Bloque 2

A continuación se enlistan, de acuerdo con su ámbito, las prácticas sociales del lenguaje en que participarás durante este bloque, así como los propósitos de cada una. PARTICIPACIÓN CIUDADANA Práctica general: Investigar y debatir sobre la diversidad lingüística Práctica específica: Investigar sobre la diversidad lingüística y cultural de los pueblos hispanohablantes Tu propósito es organizar una discusión para conocer la diversidad lingüística de los pueblos hispanohablantes. ESTUDIO Práctica general: Participar en eventos comunicativos formales Práctica específica: Organizar mesas redondas sobre temas investigados previamente Tu propósito es participar en mesas redondas sobre un tema investigado previamente, respetando las reglas de interacción establecidas y sustentando tus puntos de vista. LITERATURA Práctica general: Escribir textos con propósitos expresivos y estéticos Práctica específica: Escribir cuentos Tus propósitos son escribir cuentos y reflexionar sobre las decisiones que tomes para conformar la trama, los personajes y los ambientes, y además explorar la forma de crear estructuras narrativas atractivas y así lograr distintos efectos en el lector; revisar y corregir los textos que produzcas, compartirlos con la comunidad mediante una antología y consultar manuales de redacción y ortografía para resolver dudas.

Para lograr tus propósitos, investigarás acerca de las variantes en la forma de hablar español para compartir las conclusiones en una discusión y elaborar carteles; organizarás una mesa redonda que les permita argumentar y refutar sobre un tema de interés para ustedes, además, escribirás cuentos y con éstos formarás una antología de grupo.

76

77

62

n Organizar una discusión grupal. Hispanohablantes. Minucias del lenguaje. ¿no es diferente también? Pero ¿a qué se deben esas diferencias en la manera de hablar español? ¿Crees que semejante diversidad representa una riqueza?. pintura. Incluso podrías cruzar el Atlántico. ¿cómo lo han influido otras lenguas. A valorar la riqueza en las formas de hablar de distintos grupos hispanohablantes. llegar a España. ¿Cómo nos organizamos? Con la guía de su maestro. tijeras y fotos o recortes de revistas ¿Sabías que la lengua que usamos. FCE. palabras o. pegamento. n Averiguar algunas formas del español mexicano. dicen lo hagamos. 78 79 Planear 63 Bimestre 3 . México. expone y comenta de manera sencilla distintos aspectos relacionados con el lenguaje: problemas gramaticales. en las distintas zonas de México. plumones o lápices de colores. Sesión 5 n Taller La caricatura. Compartir la experiencia. registrarán información. ¿por qué? Y en cuanto al español hablado en nuestro país. Incluso ni siquiera tendrías que salir de tu localidad para hallar lo diverso. n n n n Radio y televisión (opcionales) Discos. escrito por el director de la Academia Mexicana de la Lengua. De este modo investigarán. n Taller La caricatura. el español. o cómo conversan los adultos entre ellos. incluyendo el sur de Estados Unidos? Eso significa que podrías viajar al sur o al norte de donde vives sin dejar de escuchar español. Semana 1 Sesiones 1 a 4 Sesiones 1 a 4 Indagar sobre el español usado en otros países. Pero no es necesario salir del país para notar diferencias en el uso de la lengua. es hablada por casi 500 millones de personas que habitan más de 20 países. etcétera Grabadora (opcional) Computadora con acceso a Internet (opcional) Cartulina. en Córdoba. n n Semana 3 Elaborar carteles. no tardarías en darte cuenta de que el español hablado por las personas de otras regiones es un tanto diferente al tuyo: en algunos sonidos. te bastaría comparar cómo hablas con tus compañeros y cómo lo haces con los adultos. participarán en una discusión grupal y elaborarán un cartel. Argentina. reúnanse en equipos. n Analizar las actitudes ante la diversidad. n Autoevaluación. ortográficos. Sin embargo. n n Semana 2 Sesiones 1 a 4 Sesión 5 Indagar cómo han influido otras lenguas en el español de México. José. Para nuestro proyecto son especialmente útiles las partes que se refieren al español de América y de México. mientras que en México se dice hagámoslo. casets y reproductores (opcionales) Obras literarias de autores hispanoamericanos y españoles (opcional) Periódicos y tiras cómicas de otros países hispanoamericanos Diccionarios de americanismos. etc. 1992. como las indígenas y las extranjeras? ¿Todas las formas de hablar español son respetadas y valoradas? En caso contrario. y obtener el mismo resultado. mediante la creación de unos carteles que promuevan su conocimiento y respeto. y otros más. Este libro. incluso. Lean el siguiente calendario de planeación y modifíquenlo de acuerdo con sus necesidades.cuatro Organizar una discusión para de los hispanohablantes Investigar sobre la diversidad lingüística de los pueblos hispanohablantes Planear ¿Qué aprenderemos? n n conocer la diversidad lingüística Proyecto A reconocer algunos factores que determinan la forma de hablar español. en ciertas maneras de ordenar las palabras. sociolingüísticos. también presenta variedad. Sesión 5 n Taller La caricatura. investigando sobre la diversidad lingüística de los pueblos hispanohablantes y compartiendo tus resultados y reflexiones con la comunidad escolar. por ejemplo. mexicanismos. ¿qué se puede hacer? Este proyecto es una oportunidad de responder a los interrogantes antes planteados. ¿Qué necesitamos? n n n n Moreno de Alba. pues el español.

de vocabulario. etc. Tomando como base lo antes mencionado. de su género y de su nivel sociocultural. Confronten sus respuestas con el grupo y lleguen a conclusiones con su maestro.). Reflexionen en equipo sobre cada una de los razones y traten de explicarlas y ejemplificarlas. Tres son las razones fundamentales: n n Caza palabras Dice el autor estadounidense Robert Lawrence Trask en su libro Lingüística para todos: “Para una mujer es normal decir Traes una chamarra preciosa. pues sus hablantes utilizan variantes determinadas. Reflexionar sobre la relación entre variantes y zona geográfica. grupo social y uso Ahora bien. seguiremos la siguiente secuencia de actividades: 1. por una parte podemos afirmar que la diversidad lingüística alude a las diferentes lenguas que se hablan en un lugar determinado. n n En efecto.). Al usar las variantes de su grupo social. grupo social y uso de la lengua. Indagar sobre el español usado en otros países 80 81 Indagar sobre el español usado en otros países 64 . ¿por qué? R. Compartan los resultados de su reflexión con el grupo y acuerden con la guía de su maestro algunas conclusiones. de manera que entre más lenguas se hablan en un país (región o zona). el nivel sociocultural. ustedes dirían ¿mañana va a faltar a clases.L. 3. Reflexionar sobre la relación entre variantes y zona geográfica. los hablantes de una lengua aprenden a hablar con las características (de pronunciación. Por ejemplo. ¿Hay diferencias como las que menciona Trask en las palabras o frases que usan tus compañeros y compañeras? ¿Cuáles? R. 2. dentro de una misma lengua existe diversidad también. Así es. Por otra parte. Buscar variantes dialectales usadas en otros países hispanohablantes.I ndagar sobre el español usado en otros países En este apartado te orientaremos para investigar sobre variantes del español usadas en otros países. ustedes pronunciarían de manera diferente casa y caza. de igual manera. Reflexiona y contesta. el inglés y prácticamente en cualquier otra lengua del mundo).L. 4. Retomar conocimientos previos En el primer curso de Español participaste en un proyecto que trataba sobre la diversidad lingüística en México. Que los hablantes utilizan la lengua en diferentes contextos sociales. identifica a los ancianos entre sí y los diferencia de otros grupos. Que los hablantes pertenecen a grupos sociales diferentes (por la edad. favorece su cohesión como grupo y la identificación entre miembros. responde las preguntas en equipo. etc. Además de usar su lengua con las características del lugar donde crecieron. Retomar tus conocimientos previos sobre diversidad lingüística y variantes del español.) del lugar donde viven. Juan se considera inaceptable en la mayoría de los casos”. etc. España). n Que los hablantes habitan en lugares distintos. fue un placer. con respecto al otro género?. identidad y diferenciación. más diversidad lingüística tiene. ¿por qué existe tal diversidad en una lengua? (No hay que olvidar que las variantes que veremos en este proyecto se dan en el zapoteco. el género. Susi. decir Traes unos pantalones preciosos. por la zona en que viven y por su pertenencia a un grupo social. Rogelio? en vez de ¿mañana vas a faltar a clases. Por otra parte. en el primer proyecto de este grado viste cómo se manifestaban las variantes dialectales y sociales en ciertos cuentos latinoamericanos. como veremos en seguida. A estas variantes las llamamos diastráticas o sociales. Rogelio? Estas variantes se conocen como dialectales o geográficas. el trato de usted y cierto vocabulario. el empleo de fórmulas de cortesía (tanto gusto. para un hombre. los hablantes refuerzan su cohesión. Conocer en qué niveles de la lengua se pueden dar las variantes. mientras que. al mismo tiempo que los diferencia de los miembros de otros grupos. ¿Qué es la diversidad lingüística? ¿Qué diferencias hay entre las variantes sociales y dialectales? ¿Qué ejemplos puedes mencionar de unas y de otras? Desde pequeños aprendemos a usar las variantes propias de nuestra región. ¿Crees que para hombres y mujeres es importante diferenciar su uso del lenguaje La pertenencia a un grupo social determina el uso de algunas variantes. los hablantes lo hacen también con las que son propias de su edad. la manera de usar la lengua vincula a unos hablantes con otros. En conclusión. si en su región se trataran de usted incluso los adolescentes (como se hace en amplias zonas de Colombia). Para ello. Niños guatemaltecos. Por poner un par de ejemplos: si en su localidad los hablantes diferenciaran los sonidos de la s y la c (como de hecho ocurre en Madrid.

el cambio de unos por otros. tonto. Desde que te conozco vivo en una confusión total de ideas. p. dichos niveles ya fueron esbozados en el proyecto uno. ya no sé cómo proceder en ningún momento.. qué pasa en sus mentes. porque me consta que siempre estáis en grupo. cuando te quise acariciar. El primer texto muestra variantes empleadas en Argentina. denominadas de uso. Ahora mismo cuando despertaste. Si estoy libre. Martín permaneció callado: sus dudas.. pues un poco de ligoteo.. Hoy tengo una suerte. etc. cuyos hablantes no pronuncian la -d final en palabras como universidad y verdad (dicen universidá y verdá). en varias zonas de Perú se utiliza la palabra azarearse para decir turbarse. la confusión de sus ideas y sentimientos lo mantenían como paralizado. es como cole.. los hablantes utilizan diferentes variantes de la lengua de acuerdo con el contexto o situación en que se encuentran: por lo general no hablan igual en una situación formal que en una informal. dicen yo la pegué [a ella] en vez de yo le pegué. Alejandra. SANDRA : Tengo un poco la curiosidad de que me expliquéis cómo funciona. España. el de la forma de las palabras y la manera en que se agrupan para elaborar mensajes. qué tal. —No decís nada —comentó Martín. pues me voy a casa y hago los deberes.. Sábato. Barcelona. sólo que en esta ocasión profundizaremos más en ello. SANDRA: ¿Entre estudiar y patinar el skate con qué te quedas? MERCE : Bueno. el segundo. con amargura. no las abordaremos en este proyecto. S Conocer los niveles de la lengua Hasta este momento hemos hablado de variantes del lenguaje dialectales y sociales. ¿cómo es el rollo? MERCE : Es una forma de conocer gente.. los hablantes. Como se puede apreciar. ¿no?. Bueno. Qué tal. Estas variantes... Indagar sobre el español usado en otros paises Sandra entrevista a dos adolescentes skaters SANDRA [entrevistadora]: Estamos en el Magba. que es el que más ejemplos tiene. pues vengo aquí a patinar con mi grupo. etc. Tardó mucho en responder. cambian el pronombre le (marca de complemen. MEI: Bien. vean si coinciden en sus resultados y reconozcan por qué. —¿No sabés qué? —No sé nada. Biblioteca Ayacucho. SANDRA : Patinar y. sus inquietudes. que cuando os sentáis aquí después de practicar un poco. vamos a saber cuáles son sus deseos. en la región de Asturias. pues me vengo aquí a patinar un rato y luego. 87. las menino.. Como recordarás. que te quiero mucho. si tú tienes un grupo y alguien de nuestro grupo tiene un amigo nuevo. cubanas. Incluye la pérdida y el aumento de sonidos. en Cuba existe la variante dialectal candela en lugar de fuego o incendio.Por último. y el tercero españolas. —Ya te respondí que te quiero. Un ejemplo más: en algunas zonas de España.. a este fenómeno se le conoce como laísmo. después cuando acabo. Su ceño fruncido. palabras como porfa. también me consta que hay. incluye palabras que se utilizan sólo en una región (o que utilizan sobre todo los hablantes de un grupo social)...mujeres tienden a usar más diminutivos y acortamientos de to indirecto) por el pronombre la (complemento directo). pues a través 82 83 Indagar sobre el español usado en otros países 65 Bimestre 3 . lo digo en serio. y es en esta plaza donde habitualmente se encuentran los skaters [chicos aficionados a las patinetas]. Este nivel. en amplias zonas de Argentina se da la variante dialectal de reforzar el complemento directo: lo vi a Pedro por vi a Pedro. SANDRA: Y a Mercé [otra adolescente].. pero sin diferenciar los niveles de la lengua en que se dan.. al conjugar los verbos. con sus padres o con desconocidos. 1986. etc. Sobre héroes y tumbas Comparen sus tablas con el resto del grupo. especialmente entre las personas del ámbito rural. a diferencia de los hombres.L. Sobre héroes y tumbas. que se usan con significados diferentes en zonas distintas. de sentimientos. Reflexionen acerca del grupo social con el que se identifican (en relación con su edad) en su uso del lenguaje. diferencias en la acentuación. R. Para comprender mejor los distintos niveles en que se dan las variantes de la lengua. Hola. la -o final se pronuncia como -u: otru y añu en vez de otro y año. Los cuentos de nuestra América (página 31). porque se ven muchas chicas. al marcar los complementos verbales.. y tenemos a dos aquí a mi lado. Por ejemplo. yo cuando voy a la escuela estudio. Este nivel agrupa diferencias al construir diminutivos. Una muestra más de variante fonética es la que se da en varias zonas del Caribe. Vamos a buscar a un grupo de ellos. Por ejemplo.. Ernesto. después de encender un cigarrillo. —No bromeo. al ordenar los elementos de la oración. o sea. en dicha variante existe una combinación de dialectal y social.. o si están con sus amigos. Permanecieron los dos en silencio durante un largo rato. Grupo social al que sentimos pertenecer Grupos sociales de los que nos diferenciamos Usos del lenguaje que nos identifican n El del léxico: se refiere a las palabras. miraba al techo y trataba de ordenar su mente. —Mucho y nada. Los dos tipos de variantes cuentan con ejemplos en los tres niveles de la lengua: n e acostó a su lado. MEI: Es que después del cole o de donde vayamos venimos directo aquí a practicar. Se calló y Alejandra nada dijo.. La verdad es que. A Mei [una adolescente].. al referirse a alguien feSe ha observado que. así. casi a las nueve. pero conviene tenerlas en cuanta como una muestra más de la diversidad. Sólo se oían las profundas y ansiosas chupadas que Alejandra daba a su cigarrillo. —Qué pensás. MERCE: Bien. Por ejemplo. Llenen la tabla en equipo.. Martín la miró: nunca sabía cuándo ella bromeaba.. Y antes de dormirte. Cuando.. El de la morfosintaxis: es decir. lean los siguientes textos e identifiquen algunas variantes dialectales. uno de los lugares donde se encuentran en la ciudad de Barcelona. n El de la fonética: se refiere a los sonidos.

en http://elcajondesastre. intentamos hablar. veintitrés. Bueno. —No tiene que jurar. pues conocemos más gente nueva y así nos comunicamos y ya está. MERCE : veintidós. madrugá apuestica Pérdida de la –d final: usté. apóyense en su maestra o maestro. así de veinticinco más o menos. pero te acostumbras. viejo. algunas viejas detectan. SANDRA: Pues así hablando con vosotras me están dando ganas de. No. en Barcelona. ¿Qué. cómo anda esa barriga? Duele. es necesario que realicen la actividad anterior. bueno. El siguiente mapa les puede servir de guía.. ahora te vamos devolver a la celda. Ahora por la madrugá vamo coger una lancha y te vamo llevar mar afuera y te vamo echar al agua. SANDRA: Y alguno pa’ mí..enst. Cabrera Infante. porque es un deporte que a muchas jóvenes les gusta. Nadar. W Europa América del norte 1 Asia 2 América central 9 3 5 4 6 78 12 14 15 América del sur 16 18 17 20 19 Australia África 10 11 13 Indonesia 21 22 Países hispanoparlantes Resto de países Nota: en Filipinas los idiomas oficiales son el tagano y el inglés. Pero recuerda: por la madrugá eh. nos detestan de que somos skaters. o sea. MEI: A lo mejor hay muchos que están buenos y todo esto pero. Pero te he traído aquí para preguntarte otra cosa. Dos o tres sacudiones más y nos dices todo lo que queremos. SANDRA: Un deseo. me refiero? MERCE: Sí. verdá por usted y verdad. —¿Mucho o poco? —Regular. ¿Os marginan del grupo? MEI: Sí. sobre todo los que no están acostumbrados porque antes no había esta modalidad por la ciudad. Nosotros te creemos.. los que son amigos de verdad siguen siendo. pues prepárate para una competencia. Después nosotros aquí te esprimimos y te tendemos. Se lo juro y usted lo sabe. porque es uno de los puntos más guapos de esta juventud. N o s o t ro s s a b e mos qué tú no tienes nada que ver con esa gente. llévate al campión pal calabozo y ténmelo allá hasta que te avise! Oye: y va la apuesta. pero no tenemos que hacer caso a lo que nos digan. hombre. pero hay algunos más grandes. —Está bien. no pongas esa cara.com/watch?v=SXqXZaz80Rs Micro-cuento Buscar variantes dialécticas Micro-cuento —U sté. hombre. —Bueno. o sea. somos gente normal. Nada más que una mojá... retírate. —Salgento. vamo. señoras y señores.htm Indagar sobre el español usado en otros países 84 85 Indagar sobre el español usado en otros países 66 . ¿no verdá? Ah. Guillermo. No te va a pasar nada. algunas otras variantes dialectales de los hablantes de español de España e Hispanoamérica. hombre. —¿Qué pasa? —El salgento que lo quiere ver. SANDRA: MEI: Completen en equipo la tabla (cópienla en su cuaderno). Vamo ver: ¿tú sabes nadar? —¿Qué? —Que si sabes nadar.. que no digan que tú […] le tiene miedo al agua. vamo. Sobre héroes y tumbas pensás sabés decís pa´mi vosotras por ustedes Expliquéis por expliquen. O no. son todos de muy jóvenes. campión salgento pa qué. ¡Cabo. por favor.. pero ahora con textos –orales y escritos– encontrados por ustedes... Yo ya he hecho una apuestica con el cabo. en algunas partes de nuestro país se diría dar fumadas al cigarrillo.. ¿es verdad esto? MERCE : Sí. En efecto. —¿Para qué? —¡Cómo que pa qué! Vamo. así me gusta. www. Bueno. sobre todo algunos de nuestra escuela que se quejan de cómo vamos y. sólo venimos aquí a disfrutar del día. Sandra entrevista a unas chicas skaters cole en lugar de escuela estáis por están usté. alguno de mi edad. la tarea es buscar.blogcindario. SANDRA: ¿Sentís prejuicio en algún momento por cómo vestís y por ir en grupos? ¿Sentís prejuicios del resto de la gente. pero nosotras seguimos aquí patinando como si nada. Confronten sus resultados con los demás equipos. 1 España 2 México 3 Guatemala 4 El Salvador 5 Honduras 6 Nicaragua 7 Costa Rica 8 Panamá 9 Cuba 10 República Dominicana 11 Puerto Rico 12 Colombia 13 Venezuela 14 Ecuador 15 Perú 16 Bolivia 17 Chile 18 Paraguay 19 Uruguay 20 Argentina 21 Guinea Ecuatorial 22 Filipinas Fuente: página electrónica Los países hispanohablantes http:// perso. SANDRA: Es evidente que tenemos que ir con cuidado pero. ¿eh? SANDRA : ¿En su momento os prohibieron de estar aquí?. a ver hasta dónde aguantas. —Bueno.de él.fr/~mguilber/lospaiseshispanohablantes. MERCE: Que no nos traten como banda porque somos gentes normales como cualquier persona...youtube. —Yo no sé nada sargento. ¿Qué te parece? Di algo. Variantes dialectales Textos fonéticas morfosintácticas léxicas Dar chupadas al cigarrillo. mi viejito. Nos apartan. Así. con la asesoría de su maestro.. por mucho que seamos skaters o no. Andando. aquí está éte. porque es que no nos puede prohibir.com Para continuar con el proyecto. de. permitir a los skaters. de practicar... que sea modesto. vamo. sargento… yo… —¿Sabes o no sabes? —Sí...

Definan qué subgrupos hay dentro de cada variante social: De género mujeres hombres De edad ___________________________ ___________________________ De nivel socioeconómico ________________________________ ________________________________ Tipo de variante (fonética. lexical) Descripción Al distinguir las variantes es fundamental que consideren lo siguiente: 1. el español de Colombia. En el caso de la costa. de ser posible. las letras). podemos servirnos de algunos textos escritos –como ciertos cuentos o textos periodísticos– para encontrar algunas variantes. 3. Escuchen en radio. por lo tanto. Para el registro de las variantes usen fichas como las que ya conocen. Consideren que las zonas representadas en el mapa son tan sólo una orientación. destacan sobre todo en ejemplos de lengua oral. pueden buscar videos de algún país o utilizar una sala de chat en busca de personas de otros países. 1. Investiguen si en su localidad hay personas españolas o hispanoamericanas con las que puedan platicar sobre las variantes que detecten ellas mismas. Indagar sobre el español usado en otros países 2. sobre todo léxicas y morfosintácticas. discos o casets canciones de artistas de Hispanoamérica o España. Si bien es verdad que se diferencian en su canal (una. para preguntarles sobre variantes de su localidad. Investiguen qué variantes dialectales son propias de cada una. Repartan los subgrupos entre los equipos. en la medida de lo posible. Busquen y lean obras literarias de autores españoles e hispanoamericanos. La mayoría de variantes corresponden a zonas. en Chile se usa… Por lo mismo. Recuerden que los autores dan a sus personajes características propias de su lugar. 2. su vida o sus opiniones a propósito de un tema de interés. De ser posible. 1. Asimismo. Si tienen acceso a una biblioteca. Asegúrense de compartir con el grupo los resultados de su investigación. de modos distintos según la situación. 2. si al investigar encuentran divisiones regionales distintas. En el caso de este proyecto. 4. preparen breves entrevistas con personas del subgrupo que les tocó. que pueden ser muy amplias o más bien restringidas. hemeroteca o Internet. investiguen qué tan difundidas son la variantes que encuentren.. dado que nos es más cercano. lean algunos periódicos de aquellos países. 5. los sonidos. Tomen en cuenta las sugerencias de búsqueda del apartado anterior. las columnas y las tiras cómicas. morfosintáctica. naturalmente. Nuestro siguiente quehacer es investigar algunas de las variantes que hay en nuestro país. graben su conversación para que aprecien las variantes que la persona haya manifestado sin advertirlo.Éstas son unas cuantas ideas para hallar las variantes dialectales que necesitan: n n a verIguar algunas formas del español mexIcano n n n n n Busquen en libros o en Internet información acerca del español de España. dvd o cine. Yucatán y Chiapas les será más fácil hallar algunas variantes fonéticas y morfosintácticas. tanto las dialectales como las sociales. La relación entre la lengua oral y la lengua escrita.. Además de considerar las sugerencias de búsqueda ya conocidas. tiempo y aspectos sociales. particularmente narrativa y teatro. Sigan los pasos que se describen para buscar las variantes sociales. también es cierto que están muy relacionadas. otra. Este mapa los orientará en la búsqueda de las primeras. por lo tanto sería arriesgado hacer generalizaciones del tipo en España se dice…. especialmente las entrevistas. Repártanse las regiones entre los equipos. especificando de qué tipo se tratan. en este caso. registren en audio las variantes que encuentren. El registro escrito pueden hacerlo en fichas como la siguiente: Ficha de variante dialectal País Región Sigan el siguiente procedimiento para buscar las variantes dialectales. Vean películas hispanoamericanas o españolas en la televisión. tómenlas en cuenta también. 3. 86 87 Averiguar algunas formas del español mexicano 67 Bimestre 3 . En el resto de las zonas es más probable que encuentren sobre todo variantes lexicales. en Internet. Norte Centro Occidente Costa Chiapas Yucatán Cuando se pueda. pues las de pronunciación.

es decir. el italiano (italianismos). el francés (galicismos). palabras anticuadas. Para esto. En especial. Dónde se hablan lenguas indígenas en el país y si han influido (con vocabulario) al español hablado en esa región. recomendamos que se reúnan en equipo y respondan. en los nombres de n los lugares. troca (del inglés truck. En esta parte del país. que generalmente no usaría con sus padres). el alemán (germanismos). ‘chico’. es decir. Qué palabras provenientes del inglés (anglicismos). Realicen las entrevistas. el portugués (lusitanismos) y el árabe (arabismos) se usan en el español general de México y del mundo [opcional]. y tzi. pongan al tanto de los resultados al resto de los equipos. seleccionen las que han de figurar en el cuestionario y aplíquenlo. Cómo ha influido el inglés en el español que se habla en la zona norte. adaptando el modelo de ficha que ya conocen (agreguen un espacio para explicar el contexto en que se presenta la variante. a nalIZar las actItudes ante la dIversIdad Seguramente te ha tocado presenciar o participar en una situación en la que se criticaba o se trataba de hacer sentir mal a una persona por su manera de hablar. necesitan escribir el cuestionario de la encuesta. Analícenlos. una buena estrategia sería entrar a las páginas electrónicas de los gobiernos estatales y buscar los municipios con que cuenta el estado. interpreten los resultados y compártanlos con sus compañeros. Esta zona es rica en mayismos. palabras provenientes del maya utilizadas en el español yucateco: pepén. encontrarán información sobre los orígenes de los nombres. Tipo de variante Descripción Pregunta Mucha gente del Caribe dice entonce’ en lugar de entonces. Las lenguas extranjeras o indígenas que han influido en el español mexicano no lo han hecho de manera uniforme. no siempre estamos atentos hacia el entendimiento y la aceptación de la diversidad. a la luz de lo que han investigado y compartido: ¿están fundamentados?. por ejemplo. ‘camioneta’). cuando más bien se trata de arcaísmos. por ejemplo. ‘mercado’). el maya en la zona de Yucatán y el inglés en la zona del Norte. brevemente pero de manera completa. ‘lugar’: “en los paredones” (www. enlisten los prejuicios y estereotipos –variante por variante– que les son familiares. ‘pequeño’. etcétera. Consideren que la presencia de algunas lenguas indígenas en el español es muy reducida. ¿por qué? Realicen encuestas para detectar qué prejuicios y estereotipos relacionados con las variantes tienen algunas personas de su localidad. Que la mayor influencia de todas esas lenguas en el español ha sido a nivel léxico (en el vocabulario). Reúnan sus preguntas. sino sólo en ciertas zonas. por lo general. El quehacer en este apartado será conocer lo que se dice sobre la manera como las personas usan su lengua. Una tabla como la del ejemplo podría resultar útil. las imitaciones de una chica fresa o de un chavo banda. En cuanto terminen su investigación y el registro de variantes. Analicen en grupo los prejuicios y estereotipos detectados. vestir y pensar constituyen la diversidad. por ejemplo.sonora. b) es tan válida una forma como la otra. con la ayuda de su maestro. o rganIZar una dIscusIÓn grupal En este apartado desarrollaremos uno de los quehaceres centrales del proyecto: retomar lo investigado para apreciar mejor la diversidad del español. un adolescente emplea palabras al hablar con otros adolescentes. los estereotipos son ideas aceptadas por una generalidad. Lamentablemente. a veces sólo han conseguido influir en la toponimia. Los prejuicios son todas esas opiniones generalmente adversas que se tienen acerca de algo que no se conoce bien. De acuerdo con el tiempo con que cuenten. n En plenaria. a) es incorrecto. Por ejemplo: chocolate (que proviene del náhuatl xocoatl) y mouse (tomada del inglés) se utilizan en prácticamente todos los países de habla hispana. es decir. identificaremos qué prejuicios y estereotipos hay hacia las diversas formas de hablar español.mx). chan. Registren las variantes que encontraron. Por su parte. dada su cercanía con Estados Unidos. ‘abuela’. Usted piensa que Dialectal Pérdida de la -s final: entonce’ Cada forma de hablar. decídanse por una de las siguientes propuestas: n I ndagar cÓmo Han InfluIdo otras lenguas en el español mexIcano El contacto entre lenguas y la influencia mutua entre ellas es un fenómeno que siempre ha ocurrido durante la historia de la humanidad. lo siguiente: 89 Organizar una discusión grupal Indagar cómo han influido otras lenguas en el español mexicano 88 68 .gob. considerar incorrectas palabras como ansina y truje. Por ello. 5. por ejemplo. grábenlas –de ser posible– o tomen notas. por ejemplo: “Su nombre [el del municipio sonorense de Aconchi] proviene de la lengua ópata. chichí. Posteriormente. Para comprender mejor la influencia de otras lenguas en el español que se habla en nuestro país conviene diferenciar lo siguiente: n n n Que tanto las lenguas extranjeras como las lenguas indígenas mexicanas han influido en el español de México y de todo el mundo. ‘mariposa’. ‘en’. c) es algo propio de la gente inculta. Con ese propósito.4. que significa ‘paredón’. para seleccionar aquellos cuyo nombre evidencie un origen indígena. aun cuando no respondan con la realidad. Lleguen a conclusiones con la ayuda de su maestro. de las raíces aco. son pocos los casos en que han ocasionado cambios en los otros niveles. se percibe una influencia de palabras inglesas adaptadas al español: marketa (del inglés market. Investiguen en equipo lo siguiente: n n n Cómo ha influido la lengua maya al español que se habla en Yucatán.

e laborar carteles Después de llevar a cabo la discusión en que retomaron los resultados de la investigación hecha durante las pasadas semanas. se usa en más de 20 países. funciona como una última llamada al consumo o cambio de actitud. Imagen. los cuales tomarán nota de las conclusiones a las que vayan llegando. cuya función es explicar al inicio de la discusión qué temas se tratarán y en qué orden y dar la palabra a quien la solicite. que nos enriquece a todos. Todas las lenguas indígenas del país. en México existe una enorme diversidad cultural –y por lo mismo lingüística–. ¿por qué? ¿Cómo se pueden combatir los prejuicios y evitar los estereotipos? ¿Consideras importante que los hablantes de lenguas indígenas aprendan a hablar y escribir español? ¿Y a la inversa?. en colaboración con la imagen capta la atención del lector. es breve. Todo depende de lo que se considere más eficaz para transmitir el mensaje. la participación política. ¿por qué? ¿Conocer la diversidad del español nos ayuda a respetarla?. etcétera. a diferencia de lenguas como la china –que es la que tiene más hablantes–. decidan junto con su maestro lo siguiente: n n n n n n Cuándo tendrá lugar la discusión grupal. Incluso se puede llegar a prescindir de él. jugar con la tipografía y el color. Reflexiona en equipo acerca de los beneficios que el bilingüismo puede traer tanto para los hablantes de lenguas indígenas como para los de español. Realicen la discusión grupal en la sesión que hayan acordado. En qué orden y en cuánto tiempo tratarán cada uno.n n n n n ¿Podemos considerar una ventaja que el español se hable y se escriba en más de 20 países?. Esto lo pueden llevar a cabo mediante la elaboración de un cartel por equipo. Qué temas tratarán. informa y persuade: nombra el producto. Quién será el moderador. Un cartel es un texto publicitario que generalmente consta de los siguientes elementos: En cuanto hayan acordado sus respuestas. Quiénes serán los secretarios. millones de hablantes El español es hablado por millones de personas en el mundo La diversidad es lo mejor Elaborar carteles 69 Bimestre 3 . Sigamos suponiendo: hemos decidido incluir en el cartel tan sólo los textos del titular y el eslogan. Con qué dinámica se discutirá. lo describe y lo hace deseable. si se abordarán libremente los temas o por turnos. son lenguas nacionales reco nocidas por la ley y tan válid as cómo éste en sus propios terri torios. en el mundo hay 14 millones de estudiantes que están aprendiendo español como segunda lengua. lo que resta es compartir lo más interesante de dicha discusión con el resto de la comunidad escolar. Reflexiona en equipo sobre el destacado papel que nuestra lengua está consiguiendo en la comunicación internacional y las consecuencias que eso puede tener para ti. Justifiquen su elección. que es diverso y que la diversidad es algo apreciable. O al revés. Titular. si se comenzará con breves exposiciones o a partir de preguntas. hacer del texto y la imagen uno solo. Desde luego. Organizar una discusión grupal Cajón de herramientas El español y los indígenas Como tuviste oportunidad de ver en el curso anterior. al igual que el espa ñol. Encierren una propuesta para el titular y otra para el eslogan. número que sólo es superado por los estudiantes de inglés. y al mismo tiempo fomentar que los hablantes de lenguas indígenas aprendan español como segunda lengua para evitar que queden excluidos de los medios de comunicación. Al mismo tiempo que es uno de los seis idiomas oficiales de la Organización de las Naciones Unidas (ONU). ¿Cuál de los siguientes elegirías? Recuerda que el primero capta la atención y el segundo hace una última llamada. hay carteles con más y con menos texto. que entre sus manifestaciones más significativas tiene a los grupos indígenas y sus respectivas lenguas. capta la atención y configura el mensaje en colaboración con los textos. Eslogan. Lo anterior plantea a nuestro país el doble reto de preservar tal diversidad. Cajón de herramientas El español en el mundo Sus casi 500 millones de hablantes convierten a la lengua española en la cuarta más hablada en el mundo pero. los mercados. Supongamos que quieren comunicar que el español es la lengua de millones de personas. por ejemplo. ¿por qué? Revisen la sección “Cajón de herramientas” (El español y los indígenas). ¿Vives la diversidad? En el mundo hay millones de personas que hablan español Hablemos de diversidad 91 Una lengua. ¿por qué? Apóyense en la sección “Cajón de herramientas” (El español en el mundo). ¿Cómo se manifiesta la diversidad del español? ¿Es importante conocerla?. A continuación ejemplificaremos el proceso para crear el mensaje. 90 Cuerpo de texto. relaciona el mensaje con la marca. que hablas español. etcétera.

Si es posible. ¿qué se puede hacer? Compara tus respuestas actuales con las que diste al inicio del proyecto y explica qué avance detectas en tu proceso de aprendizaje. Entrega la información a tu maestro para que pueda tomarla en cuenta. compártanlas con el grupo. Inviten a la comunidad escolar a su muestra de carteles. después. Incluye un eslogan que funciona como una última llamada de atención. Indicadores Relacioné algunas variantes del español usadas en otros países con la pertenencia a un grupo social o una zona geográfica. Di lo que harás al respecto. además de los espacios que dejarán entre uno y otro. recojan algunas de las impresiones de sus compañeros acerca de los carteles. ¿por qué? ¿A qué se deben las diferencias en la manera de hablar español? ¿Crees que semejante diversidad representa una riqueza?. Autoevaluación Reflexiona sobre tu aprendizaje Responde en tu cuaderno las preguntas. Contesten las preguntas con sus compañeros. ¿por qué? n n ¿Cómo han influido otras lenguas en el español mexicano? ¿Todas las formas de hablar español son respetadas y valoradas? En caso contrario. Piensen qué imágenes pondrían servir tanto para completar el mensaje. Pidan el apoyo de otros equipos y de su maestra o maestro para que durante el proceso les hagan comentarios acerca de sus propuestas. Explica las razones de ello. Identifiqué prejuicios y estereotipos relacionados con las formas de hablar y propuse alternativas para superarlos. ¿a qué se debe? n ¿Se complementa con las imágenes?. revisen lo que nos proponíamos comunicar. Pide a tus compañeros de otro equipo que evalúen el producto que hicieron ustedes. los mensajes. Encontré diversos ejemplos de la influencia de otras lenguas en el español mexicano. Pueden nombrar una comisión que visite los salones para explicar brevemente de qué trató su proyecto y pedirles que asistan a verlos. Explica en tu cuaderno el porqué de tu decisión en cada caso. observen el ejemplo y compárenlo con su idea. Indicadores Tiene una imagen que junto con los textos expresa un mensaje que promueve el aprecio por la diversidad lingüística del español. Determinen si su esfuerzo durante el proyecto alcanzó la respuesta que esperaban y qué les permitió conseguirlo. ¿de qué manera? n ¿El eslogan es suficientemente persuasivo?. Utiliza la ortografía adecuada. así los lectores recibirán su primera impresión del trabajo cuando ya esté terminado. Si recogieron algunas opiniones a propósito de sus carteles entre los miembros de la comunidad escolar. Contiene un titular que capta la atención del lector. Es preferible que monten la exposición cuando haya pocas personas circulando por el lugar. compárenlo con las dos frases que eligieron y detecten qué parte del mensaje queda sin cubrirse. etcétera. Tiene un diseño atractivo. n n n ¿El titular capta la atención?. Recuerden que los espectadores deben poder verlos desde lejos. Compartir la experiencia Comparte la información Reúne la información sobre tu desempeño. Elijan los lugares más concurridos de la escuela para colocar ahí los carteles. c ompartIr la experIencIa Después de la muestra de carteles. reúnanse para platicar sobre la experiencia de haber investigado acerca de la diversidad del español. Si los hay. Diles que expliquen por escrito cada caso. menciona otros aprendizajes que hayas tenido durante el proyecto y que no figuren aquí. Sigan el mismo procedimiento para elaborar uno o más carteles en equipo. 92 93 Autoevaluación Evaluar 70 . Identifica los aspectos en que muestras menos avance. Finalmente. Evalúate y apóyate en otros Con base en estos indicadores evalúa tu desempeño durante el proyecto. Cuiden la altura a la que estarán colocados los carteles. Reconocí la relevancia del español en la comunicación internacional y como segunda lengua. como para llamar la atención del espectador. Proceso Producto: cartel Reconocí variantes dialectales y sociales empleadas en el español de México.Ahora. elaboren textos que promuevan la reflexión y el conocimiento.

acordar algo. Textos del proyecto PRODUCTO DISCUSIÓN ORGANIZADA Es una conversación planeada que se hace con un propósito determinado: analizar y comparar los resultados de una investigación. • Revisar y corregir los textos que producen. ESPECÍFICA: Investigar sobre la diversidad lingüística y cultural de los pueblos hispanohablantes. compartiéndolos con sus compañeros y consultando manuales de redacción y ortografía para resolver sus dudas. en la que se presenten los resultados de una investigación y se reflexione sobre el valor de dicha diversidad y aquello que dificulta apreciarla. titular. • Tomar conciencia del valor que tienen las formas de hablar el español en diferentes regiones y grupos sociales. Aprendizajes PROPÓSITOS PARA EL SEGUNDO GRADO • Emplear fuentes de consulta diversas y ampliar sus estrategias de lectura: comparar y seleccionar información adecuada a los propósitos. En tanto se trata de una interacción que se planea.Para trabajar el proyecto Proyecto cuatro Nombre Organizar una discusión para conocer la diversidad lingüística de los hispanohablantes Duración 12 sesiones en tres semanas Producto del proyecto Discusión grupal Propósito didáctico Realizar una discusión en torno a la diversidad de la lengua española. etc. los participantes se preparan con antelación y se desarrolla de manera más rígida que una discusión informal. los turnos para participar. Valorar la influencia de las lenguas indígenas u otras lenguas en el español de México. pueden ser definidos de antemano. Las partes de un cartel son: imagen. • Valorar la riqueza en las formas de hablar de distintos grupos hispanohablantes. la secuencia. cuerpo del texto y eslogan. asista a un evento. Elaborar carteles. APRENDIZAJES ESPERADOS DEL PRIMER BLOQUE • Reconocer algunos factores que determinan las diferencias en las formas de hablar español. Generalmente los carteles se componen con una economía de recursos (palabras e imágenes). descubrir la importancia de releer los pasajes que les resulten difíciles y de cotejar la información entre las partes del texto para verificar sus interpretaciones. Reflexionar sobre la discriminación asociada a las formas de hablar y sobre alternativas para evitarla. se adhiera a una causa. etc. OTROS APRENDIZAJES • Organizar y realizar discusiones con propósitos determinados. esto es. CARTEL Es un texto publicitario/informativo cuyo propósito es atraer la atención de quien lo mira y conseguir que compre un producto. etcétera. la forma de solicitar la palabra. 71 Bimestre 3 . Ámbito y prácticas Participación ciudadana GENERAL: Investigar y debatir sobre la diversidad lingüística. resolver un problema.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful