Bloque 2

A continuación se enlistan, de acuerdo con su ámbito, las prácticas sociales del lenguaje en que participarás durante este bloque, así como los propósitos de cada una. PARTICIPACIÓN CIUDADANA Práctica general: Investigar y debatir sobre la diversidad lingüística Práctica específica: Investigar sobre la diversidad lingüística y cultural de los pueblos hispanohablantes Tu propósito es organizar una discusión para conocer la diversidad lingüística de los pueblos hispanohablantes. ESTUDIO Práctica general: Participar en eventos comunicativos formales Práctica específica: Organizar mesas redondas sobre temas investigados previamente Tu propósito es participar en mesas redondas sobre un tema investigado previamente, respetando las reglas de interacción establecidas y sustentando tus puntos de vista. LITERATURA Práctica general: Escribir textos con propósitos expresivos y estéticos Práctica específica: Escribir cuentos Tus propósitos son escribir cuentos y reflexionar sobre las decisiones que tomes para conformar la trama, los personajes y los ambientes, y además explorar la forma de crear estructuras narrativas atractivas y así lograr distintos efectos en el lector; revisar y corregir los textos que produzcas, compartirlos con la comunidad mediante una antología y consultar manuales de redacción y ortografía para resolver dudas.

Para lograr tus propósitos, investigarás acerca de las variantes en la forma de hablar español para compartir las conclusiones en una discusión y elaborar carteles; organizarás una mesa redonda que les permita argumentar y refutar sobre un tema de interés para ustedes, además, escribirás cuentos y con éstos formarás una antología de grupo.

76

77

62

reúnanse en equipos. FCE. registrarán información. también presenta variedad. Para nuestro proyecto son especialmente útiles las partes que se refieren al español de América y de México. n Autoevaluación. participarán en una discusión grupal y elaborarán un cartel. n n n n Radio y televisión (opcionales) Discos. Sesión 5 n Taller La caricatura. n n Semana 3 Elaborar carteles. llegar a España. el español. ¿Cómo nos organizamos? Con la guía de su maestro. n Organizar una discusión grupal. México. Incluso ni siquiera tendrías que salir de tu localidad para hallar lo diverso. casets y reproductores (opcionales) Obras literarias de autores hispanoamericanos y españoles (opcional) Periódicos y tiras cómicas de otros países hispanoamericanos Diccionarios de americanismos. incluso. pegamento. expone y comenta de manera sencilla distintos aspectos relacionados con el lenguaje: problemas gramaticales. plumones o lápices de colores. escrito por el director de la Academia Mexicana de la Lengua. n Analizar las actitudes ante la diversidad. en ciertas maneras de ordenar las palabras. n n Semana 2 Sesiones 1 a 4 Sesión 5 Indagar cómo han influido otras lenguas en el español de México. Sesión 5 n Taller La caricatura. y otros más. mediante la creación de unos carteles que promuevan su conocimiento y respeto. Incluso podrías cruzar el Atlántico. tijeras y fotos o recortes de revistas ¿Sabías que la lengua que usamos. n Taller La caricatura. te bastaría comparar cómo hablas con tus compañeros y cómo lo haces con los adultos. 1992. ortográficos. Argentina. Minucias del lenguaje. ¿Qué necesitamos? n n n n Moreno de Alba. ¿cómo lo han influido otras lenguas. etc. José. ¿qué se puede hacer? Este proyecto es una oportunidad de responder a los interrogantes antes planteados. investigando sobre la diversidad lingüística de los pueblos hispanohablantes y compartiendo tus resultados y reflexiones con la comunidad escolar. palabras o. como las indígenas y las extranjeras? ¿Todas las formas de hablar español son respetadas y valoradas? En caso contrario. no tardarías en darte cuenta de que el español hablado por las personas de otras regiones es un tanto diferente al tuyo: en algunos sonidos. pues el español. Compartir la experiencia. 78 79 Planear 63 Bimestre 3 . dicen lo hagamos. y obtener el mismo resultado. n Averiguar algunas formas del español mexicano.cuatro Organizar una discusión para de los hispanohablantes Investigar sobre la diversidad lingüística de los pueblos hispanohablantes Planear ¿Qué aprenderemos? n n conocer la diversidad lingüística Proyecto A reconocer algunos factores que determinan la forma de hablar español. pintura. mientras que en México se dice hagámoslo. por ejemplo. ¿no es diferente también? Pero ¿a qué se deben esas diferencias en la manera de hablar español? ¿Crees que semejante diversidad representa una riqueza?. en las distintas zonas de México. mexicanismos. Sin embargo. Este libro. etcétera Grabadora (opcional) Computadora con acceso a Internet (opcional) Cartulina. Lean el siguiente calendario de planeación y modifíquenlo de acuerdo con sus necesidades. Hispanohablantes. es hablada por casi 500 millones de personas que habitan más de 20 países. De este modo investigarán. A valorar la riqueza en las formas de hablar de distintos grupos hispanohablantes. incluyendo el sur de Estados Unidos? Eso significa que podrías viajar al sur o al norte de donde vives sin dejar de escuchar español. Pero no es necesario salir del país para notar diferencias en el uso de la lengua. sociolingüísticos. ¿por qué? Y en cuanto al español hablado en nuestro país. Semana 1 Sesiones 1 a 4 Sesiones 1 a 4 Indagar sobre el español usado en otros países. o cómo conversan los adultos entre ellos. en Córdoba.

L. si en su región se trataran de usted incluso los adolescentes (como se hace en amplias zonas de Colombia). Buscar variantes dialectales usadas en otros países hispanohablantes. ¿por qué? R. Para ello. Además de usar su lengua con las características del lugar donde crecieron. dentro de una misma lengua existe diversidad también. de manera que entre más lenguas se hablan en un país (región o zona). Reflexiona y contesta. seguiremos la siguiente secuencia de actividades: 1. grupo social y uso Ahora bien. 2. Por otra parte. grupo social y uso de la lengua. 4. por una parte podemos afirmar que la diversidad lingüística alude a las diferentes lenguas que se hablan en un lugar determinado. Juan se considera inaceptable en la mayoría de los casos”. Por ejemplo. el género. para un hombre.I ndagar sobre el español usado en otros países En este apartado te orientaremos para investigar sobre variantes del español usadas en otros países. Tres son las razones fundamentales: n n Caza palabras Dice el autor estadounidense Robert Lawrence Trask en su libro Lingüística para todos: “Para una mujer es normal decir Traes una chamarra preciosa. de su género y de su nivel sociocultural. el nivel sociocultural. Rogelio? Estas variantes se conocen como dialectales o geográficas. Confronten sus respuestas con el grupo y lleguen a conclusiones con su maestro. Al usar las variantes de su grupo social. al mismo tiempo que los diferencia de los miembros de otros grupos. ustedes pronunciarían de manera diferente casa y caza. de vocabulario. por la zona en que viven y por su pertenencia a un grupo social. Tomando como base lo antes mencionado. Que los hablantes pertenecen a grupos sociales diferentes (por la edad. el empleo de fórmulas de cortesía (tanto gusto. con respecto al otro género?. favorece su cohesión como grupo y la identificación entre miembros.). los hablantes de una lengua aprenden a hablar con las características (de pronunciación. fue un placer. Susi. el inglés y prácticamente en cualquier otra lengua del mundo). Compartan los resultados de su reflexión con el grupo y acuerden con la guía de su maestro algunas conclusiones. Que los hablantes utilizan la lengua en diferentes contextos sociales. ustedes dirían ¿mañana va a faltar a clases. Reflexionar sobre la relación entre variantes y zona geográfica. la manera de usar la lengua vincula a unos hablantes con otros. los hablantes refuerzan su cohesión. Retomar tus conocimientos previos sobre diversidad lingüística y variantes del español. pues sus hablantes utilizan variantes determinadas. Por poner un par de ejemplos: si en su localidad los hablantes diferenciaran los sonidos de la s y la c (como de hecho ocurre en Madrid. Indagar sobre el español usado en otros países 80 81 Indagar sobre el español usado en otros países 64 . de igual manera. como veremos en seguida. etc. etc. España). responde las preguntas en equipo. los hablantes lo hacen también con las que son propias de su edad. Rogelio? en vez de ¿mañana vas a faltar a clases. Niños guatemaltecos. A estas variantes las llamamos diastráticas o sociales. ¿por qué existe tal diversidad en una lengua? (No hay que olvidar que las variantes que veremos en este proyecto se dan en el zapoteco. en el primer proyecto de este grado viste cómo se manifestaban las variantes dialectales y sociales en ciertos cuentos latinoamericanos. Reflexionar sobre la relación entre variantes y zona geográfica. ¿Qué es la diversidad lingüística? ¿Qué diferencias hay entre las variantes sociales y dialectales? ¿Qué ejemplos puedes mencionar de unas y de otras? Desde pequeños aprendemos a usar las variantes propias de nuestra región.). más diversidad lingüística tiene. Reflexionen en equipo sobre cada una de los razones y traten de explicarlas y ejemplificarlas. Conocer en qué niveles de la lengua se pueden dar las variantes. identidad y diferenciación. 3. etc. Retomar conocimientos previos En el primer curso de Español participaste en un proyecto que trataba sobre la diversidad lingüística en México. Así es. Por otra parte. el trato de usted y cierto vocabulario. n n En efecto. ¿Hay diferencias como las que menciona Trask en las palabras o frases que usan tus compañeros y compañeras? ¿Cuáles? R. n Que los hablantes habitan en lugares distintos. ¿Crees que para hombres y mujeres es importante diferenciar su uso del lenguaje La pertenencia a un grupo social determina el uso de algunas variantes. identifica a los ancianos entre sí y los diferencia de otros grupos.) del lugar donde viven. decir Traes unos pantalones preciosos. mientras que. En conclusión.L.

—Qué pensás. Hola. p. incluye palabras que se utilizan sólo en una región (o que utilizan sobre todo los hablantes de un grupo social). con amargura.. Grupo social al que sentimos pertenecer Grupos sociales de los que nos diferenciamos Usos del lenguaje que nos identifican n El del léxico: se refiere a las palabras. pues me vengo aquí a patinar un rato y luego. los hablantes. o sea. porque se ven muchas chicas. Indagar sobre el español usado en otros paises Sandra entrevista a dos adolescentes skaters SANDRA [entrevistadora]: Estamos en el Magba. Como recordarás.. SANDRA : Patinar y. —Ya te respondí que te quiero. SANDRA : Tengo un poco la curiosidad de que me expliquéis cómo funciona. palabras como porfa. MEI: Es que después del cole o de donde vayamos venimos directo aquí a practicar.. cubanas. que te quiero mucho. Un ejemplo más: en algunas zonas de España. —¿No sabés qué? —No sé nada. Sábato. —No bromeo. Reflexionen acerca del grupo social con el que se identifican (en relación con su edad) en su uso del lenguaje. diferencias en la acentuación. así. R. las menino. Sobre héroes y tumbas Comparen sus tablas con el resto del grupo.. después de encender un cigarrillo. con sus padres o con desconocidos. Hoy tengo una suerte.. pues a través 82 83 Indagar sobre el español usado en otros países 65 Bimestre 3 . Martín la miró: nunca sabía cuándo ella bromeaba.. A Mei [una adolescente]. Permanecieron los dos en silencio durante un largo rato.. a diferencia de los hombres. a este fenómeno se le conoce como laísmo. Qué tal. especialmente entre las personas del ámbito rural. Martín permaneció callado: sus dudas. en Cuba existe la variante dialectal candela en lugar de fuego o incendio. —No decís nada —comentó Martín. Se calló y Alejandra nada dijo. pues vengo aquí a patinar con mi grupo. dichos niveles ya fueron esbozados en el proyecto uno. Su ceño fruncido. Barcelona. dicen yo la pegué [a ella] en vez de yo le pegué. al ordenar los elementos de la oración. Una muestra más de variante fonética es la que se da en varias zonas del Caribe. al marcar los complementos verbales. Este nivel. vamos a saber cuáles son sus deseos. miraba al techo y trataba de ordenar su mente. al conjugar los verbos. —Mucho y nada. Ernesto.L. y tenemos a dos aquí a mi lado. sus inquietudes. etc. SANDRA: Y a Mercé [otra adolescente]. Ahora mismo cuando despertaste. es como cole.. España. sólo que en esta ocasión profundizaremos más en ello.. en la región de Asturias. MEI: Bien. cuyos hablantes no pronuncian la -d final en palabras como universidad y verdad (dicen universidá y verdá). el cambio de unos por otros. el segundo. Cuando... cambian el pronombre le (marca de complemen. Por ejemplo. uno de los lugares donde se encuentran en la ciudad de Barcelona. qué tal. Bueno.. en amplias zonas de Argentina se da la variante dialectal de reforzar el complemento directo: lo vi a Pedro por vi a Pedro. la confusión de sus ideas y sentimientos lo mantenían como paralizado. denominadas de uso.. Sobre héroes y tumbas. Como se puede apreciar. vean si coinciden en sus resultados y reconozcan por qué. que se usan con significados diferentes en zonas distintas. Los dos tipos de variantes cuentan con ejemplos en los tres niveles de la lengua: n e acostó a su lado. que cuando os sentáis aquí después de practicar un poco. Incluye la pérdida y el aumento de sonidos. los hablantes utilizan diferentes variantes de la lengua de acuerdo con el contexto o situación en que se encuentran: por lo general no hablan igual en una situación formal que en una informal. Este nivel agrupa diferencias al construir diminutivos. después cuando acabo. pues un poco de ligoteo. El primer texto muestra variantes empleadas en Argentina. etc. Vamos a buscar a un grupo de ellos. lean los siguientes textos e identifiquen algunas variantes dialectales..Por último. lo digo en serio. El de la morfosintaxis: es decir. MERCE: Bien. Alejandra. al referirse a alguien feSe ha observado que. en dicha variante existe una combinación de dialectal y social... yo cuando voy a la escuela estudio. y es en esta plaza donde habitualmente se encuentran los skaters [chicos aficionados a las patinetas].. Sólo se oían las profundas y ansiosas chupadas que Alejandra daba a su cigarrillo. y el tercero españolas. Biblioteca Ayacucho.. Si estoy libre. La verdad es que. Llenen la tabla en equipo. n El de la fonética: se refiere a los sonidos. Desde que te conozco vivo en una confusión total de ideas. que es el que más ejemplos tiene. qué pasa en sus mentes. casi a las nueve. tonto. pero conviene tenerlas en cuanta como una muestra más de la diversidad.mujeres tienden a usar más diminutivos y acortamientos de to indirecto) por el pronombre la (complemento directo). también me consta que hay. Los cuentos de nuestra América (página 31). 1986. Estas variantes. Tardó mucho en responder. o si están con sus amigos. en varias zonas de Perú se utiliza la palabra azarearse para decir turbarse... Y antes de dormirte. de sentimientos. cuando te quise acariciar. S Conocer los niveles de la lengua Hasta este momento hemos hablado de variantes del lenguaje dialectales y sociales.. la -o final se pronuncia como -u: otru y añu en vez de otro y año. ya no sé cómo proceder en ningún momento. porque me consta que siempre estáis en grupo. Para comprender mejor los distintos niveles en que se dan las variantes de la lengua. etc. si tú tienes un grupo y alguien de nuestro grupo tiene un amigo nuevo. pues me voy a casa y hago los deberes. no las abordaremos en este proyecto.. Por ejemplo. SANDRA: ¿Entre estudiar y patinar el skate con qué te quedas? MERCE : Bueno. ¿cómo es el rollo? MERCE : Es una forma de conocer gente. 87. pero sin diferenciar los niveles de la lengua en que se dan. Por ejemplo. ¿no?. el de la forma de las palabras y la manera en que se agrupan para elaborar mensajes.

. Nosotros te creemos. o sea.. porque es un deporte que a muchas jóvenes les gusta. MERCE : veintidós. Nadar. Nada más que una mojá. apóyense en su maestra o maestro. Sobre héroes y tumbas pensás sabés decís pa´mi vosotras por ustedes Expliquéis por expliquen. —¿Mucho o poco? —Regular. pero nosotras seguimos aquí patinando como si nada. MEI: A lo mejor hay muchos que están buenos y todo esto pero.. es necesario que realicen la actividad anterior. verdá por usted y verdad. —Salgento. MERCE: Que no nos traten como banda porque somos gentes normales como cualquier persona. mi viejito.. O no. —¿Para qué? —¡Cómo que pa qué! Vamo.. Pero te he traído aquí para preguntarte otra cosa... permitir a los skaters. pero hay algunos más grandes. señoras y señores.. llévate al campión pal calabozo y ténmelo allá hasta que te avise! Oye: y va la apuesta. pues conocemos más gente nueva y así nos comunicamos y ya está. pero te acostumbras. No.htm Indagar sobre el español usado en otros países 84 85 Indagar sobre el español usado en otros países 66 . algunas otras variantes dialectales de los hablantes de español de España e Hispanoamérica. Después nosotros aquí te esprimimos y te tendemos. Andando.enst... —Está bien. —Yo no sé nada sargento. www. pues prepárate para una competencia. ¡Cabo. hombre. sobre todo algunos de nuestra escuela que se quejan de cómo vamos y. en Barcelona. por favor. porque es que no nos puede prohibir. vamo. somos gente normal. Guillermo. en http://elcajondesastre. me refiero? MERCE: Sí. veintitrés. vamo.. Variantes dialectales Textos fonéticas morfosintácticas léxicas Dar chupadas al cigarrillo.. o sea. pero no tenemos que hacer caso a lo que nos digan. pero ahora con textos –orales y escritos– encontrados por ustedes. Nos apartan. hombre.. Se lo juro y usted lo sabe. sólo venimos aquí a disfrutar del día. Vamo ver: ¿tú sabes nadar? —¿Qué? —Que si sabes nadar. SANDRA: ¿Sentís prejuicio en algún momento por cómo vestís y por ir en grupos? ¿Sentís prejuicios del resto de la gente. Confronten sus resultados con los demás equipos. Cabrera Infante.blogcindario. —¿Qué pasa? —El salgento que lo quiere ver.. Sandra entrevista a unas chicas skaters cole en lugar de escuela estáis por están usté. ¿eh? SANDRA : ¿En su momento os prohibieron de estar aquí?. ¿no verdá? Ah.. por mucho que seamos skaters o no. SANDRA: Y alguno pa’ mí. Así. aquí está éte. la tarea es buscar. de practicar. sargento… yo… —¿Sabes o no sabes? —Sí. Bueno. así me gusta. bueno. hombre. ¿es verdad esto? MERCE : Sí. 1 España 2 México 3 Guatemala 4 El Salvador 5 Honduras 6 Nicaragua 7 Costa Rica 8 Panamá 9 Cuba 10 República Dominicana 11 Puerto Rico 12 Colombia 13 Venezuela 14 Ecuador 15 Perú 16 Bolivia 17 Chile 18 Paraguay 19 Uruguay 20 Argentina 21 Guinea Ecuatorial 22 Filipinas Fuente: página electrónica Los países hispanohablantes http:// perso. retírate. Pero recuerda: por la madrugá eh. SANDRA: MEI: Completen en equipo la tabla (cópienla en su cuaderno). campión salgento pa qué. En efecto. SANDRA: Un deseo.youtube.de él.. ¿Qué te parece? Di algo. —Bueno. porque es uno de los puntos más guapos de esta juventud. intentamos hablar. —No tiene que jurar.com Para continuar con el proyecto. son todos de muy jóvenes. El siguiente mapa les puede servir de guía. con la asesoría de su maestro. —Bueno. ¿Os marginan del grupo? MEI: Sí. de. no pongas esa cara. ¿Qué. cómo anda esa barriga? Duele. W Europa América del norte 1 Asia 2 América central 9 3 5 4 6 78 12 14 15 América del sur 16 18 17 20 19 Australia África 10 11 13 Indonesia 21 22 Países hispanoparlantes Resto de países Nota: en Filipinas los idiomas oficiales son el tagano y el inglés. N o s o t ro s s a b e mos qué tú no tienes nada que ver con esa gente. que sea modesto. los que son amigos de verdad siguen siendo.fr/~mguilber/lospaiseshispanohablantes. alguno de mi edad. sobre todo los que no están acostumbrados porque antes no había esta modalidad por la ciudad. que no digan que tú […] le tiene miedo al agua. vamo. ahora te vamos devolver a la celda.com/watch?v=SXqXZaz80Rs Micro-cuento Buscar variantes dialécticas Micro-cuento —U sté. nos detestan de que somos skaters. Ahora por la madrugá vamo coger una lancha y te vamo llevar mar afuera y te vamo echar al agua.. en algunas partes de nuestro país se diría dar fumadas al cigarrillo. madrugá apuestica Pérdida de la –d final: usté. Dos o tres sacudiones más y nos dices todo lo que queremos. a ver hasta dónde aguantas. Yo ya he hecho una apuestica con el cabo. algunas viejas detectan. Bueno. No te va a pasar nada. SANDRA: Pues así hablando con vosotras me están dando ganas de. viejo. así de veinticinco más o menos. SANDRA: Es evidente que tenemos que ir con cuidado pero.

Vean películas hispanoamericanas o españolas en la televisión. de ser posible. De ser posible. dvd o cine. 1. su vida o sus opiniones a propósito de un tema de interés. Busquen y lean obras literarias de autores españoles e hispanoamericanos. Nuestro siguiente quehacer es investigar algunas de las variantes que hay en nuestro país. Investiguen qué variantes dialectales son propias de cada una. preparen breves entrevistas con personas del subgrupo que les tocó. investiguen qué tan difundidas son la variantes que encuentren. por lo tanto. dado que nos es más cercano. Para el registro de las variantes usen fichas como las que ya conocen. registren en audio las variantes que encuentren. Norte Centro Occidente Costa Chiapas Yucatán Cuando se pueda. si al investigar encuentran divisiones regionales distintas. El registro escrito pueden hacerlo en fichas como la siguiente: Ficha de variante dialectal País Región Sigan el siguiente procedimiento para buscar las variantes dialectales. en Chile se usa… Por lo mismo. Si bien es verdad que se diferencian en su canal (una. pues las de pronunciación. hemeroteca o Internet. especialmente las entrevistas. Investiguen si en su localidad hay personas españolas o hispanoamericanas con las que puedan platicar sobre las variantes que detecten ellas mismas. En el resto de las zonas es más probable que encuentren sobre todo variantes lexicales. Recuerden que los autores dan a sus personajes características propias de su lugar.Éstas son unas cuantas ideas para hallar las variantes dialectales que necesitan: n n a verIguar algunas formas del español mexIcano n n n n n Busquen en libros o en Internet información acerca del español de España. 3. 4. Escuchen en radio. En el caso de este proyecto. graben su conversación para que aprecien las variantes que la persona haya manifestado sin advertirlo. tiempo y aspectos sociales. 3. también es cierto que están muy relacionadas. que pueden ser muy amplias o más bien restringidas. en Internet. pueden buscar videos de algún país o utilizar una sala de chat en busca de personas de otros países. Asimismo. tanto las dialectales como las sociales. Este mapa los orientará en la búsqueda de las primeras. las columnas y las tiras cómicas. 86 87 Averiguar algunas formas del español mexicano 67 Bimestre 3 . Si tienen acceso a una biblioteca. podemos servirnos de algunos textos escritos –como ciertos cuentos o textos periodísticos– para encontrar algunas variantes. las letras). 1. lexical) Descripción Al distinguir las variantes es fundamental que consideren lo siguiente: 1. otra. tómenlas en cuenta también. sobre todo léxicas y morfosintácticas. discos o casets canciones de artistas de Hispanoamérica o España.. 5. por lo tanto sería arriesgado hacer generalizaciones del tipo en España se dice…. en la medida de lo posible. Además de considerar las sugerencias de búsqueda ya conocidas. Definan qué subgrupos hay dentro de cada variante social: De género mujeres hombres De edad ___________________________ ___________________________ De nivel socioeconómico ________________________________ ________________________________ Tipo de variante (fonética. Indagar sobre el español usado en otros países 2. Asegúrense de compartir con el grupo los resultados de su investigación. destacan sobre todo en ejemplos de lengua oral. Repartan los subgrupos entre los equipos. lean algunos periódicos de aquellos países. para preguntarles sobre variantes de su localidad. morfosintáctica. el español de Colombia.. particularmente narrativa y teatro. La relación entre la lengua oral y la lengua escrita. Tomen en cuenta las sugerencias de búsqueda del apartado anterior. En el caso de la costa. de modos distintos según la situación. Sigan los pasos que se describen para buscar las variantes sociales. Yucatán y Chiapas les será más fácil hallar algunas variantes fonéticas y morfosintácticas. especificando de qué tipo se tratan. en este caso. 2. Consideren que las zonas representadas en el mapa son tan sólo una orientación. La mayoría de variantes corresponden a zonas. 2. los sonidos. Repártanse las regiones entre los equipos. naturalmente.

‘mercado’). Registren las variantes que encontraron. b) es tan válida una forma como la otra. adaptando el modelo de ficha que ya conocen (agreguen un espacio para explicar el contexto en que se presenta la variante. se percibe una influencia de palabras inglesas adaptadas al español: marketa (del inglés market. el maya en la zona de Yucatán y el inglés en la zona del Norte. palabras provenientes del maya utilizadas en el español yucateco: pepén. Analícenlos. ‘chico’. Con ese propósito. necesitan escribir el cuestionario de la encuesta. encontrarán información sobre los orígenes de los nombres. Posteriormente. es decir. ‘mariposa’. En especial. es decir. De acuerdo con el tiempo con que cuenten. ‘lugar’: “en los paredones” (www. decídanse por una de las siguientes propuestas: n I ndagar cÓmo Han InfluIdo otras lenguas en el español mexIcano El contacto entre lenguas y la influencia mutua entre ellas es un fenómeno que siempre ha ocurrido durante la historia de la humanidad. Qué palabras provenientes del inglés (anglicismos). a nalIZar las actItudes ante la dIversIdad Seguramente te ha tocado presenciar o participar en una situación en la que se criticaba o se trataba de hacer sentir mal a una persona por su manera de hablar. por ejemplo. Los prejuicios son todas esas opiniones generalmente adversas que se tienen acerca de algo que no se conoce bien. Investiguen en equipo lo siguiente: n n n Cómo ha influido la lengua maya al español que se habla en Yucatán. Realicen las entrevistas. n En plenaria. Lleguen a conclusiones con la ayuda de su maestro. sino sólo en ciertas zonas. En cuanto terminen su investigación y el registro de variantes. no siempre estamos atentos hacia el entendimiento y la aceptación de la diversidad.4. aun cuando no respondan con la realidad. son pocos los casos en que han ocasionado cambios en los otros niveles. ‘abuela’. Tipo de variante Descripción Pregunta Mucha gente del Caribe dice entonce’ en lugar de entonces. lo siguiente: 89 Organizar una discusión grupal Indagar cómo han influido otras lenguas en el español mexicano 88 68 . los estereotipos son ideas aceptadas por una generalidad. el italiano (italianismos). c) es algo propio de la gente inculta. Que la mayor influencia de todas esas lenguas en el español ha sido a nivel léxico (en el vocabulario). enlisten los prejuicios y estereotipos –variante por variante– que les son familiares. a la luz de lo que han investigado y compartido: ¿están fundamentados?. seleccionen las que han de figurar en el cuestionario y aplíquenlo. palabras anticuadas. Analicen en grupo los prejuicios y estereotipos detectados. por ejemplo. considerar incorrectas palabras como ansina y truje. interpreten los resultados y compártanlos con sus compañeros. vestir y pensar constituyen la diversidad. ¿por qué? Realicen encuestas para detectar qué prejuicios y estereotipos relacionados con las variantes tienen algunas personas de su localidad. o rganIZar una dIscusIÓn grupal En este apartado desarrollaremos uno de los quehaceres centrales del proyecto: retomar lo investigado para apreciar mejor la diversidad del español. pongan al tanto de los resultados al resto de los equipos. Por ello. por ejemplo. que significa ‘paredón’. En esta parte del país. un adolescente emplea palabras al hablar con otros adolescentes. por lo general. Una tabla como la del ejemplo podría resultar útil. Usted piensa que Dialectal Pérdida de la -s final: entonce’ Cada forma de hablar. para seleccionar aquellos cuyo nombre evidencie un origen indígena. Las lenguas extranjeras o indígenas que han influido en el español mexicano no lo han hecho de manera uniforme. Cómo ha influido el inglés en el español que se habla en la zona norte. Por su parte. Por ejemplo: chocolate (que proviene del náhuatl xocoatl) y mouse (tomada del inglés) se utilizan en prácticamente todos los países de habla hispana. chichí. recomendamos que se reúnan en equipo y respondan. El quehacer en este apartado será conocer lo que se dice sobre la manera como las personas usan su lengua. 5.sonora. por ejemplo. ‘pequeño’. troca (del inglés truck.mx). a veces sólo han conseguido influir en la toponimia. Esta zona es rica en mayismos. el portugués (lusitanismos) y el árabe (arabismos) se usan en el español general de México y del mundo [opcional]. Consideren que la presencia de algunas lenguas indígenas en el español es muy reducida. cuando más bien se trata de arcaísmos. el francés (galicismos). ‘en’. chan. el alemán (germanismos). ‘camioneta’). las imitaciones de una chica fresa o de un chavo banda. Para esto. Dónde se hablan lenguas indígenas en el país y si han influido (con vocabulario) al español hablado en esa región. que generalmente no usaría con sus padres). Para comprender mejor la influencia de otras lenguas en el español que se habla en nuestro país conviene diferenciar lo siguiente: n n n Que tanto las lenguas extranjeras como las lenguas indígenas mexicanas han influido en el español de México y de todo el mundo. brevemente pero de manera completa. con la ayuda de su maestro. en los nombres de n los lugares. Lamentablemente. Reúnan sus preguntas. identificaremos qué prejuicios y estereotipos hay hacia las diversas formas de hablar español. grábenlas –de ser posible– o tomen notas. etcétera. por ejemplo: “Su nombre [el del municipio sonorense de Aconchi] proviene de la lengua ópata.gob. es decir. y tzi. de las raíces aco. una buena estrategia sería entrar a las páginas electrónicas de los gobiernos estatales y buscar los municipios con que cuenta el estado. a) es incorrecto. dada su cercanía con Estados Unidos.

90 Cuerpo de texto. que nos enriquece a todos. funciona como una última llamada al consumo o cambio de actitud. y al mismo tiempo fomentar que los hablantes de lenguas indígenas aprendan español como segunda lengua para evitar que queden excluidos de los medios de comunicación. informa y persuade: nombra el producto. e laborar carteles Después de llevar a cabo la discusión en que retomaron los resultados de la investigación hecha durante las pasadas semanas. Imagen. hay carteles con más y con menos texto. Esto lo pueden llevar a cabo mediante la elaboración de un cartel por equipo. se usa en más de 20 países. en colaboración con la imagen capta la atención del lector. Qué temas tratarán. Con qué dinámica se discutirá. Al mismo tiempo que es uno de los seis idiomas oficiales de la Organización de las Naciones Unidas (ONU). Incluso se puede llegar a prescindir de él. jugar con la tipografía y el color. Titular. etcétera. Todas las lenguas indígenas del país. Lo anterior plantea a nuestro país el doble reto de preservar tal diversidad. O al revés. los cuales tomarán nota de las conclusiones a las que vayan llegando. es breve. al igual que el espa ñol. Todo depende de lo que se considere más eficaz para transmitir el mensaje. que entre sus manifestaciones más significativas tiene a los grupos indígenas y sus respectivas lenguas. Cajón de herramientas El español en el mundo Sus casi 500 millones de hablantes convierten a la lengua española en la cuarta más hablada en el mundo pero. los mercados. si se abordarán libremente los temas o por turnos. cuya función es explicar al inicio de la discusión qué temas se tratarán y en qué orden y dar la palabra a quien la solicite. por ejemplo. Realicen la discusión grupal en la sesión que hayan acordado. capta la atención y configura el mensaje en colaboración con los textos. Quiénes serán los secretarios. lo que resta es compartir lo más interesante de dicha discusión con el resto de la comunidad escolar. Quién será el moderador. Eslogan. decidan junto con su maestro lo siguiente: n n n n n n Cuándo tendrá lugar la discusión grupal. ¿por qué? ¿Cómo se pueden combatir los prejuicios y evitar los estereotipos? ¿Consideras importante que los hablantes de lenguas indígenas aprendan a hablar y escribir español? ¿Y a la inversa?. ¿por qué? ¿Conocer la diversidad del español nos ayuda a respetarla?. que hablas español. En qué orden y en cuánto tiempo tratarán cada uno. A continuación ejemplificaremos el proceso para crear el mensaje. etcétera. Reflexiona en equipo sobre el destacado papel que nuestra lengua está consiguiendo en la comunicación internacional y las consecuencias que eso puede tener para ti. ¿Cuál de los siguientes elegirías? Recuerda que el primero capta la atención y el segundo hace una última llamada.n n n n n ¿Podemos considerar una ventaja que el español se hable y se escriba en más de 20 países?. ¿por qué? Revisen la sección “Cajón de herramientas” (El español y los indígenas). a diferencia de lenguas como la china –que es la que tiene más hablantes–. que es diverso y que la diversidad es algo apreciable. hacer del texto y la imagen uno solo. Organizar una discusión grupal Cajón de herramientas El español y los indígenas Como tuviste oportunidad de ver en el curso anterior. en México existe una enorme diversidad cultural –y por lo mismo lingüística–. Sigamos suponiendo: hemos decidido incluir en el cartel tan sólo los textos del titular y el eslogan. número que sólo es superado por los estudiantes de inglés. ¿por qué? Apóyense en la sección “Cajón de herramientas” (El español en el mundo). relaciona el mensaje con la marca. Un cartel es un texto publicitario que generalmente consta de los siguientes elementos: En cuanto hayan acordado sus respuestas. Desde luego. millones de hablantes El español es hablado por millones de personas en el mundo La diversidad es lo mejor Elaborar carteles 69 Bimestre 3 . lo describe y lo hace deseable. Reflexiona en equipo acerca de los beneficios que el bilingüismo puede traer tanto para los hablantes de lenguas indígenas como para los de español. Supongamos que quieren comunicar que el español es la lengua de millones de personas. Encierren una propuesta para el titular y otra para el eslogan. son lenguas nacionales reco nocidas por la ley y tan válid as cómo éste en sus propios terri torios. ¿Vives la diversidad? En el mundo hay millones de personas que hablan español Hablemos de diversidad 91 Una lengua. si se comenzará con breves exposiciones o a partir de preguntas. la participación política. en el mundo hay 14 millones de estudiantes que están aprendiendo español como segunda lengua. Justifiquen su elección. ¿Cómo se manifiesta la diversidad del español? ¿Es importante conocerla?.

Piensen qué imágenes pondrían servir tanto para completar el mensaje. n n n ¿El titular capta la atención?. así los lectores recibirán su primera impresión del trabajo cuando ya esté terminado. recojan algunas de las impresiones de sus compañeros acerca de los carteles. Si es posible. Explica las razones de ello. ¿a qué se debe? n ¿Se complementa con las imágenes?. elaboren textos que promuevan la reflexión y el conocimiento. Diles que expliquen por escrito cada caso. Tiene un diseño atractivo. Proceso Producto: cartel Reconocí variantes dialectales y sociales empleadas en el español de México. revisen lo que nos proponíamos comunicar. Entrega la información a tu maestro para que pueda tomarla en cuenta. Evalúate y apóyate en otros Con base en estos indicadores evalúa tu desempeño durante el proyecto. Identifica los aspectos en que muestras menos avance. ¿por qué? ¿A qué se deben las diferencias en la manera de hablar español? ¿Crees que semejante diversidad representa una riqueza?. Identifiqué prejuicios y estereotipos relacionados con las formas de hablar y propuse alternativas para superarlos. Indicadores Tiene una imagen que junto con los textos expresa un mensaje que promueve el aprecio por la diversidad lingüística del español. 92 93 Autoevaluación Evaluar 70 . Cuiden la altura a la que estarán colocados los carteles. observen el ejemplo y compárenlo con su idea. después. los mensajes. c ompartIr la experIencIa Después de la muestra de carteles. Encontré diversos ejemplos de la influencia de otras lenguas en el español mexicano. Pide a tus compañeros de otro equipo que evalúen el producto que hicieron ustedes. Explica en tu cuaderno el porqué de tu decisión en cada caso. Pueden nombrar una comisión que visite los salones para explicar brevemente de qué trató su proyecto y pedirles que asistan a verlos. compártanlas con el grupo. compárenlo con las dos frases que eligieron y detecten qué parte del mensaje queda sin cubrirse. ¿de qué manera? n ¿El eslogan es suficientemente persuasivo?. Elijan los lugares más concurridos de la escuela para colocar ahí los carteles. Es preferible que monten la exposición cuando haya pocas personas circulando por el lugar. menciona otros aprendizajes que hayas tenido durante el proyecto y que no figuren aquí. Sigan el mismo procedimiento para elaborar uno o más carteles en equipo. Determinen si su esfuerzo durante el proyecto alcanzó la respuesta que esperaban y qué les permitió conseguirlo. Di lo que harás al respecto. ¿qué se puede hacer? Compara tus respuestas actuales con las que diste al inicio del proyecto y explica qué avance detectas en tu proceso de aprendizaje. Utiliza la ortografía adecuada. Pidan el apoyo de otros equipos y de su maestra o maestro para que durante el proceso les hagan comentarios acerca de sus propuestas. Contiene un titular que capta la atención del lector. Incluye un eslogan que funciona como una última llamada de atención.Ahora. etcétera. además de los espacios que dejarán entre uno y otro. Si los hay. Contesten las preguntas con sus compañeros. Finalmente. Autoevaluación Reflexiona sobre tu aprendizaje Responde en tu cuaderno las preguntas. Compartir la experiencia Comparte la información Reúne la información sobre tu desempeño. Inviten a la comunidad escolar a su muestra de carteles. Recuerden que los espectadores deben poder verlos desde lejos. reúnanse para platicar sobre la experiencia de haber investigado acerca de la diversidad del español. Si recogieron algunas opiniones a propósito de sus carteles entre los miembros de la comunidad escolar. ¿por qué? n n ¿Cómo han influido otras lenguas en el español mexicano? ¿Todas las formas de hablar español son respetadas y valoradas? En caso contrario. Indicadores Relacioné algunas variantes del español usadas en otros países con la pertenencia a un grupo social o una zona geográfica. Reconocí la relevancia del español en la comunicación internacional y como segunda lengua. como para llamar la atención del espectador.

esto es. acordar algo. etcétera. Aprendizajes PROPÓSITOS PARA EL SEGUNDO GRADO • Emplear fuentes de consulta diversas y ampliar sus estrategias de lectura: comparar y seleccionar información adecuada a los propósitos. Elaborar carteles. cuerpo del texto y eslogan.Para trabajar el proyecto Proyecto cuatro Nombre Organizar una discusión para conocer la diversidad lingüística de los hispanohablantes Duración 12 sesiones en tres semanas Producto del proyecto Discusión grupal Propósito didáctico Realizar una discusión en torno a la diversidad de la lengua española. la secuencia. • Valorar la riqueza en las formas de hablar de distintos grupos hispanohablantes. Textos del proyecto PRODUCTO DISCUSIÓN ORGANIZADA Es una conversación planeada que se hace con un propósito determinado: analizar y comparar los resultados de una investigación. los turnos para participar. descubrir la importancia de releer los pasajes que les resulten difíciles y de cotejar la información entre las partes del texto para verificar sus interpretaciones. 71 Bimestre 3 . se adhiera a una causa. etc. CARTEL Es un texto publicitario/informativo cuyo propósito es atraer la atención de quien lo mira y conseguir que compre un producto. compartiéndolos con sus compañeros y consultando manuales de redacción y ortografía para resolver sus dudas. • Revisar y corregir los textos que producen. los participantes se preparan con antelación y se desarrolla de manera más rígida que una discusión informal. Valorar la influencia de las lenguas indígenas u otras lenguas en el español de México. pueden ser definidos de antemano. APRENDIZAJES ESPERADOS DEL PRIMER BLOQUE • Reconocer algunos factores que determinan las diferencias en las formas de hablar español. Generalmente los carteles se componen con una economía de recursos (palabras e imágenes). Ámbito y prácticas Participación ciudadana GENERAL: Investigar y debatir sobre la diversidad lingüística. Las partes de un cartel son: imagen. Reflexionar sobre la discriminación asociada a las formas de hablar y sobre alternativas para evitarla. asista a un evento. OTROS APRENDIZAJES • Organizar y realizar discusiones con propósitos determinados. resolver un problema. En tanto se trata de una interacción que se planea. en la que se presenten los resultados de una investigación y se reflexione sobre el valor de dicha diversidad y aquello que dificulta apreciarla. la forma de solicitar la palabra. • Tomar conciencia del valor que tienen las formas de hablar el español en diferentes regiones y grupos sociales. etc. ESPECÍFICA: Investigar sobre la diversidad lingüística y cultural de los pueblos hispanohablantes. titular.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful