P. 1
Manual Usuario Miniretro JCB 1CX

Manual Usuario Miniretro JCB 1CX

|Views: 1.951|Likes:
Publicado porEmerson Lopes

More info:

Published by: Emerson Lopes on Nov 06, 2011
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

04/02/2013

pdf

text

original

Este manual debe siempre dejarse en la máquina

1CX
R E T R o E X e A v A D o R A ! e A R G A D o R A
A Product
of Hard Work
AVISOS DE SEGURIDAD
En esta publicación y sobre la máquina, hay avisos de seguridad. Cada uno de ellos empieza
con una palabra señal. Los significados se dan a continuación.
A PELIGRO
Indica que existe un riesgo extremo. Si no se toman las debidas precauciones se está
muy expuesto a sufrir (o causar a terceros) un accidente mortal o lesiones
permanentes.
SP-INT-1-2-1
A ADVERTENCIA
Indica que existe un riesgo. Si no se toman las debidas precauciones se está expuesto
a sufrir (o causar a terceros) un accidente mortal o lesiones.
SP-INT-1-2-2
A PRECAUCION
Es un recordatorio de que hay que observar medidas de seguridad. También llama la
atención sobre procedimientos de trabajo arriesgados que pueden dar lugar a lesiones
personales o a que la máquina sufra daños.
SP-INT-1-2-3
A ADVERTENCIA
Debe estudiarse este manual antes de poner en marcha la máquina
Es preciso comprender y seguir las instrucciones facilitadas en este Manual. Cumplir con todas
las leyes y reglamentaciones pertinentes. Si no se está seguro de alguna cosa, preguntar al
concesionario de JCB o al jefe. No basarse en conjeturas, pues eso puede acarrear la
muerte o lesiones a uno mismo o a terceros.
SP-INT-1-1-1
A PRECAUCION
No montar un accesorio en esta máquina que no esté aprobado por JCB. Consultar con el
Distribuidor JCB antes de montar cualquier accesorio no aprobado.
SP-8-4-1-6
SEGURIDAD DE LA MAQUINA
El vandalismo y el robo en la máquinas sin vigilar son problemas siempre crecientes y JCB
está realizando todo posible para ayudar a combatirlo.
JCB PLANTGUARD es un paquete disponsible para ayudarle a proteger su máquina. Este
incluye tales dispositivos como cubiertas a prueba de gamberros, aislante de batería, sistema
de seguridad Tracker y mucho más.
Recuérdese que el montaje de cualquiera de estos dispositivos de seguridad le ayudará a
minimizar no solamente los daños o la pérdida de su máquina sino también la subsiguiente
productividad perdida. Esto podría también dar como resultado primas de seguro reducidas.
Su distribuidor o concesionario de JCB estará complacido en proporcionarle information
sobre cualquiera de estas precauciones lógicas. ACTUE AHORA!
SP-INT-1-2-4
4233-1
INTRODUCCION
INDICE
Página
Página
Explicaciones sobre el manual
Modelos de máquina ..
Ubicación del manual .
Uso del manual .
Unidades de medida ..
Numeración de las páginas ..
Lado izquierdo, lado derecho ..
Uso de la máquina .
La JCB 1CX
Descripción de la máquina....................................................... 2
Seguridad - la propia y la de los demás 3
Lista de verificaciones relacionadas con la seguridad
Seguridad general 3
Seguridad en operación 4
Seguridad en mantenimiento 5
Letreros de Seguridad 6
Identificación de la máquina
Chapa de identificación de la máquina 8
Ejemplo de Número de Identificación del Vehículo (VIN) 8
Identificación de las unidades ....,............................................. 8
Inmovilizador JCB opcionaL.......................... 9
FUNCIONAMIENTO
Introducción 21
Antes de entrar en la cabina.................................................. 21
Entrada y salida de la cabina................................................. 22
Pasador de blocaje de la palanca de la excavadora 23
Salida de la cabina en una emergencia.............. 23
Luz interior (sólo máquinas con cabina) 23
Puerta y ventanillas (sólo máquinas con cabina)................ 24
Cinturón de seguridad
Para abrochar el cinturón de seguridad.................................... 25
Para soltar el cinturón de seguridad 25
Comprobación del funcionamiento del cinturón de
seguridad................................................... 25
Disposición de la cabina 26
Mandos de la calefacción (sólo máquinas con cabina) ...... 28
Interruptores e instrumentos
Interruptores 28
Testigos.................................... 30
Cuentahoras 30
4233 - 8
Mandos del asiento 31
Mandos de cargadora
Palanca de mando, brazo de cargadora/pala........................... 31
Interruptores de control de accesorios auxiliares 32
Interruptor de retenida de accesorios auxiliares 32
Interruptor hidráulico de alto caudal......................................... 32
Interruptor de control de flotación 32
Mandos de estabilizadores 33
Mandos de excavadora (Patrón en X de JCB)
Patrón en X de JCB 34
Movimientos de la pluma y del giro 35
Movimientos del brazo y de la cuchara....... 36
Mandos de excavadora (Patrón en + de JCB)
Patrón en + de JCB 37
Movimientos de la pluma y del giro 38
Movimientos del brazo y de la cuchara 39
Mandos de excavadora (Patrón en ISO)
Patrón en ISO 40
Movimientos del brazo y del giro 41
Movimientos de la pluma y de la cuchara................................. 42
Pinzas hidráulicas "Hydraclamp" 43
Mando de Pedal................................ 43
Antes de arrancar el motor 44
Arranque del motor 45
Arranque del motor con una batería externa..... .................. 46
Preparación de la máquina para viajar
Circulación en la obra 47
Circulación en carretera................... 48
Circulación en carretera (sólo Reino Unido) 48
Bloqueo de la pluma/giro
Aplique el bloqueo de la pluma/giro.......................................... 50
Suelte el bloqueo de la pluma/giro.. 50
Luz rotativa.............................................................................. 51
Prueba del freno de estacionamiento................................... 51
Puesta en movimiento de la máquina
Palanca de conducción.. 52
Métodos de trabajo............. 52
Puesta en marcha..................................................................... 53
Parada y estacionamiento de la máquina 53
Uso de los accesorios y seguridad en la obra..................... 54
ji
INDICE
ii
Engancherápido de la cargadora
Acoplamiento de la pala/accesorios 56
Desacoplamiento de la pala/accesorios 57
FUNCIONAMIENTO continuación Página
Página
Limpiezade la máquina 75
Comprobaciónde daños '" 75
Manejo de la cargadora
Llenado de la pala 58
Carga en camiones....... 58
Raspado y corte........................................................................ 58
Trabajo con la excavadora
Desmontaje de una cuchara.................. 59
Montaje de una cuchara '" 59
Preparación para usar la excavadora........ 60
Excavación 60
Traslado de la máquina durante la excavación 61
Excavación cerca de muros................... 61
Excavación en cuestas 61
Desplazamientolateral de la excavadora 62
Utilizaciónen temperaturas bajas......................................... 63
Utilizaciónen temperaturasaltas.......................................... 63
Transporte de la máquina
Uso de un camión 64
Uso de un remolque 64
Seguridad en el transporte 65
Traslado de una máquina averiada 65
Procedimientopara bajar la carga en una emergencia 66
MANTENIMiENTO
Lubricantes- Salud y seguridad
Higiene 71
Almacenaje 71
Eliminación de residuos 71
Manipulación............................................................................. 71
Primeros auxilios - aceite.......................................................... 71
Derrames 71
Incendios 71
Programa de servicios 72
Programasde mantenimiento
Cada 10 horas de trabajo o semanalmente,
(sólo para las primeras 50 horas de trabajo) 73
Cada 10 horas de trabajo o a diario.......... 73
Después de las primeras 50 horas de trabajo solamente 73
Cada 50 horas de trabajo o semanalmente.............................. 73
Cada 100 horas de trabajo o cada 2 semanas.. 74
Cada 250 horas de trabajo o mensualamente.......................... 74
Cada 500 horas de trabajo o semestralmente.......................... 74
Cada 1000 horas de trabajo o anualmente .. 74
Cada 2000 horas de trabajo o cada 2 años.............................. 74
4233 - 4
Estructura ROPS/FOPS
Comprobación de la estructura ROPS/FOPS 75
Puntal de seguridad del brazo de la cargadora
Colocación del puntal de seguridad.......................................... 76
Desmontaje del puntal de seguridad..... 76
Accesoal compartimientodel motor
Apertura y cierre del capó......................................................... 77
Desmontaje y montaje de un panel lateral 77
Desmontajede las placas del piso 77
Cinturónde seguridad
Comprobación del estado y sujeción del cinturón 78
Engrase(10 horas)
Pivotes del enganche Quickhitch.............................................. 78
Pivotes del brazo de la cargadora...... 79
Retroexcavadora 80
Lubricación
Lubricación de las palancas de mando 81
Lubricación de las bisagras de la puerta
(máquinas con cabina) 81
Comprobación del nivel de aceite del giro 81
Filtrode aire del motor
Cambio de los elementos 82
Aceite del motor y filtro
Comprobación del nivel de aceite............................................. 83
Cambio del aceite y filtro...................... 83
Sistema de enfriamiento del motor
Mezclas de agua/anticongelante 85
Comprobación del nivel de agua ., 85
Cambio del liquido de enfriamiento 86
Limpieza del radiador 86
Correa del alternador del motor
Comprobación de la tensión de la correa del alternador 87
Ajuste de la correa del alternador............................................. 87
Lubricaciónde la correa de transmisión
Comprobación de los niveles de aceite.................. 88
Sistemade combustible
Tipos de combustible... 89
Normas de los combustibles..................................................... 89
Combustibles para bajas temperaturas 89
Gasolina 89
Asesoramiento........ 89
Llenado del depósito................................................................. 89
Drenaje del filtro de combustible 90
Cambio del elemento del filtro de combustible 90
¡ii
INDICE
¡ii
MANTENIMIENTO continuación Página ACCESORIOS OPCIONALES Página
Sistema hidráulico
Comprobación del nivel de aceite............................................. 91
Cambio del filtro 91
Batería
Seguridad 92
Símbolos de advertencia 93
Comprobación del nivel del electrólito 93
Sistema eléctrico
Fusibles....... 94
Relés 94
Bombillas 94
Neumáticosy ruedas
Inflado de los neumáticos 95
Cambio de segmentos en las ruedas macizas opcionales....... 95
Comprobación del apriete de los pernos de las ruedas 95
Lavaparabrisas . 96
Flúidos, capacidadesy lubricantes 97
Obtenciónde repuestos 97
Almacenamiento 98
4233- 8
Introducción 111
Acoplamientosde desenganche rápido 112
Conexión/desconexión de manguerashidráulicas 112
Palas
Palas de uso general y para trabajos ligeros 114
Pala 6 en 1 115
Horquillaspara paletas 117
Horquillacon almeja de garfios para abono/ensilaje 118
Bastidor de unión 120
Enganche "Quickhitch" de la excavadora 121
Instalación del enganche "Quickhitch" 121
Desmontaje del enganche "Quickhitch" 121
Mantenimiento 121
Instalación de accesorios en el enganche
"Quickhitch" de la excavadora 122
Desmontaje de accesorios del enganche
"Quickhitch" de la excavadora 124
ESPECIFICACIONES
Dimensionesestáticas y especificaciones 131
Accesoriosopcionales 133
Datosde ruido y vibración 134
Cargas de vuelco 134
1
Modelos de máquina
INTRODUCCION
EXPLICACIONES SOBRE EL MANUAL
Unidades de medida
1
Este manual incluye información para las máquinas JCB 1CX
desde el Nº de serie 751600 hasta 752999 y a partir del 806000.
Ubicación del manual
El manual está colocado en una bolsa detrás del asiento, como se
muestra en A. El manual debe siempre volver a colocarse en su
lugar correcto.
Uso del Manual
Las ilustraciones en este manual son únicamente para servir de
guía. Donde existan diferencias en las máquinas, se indican las
mismas en el texto o en la ilustración.
Este manual está organizado de modo que se obtenga un buen
conocimiento de la máquina y de su utilización de forma segura.
También contiene información sobre el mantenimiento y datos
técnicos. Conviene leer el manual desde el principio hasta el fin
antes de ponerse a usar la máquina por primera vez. Hay que
prestar particular atención a todos los aspectos de la seguridad en
el uso y el mantenimiento de la máquina.
Las advertencias generales que se dan en este capítulo se repiten
por todo el manual, además de otras advertencias concretas.
Deben leerse con regularidad todas las indicaciones de seguridad,
para que no se olviden. Recuérdese que los mejores operadores
de estas máquinas son los que las utilizan de manera segura.
Finalmente, es conveniente tratar este manual como si fuera parte
de la máquina. Conservarlo limpio y en buen estado. No utilizar la
máquina sin que el manual esté en la cabina. Si no se está seguro
sobre alguna cosa, lo mejor es preguntar al concesionariode JCB o
al jefe. No hacer suposicionessobre ningunacosa, pues eso puede
acarrear la muerteo lesionesa uno mismo y a otras personas.
El constructor de esta máquina tiene por norma la superación
continua de sus productos. Queda reservado el derecho a
modificar la especificación de la máquina sin previo aviso. No se
acepta ninguna responsabilidad por discrepancias que pudieran
surgir entre las especificaciones de la máquina y las descripciones
contenidas en esta publicación.
Si se precisa, puede obtenerse un ejemplar de esta edición del
manual en inglés solicitándolo al Departamento de Publicaciones
Técnicas de JCB Service. Por favor contacte con su Distribuidor
JCB indicando el número de la publicación y la edición.
SP-INT-1-2-5/1
4233 - 2
En este manual se emplea el sistema de unidades S.1. Por
ejemplo, las capacidades de líquidos se indican en litros. Las
unidades inglesas siguen entre paréntesis O; p.ej. 28 litros (6 gal.).
Numeración de las páginas
El sistema de numeración de las paginas empleado en este
manual no es continuo. Hay un espacio en blanco entre
secciones, para que puedan insertarse páginas nuevas en
posteriores ediciones del manual.
Lado izquierdo, lado derecho
De no indicarse lo contrario en el texto, los lados "izquierdo" y
"derecho" en este manual se refieren al lado izquierdo y derecho
del operador al estar sentado en la máquina mirando hacia la
cargadora, como se muestra en B. La única excepción a esto es
en 'Mandos de la excavadora' en la sección de FUNCIONA-
MIENTO. Esto se debe a que, al manejar estos mandos, el
operador estará ahora mirando hacia la retroexcavadora (parte
posterior de la máquina), como se muestra en e, con lo cual se
invierten los lados izquierdo y derecho del operador.
Uso de la máquina
Para manejar eficazmente y con seguridad la 1CX debe conocer
la máquina y tener la pericia para manejarla. Este manual incluye
las instrucciones para la máquina, sus mandos y manejo seguro.
No es un manual de capacitación en los trabajos de carga y
excavación. Si no está familiarizado con la máquina, adiéstrese
en la pericia de usar la 1CX antes de intentar trabajar con la
misma. De lo contrario, no podrá hacer bien su trabajo y
supondrá un peligro para usted y otros.
Garantía
Al final del manual se facilita un ejemplar de la garantía del
constructor. Se aconseja leer y comprender la garantía antes de
usar la máquina.
( J ~ ~ C I J
C9 8202340
2
Descripción de la máquina
INTRODUCCION
LAJCB 1CX
2
La 1ex es una máquina autopropulsada sobre ruedas, orientable, con un bastidor principal diseñado para llevar una pala cargadora montada
en el frente y una retroexcavadora detrás. Al emplearla en el modo de retroexcavadora, la máquina excava normalmente bajo el nivel del
suelo moviendo la cuchara hacia la máquina; la retroexcavadora se eleva, gira y descarga el material con la máquina parada. Al emplearla
en el modo de cargadora, la máquina carga o excava al desplazarla hacia el frente, para luego elevar, transportar y descargar el material.
v-3.._- LUZ ROTATIVA
LUZ DE TRABAJO
BRAZO
8202351
LUZ DE TRABAJO TRASERA
MANDOS DE EXCAVADORA
8202361
4233-1
3
INTRODUCCION
SEGURIDAD - LA PROPIA Y LA DE LOS DEMAS
3
Toda la maquinaria de construcción y agrícola puede ser
peligrosa. Cuando se mantiene debidamente y se maneja
correctamente una Cargadora JCB 1CX es una máquina segura
con la que trabajar, pero cuando está mal mantenida o se la utiliza
descuidadamente puede convertirse en un peligro para el propio
usuario y para todo el que esté en las proximidades.
En este manual y en la máquina se verán avisos. Hay que leerlos.
y hay que comprenderlos. Advierten de peligros y de cómo
evitarlos. Si no se entienden los avisos, preguntar al jefe o al
concesionario JCB.
La seguridad, no obstante, no es una simple cuestión de
responder a las advertencias. Todo el tiempo que se esté
trabajando en o con la máquina hay que pensar en los eventuales
riesgos que puede haber y cómo evitarlos.
Hay que abstenerse de utilizar la máquina hasta que se esté
seguro de que se puede controlarla.
No empezar ningún trabajo hasta estar seguro de que no se corre
peligro ni se arriesga a nadie que esté en las proximidades.
Si no se está seguro de alguna cosa referente a la máquina o al
trabajo, preguntar a alguien que lo sepa. No hacer suposiciones
sobre ninguna cosa - comprobarlo.
Recuérdese:
TENERCUIDADO
MANTENERSEALERTA
TRABAJARDE FORMASEGURA
SP-INT-1-3-1/1
LISTA DE VERIFICACIONES RELACIONADAS CON LA SEGURIDAD
Seguridad general
A Manual
Pueden sufrirse lesiones y causarse lesiones a terceros si
se utiliza o se efectúan trabajos de conservación en la
máquina sin haber estudiado primero este manual. Leer las
instrucciones sobre seguridad antes de ponerse a utilizar la
máquina. Si no se entiende alguna cosa, pedir la
explicación pertinente al jefe o al concesionario de JCB.
Conservar este manual limpio y en buenas condiciones. No
utilizar la máquina sin tener el Manual en la cabina o si hay
alguna cosa de la máquina que no se entienda.
SP-INT-1-3-2
A Reglamentos
Obedecer todas las leyes y los reglamentos locales que
afecten a la máquina y al que la usa.
SP-INT-1-3-3
A Letreros
Pueden sufrirse lesiones si no se obedecen las
instrucciones de seguridad que aparecen en los letreros.
Mantener los letreros limpios. Los que estén ilegibles o
falten deben sustituirse por nuevos antes de utilizar la
máquina. Cerciorarse de que las piezas de repuesto que se
usen tienen puestos letreros de aviso cuando es necesario.
SP-INT-1-3-4
A Cuidadoy atención
Hay que tener cuidado y mantenerse alerta todo el tiempo
que se esté trabajando con o en la máquina. Prestar
cuidado siempre. Estar siempre al tanto de eventuales
peligros.
SP-INT-1-3-5
A Accesorios levantados
Los accesorios levantados pueden caer y ocasionar
lesiones. No andar por debajo de accesorios levantados a
no ser que estén bloqueados de manera segura.
SP-INT-1-3-S
4233-1
A Ropa
Pueden sufrirse lesiones si no se usa la ropa apropiada.
Las prendas sueltas pueden engancharse en la maquinaria.
Debe usarse ropa protectora según convenga al trabajo que
haya que hacer. Son ejemplos: un casco, botas de
seguridad, gafas de seguridad, un mono que ajuste bien,
protectores de oídos y guantes industriales. Los puños
deben llevarse ceñidos. No ponerse corbata ni pañuelo o
bufanda. Si se tiene el pelo largo, conviene llevarlo
recogido.
SP-INT-1-3-6
A Aparatos de elevación
Pueden sufrirse lesiones si se usan aparatos de elevación
defectuosos. Cerciorarse de que los aparatos de elevación
que se empleen están en buenas condiciones. Cerciorarse
de que el aparejo que se use cumple con toda
reglamentación local y que sirve para el trabajo en manos.
Asegurarse de que es lo bastante fuerte para la tarea.
SP-INT-1-3-7
A Alcohol y medicamentos
Es sumamente peligroso accionar maquinaria cuando se
está bajo la influencia del alcohol o de las drogas. No
consumir bebidas alcohólicas ni tomar drogas antes del
trabajo ni mientras se acciona la máquina o los accesorios.
Ser consciente de las medicinas que pueden producir
somnolencia.
SP-INT-1-3-9
A Modificacionesde la máquina
Esta máquina ha sido fabricada en cumplimiento con
requisitos legislativos y otros. No debe alterarse en
cualquier forma que afecte o invalide cualquiera de estos
requisitos. Para asesoría, consulte con el Concesionario
JCB.
Consulte asimismo la sección de Accesorios Opcionales si
procede.
SP-INT-1-3-10
4
INTRODUCCION
LISTA DE VERIFICACIONES RELACIONADAS CON LA SEGURIDAD
(continuación)
4
Seguridad en operación
A Práctica
Es posible sufrir uno mismo u ocasionar a otros un
accidente mortal o lesiones si se realizan operaciones con
las que no se esté familiarizado sin haberlas practicado
primero. Las prácticas deben hacerse fuera de la obra, en
un lugar despejado. Hay que mantener apartadas a otras
personas. No ejecutar trabajos o maniobras nuevos hasta
que se tenga la certeza de que se sabe hacerlos de manera
segura.
SP-INT-2-1-1
A Estado de la máquina
Una máquina defectuosa puede lesionar al que la maneja o
a otras personas. Abstenerse de utilizar una máquina que
esté defectuosa o a la que la falten piezas. Cerciorarse de
que se han efectuado los trabajos de mantenimiento
indicados en este manual antes de utilizar la máquina.
SP-INT-2-1-2
A Mandos
Es posible sufrir uno mismo o causar a terceros accidentes
mortales o lesiones si se accionan las palancas desde fuera
de la cabina. Sólo deben manejarse las palancas de
mandos estando correctamente sentado en la cabina.
SP-INT-2-1-3
A Limitaciones de la máquina
El utilizar la máquina sobrepasando sus límites de proyecto
puede ocasionar daños. Además puede ser peligroso. No
utilizar la máquina fuera de sus límites. Abstenerse de tratar
de aumentar las prestaciones mediante modificaciones no
aprobadas.
SP-INT-2-1-4
A Vuelco
Si la máquina iniciara un vuelco, podría resultar aplastado si
tratara de abandonar la cabina. Si la máquina comienza a
dar la vuelta NO INTENTAR SALTAR DE LA CABINA.
PERMANECER EN LA CABINA, CON EL CINTURON DE
SEGURIDAD PUESTO.
SP-INT-2-1-12
A Estructura ROPS/FOPS
La máquina va equipada con una estructura de protección
contra el vuelco (ROPS) y con una estructura de protección
contra la caída de objetos (FOPS). Si se utiliza la máquina
sin la estructura ROPS/FOPS o con ésta dañada, usted
puede resultar muerto ó gravemente lesionado. Si la
estructura ROPS/FOPS ha resultado dañada en un
accidente, no utilice la máquina hasta que la estructura
haya sido totalmente reparada. Aquellas modificaciones no
autorizadas por el fabricante pueden ser peligrosas e
invalidarán la certificación ROPS/FOPS.
SP-INT-2-1-9/3
A Cinturones de seguridad
La cabina ROPS/FOPS está proyectada de modo que
ofrezca protección en un accidente. Si no se lleva puesto el
cinturón de seguridad es posible ser arrojado de un sitio a
otro dentro de la cabina o salir despedido de la máquina y
ser estrujado por ella. Es preciso ponerse el cinturón de
seguridad cuando se use la máquina. Abrocharse ei
cinturón antes de poner en marcha el motor.
SP-2-2-1-9
4233-1
A Arranque en frío
No utilizar éter u otros líquidos para ayudar al arranque en
frío. La utilización de estos líquidos puede dar como
resultado una explosión que produzca posibles heridas y/o
deterioro al motor.
SP-3-2-1-9
A Gases de escape
El respirar los gases de escape de la máquina puede dañar
la salud o producir la muerte. No utilizar la máquina en
espacios cerrados sin cerciorarse de que hay buena
ventilación. Si es posible, conviene montar una
prolongación del tubo de escape. Si empieza anotarse
somnolencia, hay que parar la máquina en seguida y salir al
aire fresco.
SP-INT-2-1-10
A Atmósferas peligrosas
Esta máquina está diseñada para su uso normal en
condiciones atmosféricas al aire libre. No deberá utilizarse
en un área cerrada sin una adecuada ventilación. No utilizar
esta máquina en una atmósfera potencialmente explosiva,
p. ej. vapores, gas o polvo combustibles, sin consultar
primero a su Distribuidor JCB.
SP-INT-2-1-14
A Visibilidad
Pueden causarse accidentes trabajando en condiciones de
mala visibilidad. Conservar limpios los cristales y usar los
faros para mejorar la visibilidad. No usar la máquina si no
hay buena visibilidad.
SP-INT-2-1-11
A Acompañantes
El llevar acompañantes dentro o encima de la máquina
puede causar accidentes. La Cargadora JCB Orientable es
para un solo hombre. Abstenerse de llevar acompañantes.
SP-INT-2-2-2
A Rampas y remolques
El agua, barro, hielo, grasa y aceite en rampas o remolques
pueden ocasionar serios accidentes. Antes de subir la
máquina a rampas y remolques hay que cerciorarse de que
están limpios. Ejercer extrema precaución al hacer subir la
máquina por rampas y a remolques. Al subir rampas,
hágalo en marcha atrás si está descargada la pala (en
marcha al frente con la pala cargada). Al bajar rampas,
hágalo en marcha atrás si está cargada la pala (en marcha
al frente con la pala descargada).
SP-3-1-1-3/1
A Chispas
Las chispas procedentes del escape o de la instalación
eléctrica de la máquina pueden ser causa de explosiones e
incendios. No utilizar la máquina en sitios cerrados cuando
haya material, vapores o polvo inflamables.
SP-INT-2-2-10
A Cargas de trabajo admisibles
El sobrecargar la máquina puede dañarla y hacerla
inestable. Antes de usar los accesorios conviene estudiar
los datos facilitados en este manual respecto'!t las cargas
admisibies en elevación y/o excavación.
SP-INT-2-2-11/1
5
INTRODUCCION
LISTA DE VERIFICACIONES RELACIONADAS CON LA SEGURIDAD
(continuación)
5
Seguridad en mantenimiento
A Reparaciones
Abstenerse de hacer reparaciones o cualquier otro trabajo
de mantenimiento que no se entiendan. Obtener un Manual
de Reparaciones del concesionario de JCB o encargar el
trabajo a un especialista.
SP-INT-3-1-1
A Modificaciones y soldaduras
Las modificaciones no aprobadas pueden ocasionar
lesiones y daños. Algunas partes de la máquina están
hechas de fundición; las soldaduras en piezas de fundición
pueden debilitar la estructura y romperse. No soldar piezas
de fundición. Ponerse en contacto con el concesionario de
JCB antes de modificar la máquina.
SP-INT-3-1-2I1
A Fragmentos metálicos
Es posible lesionarse por salir despedidos fragmentos
metálicos al introducir y sacar pasadores y espigas de
metal. Servirse de un martillo blando o un botador para
expulsar y meter pasadores metálicos. Ponerse siempre
gafas de seguridad.
SP-INT-3-1-3
A Comunicaciones
Las malas comunicaciones pueden causar accidentes. Si
hay dos o más hombres trabajando en la máquina, hay que
cerciorarse de que cada uno esté al tanto de lo que están
haciendo los otros. Antes de poner en marcha el motor,
constatar que los otros están apartados de partes
peligrosas; son ejemplos de partes peligrosas: las palas del
ventilador y la correa de transmisión en el motor, los
accesorios y sus articulaciones, y cualquier parte de debajo
o detrás de la máquina. Si no se toman estas precauciones
puede resultar muerta o lesionarse alguna persona.
SP-INT-3-1-5
A Terreno blando
La máquina puede hundirse en terreno blando. No trabajar
nunca debajo de la máquina estando en terreno blando.
SP-INT-3-2-4
A Máquina levantada
No se coloque NUNCA usted mismo ni sitúe ninguna parte
de se cuerpo debajo de una máquina levantada que no esté
correctamente soportada. Si la máquina se mueve
inesperadamente podría quedarse atrapado y sufrir graves
heridas o resultar muerto.
SP-INT-3-3-7/1
A Gasolina
No usar gasolina en esta máquina. No mezclar gasolina con
el combustible diesel; en los depósitos de almacenamiento
la gasolina subirá a lo alto y formará vapores inflamables.
SP-INT-3-1-6
A Combustible diesel
El combustible diesel es inflamable; mantener apartadas de
la máquina toda clase de llamas. No fumar mientras se esté
repostando o cuando se trabaje en el motor. No repostar
con el motor en marcha. Si no se toman estas precauciones
puede provocarse un incendio y causarse lesiones.
SP-INT-3-2-2
4233 - 2
A Aceite
El aceite es tóxico. Si se ingiere algo de aceite no conviene
inducir el vómito, sino procurarse asesoramiento médico. El
aceite de motor usado contiene sustancias contaminantes
dañinas que pueden ocasionar cáncer de la piel. No
manipular más que lo estrictamente necesario con el aceite
usado. Usar siempre una crema protectora o ponerse
guantes para evitar el contacto con la piel. La piel
contaminada de aceite debe lavarse bien con agua de
jabón templada. No usar gasolina, gasoil ni petróleo para
lavarse la piel.
SP-INT-3-2-3
A Circuitos eléctricos
Antes de conectar o desconectar un componente eléctrico
conviene comprender el circuito, pues una conexión
incorrecta puede causar lesiones y/o daños.
SP-INT-3-1-4
No desconectar la batería mientras el motor esté
funcionando, pues de lo contrario pueden deteriorarse los
circuitos eléctricos.
SP-INT-3-1-14
No ponga el aislador de la batería en la posición OFF con el
motor en marcha, ya que podrá resultar en daños de los
circuitos eléctricos.
SP-4-2-1-7
A Soldadura al arco
Antes de efectuar cualquier trabajo de soldadura al arco en
la máquina, desconecte la batería y el alternador para
proteger los circuitos y componentes.
Debe desconectarse la batería aunque esté instalado un
aislador de la batería.
Cerciórese de que mantiene lo más corto posible el trayecto
de retorno a masa de soldadura. Esto impedirá que se
induzcan altas corrientes en el chasis de la máquina o en
los mazos de cableado.
Si la máquina está equipada con excitadores de
amplificadores o unidades de control electrónico (ECU),
desconéctelos antes de soldar. Si no se desconectan los
excitadores de amplificadores o ECUs podrá resultar en
daños irreparables en los componentes electrónicos.
SP-INT-3-1-15/1
A Incendios
Si la máquina está equipada de extintor de incendios hay
que cerciorarse de que sea verificado regularmente.
llevarlo en la cabina hasta que se necesite usarlo.
No usar agua para sofocar un incendio que se produzca en
la máquina, pues eso puede hacer que se propague el
fuego si hay aceite ardiendo, o puede recibirse una
descarga eléctrica. Usar extintores de anhídrido carbónico,
polvos químicos secos o espuma. Notificar el incendio al
servicio de bomberos más cercano lo más rápidamente
posible. Los bomberos deberán usar aparatos de
respiraciónautónomos.
SP-INT-3-2-7/1
6
INTRODUCCION
LISTA DE VERIFICACIONES RELACIONADAS CON LA SEGURIDAD
(continuación)
6
Seguridad en mantenimiento (continuación)
A Líquidohidráulico
Los chorritos de líquido hidráulico a alta presión pueden
penetrar por la piel. No servirse de los dedos para
comprobar fugas de líquido hidráulico. No poner la cara
cerca de donde se sospeche que hay fugas. Sostener un
trozo de cartulina cerca de donde se crea que hay fugas y
examinar luego la cartulina para ver si hay indicios de
líquido hidráulico. Si el líquido hidráulico penetra por la piel
hay que procurarse cuidados médicos inmediatamente.
SP-INT-3-1-1D/1
A Presiónhidráulica
El líquido hidráulico a presión puede producir lesiones.
Poner la máquina en condiciones de seguridad antes de
conectar o desconectar los acoplamientos de liberación
rápida; parar el motor, luego girar el interruptor de arranque
a IGN y accionar el interruptor de control del accesorio
auxiliar varias veces para desahogar la presión hidráulica
residual en los tubos flexibles del accessorio.
SP-3-4-1-S
A Cilindros hidráulicos
La eficiencia de los cilindros resultará afectada si no se los
mantiene libres de suciedad solidificada. Hay que limpiar
regularmente la suciedad que haya alrededor de los
cilindros. Al dejar desatendida o aparcada la máquina
conviene recoger o cerrar todos los cilindros hidráulicos si
es posible para reducir el riesgo de corrosión por la
intemperie.
SP-INT-3-2-1D
A Juntas y retenes
Las juntas tóricas o planas y los retenes que estén mal
puestos, dañados o podridos pueden traer consigo fugas y
eventuales accidentes. Estos elementos deben cambiarse
siempre que se perturben, a no ser que se indique otra
cosa. No usar tricloroetileno ni diluyentes de pintura cerca
de juntas tóricas y retenes.
SP-INT-S-2-12
A Limpieza
El limpiar partes metálicas con disolventes incorrectos
puede causar corrosión. Hay que usar únicamente los
agentes de limpieza y disolventes recomendados.
SP-INT-S-2-11
A Tubos hidráulicos
Los tubos flexibles del sistema hidráulico que estén
dañados pueden ocasionar accidentes mortales. Examinar
los tubos regularmente por si tienen los siguientes defectos:
Racores dañados
Cubiertas exteriores rozadas
Cubiertas exteriores abultadas
Tubos doblados o estrujados
Armadurade los tubos empotradaen las cubiertasexteriores
Racores desplazados de los extremos.
SP-INT-3-S-2
LETREROS DE SEGURIDAD
A ADVERTENCIA
Los letreros que hay puestos en la máquina advierten sobre
determinados riesgos. Cada letrero está puesto cerca de la parte
de la máquina donde existe un posible riesgo. Leerlo y cerciorarse
de que se comprende la advertencia antes de ponerse a trabajar
con o en esa parte de la máquina.
Los letreros deben conservarse limpios y legibles. Cambiar los
que se pierdan o estén estropeados. En las páginas que siguen
se muestran los letreros y los sitios donde están puestos en la
máquina. Cada letrero tiene un número de referencia impreso en
él. Indicar este número cuando haya que encargar un letrero
nuevo al concesionario de JCB.
SP-INT-S-S-3
4233 -2
A ADVERTENCIA
Si se necesitan gafas para leer, cerciorarse de ponérselas al leer
los letreros. Los letreros están puestos estratégicamente por la
máquina para recordar posibles peligros. No encaramarse ni
ponerse en posiciones peligrosas para leer los letreros.
SP-INT-3-3-4
7
INTRODUCCION
LETREROS DE SEGURIDAD
(continuación)
PARKBRAKE
fHe PAFlJ( Gft.... KE k! APPllEO
lUTQLlATlCA.lLY WHEH:
iI THI; EN01Hf 1:3 SWlTCHUl Qff
e. THE $EAl 1$ NOf I:NGAG.ED IN
b.uv e POSITION,
7
MANUAL LOADER ARMS
LOWER VAI.VE LOCATED
8ELOW FLO'JR PLATE.
8263112
Nota: Todas las etiquetas presentadas están en inglés. Su Distribuidor de Jeale informará sobre la disponibilidad de etiquetas en otros
idiomas.
4233 - 3
8
INTRODUCCION
8
IDENTIFICACION DE LA MAQUINA
Chapa de identificación de la máquina
Ejemplo de Número de Identificación del
Vehículo (VIN)
o
817/17187 o
MODEL 80/1269/EEC MODEL 80/1269/EEC
POWERKW R.P.M. POWERKW R.P.M.
160 32.5 2600 190 60.0 2200
170 34.4 2800 190 HF 60.0 2200
170 HF 34.4 2800 1110 68.5 2200
160 HF 32.5 2600 1110HF 68.5 2200
1CX 34.4 2800 1CXHF 34.4 2800
CE:
o
o
E 751601
e G
v
e
1 = 2001
2 = 2002
3 = 2003
4 = 2004
5 = 2005
B
o
s
e
1CX
e
Lugar de fabricación (E =Inglaterra)
Número de Identificación del Producto (PIN)
Tipo de versión (A = Techo, B = Cabina)
Tipo de máquina (S = Estándar, H = Alto Caudal)
Modelo de máquina
Año de fabricación:
T = 1996
V=1997
W = 1998
X=1999
Y=2000
Identificación mundial del fabricante
SLP
O
La chapa de identificación de la máquina A está situada como se
muestra. Lleva estampados los números de serie de las unidades
principales.
O
e
e
o
e
Identificación de las unidades
El número de serie del motor está estampado en una etiqueta B
en el lado derecho del bloque de cilindros.
El número de serie del chasis C está estampado en la pared
delantera de la cabina, sobre la chapa de identificación de la
máquina.
Los motores hidráulicos tienen la fecha de fabricación estampada
en una chapa situada bajo el motor hidráulico, como se muestra
en o.
Si se sustituye cualquiera de estas unidades por otra nueva, ya no
será válido el número de serie correspondiente estampado en la
Chapa de Identificación de la Máquina. Estampe el nuevo número
en la chapa o borre el número antiguo.
4233 - 5
9
INTRODUCCION
INMOVILlZADOR JCB OPCIONAL
9
El Inmovilizador JCB incorpora la más reciente tecnología de
inmovilización electrónica y actúa con una llave electrónicamente
codificada.
Los componentes requeridos para operar el Inmovilizador JCB
son:
Llave amarilla de Inmovilizador JCB, electrónicamente codificada.
Receptáculo para llave del Inmovilizador, montado en el tablero
de instrumentos.
8242160
4233-1
Siga las instrucciones a continuación para activar y desactivar el
sistema Inmovilizador JCB.
Activación
La máquina se inmoviliza automáticamente a los 15 segundos de
apagar el sistema de ignición del motor.
El LEO (diodo fotoemisor) en el receptáculo de la llave del
Inmovilizador JCB parpadea cuando está activado el
Inmovilizador.
Desactivación
Para arrancar el motor de la máquina precisa insertarse y
extraerse del receptáculo de la llave del Inmovilizador la llave
electrónica dellnmovilizador JCB. Se apaga entonces el LEOpara
indicar que está desactivado el Inmovilizador. Se emplea
entonces la llave de encendido de la máquina para arrancar el
motor en la forma normal, pero hay que hacerlo dentro de 10 a 15
segundos, ya que de lo contrario se reactiva el sistema.
Si se deja insertada la llave del Inmovilizador en el receptáculo no
arranca el motor.
Si se inserta la llave del Inmovilizador en el receptáculo durante
más de 15 segundos, comienza a parpadear el LEO en el
receptáculo para indicar la activación del sistema. Para desactivar
el Inmovilizador, extraiga primeramente la llave electrónica del
receptáculo, vuelva a insertarla y extráigala entonces dentro de 5
a 10 segundos.
JAMAS GIRE O TRATE DE GIRAR LA LLAVE
ELECTRONICAMENTE CODIFICADA DEL INMOVILlZADOR
JCa AL ESTAR INSERTADA EN EL RECEPTACULO DE
DICHA LLAVE.
Pueden suministrarse llaves electrónicas adicionales o de
repuesto para ellnmovilizador (máximo de 5 llaves) solicitándolas
a un Concesionario JCB aprobado para instalar este sistema, a
condición de que se tenga disponible una de las dos llaves
electrónicas originalmente suministradas con el Inmovilizador.
21
FUNCIONAMIENTO
INTRODUCCION
21
La finalidad de este manual es la de guiar al operador, paso por
paso, en la tarea de aprendizaje de la operación eficiente y segura
de la máquina. Leer la sección FUNCIONAMIENTO, de principio a
fin.
Antes de poner en marcha la máquina, siéntese en el asiento del
conductor y familiarícese con la configuración de la cabina.
Sírvase del manual para identificar cada una de las palancas, los
interruptores, los instrumentos de medida, los botones y los
pedales de control. No trate de adivinar. Si hay algo que no
entienda, pregúntele a su distribuidor JCB.
El operador deberá siempre tener conciencia de lo que está
ocurriendo a su alrededor, tanto dentro como fuera de la cabina.
Al manejar una máquina JCB 1CX, la seguridad debe siempre
ser lo más importante.
Cuando se haya familiarizado usted con las palancas y los
interruptores, haga algunas prácticas de su empleo. Conduzca la
máquina en un espacio abierto y bien apartado del personal.
Tiene usted que llegar a 'sentir' el dominio de la máquina y de sus
controles de dirección.
Finalmente, no se apresure demasiado en aprender. Asegúrese
de haberlo entendido todo bien en la sección
FUNCIONAMIENTO. Tómese su tiempo, y llegará a operar con
eficiencia y con seguridad.
Recuérdese
TENER CUIDADO
MANTENERSE ALERTA
TRABAJAR DE FORMA SEGURA
ANTES DE ENTRAR EN LA CABINA
Cada vez que se vuelva a la máquina después de haberla dejado
sin usar algún tiempo, deben hacerse las verificaciones que se
describen a continuación. Aconsejamos también parar la máquina
ocasionalmente durante sesiones de trabajo prolongadas y hacer
esas verificaciones otra vez.
Todas estas verificaciones se refieren a las buenas condicíones
de la máquina para prestar servicio. Algunas conciernen a la
seguridad propia. Conviene hacer que el mecánico a cargo del
cuidado de la maquinaria verifique y corrija todo defecto que surja.
A ADVERTENCIA
Puede ser peligroso andar o trabajar por debajo de
accesorios levantados, pues se corre el riesgo de ser
estrujado o ser atrapado entre las palancas articuladas.
Antes de hacer estas verificaciones conviene bajar los
accesorios al suelo. Si no se está familiarizado con esta
máquina debe pedirse a un palista experimentado que baje
los accesorios.
Si no hay nadie que pueda ayudar, hay que estudiar este
Manual hasta que se haya aprendido a bajar los accesorios.
SP-3-2-1-6
4233-1
2
Comprobar la limpieza
a Limpiar los cristales de las ventanas y de los faros y
pilotos.
b Quitar la suciedad y los residuos que haya,
especialmente de la parte de alrededor de varillajes,
cilindros, puntos de articulación y radiador.
c Cerciorarse de que el estribo y los asideros están
Iimpíosy secos.
d Limpiar todos los letreros de seguridad. Cambiar los
que falten o no puedan leerse.
Comprobar si hay daños
a Examinar la máquina en general por si hay partes
dañadas o en falta.
b Cerciorarse de que la pala, la cuchara y los dientes de
la cuchara están seguros y en buen estado.
c Cerciorarse de que todos los pasadores de articulación
están debidamente sujetos en su sitio.
d Examine la ventanilla en cuanto a grietas y daños. Los
fragmentos de vidrio podrán causarle ceguera.
e Ver si hay fugas de aceite, combustible y refrigerante.
22
FUNCIONAMIENTO
ANTES DE ENTRAR EN LA CABINA
(continuación)
22
A ADVERTENCIA
Si revienta un neumático puede ocasionar la muerte o
lesiones. No usar la máquina con neumáticos que estén
dañados, incorrectamente inflados o excesivamente
desgastados.
SP-2-2-1-2
5 Compruebe los paneles laterales del compartimiento
del motor y el capó
a Cerciórese de que están colocados y bien sujetos los
paneles laterales del compartimiento del motor (vea
Acceso al compartimiento del motor en la sección de
MANTENIMIENTO).
3 Compruebe los neumáticos
a Cerciórese de que están bien inflados los neumáticos.
Vea Inflado de los neumáticos en la sección de
MANTENIMIENTO, para la forma de inflar los
neumáticoscon seguridad.
b Compruebe si está muy gastado el dibujo, si tienen
cortes en el caucho o si han penetrado objetos
aguzados. No utilice la máquina con los neumáticos
dañados.
6
b Cerciórese de que está cerrado y trabado el capó (vea
Acceso al compartimiento del motor en la sección de
MANTENIMIENTO).
Compruebe el estado del cinturón de seguridad
Cerciórese de que funciona bien el cinturón de seguridad y
que no está dañado (vea Cinturón de seguridad).
4 Compruebe los tapones de llenado de combustible y
aceite hidráulico
Cerciórese de que están bien cerrados los tapones.
(También se recomienda, en lo posible, cerrar con llave los
tapones de llenado).
ENTRADA/SALIDA DE LA CABINA
A ADVERTENCIA
No servirse de los mandos de la máquina como si fueran
asideros al entrar en (o salir de) la cabina.
SP-2-2-1-4
A PRECAUCION
Entrar en (o salir de) la cabina mirando siempre de frente a la
máquina. Cerciorarse de que se tienen las manos y los
zapatos limpios y secos. De lo contrario es posible resbalar y
caerse.
SP-2-2-1-S
Tenga cuidado al entrar y salir de la cabina, particularmente si
está funcionando el motor. Cerciórese de que el motor no está
funcionando a más de la velocidad de ralentí baja. Gire el asiento
para dejarlo mirando hacia la puerta, como se muestra en A. Esto
dejará aisladas las palancas de mando omnidireccionales de la
cargadoray de conducción. Si no gira el asiento, la máquinao sus
accesorios podrían moverse si toca accidentalmentelas palancas
de mando al entrar o salir de la cabina.
4233 - 2
o
23
FUNCIONAMIENTO
ENTRADA/SALIDA DE LA CABINA
(continuación)
23
Pasador de blocaje de la palanca de la
excavadora (si lo hay)
Para impedir que sean accionados accidentalmente los brazos de
la excavadora al entrar el conductor en la cabina o salir de ella, y
al conducir por la vía pública, puede ponerse un pasador de
blocaje de seguridad A.
Poner siempre el pasador de blocaje antes de salir de la cabina.
Quitarlo sólo cuando se esté sentado correctamente dentro de la
cabina. Poner el pasador en su posición de reposo B durante el
uso de la máquina. Se evita así que se pierda.
Salida de la cabina en una emergencia
A ADVERTENCIA
La cabina ROPS está proyectada de modo que ofrezca
protección en un accidente. Si no se lleva puesto el cinturón
de seguridad es posible ser arrojado de un sitio a otro dentro
de la cabina o salir despedido de la máquina y ser estrujado
por ella. Es preciso ponerse el cinturón de seguridad cuando
se use la máquina. Abrocharse el cinturón antes de poner en
marcha el motor.
SP-2-2-1-9
A ADVERTENCIA
Vuelco
Si la máquina iniciara un vuelco, podría resultar aplastado si
tratara de abandonar la cabina. Si la máquina comienza a dar
la vuelta NO INTENTAR SALTAR DE LA CABINA.
PERMANECER EN LA CABINA CON EL CINTURON DE
SEGURIDADPUESTO.
SP-INT-2-1-12
Al detenerse la máquina después de un accidente, en lo posible
gire la llave de arranque a la posición APAGADA (OFF) Ysuelte el
cinturón de seguridad.
Si la máquina está volcada de costado y no se puede salir por la
puerta, abra la ventanilla trasera y salga con cuidado.
LUZ INTERIOR
(sólo máquinas con cabina)
La luz interior tiene un interruptor corredizo C. Deslícelo hacia
arriba para encender la luz.
4233 - 2
24
FUNCIONAMIENTO
PUERTA Y VENTANILLAS
(sólo máquinas con cabina)
24
La cabina tiene una puerta, una ventanilla trasera abrible y una
ventanilla lateral abrible.
Nota: No conduzca la máquina con la puerta soltada del pestillo,
ya que podría abrirse repentinamente.
Apertura y cierre de la puerta
Para abrir la puerta desde el exterior, destrábela con la llave
provista y oprima el cañón de la cerradura.
Cierre la puerta desde el interior tirando firmemente de la misma;
quedará retenida por el pestillo. Para abrir la puerta desde el
interior, tire hacia arriba de la manilla A.
Apertura y cierre de la ventanilla trasera
Para abrir la ventanilla trasera, agarre firmemente las dos asas A
y oprima la palanca B en ambos lados para soltar el mecanismo
de cierre.
Tire de la ventanilla hacia el frente de la máquina y hacia arriba
hasta el tope. Suelte la palanca B y cerciórese de que la ventanilla
ha quedado trabada en la posición abierta.
Para cerrar la ventanilla, oprima la palanca B en ambos lados
para soltar el mecanismo de cierre y baje entonces la ventanilla a
la posición cerrada. Suelte la palanca B y cerciórese de que la
ventanilla ha quedado trabada en la posición cerrada.
4233 - 2
25
FUNCIONAMIENTO
CINTURON DE SEGURIDAD
25
A ADVERTENCIA
No usar el cinturón de seguridad si está estropeado o
excesivamente desgastado.
Para soltar el cinturón de seguridad
Oprima el botón C y extraiga la pletina A de la hebilla B.
No usar el cinturón de seguridad si se ha usado el mismo en
un accidente.
2
3
Deje que se retraiga la correa al interior del carrete.
Cuelgue la pletina A en posición.
Un cinturón desgastado, dañado o ya fatigado puede
romperse o ceder en una colisión. Si ocurre eso, puede
ocasionar la muerte o lesiones.
SP-2-2-3-8
A ADVERTENCIA
Cinturón de seguridad
El trabajar sin llevar puesto el cinturón de seguridad puede
ser peligroso. Antes de poner en marcha el motor, asegurarse
de que el cinturón está abrochado. Comprobar regularmente
el apriete y la condición de los tornillos que sujetan el
cinturón. (Ver las listas de cuidados periódicos).
SP-INT-2-1-8/1
Para abrochar el cinturón de seguridad
Siéntese correctamente en el asiento. Descuelgue la pletina
A y colóquela sobre el regazo.
2 Inserte la pletina A en la hebilla B hasta dejarla trabada.
Cerciórese de que no está retorcida la correa.
3 Ajuste la longitud de la correa para dejarla bien apañada.
Nota: Si se traba el cinturón antes de encajar la pletina A, deje
que se retraiga totalmente el cinturón en su carrete y vuelva a
intentarlo. El mecanismo de inercia podrá trabarse si se tira
bruscamente del cinturón o si la ¡dáquina está aparcada en una
pendiente. En estos casos, tire suavemente del cinturón para
abrocharlo.
Comprobación de funcionamiento del cinturón
de seguridad
Siéntese correctamente en el asiento y abróchese el
cinturón según lo mencionado.
2 Agarre la correa y déle un tirón. Debe trabarse el cinturón
de seguridad.
Si no se traba el cinturón de seguridad al efectuar la prueba
antedicha, encargue la reparación o sustitución del cinturón de
seguridad.
4233 - 2
26
FUNCIONAMIENTO
DISPOSICION DE LA CABINA
26
202411
Nota: En la ilustración se muestra el asiento girado hacia atrás para manejar la excavadora.
4233- 4
~ S 2 0 2 4 2 3
27
FUNCIONAMIENTO
DISPOSICION DE LA CABINA
(continuación)
Palancade mandode tracción
Esta palanca controla la marcha al frente/atrás y la
dirección. La palanca vuelve a la posición central (punto
muerto) por la acción de su resorte. Vea Puesta en
Movimiento de la Máquina.
27
2 Palancade mandode la pala/brazode cargadora
Esta palanca controla la elevación/descenso de los brazos
y la apertura/cierre de la cuchara. La palanca vuelve a la
posición central (punto muerto) por la acción de su resorte.
Vea Mandos de cargadora.
3 Palancadel acelerador
Después de arrancar el motor, ajuste la palanca para dar
una velocidad del motor que sea adecuada a las
condiciones y trabajos a efectuar.
4 Pedal del acelerador
Utilice el pedal del acelerador para aumentar la velocidad
del motor al conducir la máquina o usar la cargadora,
dejando así sin efecto el valor ajustado con el control
manual del acelerador. Al soltar el pedal, el motor vuelve a
la velocidad fijada por el control manual del acelerador.
5 Palancasde mandode la excavadora
Vea Mandos de excavadora.
6 Palancasde mandode los estabilizadores
Vea Mandos de estabilizadores.
7 Tablerode instrumentos
Vea Interruptores, testigos y cuentahoras.
8 Palancade ajuste del asiento
Vea Mandos del asiento.
9 Indicadorde combustible
Indica la cantidad de combustible que hay en el depósito.
4233 - 3
28
FUNCIONAMIENTO
MANDOS DE LA CALEFACCION
(sólo máquinas con cabina)
28
El aire caliente se dirige a los parabrisas delantero y trasero, así
como a los pies por la toma A. El interruptor de la calefacción B
controla un ventilador de dos velocidades para la calefacción.
Control del aire. Cierre la toma A para dirigir todo el aire a los
parabrisas delantero y trasero.
Interruptor del ventilador. Oprima el interruptor B hacia abajo para
encender el ventilador. Oprímalo más hacia abajo para obtener la
velocidad alta del ventilador.
La válvula de control de la calefacción e está situada en el lado
derecho del compartimiento del motor. Esta válvula debe estar en
la posición D para obtener aire caliente. Gírela a la posición E
para obtener aire frío.
'\ -:
8256890
INTERRUPTORES E INSTRUMENTOS
Interruptores
Llave de arranque
Vea Arranque del motor.
5 Interruptor del freno de mano
Los frenos de la máquina se aplican automáticamente al
parar el motor. No obstante, podrá requerirse aplicar los
frenos con el motor en marcha; por ejemplo, al usar un
accesorio estático tal como una barrena.
2
3
4
Interruptor de control de accesorios auxiliares
Vea Mandos de cargadora.
Botón de la bocina
Oprímalo para sonar la bocina. La bocina sólo actúa con la
llave de encendido en la posición IGN.
Botón de sobrecontrol
Oprimiendo este botón permite usar la cargadora y, a
condición de que esté soltado el freno de mano,
reposicionar la máquina cuando el asiento está mirando
hacia la parte trasera de la máquina.
4233- 2
Este interruptor puede también emplearse en una
emergencia para detener la máquina casi instantánea-
mente.
Nota: Esto sólo debe hacerse en último recurso, ya que podrá
dañarse el mecanismo de los frenos. Después de una parada de
emergencia deben comprobarse los frenos.
Operación del interruptor hasta la máquina W 807705
Oprima el interruptor hacia abajo para aplicar los frenos. Se
ilumina entonces el interruptor. Oprima el interruptor hacia
arriba para soltar los frenos. Compruebe que se apaga el
interruptor.
29
Interruptores (continuación)
FUNCIONAMIENTO
INTERRUPTORES E INSTRUMENTOS
(continuación)
29
I ~
5
6
7
8
9
Interruptor de control del freno de mano (continuación)
Operación del interruptor desde la máquina N" 807706
Oprímalo para aplicar los frenos. Se encenderá el
interruptor. Deslice el trabador y oprímalo hacia arriba para
soltar los frenos. Compruebe que se apaga el interruptor.
382150
Interruptor de preseñalizadores intermitentes (si se
instala)
Oprímalo para encender los preseñalizadores intermitentes.
Interruptor de indicadores de dirección (si se instala)
Oprímalo a la izquierda o a la derecha para indicar los
cambios de dirección al conducir.
Interruptor de retenida de accesorios auxiliares
Vea Mandos de cargadora.
Interruptor de accesorio portátil (si se instala)
Oprímalo para activar el circuito hidráulico del accesorio
portátil.
10 Interruptor de la luz rotativa
Oprímalo para encender la luz rotativa. Vea Luz rotativa.
11 Interruptor de luces de carretera (si se instala)
Oprímalo para encender las luces de posición. Oprímalo
más para encender los faros.
12 Interruptor de luces de trabajo delanteras
Oprímalo para encender las luces de trabajo delanteras.
13 Interruptor de luces de trabajo traseras
Oprímalo para encender las luces de trabajo traseras.
14 Interruptor de Iimpiallavaparabrisas
Oprímalo para barrer el parabrisas. Oprímalo más a fondo
para bombear el agua al parabrisas. El interruptor está
actuado por resorte y vuelve a la posición central (de
barrido) al soltarlo.
15 Interruptor de control de flotación (si se instala)
Vea Mandos de la cargadora.
16 Interruptor hidráulico de alto caudal (opcional)
Vea Mandos de cargadora.
e 0 G e 0 ~
'"
4E)
e 4» ~ C0
[@]
~ 'r
[4J.
~
~ l
~
~ I
~ ~ ~
~ .
Nota: Los interruptores mostrados podrán no estar todos instalados en esta máquina. Además, las posiciones de los interruptores podrán ser
diferentes.
4233 -5
30
Testigos
FUNCIONAMIENTO
INTERRUPTORES E INSTRUMENTOS
(continuación)
30
Lámparas
Indicador de velocidad del motor
Instalado en máquinas fabricadas desde Octubre 1997. Se
enciende al estar funcionando el motor dentro de la banda
de velocidad correcta para utilizar la retroexcavadora.
Lámparas y alarma sonora
A PRECAUCION
Si se produce cualquiera de los avisos acústicos/ópticos
mientras el motor está funcionando hay que pararlo lo antes
que pueda hacerse de manera segura y rectificar la falta.
SP-4-2-1-2
Al producirse las siguientes condiciones, se enciende un testigo y
suena una alarma:
4
5
Presión de aceite del motor
Se enciende si es demasiado baja la presión de aceite.
Siempre se enciende cuando se gira el interruptor de
arranque a la posición IGN antes de arrancar el motor, pero
debe apagarse cuando haya arrancado el motor. Si
permanece encendido este testigo, pare inmediatamente el
motor. SI SE IGNORA ESTE TESTIGO PODRÁN
PRODUCIRSE GRAVES DAÑOS EN EL MOTOR.
Baja presión de carga hidráulica
Se enciende si es demasiado baja la presión de carga
hidráulica. Siempre se enciende cuando se gira el
interruptor de arranque a la posición IGN antes de arrancar
el motor, pero debe apagarse cuando haya arrancado el
motor. Si permanece encendido este testigo, pare
inmediatamente el motor. SI SE IGNORA ESTE TESTIGO
PODRÁN PRODUCIRSE GRAVES DAÑOS EN LA
TRANSMISiÓN.
Nota: La obstrucción del filtro de aceite hidráulico es una causa
posible de la baja presión de carga hidráulica.
6 Alta temperatura del agua
Se enciende si se recalienta el agua de enfriamiento del
motor. También se enciende si se reduce demasiado el
nivel de agua del motor.
2
3
Falta de carga
Se enciende al girar la llave de arranque a la posición IGN
(Encendido) antes de arrancar el motor. Debe apagarse el
testigo a los pocos segundos de haber arrancado el motor.
También se enciende si ha fallado el circuito de carga de la
batería con el motor en marcha.
Filtro de aire obstruido
Se enciende si está bloqueado el filtro de aire del motor.
7 Alta temperatura del aceite hidráulico
Se enciende si aumenta demasiado la temperatura del
aceite hidráulico.
ile
11
8
110
Be
lIe
_e
Cuentahoras
El cuentahoras 8 registra el tiempo total de funcionamiento del
motor. Utilícelo para comprobar las horas de funcionamiento entre
los intervalos de mantenimiento.
4233- 3
31
FUNCIONAMIENTO
MANDOS DEL ASIENTO
31
El asiento puede ajustarse para obtener una posición cómoda. Un
asiento bien ajustado reduce la fatiga del operador. Posicione el
asiento de forma que pueda alcanzar cómodamente los mandos
de la máquina.
El asiento puede girarse para quedar frente a los mandos de la
excavadora. Acuérdese de volver a ajustarlo en caso necesario.
El asiento tiene los siguientes ajustes:
Adelante/atrás
Alce la palanca A y deslice el asiento a la posición requerida.
Suelte la palanca A. Cerciórese de que el asiento está trabado en
posición.
Rotación
Alce la palanca A y deslice el asiento totalmente hacia atrás. Gire
el asiento para dejarlo mirando en el sentido opuesto. Suelte la
palanca A. Cerciórese de que el asiento está trabado en posición.
Nota: Para asegurar que el asiento queda bien encajado en
posición, debe empujarse firmemente hacia atrás.
MANDOS DE CARGADORA
Palanca de mando, brazo de cargadora/pala
La palanca B controla el movimiento de la cargadora y la pala (u
otro accesorio instalado en la cargadora).
La palanca tiene cuatro movimientos principales y regresa a la
posición central por la acción del resorte.
La velocidad de movimiento de la cargadora/pala depende del
grado de movimiento de la palanca (cuanto más se mueva la
palanca mayor será la velocidad).
Los movimientos principales de la palanca se muestran a la
derecha. Sus efectos se describen más abajo. Pueden obtenerse
acciones combinadas moviendo diagonalmente la palanca. Los
movimientos de la palanca y las acciones resultantes se indican
en una calcomanía colocada en la pared delantera de la cabina.
Para alzar el brazo de cargadora, tire de la palanca hacia
atrás.
2 Para bajar el brazo de cargadora, empuje la palanca hacia
el frente.
3 Para girar la pala hacia el frente (basculación), empuje la
palanca hacia la derecha.
4 Para girar la pala hacia atrás (retracción), empuje la
palanca hacia la izquierda.
4233- 4
32
FUNCIONAMIENTO
MANDOS DE CARGADORA
(continuación)
32
82025038
Interruptores de control de accesorios auxiliares
(opcionales)
Se emplean dos interruptores C ubicados en la Palanca de Mando
de la Cargadora para controlar las funciones hidráulicas de un
accesorio. Para detalles de las funciones controladas vea la
sección de ACCESORIOS OPCIONALES o, si procede, las
instrucciones provistas con el accesorio.
Las máquinas anteriores tienen un interruptor basculante de 3
posiciones ubicado en la parte superior de la Palanca de Mando
de la Cargadora. El interruptor tiene un resorte que lo devuelve a
la posición central desactivada (OFF).
Interruptor de retenida de accesorios auxiliares
(opcional)
Ciertos accesorios requieren un trabajo más continuo que otros
(por ejemplo, una barrena). Se provee en el tablero un interruptor
de retenida D de 3 posiciones (ACTIVADO AVANCE/
DESACTIVADO/ACTIVADO RETROCESO). Al oprimirlo a la
posición activada ON (AL FRENTE o ATRÁS), el accesorio
funcionará sin utilizar los Interruptores C de Control de Accesorios
Auxiliares. Seleccione el AVANCE o RETROCESO, según se
requiera. Oprima el interruptor de retenida a la posición central
para DESACTIVAR. El sentido de avance/retroceso obtenido
dependerá del accesorio utilizado.
A PRECAUCION
El interruptor de detención de los accesorios auxiliares debe
seleccionarse en su posición central OFF (DESCONECTADO),
cuando no esté montado ningún accesorio. De otro modo
pueden producirse daños al sistema hidráulico debido al
recalentamiento.
SP-S-2-1-7
Interruptor hidráulico de alto caudal (opcional)
Ciertos accesorios requieren un caudal hidráulico mayor que el
normal para su buen funcionamiento.
Para seleccionar alto caudal, arranque primeramente el motor y
oprima a la posición más baja el interruptor E de tres posiciones.
Al soltarlo, el interruptor regresará por la acción de su resorte a la
posición central y permanecerá seleccionado el circuito de alto
caudal. Se retira automáticamente la selección del circuito al parar
el motor. No podrá arrancarse el motor a no ser que el interruptor
de alto caudal esté en la posición OFF (totalmente alzado).
El interruptor de alto caudal debe estar normalmente en la
posición OFF hasta que se utilice un accesorio de alto caudal.
Nota: El circuito hidráulico de alto caudal no funciona cuando sea
demasiado baja la velocidad del motor.
4233- 4
Interruptor de control de flotación (opcional)
Esta opción permite obtener un movimiento de "flotación" para el
brazo de cargadora y la pala. Al seleccionarlo, la pala sigue
libremente el contorno del terreno al circular la máquina. Oprima
el interruptor F hacia abajo para seleccionar Flotación. Oprima la
parte alta para quitar la Flotación.
A PRECAUCION
Si se selecciona la posición de Flotación estando levantada la
pala, descenderá hasta el suelo y flotará arrastrándose al
desplazarse la máquina. En estas condiciones no se tiene
ningún control de la velocidad de descenso.
SP-2-2-2-7
Baje siempre la cargadora antes de seleccionar Flotación.
Nota: Se quita automáticamente la flotación si se mueve el mando
de elevación de la cargadora.
33
FUNCIONAMIENTO
MANDOS DE LOS ESTABILIZADORES
33
A ADVERTENCIA
El operador debe estar sentado en el asiento de conducción
al accionar los mandos estabilizadores.
No accionar los estabilizadores desde fuera de la máquina,
pues es posible ser estrujado al moverse la máquina.
Los estabilizadores tienen que estar bajados cuando se use
la retroexcavadora, pues de lo contrario la máquina se
balanceará violentamente. Cada estabilizador tiene su propia
palanca de mando, y puede accionarse independientemente.
Bajar cada estabilizador para nivelar la máquina y sostener el
peso de los neumáticos traseros. Debe usarse la pala al
mismo tiempo que los estabilizadores para nivelar y
estabilizar la máquina.
SP-2-2-2-8/1
A ADVERTENCIA
Las personas que se encuentren debajo de los
estabilizadores mientras estos se bajan podrían resultar
aplastadas y los obstáculos que hubiera deteriorados. Antes
de bajar los estabilizadores, asegurarse de que cualquier
espectador esté apartado de la máquina. También asegurarse
de que no hayan obstáculos debajo de los estabilizadores.
SP-2-2-2-10
Elevación de los estabilizadores
Para subir los estabilizadores A y C y bajar la máquina al suelo,
empujar las palancas hacia la parte trasera de la máquina. Antes
de salir conduciendo la máquina los estabilizadores deben estar
completamente subidos.
La posición totalmente alzada de los estaoillzadores se indica al
estar totalmente visibles los 'señalizadores' E (uno en cada
estabilizador).
Los estabilizadores pueden trabarse en la posición totalmente
alzada insertando el pasador F por los agujeros en el señalizador
y ojal de izada, como se muestra.
A PRECAUCION
Asegurarse de que se ha sacado el pasador de cierre del
estabilizador antes de accionar el mando del estabilizador, de
otro modo pueden deteriorarse el pasador y el señalizador.
SP-3-2-1-8
Descenso de los estabilizadores
Para bajar los estabilizadores B y D Ylevantar la máquina, tirar de
las palancas hacia la parte delantera de la máquina.
4233-1
A
.. ..
8202491
1.
34
Patrón en X de JCB
FUNCIONAMIENTO
MANDOS DE LA EXCAVADORA
Patrón en X de JCB
34
A ADVERTENCIA
No accionar los mandos de la excavadora desde fuera de la
máquina, pues se corre el riesgo de ser estrujado por la
excavadora.
SP-2-2-3-1
Nota: En esta sección del manual, "izquierda" y "derecha"
corresponden al lado izquierdo y derecho del operador al estar
correctamente sentado en la máquina, mirando a la excavadora.
En las máquinas con palanca de mando JCB Patrón en X, la
palanca del lado izquierdo L controla la pluma y el giro. La
palanca derecha R acciona el brazo y la cuchara. Los
estabilizadores se accionan como se describe en Mandos de los
estabilizadores.
Cada palanca tiene cuatro movimientos principales (en forma de
'X') y regresa a su posición central (de retención) por la acción de
su resorte. La excavadora permanecerá en la posición actual
hasta moverla con las palancas de mando.
Ambas palancas pueden moverse a la vez, para un manejo más
eficaz. La velocidad de la acción de la excavadora depende de la
distancia que se desplacen las palancas. Cuanto más lejos se
mueva una palanca más rápida es la acción.
Pueden obtenerse acciones combinadas moviendo la palanca en
sentidos intermedios entre los cuatro sentidos principales. Los
movimientos de la palanca y las acciones resultantes se indican
en calcomanías próximas a las palancas de mando.
Nota: Se encenderá la luz indicadora verde S cuando el motor
esté funcionando dentro de la banda de velocidad correcta para
utilizar la retroexcavadora.
4233- 2
35
Movimientos de la pluma y del giro
FUNCIONAMIENTO
MANDOS DE LA EXCAVADORA
Patrón en X de JCB (continuación)
35
Para alzar la pluma (A), tire de la palanca en sentido
diagonal a la izquierda y hacia atrás. Antes de alzar la
pluma, compruebe que no hay obstáculos encima.
2 Para bajar la pluma (B), empuje la palanca en sentido
diagonal a la derecha y hacia el frente.
3 Para girar la pluma a la izquierda (e), mueva la palanca en
sentido diagonal a la izquierda y hacia el frente.
4 Para girar la pluma a la derecha (D), mueva la palanca en
sentido diagonal a la derecha y hacia atrás.
Nota: Ciertas cucharas y accesorios de la excavadora podrán
chocar con las patas de los estabilizadores si se giran demasiado.
Compruebe esto antes de usar distintos accesorios.
8202571
4233-1
8202561
36
FUNCIONAMIENTO
MANDOS DE LA EXCAVADORA
Patrón en X de JCa (continuación)
36
Movimientos del brazo y de la cuchara
Para retraer el brazo (E), tire de la palanca en sentido
diagonal a la derecha y hacia atrás.
Nota: Ciertos accesorios de la excavadora podrán chocar con la
pluma si se retraen demasiado. Compruebe esto antes de usar
distintos accesorios.
2 Para sacar el brazo (F), empuje la palanca en sentido
diagonal a la izquierda y hacia el frente. Si la pluma ya está
alzada, compruebe que no hay obstáculos encima antes de
mover el brazo hacia afuera.
3 Para cerrar la cuchara (G), (tal como al recoger una carga),
tire de la palanca en sentido diagonal a la izquierda y hacia
atrás.
4 Para abrir la cuchara (H), (tal como para bascular una
carga), mueva la palanca en sentido diagonal a la derecha
y hacia el frente.
8202551
4233-1
8202541
37
Patrón en + de JCB
FUNCIONAMIENTO
MANDOS DE LA EXCAVADORA
Patrón en + de JCB
37
AADVERTENCIA
No accionar los mandos de la excavadora desde fuera de la
máquina, pues se corre el riesgo de ser estrujado por la
excavadora.
SP-2-2-3-1
Nota: En esta seccton del manual, ''izquierda'' y "derecha"
corresponden al lado izquierdo y derecho del operador al estar
correctamente sentado en la máquina, mirando a la excavadora.
En las máquinas con palanca de mando JCB Patrón en +, la
palanca del lado izquierdo L controla la pluma y el giro. La
palanca derecha R acciona el brazo y la cuchara. Los
estabilizadores se accionan como se describe en Mandos de los
estabilizadores.
Cada palanca tiene cuatro movimientos principales (en forma de
'+') y regresa a su posición central (de retención) por la acción de
su resorte. La excavadora permanecerá en la posición actual
hasta moverla con las palancas de mando.
Ambas palancas pueden moverse a la vez, para un manejo más
eficaz. La velocidad de la acción de la excavadora depende de la
distancia que se desplacen las palancas. Cuanto más lejos se
mueva una palanca más rápida es la acción.
Pueden obtenerse acciones combinadas moviendo la palanca
diagonalmente. Los movimientos de la palanca y las acciones
resultantes se indican en calcomanías próximas a las palancas de
mando.
Nota: Se encenderá la luz indicadora verde S cuando el motor
esté funcionando dentro de la banda de velocidad correcta para
utilizar la retroexcavadora.
4233 - 2
~
lB]
~
~ - - - - - , I ~ I 11
~ - ' - - - -
8202582
38
Movimientos de la pluma y del giro
FUNCIONAMIENTO
MANDOS DE LA EXCAVADORA
Patrón en + de JCa (continuación)
38
Para alzar la pluma (A), tire de la palanca hacia atrás.
Antes de alzar la pluma, compruebe que no hay obstáculos
encima.
2 Para bajar la pluma (B), empuje la palanca hacia el frente.
3 Para girar la pluma a la izquierda (e), mueva la palanca a la
izquierda.
4 Para girar la pluma a la derecha (O), mueva la palanca a la
derecha.
Nota: Ciertas cucharas y accesorios de la excavadora podrán
chocar con las patas de los estabilizadores si se giran demasiado.
Compruebe esto antes de usar distintos accesorios.
e
•-
-
-AJ
..

..
.~
8202611
4233-1
(9
ti11 I
e
llllt
8202621
39
FUNCIONAMIENTO
39
MANDOS DE LA EXCAVADORA
Patrón en + de JeB (continuación)
Movimientos del brazo y de la cuchara
Para retraer el brazo (E), tire de la palanca hacia atrás.
Nota: Ciertos accesorios de la excavadora podrán chocar con la
pluma si se retraen demasiado. Compruebe esto antes de usar
distintos accesorios.
2 Para sacar el brazo (F), empuje la palanca hacia el frente.
Si la pluma ya está alzada, compruebe que no hay
obstáculos encima antes de mover el brazo hacia afuera.
3 Para cerrar la cuchara (G), (tal como al recoger una carga),
mueva la palanca a la izquierda.
4 Para abrir la cuchara (H), (tal como para bascular una
carga), mueva la palanca a la derecha.
1IIIt 4D e ~ 1 1 1 1
~ l -
G
~ / /
G
•-
-
8202591
8202601
4233-1
40
FUNCIONAMIENTO
40
MANDOS DE LA EXCAVADORA
Patrón en ISO
Patrón en ISO
5202632
~
1I 11
~ - ' - _ /
~
[BJ
Pueden obtenerse acciones combinadas moviendo la palanca
diagonalmente. Los movimientos de la palanca y las acciones
resultantes se indican en calcomanías próximas a las palancas de
mando.
Cada palanca tiene cuatro movimientos principales (en forma de
'+') y regresa a su posición central (de retención) por la acción de
su resorte. La excavadora permanecerá en la posición actual
hasta moverla con las palancas de mando.
Ambas palancas pueden moverse a la vez, para un manejo más
eficaz. La velocidad de la acción de la excavadora depende de la
distancia que se desplacen las palancas. Cuanto más lejos se
mueva una palanca más rápida es la acción.
Nota: En esta sección del manual, "izquierda" y "derecha"
corresponden al lado izquierdo y derecho del operador al estar
correctamente sentado en la máquina, mirando a la excavadora.
En las máquinas con palancas de mando Patrón en ISO, la
palanca de la izquierda L controla el giro y el brazo. La palanca de
la derecha R controla la pluma y la cuchara. Los estabilizadores
se controlan como se indica en Mandos de los estabilizadores.
A ADVERTENCIA
No accionar los mandos de la excavadora desde fuera de la
máquina, pues se corre el riesgo de ser estrujado por la
excavadora.
SP-2-2-3-1
Nota: Se encenderá la luz indicadora verde S cuando el motor
esté funcionando dentro de la banda de velocidad correcta para
utilizar la retroexcavadora.
4233 - 2
41
FUNCIONAMIENTO
41
MANDOS DE LA EXCAVADORA
Patrón en ISO (continuación)
Movimientos del brazo y del giro
Para retraer el brazo (A), tire de la palanca hacia atrás.
Nota: Ciertos accesorios de la excavadora podrán chocar con la
pluma si se retraen demasiado. Compruebe esto antes de usar
distintos accesorios.
2 Para sacar el brazo (B), empuje la palanca hacia el frente.
Si la pluma ya está alzada, compruebe que no hay
obstáculos encima antes de mover el brazo hacia afuera.
3 Para girar la pluma a la izquierda (e), mueva la palanca a la
izquierda.
4 Para girar la pluma a la derecha (D), mueva la palanca a la
derecha.
Nota: Ciertas cucharas y accesorios de la excavadora podrán
chocar con las patas de los estabilizadores si se giran demasiado.
Compruebe esto antes de usar distintos accesorios.
ISQ+l/H
1IIIt G)
o

-
-
8202671 8202661
4233-1
42
FUNCIONAMIENTO
MANDOS DE LA EXCAVADORA
Patrón en ISO (continuación)
42
Movimientos de la pluma y de la cuchara
Para alzar la pluma (E), tire de la palanca hacia atrás. Antes
de alzar la pluma, compruebe que no hay obstáculos
encima.
2 Para bajar la pluma (F), empuje la palanca hacia el frente.
3 Para cerrar la cuchara (G), (tal como al recoger una carga),
mueva la palanca a la izquierda.
4 Para abrir la cuchara (H), (tal como para bascular una
carga), mueva la palanca a la derecha.
• G
-
-
. ; ~
..

..
.~ -
ISO+R/H ¡-V
8202651
4233-1
0tllll
ISO+R/H
I I I I ~ 4D
8202641
43
FUNCIONAMIENTO
43
PINZAS HIDRAULlCAS HYDRACLAMP
Las pinzas se sueltan tirando del pomo A del todo hacia arriba. Un
rótulo puesto cerca indica los movimientos de la palanca y las
acciones de las pinzas. Para instrucciones detalladas de cómo
manejar las pinzas "Hydraclamp" vea Desplazamiento lateral de
la excavadora.
Para soltar las pinzas, tirar del pomo del todo hacia arriba.
2 Para apretar las pinzas, empuje el pomo totalmente hacia
abajo, alce entonces la pluma al máximo y continúe
moviendo la palanca de mando de la pluma otros 2 a 3
segundos.
1m
• DC7tiN tD
-
HYlJRACLAMP
_,i; / / I ' ~
S2ü2461
MANDO DE PEDAL
Ciertas máquinas tienen un mando de pedal B, que se emplea
para controlar ciertos accesorios de la retroexcavadora.
Este pedal es del tipo basculante y se maneja con la puntera y el
tacón. Tiene un resorte que lo vuelve a la posición central. La
velocidad de funcionamiento depende del grado en que se pisa el
pedal. El accesorio permanecerá en la posición en que se
encuentra hasta que se oprima este pedal.
Nota: El mando de pedal debe trabarse cuando no se usa. Si se
mueve accidentalmente el pedal podría dañarse la máquina.
Para trabar el pedal, mueva el pestillo e en el sentido O. Para
destrabarlo, mueva el pestillo e en el sentido E.
4233-1
44
FUNCIONAMIENTO
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR
44
Asegure la pala cargadora
Nota: Si va a manejar la máquina en climas muy fríos o muy
cálidos, lea Utilización en Temperaturas Bajas o Utilización en
TemperaturasAltas.
2
La pala cargadora debe estar apoyada en el suelo. Si no lo
está, instale en lo posible el puntal de seguridad provisto
(vea Colocación del puntal de seguridad en la sección de
MANTENIMIENTO). De lo contrario, calce la pala para
impedir que se caiga.
Efectuar una inspección previa al arranque
En interés de la seguridad propia (y de terceros) y para que
la máquina dé la máxima vida útil, antes de poner en
marcha el motor conviene efectuar una inspección.
a Si no se ha hecho ya, hacer una inspección del exterior
de la máquina dando una vuelta alrededor de ella (ver
Antes de entrar en la cabina).
A ADVERTENCIA
Cambiar el cinturón de seguridad por uno nuevo si éste está
dañado, si el tejido está gastado, o si la máquina ha tenido un
accidente. Montar un nuevo cinturón de seguridad cada tres
años sin tener en cuenta sus condiciones.
SP-2-3-1-S
h Inspeccionar el cinturón y sus monturas por si hay
daños y desgaste excesivo.
Compruebe que está en buenas condiciones de trabajo
todo lo siguiente (si procede):
Luces, testigos, luz rotativa, intermitentes de dirección,
todos los interruptores, lavaparabrisas y limpiapara-
brisas.
Haga lo siguiente después de subirse a la cabina y cerrar/trabar la
puerta (si se instala).
3 Ajuste el asiento
4 Abróchese y ajuste el cinturón de seguridad
Ajuste el asiento (vea Ajuste del asiento) a una posición
que le permita alcanzar cómodamente todos los mandos.
b Retire toda la basura y suciedad del interior de la
cabina, particularmente alrededor de los pedales y
palancas de mando.
A ADVERTENCIA
Conservar limpios y secos los mandos de la máquina. Las
manos y los pies pueden resbalar si los mandos están
escurridizos. Si ocurre eso se perderá el control de la
máquina.
SP-2-2-3-6
c Quitar el aceite, grasa y barro que haya en los pedales
y las palancas.
t::I Cerciorarse de que se tienen las manos y las botas
limpias y secas. (Vea la ADVERTENCIA más arriba).
A PRECAUCION
Los objetos sueltos pueden caerse y hacer daño o rodar por
el piso de la cabina. Puede darse el caso de perder el
conocimiento a causa de un golpe de estos o los mandos
pueden quedarse atascados. Si ocurre eso se perderá el
control de la máquina.
SP-2-2-3-7/1
e Quitar o sujetar debidamente todos los objetos que
haya sueltos en la cabina - como cestas de comida,
herramientas, etc.
Inspeccionar la estructura ROPS/FOPS por si tiene
daños. Encargar al distribuidor de JCB que repare todo
daño.
g Comprobar en torno a la cabina por si hay pernos,
tornillos, etc. flojos o en falta. Ponerlos nuevos o
apretarlos según sea necesario.
4233 - 5
5
6
7
8
Vea Cinturón de seguridad.
Cerciórese de que la palanca de conducción está en
punto muerto
Si se arranca el motor con la palanca de mando en la
posición de marcha al frente o marcha atrás, la máquina se
lanzará hacia el frente o hacia atrás. La palanca de mando
tiene un resorte que la vuelve a la posición de punto
muerto, pero conviene comprobar que no hay nada que
pueda haberla movido.
Cerciórese de que la palanca de mando de la cargadora
y todas las palancas de la excavadora están en punto
muerto
Si se arranca el motor con cualquiera de las palancas de
mando de la excavadora fuera de la posición de punto
muerto, podrá moverse alguna parte de la máquina. Las
palancas regresan a sus posiciones de punto muerto por
efecto de su resorte, pero conviene comprobar que no hay
nada que pueda haberlas movido.
Cerciórese de que están en la posición OFF los
interruptores de alto caudal y de retenida de accesorios
auxiliares.
No arrancará el motor si está en la posición ON el
interruptor de alto caudal o el interruptor de retenida de
accesorios auxiliares.
Testigo del freno de mano
Cerciórese de que la puerta está bien cerrada (máquinas
con cabina). Si no se apaga el testigo del freno de mano
cuando se suelta el freno, no habrá presión para los
motores hidráulicos aunque esté funcionando el motor.
45
FUNCIONAMIENTO
ARRANQUE DEL MOTOR
45
2
Cerciórese de que la palanca de conducción está en punto
muerto (vea el paso 5 en la página anterior) y que está
apagado el interruptor de retenida de accesorios
opcionales O.
Ponga la palanca del acelerador manual B en su posición
máxima.
5
6
Tan pronto como haya arrancado el motor, suelte la llave y
regresará a la posición JGN. Reduzca lentamente la
velocidad con el acelerador manual hasta dejar el motor
funcionando en ralentí.
Cuando se haya calentado el motor, ponga el Control del
Acelerador Manual en la posición requerida.
3
4
Gire la llave e a la posición de precalentamiento H durante
unos segundos.
Para arrancar el motor, gire la llave de arranque totalmente
a derechas a la posición HS, superando la fuerza del
resorte.
Nota: Cerciórese de que se APAGAN todos los testigos al estar
en marcha el motor.
Si continúa encendido algún testigo, pare el motor inmediata-
mente e investigue la causa.
4233 - 4
46
FUNCIONAMIENTO
ARRANQUE DEL MOTOR CON UNA BATERIA EXTERNA
46
Nota: Un buen contacto a masa es una parte del bastidor principal
que no tenga pintura ni esté sucia. No usar un pasador de
articulación para el contacto a masa.
A ADVERTENCIA
Si se intenta cargar una batería que esté helada o poner en
marcha el motor con una batería externa y hacerlo funcionar
en estas condiciones, la batería puede explotar.
No utilizar una batería que tenga el electrólito helado. Para
evitar que se hiele conviene mantener la batería en estado
completamente cargado.
Las baterías emiten un gas inflamable que puede explotar.
No fumar cuando se esté comprobando el nivel del electrólito
en los acumuladores. Cuando se vaya a poner en marcha el
motor con ayuda de la batería de otro vehículo hay que
asegurarse de que no se toquen los dos vehículos. Se evita
así la posibilidad de que se produzcan chispas cerca de la
batería. Las chispas pueden hacer que entre en combustión
el gas emanado de la batería. Si sucede eso puede explotar la
batería.
Aun estando desconectado el interruptor del encendido,
algunos circuitos estarán excitados al conectar la batería
externa. Poner todos los interruptores de la máquina en su
posición de desconexión (OFF) antes de conectar la batería
externa.
No conectar los cables de una batería externa directamente al
motor de arranque. Haciendo eso se pasa por alto el
interruptor de seguridad que impide el arranque sin estar el
cambio en punto muerto. La máquina entonces puede
ponerse en movimiento sin avisar y causar la muerte o
lesiones a personas que haya en las proximidades.
Para poner en marcha el motor con una batería externa deben
emplearse sólo cables que estén en buenas condiciones y
que tengan los conectores bien sujetos. Conectar los dos
extremos de un cable antes de conectar el otro.
SP-S-2-2-3
Asegure la pala cargadora
4
5
b Conectar el cable positivo de la batería auxiliar externa
al borne positivo (+) de la batería de la máquina.
Conectar el otro extremode este cable al borne positivo
(+) de la bateríaauxiliar.
c Conectar el cable negativo(-) de la bateríaauxiliar a un
buen contacto a masa del bastidor de la máquina, que
esté apartadode y más abajo que la batería.
d Conectar el otro extremo de este cable al borne
negativo(-) de la bateríaauxiliar.
Efectuar las verificaciones previas al arranque
Ver los pasos del 3 al 8, en Antes de poner en marcha el
motor.
Poner en marcha el motor
2
3
La pala cargadoradebe estar apoyadaen el suelo. Si no lo
está, instale en lo posible el puntal de seguridad provisto
(vea Colocación del puntal de seguridad en la sección de
MANTENIMIENTO). De lo contrario, calce la pala para
impedir que se caiga.
Desconectar (Off) todos los interruptores de la cabina
Conectar los cables de la batería externa
a Quite la tapa del compartimiento de la batería.
6
Ver Arranque del motor.
Desconectar los cables auxiliares
a Desconectar el cable negativo de la toma de masa del
bastidor de la máquina. Desconectarlo luego de la
bateríaauxiliar.
b Desconectar el cable auxiliar positivo del borne positivo
(+) de la batería. Desconectarlo luego de la batería
auxiliar.
A ADVERTENCIA
Hay que mantener apartados del borne positivo (+) de la
batería los objetos metálicos como la pulsera del reloj y los
broches o cremalleras de metal de la ropa, pues esos objetos
pueden producir cortocircuitos entre el borne y toda parte
metálica cercana. Si ocurre eso es posible sufrir quemaduras.
Cerciorarse de que el tapón del depósito de combustible está
bien apretado. Asegurarse de quitar de los alrededores de la
batería todo combustible que se derrame.
SP-2-2-4-2
4233-1
c Coloque y sujete la tapa del compartimiento de la
batería.
47
FUNCIONAMIENTO
47
PREPARACION DE LA MAQUINA PARA VIAJAR
Tanto si se conduce en carretera como en la obra, la máquina
debe cumplir con los siguientes requisitos:
ANTES DE CIRCULAR EN CARRETERA O EN LA OBRA
CERCIORESE DE QUE USTED Y LA MAQUINA CUMPLEN
CON LAS REGLAMENTACIONES LOCALES PERTINENTES
ES RESPONSABILIDAD PROPIA.
Cuando hay que viajar por la vía pública o en el trabajo, existen
generalmente regulaciones de seguridad referentes a la posición
de viaje de la máquina. En las secciones tituladas 'Circulación en
la obra' y 'Circulación en carretera', en las páginas siguientes,
se incluyen recomendaciones que ayudarán a cumplir con estas
reglamentaciones, pero no se ajustan necesariamente a las leyes
aplicables:
Circulación en la obra
Si hay accesorios montados, asegúrelos.
Posicione la pluma y el brazo de través en la parte posterior
de la máquina, como se muestra en B. Sujete la bieleta de
basculación de la cuchara. Aplique las pinzas "Hydraclamp"
y el bloqueo de la pluma/giro. Vea Mandos de
estabilizadores y Bloqueo de la pluma/giro.
Retraiga totalmente la cuchara. Elevarla hasta que pierda
contacto con la superficie de la carretera, con una distancia
de 300 mm (12 pulg) como se muestra en A.
2
3
Lea y comprenda la información dada en los párrafos anteriores.
Las recomendaciones que se dan seguidamente NO
REPRESENTAN necesariamente lo prescrito por la ley, por lo que
es preciso asegurarse de que se cumple con las leyes locales
pertinentes.
Nota: Ciertos accesorios podrán requerir poetctones de
circulación distintas a las mencionadas. Vea ACCESORIOS
OPCIONALES o las instruccionesprovistas con el accesorio.
A ADVERTENCIA
El llevar alta la pala puede obstruir la visibilidad y reducir la
estabilidad de la máquina. Efectuar las traslaciones con la
pala baja, cerca del suelo. Conducir despacio y con atención
sobre superficies accidentadas, embarradas o de material
suelto.
SP-2-1-1-3
Debe estar aplicado el bloqueo de la pluma/giro.
Los implementos no deberán sobresalir más de 1 m (3,28
pies) por la parte posterior de la máquina. Si un implemento
sobresale más de 1 m (3,28 pies), entonces será preciso
montar una placa trasera sobresaliente. Se se desmonta el
accesorio, debe asegurarse entonces la palanca de
basculación.
En ciertos países, precisará colocarse un puntal de
seguridad en el cilindro de clavar la cuchara.
Los implementos no deberán determinar que la anchura
total de la máquina llegue a sobrepasar los 2,5 m (8,2 pies).
Si algún componente sobresale por fuera del borde exterior
del bastidor posterior, deberá ir marcado con barras rojas y
blancas, como advertencia de peligro.
4
2
3
5 Deberá mantenerse la estabilidad de la máquina.
De no llevar una carga en la horquilla de paletes, debe
desmontarse la horquilla. Vea Horquilla de paletes en la
sección de ACCESORIOS OPCIONALES.
6 En carretera, las luces traseras piloto y de "pare" (en ambos
lados) deben estar claramente visibles desde detrás de la
máquina (vea PRECAUCION en la página siguiente).
4 Cerciórese de que los estabilizadores están totalmente
alzados. Vea Mandos de estabilizadores.
7 Debe estar aplicada as pinzas "Hydraclamp".
203670
202480
4233-1
48
FUNCIONAMIENTO
PREPARACION DE LA MAQUINA PARA VIAJAR
(continuación)
48
Circulación en carretera
A PRECAUCION
Es ilegal conducir en carreteras públicas sin las luces de
carretera reglamentarias. NO conduzca la máquina en
carretera a no ser que esté equipada con las luces de
carretera opcionales.
SP-3-2-1-1
A ADVERTENCIA
No conducir por la vía pública con los faros de trabajo
encendidos, pues se puede deslumbrar a otros conductores y
causar un accidente.
SP-2-2-2-S
3 Aseguramientode todos los accesorios
Si hay algún implemento montado, deberá ponerse en
estado de seguridad, por ejemplo poniendo protectores a
los dientes, etc.
Nota: En ciertos países, podrán infringirse las leyes si no se
instala una protección de los dientes en la pala cargadora. Podrán
tener que instalarse también soportes de circulación. Cerciórese
de que cumple con las reglamentaciones locales.
4 Elevación de las patas de los estabilizadores
Conviene leer y comprender la información facilitada en la página
47. Las recomendaciones que se dan seguidamente NO
REPRESENTANnecesariamente lo prescrito por la ley, por lo que
es preciso asegurarse de que se cumple con las leyes locales
pertinentes.
Instale la cuchara de excavación en el interior de la pala
cargadora
5
Asegurarse de que los estabilizadores están
completamente levantados. Ver Mandos de los
estabilizadores.
Comprobar las luces
Compruebe que funcionan y están claramente visibles las
lámparas de conducción en carretera, incluyendo la luz
rotativa.
Deben desmontarse todos los accesorios antes de circular
por carretera. Pero SI SE CONDUCE la máquina en
carretera con accesorios colocados, deben cumplirse los
requisitos detallados en la página 47.
Nota: Se recomienda instalar una luz rotativa al circular con la
máquina en carretera. En ciertos países, se infringirá la ley si no
se instala una luz rotativa al circular en carretera. Cerciórese de
que cumple con todas las reglamentaciones locales.
2
Instale la cuchara de excavación en el interior de la pala
cargadora, utilizando el soporte colgante montado en la
cuchara como se muestra en A. Retraiga totalmente la
cuchara y álcela a unos 300 mm (12 pulg.) de la superficie
de la carretera.
Po"icionamiento de la retroexcavadora
Colocar la pluma y el brazo centrados en el bastidor de
atrás, como se indica en B en la página 47, y sujetar la
biela de basculamiento de la cuchara. Cerrar las pinzas
'Hydraclamps' y meter el bloqueo de la pluma/giro. Ver
Mandos de los estabílizadores y Bloqueo de la
pluma/giro.
4233 - 2
Circulación en carretera (sólo Reino Unido)
En el Reino Unido, antes de circular por carreteras públicas, el
usuario es responsable de cumplir con las Reglamentaciones de
Vehículos de Carretera (Construcción y Uso) (Enmienda) de 1997
("Bridge Bashing Regs." - Reglamentaciones Antichoques con
Puentes). Para servir de guía solamente, podrán tomarse las
siguientes medidas para cumplir con dichas reglamentaciones:
Estudie siempre la ruta en cuanto a estructuras viarias, tales
como puentes, que podrían dañarse por su máquina.
2 Utilice la unidad restrictora (como se describe) para dejar
asegurado el equipo en la posición de circulación.
AVISO IMPORTANTE: Si bien se cree que esta información es
correcta, JCB no puede ser consciente de todas las circunstancias
en que se utilizan las máquinas JCB en una Vía Pública, siendo
responsable el usuario de cumplir con las reglamentaciones.
49
FUNCIONAMIENTO
PREPARACION DE LA MAQUINA PARA VIAJAR
(continuación)
49
Circulación en carretera (sólo Reino Unido)
(continuación)
Haga todo lo indicado en la página anterior, más lo siguiente:
Inmovilice el servicio de elevación de la cargadora
Baje del todo los brazos de la cargadora y retraiga
totalmente la pala. Pare el motor.
Máquinas hasta Nº de serie 806864
Retire la estera del piso y la placa del piso en el lado
izquierdo (vea Desmontaje de las Placas del Piso en la
sección de Mantenimiento).
Máquinas desde Nº de serie 806865
Retire la estera del piso y la placa trasera del piso (vea
Desmontaje de las Placas del Piso en la sección de
Mantenimiento).
Mueva la palanca A en el sentido mostrado para invalidar el
servicio de la cargadora.
Vuelva a colocar la placa del piso y la estera.
t:;AW re
o
304240
4233 -2
2 Coloque el soporte de seguridad en el cilindro del brazo
Posicione la excavadora como se muestra en la página
anterior y coloque los trabadores de la pluma y del giro (vea
Trabador de la Pluma/Giro).
Extraiga el soporte de seguridad del cilindro de su posición
guardada B y colóquelo alrededor del cilindro del brazo,
como se muestra.
Sujete el soporte de seguridad en posición con la correa C.
50
FUNCIONAMIENTO
BLOQUEO DE LA PLUMA/GIRO
50
La máquina JCB 1CX tiene un dispositivo de bloqueo combinado
de la pluma y el giro, concebido para bloquear la pluma en la
posición totalmente alzada y girada totalmente a la izquierda, es
decir, en la posición de circulación.
Aplique el bloqueo de la pluma/giro
A ADVERTENCIA
Es posible sufrir uno mismo o causar a terceros accidentes
mortales o lesiones si se accionan las palancas de mando
desde fuera de la cabina. Sólo deben manejarse las palancas
de mando estando correctamente sentado en la cabina.
SP-INT-2-1-3
A ADVERTENCIA
Si hay dos personas haciendo este trabajo hay que
asegurarse de que la persona que trabaja con los mandos
sea competente. Si se mueve la palanca de mando indebida o
se mueven los mandos violentamente puede causarse la
muerte o lesiones a la otra persona.
SP-2-2-6-S
202480
Deslice el carro del montante totalmente hacia el lado
derecho de la máquina (vea Desplazamiento lateral de la
excavadora).
2 Alce totalmente la pluma y gire totalmente la excavadora a
la izquierdaen la máquina, como se muestra en A.
3 Pare el motor.
4 Bájesede la cabina.
5 Mueva la palanca B fuera de la posición de retenida, en
sentido transversal a la máquina, hasta que encajen los
pasadores actuados por resorte para trabar la pluma en
posición.
Nota: La pluma puede también trabarse en la posición totalmente
alzada, independientemente de la posición de giro. Esto se
muestra en la ilustración.
Suelte el bloqueo de la pluma/giro
Arranqueel motor y alce ligeramente la pluma para quitar el
peso de la misma. Pare el motor.
2 Bájesede la cabina.
3 Mueva la palanca B transversalmente en el sentido
contrarioa la pluma, hasta la posición de retenida.
4233- 2
51
FUNCIONAMIENTO
51
LUZ ROTATIVA
La luz rotativa tiene una base magnéticapara sujetarla al techo de
la cabina. Se enchufa en la toma B, como se muestra. La toma
está protegida por una tapa abisagrada que se alza para insertar
el conector.
Para encender o apagar la luz rotativa, oprima el interruptor en el
tablero de instrumentos. Vea Mandos, interruptores e
instrumentos.
Nota: Después de extraer el conector se cerrará la tapa por efecto
de su resorte.
Nota: NO deje la luz rotativa en el techo de la cabina cuando no
se utiliza. Vuelva a guardarla en su sitio.
202391
PRUEBA DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO
A ADVERTENCIA
Antes de probar el freno de estacionamiento hay que
cerciorarse de que no hay nadie en los alrededores de la
máquina.
SP-2-2-4-S
Pruebe el freno en una superfice seca, llana.
Cerciórese de que tiene bien abrochadoel cinturón de seguridad.
A ADVERTENCIA
No conducir la máquina sin ponerse bien abrochado y
ajustado el cinturón de seguridad.
SP-2-2-3-9
A ADVERTENCIA
No use la máquina con el freno de mano averiado.
SP-3-2-3-10
A PRECAUCION
Las modificaciones no aprobadas en las relaciones de
transmisión, peso de la máquina o tamaños de las ruedas y
neumáticos pueden menoscabar el funcionamiento del freno
de mano.
3-2-2-1111
Cerciórese de que está aplicado el freno de mano
El freno de mano estará aplicado cuando se enciende la luz
en el interruptor del freno de mano.
a Cerciórese de que no hay obstáculos o personas
delante y detrás de la máquina. Mueva entonces
lentamente la palanca de conducción a la posición de
marcha al frente o atrás. No debe moversela máquina.
b Si no se movió la máquina, utilice el pedal del
acelerador para aumentar gradualmente la velocidad
del motor hasta su máximo prefijado. No debe moverse
la máquina.
c Reduzca la velocidad del motor a ralentí y ponga en
punto muerto la palanca de conducción.
Los accesorios deben estar ya en la posición de circulación
(vea Preparación de la máquina para viajar).
Subir los accesorios o o o o
o ~ o
Nota: Si la máquina se moviera durante fa prueba, hacer revisar
el freno por el concesionario de JCa. No utilizar la máquina con
los frenos defectuosos.
2
3 Pruebe los frenos
4233 - 3
52
FUNCIONAMIENTO
PUESTA EN MOVIMIENTO DE LA MAQUINA
52
Antes de intentar conducir la máquina lea primeramente los
Métodos de trabajo y las ADVERTENCIAS.
Palanca de conducción
La máquina se conduce utilizando únicamente la palanca de
mando del lado izquierdo A. Esta palanca desempeña dos
funciones: controla la marcha al frente/atrás y la dirección. La
palanca vuelve a la posición central (punto muerto) por la acción
de su resorte.
Marcha al frente/atrás. Con la palanca en la posición de punto
muerto (N), empuje la palanca hacia el frente para seleccionar la
marcha al frente o tire de la palanca hacia atrás para seleccionar
la marcha atrás. El grado de movimiento de la palanca determina
la velocidad de la máquina. Cuanto más se mueva la palanca
mayor será la velocidad.
Puede obtenerse una alarma de marcha atrás (opcional). Al
seleccionar la marcha atrás, suena automáticamente esta alarma
para alertar a los transeuntes.
La dirección actúa en marcha al frente y atrás (con la palanca
hacia el frente o hacia atrás), moviendo la palanca hacia la
izquierda para un giro a la izquierda o hacia la derecha para un
giro a la derecha. Cuanto más se mueva la palanca más agudo
será el giro.
La máquina puede también girarse totalmente dentro de su
longitud (en seco). Para esto, deje la transmisión en punto muerto
(N) y mueva la palanca hacia la izquierda para girar a izquierdas o
hacia la derecha para girar a derechas. Evite los movimientos
excesivos o demasiado rápidos de la palanca. Vuelva la palanca a
la posición central después de completar la maniobra.
4233 - 5
Métodos de trabajo
A ADVERTENCIA
Conducir la máquina suavemente. Evitar arranques/paros
repetidos o las maniobras de giro de rotación. Evitar la
conducción innecesaria en zig-zag.
SP-S-1-2-2
Evite los movimientos exagerados de la palanca que pudieran
causar que se descontrole la máquina debido a cambios violentos
de velocidad y/o sentido.
Al poner en marcha la máquina, mueva suavemente la palanca de
mando de tracción fuera de la posición de punto muerto. Aumente
gradualmente el movimiento de la palanca hasta llegar a la
velocidad requerida.
A ADVERTENCIA
Al circular con la máquina, si cambia repentinamente de
marcha al frente a marcha atrás, o viceversa, podrá resultar
en lesiones graves o fatales de usted o de otros. La máquina
invertirá inmediatamente el sentido de marcha sin alertar a
otros. Siga siempre el procedimiento recomendado para
cambiar entre marcha al frente y marcha atrás.
SP-3-1-2-5
Antes de cambiar entre marcha al frente y marcha atrás, detenga
siempre la máquina moviendo gradualmente la palanca de
mando de tracción a la posición de punto muerto N.
En las curvas, mueva gradualmente y con suavidad la palanca
hasta obtener el radio de giro requerido y vuelva a enderezar la
máquina de la misma forma. Jamás cambie bruscamente de un
giro en un sentido a un giro en el sentido opuesto.
Al circular con la máquina esté atento a los obstáculos y posibles
riesgos.
Al bajar una pendiente, ajuste la posrcion de marcha al
frente/atrás de la palanca de mando de tracción para obtener una
velocidad uniforme adecuada.
Al conducir la máquina, si se produce una sobrecarga el motor y
parece probable que se cale, reduzca el movimiento de la palanca
de mando de tracción para dejar que vuelva a acelerarse el motor.
Cuando se repite a menudo el problema de sobrecarga del motor,
aumente el reglaje en el control manual del acelerador si el motor
no está funcionando ya a su velocidad máxima prefijada. Si el
motor ya está funcionando a su velocidad máxima, reduzca la
carga reduciendo el movimiento de la palanca de mando de
tracción.
53
Puesta en marcha
FUNCIONAMIENTO
PUESTA EN MOVIMIENTO DE LA MAQUINA
(continuación)
53
2
Compruebe el asiento y el cinturón de seguridad
Cerciórese de que el asiento está bien ajustado. Asegúrese
de que el cinturón de seguridad está bien abrochado y
ajustado.
Arranque el motor
Arranque el motor y ajuste el control manual del acelerador
(vea Arranque del motoi¡.
3 Seleccione marcha al frente o atrás para poner en
marcha la máquina
a Compruebe que la cargadora, excavadora y accesorios
están en la posición de circulación (vea Preparación
de la máquina para viajai¡.
b Suelte el freno de mano (vea Mandos).
e Compruebe que es seguro arrancar y mueva lenta-
mente la Palanca de Conducción hacia el frente F o
hacia atrás R, según se requiera. La máquina arrancará
con suavidad.
PARADA Y ESTACIONAMIENTO DE LA MAQUINA
Pare la máquina
En lo posible, elija un sitio seco y llano para detener la
máquina. Mueva suavemente la palanca de mando de
conducción a la posición de punto muerto para detener
suavemente la máquina. .
3
4
Pare el motor
Gire la llave de arranque a la posición 'O'. Los frenos de la
máquina se aplican automáticamente al detenerse el motor.
Extraiga la llave de arranque
A PELIGRO
Antes de bajar los accesorios al suelo hay que cerciorarse de
que no hay nadie en la máquina ni en los alrededores. Una
persona que esté en o cerca de la máquina podría caerse y
ser estrujada por los accesorios o quedar atrapada entre las
bielas.
SP-2-2-3-4
2 Baje los accesorios al suelo
Si va a dejar desatendida la máquina, extraiga la llave de
arranque.
5 Apague todos los interruptores innecesarios
A ADVERTENCIA
No servirse de los mandos de la máquina como si fueran
asideros al entrar en (o salir de) la cabina.
SP-2-2-j-4
Accionar las palancas de mando para que los accesorios
desciendan al suelo. Una vez en el suelo, accionar las
palancas un poco más para que empiecen a sostener el
peso de la máquina.
4233 -2
6 Asegure la máquina
Gire el asiento hacia la puerta de la cabina antes de bajarse
(vea Entrada/salida de la cabina). Si va a dejar
desatendida la máquina, cierre con llave la puerta (si se
instala).
54
FUNCIONAMIENTO
USO DE LOS ACCESORIOS Y SEGURIDAD EN LA OBRA
54
En esta sección se explican algunas técnicas para emplear
eficientemente y de manera segura la máquina y sus accesorios.
También se llama la atención sobre los diversos aspectos
referentes a la seguridad mientras se trabaja en la obra. Debe
leerse y comprenderse esta sección antes de empezar a trabajar
con la máquina. Practicar usando los accesorios hasta que se
esté completamente familiarizado con los mandos y sus
funciones.
Antes de empezar a usar la máquina hay que decir a los
compañeros de trabajo lo que se va a hacer y donde se va a
trabajar. En una obra muy ajetreada conviene que haya un
hombre que haga señales.
Recuérdese que se trata de una máquina móvil. Siempre que sea
posible conviene maniobrar la máquina para ponerla en una
posición en la que se combinen la seguridad y el rendimiento. Si
hay que hacer una elección entre estas cosas, recuérdese
siempre que:
LA SEGURIDAD ES LO PRIMORDIAL
Debe elegirse el accesorio correcto para el trabajo a realizar. No
usar una cuchara demasiado grande para material pedregoso,
pues puede sobrecargarse el sistema y reducirse su vida útil.
A ADVERTENCIA
El trabajo en las obras puede ser peligroso. Conviene
inspeccionar la obra antes de empezar a trabajar. Ver si hay
baches, suelo débil, piedras ocultas, etc. Comprobar si hay
servicios públicos como cables de energía eléctrica (aéreos y
subterráneos), tuberías de gas yagua, etc. Marcar las
posiciones de los cables y tuberías subterráneos. Cerciorarse
de que hay suficiente espacio libre por debajo de cables
aéreos y estructuras.
SP-INT-2-2-1
A ADVERTENCIA
Antes de empezar a trabajar debe inspeccionarse el tajo. Si el
terreno cede bajo la máquina o si cae encima de ella el
material apilado, eso puede costar la vida o causar lesiones.
Comprobar si hay baches y escombros, troncos, hierros, etc.
ocultos. Cualquiera de estas cosas puede ocasionar la
pérdida de control de la máquina.
SP-2-2-5-2
A PRECAUCION
Tanto el que usa la máquina como la empresa propietaria de
la misma serán responsables judicialmente por todo daño
que pueda ocasionarse a instalaciones de servicios públicos.
Es responsabilidad del que maneja la máquina el asegurarse
de saber dónde están todos los cables o tuberías de servicios
públicos en la obra que pudieran ser dañados por la máquina.
SP-2-2-5-3
4233-1
A ADVERTENCIA
Se corre el riesgo de ser electrocutado o sufrir serias
quemaduras si la máquina o sus accesorios se ponen
demasiado cerca de cables de energía eléctrica.
Se recomienda encarecidamente cerciorarse de que las
disposiciones de seguridad en la obra cumplen con las leyes
y reglamentaciones locales referentes a la realización de
trabajos cerca de líneas de energía eléctrica.
Cables subterráneos
Antes de empezar a usar la máquina se debe averiguar
mediante consulta con la empresa abastecedora de
electricidad si hay cables subterráneos en la obra.
Cables aéreos
Al trabajar debajo de cables aéreos hay una distancia mínima
de separación que ha de observarse. Es preciso obtener la
información pertinente de la compañía local de electricidad.
SP-2-2-5-4
A ADVERTENCIA
Trabajo en obras viejas
Puede haber materiales peligrosos como amianto, materias
químicas nocivas u otras sustancias dañinas enterrados en la
obra. Si se ponen al descubierto envases o se notan
síntomas de residuos tóxicos se debe parar la máquina y
comunicar el hecho al jefe de la obra inmediatamente.
SP-2-2-5-5
A ADVERTENCIA
Tuberías de agua y desagües
Antes de empezar a usar la máquina conviene preguntar a la
compañía de abastecimiento público de agua si hay tuberías
y desagües en la obra. Si los hay debe obtenerse un mapa
que indique su ubicación y seguir los consejos que dé la
empresa abastecedora de agua.
Se aconseja encarecidamente constatar que las
disposiciones en materia de seguridad en la obra cumplen
con las leyes y reglamentaciones locales referentes a la
realización de trabajos cerca de tuberías de agua y desagües
subterráneos.
SP-2-2-5-6
A ADVERTENCIA
Comunicaciones
Las malas comunicaciones pueden causar accidentes. El
personal que haya alrededor debe estar informado de lo que
se va a hacer. Si se va a trabajar con otras personas, hay que
estar seguro de que entienden las señales que se harán con
las manos. En las obras puede haber mucho ruido; no se
debe confiar en órdenes o instrucciones dadas a gritos.
SP-INT-2-2-3
55
FUNCIONAMIENTO
USO DE LOS ACCESORIOS Y SEGURiDAD EN LA OBRA
(continuación)
55
A ADVERTENCIA
Tuberías de gas subterráneas
Antes de empezar a usar la máquina se debe constatar
mediante contacto con la compañía abastecedora de gas si
hay tuberías subterráneas de gas en la obra.
Si hay tuberías de gas subterráneas se recomienda pedir a la
empresa del gas las indicaciones pertinentes para trabajar en
ese punto.
Algunas tuberías de gas modernas no pueden detectarse con
detectores de metal, así que es imprescindible obtener un
mapa exacto de las tuberías de gas subterráneas antes de
que comience ningún trabajo de excavación.
Hacer sondeos a mano para constatar las ubicaciones
precisas de las tuberías. Toda tubería de fundición que se
halle debe suponerse que es de gas hasta que haya evidencia
de lo contrario.
Las tuberías de gas viejas pueden ser dañadas al pasar
vehículos pesados por el suelo por encima de ellas.
EL GAS QUE ESCAPA DE LAS TUBERIAS ES ALTAMENTE
EXPLOSIVO.
Si se sospecha la presencia de una fuga de gas hay que
notificarlo inmediatamente a la compañía abastecedora y
advertir a todo el personal en la obra. Prohibir fumar,
asegurarse de que se apaguen toda clase de llamas y parar
cualesquier motores que haya funcionando.
Se aconseja encarecidamente cerciorarse de que las
disposiciones de seguridad en la obra cumplen con las leyes
y reglamentaciones locales referentes a la realización de
trabajos cerca de tuberías subterráneas de gas.
SP-2-2-6-1/1
A ADVERTENCIA
Laderas
Los trabajos en laderas pueden ser peligrosos si no se
adoptan las debidas precauciones. Las condiciones del
terreno pueden cambiar en presencia de lluvia, nieve, hielo,
etc. Inspeccionar el lugar con cuidado.
Al subir pendientes, hágalo en marcha atrás si está
descargada la pala (en marcha al frente con la pala cargada).
Al bajar pendientes, hágalo en marcha al frente si está
descargada la pala (en marcha atrás con la pala cargada).
Tenga especial cuidado al cruzar una pendiente. Si la
pendiente es muy fuerte podría volcarse la máquina. Si
precisa cruzar una pendiente, mantenga los accesorios
próximos al suelo.
SP-3-1-1-4/1
4233 -2
A ADVERTENCIA
Terraplenes y zanjas
El material terraplenado y las zanjas pueden derrumbarse. No
trabajar ni conducir la máquina demasiado cerca de
terraplenes y zanjas donde haya peligro de derrumbamiento.
SP-INT-2-2-5
A ADVERTENCIA
Barreras de seguridad
Las máquinas dejadas sin protección en lugares públicos
pueden ser peligrosas. En sitios públicos, o cuando la
visibilidad esté reducida, deben ponerse barreras en torno a
la máquina para mantener alejada la gente.
SP-INT-2-2-8
A ADVERTENCIA
No se baje de una máquina en movimiento.
SP-3-2-3-12
56
FUNCIONAMIENTO
ENGANCHE RAPIDO DE LA CARGADORA
56
Acoplamiento de la pala/accesorios
Para acoplar la pala u otro accesorio al enganche rápido
"Quickhitch" haga lo siguiente:
A ADVERTENCIA
Si hay dos personas haciendo este trabajo hay que
asegurarse de que la persona que trabaja con los mandos
sea competente. Si se mueve la palanca de mando indebida o
si se mueven violentamente los mandos, puede causarse la
muerte o lesiones a la otra persona.
SP-2-2-6-S
Alinee la máquina bien recta en relación a la pala/accesorio.
2 Baje totalmente el brazo de la cargadora para dejar la placa
de enganche A bajo el nivel del reborde de la pala/
accesorio. Cerciórese de que extrae totalmente las
palancas X hasta librar los costados de la placa de
enganche.
3 Conduzca lentamente la máquina al frente. Detenga la
máquina cuando la placa de enganche A entre en contacto
con la pala/accesorio.
4 Alce el brazo de la cargadora y encaje la placa de
enganche A en el reborde de la pala/accesorio. Detenga el
movimiento tan pronto como esté encajada la placa.
5 Mueva la palanca de mando de la pala para rodar
totalmente hacia atrás la pala y permitir que encaje
totalmente el enganche Quickhitch. Retroceda ligeramente
la palanca para que la pala no esté al final de su carrera.
Esto dejará espacio libre para que actúen las palancas
empujadoras del enganche "Quickhitch".
6
7
8
9
Bájese de la máquina o pida ayuda a otra persona.
Empuje las palancas X totalmente hacia el centro de la
placa de enganche, para encajar los pasadores trabadores
Quickhitch Y. Se trabarán en los fiadores de retenida.
La pala/accesorio estará ahora trabado en el enganche
Quickhitch.
Si procede, conecte las mangueras de cola del accesorio a
los tubos auxiliares en el brazo de cargadora (vea
Conexión/desconexión de mangueras hidráulicas en la
sección de ACCESORIOS OPCIONALES). La pala/
accesorio estarán ahora listos para utilizarlos.
.1111
4233-1
202860
57
FUNCIONAMIENTO
ENGANCHE RAPIDO DE LA CARGADORA
(continuación)
57
Desacoplamiento de la pala/accesorios
A ADVERTENCIA
Si hay dos personas haciendo este trabajo hay que
asegurarse de que la persona que trabaja con los mandos
sea competente. Si se mueve la palanca de mando indebida o
si se mueven violentamente los mandos, puede causarse la
muerte o lesiones a la otra persona.
SP-2-2-6-5
Detenga y aparque la máquina en un sitio llano.
2 Baje la pala/accesorio al suelo.
4
5
6
Bájese de la máquina o pida a otra persona que le haga lo
indicado en los pasos 5 y 6.
Si procede, desconecte las mangueras del accesorio, de los
tubos en el brazo de la cargadora (vea Conexión/
desconexión de las mangueras hidráulicas en la sección
de ACCESORIOSOPCIONALES).
Extraiga totalmente las palancas X hasta librar los costados
de la placa de enganche A, para retraer los pasadores
trabadores Ouickhitch Y.
A PELIGRO
No retirar los pasadores de blocaje estando levantado el
brazo de la cargadora, pues puede caer la cuchara y matar o
lesionar gravemente a alguien. Retirar los pasadores de
blocaje únicamente después de haber puesto la cuchara en el
suelo.
SP-4-2-2-1
3 Pare el motor y reduzca la presión en el circuito hidráulico
(vea Conexión/desconexión de las mangueras
hidráulicas en la sección de ACCESORIOS
OPCIONALES).
7
8
9
Regrese al asiento en la cabina (o cerciórese de que su
ayudante está bien apartado del enganche Ouickhitch).
Arranque el motor.
Mueva la palanca de mando de la pala para rodar hacia el
frente la pala (vea Mandos de la cargadora).
Cuando la placa de enganche A se haya soltado del
reborde en la pala/accesorio, conduzca la máquina hacia
atrás para apartarla.
202870
4233-1
58
FUNCIONAMIENTO
MANEJO DE LA CARGADORA
58
A ADVERTENCIA
El accionar las palancas de mando desde fuera de la cabina
puede ocasionar un accidente mortal al conductor y a otras
personas o producir lesiones. Accionar las palancas sólo
estando debidamente sentado dentro de la cabina.
SP-INT-2-1-3
Hay que recordar que habrá que conducir la máquina mientras se
la usa como cargadora. Así pues, conviene estar alerta por si hay
curiosos y posibles riesgos. Mantenerse en la posición de
conducción correcta. Mantenga el cinturón de seguridad
abrochado y debidamente ajustado.
Mantenga el brazo de la cargadora totalmente bajado al circular.
Mejora así la visibilidad y la máquina se vuelve más estable.
A ADVERTENCIA
Cuando se lleve una carga por una cuesta, conducir despacio
y llevar la carga cuesta arriba de la máquina. Así aumenta la
estabilidad.
SP-2-1-1-S
A ADVERTENCIA
Vuelco
Si la máquina iniciara un vuelco, podría resultar aplastado si
tratara de abandonar la cabina. Si la máquina comienza a dar
la vuelta NO INTENTAR SALTAR DE LA CABINA.
PERMANECER EN LA CABINA, CON EL CINTURON DE
SEGURIDAD PUESTO.
SP-INT-2-1-12
Llenado de la pala
A ADVERTENCIA
Cuando haya que cargar material desde un terraplén (dique) o
un montón alto debe quitarse primero todo material que haya
en voladizo. Tener cuidado del material que se corra. Si cae
material que esté en voladizo puede quedar enterrada la
máquina con el palista dentro.
SP-2-2-6-3
En las superficies duras, al meter la pala en la pila comience a
rodar hacia atrás (retraer) la pala mientras alza el brazo de la
cargadora. Esto deslizará la pala hacia arriba en la pila,
recogiendo el material al hacerlo.
4233 - 3
Reduciendo el movimiento de la palanca de conducción dejará
más potencia para operar la pala. Trate de llenar la pala en una
pasada. Las palas medio llenas son menos productivas. Al
trasladar la carga, retraiga totalmente la pala para evitar los
derrames.
Al cargar de una pila de material suelto, comience por abajo y
continúe hacia arriba como se muestra en A. Aproxímese a la pila
con la pala llana y con el brazo de la cargadora totalmente bajado.
En material muy compactado, comience por arriba y continúe
hacia abajo.
Cuando se saque material almacenado en forma de montón hay
que empezar a una altura desde la base equivalente a la de una
palada. Una vez que la altura del montón se haya reducido debe
empezar a recogerse material de la base.
Carga en camiones
El camión o los camiones deben ponerse formando un ángulo de
alrededor de 45° respecto al montón, como muestra en B. Se
reducen así las maniobras innecesarias. Hay que dejar suficiente
distancia para que la pala alcance su altura de descarga mientras
se está moviendo la máquina, sin que haya que reducir la
velocidad.
Conviene trabajar de espalda al viento, pues así no es soplado el
polvo contra el palista y la máquina.
Llevar la máquina lo más cerca posible del camión antes de
descargar la pala.
Si la caja del camión es aproximadamente igual de larga que el
ancho de la pala, volcar la carga en el centro de la caja. Si su
longitud es de dos anchos de la pala o más, se debe cargar
primero la parte delantera de la caja.
No se debe volcar el material con un solo movimiento brusco. La
pala debe hacerse girar hacia delante por etapas hasta que se
vacíe. Usar la palanca de mando para hacer bascular la pala
hacia atrás y delante para que se afloje el material pegajoso.
Raspado y corte
Si va a efectuar un corte profundo, hágalo en pasos de unos 50
mm (2 pulgadas). Con el brazo de la cargadora totalmente bajado,
ajuste el ángulo de basculación de la pala para obtener la
profundidad de corte deseada.
,
202730
59
FUNCIONAMIENTO
59
TRABAJO CON LA EXCAVADORA
A ADVERTENCIA
Antes de empezar a usar la excavadora es preciso
transformar la máquina en una plataforma de trabajo segura y
estable. Ver Preparación para usar la excavadora (sección de
FUNCIONAMIENTO) para más detalles.
SP-2-2-6-4/1
A ADVERTENCIA
Si hay dos personas haciendo este trabajo hay que
asegurarse de que la persona que trabaja con los mandos
sea competente. Si se mueve la palanca de mando indebida o
se mueven los mandos violentamente puede causarse la
muerte o lesiones a la otra persona.
SP-2-2-6-S
Si se va a trabajar con un ayudante, hay que cerciorarse de que
los dos saben lo que cada uno va a hacer. Hay que aprender a
usar los procedimientos de señalización reconocidos. No confiar
en ordenes dadas gritando, pues el otro no las oirá.
Cerciorarse de que está montada la cuchara correcta para el
trabajo.
3
4
Baje los estabilizadores.
Accionar los mandos con cuidado para alinear los agujeros
del brazo y de la biela de basculamiento con los agujeros
de la cuchara. Poner los pasadores pivote B y los
pasadores de anilla A.
Ajuste el acelerador manual para obtener la velocidad del motor
correcta para el trabajo a realizar.
Desmontaje de una cuchara
Montaje de una cuchara
Poner la cuchara plana sobre el suelo como se indica,
utilizando un depósitivo de elevación adecuado.
Desenganchar y sacar los pasadores de anilla A. Quitar los
pasadores pivote B.
2
Nota: Este trabajo es más fácil hacerlo con dos hombres: uno
accionando los mandos y el otro alineando los pasadores de
articulación.
Nota: La máquina JCB 1CXadmite cucharas serie 803 y Kubota.
No obstante, debido a la diferente geometría de estas cucharas,
precisan desmontarse los tubos auxiliares de la pluma antes de
montar la cuchara, ya que de lo contrario podrán dañarse dichos
tubos.
2 Conduzca la máquina hacia atrás para alinear el extremo
del brazo lo más próximo posible a la articulación de la
cuchara.
Colocar la excavadora en línea recta detrás de la máquina.
Apoyar la cuchara sobre suelo nivelado, con la cuchara
plana como se indica. Bloquear la cuchara para impedir que
se mueva.
3 Sirviéndose de los mandos, levantar con cuidado el brazo
para apartarlo de la cuchara.
A ADVERTENCIA
Mantenerse apartado y a un lado de la cuchara mientras se
sacan los pasadores de articulación. Con los pasadores
quitados, la cuchara puede volcar.
SP-2-2-6-6
202750
4233-1
60
FUNCIONAMIENTO
60
TRABAJO CON LA EXCAVADORA
(continuación)
Preparación para usar la excavadora
Al elegir una posición de excavación hay que evitar excavar
cuesta abajo si es posible. Siempre que se pueda, conviene
vaciar la carga en el lado cuesta arriba de la excavación. Estas
dos precauciones ayudarán a mantener estable la máquina.
Cuando esté llena la cuchara, ciérrela del todo y extienda al
mismo tiempo un poco el brazo como se muestra en B. Haciendo
esto se evita que se vaya acumulando tierra debajo de la
máquina.
Cuando la máquina esté en la posición deseada en el lugar
de la excavación, girar del todo la pala hacia delante y
bajarla al suelo para que sostenga el peso de los
neumáticos delanteros.
Nota: En superficies de tarmacadam no debe girarse del todo
hacia delante la pala. Mantener el fondo de la pala plano sobre el
suelo. Así se produce el mínimo daño a la superficie.
Gire la cuchara hacia el área de descarga C. Empezar a
descargar la cuchara al ir acercándose al montón. No desperdiciar
tiempo vaciando la cuchara demasiado lejos de la excavación.
Descargar el material cerca del punto de comienzo de la
excavación. Girar de nuevo la cuchara a la excavación y empezar
la siguiente pasada.
Excavación
4 Mirando hacia la parte trasera de la máquina, suelte los
bloqueos de la pluma y giro (vea Bloqueos de la pluma y
giro).
3 Baje los estabilizadores para alzar las ruedas traseras
ligeramente del suelo. Ajustar la posición de los
estabilizadores hasta que la máquina esté nivelada. En
terreno blando deben ponerse tablones fuertes debajo de
los estabilizadores. Así se reparte el peso y se impide que
los estabilizadores se hundan.
Nota: No emplear el lado de la excavación para parar la cuchara,
pues eso puede producir daños a la máquina.
8203601
Aumente la velocidad del motor con la palanca del
acelerador manual hasta que se encienda la luz indicadora
verde (vea Mandos de la Excavadora).
Echar el freno de estacionamiento. 2
5
Para comenzar a excavar, extienda la pluma y el brazo para
posicionar la cuchara como se muestra en A.
Llenar la excavación cargando la cuchara con tierra del montón
donde se había descargado. No empujar la tierra con el lado de la
cuchara.
Cerrar despacio la cuchara haciendo girar al mismo tiempo el
brazo hacia la máquina. Procurar que la cuchara permanezca con
el mismo ángulo respecto al suelo mientras está desplazándose.
Si es necesario puede aplicarse al mismo tiempo presión hacia
abajo en la pluma para aumentar la fuerza de excavación en la
cuchara.
e
8203611
4233- 2
61
FUNCIONAMIENTO
TRABAJO CON LA EXCAVADORA
(continuación)
61
Traslado de la máquina durante la excavación
A ADVERTENCIA
Al desplazar la máquina cuesta abajo hay que estar sentado
en la posición correcta de conducción. Mantener bajos los
accesorios, cerca del suelo.
SP-2-2-6-8/1
Para trasladar la máquina al excavar, alce la excavadora, los
estabilizadores y la pala, conduciendo entonces con cuidado la
máquina a su próximaposición.
Excavaciones cerca de muros
A ADVERTENCIA
Cuando haya que excavar cerca de un muro hay que tener
cuidado de no socavar los cimientos, pues puede
derrumbarse el muro.
SP-2-2-7-1
Excavaciones en cuestas
Para excavar una zanja a media ladera hay que utilizar los
estabilizadores y la pala para nivelar la máquina. En pendientes
muy pronunciadas se debe formar una base que quede nivelada
para trabajar desde ella. El material de la zanja debe descargarse
en el lado cuesta arriba de la zanja, lo bastante apartado para
impedir que caiga a la zanja.
4233-1
62
FUNCIONAMIENTO
62
DESPLAZAMIENTO LATERAL DE LA EXCAVADORA
3 Alce del todo el pomo e para soltar la fijación "Hydraclamp".
Nota: Antes del desplazamiento lateral de la excavadora hay que
cerciorarse de que los rieles del fulcro están libres de tierra.
2 Apoyar la cuchara de la excavadora en el suelo como se
indica, en línea recta detrás de la máquina.
8202920
Mueva la pluma hacia arriba y hacia abajo unas pocas
veces para aflojar el fulcro en los rieles.
Utilizar los estabilizadores para poner nivelada y estable la
máquina, con el fulcro vertical.
4
7 Una vez que el fulcro está en la posición deseada, apretar
las pinzas bajando el pomo a la posición e y moviendo la
pluma durante 2-3 segundos.
5 Levantar y girar la excavadora para ponerla completamente
a un lado de la máquina. Girar a la izquierda si se quiere
desplazar la excavadora hacia la derecha. Girarla a la
derecha si se quiere desplazarla a la izquierda. Poner la
cuchara en el suelo, con el brazo formando 90° con la
pluma, como se indica.
6 Abrir la cuchara. Al abrirse la cuchara el fulcro será
empujado por detrás de la máquina A. Si se agarrota a
medio camino, levantar o bajar la pluma un poco para que
el fulcro se mantenga vertical en los rieles B.
HYDRACLAMP
8202831
8203580
-
..
_-L.=.l- ....LL=.J -'"":>o=__203560
4233-1
63
FUNCIONAMIENTO
UTILIZACION EN TEMPERATURAS BAJAS
63
En temperaturas bajas deben adoptarse las precauciones
siguientes. De esta forma el motor arrancará con más facilidad y
se impediránposibles daños de la máquina.
Nota: No conectar en serie dos baterías para obtener 24 voltios
para arrancar. Esto podría quemar las bujías incandescentes y e/
motor de arranque. 2
Usar aceite de lubricación del motor de la debida
viscosidad
Vea Fluidos, capacidades y lubricantes en /a sección de
MANTENIMIENTO.
Emplear un combustible diesel para baja temperatura
7 Montar ayudas para el arranque en tiempo frío
En temperaturas muy bajas, de -18°C e inferiores, pueden
necesitarse ayudas adicionales para arrancar. Son
ejemplos los elementos calefactores para el combustible, el
aceite y el refrigerante, así como baterías adicionales.
Asesorarse preguntandoal concesionariode JCS.
3
Si está disponible. Vea Sistema de combustible en la
sección de MANTEN/MIENTO.
Usar la mezcla correcta de solución refrigerante
Vea Sistema de enfriamiento del motor en la sección de
MANTENIMIENTO.
AADVERTENCIA
No utilizar éter u otros líquidos para ayudar al arranque en frío.
La utilización de estos líquidos puede dar como resultado una
explosión que produzca posibles heridas ylo deterioro al
motor.
SP-3-2-1-9
4
s
Mantener completamente cargada la batería
Esto ayuda a evitar que se congele el electrólito de la
batería.
Llenar de combustible el depósito al final de cada
período de trabajo
Esto ayuda a evitar la formación de condensación en el
depósito.
8
9
Retirar la nieve de la cubierta del motor y de la rejilla de
radiador
Si se impide que circule el aire de enfriamiento, podría
recalentarseel motor.
Arrancar el motor
Siga los pasos 1 a 5 en Arranque del motor. Cuando haya
arrancado el motor, mueva inmediatamente la Palanca del
Acelerador.
6 Proteger la máquina cuando no se use
Poner la máquina bajo cubierta o cubrirla con una lona.
A PRECAUCION
No trate de manejar la máquina inmediatamente después de
arrancar en condiciones de baja temperatura, es decir, por
debajo de -soC (20°F). La máquina podrá no responder
debidamente a los movimientos de los mandos. Deje
transcurrir como mínimo un tiempo de calentamiento de unos
10 minutos con el motor a media aceleración. Opere los
servicios del brazo y de la pala para calentar el aceite
hidráulico.
SP-3-1-1-5/1
UTILlZACION EN TEMPERATURAS ALTAS
En temperaturas altas es preciso adoptar las siguientes
precaucionespara evitar posibles daños a la máquina.
2
3
Usar aceite de lubricación del motor de la debida
viscosidad
Vea Fluidos, capacidades y lubricantes en /a sección de
MANTENIMIENTO.
Usar la mezcla correcta de solución refrigerante
Vea Sistema de enfriamiento del motor en /a sección de
MANTENIMIENTO.
Comprobar regularmente el sistema de refrigeración
Mantener el refrigerante al nivel correcto. Cerciorarse de
que no hay fugas.
4233 - 2
4
s
6
Conservar limpio el radiador
Desalojar regularmente la suciedad y tierra que haya en el
radiador y el motor.
Comprobar con regularidad la tensión de la correa del
alternador
Vea Correa del alternador del motor en /a sección de
MANTENIMIENTO.
Comprobar con regularidad el filtro de aire del motor
64
FUNCIONAMIENTO
TRANSPORTE DE LA MAQUINA
64
El traslado seguro de la carga es responsabilidad del
contratista de transporte y del conductor del vehículo. Deben
sujetarse debidamente los accesorios o partes de la máquina
que puedan moverse durante el transporte.
SP-5-2-5-9
Nota: Cerciórese de que el vehículo de transporte es adecuado.
Vea Dimensiones estáticas en la sección de
ESPECIFICACIONES para las dimensiones y peso de la
máquina.
Uso de un camión
Si se dispone de una grúa de la debida capacidad, podrá izarse la
máquina directamente a un camión adecuado. Vea la sección de
ESPECIFICACIONESpara el peso y dimensiones de la máquina.
La máquina tiene dos puntos de izada (A) en el frente y dos (B)
en la parte trasera. Para no dañar la estructura ROPS/FOPS,
precisa utilizarse un marco de izada. Consulte con el distribuidor
JCB para detalles
Uso de un remolque
A ADVERTENCIA
Antes de subir la máquina al remolque hay que cerciorarse de
que tanto el remolque como la rampa están libres de aceite,
grasa e hielo. Quitar también el aceite, grasa e hielo que haya
en las ruedas de la máquina. Asegurarse de que la máquina
no tropezará en el ángulo formado por la rampa y el
remolque. Ver Dimensiones estáticas (sección
ESPECIFICACIONES) para la altura libre mínima por debajo
de la máquina.
SP-2-2-7-5/1
Posicione el remolque
a Si está averiada la máquina habrá que alinear el
remolquecon la parte posterior de la máquina.
b Para una máquina funcionando servirá cualquier
posición adecuada.
A ADVERTENCIA
Pueden sufrirse lesiones si se usan aparatos de elevación
defectuosos. Cerciorarse de que los aparatos de elevación
que se empleen están en buenas condiciones y que el
aparejo cumple con toda reglamentación local y sirve para el
trabajo en manos. Asegurarse de que es lo bastante fuerte
para la tarea.
SP-INT-1-3-7
2
3
Calce las ruedas del remolque y posicione las rampas
a Coloque bloques delante y detrás de las ruedas del
remolque.
b Cerciórese de que las rampas están bien posicionadas
y afianzadas.
Carga de una máquina averiada al remolque
El remolque debe estar equipado con un guinche para
arrastrar la máquinaa bordo del mismo.
4233 - 3
a Posicioneel remolquecomo se muestra en 1a.
b Conecte el cable del guinche al enganche de remolcar
en la parte posterior de la máquina.
c Suelte los frenos de la máquina (vea Traslado de una
máquina averiada).
d Accione el guinche para subir la máquina al remolque
hasta dejar la pala/accesorio bien dentro del extremo
posterior del remolque.
e Asegure la cabina (si tiene puerta).
f Afiance la máquina (vea Seguridad en el transporte).
4 Carga de una máquina no averiada en el remolque
a Posicione la pala cargadora y la retroexcavadoracomo
se indica en Preparación para viajar.
b Conduzca cuidadosamentela máquina en marcha atrás
para subirla al remolque.
c Cuando la máquina esté debidamente colocada en el
remolque, baje el brazo de la cargadora a su posición
más baja.
d Pare el motor.
e Compruebe que la altura total de la carga está dentro
de las reglamentaciones. Ajuste en caso necesario.
f Asegure la cabina (si tiene puerta).
g Cubra el tubo de escape.
h Afiance la máquina (vea Seguridad en el transporte).
65
Seguridad en el transporte
FUNCIONAMIENTO
TRANSPORTE DE LA MAQUINA
(continuación)
65
Posicione la máquina
Cerciórese de que la máquina está en la posrcion de
transporte, con el trabador de la pluma/giro colocado como
se muestra en A.
Nota: Si no pudiera colocarse el trabador de la pluma/giro por
cualquier razón, entonces la retroexcavadora debe posicionarse
como se muestra en B, con la cuchara bien amarrada a la
plataforma del remolque. Si no está montada la cuchara, sujete
entonces el extremo del brazo a la plataforma del remolque.
2
3
Afiance la máquina
Coloque bloques delante y detrás de las cuatro ruedas.
Sujete la máquina al vehículo de transporte con unas
cadenas adecuadas colocadas sobre el puente delantero y
sobre el chasis trasero.
Mida la altura de la máquina
Mida la altura máxima de la maquina desde el suelo.
Cerciórese de que el conductor conoce ia altura de
franqueo antes de arrancar el camión.
TRASLADO DE UNA MAQUINA AVERIADA
La máquina JCB 1CX sólo puede remolcarse o arrastrarse a corta
distancia y a baja velocidad en línea recta. Esto se debe a que no
actúa la dirección cuando no se autopropulsa la máquina.
En lo posible, repare la máquina averiada donde se encuentra.
4233 - 2
Si la máquina precisa trasladarse al talier para repararla, habrá
que arrastrarla con un guinche a un remolque o izarla a un camión
para transportarla.
El procedimiento de preparación de la máquina para arrastrarla
con un guinche es muy complicado y debe solamente efectuarse
por personal del Concesionario JCB.
66
FUNCIONAMIENTO
PROCEDIMIENTO PARA BAJAR LA CARGA EN UNA EMERGENCIA
66
Durante el funcionamiento normal, el motor debe estar en marcha
para que puedan alzarse o bajarse los brazos de la cargadora.
Si falla el motor y se para con los brazos de la cargadora en la
posición alzada, podrá bajarse los brazos como sigue:
A PELIGRO
No situarse debajo de la carga elevada durante el
procedimiento de bajada. Separarse hacia un lado hasta que
la carga se haya bajado con seguridad. Cerciorarse de que no
se encuentre nadie en el área antes de bajar la carga. Si no se
siguen estas precauciones usted u otras personas podrían
resultar muertos o gravemente heridos.
SP-2-3-S-3
Cercióresede que está despejada el área bajo la carga.
2 Máquinas hasta Nº de serie 806864
Retire la estera del piso y la placa del piso en el lado
izquierdo (vea Desmontaje de las Placas del Piso en la
sección de Mantenimiento).
Máquinasdesde Nº de serie 806865
Retire la estera del piso y la placa trasera del piso (vea
Desmontaje de las Placas del Piso en la sección de
Mantenimiento).
3 Mueva lentamente la palanca A en el sentido mostrado
para bajar la carga.
4 Tan pronto como haya bajado la carga, cierre la válvula
volviendo a dejar la palanca A en la posición que tenía
previamente.
5 Vuelva a colocar la placa del piso y la estera.
4233 -2
71
MANTENIMIENTO
LUBRICANTES - SALUD Y SEGURIDAD
71
Es importantísimo leer y comprender esta información y las publicaciones a que se hace alusión. Procurar que todos los
compañeros de trabajo que tengan que ver con lubricantes lo lean también.
Higiene
Los lubricantes de JCB no constituyen un riesgo para la salud
cuando se los usa debidamente para los fines a que están
destinados.
No obstante, el contacto excesivo o prolongado con la piel puede
eliminar de ella las grasas naturales, ocasionando sequedad e
irritación.
Los aceites de baja viscosidad son los que con más probabilidad
causarán esto, así que debe tenerse cuidado especial cuando se
manipulen aceites que pudieran estar diluidos con combustible a
causa de contaminación.
Cuando se manejen productos de aceite deben observarse
buenas normas de cuidado y de higiene personal y de la
maquinaria. Para más información sobre estas precauciones
aconsejamos leer las publicaciones pertinentes emitidas por la
autoridad de sanidad local, además de la información que se
facilita a continuación.
Almacenaje
3 Observar lo siguiente al quitarse aceite de la piel:
a Lavarse bien con agua y jabón la parte afectada.
b El uso de un cepillo para las uñas será de utilidad.
e Usar productos especiales para limpieza de las manos
para ayudar a limpiarse las manos sucias.
d No usar nunca gasolina, gasoil ni petróleo para lavarse
las manos.
e Evitar el contacto de la piel con ropas empapadas de
aceite.
No guardar trapos mojados de aceite en los bolsillos.
g Lavar la ropa sucia antes de volver a usarla.
h Tirar a la basura los zapatos que estén empapados de
aceite.
Guardar siempre los lubricantes fuera del alcance de los niños.
No almacenar nunca lubricantes en envases abiertos o sin
indicación del contenido.
Eliminación de residuos
Hay que deshacerse de todos los productos de desecho de
conformidad con toda reglamentación pertinente.
La recogida y eliminación del aceite usado debe efectuarse de
conformidad con toda reglamentación local existente. No verter
nunca aceite viejo de lubricación de motores en alcantarillas,
desagües ni en el suelo.
Manipulación
Aceite nuevo
No se necesitan precauciones especiales para la manipulación o
el uso de aceite nuevo, aparte del cuidado y la higiene normales.
Aceite usado
Los lubricantes usados en el cárter del motor contienen
contaminantes dañinos.
A continuación se mencionan precauciones destinadas a proteger
la salud cuando hay que manejar aceite de motor usado:
Evitar el contacto prolongado, excesivo o repetido con la
piel cuando se usen aceites sacados de motores.
2 Untarse la piel con una crema de protección antes de
manipular con aceite usado.
4233-1
Primeros auxllloa- aceite
Ojos
En el caso de contacto con los ojos hay que lavarlos con agua
corriente durante 15 minutos. Si persiste la irritación, hay que
procurarse cuidados médicos.
Ingestión
Si se traga aceite no conviene inducir el vómito. Procurarse
cuidados médicos.
Piel
En el caso de contacto excesivo con la piel, lavarla con agua y
jabón.
Derrames
Absorberlos con arena o con gránulos absorbentes de una marca
aprobada localmente. Amontonar y recoger el material y
trasladarlo a un sitio destinado a la eliminación de productos
químicos.
Incendios
Apagar el fuego con anhídrido carbónico, polvos químicos secos o
espuma. El personal de servicios de extinción debe usar aparatos
de respiración autónomos.
72
Introducción
MANTENIMIENTO
PROGRAMA DE SERVICIOS
Respaldo para el propletarlo/operador
72
Esta máquina ha sido diseñada y fabricada para proporcionar el
máximo rendimiento, economía y facilidad de manejo en una gran
variedad de condiciones de trabajo. Antes de la entrega, la
máquina se inspecciona en fábrica y en los locales del
concesionario para entregarla al cliente en óptimas condiciones.
Para mantener estas condiciones y obtener un funcionamiento sin
problemas es importante que los servicios rutinarios especificados
en este manual sean efectuados por un concesionario oficial de
JCB a los intervalos recomendados.
Mantenimiento
JCB Ysu distribuidor desean que usted esté totalmente satisfecho
con su nueva máquina JCB. Pero si surge algún problema, debe
ponerse en contacto con el Departamento de Servicios del
Distribuidor. Están ahí para ayudarle.
Al instalar la máquina, su concesionario le habrá dado los
nombres de los contactos de servicios apropiados.
Para sacar el máximo provecho de los servicios del concesionario,
sírvase:
Dar su nombre, dirección y número de teléfono.
3 Indicar la fecha de compra y número de horas de trabajo.
En esta sección del manual se incluyen detalles de los trabajos
requeridos para mantener la máquina JCB en óptimas
condiciones de funcionamiento.
2 Indicar el modelo y número de serie de la máquina.
Para proteger aun más el rendimiento de la máquina es esencial
que el concesionario JCB realice un servicio e inspección iniciales
al cabo de un mes o cuando la máquina haya completado 100
horas de trabajo (lo que antes ocurra). El usuario debe notificar al
concesionario con antelación para que éste haga las gestiones
necesarias.
Por los programas de mantenimiento en las próximas páginas
puede verse que muchas de las comprobaciones esenciales sólo
deben efectuarse por un especialista de JCB. Sólo los técnicos de
mantenimiento de los concesionarios JCB han recibido
capacitación en JCB para efectuar estos trabajos especializados,
y sólo dichos técnicos disponen de los aparatos de pruebas y
herramientas especiales necesarias para realizar tales trabajos
concienzudamente, con seguridad, precisión y eficacia.
JCB notifica con regularidad a sus concesionarios respecto a los
desarrollos en los productos, cambios en las especificaciones y
procedimientos de trabajo. Por lo tanto, sólo un concesionario
JCB está totalmente capacitado para efectuar el mantenimiento y
reparaciones de las máquinas JCB.
Recuerde, si se ha hecho correctamente el mantenimiento de su
máquina, no sólo le proporcionará mayor fiabilidad sino que se
realzará mucho su valor de reventa.
4233 - 2
4 Notificar la naturaleza del problema.
Recuerde, sólo el concesionario JCB tiene acceso a los enormes
recursos disponibles en JCB para ayudarle. Además, el
concesionario le ofrece varios programas relacionados con la
Garantía, Servicios a Precios Fijos e Inspecciones de Seguridad,
que incluyen pruebas con peso, abarcando todos los aspectos
legales y de seguros.
Acuerdos de servicio/mantenimiento
Para ayudarle a planificar y repartir los costes del mantenimiento
de su máquina, le recomendamos que se aproveche de los
muchos Acuerdos de Servicio y Mantenimiento que le ofrece el
concesionario. Estos pueden adaptarse conforme a las
condiciones de trabajo, horario de trabajo, etc.
El concesionario JCB tendrá sumo gusto en darle detalles.
73
MANTENIMIENTO
PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO
73
Una máquina mal cuidada constituye un peligro para el que la usa
y para los que tienen que trabajar en sus alrededores. Hay que
cerciorarse de que se efectúen los trabajos de mantenimiento y
lubricación regulares relacionados en las listas de cuidados
periódicos, para que la máquina se conserve en condiciones de
trabajo seguras y eficientes.
A ADVERTENCIA
El mantenimiento debe ser llevado a cabo por personal
debidamente calificado. Antes de intentar ningún trabajo de
mantenimiento hay que asegurarse de que la máquina está en
condiciones seguras. Aparcarla en terreno nivelado. Si es
necesario trabajar con los brazos de la cargadora levantados,
es preciso poner entonces el puntal de seguridad para sostener
los brazos como se indica en Puntal de Seguridad para los
brazos de la Cargadora en la sección MANTENIMIENTO.
SP-2-3-1-1
Cada 10 horas de trabajo o semanalmente, lo que
antes ocurra (sólo para las primeras SO horas de
trabajo)
Compruebe
1 El apriete de los pernos de las ruedas
Cada 10 horas de trabajo o a diario,
lo que antes ocurra
Limpie
1 La máquina en general, incluyendo el interior de la cabina
Compruebe (motor parado)
Generalmente en cuanto a daños, incluyendo la estructura
ROPS/FOPS
2 El nivel y estado del agua de enfriamiento del motor
3 El sistema de combustible en cuanto a fugas y
contaminación
4 El nivel de aceite hidráulico
5 El sistema hidráulico en cuanto a fugas
6 El nivel y estado del aceite del motor
7 El motor en cuanto a fugas
8 La tensión de la correa del alternador
9 Las presiones y estado de los neumáticos
10 El nivel dellavaparabrisas (si se instala)
11 El estado y sujeción del cinturón de seguridad
12 Nivel de aceite del giro
Compruebe (motor en marcha)
1 Que se apagan los testigos
2 El funcionamiento de todos los equipos eléctricos
3 El escape en cuanto a humo excesivo
4 El funcionamiento de todos los servicios hidráulicos
Engrase
1 Los pivotes del enganche rápido Quickhitch
2 Los pivotes de la cargadora
3 Los pivotes de la excavadora
4233·2
Aparte de las cosas que han de hacerse diariamente, los cuidados
periódicos se basan en el número de horas de funcionamiento de
la máquina. Conviene verificar con regularidad la indicación del
cuentahoras. No usar una máquina que haya cumplido el plazo
prescito para su mantenimiento. Cerciorarse de que todo defecto
observado durante las verificaciones de mantenimiento regular
sean rectificados inmediatamente.
Cada SO horas de trabajo o semanalmente,
lo que antes ocurra
Haga los trabajos indicados en a diario, más los siguientes:
Compruebe (motor parado)
1 Las conexiones del enfriador de aceite
2 Las mangueras del radiador y su estado
3 El filtro de combustible (vacíelo en caso necesario)
Limpie
1 Los alojamientos de los pasadores de enclavamiento del
enganche rápido (Quickhitch).
Cada 100 horas de trabajo o cada 2 semanas,
lo que antes ocurra
Haga los trabajos indicados en a diario y a las 50 Horas, más los
siguientes:
Limpie
1 Los terminales de la batería
2 El elemento exterior del filtro de aire cuando se trabaja con
mucho polvo
Compruebe (motor parado)
1 El estado de los vástagos de cilindro
2 Las mangueras y tubos en cuanto a roces y daños
3 La sujeción de la manguera del filtro de aire
4 Los cables en cuanto a roces
Lubrique con aceite
1 Las horquillas en palancas de la excavadora
2 Las bisagras de la puerta (máquinas con cabina)
74
MANTENIMIENTO
PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO
(continuación)
74
Cada 250 horas de trabajo o mensualmente,
lo que antes ocurra
Haga los trabajos indicados entre a diario y a las 100 Horas, más
los siguientes:
Limpiar
1 Válvula de polvo del filtro de aire
2 Panal del radiador y enfriador de aceite
3 Respiradero del depósito hidráulico
Comprobar (motor parado)
1 Apriete de los pernos de las ruedas
2 Apriete de los pernos de montaje del motor y bomba
3 Estado de las mangueras del radiador
4 Apriete de los pernos de montaje del motor hidráulico
5 Apriete de los pernos de montaje de cubos
6 Niveles de aceite en las cajas de cadenas de tracción
Comprobar (motor en marcha)
1 Velocidad de ralentí*
2 Velocidad máxima regulada*
3 Sujeción del sistema de escape
4 Humos excesivos del escape
5 Sistema de acelerador y pedal de control
6 Funcionamiento de todos los servicios hidráulicos
7 Funcionamiento del aislamiento de los mandos
8 Funcionamiento del freno de mano
9 Funcionamiento del sistema eléctrico
10 Funcionamiento de los accesorios
11 Fugas de fluidos (agua, aceite del motor, aceite hidráulico,
etc.)
Cambie (motor parado)
1 El aceite del motor y el filtro (hasta la máquina Nº 807552)
2 El elemento del filtro de combustible
3 Filtro de aceite hidráulico
4233 - 6
Cada 500 horas de trabajo o semestralmente,
lo que antes ocurra
Haga los trabajos indicados entre a diario y a las 250 Horas, más
los siguientes:
Limpie
1 Filtro de la calefacción en la cabina (si se instala)
Compruebe (motor parado)
1 Pivotes y bujes
2 Estado y carga de la batería
3 Nivel del electrólito de la batería (si procede)
Cambie
1 Aceite del motor y filtro (desde la máquina Nº 807553)
2 El elemento exterior del filtro de aire (vea la Nota 2)
Cada 1000 horas de trabajo o anualmente,
lo que antes ocurra
Haga los trabajos indicados entre a diario y a las 500 Horas, más
los siguientes:
Compruebe (motor parado)
1 Apriete los pernos de la culata*
2 La tensión de la cadena de transmisión*
3 Huelgos de válvulas*
Compruebe (motor en marcha)
1 La presión de la VSP*
2 La presión de las VSA*
3 Presión de calado de la transmisión*
Cambie
1 El elemento interior del filtro de aire
2 Correa del alternador
Cada 2000 horas de trabajo o cada 2 años,
lo que antes ocurra
Haga los trabajos indicados entre a diario y a las 1000 Horas, más
los siguientes:
Cambie
1 Aceite hidráulico - muestrear/cambiar (limpiar depurador
aspiración) *
2 El agua de enfriamiento del motor
3 El aceite del cárter de la cadena de transmisión
4 Respiradero del motor (desde la máquina Nº 807553)*
Nota 1: Se recomienda encargar los procedimientos marcados
con * al concesionario JeB.
Nota 2: Si se trabaja con la máquina en un ambiente de mucho
polvo, el Elemento Externo del Filtro de Aire debe cambiarse cada
100 horas.
75
MANTENIMIENTO
LIMPIEZA DE LA MAQUINA
75
Limpiar la máquina empleando agua y/o vapor. Prestar particular
atención a la parte de debajo. No deje que se acumule el barro.
Cerciorarse de que no está atascada la rejilla del radiador. Quitar
los escombros de montura del fulcro.
COMPROBACION DE DAÑOS
Examinar toda la estructura de acero por si tiene daños. Tomar
nota de la pintura que esté dañada para repararla en el futuro.
Cerciorarse de que todos los pasadores de articulación están
puestos correctamente y sujetos por sus correspondientes
dispositivos de fijación.
Cerciorarse de que los peldaños y asideros están sin daños y
seguros.
Ver si está roto o rajado el cristal de alguna ventana. Sustituir las
partes dañadas.
Examinar todos los dientes de la cuchara por si están dañados y
para constatar su sujeción.
Examinar todos los cristales de las lámparas por si están
dañados.
Inspeccionar los neumáticos por si tienen daños y penetración por
objetos puntiagudos.
Compruebe que están colocados e intactos todos los letreros.
Coloque nuevos letreros en caso necesario (vea Letreros de
seguridad en INTRODUCCION).
ESTRUCTURA ROPS/FOPS
Comprobación de la estructura ROPS/FOPS
A ADVERTENCIA
La máquina va equipada con una estructura de protección
contra el vuelco (ROPS) y con una estructura de protección
contra la caída de objetos (FOPS). Si se utiliza la máquina sin
la estructura ROPS/FOPS o con ésta dañada, usted puede
resultar muerto ó gravemente lesionado. Si la estructura
ROPS/FOPS ha resultado dañada en un accidente, no utilice
la máquina hasta que la estructura haya sido totalmente
reparada. Aquellas modificaciones no autorizadas por el
fabricante pueden ser peligrosas e invalidaránla certificacíón
ROPS/FOPS.
SP-INT-2-1-9/3
Compruebe la estructura en cuanto a daños.
2 En caso necesario, encargue la reparación de la estructura
a personal calificado (consulte con el concesionario JCB).
3 Si los daños son graves precisará obtenerse una nueva
estructura completa.
4233-1
76
MANTENIMIENTO
PUNTAL DE SEGURIDAD DEL BRAZO DE LA CARGADORA
76
Colocación del puntal de seguridad
A ADVERTENCIA
Los brazos de la pala cargadora estando levantados pueden
caer de repente y causar lesiones graves. Antes de ponerse a
trabajar debajo de los brazos debe ponerse el puntal de
seguridad para inmovilizarlos.
SP-2-1-1-6
Desmontaje del puntal de seguridad
A ADVERTENCIA
Puede sufrirse un accidente mortal o lesiones si es
accionado accidentalmente el mando de la cargadora.
Asegurarse de que no se ponga nadie cerca de la máquina
mientras se quita el puntal de seguridad.
SP-2-3-1-3
A ADVERTENCIA
Puede sufrirse un accidente mortal o lesiones si es
accionado accidentalmente el mando de la cargadora.
Asegurarse de que no se ponga nadie cerca de la máquina
mientras se está poniendo el puntal de seguridad.
SP-16-3-1-S
Vacíe la pala o accesorio (si procede) y alce el brazo de la
cargadora lo suficiente para colocar el puntal de seguridad.
2 Pare el motor.
3 Coloque el puntal:
a Extraiga el soporte de su posición recogidaC.
b Coloque el puntal alrededor del cilindro elevador.
c Sujete el puntal A en posicióncon la correa B.
4 Arranqueel motor.
5 Baje lentamente el brazo de la cargadora contra el puntal
de seguridad. Detenga el movimiento inmediatamente que
el puntal esté aguantando el peso del brazo.
Nota: Tenga sumo cuidado al bajar el brazo contra el puntal de
seguridad. Mueva suavemente la palanca para bajar lentamente
el brazo.
2
3
Cerciórese de que el control de conducción está en la
posición de reposo (punto muerto).
Alce el brazo de la cargadora para quitar el peso del puntal
de seguridad A. Pare el motor.
Desmonteel puntal:
a Suelte la correa de retención B.
b Desmonteel puntal del cilindro elevador.
c Coloque el soporte en su posición recogida C.
8202720
4233-1
77
MANTENIMIENTO
77
ACCESO AL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR
A PRECAUCION
El motor tiene partes rotativas expuestas. No abra el capó
con el motor en marcha. No maneje la máquina con el capó
abierto.
SP-INT-2-1-6/1
A PRECAUCION
No usar la máquina teniendo el motor al descubierto.
SP-S-3-1-6
Desmontaje y montaje de un panel lateral
A ADVERTENCIA
No desmontar el panel lateral del motor mientras está
funcionando el motor.
SP-2-3-1-S
Nota: Resulta más fácil desmontar el panel con la pala en el suelo
o con los brazos de cargadora totalmente alzados (vea Puntal de
seguridadde la cargadora).
Apertura y cierre del capó
Detenga el motor y extraiga la llave de encendido.
Para soltar el capó hay que meter la llave J en la cerradura del
capó y girarla 90°hacia la derecha.
2 Alce el capó (vea Apertura y cierre del capo').
Abrir el capó hasta que se enganche el seguro.
3 Desmonte el panel lateral, soltando la fijación A y
deslizando el panel lateral hacia arriba y hacia afuera.
Para cerrar el capó, soltar el seguro y bajar el capó.
Para cerrar con llave el capó, meter la llave J en la cerradura del
capó y girarla 90°hacia la izquierda.
4 Para colocar el panel lateral, insértelo cuidadosamente en
posición y apriete la fijación A con la mano. Baje y trabe el
capó (vea Aperturay cierre del capO¡.
8203571
DESMONTAJE DE LAS PLACAS DEL PISO
Para efectuar ciertos trabajos de mantenimiento, precisan
desmontarse algunas de las placas del piso.
Quite los dos pernos B a cada lado que sujetan la estera
del piso en posición.
2 Extraiga cuidadosamente la estera desde el lado izquierdo
de la cabina (para facilitar esto, la estera está particionada
en el lado derecho).
3 Quite los pernos que sujetan la placa del piso requerida.
4233 -2
78
MANTENIMIENTO
CINTURON DE SEGURIDAD
78
Comprobación del estado y sujeción del cinturón
A ADVERTENCIA
Cambiar el cinturón de seguridad por uno nuevo si éste está
dañado, si el tejido está gastado, o si la máquina ha tenido un
accidente. Montar un nuevo cinturón de seguridad cada tres
años sin tener en cuenta sus condiciones.
SP-2-3-1-8/1
Examinar el cinturón por si tiene síntomas de desgaste por
rozamiento y estiramiento. Constatar que las costuras no están
descosidas ni dañadas. Comprobar que el broche está sin daños
y funciona bien. Colocar un nuevo cinturón de seguridad cada tres
años.
Comprobar que los pernos de anclaje del cinturón están sin daños
y bien puestos y apretados.
ENGRASE (10 HORAS)
A ADVERTENCIA
Al realizar estas tareas se estará trabajando muy dentro de la
máquina. Bajar los accesorios si es posibile. sacar la llave de
contacto y desconectar la batería. Se impide así que pueda
ser puesto en marcha el motor. Cerciorarse de que el freno de
estacionamiento está echado.
Calzar las cuatro ruedas antes de meterse debajo de la
máquina.
SP-2-3-2-1
Es preciso engrasar la máquina regularmente para que se
mantenga funcionando eficientemente. El engrase regular
prolongarátambién la vida útil de la máquina.
El engrase debe hacerse con una jeringa o pistola de engrase.
Normalmentebasta con dos emboladas.
Dejar de engrasar cuando salga grasa nueva por la juntura. Usar
la grasa recomendada (vea Fluidos, capacidades y
lubricantes) .
En las ilustraciones que siguen los puntos que requieren engrase
están numerados. Contarlos a medida que se va engrasándolos.
Después del engrase hay que volver a poner en los engrasadores
la proteccióncontra el polvo.
Pivotes del enganche Quickhitch
Baje lo más posible el brazo de la cargadora. Incline totalmente al
frente el enganche Quickhitch para facilitar el acceso a los
engrasadores centrales de los pivotes. Pare el motor y
cerciórese de que no puede arrancarse mientras efectúa este
trabajo.
6 Puntos de engrase en total.
4233 - 2
79
MANTENIMIENTO
ENGRASE (10 HORAS)
(continuación)
79
A ADVERTENCIA
Los brazos de la pala cargadora estando levantados pueden
caer de repente y causar lesiones graves. Antes de ponerse a
trabajar debajo de los brazos debe ponerse el puntal de
seguridad para inmovilizarlos.
SP-2-1-1-6
Pivotes del brazo de la cargadora
Pare el motor y cerciórese de que no puede arrancarse mientras
efectúa este trabajo.
Por cada punto de engrase mostrado, hay otro en el otro lado de
la máquina.
Nota: El punto de engrase 11 se encuentra en el pivote del
cilindro elevador/chasis.
11 puntos de engrase a cada lado -
22 puntos de engrase en total.
4233-1
5203481
80
Retroexcavadora
MANTENIMIENTO
ENGRASE (10 HORAS)
(continuación)
80
Pare el motor y cerciórese de que no puede arrancarse
mientras efectúa este trabajo.
Nota: El punto de engrase 5 se encuentra en el extremo de culata
del cilindro del brazo.
El punto de engrase 14 se encuentraen el extremodel
brazo.
14 puntos de engrase en total.
Nota: Lubrique los carriles del montante y las patas de los
estabilizadores con gasóleo o Waxoyl.
4233-1
81
MANTENIMIENTO
81
LUBRICACION
Deben lubricarse ligeramente con aceite de motor los puntos
siguientes cada 100 horas de trabajo.
Lubricación de las palancas de mando
A ADVERTENCIA
Al realizar estas tareas se estará trabajando muy dentro de la
máquina. Bajar los accesorios si es posible. Sacar la llave de
contacto y desconectar la batería. Se impide así que pueda
ser puesto en marcha el motor. Cerciorarse de que el freno de
estacionamiento está echado.
Lubrique con aceite la horquilla A en la parte inferior de cada
palanca de mando de la excavadora.
Lubricación de las bisagras de la puerta
(máquinas con cabina)
Lubrique con un poco de aceite las bisagras B de la puerta.
Calzar las cuatro ruedas antes de meterse debajo de la
máquina.
SP-2-3-2-1
8203540
COMPROBACION DEL NIVEL DE ACEITE DEL GIRO
Aparque la máquina en un sitio llano y pare el motor.
5 Accione el servicio del giro totalmente cinco veces en cada
sentido.
4 Coloque el tapón D.
Sólo hasta la máquina Nº 807225: Llene por el respiradero
C hasta la marca de nivel.
3 Si está bajo el nivel, quite el tapón D (si no lo hizo ya) y
añada nuevo aceite hasta que salga aceite por el agujero.
Vea Fluidos, Lubricantes y Capacidades para el aceite
recomendado.
\
-,-"/7""-----r-,----_203940.-/
Quite el tapón D y vuelva a comprobar el nivel de aceite. Si
es bajo el nivel, repita los pasos 3 a 5 hasta que haya salido
todo el aire.
6
2 Hasta la máquina Nº 807225: Compruebe que el nivel de
aceite del giro llega a la marca en el respiradero C.
Desde la máquina Nº 807226 (sin el respiradero C): Quite
el tapón D y compruebe que el aceite está visible en la
espiga del tapón.
4233 - 2
82
MANTENIMIENTO
FILTRO DE AIRE DEL MOTOR
82
A PRECAUCION
No hacer funcionar el motor cuando se haya sacado el
elemento exterior.
SP-16-3-3-1
A PRECAUCION
El elemento interior del filtro de aire tiene que cambiarse por
otro nuevo. Abstenerse de limpiar o lavar el elemento viejo.
SP-16-3-4-1
Cambio de los elementos
A PRECAUCION
Es preciso cambiar el elemento exterior del filtro de aire
inmediatamente si se enciende la luz testigo en el panel de
los instrumentos.
SP-2-3-3-1
2
3
4
Pare el motor.
Abra el capó para obtener acceso al compartimiento del
motor (vea Acceso al compartimiento del motot').
Si va a cambiar el elemento interno, desconecte la
manguera de admisión A del filtro. Tape el extremo de la
manguera para que no entre lluvia y suciedad al motor.
Afloje la tuerca de mariposa H. Desmonte el elemento
externo G. Cuide de no golpear el elemento.
5 Si se requiere, desenrosque la tuerca F y desmonte el
elemento interno E.
6 Limpie el interior del bote C y la válvula de polvo o.
7 Pruebe el asentamiento de los retenes B y J:
a Unte con grasa los retenes en los nuevos elementos.
b Inserte los nuevos elementos en el bote C.
c Extraiga los elementos y compruebe las marcas
dejadas en la base interior del bote.
8 Si están bien asentados los retenes, vuelva a insertar el
nuevo elemento interno y apriete la tuerca F.
9 Inserte el nuevo elemento externo y apriete la tuerca de
mariposa H.
10 Conecte la manguera de admisión A (si fue desconectada).
Cerciórese de que conecta al conector de bayoneta el hilo
que va al interruptor de Filtro de Aire Atorado.
Nota: No ponga en marcha el motor con la válvula de polvo D
quitada.
Nota: En condiciones de mucho polvo, el elemento externo puede
limpiarse soplándolo con aire comprimido seco a contracorriente.
Si está dañado el elemento externo precisa cambiarse. Debe
colocarse un nuevo elemento interno como mínimo cada tercera
vez que se cambie el elemento externo. Como recordatorio,
marque el elemento interno con una pluma de fieltro cada vez que
se cambia el elemento externo.
4233-1
202760
83
Comprobación del nivel de aceite
MANTENIMIENTO
ACEITE DEL MOTOR Y FILTRO
Cambio del aceite y filtro
83
A ADVERTENCIA
El aceite y los órganos del motor que estén calientes pueden
producir quemaduras. Cerciorarse de que el motor está frío
antes de efectuar este trabajo.
SP-2-3-3-2
A ADVERTENCIA
El aceite y los órganos del motor que estén calientes pueden
producir quemaduras. Cerciorarse de que el motor está frío
antes de efectuar este trabajo.
SP-2-3-3-2
2
3
4
5
6
Aparque la máquina en un sitio llano y baje los accesorios
al suelo.
Pare el motor y extraigala llave de arranque.
Abra el capó (vea Acceso al compartimiento del motan.
Compruebe que el nivel de aceite está dentro de la zona
marcada en la varilla de nivel A.
En caso necesario, añada el aceite recomendado por el
punto de llenado B. (Vea Fluidos, capacidades y
lubricantes).
Cerciórese de que sujeta bien el tapón de llenado y la
varilla de nivel.
A ADVERTENCIA
El aceite es tóxico. Si se ingiere algo de aceite no conviene
inducir el vómito, sino procurarse asesoramiento médico. El
aceite de motor usado contiene sustancias contaminantes
dañinas que pueden ocasionar cáncer de la piel. No
manipular más que lo estrictamente necesario con el aceite
usado. Usar siempre una crema protectora o ponerse guantes
para evitar el contacto con la piel. La piel contaminada de
aceite debe lavarse bien con agua de jabón templada. No usar
gasolina, gasoil ni petróleo para lavarse la piel.
SP-INT-3-2-3
Haga lo indicado en los pasos 1 a 3 de Comprobación del
nivel de aceite.
7 Cierre el capó.
2 Desmonte el panel lateral izquierdo (vea Acceso al
compartimiento del moten.
4233 - 3
3 Desmonte la tapa X de debajo del frente de la máquina en
el lado derecho y extraiga la manguera de drenaje de
aceite.
4 Coloque un recipiente adecuado bajo la máquina para
recoger el aceite.
Continúa
84
MANTENIMIENTO
ACEITE DEL MOTOR Y FILTRO
(continuación)
84
Cambio del aceite y filtro (continuación)
A ADVERTENCIA
Al quitar el tapón de drenaje saldrá un chorro de aceite por el
agujero. El aceite y los componentes calientes del motor
pueden quemarle. Apártese a un lado al quitar el tapón.
SP-13-3-1-15
5 Quite el lapón de drenaje C del extremo de la manguera
para vaciar el aceite al recipiente.
6 Después de vaciar el colector de aceite, coloque el tapón
de drenaje C. Vuelva a colocar la manguera de drenaje de
aceite en el interior del chasis y coloque la tapa X.
7 Cambiar el filtro:
a Desenroscar el recipiente D del filtro, teniendo presente
que estará lleno de aceite.
b Limpiar la cabeza del filtro E.
c Echar aceite de motor limpio en el recipiente del filtro
nuevo. Dejar transcurrir tiempo para que el aceite
atraviese el elemento del filtro.
d Untar de aceite la junta F del filtro nuevo. Roscar el
recipiente de filtro nuevo - solamente con la mano.
8 Llenar el cárter hasta la marca máx de la varilla echando
aceite nuevo por el tubo de llenado. Ver Fluidos,
capacidades y lubricantes para el aceite recomendado.
Recoger con un trapo todo aceite que se derrame.
Comprobar si hay fugas. Cerciorarse de que el tapón del
tubo de llenado queda bien puesto.
9 Extraiga el fusible del solenoide de corte del motor (ESOS)
para asegurarse de que no puede ser arrancado el motor
(vea Fusibles). Vire el motor con la llave de arranque hasta
que se apague el testigo de presión de aceite.
10 Vuelva a colocar el fusible del solenoide de corte del motor
y arranque el motor. Compruebe si hay fugas. Cuando se
haya enfriado el motor, compruebe el nivel de aceite y en
caso necesario añada aceite limpio del motor.
11 Monte el panel lateral izquierdo y cierre el capó.
4233 - 3
85
MANTENIMIENTO
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO DEL MOTOR
85
Mezclas de agua/anticongelante
A continuación se indica la protección provista por el
anticongelante JCB Four Seasons Antifreeze &Summer Coolant,
Si se emplea otra marca de anticongelante, vea las instrucciones
del fabricante para comprobar que incluye un inhibidor de
corrosión.
NO UTILICE soluciones de más del 50% para no dañar el motor.
Comprobación del nivel de agua
A ADVERTENCIA
El sistema de refrigeración está a presión cuando el
refrigerante está caliente. El refrigerante caliente puede
producir quemaduras. Cerciorarse de que el motor está frio
antes de comprobar el nivel del refrigerante o vaciar el
sistema.
sp·2·3·3·3
La concentración de la solución de anticongelante debe
comprobarse una vez al año como mínimo, preferiblemente al
comienzo de la estación invernal.
Resulta ventajoso dejar el anticongelante en el motor todo el año,
ya que provee protección continua contra la corrosión. Cambie
siempre el anticongelante cada dos años.
Solución
50%
Mantiene la
circulación hasta:
-c °F
-33 -27
Protege contra
daños hasta:
oC °F
-45 -49
Aparque la máquina en un sitio llano. Pare el motor y déjelo
enfriar.
2 Abra el capó (vea Acceso al compartimiento del moton.
Comprobar que el nivel del refrigerante, en la botella de
expansión, ocupa 2/3 de su capacidad.
Nota: Si el nivel está bajo en la botella de expansión, continuar
con las operaciones 3 a 6.
3 Reponer el nivel en la botella de expansión, echando el
refrigerante por la boca A. La botella debe estar 2/3 llena.
Debe emplearse una solución de anticongelante al 50% aunque
no se requiera protección contra heladas. Esto protege contra la
corrosión y aumenta la temperatura de ebullición del líquido de
enfriamiento.
A ADVERTENCIA
El anticongelante puede ser dañino. Atenerse a las
instrucciones del fabricante cuando se manipule con
anticongelante puroo diluido.
Sp·7·3·4·4
4
5
6
Coloque el tapón de llenado y cerciórese de que está bien
apretado.
Si no queda líquido (o muy poco) en la botella de
expansión, quite el tapón de llenado B y reponga el nivel
hasta justo bajo el cuello de llenado. Coloque el tapón de
llenado y cerciórese de que está bien apretado.
Deje funcionar el motor un rato para poner el agua a la
temperatura y presión de trabajo. Pare el motor y
compruebe si hay fugas.
4233 ·2
86
MANTENIMIENTO
86
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO DEL MOTOR
(continuación)
Cambio del líquido de enfriamiento
Aparque la máquina en un sitio llano. Pare el motor y déjelo
enfriar. Abra el capó (vea Acceso al compartimiento del
motor¡.
2 Afloje cuidadosamente el tapón de llenado A, lo suficiente
para dejar que se escape la presión. Después de soltar la
presión quite el tapón.
3 Desconecte la manguera inferior de la caja inferior del
radiador.
4 Desenrosque la válvula de drenaje C del bloque de
cilindros.
8203521
1,
/J¡l
r

A
rJ I IHi, 111 ¡I 1I
1
1111
Aparque la máquina en un sitio llano, cerca de una línea de
aire comprimido. Pare el motor y extraiga la llave. Abra el
capó y desmonte la rejilla exterior del radiador, aflojando la
fijación D y desprendiendo la rejilla.
3 Utilice un cepillo para retirar los residuos más dificultosos.
2 Después de que se haya enfriado el motor, utilice el aire
comprimido para limpiar la suciedad del radiador E.
Limpieza del radiador
10 Deje funcionar el motor un rato para poner el agua a la
temperatura y presión de trabajo. Pare el motor y
compruebe si hay fugas. Compruebe el nivel de líquido y
repóngalo en caso necesario.
9 Reponer el nivel en la botella de expansión, echando el
refrigerante por la boca B. La botella debe estar 2/3 llena.
5 Vierta agua limpia por el tapón de llenado A para enjuagar
el sistema.
8 Coloque el tapón de llenado A.
7 Llene el sistema hasta justo bajo el cuello de llenado con la
solución correcta de anticongelante (vea Mezclas de agua
y anticongelante).
6 Limpie y reconecte la manguera inferior. Apriete la válvula
de drenaje C del bloque de cilindros.
4 Examine el radiador en cuanto a daños.
5 Coloque la rejilla exterior del radiador y apriete la fijación D
con la mano. Cierre el capó.
4233-1
87
MANTENIMIENTO
CORREA DEL ALTERNADOR DEL MOTOR
87
Comprobación de la tensión de la correa del
alternador
La ilustración en la parte superior corresponde a las máquinas
hasta el Nº de serie 807552. La ilustración en la parte inferior
corresponde a las máquinas desde el Nº de serie 807553.
Aparque la máquina en un sitio llano.
2 Pare el motor.
3 Abra el capó y desmonte el panel lateral izquierdo del motor
(vea Acceso al compartimiento del motol').
4 Al estar correctamente ajustada, la correa tendrá una
flexión de 10 mm en el punto X.
5 Si la correa necesita un ajuste proceder como se indica
abajo en Ajuste de la correa del alternador.
A ADVERTENCIA
Cerciorarse de que el motor no puede ser puesto en marcha.
Desconectar la batería antes de realizar esta operación.
SP-2-3-3-S
Ajuste de la correa del alternador
Afloje los pernos A y B que sujetan el alternador.
2 Reposicione el alternador hasta obtener una flexión de la
correa de unos 10 mm (3/8") en el punto X.
A PRECAUCION
El apalancamiento requerido para posicionar el alternador
sólo debe aplicarse en el soporte del lado de mando con una
palanca de madera.
SP-8-3-2-1
3 Apriete los pernos A y B.
4 Coloque el panel lateral izquierdo del motor y cierre el capó.
4233 - 2
88
MANTENIMIENTO
LUBRICACION DE LA CORREA DE TRANSMISION
88
La transmisión final a las ruedas es a base de cadenas. A cada
lado de la máquina hay un cárter que lleva dos cadenas, una a la
rueda delantera y la otra a la rueda trasera. Las cadenas se
mueven en un baño de aceite.
Comprobación de los niveles de aceite
Aparque la máquina en un sitio llano.
2 Pare el motor.
3 En el lado izquierdo de la maquina, quite el tapón de
inspección A y compruebe que el nivel de aceite llega al
fondo de la abertura.
4 En caso necesario, reponga el nivel añadiendo el aceite
recomendado por la abertura. (Vea Fluidos, capacidades
y lubricantes). Limpie los derrames de aceite.
5 Compruebe que no está dañada la arandela en el tapón A.
Cámbiela en caso necesario.
6 Limpie el tapón A y la abertura antes de colocarlo. No lo
apriete excesivamente, ya que podrán arrancarse las
roscas en el alojamiento.
7 Repita los pasos 3 a 6 en el lado derecho de la máquina.
Nota: En este diagrama se muestra la ubicación de los tapones del cárter de las cadenas en el lado izquierdo de la máquina. El cárter en el
lado derecho es una imagen de espejo del cárter en el lado izquierdo.
4233-1
89
Tipos de combustible
MANTENIMIENTO
SISTEMA DEL COMBUSTIBLE
Combustibles para bajas temperaturas
89
Para obtener la potencia y las prestaciones debidas del motor es
preciso emplear combustible diesel de buena calidad. A
continuación se indica la especificación del combustible
recomendado para los motores JCB.
N2de cetano:
Viscosidad:
Densidad:
Azufre:
Destilación:
45 (mínimo)
2,5/4,5 centistokes a 40°C (104°F)
0,835/0,855 kg/I
(0,872/0,904 libras/pinta)
0,5% de la masa (máx.)
85% a 350°C (662°F)
Puede haber combustibles especiales para el invierno destinados
a motores que tengan que trabajar en temperaturas por debajo de
O°C (32°F). Esos combustibles tienen una viscosidad más baja.
También limitan la formación de cera en el combustible a
temperaturas bajas. (La formación de cera o parafina en el
combustible puede detener el paso de éste por el filtro).
También puede haber productos mejoradores de la fluencia, que
pueden añadirse al combustible para reducir la formación de cera.
Gasolina
Número de cetano
Indica el índice de inflamabilidad. El combustible con un número
de cetano bajo puede ocasionar problemas con el arranque en frío
y afectar a la combustión.
Viscosidad
Es la resistencia a fluir. Si está fuera de los límites, puede resultar
afectado el comportamiento del motor.
Densidad
Una densidad .nás baja que la prescrita reducirá la potencia del
motor. La densidad más elevada hace aumentar la potencia del
motor y también el humo que sale por el escape.
Azufre
El alto contenido de azufre puede ocasionar desgastes del motor.
(Normalmente no hay combustible con alto contenido de azufre en
Norteamérica, Europa o Australia). Si hay que usar combustible
con alto contenido de azufre es preciso emplear también en el
motor un aceite de lubricación que sea muy alcalino o cambiar el
aceite normal más frecuentemente.
En todo el mundo se emplean comúnmente combustibles de bajo
contenido de azufre. Estos combustibles contienen menos aditivos
de lubricación. Las bombas de inyección están lubricadas por el
combustible. Por tanto, si se emplea un combustible bajo en
azufre podrá, a largo plazo, afectar a la bomba.
Si precisa usar un combustible bajo en azufre es aconsejable
emplear uno de los aditivos de lubricación recomendados por el
suministrador de combustible.
Destilación
Indica la composición de distintos hidrocarburos presentes en el
combustible. Una relación elevada de hidrocarburos ligeros puede
afectar a las características de la combustión.
Normas de los combustibles
Conviene consultar con el proveedor local de combustibles o el
concesionario de JCB respecto a la conveniencia de cualquier
combustible del que no se esté seguro.
4233- 2
A ADVERTENCIA
No usar gasolina en este motor. No mezclar gasolina con el
combustible; en los depósitos de almacenamiento la gasolina
subirá a lo alto y formará vapores inflamables.
SP-INT-3-1-6
Asesoramiento
Si hay que usar combustibles distintos de los normales conviene
ponerse en contacto con el concesionario de JCB para que
asesore sobre los ajustes del motor y los períodos de cambio del
aceite.
Uso de combustibles de éster de metilo de
ácidos grasos en lugar de combustible diesel
Recursos de combustible tales como Ester de Metilo de Colza y
Ester de Metilo de Soja, colectivamente denominados Esteres de
Metilo de Acidos Grasos, están siendo utilizados como
alternativas al combustible diesel y extensores para el aceite
mineral.
Los Esteres de Metilo de Acidos Grasos deben ser conforme a
ciertas normas y de una calidad admisible, como ocurre con los
aceites minerales en la actualidad.
Consulte con su concesionario JCB para que le asesore sobre el
uso de Esteres de Metilo de Acidos Grasos, ya que una aplicación
incorrecta podrá menoscabar las prestaciones del motor.
Llenado del depósito
A ADVERTENCIA
El combustible diesel es inflamable; mantener apartadas de la
máquina toda clase de llamas. No fumar mientras se esté
repostando o cuando se trabaje en el motor. No repostar con
el motor en marcha. Si no se toman estas precauciones
puede provocarse un incendio y causarse lesiones.
SP-INT-3-2-2
Al final de cada día de trabajo debe llenarse el depósito con el tipo
correcto de combustible. Se impide así que se produzca
condensación en el combustible durante la noche.
Se recomienda cerrar con llave el tapón del depósito para que
nadie pueda robarlo ni manipular con el combustible
indebidamente.
90
Drenaje del filtro de combustible
MANTENIMIENTO
SISTEMA DEL COMBUSTIBLE
(continuación)
90
El filtro de combustible está situado en la parte trasera izquierda
del compartimiento del motor.
Pare el motor.
2 Abra el capó.
3 Abra el grifo A para vaciar el agua en la taza S.
4 Vuelva a apretar el grifo A.
5 Si hay sedimentos en la taza S, cambie el elemento F. Vea
Cambio del elemento del filtro de combustible.
Cambio del elemento del filtro de combustible
Pare el motor.
2 Abra el capó.
3 Coloque un recipiente adecuado bajo el filtro para recoger
el combustible que pueda salir. Afloje el grifo A.
4 Soporte la taza S y afloje el perno C. Quite el perno C.
Quite y deseche la arandela Dy el anillo tórico E.
5 Desmonte el elemento filtrante F, la taza S y la base G
formando un conjunto.
6 Deseche el anillo tórico H.
7 Separe el elemento F, la taza S y la base G.
8 Quite y deseche los 3 retenes J. Deseche el anillo tórico L.
9 Lubrique todos los retenes y anillos tóricos con el
combustible correcto.
10 Coloque 3 nuevos retenes J en la base G, taza S y
elemento F. Coloque el anillo tórico H en el centro del
elemento F.
11 Coloque el elemento F, la taza S y la base G en la
cabecera K.
12 Inserte el perno central C después de colocar una nueva
arandela D y nuevo anillo tórico E. Apriete el perno C
cuidadosamente con la mano para asegurar que están bien
sentados todos los retenes. Coloque un nuevo anillo tórico
L en el grifo A e inserte el grifo en la base G.
13 Apriete el perno C a un valor de 8 a 11 Nm (6 a 8 Ibf pie,
0,8 - 1,1 kgf m).
Continuación
4233 -2
8255820
9üA
MANTENIMIENTO
SISTEMA DEL COMBUSTIBLE
(continuación)
9üA
Cambio del elemento del filtro de combustible
(continuación)
14 Cebe el filtro.
Primeras máquinas
Afloje el tornillo de purga M y accione la palanca de cebado
N hasta que salga combustible sin burbujas de aire por el
tornillo aflojado.
Nota: Si no se produce movimiento de combustible al
accionar la palanca de cebado N de la bomba aspirante,
puede ser que la membrana de la bomba haya quedado en
reposo en una posición de 'aspiración máxima'. Para mover
la membrana hay que servirse de la llave de contacto para
hacer virar el motor y probar de nuevo a usar la palanca de
cebado.
Máquinas recientes
Afloje el tornillo de purga M y estruje el cuerpo P de la
bomba de cebado hasta que salga combustible sin aire
atrapado por el tornillo aflojado.
15 Apriete el tornillo de purga y compruebe el filtro en cuanto a
fugas. Si hay fugas, apriete las conexiones o cambie los
retenes, según se requiera.
4233-1
91
MANTENIMIENTO
91
SISTEMA HIDRAULlCO
A ADVERTENCIA
Los chorritos de líquido hidráulico a alta presten pueden
penetrar por la piel. No servirse de los dedos para comprobar
fugas de líquido hidráulico. No poner la cara cerca de donde
se sospeche que hay fugas. Sostener un trozo de cartulina
cerca de donde se crea que hay fugas y examinar luego la
cartulina para ver si hay indicios de líquido hidráulico. Si el
líquido hidráulico penetra por la piel hay que procurarse
cuidados médicos inmediatamente.
SP-INT-3-1-10/1
Comprobación del nivel de aceite
Coloque la excavadora en la posición de circulación en la
obra (vea Preparación de la máquina para viajar en la
sección de FUNCIONAMIENTO) y pare el motor.
2 Compruebe el nivel de aceite en la mirilla de vidrio A. El
nivel debe estar visible en la mirilla.
3 Si precisa reponerse el nivel, aguarde 5 minutos, quite la
tapa del compartimiento de la batería, afloje el tapón de
llenado de aceite hidráulico S y deje que se reduzcatoda la
presión.
4 Abra el tapón de llenado S y añada el aceite recomendado
(vea Flúidos, capacidades y lubricantes).
A PRECAUCION
Si el líquido tiene un aspecto turbio, eso significa que ha
entrado agua o aire en el sistema. Esto puede ocasionar
daños a la bomba hidráulica. Ponerse en contacto con el
concesionario JCS.
SP-7-S-6-1
Cambio del filtro
Parar el motor y esperar 5 minutos.
2 Afloje el tapón de llenado S del depósito hidráulico para
reducir la presión. Quite el tapón de llenado.
3 Desenrosque el bote e del filtro usado, utilizando para ello
una llave de cadena en caso necesario. Deseche el bote.
4 Lubrique el retén D en el nuevo bote del filtro con aceite
limpio del motor.
6 Añadir aceite del motor por el punto de llenado S. (Vea
Fluidos, capacidades y lubricantes).
7 Coloque el tapón S, deje funcionar el motor unos minutos y
vuelva a comprobar el nivel.
Enrosque el nuevo bote del filtro, apretándolo sólo con las
manos.
5
Nota: Las máquinas equipadas con sistema hidráulico de alto
caudal tienen un segundo filtro E, que debe también cambiarse.
Los dos botes de filtro tienen un aspecto similar, pero son
diferentes y no deben mezclarse.
4233 - 2
92
MANTENIMIENTO
BATERIA
92
Seguridad
A ADVERTENCIA
Las baterías emiten un gas explosivo. No fumar cuando haya
que manipular con o trabajar cerca de la batería. Mantener
apartados de la batería los objetos que produzcan chispas y
llamas.
El electrólito de la batería contiene ácido sulfúrico, que puede
producir quemaduras si entra en contacto con la piel o los
ojos. Ponerse gafas de seguridad. Manipular la batería con
cuidado para evitar derrames. Procurar mantener apartados
de los bornes los objetos metálicos (relojes, sortijas,
cremalleras, etc.), pues pueden formar cortocircuitos entre los
bornes y se pueden sufrir quemaduras.
Poner todos los interruptores de la cabina en la posición de
desconexión (OFF) antes de desconectar y conectar la
batería. Al desconectar la batería hay que desconectar
primero el cable de masa (-).
Al reconectar, hay que conectar primero el cable positivo (+).
La batería debe cargarse fuera de la máquina, en un lugar
bien ventilado. Desconectar con el interruptor el circuito de
carga de la batería antes de conectar o desconectar los
cables de la batería. Cuando se haya instalado la batería en la
máquina, esperar cinco minutos antes de conectar los cables.
SP-S-3-4-3
SEGUIR LAS INSTRUCCIONES DE PRIMEROS
AUXILIOS SIGUIENTES SI EL ELECTRÓLITO:
ENTRA EN CONTACTOCON LOS OJOS
Lavarlos con agua corriente durante 15 minutos, procurarse
cuidados médicos rápidamente.
SE TRAGA
No inducir el vómito. Beber cantidades abundantes de agua o
leche. Beber después solución de magnesia, huevo batido o
aceite vegetal.
ENTRA EN CONTACTOCON LA PIEL
Lavarse con agua corriente y quitarse la ropa afectada.
A PRECAUCION
No desconectar la batería mientras el motor esté funcionado,
pues de lo contrario pueden deteriorarse los circuitos
eléctricos.
SP-INT-3-1-14
4233 - 3
A ADVERTENCIA
Batería
Una batería que tenga el electrólito helado puede explotar al
utilizarla o cargarla. No usar una máquina en la que la batería
esté helada. Para evitar que se hiele el electrólito conviene
mantener la batería cargada del todo.
SP-INT-3-1-7
A ADVERTENCIA
Electrólito
El electrólito de la batería es tóxico y corrosivo. No aspirar
los gases que se desprenden de la batería. No dejar que el
electrólito entre en contacto con la ropa, la piel, la boca y los
ojos. Ponerse gafas de seguridad. Para Primeros Auxilios ver
Batería en la sección MANTENIMIENTO.
SP-INT-3-2-1/2
A ADVERTENCIA
Bornes de la batería
La instalación eléctrica de la máquina es de negativo a masa.
Conectar siempre a la masa de la máquina el polo negativo de
la batería.
Al conectar la batería debe conectarse el último el cable de
masa (-).
Al desconectar la batería, el cable de masa (-) debe
desconectarse primero.
SP-INT-3-1-9
A PRECAUCION
Las baterías deterioradas o gastadas y cualquier residuo de
incendio o derrame deberán ponerse en un receptáculo a
prueba de ácidos cerrado y deben eliminarse según las
disposiciones medioambientales para desperdicios a nivel
local.
SP-INT-3-1-12
A ADVERTENCIA
Mantener apartados del borne positivo (+) de la batería los
objetos metálicos como la pulsera del reloj y cualesquíera
broches o cremalleras de la ropa. Esos objetos pueden
formar cortocircuitos entre el borne y cualquier parte cercana
de metal. Si ocurre esto puede sufrirse una quemadura.
SP-S-2-2-4
A ADVERTENCIA
Antes de conectar o desconectar un componente eléctrico
conviene comprender el circuito, pues una conexión
incorrecta puede causar lesiones y/o daños.
SP-INT-3-1-4
93
Símbolos de advertencia
MANTENIMIENTO
BATERIA
(continuación)
Comprobación del nivel del electrólito
93
La batería lleva los siguientes símbolos de advertencia.
Símbolo
A289230
Significado
Manténgaseapartada de los niños.
Las baterías libres de mantenimiento que se emplean en climas
templados no requieren normalmente rellenarse. No obstante, en
ciertas condiciones (funcionamiento prolongado a temperaturas
tropicales o si se produce un exceso de carga del alternador),
debe comprobarse el nivel del electrólito como se indica a
continuación.
La batería está montada en un compartimiento en el lado derecho,
sobre la rueda trasera.
Pare el motor.
A ADVERTENCIA
No echar ácido en la batería, pues el electrólito puede entrar
en ebullición y escapar produciendo quemaduras.
SP-2-3-4-6
A289260
A289280
Protéjase los ojos.
Se prohibe fumar, las llamas
desprotegidas y las chispas.
2
3
Quite la tapa de la batería A.
Quitar las tapas C. Examinar el nivel de cada acumulador.
El electrólito debe estar 6 mm (J4 pulg) por encima de las
placas. Reponer el nivel si es necesario echando agua
destilada o agua desmineralizada. Coloque la(s) tapa(s) B
de las celdas de la batería.
A289250
A289240
A289270
Gases explosivos.
Acido de la batería.
Lea el manual de instrucciones.
4233 - 2
4 Coloque la tapa de la batería y sujétela.
94
MANTENIMIENTO
94
SISTEMA ELECTRICO
Fusibles Relés
Los circuitos eléctricos están protegidos por fusibles. Los fusibles
están situados detrás del panel H.
Los relés están situados detrás del panel H.
Circuitos de fusibles desde la máquina N
2
752371 (Figura X)
A1 Freno de mano
A2 Circuito hidráulico auxiliar
A3 Circuito hidráulico alto caudal
A4 Instrumentación
A5 Solenoide corte del motor
A6 Circuito hidráulico flotación
A7 Limpiaparabrisas trasero
A8 Bocina delantera/trasera
A9 Luz rotativa, luz interior
A10 Preseñalizadores intermitentes
B1 Luz de cruce
B2 Luces posición lado izquierdo
B3 Luces posición lado derecho
B4 Luces trabajo delanteras
B5 Luces trabajo traseras
B6 Caja de empalmes
B7 Motor calefacción
B8 Limpia/lavaparabrisas delantero
B9 Alarma marcha atrás, luces freno
B10 Indicadores dirección
Circuitos de fusibles hasta la máquina N2752370 (Figura X)
A1 Freno de mano
A2 Circuito hidráulico auxiliar
A3 Circuito hidráulico de alto caudal
A4 Instrumentación
A5 Bocina delantera/trasera
A6 Preseñalizadores intermitentes
A7 Indicadores de dirección
A8 Solenoide de corte del motor
A9 Limpia/lavaparabrisas delantero, limpiaparabrisas trasero
A10 Motor de calefacción
B1 Luz de cruce
B2 Luces de posición lado izquierdo
B3 Luces de posición lado derecho
B4 Luces trabajo delanteras
B5 Luces trabajo traseras
B6 Alarma marcha atrás, luces de freno
B7 Accesorios portátiles, Circuito hidráulico flotación
B8 Ventilador nivel cara
B9 Caja de empalmes
B10 Luz rotativa, luz interior
/
8203811
8262020
8262020
Desde la máquina N2 752371
(Figura Z)
1 Arranque punto muerto
2 Aislador
3 Encendido
4 Freno de mano
5 Zumbador alarma
6 Intermitencia indicadores
CJGJ[J8
[J[J[J[J
Hasta la máquina N
2752370
(Figura Y)
1 Luz de trabajo
2 Freno de mano
3 Encendido
4 Aislador
5 Bocina
6 Arranque en punto muerto
7 Indicadores intermitentes
8 Zumbador de alarma
o
o 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
BI88888888881
AGGGG888888
10W
21 W
5W
Azul-15 Amp
Luces interiores
Intermitentes
Luces laterales
55W
70W
1,2W
Bombillas
Luces de trabajo
Luz rotativa
Testigos
Código de colores de fusibles
Naranja - 5 Amp Rojo - 10 Amp
8262021
4233 - 3
95
MANTENIMIENTO
NEUMATICOS y LLANTAS
95
Inflado de los neumáticos
A ADVERTENCIA
Los neumáticos pueden reventar si están excesivamente
inflados o se recalientan. No cortar ni soldar las llantas.
Encargar a un especialista de neumáticoslllantas toda
reparación que sea necesaria.
SP-S-3-2-4
Estas instrucciones son para añadir aire a un neumático que ya
está inflado. Si el neumático ha perdido toda la presión, hay que
llamar a un mecánico especializado en neumáticos, que deberá
usar una jaula de inflar neumáticos y el material correcto para
hacer el trabajo.
Preparar la llanta
Comprobación del apriete de los pernos de las
ruedas
En las nuevas máquinas y siempre que se haya desmontado una
rueda, compruebe el apriete de los pernos de las ruedas cada dos
horas hasta que ya no varíe del valor correcto.
Cada día, antes de comenzar el trabajo, compruebe que están
apretados los pernos de las ruedas.
Las fuerzas de apriete correctas son las indicadas en la tabla
siguiente.
Frente Trás
Nm Ibf pie Nm Ibf pie
405 298 405 298
2
Antes de añadir aire al neumático hay que cerciorarse de
que está bien montado en la máquina o instalado en una
jaula de inflar neumáticos.
Prepararel equipo
Emplear sólo un sistema de aire que cuente con regulador
de presión. Poner el regulador a una presión de no más de
1,38 bar (20 Ibf/pulg
2
) por encima de la presión de inflado
recomendada para el neumático. (Vea Presiones de los
neumáticos en la sección de ESPECIFICACIONES para
los neumáticos y presiones recomendadas para su
máquina).
Usar una manguera que tenga garra de autoblocaje y llave
de paso a distancia.
A ADVERTENCIA
Si hay que cambiar un espárrago de una rueda por cualquier
motivo, es preciso cambiar todos los espárragos de esa
rueda por un juego completo, pues los demás espárragos
puedenhabersedañado.
SP-3-3-2-1
3 Añadir el aire
Cerciorarse de que la manguera está conectada
correctamente a la válvula del neumático. Apartar a las
personas que haya en las proximidades. Ponerse detrás de
la banda de rodadura del neumático mientras se está
añadiendo aire.
Inflar el neumático hasta la presión recomendada. No
inflarlo más de lo debido.
Cambio de segmentos en las ruedas macizas
opcionales
Las ruedas macizas son opcionales. Estas constan de varios
segmentos individuales que van sujetos a la llanta.
Los segmentos dañados pueden cambiarse individualmente.
Afloje y quite las cuatro tuercas y arandelas A (dos a cada lado de
la rueda). Alce el segmento, extrayendo sus espárragos de los
agujeros en la llanta.
Invierta el orden dado para colocar el nuevo segmento. Apriete las
tuercas a un valor de 28 Nm (21 Ibf pie).
174460
4233- 2
96
MANTENIMIENTO
LAVAPARABRISAS (OPCIONAL)
96
Llenar la botella del lavaparabrisas O con un líquido adecuado. El
líquido debe contener un flúido antihielo para que no se hiele en
tiempo frío. No usar el anticongelante empleado en el
refrigerante del motor.
4233 - 3
97
MANTENIMIENTO
FLUIDOS, CAPACIDADES Y LUBRICANTES
97
ITEM CAPACIDAD FLUIDO/LUBRICANTE ESPECIFICACION
Aceite del motor
Hasta la máquina Nº 807552: 8,2 litros JCB High Performance 15W/40 ACEA E2:B2:A2, API CF4/8G
Desde la máquina Nº 807553: 10,5 litros
Sistema hidráulico 45 litros JCB High Performance 10W/30 ACEA E2:B2:A2, API CF4/8G
JCB High Performance 15W/40 ACEA E2:B2:A2, API CF4/8G
(sólo adiciones)
Sistema de enfriamiento 5,5 litros de anti- JCB Four Seasons Antifreeze A8TM D3306, B86580
congelante & Summer CoolantlAgua
11 litros de mezcla total (vea Mezclas de agua/anticongelante)
de refrigerante
Sistema de combustible 45 litros Gasóleo (vea Tipos de combustible) A8TM D975-66T n°1D, 2D
Puntos de engrase - JCB 8pecial MPL-EP Grease A base de litio, consistencia NLGI
Nº 2, que incluye aditivos para
presiones extremas
Cárter de cadenas Llene hasta el tapón Aceite del motor
de nivel
Aceite del giro
Hasta la máquina Nº 807225: Llene hasta la marca de nivel JCB HD90 Gear on API GL5
Desde la máquina Nº 807226: Llene hasta el tapón de nivel JCB High Performance 10W/30 ACEA E2:B2:A2, API CF4/8G
OBTENCION DE REPUESTOS
Recomendamos que sólo se monten piezas JCB auténticas.
8u distribuidor necesita conocer con exactitud el modelo, la marca
y el número de serie de su máquina. El número de serie de la
máquina está estampado en una chapa de datos situada en el
lado izquierdo de la pared delantera de la cabina. (Ver
Identificación de la máquina en la Sección INTRODUCCION).
La chapa de datos incluye también los números de serie del motor
de la máquina, de la bomba hidráulica y de los motores
hidráulicos. Pero recuerde que, si se ha cambiado alguna vez las
unidades, el número de serie de la placa de datos puede ser
erróneo. Compruebe directamente sobre la unidad en cuestión.
4233 -4
A ADVERTENCIA
Algunas partes de la máquina tienen letreros con
advertencias. Antes de montar una pieza de recambio hay
que cerciorarse de que tiene puesto en su sitio el
correspondiente letrero de aviso. (Ver Letreros de Seguridad
en la sección INTRODUCCION). Ponerse en contacto con el
concesionario si falta el letrero.
SP-2-3-S-211
98
Almacenamiento de la máquina
MANTENIMIENTO
ALMACENAMIENTO
98
Si no va a utilizarse la máquina durante cierto tiempo, debe
almacenarse correctamente para evitar su deterioro.
Limpie bien la máquina para retirar productos corrosivos.
6
7
Unte todos los vástagos expuestos de los cilindros con una
capa delgada de grasa adecuada o vaselina.
Compruebe todos los niveles de aceite y repóngalos en
caso necesario.
5 Pare el motor.
2
3
4
Llene el depósito de combustible para que no se forme
condensación en el depósito.
Aparque la máquina en un sitio firme y llano
(preferiblemente a cubierto). Asegúrese de que no aparca
la máquina en una posición difícil que impida que pueda
remolcarse al final del plazo de almacenamiento (si no
arrancara la máquina).
Desacople los accesorios. Retraiga totalmente el carro y
baje el brazo al suelo.
4233-1
8 Compruebe el nivel y estado del líquido de enfriamiento.
Reponga el nivel en caso necesario.
8 Desmonte y cargue la batería. Guarde la batería en un
lugar seco y cálido, recargándola periódicamente.
10 Compruebe las presiones de los neumáticos. Ajústelas en
caso necesario.
11 Compruebe si hay partes gastadas o dañadas en la
máquina, cambiándolas según proceda.
12 En lo posible, levante y soporte bien la máquina sobre
bloques para evitar que se deformen los neumáticos. De lo
contrario, gire periódicamente las ruedas.
111
ACCESORIOS OPCIONALES
INTRODUCCION
111
Se dispone de una amplia gama de accesorios opcionales para
aumentar la versatilidad de su máquina. Se recomienda usar con
la máquina únicamente accesorios recomendados por JCB. Para
la lista completa de accesorios aprobadas disponibles cosulte a su
Distribuidor de JCB.
Los accesorios de JCB están diseñados y fabricados
específicamente para adaptarse al sistema hidráulico de la
máquina, a las disposiciones de montaje y a los requisitos de
carga admisible. Los accesorios que no están diseñado para su
utilización con esta máquina pueden producir deterioro y crear
peligros para la seguridad, de los cuales JCB no se hace
responsable. Además, el uso de accesorios no aprobados por
JCB podrá afectar a la garantía de la máquina y al cumplimiento
de las directivas de la 'CE' u otros requisitos legislativos.
SP-2-4-1-13/2
Nota: La máquina JCa 1CX admite cucharas serie 803 y Kubota.
No obstante, debido a la diferente geometría de estas cucharas,
precisan desmontarse los tubos auxiliares de la pluma antes de
montar la cuchara, ya que de lo contrario podrán dañarse dichos
tubos.
A PRECAUCION
Todos los accesorios de JCB accionados hidráulicamente
tienen una protección de válvula de seguridad incorporada.
Esto puede no ser así con los accesorios que no sean de
JCB. Antes de instalar un accesorio que no sea de JCB en
esta máquina asegurarse de que está equipado con
proteccíón de válvula de segurídad. En caso de duda,
ponerse en contacto con el distribuidor de JCB.
SP-3-4-1-2
Nota: Pueden montarse válvulas de seguridad auxiliares en el
bloque de la válvula cargadora de la máquina y ajustarse a la
presión requerida. Para más información diríjase al Concesionario
JCa.
Al montar accesorios accionados por potencia hidráulica que se
hayan utilizado en otra máquina, tenga presente que los aceites
hidráulicos podrán no ser del mismo tipo. El aceite residual en el
accesorio podrá no mezclarse con el aceite en la máquina y
causar daños.
4233 - 2
Cada accesorio se provee junto con instrucciones referentes a la
Seguridad, Montaje y Desmontaje, Manejo y Mantenimiento. Lea
atentamente la información antes de montar, usar o efectuar el
mantenimiento de un accesorio. Si hay algo que no comprende,
pregunte al concesionario JCB.
Esta sección incluye la información de seguridad y limpieza en lo
relacionado con la Conexión y desconexión de mangueras
hidráulicas. Esta información es aplicable a todos los accesorios
que requieren una alimentación hidráulica.
Si el sistema hidráulico de su máquina requiere adaptarse para
que pueda utilizarse correctamente un determinado accesorio
auxiliar, usted debe consultar con el concesionario JCB. Las
mangueras hidráulicas sólo deben reenrutarse por personal
debidamente calificado.
Todos los accesorios opcionales tienen ciertos límites de trabajo,
tal como la capacidad de izada, velocidad, caudal hidráulico, etc.
Compruébelo siempre en los manuales provistos con el accesorio
y/o en la sección de ESPECIFICACIONES de este manual.
Ciertos límites de la especificación podrán también indicarse en la
chapa de datos del accesorio.
Al montar accesorios accionados por potencia hidráulica que se
hayan utilizado en otra máquina, tenga presente que los aceites
hidráulicos podrán no ser del mismo tipo. El aceite residual en el
accesorio podrá no mezclarse con el aceite en la máquina y
causar daños.
A PRECAUCION
Algunos accesorios pueden entrar en contacto con partes de
la máquina cuando estén en posición de doblados por
completo. Tener cuidado en evitar el deterioro a la máquina.
SP-3-4-1-4
Accesorios portátiles
La máquina podrá estar equipada con tubos auxiliares para poder
utilizar accesorios portátiles.
Al emplear un accesorio portátil, ponga el motor aproximadamente
a media velocidad. Si se enciende el testigo de presión de carga,
acelere un poco más el motor hasta que se apague dicho testigo.
112
ACCESORIOS OPCIONALES
RACORES DE DESENGANCHE RAPIDO
112
Los racores de desenganche rápido con caras planas permiten
desmontar y montar accesorios con rapidez y eficientemente. La
máquina 1CX tiene dos acoplamientos macho en los brazos de la
cargadora y dos en la retroexcavadora, para conectar los tubos de
los accesorios. Los tubos flexibles del accesorio llevan montados
los acoplamientos hembra correspondientes.
Los racores de desenganche rápido no darán problemas y son
relativamente fáciles de conectar y desconectar, con tal que se
conserven limpios y se usen correctamente. Las recomen-
daciones que se relacionan a continuación deben adoptarse
siempre cuando se usen los racores de desenganche rápido de
caras planas.
A ADVERTENCIA
El líquido hidráulico a presión puede producir lesiones. Poner
la máquina en condiciones de seguridad antes de conectar o
desconectar los acoplamientos de liberación rápida; parar el
motor, luego girar el interruptor de arranque a IGN y accionar
el interruptor de control de accesorio auxiliar varias veces
para desahogar la presión hidráulica residual en los tubos
flexibles del accesorio.
SP-3-4-1-3
Antes de conectar o desconectar una manguera hidráulica es
preciso descargar la presión que haya atrapada aún en la tubería
(vea Conexión/desconexión de mangueras hidráulicas).
Conexión de los racores de desenganche rápido
Finalmente, deben leerse los procedimientos de conexión y
desconexión antes de montar o desmontar ningún accesorio que
tenga racores de desenganche rápido.
Racores de desenganche rápido -
Recomendaciones
FROTAR las dos caras del racor y cerciorarse de que están
limpias antes de conectarlas.
CERCIORARSE de tirar hacia atrás del cuerpo exterior (racor
hembra) al hacer la desconexión.
CONECTAR Ydesconectar un racor nuevo dos o tres veces para
que se amolden las juntas de PTFE - a veces un racor nuevo se
agarrota si no se han manipulado así las juntas.
2
3
4
Descargar la presión hidráulica que haya atrapada en las
mangueras del circuito.
Frotar las dos caras de los racores macho y hembra y
cerciorarse de que están limpias.
Cerciórese de que la bola trabadora en el acoplamiento
hembra encaja en una de sus ranuras.
Conecte el acoplamiento macho al acoplamiento hembra.
Para asegurar que no se suelta accidentalmente el
acoplamiento, gire un cuarto de vuelta el manguito del
acoplamiento hembra y cerciórese de que la bola trabadora
no está alineada con la ranura.
AL PONER los adaptadores debe usarse una llave en las caras
del hexágono del racor.
USAR un martillo de goma o forrado de cuero para desconectar
un racor que se agarrote - puede producirse agarrotamiento si hay
suciedad en el racor.
Desconexión de los racores de desenganche
rápido
Descargar la presión hidráulica que haya atrapada en las
mangueras del circuito.
NO intentar reconectar una mitad del racor que esté estropeada -
pues se destruirán las juntas y se necesitará cambiar las dos
mitades.
NO dejar el racor en un sitio donde la máquina pueda pasar por
encima de él o el racor pueda ser estrujado por cualquier otra
causa, pues se deformará el cuerpo exterior e impedirá la
conexión y desconexión correctas.
NO agarrar con herramientas el racor por la parte redonda lisa al
poner adaptadores - servirse siempre del hexágono.
NO tratar de girar el cuerpo exterior (racor hembra) al desconectar
el racor, pues la bola de blocaje se acuñará debajo del cuerpo
exterior y se estropeará el racor.
NO dañar las caras de los racores, pues eso puede impedir su
conexión y desconexión o dañar las juntas y ocasionar fugas.
NO tratar de desarmar los racores, pues no son piezas
reparables. Si se estropea un racor hay que sustituirlo por otro
nuevo.
4233-1
2
3
Alinee la ranura en el acoplamiento hembra con la bola
trabadora.
Tire del manguito para soltar el acoplamiento.
__- . . . . . l ~ a c @ 1 l ... !i.
8169490/1
113
ACCESORIOS OPCIONALES
CONEXION/DESCONEXION DE MANGUERAS HIDRAULlCAS
113
Ciertos accesorios actúan con potencia hidráulica. A continuación
se describe la forma de conectar y desconectar con seguridad las
mangueras hidráulicas.
A ADVERTENCIA
Presión hidráulica
El líquido hidráulico a la presión utilizada en el sistema puede
ocasionar lesiones. Antes de desconectar o conectar tubos
del sistema hidráulico hay que parar el motor y accionar los
mandos para que se descargue la presión atrapada en los
tubos. Cerciorarse de que el motor no pueda ser puesto en
marcha mientras los tubos están abiertos.
SP-INT-3-1-11/1
Conexión de las mangueras
Pare el motor
Cuando se haya parado el motor, gire la llave de arranque a
la posición IGN.
Desconexión de las mangueras
1 Haga lo indicado en los pasos 1 y 2 de Conexión de las
mangueras.
2 Desconecte las mangueras
Vea Conexión de los racores de desenganche rápido en
la página anterior.
A ADVERTENCIA
Los chorritos de líquido hidráulico a alta presión pueden
penetrar por la piel. No servirse de los dedos para comprobar
fugas de líquido hidráulico. No poner la cara cerca de donde
se sospeche que hay fugas. Sostener un trozo de cartulina
cerca de donde se crea que hay fugas y examinar luego la
cartulina para ver si hay indicios de líquido hidráulico. Si el
líquido hidráulico penetra por la piel hay que procurarse
cuidados médicos inmediatamente.
SP-INT-3-1-10/1
2 Reduzca la presión del sistema
Accione brevemente el interruptor de controlo el interruptor
de retenida de accesorios opcionales para reducir la
presión residual en el circuito hidráulico.
Gire la llave de arranque a la posición OFF y extraiga la
llave.
Esto reducirá la presión hidráulica que pueda haber
quedado atrapada en las mangueras.
3 Compruebe si hay fugas
Haga lo indicado en el paso 4 de Conexión de las
mangueras.
3 Conecte las mangueras
Vea Conexión de los racores de desenganche rápido en
la página anterior.
A ADVERTENCIA
Los chorritos de líquido hidráulico a alta presten pueden
penetrar por la piel. No servirse de los dedos para comprobar
fugas de líquido hidráulico. No poner la cara cerca de donde
se sospeche que hay fugas. Sostener un trozo de cartulina
cerca de donde se crea que hay fugas y examinar luego la
cartulina para ver si hay indicios de líquido hidráulico. Si el
líquido hidráulico penetra por la piel hay que procurarse
cuidados médicos inmediatamente.
SP-INT-3-1-10/1
4 Compruebe si hay fugas
a Arranque el motor.
b Accione el interruptor de control auxiliar. Esto hará que
aumente la presión en las mangueras.
c Pare el motor y extraiga la llave de arranque.
Compruebe si hay señales de fugas en las conexiones
de las mangueras.
4233-1
114
ACCESORIOS OPCIONALES
PALAS
114
A continuación se detallan algunas de las palas disponibles para
laJCS 1CX.
2
Pala de uso general
Pala para trabajos ligeros
0,29 m
3
(10,25 pie
3
)
0,32 m
3
(11,30 pie
3
)
0,40 m
3
(14,13 pie
3
)
0,48 m
3
(16,95 pie
3
)
0,57 m
3
(20,13 pie
3
)
La mayoría de los accesorios tienen una armadura integrante, tal
como la que se muestra abajo, para hacerlas compatibles al
enganche rápido (Quickhitch). Otros como la barrena para tierra,
el martillo hidráulico y el compactador necesitan un bastidor
aparte, (ver Bastidor de unión). Consultar la información
pertinente o al Distribuidor de JCS sobre la armadura necesaria.
Tenga en cuenta que las Palas de Servicio Ligero sólo sirven para
materiales con una densidad menor de 750 Kg/m
3
.
La pala 6 en 1 se trata aparte en esta sección.
Palas de uso general y palas para trabajos
ligeros
3
4
Pala de Servicio Pesado
Pala 6 en 1
0,29 m
3
(10,25 pie
3
)
0,32 m
3
(11,30 pie
3
)
0,29 m
3
(10,25 pie
3
)
0,27 m
3
(9,53 pie
3
)
El control y funcionamiento se explican en Empleo de accesorios
y seguridad en la obra, Control del enganche rápido
Manejo de la cargadora y Posición de
circulación en la sección de FUNCIONAMIENTO.
A174530
Pala de uso general
4233- 2
A174520
Armadura típica para accesorio de enganche rápido
A174540
Pala para trabajos ligeros
115
ACCESORIOS OPCIONALES
PALA 6 EN 1
115
La pala 6 en 1 permite cargar, excavar, agarrar, nivelar, explanar
y esparcir sin cambiar los accesorios.
Es similar a una pala normal, excepto en que tiene una almeja
accionada por un cilindro hidráulico montado en el marco de la
pala.
Seguridad
Cumplir todas las instrucciones de seguridad facilitadas en la
parte principal de este libro, además de las que se proporcionan
en esta sección.
Manejo
Practicar la utilización de la pala 6 en 1 fuera del trabajo antes de
trabajar con ella por primera vez.
Preparación para desplazamiento
Cerrar la almeja y luego tratarla como en una pala estándar.
Mando
Los movimientos de elevación, descenso, apertura y cierre de la
pala 6 en 1 están controlados por la palanca de mando de la
cargadora. Vea Mandos de la Cargadora, sección de
FUNCIONAMIENTO.
Utilización de la pala 6 en 1
Interruptores de control de accesorios auxiliares
Se emplean dos interruptores B ubicados en la Palanca de Mando
de la Cargadora para controlar las funciones hidráulicas de un
accesorio.
Estos interruptores permiten controlar la almeja 6 en 1. El efecto
que tiene el movimiento de los interruptores depende de la forma
en que están conectados los circuitos hidráulicos. Antes de usar el
accesorio, opere los interruptores para verificar sus funciones.
Las máquinas anteriores tienen un interruptor basculante de 3
posiciones ubicado en la parte superior de la Palanca de Mando
de la Cargadora. El interruptor tiene un resorte que lo devuelve a
la posición central desactivada (OFF).
Siempre accionar los mandos poco a poco y con cuidado.
Conducir despacio y con cuidado cuando la cuchara esté cargada.
Mantener la pala baja hacia el suelo al desplazarse, esto
incrementa la visibilidad y hace la máquina más estable.
Carga y excavación
Con la almeja cerrada, la pala puede utilizarse como una pala
convencional como se describe en Trabajo con la cargadora en
la sección de FUNCIONAMIENTO. Para una descarga desde más
altura, abrir la almeja en lugar de voltear la pala.
A174550
Agarro
Abrir la almeja y colocar la pala directamente por encima del
objeto que ha de agarrarse. Para agarrar el objeto, bajar la pala y
cerrar la almeja.
4233·4
A174560
116
ACCESORIOS OPCIONALES
116
PALA 6 EN 1
(continuación)
A174570
A174580
~
/ ......_---
Utilización de la pala 6 en 1 (continuación)
Explanado
Para explanar, abrir la almeja y conducir la máquina hacia
adelante.
Para nivelar, abrir la almeja y arrastrar la pala hacia atrás. Cuando
la pala esté llena, girarla hacia atrás y cerrar la almeja.
Nivelado
Esparcido
Cargar la pala con el material que ha de esparcirse. Disponer la
apertura de la almeja para que se ajuste al tamaño de material y
la velocidad de descarga. Arrastrar la pala hacia atrás,
permitiendo que se descargue una capa uniforme de material a
medida que se desplaza.
A174590
Mantenimiento diario
Limpiar con el resto de la máquina.
2 Comprobar si hay daños.
3 Comprobar si hay señales de fugas hidráulicas en los
tubos flexibles, adaptadores, cilindros.
A ADVERTENCIA
Los chorritos de líquido hidráulico a alta presten pueden
penetrar por la piel. No servirse de los dedos para comprobar
si hay fugas de líquido hidráulico. No poner la cara cerca de
donde se sospeche que hay fugas. Sostener un trozo de
cartón cerca de donde se crea que hay fugas y examinar
luego el cartón para ver si hay indicios de líquido hidráulico.
Si el líquido hidráulico penetra por la piel hay que procurarse
cuidados médicos inmediatamente.
SP-INT-3-1-10/1
4 Engrase
4 puntos de engrase en total. (1 y 2 como se indica en la
figura, 3 y 4 en el extremo opuesto).
4233-1
117
ACCESORIOS OPCIONALES
HORQUILLAS PARA PALETAS
117
El bastidor de horquillas para paletas incluye una chapa de
capacidad de funcionamiento, que indica su peso y su Carga de
Trabajo Admisible.
Las horquillas deberán utilizarse siempre en pareja como se
suministran. Cada horquilla lleva estampado su número de pieza y
su Carga de Trabajo Admisible.
A PRECAUCION
La Carga de Trabajo Segura estampada en cada horquilla es
para la propia horquilla. No es para la máquina a la cual la
horquilla se puede montar. Antes de levantar cualquier carga,
comprobar el peso de la carga contra la Carga de Trabajo
Segura de la máquina.
SP-2-4-5-3
Desplazamiento por carretera
A ADVERTENCIA
Las horquillas de Enganche Rápido no deben estar montadas
en la máquina para el desplazamiento por carreteras. El
incumplimiento de lo anterior puede convertir al operador en
vulnerable de procedimiento criminal. Si la máquina tiene que
desplazarse por carreteras públicas, se deben quitar las
horquillas.
SP-2-4-5-4
Ajuste del espaciado de las horquillas
Colocar las horquillas de forma que estén justo separadas
del suelo.
Seguridad
Cumplir todas las instrucciones de seguridad facilitadas en la
parte principal de este libro, además de las que se proporcionan
en esta sección.
Puede comprarse una protección de carga opcional, consultar al
Distribuidor de JCB para más detalles.
A ADVERTENCIA
El trabajo con horquillas elevadoras es una zona
especializada de la manipulación de materiales. Si se montan
horquillas en el Enganche Rápido, se recomienda el
adiestramiento del operador y, en algunos territorios, esto es
un requisito legal.
El incumplimiento de lo anterior puede convertir al operador
en vulnerable de procedimiento criminal.
SP-2-4-5-1
A PRECAUCION
Las cargas se pueden caer en horquillas incorrectamente
espaciadas. Espaciar las horquillas correctamente para la
carga. Asegurarse de que las horquillas estén completamente
debajo de la carga antes de levantar.
SP-5-1-4-2
Montaje/desmontaje de las horquillas para
paletas
Ver Mando del enganche rápido, sección FUNCIONAMIENTO.
Manejo
2
3
Mover la palanca de fijación, accionada por resorte, a la
posición vertical A y deslizar la horquilla a lo largo del riel
de guía.
Cuando la horquilla esté en la posición necesaria volver la
palanca de fijación, accionada por resorte, a la posición
horizontal B, asegurándose de que el pasador de cierre
esté acoplado completamente en la entalladura del riel.
A17461ü
Practicar la utilización de las horquillas fuera del trabajo antes de
trabajar con ellas por primera vez.
Mando
Mantenimiento diario
Aceitar la palanca de fijación accionada por resorte.
Las horquillas se accionan mediante la palanca de mando de la
pala. Ver Mandos de la Cargadora (sección
FUNCIONAMIENTO).
Accionar el mando con cuidado al utilizar las horquillas.
4233-1
2
3
Engrasar las entalladuras de la parte superior del riel.
Limpiar con el resto de la máquina.
118
ACCESORIOS OPCIONALES
HORQUILLA CON ALMEJA DE GARFIOS PARA ABONO/ENSILAJE
118
La horquilla para abono/ensilaje lleva montada una almeja de
garfios en la parte superior como estándar, la cual proporciona
una seguridad adicional para la carga útil al mover la máquina.
La almeja de garfios se abre y cierra mediante un cilindro
hidráulico montado en el bastidor de la horquilla.
Seguridad
Cumplir todas las instrucciones facilitadas en la parte principal de
este libro, además de las que se proporcionan en esta sección.
Manejo
Practicar la utilización de la horquilla para abono/ensilaje "fuera
del trabajo" antes de trabajar con ella por primera vez.
Mando
Los movimientos de elevación, descenso e inclinación de la
horquilla están controlados por la palanca de mando de la
cargadora. Vea Mandos de la Cargadora, sección de
FUNCIONAMIENTO.
Interruptores de control de accesorios auxiliares
Se emplean dos interruptores B ubicados en la Palanca de Mando
de la Cargadora para controlar las funciones hidráulicas de un
accesorio.
Estos interruptores sirven para controlar el garfio. El efecto que
tiene el movimiento de los interruptores depende de la forma en
que están conectados los circuitos hidráulicos. Antes de usar el
accesorio, opere los interruptores para verificar sus funciones.
Las máquinas anteriores tienen un interruptor basculante de 3
posiciones ubicado en la parte superior de la Palanca de Mando
de la Cargadora. El interruptor tiene un resorte que lo devuelve a
la posición central desactivada (OFF).
Preparación para desplazamiento
Cerrar la almeja de garfios; luego tratarla como una pala estándar.
4233 - 4
Montaje y desmontaje
Aparte de conectar y desconectar los tubos hidráulicos flexibles, la
horquilla para abono/ensilaje se monta como una cuchara
estándar. Ver Mando del enganche rápido en la sección
FUNCIONAMIENTO. Cerrar la almeja de garfios antes de quitarla.
Utilización de la horquilla para abono/ensilaje
Siempre accionar los mandos poco a poco y con cuidado.
Conducir despacio y con cuidado cuando la horquilla para
abono/ensilaje esté cargada. Mantener la horquilla baja hacia el
suelo al desplazarse, esto incrementa la visibilidad y hace la
máquina más estable.
Abrir la almeja de garfios de la parte superior antes de cargar la
horquilla. Cerrar la almeja sobre la carga antes de mover la
máquina.
Para descargar la horquilla, elevarla hasta una altura adecuada,
abrir la almeja de la parte superior e inclinarla hacia abajo.
119
ACCESORIOS OPCIONALES
HORQUILLA CON ALMEJA DE GARFIOS PARA ABONO/ENSILAJE
(continuación)
119
Mantenimiento diario
Limpiar con el restode la máquina.
2 Comprobar si hay daños
Cerciorarse de que las puntas se encuentren seguras y en
buenas condiciones.
3 Comprobar si hay señales de fugas hidráulicas
A ADVERTENCIA
Los chorritos de líquido hidráulico a alta presten pueden
penetrar por la piel. No servirse de los dedos para comprobar
si hay fugas de líquido hidráulico. No poner la cara cerca de
donde se sospeche que hay fugas. Sostener un trozo de
cartón cerca de donde se crea que hay fugas y examinar
luego el cartón para ver si hay indicios de líquido hidráulico.
Si el líquido hidráulico penetra por la piel hay que procurarse
cuidados médicos inmediatamente.
SP-INT-3-1-10/1
4 Engrasar
5 puntos de engrase en total.
4233-1
120
ACCESORIOS OPCIONALES
120
BASTIDOR DE UNION
En ciertos accesorios se emplea un marco de accesorios para
instalarlos en la máquina JCB 1CX.
Utilizar el siguiente procedimiento para el montaje/desmontaje del
bastidor de unión.
Montaje/desmontaje del bastidor de unión
3 Conducir la cargadora hacia adelante hasta que la placa de
enganche rápido toque el bastidor de unión, luego parar.
Situar el bastidor de unión en un sitio llano como se indica
en A. Conducir la 1CX directamente hacia el bastidor, y
parar.
2 Bajar el brazo de la cargadora e inclinar hacia adelante la
placa de enganche rápido B, de forma que la parte superior
de la placa esté más baja que el labio e del bastidor de
unión.
8204170
Poco a poco inclinar la placa hacia atrás hasta que se
enganche en el labio del bastidor de unión. Elevar el brazo
de la cargadora hasta que el bastidor esté en contacto con
la parte superior e inferior de la placa de enganche rápido.
4
5 Mueva la palanca de mando de la pala para rodar
totalmente hacia atrás la pala y permitir que encaje
totalmente el enganche Quickhitch. Retroceda ligeramente
la palanca para que la pala no esté al final de su carrera.
Esto dejará espacio libre para que actúen las palancas
empujadoras del enganche "Quickhitch".
6 Bájese de la máquina o solicite ayuda de otra persona.
7 Empujar las palancas del enganche rápido X por completo
hacia el medio de la placa de enganche rápido, para
acoplar los pasadores de cierre Y, Y fijar el bastidor de
unión.
8 El desmontaje es la acción inversa de los pasos 1 al 7
anteriores.
9 Ver el Manual del Propietario del accesorio en particular
para las instrucciones completas referentes al
montaje/desmontaje del bastidor de unión.
4233-1
121
ACCESORIOS OPCIONALES
ENGANCHE "QUICKHITCH" DE LA EXCAVADORA
121
El enganche "Quickhitch" de la excavadora se instala en el brazo,
como se muestra. El enganche "Quickhitch" facilita el desmontaje
y colocación rápidos de la cuchara (y otros accesorios). Es de
funcionamiento mecánico y no requiere conexiones hidráulicas.
Lea las siguientes páginas para las instrucciones de cómo instalar
correctamente y desmontar el enganche "Quickhitch" y sus
accesorios.
A ADVERTENCIA
Si hay dos personas haciendo este trabajo hay que
asegurarse de que la persona que trabaja con los mandos
sea competente. Si se mueve la palanca de mando indebida o
si se mueven violentamente los mandos, puede causarse la
muerte o lesiones a la otra persona.
SP-2-2-6-5
A PRECAUCION
Si se instala el Quickhitch y su accesorio, existe el peligro de
que el accesorio golpee la parte baja de la pluma. Accionar
con cuidado la pluma y el brazo cuando se monten el
Quickhitch y su accesorio.
SP-2-4-4-2
4
5
Mueva los mandos para alinear el agujero A en el brazo
con el agujero B en el enganche "Quickhitch". Inserte el
pivote C y sujételo con las fijaciones H y D.
Mueva los mandos para alinear el agujero E en la palanca
de basculación con el agujero F en el enganche
"Quickhitch". Inserte el pivote G y sujételo con las fijaciones
JyK.
AVISO IMPORTANTE
Para evitar el desgaste prematuro, fallos y roturas, el
enganche "Quickhitch" sólo debe utilizarse brevemente al
usarlo junto con el martillo "Romperroca". Si va a usarse la
máquina para trabajos de roturación durante mucho tiempo,
es preferible montar el martillo "Romperroca" directamente a
la máquina.
Al usar el martillo "Romperroca" debe mantenerse siempre
inclinado hacia la máquina (como en una operación típica de
excavación). Jamás utilice el martillo "Romperroca" para
apalancar, ya que esto resultará en una carga excesiva en el
mecanismo de bloqueo.
A PRECAUCION
Cuando se instala el enganche "Quickhitch" en la máquina,
hay que tener en cuenta el peso del enganche "Quickhitch" a
la hora de calcular la carga de trabajo nominal. El peso del
enganche "Quickhitch" está estampado en la chapa de datos.
SP-2-4-4-4
Instalación del enganche "Quickhitch"
Nota: Este trabajo se hace mejor por dos personas, una
manejando los mandos y la otra alineando los pivotes.
Antes de montar el enganche "Ouickhitch", cerciórese de
que coloca el perno trabador de la palanca de basculación
con la tuerca en la posición L.
2 Coloque el enganche "Quickhitch" en un sitio firme y llano.
Utilice un aparejo de izada correcto y seguro para mover el
enganche "Quickhitch".
3 Posicione la máquina hasta dejar el brazo y el enganche
"Quickhitch" correctamente alineados para conectarlos,
como se muestra.
Desmontaje del enganche "Quickhitch"
Para desmontar el enganche "Quickhitch" invierta el
procedimiento seguido al instalarlo. Preste especial atención a las
advertencias de seguridad.
Mantenimiento
Inspeccione diariamente para ver si hay partes rotas o ausentes.
Limpie la suciedad del mecanismo trabador del gancho de
retenida. Si se limpia con agua a presión, vuelva siempre a
engrasar el pivote del gancho de retenida. Engrase siempre el
pivote del gancho de retenida una vez a la semana.
4233-1
122
ACCESORIOS OPCIONALES
ENGANCHE "QUICKHITCH" DE LA EXCAVADORA
(continuación)
122
Instalación de accesorios en el enganche
"Quickhitch" de la excavadora
Pueden usarse varios accesorios con el enganche "Quickhitch".
Los accesorios dedicados tienen pivotes incorporados, si bien la
mayoría de accesorios serán compatibles si se colocan los pivotes
en la forma normal mostrada. El siguiente procedimiento corres-
ponde a la instalación/desmontaje de la cuchara.
Coloque el accesorio en un sitio firme y llano. Utilice un
aparejo de izada correcto y seguro para mover el accesorio.
2 Posicione la máquina hasta dejar el enganche "Quickhitch"
y el accesorio correctamente alineados para conectarlos,
como se muestra en X.
3 Encaje el accesorio:
a Utilice los mandos de la excavadora para encajar la
mandíbula A del enganche "Quickhitch" con el pivote B
del accesorio.
b Utilice los mandos de la excavadora para rodar el
enganche "Quickhitch" en el sentido de la flecha C
hasta que el gancho de retenida D encaje a fondo con
el pivote E en el accesorio. Debido al ligero peso de
ciertos accesorios podrá tener que aplicarse una carga
a los dientes de la cuchara para obtener una buena
conexión al enganche "Quickhitch".
Alternativamente, utilice la barra de maniobra para
apalancar el pestillo y permitir que el pivote E del
accesorio encaje en la mordaza D del enganche
"Quickhitch".
A PRECAUCION
Asegurarse que el gancho de cierre está correctamente
colocado.
SP-2-4-4-3
e Coloque el pasador trabador F del gancho de retenida y
sujételo con la chaveta G.
A ADVERTENCIA
Coloque siempre el pasador trabador del gancho de retenida
del enganche "Quickhitch". De no colocar este pasador
podría fallar el mecanismo de retenida. Este fallo resultaría en
la suelta repentina de un accesorio de la máquina, con la
posibilidad de lesiones graves o fatales de usted u otros.
SP-3-4-1-9
A PRECAUCION
Si se instala el Quickhitch y su accesorio, existe el peligro de
que el accesorio golpee la parte baja de la pluma. Accionar
con cuidado la pluma y el brazo cuando se monten el
Quickhitch y su accesorio.
SP-2-4-4-2
4233-1
o
884518
123
ACCESORIOS OPCIONALES
123
ENGANCHE "QUICKHITCH" DE LA EXCAVADORA
(continuación)
Instalación de accesorios en el enganche
"Quickhitch" de la excavadora (continuación)
a Pare el motor.
6 Pare el motor y compruebe si hay fugas hidráulicas.
4 Si se trata de un accesorio hidráulico, conecte las
mangueras hidráulicas como sigue:
'S2025038
e Conecte las mangueras del accesorio a los
acoplamientos de suelta rápida en la máquina. Vea
Racores de desenganche rápido al comienzo de la
sección ACCESORIOS OPCIONALES.
Arranque el motor y opere el accesorio durante unos
minutos para que aumente la presión.
b Gire la llave de arranque a la posición encendida (ON)
para operar los interruptores H que controlan los
accesorios opcionales y disipar la presión hidráulica
atrapada en el sistema. Gire el interruptor de arranque
a la posición OFF.
5
A ADVERTENCIA
Los chorritos de líquido hidráulico a alta presten pueden
penetrar por la piel. No servirse de los dedos para comprobar
fugas de líquido hidráulico. No poner la cara cerca de donde
se sospeche que hay fugas. Sostener un trozo de cartulina
cerca de donde se crea que hay fugas y examinar luego la
cartulina para ver si hay indicios de líquido hidráulico. Si el
líquido hidráulico penetra por la piel hay que procurarse
cuidados médicos inmediatamente.
SP-INT-3-1-10/1
4233 - 2
124
ACCESORIOS OPCIONALES
ENGANCHE "QUICKHITCH" DE LA EXCAVADORA
(continuación)
124
Desmontaje de accesorios del enganche
"Quickhitch" de la excavadora
Aparque la máquina en un sitio firme y llano.
2 Posicione el accesorio a unos 150 mm (6") del suelo.
3 Si se trata de un accesorio hidráulico, desconecte las
mangueras hidráulicas como sigue:
a Pare el motor.
b Gire la llave de arranque a la posición encendida (ON)
para operar los interruptores A que controlan los
accesorios opcionales y disipar la presión hidráulica
atrapada en el sistema. Gire el interruptor de arranque
a la posición OFF.
A ADVERTENCIA
Los chorritos de líquido hidráulico a alta presión pueden
penetrar por la piel. No servirse de los dedos para comprobar
fugas de líquido hidráulico. No poner la cara cerca de donde
se sospeche que hay fugas. Sostener un trozo de cartulina
cerca de donde se crea que hay fugas y examinar luego la
cartulina para ver si hay indicios de líquido hidráulico. Si el
líquido hidráulico penetra por la piel hay que procurarse
cuidados médicos inmediatamente.
SP-INT-3-1-1D/1
c Desconecte las mangueras hidráulicas en los
acoplamientos de suelta rápida.
4 Suelte el accesorio.
A ADVERTENCIA
El accesorio se volcará hacia delante al soltarlo. Apartarse a
un lado cuando se suelte el accesorio.
SP-2-4-4-1
a Extraiga la chaveta B y el pasador trabador C.
b Inserte la barra de maniobra O (suministrada) en el
agujero E del gancho de retenida.
e Presione hacia abajo en la barra para soltar del gancho
de retenida el pivote trasero del accesorio, como se
muestra en X. Retire la barra de maniobra del
enganche "Quickhitch".
d Baje al suelo el accesorio.
e Ruede lentamente hacia atrás el enganche "Quickhitch"
y alce al mismo tiempo el brazo para soltar el pivote
delantero del accesorio, como se muestra en Y.
4233 - 2
.,
o
8845110
8845111
131
ESPECIFICACIONES
DIMENSIONES ESTATICAS y ESPECIFICACIONES
.....- - - - - - - A - - - - - - - ~ I
131
Dimensiones
203860
A
B
e
D
E
F
G
H
J
Longitud total
(incluida pala estándar)
Altura al techo de la cabina (máquinas estándar)
Altura al techo de la cabina (máquinas con techo bajo)
Anchura sobre las ruedas
Anchura en la pala
Espacio libre entre estabilizadores y el suelo
Altura libre sobre el suelo en el centro
Distancia entre ejes
Descuello posterior
Altura a parte superior de la retroexcavadora
4233- 4
3400 mm (11 pie 2 pulg.)
2252 mm (7 pie 4 pulg.)
2092 mm (6 pie 10 pulg.)
1556 mm (5 pie 1 pulg.)
1580 mm (5 pie 2 pulg.)
258 mm (10 pulg.)
323 mm (1 pie Opulg.)
1070 mm (3 pie 6 pulg.)
977 mm (3 pie 2 pulg.)
2209 mm (7 pie 3 pulg.)
132
Peso
ESPECIFICACIONES
DIMENSIONES ESTATICAS y ESPECIFICACIONES
132
Peso total SAE
(incluye pala, cuchara y conductor estándar)
Neumáticos
- Tamaño
- Presión bar (lbf/pulg
2
)
- Fabricante
Ruedas macizas
(con llanta especial)
2780 kg (6120 libras)
10 x 16.5 7 x 15 29-8 x 15
3,1 (45) 4,1 (60) 4,1 (60)
Goodyear/Dico/Armstrong (con y sin cámara)
Airboss
31 x 13.5 x 15 Grassland
1,7 (25)
Ángulo máximo de operación del motor (hasta la máquina Nº 807552):
Operación continua - 25 grados en cualquier sentido.
Operación intermitente (períodos máximos de 10 minutos) - 35 grados en cualquier sentido.
Ángulo máximo de operación del motor (desde la máquina Nº 807553):
Operación continua - 35 grados en cualquier sentido.
4233- 3
133
ESPECIFICACIONES
ACCESORIOS OPCIONALES
Pala de uso general
133
Anchura
1430 mm
(56,30 pulg.)
1580 mm
(62,20 pulg.)
Pala para servicio ligero
Anchura
1430 mm
(56,30 pulg.)
1580 mm
(62,20 pulg.)
1730 mm
(68,11 pulg.)
Capacidad
0,29 m
3
(10,25 pie
3
)
0,32 m
3
(11,30 pie
3
)
Capacidad
0,4 m
3
(14,13 pie
3
)
0,57 m
3
(20,13 pie
3
)
0,48 m
3
(16,95 pie
3
)
Núm. de dientes
Ninguno
Ninguno
Núm. de dientes
Ninguno
Ninguno
Ninguno
Tenga en cuenta que las Palas de Servicio Ligero sólo sirven
para materiales con una densidad menor de 750 Kg/m
3
(46,80ft
3
) .
Pala de servicio pesado
Anchura
1430 mm
(56,30 pulg.)
1580 mm
(62,20 pulg.)
Pala 6 en 1
Anchura
1430 mm
(56,30 pulg.)
1580 mm
(62,20 pulg.)
Capacidad
0,29 m
3
(10,25 pie
3
)
0,32 m
3
(11,30 pie
3
)
Capacidad
0,29 m
3
(10,25 pie
3
)
0,27 m
3
(9,53 pie
3
)
4233 - 6
Núm. de dientes
(opciónal)
6
6
Núm. de dientes
(opciónal)
6
6
134
ESPECIFICACIONES
DATOS DE RUIDO Y VIBRACION
134
Los datos de ruido a continuación son aplicables a las máquinas que ostentan el símbolo CE.
RUIDO TECHO
(con parabrisas)
Estándar Alto Caudal
TECHO CABINA
(sin parabrisas)
Estándar Alto Caudal Estándar Alto Caudal
1 Nivel de ruido en el oído del operador (LpA) 85 87 89 87 85 86
2 Nivel de ruido externo -
Nivel de potencia acústica garantizado (LwA) 102 103 102 103 102 103
VIBRACION NEUMATICOS AIRBOSS
3 Aceleración eficaz ponderada: Cuerpo Entero (m/s
2
) 0,925 1,21
4 Aceleración eficaz ponderada: Mano/Brazo (m/s
2
) <2,5 <2,5
El valor 1 citado más arriba se determina conforme a las condiciones de pruebas dinámicas definidas en ISO 6396.
El valor 2 citado más arriba se determina conforme a las condiciones de pruebas dinámicas definidas en 2000/14/EC (Anexo 5, 6).
El valor 3 citado más arriba es un 'Valor promedio equivalente' y se determina por medición en máquinas que desempeñan los trabajos
típicos citados más abajo, ponderándose entonces los valores conforme a la norma ISO 2631.
El valor 4 citado más arriba se determina por medición en la unidad de control de la dirección al circular la máquina por terreno irregular (piso
de cantera), ponderándose entonces los valores conforme a la norma ISO 2631.
Los valores de vibración se determinan por medición en tres planos perpendiculares.
Valores determinados con la pala y cuchara normales montadas.
Ciclos típicos de servicio para la máquina 1CX: Circulación rodada (firme asfaltado)
Circulación rodada (terreno accidentado)
Excavación
Ciclos de remanipulación (incluyendo tareas de circulación rodada)
CARGAS DE VUELCO
Las cargas de vuelco son para la máquina 1CX equipada con portahorquilla y horquilla aprobados por JCB.
CARGA DE CAPACIDAD
VUELCO DE TRABAJO
JCB1CX 1220 kg (2690 libras) 610 kg (1345 libras)
4233 - 2
HISTORIAL DE SERVICIOS
Hoja de expedicion de
I I
4500 Horas/54 Meses
distribuidor
Fecha ................................
Fecha ................................
Lectura horaria .................
I I
5000 Horas/60 Meses
I I
Sólo las 13
s
50 Horas
Inspección Anual del Seguro
Fecha ................................ Fecha ................................
Lectura horaria ................. Lectura horaria .................
250 Horas/3 Meses
I I
5500 Horas/66 Meses
I I
Fecha ................................ Fecha ................................
Lectura horaria ................. Lectura horaria .................
I I
6000 Horas172 Meses
I I
500 Horas/6 Meses
Inspección Anual del Seguro
Fecha ................................ Fecha ................................
Lectura horaria .................
Lectura horaria .................
1000 Horasl12 Meses
I I
6500 Horas178 Meses
I I
Inspección Anual del Seguro
Fecha ................................ Fecha ................................
Lectura horaria .................
Lectura horaria .................
I I
7000 Horas/84 Meses
I I
1500 Horas/18 Meses
Inspección Anual del Seguro
Fecha ................................ Fecha ................................
Lectura horaria .................
Lectura horaria .................
2000 Horas/24 Meses
I I
7500 Horas/90 Meses
I I
Inspección Anual del Seguro
Fecha ................................ Fecha ................................
Lectura horaria .................
Lectura horaria .................
I I
8000 Horas/96 Meses
I I
2500 Horas/30 Meses
Inspección Anual del Seguro
Fecha ................................ Fecha ................................
Lectura horaria .................
Lectura horaria .................
3000 Horas/36 Meses
I I
8500 Horas/102 Meses
I I
Inspección Anual del Seguro
Fecha ................................ Fecha ................................
Lectura horaria .................
Lectura horaria .................
I I
9000 Horasl108 Meses
I I
3500 Horas/42 Meses
Inspección Anual del seguro
Fecha ................................ Fecha ................................
Lectura horaria .................
Lectura horaria .................
4000 Horas/48 Meses
I I
9500 Horas/114 Meses
I I
Inspección Anual del Seguro
Fecha ................................ Fecha ................................
Lectura horaria .................
Lectura horaria .................
4233-1
INFORMACION DE REGISTRO (esta parte no debe retirarse del Manual) 3ª Edición - Febrero 2000
Spanish
P.I.N./W de serie de la máquina
NO devolver a JCa SERVICE
Fecha de registro .
ModeloJCB .
Concesionario ..
Ingeniero de instalación .
Concesionario .
Modelo JCB .
P.I.N./W de serie de la máquina DDDDDDD
V.I.N. [ ~ ] [ I J ~ D D D D D D D D D D D D D D
W de registro del vehículo DDDDDDD
N2de serie del motor DDDDDDDDDDDDDDDDD
Nombre del cliente .
Dirección .
....................... Código postal .
Fecha de registro .
Ingeniero de instalación .
Fecha !P.D.!. .
W Ref. de la planta del propietario ..
./ Sírvanse enviarme detalles de:
"Plan de Protección de Maquinaria JCB Assetcare" D
A

AVISOS DE SEGURIDAD

En esta publicación y sobre la máquina, hay avisos de seguridad. Cada uno de ellos empieza con una palabra señal. Los significados se dan a continuación.

A PELIGRO
Indica que existe un riesgo extremo. Si no se toman las debidas precauciones se está muy expuesto a sufrir (o causar a terceros) un accidente mortal o lesiones permanentes.
SP-INT-1-2-1

A
SP-INT-1-2-2

ADVERTENCIA

Indica que existe un riesgo. Si no se toman las debidas precauciones se está expuesto a sufrir (o causar a terceros) un accidente mortal o lesiones.

A PRECAUCION
Es un recordatorio de que hay que observar medidas de seguridad. También llama la atención sobre procedimientos de trabajo arriesgados que pueden dar lugar a lesiones personales o a que la máquina sufra daños.
SP-INT-1-2-3

A
SP-INT-1-1-1

ADVERTENCIA

Debe estudiarse este manual antes de poner en marcha la máquina Es preciso comprender y seguir las instrucciones facilitadas en este Manual. Cumplir con todas las leyes y reglamentaciones pertinentes. Si no se está seguro de alguna cosa, preguntar al concesionario de JCB o al jefe. No basarse en conjeturas, pues eso puede acarrear la muerte o lesiones a uno mismo o a terceros.

A
SP-8-4-1-6

PRECAUCION

No montar un accesorio en esta máquina que no esté aprobado por JCB. Consultar con el Distribuidor JCB antes de montar cualquier accesorio no aprobado.

SEGURIDAD DE LA MAQUINA
El vandalismo y el robo en la máquinas sin vigilar son problemas siempre crecientes y JCB está realizando todo posible para ayudar a combatirlo.
JCB PLANTGUARD es un paquete disponsible para ayudarle a proteger su máquina. Este incluye tales dispositivos como cubiertas a prueba de gamberros, aislante de batería, sistema de seguridad Tracker y mucho más. Recuérdese que el montaje de cualquiera de estos dispositivos de seguridad le ayudará a minimizar no solamente los daños o la pérdida de su máquina sino también la subsiguiente productividad perdida. Esto podría también dar como resultado primas de seguro reducidas. Su distribuidor o concesionario de JCB estará complacido en proporcionarle information sobre cualquiera de estas precauciones lógicas. ACTUE AHORA!
SP-INT-1-2-4

4233-1

................... Interruptores de control de accesorios auxiliares Interruptor de retenida de accesorios auxiliares Interruptor hidráulico de alto caudal..INDICE INTRODUCCION Explicaciones sobre el manual Modelos de máquina Ubicación del manual Uso del manual Unidades de medida Numeración de las páginas Lado izquierdo.............. 46 22 23 23 23 24 Preparación de la máquina para viajar Circulación en la obra Circulación en carretera.................... Pasador de blocaje de la palanca de la excavadora Salida de la cabina en una emergencia....... Seguridad . 34 35 36 3 4 5 6 37 38 39 8 8 8 9 40 41 42 43 43 44 45 FUNCIONAMIENTO Antes de arrancar el motor Introducción Antes de entrar en la cabina........... Para soltar el cinturón de seguridad Comprobación del funcionamiento del cinturón de seguridad..la propia y la de los demás Lista de verificaciones relacionadas con la seguridad Seguridad general Seguridad en operación Seguridad en mantenimiento Letreros de Seguridad Identificación de la máquina Chapa de identificación de la máquina Ejemplo de Número de Identificación del Vehículo (VIN) Identificación de las unidades .... Inmovilizador JCB opcionaL..................... 31 32 32 32 32 33 La JCB 1CX Descripción de la máquina......................................... Disposición de la cabina 21 Arranque del motor 21 Arranque del motor con una batería externa....................... Mandos de excavadora (Patrón en + de JCB) Patrón en + de JCB Movimientos de la pluma y del giro Movimientos del brazo y de la cuchara Mandos de excavadora (Patrón en ISO) Patrón en ISO Movimientos del brazo y del giro Movimientos de la pluma y de la cuchara...... Cuentahoras 52 52 53 53 54 28 30 30 4233 ...................................................................................... Página 31 Mandos de cargadora Palanca de mando.. .................... ............8 ............................ Circulación en carretera (sólo Reino Unido) Bloqueo de la pluma/giro Aplique el bloqueo de la pluma/giro. ................ Cinturón de seguridad Para abrochar el cinturón de seguridad................. .. Parada y estacionamiento de la máquina Uso de los accesorios y seguridad en la obra.......... lado derecho Uso de la máquina Página Mandos del asiento ................. .................... Entrada y salida de la cabina.............................................. brazo de cargadora/pala............................... Luz interior (sólo máquinas con cabina) Puerta y ventanillas (sólo máquinas con cabina)....................................... Puesta en marcha...................... Prueba del freno de estacionamiento........................... 47 48 48 50 50 51 51 25 25 25 26 Mandos de la calefacción (sólo máquinas con cabina) ................ Interruptor de control de flotación Mandos de estabilizadores 2 3 Mandos de excavadora (Patrón en X de JCB) Patrón en X de JCB Movimientos de la pluma y del giro Movimientos del brazo y de la cuchara................................ Métodos de trabajo........ ..................................................................... Pinzas hidráulicas "Hydraclamp" Mando de Pedal...................... Luz rotativa......................................................... 28 Interruptores e instrumentos Interruptores Testigos.................. Puesta en movimiento de la máquina Palanca de conducción.......... ....................................... Suelte el bloqueo de la pluma/giro...........

..............Salud y seguridad Higiene 71 Almacenaje 71 Eliminación de residuos 71 Manipulación....... 71 Primeros auxilios .................. 71 Derrames 71 Incendios 71 Comprobación del nivel de aceite.............................................................................. Desmontaje y montaje de un panel lateral 77 77 77 Desmontaje de las placas del piso Cinturón de seguridad Comprobación del estado y sujeción del cinturón 78 Desplazamiento lateral de la excavadora Utilización en temperaturas bajas................................ 87 87 Programa de servicios Programas de mantenimiento Cada 10 horas de trabajo o semanalmente.............................. Utilización en temperaturas altas.............. 83 83 Sistema de enfriamiento del motor Mezclas de agua/anticongelante Comprobación del nivel de agua .. Montaje de una cuchara '" Preparación para usar la excavadora................................... Drenaje del filtro de combustible Cambio del elemento del filtro de combustible 89 89 89 89 89 89 90 90 4233 ........... Después de las primeras 50 horas de trabajo solamente Cada 50 horas de trabajo o semanalmente............... Cada 250 horas de trabajo o mensualamente...................................... Excavación Traslado de la máquina durante la excavación Excavación cerca de muros........................................................................................................... Cada 1000 horas de trabajo o anualmente ........................... 72 Lubricación de la correa de transmisión Comprobación de los niveles de aceite.................................. Pivotes del brazo de la cargadora................ 76 76 Trabajo con la excavadora Desmontaje de una cuchara.... Cambio del aceite y filtro....... Cada 2000 horas de trabajo o cada 2 años.......... Cada 500 horas de trabajo o semestralmente.................................. 58 58 58 Comprobación de la estructura ROPS/FOPS 75 Puntal de seguridad del brazo de la cargadora Colocación del puntal de seguridad.................................................................. 73 73 73 73 74 74 74 74 74 88 Sistema de combustible Tipos de combustible.... Llenado del depósito... Cambio del liquido de enfriamiento Limpieza del radiador 85 85 86 86 Correa del alternador del motor Comprobación de la tensión de la correa del alternador Ajuste de la correa del alternador.. Raspado y corte..................................... (sólo para las primeras 50 horas de trabajo) Cada 10 horas de trabajo o a diario....................aceite........ Retroexcavadora 78 79 80 Lubricación 64 64 65 65 66 Lubricación de las palancas de mando Lubricación de las bisagras de la puerta (máquinas con cabina) Comprobación del nivel de aceite del giro 81 81 81 Traslado de una máquina averiada Procedimiento para bajar la carga en una emergencia Filtro de aire del motor Cambio de los elementos 82 Aceite del motor y filtro MANTENIMiENTO Lubricantes ................................... Excavación en cuestas 59 59 60 60 61 61 61 Acceso al compartimiento del motor Apertura y cierre del capó.............................ji INDICE ii FUNCIONAMIENTO continuación Enganche rápido de la cargadora Acoplamiento de la pala/accesorios Desacoplamiento de la pala/accesorios Página Limpieza de la máquina 56 57 Página 75 Comprobación de daños Estructura ROPS/FOPS '" 75 Manejo de la cargadora Llenado de la pala Carga en camiones. Cada 100 horas de trabajo o cada 2 semanas...4 ... Transporte de la máquina Uso de un camión Uso de un remolque Seguridad en el transporte 62 Engrase (10 horas) 63 63 Pivotes del enganche Quickhitch.................................................. Normas de los combustibles......................................................... Combustibles para bajas temperaturas Gasolina Asesoramiento............................. Desmontaje del puntal de seguridad..........

............... capacidades y lubricantes Obtención de repuestos Almacenamiento 96 97 97 98 ESPECIFICACIONES Dimensiones estáticas y especificaciones Accesorios opcionales Datos de ruido y vibración Cargas de vuelco 131 133 134 134 4233.....8 .......... Flúidos...... Cambio del filtro 91 91 Acoplamientosde desenganche rápido Conexión/desconexión de mangueras hidráulicas Batería Seguridad Símbolos de advertencia Comprobación del nivel del electrólito 92 93 93 Palas Palas de uso general y para trabajos ligeros 114 115 117 118 120 121 121 121 121 122 124 Sistema eléctrico Fusibles...¡ii INDICE ¡ii MANTENIMIENTO continuación Sistema hidráulico Página ACCESORIOS OPCIONALES Introducción Página 111 112 112 Comprobación del nivel de aceite..... Relés Bombillas 94 94 94 Pala 6 en 1 Horquillas para paletas Horquilla con almeja de garfios para abono/ensilaje Neumáticos y ruedas Inflado de los neumáticos Cambio de segmentos en las ruedas macizas opcionales....... Comprobación del apriete de los pernos de las ruedas 95 95 95 Bastidor de unión Enganche "Quickhitch" de la excavadora Instalación del enganche "Quickhitch" Desmontaje del enganche "Quickhitch" Mantenimiento Instalación de accesorios en el enganche "Quickhitch" de la excavadora Desmontaje de accesorios del enganche "Quickhitch" de la excavadora Lavaparabrisas ............

También contiene información sobre el mantenimiento y datos técnicos.1 INTRODUCCION 1 EXPLICACIONES SOBRE EL MANUAL Modelos de máquina Este manual incluye información para las máquinas JCB 1CX desde el Nº de serie 751600 hasta 752999 y a partir del 806000. Esto se debe a que. además de otras advertencias concretas. Recuérdese que los mejores operadores de estas máquinas son los que las utilizan de manera segura. adiéstrese en la pericia de usar la 1CX antes de intentar trabajar con la misma. Queda reservado el derecho a modificar la especificación de la máquina sin previo aviso.). las capacidades de líquidos se indican en litros. De lo contrario. se indican las mismas en el texto o en la ilustración. Si no está familiarizado con la máquina. Donde existan diferencias en las máquinas. lado derecho De no indicarse lo contrario en el texto. Las unidades inglesas siguen entre paréntesis O. los lados "izquierdo" y "derecho" en este manual se refieren al lado izquierdo y derecho del operador al estar sentado en la máquina mirando hacia la cargadora. lo mejor es preguntar al concesionariode JCB o al jefe. pues eso puede acarrear la muerte o lesiones a uno mismo y a otras personas. No se acepta ninguna responsabilidad por discrepancias que pudieran surgir entre las especificaciones de la máquina y las descripciones contenidas en esta publicación. al manejar estos mandos. como se muestra en B. p.ej. Este manual está organizado de modo que se obtenga un buen conocimiento de la máquina y de su utilización de forma segura. puede obtenerse un ejemplar de esta edición del manual en inglés solicitándolo al Departamento de Publicaciones Técnicas de JCB Service. no podrá hacer bien su trabajo y supondrá un peligro para usted y otros. para que puedan insertarse páginas nuevas en posteriores ediciones del manual.1. Conviene leer el manual desde el principio hasta el fin antes de ponerse a usar la máquina por primera vez. SP-INT-1-2-5/1 Lado izquierdo. No utilizar la máquina sin que el manual esté en la cabina. Ubicación del manual El manual está colocado en una bolsa detrás del asiento. como se muestra en e. sus mandos y manejo seguro. Este manual incluye las instrucciones para la máquina. Se aconseja leer y comprender la garantía antes de usar la máquina. Finalmente. Si no se está seguro sobre alguna cosa. Unidades de medida En este manual se emplea el sistema de unidades S. 28 litros (6 gal. Las advertencias generales que se dan en este capítulo se repiten por todo el manual.2 8202340 . No es un manual de capacitación en los trabajos de carga y excavación. Hay un espacio en blanco entre secciones. Por favor contacte con su Distribuidor JCB indicando el número de la publicación y la edición. Conservarlo limpio y en buen estado. No hacer suposiciones sobre ninguna cosa. Hay que prestar particular atención a todos los aspectos de la seguridad en el uso y el mantenimiento de la máquina. Por ejemplo. (J~~CIJ C9 4233 . el operador estará ahora mirando hacia la retroexcavadora (parte posterior de la máquina). Garantía Al final del manual se facilita un ejemplar de la garantía del constructor. Si se precisa. Numeración de las páginas El sistema de numeración de las paginas empleado en este manual no es continuo. La única excepción a esto es en 'Mandos de la excavadora' en la sección de FUNCIONAMIENTO. para que no se olviden. Uso del Manual Las ilustraciones en este manual son únicamente para servir de guía. El constructor de esta máquina tiene por norma la superación continua de sus productos. como se muestra en A. El manual debe siempre volver a colocarse en su lugar correcto. con lo cual se invierten los lados izquierdo y derecho del operador. Uso de la máquina Para manejar eficazmente y con seguridad la 1CX debe conocer la máquina y tener la pericia para manejarla. es conveniente tratar este manual como si fuera parte de la máquina. Deben leerse con regularidad todas las indicaciones de seguridad.

gira y descarga el material con la máquina parada._- LUZ ROTATIVA LUZ DE TRABAJO DELANTERA----~~~ l---_. la máquina carga o excava al desplazarla hacia el frente.~~IIJ' 8202351 LUZ DE TRABAJO TRASERA BRAZO MANDOS DE EXCAVADORA 8202361 4233-1 ..2 INTRODUCCION 2 LAJCB 1CX Descripción de la máquina La 1ex es una máquina autopropulsada sobre ruedas. la retroexcavadora se eleva. con un bastidor principal diseñado para llevar una pala cargadora montada en el frente y una retroexcavadora detrás. v-3. la máquina excava normalmente bajo el nivel del suelo moviendo la cuchara hacia la máquina. Al emplearla en el modo de cargadora. transportar y descargar el material. orientable. para luego elevar. Al emplearla en el modo de retroexcavadora.

conviene llevarlo recogido. No utilizar la máquina sin tener el Manual en la cabina o si hay alguna cosa de la máquina que no se entienda. Si no se entiende alguna cosa. Si no se está seguro de alguna cosa referente a la máquina o al trabajo. no es una simple cuestión de responder a las advertencias. Mantener los letreros limpios. Asegurarse de que es lo bastante fuerte para la tarea. SP-INT-1-3-4 Aparatos de elevación Pueden sufrirse lesiones si se usan aparatos de elevación defectuosos. protectores de oídos y guantes industriales. preguntar al jefe o al concesionario JCB. Cerciorarse de que las piezas de repuesto que se usen tienen puestos letreros de aviso cuando es necesario. SP-INT-1-3-2 A Ropa Pueden sufrirse lesiones si no se usa la ropa apropiada. Las prendas sueltas pueden engancharse en la maquinaria. Recuérdese: TENER CUIDADO MANTENERSE ALERTA TRABAJAR DE FORMA SEGURA SP-INT-1-3-1/1 LISTA DE VERIFICACIONES RELACIONADAS CON LA SEGURIDAD Seguridad general A Manual Pueden sufrirse lesiones y causarse lesiones a terceros si se utiliza o se efectúan trabajos de conservación en la máquina sin haber estudiado primero este manual. Leer las instrucciones sobre seguridad antes de ponerse a utilizar la máquina. No debe alterarse en cualquier forma que afecte o invalide cualquiera de estos requisitos. botas de seguridad. Prestar cuidado siempre. Consulte asimismo la sección de Accesorios Opcionales si procede. Cerciorarse de que los aparatos de elevación que se empleen están en buenas condiciones. Estar siempre al tanto de eventuales peligros. Son ejemplos: un casco. Conservar este manual limpio y en buenas condiciones. un mono que ajuste bien.LA PROPIA Y LA DE LOS DEMAS Toda la maquinaria de construcción y agrícola puede ser peligrosa. consulte con el Concesionario JCB. Si no se entienden los avisos. Cerciorarse de que el aparejo que se use cumple con toda reglamentación local y que sirve para el trabajo en manos. SP-INT-1-3-9 A A Accesorios levantados Los accesorios levantados pueden caer y ocasionar lesiones. Todo el tiempo que se esté trabajando en o con la máquina hay que pensar en los eventuales riesgos que puede haber y cómo evitarlos. pedir la explicación pertinente al jefe o al concesionario de JCB. Hay que abstenerse de utilizar la máquina hasta que se esté seguro de que se puede controlarla. Si se tiene el pelo largo. Hay que leerlos. Cuando se mantiene debidamente y se maneja correctamente una Cargadora JCB 1CX es una máquina segura con la que trabajar. No andar por debajo de accesorios levantados a no ser que estén bloqueados de manera segura. No empezar ningún trabajo hasta estar seguro de que no se corre peligro ni se arriesga a nadie que esté en las proximidades.3 INTRODUCCION 3 SEGURIDAD . SP-INT-1-3-3 A A Letreros Pueden sufrirse lesiones si no se obedecen las instrucciones de seguridad que aparecen en los letreros. SP-INT-1-3-6 A Reglamentos Obedecer todas las leyes y los reglamentos locales que afecten a la máquina y al que la usa. No hacer suposiciones sobre ninguna cosa . SP-INT-1-3-S 4233-1 Modificaciones de la máquina Esta máquina ha sido fabricada en cumplimiento con requisitos legislativos y otros. y hay que comprenderlos. gafas de seguridad. SP-INT-1-3-10 . No consumir bebidas alcohólicas ni tomar drogas antes del trabajo ni mientras se acciona la máquina o los accesorios. Para asesoría. no obstante. Debe usarse ropa protectora según convenga al trabajo que haya que hacer. SP-INT-1-3-7 A A Cuidado y atención Hay que tener cuidado y mantenerse alerta todo el tiempo que se esté trabajando con o en la máquina. La seguridad. No ponerse corbata ni pañuelo o bufanda. Los que estén ilegibles o falten deben sustituirse por nuevos antes de utilizar la máquina. SP-INT-1-3-5 Alcohol y medicamentos Es sumamente peligroso accionar maquinaria cuando se está bajo la influencia del alcohol o de las drogas. Los puños deben llevarse ceñidos. En este manual y en la máquina se verán avisos.comprobarlo. preguntar a alguien que lo sepa. pero cuando está mal mantenida o se la utiliza descuidadamente puede convertirse en un peligro para el propio usuario y para todo el que esté en las proximidades. Advierten de peligros y de cómo evitarlos. Ser consciente de las medicinas que pueden producir somnolencia.

Aquellas modificaciones no autorizadas por el fabricante pueden ser peligrosas e invalidarán la certificación ROPS/FOPS. SP-INT-2-1-12 A Acompañantes El llevar acompañantes dentro o encima de la máquina puede causar accidentes. Además puede ser peligroso. vapores o polvo inflamables. Abstenerse de utilizar una máquina que esté defectuosa o a la que la falten piezas. hay que parar la máquina en seguida y salir al aire fresco. No utilizar la máquina fuera de sus límites. SP-3-2-1-9 A Gases de escape El respirar los gases de escape de la máquina puede dañar la salud o producir la muerte. Si es posible. PERMANECER EN LA CABINA. La utilización de estos líquidos puede dar como resultado una explosión que produzca posibles heridas y/o deterioro al motor. barro. No utilizar esta máquina en una atmósfera potencialmente explosiva. conviene montar una prolongación del tubo de escape. Antes de usar los accesorios conviene estudiar los datos facilitados en este manual respecto '!t las cargas admisibies en elevación y/o excavación. Sólo deben manejarse las palancas de mandos estando correctamente sentado en la cabina. La Cargadora JCB Orientable es para un solo hombre. hágalo en marcha atrás si está descargada la pala (en marcha al frente con la pala cargada). no utilice la máquina hasta que la estructura haya sido totalmente reparada. SP-INT-2-2-11/1 . hielo. SP-INT-2-1-11 A Vuelco Si la máquina iniciara un vuelco.4 INTRODUCCION 4 LISTA DE VERIFICACIONES RELACIONADAS CON LA SEGURIDAD (continuación) Seguridad en operación A Práctica Es posible sufrir uno mismo u ocasionar a otros un accidente mortal o lesiones si se realizan operaciones con las que no se esté familiarizado sin haberlas practicado primero. No utilizar la máquina en sitios cerrados cuando haya material. podría resultar aplastado si tratara de abandonar la cabina. usted puede resultar muerto ó gravemente lesionado. Si no se lleva puesto el cinturón de seguridad es posible ser arrojado de un sitio a otro dentro de la cabina o salir despedido de la máquina y ser estrujado por ella. Si la máquina comienza a dar la vuelta NO INTENTAR SALTAR DE LA CABINA. Hay que mantener apartadas a otras personas. Las prácticas deben hacerse fuera de la obra. Si la estructura ROPS/FOPS ha resultado dañada en un accidente. SP-INT-2-1-4 A Visibilidad Pueden causarse accidentes trabajando en condiciones de mala visibilidad. Abstenerse de llevar acompañantes. hágalo en marcha atrás si está cargada la pala (en marcha al frente con la pala descargada). ej. Es preciso ponerse el cinturón de seguridad cuando se use la máquina. grasa y aceite en rampas o remolques pueden ocasionar serios accidentes. SP-INT-2-1-2 A Atmósferas peligrosas Esta máquina está diseñada para su uso normal en condiciones atmosféricas al aire libre. Al subir rampas. SP-INT-2-1-3 A Limitaciones de la máquina El utilizar la máquina sobrepasando sus límites de proyecto puede ocasionar daños. Antes de subir la máquina a rampas y remolques hay que cerciorarse de que están limpios. Conservar limpios los cristales y usar los faros para mejorar la visibilidad. CON EL CINTURON DE SEGURIDAD PUESTO. gas o polvo combustibles. Cerciorarse de que se han efectuado los trabajos de mantenimiento indicados en este manual antes de utilizar la máquina. SP-INT-2-1-1 A Arranque en frío No utilizar éter u otros líquidos para ayudar al arranque en frío. SP-INT-2-2-2 A A Estructura ROPS/FOPS La máquina va equipada con una estructura de protección contra el vuelco (ROPS) y con una estructura de protección contra la caída de objetos (FOPS). en un lugar despejado. SP-3-1-1-3/1 A A Chispas Las chispas procedentes del escape o de la instalación eléctrica de la máquina pueden ser causa de explosiones e incendios. sin consultar primero a su Distribuidor JCB. SP-INT-2-1-9/3 Rampas y remolques El agua. SP-INT-2-2-10 Cinturones de seguridad La cabina ROPS/FOPS está proyectada de modo que ofrezca protección en un accidente. vapores. Abrocharse ei cinturón antes de poner en marcha el motor. Si empieza anotarse somnolencia. No usar la máquina si no hay buena visibilidad. Al bajar rampas. No deberá utilizarse en un área cerrada sin una adecuada ventilación. SP-INT-2-1-14 A Mandos Es posible sufrir uno mismo o causar a terceros accidentes mortales o lesiones si se accionan las palancas desde fuera de la cabina. SP-INT-2-1-10 A Estado de la máquina Una máquina defectuosa puede lesionar al que la maneja o a otras personas. Si se utiliza la máquina sin la estructura ROPS/FOPS o con ésta dañada. p. SP-2-2-1-9 4233-1 A Cargas de trabajo admisibles El sobrecargar la máquina puede dañarla y hacerla inestable. Abstenerse de tratar de aumentar las prestaciones mediante modificaciones no aprobadas. Ejercer extrema precaución al hacer subir la máquina por rampas y a remolques. No utilizar la máquina en espacios cerrados sin cerciorarse de que hay buena ventilación. No ejecutar trabajos o maniobras nuevos hasta que se tenga la certeza de que se sabe hacerlos de manera segura.

hay que cerciorarse de que cada uno esté al tanto de lo que están haciendo los otros. SP-INT-3-1-15/1 A A Terreno blando La máquina puede hundirse en terreno blando. pues una conexión incorrecta puede causar lesiones y/o daños. o puede recibirse una descarga eléctrica. en los depósitos de almacenamiento la gasolina subirá a lo alto y formará vapores inflamables. Usar extintores de anhídrido carbónico. Si no se toman estas precauciones puede resultar muerta o lesionarse alguna persona. Si no se toman estas precauciones puede provocarse un incendio y causarse lesiones. Si la máquina está equipada con excitadores de amplificadores o unidades de control electrónico (ECU). ya que podrá resultar en daños de los circuitos eléctricos. Cerciórese de que mantiene lo más corto posible el trayecto de retorno a masa de soldadura. SP-4-2-1-7 A Soldadura al arco Antes de efectuar cualquier trabajo de soldadura al arco en la máquina. No soldar piezas de fundición. los accesorios y sus articulaciones. Ponerse en contacto con el concesionario de JCB antes de modificar la máquina. Si la máquina se mueve inesperadamente podría quedarse atrapado y sufrir graves heridas o resultar muerto. Ponerse siempre gafas de seguridad. constatar que los otros están apartados de partes peligrosas. polvos químicos secos o espuma. SP-INT-3-2-4 Máquina levantada No se coloque NUNCA usted mismo ni sitúe ninguna parte de se cuerpo debajo de una máquina levantada que no esté correctamente soportada. SP-INT-3-1-4 No desconectar la batería mientras el motor esté funcionando. Esto impedirá que se induzcan altas corrientes en el chasis de la máquina o en los mazos de cableado. No manipular más que lo estrictamente necesario con el aceite usado. SP-INT-3-1-2I1 Aceite El aceite es tóxico. No trabajar nunca debajo de la máquina estando en terreno blando. pues de lo contrario pueden deteriorarse los circuitos eléctricos. No fumar mientras se esté repostando o cuando se trabaje en el motor. desconéctelos antes de soldar. SP-INT-3-3-7/1 A A Incendios Si la máquina está equipada de extintor de incendios hay que cerciorarse de que sea verificado regularmente. y cualquier parte de debajo o detrás de la máquina.2 . SP-INT-3-2-2 4233 . desconecte la batería y el alternador para proteger los circuitos y componentes. La piel contaminada de aceite debe lavarse bien con agua de jabón templada. SP-INT-3-1-3 Circuitos eléctricos Antes de conectar o desconectar un componente eléctrico conviene comprender el circuito. SP-INT-3-1-14 A Comunicaciones Las malas comunicaciones pueden causar accidentes.5 INTRODUCCION 5 LISTA DE VERIFICACIONES RELACIONADAS CON LA SEGURIDAD (continuación) Seguridad en mantenimiento A Reparaciones Abstenerse de hacer reparaciones o cualquier otro trabajo de mantenimiento que no se entiendan. gasoil ni petróleo para lavarse la piel. Debe desconectarse la batería aunque esté instalado un aislador de la batería. SP-INT-3-1-5 No ponga el aislador de la batería en la posición OFF con el motor en marcha. las soldaduras en piezas de fundición pueden debilitar la estructura y romperse. SP-INT-3-2-3 A A Fragmentos metálicos Es posible lesionarse por salir despedidos fragmentos metálicos al introducir y sacar pasadores y espigas de metal. son ejemplos de partes peligrosas: las palas del ventilador y la correa de transmisión en el motor. Algunas partes de la máquina están hechas de fundición. SP-INT-3-2-7/1 Gasolina No usar gasolina en esta máquina. Usar siempre una crema protectora o ponerse guantes para evitar el contacto con la piel. SP-INT-3-1-1 A A Modificaciones y soldaduras Las modificaciones no aprobadas pueden ocasionar lesiones y daños. llevarlo en la cabina hasta que se necesite usarlo. Los bomberos deberán usar aparatos de respiración autónomos. Servirse de un martillo blando o un botador para expulsar y meter pasadores metálicos. No usar agua para sofocar un incendio que se produzca en la máquina. mantener apartadas de la máquina toda clase de llamas. No usar gasolina. Si hay dos o más hombres trabajando en la máquina. SP-INT-3-1-6 A Combustible diesel El combustible diesel es inflamable. No repostar con el motor en marcha. pues eso puede hacer que se propague el fuego si hay aceite ardiendo. Antes de poner en marcha el motor. Si no se desconectan los excitadores de amplificadores o ECUs podrá resultar en daños irreparables en los componentes electrónicos. Notificar el incendio al servicio de bomberos más cercano lo más rápidamente posible. No mezclar gasolina con el combustible diesel. Obtener un Manual de Reparaciones del concesionario de JCB o encargar el trabajo a un especialista. El aceite de motor usado contiene sustancias contaminantes dañinas que pueden ocasionar cáncer de la piel. sino procurarse asesoramiento médico. Si se ingiere algo de aceite no conviene inducir el vómito.

No usar tricloroetileno ni diluyentes de pintura cerca de juntas tóricas y retenes. SP-INT-3-1-1D/1 A Juntas y retenes Las juntas tóricas o planas y los retenes que estén mal puestos. a no ser que se indique otra cosa. cerciorarse de ponérselas al leer los letreros. Indicar este número cuando haya que encargar un letrero nuevo al concesionario de JCB. Al dejar desatendida o aparcada la máquina conviene recoger o cerrar todos los cilindros hidráulicos si es posible para reducir el riesgo de corrosión por la intemperie. Leerlo y cerciorarse de que se comprende la advertencia antes de ponerse a trabajar con o en esa parte de la máquina. SP-INT-S-2-12 A A Presión hidráulica El líquido hidráulico a presión puede producir lesiones. SP-INT-3-2-1D Tubos hidráulicos Los tubos flexibles del sistema hidráulico que estén dañados pueden ocasionar accidentes mortales. SP-3-4-1-S Limpieza El limpiar partes metálicas con disolventes incorrectos puede causar corrosión. SP-INT-S-S-3 Si se necesitan gafas para leer. Los letreros están puestos estratégicamente por la máquina para recordar posibles peligros. Sostener un trozo de cartulina cerca de donde se crea que hay fugas y examinar luego la cartulina para ver si hay indicios de líquido hidráulico. dañados o podridos pueden traer consigo fugas y eventuales accidentes. SP-INT-3-S-2 LETREROS DE SEGURIDAD A ADVERTENCIA A SP-INT-3-3-4 ADVERTENCIA Los letreros que hay puestos en la máquina advierten sobre determinados riesgos. Cambiar los que se pierdan o estén estropeados. Poner la máquina en condiciones de seguridad antes de conectar o desconectar los acoplamientos de liberación rápida. Si el líquido hidráulico penetra por la piel hay que procurarse cuidados médicos inmediatamente. Cada letrero está puesto cerca de la parte de la máquina donde existe un posible riesgo. 4233 -2 . Los letreros deben conservarse limpios y legibles. Examinar los tubos regularmente por si tienen los siguientes defectos: Racores dañados Cubiertas exteriores rozadas Cubiertas exteriores abultadas Tubos doblados o estrujados Armadura de los tubos empotrada en las cubiertas exteriores Racores desplazados de los extremos. luego girar el interruptor de arranque a IGN y accionar el interruptor de control del accesorio auxiliar varias veces para desahogar la presión hidráulica residual en los tubos flexibles del accessorio. Estos elementos deben cambiarse siempre que se perturben. No encaramarse ni ponerse en posiciones peligrosas para leer los letreros. No servirse de los dedos para comprobar fugas de líquido hidráulico. En las páginas que siguen se muestran los letreros y los sitios donde están puestos en la máquina. parar el motor. Hay que limpiar regularmente la suciedad que haya alrededor de los cilindros. No poner la cara cerca de donde se sospeche que hay fugas. SP-INT-S-2-11 A A Cilindros hidráulicos La eficiencia de los cilindros resultará afectada si no se los mantiene libres de suciedad solidificada.6 INTRODUCCION 6 LISTA DE VERIFICACIONES RELACIONADAS CON LA SEGURIDAD (continuación) Seguridad en mantenimiento (continuación) A Líquido hidráulico Los chorritos de líquido hidráulico a alta presión pueden penetrar por la piel. Hay que usar únicamente los agentes de limpieza y disolventes recomendados. Cada letrero tiene un número de referencia impreso en él.

3 .VE LOCATED 8ELOW FLO'JR PLATE. Jea le informará sobre la disponibilidad de etiquetas en otros 4233 ...ED IN MANUAL LOADER ARMS LOWER VAI.. EN01Hf 1:3 SWlTCHUl Qff $EAl 1$ NOf I:NGAG. 8263112 Nota: Todas las etiquetas presentadas están en inglés.u v e POSITION. Su Distribuidor de idiomas.7 INTRODUCCION 7 LETREROS DE SEGURIDAD (continuación) PARKBRAKE fHe PAFlJ( Gft.lLY WHEH: e. E k! APPllEO K lUTQLlATlCA. THE THI. iI b.

0 60. como se muestra en o. Los motores hidráulicos tienen la fecha de fabricación estampada en una chapa situada bajo el motor hidráulico.8 INTRODUCCION 8 IDENTIFICACION DE LA MAQUINA Chapa de identificación de la máquina La chapa de identificación de la máquina A está situada como se muestra.P.5 2200 34. Lleva estampados los números de serie de las unidades principales. sobre la chapa de identificación de la máquina.P.4 2800 MODEL 190 190 HF 1110 1110HF 1CXHF 80/1269/EEC POWERKW R.5 2600 34.5 2600 2800 34. ya no será válido el número de serie correspondiente estampado en la Chapa de Identificación de la Máquina.M.0 2200 68. H = Alto Caudal) Tipo de versión (A = Techo.5 2200 68.4 2800 34. Ejemplo de Número de Identificación del Vehículo (VIN) SLP 1CX O e e o e e s B v E 751601 G o o O Identificación mundial del fabricante Modelo de máquina Tipo de máquina (S = Estándar.4 2800 817/17187 Número de Identificación del Producto (PIN) o Identificación de las unidades El número de serie del motor está estampado en una etiqueta B en el lado derecho del bloque de cilindros. B = Cabina) Año de fabricación: T = 1996 V=1997 W = 1998 X=1999 Y=2000 e e e o CE: 1 = 2001 2 = 2002 3 = 2003 4 = 2004 5 = 2005 MODEL 160 170 170 HF 160 HF 1CX Lugar de fabricación (E =Inglaterra) o 80/1269/EEC R. POWERKW 32.5 . Si se sustituye cualquiera de estas unidades por otra nueva.M.4 32. 4233 . El número de serie del chasis C está estampado en la pared delantera de la cabina. Estampe el nuevo número en la chapa o borre el número antiguo. 2200 60.

extraiga primeramente la llave electrónica del receptáculo. Se apaga entonces el LEO para indicar que está desactivado el Inmovilizador. vuelva a insertarla y extráigala entonces dentro de 5 a 10 segundos. montado en el tablero de instrumentos. Desactivación Para arrancar el motor de la máquina precisa insertarse y extraerse del receptáculo de la llave del Inmovilizador la llave electrónica dellnmovilizador JCB. Si se inserta la llave del Inmovilizador en el receptáculo durante más de 15 segundos. 8242160 Pueden suministrarse llaves electrónicas adicionales o de repuesto para ellnmovilizador (máximo de 5 llaves) solicitándolas a un Concesionario JCB aprobado para instalar este sistema.9 INTRODUCCION 9 INMOVILlZADOR JCB OPCIONAL El Inmovilizador JCB incorpora la más reciente tecnología de inmovilización electrónica y actúa con una llave electrónicamente codificada. Se emplea entonces la llave de encendido de la máquina para arrancar el motor en la forma normal. comienza a parpadear el LEO en el receptáculo para indicar la activación del sistema. ya que de lo contrario se reactiva el sistema. pero hay que hacerlo dentro de 10 a 15 segundos. a condición de que se tenga disponible una de las dos llaves electrónicas originalmente suministradas con el Inmovilizador. Si se deja insertada la llave del Inmovilizador en el receptáculo no arranca el motor. 4233-1 . Receptáculo para llave del Inmovilizador. El LEO (diodo fotoemisor) en el receptáculo de la llave del Inmovilizador JCB parpadea cuando está activado el Inmovilizador. Activación La máquina se inmoviliza automáticamente a los 15 segundos de apagar el sistema de ignición del motor. Siga las instrucciones a continuación para activar y desactivar el sistema Inmovilizador JCB. electrónicamente codificada. Los componentes requeridos para operar el Inmovilizador JCB son: Llave amarilla de Inmovilizador JCB. Para desactivar el Inmovilizador. JAMAS GIRE O TRATE DE GIRAR LA LLAVE ELECTRONICAMENTE CODIFICADA DEL INMOVILlZADOR JCa AL ESTAR INSERTADA EN EL RECEPTACULO DE DICHA LLAVE.

.

b c A ADVERTENCIA d Puede ser peligroso andar o trabajar por debajo de accesorios levantados. Si hay algo que no entienda. Cuando se haya familiarizado usted con las palancas y los interruptores. los instrumentos de medida. Ver si hay fugas de aceite. Quitar la suciedad y los residuos que haya. paso por paso. siéntese en el asiento del conductor y familiarícese con la configuración de la cabina. Asegúrese de haberlo entendido todo bien en la sección FUNCIONAMIENTO. Al manejar una máquina JCB 1CX. Recuérdese TENER CUIDADO MANTENERSE ALERTA TRABAJAR DE FORMA SEGURA ANTES DE ENTRAR EN LA CABINA Cada vez que se vuelva a la máquina después de haberla dejado sin usar algún tiempo. de principio a fin. SP-3-2-1-6 2 Comprobar si hay daños a Examinar la máquina en general por si hay partes dañadas o en falta. Todas estas verificaciones se refieren a las buenas condicíones de la máquina para prestar servicio. Sírvase del manual para identificar cada una de las palancas. Examine la ventanilla en cuanto a grietas y daños. Finalmente. Conduzca la máquina en un espacio abierto y bien apartado del personal. la seguridad debe siempre ser lo más importante. No trate de adivinar. Antes de poner en marcha la máquina. Tómese su tiempo. tanto dentro como fuera de la cabina. Cerciorarse de que la pala. Los fragmentos de vidrio podrán causarle ceguera. Antes de hacer estas verificaciones conviene bajar los accesorios al suelo. los botones y los pedales de control. combustible y refrigerante. Cerciorarse de que todos los pasadores de articulación están debidamente sujetos en su sitio. Cerciorarse de que el estribo y los asideros están Iimpíos y secos. no se apresure demasiado en aprender. Comprobar la limpieza a Limpiar los cristales de las ventanas y de los faros y pilotos. cilindros. Tiene usted que llegar a 'sentir' el dominio de la máquina y de sus controles de dirección. Si no hay nadie que pueda ayudar. hay que estudiar este Manual hasta que se haya aprendido a bajar los accesorios. la cuchara y los dientes de la cuchara están seguros y en buen estado. pregúntele a su distribuidor JCB.21 FUNCIONAMIENTO 21 INTRODUCCION La finalidad de este manual es la de guiar al operador. b c d e 4233-1 . Conviene hacer que el mecánico a cargo del cuidado de la maquinaria verifique y corrija todo defecto que surja. los interruptores. deben hacerse las verificaciones que se describen a continuación. Algunas conciernen a la seguridad propia. Leer la sección FUNCIONAMIENTO. haga algunas prácticas de su empleo. especialmente de la parte de alrededor de varillajes. puntos de articulación y radiador. y llegará a operar con eficiencia y con seguridad. Cambiar los que falten o no puedan leerse. Limpiar todos los letreros de seguridad. en la tarea de aprendizaje de la operación eficiente y segura de la máquina. Aconsejamos también parar la máquina ocasionalmente durante sesiones de trabajo prolongadas y hacer esas verificaciones otra vez. pues se corre el riesgo de ser estrujado o ser atrapado entre las palancas articuladas. Si no se está familiarizado con esta máquina debe pedirse a un palista experimentado que baje los accesorios. El operador deberá siempre tener conciencia de lo que está ocurriendo a su alrededor.

incorrectamente inflados o excesivamente desgastados. Cerciorarse de que se tienen las manos y los zapatos limpios y secos. No utilice la máquina con los neumáticos dañados. Cerciórese de que el motor no está funcionando a más de la velocidad de ralentí baja. particularmente si está funcionando el motor. Compruebe si está muy gastado el dibujo. como se muestra en A. si tienen cortes en el caucho o si han penetrado objetos aguzados. Si revienta un neumático puede ocasionar la muerte o lesiones. Si no gira el asiento. para la forma de inflar los neumáticos con seguridad. b 4 Compruebe los tapones de llenado de combustible y aceite hidráulico Cerciórese de que están bien cerrados los tapones. Gire el asiento para dejarlo mirando hacia la puerta. ENTRADA/SALIDA DE LA CABINA A SP-2-2-1-4 ADVERTENCIA No servirse de los mandos de la máquina como si fueran asideros al entrar en (o salir de) la cabina. Esto dejará aisladas las palancas de mando omnidireccionales de la cargadora y de conducción.22 FUNCIONAMIENTO 22 ANTES DE ENTRAR EN LA CABINA (continuación) A SP-2-2-1-2 ADVERTENCIA 5 Compruebe los paneles laterales del compartimiento del motor y el capó a Cerciórese de que están colocados y bien sujetos los paneles laterales del compartimiento del motor (vea Acceso al compartimiento del motor en la sección de MANTENIMIENTO). No usar la máquina con neumáticos que estén dañados. SP-2-2-1-S Tenga cuidado al entrar y salir de la cabina. De lo contrario es posible resbalar y caerse. en lo posible. 3 b Cerciórese de que está cerrado y trabado el capó (vea Acceso al compartimiento del motor en la sección de MANTENIMIENTO). Vea Inflado de los neumáticos en la sección de MANTENIMIENTO. 4233 . Compruebe los neumáticos a Cerciórese de que están bien inflados los neumáticos. o A PRECAUCION Entrar en (o salir de) la cabina mirando siempre de frente a la máquina. la máquina o sus accesorios podrían moverse si toca accidentalmente las palancas de mando al entrar o salir de la cabina.2 . (También se recomienda. cerrar con llave los tapones de llenado). 6 Compruebe el estado del cinturón de seguridad Cerciórese de que funciona bien el cinturón de seguridad y que no está dañado (vea Cinturón de seguridad).

Abrocharse el cinturón antes de poner en marcha el motor.2 . Salida de la cabina en una emergencia A ADVERTENCIA La cabina ROPS está proyectada de modo que ofrezca protección en un accidente. PERMANECER EN LA CABINA CON EL CINTURON DE SEGURIDAD PUESTO. Si la máquina comienza a dar la vuelta NO INTENTAR SALTAR DE LA CABINA. Poner el pasador en su posición de reposo B durante el uso de la máquina. y al conducir por la vía pública. Si no se lleva puesto el cinturón de seguridad es posible ser arrojado de un sitio a otro dentro de la cabina o salir despedido de la máquina y ser estrujado por ella. SP-INT-2-1-12 Al detenerse la máquina después de un accidente. abra la ventanilla trasera y salga con cuidado. Si la máquina está volcada de costado y no se puede salir por la puerta. puede ponerse un pasador de blocaje de seguridad A. Deslícelo hacia arriba para encender la luz. 4233 . Quitarlo sólo cuando se esté sentado correctamente dentro de la cabina. Es preciso ponerse el cinturón de seguridad cuando se use la máquina. LUZ INTERIOR (sólo máquinas con cabina) La luz interior tiene un interruptor corredizo C. podría resultar aplastado si tratara de abandonar la cabina.23 FUNCIONAMIENTO 23 ENTRADA/SALIDA DE LA CABINA (continuación) Pasador de blocaje de la palanca de la excavadora (si lo hay) Para impedir que sean accionados accidentalmente los brazos de la excavadora al entrar el conductor en la cabina o salir de ella. Se evita así que se pierda. en lo posible gire la llave de arranque a la posición APAGADA (OFF) Y suelte el cinturón de seguridad. SP-2-2-1-9 A ADVERTENCIA Vuelco Si la máquina iniciara un vuelco. Poner siempre el pasador de blocaje antes de salir de la cabina.

destrábela con la llave provista y oprima el cañón de la cerradura. Apertura y cierre de la puerta Para abrir la puerta desde el exterior.2 .24 FUNCIONAMIENTO 24 PUERTA Y VENTANILLAS (sólo máquinas con cabina) La cabina tiene una puerta. Nota: No conduzca la máquina con la puerta soltada del pestillo. una ventanilla trasera abrible y una ventanilla lateral abrible. ya que podría abrirse repentinamente. Cierre la puerta desde el interior tirando firmemente de la misma. Suelte la palanca B y cerciórese de que la ventanilla ha quedado trabada en la posición abierta. Para abrir la puerta desde el interior. Suelte la palanca B y cerciórese de que la ventanilla ha quedado trabada en la posición cerrada. agarre firmemente las dos asas A y oprima la palanca B en ambos lados para soltar el mecanismo de cierre. 4233 . oprima la palanca B en ambos lados para soltar el mecanismo de cierre y baje entonces la ventanilla a la posición cerrada. Para cerrar la ventanilla. tire hacia arriba de la manilla A. quedará retenida por el pestillo. Apertura y cierre de la ventanilla trasera Para abrir la ventanilla trasera. Tire de la ventanilla hacia el frente de la máquina y hacia arriba hasta el tope.

(Ver las listas de cuidados periódicos).25 FUNCIONAMIENTO 25 CINTURON DE SEGURIDAD A ADVERTENCIA Para soltar el cinturón de seguridad Oprima el botón C y extraiga la pletina A de la hebilla B. Si ocurre eso. Cerciórese de que no está retorcida la correa. En estos casos. Antes de poner en marcha el motor. SP-2-2-3-8 3 Comprobación de funcionamiento del cinturón de seguridad Siéntese correctamente en el asiento y abróchese el cinturón según lo mencionado. Ajuste la longitud de la correa para dejarla bien apañada. A ADVERTENCIA 2 Agarre la correa y déle un tirón. tire suavemente del cinturón para abrocharlo. Cuelgue la pletina A en posición. deje que se retraiga totalmente el cinturón en su carrete y vuelva a intentarlo. asegurarse de que el cinturón está abrochado. Debe trabarse el cinturón de seguridad. Un cinturón desgastado.2 . dañado o ya fatigado puede romperse o ceder en una colisión. Cinturón de seguridad El trabajar sin llevar puesto el cinturón de seguridad puede ser peligroso. 3 Nota: Si se traba el cinturón antes de encajar la pletina A. 2 Deje que se retraiga la correa al interior del carrete. puede ocasionar la muerte o lesiones. Para abrochar el cinturón de seguridad Siéntese correctamente en el asiento. Descuelgue la pletina A y colóquela sobre el regazo. No usar el cinturón de seguridad si está estropeado o excesivamente desgastado. El mecanismo de inercia podrá trabarse si se tira bruscamente del cinturón o si la ¡dáquina está aparcada en una pendiente. encargue la reparación o sustitución del cinturón de seguridad. Comprobar regularmente el apriete y la condición de los tornillos que sujetan el cinturón. 2 Inserte la pletina A en la hebilla B hasta dejarla trabada. SP-INT-2-1-8/1 Si no se traba el cinturón de seguridad al efectuar la prueba antedicha. No usar el cinturón de seguridad si se ha usado el mismo en un accidente. 4233 .

4 .26 FUNCIONAMIENTO 26 DISPOSICION DE LA CABINA 202411 Nota: En la ilustración se muestra el asiento girado hacia atrás para manejar la excavadora. ~S202423 4233.

27

FUNCIONAMIENTO

27

DISPOSICION DE LA CABINA (continuación)

Palanca de mando de tracción Esta palanca controla la marcha al frente/atrás y la dirección. La palanca vuelve a la posición central (punto muerto) por la acción de su resorte. Vea Puesta en
Movimiento de la Máquina.

2

Palanca de mando de la pala/brazode cargadora Esta palanca controla la elevación/descenso de los brazos y la apertura/cierre de la cuchara. La palanca vuelve a la posición central (punto muerto) por la acción de su resorte. Vea Mandos de cargadora. Palanca del acelerador Después de arrancar el motor, ajuste la palanca para dar una velocidad del motor que sea adecuada a las condiciones y trabajos a efectuar. Pedal del acelerador Utilice el pedal del acelerador para aumentar la velocidad del motor al conducir la máquina o usar la cargadora, dejando así sin efecto el valor ajustado con el control manual del acelerador. Al soltar el pedal, el motor vuelve a la velocidad fijada por el control manual del acelerador. Palancasde mando de la excavadora Vea Mandos de excavadora. Palancas de mando de los estabilizadores Vea Mandos de estabilizadores. Tablero de instrumentos Vea Interruptores, testigos y cuentahoras. Palanca de ajuste del asiento Vea Mandos del asiento. Indicador de combustible Indica la cantidad de combustible que hay en el depósito.

3

4

5

6

7

8

9

4233 - 3

28

FUNCIONAMIENTO

28

MANDOS DE LA CALEFACCION (sólo máquinas con cabina)

El aire caliente se dirige a los parabrisas delantero y trasero, así como a los pies por la toma A. El interruptor de la calefacción B controla un ventilador de dos velocidades para la calefacción. Control del aire. Cierre la toma A para dirigir todo el aire a los parabrisas delantero y trasero. Interruptor del ventilador. Oprima el interruptor B hacia abajo para encender el ventilador. Oprímalo más hacia abajo para obtener la velocidad alta del ventilador. La válvula de control de la calefacción e está situada en el lado derecho del compartimiento del motor. Esta válvula debe estar en la posición D para obtener aire caliente. Gírela a la posición E para obtener aire frío.

'\ 8256890 -:

INTERRUPTORES E INSTRUMENTOS

Interruptores
Llave de arranque Vea Arranque del motor.

5

Interruptor del freno de mano Los frenos de la máquina se aplican automáticamente al parar el motor. No obstante, podrá requerirse aplicar los frenos con el motor en marcha; por ejemplo, al usar un accesorio estático tal como una barrena. Este interruptor puede también emplearse en una emergencia para detener la máquina casi instantáneamente.

2

Interruptor de control de accesorios auxiliares Vea Mandos de cargadora. Botón de la bocina Oprímalo para sonar la bocina. La bocina sólo actúa con la llave de encendido en la posición IGN. Botón de sobrecontrol Oprimiendo este botón permite usar la cargadora y, a condición de que esté soltado el freno de mano, reposicionar la máquina cuando el asiento está mirando hacia la parte trasera de la máquina.

3

4

Nota: Esto sólo debe hacerse en último recurso, ya que podrá dañarse el mecanismo de los frenos. Después de una parada de emergencia deben comprobarse los frenos.
Operación del interruptor hasta la máquina W 807705 Oprima el interruptor hacia abajo para aplicar los frenos. Se ilumina entonces el interruptor. Oprima el interruptor hacia arriba para soltar los frenos. Compruebe que se apaga el interruptor.

4233- 2

29

FUNCIONAMIENTO

29

INTERRUPTORES E INSTRUMENTOS (continuación)
Interruptores (continuación)
5
Interruptor de control del freno de mano (continuación) Operación del interruptor desde la máquina N" 807706 Oprímalo para aplicar los frenos. Se encenderá el interruptor. Deslice el trabador y oprímalo hacia arriba para soltar los frenos. Compruebe que se apaga el interruptor. 10 Interruptor de la luz rotativa Oprímalo para encender la luz rotativa. Vea Luz rotativa. Interruptor de luces de carretera (si se instala) Oprímalo para encender las luces de posición. Oprímalo más para encender los faros. Interruptor de luces de trabajo delanteras Oprímalo para encender las luces de trabajo delanteras. Interruptor de luces de trabajo traseras Oprímalo para encender las luces de trabajo traseras. Interruptor de Iimpiallavaparabrisas Oprímalo para barrer el parabrisas. Oprímalo más a fondo para bombear el agua al parabrisas. El interruptor está actuado por resorte y vuelve a la posición central (de barrido) al soltarlo. Interruptor de control de flotación (si se instala) Vea Mandos de la cargadora. Interruptor hidráulico de alto caudal (opcional) Vea Mandos de cargadora.

11

I~
6
7

12

382150

13

Interruptor de preseñalizadores intermitentes (si se instala) Oprímalo para encender los preseñalizadores intermitentes. Interruptor de indicadores de dirección (si se instala) Oprímalo a la izquierda o a la derecha para indicar los cambios de dirección al conducir.

14

15

8

Interruptor de retenida de accesorios auxiliares Vea Mandos de cargadora. 16 Interruptor de accesorio portátil (si se instala) Oprímalo para activar el circuito hidráulico del accesorio portátil.

9

0 [@] ~

e

G

'r

4E) e 4» ~ C0 0 ~ [4J. ~ ~l ~ ~I ~ ~ ~ ~.

e

'"

Nota: Los interruptores mostrados podrán no estar todos instalados en esta máquina. Además, las posiciones de los interruptores podrán ser diferentes.

4233 -5

Si permanece encendido este testigo. Alta temperatura del aceite hidráulico Se enciende si aumenta demasiado la temperatura del aceite hidráulico.3 . Siempre se enciende cuando se gira el interruptor de arranque a la posición IGN antes de arrancar el motor. También se enciende si se reduce demasiado el nivel de agua del motor. 4 Presión de aceite del motor Se enciende si es demasiado baja la presión de aceite. Utilícelo para comprobar las horas de funcionamiento entre los intervalos de mantenimiento. Debe apagarse el testigo a los pocos segundos de haber arrancado el motor. Siempre se enciende cuando se gira el interruptor de arranque a la posición IGN antes de arrancar el motor. Si permanece encendido este testigo.30 FUNCIONAMIENTO 30 INTERRUPTORES E INSTRUMENTOS (continuación) Testigos Lámparas Indicador de velocidad del motor Instalado en máquinas fabricadas desde Octubre 1997. SI SE IGNORA ESTE TESTIGO PODRÁN PRODUCIRSE GRAVES DAÑOS EN LA TRANSMISiÓN. SI SE IGNORA ESTE TESTIGO PODRÁN PRODUCIRSE GRAVES DAÑOS EN EL MOTOR. pero debe apagarse cuando haya arrancado el motor. Nota: La obstrucción del filtro de aceite hidráulico es una causa posible de la baja presión de carga hidráulica. ile 110 Be 11 8 lIe _e 4233. pero debe apagarse cuando haya arrancado el motor. Lámparas y alarma sonora A SP-4-2-1-2 PRECAUCION 5 Si se produce cualquiera de los avisos acústicos/ópticos mientras el motor está funcionando hay que pararlo lo antes que pueda hacerse de manera segura y rectificar la falta. Al producirse las siguientes condiciones. También se enciende si ha fallado el circuito de carga de la batería con el motor en marcha. pare inmediatamente el motor. pare inmediatamente el motor. Se enciende al estar funcionando el motor dentro de la banda de velocidad correcta para utilizar la retroexcavadora. 6 Alta temperatura del agua Se enciende si se recalienta el agua de enfriamiento del motor. Filtro de aire obstruido Se enciende si está bloqueado el filtro de aire del motor. se enciende un testigo y suena una alarma: 2 Falta de carga Se enciende al girar la llave de arranque a la posición IGN (Encendido) antes de arrancar el motor. 3 7 Cuentahoras El cuentahoras 8 registra el tiempo total de funcionamiento del motor. Baja presión de carga hidráulica Se enciende si es demasiado baja la presión de carga hidráulica.

MANDOS DE CARGADORA Palanca de mando.31 FUNCIONAMIENTO 31 MANDOS DEL ASIENTO El asiento puede ajustarse para obtener una posición cómoda. Acuérdese de volver a ajustarlo en caso necesario. Posicione el asiento de forma que pueda alcanzar cómodamente los mandos de la máquina. Cerciórese de que el asiento está trabado en posición. Los movimientos principales de la palanca se muestran a la derecha. Suelte la palanca A. Pueden obtenerse acciones combinadas moviendo diagonalmente la palanca. Para girar la pala hacia el frente (basculación). La velocidad de movimiento de la cargadora/pala depende del grado de movimiento de la palanca (cuanto más se mueva la palanca mayor será la velocidad). Para girar la pala hacia atrás (retracción). empuje la palanca hacia el frente. Para alzar el brazo de cargadora. 2 Para bajar el brazo de cargadora. empuje la palanca hacia la izquierda. tire de la palanca hacia atrás. El asiento tiene los siguientes ajustes: Adelante/atrás Alce la palanca A y deslice el asiento a la posición requerida. Nota: Para asegurar que el asiento queda bien encajado en posición. 3 4 4233.4 . Un asiento bien ajustado reduce la fatiga del operador. Gire el asiento para dejarlo mirando en el sentido opuesto. debe empujarse firmemente hacia atrás. El asiento puede girarse para quedar frente a los mandos de la excavadora. Rotación Alce la palanca A y deslice el asiento totalmente hacia atrás. brazo de cargadora/pala La palanca B controla el movimiento de la cargadora y la pala (u otro accesorio instalado en la cargadora). Suelte la palanca A. La palanca tiene cuatro movimientos principales y regresa a la posición central por la acción del resorte. Sus efectos se describen más abajo. Cerciórese de que el asiento está trabado en posición. Los movimientos de la palanca y las acciones resultantes se indican en una calcomanía colocada en la pared delantera de la cabina. empuje la palanca hacia la derecha.

Interruptor hidráulico de alto caudal (opcional) Ciertos accesorios requieren un caudal hidráulico mayor que el normal para su buen funcionamiento. El sentido de avance/retroceso obtenido dependerá del accesorio utilizado. Nota: Se quita automáticamente la flotación si se mueve el mando de elevación de la cargadora. El interruptor tiene un resorte que lo devuelve a la posición central desactivada (OFF). la pala sigue libremente el contorno del terreno al circular la máquina. Para detalles de las funciones controladas vea la sección de ACCESORIOS OPCIONALES o. Para seleccionar alto caudal. Interruptor de control de flotación (opcional) Esta opción permite obtener un movimiento de "flotación" para el brazo de cargadora y la pala. arranque primeramente el motor y oprima a la posición más baja el interruptor E de tres posiciones. descenderá hasta el suelo y flotará arrastrándose al desplazarse la máquina. Las máquinas anteriores tienen un interruptor basculante de 3 posiciones ubicado en la parte superior de la Palanca de Mando de la Cargadora. Se provee en el tablero un interruptor de retenida D de 3 posiciones (ACTIVADO AVANCE/ DESACTIVADO/ACTIVADO RETROCESO). si procede. Baje siempre la cargadora antes de seleccionar Flotación. cuando no esté montado ningún accesorio. Oprima la parte alta para quitar la Flotación. Oprima el interruptor F hacia abajo para seleccionar Flotación. 4233. las instrucciones provistas con el accesorio. Al seleccionarlo. Nota: El circuito hidráulico de alto caudal no funciona cuando sea demasiado baja la velocidad del motor. En estas condiciones no se tiene ningún control de la velocidad de descenso. Seleccione el AVANCE o RETROCESO. A SP-2-2-2-7 PRECAUCION Si se selecciona la posición de Flotación estando levantada la pala. No podrá arrancarse el motor a no ser que el interruptor de alto caudal esté en la posición OFF (totalmente alzado). Oprima el interruptor de retenida a la posición central para DESACTIVAR. según se requiera. Al oprimirlo a la posición activada ON (AL FRENTE o ATRÁS). Se retira automáticamente la selección del circuito al parar el motor. De otro modo pueden producirse daños al sistema hidráulico debido al recalentamiento. una barrena). el accesorio funcionará sin utilizar los Interruptores C de Control de Accesorios Auxiliares.32 FUNCIONAMIENTO 32 MANDOS DE CARGADORA (continuación) Interruptores de control de accesorios auxiliares (opcionales) Se emplean dos interruptores C ubicados en la Palanca de Mando de la Cargadora para controlar las funciones hidráulicas de un accesorio. Al soltarlo. El interruptor de alto caudal debe estar normalmente en la posición OFF hasta que se utilice un accesorio de alto caudal. Interruptor de retenida de accesorios auxiliares (opcional) Ciertos accesorios requieren un trabajo más continuo que otros (por ejemplo. el interruptor regresará por la acción de su resorte a la posición central y permanecerá seleccionado el circuito de alto caudal.4 . 82025038 A SP-S-2-1-7 PRECAUCION El interruptor de detención de los accesorios auxiliares debe seleccionarse en su posición central OFF (DESCONECTADO).

8202491 A SP-3-2-1-8 PRECAUCION Asegurarse de que se ha sacado el pasador de cierre del estabilizador antes de accionar el mando del estabilizador. No accionar los estabilizadores desde fuera de la máquina. asegurarse de que cualquier espectador esté apartado de la máquina. 4233-1 . Antes de bajar los estabilizadores.33 FUNCIONAMIENTO 33 MANDOS DE LOS ESTABILIZADORES A ADVERTENCIA El operador debe estar sentado en el asiento de conducción al accionar los mandos estabilizadores. También asegurarse de que no hayan obstáculos debajo de los estabilizadores. como se muestra. empujar las palancas hacia la parte trasera de la máquina. Debe usarse la pala al mismo tiempo que los estabilizadores para nivelar y estabilizar la máquina. SP-2-2-2-10 A . SP-2-2-2-8/1 A ADVERTENCIA Las personas que se encuentren debajo de los estabilizadores mientras estos se bajan podrían resultar aplastadas y los obstáculos que hubiera deteriorados. Antes de salir conduciendo la máquina los estabilizadores deben estar completamente subidos. La posición totalmente alzada de los estaoillzadores se indica al estar totalmente visibles los 'señalizadores' E (uno en cada estabilizador). 1.. Los estabilizadores tienen que estar bajados cuando se use la retroexcavadora. . Elevación de los estabilizadores Para subir los estabilizadores A y C y bajar la máquina al suelo. pues es posible ser estrujado al moverse la máquina. Bajar cada estabilizador para nivelar la máquina y sostener el peso de los neumáticos traseros. tirar de las palancas hacia la parte delantera de la máquina. pues de lo contrario la máquina se balanceará violentamente. Descenso de los estabilizadores Para bajar los estabilizadores B y D Y levantar la máquina.. Los estabilizadores pueden trabarse en la posición totalmente alzada insertando el pasador F por los agujeros en el señalizador y ojal de izada. de otro modo pueden deteriorarse el pasador y el señalizador. Cada estabilizador tiene su propia palanca de mando. y puede accionarse independientemente.

La R acciona el brazo y la cuchara. la izquierdo L controla la pluma y el giro. para un manejo más eficaz. Nota: Se encenderá la luz indicadora verde S cuando el motor esté funcionando dentro de la banda de velocidad correcta para utilizar la retroexcavadora. 4233. Pueden obtenerse acciones combinadas moviendo la palanca en sentidos intermedios entre los cuatro sentidos principales. Cuanto más lejos se mueva una palanca más rápida es la acción.34 FUNCIONAMIENTO 34 MANDOS DE LA EXCAVADORA Patrón en X de JCB Patrón en X de JCB A SP-2-2-3-1 ADVERTENCIA No accionar los mandos de la excavadora desde fuera de la máquina. La velocidad de la acción de la excavadora depende de la distancia que se desplacen las palancas. "izquierda" y "derecha" corresponden al lado izquierdo y derecho del operador al estar correctamente sentado en la máquina. Nota: En esta sección del manual. Ambas palancas pueden moverse a la vez. Los accionan como se describe en Mandos de los Cada palanca tiene cuatro movimientos principales (en forma de 'X') y regresa a su posición central (de retención) por la acción de su resorte. Los movimientos de la palanca y las acciones resultantes se indican en calcomanías próximas a las palancas de mando. con palanca de mando JCB Patrón en X. La excavadora permanecerá en la posición actual hasta moverla con las palancas de mando. pues se corre el riesgo de ser estrujado por la excavadora. mirando a la excavadora.2 . En las máquinas palanca del lado palanca derecha estabilizadores se estabilizadores.

8202571 8202561 4233-1 . mueva la palanca en sentido diagonal a la izquierda y hacia el frente. mueva la palanca en sentido diagonal a la derecha y hacia atrás. empuje la palanca en sentido diagonal a la derecha y hacia el frente. Antes de alzar la pluma. Para girar la pluma a la derecha (D). compruebe que no hay obstáculos encima.35 FUNCIONAMIENTO 35 MANDOS DE LA EXCAVADORA Patrón en X de JCB (continuación) Movimientos de la pluma y del giro Para alzar la pluma (A). Compruebe esto antes de usar distintos accesorios. Para girar la pluma a la izquierda (e). 3 4 Nota: Ciertas cucharas y accesorios de la excavadora podrán chocar con las patas de los estabilizadores si se giran demasiado. tire de la palanca en sentido diagonal a la izquierda y hacia atrás. 2 Para bajar la pluma (B).

Nota: Ciertos accesorios de la excavadora podrán chocar con la pluma si se retraen demasiado. mueva la palanca en sentido diagonal a la derecha y hacia el frente. empuje la palanca en sentido diagonal a la izquierda y hacia el frente. compruebe que no hay obstáculos encima antes de mover el brazo hacia afuera. Para abrir la cuchara (H). 2 Para sacar el brazo (F).36 FUNCIONAMIENTO 36 MANDOS DE LA EXCAVADORA Patrón en X de JCa (continuación) Movimientos del brazo y de la cuchara Para retraer el brazo (E). Compruebe esto antes de usar distintos accesorios. tire de la palanca en sentido diagonal a la izquierda y hacia atrás. (tal como al recoger una carga). 3 4 8202551 8202541 4233-1 . Si la pluma ya está alzada. (tal como para bascular una carga). Para cerrar la cuchara (G). tire de la palanca en sentido diagonal a la derecha y hacia atrás.

La velocidad de la acción de la excavadora depende de la distancia que se desplacen las palancas. ~-----.37 FUNCIONAMIENTO 37 MANDOS DE LA EXCAVADORA Patrón en + de JCB Patrón en + de JCB A SP-2-2-3-1 ADVERTENCIA No accionar los mandos de la excavadora desde fuera de la máquina. Los accionan como se describe en Mandos de los Cada palanca tiene cuatro movimientos principales (en forma de '+') y regresa a su posición central (de retención) por la acción de su resorte. para un manejo más eficaz. ~ l B] En las máquinas palanca del lado palanca derecha estabilizadores se estabilizadores. la izquierdo L controla la pluma y el giro. ''izquierda'' y "derecha" corresponden al lado izquierdo y derecho del operador al estar correctamente sentado en la máquina. Ambas palancas pueden moverse a la vez. Nota: En esta seccton del manual. con palanca de mando JCB Patrón en +. La R acciona el brazo y la cuchara. mirando a la excavadora. La excavadora permanecerá en la posición actual hasta moverla con las palancas de mando.I~I ~ 11 ~-'---- 8202582 4233 . Nota: Se encenderá la luz indicadora verde S cuando el motor esté funcionando dentro de la banda de velocidad correcta para utilizar la retroexcavadora. Cuanto más lejos se mueva una palanca más rápida es la acción.2 . Pueden obtenerse acciones combinadas moviendo la palanca diagonalmente. Los movimientos de la palanca y las acciones resultantes se indican en calcomanías próximas a las palancas de mando. pues se corre el riesgo de ser estrujado por la excavadora.

Para girar la pluma a la derecha (O).. mueva la palanca a la izquierda.~ 8202611 8202621 4233-1 .• . Compruebe esto antes de usar distintos accesorios. 2 3 Para bajar la pluma (B). mueva la palanca a la derecha.. compruebe que no hay obstáculos encima. 4 Nota: Ciertas cucharas y accesorios de la excavadora podrán chocar con las patas de los estabilizadores si se giran demasiado. Para girar la pluma a la izquierda (e). Antes de alzar la pluma. tire de la palanca hacia atrás. • -AJ .38 FUNCIONAMIENTO 38 MANDOS DE LA EXCAVADORA Patrón en + de JCa (continuación) Movimientos de la pluma y del giro Para alzar la pluma (A). e (9 ti 11 I e llllt . empuje la palanca hacia el frente.

empuje la palanca hacia el frente. mueva la palanca a la derecha.39 FUNCIONAMIENTO 39 MANDOS DE LA EXCAVADORA Patrón en + de JeB (continuación) Movimientos del brazo y de la cuchara Para retraer el brazo (E). Para cerrar la cuchara (G). (tal como para bascular una carga). 2 Para sacar el brazo (F). compruebe que no hay obstáculos encima antes de mover el brazo hacia afuera. Para abrir la cuchara (H). mueva la palanca a la izquierda. Compruebe esto antes de usar distintos accesorios. 3 4 • ~l G e~1111 1IIIt 4D - G ~// 8202591 8202601 4233-1 . (tal como al recoger una carga). Si la pluma ya está alzada. tire de la palanca hacia atrás. Nota: Ciertos accesorios de la excavadora podrán chocar con la pluma si se retraen demasiado.

Cada palanca tiene cuatro movimientos principales (en forma de '+') y regresa a su posición central (de retención) por la acción de su resorte. ~ [BJ ~ 1I 11 ~-'-_/ 5202632 Nota: Se encenderá la luz indicadora verde S cuando el motor esté funcionando dentro de la banda de velocidad correcta para utilizar la retroexcavadora. La palanca de la derecha R controla la pluma y la cuchara. Ambas palancas pueden moverse a la vez. para un manejo más eficaz. Los estabilizadores se controlan como se indica en Mandos de los estabilizadores.40 FUNCIONAMIENTO 40 MANDOS DE LA EXCAVADORA Patrón en ISO Patrón en ISO A SP-2-2-3-1 ADVERTENCIA No accionar los mandos de la excavadora desde fuera de la máquina. pues se corre el riesgo de ser estrujado por la excavadora. la palanca de la izquierda L controla el giro y el brazo.2 . Cuanto más lejos se mueva una palanca más rápida es la acción. 4233 . mirando a la excavadora. En las máquinas con palancas de mando Patrón en ISO. La excavadora permanecerá en la posición actual hasta moverla con las palancas de mando. La velocidad de la acción de la excavadora depende de la distancia que se desplacen las palancas. Los movimientos de la palanca y las acciones resultantes se indican en calcomanías próximas a las palancas de mando. Pueden obtenerse acciones combinadas moviendo la palanca diagonalmente. "izquierda" y "derecha" corresponden al lado izquierdo y derecho del operador al estar correctamente sentado en la máquina. Nota: En esta sección del manual.

Para girar la pluma a la izquierda (e). mueva la palanca a la derecha.41 FUNCIONAMIENTO 41 MANDOS DE LA EXCAVADORA Patrón en ISO (continuación) Movimientos del brazo y del giro Para retraer el brazo (A). tire de la palanca hacia atrás. 3 4 Nota: Ciertas cucharas y accesorios de la excavadora podrán chocar con las patas de los estabilizadores si se giran demasiado. Compruebe esto antes de usar distintos accesorios. Nota: Ciertos accesorios de la excavadora podrán chocar con la pluma si se retraen demasiado. Para girar la pluma a la derecha (D). Si la pluma ya está alzada. compruebe que no hay obstáculos encima antes de mover el brazo hacia afuera. empuje la palanca hacia el frente. mueva la palanca a la izquierda. 2 Para sacar el brazo (B). Compruebe esto antes de usar distintos accesorios. • - o 1IIIt G) ISQ+l/H 8202671 4233-1 8202661 .

(tal como para bascular una carga). (tal como al recoger una carga). Para cerrar la cuchara (G).. mueva la palanca a la derecha.. . . tire de la palanca hacia atrás. 2 3 Para bajar la pluma (F). Para abrir la cuchara (H). compruebe que no hay obstáculos encima. empuje la palanca hacia el frente. 4 • G - 0tllll IIII~ 4D ISO+R/H . Antes de alzar la pluma. mueva la palanca a la izquierda.~ • ~¡-V ISO+R/H 8202651 8202641 4233-1 .42 FUNCIONAMIENTO 42 MANDOS DE LA EXCAVADORA Patrón en ISO (continuación) Movimientos de la pluma y de la cuchara Para alzar la pluma (E).. .

Para trabar el pedal. Si se mueve accidentalmente el pedal podría dañarse la máquina.i. 2 Para apretar las pinzas. 4233-1 . Un rótulo puesto cerca indica los movimientos de la palanca y las acciones de las pinzas. empuje el pomo totalmente hacia abajo. Para soltar las pinzas. Tiene un resorte que lo vuelve a la posición central. //I'~ S2ü2461 MANDO DE PEDAL Ciertas máquinas tienen un mando de pedal B. • 1m DC7tiN HYlJRACLAMP tD _. mueva el pestillo e en el sentido E. Nota: El mando de pedal debe trabarse cuando no se usa. alce entonces la pluma al máximo y continúe moviendo la palanca de mando de la pluma otros 2 a 3 segundos. Este pedal es del tipo basculante y se maneja con la puntera y el tacón. mueva el pestillo e en el sentido O. Para instrucciones detalladas de cómo manejar las pinzas "Hydraclamp" vea Desplazamiento lateral de la excavadora. El accesorio permanecerá en la posición en que se encuentra hasta que se oprima este pedal.43 FUNCIONAMIENTO 43 PINZAS HIDRAULlCAS HYDRACLAMP Las pinzas se sueltan tirando del pomo A del todo hacia arriba. La velocidad de funcionamiento depende del grado en que se pisa el pedal. que se emplea para controlar ciertos accesorios de la retroexcavadora. Para destrabarlo. tirar del pomo del todo hacia arriba.

flojos o en falta. grasa y barro que haya en los pedales y las palancas. Si no se apaga el testigo del freno de mano cuando se suelta el freno. intermitentes de dirección. t::I 6 A PRECAUCION Los objetos sueltos pueden caerse y hacer daño o rodar por el piso de la cabina. si el tejido está gastado. tornillos. pero conviene comprobar que no hay nada que pueda haberlas movido. particularmente alrededor de los pedales y palancas de mando. Si ocurre eso se perderá el control de la máquina. b A ADVERTENCIA Conservar limpios y secos los mandos de la máquina. Puede darse el caso de perder el conocimiento a causa de un golpe de estos o los mandos pueden quedarse atascados. No arrancará el motor si está en la posición ON el interruptor de alto caudal o el interruptor de retenida de accesorios auxiliares. (Vea la ADVERTENCIA más arriba). a Si no se ha hecho ya. 4233 . etc. SP-2-2-3-6 5 Cerciórese de que la palanca de conducción está en punto muerto Si se arranca el motor con la palanca de mando en la posición de marcha al frente o marcha atrás. herramientas.como cestas de comida. Cerciorarse de que se tienen las manos y las botas limpias y secas. h Inspeccionar el cinturón y sus monturas por si hay daños y desgaste excesivo. La palanca de mando tiene un resorte que la vuelve a la posición de punto muerto. Ponerlos nuevos o apretarlos según sea necesario. SP-2-2-3-7/1 Cerciórese de que la palanca de mando de la cargadora y todas las palancas de la excavadora están en punto muerto Si se arranca el motor con cualquiera de las palancas de mando de la excavadora fuera de la posición de punto muerto. 3 Ajuste el asiento Ajuste el asiento (vea Ajuste del asiento) a una posición que le permita alcanzar cómodamente todos los mandos. Encargar al distribuidor de JCB que repare todo daño.44 FUNCIONAMIENTO 44 ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR Nota: Si va a manejar la máquina en climas muy fríos o muy cálidos. g Comprobar en torno a la cabina por si hay pernos. la máquina se lanzará hacia el frente o hacia atrás. etc. Asegure la pala cargadora La pala cargadora debe estar apoyada en el suelo. 4 Abróchese y ajuste el cinturón de seguridad Vea Cinturón de seguridad. Las palancas regresan a sus posiciones de punto muerto por efecto de su resorte. pero conviene comprobar que no hay nada que pueda haberla movido. Si no lo está. c Quitar el aceite. o si la máquina ha tenido un accidente. Retire toda la basura y suciedad del interior de la cabina. hacer una inspección del exterior de la máquina dando una vuelta alrededor de ella (ver Antes de entrar en la cabina). Compruebe que está en buenas condiciones de trabajo todo lo siguiente (si procede): Luces. luz rotativa.5 . Las manos y los pies pueden resbalar si los mandos están escurridizos. Montar un nuevo cinturón de seguridad cada tres años sin tener en cuenta sus condiciones. instale en lo posible el puntal de seguridad provisto (vea Colocación del puntal de seguridad en la sección de MANTENIMIENTO). 8 Testigo del freno de mano Cerciórese de que la puerta está bien cerrada (máquinas con cabina). todos los interruptores. Inspeccionar la estructura ROPS/FOPS por si tiene daños. calce la pala para impedir que se caiga. lavaparabrisas y limpiaparabrisas. 2 Efectuar una inspección previa al arranque En interés de la seguridad propia (y de terceros) y para que la máquina dé la máxima vida útil. Haga lo siguiente después de subirse a la cabina y cerrar/trabar la puerta (si se instala). 7 Cerciórese de que están en la posición OFF los interruptores de alto caudal y de retenida de accesorios auxiliares. lea Utilización en Temperaturas Bajas o Utilización en TemperaturasAltas. Si ocurre eso se perderá el control de la máquina. De lo contrario. A SP-2-3-1-S ADVERTENCIA Cambiar el cinturón de seguridad por uno nuevo si éste está dañado. no habrá presión para los motores hidráulicos aunque esté funcionando el motor. podrá moverse alguna parte de la máquina. testigos. antes de poner en marcha el motor conviene efectuar una inspección. e Quitar o sujetar debidamente todos los objetos que haya sueltos en la cabina .

4 4233 . pare el motor inmediatamente e investigue la causa. Gire la llave e a la posición de precalentamiento H durante unos segundos. 2 Ponga la palanca del acelerador manual B en su posición máxima. Cuando se haya calentado el motor.4 . 6 3 Nota: Cerciórese de que se APAGAN todos los testigos al estar en marcha el motor.45 FUNCIONAMIENTO 45 ARRANQUE DEL MOTOR Cerciórese de que la palanca de conducción está en punto muerto (vea el paso 5 en la página anterior) y que está apagado el interruptor de retenida de accesorios opcionales O. gire la llave de arranque totalmente a derechas a la posición HS. ponga el Control del Acelerador Manual en la posición requerida. Si continúa encendido algún testigo. 5 Tan pronto como haya arrancado el motor. Reduzca lentamente la velocidad con el acelerador manual hasta dejar el motor funcionando en ralentí. superando la fuerza del resorte. suelte la llave y regresará a la posición JGN. Para arrancar el motor.

No fumar cuando se esté comprobando el nivel del electrólito en los acumuladores. Poner todos los interruptores de la máquina en su posición de desconexión (OFF) antes de conectar la batería externa. Se evita así la posibilidad de que se produzcan chispas cerca de la batería. Desconectar el cable auxiliar positivo del borne positivo (+) de la batería. Las baterías emiten un gas inflamable que puede explotar. Asegure la pala cargadora La pala cargadora debe estar apoyada en el suelo. Desconectarlo luego de la batería auxiliar. Si sucede eso puede explotar la batería. algunos circuitos estarán excitados al conectar la batería externa. d Conectar el otro extremo de este cable al borne negativo (-) de la batería auxiliar. Cuando se vaya a poner en marcha el motor con ayuda de la batería de otro vehículo hay que asegurarse de que no se toquen los dos vehículos. SP-S-2-2-3 b Conectar el cable positivo de la batería auxiliar externa al borne positivo (+) de la batería de la máquina. Las chispas pueden hacer que entre en combustión el gas emanado de la batería. Cerciorarse de que el tapón del depósito de combustible está bien apretado. la batería puede explotar.46 FUNCIONAMIENTO 46 ARRANQUE DEL MOTOR CON UNA BATERIA EXTERNA A ADVERTENCIA Si se intenta cargar una batería que esté helada o poner en marcha el motor con una batería externa y hacerlo funcionar en estas condiciones. Para poner en marcha el motor con una batería externa deben emplearse sólo cables que estén en buenas condiciones y que tengan los conectores bien sujetos. Conectar el cable negativo (-) de la batería auxiliar a un buen contacto a masa del bastidor de la máquina. Desconectarlo luego de la batería Desconectar (Off) todos los interruptores de la cabina Conectar los cables de la batería externa a Quite la tapa del compartimiento de la batería. De lo contrario. La máquina entonces puede ponerse en movimiento sin avisar y causar la muerte o lesiones a personas que haya en las proximidades. en Antes de poner en marcha el motor. calce la pala para impedir que se caiga. A ADVERTENCIA Hay que mantener apartados del borne positivo (+) de la batería los objetos metálicos como la pulsera del reloj y los broches o cremalleras de metal de la ropa. que esté apartado de y más abajo que la batería. Haciendo eso se pasa por alto el interruptor de seguridad que impide el arranque sin estar el cambio en punto muerto. No utilizar una batería que tenga el electrólito helado. pues esos objetos pueden producir cortocircuitos entre el borne y toda parte metálica cercana. SP-2-2-4-2 4233-1 . 4 Efectuar las verificaciones previas al arranque Ver los pasos del 3 al 8. No conectar los cables de una batería externa directamente al motor de arranque. Si ocurre eso es posible sufrir quemaduras. c Nota: Un buen contacto a masa es una parte del bastidor principal que no tenga pintura ni esté sucia. Asegurarse de quitar de los alrededores de la batería todo combustible que se derrame. b 3 auxiliar. Conectar los dos extremos de un cable antes de conectar el otro. Si no lo está. 6 Desconectar los cables auxiliares a Desconectar el cable negativo de la toma de masa del bastidor de la máquina. c Coloque y sujete la tapa del compartimiento de la batería. Aun estando desconectado el interruptor del encendido. Para evitar que se hiele conviene mantener la batería en estado completamente cargado. 2 5 Poner en marcha el motor Ver Arranque del motor. Conectar el otro extremo de este cable al borne positivo (+) de la batería auxiliar. No usar un pasador de articulación para el contacto a masa. instale en lo posible el puntal de seguridad provisto (vea Colocación del puntal de seguridad en la sección de MANTENIMIENTO).

Tanto si se conduce en carretera como en la obra. embarradas o de material suelto. Si un implemento sobresale más de 1 m (3. Vea ACCESORIOS OPCIONALES o las instrucciones provistas con el accesorio.28 pies). 3 5 6 4 Cerciórese de que los estabilizadores están totalmente alzados. 2 3 Debe estar aplicado el bloqueo de la pluma/giro. Circulación en la obra A SP-2-1-1-3 ADVERTENCIA El llevar alta la pala puede obstruir la visibilidad y reducir la estabilidad de la máquina. Elevarla hasta que pierda contacto con la superficie de la carretera. Vea Mandos de estabilizadores. En carretera.2 pies). Lea y comprenda la información dada en los párrafos anteriores. En las secciones tituladas 'Circulación en la obra' y 'Circulación en carretera'. Retraiga totalmente la cuchara. precisará colocarse un puntal de seguridad en el cilindro de clavar la cuchara. Vea Horquilla de paletes en la sección de ACCESORIOS OPCIONALES. en las páginas siguientes. 2 4 Posicione la pluma y el brazo de través en la parte posterior de la máquina. Nota: Ciertos accesorios podrán requerir poetctones de circulación distintas a las mencionadas. asegúrelos. deberá ir marcado con barras rojas y blancas. 7 203670 202480 4233-1 . De no llevar una carga en la horquilla de paletes. Efectuar las traslaciones con la pala baja. se incluyen recomendaciones que ayudarán a cumplir con estas reglamentaciones. Se se desmonta el accesorio. las luces traseras piloto y de "pare" (en ambos lados) deben estar claramente visibles desde detrás de la máquina (vea PRECAUCION en la página siguiente). entonces será preciso montar una placa trasera sobresaliente. Conducir despacio y con atención sobre superficies accidentadas.47 FUNCIONAMIENTO 47 PREPARACION DE LA MAQUINA PARA VIAJAR Cuando hay que viajar por la vía pública o en el trabajo. debe desmontarse la horquilla. Si algún componente sobresale por fuera del borde exterior del bastidor posterior. Sujete la bieleta de basculación de la cuchara. pero no se ajustan necesariamente a las leyes aplicables: ANTES DE CIRCULAR EN CARRETERA O EN LA OBRA CERCIORESE DE QUE USTED Y LA MAQUINA CUMPLEN CON LAS REGLAMENTACIONES LOCALES PERTINENTES ES RESPONSABILIDAD PROPIA. Si hay accesorios montados. cerca del suelo. por lo que es preciso asegurarse de que se cumple con las leyes locales pertinentes. debe asegurarse entonces la palanca de basculación. Deberá mantenerse la estabilidad de la máquina.28 pies) por la parte posterior de la máquina. como advertencia de peligro. Los implementos no deberán sobresalir más de 1 m (3. con una distancia de 300 mm (12 pulg) como se muestra en A. Vea Mandos de estabilizadores y Bloqueo de la pluma/giro. Aplique las pinzas "Hydraclamp" y el bloqueo de la pluma/giro. como se muestra en B. existen generalmente regulaciones de seguridad referentes a la posición de viaje de la máquina. En ciertos países.5 m (8. la máquina debe cumplir con los siguientes requisitos: Los implementos no deberán determinar que la anchura total de la máquina llegue a sobrepasar los 2. Las recomendaciones que se dan seguidamente NO REPRESENTAN necesariamente lo prescrito por la ley. Debe estar aplicada as pinzas "Hydraclamp".

el usuario es responsable de cumplir con las Reglamentaciones de Vehículos de Carretera (Construcción y Uso) (Enmienda) de 1997 ("Bridge Bashing Regs. Cerrar las pinzas 'Hydraclamps' y meter el bloqueo de la pluma/giro. deben cumplirse los requisitos detallados en la página 47. Retraiga totalmente la cuchara y álcela a unos 300 mm (12 pulg. 4 Elevación de las patas de los estabilizadores Asegurarse de que los estabilizadores están completamente levantados. pues se puede deslumbrar a otros conductores y causar un accidente. Instale la cuchara de excavación en el interior de la pala cargadora Deben desmontarse todos los accesorios antes de circular por carretera." . deberá ponerse en estado de seguridad. Conviene leer y comprender la información facilitada en la página 47. y sujetar la biela de basculamiento de la cuchara. Ver Mandos de los estabilizadores. Cerciórese de que cumple con las reglamentaciones locales. utilizando el soporte colgante montado en la cuchara como se muestra en A. 4233 . por ejemplo poniendo protectores a los dientes. 2 Utilice la unidad restrictora (como se describe) para dejar asegurado el equipo en la posición de circulación. Instale la cuchara de excavación en el interior de la pala cargadora.) de la superficie de la carretera. como se indica en B en la página 47. antes de circular por carreteras públicas. Nota: En ciertos países. por lo que es preciso asegurarse de que se cumple con las leyes locales pertinentes.Reglamentaciones Antichoques con Puentes). tales como puentes. Las recomendaciones que se dan seguidamente NO REPRESENTAN necesariamente lo prescrito por la ley. siendo responsable el usuario de cumplir con las reglamentaciones. SP-3-2-1-1 3 Aseguramiento de todos los accesorios Si hay algún implemento montado. podrán tomarse las siguientes medidas para cumplir con dichas reglamentaciones: Estudie siempre la ruta en cuanto a estructuras viarias.48 FUNCIONAMIENTO 48 PREPARACION DE LA MAQUINA PARA VIAJAR (continuación) Circulación en carretera A PRECAUCION Es ilegal conducir en carreteras públicas sin las luces de carretera reglamentarias. JCB no puede ser consciente de todas las circunstancias en que se utilizan las máquinas JCB en una Vía Pública. AVISO IMPORTANTE: Si bien se cree que esta información es correcta. NO conduzca la máquina en carretera a no ser que esté equipada con las luces de carretera opcionales. se infringirá la ley si no se instala una luz rotativa al circular en carretera. A SP-2-2-2-S ADVERTENCIA No conducir por la vía pública con los faros de trabajo encendidos. Ver Mandos de los estabílizadores y Bloqueo de la pluma/giro. Circulación en carretera (sólo Reino Unido) En el Reino Unido. etc. 2 Po"icionamiento de la retroexcavadora Colocar la pluma y el brazo centrados en el bastidor de atrás. podrán infringirse las leyes si no se instala una protección de los dientes en la pala cargadora. incluyendo la luz rotativa. que podrían dañarse por su máquina. Nota: Se recomienda instalar una luz rotativa al circular con la máquina en carretera.2 . Cerciórese de que cumple con todas las reglamentaciones locales. En ciertos países. 5 Comprobar las luces Compruebe que funcionan y están claramente visibles las lámparas de conducción en carretera. Podrán tener que instalarse también soportes de circulación. Para servir de guía solamente. Pero SI SE CONDUCE la máquina en carretera con accesorios colocados.

Mueva la palanca A en el sentido mostrado para invalidar el servicio de la cargadora.49 FUNCIONAMIENTO 49 PREPARACION DE LA MAQUINA PARA VIAJAR (continuación) Circulación en carretera (sólo Reino Unido) (continuación) Haga todo lo indicado en la página anterior. Vuelva a colocar la placa del piso y la estera. Pare el motor. o 2 Coloque el soporte de seguridad en el cilindro del brazo Posicione la excavadora como se muestra en la página anterior y coloque los trabadores de la pluma y del giro (vea Trabador de la Pluma/Giro). 304240 4233 -2 . como se muestra. Sujete el soporte de seguridad en posición con la correa C. más lo siguiente: Inmovilice el servicio de elevación de la cargadora Baje del todo los brazos de la cargadora y retraiga totalmente la pala.AW re sección de Mantenimiento). Máquinas desde Nº de serie 806865 Retire la estera del piso y la placa trasera del piso (vea Desmontaje de las Placas del Piso en la sección de Mantenimiento). Máquinas hasta Nº de serie 806864 Retire la estera del piso y la placa del piso en el lado izquierdo (vea Desmontaje de las Placas del Piso en la t:. Extraiga el soporte de seguridad del cilindro de su posición guardada B y colóquelo alrededor del cilindro del brazo.

4233. es decir.50 FUNCIONAMIENTO 50 BLOQUEO DE LA PLUMA/GIRO La máquina JCB 1CX tiene un dispositivo de bloqueo combinado de la pluma y el giro. Pare el motor. hasta que encajen los pasadores actuados por resorte para trabar la pluma en posición. concebido para bloquear la pluma en la posición totalmente alzada y girada totalmente a la izquierda. Suelte el bloqueo de la pluma/giro Arranque el motor y alce ligeramente la pluma para quitar el peso de la misma. Bájese de la cabina. en sentido transversal a la máquina. como se muestra en A. 3 4 5 Nota: La pluma puede también trabarse en la posición totalmente alzada. Pare el motor. independientemente de la posición de giro. Aplique el bloqueo de la pluma/giro A ADVERTENCIA Es posible sufrir uno mismo o causar a terceros accidentes mortales o lesiones si se accionan las palancas de mando desde fuera de la cabina. Mueva la palanca B transversalmente en el sentido contrario a la pluma. 2 3 Bájese de la cabina. Mueva la palanca B fuera de la posición de retenida. SP-INT-2-1-3 A ADVERTENCIA Si hay dos personas haciendo este trabajo hay que asegurarse de que la persona que trabaja con los mandos sea competente. SP-2-2-6-S 202480 Deslice el carro del montante totalmente hacia el lado derecho de la máquina (vea Desplazamiento lateral de la excavadora). Sólo deben manejarse las palancas de mando estando correctamente sentado en la cabina. hasta la posición de retenida. Esto se muestra en la ilustración. 2 Alce totalmente la pluma y gire totalmente la excavadora a la izquierda en la máquina. Si se mueve la palanca de mando indebida o se mueven los mandos violentamente puede causarse la muerte o lesiones a la otra persona.2 . en la posición de circulación.

A SP-2-2-3-9 ADVERTENCIA No conducir la máquina sin ponerse bien abrochado y ajustado el cinturón de seguridad. hacer revisar el freno por el concesionario de JCa.51 FUNCIONAMIENTO 51 LUZ ROTATIVA La luz rotativa tiene una base magnética para sujetarla al techo de la cabina. . como se muestra. A 3-2-2-1111 4233 . peso de la máquina o tamaños de las ruedas y neumáticos pueden menoscabar el funcionamiento del freno de mano. Cerciórese de que tiene bien abrochado el cinturón de seguridad. Vea Mandos. interruptores e instrumentos. oprima el interruptor en el tablero de instrumentos.3 PRECAUCION Las modificaciones no aprobadas en las relaciones de transmisión. SP-3-2-3-10 c Nota: Si la máquina se moviera durante fa prueba. Mueva entonces lentamente la palanca de conducción a la posición de marcha al frente o atrás. Nota: Después de extraer el conector se cerrará la tapa por efecto de su resorte. La toma está protegida por una tapa abisagrada que se alza para insertar el conector. Para encender o apagar la luz rotativa. llana. Reduzca la velocidad del motor a ralentí y ponga en punto muerto la palanca de conducción. Pruebe el freno en una superfice seca. No debe moverse la máquina. Nota: NO deje la luz rotativa en el techo de la cabina cuando no se utiliza. Si no se movió la máquina. utilice el pedal del acelerador para aumentar gradualmente la velocidad del motor hasta su máximo prefijado. b A ADVERTENCIA No use la máquina con el freno de mano averiado. Vuelva a guardarla en su sitio. 2 o o o o o~o Cerciórese de que está aplicado el freno de mano El freno de mano estará aplicado cuando se enciende la luz en el interruptor del freno de mano. Subir los accesorios Los accesorios deben estar ya en la posición de circulación (vea Preparación de la máquina para viajar). 202391 PRUEBA DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO A SP-2-2-4-S ADVERTENCIA Antes de probar el freno de estacionamiento hay que cerciorarse de que no hay nadie en los alrededores de la máquina. No utilizar la máquina con los frenos defectuosos. 3 Pruebe los frenos a Cerciórese de que no hay obstáculos o personas delante y detrás de la máquina. Se enchufa en la toma B. No debe moverse la máquina.

En las curvas. Cuanto más se mueva la palanca mayor será la velocidad. La dirección actúa en marcha al frente y atrás (con la palanca hacia el frente o hacia atrás). Para esto. suena automáticamente esta alarma para alertar a los transeuntes. si se produce una sobrecarga el motor y parece probable que se cale. SP-3-1-2-5 Antes de cambiar entre marcha al frente y marcha atrás. moviendo la palanca hacia la izquierda para un giro a la izquierda o hacia la derecha para un giro a la derecha. Vuelva la palanca a la posición central después de completar la maniobra. si cambia repentinamente de marcha al frente a marcha atrás. Al seleccionar la marcha atrás. o viceversa. Cuando se repite a menudo el problema de sobrecarga del motor. empuje la palanca hacia el frente para seleccionar la marcha al frente o tire de la palanca hacia atrás para seleccionar la marcha atrás. detenga siempre la máquina moviendo gradualmente la palanca de mando de tracción a la posición de punto muerto N. A ADVERTENCIA Conducir la máquina suavemente. Métodos de trabajo Palanca de conducción La máquina se conduce utilizando únicamente la palanca de mando del lado izquierdo A. Evite los movimientos excesivos o demasiado rápidos de la palanca. Cuanto más se mueva la palanca más agudo será el giro. 4233 . La máquina invertirá inmediatamente el sentido de marcha sin alertar a otros.52 FUNCIONAMIENTO 52 PUESTA EN MOVIMIENTO DE LA MAQUINA Antes de intentar conducir la máquina lea primeramente los Métodos de trabajo y las ADVERTENCIAS. reduzca la carga reduciendo el movimiento de la palanca de mando de tracción. A ADVERTENCIA Al circular con la máquina. Con la palanca en la posición de punto muerto (N). La palanca vuelve a la posición central (punto muerto) por la acción de su resorte. ajuste la posrcion de marcha al frente/atrás de la palanca de mando de tracción para obtener una velocidad uniforme adecuada. Esta palanca desempeña dos funciones: controla la marcha al frente/atrás y la dirección. Al bajar una pendiente. Puede obtenerse una alarma de marcha atrás (opcional). Siga siempre el procedimiento recomendado para cambiar entre marcha al frente y marcha atrás. mueva gradualmente y con suavidad la palanca hasta obtener el radio de giro requerido y vuelva a enderezar la máquina de la misma forma. La máquina puede también girarse totalmente dentro de su longitud (en seco). deje la transmisión en punto muerto (N) y mueva la palanca hacia la izquierda para girar a izquierdas o hacia la derecha para girar a derechas. podrá resultar en lesiones graves o fatales de usted o de otros. mueva suavemente la palanca de mando de tracción fuera de la posición de punto muerto. reduzca el movimiento de la palanca de mando de tracción para dejar que vuelva a acelerarse el motor. SP-S-1-2-2 Evite los movimientos exagerados de la palanca que pudieran causar que se descontrole la máquina debido a cambios violentos de velocidad y/o sentido. Al poner en marcha la máquina. Marcha al frente/atrás. Al circular con la máquina esté atento a los obstáculos y posibles riesgos. Si el motor ya está funcionando a su velocidad máxima. Jamás cambie bruscamente de un giro en un sentido a un giro en el sentido opuesto. aumente el reglaje en el control manual del acelerador si el motor no está funcionando ya a su velocidad máxima prefijada. Evitar la conducción innecesaria en zig-zag. Aumente gradualmente el movimiento de la palanca hasta llegar a la velocidad requerida. Al conducir la máquina.5 . El grado de movimiento de la palanca determina la velocidad de la máquina. Evitar arranques/paros repetidos o las maniobras de giro de rotación.

3 Seleccione marcha al frente o atrás para poner en marcha la máquina a Compruebe que la cargadora. excavadora y accesorios están en la posición de circulación (vea Preparación de la máquina para viajai¡. extraiga la llave de arranque. Apague todos los interruptores innecesarios A SP-2-2-j-4 ADVERTENCIA No servirse de los mandos de la máquina como si fueran asideros al entrar en (o salir de) la cabina. b e PARADA Y ESTACIONAMIENTO DE LA MAQUINA Pare la máquina En lo posible. Compruebe que es seguro arrancar y mueva lentamente la Palanca de Conducción hacia el frente F o hacia atrás R. 4233 -2 . 3 Pare el motor Gire la llave de arranque a la posición 'O'. . Asegúrese de que el cinturón de seguridad está bien abrochado y ajustado. según se requiera. accionar las palancas un poco más para que empiecen a sostener el peso de la máquina. La máquina arrancará con suavidad. Suelte el freno de mano (vea Mandos). Una persona que esté en o cerca de la máquina podría caerse y ser estrujada por los accesorios o quedar atrapada entre las bielas. Los frenos de la máquina se aplican automáticamente al detenerse el motor. 2 Arranque el motor Arranque el motor y ajuste el control manual del acelerador (vea Arranque del motoi¡.53 FUNCIONAMIENTO 53 PUESTA EN MOVIMIENTO DE LA MAQUINA (continuación) Puesta en marcha Compruebe el asiento y el cinturón de seguridad Cerciórese de que el asiento está bien ajustado. 4 Extraiga la llave de arranque Si va a dejar desatendida la máquina. elija un sitio seco y llano para detener la máquina. cierre con llave la puerta (si se instala). Mueva suavemente la palanca de mando de conducción a la posición de punto muerto para detener suavemente la máquina. 2 Baje los accesorios al suelo Accionar las palancas de mando para que los accesorios desciendan al suelo. Si va a dejar desatendida la máquina. A SP-2-2-3-4 PELIGRO 5 Antes de bajar los accesorios al suelo hay que cerciorarse de que no hay nadie en la máquina ni en los alrededores. 6 Asegure la máquina Gire el asiento hacia la puerta de la cabina antes de bajarse (vea Entrada/salida de la cabina). Una vez en el suelo.

Si los hay debe obtenerse un mapa que indique su ubicación y seguir los consejos que dé la empresa abastecedora de agua. recuérdese siempre que: LA SEGURIDAD ES LO PRIMORDIAL Debe elegirse el accesorio correcto para el trabajo a realizar. eso puede costar la vida o causar lesiones. Cables subterráneos Antes de empezar a usar la máquina se debe averiguar mediante consulta con la empresa abastecedora de electricidad si hay cables subterráneos en la obra. Debe leerse y comprenderse esta sección antes de empezar a trabajar con la máquina. Se aconseja encarecidamente constatar que las disposiciones en materia de seguridad en la obra cumplen con las leyes y reglamentaciones locales referentes a la realización de trabajos cerca de tuberías de agua y desagües subterráneos. SP-2-2-5-5 A ADVERTENCIA El trabajo en las obras puede ser peligroso. Si hay que hacer una elección entre estas cosas.54 FUNCIONAMIENTO 54 USO DE LOS ACCESORIOS Y SEGURIDAD EN LA OBRA En esta sección se explican algunas técnicas para emplear eficientemente y de manera segura la máquina y sus accesorios. A ADVERTENCIA Se corre el riesgo de ser electrocutado o sufrir serias quemaduras si la máquina o sus accesorios se ponen demasiado cerca de cables de energía eléctrica. En una obra muy ajetreada conviene que haya un hombre que haga señales. Cualquiera de estas cosas puede ocasionar la pérdida de control de la máquina. etc. Marcar las posiciones de los cables y tuberías subterráneos. Comprobar si hay baches y escombros. Cerciorarse de que hay suficiente espacio libre por debajo de cables aéreos y estructuras. Si el terreno cede bajo la máquina o si cae encima de ella el material apilado. Cables aéreos Al trabajar debajo de cables aéreos hay una distancia mínima de separación que ha de observarse. Es preciso obtener la información pertinente de la compañía local de electricidad. Antes de empezar a usar la máquina hay que decir a los compañeros de trabajo lo que se va a hacer y donde se va a trabajar. En las obras puede haber mucho ruido. SP-INT-2-2-3 4233-1 . SP-INT-2-2-1 A ADVERTENCIA A ADVERTENCIA Antes de empezar a trabajar debe inspeccionarse el tajo. Si se va a trabajar con otras personas. etc. Conviene inspeccionar la obra antes de empezar a trabajar. Comunicaciones Las malas comunicaciones pueden causar accidentes. hay que estar seguro de que entienden las señales que se harán con las manos. SP-2-2-5-4 A ADVERTENCIA Trabajo en obras viejas Puede haber materiales peligrosos como amianto. Comprobar si hay servicios públicos como cables de energía eléctrica (aéreos y subterráneos). SP-2-2-5-2 Tuberías de agua y desagües Antes de empezar a usar la máquina conviene preguntar a la compañía de abastecimiento público de agua si hay tuberías y desagües en la obra. piedras ocultas. etc. No usar una cuchara demasiado grande para material pedregoso. Si se ponen al descubierto envases o se notan síntomas de residuos tóxicos se debe parar la máquina y comunicar el hecho al jefe de la obra inmediatamente. Ver si hay baches. ocultos. suelo débil. SP-2-2-5-6 A SP-2-2-5-3 PRECAUCION A ADVERTENCIA Tanto el que usa la máquina como la empresa propietaria de la misma serán responsables judicialmente por todo daño que pueda ocasionarse a instalaciones de servicios públicos. troncos. Es responsabilidad del que maneja la máquina el asegurarse de saber dónde están todos los cables o tuberías de servicios públicos en la obra que pudieran ser dañados por la máquina. hierros. El personal que haya alrededor debe estar informado de lo que se va a hacer. Se recomienda encarecidamente cerciorarse de que las disposiciones de seguridad en la obra cumplen con las leyes y reglamentaciones locales referentes a la realización de trabajos cerca de líneas de energía eléctrica. Recuérdese que se trata de una máquina móvil. tuberías de gas yagua. Siempre que sea posible conviene maniobrar la máquina para ponerla en una posición en la que se combinen la seguridad y el rendimiento. pues puede sobrecargarse el sistema y reducirse su vida útil. no se debe confiar en órdenes o instrucciones dadas a gritos. materias químicas nocivas u otras sustancias dañinas enterrados en la obra. Practicar usando los accesorios hasta que se esté completamente familiarizado con los mandos y sus funciones. También se llama la atención sobre los diversos aspectos referentes a la seguridad mientras se trabaja en la obra.

Toda tubería de fundición que se halle debe suponerse que es de gas hasta que haya evidencia de lo contrario. Inspeccionar el lugar con cuidado. Hacer sondeos a mano para constatar las ubicaciones precisas de las tuberías. Algunas tuberías de gas modernas no pueden detectarse con detectores de metal. o cuando la visibilidad esté reducida. Si la pendiente es muy fuerte podría volcarse la máquina. Al bajar pendientes. etc. Si se sospecha la presencia de una fuga de gas hay que notificarlo inmediatamente a la compañía abastecedora y advertir a todo el personal en la obra. A SP-INT-2-2-8 ADVERTENCIA Barreras de seguridad Las máquinas dejadas sin protección en lugares públicos pueden ser peligrosas. Tenga especial cuidado al cruzar una pendiente.55 FUNCIONAMIENTO 55 USO DE LOS ACCESORIOS Y SEGURiDAD EN LA OBRA (continuación) A ADVERTENCIA Tuberías de gas subterráneas Antes de empezar a usar la máquina se debe constatar mediante contacto con la compañía abastecedora de gas si hay tuberías subterráneas de gas en la obra. SP-2-2-6-1/1 SP-INT-2-2-5 A ADVERTENCIA Terraplenes y zanjas El material terraplenado y las zanjas pueden derrumbarse. mantenga los accesorios próximos al suelo. hágalo en marcha al frente si está descargada la pala (en marcha atrás con la pala cargada). deben ponerse barreras en torno a la máquina para mantener alejada la gente. No trabajar ni conducir la máquina demasiado cerca de terraplenes y zanjas donde haya peligro de derrumbamiento. En sitios públicos. Las tuberías de gas viejas pueden ser dañadas al pasar vehículos pesados por el suelo por encima de ellas. así que es imprescindible obtener un mapa exacto de las tuberías de gas subterráneas antes de que comience ningún trabajo de excavación. asegurarse de que se apaguen toda clase de llamas y parar cualesquier motores que haya funcionando. hielo. EL GAS QUE ESCAPA DE LAS TUBERIAS ES ALTAMENTE EXPLOSIVO. A ADVERTENCIA Laderas Los trabajos en laderas pueden ser peligrosos si no se adoptan las debidas precauciones. SP-3-1-1-4/1 4233 -2 . Se aconseja encarecidamente cerciorarse de que las disposiciones de seguridad en la obra cumplen con las leyes y reglamentaciones locales referentes a la realización de trabajos cerca de tuberías subterráneas de gas. Si precisa cruzar una pendiente. Si hay tuberías de gas subterráneas se recomienda pedir a la empresa del gas las indicaciones pertinentes para trabajar en ese punto. Las condiciones del terreno pueden cambiar en presencia de lluvia. hágalo en marcha atrás si está descargada la pala (en marcha al frente con la pala cargada). Prohibir fumar. nieve. Al subir pendientes. A SP-3-2-3-12 ADVERTENCIA No se baje de una máquina en movimiento.

Mueva la palanca de mando de la pala para rodar totalmente hacia atrás la pala y permitir que encaje totalmente el enganche Quickhitch. Cerciórese de que extrae totalmente las palancas X hasta librar los costados de la placa de enganche. Se trabarán en los fiadores de retenida. Esto dejará espacio libre para que actúen las palancas empujadoras del enganche "Quickhitch". 2 Baje totalmente el brazo de la cargadora para dejar la placa de enganche A bajo el nivel del reborde de la pala/ accesorio. para encajar los pasadores trabadores Quickhitch Y. Si procede. Si se mueve la palanca de mando indebida o si se mueven violentamente los mandos. Conduzca lentamente la máquina al frente. Detenga el movimiento tan pronto como esté encajada la placa.1111 202860 4233-1 . 3 4 5 . Retroceda ligeramente la palanca para que la pala no esté al final de su carrera.56 FUNCIONAMIENTO 56 ENGANCHE RAPIDO DE LA CARGADORA Acoplamiento de la pala/accesorios Para acoplar la pala u otro accesorio al enganche rápido "Quickhitch" haga lo siguiente: 6 7 Bájese de la máquina o pida ayuda a otra persona. SP-2-2-6-S 8 9 Alinee la máquina bien recta en relación a la pala/accesorio. Empuje las palancas X totalmente hacia el centro de la placa de enganche. conecte las mangueras de cola del accesorio a los tubos auxiliares en el brazo de cargadora (vea Conexión/desconexión de mangueras hidráulicas en la sección de ACCESORIOS OPCIONALES). puede causarse la muerte o lesiones a la otra persona. La pala/accesorio estará ahora trabado en el enganche Quickhitch. A ADVERTENCIA Si hay dos personas haciendo este trabajo hay que asegurarse de que la persona que trabaja con los mandos sea competente. La pala/ accesorio estarán ahora listos para utilizarlos. Detenga la máquina cuando la placa de enganche A entre en contacto con la pala/accesorio. Alce el brazo de la cargadora y encaje la placa de enganche A en el reborde de la pala/accesorio.

Extraiga totalmente las palancas X hasta librar los costados de la placa de enganche A. Cuando la placa de enganche A se haya soltado del reborde en la pala/accesorio. 7 3 Pare el motor y reduzca la presión en el circuito hidráulico Conexión/desconexión de las mangueras (vea hidráulicas en la sección de ACCESORIOS OPCIONALES). desconecte las mangueras del accesorio. de los tubos en el brazo de la cargadora (vea Conexión/ desconexión de las mangueras hidráulicas en la sección de ACCESORIOS OPCIONALES). Retirar los pasadores de blocaje únicamente después de haber puesto la cuchara en el suelo. puede causarse la muerte o lesiones a la otra persona. conduzca la máquina hacia atrás para apartarla. Si se mueve la palanca de mando indebida o si se mueven violentamente los mandos. 8 A SP-4-2-2-1 PELIGRO 9 No retirar los pasadores de blocaje estando levantado el brazo de la cargadora. 202870 4233-1 . 2 Baje la pala/accesorio al suelo. pues puede caer la cuchara y matar o lesionar gravemente a alguien.57 FUNCIONAMIENTO 57 ENGANCHE RAPIDO DE LA CARGADORA (continuación) Desacoplamiento de la pala/accesorios A SP-2-2-6-5 ADVERTENCIA 4 Bájese de la máquina o pida a otra persona que le haga lo indicado en los pasos 5 y 6. Si hay dos personas haciendo este trabajo hay que asegurarse de que la persona que trabaja con los mandos sea competente. Mueva la palanca de mando de la pala para rodar hacia el frente la pala (vea Mandos de la cargadora). Regrese al asiento en la cabina (o cerciórese de que su ayudante está bien apartado del enganche Ouickhitch). Si procede. 5 6 Detenga y aparque la máquina en un sitio llano. para retraer los pasadores trabadores Ouickhitch Y. Arranque el motor.

pues así no es soplado el polvo contra el palista y la máquina. Esto deslizará la pala hacia arriba en la pila. En material muy compactado. volcar la carga en el centro de la caja. hágalo en pasos de unos 50 mm (2 pulgadas). Se reducen así las maniobras innecesarias. conviene estar alerta por si hay curiosos y posibles riesgos. Hay que recordar que habrá que conducir la máquina mientras se la usa como cargadora. Mantenga el cinturón de seguridad abrochado y debidamente ajustado. comience por arriba y continúe hacia abajo. CON EL CINTURON DE SEGURIDAD PUESTO. Al cargar de una pila de material suelto. Mantenga el brazo de la cargadora totalmente bajado al circular. Mantenerse en la posición de conducción correcta. En las superficies duras. Mejora así la visibilidad y la máquina se vuelve más estable. ajuste el ángulo de basculación de la pala para obtener la profundidad de corte deseada. Cuando se saque material almacenado en forma de montón hay que empezar a una altura desde la base equivalente a la de una palada. como muestra en B. Al trasladar la carga. A ADVERTENCIA Vuelco Si la máquina iniciara un vuelco. Conviene trabajar de espalda al viento. PERMANECER EN LA CABINA. retraiga totalmente la pala para evitar los derrames. Accionar las palancas sólo estando debidamente sentado dentro de la cabina. Si la máquina comienza a dar la vuelta NO INTENTAR SALTAR DE LA CABINA. conducir despacio y llevar la carga cuesta arriba de la máquina.3 . . al meter la pala en la pila comience a rodar hacia atrás (retraer) la pala mientras alza el brazo de la cargadora. La pala debe hacerse girar hacia delante por etapas hasta que se vacíe. Llevar la máquina lo más cerca posible del camión antes de descargar la pala. Así aumenta la estabilidad. Si cae material que esté en voladizo puede quedar enterrada la máquina con el palista dentro. A SP-2-1-1-S ADVERTENCIA Carga en camiones El camión o los camiones deben ponerse formando un ángulo de alrededor de 45° respecto al montón. SP-INT-2-1-12 Llenado de la pala A SP-2-2-6-3 ADVERTENCIA Cuando haya que cargar material desde un terraplén (dique) o un montón alto debe quitarse primero todo material que haya en voladizo. No se debe volcar el material con un solo movimiento brusco. comience por abajo y continúe hacia arriba como se muestra en A. Si su longitud es de dos anchos de la pala o más. Aproxímese a la pila con la pala llana y con el brazo de la cargadora totalmente bajado. Las palas medio llenas son menos productivas. sin que haya que reducir la velocidad. Si la caja del camión es aproximadamente igual de larga que el ancho de la pala. recogiendo el material al hacerlo.58 FUNCIONAMIENTO 58 MANEJO DE LA CARGADORA A SP-INT-2-1-3 ADVERTENCIA El accionar las palancas de mando desde fuera de la cabina puede ocasionar un accidente mortal al conductor y a otras personas o producir lesiones. podría resultar aplastado si tratara de abandonar la cabina. Raspado y corte Si va a efectuar un corte profundo. Reduciendo el movimiento de la palanca de conducción dejará más potencia para operar la pala. Cuando se lleve una carga por una cuesta. 202730 4233 . Así pues. Una vez que la altura del montón se haya reducido debe empezar a recogerse material de la base. se debe cargar primero la parte delantera de la caja. Con el brazo de la cargadora totalmente bajado. Tener cuidado del material que se corra. Usar la palanca de mando para hacer bascular la pala hacia atrás y delante para que se afloje el material pegajoso. Trate de llenar la pala en una pasada. Hay que dejar suficiente distancia para que la pala alcance su altura de descarga mientras se está moviendo la máquina.

202750 4233-1 . 3 4 Baje los estabilizadores. precisan desmontarse los tubos auxiliares de la pluma antes de montar la cuchara. hay que cerciorarse de que los dos saben lo que cada uno va a hacer. Accionar los mandos con cuidado para alinear los agujeros del brazo y de la biela de basculamiento con los agujeros de la cuchara. la cuchara puede volcar. Bloquear la cuchara para impedir que se mueva. Quitar los pasadores pivote B. 3 Montaje de una cuchara Nota: La máquina JCB 1CX admite cucharas serie 803 y Kubota. Si se va a trabajar con un ayudante. Hay que aprender a usar los procedimientos de señalización reconocidos. No obstante. 2 Conduzca la máquina hacia atrás para alinear el extremo del brazo lo más próximo posible a la articulación de la cuchara. A SP-2-2-6-6 ADVERTENCIA Mantenerse apartado y a un lado de la cuchara mientras se sacan los pasadores de articulación. Nota: Este trabajo es más fácil hacerlo con dos hombres: uno accionando los mandos y el otro alineando los pasadores de articulación. Sirviéndose de los mandos. Cerciorarse de que está montada la cuchara correcta para el trabajo. Ver Preparación para usar la excavadora (sección de FUNCIONAMIENTO) para más detalles. Apoyar la cuchara sobre suelo nivelado. utilizando un depósitivo de elevación adecuado. 2 Desenganchar y sacar los pasadores de anilla A. levantar con cuidado el brazo para apartarlo de la cuchara.59 FUNCIONAMIENTO 59 TRABAJO CON LA EXCAVADORA A SP-2-2-6-4/1 ADVERTENCIA A ADVERTENCIA Si hay dos personas haciendo este trabajo hay que asegurarse de que la persona que trabaja con los mandos sea competente. Poner la cuchara plana sobre el suelo como se indica. No confiar en ordenes dadas gritando. Si se mueve la palanca de mando indebida o se mueven los mandos violentamente puede causarse la muerte o lesiones a la otra persona. Desmontaje de una cuchara Colocar la excavadora en línea recta detrás de la máquina. SP-2-2-6-S Antes de empezar a usar la excavadora es preciso transformar la máquina en una plataforma de trabajo segura y estable. Ajuste el acelerador manual para obtener la velocidad del motor correcta para el trabajo a realizar. Poner los pasadores pivote B y los pasadores de anilla A. Con los pasadores quitados. debido a la diferente geometría de estas cucharas. con la cuchara plana como se indica. pues el otro no las oirá. ya que de lo contrario podrán dañarse dichos tubos.

Si es necesario puede aplicarse al mismo tiempo presión hacia abajo en la pluma para aumentar la fuerza de excavación en la cuchara. ciérrela del todo y extienda al mismo tiempo un poco el brazo como se muestra en B. Cuando la máquina esté en la posición deseada en el lugar de la excavación. Cuando esté llena la cuchara. Baje los estabilizadores para alzar las ruedas traseras ligeramente del suelo. Haciendo esto se evita que se vaya acumulando tierra debajo de la máquina. girar del todo la pala hacia delante y bajarla al suelo para que sostenga el peso de los neumáticos delanteros. Gire la cuchara hacia el área de descarga C. No desperdiciar tiempo vaciando la cuchara demasiado lejos de la excavación. Cerrar despacio la cuchara haciendo girar al mismo tiempo el brazo hacia la máquina. No empujar la tierra con el lado de la cuchara. Empezar a descargar la cuchara al ir acercándose al montón. pues eso puede producir daños a la máquina. 2 3 Echar el freno de estacionamiento. Nota: En superficies de tarmacadam no debe girarse del todo hacia delante la pala. En terreno blando deben ponerse tablones fuertes debajo de los estabilizadores. suelte los bloqueos de la pluma y giro (vea Bloqueos de la pluma y giro). conviene vaciar la carga en el lado cuesta arriba de la excavación. Ajustar la posición de los estabilizadores hasta que la máquina esté nivelada. Así se reparte el peso y se impide que los estabilizadores se hundan. Estas dos precauciones ayudarán a mantener estable la máquina.60 FUNCIONAMIENTO 60 TRABAJO CON LA EXCAVADORA (continuación) Preparación para usar la excavadora Al elegir una posición de excavación hay que evitar excavar cuesta abajo si es posible. 8203601 4 5 Excavación Para comenzar a excavar. Mirando hacia la parte trasera de la máquina. Así se produce el mínimo daño a la superficie. Procurar que la cuchara permanezca con el mismo ángulo respecto al suelo mientras está desplazándose. Aumente la velocidad del motor con la palanca del acelerador manual hasta que se encienda la luz indicadora verde (vea Mandos de la Excavadora). Nota: No emplear el lado de la excavación para parar la cuchara. e 8203611 4233. Descargar el material cerca del punto de comienzo de la excavación. Girar de nuevo la cuchara a la excavación y empezar la siguiente pasada. Llenar la excavación cargando la cuchara con tierra del montón donde se había descargado.2 . Siempre que se pueda. extienda la pluma y el brazo para posicionar la cuchara como se muestra en A. Mantener el fondo de la pala plano sobre el suelo.

En pendientes muy pronunciadas se debe formar una base que quede nivelada para trabajar desde ella. El material de la zanja debe descargarse en el lado cuesta arriba de la zanja. conduciendo entonces con cuidado la máquina a su próxima posición. cerca del suelo. Excavaciones cerca de muros A SP-2-2-7-1 ADVERTENCIA Cuando haya que excavar cerca de un muro hay que tener cuidado de no socavar los cimientos. lo bastante apartado para impedir que caiga a la zanja. Mantener bajos los accesorios.61 FUNCIONAMIENTO 61 TRABAJO CON LA EXCAVADORA (continuación) Traslado de la máquina durante la excavación A SP-2-2-6-8/1 ADVERTENCIA Al desplazar la máquina cuesta abajo hay que estar sentado en la posición correcta de conducción. Excavaciones en cuestas Para excavar una zanja a media ladera hay que utilizar los estabilizadores y la pala para nivelar la máquina. alce la excavadora. los estabilizadores y la pala. Para trasladar la máquina al excavar. 4233-1 . pues puede derrumbarse el muro.

con el brazo formando 90° con la pluma.l.LL=. con el fulcro vertical. Utilizar los estabilizadores para poner nivelada y estable la máquina.J HYDRACLAMP -'"":>o=_ _ 203560 8202831 4233-1 . Mueva la pluma hacia arriba y hacia abajo unas pocas veces para aflojar el fulcro en los rieles. como se indica. apretar las pinzas bajando el pomo a la posición e y moviendo la pluma durante 2-3 segundos. Alce del todo el pomo e para soltar la fijación "Hydraclamp". Si se agarrota a medio camino. Girarla a la derecha si se quiere desplazarla a la izquierda.=. Una vez que el fulcro está en la posición deseada. levantar o bajar la pluma un poco para que el fulcro se mantenga vertical en los rieles B. 3 4 8202920 5 6 7 8203580 .62 FUNCIONAMIENTO 62 DESPLAZAMIENTO LATERAL DE LA EXCAVADORA Nota: Antes del desplazamiento lateral de la excavadora hay que cerciorarse de que los rieles del fulcro están libres de tierra. Levantar y girar la excavadora para ponerla completamente a un lado de la máquina.. Girar a la izquierda si se quiere desplazar la excavadora hacia la derecha. Poner la cuchara en el suelo. Abrir la cuchara. Al abrirse la cuchara el fulcro será empujado por detrás de la máquina A.. 2 Apoyar la cuchara de la excavadora en el suelo como se indica... _-L. en línea recta detrás de la máquina.

Opere los servicios del brazo y de la pala para calentar el aceite hidráulico. Vea Sistema de combustible en la sección de MANTEN/MIENTO. capacidades y lubricantes en /a sección de MANTENIMIENTO. 6 Proteger la máquina cuando no se use Poner la máquina bajo cubierta o cubrirla con una lona. 4 Conservar limpio el radiador Desalojar regularmente la suciedad y tierra que haya en el radiador y el motor. Usar aceite de lubricación del motor de la debida viscosidad Vea Fluidos. el aceite y el refrigerante. Comprobar con regularidad la tensión de la correa del alternador Vea Correa del alternador del motor en /a sección de MANTENIMIENTO. A PRECAUCION No trate de manejar la máquina inmediatamente después de arrancar en condiciones de baja temperatura. 7 Montar ayudas para el arranque en tiempo frío En temperaturas muy bajas. mueva inmediatamente la Palanca del Acelerador. La máquina podrá no responder debidamente a los movimientos de los mandos. Usar aceite de lubricación del motor de la debida viscosidad Vea Fluidos. A SP-3-2-1-9 ADVERTENCIA 3 Usar la mezcla correcta de solución refrigerante Vea Sistema de enfriamiento del motor en la sección de MANTENIMIENTO. Deje transcurrir como mínimo un tiempo de calentamiento de unos 10 minutos con el motor a media aceleración. 2 Emplear un combustible diesel para baja temperatura Si está disponible. SP-3-1-1-5/1 UTILlZACION EN TEMPERATURAS ALTAS En temperaturas altas es preciso adoptar las siguientes precauciones para evitar posibles daños a la máquina.63 FUNCIONAMIENTO 63 UTILIZACION EN TEMPERATURAS BAJAS En temperaturas bajas deben adoptarse las precauciones siguientes. es decir. 8 Retirar la nieve de la cubierta del motor y de la rejilla de radiador Si se impide que circule el aire de enfriamiento. 3 Comprobar regularmente el sistema de refrigeración Mantener el refrigerante al nivel correcto. 4 Mantener completamente cargada la batería Esto ayuda a evitar que se congele el electrólito de la batería. Asesorarse preguntando al concesionario de JCS. así como baterías adicionales. Nota: No conectar en serie dos baterías para obtener 24 voltios para arrancar. por debajo de -soC (20°F). 9 Arrancar el motor Siga los pasos 1 a 5 en Arranque del motor. s Llenar de combustible el depósito al final de cada período de trabajo Esto ayuda a evitar la formación de condensación en el depósito. 6 Comprobar con regularidad el filtro de aire del motor 4233 . Son ejemplos los elementos calefactores para el combustible. No utilizar éter u otros líquidos para ayudar al arranque en frío.2 . Cuando haya arrancado el motor. Cerciorarse de que no hay fugas. podría recalentarse el motor. La utilización de estos líquidos puede dar como resultado una explosión que produzca posibles heridas ylo deterioro al motor. de -18°C e inferiores. capacidades y lubricantes en /a sección de MANTENIMIENTO. pueden necesitarse ayudas adicionales para arrancar. s 2 Usar la mezcla correcta de solución refrigerante Vea Sistema de enfriamiento del motor en /a sección de MANTENIMIENTO. De esta forma el motor arrancará con más facilidad y se impedirán posibles daños de la máquina. Esto podría quemar las bujías incandescentes y e/ motor de arranque.

Pare el motor. SP-2-2-7-5/1 Posicione el remolque a b Si está averiada la máquina habrá que alinear el remolque con la parte posterior de la máquina. Afiance la máquina (vea Seguridad en el transporte). Uso de un camión Si se dispone de una grúa de la debida capacidad. Asegurarse de que la máquina no tropezará en el ángulo formado por la rampa y el remolque. SP-5-2-5-9 Uso de un remolque A ADVERTENCIA Nota: Cerciórese de que el vehículo de transporte es adecuado. grasa e hielo. Cerciorarse de que los aparatos de elevación que se empleen están en buenas condiciones y que el aparejo cumple con toda reglamentación local y sirve para el trabajo en manos. baje el brazo de la cargadora a su posición más baja. Conecte el cable del guinche al enganche de remolcar en la parte posterior de la máquina. Consulte con el distribuidor JCB para detalles Antes de subir la máquina al remolque hay que cerciorarse de que tanto el remolque como la rampa están libres de aceite. a b c d Posicione el remolque como se muestra en 1a. Asegure la cabina (si tiene puerta). Afiance la máquina (vea Seguridad en el transporte). Para no dañar la estructura ROPS/FOPS. Compruebe que la altura total de la carga está dentro de las reglamentaciones. Conduzca cuidadosamente la máquina en marcha atrás para subirla al remolque. 3 Carga de una máquina averiada al remolque El remolque debe estar equipado con un guinche para arrastrar la máquina a bordo del mismo. Para una máquina funcionando servirá cualquier posición adecuada. d e f g h 4233 .3 . Accione el guinche para subir la máquina al remolque hasta dejar la pala/accesorio bien dentro del extremo posterior del remolque. Asegure la cabina (si tiene puerta). A SP-INT-1-3-7 2 Calce las ruedas del remolque y posicione las rampas a b Coloque bloques delante y detrás de las ruedas del remolque. Dimensiones estáticas en la sección de Vea ESPECIFICACIONES para las dimensiones y peso de la máquina. Quitar también el aceite. e f 4 Carga de una máquina no averiada en el remolque a b c Posicione la pala cargadora y la retroexcavadora como se indica en Preparación para viajar. Cerciórese de que las rampas están bien posicionadas y afianzadas. Deben sujetarse debidamente los accesorios o partes de la máquina que puedan moverse durante el transporte. Ajuste en caso necesario.64 FUNCIONAMIENTO 64 TRANSPORTE DE LA MAQUINA El traslado seguro de la carga es responsabilidad del contratista de transporte y del conductor del vehículo. La máquina tiene dos puntos de izada (A) en el frente y dos (B) en la parte trasera. grasa e hielo que haya en las ruedas de la máquina. Asegurarse de que es lo bastante fuerte para la tarea. ADVERTENCIA Pueden sufrirse lesiones si se usan aparatos de elevación defectuosos. Suelte los frenos de la máquina (vea Traslado de una máquina averiada). precisa utilizarse un marco de izada. podrá izarse la máquina directamente a un camión adecuado. Ver Dimensiones estáticas (sección ESPECIFICACIONES) para la altura libre mínima por debajo de la máquina. Cubra el tubo de escape. Vea la sección de ESPECIFICACIONESpara el peso y dimensiones de la máquina. Cuando la máquina esté debidamente colocada en el remolque.

repare la máquina averiada donde se encuentra. Nota: Si no pudiera colocarse el trabador de la pluma/giro por cualquier razón. con el trabador de la pluma/giro colocado como se muestra en A. Coloque bloques delante y detrás de las cuatro ruedas. TRASLADO DE UNA MAQUINA AVERIADA La máquina JCB 1CX sólo puede remolcarse o arrastrarse a corta distancia y a baja velocidad en línea recta.65 FUNCIONAMIENTO 65 TRANSPORTE DE LA MAQUINA (continuación) Seguridad en el transporte Posicione la máquina 2 Afiance la máquina Cerciórese de que la máquina está en la posrcion de transporte. Si no está montada la cuchara. con la cuchara bien amarrada a la plataforma del remolque. Sujete la máquina al vehículo de transporte con unas cadenas adecuadas colocadas sobre el puente delantero y sobre el chasis trasero.2 . 3 Mida la altura de la máquina Mida la altura máxima de la maquina desde el suelo. Cerciórese de que el conductor conoce ia altura de franqueo antes de arrancar el camión. habrá que arrastrarla con un guinche a un remolque o izarla a un camión para transportarla. En lo posible. El procedimiento de preparación de la máquina para arrastrarla con un guinche es muy complicado y debe solamente efectuarse por personal del Concesionario JCB. entonces la retroexcavadora debe posicionarse como se muestra en B. Si la máquina precisa trasladarse al talier para repararla. Esto se debe a que no actúa la dirección cuando no se autopropulsa la máquina. sujete entonces el extremo del brazo a la plataforma del remolque. 4233 .

Máquinas desde Nº de serie 806865 Retire la estera del piso y la placa trasera del piso (vea Desmontaje de las Placas del Piso en la sección de Mantenimiento). podrá bajarse los brazos como sigue: A PELIGRO No situarse debajo de la carga elevada durante el procedimiento de bajada. 4 5 4233 -2 . cierre la válvula volviendo a dejar la palanca A en la posición que tenía previamente. Vuelva a colocar la placa del piso y la estera. 3 Mueva lentamente la palanca A en el sentido mostrado para bajar la carga. Si falla el motor y se para con los brazos de la cargadora en la posición alzada. SP-2-3-S-3 Cerciórese de que está despejada el área bajo la carga. 2 Máquinas hasta Nº de serie 806864 Retire la estera del piso y la placa del piso en el lado izquierdo (vea Desmontaje de las Placas del Piso en la sección de Mantenimiento).66 FUNCIONAMIENTO 66 PROCEDIMIENTO PARA BAJAR LA CARGA EN UNA EMERGENCIA Durante el funcionamiento normal. Separarse hacia un lado hasta que la carga se haya bajado con seguridad. Si no se siguen estas precauciones usted u otras personas podrían resultar muertos o gravemente heridos. Tan pronto como haya bajado la carga. el motor debe estar en marcha para que puedan alzarse o bajarse los brazos de la cargadora. Cerciorarse de que no se encuentre nadie en el área antes de bajar la carga.

La recogida y eliminación del aceite usado debe efectuarse de conformidad con toda reglamentación local existente. ocasionando sequedad e irritación. 4233-1 . Derrames Absorberlos con arena o con gránulos absorbentes de una marca aprobada localmente. El personal de servicios de extinción debe usar aparatos de respiración autónomos. Higiene Los lubricantes de JCB no constituyen un riesgo para la salud cuando se los usa debidamente para los fines a que están destinados.SALUD Y SEGURIDAD Es importantísimo leer y comprender esta información y las publicaciones a que se hace alusión. El uso de un cepillo para las uñas será de utilidad. Cuando se manejen productos de aceite deben observarse buenas normas de cuidado y de higiene personal y de la maquinaria. el contacto excesivo o prolongado con la piel puede eliminar de ella las grasas naturales. Para más información sobre estas precauciones aconsejamos leer las publicaciones pertinentes emitidas por la autoridad de sanidad local. Usar productos especiales para limpieza de las manos para ayudar a limpiarse las manos sucias.71 MANTENIMIENTO 71 LUBRICANTES . desagües ni en el suelo. d e Almacenaje Guardar siempre los lubricantes fuera del alcance de los niños. lavarla con agua y jabón. aparte del cuidado y la higiene normales. No verter nunca aceite viejo de lubricación de motores en alcantarillas. Amontonar y recoger el material y trasladarlo a un sitio destinado a la eliminación de productos químicos. gasoil ni petróleo para lavarse las manos. Procurarse cuidados médicos. No obstante. polvos químicos secos o espuma. No usar nunca gasolina. Piel En el caso de contacto excesivo con la piel. A continuación se mencionan precauciones destinadas a proteger la salud cuando hay que manejar aceite de motor usado: Evitar el contacto prolongado. Manipulación Aceite nuevo No se necesitan precauciones especiales para la manipulación o el uso de aceite nuevo. Tirar a la basura los zapatos que estén empapados de aceite. No guardar trapos mojados de aceite en los bolsillos. Eliminación de residuos Hay que deshacerse de todos los productos de desecho de conformidad con toda reglamentación pertinente. Ingestión Si se traga aceite no conviene inducir el vómito. Si persiste la irritación. 2 Untarse la piel con una crema de protección antes de manipular con aceite usado. Evitar el contacto de la piel con ropas empapadas de aceite. excesivo o repetido con la piel cuando se usen aceites sacados de motores. No almacenar nunca lubricantes en envases abiertos o sin indicación del contenido. así que debe tenerse cuidado especial cuando se manipulen aceites que pudieran estar diluidos con combustible a causa de contaminación. Los aceites de baja viscosidad son los que con más probabilidad causarán esto. 3 Observar lo siguiente al quitarse aceite de la piel: a b e Lavarse bien con agua y jabón la parte afectada. hay que procurarse cuidados médicos. además de la información que se facilita a continuación. Primeros auxllloa. g h Lavar la ropa sucia antes de volver a usarla.aceite Ojos En el caso de contacto con los ojos hay que lavarlos con agua corriente durante 15 minutos. Incendios Apagar el fuego con anhídrido carbónico. Aceite usado Los lubricantes usados en el cárter del motor contienen contaminantes dañinos. Procurar que todos los compañeros de trabajo que tengan que ver con lubricantes lo lean también.

no sólo le proporcionará mayor fiabilidad sino que se realzará mucho su valor de reventa. el concesionario le ofrece varios programas relacionados con la Garantía. Antes de la entrega. Por lo tanto. sólo un concesionario JCB está totalmente capacitado para efectuar el mantenimiento y reparaciones de las máquinas JCB. debe ponerse en contacto con el Departamento de Servicios del Distribuidor. precisión y eficacia. Para sacar el máximo provecho de los servicios del concesionario. Al instalar la máquina. economía y facilidad de manejo en una gran variedad de condiciones de trabajo. horario de trabajo. Servicios a Precios Fijos e Inspecciones de Seguridad. Notificar la naturaleza del problema. Acuerdos de servicio/mantenimiento Para ayudarle a planificar y repartir los costes del mantenimiento de su máquina. Indicar la fecha de compra y número de horas de trabajo. Sólo los técnicos de mantenimiento de los concesionarios JCB han recibido capacitación en JCB para efectuar estos trabajos especializados. sírvase: Dar su nombre. le recomendamos que se aproveche de los muchos Acuerdos de Servicio y Mantenimiento que le ofrece el concesionario. dirección y número de teléfono. y sólo dichos técnicos disponen de los aparatos de pruebas y herramientas especiales necesarias para realizar tales trabajos concienzudamente. cambios en las especificaciones y procedimientos de trabajo. sólo el concesionario JCB tiene acceso a los enormes recursos disponibles en JCB para ayudarle.72 MANTENIMIENTO 72 PROGRAMA DE SERVICIOS Introducción Esta máquina ha sido diseñada y fabricada para proporcionar el máximo rendimiento. que incluyen pruebas con peso. Para proteger aun más el rendimiento de la máquina es esencial que el concesionario JCB realice un servicio e inspección iniciales al cabo de un mes o cuando la máquina haya completado 100 horas de trabajo (lo que antes ocurra). El concesionario JCB tendrá sumo gusto en darle detalles. Estos pueden adaptarse conforme a las condiciones de trabajo. si se ha hecho correctamente el mantenimiento de su máquina. Pero si surge algún problema. Respaldo para el propletarlo/operador JCB Y su distribuidor desean que usted esté totalmente satisfecho con su nueva máquina JCB. etc. con seguridad. Por los programas de mantenimiento en las próximas páginas puede verse que muchas de las comprobaciones esenciales sólo deben efectuarse por un especialista de JCB. Para mantener estas condiciones y obtener un funcionamiento sin problemas es importante que los servicios rutinarios especificados en este manual sean efectuados por un concesionario oficial de JCB a los intervalos recomendados. Mantenimiento En esta sección del manual se incluyen detalles de los trabajos requeridos para mantener la máquina JCB en óptimas condiciones de funcionamiento.2 . la máquina se inspecciona en fábrica y en los locales del concesionario para entregarla al cliente en óptimas condiciones. abarcando todos los aspectos legales y de seguros. Están ahí para ayudarle. El usuario debe notificar al concesionario con antelación para que éste haga las gestiones necesarias. 2 3 4 Indicar el modelo y número de serie de la máquina. JCB notifica con regularidad a sus concesionarios respecto a los desarrollos en los productos. 4233 . Recuerde. su concesionario le habrá dado los nombres de los contactos de servicios apropiados. Además. Recuerde.

Conviene verificar con regularidad la indicación del cuentahoras. Cada 10 horas de trabajo o a diario. lo que antes ocurra Haga los trabajos indicados en a diario. Hay que cerciorarse de que se efectúen los trabajos de mantenimiento y lubricación regulares relacionados en las listas de cuidados periódicos. incluyendo la estructura ROPS/FOPS 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 El nivel y estado del agua de enfriamiento del motor El sistema de combustible en cuanto a fugas contaminación El nivel de aceite hidráulico El sistema hidráulico en cuanto a fugas El nivel y estado del aceite del motor El motor en cuanto a fugas La tensión de la correa del alternador Las presiones y estado de los neumáticos El nivel dellavaparabrisas (si se instala) El estado y sujeción del cinturón de seguridad Nivel de aceite del giro Cada 100 horas de trabajo o cada 2 semanas. lo que antes ocurra (sólo para las primeras SO horas de trabajo) Compruebe 1 El apriete de los pernos de las ruedas Cada SO horas de trabajo o semanalmente. más los siguientes: Limpie 1 Los terminales de la batería 2 El elemento exterior del filtro de aire cuando se trabaja con mucho polvo Compruebe (motor parado) 1 El estado de los vástagos de cilindro 2 Las mangueras y tubos en cuanto a roces y daños 3 La sujeción de la manguera del filtro de aire 4 Los cables en cuanto a roces Lubrique con aceite 1 Las horquillas en palancas de la excavadora 2 Las bisagras de la puerta (máquinas con cabina) y Compruebe (motor en marcha) 1 Que se apagan los testigos 2 El funcionamiento de todos los equipos eléctricos 3 El escape en cuanto a humo excesivo 4 El funcionamiento de todos los servicios hidráulicos Engrase 1 Los pivotes del enganche rápido Quickhitch 2 Los pivotes de la cargadora 3 Los pivotes de la excavadora 4233·2 . SP-2-3-1-1 Cada 10 horas de trabajo o semanalmente. más los siguientes: Compruebe (motor parado) 1 Las conexiones del enfriador de aceite 2 Las mangueras del radiador y su estado 3 El filtro de combustible (vacíelo en caso necesario) Limpie 1 Los alojamientos de los pasadores de enclavamiento del enganche rápido (Quickhitch).73 MANTENIMIENTO 73 PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO Una máquina mal cuidada constituye un peligro para el que la usa y para los que tienen que trabajar en sus alrededores. Antes de intentar ningún trabajo de mantenimiento hay que asegurarse de que la máquina está en condiciones seguras. los cuidados periódicos se basan en el número de horas de funcionamiento de la máquina. Cerciorarse de que todo defecto observado durante las verificaciones de mantenimiento regular sean rectificados inmediatamente. es preciso poner entonces el puntal de seguridad para sostener los brazos como se indica en Puntal de Seguridad para los brazos de la Cargadora en la sección MANTENIMIENTO. Aparcarla en terreno nivelado. No usar una máquina que haya cumplido el plazo prescito para su mantenimiento. lo que antes ocurra Limpie 1 La máquina en general. incluyendo el interior de la cabina Compruebe (motor parado) Generalmente en cuanto a daños. para que la máquina se conserve en condiciones de trabajo seguras y eficientes. A Aparte de las cosas que han de hacerse diariamente. ADVERTENCIA El mantenimiento debe ser llevado a cabo por personal debidamente calificado. Si es necesario trabajar con los brazos de la cargadora levantados. lo que antes ocurra Haga los trabajos indicados en a diario y a las 50 Horas.

lo que antes ocurra Haga los trabajos indicados entre a diario y a las 1000 Horas. lo que antes ocurra Haga los trabajos indicados entre a diario y a las 250 Horas. 4233 .muestrear/cambiar (limpiar depurador aspiración) * 2 3 4 El agua de enfriamiento del motor El aceite del cárter de la cadena de transmisión Respiradero del motor (desde la máquina Nº 807553)* Nota 1: Se recomienda encargar los procedimientos marcados con * al concesionario JeB. el Elemento Externo del Filtro de Aire debe cambiarse cada 100 horas. más los siguientes: Compruebe (motor parado) 1 Apriete los pernos de la culata* 2 La tensión de la cadena de transmisión* 3 Huelgos de válvulas* Compruebe (motor en marcha) 1 La presión de la VSP* 2 La presión de las VSA* 3 Presión de calado de la transmisión* Cambie 1 2 El elemento interior del filtro de aire Correa del alternador Cambie (motor parado) 1 2 3 El aceite del motor y el filtro (hasta la máquina Nº 807552) El elemento del filtro de combustible Filtro de aceite hidráulico Cada 2000 horas de trabajo o cada 2 años.6 . más los siguientes: Cada 500 horas de trabajo o semestralmente. aceite hidráulico. etc.) Cada 1000 horas de trabajo o anualmente.74 MANTENIMIENTO 74 PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO (continuación) Cada 250 horas de trabajo o mensualmente. más los siguientes: Cambie 1 Aceite hidráulico . lo que antes ocurra Haga los trabajos indicados entre a diario y a las 100 Horas. aceite del motor. lo que antes ocurra Haga los trabajos indicados entre a diario y a las 500 Horas. más los siguientes: Limpiar 1 2 3 Válvula de polvo del filtro de aire Panal del radiador y enfriador de aceite Respiradero del depósito hidráulico Limpie 1 Filtro de la calefacción en la cabina (si se instala) Compruebe (motor parado) 1 2 3 Pivotes y bujes Estado y carga de la batería Nivel del electrólito de la batería (si procede) Comprobar (motor parado) 1 2 3 4 5 6 Apriete de los pernos de las ruedas Apriete de los pernos de montaje del motor y bomba Estado de las mangueras del radiador Apriete de los pernos de montaje del motor hidráulico Apriete de los pernos de montaje de cubos Niveles de aceite en las cajas de cadenas de tracción Cambie 1 2 Aceite del motor y filtro (desde la máquina Nº 807553) El elemento exterior del filtro de aire (vea la Nota 2) Comprobar (motor en marcha) 1 Velocidad de ralentí* 2 Velocidad máxima regulada* 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Sujeción del sistema de escape Humos excesivos del escape Sistema de acelerador y pedal de control Funcionamiento de todos los servicios hidráulicos Funcionamiento del aislamiento de los mandos Funcionamiento del freno de mano Funcionamiento del sistema eléctrico Funcionamiento de los accesorios Fugas de fluidos (agua. Nota 2: Si se trabaja con la máquina en un ambiente de mucho polvo.

Prestar particular atención a la parte de debajo. Coloque nuevos letreros en caso necesario (vea Letreros de seguridad en INTRODUCCION). no utilice la máquina hasta que la estructura haya sido totalmente reparada. SP-INT-2-1-9/3 Compruebe la estructura en cuanto a daños. Compruebe que están colocados e intactos todos los letreros. No deje que se acumule el barro. Sustituir las partes dañadas. Cerciorarse de que no está atascada la rejilla del radiador. COMPROBACION DE DAÑOS Examinar toda la estructura de acero por si tiene daños.75 MANTENIMIENTO 75 LIMPIEZA DE LA MAQUINA Limpiar la máquina empleando agua y/o vapor. Si la estructura ROPS/FOPS ha resultado dañada en un accidente. Aquellas modificaciones no autorizadas por el fabricante pueden ser peligrosas e invalidarán la certificacíón ROPS/FOPS. Tomar nota de la pintura que esté dañada para repararla en el futuro. Si los daños son graves precisará obtenerse una nueva estructura completa. Si se utiliza la máquina sin la estructura ROPS/FOPS o con ésta dañada. Cerciorarse de que los peldaños y asideros están sin daños y seguros. Inspeccionar los neumáticos por si tienen daños y penetración por objetos puntiagudos. Cerciorarse de que todos los pasadores de articulación están puestos correctamente y sujetos por sus correspondientes dispositivos de fijación. 3 4233-1 . usted puede resultar muerto ó gravemente lesionado. encargue la reparación de la estructura a personal calificado (consulte con el concesionario JCB). Examinar todos los cristales de las lámparas por si están dañados. Ver si está roto o rajado el cristal de alguna ventana. ESTRUCTURA ROPS/FOPS Comprobación de la estructura ROPS/FOPS A ADVERTENCIA La máquina va equipada con una estructura de protección contra el vuelco (ROPS) y con una estructura de protección contra la caída de objetos (FOPS). Quitar los escombros de montura del fulcro. 2 En caso necesario. Examinar todos los dientes de la cuchara por si están dañados y para constatar su sujeción.

Antes de ponerse a trabajar debajo de los brazos debe ponerse el puntal de seguridad para inmovilizarlos. Vacíe la pala o accesorio (si procede) y alce el brazo de la cargadora lo suficiente para colocar el puntal de seguridad. A SP-16-3-1-S ADVERTENCIA 2 Cerciórese de que el control de conducción está en la posición de reposo (punto muerto). Desmonte el puntal del cilindro elevador. 2 3 Pare el motor. Asegurarse de que no se ponga nadie cerca de la máquina mientras se quita el puntal de seguridad. Desmonte el puntal: a b c Suelte la correa de retención B. Sujete el puntal A en posición con la correa B. Mueva suavemente la palanca para bajar lentamente el brazo. 3 Arranque el motor. Puede sufrirse un accidente mortal o lesiones si es accionado accidentalmente el mando de la cargadora. Coloque el puntal alrededor del cilindro elevador. Coloque el puntal: a b c 4 5 Extraiga el soporte de su posición recogida C. Pare el motor. Alce el brazo de la cargadora para quitar el peso del puntal de seguridad A. 8202720 4233-1 . SP-2-3-1-3 Los brazos de la pala cargadora estando levantados pueden caer de repente y causar lesiones graves. Asegurarse de que no se ponga nadie cerca de la máquina mientras se está poniendo el puntal de seguridad. Coloque el soporte en su posición recogida C.76 MANTENIMIENTO 76 PUNTAL DE SEGURIDAD DEL BRAZO DE LA CARGADORA Colocación del puntal de seguridad Desmontaje del puntal de seguridad A SP-2-1-1-6 ADVERTENCIA A ADVERTENCIA Puede sufrirse un accidente mortal o lesiones si es accionado accidentalmente el mando de la cargadora. Nota: Tenga sumo cuidado al bajar el brazo contra el puntal de seguridad. Detenga el movimiento inmediatamente que el puntal esté aguantando el peso del brazo. Baje lentamente el brazo de la cargadora contra el puntal de seguridad.

Nota: Resulta más fácil desmontar el panel con la pala en el suelo o con los brazos de cargadora totalmente alzados (vea Puntal de seguridadde la cargadora). Desmonte el panel lateral. 4 8203571 DESMONTAJE DE LAS PLACAS DEL PISO Para efectuar ciertos trabajos de mantenimiento. soltar el seguro y bajar el capó. No abra el capó con el motor en marcha. soltando la fijación A y deslizando el panel lateral hacia arriba y hacia afuera. 3 4233 -2 . 2 3 Alce el capó (vea Apertura y cierre del capo'). Para cerrar con llave el capó. A SP-S-3-1-6 PRECAUCION No usar la máquina teniendo el motor al descubierto. Para cerrar el capó.77 MANTENIMIENTO 77 ACCESO AL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR A SP-INT-2-1-6/1 PRECAUCION Desmontaje y montaje de un panel lateral El motor tiene partes rotativas expuestas. Baje y trabe el capó (vea Apertura y cierre del capO¡. la estera está particionada en el lado derecho). Detenga el motor y extraiga la llave de encendido. 2 Extraiga cuidadosamente la estera desde el lado izquierdo de la cabina (para facilitar esto. meter la llave J en la cerradura del capó y girarla 90° hacia la izquierda. Apertura y cierre del capó Para soltar el capó hay que meter la llave J en la cerradura del capó y girarla 90° hacia la derecha. precisan desmontarse algunas de las placas del piso. Quite los pernos que sujetan la placa del piso requerida. Para colocar el panel lateral. A SP-2-3-1-S ADVERTENCIA No desmontar el panel lateral del motor mientras está funcionando el motor. insértelo cuidadosamente en posición y apriete la fijación A con la mano. No maneje la máquina con el capó abierto. Abrir el capó hasta que se enganche el seguro. Quite los dos pernos B a cada lado que sujetan la estera del piso en posición.

2 . Calzar las cuatro ruedas antes de meterse debajo de la máquina. si el tejido está gastado. Montar un nuevo cinturón de seguridad cada tres años sin tener en cuenta sus condiciones. capacidades y lubricantes) . Al realizar estas tareas se estará trabajando muy dentro de la máquina. Bajar los accesorios si es posibile. Comprobar que el broche está sin daños y funciona bien. o si la máquina ha tenido un accidente. El engrase debe hacerse con una jeringa o pistola de engrase. Dejar de engrasar cuando salga grasa nueva por la juntura. El engrase regular prolongará también la vida útil de la máquina. ENGRASE (10 HORAS) A ADVERTENCIA Pivotes del enganche Quickhitch Baje lo más posible el brazo de la cargadora. Colocar un nuevo cinturón de seguridad cada tres años. Usar la grasa recomendada (vea Fluidos. Constatar que las costuras no están descosidas ni dañadas. Cerciorarse de que el freno de estacionamiento está echado. Normalmente basta con dos emboladas. Comprobar que los pernos de anclaje del cinturón están sin daños y bien puestos y apretados. Incline totalmente al frente el enganche Quickhitch para facilitar el acceso a los engrasadores centrales de los pivotes. sacar la llave de contacto y desconectar la batería. Pare el motor y cerciórese de que no puede arrancarse mientras efectúa este trabajo. 6 Puntos de engrase en total. Se impide así que pueda ser puesto en marcha el motor. Contarlos a medida que se va engrasándolos. SP-2-3-2-1 Es preciso engrasar la máquina regularmente para que se mantenga funcionando eficientemente. Después del engrase hay que volver a poner en los engrasadores la protección contra el polvo.78 MANTENIMIENTO 78 CINTURON DE SEGURIDAD Comprobación del estado y sujeción del cinturón A ADVERTENCIA Cambiar el cinturón de seguridad por uno nuevo si éste está dañado. En las ilustraciones que siguen los puntos que requieren engrase están numerados. 4233 . SP-2-3-1-8/1 Examinar el cinturón por si tiene síntomas de desgaste por rozamiento y estiramiento.

Nota: El punto de engrase 11 se encuentra en el pivote del cilindro elevador/chasis. Por cada punto de engrase mostrado.79 MANTENIMIENTO 79 ENGRASE (10 HORAS) (continuación) A SP-2-1-1-6 ADVERTENCIA Los brazos de la pala cargadora estando levantados pueden caer de repente y causar lesiones graves. 11 puntos de engrase a cada lado 22 puntos de engrase en total. hay otro en el otro lado de la máquina. Pivotes del brazo de la cargadora Pare el motor y cerciórese de que no puede arrancarse mientras efectúa este trabajo. 5203481 4233-1 . Antes de ponerse a trabajar debajo de los brazos debe ponerse el puntal de seguridad para inmovilizarlos.

4233-1 . Nota: Lubrique los carriles del montante y las patas de los estabilizadores con gasóleo o Waxoyl. Nota: El punto de engrase 5 se encuentra en el extremo de culata del cilindro del brazo.80 MANTENIMIENTO 80 ENGRASE (10 HORAS) (continuación) Retroexcavadora Pare el motor y cerciórese de que no puede arrancarse mientras efectúa este trabajo. 14 puntos de engrase en total. El punto de engrase 14 se encuentra en el extremo del brazo.

Lubricantes y Capacidades para el aceite recomendado.----_203940 . A ADVERTENCIA Al realizar estas tareas se estará trabajando muy dentro de la máquina. 2 Hasta la máquina Nº 807225: Compruebe que el nivel de aceite del giro llega a la marca en el respiradero C. Lubricación de las palancas de mando Lubrique con aceite la horquilla A en la parte inferior de cada palanca de mando de la excavadora. quite el tapón D (si no lo hizo ya) y añada nuevo aceite hasta que salga aceite por el agujero. Accione el servicio del giro totalmente cinco veces en cada sentido. Se impide así que pueda ser puesto en marcha el motor. 4233 .-/ \ .81 MANTENIMIENTO 81 LUBRICACION Deben lubricarse ligeramente con aceite de motor los puntos siguientes cada 100 horas de trabajo. Cerciorarse de que el freno de estacionamiento está echado. Sólo hasta la máquina Nº 807225: Llene por el respiradero C hasta la marca de nivel. Bajar los accesorios si es posible. Desde la máquina Nº 807226 (sin el respiradero C): Quite el tapón D y compruebe que el aceite está visible en la espiga del tapón. SP-2-3-2-1 Lubricación de las bisagras de la puerta (máquinas con cabina) Lubrique con un poco de aceite las bisagras B de la puerta. Si es bajo el nivel. Calzar las cuatro ruedas antes de meterse debajo de la máquina.-"/7""-----r-.2 3 4 5 6 -. Si está bajo el nivel. Coloque el tapón D. Sacar la llave de contacto y desconectar la batería. Vea Fluidos. repita los pasos 3 a 5 hasta que haya salido todo el aire. Quite el tapón D y vuelva a comprobar el nivel de aceite. 8203540 COMPROBACION DEL NIVEL DE ACEITE DEL GIRO Aparque la máquina en un sitio llano y pare el motor.

9 10 2 Abra el capó para obtener acceso al compartimiento del motor (vea Acceso al compartimiento del motot'). A PRECAUCION No hacer funcionar el motor cuando se haya sacado el elemento exterior. marque el elemento interno con una pluma de fieltro cada vez que se cambia el elemento externo. Desmonte el elemento externo G. Conecte la manguera de admisión A (si fue desconectada). Cerciórese de que conecta al conector de bayoneta el hilo que va al interruptor de Filtro de Aire Atorado. c Extraiga los elementos y compruebe las marcas dejadas en la base interior del bote. Pruebe el asentamiento de los retenes B y J: a Unte con grasa los retenes en los nuevos elementos. Si está dañado el elemento externo precisa cambiarse. Cuide de no golpear el elemento. el elemento externo puede limpiarse soplándolo con aire comprimido seco a contracorriente. Pare el motor. Tape el extremo de la manguera para que no entre lluvia y suciedad al motor. Debe colocarse un nuevo elemento interno como mínimo cada tercera vez que se cambie el elemento externo. Como recordatorio. b Inserte los nuevos elementos en el bote C. Inserte el nuevo elemento externo y apriete la tuerca de mariposa H. Afloje la tuerca de mariposa H. desenrosque la tuerca F y desmonte el elemento interno E. 3 4 202760 4233-1 . PRECAUCION 6 7 Es preciso cambiar el elemento exterior del filtro de aire inmediatamente si se enciende la luz testigo en el panel de los instrumentos. vuelva a insertar el nuevo elemento interno y apriete la tuerca F. desconecte la manguera de admisión A del filtro. Abstenerse de limpiar o lavar el elemento viejo. Nota: En condiciones de mucho polvo. Si va a cambiar el elemento interno. SP-16-3-3-1 8 A SP-16-3-4-1 PRECAUCION El elemento interior del filtro de aire tiene que cambiarse por otro nuevo. Limpie el interior del bote C y la válvula de polvo o. Si están bien asentados los retenes. Nota: No ponga en marcha el motor con la válvula de polvo D quitada.82 MANTENIMIENTO 82 FILTRO DE AIRE DEL MOTOR Cambio de los elementos 5 A SP-2-3-3-1 Si se requiere.

A ADVERTENCIA El aceite es tóxico. Cerciorarse de que el motor está frío antes de efectuar este trabajo. 7 2 Desmonte el panel lateral izquierdo (vea Acceso al compartimiento del moten. La piel contaminada de aceite debe lavarse bien con agua de jabón templada. No manipular más que lo estrictamente necesario con el aceite usado. El aceite de motor usado contiene sustancias contaminantes dañinas que pueden ocasionar cáncer de la piel. Compruebe que el nivel de aceite está dentro de la zona marcada en la varilla de nivel A. gasoil ni petróleo para lavarse la piel. Continúa 3 4 4233 . No usar gasolina. 5 6 Haga lo indicado en los pasos 1 a 3 de Comprobación del nivel de aceite. El aceite y los órganos del motor que estén calientes pueden producir quemaduras.3 . Cierre el capó. Coloque un recipiente adecuado bajo la máquina para recoger el aceite. capacidades y lubricantes). Si se ingiere algo de aceite no conviene inducir el vómito. SP-INT-3-2-3 2 3 4 Pare el motor y extraiga la llave de arranque. (Vea Fluidos. sino procurarse asesoramiento médico. Abra el capó (vea Acceso al compartimiento del motan. Usar siempre una crema protectora o ponerse guantes para evitar el contacto con la piel.83 MANTENIMIENTO 83 ACEITE DEL MOTOR Y FILTRO Comprobación del nivel de aceite Cambio del aceite y filtro A SP-2-3-3-2 ADVERTENCIA A SP-2-3-3-2 ADVERTENCIA El aceite y los órganos del motor que estén calientes pueden producir quemaduras. Cerciorarse de que el motor está frío antes de efectuar este trabajo. Aparque la máquina en un sitio llano y baje los accesorios al suelo. Desmonte la tapa X de debajo del frente de la máquina en el lado derecho y extraiga la manguera de drenaje de aceite. añada el aceite recomendado por el punto de llenado B. Cerciórese de que sujeta bien el tapón de llenado y la varilla de nivel. En caso necesario.

Ver Fluidos. Roscar el recipiente de filtro nuevo . Monte el panel lateral izquierdo y cierre el capó.84 MANTENIMIENTO 84 ACEITE DEL MOTOR Y FILTRO (continuación) Cambio del aceite y filtro (continuación) A SP-13-3-1-15 ADVERTENCIA Al quitar el tapón de drenaje saldrá un chorro de aceite por el agujero. capacidades y lubricantes para el aceite recomendado. Vuelva a colocar la manguera de drenaje de aceite en el interior del chasis y coloque la tapa X. El aceite y los componentes calientes del motor pueden quemarle. b Limpiar la cabeza del filtro E. coloque el tapón de drenaje C. Compruebe si hay fugas. Recoger con un trapo todo aceite que se derrame. 5 Quite el lapón de drenaje C del extremo de la manguera para vaciar el aceite al recipiente. Cambiar el filtro: a Desenroscar el recipiente D del filtro. Cuando se haya enfriado el motor. Vire el motor con la llave de arranque hasta que se apague el testigo de presión de aceite. 6 7 8 9 10 11 4233 . compruebe el nivel de aceite y en caso necesario añada aceite limpio del motor.3 . Comprobar si hay fugas. teniendo presente que estará lleno de aceite.solamente con la mano. Dejar transcurrir tiempo para que el aceite atraviese el elemento del filtro. Cerciorarse de que el tapón del tubo de llenado queda bien puesto. Después de vaciar el colector de aceite. Vuelva a colocar el fusible del solenoide de corte del motor y arranque el motor. c Echar aceite de motor limpio en el recipiente del filtro nuevo. Apártese a un lado al quitar el tapón. Llenar el cárter hasta la marca máx de la varilla echando aceite nuevo por el tubo de llenado. Extraiga el fusible del solenoide de corte del motor (ESOS) para asegurarse de que no puede ser arrancado el motor (vea Fusibles). d Untar de aceite la junta F del filtro nuevo.

Atenerse a las instrucciones del fabricante cuando se manipule con anticongelante puro o diluido. Coloque el tapón de llenado y cerciórese de que está bien apretado. NO UTILICE soluciones de más del 50% para no dañar el motor. ocupa 2/3 de su capacidad. El refrigerante caliente puede producir quemaduras. Pare el motor y compruebe si hay fugas. Debe emplearse una solución de anticongelante al 50% aunque no se requiera protección contra heladas. Cambie siempre el anticongelante cada dos años. 2 Abra el capó (vea Acceso al compartimiento del moton. Esto protege contra la corrosión y aumenta la temperatura de ebullición del líquido de enfriamiento. Sp·7·3·4·4 5 6 4233 ·2 . La botella debe estar 2/3 llena. vea las instrucciones del fabricante para comprobar que incluye un inhibidor de corrosión. Cerciorarse de que el motor está frio antes de comprobar el nivel del refrigerante o vaciar el sistema. ya que provee protección continua contra la corrosión. 4 A ADVERTENCIA El anticongelante puede ser dañino. Comprobar que el nivel del refrigerante. Pare el motor y déjelo enfriar. echando el refrigerante por la boca A. Deje funcionar el motor un rato para poner el agua a la temperatura y presión de trabajo.85 MANTENIMIENTO 85 SISTEMA DE ENFRIAMIENTO DEL MOTOR Mezclas de agua/anticongelante A continuación se indica la protección provista por el anticongelante JCB Four Seasons Antifreeze & Summer Coolant. Aparque la máquina en un sitio llano. 3 Reponer el nivel en la botella de expansión. continuar con las operaciones 3 a 6. Si se emplea otra marca de anticongelante. preferiblemente al comienzo de la estación invernal. 50% La concentración de la solución de anticongelante debe comprobarse una vez al año como mínimo. Si no queda líquido (o muy poco) en la botella de expansión. Resulta ventajoso dejar el anticongelante en el motor todo el año. quite el tapón de llenado B y reponga el nivel hasta justo bajo el cuello de llenado. Nota: Si el nivel está bajo en la botella de expansión. Solución Mantiene la circulación hasta: -c °F -33 -27 Protege contra daños hasta: oC °F -45 -49 Comprobación del nivel de agua A sp·2·3·3·3 ADVERTENCIA El sistema de refrigeración está a presión cuando el refrigerante está caliente. Coloque el tapón de llenado y cerciórese de que está bien apretado. en la botella de expansión.

86

MANTENIMIENTO

86

SISTEMA DE ENFRIAMIENTO DEL MOTOR (continuación)

Cambio del líquido de enfriamiento
Aparque la máquina en un sitio llano. Pare el motor y déjelo enfriar. Abra el capó (vea Acceso al compartimiento del motor¡. 2 Afloje cuidadosamente el tapón de llenado A, lo suficiente para dejar que se escape la presión. Después de soltar la presión quite el tapón. Desconecte la manguera inferior de la caja inferior del radiador. Desenrosque la válvula de drenaje C del bloque de cilindros. Vierta agua limpia por el tapón de llenado A para enjuagar el sistema. Limpie y reconecte la manguera inferior. Apriete la válvula de drenaje C del bloque de cilindros. Llene el sistema hasta justo bajo el cuello de llenado con la solución correcta de anticongelante (vea Mezclas de agua y anticongelante). Coloque el tapón de llenado A. Reponer el nivel en la botella de expansión, echando el refrigerante por la boca B. La botella debe estar 2/3 llena. Deje funcionar el motor un rato para poner el agua a la temperatura y presión de trabajo. Pare el motor y compruebe si hay fugas. Compruebe el nivel de líquido y repóngalo en caso necesario.

3

4

5

6

7

8 9

10

Limpieza del radiador
Aparque la máquina en un sitio llano, cerca de una línea de aire comprimido. Pare el motor y extraiga la llave. Abra el capó y desmonte la rejilla exterior del radiador, aflojando la fijación D y desprendiendo la rejilla. 2 Después de que se haya enfriado el motor, utilice el aire comprimido para limpiar la suciedad del radiador E. Utilice un cepillo para retirar los residuos más dificultosos. Examine el radiador en cuanto a daños. Coloque la rejilla exterior del radiador y apriete la fijación D con la mano. Cierre el capó.

1,
/J¡lr

3 4 5

Ar-'I IHi,;I I'I·I'-:~I'l iI~1I I rJ
I 111

===~I\\
¡I
1I 11 11

8203521

4233-1

87

MANTENIMIENTO

87

CORREA DEL ALTERNADOR DEL MOTOR

Comprobación de la tensión de la correa del alternador
La ilustración en la parte superior corresponde a las máquinas hasta el Nº de serie 807552. La ilustración en la parte inferior corresponde a las máquinas desde el Nº de serie 807553. Aparque la máquina en un sitio llano.

2
3

Pare el motor. Abra el capó y desmonte el panel lateral izquierdo del motor (vea Acceso al compartimiento del motol'). Al estar correctamente ajustada, la correa tendrá una flexión de 10 mm en el punto X. Si la correa necesita un ajuste proceder como se indica abajo en Ajuste de la correa del alternador.

4

5

A
SP-2-3-3-S

ADVERTENCIA

Cerciorarse de que el motor no puede ser puesto en marcha. Desconectar la batería antes de realizar esta operación.

Ajuste de la correa del alternador
Afloje los pernos A y B que sujetan el alternador. 2 Reposicione el alternador hasta obtener una flexión de la correa de unos 10 mm (3/8") en el punto X.

A PRECAUCION
El apalancamiento requerido para posicionar el alternador sólo debe aplicarse en el soporte del lado de mando con una palanca de madera.
SP-8-3-2-1

3 4

Apriete los pernos A y B. Coloque el panel lateral izquierdo del motor y cierre el capó.

4233 - 2

88

MANTENIMIENTO

88

LUBRICACION DE LA CORREA DE TRANSMISION

La transmisión final a las ruedas es a base de cadenas. A cada lado de la máquina hay un cárter que lleva dos cadenas, una a la rueda delantera y la otra a la rueda trasera. Las cadenas se mueven en un baño de aceite.

Comprobación de los niveles de aceite
Aparque la máquina en un sitio llano. 2 3 Pare el motor. En el lado izquierdo de la maquina, quite el tapón de inspección A y compruebe que el nivel de aceite llega al fondo de la abertura. En caso necesario, reponga el nivel añadiendo el aceite recomendado por la abertura. (Vea Fluidos, capacidades y lubricantes). Limpie los derrames de aceite. Compruebe que no está dañada la arandela en el tapón A. Cámbiela en caso necesario. Limpie el tapón A y la abertura antes de colocarlo. No lo apriete excesivamente, ya que podrán arrancarse las roscas en el alojamiento. Repita los pasos 3 a 6 en el lado derecho de la máquina.

4

5

6

7

Nota: En este diagrama se muestra la ubicación de los tapones del cárter de las cadenas en el lado izquierdo de la máquina. El cárter en el lado derecho es una imagen de espejo del cárter en el lado izquierdo.

4233-1

También limitan la formación de cera en el combustible a temperaturas bajas. A continuación se indica la especificación del combustible recomendado para los motores JCB. en los depósitos de almacenamiento la gasolina subirá a lo alto y formará vapores inflamables. 4233. mantener apartadas de la máquina toda clase de llamas. a largo plazo. No fumar mientras se esté repostando o cuando se trabaje en el motor. Si precisa usar un combustible bajo en azufre es aconsejable emplear uno de los aditivos de lubricación recomendados por el suministrador de combustible. Consulte con su concesionario JCB para que le asesore sobre el uso de Esteres de Metilo de Acidos Grasos.89 MANTENIMIENTO 89 SISTEMA DEL COMBUSTIBLE Tipos de combustible Para obtener la potencia y las prestaciones debidas del motor es preciso emplear combustible diesel de buena calidad.855 kg/I (0. No repostar con el motor en marcha. ya que una aplicación incorrecta podrá menoscabar las prestaciones del motor. Combustibles para bajas temperaturas Puede haber combustibles especiales para el invierno destinados a motores que tengan que trabajar en temperaturas por debajo de O°C (32°F). Asesoram iento Si hay que usar combustibles distintos de los normales conviene ponerse en contacto con el concesionario de JCB para que asesore sobre los ajustes del motor y los períodos de cambio del aceite.904 libras/pinta) 0. El combustible con un número de cetano bajo puede ocasionar problemas con el arranque en frío y afectar a la combustión. Estos combustibles contienen menos aditivos de lubricación. Se recomienda cerrar con llave el tapón del depósito para que nadie pueda robarlo ni manipular con el combustible indebidamente.5 centistokes a 40°C (104°F) 0.) 85% a 350°C (662°F) Gasolina A ADVERTENCIA No usar gasolina en este motor. Al final de cada día de trabajo debe llenarse el depósito con el tipo correcto de combustible. Una relación elevada de hidrocarburos ligeros puede afectar a las características de la combustión. si se emplea un combustible bajo en azufre podrá. Si está fuera de los límites. (La formación de cera o parafina en el combustible puede detener el paso de éste por el filtro).5/4. Uso de combustibles de éster de metilo de ácidos grasos en lugar de combustible diesel Recursos de combustible tales como Ester de Metilo de Colza y Ester de Metilo de Soja. Viscosidad Es la resistencia a fluir. Si hay que usar combustible con alto contenido de azufre es preciso emplear también en el motor un aceite de lubricación que sea muy alcalino o cambiar el aceite normal más frecuentemente.872/0. Se impide así que se produzca condensación en el combustible durante la noche. Las bombas de inyección están lubricadas por el combustible. están siendo utilizados como alternativas al combustible diesel y extensores para el aceite mineral. que pueden añadirse al combustible para reducir la formación de cera. En todo el mundo se emplean comúnmente combustibles de bajo contenido de azufre. SP-INT-3-1-6 Indica el índice de inflamabilidad. puede resultar afectado el comportamiento del motor.835/0.nás baja que la prescrita reducirá la potencia del motor. La densidad más elevada hace aumentar la potencia del motor y también el humo que sale por el escape.2 . SP-INT-3-2-2 Destilación Indica la composición de distintos hidrocarburos presentes en el combustible. Si no se toman estas precauciones puede provocarse un incendio y causarse lesiones. Los Esteres de Metilo de Acidos Grasos deben ser conforme a ciertas normas y de una calidad admisible. Europa o Australia). No mezclar gasolina con el combustible. (Normalmente no hay combustible con alto contenido de azufre en Norteamérica. También puede haber productos mejoradores de la fluencia. Normas de los combustibles Conviene consultar con el proveedor local de combustibles o el concesionario de JCB respecto a la conveniencia de cualquier combustible del que no se esté seguro. Azufre El alto contenido de azufre puede ocasionar desgastes del motor. colectivamente denominados Esteres de Metilo de Acidos Grasos. Densidad Una densidad . N2de cetano: Viscosidad: Densidad: Azufre: Destilación: Número de cetano 45 (mínimo) 2. Esos combustibles tienen una viscosidad más baja. Llenado del depósito A ADVERTENCIA El combustible diesel es inflamable. Por tanto. afectar a la bomba. como ocurre con los aceites minerales en la actualidad.5% de la masa (máx.

la taza S y la base G formando un conjunto. Inserte el perno central C después de colocar una nueva arandela D y nuevo anillo tórico E. Cambio del elemento del filtro de combustible Pare el motor. Apriete el perno C cuidadosamente con la mano para asegurar que están bien sentados todos los retenes. cambie el elemento F. Si hay sedimentos en la taza S. Deseche el anillo tórico H.90 MANTENIMIENTO 90 SISTEMA DEL COMBUSTIBLE (continuación) Drenaje del filtro de combustible El filtro de combustible está situado en la parte trasera izquierda del compartimiento del motor. Soporte la taza S y afloje el perno C. Quite y deseche la arandela D y el anillo tórico E. Quite y deseche los 3 retenes J. Separe el elemento F. Lubrique todos los retenes y anillos tóricos con el combustible correcto. 2 3 4 Abra el capó. Coloque el anillo tórico H en el centro del elemento F. Coloque 3 nuevos retenes J en la base G. 2 3 Abra el capó. Coloque el elemento F.1 kgf m). la taza S y la base G. Vuelva a apretar el grifo A. Desmonte el elemento filtrante F. 5 6 7 8 9 10 11 12 8255820 13 Continuación 4233 -2 .1. la taza S y la base G en la cabecera K. Pare el motor. Coloque un nuevo anillo tórico L en el grifo A e inserte el grifo en la base G.8 . Deseche el anillo tórico L. Apriete el perno C a un valor de 8 a 11 Nm (6 a 8 Ibf pie. Abra el grifo A para vaciar el agua en la taza S. taza S y elemento F. Vea 4 5 Cambio del elemento del filtro de combustible. Quite el perno C. 0. Afloje el grifo A. Coloque un recipiente adecuado bajo el filtro para recoger el combustible que pueda salir.

apriete las conexiones o cambie los retenes. puede ser que la membrana de la bomba haya quedado en reposo en una posición de 'aspiración máxima'. Nota: Si no se produce movimiento de combustible al accionar la palanca de cebado N de la bomba aspirante. 15 Apriete el tornillo de purga y compruebe el filtro en cuanto a fugas. Máquinas recientes Afloje el tornillo de purga M y estruje el cuerpo P de la bomba de cebado hasta que salga combustible sin aire atrapado por el tornillo aflojado. 4233-1 . Para mover la membrana hay que servirse de la llave de contacto para hacer virar el motor y probar de nuevo a usar la palanca de cebado. según se requiera.9üA MANTENIMIENTO 9üA SISTEMA DEL COMBUSTIBLE (continuación) Cambio del elemento del filtro de combustible (continuación) 14 Cebe el filtro. Primeras máquinas Afloje el tornillo de purga M y accione la palanca de cebado N hasta que salga combustible sin burbujas de aire por el tornillo aflojado. Si hay fugas.

pero son diferentes y no deben mezclarse. Enrosque el nuevo bote del filtro. eso significa que ha entrado agua o aire en el sistema. 2 Afloje el tapón de llenado S del depósito hidráulico para reducir la presión. utilizando para ello una llave de cadena en caso necesario. capacidades y lubricantes). capacidades y lubricantes). 3 4 A SP-7-S-6-1 PRECAUCION Si el líquido tiene un aspecto turbio. que debe también cambiarse. Coloque el tapón S. El nivel debe estar visible en la mirilla. Cambio del filtro Parar el motor y esperar 5 minutos. 2 Compruebe el nivel de aceite en la mirilla de vidrio A. quite la tapa del compartimiento de la batería. Lubrique el retén D en el nuevo bote del filtro con aceite limpio del motor. SP-INT-3-1-10/1 Comprobación del nivel de aceite Coloque la excavadora en la posición de circulación en la obra (vea Preparación de la máquina para viajar en la sección de FUNCIONAMIENTO) y pare el motor. afloje el tapón de llenado de aceite hidráulico S y deje que se reduzca toda la presión.2 . Si el líquido hidráulico penetra por la piel hay que procurarse cuidados médicos inmediatamente. 6 Añadir aceite del motor por el punto de llenado S. Sostener un trozo de cartulina cerca de donde se crea que hay fugas y examinar luego la cartulina para ver si hay indicios de líquido hidráulico. 7 4233 . aguarde 5 minutos. Si precisa reponerse el nivel. Ponerse en contacto con el concesionario JCS. 3 4 5 Nota: Las máquinas equipadas con sistema hidráulico de alto caudal tienen un segundo filtro E. deje funcionar el motor unos minutos y vuelva a comprobar el nivel. (Vea Fluidos. No servirse de los dedos para comprobar fugas de líquido hidráulico.91 MANTENIMIENTO 91 SISTEMA HIDRAULlCO A ADVERTENCIA Los chorritos de líquido hidráulico a alta presten pueden penetrar por la piel. No poner la cara cerca de donde se sospeche que hay fugas. Deseche el bote. Esto puede ocasionar daños a la bomba hidráulica. Quite el tapón de llenado. apretándolo sólo con las manos. Los dos botes de filtro tienen un aspecto similar. Desenrosque el bote e del filtro usado. Abra el tapón de llenado S y añada el aceite recomendado (vea Flúidos.

Procurar mantener apartados de los bornes los objetos metálicos (relojes. la boca y los ojos.3 . esperar cinco minutos antes de conectar los cables. Conectar siempre a la masa de la máquina el polo negativo de la batería. en un lugar bien ventilado. sortijas. Desconectar con el interruptor el circuito de carga de la batería antes de conectar o desconectar los cables de la batería. pues pueden formar cortocircuitos entre los bornes y se pueden sufrir quemaduras. Beber después solución de magnesia. etc. A SP-INT-3-1-12 PRECAUCION SE TRAGA No inducir el vómito. Al desconectar la batería. Para evitar que se hiele el electrólito conviene mantener la batería cargada del todo.). Cuando se haya instalado la batería en la máquina. pues una conexión incorrecta puede causar lesiones y/o daños. SP-S-2-2-4 A PRECAUCION No desconectar la batería mientras el motor esté funcionado. Al desconectar la batería hay que desconectar primero el cable de masa (-).92 MANTENIMIENTO 92 BATERIA Seguridad A ADVERTENCIA Las baterías emiten un gas explosivo. Ponerse gafas de seguridad. Beber cantidades abundantes de agua o leche. Si ocurre esto puede sufrirse una quemadura. Poner todos los interruptores de la cabina en la posición de desconexión (OFF) antes de desconectar y conectar la batería. SP-S-3-4-3 SP-INT-3-1-7 A ADVERTENCIA Batería Una batería que tenga el electrólito helado puede explotar al utilizarla o cargarla. SP-INT-3-1-4 4233 . hay que conectar primero el cable positivo (+). No aspirar los gases que se desprenden de la batería. Las baterías deterioradas o gastadas y cualquier residuo de incendio o derrame deberán ponerse en un receptáculo a prueba de ácidos cerrado y deben eliminarse según las disposiciones medioambientales para desperdicios a nivel local. No fumar cuando haya que manipular con o trabajar cerca de la batería. A ADVERTENCIA Mantener apartados del borne positivo (+) de la batería los objetos metálicos como la pulsera del reloj y cualesquíera broches o cremalleras de la ropa. la piel. pues de lo contrario pueden deteriorarse los circuitos eléctricos. Para Primeros Auxilios ver Batería en la sección MANTENIMIENTO. Al reconectar. La batería debe cargarse fuera de la máquina. huevo batido o aceite vegetal. No dejar que el electrólito entre en contacto con la ropa. que puede producir quemaduras si entra en contacto con la piel o los ojos. SP-INT-3-2-1/2 A ADVERTENCIA Bornes de la batería La instalación eléctrica de la máquina es de negativo a masa. El electrólito de la batería contiene ácido sulfúrico. Esos objetos pueden formar cortocircuitos entre el borne y cualquier parte cercana de metal. cremalleras. A ADVERTENCIA Electrólito El electrólito de la batería es tóxico y corrosivo. Mantener apartados de la batería los objetos que produzcan chispas y llamas. Manipular la batería con cuidado para evitar derrames. el cable de masa (-) debe desconectarse primero. SP-INT-3-1-9 SEGUIR LAS INSTRUCCIONES DE PRIMEROS AUXILIOS SIGUIENTES SI EL ELECTRÓLITO: ENTRA EN CONTACTO CON LOS OJOS Lavarlos con agua corriente durante 15 minutos. Al conectar la batería debe conectarse el último el cable de masa (-). procurarse cuidados médicos rápidamente. SP-INT-3-1-14 A ADVERTENCIA Antes de conectar o desconectar un componente eléctrico conviene comprender el circuito. ENTRA EN CONTACTO CON LA PIEL Lavarse con agua corriente y quitarse la ropa afectada. Ponerse gafas de seguridad. No usar una máquina en la que la batería esté helada.

2 . las llamas desprotegidas y las chispas. pues el electrólito puede entrar en ebullición y escapar produciendo quemaduras. en ciertas condiciones (funcionamiento prolongado a temperaturas tropicales o si se produce un exceso de carga del alternador). Reponer el nivel si es necesario echando agua destilada o agua desmineralizada. sobre la rueda trasera. Protéjase los ojos. Examinar el nivel de cada acumulador. El electrólito debe estar 6 mm (J4 pulg) por encima de las placas. A A289260 SP-2-3-4-6 ADVERTENCIA No echar ácido en la batería.93 MANTENIMIENTO 93 BATERIA (continuación) Símbolos de advertencia La batería lleva los siguientes símbolos de advertencia. A289250 Acido de la batería. A289240 Lea el manual de instrucciones. Manténgase apartada de los niños. 3 A289280 Quitar las tapas C. 4 Gases explosivos. 2 Quite la tapa de la batería A. A289230 Pare el motor. La batería está montada en un compartimiento en el lado derecho. debe comprobarse el nivel del electrólito como se indica a continuación. Símbolo Significado Comprobación del nivel del electrólito Las baterías libres de mantenimiento que se emplean en climas templados no requieren normalmente rellenarse. No obstante. Coloque la(s) tapa(s) B de las celdas de la batería. A289270 4233 . Coloque la tapa de la batería y sujétela. Se prohibe fumar.

luces freno B10 Indicadores dirección Código de colores de fusibles Naranja . limpiaparabrisas trasero A10 Motor de calefacción B1 Luz de cruce B2 Luces de posición lado izquierdo B3 Luces de posición lado derecho B4 Luces trabajo delanteras B5 Luces trabajo traseras B6 Alarma marcha atrás. luces de freno B7 Accesorios portátiles.10 Amp Relés Los relés están situados detrás del panel H. luz interior A10 Preseñalizadores intermitentes B1 Luz de cruce B2 Luces posición lado izquierdo B3 Luces posición lado derecho B4 Luces trabajo delanteras B5 Luces trabajo traseras B6 Caja de empalmes B7 Motor calefacción B8 Limpia/lavaparabrisas delantero B9 Alarma marcha atrás. Circuito hidráulico flotación B8 Ventilador nivel cara B9 Caja de empalmes B10 Luz rotativa. Los fusibles están situados detrás del panel H.5 Amp Rojo .2W Luces interiores Intermitentes Luces laterales 10W 21 W 5W 8262021 4233 . Hasta la máquina N2752370 (Figura Y) 1 Luz de trabajo 2 Freno de mano 3 Encendido 4 Aislador 5 Bocina 6 Arranque en punto muerto 7 Indicadores intermitentes 8 Zumbador de alarma Desde la máquina N2 752371 (Figura Z) 1 Arranque punto muerto 2 Aislador 3 Encendido 4 Freno de mano 5 Zumbador alarma 6 Intermitencia indicadores 8203811 / o 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 BI88888888881 AGGGG888888 o 8262020 Azul-15 Amp CJGJ[J8 [J[J[J[J 8262020 Bombillas Luces de trabajo Luz rotativa Testigos 55W 70W 1.3 .94 MANTENIMIENTO 94 SISTEMA ELECTRICO Fusibles Los circuitos eléctricos están protegidos por fusibles. Circuitos de fusibles hasta la máquina N2 752370 (Figura X) A1 Freno de mano A2 Circuito hidráulico auxiliar A3 Circuito hidráulico de alto caudal A4 Instrumentación A5 Bocina delantera/trasera A6 Preseñalizadores intermitentes A7 Indicadores de dirección A8 Solenoide de corte del motor A9 Limpia/lavaparabrisas delantero. luz interior Circuitos de fusibles desde la máquina N2 752371 (Figura X) A1 Freno de mano A2 Circuito hidráulico auxiliar A3 Circuito hidráulico alto caudal A4 Instrumentación A5 Solenoide corte del motor A6 Circuito hidráulico flotación A7 Limpiaparabrisas trasero A8 Bocina delantera/trasera A9 Luz rotativa.

Si hay que cambiar un espárrago de una rueda por cualquier motivo.38 bar (20 Ibf/pulg2) por encima de la presión de inflado recomendada para el neumático. Alce el segmento. antes de comenzar el trabajo. es preciso cambiar todos los espárragos de esa rueda por un juego completo. Poner el regulador a una presión de no más de 1. compruebe que están apretados los pernos de las ruedas. Estas instrucciones son para añadir aire a un neumático que ya está inflado. (Vea Presiones de los neumáticos en la sección de ESPECIFICACIONES para los neumáticos y presiones recomendadas para su máquina). Cada día. 3 Añadir el aire Cerciorarse de que la manguera está conectada correctamente a la válvula del neumático. Afloje y quite las cuatro tuercas y arandelas A (dos a cada lado de la rueda). Invierta el orden dado para colocar el nuevo segmento. Estas constan de varios segmentos individuales que van sujetos a la llanta. Frente Nm 405 Ibf pie 298 Nm 405 Trás Ibf pie 298 ADVERTENCIA Los neumáticos pueden reventar si están excesivamente inflados o se recalientan. Si el neumático ha perdido toda la presión. 2 A SP-3-3-2-1 ADVERTENCIA Prepararel equipo Emplear sólo un sistema de aire que cuente con regulador de presión. Apriete las tuercas a un valor de 28 Nm (21 Ibf pie). 174460 4233. que deberá usar una jaula de inflar neumáticos y el material correcto para hacer el trabajo. Usar una manguera que tenga garra de autoblocaje y llave de paso a distancia. No inflarlo más de lo debido.95 MANTENIMIENTO 95 NEUMATICOS y LLANTAS Inflado de los neumáticos A SP-S-3-2-4 Comprobación del apriete de los pernos de las ruedas En las nuevas máquinas y siempre que se haya desmontado una rueda. No cortar ni soldar las llantas. Las fuerzas de apriete correctas son las indicadas en la tabla siguiente. hay que llamar a un mecánico especializado en neumáticos.2 . Apartar a las personas que haya en las proximidades. pues los demás espárragos pueden haberse dañado. Preparar la llanta Antes de añadir aire al neumático hay que cerciorarse de que está bien montado en la máquina o instalado en una jaula de inflar neumáticos. Ponerse detrás de la banda de rodadura del neumático mientras se está añadiendo aire. Encargar a un especialista de neumáticoslllantas toda reparación que sea necesaria. compruebe el apriete de los pernos de las ruedas cada dos horas hasta que ya no varíe del valor correcto. extrayendo sus espárragos de los agujeros en la llanta. Cambio de segmentos en las ruedas macizas opcionales Las ruedas macizas son opcionales. Los segmentos dañados pueden cambiarse individualmente. Inflar el neumático hasta la presión recomendada.

4233 . El líquido debe contener un flúido antihielo para que no se hiele en tiempo frío.3 . No usar el anticongelante empleado en el refrigerante del motor.96 MANTENIMIENTO 96 LAVAPARABRISAS (OPCIONAL) Llenar la botella del lavaparabrisas O con un líquido adecuado.

(Ver Identificación de la máquina en la Sección INTRODUCCION). El número de serie de la máquina está estampado en una chapa de datos situada en el lado izquierdo de la pared delantera de la cabina. Antes de montar una pieza de recambio hay que cerciorarse de que tiene puesto en su sitio el correspondiente letrero de aviso. que incluye aditivos para presiones extremas Cárter de cadenas Llene hasta el tapón de nivel Aceite del motor Aceite del giro Hasta la máquina Nº 807225: Desde la máquina Nº 807226: Llene hasta la marca de nivel JCB HD90 Gear on Llene hasta el tapón de nivel JCB High Performance 10W/30 API GL5 ACEA E2:B2:A2. API CF4/8G ACEA E2:B2:A2. la marca y el número de serie de su máquina. API CF4/8G Sistema de enfriamiento 5. API CF4/8G JCB High Performance 10W/30 JCB High Performance 15W/40 (sólo adiciones) JCB Four Seasons Antifreeze & Summer CoolantlAgua (vea Mezclas de agua/anticongelante) ACEA E2:B2:A2. A SP-2-3-S-211 ADVERTENCIA Algunas partes de la máquina tienen letreros con advertencias. de la bomba hidráulica y de los motores hidráulicos. B86580 Sistema de combustible Puntos de engrase Gasóleo (vea Tipos de combustible) JCB 8pecial MPL-EP Grease A8TM D975-66T n° 1D. Compruebe directamente sobre la unidad en cuestión. API CF4/8G OBTENCION DE REPUESTOS Recomendamos que sólo se monten piezas JCB auténticas.97 MANTENIMIENTO 97 FLUIDOS.2 litros 10. si se ha cambiado alguna vez las unidades. 2D A base de litio. 8u distribuidor necesita conocer con exactitud el modelo. CAPACIDADES Y LUBRICANTES ITEM Aceite del motor Hasta la máquina Nº 807552: Desde la máquina Nº 807553: Sistema hidráulico CAPACIDAD FLUIDO/LUBRICANTE ESPECIFICACION 8.5 litros de anticongelante 11 litros de mezcla total de refrigerante 45 litros - A8TM D3306. La chapa de datos incluye también los números de serie del motor de la máquina. Pero recuerde que. 4233 -4 . (Ver Letreros de Seguridad en la sección INTRODUCCION). el número de serie de la placa de datos puede ser erróneo. Ponerse en contacto con el concesionario si falta el letrero. consistencia NLGI Nº 2.5 litros 45 litros JCB High Performance 15W/40 ACEA E2:B2:A2.

Aparque la máquina en un sitio firme y llano (preferiblemente a cubierto). Pare el motor. Limpie bien la máquina para retirar productos corrosivos. Ajústelas en caso necesario. 8 3 8 10 4 11 5 12 4233-1 . gire periódicamente las ruedas. Asegúrese de que no aparca la máquina en una posición difícil que impida que pueda remolcarse al final del plazo de almacenamiento (si no arrancara la máquina). De lo contrario. Compruebe si hay partes gastadas o dañadas en la máquina. Desmonte y cargue la batería. Guarde la batería en un lugar seco y cálido. Reponga el nivel en caso necesario. Retraiga totalmente el carro y baje el brazo al suelo. cambiándolas según proceda. levante y soporte bien la máquina sobre bloques para evitar que se deformen los neumáticos. En lo posible. Compruebe las presiones de los neumáticos. Desacople los accesorios. Compruebe el nivel y estado del líquido de enfriamiento. Compruebe todos los niveles de aceite y repóngalos en caso necesario. 6 Unte todos los vástagos expuestos de los cilindros con una capa delgada de grasa adecuada o vaselina. 7 2 Llene el depósito de combustible para que no se forme condensación en el depósito. debe almacenarse correctamente para evitar su deterioro.98 MANTENIMIENTO 98 ALMACENAMIENTO Almacenamiento de la máquina Si no va a utilizarse la máquina durante cierto tiempo. recargándola periódicamente.

.

Ciertos límites de la especificación podrán también indicarse en la chapa de datos del accesorio. Nota: La máquina JCa 1CX admite cucharas serie 803 y Kubota. etc. Los accesorios de JCB están diseñados y fabricados específicamente para adaptarse al sistema hidráulico de la máquina. Para la lista completa de accesorios aprobadas disponibles cosulte a su Distribuidor de JCB. Si se enciende el testigo de presión de carga. SP-2-4-1-13/2 Cada accesorio se provee junto con instrucciones referentes a la Seguridad. Lea atentamente la información antes de montar. En caso de duda. A PRECAUCION Todos los accesorios de JCB accionados hidráulicamente tienen una protección de válvula de seguridad incorporada. Antes de instalar un accesorio que no sea de JCB en esta máquina asegurarse de que está equipado con proteccíón de válvula de segurídad. Al montar accesorios accionados por potencia hidráulica que se hayan utilizado en otra máquina. Accesorios portátiles La máquina podrá estar equipada con tubos auxiliares para poder utilizar accesorios portátiles. Todos los accesorios opcionales tienen ciertos límites de trabajo. Si el sistema hidráulico de su máquina requiere adaptarse para que pueda utilizarse correctamente un determinado accesorio auxiliar.2 . Además. El aceite residual en el accesorio podrá no mezclarse con el aceite en la máquina y causar daños. Esta información es aplicable a todos los accesorios que requieren una alimentación hidráulica. ponerse en contacto con el distribuidor de JCB. ponga el motor aproximadamente a media velocidad. Esto puede no ser así con los accesorios que no sean de JCB. SP-3-4-1-2 A SP-3-4-1-4 PRECAUCION Nota: Pueden montarse válvulas de seguridad auxiliares en el bloque de la válvula cargadora de la máquina y ajustarse a la presión requerida. caudal hidráulico. No obstante. Se recomienda usar con la máquina únicamente accesorios recomendados por JCB. tenga presente que los aceites hidráulicos podrán no ser del mismo tipo. a las disposiciones de montaje y a los requisitos de carga admisible. acelere un poco más el motor hasta que se apague dicho testigo. de los cuales JCB no se hace responsable. el uso de accesorios no aprobados por JCB podrá afectar a la garantía de la máquina y al cumplimiento de las directivas de la 'CE' u otros requisitos legislativos. Las mangueras hidráulicas sólo deben reenrutarse por personal debidamente calificado. Compruébelo siempre en los manuales provistos con el accesorio y/o en la sección de ESPECIFICACIONES de este manual. Al montar accesorios accionados por potencia hidráulica que se hayan utilizado en otra máquina. usar o efectuar el mantenimiento de un accesorio. tenga presente que los aceites hidráulicos podrán no ser del mismo tipo. Al emplear un accesorio portátil. Esta sección incluye la información de seguridad y limpieza en lo relacionado con la Conexión y desconexión de mangueras hidráulicas. velocidad. debido a la diferente geometría de estas cucharas. ya que de lo contrario podrán dañarse dichos tubos. Para más información diríjase al Concesionario JCa. El aceite residual en el accesorio podrá no mezclarse con el aceite en la máquina y causar daños. Los accesorios que no están diseñado para su utilización con esta máquina pueden producir deterioro y crear peligros para la seguridad. precisan desmontarse los tubos auxiliares de la pluma antes de montar la cuchara. Si hay algo que no comprende.111 ACCESORIOS OPCIONALES 111 INTRODUCCION Se dispone de una amplia gama de accesorios opcionales para aumentar la versatilidad de su máquina. usted debe consultar con el concesionario JCB. Tener cuidado en evitar el deterioro a la máquina. 4233 . pregunte al concesionario JCB. Algunos accesorios pueden entrar en contacto con partes de la máquina cuando estén en posición de doblados por completo. Manejo y Mantenimiento. tal como la capacidad de izada. Montaje y Desmontaje.

SP-3-4-1-3 Antes de conectar o desconectar una manguera hidráulica es preciso descargar la presión que haya atrapada aún en la tubería (vea Conexión/desconexión de mangueras hidráulicas). Conecte el acoplamiento macho al acoplamiento hembra. pues no son piezas reparables. La máquina 1CX tiene dos acoplamientos macho en los brazos de la cargadora y dos en la retroexcavadora. pues eso puede impedir su conexión y desconexión o dañar las juntas y ocasionar fugas. Racores de desenganche rápido Recomendaciones 2 FROTAR las dos caras del racor y cerciorarse de que están limpias antes de conectarlas. Para asegurar que no se suelta accidentalmente el acoplamiento.servirse siempre del hexágono. Poner la máquina en condiciones de seguridad antes de conectar o desconectar los acoplamientos de liberación rápida. 8169490/1 4233-1 .. Las recomendaciones que se relacionan a continuación deben adoptarse siempre cuando se usen los racores de desenganche rápido de caras planas. Cerciórese de que la bola trabadora en el acoplamiento hembra encaja en una de sus ranuras.puede producirse agarrotamiento si hay suciedad en el racor.a veces un racor nuevo se agarrota si no se han manipulado así las juntas. deben leerse los procedimientos de conexión y desconexión antes de montar o desmontar ningún accesorio que tenga racores de desenganche rápido.. Tire del manguito para soltar el acoplamiento. NO agarrar con herramientas el racor por la parte redonda lisa al poner adaptadores . 2 Alinee la ranura en el acoplamiento hembra con la bola trabadora. NO intentar reconectar una mitad del racor que esté estropeada pues se destruirán las juntas y se necesitará cambiar las dos mitades. 4 CONECTAR Y desconectar un racor nuevo dos o tres veces para que se amolden las juntas de PTFE . 3 _ _-. NO dejar el racor en un sitio donde la máquina pueda pasar por encima de él o el racor pueda ser estrujado por cualquier otra causa. Desconexión de los racores de desenganche rápido Descargar la presión hidráulica que haya atrapada en las mangueras del circuito. NO tratar de girar el cuerpo exterior (racor hembra) al desconectar el racor. Frotar las dos caras de los racores macho y hembra y cerciorarse de que están limpias.. gire un cuarto de vuelta el manguito del acoplamiento hembra y cerciórese de que la bola trabadora no está alineada con la ranura. pues se deformará el cuerpo exterior e impedirá la conexión y desconexión correctas. con tal que se conserven limpios y se usen correctamente. AL PONER los adaptadores debe usarse una llave en las caras del hexágono del racor. luego girar el interruptor de arranque a IGN y accionar el interruptor de control de accesorio auxiliar varias veces para desahogar la presión hidráulica residual en los tubos flexibles del accesorio. Los tubos flexibles del accesorio llevan montados los acoplamientos hembra correspondientes.. NO tratar de desarmar los racores. parar el motor. NO dañar las caras de los racores. Si se estropea un racor hay que sustituirlo por otro nuevo. 3 CERCIORARSE de tirar hacia atrás del cuerpo exterior (racor hembra) al hacer la desconexión. Conexión de los racores de desenganche rápido Descargar la presión hidráulica que haya atrapada en las mangueras del circuito. para conectar los tubos de los accesorios.. !i. Los racores de desenganche rápido no darán problemas y son relativamente fáciles de conectar y desconectar. USAR un martillo de goma o forrado de cuero para desconectar un racor que se agarrote . Finalmente.112 ACCESORIOS OPCIONALES 112 RACORES DE DESENGANCHE RAPIDO Los racores de desenganche rápido con caras planas permiten desmontar y montar accesorios con rapidez y eficientemente. A ADVERTENCIA El líquido hidráulico a presión puede producir lesiones. pues la bola de blocaje se acuñará debajo del cuerpo exterior y se estropeará el racor..l~ac@1 l .

3 Conecte las mangueras Vea Conexión de los racores de desenganche rápido en la página anterior. c Pare el motor y extraiga la llave de arranque. Si el líquido hidráulico penetra por la piel hay que procurarse cuidados médicos inmediatamente. A ADVERTENCIA 2 Presión hidráulica El líquido hidráulico a la presión utilizada en el sistema puede ocasionar lesiones. 4233-1 . SP-INT-3-1-11/1 A ADVERTENCIA Conexión de las mangueras Pare el motor Cuando se haya parado el motor. A continuación se describe la forma de conectar y desconectar con seguridad las mangueras hidráulicas. Antes de desconectar o conectar tubos del sistema hidráulico hay que parar el motor y accionar los mandos para que se descargue la presión atrapada en los tubos. Cerciorarse de que el motor no pueda ser puesto en marcha mientras los tubos están abiertos. gire la llave de arranque a la posición IGN. 2 Los chorritos de líquido hidráulico a alta presión pueden penetrar por la piel. A ADVERTENCIA Los chorritos de líquido hidráulico a alta presten pueden penetrar por la piel. Desconecte las mangueras Vea Conexión de los racores de desenganche rápido en la página anterior. No servirse de los dedos para comprobar fugas de líquido hidráulico. No servirse de los dedos para comprobar fugas de líquido hidráulico. Sostener un trozo de cartulina cerca de donde se crea que hay fugas y examinar luego la cartulina para ver si hay indicios de líquido hidráulico. No poner la cara cerca de donde se sospeche que hay fugas. Gire la llave de arranque a la posición OFF y extraiga la llave. b Accione el interruptor de control auxiliar. SP-INT-3-1-10/1 4 Compruebe si hay fugas a Arranque el motor. No poner la cara cerca de donde se sospeche que hay fugas. Desconexión de las mangueras 1 Haga lo indicado en los pasos 1 y 2 de Conexión de las mangueras. Sostener un trozo de cartulina cerca de donde se crea que hay fugas y examinar luego la cartulina para ver si hay indicios de líquido hidráulico.113 ACCESORIOS OPCIONALES 113 CONEXION/DESCONEXION DE MANGUERAS HIDRAULlCAS Ciertos accesorios actúan con potencia hidráulica. Si el líquido hidráulico penetra por la piel hay que procurarse cuidados médicos inmediatamente. SP-INT-3-1-10/1 Reduzca la presión del sistema Accione brevemente el interruptor de controlo el interruptor de retenida de accesorios opcionales para reducir la presión residual en el circuito hidráulico. Compruebe si hay señales de fugas en las conexiones de las mangueras. Esto reducirá la presión hidráulica que pueda haber quedado atrapada en las mangueras. Esto hará que aumente la presión en las mangueras. 3 Compruebe si hay fugas Haga lo indicado en el paso 4 de Conexión de las mangueras.

13 pie3 ) 0.32 m3 (11. Consultar la información pertinente o al Distribuidor de JCS sobre la armadura necesaria.29 m3 (10.114 ACCESORIOS OPCIONALES 114 PALAS A continuación se detallan algunas de las palas disponibles para laJCS 1CX.40 m3 (14.53 pie3) 4 Pala 6 en 1 La pala 6 en 1 se trata aparte en esta sección.30 pie3) 0.25 pie 3) 0.25 pie3 ) 0.27 m3 (9. Control del enganche rápido "Quickhitch'~ Manejo de la cargadora y Posición de circulación en la sección de FUNCIONAMIENTO. Palas de uso general y palas para trabajos ligeros El control y funcionamiento se explican en Empleo de accesorios A174520 y seguridad en la obra.29 m3 (10. Otros como la barrena para tierra. el martillo hidráulico y el compactador necesitan un bastidor aparte.95 pie3) 0.57 m3 (20.13 pie3) La mayoría de los accesorios tienen una armadura integrante.32 m3 (11.29 m3 (10. Pala de uso general 0. (ver Bastidor de unión). Armadura típica para accesorio de enganche rápido A174530 A174540 Pala de uso general Pala para trabajos ligeros 4233. para hacerlas compatibles al enganche rápido (Quickhitch).48 m3 (16.30 pie3 ) 0.25 pie3) 0. 3 Pala de Servicio Pesado 0.2 . tal como la que se muestra abajo. 2 Pala para trabajos ligeros Tenga en cuenta que las Palas de Servicio Ligero sólo sirven para materiales con una densidad menor de 750 Kg/m3 .

Carga y excavación Con la almeja cerrada.115 ACCESORIOS OPCIONALES 115 PALA 6 EN 1 La pala 6 en 1 permite cargar. sección de FUNCIONAMIENTO. Mantener la pala baja hacia el suelo al desplazarse. Interruptores de control de accesorios auxiliares Se emplean dos interruptores B ubicados en la Palanca de Mando de la Cargadora para controlar las funciones hidráulicas de un accesorio. apertura y cierre de la pala 6 en 1 están controlados por la palanca de mando de la cargadora. Preparación para desplazamiento Cerrar la almeja y luego tratarla como en una pala estándar. nivelar. la pala puede utilizarse como una pala convencional como se describe en Trabajo con la cargadora en la sección de FUNCIONAMIENTO. Para una descarga desde más altura. Es similar a una pala normal. Mando Los movimientos de elevación. además de las que se proporcionan en esta sección. Antes de usar el accesorio. agarrar. opere los interruptores para verificar sus funciones. Utilización de la pala 6 en 1 Siempre accionar los mandos poco a poco y con cuidado. Manejo Practicar la utilización de la pala 6 en 1 fuera del trabajo antes de trabajar con ella por primera vez. El interruptor tiene un resorte que lo devuelve a la posición central desactivada (OFF). excepto en que tiene una almeja accionada por un cilindro hidráulico montado en el marco de la pala. excavar. Para agarrar el objeto. Las máquinas anteriores tienen un interruptor basculante de 3 posiciones ubicado en la parte superior de la Palanca de Mando de la Cargadora. abrir la almeja en lugar de voltear la pala. descenso. A174550 Agarro Abrir la almeja y colocar la pala directamente por encima del objeto que ha de agarrarse. Conducir despacio y con cuidado cuando la cuchara esté cargada. explanar y esparcir sin cambiar los accesorios. bajar la pala y cerrar la almeja. A174560 4233·4 . esto incrementa la visibilidad y hace la máquina más estable. Vea Mandos de la Cargadora. Estos interruptores permiten controlar la almeja 6 en 1. El efecto que tiene el movimiento de los interruptores depende de la forma en que están conectados los circuitos hidráulicos. Seguridad Cumplir todas las instrucciones de seguridad facilitadas en la parte principal de este libro.

Sostener un trozo de cartón cerca de donde se crea que hay fugas y examinar luego el cartón para ver si hay indicios de líquido hidráulico. permitiendo que se descargue una capa uniforme de material a medida que se desplaza. abrir la almeja y arrastrar la pala hacia atrás. Cuando la pala esté llena. 4233-1 .. 2 3 Comprobar si hay daños. No poner la cara cerca de donde se sospeche que hay fugas. Disponer la apertura de la almeja para que se ajuste al tamaño de material y la velocidad de descarga. cilindros. A ADVERTENCIA Los chorritos de líquido hidráulico a alta presten pueden penetrar por la piel. ~ _--/ . No servirse de los dedos para comprobar si hay fugas de líquido hidráulico. adaptadores.116 ACCESORIOS OPCIONALES 116 PALA 6 EN 1 (continuación) Utilización de la pala 6 en 1 (continuación) Nivelado Para nivelar. SP-INT-3-1-10/1 4 Engrase 4 puntos de engrase en total. A174580 Esparcido Cargar la pala con el material que ha de esparcirse. Si el líquido hidráulico penetra por la piel hay que procurarse cuidados médicos inmediatamente. abrir la almeja y conducir la máquina hacia adelante. A174590 Mantenimiento diario Limpiar con el resto de la máquina... Comprobar si hay señales de fugas hidráulicas en los tubos flexibles. girarla hacia atrás y cerrar la almeja. A174570 Explanado Para explanar.. 3 y 4 en el extremo opuesto).. Arrastrar la pala hacia atrás. (1 y 2 como se indica en la figura.

El incumplimiento de lo anterior puede convertir al operador en vulnerable de procedimiento criminal. 2 Mover la palanca de fijación. que indica su peso y su Carga de Trabajo Admisible. Las horquillas de Enganche Rápido no deben estar montadas en la máquina para el desplazamiento por carreteras. Espaciar las horquillas correctamente para la carga. Asegurarse de que las horquillas estén completamente debajo de la carga antes de levantar.117 ACCESORIOS OPCIONALES 117 HORQUILLAS PARA PALETAS El bastidor de horquillas para paletas incluye una chapa de capacidad de funcionamiento. No es para la máquina a la cual la horquilla se puede montar. Las horquillas deberán utilizarse siempre en pareja como se suministran. accionada por resorte. Si se montan horquillas en el Enganche Rápido. a la posición vertical A y deslizar la horquilla a lo largo del riel de guía. consultar al Distribuidor de JCB para más detalles. Seguridad Cumplir todas las instrucciones de seguridad facilitadas en la parte principal de este libro. Si la máquina tiene que desplazarse por carreteras públicas. en algunos territorios. sección FUNCIONAMIENTO. esto es un requisito legal. Desplazamiento por carretera A ADVERTENCIA A SP-2-4-5-3 PRECAUCION La Carga de Trabajo Segura estampada en cada horquilla es para la propia horquilla. SP-2-4-5-4 Ajuste del espaciado de las horquillas Colocar las horquillas de forma que estén justo separadas del suelo. Puede comprarse una protección de carga opcional. SP-2-4-5-1 A PRECAUCION Las cargas se pueden caer en horquillas incorrectamente espaciadas. El incumplimiento de lo anterior puede convertir al operador en vulnerable de procedimiento criminal. accionada por resorte. además de las que se proporcionan en esta sección. 3 4233-1 . comprobar el peso de la carga contra la Carga de Trabajo Segura de la máquina. Antes de levantar cualquier carga. asegurándose de que el pasador de cierre esté acoplado completamente en la entalladura del riel. Mando Las horquillas se accionan mediante la palanca de mando de la pala. Cada horquilla lleva estampado su número de pieza y su Carga de Trabajo Admisible. A17461ü Mantenimiento diario Aceitar la palanca de fijación accionada por resorte. Cuando la horquilla esté en la posición necesaria volver la palanca de fijación. se deben quitar las horquillas. Ver Mandos de la Cargadora (sección FUNCIONAMIENTO). Manejo Practicar la utilización de las horquillas fuera del trabajo antes de trabajar con ellas por primera vez. se recomienda el adiestramiento del operador y. Limpiar con el resto de la máquina. SP-5-1-4-2 Montaje/desmontaje de las horquillas para paletas Ver Mando del enganche rápido. Accionar el mando con cuidado al utilizar las horquillas. a la posición horizontal B. 3 A ADVERTENCIA El trabajo con horquillas elevadoras es una zona especializada de la manipulación de materiales. 2 Engrasar las entalladuras de la parte superior del riel.

Interruptores de control de accesorios auxiliares Se emplean dos interruptores B ubicados en la Palanca de Mando de la Cargadora para controlar las funciones hidráulicas de un accesorio. descenso e inclinación de la horquilla están controlados por la palanca de mando de la cargadora. Mando Los movimientos de elevación.4 . elevarla hasta una altura adecuada. Ver Mando del enganche rápido en la sección FUNCIONAMIENTO. luego tratarla como una pala estándar. Las máquinas anteriores tienen un interruptor basculante de 3 posiciones ubicado en la parte superior de la Palanca de Mando de la Cargadora. 4233 . abrir la almeja de la parte superior e inclinarla hacia abajo. la horquilla para abono/ensilaje se monta como una cuchara estándar. opere los interruptores para verificar sus funciones. Seguridad Cumplir todas las instrucciones facilitadas en la parte principal de este libro. Abrir la almeja de garfios de la parte superior antes de cargar la horquilla. Preparación para desplazamiento Cerrar la almeja de garfios. Utilización de la horquilla para abono/ensilaje Siempre accionar los mandos poco a poco y con cuidado. Montaje y desmontaje Aparte de conectar y desconectar los tubos hidráulicos flexibles. El interruptor tiene un resorte que lo devuelve a la posición central desactivada (OFF). además de las que se proporcionan en esta sección. Manejo Practicar la utilización de la horquilla para abono/ensilaje "fuera del trabajo" antes de trabajar con ella por primera vez. Vea Mandos de la Cargadora. Estos interruptores sirven para controlar el garfio. Cerrar la almeja de garfios antes de quitarla. Para descargar la horquilla. Conducir despacio y con cuidado cuando la horquilla para abono/ensilaje esté cargada.118 ACCESORIOS OPCIONALES 118 HORQUILLA CON ALMEJA DE GARFIOS PARA ABONO/ENSILAJE La horquilla para abono/ensilaje lleva montada una almeja de garfios en la parte superior como estándar. La almeja de garfios se abre y cierra mediante un cilindro hidráulico montado en el bastidor de la horquilla. Antes de usar el accesorio. El efecto que tiene el movimiento de los interruptores depende de la forma en que están conectados los circuitos hidráulicos. esto incrementa la visibilidad y hace la máquina más estable. Cerrar la almeja sobre la carga antes de mover la máquina. sección de FUNCIONAMIENTO. Mantener la horquilla baja hacia el suelo al desplazarse. la cual proporciona una seguridad adicional para la carga útil al mover la máquina.

119 ACCESORIOS OPCIONALES 119 HORQUILLA CON ALMEJA DE GARFIOS PARA ABONO/ENSILAJE (continuación) Mantenimiento diario Limpiar con el resto de la máquina. 2 Comprobar si hay daños Cerciorarse de que las puntas se encuentren seguras y en buenas condiciones. Sostener un trozo de cartón cerca de donde se crea que hay fugas y examinar luego el cartón para ver si hay indicios de líquido hidráulico. 3 Comprobar si hay señales de fugas hidráulicas A ADVERTENCIA Los chorritos de líquido hidráulico a alta presten pueden penetrar por la piel. No poner la cara cerca de donde se sospeche que hay fugas. SP-INT-3-1-10/1 4 Engrasar 5 puntos de engrase en total. Si el líquido hidráulico penetra por la piel hay que procurarse cuidados médicos inmediatamente. 4233-1 . No servirse de los dedos para comprobar si hay fugas de líquido hidráulico.

Esto dejará espacio libre para que actúen las palancas empujadoras del enganche "Quickhitch". luego parar. Utilizar el siguiente procedimiento para el montaje/desmontaje del bastidor de unión. Empujar las palancas del enganche rápido X por completo hacia el medio de la placa de enganche rápido. Poco a poco inclinar la placa hacia atrás hasta que se enganche en el labio del bastidor de unión. 2 Bajar el brazo de la cargadora e inclinar hacia adelante la placa de enganche rápido B. Conducir la 1CX directamente hacia el bastidor. Y fijar el bastidor de unión. Retroceda ligeramente la palanca para que la pala no esté al final de su carrera. Ver el Manual del Propietario del accesorio en particular para las instrucciones completas referentes al montaje/desmontaje del bastidor de unión. e 3 Conducir la cargadora hacia adelante hasta que la placa de enganche rápido toque el bastidor de unión. 4 8204170 5 6 7 8 9 4233-1 . Elevar el brazo de la cargadora hasta que el bastidor esté en contacto con la parte superior e inferior de la placa de enganche rápido. Bájese de la máquina o solicite ayuda de otra persona. Mueva la palanca de mando de la pala para rodar totalmente hacia atrás la pala y permitir que encaje totalmente el enganche Quickhitch.120 ACCESORIOS OPCIONALES 120 BASTIDOR DE UNION En ciertos accesorios se emplea un marco de accesorios para instalarlos en la máquina JCB 1CX. El desmontaje es la acción inversa de los pasos 1 al 7 anteriores. y parar. de forma que la parte superior del bastidor de de la placa esté más baja que el labio unión. para acoplar los pasadores de cierre Y. Montaje/desmontaje del bastidor de unión Situar el bastidor de unión en un sitio llano como se indica en A.

como se muestra. Inserte el pivote G y sujételo con las fijaciones JyK. existe el peligro de que el accesorio golpee la parte baja de la pluma. Limpie la suciedad del mecanismo trabador del gancho de retenida. Preste especial atención a las advertencias de seguridad. SP-2-4-4-4 Instalación del enganche "Quickhitch" Nota: Este trabajo se hace mejor por dos personas. 3 4233-1 . Mantenimiento Inspeccione diariamente para ver si hay partes rotas o ausentes. AVISO IMPORTANTE Para evitar el desgaste prematuro. fallos y roturas. cerciórese de que coloca el perno trabador de la palanca de basculación con la tuerca en la posición L. hay que tener en cuenta el peso del enganche "Quickhitch" a la hora de calcular la carga de trabajo nominal. Lea las siguientes páginas para las instrucciones de cómo instalar correctamente y desmontar el enganche "Quickhitch" y sus accesorios. Mueva los mandos para alinear el agujero A en el brazo con el agujero B en el enganche "Quickhitch". Es de funcionamiento mecánico y no requiere conexiones hidráulicas. El peso del enganche "Quickhitch" está estampado en la chapa de datos. Desmontaje del enganche "Quickhitch" Para desmontar el enganche "Quickhitch" invierta el procedimiento seguido al instalarlo.121 ACCESORIOS OPCIONALES 121 ENGANCHE "QUICKHITCH" DE LA EXCAVADORA El enganche "Quickhitch" de la excavadora se instala en el brazo. Posicione la máquina hasta dejar el brazo y el enganche "Quickhitch" correctamente alineados para conectarlos. Jamás utilice el martillo "Romperroca" para apalancar. El enganche "Quickhitch" facilita el desmontaje y colocación rápidos de la cuchara (y otros accesorios). es preferible montar el martillo "Romperroca" directamente a la máquina. puede causarse la muerte o lesiones a la otra persona. el enganche "Quickhitch" sólo debe utilizarse brevemente al usarlo junto con el martillo "Romperroca". una manejando los mandos y la otra alineando los pivotes. Inserte el pivote C y sujételo con las fijaciones H y D. vuelva siempre a engrasar el pivote del gancho de retenida. Si se mueve la palanca de mando indebida o si se mueven violentamente los mandos. 2 Coloque el enganche "Quickhitch" en un sitio firme y llano. A PRECAUCION Cuando se instala el enganche "Quickhitch" en la máquina. Si se limpia con agua a presión. Accionar con cuidado la pluma y el brazo cuando se monten el Quickhitch y su accesorio. Si va a usarse la máquina para trabajos de roturación durante mucho tiempo. Utilice un aparejo de izada correcto y seguro para mover el enganche "Quickhitch". Antes de montar el enganche "Ouickhitch". Al usar el martillo "Romperroca" debe mantenerse siempre inclinado hacia la máquina (como en una operación típica de excavación). Mueva los mandos para alinear el agujero E en la palanca de basculación con el agujero F en el enganche "Quickhitch". ya que esto resultará en una carga excesiva en el mecanismo de bloqueo. SP-2-2-6-5 A SP-2-4-4-2 4 PRECAUCION 5 Si se instala el Quickhitch y su accesorio. Engrase siempre el pivote del gancho de retenida una vez a la semana. como se muestra. A ADVERTENCIA Si hay dos personas haciendo este trabajo hay que asegurarse de que la persona que trabaja con los mandos sea competente.

Debido al ligero peso de ciertos accesorios podrá tener que aplicarse una carga a los dientes de la cuchara para obtener una buena conexión al enganche "Quickhitch". Utilice los mandos de la excavadora para rodar el enganche "Quickhitch" en el sentido de la flecha C hasta que el gancho de retenida D encaje a fondo con el pivote E en el accesorio. Utilice un aparejo de izada correcto y seguro para mover el accesorio. existe el peligro de que el accesorio golpee la parte baja de la pluma. Coloque el accesorio en un sitio firme y llano. El siguiente procedimiento corresponde a la instalación/desmontaje de la cuchara. De no colocar este pasador podría fallar el mecanismo de retenida.122 ACCESORIOS OPCIONALES 122 ENGANCHE "QUICKHITCH" DE LA EXCAVADORA (continuación) Instalación de accesorios en el enganche "Quickhitch" de la excavadora Pueden usarse varios accesorios con el enganche "Quickhitch". utilice la barra de maniobra para apalancar el pestillo y permitir que el pivote E del accesorio encaje en la mordaza D del enganche "Quickhitch". b 884518 A SP-2-4-4-3 PRECAUCION Asegurarse que el gancho de cierre está correctamente colocado. SP-3-4-1-9 A SP-2-4-4-2 PRECAUCION Si se instala el Quickhitch y su accesorio. con la posibilidad de lesiones graves o fatales de usted u otros. A ADVERTENCIA Coloque siempre el pasador trabador del gancho de retenida del enganche "Quickhitch". Encaje el accesorio: o 3 a Utilice los mandos de la excavadora para encajar la mandíbula A del enganche "Quickhitch" con el pivote B del accesorio. como se muestra en X. Alternativamente. Accionar con cuidado la pluma y el brazo cuando se monten el Quickhitch y su accesorio. si bien la mayoría de accesorios serán compatibles si se colocan los pivotes en la forma normal mostrada. 2 Posicione la máquina hasta dejar el enganche "Quickhitch" y el accesorio correctamente alineados para conectarlos. Los accesorios dedicados tienen pivotes incorporados. Este fallo resultaría en la suelta repentina de un accesorio de la máquina. e Coloque el pasador trabador F del gancho de retenida y sujételo con la chaveta G. 4233-1 .

Gire la llave de arranque a la posición encendida (ON) para operar los interruptores H que controlan los accesorios opcionales y disipar la presión hidráulica atrapada en el sistema.123 ACCESORIOS OPCIONALES 123 ENGANCHE "QUICKHITCH" DE LA EXCAVADORA (continuación) Instalación de accesorios en el enganche "Quickhitch" de la excavadora (continuación) 4 Si se trata de un accesorio hidráulico.2 . SP-INT-3-1-10/1 4233 . Si el líquido hidráulico penetra por la piel hay que procurarse cuidados médicos inmediatamente. Pare el motor y compruebe si hay fugas hidráulicas. Gire el interruptor de arranque a la posición OFF. 'S2025038 6 A ADVERTENCIA Los chorritos de líquido hidráulico a alta presten pueden penetrar por la piel. No servirse de los dedos para comprobar fugas de líquido hidráulico. e 5 Arranque el motor y opere el accesorio durante unos minutos para que aumente la presión. conecte las mangueras hidráulicas como sigue: a b Pare el motor. No poner la cara cerca de donde se sospeche que hay fugas. Vea Racores de desenganche rápido al comienzo de la sección ACCESORIOS OPCIONALES. Conecte las mangueras del accesorio a los acoplamientos de suelta rápida en la máquina. Sostener un trozo de cartulina cerca de donde se crea que hay fugas y examinar luego la cartulina para ver si hay indicios de líquido hidráulico.

Presione hacia abajo en la barra para soltar del gancho de retenida el pivote trasero del accesorio. 2 3 Posicione el accesorio a unos 150 mm (6") del suelo. Ruede lentamente hacia atrás el enganche "Quickhitch" y alce al mismo tiempo el brazo para soltar el pivote delantero del accesorio. a b Extraiga la chaveta B y el pasador trabador C. A ADVERTENCIA Los chorritos de líquido hidráulico a alta presión pueden penetrar por la piel. Retire la barra de maniobra del enganche "Quickhitch". A SP-2-4-4-1 ADVERTENCIA . SP-INT-3-1-1D/1 c Desconecte las mangueras acoplamientos de suelta rápida. Si el líquido hidráulico penetra por la piel hay que procurarse cuidados médicos inmediatamente. Apartarse a un lado cuando se suelte el accesorio. Inserte la barra de maniobra O (suministrada) en el agujero E del gancho de retenida. No servirse de los dedos para comprobar fugas de líquido hidráulico. hidráulicas en los 4 Suelte el accesorio. Gire la llave de arranque a la posición encendida (ON) para operar los interruptores A que controlan los accesorios opcionales y disipar la presión hidráulica atrapada en el sistema. como se muestra en Y. desconecte las mangueras hidráulicas como sigue: a b Pare el motor. e d e o 8845111 4233 . Baje al suelo el accesorio..2 . Gire el interruptor de arranque a la posición OFF. No poner la cara cerca de donde se sospeche que hay fugas. 8845110 El accesorio se volcará hacia delante al soltarlo. Sostener un trozo de cartulina cerca de donde se crea que hay fugas y examinar luego la cartulina para ver si hay indicios de líquido hidráulico. como se muestra en X. Si se trata de un accesorio hidráulico.124 ACCESORIOS OPCIONALES 124 ENGANCHE "QUICKHITCH" DE LA EXCAVADORA (continuación) Desmontaje de accesorios del enganche "Quickhitch" de la excavadora Aparque la máquina en un sitio firme y llano.

.) 2209 mm (7 pie 3 pulg.) 1070 mm (3 pie 6 pulg..4 .) 2092 mm (6 pie 10 pulg.) 258 mm (10 pulg..) 977 mm (3 pie 2 pulg.) 2252 mm (7 pie 4 pulg.131 ESPECIFICACIONES 131 DIMENSIONES ESTATICAS y ESPECIFICACIONES .-------A-------~I 203860 Dimensiones A Longitud total (incluida pala estándar) Altura al techo de la cabina (máquinas estándar) Altura al techo de la cabina (máquinas con techo bajo) Anchura sobre las ruedas Anchura en la pala Espacio libre entre estabilizadores y el suelo Altura libre sobre el suelo en el centro Distancia entre ejes Descuello posterior Altura a parte superior de la retroexcavadora B e D E F G H J 3400 mm (11 pie 2 pulg.) 1556 mm (5 pie 1 pulg..) 323 mm (1 pie O pulg.) 1580 mm (5 pie 2 pulg.) 4233.

35 grados en cualquier sentido.1 (60) Goodyear/Dico/Armstrong (con y sin cámara) Airboss 31 x 13.25 grados en cualquier sentido.7 (25) Ruedas macizas (con llanta especial) Ángulo máximo de operación del motor (hasta la máquina Nº 807552): Operación continua . Operación intermitente (períodos máximos de 10 minutos) .35 grados en cualquier sentido. Ángulo máximo de operación del motor (desde la máquina Nº 807553): Operación continua .5 x 15 Grassland 1.Presión .Fabricante 2780 kg (6120 libras) bar (lbf/pulg 2 ) 10 x 16.5 7 x 15 29-8 x 15 3.132 ESPECIFICACIONES 132 DIMENSIONES ESTATICAS y ESPECIFICACIONES Peso Peso total SAE (incluye pala.1 (45) 4.Tamaño . cuchara y conductor estándar) Neumáticos .1 (60) 4.3 . 4233.

4 m 3 (14.27 m3 (9.30 pulg.25 pie 3) 0. de dientes Ninguno Ninguno Ninguno Tenga en cuenta que las Palas de Servicio Ligero sólo sirven para materiales con una densidad menor de 750 Kg/m 3 (46.30 pie 3) 6 6 Pala 6 en 1 Anchura Capacidad Núm.53 pie 3 ) 6 6 4233 .30 pulg.30 pie 3 ) Núm.30 pulg.95 pie 3) Núm.11 pulg.32 m3 (11.6 .57 m3 (20.) Capacidad 0.20 pulg.29 m3 (10. de dientes Ninguno Ninguno Pala para servicio ligero Anchura 1430 mm (56.20 pulg.) 1580 mm (62.) 1580 mm (62.48 m3 (16.133 ESPECIFICACIONES 133 ACCESORIOS OPCIONALES Pala de uso general Anchura 1430 mm (56.) 1730 mm (68.) 1580 mm (62.13 pie 3) 0.29 m3 (10.29 m3 (10.25 pie 3) 0.20 pulg.80ft 3) .25 pie 3) 0.30 pulg.13 pie 3) 0.) 1580 mm (62.20 pulg. Pala de servicio pesado Anchura Capacidad Núm.32 m3 (11.) 0.) Capacidad 0.) 0. de dientes (opciónal) 1430 mm (56. de dientes (opciónal) 1430 mm (56.

RUIDO TECHO TECHO CABINA (con parabrisas) Estándar Alto Caudal 1 2 Nivel de ruido en el oído del operador (LpA) Nivel de ruido externo Nivel de potencia acústica garantizado (LwA) 85 87 (sin parabrisas) Estándar Alto Caudal 89 87 Estándar Alto Caudal 85 86 102 103 102 NEUMATICOS 0. El valor 3 citado más arriba es un 'Valor promedio equivalente' y se determina por medición en máquinas que desempeñan los trabajos típicos citados más abajo. Valores determinados con la pala y cuchara normales montadas.5 103 102 AIRBOSS 1. El valor 4 citado más arriba se determina por medición en la unidad de control de la dirección al circular la máquina por terreno irregular (piso de cantera). El valor 2 citado más arriba se determina conforme a las condiciones de pruebas dinámicas definidas en 2000/14/EC (Anexo 5. ponderándose entonces los valores conforme a la norma ISO 2631. 6).134 ESPECIFICACIONES 134 DATOS DE RUIDO Y VIBRACION Los datos de ruido a continuación son aplicables a las máquinas que ostentan el símbolo CE.925 <2. CARGA DE VUELCO CAPACIDAD DE TRABAJO JCB1CX 1220 kg (2690 libras) 610 kg (1345 libras) 4233 .5 103 VIBRACION 3 4 Aceleración eficaz ponderada: Cuerpo Entero (m/s2 ) Aceleración eficaz ponderada: Mano/Brazo (m/s2 ) El valor 1 citado más arriba se determina conforme a las condiciones de pruebas dinámicas definidas en ISO 6396. ponderándose entonces los valores conforme a la norma ISO 2631. Los valores de vibración se determinan por medición en tres planos perpendiculares.21 <2.2 . Ciclos típicos de servicio para la máquina 1CX: Circulación rodada (firme asfaltado) Circulación rodada (terreno accidentado) Excavación Ciclos de remanipulación (incluyendo tareas de circulación rodada) CARGAS DE VUELCO Las cargas de vuelco son para la máquina 1CX equipada con portahorquilla y horquilla aprobados por JCB.

...... 1500 Horas/18 Meses Fecha ............. I I Fecha .................. 3000 Horas/36 Meses Inspección Anual del Seguro I I Lectura horaria ............... 9500 Horas/114 Meses Fecha ............... 8000 Horas/96 Meses Inspección Anual del Seguro I I Fecha ........ I I Lectura horaria .............................. 6500 Horas178 Meses Fecha ...... Lectura horaria ..........................................................HISTORIAL DE SERVICIOS Hoja de expedicion de distribuidor Fecha ............................................. 4500 Horas/54 Meses Fecha ........................ 8500 Horas/102 Meses Fecha ..................... I I Lectura horaria ... 9000 Horasl1 08 Meses Inspección Anual del seguro I I Fecha ....... I I Lectura horaria .............. Lectura horaria ....... I I 4233-1 ................................................................................. Lectura horaria .............. 250 Horas/3 Meses Fecha ................................. I I Lectura horaria ............................................................................................... Lectura horaria .......................... 5500 Horas/66 Meses Fecha ................... Lectura horaria ............................. I I Fecha ........... I I Fecha ............................... 7000 Horas/84 Meses Inspección Anual del Seguro I I Fecha .............. I I Fecha ........................ Lectura horaria ..... I I I I Lectura horaria ... Lectura horaria . 7500 Horas/90 Meses Fecha ............. 4000 Horas/48 Meses Inspección Anual del Seguro I I Lectura horaria ................................. 1000 Horasl12 Meses Inspección Anual del Seguro 5000 Horas/60 Meses Inspección Anual del Seguro Fecha ....................................................... I I Lectura horaria ........... 6000 Horas172 Meses Inspección Anual del Seguro I I Fecha ............. Lectura horaria ................................ 3500 Horas/42 Meses Fecha ......... 2000 Horas/24 Meses Inspección Anual del Seguro I I Lectura horaria ........................................................................................ Lectura horaria .......................................... I I Lectura horaria ..................... 500 Horas/6 Meses Fecha ....... 2500 Horas/30 Meses Fecha .............. Lectura horaria ...... I I Lectura horaria .................... Sólo las 13s 50 Horas Fecha ......................

.

.I. . .D.Febrero 2000 Spanish .../ Sírvanse enviarme detalles de: "Plan de Protección de Maquinaria JCB Assetcare" D A .I./W de serie de la máquina Fecha de registro ModeloJCB ....N.... ... Concesionario Ingeniero de instalación 3ª Edición ..... .. NO devolver a JCa SERVICE Concesionario Modelo JCB P.... . . de la planta del propietario Código postal . .!.. . DDDDDDD [~][IJ~DDDDDDDDDDDDDD W de registro del vehículo N2 de serie del motor Nombre del cliente Dirección DDDDDDD DDDDDDDDDDDDDDDDD . Fecha de registro Ingeniero de instalación Fecha !P.. W Ref.N.I.INFORMACION DE REGISTRO (esta parte no debe retirarse del Manual) P... . .../W de serie de la máquina V.N.

You're Reading a Free Preview

Descarga
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->