el lector este atento a la obra sin despegarse del libro por algún segundo. Una de las cosas más interesante de la obra es la personificación de diversas cosas, como por ejemplo: el cuchillo, la luna, la mendiga, etc. A través de estas cosas Lorca personifica al temor, el destino y la muerte, respectivamente. Consigue enmarcar una época determinada describiendo muy bien cada momento y lugar que aparecen en la obra y, también, caracterizando exageradamente a los personajes. De esta manera consigue mostrarnos como el campo experimento grandes cambios llegando así a formar parte de las revoluciones industriales, científicas, políticas y religiosas. También, llaman la atención ciertos detalles: las muertes ocurran fuera de la escena y Leonardo es el único personaje en toda la obra con nombre propio. En fin la obra es de gran sentido trágico y además real. Es una descripción exacta del apego que la gente siente por su tierra, de la experiencia adquirida por los años y del amor imposible. Conclusión Con el trabajo presentado anteriormente pudimos darnos cuenta con mayor profundidad de que forma estaba constituida la obra del gran autor: Federico García Lorca. Tomando en cuenta puntos importantes como los son los personajes, que jugaban un papel fundamental en esta, ya que en ellos se personificaban algunas cosas como la muerte en la mendiga. También vimos como se dividía y donde era precisamente cuando se

FRAGMENTOS El Amor : (. pero que pocas veces terminan en muerte. a lo antiguo y lo moderno. pero que penetra fino por las carnes sombradas. ¡Iban abrazados. la que acabo las vidas de ambos integrantes de cada familia. entre las dos y las tres.. verdaderos y no correspondidos. Con un chuchillo. El amor se destaca como la única fuerza que puede vencer a la muerte. RESUMEN DE LA OBRA La idea principal de la obra es el amor y la muerte. Padre : Mi hija también (. Pero de un modo trágico . en un día señalado.Se estrenó el 8 de marzo de 1933 en el Teatro Beatriz. con un cuchillito. Una de las cosas más . en la que Lorca consigue que el lector este atento a la obra sin despegarse del libro por algún segundo.. • • 4.) • 8. Es una producción poética y teatral que se centra en el análisis de un sentimiento trágico. como una exhalación! El Matrimonio por interés : (. la muerte del novio y Leonardo será el resultado final de este conflicto. Apreciamos el objetivo del autor y también lo que nos dejo en nuestras mentes.y que se para en el sitio donde tiembla enmarañada la oscura raíz del grito (... El Amor... En el caballo. ya que siempre van a estar destinados a padecer habitualmente por la causa del amor. que fue el que protagonizo gran parte de la obra. BIOGRAFIA Bodas de sangre es una tragedia en verso del escritor español Federico García Lorca escrita en 1931. que derivan en los celos. sin embargo. BODAS DE SANGRE Biografía del autor Personajes Resumen de la obra Comentario 3. Todo ello enmarcado en un paisaje trágico y universal.) Madre : Mi hijo tiene y puede. El protagonista de esta obra dramática vendría siendo la madre ya que en ella se manifiesta el dolor y odio provenientes de la pérdida de su marido y de sus hijos . Madrid y fue llevada al cine en 1981. BODAS DE SANGRE FEDERICO GARCIA LORCA 2.. que fue confabulado con un fin material-económico por la madre del novio y el padre de la novia. según mi parecer.) (Refiriéndose a las tierras. ya que todo giraba en torno a el. • 7. Y los antagonistas son dos.) La Muerte Consecutiva : (.Vecinas. COMENTARIO Bodas de Sangre es una obra muy interesante y maravillosa por su sencillez.) (. Cuyo objetivo era el mejor sustento para familia durante el periodo de vida que tuvieran.) Madre : Que la cruz ampare a muertos y vivos. por un lado esta el destino el cual es irremediable.) Mujer : ¡Han huido! ¡Han huido! Ella y Leonardo. • 6. pertenencias y dinero. que vendría siendo la sangre derramada. Su única esperanza de felicidad es que su hijo que le queda este siempre con ella... La Muerte. ya que solo se alude al amor y desamor de pareja. La Muerte de los de las familias que protagonizaban la historia estuvo siempre marcada por una lucha de amor por medio. Este se presenta en amores falsos. Y por otro lado esta Leonardo quién desea a la novia del hijo de la madre y luchara con el novio para quedarse con ella.rompió el silencio y llegaban una serie de hechos tremendamente dramáticos que le daban una entonidad mayor a la obra.. PERSONAJES Madre Novia Suegra Mujer de Leandro Criada Vecina Muchachas Luna Leandro Novio Padre de la novia Muerte Mozos Leñadores Mozos • 5.) Padre : Lo mío es de ella y lo tuyo de él.. y en el trágico final. El tema principal que se trata en este gran drama es la vida y la muerte. El Matrimonio. Para verlo todo junto. como lo es “ Bodas de Sangre” cuyo nombre es muy simbólico ya que.) Madre : (Al padre) ¿Qué es esto? ¿Dónde está tu hija? (Entra la mujer de Leonardo. Desde la vida y la muerte. En cuanto al amor de madre a hijo u otro es casi nulo. ambas bodas por separado terminan uniéndose para formar una sola. marido). sé mataron los dos hombres del amor. este se manifiesta en la muerte de los familiares de la madre (hijos. • • 1. ¡que junto es una hermosura! (. con un cuchillito que apenas cabe en la mano. en la que figuran mitos. en un mundo de sombrías pasiones. ya que se relata la historia de vidas y amores que comenzaban a formarse pasando por distintos problemas que comúnmente surgen en la sociedad.. leyendas y paisajes que introducen al lector. en la manera de ver la tragedia. la persecución. con un cuchillo.. Pero. Por eso..

que da como resultado un mayor porcentaje de profesionales mujeres que se reciben. A través de estas cosas Lorca personifica al temor. Las mujeres. respectivamente.interesante de la obra es la personificación de diversas cosas. como seres inferiores sin ninguno de los derechos del hombre. CONCLUSIÓN Con el trabajo presentado pudimos darnos cuenta con mayor profundidad de que forma estaba constituida la obra del gran autor: Federico García Lorca. sin dejar las que realizaba habitualmente. la mendiga. • • 9. la luna. Consigue enmarcar una época determinada describiendo muy bien cada momento y lugar que aparecen en la obra y. políticas y religiosas. científicas. De esta manera consigue mostrarnos como el campo experimento grandes cambios llegando así a formar parte de las revoluciones industriales. y de haber sido consideradas a través de muchos siglos por gran parte de las culturas. Tomando en cuenta puntos importantes como los son los personajes. COMPARACION Las mujeres de principios del siglo pasado eran educadas para casarse. Actualmente las estadísticas reflejan una mayor afluencia femenina en la dedicación a los estudios. como por ejemplo: el cuchillo. siguen tratando de elevar su autoestima después de muchas generaciones de sometimiento y desvalorización. aún hoy. cuyos miembros aún no han podido adaptarse a las nuevas reglas de juego. También. llaman la atención ciertos detalles: las muertes ocurran fuera de la escena y Leonardo es el único personaje en toda la obra con nombre propio. etc. el destino y la muerte. Análisis de la obra Comparación Conclusión 10. también. También vimos como se dividía y donde era precisamente cuando se rompió el silencio y llegaban una serie de hechos tremendamente domingo 30 de septiembre de 2007 Comentario Personal: . ya que en ellos se personificaban algunas cosas como la muerte en la mendiga. tener hijos y atender un hogar y eran escasas las familias que mandaban a sus hijas a la universidad. Es una descripción exacta del apego que la gente siente por su tierra. caracterizando exageradamente a los personajes. En fin la obra es de gran sentido trágico y además real. de la experiencia adquirida por los años y del amor imposible. debido a que no encuentra reemplazante. que jugaban un papel fundamental en esta. • 11. La mujer ha incorporado tareas a su quehacer cotidiano. El nuevo rol de la mujer en la sociedad ha modificado su rol en la familia.

A través de estas cosas Lorca personifica al temor. de la experiencia adquirida por los años . Lo único que no es de todo mi agrado es algunos de los cantares. Publicado por by_the_ master69 en 15:55 0 comentarios entrada Enlaces a esta Genero literario: . a mi me parecio que Bodas de Sangre es una obra muy interesante y admirable por su sencillez. Tambien una de las cosas que mas me llamo la atencion fue el hecho de que se personificaran diversas cosas. la luna. como por ejemplo: el cuchillo. que aunque entiendo que tienen su importancia y significado.. etc. el destino y la muerte.del amor imposible y se pueden apreciar costumbres o formalidades que hoy en dia no se llevan acabo. llaman la atención ciertos detalles: las muertes ocurran fuera de la escena y Leonardo es el único personaje en toda la obra con nombre propio. ya que Lorca consigue que el lector este atento a la obra sin despegarse del libro y siempre se trata de mantener el suspenso que la hace mas verosimil. También. la mendiga. pienso que en ocasiones se alargan demasiado y hace perder la trama intensa que mantiene al lector interesado en seguir con el transcurso de la obra.Bueno. respectivamente. Es una descripción exacta del apego que la gente siente por su tierra. En fin la obra es de gran sentido trágico y además real.

En el primer acto esta la presentación del conflicto y de los hilos de la acción dramática. y este marco una influencia sobre los escritores posteriores a su generación. pero la presencia en escena de cantares de corte tradicional inserta esta pieza en la vertiente del teatro nacional de intención popular. Publicado por by_the_ master69 en 15:32 0 comentarios entrada Etiquetas: Aportes Enlaces a esta Personajes representativos del momento historico. el tricentenario de su muerte. Publicado por by_the_ master69 en 15:33 0 comentarios entrada Etiquetas: Aportes Enlaces a esta Un poco mas sobre "Bodas de Sangre" La obra titulada Bodas de Sangre fue estrenada en 1933 en el teatro Beatriz. Lorca determina una vuelta hacia los elementos de tipo tradicional como fuente de inspiración enlaza el teatro de García Lorca. al cumplirse. dirigida y escrita por el propio Federico García Lorca. Esta obra esta situada en el periodo literario de la Generación del 27 nombre con el que se identifica al grupo de escritores españoles ligados históricamente por el homenaje a Luis de Góngora. el aspecto fatalista de la tragedia encarnada en el personaje de la madre se vincula con la actitud de algunos autores posrománticos europeos. Esta obra se ajusta al esquema de las tragedias griegas clásicas. coincidiendo en este caso su estructura con la división interna en 3 actos. . ya que su obra significa una revitalización de la veta popular que había sido descuidada des de tiempo atrás. En el segundo acto se encuentra el desarrollo y alcance del clímax en la tragedia y por último en el tercer acto la conclusión y la resolución irreversible del conflicto. Por otra parte. en 1927.El Género Literario de Bodas de Sangre es la tragedia. Es evidente que los recursos se hallan totalmente remozados en la obra de Lorca.

Enlaces a esta Ideas principales y secundarias de la obra. ya que se relata la historia de vidas y amores que comenzaban a formarse pasando por distintos . el matrimonio no era tan solo por amor sino que tambien se perseguian otros intereses entre las familias. Publicado por by_the_ master69 en 15:07 0 comentarios entrada Etiquetas: Personajes. que es de gran relevancia en situaciones como celebridades y ademas esta se preocupa de todas las cosas del hogar.El principal personaje representativo del momento historico es la Criada. es decir. La idea principal de la obra es el amor y la muerte. Tambien se podria decir que una situacion caracteristica de aquella epoca es el hecho de que se debia realizar todo un proceso para pedir la mano de la novia.

El Matrimonio por interés: Matrimonio que fue confabulado con un fin materialeconómico por la madre del novio y el padre de la novia. Este se presenta en amores falsos. verdaderos y no correspondidos. Época de la obra: El período literario corresponde a la Generación del 27. El lugar es uno real y no fantástico. En cuanto al amor de madre a hijo u otro es casi nulo. el tricentenario de su muerte. la que acabo las vidas de ambos integrantes de cada familia. Las ideas secundarias son: El Amor: Amor que fue el que protagonizo gran parte de la obra. Los acontecimientos que tienen relevancia ante el desenlace de la historia comienzan años antes del tiempo que describe la obra. pero que pocas veces terminan en muerte. pero dentro de la trama se pueden precisar los lugares donde se llevan a cabo cada cuadro. la acción como tal ocurre en tres días: cuando la Madre y el Novio hablan de los deseos de este ultimo de casarse. que vendría siendo la sangre derramada. ya que es seguro asumir que la obra toma lugar en el Sur de España. ya que solo se alude al amor y desamor de pareja. ya sea un salón. una cueva. La Muerte consecutiva: La muerte de los de las familias que protagonizaban la historia estuvo siempre marcada por una lucha de amor por medio. Lugar y Ambiente de la Obra. Sin embargo. como lo es “ Bodas de Sangre” cuyo nombre es muy simbólico ya que. en 1927. Lugar: El autor nunca provee un nombre para el lugar donde ocurren los hechos. al cumplirse. nombre con el que se identifica al grupo de escritores españoles ligados históricamente por el homenaje a Luis de Góngora. Ámbiente: El ambiente es real ya que el autor se inspiró en la vida cotidiana al escribir esta obra. Publicado por by_the_ master69 en 14:57 0 comentarios entrada Enlaces a esta Epoca. según mi parecer. ya que todo giraba en torno a el. Cuyo objetivo era el mejor sustento para familia durante el periodo de vida que tuvieran. ambas bodas por separado terminan uniéndose para formar una sola. al día siguiente cuando piden la mano de la novia y a la semana entrante cuando se celebra la boda. A pesar de que ha pasado mucho tiempo desde que se publicó . etc.problemas que comúnmente surgen en la sociedad.

por su parte. El novio los persigue por el bosque hasta que los encuentra y entonces. Finalmente el novio y la novia se casan. El ambiente es un factor determinante. El tema en que gira la mayor parte de la obra es el futuro matrimonio que unirá al novio con la novia. que ha perdido a su marido y a uno de sus hijos por culpa de la otra familia. visita a la madre. los Félix. que influye en el estado emocional de los personajes y por tanto. aunque le gustaría hacerlo. el ambiente puede considerarse como actual porque sigue siendo así en el Sur de España. La madre. que siente que ya no tiene motivo por el que vivir. no para pedirle perdón sino para que le quite la vida a ella también.“Bodas de Sangre”. pero al poco rato. la novia y Leonardo se escapan juntos para hacer realidad su sueño de estar juntos. una joven con la estuvo saliendo durante tres años y aun estando casado y con un hijo. Publicado por by_the_ master69 en 14:44 0 comentarios entrada Etiquetas: Epoca Enlaces a esta Resumen de cada momento de conflicto: Resumen global de la obra: Esta obra se basa en la vida de dos familias las cuales están llenas de desgracias. tampoco tiene muchas felicidades porque Leonardo aun esta enamorado de la novia. pero ya no . La novia. en una lucha entre Leonardo y el novio. no a podido olvidarla. los dos terminan muriendo. que guardaba su amor por Leonardo en el olvido. Por una parte esta el novio y la madre. no es capaz ni de tocarla. Pero el drama está presente e impedirá que este matrimonio llegue a una estabilidad. Ésta otra. en sus acciones. vuelve a despertar cuando ve a Leonardo el día de su boda. La novia.

el único hijo que le quedaba se ha ido. anticipando así el final de la obra.Estas divisiones hacen que la trama tenga un ritmo rápido. aunque esto pueda tender a enredar al lector. Estructura: La obra se divide en tres actos. se forman dos bandos que parten para ir a buscarlos al bosque. la luna estaba esperando a sus víctimas ansiando derramar con la ayuda de la muerte. La preocupación más grande de la Madre es la de perder al único hijo que le queda y quedar sola. El primer acto se divide en tres cuadros. b) Nudo: El acto decisivo en la trama es la huída de la Novia con Leonardo. Leonardo y el novio mueren dejando a sus mujeres que sufren por esta pérdida . La mujer de Leonardo informa al padre y a la madre que la novia y Leonardo han huido. cada uno a manos del otro. c) Desenlace: La historia termina con la muerte del Novio y Leonardo.tiene fuerzas para hacer algo así. los cuales a su vez se dividen en cuadros. mientras que el segundo y tercer acto se dividen en dos cuadros. En el bosque. sangre sobre sus “mejillas”. la navaja y otro tipo de armas similares que han acabado con la vida de su marido y otro hijo. a) Presentación: Se plantea el triángulo amoroso cuando el Novio habla de sus deseos de casarse con la Novia y la madre descubre que ella había tenido un novio anterior llamado Leonardo. su monaguillo. Desde el comienzo de la obra insiste en la cuestión del cuchillo.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful