Está en la página 1de 2

MARÍA ANGULA

Recopilación de Jorge Renán de la Torre María Angula era una niña alegre y vivaracha, hija de un hacendado de Cayambé. Le encantaban los chismes y se divertía llevando cuentos entre sus amigo para enemistarlos. Por esto la llamaban la metepleitos, la lengua larga o la "carishina" chismosa. Así, María Angula creció 16 años dedicada a fabricar líos con la vida de los vecinos, y nunca se dio tiempo para aprender a organizar la casa y preparar sabrosas comidas. Cuando María Angula se casó, empezaron sus problemas. El primer día Manuel, su marido, le pidió que preparara una sopa de pan con menudencias y María Angula no sabía como hacerla. Quemándose las manos con la mecha de manteca y sebo, encendió el carbón y puso sobre él la olla sopera con un poco de agua, sal y color, pero hasta ahí llegó: ¡no sabía qué más hacer! María recordó entonces que en la casa vecina vivía doña Mercedes, una excelente cocinera, y sin pensarlo dos veces corrió hacia ella. Vecinita, ¿usted sabe preparar la sopa de pan con menudencias? Claro, doña María. Verá, se arrojan dos panes en una taza de leche, luego se los pone en el caldo, y antes de que éste hierva, se le añaden las menudencias. ¿Así no más se hace? Sí, vecina. Ahh, -dijo María Angula-, si así no más se hace la sopa de pan con menudencias, yo también sabía. Y diciendo esto, voló a la cocina para no olvidar la receta. Al día siguiente, como su esposo le había pedido un locro de "cuchicara", la historia se repitió. Doña Mercedes, ¿sabe preparar el locro de "cuchicara"? Sí, vecina. Y como la vez anterior, apenas su buena amiga le dio todas las indicaciones, María Angula exclamó: Ah, si así no más se hace el locro de "cuchicara", yo también sabía.Y enseguida corrió a su casa para sazonarlo. Como esto sucedía todas las mañanas, la señora Mercedes se puso molesta. María Angula siempre salía con el mismo cuento: "Ah, si así no más se hace el seco de chivo, yo también sabía; ah, si así no más se hace el ají de librillo, yo también sabía." Por eso, quiso darle una lección y, al otro día... Doña Merceditas... ¿Qué se le ofrece, señora María? Nada, Michita, mi marido desea para la merienda un caldo de tripas con "puzún" y yo... Umm, eso es refácil, le dijo, y antes de que María Angula la interrumpiese, continuó: Verá, se va al cementerio llevando un cuchillo afilado. Después espera que llegue el último muerto del día y, sin que nadie la vea, la saca las tripas y el "puzún". En su casa, los lava y luego los cocina con agua, sal y cebollas y, cuando el caldo haya hervido por unos diez minutos, aumenta un poco de maní... y ya está. Es el plato más sabroso. Ahh, dijo como siempre María Angula- si así no más se hace el caldo de tripas con "punzún", yo también sabía.

que se mezcla con sal y ají. preparó esa merienda macabra que. pero en instantes sintió que unas manos frías y huesudas la tomaban por sus piernas y la arrastraban. Temblorosa. estaba el difunto que avanzaba mostrándole su mueca rígida y su vientre ahuecado: ¡María Angula. contempló como la puerta se abría empujada por esa figura luminosa y descarnada.. Pasó un minuto eterno de silencio. María Angula despertó sobresaltada. más el mismo miedo la detuvo. El viento chirriaba misteriosamente en las ventanas. Ahí. Seco de chivo: Arroz con carne de cordero. los ruidos fabricaban sus espantos. en los alrededores se escucharon aullidos lastimeros. balanceándolas.Y en un santiamén. se escondió bajo las cobijas. Carishina: mujer que parece varón. gritando: ¡María Angula. ¡allí estaba el semblante pavoroso difunto! Quiso huir. ¡María Angula. y aunque la buscó por todas partes. sin saberlo. que se agrega a las comidas. mientras afuera. para no verlo. tres veces sobre el vientre del finado y con desesperación le despojó sus tripas y "punzún". Era un caminar trabajoso y retumbante que se detuvo frente a su puerta. Un grito cavernoso y prolongado la paralizó. entre tanto María Angula y su esposo dormían. Menudencias: Despojos y partes pequeñas de los cerdos y aves. producto de las semillas de onoto. Locro: Comida hecha con papas cortadas y otros alimentos. comida preparada con dicho estómago. con el miedo saliéndole por los ojos. . se dirigió sigilosamente hacia la tumba escogida. su marido comió lamiéndose los dedos. devuélveme mis tripas y mi puzún que te robaste de mi santa sepultura! María Angula se incorporó horrorizada y. Glosario Ají de librillo: Plato típico ecuatoriano preparado con estómago de rumiantes. Color: Polvo de un color rojo ladrillo. corriendo regresó a su casa. De pronto. Esa misma noche. Cuchicara: Cuero de cerdo. Luego de recobrar su calma. dos. no encontró a su esposa. Cuando el panteón quedó solitario. Quitó la tierra que cubría al ataúd. como sal. en picadillo. frente a ella.. tomó el cuchillo y lo clavó una. por las escaleras. Puzún: (o puzún): Estómago de los rumiantes. devuélveme mis tripas y mi puzún que te robaste de mi santa sepultura! Aterrada. estuvo en el cementerio esperando a que llegara el muerto más fresquito. devuélveme mis tripas y mi puzún que te robaste de mi santa sepultura! Cuando Manuel despertó. jamás supo de ella. manteca y leche. Entonces. María Angula vio el resplandor fosforescente de un hombre fantasmal. levantó la tapa y. María Angula oyó el crujir de unos pasos que subían pesadamente hacia su cuarto. María Angula se quedó sin voz.

f°  . ¯h° ¾ f¾¯f°¾n°f¯ nf ¯f° nf¾   °n °  nf °½¾¾   xff¾½ fn°°½n f–f ¾fn ½ f¾ff – "°¾f fx¯h¾ fn " .ff n  °°n ¾  °fnf¾f n°ff ³f. n ¾ °f n  °  nn° f ¾°½ °¾f ¾ n ¾nfnf f  I n°f "¾ ¾f ½ ½fff¾½f ½f°n°¯ ° °nf¾" .ff°–f¾ nf¾  ¯½ f°¾¾½  ¯f¾ ½¯  f.ff°–f°¾f fn¯fn f  .f°  ¾¯f   ½   ½ ½fff°f¾½f ½f°n°¯ ° °nf¾.

ff°–f ¾f¾°¯h¾¾ fn f¾½f ½f°n°¯ ° °nf¾  f¯ x°¾f f  n °  ¾ ffnn°f½ff° ff n f   f¾– ° n¯¾ ¾½¾ f f½  °n  nnnff f¾f¾   ½  ³f. n ¾ "¾f ½ ½ff n  nnnff "   n°f  n¯f f°  f½ °f¾¾  °ff¯–f   f¾f¾° nfn° ¾ .f  ³f.ff I h ¾ f©f° ¾½f° ¾ °°fff  n  –¾ ¾½°  °  nf  f° ¾  x¾  f ¾  f³f °f¾¯ ° °nf¾  "¾°¯h¾¾ fn "   n°f    ©.ff°–f nf¯   ¾f¾°¯h¾¾ fn  n  nnnff f¯ x°¾f f  °¾ – fnf¾ nf¾f½ff¾f°f  .

x¾  € n ¾ ³f.ff" -f f . n ¾¾ ½¾¯ ¾f .ff°–f ¾f¾°¯h¾¾ fn  nf  ½f¾n° ½°° f¯ x°¾f f  .ff°–ff° ¯½ ¾ n°°  I h ¾ ffn ¯ °  f° °nnf€f   ¾½x¾ ¾½ f  –  ¯ ¯   f ¾° °f  f f f¾fnff¾½f¾  ½° °¾nf¾f ¾ff  –¾nn°fn°f–f ¾fn f¾ nf°  nf ff  ½°¾   ¯°¾ f¯ °f°½n ¯f° f ¾h ¾ ½f¯h¾¾f ¾    ©n¯¾ ¯½ .ff°–f ¾ ¯½ ¾ffn° ¯¾¯n °   ¾f¾°¯h¾¾ fn  ¾ n n f¯ x° ¾f f f ¾f¾°¯h¾¾ fn  f©   f¯ x°¾f f 9 ¾ ¾ f °f  nn° f f  ³f. n f¾  ".¯ ¾¾n f f¾f¾¯f³f°f¾ f¾ ³f.nf ¯¯f  ¾ f½fff¯  ° f°nf  ½f¾n° ½°   D¯¯  ¾ ¾ €hn   © f° ¾  .

 °°¾f°f¯x°  ¾ ° n ¯ °  ¾½ f° f  –ff ¯ ¯h¾ € ¾ .

ff°–f  x ¯ ¯¾½f¾¯½°   f¾  ¯¾f°f¾ ½f" .ff°–f  x ¯ ¯¾½f¾¯½°   f¾  ¯¾f°f¾ ½f" .¾ ¯h¾ ¯¾¯¯ f  @ ¯ ¾f ¯  nnnf°f  ¾  ¾ n ¾¾    °  €°f n° ¾ ¾½ fn°  ¾½©¾¾½f¾ ½°° °°n ¾ n °  – ¾f¾nf¾f  –  n f ¾nf¯f ½ ½f ¾f¯  ° f¯fnf f ¾°¾f  ¾¯f n¯f¯x° ¾  ¾ ¾  ¾f¯¾¯f°n  ° f°.ff°–f  x ¯ ¯¾½f¾¯½°   f¾  ¯¾f°f¾ ½f"  f f ½ff°  ¾  ¾n°  f©f¾n ©f¾ ½  °°¾f° ¾¾° °f¾ ¯f°¾€f¾ ¾ f¾f¯f f°½¾¾½ °f¾fff¾f f° –f°   ".ff°–f¾ ¾½¾ ¯f°  °¾f  ¾¾  ¾nnf°f ¾f¾¯ ¾ .ff°–f ¾½ ¾  ¾ff f  °nf f ¯¾ ¾f¯ °  °f¾ °f°f¾  ff°n h° f¾ ¯ °f¾f€ f ¾ ¾€f nf f° ¾¾ ¾½f°¾  ½° ½f¾ ¾nf f¾ .ff°–f¾ °n½f f n° ¯ ¾fx°  ½¾©¾ n° ¯½ n¯f½ f¾ f f ¯½©f f½ ¾f€–f¯°¾f ¾nf°f f .ff°–f n© °¾½f¾¾  ¾ f°½ ¾f f¯ ° fnf¾nf f°nf¯°ff f©¾ ¯ f°  ¾  € ° f¾½ f 9f¾°¯°  ° ¾ °n .f°  ½f° ° ¾f ¾  –¾–¾f¯ ° fnff¯ f ¾n– f .ff°–f¾   ¾°  € ° f f  ¾f f  €° ff°f f¯¾h°  ¾¯ nf – f¾ ° f nf   ".ff°–f   ¾½f° €¾€ ¾n °  °¯  €f°f¾¯f D°–nf °¾½°–f f ½ff  ".f f n ffff  f°ff½f "f ¾f f ¾ ¯ f°  ½f¾ €°".

f°  ¾½  ° °n°f¾ ¾½¾f f° f ¾n½ f¾½f ¾  ©f¯h¾¾½  f  ¾f ©   9f½n nff°½ ½ff n° ¾¯f– ¯f° ¾  .f° .

f¾°f ¯©  ½f n f°  .

 9 °n©f   ¾ f– –fff¾n¯ f¾ ½ n f¾¾ ¯f¾ °  .

nnff .

  n    n .

¯ f nfn°½f½f¾nf f¾¾f¯ °¾ n¯¾f ¯f° nf n  . ° °nf¾  ¾½©¾½f ¾½  ³f¾ ¾n  ¾f ¾  9° %½°% ¾¯f– ¾¯f° ¾ n¯ f½ ½ff fn° n ¾¯f–  ° ½nf   ¾ ¯ nfn°¾ff©   n n n°nf°  n    .