Está en la página 1de 661

YAutor: Jorge Nebot Fortea. E-mail: JORGE.PUEBLA1@yahoo.

es
DIPLOMATARIO DEL APELLIDO ARENÓS
(Si crees que el título de los textos puede ser diferente ruego me lo digas y si los traduces no dudes en mandármelos)
HISTORIA DE PUEBLA DE ARENOSO

18 –DIPLOMATARIO ARENÓS. PERGAMINOS ORIGINALES EN


LATÍN DE LA FAMILIA ARENÓS (ordenados cronológicamente).

APÉNDICE
ACA = Arxiu de la Corona d'Aragó (Barcelona)
ACV = Arxiu de la Catedral (Valencia)
AHN = Archivo Histórico Nacional (Madrid)
ARV = Arxiu del Regne de València (Valencia)
APDC = Arxiu Provincial de la Diputació de Castelló
AHPT=Archivo Histórico Provincial de Teruel
DIETARI=Dietari de varies coses sucseides en lo Reyne de Valencia y en altres parts. Escrites per un
capella del Rey don Alfonso el V de Arago. Fins al any 1478.
AHPZ=Archivo Histórico Provincial de Zaragoza

LEYENDA:
En naranja: archivos relacionados al señorío de Arenós
En azul: archivos relacionados al señorío de Andilla, Cheste, Torres Torres, Azuebar, Gestalcar, ...
En marrón: archivos relacionados al señorio de Montornés, Borriol, Benicásim, ...
En verde: archivos relacionados al señorio de Alberique,Beniparrell, ...
En rojo: archivos relacionados a Pedralba
En negro: otros archivos dispersos
# : Itinerario de Ximén Pérez de Arenós, lugarteniente general del rey en Valencia.
* : Itinerario del Saiyid Abu Zayd, último rey almohade de Valencia.

ESTAS PÁGINAS ESTÁN ESCRITAS PARA SER VISTAS A TRAVÉS DE INTERNET, POR ELLO, CON
LOS ACTUALES SISTEMAS DE BÚSQUEDA DE PALABRAS PRESCINDO DEL ÍNDICE.
- 1142, Noviembre:
Creación del Consejo y otorgamiento del Fuero de la Villa de Daroca por parte del Rey Ramón Berenguer
IV marcando la delimitación territorial
[97] Ego, comes Raymundus Barcilonensis et princeps Aragone, concedo et otorgo istam cartam et istum forum
et quidquid boni invenerint de his decem annis et do illis istos terminos de Villa Feliç ad Atea, a Cemballe, a
Cubelo, a Cubellego, a Çafra, a Rodenas, a Sancta Maria, a Castiel Savib, a Demuz, a Serreilla, ad Alpuent, a la
Cirab, a Tor Alba, a Montan, a Linares, a Rio de Martin, ad Vesa, a Fonte de Tosos, a Villa Nova, a Longares,
a Consuelda, a Codo, a Miedes, istas prenominatas cum suis terminis.
Sunt testes: Lop Lopet, Artal, Arpa, Fortun Açtenaret, Garcia Sanz de Vesa, Deus Adiuda, Petro Martin, senior
de Almaçan, Arnaldus Estopa[nnan], Guillem de [Sobirat], Berenguel de Barcilona, Mir de Luçan, Fortun
Garcez, maiordomo, Enec Sanç de Siarc, Sancius Enegones, senior de Daroca, Bernardus, episcopus
Cesaraugustanus.
Dominante comite Raimundo in Barcilona et in Aragona et in Cesaraugusta. Regnante imperatore Leonis in
Toleto et in Soria et in Calaforra et in tota Castella.
Facta carta mense novembris, era MLª Cª LXXXª.
Signum + Raimundi comes.
Qui voluerint corrumpere hanc cartam vel confringere, rupta sint viscera eius et veniat super illum maledictio Dei
et Sancte Marie [et omnium] sanctorum [et sic male]dictus et anatematizatus cum Iuda traditore et cum Datan et
Abiron in inferno habeat mansionem. Amen.
Signum regis + Ildefonsi.
(c) 2006 - Universitat Jaume I - Arxiu virtual Jaume I

- 1148:
Del 1148 hemos visto un documento real en que se da á Pedro Alviantir un horno en Toledo. «Facta carta in
Maradia quod obierat imperatrix Bereagaria in Valentía et ipse imperator erat iturus ad victoriam de rege Lupo,
prenorainato imperatore imperante in Tolcto, Saragoza, etc-, Goter Fernandez conflrmat, Men Aben Lampader
coníinnat; Gutcr Pctriz do Arenoso conflrmat, etc. {Biblioteca Nacional de París, Fondo Español).
https://bibliotecadigital.jcyl.es/es/catalogo_imagenes/imagen.cmd?
path=10065393&posicion=1&registrardownload=1
Fuentes para la historia de Castilla, los P.P. Benedictinos de Silos.

- 1177, 1 octubre. Teruel.


Alfonso II repuebla Teruel indicando los límites de su Comunidad de Aldeas.
A.H.P.T. Concejo de Teruel. Traslado notarial otorgado por Bernardo Plaza, notario de Teruel, el 18 de junio de
1443. Procede de Gargallo: Documentos del Archivo Municipal de Teruel (Tesis de Licenciatura inédita).
Publicado por: M.ª L. Ledesma Rubio, Cartas de población del Reino de Aragón en los siglos medievales.
Documento n.º 111. Zaragoza, Institución Fernando el Católico, 1991.
“Donativum et mercedem domini regis Aragonum. Ea propter sit notum cunctis presentibus et futuris quod nos
A(lfonsus), Dey gracia rex Aragonum, comes Barchinone, marchio Provincie, libenti animo et voluntate
spontanea, ad exaltacionem sancte christianitatis et ad persecuciones inimicorum crucis Christi, facio atque
populo quamdam villam in loco qui dicitur Turolium. Et ut venientes habitatores et populatores ibi tucius ac
libencius habitent et alii venire desiderent, hanc cartam populacionis et consuetudinis et franchitatis illis concedo
et facio et ea, que ibi scripta sunt et erunt a modo per me et omnes succesores meos, fideliter imperpetuum
valituram. De terminis Turolii. In primis populatoribus Turolii, qui modo sunt et qui venturi sunt postea, dono et
concedoomnes supscriptos terminos liberos et inmunes, scilicet de Podio Sancti Genesii usque ad Signam et de
Signa usque ad sierram de Rochas et deinte ad Motorritam et de Motorrita usque ad talayam de Visiedo, de talaya
de Visiedo al talayam de Reyello et deinte, sicut vadit illa sierra de Cerberola, usque al molendinum Marchi de
Parras et, sicut tenet illa sierra que est infra Covas et Ramblam et exiit infra Portellum Rubeum et Fontem
Ferratam ad collen in antea, sicut vertunt aque, ad collatum et infra Torreziella ad Fontem Ferratam et deinte infra
Securam et Villam Novam per medium montem et exiit ad Moralem que es tota nostra, et deinde ad vallem quod
dicitur de Cogorro per serram superius usque ad canatam de Armillis et ad sierram de Alcofoll et ad cabescum de
Pozuelo et deinte per vallem al villarem de Junqueras et per serram de Cortes usque ad OVONCIELLO et per
serram ad Pignam Corvi et per covas Sancti Dominici, que sunt nostre, sicul exiit ad Fontem Salicis et ad
Villarem Rubeum et ad podium Petri Eximeni et ad Pignam de Cit, usque ad serram de Utrillis, sicut dividit
terminus Alcaniçii, et deinde ad Pignam Gulosam usque ad Arenosum et ad montem Alguaram et ad la cavam de
Xerica et ad Bexix et ad Alpontem et ad Pedem Muli et ad fontem de Canegrali et ad Roenales et ad talayan
Sancte Marie de Albarracino et reddiit ad podium Sancti Genasii, ut predicti populatores Turolii dictos terminos
cum omnibus suis pertinenciis, heremis et populatis, planeis et montaneis, herbis el lignis, aquis et rivis et
fontibus, gipsariis et lapicinis, cum suis exitibus et regresibus habeant imperpetuum franchos et liberos et
inmunes in suas proprias hereditates, ut inde faciant omnes proprias voluntates ipsi et sui filii et omnis eorum
generatio per cuncta secula sine fine, set tamen salva fidelitate mea et de omni posteritate mea per cuncta secula,
sicut decet. Sed est aciedum quod in hiis terminis retineo ad meum dominium Sanctam Eulaliam cum omnibus
suis terminis et directis, Isti supradicti moiones omnibus vicinis et populatoribus Turolii sint de salvo. Item, dono
atque concedo dictis populatoribus omnes illos foros et consuetudines quos michi quesierint et ad eorum
utilitatem deinde querere valeant ullo modo.
Datum Turolii, kalendas octobris era M.ª CC.ª quarta decima”.

Els límits del regne, Enric Guinot.

El límite de seguridad de las correrías cristianas la formaba la villa de Albentosa puesto que al establecer la parte
que correspondía a quien apresara ganados se señala un plus para las presas de ganado efectuadas de Albentosa
en adelante prueba del mayor peligro existente al atravesar este límite.
“...de ovibus accipiant tricesimum et de vaccis decimum, et si infra has metas illum excusserint : de Albentosa in
antea, de unoquoque grege accipiant insuper X. arietes«.

- 1208-3-6, Teruel 6
Pedro II de Aragón dona a la Orden Militar de Alcalá el lugar denominado Cuevas de Domingo Arquero
con todo su dominio e indicando y precisando sus derechos y límites.
ADG, H-257, nº 4. A.
ADG, H-257, nº 3, Petit Cartulaire de papier, ff. 1v-2r. B.
ADG, H-7, Cartulaire de La Sauve pour ses possessions d’Espagne, f. 1v. C.
ñADG, H-8, Rouleau de La Sauve pour ses possessions d’Espagne, doc. nº 33. D.
Cit. M. SMANIOTTO, CPEI, nº 43, p. 22.
In Christi Nomine. Sit notum cunctis quod nos Petrus, Dei gratia rex Aragonie et comes Barchinone, attendentes
multa grata utilia et necessaria seruicia que ordo Silue Maioris et fratres de Alcala semper michi et terre mee
fecerunt et faciunt, ob remedium anime mee omniumque predecessorum meorum ad exaltationem fidei christiane
et ad confusionem inimicorum crucis Christi, cum hac presenti scriptum in perpetuum ualitura, corde bono et
spontanea uoluntate, damus et concedimus et laudamus ad populandum uniuersis fratribus de Alcala presentibus
et futuris locum illum qui dicitur las couas de Dominico Arquero, que sunt subtus castrum de Linars, cum his
terminis et affrontationibus inferius scriptis: ex una parte est riuus qui nascitur a radice castelli de la Moschorola
et cadit in riuo de Linars, et de alia parte el cerro qui uenit de penna [Calba] et cadit in eodem riuo de Linars, ex
tercia parte el cabeço qui dicitur de Lacalador los prados de illa cequia intus stando usque ad illos ermaniellos de
Arenos Chiliuella intus stando usque ad portam de uilla Malcha, et ex inde usque ad penna Gulosam Abingalbon
de riuus intus stando usque ad portum de Abingalbon sicut istis terminis et affrontationibus includuntur undique
iamdicte coue. Ita dono et concedo eas predictis fratribus de Alcala et ordini Silue Maioris cum omnibus terminis
RHJZ - 80-81 85
Los documentos de la Orden Militar de Alcalá de la Selva según los cartularios de la abadía aquitana de La
Sauve-Majeure

- 1212.
Document que es troba en la p CIII dels apendixs del llibre “Memorias históricas de la vida y acciones del rey
Don Alonso el noble octavo del nombre entre los de Castilla”. Es una carta de “Frater Arnoldus, Dei gratia
Narbonensis archiepiscopus” a “Arnoldo abbati cisterciensis”. Tracta de la batalla de les “Navas de Tolosa”:
“Fuit autem bellum anno domini MCCXII. Kalend. Augusti, II feria ante Magdalenae, in loco qui dicitur Navas
de Tolosa.” Llegim: “Dictum est tunc exercitu, quod Rex Valentiae patruus Miramolini…”. Es tracta de Zayd
Abu Abd Al·lah, el pare d´Abuzeit, que fon rei de Valencia de 1190 a 1213.

- 1224, 23 mayo. Zaragoza.


Jaime I, rey de Aragón, concede licencia a Teresa, mujer de Pascual Destui, para que pueda entregar
libremente la iglesia de Santa María, que ella misma mandó edificar en Zúfera, y el hospital de pobres, sito
junto a aquella, a la Orden que ella quisiera.
AMC. Leg. núm. 3. Original. Pergamino.
Publ.: UBIETO, Agustín, Documentos de Casbas, núm. 36. HUICI, A. y CABANES, M.ª D., Documentos de
Jaime I de Aragón, I, núm. 54.
In Christi nomine. Sit notum cunctis quod nos Iacobus, Dei gracia rex Aragonum, comes Barchinone et dominus
Montispesulani, ob remedium et salutem anime nostre et parentum nostrorum, per nos et ones successorum
nostrorum cum hac presente carta perpetuo validamus et plenam concedimus licentiam et potestatem tibi Taresie,
uxori quondam de Pascual Destui, quod dones et donare possis libere et absolute et sine nostro retentu et
nostrorum in pace cuicumque ordini volueris ecclesiam Sancte Marie quam tu de propriis facultatibus tuis
hedificasti in villa de Zufera, in placia quam tibi dedit dominus Petrus, inclite recordationis rex Aragonum pater
noster, et hospitale iuxta eandem ecclesiam per te hedificatam in pauperum receptionem. Ita quod cedo ille
cuicumque in predictam tradideris et donaveris dictam ecclesiam et hospitalem cum omnibus que ad ea pertinent
et pertinere debent, habeat plenarie et teneat potenter et pacifice possideat et quiete ad Dei servitium et honorem,
et faciat ecclesiam detentari et ad recipiendum pauperes hospitalem teneat condirectum.
Datum Cesarauguste, Xº kalendas iunii anno Domini Mº. CCº. XXº. Quarto, era M.ª. CCª. LXª. Secunda.
Signum (signo) Iacobi, Dei gracia regis Aragonum, comitis Barchinone et domini Montispesulani. (1ª col.) Huius
rei testes sunt: Nuno Sancii. Petro Ferrandi Sancte Marie de Albarrazino. (2ª col.) Petrus Aunes. Martinus
Eximini de Aivar. Ferrandus Didaci. (3ª col.) Pelegrinus de Bolas. Rotlandus Layni. Petrus Petri iusticia
Aragonum. Sig(signo)num Bertrandi de Villanova qui mandato domini regis et Guillelmi Rabatie, notarii sui,
hoc scribi fecit loco, die, anno et era prefixis.
Documentos de Jaime I relacionados con aragón. Mª de los Desamparados Cabanes percourt.

- 1224, juny 16. Zaragoza


Jaume I confirma a l'orde de Calatrava la possessió del castell de Alcañiz, que tenia per donació dels
seus avantpassats.
Arxiu de la Corona d'Aragó. Barcelona. Cancelleria. Pergaminsde Jaume I, nº 232. Original
Transcripció amb variants formals efectuada a partir de l'edició de Mª de losDesamparados Cabanes Pecourt:
Documentos de Jaime I relacionados con Aragón. Institución Fernando el Católico. Zaragoza 2009, document 12
In Christi nomine.
Notum sit cunctis quod nos Iacobus, Dei gracia rex Aragonum, comes Barchinone et dominus Montispesulani,
bono animo et gratuita voluntate, per nos et successores nostros laudamus, concedimus et perpetuo confirmamus
vobis fratri Gonzalbo Iohannis, magistro, et fratribus Calatrave castrum et villam de Alcanicio cum aldeis et
terminis et pertinenciis suis et omnia alia que habetis et habere debetis in regno nostro, dono et concessione bone
memorie Ildefonsi avi nostri ac Petri regis Aragonum, patris nostri, et teneatis ea omnia ad fidelitatem nostram,
salvis nobis pace et guerra contra paganos, sicut in cortis antecessorum nostrorum pleniter continetur. Ita tamen
quod non possitis aliquid de predictis reddere, tradere, stabilire vel donare nec alio modo alienare alicui persone
laice vel seculari sine nostra licencia speciali.
Datum Cesarauguste, XVI kalendas iulii era M. CC. LX. secunda.
Signum + Iacobi, Dei gracia regis Aragonum, comitis Barchinone et domini Montispesulani.
Huius rei testes sunt: Nuno Sancii. Petrus Ferrandi de Albarrazino. Lupus Ferrencus de Luna. Petrus Pomar.
Furtunius Aznariz. Garsias Pardi. Ferrandus Zapata. Sancius de Orta. Pelegrinus de Bolas. Rodericus Eximini de
Lusia. Ferrandus Didaci. Ferrandus Petri de Pina. Fortunius Lupi de Sadava. Petrus Petri, iusticia Aragonum.
Sig+num Bertrandi de Villanova qui … hoc scribi fecit loco, die et era prefixis.
Universitat Jaume I. Castelló. Arxiu Virtual Jaume I - http://www.jaumeprimer.uji.es - Document nº 001442

- *1224. Moia.
Abu Zayd de Valencia prestó vasallaje a Fernando III.
Chronica regum Castellae. Pág. 66.
Veniens igitur dictus Aceit de Valencia ad dominum nostrum regem ad uillam, que dicitur Moya, ibidem factus
est uasallus domini nostri regis, cunctis qui aderant uidentibus, et manum eius osculatus est, et pactum firmatum
est inter eos, quod postea idem Aceit de Valencia tanquam uilis apostata nulla iusta causa ductus dirupit. Sequenti
uero anno […] rex Biacie occurit ei et factus est uasallus eius ipse et filii sui, et inseparabiliter adhesit ei et usque
ad mortem […] omnes dampna multa inferebant Sarracenis cum rege Biacie, cui iam multi milites, qui dicuntur
alaraues, adherebant […] Tunc autem fere omnes uille et castra, que erant inter Cordubam et Yspalim, conuerse
sunt ad regem Biacie et ipsum in dominum receperunt. Tandem uero Corduba, nobilis et famosa ciuitas, eundem
in regem recepit, et se ipsius dominio subiugauit, capto rege proprio et in uincula compedito, fratre scilicet regis
Yspalensis […] Dominus autem Valencie, qui Aceit vocatur, iam tunc recesserat, rupto federe sine causa, a
domino et amicitia regis nostri […]
Regem Biacie, tamquam uasallum suum conuenit, iubentis usus imperio, ut ei munitiones daret […] iuxta pactum
inter eos scriptum et firmatum.
Comperto rex idem cum paucis aufugit ; quem Cordubenses insequentes consecuti sunt iuxta castrum, quod
dicitur Almodouar, ubi decapitauerunt eum, et caput eius miserunt regi Marroquitano, inimico eius capitali, qui de
Yspali non multis diebus ante transierat in partes de Marrocos. Quod ut oblatum est ei, sicut asseritur a multis,
virga, quam tenebat in manu, percussit, verbis contumeliosis usus in dedecus ipsius et tocius parentele eius. Cui
cum respondisset aspere quidam frater regis Biacie, percussus est ab ipso rege Marroquitano cum gladio, et sic
orta seditione multi ex utraque parte cede mutua occubuerunt.
La traducción es la siguiente : «Vino, pues, Aceit de Valencia junto a nuestro rey a la villa de Moya, y allí mismo se hizo vasallo suyo,
viéndolo todos los que estaban presentes, y besó su mano, y se firmó entre ellos un pacto, que posteriormente el propio Aceit de
Valencia, como vil apóstata, rompió sin causa justa. Al año siguiente […] le salió allí al encuentro el rey de Baeza y se hizo vasallo suyo
él en persona y sus hijos, y se le unió de forma inseparable y hasta la muerte […] Todos inferían mucho daño a los sarracenos junto con
el rey de Baeza, al cual se unían ya muchos soldados, que son llamados alaraves […] Entonces casi todas las villas y castillos, que hay
entre Córdoba y Sevilla, se volvieron al rey de Baeza y lo aceptaron como señor. Por último Córdoba, noble y populosa ciudad, lo
recibió como rey y se sometió a su dominio, después de capturar y poner en cadenas a su propio rey, hermano del rey de Sevilla […] El
señor de Valencia, que se llama Aceit, roto ya entonces sin causa el pacto, se había apartado del dominio y amistad de nuestro rey […]
conminó al rey de Baeza, como vasallo suyo, a que le entregara las fortificaciones que él quisiera elegir del reino cordobés que
recientemente había adquirido, según el pacto escrito y firmado entre ellos […] El rey huyó con unos pocos, pero los cordobeses lo
persiguieron y alcanzaron junto al castillo de Almodóvar, donde lo decapitaron. Enviaron su cabeza al rey marroquí, enemigo capital
suyo que, no muchos días antes, había pasado de Sevilla a las tierras de Marrakech. Cuando le fue entregada la cabeza, el rey marroquí,
según muchos afirman, la golpeó con la vara que tenía en la mano, profiriendo palabras injuriosas en su deshonra y en la de toda su
parentela. Y como un hermano del rey de Baeza le respondiera ásperamente, el rey marroquí le golpeó con una espada, y así se originó
una sedición y muchos, de una y otra parte, perecieron dándose mútuamente la muerte».
El vassallaje del rey de Valencia fue roto poco después.
…Aceit… iam tunc recesserat, rupto federe sine causa, a dominio et amicita regis nostri.
Chronica regum Castellae. Pág. 68.
- *1225, 27 marzo. Moia.
Reunión de Fernando III con Abu Zayd.
... anno regni mei octavo, eo videlicet anno quo Rex Valentiae veniens ad me ad Moyam, cum aliis prepotentibus
terrae suae mauris, devenit vasallus meus, et osculatus est manus meas.
Fernando III, II, nº 203, pp. 244-245. J. González.

- 1225, 21 mayo.
Vasallaje tributado al santo rey don Fernando por los sultanes de Valencia y Baeza.
Archivo de dicho convento, Burriel, Memorias para la vida del Santo Rey don Fernando, pág. 351.
En el nombre de Dios.—Conoscida cosa sea á todos los homes, los que aqui son agora, é los que an de ser, como
yo cuende don Gonzalo, en uno con mi muger la Condesa doña Maria, é con mis fijos Diego Gonzalvez, é Nuño
Gonzalvez, damos á la Condesa doña Mencia, abadesa de San Andrés de Arroyo, y al convento, y á la casa de
San Andrés de Arroyo, damos y otorgamos el cahelo, y la heredad de Santibañez, decia quanto y habemos, et nos
pertenece voz y heredad, poblado y por poblar, prados é tierras, con montes, é con fuentes, é con entradas, é con
tendas de visa, é con quanto y devemos adaver, damos por nuestras almas, las penas del infiernotemiendo, y la
heredad del paraiso codiciando, y si alguno de nosotros. Si. Facta carta M.CC.LXIII noctu die iiii fra. x. kal.
junii, regnant rege don Ferrando en Toledo, y en Castiela, con su muger la regna donna Beatriz, é con su madre la
regna donna Berengue
la, sennora ó poderosa en Castella.
Alferez del rey don Xptoral de Faro.
Mayordomo en casa del Rey don Gonzalo Roiz.
Merino mayor don Gonzalo Gonzalez de Zavallos.
En Palencia obispo don Tello.—En Burgos don Mauricio.
Yo cuende don Gonzalo sobre todo esto priendo C. mrbs. en Robras.
Esto fué el anno que el rey don Ferrando entró en tierra de moros, é ganó por vasallos al rey de Valencia, é su
hermano el rey de Baeza.
(Está escrito en pergamino, y tiene un sello de plomo pendiente de seda verde y amarilla é pajiza texido: á una
parte un caballero, y alrededor «Sigillum Regis Ferrandi; y á La otra un canastillo, y alrededor Rex Toleli et
Castelle».)
Estado social y político de los Mudejares de Castilla: considerados en sí ...Francisco Fernández y González

- *1225. 26 mayo. Moia.


Confirmacion por el santo rey don Fernando de la gracia concedida por su abuelo en Palencia á 6 de los
idus de marzo, era 1227, que es año de 1189, dando á la orden de santiago la mitad de lo que el rey percibia
por el precio de la redencion de cautivos (año de 1225)
Bullarium ordinis Sancti lacobi, Anno MCCXXV. Scrip. I.
Per praesens scriptum tam praesentibus, quam futuris notum sit ac manifestum, quod ego Ferrandus Dei gratia
rex Castellae, et Toleti, unacum uxore mea Beatrice regina, et cum filiis meis Alfonso, Federico et Ferrando,
exassensu, et beneplacito dominae reginae Berengariao genitricis meae, facio cartam confirmationis,
concessionis, et stabilitatis vobis Ferrando Petri, Magistro ordinis militiae S. Iacobi, vestrisque successoribus, et
fratribus eiusdem ordinis praesentibus, et futuris perpetuo valituram. Confirmo vobis itaque privilegium, quod ab
avo meo illustri rege Aldefonso fel. memoriae, inveni conditum in hunc modum.
Quoniam sanum est, et Languori medetur animarum, peritura pro aeternis commutare, et pro coelestibus mundi
divitias labentes impartiri, id circo ego Aldefonsus Dei gratia rex Castellae, et Toleti, una cum uxore mea Alienor
Regina, et cum filio meo Ferrando, ut iustorum bona multiplicem, et Iacobitanis ordinis militiam nostrae fidei
defensorum sustentationem augmentem, facio cartam donationis, concessionis, et stabilitatis Iacobitano ordini, et
militiae, et vobis Sancio Ferrandi eiusdem ordinis instanti Magistro, vestrisque successoribus, et omnibus
fratribus vestris eiusdem ordinis praesentibus, et futuris perpetuo valituram. Dono itaque vobis, et concedo
medietatem omnium redemptionum, quae ad meum ius spectant, iure haereditario percipiendam perpetuo de
omnibus Mauris captivis, valituris mille aureos, aut ultra, de quotcumque vos ceperitis, vel homines de Ucles, vel
de alia quacumque haereditate vestra captivaverint. Si quis vero hanc cartam in aliquo infringere, vel diminuere
praesumpserit, iram Dei omnipotentis plenarie incurrat, et Regiae parti mille aureos in cauto persolvat, et
dampnum, quod vobis intulerit, dupplatum restituat. Facta carta apud Palentiam, era M.CC.XXVIII, vi. idus
martii, secundo anno postquam Serenissimus Aldefonsus rex Castellae, et Toleti Aldefonsum regem
Legionensem cingulo militiae accinxit, et ipse Aldefonsus rex Legionis osculatus est manum dicti Aldefonsi regis
Castellae, et Toleti. Et consequenter, paucis diebus el apsis, saepedictus Aldefonsus illustris rex Castellae et
Toleti, Romani Imperatoris fllium Conradum nomine, in novum militem accinxit, et ei filiam suam Berengariam
tradidit in uxorem.
Supradictum ergo privilegium ego Ferrandus rex praedictus confirmo, et roboro, mandans, et firmiter statuens,
quod ratum, et stabile omni tempore perseveret. Si quis vero hanc cartam nostrae confirmationis in aliquo
infringere , vel diminuere praesumpserit, iram omnipotentis Dei plenarie incurrat, et Regiae parti in cauto
persolvat mille aureos, et dampnum super hoc illatum restituat dupplicatum. Facta carta apud Toletum xxvi. die
maii, era M.CC.LX tertia, anno regni mei octavo. Eo videlicet anno quo Zeyt Abuzyt rex Valentiae accedens ad
me apud Moyam devenit vasallus meus, et osculatus est manus meas.
Et ego predictus rex Ferrandus regnans in Castella, et Toleto, hanc cartam, quam fleri iussi, manu propria roboro,
et confirmo.
Rodericus Toletanae Sedis Archiepiscopus Hispaniarum Primas conf.
Dominus Infans Alfonsus frater Regis conf.
Mauritius Burgensis Epus. conf.
Tellius Palentinus Epus. conf.
Lupus Segontinus Epus. conf.
Melendus Oxomensis Epus. conf.
Dominicus Abulensis Epus. conf.
Ioannes Calagurrit. Epus. conf.
Lupus Conchensis Epus. conf.
Dominicus Placentinus Epus. conf.
Alvarus Didaci conf.
Alfonsus Tellii conf.
Rodericus Roderici conf.
Garsias Ferrandi Maiordomus Reginae Berengariae conf.
Suerius Tellii conf.
Rodericus Gonzalvi conf.
Guillelmus Gonzalvi conf.
G. Petri conf.
Ioannes domini Regis Cancellarius AbbasVVallisoleti conf.
Gonzalvus Roderici Maiordomus Curiae Regis conf.
Lypus de Faro Alferiz Regis conf.
Estado social y político de los Mudejares de Castilla: considerados en sí ...Francisco Fernández y González

- #1225, 19 Desembre. Calatayud.


Confirmació que Jaume I otorgà al Sant Sepulcre de Calatayud, i al seu prior Berenguer, de tots els
privilegis, franqueses i béns adquirits.
AHN, Pergamins del Sant Sepulcre de Calatayud.
Datum apud Calataiub XIIII Kalendas ianuarii anno dominice incarnacionis MCCXXº quinto, Era MCCLXª
tercia.
En foren testimonis Pere Fernandez d´Albarracín, el majordom d´Aragó At de Foces, Pere Artés d´Aguilar,
Garcia Perez d´Aguilar, Assalit de Gudal, Pere Sessé, Lope Ximén de Lusia, Garcia Perez de Meitat, Ximén
Perez i Pere Perez, justícia d´Aragó.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret

-1225:
Bairén . Es un dels castells d´Al-Andalus. D'una poesia d'Ibn al-Abbār en la qual lloa el sayyid Abū  Zayd,
quan la gent de Bairén es va sotmetre al seu fill, el sayyid Abū Yaḥyā Abū Bakr l'any 622 /1225:  
Déu meu! La fortalesa de Bairén i la seua glòria als segles passats! S'ha humiliat i obeeix el decret del destí
tement un terrible atac, el més espantós assalt.)
S'ha sotmès, la del cim altiu, malgrat el famós recinte que abans tenia. Si hagués persistit a enfrontar-se un segon
cop, s'hauria convertit en ruïna i destrucció.] T'ha estès una mà, Abū Zayd, amb sa submissió, tement un dels teus
famosos assalts.
Has confirmat amb satisfacció i perdó el seu desig, com ordenà el decret del destí.] Has mostrat la teua
generositat concedint-li amb cara afable el perdó que et demanava.]
Al-ḤImyarī; Ibn al-abbār
València àrab en prosa i vers. Ana María Labarta Gómez,Ma del Carmen Barceló Torres,Josefina Veglison Elías
de Molins

1226:
d. BLASCO Y d. Artal de Alagón a causa de ciertos disgustos habidos con su legítimo rey D.Jaime, vinieron a
refugiarse a Valencia, acompañados de algunos parciales suyos. Buenos servicios debieron de prestar a Abuzeyt
los aragoneses, si hemos de creer lo que cuenta la Crónica del propio D. Jaime, y según se confirma por el hecho
de que, reconciliados D. Blasco y D. Artal con su soberano dos años después, apenas abandonaron al caudillo
musulman, cuando se vio este envuelto por su rival Zaen y obligado a salir de la capital del estado valenciano.
Sigilografía española: sellos de Alfonso VII de Castilla y de Ceit Abuceit

- 1227, 3 septiembre:

- *1228, 29 de agosto:
Fueron decapitados en la plaça de la Figuera de Balansiya tras predicar infructuosamente el Evangelio. El
hecho acaeció en el terreno hoy ocupado por la confluencia de la plaza de la Reina con la calle del Mar.
Fallecían en Valencia dos hermanos franciscanos formados nada más y nada menos que con el fundador de la
orden que profesaban, San Francisco de Asís. Juan de Perusa y Pedro de Saxoferrato fueron dos mártires de
origen italiano que dieron su vida en un histórico lugar de la urbe ya desaparecido, la medieval 'plaça de la
Figuera', quizá de otro nombre en época islámica.
El Archivo, Roqué Chabás.
Aparte de lo que D Jaime I de Aragon refire en su crónica tocante á Ceyt Abuceyt la más antigua mencion
histórica que de éste encontramos la hace el P Francisco Eximenes en su obra Regiment de la cosa pública.
Contiene ella una carta dedicatoria del autor dirigida á los Jurados de Valencia y hablando de las especiales
bellezas de dicha ciudad escribe La trentena belleza es que per gracia de nostre senyor deu aquesta ciutat es a deu
consegrada per la sanch de molts sants martirs que en ella prengueren mort per amor de jesu crist en temps que
era de infels specialment lo benavirat mon senyer sent vicent E apres dos frares sants qui prengueren martiri e
mort en la plaza de la figuera per lo darrer Rey que fonch sarahi qui stech apellat Zeyt e buzeyt lo qual sarahi dix
apres que ell fonch crestiá que los dits sants martirs li profetizaren ans que morisen que ell morria crestiá Alude
el párrafo que acabamos de trascribir al martirio que padecieron los frailes franciscamos Juan de Perusia y Pedro
de Saxoferrato de órden de Abuceyt en la que entónces se llamaba plaza de la Figuera sobre la que se fabricó
luégo el convento de monjas de Santa Tecla demolido poco despues de la revolucion de 1868 siendo por lo tanto
inexacto que fueran decapitados en la amena quinta que el Régulo moro poseia ectramuros de Valencia en el
propio sitio donde se levantó luégo el Monasterio de San Francisco Y cuenta que si este último suceso hubiera
sido verídico no lo habria desmentido el P Eximenes fraile tambien del monasterio de San Francisco de Valencia
por el honor que deberia caberle á su casa conventual al ocupar el área del que habia sido palacio del monarca
sarraceno Pero por si no bastára el testimonio de un escritor que si contemporáneo á algunos hechos de que
trataba no puede llamarse merece más fé que los posteriores toda vez que los relató apénas un siglo de realizados
viene á desmentir el aserto de Cascales el Repartimiento que D Jaime I hizo de Valencia al ganarla de los moros
1227-1228:
La toma del castillo de Bejís, al noroeste de Valencia, por los musulmanes en 1227-1228 en una epístola del
Secretario de Cancillería Ibn cAmīra
Presentamos aquí la edición árabe y traducción española de una comunicación oficial del gobernador almohade
de Valencia, el conocido sayyid Abū Zayd (Don Vicente Bellvís después de su conversión al cristianismo),
escrita por el secretario Ibn cAmīra al-Majzūmī y dirigida al califa al-Ma’mūn, en Sevilla, para darle cuenta de la
toma por parte de los musulmanes del castillo de Bejís, situado al noroeste de Valencia, en la actual provincia de
Castellón, que en ese momento estaba en manos de las tropas aragonesas al mando del capitán Gil Garcés de
Azagra.
SE INFORMA DESDE VALENCIA DE LA RECUPERACIÓN DE UN CASTILLO QUE ESTABA EN
MANOS DE LOS ARAGONESES (Finales del 624 – comienzos del 625 = 1227-1228) (… … …)1 y después:
[Esta carta] se escribe —prescriba Dios para la excelsitud de su Alteza el imam alMa’mūn una felicidad que
implique la perentoria obligación de la conquista, y su aspiración al día de la victoria como el más hermoso y
radiante— desde el castillo de Bejís (ḥiṣn Bašīŷ) 2 , en una hora de regocijo para el Islam por la decisión de sus
gentes de exaltarlo, pues le ha sobrevenido un estremecimiento de alegría porque [ahora] este [castillo] se
encuentra fuertemente aferrado a la asidera del [Islam], y la verdad ha vuelto a sus gentes, y la raíz del politeísmo
ha sido cercenada de su tronco, y los días están agitados por las albricias que han alumbrado en [su] plenitud, y
que han guiado con la más tolerable de las bridas, pues en ellos se han manifestado las señales de la protección de
Dios –¡bendito sea!– con la proclamación de al-Ma’mūn que veo que es como romper con lo habitual, y como
sacarse la espina de la infidelidad, aunque se piense que hay que tener cuidado al desojar el astrágalo (al-qatād)
3 . Así, un servidor esperó a que se presentase la ocasión de [atacar] este castillo, y estableció a su hijo cAbd
Allāh en Jérica (Šāriqa) para que tomara los pasos del valle y de la montaña y apretar el cerco al maldito Gil
Garcés (Ŷīl Karsīs) , plantando a sus hombres frente a él en [todas] las entradas del castillo [de Bejís]. De esta
manera quedó aislado en cuanto se le cortaron las provisiones de sus [aliados] cristianos, los cuales habían
reunido toda la harina posible y la habían enviado en cabalgaduras por varios caminos, y habían mandado recado
a las gentes del castillo para que un destacamento saliera a llevársela a escondidas, y así aguantar la necesidad.
Pero ocurrió que tu siervo cAbd Allāh apostó en el camino a un destacamento [de guerreros] que había
conducido [allí] durante la noche, los cuales habían sido seleccionados de entre los peones (al-ruŷŷāl) y los
caballeros (al-jayl), y éstos se cruzaron por el camino con [la recua de] las provisiones, y enseguida la alcanzaron
nada más comenzar la escaramuza, y lucharon contra ellos, pues su objetivo era apoderarse de ella, y al final los
vencieron y se llevaron el botín. Acto seguido, cAbd Allāh mandó [a decir] que el castillo sufría hambre, y que
esta partida había sido reducida por él, y la noticia llegó a un servidor [en Valencia] a prima noche, y de
inmediato salió a galope con el resto de los soldados, llamando al combate a las gentes de guerra de todas partes.
[Un servidor] partió aquella misma noche y a la salida del sol llegó a Segorbe (Šaburb) , y allí aparecieron los
[primeros] indicios de ventaja y de éxito para el ejército de los musulmanes. Luego marchó inmediatamente para
Jérica, donde encontró a cAbd Allāh al frente de sus guerreros, todos los cuales actuaban con sincera firmeza y
pura intención en la lucha contra el infiel (ŷihād). Entonces vieron que al castillo [de Bejís] no le había llegado
socorro, ni había aumentado el número [de defensores]. Y a un servidor le pareció bien que cAbd Allāh se
pusiera al frente de un escuadrón numeroso [de guerreros] experimentados en la lucha y adiestrados para el
combate, y aquel mismo día por la tarde un servidor salió con ellos hasta las afueras de Jérica, cuando ya había
llegado a los defensores del castillo [de Bejís] la noticia de los prisioneros, y pudo ver que sus gentes se
preparaban para ponerse en camino y marcharse. Al día siguiente alborearon sobre el castillo [de Bejís], y el
grueso de los musulmanes cargó contra los cristianos y los derribó con su ataque, librando contra ellos un
violento combate en el arrabal, hasta tomarlo completamente. Entonces dieron cuenta a un servidor de la
magnífica hazaña que Dios les había permitido contemplar y pidieron a este [servidor] que se reuniera con el
resto del grupo, tal como les había prometido. Así, al llegar la tarde de ayer, los infieles ya habían sentido su
debilidad, y se habían acogido para luchar detrás [de los muros] del castillo, con lo que un servidor se dio cuenta
de que la fortaleza (macqil) no tenía otro anhelo que el de aquellos que se preparan para la desgracia de la
aniquilación, y que ya han plantado sus piernas en el pantano de la muerte, y durante el resto del día decidió
[mantener] la distancia entre los combatientes4 , la que conviene que haya entre los mejores arqueros y los
hombres más valientes, y escogió a un grupo [de guerreros] para pasar la noche en las casas del arrabal y les
ordenó estar alerta, y les advirtió que no se quedasen dormidos. Y al rayar la luz del día y ocupar las gentes sus
posiciones, pertrechándose y montando [a caballo], cada grupo se puso a luchar significándose en el lugar donde
se encontraba, y se cumplieron las promesas de victoria del Generoso, que nunca falla, pues los [musulmanes]
habían soportado la amargura de la desgracia para finalmente alcanzar su dulzura, y Dios hizo que los infieles
parecieran pocos a sus ojos5 , pues habían calculado que eran treinta, más o menos, pero salieron unos peritísimos
arqueros que comenzaron a lanzar flechas sobre ellos y a apuntarles con los mensajeros de la muerte6 , y
dondequiera que aparecían las puntas de las flechas los alcanzaban y siempre que intentaban hacer un esfuerzo las
flechas los mataban, pero los más esforzados y los que llevaban armadura se 4 Aquí parece referirse Ibn cAmīra a
la organización de las filas en el combate, o a la estimación de la distancia necesaria entre la fortaleza y el sitio de
los arqueros y las catapultas. 5 Hay aquí una alusión al texto coránico (Cfr. Corán VIII, 44). 6 Es ésta una
metáfora muy usual en la literatura árabe para referirse a las flechas, a las que en la frase anterior ha llamado
“hijas de los arcos”, en otra metáfora también muy usitada. acercaron a la muralla en medio de una lluvia de
piedras, y lucharon allí por Dios con firmeza, confiando en ganar en su negocio, y removieron los sillares [del
muro], cuya fábrica se deshizo, y prendieron fuego a la puerta que se ardió como una tea. Y cuando los infieles
vieron este horror tan grande, y que iban a prenderlos con mano poderosa y a asaltarlos por la fuerza, buscaron
refugio en la gente de la [verdadera] fe7 , y les pidieron acogerse al seguro (amān), y un servidor negoció con
quienes se presentaron a él sobre el modo en que ellos le darían satisfacción, y sobre la salida que ellos le
plantearon, y se aceptó su petición tal como ellos querían, y al salir contamos a los combatientes y resultó que
eran un ciento, o más. Loado sea Dios porque ha hecho que el bien prevalezca sobre el mal8 , y porque el
Monoteísmo [del Islam] ha vencido a la Trinidad [del Cristianismo], y porque ha otorgado a este Califato, que
Dios sostenga, una conquista gloriosa que ha sobrepasado sus deseos y ensanchado sus esperanzas, que ha curado
las heridas y reprimido a los enemigos, pues con la alegría de este día ha sido sofocada la alegría de los enemigos,
y con la bendición de su gobierno se ha levantado de su lecho la victoria, que había permanecido dormida durante
mucho tiempo, y los infieles se han detenido mirando avergonzados, y ha salido el maldito hijo del traidor con el
rabo entre las patas . Y un servidor9 dejó un escuadrón de soldados y de peones para reparar las brechas de la
muralla y demoler el arrabal, que es uno de los asuntos más importantes, y se apresuró a dar orden de que se
supervisara lo que se necesitaba en el castillo de comida, de aparejos de albañilería y del resto de mejoras a las
que se ha comprometido, si hay tiempo para ello y si Dios quiere. Dios sostenga la espada de su Alteza
conquistadora de ciudades amuralladas, y que Sus dones ensanchen sus grandes esperanzas, y que no le prive de
que vaya y venga el correo [que anuncia] las conquistas, y que haga volar al águila de su victoria, y que brille la
estrella de su Eminencia por la gracia del Altísimo, y adiós.
Zaher al-SHAMMARY & Ángel C. LÓPEZ Y LÓPEZ Universidad de Cádiz HUM-385 q8zm@hotmail.com &
angel.lopez@uca.es
REVISTA EPCCM . núm. 17. 2015 . págs. 335-348 ISSN-E: 2341-3549
http://www.epccm.es/index.php?journal=epccm&page=article&op=view&path%5B%5D=296&path%5B
%5D=222
- 1229, enero.
En Valencia Ibn Al-Abbar entró al servicio del emir almohade Abu Zayd, y probablemente se casó en esa época.
Abu Yamil Zayyán b Mudafi b Mardanish, hijo del héroe local que un siglo antes se rebeló contra los
almorávides, protagoniza ahora una hazaña similar: en Safar 626/enero 1229 entró en Valencia poniendo en fuga
a Abu Zayd, quien se refugió con su secretario en Calatayud, acogiéndose a la protección de Jaime I, rey de
Aragón y Barcelona, del que esperaba ayuda para reconquistar Valencia. Pero Abu Zayd acabó haciéndose
cristiano, por lo que el quaaí decide abandonarle y volver a al-Andalus. En sus poemas refleja el anhelo que tenía
de volver a su patria, a pesar del buen trato de los aragoneses.
Sólo estuvo unos meses entre los cristianos, pues en shawwal626/agosto 1229 le encontramos en Guadix.
En tierras cristianas (Nº 9) Han dicho: Emigrar a tierras cristianas es una falta. Y yo digo: En absoluto, más bien
es un mérito. Salí por lealtad, luego volví por devoción, y elogiaron mi acto enemigos y amigos. En Quraysh
tengo un ejemplo, y es suficiente que los sageces se entendieran con el Negús.
Salvad al-andalus y otros poemas, Ibn Al-abbar. Santiago Martínez de Francisco

- *1229, 20 Abril. Calatayud.


Tractat de pau de Jaume I i lliga amb el rei sarraí de Valéncia Zeit Abuceit, prometent aquest posar en
mans de delegats de D. Jaume els castells de Morella, Penyíscola, Cullar, Alpont, Xèrica i Segorb, i pactant
sobre les conquestes a fer en el territori valencià.
ACA, Perg. 373 de Jaume I.
Manifestum sit omnibus presentibus et futuris quod nos Çeyd Abuçeyd Rex Valencie per nos et per nostrum
filium Çeyd Abahomat promitimus firma stipulatione et in bona fide uobis dompno Jacobo Dei gracia Regi
Aragonum Comiti Barchinone et domino Montispesulani et Alfonso filio uestro quod de omnibus terris et locis
castris et villis que pertineant ad regnum Valencie et ad conquistam vestram sicut per antecessores uestros et
Regem Castelle et inetr vos et ipsum est ordinatum et continetur in cartis uestris quod nos poterimus adquiere per
nos ipsos uel per potenciam aut ingenium nostrum uel reddantur nobis gratis aut ui ab hac die in antea dabimus
uobis fideliter semper quartam partem libere sine uestra expensa et misione, omnium exituum reddituum et
prouentuum qui inde gratis uel vi percipi potuerint et haberi. Preterca laudamus et concedimus uobis Jacobo Regi
predicto et Alfonso filio uestro quod quecumque loca villas uel castra que pertineant uel pertinere habeant ad
Regnum Valencie et ad conquistam uestram capere adquirere poteritis per uos ipsos uel per potenciam uestram
aut ingenium uestrum uel redderentur uobis gratis uel vi ea libere perpetuo habeatis per proprium alodium
uestrum et ad omnes uestras voluntates cum suis pertinentibus vniuersis sine nostra retencione aliqua quam ibi
non facimus vllo modo.
Et pro hiis fideliter attendendis promitimus ponere et mittere ac tradere in manu fidelium qui sint de Aragonia
generosi ac naturales uestri quos vos elegeritis sex castra videlicet Peniscola Morella Cuillar Alpont Exericha
et Segorb qui ea teneant in fidelitate per nos et vos sub hach forma: quod si non compleuerimus supra dicta uel
ueniremus contra aliquid eorumdem tradant ipsa Castra uobis libere et sine aliquo contradicto, in pleno jure
proprietatis ad vos deueniant et pertineant perpetuo possidenda cum suis pertinentibus vniuersis sine aliqua nostra
retencione ad omnes uestras voluntates perpetuo faciendas: dum vero predicta castra in manu fidelium fuerint
constituta habeatis vos et percipiatis quartam partem omnium exituum et reddituum eorundem leuata primo
custodia castrorum duabus vero aliis partibus nobis et nostro filio tetinentibus.
Item promittimus uobis quod quecumque loca villas vel castra ab hac die in antea per nos ipsos uel per potenciam
aut ingenium nostrum capere uel adquirere poterimus uel redderentur nobis aliquo modo que sint de Regno
Valencie uel de conquista uestra ponemus et mittemus in manu fidelium qui sint de Aragonia generosi et
naturales uestri ad cognicionem quatuor nobilium de Aragonia quos vos eligatis et ad cognicionem duorum
nobilium uestrorum quos nos eligamus qui teneant in fidelitate ea donec predicta sex castra sint possita et tradita
in manu fidelium ut superius dictum est: quibus traditis et possitis in manu fidelium alia omnia recuperemus et
reuertantur ad nos salua semper uestra quarta parte omnium exituum reddituum et prouentuum ut superius
continetur.
Promittimus etiam in bona fide quod si aliquid uel aliqua de jam dictis sex castris aut illorum duorum que vos
ponere debetis in manus fidelium uenirent in nostro posse uel redderentur nobis aut traderentur clam vel oculte
uel caperentur ab hominibus vestris (f. nostris) aliquo modo illud uel illa reuertemur et ponemus sine aliquo
contradicto in manus fidelium predictorum.
Et si quis ueniret contra conquistam uestram uel uobis inde gerram faceret uel offensam promittimus uobis illa
deffendere et vos contra omnes homines presentes vel futuros juuare bona fide fideliter nostro posse.
Hec autem omnia supradicta et singula promittimus in bona fide attendere et complere uobis predicto Jacobo Regi
Aragonum et Alfonso filio uestro: Pro quibus firmiter attendendis facimus uobis homagium junctis manibus. Ita
quod si forte contra aliquid predictorum ullo tempore veniremus possitis nos reptare ubique nec posimus inde in
Curia uel judicio uel extra armis uel linga nos saluare uel excusare. Ad hec nos Jacobus rex predictus per nos et
per nostrum filium Alfonsum promitimus vobis predicto Çeyd Abuçeid et Çeyd Abahomat filio uestro quod
juuabimus vos et defensabimus contra omnes homines et feminas qui uobis facerent gerram uel molestiam super
regno Valencie et super aliquo de conquista uestra et pro hiis firmiter attendendis ponimus et tradimus in manus
fidelium qui sint de Aragonia generosi ac naturales nostri quos uos eligatis duo videlicet castra Castrum Fabib et
Darmuç qui ea teneant in fidelitate per nos et per vos et hac condicione quod quamcumque tria castra de super
dictis sex castris erunt posita et tradita in manu fidelium ut est dictum vnum de dictis duobus tradatur in manum
fidelium et cum jam dicta sex erunt possita et tradita in manu fidelium duo predicta castra ponentur similiter et
tradantur in manum fidelium qui sint de Aragonia generosi et naturales nostri et qui sint etiam vassalli uestri
Açeydi supradicti.
Promittimus etiam quod si aliquid uel aliqua de illis sex castris aut de duobus predictis venirent in nostro posse
vel aliter redderemus et tornabimus ac ponemus in manu fidelium ut superius continetur que omnia supra dicta et
singula promittimus attendere et seruare in Dei fide et nostra legalitate. Hec omnia facta sunt apud Calataiubum
XII kalendas madii Era MCCLXVII saluo in omnibus onore et auctoritate Romane Ecclesia de voluntate
utriusque partis in presencia domini. J. Dei gracia Sabinensis Episcopi Apostolice Sedis legati et dominorum. S.
Tarrachonensis Archiepiscopi et Bn. Ilerdensis et G. Terasonensis episcoporum presentibus pro testibus fratre
Campanius tenente locum Magistri Templi fratre Eximino Cornelii fratre Arquimbaldo de Sayns Blascho de
Alagonie Petro Cornelii Sancio Ferrandiz Assalito de Gual Garcia Periç de Miranda ac dompno-F.-Infante
Aragonie.
Signum + Jacobi Dei gracia Regis Aragonum Comitis Barchinone et domini Montispesulani.

Sig+num Guillelmi scribe qui mandato domini Regis et Çeid Abuçeid pro Guillelmo Çasala notarii regis hanc
cartam scripsit loco die et era prefixis.
Sig+num Bernardi de Cadrica notarii qui pro teste subscribo.
Sig+num Nicholai de Samares notarii.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret
Pacto firmado entre Zayd Abu Zayd, rey de Valencia y su hijo Zayd Abahomat, de una parte, y el rey
Jaime I de Aragón y su hijo Alfonso, de otra, sobre la conquista y ocupación del reino de Valencia
Ministerio de Educación, Cultura y Deporte
Carta de Abu Zayd, rey de Valencia, a Jaime I de Aragón donde se trata la conquista de Valencia y su
relación con la zona y nobles aragoneses.
ACA, Cancillería,pergaminos,Jaime_I,carp.73,nº373
fondohistoricodearagon.ibercaja.es/ficha/260061

¿1225 Agost-setembre? 1229, 20 abril:


LOS INICIOS DEL REINADO. Campanya contra el regne musulmà de València. Cita indirecta a la
fracassada incursió a Peníscola, i acord amb el rei de València Abu-Zayd. Terol.
25. E passat aço isquem Nos de Tortosa, si que ells non saberen res, e uinguemnosen a Orta qui es del Temple: e
manam als Richs homens per les honors que tenien per nos que uinguessen a Nos a Terol, perço quar uoliem
entrar el Regne de Ualencia per fer mal als moros: e quens seruissen les honors que tenien per Nos: e donamlos
dia quey fossen. E nos sobre aço manleute de conduyt: e don351 Pasqual Monyos, qui era molt priuat de nostre
pare352, era dels meylors homens de uila353 que nos aguessem en nostra terra en aquel tems e dix nos quens
prestaria molt uolenters e de grat tot quant ell pogues de si e de sos amichs, e prestans per ·III· setmanes tot ço
que hauiem mester. E quan uench al dia que ells deuien uenir a Nos, ço es los richs homens Darago, noy uengren
sino tan solament don Blasco Dalago, e don Artal de Luna, e don Ato de Foces: e ueem que no uenien al dia que
nos los hauiem, dat. E per sadiga dells haguem nos a menjar lo conduyt que hauiem estojat354 per entrar en terra
de moros. E so nostre acort que aguessem treuga ab Seyt Abuzeit qui era lauos Rey de Ualenicia, e quens donas
la quinta de Ualencia e de Murcia de les rendes que el hauia, leuades les peytes. E el atorgans ab cartes e ab
couinençes que el nos feu: e faem la treuga ab el. E passades les ·III· setmanes damunt dites, nos qui hauiem
manat355 lo conduyt que deuiem metre -42- en la caualcada, exim nos de Terol e entramnosen en Arago; e quant
fom a la segona aldea de ius Calamotxa, trobam Don Pero Aones qui uenia be ab ·L· o ab ·LX· caualers, e
demanamli ques faya ne on anaua. E dix nos: que anaua per entrar en terra de moros, el e son germa lo bisbe de
Saragoça. E dixemli: que tornas ab nos que ab el uoliem parlar sobre aço. E ell pregans que nol tardassem de son
uiatge. E dixemli: Don Pero Ahones, nous tardam molt per una leuga que anets ab nos, mas uolem que hi sien
dels richs homens Darago con nos uos mostrarem esta paraula E ell dix que li plaia: e som a Burbaguena en una
casa qui es del Temple, qui es el356 cami de Darocha, e de Terol a la entrada de la aldea can hom ue de Darocha:
e aqui fa don Blasco Dalago, e don Artal Dalago, e don, Ato de Foces, e don Ladro, e don Afssalit de Gudar, e
don Pelegri de Bolas, e el, uestit son perpont e sa espasa cinta e ·I· batut357 de males de ferre el cap. E nos
entrauem laore en edat de ·XVII· anys. E dixemli: Don Pero Ahones nos uos hauem esperat en Terol
be·III·setmanes de part aquel dia que nos uos donam, perço car cuydauem fer ab uos et ab los Richs homens
Darago bona caualcada: e deym perço bona caualcada car anch no uim moros de guerra, e plaer nos hia molt
quels uissem358, e quels aguessem uists: e per falida de uos nomenadament, haguem conseyl que ab -43- tans
pochs caualers con nos hauiem en Terol no entrassem en terra de moros, que si Deus, nons hi uolia aiudar poriem
hi pendre onta o mort: e sobre aço feunos parlar Seyt Abuçeyt quens daria les quintes de Ualencia e de Murcia,
que haguessem treuga359 ab ell, e prenguemla: perqueus pregam, don Pero Ahones, eus manam, que uos que
tingats estas treugas e que no les trenquets. E el dix nos: que molt li hauia costat ladop que hauia feyt entre el e
son germa lo bisbe, e que no uolguessem que el ho perdes que molt li costaua. E nos dixem li: Don Pero Ahones,
gran tort nos deyts, que nos la treuga que hauem feyta, hauemla feyta per defalimen de uos con no uingues al dia:
que uos360 digats ara que nous jaquiriets daquesta anada per manament361, guardats que fets, que uos uenits
contra nostre senyoriu la qual cosa nos esperauem362: e uolem saber si us en lexarets per nostres prechs e per
nostres manamens. E el respos nos: que tota re farie per nostres prechs e per nostres manamens, mas desta cosa
pus tant li costaua, que no sen poria lexar363, e quens pregaua quel lexassem entrar en terra de moros el e son
germa, e quens en farie bon seruici. E nos dixem: que ans seria mal seruici aquel, fi la treuga que hauiem dada
nos trencauets: e uolem saber si o uolets fer o no. E el dix: que non podia als fer. E sobre aço -44- nos li dixem:
Pus tan cara cosa con aquesta nos uolets trencar, diem uosqueus uolem pendre.
LlIBRE DELS FETS
Chronica o comentaris del gloriosissim e invictissim Rey en Jacme Primer Rey d'Aragó, de Mallorques e de
Valencia compte de Barcelona e de Montpesler Marian Aguiló y Fuster

- 1229/1231:
Poema del administrador o secretario de Abu Zayd , Ibn Al-abbar, eludiéndolo porque se quedó en la
corte de Jame I y se cristianizó.
Elogio de al-Jazrayí (Dimán, nº113)
...Bástete saber que los cristianos fueron mis anfitriones, a causa de la tiranía de mi época y la transformación de
mi estado. Allí gozaba de libertad, sin embargo no dejaba de sentirme entre grilletes, suspirando intensamente.
Lloro por el desarraigo de quien dejé atrás, y se me hacen largas las auroras y los crepúsculos, ...
Salvad al-andalus y otros poemas, Ibn Al-abbar. Santiago Martínez de Francisco

- 1231, 29 septiembre:
iij kalendas octobris MCC xxxj
'Doitalio comitatus Urgelli a rege Jttcobo facía ab infante Partiigalis Petra, et isti ad intticem regm Majoricarum.
MANIFESTÜM sit ómnibus, quod ego infaiis dompnus Pctrus, consulte ct ex certa scicncia ac spontanea
uoluntate, per me ct per omnes successores meos, cum presenti carta, dono, absoluo ct diflinío uobis, domino
Jacobo, Dei gratia regi Aragonum et regni Majoricarum, comiti Barchinone et domino Montispcsulani, et uestris
successoribus in cteruum, totum comïtatum Urgell i cum terminis cl pertinentiis suis, ct cum ómnibus que
pertinent ad curtdcm uel pertincrc debent, liberum scilicet ct quictum, ac totum ¡us quod in eo babeo ucl habere
debeo rationc douationis ucl legati illustrís dompne Aurbcx cumitisse Urgelli, siuc ex testamento suo siuc alio
quolibet ullo modo, ita quod ab hac dic in antea, in qna hec presens scribitur carta, totum predictum comitatuin ct
totum jus quod in eo habco ucl habere debeo, cum ómnibus que pertinent ad eundem utl pertiuerc debent,
habeatis, causa donationis inter uiuos et causa proprietatis, cum omni pleno jure et potestate, ad habendum et ad
omnes uestras ct ticsirorum uotúntales, sine omni mea meorumque retentionc, quant ibi ucl in eo non lacio ullo
modo, excepto jure quod predicta Comitissa habebat in valle Oleti, quod mtchi retineo, sicut in testamento illud
michi concessit. Nos itaque Jacobus, re\' predictus, per nos ct successores nostros, recipiens banc donationem
comitaltts Urgelli a uobis il·lustri infant: dompno Petro, donamus, concedimus ct laudamus uobis, ad habendum
et tenendum integre díebus ómnibus ni te uestre, totum rcgitum Majoricarum, cum pertinentiis suis ct cum
ómnibus que pertinent ad eundem, cum exitibus et redditibus quos ibi habemus ct liabcrc debemus, et in Ínsula
quoque Mi:¡Mrican.rii, IXT U-rr.un cilicel ct per m.ue, in hunc scilicet modurn: quod reg11 um Majoricarum et
insularum Minoricarum, cum ómnibus que pertinent adeasdem, teucalis ín tota uita Hesita per nos et successores
nostros in fciidum ad consnctudincm Barchinone, et faciatis inde nobís liomagium, ct donetís potcstatem de
ómnibus castris ¡rattis et pecatus qtiaudoctimque uos uoluenmus, ct faciatis inde paccm ct guerram per nos et
successores nostros de \pianis ct dc tota Andalona. lit pust moitem uestram habeaut successores uestri, quos uobis
clegeritis, tertiam partem toiius ierre nostre in insulis supr.idíctis ct omnium csituum et vcddituum ipsa— riiin,
qui scilicet perueniunt et petucueriut omui tempore per tenam ct per mare; et ipsi successores ucstri tenca ut
ípsam teriiam partem ¡n feudum per nos et nostros successores in perpctuum ad consuctudiucm liarcluuonc, ct
donent uobis potest.itcm de castris, ct facïant per nos ct successores nostros inde paccm ct guerram dc ebristianis
ct dc Andaluz:.!; retent¡s uobis integra Almada y i: a in ciuitatc Majoricarum ct duobus castris, Oloron scilicet ct
Pollcntia. Alia uero omnia, cum omni senioratico ct integra jurisdictionc, ad uos, ucl ucstros post obitum ucstrum,
libere rc - ucrtetur. Concedimus insuper uobis quod orditie tís et disponatis libere, pro ut uobis uidebitur expediré,
de posscssiot.il) us ómnibus et honori bus et st.ttu insolara m predictaram, saluo dominio nostro ct nostra
fïdelitate. Stabilimenta ordinamenta autem que inde feceritis rata sint ser»por et firma, tamquam si a nobis
specialiter essent ficta, et promittimus uobis per nos et nostres successores nunquam contrauenire. Pretcrca si alia
castrade nouo, pretcrilla que dicta sunt, edilicaacritis in insulis stipradictis, liceat uobis hoc faceré, et quod
teucalis ea, uos et successores uestri in perpetuum, per nos et uostros ad consuet.udinem Barchinone, et quod
detis inde potestatem nobis, ct quod habeamus nos ei nostri duas pars csituum ct rcddituum de uuo quoque castro,
post obitum uestrum, et uos et successores uestri tertiam paríem ad ucstrani uestrotumque uolumtatcm, tam per
terram quam per marc, Pretcrca concedimus uobis quod possitis etnerc possestioncs militum et baronutn ct
religio-snuini, dc quibus possitis faceré omties uestras uoluutates, uos et ue;tri, salus senioratico et jurisdictionc
ac jure nostro. Dcniquc promittimus bona fide ct sine engatino uobis daré et faceré juuamen, auxitiuin et
ualensam, ad deffciisionem et retentioncm predicti regni ct insularum contra omnes homlnes. l't promittimus
uobis hec attendere ct complcreut superius contínetur, sub sacramento uobis a nobis prestito corporaliter ct sub
homagio quod inde uobis faci mus ad fòrum Aragonum. Et ego mfans dompuus Petrus facio uobis homagium ore
et manibus ad consuetudinari Barchinone pro supradictis ómnibus attendendís ct conseruandis, et juro om nia sup
radie ta et singula per me et suceesores meos perpetuo uobis ct successoribus uestris fideliter obseruare, Damm
apud Ilcrdam iij. kalendas octobris anno Domini M.CC, tricésimo primo, Signum l^g Jacobi, Dei gracia rcgis
Aragonum et regni Majoricarum, comitis Barchinone et dominí Montispesulaní, Hujus rei testes sunt:
Bcrcngarius episcupus ilerdctisis, frater Bcrnardus abbas Sanet aram Crucium, fraier Guillermus de Ccruaria,
frater Petrus Sendra ordinis predicatorum, frater Bcrnardus dc Castro cpiscopali. Alto dc Pocibus majordomus
Aragonum, Rodericus de Lissana, Blascus Massa, Sanctius dcOrta, Rodericus Examems J e Luzia, Petrus Maze,
Bcrnardus de Rochaforte, Garcia de Orta, Petrus Petri justicia Aragonum.
Sig )>J<| mim Guillermi Scribe, qui mandato domini regis et infantis, pro Pctro Sanctii notario ipsius domini
rcgis, banc cartani scribi fecíl, loco, dic ct anno prefixis. Sanl l'urc ful. lli .
ELSANTUARIO t. abandonar los Carmelitas lat capilla de ...

- *1232, gener 30. Teruel


Abu Said renúncia als seus drets en la ciutat de València en favor de Jaume I
Arxiu de la Corona d'Aragó. Barcelona. Pergamino 480 de Jaume I. Còpia autoritzada de 1319
Garcia Edo, Vicent: "Los escribanos de la Cancillería Real en la conquista de Valencia por Jaime I (el problema
de Guillem y Guillemó". Boletín de la Sociedad Castellonense de Cultura, 1988, p. 284
Sit omnibus manifestum quod ego, Çeyd Abuçeyd, rex Valentia, per me et per omnes filios ac successores meos,
bona voluntate et bono libenti corde, propter multa et magna servitia que a vobis, domno Jacobo, regi Aragonum,
suscepi et suscipio incessante, absolvo, remito, concedo, et dono vobis, predicto regi Aragonum et vestris
successoribus in eternum, totam illam partem exitum quam retinueram in Valentia civitate et suis terminis, in
aliis scilicet carti que sunt inter vos et me, et que facta fuerunt transactis temporibus apud Calataiubii.
Ita quod omne ius et rationem, quam ratione illarum cartarum et conventiarum, vel alio ullo modo et in suis in
terminis, absolvo vobis et vestris, et dono et concedo per secula cuncta per propriam hereditatem vestram, ad
omnes vestras voluntates et vestrorum faciendas perpetuo, sine aliqua mea et meorum retentione, sicut melius
dici potest ad vestrum comodum et vestrorum, salvis aliis convenientiis mihi et meis que sunt et continetur in illis
primis iamdictis cartis.
Datum apud Turolium, tertio kalendas februarii era millesima ducentesima septuagesima.
Sig+num Guillermi, scriva, qui mandato domini Açeyd hanc cartam scripsit loco die et era prefixis.
(c) 2006 - Universitat Jaume I - Arxiu virtual Jaume I
- *1233, 5 enero:
INICIO DE LA CONQUISTA DE VALENCIA, MORELLA.
136. E el descaualca denant nos, e nos leuam nos per ell: e puys assech se denant nos, el, e don Pero Fferrandes, e
don Atorella, e Laceyt Abuceit633, e dix que uolia parlar ab nos a vna part. E faem los tots partir daqui, sino nos
e ell, e dix nos: Ea, senyor, quem uolets? E nos dixem: Nos uos direm634 que don Blasco uos hi sots, e sots mon
majordom, e hom que nos hauem molt amat e ben feyt, e que tenits terra per nos, Deus, segons que uos mauets
enuiat a dir, hans635 dat est logar: ara est logar es tan fort e tan nomenat, que iassia que uos merescats tot be que
-184- haguessets, est logar no fa a nuyl hom del mon sino al Rey: hon uos pregam per la naturalea que uos hauets
ab nos, e pel be queus hauem feyt, e per ço com sots nostre majordom, que uuylats lo castell per a nos, en tal
manera que nos façam tant de be a uos e als uostres, que tot lo mon diga que bon guardo uos hauem retut per lo
seruici quens, hauets feyt. E el dix: Senyor, e nous membra la carta que uos nos hauets feyta? E dixem nos: Si
membra be, e dir uos hem con diu, que si uos goanyauets alguna re de moros, ques fos uostre. E el dix: Senyor,
axi es be636. E nos dixem: Don Blasco, ben sabets que aquest goany no tany a uos per aquesta rao, car aquest e
·I· castell que ual tant com un comtat ab ses pertinencies: mas aço pertan a uos de fer, que pus Deus uos ha donat
tan bon logar, e quel me podets retre, que uos quel me retats, e que jous faça tant de be que coneguen los homens
que seruici mauets feyt, e jo fer lous he de bon grat. E el dix: Senyor, acordar me e respondreus.

137. E exi ab ·IIII· cauallers quey hauia a vna part, e uench a nos quan se fo acordat, e dix nos: Senyor, e uolets
hauer de tot en tot Morela? E nos dixem: Don Blasco, ben podets entendre que uolem que nos la haiam, que a nos
fa, e a uos fa lals queus hauem profert. E el dix: Pus jo ueg uostra uoluntat que uos la uolets hauer, e quem
proferits -185- ferits tant de be, queus seguire, e quem plau que uos la haiats: e prech uos duna cosa, que pus
Morela uolets hauer, quem façats tanta damor que jo la tingua per uos, que ben es raho, que pus jo laus ret, que la
tinga per uos mils que nuyl hom del Regne. E nos responem li quens plahia, e dixem li: Pus axi es, anem denant
don Pero Ferrandez, e don Atorella, e Açeyt Abuceyt, els altres cauallers, e sapian con la tenits per nos. E el dix
que li plahia. E anam denant els, e el dix que nos dixessem primer, e nos dixem: Don Blasco, deits uos, que a uos
fa a dir. E el dix: Senyor, uos me faes carta que si jo prenia algun logar de moros que fos meu: pero tant es lo be
que uos me hauets feyt, el quem deyts quem farets, que be es rao que si jous pusch fer algun seruici quel uos faça:
e es ma uoluntat, que pus uos uolets que aquest castell sia uostre, queu sia, e jo queu uuyl, e prech uos que
uuylats, que yo quel tenga per uos, que maior raho es que yol tenga que nuyl hom del uostre Regne. E nosi dixem
li que li ho grahiem, e que li goardonariem lo seruici quens hauia feyt. E en tant ferma jonols denant nos, e feu
nos homenatge de mans e de boca con tenia lo castell de Morela per nos. E nos estiguem aquel dia aqui, el altre
dia partim nosen, e anam nosen a Ares, e cobram lo, e donam als peons per ço con lauien enblat als sarrains, tant,
que els foren pagats de nos.
LlIBRE DELS FETS. Chronica o comentaris del gloriosissim e invictissim Rey en Jacme Primer Rey d'Aragó, de
Mallorques e de Valencia compte de Barcelona e de Montpesler Marian Aguiló y Fuster

1233, 5 junio y julio.


VUELTA A LA CONQUISTA DE VALENCIA, BURRIANA.
166. E sobre aço aiustam nos, e faem uenir en ·Bñ· de Sancta Eugenia, en ·P· Martell, e donam los fiançes los
dits Maestres, e retenguem les galees, e uench nos conduyt per mar, pus sabien que les galees hauien tant que
bastaiment nauia en la ost: e sobre aço dix don Fferrando nostre oncle, que uolia parlar ab nos ell e vna partida
dels Richs homens al mati: e dixem nos quens plahia molt. E quan uench al mati uengren a nos a la nostra tenda,
e uench hi ell, e don Blasco Dalago, e don Exemen Dorrea, e don Rodrigo Liçana, e don Blasco Maça, e
guardaren se dels bisbes e dels Richs homens de Cathalunya daquesta paraula quens uolien dir: e clamaren don -
214- Exemen Pereç de Tarassona, e la Justicia Darago tan solament quey fossen ab nos, car eren de nostra
maynada: e comenaren la paraula a don Blasco Dalago, e que la dixes, e ell comença en esta manera sa paraula:
Senyor, don Fferrando, e nos som uenguts aqui ab uos per seruir uos en aquest feyt daquest seti que uos hauets
feyt a Burriana: e uera cosa es quels Reys molt comencen de fer e de prouar les coses con uos hauets feit de
cercar aquest logar, pero totes les coses quels Reys comencen nos poden acabar aixi con els uolrien, car si tot aço
que uosaltres Reys uolriets sacabas, totes les terres serien uostres: ara, en est feyt de Burriana, ueem uos gran
embarch, aixi quels Conseyls no podets aqui retenir, que anersen uolen per segar les messes, e nos Richs homens
no hauem que meniar, e no uolriem queus ho haguessem a dir que no hauem que meniar, e quens en haiam a anar
poch a poch, e uos quel romangats aqui en tal manera queus najats a leuar a onta e a escarn de uos: e si a uos
plahia poriem aguisar en tal manera quen poriets hauer gran, e autra sao quant ho hauriets mils aguisat, poriets la
pendre si Deus ho uol, e aiudar uos hem, queus dara la Seyt673 tant del seu, que uos porets desfer la messio a
uos, e a uostres Richs homens, que feyta hauets en uenir aqui.

168. E quan fo passada hora de uespres anam nos deportar fora la, ost e trametem per don Exemen Pereç de
Taraçona e per la675 Justicia Darago, -216- e eren abdos frares, e la676 Justicia Darago era major de dies: e
laltre era pus auist, e pus cert de cor e de tota re, leuat que la Justicia Darago sabia mes en los furs Darago, car
souen e menut los jutjaua. E dixem: Per aquesta rao enuie per nos, per ço can mon pare feu lo uostre, e jo he feit
uosautres: e per la mia desauentura e mala uentura de mos homens no pusch descobrir a neguns de la ost, aixi con
fare a uos abdos: uuy mati me clamaren a conseyl don Fferrando e els Richs homens Darago, e uengren denant
mi e uos don Exemen Pereç qui hoits les paraules, e dixeren me moltes de rahons quem desconortaren del
pendre Burriana, e proferiren me hauer quem daria lo Rey de Ualencia qui ha nom Sayt, per ço quem leuas de
Burriana, e creu que aixi con els ho proferiren a mi, que els en deuien hauer bona part: e quant hoi aqueles
paraules foren me molt dures e molt males descoltar, e mandam los que nons ho dixessen, que cosa era que nos
no ferem per re, per la gran honta que nos pendriem per leuar nos daquest siti: e nons poguem abstenir que no
haguessem a plorar per lo gran mal que uehiem quens percaçauen, que mes querien hauer del Rey de Ualencia,
que no gardar la nostra honra ni la fe quens deuen portar. E els quens ueeren plorar prengueren se a plorar am
nos.
LlIBRE DELS FETS. Chronica o comentaris del gloriosissim e invictissim Rey en Jacme Primer Rey d'Aragó, de
Mallorques e de Valencia compte de Barcelona e de Montpesler Marian Aguiló y Fuster

- #1233, finals de maig-mitjan de juliol:


Setge i presa de Borriana.
171. E nos responem li que li ho grahiem molt, e que enteniem be que cor nos hauia de fer seruey. E clamam don
Exemen Pereç de Taraçona, e dixem li ço que don ·Bñ· ·G· Dentença nos hauia mostrat e pregat, e el dix quens
ho hauia dit aixi con bon uassayl e leyal, perque semblaua be que era de nostra natura, e pregans do Exemen
Pereç que ell que uolia esser de sa aiuda, e quens clamaua merçe quey fos: e don ·Bñ· ·G· espantas681 del feyt, e
saberen ho los de la ost, aquels que uolien que nos nos leuassem daquel loch, e pesals molt, segons que nos hoim
dir a aquels qui parlauen ab els. E quan don ·Bñ· ·G· ach ses cledes, feu les leuar a sos cauallers e als escuders
armats tro a aquel logar on uolien estar, que era prop del uail: e quant ach aguisat los mantels que feu fer a ·I·
maestre, stan el a les cledes, e no sen partia de dia ni de nuyt, ans menjaua aqui e no sen uolia entrar a la ost: e
don Exemen Pereç ab sa companya nos partia del: e partien les companyes per hores, per tal que mils poguessen
soffrir lo maltret.
LlIBRE DELS FETS. Chronica o comentaris del gloriosissim e invictissim Rey en Jacme Primer Rey d'Aragó, de
Mallorques e de Valencia compte de Barcelona e de Montpesler Marian Aguiló y Fuster

- 1233, 1 novembre. Borriana


Jaume I atorga la primera carta pobla de Borriana en favor dels seus habitants.
Arxiu de la Corona d'Aragó. Cancelleria Reial. Registre 479, ff. 134v/135r, còpia autoritzada de 1329 / Registre
866, f. 55, còpia autoritzada de 1339
Garcia Edo, Vicent. "Los escribanos de la Cancillería Real en la conquista de Valencia por Jaime I (el problema
de Guillem y Guillemó)". Boletín de la Sociedad Castellonense de Cultura, 1988, pp.285-286
In Dei nomine et eius gratia.
Manifestum sit omnibus quod nos, Jacobus, Dei gratia rex Aragonum et regni Maioricarum, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesulani; attendentes quomodo et qualiter dominus Jhesuchristus misericorditer nos
respicit et respexi, et specialiter in acquisitione Burriane, que per eius clementiam restituta est nomine christiano;
proponentes igitur ibi statuere et introducere populum ad eius laudem, servicio et honorem, cum presenti scripto
nostro firmiter et perpetuo valituro, donamus, laudamus et concedimus vobis, universis populatoribus de
Burriana, hominibus et feminis, qui ibi estis nunc et in antea veneretis populandum, omnique progeniei et
posteritate vestre, perpetuam et continuam franquitatem ab omni peita, paria, questia, tolta, forcia, mensuratico,
monetatico, bovatico, omnique mala consuetudine et usu statutis et statuendis.
Sitis etiam vos et successores vestri franchi, liberi, et inmunes, intus et extra, ab omni pedagio, lezda, sive
portatico, quod non donetis de vestris rebus propriis in aliquo loco terre et dominacionis nostre, in terra scilicet
vel in mari.
Et habeatis in Burriana et terminis suis ingressus et egressus, aquas, herba et pascua, et omnes vestras hereditates
franchas et liberas, et alia que ad usum hominis pertinent universa.
Damus insuper atque concedimus vobis et omni posteritate vestre, quod sitis populati et semper habeatis forum
Cesarauguste, et de eo utamini, et per ipsum vos manuteneatis, regatis, et defendatis adinvicem in possessionibus
hereditatum, et in demandis et casibus et vestris usibus et contractibus universis.
Recipientes vos omnes et singulos, presentes et futuros, in fide et nostra legalitate, et habebimus de vobis curam
et sollicitudinem, sicut de nostris fidelibus et legalibus hominibus et vassallis.
Datum apud Burrianam, festo Omnium Sanctorum era Mª CCª LXXª prima.
Sig+num Jacobi, Dei gratia regis Aragonum, Maioricarum, comitis Barchinone et Urgelli et domini
Montispesulani, qui hec laudat perpetuo et confirmat.
Testes huius rei sunt: Poncius, Dertusensis episcopus; Blaschus de Alagone, majordomus Aragonum, Eximinus
de Urreya, Petrus Fernandi de Açagra, Garsias Romei, Artaldus de Alagone, Guillems Assaliti, Bertrandus de
Aniaya, Sanccius de Sesse, Sanccius de Antilione, Raimundus Ximini de Lusia, Petrus Petri de Pina, Petrus
Sanccii de Vera, Gonçalbus de Vera, Ferrandus Luppi, Luppus Eximini de Lusia, Lupus Eximini de Castellote,
Ferrandus Didaci, majordomus curie, Petrus Petri, iusticie Aragonum.
Sig+num Petri Johannis, scriptoris, qui a mandato domini Regis hec scripsit loco die et era prefixis.
© 2006 - Universitat Jaume I - Arxiu virtual Jaume I

- 1233, 9 novembre. Borriana.


Jaume I fa una segona donació a l'orde de l'Hospital de les cases de Borriana que fóren d'un musulmà
anomenat Abdezalem.
Arxiu Històric Nacional. Madrid. Ordes Militars. Pergamins. Carpeta 480, nº 39R
Manifestum sit omnibus quod nos, Jacobus, Dei gratia rex Aragonum et regni Maioricarum, comes Barchinone
et Urgelli et dominus Montispesulani; pro salute et remedio anime nostre et animarum omnium antecessorum
successorumque nostrorum, ac divino succensi intuitu, cum presenti scripto nostro, firmiter et perpetuo valituro,
donamus, laudamus, ac liberaliter concedimus domos beate Marie et Ospitali Sancti Johannis Iherosolimitani et
vobis venerabili dilecto nostro fratri Ugoni de Folioalquerio, castellano Emposte et fratribus universis,
presentibus et futuris in villa de Burriana, omnes domos illas que fuerunt et tenebat Abdeçalem, sarracenus, cum
aliis domibus que facti contigum se tenent, cum parietibus earumdem. Omnes domos alias sic affrontant, ex una
parte in cequia que transit per villam usque ad murum ville, ex altera parte in via que transit ante portam que fuit
predicti Abdeçalem, et de tercia parte in via que vadit usque ad murum, et de quarta parte in murum ville.
Addimus etiam et donamus vobis honorem illud et hereditatem omnem sicut affrontatur ex una parte in cequia
que se tenet in honore de Ovecrar Abenajar, et in via de Unda, et in cequia sicut ascendit usque ad molendina
trequeria, et ad metam fixam superiorem prope sassum; et de alia parte in via Valencie; et de tercia parte in
hereditati que fuit Aceydi, et ascendit usque ad campum que fuit de Aly Abnazmech quondam iusticia de
Burriana, et de quarta parte in sassum.
Sicut iste affrontaciones prefatas domos et hereditatem undique continent et includunt, sic donamus eas vobis
totas integre, cum introitibus, exitibus et aquis et aliis directis et pertinenciis omnibus ad predictas domos et
hereditatem pertinentibus vel pertinere debentibus quoquomodo, ad vestram et domos Hospitale propriam
hereditatem et possessionem perpetuo possidendam, ad dandum, videlicet vendendum, inpignorandum, et
quocumque modo vos et successores vestri volueritis alienandum, sicut melius dici potest et intelligi vestre et
domui Hospitale perpetue utilitati.
Statuentes firmiter et mandantes majoridomus, senioribus, nobilibus, militibus, justiciis, baiulis et nostris
subditis universis, quod de hanc donacionem nostram firmam securam et liberam observent et faciant ab omnibus
observari, et non contraveniant si de nostra et successorum nostrorum confidant gracia et amore.
Datum apud Burrianam Vº idus novembris era Mª CCª LXXª prima.
Signum + Jacobi, Dei gratia rex Aragone et regni Maioricarum, comes Barchinone et Urgelli et domini
Montispesulani.
Testes huius rei sunt: [1ª col.] P. Dertusensis episcopus. P. Ferrandi de Açagra. [2ª col.] Garsias Romei,
Guillermus Assalliti, Rodericus Eximini de Lusia. [3ª col.] F. Sanctii de Vera, Gonçalbus de Vera, Ferrandi
Luppi. [4ª. col.] R. Ximini de Lusia. F. Didaci, majordomus curie, P. Petri, justicia Aragonum.
Sig+num Petri Johannis, scriptoris, qui mandato domini Regis hec scribi fecit, loco die et era prefixis
© 2006 - Universitat Jaume I - Arxiu virtual Jaume I

- 1233, 10 novembre. Borriana.


Jaume I dóna a Eiximèn Pérez de Luesia unes cases a Borriana que fóren d'un musulmà anomenat Bal
Axubrí i també unes terres.
Arxiu Històric Nacional. Ordes Militars. Pergamins. Carpeta 480, nº 42R. Original
Manifestum sit omnibus quod nos, Jacobus, Dei gratia rex Aragonum et regni Maioricarum, comes Barchinone
et Urgelli et dominus Montispesulani; cum presenti scripto nostro firmiter valituro, donamus et concedimus tibi,
dilecto nostro Eximino Petri de Lusia, unas casas que sunt infra villam de Burriana, que fuerunt dez Bal
Axubrini, cum omnibus directis et pertinenciis suis, ut de cetero eas habeas et possideas francas, salvas et
securas, tu et omnis generatio et posteritas tua, de terra usque ad cellum, ad dandum, vendendum,
inpignorandum, et quocumque modo volueritis alienandum, sicut melius potest dici et intelligi tuo tuorumque
salvamento.
Datum apud Burrianam IIIIº idus novembris anno Domini Mº CCº XXXº tercio.
Donamus etiam quatuor iuvatas de terra in termino de Benifatima, que affrontant ex una parte cequia maior, et
ex alia parte in hereditate Dominici Luppi de Pomar, et ex tercia et quarta parte in hereditate Sancii de Val et
Fortunii de Auero.
Signum + Jacobi, Dei gratia regis Aragonum et regni Maioricarum, comes Barchinone et Urgelli et domini
Montispesulani.
Testes: [1ª col.] P. dertusensis episcopus. [2ª col.] Petrus Ferrandi de Açagra, Garsias Romei. [3ª col.]
Guillermi Assalliti, Rodericus Ximini de Lusia. [4ª. col.] F. Didaci, majordomus curie, P. Petri, justicia
Aragonum.
Sig+num Petri Johannis, scriptoris, qui mandato domini Regis hec scribi fecit.
© 2006 - Universitat Jaume I - Arxiu virtual Jaume I

- 1233, novembre 15. Borriana


Jaume I dóna a Guillem Assalit unes cases a Borriana.
Arxiu de la Corona d'Aragó. Cancelleria Reial. Pergamí 503 de Jaume I. Original amb segell de cera pendent
Manifestum sit omnibus quod nos Jacobus Dei gratia rex Aragonum et regni Maioricarum, comes Barchinone
et Urgelli et dominus Montispesulani; cum presenti scripto nostro donamus et concedimus vobis dilecto nostro
dompno Guillermus Assallit, militi, unas casas infra villam de Burriana, eas scilicet que fuerunt alfandicum
tempore sarracenorum, et affrontant in via publica et in macello [..... ..... ..... ..... ..... ..... .....] sicut affrontat ex una
parte Guillermus de Ponte et ex altera parte cum hereditate Templi milicie et ex tercia parte cum hereditate Luppi
de Luna, et de quarta parte [..... ..... ..... .....] cum omnibus directis et pertinenciis earum, habeatis, teneatis et
possideatis vos [et vestri] et posteritas vestra ad vestram vestrorumque propriam hereditatem perpetuo
possidendam, videlicet ad dandum, vendendum, impignorandum et quocumque modo volueritis alienando, sicut
melius dici pariter et intelligi vestro vestrorumque salvamento.
Mandantes igitur majoridomus, sagionibus, justiciis, baiulis, nostris subditis universis presentibus et futuris,
quod hanc donacionem nostram firmam habeant et observent et observari faciant, et non contraveniant si de
nostri confidant gratiam [et] amore.
Datum apud Burrianam XVIIº kalendas decembris Era Mª CCª LXXª prima.
Signum + Jacobi Dei gratia regis Aragonum et regni Maioricarum, comitis Barchinone et Urgelli et domini
Montispesulani.
Testes: [1ª col.] P. dertusensis episcopus. [2ª col.] P. Cornelii. P. Ferrandi. [3ª col.] Garsias Romei. Rodericus
Ximeni de Lusia. [4ª. col.] Artaldus de Alaone. F. Luppi de Sadava. [5ª. col.] F. Didaci, majordomus curie. P.
Petri, justicia Aragonum.
Sig+num Petri Johannis scriptoris, qui mandato domini Regis hec scribi fecit.
© 2006 - Universitat Jaume I - Arxiu virtual Jaume I

-1233, novembre 16. Borriana


Jaume I dóna a Pere Dídac unes cases a Borriana que fóren de Mahomat Abquillit .
Arxiu Històric Nacional. Madrid. Ordes Militars. Pergamins. Carpeta 480, nº 43R. Original
Manifestum sit omnibus quod nos, Jacobus, Dei gratia rex Aragonum et regni Maioricarum, comes Barchinone
et Urgelli et dominus Montispesulani; cum presenti scripto nostro donamus et concedimus vobis dilecto nostro
dompno P. Didaci, militi, unas casas infra villam de Burriana, que fuerunt de Mahomat Abquillyt, sarraceno, cum
omnibus directis et pertinenciis suis, ut de cetero eas habeas et possideas de terra usque ad celum, francas et
securas, vobis et omni generatio et posteritati vestre, ad dandum, vendendum, inpignorandum, et quocumque
modo volueritis alienandum, sicut melius potest dici et intelligi vestro vestrorumque salvamento.
Datum apud Burrianam XVIº kalendas decembris era Mª CCª LXXª prima.
Signum + Jacobi, Dei gratia regis Aragonum et regni Maioricarum, comitis Barchinone et Urgelli et domini
Montispesulani.
Testes: [1ª col.] P. Ferrandi de Açagra. [2ª col.] Garsias Romei. Guillermi Assalliti [3ª col.] Rodericus Ximini
de Lusia. Lupus Ximini de Lusia [4ª. col.] F. Didaci, majordomus curie, P. Petri, justicia Aragonum.
Sig+num Petri Johannis, scriptoris, qui mandato domini Regis hec scribi fecit.
© 2006 - Universitat Jaume I - Arxiu virtual Jaume I

- 1234, 7 juny. Borriana


Jaume I dóna a Pere de Muntaltet unes cases a Borriana.
Arxiu Històric Nacional. Madrid. Ordes Militars. Pergamins. Carpeta 480, nº 44R. Original
Manifestum sit omnibus quod nos, Jacobus, Dei gratia rex Aragonum et regni Maioricarum, comes Barchinone
et Urgelli et dominus Montispesulani; cum presenti scripto nostro donamus et concedimus vobis Petro de Monte
Alteto, unas casas infra villam de Burryana, que afrontant ex una parte in casas dompni Sancii Martini Navarro,
militis, et ex aliis tribus partibus in vias publicas, ut de cetero predictas casas et cum stabulo et arbore sicut que
est ibi et omnes pertinenciis universis suis, habeatis francas et securas, ad dandum, vendendum, inpignorandum,
alienandum, et ad omnes vestras vestrorumque voluntates perpetuo faciendas, sicut melius dici potest et intelligi
vestro vestrorumque salvamento.
Datum apud Burrianam VIIº idus junii era Mª CCª LXXª secunda.
Signum + Jacobi, Dei gratia regis Aragonum et regni Maioricarum, comitis Barchinone et Urgelli et domini
Montispesulani.
Testes huius rey sunt: [1ª col.] Nunno Sancii. [2ª col.] Petri Cornelii, Peregrinus de Atrossillo. [3ª col.]
Guillermus Assalliti, Lupus Ximini de Lusia. [4ª. col.] Ferrandus Didaci, majordomus curie, Petrus Petri,
justicia Aragonum.
Sig+num Petri Johannis, scriptoris, qui mandato domini Regis hec scripsit loco die et era prefixis.
© 2006 - Universitat Jaume I - Arxiu virtual Jaume I

- 1234, 11 juny. Borriana


Jaume I dóna a Ramon de Fraga unes cases i terres a Borriana.
Arxiu Històric Nacional. Madrid. Ordes Militars. Pergamins. Carpeta 480, nº 45R. Original
Manifestum sit omnibus quod nos, Jacobus, Dei gratia rex Aragonum et regni Maioricarum, comes Barchinone
et Urgelli et dominus Montispesulani; cum presenti scripto nostro firmiter valituro, donamus et concedimus tibi
fideli nostro Raymundo de Fraga in Burryana et in suis terminis, unum casalem et unum ortum, et tres iuvatas
terre, in hereditate que fuit de Eyga Abenxunef.
Predictum casale affrontat ex una parte in casale Dominici Monçonis, et ex alia parte in casale Raymundo
Davinassa, et ex tercia parte viam publicam.
Predictum ortus affrontat ex una parte in rivo Sico, et ex alia parte in ortos domini Regis, et ex terciam partem
in caveis.
Predicta hereditas affrontat ex una parte in hereditate de Altabella, et ex altera parte in hereditate de Marco
Luppis, et ex tercia parte in hereditate de Adalyles.
Ut de cetero predictum casale et ortum et hereditatem, cum omnibus suis pertinenciis habeas et teneas, ad
dandum, vendendum, inpignorandum, alienandum, et ad omnes tuas tuorumque voluntates inperpetuum
faciendas, sicut melius dici potest et intelligi, tuo tuorumque salvamentum.
Datum apud Burryanam IIIº idus junii era Mª CCª LXXª secunda.
Signum + Jacobi, Dei gratia regis Aragonum et regni Maioricarum, comitis Barchinone et Urgelli et domini
Montispesulani.
Testes sunt: Nunnius Sancii, Petrus Cornelii, Ferrandus Didaci, majordomus curie. Petrus Petri, justicia
Aragonum.
Sig+num Petri Johannis, scriptoris, qui mandato domini Regis hec scripsit loco die et era prefixis.
© 2006 - Universitat Jaume I - Arxiu virtual Jaume I

- #1235, 7 marzo. Zaragoza.


Jaime I, rey de Aragón, permuta al monasterio de Rueda las heredades de la villa de Pina que fueron de
Peregrín de Atrosillo y Lope Ortiz, por las villas de Lagunas, Ailés y Jaulín, propiedad del monasterio.
AHN. Clero. Carp. 3.753, núm. 13. Copia coetánea. Pergamino. FDZ. Lumen Domus Rotae, f. 54.
Manifestum sit omnibus quod nos Iacobus, Dei gracia rex Aragonum et regni Maioricarum, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesulani, cum presenti scripto nostro perpetuo valituro, ratione excambii, scienter et
consulte, donamus, laudamus, concedimus atque in presenti tradimus vobis, venerabilibus et dilectis fratri R.
abbati et toti conventui monasterii de Rota, presenti videlicet et futuro, omnes illas nostras hereditates quas
habemus et habere debemus in villa de Pina et in suis terminis, eas scilicet que fuerunt Peregrini de Atrosillo et
Luppi Orticii, militum, cum domibus, furnis, balneis, campis, vineis, ortis et terris cultis et incultis, et cum aquis
et cequiis, lignis et arboribus et cum omni dominio, iure et potestate nostra, et cum omnibus melioramentis factis
et faciendis et aliis iuribus et pertinentiis universis ad predictas hereditates pertinentibus vel debentibus pertinere,
ut de cetero per nos et omnes successores nostros prefatas hereditates, cum omnibus omnino et singulis iuribus
earundem expressis aut non expressis ad eas pertinentibus, habeatis, teneatis et possideatis pacifice et quiete per
vestram propriam et francham hereditatem, ad dandum, vendendum, impignorandum, alienandum et ad omnes
vestras succesorumque vestro rum voluntates inde perpetuo faciendas, sicut melius dici potest et intelligi ad
vestra successorumque vestrorum voluntatem et monasterii supradicti. Nos itaque frater R. abbas et totus
conventus monasterii de Rota, per nos et omnes successores nostros, scienter et consulte, habita etiam plena
deliberatione, ratione excambii donamus, concedimus et in presenti tradimus vobis, inclito domino nostro Iacobo,
Dei gratia illustri regi Aragonum supradicto, et vestris successoribus universis et singulis, tres villas nostras,
scilicet Lagunas, Ayless et Exaulin, cum omni et pleno dominio, iure et potestate nostra et cum hominibus et
feminabus, presentibus et futuris, et cum questiis, pectis, pariis, tributis, usibus, consuetudinibus et serviciis
hominum cuiuscumque legis vel conditionis sint et cum domibus, fortitudinibus et locis, campis, peciis, vineis,
ortis, possessionibus et terris cultis et incultis, irriguis et secanis et cum molendinis, cequiis, aquis, pascuis et
erbis, lignis et arboribus, montibus, silvis, terminis, vetatis et ingressibus et egressibus et cum omni integritate, ac
cum omnibus omnino et singulis iuribus et pertinentiis ad predictas villas pertinentibus vel debentibus pertinere.
Ecclesias, vero, predictorum locorum sicut eas hodie habemus, cum decimis et primiciis et iuribus earundem,
nobis et nostris successoribus perpetuo retinemus. Ideoque, volumus et spontanee concedimus ut de cetero
continue et perpetuo predictas villas cum omnibus expenssis aut non expenssis ad eas pertinentibus, vos et
successores vestri habeatis, teneatis et possideatis et expletetis pacifice et quiete, per vestram propriam
hereditatem, ad dandum, vendendum, impignorandum, alienandum et ad omnes vestras succcessorumque
voluntates perpetuo faciendas. Datum apud Cesaraugustam, nonas marcii era M.ª. CCª. LXXª. tercia. Signum
(signo) Iacobi, Dei gracia regis Aragonum et regni Maioricarum, comitis Barchinone et Urgelli et domini
Montispesulani. (1ª col.) Testes huius rey sunt: S., episcopus cesaraugustanus. F[errandus], infans Aragonum. (2ª
col.) N[uno] Sancii. P. Cornelii, maiordomus Aragonum. R. de Lyçana. (3ª col.) Blascus Maça. F. Açenarii.
Attorella. (4ª col.) A. de Luna. G. de Orta. P. Maça. (5ª col.) S. de Podio. Bernardus Guillelmi. R. Ximini de
Lusia. (6ª col.) Eximinus Petri, repositarius Aragonum. Ferrandus Didaci. P. Petri, iusticia Aragonum.
Testes sunt monachorum: frater P., prior Rote. Frater G., supprior eiusdem. Frater Egidius, cellerarius maior.
Frater P., portarius maior. Frater R., vestiarius. Frater Fortunius, conversorum magister totiusque conventus
eiusdem loci laudantes et approbantes predictum cambium. Sig(signo)num Petri Iohannis, scriptoris, qui mandato
domini regis pro P. Sancii, notario suo, et mandato domini abbatis, hanc cartam scripsit loco, die et era prefixis.
Documentos de Jaime I relacionados con Aragón. María de los Desamparados Cabanes Pecourt

- #1235, 3 abril. Zaragoza.


Jaime I, rey de Aragón, concede a los ciudadanos de Zaragoza todos los prados, hierbas y pastos que sus
ganados necesiten por todas sus tierras a excepción de las antiguas dehesas de Singra y Retuerta de Pina.
AMZ. R. 28. Copia inserta en original de Alfonso III. Cartulario de la ciudad, t. I, f. 29. Perdido. BUZ. Ms. núm.
95, f. 439. Copia de Antich. ACGZ. 1/2/7, Copia coetánea. Documentos de Jaime I de Aragón, I, núm. 218.
Notum sit cunctis presentibus atque futuris quod nos Iacobus, Dei gracia rex Aragonum et regni Maioricarum,
comes Barchinone et Urgelli et dominus Montispesulani, cum hoc presenti instrumento perpetuo valituro damus
et concedimus vobis, dilectis et fidelibus nostris civibus Cesarauguste et successoribus vestris universis, omnia
prata, erbas et paschua et aquas ad usus vestri bestiarii et ganati per omnes montes et per omnia alia loca terre
nostre, exceptis deffesis antiquis de Signa et de Retorta de Pina quas nobis et nostris usibus retinemus. In aliis
vero locis omnibus, expressis et non expressis, intretis cum omnibus vestris bestiis libere et quiete ac ganatis
grosis videlicet et minutis. Nullus igitur de mea gratia confidens audeat vel presumat de cetero vos vel ganatos
vestros in supradictis locis invadere, pignorare vel in aliquo agravare, nec etiam ingressum vel eggressum
aliquatenus prohibere, nisi prius aliquis conquirens de iniuria sibi facta coram nobis hostenderit suam mostram.
Quicumque autem contra hanc donationem sive concessionem nostram venire attemptaverit, iram et
indignationem nostram et penam mille aureorum se noverit incursurum. Datum Cesarauguste, tertia nonas aprilis
era M.ª. CCª. LXXª. tertia. Signum (signo) Iacobi, Dei gracia regis Aragonum et regni Maioricarum, comitis
Barchinone et Urgelli et domini Montispesulani. Testes sunt: S., episcopus Cesarauguste. G., tirasonensis
episcopus. Petrus Cornelii, maiordomus. P. Ferrandi de Assagra. Atoreilla. Bernardus Guillelmi. S. Vallesius de
Vergua. G. Romei. F. Aznarii. Eximinus Petri, repositarius. Ferrandus Petri, iustitia Aragonum. Sig(signo)num
Petri Iohannis, scriptoris, qui mandato domini regis hoc scribi fecit loco, die et era prefixis.
Documentos de Jaime I relacionados con Aragón. María de los Desamparados Cabanes Pecourt

- #1235, abril 27. Osca


Jaume I fa donació del castell i la vila de Begís a l'ordre de Calatrava
Arxiu de la Corona d'Aragó. Barcelona. Cancelleria Reial. Registre 864, f. 119r/v. Còpia autoritzada de 1338
Garcia Edo, Vicent. "Los escribanos de la Cancillería Real en la conquista de Valencia por Jaime I (el problema
de Guillem y Guillemó)". Boletín de la Sociedad Castellonense de Cultura, 1988, pp. 287-288
Manifestum sit omnibus quod nos, Jacobus, Dei gratia rex Aragonum et regni Maioricarum, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesulani; cum presenti carta nostra firmiter et perpetuo valitura, donamus, laudamus,
atque liberaliter concedimus vobis, venerabili et dilecto nostro fratri Luppo Martini, comendatori de Alcanicio, et
per vos domui ordini fratribus et conventui de Calatrava, presentibus et futuris, castrum nostrum et villam de
Bexis, cum hominibus et feminis qui ibi sunt vel erunt, cuiuscumque legis vel conditionis sint, et cum domibus,
campis, vineis et ortis, et terras heremis et populatis, et cum lignis et arboribus, aquis, pascuis et erbis, terminis,
montis, silvis et vetaticis, et cum herbaticis, ingresibus et egresibus, et cum furnis, molendinis, columbariis, et
cum ecclesiis, deçimis et primiciis, et cum terris et iuribus eorundem, et cum redditibus, proventibus, usibus et
serviciis hominum, et cum protantis et consuetudinibus universis, et cum omnibus melioramentis et incrementis
factis faciendis, et cum aliis iuribus et pertinenciis ad predictum castrum et villam pertinentibus vel debentibus
pertinere, ac cum omni nostra potestate et pleno dominio, ut de cetero vos et fratres et conventus de Calatrava
predictum castrum et villam, cum omni integritate, per vestram propriam et francham hereditatem teneatis et
possideatis pacifice et quiete, ad dandum, vendendum, alienandum, et ad omnes vestras succesorique vestrorum
voluntatis perpetuo faciendas, salvo semper nostram nostrorumque fidelitatem.
Statuentes firmiter et mandantes senioribus, merinis, repositariis, justiciis et nostris subditis universis, quod hanc
donacionem nostram firmam habeant et observent et faciant firmiter observari.
Datum apud Oscam, quinto kalendas madii era millesima ducentesima septuagesima tercia.
Sig+num Jacobi, Dei gratia regis Aragonum et regni Maioricarum, comitis Barchinone et Urgelli et domini
Montispesulani.
Testes huius rei sunt: Guillermus episcopus oscensis, frater Ugo de Montelauro, magistri Templi, Hugo
Folialquerii, castellanus Emposte, Ferrandus infans Aragonum, Petrus Cornelii, majordomus, Bernardus
Guillermi, F. Açnarii, S. de Orta, Ferrarius Petri de Pina, Eximinus Petri, repositarius, Petrus Petri, justicie
Aragonum.
Universitat Jaume I. Castelló. Arxiu Virtual Jaume I - http://www.jaumeprimer.uji.es - Document nº 000160

- #1235, 11 mayo. Montalban.


Acuerdo entre Don Jaime, de una parte, y D. Blasco de Alagón y su hijo Arnaldo, de otra, sobre el dominio
de Morella ; Segun este convenio se entregaba a estos ultimos la villa y Castillo de Morella, a excepcion de
lo alto del Castro, Ilamado Celoquia, que se reservaba el Rey para ponerlo en manos de D. Fernando Diaz
y D. Jimeno Perez de Tarazona.
«Datum apud Montem Albanum, V° idus madii, in era Ma CCa
LXXa tercia.»
A. H. N., Ucles, caj. 207, num 19

- #1235, 21 Octubre. Lleida.


Concessió que Jaume I féu, a precs del mestre provincial Hug de Montllor, als homes de Gandesa,
perpètuament, de celebrar mercat tots els dimarts, posant sota la seva protecció els concurrents.
ACA, Cartoral del Temple, Reg. 310, foli 47.
Date Ilerde XII calendas novembris anno Domini MCCXXXV.
Després del rei signaren Bernat Guillem, B. d´Erill, R. de Peralta, Jaume de Cervera, Ramon Berenguer d´Ager,
Ximén d´Urrea, Ferran Perez de Pina i el reboster d´Aragó Ximèn Perez. Guillem ho escrigué pel notari Pere
Sanxez.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret
Jaume I concedeix, a petició de l'Orde del Temple, la celebració de mercat a la vila de Gandesa, el dimarts
de cada setmana
Arxiu de la Corona d'Aragó. Barcelona. Cancelleria reial. Registre 310, f. 47r. Còpia de finals del segle XIII
Transcripció efectuada l'any 1999 a partir d'una reproducció del manuscrit de referència
Manifestum sit omnibus quod nos Jacobus, Dei gratia rex Aragonum et regni Maioricarum, et comes Barchinone
et dominus Montispesulani; cum presenti carta per nos et successores nostros, ad preces nostri dilecti fratris
Hugonis de Monte Lauro, magistri domorum milicie Templi, donamus, concedimus et laudamus vobis,
hominibus de Gandesa, presentibus et futuris, forum sive mercatum in villa de Gandesa.
Ita quod dictum forum sive mercatum habeatis perpetuo et celebretis in unaquaque ebdomada feria tercia, scilicet
die martis, in quocumque loco volueritis dicte ville.
Recipientes in nostra securitate et guidatico omnes illos cuiuscunque conditionis sint, cum omnibus rebus et
mercaturis suis, qui ad dictum mercatum veniunt.
Ita quod postquam de domibus suis exierint, eundo, stando et redeundo, quousque ad domos proprias sint
reverssi, cum omnibus rebus et mercaturis suis, sint in nostra proteccione et custodia ac comanda, et in nostro
guidatico speciali, et non pignorentur vel machinentur alicuis debitis vel offenssis, nisi fiunt per se debitor vel
fidancia constitutis.
Mandantes firmiter vicariis, baiulis et nostrum locumtenentibus et subditis universis presentibus et futuris, quod
hanc concessionem et guidaticum nostrum firmum habeant et observent et faciant firmiter observari.
Quicumque autem contra tenorem huius carte in aliquo temptaverit contraire, iram nostram et penam mille
morabatinorum senoverit incursurum.
Datum Ylerde XII kalendas novembris anno Domini M CC XXXV.
Sig+num Jacobi, Dei gratia regis Aragonum et regni Maioricarum, et comitis Barchinone et domini
Montispesullani.
Huius rey testes sunt: Bernardi Guillermi, Berengarii de Erillo, R. de Petra Alta, Jacobus de Cervaria, Raimundus
Berengarii de Ager, Eximinus de Urrea, Ferrandus Periz de Pina, Eximinus Petri, repositarius Aragonum.
Sig+num Guillermi Scribe, qui mandato domini regis pro Petro Sancii notario suo, hanc cartam scripsit loco die
et anno prefixis.
Arxiu virtual de Jaume I.

- #1236, 16 Març. Saragossa.


Jaume I concedí carta de franqueses als habitants del lloc de Miranda, molt empobrits i amb desig de
promoure la prosperitat.
ACA, Perg. 670 de Jaume I.
Data apud Cesaraugustam XVII calendas aprilis Era MCCLXX tercia
Foren testimonis el bisbe de Saragossa, el majordom P. Cornel, Pere Fernandez d´Azagra, Garcia Romeu, F.
Aznar, S. d´Horta, G. Assalit, P. Maza, G. d´Horta, el reboster Ximèn Perez i el justícia Pere Perez.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret

- #1236, 21 marzo. Zaragoza.


Privilegio de Jaime I otorgado a los nuevos pobladores de la ciudad de Balaguer eximiéndoles durante cinco años
de la “cuestía” y de todos los otros sevicios reales o vecinales, excepto el “host i cavalgada”.

El "Llibre Gros dels Privilegis" de la ciutat de Balaguer

- *1236, 22 Abril. Teruel


Donación de Abú Zayd al Obispo de Segorbe
ARV, Real Justicia Vol. 806, fol. 18 a 20
Trascripción del documento con fecha Teruel, 22 de Abril, de 1.236, en el que el Rey de Valencia Aceyt Abú
Zeyt, dona al obispo de Segorbe las iglesias de los pueblos de su propiedad, situados en el Alto Mijares y que
constituirían años después el señorío de Arenós. Entre ellas se encuentra la de Arenoso.
De este documento se conocen cinco copias. Una en el A.R.V. -Real Justicia Vol. 806, folios 18 a 20, del siglo
XVIII, sobre la que se ha realizado la trascripción adjunta. Las otras cuatro, del siglo XVII, se conservan en el
Archivo de la Catedral de Segorbe, nº 532, dentro de un libro de documentos varios.
In Christi nomine, amen. Innocescat presentibus et futuris quod nos Azeyt Abu Zeyt, vel potius Vincentius, rex
Valencie, nepos Almiramannolini; attendens quod principes tunc iustitiam excolunt cum neminem ledunt, et ius
suum unicuique tribuunt, hoc idem in iuribus Segobricensis Eccelesie conservare volentes licet non omnia, que
secundum divisiones inclite recordacionis regis Bambe ab antiquo habuit partim a christianis partim a sarracenis
detenta ei assignare possimus, quatenus tamen possumus procedere cupientes omnia ea, in presentiarum ad
manus nostras per nos et nostros tenemus, videlicet Arenoso, Montan, Castielmontan, Sirat, Tormo, Fuentes,
Viliahaleva, Villamalur, Bordelos, Arcos, Xoda, Bueynegro, Villa Malea, at ex ipsa parte ea que in proximo
volente Altissimo habere speramus, scilicet Ondam, Nules, Huxon et Almanera, cum omnibus terminis et
pertinentiis suis, cum omnibus vallibus, montaneis, pro ut predicta castra versus Segobricam concluduntur; ex
altera autem Alpuent, Cardeiheis, Andilia, Tuessa, Chelva, Dominio, luliella, Liria et inde Murbedro, et omnia
alia que infra ista versus Segobricam includuntur, Deum habentes pre oculis et in remissionem peccatorum
nostrorum ab ista die in antea,Segobricensis Ecclesie et venerabili carissimo amico nostro Guillermo eiusdem in
pastorem electo assignamus, concedimus et damus ut ex tunc tanquam diocesanus Episcopus noster ea ad ius
vestrum vestreque Ecclesie habeatis, possideatis et quatenus oportunum fuerit expletetis in eternum et in seculum
seculi usque in finem Mundi vobis et dicte Ecclesie in civitate ipsa sive diocesi, castris et villis omnia iura illa
que in vicinis episcopatibus, videlicet Conchen. Cesaraugustan. omnes Ecclesie et matrices et alie percipere
dinoscuntur ab integro assignando. Promittentes vobis in eo qui dixit "ego sum via veritas et vita" quod in castris,
villis, ruribus vel aldeis de tam nominatis vel de aliis que infra concluduntur que iam habemus pro ut diximus
cum dante Domino in proximo habere speramus, quam cito fidem et baptismum nostrum publicaverimus, in
omnibus clericos vestros recipiemus ad omnia que secundum canonicas sanctiones quibus diocessanus in sua
potest Diocesi iniungere et mandare. Hoc idem posteris nostris fidelibus filio et filiis districte mandamus et eos
ad hoc perpetuo obligamus, quod hanc concessionem nostram piam, iustam rationabilem ratam habeant,
custodiant et conservert et faciant bona fide quantum in eis fuerit inviolabiliter observari. Nos autem licet de fide
nostra adhuc publicari nollumus donec nostris commodis tempus adveniat oportunum ab ista tamen die in antea
pro nobis et omnibus christianis nostris vos recipimus quo ad omnia que Episcopus potest in sua diocesi et in
suos parroquianos in nostrum Episcopum et Pastorem.
Actum est hoc apud Turolium, decimo calendas madii anno Domini millessimo ducentesimo trigesimo sexto.
Actum est hoc in presentia nobilis viri Petri Ferdinandi domini dicte civitatis Sancte Manie de Albarrazin; et
Furtadi militis ipsius Azeydi, testium ab ipso ad hoc rogatum.
Documento trascrito y publicado en:
Segorbe en el siglo XIII (notas para su estudio) Maria de Luna, 1
Autor: Vicente García Edo
Edita: Excmo. Ayuntamiento de Segorbe 1987

Nota: la zona en negrita son posesiones de Abú Zayd y en rallado las que esperaba conquistar.

- #1236, 20 Maig. Calatayud.


Jaume I expedeix manament a l´infant Pere de Portugal, “domino Mioricarum”, que reti homenatge
manual a la nova reina Violant “super regno Maioricarum et insulis Minorice et Evice”.
ACA, Perg. 676 de Jaume I.
Apud Calataiub XIII calendas junii anno Domini MCCXXX sexto.
Foren testimonis P. Fernandez d´Azagra, P. Cornel, At Orella, Garcia Romeu, Marcos Ferriz, el vescomte
Trencavell de Beziers, Ferran Perez de Pina i el reboster d´Aragó Ximèn Perez. Ho escrigué Pere Joan.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret

- *1236, 28 maig. Terol.


Confirmació del tractat que havien calebrat el 1229, Jaume I i Ceid Abuceit, i la promesa del príncep
sarraí de cedir a D. Jaume la quarta part de tot el territori que conquistés, sense cap despesa ni
remuneració.
ACA, Perg. 678 de Jaume I.
Manifestum sit omnibus quod nos Ceyd Abaceyd Rex Valencie per nos et nostrum filium Ceyd Aboyahya
promitibus firma stipulatione in bona fide uobis dompno Jacobo Dei gracia Regi Aragonum et Regni
Maioricarum Comiti Barchinone et Vrgelli et domino Montispesulani quod de omnibus terris locis castris et villis
acquisitis et acquirendis que pertineant ad regnum Valencie et ad conquestam uestram sicut per antecessores
uestros et Regis Castelle et inter uos et ipsum est ordinatum et continetur in cartis uestris quod nos poterimus
acquirere per nos ipsos uel per potenciam aut ingenium nostrum uel redderenter nobis gratis uel vi ab hac die in
antea dabimus uobis fideliter semper quartam partem libere sine uestra expensa et missione omnium exituum
reddituum et prouentuum qui inde percipi potuerunt et haberi. Propterea laudamus et concedimus uobis domino
Jacobo Regi predicto quod quecumque loca et villas uel terras seu castra que pertineant uel pertinere debeant ad
regnum Valencie et ad conquestam uestram capere poteritis et acquirere per uos ipsos uel per potenciam uestram
aut ingenium uestrum uel redderentur uobis gratis uel vi ea libere perpetuo habeatis per proprium alodium
uestrum et ad omnes uestras voluntates cum suis pertinen ciis vniuersis sine nostra retencione quam ibi non
facimus ullo modo.
Et pro hiis fideliter attendendis promitimus ponere ac tradere in manu fidelium qui sint de Aragonia generosi et
naturales vestri quos uos eligetis sex castra videlicet Pennischola: Morella: Cuyllar: Alpont: Exerica et Segorb
qui ea teneant in fidelitate per nos et per uos sub hac forma quod si non compleuerimus supradicta uel veniremus
contra aliquid eorumdem tradant ipsa castra uobis libere et sine aliquo contradicto et pleno jure proprietatis ad
uos deueniant perpetuo possidenda cum suis pertinentiis vniuersis ad omnes uestras voluntates perpetuo
faciendas: dum uero predicta castra in manu fidelium fuerint constituta habeatis uos et percipiatis quartam partem
omnium reddituum et exituum eorumdem leuata primo custodia castrorum. Duabus aliis partibus nobis et nostro
filio retinentibus.
Item promitibus uobis quod quecumque loca uel villas seu castra ab hac die in antea per nos ipsos uel per
potenciam aut ingenium nostrum capere uel acquirere poterimus uel redderentur nobis aliquo modo que sint de
regno Valencie uel de conquesta uestra ponemus et mitemus in manu fidelium qui sint de Aragonia generosi ac
naturales uestri ad cognicionem quatuor nobilium Aragonic quos uos eligatis et ad cognicionem duorum nobilium
nostrorum (f. vestrorum) quos nos eligamus qui teneant in fidelitate ea donec predicta sex castra sint possita et
tradita in manu fidelium sicut superius continetur Quibus traditis et possitis in manu fidelium alia omnia
recuperemus et reuertantur ad nos. Salua semper quarta parte uestra omnium exituum et prouentutum vt superius
continetur.
Promitimus etiam in bona fide quod si aliquid uel aliqua de jam dictis sex castris aut illorum duorum que uos
mittere debetis in manu fidelium venirent in posse nostro uel redderentur nobis aut traderentur clam uel occulte
vel caperentur ab hominibus nostris aliquo modo illud uel illa reuertemus et ponemus sine aliquo contradicto in
manu fidelium predictorum.
Et si quis veniret contra conquestam uestram uel uobis inde gerram faceret uel offensam promitibus illam
deffensare et uos contra omnes homines presentes et futuros juuare fideliter nostro posse.
Item nos predictus Ceyd Abuceyd promittibus uobis domino Jacobo Regi supra dicto quod pro emparamento et
auxilio quod nobis fecistis et facistis erimus uobis legales amici et filii nostri unus post alium sint vassalli uestri
et filiorum uestrorum quos suscipietis ex illustri Regina Aragonum Yoles coniuge uestra et teneantur, ipsis in
omnibus sicut uobis et si forte ex ea filios non habueritis filii nostri sint vassalli eiusdem qui Rex fuerit Aragone.
Et si nos et filii nostri oblerimus ille uel illi qui locum nostrum tenuerint sint semper vassalli uestri et filiorum
uestrorum uel illius qui Rex fuerit Aragonie sicut superius continetur.
Promitimus etiam per nos et filios nostros et eos qui locum nostrum tenuerint facere gerram et pacem pro uobis et
omnibus castris locis et villis acquisitis et adquirendis. Sciendum tamen est quod toto tempore vite nostre
quandocumque treugam fecerimus cum sarracenis habeamus inde quintam partem peccunie quam habebitis
ratione treuge. Et si ipsam quintam partem nobis dare nolueritis possimus guerram facere contra ipsos sine
contradicto uestro.
Hec autem omnia et singula supradicta promittimus in bona fide attendere et complere uobis Jacobo Regi
predicto et filiis uestris a predicta Yoles regina susceptis uel illi qui Rex fuerit Aragonie pro quibus firmiter
attendendis facimus uobis homagium manuale. Ita quod si forte contra aliquod predictorum veniremus possitis
nos ubique reptare nec possimus inde in Curia in judicio uel extra armis uel lingua nos saluare uel excusare.
Ad hec nos Jacobus Rex predictus promitibus uobis Ceyd Abuçeyd predicto et Ceyd Aboyahya filio uestro quod
juuabimus uos et deffensabimus contra omnes homines et feminas qui uobis facerent guerram uel molestiam
super regno Valencie uel super aliquo de conquesta uestra. Et pro hiis firmiter attendendis ponemus in manus
fidelium qui sint de Aragonia generosi et naturales nostri quos uos eligatis duo videlicet castra: Castrum Fabib et
Daymuz, qui ea teneant in fidelitate per nos et uos in hac condicione quod quandocumque tria castra de sex
predictis castris erint possita et tradita in manu fidelium ut est dictum vnum de dictis duobus tradatur in manu
fidelium et cum jam dicta sex castra erint possita et tradita in manu fidelium duo predicta castra ponantur
similiter et tradantur in manu fidelium qui sint de Aragonia generosi et naturales nostri et qui sint vassalli uestri
Aceyd supradicti.
Promitibus etiam quod si aliquid uel aliqua de predictis sex castris aut de duobus predictis venirent in nostro
posse uel aliter redderentur aut traderentur nobis aliquo modo reddemus ac ponemus in manu fidelium sicut
superius continetur.
Item promitimus uobis Ceyd Abuceyd et Ceyd Aboyahya filio uestro et aliis locum uestrum tenentibus quod
nos et successores nostri erimus uobis domini boni et legales et diligemus uos puro corde et attendemus uobis
omnes conueniencias inter nos et uos factas et quicumque fidelium qui predicta castra tenuerit obierit nos et uos
eligamus alium qui in fidelitate nostra et uestra castra tencat supradicta et successores nostri et uestri faciant de
fidelibus eo modo vt superius continetur.
Promitimus etiam quod castrum Bexiz ponemus in manu vnius nobilis hominis regni nostri. Concedimus etiam
uobis et vni filiorum uestrorum quem volueritis donacionem quam uobis fecimus de Ricla et de Magallone et aliis
locis et faciemus ea uos habere et tenere in omni vita uestra sicut in carta donationis plenius continetur.
Que omnia et singula supradicta promittimus attendere et seruare in Dei fide et nostra legalitate homagio prestito.
Hec omnia acat sunt apud Turolium V calendas junii Era MCCLXX quarta.
Testes sunt. P. Ferrandi de Açagra. P. Cornelii Maiordomus Aragonie: Ladronus: Luppus de Mendoça: Marcus
Ferricium: F. Petri de Pina: Ferrandus Didaci: Ferrandus Luppi: Ex. Luppi de Riuolis: Peregrinus de Bolas: P.
Petri justicia Aragonie: Furtadus miles dompni Aceydi...
Sig+num Jacobi Dei gracia Regis Aragonum et Regni Maioricarum Comitis Barchinone et Vrgelli et domini
Montispesulani.
Sg+num Petri Johannis scriptoris qui mandato Domini Regis hec scripsit loco die et Era prefixis.
Sig+num Bernardi Pagani notarii Valencie testis.
Sig+num Stephani de Podio Bigano notarii publici Valencie testis,

Foren testimonis: Pere Fernandez d´Azagra, el majordom Cornel, Don Ladron, Lope de Mendoza, Marc Ferriz,
Ferran Perez de Pina, Ferran Diaz, Ferran Lopez, Ximèn Lopez, Pelegrí de Bolas, el justícia Perez i Furtado,
“miles dompni Aceydi”.

S(iello de) CEIT ABUCEIT NIETO DE emir alMOMENIN


Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret

- *1236, 30 mayo. Cedrillas


Jaume I eximeix els habitants d'Alpont del pagament de lleuda, peatge, portatge i pes, a petició d'Abu Said
Arxiu del Regne de València. Pergamins d'Alpont, nº 9. Còpia autoritzada de 1320, inserta en la ratificació del
privilegi efectuada per Jaume II
V. Herrero Herrero. La villa de Alpuente. 1993, p. 65. Transcripció efectuada l'any 1999, amb variants formals, a
partir de l'edició citada.
Manifestum sit omnibus quod nos Jacobus, Dei gratia rex Aragonum et Maioricarum, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesulani; ad preces dilecto nostro Aceit Abuceit, nepoti regis Almualmoni, cum
presenti scripto et carta nostra perpetuo valitura, enfranquimus et franchos et liberos facimus vos, omnes
habitatores et vicini in villa de Alpont, maiores et minores qui modo ibi estis, et qui venturi estis postea, ad
populandum, christiani sive iudei vel etiam sarraceni, scilicet ab omni lezda, pedagio et portatico atque penso,in
omni loco per totam terram nostram et dominium nostrum, tam in mari quam in aqua dulci, et in terra.
Et ab hiis omnibus supradictis et singulis, sitis franchi et liberi et inmunes, vos et omnes habitatores de alpont et
vicini, presentes et futuri, cum omnibus rebus vestris, mobilibus et inmobilibus et semoventibus, quilibet vicibus
quas per nostrum dominium et terram nostram portaveritis, vel per aliquem aut aliquos transmiseritis in
quibuslibet partibus totius terre nostre et dominium sive regnum, per secula cuncta.
Unde volumus et mandamus et firmiter statuimus senioribus, maiordomus, merinis, repositariis, iusticiis,
iudicibus, iuratis et alcaldis aut vicarius, vel lezdariis sive pedagiarius, vel aliquis alus homo noster, si aliquo
modo vel aliqua racione vel causa, si de nostri gratia confidit, sit ausus contra hec predicta venire.
Quicumque autem contra hec carta vel franchitatis in aliquo violare veniret, iram nostram et indignationem
incurret, et insuper dampnum et gravamine illatis prius in duplum plenarie restitutus, et pro solo contentu nostro
in ducentis aureis sine remedio punietur.
Datum apud Cedreles, tercio kalendas iunii era millesima CCª LXXª quarta.
Testes sunt: Petrus Ferrandi de Açagra, Petrus Cornelii, maiordomus, dompnus Ladro, Ferrandus Petri de
Pina,Eximinus Luppi de Ruolis, Pelegrinus de Bolas, Petrus Petri, iusticia.
Sig+num Jacobi, Dei gratia regis Aragonum et regni Maioricarum, comitis Barchinone et Urgelli et domini
Montispesulani.
Sig+num Petri Johannis, scriptoris, qui mandato domini regis hec scribi fecit, loco, die, et anno prefixis.
© 2006 - Universitat Jaume I - Arxiu virtual Jaume I

- 1237, después 15 agosto:


SANTA MARIA DEL PUIG “DE LA CEBOLLA”
220. E sobre aço enuiam messatge an Exemen Pereç de Taraçona en Arago788 quens enuias ·XL· cauals, e
aquel que mes ualria que ualgues ·C· morabetins, e de ·C· en sus789 . E nos estan en aquel Pug uench nos don
Fferrando, e don Artal Dalago790, e don Pero Corneyl, e uengren a nos, car hauien haut nostre missatge que
uinguessen a nos al Pug. E haguem missatge quels cauals per qui nos hauiem enuiat eren a Terol: e dixem a don
·Bñ· ·G· Dentença, e a don ·Bñg·, e an ·G· Daguilo, e a aquels cauallers qui eren al Pug, que aquels791 cauals
que perdut hauien, que enans que dells partissem los esmenariem tots, e grayren nos ho molt: e dixem los encara
quels lexariem la quinta nostra per ço quan hauien ben feyt en la batayla: e tot aço nos grairen, e que conexien
quels hauiem feyta gran merçe. E enuiam messatge a aquels qui amenauen los ·XL· cauals que eren en Terol
quels amenassen a Sogorp, perço car los cauals no gosarien entrar a nos menys de poder de cauallers. E nos
isquem hi, e anam792 a Sogorp ab aquels Richs homens: e quan fom a Sogorp e hi haguem estat ·I· dia, los
cauals uengueren, e pregam e manam als Richs homens que dixessen als lurs cauallers que uenessen de los
cauals, e -264- que non faessen carestia neguna perço con nos los hauiem tant gran mester, mas quens faessen
auinentea, e nos dar los niem ço que ualien, e encara mes. E dixeren que ho farien de bon grat, e parlam ab los
cauallers, e uehem los cauals aquels quens asautauen793, e compramne ·XLVI· quens costaren ·LX· milia sous, e
ab aquels ·XL· que nos hauiem feyt uenir foren ·LXXXVI·. E els Richs homens anarensen en Arago, e nos
romanguem aqui ab ·XIII·794 caualers.
LlIBRE DELS FETS. Chronica o comentaris del gloriosissim e invictissim Rey en Jacme Primer Rey d'Aragó, de
Mallorques e de Valencia compte de Barcelona e de Montpesler Marian Aguiló y Fuster

- 1237, 26 septiembre:

Estudis històrics i documents dels Arxius de Protocols, Volumen 29

- #1237, 22 diciembre. Daroca.


Jaime I fija los límites del castillo y villa de Andilla, que habían sido donados poco antes por dicho
monarca a Gimeno Pérez.
A.R.V. Pergaminos Reales, nº 1
Noverint universi quod nos, Jacobus, Dei gratia rex Aragonum et Regni Maioricarum, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesulani, attendentes donationem quam Eximino Petri, repositario Aragonum,
fecimus de castro et villa de Andilla, caventes ne imposterum inter nos et nostros successores et vestros de
eiusdem terminis loci questio possit oriri, volumus et concedimus quod dictum castrum et villam habeat pro
terminis Vallem de Canales et Salatam, Barchatalbes, Almansa, Ganatallova, Axerim, Alarchota, Agivar,
Perdichinos, Alcubla maior. Quicquid autem sit et est infra dictas affrontationes et terminos, habeatis vos et vestri
imperpetuum per terminos dicti castri et ville. Datum Daroche XI kalendas januarii, Era Mª CCª LXXª sexta.
Signum [signo regio] Jacobi, Dei gratia rex Aragonum et Regni Maioricarum, comes Barchinone et Urgelli et
dominus Montispesulani.
Testes sunt: [1ª columna] P. Ferrandi. [2ª columna] Garcia Romei, P. Petri, justicie.
[3ª columna] R. Çappata. S. Lupi de Alvar.
Signum [signo] Guillemoni scribe, qui mandato domini regis pro domino Berengario, Barchinone episcopo,
cancellerie sue, hoc scribi fecit loco, die et era prefixis.
Lecta fuit.
Publicada por VILLALMANZO CAMENO, J., "Cinco pergaminos inéditos de Jaime I de Aragón y Alfonso X
de Castilla existentes en el Archivo del Reino de Valencia", B.S.C.C., LXIV (Castelló de la Plana: S.C.C., 1988),
pp. 493-506.

-1237, 25 diciembre:
La primera anotación que aparece en el LLIBRE DEL REPARTIMENT, sobre el Castillo o elementos de su
territorio castral, corresponde al año 1237, año anterior a la conquista de la Ciudad de Valencia y, por lo tanto,
anterior a la de Benaguacil: *Registro nº 5 del Archivo de la Corona de Aragón:
-Asiento nº 106: “(F.Deiç: Castrum et Villam de Venalraçin. VIII kalendas ianuarii)X”, cuya traducción es la
siguiente: “( A Fernando Díaz: el Castillo y la Villa de Benaguacil. 25 de Diciembre)”.
-Asiento nº 107: “(F.Didaci: Alqueriam de Feilx, con la aldea de Avenaduf, et locum de Beniaro totum integre.
VIII kalendas ianuarii)” “(A Fernando Díaz: la Alquería de Feilx, con la Aldea de Avenaduf y la Aldea de
Beniaro, todo en su totalidad. 25 de Diciembre)”.
-Asiento nº2206: “Ferrandus Didaci, villam Benalgazir et alqueriam de Felx cum aldea de Abenaduf el locum
Beniaro totum integre. VIII kalendas ianuarii.” “(A Fernando Díaz, la villa de Benaguacil y la alquería de Felx
con la aldea de Abenaduf y la aldea de Beniaro, todo en su totalidad. 25 de Diciembre.)”
-Asiento nº 1227: “Aceyt Aboceyt alqueriam de Addaya, iuxta Venalguasir cum furnis et moliendinis. II idus
madii.” “ (Al Sayyid (Príncipe) Abu Zeyt, la Alquería de la Aldaya (que está) junto a Benaguacil, con hornos y
molinos. 13 de Mayo.)”
-Asiento nº 1462: “Aciyt Aboceyt: alqueriam de la Aldaya, iuxta Venalguasir, cum furnis et moliendinis. III idus
madii.” “ (Al Sayyid (Príncipe) Abu Zeyt26, la Alquería de la Aldaya (que está) junto a Benaguacil con hornos y
molinos. 13 de Mayo.)”
EL CASTILLO MUSULMAN DE BENAGUACIL AURELIO ALONSO DURÁ
Aldaya Ceyt Abuceyt, Hospital de San Vicente Libre del Repartiment, vol. I, asientos n° 1462 y 1706
- #1237, 27 diciembre. Zaragoza.
Jaime I consigna la escritura de donación, al “repositari” o reboster Ximén Pérez, del castillo y la villa de
Andilla por heredad franca y libre.
Arxiu General de Valencia. Publicado por Huici Pág. 264
Datum apud Cesaraugustam VI Kalendas januarii Era MCCLXXV.
Foren testimonis l´infant A. (Ferran?) d´Aragó, P. Cornel, G. Romeu, Don Ladron i Artal de Luna. Ho escrigué
Guillemó.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret.

- VI Kalendis Junii.
El castillo y villa de Andilla. Jaime I dió á Ximeno Perez Repostero suyo el castillo y villa de Andilla ,
retenida la paz, guerra y señoría. 27 de Mayo.
XXXV.
MEMORIA DE VARIAS ENAGENACIONES de bienes del Real Patrimonio del Reyno de Valencia , hechas
por el Rey Conquistador y sus sucesores: en la que igualmente se contienen otras noticias.
Registrada al fol. 28 del libro 3 de enagenacionei, custodiado en el Archivo del Real Patrimonio, armario 12. ,
FEUDATARIS DEL REGNE DE VALENCIA.
La torre de Muncada.
Primerament: lo dit Senyor dona an Pere de Muncada la torre de Muncada ab les sues alqueríes, á costum de
Barcelona. IV Nonas Januarii.
Castell de Xelva 3 et de Altura , et la alquería de Cárcere. Item: dona an Pere Ferrandez de Albarrací lo castell de
Xelva, et de Altura , é lalquería de Cárcere , retengut pau é guerra. Nonis Augusti.
Lo castell de vila de Ares. Item : dona á Don Ladrón lo castell é vila de Ares en feu, retengut pau é guerra é
senyoría. Kalendis Augusti.
Lo castell é vila de Andilla. Item : doná an Eximen Perez Reboster seu lo castell é vila de Andilla, retengut pau
с guerra é senyoría. VI Kalendis Junii.
Lo castell é vila de Alcubeba. Item: doná an Gozalbo de Heredia lo castell с vila de Alcubeba, retengut pau é
guerra é senyoría. VIII Kalendis Februarii.
Lo castell de Almonacir. Item: doná an Berenguer Bisbe lo castelL de Almonacir, retengut pau é guerra с
senyoría. XI Kalendis Junii.
Lo castell de Almedíxer. Item: doná á Frare Bernât de Bort Comanador de Alcalá lo castell de Almedíxer daball
Sogorb , retengut senyoría , si será venut á Seglars Cavaliers. Kalendis Junii.
Castillo de Chelva, y de Altura, y la alquería de Cárcere.
Tratado de los derechos y regalías del real patrimonio. tomо II. de los derechos y regalías que corresponden al
real patrimonio en el reyno de Valencia y de la jurisdiccion del intendente como subrogado en lugar del antiguo
bayle general. de orden de S. M. por don Vicente Branchât asesor del real patrimonio, generalidades
tamortización.

- 1237
Llibre del Repartiment del Regne de València
-Donación a Eximén Pérez de Tarazona (Arenós)
“#”1237. f. 28r.
[433] Garcia Petri de Pina, et Eximinus Petri, alqueriam de Benimaglet, sine furnis et molendinis. Kalendas julii.
f. 36v.
[572] Eximinus Petri, reposterius Aragonum, domos in Rambla de Aboiahia Abenacen, et ortum de Arafa, de
Mahomat Uarat Aciz et de Mahomat Alatifi, [et reallum in Meçlata] et ortum sive raallum de Abrahim Cehely, et
quinque jovatas terre circa illum raallum de hereditate dicti Cehely, et vineam in Campanar. Kalendas augusti.

-Donaciones a los hombres de Eximén Pérez de Tarazona (Arenós)


“#”f. 31v.
[491] Homines Eximeni Petri, repositarii, XV jovatas in Campanar, quarum V in campo et V in Roçafa, et V in
Petra. XIIII kalendas augusti.

-Donación a Pedro Pérez de Tarazona, justicia de Aragón


[297] P. Petri, justicia Aragonum, domos de Cayp Avinsimaho, et ortum de [Tayep Avinsimaho] Hubechar
Alcuilari. X kalendas junii.

-Donación a Blasco Pérez de Tarazona ¿(Arenós)?


f. 36r.
[560] Blaschus Petri, tirassonensis, alqueriam de […..]. III nonas augusti.

-Donaciones a Saiyid Abu Zayd.


*1239, 13 Mayo. f. 257.
Aceyt Aboceyt : alqueriam de Addaya juxta Venalguasir cum furnis et molendinis. III. idus Madii (1239)
*1239, 13 Mayo. f. 257.
Aceyt Aboceyt: Castrum Vet illam de Ganalur juxta Boytnegro. III. idus Madii (1239). Ita quod dirruatur
castrum et forcia que est ibi per quod alicui de regno sive alii malum non adveniat. Cum furnis et molendinis. 
*1238, 28 Julio. f. 195. [550]
Aceyt Aboceyt: reallum de Abdalá Aben Salbo et pro emenda realli Regis aliam terram in termino de Valentia et
Muniam de Exarea et fuit de Aben Salbo et hereditates de Cuylera et de Corbera quas habebat pater suus et
domum in Valentia matris sue. V. Kal. Aug. 1238.
*1238, 19 Diciembre. f. 225.
Açeyd Abuceyd: domos de Abu Jafie Aben Jacob. XIV. Kal. Januarii.
f. 642.
*Açeyt: II (domos)
*1248. f. 446.
Ceyt Abuçeyt: domos de Abengalib Abenpexella. XV Kal. madii.

-Donación a los soldados de Saiyid Abu Zayd.


[549] C.XXXVI. jo. in alqueriis que dicuntur Alhara Alboaylet Sagayren et Arriola ad opus LII. hominum de
Aceyt Aboceyt. V. Kal. Aug. 1238.
Donación realizada a cincuenta y dos musulmanes, hombres de Ceyt Abuceyt, a quienes se les hereda en cuatro
alquerías del término de Corbera y cuya donación no contiene la entrega de casas. Dado que las alquerías se las
entregan "enteras", habrá que pensar que por eso no se mencionan ni la tierra entregada ni el número de casas.
Asiento n° 416.
Se entregan las alquerías de Acullo y Fulla a cien hombres de Ceyt Abuceyt, y en dicha donación no se especifica
que se les entreguen casas, lo que puede interpretarse de dos maneras: que haya que sobreentender la entrega de
viviendas puesto que el concepto alquería comprende tanto tierras como casas; o bien que estos musulmanes
vivían allí y por eso simplemente se les confirma lo que ya tenían, sin especificar más.
Entrega de casas en la donación que se hace a cincuenta y dos musulmanes, hombres de Ceyt Abuceyt, en las
alquerías de Alahara, Aboaylet, Sagayren y Arrióla, situadas en Albalat de la Ribera
Libre del Repartiment, vol. II, asiento n° 658
-Donación al capitán de Saiyid Abu Zayd Hurtado Pérez.
1238, 19 Diciembre. f. 225.
Furtados de Aceyt miles: domos de Çot de Rambla. XIV. Kal. Januarii.

f. 223.
Furtados Petris del Aceit: domos.

-Donación a la hermana de Saiyid Abu Zayd.


f. 599.
Tota del Açeit Soror Furtadi: Hamet Abintahir op(tima).

f. 642.
Tota de Açeyt.

Madre de Zeit Abuceit


f. 576.
Corpus domini regis: d(omus) Zaen tres et alias matris Çeyt Aboceyt nomine et alia Aceyt Abeyubron et rex
Lupus una juxta alcaçar ubi stabat Guillem de Vic Cayt Abolabez et Çeyt Abdellaziz et cameras alias que fuerunt
de Moahac alfaqui Almezano ubi sunt lavanderas octo.
[100] F. Deiç, miles, X jovatas in campo d’Almoçol in Morela.
[106] F. Deiç, castrum et villam de Venaliaçir. VIII kalendas januarii. 
[107] F. Didaci, alqueriam de Feilx, cum aldea de Avenaduf et locum de Beniato, totam integre. VIII kalendas
januarii. 
[413] Rodericus Didaci, notarius regis, domos [et hereditatem de Ceheli] de Aly Ambalagay, quas habet in calle.
VII kalendas julii.
[116] J. Gonçalveç d’Eredia, castrum et villam de Açubeba. Retinet rex pacem et gerram et potestatem ibi. VIII
kalendas februarii. Miles. 
[585] J. Gonçalvez de Eredia, domos et ortum de [Mahomet Avenjacali] Amet Albarday. Idus augusti. 

Libro del Repartimiento de las tierras hecho a los pobladores de Murcia.


Fol. 2.
Sancho Ferrandez, fijo del Açeyt, tene en Neuba et en Carabixa lxü taffullas, que son xxx alffabas.
f. 78.
Et en este heredamiento sobredicho del afuar de Benihayzaram fallamos que auie y Sancho Ferrandez, fil del
Açeyt, por compra cxv ataffullas, que son xüü alffabas üi ochauas que le deuen fincar et eran puestas en la
summa, en la summa del heredamiento que el Rey auie para partir. Et estas ataffullas sobredichas son en linde de
la carrera de Sangonera, et la montanna, et Forteta.
Fol. 86.
Et otrossi, fallamos que Arnaldo de Molins tenia forçado del termino de Albadel xl alfabas por raçon de Tel
Alquibir. Et dixo Atimpir, el sogeyador de Albadel, que la meytat de Albadel de parte del Aljouf et alcançaua de
parte del Algarb, fasta la carrera de Tel Alquibir, assi commo alcança la otra meytat de la parte del Alquibla. Et
era siempre assi fasta que fue dada al Açeyt Abuçeyt. Et quando en tiempo de moros tenien los uieios arrendada
esta villa, engannaron los uieios al Açeyt a qui fue dada esta alcaria, et dieronle la parte del Aljouf menguada
commo dicho es, porque fincasse a ellos lo al en su arrendamiento. Et despues del Açeyt fue dada Tel Alquibir a
otro.
Fol. 88.
Las xx alffabas que auie Pero Gonçalez de Pinniella en Casiellas et en Benimongit et en Aliada et en Aluazta,
ouolas Simon Alffonsso, sobrino del Aceyt.
http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/57937519016806384122202/023513_0063.pdf

- #1238, 7 abril:
EL CERCO DE VALENCIA
255. E quan saberen los sarrains de Ualencia que nos hauiem Paterna, per vna ira e dolor que hauien de primer
los dobla, e quant tant nos acostauem a ells. E nos estan al pug de Sancta Maria haguem nostre acort que no
esperassem als, mas que anassem a setiar Ualencia. E era ab nos lo maestre del Espital per nom Nuch de
Fuylalquer, e ·I· comenador del Temple, quey hauia tro a ·XX· cauallers, el comanador Dalcaniç, e don Rodrigo
Liçana, quey hauia be ·XXX· cauallers, e el comanador de Calatraua, e en ·G· Daguilo qui ni hauia tro a ·XV·, e
don Exemen Periç -298- de Taraçona, e nostra maynada qui eren ab nos, e podiem esser tro a ·C·XXX· o
·C·XL· cauallers de linyatge, e hauia hi ·CL· almogauers, e be tro a ·M· homens de peu.
LlIBRE DELS FETS. Chronica o comentaris del gloriosissim e invictissim Rey en Jacme Primer Rey d'Aragó, de
Mallorques e de Valencia compte de Barcelona e de Montpesler Marian Aguiló y Fuster

- *1238, abril 19. Albarrasí


Abu Said dóna al bisbe de Sogorb les esglésies d’Alpont, Tueja, Domenyo i altres
Arxiu del Regne de València. Reial Justícia. Vol. 806. Còpia de la segona meitat del segle XVIII
Garcia Edo, Vicent. Segorbe en el siglo XIII, 1987, p. 87
In Dei nomine et eius gratia.
Notum sit omnibus presentibus et futuris, quod ego Aceyt Abuçeyt, vel potius Vincentius, rex Valentie, nepos
Miramamolin, ductus spontanea voluntate et amore Dei et in remissionem peccatorum nostrorum, dono et
assigno libere et quiete et concedo et confirmo, sine diminutione et contradictione aliqua, omnia ad ius episcopale
pertinentia vobis domino G. Segobricensi episcopo vestrisque successoribus, scilicet ecclesias de Alpont et de
Toxa, et de Çagra et de Domeño, et de omnibus aliis castris, villis, alcariis, que ego in presenti habeo et habere
potero, que ad sedem segobricensem de iure debeant pertinere.
Et in omnibus istis partibus in corporalem possessionem vos mitto, ita quod in omnibus locis et in singulis
faciatis et fieri iubeatis ecclesias ad omnes vestram voluntatem, sicut melius videritis expedire secundum ius
episcopale, ad honorem Dei et beate virginis Marie et omnium sanctorum.
Et quia presentis donatio volumus ut robur obtineat, mitatis presentem cartam sigillo nostro munitam, vobis
duximus in testimonium concedendam.
Actum est hoc apud Sanctam Mariam de Albarrazino, decimo tercio kalendas maii sub Era Mª CCª LXXª VIª.
Testes huius rei sunt, dominus Egidius, archidiaconus Sancte Marie, et frater Dominicus Exemeni de Petra. Et
Eximinius Petri. Et Lupus archipresbiter, canonicus. Et dominus Martinus Gundissalvi, alcaydus Sancte Marie.
Ett Eximinus Lupi, miles domini Petri Fernandi. Et Furtadus, miles ipsius Açeydi.
Et ego Gundissalvus, publicus scriba, qui hanc cartam scripsi, et hoc sig+num feci.
(c) 2006 - Universitat Jaume I - Arxiu virtual Jaume I

- #1238, 14 y 15 septiembre:
273. E en aquest mija arremiren juntes ·II· cauallers sarrains a ·II· altres nostres quals se uolia de la ost, e feren
nos ho saber. E uench nos don Exemen Pereç de Teraçona, qui puys fo senyor Darenos, e demanans que li
donassem, aquela junta ab Michel Periç Disor. E nos dixem li quens maraueylauem molt del con pudia demanar
junta hom qui era tan peccador con ell, e de tan mala uda, que paor nos dauem quen fossem escarnits: pero
pregansen tant que donam la li. E junyi ab lo sarrai, el sarray enderrocal. E ·I· altre sarray quey exi, isque ·P· de
Clariana, e al fer906 de la junta lo sarray gira li les costes e fugi: e el encalsal tro que passa layga de Godalauiar,
ques mes entrels seus.

276. E sobre aço respos nos el, e dix que el no cuydaua que tort nos tingues dalo, que mentre les quintes
prenguem nos, no era el Rey907 del regne de Ualencia: que Çeyt Abuceyt nera Rey. E encara dix nos mes, que
les coses hauien a uenir a aço que Deus uol: e aço dara que es entre uos e nos prengam conseyl ques adob be a
honrament de uos, car aço uol Çahen. E nos responem li que deya be, e aço que hom ueya deuia hom dar conseyl,
que no a les coses passades. E el dix nos que uolia saber de nos que uoliem fer en aqueles coses que Deus hauia
ordonades que uinguessen sobrels, perquens pregaua molt que nos encobrissem nostra uolentat, e si uoliem que
son senyor nos donas hauer, que segons lo poder que el hauia quen sen donaria, car nos sabiem be que la ciutat de
Ualencia hauia pres gran mal domens que hauen perduts per nostre poder depuys que la batayla908 del Pug fo
feita, e que talat lo pa, e la orta de Ualencia, e en aquesta manera en los altres logars del Regne eu los demes, e en
los meylors. E sobre aço dixem li que teniem per bo quey fos la Regina, e que no uoliem que altre hom del mon
ho sabes sino nos, e ella, e el qui parlaua aqueles paraules. E el dix nos que aquestes eren dues coses que el nos
grahia molt, la vna, que de la Regina mes ne cuydariem ualer, e mes ne prefarien lo pleyt: laltra, quels playa molt
queu tenguessem secret, e a ells ualia mes e a nos, -315- car els sabien be que de molt hom nos hauiem a guardar,
que no uolien nostre prou en aço ni en als.
LlIBRE DELS FETS. Chronica o comentaris del gloriosissim e invictissim Rey en Jacme Primer Rey d'Aragó, de
Mallorques e de Valencia compte de Barcelona e de Montpesler Marian Aguiló y Fuster

- *1238, 28 septiembre. Valencia.


Entrada de Jaume I en Valencia: Despues iba la reina en medio de los arzobispos de Tarragona y Narbona,
siguiéndose las infantas, cortejadas de Zeit Abu Zeit, y de las damas de la reina; cerrando toda esta bellísima
tropa el resto de la caballería, caminando todos tan ufanos…
Décadas de la historia de la insigne y coronada Ciudad y ...Gaspar Escolano, Juan B. Perales
- #1238, 15 octubre: Valencia.
285. E quan uench aenant entorn de ·III· setmanes, metem partidors que partissen la terra del terme de
Ualencia916, e uim les cartes de les donacions que nos feytes hauiem: e trobam que eren mes les cartes917 que
no bastaria al terme segons les donacions que nos feytes hauiem a alguns: e tals918 ni hauia que demanauen
pocha cosa, e trobauen919 puys que era ·II· tanta, o, ·III· tanta: e per lengan quens hauien feyt, e quar la cosa no
podia bastar de les donacions de les cartes, tolguem ne a aquels qui sobre nauien, e tornamho a mesura, si que
tots hagueren de la terra couinentment, e aixi partis la terra.

286. E nos que la uoliem partir, e hi hauiem meses partidors, perque a nos seria gran trebayl, don Affelit de
Gudar e don Exemen Periç de Taraçona, qui era lauores reboster nostre en lo regne Darago: e uengren a nos los
bisbes els Richs homens, e dixeren nos: Nos nos maraueylam que tan honrada ciutat con aquesta es, que es cap de
tot lo regne de Ualencia, con uos la donats a partir a don Assalit ni a don Exemen Pereç, que jassia que els sien
bons e sauis en dret, no fa a ells a partir, ans hi deuets metre dels pus honrats homens que hauets aqui: e pregam
uos, e conseylam uos queu façats, car tota la gent ne -322- parla en dien que noy hauenits be. E nos dixem los:
Queus920 semblaria donchs que hi metessem? E els dixeren: Nos tenim per bo e conseylam quey metats ·II·
bisbes e ·II· Richs homens, e aixi con lo loch es honrat, deuets hi metre honrats homens. E nos dixem: Digats hi,
per tal que mils hi responam, quals uolets que hi metam? e sobre aço acordar nosem. E els dixeren quey tenien
per bo quey fos lo bisbe de Barcelona en ·Bñg·, el bisbe Dosca en Uidal de Caneles921, en Pero Ferrandes
Daçagra, e Nexemen Dorrea. E nos dixem: Acordar nosem sobre aço, e respondrem uos.

- #1238, 30 octubre: Valencia.


287. Ab tant enuiam per don Assalit Degudar, e don Exemen Pereç de Taraçona, e dixem los: Uejats quen han
dit los bisbes els Richs homens, que git a uosaltres del partir de les heretats, e quey meta lo bisbe de Barçelona, el
bisbe Dosca, e Pero Ferrandez Daçagra, e Nexemen Dorrea. E els responeren: Aço ja sabiem nos que uos ho
uolieu, mas pregam uos que nonsen gitets, que honta hi pendriem. E nos dixem los: A mon semblant non sots en
bon sen, que nos los uos derrocarem a la lur trauada. E els dixeren: En qual manera? E nos dixem: En aquesta:
quels seguiam922 la lur uolentat, que nos sabem que la terra no bastara a les donacions, e hauran nos ho a
rendre923 per que noy sabran dar conseyl. E els -323- dixeren: Pregam uos que nons ho tolgats, que honta hi
pendriem. E nos dixem los: Lexats ho sobre nos, que a la longa nos uosen guardarem donta e de uergonya. E els
dixeren que fos a la nostra uolentat. E enuiam per los bisbes e per los Richs homens que uinguessen, e quels
respondriem de ço que dit nos hauien.
LlIBRE DELS FETS. Chronica o comentaris del gloriosissim e invictissim Rey en Jacme Primer Rey d'Aragó, de
Mallorques e de Valencia compte de Barcelona e de Montpesler Marian Aguiló y Fuster

- #1238, novembre. València


Jaume I atorga els Costums de la ciutat de València. [Pròleg]
Arxiu Municipal de València. Còdex dels Furs. Còpia autoritzada de 1330. Actualment se sap que els Costums de
València es van promulgar els darrers dies d'octubre o al llarg del mes de novembre de 1238, sense poder precisar
més, raó per la qual sembla prudent suggerir com a data genèrica el mes de novembre
Transcripció efectuada en 2004 a partir d'una reproducció del manuscrit de referència
Cum sint iuris precepta honeste vivere, alterum non ledere, ius suum unicuique tribuere, et terrarum principes,
miseratione divina regnorum gubernacula recepta esse ut ius suum equa lanxe tam pauperi quam diviti
tribuissent, provinciasque eis commissas suma diligentia, non distingendo unde essent, malis hominibus
expurgassent, nos, igitur, Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispessullani, supradicta ad effectum ducere cupientes, Deum habentes pre occulis,
consuetudines in hac regia civitate Valentie, necnon et toto regno, et universis villis, castris, alqueriis, turribus et
locis aliis in hoc regno hedificatis et hedifficandis, provisione celesti, notro noviter commissis regimini, voluntate
et consilio episcoporum Aragonie et Catalonie, et P. Terrachonensis archiepiscopi, Berengarii Barchinonensis, V.
Oscensis, B. Scesaraugustani, P. Dertusensis, G. Terasonensis, B. Vicensis, episcoporum, et magnatum P. de
Montecatheno, R. Berengarii, R. de Peralta, P. Ferrandi, P. Cornelii, Garcia Romei, Eximeni de Urreia, Ar. de
Luna, Eximeni Petri, et proborum hominum civitatum; R. P. ylerdensis, R. Raymundi, Petri Sancii, G. de Pulcro
locco, B. Gilberti, T. Garidel, G. Morages, P. de Balager, Marimundi de Plicamanibus, Romei Durfort, G. de
Lacera, B. de Plana, P. Marcelli, G. Bobis, S. de Alieferia, H. Martini, R. Muynos, F. Petri, A. de Luna et
plurimorum aliorum, dignum duximus compilandas. Sed nisi in scriptis redigerentur, inter litigantes, quid esse
consuetudo, magna possit oriri confusio altercandi. Cum labilis sit memoria hominum et humana fragilitas nimis
prona oblivioni, idcirco consuetudines istas ad perpetuam rei memoriam in scriptis redigi fecimus, nam omnium
habere memoriam, et in nullo penitus deviare, pocius deitatis quam humanitatis est.
Prohibemus itaque nullas alias consuetudines in civitate vel aliquo loco regni Valentie sibi locum in aliquo
vendicare, sed per istas curia et iudices lites debent difinire. Nam satis competenter equum ab iniquo, licitum ab
illicito per easdem consuetudines poterunt separare.
Hiis itaque prelibatis ubi dicte consuetudines non poterunt habundare, ad naturalem rationem et equitatem
iudicantes possunt licite properare.
(c) 2006 - Universitat Jaume I - Arxiu virtual Jaume I

-#1238, 15 noviembre: Valencia.


288. E quan foren denant nos dixem los que daço quens hauien pregat quels obeyem, e quens playa que els hi
fossen. E els grayren nos ho molt, e besaren nosen la ma. E sobre aço esperam ·XV· dies que partissen, e no
partiren. E puys uengren denant nos don Assalit Degudar e don Exemen pereç de Taraçona, e dixeren: Ara
conexem ques ueritat ço que uos nos deyets, que nos sabem per homens de lur conseyl que noy saben auenir ney
poden donar conseyl. E nos dixem que al mati enuiarem per ells, e uolrem saber si partien la terra o que fayen. E
els uengren, e dixeren nos: Senyor, sapiats per cert que nos trobam gran enbarch en aquest feyt, e creem queus ho
haurem a tornar. E nos dixem: Con tornar? pus emparats uosen sots, a924 totes guises hi dats cap. E puys partiren
se denant nos, e al terçer dia ells hi tornaren, car la gent cridaua, e deya que en mal punt hi eren aquels partidors,
can no partien la terra els fayen despendre lo lur en bades. E dixeren quens ho rendrien, car nos creuien -324-
queu poguessen acabar. E nos dixem: Pus aço nos uolets rendre, enuiarem per los Richs homens, e per los
cauallers, e per los homens de ciutat, e que denant tots quens ho retessen. E faem fer gran conseyl en les cases del
Rey Lop, e denant tots reteren nos ho.

- #1238, 16 noviembre: Valencia.


289. E quan ho haguem cobrat, demanam a don Exemen Pereç de Taraçona, e a don Assallit Degudar, e dixem
los: No ual mes la onta que han presa can no saben partir la terra, que siu haguessem feyt a pesar dels, e queus ho
haguessem liurat925E ells dixeren quens ho grayen molt, e quen hauiem pres lo meylor conseyl. E nos dixem:
Nos uos mostrarem ara a partir la terra, e farets ho aixi con se feu a Maylorques, que daltra manera nos pot fer:
uos baxats la jouada a ·VI· kaffiçades, e haura nom jouada, e nou sera: e daltra part que daquels a quin hauem
massa dat, quels torn hom a mesura segons la ualor que han. E els dixeren que ben deyem, e que altra carrera
no926 hauiem, e que aixi ho farien. E dixem los nos encara, que demanassen les cartes de les donacions, e nos
segons que ueuriem dar niem a aquels segons que lur ualor seria: e faeren ho, e aixi partis la terra. E per tal que
sapia hom quan fo presa Ualencia, fo la vespra de sent Miquel, e927 lany de ·M·CC·XXXIX·.
LlIBRE DELS FETS
Chronica o comentaris del gloriosissim e invictissim Rey en Jacme Primer Rey d'Aragó, de Mallorques e de
Valencia compte de Barcelona e de Montpesler Marian Aguiló y Fuster

- #1238, 28 Novembre. València.


Jaume I celebrà un conveni amb l´infant Pere de Portugal, “dominum regni Maioricarum”, i el bisbe de
Mallorca, reconeixent que el monarca té enfeudades perpètuament dues parts del delme de pa, vi i oli, i la
meitat del bestiar, formatges i pesca.
ACA, Perg. 740 de Jaume I.
Datum apud Valenciam V calendas decembris anno Domini MCCXXX octavo.
Foren testimonis el bisbe Berenguer de Barcelona, R. de Lizana, A. de Gudal, Artal de Luna, Ximèn Perez,
“repositarius Aragonum”, i el justícia Pere Perez.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret

- #1238, desembre 19. València


Jaume I confirma tots els establiments de tendes i obradors fets a la ciutat de València pel seu lloctinent
Eiximén Pérez
Arxiu de la Corona d'Aragó. Barcelona. Cancelleria Reial. Còdex 9 de la Casa Reial, f. 1r. Còpia simple de
començaments del segle XIV
[Huici-Cabanes, 1976, nº 285], [Garcia Edo, 1988, p. 109]
Noverint universi quod nos, Jacobus, Dei gratia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesulani, concedimus, laudamus et perpetuo confirmamus, donaciones et stabilimenta
operatorium sive tendarum Valentie, que vos Eximinus Petri fecisti vel feceritis.
Ita quod firma sint quibuscumque persones eas dabitis et dedistis, et stabilistis vel stavilietis, sicut in cartis vel
albaranis a vobis factis vel faciendis continebitur, et nunquam per nos vel nostros revocabimus nec revocari
aliquatenus permittemus.
Datum Valentie XIIII kalendas januarii Era Mª CCª LXXª sexta.
Sig+num Jacobi, Dei gratia regis Aragonum et Maioricarum, et Valentie, comes Barchinone et Urgelli et domini
Montispesulani.
Huius rei sunt testes: Petrus Ferrandi de Açagra, Artaldus de Luna, Ferrandus infans Aragonum, Eximinus de
Urrea, Berengarius d'Entença.
Sig+num Guillermi, scribe, qui mandato domini regis pro domino Berengario, barchinonensi episcopo cancellario
suo, hec scribi fecit loco die et era prefixis.
Universitat Jaume I - Arxiu virtual Jaume I

- *1238, 19 diciembre. València


Jaume I dóna a Abu Said, durant la seua vida, els drets pertanyents a la corona en els castells i viles
d'aquest noble musulmà, i en especial li reconeix el dret al castell i la vila d'Alpont, que a la seua mort
tornarà a la corona reial
Arxiu de la Corona d'Aragó. Barcelona. Pergamins de Jaume I, nº 1025, còpia autoritzada de 1319.
Chabás, Roque. "Ceit Abu Ceit". El Archivo, 1891, pp. 299-300. Aquest document està incorrectament datat. Diu
"quarto decimo kalendas januarii Era Mª CCª XLª sexta", la qual cosa ens situaria el 19 de desembre de 1208.
Revisant tota la documentació coneguda de Jaume I al llarg del seu regnat, l'únic moment en què un 19 de
desembre sembla que pot haver estat promulgat és el 19 de desembre de 1238, data a prop de la qual hi ha un
document signat amb el sistema de l'Era, amb coincidència de tres dels testimonis que figuren en aquest
document, que en orígen indicaria "Era Mª CCª LXXª sexta" i ens remetria a la data que proposem com a
probable
Noverint universi quod nos, Jacobus, Dei gratia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesulani; per nos et nostros absolvimus et diffinimus vobis, dilecto nostro Aceydo
Abuceyt, nepoti regis Almomelini, quamdiu vixeritis, tantum omnes quartos omnium redituum et exituum, de
universis et singulis castris et villis [.... .... ....] quos quartos retinuimus in convenienciis inter nos et vos [.... .... ....
....] et exituum de castris et villis vestris omnibus [.... ....] percipiatis in tota vita vestra integriter et potenter, et de
ipsis quartis vos et vestri, quamdiu vixeritis, non teneamini nobis et nostris successoribus respondere seu donare
aut [.... ....] de predictis quartis et fructibus quos in vita vestra perceperitis solutionem eorum nec partem aliquam
nobis et nostris non donetis, sed eos habeatis in perpetuum.
Quartos autem post vitam vestram percipiamus in castris et villis [.... .... ....] exitibus et reddibus, post vitam
vestram [.... .... .... .... .... ...]. et provenientibus in illos.
Quartos autem exituum et reddituum percipiamus nos et nostri per manum baiuli vestri aut baiulorum vestrorum,
quem baiulum vel quos vos et domini castrorum et villarum vestrarum possitis et sint ibi ponere sine omni
expensa vestra et vestrorum, quam in colligendis quartis, levandis et percipiendis, non faciant autem servicium
exaccionem ostem, cavalcatam, peytam, calonyam, ius neque iurisdiccionem exigere nec accipere non posimus in
aliquibus redditibus et exitibus castrorum et villarum vestrarum [.... .... ....] dictos quartos exituum, quia castra et
villas a sarracenis dominis, et dedistis nobis et nostris quartum in exitibus et redditibus eorundem, adinvicem
etiam ordinamus quod castrum de Altoponte sit in fidelitate quamdiu vos Aceyt vixeritis, in quem ambo
convenerimus, et post obitum vestrum ipsum castrum de Altoponte nobis et nostris remaneat cum suis
pertinenciis.
Datum Valencie quarto decimo kalendas januarii era Mª CCª [LXX]ª sexta.
Signum + Jacobi Dei gratia regis Aragonum, Maioricarum, Valencie, comesque Barchinone et Urgelli et domini
Montispesulani.
Testes qui fuerunt: F. infans Aragonum. G. Ferrer. A. de Luna. Eximenus de Urrea. Berenguer de Entença.
Signum + Guillemoni Scribe, qui mandato domini Regis pro domino Berengario, Barchinonensi episcopo
cancellario suo, hoc scripsit loco die et era prefixis.
Universitat Jaume I - Arxiu virtual Jaume I

- #1238, 22 diciembre. Daroca.


Jaime I fija los límites del castillo y villa de Andilla, los cuales habían sido donados poco antes por dicho
monarca a Ximén Pérez.
ARV.: PERGAMINOS REALES, nº 1
Sepan todos que nos Jaime, por la gracia de Dios rey de Aragón y de Mallorca, conde de Barcelona y de Urgel y
señor de Montpellier, teniendo en cuenta la donación que os hicimos a vos, Exímen Pérez, repostero de Aragón,
del castillo y de la villa de Andilla, y para evitar que en el futuro pueda suscitarse algún pleito entre nuestros
sucesores y los vuestros, queremos que dicho castillo y villa tengan por límites el valle de Canales y de Salada,
Barchatalbes, Almansa, Ganatallova, Axerno, Alarchota, Agivar, Perdichinos y la Alcubla mayor, de forma que
todo lo que se encuentra entre dichos términos sea vuestro para siempre y sea tenido por los límites de dicho
castillo y villa.
Dado en Daroca el 22 de diciembre de 1238.
Public. J. Villalmanzo: Cinco pergaminos inéditos de Jaime I. En BSCC, 64 (1988), p. 503

- *1238, desembre 23. València


Jaime I confirma a Abú Zayd en la posesión del castillo y la villa de Arenós y en la de Mola ¿castillo de
Villahermosa? o Molina y le exime del pago de la cuarta parte de las rentas de cualquier castillo que pueda
pertenecer a la Corona.
ACA,DIVERSOS,Sástago,193 (Lío B), nº 068
Arxiu de la Diputació de Castellò. Secció Històrica. Manuscrit "Arenós", f. 11r/v. Còpia simple de meitat del
segle XVIII
Garcia Edo, Vicent. "Actitud de Jaime I en relación con los musulmanes del regino de Valencia durantos los años
de la conquista (1232-1245)". Congrés "Ibn-al-Abbar i el seu temps", 1989. Actes publicades a València, 1990,
pp. 317-318. Transcrit en 1989 a partir del manuscrit de referència, revisada la transcripció en 2006 a partir del
mateix.
Noverint universi quod nos, Jacobus, Dey gratia rex Aragonum, Mayoricarum, Valentie, comes Barquinone, et
Urgeli, et dominus Monspesularii; licet nos concedimus vobis dilecto nostro Azeyt Abuzeyt nepoti Regis
Miramolini, quod in tota vesta vestra non daretis quartum sive quartus, de aliquibus exitibus castrorum
vestrorum, per nos et nostros succesores remittimus, absolvimus, et difinimus vobis predicto Azeyt Abuzeyt, et
vestris succesoribus, et cuy et quibus volueritis in perpetum, totum illum quartum quem nos habemus, et
habebimus, in reditibus et universis et singulis exitibus et probentibus castri et ville de Arenos et eorum
pertinentium.
Yta quod vos et vestri heredes, aut quilibet alii, qui sunt domini dicti castri et ville de Arenos, non teneamini
nobis nec nostri, nec quibuslibet aliis personis, de dicto quarto in aliquo respondere, nec illum tradere quartum
seu donare; immo ab omni illo quarto et alia quilibet servitute, exactione, iure et jurisdictione nostra et
nostrorum, nobis et nostris aliquatenus pertinente, habeatis absolutum et liberum dictum castrum et vilam cum
suis pertinentiis universis.
Et ex nostra liberalitate, per nos et omnes succesores nostros, damus, concedimus, et laudamus vobis et vestris, et
cui et quibus volueritis in perpetuum, in hereditatem propiam, francam et liberam, dictum castrum et villam de
Arenos, cum hominibus et mulieribus christianis, sarracenis et judeis, habitantibus et habitaturis, cum pratis,
pascuis, herbis, aquis, lignis, terminis, molendinis, fortitudinibus, bovatitiis, ribis, terris, ademprivis,
venationibus, sitius, guarrigios, exitibus, cabalcatis, bayulis, mercatis, justiciis cibilibus et personalibus, omnibus
melioramentis et suis pertinentiis universis a celo in abisum, et spetialiter in loco qui vocatur Mola, cum suis
pertinentiis, et cum omne dominio et pleno iure nostro et in omet jurisdictione iuris, et facti, sine omnis
retentione, quam ibi in predicto castro et villa de Arenoso, et dicti loci de Molina, nec in aliquibus supradictis
non facimus nos et nostros ullo modo.
Extrahentes de presenti nos et nostros, ab omnibus et singulis supradictis, empcio dominium et posesionem
vestram et vestrorum, et illorum quos volueritis, institutionibus et tradentibus, ad dandum, vendendum,
pignorandum, alienandum, populandum, et ad omnes vestras et vestrorum voluntates, cui et quibus volueritis,
liberi et perpetuo ferendas.
Datum Valentie, decimo kalendas januarii Era milesima ducentesima septuagesima sexta.
Sig+num Jacobi, Dei gratia Regis Aragonum, Mayoricarum, Valentie, comitis Barquinone et Urgeli et domini
Montipesulanii.
Universitat Jaume I - Arxiu virtual Jaume I
ES/AHPZ - P/1-125-44 Dado por don Francisco Navarro y Madramany, archivero general del archivo
realde Valencia, en dicha ciudad a 27 de febrero de 1764. Otra copia de 1771,febrero, 27, Valencia.
DARA - Documentos y Archivos de Aragón
Portal General

- #1239, 25 Gener. València.


L´infant Ferran signà acte de reconeixement al “carissimus nepos noster J. Dei gracia rex Aragonis... », que li
havia donat el castell i vila de Líria amb les seves pertinences; i, volent demostrar-li la seva gratitud, « damus et
confirmamus vobis quod si filii ibi non remanserit matrimonio ex legali post dies nostros, vos dictus dominus
Rex Aragonis vel successor vester qui locum vestrum tenebit, habeatis dictum castrum et villam de Liria ». Però,
si l´infant en morir deixés algun fill, aquest posseiria perpètuament el dit lloc de Líria.
Foren testimonis el reboster Ximèn Perez, Ximèn Almoravid i P. d´Arbanes.
Signum Valerii notarii domni Ferrandi qui mandato suo hoc scripsit die, mense supraprefixis. (8 de les calendes
de febrer).
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret.

- *1239, 13 maig.
Jaume I dóna a Abu Said el castell i la vila de Ganalur, al costat de Bou Negre.
Arxiu de la Corona d'Aragó. Barcelona. Cancelleria Reial. Registre 5, f. 67v. Original. És la nota escrita al
Llibre del Repartiment del Regne de València, on tan sols figura la breu regesta feta pels notaris reials. No es
coneix ni l'original ni cap còpia del document complet
Aceyt Aboceyt, castrum et villam de Ganalur, iuxta Boyt Negro. III idus madii.
Ita quod diruatur castrum et forcia que ibi est, per quod alicui de regno sive alii malum non deveniat.
Cum furnis et molendinis.
Universitat Jaume I. Castelló. Arxiu Virtual Jaume I - http://www.jaumeprimer.uji.es - Document nº 000731

- #1239, 2 junio: Montpellier.


ESTANCIA EN MONTPELLIER
295. E nos faem armar vna galea que anassem a Montpestler per demanar los quens ajudassen per les messions
que nos hauiem feytes en conquerir Ualencia: e anam nosen la, e lexam en la terra Nastruch de Belmont, qui era
Maestre del Temple, e Nuch de Fuylalquer Maestre del Espital, e dom ·Bñg· Dentença, e en ·G· Daguilo, e don
Exemen Pereç de Taraçona. E leuas en ·G· Daguilo ab cauallers, e ab peons, e ab almugauers, e faya mal als
sarrains, aytambe als nostres con als lurs, e sobre aço assetiaren Rebolet e preferen lo. E nos erem nos nanats
quant aço fo a Montpestler. E quan nos fom uenguts a Lates exiren a nos los consols, e dels prohomens de
Montpestler be ·C· a caual, e en ·P· Bonifaci ab els, e era ell lo mes poderos hom de tota la vila en aquela sao. E
don Pero Ferrandes Daçagra -329- e don Assalit de Gudar uenien prop de nos, e dix e ·P· Bonifaci: Lexats nos lo
Rey, que molt ha que nos nol hauem uist, e deuem anar prop dell. E dix li don Assalit que mils hi deuien els anar
que don Pero Bonifaci ni el. E respos en ·P· Bonifaci que en la lur terra deuien ells anar prop de nos938. E nos
cenam939 a don Assalit que no li ho contrastas, e don Assallit uee que nos li ho contrastas, e calas: e nos no faem
semblant de les paraules, mes bens pesauen can940 en ·P· Bonifaci hauia tan gran erguyl.
LlIBRE DELS FETS. Chronica o comentaris del gloriosissim e invictissim Rey en Jacme Primer Rey d'Aragó, de
Mallorques e de Valencia compte de Barcelona e de Montpesler Marian Aguiló y Fuster

- #1239, 13 de diciembre.
 Eiximén Péreç, en nom de Jaume I, estableix a cens un obrador situat a la plaça de la Mare de Déu de
València.
ACV, pergamí n. 1203 (catàleg n. 41).
Dr. Enric Guinot i Rodríguez, Documents medievals de la catedral de València. segle XIII.
http://www.uv.es/guinot/Documents/DocumentsCatedral.htm

- entre 1239 i 1249.


Data en que s'havia fundat el monestir de Santa Isabel i Santa Clara de menoretes, sota la protecció de Jaume I i
Violant d'Hongria i amb la donació per part del noble Eiximen Peres d' Arenós deIs terrenys per a edificar la
fAbrica del monestir, a les portes de la moreria, en el camí de Quart.
GEOGRAFIA DEIS MONESTIRS FEMENINS VALENCIANS EN LA BAIXA EDAT MITJANA. Josepa
Cortes-Vicent Fans

- #1240, 15 Juliol, València.


Jaume I i el mestre provincial i frares de l´Hospital de Jerusalem acordaren que l´ordre posseiria la meitat
del castell de Cullera amb son terme, i el monarca l´altra meitat, però tenint els Hospitalers la fortalesa de
dintre la població, on el rei podrà també, si vol, construir una fortalesa.
ACA, Perg. 15 de l´apèndix dels de Jaume I.
Prometé, demés, el rei, no alienar la seva part i no prorrogar la treva que per cinc anys ha celebrat amb el rei
sarraí Çayen. Després de don Jaume signaren l´infant Ferran, el majordom Pere Cornel, Ximèn de Foces, Artal de
Luna i el reboster Ximèn Perez.
Datum Valencie idus julii anno Domini MCCXL
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret
El Archivo, Roque Chabás.

- #1240, 26 Juliol, València.


Promesa que Jaume I fa, en mans del bisbe Vidal de Canyelles, d´Osca, a Pere Fernandez d´Azagra, Pere
Cornel, Artal de Luna, Garcia Romeu i Ximèn d´Urrea, que els serà bon i fidel senyor i els tindrà com a
vassalls, procurant-los sempre favor i protecció; a canvi de rebre a continuació la declaració dels citats cinc
rics homes aragonesos de romandre lleials vassals i servir-lo fidelment. Tots signaren, i, demés com a testimonis,
Pelegrí de Bolas i el reboster Ximèn Perez.
7 calendas d´agost.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret

Jaime I, rey de Aragón, recibe el vasallaje de algunos ricoshombres de Aragón.


ACA. Pergs. Jaime I, núm. 807.
Pateat universis quod nos Iacobus, Dei gracia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesulani, promittimus in manu sacrata Vitalis, Dei gracia oscensis episcopi, vobis,
richis hominibus nostris scilicet Petro Ferrandi de Açagra, Petro Cornelii maiordomo Aragonie, Artaldo de Luna,
Garcie Romei et Eximino de Orregia, quod quandiu eritis vassalli nostri, erimus vobis fidelis et legalis dominus
et tenebimus vos honoratos fideliter et legaliter et pro posse et sensu nostro buscabimus vobis omne bonum et
evitabimus omne malum, sicut bonus dominus debet facere vassallis suis, et hec promittimus attendere omnibus
et singulis vestrum, ita tamen quod si aliquis vestrum vel aliqui desinerent esse vassalli nostri, illi vel illis qui
desinerent esse nostri vassalli non teneamur hac promissione, ab illa hora qua desinerent esse nostri vassalli; illis
vero qui remanerent nostri vassalli, semper teneamur hac promissione, donec desinent esse nostri vassalli. Et nos
richi homines de Aragonia predicti, scilicet Petrus Ferrandi de Açagra, Petrus Cornelii maiordomus Aragonie,
Artaldus de Luna, Garcia Romei et Eximinus de Oregia, unusquisque pro se, promitimus et iuramus vobis,
domino nostro Iacobo, illustri regi Dei gracia Aragonum … quod quandiu erimus vassalli vestri, erimus fideles et
legales vassalli vestri et serviemus vobis legaliter et fideliter et pro posse et sensu nostro buscabimus vobis omne
bonum et evitabimus omne malum, sicut debet facere bonus vassallus domino suo per Deum et hec quatuor Dei
evangeliis. Si quis autem nostrum desineret esse vassallus vester, ab illa autem hora in antea qua desineret esse
vester vassallus, non teneatur vobis hoc sacramento vel promissione; alii vero qui remanebunt vassalli vestri
semper teneantur donec similiter desinant esse vassalli vestri. Quod est actum in Valencia, VII kalendas augusti
anno Domini M. CC. XL. Signum (signo) Iacobi, Dei gracia regis Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes
Barchinone et Urgelli et dominus Montispesulani. Sig(signo)num Petri Ferrandi de Açagra, Sig(signo)num Petri
Cornelii maiorisdomus Aragonie, Sig(signo)num Artaldi de Luna, Sig(signo)num Garcie Romei et
Sig(signo)num Eximini de Orregia; qui … hoc laudamus et aprobamus, concedimus et firmamus. Sig(signo)num
Peregrini de Bolas. Sig(signo)num Eximini Petri repositarii, testium. Sig(signo)num Guillelmi Vitalis, qui …
hoc scripsit.
Documentos de Jaime I relacionados con Aragón. María de los Desamparados Cabanes Pecourt

- #1240, 28 Juliol, València.


Aprovació de comptes que presenta Romeu Durfort, batlle de Barcelona, a Jaume I.
ACA, Perg. 809 de Jaume I.
Datum apud Valenciam V calendas augusti anno Domini MCCXL.
El rei es dóna per pagat del còmput o quantia resultant al seu favor dels rèdits de la batllia de Barcelona, de
Montpeller i de Narbona, llevat les rendes de Terrassa i Manresa, percebudes el darrer any per Ramon Foch, i les
de Sallent i Santpedor, cobrades per B. de Portella. Foren testimonis l´infant Ferran, el reboster Perez, el
majordom Cornel, Pelegrí de Bolas i Artal de Luna.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret

- #1240, 3 Setembre, València.


Promesa de feeltat de Berenguer d´Entença a Jaume I pel castell de Xiva, que aquest li havia concedit, i l
´obligació d´ajudar al monarca contra tots els enemics.
ACA, Perg. 811 de Jaume I.
Signa Ximèn Perez “tenens locum Regis in Regno Valencie”, Tomàs Fabre, “justicie Valencie”, i Berenguer
de Montreal.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret

- #1240, 19 Setembre, València.


Jaume I confirma a Ponç Pere de Banyeres la donació dels castells de Mureno i La Roca amb la fortificació
que hi havia construït Ponç de Guàrdia i tot, segons li ho havia deixat en testament Guillem de Santafè.
ACA, Perg. 813 de Jaume I.
Després del rei signaren G. d´Entença, Ximèn de Foces, Assalit de Gudal, Ximèn Perez i Pere Perez.
Ho escrigué Guillemó per ordre del bisbe canceller.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret

-1240, 15 noviembre.
División de los términos de Puzol y ¿de Arenoso?
ACV. Perg. 2372.
Inventario de los documentos escritos en pergamino del Archivo de la Catedral de Valencia.
Les disputes entre els nobles Assalit de Gudal, senyor de Puçol i Guillem d’Atiença, feu que l’any 1240, el rei en
Jaume manara al justicia “Petrus Petriz” que es procedira a la “particione de termino de Pozuol et de
Annesa” (Puçol i El Puig), que havia de fer-se “sicut erant divise in tempore sarracenorum”, per a lo que cridaren
a “duos sarracenos vetulos de Morbiedro”, i a uns atres “duos sarracenos vetulos de Annesa” de
nom “Alzabeneges” i “Mahomat Abernacen”. El justicia, els dos cristians i els quatre musulmans, anaren al
lloc “fuimus inter termino de Annesa et de Pozuel”, a on demanat als musulmans que digueren la veritat sobre els
termens“quod dixissent veritatem de Anesa et de Pozuel”, estos jurararen per sa lley “secundum legem illorum”,
que la dirien “et dixerunt quod discerent et affirmarent veritatem”. El justicia concretà que havien de dir la veritat
sobre la particio dels termens i de les aigües “dixissent veritatem de terminis et de aquis”, escoltat lo qual, els
musulmans respongueren “Et hoc audito, sarraceni justicie responderent, et dixerunt…”. El justicia, per a major
seguritat “pro majori securitate”, cridà a mes musulmans de Morvedre, dels millors vells, “plus sarracenos de
Morbiedre, et de melioribus vetulis” i acodiren quatre jurats “IIIIor juradores” de noms “Amen
Alquillen”, “Mafomat Avenilef”, “Amet Avencazar” i “Mafomat Ambaqui”.
Bloc en els artículs d’Agustí Galbis

- #1241, maig 1. Onda


Eiximén Pérez, lloctinent de Jaume I al regne de València, dóna l'església d'Onda al bisbe de Tortosa Ponç
de Torrelles
Arxiu de la Catedral de Tortosa. Calaix "Común del Obispo y Cabildo", nº 33. Pergamí original
Garcia Edo, Vicent. Llibre de privilegis de la vila d'Onda. 1988, p. 67. Transcrit en 1988 a partir del manuscrit de
referència
Noverint universi, ad quos presens scriptura pervenerit, quod nos Eximenius Petri, tenens locum domini regis in
regno Valencie; attendentes quod villa de Unda ex antiquo fuit et est de episcopatu dertusensi, sicut per publica et
regalia monstratur instrumenta, introducimos vos, venerabilem patrem P., Dei gratia episcopum dertusensi, in
corporalem possessionem iuris episcopalis et ecclesie predicte ville, cum suis antiquis terminis et presentibus
pertinentibus ad eandem.
Presentibus venerabilis viris et discretis, frater U. de Fulalcherio, magistro Hospitalis, Bertrando de Guardia,
preceptore fratrum militie Templi in Valentia, Johanne Johannis, preceptori de Calatrava, Guillermo Raimundi de
Villa, R. de Calvera, B. de Calvera, Michaele de Lyson et aliorum nobilium militum existentium in bastida.
Promittentes vobis, venerabili patri episcopo dertusensi, quod hanc possessionem vestram a vobis corporaliter
possessam, pacifice et quiete defendere juvabimus, pro posse nostro, contra omnes personas, si quod non
credimus vos presumerent infestare.
In cuius rei testimonium presentem cartam sigilli nostri munimine roboramus.
Quod est actum apud bastidam Unde, kalendas maii anno Domini Mº CCº quadragesimo primo.
Sig+num Eximinii Petri, tenentis locum domini regis in regno Valencie.
Huius rei testes sunt: [1ª col.] Frater U. de Fulalcherio, magistri Hospitalis sig+num. Sig+num fratris Bertrandi de
Guardia, preceptoris fratrum milicie Templi in Valencia. Sig+num Johannis Johannis, preceptoris de Calatrava.
Sig+num Guillermi Raimundi de Villa. [2ª col.] Sig+num Raimundi de Calvera. Sig+num Bernardi de Calvera.
Sig+num Michaelis de Lyson. Sig+num Lupi de Sparsa.
Universitat Jaume I - Arxiu virtual Jaume I
- *1241, 2 julio aprox. Murcia
CAPITULO XII.
Passa el Infante a Burgos acompañando al Rei S. Fernando , i buelve a Murcia.
AUnque no advierte nuestro Infante en su Chronica passó a Murcia el Rei S. Fernando su padre , luego que supo
se havia reducido a su obediencia, parece se hallava en aquella ciudad a 2 de Julio del año 1241 , a que deve
reducirse su entrega, de un privilegio qué despachó en ella el mismo dia a favor de la Iglesia de Santa Ma - ría de
Valpuesta * en confirmación de los demás de que antes la havian hecha merced: sus predecessores, según
assegura Francisco de Cáscales haciendo memoria del.
También añade el mismo escritor, que estando juntos en aquella ciudad entrambos. Principes"vino a ella D .
Vicente , Rei que havia sido de Valencia, i reducido a la religión Christiana, mudó en este el nombre Arábigo de
Zeit Abuzeit, que conservó el tiempo que fue infiel : i lle - vando consigo dos hijos , con pretensión de que los
sacassen de pila el Rei i el Infante, lo executaron assi, dándoles entrambos sus nombres en señal de haver
merecido aquel honor. (Fernando y Alonso)
Memorias históricas del Rei don Alonso el Sabio..., por don Gaspar Ibáñez de Segovia, marqués de Mondéjar
(Madrid, 1777, pág. 18.)

En este mismo año de 1241 alborozado San Fernando con el próspero suceso obtenido por su hijo acudió
presuroso á visitar su nuevo dominio tributario y allí acudió tambien según á pe Cascales el rey D Fernando
Abuzey y ya llamado D Vicente Belvis y trajo consigo sus dos hijos los cuales recibieron el bautismo en la
Arrexaca sirviéndoles de padrinos el Rey y el Infante de Castilla de cuyos nombres fueron llamados
respectivamente D Fernando y D Alonso.
Cáscales Discursos históricos de Muroia y su Reino cap XI . Sigilografía española: sellos de Alfonso VII de
Castilla y de Ceit Abuceit

- #1241/42:
CAMPAÑA DE JÁTIVA
328. E aço passat anam nosen en Arago, e stiguem entre Arago e Cathalunya ben prop ·I· any o pus, e romas en
Ualencia en nostre loch Exemen Pereç de Taraçona. E quan haguem estat ·I· any o plus entre Arago e
Cathalunya, tornam nosen al regne de Ualencia, perque era loch e sao que nos uoliem acabar ço que hauiem
començat, que aitambe haguessem tot laltre regne con hauiem tro en Xuquer.
LlIBRE DELS FETS. Chronica o comentaris del gloriosissim e invictissim Rey en Jacme Primer Rey d'Aragó, de
Mallorques e de Valencia compte de Barcelona e de Montpesler Marian Aguiló y Fuster
-1242, 25 febrero:
Don Jaime el Conquistador otorgó a los de la villa de Fraga que se rigiesen por el Fuero de Huesca.
Carta de confirmado feyta per lo Rey en Jachme ais promes de Praga, que atan los Furs Dosca et del vedat et
puscam IV turas metre en la pila de.Fraga. »Hoc est translatum bañe et fidelitertactum octavo idus Marcii, Anno
Domini M. CC>G. V. sutnptum a quodam instrumento Ilustrisimi Domini Jacobi, bone memorie. Regís
Araponum, sigillo ejusdem Domini Regis dependenti céreo sigilato. Cujus tenor talis est. Noverint universi quod
nos Jacobus,.., per nos et succesores nostros concedimus, damus et liberaliter perpetuo confirmamus vobis,
fidelibus nostris hominibus de Fraga, tam presentibüs quara futuris, quod habeaiis tilos foros doscha in omni" bus
vestris causis et foris, sicut usque hodie habuistis et illi Oscenses habent et utuntur cum anno et die., »Item
concedimus et confirmamus vobis iltud vedatutn, quod jam vobis dedimus cum alia nostra carta, quod
concedimus tamtum illis, qui sunt de Realencho. Itera concedimus vobis quod habeatis et possitis eli» gere quator
probos homines de vobis de anno in annum et mutare, qui sint juraii qui gubernent villam de Fraga et custodiant
ad fidelitatem nostram et habitancium ejusdem; et hoc donum de juratis habendis duret, quaadiu vobis placuerit.
Dat. lUerde V . Kallendas Marcii Anno Domini M. ce . XL. secundo, Era Millesima GC. octuagesima. Signum
Jacobi... Hujus rei testes sunt Ferrandus, Infans Aragonie, Berengarius de Angulada, etc., etc. Petrus Petri,
Justicia Aragonum, etc., etc.»
REVISTA DE ARCHIVOS, BIBLIOTECAS Y MUSEOS AÑO XXII.—SEPTIEMBRE A DICIEMBRE DE
igiS.^—NÚMS. 9 A 12.
Archivo municipal de Játiva, Codice.

- #1242, 1 de abril.
El bisbe i capítol donen a Eximén Peres d’Arenós el terç delme de Pedralba. 
ACV, Pergamí n. 2351 (catàleg n. 83), ACV, Pergamí n. 1313 (catàleg n. 84)
DR. ENRIC GUINOT I RODRÍGUEZ, DOCUMENTS MEDIEVALS DE LA CATEDRAL DE
VALÈNCIA. SEGLE XIII. http://www.uv.es/guinot/Documents/DocumentsCatedral.htm
Quia ius percipiendi decimas, quod in laycum cadere non potest, dare non possumus: per nos et omnes
successores nostros damus et concedimus vobis Eximino Petri tenenci locum domini regis in civitate et in regno
Valencie et successoribus vestris, in perpetuum beneficium et in feudum, terciam partem fructuum decime a
nobis recipiende in castro quod Pedralia nuncupatur et in terminis et pertinenciis suis seu in aliis locis que habetis
in episcopatu Valencie vel inantea deo dante in episcopatu habebitis,... Quod decima predicta debet adduci non
tantum de decima set de omnibus que vos habetis a Saracenis illius castri aliquo iusto vel consueto modo, sive
hoc habueritis ex consuetudine Saracenorum seu Chistianorum, qualibet fraude et dolo exclusis,... de omnibus
decimabilibus, blado scilicet, vino, et olio, et molendinis et furnis et aliis omnibus terre et arborum fructibus et
ceteris omnibus de quibus decima dari debet, et de animalibus, caseis, et lana.
Daughter of Abú Zayd, last almohad ruler of Valencia: the family and christian seigniory of Alda Ferrándis 1236-
1300, Viator nº 24, Robert I. Burns, S.J.

- #1242, 29 Maig. Artana.


Trobem a Jaume I rebent la capitulació dels sarraïns d´Eslida, Ain, Veyo, Sentquer, Pelmes i Çuela, tots
els quals es declaren vassalls del rei, qui els permet conservar llurs cases i terres i els aprofitaments d
´aigües.
Arxiu General de València.
Actum est hoc in Artana IIII kalendas julii anno Domini MCCXL secundo.
Llista dels testimonis: mestre del temple, mestre de l´Hospital, G. d´Entença, Ximèn de Foces, Ladron, Ximèn
Perez, comanador d´Alcanyiç i frare Garcés.
Ho escriu Guillemó, “domini regis scriba”.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret

- #1242, juliol 15. València


Jaume I dóna llicència a Palacín de Foces per poder repartir la vila d'Alpont entre cristians i musulmans
Arxiu del Regne de València. Pergamins d'Alpont, nº 1. Original
V. Herrero Herrero. La villa de Alpuente. 1993, pp. 74-75. Transcripció efectuada en 2005 amb variants formals,
a partir de l'edició citada
Noverint universi quod nos Jacobus, Dei gratia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesulani; damus licentiam vobis Palaçino de Focibus, dandi et dividendi hereditatis de
Alpont, tam christianis quam sarracenis, et divisionem sive donationem aut assignationem quam inde fecistis
laudamus, concedimus, et confirmamus, ut habeat in omnibus perpetuam firmitatem.
Datum Valencie idus iulii anno Domini Mº CC XL secundo.
Sig+num Iacobi, Dei gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valencie, comitis Barchinone et Urgelli et domini
Montispesulani.
Testes sunt: Guillermi Romei, Berengarius de Bellovisu, Petrus Ferrandi, Eximinus de Focibus, Eximinus Petri.
Sig+num Guillermino Scribe, qui mandato domini regis hoc scripsi, loco die et anno prefixis.
Arxiu virtual de Jaume I

- 1242, 5 de agosto.
El bisbe de València dóna en feu a Pere Peres, justícia d’Aragó, el terç de delme de les seues heretats a
l’horta de València.
ACV, Pergamí n. 2426 (cat.n.100), i pergamí n. 1204 (cat.n.101)
Dr. Enric Guinot i Rodríguez, Documents medievals de la catedral de València. segle XIII.
http://www.uv.es/guinot/Documents/DocumentsCatedral.htm

- #1242, 18 Agost. València.


Jaume I vent al bisbe de València, en franc alou, “statica atque domos nostras sitas in civitate Valencie
ante sedem Sancte Marie”, pel preu de 5.000 bizancis d´argent.
Huici, Pag. 353.
En foren testimonis Pere Fernandez d´Azagra, Garcia Romeu, A de Gudal, Ximèn Perez i Ferran Garcés de
Rueda.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret

- #1242, 13 septiembre. Valencia.


Jaime I, rey de Aragón, concede al consejo de Teruel el castillo y villa de Cella como nueva aldea de su
comunidad.
AHPT. Perg. 4. Original. Pergamino.
Manifestum sit omnibus quod nos Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes
Barchinone et Urgelli et dominus Montispesulani, per nos et omnes successores nostros donamus, concedimus et
laudamus vobis, fidelis nostris Matheo de Hoteyça, archipresbiter, et Sancio Moinoç, iudici, et Ferrando Petri
Moynoç, iurato, et pro vobis stipulantibus universis aliis iudicibus et iuratis et toti concilio Turolii, tam ville
quam aldearum et vestris successoribus imperpetuum, tam presentibus quam futuris, castrum et villam de Çeyla,
cum domibus et casallis, cum hereditatibus heremis et populatis, cum pratis, pascuis, herbis, aquis et lignis, cum
nemoribus et garrigis, cum ortis et ortallis, cum molendinos et aquis suis et aqueductibus, cum carniçeriis sive
paludibus aut amargallis, cum venacionibus et piscacionibus et defesis, cum planis et montibus et cum omnibus
terminis ac pertinenciis suis; ut predictum castrum et villam de cetero perpetuo habeatis cum omnibus supradictis
per aldeam propriam, liberam et francham de Turolio, ad habendum, tenendum, possidendum et expletandum ad
bonam consuetudinem aliarum Turolii aldearum, cum peitis, questiis, tallis, apellitis, exercitibus et cavalcatis et
fonsaderis. Ita quod ibi nichil amplius retinemus nisi quantum de consuetudine percipimus et habemus in aliis
aldeis de Turolio. Hoc tamen retento quod perpetuo annuatim in festo sancti Michaelis septembris detis et faciatis
nobis et successoribus nostris, vos et successoribus vestri, illud tributum quod inde consueverit recipere nostri
antecessores et nos ipsis, et quod scriptum est in eorum et nostris libris. Datum apud Valenciam, idus septembris
era millesima CC. octuagesima. Signum (signo) Iacobi, Dei gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valencie,
comitis Barchinone et Urgelli et domini Montispesulani. (1ª col.) Huius rei testes sunt: F., episcopus Valencie.
Magister Martinus, archidiaconus. (2ª col.) Petrus Cornelii, maiordomus Aragonum. Exeminus de Focibus.
Pelegrinus de Trossillo. (3ª col.) Guillelmus de Aquilone. Domnus Ladro. Exeminus Petri. Sig(signo)num
Guillelmi Scribe, qui mandato domini regis hanc cartam scripsit loco, die et era prefixis.
Documentos de Jaime I relacionados con Aragón. María de los Desamparados Cabanes Pecourt

- 1242, 19 noviembre. Calatayud


Jaume I aclara els drets i les competències dels tribunals de Perpinyà, tant respecte dels habitants de la
població, com dels forasters que hi viuen tot i que siga temporalment.
Arxiu Municipal de Perpinyà. Llibre Verd, ff. 41r/v. Còpia de finals del segle XIV

Noverint universi, quod nos Iacobus Dei gratia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone
et Urgelli et dominus Montispesullani, per nos et nostros damus et concedimus perpetuo omnibus habitatoribus
presentibus et futuris ville Perpinyani, quod nullus predictorum pro aliqua causa vel placito ullo modo eximatur
de curia baiuli ville Perpinyani, et quod nullus predictorum teneatur ad aliquos sumptus dandos aliquibus
iudicibus terre nostre Rossilionis, quandocumque pro aliqua causa aut placito placitaverit coram eis.
Alioquin omnes homines quorum domini hoc sustinere noluerint, teneantur dare sumptus iudicibus in curia
nostra Perpinyani, cum ibi placitaverint quoquomodo.
Mandantes vicariis, baiulis, et universis aliis subditis nostris presentibus et futuris, quatinus predicta faciant
inviolabiliter observari, et contra ea non veniant nec aliquem venire permittant.
Datum Calataiubi, XIIIª kalendas decembris anno Domini millesimo CCº XLº IXº.
Signum + Iacobi, Dei gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valencie, comitis Barchinone et Urgelli et
domini Montispesullani.
Testes sunt: Guillermus de Entença, Eximinus de Focibus, Guillermus de Buçadors, Guillermus de Crexello,
Eximinus Petri de Arenoso.
Sig+num Petri Andree, qui mandato domini regis pro Guillermo de Bello Loco, notario suo, hoc scripsit die
et anno prefixis.
Universitat Jaume I. Castelló. Arxiu Virtual Jaume I - http://www.jaumeprimer.uji.es - Document nº 001251

- 1242, 28 noviembre.
(5 de les calendes de desembre) Ferran  Diaz (pare de Roderic Diaz) atorgà  absolució i definició al rei de
tots els deutes, i especialment del de Burbaguena, exceptuats aquells 45,000 sous que tenia assegurats sobre
el castell i vila d'Exèrica. Foren testimonis Vidal de Canyelles, bisbe d'Osca; Tomàs de  Santcliment i el
notari del rei Pere Sanxez. Ho escrigué Guillem Gaventant, notari de València.
ACA, Perg. 891 de Jaume I.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret

- 1242, 18 de diciembre:
Eximinus Petri: domos de Amet Abnabui iuxta domos magistri Guillelmi, medid, et ortum in Roteros, quam
tenet, qui affrontât in orto Bonanati, et in via qua itur ad Quartum, et in orto de Ovieco Garcie et Guillelmi
Assaliti, Martini Algars, Arnaldo Fuster et Lupi d'Esparça. XV kalendas ianuarii.
CABANES-FERRER, Libre del Reparlimenl, I, pg. 185, asiento 1.704

- #1242, 23 Desembre. València.


Jaume I està a l´acte de rebuda del preu de la venda de les cases al bisbe de València, important 5000
bizancis d´argent.
Llibre de la bisbalia, Arxiu de Seu de València.
Datum Valencie X calendas januarii anno Domini MCCXLII.
Ho testificaren Pere Fernandez d´Azagra, Garcia Romeu, A de Gudal, Ximèn Perez i Ferran Garcés de Rueda.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret

- *1243, enero:
Hácese mención de D. Sancho Fernández de Azagra en una donación que le hizo Zeyt Abuceyt, rey de Valencia,
y debió ser hermano de D. Pedro Fernández; en dicha donación, redactada en latín, se le concede á don Sancho
Fernández de Azagra y á sus sucesores un castillo que se llama Zagra de Canaus, que está á orillas del
Guadalaviar, que fué de D. Pedro García de Azagra, entre los términos de Moya y de Álpuente. Esta donación
tiene la fecha de Enero de la Era de 1281 (año 1243).
"Linajes de Aragon : Revista quincenal ilustrada : Reseña histórica, genealogica y heráldica de las familias
aragonesas"

- #*1243, gener 28. València


Eiximén Pérez es declara vassall d'Abu Said, com a conseqüència de la donació del castell d'Arenós que,
amb aquesta condició, aquest darrer li havia fet a ell i a la seua descendència
Arxiu de la Corona d'Aragó. Barcelona. Cancelleria Reial. Pergamins de Jaume I, nº 1025. Còpia autoritzada de
1319
Chabás, Roque. "Ceid Abu Çeid". El Archivo. 1891, pp. 296-298. Transcrivim i actualitzem el document a partir
d'aquesta edició, a falta de cotejar el manuscrit de referència
Quinto kalendas madii anno Domini millesimo CCC XIX. Aquest es translat bien et fielment sacado de una carta
pública scripta en paper, la tenor de la qual es aytal:
Sit notum cunctis, quod ego dompnus Eximinus Petri confiteor et recognosco vobis dompno Açeyt Abuçeyt,
netu Miralmomenini, quod vestra libera et spontanea voluntate fecistis donacionem michi et Blasco filio meo et
nostris, in perpetuum, castrum de Arenoso cum carta, et in dicta donacione retinuistis vobis quod in tota vita
vestra ego et dictus Blaschus teneremus dictum castrum pro vobis, et quod pro illo castro essemus vasalli vestri
in dicta vita vestra; et quod juvaremus vos cum dicto castro contra omnes personas, excepto rege.
Unde cum non sint perehennes hoc retento et condicione fuerunt apposite in carta donacionis dicti castri, et quod
iuris in carta dicte donacionis hec retentio et condicio non sint apposite, cum hoc presenti publico instrumento
ego, dictus Eximinus Petri, per me et dictum Blaschum recognosco tenere dictum castrum per vos in tota vita
vestra, ut dictum est, et cum eo promito et teneor vos juvare contra omnes personas in vita vestra, excepto rege.
Et super hoc evenio et facio me vassallum vestrum per me et dictum Blaschum, filium meum, et facio vobis
homagium manum et oris, sub obligacione omnium bonorum meorum hec omnia predicta atendere et complere et
in aliquo non contravenire.
Actum est hoc quinto kalendas februarii anno Incarnationis christi M CC XL secundo.
Sig+num Eximini Petri predicti, qui hoc firmo.
Testes sunt dompnus F. episcopus Valencie, magister Martinus archidiaconus, Martinus Periç, Ochova de Peralta,
et Sanxius Furtadus.
Sig+num F. Dei gratia episcopi Valencie et prepositi Terrachone.
Sig+num magistri Martini, archidiaconus Valencie.
Guillermus Gaucerandi, publicus notarius Valencie hoc scripsit.
Sig+num Nicholai de Capraria, justicie Segurbii, qui huic translato auctoritatem suam prestitit et decretum.
Sig+num Martini Luppi de Morea, notarii publici Segurbi et curie eiusdem pro Nicholao de Capraria, qui
auctoritatem dicti justicie eius iusso in hoc translato apposuit et scripsit die et anno prefixis.
Sig+no de Diego de Santa Cruz, notario público de Segorbe. Sig+no de Miquel Pérez de Heredia, notario público
de Segorbe por actoridat del senyor rey d'Aragón, por toda la tierra et senyoria, que aquesti traslat de la original
bien et leyalment fiço escrivir et con el dito original lo aprovó y con el día et anyo desús dito lo çerró.
Universitat Jaume I - Arxiu virtual Jaume I

- *1243, març 9. Onda


Abu Said atorga la carta pobla de Villahermosa
Arxiu del Regne de València. Manaments i Empars, 1632, llibre 6, mà 60, ff. 18r-19v. Còpia autoritzada
Chabás, Roque. "Çeit Abu Çeit". El Archivo. 1891, pp. 285-287
Hoc est translatum sive exemplum, actum Ville Formosse, die XXV februarii anno a Nativitate Domini Mº Dº
LXXIXº, sumptum fideliter a publica forma cuiusdam privilegii concessi per dompnum Açeyt Aboseyt, netu de
Miramomilino, quondam domino Ville Formosse, populatoribus dicte ville, in villa de Onda, anno Domini Mº
CCº XLIIº, septimo idus martii, clausi, recepti et subsignati per Petrum Sanz, quondam notarium dicti domini
Açeyt Aboseyt, sigillatique a sigillo dicti domini Açeyt Aboseyt in sera blanca impresso, et cum filis in dicto
privilegio pendentis, non vitiati neque in aliqua eius parte suspecti, immo autentici et fidem facientis, cuius
quidem privilegii thenor talis est:
Sit notum cunctis, quod nos dompnus Açeyt Aboseyt, netus de Miramomenino, volentes populare christianorum
terminum castri de Villa Malefa, facere Villam Formossam, consulte et ex certa scientia, per nos et omnes
nostros presentes et futuros damus, et concedimus populationem castri de villamalefa, ad faciendum Villam
Formossam et aldearum totius termini eiusdem, vobis Joanni Selpha, et n'Ofre Esperandeu, et Garcia Sanz, et
Petro Ferrer, et Dominico Villarroya, et Dominico Corbarani de Celpha, et Blasco Soriano, et vestris
successoribus, et vobiscum simul CXL christianibus populatoribus et successoribus eorumdem, et ad plures si
convenienter ibi in dicta populatione potuerint populari.
Iamdictam populationem vobis predictis damus et concedimus, et insuper assignamus et donamus vobis per
terminos, ut vadit de angustu usque ad villam de Ferrerola, et de loco isto usque ad locum qui dicitur Lucemella,
et de loco isto usque ad supremum de Penna Golossa, et istius loci quomodo vadit sendero quod est super
Pennam Golosam, et huic modo cerro cerro, quomodo aque vertunt usque ad portum que dicitur Chera, et huic
modo sicut vadit ad castrum de Ascollean, et istud usque ad locum que dicitur castrum de Pellinos, et hinc
quomodo vadit usque ad sumum de Saxas, et huic quomodo aque vertunt usque ad pratum de Equa, et huic
quomodo vadit usque ad locum quod dicitur Turrecella Sieca, et huic quomodo vadit usque ad villar de
Azaroylla, et huic quomodo aque vertunt pro cerro usque ad collatum de Pedrafita, et huic modo ad dictum locum
angusto.
Sicut infra termini de Villamalefa et de villaformossa includuntur per circuytum, sich sine aliquo retentu et voce
mala vocique persone dicta loca per terminos, vobis damus et per populationem dictorum locorum et omnium
aldearum, sive alcarearum suarum, et totius termini eiusdem, vobis predictis et vestris damus et concedimus, et
numero omnium populatorum quos ibi venerint ad populandum, ad quos eis ibidem fuerint assignate hereditates
per Martinum Periz et a Dominico Villarroya, quos ad dividendas inter vos et ipsosmet ibi hereditates dictorum
locorum, propter quod donamus, assignamus et successoribus illorum in perpetuum , cum planis, riguis,
arboribus, montibus, vallibus, terminis et plantis, pasquis, herbis, lignis, garriciis, devesiis, piscariis, aquis et
aqueductibus, furnis, molendinis, introitibus, exitibus, afrontationibus, terminis et suis pertinentiis universis a
celo in abiso.
Sub hac forma et pro hac donatione et populatione, sitis vos et vestri homines nostri, detis de omnibus fructibus
vestrarum hereditatum et olivarum, donetis nobis et nostris in perpetuo decimam, tam pro nobis quam pro
ecclesia et non amplius. De fructibus vero aliorum arborum nihil.
Et sich possitis vendere, dare, et obligare hereditates vestras ad quemcumque volueritis, sine laudimio, et de
firmamento.
Preterea tamen annuo nobis et nostris dare decimam corderiorum, porcellarum, vitulorum, pullinorum, asinorum,
equorum, decimam gallinarum, et eorum fructuum, lanearum et casearum nihil.
Preterea damus vobis et vestris, in perpetuum, molendinum quod est in populatione majori, quod habeatis
francum et liberum sine retentu aliquo, excepto moleant populatores et habitantes in populatione majori; alia vero
molendina et omnes furnos dictorum locorum, nobis et nostris libere retinemus.
Preterea a quinque annis in antea teneamini nobis et nostris facere hostem.
Damus et concedimus vobis et vestris, in perpetuum, primiciam ad opus ecclesiarum vestrarum, et concedimus
quod filii vestri sint semper rectores in ecclesiis dictorum locorum, dum sint tamen sufficientes in predictis.
Damus vobis et vestris dictorum locorum, quod pro morte subitanea quam contingere possit aliquibus vestrum,
quod absit, nunquam quantetur vestrum anime, sed si obierit sua egritudine sine confessione et receptione
corporis Christi, sua negligentia tunc quantetur suum anime.
Damus vobis et vestris et omnibus populatoribus et habitantibus dictorum locorum, foros et consuetudines
Daroche, et merinum, judices et alcaldes, secundum dictum forum. Et quod habeatis semper patronum fororum
Daroche, per quod patronum semper judicemini.
Promitentes per nos et nostros nunquam imponere vobis nec vestris, nech populatoribus predictorum locorum,
presentibus et futuris, aliquos foros nech consuetudines preter foros et consuetudines Daroche, ut dictum est.
Quod est actum in Onda, anno Domini Mº CCº XLº IIº, septimo idus martii.
Huius rei testes sunt: Guillermus Roda, Gunçalbus Aceydi, Martinus Perez d'Aznaria, Garcia Periz de Ferrera,
Petrus Petri alcayt d'Arenoso, Eximen Perez de Artieda.
Ego Petrus Sancii, notarius domini Aceyt, qui pro mandato domini Aceyt hanc cartam scripsit et sig+num fecit.
Universitat Jaume I - Arxiu virtual Jaume I

Web: Ludiente Activo

- #1243, 22 Setembre. València.


Decret de creació de l´impost que pagaran “omnes cives et exierint civitatem per caminum Muriveteri,
maris, ... Xative et quorumlibet aliorum locorum”, per contribuir a la construcció d´un pont nou a
València.
Arxiu Municipal de València, Perg. 9.
Datum Valencie X calendes octobris anno incarnacionis Xrispti MCCXLIII.
Després de Jaume I signaren l´infant Ferran, Pere Fernandez d´Azagra, Ximèn de Foces, Ximèn Perez i Pelegrí d
´Atrosillo.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret

- #1243, 24 Setembre. València.


Jaume I dictà un nou decret assenyalant les tarifes de la lleuda que regiran a València per a les diverses
mercaderies.
Arxiu Municipal de València.
8 calendes d´octubre.
Ho testificaren G. de Montcada, X. de Foces, X. Perez, Ximèn de Tovia, P. Ruiz de Casp i R. Letun.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret.

- #1243, 27 Setembre. Bairen.


Jaume I va fer una donació de terres, en Benirida, a Garcia Lopez de Rueda.
Seu de València, Perg. 5967.
Datum in Bairen V calendas octobris anno Domini MCCXL tercio.
Foren testimonis Ximèn de Tovia, X. de Foces, X. Perez, Ximèn d´Antrosillo i F. Garcia de Rueda.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret.

- #1244, 26 Març. Almiçra o Almisdra.


Tractat entre Jaume I i l´infant Alfons de Castella.
ACA, Publicat per Roc Chabàs, Episcopologio valentino.
Datum Almiçrano cum ibi haberent colloquium VII kalendas aprilis anno MCCXL quarto, Era MCCLXXX
secunda.
Foren testimonis Andreu, bisbe de València; Guillem de Cardona, mestre provincial Ximèn de Foces, Ximèn
Perez, lloctinent del rei a València; mestre Martí, ardiaca de València; Gonzalbo, bisbe de Cuenca; Martí
Martinez, mestre del Temple en els tres regnes d´Espanya; Pelagi Pere Corrigia, mestre de la milícia de Sant
Jaume; Dídac Lopez de Haro, Alfons Tellez, P. Munyoz de Guzman, Gonzalbo Ramirez i P. Guzman. Ho
escrigué Guillemó.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret.
Tratado de Almizra entre Jaime I y el infante don Alfonso.
(A.C.A. Cartas en papel núm. 127.)
Super particionem conquiste Hispanie, que facta fuit inter illustrer. Lacobum regem Aragonum, Maioricarum et
Valencie, comitem Barchinone et Urgelli et dominum Montispesulani et infantem dominum Alfonsum
primogenitum domini Ferdinandi illustris regís Castelle et Toleti, Legionis, Galléele, Cordube et Murcie, fuit
amicabiliter inter eos compositum in hunc modum: Quod rex lacobus predictus per se et suos successores laudat,
concedit atque diffinit predicto infanti domino Alfonso et suis successoribus in perpetuum castrum et villam de
Alacant cuna ómnibus suis terminis et Aquas cum ómnibus suis terminis et Busot cum ómnibus suis terminis,
secundum quod térra vadit et exit ad portum de Biar el villam de Mellina cum ómnibus suis terminis et omnia
alia que sunt ultra terminara de Biar, sicut vadunt ad portum de Biar inter terminum de Biar et terminum de
Milena et versum partem Murcie et Castelle, salvo utrique ipsorum termino suo ab integro, et omnia alia sicut
vadunt inter terminum de Almiaran et de Bogarrá, salvo utrique storum termino suo ab integro et sicut vadunt
versus principium serré de la Rúa, quod est super Ayora, prout aque vertunt de dicta serra de la Rúa ex parte
Castelle et sicut dicta serra de la Rúa est ubi cadit Cabriel in Xucarum. Similiter infans dominus Alfonsus
primogenitus domini Fernandi illustris regis Castelle laudat, concedit atque diffinit per se et omnes suos
successores iam dicto locobo regi Aragonum et suis successoribus in perpetuum castrum de Caztalla cum
ómnibus suis terminis et castrum de Biar cum ómnibus suis terminis et castrum de Almizra cum ómnibus suis
terminis et omnia que sunt ultra dicta castra de Alacant, de Auguas et de Busot, salvis ómnibus ab integro utrique
istorum castrorum suis terminis, ut superius est expressum, et omnia que sunt infra portum de Biar versus
Xativam, Deniam et versus aliara terrara regni Valencie et omnia alia sicut vadunt infra términos superius
assignatos citra prout aque vertunt ex parte Valencie. Hec tamen divisio procedit usque in Xucarum, ubi Cabriel
intrat in Xucarum et a Xucaro usque in Biar, prout dictum est superius. Cum unusquisque igitur de parte et
porcione sibi superius assignata sit contentus plenarie, promittunt bona fide sibi ad invicem et sine ulla frande et
enganno quod neutrum in predicta porcione sibi assignata nullum impedimentum vel contrarium faciat, vel
precipiat et consenciat aliquatenus fieri; imo predicta divisio habeat et teneat perpetuara firmitatem. Et ut predicta
semper robur obtineant fírmitatis dictus rex et infans facerunt suonim sigillorum munimine roborari.
Datum Almi^rano, cum ibi haberent colloquium, VII kalendas aprilis, anno M.CC.XL. quarto; era M.CC.LXXX
secunda.
Testes sunt: Arnaldus episcopus Valencie; frater Guillelmus de Cardona, magister Templi Aragonum; frater
Hugo de Folialquer, Castellanus Emposte; Guillelmus de Moneada; Eximinus de Focibus; Eximinus Petri,
tenens locum domini regís in Valencia; magister Martinus, archidiaconus Valencie; Gundisalvus, episcopus
conchensis; Martinus Martin, magister Templi in tribus regnis Hispanie; Pelagius Petri Corrigia, magister milicie
sancti lacobi; Didacus Lupi de Faro; Alfonsus Tellez; P. Munionis de Guzman; Gundisalvus Remirez; et
Guzman. Sigtnum Guillelmoni scribe qui... hec scripsit...
Documentación de Jaime I referida al Reino de Murcia.

- #1244, 29 Març. Xàtiva.


Jaume I concedí a Ximèn Perez de Taraçona autorització per a adquirir, per 20000 sous, horts i vinyes a
València, de militars, clerers i ciutadans.
Data in obsidione Xative IIII calendas aprilis anno Domini MCCXL quarto.
“A partir de la ocupación de Játiva Jaime I deja como lugarteniente de Valencia a Ximén Perez de Tarazona”
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret.

- #1244, 10 Maig. Xàtiva.


Jaume I signà la confirmacio de les franqueses concedides als pobladors de Mallorca, especialment de
lleuda i peatge, per tota la dominació del rei.
Data in exercitu Xative VI idus madii anno Domini Millesimo CCXL quarto.
Foren testimonis Don Ladron, Mac Ferriç, Pere de LLobera, Ximèn Perez, Pere d´Alcalà i Ximèn de Tovia
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret.

- #1244, 22 mayo:
Rendición del castillo menor de Játiva.
353. E laltre dia a enant uench nos Abolcacim, e Setxi, e Almofois, e Nexemen de Touia1074: Senyor, aquius
enuia lalcayt tot son conseyl, e son cor, e ço que aquests faran tingats per aytan ferm con si ell ho feya. E foren
les paraules aytatls que el nos liuraria lo castel menor de Xatiua, e que el tingues lo major daquela Pantacosta en
·II· anys: e nos que li faessem saber qual loch honrat li dariem. E nos parlam1075 qual heretat couinent li
poyriem dar. E ell demana Montea1076 e Uallada que son castells bons, e son prop de Xatiua. E nos dixem que
hauriem nostre acort. Ab tant exim de nostra tenda, e anam a aqueles cases que nos hauiem feytes on era la
Regina, e fo en nostre acort lo Maestre del Espital Nuch de Fuylalquer, e en ·G· de Muncada, en Exemen Periç
Darenos, e en Carroç, e dixem los lo pleyt quens parlaua lalcayt, e quens hi conseylassen: e dixeren ells a la
Regina quey dixes primerament que ells. E dix la Regina: Senyor, quiyn conseyl uos poria jo donar en aquest feit,
ni negu? conseyl uos que pus podets hauer Xatiua que nou alonguets per ·I· castell ni per ·II·, quel pus bell
castell es del mon -375- el pus rich que jo anch uees, ne nuyl hom. E dix lo Maestre del Espital: Noy dire plus,
que bon conseyl ha dat la Regina. E tots los altres atorgaren ho. E nos dixem que bens hi hauien conseylat, e
tinguem ho per bo, e pensam nos que pus lo menor castell nos daua, que puys lo major no era en sa ma.
LlIBRE DELS FETS. Chronica o comentaris del gloriosissim e invictissim Rey en Jacme Primer Rey d'Aragó, de
Mallorques e de Valencia compte de Barcelona e de Montpesler Marian Aguiló y Fuster

- #1244, 6 Juny. Ondara.


Concessió de Jaume I a Ramon d´Alfaja, o Alfaràs, de la casa que tenia a Dènia el sarraí Alcocoll, i de
terres, amb condició de no alinear-les abans de deu anys.
AHN, Diplomas de Montesa.
Datum in Ondara VIII idus junii anno Domini MCCXL quarto.
Signaren, després del rei, Guillem de Montcada, Ximèn de Foces, Ximèn Perez, Carroç i Pere Maza. Ho escrigué
Guillemó per G. de Belloch, notari del monarca.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret.

- #1244, 19 Agost. València.


Promesa, atorgada per l´infant Pere, de deixar a Jaume I, en cas de morir sense descendència, tots els seus
drets en els indicats llocs de Segorb, Castelló, Murvedre i Almenara, i no res menys li fa inmediata cessió
de la meitat del dret que té en l´illa d´Eivissa i que en el precedent contracte s´havia retingut.
ACA, Perg. 962 de Jaume I.
Foren testimonis l´infant Ferran, Pere Cornel, majordom d´Aragó; Vidal de Canyelles, bisbe d´Osca; G. de
Cardona, mestre del Temple; Ximén Pérez, reboster; G. Romeu, R. de Linaza, Gombau d´Entenza, Romeu
Durfort, P. Sans, ciutadà de LLeida i notari del rei; Ximén de Foces, Pere Fernandez i Berenguer de Foces. L
´escrivà fou Bernat Leocadi, notari públic de València.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret.

- *1244. 28 septiembre. Murcia


Contratos otorgados entre Zeit Abuzeit antiguo rey de Valencia y el maestre de la orden de Santiago
Bullarium Ordinis Sancti Iacobi. Anno MCCXLIV. Scriptura II.
Conocida cosa sea á todos quantos esta carta vieren como yo Don Zeyt Abuzeyt, nieto de Almiramomoni, de
mio grado, é de mi misma voluntat, é por remedio de mis peccados, é por salut de mi alma, ó por muitos buenos
servicios que de vos recibí ó recibiré caradelante, do et otorgo á vos Don Pelay Perez, por lagracia de
DiosMaestro de la Orden de la Cavallería de Santiago, é á toda la vuestra Orden, de firma por siempre mas, los
mios castiellos, los cuales ey en Aragon, Tiy, é Orcheta, é Torres. Dolos é otórgolos á vos é á los que despues de
vos vinieren, que los ayades, é los posseades por siempre, é los vendades, é los empeynedes, é los camiedes, é
que fagades dellos todas vuestras voluntades, assi como de las cosas mas libres que vos avedes; é do vos é otorgo
vos estos sobredichos castiellos con todas sus pertenencias, é con todos sus términos, no vos é antiguos, con
fervas, con montes, con rios, con fontes, con tierras labradas é por labrar, con prados, con pastos, con defesas,
con rendas, con entradas, con salidas é con todas las otras cosas con que yo estos castiellos éy, salva la renda del
Rey de Aragon, que ha aver (pos de los mios dias) la quarta parte de los exidos; é facer por él guerra é paz, assi
como es devisado en los privilegios mios é suyos. É vos sobredicho Maestre avedes á quitar estos castiellos de
Penyos de catorze mill sueldos de Jaqueros. É si por ventura algunos mios, ó de los estranyos que viniere ó
quisiere passar contra este mio fecho, non le sea otorgado, é solamente lo temptare, sea maldito de Dios é de su
Madre la Gloriosa Saneta Maria, é con Juda lo traedor sea condepnado en lo fundo de los infiernos, é demás
peche al Rey X mil maravedis de oro, é a vos é á la Orden peche quanto demandare, é sea tal é en tal
lugar. É porque siempre este nuestro donadio sea mas firme é mas estable para todos tiempos, feclmosvos esta
carta de nuestro seello pendiente seellada. Fecha en Murcia dos dias por andar de Septiembre Era de
M.CC.LXXXII.
2 In Dei Nomine. Amen. Conoscida cosa sea á todos quantos esta carta vieren como yo Don Zeyt Abuzeyt, nieto
de Almiramomoní, fago carta de vendicion é de firmedume por siempre mas á vos Don Pelay Perez, Maestro de
la Orden de la Cavallería de Santiago, é a toda vuestra Orden de suno de los mios castiellos que ey en Aragon,
Tiy, Orcheta ó Torres, viéndovolos é otórgovolos libres ó quitos assi como los ey yo, por quince mil maravedis
en oro, ó per vna vuestra bona Casa de Anchola que é á tener en mios dias, é destos maravedis so pagado, ó de la
Casa de Ancholo entregado. Et vos sobredicho Maestro avedes á quitar estos castiellos de catorce mil Sueldos de
Chaqueses, porque yacen en penyos, etc. É por ser mas firme ó mas estable fago poner el mio seello pendent en
esta carta, la qual fo fecha en Murcia en prestumero de Setiembre, Era M.CC.LXXXII.
Los que foron presentes vieron ó oieron. Infant. D. Alfonso. D. Diago Lopez. D. Lopo el Chico. D. P. Lopiz de
Farana. Roy Lopez de Mendoza. D. Alfonso Tellez. D. Iohan Alfonso. D. Alvar Gil. D. Ioan Garcia. P. Nunno de
Gozman. P. Gozman. D. Nuño. Concordant prout sunt in publico trasumpto.
Estado social y político de los Mudejares de Castilla: considerados en sí ...Francisco Fernández y González

- #1244, 19 desembre. Sitio de Biar.


Confirmació de les compres, fetes per mestre B. de Soler, de la casa i heretat de Pelegrí d´Estella, prop de
València, i altres de Ximén Pere i B. de Bages.
Arxiu de la Seu de València, Perg. 1807. Huici Pág. 392.
In exercitu de Biar 14 calendas januarii.
Foren testimonis l´infant Ferran, G. d´Entença, A. de Luna, P. Fernández i R. de Lizana. Guillemó és l´escrivà.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret.

- *1245.
Aazón, el hijo de Zayd Abu Zayd, fue caballero de la Orden de Santiago y dió a la Orden el Reino de Zale
en África, cuya donación fue aprobada por el Papa Inocencio IV.
Bulla ad confirmandum Regnum Zale in Africa a Zeit Aaron filio, ut ex aliis apparet, Zeit Abuzeit
Comendatoris de Anchuelo, ac de Belvis nunc Torrebuzeit, cum facultate erigendi Ecclesias Sedi Apostolica
inmediate subiectas.
El Archivo, Roque Chabás.

- *1245, 14 Febrero. Valencia.


Jaime I confirma a Abú Zayd en la posesión del castillo de Arenoso
Documentos de Jaime I, ed. M. D. Cabanes Pecourt (Valencia 1976- )
Doc. 401. ACA Pergs. Jaime I, núms. 1025 y 1025 D.
Noverint universi quod nos Iacobus ... per nos et nostros remitimus et difinimus vobis Aceydo Abuceyt omnem
demandam, quam aliqua causa vel racione possemus facere, in aliquo castro et villa vestra vel pertinenciis
eorundem, immo omnia castra et ville vestre et pertinencie eorundem sint salva et secura et ab omni peticione
nostra et nostrorum penitus perpetuo aliena et absoluta: salvis quartis redituum, quos quartos redituum debemus
percipere et habere in castris et villis vestris, prout plenius continetur in instrumentis ad invicem inde factis.
Sciendum est tamen quod neque quartum redituum nec aliquod ius aliud debemus percipere vel habere in castro
et villa de Arenoso, immo volumus et concedimus quod sit vobis et vestris et cui et quibus volueritis salvum et
securum, prout melius continetur in instrumento a nobis inde vobis confecto.
Datum Valencie, XVI kalendas marcii, anno nativitatis Domini M.CC.XL quinto.
Signum + Iacobi... Testes sunt: Eximinus de Focibus; Carrocius; P. De Atrocilo; A. Focibus; Eximinus d`Alvero.
Sig + num Guillelmoni scribe qui... hoc scribi fecit...

- 1245:

Historia De El Real Monasterio De Poblet: Ilustrada Con Dissertaciones José Finestres y de Monsalvo - 1753

- 1245, 26 febrero.
Escritura recibida por Guillem de Jaca, Notario público de Valencia, en que Don Gimen Perez, señor de
Arenós, lugartiniente del rei Conquiftador, dió de fu orden a dichos Canonigos del Santo Sepulcro un gran huerto
en Campanar, contiguo a la heredad del Archiprefte de Teruel. En cierta licencia que los rectores dieron al
Convento de Predicadores en 26 de febrero de 1245, cuya Efcritura, recibida entonces por el mismo Jaca,
conferva fu archivo, entre los concurrentes observamos a Fr. Domingo del Orden del Santo Sepulcro, Rector de
San Bartholome; que tambien fe firma alli mifmo, Rector del Santo Sepulcro.
Archivo de Santa Ana de Barcelona.
Memorias historicas del antiguo Santuario del Santo Sepulcro de Valencia.

- #1245, 15 marzo, Alaguar.


Concessió d´una pensió de 1000 sous anuals a Nunyo Martinez, amb prohibició d´alienació.
Arxiu general de Valencia. Huici Pág. 394.
Datum in Alaguar idus marcii anno nativitatis Domini MCCXL quinto.
Foren testimonis Carroç, Ximén Perez, Guillem d´Aguiló, A. de Foces i Ximén d´Alberó.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret.

- #1245, 9 mayo. Alaguar.


Concessió de franquesa de peatge, lleuda, pes i mesuratge als pobladors de Dènia, per tot el territori de la
Corona d´Aragó,
non obstante consuetudine Valencie vel aliquo statuto constituto vel constituendo.
In Alaguar VII idus de maii, anno Domini MCCXL quinto.
Llista dels testimonis: l´infant Pere de Portugal, Carroç, l´infant Pere d´Aragó (fill del rei), Ximèn Perez, P. d
´Atrosillo, Ximèn de Tovia, F. Garcés i Sans Lope d´Alberó. Guillemó es l´escrivà.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret. (Roqué Chabás, El Archivo I)

- #1245, 9 mayo. Alaguar.


Llicència a tots els pobladors de la ciutat de València que hi tinguin casa, estatge, horts, reials, rafals,
alcarees, torres, vinyes, i qualsevol altra mena de possessions, de poder alienar-les, revocant la prohibició
que havia establert en un estatut.
In Alaguar VII idus de maii, anno Domini MCCXL quinto.
Llista dels testimonis: l´infant Pere de Portugal, Carroç, l´infant Pere d´Aragó (fill del rei), Ximèn Perez, P. d
´Atrosillo, Ximèn de Tovia, F. Garcés i Sans Lope d´Alberó. Guillemó es l´escrivà.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret. (Aureum opus, Doc. 18)

- #1245, 9 mayo. Alaguar.


Concessió als pobladors de Dènia, perpètuament,
quod habeatis consuetudines civitatis Valencie et secundum eas terminentur omnes cause civiles et criminales
In Alaguar VII idus de maii, anno Domini MCCXL quinto.
Llista dels testimonis: l´infant Pere de Portugal, Carroç, l´infant Pere d´Aragó (fill del rei), Ximèn Perez, P. d
´Atrosillo, Ximèn de Tovia, F. Garcés i Sans Lope d´Alberó. Guillemó es l´escrivà.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret. (Roqué Chabás, El Archivo I)

- #1245, 29 mayo. València.


Jaume I va assignar al bisbe Andreu d´aquella diòcesi, i a tot Capítol, una pensió anual de 1000 sous a
pendre dels rèdits de l´Albufera de València, en equivalència de tot el delme que havien de percebre en la
citada Albufera.
ACA, Perg. 988 de Jaume I.
Datum Valencia IV calendas junii anno Christi incarnationis MCCXLV.
Signaren el rei, el prelat, diferents canonges, i, com a testimonis, Don Ladron, Carroç, l´infant Ferran, A. de
Gudal i Ximèn Perez. Ho escrigué Guillemó.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret. (Huici Pág. 399)

- #1245, 25 noviembre. Calatayud.


Estatut a favor dels habitants de València per a defensar-los de vexacions i greuges, disposant que no
podran ésser acomiadats o desposseïts de cases o heretats, sense sentència judicial.
ACA, Perg. 1016 de Jaume I.
Datum Calataiub VIII calendas decembris anno domini MCC quadragesimo quinto
Ho testificaren els vescomtes de Cardona i de Rocabertí, Alvar Perez d´Azagra, Garcia Romeu i Ximén Perez d
´Arenós, i ho escrigué Miquel d´Alcover per manament de frare Andreu, bisbe de València, canceller del rei.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret.

- #1246, 5 febrero. Valencia.


Concessió al Consell i habitants de Terol que en entrar llur bestiar a València no estaran obligats a
remetre sinó sis caps per mil, per raó de dret de pasturatge; però en donaran dotze tots els qui cometin
frau o engany.
Datum Valencie nonas februarii anno Domini MCCXL quinto.
Foren testimonis l´infant Ferran, Ximèn de Foces, P. i At de Foces, Ximèn Perez, P. Fernandez, Sans Fernandez
i Pelegrí de Croslo. Ho escrigué Guillemó per Mestre Bernat de Soler, notari del rei.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret. Aureum opus.

Jaime I, rey de Aragón, reglamenta la tributación de los ganados de Teruel en el reino de Valencia.
AMV. Perg. 11. A.R.V. Enajenaciones, lib. III, f. 247.
Noverint universi quod nos Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesulani, per nos et nostros concedimus toti consilio et hominibus Turolii et omnibus
hominibus, tam terre nostre quam aliene, undecumque fuerint, presentibus et futuris, quod racione herbatici,
pasquerii, montatici ganatorum suorum non donent nobis aut nostris in aliquo loco Valencie nisi semel in
quolibet anno, de mille ovibus parideriis tantummodo sex carnerios; et si fuerint plures vel minus, donent nobis et
nostris perpetuo, secundum illam racionem, et oves bacie non computentur nec de ipsis baciis nobis vel nostris
aliquid detur; et de qualibet vaca que habeat ultra unum annum, donentur semel in quolibet anno III denarii
iaccenses. In predictis autem nulla fraus adhibeatur, et si adhiberetur, puniatur fraudator in duplum, scilicet pro
VI carneriis, XII carnerios, et ad illam racionem puniantur fraudatores secundum plus et minus, tam in vaccis
quam in carneriis. Et volumus et concedimus quod hec, tam per nos quam per omnes successores nostros, in
perpetuum, in toto regno Valencie observentur et aliquid aliud racione herbatici, pasquerii sive montatici
ganatorum dare non teneantur nobis vel nostris successoribus vel alicui alii. Mandamus itaque universis in regno
Valencie constitutis et constituendis, presentibus et futuris, quatinus aliquid aliud, preter quod dictum est, non
exigant vel accipiant, neque exigere vel accipi permitant, recipientes totum ganatum in nostro guidatico et
comanda, stando, eundo et redeundo salve et secure. Datum Valencie, nonas febroarii anno Domini Mº. CCº.
XLº. Vº. Signum (signo) Iacobi, Dei gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valencie, comitis Barchinone et
Urgelli et domini Montispesulani. Testes sunt: F., infans Aragonum. Eximinus Petri. F. Garces de Roda.
Eximinus de Tovia. Eximinus Petri de Darocha. Sig(signo)num Guillelmi Scribe, qui de mandato domini regis
hoc scribi fecit loco, die et anno prefixis.
Documentos de Jaime I relacionados con Aragón. María de los Desamparados Cabanes Pecourt

- #1246, 5 febrero. Valencia.


Donació de Jaume I a sa mujer Violant, per esponsalici o arres, de tota la muntanya de Prades,
Montblanch, Cervera, Tamarit, Sant Esteve, Barbastre, Pina, Epila, Uncastillo i Daroca, amb tots llurs
rèdits, i no res mes del castell i vila d´Ariza “et portaticum novum Daroche”, perquè ho posseeixi durant la
seva vida i passi desprès a l´hereu.
Datum Valencie nonas februarii anno Domini MCCXL quinto.
Foren testimonis l´infant Ferran, Ximèn de Foces, P. i At de Foces, Ximèn Perez, P. Fernandez, Sans Fernandez
i Pelegrí de Croslo. Ho escrigué Guillemó per Mestre Bernat de Soler, notari del rei.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret. Recull de documents de Jaume I.

- #1246, 1 marzo. Valencia.


Donació atorgada a favor de Garcia Martin del lloc d´Iri, anomenat també Torre de Maçanes, amb els
habitants, forns, molins, aigües i boscos.
ACA, Perg. 1027 de Jaume I.
Datum Valencie pridie nonas marcii anno Domini MCCXL quinto
Foren testimonis l´infant Pere de Portugal, Carroç, Ximèn Perez, A. de Foces i Ximèn d´Albero.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret. Huici, Pág. 410.

- #1246, 18 julio. Xàtiva.


Jaume I va dictar disposicions per resoldre les diferències existens entre sarraïns i cristians a Alcira.
Datum Xative XV calendas augusti anno incarnacionis Christi MCCXL sexto.
Ho testificaren Guillem de Montcada, Pere Cornel, Ximèn de Foces, Ximèn Perez, Carroç, Pelegrí d´Atrosillo i
Ferran Garcés. Guillemó ho escrigué.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret. El Archivo, Vol. II.

- #1246, julio:
361. E puys anam nosen en Arago, e passam per Terol, e per Darocha, e uinguem a Calateyu. E ·I· dia nos
anauem a la missa a la esglesia major -379- de sancta Maria de Calateyu, e quan haguem hoida la missa acostas a
nos don Exemen Pereç Darenos, e dix nos: Senyor, mester uos hauriets a acordar en uostres ases1086, que
enbarchs uos ixen que uos nous cuydats. E nos dixem: Quiyns enbarchs podien esser aquels? E el dix: Ben ho
sabrets. E nos dixem: Mal fets, don Exemen Periç, que si uos sabets cosa de nostre pro haurem ne alegria, e
plaurans molt: e si era nostre dan pendriem hi conseyl, e si abans hi podia hom pendre conseyl mes ne ualria. E
dix: Donchs uolets queus ho diga? E nos dixem: Si uolem be. E dix axi: Aladrach1087uos a preses alguns
castells1088 en terres de Ualencia, e nous ho gosauem dir. E nos dixem fazien ho mal, car nons ho deyen, pus
entenien que nos perdiem res del nostre: mas a nos plau molt, que per les couinences quens hauien feytes los
sarrains nols gitauem de la terra. E pus ells nos fan cosa perquels ne gitem, e a Deu plau, a nos plau molt qui ali
on longament es cridat e inuocat lo nom de Mahomet, seray appellat lo nom de nostre senyor Ihesucrist. E dixem:
Sabets quins castells nos ha preses? E el dix: Galaner1089, e Serra, e Pego. E nos dixem: Pus les noues son aytals
veurem quins fa aquest mal: e irem la, e pendrem hi conseyl. E puys dixem ho a la Reyna que açons hauia dit don
Exemen Periç Darenos. E dix ella que ja ho sabia, mas nons ho gosaua dir. E nos dixem: Errauets hi durament
car nons ho deyets, -380- car con abans pren hom conseyl al dan que hom pren, mes ual: e es nostra uoluntat
quen sen anem a Ualencia, e que cobrem nostra terra, car hon mes se apoderaria Alazarch, pejor seria de cobrar.
E dix ella: Deits bona rao, e fets ho en bona uentura, e prec uos que leuets mi que uaia ab uos.
LlIBRE DELS FETS. Chronica o comentaris del gloriosissim e invictissim Rey en Jacme Primer Rey d'Aragó, de
Mallorques e de Valencia compte de Barcelona e de Montpesler Marian Aguiló y Fuster

369. Ab tant los sarrains donaren se paor que nos los fariem pendre1111 lur hauer aquel que leuauen, e la roba
aquela que bona fos: e faeren nos parlar a don Exemen Periç Darenos quens donarien la meytat del auer, e la
meytat de la roba aquela que bona fos: e faeren aço parlar per tal quels guiassem ab laltra partida. E nos dixem
que tal cosa con aquela no fariem per re, car nos los hauiem promes quels assegurauem1112, e que nos los
faessem ara robar en la carrera nou fariem per nuyla re: que sobre aço que nos dit lur hauiem que fossen en nostre
asegurament, e que nos prefessem seruiy dels, els perden lurs cases, e lurs heretats, e lur natura, que pus la
paraula las hauiem dita que exissen saluament e segura de nostra terra, que no uoliem pendre seruiy dels, car
dolor hauiem del mal que nos los feyem, e que encara los en donassem altra dolor sobre aquela, nons ho podia
soffrir lo cor quels tolguessem re de ço que leuarien. E faem los guiar tro a Billena, e comptaren nos los cauallers
els Richs homens quels guiauen per nos que ben tenien ·V· legues de la deuantera tro en la rereguarda1113: e
deyen que -388- en la batayla Dubeda no uee hom pus de gent que ali hauia iustada entre homens, e fembres, e
tosets. E don Frederich frare del Rey de Castella era en Billena, que la tenia per lo Rey, e leuaua per cada testa de
sarray dome e de fembra, per cada vna ·I· besant: e pujaren be segons quens deyen a ·C· milia besants. E entraren
sen en Murcia, e partiren se los vns a Granada, e los altres en la terra del Rey de Castella, e aixi escamparen se
tots.

370. E aquels que romaseren en la nostra terra faeren cap Dalaçrach: e uench ·I· dia messatge a nos que
combatien Penacadel, e quey parauen algarrades, e combatien los souen e menut, a escut e a lança. E nos erem en
Ualencia, e enuiam per lo bisbe1114, e per los nostres Richs homens, e per cauallers quey hauia que sabien de
feyt darmes, e per los prohomens de la ciutat1115 ques appareylassen danar ab nos, que uengut nos era messatge
que Penacadel combatien, e quey uoliem anar per tal quels en leuassem: car si Penacadel se perdia lo port de
Cocentayna se perdria, que no gosaria hom anar a Cocentayna, ni Alcoy, ni a les partides de Sexona, ni a Alacant
per negun loch, e seria gran desconort dels chrestians: e dessaa Deslida, e de Beo1116 quey hauien uensuts be
·III· milia chrestians quels entrauen per fer mal, que eren de les partides de Tortosa, e Dalcaniç, -389- e de
Castellos1117, e Dorta, e de Uilalonga, e Dalcanada, e de Ual de roures, e daltres logars que eren uilers
escampats1118: que en aquel desbarat nauien mors1119 de ·CCCC· tro en ·V· cents. E si dessa prenguessen
Penacadel, seria gran desconort a tots los chrestians del regne de Ualencia: els bisbes, els cauallers que hi eren
tenien per bo quels acorregues hom. E dix don Exemen Periç Darenos: Salua la honor de uosaltres est conseyl
no tench jo per bo, car los moros son molts, e son se molt energuylats per aquesta uençuda que han feyta als
chrestians, e per los castells quels han tolts: e car es en terra de montanya, e hay tan gran companya, e no es terra
de brocar be als cauals armats, e que nos auenturauem lo Rey que uaja en logar on ell nou pogues acabar, o quel
faes hom tornar atras de ço que uolria començar ni acabar, daqui auant noy hauria restaurament negu quey
pogues uenir: el Rey estan en Ualencia quan nos prenguessem mal, tant es lo seu poder queu restaurara tot1120.
E tots quants foren atorgaren que deya ueritat e bona rao: e pregaren nos carament e molt fort1121 que nos noy
uolguessem anar, e quey enuiassem a ells. E nos entenem que deyen be, e que dauen lo pus fan conseyl: e
atorgam lo1122 los per prechs quens en fayen.
LlIBRE DELS FETS. Chronica o comentaris del gloriosissim e invictissim Rey en Jacme Primer Rey d'Aragó, de
Mallorques e de Valencia compte de Barcelona e de Montpesler Marian Aguiló y Fuster

- #1246, 8 agosto. València.


Jaume I féu donació al bisbe de Vich del castell de Clerà, en la diòcesi vigatana, a canvi del castell i vila de
Segart i les alqueries de Labairen i Cunillera, del terme de Murvedre.
ACA, Perg. 1043 de Jaume I.
6 dels idus d´agost.
Signaren P. de Montcada, P. Cornel, X. de Foces, Ximèn Perez, Carroç i el prelat de Vich.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret. Huici Pág. 424

- #1246, 18 de setembre.
Jaume I concedix a Eiximén Péreç d'Arenós terres i cases a Campanar, i en altres llocs de l'Horta de
València, citant entre elles, una vinya a Massarrojos. Li la concedia en penyora, és a dir, per a salvar un
deute que el Rei tenia amb el noble.

- #1246, 12 octubre. Lleida


Jaume I ratifica totes les donacions de tendes i obradors fetes fins aquell moment a València pel seu
lloctinent Eiximén Pérez
Arxiu de la Corona d'Aragó. Barcelona. Cancelleria Reial. Còdex 9 de la Casa Reial, ff. 8v-9r. Còpia simple de
començaments del segle XIV
[Huici-Cabanes, 1976, nº 458], [Garcia Edo, 1988, pp. 121-122]
Noverint universi, quod nos Jacobus Dei gratia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesulani, visa et de verbo ad verbum plenarie intellecta carta a nobis facta Examini
Petri, de dandis et stabiliendis operatoriis et tendis civitatis Valencie, cuius tenor talis est:
"Noverint universi, quod nos Jacobus Dei gratia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesulani, concedimus, laudamus et perpetuo confirmamus donaciones et stabilimenta
operatorium sive tendarum Valencie, que vos Eximinus Petri fecistis vel feceritis. Ita quod firma sint
quibuscumque personis eas dabitis et dedistis et stabilistis sicut in cartis vel albaranis a nobis factis vel faciendis
continebitur et nunquam per nos vel nostros revocabimus nec revocari aliquatenus permittemus. Datum Valencie
XIIIº kalendas januarii Era Mª CCª LXXª VIª".
Nos igitur, certi et experti de iure, de facto et ex certa sciencia, concedimus et confitemur easdem donaciones et
stabilimenta operatorium et tendarum ab eodem Examino Petri, secundum mandatum et licenciam a nobis ea
datam, facta et donata esse vel comune comodum civitatis Valencie, et ad utilitatem nostri et nostrorum
successorum.
Quare per nos et successores nostros, presentes et futuros, ex certa sciencia et nostra liberalitate, concedimus,
laudamus et confirmamus vobis universis et singulis probis hominibus et civibus et populatoribus et
habitatoribus, presentibus et futuris, imperpetuum, omnes donaciones et stabilimenta operatorium et tendarum
vobis facta et concessa, data a predicto Eximino Petri, prout melius et plenius ad utilitatem et salvamentum
vestri et vestrorum continetur in cartis et albaranis ab eodem Eximino Petri inde factis; dicernentes illa in
omnibus et per omnia habere et tenere robore et valore et perpetuam firmitatem, aliqua consuetudinis, iure,
mandato vel statuto factis vel faciendis, promulgatis vel promulgandis in aliquo in totum vel in partem non
repugnantibus, non obstantibus sue contradicentibus et quicquid et quantumcumque amplius tempore donacionis
et stabilimenti ab eodem Eximino Petri facti vel presenti, et deinceps ipsa operatoria et tende valent et valuerint
totum ex certa sciencia et liberalitate regia imperpetuum diffinimus, remitimus et donamus, salvis et retentis
solummodo nobis et nostris sensualibus contententis et comprehensis in cartis et albaranis de operatoriis et tendis
ab eodem Eximino Petri factis.
Promittentes per firmam et legalem stipulacionem quod nos et nostri contra predictas donaciones et stabilimenta
operatorium et tendarum, in totum vel in partem, nullo tempore veniemus nec venire faciemus vel permitemus
aliqua de causa, aliquo iure, aliquo modo, consuetudine vel statuto, vel quibuslibet alia racione, immo volumus et
concedimus nos et nostros semper teneri de firma et legali caucione, pro observandis omnibus et singulis
supradictis.
Datum Illerde IIIIº idus octobris anno Domini Mº CC.XL.VIº.
Sig+num Jacobi, Dei gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valencie, comitis Barchinone et Urgelli et domini
Montispesulani.
Testes sunt Gastonetus de Bearn, Petrus Cornelli, Ferrandus infans Aragonum, Guillelmus de Entença.
Guillelmus Romei.
Signum + Guillemoni Scribe, qui mandato domini regis hec scribi fecit, loco die et anno prefixis.
Universitat Jaume I - Arxiu virtual Jaume I

- #1246, 6 noviembre. Pina.


Donació al Temple, en mans de Sans d´Exea, comanador de La Zaida, de tot ço que el rei tenia a Belloch i
a Cambor, amb la facultat als vassalls del dit ordre de “scalitzare et erbas explectare” en terme de Pina.
Datum Pine VIII idus novembris anno Domini MCCXL sexto.
Foren testimonis Ximèn Perez, don At Orella, A. de Gudal, Ximèn de Castellot i Ximèn de Lusia.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret.

- #1246, 26 noviembre. Alagón.


Escriptura de venda atorgada per D. Jaume al monestir de Piedra, en mans de l´abat Sadurní, d´una
vinya del lloc de Cascallo, prop de Saragossa.
Diplomes del monestir de Piedra, AHN.
Datum in Alagone VI calendas decembris anno Domini MCCXL sexto.
Testimonis: l´infant Ferran, P. Cornel, A. de Luna, B. de Naya, Lope Ximèn de Lusia, Pelegrí de Castellasol,
Ximèn Perez i J. de Logran. Ho escrigué Guillemó.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret.

- 1246, 19 diciembre:
Arreglo de cuentas de Jaime I y Abu Zayd.
ACA Perg. 1025 de Jaume I.

https://www.yumpu.com/es/document/read/13765758/archivo-revista-de-ciencias-historicas
EL ARCHIVO, ROQUE CHABAS.

- #1247, 1 febrero. Huesca.


Jaime I, rey de Aragón, confirma al monasterio de Santa María de Veruela la donación y posesión de
varias villas, entre otras las de Alcalá, Litago, Croche y Maleján, mas posesiones en otras localidades, y lo
toma bajo su protección.
AHN. Códice 995 B, ff. 10v-11r.
Noverint universi quod nos Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesulani, per nos et nostroslaudamus, concedimus et liberaliter confirmamus, vobis
dilecto nostro fratri R[aimundo], abbati, et toti conventui monasterii de Berola et vestris successoribus, villam de
Alcala et villam de Leytago et hereditates de Tirassona et villam de Crox et de Malexan et villam de Puceolo et
hereditates de Borgia et vineam de Campo et almoniam de Epila et hereditates de Alagone et de Castellario et de
Musalbarba et hereditates Cesarauguste et de Palaciolo et de Bitinena et de Ponte et grangiam de Morela et
castrum et villam de Quarto et de Saso Galelo, ita ut omnia supradicta et singula habeatis, teneatis, possideatis et
expletetis perpetuo, francha et libera, cum omnibus terminis et pertinenciis suis, sicut continetur in nostris cartis,
salvo tamen iure alieno. Recipientes ea omnia et singula sub mea protectione, custodia, comanda, emparancia,
deffensione et in nostro guidatico speciali ita quod nulli sit ausus in predictis locis et villis vel in aliis grangiis,
possessionibus et hereditatibus vestris dampnum, gravamen vel forciam facere impedimentum nec aliquod
nocumentum, set salva sint et secura et in nostro guidatico constituta. Mandantes senioribus, maioribus domus,
çavalmedinis, iusticiis, iuratis, iudicibus, alcaldis, baiulis, iunctariis et iunctis, et aliis nostris officialibus et
subditis universis statutis et statuendis, quod hec omnia firma habeant et observent et faciant observari. Et quod
dictum monasterium, cum possessionibus predictis et aliis que pertinent ad eundem manuteneant, custodiant,
protegant tanquam nostra propria et defendant et non permittant ab aliquibus molestari. Si quis autem
contravenerit, iram nostram incurrat et dabit nobis pro pena quingentis morbetinos, illato dampno primitus
plenarie restituto. Datum Osce, kalendas februarii, era M.ª. CCª. LXXXª. Vª. Signum (signo) Iacobi, Dei gratia
regis Aragonum, Maioricarum et Valentie, comitis Barchinone et Urgelli et domini Montispesulani. Testes sunt:
P[etrus] Cornelii, maiordomus Aragonum. Eximinus Petri. Eximinus de Focibus. Eximinus de Lusia. Dompnus
F., infans Aragonum. Sig(signo)num Guillermi Scribe qui mandato domini regis hoc scribi fecit loco, die et era
prefixis.
Documentos de Jaime I relacionados con Aragón. María de los Desamparados Cabanes Pecourt

- #1247, 4 febrero. Osca.


Jaume I celebrà una permuta amb Pelegrí d´Atrosillo, cedint a aquest en heretat franca el castell i vila d
´Ovon, amb sos drets, molins i forns, i rebent en canvi el castell i vila de Fornells.
ACA, Perg. 1075 de Jaume I.
Són testimonis: Cornell, l´infant Ferran, X. de Foces, Lusia i Ximèn Perez.. Ho escrigué Guillemó.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret. Huici, Pág. 436.

- #1247 (ó 1246), 14 febrero. Osca.


Permuta celebrada amb Lope Ximèn de Lusia, qui rep del rei el castell i vila de Lusia i li cedeix certa vall
de Mallorca anomenada Mora i certa alqueria a Manacor.
ACA, Perg. 1109 de Jaume I.
Datum 16 calendas de març de 1247 de la Nativitat.
Són testimonis: P. Cornell, l´infant Ferran, X. de Foces, G. d´Entença, P. de Castellazol, Ximèn Perez.i Beltran d
´Ahones. Ho escrigué Guillemó.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret.

- #1247, 10 marzo. Egea


Donació al convent de frares Predicadors de Barcelona.
ACA, Perg. 1076 de Jaume I.
Datum Exee VI idus de marcii anno Domini MCCXLVII.
Són testimonis: P. Cornell, l´infant Ferran, Ximèn Perez, Artal de Luna i Garcia Romeu.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret.

- #1247, 8 mayo.Valencia.
Jaume I dictà interessants disposicions sobre la taula de canvi de la nova moneda valenciana, assenyalant-
li 40 dies consecutius de duraciò per a recollir totes les altres menes de moneda.
Foren testimonis Carroç, G. de Montcada, G. d´Anglesola, R. de Timor, Jaume de Cervera, Ximèn Tovia,
Ximèn Perez i Ferran Garces de Rueda. Guillemó ho escrigué.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret. Aureum opus Doc. XXII.

- #1247, 21 julio. Huesca.


Jaume I confessa rebre dels Templers, representats pel mestre provincial G. de Cardona, 1000 marcs d
´argent fi per a atendre la seva subsistència i per a satisfer certs deutes; i en garantia els obliga tots els
rèdits de Tortosa, Penyíscola, Ezlida i altres llocs.
ACA, Perg. 1081 de Jaume I.
Datum Osce XII calendas augusti anno Domini MCCXL septimo.
Ho testimoniaren G. d´Entença, R. de Lizana, P. Cornel, X. de Foces, Ximèn Perez, i ho escrigué mestre B. de
Soler.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret. Huici Pág. 450.

- #1247, 28 julio. Huesca.


Concòrdia celebrada entre D. Jaume i els Templers per acabar certes qüestions sobre l´almoina que
aquests estaven obligats a fer a Gardeny i Montçó per a remei de l´ànima dels reis predecessors del present
monarca, i sobre els forns de Perpinyà.
ACA, Perg. 1083 de Jaume I. AHN, Cartoral del Temple, 598 b, Doc. 73.
5 calendes d´agost.
Després de D. Jaume signaren el mestre Cardona, R. de Serra, comanador de Montçó, i altres dignataris de l
´ordre; i, com a testimonis G. d´Entença, R. de Lizana, el majordom Cornel, Assalit de Gudal, X. de Foces, A. de
Foces, Ximèn Perez, Martí Perez, justìcia d´Aragò; Palahí de Foces, R. Guillem d´Ódena i G. de Belloch, notari
del rei. El notari autoritzant fou mestre B. de Soler.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret i Sans.

- #1247, 17 diciembre. Alcira.


Concessió, al monestir de Beruela, del castell i vila de Bulbon, que permuta amb el castell i vila de
Periluesa, retenint-se únicament el bovatge i monedatge perpètuament.
AHN, Cartoral de Beruela, foli 83.
Datum Aliasire XVI calendas januarii anno Domini MCCXL septimo
Desprès de D. Jaume signaren Rotland Lainez, Berenguer de Tornamira, el majordom P. Cornel, Ximèn Perez i
Ferriz de Lizana. Ho escrigué Guillem de Roca.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret i Sans.

Jaime I, rey de Aragón, permuta al monasterio de Santa María de Veruela la villa de Purujosa por la de
Bulbuente.
AHN. Clero. Veruela, carp. 3.767, núm. 10. Original. Pergamino. Falta sello pendiente, conserva lemnisco.
Códice 995 B, ff. 83r y 116r.
Noverint universi quod nos Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesulani, per nos et nostros presentes atque futuros, bono animo et spontanea
voluntate, cum hoc presenti publico instrumento perpetuo valituro damus, concedimus et de presenti tradimus
vobis, venerabili et dilecto nostro B[ernardo] eadem abbati de Berola et conventui eiusdem monasterii vestrisque
successoribus abbatibus dicti monasterii imperpetuum, in concambium, videlicet, castri et ville vestre quod
vocatur Periluesa, quod nobis de presenti excomutatis castrum et villam de Bolbon cum introitibus, exitibus,
affrontationibus et suis pertinenciis universis, cum hominibus et mulieribus ibidem habitantibus et habitaturis,
cum terris cultis et incultis, cum pratis, pascuis, defesis, herbis, aquis et aquarum ductibus, lignis, nemoribus,
furnis, molendinis, pexeriis, venationibus, toltis, forciis, peitis, cenis, iusticiis criminalibus et civilibus et cum
omnibus et singulis iuribus dicto castro et ville pertinentibus et debentibus pertinere aliqua causa vel ratione.
Iamdictum itaque castrum et villam de Bolbon, cum omnibus expenssis quam non expenssis et cum omnibus et
singulis ad dictum castrum et villam competentibus et debentibus pertinere, et cum omnibus locis, iuribus,
vocibus et accionibus realibus et personalibus, de nostro et nostrorum dominio et posse extrahimus et in vestrum
vestrorumque ius, dominium et posse transferimus irrevocabiliter, sicut melius et plenius dici potest vel intelligi
ad vestrum vestrorumque salvamentum et bonum intellectum. Inducentes vos et vestros successores cum hoc
publico instrumento perpetuo valituro in corporalem possesionem pleno iure tanquam in rem vestram propriam,
ad habendum, tenendum, possidendum, expletandum et ad omnes vestras vestrorumque voluntates cuicumque
volueritis faciendas, ad dandum, vendendum, impignorandum et alienandum tanquam hereditatem vestram
propriam, francham et liberam. Promittimus, insuper, vobis per firmam et legalem stipulationem quod faciemus
vos et vestros tenere, habere dictum castrum et villam in pace, ut superius dictum est, et perpetuo possidere.
Monedaticum, vero, et bovaticum dicti castri et ville de Bolbon nobis et nostris successoribus imperpetuum
retinuimus. Datum Aliasire, XVIº kalendas ianuarii anno Domini Mº. CCº. XLº. septimo. Signum (signo) Iacobi,
Dei gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valentie, comitis Barchinone et Urgelli et domini Montispesulani,
qui istam cartam cum bulla nostra iussimus roborari. (1ª col.) Testes sunt: P[etrus] Cornelii, maiordomus
Aragonum. (2ª col.) Rotlandus Ley. Eximinus Petri. (3ª col.) Berengarius de Tornamira. Ferricius de
Liçana. Sig(signo)num Guillermi de Rocha, scribe, qui mandato domini regis hanc cartam
scripsit loco, die et anno prefixis.
Documentos de Jaime I relacionados con Aragón. María de los Desamparados Cabanes Pecourt

- #*1248, 17 febrero.
Abu Said dóna a l'arquebisbe de Tarragona les esglésies dels pobles dels seus senyorius
Arxiu de la Catedral de Sogorb. Ms. 532. Còpia simple de meitat del segle XVII
Chabás, Roque. "Çeid Abu Çeid". El Archivo. 1891, pp. 163-166
In Christi nomine.
Universis matris ecclesie filiis innotescat, quod cum olim dominus Urbanus papa, concesserit et privilegium
dederit domino Petro, regi Aragonum, et proceribus eiusdem, quod ecclesias quas eriperent de manibus
paganorum cum iuribus suis possint conferre monasteriis et personis religiosis, nos Aceyt Abuceyt quondam rex
Valentie, nunc autem per Dei gratiam christianus, et Eximinus Petri, proceres regni Aragonum et Valentie;
attendentes quod per vos dominum Petrum, Dei gratia tarraconensis archiepiscopum, petitur reformari divinus
cultus in terris quas nos eripuimus de manibus paganorum, auctoritate dicti privilegii nobis ac aliis proceribus
regni Aragonum per dominum papam concessi, concedimus et donamus titulo perfecte donationis inter vivos
vobis, domino archiepiscopo supradicto vestrisque successoribus in perpetuum, omnes ecclesias constructas et
construendas cum decimis et iuribus earumdem, in terris quas nos eripuimus de manibus paganorum, divina
gratia mediante.
Quorum nomina hec sunt: Mela, Arenoso, Montan, Tormo, Cyrat, Tuega, Espadella, Bueynegro, Villamalefa,
Villaformosa, Cortes, Villamalur cum terminis suis, Jodar, Villahaleva, Tortonich; in alia parte Andilla; in alia
parte Castalla cum suis terminis, Unili, Ibi, Tibi.
Omnes autem ecclesias in dictis terminis et locis edificatas et edificandas conferimus vobis, domino
archiepiscopo et vestris successoribus, in perpetuum, pleno iure; retentis nobis in eisdem ecclesiis medietate
decimarum et iure patronatus.
Quam medietatem decimarum nos et successores nostri per vos et vestros habeamus in feudum, et simus inde
vassalli vestri vestrorumque successorum et tarraconensis ecclesie matris nostre, quare homagium vobis facimus
et sacramentum fidelitatis promittimus, ad quod sacramentum et homagium faciendum successores nostri vobis et
vestris perpetuo teneantur.
Ordinatio autem ecclesiarum procurationes et correctio clericorum, et omnis jurisdictio quam diocesanus potest et
debet habere in ecclesiis suis, vos et successores vestri habeatis perpetuo in ecclesiis antedictis, sine omni nostro
nostrorumque retentu.
Decime autem colligantur per bayulum vestrum et nostrum, qui nobis et vobis sub juramento astringatur, quod
decimas fideliter colligat antedictas, et cum collecte fuerint recipiamus nos et nostri medietatem ab integro, et vos
quartam et clerici ad ipsarum ecclesiarum servitium deputati recipiant aliam.
Cum vero vacaverint ecclesie, presentemus nos et successores nostri, vobis et vestris, personas idoneas que a
vobis curam recipiant animarum, secundem canonicas sanciones et vobis obediant et alia faciant, que clerici
teneantur facere suo diocesano, vobisque sint subjecti utraque lege jurisdictionis, scilicet et diocesis.
Ecclesiam autem de Tibi vobis concedimus libere, ut vos in ipsa rectorem semper instituatis, non retenta nobis
presentatione quam ecclesiam vobis dotare promittimus de tribus pareliatis terre, et domibus, in quibus rector
permaneat, qui per vos ibidem fuerit institutus, et vos ibidem hospitari possitis cum vos ad terram illam
contingeret declinare.
Nos autem, Petrus, Dei gratia tarraconensis archiepiscopus, attendentes devotionem quam vos nobiles Aceyt
Abuceyt, olim rex Valentie, nunc per Dei gratiam christianus, et Eximinus Petri, consanguineus noster, habetis
erga nos et tarraconensem ecclesiam, sponsam nostram, supradicta omnia concedimus et aprobamus, prout
superius sunt expressa, et homagium ac sacramentum a vobis recipimus, promittentes vos et res vestras defendere
et tueri tanquam fideles vassallos in iure vestro, quantum nostram deceat dignitatem bona fide et sine enganno.
Villarum autem que nondum sunt reddita cultui christiano, recipiamus nos ius nostrum iuxta modum superius
comprehensum, quousque divina gratia inspirante ipsas reddatis cultui christiano, et expellatis exinde sarracenos.
Actum est hoc XIII kalendas martii anno Domini millessimo CC XL VII.
Ego Petrus, sancte tarraconensis ecclesie archiepiscopus subscribo, et sigillum meum feci apponi, et capituli
Terracone.
Sig+num Aceyt Aboceyt, quondam regi Valentie. Sig+num Eximini Petri, qui hoc laudamus et firmamus, et a
testibus firmari rogamus, et sigilla nostra apponi fecimus.
Ego Guillermus Vital pro teste subscribo. Ego Jacobus sacrista Tarracone subscribo. Ego Gondisalvus Petri
canonicus Valentie, testis, subscribo. Ego Dominicus Mathei subscribo.
Ego Guillermus de Alarico scriptor domini archiepiscopi supradicto, mandato eiusdem, et Aceyt Abuzeyt et
Eximeni Petri, predictorum, hic subscripsi die et anno prefixis.
Sig+num Petri Pauli, notarii Valencie, testis. Sig+num Michaelis Serrati, publici notarii testis. Sig+num Jacobi de
Castro Senioris, notarii Valencie testis. Sig+num Guillermi Gaucerandi, notarii Valencie testis.
Universitat Jaume I - Arxiu virtual Jaume I

Documento de la concesión de villas que Abú Zayd y Eximén Pérez habían conquistado para la metropolitana de
Tarragona. Estaba el original dividido per alphabetum y autorizado con los sellos de cera del Arzobispo de
Tarragona y el cabildo de la misma, y los de Çeid y Ximén Pérez. (El Archivo, Pág. 163, Roqué Chabás).
- #1248, 18 febrero. Huesca.
Jaime I, rey de Aragón, exime a los judíos del reino de Aragón de la imposición que según fuero debían
pagarle por las ventas o enajenaciones de heredades, reconociendo haber recibido a cambio la cantidad de
cinco mil sueldos jaqueses.
AMHu. Concejo. Traslado. Sello pendiente de la ciudad de Huesca.
Hoc est transllatum bene et fideliter transllatatum a quodam instrumento cuius series talis est: Noverint universi
quoe quod (sic) nos Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Maioricarum et Valentie, comes Barchinone et Urgelli et
dominus Montispesulani, per nos et nostros remittimus et difinimus vobis, universis et singulos iudeis, hominibus
et mulieribus, tocius regni Aragonum, presentibus et futuris inperpetuum, totum illum tercium quem racione fori
regni Aragonum retro temporibus dare debebatis pro vendicionibus sive quibuslibet aliis alienacionibus
hereditatum vestrarum. Concedimus etiam per nos et nostros vobis et vestris successoribus in perpetuum quod de
cetero hereditatis vestras possitis vendere, dare, impignorare seu qualibet alio modo alienare cuicumque
volueritis, nobis et nostris successoribus seu quolibet alio nostro nomine sive voce in aliquo requisitis, et etiam
sine omni tercio et fatica; immo ipsas hereditates vestras, habitas et habendas, quo ad dictum tercium habeatis in
perpetuum franchas et liberas. Recognoscimus itaque nos a vobis pro supradicta difinitione recepisse quinque
milia solidorum iaccenses. Promitentes per stipulationem legitimam nos et nostri contra predicta nunquam foro
aliquo iure, causa vel aliqua racione contravenire. Datum Osce, XII kalendas marcii anno Domini Mº. CCº. XLº.
septimo. Signum (signo) Iacobi, Dei gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valentie, comitis Barchinone et
Urgelli et domini Montispesulani. Testes sunt: F[errandus], infans Aragonum. P[etrus] Cornelii. Eximinus de
Focibus. G[uillelmus] de Entença. Eximinus Petri. Sig(signo)num Guillemoni Scribe, qui mandato domini regis
hoc scribi fecit loco, die et anno prefixis. Sig(signo)num Stephani de Valle, publici oscensis notarii, qui in
presencia P[etri] Martini, iusticie, et Guyraldi de Fontanis, çavalmedine, et P[etri] Raymundi Cayllol, prioris
iuratorum oscensium, hoc transllatum ab instrumento originali de verbo ad verbum fideliter transcripsit,
secundum quod in dicto instrumento originali persperxit plenius contineri. Et in testimonium premissorum,
predicti iusticia, çalmedina et prior iuratorum hoc transllatum cum sigillo civitatis oscensis eum fecerunt
munimine.
Documentos de Jaime I relacionados con Aragón. María de los Desamparados Cabanes Pecourt

- #1248, 28 febrero. Ejea.


Jaime I, rey de Aragón, dicta sentencia en el pleito mantenido entre los vecinos de Sos y Castiliscar a causa
de los pastos, leñas y escalios que lindan con dichas villas.
RAH. Colección Salazar y Castro, N-83, núm. 62. AHN. Cartulario de Castiliscar. AHN. OO.MM. Carp. 656,
núm. 4.
Hoc est translatum fideliter actum: Noverint universi quod nos Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Maioricarum
et Valentie, comes Barchinone et Urgelli et dominus [Montis]pesulani, recognoscentes plures contentiones coram
nobis fuisse diucius agitatas inter homines de Sos, demandantes ex una parte, et fratrem Petrum Exea,
comendato[rem] homines Castrisiscari, defendentes ex altera, super scaliis, acquisicionibus, pascuis et lignorum
incisionibus in terminis de Sos, secundum quod in instrumentis ab utraque parte oblatis sig[nabatur] et
determinabatur. Tandem nos, prefatus rex, auditis privilegiis iudiciis universis in causis predictis ipsis[que]
omnibus plenius intellectis, de voluntate partium diximus et per nos et nostros inter ipsos et suos constituimus et
decrevimus imperpetuum observandum, quod homines Castrisiscari, presentes et futuri, donent et persolvant
hominibus de Sos, presentibus et futuris, annuatim imperpetuum in festo sancti Michaelis septembris,
quinquaginta caficios tritici et quinquaginta caficios ordei ad mensuram de Sos. Tamen homines de Sos faciant
portari cum propriis bestiis hominum de Sos predictum triticum et ordeum ad villam de Sos. Et si homines de Sos
dicunt illum bladum non esse tale quod recipi debent, baiulum noster maior discernant et ad eius noticiam
recipiatur. Et quod homines Castrisiscari possideant perpetuo omnes scalios, compras, patrimonios, acquisiciones
quas usque in hunc diem fecerent in terminis de Sos sine impedimento et pacifice, et pro predictis possessionibus
non teneant aliquid aliud servicium facere nisi predictos centum caficios censuales, set non scalient vel acquirant
homines Castrisiscari in terminis de Sos. Et animalia de arada hominum Castrisiscari qui posuerint et dederint in
predictis centum caficiis pascant in terminis de Sos; et homines Castrisiscari scindant, accipiant et levent ligna ad
faciendum ignem in domibus suis, salvis insuper omnibus et singulis supradictis valeat in alium instrumentum a
rege Petro, patre nostro, confectum per manum I[ohannis] de Berax, vespere Sancte Marie augusti era M.ª. CCª.
XXXª. nona. Predicta autem omnia et singula imperpetuum decrevimus observanda et aliquis contra eo veniret
nullatenus presumat. Datum Exee, II kalendas marcii anno Domini Mº. CCº. XLº. septimo. Signum (signo)
Iacobi, Dei gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valentie, comitis Barchinone et Urgelli et domini
Montispesulani. Testes sunt: F[errandus], infans Aragonum. Petrus Cornelii. G. Romei. A. de Luna. Eximinus
Petri. Sig(signo)num Guillelmi, scribe, mandato domini regis hoc scribi fecit loco, die et anno prefixis, cum
litteris in XIII linea rasis et emendatis.
Documentos de Jaime I relacionados con Aragón. María de los Desamparados Cabanes Pecourt

- 1.248, 2 de marzo.
Documento de donación de Jimeno Pérez de Árenos del monasterio de Santa Isabel, fechado en Valencia, en el
cual se lee: "... donamus, concedimus et in presentí tradimus vobis, domne Tarine, abbatisse..."25, y que, según
los traductores, corresponde al nombre Catalina. No consta apellidada en ningún documento; únicamente, en el
que acabamos de citar, se dice que procede de la casa de Tarragona: "domne Tarine, abbatisse, domus Terraeho
ne".
AHN. Clero. Valencia, carp. 3.272, num. 6.
EL MONASTERIO DE LA PURIDAD. Primera fundación de clarisas en Valencia y su Reino. Siglos XIII-XV
Sor María Pilar Andrés Antón, O.S.C.

- #1248, abril. Sitio de Luxen.


Donació de Jaume I a l´escrivà Guillem, “notario nostro”, de l´alqueria de Junçana, del terme de Cullera.
...ad bonum intelectum secundum quod faciemus civibus Valencie.
Datum in obsidione de Luxen idus aprilis anno Domini MCCXL octavo.
Són testimonis Ramon de Cardona, Galceran de Pinós, Bernat de Centelles, Carroç i Ximèn Perez. Ho escrigué
Guillem de Roca.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret i Sans. Ribera, Historia de Sueca.

- 1248, 5 Agosto.
Donación a Blasco Pérez de Tarazona de las alquerías de Belinos y Mosquera.
“Repartiment”. Reg. II, fol. 31.
III nonas augusti.
Alicante y su territorio en la época de Jaime I de Aragón, José Martínez Ortiz

- #1249, 13 de febrero.
Donación a Ximén Pérez de Tarazona y a los suyos, en perpetuidad, como heredades propias francas y
libres, entre otras, las que compró a Juan Pérez cuyllera, en Sacra, en Segarria y en Pego, que fue de
Aveneziza.
“Repartiment”. Reg. II, fol. 37.
“Datum Valentie, idus februarii, anno M. CC. XL. IIIIº”.
Alicante y su territorio en la época de Jaime I de Aragón, José Martínez Ortiz.
- 1249, 13 febrero, València.
Tras la conquista cristiana, la alquería de Sellent (o Sallent) como en tantos otros lugares, pasa a ser
repoblada por nuevos colonos. Así, a Eiximén Pereç, natural de Tarazona y a sus sucesores, el rey les
concede unas viñas en el camino de Sallent.
Asiento nº 2301. Per nos et nostros laudamus, condedimus et confirmamus vobis Exinino Petri /de Tirassona/ et
vestris imperpetuum, per hereditatis propiam, francham et liberam...; et vineas quas tenetis in via de Sallent, et
domos, ortum et hereditatem in Algezira de Labramaylla...; Datum Valentie, idus febrruarii, anoo MCCXLVIIII ̊.
Trad.: Para Nós i para nuestros sucesores, concedemos y confirmamos a vós, Eiximén Pereç de Tarazona, y a
vuestros sucesores, a perpetuidd, como a propiedad franca y libre...; y las viñas que tienes en el camino de
Sallent, y unas casas, un huerto y la heredad de Labramaylla, en Alzira...;
TESIS DOCTORAL 2017. CASTELLOLOGÍA ISLÁMICA DE LA RIBERA DEL XÚQUER
(VALENCIA) MIGUEL GÓMEZ SAHUQUILLO
- #1249. 16 febrero. Morella.
Estando el rey en Morella, en compañía de D. Pedro de Albalate, arzobispo de Tarragona, y su hermano D. Fray
Andrés de Albalate, obispo de Valencia, don Guillen de Entenza, D. Pedro Cornel, D. Ximeno de Urrea, D.
Guillen de Anglesola, D. Ximen Perez de Tarazona, D. Berenguer de Tamarit, D. Pedro Martinez de Luna,
Pedro de Sesé y otros caballeros, otorgó á 16 de febrero de 1249 muchos privilegios á los de Morella y sus
aldeas, por la fidelidad que siempre le habian guardado.
Cronica de la provincia de Castellon de la Plana. Adolfo Miralles de Imperial.

- #1249, 24 febrero. Valencia.


Havent estat sotmeses al juí de la reina Violant les diferències existents entre el seu reial espòs i l´infant
Pere de Portugal sobre la conveniència de l´expulsió dels sarraïns de Murvedre, Segorb, Almenara,
Castelló i Burriana, i sobre la manera de poblar els dits llocs; assessorada D.ª Violant pel bisbe de València
i per Ximèn Perez i alguns personatges, fallà que el rei donés a l´infant 10000 sous i que:
ACA, Perg. 1146 de Jaume I.
dum presens guerra sarracenorum locorum circunstacium Murum veterum, Sogorbium et Almenaram duraverit,
teneatur dominus rex in expensis suis custodire frontarias predictorum castrorum et providere in castro de Muro
veteri XLV hominibus ... quos dictus infans de sua familia vel aliun de ad predictorum castrorum custodiam
duxerit estatuendos.
6 de les calendas de març de l´any 48.
Signada pel citat bisbe, per Ximèn Perez, Pere Cornel i G. de Montcada, i autoritzada per G. de Belloch, noyari
del monarca.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret i Sans.

- #1249, 2 de març.
Purìssima Concepció de Valencia: la seva fundació cal situar-la l'any 1249, quan Ximen Perez d'Arenós,
va donar a Tarina, abadesa de la casa de Tarragona, a Caterina, religiosa de l´ordre de San Damiá, i a
latres monges, unes cases, una mesquita i una era per a la fundaciò del convent de monges de València.
AHN, Órdenes religiosas, Valencia, monasterio de la Puridad de Franciscanas, sig. Antigua, Sala 6º, cajón 497.
Nos dompnus Eximinus Petri, dominus de Arenoso, intituitu Dei et ob remissionem anime mee, per nos et
sucesores nostros, donamos, concedimos et impresenti tradimus vobis domne Tarine, abbatisse, domus
Terrachone, et domne Catherine, sororibus, Ordinis sancti Damiani, et ... vestris sororibus, imperpetuum,
quasdam domos nostras, cum mezquita et era, quas habemus in Roteros Valentie, et affrontantur in una parte in
cequia, alia parte in Moraria, ex alia parte in via publica qua itur apud Quart, alia parte in orto Jaufredi et in orto
Johannis de Borya.
Quod est actum Valentie VI nonas de Martii, anno Domini millessimo CC XL, octavo.
Anna M. Gine. Acta historica et archaeologica mediaevalia, Número 10 - Página 134
- #1249. marzo 2. Valencia
Jimeno Pérez de Árenos concede a las monjas de la orden de San Damián unas casas, mezquita y era sitas
en Valencia, en el barrio de Roteros.
AHN. Clero. Valencia, carp. 3.272, num. 6.
Sit omnibus notum quod nos dompnus Eximinus Petri, dominus de Arenoso, intuitu Dei et ob remissionem
anime mee, per nos et successores nostros donamus, concedimus et in presentí tradimus vobis, domne Tarine
abbatisse domus Terrachone et domne Catherine, sororibus ordinis Sancti Damiani, et vestris sororibus,
imperpetuum, quasdam domos nostras cum mezquita et era, quas habemus in Roteros Valentie. Et affrontatur, ex
una parte, in cequia; alia parte, in moraría; et ex alia parte, in via publica qua itur apud Quart; alia parte, in orto
Jaufredi et in orto Johannis de Borya. Quas domos et mezquitam et eram, cum affrontationibus, iuribus et
pertinentiis suis, et introitibus et exitibus sive cum omnibus vocibus, actionibus realibus et personalibus nobis
ibidem competentibus vel competituris, a celo in abissum, habeatis, possideatis et expletetis imperpetuum et
construatis ibidem domum ad opus sororum ordinis Sancti Damiani, ab hinc usque ad duos annos continuos et
completos. Retinemus etiam nobis et nostris quod si infra términos Valentie alibi domum hedificaveritis, quod
possimus dictas domos, mezquitam et eram nostra propria auctoritate et sine contradictione alicuius persone
accipere ad nostram voluntatem faciendam, ut autem de dicta donatione melius et firmius congaudere debeatis,
presens instrumentum
per manum publicam fecimus scribere et sigilli nostri munimine roboran.
Quod est actum Valentie, VI nonas marcii, anno Domini millesimo CCº. XLº, octavo.
Sig (signo) num dompni Eximeni Petri qui hec concedimus et firmamus.
Sunt inde testes: Rodericus de Arandiga et Gualterius Romani.
Sig (signo) num Guillermi de Jacca, publici notarii Valentie, qui de mandato domni Eximini Petri scripsit hec
loco, die ut supra.
EL MONASTERIO DE LA PURIDAD. Primera fundación de clarisas en Valencia y su Reino. Siglos XIII-XV
Sor María Pilar Andrés Antón, O.S.C.

- #1249, 28 març. València


Jaume I dóna cases i terres en Alzira a Berenguer de Tamarit
Arxiu Històric Nacional. Madrid. Clergat. Monestir de la Valldigna. Pergamins. Carpeta 3360, nº 1. Còpia
autoritzada de 1298
Transcripció efectuada l'any 1999 a partir del manuscrit de referència
Noverint universi quod nos Jacobus, Dei gratia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesulani; per nos et nostros damus et concedimus per hereditatem propriam, francham
et liberam tibi, Berengario de Tamarito et tuis imperpetuum, quasdam domos in Algezira, que affrontant ex una
parte in via publica, et ex alia in domibus Ferrarii de Valmol, et ex alia in domibus Raimundi de Rochafolio; et
quatuor jovatas terre in rafal Gonçalbo, que affrontant ex una parte in via publica, et ex alia in honore Sancii de
Alventosa, et ex alia in honore Ermessendis sororis Andree Sartre; et unam jovatam vinearum in Alfaç
Aventabluze, que affrontat ex una parte in vinea Raimundi de Rochafolio, et ex alia in honore Bernardi Calveti,
et ex alia in vinea Garsie Lupi, et ex alia in vineis nostris; et sex fanecatas terre pro orto in Alchannicia, que
affrontat ex una parte in orto Garsie del Raval, et ex alia in via publica, et ex alia in via que itur ad Xativam, et ex
alia in orto Gregorii vassalli Eximini Petri.
Que omnia habeas prout assignata et terminata sunt tibi per divisores, cum introitibus, exitibus, affrontationibus
et suis pertinenciis universis a celo in abissum, ad omnes voluntates tuas et tuorum cuicumque volueritis perpetuo
faciendas, exceptis militibus, clericis, et personis religiosis.
Et faciemus tibi ad bonum intellectum, secundum quod faciemus civibus civitatis Valencie.
Ego igitur predictus Berengario de Tamarito, iuro per Deum et eius sancta quatuor euvangelia quod predictorum
aliquid hinc ad decem annos non vendam, nec aliter alienabo, et hinc ad unum annum omnes possessiones quas
alibi habeo vendam, vel aliter ex toto alienabo sine aliqua retencione mea et in Algezira faciam residenciam
personalem.
Datum Valencie Vº kalendas aprilis anno Domini Mº CCº quadragesimo nono.
Signum + Jacobi Dei gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valencie, comiti Barchinone et Urgelli et domini
Montispesulani.
Testes sunt: [1ª col.] Jauzbertus de Castronovo. [2ª col.] G. de Aquilone. Carrocius. [3ª col.] Berengarius de
Tornamira. G. de Crexello.
Sig+num Petri Andree qui mandato domini regis pro G. de Belloloco, notario suo, hec scribi fecit loco die et
anno prefixis.
Arxiu virtual de Jaume I.

- 1249, 30 marzo:
Pedro de Mullach, preceptor de Monzón, y García de Orzuia acuerdan ante Juan Pérez de Tarazona,
Justicia de Aragón, que dicho García debe prestar su servicio a la villa de Monzón.
ACA, Cancillería,pergaminos,Jaime_I,carp.88,nº1122
fondohistoricodearagon.ibercaja.es/ficha/260171

- #1249, 23 mayo. Valencia.


Confirmació del reglament de la cort de Valencia, disposant que cada any, el dia de Nadal, els prohoms i
els habitants de la ciutat elegissin un altre prohom, habitant a la ciutat «  havens ibi domicilium et qui set
bone fame et suficiens » i tingui cort per tot l´any.
Llista dels testimonis : G. de Montcada, Guillem d´Anglesola, Guillem d´Aguiló, Carroç, Berenguer de
Tornamira, Pere d´Alcalà, mestre provincial dels Hospitalers; Ximèn Perez, R. Castellà, A. de Font, Jausbert de
Castellnou i Guillem de Boxadors.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret i Sans. Aureum opus, núm. XXVIII.

- #1249, 26 mayo. Valencia.


Jaume I signà el reconeixement de la compra feta per Pere Martinez d´Augon, de la meitat del castell i
vila de Xiva, a D.ª Guillema de Lusia i al seu fill Berenguer d´Entença.
Llista dels testimonis : G. de Montcada, Guillem d´Anglesola, Guillem d´Aguiló, Carroç, Berenguer de
Tornamira, Pere d´Alcalà, mestre provincial dels Hospitalers; Ximèn Perez, R. Castellà, A. de Font, Jausbert de
Castellnou i Guillem de Boxadors.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret i Sans. Huici, Pág. 477.

- #1249, 27 mayo. Valencia.


Donaciò que D. Jaume fa de terra tocant València per a construir-hi barraques en la part de Vilanova del
mar.
Llista dels testimonis : G. de Montcada, Guillem d´Anglesola, Guillem d´Aguiló, Carroç, Berenguer de
Tornamira, Pere d´Alcalà, mestre provincial dels Hospitalers; Ximèn Perez, R. Castellà, A. de Font, Jausbert de
Castellnou i Guillem de Boxadors.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret i Sans. Aureum opus, núm. XXIX.

- #1249, 28 mayo. Valencia.


Concessiò als homes de Dènia del dret d´alinear les cases i terres llurs, amb l´acostumada excepció de
« militisbus et sanctis ».
Llista dels testimonis : G. de Montcada, Guillem d´Anglesola, Guillem d´Aguiló, Carroç, Berenguer de
Tornamira, Pere d´Alcalà, mestre provincial dels Hospitalers; Ximèn Perez, R. Castellà, A. de Font, Jausbert de
Castellnou i Guillem de Boxadors.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret i Sans. El Archivo, Vol. I.

- #1249, 28 julio.
Eximén Pérez , señor de Arenoso, a Jaime I. Definición de todas sus heretades en Montcada.
ES.08019.ACA/9.1.6.9//ACA,CANCILLERÍA,Pergaminos,Jaime I,Serie general,1167  
Información tomada del "Catàleg de pergamins de la Secció de Cancelleria de temps de Jaume I (1213-1276)".
fondohistoricodearagon.ibercaja.es/ficha/260175

- #1249, 13 septiembre. Teruel.


Concessió a Domingo Cavall d´una carnisseria « prope portam morerie sarracenorum de Roteros de
Valencia », pagant-ne de cens anual dos morabatins.
AGV.
Datum Turolii idus septembris anno Domini MCCXL nono.
Ho testimoniaren Alvar Perez, X. de Foces i Ximèn Perez; i ho escrigué Pere Andreu.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret i Sans. Huici, Pág. 488.

- #1249, 17 septiembre. Calatayud.


Concessió de Jaume I als habitants de Paracuellos de les costums i privilegis de les aldeas de Calatayud.
AHN, Capbreu del monestir de Piedra, I, Pág. 190.
15 calendas d´octubre de l´era de 1287.
Testimonis: don At Orella, Alvar Perez, G. Romeu, Ximèn Perez i Guillem de Crexell. Ho escriu Pere Andreu
per ordre del notari Guillem de Belloch.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret i Sans.

- #1249, 17 septiembre. Calatayud.


Declaració de JaumeI a favor de Joana Vaquero, guardiana de les cases que el monestir de Piedra posseïa
en la dita població, que en endavant seria persona franca i lliure i exempta de pagar la quistia i els altres
tributs.
AHN, Capbreu del monestir de Piedra, I, Pág. 190.
15 calendas d´octubre de l´era de 1287.
Testimonis: don At Orella, Alvar Perez, G. Romeu, Ximèn Perez, Artal de Luna, Ximèn de Foces i Guillem de
Crexell. Ho escriu Pere Andreu per ordre del notari Guillem de Belloch.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret i Sans.

- #1249, 25 septiembre. Calatayud.


Privilego de Jaume I atorgat al monestir de Piedra.
AHN, Capbreu del monestir de Piedra, I, Pág. 191.
El dit convent tenia tendes i ferreria, i, demés, la caldera de la tintoreria a Calatayud; i el rei disposa que els
habitants del dit lloc no podran tenyir en cap altra caldera, ni fabricar ferro en altres ferreries, ni vebdre en altres
tendes:
... quod aliqua persona en Calataiubi non audeat vel presumat tinguere vel cambire vel fabricam ferrarie tenere
nisi solum modo in tintoreria, cambio et fabricis quas abbas et monachi de Petra habent ibi ex donacione
antecessorum nostrorum ... et quod nullus judeus audeat vel presumat tendas vel alias mercaturas tenere vel
vendere in alio loco eiusdem ville nisi tantum in alcaceria superius nominata.
Datum Calataiub VII calendas octobris anno Domini MCCXL nono.
Drespés del monarca sinaren Alvar Perez, Pere Cornell, Ximèn de Foces, Ximèn Perez i Garcia Romeu. A. d
´Olms ho escriu per manament de G., escrivà.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret i Sans.

Jaime I, rey de Aragón, prohíbe a los hombres de Calatayud teñir, cambiar o herrar fuera de los
establecimientos que el monasterio de Santa María de Piedra posee por razón de las donaciones de sus
antecesores y por las que él mismo otorgó en la permuta que de la población de Villafeliche le hizo el
monasterio.
AHN. Clero. Carp. 3670, núm. 3. Original. Pergamino. Carpeta 3670, núms. 4 y 5. Copia coetánea y traslado
notarial del siglo XIV, respectivamente. Pergamino. Códice 55 B, f. 190r.
Noverint universi quod nos Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesulani, quia diu est quod de mandatu a nostris predecessoribus et a nobis quod aliqua
persona in Calataiubo non audeat vel presumat tingere vel cambiare vel fabricam ferrarie tenere nisi solummodo
in tintureriam, cambio et fabricis quas abbas et monachi de Petra habent ibi ex donatione antecessorum nostrorum
et ratione permutationis et concambii quod fecerunt nobiscum de Villa Felix, quam dederunt nobis in
concambium pro alcaceria et tendis campsorum et fabricis et aliis omnibus tendis quas eis dedimus in eadem villa
Calataiubi, sicut continetur in instrumentis concambii inter nos et dictos abbatem et monachos inde factis. Et
quod nullus iudeus audeat vel presumat tendas vel alias mercaturas tenere vel vendere in alio loco eiusdem ville,
nisi tantum in alcaceria superius nominata; et unicuique ius suum servare integre teneamur et maxime personis
religiosis qui per se ipsos se non possunt defendere vel tueri. Mandamus senioribus, iusticiis, iuratis, iudicibus et
alcaldis eiusdem ville Calataiubi, presentibus et futuris, firmiter et districte, quod non sustineant aliquo modo vel
causa quod aliquis christianus vel iudeus tingat, cambiet vel usum ferrarie exerceat, vel tendas vel alias
mercaturas teneat vel vendat alibi in villa Calataiubi nisi in tendis et locis superius nominatis, quod dicti abbas et
monachi habent a nobis et a nostris predecessoribus ut est dictum; et quod non expectent et nostro alio
mandamento pignorent (ilegible) illos pro pena quingentorum morabatinorum qui alibi in villa Calataiubi
tingerint, cambiarent vel fabricas ferrarie tenuerint vel tendas vel mercaturas aliquas tenuerint vel vendiderint nisi
ut superius est expressum; et de dicta pena alicui amorem non faciant neque laxant. Et quod monasterio predicto
et abbati et monachis eiusdem servent et servari faciant in omnibus vita sua et eos tanquam nostra propria
protegant et defendant. Datum Calataiubi, septimo kalendas octobris anno Domini Mº. CCº. XLº. VIIIIº. Signum
(signo) Iacobi, Dei gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valentie, comitis Barchinone et Urgelli et domini
Montispesulani. Testes sunt: Alvarus Petri. Eximinus de Focibus. Eximinus Petri. P. Cornelii. G. Romei.
Sig(igno)um A. de Ulmo, qui mandato domini regis pro G. Scriba, eius notario, hec scripsit loco, die et anno
prefixis. En la plica: Quod fuit mandatum.
Documentos de Jaime I relacionados con Aragón. María de los Desamparados Cabanes Pecourt

- #1249, 16 noviembre. Calatayud.


Decret de reglmentació de les mesures de València disposant que la marca tingués 8 unces, i l´unça 24
diners, i la lliura 12 unces de marca; l´arrova i quarter de vi 30 lliures, el quintar 4 arroves, i l´arrova 30
lliures.
Datum Calataiubo XVI calendas decembris anno Domini MCCXL nono.
Després de D. Jaume signaren G. d´Entença, Jaume de Cervera, X. de Foces, G. de Granyera i Ximèn Perez. Ho
escrigué Pere Andreu.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret i Sans. Aureum opus, nº XXX.

- # [1249, novembre, 19]


Privilegi del rey en Jacme d’Aragó, que degun hom de Perpenyà, per alcuna causa o plet no sia exemit de
la cort del balle de Perpenyà per alguna manera, e que no sia tengut pagar despeses a alscuns jutges de la
terra de Rosselló, per alguna causa o plet que playdeg davant ells. En altra manera tots los hòmens strayns
los senyors dels quals no volran sostenir aquest privilegi, haien dar despeses o salari als jutges de la cort
del balle de Perpenyà quant plaideiran davant ells.
Tot aquest fragment falta al manuscrit i s’ha recuperat a partir de la còpia que es conserva d’aquest mateix
document al Llibre Verd Menor de l’Arxiu Municipal de Perpinyà.
Tot i que no és freqüent a la documentació de Jaume I, s’ha pogut constatar que a voltes el notari Guillem
Escrivà datava alguns documents pel sistema de la Nativitat, el que significa que aquesta vegada no es tracta
d’una errada del copista d’aquest manuscrit.
Noverint universi, quod nos Iacobus Dei gratia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesullani, per nos et nostros damus et concedimus perpetuo omnibus habitatoribus
presentibus et futuris ville Perpinyani, quod nullus predictorum pro aliqua causa vel placito ullo modo eximatur
de curia baiuli ville Perpinyani, et quod nullus predictorum teneatur ad aliquos sumptus dandos aliquibus
iudicibus terre nostre Rossilionis, quandocumque pro aliqua causa aut placito placitaverit coram eis.
Alioquin omnes homines quorum domini hoc sustinere noluerint, teneantur dare sumptus iudicibus in curia nostra
Perpinyani, cum ibi placitaverint quoquomodo. Mandantes vicariis, baiulis, et universis [41v] aliis subditis nostris
presentibus et futuris, quatinus predicta faciant inviolabiliter observari, et contra ea non veniant nec aliquem
venire permittant.
Datum Calataiubi, XIIIª kalendas decembris anno Domini millesimo CCº XLº IXº.
Signum + Iacobi, Dei gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valencie, comitis Barchinone et Urgelli et domini
Montispesullani. Testes sunt: Guillermus de Entença, Eximinus de Focibus, Guillermus de Buçadors, Guillermus
de Crexello, Eximinus Petri de Arenoso. Sig+num Petri Andree, qui mandato domini regis pro Guillermo
de Bello Loco, notario suo, hoc scripsit die et anno prefixis.
EL LLIBRE VERD MAJOR DE PERPINYÀ (SEGLE XII-1395). VICENT GARCIA EDO
http://doczz.net/doc/222802/el-llibre-verd-major-de-perpiny%C3%A0

- #1249, 21 diciembre. Morella.


L´acte declarant-se pagat i satisfet de l´esmena que el monestir de Beruela li havia de donar per raó de la
permuta de Pervillosa i Bolbon, havent rebut 3000 sous jaquesos.
AHN, Cartoral de Beruela.
Datum Morelle XII calendas januarii anno Domini MCCXLIX.
Testimonis Ximèn Perez, G. de Crexell, G. d´Anglesola, Rotland Lainez i P. d´Arbanies. Ho escriu Pere Andreu
per ordre del notari Belloch.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret i Sans.

Jaime I, rey de Aragón, recibe del abad del monasterio de Santa María de Veruela la cantidad de tres mil
sueldos jaqueses por el cambio realizado entre ellos de las villas de Purujosa y Bulbuente.
AHN. Códice 995 B, f. 82v.
Noverint universi quod nos Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesulani, per nos et nostros recognoscimus et confitemur vos esse bene paccatos et
contentos a vobis fratre B. abbate de Berola et conventu eiusdem et vestris successoribus inperpetuum, de illa
emenda que dare nobis tenebamini ratione concambii de Peruyllosa et de Bolbon facti inter nos et vos, iamdictum
abbatem. Recognoscentes nos pro emenda dicti concambii recepisse a vobis predicto abbate tria milia solidos
iaccenses. Volumus insuper quod dictum concambium perpetuo ratum sit atque firmum, sicut in alia instrumenta
a nobis vobis facto plenius continetur. Et si forte aliqua carta de cetero appareret inquam vos nobis in aliquo
teneamini pro emenda dicti concambii, ipsam revocamus et eam volumus in aliquo unquam alio quod non valere
nec ullam habeat roboris firmitatem. Datum Morelle, XII kalendas ianuarii anno Domini Mº. CCº. XLº. IXº.
Signum (signo) Iacobi, Dei gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valencie, comitis Barchinone et Urgelli et
domini Montispesulani. Testes sunt: Eximini Petri. G. de Crexello. G. de Angularia. R. [ilegible] de Arbanies.
Signum (signo) Petri Andree, qui mandato regis pro G. de Bello Loco, notario suo, hoc scripsit loco, die et anno
prefixis.
Documentos de Jaime I relacionados con Aragón. María de los Desamparados Cabanes Pecourt

- #1249, diciembre.
D. Jaume, després de dominat Biar, Xàtiva i tots els llocs d´aquell regne de València, marxà a Aragó i,
passant per Terol i Daroca, arribà a Calataiub. Cert dia Ximèn Perez avisà, dintre l´església major de
Calatayud, a don Jaume, l´alçament d´Alazarc amb els sarraïns del regne de València. Afegeix la Crònica
que llavors el rei resolgué sortir de Calatayud i retornar a València.
Llibre dels feyts, apartat 361.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret i Sans.

- 1250, gener 9. Morella


Jaume I dóma a Bernat de Figuerola un molí a Morella.
Arxiu de la Corona d'Aragó. Barcelona. Cancelleria reial, pergamins de Jaume I, nº 1192.
[Huici-Cabanes, nº 532]. Revisada la transcripció en 1999 a partir del manuscrit de referència
Noverint universi quod nos Jacobus, Dei gratia rex Aragonum, Maoricarum et Valencie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesulani; per nos et nostros damus et stabilimus ad censum tibi, Bernardo de Figerola
et tuis, in perpetuum, quoddam casale molendinorum, quod est in termino de Morella, prope via qua itur ad
Vespam.
Ita tamen quod pro dicto casali molendinorum detis nobis et nostris, tu et tui in perpetuum, annuatim, sex
caficia tritici pulcri et boni ad mensuram Morelle, in festo sancte Marie augusti.
Et sic habeatis tu et tui dictum casale molendinorum cum rotis factis et faciendis, introitibus, exitibus, aquis,
aqueductibus et melioramentis factis et faciendis, et suis pertinenciis universis, a celo in abissum, ad omnes
voluntates tuas et tuorum cuicumque volueritis perpetuo faciendas, exceptis militibus et sanctis et personis
religiosis; salvo tamen nobis et nostris perpetuo dicto censu, dominio, fatiga et laudimio.
Datum Morelle VII idus madii anno Domini Mº CCº quinquagesimo.
Signum + Jacobi, Dei gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valencie, comitis Barchinone et Urgelli et
domini Montispesulani.
Testes sunt: P. Hugonis, comes Empuriarum; G. de Monclus, Eximini Petri de Arenoso, Bernardi Hugueti
de Serralonga, Poncius de Verneto.
Sig+num Petri Andree qui hoc scripsit die et anno quo supra.
Universitat Jaume I. Castelló. Arxiu Virtual Jaume I - http://www.jaumeprimer.uji.es - Document nº 000829

- 1250, 28 de enero.
Jaime I de Aragón hace donación a los pobladores de Peñíscola, algunos de cuyos nombres cita, de todas
las casas, huertos, heredades de los términos de esta villa.
A.H.N. Nº 100. Traslado en pergamino del 19 de septiembre de 1323. Carpeta 482, r. 95.
Hoc est translatum bene et fideliter a sumptum XIII kalendas octubris anno domini millessimo CCC XX tercio a
quodam registro publico domini Iacobi dei gratia quondam Regis Aragonum Maioricarum et Valentie, Comitis
Barchinone et Urgelli et Dominus Montispesulani cum sigillo suo pendenti sigillata tenor cuius talis est: Noverint
universi quod nos Iacobi dei gratia Rex Aragonum, Maioricarum et Valentie, comes Barchinone et Urgelli et
dominus Montispesulani, per nos et nostros, donamus et concedimus et hereditatem propriam, francham et
liberam vobis Arnaldo de Cardona, Raimundo de Maso, [Petro] de Olmeli, Arnaldo Vinader, Arnaldo Punyet,
Arnaldo Puyet, Vitali de [Ca]ldes, Raymundo Frestet, Arnaldo de Cornel, Iacobi Aragonensi, F. [dom]no Jacme,
P[…]o, P. Bassu, G[uillermo] de Lorach, G[uillermo] de Podio Benedicto, P. [...]deferre et omnibus aliis
populatoribus et habitatoribus Peniscole et vestris inperpetuum omnes domos que date et assignate sunt vobis per
Guillermum de Vico divisorem Peniscole et omneshereditates et ortos qui dati et assignati sunt vobis per dictum
Guillermum in termino Peniscole; que domus, hereditates et orti erant sarracenorum Peniscole, ipse quo
sarracenos expulimus a Regno Valentie possideratis itaque domos, hereditatibus et ortos habeatis, cum introitibus
et exitibus, affrontationibus et suis pertinentiis universis, a celo in abissum, ad omnes voluntates vestras et
vestrorum cuiumque volueritis perpetuo faciendas exceptis, militibus et personis religiosis et faciemus vobis ad
bonum intellectum sanctum quod cuiuslibet civitatis Valentie faciemus. Hoc itaque omnis populatoribus
supradicti iuramus per deum et eius sancta quattuor euvangelia quod aliqua predictorumhinc ad decem annos non
vendamus et hinc ad unum annum nostras possesiones quis alibi habeamus, vendamus et in Peniscola personalem
residentiam faciamus. Datum Dertuse quinto kalendas februari anno nativitate domini Mº CCº quinquigesimo.
Signum Iacobi Dei gratia Regis Aragonum, Maioricarum et Valentie, Comitis Barchinone et Urgelli et Domini
Montispesulani. Testes sunt: P[etrus] Cornelii, Guillermus de Angularia, P[etrus] de Sciliis, Eximinus Petri de
Arenosio, B[erengarius] de Tornamira. Signum Guillermus de Rocha, qui mandato domini regis, pro G[uillermo]
Scriba, notario suo, hec scribifecit, loco, die et anno prefixis. Signum Guillermi, notari[i] publici Paniscole hec
pro teste me subscribo. Signum Miguelis Gombaldi, publici Paniscole notar[i] et hec originali suo bene et
fideliter comprobavit cum […] in linea […] die, anno in prima linea continetur.
EDICIÓN CRÍTICA DE LOS PRIVILEGIOS REALES DEL A.H.N ANTERIORES A LA FUNDACIÓN DE
LA ORDEN DE MONTESA EN LA EDAD MEDIA Manuel Ortuño Arregui
- #1250, 13 febrero. Valencia .
Confirmacion a favor de Ximen Perez de casas en Játiva que habían sido de Axacxi, y otras contiguas y la
de un huerto en Albarracin.
ACA, Reg. 6.
... ad opus stabuli et alfundicum pro cellario ante ipsas domos in reallum cum campo eidem contiguo et vineas
quas tenetis in via de Sallent et domod et hereditatem de Algecira de Labramaylla et ortum de Albarrazim et
domos in Valencia ante ecclesiam sedis maioris ... et balnea que fuerunt Johannis cappellani ante ecclesiam
Sancti Nicholai et tabulas piscaterie...
Datum Valencie, idus februarii, anno M° CC° XL° nono.
Cit. por MIRET, pág. 202.
Pudiera pensarse que esta donacion es en el reino de Valencia, pero asi consta claramente el nombre de
Albarracin en la obra de Miret, de donde lo tomamos. Nosotros no podernos afirmarlo con exactitud.

- #1250, 27 abril. Morella.


Jaume I confirmà la divisió que G. Pau, son lloctinent a Montpeller, havia dictat dels termes d´Omelas i
Vallmagna.
Datum Morelle V calendas madii anno Domini MCCL.
Testimonis: Bernat Hug de Serrallonga, Ximèn Perez d´Arenós, el comte Ponç Hug d´Empúries, G. de
Montclús i Ponç de Vernet; i, com a escrivà, Pere Andreu per ordre del notari reial G. de Belloch.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret i Sans. Berthelé, Archives de la ville de Montpellier, Vol. III.

- #1250, 29 abril. Morella.


Confirmació de Jaume I als habitants d´Ontinent dels termes «  quos sarraceni de Ontinyent habebant et
tenebant tempore sarracenorum ».
Arxiu Municipal d´Ontinent
Morella, 3 de les calendas de maig.
Testimonis: el comte d´Empúries, Bernat Hug de Serrallonga, G. d´Anglesola i Ximèn Perez d´Arenós. Ho
escriu Guillem de Roca.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret i Sans. Huici, Pág. 505.

- #1250, 9 mayo. Morella.


Concessió emfitèutica de Jaume I a Bernat de Figuerolla d´un casal de molí en el terme de Morella,
pagant una pensió anual de sis cafissos de blat.
ACA, Perg. 1192 de Jaume I.
Datum Morelle VII idus madii anno Domini MCC quinquagesimo.
Ho testimonien el comte d´Empúries, G. de Montclús, Bernat Hug de Serrallonga, Ponç de Vernet i Ximèn
Perez; i ho escriu Pere Andreu.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret i Sans. Huici Pág. 506.

- #1250, 10 mayo. Morella.


Jaume I confirma a l´aljama dels jueus de Mallorca el privilegi que els concedí, abans, del solar per
habitar “ante reallum nostrum Majoricarum”.
Datum VI idus de madii.
Són testimonis el comte d´Empuries, , G. de Crexell, G. de Montclús, Ramon Berenguer d´Ager, Bernat Hug de
Serrallonga, Guillem de Boxadors, Pere Martinez de Luna, Ponç de Vernet i Ximèn Perez.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret i Sans. Villanueva, Viaje literario, Vol. 22.

- #1250, 11 mayo. Morella.


Jaume I concedeix a Arnau de Montescot dret de construir castell o força en el punt que vulgui, “in plano
loco in parrochia Sacti Felicis de Calmesella”, i tenint-lo en franc alou perpètuament.
Són testimonis el comte d´Empuries, , G. de Crexell, G. de Montclús, Ramon Berenguer d´Ager, Bernat Hug de
Serrallonga, Guillem de Boxadors, Pere Martinez de Luna, Ponç de Vernet i Ximèn Perez.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret i Sans. Alart, Pág. 198.

- #1250, 18 mayo. Morella.


Es van reunir l´arquebisbe de Tarragona i els bisbes d´Osca i Lleida, G. de Cardona, mestre del Temple;
P. d´Alcalà, castellà d´Emposta; i els nobles P. Cornel, artal de Luna, Jaume de Cervera i altres davant el
rei a Morella.
ACA, Perg. 1194 de Jaume I.
... sive de Catalonia, et illos civitatenses qui fuerunt apud Hispalim pro hoc facto faciet interesse apud Calant vel
Ferice VIII die post festum Sancti Michaelis proximum in predicto judicio.
Després del rei signaren Pere Martinez de Luna, Guillem de Boxadors, Bernat Hug de Serrallonga, Ximèn Perez
i R. de Travesseres. A. d´Olms ho escrigué per manament de Gonzalbo Perez, notari real.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret i Sans.

- #1250, 19 mayo. Morella.


Jaume I promet a G. de Cardona, mestre provincial del Temple, que si algú ocupés els castells de Morella i
Almenar, que estan encomanats als Templers per l´arquebisbe de Tarragona “et collegis suis”, l´obligarà a
restituir-los i esmenar el dany.
ACA, Perg. 1195 de Jaume I.
Datum Morelle XIIII calendas junii anno Domini MCC quinquagesimo.
Son testimonis el comte d´Empúries, P. Cornel, Ximèn Perez d´Arenós, A. de Luna i Bernat Hug de
Serrallonga. Pere Andreu ho escriu per manament del notari Gonzalbo Perez.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret

- #1250, 8 agosto. Huesca.


Jaume I reb acte de feeltat de Guillem i Pere de Montcada, Pere Cornel, G. d´Entença, Garcia Romeu,
Ximèn de Foces, Ximèn Perez d´Arenós, Sans d´Antillon i Pere Martinez de Luna.
ACA, Perg. 1201 de Jaume I.
Agraït D. Jaume, els promet tenir-los en especial dilecció i “tenebimus vos honoratos et non baxabimus vos in
aliquo vel aliquo vestrum”. La data és “Actum est hoc apud Oscam VI idus augusti anno Domini quinquagesimo,
in presencia venerabilis V. Dei gracia Oscensis episcopi et Martini Petri justicie Aragonie.” Signen el rei, la reina
Violant i léscrivà Pere Andreu.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret
Jaime I y Violante prometen conservar los feudos y honores por los cuales reciben homenaje de Guillem y
Pere de Montcada, Pedro Cornel, Guillem d'Entença, Guillem Romeu, Eximino de Foces. Eximino Pérez
de Arenós, Sancho de Antillón y Pedro Martínez de Luna.

- #1250, 13 desembre. Pina.


Jaume I celebrà la permuta amb Bertran d´Ahones, cedint-li tota l´honor de la Solana, o sia Cambol, Sant
Fèlix, Fanlo, Samuey, Castellar, i altres llogarrets, a canvi del castell i vila d´Alcuvierre.
ACA, Perg. 1222 de Jaume I.
Dompnus Eximinus Petri dominus de Arenoso.
Actum est hoc in Pina XIII die intrante decembris Era MCCLXXX octava.
Ho consent Teresa de Lehet, muller del dit Ahones, i ho presencien Ximèn Perez d´Arenós, el justícia d´Aragó
Martí Perez de Pina, el notari Gonzalbo Perez i Pere Gilabert, d´Osca.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret.

 #1251, 14 Enero. Morella.


Jaume I dona a Ximèn Perez d´Orís, en heretat enfeudada a costum de Barcelona, del castell i vila de Sella,
del regne de València, amb ses pertinences, aigües, forns i molins, reservant-se la feeltat i el servei militar.
ACA, Perg. 1229 de Jaume I i Reg. 287, foli 84.
Datum Morelle XVIIII calendas februarii anno Domini MCC quinquagesimo.
Després del rei signaren el majordom d´Aragó P. Cornell, G. de Montcada, Carroç, G. d´Anglesola i Ximèn
Perez d´Arenós. Ho escrigué Pere Andreu per ordre de Gonzalbo Perez, notari del monarca.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret.

-1251, 14 enero.
Traslado de la carta por la que Jaime I concede a Jimeno Pérez d’Oris y a los suyos, en feudo y a
perpetuidad, el castillo y villa de Sella en enero de 1251.
ACA, C, reg. 287, f. 48r. Hoc est translatum bene et fideliter factum, terciodecimo kalendas marcii, anno Domini
Mº CCCº duodecimo, sumptum a quodam carta pergamenea sigillata sigillo maiori illustrissimi domini Jacobo,
bone memorie regis Aragonum, cereo pendenti, divisa per alphabetum, cuius tenor talis est.Noverint universi
quod nos, Jacobus, Dei gracia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie comesque Barchinone et Urgelli et
dominus Montispesulani, per nos et nostros damus et concedimus vobis, Eximino Petri dOris, et vestris,
imperpetuum per hereditatem propriam, francham et liberam in feudum ad consuetudinem Barchinone castrum et
villam de Sella, quod est in regno Valencie, ad habendum, tenendum, possidendum et explotandum tam
introitibus et exitibus, aquis, erbis, pratis et pastuis, montibus, lignis, silvis, furnis et molendinis, pistacionibus et
venacionibus terminis suis pertinenciis universis a celo in abissum, ad dandum etiam vendendum,
impignorandum, alienandum et ad omnes vestras vestrorumque voluntates cui et quibus volueritis perpetuo
faciendas, exceptis clericis et personis religiosis. Retinemus tamen in dicto castro et eius fortitudinibus
potestatem et pacem et guerram ad consuetudinem Barchinone, qua faciatis quod nobis et nostris vos et vestri et
detis nobis irati et paccati quandocumque per nostras literas vel mandatum inde fueritis requisiti. Hanc autem
donacionem vobis facimus tali pacto quod hinc ad decem annos predictorum aliquas non vendatis et omnes
possessiones quas habetis extra regnum Valencie vendatis hinc ad duos annos vel aliter ex toto alienis sine
retencione vestra et de precio quod inde habueritis possessiones in regno Valencie ematis et ibi semper vestrum
caput maius teneatis quod nisi feceritis possimus a vobis et vestris predicta recuperare. Revocamus etiam
denunciacionem quam feceramus Garsie Eximini de Muruçavall et suis de duodecim jovatis terre in termino dicti
castri et de omnibus molendinis que sunt in eodem termino, eo quod ipso cum inimicos nostros se oposuit contra
nos et facet malum terre nostre. Data Morelle, XIXº kalendas febroarii, anno Domini Mº ducentos
quinquagessimo. Signum (signo) Jacobi, Dei gracia regis Aragonum, Maioricarum et Valencie, comitis
Barchinone et Urgelli et domini Montispesulani. Testes sunt: Petrus Cornelli, maiordomus Aragonum;
Guillermus de Montecatheno; Carrocius; Guillermus de Angularia; Eximinus Petri de Arenosio. Sig (signo)
num Petri Andree, qui mandato domini regis pro Gonsalvo Petri, notario suo, hec scripsit loco, die et anno
prefixis. Sig (signo) num mihi, Petri F., notarii publici Valencie, qui hec feci fideliter translatari et clausi cum
raso et emendato in linea tercia in [...] que dicitur in et in linea VIIª [...] que dicitur donacionem.
IMAGO TEMPORIS Medium Aevum V 2011 Lleida European Union

- #1251, 15 enero. Morella.


El rei Jaume I confirma la deixa feta pel bisbe Guillem de Cabanelles a la Seu de Girona, d'unes
possessions situades a Mallorca.
O. Perdut. A. RC, f 93r
Instrumentum domini regis in quo confirmat lexiam factam per episcopum de Cabanellis preposituris et capitulo
Gerundensi de honore Maioricarum.
Noverint universi quod nos Jacobus, Dei gratia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinorne et
Urgelli et dominus Montispessulani, per nos et nostros laudamus et confirmamus ordinacionem sive laxam quam
Guillelmus de Cabanellis condam episcopus Gerundensis fecit ecclesie Gerundensi et preposituris eiusdem de illo
honore quem acquisivit et tenebat pro nobis in insula Maioricarum sicut melius et plenius continetur in
instrumento testamenti sui, mandantes baiulis et vicariis dicte insule presentibus et futuris, quatenus dictum
honorem faciant tenere et possidere integre et in pace manumissoribus dicti episcopi et capituli Gerundensi et
prepositis eiusdem ecclesie, salvo in omnibus dominio et iure nostro.
Datum Morelle, .XVIII. kalendas februarii anno Domini .MCC. quinquagesimo. Signum Jacobi Dei gratia regis
Aragonum, Maioricarum et Valentie, comitis Barchinone et Urgelli et domini Montispessulani. Testes sunt Petrus
Cornelii, maiordomus Aragonie, Guillelmus de Angularia, Guillelmus de Buxados, Guillelmus de Entença,
Eximinus Petri de Arenoso.
Signum Petri Andree, qui mandato domini regis pro Guillelmo de Belloloco notario suo hec scripsit loco, die et
anno prefixis. [f 93v]

- 1251, 20 enero. Valencia.


Jimén Pérez de Arenoso, aprueba y confirma, con caracter perpetuo e irrevocable, todas y cada una de las
donaciones, divisiones y asgnaciones practicadas en la villa de Concentaina y su término por Iuan
Martínez de Azagra y Ramón Colmer.
Archivo de Reig-Esteve de Concentaina. Perg. 1. Perdido.
Notum sit omnibus presentibus et futuris quod nos Eximenus Perez de Arenoso tenens locum Domini Regis in
Regno Valentie ex parte et autoritate ipsius concedimus, approbamus et confirmamus omnes donationes sive
divisiones et assignationes quas vos Johannes Martinez de Açagra et Raimundus de Colmerius dedistis et
assignastis universis et singulis populatoribus de Cocentaina et ejus termino. Concedimus etiam et confirmamus
omnes donationes domorum quas vos fecistis ibidem auxilio septem juratorum qui vobiscum sunt in divisione
domorum et omnes alias donationes ortorum vinearum et hereditatum quas vos predicti Johannes Martinez de
Açagra et Raimundus Colmerius fecistis: ita quod quidquid per vos factum est vel fuit, ratum habemus et
irrevocabiliter nunc et semper. Datum Valentie XIII kalendis Februarii. Anno Domini M. CC. quinquagesimo.
Signum Eximeni Pereç de Arenoso tenentis locum Domini Regis in Regno Valenctie qui hoc concedimus et
firmamus.
Hujus + rei sunt testes: Ochova Alamani. Eximenus de Tabia et Eximenus Perez de Ortis.
Signum + Assensi de Frilonga, Notarii predicti Eximini qui mandato ejus hoc scripsi.
Historia de la villa y condado de Concentaina. Fullana Mira, Lluís.

- #1251, 20 de enero, Valencia.


D. Ximén Pérez de Arenós, virrey de la ciudad y reino de Valencia, con potestad real, aprueba y confirma
las donaciones, divisiones y asignaciones hechas con comisión real por Juan Martínez de Azagra y Ramón
Golmez.
A. Reig Esteve. Cocentania. Perg. nº 50.
“Datum Valentie XIII Kalendis februarii. Anno Domini M.CC quinquagesimo”
Alicante y su territorio en la época de Jaime I de Aragón, José Martínez Ortiz.

- #1251, 28 Enero. Morella. (1250)


Jaime I da Carta Puebla a Peñiscola.
A.H.N., sección OO.MM., manuscrito 542-C. Transcripción J.B. Simó Castillo, Revista Peñíscola 1990
Novierint universi quod nos, Iacobus, Dei gratia Rex Aragonum, Maioricarum et Valecie, comes
Barchinone et Urgelli et dominus Montispesuiani, per nos et nostros, donamus et concedimus per hereditatem
propiam, francham et liberam, vobis Arnaldo de Cardona, Raymundo de Manso, Bernardo de Olmella, Arnaldo
Vinader, Arnaldo Punyet, Vitali de Saldos, Raymundo Fresquet, Arnaldo de Corcel, Iohanni Aragonesii,
Francisco den Jachme, Petro Ripolls, Messeguerio, Petro Rosia, Guillelmo de Lorach, Guillelmo de Podio,
Benedicto Petro Narbo, Arnaldo Cap de Ferre et Omnibus alliis populatoribus et habitatoribus Paniscole et
vestris, in perpetuum, omnes domos que date et assignate sunt vobis per Guillelmum de Vico, divisorem
Paniscole et omnes hereditates et hortos que dati et assignati sunt vobis per dictum Guillermum in termino
Paniscole, que domus, hereditates etr horti erant sarracenorum Peniscole tempore quo sarracenos expolimus a
regno Valencie. Predictas itaque domos, hereditates et hortos, habeatis cum introitibus, exitibus, afrontacionibus
et suis pertenenciis univesis a celo in havissum ad omnes voluntates vestras et vestrorum, cuicumcue volueritis
perpetuo faciendas, exceptis (excepte) militibus et personis religiosis. Et facimus vobis at bonum intellectum,
secundum quod civibus civitatis (civitate) Valencie faciemus. Nos itaque omnes populatores supradicti iuramus
per Deum et eius sancta cuatuor Evangelia, de alicua perdictorum hinc at decem annos nom vendamus et hinc at
unum annum omnes possebiones quas alibi habemus, vendemus et in Peniscola personalem residenciem faciemus
(faciamus).
Datis Morelle, V Kalendas februarii, anno domini, millessimo CCº quincuagesimo.
Sig+num Iacobi, Dei gratia regis Aragonum, Maiorice et Valencie, comite Barchinone et Urgelli et
domini Montispesullani.
Testes sunt, Guillelmus de Angularia, Eximinus Petri de Arenoso, Petrus Cornelii, Petrus de Cillis,
Berengarius de Tamarit.
Universitat Jaume I - Arxiu virtual Jaume I

- #1251, 28 de enero:
Carta Puebla para 50 repobladores cristianos dada por Eximeno Pérez de Arenós a Cortes de Arenoso.
Referencias: la noticia de la existencia de esta carta de poblamiento se encuentra en un manuscrito del siglo XIX,
el “Llibre de la Baronia d´Arenós”, que se guarda en el Arxiu de la Diputació de Castelló, en el cual se recopilan
informaciones muy variadas sobre este señorío, algunas veces incluso copiando documentos o cosiendo en el
texto papeles originales o impresos de los siglos XVII y XVIII. En concretro y sobre esta carta puebla se dice que
N´Eximén Pérez d´Arenós, que era consuegro de Sayd Abu Sayd, como señor de la baronía d´Arenós por
donación de Jaime I, “concedió la fundación con escritura ante Asenico Epilonga, escribano de Valencia, quinto
kalendas februarii año 1250, y dio para ello su poder a Febrer y Cristóbal de Linares, señaló su término a 50
vecinos”. (fol. 4r.º) (Cartes de poblament medievals valencianes, Valencia 1991, doc. 90, Enric Guinot Rodríguez)

-#1251, 12 Febrero. Valencia


De quibus et per quos et qualiter fiat contribucio et taxacio solidi et libre.
Datum Valencie, pridie idus februarii anno Domini Mº CCº Lº primo.
Signum Iacobi, Dei gracia Regis Aragonum, Maioricarum et Valencie, comitis Barchinonr et Urgelli et domini
Montispesulani.
Testes sunt Petrus de Queralt, Egidius de Rada, Carrocius, Raimundus de Timor, Petrus de Thous, Ato de
Focibus, Ferdinandus Garcés de Roda, Eximinus de Thovia, Ferdinandus de Turroliis, Eximinus Petri de
Arenosio, Eximinus Almoravit.
Signum Petri Andree, qui mandato domini regis hec scribi fecit loco, die et anno prefixis.
Jaume I (1236 - 1276). Josepa Cortés.

-#1251, 8 Febrero. Morella.


Jaume I declara que havia permutat, amb el monestir d´Escarp, els drets de peatge a Montçó i les rendes
de Nabal.
Es del 6 dels idus de febrer.
Ho testimoniaren P. Cornel, Ximèn Perez d´Arenós, G. d´Anglesola, Sans d´Antillon i Ferran Garcés de Rueda.
Ho escrigué A. d´Olms pel notari Gonzalbo Perez.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret.

- #1251, 21 Marzo. Morella.


Jaime I, rey de Aragón, entrega a feudo el castillo y valle de Pina a los hermanos Jimeno y Guillermo
Pérez de Pina.
ACA, Perg. 1243 de Jaume I i Reg. 21, foli 9.
Noverint universi quod nos Iacobus, Dei gracia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesulani, per nos et nostros concedimus et ad feudum tradimus vobis, Eximino Petri de
Pina et Guillelmo, rectori ecclesie de Pina, fratri vestro, et vestris successoribus, in perpetuum, castrum nostrum
de Pina cum valle eidem contigua sub tali conditione quod in dicta valle vos et vestri non possitis unquam facere
vel constituere operatoria sine nostra vel nostrorum licencia speciali et quod semper vos et vestri donetis nobis et
nostris successoribus, iratis et paccatis, potestatem de dicto castro ad consuetudinem Barchinone, quandocumque
et quocienscumque dictam potestatem a vobis vel vestris demandaverimus; et quandocumque nos vel nostri
venerimus Pinam, hospitemur in ipso castro, si volumus, sicut in castro nostro proprio. Concedimus eciam vobis
quod possitis in dictum castrum redire et inde exire si guerram habueritis contra aliquem vel aliquos, sicut
possetis facere in domum vestrum vel de domo vestra quam habetis in Pina. Nos igitur Eximinus Petri predictus
et Guillelmus, frater eius, recipimus a vobis, illustri domino nostro Iacobo, rege Aragonum predicto, dictum
castrum et vallem et mercedem quam nobis facitis de eisdem sub condicionibus antedictis, et promittimus et
convenimus vobis et vestris successoribus per nos et nostros in perpetuum quod custodiemus vos et res vestras et
homines vestros ubicumque sint et specialiter homines vestros de Pina ab omni dampno et gravamine et ab omni
forcia, secundum posse nostrum, et quod de dicto castro non exeat vobis nec terre vestre malum aliquod neque
guerram, et quod faciemus pro vobis et vestris guerram et pacem de ipso castro coram omnes personas et quod
non faciemus guerram de ipso castro nec aliquod malum vel contrarium alicui vel aliquibus sine vestri ac
vestrorum licencia et mandato. Et pro hiis omnibus antedictis complendis et attendendis, obligamus vobis et
vestris nos et nostros et predictam concessionem quam nobis facitis et facimus vobis homagium oris et manuum
ad consuetudinem Barchinone, ad quod homagium faciendum omnes successores nostri vobis et vestris perpetuo
teneantur. Datum Morelle, XII kalendas aprilis anno Domini M. CC. quinquagesimo. Signum (signo) Iacobi, Dei
gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valentie, comitis Barchinone et Urgelli et domini Montispesulani. Testes
sunt: P. Hugonis comes Empuriarum. Eximinus Petri de Arenoso. R. de Liçana. G. de Montecluso. Poncius de
Verneto. Sig(signo)num Petri Andree, qui mandato domini regis … hoc scribi fecit loco, die et anno prefixis.
Documentos de Jaime I relacionados con Aragón, María de los Desamparados Cabanes Pecourt.

- #1251, març 24. Morella


Jaume I dóna A Guillem de Rocafull cases i terres a Alzira i Corbera
Arxiu Històric Nacional. Madrid. Clergat. Valldigna. Pergamins. Carpeta 3360, nº 6. Original
Noverint universi quod nos, Jacobus, Dei gratia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesulani; per nos et nostros damus et concedimus per hereditatem propriam, francham
et liberam vobis Guillermo de Rochafuyl et vestris, imperpetuum, domos et totam hereditatem quam Bertrandus
de Rochafolio frater vestri habebat in Aliazira et in Corbera et in suis terminis, et in omnibus aliis locis regni
Valencie, tam ex donacione nostra quam alio quoque modo, ad omnes vestras vestrorumque voluntates cui et
quibus volueritis perpetuo faciendas, exceptis clericis et personis religiosis.
Datum Morelle VIIIIº kalendas aprilis anno Domini Mº CCº quinquagesimo.
Signum + Jacobi Dei gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valencie, comiti Barchinone et Urgelli et domini
Montispesulani.
Testes sunt: [1ª col.] P. Hug. comes Empuriarum. [2ª col.] R. de Liçana. G. de Montecluso. [3ª col.] Eximini
Petri de Arenoso. Ferrarius de Villafrancha.
Sig+num Petri Andree qui mandato domini Regis pro G. de Belloloco, notario suo, hec scripsit die et anno
prefixis.
Universitat Jaume I - Arxiu virtual Jaume I

- #1251, 21 abril. Segorbe.


Partició dels termes municipals i les aigües entre les viles de Sogorb i Altura
Arxiu Municipal d'Altura. Pergamí nº 1. Original. Transcripció efectuada el 14 de març de 2007 a partir del
manuscrit referenciat
Manifesta cosa sea a todos los omes que estas presentes letras verán, [quomo] sobre muchas contenciones e
varaias que el conceio de Sogorb e.l aliama d’Altura avíen, sobre deparcencia de los términos e de las aguas; nos,
don Eximeno Periz d’Arenoso, tenient el lugar del senor rey en el regno de Valencia por mandament suo, con
voluntad de don Pedro Ferrández de Açagra seyendo presente, e con voluntad de los conceios de los evandichos
lugares, pusiemos moiones e determinamos los términos, por aquelos mismos lugares do los partidores del senor
rey los avien puestos e determinados.
Es a saber, como la carrera que va d’Altura a Valencia, a siniestro, el primer moión está fincado en aquela carrera
misma al compieço del término qu.entra a Altura, al qual dicen El [Cuyto].
El otro [moión] es más ajuso, afront d’[Al]tura sedendo, el qual […..] dicen [Alcude], e ay carrera que departe a
uno término del otro, la qual va de Sogorb a Canava.
Está el otro moión al río Seco qu’entra Altura, como omme va a Valencia, a siniestro, en el término que es dicho
Siquera; e de la carrera a diestro es el término el qual es dicho Maroy.
Passant el río Seco qu’entra Valencia, en entrada del término que es dicho Curcux, está un moión fincado en la
carrera de Valencia, e yxe derechament sobre el allatón a la Peniella, el qual está sobre la carrera de Gátava, e ixe
a la olivera la qual es senalada de colpes con cuchiello, e ixe derechament al mont sobre laguna e la carrera que
va a Gavata.
En assí que don Pedro Ferrández de Açagra, el conceio de Sogorb, e.l aljama d’Altura, remanieron por pagados,
renunciando el concejo de Sogorb todas aquelas heredades que avíe, singulares e plurales, de los moiones enca
Altura.
D’aquela misma manera, renunciando don Pedro Ferrández e.l aliama d’Altura, todas las heredades que avíen de
los moiones enca Sogorb.
E nos, don Eximeno Periz d’Arenoso, con don Pedro Ferrández de Açagra, ensemble, determinamos las aguas,
que vayan como sempre fueron en tiempo de moros. E si por ventura los de Sogorb algunas heredades pudieren
poner en riego, que no.s regaron fasta agora, que los d’Altura mientre ovieren mester las aguas pora regar, que las
tengan, e después que las den de mano la madre a juso, e tod omme que la quebrantará, ni de la madre la sacará,
peche LX solidos.
E con esta conveniençia e partición e desmoionamento, fincaron cada una de las partidas por pagadors pora
agora, e a todos tiempos del mundo, assí que iamás nunqua.s pueda demandar la una partida a la otra nulla cosa,
quanto tanne en las heredades e.n las aguas; e qual partida que venga contra la otra de las evandichas cosas, peche
mil morabatines en oro.
E las convenencias que sean firmes y estaules, assí como escripto es desuso por secula mundi.
E porque la carta e las convenencias sean más firmes, nos don Eximén Periz d’Arenoso mandamos poner
nuestro seyello pendient, e don Pedro Ferrández de Açagra el suyo, e.l conceio de Sogorb el suyo.
Actum est hoc XIº kalendas madii anno Domini Mº CCº quinquaiesimo priomo.
[Testes, dompno] Ferrant Garcez de Roda, justicia en Valencia; don Pedro Noves; don García Periz de Vesa,
alcait de Sogorb; don Roy Sánchez, alcait de Altura; don Pedro Ramírez de Oria; don Furtún Periz de Roda,
alcait de Castelnovo.
Hio, Diago de Santa Cruz, que por el avandicho don Eximén Periz d’Arenoso e de don Pedro Ferrández de
Açagra, e de la justicia e de los jurados de Sogorb, e por el aliama d’Altura, con mandamientos de todos esta
carta escreví e est sig+no fiz de mi mano, en el dia e.n el anno avant escriptos.
Universitat Jaume I - Arxiu virtual Jaume I

- 1251, 25 abril, Ariza.


Jaume I otorgá a l´Ordre del Temple, en mans del mestre provincial cardona, facultat per a transportar tota classe
de gents amb llurs coses.
In barcha vestra de Novellis… secundum quod ibidem consuetum fuit transire.
Amb la condició que aquesta concessió no perjudiqui la recaptació de la lleuda del rei.
Datum apud Feriçam VII calendas madii anno Domini MCCL primo.
Foren testimonis el majordó d´Aragó Pere Cornell, Garcia Romeu, Ximén de Foces, Gil de rada i Beltran d
´Ahones. Ho escrigué Pere Andreu per manament del notari reial Gonzalbo Pérez.
ACA, Perg. 1247 de Jaume I, Reg. 287, Fól. 107.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret.

- #1251, 8 Mayo.
Eximén Pérez de Arenós cambia Massarrojos y Benifaraig por Albentosa delimitando este término
A.H.N., OO.MM., Montesa, Pergaminos particulares, Carpeta n. 514, n. 143-P.
... terminatur in fonte Cepi, et tendit usque ad vilarium de Padul et usque ad extremum quod est supra turrim
Pedonorum et turrimm Siccam, et in Mata Gorda et in fonte del Bavor et in ponte Sicco, et in collado qui tendit
ad campum de villa Montielli sicuti caminu tendit usque Arenosum, et transit dictus campus ad ramblam et
tendit ad cabitium Pini Forcati et ad vilarium Dominici Garcie, et in torrente qui est in introitu Palancarii et
deinde redit ad fontem Cepi.

- *1251, 21 mayo. Murcia.


Roque Chabás nos da cuenta en "El Archivo" de una de las primeras referencias documentales sobre el
término y Castillo de Ibi. Se trata de un documento expedido por Aceyt Abu Ceit y confirmado por su hijo
Ceid Edriç en Murcia en 1251 y que dice así:
    "...Sepan todos los que esta carta vieren como Yo Aceyt Abucit... doy y concedo en nombre mío y de todos
mis sucesores á vos Eximen Pereç de Artieda ... á Biscoy con todas sus pertenencias, y con la heredad de
Alcoyna y la fuente de Alhaxava y el valle de Alcotoho. Además... dos axzlquerías en Fehe Alcanal, de las cuales
la una se llama Bonetabib y la otra Benetavuela...Además, doy á vos aquel carralcal (?) Que hay en el campo de
Palop, como el término...entre Iui y Alcoi, y todas las sobredichas heredades están en le término del predicho
castillo de Iui."
Zayd Abu Zayd, bisnieto de Abd al-Mumin, da a Eiximen Peres d'Artieda el lugar de Biscoy con la
heredad de Alcoina, la fuente de Alhaxana y el valle de Alcotoho, dos alquerías en "Fehe Alcana..." y un
"albor" en el campo de Polop, todo en el término del castillo de "Ivi" (Ibi)"
ACA,CANCILLERÍA,Pergaminos,Jaime I,Serie general,1252
...Hujus rei testes sunt qui hoc viderunt et audierunt et quando necesse fuerit concederunt Ceyt Edriç filius
predicti Aceyt Abuceyt, Don Diego Gomeç alcayde del Alcaçar de Murcia, Don Garcia Soarez Merino del
Reyno de Murcia, Don Pedro Diaç et Don Johan Martineç fraires de la orden Sant Jacobe, Don Furtado de Santa
Maria, Don Xacmen Periç de Façes, Don Gonsalvo Perez Dallo, Don Garcia Furtado de Nicola, Don Ferran
Lopeç de Corella. Signum Petri Lupi notarii Domini Aceyt Abuceyt predicti qui pro mandato ejus hanc cartam
scripsit anno et die ibi prefixis et hoc signum fecit....
Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, Archivo de la Corona de Aragón , dentro de la unidad Archivo Real
(Real Cancillería)

- 1251, 13 junio, Zaragoza.


Confirmació de Jaume I a Guillem de Bas, mestre de l´ordre de captius, del senyal de lórdre.
Documents de l´ordre de la Merçé, ACA.
...habitum sive signum illud quod de cetero deferatis scutum scilicet signi nostri regium et crucem desuper
positam albam et hoc signum sive habitum liceat tibi et fratibus omnibus et singulis eiusdem ordinis hebere et
portare perpetuo…
Cesarauguste idus junii anno Domini MCCL primo.
Després de don Jaume signaren García Romeu, Artal de Luna, Gil de Rada, G. garcés i Sans d´Antillon. Ho
escrigué Pere Andreu pel notari Gonzalbo Pérez.
Itinerari de Jaume I El “Conqueridor”. J. Miret.

- #1251, 23 Agosto. Lleida.


Jaume I donà el decret de la llibertat de testar als pares, distribuint a llur arbitri els béns entre els fills, en
tot el regne de València.
Aureum opus. Doc. XLII.
Arxiu de la Corona d'Aragó. Barcelona, Cancelleria Reial. Còdex 9 de la Casa Reial, ff. 16r. Còpia de
començaments del segle XIV
Garcia Edo, Vicent. El Llibre de Privilegis de València. 1988, pp. 137
Cum nichil sit quod magis hominibus debeatur, quam ut çuppreme voluntatis, postquam iam aliud velle non
possint, liber sit stillus et licitum quod iterum non redit arbitrium; ideoque nos, Jacobus, Dei gratia rex
Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et Urgelli et dominus Montispesulani, statuimus per nos
et omnes successores nostros in civitate et toto regno Valencie, imperpetuum sanccimus, quod pater et mater,
deductis primo debitis et iniuriis restitutis, omnia bona sua mobilia et inmobilia ac semovencia in testamento vel
qualibet alia eorum ulta voluntate, inter omnes filios et filias ex legitimo matrimonio procreatus, partibus quibus
voluerit, equalibus vel inequalibus distribuant atque donent, non obstante aliquo iure canonico vel civili.
Datum Valencie, Xº kalendas septembris anno Domini Mº CCº Lº primo.
Sig+num Jacobi, Dei gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valencie, et comitis Barchinone et Urgelli et domini
Montispesulani.
Testes sunt Eximinus Petri de Arenoso, Guillermus de Montecatheno, Raimundus de Timor, Raimundus de
Montecatheno.
Sig+num Guillermi de Rocha, qui mandato domini regis pro Guillermo Scribe, notario suo, hoc scribi fecit loco
die et anno prefixis.
Universitat Jaume I - Arxiu virtual Jaume I

- #1251, 31 agosto. Lérida.


De ledda Burriane, Muriveteris, Xative et Biar.
Noverint universi quod nos Iacobus, Dei gracia rex Aragorum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesulani, per nos et omnes nostros successores statuimus imperpetuum et concedimus
quod in Burriana et Murvedre et Xativa et Biar et eius terminis a mercibus amplius nunquam accipiatur quod
inferius est statutum, videlicet: cargia grane detur unum morabatinum et medium alfonsinum; cadarcium, unum
morabatinum carga; indium, unum morabatinum carga; argentum vivum, unum morabatinum carga; cera,
medium morabatinum carga; caxia papiri, duos solidos; ciminum, II solidos carga; arrocium, amigdala, XVIII
denarios carga; mantega, pisces salsos, XV denarios carga; oleum, XVIII denarios carga; linum, canabum,
lautonum, XV denarios carga; conilii, V solidos carga; centenarius conillorum, II denarios; anyines, II solidos
carga; vel centenarium III denarium; cordovanum vermell, VI denarios; cordovanum album, III denarios; purpura
duplex, VI denarios; purpura, senar, III denarios; pecia cendati, unum denarium; bagadell, obolum; seda, II
denarios libra; mastuch, I denarium libra; boquines, II solidos, et VI denarios centenariom; coria bovum, XII
denarios tracha; lana et mel, VII denarios carga; piper, medium morabatinum carga; sucre, medium morabatinum
carga; ensens, lacca, canella, classa, medium morabatinum carga; regalicia, XII denarios carga; roya, X denarios
carga; ortxicha, alcharauya, coure, acer, stany, X denarios carga; cotó filat; III solidos et VI denarios carga;
cotonum mapuç, II solidos carga; gala, II solidos et VI denarios carga; alum blanch et vermell, II solidos carga;
safranum, III denarios libra; azebib, unum obolum arrova; ficus, obolum quintallum; formatge, ferrum, VII
denarios carga; plumbum, II denarios quintallum; pegunta, alquitrà, V denarios carga; flaciata, obolum;
multonines, unum denarium dodena;salveyna, unum denarium duodena; anyins adobats, obolum duodena; tot
drap de color, VI denarios; drap de la yla, VI denarios; barragans et draps blanchs de Narbona, III denarios
pecia;draps de natura de draperia de Lerida, II denarios pecia; sarzil, XVIII denarios bala; fustanis, duos solidos
bala; tota peça de fustani, obolum; tela de Rems et de Tries, ex quo sit integra, VI denarios; tota altra tela,
obolum; canonum auri filati, obolum; sagimen, V denarios carga; alquite et barregans, II denarios pecia; caval qui
pas per vendre, medium morabatinum, si venderit in villa, sex denarios; muli, roncini, II denarios; boves, asini, II
denarios; multones, porcii, capre, irci, unum denarium; sabó, II denarios quintallum; sarracenus qui transeat per
mare vel terram causa vendendi, medium bisancium; sarracenus de redempcione, unum bisancium et quartum;
vinum, bladum, unum denarium carga; caballi, muli, roncini qui causa vendendi intrent terram sarracenorum, II
millaresios; corde redone, II denarios centenarium; cames, unum denarium centenarium; cleda, V denarios carga;
fabe, unum denarium carga; mastech, goma, medium bisancium; zofre, V denarios carga; verdet, unum denarium
arrova; seu, II denarios carga,; lancee, aste et ascone, nichil donent; alquena, X denarios carga; sosa, V denarios
carga; ferrum quod sit operatum, acer quod sit operatum, nichil donent; vestes alique et panni scisi et cusiti et
panni de lecto et aliqua res que veniat infra caxiam et aqua rosacea et raudor, tan et carbonus, nichil donent;
fustetum, II denarios carga; nux d´oxadre, II denarios arrova; orpiment, II solidos carga; martech alcofol, II
denarios carga; arròç qui no sia picat, VIIII denarios carga; bresil, unum morabatinum carga; dàtils, obolum
quintallum.
Datum Illerde, kalendas septembris anno Domini millesimo CCº LIº.
Signum Iacobi, Dei gracia regis Aragonum, Maioricarum et Valencie, comitis Barchinone et Urgelli et domini
Montispesulani.
Testes sunt Petrus de Moncada, Eximinus Petri de Arenosio, Egidius Garcés, Raimundus de Monchada,
Guillermus de Aquilone.
Signum Guillermi de Rocha, qui mandato domini regis, pro Guillermo Scribe, notario suo, hec scribi fecit loco,
die et anno prefixis.
Liber privilegiorum civitatis et regni Valencie. I. Jaume I (1236 - 1276). Josepa Cortés.

- #1251, 8 septiembre. Lleida .


Jaume I dóna llicència a Eiximèn Pérez d’Arenós, lloctinent seu al regne de València, per tal que puga
canviar la ubicació de la vila de Castelló de Borriana, als pobladors de la qual fa exempció d’alguns
imposts
Arxiu Històric Nacional. Madrid. Clergat. Pergamins. Carpeta 2222, nº 3. Original
Gozalbo Gimeno, Daniel. El permiso de traslado de la villa de Castellón de 1251. Castelló 2003.
Noverint universi quod nos, Jacobus, Dei gratia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesulani; per nos et nostros damus licentiam et integram potestatem vobis, dilecto
nostro dompno Eximino Petri de Arenoso, tenenti locum nostrum in regno Valencie, quod possitis mutare
villam Castellionis de Burriana in quocumque loco videbitur vobis, infra terminum ipsius castri Castellionis.
Concedentes quod omnes populatores qui in dicta villa habitaverint vel in ea domos et ortos habuerint, habeant
ipsi et eorum successores, imperpetuum, franchos et liberos, sine omni censu, tributo, usatico, servicio, et
qualibet alia exactione quam nobis vel nostris vel alicui persone pro ipsis domibus et ortis nunquam facere
teneantur.
Datum Ilerde VI idus septembris anno Domini Mº CCº Lº primo.
Sig+num Jacobi, Dei gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valencie, comitis Barchinone et Urgelli et domini
Montispesulani.
Testes sunt: [1ª col.] G. de Montecatheno. [2ª col.] Carrocius, R. de Timor. [3ª col.] G. de Aquilone. J. de
Rocabertino.
Sig+num Guillermi de Rocha, qui mandato domini Regis pro G. Scriba, notario suo, hec scribi fecit, loco die et
anno prefixis.
Universitat Jaume I - Arxiu virtual Jaume I

- #1251, 10 septiembre. Lleida


Jaume I atorga llicència als veïns d'Onda, per poder vendre les seues heretats al terme municipal, malgrat
la prohibició que tenien de poder fer-ho abans de passats deu anys, segons constava en la carta pobla de la
vila promulgada tres anys abans
Pergamí original existent en 1985 al comerç valencià d'antiguitats. Actualment en parador desconegut
García Edo, Vicent. Onda en el siglo XIII. Onda 1988, p. 116. Amb reproducció fotogràfica del document en
página 36.
Noverint universi quod nos, Jacobus, Dei gratia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesulani; per nos et nostros concedimus vobis, universis et singulis habitatoribus de
Onda presentibus et futuris, quod possitis libere et sine aliqua quinta et servicio vendere seu aliter alienare,
domos, ortos, vineas, et quaslibet alias hereditates vestras quas habetis in Onda et eius termino, non obstante
condicione aponita in instrumentis nostris, quod infra certus tempus predicta non venderitis vel aliter alienaretis.
Mandantes universis subditis nostris quod super predictis nullum vobis impedimentum faciant vel contrarium.
Datum Ilerde quarto idus septembris anno Domini Mº CCº quinquagesimo primo.
Sig+num Jacobus, Dei gratia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comitis Barchinone et Urgeli et dominus
Montispesulani.
Testes sunt: Eximeni Petri, Petrus de Montechateno, Guillermus de Montecateno, Guillermus de Aquilone,
Carrocius.
Signum + Guillermi Scribe, domini Regis notarii, qui mandato ipsius hec scribi fecit loco die et anno prefixis.
Universitat Jaume I - Arxiu virtual Jaume I

- #1251, 10 de septiembre, Lérida.


El Rey cede a Ximén Pérez de Arenós, los castillos y lugares de Villamarchante y Cheste a cambio de
Castalla y Onil.
A.R.V. Real Justicia, t. 25, pág. 61, y Justicia Civil, nº 806, fol. 61, vº.
“Datum Ilerde, IV idus septembris, anno Domini Mº CCº Lº primo”
Fueron testigos Guillem de Montcada, G. de Aguiló, Carroç, Gil Garcés y Berenguer de Tornamira.
Alicante y su territorio en la época de Jaime I de Aragón, José Martínez Ortiz
"Noverint universi quod nos Iacobus… per nos et nostros concedimus et donamus vobis dompno Eximino Petri
de Arenoso et vestris in perpetuum castrum et villam de Villamarchant et de Chest sitam iuxta civitatem
Valencie. Quod castrum ac villam de Vilamarchant et castrum ac villam de Chest habeatis per hereditatem
propriam, francham et liberam cum pratis, pascuis, herbis, aquis, lignis, furnis, molendinis, alchareis, reallis,
introitibus, exitibus, affrontacionibus et suis pertinenciis universis a celo in abissum et cum questis, peitis, cenis,
alberguis, monetaticis, bovaticis, serviciis, adempriviis, exercitibus, cavalcatis et eorum redempcionibus et cum
hominibus et mulieribus, christianis et sarracenis ibi habitantibus et habitaturis et cum omni iurisdiccione nostra
et nostrorum, ad dandum, vendendum, impignorandum, alienandum, et ad omnes vestras et vestrorum voluntates
cuicumque volueritis faciendas. Pro predictis autem castris et villis de Vilamarchant et de Chest habuimus a vobis
castrum et villam de Castalla et turrim de Unili, que loca Aceit Abuceit dederat Blasco Ximenii filio vestro
insimul cum Alda uxore sua filia ipsius Aceit et Ferrando filio Aceit insimul cum Taresia uxore sua filia vestra.
Et licet hec donacio de Vilamarchant et de Chest sit facta vobis, nichilominus volumus et concedimus quod
predicti Blascus Ximenii et uxor sua Alda et filii qui ex eis fuerint procreati et Ferrandus filius dicti Aceit et
uxor sua Tarasia et filii qui ex eis fuerint procreati habeant in perpetuum predicta castra et villas de
Vilamarchant et de Chest secundum pacciones et condiciones, quibus debebant habere Castaylla ex donacione et
concessione dicti Aceit." Se traduce en lo que sigue el fragmento reproducido en cursiva : "A cambio de los
mencionados castillos y villas de Villamarchante y de Cheste recibimos de vos el castillo y la villa de Castalla y
la fortificación de Onil, lugares que Abu Zeit había donado a vuestro hijo Blasco Ximén y a su esposa Alda (hija
de Abu Zeit) y a Ferrando (hijo de Abu Zeit) y a su esposa Teresa, vuestra hija".
Ambrosio Huici Miranda y María Desamparados Cabanes Pecourt, Documentos de Jaime I de Aragón, III: 1251-
1257,

- #1251, 10 septiembre. Lérida.


360. E quan aço haguem acabat, tornam nosen a Ualencia, e uolguem demanar al Azeyt lo dret quens deuia donar
de Castayla segons les cartes nostres. E dix nos don Exemen Periç Darenos que nons calia, que ell la tenia, e
que ben sen porien hauenir ab ell. E nos dixem li con ho tenia ell? E ell dix que don ·Gª· Periç de Castayla la
tenia per ell, e que ell lans podia render quant que nos nos fossem hauenguts ab ell. E demanam li qual auinença
en faria? E ell dix que en lo regne de Ualencia quen pendria mesnys ·V· tants que no ualia aquel loch. E fo la
auinença aytal quan molt naguem parlat, que len donassem Xest e Uila marxant: e donam los li, e en aquesta
manera haguem Castayla. E quan uiren que nos hauiem Xatiua e Biar, rendes a nos tot laltre Regne que era de
Xucar tro en terra de Murcia, ab couinença que nos los hauiem feyta quels retinguessem el Regne: e ayxi haguem
ho tot.
LlIBRE DELS FETS. Chronica o comentaris del gloriosissim e invictissim Rey en Jacme Primer Rey d'Aragó, de
Mallorques e de Valencia compte de Barcelona e de Montpesler Marian Aguiló y Fuster
- #1251, 10 de septiembre, Lérida.
Permuta de Bernifaraig y Masarrochos por el castillo y villa Alvantosa
Archivo General de Montesa Armario 1 Privilegios Reales Lib. 2
Nos, examinis Pérez de Arenos, por Nos y nuestros sucesores, declaramos, concedemos, aprobamos J;
recibimos él concambio sobredicho que vos, Señor Maestre predicho, nos hicisteis del Castillo y villa de
Alventosa por toda nuestra heredad de Masarroyos y de Benifaraig cuyo (es) de la heredad predicha: Un trozo de
villa que fue de Pascasio de Borriana y está en término de Benifaraig: afronta de una parte con la villa del Temple
y de dos con la villa de Benedicto Oller, y de cuarta parte con la vía pública (probablemente aquí vía estará por
calle, y en este caso, sería una calle de casas construidas solo a una parte, o lado del mismo). Y la viña, mayor
que esta en el mismo termino de Benifaraig: afronta con el camino que va a Massaroyos y con la viña de
Benedito Oller, y con la viña de Bartolomé de Gia ( ¿Gea?) y con el majuelo de Andrés Anday, y con tierras de
Guillermo Moliner, heredad con toda certeza, que fue de Exameni (Eximen ) de Seyes y está en término de
Massarroyos; afronta con el camino de Massarroyos y con la heredad de Guillermo Moliner, y con el majuelo de
Peregrín de San Gaudencio, y con el campo de Pedro Trudo, y con el campo de la hija de Juan de Calatayud, y
con la heredad de los hijos de Miguel, Cabrazo (Cabrerizo), y con otro campo de Pedro Trudo, y con la heredad
que fue de Juan Franch; y la viña que fue de Pedro Máñez y de Domingo Martí, afronta con la heredad de los
hijos de Miguel Cabrenzo (Cabrerizo) y con la heredad de los hijos de Juan Moya, y con el campo de Pedro
Trudo y con la tierra de los hijos de Guillermo Granell, y de dos partes, con vías públicas; y el campo que fue de
Juan de Moya, afronta las dos partes con vía pública y con dicha heredad que fue de Eximen de Sayas, y con el
campo de Pedro Trudo. Item: otro campo que fue del mismo Juan Moya, afronta con el camino público, y por las
otras partes, con la heredad de los hijos de Guillermo Granell, y con la heredad que fue de Juan de Peyrona y de
Estefania Coquinaria (la cocinera), afronta las dos partes con el camino de Godella con la heredad de los hijos de
Guillermo Granell y con la heredad de Juan de Moya, con el majuelo de Domingo Pérez de Bellmunt. Item: otro
trozo que fue del mismo Juan de Peyrona afronta con la heredad de Juan de Moya y con la heredad de Pedro
Gascó,y con la heredad de los hijos de Miguel Cabrerizo.Y un majuelo que Nicolás de Morella plantó, que a
medias debe ser dividido, afronta por dos partes con el majuelo de Bartomé de Gia, y con la heredad de los hijos
de Guillermo Moliner, y con majuelo de Peredrin de San Gaudelicio, y con el campo de Juan de Arilers (argilers
no sabemos si será nombre o apodo; quiere decir, amasador de barro); y la heredad que fue de Sancho Merino,
afronta con la heredad de Pedro Gascó y con la acequia de Moncada. Y con nuestra heredad que fue de Juan
Franch; y con un trozo de tierra de los hijos de Gillermo Granell,y con la acequia de Moncada, y con la heredad
predicha que fue de Eximen Sayes, y con el camino de Masarrojos. Los huertos que fueron ciertamente de Juan
Moya, y están en dicha alquería de Massarrojos, afrontan con el camino que va hacia Bétera y con la Mezqu?ta
en el huerto de Pedro Gascó. (Parece que la mezquita esta formando parte de dicho huerto) o se ha omitido un et,
cosa no rara: et in ortallo); y las casas que fueron de Juan Franch, afrontan con un solar (o patio de tierra ) de
Pedro Gascó,y con el casal (casa solariega) de Peregrín de San Gaudencio, y con huerto que fue de Martín de
Villalonga y con los huertos que fueron de Sancho Merino, y con el huerto de Guillermo de Rosellón. Y un
huerto que fue de Martín de Villalonga, afronta con las casas de Guillermo Moliner y con las casas de Pedro
Gascó, y con el huerto de Guillermo Moliner y con el huerto que fue de Juan de Moya, y con la rambla de
Magarrojos. Y un huerto que fue de Juan de Peyrona, afronta con el huerto de Pedro Gascó, y con el huerto de
Bartolomé de Malasangre. Y un huerto que fue de Juan Franch, afronta por dos partes, con los huertos de
Bartolomé de Malasangre, y con el casal de Pedro Gascó, y con la rambla también con los majuelos de secano
( se sabe que había villas de regadío) que están sobre la acequia, afronta con el majuelo de los hijos de Guillermo
Granell, y con la acequia de Moncada, y una viña que fue de Domingo López, afronta con dicho majuelo de los
hijos de Guillermo Granell, y con la acequia de Moncada, y con los majuelos que fueron de Juan Franch; y tierra
que está en secano, que fue de Juan Franch afronta por dos partes, con los majuelos que fueron de Domingo
López, y con la acequia de Moncada. Item: un majuelo, que fue de Domingo López y afronta con tierra que fue
de Juan Moya, y con la acequia de Moncada; otro trozo, que fue de Juan Truco, y con el secano que fue de
Sancho Merino y la heredad de secano que fue de Sancho Merino, afronta con la viña de Pedro Gascó, y con la
acequia de Moncada, con la montaña (el secano yermo se llama también montaña) y con la heredad que fue de
Juan de Moya.

- 1251, 10 de septiembre. Lérida.


Jaime I de Aragón aprueba la permuta celebrada entre Ximeno Pérez de Arenos y los templarios, de
tierras de Mazarrochos y junto a la acequia de Moncada, por el castillo y villa de Albentosa.
Nº 104. A.H.N. Pergamino Original. Carpeta 482, r. 99. Traslado en pergamino del 11 de julio de 1545. Carpeta
482, r.99-bis.
Noverint universi quod nos Iacobus Dei gratia Rex Aragonum et Maioricarum et Valentie, Comes Barchinone et
Urgelli et Dominus Montispesulani, per nos et nostros concedimus, laudamus, et confirmamus permutacionem et
concambium quod vos dompnus Eximinus Petri de Arenoso fecistis de hereditate vostra de Maçaroyos485 et de
hereditate vostra quam habetis subtus cequiam de Moncada, cum magistro et fratribus Templi, cum castro et villa
de Albentosa cum suis terminis. Quam permutationem et concambium, laudamus, concedimus, et confirmamus,
prout plenius continetur in instrumento inter vos et magistrum et fratres Templi […]predictis facto. Datum Ilerde
quarto Idus septembris anno domini millessimo ducentesimo quinquagesimo primo. Signum Iacobi Dei gratia
Regis Aragonum et Regni Maioricarum et Valencie, Comitis Barchinone et Urgelli et Domini Montispesulani.
Testes sunt: G[uillermus] de Montecathano, G. de Aquilone, Carrocius, Egidius Garces, A[rnaldus] Sort. Signum
Guillermi Scribe, domini regis notariusqui predicta scribi, fecit loco, die et anno prefixis
EDICIÓN CRÍTICA DE LOS PRIVILEGIOS REALES DEL A.H.N ANTERIORES A LA FUNDACIÓN DE
LA ORDEN DE MONTESA EN LA EDAD MEDIA Manuel Ortuño Arregui

- #1251, 13 de septiembre, Lérida.


Confirmación de la Permuta de Bernifaraig y Masarrochos por el castillo y villa Alvantosa
"Sepan todos que Nos, Jaime, por la gracia de Dios Rey de Aragón, Mallorca y Valencia, conde de Barcelona y
Urgel. señor de Montalban por Nos y ante Nos, concedemos lalabamos y confirmamos la permuta concambio
que vos Eximen Pedro de Arenos hicisteis de vuestra heredad de Masarrojos y de vuestra heredad, que habéis
bajo tu poder en la acequia de Moncada con el Maestre y frailes del Temple, por el castillo y villa de Alventosa
con sus lindes, cuya permuta y concambio alabamos, concedemos y confirmamos como mejor se contiene en la
escritura vesida entre vos y el Maestre y frailes del Temple antedichos. - Dad en Lérida a 13 de Septiembre de
1251, año del Señor. Signo del Rey, por la gracia de Dios de Aragón, Mallorca y Valencia...."

El 13 de Septiembre del año 1251 desde Lérida, el Rey don Jaime I de Aragón, el concambio de Massarrochos y
Benifaraig, por el Castillo y Villa de Alventosa y sus término, celebrado entre Ximeno Pedro de Arenos y la
Orden del Temple. Sellado por Guillermo, Escribano del Rey. Los términos del documento son casi idénticos.
Aunque Martínez Aloy, fundándose en la obra de Villaroya, Real Maestrazgo de Montesa, afirma que Ximen
Pérez Tarazona, permutó la heredad de Massarrochos, por la Villa de Alventosa el 8 de Mayo del 1251, no
contradice la fechas posteriores, de los transcritos documentos del Rey don Jaime, que son firmados en 10 y 13
de Septiembre del mismo año.

- #1251, 16 septiembre. Tamarit


Jaume I dona el castell de Nules en feu a Guillem de Montcada, segons costum de Barcelona
Arxiu de la Corona d'Aragó. Barcelona. Cancelleria Reial. Registre 287, f. 53v. Còpia autoritzada de
començaments del segle XIV
Felip Sempere, Vicent – Garcia Edo, Vicent. Privilegios y concesiones del término general del castillo de Nules
en época foral (1251-1709). 2003, p. 89
Noverint universi quod nos, Jacobus, Dei gratia rex Aragonum, Maioricarum et Valentie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesulani; per nos et nostros damus et concedimus in feudum, ad consuetudinem
Barchinone, vobis viro nobili et dilecto nostro Guillermo de Montecatheno et vestris, in perpetuum, castrum et
villam de Nules, quod est in regno Valentie.
Quod castrum et villam, cum alqueriis, turribus, pratis, pascuis, erbis, aquis, lignis, montibus, planis, silvis,
garriciis, furnis, molendinis, hominibus et mulieribus cuiuscumque condicionis sint, cum introitibus, exitibus,
affrontationibus, terminis, stagnis, piscacionibus, venacionibus, cum exercitibus et cavalcatis, questiis, et cum
omnibus suis pertinentiis universis, a çelo in abissum, habeatis, teneatis, possideatis et explectetis, ad dandum,
vendendum, inpignorandum, alienandum, et ad omnes vestras et vestrorum voluntates cuicumque volueritis
perpetuo faciendas.
Retinemus autem nobis et nostris, imperpetuum, in dicto castro et villa et eius fortaliciis, potestatem et pacem et
guerram, ad consuetudinem Barchinone.
Datum apud Tamaritum XVIº kalendas octobris anno Domini Mº CC LIº.
Sig+num Jacobi, Dei gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valentie, comitis Barchinone et Urgelli et domini
Montispesulani.
Testes sunt: G. de Peralta, Eximenus Pereç de Arenoso, Petrus de Montecatheno, Guillermi de Entença,
Carroçius.
Sig+num Guillermi Scribe, domini Regis notarium, qui mandato ipsius hec scripsi dicto die et anno prefixis.
Universitat Jaume I - Arxiu virtual Jaume I

- #1251, 27 septiembre. Huesca.


Jaume I ordena als seus oficials a la ciutat de València que no permeten la pràctica de la usura entre
cristians
Arxiu de la Corona d'Aragó. Barcelona. Cancelleria Reial. Còdex 9 de la Casa Reial, ff. 14v-15r. Còpia de
començaments del segle XIV
Garcia Edo, Vicent. Llibre de Privilegis de València. 1988, p. 135
Noverint universi quod nos, Jacobus, Dei gratia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et
Urgelli, et dominus Montispesulani. Fidelibus suis baiulo, curie, et juratis Valencie, salutem et gratiam.
Mandamus vobis firmiter et districte, quod de cetero non compellatis aliquem christianum usuram aliquam
solvere christiano.
Datum Osche, Vº kalendas octobris anno Domini M CC Lº primo.
Signum + Jacobi, Dei gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valencie, comitis Barchinone et Urgelli et domini
Montispesulani.
Testes sunt: Bernardus Guillermi de Entença, Eximinus Petri de Arenosio, Petrus Cornelli, Carrocius Alaman,
Artaldus de Focibus.
Signum + Guillermi Scribe, domini Regi notarii, qui mandato ipsius hec scribi fecit loco die et anno prefixis.
Universitat Jaume I - Arxiu virtual Jaume I

- #1251, 28 Septiembre. Huesca.


Jaume I otorgà dos diplomes: la promesa de no concedir mai més, en el regne de València, als jueus, els
càrrecs o funcions de batlle, veguer, subveguer, justícia ni jutge; i el manament al batlle, cort i jurats de
València que no obliguessin cap cristià a satisfer interès o usura a un altre cristià.
Aureum opus el 1º.
Datum Osce IIII calendas octobris anno Domoni MCCL primo
Testes sunt: Bernardus Guillermi de Entença, Eximinus Petri de Arenosio, Petrus Cornelli, Carrocius Alaman,
Artaldus de Focibus.
Itinerari de Jaume I El “Conqueridor”. J. Miret.
Noverint universi quod nos Iacobus, Dei gracis rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et
Urgelli et domibus Montispesulani, per nos et omnes successores nostros promittibus concedimus et convenimus
bona fide quod nunquam de cetero aliquis iudeus sit baiulus vel subbaiulus, vel vicarius vel subvicarius, iusticia,
curia vel iudex in tot regno Valencie, nec teneat vel habeat aliquod officium publicum vel aliquam
iurisdiccionem.
Datum Osce IIII kalendas octobris anno Domoni MCCL primo.
Signum Iacobi, Dei gracia regis Aragonum, Maioricarum et Valencie, comitis Barchinone et Urgelli et domino
Montispesulani.
Testes sunt Petrus Cornelii, Bernardus Guillermi d´Entença, Carrocius, Eximinus Petri de Arenosio, Ato de
Focibus.
Signum Guillermi Scribe, domini regis notarii, qui mandato ipsius hec scribi fecit loco, die et anno prefixis.
Liber privilegiorum civitatis et regni Valencie. I. Jaume I (1236 - 1276). Josepa Cortés.

- #1251, 15 octubre.
Habiendo surgido varias cuestiones entre el consejo de Segorbe y la aljama de Altura sobre términos y
aguas, D. Ximén Pérez de Arenós, lugarteniente general del reino, hace un nuevo deslinde y
amojonamiento entre ambas poblaciones, y respecto a las aguas previene, que vayan éstas como siempre
fueron en tiempos de los moros antes de la Conquista.
El libro de la provincia de Castellón. Juan A. Balbas.

- #1251, 21 Noviembre. Zaragoza.


Escriptura en la qual l´infant primogènit Alfons otorgà poder al rei son pare per a partir o dividir en
testament o en donació entrevius els seus estats entre els fills i prometé observar la dita divisió.
ACA, Perg. 1267 de Jaume I.
Datum apud Cesaraugustam XI calendas decembris anno Domini MCCLI
Entre els testimonis figuren Ximèn Perez d´Arenós, Vidal de Canyelles, bisbe d´Osca; el camanador dels
Templers de Cantavella, Guillem de Cardona, mestre provincial del Temple, i frare Bernat d´Oluja. Ho escrigué
mestre M., ardiaca de València, “domini Alfonsi infantis Aragonum cancellarius”.
Itinerari de Jaume I El Conqueridor. J. Miret.

- #1251, 24 Noviembre. Zaragoza.


Donació que Jaume I atorgà al mestre Martí, ardiaca de la Seu de València, d´una pensió anual de 1000
sous, a pendre del rèdit de les salines del rei en lésmentada ciutat de València.
Arxiu general de València. Publicat per Huici, p. 549.
Cesarauguste 8 calendas decembris.
Foren testimonis G. de Montcada, Guillem de Cervelló, Ximèn P. de Arenós, Bernat de Centelles i Ramon de
Timor; i ho escrigué Pere Andreu.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret.

- #1251, 21 Diciembre. Zaragoza.


L´infant Alfons dona ple poder al seu pare Jaume I per a dividir els seus regnes entre ells i els infants Pere
i Jaume, i promet acceptar públicament, davant les Corts, la partició que faci.
ACA, Perg. 1267 de Jaume I.
Noverint universi, quod nos Alfonsus, infans Aragonum, primogenitus, non vi, non metu, non dolo inducti, sed
spontanea et ultronea voluntate et habita plena deliberacione, damus plenum posse vobis illustrissimo domino
Iacobo, Dei gracia, rego Aragonum, patri nostro, dividendi et ordinandi et disponendi, sive in testamento sive
donacione inter vivos, de omnibus regnis vestris et aliis terris vestris, inter nos et dompnum Petrum et dompnum
Iacobum, frates nostros; et promitimus et convenimus et concedimus quod dictam divisionem, ordinacionem et
disposicionem quam inde facietis observabimus et observari faciemus, per nos et omnes successores nostros in
perpetuum et ex nunc habemus et in futurum habebimus eam tatam. Promitimus insuper et convenimus vobis
bona fide quod curie quam vos facietis in festo sancti Iohannis Babtiste mensis iunii proxime futuri personaliter
intererimus ex toto posse nostro bona fide et sine enganno, et ibi publice coram curia ipsa, recipiemus et
acceptabimus dictam divisionem, ordinacionem seu disposicio9nem, et firmabimus eam per nos et per alios de
quibus vobis videbitur pro toto posse nostro; et si forte dicta curia impediretur aliqua iusta et vera occasione, vel
nos aut vos ei non possemus interesse, alii curie vel aliis quam vel quas nobis mandabitis intererimus bona fide
sine enganno pro toto pesse nostro donec, sicut continetur superius, sit firmatum et completum et predicta omnia
complebimus. Et, ut contra predicta venire non possimus, renunciamus omni iuri canonico et civili foro et
consuetudini scriptis et non scriptis que contra hoc possent nos iuvare et vobis nocere. Et, ut securior inde sitis,
iuramus, tactis corporaliter sacrosantis quatuor Evangeliis et facimus vobis domino Regi patri nostro homagium
ore et manibus quod omnia predicta et singula complebimus et faciemus. Datum apud Cesaraugustam XI
kalendas decembris anno domini MCCLI.
Testes huius rei sunt: Eximinus Petri, dominus d´Arenoso; Frater Iohannes Ferrandi; Vitalis, episcopus
Oscensis; Frater Galterius, comentador de Cantavella; Frater G. de Cardona, magister Templi; Frater Raymundus
de Osca; Frater Bernardus de Ulugis; nos, magister M., archidiaconus Valencie, supradicti domini Alfonsi
Infantis Aragonum cancelaruis, presentem instrumentum, de mandato ipsius, scripsimus et signum ipsius apponi
fecimus in eodem.
Pere El Gran, Ferran Soldevila.

-1252:
El edificio es de planta redonda, levantada con fábrica de mampostería y en su base se conserva una inscripción
árabe conmemorativa datada en 1252. El palacio de Ceyt Abu Ceyt, conocido también como Castillo Palacio
de Zeit Abu Zeit, o Torres del Palacio del Marqués de Argelita, se encuentra en la población de Argelita, en la
plaza de la Iglesia, en una zona más elevada situada sobre una zona rocosa de buena visibilidad.
La torre redonda pertenece al antiguo palacio, hoy desaparecido, de Ceyt Abu Ceyt; tan solo quedan las dos
torres, una circular, objeto de la intervención, y otra rectangular que fue restaurada con anterioridad.
La torre objeto de este proyecto de actuación es de planta redonda, levantada con fábrica de mampostería y en su
base se conserva una inscripción árabe conmemorativa datada en 1252. Además, cuenta con varias aspilleras y su
remate es almenado. El acceso a la misma es a nivel de la planta primera por una puerta de madera y arco de
medio punto.
La torre redonda del Palacio de Ceyt Abu Ceyt de Argelita es de propiedad municipal y en la actualidad está
destinada a museo etnológico.
La rehabilitación que ahora se realiza va encaminada a la reparación de los muros de mampostería afectados de
humedades, sustitución de ventanas de manera y vierteaguas de piedra, eliminación de pararrayos, cambio de la
cubierta, escalera de acceso y casetón a la misma y restauración de las almenas

- #1252, fecha orientativa cuando se termina el Monasterio de la Puridad.


Con ocasión de aquellas denominadas Visitas de Amortización, acostumbradas antiguamente, en las que
exigían la manifestación de las posesiones, las monjas presentaban también al propio tiempo sus
privilegios, concedidos por los reyes y sumos pontífices.
ARV. Clero, leg. 281
De uno de esos Memoriales se toma el siguiente fragmento: "Don Gimen Pérez de Árenos, Gobernador por su
Magestad de la ciudad de Valencia, recién conquistada, encargado por el señor Rey Don Jaime el Conquistador
de la fundación del Convento entonces de Santa Isabel, etc."
EL MONASTERIO DE LA PURIDAD. Primera fundación de clarisas en Valencia y su Reino. Siglos XIII-XV
Sor María Pilar Andrés Antón, O.S.C.

- #1252, 23 de enero. (1251)


Privilegio de población otorgado por el rey D. Jaime I a los sarracenos pobladores del arrabal de Játiva.
Libro I del Real Patrimonio
1 "Noverint universi, quod Nos Jacobus Dei gratia Rex Aragonum, Majorirarum et Valentiae Co mes
Barchinonae et Urgelli, et Dominus Montispesu" lani, per Nos et nostros damus, concedimos et sta« bilimus
vobis Jahia Almehiz, Abutinun Abudarecha, « Abdalla Alfanequi, Ali Alfanequí, Abuzach Alfanequi, «• Almafar
Algaccel, Abmafar Almiquineci, Mabomat Ab«necezebit, Abdalla Exambra, Galip Adaroez, Jabiae « Abenraha ,
Mabomat Abbacar , Abdalla Aleares, Mabo* « met Abdoluzet, et toti Aljamae sarracenorum praesen" tium ct
futurorum in ravallo Xativae, habitantium et <• habitandorum, et vestris et eorum successoribus in o perpetaum ,
ravalle Xativae totum integre , de parióte « Foveae usque ad alium parietem de Exerea, cum duobus «
figueralibus, qui sunt in costa, et de costa usque ad «carreriam majorem ravalli, cum omnibus domibus quae «ibi
sunt, beremis et populatis, pront assignatum fuit « vobis per Eximinum Petri de Arenoso Tenentem-locum «
nostrum in regno Valentiae. Retinemus tamen ibi nobis « et nostris in perpetaum carniceriam, tintureriam,
balanea, furnos, operatoria, et omnia alia jura censualia...
http://books.google.com/books?id=5nkLAAAAIAAJ&pg=PA89&dq=AREN%C3%93S&lr=&hl=es#PPA62,M1
Colección de documentos inéditos para la historia de España, Doc. XXIII.
- 1252, gener 23. Xàtiva
Jaume I atorga la carta de poblament de la moreria de Xàtiva
Arxiu del Regne de València. Cancelleria reial, nº 611, ff. 275r-276v. Còpia simple del segle XV
Manuel Vte. Febrer Romaguera. Cartas pueblas de las morerías valencianas y documentación
complementaria. Zaragoza 1991, pp. 41-43
Noverint universi, quod nos Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Maioricarum et Valentie, comes Barchinone
et Urgelli et dominus Montispesulani; [1] per nos et nostros damus, concedimus et stabilimus vobis, Jahia
Almahiz, Abutinum Abudarecha, Abdalla Alfanequi, Ali Alfanequi, Abucach Alfanequi, Abuiafar Algaccel,
Abuiafar Almiguineti, Mahomat Abuezeit, Abdalla Axambra, Galip Adaroez, Jahie Abenraha, Mahomat
Abbacar, Abdalla Alcaçes, Mahomet Abdoluzet, et toti aljame sarracenorum presentium et futurorum in ravallo
Xative habitantium et habitandorum, et vestris et eorum successoribus imperpetuum, ravalle Xative totum
integre, de pariete fovee usque ad alium parietem de Exerea, cum duobus figueralibus qui sunt in costa, et de
costa usque ad carreriam maiorem ravalli, cum omnibus domibus que ibi sunt habitatis et populatis, prout
assignatum fuit vobis per Eximinum Petri de Arenoso, tenentem locum nostrum in regno Valentie.
[2] Retinemus tamen ibi nobis et nostris imperpetuum, carniceriam, tintoreriam balnea, furnos, operatoria, et
omnia alia iura censualia.
[3] Et volumus quod vos predicti sarraceni et successores vestri, possitis eligere et pñonere alcadi inter vos
quem volueritis, qui iudicet et determinet causas vestras, et quod possitis illum mutare si bene et fideliter non se
habuerit in officio antedicto.
[4] Item, volumus quod aliquis sarracenus vel sarracena non possit appellare de sententiis latis per dictum
alcadi cum consilio çalmedine et alamini, et aliorum proborum hominum aljame, nisi tantum ad nos vel ad alium
alcadi sarracenorum, secundum legem vestram.
[5] Concedentes vobis quod habeatis meçquitas vestras et cimiteria; et çabaçallanos qui doceant filios et
pueros vestros, et possint preconizari in meçquitis vestris prout est consuetum inter sarracenos.
[6] Item, volumus quod habeatis quatuor sarracenos addelantatos, quos inter vos eligere voueritis, qui
custodiant et manuteneant vos et res vestras ac iura vestra.
[7] Retinemus etiam nobis et locum nostrum tenentibus, quod possimus assignare et dare vobis alaminum et
çalmedina quos voluerimus. Qui alaminus colligat et percipiat iura nostra ravalli predicti. Et qui çalmedina faciat
iustitias et districtus inter vos, excepta tamen morte hominum; et quod dictus çalmedina ponat exortinos
quoscumque ponere voluerit ad iustitiam exercendum.
[8] Item, volumus quod alhafiç et captiones hominum sint in ravallo predicto, et quod çalmedina teneat
alhafiç supradictum et habeat decimam partem caloniarum pro labore suo. Prohibentes firmiter quod aliquis
christianus non intret aliquam domum sarracenorum pro aliquo pignore faciendo, nisi cum alamino vestro.
[9] Et quod omnes sarraceni gubernentur pro alcadi et adelantatos vestros.
[10] Et concedimus vobis quod possitis emere domus, hereditates et alia quemlibet bona a quibuslibet
personis, et possitis vendere domos et hereditates vestras, habitas et habendas, vestris consimilibus sarracenis, et
non christianis.
[11] Statuentes quod si aliquis christianus conqueratur de sarraceno, recipiat iustitie complementum in posse
çalmedine vestre, secundum Çuna sarracenorum.
[12] Item, enfranquimus vos omnes sarracenos, presentes et futuros, ravalli predicti, quod non teneamini dare
aliquem censum vel servicium ven tributum, nobis vel nostris successoribus, hinc ad duos annos continue
completos, nisi pro morte hominum vel pro furto aut rapina.
[13] Item, volumus quod si aliquis sarracenus alium interfecerit sarracenum, quod ille interfectos capiatur et
si ad mercedem nostram, et alii sarraceni non admitant aliquid de bonis eorum ratione homicidii facti.
[14] Et volumus quod si aliquis sarracenus captivus vel sarracena fugerit de potestate domini sui et fuerit
inventus in dominus alicuius sarraceni, quod capiatur ille captivus et extrahatur de domo illa et reddatur domino
suo, set ille in posse cuius vel domo inventus fuerit non habeat inde aliquam penam vel sustineat in persona vel
rebus suis.
[15] Statuentes

Universitat Jaume I. Castelló. Arxiu Virtual Jaume I - http://www.jaumeprimer.uji.es - Document nº 001387


- #1252, 12 Febrero. Valencia.
Jaume I va fer el decret reglamentant la tributació que pagarà tot habitant de València pels seus bens
mobles i immobles.
Aureum opus, doc. XLIII.
Datum Valencie pridie idus februarii anno Domini MCCLI.
Foren testimonis P. de Queralt, Gil de Rada, Carroç, R. de Timor, P. de Tous, A. de Foces, Ferran Garcés de
Rueda, Ximèn de Tovia, F. de Torrelles, Ximèn P. de Arenós i Ximèn Almoravit. Ho escrigué Pere Andreu.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret.
...mandietas comuni civitatis perpetuo aplicetur, quod aliquo casu, causa, iure vel aliqua racione nobis et nostris
vel quibuslibet aliis non dicant nec revelent quantitatem sive partem quam dederit unusquisque vel posuerint in
comuni et serviciis et quibuslibet aliis regalibus et vicinalibus. Et nos et nostri ipsos collectores parrochiarum a
predictis similiter sint exempti. Et qui semel electus fuerit collector in predictis, secunda vice non eligatur.
Statuimus insuper quod de omnibus mobilibus et inmobilibus bonis unusquisque levet primitus et deducat omnia
debita que alicui debuerit. Quibus debitis primo deductis, faciat in posse collectorum super Sancta Dei Evangelia
iuramentum quod bene et fideliter, secundum taxacionem factam, pro unaquaque libra rei mobilis et inmobilis,
donet et ponat quantitatem sive partem quam ei contigerit dare in illo comuni. Ita quod, cum dederit, dicat per
sacramentum quod fecit quod mittit et donat bene et fideliter quantitatem sive partem quam pertinet ipsum dare in
illo comuni, secundum taxacionem factam solidi et libre. Et nos et nostri non faciemus aliquem civem et
habitatorem civitatis Valencie et termini eiusdem civitatis inmunem sive franchum a predictis serviciis et
expensis et aliis regalibus et vicinalibus predicti solidi et libre.
Predicta itaque omnia et singula per nos et omnes nostros successores statuimus quod observentur firmiter et
inviolabiliter imperpetuum in civitate et toto regno Valencie et nunquam iure aliquo, racione vel causa, in aliquo
per nos et successores nostros vel quamlibet aliam personem valeant revocari, infringi vel anullari.
Datum Valencie pridie idus februarii anno Domini MCCLI.
Signum (signe reial) Iacobi, Dei gracia regis Aragonum, Maioricarum et Valencie, comitis Barchinone et Urgelli
et domini Montispesulani.
Testes sunt P(etrus) de Queralt, Egidius de Rada, Carrocius, R(aiumundus) de Timor, P(etrus) de Thous, A(to) de
Focibus, F(erdiandus) Garcés de Roda, Eximinus de Thovià, F(erdiandus) de Turriliis, Eximinus Petri de
Arenosio, Eximinus de Almoravit.
Sig-(signe notarial)-num Petri Andree, qui mandato domini regis hec scribi fecit loco, die et anno prefixis.
Liber privilegiorum civitatis et regni Valencie. I. Jaume I (1236 - 1276). Josepa Cortés.

- #1252, 22 febrer. Onda


Jaume I redueix les quanties dels censos i enfranqueix de certs imposts els habitants de les alqueries de
Castelló de la Plana
Arxiu Municipal de Castelló. Pergamins. Signatura ant. 75. Còpia autoritzada de 1271, parcialment en mal estat
de conservació
[Huici-Cabanes, 1976, nº 589]. Transcripció revisada el 6-VII-2006 a partir del manuscrit de referència
Hoc est translatum bene et fideliter translatatum, a quodam instrumento domini regi Aragonum, sello suo cereo
maiori sigillato [..... ..... ..... ..... anno Domini millesimo CCº] LXXº primo, tenor cuius talis est:
Noverint universi, quod nos Jacobus Dei gracia rex Aragonum, Maioricharum et Valencie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesulani, per nos et [omnes successores nostros] indulgemus vobis, universis et
singulis populatoribus et habitatoribus alcheriarum termini Castellionis de Burriana que dicuntur Teccida,
Benihayren, Almalaha, Binahut, Binaciet, Benimarhua [et .....], qui tenebamini dare pro unaquaque jovata terre
quas habetis vel tenetis in terminis dictarum alcheriarum singulis annis in mense januarii duodecim solidos
regalium Valencie, que de cetero vos [et vestri] non teneamini dare nobis vel nostris, vel ecclesie Sancti
Vincencii de Valencie, [..... .....] nec alicui priori vel rectori eiusdem ecclesie, seu alicui domino vel seniori
predicti castri Castellionis de Burriana, presenti[bus] vel futuris, nec alicui persone viventi, nisi tantum modo
decem solidos regalium Valencie singulis annis in mense januarii, pro unaquaque dictarum jovatarum quas
tenetis vel tenebitis in terminis dictarum alcheriarum unquam aliquo tempore, aliquo modo, vel aliqua racione,
nec teneamini unquam vos vel vestri nobis vel nostris, vel predicte ecclesie Sancti Vincencii, vel alicui priori vel
rectori eiusdem ecclesie, seu alicui seniori vel domino predicti castri, seu alicui persone viventi facere exercitum
vel cavalcatam, vel dare aliquam redempcionem exercitus vel cavalcate, nec teneamini unquam aliquo tempore
dare peytam vel questiam vel cenam, nec aliquam aliam demandam, servicium, vel exaccionem, set a predictis
omnibus et singulis sitis vos et vestri franchi et liberi et perpetuo penitus absoluti, sicut ad utilitatem vestram et
vestrorum melius dici vel excogitari potest.
Et habeatis vos et vestri dictas jovatas et alcherias franchas et liberas, cum casis et casalibus, affrontacionibus,
introitibus et exitibus, aquis et arboribus fructiferis et infructiferis, et melioramentis factis et faciendis, et suis
pertinenciis universis a celo in abissum, ad omnes vestras vestrorumque voluntates, cui et quibus volueritis
perpetuo faciendas, sine omni laudimio et fatiga, exceptis militibus et sanctis et personis religiosis, vobis tamen et
vestris dantibus dictos decem solidos tantum pro unaquaque jovata, ut superius continetur, et salvis nobis et
nostris et ecclesie predicte Sancti Vincentii dictis decem solidos in unaquaque jovatarum imperpetuum.
Datum apud Undam, VIIIº kalendas marcii anno Domini millesimo duocentesimo quinquagesimo primo.
Signum + Jacobi, Dei gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valencie, comitis Barchinone et Urgelli et domini
Montispesulani.
Testes sunt: [1ª col.] Berengarius de Pug Soriguer, [2ª col.] Guillermus de Angularia, Examinus Petri de
Arenoso, [3ª col.] Egidius de Rada, Berengarius de Tornamira.
Sig+num Petri Andree, qui mandato domini regis hec scripsit loco die et anno prefixis.
Sig+num Petri de Castro, [ut presbiteri] qui me pro teste subscribo.
Sig+num Bonanati de Gimerano, notarii publici Castilionis Campi de Burriana, qui hoc translatum fideliter
translatavit die et anno prefixis.
Universitat Jaume I - Arxiu virtual Jaume I

- #1252, 3 abril. Valencia


Jaume I dóna a Gil d'Osca cases i terres a Alzira
Arxiu Històric Nacional. Madrid. Clergat. Valldigna. Pergamins. Carpeta 3360, nº 8. Original
Noverint universi quod nos, Jacobus, Dei gratia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesulani; per nos et nostros damus et concedimus per hereditatem propriam, francham
et liberam tibi Egidio de Osca et tuis imperpetuum, domos et totam hereditatem quam Petrolus Canicer habebat
in Algezira, et suis terminis ex donatione nostra.
Predicta itaque omnia habeas cum introitibus, exitibus, affrontationibus et suis pertinentiis universis a celo in
abissum, ad dandum, vendendum, alienandum, et ad omnes tuas et tuorum voluntates, cuicumque volueritis
perpetuo faciendas, exceptis militibus et sanctis et clericis ac personis religiosis.
Et faciemus tibi ad bonum intellectum secundum quod faciemus civibus civitatis Valencie.
Hanc autem donationem tibi et tuis facimus de predictis, in emenda domorum et hereditatis quam tibi dederamus
in termino de Cuyllera, quam tu dimisisti nobis.
Datum Valencie III nonas aprilis anno Domini Mº CCº Lº secundo.
Signum + Jacobi Dei gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valencie, comiti Barchinone et Urgelli et domini
Montispesulani.
Testes sunt: [1ª col.] G. de Angularia. [2ª col.] Egidius de Rada. Eximinus de Focibus. [3ª col.] G. de Aquilone.
Eximinus Petri de Arenoso.
Sig+num Petri Andree qui mandato domini Regis hec scribi fecit, loco die et anno prefixis.
Universitat Jaume I - Arxiu virtual Jaume I

- #1252, 4 Abril. Valencia.


Conveni celebrat amb el castellà d´Emposta, Pere d´Acalà, sobre el dret de pasturatge en el territori de
Cullera, en favor dels agricultors d´aquest lloc.
Publicat per Delaville le Roulx, obra citada Vol. IV.
assignamus vobis populatoribus de Cullaria et vestris in perpetuum medium millanarium boalarii in termino de
Cullaria extra terram que vobis fuit soguerata pro vestris jovatis in quo boalario totum bestiarium de Cullaria et
omnium alqueriarum et terminum eiusdem pascat libere et franche et sine omni servicio.
Signaren el rei i Huguet de Cervelló, Ximèn Perez, Gil de Rada, Guillem d´Aguiló i F. Garcés de Rueda. Ho
escrigué Pere Andreu.
Itinerari de Jaume I El Conqueridor. J. Miret.

- #1252, 5 Abril. Valencia.


Jaime I, rey de Aragón, concede a Peregrín de Atrosillo el castillo y villa de Huesa con todas sus
pertenencias.
ACA, Perg. 1290 de Jaume I.
Noverint universi quod nos Iacobus, Dei gracia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesulani, per nos et nostros damus et concedimus vobis, dilecto nostro Peregrino de
Atrossillo, castrum et villam de Osa cum omnibus terminis et pertinenciis suis et cum peytis, cenis, donis,
serviciis, exercitibus et cavalcatis et eorum redempcionibus et omnibus aliis iuribus que nos in dicto castro et
villa et pertinentiis suis vel ab hominibus et feminis ibi habitantibus et habitaturis habemus vel habere aut
percipere debemus, quolibet modo vel qualibet racione et sine aliquo nostro nostrorumque retentu, ad habendum,
tenendum, possidendum, expletandum integre et in pace diebus omnibus vite vestre; ita tamen quod dum
vixeritis, serviatis nobis pro hac donacione cum duobus militibus sicut richi homines Aragonum nobis tenentur
servire pro honoribus quos pro nobis tenent, et statim, post obitum vestrum, dictum castrum et villam cum
omnibus pertinentiis suis revertantur nobis et nostris integre et sine diminucione aliqua ac sine aliquo onere
debitorum et sine aliqua mala voce. Et ego, predictus Peregrinus de Atrossillo, recipio a vobis, predicto domino
meo Iacobo, Dei gracia illustri rege Aragonum, donacionem predictam sub condicionibus supradictis. Datum
Valencie, nonas aprilis anno Domini Mº. CCº. Lº. secundo. Signum (signo) Iacobi, Dei gratia regis Aragonum,
Maioricarum et Valentie, comitis Barchinone et Urgelli et domini Montispesulani. Testes sunt: Eximinus de
Focibus. G. de Angularia. G. de Aquilone. Egidius de Rada. Eximinus Petri de Arenoso. Sig(signo)num Petri
Andree, qui mandato domini regis … hec scribi fecit loco, die et anno prefixis.
Documentos de Jaime I relacionados con Aragón. María de los Desamparados Cabanes Pecourt

- #1252, 5 abril ,Valencia.


Jaime I, rey de Aragón, concede a Peregrín de Atrosillo las villas de Ailés, Jaulín y Lagunas, con todas sus
pertenencias.
ACA. Pergs. Jaime I, núm. 1291.
Noverint universi quod nos Iacobus, Dei gracia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesulani, per nos et nostros damus et concedimus vobis, dilecto nostro Peregrino de
Atrossillo, pro honore in omni vita vestra villas et loca que dicuntur Ayles, Exaulin et Lagunas, que sunt in regno
Aragonum, cum omnibus pertinenciis suis et cum omnibus peitis, cenis et aliis quibuslibet exaccionibus regalibus
que in predictis locis et ab hominibus et feminis ibi habitantibus et habitaturis habemus et percipere debemus
quolibet modo vel qualibet racione, ita quod pro predictis serviatis nobis in omni vita vestra cum uno milite sicut
richi homines Aragonum tenentur nobis servire pro honoribus quos pro nobis tenent, et sic teneatis et expletetis
dictas villas et loca dum vobis fuerit vita comes; et statim, post obitum vestrum, ipse ville et loca cum omnibus
pertinentiis suis revertantur nobis et nostris sine aliquo debitorum onere et sine aliqua mala voce. Ego, dictus
Peregrinus de Atrossillo, recipio a vobis, illustri domino meo rege Aragonum predicto, donacionem predictam
sub condicionibus antedictis. Datum Valencie, nonas aprilis anno Domini Mº. CCº. Lº. secundo. Signum (signo)
Iacobi, Dei gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valentie, comitis Barchinone et Urgelli et domini
Montispesulani. Testes sunt: G. de Angularia. Egidius de Rada. Huguetus de Cervilione. G. de Aquilone.
Eximinus Petri de Arenoso. Sig(signo)num Petri Andree, qui mandato domini regis … hoc scribi fecit loco, die
et anno prefixis.
Documentos de Jaime I relacionados con Aragón. María de los Desamparados Cabanes Pecourt

- #1252, 10 Abril. Valencia.


Diploma de Jaume I que tracta de la qüestió existent entre els ciutadans de València i els afogats, o
habitants de les alqueries del terme de la ciutat, sobre com havien de tributar aquests en els serveis reials i
veïnals.
Aureum opus, doc. XLVIII.
Foren testimonis Rada, Foces, Anglesola, Aguiló i Ximèn Perez.
Itinerari de Jaume I El Conqueridor. J. Miret.

- #1253, 23 marzo. Tarazona


Jaume I regula el nomenament anual de cinc prohoms i nou guardians dels ramats del terme de Teruel, el
mateix dia que es faça l'elecció del justícia de la ciutat
Arxiu Històric Provincial de Teruel. Pergamí 5V. Original
Noverint universi quod nos, Jacobus, Dei gratia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesulani; per nos et nostros statuimus et [..... ..... .....] mandamus vobis, fidelibus
nostris toti consilio Turolii, quod singulis annis die illa qua judice eligeritis in Turolio, possitis eligere quinque
probos homines vestrum quos volueritis et illi quinque [..... .....] corporali sacramento de hoc ad comunem
utilitatem ville et aldearum Turolii faciendo, eligant novem caveos de villa Turolii quos ad hoc meliores et
utiliores duxerint eligendos, ad custodiandum terminos et ganatos ville et aldearum Turolii; quorum unusquisque
teneant duas bestias, et dicti novem caverii custodient terminis et ganatos ville et aldearum predictarum per totum
annum quo electi fuerint, et mutentur et eligantur de anno in annum die superius nominata.
Volentes et mandantes quod predictos caveriis detis competens stipendium singulis annis, et dictum stipendium
solvatur eis de unaquaque cabanam ville et aldearum Turolii, secundum quod dictis electoribus videbitur
expedire.
Datum Tirasone [XIIIº] kalendas aprilis anno Domini Mº CCº Lº tercio.
Signum + Jacobi Dei gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valencie, comitis Barchinone et Urgelli et domini
Montispesulani.
Testes sunt: [1ª col.] Garsias Romei. [2ª col.] Bernardus G. de Entença, Egidius de Rada. [3ª col.] Eximinus
Petri de Arenoso, Artallus de Focibus.
Sig+num Petri Andree, qui mandato domini Regis hec scribi fecit loco die et anno prefixis.
Universitat Jaume I - Arxiu virtual Jaume I

- #1253, 5 abril. Xixona.


Jaume I confirma el terme municipal de Llíria als seus veïns i els atorga l'ús dels Costums de la ciutat de
València
E. Guinot Rodríguez. Les cartes de poblament medievals valencianes. València 1991, pp. 260-261. Transcripció
efectuada en 1999, amb variants formals, a partir de l'edició citada
Pateat universis quod nos, Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesulani; per nos et nostros damus et concedimus vobis, universis et singulis
hominibus de Liria, presentibus et futuris, quod habeatis et possideatis perpetuo universos et singulos terminos
Lirie, sicut unquam melius et plenius sarraceni eiusdem ville eos habuerunt, tenuerunt et possiderunt, cum
affrontationibus, aquis, et suis pertinentiis universis, a celo in abissum, ad omnes usus vestros et pecudum et
animalium vestrorum, franche et libere, sine aliqua inquietatione et impedimento.
Salvis tamen donationibus si quas feceramus alicui vel aliquibus, de terminis dicte ville, antequam ipsam villam
contulerimus domino Ferdinando, quondam patruo nostro.
Volumus etiam et concedimus vobis quod perpetuo alcaidus Lirie statutus et statuendus, non possit aliquem
vestrum compellere ad respondendum vel ius faciendum aut firmandum in posse suo, super aliqua causa sed in
posse iusticie de Liria statute vel statuende teneamini respondere et directo facere et firmare cuilibet querelanti.
Et si aliquis habitator Lirie fuerit conquerens de alcaido et hominibus suis, ipse alcaidus et homines eius teneant
in posse dicti iusticie respondere et ius facere et firmare, salvis appellationibus cuilibet partium volenti appellare,
quam appellationem possit facere ad iusticiam Valentie.
Concedimus etiam vobis et vestris imperpetuum, quod in omnibus causis et contractibus vestris iudicemini et
utamini foris et consuetudinibus civitatis Valentie.
Datum apud Sexonam, tertio nonas aprilis anno Domini millesimo ducentesimo quinquagesimo tertio.
Sig+num Iacobi, Dei gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valentie, comitis Barchinone et Urgelli et domini
Montispesulani.
Testes sunt: Bernardus Guillermi de Entença, Petrus Cornelii, maiordomus Aragonum, Sancius de Antilione,
Egidius de Roda, Eximinus Petri de Arenoso.
Sig+num Petri Andree, qui mandato domini Regis hec scripsit, loco die et anno prefixis.
Universitat Jaume I - Arxiu virtual Jaume I

- #1253, 1 Agosto. Tudela.


Jaime I de Aragón y Margarita de Navarra en nombre de su hijo Teobaldo, firman una alianza y acuerdan
el casamiento de Teobaldo con Constanza, hija de Jaime.
ACA, Perg. 1339 de Jaime I.
Sepan todos quantos esta carta uedran e odran, quomo nos, don Jayme, por la gracia de Dios rey de Aragón, de
Mallorcas et de Valentia, conte de Barcelona et de Urgel et seynor de Montpesler, queriendo que siempre por
todos los tiempos del mundo sea amor et amiztat entre nos e uos, dona Margarita, por aquella misma gracia reyna
de Nauarra, et de Campayna et de Bria contessa palazina, e don Thibalt, uuestro fillo, rey de Nauarra, e cualquier
otro fillo de uos, deuandicta reyna, qui sera rey de Nauarra, prometemos a uos, deuandicta reyna et al dicto
uuestro fillo don Thibalt, rey de Nauarra, et a qualquier otro uuestro fillo qui sera rey de Nauarra, que d’aqui
enant seremos amigos de uos et de todos uuestros amigos, et enemigos de todos uuestros enemigos. Et si por
auentura, guerra auredes con algun rey o con poder de rey qui quisiesse uenir sobre uos o guerriar con uos, o uos
con el, sobre el regno o el seynorio de Nauarra, que nos uos aiudemos con todo nuestro poder a deffender uso et
el regno e la seynoria de Nauarra, contra todos homnes del mundo, nos con nuestro cuerpo sediendo en Aragon.
E si nos en Aragon no eramos, que aquel o aquellos que tenran por nos los regnos de Aragon et de Valentia, que
uos aiuden con todo nuestro poder de Aragon et de Valentia, mouiendo de Aragon por aiudaruos, apres de trenta
dias al mas tarde pues que auremos recebido uuestro mandado, con uuestras letras abiertas con seyello uuestro
pendient, e que uayamos e uos aiudemos con nuestra propria mession. E si nos, por aiudar a uos e por deffender
uuestro regno e la seynoria de Nauarra, o por nos mismos o por qualquiere razon, aul emos guerra con el rey de
Castiella o con qualquier otro rey, prometemos a uos que no faremos con ellos tregua ni paz ni amiztat ni
auiniença ninguna, menos de uuestra uolontat. Prometemos encara a uos, deuandicta reyna, que uos daremos
nuestra fil la dona Costança por muyl ler a leyal matrimonio, al deuandicto uuestro fillo don Thibalt, rey de
Nauarra, o a qualquier otro uuestro fillo que sea rey de Nauarra, si don Thibalt muria, lo que Dios non quiera,
ante que’l dicto casamiento fuesse feyto. E si por auentura, el que Dios non quiera, la deuandicta dona Costança,
nuestra filla, muria ante que’l dicto casamiento fuesse feyto, prometemos de dar nuestra filla dona Sancha a don
Thibalt, uuestro fillo, rey de Nauarra, o a qualquier otro uuestro fillo que sera rey de Nauarra, por muyller a leyal
matrimonio, e que nunqua filla nuestra ninguna non daremos por muyller ad ermano de don Alfonso, rey de
Castiella, ninguno, ni ad otra persona que el lo tracte ni lo parle, ni otro por él senes uuestra uolontat. E
prometemos a uos, a bona fide, senes mal engayno, que todas las cosas sobredictas e quada una d’ellas
attendremos et compliremos planament, todo mal punto saccado, e si no lo faziamos, que finquemos por malo e
por traydor. Et a mayor fermeza de todas estas cosas, prometemos uos que enuiaremos nuestros procuradores al
apostoligo, e que’l rogaremos por nuestras letras, que el que firme todos estos paramientos et promissiones e
conuiniencas que de suso son dictas, et que escomenge et aya poder de escomengar a nos et a toda nuestra tierra
si nos aquestos paramientos e promissiones e conuinienças entegrament no attendamos, tro que ayamos
emendado todo el menoscabo que uos auredes feyto por nos non attender las cosas deuandictas. Et el dicto
menoscabo seamos tenidos emendar dentro seys meses continuament uinientes, depues que demanda nos end sea
feyta, del qual menoscabo seades creudos por uuestra plana iura, senes otra prueua ninguna; pero feyta la
emienda, que seamos quitos del escomengamiento e de la traycion e del mal precio, e con todo exo l’amor e
l’amiztat deuandicta no sea trencada, mas la emienda feyta, remanga firma e leyal l’amor e l’amiztat por todos
tiempos entre nos e uos, assi como de suso uos lo auemos prometido. E si esto nos non podiamos acabar con
l’apostoligo que dicto es de suso, por exo no remanga que l’amor e l’amiztat nuestra e uuestra, e todas las
promissiones e las conuinienças sobredictas, no sean firmas, antes sean firmas en todas cosas, assi como de suso
es dicto. E porque todas estas cosas, que de suso son dictas, mas firmament attendamos, tocados de nos
corporalment la Cruz e los Sanctos Euangelios, iuramos e femos homenage a uos, deuandicta reyna, por uos et
por uuestro fillo, que todas estas cosas, que de suso son dictas, attendremos e compliremos entegrament e
fielment e senes todo engayno, e que faremos iurar todos los richos hommes de Aragon, e todos los cauailleros e
todos los homnes de las ciudades e de las villas de Aragon e del regno de Valentia que uos querredes, que ellos
attiendan e fagan attender e complir todas las cosas e cada una que de suso son dictas a todo lur poder. E todas
estas cosas, segunt que de suso son dictas et escriutas, compliremos et faremos complir a todo nuestro poder
d’aqui troa quinze dias depues San Miguel primero que uiene, a bona fe senes engayno, nos sano sediendo o no
auiendo iusta e manifesta escusation porque nos non podiessemos esto complir, tro ad aquel dia, e compl ida
aquel la iusta escusation, luego seamos tenidos de uenir et de complir todas las cosas deuandictas, assi quomo
dicto es de suso. E nos, deuandicta dona Margarita, por aquella misma gracia reyna de Nauarra, de Campaya e de
Bria contessa palazina, queriendo que siempre por todos tiempos del mundo sea amor e amiztat entre nos e
nuestro fillo don Thibalt rey de Nauarra, o qualquier otro fillo nuestro qui sera rey de Nauarra, e uos, deuantdicto
don Jayme, rey de Aragon, prometemos a uos, deuantdicto don Jayme, rey de Aragon, que seremos d’aqui enant
nos e nuestro fillo qui sera rey de Nauarra, amigos de uos et de todos uuestros amigos, et enemigos de todos
uuestros enemigos. E si por auentura, guerra auredes con alguno qui sea rey o con otro qui con poder de rey
quisies guerreyar con uos, o uos con el, sobre los regnos uuestros e la seynoria de Aragon e de Valentia, que nos
et el fillo nuestro qui sera rey de Nauarra, con todo nuestro poder de Nauarra et con nuestro auer de Campayna,
deffendamos et aiudemos a uos et a los regnos et a la seynoria uuestra de Aragon et de Valentia, contra todos
homnes del mundo, exceptados el rey de França, el emperador de Alamayna et aquellas personas de França a qui
nos somos tenidos por seynoria, nuestro fillo qui sera rey de Nauarra con su cuerpo e con todo su poder de
Nauarra e con su auer de Campayna, e nos con todo nuestro poder de Nauarra e con 1’auer nuestro de Campayna,
sediendo en Nauarra. E si nos o nuestro fillo qui sera rey de Nauarra, no eramos en Nauarra, que aquel o aquellos
que tenran por nos el regno de Nauarra, nos aiuden con todo nuestro poder de Nauarra e con nuestro auer de
Campayna, a bona fe, mouiendo de Nauarra por aiudaruos, apres de tranta dias al mas tarde pues que auremos
recebido uuestro mandado, con uuestras letras abiertas con uuestro seyello pendient, e que uayamos e uos
aiudemos con nuestra propria mession. Maguera si uos quisiessedes ir sobre moros, por conquerir tierra
sobr’ellos, que nos non seamos tenidos de uos aiudar. Mas si por auentura, lo que Dios non quiera, rey de moros
o otro rey o otro qualquiera con poder de rey, exceptados aquellos que auemos exceptados de suso, uos entrassen
o quisiessen entrar en uuestra tierra, nos que uos aiudemos planament, quomo dicto es de suso. E si nos, por
aiudar a uos e por deffender uuestros regnos e la uuestra seynoria de Aragón e de Valentia, o por nos mismos por
qualquier razon auremos guerra con el rey de Castiella o con qualquier otro rey, prometemos a uos que non
faremos con ellos tregua ni paz ni amiztat ni auiniença ninguna, menos de uuestra uolontat. Prometemos encara a
uos, deuandicto rey de Aragon, que nos trataremos por todo nuestro poder et acabaremos e faremos acabar que
nuestro fillo don Thibalt, rey de Nauarra, faga matrimonio con uuestra filla dona Costança, e si ante que’l dicto
matrimonio sia feyto, la deuantdicta uuestra filla, el que Dios non quiera, muria, que el nuestro fillo deuandicto
faga matrimonio con uuestra filla dona Sancha. E si por auentura, el que Dios non quiera, el deuantdicto nuestro
fillo don Thibalt, ante que’l deuantdicto matrimonio sea feyto muria, que nuestro fillo qualquier qui sera rey de
Nauarra case con la deuantdicta uuestra filla dona Costança, e si el dicto matrimonio no’s podia fer por aquello
que el dicto fillo nuestro no end ouies conseyllo de los parientes de su padre e de los nuestros, e que la mayor e la
meyllor partida d’ellos a fer el dicto matrimonio non quisiessen cossentir, prometemos a uos, a bona fe, senes
engayno, e faremos prometer a uos por nuestro fillo rey de Nauarra, que unquas en ningun tiempo de su uida, no
case con ermana de don Alfonso, rey de Castiella, filla del rey don Ferrando e de la reyna dona Johana, ni con
filla del dicto rey de Castiella, de leyal coniugio o no de leyal coniugio, ni con parienta suya que sea filla de nuyl
rey ni de nuil homne d’Espanya qui sea morador en Espayna, que el lo tracte o lo parle o otro por el, senes
uuestra uolontat, Et que ninguna de nuestras fillas non case con ermano ninguno del dicto rey de Castiella, ni con
ningun fillo suyo, senes uuestra volontat. E que por ninguna razon ni por ninguna manera nos ni los dictos fillos
nuestros non faremos amor ni amiztat ni conuinienças con el rey de Castiella ni con sus ermanos, senes uuestra
uolontat. E prometemos a uos, deuantdicto rey, en bona fe, senes mal engayno, que todas las cosas que de suso
son dictas e quada una d’ellas attendremos e compliremos planament, todo mal punto saccado, e las faremos
attender al fillo nuestro qui sera rey de Nauarra, e si no lo faziamos, que finquemos por malos e por traydores. Et
a mayor fermeza de todas estas cosas, prometemos uos que enuiaremos nuestros procuradores al apostoligo, e
que’l rogaremos por nuestras letras que el que firme todos estos paramientos e promissiones e conuinienças que
de suso son dictas, e que escomengue et aya poder de escomengar a nos et a toda nuestra tierra, si nos aquestos
paramientos e promissiones e conuinienças entegrament no attendiamos, tro que ayamos emendado el menoscabo
que uos auriades feyto por nos no attender las cosas deuantdictas. Et el dicho menoscabo seamos tenidos de
emendar dentro seys meses continuament uinientes, depues que demanda nos end sera feyta, e d’aquel
menoscabo seades uos creudo por uuestra plana iura, senes otra preua ninguna; pero feyta la emienda, nos e
nuestros fillos seamos quittios del escomengamiento e de la traycion e del mal precio, e con todo exo l’amor e
l’amiztat deuantdicta no sea rota, mas la emienda feyta, remanga firma e leyal l’amor e l’amiztat por todos
tiempos entre nos e uos, assi como de suso lo auemos prometido. E si esto nos non podemos accabar con
l’apostoligo que dicto es de suso, por exo no remanga que l’amiztat e l’amor nuestra e uuestra, e todas las
conuinienças e las promissiones sobredictas non sean fermas, antes sean fermas en todas cosas, assi quomo de
suso es dicto. E porque todas estas cosas, que de suso son dictas mas firmament attendamos, tocados de nos
corporalment la Cruz e los Sanctos Euangelios, iuramos e femos homnage a uos, rey de Aragon deuantdicto, por
nos e por nuestro fillo qui sera rey de Nauarra, que todas estas cosas, que de suso son dictas, attendremos e
compliremos entegrament a bona fe e senes engayno, e que faremos iurar e fer homenage a nuestro fillo qui sera
rey de Nauarra de complir e d’attender firmament, senes ningun engayno, todas las cosas sobredictas, e que
faremos iurar todos los richos homnes de Nauarra e todos los cauailleros e todos los homnes de la ciudat e de las
villas de Nauarra que uos querredes, que ellos que attiendan e fagan attender e complir todas las cosas que de
suso son dictas, e quada una a todo lur poder. E todas estas cosas segunt que de suso son dictas et escriutas,
compliremos et faremos complir a todo nuestro poder d’aqui troa quinze días despues Sant Miguel primero qui
uiene, nos sediendo sanos o no auiendo iusta e manifesta escusation porque nos non podiessemos esto complir,
tro ad aquel día, e complida aquella iusta e manifesta escusation, que luego seamos tenidos de uenir et de complir
todas las cosas deuantdictas. Esto fue feyto en Tudela, el primer dia de agosto, en el ayno de la Incarnacion de
nuestro Seynor Jhesu Christo de mil e dozientos e cinquanta e tres, en presencia de don Garcia, por la gracia de
Dios obispo de Taracona, et en presencia de don Alfonso, if ant de Aragon, et en presencia de todos estos richos
homnes e cauailleros de Aragon e de Nauarra qui de iuso son escriutos, que iuraron attender e fer attender todas
las cosas que de suso son dictas a lur poder, a saber es: don Garcia Romeu, don Pero Corneyl, don Exemen de
Fozes, don Exemen Perez de Arenoso, don Ferriz de Laçana, don Pero Martinez de Luna, don Sancho de
Antillon, don Palazin de Fozes, don Artal de Fozes, don Guillem de Pueyo, don Rodrigo Perez de Taraçona,
don Martin Perez, justizia de Aragón, qui son de Aragon; e don Garcia Almorauit, don Sancho Ferrandez de
Montagut, don Garcia Gomiz de Agonciello, don Gonçaluo Yuaynes, don Corbaran de Leyet, don Martin Garcez
d’Eussa, don Pero Goncaluez de Morentin, don Martin Gonçaluez de Morentin, don Guerrero, sire Simon
Grosos, don Pero Exemenez de Valtierra e don Lop Arcez, dean de Tudela, qui son de Nauarra. Sig (signo)nal de
Per Andreu, escriuano de don Jayme, rey de Aragon, qui por mandamiento del dicto rey e de dona Margarita,
reyna de Nauarra, e de los otros deuantdictos escriuie esta carta en el logar et en el dia et en l’ayno deuantdictos.
(XX. Colección de documentos inéditos del archivo de la corona de Aragón.)

- #1253, 15 Septiembre. Barcelona.


Assignació que Jaume I otorga a Ferran Ruiz, comanador major dels Hospitalers en els cinc regnes d
´Espanya, d´una pensió anual de 400 sous a pendre dels rèdits dels molins de Soler, a canvi del castell i vila
de Doscastells, que el castellà d´Emposta Pere d´Alcalà havia cedit al propi monarca.
ACA, Perg. 1343 de Jaume I.
Datum Barchinone XVII calendas octobris anno Domini MCC quiquagesimo tercio.
Foren testimonis Ximèn Perez, Ramon de Cardona, G. de Cervelló, Berenguer d´Anglesola i Pere de Berga.
Itinerari de Jaume I El Conqueridor. J. Miret.

- #1253, 22 Septiembre. Barcelona.


L´infant Alfons, primogénit de Jaume I, confirma als seus germanastres les donacions fetes a els per llur
pare: del comtat de Barcelona i tota Catalunya del Cinca a Salses, a l´infant Pere; del regne de Mallorca i
la ciutat i domini de Montpeller, a l´infant Jaume.
ACA, Perg. 1347 de Jaume I.
In Christi nomine. Sit omnibus manifestum quod nos Alfonsus, primogenitus domini Iacobi, Dei gracia regis
Aragonum, Maioricarum et Valencie, comitis Barchinone et Urgelli, et domini Montispessulani, et inclite
memorie domine Alienor, uxoris sue, cum auctoritate, assensu et voluntate domini Regis, patris nostri predicti,
auctorizamus, concedimus et confirmamus vobis illustribus fratribus nostris, Petro et Iacobo, filius eiusdem
domini Regis et domne Yolis, bonememorie, quondam uxoris sue, omnes illas donaciones quas idem dominus
Rex, pater noster, fecit vobis frati nostro Petro de comitatu Barchinone et de tota Cathalonia a fluvio Cinche
usque ad Salsas, et vobis Iacobo, frati nostro, de regno Maioricharum et de villa et dominio Montispesulani.
Prefatam itaque donacionem de comitatu Barchinone et de tota Catalonia sicut dividit fluvius Cinche ab Alpibus
descendendo et intrat fluvium Iberim, et sicut fluit Iber transeundo iuxta civitatem Tortose et intrat mare, et ab
istis fluminibus sic fluentibus usque ad fontem de Salsis cum omnibus comitatibus et vicecomitatibus, civitatibus,
castris, villis, burgis, comitibus, vicecomitibus, magnatibus, baronibus, comitoribus, vasvassoribus, militibus,
burgensibus, rusticis, iudeis et sarracenis, et cum aliis quibuscumque hominibus et honoribus, feudis et aldiis et
omnibus iuribus que dicto domino Regi intra hos terminos aliquo modo pertinebant et pertinere poterant et
debebant et sicut melius a dicto domino Rege vobis donatum est. Auctorizamus, concedimus et confirmamus
vobis et vestris in perpetuum, et specialiter civitatem ilerdensem et totum territorium quod est a Cincha usque
Sichorim, ita quod raciones primogeniture hereditatis seu legitime, vel racione eciam iuramenti a decem vel
duodecim civibus ilerdensibus nobis facti in Curia de Darocha, nomine universitatis ilerdensis, quod nos heberent
in Regem et dominum regni Aragonum, quod ab ipso iuramento et omni vinculo fidelitatis et eciam quamtum ad
hoc ab omni vinculo naturalitatis, penitus absolvimus vel alia qualibet racione vel iure nobis aliquo modo
acquisito vel acquirendo, nullo modo possimus aliquo tempore contra prefatam donacionem a domino prefato
Rge patre nostro vobis factam vel contra presentem concessionem et confirmacionem venire; cedendo et
remittendo vobis et vestris in perpetuum quicquid iuris in predictis vel in aliquo predictorum unquam habuimus
vel habere debuimus et potuimus aliqua racione vel causa. Eodem modo vobis Iacobo, frati nostro, donacionem a
predicto domino Rege vobis factam de regno Maioricarum et insularum Minorice et Eviçe et omnium aliarum ad
ipsum regnum pertinencium et de toto dominio et villa Montispesulani et omnium villarum, castrorum et aliarum
omnium ad ipsum dominium vel villam pertinentium cum castris et villis et omnibus aliis que ad omnia predicta
et singula pertinent vel pertinere debent aut possint quoque modo cum magnatibus, baronibus, comittoribus,
militibus, hominibus et feminis, feudis, alodiis et cum omnibus eorum iuribus vobis et vestris perpetuo de
presenti concedimus atque confirmamus. Ita quod, raciones primogeniture hereditatis seu legitime vel alio
quolibet iure acquisito seu acquirendo contra prefatam donacionem et presentem concessionem et
confirmacionem quam vobis facimus, nullo modo venire possimus. Denique ad maiorem securitatem habendam,
vobis fratribus nostris Petro et Iacobo, presentibus et a nobis legitime stipulantibus, iuramus per Deum et eius
Sancta .IIII.º Evangelia a nobis corporaliter tacta predicta omnia et singula per nos et nostros vobis et vestris in
perpetuum observare et complere, et nunquam aliquo ingenio, aliqua machinacione per nos vel per alios in aliquo
contravenire. Et pro hiis eciam omnibus et singulis attendendis et complendis et perpetuo observandis, facimus
vobis domino Iacobo, Dei gracia Regi Aragonum, patri nostro presenti et consencienti homagium manualem,
constituentes nos super hoc hominem vestrum ore et manibus meis in vestris manibus comendatum. Actum est
hoc Barchinone in palacio domini regis, in pleno et generali concilio, presentibus testibus infra scriptis et
universo consilio prelatorum, magnatum, clericorum et militum, burgensium et civium et plurium aliorum, nono
kalendas octobris anno Incarnacionis Domini millesimo CCL tercio.
Testes huius rei sunt: Bendictus, archiepiscopus Terrachonensis; A. Episcopus barchinonensis; Hugo, comes de
Rodes; R. Vicecomes Cardone; magister Martinus, archidiacomus Valencie; Berengarius de Tamarito; G. De
Angularia; Berengarius de Angularia; Bernardus de Sancta Eugenia; P. De Berga; Eximinus Petri de Arenoso;
Gaucerandus d´Urgio; R. de Urgio; R. de Urgio; G. de Cardona; Berengarius de Cardona; Poncius de Cervaria;
Bernardus de Scintillis; R. de Malan. Signum Iacobi, Dei gracia regis Aragonum, Maioricarum et Valencie,
comitis Barchinone et Urgelli et domini Montispesulani, qui omnia supra dicta et singula laudamus, concedimus
et confirmamus. Signum Petri , publici Barchinone notarii, qui, mandato Alfonsi primogeniti illustris domini
regis Aragonum supradicti, hec scripsit loco, die et anno prefixis.
Pere El Gran, Ferran Soldevila.

- 1254:
En este año de 1254. gano el Rey Don Alfonso de Castilla {GL. Don Alfonso el 11.o} a Xerez de la frontera en
cuyo castillo puso por alcayde a Don Nuño del ara y el substituyo esta tenençia en Garçi gomez carrillo.
Entretanto que el Rey tomo a xerez, gano su hermano Don Henrrique a Arcos y Lebrexa. Otros diçen que estas
villas y a Xerez las gano el Rey Don Fernando. En el Reyno de Ualentia los moros de la sierra de seleda y
Espadan hiçieron su capitan a Ali, el qual corrio las tierras de Segorbe Exerica y hasta Teruel haçiendo muchos
daños los xpistianos de aquellas se Juntaron y como eran labradores y poco exerçitados en ardides de guerra
quisieron poner una çelada a los moros. ellos que lo entendieron pusieron otra contra çelada y en ella
mataron mas de quinientos xpistianos, los otros se escaparon por aquellas montañas. Sauida esta haçaña por los
moros de Bernia eligieron por su capitan a Alauaach el qual embio muchos con un caudillo llamado Aben Baçol
a çercar el castillo de Peñacadel, cuyo alcayde auiso al Rey Don Jayme que estaba en Ualentia los moros
combatieron fuertemente el castillo, pero los de dentro muy ualerosamente lo defendieron embio a socorrer
aquella fuerça el Rey a su hijo el infante Don Pedro Al qual uiendo los moros se pusieron en dos collados
que cogen el castillo en medio: de la una parte era caudillo Ali Baçol y de la otra Ali Bocor. El infante
Don Pedro determino de dar la batalla a entrambos a un mis-mo tiempo para que no se ualiesen los unos a los
otros. Tomo una parte de su gente a su cargo y dio la otra a Don Ximen Perez de Arenos y el siguiente dia cada
uno por su parte dio en los moros que se defendieron bien pero el infante apreto tanto a los de su parte que los
desuarato y corriendo Ali Baçol a socor-rellos fue muerto a estocadas por la compañia del capitan
Pedro Marrades con lo qual fueron desuaratados y esparcidos por aquellos montes. los moros contra quien
peleaba Arenos se defendieron mejor y Juntandose con el infante para uoluer a la mañana siguiente,
quando amaneçio y a los moros auian huydo a Alcala y Gallinera adonde estaba Alaçarach.
Compendio de la destruycion de España hecha por los moros Alarabes y su admirable restauracion por los muy
inclitos Reyes de España recopilado por el Padre fray Juan de Useros de la orden de san geronimo de Espeja

- 1254/1255, 18 Febrero, Játiva.


Hallándose el rey en Játiva en el año de 1.254 y después de haber derrotado al moro rebelde y ganado los
castillos y villas de las que se había apoderado; para agradecerle más cada día a su gran privado Don
Jimeno (así lo dice la historia) y pagarle los servicios que le había hecho en esta empresa, el día 18 de
febrero del mismo año, le dio el Castillo y Villa de Borriol, con sus Alquerías, términos Juridiscion Civil y
Criminal y con todos los derechos cualesquiera que fuesen.
Reg. 287, fol. 102v. (fol. 66v. de foliación moderna)
In libro 1 Feudorum formae minoris, fol. 102, est donatio facta per regem Jacobum Eximenio Petri de Arenosio
in feudum, sub servitio unius militis quando fuerit requisitus. 12 calendas martii 1254.
Liber patrimonii Regii Valentiae. Carlos López Rodríguez.

- #1254, 8 marzo. Valencia


Jaime I, rey de Aragón, concede al concejo de Daroca quinientos sueldos jaqueses, a detraer de los diez mil
que le pagaban las aldeas de la Comunidad por San Miguel, para invertirlos en la reparación de los muros
y demás obras del común.
AMZ. Ms. 11, ff. 11v-12r. Finales siglo XIV.
Noverint universi quod nos Iacobus, Dei gracia rex Aragonum, Maioricarum [et] Valencie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesulani, per nos et nostros damus et concedimus vobis, fidelibus nostris toti concilio
Daroce, quingentos solidos iaccensis habendos et percipiendos singulis annis imperpetuum in illis decem milibus
solidos iaccensis, quos homines aldearum Daroce tenent nobis dare singulis annis in festo sancti Michelis
septembris. Quos quingentos solidos habeatis ad expensarum quas facietis [in] muris et aliis que debetis facere de
comuni. Mandantes collectoribus dictorum decem milium solidos, presentibus et futuris, quod de ipsis dicte
milibus solidos, singulis annis predictos quingentos solidos vobis solvantur. Datum Valencie, VIIIº idus marcii
anno Domini Mº. CCº. Lº. tercio. Signum (signo) Iacobi, Dei gracia regis Aragonum, Maioricarum et Valencie,
comitis Barchinone et Urgelli et domini Montispesulani. Testes sunt: Egidius Garceç de Açagra. P. Martini de
Luna. Bernardus Guillelmi de Entença. P. de Sancto Minato. Eximinus Petri de Arenoso. Sig(signo)num Petri
Andree, qui mandato domini regis hec scripsit loco, die et anno prefixis.
Documentos de Jaime I relacionados con Aragón. María de los Desamparados Cabanes Pecourt.

- 1254, 12 de marzo.
Jaime I promulgó otro documento, a favor de la Merced, cuya existencia anterior también se puede
aseverar. Concede importantes ventajas económicas y fiscales:
Sepan Todos, cómo Nos Jaime por la gracia de Dios, Rey de Aragón, de Mallorca, y de Valencia; Conde de
Barcelona, y de Urgel; y Señor de Montpellier; Por Nos, y todos Nuestros Sucesores para remedio de Nuestra
Alma, Damos, y concedemos, e incluso prestamos consentimiento a Vos Fray Guillermo de Bas, Maestro de la
orden de la Merced de los Cautivos, y a Todos los Frailes de la Orden, y a toda la misma Orden para siempre, que
todos los hombres y mujeres, tanto Nobles, como Innobles de toda Nuestra tierra, o Reino, tanto Militares, y
como Ciudadanos, o también todos cualesquiera de cualquier condición que sean, o modo puedan a Vos, y a los
demás Frailes de la Orden, y a la misma Orden, permutar, dar además, y legar tanto con Donaciones entre vivos,
como también por causa de muerte en testamentos, o cualesquiera otras sus últimas voluntades, todo tipo de
heredades, y posesiones, y Casas, viñas, y Huertos, y todas las cosas inmuebles reales, o no reales, dondequiera
que estén constituidas, o situadas, no obstante las condiciones impuestas en los instrumentos de esas donaciones,
por Nos hechas, es a saber, que no puedan venderlas, ni darlas a Militares, o a Santos; sin embargo de tal manera
y condición, que Vos, y vuestros sucesores deis, y hagáis a Nos, y a los Nuestros perpetuamente el mismo Censo,
y Servicio por tales heredades, posesiones, y todas las demás cosas, que ellos estaban obligados a dar, y a hacer a
Nos cuando las dieran, permutaran, o legaran a Vos, y así todas las cosas dichas que os sean dadas, y legadas, o
también permutadas, de cualquier tipo, y dondequiera que estén, las tengáis Vos, y Vuestros Frailes, y Toda la
Orden después perpetuamente, hayáis, y poseáis, y desarrolléis pacífica, y quietamente, y sin haberse puesto ni
haberse de poner en el futuro obstáculo alguno hacia vosotros de parte de Nos, de Nuestros Sucesores o de otro
para realizar perpetuamente todas vuestras voluntades y las de vuestros sucesores; confirmamos además y loamos
para vosotros y, para vuestros sucesores, y perpetuamente aprobamos todas las donaciones, igualmente, y los
legados, hechos a vosotros, en tiempos pasados hasta el presente por quienes sea en cualquier lugar, de
cualesquiera cosas inmuebles, o bienes, salvo el expresado derecho nuestro en todas, y por todas las cosas sobre
ellas perpetuamente para Nos y los Nuestros. Dadas en Valencia el cuatro de los Idus de Marzo en el año el
Señor, mil doscientos, cincuenta y cuatro = Signo + de Jaime por la Gracia de Dios Rey de Aragón Mallorca, y
Valencia; Conde de Barcelona, y de Urgel, y Señor de Pontpellier = Son testigos Bernardo Guillén de Entenza,
Pedro de Queralt, Sancho de Foces, Eximén Pedro de Arenoso, Carroz Señor de Rebollet = Sig+no de Jaime de
Monte Judío, que por Mandato del Señor Rey por el Señor Fray Andrés obispo de Valencia su Canciller estas
cosas escribió en el lugar, día, y año prefijados
Archivo de la Real de Palma de Mallorca, copia del 9 de febrero de 1363, perteneciente a la colección de
documentos del padre Félix Tobar.
FRAY JOAQUÍN MILLÁN RUBIO MERCEDARIO. SAN PEDRO NOLASCO.

- #1254, 27 març. Sogorb.


Jaume I dóna a Martí Gil el lloc de Carrica, del terme de Sogorb
Arxiu de la família Cucaló de Montull
Noverint universi quod nos, Jacobus, Dei gratia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesulani; per nos et nostros damus et concedimus per hereditatem propriam, francham
et liberam tibi, Martino Egidii et tuis, imperpetuum, totam illam hereditatem que dicitur Carriga, in termino
Segorbii, que affrontat, ex una parte, in rivo de Almonezir, et ex alia parte in via publica olivarii qui vadit apud
Castrum Novum, et ex alia parte in hereditati Sperandei, filii Ballistarii de Mora, et ex alia in via publica que
vadit ad Almonezir, et in sumitate suis capite el Alcavon de la Penna, unde [.....] sit cequia, et [...]am terram ad
opus vinearum, que afrontant in alcharia de Amara, et in hereditate Speran[dei .... .... ....] et in penna.
Que omnia habeatis tu et tui imperpetuum, prout assignata [et terminata] sunt tibi per divisores, cum introitibus,
exitibus, affrontacionibus et suis pertinenciis universis, a celo in abissum, ad omnes voluntates tuas et tuorum,
cuicumque et quibuscumque [volueritis] libere perpetuo faciendas, exceptis militibus, clericis et sanctis, et [viris
religiosis]. Et facimus tibi ad [.... .... ....] secundum quod faciemus [.... .... ....]
[Et ego] Martinus Egidii predictus, juro per Deum et eius sancta quatuor Evangelia, quod [personalem
residenciam faciam] in Sogorbio [et hinc ad unum annum omnes possessiones] quas alibi habeo, Undam vel
aliter, alienabo sine retencione [nostra].
Datum apud Segorbium, V kalendas [aprilis anno Domini] Mº CCº Lº quarto.
Signum + Jacobi, Dei gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valencie, comitis Barchinone et Urgelli et domini
Montispesulani.
Testes sunt: [1ª col.] Bernardus Guillermi de Entença.[2ª col.] Egidius Garcez de Açagra. Eximinus Petri de
Arenoso. [3ª col.] Bertrandus de Aonnes. Aznarius de Rada.
Sig+num Petri Andree, qui mandato domini Regis hec scribi fecit, loco die et anno prefixis.
Universitat Jaume I - Arxiu virtual Jaume I

- 1254, 30 Marzo. Sarrión.


El rey Jaime I donó a los pobladores de Jérica el justiciazgo sobre todas las villas y lugares que se
fundaran dentro del término, cuyas aldeas quedaban subordinadas. Este privilegio lo recibió Pedro
Andrés, secretario de su majestad.
Arenoso, Adveiitosa y Bejís, termino de Vallada, hasta la carrasca de Beriasip y el Villar, del Villar al Rebollo
con el fin del Palancar, del camino de Monterredondo a la pieza de Cambil.
(Quaderns de prehistòria i arqueologia de Castelló, nº 19, Pág. 423, La iglesia medieval fortificada de Santa María de El
Toro, Josep Benedito Nuez y José Manuel Melchor Monserrat)
El rey Jaime I otorgó un documento confirmando los términos de Jérica y dio permiso para un nuevo
poblamiento. El texto original no se ha conservado y sólo se conoce por una citación de un notario de Jérica del
siglo XVI, Francisco del Rayo:
Que [el rey] concedía y confirmava a todos los pobladores y moradores de Xérica, entonces presentes y que
después viniesen , por término de aquellos todo aquel término que se dezía devallada ansí como yva de lo alto de
Mayrana hasta la carrasca de ... hacia Rip y hasta el Viallar, i del Villar hasta el Rebollo, que está señalado con
una cruz, el cual está en el fin del Palancar, y del camino del Monte Redondo hasta la pieza como va la senda del
Campil Azembro, según que el dicho término paseó Hamet Bidiz, y parte términos con Arenoso, Albentosa y
Bexix, concediendo a los dichos pobladores que l´aldea o población que en dicho término se hiciese fuesse
siempre aldea de Xérica. El cual privilegio fue dado en Sarrión 3º calendas de abril que es a 30 de março del año
1254, y lo recibió Pedro Andrés, secretario del dicho señor Rey, el cual dicho privilegio tiene nuestra villa en su
archivo. (F. De Vayo, Historia de Xérica, fol . 2r-v, editada per R. Gómez Casañ, 1986, p. 111).(Els limits del regne,
Pág. 81, Enric Guinot).

- #1254, 4 Junio. Valencia.


Jaime I, rey de Aragón, promete a Álvaro Pérez de Azagra no reclamarle las cincuenta caballerías que le
dio.
ACA. Pergs. Jaime I, núms. 1369 y 1377. Este último con fecha «II nonas iulii».
Noverint universi quod nos Iacobus, Dei gracia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesulani, promitimus vobis, domno Alvaro Petri, vassallo Sancte Marie et domino de
Albarrazino, quod non auferemus nec emparabimus vobis unquam aliquo tempore vite vestre illas quinquaginta
cavallerias quas vobis dedimus in regno Aragonum inter terram et pecuniam, nec auferre vel emparari faciemus
vel permitemus, nisi forte vos tale quid comiseritis vel feceritis quod eas de iure possimus vobis auferre vel
emparare. Et dictas L cavallerias assignamus vobis super iuribus domibus et redditibus, que et quos habemus in
Calataiubo et eius aldeis et terminis earumdem, et in Turolio et eius aldeis et terminis earumdem, et in villa de
Xiarch et de Castiel Haviv et in villa de Daimuz et in Alpont vel in alium locum qui tantum valeat in redditibus
quantum valet Alpont. Et ut predicta omnia firmius et securius attendamus, facimus Sancium Martini de Oblitis
iurare in animam nostram super sancta Dei evangelia quod omnia predicta et singula attendemus et explebimus et
con tra ea in aliquo nullatenus veniemus. Et ego predictus S[ancius] Martini de Oblitis, de mandato et voluntate
predicti domini regis et in animam ipsius, tactis a me corporaliter sacrosanctis Dei evangeliis, iuro quod ipse
dominus rex predicta omnia et singula servabit et attendet et complebit, et contra ea in aliquo non veniet. Et ego,
Alvarus Petri predictus, propter graciam predictam, quam vos, domine mi rex Aragonum predicte, facitis,
recipiens a vobis dictam graciam, promito vobis bona fide quod toto tempore vite mee iuvabo vos cum corpore et
tota terra et posse meo, et cum omnibus militibus et hominibus meis contra omnes personas et propter aliquod
servicium vel donum quod aliquis mihi faciat, donet vel promitat non dimitam nec desamparabo vobis predictas
L cavallerias nec veniam in aliquo contra vos vel terram vestram, et hec omnia iuro per Deum et eius sancta IIII
evangelia manibus meis tacta, attendere et complere, et, ut securior inde sitis, facio inde vobis homagium
manibus et ore. Datum Valencie, II nonas iunii anno Domini Mº. CCº. Lº. quarto. Signum (signo) Iacobi, Dei
gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valentie, comitis Barchinone et Urgelli et domini Montispesulani. Testes
sunt: P. Cornelii. Bernardus Guillelmi de Entença. Eximinus de Focibus. S[ancius] de Antillone. Eximinus Petri
de Arenoso. Sig(signo)num Petri Andree, qui mandato domini regis hec scribi fecit loco, die et anno prefixis.
Documentos de Jaime I relacionados con Aragón. María de los Desamparados Cabanes Pecourt.

- #1254, 15 Junio. Biar.


Alfons prometé al seu pare Jaume I que no ajudaria al rei de Castella en el cas que aquest molestés o
ataqués a Jaume I.
ACA, Perg. 1374 de Jaume I.
Et porque esto seya mas firme do vos end esta carta siellada con mio siello.
Esto fué fecho en Viar XV dias andados de junio en Era de mill e dozientos e noventa e dos annos. Desto son
testigos don fray Andreu obispo de València, don Xemen de Fozes, don Bernard Guyllem Dentiença, don Xemen
Pereç, senyor Darenoso; Maestro Martin arçediano de Valencia; fray P., prior de los predicadores de Valencia;
el prior de Cornellan, Gonçalvo Pereç, cabiscol de Valencia e notario del Rey Daragon sobre dicho.
Itinerari de Jaume I El Conqueridor. J. Miret.

- #1254, 16 Junio. Biar.


Jaume I correspongué al seu fill Alfons prometen-li “que de aquello que vos en este dia de hoy en que esta
carta vos femos tenedes e avedes en el regnos de Aragon e de Valencia por nos assi quomo las cartas nuestras
que vos end avedes dizen, no vos baxaremos en todos nuestres dies ni ren no vos en tocaremos ni vos en tolremos
an vos lo crexeremos vos a pro de nos e de la terra e esto que seya entendudo a buena fe e sen enganno e a
conoxença de Don Exemen de Foces e de don Bernart Guillem de Entença e de Don Exemen Perez de Arenoso,
assi que ellos conosquen entre nos e vos si de esto o de al contendiessemos e nos e vos fagamos e segamos todo
quanto ellos i veran por bien.”
ACA, Perg. 1375 de Jaume I.
Datum apud Biar septimo decimo Kalendas julii anno Domini MCCL quarto.
Foren testimonis el bisbe de València; mestre Martí, ardiaca de València; Gonzalbo Perez, cabiscol de València;
Guillem, prior de Cornellà; i fra Pere de Lleida, prior dels Predicadors de València, L´escrivà fou Pere de
Capellades.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”. J. Miret.

Sepan todos quantos esta carta veran que Nos don Jayme per la gracia de Dios Rey de Aragon de Mallorques de
Valencia comte de Rarchinona e de Urgell e Senyor de Montpeller prometemos a vos don Alfonso Infante de
Aragon primero filio nuestro que de aquello que vos en esse dia de hoy en que esta carta vos femos devedes e
havedes en els Regnos de Aragon e de Valencia per nos atti como las cartas nuestras que vos ende havedes dizen
no vos Laxaremos en todos nuestros dias ni res no vos en tocaremos ni vos en tolremos asi lo vos crexercmos vos
levandovos a provecho de nos e de la tierra. E esto que sie entendidu a bueua fe e sin enganyo e a conexença de
don Examen de Foçes e de don Bernat Guillem de Entença c de don Examen Perez de Aranoso assi que ellos
conosquen entre nos e vos. E si de esto o de algo contendiesemos e nos e vos fagamos e segamos todo quanto
ellos hi veran por bien. E demas prometemosTOs que con el Rey de Castiella no nos adobaremos sin vuestra
voluntat ni con el amor nenguno ni conviuenças contra vos no faremos ni sen vos e de esto femns a vos
homenage de manos e de boca e juramos sobre los sanetos Evangelios tocados con nuestras manos e mandamos a
don Eximen de Foces e a don Beruat Guillem de Entença e don Eximen Perez de Aranoso ricos homines
nuestros que fagan a vos hominage de manos e de boca e que vos juren sobre sanetos Evangelios cluo esto fagan
a nos tener e guardar e complir a vos assi como en esta carta vos lo prometemos e sino que vos aiuden a todo lur
poder fasta que vos lo hayamos adobado. E nos sobreditos don Eximen de Foces e do» Bernat Guillem Dantença
e don Eximen Perez de Aranoso fernos a vos don Alfonso homenage de manos e de boca assi como vassallos a
Senyor e vos lo juramos sobre sanctos Evangelios que vos faremos tener cumplir e guardar todo esto que en esta
carta vos promete vostro padre a todo nostre poder e buena fe e sin enganyo. E porque esta carta vos sea mas
firme nos sobredito don Jayme Rey Daragon e iNos don Eximen de Foces e don Bernat Guillem Dantença e don
Eximen Perez de Arenoso femosla sellar con nostros sellos. Datum apud Biar septimo decimo kalendas julii
auno Domini Millesimo CC° Quinquagesimo Quarto.
Sigggnum Jacobi Dei gracia Regis Aragonum Majoricarum et Valencie comitis Barchinone et Urgelli et domini
Monti?pesullani. — Testes son desto frare Andreu Vispo de Valencia maestre Martin Artiacha de Valencia don
Gonçalbo Perez Cabiscol de Valencia don Guillem Prior de Cornellan frare Pere de Lerida Prior de la casa de
los Prehicadores de Valencia.
Sig^inum Petri de Capellades domini Regis scriptoris qui mandato ipsius hec scripsit loco die et auno prefixis.
http://books.google.com/books?id=lT0FAAAAQAAJ&pg=RA1-
PA160&dq=arenoso+perez&lr=&as_brr=3&hl=es#PRA1-PA160,M1 (Colecçión de documentos inéditos del
archivo)

- 1254, 6 Julio. València.


Jaume I promet a Alvar Perez, senyor d´Albarracín, que no li pendrà o ocuparà les cinquanta caballeries
de terra que té a Aragó, ensems que li assegura pensió en les rendes del rei a Calatayud, Terol,
Castellfabid i Alpont.
ACA, Perg. 1377.
Figuren com a testimonis P. Cornel, Bernat G. d´Entença, X. de Foces, S. d´Antillon, Gil Perez d´Arenós, Alvar
Perez, i Altal i At de Foces. El notari es Pere Andreu.
Itinerari de Jaume I El “Conqueridor”. J. Miret.

- 1254, 7 Julio. València.


Jaume I reconeix al jueu d´Osca Guillemó “saragosà” d´un deute de 1000 sous, quantitat que va deixar-li
“ad opus quitacionis familie nostre in Valencia”; pel qual préstec li obligà la batllia dels afores d´Osca.
ACA, Perg. 1379.
Figuren com a testimonis P. Cornel, Bernat G. d´Entença, X. de Foces, S. d´Antillon, Gil Perez d´Arenós, Alvar
Perez, i Altal i At de Foces. El notari es Pere Andreu.
Itinerari de Jaume I El Conqueridor. J. Miret.

- #1254, 30 agosto. Zaragoza


Jaime I, rey de Aragón, solicita de los concejos aragoneses permiso para acuñar moneda jaquesa por valor
de quince mil marcos de plata con el fin de sufragar los gastos de la guerra con Castilla, sin que ello
perjudique los anteriores privilegios sobre la moneda jaquesa en curso.
AMZ. R. 21. Original. Pergamino. Sello pendiente perdido. AMZ. Cartulario de la ciudad, I, f. 34.
Noverint universi quod nos Iacobus, Dei gracia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesulani, recognoscimus et confitemur quod propter guerram quam habemus et
speramus habere in isto festo proximo sancti Michaelis et deinde cum treuge inter nos et illustrem regem Castelle
posite non se extendant ultra dictum festum sancti Michaelis, quam quidem guerram dictus rex Castelle nobis
movet in magnam et gravem oppressionem persone nostre et totius regni nostri, vos concilium Cesarauguste,
Osce, Iacce, Tirasone, Calataiubi, Daroce, Turolii et Barbastri et universitas conciliorum regni Aragonum facitis
nobis gratiam specialem in tanta neccessitate, videlicet quod concedatis nobis quod nos faciamus cudi istam
monetam iaccensem usque ad quindecim milia marcharum argenti in auxilium dicte guerre. Et nos, predictus rex,
propter istam graciam quam nobis facitis, volumus et concedimus quod non preiudicetur propter hoc in aliquo
priori instrumento monete inter nos et vos facto apud Monsonem in curia generali. Immo volumus et concedimus
quod dictum instrumentum remaneat in ea firmitate, robore et valore et securitate in perpetuum in qua erat ante
istam concessionem nobis factam. Promittimus igitur pro nobis heredibus et successoribus nostris vobis, dictis
conciliis, bona fide et legalitate nostra, in ea videlicet legalitate qua dominus tenetur vassallis fidelibus quod
unquam contra primum instrumentum monete a nobis vel heredibus et successoribus nostris nichil penitus
attemptetur; nec valeat destrui dictam monetam vel mutare aut de novo a modo cudi, minui vel augeri a nobis nec
heredibus vel successoribus nostris; nec permitamus nos nec heredes nostri quod contra predicta aliquo tempore
aliquid attemptetur. Ad cuius rei perpetuam firmitatem nos Iacobus, Dei gratia rex predictus, tactis sacrosanctis
evangeliis et cruce Domini coram nobis posita personaliter, pro nobis heredibus et successoribus nostris iuramus
omnia predicta et singula fideliter in omnibus adimplere, servare et in nullo contravenire. Preterea volumus et
consentimus, renunciantes specialiter privilegiis et indulgenciis Romanorum Pontificum nobis concessis, quod
episcopus cesaraugustanus qui presens est, ferat sententiam excomunicationis in nos et successores nostros si
aliquo tempore a nobis vel ab ipsis successoribus contra premissa aliquid fuerit attemptatum. Et nos A., Dei
gracia cesaraugustanus episcopus, de consensu et voluntate domini regis predicti, excomunicamus in scriptis
dominum Iacobum regem Aragonum predictum et eius heredes et successores si contra premissa ab ipso
heredibus vel successoribus suis aliquid fuerit attemptatum. Ceterum nos, Iacobus, Dei gracia rex Aragonum
predictus, propter graciam predicta nobis factam a conciliis supradictis, remitimus et dimitimus omnino universo
populo terre nostre monetaticum proximum futurum quod in festo proximo septennio nobis dare debebant,
secundum primum instrumentum monete apud Monsonem confectum in curia generali. Interfuerunt huic negotio
ex parte Cesarauguste iurati eiusdem ville, videlicet Stephanus Egidii Tarini, P. Vigoros, P. Eximini de Tarba, P.
de Calataiub, I. Iter, D. de Tarba, I. de Avinyon, P. de Ladron, Terren d’Aychen, P. Cornelii et D. de Aliafaria; et
de civibus eiusdem civitatis interfuerunt M. Egidii Tarin, I. Egidii Tarin, R. Bernardi, P. de Oscha, P. Balduvini
zavalmedina, Balduvinus, P. de Calzada, P. de Ferriz et multi alii. Pro civitate oscense fuerunt, P. Bonanat, S. de
Salin, G. Guayllardus et Iohannis Don Iulian; de Iacca, Simon de Saules, P. de Fontanes, G. de Saules et Iohannis
Dompni Dominici. De Barbastro, I. Niger, Berenguer Rubeus, D. de Cesaraugusta iustitia, I. de Maysen, P.
Gemenino, R. Dominici Sanctii, I. de Piynana; de Tirasona, G. Petri Suero, P. Cipriani, I. de Sos, G. filius
dompni Vincentii, D. de Almenar, D. Adrian et G. Petri campsor; de Calataiub, Sorianus iudez, Andreas de
Liynan, Exemen de Sayas, F. de Sayas, G. de Sayas, M. Moynoz, I. Mercator et R. Grimaldi, I. del Figer, Adam
de Morlans et Bartholomeus Arnaldin; de Daroca, Berenguer de Berbegal, Egidius de Petro Iohan, M. Petri de
Sanctio Aznarez, I. Dominico de Mengo Mengez et S. de Luzes Carnes; de Turolio, Egidius Sanctii iusticia, M.
Petri iuratus et Iohan Scriba. Datum Cesarauguste, IIIº kalendas septembris anno Domini Mº. CCº. Lº. quarto.
Signum (signo) Iacobi, Dei gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valentie, comitis Barchinone et Urgelli et
domini Montispesulani. Testes sunt: Episcopus cesaraugustanus. Frater Andreas episcopus Valencie. Alvarus
Petri. P. Cornelii. Exemen Petri de Arenoso. Bertrandus de Ahones. M. Petri iusticia Aragonum. B. de Fontova
prior Sancte Marie Cesarauguste. Sig(signo)num Iacobi de Monteiudaico, qui mandato domini regis pro domno
fratre Andrea episcopo Valencie, cancellario suo, hoc scripsit loco, die et anno prefixis.
Documentos de Jaime I relacionados con Aragón. María de los Desamparados Cabanes Pecourt.

- #1254, 4 de septiembre. Huesca.


Estando el Infante en Huesca, prometió al rey D. Jaime, poniendo por testigos a don Pedro Cornel, D.
Guillén de Cardona, D. Pedro Ferric, D. Gil de las Cellas, D. Martín Pereç, Justicia de Aragón, D. Fortun
Perec dc Isuerre y D. Ricardo Ca Torre, que si en algo obraba contra las conveniencias entre ambos
otorgadas, estaría, para enmendarlo, á lo que acordasen D. Xemen de Foçes, D. Bernard Guillem (2) y D.
Xemen Pereç de Arenoso.
ACA. pergs. de Jaime I, nº 1400. (En el pergamino hay tres cortes que indican haber contenido el sello pendiente
del Infante.)
Sepan quantos esta carta veran que yo don Alfonso Iffante Primer fijo et heredero de uos Sennor don Jasme por
la gracia de Dios Rey Daragon, de Mayorgas et de Valencia, Cuende de barçilona et de Urge1 e Sennor de
Montpesler. Prometo e conuengo auos sobredicho Sennor Rey don Jasme mio padre que si en alguna cosa
touiessedes o entendiessedes que fiziesse cuentra las conuenençias que auemos yo con uos et uos comigo en
Cartas ningunas que yo que vos la adobe et vos la emiende assi como touieren por bien don Xemen de foces et
don bernard guyllem et don xemen pereç darenoso uuestros Ricos omes. Et tod esto atender et conplir fago uos
end pleyt et omnage et juro nos lo sobre'los euuangelios de dios corporal ment de mi tocados. Dada en Osca don
Alfonso la mando .iiij. dias de Setiembre en Era de mille .et cc. et Nouenta et dos annos. desto son Testigos don
Pero Cornelii - don Guyllamon de Cardona - don Pero Ferriç - don Gil de las Çellas - don Martin pereç Justizia
daragon - fortun peres disuerre -Bernart Ça Torre.
Sig num bertrandi de Villa nova domini 'Infantis scriptoris qui mandato ipsius pro Magistro .M. eius Cançellario
et Archidiacono Valentino hoc scripsit :, et rasit duos testes-inferius dompnum .P. cornelii scriptos.
NOTICIAS Y DOCUMENTOS INEDITOS referentes al lnfante Don Alfonso, primogenito de Don Jaime l y de
Doña Leonor de Castilla, FERNANDO DE CAGARRA.
- #1254, octubre 27. Pamplona
Jaume I reconeix haver rebut anticipadamente el monedatge que ha de pagar la ciutat de Lleida, i declara
que no tindrà dret a percebre'l de nou fins que no passen deu anys. També indica que no variarà el valor
de la moneda jaquesa
Arxiu Municipal de Lleida. Pergamins. Privilegi nº 33. Original
Noverint universi quod nos, Jacobus, Dei gratia rex Aragonum, Maioricarum et Valentie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesulani; per nos et nostros recognoscimus et confitemur vobis, fidelibus nostris
Raymundo de Barriach, Raimundo de Garriguis, Bonafonato de Fonte et Bernardo de Balagario, paciariis et
probis hominibus et toti universitati Ilerde, quod in subsidium guerre quam habere speramus cum rege Castelle,
dedistis et tradidistis nobis in presenti monetaticum quod usque ad triennium nobis non tenebamini dare neque
solvere; et ideo volumus et concedimus vobis et successoribus vestris, per nos et per omnes successores nostros,
quod aliud monetaticum futurum non donetis nobis vel nostris, nec dare vel solvere teneamini hinc ad decem
annos continue completos.
Et sic procedat monetaticum de septennio in septennium, sicut in carta monete continetur et est actenus
consuetum.
Promitimus etiam vobis, per nos et omnes successores nostros, vobis et vestris, quod non operabimus nec
faciemus operari de moneta jaccensi, nisi tantum tria milia marcharum argenti de obolis, ad talliam de viginti
solidos pro marcha, et ad legem trium denariorum, et dictis tribus milibus marchis argenti operatis, convenimus
per nos et omnes successores nostros, ac promitimus, quod dictam monetam vobis non mutabimus nec mutari
faciemus, nec ipsam vobis aucmentabimus nec aucmentari faciemus, aut permitemus, nec dabimus operam
aliquam quod possit mutari vel in aliquo aucmentari unquam aliquo tempore, nisi secundum quod in carta quam
vobis fecimus super dicta moneta apud Montesonum continetur.
Et hec omnia et singula promitimus vobis attendere et complere bona fide, sub virtute sacramente quod vobis
fecimus apud Montemsonum, in dicta carta monete.
Datum Pampilone VIº kalendas novembris anno Domini Mº CCº Lº quarto.
Signum + Jacobi, Dei gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valentie, comitis Barchinone et Urgelli et domini
Montispesulani.
Testes sunt: [1ª col.] Bernardus Guillermus de Entença. [2ª col.] Sancius de Antillone. Eximinus Petri de
Arenoso. [3ª col.] Petrus Lobera, Petrus de Ahora.
Sig+num Jacobi de Monte Judayco, qui mandato domini Regis pro domino fratre Andrea, episcopo Valentino,
cancellario suo, hoc scripsit loco die et anno prefixis.
Universitat Jaume I - Arxiu virtual Jaume I

- # 1254, 7 Noviembre. Pamplona.


Jaume I dona concessió perpètua a Sans Martín d´Oblites, en heretat franca, del castell i vila d´Urrea, en
el regne d´Aragó, amb tots els habitants, jueus i sarraïns, amb l´obligació de fer al servei militar “cum equo
et armis suis per unum mensem completum... quandocumque et quocienscumque nos vel nostri excercitum
fecerimus in Regno Aragone”.
Per aquesta concessió satisfeu 700 morabatins. Foren testimonis Bernat G. d´Entença, Gil de Rada, Alvar Perez,
Sans d´Antillon i Ximèn Perez d´Arenós. Ho escrigué Pere de Capellades per manament del bisbe Andreu, de
València.
Datum Pampilone VII idus novembris anno Domini MCCL quarto.
Itinerari de Jaume I El “Conqueridor”. J. Miret.

- # 1254, 7 Noviembre. Pamplona.


Ximénez Gazólaz sostuvo un curioso pleito con el noble Sancho de Antillón, decidiendo ambas partes
recabar la solución de dos árbitros: fray Andrés de Albalat, obispo de Valencia y canciller del rey de
Aragón y don Jimeno Pérez de Arenoso.
II Epi 26
LOS OBISPOS DE PAMPLONA del siglo XIII. José Goñi Gaztambide.

- #1254, 4 Diciembre. Osca.


El fill primogènit de Jaume I, Alfons, li otorgà la manifestació que, si considerés convenient aclarir o fer-li
confirmar el compromís o conveni celebrat per ells dos, ho efectuaria a proposta de D. Ximèn de Foces,
Bernat G. d´Entença i Ximèn Perez d´Arenós.
ACA, Perg. 1400.
Data en Osca, don Alfonso la mandó IIII dies de decembre en Era de Mil e CCº e noventa y dos anyos. Desto son
testigos Don P. Cornel, don Guillamon de Cardona, don P. de Ferriç, don Gil de las Cellas, don Martin Pereç,
justicia Daragon, Fortin Perez Disuerre, Bernat Çatorre.
Ho escrigué Bertran de Vilanova, escrivà de l´infant, per ordre del seu canceller mestre M., ardiaca de València.
Itinerari de Jaume I El “Conqueridor”. J. Miret.

- #1254, 11 de Diciembre. Olite.


Jaime I descentraliza los tributos de los judíos mallorquines, por manera que no vayan incluídos en los de
Cataluña, ni en los de Aragón.- Códice Pueyo (1), Fol. 5 v.
Noverint universi quod nos Jacobus, Dei gratia Rex Aragonum, Majoricarum et Valentie, etc . . per Nos et
nostros concedimus ét indulgemus vobis, universis judeis Majoricarum presentibus et futuris, in perpetua=n quod
non peytetis, nec donetis nec fiare teneamini de cetero unquam aliquo tempore aliquam questiam sive peytam,
nec teneamini peytare vel questiam al¡dare simul cum aliquibus judeis Catalonie vel Aragonie vel
aliorum ,locorum dominacionis nostre ; set peytetis per vos ipsos Lantummodo, et donetis Nobis et nostris
semper illam que stiam quam vos dare opportet vel opportuerit de cetero, non obstantihus aliquibus p°ivilegüs vel
cartis contra boc a nobis factis . Mandamus itaque teneñtibus locum nostrum, vicariis, bajulis et universis alüs
officialibus et subditis nostris presentibus et tutaris quod contra predictam conccssionem et indulgentiam non
veniant, nec aliquem venire permittant : immo observent el observar¡ inviolabiliter faciant supradicta el singula.
Datum apud Olitum, tercio idus Decembrís anno Domini millesimo cc .L .quarto.
Signum Jacobi, Dei gratia Regis Aragonum, etc.
Testes sunt G(uíllelrnus) de Entenca, Egidius de Roda, Geraldus de Narbona, Bernardus de Haones, Eximen
Petri de Arenoso.
Sig -}- num Petri de Capellades, qui mandato dornini Regis, pro domino fratre A(ndrea) episcopo Valentíe
cancellario suo, hoc scripsit loco, die el anuo prefixis .
Privilegios de D. Jaime I. Boletín de la real academia de la historia . Pág.22

- #1255:
Jimén Pérez de Arenós y el obispo, cabildo y canónigos de Valencia pactan sobre décimas y primicias de
los lugares del señorío de Arenós y quien las percibiría.
ADPC, Manuscrito Arenós, fol. 29.
Segorbe en el siglo XIII, Pág. 71, Vicente García Edo.

- 1255, 18 Enero. Taraçona.


Jaume I porta la concessió vitalícia a D. At de Foces dels castells i viles de Madrona, Millars i Dosaigües,
amb les fortificacions, habitants i rèdits.
ACA. Reg. 9, foli 56.
Datum Tirasone XV calendas februarii anno Domini MCCL quarto.
Itinerari de Jaume I El “Conqueridor”. J. Miret.

- #1255, febrer 18. Xàtiva


Jaume I dóna a Eiximén Pérez d'Arenós el castell i la vila de Borriol
Arxiu del Regne de València. Manaments i Empars, nº 758, mà 18, f. 1r y ss. Còpia de 1700. / Ibidem. Real
Justícia. Vol. 793, ff. 46v/47v. Còpia autoritzada de 1733, efectuada a partir d'una de 1300
García Edo, Vicent. Les cartes pobles i el fur de Borriol. 2000
ACA. Reg. 287, fol. 102. (fol. 66)
Noverint universi quod nos, Jacobus Dei gratia rex Aragonum, Maioricarum et Valentie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesulani; per nos et nostros damus et concedimus per hereditatem propriam, francam et
liberam vobis, dilecto nostro Eximinio Petri de Arenoso et vestris, in perpetuum, castrum et villam de Borriol,
cum omni fortitudine ipsius castri et omnibus alchareis suis, et cum casis et casalibus, vineis, hortis, campis ac
terris cultis et incultis, heremis et populatis, furnis, molendinis et columbariis, areis et palludibus, aquis, herbis,
pratis et pascuis, piscationibus et venationibus, montibus, lignis et silvis, et arboribus fructiferis et infructiferis,
introitibus et exitibus, terminis et suis pertinentiis universis a celo in abissum, cum omnibus etiam hominibus et
feminis in predicto castro et villa et alchareis et terminis eorundem, habitantibus et habitaturis cuiuscumque legis
vel conditionis sunt vel erunt, et cum peytis, questis et demandis, donis, servitiis, caloniis et iustitiis civilibus et
criminalibus, exercitibus et cavalcatis, et eorum redempcionibus, quintis, quartis, invenis, tributis et omnibus aliis
et singulis ius nos vel nostris in predicto castro et villa et alchareis et terminis eorundem et ab hominibus et
feminis ibidem habitantibus et habitaturis debuimus habere et percipere quoquomodo, cum omni etiam dominio
et iure, vocibus et actionibus realibus et personalibus que nos in dicto castro villa et alchareis et terminis
eorundem habuimus vel habere debuimus, quolibet modo vel qualibet racione, integre ac sine ullo nostro
nostrorumque retentu. Et sicut melius, firmius et utilius ad utilitatem et salvamentum vestrum et vestrorum potest
dici vel intelligi ullo modo. Et extrahentes predicta omnia et singula a iure, dominio et possessione nostra et
nostrorum, eadem in ius, dominium et possessionem vestram et vestrorum mittimus et transferimus.
Inducentes vos in corporalem dominium et possessionem omnium et singulum predictarum irrevocabiliter, cum
hoc presenti instrumento perpetuo valituro, ad habendum, tenendum, possidendum, expletandum, dandum,
vendendum, impignorandum, alienandum, et ad omnes vestras vestrorumque voluntantes cui et quibus volueritis
libere perpetuo faciendas.
Ita tamen quod vos et vestri et quicumque post vos vel vestri, dictum castrum et villam habuerit vel tenuerit
quoquomodo, mittatis et mittere teneamini in nostrum servitium et nostrorum unum militem qui serviat nobis et
nostris in regno Valencie secundum forum Aragonie quandocumque inde fueritis requisiti.
Datum Xative duodecimo kalendas martii anno Domini millesino ducentesimo quinquagesimo quarto.
Sig+num Jacobi Dei gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valencie, comitis Barchinone et Urgelli et domini
Montispesullani.
Testes sunt: Guillermus de Angularia, Ato de Focibus, Bernardus Guillermus de Entenza, Petrus de Queralt,
Corberan de Vidaure.
Sig+num Petri Andree, qui mandato domini Regis pro domino fratre Andrea, episcopo Valentino cancellario suo,
hec scripsit loco die et anno prefixis.
Universitat Jaume I - Arxiu virtual Jaume I

- #1255, 11 Marzo. Játiva.


Carta Puebla del castillo y villa de Bocayrent, Agrés y Mariola, otorgada por D. Ximen Perez de Arenós,
lugarteniente del Rey, ú favor de 320 pobladores cristianos, el día 11 de marzo de 1255, segun se contiene en
el el folio 241, página 2 del libro 4º del Real Patrimonio, guardado en el Archivo de la Bailia General de
Valencia.
Noverint universi quod Nos Dompnus Eximinus Petri de Arenoso Tenens—Locum Domini Regis in regno
Valentiae, ex parte, auctoritate et mandato ipsius, damus, concedimus ct confirmamus vobis Eximino Petri Doriz,
Gorgorio de Calatayú, Jacobo de Doiz, Petro Miliá, Lupo Sancio de Sperandeu et Arnaldo Dalcoaz, ad
populandum castrum et villnm de a Bocayren, et totum tcnuinum ipsius, et castrum et villam de Agres, et de
Mariola, et omnes terminos ejusa dem; in hunc videlicet modum: quod castrum de Agres, a el totum terminum
ipsius, sint inclusi in Termino castri a et villae de Bocayren : quoniam castrum et villa de Bo cayren volumus esse
caput; et quod omnes populatores omnium locorum supradictorum faciant in villa de Bocayren residentiam
pcrsonalem.
2 "ítem, concedimus vobis quod illa divisio, quae facta est jam per vos, et facietis de cajtero de domibus villae de
Bocayren, sit stabilis et firma in perpeluum , et quod nunquam illa divisio revocetur.
3 "ítem, concedimus vobis pra'dictis quody possitis dare, dividere, et assignare omnes alcharcas, «rcallos,
raliallos, vincas, hortos et omnes alias ha'reditates, et possessiones, tam heremas quam populatas, «qtue sunt in
dictis locis et terminis eorumdem; ita quod in haereditatibus locorum supradictorum mittatis, «et compleatis
numerum trecentorum viginti popnlatorum.
4 "ítem, concedimus vobis quod possitis unicuique populatori dare et assignarc de bono et de meliori, seenndum
personas et valorem ipsorum , sicut «vobis melins videbitur expedire ad vestram cogni tioneiu.
5 "Item, concedimus vobis quod detis et assignetis cuilibet populatorum tres fanecatas horti ultra «hxreditatcs
eorum.
6 "ítem, concedimus vobis quod si per totum istum mensem marcii praesentem, illi populatores « qui babent
cartas á Domino Rege, et á nobis de haere« ditatibus villae et termini de Bocayren, et aliorum lo« corum
supradictorum, non venerint ad recipiendas hae« riditates, quas ibi debent habere, et ad faciendum ibi residentiam
personalem, quod de cajtero non audiantur ncc recipiantur in populatoribus locorum pradictorum, licet cartas
ostenderint Domini Regis, vel nostras: im mó auctoritate Domini Regis, omnes donationes facías ab ipso Domino
Rege , et á nobis in praedictis locis, ab evita istius mensis marcii pncsentis in antea, penitus revocamus:
intendentes et inteligentes, quod nisi infra istum terminum supradictum, praedicti populatores inter fuerint in
pradicta villa, causa habitandi et permanendi «ibidem, posset perdi et ammitti dictum castrum et villa de
Bocayren.
7 "ítem, concedimus vobis quod ab ultima •• dic istius mensis marcii praesentís in antea, ultra illos populatores,
quos prasentialiter tune tenebitis in locis a pradictis, possitis mittcre et complere de aliis populato ribas ad vos
venientibus et volentibus ibi facere residentiam personalem usque ad numerum pradictorum trecentorum viginti
populatorum.
8 "ítem, concedimus vobis quod á dnobus annis in antea possitis domos ct haereditates vestras venndere,
permutare et alienare (ranche et libere cuicumque, et quibuscumque volueritis, exceptis mili tibus et sanctis.
9 "ítem, concedimus vobis omnes fractos et expíeta quae nunc ibidem apparent, et de ccetero appa rebunt
franché, et liberé ad omnes voluntates vestras, absque oiiini nostro retentu.
10 "ítem, concedimus vobis quod habeatis in perpetuum mercatum in villa de Bocayren singulis diebas jovis in
septimana ad forum et consuetudinem Valentíae.
11 "Et nos auctoritate, et ex parte Domini Regis laudamus, concedimus et confirmamus in pcrc petuum omnes
donationes, assignationes et partitiones a quas fecistis, et de coetero facietis de locis supradictis ad bonum forum
et consuetudinem Valentiae. Prominentes abona fide omnia supradicta et singula vobis et omni bus populatoribus
de Bocayren, etaliorum locorum perpetuó observare et facere á Domino Rege perpetuó ob«servari. Actum est hoc
in Xativa quinto idus marcii anno Domini ab Incarnatione millesimo ducentesimo quinquagesimo quinto—
Sigfnum Eximini Petri de Arenoso tenentis locum Domini Regis in regno Valentiae, qui omnia pranlicta
concedimus et firmamus—IIujus rei testes sunt Blaschus Petri, Petrus Lopez de Cabanas, Petrus Lopez de
Belchit—Poncius Carbonelli publicus notarius Xativae haee scribi fecit, et Sigfnum impo suit—Sigfnura
Bernardi de Argenzola, notarii publici Xativae, testis—Sigf num Jacobi de Pontibus, notarii publici Xativa-,
testis.
http://books.google.es/books?id=VaoLAAAAYAAJ&pg=PA63&dq=ARENOSO+ET&lr=&client=firefox-
a#PPA89,M1Colección de documentos inéditos para la historia de España.

- #1255, 12 Marzo. València.


Concessió a l´ordre de la Merçè, representada pel mestre Guillem de Bas, “quod omnes homines ac femine
tam nobiles quam ignobiles tocius terre nostre aut regni...possint vobis et ceteris fratribus eiusdem ordinis
et ipsi ordini permutare et legare...quaslibet hereditates, posessiones ac domos, vineas atque hortos...”
ACA, Pergamins del fons de monacals.
Ho testimoniaren Bernat Guillem d´Entença, P. de Queralt, Ximèn Perez d´Arenós, At de Foces i Carroç, senyor
de Rebollet; i ho escrigué Jaume de Montjuich per manament del bisbe canceller.
“Datum Valencie IIII idus marcii anno Domini MCCL quarto”
Itinerari de Jaume I El “Conqueridor”, J. Miret.

- #1255,17 de marzo, Játiva:


D. Ximén Pérez de Arenós lugarteniente del rey en el reino de Valencia, encomienda el reparto de Alcoy a
su alcaide Juan Garcés, a Bernardo Çaval, a Bernardo Colón y a Guillem Ortoneda, de sus casas y
heredades, haciéndolo entre sí y otros.
Cit. Diago, fol. 358, vº.
Alicante y su territorio en la época de Jaime I de Aragón, José Martínez Ortiz.

- 1255, 30 març.
Rodrigo Ortiz i la seua dona Toda Pérez atorguen carta de venda de l'alqueria de Xestalgar a Artal de
Huerto i a la seua dona Sancha Ruiz.
Biblioteca de Catalunya. Cartulari de Xestalgar, ff. 13v-14r. Còpia simple
Transcripció efectuada a partir de l'edició de: Manuel Pastor. El Cartulari de Xestalgar. Barcelona 2004, pp. 96-
97. Les paraules entre claudàtors, "defessis", "sint, "competituris" substitueixen a les de l'edició, "defensis", "sit",
"competitis", procedents del manuscrit, que en tractar-se d'una còpia simple transmet errades a voltes detectables,
com ara en aquests casos, a voltes segurament no, i hem preferit restituir el que seria el sentit original, tot i fent-
ho constar
Carta de venda, feta per Rodrigo Ortiç a n'Artal de Huerto, de Xestalgar.
Notum sit cunctis presentibus atque futuris quod ego, dompnus Rodericus Ortiç, et ego dompna Toda Pereç, eius
uxor, quisque nostrum insolidum, per nos et successores nostros vendimus, et cum presenti instrumento,
imperpetuum, tradimus vobis, dompno Artali de Uerto et dompne Sancie Roiç, uxori vestre, quandam alcariam in
regno Valencie prope rivum de Guadalaviar, nomine Gestalgar.
Quam dictam alcariam vobis vendimus et tradimus et successoribus vestris vel cui volueritis, francham, liberam
et quietam, ab omni onere et servitute et obligacione et inquietudine penitus expeditam, videlicet cum terminis
suis, cum pratis et cum omnibus pascuis, defe[s]sis, montibus, aquiis et cequiis ad rigandum, et cum saliniis et
lignis, piscariis et melioramentis omnibus, heremis et populatis, et cum omnibus arboribus cuiusque generis si[n]t
ibidem plantatis et plantandis, et cum omnibus melioramentis ibi factis et faciendis, et cum ingressibus et
egressibus et suis pertinenciis universis, et cum omnibus vocibus, iuribus, accionibus, racionibus regalibus et
personalibus nobis nostrisque successoribus in supradicta alcaria, et aliis omnibus supradictis competentibus vel
unquam competit[ur]is vobis vestrisque successoribus, vendimus et tradimus scilicet per septingentos
morabatinos alfonsinos, quos iam a vobis reciepimus et fuimus inde bene pacati nostre voluntati.
Renunciantes omni excepcioni non numerate peccunie et doli, et beneficio dividende accionis et minoris precii, et
illi legi que corrigit decepcionem ultra dimidiam iusti precii, et omni alii iuro et legi et consuetudini auxilio,
scriptis et nos scriptis, nobis nostrisque in hoc contractu vos vel vestros iuvantibus tamquam hic specialiter
enumeratas.
Et si predicta vendicio aliquid plus predicto valet modo, vel in futurum valebit, ex mera liberalitate vobis et
vestris damus et concedimus ad vestras vestrorumque imperpetuum voluntates omnimodas faciendas.
Que dicta alcaria dividit terminum cum Chulella et cum Petralba, et cum Chiva, et cum Gest al Campo, et ut
dictam vendicionem perpetuo salvam habere possitis, damus nobiscum simul fidaucias per forum Valencie
dompnum Ferdinandum Didaci et dompnum Godiçalvum Lupiç de Pomar, ambo insimul et quilibet eorum per
totum.
Et nos, prenominati Ferrandus Didaci et Godiçalvus Lupis, totum hoc concedimus et laudamus sicut superius
continetur; obligantes ad hec omnia complenda nos et omnia bona nostra et cuiusque nostrum mobilia tamen et
inmobilia et semovencia, habita et habenda ubicumque, sicut specialiter et generaliter nostro bono intellecto et
nostrorum.
Testes huius rei sunt: Garsias Ferrandi de Varea et Ferrandus Pereç Munyoç, Ferrandus Lopiç de Pomar,
Guillelmus de Luarri.
Facta carta III kalendas aprilis, sub Era CCª XCª tercia.
Sig+num Petri de Armellos, publici notari Turolii, qui hoc scripsit.

- #1255, 2 Abril.
Ondara, castillo de Borriol y tierras en Sagunto eran de Eximén Pérez de Arenós y las cedió a los
Mercedarios.
ACA Monacales 2663:18
Gazulla, "Jaime I y Merced", p. 383. Posesiones en Murviedro en Arch. Nac. Madrid, Clero: Valencia,
Mercedarios, leg. 2,043, arm. 44, fab. 2 (Mar. 4, 1266; y an. 1270); el último es "in valle Fecundi termino
Muriveteris." Son para el Santuario de El Puig.

- 1255, 2 abril. Puig de Onda.


Donación de don Eximén Pérez de Arenós al maestro fray Guillermo de Bas con la precisión de que se
haga una bastida. Para mí que esta especie de torre de defensa no incluía servicio militar, sino que era un
reducto comunal, al que se acogían los vecinos en caso de peligro.
FRAY JOAQUÍN MILLÁN RUBIO MERCEDARIO. SAN PEDRO NOLASCO.
1 EL Noble D.Eximeneo Perez de Arenós en y otros, hizo donación al Maestre General de la Merced Fr.
Guillen de Bas,y á fu Or den Mercenario, perpetuamente de vn Montecillo, cercano á la Villa de On da , que
como dize el Licenciado Gaspar Escolano en su historia de Valencia lib. 7. cap. 28. num. 8. es hermosa y grande ,
á dos leguas del Mar , puesta á la falda de vn Monte , y en dicha donación manda dicho Don Eximen© , que la
Religion donataria fabrique vna Bastida , en lugar de la que avia quando fue tomado el Castillo de Onda :
Damns , ¿re. Podium de Vnda , in qua fiat Bastita , qua Castrum de Vnda casturn suit.
12 De donde se colige que la Montesiana Milicia , queda incluida , ca la obligación contraída de defender , y
preservar de Mauricos atrevimiento» al Rcyno de Valeaacia, y assique pari paflu queda la Mercenaria Milicia em
bebida en el vinculo de defender los Territorios á ella dados por Don Eximeno Pedro de Arenos , como arriba
queda expressado.
Centvria primera del Real y Militar Instituto de la inclita religion de ...Manuel Marià Ribera

- #1255, 12 Septiembre. Taraçona.


Privilegi concedit a determinats habitants de Jaca porta el “Datum Tirasone II idus septembris anno
Domini MCCL quinto”. És una llicència a cinquanta “vianis et parrochianis ecclesie Sancti Salvatoris
Jaccensis” per adquirir heretats amb la condició de mantenir perpètuament un capellà en el citat temple.
AHN, Pergamins de Santa Creu de Jaca, R. 17.
Ho testimoniaren Bernat Guillem d´Entença, Garcia Romeu, Sans d´Antillon, G. de Pueyo i Ximèn Perez d
´Arenós; i ho escrigué Miquel d´Alcoer per manament del bisbe de València, canceller del monarca.

Jaime I, rey de Aragón, concede a cincuenta parroquianos de la iglesia de San Salvador de Jaca que
puedan comprar heredades y posesiones, sean o no de realengo, por valor de un rédito de cien sueldos e
instituyan un capellán perpetuo en dicha iglesia.
AHN. Clero. Carp. 790, núm. 3.
Pateat universis quod nos Iacobus, Dei gracia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesulani, per nos et nostros, ob reverentia Domini Nostri Ihesu Christi et salute anime
nostre, damus et concedimus plenam licentiam et potestatem quinquaginta hominibus, vicinis et parrochianis
ecclesie Sancti Salvatoris iaccensis quod possint emere hereditates et possessiones, sive sint de realenco sive non,
valentes anno quolibet in redditibus centum solidos iaccenses, pro instituendo uno capellano perpetuo in ecclesia
Sancti Salvatoris predicta qui officia celebret divina ibidem. Quas hereditates et possessiones dicta ecclesia
habeat et possideat libere et quiete in perpetuum per hereditatem propriam, francham et liberam sic quod pro
ipsis, sive sint de realenco sive non, in questiis, peytis et quibuslibet aliis serviciis et exaccionibus regalibus
nichil dare aut solvere teneatur. Concedimus etiam hominibus quinquaginta predictis quod bis in anno possint
convenire in unum locum et ibidem edere ut confratres. Mandantes senioribus, baiulis, iusticiis, iuratis et
universis aliis officialibus et subditis nostris, presentibus et futuris, quod hanc nostram concessionem firmam
habeant et observent et firmiter faciant observari, et contra ipsam non veniant nec aliquem venire permittant
aliqua ratione. Datum Tirasone, II idus septembris anno Domini Mº. CCº. Lº. quinto. Signum (signo) Iacobi, Dei
gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valentie, comitis Barchinone et Urgelli et domini Montispesulani. Testes
sunt: Bernardus Guillelmi de Entença. G. Romei. Sancius de Antilione. G. de Podio. Eximinus Petri de
Arenoso. Sig(signo)num Michaelis de Alcoario, qui mandato domini regis pro domino fratre Andrea, episcopo
Valencie, cancellario suo, hec scripsit loco, die et anno prefixis.
Documentos de Jaime I relacionados con Aragón. María de los Desamparados Cabanes Pecourt.

- #1255, 30 Septiembre. Saragossa.


Jaume I concedeix a Sans Ferrandez de Monteagudo, en heretat franca i perpètuament, el castell i vila de
Trasmoç, amb la condició que l´ajudi si esclata la guerra contra Castella.
ACA, Perg. 1431 de Jaume I.
Després del rei signaren Bernat G. d´Entença, S. d´Antillon, Guillem de Pueyo, Ximén Perez d´Arenós i
Gombau de Benavent. Ho escrigué Jaume de Montjuich.
Itinerari de Jaume I El “Conqueridor”, J. Miret.

- #1255, 30 Septiembre. Saragossa.


Jaume I apareix atenent al foment de l´ordre de la Merçè i considerantse´n patró i fundador, amb voluntat
de reformar el monestir de Sant Vicens de València, concedeix a Guillem de Bas, mestre, i als frares
mercenaris, el dit monestir amb l´església i l´hospital, amb els drets o rèdits de l´Albufera.
ACA, còpia d´un trasllat fet el 1285.
Datum Cesarauguste pridie calendas octobris anno Domini MCCL quinto.
Signaren, després de D. Jaume, Bernat G. d´Entença, Pere Cornel, majordom; Artal de Luna, Garcia Romeu i
Ximèn Perez d´Arenós. Ho escrigué Miquel d´Alcoer.
Itinerari de Jaume I El “Conqueridor”, J. Miret.
Sea notorio a todos, cómo Nos Jaime, por la gracia de Dios Rey de Aragón,
Mallorca, y Valencia, Conde de Barcelona, y de Urgel, y Señor de Montpellier: cada día progresa, y prospera, por
eso Nos, que somos Patronos, y Fundadores de la misma Orden, queriendo apoyarla con beneficios y honor,
esperando firmemente, que de bien a mejor, así siempre proceda, por la honesta conversación, y la vida laudable
de sus Frailes, y también, la piadosa obra, que ellos ejercen acerca de la Redención de Cautivos; queriendo
además que sean reformados para mejor el Monasterio, el lugar, o Casa de San Vicente de Valencia: Por Nos, y
los nuestros, conscientemente, y deliberadamente para remedio de nuestra Alma, y la de nuestros Progenitores,
Damos, y concedemos a Vosotros fray Guillermo de Bas, Maestro, y a los Frailes de la misma Orden;
observantes la Regla de San Agustín, y a la misma Orden para siempre presentes, y futuros dicho Monasterio, e
Iglesia, lugar o Casa de San Vicente con el Hospital, allí mismo edificado, y construido con la décima de las
rentas, e ingresos nuestros de la Albufera de Valencia, etc. y especialmente con el castro llamado Castillo de
Burriana, y con el castro llamado Cuarte.... Cuya data fue en Zaragoza, el día antes de las Calendas de Octubre,
en el año presente 1255. y los testigos de ella fueron Bernardo Guillermo de Entença, Pedro Cornell,
Mayordomo, Artaldo de Luna, García Romeu, Eximén Pérez de Arenòs; passó la Escritura ante Miguel de
Alcoar, Notario de su Magestad.
FRAY JOAQUÍN MILLÁN RUBIO MERCEDARIO. SAN PEDRO NOLASCO.

- 1255, 30 septiembre. El día antes de las calendas de octubre. Zaragoza.


Se establece la verdad de la mercenaria Milicia, de la Real donacion que a ella hizo el Sr. Rey Don Jayme
Primero de los caftillos de Burriana y Quarte.
Don Jayme I hizo donación al Real Mercenario Orden en la Ciudad de Zaragoça en presencia de los nobles
Bernardo Guillen de Entença, Pedro Cornel majordomo de Aragón, Arnaldo de Luna, Garcias Romero, y
Eximeno Pérez de Arenós, que empieça affi:
Patet univerfis, quos Nos Iacobus Dei gratia Rex Aragonum, Majoricarum, Valentiae, comes Barchinona, Vrgelli,
Dominus Montifpefulani, Attendentes, quod or do vocatus de la Merce , per Da grat tarn die quotidie prosperatut
3 ©* pro/icit. ideo Nos, qui ejufdem Or dims Putroni, dr Fundatores fumus> volmtes tpfum bentjic its prosequt ,
& honor e, fp er ant esjirmiter quod ipfe de bono in me< itusfie fewptr procedat, per hontstam converjationem , dr
vitam laudabilem fratrum ejufdemi nec non , dr piurn opus , quod itdem en ca Caprivarum Re-> demptionem
exercent: Volentes insurer , Monasttrium } locum 3Jive Domuni Sand 1 Vincentii Valentia , in melius reformari j
Per Nos j dr nojtros, nienUtt Cr confulte ob remedium anima nostra , dr Progenitorum nostrorum , damus, &
eencedimus vobis fratri Guillelmo de Bas , Magistro, dr tratribus \am difii Or dims, regulam Beati Augusttni
obfervantibus , ac ipfi Ordini in perpetuuni pradittum Monajierium , rjr Ecclefiam , locum }stve Domum Santli
Vincentii^ cum Hospitali tbtdem adificato , cr construflo cum decima reddituum omntum% cr proventuum
nostrorum ^ilbufaria Valentia , dr cum omnibus aliis boms, mobtlibus, dr immobilibus , ad pradittum
Monasterium pertinentibus > & pertinere debentibus ,quoquo modo. f.t specialiter cum castro vocato , Castillio
de Borrian* , dr cum Castro vocato , Quartum , quod est supra Civitatem Valentiam , cum villis suit, dr omnibus
alchuariis, feu mansts ad difla Castra pertinentibus , dr cum fortitudinibus eorundem , dr cum Casts , casalibus,
col urnbar Us, vincis , hortis , hortalibus , ac terminis cultis , dr incultis, eremis, & populatis , lignis , & arboribfts
diver forum generum ,furnist molendinis, aquis, berbis, pratis, pascuis, pifeationibus , dr venationibus, montibus
termtnis, introitibus , exitibus, dr melioramentis fact is, dr faciendis, a Ccelo in aby[fumt dr fuis pertinentiis
vniversts, dr cUm omnibus etiam bominibus , dr f«minist ibi habitantibus , dr habitaturis , cu\ufcumque legis , dr
conditionis fint , vet erunt, drc. integre abfque aliqut nostri, nostrorumque retentn , drC & cum omni jure,
dominio , dr possessions, prosigue esta donation , y sinaliza con csta data : Dat, C afar august a pridie Kalendas
octobris anno Domini 1255.
Hallase dicha Real donation subsignadapor Miguel Alcoario, despachada de mandato Domini Regis pro Domino
Fratre Andrea Epifcopo Valentino , Cancellario , y recondida en el Archive del infigne Conventa de Prcdicadores
de la Ciudad de Valencia , como lo advierte el Padre Maestro Fr. Francisco Diago en la Historia desta Ciudad , y
Reyno lib.7. cap. 50. fol. 359. pag. 2. que dize averia visto en aquel Archive , y yo tengo copia dc la misma.
Centvria primera del real y militar instituto de la inclita religion de ... Manuel Marià Ribera

- #1255, 10 Octubre. Saragossa.


Prometiment, otorgat per Jaume I als homes de Fraga, de no hipotecar ni alinear la propietat, potestat, ni
cap dret seu en la vila de Fraga, retinguts quan celebrà la permuta de la dita població amb el feu que
Guillem de Montcada tenia a Lleida.
ACA, Perg. 903, duplicat, de Jaume I; i reg. 194, foli 46, íd.
Foren testimonis B. G. d´Entença, Pelegrí d´Atrosillo, G. de Puig, Ximèn P. d´Arenós i Martí Perez, justícia d
´Aragó. Ho escrigué J. de Montjuich.
Itinerari de Jaume I El “Conqueridor”, J. Miret.
Jaime I, rey de Aragón, promete a los habitantes de Fraga no dar, vender ni enajenar su villa.
ACA. Pergs. Jaime I, núm. 903.
Noverint universi quod nos Iacobus, Dei gracia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesulani, per nos et nostros convenimus et promitimus bona fide vobis, universis
hominibus de Fraga, presentibus et futuris, quod non donemus, vendamus, impignoremus seu alio quolibet modo
alienemus aliquibus personis secularibus vel religiosis potestatem, propietatem, feudum seu alia iura que penes
nos et dominium nostrum retinuimus in villa de Fraga in vendicione, alienacione seu concambio quod cum nobili
viro G. de Montecatano fecimus de dicta villa pro feudo quod habebat in civitate Ilerde, sed ipsam potestatem,
proprietatem, feudum et omnia alia iura ad dominium nostrum et heredum meorum comitum Barchinone
perpetuo retinemus. Convenimus eciam et promitimus vobis quod faciemus observari inviolabiliter ab ipso G. de
Montecatano et heredibus suis omnes donaciones, privilegia seu instrumenta que a nobis et ab antecessoribus
nostris habetis et omnes eciam foros et bonas consuetudines quas habetis vel ullo modo consuevistis. Datum
Cesarauguste, VI idus octobris anno Domini Mº. CCº. Lº. quinto. Signum (signo) Iacobi, Dei gratia regis
Aragonum, Maioricarum et Valentie, comitis Barchinone et Urgelli et domini Montispesulani. Testes sunt: B. G.
de Entença. Pelegrinus de Atrossillo. G. de Podio. Eximinus Petri de Arenoso. Sig(signo)num Iacobi de
Monteiudayco, qui mandato domini regis pro domino fratre A. episcopo valentino et cancellario suo, hoc scripsit
loco, die et anno prefixis.
Documentos de Jaime I relacionados con Aragón. María de los Desamparados Cabanes Pecourt.

- #1255, 3 Noviembre. Saragossa.


Jaume I signa tres distints documents: un decret assenyalant els termes de com la cort de Lleida haurà de
sentenciar els plets civils, dictant al mateix temps disposicions sobre l´aptitud dels advocats d´aquella
ciutat ; un altre decret declarant convictes els causats de delictes davant la cort de Lleida que no es
presentin dins el termini de vint jorns  ; i, finalment, un manament perquè tots els veïns de Lleida, encara
que siguin de la Casa reial, paguin les imposicions de la ciutat, exceptuats únicament els que vagin en el
seguici del sobirà.
Arxiu municipal de Lleida.
Tenen per testimonis Bernat G. d´Entença, Alvar Perez, Ximèn Perez d´Arenós, Jordà de Peralta i el justícia d
´Aragó, Martí Perez. Els notaris canvien: en l´un és Jaume de Montjuich, i en els altres Miquel d´Alcoer.
Itinerari de Jaume I El “Conqueridor”, J. Miret.
Jaime I de Aragón extiende a la ciudad de Lérida el régimen de multas vigente en la ciudad de Zaragoza.
L. AM. Ms. 1372, f. 150.
Jacobus, etc. Fidelibus suis paciariis et probis hominibus Ilerdensibus, salutem et gratiam. Sciatis nos audisse
Raymundum Petri, Tomasium de Sancto Clemente, Beltrandum de Solanellis et Bernandum de Carreteria
concives vestros; et intelleximus ea que ipsi nobis proposuerunt ex parte vestra. Unde, auditis hiis que ipsi ratione
comunitatis et universitatis Ilerdensis nobis dixerunt, vobis hec duximus concedenda, sicut sunt et observantur in
civitate Cesarauguste, et ea civitati Ilerde observabimus quandiu civitati Cesarauguste eadem observemus.
Primo igitur vobis concedimus quod de coto eo quod habebitur pro banno vel coto posito vel ponendo per vos
super extractione cultelli, nos habeamus tertiam partem, et residue due partes sint comunitatis ville, sicut est
consuetum, sive inde fiat querimonia sive non.
Item de eo similiter quod habebitur pro banno vel coto per vos posito vel ponendo super ponderibus et mensuris
panis et vini et quarumlibet aliarum rerum que consistunt in pondere et mensura.
Et super ambulando de nocte habeamus nos similiter partem tertiam et comunitas residuas duas partes.
De hiis vero que provenerint vel exierint pro banno vel coto per vos posito vel ponendo super mensuris, cequiis et
super proiciendo aquam in viis de nocte, et super accendenda candela contra illos qui ad concilium non veniunt,
nos nihil habeamus omnino, sed sicut in Cesaraugusta est, comunitati ville totum penitus applicetur, unde vobis
concedimus quod in bannis vel cotis predictorum omnium possitis pro voluntate vestra dimittere, minuere,
crescere et mutare.
Volumus etiam et concedimus quod preconizatio fiat in civitate Ilerdense sicut erat consuetum, nomine seu
mandado curie paciariorum et proborum hominum civitatis.
Datum Cesarauguste, IIIª nonas novembris, anno Domini MºCCº quinquagesimo quinto.
Signum Jacobi, etc.
Testes sunt: Bernardus G. de Entenza, Alvarus Petri de Azagra, Iordanus de Peralta, Eximenus Petri de
Arenoso, M. Petri iustitia Aragonum.
Signum Michaelis de Alchoario, qui mandato domini regis pro domino fratre Andrea episcopo Valentie
cancellario suo, hoc scribi fecit, loco, die et anno prefixis.
Colección diplomática del Concejo de Zaragoza, Ángel Canellas López.

- #1255, 26 noviembre. Calatayud.


Tasa de impuestos para las ciudades del reino de Valencia con asignación de cobradores.
ACA, Reg. 8 fol. 21 v.
Anno domini MCCL quinto, VI kalendas Decembris, iactavit dominus rex has peitas in regno Valencie:
Algezira II milia solidorum. [Recipit]c Petrus
Lenda.d
Corbera MD solidos. Dominicus Eneg[izJ.e
Cullera II milia solidorum.
IGJandia III milia solidorum, in opere murorum.
Denia II milia solidorum.
Luchente Mille solidos.
Albayda Mille solidos. Raimimdus Rodrigiz.
Ontiynen Mille solidos.
Cocentania II milia solidorum.
Valencia XXX milia solidorum.
Xativa X milia solidorum. Remisit IIII milia.
Almizra D solidos.
Bemxamen D solidos.
IstIasl colligit Dominicus de Caballo, et eciam Buynol, et debet solvere viro Marie de Gerona DC solidos.
Istas colligit Iohannes de Borgia, preter Buynol:
Morella X milia solidorum. Blascho colligit IIII milia solidorum, Ferricius de Lizana IIII milia solidorum.
Peniscola II milia solidorum.
Burriana III milia solidorum. Ferrandus Garcez de Roda
Onda III milia solidorum. Ferrandus Garcez de Roda
Eslida M solidos. Tenet Gaucerandus in pignore.
Beo et Ayn D solidos.
Uxon MD solidos.
Almenar CCCC solidos.
Murvedre V milia solidorum.
Segorb MD solidorum, pro opere castri.
Liria III milia solidorum. Eymerico ballistario, CC solidos.
Buynol II milia solidorum.
Assignavit dominus rex, in redempcione exercitus Valencie, Eximino Petri de Arenoso, XIIII milia DCLXXV
solidos, VIII denarios iaccenses.
Fundations of Crusader Valencia. Robert I. Burns.

- 1256, 7 Febrero. Calatayud.


Jaume I pactà amb Alvar Perez d´Azagra que, en fer-li remesa de Calatayud amb les seves “aldeas”, Xiarc
amb els seus drets i Daroca amb el seu castell i els sarraïns (el diploma usa el mot “moros”), molins, forns,
banys, caldera, olleria, tendes i carnisseria; així com de l´honor de Terol amb les seves “aldeas” i el dret de
peatge i el lloc d´Adamuç, perquè ho tingui durant la seva vida, l´ajudarà en cas de veure´s atacat pel rei
de Castella. Com a garantia de aquesta promesa el rei posa en “fialdat” els castells de Biar i Almenar.
Alvar Perez promet d´ésser lleial vassal i ajudar al rei Jaume contra el rei Alfons
ACA, Perg. 1440 de Jaume I.
“Feyto fué esto en Calatayu septimo idus februarii anno Domini MCCL quinto. Testigos son desto Don
Gonçalvo Pereç, arciagne de Valencia, don Ferrando Diaç, Don Xemen de Tovia e Don Blascho Perez de
Taraçona”. Ho escrigué Domingo Perez, notari de Calatayud. Hi ha el signe de D. Jaume posat per l´escrivà Pere
Andreu.
Itinerari de Jaume I El “Conqueridor”, J. Miret.

- # [1256-1264]-2-19, Valencia 11
Jimeno Pérez de Arenós, lugarteniente del rey en el reino de Valencia, acoge bajo la protección regia a la
Orden Militar de Alcalá de la Selva con todas sus posesiones.
ADG, H-8, Rouleau de La Sauve pour ses possessions d’Espagne, doc. nº 35. B.
Publ. R. VIRUETE, “Patrimonio Sauve-Majeure Valencia”, ARACV, 80, nº 3, pp. 207-208.
Notum sit omnibus presentibus et futuris quod nos Eximinus Petri de Arenoso, tenens locum domini regis in
regno Valencie, ex parte domini regis recipimus vos comendatorem et uniuersos et singulos fratres de Alcala
ordinis de Silua Maiori sub nostra comenda protectione et guidatico speciali cum hominibus vestris et mulieribus
christianis et sarracenis et cum omnibus rebus vestris mobilibus et inmobilibus habitis et habituris ubique
rogantes omnes presentes et futuros ad quos presens carta peruenerit, quod vos vos cum omnibus rebus vestris in
omnibus manuteneant et deffendant et non dimictant vos vel homines vestros ac omnia bona vestra vel hominum
vestrorum in aliquo ab aliquibus molestari.
Datum Valencie XI kalendas marcii.
Signum (signo) Eximini Petri de Arenoso, tenens locum domini regis in regno Valencie qui hec concedimus et
laudamus.
Testes sunt rei Blascus Eximinez, Michael Garcez miles, P[etrus] Lienda Iohannes de [Mera], Iohannes Clauiger
Signum (signo) Assensii de Spilonga notarii predicti Eximini Petri qui mandato ipsius hoc scripsit.
Sic erat signatum cum quodam magno sigillo in cera alba in pendentum sigillatum.
Roberto Viruete Erdozáin.

- #1256, 11 de marzo, Játiva.


Ximén Pérez de Arenós, lugarteniente del reino de Valencia, con autoridad de Jaime I, otorga carta
puebla a los castillos y villas de Bocairente, Agres y Mariola, para Ximén Pérez de Oris y otros 320
pobladores a fuero de Valencia.
Noverint universi quod nos, dompnus Eximinus Petri de Arenoso, tenenslocum domini regis in Regno Valentie,
ex parte autoritate et mandato ipsius, damus, concedimus et confirmamus vobis, Eximinus Petri d´Oris, Gorgoris
de Calatayu,...
Los citados con Oris son: Gorgonio de Calatayud, Jaime de Don, Pedro Milia, Lope Sancho de Sperandeo y
Arnaldo Dalcoaç.
“Actum est hoc in Xative, V idus marcii, anno Domini ab Incarnacionis M. CC. LV.”.
A.R.V. Enajenaciones del Real Patrimonio, lib. 4, fol. 241 vº. Real, 614, fols. 236.
Alicante y su territorio en la época de Jaime I de Aragón, José Martínez Ortiz.
http://books.google.com/books?id=5nkLAAAAIAAJ&pg=PA89&dq=AREN%C3%93S&lr=&hl=es#PPA89,M1
Colección de documentos inéditos para la historia de España, Doc. XXVIII.

- #1256, 17 Marzo. Xàtiva.


Eximén Péres d´Arenós otorga carta de poblament al veïns d´Alcoi.
Perdut. S´hi trobava a l´Arxiu Municipal d´Alcoi
Va donar aquest document a Alcoi, encomanant al seu alcait Joan Garcés, i a Bernat Çavall, Bernat Colom i
Guillem d´Ortoneda que feren el repartiment de terres i cases del terme a la gent que els pareguera millor i fins el
nombre que considerarent adient, donacions que foren confirmades pel mateix rei Jaume I el 29 de desembre
següent quan s´hi trobava a Biar.
Cartes de poblament medievals valencianes, Valencia 1991, doc. 110, Enric Guinot Rodríguez

- #1256, juny 15. Zaragoza


Jaume I regula el sistema d'elecció del çalmedina anual de la ciutat de Zaragoza així com les seues
competències.
Arxiu Municipal de Zaragoza. Privilegis reials, nº R-22. Pergamí original. ACA. Pergs. Jaime I, núm. 1449.
Copia. ACA. Cartas reales, 74. Copia.
[CANELLAS, nº 82]. Transcripció efectuada el 10-IX-2007 a partir del manuscrit de referència
Noverint universi quod nos Jacobus Dei gratia rex Aragonum, Maioricarum et Valentie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispessulani, per nos et nostros concedimus vobis probis hominibus et universitati
Cesarauguste et statuimus in perpetuum, quod semper annuatim in festo sancte Marie mediantis augusti, eligatis
çalmedinam in civitate Cesarauguste, in hunc modum, videlicet quod in die predicte festivitatis sancte Marie
proximo future, jurati vestri Cesarauguste jactent vel ponant hoc annum tantum, sortes super omnes collationes
sive parrochias Cesarauguste.
Et homines collationis eiusdem super qua sors ceciderit seu evenerit, eligant inter se et de se ipsis sex homines de
maioribus et sufficientioribus dicte parrochie, qui sex homines presententur personaliter nobis vel per litteras
juratorum seu concilii Cesarauguste, si in regno Aragonum fuerimus presentes, vel in presentia illius qui dictum
regnum pro nobis gubernaverit sive tenuerit si extra regnum fuerimus constituti.
Et nos vel ille qui locum nostrum in eodem regno tenuerit, seu idem regnum gubernaverit, eligamus unum de
ipsis sex hominibus nobis personaliter vel per litteras juratorum seu concilii Cesarauguste presentatis pro
çalmedina Cesarauguste.
Et ille judicet et diffiniat ac determinet omnes causas ab ipso festo sancte Marie mediantis augusti usque ad unum
annum continue completum in domo sua, vel in loco quem ad hoc totum concilium Cesarauguste vel maior pars
dixerit eligendum.
Finito vero anno presenti, quelibet parrochia eiusdem civitatis eligat duos homines de se ipsis qui postea jactent
seu ponant sortes super omnibus aliis parrochiis eiusdem civitatis, exclusa illa de qua iam assumptus fuerit
çalmedina.
Et sic anno quolibet observetur, donec de omnibus parrochiis anno quolibet per electionem huiusmodi assumptus
fuerit çalmedina.
Finitus autem omnibus parrochiis, revertatur electio predicte çalmedine ad duos homines cuiuslibet parrochie
prout superius continetur, qui jactent seu ponant sortes super una de parrochiis antedictis.
De qua sex homines nobis vel locum nostrum tenenti in regno Aragonum presententur iuxta formam superius
comprehensam; et sic anno quolibet observetur in perpetuum.
Qui vero in çalmedinam totaliter ut superius dictum est electus et approbatus fuerit, iuret in pleno concilio
Cesarauguste, sub hac forma:
"Ego, talis, juro per Deum et per hec sacro sancta evangelia et per crucem Domini coram me posita, quod toto
tempore mei regiminis justiciam fideliter exercebo, et ab aliquo qui causam habeat vel spectet habere coram me
pro facienda justicia vel non facienda, nichil penitus recipiam, nec aliquid servicium, promissionem vel pactum,
nec machinationem seu fraudem aliquam adhibebo, ut recipiam aliquid ante causam nec in processu cause, nec
postquam causa fuerit terminata, nisi tamen illa jura qui çalmedina Cesarauguste antiquitus recipere consuevit,
nec definam facere justiciam odio vel timore, precio vel amore, nec dabo consilium palam vel occulte alicui
partium que causam habeat vel spectet habere coram me, quomodo causa regatur, nec dicam nec consulam nec
dici vel consuli faciam alicui partium quod serviat alcaydo curie vel domino. Et ex quo sedero pro tribunali non
surgam ad consilium cum aliqua partium quarum causa coram me tractetur, nisi ad consilium super sententiis
ferendis vel negociis dirigendis seu dirimendis, aut etiam componendis."
Cum vero sic electus fuerit et juraverit, personaliter judicet et diffiniat omnes causas si sanus et presens fuerit in
civitate Cesarauguste, et non liceat ei alii committere. Si vero in civitate non fuerit, vel infirmitate detentus fuerit,
possit alii committere locum suum, qui sub predicta forma juret omnia predicta et singula fideliter exercere,
donec idem çalmedina possit personaliter interesse.
Volumus etiam et mandamus quod ille qui pro tempore fuerit çalmedina, judicet et determinet omnes causas
quousque illi sex, qui presentandi sunt nobis vel tenenti locum nostrum in regno Aragonum fuerint presentati, et
per nos vel ipsum tenentem locum nostrum unus fuerit approbatus.
Ceterum si infra annum sui regiminis dictum çalmedinam mori contigerit de illi sex, qui nobis ut superius dictum
est presentati fuerint, per nos vel illum qui locum nostrum tenuerit unus approbetur, qui per illum annum
quousque completus fuerit çalmedina existat, qui juret et judicet per omnia ut superius continetur.
Datum Cesarauguste, XVII kalendas julii anno Domini Mº. CCº. quinquagesimo sexto.
Signum + Jacobi, Dei gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valentie, comitis Barchinone et Urgelli et domini
Montispessulani.
Testes sunt: [1ª col.] Eximinus Petri de Arenoso. [2ª col. B. Guillermi de Entença. G. Petri archidiaconus
Valentie. [3ª col.] Eximinus de Urreya, B. de Ahones.
Sig+num Michaelis de Alcoario, qui mandato domini regis pro domino fratre Andrea episcopo valentino,
cancellario suo, hec scribi fecit, loco, die, et anno prefixis.
Universitat Jaume I - Arxiu virtual Jaume I

- #1256, 16 Junio. Saragossa.


Jaume I donà privilegi als prohoms i universitat de la mateixa Saragossa per a fer elecció, el 15 d´agost de
cada any, del zavalmedina, i disposant la forma d´efectuar-la.
ACA, Perg. 1449 de Jaume I.
Després del monarca signaren Ximén Perez d´Arenós, Bernat G. d´Entença, G. Perez, ardiaca de València, i
Ximén d´Urrea. Miquel d´Alcoer ho escrigué per ordre de frare Andreu, bisbe de València i canceller.
Itinerari de Jaume I El “Conqueridor”, J. Miret.

- #1256, 26 Junio. Calatayud.


Jaume I confirmà la franquesa que el seu pare, el rei Pere I, otorgà als Hospitalers, en novembre de 1211,
per als habitants de la Torre de la Junca, prop de Molina, que quedaven exempts de tot peatge, lleuda i
tota altra imposició; a ço que D. Jaume afegí la franquesa del vi que comprarien en Aragó i portarien per a llur
consum a l´esmentat lloc. Foren testimonis Gil Garcés d´Azagra, G. de Castellnou, Berenguer de Cardona,
Ximén Perez d´Arenós i el justícia Martí Perez. Ho escrigué Jaume de Montjuich.
ACA, Reg. 194, foli 195.
Itinerari de Jaume I El “Conqueridor”, J. Miret.

- #1256, 5 julio. Tarazona


Jaume I ordena al consell municipal de Huesca que la percepció de les exaccions reials es facen d'acord
amb la riquesa dels contribuents
B/ Arxiu Municipal de Huesca. Concejo. C/ Ibidem. Libro de Privilegios 2, f. 42. En mal estat
Transcripció a partir de l'edició de CARLOS LALIENA CORBERA. Documentos municipales de Huesca
(1100-1350). Huesca 1988, pp. 45-46, document 23

Noverint universi quod nos Jacobus, Dei gratia rex Aragonum Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesulani, per nos et nostros statuimus et concedimus vobis toti universitati civitatis
Oscensis et vestris successoribus in perpetuum quod de cetero omnes collecte que fient in civitate Oscensis tam
super redemptionibus exercituum quam super quibuslibet aliis exaccionibus regalibus et vicinalibus colligentur et
leventur per solidum et per libram et non aliquo alio modo et quod omnes jurati seut (sic) alii officiales qui sunt
vicini seu habitatores Osce qui de nostro servitio sive signo fuerint, ponant et mittant et ponere ac mittere
teneantur in omnibus predictis collectis partem eorum per solidum et per libram sicut alii vicini sive cives
eiusdem civitatis.
Mandantes firmiter juratis et omnibus officialibus, probis hominibus ac toti concilio civitatis predicte,
presentibus et futuris, quod hoc statutum et constitucionem nostram firmam habeant et in perpetuum observent et
faciant ab omnibus inviolabiliter observare et contra non veniant nec aliquem venire permitant aliquo modo vel
aliqua racione, non obstantibus aliquibus privilegiis seu litteris contra hoc statutum et concessionem nostram a
nostra curia emanatis seu etiam emanandis.
Quicumque autem contra hoc statutum sive concessionem nostram venire attemptaverit iram et
indignacionem nostram et penam ad arbitrium nostrum sine remedio aliquo se noverit incursurum.
Datum Tirasone, IIIº nonas julii, anno Domini millesimo CCº Lº sexto. Sig+num Jacobi, Dei gratia regis
Aragonum, Maioricarum et Valencie, comitis Barchinone et Urgelli et domini Montispesulani.
Testes sunt: Garçias Romei, Egidius Garcez de Açagra, Egidius de Rada, Sanccius de Antillone, Eximinus de
Urrea, Eximinus Petri de Arenoso, Eximinus de Navascos, Michaeli Petri, Justicia Aragonum.
Sig+num Jacobi de Monteiudayco, qui mandato domini regis pro domino fratre A. episcopo Valencie,
cancellario suo, hoc scripsit loco, die et anno prefixis.
Universitat Jaume I. Castelló. Arxiu Virtual Jaume I - http://www.jaumeprimer.uji.es - Document nº 000969

- #1256, juliol 26. València


Jaume I atorga carta de guiatge als veïns de Sogorb, per tots els estats de la corona
Arxiu del Regne de València. València. Pergamins en dipósit. Caixa 17, nº 31. Original
[Huici-Cabanes, 1978, nº 715] - Garcia Edo, Vicent. Segorbe en el siglo XIII. 1987, p. 91. Transcripció revisada
en abril 2006
Noverint universi, quod nos Jacobus, Dei gratia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesulani; recipimus et constituimus in nostra proteccione, custodia, comenda, et in
nostro guidatico speciali vobis, fideles meos universos et singulos homines et feminas de Sogorbio, presentes et
futuros, cum omnibus bonis vestris mobilibus et inmobilibus, habitis et habendis, in eundo, stando ac redeundo
per omnia loca regnorum et terrarum et dominacionis nostre, per terram videlicet mare, stagnum et quamlibet
aquam dulcem.
[Ita quod] nullus de nostri gracia vel amori confidens, sit ausus vos vel aliquem vestrum, nec aliqua bona vestra
in aliquo loco dominacionis nostre invadere, capere, retinere, marchare, offendere, gravare vel pignorare, culpa
crimine vel debito alieno, nisi principales debitores vel fideiussores fueritis [mani]festi, nec in hiis etiam casibus
nisi in vobis prius inventa fuerit fatica de directo.
Mandantes firmiter tenentibus locum nostrum, alcaydis, justiciis, juratis, baiulis et universis aliis officialibus et
subditis nostris, presentibus et futuris, quod hoc guidaticum nostrum firmum habeant et observent, et faciant ab
omnibus inviolabiliter observari, et non contraveniant nec aliquem venire contra permitant, aliquo modo vel
aliqua racione; vobis tamen facientibus querelantibus de vobis justicie complementum.
Quicumque autem contra hoc guidaticum nostrum venire attemptaverit, iram et indignationem nostram et penan
quingentorum morabatinorum se noverint incursurum, dampno illato vibos primitus plenarie restituto.
Datum Valencie VIIº kalendas augusti anno Domini millesimo CCº Lº sexto.
Sig+num Jacobi, Dei gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valencie, comitis Barchinone et Urgelli et domini
Montispesulani.
Testes sunt: [1ª col.] Eximinus de Urrea. [2ª col.] Sanccius de Antillone, Ato de Focibus. [3ª col.] Eximinus
Petri de Arenoso, Michel de Lesu. Sig+num Jacobi de Monte Judayco, qui mandato domini Regis, pro domino
fratre A. episcopo Valencie, cancellario suo, hec scripsit loco die et anno prefixis.
Universitat Jaume I - Arxiu virtual Jaume I

- #1256, 2 agost. València


Jaume I confirma les franqueses i privilegis de la ciutat i regne de Mallorca
Arxiu del Regne de Mallorca, Llibre de Privilegis i Franqueses confeccionat en 1334 per Romeu dez Poal, f. 25r
[Huici-Cabanes, 1978, nº 717]. Revisada la transcripció el 10-VI-2006 a partir del manuscrit de referència
Noverint universi quod nos Jacobus Dei gratia rex Aragonum, Maioricarum et Valentie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesulani; per nos et nostros laudamus, concedimus, approbamus, et in omnibus et per
omnia penitus et perpetuo confirmamus vobis universis militibus, civibus, et populatoribus civitatis et totius regni
Maioricarum, omnes libertates et franchitates a nobis vobis olim concessas, prout in privilegiis sive instrumentis
que inde vos a nobis habetis melius, et plenius continetur.
Data Valentie, quarto nonas augusti anno Domini millesimo ducentesimo quinquagesimo sexto.
Signum + Jacobi, Dei gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valencie, comitis Barchinone et Urgelli et domini
Montispesulani.
Testes sunt: Eximinus de Urrea, Eximinus P. de Arenos, Blaschus de Alaone, S. de Antellone, Brt. de
Castelleto.
Sig+num Michaelis de Alcoario, qui mandato domini regis pro fratre Andrea episcopo Valentie cancellario suo
hec scribi fecit loco die et anno prefixis.
Universitat Jaume I - Arxiu virtual Jaume I

- #1257, 14 enero. XIX kalendas februarii. Barcelona.


Real cédula de don Jyme primero, en que concede à la Ciudad de Barcelona la facultad de elegir
anualmente ocho Conselleres , o Consiliarios Municipales , y un Ayuntamiento de doscientos Prohombres
o Jurados.
In Lib. II vermilio. fol. 100. A. M. B.
Noverint Vniversi : Quod Nos Jacobus , Dei gratia , Rex Aragonum , Majoricarum & Valentíae , Comes
Barchinona; & Urgelli , & Dominus Montispesullani : Volentes circa regimen Civitatis Barchinonae provisionem
debitam adhibere , & statu m ejusdem Civitatis in melius reformare ; per Nos & nostros successores concedimus
vobis universis Probis-hominibus Barchinona; & vestras Universitati , quod habeatis & liceat vobis habere octo
Probos-homines de Civitate Consiliarios Vicarii , qui in prassentia Vicarii ipsius & aliorum Proborum-hominum
jurent tenere secretum quod inter eos fuerit dictum , & consulere Vicarium bene & legaliter ad fidelitatem
nostram & nostrorum , & communem utilitatem Civitatis quandocumque & quotienscumque ab ipso Vicario
fuerint requisiti , & quod pretio , precibus , timoré , vel amore non consulent Vicarium nisi secundum quod
melius vel utilius juxta eorum bonam conscientiam eis videbitur expediré ; & quod qualibct septimana in die
sabbati congregabunt se in aliquo loco ad hoc assignato per se sine monitione Vicarii , & ibi inter se cum Vicario
habeant collationem & tractatum de iis quae in ipsa septimana in Civitate vel Curia îuerint eesta , & Vicarius
coram consilio retractet ea qua: fuerint rationabilitcr retractanda , & reformet , procuret , tractet , & ordinet ea
quas ad fidelitatem nostram & publicam utilitatem fuerint ordinanda vel tractanda : & ipsi octo cum fuerint jurati
eligant simul cum Vicario nostro ducentos Probos-homines de Civitate , qui in prœsentia dictorum octo & posse
Vicarii jurabunt tenere secretum & ¡uvarc Vicarium & dictos Consiliarios , & venire ad ipsum Vicarium omnes
vel eorum pars quando per ipsum Vicarium & Consiliarios fuerint demandati. Et isti octo Consiliarii teneantur
istud onus sustinere per unum annum ; & va. fine anni , scilicet in die Apparitionis Domini, teneantur alios octo
Consiliarios eligere , qui cum fuerint electi & jurati , simul cum Vicario nostro eligant alios ducentos Probos-
homines de Civitate secundum formam superius comprehensam , & sic fiat de ceteris quolibet anno ; & ill i qui
fuerint electi teneantur jurare & dictum onus suscipere modo superius comprehenso. Quod si faceré noluerint ,
per nostrum Vicarium compellantur. Si verô contingeret quod unus vel plures de diclis ocb Consiliariis , vel de
dictis ducentis decederet vel esset absens , vel detineretur infirmitate ; ceteri qui remanerent locum ejus vel eorum
teneant & observent.
Volumus autem quod Vicarius noster stet consilns dictorum octo Consiliariorum , & quod eorum consilio
irrequisito non congreget parlamentum. Sunt autem Consiliarii hujus presentís anni:Poncius de Alesto , G.
Monader , Berengarius Adarro , F. de Manresa , P. de Villa caulium , Berengarius Boneti , R. Romei & G.
Burgesii. Prasdictam autem ordinationem quamdiu Nobis & nostris succesoribus placuerit volumus durare.
Datum ВагсЫпопж XIX Kalendas Februarii , anno Domini millesimo ducentésimo quinquagesimo séptimo. Я
Sigfnum Jacobi , Dei gratia , Regis Aragonum , Majoricarum & Valentía; , Comitis Barchinonas & Urgelli , &
Domini Montispessullani.
Testes sunt P. de Montcatho , G. de Cervilione , Eximinus Petri de Arenoso , Bernardus de Santaeugenia ,
Berengarius de Angularia. =q Sigf num Michaelis de Alcoario , qui mandato Domini Regis , pro Domino fratrc
Andrea Episcopo Valentía: Canceüario suo , Ьжс scribi fecit, loco , die & anno prefixis.
Memorias históricas sobre la marina, comercio y artes de la antigua ciudad de Barcelona.
http://books.google.com/books?
pg=PA23&dq=arenos+anno&id=Bnqu9gxqwXIC&hl=es#v=onepage&q=arenoso&f=false

- #1257, 23 enero. X kalendas februarii.


Un molino en el término de Barrachina, en el río de Cosa, que le hizo Jimeno Pérez de Arenós.
ACA Reg. 9, fol. 16.
Datum Dertuse, Xº kalendas februarii, anno Domini M CC L VII.
Referencias a Teruel y su província en los documentos de Jaime I el Conquistador

- *1257, 13 abril.
1255-1272. Asientos de movimiento de fondos documentales del archivo real de Sijena.
ACA, Real Cancillería, Varia, núm. 455, f. 24
Anno Domini Mº CCº Lº septimo, die veneris post festum Pascatis Resurreccionis Domini, extraxit Petrus de
Capellades, de mandato domini regis, de monasterio Sexene in presentia dicte priorisse dicti monasterii et Petri
de Juneda, scriptoris domine priorisse, quatuor cartas de Ceyt Abuceyt scriptas de scriptura christianica in
pergemeno et unum translatum et duas cartas papiri scriptas de scriptura sarracenica, et quamdam cartam debiti
quod comes Urgellensis debebat dicto domino regi.
Reyes y archivos en la Corona de Aragón. Siete siglos de reglamentación y praxis archivística. (siglos XII-XIX).
RAFAEL CONDE Y DELGADO DE MOLINA

- 1257, 23 mayo, Lleida.


Jaume I obté de Ximén de Focesdeclaració de haber rebut de Joan Deça 1000 morabatins que aquest
satisfeu en nom del rei, procedents del peatge de Campfranc i de les peites i cenes de “merindad” de Jaca.
ACA, Perg. 1477, de Jaume I.
Figuren per testimonis Gonzalbo Pérez, ardiaca de Valéncia; Blasc Pérez d´Açlor i son germá Sans Pérez d
´Açlor. 10 calendas de juny de MCCLVII
Itinerari de Jaume I El “Conqueridor”, J. Miret.

- #1.257, 28 de mayo.
El insigne bienhechor del monasterio, don Jimeno Pérez de Árenos, fundó en el altar mayor de la iglesia un
beneficio bajo la advocación de santa Clara y santa Isabel, donando para ello a las monjas sus casas y
huertos, sitos en "los alfondechs", en el distrito de Roteros . Jimeno Pérez de Árenos concede al monasterio
de Santa Isabel, de la ciudad de Valencia, diversas posesiones sitas en el lugar de Roteros, para que,
después de su muerte, se instituya un beneficio por su alma y las de sus familiares.
AHN. Clero. Valencia, carp. 3.274, núm. 1.
Noverint universi quod nos dompnus Eximinus Petri de Arenoso, bono animo ac spontanea volúntate, per nos et
nostros omnes successores, modo et imperpetuum, cum hoc publico instrumento, propter remedium anime nostre
et parentum nostrorum, damus ac concedimus consulte et ex certa scientia, atque post nostrum obitum
assignamus domino Deo et beate Marie Virgini, matri sue, et monasterio Sánete Elisabeth, ordinis minoritarum,
ad honorem Dei iuxta muros civitatis' Valencie constructo et edifficato, et specialiter vobis domne Francische,
abbatisse, et universis sororibus monasterii supradicti presentibus et futuris, et toti conventui monasterii dicti,
totum illud fundichum nostrum, domos et operatoria omnia ibi facta ac constructa et ulterius construendi in eo
fundico vel etiam extra illud, et universa corralia dicti fundici cum omnibus pertinentiis suis et totum censúale,
cum omni iure emphiteotico quod ibi in dicto fundico, intus et extra, circa ipsum pereipimus et habemus aut
pereipere debemus ibidem et in loco qui dicitur Roteros, iuxta civitatem Valencie sito, tarn in domibus
quibuslibet atque ortis.
Item damus domino Deo atque offerimus eadem racione et vobis domne abbatisse predicte et monasterio dicto,
post nostrum obitum, et universis sororibus eius et conventui et successoribus vestris, ortum nostrum quern ante
locum dictum de Roteros habemus et possidemus, cum omnibus pertinentiis suis. Quod quidem fundichum et
operatoria conffrontant, ex una parte, in via publica que dicitur de Mizlata; et de alia parte, in alia via publica que
est inter cequiam de Roteros et operatoria quedam antedicte donacionis; et de alia parte, in via publica morerie; et
de alia parte, in orto Johannis de Borgia. Ortus vero predictus affrontât, ex una parte, in orto Johannis de Borgia;
de alia parte, in camino publico de Chilvella; de alia parte, in via morarie qua inceditur ad ortum Jauffredi
domine regine; de alia parte, in fundico predicto. Predictum itaque fundichum atque domos omnes eiusdem et
operatoria et corralia universa predicta et totum censúale predictum, pariter cum toto iure emphiteotico atque
ortum ut superius sunt confrontata, vobis domne Francische, abbatisse predicte, et conventus et universis
sororibus dicte monasterii sive domus, ob reverentiam et honorem Dei omnipotentis, et ob remedium anime
nostre et parentum nostrorum, damus, concedimus atque perpetuo assignamus post nostrum obitum ut dictum est,
cum omnibus pertinentiis suis et cum suis iuribus universis et terminis et affrontationibus suis nobis nunc
pertinentibus vel pertinere debentibus aliqua ratione et iure, ad habendum, tenendum, possidendum et pacifice ac
quiete expletandum et etiam percipiendum et colligendum; et sie de posse nostrum et iure et dominio nostra et
nostrorum, antedicta omnia universa et singula extrahimus penitus et liberamus, et in vestrum et vestrorum ius,
dominium et posse vestri tradimus et transferimus nunc et imperpetuum, et in plenam possessionem et ius
vestrum ut titulo donationis perfecte, franche et libere, per vos et universos successores vestros, pacifice et
plenarie possidenda, cum omnibus melioramentis nunc factis et de cetero per vos faciendis, cum domibus, plateis,
parietibus, cooperantis, arboribus atque cequiis, introitibus et exitibus, iuribus, voeibus, actionibus realibus et
personalibus nobis ibidem competentibus et competituris, sicut melius dici vel intelligi potest ad vestrum et
vestrorum comodum et perpetim salvamentum, sub tali tarnen conditione ac modo vobis, dicte abbatisse et
conventui vestro et dicti monasterii, damus et offerimus atque ut supradictum est assignamus donatione perfecta
omnia antedicta, specialiter et expressa, ut vos semper teneamini in dicto monasterio vestro tenere unum
presbiterum sive sacerdotem bene paratum in indumentis et libris et aliis neccesariis ut per sollempnibus
ornamentis missarum,. qui missas celebret unaquaque die ac sacrifficet pro anima nostra et parentum nostrorum.
Et ea bona dicta nunquam venderé sive alienare vos vel successores vestri non possitis aliqua ratione vel modo,
immo semper teneat monasterium vestrum et quicumque illud tenuerit dicta bona tamquam propria dicti
monasterii et eidem apropriata absque aliqua diminutione eorum ad sustentationem dicti sacerdotis et ad
provisionem sibi faciendam, in victu et vestitu et aliis necessariis suis et ornamentis sacerdotalibus atque libris.
Quod quidem omnia bona predicta vobis per nos data et tradita et post nostrum obitum per vos percipienda et
habenda, promittimus vobis et vestris successoribus semper salvare et faceré, habere, tenere et pacifice possidere
absque dolo et fraude atque alio ingenio ad bonum forum et consuetudinem valentinam. Obligantes ad hec, vobis
et conventui ac monasterio antedicto, nos et omnia bona nostra habita et habenda, ubique verum si contingeret vel
aliter oporteret vos tenere quandocumque quemlibet alium presbiterum in monasterio vestro; ipse presbiter, dum
ibi sit teneatur, dominum Ihesum Christum rogare et beatam Virginem, matrem eius, et omnes sanctos eorum, pro
anima nostra et parentum nostrorum et specialem faceré commemorationem intrinsecus dum missas celebraverit
in monasterio dicto. Ad hec autem vos, dicta domna Francischa, abbatissa monasterii dicti, et totus conventus
eiusdem, refferentes gracias domino Ihesu Christo et béate Virgini, marri eius, ex dono predicto vobis facto per
nos, domnum Eximenum Petri de Arenoso predictum, promittimus bona fide vobis et successoribus vestris,
perpetuo, unum presbiterum sive sacerdotem tenere in dicto monasterio vestro bene paratum in indumentis et
libris et aliis neccessariis suis victus in dicto monasterio atque extra, qui semper teneatur diebus singulis omni
tempore missas celebrare et sacrificare in eo monasterio pro anima nostra et parentum nostrorum, et
providebimus in neccessariis sui victus pro ut decuerit eum et dare ei karitatem sive solidatam competentem de
bonis et reditibus antedictorum bonorum vobis et monasterio vestro, datorum et assignatorum ad provisionem et
sustentationem eiusdem, ut superius in presentí instrumento est expresius declaratum. Obligantes ad hec nos et
nostras successores et'omnia bona dicti monasterii nostri habita et habenda ubique.
Data Valencie, Vº kalendas iunii, anno Domini millessimo CCº. quinquagesimo séptimo.
Sig (signo) num dompni Eximini Petri de Arenoso predicti, qui hoc firmamus et concedimus.
Sig (signo) num domne Francische, abbatisse predicti monasterii Sáncte Elisabeth, qui hec firmamus et
concedimus.
Testes sunt ad hec vocati et rogati: Johannes Martiniz de Heredia. Jacobus de Albalath. Bernardus de Plana,
iurisperitus. Magister Guillermus de Arbea, canonicus valentinus. Petrus Sancii. Johannes de Uno Castro.
Sig (signo) num Guillermi Arberti, publici notarii Valentie, qui hec scripsit de notulis Guillermi de Jacca, notarii
Valentie quondam, mandato Arnaldi de Jacca, filii eiusdem Guillermi et notario Valentie,
loco, die et anno prefixis.
Sig (signo) num Arnaldi de Jacca, publici notarii Valentie, qui hoc presens instrumentum fecit scribi et extrahi a
Guillermo Arberti, notario Valentie supradicto, de notulis Guillermi de Jacca, notarii Valentie quondam patris
sui, loco, die et anno prefixis.
Signum (signo) Jacobi, Dei gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valentie, comitis Barchinone et Urgelli et
domni Montispesulani, qui predicta omnia laudamus, concedimus et confirmamus imperpetuum.
Appositum hie de mandato ipsius domini regis per manum Simonis de Sancto Felicio, scriptoris sui in Valentía,
nono kalendas aprilis, anno Domini millessimo ducentésimo sexagésimo nono.
EL MONASTERIO DE LA PURIDAD. Primera fundación de clarisas en Valencia y su Reino. Siglos XIII-XV
Sor María Pilar Andrés Antón, O.S.C.

- *1257, 20 de julio, Teruel:


Confirmación a la orden de Santiago de la donación de los castillos de Orcheta y Torres, que le hizo Zeit
Abuceit, cediéndole la cuarta parte de ellos, que debía corresponderle a la muerte del rey moro.
“Datum apud Turolium, tercio decimo Kalendas augusti. Anno Domini millesimo ducentécimo quinquagesimo
séptimo”.
A.R.V. Real, nº 614, fol. 39.- A.C.A. reg. 10, fol. 77.
Alicante y su territorio en la época de Jaime I de Aragón, José Martínez Ortiz.

Jaume I confirma a l'orde de Santiago la donació d'Orxeta i Torres, que els havia fet Abu Said
Arxiu del Regne de València. Cancelleria Reial, 614, f. 39r. Còpia simple del segle XV
Noverint universi quod nos, Jacobus, Dei gratia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesulani; per nos et nostros laudamus, concedimus et confirmamus vobis, venerabili
Pelagio Petri, magistro ordinis Sancte Jacobi et dicti ordini imperpetuum, donacionem quam Ceyt Abu Zeyt fecit
vobis de castro de Urcheta et de castro de Torres, que sunt in regno Valencie, prout in instrumento donacionis
quam inde vobis fecit ipse Ceyt Abuzeyt melius et plenius continetur.
Dantes et concedentes per nos et omnes nostros vobis dicto magistro et successoribus vestris et dicto ordini
imperpetuum, illam quartam partem quam nos de predictis castris et eorum pertinentiis, post obitum dicti Ceyt
Abuzeyt habere debebamus; et omnia iura, voces et acciones, reales et personales, que in ipsis castris et terminis
et pertinenciis ipsorum habemus, vel habere debemus, quolibet modo vel qualibet racione.
Volentes et concedentes quod dicta castra cum omnibus terminis et pertinenciis suis, et cum omnibus hominibus
et feminis ibi habitantibus et habitaturis, habeatis de cetero vos et successores vestri et ordo memoratus
imperpetuum, pleno iure, integre et sine omni retencione, per hereditatem propriam, francham et liberam, et sicut
ad utilitatem et salvamentum vestrum et successorum vestrorum et dicti ordinis melius et firmius posset dici vel
intelligi ullo modo, ad omnes vestras voluntates et successorum vestrorum et dicti ordinis, cui et quibus volueritis
libere perpetuo faciendas.
Datum apud Turolium terciodecimo kalendas augusti, anno Domini millesimo ducentesimo quinquagesimo
septimo.
Signum + Jacobi, Dei gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valencie, comitis Barchinone et Urgelli et domini
Montispesulani.
Testes sunt: [1ª col.] Alvarus Petri de Açagra. [2ª col.] Petrus de Montecatheno. Jordanus de Peralata. [3ª col.] S.
de Antilione. Jacbertus de Castronovo.
Sig+num Petri Andree, qui mandato domini Regis pro domino frater A., episcopo Valencie cancellario suo, hec
scripsit loco die et anno prefixis.
(c) 2006 - Universitat Jaume I - Arxiu virtual Jaume I

- #1257, 23 Julio. Montreal (Monreal del Campo).


Jaume I celebrá una permuta amb Sans Fernandez d´Azagra, en virtut de la qual li cedeix Vilafeliche a
canvi de Penyalba i Torre los Arcos amb les salines.
AHN, Capbreu del monestir de Piedra, foli 182.
Datum apud Montem regalem X calendas augusti anno Domini MCCL septimo.
Ho autoritzá Miquel d´Alcoer, i ho testimoniaren Ximén de Foces, Pere de Montcada, Sans d´Antillon, Jordà de
Peralta i Ximén Perez d´Arenós.
Itinerari de Jaume I El “Conqueridor”, J. Miret.

- *1257, 28 julio.
1255-1272. Asientos de movimiento de fondos documentales del archivo real de Sijena.
ACA, Real Cancillería, Varia, núm. 455, f. 24
Mense iulii, era Mª CCª LXXXXª Vª, Vº kalendas augusti, portavit frater Iohannes Petri comendator Sexene duo
instrumenta super coniugio Ferrandi Sancii et Elvire filie dompni Egidii Darrada, et tria instrumenta de Zeyt
Abuçeyt de composicione ipsius et domini regis.
Reyes y archivos en la Corona de Aragón. Siete siglos de reglamentación y praxis archivística. (siglos XII-XIX).
RAFAEL CONDE Y DELGADO DE MOLINA

- 1257, 8 agosto. Lérida


Jaime I da poder al Justicia de Aragón Martín Pérez y a don Rodrigo Pérez de Tarazona para que
procedan a la indemnización de cualquier daño realizado en el territorio del reino de Aragón a los
castellanos. Así mismo, Jimeno de Tovía y Gonzalo López de Pomar serán los encargados de enmendar los
daños producidos contra los intereses castellanos en las tierras de Mallorca, Valencia, Barcelona, Urgel y
Montpellier.
Real Cancillería. Registros Reg. 10, f. 6r.
Carta concessionis super enmendis faciendis inter Aragon et Castellam.
Conosçuda cosa sea a todos quantos esta carta vieren. Como nos don Jaime por la gracia de Dios rey d’Aragon et
de Mayorquas et de Valencia, conde de Barcelona et de Urgel et senyor de Montpesler. Otorgamos a vos don
Alfonso por esta misma gracia rey de Castella, de Tholedo, de Leon, de Gallicia, de Sevilla, de Cordova, de
Murcia et de Jahen, de fazer enmendar e endreçar todos los tuertos e totos los dannos e totas las peyndras que
fueron fechas del seynorig de los regnos de Aragon, de Malorgas e de Valencia, del condado de Barçelona e del
condado de Urgel e del seynnorio de Montpesler a la vuestra terra e al vuestro sennorio depues que vos
congnostes assi como dizen las cartas que fueron fechas entre nos e vos en Soria, sacado ende lo del regno de
Murçia que debe seer emendado e endreçado depues que vos lo ganastes fata agora, assi como dizen las cartas
que son entre nos e vos que fueron fechas en la cerca de Biat. E sobre todas estas cosas damos poder a don
Martin Perez justicia de Aragon e a don Rodrigo Perez de Tarasçona o a aquelos que nos dieremos poder en su
logar con nuestra carta abierta, de fazer las emendas por todo nuestro seynnorio del regno de Aragon. E otrossi,
damos poder a don Exemen de Tovia e a don Gonzalvo Lopez de Pomar o a aquellos que nos dieremos poder en
su logar con nuestra carta abierta, de fazer e complir las emendas por todo el nuestro seynnorio de los regnos de
Mayorgas e de Valencia e de los condados de Barçalona e de Urgel e del seynnorio de Montpesler segund que
dizen las cartas abiertas que vos enbiamos con Roy Diaz vuestro escribano E otrossi que estos sobredichos que
reciban las emiendas de la vuestra parte por todo el vuestro seynnorio e por toda la vuestra terra. Dada en Lerida,
VI idus augusti, anno Domini Mº CCº Lº septimo.
Fondos documentales sobre el Justicia de Aragón en el Archivo Real de Barcelona. María Luz Rodrigo Estevan

- 1257, 10 agosto. Lerida.


ACA. Reg. 10, fol. 7v. MF: 12.
Iacobus etc. fidelibus suis, probis hominibus et toti universitati Dertuse, salutem et graciam. Noveritis nos ex
parte venerabilium magistri Hospitalis, abbatis et conventus de Benifasçano, commendatoris Templi Dertusie,
necnon et aliorum quorundam, graves querimonias multocies accepisse quod aliqui de civibus et vicinis vestris
eisdem et rebus suis dampna gravia nequiter intulerunt. Cum itaque nolimus, ut iustum est, quod dicta maleficia
impunita remaneant, mittimus ad vos dilectos nostras Raimundum de Uliolab canonicum ilerdensem scriptorem
nostrum, et Michaelem de Montetornesio civem ilerdensem iurisperitum, qui de meritis huius cause diligenter
cognoscant et inquirant fideliter veritatem.
Quare mandamus vobis firmiter et districte quatenus eisdem circa execucionem dicti negocii prebeatis consilium
et iuvamen quandocumque et quocienscumque ab eisdem fueritis requisiti, ita in hoc facto vos habentes et ita
sollicite quod de fidelitate vestra possimus nos merito commendare et ne manus nostras in defectu vestri ad alia
graviora extendere nos oporteat.
Datum Ilerde, IIII idus Augusti, [anno domini MCCLVII].
Fundations of Crusader Valencia. Robert I. Burns.
- *1257, 13 agosto, Teruel:
Confirmación de la donación y venta hechas por Zeit Abuceit a D. Pelayo Pérez, Maestre de la Orden de
Santiago, de los castillos que tenía en tierras de Aragón y que eran los de Tibi, Orcheta y Torres, por el
precio de 15.000 maravedies de oro.
A.H.N. Co. Or. Leg. 4322.- A.R.V. Libro Negro, 614, fol. 39.
Alicante y su territorio en la época de Jaime I de Aragón, José Martínez Ortiz.

- #1257, 10 octubre. Lérida.


ACA, Reg. 10, fol. 10v.
Pateat univesis quod nos Iacobus etc. Per nos et nostros laudamos, concedimus, et confirmamus vobis Berengario
Dalmacii civi Valencie et vestris in perpetuum illam donacionem et atabilimentum quod Eximinus Petri de
Arenoso, tenens locum nostrum in regno Valencie, de quadam tabula, quam olim Dominicus de Agde campsor
Valencie habebat in cambio ipsius civitatis Valencie, vobis fecit ad censum duorum morabatinorum
alfonsinorum, prout in instrumento inde confecto lacius et plenius continetur. Mandates, etc.
Datum Ilerde, VI idus Octobris, anno domini MCCLVII.
Fundations of Crusader Valencia. Revolt and recovery 1257-1263. Robert I. Burns, S.J.

- #1257, 10 Noviembre. Barcelona.


Jaume I concedí als Hospitalers que els vassalls de l´ordre del lloc de Cervera, del regne de València,
podien comprar sal en l´almudí de Penyíscola pagant solament 2 diners de la mesura de Tortosa.
AHN, Diplomas de Montesa.
Ho testimoniaren R. de Cardona, Pere de Berga, G. de Rocafull, Ximén de Foces i Ximén Perez d´Arenós; i ho
escrigué Miquel d´Alcoer, pel bisbe canceller.
Itinerari de Jaume I El “Conqueridor”, J. Miret.

-1257, 10 de noviembre.
Jaime I de Aragón, a ruegos de frey Geraldo Amigó, castellano de Amposta. Concede a los habitantes de
Cervera, en el Reino de Valencia, que puedan tomar la sal del Almudín de Peñíscola a cierto precio.
Nº 116-17. A.H.N. Pergamino Original. Carpeta 482, r. 111. Copia del siglo XVIII. Carpeta 482, r. 112.
Noverint universi quod nos Iacobus Dei gratia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesulani, ob gratiam et preces venerabili et dilecto nostro fratri Geraldi Amici,
Castellani Emposte, per nos et nostros concedimus et indulgemus vobis universis hominibus Castri de Cervaria et
terminorum eius presentibus et futuris imperpetuum, quod cum vos et quilibet vestrum sal emere volueritis in
Almudino nostro Peniscole habeatis mensuram eiusdem loci pro duobus denariis magis quam mesuram valeat in
civitate Dertuse, facta computatione et proportione de mensura ad mensuram, et de moneta ad monetam
predictorum locorum firmiter ac perpetuo statuentes quodquicumque almudinum predictum salis Peniscole pro
nobisvel pro nostrisaut pro qualibet alia persona tenuerit, donet et tradat vobis ibi mensuram salis pro pretio iam
dicto, iuxta formam superius comprehensam, et contra non veniat, nec aliquem venire permittat aliquo modo vel
aliqua ratione. Datum Barchinone idus novembris. Anno Domini Millesimo ducentesimo quinquagesimo
septimo. Signum Iacobi Dei gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valencie, comitis Barchinone et Urgelli et
domini Montispesulani. Testes sunt: R. de Cardona, P. de Berga, G. de Rochafolio, Eximenus de Fossibus,
Eximenus Petri de Arenoso. Signum Michaelis Alcoano, qui mandato domini regis pro domino fratre Andrea
Episcopo Valentino, Cancellario suo hoc scribi fecit, loco, die et anno prefixis. Locus Signum sigilli cerei
pendentis.
EDICIÓN CRÍTICA DE LOS PRIVILEGIOS REALES DEL A.H.N ANTERIORES A LA FUNDACIÓN DE
LA ORDEN DE MONTESA EN LA EDAD MEDIA Manuel Ortuño Arregui.

- #1257, 3 Diciembre. Barcelona.


Gil de Rada i sa muller Maria de Leet remeteren al rei la potestat de llur castell de Rada, a fur i costum de
Barcelona, per durant la vida de D. Jaume, sense cap retenció. D. Jaume els rebé sota la sava protecció i els
prometé donar-los, a Aragó, vint cavalleries de terra i deu en moneda, perquè les explotessin durant llur
vida.
ACA, Perg. 1511 de Jaume I.
Després del rei signaren P. de Montcada, Ximén de Foces, Ximén d´Urrea, Bernat de Santa Eugènia i Ximèn
Perez d´Arenós. Martí Perez escrivà de Perez d´Arenós i notari públic de València, ho escrigué a Barcelona, per
manament del rei i de Gil de Rada.
Itinerari de Jaume I El “Conqueridor”, J. Miret.

- 1257, venta por 15000, Bulario


E uos sobre dicho maestre auedes a quitar estos castiellos de penios dé quatorce mill solidos de jaqueses
((jaqueros en vez de jaqueses dice el Bulario) El pergamino del Archivo do Ucles que tenemos á la vista y se
halla extremadamente borroso es un traslado que autorizaron tres notarios y se sacó en Valencia á 17 de
Diciembre del año de la Natividad 1390 tomándolo del original que llevaba pendiente el sello de Abuzeyt.)) por
quinze mil mrs en oro e por vna vuestra bona casa Ancholo que e a tener en mios días; e destos mrs so pagado e
de la casa de Ancholo entregado.
Insertóse este documento en el Bulario á continuacion del anterior tomando evidentemente su texto aunque no
completo pues se omitieron las fórmulas generales de trasmision de dominio y las imprecaciones y multa con que
se conminaba al infractor de otro pergamino procedente del propio Archivo de Ucles y que tenemos tambien á la
vista en el Histórico Nacional traslado hecho en Játiva á 19 de Julio del año de JC 1361 con autoridad de tres
notarios y en presencia del original sellado asimismo con el de Abuzeyt. Este traslado tiene un error notorio en la
cifra de la fecha por supresion de una L cuya falta se corrigió al imprimirla en el Bulario y aquí tambien
subsanamos con tanta mayor razón y seguridad cuanto que el nombre del Maestre á quien se otorgaron éste y el
anterior documento limita y justifica la cronología de ambos
Los sellos que debieron pender de los originales de los traslados que más arriba hemos reseñado relativos á la
donacion y á la venta de los castillos hubieron de ser exactamente iguales al que publicamos como lo prueba la
descripcion inserta en las fórmulas iniciales de aquellos documentos y que juzgamos curioso copiar Dice la de la
carta de donacion que ésta tenía segell pendent en cera blanca impreso en lo qual es figura daguila El traslado de
la venta se dice tomado a quodam instrumento cum sigillo apendicio cere albe in cordulis de coro sigillato siue
munito in quo quidem sigillo apparebat signum aqui le quod signum in medio sigilli erat corrosum propter
vetustatem
Sigilografía española: sellos de Alfonso VII de Castilla y de Ceit Abuceit

- 1.258.
Jaime I recompensa a Jimeno Pérez de Árenos la buena administración de la procuración general.
ACA, Cancillería Reg. 22, fol. 69
EL MONASTERIO DE LA PURIDAD. Primera fundación de clarisas en Valencia y su Reino. Siglos XIII-XV
Sor María Pilar Andrés Antón, O.S.C.

- #1258, 11 Enero. Barcelona.


Sentència dictada per frare Pere de Tenes i Pere de Cadireta contra Ramon de Josa, cavaller, difunt, per
heretge.
Cartoral de la Seu d´Urgell, II, doc. 68.
“credens hereticorum, receptator, ocultator, defensor, fictus et perjurus in suis confessionibus”, manant que
siguin exhumats i llençats els seus ossos. Sembla que Ramon de Josa havia estat reconciliat pel cardenal P. de
Benevento, legat pontifici, però havia reincidit: “Lata fuit hec sentencia III idus januarii anno Domini MCCLVII
in ecclesia fratrum predicatorum Barchinone presentibus domino Jacobo Dei gracia regis Aragoni, A. Dei gracia
Barchinonensis episcopo, Ferrario de Lauro Barchinonensis sacrista, B. de Santa Eugenia, B. de Angularia, B.
Arnaldi, Galceran de Pinos, Eximinii Pereç de Arenoso... B. de Cortis notarii publicii Barchinonensi et
scriptoris inquisitoris qui hoc scripsit.”
Itinerari de Jaume I El “Conqueridor”, J. Miret.
- #1258, 11 gener. Barcelona.
Pere Albert és present en l' acte on es dicta sentència contra Ramon de Josa, condemnat heretge després de
la seva mort.
ACSU. Cartularí, Vol. II, fol. 21, doc. núm. 68.
Ed. José RIUS SERRA, Diplomatario cit. 123-126, doc. núm. CXVI.
Pateat universis, quia cum ingens infàmia et clamosa insinuació longis retro temporibus invaluisset contra
Raimundum de Josa, militem ex eo quod dicebatur receptator, ocultator, defensor, fautor et credens hereticorum,
et fuisset quondam reconciliatus idem Raimundus por dominum P. de Benavente, Cardinalem, tunc in hiis
partibus Apostolicae Sedis Legatum; et subsequenter, durante àdhuc infàmia, idem Raimundus et domina
Timbors, uxor sua, et eorum filius Guillelmus Raimundi, omnem heresim abiurantes coram domino Poncio,
Urgellensi Episcopo, tunc eorum diocesano, sollempnem stipulationem emisserint, proprio et quorumdam
aliorum militum iuramento vallatum, quod hereticos et forum credentes, fautoresque eorum, nullo tempore
reciperent, ocultarent, nec favorem, consilium vel auxilium eis impenderent, nec eorum crederent erroribus; et
quod toto posse suo persequerentur eos si quos tales in suo districtu invenirent, vel aliquos etiam sola suspicione
notabiles eidem Episcopo revelaré et tradere omnimode procurarent, sicut publicum instrumentum inde
confectum et confessió dicti Raimundi in iudicio facta coram fratre Poncio de Planedis, tunc Inquisitorem, et alüs
bonis viris eidem asistentibus, nec non et multorum testimonia de hiis ómnibus insinuant veritatem. Postmodum,
crescente infàmia, per dominum lacobum, Dei gratia, il·lustrem Regem Aragonum, et A. Terrachone
Archidiaconum, et G. Vitalis, tenentem locum domini G. de Montenegrivo, tunc elicti Terrachone, nec non et per
diocesanum predictum, ad Terrachone Metropolitam Sedem, ipse Raimundus venire compulsus, confitendo in
iudicio de quibusdam tantum comissis circa hoc, non tamen plene sicut postmodum, evidentissimis rationibus
apparuit, veniam cum multis lacrimis postulavit; et se et terram suam in manu ecclesie et specialiter domini Regis
et dicti sui diocesani cum iuramento exposuit, promitendo eis cum iuramento et sub pena confiscationis omnium
bonorum suorum quod nunquam ad vomitum rediret, nec hereticos reciperet, nec eis opem vel auxilium preberet,
prout in forma publici instrumenti, inde confecti, in presentia omnium predictorum, nec non bone memorie
domini Br. Barchinonensis Episcopi, Raimundi, Barchinonensis Precentoris, nunc Episcopi Maioricarum,
Ferrarii, nunc Prepositi Terrachone, et aliorum plurimorum prelatorum, plenius continetur. Subsequentibus vero
temporibus, vivente àdhuc dicto Raimundo, cum infàmia predicti criminis contra dictum Raimundum et
terram suam, invalescendo magis ac magis, crebesceret incesanter; et etiam post mortem dicti Raimundi, eo quod
dicebatur in eorum manibus decessise, nec non et contra Guillelmum Raimundi, filium et heredem suum, et
terram suam, quem paterni delicti imitatorem in recipiendo, ocultando, defendendo hereticos et eorum credentes
et fautores, eorum, et eis favendo, fama difusa, longe lateque sonabat; frater P. de Tenes, Ordinis Predicatorum, a
dicto Poncio, Urgellensi Episcopo. Inquisitor datus in tota sua diòcesi, contra hereticos, credentes, receptatores,
ocultatores, defensores et fautores eorum inquisivit de hiis omnibus, deferente fama, prout potuit, veritatem. Cui
etiam fratri P. de Tenes, nec non et fratri P. de Caderita, eiusdem Ordinis, tàndem, auctoritate Summi Pontificis,
in toto Regno et dominio illustris Regis Aragonum, comissa est inquisició et iurisdiccio ad inquirendam et
extirpandam omnem hereticam pravitatem, prout in forma Rescripti Summi Pontificis, nec non in forma
Litterarum Prioris Provincialis, cui dictorum fratrum electio comissa esse dignoscitur, et in Litteraris fratris
Raimundi de Pennaforti, quas a dicto Priore Provinciali recepit, et in Litteris quas idem frater Raimundus
predictis fratribus concessit, hec omnia plenius continentur. Citato itaque pluries dicto Guillelmo Raimundi de
Josa, et, ad ultimum coram fratre P. de Tenes, personaliter comparente, facta ei copia Litterarum Episcopi
Urgellensis, Rescripti Summi Pontificis, Litterarum Prioris Provincialis et dicti fratris Raimundi, et proprie atque
paterne confessionis instrumentorum et omnium predictarum obligationum, nec non et dictorum, sive
depositionum omnium, tam contra ipsum quam contra patrem, testificantium; dataque ei licentia transcribendi et
defendendi se et patrem suum in iudicio, post multam disputationem fuit eidem Guillelmi Raimundi, ad
procedendum,dies assignata, in qua non comparuit dictus Guilelmus Raimundi, sed comparuit A. de Joval, miles,
Procurator institutos a dicto Guillelmo Raimundi, ad omnia facienda, defendenda et agenda que ipse posset facere
si presens esset. Qui habita deliberatione cum advocatis sibi concessis, obtulit quasdam ipsius defensionem in
sriptis, et confitendo nichilominus veritatem in hiis in quibus sibi idem Guillelmus Raimundi deliquisse
videbatur, pro eo absolutionem et veniam postulavit. Et sic iudices, die veneris sequentem, assignarunt súper
utroque negotio terminando et sentencialiter finiendo, prout hec omnia in actis inde enfectis lacius et plenius
entinentur. In die, vero, ad ferendam sententiam assignata, cum nullus apparet qui Raimundum de Josa,
defunctum, velit defendere, licet súper hoc idem Guillelmus Raimundi, filius et heres eius, fuerit pluries et
publice requisitus, visis et diligenter examinatis omnibus instrumentis iuramentorum et obligationum,
confessionibus etiam propriis et dictis testium: nos frater P. de Tenes et frater P. de Caderita, iudices predicti, in
presentia domini lacobi, Dei gratia, il·lustris Regís Aragonum, et venerabilis A. Dei gratia Barchinonensis
Episcopi, et aliorum plurimorum prelatorum atque baronum, habito religiosorum et aliorum bonorum virorum
atque prudentum consilio, quia per famam, per propriam confessionem, per instrumenta et testes sufficienter
probatur quod dictus Raimundus de Josa fuit credens hereticorum, receptator, ocultator, fautor, atque defensor, et
in hiis pluries, ante mortem et in mortis articulo, relapsus, et in suis confessionibus fictus atque periurus, eundem
Raimundum mortuum et indeffensum, sentenciando condempnamus fautorem, receptatorem, ocultatorem et
credentem hereticorum, fictum et periurum in suis confessionibus, et in fautoriam et heresim pluries relapsum,
propter que sentencialiter dicimus et statuimus quod ossa eius de cimiterio fidelium exhumentur et procul ab
eclesiàstica sepultura iactentur. Lata fuit hoc sententia III idus lanuarii, anno Domini MCCLVII in ecclesia
Fratrum Predicatorum Barchinone; presentibus domino lacobo, Dei gratia, illustrissimo Rege Aragonum, A. Dei
gratia, Barchinonensi Episcopo, Ferrario de Lauro, Barchinonenesi Sacrista, P. de Montecatheno, Bernardo de
Sancta Eugènia, Berengario de Angularia, Berengario Arnaldi, Gaucerando de Pinós, Exameno Periz de
Arenoso, A. de Lerz, magistro, Berengario de Turre, Decano Barchinone, P. Alberti, Canonico Barchinone, et
pluribus aliis baronibus, militibus, clericis et laycis. Signum Bernardi de Costis, Notarii publici Barchinone et
scriptoris Inquisicionis, qui hec scripsit et clausit cum litteris emendatis in XXI linea ubi dicitur fuit, die et anno
quo supra.

- #1258, 14 Enero. Barcelona.


ACA, Perg. 1517 de Jaume I
Datum Barchinone XIX calendas februarii anno Domini MCCL septimo.
D. Jaume, d´acord amb el bisbe i Capítol barceloní, i atenent “quod rustici homones forenses de eorum episcopi,
capituli et ecclesie Barchinone” eren sovint maltractats i robats per altres gents, “volentes huic morbo decentem
adhibere medelam”, manà que els rústics de les parròquies de Provençana, Sant Boi, Sant Joan d´Espí, Cornellà,
Sant Climent, Sans, Esplugues, Sant Just Desvern, Sant Feliu, Sant Vicens dels Horts, Santa Creu d´Olorde,
Santa Coloma, Viladecans, Gavà, Castelldefels i Aramprunyà “teneant in domibus eorum arma scilicet ballistas
vel enses et lanceas ex quibus possint se defendere; et quod qyilibeteorum si dampnificatur ab aliquo fure raptore
vel alio emitat sonum et omnes homines comorantes in eisdem parochiis teneantur exire ad sonum predictum et
quod unanimiter ad invicem se deffendant”. Tots el que no sortissin haurien de satisfer una multa o ban de 20
sous: 10 per al rei, i per al senyor d´aquells els altres 10. Després de D. Jaume signaren Pere de Montcada, G. de
Cervelló, Ximén Perez d´Arenós, Berenguer d´Anglesola i Bernat de Santa Eugènia. Ho escrigué Miquel d
´Alcoer per manament del bisbe canceller.
Itinerari de Jaume I El “Conqueridor”, J. Miret.

- #1258, 15 Enero. Barcelona.


Jaume I fa la concessió a Ramon de Malla d´autorització per a pendre del rec comtal de Barcelona, en
qualsevol punt i per a utilitat del seu molí.
ACA, Perg. 1518 de Jaume I.
...medium oculum mole de aqua ipsius regui comitalis.
Després del rei signaren Pere de Montcada, Berenguer d´Anglesola, G. de Montclús, Bernat de Santa Eugènia i
Ximén Perez d´Arenós. Ho escrigué Miquel d´Alcoer per manament del bisbe de València, canceller.
Itinerari de Jaume I El “Conqueridor”, J. Miret.

- #1258, 23 enero . Tortosa .


Confirma a Juan de Bernabe, habitante de Daroca, la posesion de un molino en el termino de Barrachina,
en el rio de Cosa, que le hizo Jimeno Perez de Arenos .
Datum Dertuse, X° kalendas februarii, anno Domini M . CC . L. VIN .
A. C. A. Reg. 9, fol. 16.
Publ. por Huici, num . DCCXXXVII.

- “#”1258, 30 Enero. Tortosa.


Jaime I autoriza al baile general Zaragoza la venta de sus rentas de un año de la bailía para satisfacer
deudas.
ACA, Reg. 9, fol. 17.
Noverint universi quod nos Iacobus (Dei gratia, rex Aragonum, Maioricarum et Valentie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispessulani), concedimus vobis Jahudano de Cavalleris, baiulo nostro Cesarauguste,
quod possitis vendere et collocare redditus et exitus omnes baiulie Cesarauguste a kalendis mensis istius ianuarii
pre teritis usque ad unum annum continue completum; et possitis etiam assignare et tradere precium iamdictarum
venditionum creditoribus vestris in solucionem debitorum que ipsis debetis; et quascumque assignationes seu
traditiones de ipsorum preciis facietis ante dictis creditoribus, nos ratas habebimus atque firmas, promittentes
firmiter quod predietas venditiones et assignationes faciemus ipsos cui et quibus vos eas feceritis habere, tenere
ec percioere integre et in pace, sine aliquo impedimento et contradictione.
Datm Dertuse iiiª kalendas februarias, anno Domini mº ccº 1º septimo.
Signum Iacobi, Dei gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valentie, comitis Barchinone et Urgelli et dominus
Montispessulani.
Testes sunt: Eximinus de Arenosio, Arnaldus Surdi, Eximinus de Albero, P. de Anio, Garcia P. de Cartelia.
Signum Michaelis de Alchoario qui mandato domini regis, pro domino fratre Andrea episcopo Valentie
cancellario suo, hoc scribi fecit loco, die et anno prefixis.
Colección diplomática del Concejo de Zaragoza, Ángel Canellas López.

- “#”1258, 30 Enero. Tortosa.


Jaime I de Aragón confirma la talla impuesta para dos años a la judería de Zaragoza por los talladores
que se citan.
ACA, Reg. 9, fol. 17.
Noverint universi quod nos Iacobus (Dei gratia, rex Aragonum, Maioricarum et Valentie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispessulani), per nos et nostros laudamos, concedimus et confirmamus vobis toti aljame
iudeorum Cesarauguste talliam illam que none inter vos facta est per lahudanum Galluf, Iunez Repollat,
lahudamus Colobre, Salomonem Mi (…) gento, ita quod predicta tallia per duis annos, sicut factum et in ea
positum est, plenam roborisobtineat fuit mitatem; mandates firmiter baiulis, zavalmedinis, iusticiis, iuratis et
universis aliis officialibus et subditis nostris presentibus et futuris quod contra predictam confirmationem non
veniant nee aliquem venire permittant, aliquo modo vel aliqua ratione. Quicumque autum contra hanc
confirmationem nostram venire attemptaverit, penams ducentorum morabetinorum se noverit incursurum. Nos
enim vos absolvimus et relaxamus omnem penam et totam alarmam et locamentum quem vel quod fuit positum
in alia tallia veteri quod fuit facta antea ista.
Datm Dertuse iiiª kalendas februarias, anno Domini mº ccº 1º septimo.
Signum Iacobi, Dei gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valentie, comitis Barchinone et Urgelli et dominus
Montispessulani.
Testes sunt: Eximinus de Arenosio, Arnaldus Surdi, Eximinus de Albero, P. de Anio, Garcia P. de Cartelia.
Signum Michaelis de Alchoario qui mandato domini regis, pro domino fratre Andrea episcopo Valentie
cancellario suo, hoc scribi fecit loco, die et anno prefixis.
Colección diplomática del Concejo de Zaragoza, Ángel Canellas López.

- “#”1258, 31 Enero. Tortosa.


Jaume I concedí a Dª. Maria Nunyez (filla del difunt Nunyo Sans, parent de D. Jaume i senyor del
Rosselló), perpètuament i en heretat franca, cases i terres a Bocairén, en el regne de València, que ja li
havia destinat el lloctinent en aquell regne Ximén Perez d´Arenós.
ACA, Reg. 9, fol. 17 v.
Noverint universi quod nos Iacobus etc. Per nos et nostros damus et concedimus per hereditatem propiam,
francham, et liberam vobis dompne Marie Nuniz, filie quondam Nunonis Sancii consanguinei nostri, et vestris in
perpetuum domos et quattuor iovatas et mediam terre et unam iovatam vinearum in villa et terminis de Bocayren,
scilicet sicut vobis assignate fuerunt per Eximinum Petri de Arenoso, tenentem locum nostrum in regno
Valencie.
Quas quidem domos et iovatas terre ac vinearum habeatis vos et vestri in perpetuum, cum introitibus et exitibus
suis, et iuribus et pertinenciis omnibus a celo in abissum ad tenendum, possidendum, expletandum, dandum,
vendendum, alienandum, impignorandum, et ad omnes vestras vestrorumque voluntates cui et quibus volueritis
libere perpetuo faciendas, exceptis sanctis clericis ac personis religiosis.
Datum Dertuse, pridie kalendas Februarii, anno domini millesimo CCL septimo.
Fundations of Crusader Valencia. Revolt and recovery 1257-1263. Robert I. Burns, S.J.

- #1258, 8 Febrero. Tortosa.


Guillem d´Aguiló reconeix haver satisfet el rei, a la víuda de Martí de Sicília, 2900 sous d´aquells 740
morabatins que devia a ell com a preu de venda del castell d´Argensola.
ACA, Perg. 1520 de JaumeI.
Quod est actum Dertuse VI idus februarii anno Domini MCCL septimo.
Foren testimonis Ximèn Perez d´Arenós, G. Perez, ardiaca de València, i guillem Ça Sala; i ho escrigué Martí
Perez, escrivà de Ximèn Perez d´Arenós i notari públic de València.
Itinerari de Jaume I El “Conqueridor”, J. Miret.

- #1258.
En el registro de la Cancillería encontramos a aragoneses con puestos de responsabilidad en el Reino de
Valencia, gracias a las propiedades que tenían en el mismo, ejerciendo como recaudador de impuestos y
como administrador de varios territorios como sucede con Ximén Pérez de Arenós.
A.C.A., Reg. 10, fol. 34, 34 v.
Aragoneses con propiedades en el Reino de Valencia en la época de Jaime I según los registros de cancillería..
Francisco Saulo Rodríguez Lajusticia.

- #1258 (1257), 10 febrero. Tortosa.


Definición de cuentas a favor de Jimeno Pérez de Arenoso entregándole los réditos de varios lugares del
Reino de Valencia y el peaje y demás de la villa de Daroca y sus aldeas, hasta que el rey pague su deuda.
ACA, Reg. 10, fol. 34 rv.
Quod nos Iacobus etc. Per nos et nostros recognoscimus et confitemur quod vos dilectus noster Eximinus Petri
de Arenoso reddidistis nobis rectum et fidele computum de omnibus recepcionibus quas pro nobis recepistis de
Valencia, de Xativa, de Aliezira, de Bocayren, de Alcoy, de Sogorbio, de Agres, de Navartes, et de pedagio
Daroce, de percaciis et serviciis regni Valencie, et de omnibus aliis reditibus, exitibus, et proventibus quos
habuistis et recepistis de castris, villis, et locis que umquam pro nobis tenuistis in regno Valencie et in regno
Aragonie, et ab omnibus aliis predictorum castrorum, villarum, et locorum usque ad kalendas mensis Ianuarii
proximo pro nobis et mandato nostro in custodiendis dictis castris et locis et in custodibus eorundem, et eciam de
omnibus missionibus et expensis quas fecistis pro nobis et mandato nostro racione viginti militum quos de
mandato nostro tenuistis in dicto regno Valencie.
De quo compoto nos confitemur bene esse paccatos a vobis et vestris in perpetuum, renunciantes errori calculi et
omni iuri et auxilio iuris, fori, et consuetudinis quibus contra predicta omnia in aliquo venire possemus. Ita quod
numquam de cetero teneamini nobiscum vel cum aliquo alio loco nostri vel nostrorum de predictis vel aliquo
predictorum iterum computare, nec ullam nobis vel nostris vel alicui alii loco vel nomine nostri vel nostrorum
reddere racionem; set sitis inde vos et vestri, cum omnibus bonis vestris mobilibus et immobilibus ubique habitis
et habendis, penitus et perpetuo absoluti sicut melius dici et intelligi potest ad vestram utilitatem et vestrorum...
...Certum est quod remanet ad computandum opus quod fecistis in castro Daroce a die Iovis ultima mensis Iulii
proximo preteriti citra, et opus quod ibi de cetero facietis; et quod nos debemus vobis restituere expensas et
missiones quas in dicto opere fecistis et facietis.
Datum Dertuse, IIII idus Februarii, anno domini MCCL septimo.
Fundations of Crusader Valencia. Revolt and recovery 1257-1263. Robert I. Burns, S.J. (Pág. 63)

- 1258, febrer 15. Tortosa


Jaume I comunica al bisbe de Tortosa, que Morella i les demés poblacions valencianes pertanyents a
aquest bisbat, pagaran les primícies tal com ho fan la resta de poblacions que paguen al bisbat de València
Arxiu de la Catedral de Tortosa. Calaix: Diezmos. Pergamí 27. Original. Al dors porta aquesta inscripció:
Privilegium seu mandatum regis Jacobi, super solutione praemiciarum in regno Valentiae
Transcrit en 1999 a partir del manuscrit de referència

Noverint universi quod nos, Jacobus, Dei gratia rex Aragonum, Maioricarum et Valentie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispessulani, per nos et nostros concedimus et donamus vobis, venerabili et dilecto nostro
Bernardo, Dei gratia episcopo dertusensis et vestris successoribus et ecclesie dertusense imperpetuum, quod
omnes homines Morelle et omnium aliarum villarum et locorum regni Valentie diocesis dertusensis, donent
primitias vobis et vestris successoribus et ecclesie dertusense de omnibus, sicut alii homines eiusdem regni
Valentie diocesis donant episcopo et ecclesie Valentie.
Exceptis tamen hominibus Burriane, qui faciant vobis et ecclesie dertusensis super premissis in posse nostro
iustitie complementum.
Mandantes baiulis, alcaydis, justiciis, juratis et universis aliis officialibus et subditis nostris, presentibus et
futuris, quod contra hanc donationem et concessionem nostras non veniant nec aliquem venire permittant aliquo
modo vel aliqua ratione, immo eas observent et faciant firmiter ab omnibus observari.
Datum Dertuse quintodecimo kalendas martii anno Domini millesimo CCº. Lº. septimo.
Signum + Jacobi, Dei gratia regis Aragonum, Maiorcarum et Valentie, comitis Barchinone et Urgelli et domini
Montispessulani.
Testes sunt: [1ª. col.] Jordanus de Peralta. [2ª. col.] Guillelmus de Castro Novo. Eximinus Petri de Arenoso. [3ª.
col.] Guillelmus de Aquilone. Raimundus de Rocafolio.
Sig+num Michaelis de Alcoario, qui mandato domini Regis, pro domino fratre Andrea, episcopo Valentie,
cancellario suo, hec scribi fecit, loco, die et anno prefixis.
Universitat Jaume I. Castelló. Arxiu Virtual Jaume I - http://www.jaumeprimer.uji.es - Document nº 000833

- 1258, 5 Marzo:
Jaime I de Aragón concede a Juan de Huesca de porvida la puerta del puente de Zaragoza con sus
derechos.
ACA, Reg. 9. Fól. 25
Noverint universi quod nos Iacobus, (Dei gratia, rex Aragonum, Maioricarum et Valentie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispessulani), per nos et nostros damus et concedimus tibi Iohanni de Osca omnibus
diebus vite tue portariam porte pontis Cesarauguste, ita quod tu sis portarius elusdem porte, et teneas ipsam
portam, et recipias omnia iura que alii portarii eiusdem porte recipere consueverunt, racione portarie predicte in
omni vita tua, dum bene et fideliter te habueris in officio supradicto; madantes zavalmedine, baiulo et iuratis
Cesarauguste presentibus et futuris, quod dictam portariam faciant tibi tenere pacifice et quiete.
Datum Dertuse iiiiª nonas marcii anno Domini mº ccº Iº septimo.
Signum Iacobi, Dei gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valentie, comitis Barchinone et Urgelli et dominus
Montispessulani.
Testes sunt: G. de Montecathano, Guillelmus de Angularia, Eximinus Petri de Arenoso, Bernardus Guillelmi de
Entenza, Eximinus de Navascos.
Signum Petri Andree, qui mandato domini regis, pro domino fratre Andrea episcopo Valentie cancellario suo,
hoc scribi fecit loco, die et anno prefixis.
Colección diplomática del Concejo de Zaragoza, Ángel Canellas López.

- 1258, 9 Marzo:
Jaime I de Aragón ordena a Jahudano de la Caballería, baile real en Zaragoza, abone la deuda de Teresa
Gil de Vidaure, a Arnaldo de Luc.
ACA, Reg. 9. Fól. 46
Iacobus, (Dei gratia, rex Aragonum, Maioricarum et Valentie, comes Barchinone et Urgelli et dominus
Montispessulani), fideli suo Iafudano de Cavalleria, baiulo nostro Cesarauguste, salutem et gratiam, Mandamus
vobis quod de primiciis et peytis quas colligeritis pro nobis, detis et solvatis Arnaldo de Luc filio G. Raimundi de
Luc, mille trecentos quinquaginta novem solidos minus tribus denariis laccensses, quibus sibi solutis, recuperetis
ab eo albaranum dicti debiti quod habet a karissima nostra dompna Teresia Egidii de Bidaurre; et hoc aliquatenus
non muletis, scientes quod nos recuperavimus eb ipso Arnaldo cartam debiti quam habebat a nobis de denariis
supradictis.
Datum Dertuse viiª nonas marcii anno Domini mº ccº Iº septimo.
Signum Iacobi, Dei gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valentie, comitis Barchinone et Urgelli et dominus
Montispessulani.
Testes sunt: G. de Montecathano, Guillelmus de Angularia, Eximinus Petri de Arenoso, Bernardus Guillelmi de
Entenza, Eximinus de Navascos.
Signum Petri Andree, qui mandato domini regis, pro domino fratre Andrea episcopo Valentie cancellario suo,
hoc scribi fecit loco, die et anno prefixis.
Colección diplomática del Concejo de Zaragoza, Ángel Canellas López.

- #1258, 28 Marzo. Perpinyà.


Jaume I confirmà als prohoms de Perpinyà la composició concedida per l´infant Pere sobre la inquisició
oberta per greuges i nafres causats a R. de Pompià, batlle d´aquella població i veguer del Rosselló.
ACA, Reg. 10, foli 52.
El preu de la composició foren 10.000 sous de melgor. Ho testimoniaren Guillem de Montcada, Guillem d
´Anglesola, Ximén P. d´Arenós, Bernat Guillem d´Entença i Ximén d´Urrea, i ho escrigué Pere Andreu per
manament del bisbe canceller.
Itinerari de Jaume I El “Conqueridor”, J. Miret.

- *1258, 16 julio.
Donación de Ceyt Abu Ceyt. “Donación a Tevicino y su hijo Çahat, de los castillos y villas de Orcheta,
Finestrat y Torres, con sus alquerías y fortalezas.
XVI kalendas iulii MCCLVIII.

- #1258, 30 Junio. Valencia.


Jaume I celebrà la permuta amb el seu lloctinent en el regne de València, Ximén de Foces, de son castell i
villa de Tramacet (diòcesi d´Osca) pel castell i vila de Miranda (diòcesi de Saragossa).
ACA, Perg. 1533 de Jaume I
ACA, reg. 287, foli 138.
Quod est actum Valencie pridie calendas julii anno Domini MCC quinquagesimo octavo
Després del rei signaren A. de Peralta, bisbe de Saragossa; “dompnus” Bernat Guillem d´Entença, “dompnus”
Ximén Perez d´Arenós i Gonzalbo Perez, arquebisbe de València. Ho escrigué Guillem de Jaca, notari de
València.
Itinerari de Jaume I “El Conqueridor”, J. Miret.

- #1258, 1 Julio. Valencia.


Jaume I otorgà a l´ordre del Temple, en mans del mestre provincial Guillem de Montanyana, l´absolució i
definició de totes les reclamacions i qüestions per raó de drets i rendes dels castells i llocs de Líria, Eslida,
Beyó, Ain, Tales, Burriana, Onda, Penyíscola i Tortosa, del peatge de Montçó i del guany de la moneda de
València.
AHN, Cartoral magno de la castellania d´Emposta, vol. 6.
ACA, Reg. 310, foli 54.
Foren testimonis Arnau, bisbe de Saragossa; frare Andreu, bisbe de València; A., bisbe de Barcelona; el
vescomte Ramon de Cardona, Guillem de Montcada, G. d´Anglesola, B. i G. d´Entença, Ximén de Foces, Ximén
d´Urrea, Gil de Rada i Ximén Perez d´Arenós. Ho escrigué Jaume de Montjuich per manament del citat bisbe de
València, canceller.
Itinerari de Jaume I El “Conqueridor”, J. Miret.

- #1258, 2 Julio. Valencia.


Jaume I signà la concessió, en heretat franca, a P. Sanxes d´Oblites, de sis jovades de terra, i la
confirmació al monestir de Piedra, en mans de l´abat Pere, de tots els béns que tenia per deixes o per
adquisicions oneroses.
AHN, Capbreu de Piedra, foli 207, i Privilegis reials, lligall 4.
Datum Valencie VI nonas julii anno Domini MCCL octavo.
Ho testimoniaren Pere de Montcada, G. d´Anglesola, Ximén de Foces, Ximén d´Urrea i Ximén Perez d´Arenós;
i ho escrigué Miquel d´Alcoer per ordre del bisbe canceller.
Itinerari de Jaume I El “Conqueridor”. J. Miret.

- #1258, 2 Julio. Valencia.


Confirmación a perpetuidad a Martín Egidio Gil por Eximén Pérez de Arenós, de unos edificios en
Segorbe.
ACA, Reg. 10, fol. 81v. MF: 174.
Per nos et nostros laudamos, concedimus, et confirmamus tibi Martino Egidii et tuis in perpetuum donacionem
quam Eximinus Petri de Arenoso, tunc temporis tenens locum nostrum in regno Valencie, tibi fecit de
quibusdam casalibus sitis in villa de Segorbio, prout in instrumento quod inde habes ab ipso melius et plenius
continetur. Mandantes etc.
Datum Valencie, VI nonas Iulii, anno domini MCCLVIII.
Diplomatarium of the Crusader Kingdom of Valencia: The Registered Charters . Robert Ignatius Burns.

- #1258, 6 Juliol. Murvedre.


Reconeixement del deute de 816 morabatins d´or atorgat per D. Jaume a favor del seu notari Guillem Ça
Sala.
ACA, Perg. 1535 de Jaume I.
...quod nobis nunc apud Valenciam mutuavistis ad opus quitacionis familie nostre.
Datum apud Murum veterum II nonas julii anno Domini MCCL octavo
Foren testimonis X. de Foces, E. Perez d´Arenós, At de Foces, Galceran de Pinós i G. de Pueyo; i ho escrigué
Jaume de Montjuich.
Itinerari de Jaume I El “Conqueridor”. J. Miret.

- 1258, juliol 7. Castelló de Borriana


Carta de confraternitat entre Abu Said i Eiximén Pérez d'Arenós
Arxiu del Regne de València. Reial Justícia. Volum 805, ff. 464r-465r.
Còpia autoritzada de 1763Transcripció del document en 15-V-2006 a partir del manuscrit de referència

Noverint universi, quod nos Caith Abuceith, nepos Miramomenini, facimus ordinacionem et
confraternitatem inter nos, ex una parte, et vos Eximinum Petri de Arenoso, ex altera, ratione filiorum
nostrorum et vestrorum.
Nos igitur Ceith Abuceith predictus, volumus quod Ferrandus Petri filius nostri habeat post dies et obitum
nostri, predicti Ceith abuceith, castrum et villam de Villamarxant, cum omnibus terminis et pertinenciis suis
perpetuo possidendam, simul cum Villamalur et aliis castris que sibi dedimus in rivo de Millars, prout in cartis
sibi inde confectis plenius continetur.
Item, damus et concedimus predicto Ferrando Petri, filio nostro, post obitum nostri, predicti Ceith
abuceith, totum illum honorem quem habemus et habere debemus in Aragonia pro rege Aregonum, sicut in
instrumento a vobis Ferrando Petri facto continetur, et prout in instrumento quod inde habemus a rege
Aragonum plenius continetur.
Item, damus Alde, predicta filia nostra, castrum et villam de Chest del Campo, simul cum aliis castris que
sibi dedimus in rivo de Millars, per hereditatem propriam perpetuo possidendam post dies meos, sicut in cartis
nuptialibus inter nos et vos, Eximinum Petri de Arenoso, ratione filiorum nostrorum et vestrorum confectis,
melius et plenius continetur.
Item, difinimus et perpetuo penitus absolvimus vobis, Eximino Petri de Arenoso predicto, omnem
petitionem, questionem seu demandam quam vobis vel vestris possemus facere vel movere, ratione alcharearum
de Torrent, Betera, et Boylle; itaquod exnunc non teneamini vos vel vestri, nobis vel nostris, predictis alchareas
vel alteram ipsorum reddere vel tradere, vel pretium aliquod pro eisdem, set illud ius totum quod nos habemus
vel habere debemus in predictis omnibus alchareis, bono corde et libera voluntate nostra et consilio et voluntate,
cum assensu similiter vestri Eximini Petri predicti, excambiamus cum Villamarchant, et quam nos Ceit
Abuceith habemus et teneamus dum nobis fiunt vita comes sicut superius dictum est.
Et expressum volumus etiam et concedimus, quod vos predictus Eximinus Petri de Arenoso teneatis turrim
et alchaream de Chest, cum omnibus pertinenciis suis, tamdiu quousque sitis integre et plenarie persolutus de
redditibus eiusdem turris et alcharia, de duodecim milibus solidis jaccensis quos vobis debemus, et cum fructis
persolutus de predictis duodecim milibus solidus de redditibus predictis, reddatis et tradatis nobis turrim et
alchariam de Chest predictam, cum terminis et pertinentiis suis libere, sine aliqua contradiccione, si nos tamen
tunc vixerimus, et si nos mortui fuerimus reddatis et tradatis dictam turrem et alchaream Blasco Eximino et
Alde, filie nostre, uxori sua.
Ad hoc Eximinus Petri de Arenoso predictus, concedimus omnia predicta et singula sicut per vos Ceith
Abuceith dictum superius ordinata sunt et narrata, et promittimus bona fide et legalitate nostra omnia prelibata
pro posse nostro attendere et complere sine aliquo contradictio.
Actum est hoc apud Castellionem de Burriana, nonas julii anno Incarnationis Domini millesimo ducentesimo
quinquagesimo octavo.
Sig+num Ceith Abuceith, nepotis Miramomenini, predicti.
Sig+num Eximini Petri de Arenoso, predicti, nos qui predicta laudamus et concedimus.
Testes huius rei sunt, Garcia Peris de Castaylla, Garcia Periz de Valamaçan, Sanxo Sanxis de Gorriniz,
Berengarius de Taraçona, Garcia Furtado.
Sig+num Bernardi de Luça, notarii publici Valencie, qui hoc scribi fecit loco die et anno prefixis.
Universitat Jaume I. Castelló. Arxiu Virtual Jaume I - http://www.jaumeprimer.uji.es - Document nº 000349

- #1258, juliol 8. Cabanes


Jaume I disposa que tots aquells particulars als qui han estat concedides heretats al terme d'Onda, tenen
obligació de contribuir en les càrregues comunes de la vila, inclús en el cas d'haver obtingut cartes reials
en sentit contrari
Arxiu Municipal d'Onda. Pergamí nº 2. Còpia autoritzada de 1329
Garcia Edo, Vicent. Onda en el siglo XIII, 1988, pp. 119-120.
Noverint universi quod nos, Jacobus, Dei gratia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesullani; attendentes quod vobis fidelibus nostris probis hominibus et toti universitati
de Onda, multum vidantur honeroso, quod illi qui habent possessiones et hereditates in termino de Onda, velint
uti prerogativa libertatis et evitare honera, de quibus parte debent subportare a servicio comune, se et hereditates
suas subtraunt, quod facere non debent; unde cum nos dedimus hereditates et possessiones populatoribus
quimodo sunt in Onda et quibusdam aliis qui non existunt presentes, et quod omnes tangint ab omnibus est
comprobandum, et que sentiunt comodum debent sustinere dispendium; volumus et mandamus quod omnes illis
qui cartas a nobis impetraverint franchitatis vel alicuius libertatis, ut non ponerent in cenis, questiis, vel
quibuslibet aliis exaccionibus regalibus, comunibus cum aliis qui habent honeres et possessiones, compellantur
ad ponendum questia in cenis et in aliis serviciis comunibus, non obstantis literis vel cartis contra auctoritate
huius nostre concessionis impetratis.
Mandantes firmiter baiulis, justiciis, et universis aliis officialibus ac subditis nostris, quod hanc concessionem
nostram firmam habeant et observent et non contraveniant nec aliquem venire permittant aliquo modo vel aliqua
racione.
Datum apud Cabanes VIIIº idus julii anno Domini Mº CCº Lº octavo.
Sig+num Jacobi, Dei gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valenie, comitis Barchinone et Urgelli et dominus
Montispesullani.
Testes sunt: Eximinus de Focibus, Bertrandus d'Aonnes, Guillermus de Montecatheno, Eximinus Petri de
Arenoso, M. d'Auro.
Sig+num Jacobi de Monte Judayco, qui mandato domini Regis hec scribi fecit, loco, die, et anno prefixis.
Universitat Jaume I - Arxiu virtual Jaume I

- #1258, 16 Juliol. Barcelona.


Jaume I va aprovar el tractat de Corbeil, negociat pels seus ambaixadors, i renunciant sos drets sobre els
territoris del Narbonés, Carcassés, Redés, etc.. de la Gàl.lia meridional.
Foren testimonis el bisbe de Barcelona; G. de Montgrí, sacristá de Girona; Ferrer de Llor, sagristà de Barcelona;
mestre Berenguer de Torre, degà de la Seu de Barcelona; Ramon Gaucelm, senyor de Lunel; Ximén P. d
´Arenós, Galceran de Pinós, Dídac d´Alfaro, Fortum Aznar, Gomez de Pueyo, G. de Rocafull, Pere de
Sentmenat, Berenguer de Sant Vicens, G. de Montclús, At de Foces i Romeu Durfort.
Archives Nationales de París, Perg. J. 587. Conserva el segell de plom de Jaume I.
Acta sunt hec Barchinone in palacio nostro XVII calendas augusti anno Domini MCCL octavo.
Itinerari de Jaume I el “Conqueridor”. J. Miret.

- #1258, 17 julio. Barcelona


Jaume I dóna a Margarida de Provença, reina de França, i als seus descendents, tots els drets que li
puguen correspondre en el comtat de Provença i en els dominis d'Arlès, Avinyó, Marsella i territoris
adjacents.
Arxius Nacionals de França. París. Signatura J-291
Reproduïm, amb variants formals, la transcripció de Charles de Tourtoulon, al volum II, pp. 446-447 de l'obra
"Don Jaime el Conquistador, rey de Aragón". València 1874

Hoc est translatum de expresso mandato serenissimi ac magnifici principis et domini, domini Petri, Dei gratia
regis Aragonie, bene et fideliter sumptum, de tenore cuiusdam carte donacionis facte illustri domine regine
Francie, per serenissimum dominum regem Jacobum, abavum dicti domini regis, inserto in quodam libro
pergameneo recondito in archivo regio Barchinonis, in quoquidem libro similiter sunt inserti tenores diversarum
cartarum et privilegiorum; cuiusquidem tenoris ipsius carte donacionis series sic habetur:
.
Noverint universi, quod nos Jacobus, Dei gracia rex Aragonie, Maiorice et Valencie, comes Barchinonis et
Urgelli et dominus Montispessulani, donavimus et in presenti concedimus et donamus dilectissime consanguinee
nostre Margarite, eadem gracia nobilissime regine Francie, et post ipsam filio suo cui id relinquere voluerit vel
donare, omne ius nobis competens vel quod posset nobis occasione quacumque competere in comitatibus
Provincie, et in dominio vel iure alio quocumque in civitatibus Arelate, et Avinionis, Massilie, et earum
adjacenciis seu pertinenciis.
Omnem igitur actionem que nobis contra quamcumque personas [de] dictas terras, vel aliquid in eisdem
tenentem aut possidentem competit vel potest competere, sive ad eas vel aliquid de eisdem nobis reddendas vel
recognocendas in eam, transtulimus ex causa predicte donacionis et transferimus iterato.
Et ut hec omnia perpetua firmitate utantur, presentem paginam sigilli nostri plumbei munimine duximus
roborandam.
Datum Barchinone, XVI kalendas augusti anno Domini millesimo ducentesimo quinquagesimo octavo.
Sig+num Jacobi, Dei gracia regis Aragonie, Maiorice et Valencie, comitis Barchinone et Urgelli et domini
Montispessulani.
Testes sunt: Berengarius de Sancto Vincencio, Petrus de Sancto Minato, G. de Terracia, Eximinus Petri de
Arenoso, G. de Podio.
Sig+num Jacobi de Monte Judayco, qui mandato domini regis hoc scripsit, loco, die, et anno prefixis.

Universitat Jaume I. Castelló. Arxiu Virtual Jaume I - http://www.jaumeprimer.uji.es - Document nº 001032

- # 1258, 26 agosto. Siete de las Kalendas de septiembre, año del Señor mil doscientos cincuenta y ocho.
Barcelona.
Ordenanzas para la policía de la marina mercantil del puerto de Barcelona, hechas por el Concejo de los
Prohombres del mar de dicha Ciudad, confirmadas y autorizadas por Real Cedula de Jayme I.
In I. Lib. Virido. fol. 222. A. M. B.
Noverint universi : quod Nos Jacobus , Dei gratia , Rex Aragonum, Majoricarum , & Valentíae, Comes
Barchinonae & Urgelli , & Dominus Montispessullani : Attendentes Ordinationes inferius scriptas, quas vos
Jacobus Grunni , fidelis noster , de volúntate , assensu t Sc mandato nostro fecistis & ordinavistis cum consilio
proborum hominum Riparia; Barchinonx super faâo & ordinatione ejusdem Riparias : Auditis , visis , &
intellectis diclis ordinationibus fore facris ad honorem nostri , & utilitatem & bonum statum totius Riparia: , &
Civitatis Barchinona; ; cum hoc authentico nostro sigilli nostri munimine roborato , laudamus , ápprobamus , &
in omnibus confirmamus omnes & singulas subscriptas ordinationes , per vos & dictos probos homines
aucloritate nostra facias. Volentes diebs ordinationes duraturas & observaturas quamdiu nobis placuerit, & di&is
probis hominibus riparia; Barchinona:. Praxipiendo Bajulis & Vicariis nostris prssentibus & futuris firmiter ac
distrielé , si de nostri confidunt gratia vel amore ,: quôd omnes subscriptas Ordinationes & singulas observent, &
inviolabiliter faciant observan , ita quod non sinant ab aliquo ipsas perturban.'
I. Primum : ordinamus, volumus , & praecipimus, quod dominus navis
cujuslibet vel ligni , & nauta; atque marinarii eorandem non dimittant' vcl desemparent navim vel lignum in quo
pervenerint , quousíjue merces omnes , quae fuerint in ipsa navi vel ligno , sint discaricat» in terra , & qiíousque
ipsi navis vel lignum sit saonata & ormejata. Dominus vero ipsius navis vel ligni cum suo Scriptore possit exire
in terra cum incepit discarricare ¿ si fuerit maris tranquillitas ; & si forsan tempus eveniret , quôd dis» carneare
non posset ; diclus Dominus in continenti , si in terra fuerit, recoiligat se in dicla navi vel ligno ', & si recolligere
non poterit rationo praidicli temporis , suus nauta habeat plenam licentiam & potestatem recedendi cum ipsa navi
vel ligno de loco in quo pervenisset , & eundi ad portum , vel mittendi se in mari. Verumtamen , si diclus
dominus se recolligere noluerit , sui mercatores possint sibi injungere & firmiter pracipext, ex parte Domini
Regis & dicli Jacobs Grunni , quod se recoiligat in dicla navi vel ligno , & imponere sibi poenam , quam diclus
Jacobus Grunni posset eis imponere. Prarterea diclus dominus non audeat jacere in ter-, ra , quousque omnes
merces , qua; in dicla navi vel ligno pervenerint , sint discarricatae. Et si mercatores exire voluerint de dicla navi
vel ligno., & fortuna temporis evenerit post eorum. exitum ; dominus navis vel ligni , si ibi fuerit, vel suus nauta ,
habeat licentiam recedendi de loco in quo esset cuiri ipsa hàvi vel lîgjid ,'& cum mercibus in eisdem exlstentibus ,
& eun? di ad portum , vel mittendi se in mare. Verumtamen , si marinarii pra;diclanon compleverint., sustineat
unusquisque poenam decern solidorum Barchinonensium , & dominus navium quinquaginta solidos , & dominus
ligni triginta solidos : & ultra diclam poenam , domini navium & lignorum totum damnum , quod dicla; merces
culpa eórum passas fuissent , restituere teneantúr. De poenis veto , tarft praesoript'ts quam subscripts , medietas
sit Domini Regis , & alia medietas sit Ordinationis Riparia; Barchinona;. Hare autem poena , & crimes subscript»
solvantur dum fuerit de voluntate proborum hominum Riparia; Barchinona;. ', II. Item : Ordinamus , quod
quaelibet navis & quodlibet lignum habeat Scriptorera juratum in unoquoque viagio , qui scriptor non scribat
aliquid in capitobrevi ipsius navis vel ligni , nisi amba: partes fuerint praesentes , videlicet dominus & mercatores
, vel dominus & sui marinarii ; & diclus scriptor sit bonus & legalis, & faciat expensas bene & legaliter , &
omnes marinarii teneantúr jurare dominis navium & lignorum , ut pro eorum possibilitate Salvent , protegant , &
defendant ipsum dominum & omnes res suas , & navera vel lignum & omnes suas exarcias & apparatus , &
omnes mercatores cum eb euntes , & omnes res & merces eorum in mari & jn Cerra,} bona fide & absque omni
fraude. Prastereà diclus scriptor sit ad minus in state viginti annörum , & si domini navium vcl lignorum diclum
scriptorem habere noluerint ; non recédant de Barchinona , vel de alio loco in quo essent, quousque habeant
diclum scriptorem , si ipsum: potuerint invenire. HI.

XXI. ítem : Ordinamus quód in qualibet navi vel ligno recedente de Riparia Barchinonas ordineñtur & eligantur
ab hominibus in ipsa navi vel ligno euntibus duo proceres secundum eorum notitiam & Iegalitâtem , quorum
ordinationi obligentur , tarn dominus ipsius navis vel Ligni , quam marinarii , quam mercatores in eadem euntes ,
& omnes teneantur stare & obedire ordinationi didlorum duorum procerum. Qui duo proceres eligant alios viros
didla; navis , cum quorum consilio faciant & ordinent omnia qua; ordinanda erunt in didla navi ; & quicquid
ordinatum fuerit per diclos septem , sit rarum in omnibus atque firmum per omnes homines in didla navi euntes.
In ligno verô , dicli duo proceres eligant alios duos cum quorum consilio ordinent omnia , qua; ordinanda erunt in
diclo ligno. Sed eledlio didlorum duorum procerum fiat infra quatuor dies vel ©clo ante recessum didla; navis vel
ligni à littore Barchinonae , & quotquot homines Barchinona; invenerint in aliquibus partibus tarn Christianorum
quam Sarracenorum , teneantur stare & obedire ordinationi & consilio didlorum septem , vel didlorum quatuor.
Quicquid vero didli eledli fecerint vel ordinaverint, facient & ordinent ex parte Domini Regis, & salva sua
jurisdiclione , & ex parte Consilii proborum hominum Riparia; Barchinona;. Si vero didli duo eledli in navibus
recesserint à loco in quo pervenerint cum ipsa navi , in eorum recessu eligant alios duos cum consilio didlorum
quinqué Consiliariorum qui obtineant in omnibus vices suas & duo eledli in 1 ignis eligant alios duos cum
consilio didlorum duorum consiliariorum : & si duo eledli à didlis duobus recesserint , eligant alios duos & sic
per ordinem subsequantur ; & quicquid per diclos eledlos adlum fuerit vel ordinatum , ratum ab aliis in omnibus
habeatur ; & hoc prscipi.
mus raus de mandato Domini Regis, & in virtute sacramenti. Datum Barchiпошв VII. Kai. Septembres. Anno
Domini millessimo ducentessimo quinr quagessimo octavo.
Sig-j-num Jacobi , Dei gratia , Regis Aragonum , Majorkarum ., & Valentía», Comitis Barchinona; & Urgelli, &
Domini Мопфре>$и11аш , .qui pra:di£ta viginta capitula , sicut superius sunt scripta & expressa , de verbo ad
verbum laudamus, concedimus, 64 approbamus , & .etiam confirmamus, prout plenius & melius superius
contjnentur. Praediclam itaque concessionem in suo robore volumus duraturam quamdiu nobis placuerit, &
universitati procerum Riparia; Barchinona;.
Testes sunt P. de Alonttcatlnno , Berengarius de Cardona , Exy. P. de Arenoso , Guill. de Pinos , J. de
Castrpnovo.
Sig-fnum Guillclmi de Rocha ,■ qui mandato Domini Regis prxdicla scribi fecit, loco , die & anno prsfixis. • «,...
Memorias históricas sobre la marina, comercio y artes de la antigua ciudad de Barcelona.
http://books.google.com/books?pg=PA23&dq=arenos+anno&id=Bnqu9gxqwXIC&hl=es#v=onepage&q&f=false

- #1258, 26 agosto. Barcelona.


Jaume I absolgué de tota pena un dels avalotadors contra Marquet. L´afavorit és G. d´Estany. El mateix
jorn confirmà les ordinacions fetes per Jaume Gruny, amb consell dels prohoms de la ribera de Barcelona,
reglamentant-la.
Arxiu Municipal de Barcelona.
Foren testimonis Pere de Montcada, Berenguer de Cardona, Ximén Perez d´Arenós, G. de Pinós i J. de
Castellnou. Ho escrigué Guillem de Roca.
Itinerari de Jaume I el “Conqueridor”. J. Miret.
Ordenanzas para la policia de la marina mercantil del puerto de Barcelona, hechas por el Concejo de los
Prohombres del mar de dicha Ciudad, confirmadas y autorizadas por Real Cedula de Jaime I.
In I. Lib. Virido, fol. 222. A.M.R.
Noverint universi: quod Nos Jacobus, Dei gratia, Rex Aragonum, Majoricarum, & Valentia, Comes Barchinone
& Urgelli, & Dominus Montispessullani: ...
... Datum Barchinone VII. Kal. Septembris. Anno Domini millessimo ducentessimo quinquagessimo octavo.
Sig+num Jacobi, Dei gratia, Regis Aragonum, Majoricarum, & Valentia, Comes Barchinone & Urgelli, &
Dominus Montispessullani, qui predicta viginta capitula, sicut superius sunt scripta & expressa, de verbo ad
verbum laudamus, concedimus, & approbamus, & etiam confirmamus, prout plenius & melius superius
continentur. Predictam itaque concessionem in suo robore volumus duraturam quamdiu nobis placuerit, &
universitati procerum Riparia Barchinona.
Testes sunt P. de Montecatheno, Berengarius de Cardona, Exy. P. de Arenoso, Guill. de Pinós, J. de Castronovo.
Sig+num Guillelmi de Rocha, qui mandato Domini Regis predicta scribi fecit, loco, die & anno prefixis.
Memorias históricas sobre la marina, comercio y artes de la antigua ciudad de Barcelona. Antonio Capmany y de
Montpalau.

- *1258, 13 diciembre. Montpellier


Jaime I y Abu Zayd firman un convenio financiero y jurisdiccional.
El rey debe 4.000 sueldos valencianos a Abti-Zayd, el que fue gobernador de la Valencia musulmana y es
ahora barón de la corona¡ Abu-Zayd, por su parte, debe la misma cantidad a Bere nguer de Plana y ha
asignado el castillo de Ibi para pagarla. Para simplificar la cuestión y hacerse con el control de Ibi, el rey
se hace cargo de recompensar a Berenguer, le ordena que «entregue» Ibi a Garcia Pere (también Peris)
[García Pérez] de Castalia («quien tendrá aquel castillo por nosotros en el futuro») y asigna a Berenguer
4.000 sueldos en las rentas del castillo y de la villa de Peñíscola. El hermano de Berenguer, Guillem
[Guillermo], conservará la tenencia de Peñíscola hasta que quede saldada la deuda con Berenguer.
ACA, Jaime I, Reg. Canc. 10, fol. 90.
Iacobus etc. confitemur et recognoscimus nos debere vobis Berengario de Plana, civi Valencie et vestris quattuor
milia solidorum regalium. Pro quibus constituimus nos debitores et paccatores vobis, pro Ceyt Abuzeyt cui eos
debebamus; et ipse eos vobis debebat et inde vobis obligaverit castrum de Ybi, quod castrum vos nunc de
mandato nostro traditis Garcie Petri de Castalla, qui ipsum castrum de cetero tenebit pro nobis. Que IIII milia
solidorum regalium assignamus vobis et vestris habenda et percipienda de omnibus reditibus, exitibus, et
proventibus nostris castri et ville de Paniscola. Ita quod Guillelmus de Plana frater vester teneat dictum castrum
et villam et percipiat omnes reditus, exitus, et proventus dicti castri et ville aldeiarum suarum et terminorum
eorundem, ut in carta quam sibi fecimus continetur, tanto tempore et tam diu quousque ipse sit solutus de debito
quod ei debemus, pro quo predicta sibi obligavimus, et quousque in eisdem reditibus, exitibus, et proventibus
nostris de supra dicta quantitate pecunie vobis sit similiter integre satisfactum.
Datum apud Montempessulanum, idus Decembris, anno domini MCCL octavo.
Fundations of Crusader Valencia. Revolt and recovery 1257-1263. Robert I. Burns, S.J

- #1258, 10 diciembre.
CHARTE d'amnistie DE JAYME l", DU i DÉCEMBRE 1358, CONTENANT UNE NOUVELLE
ORGANISATION DE LA BAYLIE.
Arcb. iDun., Grand Ckartrier, Arm. A, Cass. IV, N« 7 qualer (original ) , et Grand Thalamus , foi. 47 y^ sq.
(copie ).
Nos Jâcobus, Dei gratia rex Aragonum, Majoricharum et Valentie, comes Barchinone et Urgelli, et dominus
Montispessulani...
...Item , volumus et mandamus quod bajulus creatus incontinenti , id est antequam a dicto loco recédât , nominet
officiales quos in singulis officiis habere voluerit , quibus nominatis non ei liceat variare , eos tamen et nominare
et instituere libère valeat , pro sue arbitrio volantatis. Et si aliqûem officialium mori contingat, officio non
completo, vel, culpis exigentibus, * ab officio amo veri , possit et debeat alium loco ejus pure et sine omni
corruptione , ut supradictum est, subrogare. Ut autem omnis corruptionis et fraudis aditum precludamus ,
promittimus bona fide consulibus universitatis ville Montispessulani , et per eos universitati ejusdem ville, quod
nos a nullo recipiamus servitium sive donum pro baylia alicui concedenda vel danda, in nostra presentia aut
absentia, statuentes quod, si quis pro baylia habenda locum nostrum tenenti, vel alicui consulum, vel alii persone
nostre jurisdictioni subjecte, quicquam dédit aut prooiisit , quadrupli pena mulctelur, cujus medietas fîsco nostro ,
alia vero el qui corruptionem detexerit applicetur. Et insuper tam donans quam accipiens ab officio quod tune
tenebit amoveatur protinus, et extunc in perpetuum in villa Montispessulani ab omni officio publico, sine spe
restitutionis et venie , ipso facto cum infamia sit exclusus. Et ut hec omnia fortius timeantur et firmius teneantur,
ea in animam nostram jurari facimus per eximiura Petrura de Arenoso", miiltem nostrum, nostro jurantem
nomine et manda to, obligantes in posterum quemlibet successorura nostrorum, qui pro tçmpore dominus fuerit
ville Montispessulani , ad juramentum siçiile manu propria faciendum , cum factus dominus primo venerit in
hanc villam»...
...Actum iQ piano quod est juxta domum Fratrum Predicatoruni de Moatepessulano , ubi populus ad mandatum
domiai régis ad publicum convenerat parlamentum , scilicet quarto idus decembris, anno Domiai MCCLVIII ,
presentibus testibus venerabilibus Patribus Ja. , NarboQ. archiepiscopo , Guidone , Aniciensi , A. , Barchinonensi
, B. , Elenensi , Ug. , Ruthenensi, G.,Magalonensi episcopis, Pontio, preposito Magaloaeosi, fratre R. , priore
Predicatorum , fratre , gardiano Fratrum Minorum, fratre R. rectore Fratrum Penitentie, Jauzberto de Castro
Novo, Gr. de Gapraria , P. de Muncada, Gaucerando de Pinos, Bereng. de Cardona , R. Gaucelmi , domino
Lunelli , R. de Rochafolio, et pluribus aliis.
Signum Jacobi, Dei gratia régis Aragonum, Majoricharum et Valentie , comitis Barchiiione et Urgelli , et domini
Montispessulani.
Signum Pétri de Capellades , qui , mandate domini régis , hec scribi fecit et çlausit , loco , die et anno prefixis,
 Histoire de la Commune de Montpellier: Depuis Ses Origines Jusqu'À son Incorporation Définitive.

- #1258, desembre 26. Montpeller


Jaume I regula les contribucions dels habitants de Teruel, d'acord amb els béns de cadascú d'ells
Arxiu Històric Provincial de Teruel. Pergamí 13A. Original
Noverint universi quod nos, Jacobus, Dei gratia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesulani; per nos et nostros concedimus vobis universis hominibus et singulis omnium
aldeyarum Turolii, presentibus et futuris, et statuimus imperpetuum quod quilibet vestrum qui habet vel habebit
de cetero bona mobilia et immobilia ac semovencia, valencia octingentos solidos jacchensis et ultra, sit semper
dum ipsa bona habuerit valencia octingentos solidos jacchensis et ultra postarius, et pro ipsa posta octingentorum
solidos jacchensis teneatur peytare et ponere partem suam in omnibus peytis, serviciis et quibuslibet aliis
regalibus et vicinalibus exaccionibus tamen modo et non pro aliis bonis suis.
Et quod ille qui habet vel habebit bona valencia quadringentos solidos jacchensis et ultra, dum tamen non habeat
bona valencia octingentos solidos jacchensis, teneatur peytare et ponere ac dare similiter partem suam pro ipsis
quadringentis solidos jacchensem, tamen modo et sit melius postarius.
Et quod ille qui habet vel habebit bona valencia ducentos solidos jacchensis et ultra, dum tamen non habeat bona
valencia quadringentos solidos jacchenses, teneatur peytare et ponere ac dare partem suam similiter pro ipsis
ducentis solidos jacchensis, tamen modo et sit quatur postarius.
Et quod ille qui habet vel habebit bona valencia centum solidos jacchensis et ultra, dum tamen non habeat bona
valencia ducentos solidos jacchenses, teneatur peytare similiter pro ipsis centum solidos, tamen modo et sit
octavus postarius.
Et omnes illi qui non habent vel non habebunt bona valencia centum solidos jacchensem, teneatur peytare pro
bonis eorum ad cognicionem et tatxationem illorum que computabunt et talliabunt peytas et alias regales et
vicinales exacciones, secundum quod ipsis computatoribus et talliatoribus melius videbitur expedire.
Mandantes senioribus, majoribusdomus, judicibus, justiciis, juratis et universis aliis officialibus et subditis
nostris, presentibus et futuris, quod contra hoc statutum nostrum non veniant nec aliquem venire permitant,
unquam aliquo tempore, aliquo modo vel aliqua racione.
Datum apud Montempesulano, septimo kalendas januarii anno Domini Mº CCº Lº octavo.
Signum + Jacobi, Dei gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valencie, comitis Barchinone et Urgelli et domini
Montispesulani.
Testes sunt: [1ª col.] Jauzbertus de Castro Novo. [2ª col.] G. de Angularia, Berengarius de Cardona. [3ª col.]
Eximinus Petri de Arenoso. G. de Pinos.
Sig+num Petri de Capellades, qui mandato domini Regis hec scribi fecit, loco die et anno prefixis.
Universitat Jaume I - Arxiu virtual Jaume I

- #1259, 1 abril:
El rey reconoce que Jimeno Pérez de Arenoso le ha remitido el dinero del peaje de Daroca y otros réditos.
ACA, Cancillería,registros,nº11,fol.170-170v
fondohistoricodearagon.ibercaja.es/ficha/326583

- 1259, 14 febrero:
Del Rey Aba Ceid, se han visto monedas de plata con su nombre, y de ílqura caá Irada, llamadas Mancusos. Juan
Roseu. 16 de lascaleudas de Marzo de 1259. Esra. Caravaca, Historia de esta villa.
- 1259, 18 de marzo.
Jaime I de Aragón concede a Gil Garcés de Azagra, el castillo y la villa de Perpunchet, en compensación o
recompensa del castillo y villa de Blanes, que había prometido a su padre por razón de los bienes y
posesiones de Avinzalmo el sarraceno.
Nº 121-122. A.H.N. Pergamino Original. Carpeta 482, r. 116 Copia del siglo XVIII. Carpeta 482, r. 117.
Noverint universiquod nos Iacobus Dei gratia rexAragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesulani, per nos et nostros damus, laudamus et concedimus vobis, Egidio Garces de
Açagra et vestris imperpetuum per hereditatem propriam, francham et liberam in esmenda Castri et Ville de
Planes que vobis dederamus cum omnibus alcheriis et terminis ac pertinentiis suis ratione bonorum et
possessionum que Avinçalmo sarracenus Regni Valentie habebat in Regno Valentie et que patri vestro dare
promiseramus Castrum et Villam de Perpunxen que sunt in Regno Valenti, cum omnibus alcheriis terminis et
pertinentiis suis et cum molendinis, furnis, balneis, aquis, montibus, planis, lignis, silvis, garricis, terris cultis et
incultis et cum omnibus hominibus et mulieribus ibi habitantibus et habitaturis cuiscumque legis et conditionis
sunt vel erunt et cum omnibus peytis, cenis, exercitibus et cavalcatis et eorum redemptionibus et cum omnibus
aliis iuribus nostris que ibi habemus et habere possumus vel debemus quoquo modo et cum omnibus
hedificamentis et melioramentis ibi factis et faciendis, ad habendum, tenendum, possidendum et expletandum,
dandum, vendendum, impignorandum, alienandum, et ad omnes vestras vestrorumque voluntates cui et quibus
volueritis, inde libere et franche perpetuo faciendas, integre sine aliqua retentione nostra et nostrorum, et cuius
libet alterius persone, prout melius dici potest et intelligi ad vestrum et vestrorum bonum et utilem intellectum.
Hoc tamennobis et nostris retento imperpetuum quod predictum Castrum et Villam de Perpunxen, necaliquid de
predictis non vendatis nec aliter alienetis alicui persone extraheni nisi fuerit de terra nostra et quod de dicto
Castro et Villa vel terminis suis non exeat malum ali quod terre nostre. Datum Tirasone quinto decimo kalendas
aprilis anno Domini millesimo ducentesimo quinquagesimo nono. Sig+num Iacobi Dei gratia regis Aragonum,
Maioricarum et Valencie, comitis Barchinone et Urgelli et domini Montispesulani. Testes sunt: Petrus de
Montecathano. Eximinus de Focibus, Berengarius Guillermus de Entença, Eximinus de Urrea, Eximinus Petri
de Arenoso. Sig+num Petri Capellades, qui mandato domini Regis pro domini Guillermus dei gratia Episcopo
Ilerde, cancellario suo, hec scribi fecit, et clausit, loco, die, et anno prefixis.
EDICIÓN CRÍTICA DE LOS PRIVILEGIOS REALES DEL A.H.N ANTERIORES A LA FUNDACIÓN DE
LA ORDEN DE MONTESA EN LA EDAD MEDIA Manuel Ortuño Arregui

- #1259, 9 octubre. Teruel.


De elongatione debitorum.
Iacobus primus, apud Turolium. 1259.
Gonftituit Rex Iacobus apud Turolium IX die Octobris, anno M. CC.LIX. coram dño Alfonfo filio fuo. Et dono
Eximino Petri de Arenofo in Palacio Fuo, plena Curia, quod in ijs quos ipfe elongabat, hoc erat intelligedu &
ipfe ita vole bat, quod fi debitu effet ratione matrimonij, vel emptionis hereditatis, fua litera no valeret. Ite fi ille
qui impetrabat litera haberet mobile vune poffer foluere, fimiliter litera no valeret. Si vero non haberet mobile:
nec debitu effet factu rationibus fupredictis, tunc valeret litera elongationis affecurante tamen debitore, quod ad
terminu fibi conceffum a domino Rege, foluat fine aliquo contradicto. Si vero affecurare noluerit, non valeat. Ite
fi aliquem elongaffet femel, & poft tepus elongationis fibi conceffum, impetraret fuper eodem facto aliam literam
elongamenti, talis litera fimiliter non valeret.
Fueros y observancias del Reyno de Aragón. Pedro Cabarte.

- #1259, 19 diciembre:
Confirmación de una tienda a Ibrahim y Juce, sarracenos de Huesca, a cuyo padre se la había concedido
anteriormente Jimeno Pérez de Arenoso.
ACA, Cancillería,registros,nº11,fol.163v
fondohistoricodearagon.ibercaja.es/ficha/266485

- 1260.
Roderich Dies contrató de por vida los delmenes de sus castillos y tierras de Almonecir y Benaguacil.
Itinerari Pág. 435, 438.
El Regne Croat de Valencia. Robert I. Burns.

- #1260, 5 enero, Xàtiva:


Jaime I reconoce deberle a Pedro Fernández de Híjar cuatro mil sueldos jaqueses que este pagó a Jimeno
Pérez de Arenós, en cuya compensación le entrega el lugar de Cortes de Arenoso hasta que se le devolviera
el dinero.
ACA, Registros de Cancillería, Jaime I, reg. 11, fol. 238.
Iacobus, Dei gratia, etcetera, confitemur et recognoscimus vobis, dilecto filio nostro Petro Ferrandi, quod de
mandato nostro / solvistis Eximino Petri de Arenoso IIII millia solidos regalium Valencie quos infans Iacobus,
filius noster, ei debebat, / pro quibus IIII millia solidos tradimus, impignoramus et obligamus vobis castrum
nostrum et villam de Curtibus cum omnibus alcheriis, / terminis et pertinenciis suis, ita quod tamdiu predicta
teneatis et omnes redditus et exitus et iura eorundem habeatis et percipiatis / in solucionem dictorum denariorum
quousque in eisdem sic vobis de tota predicta quantitate peccunie integre satisfactum. Promitentes / vobis quod
faciemus et permitemus vobis et vestris predictum castrum et villam cum omnibus supradictis habere, tenere et
percipere quousque, ut dictum est, / sitis in eisdem de omnibus predictis denariis integre satisfactum vel donec
nos vel dictos filius noster solvamus vobis dictos denarios vel / illud quod inde vobis rema ad solvendum. Datum
Xative, nonas ianerii anno Domini Mº CCº LXº.
FRANCISCO SAULO RODRÍGUEZ LAJUSTICIA La relación de Jaime I de Aragón con sus hijos en los
registros de cancillería (1257-1276)

- 1260, 16 marzo:
Un del 17 de kalendas d´abril es la confessió del deute de 2040 sous a Eva, víuda del justícia d´Aragó Joan
Pérez, declaran haver-ne satisfet ja 1200 al fill d´aquesta senyora Blasc Pérez, sacristá de Taraçona, quan va
enviar-lo “d´infantem Sancium filium nostrum apud Montempesulanum”.
Itinerari de Jaume I el Conqueridor, Joaquim Miret i Sans.

467. E nos en la uila entrats, e estan en nostra casa pensam con se trobaria: a aço
uench nos ·I· home, e dix nos que uolia parlar ab nos en secret. E nos faem exir de la
cambra tots aquels quey eren, e romas sol aquel ab nos, e dix nos que ·I· home nos
saludaua, lo qual nos conexiem be, e si nos lo uoliem assegurar que ell nos metria en
carrera del feyt de la moneda chom ne trobariem ueritat, e que nos no li faessem mal en
sa persona ni en sos bens. E nos dixem li quens descobris qui era aquell, e si trobauem
ueritat daquell feyt aixi com ell deya que nos quel assegurariem. E aquell uolch auer
couinença ab nos que nos no li faessem mal, e que ell quel faria uenir denant nos. E nos
couenguem li ho de nostra ma en la sua, e puys dixem li: Ara pus couengut uos ho
hauem, digats nos lome qui es? E ell dix nos que era Marques. E nos nol conexiem fort
be, e demanam qual Marques? E ell dix: Un clergue qui es frare de Domingo Lopeç,
daquel qui feu matar Pero Pereç quan exia de Tudela.

471. Ab tant ell comença a dir, e auench se daquel feyt ab Marques, e aquel
descobrin daltres quey foren ab ell en aquell feyt. E aixi foren dun en altre aixi que tants
naguem de testimonis, que sabem la cosa con fo ni con no, ni en cal loch era estada la
moneda feyta, ni qui la feu, ni quals. Encara fo prouat quel Sagrista germa de Pere Pereç
que faya morabatins falses de coyre1309, e cobrien los ab fulla daur dessus, e trobam que
tornauen en poder den ·P·1310 Remireç en Sancta Eulalia: e que sen faya en Tortoles1311 e
en la vila de Taraçona e en altres logars molts: si que sobre aço haguem a fer iusticia de
don ·P· Remireç, e de son fiyl, e de dona Elsa de Tortolles: e aquests faem los negar1312.
E faem dels altres iusticies segons qie si tanyien, e haguem lurs bens aixi con domens
qui gosauen assaiar de fer moneda en nostra terra ni del Rey de Castella. E perço
con lo sagrista era clerga liuram lo al Bisbe, et tench lo pres, e mori en aquella preso. E
quant aço haguem feyt, ço es, castigament de tan gran mal e de tan gran malefici que
hauien pres les gents de la terra, partim nos daqui e anam nosen a Saragoça.
Llibre dels Fets, Marian Aguiló y Fuster

- #1260, entre el 15 de marzo y el 12 de abril.


ACA, Reg. 8, Fol. 68.
...mandavit richis hominibus Aragonis infrascriptis quod ad très septimaoas post festum Pasce prim um
venturum sint in Cervaria cum militibus et armis suis parati servire ei honorem quem ab co tenent.—B. G. de
Entença Eximino de Urrea P. Martin de Luna Peregrino de Abones Ato de Focibus P. F. filio suo Sancio de
Antillone Garsie Romei Artallo de Luna P. Sesse P. Maça Eximino P. de Arenoso G. Ortiz de Açagra Palazino
de Focibu Garsie de Podio.
http://books.google.com/books?id=OoXK2e3VIR0C&pg=RA1-
PA119&dq=arenoso+perez&lr=&as_brr=3&hl=es#PRA1-PA148,M1
(XXXIII, Colección de documentos inéditos del archivo de la corona de Aragón.)

-1260, 15 marzo:
Nombramiento de Blasco Pérez de Tarazona como "pacero" de la ribera de Aranda.
ACA, Cancillería,registros,nº10,fol.131v
fondohistoricodearagon.ibercaja.es/ficha/266409

- #1260, 22 de marzo, Zuera.


Aprobación de cuentas hecha a Eximino Pérez de Arenós de su administración de las rentas reales de
diversos lugares de Aragón y Valencia. El monarca obliga a su favor los réditos del castillo de Alfandech
de Marinyén, villa de Burriana, tributación de los judíos de Valencia y de las salinas de esta ciudad y de la
Albufera.
A.C.A. Reg. 10, fol. 170.
Per nos et nostros recognoscimus et confitemur quod vos, dilectus noster Eximinus Petri de Arenoso, tradidistis
nobis rectum et fidele computum de omnibus recepcionibus quas pro nobis recepistis de Daroca, de denariis
aldearum Daroçe, de pedagio Daroçe, de serviciis aldearum Daroce, et de reditibus et exitibus nostris molendini
Campanarii Valencie quod fuit Petri de Vallibus, et de omnibus aliis reditibus, exitibus, et proventibus quos
habuistis et recepistis de castris, villis, et locis que umquam pro nobis tenuistis in regno Valencie et in regno
Aragonie, et ab omnibus dictorum castrorum, villarum, et locorum usque in hodiernam diem, et de omnibus
donacionibus, missionibus, et expensis quas fecistis pro nobis et mandato nostro in custodiendis dictis castris et
locis et in custodibus eorundem.
De quo computo confitemur bene esse paccatos a vobis et vestris; in perpetuum renunciantes errori calculi, et
omni iuri, et auxilio iuris, fori, et consuetudinis, quibus contra predicta in aliquo venire possemus. Ita quod
numquam de cetero teneamini nobiscum, vel aliquo alio loco nostri vel nostrorum, de predictis vel aliquo
predictorum iterum computare, nec ullam nobis vel nostris vel alicui alii loco vel nomine nostri vel nostrorum
reddere racionem; set sitis inde vos et vestri, cum omnibus bonis vestris mobilibus et immobilibus ubique habitis
et habentis, penitus et perpetuo absoluti, sicut melius dici et intelligi potest ad vestram utilitatem et vestrorum.
Sciendum est tamen quod, computatis et coequatis omnibus predictis et singulis recepcionibus quas pro nobis et
de mandato nostro fecistis cum expensis, donatis, et missionibus predictis et cum omnibus debitis que nos vobis
quolibet anno debebamus usque in hodiernam diem, debemus nos restituere vobis et vestris centum decem milia
septingentos septuaginta et unum solidos regalium Valencie.

Promittentes vobis et vestris bona fide quod dictum castrum de Alfandeg de Maranyen et omnes alquerias
eiusdem, villam de Burriana cum omnibus terminis et pertinenciis suis, Albuferiam nostram Valencie, tributum
nostrum Iudeorum Valencie, et salinas nostras Valencie, et omnes reditus et exitus et proventus nostros dictorum
locorum, et eciam omnes reditus et exitus molendini nostri predicti, aut aliquid de predictis, vobis non auferemus
nec emparabimus, nec emparari vel auferri faciemus vel permittemus, aliquo modo vel aliqua racione. Immo ipsa
omnia et singula faciemus vos et vestros et quos volueritis habere, tenere, possidere, et percipere integre et in
pace, quousque in eisdem sitis vos et vestri de omnibus predictis denariis plenarie persoluti.
Datum apud Çueram, XI kalendas Aprilis, anno domini MCCL nono.
Alicante y su territorio en la época de Jaime I de Aragón, José Martínez Ortiz.

- #1260 (1259), 22 marzo. Zuera.


ACA, Reg. 11, fol. 170 rv.
Per nos et nostros recognoscimus et confitrmur quod vos, dilectus noster Eximinus Petri de Arenoso, tradidistis
nobis rectum et fidele computum de omnibus recepcionibus quas pro nobis recepistis de Daroca, de denariis
aldearum Daroçe, de pedagio Daroçe, de serviciis aldearum Daroce, et de reditibus et exitibus nostris molendini
Campanarii Valencie quod fuit Petri de Vallibus, et de omnibus aliis reditibus, exitibus, et proventibus quos
habuistis et recepistis de castris, villis, et locis que umquam pro nobis tenuistis in regno Valencie et in regno
Aragonie, et ab omnibus dictorum castrorum, villarum, et locorum usque in hodiernam diem, et de omnibus
donacionibus, missionibus, et expensis quas fecistis pro nobis et mandato nostro in custodiendis dictis castris et
locis et in custodibus eorundem.
De quo computo confitemur bene esse paccatos a vobis et vestris; in perpetuum renunciantes errori calculi, et
omni iuri, et auxilio iuris, fori, et consuetudinis, quibus contra predicta in aliquo venire possemus. Ita quod ...
... Datum apud Çueram, XI kalendas Aprilis, anno domini MCCL nono.
Fundations of Crusader Valencia. Revolt and recovery 1257-1263. Robert I. Burns, S.J.

- 1260, 20 agosto.
Jaime I el Conquistador, cede Azuebar a Ximén Pérez de Arenós.
El Palancia: nacer y emigrar : la evolución de la población (siglos XVI al XIX). Francisco José Guerrero Carot.

- #1260, 29 de agosto.
El obispo de Segorbe y el cabíldo dan “al verdadero señor del lugar y fundador de estas iglesias, los
derechos de patronato de todo el territorio de las iglesias del río Mijares, construidas o que se vayan a
construir en el futuro, y la iglesia de la villa de Andilla, siempre que esta o alguna de las antes nombradas
se queden sin rector”, esto incluía el castillo de Arenós. El beneficiario o patrón a perpetuidad Eximén
Pérez de Arenós tiene que defender las iglesias, ayudarlas en sus necesidades y rendir “homenaje” por
ellas como “vasallo” a la “iglesia” valenciana
Arch. Cat., perg. 2413.
ACA,DIVERSOS,Sástago,223 (Lío R), nº 001
attendentes multa grata et accepta beneficia que vos dominus Eximinus Petri de Arenosio fecistis et procurastis
nobis et ecclesie valentine, volentes vobis facere graciam specialem...concedimus vobis et vestris perpetuo
tanquam vero loci domino et fundatori ecclesiarum ius patronatus in ómnibus ecclesiis terre rivi de Millares factis
et in posterum faciendis in ecclesia ville de Andilla ut cum ipsas vel aliquam de predictis vacare rectore
contigerit, vos et vestri post vos seu qui pro tempore tenuerit dicta castra seu villas...possitis nobis rectores ad
ipsas vacantes ecclesias presentare.
Daughter of Abú Zayd, last almohad ruler of Valencia: the family and christian seigniory of Alda Ferrándis 1236-
1300, Viator nº 24, Robert I. Burns, S.J.

Concessio iuris patronatus omnium ecclesiarum rivi de Millares facta domino de Arenosio.
Noverint universi quod nos frater Andres, divina providencia episcopus Valencie, de assensu et voluntate capituli
ecclesie Valencie, attendentes multa grata et accepta beneficia que vos, dominus Eximinus Petri de Arenosio,
fecistis et procurastis nobis et ecclesie Valencie, volentes vobis facere gratiam specialem, ut vos et vestri qui
astricti estis eidem ecclesie libencius et animosius honorem et utilitatem eiusdem ecclesie percuretis, concedimus
vobis et vestris perpetuo tanquam vero loci dominio ex fundatori ecclesiarum ius patronatus in omnibus ecclesiis
terre rivi de Millares factis et in posterum faciendis, et in ecclesia villa de Andilla ut cum ipsas vel aliquam de
predictis vacare rectorem contigerit, vos et vestri post vos seu qui pro tempore tenuerint dicta castra seu villas et
terminos eorum, possitis nobis rectores ad ipsas ecclesias vacantes presentare, et nos et successores nostri
teneamur recipere illos dum tamen ydonei existant, quos vos vel vestri post vos vel qui pro tempore tenuerint
predicta castra et villas de rivo de Milliares et de castro de Andilla, villa, alcareis, et terminis eorundem nobis et
successo-[fol. 120r]ribus nostris duxerint presentandos, et instituere in eisdem et ipsis comittere curam
animarum. Volentes adhuc vobis maiorem et specialem graciam facere, attendentes et considerantes quod facte
ecclesie in castris, villis sive terminis rivi de Milliares et de Andilla quas vos tenetis et possidetis per vos
constructe fuerint et faciende per vos eciam construantur et dotentur, et quod ville predictorum locorum et
terminorum suorum per vos ad cultum divinum in magna parte redacta existant, et quod dante Deo imposterum
redigentur. Attendentes in hoc utilitatem ecclesiarum villarum eiusdem termini procurare et condicionem eorum
facere meliorem loci temporis et personarum calitate et circunstanciis diligenter pensatis vobiscum, ad
concordem tractatum et composicionem amicabilem super decimis ecclesiarum, villarum, ipsorum locorum et
terminorum eorum ad finem laudabilem venientes, retinemus nobis in decimis que a christianis predictorum
percipientur cuiuscumque existant generis quartam partem integre. Et de residuo ordinamus quod quartam partem
habeant ecclesie seu rectores predictorum locorum integre et in pace. Et si dicta quarta pars non suficeret
rectoribus qui pro tempore ibi fuerint, vos et successores vestri de parte quam percipitis teneamini supplere illud
quod eis deficerit ceteri vero fructus decimarum cuiuscumque generis existant. Et omnes fructus decimarum
sarracenorum existencium in predictis locis vobis et vestris successoribus seu qui pro tempore tenuerint dicta
castra, villas, terminos eiusdem, concedimus integre habendos et percipiendos perpetuo et in pace. Per hoc enim
ius percipiendi decimas non intendimus vobis et vestris in aliquo concedere, sed illud nobis et nostris
successoribus in dominio retinemus sed fructus predictos [fol. 120v] solum percipiendos vobis et vestris
concedimus et habendos. Vos vero et vestri et qui pro tempore tenuerint dicta castra seu villas sitis et sint astricti
et obligati nos et ecclesiam nostram Valencie ac ecclesias predictorum locorum iuxta posse vestrum fideliter
defendere et juvare et facere et habere et possidere pacifice et quiete, prout superius est expressum, ac nobis et
successoribus nostris nomine dicte ecclesie Valencie fidelitatem et homagium facere teneamini et fidelitatem in
omnibus observare, prout devoti vassalli eiusdem ecclesie et fideles. Ad hoc, attendentes et considerantes
tenuitatem redituum predictarum ecclesiarum et devocionem sanctorum, in quorum honore sunt constructe vel
eciam construentur, remittimus et concedimus eisdem ecclesiis et rectoribus eorundem qui pro tempore ibi fuerint
perpetuo omnia servicia et omnes primicias et id quod nomine quatredatici et sinodi ac id quod racione
procuracionis cum ad eas visitandas accesserimus nobis dare ac solvere tenentur. Retinemus nobis tamen et
successoribus nostris pro predictis omnibus in signum dominii tanquam loci episcopi, predictam quartam partem
decimarum cuiuscumque generis existant, de quaquidem quarta parte decimarum nobis et successoribus nostris
retenta racione visitacionis et procuracionis ducenti solidi regalium Valencie, ad opus nostri deducantur,
residuum vero eisdem quarte predictorum fructuum inter nos et capitulum equis partibus dividatur. Retinemus
nichilominus nobis et successoribus nostris omnia bona que iuris episcopalis existunt seu que tam lege diocesis
quam lege iurisdiccionis nobis competere dignoscuntur.
Nos vero predictus Eximinus Petri de Arenosio, per nos et successores nostros, predictam iuris patronatus
gratiam cum graciarum accione recipientes, in eisdem ecclesiis castrorum, villarum sive castrorum et terminorum
eorundem supradictorum habere volentes, predictam amicabilem ac con-[fol. 121r]cordem composicionem a
vobis reverendo patre fratre Andrea, Dei gracia episcopo Valentino, per nos et successores nostros, seu qui pro
tempore predicta loca tenebunt laudantes atque acceptantes, cum multa graciarum accione recipientes ad bonum
finem laudabilem et concordem ac amicabilem nobiscum venientes, promittentes omnia supradicta universa
singula, attendere et complere et in aliquo non contravenire, sed omnia fideliter observare, promittentes, volentes
et concedentes vobis quod nos nec successores nostri terras predictorum locorum quas christiani tenent vel
tenebunt de cetero ad sarracenos, non redigamus seu redigere valeamus, pro quibus omnibus ita fideliter
attendendis, complendis ac observandis et per omnia, ut superius sunt promissa, obligamus nos vobis omnia bona
vestra ubique mobilia et inmobilia, habita et habenda, et tactis sacrosantis Dei evangeliis et cruce iuramus
predicta observare. Volentes eciam et mandantes quod omnes successores nostri seu qui pro tempore predicta
castra et villas tenuerint, homagia fideliter vobis et successoribus vestris faciant et hec iurare eadem ad sancta Dei
Evangelia teneantur.
Quod est actum Valencie, IIII kalendas septembris anno Domini Mo CCo LXo.
LIBER INSTRUMENTORUM DE LA CATEDRAL DE VALENCIA. EDICIÓN CRÍTICA Y ESTUDIO. Tesis
doctoral. ALICIA ELENA LACUESTA CONTRERAS

- #1260, 5 Noviembre, Onda.


Jaume I concreta les condicions de poblament dels musulmans de Castelló de la Plana, vassalls de
l'Hospital de sant Vicent de València
Edició d'Enric Guinot Rodríguez. Les cartes de poblament medievals valencianes. València 1991, pp. 283-284
Noverint universi, quod nos, Jacobus, Dei gratia rex Aragonum, Maioricarum et Valentie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesulani, per nos et nostros concedimus et indulgemus vobis, universis et singulis
sarracenis comorantibus in Castilione Campi de Burrianam, et eius terminis, presentibus et futuris, quod non
teneamini facere çofram priori sancti Vincençii, presenti et futuris, nisi tantum unusquisque casatus vestrum
unam diem in unoquoque mense.
Nec teneamini dare eidem priori nec eius successoribus, de animalibus vestris minutis, nisi tantum pro
unoquoque unum denarium in anno.
Nec teneamini etiam dare pro unaquaque domo apium, nisi tantum unum denarium in anno.
Concedimus etiam vobis, quod non teneamini dare eidem priori, et suis successoribus, ligna ad opus coquine sue,
nisi tantum quando ipsi fuerint in Castilione personaliter constituti; tunc tamen quot et quotiens ibi fuerint, ligna
ad opus coquine dare teneamini.
Vos vero dabitis eidem priori et suis successoribus, quintam partem de omnibus fructibus quod Deus dederit in
hereditatibus vestris, tam de arboribus quam de vineis, quam etiam de bladis.
Volumus insuper quod omnis insimul et unusquisque vestrum iudicemini et puniamini, secundum çunam
vestram, in pose ipsius prioris et successorum suorum, vel alcaydi sui.
Mandantes prioribus sancti Vincentii, presenti et futuris, et universis aliis officialibus et subditis nostris,
presentibus et futuris, quod contra predicta non veniant, nec aliquem venire permitant.
Datum apud Ondam, nonas novembris anno Domini Mº CCº sexagesimo.
Sig+num Jacobi, Dei gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valentie, comitis Barchinone et Urgelli, et domini
Montispesulani.
Testes sunt Eximenus Petri de Arenoso, Sancius Martini d'Ublitis, Aries Yvanyes, Petrus d'Ahuro, Petrus
Ferrandi de Pina.
Sig+num Michaelis Violete, qui mandato domini regis, pro domino G. Dei gratia episcopo ilerdensis, cancellario
suo, hec scribi fecit, loco, die et anno prefixis.
Universitat Jaume I - Arxiu virtual Jaume I

- #1260, 28 de noviembre:
Don Jaime I, otorgó privilegios a todos los habitantes de El Toro y a sus alquerías (caseríos) dentro del
término, dando varios derechos y franquicias.
Fueron testigos su lugarteniente D. Ximén Pérez de Arenós  y los nobles D. Galcerán de Pinós; D. García Ortiz
de Azagra; D. Carroz, señor de Rebollet y D. Sancho de Antillón.

- #1260, 10 Diciembre. Teruel.


L´infant Pere va fer l´aprovació i confirmació de les donacions dels castells i viles d´Arcos, Pina, Afia,
Çancarias, i altres, que el rei Jaume havia fet a D.ª Teresa Gil de Vidaure.
Foren testimonis Bernat Guillem d´Entença, el vescomte Guerau de Cabrera, Gilabert de Cruïlles, Ximén Pérez
d´Arenós i Martí Pérez, justicia d´Aragó; i ho autoritzà Jaume de Montjuich, notari de l´infant.
ACA, Perg. 1643 de Jaume I.
Datum apud Turolium IIII idus decembris anno Domini MCC sexagesimo
Itinerari de Jaume I El “Conqueridor”, J. Miret.

- 1260, 14 diciembre:
322,—El Obispo y Cabildo arriendan el diezmo de Pedralva al señor de dicho lugar, Pedro Sanz de
Calatayud. 14 de diciembre de 1260.—
ARV, Perg. 4646.
Inventario de los documentos escritos en pergaminos del archivo catedral de Valencia.

- #1261, 5 enero. Xátiva.


Deuda de Jaime I a Eximén Pérez de Arenós de 4.000 sueldos valencianos, que terminó pagando su
hermanastro Pedro Fernández, señor de Hijar, por lo que el rey le pignoró el castillo de Cortes de
¿Arenoso? (o Pallàs) para que con sus rentas se satisfaciese tal cantidad.
ACA, Canc. Reg. 11, fol. 238 r.
Nos Iacobus dei gracia etc. confitemur et recognoscimus vobis, dilecto filio nostro Petro Ferrandi, quod de
mandato nostro dedistis et solvistis Eximino Petri de Arenoso IIII milia solidorum regalium Valencie, quos
infans Iacobus filius noster ei debebat.
Pro quibus IIII milibus solidorum tradimus, impignoramus, et obligamus vobis castrum nostrum et villam de
Cortibus, cum omnibus alcheriis, et pertinenciis suis. Ita quod tam diu predicta teneatis, et omnes reditus et exitus
et iura eorumdem habeatis et percipiatis in solucionem dictorum denariorum quousque in eisdem sit vobis de tota
predicta quantitate pecunie integre satisfactum.
Promittentes vobis quod faciemus et permittemus vobis et vestris predictm castrum et villam cum omnibus supra
dictis habere, tenere, et percipere quousque ut dictum est sitis (sit vobis) in eisdem de omnibus predictis denariis
integre satisfactum, vel donec nos vel dictus filius noster solvamus vobis dictos denarios, vel illud quod inde
vobis remanebit ad solvendum.
Datum Xative, nonas Ianuarii, anno domini MCCLX.
Poder público y administración territorial en el reino de Valencia 1239-1348. José Vicente Cabezuelo Pliego.

- #1261:
El Rey ordena sean divididos los términos de Bañeres y Bocairente.
Ante las dificultades halladas al hacer el ordenado deslinde, el rey, a propuesta de Cofre de Loaysa, comosionó
para ello a Ximén Pérez de Arenós.
Alicante y su territorio en la época de Jaime I de Aragón, José Martínez Ortiz.

- *1261, 11 marzo. Valencia.


Carta de Jaime I a la priora de Sijena ordenándole hacer entrega a su escribano Pere de Colomer de la
documentación relativa a Zeit-abuzeit conservada en su archivo.
ACA, Real Cancillería, Cartas reales, Jaime I, núm 63.
Publ. F. DE BOFARULL Y SANS, [Historia], doc. VI/2; Don Jaume, p. 254.
Jacobus Dei gracia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et Urgelli et dominus
Montispesulani. Venerabili et dilecte E. per eandem priorisse de S[exena], salutem et dileccionem. Rogamus et
mandamus vobis quatenus omnes actas que sunt inter nos et Açeyt Abuzeyt nobis transmitatis per fidelem
scriptorem nostrum Petrum de Columbario, et eas sic incontinenti tradatis. Et hoc nullo modo differatis. Datum
Valencie, Vº idus marcii anno Domini Mº CCº LXº.
Al dorso: Priorisse de Sexena. Restos de sello de cera de 55 mm.
Reyes y archivos en la Corona de Aragón. Siete siglos de reglamentación y praxis archivística. (siglos XII-XIX).
RAFAEL CONDE Y DELGADO DE MOLINA

- *#1261, 18 marzo.
1255-1272. Asientos de movimiento de fondos documentales del archivo real de Sijena.
ACA, Real Cancillería, Varia, núm. 455, f. 21 v
XV kalendas aprilis anno Domini Mº CCº LXº ego, Petrus de Columbario, recepi a domina priorissa de Sexena
de mandato domini regis Aragonum tres cartas, prima videlicet de diffinicione quam Eximinus Petri de Arenoso
faciebat domino regi de castro et villa de Castailla pro Açeyt Abuzeyt; secunda vero, et sigillata cum sigillo de
plumbo, erat de convenienciis que Açeyt Abusseyt et dominus rex fecerant; tercium transllatum erat de
diffinicione quam Açeyt Abuzeyt faciebat domino regi de omnibus castris sive villis regni Valencie.
Reyes y archivos en la Corona de Aragón. Siete siglos de reglamentación y praxis archivística. (siglos XII-XIX).
RAFAEL CONDE Y DELGADO DE MOLINA

- #1261, 13 abril. Valencia.


ACA, Reg. 11, fol. 241.
Noverint universi quod nos Iacobus, dei gracia rex Aragonum etc., per nos et nostros recognoscimus et
confitemur quod in presencia iudiscis, iusticie, iuratorum, et tocius concilii Turolii, et ipsis videntibus et
volentibus et non in aliquo contradicentibus, divisimus et assignavimus pro terminis castri et ville de Exerica
terminos subtos scriptos: videlicet ex parte podii seu castellario quod dicitur El Toro sicut aque decurrunt de
monte Algarau versus villare ballistarii, et de dicto villari usque ad cabeçum rasum, et ab ipso cabeço sicut dividit
el cerro et exiit ad ramblam que vadit ad Morellam ita quod totum pallatare remanet intra terminum de Exerica et
de dicta rambla prout vadit ipsa rambla et exit ad fonteçellam que est in introitu pallataris, et ab ipsa fonteçella
sicut vadit el cerro usque ad vertentes de alcota, et de ipsis vertentibus de alcota sicut vadit recta linea usque ad
summum vertencium de Bexix, et usque ad atalayam de Bexix.
Et est certum quod ipsifuerunt protestati. Et recognoverunt ac concessi fuerunt quod ipsi vel sui, nec villa seu
aldee Turolii, nullum ius vel proprietatem habuerunt nec habent vel habere debent modo aliquo vel racione in
eisdem; set omnes predicti termini sunt et debent esse de castro et villa de Exerica.
Et ideo per nos et nostros donamus, concedimus, et confirmamus predicto castro et ville de Exerica omnes supra
dictos et singulos terminos franche et libere, et sine aliqua retencione nostra et nostrorum et cuiuslibet alterius
persone, prout melius dici potest et intelligi atque scribi.
Datum Valencie, idus Aprilis, anno domini MCCLX primo.
Signum Iacobi dei gracia regis Aragonum etc.
Testes sunt: Garcias Romei, Sancius de Antillone, Iauzbertus de Castronovo, Eximinus de Urrea, Eximinus
Petri de Arenosio, Carrocius, dominus Rebolleti.
Signum Petri de Capellades qui mandato domini regis, pro domino Guillelmo dei gracia episcopo ilerdensi
cancellario suo, hoc scribi fecit et clausit loco, die, et anno prefixo.
Fundations of Crusader Valencia. Revolt and recovery 1257-1263. Robert I. Burns, S.J.

- 1261, abril 14. València


Jaume I dóna al seu fill Pere Fernández el castell i la vila de Cortes ¿d´Arenós?
Arxiu del Regne de València. Cancelleria Reial. Registre 495, f. 574r/v. Còpia del segle XV
Noverint universi quod nos, Jacobus, Dei gracia rex Aragonum, Maioriquarum et Vallencie, comechs Barxaloni
et Hurgelli et dominus Montispelleri; per nos et nostros damus et concedimus et asignamus per ereditatem
propriam franquam et liberam, titulo et dominacionis inter vivos, vobis, dilecto fillio nostro Petro Farandez, et
vestris imperpetuum, castrum et villam de Cortes, que sunt in regno Valencie, cum omnibus alquareys, terminis
et pertinenciis sitis, et cum casis, casalsoris, furnis, balneis, molendinis, columbariis, vines, ortis, ortalibus, ac
teris cultis et incultis, hermis et populatis, silvis, lignis, arboribus diversorum generum, aquis, erbis, pratis,
pasturis, piscacionibus, venacionibus, montibus, terminis, introitibus, exitibus, et cum melioramentis ibidem
factis et faciendis, et suis pertinenciis universis, a celo in abissum. Et cum omnibus etiam ominibus et feminis ibi
abitantibus et abitaturis, cuiuscumque legis vel condicionis sunt vel erunt. Et cum peytis, cenis, questiis,
adempriviis, serviciis, donis, calonis, et justiciis civilibus et criminalibus, tributis, monetaticis, exercitibus et
cavalcatis, ac eorum redempcionibus, et cum omnibus aliis iuribus que ibi habemus et habere debemus aliqua
racione vel causa, absque aliquo nostro nostrorumque vinculo et retencione, ad habendum, tenendum,
possidendum, expletandum, dandum, vendendum, alienandum, impignorandum, comutandum, et ad omnes
vestras vestrorumque voluntates, cui et quibus volueritis libere perpetuo faciendas, prout melius dici potest et
intelligi, ad vestrum vestrorumque bonum et sincerum intellectum.
Data Valencie XVIII calendis madii anno Domini Mº CCº LXº primo.
Signum + Jacobi, Dei gracia regis Aragonum et cetera.
Testes huius rey sunt; Jacobus de Castronovo, Garcia Romey, Eximenus Romei, Garcias Ortis de Sagra, Sancius
de Antillo.
Signum + Miquaellis Violete, qui mandato domini Regis pro domino G. Dei gratia episcopo Ilerde cancellario
suo, hec scribi feci, loco, die, et anno prefixis.
(c) 2006 - Universitat Jaume I - Arxiu virtual Jaume I

- #1261, 5 agosto. Tarragona.


Eximén Pérez de Arenós le pide al infante Jaime tener pleno poder sobre Játiva.
ACA, Reg. 11, Fól. 236.
Concedimus vobis Eximino Petri de Arenoso, tenenti locum nostrum in regno Valencie pro infante Iacobo filio
nostro, et damus licenciam et plenum posse quod obligetis et obligare possitis omnes reditus, exitus, et proventus
quos pro honore recipere debetis in Xativa, usque ad kalendas mensis Ianuarii proximum venturi; ratam et
firmam habituri obligacionem vel obligaciones quas inde feceritis; promittentes salvare omnibus, quibus reditus,
exitus, et proventus predictos obligaveritis, et eos facere habere, tenere, et percipere integre et in pace per totum
spacium temporis supra dicti.
Datum Tarrachone, nonas Augusti, anno domini MCCLX primo.
Fundations of Crusader Valencia. Revolt and recovery 1257-1263. Robert I. Burns, S.J.

- #1262, 1 enero:
El rey reconoce que ha recibido de Jimeno Pérez de Arenoso, lugarteniente de Valencia, los réditos de los
lugares de dicho reino.
ACA, Cancillería,registros,nº12,fol.42
https://fondohistoricodearagon.ibercaja.es/ficha/326796

- *1262, març 10. València


Jaume I ordena a l'abadessa del monestir de Sigena que li envie tots els documents que guarda signats
entre ell i Abu Said
Arxiu de la Corona d'Aragó. Barcelona. Cartes reials de Jaume I, s/nº. Original
Jacobus, Dei gratia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et Urgelli et dominus
Montispesulani; venerabili et dilecte E. per eandem priorisse de S[exena]. Salutem et dileccionem.
Rogamus et mandamus vobis quatenus omnes [car]tas que sunt inter nos et Açeyt Abu Çeyt, nobis transmitatis
per fidelem scriptorem nostrum Petrum de Columbario et eas sibi .... in continenti tradatis; Et hoc nullo modo
differatis.
Datum Valentie Vº idus marcii anno Domini Mº CCº LXº Iº.
(c) 2006 - Universitat Jaume I - Arxiu virtual Jaume I

- 1262, 19 abril:
Documento referente al Reino de Valencia, en el que se menciona a Pedro Sánchez de Calatayud,
lugarteniente de dicho reino.
ACA, Cancillería,registros,nº12,fol.60-60v
https://fondohistoricodearagon.ibercaja.es/ficha/326946
- #1262, 9 de mayo, Montpellier.
Aprobación de cuentas a Eximino Pérez de Arenós, lugarteniente del Reino de Valencia, por el infante don
Jaime, concernientes a su administración de los réditos de Burriana, salinas de la Alfubera, tributos de
sarracenos de la ciudad de Valencia, castillo de Alfandech, molinos de Campanar, etc.
A.C.A. Reg. 12, fol. 42 v.
Per nos et nostros recognoscimus vobis, nobili et dilecto nostro Eximino Petri de Arenoso, tenenti locum
nostrum in regno Valencie pro infante bIacobo karissimo filio nostro, quod recepimus a vobis bonum et legale
compotum de omnibus recepcionibus quas fecistis de reditibus et exitibus de Burriana et de salinis de Albuferia,
et de tributo Iudeorum civitatis Valencie, et de castro de Alfandec, et de molendinis nostris de Campanar de
Valencia, que omnia a nobis in pignore tenebatis obligata cum quodam instrumento pro centum X milibus
DCCLXX et uno solidis regalium Valencie. Quod compotum recepimus apu Montempessulanum, per Petrum
Dominici scriptorem vestrum.
De quo compoto sumus bene paccati ad voluntatem nostram, renunciandis excepcionibus erroris calculi. Et sic
de predicto compoto absolvimus inde vos et vestros cum omnibus bonis vestris, ita quod de cetero non teneamini
iterum nobiscum de predictis computare nec ullam reddere racionem; immo absolvimus vos et vestros cum
omnibus bonis vestris, vobis et vestris pactum de non petendo perpetuo facientes. Et est sciendum quod coequatis
omnibus recepcionibus cum debito predicto et missionibus, debemus vobis inter omnia, usque ad kalendas
Ianuarii proximo transacti anno domini MCCLX primo, sexaginta sex milia LXX duos solidos et nongentos
denarios regalium Valencie; quos vobis assignamus habendos et percipiendos super reditibus et exitibus
predictorum locorum.
Et est enim sciendum quod tributum Iudeorum civitatis Valencie istius presentis anni, quod solvere debent in
proximo venturo festo Sancti Iohannis Iunii scilicet duo milia solidorum Petro Ferrandi et vobis, assignavimus in
questia Barchinone. Cum aliis residuis quos vobis mandamus dari, est conclusum et computatum in predicto
compoto.
Datum in Montepessulano, VII idus Madii, anno domini MCCLX secundo.
Alicante y su territorio en la época de Jaime I de Aragón, José Martínez Ortiz.

- *1262, 27 Octubre. Murcia.


Jaime I intenta recuperar Castalla de Abu Zayd.
AHN
Sepan todos cuantos esta carta veyeren, como nos Don Jacme por la gracia de Dios Rey daragon, de Maliorca e
de Valencia, Comte de Barchelona et de Urgell e Sennor de Montpelier e nos Ceyt Abuzeyt conuenimos e
prometemos el vno al otro que nos atendamos e que nos cunplamos todas las conueniencias que son entre nos
amos; asi como en las cartas que son fechas entre nos amos en contenudo, saluo lo de Magalion que nos ceit
Abuzeyt jaquimos a uos Sennor Rey daragon por nuestra voluntat. Et por que mays firme sea, metemos nos end
Rey daragon enfielldat el castiello e la villa de Castalia, la qual liuramos a don Garcia Perez de Castalia, asi que
si nos non atendiamos a uos Ceit Abuzeyt las dichas conuenencias asi como en las cartas es dicho, o uos non las
atendiades a nos, que don Garcia Perez de Castalia sea tenudo a uos e a nos de rrender o a qualquier que las
dichas conueniencias non atendiese el dicho castiello e la villa sin todo enbargo. Et si nos el dicho Rey daragon
queriamos que otro touiese el castiello dauant dicho por fielldat entre nos e vos, que lo podamos fazer con
voluntat de vos, mandastes a don Garcia Perez que desto faga pleyto e omenadge a uos el dicho Ceyt Abuzeyt
que uos liure el dicho castielo, si nos non uos ateniamos las conueniencias asi como dicho es de suso; a esto yo
don Garcia Perez sobredicho fago pleyto e omenadge de manos e de boca a uos Ceyt Abuzeyt sobredicho de
rrender a uos o al Rey daragon el dicho castiello en la forma sobredicha, e si queria dexar el castiello e la fielldat,
que lo pueda fazer faziendo uos lo a saber tres meses antes que non lo pudiesse jaquir. E a mayor firmedumbre de
quanto en esta carta (se) dize, nos Ceyt Abuzeyt e yo don Garcia Perez los sobredichos fazemos poner en esta
carta nuestros seellos colgados. Facta carta en Murcia por mandado de Aceyt Abuceyt e de don Garcia Perez
veynte e syete dias de Octubre en Era de mil e CCC años. Testigos desto son Don Pedro Gonzalo de Villa
Sandino uecino en el Regno de Murcia por don Alfonso; Garcia e don Guillen Perez de Pinto e don Ennego
Gomez de Necuessa e don Gonzaluo Ruhiz de Messa cauallero de don Bernat Guillem Dentença e don Eximen
Perez dartieda e don Arnalt de Monzon cibdadant de Xativa e bachiller por el Sennor Rey daragon en el Regno
de Valencia de Xucar e don Mighuel de Torre capellan de Castalia e Fernando del Plano portero del Sennor Rey
daragon,
Sig+num de Jacme scriuano publico en Murcia la noua qui esta carta screui e confirmo con rrasson e enmendado
en la VII.ª regula o diz Ceyt Abuzeyt.
El Archivo, Pág. 288, Roque Chabás.

1262 — Sello en cera blanca, de una sola impronta de figura circular, que conserva restos de la trencilla de seda
roja die que pendía en la carta cíe concordia entre el rey don Jiaime I de Aragón y Ceyt Abuzej-'t, rey moro que
fué de Valencia, y entrega que éste hizo a aquél de su castillo de Castalia, que se da en tenencia a don García
Pérez, para seguridad át los pactos que se estipulan. Data en Murcia a veintisie'te días de octubi-e de la era de mil
y trescientos años. (M^ontalbán, caj. 207, núm. 43.) El sello descrito está deteriorado en los bordes superior de la
izquierdla, e inferior de la derecha.
Módulo : 60 mm.
Bordeando el sello, entre dos filetes, apaneoe inscrita la leyenda.
Ein el campo, un águila caudal explayada, con la cabeza vuelta al lado izquierdo.
+ S CE[IT] ABVZEIT NIETO [DE EMIR] MOMENIN.
Sellos españoles en la edad media
1262:
Bullarium Equestris Ordinis S Iacobi de Spatha, pág 199, donde á esta escritura que lleva el núm 1 de las del
citado año 1262 precede el siguiente epígrafe: Pactio inter Reges Iacobum Aragonia et Zeyt Abu zeyt quondam
Valentía et Murcia de adimplendis aliis conventionibus antea factis; et Homagium D Garsiae Pérez de Castalia in
manibus Regís Zeyt sub notabili. Data in Murcia la Nova, quando Murcia vetus contra Regem Castellae arma
sumpserat.
Sigilografía española: sellos de Alfonso VII de Castilla y de Ceit Abuceit

- *1262, 13 Octubre, Lleida.


Reconeixement que fa Jaume I a Garcia Perez de Castailla que fou per manament seu que havia retut
homenatge i feeltat per castell de Castailla a Çeid Abuceit.
ACA, Reg. 14, foli 1.
Recognoscimus et confitemur quod vos, Garsias Petri de Castaylla, de mandato et voluntate nostra fecistis
homagium fidelitatis Ceido Abuzeit de castro de Castaylla. Ita quod illud pro nobis et dicto Çeido Abuçeit
teneatis in fidelitate sicut nobilis Bn. G. de Entença tenebat pro nobis et ipso castrum de Roda in fidelitate.
Et quia de hoc a vobis Bernardo paccati sumus ad voluntate nostram facimus vobis et vestris finem et pactum de
non petendo. Ita quod racione predicta non teneamini nobis vel nostris umquam in aliquo respondere, neque nos
vel nostri possimus inde vobis vel vestris peticionem aliquam facere vel demandam. Set sitis inde vos et vestris
liberi, quiti et penitus absoluti, prout melius dici potest et intelligi ad vestrum et vestrorum bonum et sincerum
intellectum.
In cuius rei testimonium, presentem cartam sigilli nostri munimine fecimus roborari.
Datum Ilerde, III idus Octobris, anno domini MCCLX secundo.
Itinerari de Jaume I El “Conqueridor”, J. Miret.

- *1262, octubre 22. València


Testament de Ferran Pérez, fill d'Abu Said
Arxiu de la Catedral de València. Pergamí 5013. Original
Transcripció del document en 1988 a partir del manuscrit de referència. Pendent de revisió
Quia morientium vota repetita vice non redeunt, merito quidem dum corpus animam comitatur, pura debent
indagatione finiri, ut sic deliberate mentis donum testatorum obtineat et rudis evitet lubricam voluntatis.
Ideoque in Dei nomine, ego Ferrandus Petri, filius Açeit Abozeyt, gravi infirmitate detentus de qua mori timeo,
timens penas inferni et cupiens venire ad gaudia paradisi, tamen in meo pleno sensu et memoria integra ac
loquela, meum facio atque condo testamentum, in quo pono et eligo manumissores meos scilicet dominum
fratrem A. Dei gratia episcopum valentinum, et dominum Gondisalbum Petri archidiaconum valentinum, et
Petri Sancii de Calatajub militem, quos in Deum karitative deprecor, ut si me mori contigerit, antequam aliud
faciam seu condam testamentum, quod ipsi distribuant dividant ac largiantur omnia bona mea, sedentia et
moventia, absque eorum damno, prout inferius fuerit ordinatum.
In primis eligo sepulturam meam in ecclesia sancte Marie sedis Valentie, et dimitto ibi pro quadam cappella
construenda CCC morabatinos. Ita quod sepultura mea sit in illa eadem capella, et quod funera mea compleantur
et fiant honorifice, et quod ponantur runc in dicta die super me purpura, de qua fiat casulla ad opus capellani qui
pro anima mea quotidie celebraverit missam in dicta capella. Et volo et mando quod in dicta capella constituatur
unus capellanus qui cotidie celebret missam de requiem, illis vero diebus quibus celebrare debeat, pro anima mea
et parentum meorum, aliis vero diebus celebret missam beate virginis Marie, et fiat commemoratio in canone de
anima mea. Ad cuius vero institutionem dimitto tria millia et quingentos solidos regalium Valencie, de quibus
emantur redditus ad cognitionem uxore mee domine Taresia et manumissorum meorum, de quibus redditibus
capellanus qui pro tempore ibi fuerit possit de dictis redditibus deducere vitam suam.
Item, volo et mando quod domna Teresia, uxor mea, et successores sui, habeant ius patronatus in presentationem
capellani ad capellaniam predictam.
Item, dimitto capitulo valentino, si exierit ad processionem ad corpus meum sepeliendum, centum solidos.
Item, dimitto unicuique capellanorum qui interfuerit corpori meo sepeliendum et missam celebraverit XII
denarios.
Item, volo et mando quod infra novenarium obitus mei, centum pauperes induantur et aliis centum detur ad
comedendum.
Item, dimitto mille solidos regalium, que quibus ematur hereditas, ut de redditibus illius hereditatis fiat quolibet
anno anniversarium, quod celebretur in illa eadem capella pro anima mea et remissionem peccatorum meorum. Et
etiam volo et mando et firmiter statuo in perpetuum, quod domina Teresia, uxor mea, teneat dictam hereditatem
et accipiat redditus, et quod de illis faciat fieri illud aniversarium in vita sua. Post mortem vero suam, teneat ille
vel illa dictam hereditatem et redditos inde venientes, cui ipsa comisserit, et ipse vel ipsa vel successores eorum
semper teneantur ad dictum aniversarium faciendum et complendum quolibet anno una vice.
Item, dimitto pauperibus verecundantibus CC solidos regalium, quos eis dividantur ad cognitionem fratris
Gomecii confesoris mei, et gardiani valentini Fratrum Minorum qui pro tempore fuerit, et uxoris mee domine
Taresie.
Item, volo et mando quod statim post mortem meam traddatur matri mee domine Marie Ferdinandi, Torralba de
Vilamalur, cum omnibus iuribus suis, terminis et pertinenciis universis, sicut melius dici potest et intelligi, ad
omnem suam voluntatem faciendam, tam in vita quam in morte, sine vinculo et contradictione alicuius persone.
Item, dimitto patri meo Çeit Abozeyt, nepoti de Miralmomenino, ratione legitime sibi pertinenti in bonis meis
secundum forum Valentie, castrum de Ayodar cum omnibus iuribus suis, terminis et pertinentiis, ad omnes suas
voluntates omni tempore faciendas.
Item, dimitto Sancie Xameniz, filie Blasci Eximenis, nepoti mee, turrem de Argelita cum omnibus iuribus suis,
terminis et pertinenciis universis.
Item, dimitto Taresie Ximeni, nepti mee, filie antedicti Blasci Xameniz, castrum de Buynegre, cum omnibus
iuribus suis et terminis et pertinentiis atque proprietatibus universis, exceptata turrim de Argelita.
In hunc modum et sub hac conditione quod si de castro de Ayodar satisfactum fuerit patri meo Çeit Abozeyt,
ratione legitime quam habere debet in bonis meis secundum forum Valentie, quod antedicte neptes mee habeant
castrum de Buynegre et turrim de Argelita, ut supradictum est, pro eis legavi sine vinculo et contradictione
alicuius persone, ad omnes earum voluntates omni tempore faciendas. Tamen si patri meo Çeit Abozeyt
antedicto, non fuerit sibi satisfactum in sua legitima, ut superius eam sibi assignavi, satisfiat ei in residuo dicte
legitimi sibi pertinente in bonis meis in istis duobus locis, videlicet de Buynegre et de Argelita, ita quod in
residuo ordinationis mee in nullo contradicatur.
Item, volo et mando et expresso confirmo irrevocabiliter illam donationem integriter quam feci integriter de
castro et villa de Villamarxant et terminis suis et iuribus, uxori mee domine Taresie, prout in instrumenti sibi
facto per manum Arnaldi de Jacqua notarii publici Valentie melius et plenius continetur, quod habeat villam de
Villamarxant cum omnibus suis iuribus, terminis et proprietatibus et pertinentiis suis universis, sicut ipsam
melius habeo et habere debeo aliquo modo vel aliqua ratione, aliquo casu, ad omnes suas voluntates omni
tempore faciendas, sine aliquo vinculo et contradictione alicuius persone, sicud in testamento alio a me facto cum
juramento et tactis sacrosanctis Dei euvangelis, in hoc casu istius donationis predicte sibi melius et plenius
donavi et asignavi, ut in ipso melius et plenius continetur. Volo insuper et expresse confirmo et mando, quod
donatio ista sit firma et stabilis nunc et semper, tam pro isto testamento quam pro alio prius a me facto, non
intendens in aliquo tamen ex certa scientia et memoria bona et sana voluntate propria, aliud testamentum prius a
me conditum, in hoc capitulo dicte donationis revocare, immo ipsum in hoc casu confirmo sicud melius dici
potest et intelligi, ad omnem bonum et sanum intellectum sui et suorum. Et quod pater meus antedictus quamvis
sibi satisfactum non esset in sua legitima, in illis locis in quibus eam sibi assignavi, volo et mando atque firmiter
statuo, quod non possit aliquid petere in villa et castro sive terminis de Villamarxant, ratione defectus legitime
antedicte.
Item, dimitto sibi totam cameram suam, integriter, francham et liberam.
Dimitto etiam nutrici mee domine Menga Martin C solidos.
Item, dimitto Michaeli Lopiç vassallo meo CC solidos regalium.
Item, dimitto Eliesende, filie Peironi carnificis CC solidos regalium.
Item, volo et mando quod de bonis meis, in remissionem peccatorum meorum, fiat dormitorium in domo fratrum
Minorum Valencie, ut rogent semper Dominum pro anima mea, ad quem construendum atque hedificandum
dimitto tria millia solidos regalium Valencie.
Item, dimitto Cecilie nutrici mee CCC solidos regalium.
Item, dimitto duobus pontibus civitatis Valencie, cuique L solidos regalium.
Item, dimitto operi fratrum Predicatorum Valentie quinquaginta solidos regalium.
Item, et operi fratrum Penitencie Valencie, L solidos regalium.
Item, et operi sancte Elisabet Valentie, centum solidos regalium.
Item, operi sancte Marie Magdalene Valentie, XL solidos regalium.
Et monasterio dominarum sancte Agnetis de Calatajub dimitto mille solidos regalium.
Item, dimitto ospitali sancti Vicentii Valentie, opus pauperum, quinquaginta solidos regalium.
Item, dimitto operi sancte Marie de Podio, quinquaginta solidos regalium.
Et operi sancti Bernardi Algezire XX solidos regalium.
Et operi sancti Felicis Xative XX solidos regalium.
Item, dimitto Bernardone, filie Bernardi Busqueti, mille solidos regalium.
Item, dimitto Fortunii Sancii et filiabus suis mille solidos regalium.
Item, dimitto Joanni Xameniz, alcaido de Villamalur, CC solidos regalium.
Item, dimitto Diego consanguineo Ruiz Periz de Miracle CC solidos regalium.
Item, dimitto Garcia Lopiç, consanguineo Lupi de Xiverre, XX solidos regalium.
Item, dimitto Martino Garcez, fratri uxoris mee predicte, CC solidos regalium.
Item, dimitto Garciolo et Raimundo, nutricis mei, cuique CC solidos.
Dimitto etiam Marie Martin, nutrici mee, CC solidos regalium.
Item, dimitto matri Cecilie et domine Marie, quinquaginta solidos pro indumentis.
Item, dimitto fratris Gomicio, cognato meo, pro libris, octingentos solidos regalium.
Et ad omnia ista supradicta persolvenda, et debita el injurias meas restituendas, volo et mando et firmiter statuo
quod castrum de Villamalur et Vilafaleva, cum omnibus suis iuribus et pertinenciis universis, sicud melius dici
potest et intelligi, vendantur per manumissores meos antedictos, exceptata tamen Torralba cum illis terminis quos
modo possidet et habet, quam scilicet Torralbam cum predictis terminis dimitto matri mee predicte, sicut
supradixi.
Et ut omnia ista que dicta sunt assignata et legata, etsi que aliqua alia debita apparuerint seu injuria, bene
compleantur secundum voluntatem meam, volo et mando et irrevocabiliter statuo quod manumissores mei
supradicti semper in predictis omnibus procedant de voluntate et consilio fratris Gomicii cognati mei, et
confessoris et guardiani fratrum Minorum Valentie, et uxoris mee domine Teresia, quibus specialiter animam
meam commissi.
Item, volo et mando quod Taresia uxor mea teneat castra de Villamalur et de Villafaleva a die obitus mei
quousque vendantur per manumissores meos antedictus, et alcaydus qui nunc est vel tunc fuerit in die obitus mei
hoc firmiter complere et attendere teneatur. Et quomodo dicta castra de Villamalur et de Villafaleva vendita fuerit
per dictos manumissores, denarii habiti seu recepti vel qui percipi debuerint pro precio dictorum castrorum, sint
et remaneant in potestate uxoris mee quousque postea distribuantur, prout supra ordinavit. Et dicta uxor mea
domina Teresia, sine fraude et machinatione, teneatur reddere et deliberare dicta castra emptori seu emptoribus
eorundem castrorum tantum. Et completis omnibus supradictis sicut ego ordinavi, et superius est notatum in meo
bono sensu et memoria integriter, si qua aliqua alia remanserint ad dividendum, distribuantur in piis causis
secundum arbitrium et consilium dicti fratris Gomecii et gardiani fratrum Minorum Valentie, et domine Teresie
uxoris mee supradicte.
Hoc autem meum testamentum et nisi voluerit iure testamenti vel ultime mee voluntatis, volo ipsum valere iure
codicillorum.
Quod est actum Valencie, XIº kalendas novembris anno Incarnationis Domini Mº CCº sexsagesimo secundo.
Sig+num Ferrandi Petri, filii Açeit Abozeit predicti, qui hec omnia laudavit et firmavit, et iussit sibi scribi ut
superius, de verbo ad verbum, est scriptum.
Sig+num fratris A. Dei gratia episcopi valentini. Sig+num Gondisalvi Petri archidiacono valentini. Sig+num
Eximinii de Tovia militis. Sig+num Petri Sancii de Calataiubo milites, manumissorum supradictorum, qui hoc
firmant.
Testes huius rei sunt Guillermus Raimundi de Dertusa, civis Valentie, Johannes d'Estada, Dominicus Gilabert,
Bartholomeus de Ossal et Bernardus de Busqueto.
Sig+num Raimundi Maçane, notarii publici Valencie qui hec scripsit die et anno prefixis atque loco.
Universitat Jaume I - Arxiu virtual Jaume I
- *1262, 27 de octubre. Murcia.
Jaime I llega a una avenencia con Ceyt Abuzeyt por la que se prometen mutua ayuda, dejándole a cambio
en rehenes el castillo y villa de Castalla.
ACA, doc. 1293
Latín y vernáculo en los documentos de Jaime I «el conquistador»

- *1262, 11 Noviembre.
¿Fecha en que realiza el testamento Francisco Pérez, Ibn Idris, hijo de Abú Zayd, ante el notario Maçana?
El Archivo, Chabás
Daughter of Abú Zayd, last almohad ruler of Valencia: the family and christian seigniory of Alda Ferrándis 1236-
1300, Viator nº 24, Robert I. Burns, S.J.

- #1262, 16 Noviembre. Calatayud.


Jaume I fa la confirmació del privilegi del monestir de Piedra que ningú podia fer tenyir draps, a
Calatayud, en altra tintoreria que en la del convent.
Datum Calataiubi XVI calendas decembris anno Domini MCCLXII.
Ho testimoniarent Jausbert de Castellnou, Ferrer de Manresa, Pere Ofegat, Ximén Pérez d´Arenós, Blasc Pérez,
Aznar Pérez i el justícia d´Aragó Martí Perez; i ho escrigué B. de Santcristòfol per ordre del notari Martí López
de Bolas.
Itinerari de Jaume I El “Conqueridor”, J. Miret.

- 1263, 3 enero. Huesca.


Los moros y los cristianos tuvieron ocasión de oponerse entre ellos en los tribunales. Todos citaron la
aljama de Bejís, junto con el comendador del Hospital en esa zona, para defender su caso delante de Jaime
I en la querella que tenían con Blasco Eximenis de Arenós.
ACA, Jaime I, Reg. Canc. 12, fol. 5v. 6.
Noverint universi quod, cum contencio esset inter Blaschum Eximini ex una parte et Pericorum Stephani
commendatorem de Bexis et Sarracenos de Bexis ex altera, super iniuriis quas dictus commendator et Sarraceni
de Bexis intulerant dicto Blascho Eximini ut Blaschus asserebat, et ipse Blaschus hac de causa pignorasset
commendatorem et Sarracenos predictos et illa pignora tornasset in posse iusticie et concilii de Toro, dictus
commendator manulevavit ipsa pignora sub tali forma quod quelibet pars sub omne periculo compareret coram
nos Iacobus dei gracia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et Urgelli, et dominus
Montispessulani, parata facere ius alteri parti in posse nostro in festo nativitatis domini proxime transacto, ut in
carta compromissi inde facta per manum Saturnini scriptoris de El Toro continetur.
Unde cum dictus Blaschus Eximini personaliter comparuit in dicto termino ante presencia nostra, commendatore
ipso vel alio pro eodem interim comparente, per duodecim dies sequentes, expectatus eum in finem imponere
possimus, volumus et mandamus quatenus ea, que in predicta carta eorundem nobis exhibita et per manum
Saturnini notarii publici de El Toro videlicet inde confecta continentur plenius, observentur; salvo tamen
commendatori et Sarracenis predictis si aliquam peticionem super aliis voluerint movere inde contra dictum
Blaschum Eximinum.
Data Osce, III nonas Ianuarii, anno domini MCCLX secundo.
L´Islam sota els croats I, pág 388. Robert I. Burns

- 1263, 19 enero.
En el reino de Valencia, algunas primicias tuvieron que arrancarse por la fuerza de las duras manos de los
nobles locales. Un compromiso sobre las rendas eclesiásticas en los dominios de María Ferrandis, mujer de
Eximén Pérez de Arenós, reservaba las primicias para el rector del lugar, pero permitía a la señora
cobrar las correspondientes al ganado que pasaba el invierno o que estaban de paso.
Arch. Cat., perg. 2431
...tam a Sarracenis quam a Christianis...
El regne croat de Valencia, Pág. 360. Robert I. Burns

- #1263, 1 febrero.
Don Jaime I declara á la ciudad de Barbastro en el goce de las libertades y franquicias de que usan las
demás del reino.
Original en el arch. de la ciudad de Barbastro: cajón 1.°—Privilegios Reales.—Ligamen 1, núm. 5.—Copia en el
citado tomo IX de la Colección de Traggia, fól. 26 vio. Dicha pdg. 25.
Noverint universi quod nos Jacobus dei gratia Rex Aragonum Maioricarum et Valenlie Comes Barchinone et
Urgelli et Dominus Montis Pesulani pcteremus ab universitate Concilii do Barbastro quod solverent et darent
nobis quolibet anno tria millia solidos ¡acenses ralione cavallariarum sive peyte sicut alii homines de villeriis
regni aragonis peylam seu cavallarias nobis donant et daré consueverunt. Altendentes et considerantes quod
habitalores de Barbaslro actenus semper usi fuerunt liberlatibus honore usu et frauquitalibus quibus cives et
habitatores civitatum regni noslri aragonis sunt usi, nótenles eliam eis libértales ipsas quibus usi sunt infringere in
aliquo ullo modo idcirco de consilio reverendi Dominici dei gratia Oscensis Episcopi et aliorum ricuorum
liominum qui nobiscum aderant presentís instrumenli patrocinio cas universilati predicle libértales et franquilates
quibus usi sunt duximus confirmandas vélenles, concedcntes, et firmiter staluentes in perpeluum per nos el
noslros sticcessores ex certa scientia quod dicta untversitas Ville de Barbaslro numquam teneatur de celero nobis
nec successoribus nostris aliquid daré vel faceré vel nos ab eis aliquid exigere valeamus nisi illis temporibus
quibus civilates regifi aragonum nobis dabunt. Retinemus lamen nobis et noslris in perpeluum quod dicta
universilas liominum de Barbastro propler predicta non sit libera nec iinimim's quin nobis et nostris successoribus
serviat el del et serviré ac daré debeat in illis in quibus civitales alie regni aragonis dabunt et servient et serviré ac
daré lenentur. Dat. Cesarauguste Kal. Fcbruarii anDni. M.°CC.°LXIII. Signum f Jacobi Dei gratia Regis
Aragonum, Maioricarum et Valentie Comilis Barchinone et Urgelli et Domini Montis Pesulani.
Testes sunt.—Eximinus P. de Arenoso.—P. de Auro.—Bernardus G. de Entenza.— Bernardus A. de
Anguelaria.—Sancius Martini de Oblitis.— Sigfnum Simonis de Sánelo Felicio qu¡ de mandato Dominí Regis
predicti hoc scribi fecit ct clausitloco die et anno prefixis
http://books.google.es/books?id=lMAPAAAAIAAJ&pg=PT250&dq=ARENOSO+ET&lr=&client=firefox-
a#PPT250,M1
España Sagrada: Theatro geographico-historico de la Iglesia de España ... Autor Enrique Flórez, Manuel Risco,
Antolín

-1263, 10 febrero:
Concesión real a favor de Pedro Vera, hijo del difunto Gómez de Tarazona, de la tierra que pudiese
trabajar en el término de Aranda.
ACA, Cancillería,registros,nº12,fol.7v
fondohistoricodearagon.ibercaja.es/ficha/266592

- #1263, 11 febrero.
 Jaime I contra Pere de Montcada, senescal, por quejas de este por razón de la Mayordomía. Sentencia
arbitral de Eximén Pérez d'Arenós y de otros, y aceptación de la misma por los litigantes
ACA,CANCILLERÍA,Pergaminos,Jaime I,Serie general,1760
PARES. información tomada del "Catàleg de pergamins de la Secció de Cancelleria de temps de Jaume I (1213-
1276)". 1 Documento(s) en Pergamino. 360x620 mm. 

- #1263, 20 febrero:
Documento referente al Reino de Valencia, en el que se menciona a Jimeno Pérez de Arenoso y su
asignación sobre el almudí de dicha ciudad.
ACA, Cancillería,registros,nº14,fol.9
fondohistoricodearagon.ibercaja.es/ficha/329051

- #1263, 1 Marzo:
El rey aprueba y reconoce la entrega que Gil Jiménez, baile del Reino de Valencia hasta el río Júcar, ha
hecho a Eximén Pérez de Arenós de las rentas de las salinas y de la Albufera de Valencia del año anterior
en atención a la deuda que Jaime I tenía contraída con tal señor..
ACA, C. Reg. 14, Fól. 13 v.
Confitemur etc. quod vos Egidius Eximini, baiulus regni Valencie a rivo Xucari citra, dedistis et tradidistis
Eximino Petri de Arenoso omnes reditus et exitus salinarum et Alboferre nostre Valencie anni preteriti. Quos
omnes reditus et exitus nos deduximus de debito quod debebamus dicti Eximino Petri de Arenoso, quando
nobiscum computavit.
De quibus reditibus et exitibus salinarum et Alboferre predicte anni preterini non teneamini nobiscum
computare. Ideoque dictus Eximinus Petri recepit dictos reditus et exitus in solucionem debiti quod sibi
debebamus, ut superius continetur.
Datum Cesarauguste, kalendas marcii, anno domini MCCLX secundo.
Poder público y administración territorial en el Reino de Valencia, 1239-1348. José Vicente Cabezuelo Pliego.

- #1263, 1 Marzo. Palacio Alfarería de Zaragoza.


ACA, C. Reg. 12, Fól. 19.
Noverint universi quod cum causa verteretur coram nobis Iacobo dei gracia rege Aragorum etc., inter
procuratores concilii de Ademuz ex una parte agentes, et Furtadum de Liori ex altera defendentem, super furno et
molendinis que homines de Ademuz asserebant se posse construere in termino et suis hereditatibus in Ademuz, et
ex parte dicti Furtadi fuisset eis semper prohibitum ea ibidem non posse construere, dicti procuratores
ostenderunt quendam librum de foris, populatoribus de Ademuz ab illustri rege Petro bone memorie patre nostro
eis concessum, per quem asserebant quod poterant in domibus et hereditatibus suis facere et construere furnos et
molendina.
Ad quod dictus Furtadus in defensionem sui ostendit privilegium dicti regis Petri concessum Garcie Romei
quondam, in quo continebatur quod ipse rex Petrus dederat eidem Garsie Romei furnum suum de Ademuz cum
alia hereditate sua et quod nullus alius preter ipsum vel qui ipse vellet posset aliquo tempore construere vel facere
furnum in villa de Ademuz, nec alibi decoquere panes suos nisi in dicto furno. Ostendit esiam instrumentum,
sigillo dicti Garcie sigillatum, in quo continebatur quod ipse Garsia Romei dederat ipsum furnum cum hereditate
predicta Egidio de Liori patri dicti Furtadi et suis, sicut dictus rex contulerat eam sibi. Ostendit eciam
instrumentum concessionis et confirmacionis nostre de omnibus supra dictis.
Et cum contra predicta privilegia ex parte dictorum procuratorum extitisset plurimum allegatum et ex parte
ipsius Furtadi in defensionem sui responsum (coram fideli nostro Bertrando de Villanova per nos ad audiendum
processum tocius cause specialiter assignatum, prout in actis inde confectis plenius continetur, et per ipsum acta
et processus ipsius cause coram nostre presencia lecta fuissent; nos Iacobus dei gracia rex predictus, visis libro
fororum predicto et privilegiis dicti Furtadi , et allegacionibus utriusque partis plenius intellectis, habito consilio
sapiencium, deum habendo pre oculis , sentenciando pronunciamus quod dicti homines presentes et futuri
populatores de Ademuz possint construere molendina in termino de Ademuz, quia in privilegio predicti regis
Petri non erat prohibitum eis construere molendina.
Mandantes quod non faciant furnum vel furnos in villa de Ademuz nisi Furtadus vel eius successores et ipsi quos
ipsi voluerint; nec decoquant alibi panes suos de cetero ; et si unus non suffecerit, quod faciant plures fieri ad
complementum populatorum presencium et futurorum. Et partes iudicium receperunt.
Lata est hec sentencia apud Cesaraugustam, in aliafaria domini regis, kalendas Marcii, anno domini MCCLX
secundo, presentibus Bernardo Guillelmi de Entenza, Eximino Petri de Arenoso, Martino Petri iusticia
Aragonie, et pluribus aliis.
Foundations of Crusader Valencia. Robert I. Burns, S.J.

-1263, 2 marzo:
Sentencia dada por la muerte de Martín Rodríguez, escudero de Pedro Pérez de Tarazona.
ACA, Cancillería,registros,nº12,fol.15v
fondohistoricodearagon.ibercaja.es/ficha/906990

- #1263.
Aprobación de cuentas al noble Eximén Pérez de Arenós relativas a su administración de los réditos de
Burriana, salinas, Albufera, tributo de judíos de la ciudad de Valencia. Año 1262-1263.
ACA, C. Reg. 12, Fól. 17
La sal en Aragón y Valencia durante el reinado de Jaime I.

- #1263, 3 Marzo. Zaragoza.


Consta Eximén Pérez de Arenós como poseedor de diversas casas en la Marina Alta.
ACA, C. Reg. 12, Fól. 17 rv.
Noverint universi quod nos Iacobus, dei gracia rex Aragorum, Maioricarum, et Valencie, comes Barchinone et
Urgelli, et dominus Montispessulani, recognoscimus et confitemur quod recepimus a vobis, nobili et dilecto
Eximino Petri de Arenoso, nunc apud Cabanas rectum et fidele computum de omnibus recepcionibus quas
fecistis de reditibus, exitibus, et proventibus de Burriana; et de salinis, Albuferia, et tributo Iudeorum civitatis
Valencie; et de castro de Alfandeg, ac molendinis nostris de Campanar de Valencia. Que omnia a nobis tenebatis
pignori obligata, cum quodam instrumento nostro, pro sexaginta sex milibus septuaginta duobus solidis et novem
denariis regalium Valencie...
... Promittentes vobis bet vestris bona fide quod dicta castra et villas predictas, et omnes reditus, exitus, et
proventus nostros predictorum locorum, cum peitis, cenis, questiis, tributis, herbagiis, aut aliquo de predictis, non
auferemus nec emparabimus, nec emparari vel auferri faciemus vel permittemus, aliquo modo vel aliqua racione.
Immo ipsa omnia et singula faciemus vos et vestros et quos volueritis habere, tenere, possidere, et percipere
integre et in pace, quosque in eisdem sitis vos et vestri de omnibus predictis denariis plenarie persoluti.
Datum Cesarauguste, V nonas de Marcii, anno domini MCCLX secundo.
Poder público y administración territorial en el Reino de Valencia, 1239-1348. José Vicente Cabezuelo Pliego.

-1263, 7 marzo:
Orden a la aljama de sarracenos de Tarazona para que paguen sus tributos a Rodrigo Pérez de Tarazona.
ACA, Cancillería,registros,nº14,fol.14
fondohistoricodearagon.ibercaja.es/ficha/267165

- 1263, 3 abril.
Don Pedro Sanz de Calatayud y su mujer doña María Pérez hacen donación a su hijo don Rodrigo Sanz y
a su mujer doña Oria Ximénez sus casas y heredades en Murviedro.
ACV. Perg. 2910.
Inventario de los documentos escritos en pergaminos del Archivo Catedral de Valencia, 351. Elías Olmo y
Canalda.

- #1263, 12 Abril. Èpila.


Jaume I concedeix guiatge al veí de Lleida Timor de sa Guàrdia, i franquícia i llibertat als sarraïns de
Masones.
ACA. Perg. 1738 de Jaume I
...in perpetuum ab omni precaria, peita, cena, hosta, cavalcata et acemilas...quod nobis dare consuevistis usque in
hunc diem... “amb condició de satisfer 1500 sous tots els anys”. Datum apud Epilam pridie idus aprilis anno
Domini MCCLXIII.
Després de D. Jaume signaren Bernat G. d´Entença, At de Foces, Blasc d´Alagon i Ximén Pérez d´Arenós. Ho
escrigué Bartomeu de Pera.
Itinerari de Jaume I El “Conqueridor”, J. Miret.
Hoc est translatum bene et fideliter ab originali privilegio domini Jacobi bone memorie regís Aragonum
quondam cum suo sigillo majori cereo sigillato extractum XVII kalendas januarii anno Domini MCCLXXX
nihilo adito et nihilo diminuto cujus theiior lulis est. Noverint universi quod nos Jacobus Dei gratia rex
Aragonum Majoricarum et Valentie commes Barchinone et Urgelli et dominus Montispesulani per nos et nostros
enfranquimus et franchos et liberos facimus vos universos et singulos sarracenos de Masones presentes et futuros
in perpetuimi ab omnì precaria peita cena hoste cabalcata et asemyles et eorum redemptionibus et ab omni
decima et tributo quod nobis dare consucveritis usqne in lume diem et ab omni alia exactione regali excepto
monetatico erbagio justiciis civilibus et criminalibus et caloniis: sub tali tarnen condition« quod vos et vestri detis
et-dare teneamini nobis et nostris quolibet anno mille quingentos solidos jaccenses quos solvatis nobis et nostris
per tres términos uniuscujnsque anni scilicet in festo sancii Michaelis septembris quingentos solidos et in festo
natalis domini quingentos solidos et alio!» quingenlos solidos in festo Pasche esurreccionis-Domini: etvobis
solventibus nobis et nostris quolibet anno dictos mille quingentos solidos ut dictum est sitis a predictis omnibos
fran» chi liberi penitus perpetuo et immunes prout melius dici polest et intelligi ad vestrum vestrorumque bonum
et sincerum intellectum: ila quod nos vel noslri vel alius qui dictara villam tenuerit pro nobis non possimus petere
vel demandare vobis vel vestris aliquid aliud nisi lanlum monelalicum erbagium juslicias el calonias civiles et
criminales et dictos mille quingentos solidos ¡miniatili) ut superius dictum est., Datum apud Epilam pridie idus
aprilis anno Domini MCCLXIII.—Signum Jacobi Dei gratia régis Aragonum Majoricarum et Valentie connus
Barchinone et L'rgelli et domini Montispesulani.—Testes sunt Bernard us G. de Enteriza Ato de Focibus
Blaschus de Alagon P. Martini de Luna Eximinus Petri de Arenoso.— Signum Bartholomei de Porta qui
mandalo Domini régis hoc scripsit et clausit loco die et anno prefìxis. — Sig^num Joannis Petri de Capa mi is
notarii publici Calatayuvi qui hoc translatum ab originali privilegio scripsit.—Sigj^num Martini Petri notarii
Calatayuvi testi».—Sig^num Garsie Martini notarii Calatayuvi tcstis.

http://books.google.com/books?id=OoXK2e3
VIR0C&pg=RA1-PA119&dq=arenoso+perez&lr=&as_brr=3&hl=es#PRA1-PA159,M1
(XXXIX. Colección de documentos inéditos del archivo de la Corona de Aragón)

- #1263, 24 mayo. LLeida.


Jaime I confirma a Eximén Pérez de Arenós en todas sus sentencias dictadas por él o su lugarteniente en el
reino de Valencia sobre causas tanto principales como de apelación, siempre que ha dichas sentencias no se
hubiese apelado o la apelación no se hubiese hecho conforme a lo estipulado en los fueros del reino.
ACA, C, Reg. 12, Fól. 81 v.
Per nos et nosotros confirmamus omnes sentencias latas in regno Valencie per nobilem et dilectum Eximinum
Petri de Arenoso vel eius locum tenentem in eodem regno, tam in causis principalibus, quam in causis
apellacionum, si a dictis sentenciis no extitit appellatum et etiam ipsas sentencias a quibus apellatum extitit si
apellans non fuerit apellacionem secundum forum Valencie prosecutus.
Datum Ilerde, IX kalendas Iunii, anno domini MCCLX tercio.
Poder público y administración territorial en el Reino de Valencia, 1239-1348. José Vicente Cabezuelo Pliego.

- #1263, 10 septiembre, Lleida.


Cocessió de jaume I a l´Universitat de Tàrrega dels drets que pertanyen al monarca en l´escrivania i la
carnisseria, mitjançant una pensió de 300 sous anuals.
Datum Ilerde quarto idus septembris anno Domini Millesimo ducentessimo sexagesimo tercio.
Foren testimonis P. i R. de montcada, Ximén Pérez d´Arenós, Berenguer Arnau d´Anglesola i Pere Martinez de
Lunai ho autoritzà Pere de Capellades.
Pergami de l´Institut d´Estudis Catalans.
Itinerari de Jaume I El “Conqueridor”, J. Miret.

- #1263, 2 octubre. Zaragoza.


Concessió Número 13.B. Concessió 13.B. Concessió y confirmació per dit rey don Jaume feta al monastir
de Sant Vicent de la instutició y fundació que Guillem de Jacha, notari de València, avia manat fer en la
iglésia de dit monastir de una capellania, volent y concedint perpètuament que lo prior y monastir
tinguessin y possehissen las heretats, censals y possessions y totas altres cosas per heretat pròpria, franca y
libera que dit Guillem deixà y assenyalà per stabliment de dita capellania. Dat en Zaragoça a 6 de las
nonas de octubre 1263. Folio 36.
/fol. 36/ Número 13. B. Noverint universi quod nos Jacobus, Dei gratia rex Aragonum, Majoricarum et Valentiae,
comes Barchinonae et Urgelli et dominus Montispessulani, per nos et nostros, concedimus et confirmamus, ex
certa scientia, Deo et monasterio beati Vincentii de Valentia, stabilimentum quod Guillelmus de Jacca, notarius et
civis quondam Valentiae, fecit et fieri mandavit in ecclesia et monasterio praedicto de quadam capellania, pro
remissione peccatorum suorum, volentes et concedentes in perpetuum quod prior et monasterium habeant,
teneant et possideant hereditates, censualia, possessione et omnia alia quae dictis Guillelmus dimisit, dedit et
assignavit pro constitutione et stabilimento dictae capellaniae, per hereditatem propriam, francham et liberam
prout in testamento ab eodem Guillelmo inde facto continentur, sine aliqua retentione nostra et nostrorum et
cujuslibet alterius personae. Datum Caesaraugustae vj. nonas octobris anno Domini millesimo CC sexagesimo
tertio.= Signum✠Jacobi, Dei gratia rex Aragonum, Majoricarum et Valentiae, comes Barchinonae et Urgelli et
dominus Montispessulani. Testes sunt Bernardus G. de Entença, Blascus de Alagone, Eximinus de Urrea,
Eximinus Petri de Arenoso, Ato de Focibus.= Sig✠num Petri de Capellades, qui mandato domini regis hoc
scribi fecit et clausit, loco, die et anno praefixis.
http://mural.uv.es/ravallro/AHN_Dos_Codexs_TR.pdf

-#1263, 13 octubre:
Donación del castillo de Uncastillo a Jimeno Pérez de Arenoso.
ACA, Cancillería,registros,nº14,fol.40v
fondohistoricodearagon.ibercaja.es/ficha/267217

- 1263, 13 octubre:
Concesión y licencia a Pedro de Vera, hijo del difunto Gómez de Tarazona, para construir en la Calderola,
término de Aranda.
ACA, Cancillería,registros,nº12,fol.122v
fondohistoricodearagon.ibercaja.es/ficha/326890

- #1263, 15 octubre.
Jaime I de Aragón dio a Jimeno Pérez de Arenós el castillo y villa de Uncastillo, en honor, por doce
caballerías.
Sinués, nº 1790.
Historia de Aragón.
- #1263, 2 Noviembre.
Jaime I contra Pere de Montcada, senescal, por quejas de este por razón de la Mayordomía. Sentencia
arbitral de Eximén Pérez d'Arenós y de otros, y aceptación de la misma por los litigantes.
ACA, Perg. 1760 de Jaime I.
In Christi nomine. Noverint universi quod cum contentiò fuisset inter illustrem dominum Jacobum Dei gratia
regem Aragonum Majoricarum et Valentie comitem Barchinone et Urgelli et dominum Montispesulani et
nobilem Petrum de Montechateno senescalium cjusdcm domini regi» quod dictus Petrus de Monlechateno
conquerebatur ab eodem domino rege quod idem dominas rex faciebat ei injuriam de facto majordomie et super
hoc dictus dominus rex et dictus Petrus de Montechateno misserunt predictam causar» in posse domini Eximini
Petri de Arenoso et Thomasii de Sancto Clemente et Guillelmi de Sala et Arnaldi de Boscho quod quidquid ipsi
arbitri cognoscerent quod dominus rex debcret faceré in predicto facto majordomie quod dictus dominus rex et
dictus Petrus de Montechateno starent in cognitionem eorundem arbitrorum.
... prominentes ea omina atendere et compiere et in aliquo nun violare. Quod est actnm quarto nonas novembris
anno Incarnatioois Christi millesimo CCLX tertio.—Sig^num Jacobi Dei gratia régis Aragonum Majorice et
Valentie corniti« Barchinone et Urgelli et domini Montispessulani. —Sig)$(num Petri de Montechateno.—
Sig^num Eximini Petri de Arenoso.—Sig^num Tomasii de Sancto Clemente.—Sig)J(i)um Guillelmi de Sala.—
Sig>$(num Arnaldi de Boscho predictorum qui hec concedimus et firm am us firmai ¡que rogamus.—Sig)!j4num
domini G. Dei gratia Iler- densis episcopi.—SigjJJ^num Berengarii de Bedorz rectoris ecclesie de Azco.—
Sig^num Petri de Turrifreyta clerici ejusdem domini episcopi testium.—SigC(num Berengeroni Bardine notarii
publici ilerdensis qui auctoritate curie et patiariorum ilerdensium hoc scripsit a memoria scripta in memorialibus
Berengarii Bardina quondam publici notarii ilerdensis qui Berengarius Bardina morte preventus hoc in mundum
seu in publicam formam redigere non valuit.
http://books.google.com/books?id=OoXK2e3VIR0C&pg=RA1-
PA119&dq=arenoso+perez&lr=&as_brr=3&hl=es#PRA1-PA164,M1
(XL. Colección de documentos inéditos del archivo de la Corona de Aragón)

- #1263, 21 Noviembre.
Inicialmente el rey Jaime I da la razón a Eximén Pérez de Arenós en el pleito por Albentosa
ACA, Reg. Canc. nº 12, fol. 133v
... sententiando dicimus quod dictus Eximinus Petri non tenetur de dicta petitione hominibus Turolii eztra
regnum Valentie respondere, quia loca unde litigatur sunt infra fines regni Valentie.
Anno domini Millesimo Ducentesimo sexagesimo tercio die mercurii undecimo Kalendas decembris. 
Descrito en: Jaime Caruana Gómez de Barreda, "Catálogo de Pergaminos del Archivo Municipal de Teruel",
en Teruel, nº 40 (1968), pp. 97-223, perg. 22 

ES/AHPTE - CONCEJO/PERG-CA/00001/0024
DARA - Documentos y Archivos de Aragón
Archivo Histórico Provincial de Teruel
Dos noticias sobre la enmienda pedida por Jimeno Pérez de Arenoso de la sentencia en la causa entre
Bernardo de Sapiac y Gil Sánchez, procuradores del consejo de Teruel. Petición ante el Justicia de Aragón,
Marín Pérez de Artasona.
fondohistoricodearagon.ibercaja.es/ficha/266791

- #1263, 21 Noviembre.
Sentencia dada en la causa entre el consejo de Teruel y Jimeno Pérez de Arenoso.
ACA, Cancillería,registros,nº12,fol.135v-136
fondohistoricodearagon.ibercaja.es/ficha/266802

- *1263, 2 Diciembre. Egea.


Confesión de deuda de 5000 sueldos de Jaime I a Sancho Ferrandis, hijo de Abú Zayd, que cobrará del
rédito del monedaje de Calatayud.
ACÁ, Reg. Canc. 14, fol. 44
Nos Iacobus etc. recognoscimus et confitemur debere vobis, dilecto nostro Sancio Ferrandi filio Çeydi Abu
Çeyt, quinque milia solidorum iaccensium, quos vobis damus in dono et gracia speciali.
Quos denarios promittimus vobis solvere bona fide, de eo quod racione monetatici habebimus in festo Sancti
Michaelis Septembris proxime venturo ab hominibus Calataiubi, quia tunc in Aragonia monetaticum iactare
debemus.
Datum Exee, IIII nonas Decembris, anno domini MCCLX tercio.
Daughter of Abú Zayd, last almohad ruler of Valencia: the family and christian seigniory of Alda Ferrándis
1236-1300, Viator nº 24, Robert I. Burns, S.J.

- #1263, 11 diciembre.
Sentencia del Rey D. Jaime I en el pleito entre el Concejo de Teruel y Ximen Perez de Arenos, sobre
Albentosa.
«Anno Domini M° CC° LX° tercio idus decembris» .
A. M. T., perg. 22, caj. 1 .
Lo citan: CARUANA: Índice.. ., doc. 27, pig. 41 .-Dopoero-.., pig. 289.
Los procuradores de Teruel pleitean sobre la posesión de Albentosa contra Ximén Pérz de Arenós ante Martín
Pérez, Justicia de Aragón. – Los de Teruel se apoyan en sus fueros y el de arenós alega no estar obligado a
responder fuera de los límites de Valencia y a mas que se juzgue por los fueros de valencia,- El Rey D. Jaime I
sentencia que Arenós no está obligado a responder fuera de los límites de Valencia, pero que se juzgue por los
fueros de Teruel.- Sigue suplicación de Ximén Pérez de Arenós para que enmiende la sentencia y se juzgue por
los fueros valencianos.- Suplicación de los turolenses para que se no haga caso de los memoriales de Arenós,
indicando que estos lugares se juzgaron por los fueros de Teruel antes y después de la conquista de Valencia.- El
Rey los cita. La parte de Teruel comparece ante él en Egea desendo oir sentencia, aunque no comparece la
contraria.- El Rey prorroga, rogando a los de Teruel no lo tomen a mal.- Por no comparecer nuevamente los de
Arenós, vuelve a prorrogar hasta el 11 de diciembre y este día enmienda la sentencia de este modo: Que si los
hombres de Teruel pudieran probar que estos lugares fueron poblados y juzgados con arreglo a los fueros de
Teruel, sean tratados con arreglo a dichos fueros, pero que todo se haga dentro de los límites del reino de
Valencia.
Archivo de la catedral de Teruel. Jaime Caruana Gómez de Barreda.

- 1263, 11 diciembre. Zaragoza.


El rey reconoce una deuda a Carroç, Sr. de Rebollet, que debía a su suegro Fernando Díaz.
ACA, Reg. 12, Fól. 132v. MF: 504.
Recognoscimus et confitemur debere vobis, nobili et dilecto nostro Carrocio domino Rebolleti, et vestris M et D
morabatinos alfonsinos boni auri et recti ponderis, quos debebamus Ferrando Didaci de Turolio quondam cum
albarano nostro III milium morabatinorum, quem recuperavimus nunc a vobis.
Quos morabatinos debemos vobis racione Marie Ferrandi, filie quondam dicti Ferrandi Didaci de Turolio
uxoris filii vestri Francisci cui ipsos dedit et dimisit predictus pater suus. Quos assignamus vobis habendos et
percipiendos in reditibus, exitibus, ac aliis iuribus nostris castri de Denia et de Calp: que pro nobis tenetis simul
cum aliis debitis que vobis debemus, et que vobis assignavimus in reditibus et exitibus ante dictis et sub eadem
forma in qua ipsa a nobis tenetis.
Est autem sciendum quod cum dictus Ferrandus Didaci pro predictis morabatinis teneret in pignus castrum de
Castel Habib, et nos eidem pro retencione dicti castri dedissemus DC solidos (quos homines dicti castri et ville
nobis annuatim solvere tenebantur), et eciam omnes aventuras et calonias eiusdem loci, prout in dicto albarano
continebatur, retinemus nobis quod si probare possumus quod dictus Ferrandus Didaci vel vos recepistis in
dicto castro et villa aliquid ultra dictos DC solidos et calonias seu aventuras predictas dum ipsum castrum et
villam tenuistis, quod totum in solucionem dictorum milium quingentorum morabatinorum recipiatis.
Et similiter si nos de predictis DC solidis et aventutis ac caloniis recepimus aliquid vel habuimus, dum dictus
Ferrandus Didaci vel vos dictum castrum et villam tenuistis et hoc poteritis probare, totum illud vobis
promittimus solvere et emendare simul cum morabatinis predictis.
Datum Cesarauguste, III idus Decembris, anno domini MCCLX tercio.
Diplomatarium regni Valentiae regnante iacobo i eiusdem conquistadore ex ...Robert Ignatius Burns.

-1263, 20 diciembre:
Privilegio de infanzonía a García Navarro, vecino de Alagón, visto por Pedro Pérez, justicia de Tarazona.
ACA, Cancillería,registros,nº12,fol.135
fondohistoricodearagon.ibercaja.es/ficha/266800

- 1263, 30 diciembre. Alcañiz.


Lista de los vasallos del Príncipe Pedro, en tres columnas, respectivamente de Aragón, Valencia y Cataluña
ACA, Jaime I, Reg. 17, fol. 25.
Columna 2:
Hii milites (sunt) vassali domini infantis de terra Valencie:
Blascho Eximini de Arenoso
Petrus Eximini, filius Eximini Petri de Arenoso
Rodericus Diez
........
Transition in crusader Valencia: years of triumph, years of war, 1264-1270. Robert Ignatius Burns

- #1264, 7 enero. Zaragoza.


Jaime I confirma a Miguel Pelós en unas tierras en Murviedro a través de Eximén Pérez de Arenós.
ACA, Jaime I, Reg. 12, fol. 138 v.
Per nos et nostros laudamos, concedimus, et confirmamus vobis, Michaeli Pelos habitatori de Muroveteri, et
vestris in perpetuum unam iovatam terre, sitam in Labayren alqueria de Muroveteri: quam Eximinus Petri de
Arenoso, tunc tenens locum nostrum in regno Valencie, vobis concedit et assignavit cum carta.
Ita scilicet quod ipsam iovatam terre, cum suis affrontacionibus, habeatis vos et vestri in perpetuum ad dandum,
vendendum, impignorandum, alienandum, et ad omnes vestras voluntates inde faciendas cuilibet exceptis
militibus, sanctis clericis, et personis religiosis –secundum quod in carta donacionis vel assignacionis inde vobis
a predicto Eximino Petri facta plenius continetur.
Datum Cesarauguste, VII idus Ianuarii, anno domini MCCLX tercio.
http://books.google.es/books?id=Iz8QspFVASIC&pg=PA210&dq=ARENOSO+ET&lr=&client=firefox-
a&sig=iZuQpw_bcrFTJ_DzOChMG-Ggu9I#PPA52,M1
Transition in crusader Valencia: years of triumph, years of war, 1264-1270. Robert Ignatius Burns

- 1264, 28 enero:
Consignación de los réditos de Gallur a Jimeno Pérez de Arenoso.
ACA, Cancillería,registros,nº14,fol.47v
fondohistoricodearagon.ibercaja.es/ficha/267238

- #1264, 1 febrero. Zaragoza.


Jaime I, rey de Aragón, concede al concejo de Barbastro que haga uso de las libertades y franquicias que
tiene por él concedidas y sólo contribuya cuando así lo hagan las restantes ciudades del reino de Aragón.
AMBb. Privilegios reales, cajón 1º, lig. 1, núm. 5.
Noverint universi quod nos Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesulani, peteremus ab universitate concilii de Barbastro quod solverent et darent nobis
quolibet anno tria millia solidos iaccenses ratione cavallariarum sive peyte sicut alii homines de villeries regni
Aragonis peytam seu cavallarias nobis donant et dare consueverunt. Attendentes et considerantes quod
habitatores de Barbastro actenus semper usi fuerunt libertatibus honore usu et franquitatibus quibus cives et
habitatores civitatum regni nostri Aragonis sunt usi, nolentes etiam eis libertates ipsas quibus usi sunt infringere
in aliquo ullo modo. Idcirco, de consilio reverendi Dominici, Dei gratia oscensis episcopi, et aliorum richorum
hominum qui nobiscum aderant presentis instrumenti patrocinio eas universitati predicte libertates et franquitates
quibus usi sunt duximus confirmandas. Volentes, concedentes et firmiter statuentes in perpetuum, per nos et
nostros successores, ex certa sciencia, quod dicta universitas ville de Barbastro nunquam teneatur de cetero nobis
nec successoribus nostris aliquid dare vel facere vel nos ab eis aliquid exigere valeamus nisi illis temporibus
quibus civitates regni Aragonum nobis dabunt. Retinemus tamen nobis et nostris in perpetuum quod dicta
universitas hominum de Barbastro propter predicta non sit libera nec immunis quin nobis et nostris successoribus
serviat et det, et servire ac dare debeat in illis in quibus civitates alie regni Aragonis dabunt et servient et servire
ac dare tenentur. Datum Cesarauguste, kalendas februarii anno Domini Mº. CCº. LXº. IIIº. Signum (signo)
Iacobi, Dei gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valencie, comitis Barchinone et Urgelli et domini Montis
Pesulani. Testes sunt: Eximinus P. de Arenoso. P. de Auro. Bernardus G. de Entenza. Berengarius A. de
Angularia. Sancius Martini de Oblitis. Sig(signo)num Simonis de Sancto Felicio, qui de mandato domini regis
predicti hoc scribi fecit et clausit loco, die et anno prefixis.
Documentos de Jaime I relacionados con Aragón. María de los Desamparados Cabanes Pecourt.

- 1264, 10 febrero.
El rey Jaime I ordena a Blas Jimén de Arenós que preste homenaje al obispo de Valencia
ACV, Perg. 2322

- #1264, 20 febrero. Zaragoza.


Jaime I, rey de Aragón, concede al concejo de Daroca que puedan presentarle una terna de nombres para
ocupar el puesto de justicia de Daroca y sus aldeas entre los cuales él designará al candidato.
AMZ. Ms. 11, ff. 16r-17r. Finales del siglo XIV.
Noverint universi quod nos Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montis Pesulani, per nos et nostros volumus et concedimus vobis, concilio et probis
hominibus Daroce, presentibus et futuris inperpetuum, quod semper de cetero habeatis iusticiam de vobis
metipsos et mutetur annuatim in festo Circuncisionis Domini, sic quod annuatim, in dicto festo, probi homines
Daroce eligant tres bonos homines super facto dicti iusticiatus et mitant nobis vel nostris successoribus in scriptis
nomina illorum trium. Et ille quem nos vel nostri ex illis tribus duxerimus eligendum, sit iusticie Daroce et
aldearum suarum et non aliquis alius per ipsum annum; ipso tamen habere se in eo de officio legaliter atque bene
et sic annis singulis in dicto facto iusticiatus et non aliter perpetuo procedatur. Mandantes baiulis, iusticiis,
iudicibus, çalmedinis, iuratis et aliis officialibus et subditis nostris, presentibus et futuris, quod predicta omnia et
singu la firma habeant et observent et faciant ab omnibus perpetuo observari, et non contraveniant nec aliquem
contravenire permitant aliqua racione. Datum Cesarauguste, XIIIª kalendas marcii anno Domini Mº. CCº. LXº.
tercio. Signum (signo) Iacobi, Dei gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valencie, comitis Barchinone et
Urgelli et domini Montispesulani. Testes sunt: B. G. de Entença. Eximinus de Orrea. Ato de Focibus. Eximinus
Petri de Arenoso. P. Martini de Luna. Sig(signo)num Bartolomei de Porta, qui mandato domini regis hec scripsit
et clausit.
Documentos de Jaime I relacionados con Aragón. María de los Desamparados Cabanes Pecourt.

- #1264, 27 marzo. Ejea de los Caballeros


Jaime I confirma una mojonación o división de términos hecha por Ximén Pérez Arenoso, comisario real,
entre Sadaba y el Vayo.
AM Sádaba. A.1.
Noverint universi quod cum coram nobis Jacobo, Dei gratia, rege Aragonum, Maioricarum et Valencie, comite
Barchinone et Urgelli et domino Montispessulani. Contentio esset inter concilium de El Bayo, ex una parte, et
concilium de Sadava, ex altera, super facto divisionis terminorum suorum, et nos Jacobus, Dei gratia rex
predictus, essemus aliis negociis occupati, ad determinandum dictam contencionem nobilem et dilectum nostrum
Eximinum Petri de Arenoso misimus loco nostri, qui visis terminis antedictis et auditis et intellectis rationibus
partium, divisionem dictorum terminorum fecit sub hac forma inferius scripta et ipsos terminos fecit limitari seu
abogari, videlicet: de Acsillo ad Vallem Tuertam, de Podio Lampado propre bustal Sancii de la Grania sic quod
dictum bustal remanet in termino de El Bayo, et dividit et traversa Valle de Saladam et transit totum bustal
Dominici de Senabue, et bustal Dominici Luppi de Almosquer, et remanent dicti bustales in termino de El Bayo,
et exit ad cabeçum plane del Pino de dompno Marcho ad bustal Jordanis de Aguilar super fendarium de Cambron
que transit planam de pino dicti Marchi et vadit ad Onçanava super podium de la Mua, et transit super stacam ad
spanatorium de la Estacha in escorsum. Item, dix dictus Eximinus Petri inter concilios antedictos pro ganati de
Sadava pascant in terminis de El Bayo exceptis regadivis, et ganati de El Bayo pascant similiter in terminis de
Sadava exceptis regadivis, sic quod qualibet die revertantur ad acapanandum ganati villarum predictarum seu ad
transnoctandum in terminis suis et dicti ganati dictarum villarum possint tantum ad aquare in Acsillo et non alii
extranei ganati. Unde nos Jacobus, Dei gratia, rex predictus visa et intelecta divisione predictorum terminorum
facta loco nostri per dictum Eximinum Petri de Arenoso et ordinacione pasci similiter ganatorum dictum
villarum, per nos et nostros ipsam divisionem et ordinacionem laudamus, concedimus et perpetuo confirmamus
prout superius continetur. Mandantes militibus, infantionibus et aliis hominibus predictarum villarum de Sadava
et de El Bayo presentibus et futuris quod predicta omnia et singula firma habeant et observent, et non
contraveniant nec alique contravenire permitant aliquo modo vel aliqua ratione si de nostri confiditis gratia vel
amore.
Datum Exee, VIº kalendas aprilis, anno Domini Mº CCº LXº quarto.
Sig + num Michaelis Violete qui mandato domini regis hoc scribi fecit loco, die et anno prefixis.
Notas sobre el archivo municipal de Sadaba (Zaragoza), María Rosa Gutiérrez Iglesias

- *1264, 9 April. Orvieto.


Bula Papal de Abu Zayd.
A.C.A., Cancillería, Bulas Pontificias: Segorbe 29 April 1319 (10)
Urbano IV, leg. XV, no. 4 (Orvieto 9 April 1264)
<Tertio kalendas>s Madii <del anyo> domini millesimo CCC nonodezimo, aquesti es traslat bien e ffielment,
sacado de una carta apostolical scripta en pargamino e seyellada con seyello pendient de plomo, cordón r<oig> e
seda; / <e-l ten>or d<e \a> qual es atal.
Urbanus episcopus servus servorum dei, carissimo in Christo ffilio Vincentio illustri regi quondam Valencie,
salutem et apostolicam benediccionem. Litteras, quas nuper tua devocio nobis misit, libenter <inspeximus> et
legimus diligenter. Et de tua et ffilii ac duorum nepotum tuorum conversione felici, quam ¡bidem scriptam
¡nvenimus, nos et ffratres nostri plenam leticiam habuimus. Et exinde concepimus gau/dium <mag>nunn valde,
exsolventes protinus devotos exultacionis iubilos ac graciarum supplices acciones unigénito dei filio domino
Ihesu Christo, ac [patri luminum et errantium propenso directori ?], super eo quod d<ig>/natus est <a>ff<lar>e
spiraculo vite cor vestrum, [D: et] retrahere vos ab invio reprobrí [ = reprobi] circu [D: circulu], et in viam rectam
dirigere gressus vestros, ac parare vobis lucernam ad quam ¡n nocte presentís vite inoffensis <progre>ssíbus
ambuletis—ffidem videlicet orthodoxam que est sanctissime religionis solidum ffundamentum, vera coeli porta et
hostium [D: ostium], per quod intrat ad cor homínis omnium conditor et humane salutis amator. Agnosce ¡taque
carissime fili vocacionem tuam, ut fides tua semper sit certa ne spiritu decipiatur erroris; sit operosa ne per carnis
molliciem evanescat; sit <fort¡s> ne quibuslibet / asperitatibus superetur. Scíens quod, quicumque intimo cordis
amore ffidem Christi percipit, quicquid extra ¡ngruit non solum tolerat sed et vincit, ¡miteris in fide constanciam
Chananee, et quod / a domino deo tuo digne petieris impetrare per constantem perseverantiam mereatis [D:
merearis]. Et aspiciens ¡n remuneratorem, maiores extimes esse devítias [ = divit¡as] omni Egiptiorum thesauro
improperium C<hrist¡> Ihesu qui / compensabit tibi pro terreno regno celeste et pro transitorio sempiternum.
Predictos autem ffilium et nepotes, adhuc in fide ut ¡ntelleximus párvulos, catholicis instruas disciplínis,
confortans / eos in adepcione virtutum, ¡n expugnacione temptacionum, ¡n sustencia tribulacionum, et [in]
conflictu quorumlibet vitiorum, ut eos redas moribus placidos ut orthodoxis tradicionibus info<rmatos>; et veré
probentur esse pietatis tue heredes, qui ordinabiliter succedentibus rebus futuris [D: futuri] sunt tuorum bonorum
temporalium successores. De nobis autem et fratribus nostris te et ipsos ffilium et nepo/tes indubitatam volumus
fiduciam obtinere, ut confidenter in votis vestris apostolice sedis benivolentiam implorentis, quo [D; quae]
credens desideria vestra cum beneplácito convenire di<vino> vobis quod digne / postulabais non negabit. Et ecce
quod, sicut in supra dictis litteris petisti pro te, ffilio, et nepotibus ¡psis, patri misericordiarum oraciones supplices
effundentes, ab ipsius clemencia suppliciter imploramus / ut nunquam defficiat catholica ffides vestra, sed
continué per intervalla temporum augeatur. Vobis quoque ac domui et posteritati vestre sit gracia et pax a deo
patre nostro et domino Ihesu Christo. Et bene/diccio eius in mercedem vestram festinet, ut detur vobis per bona
temporalia transiré feliciter ad eterna, et subssistat in sécula semen vestrum. Ecce insuper quod nos, iuxta
supplicem peticionem tuam, in / tuum et ipsorum / filii / sibi ac nepotum patrocinium, auctoritatem apostolicam
extendentes, tuam et illorum personas (cum ómnibus bonis que impresenciarum ID: inpr-] racionabiliter
possidetis) sub nostra et dicte sedis [D: apostolicae] proteccione suscipimus et presentís scripti patrocinio
communimus. Nulli e/r/go omnino hominum liceat hanc paginam nostre proteccionis infringere,
vel ei ausu temerario.contraire. Si quis autem hoc attemptare [D: attentare] / presumpserit, indignacionem
omnipotentis dei et beatorum Petri et Pauli apostolorum eius se noverit ¡ncursurum. Datum apud Urbem
Veterem, III [D: quarto] idus Aprilis, / pontificatus nostri anno tercio. Sig + num Nicholai de Capraria iusticie
Segurbii, qui huic transíate auctoritatem suam prestitit et decretum. Sig + num Martini Lopi de Morea, notarü
publici Segurbii et curie eiusdem, pro Nicholao de Capraria, qui auctoritate dicti iusticie eius iussu in hoc
translato apposuit et scripsit, die et anno prefixis. Sig + no [sic] de Diago de Santa Cruz, notario publico de
Sogorbe, translator. Sig + n o de Miquel Perec de Heredia notario publico de Sogorbe e, por actoridat del senyor
rey d'Arago, por toda la su tierra e senyona: que aquesti traslat de la original bien e legalment fico escrevir, et
aquell comprovo, e con el dia e anyo desús dito ío cerro, e con raso emendado en la X l l l l a línea de dice te e
con raso emendado en la XVa linea de dice et.
PRÍNCIPE ALMOHADE Y CONVERSO MUDEJAR: NUEVA DOCUMENTACIÓN SOBRE ABU ZAYD,
ROBERT I. BURNS, S. J

- 1264, 4 mayo:
Mandato a los hombres de Torrijo de la Cañada y Campo Alavés para que en cinco años paguen el
monedaje a Pedro Sánchez de Calatayud, justicia de Calatayud.
ACA, Cancillería,registros,nº13,fol.165v
fondohistoricodearagon.ibercaja.es

-1264, 4 mayo:
Mandato a los hombres de Malanquilla para que paguen el monedaje a Pedro Sánchez de Calatayud,
justicia de Calatayud, para hacer una torre en la aldea.
ACA, Cancillería,registros,nº13,fol.166
fondohistoricodearagon.ibercaja.es/ficha/266976

- 1264, 4 mayo:
Orden a Pedro Sánchez de Calatayud, justicia de Calatayud, para que haga una torre en Campo Alavés
con el monedaje.
ACA, Cancillería,registros,nº13,fol.168
fondohistoricodearagon.ibercaja.es

-1264, 4 mayo:
Orden a Pedro Sánchez de Calatayud, justicia de Calatayud, para que haga una torre en Malanquilla con
el monedaje de la ciudad.
ACA, Cancillería,registros,nº13,fol.168
fondohistoricodearagon.ibercaja.es/ficha/266978

-1264, 6 mayo:
Venta a favor de Teresa Gil de Vidaure, Pedro Sánchez de Calatayud y otros, del monedaje de Daroca,
Calatayud y sus aldeas, excepto Cutanda, que era del obispo de Zaragoza.
ACA, Cancillería,registros,nº13,fol.166_y_166v
https://fondohistoricodearagon.ibercaja.es/ficha/267120

- #1264, 30 mayo. Calatayud.


ACA, Jaime I, Reg. 13, fol. 181.
Coram nobis Iacobo dei gracia etc., inter Iohannem Martini ex una parte ex Guillelmum Rocha ex altera, fuit
proposita peticio in hunc modum. Iohannes Martini conqueritur contra dictum Guillelmum de Rocha quod sibi
vendidit quasdam domos in parroquia Sancte Marie, tanquam procurator, pro octingentis et quinquaginta solidis;
que domus erant Perete Umbalde.
De cuius precio dederat quadringentos et quinquaginta solidos ab eodem precio; et residuum paratus est solvere
in continenti sine diffugio atque mora.
Unde petit ipsum Guillelmum Rocha sibi condempnari ad domos predictas sibi tradendas, et in corporalem
possessionem induci cum pertinenciis earumdem, vel sibi fieri iusticie complementum. Quas domos tradere
promisit tempore vendicionis, prout hoc in instrumento plenius continetur.
Ad que respondit Guillelmus Rocha, dicens quod Pereta Umbalda ad vendendum domos ipsius Perete eundem
constituit procuratorem. Et tanquam procurator vendidit dicto Iohanni predictas domos, contento precio in libello,
et habuit eciam quadringentos et quinquaginta solidos tantum. Set, cum non sit procurator ad eas tradendas
constitutus, nec eas tradere promisisset, dixit ad peticionem in aliquo non teneri: maxime quia, antequam dicta
vendicio esset facta, dixit eidem Iohanni quod domus ille cuidam militi qui eas nunc tenebat erant pignori
obligate. Dixit eciam quod dicta domina fecerat sibi pactum sub tali condicione: quod ipsas retinere posset, tanto
precio quantum alius ibi daret. Super quibus Iohannes dedit sibi signum, scilicet denarium dei, dicens quod eas
volebat pro tanto precio, non obstantibus racionibus ante dictis.
In qua questione Bernardus de Plana, iusticia Valencie, tulit sentenciam: dictum Guillelmum Rocha a peticione
per Iohannem Martini superius proposita duxit sentencialiter absolvendum, in expensis litis nihilominus
condempnando. A cuius sentencia Iohannes Martinus protinus appellavit. Cuius appellacionis cognicio
Bartolomeo de Ponte fuit per iusticiam Valencie demandada. Et dictus Bartolomeus dictam sentenciam super
omnia confirmavit.
Set Iohannes Martini, senciens se gravatum, ad nos dictum regem secundario appellavit. Partibus igitur in nostri
presencia constitutis, nos Iacobus dei gracia, etc. de causa dicte appellacionis cognoscentibus et auditis ... bus
hinc inde propositis et plenarie intellectis, habito peritorum ... sentencias priorum iudicum tanquam iniuste latas
penitus revocamus, dictum Guillelmum Rocha condempnando in hoc videlicet quod tradat possessionem
dictarum domorum, de quibus agitur, Iohanni Martini agenti, ab omni detentore penitus liberatam, qum tam per
forum Valencie quam alias ad predicta de iure fuerat obligatus, non obstante racione per Guillelmus de Rocha in
iudicio proposita quod procurator, datus ad vendendum rem venditam, tradere non teneatur, quum ex quo
suscepit mandatum distrahendi, per consequens recepisse intelligitur et tradendi, maxime cum partem precii
accepisset. Esset enim quitium ipsum Iohannem et eciam in precio caricarum. Super Expensis vero in hac causa
factis, utrumque ab altero absolvimus, cum diu fatigati fuerint laboribus atque dampnis.
Lata fuit hec sentencia apud Calataiubium, III kalendas Iunii, anno domini MCCLXIIII, presentibus testibus
Bernardo Guillelmi de Entença, et Ferrario de Liçana, Eximino Petri de Arenoso, Petro de Averio, et Michaeli
Violeta, et pluribus aliis.
Transition in crusader Valencia: years of triumph, years of war, 1264-1270. Robert Ignatius Burns

- #1264, 4 Junio. Calatayud.


Jaume I dictà un estatud sobre els advocats i legistes del regne de València perquè no presentessin els
escrits judicials en llatí; disposició donada anys passats i no complida mai.
Noverint universi quod (cum) nos Iacobus, Dei gracia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes
Barchinone et Urgelli et dominus Montispesulani, fecissemus contitucionem seu statutum quod aliquis iurista,
legista seu advocatus non advocaret in curia civitatis Valencie nec in toto regno eiusdem nec aliquis libellus
offerretur in latino et predicta constitucio seu statutum non fuerit observata usque modo, ideo per nos et nostros
statuimus impertuum quod aliquis iurista, advocatus vel alius iurisperitus non advocent in curia civitatis Valencie
nec in aliqua curia tocius regni Valencie nec in aliquibus appellacionibus deinde aliquo tempore, exceptis
appellacionibus que ad nos venerint, nec Justicie aliquis Regni predicti non admittant de inde libellum aliquo in
latino nec in romancio, set Justicie et judices scribant vel scribi faciant querelam petentis et responsionem
defendentis verbotenus et in plano et omnia alia que partes dicere voluerint, et ea omnia ponant et scribant in
romancio in libro Curie; et ita fiant deinde perpetuo omnes acte et sentencie in romancio.
Statuimus etiam imperpetuum quod, si forte aliqua dubitacio orta esset vel oriretur super dubitacione alicuius fori,
illa dubietas declaretur secundum cognicionem iusticie et proborum hominum civitatis Valencie et regni eiusdem,
exclusis iure canonico et civili et omni forma legum, quod nolumus ibi ad aliquibus allegari.
Mandantes iusticiis civitatis et tocius regni Valencie et iudicibus appellacionum et quarumlibet aliarum causarum
presentibus et futuris quod predicta omnia observent deinde perpetuo et quod hoc iurent iusticie die qua
emparabunt et recipient officium iusticiatus; et, si quis contra hec venerit, solvat nobis pro pena centum solidos
regalium Valencie, et iusticia, qui aliter fecerit, alios C solidos regalium, et hoc quocienscumque comissum fuerit
per eosdem.
Datum apud Calataiubium, pridie nonas iunii anno Domini Mº CCº LXº quarto.
Signum (signe reial) Iacobi, Dei gracia regis Aragonum, Maioricarum et Valencie, comitis Barchinone et Urgelli
et domini Montispesulani.
Testes sunt (Bernardus) Guillermi d'Entença, F(erricius) de Liçana, G(uillermus) Hugonis de Serralonga,
Eximinus Petri d'Arenoso, Petrus de Hauro.
Sig-(signe notarial)-num Guillermi de Rocha, qui mandato domini regis hec scribi fecit et clausit loco, die et anno
prefixis.
Liber privilegiorum civitatis et regni Valencie. I. Jaume I (1236 - 1276). Josepa Cortés.
Foren testimonis Bernat d´Entença, Ferriz de Liçana, Guillem Hug de Serrallonga, Ximèn Pérez d´Arenós i Pere
d´Or.
Itinerari de Jaume I El “Conqueridor”, J. Miret.

- #1264, 20 Junio. Zaragoza.


Jaume I signà per un any, a la priora del monestir de Sixena, de tot el monedatge dels homes de la Naia,
Bonalaroz, Capdasens i altres del propi convent.
Pergamins de l´Institud d´Estudis Catalans
Data Cesarauguste XII calendas julii anno Domini MCCLX quarto
Posaren llur signe Bernat Guillem d´Entença, Garcia Romeu, Blasc d´Alagon, Ferriz de Lizana i Ximén Pérez d
´Arenós ; i actuà com a escrivà Miquel Violeta.
Itinerari de Jaume I El “Conqueridor”, J. Miret.

Jaime I, rey de Aragón, vende a la priora de Sigena, Toda Ortiz, el monedaje del presente año de los
lugares de Lanaja, Bujaraloz, Candasnos y otros lugares de la honor de Sigena y La Almolda por un
precio de mil cien morabetinos, a siete sueldos jaqueses el morabetí, a cobrar por Guillermo Moliner,
ciudadano de Barcelona, a quien le había asignado el monedaje como pago de una deuda.
APH. Arm. Sigena. Ms. núm. 6. Copia del siglo XVII.
Noverint universi quod nos Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesulani, vendimus vobis, dilecte nostre Tode Ortiz, Dei gracia priorisse Sexene, totum
monetaticum istius presentis anni quod homines de La Naya et de Borialaroz, de Campo Asinorum et omnium
aliarum villarum et locorum tocius honoris de Sexena, tam christiani quam sarraceni, et eciam monetaticum quod
homines de Almolda et pertinenciarum suarum nobis dare tenentur in proximo venturo festo sancti Michaelis
septembris precio videlicet mille et centum morabatinorum, ad septem solidos iaccenses quolibet morabatino
computato; quos morabatinos debetis solvere pro nobis in dicto festo, pro ut exierint de dicto monetatico,
Guillelmo Moliner, civi ilerdensi, cui ipsum monetaticum assignaveramus in solucionem debiti quod sibi
debemus, et debetis recuperare ab ipso albaranum, quem inde a nobis habet, et ipsum tradere loco nostri Iahudano
de Cavalleria, baiulo nostro Cesarauguste. Si, vero, dictum monetaticum plus valet vel valebit precio antedicto,
totum illud quantumcumque fuerit, damus vobis ex certa sciencia de dono et gracia speciali. Promittentes vobis
bona fide quod dictum monetaticum vobis non auferemus de cetero vel auferri faciemus vel permitemus pro
maiori precio vel minori; immo faciemus vos habere et percipere seu colligere ipsum in pace et sine aliquo
impedimento et contrarietate alterius cuiuslibet persone. Volentes et concedentes vobis quod in colligendo dictum
monetaticum ponatis omnes illos homines, quos volueritis, qui habeant potestatem compellendi omnes homines
predictorum omnium locorum pro monetatico antedicto; et dicti homines teneantur eis dare dictum monetaticum
pro vobis, loco nostri, et non aliquibus aliis personis, et vobis solventibus nobis et dicto G. Moliner, loco nostri,
dictos mille et centum morabatinos, ut est dictum, totum aliud illius monetatici habeatis ad faciendas vestras
proprias voluntates, pro ut melius dici vel intelligi potest ad vestrum bonum et sincerum intellectum, sic quod non
teneamini de ipso monetatico seu de lucro ipsius nobiscum computare nec ullam nobis reddere racionem.
Mandantes universis hominibus, tam christianis quam sarracenis, omnium et singulorum locorum tocius honoris
de Sexena et de Almolda et pertinenciarum suarum, quod dictum monetaticum vobis et cui volueritis donent et
solvant, loco nostri, in dicto festo, et non alicui alii persone, et quod ipsum vobis vel quibus volueritis scribi
permittant in continenti non expectato nostro alio mandamento. Datum Cesarauguste, XII kalendas iulii anno
Domini M. CC. LX. quarto. Signum (signo) Iacobi, Dei gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valencie, comitis
Barchinone et Urgelli et domini Montispesulani. Testes sunt: G. Romei. Ferricius de Lizana. B. Guillelmi de
Entenza. Blascus de Alagone. Eximinus Petri de Arenoso. Sig(signo)num Michaelis Violete, qui mandato
domini regis hoc scribi fecit loco, die et anno prefixis.
Documentos de Jaime I relacionados con Aragón. María de los Desamparados Cabanes Pecourt.

- 1264, julio.
Doña Elfa, mujer de Jimeno Pérez de Arenoso, renuncia a todo derecho sobre la heredad de Coglor, que
fue de su madre, Sancha Ruiz, por un censo de setecientos sueldos.
AHN, Cart, Magno III, pág. 408, núm. 377
- 1264, 1 julio:
Confirmación de la sentencia del compromiso entre Pedro Sánchez de Calatayud, justicia de Calatayud, y
Andrés Liñán, vecinos de Calatayud.
ACA, Cancillería,registros,nº13,fol.181v_y_182
fondohistoricodearagon.ibercaja.es/ficha/266980

- 1264, 1 julio:
Debitorio a Rodrigo Don Grimalt de Calatayud que debían pagar Pedro Sánchez de Calatayud y Bonanat
de Gia, en relación con el castillo y villa de Somed.
ACA, Cancillería,registros,nº14,fol.59
fondohistoricodearagon.ibercaja.es/ficha/328503

- #1264, 11 Julio. Tarragona.


El rey ordena a Eximén Pére de Arenós que no interfiera en una sentencia.
ACA, Reg. 13, fol. 196.
Iacobus dei gracia etc. Iaudamus, concedimus, et perpetuo connfirmamus vobis Petro de Artes, qui alio nomine
vocamini Columbus, et Raimundo de Coma: sentenciam sive dictum quod dilectus noster Eximinus Petri de
Arenoso tutil inter vos, de mandato nostro, super bonis inmobilibus que quondam fuerunt Bernardi de Caneto et
uxoris eius Elicsendis de Caneto quondam, prout in dicta sentencia sive dicto plenius continetur.
Promittentes quod contra ipsam sentenciam sive dictum non veniemus, nec venire aliquem permittemus, immo
mandamus baiulo et iusticie Valencie, presentibus et futuris, quod supra dictam sentenciam sive dictum firmum
habeant et observent.
Datum apud Tarrachonam, V idus Iulii, anno domini MCCLX quarto.

- 1264, 27 julio:
Concesión a Teresa Gil de Vidaure, Pedro Sánchez de Calatayud y Bonanat de Gia del monedaje de
Calatayud.
ACA, Cancillería,registros,nº14,fol.61v
fondohistoricodearagon.ibercaja.es/ficha/267283

- 1264, 26 septiembre. La Algecira.


Loación, aprobación y confirmación otorgada por Jimeno Pérez de Arenoso, de la cesión, donación y
renuncia que su mujer Elfa Pérez había hecho a la Religión del Hospital de Jerusalén.
ES.28079.AHN/3.4.5.96.1.2.1.6//OM,8214,Exp.3
De la heredad o término de Coglor, con aprobación de las demás obligaciones contraídas por la misma.
"Quod est actum Algecire VI Calendas octobris anno domini Mº CCº LX quarto".
Ante Pedro de Santa Cruz, notario público de Algecira (sic). Copia simple
Se trata de dos copias en papel.
Coglor: Desparecido lugar, p.j. de La Almunia de Doña Godina, entre Urrea de Jalón y Plasencia.
Algecira: En la actualidad, La Algecira (Teruel)
Signatura antigua Leg. 244 / 3

- #1264, 12 noviembre. Barcelona.


Atès que a l´esponsalici l´infant Pere havia assignat a la seva esposa, Constança, la ciutat de Girona
juntament amb el castell i la villa de Cotlliure, i ara aquesta pretany a la heretat del seu germà, l´infant
Jaume, la subsitueix per la renda de 30000 sous reials de València.
ACA, Cancelleria, Pergamins Jaume I nº 11, carpeta 97, Perg. 1786.
Noverunt universi. Quod nos Infants Petrus ñlius Illustris domini Jacobí
Dei gràcia Eegis Aragonum Maiorice et Valencie Comitis Barchinone et Urgelli et Domini Montispesulani
confitemur et recognoscimus vobis Domine Constancie filie lUustris Matfredi Regis Sicilie dilecte Uxori nostre
qixod tempore quo vobiscum contraximus matrimonium concessimus et asignavimus vobis in dodarium et pro
dodario sive donacione propter numpcias Civitatem Gerunde cum judeis redditibus, justiciis, et onniibus
pertinentibus eidem civitati tam in militibus quam in aliis Castrum etiam et Villam Cauquiliberi cum liominibus
juribus, justiciis, tenimentis et pertinentiis suis tam in militibus quam in aliis sicut hec continuetur in carta
i)ublica indeconfecta cuius series sic se habet. In nomine Domini nostri Jhesu Christi anno ejusdem incarnationis
millessimo ducentessimo Sexagésimo Secundo Scilicet idus Junii. Fèlix Copula facti comercií coniíigalis cunctis
est prestantior vinculis et contractibus dig'nior universis. Huius enim Copule Sacramentum ille rerum summus
opifex et Conditor omnium conditorum ab ipsa mundi vagentis infancia dum protho]ilausto sociam de siii parte
Corporis sociavjt necessària provisione sentivit, ut sic utriusque sexus nexus inseparabilis ])er Caritatis unionem
dulce suavitate connexus ac indissolubile fedus suo fervore deficientes reficicns lioniines per legítimos
successores, qiiod nostre mortalitate quam in vicio natura contraxit per succesive prolis remedium continué
succuratur. Eo igitur disponentes qui ab ipso mundi principio matrimoniale fedus disposuit; Nos Petrus Infaus
Domini Jacobi lUustris Regis Aragonum Maiorice et Valentie, Comitis Barchinone et Urgelli ct Domini
Montisi)esuIani filius, ^'os lUustrem dominam Constanciam Illustris Domini Matfredi Magnifici Regis Sicilie
filiam, nobis per consensuum mutuum de presenti in matrimonii copula legitime copulavimus, et ante fores
Ecclesie Beate Marie de Tabulis in Villa Montispesulani íistantibus prelatis comitibus, baronibus, militibus, et
quam pluribus viris nobilibus et diseretis vosannulo siibarravimus ceterisque spnnsaliorum sollempnitatibus
adhibitis desponsabimus. Et quia dignum est nupciarum nostrarum tam festivum comercium donorum gracia
redimiri, de mandato consensu et volúntate predicti Domini Regis Aragonum patris nostri per Cultellum flexum
et per hoc presens scri])tum ejusdem Domini Patris nostri et aliorum nobilium sigillis et attestacionibus
roboratum, damus concedimus et tradimus vobis prefate Domne Constancie dilecta uxori nostre in dodarium et
pro dodario Civitatem Gerunde integre cum judeis et redditibus, justiciis, et ómnibus pertinentibus eidem Civitati
tam in militibus quam in aliis. Castrmn etiam et Villam Canguiliberi cum hominibus, juribus, justiciis, tenimentis
et pertinentibussuis tam in militibus quam in aliis. Et a presenti vos in corporalem et veram possesionem ipsarum
terrarum induximus, et eas cum pleno dominio habeatis ct possideatis et usiafruamini et ex hiis pro Aestre
voluntatis arbitrio faciatis, nostra, horedunqiic uostronim contradictioue rcniíota: liuiíis dodarii liomincs et vasalli
a ])resenti vobis prestitoruiit fídolitatis et liomag'ii juramenta. Nos vero predictus Rox Jacobus Pater ejnsdeni
Domini Petri, coneessioni et traditioni ac coteris que i)er eundom Petrum lilium nostrum do oodom dodario acta
leguntur sponte c-onscntimus ot iirmamus, ot utc'r(£iiü nostrnm ijjsas prenoniinatas torras dicti dodarii cum
liomiuibiis juribus et rationil)Us oisdem spoctantilms convonimus ot jurannis ot jjromittinuis vo1)íh stipulatione
sollempni ab ómnibus liominibus dcfondoro ot presontom donacionom illibatam servare. Ad cuius reí g'este
inomoriam et inviolabilo ñrmamcntum ])rcsons dodarii scrijjtum oxindo fiori jussimus per mauum Raimuudi
Desella publici Montiposniani notarii nostris (1), qui sxipra Rogis Arag'Oiuim et Domini Petri ac aliorum tostium
qui rogati interi'uorunt sigilis otsuscri])tionibus roboratiim. Acta suut hoc sellemiíiiitor ot laudata apud
Montempcsulani auno ot dio protixis. Kgo Raimundus Doscha i)ublicus Montisposulani notarius predicta omnia
ot singula mandato ])redicti Domini Reg'is Aragonum ot dicti Domini Petri infantis íilii eiusdom hoc scripsi, et
ad maiorem firmitatom ot fidom habeudam in hoc presenti instrumento apposui signum meum P ^. Vorum quaro
post predicta Dominus Rox Pater nostor focitordinationom ot divisionom regnorum ot torrarum suarum intor nt)s
ot Karissimum infautem Jacobum fratrem nostrum elj |)redictum Castrum Canguiliberi a iiobis assignatum ot
concessum voliis simul cum Civitate Gerundo in dodario seu donatione propter nupcias dovenlt in partem seu
Iieroditatom dicti Infantis Jacob i fratris nostri: in emendam et concambium dicti Cíistri ot ViUa de Canguolibero
damus et assig-namiis vobis in dodarium ot pro dodario seu donatione propter nupcias in tota vita vostra do
assensu et volúntate dicti Domini Rogis Patris nostri in Civitate Valentia triginta milia soliduní reg'alium
Valentie. Que quidem triginta milia solidorum habeatis et recipiatis integro quolibot anuo in rodditibus et exitibus
Tabule Albufario ot salis Valentie. Ita quod facta licitatione publico por vos vol per baiuhim vostrum et per
baiulum horedum nostrorum de prodictis rcdditiljus, retinoatis et habeatis inde vos ad mauum vestram dicta
triginta milia solidorum. Reliquam autem (luantitatom que supererit do dictis i'odditibus rccipiant heredes nostri
vel baiulus eorum. Praedicta vero triginta milia solidorum singulis annis recipienda et dictam civitatem Gerunde
cum judeis et alus hominibus et cum juribus ot pertinenciis suis habeatis et teneatis i)0st obitum nostrum in tota
vita vostra. Volontes ot mandantes quod Nobilis Eximinus Petri de Arenoso, Guillolmus Raimundi de
Montocathono, Petrus Ferraudi et Carrocius dominus reboleti cives etiam ot habitatoros Valentie jurent ot
homagium prostent vobis dicte Domine Constancio ([uod predicta triginta milia solidorum faciant vos habere et
percipere singulis annis ut suporius dictum est. Et ut predicta omnia luaiore gaudeant firmitato juramus per Deum
et eius saucta quator Evang-elia manibus nostris corporalitor tacta predicta omnia inviolabiliter observare et non
in aliquo contravenire aliqíio juro vel aliqua ratione. Ad hec nos Infans Jacobus tilius prodicti Domini Regis de
assensu et volúntate ejusdem Domini Regís jiatris nostri gratis consulte, et ex certa sciontialaudamus
api)robamusot conñrmamus omnia supradicta et singula ut sxiperius continentur. Concedontes et promitentes
vobis predicte Domine Constancie quod si predictus Infans Petrus Karissimus fraternoster decederetsine filiis
legitimis, quod absit, ot contingerotnos ei succedere in regnis et terris siiis faciemus vos tenere et babero et
posidere in pace in tota vita vestrat predicum dodarium vestrum seu donationem propter nupcias. Et si forte
aliquo casu contingeret de jure vel de facto quod vos non possetis habere predictum dodarium vestrum seu
donationem propter nupcias in tota vita vestra redeatis ad primuni dodarium vestrum seu donacionem propter
nupcias et vestra propria auctoritate positis capere et accipere Castrum eiVillam deCanguoIibero sicut vobis
superius f uerat assignatiini sine contradicione nostre et heredum nostrorum. Et ad maiorem securitatem juramus
per Deum et ejus sanctallIIoi' Evangelia manibus nostriscorporaliter tacta hec omnia supradicta attendere et
observare et non in aliquo contraveuire. Xos etiam Jacobus Dei gratia Rex Aragonum Maiorice et Valencie
Comes Barcliineue et Urgelli et Dominiis Montispesulani, laudamus, approbamus, et confirmamus vobis dicte
Domine Constancie omnia supradicta et singula prout superius continentur. Et ut predicta omni maiori gaudeant
firmitate promittimus vobis et juramus per Deum et eius sancta IlIIor Evangelia manibus nostris corporaliter tacta
quod contra predicta vel aliqua de predictis non veniamus-, immo ea inviolabiliter observamus. In huiusmodi
autem rei testimonium presentem cartam sigillo nostro et sigillis dictorum Infantis Petri et Infantis Jacobi fecimus
roborari. Datum apud Barchinonam pridic Idus Nobembris anuo Domini M°CO sexagésimo quarto. — Signum ^
Jacobi Dei gracia Regis Aragonum Maioricarum et Valentie, Comitis Barchinone et Urgelli et Domini
Montispesulani qui hec laudamus firmamus et juramus. — Signum ^ Infantis Petri filii lUustris Domini Regis
Aragonum supradicti ([ui predicta omnia laudamus firmamus et juramus. —Signum ^ Infantis Jacobi filii predicti
Domini Regis qui predicta omnia laudamus firmamus et juram;is. Testes huius rei sunt Bernardus de Vico
judex ordinarius Domini Regis in Gerunda, Ferrarius de Minorisa judex predicti Domini Infantis Petri, Martiuus
Lopis de Bolas notarius ejusdem Domini Infantis Petri, Guillelmus de Rochafolio de Montpesulo et Guillelmus
Draperii Scriptor Domini Infantis Jacobi. — Sig ^ num Petri Marci notarii jHiblici Barchinone qui in absència
predicte Domine Constancie de mandato dicti Domini Regis et dictorum Infantis Petri et Infantis Jacobi hec
scripsit et clausit cum litteris rasis et emendatis in linea undécima u,bi dicitur terrcXrum et cum litteris appositis
in linea XIIII ubi scribitur Notai'ii die et anno quo supra.
... Volentes et mandantes quod nobilis Eximinus Petri de Arenoso, Guilelmus Raimundi de Montecathano,
Petrus Ferrandi et carrocius, dominus Reboleti, cives etiam et habitatones Valencie, ...
Diplomatari de Pere el Gran, Stefano M. Cingolani.

- 1265. Huesca
Asambleya de Uesca de 1265
Item respon lo senyor rey que d'aquestas demandas que son feytas en Osca por don Artal de Luna, don Exemen
d'Urrea et don Ferriz de Liçana per nom de los richos homnes d'Aragon, et d'aquellos qui foren feytas en
Calatayud por don Bernart G[uillen] et don Artal de Luna et don Ferriz de Liçana, que será a conoxença et a
judiçio et a ben vista de los bispe de Caragoça et d'Osca et del abat de Montearagon et de don P[ere] Corneyl.
• [63] Et açó fo feyt en Osca, presents lo senyor infant en P[ere], el bispe de Ceragoça et en P[ere] Corneyll et en
B[ernart] de Malleó et en Garcia de Sosas et en B[ernart] G[arcia] arciatgne de Ribagorça et en Martin Lopez de
Bolas et moltes d'altres.
• [64] Esti es l'acuerdo que ouieron los richos homnes d'Aragon. Primerament la honor ni los dineros que tienen,
ni terra per nome d'onor por el rey, que no la perdan si no fusse jutgada por todos los dichos homnes en cort, et
que no li sia emparada honor entro que judicio sea dado de los richos homnes ni minguado.
• [65] Item diçimos que la justicia que será, que jutgue con conseyllo del rey et de los richos homnes; et el rey
non jutgue por sí por esto: que non pariex bien que son judicio sia reuocado, esto es a saber, en pleyto de
fiyllosdalgos et de infançones.
• [66] [folio 13] Item que quando el rey querrá poner justiçia en el regno, que la ponga que sea cauero et
fiyllodalgo, et que la ponga con conseyllo de los richos homnes.
• [67] Item diçimos que los mesnaderos que ayan sos mesnaderías, es a saber: mill sueldos aqueillos que non
deuen prender bien de rich homne.
• [68] Item diçimos: que'l rey deue dar terra a nuiyl homne si no merexe seer richo homne por natura, et esto
diçimos por don [Exemen Perez de Arenós ± 1 0 ] .
• [69] Item [diçimos ± 4 0 ] que es conquesta d'Aragon, de deuer seer partida ad aragoneses; pero si diçe el rey [±
50] la terra que ha camiada o enpenyorada o uendida, que es [± 50] damos la terra noua et veyla.
• [70] Item diçimos que non [± 20].
• [71] Item diçimos que non [± 20].
• [72] Item diçimos del [erbage que] nunqua fue mandado.
• [73] Item del bouatge, que no lo prendan.
• [74] Item de los fueros que fiço el rey nouos: que syan desfeitos et non se use d'aqui adelant aquellos que fiço
senes richos homnes.
• [75] Item diçimos de las saluas de los infançones: que II caueros que sean parentes de part del padre et saluan la
I ermano que saluos sian todos los otros ermanos fiyllos d'aquel padre; et estos caueros que puedan saluar todo so
parent de part del padre entro sian prouados por parientes.
• [76] Item diçimos que todo infançon que pueda comprar de realencho non desfenso cabomaso, sia entendido I
casa, I era et un payllar.
• [77] Item diçimos que aquel paramento que fiço el rey d'Aragon con el rey de Castela, que quanto él façia que
lo desfaga et que lo solte.
• [78] Item diçimos que non de honor a fiyllos suyos et de sa muyller velada, et si lo ha feito que la prenda et la
parta ad aragoneses.
• [79] Item de la sal: alí on han los richos homnes et los caueros et los infançones sus heredades que la puedan
leuar por la terra del rey.
• [80] [Fol. 13 vto.] Clámase don G[uillen] de Puyo de feyto de Nocharolas, que la touo su sogre bien L anyos et
él mismo que la tóuo, et el rey prísola et diola a los de Conte.
• [81] Item clámase don B[ernaldo] G[uillen] de Enteriza de los dreytos de la mayordomía que no los li da axi
como mayordompne los hi solía prender, specialmente de los dineros de las festas et de la raçion que'l deuian dar
stando en Aragon que non les da.
• [82] Item clámase por raçon de la muyller de don R[amón] Guillén et de su fiyllo don R. Guillén, que teniendo
Almanar en penyos et con carta, et auiendo sobre ell XX.V. mill sueldos et más, sobre él fiço venir hostes sobre
él et tollerle li por fuerça [± 10].
• [83] Item clámase del senyor rey que los homnes de Teruel crebantaron los términos de Mançanera et pusieron
y fuego, et tallaron y pan de M cafiçes adalant, diziendo que por mandamiento del rey lo fiçieron quando talaron
al uispe de Ceragoça et a don Exemen Perez et a don G. de Puyo; et a don Bernaldo G[uillén] non quiso fer
enmienda ninguna.
• [84] Esta es memoria de clamos que faç don B[ernaldo] G[uillen] del senyor rey d'Aragon don Jayme.
Primerament clámase de Montpesler et de la senyoria del dito logar en que ha et deue haver part et dreyto, et que
le tiene deseredado et forçado.
• [85] Item clámase de los bienes de don G[uillen] de Montpesler su tio, que fue, sedentes et mouientes que'l tiene
forçados, en los quales deue aver su part et su frayresca porque era ermano de su padre.
• [86] Item clámase de los términos de Masanera que'l tuelle et tiene forçado fortiuament en término que es
clamado Torriellas; et clámase de Sarrión et del Toro que son et deuen seder de Masanera, que'l senyor rey le
fuerça et tuelle.
• [87] [Fol. 14] Item clámase del comtado de Pallás que'l senyor rey obligó et dio a su padre de don B[ernaldo]
G[uillen] por VI mill morauedis et por dotes de doña Juisiana que'l fueron asignados.
• [88] Item clámase del comtado de Payllars et de Ribagorça et de Tamarit et de Raro et del Soto Favana et del
campo de Jacca et de Sos et de Uncastiello et de Roda, que tiene por honor, que serviendol al bien d'al tuelle e
senes tuerto.
• [89] Item clámase de todas las exidas de toda la honor que tuelle qu'el senyor rey li habia obligadas con carta
por la yda de Ultramar.
• [90] Item clámase de las rendas de las fieldades qu'el tolle et mengua enfranquiendo en sos homnes.
• [91] Item clámase del término de Alcolea et de Castelfollit que es en la Val Podrida qu'el toll por los homnes
del Berbegal.
• [92] Item clámase [± 30] que'l tiene grandes tuertos, los quales ell ha demostrado muytas ueçes [± 20] alli on
tenga su logar.
• [93] De las rancuras que Ato de Foces ha del rey. Primeramente et de Barbastre del anyo passado III mill
sueldos et del anyo present M.D. sueldos; de Berbegal D sueldos; de Arenós et de Bestran CC sueldos; de Artesa
C sueldos; de Bahon C sueldos. Suma V mill DC sueldos; et estos presese el rey el primer an, et este anyo de
present se a pres el rey II mill sueldos.
• [94] Memoria de clamos que façe don Exemen Sançeç del senyor rey d'Aragon: que'l veda la sal de Segura que
no la uendese en priso de dan que monta XVI mill sueldos jaqueses.
• [95] Item priso se él mill sueldos de la honor de Uncastiello que'l hauia obligado con su carta por la hida de
Ultramar.
• [96] Item clámase Blasco d'Alagon que es heredero de don G. Palaçin que el rey que sel tiene el castielo de
Somet fortivament que él o le'l tolle que non fo clamado a dreyto.
• [97] Item clámase Ato de Foces del senyor rey de la honor que don Exemen de Foçes padre suyo tenia, que la
tenia penyos por XX.V. mill [± 20] etas et por fuerça deuen a fer pleito X mill sueldos, et tiengo que non fiço
fuerça.
• [98] [Fol. 14 vto.] Esta es la quereyla que los de San Vicent han del senyor rey del tuerto que'l façe en la uila de
Sant Vicente, porque quiere prender la meitat de las vinnas del uerto de Saragosça que es a la puerta de Cinega, el
qual tiene Pelegrin de Ballobi, et de unas casas que se 1'emparó en Saragoça por las quales tiene embargado en
Ja. Guillen la heredat de Miranda porque era fermança de saluedat.
• [99] Esta es la rancura que don Garcia Periz d'Aguilar ha den senyor rey de tuerto que'l tiene del castillo et de la
vila de Roda, el qual castillo et uila fue muytas ueces demostrado a senyor rey que desfiçes el tuerto et la força
que le façia et non lo quiso desfer ni derogar.
• [100] Item esta es la querela que Ponç de les Celes [± 40] de Bornata et de la uila de Torla muytas ueces le fue
mouida [± 50] força profirendo fermança de dreyto.
http://wikisource.org/w/index.php?oldid=252459

- 1265, 16 febrero:
Licencia a Blasco Pérez, sacristán, y Sancho Marqués de la iglesia de Tarazona para buscar tesoros bajo
tierra en Tarazona.
ACA, Cancillería,registros,nº14,fol.69v
https://fondohistoricodearagon.ibercaja.es/ficha/267297

- 1265, marzo.
Débito a favor de Eiximen Pérez de Arenos, por las obras hechas en el castillo de Sumacàrcer, el cual
entregó a Bertrán de Vilanova por orden del rey.
A.C.A.: Reg. Can. 14, fol. 80Vº

- *1265, 28 mayo. Lleida.


Donación de propiedades de Abu Zayd a Eximeno López de Gomero. Las propiedades son edificios y
granjas y porciones de tierra hasta la extensión de una tierra de labrantío en Alpuente.
ACA, Jaime I, Reg. Canc. 13, fol. 272.
Per nos et nostros enfranchimus vobis, Luppo Ortiz de Gomeno filio Eximeni Lupi de Gomero olim defuncti et
fratibus ac sororibus vestris, et vestris eorumque successoribus in perpetuum: hereditatem quam vos et ipsi
habetis in Alponte (quamque Aceyt de Valencia dedit dicto patri vestro), domos videlicet et ortos et pecias terre-
que hereditas tota est unum jugum bobum.
Enfranquimus, inquam, dictam hereditatem ab omni videlicet peyta, exerciu et cavalcata et redempcionibus
eorundem, et ab omni demanda et servicio, ademprivo ac exaccione regali.
Et sic volumus et concedimus quod habeatis predictam hereditatem, liberam atque francham ab omnibus supra
dictis, vos et predicti frates vestri atque sorores, ac vestri et eorum successores in perpetuum, ad vendendum,
dandum, impignorandum, ac alienandum; et ad omnes vestras voluntates et dictorum fratum et sororum
vestrorum, et successorum vestrorum et suorum in perpetuum, ad vendendum, damdum, impignorandum inde
libere cuilibet faciendas; sicut melius et plenius dici, scribi, et intelligi vel excogitari potest ad vestrum et
dictorum fratum vestrorum atque sororum bonum et sincerum intellectum. Mandantes etc.
Datum Ilerde, V Kalendas Iunii, anno domini MCCLX quinto.
PRÍNCIPE ALMOHADE Y CONVERSO MUDEJAR: NUEVA DOCUMENTACIÓN SOBRE ABU ZAYD *
Por ROBERT I. BURNS, S. J.

- #1265, 14 Julio. LLeida.


Revocació de la sentència dictada en el plet del cens de Ferrer Clavell i sos germans, que els havia
condemnat a pagar la meitat de la pensió anual, per resultar provat que la mort d´Eimeric de Rabastens
aquell cens estava obligat al dot d´Agnès, i que veiem així datada:
Lata fuit hec sentencia apud Ilerdam in capella castri domino regis, II idus julii anno Domini MCCLXV,
presentibus B. G. de Entenza, Eximini Petri de Arenoso, P. de Vilamur, Gondisalvo Petri et multis aliis.
Signa Jaume I.
Itinerari de Jaume I El “Conqueridor”, J. Miret.

- #1265, 15 de julio. Bocairent.


En un documento redactado por el escribano Pedro de Eximén Pérez de Arenós se conserva el sello
pendiente de Arenós.
Es una carta del 1265 en el interior de un documento del 3 de diciembre del 1271 (ACA, reg. 14, fol. 124r,v: “fuit
ostensa quedam carta scripta per manum Petri scribani Eximini Petri de Arenoso, prout per ipsam apparebat et
sigillo pendenti eiusdem Eximini Petri sigillatam, cuius tenor talis talis [sic] est”.
Et nos [Eiximinus Petri de Arenoso] fuimus personaliter ad loca super quibus dicta contencio erat inter
predictos homines de Bocayren et Iofradum predictum. Et presentibus loco consilii de Bocairen, Eiximino Petri
d'Oris, Iohanne de Caparroso, Sancio Ortiz, et Michaele de Cascant (quibus concilium de Bocayren locum suum
commisit in divisione predicta), et loco dicti Iofradis presentibus Ser Andree, avunculo suo, et Egidio Sancii,
alcaido de Bahneras et de Serrella... feçimus venire coram nobis Hametum Aben Omar Aletrosi, aluminum de
Bahnerras, Maomat Amnahilban, alaminum de Biar, Cayt Abin Carama, et Abdala Abderegit, sarracenos
quondam de Bocayren qui sciebant bene termino de Bocayren de Bayneras et de Serrella... Qui, habito simul
consilio et tractatu, diviserunt dictos terminos in hunc modum: quod ad fonte Abirada, qui dicitur Margabeneni,
usque ad fontem de Abenyça, et usque ad hereditatem Alexach, et usque ad hereditatem de Halleycen, et usque
ad hereditatem de Çalim Alaxach, et usque ad rivum qui dicurrit ex part de Loriga, et usque ad hereditatem de
Abnalhararb, et usque ad hereditatem de Ibraim Alaxach et usque ad hereditatem de Alarico et Gavice in sursum,
et usque ad hereditatem de Iuçef Almoxat, et usque ad montum ad locum ubi est terra alba, et inde sursum usque
ad Serellam prope Bayneras.
(Moros, cristians i jueus en el regne croat de Valencia, Robert I. Burns, Pág. 328)

Arxiu de la Corona d’Aragó, Cancelleria, registre 14, foli 124rv (15.VII.1265, copiat en un document de
3.XII.1271):
Noverint universi quod, cum inter concilium de Bohcayren ac Iofradum de Loaysa super dividendis terminis de
Bocayren et de Bayneras et de Serrella contencio verteretur, dominus rex mandavit nobis Eximino Petri de
Arenoso, tenenti locum suum in regno Valencie pro domino infante Iacobo, quod videremus super dicta
contencione et divideremus ex parte ipsius dictos terminos super quibus contencio erat.
Et nos fuimus personaliter ad loca super quibus dicta contencio erat inter predictos homines de Bocayren et
Iofradum predictum, et, presentibus loco consilii de Bocairen Eiximino Petri d’Oris, Iohanne de Caparroso,
Sancio Ortiz, et Michaele de Cascant, quibus concilium de Bocayren locum suum commisit in divisione predicta,
et loco dicti Iofradis presentibus ser Andree, avunculo suo, et Egidio Sancii, alcaido de Bahneras et de Serrella,
quibus locum suum dedit super divisione predicta, feçimus venire coram nobis Hametum Aben Omar Alfetrosi,
aluminum de Bahnerras, Maomat Amnahilban, alaminum de Biar, Cayt Abin Carama et Abdala Abderegit,
sarracenos quondam de Bocayren, qui sciebant bene termino de Bocayren, de Bayneras et de Serrella, quibus
omnibus sarraçenis predictis constitutis in nostra presencia in illo loco super quo dicta contencio erat,
mandavimus eis quod in fide et legalite ipsorum dividerent et assignarent terminos de Bocayren, de Bayneras et
de Serrella secundum quod solebant esse tempore quo villa de Bocayren erat proprium de sarracenis.
Qui, habito simul consilio et tractatu, diviserunt dictos terminos in hunc modum: quod ab fonte Abirada qui
dicitur Margabeneni usque ad fontem de Abenyça, et usque ad hereditatem Alexach, et usque ad hereditatem de
Halleycen, et usque ad hereditatem de Çalim Alaxach, et usque ad rivum qui discurrit ex parte de Loriga, et usque
ad hereditatem de Abnalhararb, et usque ad hereditatem de Ibraim Alaxach, et usque ad hereditatem de Alarico et
Gavice in sursum, et usque ad hereditatem de Iuçef Almoxat, et usque ad montum ad locum ubi est terra alba, et
inde sursum usque ad Serellam prope Bayneras, omnia que sunt infra dicta loca et hereditates usque Bocayren
que sunt et debent esse termini de Bocayren, et omnia que sunt de dictis locis et hereditatibus usque Bayneras et
Serrellam sunt et debent esse de terminis de Bayneras et de Serrella, quam divisionem Eximinus Petri d’Oriz,
Iohannes de Caparroso, Sancius Ortiz et Michael de Cascant pro concilio de Bocayren, ac ser Andreus et Egidius
Sancii pro Iofredo predicto, concesserunt et approbarunt. Et nos, Eximinus Petri de Arenoso predictus, ex parte
et mandato predicti domini regis, dictam divisionem et assignacionem concedimus et confirmamus, conçedentes
et adiudicantes per terminos divisis et cognitis de Bocayren et de Bayneres et de Serrella, sic quod est superius
ordinatum.
Datum apud Bocayren, idus iulii, anno Domino millesimo CC sexagesimo quinto.
Banyeres, Serrella i Bocairent en l’any 1265. ¿En quina llengua parlava aquella gent? Vicent Baydal.

- #1265, 20 Julio. Senet.


Aprovación de cuentas de Eximén Pérez de Arenós, por sus servicios fronterizos por casi un año,
presentadas a Jaime I.
ACA, Reg. 14, fol. 75
Quod nos Iacobus etc. recognoscimus et confitemur vobis, dilecto nostro Eximino Petri de Arenoso, tenenti
locum nostrum in regno Valencie: quod computastis nobiscum de omnibus expensis et missionibus quas in
servicio nostro fecistis cum militibus et familia vestra, in undecim mensibus quos in frontaria Valencie fecistis; et
eciam de omnibus que recepistis pro nobis, racione dicti servicii, per totum dictum tempus.
Et est sciendum quod, facta summa dictarum expensarum, et deductis de ipsa sexdecim mille et quingentis
splidis quod recepistis de Iahudano de Cavalleria baiulo nostro Cesarauguste et de Iudeis Valencie, et deducta
porcione vestra et familie vestre duorum mensium quam recepistis de karissimo filio nostro infante Petro, et
deductis viginti novem mille centum et XL solidis pro militibus vestris qui non fuerunt cotidie vobiscum in dicto
servicio (et eciam pro azemilis, ac eciam pro percaciis que ibi fecistis infra dictum tempus), remanet quod
debemus vobis inter omnia racione dicti servicii mensium predictorum, videlicet usque in kalendis istius presentis
mensis Iulii proxime preteritis: septuaginta milia solidorum regalium Valencie.
Pro quibus obligamus et impignoramus vobis, Eximino Petri predicto et vestris, castra nostra et villam Xative,
cum omnibus reditibus, exitibus, caloniis, tributis, censualibus, et aliis iuribus nostris eiusdem ville, tam
Christianorum (et) Iudeorum quam Sarracenorum.
Volentes et concedentes vobis quod predicta castra et villam Xative tam diu et tanto tempore teneatis vos et
vestri –et predictos reditus, exitus, et omnia alia iura nostra predicta percipiatis- quousque de omnibus predictis
denariis sit vobis in ipsis plenarie satisfactum.
Ita videlicet quod (deducta primo retencione dictorum castrorum quolibet anno (cum) reditibus, exitibus, et aliis
iuribus nostris predictis) totum residuum recipiatis in solucionem debiti ante dicti.
Promittentes vobis, Eximino Petri predicto et vestris, quod predicta castra et villam non emparabimus vobis, nec
emparari vel auferri faciemus, nec eciam tangemus vel percipiemus, nec tangi seu percipi faciemus vel
permittemus aliquid de reditibus, exitibus, ac aliis iuribus nostris predictis, quosque in ipsis de omnibus predictis
denariis et de retencione dictorum castrorum sitis integre persolutus, ut superius est expressum.
Datum in Çeneto, XIII kalendas augusti, anno domini MCCLX quinto.
Itinerari de Jaume I El “Conqueridor”, J. Miret
Transition in crusader Valencia: years of triumph, years of war, 1264-1270. Robert Ignatius Burns

- #1264/65:
AYUDA A CASTILLA Y RESISTENCIA NOBILIAR
380. E altre dia mati, hoyda la missa anam nosem a Osca, e manam als Richs homens que uenien ab nos, e als
altres que hi trobam, que laltre dia mati fossen a nos, e ab los altres qui hi serien, que parlar uoliem ab ells de
gran cosa e nessessaria. E fo aqui lo bisbe de Osca, el abat de Montarago, e Fferran Sanxes de Castre, e don ·Bñ·
·G· Dentença, en Exemen Pereç, e don Gonsaluo Pereç qui era sobrino de don Exemen Pereç Darenos, e
lardiaca de Ualencia, e mostram los carta de la Reyna, e demanam los quens conseylassen en qual manera nos
captendriem de ço quens hauia enviat a dir la Regina. E dixeren tots al bisbe de Osca quey dixes, e ell dix: Pus
uosaltres ho uolets, el Rey, direy jo: Senyors, ella es gran cosa, e que jo conseylas al Rey que ell faes aquella cosa
ab nos ell hauent tants nobles en la terra, axi con aon arquibisbes, e bisbes, e que ell prena conseyl a tan gran cosa
que major es que la batayla Dubeda ni altra que anch fos en Espanya, tinch per bo quel Rey aiust sa cort, e quels
mostre la cosa aquesta, e ab consel dels que faça ço que fer uol.
LlIBRE DELS FETS. Chronica o comentaris del gloriosissim e invictissim Rey en Jacme Primer Rey d'Aragó, de
Mallorques e de Valencia compte de Barcelona e de Montpesler Marian Aguiló y Fuster

- #1264/65:
AYUDA AL REY DE CASTILLA
381. E dixem a Fferran Sanxes de Castre quey dixes, e el dix: Diga hi don ·Bñ· ·G· qui es pus ancia que jo, e jo
puys dire hi. E don ·Bñ· ·G· contrasta hi, mas empero dix hi primer, e dix: Jo dich aixi, quem sembla quel Rey no
pot falir a la Regina, e enuiant li tan cara carta con li ha enuiada: mas semblam que ara pot cobrar lo Rey los torts
quel Rey de Castella li fa, e pot ho cobrar ab bona rao, pus tant costara al Rey la sua anada, e fer la li ha en
meylor hora que anch1143 Rey no fo a altre, que dels castels que li ha demanats lo Rey moltes uegades, e que
nols ha hauts, que ara quels cobre: mas que ell no li ajut, aço no conseylaria jo per re que gran mester li ha: e als
obs coneix hom los amichs. E can ell ach acabada sa rao dixem a Fferran Sanxes quey dixes, e dix: Jo atorch les
paraules primer que dix lo bisbe Dosca quel Rey faça sa cort, e tinca per bo: ço que don ·Bñ· ·G· dix, que cobre
lo Rey los castells, que anch non ach tan bona aizina con ara ha, e que nos quel seruescam en aço con meylor
porem: e creu quels altres ho faran aytambe, e faça sa cort, car menys de sa cort no tenim que conseyl fos
complit: e a tan gran cosa con aquesta, cort hi ha mester. E aço dix labat de Montarago, e don Exemen Pereç
Darenos, e don ·G· Pereç de Taraçona. E perço car no uolem alongar la rao, dixeren que tenien per bela cort, e
que enuiassem al Rey quens rendes Requena els altres logars que tenia de nos, e que li hauiem en cor e en
uoluntat dajudar, mas encara no li podiem respondre complidament tro que cort haguessem tenguda: mas puys
que li respondriem en tal guisa que el ne deuria esser pagat.
LlIBRE DELS FETS. Chronica o comentaris del gloriosissim e invictissim Rey en Jacme Primer Rey d'Aragó, de
Mallorques e de Valencia compte de Barcelona e de Montpesler Marian Aguiló y Fuster

- #1265, 26 octubre. València


Jaume I ordena que el camí reial que va de València a Teruel passe obligatòriament per Sogorb
Arxiu del Regne de València. València. Pergamins en dipòsit. Caixa 12, nº 1. Original. (La matriu del document
es troba a l'Arxiu de la Corona d'Aragó, a Barcelona. Cancelleria Reial. Registre 13, f. 289r)
Garcia Edo, Vicent. Segorbe en el siglo XIII. 1987, pp. 95-96. - [Huici-Cabanes, 1987, nº 1472]. Revisada la
transcripció en abril de 2006
Noverint universi, quod nos Jacobus, Dei gratia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et
Urgelli, et dominus Montispesullani, per nos et nostros volumus et statuimus imperpetuum, quod semper de
cetero caminus qui vadit de Valencia apud Turolium et de Turolio versus Valenciam, faciat transitum per villam
Segorbi, videlicet per portam Turolii, et per viam que est supra domos abbatie, et ante ecclesiam, et per platea
ville, et per portam que dicitur de Valencia.
Mandantes alcaidis et universis hominibus dicte ville, presentibus et futuris, quod dictam constitucionem nostram
firmam habeant et observent, et faciant inviolabiliter observari.
Datum Valencie VIIº kalendas novembris anno Domini millesimo CCº LXº quinto.
Sig+num Jacobi, Dei gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valencie, comitis Barchinone et Urgelli et domini
Montispesulani.
Testes sunt: [1ª col.] Jaufridus de Rochabertino. [2ª col.] G. de Caneto, R. de Urgio. [3ªcol.] Eximinus Petri de
Arenoso. G. Berengariis de Serralonga.
Universitat Jaume I - Arxiu virtual Jaume I

- 1265, 9 octubre:
Concesión a Pedro Sánchez de Calatayud del justiciazgo de Aragón.
ACA, Cancillería,registros,nº13,fol.290v
fondohistoricodearagon.ibercaja.es/ficha/266982

- 1265, 9 octubre:
Debitorio a Pedro Sancho de Calatayud.
ACA, Cancillería,registros,nº14,fol.77v
fondohistoricodearagon.ibercaja.es/ficha/267309

- #1265, 26 octubre. València


Establecimiento a censo, de los hombres de Merinent, de la carnicería y pescadería por la pensión de 40
morabatinos a Jaime I.
ACA, Perg. 1829
tabule carnicerie et piscaterie
Testigos: Guillem de Canet, Ximén Pérez de Arenós, Gaufred de Rocabertí, Ramon d´Urg y P. de Santafé
Bartomeu de Porta lo escribió
Itinerari de Jaume I El “Conqueridor”, J. Miret

- 1266.
Pagos de Alda y el rector por las iglesias del río Mijares
Rationes decimarum Hispaniae (1279-80), ed. José Luis Serra, 2 vols.
Item a domina Alda pro quibusdam redditibus ecclesiastcis quos occupaverat, pro sex annis.
Item a Petro Lupi, rectore ecclesiarum rivi de Milariis, pro sex annis.
Daughter of Abú Zayd, last almohad ruler of Valencia: the family and christian seigniory of Alda Ferrándis 1236-
1300, Viator nº 24, Robert I. Burns, S.J.
- #1266, febrer 22. Múrcia
Jaume I disposa que no es puguen edificar noves poblacions en un important territori del terme general de
Teruel i aldees, que s'haurà de destinar únicament a les pastures dels ramats
Arxiu Històric Provincial de Teruel. Pergamí 25A. Còpia autoritzada de 1376
Noverint universi quod nos, Jacobus, Dei gratia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispesulani; intellecto quod dampnum esset concilii Turolii et aldearum eiusdem, si de
novo aldea aliqua sive populatio fieret de cetero infra terminos et munyones inferius scriptos, idcirco per nos et
nostris damus et concedimus vobis, toti concilio Turolii et aldearum suorum, imperpetuum, quod de rivo de Pilis
usque ad rivum qui dicitur Sangraderos, prout dividit terminus de Sarrione, nec in tota serra de Javalambre prout
aque vertuntur usque ad flumine de monte de las Eras, nec usque ad summum vallis de la Casa, nec usque ad
summum vallis de Adenisch, prout aque vertuntur et prout vadit cerro cerro a los Labredales, nec prout aque
vertuntur ad terminum de Cubla et de las Pobediellas, et exit ad fontem Regis, et de dicto fonte Regis cerro cerro
usque ad portum de Casedon, et usque ad foz d'Andurria, et prout vadit caminum vetus apud Moram, et exit ad
Tejares de Formig et ad Joncosam, et prout vadit dictum caminum vetus de Mora usque ad turrem de las Alcasas,
et deinde prout dividit terminus de Mora usque ad predictum rivum de Pilis, non fiat de cetero alique populatio
vel aldea, set volumus quod hoc totum sit strictum ad opus vestrorum ganatorum imperpetuum.
Salvis in omnibus tamen populationibus sive aldeis infra dictos terminos hucusque factis.
Mandamus itaque baiulis, justiciis, juratis, alcaldis, et universis aliis officialibus et subditis nostris Turolii, et
aliorum locorum nostrorum, presentibus et futuris, quod hanc concessionem nostram firmam habeant et
observent, et faciant ab omnibus inviolabiliter observari, et non contraveniant nec aliquem contravenire
permittant aliquo modo seu aliqua racione, si de nostra confidunt gratia vel amore.
Quicumque autem contra hanc nostram concessionem venire temptaverit, iram et indignationem nostram et
penam mille morabatinorum alfonsinorum sine remedio se noverit incursurum.
Datum Murcie octavo kalendas marcii anno Domini millesimo CCº LXº quinto.
Signum + Jacobi, Dei gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valencie, comitis Barchinone et Urgelli et domini
Montispesulani.
Testes sunt: [1ª col.] Jausbertus, vicecomes Castrinovi. [2ª col.] Eximinus Petri de Arenoso, G. de Rochafolio.
[3ª col.] Raymundus de Urgio, Guillermus de Caneto.
Sig+num Michaelis Violeta, qui mandato domini Regis hec scribi fecit, loco, die et anno prefixis.
Universitat Jaume I - Arxiu virtual Jaume I

- #1266 (nou estil), 26 febrer. Múrcia.


Jaume I dóna procuració a Bernat Fareix, de Vilafranca de Conflent, per a transigir i pactar sota
l’autoritat de Guillem Carles, jurisperit de Perpinyà i jutge de feus, amb els habitants de la Cerdanya, el
Conflent i Camprodon dins el marc de la investigació relativa als feus dependents de la Corona iniciada pel
difunt Ponç Guillem de Vilafranca o per Bertran Gil. Per la present, revoca les procuracions que havia
donat a Bertran Gil.
A. Original, pergamí, amplada 200, alçada 315 mm, ADPO, 1B10.
Noverint universi quod nos Jacobus, Dei gracia rex Aragonum, Majoricarum, Valencie, comes Barchinone et
Urgelli et dominus Montispessulani, damus et concedimus vobis Bernardo Farex de Villafrancha Confluentis
plenam et liberam potestatem componenda et transigenda, concilio Guilelmi Caroli, jurisperiti Perpiniani a nobis
in hoc judicis deputati, cum hominibus videlicet Ceritanie et Confluentis ac etiam Campirotundi et aliorum
locorum super inquisitione et petitione quam Poncius Guilelmi de Villafrancha quondam vel Bertrandus Egidii
fecerunt, et vos facietis, tam de foriscapiis alodiorum omnium non solutis et illorum etiam in quibus impositus est
census, quam etiam de solvendis nobis in posterum de eisdem et de possessionibus alienatis quocumque modo
que pro nobis ad feudum vel alio modo teneantur vel debeant teneri. Dantes vobis plenam et liberam potestatem
laudandi et confirmandi, consilio dicti Guilelmi Caroli, eorum instrumenta et vendiciones ac emptiones factas et
quoscumque alios contractus factos de quibusdam honoribus et possessionibus infra terminos dictorum locorum,
et omnia alia faciendi in componendo, transhigendo atque laudando, consilio predicti Guilelmi Caroli, et in
solucione pro nobis recipienda. Promitens quod compositionem vel compositiones sive transactiones, quas de
predictis feceritis, consilio dicti Guilelmi Caroli, cum hominibus antedictis, ratas semper habebimus atque firmas,
et nunquam in aliquo contraveniemus. Revocantes cartam quam super hiis fecimus Bertrando Egidii antedicto, ita
quod non valeat decetero carta ipsa nec ipse ea possit uti. Datum Murcie, IIII kalendas marcii, anno Domini
MCCLXV°. Signum (monograma) Jacobi, Dei gracia regis Aragonum, Majoricarum et Valencie, comitis
Barchinone et Urgelli, et domini Montispessulani. Testes sunt: Guilelmus de Caneto, Exemenis P. de Arenoso,
Jau(bertus), vicecomes de Castro Novo, Atho de Focibus, R(aymundus) de Urgio. Sig-(SM)-num Simonis de
Sancto Felicio, qui mandato domini regis predicti hec scripsit et clausit loco, die et anno prefixis.
Liber Feudorum A Les investigacions sobre els feus dels reis Jaume l i Jaume ll de Mallorca 1263-1294
(Cerdanya, Capcir, Conflent, Vall de Ribes, Ripollès, Vallespir i vegueria de Camprodon) Volum II Edició a cura
de RODRIGUE TRÉTON

- #1266, 27 febrer. Murcia.


Jaime I concede licencia a Jimeno Pérez de Arenós, lugarteniente del rey en el reino de Valencia, para
imponer y obligar cantidades de dinero en su nombre, así como otorgar escrituras tanto a caballeros como
a cualesquiera personas del reino de Aragón.
ACA, Reg. Canc. 15, fol. 5.
Damus et concedimus licenciam et plenum posse vobis, nobili et dilecto nostro Eximino Petri de Arenoso,
tenenti locum nostrum in regno Valencie, pro de illis hominibus Aragonum, tam militibus quam aliis qui vobis
nunc in ista tanta neccesitate nostra mutuaverint peccuniam suam vel victualia sua obligatis et obligare possitis
omnes redditus nostros Aragonum habere voluerimus cetero aliqua racione et facere inde eis publica instrumenta
quem nos ipsa instrumenta habebimus firma ac si essent a nobis specialiter facta et ipsa instrumenta possitis
iurare si neccesarie fuerit in animam nostram. Promitentes nos in fide et legalitate nostra facere et alia
instrumenta nostra de toto eo quod... mutuaverint de quo vos eis dicta instrumenta feceritis ratu habere presentem
atque firmem quicquid in hiis per vos factum fuerit modo aliquo vel racione.
Data Murcie, III kalendas marcii, anno Domini M CC LXº quinto.
Poder público y administración territorial en el Reino de Valencia, 1239-1348. José Vicente Cabezuelo Pliego.

- #1266, 27 febrer. Murcia.


ACA, Reg. Canc. 15, fol. 5.
Fidelibus suis baiulis, merinis, superiuntariis, iuratis, çalmedinis, iusticiis, iudisibus, vicariis, portariis, conciliis,
et ali is officialibus et subditis nostris ad quos presentes pervenerint, salutem et graciam.
Noveritis quod mittimus apud Aragoniam nobilem et dilectum nostrum Eximinum Petri de Arenoso tenentem
locum nostrum in regno Valencie, pro magnis et arduis negociis nostris expediendis.
Quare vobis, sub pena personarum et omnium bonorum vestrorum, districte requirendo et precipiendo
mandamus: quatenus eidem credatis de omnibus hiis que vobis dixerit ex parte nostra, et pro ipso in omnibus
faciatis prout pro persona nostra faceretis. Et hoc non mutetis si confiditis de nostra gracia vel amore.
Data Murcie, III kalendas marcii, anno Domini M CC LXº quinto.
Transition in crusader Valencia: years of triumph, years of war, 1264-1270. Robert Ignatius Burns

- #1266, 27 febrero:
Licencia a Jimeno Pérez de Arenoso, lugarteniente de Aragón, para dirigir los ejércitos.
ACA, Cancillería,registros,nº15,fol.5
fondohistoricodearagon.ibercaja.es/ficha/267387

- 1266, 28 febrero. Murcia.


Carta real por la que Jaime I hace donación de casas y tierras en Murcia y su término a Lope del Portal.
A.C.A., Reg.15, fol. 6 r.
Per nos et Illustrem regem Castelle et suos, damus et concedimus uobis, dompno Luppi de Portalis, et a uestris in
perpetuum, per hereditatem propriam, francham et Liberam, domos que fuerunt Abulayt Abentysa, cum domo
ipsa contigua, que fuit de Alobez, que quidem domus sunt in Murcia, in parte christianorum, et affrontant ex una
parte cum domibus Abtuzeya, et ex alia parte cum domibus Behacox, judeu, et ex alia versus domos [Sancii
Ferrandis]; et duodecim jouatas terre in alcheria que dicitur Alhuarca cum reallo que fuit de Hquerinaus. Ita
quod predictus reallus ponitur [et fuit a] uobis in computo dictarum duodecim jouatarum terre et ab ipso reallo
uersus cequiam assignatur uobis complementum dictarum [duodecim jouatarum terre]. Et sic, dictas duodecim
jouatas terre habeatis uos et uestri in perpetuam cum introitibus, exitibus, afrontationibus et suis pertinentiis
uniuersis, [a celo] in abisum, ad dandum, uendendum, impignorandum, alienandum, et ad omnes uestras
uestrorumque uoluntates cui et quibus uolueritis libere et [perpetué] faciendas. Promitentes uobis, que de
huiusmodi donatione, faciemus uobis et uestris fieri cartam donationis illustri regi Castelle et suis et in ómnibus
confirman faciemus cartam cum hac donatione, quod in Murcia faciatis r