Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
3. Antifona I: Mara asciende al cielo: los ngeles alegras, cantan alabanzas al Seor.
ORATORIO Roma: San Felipe Neri 1558 Narrador y alegoras Latino, vulgar, alemn, ingls 1600 Emilio de Cavalieri: La rappresentazione di Anima, et di Corpo Autores Carissimi, Stradella, Rossi, Scarlatti, Charpentier, Lalande Schtz, Scheidt, Telemann, Bach, Haendel
CANTATA Estilo representativo Profana: momento Religiosa: texto bblico PASIN Tradicin medieval CORAL Lutero Canto colectivo Contrafacta de canciones e himnos gregorianos GRAN MOTETE FRANCS ANTFONAS INGLESAS
Or, quel, ch'il Ciel t'ha detto. Ecco io raccolgo intiero Fuggi vano piacer, ama Dio vero. Scena sesta ANGELO CUSTODE Fortissimi guerrieri, Che gl'inimici alteri Avete discacciato, M'ha qu'il Signor mandato, Ch'in ogn'impresa forte Il cor vi riconforte. Altra pugna vi resta Faticosa, e molesta, Ma non temete punto, Che san per voi qui giunto. E in ogni caso strano Vi porger la mano.
Esto es lo que el Cielo ha dicho. Ahora yo lo resumo: Huid placeres vanos, amad al Dios verdadero! Escena sexta EL NGEL CUSTODIO Fortsimos guerreros que a los enemigos falsos habis expulsado, he aqu al enviado del Seor que en toda gran empresa el corazn reconforta. Otras pugnas esperan, fatigosas y molesta, ms no temed nada que estoy junto con vosotros y en todo caso extrao os proteger mi mano.
Figlia Cadesti alfin, e nel tuo sangue intrisa La propria lingua altrui far palese Che donna ancor s vendicar loffese. S, coronatemi per la vittoria che mi be. S, circondatemi di questa gloria che mardon. S, cure gelide, dalla mia reggia sgombrate il pi. S, voglie lepide, di voi si pregia lalta mia f.
Hija Caste al fin, y en tu sange ahogada la propia lengua a otros dar cuenta que una mujer tambin sabe vengar la ofensa. Arriba, coronadme por la victoria que me alegra. Arriba, circundadme con esta gloria que me adorna. Arriba, glidas cuitas de mi reinado quitad el pie. Arriba, anhelos felices a vosotros pertenece mi alta fe.
Magnificat H. 73
Marc-Antoine Charpentier (1643-1704) Magnificat anima mea Dominum et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo. Quia respexit humilitatem ancillae suae, ecce enim ex hoc beatem me dicent omnes generationes. Quia fecit mihi magna qui potens est, et sanctum nomen eius. Et misericordia eius a progenie in progenies timentibus eum. Fecit potentiam in brachio suo, dispersit superbos mente coris sui. Deposuit potentes de sede et exaltavit humiles. Glorifica mi alma al Seor y mi espritu se regocija en Dios, mi salvador. Porque mir la humildad de su sierva, me llamarn bienaventurada todas las generaciones. Porque hizo en m grandes cosas el Omnipotente, santo es su nombre. Su misericordia va de generacin en generacin para los que le temen. Emple la fuerza de su brazo y alej a los soberbios de pensamiento de su corazn Derrib los tronos de los poderosos y exalt a los humildes.
Esurientes implevit bonis et divites dimisit inanes. Suscepit Israel puerum suum, recordatus misericordie suae. Sicut locutus est ad patres nostros, Abraham et semini eius in saecula.
Colm de bienes a los hambrientos y a los ricos dej con las manos vacas Acogi a Israel, su siervo, acordndose de su misericordia. Como prometi a nuestros padres, a Abraham y a su descendencia por siempre. Gloria al Padre y al Hijo y al Espritu Santo, como era en el principio, y ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amn.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in secula saeculorum. Amen.
Comienza la Lamentacin del profeta Jeremas. UNO: Cmo yace solitaria ciudad tan populosa? Convertida en una viuda la seora de las gentes; la princesa de las provincias se somete al tributo.