P. 1
3.3 Características del lenguaje científico (objetividad, universalidad y verificabilidad).

3.3 Características del lenguaje científico (objetividad, universalidad y verificabilidad).

|Views: 5.114|Likes:
Publicado porIsaac Giron

More info:

Published by: Isaac Giron on Nov 09, 2011
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as DOCX, PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

07/21/2013

pdf

text

original

Características Del Lenguaje Científico Los textos científicos son aquellos en donde se emplea lenguaje científico.

Siendo el lenguaje científico todo mecanismo utilizado para la comunicación, cuyo universo se sitúa en cualquier ámbito de la ciencia, ya se produzca esta comunicación exclusivamente entre especialistas, o entre ellos y el público en general, en cualquier situación comunicativa y canal en la que se establezca. Los textos científicos son aquellos que pertenecen a las ciencias experimentales puras, las cuales estudian las realidades físicas del mundo y se caracterizan por la búsqueda de principios y leyes generales que posean validez universal. Por lo que los textos científicos son aquellos que se producen en el contexto de la comunidad científica, con la intención de presentar o demostrar los avances producidos por la investigación. Géneros típicos de este tipo son la Tesis doctoral, la Memoria de Licenciatura, el Artículo científico o la Monografía científica. También son textos científicos, aunque de transmisión oral, la Conferencia, la Ponencia o la Comunicación. Cuando un investigador redacta los resultados de sus trabajos, utiliza el lenguaje científico. Igualmente, cuando los alumnos de cualquier nivel estudian una determinada asignatura o realizan un trabajo escolar de investigación en cualquier disciplina, manejan el lenguaje científico. En una revista de divulgación se utiliza también este lenguaje, aunque matizado en sus elementos más crípticos por condicionantes periodísticos. En un prospecto de medicinas, en un manual de instrucciones, en un libro de texto, en una revista especializada, en la lista de ingredientes de una lata de fabada asturiana, en el informe de un radiólogo…, en todos estos textos, y en muchos más, se utiliza alguna variedad de lenguaje técnico o científico. En realidad, un individuo de cultura media está constantemente en contacto con esta variedad; porque el lenguaje técnico–científico no es más que una variedad de habla que resulta de adaptar la lengua común a la comunicación de contenidos técnicos o científicos. El lenguaje técnico–científico no es uniforme. Cada rama del saber, cada disciplina, utiliza un lenguaje propio. Más que de un solo lenguaje científico pues, habría que hablar de variedades o subsistemas que coinciden en unas características comunes. Como el resto de los lenguajes especializados, el técnico–científico sólo es utilizado por sus hablantes en una parcela de su actividad; fuera de ella hacen uso de la lengua común. La dificultad de estos lenguajes los convierten en algo difícil de comprender para el resto de los hablantes de diferentes aéreas. Los textos científicos deben observar las cualidades fundamentales de la ciencia: objetividad, universalidad y verificabilidad. En general, los textos científicos suelen poseer un alto nivel de corrección sintáctica y, por ello, acostumbran a ser claros y concisos. La precisión, que se logra fundamentalmente mediante el uso abundante de léxico monosémico, es otro de los rasgos definitorios de este tipo de lenguaje.

OBJETIVIDAD

•Con idéntica función que los adjetivos. como subordinadas adverbiales. •Uso de tecnicismos. el tiempo cero. y complementos del nombre (SN precedidos de preposición). •Construcciones impersonales y pasivas. Presencia casi exclusiva de la función referencial. tanto SN precedidos de preposición. Al ser el presente de indicativo o subjuntivo el tiempo no marcado. Atribuye a la especie lo que se dice del individuo: el león es uno de los mayores depredadores de la selva. además. Para ello. con lo que se desvanece el interés por el agente. por tanto. auxiliares inestimables para contribuir a la universalidad del texto científico. Utilización esporádica de la voz media. Esta nominalización de oraciones elimina los morfemas de persona. . •CC que sitúan las circunstancias de los hechos. especialmente causales y finales. •Utilización de sustantivos abstractos que confieren a lo material un valor mental y universal. •Para conseguir universalidad. es el más indicado para designar la universalidad de los hechos. que ocultan o hacen desaparecer al agente. y determinando las circunstancias que acompañan a los procesos. que delimitan y concretan la extensión semántica del sustantivo. destacando los hechos y los datos. •Presente científico. •Estructuras oracionales que comienzan con una construcción de infinitivo. se utilizan también muchos rasgos no lingüísticos como gráficos. fácilmente traducibles a cualquier lengua y. generalmente pospuestos. demostraciones matemáticas. UNIVERSALIDAD Algunos rasgos que muestran la universalidad del texto científico son: •Uso del artículo con valor generalizador. gerundio o participio. los escritos científicos suelen utilizar recursos como los siguientes: •Oraciones enunciativas.La objetividad se consigue diluyendo la importancia del sujeto. y utiliza un sustantivo postverbal abstracto que transforma la acción en un hecho ya realizado. •Preferencia especial por las construcciones nominales sobre las verbales: Diluyo el polvo en agua y tomo una pequeña cantidad con una pipeta (lengua común) > Disolución del polvo en agua y toma de muestras con una pipeta (lenguaje científico). símbolos convencionales… que. utilización profusa de otros adyacentes del SN: proposiciones de relativo especificativas. •Uso predominante del indicativo como modo de la realidad. •Adjetivos casi exclusivamente especificativos. fórmulas. contribuyen a la verificabilidad de los hechos. tanto pasivas reflejas como perifrásticas.

a quién va dirigida la exposición y con qué grado de profundidad se va a tratar el tema.La exposición de la tesis tiene por objeto formular de modo claro y conciso la tesis que se va a defender. haciendo prevalecer la idea central sobre las secundarias. se utiliza un proceso deductivo para probarla con argumentos. La ordenación de los materiales ha de realizarse de forma que el receptor pueda percibir con claridad y coherencia el sentido de lo que se va a exponer. A la opinión o idea que se pretende probar o defender se la denomina tesis. En la retórica clásica. Es la fase en la que se anotan los datos (habitualmente en fichas o en una base de datos informática) y se elaboran los esquemas y borradores. sí podemos decir de todos ellos que son especialmente cuidadosos con el orden expositivo y la coherencia lógica de lo expuesto. Es la recopilación de información sobre un determinado asunto. de modo ordenado. 2. En esta fase se elabora un guión en el que se recogen. dispositio y elocutio. 3. •Elaboración final. Es especialmente importante no dejarse llevar por florituras literarias y recordar en todo momento la finalidad del texto que se elabora. el conjunto de razones que se utiliza en la defensa de la tesis son los argumentos. Consiste en aportar razones para sustentar una opinión. la exposición constaba de tres fases: inventivo. dónde se encuentra la información. La exposición debe redactarse de forma objetiva y con un lenguaje claro. los pasos que se seguirán en la exposición. •Documentación. la disposición de contenidos suele dividirse en tres apartados: 1. con el fin de no añadir dificultades añadidas a la comprensión del texto. El orden contrario recibe el nombre de inductivo.En el bloque argumentativo se aportan las razones en las que se fundamenta la tesis. Para que esa labor sea efectiva.La conclusión es una síntesis de todo lo argumentado cuya finalidad es dejar fijada la postura o idea que se defiende. sencillo y correcto. Aunque el orden de la argumentación no es fijo. . Cuando la tesis se sitúa al principio del escrito. •Organización de materiales. La exposición pura es poco frecuente: lo normal es que se asocie con la argumentación. organización de materiales y elaboración final o redacción. VERIFICABILIDAD Exponer es presentar una cuestión cualquiera para darla a conocer y comprender a otras personas.Si bien la gran variedad de realizaciones posibles del lenguaje científico dificulta las generalizaciones. Actualmente cabría hablar de documentación. es fundamental conocer el objeto de la exposición. Lo más frecuente es que estos textos presenten una combinación de exposición y argumentación. dos formas de elocución clásicas que se han adaptado al método científico. tanto en el léxico como en la sintaxis.

el de comparación de ideas enfrentadas y el de universalidad. se utilizan con cierta frecuencia el argumento de autoridad.Además del puramente científico. el de la experiencia personal. .

¯°nfn°  .

f° °° ¾–f  fnf¾ ¾f ¾ ¾¾f f©¾ f  °–f© n °€n  –f¯ ° nf° ¾f¯°¾ nf °  ¾ f°°f  ¯°f ff¾–°ff  ff°°f f© ¾nf ° ¾–fn° °nf  ¾n½°f ¯f° ©f°  °–f© n °€n  °°f ¾f  –fn°¾ ff¯ x° ¾  °–f© f° ¯ff  °¾¾  ¯ °¾ ¯h¾n½n¾½n° n°f° ¾½  ¾n¾ °°½¾½ n ¯ n°f¾  °°¯f°f  °¾nn° ¾  °°     °°f ¾f ¾½ nff f  °f¾f °–  ° ¾ °f ff €f f ff¾f°f  ° °€¯  °f –  ° ¾ ¾¾ ¾  °¯n¾¯h¾  ¾ ff–°ff f   °–f© xn°nn °€n ° f f °°   nf ¯ f ¾hn°¾f° ¯ °  °n°fnn° ¾ff f ½   °–f© xn°n n °€n ° ¾¯h¾ °ff f  f f  ¾f f f½ff °–fn¯°ffn¯°nfn° n° ° ¾xn°n¾n °€n¾   °–f© xn°n n °€n° ¾°€¯ .

f ff¯f ¾f  nf f ¾n½°f f°  °–f© ½½ .h¾  °¾ °–f© n °€n½ ¾ f f f f f f ¾ ¾ ¾¾ ¯f¾ n°n ° °°f¾nffn ¾nf¾n¯° ¾ .

¯  ¾ ¾ °–f© ¾ ¾½ nff ¾  xn°n n °€n¾ ¾f ½¾¾f f° ¾ °°f½fn f ¾ fn f € f  ffn °¾ f °–fn¯° f €nf   ¾¾ °–f© ¾¾ n°  ° °f– €n n¯½ ° ½ff  ¾ ¾f f° ¾  €  ° ¾fx f¾ ¾  ¾n °€n¾ ° ¾ ff¾nf f ¾€° f¯ °f ¾ fn °nf  ©  f  ° ¾f f  €nf  f °– ° f ¾ ¾n °€n¾¾  °½¾ °f°   n nn°¾°hnnf ½  fn¾¯ f°f¾ nf¾n°n¾¾ f½ n¾°  ¾ –f €° f¯ °f¯ ° ¯ f°  ¾f ° f°  xn¯°¾x¯n  ¾ ¾f¾–¾ €°¾  ¾ ½  °–f©    @I .

f ©  f ¾ n°¾–   ° f¯½f°nf ¾©   ¾fnf° ¾ n¾¾ f¾    ¯°f° f¾nn°¾f°nf¾ fn¯½f³f°f¾½n ¾¾ 9ff  ¾ ¾n¾n °€n¾ ¾  °f n¾¾n¯¾¾– ° ¾  %fn° ¾ °°nff¾ 9 ¾ °nfnf¾ n¾f f€°n° €  °nf  %.

°¾nn° ¾¯½ ¾°f ¾½f¾f¾ f°½f¾f¾ € ©f¾n¯½ €h¾nf¾  nf° fn ° ¾f½f n ff– ° Dfn° ¾½h nf f¯ f  %9 €  °nf ¾½ nf½f¾n°¾nn° ¾°¯°f ¾¾  f¾  f ¾  ½ °f–f ¯°f½  ³fnf° f n°°f½½ f% °–fn¯°% ¾n° ½ °f–f ¯f ¯ ¾f¾n°°f½½ f% °–f© n °€n% ¾f°¯°ffn° fn° ¾ ¯°f ¾¯€ ¯f¾ ½ ¾°f n° ¾  ¾f° n  ° x¾½ f– ° f°¾¾f° ½¾  ff ¾fn f°¾€¯fffnn° °° nf ff   % © ¾nf¾ n¾f¯ °  ¾½ n€nf¾ – ° f¯ ° ½¾½ ¾¾   ¯f° n°n f°f  °¾°¾ ¯h°nf ¾¾f°  %.

° x°nf€°n° ¾f © ¾ fn°½€¾f ¾f fn ° ¾ . ½½¾n° ¾  f ¾½ n€nff¾ n¯½ ¯ °¾ °¯  %-½ n  ¾  ½ ½¾n°%  %D¾½ ¯°f°  ° nfn¯¯  f f f  %¾nf¾fn°f ¾ n¯ °f°n°°fn°¾nn° °€° – ° ½fn½  %.

.

 ¾f°f¾nn°¾f°nf¾ ¾ n¾ f°-½ n  ¾ ½ ½¾n° n¯ ¾  °f f¾f   f ¾  ¾½ nf¯ ° nf¾f ¾€°f ¾  D-I –°¾f¾–¾ ¯ ¾f°f° ¾f f   n °€n¾°  %D¾ fnn°f– ° ff    ff ¾½ n  ¾  n  °     ° ¾° ¾¯f ¾ ½ f  ¾ f¾ f  %9 ¾ ° n °€n ¾  ½ ¾ °  ° nf¾ ©°  ¯½°¯fnf    ¯½ n   ¾ ¯h¾° nf ½ff ¾–°ff° ¾f f  ¾ n¾  %Dfn° ¾¾f°¾f ¾fn¾ n°€  °f¯f f°f¯ °f° ¾f  %D¾  n°n¾¯¾ €hn¯ ° f n  ¾fnf  °–f ½f° ff ¾° ¾¯f  ¾ ½ffn° ff° ¾f f   n °€n %9ffn°¾ –° ¾f f ¾ f° f¯ x°¯n¾f¾–¾°°–¾n¾n¯–h€n¾ €¯f¾  ¯¾fn° ¾¯f ¯hnf¾  ¾¯ ¾n° °n°f ¾  f ¯h¾ n°  °ff €nf  f  ¾ n¾  .

  °f–f°f f   ffn° ¾½¾  ¾  °–f© n °€n €nff¾ – ° ffn° ¾ ¾½ ¯¾ n  ¾ ¾ ¾° ¾½ nf¯ ° n f ¾¾n°  ° ½¾fn  °nf–nf  ½ ¾ ¯h¾€ n °  ¾  ¾¾ ¾½ ¾ ° ° °fn¯ °fn°  ½¾n°f–¯ °fn°  ¾€¯f¾  nn°nh¾nf¾ ¾ f° f f½f f¯x n °€n  I.

  ½°  ¾½ ¾ °f°fn ¾°nf f½ff fffn°n n¯½ ° ff¾ ½ ¾°f¾ f ½¾n°½f ¾½n€ n ° °¯f ¾ ¾ f¾n n°ff–¯ °fn°  °f nfnh¾nf f ½¾n°n°¾f f  ¾€f¾ ¾ ° °  ¾½¾ n  nf¯ ° nf ff f  n¯ °fn° –f°fn° ¯f f ¾ f fn°€°f  fnn°  %n¯ °fn° ¾f n½fn° °€¯fn°¾  °  ¯°f f¾° 9ff  ¾f f ¾ f € nf  ¾€° f¯ °fn°n   ©  f ½¾n°  ° ¾  °n °ff °€¯fn° fx°f – ff ½¾n°n°x–f  ½€°  f ¾ ffff   ¯f ¾f€f¾  °f ¾ f°f°¾ f¾%f f¯ °  °€nf¾ °°f f¾   f¾ °€¯hnf%¾  f f°¾ ¾ ¯f¾ f  ¾  %–f°fn° ¯f f ¾ ° ¾f€f¾ ¾  f f°–° °  ¾  n– °  ¯   °f  ¾½f¾¾ ¾ ¾ –h° °f ½¾n° f °fn° ¾¯f f ¾f   ff¾  €¯f   n ½½ f½ n n°nf f n  °nf ¾ °    ¾ ff ½°  fn ° ½ f n f fn °f¾  f¾¾ n° ff¾  %f fn°€°f f ½¾n°  fnf¾  €¯f © fn°° °–f© nf  ¾ °nn n f° ° xnn¯ °f¾°f¾ n° €° °f³f  €nf ¾ f³f  f¾ffn¯½ °¾°   ¾ ¾½ nf¯ ° ¯½f° ° ©f¾  f½€f¾  ff¾ n f ° ¯¯ °f€°f f    ¾  f f  .

°¾¾  °f½ff° ¾½ff¾¾ °f°f½°° f½°° f ¾ ½  °  ½ f € ° ¾ f °¯°f ¾¾  n°©° f° ¾ ¾ f °f € °¾f f  ¾¾¾°¾f–¯ °¾ .

f° f ¾¾¾ ¾ff½°n½  ¾n ¾ f°½n ¾ n½ff½ ffn°f–¯ °¾  °n°f n  °¯   ° n  °   ° ff–¯ °fn°° ¾€© f ¾½¾n° n° ° ¾¾    ¾  °  ¾f½ff ¾   f ½¾n° f ¾¾ ° ½ © €¯f ¯ nfn°n¾f ¾¾ ¾ ff € °    °   f–¯ °f¾ f½f°f¾f° ¾ °f¾ ¾ €° f¯ °ff ¾¾   fn°n¾° ¾°f¾° ¾¾  f–¯ °f nf€°f f  ¾ ©f€©f ff½¾f  f ¾  € °  .

 ¯h¾ ½f¯ ° n °€n ¾ f°n°n f€ n °nf f–¯ ° f f   f ½  °nf½ ¾°f   n¯½ffn°  f¾ °€ °f f¾  ° ¾f f   .

You're Reading a Free Preview

Descarga
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->