Bloque 2

A continuación se enlistan, de acuerdo con su ámbito, las prácticas sociales del lenguaje en que participarás durante este bloque, así como los propósitos de cada una. PARTICIPACIÓN CIUDADANA Práctica general: Investigar y debatir sobre la diversidad lingüística Práctica específica: Investigar sobre la diversidad lingüística y cultural de los pueblos hispanohablantes Tu propósito es organizar una discusión para conocer la diversidad lingüística de los pueblos hispanohablantes. ESTUDIO Práctica general: Participar en eventos comunicativos formales Práctica específica: Organizar mesas redondas sobre temas investigados previamente Tu propósito es participar en mesas redondas sobre un tema investigado previamente, respetando las reglas de interacción establecidas y sustentando tus puntos de vista. LITERATURA Práctica general: Escribir textos con propósitos expresivos y estéticos Práctica específica: Escribir cuentos Tus propósitos son escribir cuentos y reflexionar sobre las decisiones que tomes para conformar la trama, los personajes y los ambientes, y además explorar la forma de crear estructuras narrativas atractivas y así lograr distintos efectos en el lector; revisar y corregir los textos que produzcas, compartirlos con la comunidad mediante una antología y consultar manuales de redacción y ortografía para resolver dudas.

Para lograr tus propósitos, investigarás acerca de las variantes en la forma de hablar español para compartir las conclusiones en una discusión y elaborar carteles; organizarás una mesa redonda que les permita argumentar y refutar sobre un tema de interés para ustedes, además, escribirás cuentos y con éstos formarás una antología de grupo.

76

77

62

n n Semana 2 Sesiones 1 a 4 Sesión 5 Indagar cómo han influido otras lenguas en el español de México. sociolingüísticos. ¿por qué? Y en cuanto al español hablado en nuestro país. De este modo investigarán. pues el español. Sin embargo. Minucias del lenguaje. reúnanse en equipos. participarán en una discusión grupal y elaborarán un cartel. ¿Cómo nos organizamos? Con la guía de su maestro. Incluso podrías cruzar el Atlántico. llegar a España. México. n n n n Radio y televisión (opcionales) Discos. en las distintas zonas de México. FCE. Lean el siguiente calendario de planeación y modifíquenlo de acuerdo con sus necesidades. tijeras y fotos o recortes de revistas ¿Sabías que la lengua que usamos. casets y reproductores (opcionales) Obras literarias de autores hispanoamericanos y españoles (opcional) Periódicos y tiras cómicas de otros países hispanoamericanos Diccionarios de americanismos. o cómo conversan los adultos entre ellos. incluyendo el sur de Estados Unidos? Eso significa que podrías viajar al sur o al norte de donde vives sin dejar de escuchar español. y otros más. mientras que en México se dice hagámoslo. Sesión 5 n Taller La caricatura. como las indígenas y las extranjeras? ¿Todas las formas de hablar español son respetadas y valoradas? En caso contrario. n Averiguar algunas formas del español mexicano. te bastaría comparar cómo hablas con tus compañeros y cómo lo haces con los adultos. Este libro. n Taller La caricatura. Sesión 5 n Taller La caricatura. n Analizar las actitudes ante la diversidad. ¿cómo lo han influido otras lenguas. ¿Qué necesitamos? n n n n Moreno de Alba. Para nuestro proyecto son especialmente útiles las partes que se refieren al español de América y de México. ¿qué se puede hacer? Este proyecto es una oportunidad de responder a los interrogantes antes planteados. ¿no es diferente también? Pero ¿a qué se deben esas diferencias en la manera de hablar español? ¿Crees que semejante diversidad representa una riqueza?. investigando sobre la diversidad lingüística de los pueblos hispanohablantes y compartiendo tus resultados y reflexiones con la comunidad escolar. mexicanismos. y obtener el mismo resultado. etc. por ejemplo. pegamento. no tardarías en darte cuenta de que el español hablado por las personas de otras regiones es un tanto diferente al tuyo: en algunos sonidos. Compartir la experiencia. Hispanohablantes. etcétera Grabadora (opcional) Computadora con acceso a Internet (opcional) Cartulina. pintura. Argentina. es hablada por casi 500 millones de personas que habitan más de 20 países. José. escrito por el director de la Academia Mexicana de la Lengua. expone y comenta de manera sencilla distintos aspectos relacionados con el lenguaje: problemas gramaticales. A valorar la riqueza en las formas de hablar de distintos grupos hispanohablantes. 1992. Semana 1 Sesiones 1 a 4 Sesiones 1 a 4 Indagar sobre el español usado en otros países. Pero no es necesario salir del país para notar diferencias en el uso de la lengua. dicen lo hagamos. n Autoevaluación. n Organizar una discusión grupal. plumones o lápices de colores. en ciertas maneras de ordenar las palabras. mediante la creación de unos carteles que promuevan su conocimiento y respeto. en Córdoba. también presenta variedad. ortográficos. incluso. registrarán información. 78 79 Planear 63 Bimestre 3 . n n Semana 3 Elaborar carteles. Incluso ni siquiera tendrías que salir de tu localidad para hallar lo diverso. palabras o. el español.cuatro Organizar una discusión para de los hispanohablantes Investigar sobre la diversidad lingüística de los pueblos hispanohablantes Planear ¿Qué aprenderemos? n n conocer la diversidad lingüística Proyecto A reconocer algunos factores que determinan la forma de hablar español.

de vocabulario. el género. Que los hablantes utilizan la lengua en diferentes contextos sociales. grupo social y uso de la lengua. n n En efecto. grupo social y uso Ahora bien. Niños guatemaltecos. Buscar variantes dialectales usadas en otros países hispanohablantes. ustedes dirían ¿mañana va a faltar a clases. Para ello. con respecto al otro género?. Que los hablantes pertenecen a grupos sociales diferentes (por la edad. fue un placer. Reflexionen en equipo sobre cada una de los razones y traten de explicarlas y ejemplificarlas. por la zona en que viven y por su pertenencia a un grupo social. Retomar tus conocimientos previos sobre diversidad lingüística y variantes del español. el inglés y prácticamente en cualquier otra lengua del mundo). Por ejemplo. responde las preguntas en equipo. más diversidad lingüística tiene. Así es. España). etc. Tres son las razones fundamentales: n n Caza palabras Dice el autor estadounidense Robert Lawrence Trask en su libro Lingüística para todos: “Para una mujer es normal decir Traes una chamarra preciosa. Reflexiona y contesta. Reflexionar sobre la relación entre variantes y zona geográfica. los hablantes de una lengua aprenden a hablar con las características (de pronunciación. 3. los hablantes lo hacen también con las que son propias de su edad. etc.L. n Que los hablantes habitan en lugares distintos.I ndagar sobre el español usado en otros países En este apartado te orientaremos para investigar sobre variantes del español usadas en otros países. mientras que. dentro de una misma lengua existe diversidad también. En conclusión. el trato de usted y cierto vocabulario. Confronten sus respuestas con el grupo y lleguen a conclusiones con su maestro. ustedes pronunciarían de manera diferente casa y caza. de su género y de su nivel sociocultural. identifica a los ancianos entre sí y los diferencia de otros grupos. si en su región se trataran de usted incluso los adolescentes (como se hace en amplias zonas de Colombia). 4.). el empleo de fórmulas de cortesía (tanto gusto. Por poner un par de ejemplos: si en su localidad los hablantes diferenciaran los sonidos de la s y la c (como de hecho ocurre en Madrid. el nivel sociocultural. Compartan los resultados de su reflexión con el grupo y acuerden con la guía de su maestro algunas conclusiones. por una parte podemos afirmar que la diversidad lingüística alude a las diferentes lenguas que se hablan en un lugar determinado. 2. ¿por qué? R. para un hombre. A estas variantes las llamamos diastráticas o sociales. como veremos en seguida. Rogelio? en vez de ¿mañana vas a faltar a clases. ¿Hay diferencias como las que menciona Trask en las palabras o frases que usan tus compañeros y compañeras? ¿Cuáles? R.L. de igual manera. los hablantes refuerzan su cohesión. pues sus hablantes utilizan variantes determinadas.) del lugar donde viven. seguiremos la siguiente secuencia de actividades: 1. Además de usar su lengua con las características del lugar donde crecieron. favorece su cohesión como grupo y la identificación entre miembros. ¿por qué existe tal diversidad en una lengua? (No hay que olvidar que las variantes que veremos en este proyecto se dan en el zapoteco. de manera que entre más lenguas se hablan en un país (región o zona). ¿Crees que para hombres y mujeres es importante diferenciar su uso del lenguaje La pertenencia a un grupo social determina el uso de algunas variantes. la manera de usar la lengua vincula a unos hablantes con otros. Rogelio? Estas variantes se conocen como dialectales o geográficas. Por otra parte. Conocer en qué niveles de la lengua se pueden dar las variantes. Al usar las variantes de su grupo social. decir Traes unos pantalones preciosos. Por otra parte. ¿Qué es la diversidad lingüística? ¿Qué diferencias hay entre las variantes sociales y dialectales? ¿Qué ejemplos puedes mencionar de unas y de otras? Desde pequeños aprendemos a usar las variantes propias de nuestra región.). al mismo tiempo que los diferencia de los miembros de otros grupos. Tomando como base lo antes mencionado. en el primer proyecto de este grado viste cómo se manifestaban las variantes dialectales y sociales en ciertos cuentos latinoamericanos. Reflexionar sobre la relación entre variantes y zona geográfica. Susi. Indagar sobre el español usado en otros países 80 81 Indagar sobre el español usado en otros países 64 . Juan se considera inaceptable en la mayoría de los casos”. etc. Retomar conocimientos previos En el primer curso de Español participaste en un proyecto que trataba sobre la diversidad lingüística en México. identidad y diferenciación.

o si están con sus amigos.. a este fenómeno se le conoce como laísmo... con sus padres o con desconocidos. los hablantes. Por ejemplo. Martín la miró: nunca sabía cuándo ella bromeaba. y tenemos a dos aquí a mi lado. Grupo social al que sentimos pertenecer Grupos sociales de los que nos diferenciamos Usos del lenguaje que nos identifican n El del léxico: se refiere a las palabras.. diferencias en la acentuación. o sea. dichos niveles ya fueron esbozados en el proyecto uno. el segundo. cuando te quise acariciar. es como cole. Barcelona. que es el que más ejemplos tiene.. el cambio de unos por otros. Un ejemplo más: en algunas zonas de España. ¿no?. pero conviene tenerlas en cuanta como una muestra más de la diversidad. al conjugar los verbos. porque se ven muchas chicas. después de encender un cigarrillo.. Su ceño fruncido. yo cuando voy a la escuela estudio. cambian el pronombre le (marca de complemen.. si tú tienes un grupo y alguien de nuestro grupo tiene un amigo nuevo. al ordenar los elementos de la oración.. Sobre héroes y tumbas. uno de los lugares donde se encuentran en la ciudad de Barcelona. dicen yo la pegué [a ella] en vez de yo le pegué. Sobre héroes y tumbas Comparen sus tablas con el resto del grupo.. al marcar los complementos verbales. Se calló y Alejandra nada dijo. pues me voy a casa y hago los deberes. Por ejemplo. vamos a saber cuáles son sus deseos. Incluye la pérdida y el aumento de sonidos. cuyos hablantes no pronuncian la -d final en palabras como universidad y verdad (dicen universidá y verdá). Llenen la tabla en equipo.. Una muestra más de variante fonética es la que se da en varias zonas del Caribe. Vamos a buscar a un grupo de ellos. —Qué pensás. en la región de Asturias. etc. casi a las nueve. Bueno. Indagar sobre el español usado en otros paises Sandra entrevista a dos adolescentes skaters SANDRA [entrevistadora]: Estamos en el Magba. Como se puede apreciar. Alejandra. La verdad es que. Este nivel agrupa diferencias al construir diminutivos. incluye palabras que se utilizan sólo en una región (o que utilizan sobre todo los hablantes de un grupo social).. A Mei [una adolescente]. Para comprender mejor los distintos niveles en que se dan las variantes de la lengua. n El de la fonética: se refiere a los sonidos. cubanas. Los cuentos de nuestra América (página 31). pues vengo aquí a patinar con mi grupo. lean los siguientes textos e identifiquen algunas variantes dialectales. —Ya te respondí que te quiero. Reflexionen acerca del grupo social con el que se identifican (en relación con su edad) en su uso del lenguaje. sus inquietudes. etc.Por último. no las abordaremos en este proyecto. porque me consta que siempre estáis en grupo. Hoy tengo una suerte.L. SANDRA : Tengo un poco la curiosidad de que me expliquéis cómo funciona. MEI: Bien. Hola. Biblioteca Ayacucho. ya no sé cómo proceder en ningún momento. 1986. MEI: Es que después del cole o de donde vayamos venimos directo aquí a practicar. que se usan con significados diferentes en zonas distintas.. también me consta que hay.. SANDRA: ¿Entre estudiar y patinar el skate con qué te quedas? MERCE : Bueno. —¿No sabés qué? —No sé nada. Martín permaneció callado: sus dudas. El primer texto muestra variantes empleadas en Argentina. el de la forma de las palabras y la manera en que se agrupan para elaborar mensajes. Desde que te conozco vivo en una confusión total de ideas. pues me vengo aquí a patinar un rato y luego. Cuando. en varias zonas de Perú se utiliza la palabra azarearse para decir turbarse. las menino. y el tercero españolas. Si estoy libre. lo digo en serio. que te quiero mucho. de sentimientos. Los dos tipos de variantes cuentan con ejemplos en los tres niveles de la lengua: n e acostó a su lado. palabras como porfa.. especialmente entre las personas del ámbito rural.. denominadas de uso. MERCE: Bien. qué pasa en sus mentes. S Conocer los niveles de la lengua Hasta este momento hemos hablado de variantes del lenguaje dialectales y sociales. Este nivel. después cuando acabo. —Mucho y nada. etc. El de la morfosintaxis: es decir. que cuando os sentáis aquí después de practicar un poco. —No decís nada —comentó Martín. Ahora mismo cuando despertaste. pues un poco de ligoteo. miraba al techo y trataba de ordenar su mente. tonto. Y antes de dormirte.. Estas variantes. Por ejemplo. al referirse a alguien feSe ha observado que. Sólo se oían las profundas y ansiosas chupadas que Alejandra daba a su cigarrillo. la -o final se pronuncia como -u: otru y añu en vez de otro y año.. p. en amplias zonas de Argentina se da la variante dialectal de reforzar el complemento directo: lo vi a Pedro por vi a Pedro...mujeres tienden a usar más diminutivos y acortamientos de to indirecto) por el pronombre la (complemento directo). SANDRA: Y a Mercé [otra adolescente]. Ernesto. ¿cómo es el rollo? MERCE : Es una forma de conocer gente. —No bromeo. los hablantes utilizan diferentes variantes de la lengua de acuerdo con el contexto o situación en que se encuentran: por lo general no hablan igual en una situación formal que en una informal. Tardó mucho en responder.. en Cuba existe la variante dialectal candela en lugar de fuego o incendio. Sábato. Como recordarás. qué tal. SANDRA : Patinar y. la confusión de sus ideas y sentimientos lo mantenían como paralizado. Qué tal. vean si coinciden en sus resultados y reconozcan por qué. sólo que en esta ocasión profundizaremos más en ello. así. a diferencia de los hombres. España.. R. pues a través 82 83 Indagar sobre el español usado en otros países 65 Bimestre 3 . Permanecieron los dos en silencio durante un largo rato. 87. en dicha variante existe una combinación de dialectal y social. y es en esta plaza donde habitualmente se encuentran los skaters [chicos aficionados a las patinetas]. con amargura.. pero sin diferenciar los niveles de la lengua en que se dan.

hombre. algunas otras variantes dialectales de los hablantes de español de España e Hispanoamérica. ¿Qué te parece? Di algo. El siguiente mapa les puede servir de guía. pero hay algunos más grandes. llévate al campión pal calabozo y ténmelo allá hasta que te avise! Oye: y va la apuesta. Nadar. Dos o tres sacudiones más y nos dices todo lo que queremos. Variantes dialectales Textos fonéticas morfosintácticas léxicas Dar chupadas al cigarrillo. en http://elcajondesastre.fr/~mguilber/lospaiseshispanohablantes. Cabrera Infante. pero nosotras seguimos aquí patinando como si nada. Pero te he traído aquí para preguntarte otra cosa. aquí está éte. cómo anda esa barriga? Duele. —Yo no sé nada sargento. MERCE : veintidós. No te va a pasar nada.. así me gusta.com Para continuar con el proyecto. bueno. que no digan que tú […] le tiene miedo al agua. O no.youtube. porque es un deporte que a muchas jóvenes les gusta. SANDRA: Y alguno pa’ mí.. mi viejito. sobre todo algunos de nuestra escuela que se quejan de cómo vamos y... ahora te vamos devolver a la celda. que sea modesto. sólo venimos aquí a disfrutar del día. SANDRA: ¿Sentís prejuicio en algún momento por cómo vestís y por ir en grupos? ¿Sentís prejuicios del resto de la gente. ¿Qué. vamo.. intentamos hablar. Ahora por la madrugá vamo coger una lancha y te vamo llevar mar afuera y te vamo echar al agua. Yo ya he hecho una apuestica con el cabo. de practicar. no pongas esa cara. pero te acostumbras. señoras y señores. Andando. o sea.. retírate.htm Indagar sobre el español usado en otros países 84 85 Indagar sobre el español usado en otros países 66 . Nos apartan. así de veinticinco más o menos. —Bueno. en algunas partes de nuestro país se diría dar fumadas al cigarrillo. son todos de muy jóvenes. apóyense en su maestra o maestro. sargento… yo… —¿Sabes o no sabes? —Sí. madrugá apuestica Pérdida de la –d final: usté. N o s o t ro s s a b e mos qué tú no tienes nada que ver con esa gente. www. Así. es necesario que realicen la actividad anterior. —Está bien.. pues conocemos más gente nueva y así nos comunicamos y ya está. algunas viejas detectan. o sea. permitir a los skaters. pues prepárate para una competencia. Pero recuerda: por la madrugá eh. vamo. porque es uno de los puntos más guapos de esta juventud. W Europa América del norte 1 Asia 2 América central 9 3 5 4 6 78 12 14 15 América del sur 16 18 17 20 19 Australia África 10 11 13 Indonesia 21 22 Países hispanoparlantes Resto de países Nota: en Filipinas los idiomas oficiales son el tagano y el inglés. verdá por usted y verdad. pero no tenemos que hacer caso a lo que nos digan.de él. pero ahora con textos –orales y escritos– encontrados por ustedes. Bueno. —Bueno. veintitrés. SANDRA: Pues así hablando con vosotras me están dando ganas de. Confronten sus resultados con los demás equipos. me refiero? MERCE: Sí. alguno de mi edad. por favor. MERCE: Que no nos traten como banda porque somos gentes normales como cualquier persona. —¿Para qué? —¡Cómo que pa qué! Vamo. porque es que no nos puede prohibir. por mucho que seamos skaters o no. —Salgento.blogcindario. ¡Cabo. Guillermo. SANDRA: MEI: Completen en equipo la tabla (cópienla en su cuaderno).. Sobre héroes y tumbas pensás sabés decís pa´mi vosotras por ustedes Expliquéis por expliquen. ¿no verdá? Ah. —¿Mucho o poco? —Regular. a ver hasta dónde aguantas. En efecto. viejo.. Nada más que una mojá.. Nosotros te creemos. hombre. SANDRA: Un deseo..com/watch?v=SXqXZaz80Rs Micro-cuento Buscar variantes dialécticas Micro-cuento —U sté. 1 España 2 México 3 Guatemala 4 El Salvador 5 Honduras 6 Nicaragua 7 Costa Rica 8 Panamá 9 Cuba 10 República Dominicana 11 Puerto Rico 12 Colombia 13 Venezuela 14 Ecuador 15 Perú 16 Bolivia 17 Chile 18 Paraguay 19 Uruguay 20 Argentina 21 Guinea Ecuatorial 22 Filipinas Fuente: página electrónica Los países hispanohablantes http:// perso. ¿eh? SANDRA : ¿En su momento os prohibieron de estar aquí?. hombre. —No tiene que jurar. Sandra entrevista a unas chicas skaters cole en lugar de escuela estáis por están usté. ¿es verdad esto? MERCE : Sí. MEI: A lo mejor hay muchos que están buenos y todo esto pero. en Barcelona. la tarea es buscar.. los que son amigos de verdad siguen siendo. Se lo juro y usted lo sabe. somos gente normal. ¿Os marginan del grupo? MEI: Sí... sobre todo los que no están acostumbrados porque antes no había esta modalidad por la ciudad. nos detestan de que somos skaters.enst.. SANDRA: Es evidente que tenemos que ir con cuidado pero.. Bueno.. —¿Qué pasa? —El salgento que lo quiere ver. Vamo ver: ¿tú sabes nadar? —¿Qué? —Que si sabes nadar. con la asesoría de su maestro. vamo. Después nosotros aquí te esprimimos y te tendemos. campión salgento pa qué. de. No.

En el caso de este proyecto. graben su conversación para que aprecien las variantes que la persona haya manifestado sin advertirlo. tanto las dialectales como las sociales. por lo tanto sería arriesgado hacer generalizaciones del tipo en España se dice…. por lo tanto. Consideren que las zonas representadas en el mapa son tan sólo una orientación. el español de Colombia. La relación entre la lengua oral y la lengua escrita. sobre todo léxicas y morfosintácticas. 2. para preguntarles sobre variantes de su localidad. también es cierto que están muy relacionadas. en Internet. 3. Tomen en cuenta las sugerencias de búsqueda del apartado anterior. lexical) Descripción Al distinguir las variantes es fundamental que consideren lo siguiente: 1. discos o casets canciones de artistas de Hispanoamérica o España. Vean películas hispanoamericanas o españolas en la televisión. 2. las columnas y las tiras cómicas. en Chile se usa… Por lo mismo. los sonidos. 5. tiempo y aspectos sociales. El registro escrito pueden hacerlo en fichas como la siguiente: Ficha de variante dialectal País Región Sigan el siguiente procedimiento para buscar las variantes dialectales. Si bien es verdad que se diferencian en su canal (una. lean algunos periódicos de aquellos países. especialmente las entrevistas. morfosintáctica. Repártanse las regiones entre los equipos. pueden buscar videos de algún país o utilizar una sala de chat en busca de personas de otros países. Recuerden que los autores dan a sus personajes características propias de su lugar. destacan sobre todo en ejemplos de lengua oral. Sigan los pasos que se describen para buscar las variantes sociales. Además de considerar las sugerencias de búsqueda ya conocidas. dvd o cine. su vida o sus opiniones a propósito de un tema de interés. podemos servirnos de algunos textos escritos –como ciertos cuentos o textos periodísticos– para encontrar algunas variantes. especificando de qué tipo se tratan. 3. En el resto de las zonas es más probable que encuentren sobre todo variantes lexicales. de ser posible. Asimismo. 1. Norte Centro Occidente Costa Chiapas Yucatán Cuando se pueda. Indagar sobre el español usado en otros países 2. En el caso de la costa. Investiguen qué variantes dialectales son propias de cada una.. Para el registro de las variantes usen fichas como las que ya conocen. 1. hemeroteca o Internet. Repartan los subgrupos entre los equipos. Asegúrense de compartir con el grupo los resultados de su investigación. Si tienen acceso a una biblioteca. dado que nos es más cercano. Nuestro siguiente quehacer es investigar algunas de las variantes que hay en nuestro país. Definan qué subgrupos hay dentro de cada variante social: De género mujeres hombres De edad ___________________________ ___________________________ De nivel socioeconómico ________________________________ ________________________________ Tipo de variante (fonética. Este mapa los orientará en la búsqueda de las primeras. De ser posible. preparen breves entrevistas con personas del subgrupo que les tocó. otra. las letras). pues las de pronunciación. naturalmente. que pueden ser muy amplias o más bien restringidas. si al investigar encuentran divisiones regionales distintas. de modos distintos según la situación. registren en audio las variantes que encuentren. 86 87 Averiguar algunas formas del español mexicano 67 Bimestre 3 . particularmente narrativa y teatro. 4. investiguen qué tan difundidas son la variantes que encuentren. Yucatán y Chiapas les será más fácil hallar algunas variantes fonéticas y morfosintácticas.. en la medida de lo posible. en este caso. Busquen y lean obras literarias de autores españoles e hispanoamericanos. La mayoría de variantes corresponden a zonas. Escuchen en radio.Éstas son unas cuantas ideas para hallar las variantes dialectales que necesitan: n n a verIguar algunas formas del español mexIcano n n n n n Busquen en libros o en Internet información acerca del español de España. Investiguen si en su localidad hay personas españolas o hispanoamericanas con las que puedan platicar sobre las variantes que detecten ellas mismas. tómenlas en cuenta también.

a nalIZar las actItudes ante la dIversIdad Seguramente te ha tocado presenciar o participar en una situación en la que se criticaba o se trataba de hacer sentir mal a una persona por su manera de hablar. grábenlas –de ser posible– o tomen notas. Consideren que la presencia de algunas lenguas indígenas en el español es muy reducida. Que la mayor influencia de todas esas lenguas en el español ha sido a nivel léxico (en el vocabulario). considerar incorrectas palabras como ansina y truje. de las raíces aco. palabras provenientes del maya utilizadas en el español yucateco: pepén. Investiguen en equipo lo siguiente: n n n Cómo ha influido la lengua maya al español que se habla en Yucatán. Para comprender mejor la influencia de otras lenguas en el español que se habla en nuestro país conviene diferenciar lo siguiente: n n n Que tanto las lenguas extranjeras como las lenguas indígenas mexicanas han influido en el español de México y de todo el mundo. el portugués (lusitanismos) y el árabe (arabismos) se usan en el español general de México y del mundo [opcional]. interpreten los resultados y compártanlos con sus compañeros. ‘mariposa’. Por ejemplo: chocolate (que proviene del náhuatl xocoatl) y mouse (tomada del inglés) se utilizan en prácticamente todos los países de habla hispana. Las lenguas extranjeras o indígenas que han influido en el español mexicano no lo han hecho de manera uniforme. El quehacer en este apartado será conocer lo que se dice sobre la manera como las personas usan su lengua. o rganIZar una dIscusIÓn grupal En este apartado desarrollaremos uno de los quehaceres centrales del proyecto: retomar lo investigado para apreciar mejor la diversidad del español. por lo general. aun cuando no respondan con la realidad. por ejemplo. ‘abuela’. las imitaciones de una chica fresa o de un chavo banda. a veces sólo han conseguido influir en la toponimia. Qué palabras provenientes del inglés (anglicismos). por ejemplo. el maya en la zona de Yucatán y el inglés en la zona del Norte. identificaremos qué prejuicios y estereotipos hay hacia las diversas formas de hablar español. lo siguiente: 89 Organizar una discusión grupal Indagar cómo han influido otras lenguas en el español mexicano 88 68 . adaptando el modelo de ficha que ya conocen (agreguen un espacio para explicar el contexto en que se presenta la variante. por ejemplo. por ejemplo: “Su nombre [el del municipio sonorense de Aconchi] proviene de la lengua ópata. el alemán (germanismos). Para esto. etcétera. dada su cercanía con Estados Unidos. a la luz de lo que han investigado y compartido: ¿están fundamentados?. chan.4. Cómo ha influido el inglés en el español que se habla en la zona norte. Posteriormente. cuando más bien se trata de arcaísmos. Dónde se hablan lenguas indígenas en el país y si han influido (con vocabulario) al español hablado en esa región. el italiano (italianismos). con la ayuda de su maestro. Tipo de variante Descripción Pregunta Mucha gente del Caribe dice entonce’ en lugar de entonces. ‘camioneta’). Usted piensa que Dialectal Pérdida de la -s final: entonce’ Cada forma de hablar. el francés (galicismos). sino sólo en ciertas zonas. una buena estrategia sería entrar a las páginas electrónicas de los gobiernos estatales y buscar los municipios con que cuenta el estado. De acuerdo con el tiempo con que cuenten.gob. En especial. Esta zona es rica en mayismos. ‘lugar’: “en los paredones” (www. enlisten los prejuicios y estereotipos –variante por variante– que les son familiares. es decir. ‘mercado’). en los nombres de n los lugares. es decir. Reúnan sus preguntas. Analícenlos. es decir. Lamentablemente. a) es incorrecto. los estereotipos son ideas aceptadas por una generalidad. Por su parte. brevemente pero de manera completa. encontrarán información sobre los orígenes de los nombres. c) es algo propio de la gente inculta. un adolescente emplea palabras al hablar con otros adolescentes. pongan al tanto de los resultados al resto de los equipos. Registren las variantes que encontraron. 5. para seleccionar aquellos cuyo nombre evidencie un origen indígena. En esta parte del país. se percibe una influencia de palabras inglesas adaptadas al español: marketa (del inglés market. chichí. son pocos los casos en que han ocasionado cambios en los otros niveles. que generalmente no usaría con sus padres). que significa ‘paredón’. palabras anticuadas.mx). Por ello. Lleguen a conclusiones con la ayuda de su maestro. y tzi. ‘pequeño’. b) es tan válida una forma como la otra. ¿por qué? Realicen encuestas para detectar qué prejuicios y estereotipos relacionados con las variantes tienen algunas personas de su localidad. no siempre estamos atentos hacia el entendimiento y la aceptación de la diversidad. por ejemplo. En cuanto terminen su investigación y el registro de variantes. ‘en’. recomendamos que se reúnan en equipo y respondan. vestir y pensar constituyen la diversidad. Los prejuicios son todas esas opiniones generalmente adversas que se tienen acerca de algo que no se conoce bien. Con ese propósito. Una tabla como la del ejemplo podría resultar útil.sonora. Realicen las entrevistas. Analicen en grupo los prejuicios y estereotipos detectados. n En plenaria. troca (del inglés truck. ‘chico’. decídanse por una de las siguientes propuestas: n I ndagar cÓmo Han InfluIdo otras lenguas en el español mexIcano El contacto entre lenguas y la influencia mutua entre ellas es un fenómeno que siempre ha ocurrido durante la historia de la humanidad. seleccionen las que han de figurar en el cuestionario y aplíquenlo. necesitan escribir el cuestionario de la encuesta.

en el mundo hay 14 millones de estudiantes que están aprendiendo español como segunda lengua. que nos enriquece a todos. número que sólo es superado por los estudiantes de inglés. Todas las lenguas indígenas del país. millones de hablantes El español es hablado por millones de personas en el mundo La diversidad es lo mejor Elaborar carteles 69 Bimestre 3 . son lenguas nacionales reco nocidas por la ley y tan válid as cómo éste en sus propios terri torios. ¿por qué? ¿Conocer la diversidad del español nos ayuda a respetarla?. Organizar una discusión grupal Cajón de herramientas El español y los indígenas Como tuviste oportunidad de ver en el curso anterior. hacer del texto y la imagen uno solo. Supongamos que quieren comunicar que el español es la lengua de millones de personas. Reflexiona en equipo acerca de los beneficios que el bilingüismo puede traer tanto para los hablantes de lenguas indígenas como para los de español. ¿Cuál de los siguientes elegirías? Recuerda que el primero capta la atención y el segundo hace una última llamada. que es diverso y que la diversidad es algo apreciable. ¿por qué? Revisen la sección “Cajón de herramientas” (El español y los indígenas). decidan junto con su maestro lo siguiente: n n n n n n Cuándo tendrá lugar la discusión grupal. si se abordarán libremente los temas o por turnos. O al revés. En qué orden y en cuánto tiempo tratarán cada uno. funciona como una última llamada al consumo o cambio de actitud. etcétera. es breve.n n n n n ¿Podemos considerar una ventaja que el español se hable y se escriba en más de 20 países?. lo describe y lo hace deseable. jugar con la tipografía y el color. ¿por qué? Apóyense en la sección “Cajón de herramientas” (El español en el mundo). en colaboración con la imagen capta la atención del lector. Con qué dinámica se discutirá. capta la atención y configura el mensaje en colaboración con los textos. hay carteles con más y con menos texto. Esto lo pueden llevar a cabo mediante la elaboración de un cartel por equipo. Encierren una propuesta para el titular y otra para el eslogan. Todo depende de lo que se considere más eficaz para transmitir el mensaje. se usa en más de 20 países. en México existe una enorme diversidad cultural –y por lo mismo lingüística–. Quién será el moderador. Cajón de herramientas El español en el mundo Sus casi 500 millones de hablantes convierten a la lengua española en la cuarta más hablada en el mundo pero. por ejemplo. los mercados. Incluso se puede llegar a prescindir de él. a diferencia de lenguas como la china –que es la que tiene más hablantes–. Sigamos suponiendo: hemos decidido incluir en el cartel tan sólo los textos del titular y el eslogan. informa y persuade: nombra el producto. al igual que el espa ñol. y al mismo tiempo fomentar que los hablantes de lenguas indígenas aprendan español como segunda lengua para evitar que queden excluidos de los medios de comunicación. Quiénes serán los secretarios. Justifiquen su elección. Al mismo tiempo que es uno de los seis idiomas oficiales de la Organización de las Naciones Unidas (ONU). Titular. Realicen la discusión grupal en la sesión que hayan acordado. Un cartel es un texto publicitario que generalmente consta de los siguientes elementos: En cuanto hayan acordado sus respuestas. ¿Vives la diversidad? En el mundo hay millones de personas que hablan español Hablemos de diversidad 91 Una lengua. lo que resta es compartir lo más interesante de dicha discusión con el resto de la comunidad escolar. A continuación ejemplificaremos el proceso para crear el mensaje. relaciona el mensaje con la marca. etcétera. Desde luego. ¿Cómo se manifiesta la diversidad del español? ¿Es importante conocerla?. Imagen. los cuales tomarán nota de las conclusiones a las que vayan llegando. Reflexiona en equipo sobre el destacado papel que nuestra lengua está consiguiendo en la comunicación internacional y las consecuencias que eso puede tener para ti. cuya función es explicar al inicio de la discusión qué temas se tratarán y en qué orden y dar la palabra a quien la solicite. ¿por qué? ¿Cómo se pueden combatir los prejuicios y evitar los estereotipos? ¿Consideras importante que los hablantes de lenguas indígenas aprendan a hablar y escribir español? ¿Y a la inversa?. que hablas español. Eslogan. si se comenzará con breves exposiciones o a partir de preguntas. e laborar carteles Después de llevar a cabo la discusión en que retomaron los resultados de la investigación hecha durante las pasadas semanas. que entre sus manifestaciones más significativas tiene a los grupos indígenas y sus respectivas lenguas. Qué temas tratarán. 90 Cuerpo de texto. la participación política. Lo anterior plantea a nuestro país el doble reto de preservar tal diversidad.

¿por qué? n n ¿Cómo han influido otras lenguas en el español mexicano? ¿Todas las formas de hablar español son respetadas y valoradas? En caso contrario. observen el ejemplo y compárenlo con su idea. Incluye un eslogan que funciona como una última llamada de atención. Identifica los aspectos en que muestras menos avance. Identifiqué prejuicios y estereotipos relacionados con las formas de hablar y propuse alternativas para superarlos. Indicadores Tiene una imagen que junto con los textos expresa un mensaje que promueve el aprecio por la diversidad lingüística del español. Recuerden que los espectadores deben poder verlos desde lejos. ¿de qué manera? n ¿El eslogan es suficientemente persuasivo?. Inviten a la comunidad escolar a su muestra de carteles. Pide a tus compañeros de otro equipo que evalúen el producto que hicieron ustedes. Tiene un diseño atractivo. Finalmente. elaboren textos que promuevan la reflexión y el conocimiento. n n n ¿El titular capta la atención?. Elijan los lugares más concurridos de la escuela para colocar ahí los carteles. Si los hay. Encontré diversos ejemplos de la influencia de otras lenguas en el español mexicano. menciona otros aprendizajes que hayas tenido durante el proyecto y que no figuren aquí. Contesten las preguntas con sus compañeros. Pidan el apoyo de otros equipos y de su maestra o maestro para que durante el proceso les hagan comentarios acerca de sus propuestas. así los lectores recibirán su primera impresión del trabajo cuando ya esté terminado. Si recogieron algunas opiniones a propósito de sus carteles entre los miembros de la comunidad escolar. Diles que expliquen por escrito cada caso. ¿por qué? ¿A qué se deben las diferencias en la manera de hablar español? ¿Crees que semejante diversidad representa una riqueza?. Determinen si su esfuerzo durante el proyecto alcanzó la respuesta que esperaban y qué les permitió conseguirlo. Reconocí la relevancia del español en la comunicación internacional y como segunda lengua. 92 93 Autoevaluación Evaluar 70 . como para llamar la atención del espectador. Piensen qué imágenes pondrían servir tanto para completar el mensaje. etcétera. compártanlas con el grupo. ¿a qué se debe? n ¿Se complementa con las imágenes?. los mensajes. Autoevaluación Reflexiona sobre tu aprendizaje Responde en tu cuaderno las preguntas. Pueden nombrar una comisión que visite los salones para explicar brevemente de qué trató su proyecto y pedirles que asistan a verlos. Di lo que harás al respecto. después. Utiliza la ortografía adecuada. Entrega la información a tu maestro para que pueda tomarla en cuenta. Indicadores Relacioné algunas variantes del español usadas en otros países con la pertenencia a un grupo social o una zona geográfica. Explica en tu cuaderno el porqué de tu decisión en cada caso. Sigan el mismo procedimiento para elaborar uno o más carteles en equipo. además de los espacios que dejarán entre uno y otro. compárenlo con las dos frases que eligieron y detecten qué parte del mensaje queda sin cubrirse. revisen lo que nos proponíamos comunicar. Explica las razones de ello. Proceso Producto: cartel Reconocí variantes dialectales y sociales empleadas en el español de México.Ahora. Si es posible. Cuiden la altura a la que estarán colocados los carteles. Compartir la experiencia Comparte la información Reúne la información sobre tu desempeño. Evalúate y apóyate en otros Con base en estos indicadores evalúa tu desempeño durante el proyecto. reúnanse para platicar sobre la experiencia de haber investigado acerca de la diversidad del español. ¿qué se puede hacer? Compara tus respuestas actuales con las que diste al inicio del proyecto y explica qué avance detectas en tu proceso de aprendizaje. recojan algunas de las impresiones de sus compañeros acerca de los carteles. Contiene un titular que capta la atención del lector. c ompartIr la experIencIa Después de la muestra de carteles. Es preferible que monten la exposición cuando haya pocas personas circulando por el lugar.

asista a un evento. se adhiera a una causa. APRENDIZAJES ESPERADOS DEL PRIMER BLOQUE • Reconocer algunos factores que determinan las diferencias en las formas de hablar español. OTROS APRENDIZAJES • Organizar y realizar discusiones con propósitos determinados. Ámbito y prácticas Participación ciudadana GENERAL: Investigar y debatir sobre la diversidad lingüística. los turnos para participar. la forma de solicitar la palabra. cuerpo del texto y eslogan. resolver un problema.Para trabajar el proyecto Proyecto cuatro Nombre Organizar una discusión para conocer la diversidad lingüística de los hispanohablantes Duración 12 sesiones en tres semanas Producto del proyecto Discusión grupal Propósito didáctico Realizar una discusión en torno a la diversidad de la lengua española. 71 Bimestre 3 . titular. la secuencia. pueden ser definidos de antemano. descubrir la importancia de releer los pasajes que les resulten difíciles y de cotejar la información entre las partes del texto para verificar sus interpretaciones. CARTEL Es un texto publicitario/informativo cuyo propósito es atraer la atención de quien lo mira y conseguir que compre un producto. • Tomar conciencia del valor que tienen las formas de hablar el español en diferentes regiones y grupos sociales. etc. etcétera. En tanto se trata de una interacción que se planea. • Valorar la riqueza en las formas de hablar de distintos grupos hispanohablantes. ESPECÍFICA: Investigar sobre la diversidad lingüística y cultural de los pueblos hispanohablantes. esto es. Reflexionar sobre la discriminación asociada a las formas de hablar y sobre alternativas para evitarla. Aprendizajes PROPÓSITOS PARA EL SEGUNDO GRADO • Emplear fuentes de consulta diversas y ampliar sus estrategias de lectura: comparar y seleccionar información adecuada a los propósitos. en la que se presenten los resultados de una investigación y se reflexione sobre el valor de dicha diversidad y aquello que dificulta apreciarla. Textos del proyecto PRODUCTO DISCUSIÓN ORGANIZADA Es una conversación planeada que se hace con un propósito determinado: analizar y comparar los resultados de una investigación. Generalmente los carteles se componen con una economía de recursos (palabras e imágenes). acordar algo. Valorar la influencia de las lenguas indígenas u otras lenguas en el español de México. los participantes se preparan con antelación y se desarrolla de manera más rígida que una discusión informal. Las partes de un cartel son: imagen. compartiéndolos con sus compañeros y consultando manuales de redacción y ortografía para resolver sus dudas. • Revisar y corregir los textos que producen. Elaborar carteles. etc.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful