P. 1
diversidad linguistica

diversidad linguistica

|Views: 700|Likes:

More info:

Published by: Jose Juan Montes Rios on Oct 17, 2011
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

12/17/2013

pdf

text

original

Bloque 2

A continuación se enlistan, de acuerdo con su ámbito, las prácticas sociales del lenguaje en que participarás durante este bloque, así como los propósitos de cada una. PARTICIPACIÓN CIUDADANA Práctica general: Investigar y debatir sobre la diversidad lingüística Práctica específica: Investigar sobre la diversidad lingüística y cultural de los pueblos hispanohablantes Tu propósito es organizar una discusión para conocer la diversidad lingüística de los pueblos hispanohablantes. ESTUDIO Práctica general: Participar en eventos comunicativos formales Práctica específica: Organizar mesas redondas sobre temas investigados previamente Tu propósito es participar en mesas redondas sobre un tema investigado previamente, respetando las reglas de interacción establecidas y sustentando tus puntos de vista. LITERATURA Práctica general: Escribir textos con propósitos expresivos y estéticos Práctica específica: Escribir cuentos Tus propósitos son escribir cuentos y reflexionar sobre las decisiones que tomes para conformar la trama, los personajes y los ambientes, y además explorar la forma de crear estructuras narrativas atractivas y así lograr distintos efectos en el lector; revisar y corregir los textos que produzcas, compartirlos con la comunidad mediante una antología y consultar manuales de redacción y ortografía para resolver dudas.

Para lograr tus propósitos, investigarás acerca de las variantes en la forma de hablar español para compartir las conclusiones en una discusión y elaborar carteles; organizarás una mesa redonda que les permita argumentar y refutar sobre un tema de interés para ustedes, además, escribirás cuentos y con éstos formarás una antología de grupo.

76

77

62

Lean el siguiente calendario de planeación y modifíquenlo de acuerdo con sus necesidades. registrarán información. Este libro. y otros más. A valorar la riqueza en las formas de hablar de distintos grupos hispanohablantes. FCE. Pero no es necesario salir del país para notar diferencias en el uso de la lengua. n n Semana 2 Sesiones 1 a 4 Sesión 5 Indagar cómo han influido otras lenguas en el español de México. De este modo investigarán. en ciertas maneras de ordenar las palabras. n Autoevaluación. ¿qué se puede hacer? Este proyecto es una oportunidad de responder a los interrogantes antes planteados. México. en las distintas zonas de México. n n n n Radio y televisión (opcionales) Discos. es hablada por casi 500 millones de personas que habitan más de 20 países. Minucias del lenguaje. palabras o. mediante la creación de unos carteles que promuevan su conocimiento y respeto. participarán en una discusión grupal y elaborarán un cartel. 1992. pues el español. ortográficos. ¿Qué necesitamos? n n n n Moreno de Alba. Sesión 5 n Taller La caricatura. también presenta variedad. ¿cómo lo han influido otras lenguas. etcétera Grabadora (opcional) Computadora con acceso a Internet (opcional) Cartulina. no tardarías en darte cuenta de que el español hablado por las personas de otras regiones es un tanto diferente al tuyo: en algunos sonidos. Incluso podrías cruzar el Atlántico. José. pegamento. ¿Cómo nos organizamos? Con la guía de su maestro. investigando sobre la diversidad lingüística de los pueblos hispanohablantes y compartiendo tus resultados y reflexiones con la comunidad escolar.cuatro Organizar una discusión para de los hispanohablantes Investigar sobre la diversidad lingüística de los pueblos hispanohablantes Planear ¿Qué aprenderemos? n n conocer la diversidad lingüística Proyecto A reconocer algunos factores que determinan la forma de hablar español. n Taller La caricatura. Argentina. Incluso ni siquiera tendrías que salir de tu localidad para hallar lo diverso. incluyendo el sur de Estados Unidos? Eso significa que podrías viajar al sur o al norte de donde vives sin dejar de escuchar español. mexicanismos. incluso. expone y comenta de manera sencilla distintos aspectos relacionados con el lenguaje: problemas gramaticales. n Analizar las actitudes ante la diversidad. ¿por qué? Y en cuanto al español hablado en nuestro país. pintura. como las indígenas y las extranjeras? ¿Todas las formas de hablar español son respetadas y valoradas? En caso contrario. por ejemplo. n n Semana 3 Elaborar carteles. el español. te bastaría comparar cómo hablas con tus compañeros y cómo lo haces con los adultos. Semana 1 Sesiones 1 a 4 Sesiones 1 a 4 Indagar sobre el español usado en otros países. en Córdoba. o cómo conversan los adultos entre ellos. casets y reproductores (opcionales) Obras literarias de autores hispanoamericanos y españoles (opcional) Periódicos y tiras cómicas de otros países hispanoamericanos Diccionarios de americanismos. Compartir la experiencia. n Averiguar algunas formas del español mexicano. sociolingüísticos. n Organizar una discusión grupal. tijeras y fotos o recortes de revistas ¿Sabías que la lengua que usamos. ¿no es diferente también? Pero ¿a qué se deben esas diferencias en la manera de hablar español? ¿Crees que semejante diversidad representa una riqueza?. dicen lo hagamos. mientras que en México se dice hagámoslo. escrito por el director de la Academia Mexicana de la Lengua. etc. Hispanohablantes. y obtener el mismo resultado. Para nuestro proyecto son especialmente útiles las partes que se refieren al español de América y de México. Sin embargo. Sesión 5 n Taller La caricatura. llegar a España. plumones o lápices de colores. reúnanse en equipos. 78 79 Planear 63 Bimestre 3 .

¿Crees que para hombres y mujeres es importante diferenciar su uso del lenguaje La pertenencia a un grupo social determina el uso de algunas variantes. ¿por qué? R. en el primer proyecto de este grado viste cómo se manifestaban las variantes dialectales y sociales en ciertos cuentos latinoamericanos. etc. ¿Hay diferencias como las que menciona Trask en las palabras o frases que usan tus compañeros y compañeras? ¿Cuáles? R. Reflexionen en equipo sobre cada una de los razones y traten de explicarlas y ejemplificarlas. Retomar tus conocimientos previos sobre diversidad lingüística y variantes del español. pues sus hablantes utilizan variantes determinadas. Por poner un par de ejemplos: si en su localidad los hablantes diferenciaran los sonidos de la s y la c (como de hecho ocurre en Madrid. En conclusión. Rogelio? Estas variantes se conocen como dialectales o geográficas. Que los hablantes pertenecen a grupos sociales diferentes (por la edad. el inglés y prácticamente en cualquier otra lengua del mundo). por una parte podemos afirmar que la diversidad lingüística alude a las diferentes lenguas que se hablan en un lugar determinado. mientras que. España). Conocer en qué niveles de la lengua se pueden dar las variantes. de su género y de su nivel sociocultural. ¿por qué existe tal diversidad en una lengua? (No hay que olvidar que las variantes que veremos en este proyecto se dan en el zapoteco.I ndagar sobre el español usado en otros países En este apartado te orientaremos para investigar sobre variantes del español usadas en otros países. Que los hablantes utilizan la lengua en diferentes contextos sociales. Reflexionar sobre la relación entre variantes y zona geográfica. Además de usar su lengua con las características del lugar donde crecieron. etc. A estas variantes las llamamos diastráticas o sociales.) del lugar donde viven. la manera de usar la lengua vincula a unos hablantes con otros. Confronten sus respuestas con el grupo y lleguen a conclusiones con su maestro. dentro de una misma lengua existe diversidad también. Tomando como base lo antes mencionado. n Que los hablantes habitan en lugares distintos. Por ejemplo. Juan se considera inaceptable en la mayoría de los casos”. de vocabulario. más diversidad lingüística tiene. por la zona en que viven y por su pertenencia a un grupo social.L. Retomar conocimientos previos En el primer curso de Español participaste en un proyecto que trataba sobre la diversidad lingüística en México. ustedes dirían ¿mañana va a faltar a clases. al mismo tiempo que los diferencia de los miembros de otros grupos. los hablantes lo hacen también con las que son propias de su edad. Rogelio? en vez de ¿mañana vas a faltar a clases. Niños guatemaltecos. Por otra parte. 3. como veremos en seguida.L. los hablantes refuerzan su cohesión. 4. Indagar sobre el español usado en otros países 80 81 Indagar sobre el español usado en otros países 64 . de manera que entre más lenguas se hablan en un país (región o zona). Susi. seguiremos la siguiente secuencia de actividades: 1. 2. fue un placer. ustedes pronunciarían de manera diferente casa y caza. grupo social y uso de la lengua. Reflexionar sobre la relación entre variantes y zona geográfica. el nivel sociocultural. decir Traes unos pantalones preciosos. n n En efecto. si en su región se trataran de usted incluso los adolescentes (como se hace en amplias zonas de Colombia). favorece su cohesión como grupo y la identificación entre miembros. identifica a los ancianos entre sí y los diferencia de otros grupos. el género. Compartan los resultados de su reflexión con el grupo y acuerden con la guía de su maestro algunas conclusiones. Así es.). con respecto al otro género?. los hablantes de una lengua aprenden a hablar con las características (de pronunciación. para un hombre. Por otra parte. etc. Reflexiona y contesta. Tres son las razones fundamentales: n n Caza palabras Dice el autor estadounidense Robert Lawrence Trask en su libro Lingüística para todos: “Para una mujer es normal decir Traes una chamarra preciosa. Al usar las variantes de su grupo social. grupo social y uso Ahora bien. Buscar variantes dialectales usadas en otros países hispanohablantes. el empleo de fórmulas de cortesía (tanto gusto. el trato de usted y cierto vocabulario. identidad y diferenciación. ¿Qué es la diversidad lingüística? ¿Qué diferencias hay entre las variantes sociales y dialectales? ¿Qué ejemplos puedes mencionar de unas y de otras? Desde pequeños aprendemos a usar las variantes propias de nuestra región. de igual manera. Para ello.). responde las preguntas en equipo.

incluye palabras que se utilizan sólo en una región (o que utilizan sobre todo los hablantes de un grupo social). yo cuando voy a la escuela estudio. Sobre héroes y tumbas. porque me consta que siempre estáis en grupo. especialmente entre las personas del ámbito rural. Vamos a buscar a un grupo de ellos. y el tercero españolas. Sobre héroes y tumbas Comparen sus tablas con el resto del grupo... Sólo se oían las profundas y ansiosas chupadas que Alejandra daba a su cigarrillo. y tenemos a dos aquí a mi lado.. después cuando acabo. cuyos hablantes no pronuncian la -d final en palabras como universidad y verdad (dicen universidá y verdá). MERCE: Bien. Estas variantes. y es en esta plaza donde habitualmente se encuentran los skaters [chicos aficionados a las patinetas]. cambian el pronombre le (marca de complemen.. Martín la miró: nunca sabía cuándo ella bromeaba. Un ejemplo más: en algunas zonas de España. Este nivel. etc. que es el que más ejemplos tiene. dicen yo la pegué [a ella] en vez de yo le pegué. cuando te quise acariciar. cubanas. diferencias en la acentuación. pues me voy a casa y hago los deberes. dichos niveles ya fueron esbozados en el proyecto uno.... Hola. la -o final se pronuncia como -u: otru y añu en vez de otro y año. Alejandra. —Ya te respondí que te quiero. —¿No sabés qué? —No sé nada.. al conjugar los verbos.. o sea. 87. ¿no?. Biblioteca Ayacucho. SANDRA: ¿Entre estudiar y patinar el skate con qué te quedas? MERCE : Bueno. las menino. Este nivel agrupa diferencias al construir diminutivos. SANDRA : Tengo un poco la curiosidad de que me expliquéis cómo funciona. miraba al techo y trataba de ordenar su mente. La verdad es que. Barcelona. en Cuba existe la variante dialectal candela en lugar de fuego o incendio. pues un poco de ligoteo. Para comprender mejor los distintos niveles en que se dan las variantes de la lengua. Llenen la tabla en equipo. Por ejemplo. Martín permaneció callado: sus dudas. en dicha variante existe una combinación de dialectal y social. Ernesto. Se calló y Alejandra nada dijo. palabras como porfa. Qué tal. así. que se usan con significados diferentes en zonas distintas. o si están con sus amigos. al marcar los complementos verbales. Su ceño fruncido. sus inquietudes. El de la morfosintaxis: es decir. no las abordaremos en este proyecto.. Ahora mismo cuando despertaste. con amargura. Incluye la pérdida y el aumento de sonidos. —Qué pensás. España. sólo que en esta ocasión profundizaremos más en ello. denominadas de uso. Tardó mucho en responder. etc... Bueno. la confusión de sus ideas y sentimientos lo mantenían como paralizado. Si estoy libre. Grupo social al que sentimos pertenecer Grupos sociales de los que nos diferenciamos Usos del lenguaje que nos identifican n El del léxico: se refiere a las palabras. en varias zonas de Perú se utiliza la palabra azarearse para decir turbarse. al ordenar los elementos de la oración. pero conviene tenerlas en cuanta como una muestra más de la diversidad... Reflexionen acerca del grupo social con el que se identifican (en relación con su edad) en su uso del lenguaje. ¿cómo es el rollo? MERCE : Es una forma de conocer gente. Y antes de dormirte.. los hablantes utilizan diferentes variantes de la lengua de acuerdo con el contexto o situación en que se encuentran: por lo general no hablan igual en una situación formal que en una informal. ya no sé cómo proceder en ningún momento. Por ejemplo. si tú tienes un grupo y alguien de nuestro grupo tiene un amigo nuevo. p.. porque se ven muchas chicas. S Conocer los niveles de la lengua Hasta este momento hemos hablado de variantes del lenguaje dialectales y sociales. qué tal.Por último. Como recordarás.L.. pues a través 82 83 Indagar sobre el español usado en otros países 65 Bimestre 3 .. al referirse a alguien feSe ha observado que. Cuando. también me consta que hay. qué pasa en sus mentes. en la región de Asturias. El primer texto muestra variantes empleadas en Argentina. etc. tonto.. n El de la fonética: se refiere a los sonidos. Hoy tengo una suerte. MEI: Es que después del cole o de donde vayamos venimos directo aquí a practicar. Indagar sobre el español usado en otros paises Sandra entrevista a dos adolescentes skaters SANDRA [entrevistadora]: Estamos en el Magba. a este fenómeno se le conoce como laísmo. pues me vengo aquí a patinar un rato y luego. —Mucho y nada. Sábato. Como se puede apreciar. Los cuentos de nuestra América (página 31). —No bromeo.. el cambio de unos por otros.. casi a las nueve.mujeres tienden a usar más diminutivos y acortamientos de to indirecto) por el pronombre la (complemento directo). después de encender un cigarrillo. R. que te quiero mucho. Los dos tipos de variantes cuentan con ejemplos en los tres niveles de la lengua: n e acostó a su lado. a diferencia de los hombres. SANDRA : Patinar y. el de la forma de las palabras y la manera en que se agrupan para elaborar mensajes. en amplias zonas de Argentina se da la variante dialectal de reforzar el complemento directo: lo vi a Pedro por vi a Pedro. los hablantes. SANDRA: Y a Mercé [otra adolescente]. A Mei [una adolescente]. vamos a saber cuáles son sus deseos. vean si coinciden en sus resultados y reconozcan por qué. Desde que te conozco vivo en una confusión total de ideas. Permanecieron los dos en silencio durante un largo rato. con sus padres o con desconocidos. que cuando os sentáis aquí después de practicar un poco. MEI: Bien.. es como cole. Una muestra más de variante fonética es la que se da en varias zonas del Caribe. Por ejemplo. el segundo. pero sin diferenciar los niveles de la lengua en que se dan. uno de los lugares donde se encuentran en la ciudad de Barcelona. 1986. de sentimientos. pues vengo aquí a patinar con mi grupo. lean los siguientes textos e identifiquen algunas variantes dialectales. —No decís nada —comentó Martín. lo digo en serio.

. hombre. El siguiente mapa les puede servir de guía. pero no tenemos que hacer caso a lo que nos digan... —¿Para qué? —¡Cómo que pa qué! Vamo. SANDRA: Pues así hablando con vosotras me están dando ganas de.. ¿Qué. de practicar. verdá por usted y verdad.. SANDRA: MEI: Completen en equipo la tabla (cópienla en su cuaderno). Yo ya he hecho una apuestica con el cabo.fr/~mguilber/lospaiseshispanohablantes. señoras y señores. No te va a pasar nada. No. —Bueno. SANDRA: Es evidente que tenemos que ir con cuidado pero. sobre todo los que no están acostumbrados porque antes no había esta modalidad por la ciudad. Confronten sus resultados con los demás equipos. Sobre héroes y tumbas pensás sabés decís pa´mi vosotras por ustedes Expliquéis por expliquen.. Nada más que una mojá. porque es un deporte que a muchas jóvenes les gusta. la tarea es buscar. así me gusta. Bueno. por favor. de. O no. algunas viejas detectan. pero nosotras seguimos aquí patinando como si nada. pero ahora con textos –orales y escritos– encontrados por ustedes.. —No tiene que jurar. o sea. ¿no verdá? Ah. Pero recuerda: por la madrugá eh. cómo anda esa barriga? Duele. me refiero? MERCE: Sí. —Bueno. pues conocemos más gente nueva y así nos comunicamos y ya está. apóyense en su maestra o maestro. bueno. hombre.. que sea modesto. sólo venimos aquí a disfrutar del día. ¿es verdad esto? MERCE : Sí. alguno de mi edad. —Salgento. hombre. vamo.. veintitrés. ¿Qué te parece? Di algo. ¿Os marginan del grupo? MEI: Sí. Ahora por la madrugá vamo coger una lancha y te vamo llevar mar afuera y te vamo echar al agua. SANDRA: ¿Sentís prejuicio en algún momento por cómo vestís y por ir en grupos? ¿Sentís prejuicios del resto de la gente. —¿Qué pasa? —El salgento que lo quiere ver. así de veinticinco más o menos. vamo. Después nosotros aquí te esprimimos y te tendemos.enst. Dos o tres sacudiones más y nos dices todo lo que queremos. N o s o t ro s s a b e mos qué tú no tienes nada que ver con esa gente.. somos gente normal.htm Indagar sobre el español usado en otros países 84 85 Indagar sobre el español usado en otros países 66 . 1 España 2 México 3 Guatemala 4 El Salvador 5 Honduras 6 Nicaragua 7 Costa Rica 8 Panamá 9 Cuba 10 República Dominicana 11 Puerto Rico 12 Colombia 13 Venezuela 14 Ecuador 15 Perú 16 Bolivia 17 Chile 18 Paraguay 19 Uruguay 20 Argentina 21 Guinea Ecuatorial 22 Filipinas Fuente: página electrónica Los países hispanohablantes http:// perso. permitir a los skaters.. son todos de muy jóvenes. Andando. es necesario que realicen la actividad anterior. no pongas esa cara.. mi viejito.youtube. Sandra entrevista a unas chicas skaters cole en lugar de escuela estáis por están usté. Nosotros te creemos. pues prepárate para una competencia. ¡Cabo. Nadar. MERCE : veintidós.. que no digan que tú […] le tiene miedo al agua.blogcindario. En efecto. o sea. Cabrera Infante. a ver hasta dónde aguantas.. W Europa América del norte 1 Asia 2 América central 9 3 5 4 6 78 12 14 15 América del sur 16 18 17 20 19 Australia África 10 11 13 Indonesia 21 22 Países hispanoparlantes Resto de países Nota: en Filipinas los idiomas oficiales son el tagano y el inglés. Variantes dialectales Textos fonéticas morfosintácticas léxicas Dar chupadas al cigarrillo.. —Está bien. Nos apartan. aquí está éte. con la asesoría de su maestro. Guillermo. algunas otras variantes dialectales de los hablantes de español de España e Hispanoamérica. pero te acostumbras.com Para continuar con el proyecto. MERCE: Que no nos traten como banda porque somos gentes normales como cualquier persona. SANDRA: Un deseo. sobre todo algunos de nuestra escuela que se quejan de cómo vamos y.com/watch?v=SXqXZaz80Rs Micro-cuento Buscar variantes dialécticas Micro-cuento —U sté. campión salgento pa qué. los que son amigos de verdad siguen siendo. llévate al campión pal calabozo y ténmelo allá hasta que te avise! Oye: y va la apuesta. en algunas partes de nuestro país se diría dar fumadas al cigarrillo. Se lo juro y usted lo sabe. MEI: A lo mejor hay muchos que están buenos y todo esto pero. por mucho que seamos skaters o no. porque es uno de los puntos más guapos de esta juventud. retírate. —Yo no sé nada sargento. Vamo ver: ¿tú sabes nadar? —¿Qué? —Que si sabes nadar.de él. SANDRA: Y alguno pa’ mí. ahora te vamos devolver a la celda. madrugá apuestica Pérdida de la –d final: usté. Pero te he traído aquí para preguntarte otra cosa.. —¿Mucho o poco? —Regular. pero hay algunos más grandes. porque es que no nos puede prohibir. en http://elcajondesastre. intentamos hablar. nos detestan de que somos skaters. www. ¿eh? SANDRA : ¿En su momento os prohibieron de estar aquí?. Así.. vamo. en Barcelona. viejo. sargento… yo… —¿Sabes o no sabes? —Sí. Bueno.

. tómenlas en cuenta también. especialmente las entrevistas. hemeroteca o Internet. Sigan los pasos que se describen para buscar las variantes sociales. graben su conversación para que aprecien las variantes que la persona haya manifestado sin advertirlo. si al investigar encuentran divisiones regionales distintas. Además de considerar las sugerencias de búsqueda ya conocidas. particularmente narrativa y teatro. podemos servirnos de algunos textos escritos –como ciertos cuentos o textos periodísticos– para encontrar algunas variantes. Asegúrense de compartir con el grupo los resultados de su investigación. de ser posible. 1. Yucatán y Chiapas les será más fácil hallar algunas variantes fonéticas y morfosintácticas. 5. Tomen en cuenta las sugerencias de búsqueda del apartado anterior. discos o casets canciones de artistas de Hispanoamérica o España. Indagar sobre el español usado en otros países 2. las letras). Este mapa los orientará en la búsqueda de las primeras. 2. preparen breves entrevistas con personas del subgrupo que les tocó. sobre todo léxicas y morfosintácticas. 2. De ser posible. registren en audio las variantes que encuentren. tanto las dialectales como las sociales. investiguen qué tan difundidas son la variantes que encuentren. los sonidos. En el caso de la costa. lean algunos periódicos de aquellos países. 4. Consideren que las zonas representadas en el mapa son tan sólo una orientación. Investiguen qué variantes dialectales son propias de cada una. En el resto de las zonas es más probable que encuentren sobre todo variantes lexicales. Para el registro de las variantes usen fichas como las que ya conocen. pues las de pronunciación. La mayoría de variantes corresponden a zonas. las columnas y las tiras cómicas. Escuchen en radio. 3. en Chile se usa… Por lo mismo. dvd o cine. el español de Colombia. por lo tanto sería arriesgado hacer generalizaciones del tipo en España se dice…. en este caso. En el caso de este proyecto. Asimismo. Repartan los subgrupos entre los equipos. también es cierto que están muy relacionadas. Nuestro siguiente quehacer es investigar algunas de las variantes que hay en nuestro país. Si tienen acceso a una biblioteca. Investiguen si en su localidad hay personas españolas o hispanoamericanas con las que puedan platicar sobre las variantes que detecten ellas mismas.Éstas son unas cuantas ideas para hallar las variantes dialectales que necesitan: n n a verIguar algunas formas del español mexIcano n n n n n Busquen en libros o en Internet información acerca del español de España. tiempo y aspectos sociales. morfosintáctica. Vean películas hispanoamericanas o españolas en la televisión. para preguntarles sobre variantes de su localidad. naturalmente. su vida o sus opiniones a propósito de un tema de interés. Recuerden que los autores dan a sus personajes características propias de su lugar. destacan sobre todo en ejemplos de lengua oral. Busquen y lean obras literarias de autores españoles e hispanoamericanos. La relación entre la lengua oral y la lengua escrita. Repártanse las regiones entre los equipos. que pueden ser muy amplias o más bien restringidas. especificando de qué tipo se tratan. por lo tanto. pueden buscar videos de algún país o utilizar una sala de chat en busca de personas de otros países. Si bien es verdad que se diferencian en su canal (una. 86 87 Averiguar algunas formas del español mexicano 67 Bimestre 3 . en Internet. Norte Centro Occidente Costa Chiapas Yucatán Cuando se pueda. lexical) Descripción Al distinguir las variantes es fundamental que consideren lo siguiente: 1.. El registro escrito pueden hacerlo en fichas como la siguiente: Ficha de variante dialectal País Región Sigan el siguiente procedimiento para buscar las variantes dialectales. de modos distintos según la situación. otra. en la medida de lo posible. 3. Definan qué subgrupos hay dentro de cada variante social: De género mujeres hombres De edad ___________________________ ___________________________ De nivel socioeconómico ________________________________ ________________________________ Tipo de variante (fonética. dado que nos es más cercano. 1.

sonora. cuando más bien se trata de arcaísmos. a) es incorrecto. ‘pequeño’. por ejemplo. encontrarán información sobre los orígenes de los nombres. el maya en la zona de Yucatán y el inglés en la zona del Norte. El quehacer en este apartado será conocer lo que se dice sobre la manera como las personas usan su lengua. Por ello. lo siguiente: 89 Organizar una discusión grupal Indagar cómo han influido otras lenguas en el español mexicano 88 68 .gob. dada su cercanía con Estados Unidos. de las raíces aco. por ejemplo. el portugués (lusitanismos) y el árabe (arabismos) se usan en el español general de México y del mundo [opcional]. o rganIZar una dIscusIÓn grupal En este apartado desarrollaremos uno de los quehaceres centrales del proyecto: retomar lo investigado para apreciar mejor la diversidad del español. En cuanto terminen su investigación y el registro de variantes. Qué palabras provenientes del inglés (anglicismos). ¿por qué? Realicen encuestas para detectar qué prejuicios y estereotipos relacionados con las variantes tienen algunas personas de su localidad. por lo general. vestir y pensar constituyen la diversidad. se percibe una influencia de palabras inglesas adaptadas al español: marketa (del inglés market. brevemente pero de manera completa. Registren las variantes que encontraron. ‘mercado’). es decir. palabras anticuadas. En especial. a veces sólo han conseguido influir en la toponimia. ‘chico’. por ejemplo. ‘en’. que generalmente no usaría con sus padres). Cómo ha influido el inglés en el español que se habla en la zona norte. que significa ‘paredón’. con la ayuda de su maestro.mx). adaptando el modelo de ficha que ya conocen (agreguen un espacio para explicar el contexto en que se presenta la variante. etcétera. palabras provenientes del maya utilizadas en el español yucateco: pepén. necesitan escribir el cuestionario de la encuesta. las imitaciones de una chica fresa o de un chavo banda. Lleguen a conclusiones con la ayuda de su maestro. es decir. Consideren que la presencia de algunas lenguas indígenas en el español es muy reducida. c) es algo propio de la gente inculta. identificaremos qué prejuicios y estereotipos hay hacia las diversas formas de hablar español. Los prejuicios son todas esas opiniones generalmente adversas que se tienen acerca de algo que no se conoce bien. decídanse por una de las siguientes propuestas: n I ndagar cÓmo Han InfluIdo otras lenguas en el español mexIcano El contacto entre lenguas y la influencia mutua entre ellas es un fenómeno que siempre ha ocurrido durante la historia de la humanidad. no siempre estamos atentos hacia el entendimiento y la aceptación de la diversidad. Analícenlos. Para esto. Las lenguas extranjeras o indígenas que han influido en el español mexicano no lo han hecho de manera uniforme. De acuerdo con el tiempo con que cuenten. son pocos los casos en que han ocasionado cambios en los otros niveles. Esta zona es rica en mayismos. b) es tan válida una forma como la otra. Realicen las entrevistas. el italiano (italianismos). es decir. ‘camioneta’). Por su parte. por ejemplo. recomendamos que se reúnan en equipo y respondan. aun cuando no respondan con la realidad. interpreten los resultados y compártanlos con sus compañeros. Una tabla como la del ejemplo podría resultar útil. el alemán (germanismos). los estereotipos son ideas aceptadas por una generalidad. y tzi. a la luz de lo que han investigado y compartido: ¿están fundamentados?. el francés (galicismos). Con ese propósito. Reúnan sus preguntas. Que la mayor influencia de todas esas lenguas en el español ha sido a nivel léxico (en el vocabulario). Para comprender mejor la influencia de otras lenguas en el español que se habla en nuestro país conviene diferenciar lo siguiente: n n n Que tanto las lenguas extranjeras como las lenguas indígenas mexicanas han influido en el español de México y de todo el mundo. grábenlas –de ser posible– o tomen notas. en los nombres de n los lugares.4. chichí. Tipo de variante Descripción Pregunta Mucha gente del Caribe dice entonce’ en lugar de entonces. Usted piensa que Dialectal Pérdida de la -s final: entonce’ Cada forma de hablar. sino sólo en ciertas zonas. ‘lugar’: “en los paredones” (www. Posteriormente. n En plenaria. En esta parte del país. pongan al tanto de los resultados al resto de los equipos. enlisten los prejuicios y estereotipos –variante por variante– que les son familiares. Lamentablemente. ‘abuela’. para seleccionar aquellos cuyo nombre evidencie un origen indígena. troca (del inglés truck. una buena estrategia sería entrar a las páginas electrónicas de los gobiernos estatales y buscar los municipios con que cuenta el estado. Analicen en grupo los prejuicios y estereotipos detectados. Investiguen en equipo lo siguiente: n n n Cómo ha influido la lengua maya al español que se habla en Yucatán. chan. Por ejemplo: chocolate (que proviene del náhuatl xocoatl) y mouse (tomada del inglés) se utilizan en prácticamente todos los países de habla hispana. 5. seleccionen las que han de figurar en el cuestionario y aplíquenlo. considerar incorrectas palabras como ansina y truje. un adolescente emplea palabras al hablar con otros adolescentes. a nalIZar las actItudes ante la dIversIdad Seguramente te ha tocado presenciar o participar en una situación en la que se criticaba o se trataba de hacer sentir mal a una persona por su manera de hablar. Dónde se hablan lenguas indígenas en el país y si han influido (con vocabulario) al español hablado en esa región. por ejemplo: “Su nombre [el del municipio sonorense de Aconchi] proviene de la lengua ópata. ‘mariposa’.

Reflexiona en equipo acerca de los beneficios que el bilingüismo puede traer tanto para los hablantes de lenguas indígenas como para los de español.n n n n n ¿Podemos considerar una ventaja que el español se hable y se escriba en más de 20 países?. ¿Cuál de los siguientes elegirías? Recuerda que el primero capta la atención y el segundo hace una última llamada. son lenguas nacionales reco nocidas por la ley y tan válid as cómo éste en sus propios terri torios. A continuación ejemplificaremos el proceso para crear el mensaje. que es diverso y que la diversidad es algo apreciable. decidan junto con su maestro lo siguiente: n n n n n n Cuándo tendrá lugar la discusión grupal. hay carteles con más y con menos texto. que hablas español. Supongamos que quieren comunicar que el español es la lengua de millones de personas. Cajón de herramientas El español en el mundo Sus casi 500 millones de hablantes convierten a la lengua española en la cuarta más hablada en el mundo pero. 90 Cuerpo de texto. al igual que el espa ñol. si se abordarán libremente los temas o por turnos. ¿Cómo se manifiesta la diversidad del español? ¿Es importante conocerla?. Organizar una discusión grupal Cajón de herramientas El español y los indígenas Como tuviste oportunidad de ver en el curso anterior. Al mismo tiempo que es uno de los seis idiomas oficiales de la Organización de las Naciones Unidas (ONU). etcétera. Quién será el moderador. Con qué dinámica se discutirá. ¿por qué? Revisen la sección “Cajón de herramientas” (El español y los indígenas). en colaboración con la imagen capta la atención del lector. ¿Vives la diversidad? En el mundo hay millones de personas que hablan español Hablemos de diversidad 91 Una lengua. Sigamos suponiendo: hemos decidido incluir en el cartel tan sólo los textos del titular y el eslogan. Incluso se puede llegar a prescindir de él. En qué orden y en cuánto tiempo tratarán cada uno. etcétera. es breve. Encierren una propuesta para el titular y otra para el eslogan. Desde luego. por ejemplo. a diferencia de lenguas como la china –que es la que tiene más hablantes–. relaciona el mensaje con la marca. hacer del texto y la imagen uno solo. Imagen. Realicen la discusión grupal en la sesión que hayan acordado. y al mismo tiempo fomentar que los hablantes de lenguas indígenas aprendan español como segunda lengua para evitar que queden excluidos de los medios de comunicación. Justifiquen su elección. la participación política. los mercados. en México existe una enorme diversidad cultural –y por lo mismo lingüística–. Reflexiona en equipo sobre el destacado papel que nuestra lengua está consiguiendo en la comunicación internacional y las consecuencias que eso puede tener para ti. ¿por qué? ¿Conocer la diversidad del español nos ayuda a respetarla?. funciona como una última llamada al consumo o cambio de actitud. que nos enriquece a todos. capta la atención y configura el mensaje en colaboración con los textos. se usa en más de 20 países. lo que resta es compartir lo más interesante de dicha discusión con el resto de la comunidad escolar. Un cartel es un texto publicitario que generalmente consta de los siguientes elementos: En cuanto hayan acordado sus respuestas. en el mundo hay 14 millones de estudiantes que están aprendiendo español como segunda lengua. Esto lo pueden llevar a cabo mediante la elaboración de un cartel por equipo. jugar con la tipografía y el color. Eslogan. Lo anterior plantea a nuestro país el doble reto de preservar tal diversidad. millones de hablantes El español es hablado por millones de personas en el mundo La diversidad es lo mejor Elaborar carteles 69 Bimestre 3 . número que sólo es superado por los estudiantes de inglés. cuya función es explicar al inicio de la discusión qué temas se tratarán y en qué orden y dar la palabra a quien la solicite. e laborar carteles Después de llevar a cabo la discusión en que retomaron los resultados de la investigación hecha durante las pasadas semanas. O al revés. Titular. Todo depende de lo que se considere más eficaz para transmitir el mensaje. ¿por qué? ¿Cómo se pueden combatir los prejuicios y evitar los estereotipos? ¿Consideras importante que los hablantes de lenguas indígenas aprendan a hablar y escribir español? ¿Y a la inversa?. Qué temas tratarán. lo describe y lo hace deseable. Todas las lenguas indígenas del país. si se comenzará con breves exposiciones o a partir de preguntas. informa y persuade: nombra el producto. Quiénes serán los secretarios. que entre sus manifestaciones más significativas tiene a los grupos indígenas y sus respectivas lenguas. ¿por qué? Apóyense en la sección “Cajón de herramientas” (El español en el mundo). los cuales tomarán nota de las conclusiones a las que vayan llegando.

Explica en tu cuaderno el porqué de tu decisión en cada caso. Si recogieron algunas opiniones a propósito de sus carteles entre los miembros de la comunidad escolar. Incluye un eslogan que funciona como una última llamada de atención. después. Contiene un titular que capta la atención del lector. Sigan el mismo procedimiento para elaborar uno o más carteles en equipo. observen el ejemplo y compárenlo con su idea. n n n ¿El titular capta la atención?. Di lo que harás al respecto. c ompartIr la experIencIa Después de la muestra de carteles. como para llamar la atención del espectador. reúnanse para platicar sobre la experiencia de haber investigado acerca de la diversidad del español. ¿de qué manera? n ¿El eslogan es suficientemente persuasivo?. Compartir la experiencia Comparte la información Reúne la información sobre tu desempeño. Autoevaluación Reflexiona sobre tu aprendizaje Responde en tu cuaderno las preguntas. Pidan el apoyo de otros equipos y de su maestra o maestro para que durante el proceso les hagan comentarios acerca de sus propuestas. Pueden nombrar una comisión que visite los salones para explicar brevemente de qué trató su proyecto y pedirles que asistan a verlos. Si los hay. Diles que expliquen por escrito cada caso. Piensen qué imágenes pondrían servir tanto para completar el mensaje. Cuiden la altura a la que estarán colocados los carteles. recojan algunas de las impresiones de sus compañeros acerca de los carteles. revisen lo que nos proponíamos comunicar.Ahora. ¿por qué? ¿A qué se deben las diferencias en la manera de hablar español? ¿Crees que semejante diversidad representa una riqueza?. Identifica los aspectos en que muestras menos avance. Identifiqué prejuicios y estereotipos relacionados con las formas de hablar y propuse alternativas para superarlos. ¿por qué? n n ¿Cómo han influido otras lenguas en el español mexicano? ¿Todas las formas de hablar español son respetadas y valoradas? En caso contrario. Elijan los lugares más concurridos de la escuela para colocar ahí los carteles. Reconocí la relevancia del español en la comunicación internacional y como segunda lengua. Si es posible. Indicadores Tiene una imagen que junto con los textos expresa un mensaje que promueve el aprecio por la diversidad lingüística del español. compártanlas con el grupo. Es preferible que monten la exposición cuando haya pocas personas circulando por el lugar. Determinen si su esfuerzo durante el proyecto alcanzó la respuesta que esperaban y qué les permitió conseguirlo. además de los espacios que dejarán entre uno y otro. Indicadores Relacioné algunas variantes del español usadas en otros países con la pertenencia a un grupo social o una zona geográfica. menciona otros aprendizajes que hayas tenido durante el proyecto y que no figuren aquí. Contesten las preguntas con sus compañeros. Entrega la información a tu maestro para que pueda tomarla en cuenta. Encontré diversos ejemplos de la influencia de otras lenguas en el español mexicano. los mensajes. elaboren textos que promuevan la reflexión y el conocimiento. Recuerden que los espectadores deben poder verlos desde lejos. Tiene un diseño atractivo. Proceso Producto: cartel Reconocí variantes dialectales y sociales empleadas en el español de México. etcétera. Inviten a la comunidad escolar a su muestra de carteles. ¿qué se puede hacer? Compara tus respuestas actuales con las que diste al inicio del proyecto y explica qué avance detectas en tu proceso de aprendizaje. 92 93 Autoevaluación Evaluar 70 . así los lectores recibirán su primera impresión del trabajo cuando ya esté terminado. Utiliza la ortografía adecuada. ¿a qué se debe? n ¿Se complementa con las imágenes?. Finalmente. compárenlo con las dos frases que eligieron y detecten qué parte del mensaje queda sin cubrirse. Pide a tus compañeros de otro equipo que evalúen el producto que hicieron ustedes. Explica las razones de ello. Evalúate y apóyate en otros Con base en estos indicadores evalúa tu desempeño durante el proyecto.

esto es. ESPECÍFICA: Investigar sobre la diversidad lingüística y cultural de los pueblos hispanohablantes. Generalmente los carteles se componen con una economía de recursos (palabras e imágenes). Elaborar carteles. • Valorar la riqueza en las formas de hablar de distintos grupos hispanohablantes. APRENDIZAJES ESPERADOS DEL PRIMER BLOQUE • Reconocer algunos factores que determinan las diferencias en las formas de hablar español.Para trabajar el proyecto Proyecto cuatro Nombre Organizar una discusión para conocer la diversidad lingüística de los hispanohablantes Duración 12 sesiones en tres semanas Producto del proyecto Discusión grupal Propósito didáctico Realizar una discusión en torno a la diversidad de la lengua española. 71 Bimestre 3 . pueden ser definidos de antemano. se adhiera a una causa. etcétera. cuerpo del texto y eslogan. Valorar la influencia de las lenguas indígenas u otras lenguas en el español de México. Aprendizajes PROPÓSITOS PARA EL SEGUNDO GRADO • Emplear fuentes de consulta diversas y ampliar sus estrategias de lectura: comparar y seleccionar información adecuada a los propósitos. los participantes se preparan con antelación y se desarrolla de manera más rígida que una discusión informal. CARTEL Es un texto publicitario/informativo cuyo propósito es atraer la atención de quien lo mira y conseguir que compre un producto. • Tomar conciencia del valor que tienen las formas de hablar el español en diferentes regiones y grupos sociales. Reflexionar sobre la discriminación asociada a las formas de hablar y sobre alternativas para evitarla. etc. descubrir la importancia de releer los pasajes que les resulten difíciles y de cotejar la información entre las partes del texto para verificar sus interpretaciones. acordar algo. titular. etc. compartiéndolos con sus compañeros y consultando manuales de redacción y ortografía para resolver sus dudas. • Revisar y corregir los textos que producen. OTROS APRENDIZAJES • Organizar y realizar discusiones con propósitos determinados. en la que se presenten los resultados de una investigación y se reflexione sobre el valor de dicha diversidad y aquello que dificulta apreciarla. resolver un problema. Ámbito y prácticas Participación ciudadana GENERAL: Investigar y debatir sobre la diversidad lingüística. Textos del proyecto PRODUCTO DISCUSIÓN ORGANIZADA Es una conversación planeada que se hace con un propósito determinado: analizar y comparar los resultados de una investigación. la forma de solicitar la palabra. Las partes de un cartel son: imagen. asista a un evento. la secuencia. los turnos para participar. En tanto se trata de una interacción que se planea.

You're Reading a Free Preview

Descarga
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->