Bloque 2

A continuación se enlistan, de acuerdo con su ámbito, las prácticas sociales del lenguaje en que participarás durante este bloque, así como los propósitos de cada una. PARTICIPACIÓN CIUDADANA Práctica general: Investigar y debatir sobre la diversidad lingüística Práctica específica: Investigar sobre la diversidad lingüística y cultural de los pueblos hispanohablantes Tu propósito es organizar una discusión para conocer la diversidad lingüística de los pueblos hispanohablantes. ESTUDIO Práctica general: Participar en eventos comunicativos formales Práctica específica: Organizar mesas redondas sobre temas investigados previamente Tu propósito es participar en mesas redondas sobre un tema investigado previamente, respetando las reglas de interacción establecidas y sustentando tus puntos de vista. LITERATURA Práctica general: Escribir textos con propósitos expresivos y estéticos Práctica específica: Escribir cuentos Tus propósitos son escribir cuentos y reflexionar sobre las decisiones que tomes para conformar la trama, los personajes y los ambientes, y además explorar la forma de crear estructuras narrativas atractivas y así lograr distintos efectos en el lector; revisar y corregir los textos que produzcas, compartirlos con la comunidad mediante una antología y consultar manuales de redacción y ortografía para resolver dudas.

Para lograr tus propósitos, investigarás acerca de las variantes en la forma de hablar español para compartir las conclusiones en una discusión y elaborar carteles; organizarás una mesa redonda que les permita argumentar y refutar sobre un tema de interés para ustedes, además, escribirás cuentos y con éstos formarás una antología de grupo.

76

77

62

mexicanismos. escrito por el director de la Academia Mexicana de la Lengua. ¿qué se puede hacer? Este proyecto es una oportunidad de responder a los interrogantes antes planteados. 78 79 Planear 63 Bimestre 3 . Sin embargo. Hispanohablantes. ¿Cómo nos organizamos? Con la guía de su maestro. FCE. José. plumones o lápices de colores. pegamento.cuatro Organizar una discusión para de los hispanohablantes Investigar sobre la diversidad lingüística de los pueblos hispanohablantes Planear ¿Qué aprenderemos? n n conocer la diversidad lingüística Proyecto A reconocer algunos factores que determinan la forma de hablar español. expone y comenta de manera sencilla distintos aspectos relacionados con el lenguaje: problemas gramaticales. es hablada por casi 500 millones de personas que habitan más de 20 países. como las indígenas y las extranjeras? ¿Todas las formas de hablar español son respetadas y valoradas? En caso contrario. n Averiguar algunas formas del español mexicano. y otros más. 1992. n n Semana 3 Elaborar carteles. pues el español. en las distintas zonas de México. participarán en una discusión grupal y elaborarán un cartel. n Organizar una discusión grupal. ¿por qué? Y en cuanto al español hablado en nuestro país. Sesión 5 n Taller La caricatura. tijeras y fotos o recortes de revistas ¿Sabías que la lengua que usamos. registrarán información. A valorar la riqueza en las formas de hablar de distintos grupos hispanohablantes. pintura. sociolingüísticos. Este libro. Semana 1 Sesiones 1 a 4 Sesiones 1 a 4 Indagar sobre el español usado en otros países. Minucias del lenguaje. investigando sobre la diversidad lingüística de los pueblos hispanohablantes y compartiendo tus resultados y reflexiones con la comunidad escolar. incluyendo el sur de Estados Unidos? Eso significa que podrías viajar al sur o al norte de donde vives sin dejar de escuchar español. el español. en ciertas maneras de ordenar las palabras. México. casets y reproductores (opcionales) Obras literarias de autores hispanoamericanos y españoles (opcional) Periódicos y tiras cómicas de otros países hispanoamericanos Diccionarios de americanismos. y obtener el mismo resultado. n n n n Radio y televisión (opcionales) Discos. palabras o. no tardarías en darte cuenta de que el español hablado por las personas de otras regiones es un tanto diferente al tuyo: en algunos sonidos. o cómo conversan los adultos entre ellos. incluso. ¿Qué necesitamos? n n n n Moreno de Alba. mediante la creación de unos carteles que promuevan su conocimiento y respeto. por ejemplo. llegar a España. también presenta variedad. te bastaría comparar cómo hablas con tus compañeros y cómo lo haces con los adultos. en Córdoba. Sesión 5 n Taller La caricatura. ¿cómo lo han influido otras lenguas. ortográficos. De este modo investigarán. n Analizar las actitudes ante la diversidad. ¿no es diferente también? Pero ¿a qué se deben esas diferencias en la manera de hablar español? ¿Crees que semejante diversidad representa una riqueza?. Para nuestro proyecto son especialmente útiles las partes que se refieren al español de América y de México. n n Semana 2 Sesiones 1 a 4 Sesión 5 Indagar cómo han influido otras lenguas en el español de México. n Autoevaluación. Pero no es necesario salir del país para notar diferencias en el uso de la lengua. Incluso podrías cruzar el Atlántico. reúnanse en equipos. etc. Argentina. Lean el siguiente calendario de planeación y modifíquenlo de acuerdo con sus necesidades. Incluso ni siquiera tendrías que salir de tu localidad para hallar lo diverso. Compartir la experiencia. etcétera Grabadora (opcional) Computadora con acceso a Internet (opcional) Cartulina. dicen lo hagamos. mientras que en México se dice hagámoslo. n Taller La caricatura.

Por otra parte. ustedes dirían ¿mañana va a faltar a clases. como veremos en seguida. el trato de usted y cierto vocabulario. ¿por qué existe tal diversidad en una lengua? (No hay que olvidar que las variantes que veremos en este proyecto se dan en el zapoteco. Por ejemplo. el nivel sociocultural. Niños guatemaltecos. grupo social y uso Ahora bien. n Que los hablantes habitan en lugares distintos. Así es. de su género y de su nivel sociocultural. los hablantes lo hacen también con las que son propias de su edad. A estas variantes las llamamos diastráticas o sociales.). Para ello. etc. por la zona en que viven y por su pertenencia a un grupo social. al mismo tiempo que los diferencia de los miembros de otros grupos. el empleo de fórmulas de cortesía (tanto gusto. n n En efecto. En conclusión. Reflexionen en equipo sobre cada una de los razones y traten de explicarlas y ejemplificarlas. dentro de una misma lengua existe diversidad también. ¿Hay diferencias como las que menciona Trask en las palabras o frases que usan tus compañeros y compañeras? ¿Cuáles? R. 3. Al usar las variantes de su grupo social. Conocer en qué niveles de la lengua se pueden dar las variantes.L. más diversidad lingüística tiene. favorece su cohesión como grupo y la identificación entre miembros. Que los hablantes pertenecen a grupos sociales diferentes (por la edad. de vocabulario. Tomando como base lo antes mencionado. Además de usar su lengua con las características del lugar donde crecieron. responde las preguntas en equipo. para un hombre.) del lugar donde viven. la manera de usar la lengua vincula a unos hablantes con otros. Indagar sobre el español usado en otros países 80 81 Indagar sobre el español usado en otros países 64 . Por otra parte. Reflexionar sobre la relación entre variantes y zona geográfica.). España). en el primer proyecto de este grado viste cómo se manifestaban las variantes dialectales y sociales en ciertos cuentos latinoamericanos. Susi. ¿Crees que para hombres y mujeres es importante diferenciar su uso del lenguaje La pertenencia a un grupo social determina el uso de algunas variantes. grupo social y uso de la lengua. mientras que. el género. etc. de igual manera. Reflexionar sobre la relación entre variantes y zona geográfica. con respecto al otro género?. Confronten sus respuestas con el grupo y lleguen a conclusiones con su maestro. Rogelio? en vez de ¿mañana vas a faltar a clases. Compartan los resultados de su reflexión con el grupo y acuerden con la guía de su maestro algunas conclusiones. Por poner un par de ejemplos: si en su localidad los hablantes diferenciaran los sonidos de la s y la c (como de hecho ocurre en Madrid. ¿por qué? R. pues sus hablantes utilizan variantes determinadas.I ndagar sobre el español usado en otros países En este apartado te orientaremos para investigar sobre variantes del español usadas en otros países. Retomar tus conocimientos previos sobre diversidad lingüística y variantes del español. Rogelio? Estas variantes se conocen como dialectales o geográficas. etc. identifica a los ancianos entre sí y los diferencia de otros grupos. Reflexiona y contesta. Retomar conocimientos previos En el primer curso de Español participaste en un proyecto que trataba sobre la diversidad lingüística en México. fue un placer. Buscar variantes dialectales usadas en otros países hispanohablantes. de manera que entre más lenguas se hablan en un país (región o zona). ¿Qué es la diversidad lingüística? ¿Qué diferencias hay entre las variantes sociales y dialectales? ¿Qué ejemplos puedes mencionar de unas y de otras? Desde pequeños aprendemos a usar las variantes propias de nuestra región. Tres son las razones fundamentales: n n Caza palabras Dice el autor estadounidense Robert Lawrence Trask en su libro Lingüística para todos: “Para una mujer es normal decir Traes una chamarra preciosa. identidad y diferenciación. los hablantes de una lengua aprenden a hablar con las características (de pronunciación. el inglés y prácticamente en cualquier otra lengua del mundo). los hablantes refuerzan su cohesión.L. ustedes pronunciarían de manera diferente casa y caza. decir Traes unos pantalones preciosos. Que los hablantes utilizan la lengua en diferentes contextos sociales. Juan se considera inaceptable en la mayoría de los casos”. 4. seguiremos la siguiente secuencia de actividades: 1. 2. si en su región se trataran de usted incluso los adolescentes (como se hace en amplias zonas de Colombia). por una parte podemos afirmar que la diversidad lingüística alude a las diferentes lenguas que se hablan en un lugar determinado.

así. lean los siguientes textos e identifiquen algunas variantes dialectales. lo digo en serio. Sobre héroes y tumbas. Estas variantes. los hablantes. palabras como porfa. 1986. vean si coinciden en sus resultados y reconozcan por qué. Como se puede apreciar.. en amplias zonas de Argentina se da la variante dialectal de reforzar el complemento directo: lo vi a Pedro por vi a Pedro. Como recordarás. Alejandra.. sólo que en esta ocasión profundizaremos más en ello. a diferencia de los hombres. Bueno.. Grupo social al que sentimos pertenecer Grupos sociales de los que nos diferenciamos Usos del lenguaje que nos identifican n El del léxico: se refiere a las palabras. —Qué pensás. R. Si estoy libre. dichos niveles ya fueron esbozados en el proyecto uno. —Mucho y nada. —No bromeo. Este nivel agrupa diferencias al construir diminutivos. Incluye la pérdida y el aumento de sonidos. al ordenar los elementos de la oración. Cuando. que cuando os sentáis aquí después de practicar un poco. miraba al techo y trataba de ordenar su mente. Ahora mismo cuando despertaste. n El de la fonética: se refiere a los sonidos. Un ejemplo más: en algunas zonas de España.. diferencias en la acentuación. Sobre héroes y tumbas Comparen sus tablas con el resto del grupo. el de la forma de las palabras y la manera en que se agrupan para elaborar mensajes.. yo cuando voy a la escuela estudio.. SANDRA : Tengo un poco la curiosidad de que me expliquéis cómo funciona. el segundo. con sus padres o con desconocidos. S Conocer los niveles de la lengua Hasta este momento hemos hablado de variantes del lenguaje dialectales y sociales.. al marcar los complementos verbales. de sentimientos. pues un poco de ligoteo. Biblioteca Ayacucho. los hablantes utilizan diferentes variantes de la lengua de acuerdo con el contexto o situación en que se encuentran: por lo general no hablan igual en una situación formal que en una informal. con amargura. Por ejemplo. sus inquietudes. Los dos tipos de variantes cuentan con ejemplos en los tres niveles de la lengua: n e acostó a su lado. o sea. etc. la -o final se pronuncia como -u: otru y añu en vez de otro y año. el cambio de unos por otros. Vamos a buscar a un grupo de ellos. cubanas.. Se calló y Alejandra nada dijo. MEI: Es que después del cole o de donde vayamos venimos directo aquí a practicar. Y antes de dormirte. Llenen la tabla en equipo. A Mei [una adolescente]. Una muestra más de variante fonética es la que se da en varias zonas del Caribe. Ernesto.. cuando te quise acariciar. denominadas de uso. o si están con sus amigos. ya no sé cómo proceder en ningún momento. España.. —No decís nada —comentó Martín.Por último.L. Hola. las menino... Sábato.. La verdad es que. Para comprender mejor los distintos niveles en que se dan las variantes de la lengua. Indagar sobre el español usado en otros paises Sandra entrevista a dos adolescentes skaters SANDRA [entrevistadora]: Estamos en el Magba. SANDRA: ¿Entre estudiar y patinar el skate con qué te quedas? MERCE : Bueno. El primer texto muestra variantes empleadas en Argentina.. qué tal. Sólo se oían las profundas y ansiosas chupadas que Alejandra daba a su cigarrillo.. Tardó mucho en responder. Qué tal.. que se usan con significados diferentes en zonas distintas. SANDRA : Patinar y. pero sin diferenciar los niveles de la lengua en que se dan. en dicha variante existe una combinación de dialectal y social. que te quiero mucho.. Por ejemplo. Este nivel. es como cole. y el tercero españolas. después de encender un cigarrillo. que es el que más ejemplos tiene. pues me vengo aquí a patinar un rato y luego. Por ejemplo. uno de los lugares donde se encuentran en la ciudad de Barcelona. Los cuentos de nuestra América (página 31). tonto. El de la morfosintaxis: es decir. Permanecieron los dos en silencio durante un largo rato. cambian el pronombre le (marca de complemen. MERCE: Bien. etc. qué pasa en sus mentes... especialmente entre las personas del ámbito rural. la confusión de sus ideas y sentimientos lo mantenían como paralizado. casi a las nueve. etc. ¿no?. p. —Ya te respondí que te quiero. incluye palabras que se utilizan sólo en una región (o que utilizan sobre todo los hablantes de un grupo social).. 87.. SANDRA: Y a Mercé [otra adolescente]. porque me consta que siempre estáis en grupo. pues a través 82 83 Indagar sobre el español usado en otros países 65 Bimestre 3 . Reflexionen acerca del grupo social con el que se identifican (en relación con su edad) en su uso del lenguaje. también me consta que hay. en varias zonas de Perú se utiliza la palabra azarearse para decir turbarse. cuyos hablantes no pronuncian la -d final en palabras como universidad y verdad (dicen universidá y verdá). a este fenómeno se le conoce como laísmo. no las abordaremos en este proyecto. al referirse a alguien feSe ha observado que. pero conviene tenerlas en cuanta como una muestra más de la diversidad. Martín permaneció callado: sus dudas. dicen yo la pegué [a ella] en vez de yo le pegué. porque se ven muchas chicas. al conjugar los verbos. Martín la miró: nunca sabía cuándo ella bromeaba.. —¿No sabés qué? —No sé nada. pues vengo aquí a patinar con mi grupo. MEI: Bien. en Cuba existe la variante dialectal candela en lugar de fuego o incendio. en la región de Asturias. Desde que te conozco vivo en una confusión total de ideas. después cuando acabo. y es en esta plaza donde habitualmente se encuentran los skaters [chicos aficionados a las patinetas]. Su ceño fruncido. Hoy tengo una suerte. pues me voy a casa y hago los deberes. vamos a saber cuáles son sus deseos.mujeres tienden a usar más diminutivos y acortamientos de to indirecto) por el pronombre la (complemento directo). y tenemos a dos aquí a mi lado. si tú tienes un grupo y alguien de nuestro grupo tiene un amigo nuevo. ¿cómo es el rollo? MERCE : Es una forma de conocer gente. Barcelona.

sobre todo los que no están acostumbrados porque antes no había esta modalidad por la ciudad.. vamo. —Bueno. hombre. Dos o tres sacudiones más y nos dices todo lo que queremos. Cabrera Infante. es necesario que realicen la actividad anterior. ¿Os marginan del grupo? MEI: Sí.. Así. Confronten sus resultados con los demás equipos. Nadar. —No tiene que jurar. señoras y señores.enst. que sea modesto.blogcindario. vamo. N o s o t ro s s a b e mos qué tú no tienes nada que ver con esa gente. —Salgento. Bueno. pero nosotras seguimos aquí patinando como si nada. somos gente normal. en http://elcajondesastre. hombre. sargento… yo… —¿Sabes o no sabes? —Sí.. con la asesoría de su maestro. SANDRA: Un deseo. pero te acostumbras. —¿Qué pasa? —El salgento que lo quiere ver. bueno. Ahora por la madrugá vamo coger una lancha y te vamo llevar mar afuera y te vamo echar al agua. sobre todo algunos de nuestra escuela que se quejan de cómo vamos y. nos detestan de que somos skaters. algunas otras variantes dialectales de los hablantes de español de España e Hispanoamérica. Guillermo. El siguiente mapa les puede servir de guía. —Yo no sé nada sargento. porque es un deporte que a muchas jóvenes les gusta. sólo venimos aquí a disfrutar del día. son todos de muy jóvenes.. apóyense en su maestra o maestro. o sea. pero no tenemos que hacer caso a lo que nos digan. en algunas partes de nuestro país se diría dar fumadas al cigarrillo. veintitrés. En efecto. pues prepárate para una competencia. Pero recuerda: por la madrugá eh. ahora te vamos devolver a la celda. SANDRA: Es evidente que tenemos que ir con cuidado pero. SANDRA: Y alguno pa’ mí.. Después nosotros aquí te esprimimos y te tendemos. retírate.. SANDRA: Pues así hablando con vosotras me están dando ganas de. cómo anda esa barriga? Duele.com Para continuar con el proyecto. Variantes dialectales Textos fonéticas morfosintácticas léxicas Dar chupadas al cigarrillo. así de veinticinco más o menos. —¿Para qué? —¡Cómo que pa qué! Vamo. Pero te he traído aquí para preguntarte otra cosa. de practicar. que no digan que tú […] le tiene miedo al agua. ¡Cabo. No te va a pasar nada. por mucho que seamos skaters o no. verdá por usted y verdad. —Bueno.. permitir a los skaters. Se lo juro y usted lo sabe. —¿Mucho o poco? —Regular. Andando. me refiero? MERCE: Sí...de él. O no. 1 España 2 México 3 Guatemala 4 El Salvador 5 Honduras 6 Nicaragua 7 Costa Rica 8 Panamá 9 Cuba 10 República Dominicana 11 Puerto Rico 12 Colombia 13 Venezuela 14 Ecuador 15 Perú 16 Bolivia 17 Chile 18 Paraguay 19 Uruguay 20 Argentina 21 Guinea Ecuatorial 22 Filipinas Fuente: página electrónica Los países hispanohablantes http:// perso. SANDRA: MEI: Completen en equipo la tabla (cópienla en su cuaderno). W Europa América del norte 1 Asia 2 América central 9 3 5 4 6 78 12 14 15 América del sur 16 18 17 20 19 Australia África 10 11 13 Indonesia 21 22 Países hispanoparlantes Resto de países Nota: en Filipinas los idiomas oficiales son el tagano y el inglés. o sea. de. a ver hasta dónde aguantas. los que son amigos de verdad siguen siendo. ¿eh? SANDRA : ¿En su momento os prohibieron de estar aquí?. la tarea es buscar. llévate al campión pal calabozo y ténmelo allá hasta que te avise! Oye: y va la apuesta. SANDRA: ¿Sentís prejuicio en algún momento por cómo vestís y por ir en grupos? ¿Sentís prejuicios del resto de la gente. Vamo ver: ¿tú sabes nadar? —¿Qué? —Que si sabes nadar. así me gusta. Nosotros te creemos. intentamos hablar. MERCE: Que no nos traten como banda porque somos gentes normales como cualquier persona.. Yo ya he hecho una apuestica con el cabo.fr/~mguilber/lospaiseshispanohablantes. —Está bien.. No. por favor. pues conocemos más gente nueva y así nos comunicamos y ya está.htm Indagar sobre el español usado en otros países 84 85 Indagar sobre el español usado en otros países 66 . porque es que no nos puede prohibir. aquí está éte. no pongas esa cara. www. pero hay algunos más grandes. campión salgento pa qué. ¿es verdad esto? MERCE : Sí. Bueno. madrugá apuestica Pérdida de la –d final: usté. MEI: A lo mejor hay muchos que están buenos y todo esto pero.. hombre. viejo. Sandra entrevista a unas chicas skaters cole en lugar de escuela estáis por están usté. ¿Qué te parece? Di algo. pero ahora con textos –orales y escritos– encontrados por ustedes. ¿no verdá? Ah. algunas viejas detectan. ¿Qué. Nada más que una mojá. en Barcelona..com/watch?v=SXqXZaz80Rs Micro-cuento Buscar variantes dialécticas Micro-cuento —U sté... alguno de mi edad. mi viejito. Nos apartan. Sobre héroes y tumbas pensás sabés decís pa´mi vosotras por ustedes Expliquéis por expliquen. porque es uno de los puntos más guapos de esta juventud... vamo.youtube. MERCE : veintidós.

en Internet. Sigan los pasos que se describen para buscar las variantes sociales. Nuestro siguiente quehacer es investigar algunas de las variantes que hay en nuestro país. las columnas y las tiras cómicas. 2. tanto las dialectales como las sociales. hemeroteca o Internet. Busquen y lean obras literarias de autores españoles e hispanoamericanos. En el resto de las zonas es más probable que encuentren sobre todo variantes lexicales. dvd o cine. registren en audio las variantes que encuentren. Escuchen en radio. su vida o sus opiniones a propósito de un tema de interés. Si tienen acceso a una biblioteca. Vean películas hispanoamericanas o españolas en la televisión. Yucatán y Chiapas les será más fácil hallar algunas variantes fonéticas y morfosintácticas. Para el registro de las variantes usen fichas como las que ya conocen. 3. En el caso de la costa. 4. pueden buscar videos de algún país o utilizar una sala de chat en busca de personas de otros países. Investiguen qué variantes dialectales son propias de cada una. en la medida de lo posible. 1. en Chile se usa… Por lo mismo. pues las de pronunciación. Asimismo. De ser posible. Consideren que las zonas representadas en el mapa son tan sólo una orientación. En el caso de este proyecto. otra.. naturalmente. de ser posible. 86 87 Averiguar algunas formas del español mexicano 67 Bimestre 3 . 5. preparen breves entrevistas con personas del subgrupo que les tocó. sobre todo léxicas y morfosintácticas.Éstas son unas cuantas ideas para hallar las variantes dialectales que necesitan: n n a verIguar algunas formas del español mexIcano n n n n n Busquen en libros o en Internet información acerca del español de España. especificando de qué tipo se tratan. Si bien es verdad que se diferencian en su canal (una. por lo tanto sería arriesgado hacer generalizaciones del tipo en España se dice…. especialmente las entrevistas. Definan qué subgrupos hay dentro de cada variante social: De género mujeres hombres De edad ___________________________ ___________________________ De nivel socioeconómico ________________________________ ________________________________ Tipo de variante (fonética. discos o casets canciones de artistas de Hispanoamérica o España. morfosintáctica. tiempo y aspectos sociales. de modos distintos según la situación. para preguntarles sobre variantes de su localidad. el español de Colombia. La mayoría de variantes corresponden a zonas. Tomen en cuenta las sugerencias de búsqueda del apartado anterior. Asegúrense de compartir con el grupo los resultados de su investigación. 1. Investiguen si en su localidad hay personas españolas o hispanoamericanas con las que puedan platicar sobre las variantes que detecten ellas mismas. lean algunos periódicos de aquellos países. investiguen qué tan difundidas son la variantes que encuentren. tómenlas en cuenta también. destacan sobre todo en ejemplos de lengua oral. Repartan los subgrupos entre los equipos.. los sonidos. 2. graben su conversación para que aprecien las variantes que la persona haya manifestado sin advertirlo. las letras). por lo tanto. en este caso. también es cierto que están muy relacionadas. dado que nos es más cercano. podemos servirnos de algunos textos escritos –como ciertos cuentos o textos periodísticos– para encontrar algunas variantes. si al investigar encuentran divisiones regionales distintas. La relación entre la lengua oral y la lengua escrita. Este mapa los orientará en la búsqueda de las primeras. Repártanse las regiones entre los equipos. 3. que pueden ser muy amplias o más bien restringidas. Norte Centro Occidente Costa Chiapas Yucatán Cuando se pueda. lexical) Descripción Al distinguir las variantes es fundamental que consideren lo siguiente: 1. Indagar sobre el español usado en otros países 2. particularmente narrativa y teatro. El registro escrito pueden hacerlo en fichas como la siguiente: Ficha de variante dialectal País Región Sigan el siguiente procedimiento para buscar las variantes dialectales. Recuerden que los autores dan a sus personajes características propias de su lugar. Además de considerar las sugerencias de búsqueda ya conocidas.

cuando más bien se trata de arcaísmos. por ejemplo. Una tabla como la del ejemplo podría resultar útil. encontrarán información sobre los orígenes de los nombres.4. Lamentablemente. es decir. Las lenguas extranjeras o indígenas que han influido en el español mexicano no lo han hecho de manera uniforme. se percibe una influencia de palabras inglesas adaptadas al español: marketa (del inglés market. grábenlas –de ser posible– o tomen notas. Qué palabras provenientes del inglés (anglicismos). vestir y pensar constituyen la diversidad. por ejemplo. las imitaciones de una chica fresa o de un chavo banda. Por ello. Analícenlos. n En plenaria. o rganIZar una dIscusIÓn grupal En este apartado desarrollaremos uno de los quehaceres centrales del proyecto: retomar lo investigado para apreciar mejor la diversidad del español. y tzi. Tipo de variante Descripción Pregunta Mucha gente del Caribe dice entonce’ en lugar de entonces. ‘lugar’: “en los paredones” (www.gob. Con ese propósito. Usted piensa que Dialectal Pérdida de la -s final: entonce’ Cada forma de hablar. ‘mariposa’. El quehacer en este apartado será conocer lo que se dice sobre la manera como las personas usan su lengua. ‘abuela’. por ejemplo. con la ayuda de su maestro. que significa ‘paredón’. ‘chico’. En esta parte del país. a veces sólo han conseguido influir en la toponimia. Dónde se hablan lenguas indígenas en el país y si han influido (con vocabulario) al español hablado en esa región. recomendamos que se reúnan en equipo y respondan. Cómo ha influido el inglés en el español que se habla en la zona norte. el maya en la zona de Yucatán y el inglés en la zona del Norte.mx). son pocos los casos en que han ocasionado cambios en los otros niveles. chichí. es decir. dada su cercanía con Estados Unidos. por ejemplo. pongan al tanto de los resultados al resto de los equipos. De acuerdo con el tiempo con que cuenten. lo siguiente: 89 Organizar una discusión grupal Indagar cómo han influido otras lenguas en el español mexicano 88 68 . ¿por qué? Realicen encuestas para detectar qué prejuicios y estereotipos relacionados con las variantes tienen algunas personas de su localidad. Para comprender mejor la influencia de otras lenguas en el español que se habla en nuestro país conviene diferenciar lo siguiente: n n n Que tanto las lenguas extranjeras como las lenguas indígenas mexicanas han influido en el español de México y de todo el mundo. sino sólo en ciertas zonas. para seleccionar aquellos cuyo nombre evidencie un origen indígena. Para esto. una buena estrategia sería entrar a las páginas electrónicas de los gobiernos estatales y buscar los municipios con que cuenta el estado. decídanse por una de las siguientes propuestas: n I ndagar cÓmo Han InfluIdo otras lenguas en el español mexIcano El contacto entre lenguas y la influencia mutua entre ellas es un fenómeno que siempre ha ocurrido durante la historia de la humanidad. c) es algo propio de la gente inculta. el portugués (lusitanismos) y el árabe (arabismos) se usan en el español general de México y del mundo [opcional]. adaptando el modelo de ficha que ya conocen (agreguen un espacio para explicar el contexto en que se presenta la variante. etcétera. Reúnan sus preguntas. Investiguen en equipo lo siguiente: n n n Cómo ha influido la lengua maya al español que se habla en Yucatán. el alemán (germanismos). En cuanto terminen su investigación y el registro de variantes. el italiano (italianismos). que generalmente no usaría con sus padres). por ejemplo: “Su nombre [el del municipio sonorense de Aconchi] proviene de la lengua ópata. seleccionen las que han de figurar en el cuestionario y aplíquenlo. necesitan escribir el cuestionario de la encuesta. Los prejuicios son todas esas opiniones generalmente adversas que se tienen acerca de algo que no se conoce bien. por lo general. brevemente pero de manera completa. ‘mercado’). un adolescente emplea palabras al hablar con otros adolescentes. b) es tan válida una forma como la otra. de las raíces aco. aun cuando no respondan con la realidad. palabras anticuadas. ‘en’. a) es incorrecto. En especial. troca (del inglés truck. Posteriormente. Registren las variantes que encontraron. Que la mayor influencia de todas esas lenguas en el español ha sido a nivel léxico (en el vocabulario). chan. Esta zona es rica en mayismos. Realicen las entrevistas. a nalIZar las actItudes ante la dIversIdad Seguramente te ha tocado presenciar o participar en una situación en la que se criticaba o se trataba de hacer sentir mal a una persona por su manera de hablar. enlisten los prejuicios y estereotipos –variante por variante– que les son familiares. considerar incorrectas palabras como ansina y truje. el francés (galicismos). interpreten los resultados y compártanlos con sus compañeros. 5. en los nombres de n los lugares. ‘pequeño’. es decir. identificaremos qué prejuicios y estereotipos hay hacia las diversas formas de hablar español. Por su parte. a la luz de lo que han investigado y compartido: ¿están fundamentados?. palabras provenientes del maya utilizadas en el español yucateco: pepén. Consideren que la presencia de algunas lenguas indígenas en el español es muy reducida. no siempre estamos atentos hacia el entendimiento y la aceptación de la diversidad. los estereotipos son ideas aceptadas por una generalidad.sonora. Por ejemplo: chocolate (que proviene del náhuatl xocoatl) y mouse (tomada del inglés) se utilizan en prácticamente todos los países de habla hispana. ‘camioneta’). Lleguen a conclusiones con la ayuda de su maestro. Analicen en grupo los prejuicios y estereotipos detectados.

en colaboración con la imagen capta la atención del lector. jugar con la tipografía y el color. al igual que el espa ñol. funciona como una última llamada al consumo o cambio de actitud. los cuales tomarán nota de las conclusiones a las que vayan llegando. y al mismo tiempo fomentar que los hablantes de lenguas indígenas aprendan español como segunda lengua para evitar que queden excluidos de los medios de comunicación. ¿Cuál de los siguientes elegirías? Recuerda que el primero capta la atención y el segundo hace una última llamada. ¿Cómo se manifiesta la diversidad del español? ¿Es importante conocerla?. Qué temas tratarán. Justifiquen su elección. e laborar carteles Después de llevar a cabo la discusión en que retomaron los resultados de la investigación hecha durante las pasadas semanas. Reflexiona en equipo sobre el destacado papel que nuestra lengua está consiguiendo en la comunicación internacional y las consecuencias que eso puede tener para ti. ¿por qué? Revisen la sección “Cajón de herramientas” (El español y los indígenas). lo describe y lo hace deseable. Organizar una discusión grupal Cajón de herramientas El español y los indígenas Como tuviste oportunidad de ver en el curso anterior. se usa en más de 20 países.n n n n n ¿Podemos considerar una ventaja que el español se hable y se escriba en más de 20 países?. si se abordarán libremente los temas o por turnos. que entre sus manifestaciones más significativas tiene a los grupos indígenas y sus respectivas lenguas. Quiénes serán los secretarios. Encierren una propuesta para el titular y otra para el eslogan. Esto lo pueden llevar a cabo mediante la elaboración de un cartel por equipo. Titular. Realicen la discusión grupal en la sesión que hayan acordado. decidan junto con su maestro lo siguiente: n n n n n n Cuándo tendrá lugar la discusión grupal. Supongamos que quieren comunicar que el español es la lengua de millones de personas. ¿por qué? ¿Cómo se pueden combatir los prejuicios y evitar los estereotipos? ¿Consideras importante que los hablantes de lenguas indígenas aprendan a hablar y escribir español? ¿Y a la inversa?. a diferencia de lenguas como la china –que es la que tiene más hablantes–. Eslogan. Sigamos suponiendo: hemos decidido incluir en el cartel tan sólo los textos del titular y el eslogan. lo que resta es compartir lo más interesante de dicha discusión con el resto de la comunidad escolar. que hablas español. informa y persuade: nombra el producto. que nos enriquece a todos. Con qué dinámica se discutirá. en el mundo hay 14 millones de estudiantes que están aprendiendo español como segunda lengua. ¿por qué? Apóyense en la sección “Cajón de herramientas” (El español en el mundo). capta la atención y configura el mensaje en colaboración con los textos. Quién será el moderador. Todas las lenguas indígenas del país. etcétera. Incluso se puede llegar a prescindir de él. Desde luego. Imagen. Al mismo tiempo que es uno de los seis idiomas oficiales de la Organización de las Naciones Unidas (ONU). es breve. número que sólo es superado por los estudiantes de inglés. etcétera. la participación política. Reflexiona en equipo acerca de los beneficios que el bilingüismo puede traer tanto para los hablantes de lenguas indígenas como para los de español. que es diverso y que la diversidad es algo apreciable. relaciona el mensaje con la marca. 90 Cuerpo de texto. hay carteles con más y con menos texto. en México existe una enorme diversidad cultural –y por lo mismo lingüística–. O al revés. A continuación ejemplificaremos el proceso para crear el mensaje. Cajón de herramientas El español en el mundo Sus casi 500 millones de hablantes convierten a la lengua española en la cuarta más hablada en el mundo pero. ¿Vives la diversidad? En el mundo hay millones de personas que hablan español Hablemos de diversidad 91 Una lengua. los mercados. si se comenzará con breves exposiciones o a partir de preguntas. son lenguas nacionales reco nocidas por la ley y tan válid as cómo éste en sus propios terri torios. hacer del texto y la imagen uno solo. ¿por qué? ¿Conocer la diversidad del español nos ayuda a respetarla?. cuya función es explicar al inicio de la discusión qué temas se tratarán y en qué orden y dar la palabra a quien la solicite. Un cartel es un texto publicitario que generalmente consta de los siguientes elementos: En cuanto hayan acordado sus respuestas. por ejemplo. Lo anterior plantea a nuestro país el doble reto de preservar tal diversidad. En qué orden y en cuánto tiempo tratarán cada uno. Todo depende de lo que se considere más eficaz para transmitir el mensaje. millones de hablantes El español es hablado por millones de personas en el mundo La diversidad es lo mejor Elaborar carteles 69 Bimestre 3 .

n n n ¿El titular capta la atención?. además de los espacios que dejarán entre uno y otro. Inviten a la comunidad escolar a su muestra de carteles. como para llamar la atención del espectador. Contesten las preguntas con sus compañeros. Sigan el mismo procedimiento para elaborar uno o más carteles en equipo. Reconocí la relevancia del español en la comunicación internacional y como segunda lengua. Explica en tu cuaderno el porqué de tu decisión en cada caso. Encontré diversos ejemplos de la influencia de otras lenguas en el español mexicano. así los lectores recibirán su primera impresión del trabajo cuando ya esté terminado. Si los hay. compárenlo con las dos frases que eligieron y detecten qué parte del mensaje queda sin cubrirse. Tiene un diseño atractivo.Ahora. Es preferible que monten la exposición cuando haya pocas personas circulando por el lugar. los mensajes. ¿de qué manera? n ¿El eslogan es suficientemente persuasivo?. Identifica los aspectos en que muestras menos avance. Pueden nombrar una comisión que visite los salones para explicar brevemente de qué trató su proyecto y pedirles que asistan a verlos. 92 93 Autoevaluación Evaluar 70 . elaboren textos que promuevan la reflexión y el conocimiento. Cuiden la altura a la que estarán colocados los carteles. ¿qué se puede hacer? Compara tus respuestas actuales con las que diste al inicio del proyecto y explica qué avance detectas en tu proceso de aprendizaje. Indicadores Relacioné algunas variantes del español usadas en otros países con la pertenencia a un grupo social o una zona geográfica. ¿por qué? n n ¿Cómo han influido otras lenguas en el español mexicano? ¿Todas las formas de hablar español son respetadas y valoradas? En caso contrario. Entrega la información a tu maestro para que pueda tomarla en cuenta. Si recogieron algunas opiniones a propósito de sus carteles entre los miembros de la comunidad escolar. Compartir la experiencia Comparte la información Reúne la información sobre tu desempeño. después. Determinen si su esfuerzo durante el proyecto alcanzó la respuesta que esperaban y qué les permitió conseguirlo. ¿a qué se debe? n ¿Se complementa con las imágenes?. Incluye un eslogan que funciona como una última llamada de atención. Explica las razones de ello. etcétera. Di lo que harás al respecto. Pide a tus compañeros de otro equipo que evalúen el producto que hicieron ustedes. compártanlas con el grupo. Identifiqué prejuicios y estereotipos relacionados con las formas de hablar y propuse alternativas para superarlos. ¿por qué? ¿A qué se deben las diferencias en la manera de hablar español? ¿Crees que semejante diversidad representa una riqueza?. Diles que expliquen por escrito cada caso. Indicadores Tiene una imagen que junto con los textos expresa un mensaje que promueve el aprecio por la diversidad lingüística del español. Elijan los lugares más concurridos de la escuela para colocar ahí los carteles. Pidan el apoyo de otros equipos y de su maestra o maestro para que durante el proceso les hagan comentarios acerca de sus propuestas. recojan algunas de las impresiones de sus compañeros acerca de los carteles. menciona otros aprendizajes que hayas tenido durante el proyecto y que no figuren aquí. Si es posible. revisen lo que nos proponíamos comunicar. c ompartIr la experIencIa Después de la muestra de carteles. Finalmente. Utiliza la ortografía adecuada. Piensen qué imágenes pondrían servir tanto para completar el mensaje. reúnanse para platicar sobre la experiencia de haber investigado acerca de la diversidad del español. Recuerden que los espectadores deben poder verlos desde lejos. observen el ejemplo y compárenlo con su idea. Autoevaluación Reflexiona sobre tu aprendizaje Responde en tu cuaderno las preguntas. Proceso Producto: cartel Reconocí variantes dialectales y sociales empleadas en el español de México. Contiene un titular que capta la atención del lector. Evalúate y apóyate en otros Con base en estos indicadores evalúa tu desempeño durante el proyecto.

71 Bimestre 3 . en la que se presenten los resultados de una investigación y se reflexione sobre el valor de dicha diversidad y aquello que dificulta apreciarla. • Valorar la riqueza en las formas de hablar de distintos grupos hispanohablantes. los participantes se preparan con antelación y se desarrolla de manera más rígida que una discusión informal. titular. acordar algo. la secuencia.Para trabajar el proyecto Proyecto cuatro Nombre Organizar una discusión para conocer la diversidad lingüística de los hispanohablantes Duración 12 sesiones en tres semanas Producto del proyecto Discusión grupal Propósito didáctico Realizar una discusión en torno a la diversidad de la lengua española. Valorar la influencia de las lenguas indígenas u otras lenguas en el español de México. Reflexionar sobre la discriminación asociada a las formas de hablar y sobre alternativas para evitarla. pueden ser definidos de antemano. cuerpo del texto y eslogan. En tanto se trata de una interacción que se planea. asista a un evento. los turnos para participar. APRENDIZAJES ESPERADOS DEL PRIMER BLOQUE • Reconocer algunos factores que determinan las diferencias en las formas de hablar español. resolver un problema. OTROS APRENDIZAJES • Organizar y realizar discusiones con propósitos determinados. descubrir la importancia de releer los pasajes que les resulten difíciles y de cotejar la información entre las partes del texto para verificar sus interpretaciones. Generalmente los carteles se componen con una economía de recursos (palabras e imágenes). etc. ESPECÍFICA: Investigar sobre la diversidad lingüística y cultural de los pueblos hispanohablantes. Ámbito y prácticas Participación ciudadana GENERAL: Investigar y debatir sobre la diversidad lingüística. • Tomar conciencia del valor que tienen las formas de hablar el español en diferentes regiones y grupos sociales. CARTEL Es un texto publicitario/informativo cuyo propósito es atraer la atención de quien lo mira y conseguir que compre un producto. • Revisar y corregir los textos que producen. la forma de solicitar la palabra. Textos del proyecto PRODUCTO DISCUSIÓN ORGANIZADA Es una conversación planeada que se hace con un propósito determinado: analizar y comparar los resultados de una investigación. etcétera. esto es. compartiéndolos con sus compañeros y consultando manuales de redacción y ortografía para resolver sus dudas. Elaborar carteles. se adhiera a una causa. etc. Las partes de un cartel son: imagen. Aprendizajes PROPÓSITOS PARA EL SEGUNDO GRADO • Emplear fuentes de consulta diversas y ampliar sus estrategias de lectura: comparar y seleccionar información adecuada a los propósitos.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful