Bloque 2

A continuación se enlistan, de acuerdo con su ámbito, las prácticas sociales del lenguaje en que participarás durante este bloque, así como los propósitos de cada una. PARTICIPACIÓN CIUDADANA Práctica general: Investigar y debatir sobre la diversidad lingüística Práctica específica: Investigar sobre la diversidad lingüística y cultural de los pueblos hispanohablantes Tu propósito es organizar una discusión para conocer la diversidad lingüística de los pueblos hispanohablantes. ESTUDIO Práctica general: Participar en eventos comunicativos formales Práctica específica: Organizar mesas redondas sobre temas investigados previamente Tu propósito es participar en mesas redondas sobre un tema investigado previamente, respetando las reglas de interacción establecidas y sustentando tus puntos de vista. LITERATURA Práctica general: Escribir textos con propósitos expresivos y estéticos Práctica específica: Escribir cuentos Tus propósitos son escribir cuentos y reflexionar sobre las decisiones que tomes para conformar la trama, los personajes y los ambientes, y además explorar la forma de crear estructuras narrativas atractivas y así lograr distintos efectos en el lector; revisar y corregir los textos que produzcas, compartirlos con la comunidad mediante una antología y consultar manuales de redacción y ortografía para resolver dudas.

Para lograr tus propósitos, investigarás acerca de las variantes en la forma de hablar español para compartir las conclusiones en una discusión y elaborar carteles; organizarás una mesa redonda que les permita argumentar y refutar sobre un tema de interés para ustedes, además, escribirás cuentos y con éstos formarás una antología de grupo.

76

77

62

incluyendo el sur de Estados Unidos? Eso significa que podrías viajar al sur o al norte de donde vives sin dejar de escuchar español. Para nuestro proyecto son especialmente útiles las partes que se refieren al español de América y de México. ¿qué se puede hacer? Este proyecto es una oportunidad de responder a los interrogantes antes planteados. es hablada por casi 500 millones de personas que habitan más de 20 países. ortográficos. pues el español. Compartir la experiencia. llegar a España.cuatro Organizar una discusión para de los hispanohablantes Investigar sobre la diversidad lingüística de los pueblos hispanohablantes Planear ¿Qué aprenderemos? n n conocer la diversidad lingüística Proyecto A reconocer algunos factores que determinan la forma de hablar español. Lean el siguiente calendario de planeación y modifíquenlo de acuerdo con sus necesidades. mexicanismos. en ciertas maneras de ordenar las palabras. etcétera Grabadora (opcional) Computadora con acceso a Internet (opcional) Cartulina. FCE. como las indígenas y las extranjeras? ¿Todas las formas de hablar español son respetadas y valoradas? En caso contrario. Argentina. y obtener el mismo resultado. registrarán información. mientras que en México se dice hagámoslo. ¿cómo lo han influido otras lenguas. en Córdoba. Sin embargo. 1992. n n Semana 2 Sesiones 1 a 4 Sesión 5 Indagar cómo han influido otras lenguas en el español de México. expone y comenta de manera sencilla distintos aspectos relacionados con el lenguaje: problemas gramaticales. sociolingüísticos. y otros más. n n n n Radio y televisión (opcionales) Discos. José. México. ¿Qué necesitamos? n n n n Moreno de Alba. Sesión 5 n Taller La caricatura. n n Semana 3 Elaborar carteles. investigando sobre la diversidad lingüística de los pueblos hispanohablantes y compartiendo tus resultados y reflexiones con la comunidad escolar. Minucias del lenguaje. n Autoevaluación. plumones o lápices de colores. el español. Incluso ni siquiera tendrías que salir de tu localidad para hallar lo diverso. De este modo investigarán. Pero no es necesario salir del país para notar diferencias en el uso de la lengua. escrito por el director de la Academia Mexicana de la Lengua. casets y reproductores (opcionales) Obras literarias de autores hispanoamericanos y españoles (opcional) Periódicos y tiras cómicas de otros países hispanoamericanos Diccionarios de americanismos. etc. A valorar la riqueza en las formas de hablar de distintos grupos hispanohablantes. también presenta variedad. Sesión 5 n Taller La caricatura. participarán en una discusión grupal y elaborarán un cartel. ¿por qué? Y en cuanto al español hablado en nuestro país. palabras o. en las distintas zonas de México. te bastaría comparar cómo hablas con tus compañeros y cómo lo haces con los adultos. o cómo conversan los adultos entre ellos. incluso. tijeras y fotos o recortes de revistas ¿Sabías que la lengua que usamos. Incluso podrías cruzar el Atlántico. pintura. ¿Cómo nos organizamos? Con la guía de su maestro. ¿no es diferente también? Pero ¿a qué se deben esas diferencias en la manera de hablar español? ¿Crees que semejante diversidad representa una riqueza?. 78 79 Planear 63 Bimestre 3 . n Taller La caricatura. n Averiguar algunas formas del español mexicano. Semana 1 Sesiones 1 a 4 Sesiones 1 a 4 Indagar sobre el español usado en otros países. reúnanse en equipos. Este libro. mediante la creación de unos carteles que promuevan su conocimiento y respeto. n Analizar las actitudes ante la diversidad. Hispanohablantes. pegamento. no tardarías en darte cuenta de que el español hablado por las personas de otras regiones es un tanto diferente al tuyo: en algunos sonidos. dicen lo hagamos. por ejemplo. n Organizar una discusión grupal.

mientras que.) del lugar donde viven. los hablantes de una lengua aprenden a hablar con las características (de pronunciación. ¿por qué existe tal diversidad en una lengua? (No hay que olvidar que las variantes que veremos en este proyecto se dan en el zapoteco. para un hombre. Reflexionar sobre la relación entre variantes y zona geográfica. A estas variantes las llamamos diastráticas o sociales. Juan se considera inaceptable en la mayoría de los casos”. ¿Crees que para hombres y mujeres es importante diferenciar su uso del lenguaje La pertenencia a un grupo social determina el uso de algunas variantes. Para ello. Compartan los resultados de su reflexión con el grupo y acuerden con la guía de su maestro algunas conclusiones.I ndagar sobre el español usado en otros países En este apartado te orientaremos para investigar sobre variantes del español usadas en otros países. responde las preguntas en equipo. Por otra parte. Buscar variantes dialectales usadas en otros países hispanohablantes. Al usar las variantes de su grupo social. Conocer en qué niveles de la lengua se pueden dar las variantes. de igual manera. Reflexionar sobre la relación entre variantes y zona geográfica. ¿Hay diferencias como las que menciona Trask en las palabras o frases que usan tus compañeros y compañeras? ¿Cuáles? R. 2. etc. Reflexionen en equipo sobre cada una de los razones y traten de explicarlas y ejemplificarlas.). como veremos en seguida. ustedes pronunciarían de manera diferente casa y caza. Por ejemplo.L.L. ¿por qué? R.). el empleo de fórmulas de cortesía (tanto gusto. de manera que entre más lenguas se hablan en un país (región o zona). identifica a los ancianos entre sí y los diferencia de otros grupos. más diversidad lingüística tiene. ustedes dirían ¿mañana va a faltar a clases. decir Traes unos pantalones preciosos. si en su región se trataran de usted incluso los adolescentes (como se hace en amplias zonas de Colombia). Retomar conocimientos previos En el primer curso de Español participaste en un proyecto que trataba sobre la diversidad lingüística en México. en el primer proyecto de este grado viste cómo se manifestaban las variantes dialectales y sociales en ciertos cuentos latinoamericanos. Además de usar su lengua con las características del lugar donde crecieron. los hablantes lo hacen también con las que son propias de su edad. Susi. los hablantes refuerzan su cohesión. Indagar sobre el español usado en otros países 80 81 Indagar sobre el español usado en otros países 64 . Rogelio? Estas variantes se conocen como dialectales o geográficas. grupo social y uso Ahora bien. 3. de vocabulario. el inglés y prácticamente en cualquier otra lengua del mundo). Tomando como base lo antes mencionado. Por poner un par de ejemplos: si en su localidad los hablantes diferenciaran los sonidos de la s y la c (como de hecho ocurre en Madrid. Así es. el trato de usted y cierto vocabulario. etc. dentro de una misma lengua existe diversidad también. pues sus hablantes utilizan variantes determinadas. España). ¿Qué es la diversidad lingüística? ¿Qué diferencias hay entre las variantes sociales y dialectales? ¿Qué ejemplos puedes mencionar de unas y de otras? Desde pequeños aprendemos a usar las variantes propias de nuestra región. Reflexiona y contesta. favorece su cohesión como grupo y la identificación entre miembros. identidad y diferenciación. por una parte podemos afirmar que la diversidad lingüística alude a las diferentes lenguas que se hablan en un lugar determinado. el nivel sociocultural. el género. 4. En conclusión. por la zona en que viven y por su pertenencia a un grupo social. n n En efecto. grupo social y uso de la lengua. n Que los hablantes habitan en lugares distintos. Que los hablantes pertenecen a grupos sociales diferentes (por la edad. Confronten sus respuestas con el grupo y lleguen a conclusiones con su maestro. seguiremos la siguiente secuencia de actividades: 1. fue un placer. Rogelio? en vez de ¿mañana vas a faltar a clases. Niños guatemaltecos. etc. con respecto al otro género?. Tres son las razones fundamentales: n n Caza palabras Dice el autor estadounidense Robert Lawrence Trask en su libro Lingüística para todos: “Para una mujer es normal decir Traes una chamarra preciosa. la manera de usar la lengua vincula a unos hablantes con otros. Que los hablantes utilizan la lengua en diferentes contextos sociales. Por otra parte. al mismo tiempo que los diferencia de los miembros de otros grupos. Retomar tus conocimientos previos sobre diversidad lingüística y variantes del español. de su género y de su nivel sociocultural.

Tardó mucho en responder. cambian el pronombre le (marca de complemen. p. y es en esta plaza donde habitualmente se encuentran los skaters [chicos aficionados a las patinetas]. con sus padres o con desconocidos.. Llenen la tabla en equipo. SANDRA : Tengo un poco la curiosidad de que me expliquéis cómo funciona.Por último. Martín permaneció callado: sus dudas.. ya no sé cómo proceder en ningún momento. Por ejemplo. MEI: Bien... si tú tienes un grupo y alguien de nuestro grupo tiene un amigo nuevo.. al ordenar los elementos de la oración. dicen yo la pegué [a ella] en vez de yo le pegué. Barcelona. Desde que te conozco vivo en una confusión total de ideas. Reflexionen acerca del grupo social con el que se identifican (en relación con su edad) en su uso del lenguaje. Sobre héroes y tumbas Comparen sus tablas con el resto del grupo.. tonto. no las abordaremos en este proyecto. Su ceño fruncido. especialmente entre las personas del ámbito rural. SANDRA : Patinar y. al conjugar los verbos. yo cuando voy a la escuela estudio. el cambio de unos por otros. en dicha variante existe una combinación de dialectal y social. denominadas de uso. Sobre héroes y tumbas. n El de la fonética: se refiere a los sonidos. —Mucho y nada. Alejandra. que te quiero mucho. es como cole. etc. —No decís nada —comentó Martín.. Como recordarás. los hablantes. Permanecieron los dos en silencio durante un largo rato. después cuando acabo. ¿cómo es el rollo? MERCE : Es una forma de conocer gente. lean los siguientes textos e identifiquen algunas variantes dialectales. incluye palabras que se utilizan sólo en una región (o que utilizan sobre todo los hablantes de un grupo social). —Ya te respondí que te quiero.L.. porque se ven muchas chicas... Como se puede apreciar.. qué pasa en sus mentes. R. Y antes de dormirte. Para comprender mejor los distintos niveles en que se dan las variantes de la lengua. el de la forma de las palabras y la manera en que se agrupan para elaborar mensajes. lo digo en serio. El de la morfosintaxis: es decir. diferencias en la acentuación. SANDRA: Y a Mercé [otra adolescente]. Hola. también me consta que hay.mujeres tienden a usar más diminutivos y acortamientos de to indirecto) por el pronombre la (complemento directo).. Este nivel. qué tal. Martín la miró: nunca sabía cuándo ella bromeaba. así. en Cuba existe la variante dialectal candela en lugar de fuego o incendio. Vamos a buscar a un grupo de ellos. —¿No sabés qué? —No sé nada. la confusión de sus ideas y sentimientos lo mantenían como paralizado. El primer texto muestra variantes empleadas en Argentina. —Qué pensás. que es el que más ejemplos tiene. casi a las nueve. que cuando os sentáis aquí después de practicar un poco. Un ejemplo más: en algunas zonas de España. pues un poco de ligoteo. Hoy tengo una suerte. las menino. Estas variantes. 1986. o si están con sus amigos. pero sin diferenciar los niveles de la lengua en que se dan.. Sábato. sólo que en esta ocasión profundizaremos más en ello. España. y el tercero españolas. Los cuentos de nuestra América (página 31). Ernesto. al marcar los complementos verbales. cubanas. Si estoy libre. y tenemos a dos aquí a mi lado. de sentimientos.... que se usan con significados diferentes en zonas distintas. pues vengo aquí a patinar con mi grupo. Por ejemplo. cuando te quise acariciar. Se calló y Alejandra nada dijo. o sea. 87.. La verdad es que. después de encender un cigarrillo. cuyos hablantes no pronuncian la -d final en palabras como universidad y verdad (dicen universidá y verdá). Incluye la pérdida y el aumento de sonidos. sus inquietudes. pues a través 82 83 Indagar sobre el español usado en otros países 65 Bimestre 3 . Los dos tipos de variantes cuentan con ejemplos en los tres niveles de la lengua: n e acostó a su lado. Qué tal. en amplias zonas de Argentina se da la variante dialectal de reforzar el complemento directo: lo vi a Pedro por vi a Pedro.. la -o final se pronuncia como -u: otru y añu en vez de otro y año. a este fenómeno se le conoce como laísmo. Por ejemplo. pues me vengo aquí a patinar un rato y luego. —No bromeo. en varias zonas de Perú se utiliza la palabra azarearse para decir turbarse. Bueno. al referirse a alguien feSe ha observado que. pues me voy a casa y hago los deberes. vamos a saber cuáles son sus deseos. etc.. Cuando. Ahora mismo cuando despertaste. ¿no?. porque me consta que siempre estáis en grupo. A Mei [una adolescente]. Biblioteca Ayacucho. dichos niveles ya fueron esbozados en el proyecto uno. vean si coinciden en sus resultados y reconozcan por qué.. etc. Una muestra más de variante fonética es la que se da en varias zonas del Caribe. SANDRA: ¿Entre estudiar y patinar el skate con qué te quedas? MERCE : Bueno. los hablantes utilizan diferentes variantes de la lengua de acuerdo con el contexto o situación en que se encuentran: por lo general no hablan igual en una situación formal que en una informal. pero conviene tenerlas en cuanta como una muestra más de la diversidad. palabras como porfa. S Conocer los niveles de la lengua Hasta este momento hemos hablado de variantes del lenguaje dialectales y sociales. Grupo social al que sentimos pertenecer Grupos sociales de los que nos diferenciamos Usos del lenguaje que nos identifican n El del léxico: se refiere a las palabras.. MERCE: Bien. Sólo se oían las profundas y ansiosas chupadas que Alejandra daba a su cigarrillo. el segundo. a diferencia de los hombres.. uno de los lugares donde se encuentran en la ciudad de Barcelona. MEI: Es que después del cole o de donde vayamos venimos directo aquí a practicar. Indagar sobre el español usado en otros paises Sandra entrevista a dos adolescentes skaters SANDRA [entrevistadora]: Estamos en el Magba. con amargura. miraba al techo y trataba de ordenar su mente. en la región de Asturias. Este nivel agrupa diferencias al construir diminutivos.

Nos apartan. de practicar. apóyense en su maestra o maestro. pero hay algunos más grandes. así me gusta. 1 España 2 México 3 Guatemala 4 El Salvador 5 Honduras 6 Nicaragua 7 Costa Rica 8 Panamá 9 Cuba 10 República Dominicana 11 Puerto Rico 12 Colombia 13 Venezuela 14 Ecuador 15 Perú 16 Bolivia 17 Chile 18 Paraguay 19 Uruguay 20 Argentina 21 Guinea Ecuatorial 22 Filipinas Fuente: página electrónica Los países hispanohablantes http:// perso. No. O no. la tarea es buscar.fr/~mguilber/lospaiseshispanohablantes. pero ahora con textos –orales y escritos– encontrados por ustedes. SANDRA: Pues así hablando con vosotras me están dando ganas de. no pongas esa cara. alguno de mi edad. SANDRA: Un deseo. son todos de muy jóvenes. —¿Para qué? —¡Cómo que pa qué! Vamo. Nosotros te creemos. sólo venimos aquí a disfrutar del día. veintitrés. Variantes dialectales Textos fonéticas morfosintácticas léxicas Dar chupadas al cigarrillo. Nada más que una mojá. ¿es verdad esto? MERCE : Sí. SANDRA: Es evidente que tenemos que ir con cuidado pero. ¡Cabo. hombre. —¿Qué pasa? —El salgento que lo quiere ver.. madrugá apuestica Pérdida de la –d final: usté.. MEI: A lo mejor hay muchos que están buenos y todo esto pero. N o s o t ro s s a b e mos qué tú no tienes nada que ver con esa gente. sobre todo algunos de nuestra escuela que se quejan de cómo vamos y. sargento… yo… —¿Sabes o no sabes? —Sí. —¿Mucho o poco? —Regular. Así. me refiero? MERCE: Sí. Yo ya he hecho una apuestica con el cabo.de él. mi viejito. —Yo no sé nada sargento. ¿eh? SANDRA : ¿En su momento os prohibieron de estar aquí?. retírate. Guillermo. aquí está éte. porque es uno de los puntos más guapos de esta juventud. —Está bien. W Europa América del norte 1 Asia 2 América central 9 3 5 4 6 78 12 14 15 América del sur 16 18 17 20 19 Australia África 10 11 13 Indonesia 21 22 Países hispanoparlantes Resto de países Nota: en Filipinas los idiomas oficiales son el tagano y el inglés. hombre... pero nosotras seguimos aquí patinando como si nada.. que sea modesto. pues prepárate para una competencia. porque es que no nos puede prohibir. SANDRA: Y alguno pa’ mí. llévate al campión pal calabozo y ténmelo allá hasta que te avise! Oye: y va la apuesta.youtube.. Cabrera Infante. SANDRA: MEI: Completen en equipo la tabla (cópienla en su cuaderno). ¿no verdá? Ah. Bueno. Ahora por la madrugá vamo coger una lancha y te vamo llevar mar afuera y te vamo echar al agua. bueno. así de veinticinco más o menos. Sandra entrevista a unas chicas skaters cole en lugar de escuela estáis por están usté. es necesario que realicen la actividad anterior. o sea.. hombre. vamo. No te va a pasar nada. somos gente normal. Andando. Se lo juro y usted lo sabe. ahora te vamos devolver a la celda. campión salgento pa qué.com/watch?v=SXqXZaz80Rs Micro-cuento Buscar variantes dialécticas Micro-cuento —U sté. ¿Qué. En efecto. —Salgento. Después nosotros aquí te esprimimos y te tendemos. SANDRA: ¿Sentís prejuicio en algún momento por cómo vestís y por ir en grupos? ¿Sentís prejuicios del resto de la gente. El siguiente mapa les puede servir de guía. a ver hasta dónde aguantas.htm Indagar sobre el español usado en otros países 84 85 Indagar sobre el español usado en otros países 66 . verdá por usted y verdad. Pero recuerda: por la madrugá eh.. pues conocemos más gente nueva y así nos comunicamos y ya está. en http://elcajondesastre. con la asesoría de su maestro.. en Barcelona.com Para continuar con el proyecto.. señoras y señores... viejo. —Bueno. de. los que son amigos de verdad siguen siendo. MERCE: Que no nos traten como banda porque somos gentes normales como cualquier persona. pero no tenemos que hacer caso a lo que nos digan.blogcindario. Confronten sus resultados con los demás equipos. en algunas partes de nuestro país se diría dar fumadas al cigarrillo. —Bueno. Bueno.. algunas viejas detectan. algunas otras variantes dialectales de los hablantes de español de España e Hispanoamérica. —No tiene que jurar. MERCE : veintidós. nos detestan de que somos skaters. o sea. que no digan que tú […] le tiene miedo al agua. por favor. pero te acostumbras.. sobre todo los que no están acostumbrados porque antes no había esta modalidad por la ciudad. ¿Qué te parece? Di algo. permitir a los skaters. www.. vamo. Dos o tres sacudiones más y nos dices todo lo que queremos. ¿Os marginan del grupo? MEI: Sí. vamo. por mucho que seamos skaters o no. intentamos hablar. Sobre héroes y tumbas pensás sabés decís pa´mi vosotras por ustedes Expliquéis por expliquen.. porque es un deporte que a muchas jóvenes les gusta. Nadar..enst. Vamo ver: ¿tú sabes nadar? —¿Qué? —Que si sabes nadar. cómo anda esa barriga? Duele. Pero te he traído aquí para preguntarte otra cosa.

de ser posible. 1.. lean algunos periódicos de aquellos países. destacan sobre todo en ejemplos de lengua oral. Vean películas hispanoamericanas o españolas en la televisión. pueden buscar videos de algún país o utilizar una sala de chat en busca de personas de otros países. Este mapa los orientará en la búsqueda de las primeras. De ser posible. Definan qué subgrupos hay dentro de cada variante social: De género mujeres hombres De edad ___________________________ ___________________________ De nivel socioeconómico ________________________________ ________________________________ Tipo de variante (fonética. las columnas y las tiras cómicas. que pueden ser muy amplias o más bien restringidas. naturalmente. 2. Indagar sobre el español usado en otros países 2. registren en audio las variantes que encuentren. tómenlas en cuenta también. en Internet. por lo tanto. Repartan los subgrupos entre los equipos. Investiguen si en su localidad hay personas españolas o hispanoamericanas con las que puedan platicar sobre las variantes que detecten ellas mismas. Busquen y lean obras literarias de autores españoles e hispanoamericanos. hemeroteca o Internet. El registro escrito pueden hacerlo en fichas como la siguiente: Ficha de variante dialectal País Región Sigan el siguiente procedimiento para buscar las variantes dialectales. La relación entre la lengua oral y la lengua escrita. La mayoría de variantes corresponden a zonas. dado que nos es más cercano. para preguntarles sobre variantes de su localidad. Si tienen acceso a una biblioteca.Éstas son unas cuantas ideas para hallar las variantes dialectales que necesitan: n n a verIguar algunas formas del español mexIcano n n n n n Busquen en libros o en Internet información acerca del español de España. 3. pues las de pronunciación. Sigan los pasos que se describen para buscar las variantes sociales. particularmente narrativa y teatro. Norte Centro Occidente Costa Chiapas Yucatán Cuando se pueda. Para el registro de las variantes usen fichas como las que ya conocen. también es cierto que están muy relacionadas. Repártanse las regiones entre los equipos. Escuchen en radio. podemos servirnos de algunos textos escritos –como ciertos cuentos o textos periodísticos– para encontrar algunas variantes. Nuestro siguiente quehacer es investigar algunas de las variantes que hay en nuestro país. 2. 4. el español de Colombia. preparen breves entrevistas con personas del subgrupo que les tocó. dvd o cine. Consideren que las zonas representadas en el mapa son tan sólo una orientación. sobre todo léxicas y morfosintácticas. 86 87 Averiguar algunas formas del español mexicano 67 Bimestre 3 . Asimismo. discos o casets canciones de artistas de Hispanoamérica o España. su vida o sus opiniones a propósito de un tema de interés. En el caso de la costa. tanto las dialectales como las sociales. 1. por lo tanto sería arriesgado hacer generalizaciones del tipo en España se dice…. si al investigar encuentran divisiones regionales distintas. 3. Tomen en cuenta las sugerencias de búsqueda del apartado anterior. tiempo y aspectos sociales. de modos distintos según la situación. las letras).. los sonidos. Investiguen qué variantes dialectales son propias de cada una. en Chile se usa… Por lo mismo. Si bien es verdad que se diferencian en su canal (una. investiguen qué tan difundidas son la variantes que encuentren. en la medida de lo posible. 5. lexical) Descripción Al distinguir las variantes es fundamental que consideren lo siguiente: 1. otra. graben su conversación para que aprecien las variantes que la persona haya manifestado sin advertirlo. Yucatán y Chiapas les será más fácil hallar algunas variantes fonéticas y morfosintácticas. especialmente las entrevistas. En el resto de las zonas es más probable que encuentren sobre todo variantes lexicales. Asegúrense de compartir con el grupo los resultados de su investigación. Además de considerar las sugerencias de búsqueda ya conocidas. en este caso. En el caso de este proyecto. morfosintáctica. Recuerden que los autores dan a sus personajes características propias de su lugar. especificando de qué tipo se tratan.

Las lenguas extranjeras o indígenas que han influido en el español mexicano no lo han hecho de manera uniforme. un adolescente emplea palabras al hablar con otros adolescentes. Realicen las entrevistas. Usted piensa que Dialectal Pérdida de la -s final: entonce’ Cada forma de hablar. En cuanto terminen su investigación y el registro de variantes. Lamentablemente. a veces sólo han conseguido influir en la toponimia. por ejemplo. las imitaciones de una chica fresa o de un chavo banda. etcétera. Por ejemplo: chocolate (que proviene del náhuatl xocoatl) y mouse (tomada del inglés) se utilizan en prácticamente todos los países de habla hispana. Tipo de variante Descripción Pregunta Mucha gente del Caribe dice entonce’ en lugar de entonces. el maya en la zona de Yucatán y el inglés en la zona del Norte. por ejemplo. por ejemplo. Por ello. el alemán (germanismos). una buena estrategia sería entrar a las páginas electrónicas de los gobiernos estatales y buscar los municipios con que cuenta el estado. o rganIZar una dIscusIÓn grupal En este apartado desarrollaremos uno de los quehaceres centrales del proyecto: retomar lo investigado para apreciar mejor la diversidad del español. considerar incorrectas palabras como ansina y truje. por ejemplo. Qué palabras provenientes del inglés (anglicismos). En especial. c) es algo propio de la gente inculta. Con ese propósito. que significa ‘paredón’. Investiguen en equipo lo siguiente: n n n Cómo ha influido la lengua maya al español que se habla en Yucatán. palabras provenientes del maya utilizadas en el español yucateco: pepén. Esta zona es rica en mayismos. a) es incorrecto. enlisten los prejuicios y estereotipos –variante por variante– que les son familiares. recomendamos que se reúnan en equipo y respondan. Analícenlos. Posteriormente. Cómo ha influido el inglés en el español que se habla en la zona norte. con la ayuda de su maestro. Para esto. encontrarán información sobre los orígenes de los nombres. por ejemplo: “Su nombre [el del municipio sonorense de Aconchi] proviene de la lengua ópata. chichí. 5. de las raíces aco. ‘abuela’. ‘chico’. Reúnan sus preguntas. Analicen en grupo los prejuicios y estereotipos detectados. por lo general. se percibe una influencia de palabras inglesas adaptadas al español: marketa (del inglés market. El quehacer en este apartado será conocer lo que se dice sobre la manera como las personas usan su lengua. identificaremos qué prejuicios y estereotipos hay hacia las diversas formas de hablar español. brevemente pero de manera completa. Consideren que la presencia de algunas lenguas indígenas en el español es muy reducida. De acuerdo con el tiempo con que cuenten. En esta parte del país. interpreten los resultados y compártanlos con sus compañeros. no siempre estamos atentos hacia el entendimiento y la aceptación de la diversidad. Para comprender mejor la influencia de otras lenguas en el español que se habla en nuestro país conviene diferenciar lo siguiente: n n n Que tanto las lenguas extranjeras como las lenguas indígenas mexicanas han influido en el español de México y de todo el mundo. cuando más bien se trata de arcaísmos. es decir. adaptando el modelo de ficha que ya conocen (agreguen un espacio para explicar el contexto en que se presenta la variante. es decir. el portugués (lusitanismos) y el árabe (arabismos) se usan en el español general de México y del mundo [opcional]. necesitan escribir el cuestionario de la encuesta. Registren las variantes que encontraron. chan. aun cuando no respondan con la realidad. Por su parte. seleccionen las que han de figurar en el cuestionario y aplíquenlo.gob. pongan al tanto de los resultados al resto de los equipos. ‘en’. ‘camioneta’). palabras anticuadas. dada su cercanía con Estados Unidos. decídanse por una de las siguientes propuestas: n I ndagar cÓmo Han InfluIdo otras lenguas en el español mexIcano El contacto entre lenguas y la influencia mutua entre ellas es un fenómeno que siempre ha ocurrido durante la historia de la humanidad. ‘lugar’: “en los paredones” (www. el italiano (italianismos). son pocos los casos en que han ocasionado cambios en los otros niveles. lo siguiente: 89 Organizar una discusión grupal Indagar cómo han influido otras lenguas en el español mexicano 88 68 . los estereotipos son ideas aceptadas por una generalidad. troca (del inglés truck. n En plenaria. para seleccionar aquellos cuyo nombre evidencie un origen indígena. sino sólo en ciertas zonas. a nalIZar las actItudes ante la dIversIdad Seguramente te ha tocado presenciar o participar en una situación en la que se criticaba o se trataba de hacer sentir mal a una persona por su manera de hablar.sonora. a la luz de lo que han investigado y compartido: ¿están fundamentados?. y tzi. el francés (galicismos). Que la mayor influencia de todas esas lenguas en el español ha sido a nivel léxico (en el vocabulario). Lleguen a conclusiones con la ayuda de su maestro. b) es tan válida una forma como la otra.4. ‘mercado’). que generalmente no usaría con sus padres).mx). en los nombres de n los lugares. ‘mariposa’. grábenlas –de ser posible– o tomen notas. Los prejuicios son todas esas opiniones generalmente adversas que se tienen acerca de algo que no se conoce bien. vestir y pensar constituyen la diversidad. ¿por qué? Realicen encuestas para detectar qué prejuicios y estereotipos relacionados con las variantes tienen algunas personas de su localidad. es decir. Dónde se hablan lenguas indígenas en el país y si han influido (con vocabulario) al español hablado en esa región. Una tabla como la del ejemplo podría resultar útil. ‘pequeño’.

son lenguas nacionales reco nocidas por la ley y tan válid as cómo éste en sus propios terri torios. si se comenzará con breves exposiciones o a partir de preguntas. ¿por qué? ¿Cómo se pueden combatir los prejuicios y evitar los estereotipos? ¿Consideras importante que los hablantes de lenguas indígenas aprendan a hablar y escribir español? ¿Y a la inversa?. que es diverso y que la diversidad es algo apreciable. se usa en más de 20 países. que entre sus manifestaciones más significativas tiene a los grupos indígenas y sus respectivas lenguas. en México existe una enorme diversidad cultural –y por lo mismo lingüística–. si se abordarán libremente los temas o por turnos. ¿Vives la diversidad? En el mundo hay millones de personas que hablan español Hablemos de diversidad 91 Una lengua. lo describe y lo hace deseable. número que sólo es superado por los estudiantes de inglés. que nos enriquece a todos. informa y persuade: nombra el producto. Eslogan. Supongamos que quieren comunicar que el español es la lengua de millones de personas. al igual que el espa ñol. jugar con la tipografía y el color. que hablas español. ¿Cuál de los siguientes elegirías? Recuerda que el primero capta la atención y el segundo hace una última llamada. Quién será el moderador. los mercados. Reflexiona en equipo sobre el destacado papel que nuestra lengua está consiguiendo en la comunicación internacional y las consecuencias que eso puede tener para ti. 90 Cuerpo de texto. Encierren una propuesta para el titular y otra para el eslogan. por ejemplo. Todas las lenguas indígenas del país. ¿Cómo se manifiesta la diversidad del español? ¿Es importante conocerla?. Qué temas tratarán. los cuales tomarán nota de las conclusiones a las que vayan llegando. Un cartel es un texto publicitario que generalmente consta de los siguientes elementos: En cuanto hayan acordado sus respuestas. a diferencia de lenguas como la china –que es la que tiene más hablantes–. A continuación ejemplificaremos el proceso para crear el mensaje. O al revés. etcétera. ¿por qué? Apóyense en la sección “Cajón de herramientas” (El español en el mundo). Sigamos suponiendo: hemos decidido incluir en el cartel tan sólo los textos del titular y el eslogan. Organizar una discusión grupal Cajón de herramientas El español y los indígenas Como tuviste oportunidad de ver en el curso anterior. Esto lo pueden llevar a cabo mediante la elaboración de un cartel por equipo. Titular. e laborar carteles Después de llevar a cabo la discusión en que retomaron los resultados de la investigación hecha durante las pasadas semanas. Al mismo tiempo que es uno de los seis idiomas oficiales de la Organización de las Naciones Unidas (ONU). relaciona el mensaje con la marca. decidan junto con su maestro lo siguiente: n n n n n n Cuándo tendrá lugar la discusión grupal. Lo anterior plantea a nuestro país el doble reto de preservar tal diversidad. Imagen. y al mismo tiempo fomentar que los hablantes de lenguas indígenas aprendan español como segunda lengua para evitar que queden excluidos de los medios de comunicación. ¿por qué? Revisen la sección “Cajón de herramientas” (El español y los indígenas). la participación política.n n n n n ¿Podemos considerar una ventaja que el español se hable y se escriba en más de 20 países?. hacer del texto y la imagen uno solo. ¿por qué? ¿Conocer la diversidad del español nos ayuda a respetarla?. lo que resta es compartir lo más interesante de dicha discusión con el resto de la comunidad escolar. Desde luego. Con qué dinámica se discutirá. Quiénes serán los secretarios. hay carteles con más y con menos texto. En qué orden y en cuánto tiempo tratarán cada uno. Reflexiona en equipo acerca de los beneficios que el bilingüismo puede traer tanto para los hablantes de lenguas indígenas como para los de español. funciona como una última llamada al consumo o cambio de actitud. capta la atención y configura el mensaje en colaboración con los textos. en colaboración con la imagen capta la atención del lector. Todo depende de lo que se considere más eficaz para transmitir el mensaje. etcétera. millones de hablantes El español es hablado por millones de personas en el mundo La diversidad es lo mejor Elaborar carteles 69 Bimestre 3 . Realicen la discusión grupal en la sesión que hayan acordado. Incluso se puede llegar a prescindir de él. cuya función es explicar al inicio de la discusión qué temas se tratarán y en qué orden y dar la palabra a quien la solicite. en el mundo hay 14 millones de estudiantes que están aprendiendo español como segunda lengua. Cajón de herramientas El español en el mundo Sus casi 500 millones de hablantes convierten a la lengua española en la cuarta más hablada en el mundo pero. es breve. Justifiquen su elección.

Si es posible. Entrega la información a tu maestro para que pueda tomarla en cuenta. Explica en tu cuaderno el porqué de tu decisión en cada caso. 92 93 Autoevaluación Evaluar 70 . Evalúate y apóyate en otros Con base en estos indicadores evalúa tu desempeño durante el proyecto. recojan algunas de las impresiones de sus compañeros acerca de los carteles. Indicadores Relacioné algunas variantes del español usadas en otros países con la pertenencia a un grupo social o una zona geográfica. Proceso Producto: cartel Reconocí variantes dialectales y sociales empleadas en el español de México. Inviten a la comunidad escolar a su muestra de carteles. Compartir la experiencia Comparte la información Reúne la información sobre tu desempeño. ¿por qué? ¿A qué se deben las diferencias en la manera de hablar español? ¿Crees que semejante diversidad representa una riqueza?. Elijan los lugares más concurridos de la escuela para colocar ahí los carteles. Si los hay. Si recogieron algunas opiniones a propósito de sus carteles entre los miembros de la comunidad escolar. Identifiqué prejuicios y estereotipos relacionados con las formas de hablar y propuse alternativas para superarlos. los mensajes. Contiene un titular que capta la atención del lector. Cuiden la altura a la que estarán colocados los carteles. Pide a tus compañeros de otro equipo que evalúen el producto que hicieron ustedes. Reconocí la relevancia del español en la comunicación internacional y como segunda lengua. c ompartIr la experIencIa Después de la muestra de carteles. Recuerden que los espectadores deben poder verlos desde lejos. reúnanse para platicar sobre la experiencia de haber investigado acerca de la diversidad del español. Diles que expliquen por escrito cada caso.Ahora. Explica las razones de ello. compárenlo con las dos frases que eligieron y detecten qué parte del mensaje queda sin cubrirse. Pueden nombrar una comisión que visite los salones para explicar brevemente de qué trató su proyecto y pedirles que asistan a verlos. Encontré diversos ejemplos de la influencia de otras lenguas en el español mexicano. Identifica los aspectos en que muestras menos avance. así los lectores recibirán su primera impresión del trabajo cuando ya esté terminado. menciona otros aprendizajes que hayas tenido durante el proyecto y que no figuren aquí. elaboren textos que promuevan la reflexión y el conocimiento. Autoevaluación Reflexiona sobre tu aprendizaje Responde en tu cuaderno las preguntas. Determinen si su esfuerzo durante el proyecto alcanzó la respuesta que esperaban y qué les permitió conseguirlo. Es preferible que monten la exposición cuando haya pocas personas circulando por el lugar. Finalmente. Incluye un eslogan que funciona como una última llamada de atención. ¿a qué se debe? n ¿Se complementa con las imágenes?. Indicadores Tiene una imagen que junto con los textos expresa un mensaje que promueve el aprecio por la diversidad lingüística del español. ¿por qué? n n ¿Cómo han influido otras lenguas en el español mexicano? ¿Todas las formas de hablar español son respetadas y valoradas? En caso contrario. como para llamar la atención del espectador. Piensen qué imágenes pondrían servir tanto para completar el mensaje. compártanlas con el grupo. n n n ¿El titular capta la atención?. observen el ejemplo y compárenlo con su idea. Sigan el mismo procedimiento para elaborar uno o más carteles en equipo. ¿qué se puede hacer? Compara tus respuestas actuales con las que diste al inicio del proyecto y explica qué avance detectas en tu proceso de aprendizaje. Utiliza la ortografía adecuada. después. además de los espacios que dejarán entre uno y otro. etcétera. Contesten las preguntas con sus compañeros. Di lo que harás al respecto. Tiene un diseño atractivo. ¿de qué manera? n ¿El eslogan es suficientemente persuasivo?. Pidan el apoyo de otros equipos y de su maestra o maestro para que durante el proceso les hagan comentarios acerca de sus propuestas. revisen lo que nos proponíamos comunicar.

CARTEL Es un texto publicitario/informativo cuyo propósito es atraer la atención de quien lo mira y conseguir que compre un producto. cuerpo del texto y eslogan. En tanto se trata de una interacción que se planea. etc. en la que se presenten los resultados de una investigación y se reflexione sobre el valor de dicha diversidad y aquello que dificulta apreciarla. compartiéndolos con sus compañeros y consultando manuales de redacción y ortografía para resolver sus dudas. etcétera. pueden ser definidos de antemano. ESPECÍFICA: Investigar sobre la diversidad lingüística y cultural de los pueblos hispanohablantes. se adhiera a una causa. resolver un problema. OTROS APRENDIZAJES • Organizar y realizar discusiones con propósitos determinados. asista a un evento. Generalmente los carteles se componen con una economía de recursos (palabras e imágenes). Valorar la influencia de las lenguas indígenas u otras lenguas en el español de México. la secuencia. • Tomar conciencia del valor que tienen las formas de hablar el español en diferentes regiones y grupos sociales. Textos del proyecto PRODUCTO DISCUSIÓN ORGANIZADA Es una conversación planeada que se hace con un propósito determinado: analizar y comparar los resultados de una investigación. la forma de solicitar la palabra. los turnos para participar. • Revisar y corregir los textos que producen. descubrir la importancia de releer los pasajes que les resulten difíciles y de cotejar la información entre las partes del texto para verificar sus interpretaciones. • Valorar la riqueza en las formas de hablar de distintos grupos hispanohablantes. etc. los participantes se preparan con antelación y se desarrolla de manera más rígida que una discusión informal. Reflexionar sobre la discriminación asociada a las formas de hablar y sobre alternativas para evitarla. Ámbito y prácticas Participación ciudadana GENERAL: Investigar y debatir sobre la diversidad lingüística. Aprendizajes PROPÓSITOS PARA EL SEGUNDO GRADO • Emplear fuentes de consulta diversas y ampliar sus estrategias de lectura: comparar y seleccionar información adecuada a los propósitos. APRENDIZAJES ESPERADOS DEL PRIMER BLOQUE • Reconocer algunos factores que determinan las diferencias en las formas de hablar español. Elaborar carteles.Para trabajar el proyecto Proyecto cuatro Nombre Organizar una discusión para conocer la diversidad lingüística de los hispanohablantes Duración 12 sesiones en tres semanas Producto del proyecto Discusión grupal Propósito didáctico Realizar una discusión en torno a la diversidad de la lengua española. titular. acordar algo. esto es. Las partes de un cartel son: imagen. 71 Bimestre 3 .