Bloque 2

A continuación se enlistan, de acuerdo con su ámbito, las prácticas sociales del lenguaje en que participarás durante este bloque, así como los propósitos de cada una. PARTICIPACIÓN CIUDADANA Práctica general: Investigar y debatir sobre la diversidad lingüística Práctica específica: Investigar sobre la diversidad lingüística y cultural de los pueblos hispanohablantes Tu propósito es organizar una discusión para conocer la diversidad lingüística de los pueblos hispanohablantes. ESTUDIO Práctica general: Participar en eventos comunicativos formales Práctica específica: Organizar mesas redondas sobre temas investigados previamente Tu propósito es participar en mesas redondas sobre un tema investigado previamente, respetando las reglas de interacción establecidas y sustentando tus puntos de vista. LITERATURA Práctica general: Escribir textos con propósitos expresivos y estéticos Práctica específica: Escribir cuentos Tus propósitos son escribir cuentos y reflexionar sobre las decisiones que tomes para conformar la trama, los personajes y los ambientes, y además explorar la forma de crear estructuras narrativas atractivas y así lograr distintos efectos en el lector; revisar y corregir los textos que produzcas, compartirlos con la comunidad mediante una antología y consultar manuales de redacción y ortografía para resolver dudas.

Para lograr tus propósitos, investigarás acerca de las variantes en la forma de hablar español para compartir las conclusiones en una discusión y elaborar carteles; organizarás una mesa redonda que les permita argumentar y refutar sobre un tema de interés para ustedes, además, escribirás cuentos y con éstos formarás una antología de grupo.

76

77

62

es hablada por casi 500 millones de personas que habitan más de 20 países. n Autoevaluación. ortográficos. ¿Qué necesitamos? n n n n Moreno de Alba. n n Semana 3 Elaborar carteles. De este modo investigarán. Este libro. en Córdoba. 1992. el español. en ciertas maneras de ordenar las palabras. ¿por qué? Y en cuanto al español hablado en nuestro país. mientras que en México se dice hagámoslo. Sin embargo. palabras o. pegamento. mexicanismos. llegar a España. registrarán información. Pero no es necesario salir del país para notar diferencias en el uso de la lengua. como las indígenas y las extranjeras? ¿Todas las formas de hablar español son respetadas y valoradas? En caso contrario. tijeras y fotos o recortes de revistas ¿Sabías que la lengua que usamos. reúnanse en equipos. n n n n Radio y televisión (opcionales) Discos. pues el español. y obtener el mismo resultado. n Averiguar algunas formas del español mexicano. 78 79 Planear 63 Bimestre 3 . participarán en una discusión grupal y elaborarán un cartel. n Taller La caricatura. plumones o lápices de colores. Para nuestro proyecto son especialmente útiles las partes que se refieren al español de América y de México. Compartir la experiencia. Sesión 5 n Taller La caricatura. FCE. dicen lo hagamos. n Analizar las actitudes ante la diversidad. José. Argentina. te bastaría comparar cómo hablas con tus compañeros y cómo lo haces con los adultos. también presenta variedad. pintura. incluso. escrito por el director de la Academia Mexicana de la Lengua. Minucias del lenguaje. investigando sobre la diversidad lingüística de los pueblos hispanohablantes y compartiendo tus resultados y reflexiones con la comunidad escolar. etc. casets y reproductores (opcionales) Obras literarias de autores hispanoamericanos y españoles (opcional) Periódicos y tiras cómicas de otros países hispanoamericanos Diccionarios de americanismos. y otros más. Hispanohablantes. o cómo conversan los adultos entre ellos. mediante la creación de unos carteles que promuevan su conocimiento y respeto. ¿Cómo nos organizamos? Con la guía de su maestro.cuatro Organizar una discusión para de los hispanohablantes Investigar sobre la diversidad lingüística de los pueblos hispanohablantes Planear ¿Qué aprenderemos? n n conocer la diversidad lingüística Proyecto A reconocer algunos factores que determinan la forma de hablar español. sociolingüísticos. no tardarías en darte cuenta de que el español hablado por las personas de otras regiones es un tanto diferente al tuyo: en algunos sonidos. en las distintas zonas de México. Sesión 5 n Taller La caricatura. n Organizar una discusión grupal. ¿cómo lo han influido otras lenguas. por ejemplo. Semana 1 Sesiones 1 a 4 Sesiones 1 a 4 Indagar sobre el español usado en otros países. Incluso ni siquiera tendrías que salir de tu localidad para hallar lo diverso. incluyendo el sur de Estados Unidos? Eso significa que podrías viajar al sur o al norte de donde vives sin dejar de escuchar español. ¿qué se puede hacer? Este proyecto es una oportunidad de responder a los interrogantes antes planteados. n n Semana 2 Sesiones 1 a 4 Sesión 5 Indagar cómo han influido otras lenguas en el español de México. Lean el siguiente calendario de planeación y modifíquenlo de acuerdo con sus necesidades. etcétera Grabadora (opcional) Computadora con acceso a Internet (opcional) Cartulina. ¿no es diferente también? Pero ¿a qué se deben esas diferencias en la manera de hablar español? ¿Crees que semejante diversidad representa una riqueza?. expone y comenta de manera sencilla distintos aspectos relacionados con el lenguaje: problemas gramaticales. México. A valorar la riqueza en las formas de hablar de distintos grupos hispanohablantes. Incluso podrías cruzar el Atlántico.

con respecto al otro género?. Que los hablantes utilizan la lengua en diferentes contextos sociales. pues sus hablantes utilizan variantes determinadas. Por poner un par de ejemplos: si en su localidad los hablantes diferenciaran los sonidos de la s y la c (como de hecho ocurre en Madrid. la manera de usar la lengua vincula a unos hablantes con otros. Reflexionar sobre la relación entre variantes y zona geográfica. Niños guatemaltecos. Reflexiona y contesta. responde las preguntas en equipo. por una parte podemos afirmar que la diversidad lingüística alude a las diferentes lenguas que se hablan en un lugar determinado. los hablantes refuerzan su cohesión. Reflexionar sobre la relación entre variantes y zona geográfica. ¿por qué existe tal diversidad en una lengua? (No hay que olvidar que las variantes que veremos en este proyecto se dan en el zapoteco. el empleo de fórmulas de cortesía (tanto gusto. los hablantes de una lengua aprenden a hablar con las características (de pronunciación. el inglés y prácticamente en cualquier otra lengua del mundo). mientras que. Tres son las razones fundamentales: n n Caza palabras Dice el autor estadounidense Robert Lawrence Trask en su libro Lingüística para todos: “Para una mujer es normal decir Traes una chamarra preciosa. Reflexionen en equipo sobre cada una de los razones y traten de explicarlas y ejemplificarlas. En conclusión. etc. de igual manera. 3. Indagar sobre el español usado en otros países 80 81 Indagar sobre el español usado en otros países 64 . ustedes dirían ¿mañana va a faltar a clases.L. seguiremos la siguiente secuencia de actividades: 1. de su género y de su nivel sociocultural. A estas variantes las llamamos diastráticas o sociales. Retomar conocimientos previos En el primer curso de Español participaste en un proyecto que trataba sobre la diversidad lingüística en México. Buscar variantes dialectales usadas en otros países hispanohablantes. como veremos en seguida. Susi. el nivel sociocultural. Compartan los resultados de su reflexión con el grupo y acuerden con la guía de su maestro algunas conclusiones. el género. en el primer proyecto de este grado viste cómo se manifestaban las variantes dialectales y sociales en ciertos cuentos latinoamericanos. Rogelio? en vez de ¿mañana vas a faltar a clases. Al usar las variantes de su grupo social. Además de usar su lengua con las características del lugar donde crecieron. 2. favorece su cohesión como grupo y la identificación entre miembros. etc. por la zona en que viven y por su pertenencia a un grupo social. decir Traes unos pantalones preciosos. n Que los hablantes habitan en lugares distintos.) del lugar donde viven. ¿por qué? R. Rogelio? Estas variantes se conocen como dialectales o geográficas. etc. grupo social y uso de la lengua.L. de vocabulario. fue un placer. para un hombre. Que los hablantes pertenecen a grupos sociales diferentes (por la edad. más diversidad lingüística tiene. los hablantes lo hacen también con las que son propias de su edad. Por ejemplo. ¿Qué es la diversidad lingüística? ¿Qué diferencias hay entre las variantes sociales y dialectales? ¿Qué ejemplos puedes mencionar de unas y de otras? Desde pequeños aprendemos a usar las variantes propias de nuestra región.I ndagar sobre el español usado en otros países En este apartado te orientaremos para investigar sobre variantes del español usadas en otros países. Por otra parte. identifica a los ancianos entre sí y los diferencia de otros grupos. identidad y diferenciación. ¿Hay diferencias como las que menciona Trask en las palabras o frases que usan tus compañeros y compañeras? ¿Cuáles? R. 4. España). Retomar tus conocimientos previos sobre diversidad lingüística y variantes del español. ¿Crees que para hombres y mujeres es importante diferenciar su uso del lenguaje La pertenencia a un grupo social determina el uso de algunas variantes. Juan se considera inaceptable en la mayoría de los casos”. Así es. Conocer en qué niveles de la lengua se pueden dar las variantes. el trato de usted y cierto vocabulario. Confronten sus respuestas con el grupo y lleguen a conclusiones con su maestro.). Por otra parte. si en su región se trataran de usted incluso los adolescentes (como se hace en amplias zonas de Colombia). de manera que entre más lenguas se hablan en un país (región o zona). ustedes pronunciarían de manera diferente casa y caza. dentro de una misma lengua existe diversidad también. Tomando como base lo antes mencionado. grupo social y uso Ahora bien.). Para ello. n n En efecto. al mismo tiempo que los diferencia de los miembros de otros grupos.

SANDRA: ¿Entre estudiar y patinar el skate con qué te quedas? MERCE : Bueno. MEI: Es que después del cole o de donde vayamos venimos directo aquí a practicar. qué tal. Grupo social al que sentimos pertenecer Grupos sociales de los que nos diferenciamos Usos del lenguaje que nos identifican n El del léxico: se refiere a las palabras. ya no sé cómo proceder en ningún momento. porque se ven muchas chicas. tonto. Martín la miró: nunca sabía cuándo ella bromeaba. Sobre héroes y tumbas.mujeres tienden a usar más diminutivos y acortamientos de to indirecto) por el pronombre la (complemento directo). —¿No sabés qué? —No sé nada. etc. lean los siguientes textos e identifiquen algunas variantes dialectales. palabras como porfa. al referirse a alguien feSe ha observado que.. —Mucho y nada. porque me consta que siempre estáis en grupo. o si están con sus amigos. pues vengo aquí a patinar con mi grupo. El primer texto muestra variantes empleadas en Argentina. Sólo se oían las profundas y ansiosas chupadas que Alejandra daba a su cigarrillo. Bueno. a diferencia de los hombres. pero sin diferenciar los niveles de la lengua en que se dan. A Mei [una adolescente]. y es en esta plaza donde habitualmente se encuentran los skaters [chicos aficionados a las patinetas].. casi a las nueve.. qué pasa en sus mentes. Qué tal... R. diferencias en la acentuación. el de la forma de las palabras y la manera en que se agrupan para elaborar mensajes. Se calló y Alejandra nada dijo. ¿cómo es el rollo? MERCE : Es una forma de conocer gente. España. con sus padres o con desconocidos. Llenen la tabla en equipo. después cuando acabo. —Ya te respondí que te quiero. Hoy tengo una suerte. en Cuba existe la variante dialectal candela en lugar de fuego o incendio. el cambio de unos por otros. con amargura. Por ejemplo. sus inquietudes. Vamos a buscar a un grupo de ellos. Hola.. que se usan con significados diferentes en zonas distintas. los hablantes utilizan diferentes variantes de la lengua de acuerdo con el contexto o situación en que se encuentran: por lo general no hablan igual en una situación formal que en una informal. de sentimientos. Por ejemplo. Estas variantes. en amplias zonas de Argentina se da la variante dialectal de reforzar el complemento directo: lo vi a Pedro por vi a Pedro. Como recordarás. en varias zonas de Perú se utiliza la palabra azarearse para decir turbarse. no las abordaremos en este proyecto. el segundo. uno de los lugares donde se encuentran en la ciudad de Barcelona. cambian el pronombre le (marca de complemen. que cuando os sentáis aquí después de practicar un poco. SANDRA : Tengo un poco la curiosidad de que me expliquéis cómo funciona.. Sábato.. Permanecieron los dos en silencio durante un largo rato.. p. —Qué pensás. a este fenómeno se le conoce como laísmo. y el tercero españolas.Por último. 87... MEI: Bien. cuyos hablantes no pronuncian la -d final en palabras como universidad y verdad (dicen universidá y verdá). la -o final se pronuncia como -u: otru y añu en vez de otro y año. Y antes de dormirte. Para comprender mejor los distintos niveles en que se dan las variantes de la lengua. y tenemos a dos aquí a mi lado. pero conviene tenerlas en cuanta como una muestra más de la diversidad. Como se puede apreciar. Desde que te conozco vivo en una confusión total de ideas. vean si coinciden en sus resultados y reconozcan por qué.. vamos a saber cuáles son sus deseos. Indagar sobre el español usado en otros paises Sandra entrevista a dos adolescentes skaters SANDRA [entrevistadora]: Estamos en el Magba. denominadas de uso. 1986. Su ceño fruncido. cubanas.. también me consta que hay. Incluye la pérdida y el aumento de sonidos. después de encender un cigarrillo. El de la morfosintaxis: es decir.. La verdad es que. dicen yo la pegué [a ella] en vez de yo le pegué. al marcar los complementos verbales. MERCE: Bien. al ordenar los elementos de la oración.. sólo que en esta ocasión profundizaremos más en ello. los hablantes. pues a través 82 83 Indagar sobre el español usado en otros países 65 Bimestre 3 . que te quiero mucho. en dicha variante existe una combinación de dialectal y social.. —No bromeo. incluye palabras que se utilizan sólo en una región (o que utilizan sobre todo los hablantes de un grupo social). lo digo en serio. Si estoy libre. etc. miraba al techo y trataba de ordenar su mente. SANDRA : Patinar y. Un ejemplo más: en algunas zonas de España. yo cuando voy a la escuela estudio. si tú tienes un grupo y alguien de nuestro grupo tiene un amigo nuevo.. Reflexionen acerca del grupo social con el que se identifican (en relación con su edad) en su uso del lenguaje. Alejandra. pues un poco de ligoteo... Por ejemplo. la confusión de sus ideas y sentimientos lo mantenían como paralizado. pues me vengo aquí a patinar un rato y luego. las menino. Ernesto. Los cuentos de nuestra América (página 31). Una muestra más de variante fonética es la que se da en varias zonas del Caribe. Martín permaneció callado: sus dudas. SANDRA: Y a Mercé [otra adolescente]. pues me voy a casa y hago los deberes. que es el que más ejemplos tiene. Sobre héroes y tumbas Comparen sus tablas con el resto del grupo.. Biblioteca Ayacucho. Tardó mucho en responder. al conjugar los verbos. Cuando. así. S Conocer los niveles de la lengua Hasta este momento hemos hablado de variantes del lenguaje dialectales y sociales. dichos niveles ya fueron esbozados en el proyecto uno. Ahora mismo cuando despertaste. Este nivel. Barcelona. en la región de Asturias. Los dos tipos de variantes cuentan con ejemplos en los tres niveles de la lengua: n e acostó a su lado. o sea. es como cole.. n El de la fonética: se refiere a los sonidos. ¿no?.L. etc. especialmente entre las personas del ámbito rural. —No decís nada —comentó Martín.. cuando te quise acariciar. Este nivel agrupa diferencias al construir diminutivos.

. Yo ya he hecho una apuestica con el cabo. es necesario que realicen la actividad anterior. apóyense en su maestra o maestro.. Ahora por la madrugá vamo coger una lancha y te vamo llevar mar afuera y te vamo echar al agua. No. o sea.. No te va a pasar nada. Bueno. ¿no verdá? Ah. —Está bien. ¿eh? SANDRA : ¿En su momento os prohibieron de estar aquí?. ¿Os marginan del grupo? MEI: Sí. en Barcelona. que sea modesto. N o s o t ro s s a b e mos qué tú no tienes nada que ver con esa gente. de practicar... por favor. Dos o tres sacudiones más y nos dices todo lo que queremos. bueno. ¡Cabo. de. retírate. ¿Qué. permitir a los skaters. pero no tenemos que hacer caso a lo que nos digan.blogcindario. o sea. algunas otras variantes dialectales de los hablantes de español de España e Hispanoamérica. Cabrera Infante. ¿Qué te parece? Di algo. Bueno.. —Salgento. pero te acostumbras. vamo. Así. Pero recuerda: por la madrugá eh.. que no digan que tú […] le tiene miedo al agua. pues conocemos más gente nueva y así nos comunicamos y ya está.. Guillermo.. me refiero? MERCE: Sí.. Vamo ver: ¿tú sabes nadar? —¿Qué? —Que si sabes nadar. MEI: A lo mejor hay muchos que están buenos y todo esto pero. SANDRA: Y alguno pa’ mí. 1 España 2 México 3 Guatemala 4 El Salvador 5 Honduras 6 Nicaragua 7 Costa Rica 8 Panamá 9 Cuba 10 República Dominicana 11 Puerto Rico 12 Colombia 13 Venezuela 14 Ecuador 15 Perú 16 Bolivia 17 Chile 18 Paraguay 19 Uruguay 20 Argentina 21 Guinea Ecuatorial 22 Filipinas Fuente: página electrónica Los países hispanohablantes http:// perso.. pues prepárate para una competencia. viejo. MERCE: Que no nos traten como banda porque somos gentes normales como cualquier persona. En efecto. Pero te he traído aquí para preguntarte otra cosa. a ver hasta dónde aguantas. SANDRA: ¿Sentís prejuicio en algún momento por cómo vestís y por ir en grupos? ¿Sentís prejuicios del resto de la gente.. MERCE : veintidós. pero hay algunos más grandes. Nadar. SANDRA: Es evidente que tenemos que ir con cuidado pero. —Yo no sé nada sargento. alguno de mi edad. Nos apartan. los que son amigos de verdad siguen siendo. Andando.htm Indagar sobre el español usado en otros países 84 85 Indagar sobre el español usado en otros países 66 . campión salgento pa qué. somos gente normal. Confronten sus resultados con los demás equipos. —¿Mucho o poco? —Regular. Sandra entrevista a unas chicas skaters cole en lugar de escuela estáis por están usté.. no pongas esa cara. El siguiente mapa les puede servir de guía. por mucho que seamos skaters o no. Se lo juro y usted lo sabe. SANDRA: MEI: Completen en equipo la tabla (cópienla en su cuaderno). en http://elcajondesastre. Nada más que una mojá.com Para continuar con el proyecto. así de veinticinco más o menos. SANDRA: Pues así hablando con vosotras me están dando ganas de. sobre todo algunos de nuestra escuela que se quejan de cómo vamos y. intentamos hablar. porque es un deporte que a muchas jóvenes les gusta. cómo anda esa barriga? Duele. Sobre héroes y tumbas pensás sabés decís pa´mi vosotras por ustedes Expliquéis por expliquen. veintitrés. en algunas partes de nuestro país se diría dar fumadas al cigarrillo. porque es que no nos puede prohibir. la tarea es buscar. sargento… yo… —¿Sabes o no sabes? —Sí. así me gusta.. O no. aquí está éte. sólo venimos aquí a disfrutar del día. nos detestan de que somos skaters.youtube. —No tiene que jurar. vamo.fr/~mguilber/lospaiseshispanohablantes. —¿Qué pasa? —El salgento que lo quiere ver.. señoras y señores. W Europa América del norte 1 Asia 2 América central 9 3 5 4 6 78 12 14 15 América del sur 16 18 17 20 19 Australia África 10 11 13 Indonesia 21 22 Países hispanoparlantes Resto de países Nota: en Filipinas los idiomas oficiales son el tagano y el inglés. SANDRA: Un deseo.com/watch?v=SXqXZaz80Rs Micro-cuento Buscar variantes dialécticas Micro-cuento —U sté. pero ahora con textos –orales y escritos– encontrados por ustedes. —Bueno. pero nosotras seguimos aquí patinando como si nada. www.enst. madrugá apuestica Pérdida de la –d final: usté. mi viejito. con la asesoría de su maestro. Después nosotros aquí te esprimimos y te tendemos. vamo. Variantes dialectales Textos fonéticas morfosintácticas léxicas Dar chupadas al cigarrillo. sobre todo los que no están acostumbrados porque antes no había esta modalidad por la ciudad. hombre. ¿es verdad esto? MERCE : Sí. algunas viejas detectan.de él. Nosotros te creemos. hombre. —Bueno. porque es uno de los puntos más guapos de esta juventud. —¿Para qué? —¡Cómo que pa qué! Vamo... ahora te vamos devolver a la celda. llévate al campión pal calabozo y ténmelo allá hasta que te avise! Oye: y va la apuesta. son todos de muy jóvenes. hombre. verdá por usted y verdad.

de ser posible. De ser posible. sobre todo léxicas y morfosintácticas. Para el registro de las variantes usen fichas como las que ya conocen. 86 87 Averiguar algunas formas del español mexicano 67 Bimestre 3 . Repártanse las regiones entre los equipos. Investiguen si en su localidad hay personas españolas o hispanoamericanas con las que puedan platicar sobre las variantes que detecten ellas mismas. discos o casets canciones de artistas de Hispanoamérica o España. Si tienen acceso a una biblioteca. Escuchen en radio. si al investigar encuentran divisiones regionales distintas. 1. por lo tanto sería arriesgado hacer generalizaciones del tipo en España se dice…. en Internet. Norte Centro Occidente Costa Chiapas Yucatán Cuando se pueda. El registro escrito pueden hacerlo en fichas como la siguiente: Ficha de variante dialectal País Región Sigan el siguiente procedimiento para buscar las variantes dialectales. pues las de pronunciación. Asegúrense de compartir con el grupo los resultados de su investigación. registren en audio las variantes que encuentren. en este caso. Yucatán y Chiapas les será más fácil hallar algunas variantes fonéticas y morfosintácticas. 4. el español de Colombia. Definan qué subgrupos hay dentro de cada variante social: De género mujeres hombres De edad ___________________________ ___________________________ De nivel socioeconómico ________________________________ ________________________________ Tipo de variante (fonética. 2. tiempo y aspectos sociales. podemos servirnos de algunos textos escritos –como ciertos cuentos o textos periodísticos– para encontrar algunas variantes. otra. hemeroteca o Internet. Busquen y lean obras literarias de autores españoles e hispanoamericanos. en la medida de lo posible. Si bien es verdad que se diferencian en su canal (una. destacan sobre todo en ejemplos de lengua oral. Vean películas hispanoamericanas o españolas en la televisión. Recuerden que los autores dan a sus personajes características propias de su lugar. 1. Asimismo. de modos distintos según la situación. que pueden ser muy amplias o más bien restringidas. graben su conversación para que aprecien las variantes que la persona haya manifestado sin advertirlo. La mayoría de variantes corresponden a zonas. en Chile se usa… Por lo mismo. naturalmente. investiguen qué tan difundidas son la variantes que encuentren. 2. pueden buscar videos de algún país o utilizar una sala de chat en busca de personas de otros países. Además de considerar las sugerencias de búsqueda ya conocidas. las letras). 3. La relación entre la lengua oral y la lengua escrita. los sonidos. particularmente narrativa y teatro. tómenlas en cuenta también. Consideren que las zonas representadas en el mapa son tan sólo una orientación. Nuestro siguiente quehacer es investigar algunas de las variantes que hay en nuestro país. lean algunos periódicos de aquellos países. En el caso de la costa. por lo tanto. para preguntarles sobre variantes de su localidad. también es cierto que están muy relacionadas.. preparen breves entrevistas con personas del subgrupo que les tocó. Este mapa los orientará en la búsqueda de las primeras. tanto las dialectales como las sociales. En el caso de este proyecto. Repartan los subgrupos entre los equipos. dvd o cine. su vida o sus opiniones a propósito de un tema de interés. morfosintáctica. dado que nos es más cercano. especialmente las entrevistas. Indagar sobre el español usado en otros países 2. las columnas y las tiras cómicas. especificando de qué tipo se tratan.Éstas son unas cuantas ideas para hallar las variantes dialectales que necesitan: n n a verIguar algunas formas del español mexIcano n n n n n Busquen en libros o en Internet información acerca del español de España. 3. Investiguen qué variantes dialectales son propias de cada una. lexical) Descripción Al distinguir las variantes es fundamental que consideren lo siguiente: 1. 5. Tomen en cuenta las sugerencias de búsqueda del apartado anterior.. En el resto de las zonas es más probable que encuentren sobre todo variantes lexicales. Sigan los pasos que se describen para buscar las variantes sociales.

‘chico’. chan. ‘abuela’. sino sólo en ciertas zonas. a) es incorrecto. Lleguen a conclusiones con la ayuda de su maestro. b) es tan válida una forma como la otra. para seleccionar aquellos cuyo nombre evidencie un origen indígena. que significa ‘paredón’. Analícenlos. recomendamos que se reúnan en equipo y respondan. es decir.sonora. ¿por qué? Realicen encuestas para detectar qué prejuicios y estereotipos relacionados con las variantes tienen algunas personas de su localidad. Registren las variantes que encontraron. encontrarán información sobre los orígenes de los nombres. los estereotipos son ideas aceptadas por una generalidad. Analicen en grupo los prejuicios y estereotipos detectados. Los prejuicios son todas esas opiniones generalmente adversas que se tienen acerca de algo que no se conoce bien. Para comprender mejor la influencia de otras lenguas en el español que se habla en nuestro país conviene diferenciar lo siguiente: n n n Que tanto las lenguas extranjeras como las lenguas indígenas mexicanas han influido en el español de México y de todo el mundo. considerar incorrectas palabras como ansina y truje. De acuerdo con el tiempo con que cuenten. por lo general. decídanse por una de las siguientes propuestas: n I ndagar cÓmo Han InfluIdo otras lenguas en el español mexIcano El contacto entre lenguas y la influencia mutua entre ellas es un fenómeno que siempre ha ocurrido durante la historia de la humanidad. Por ello. por ejemplo: “Su nombre [el del municipio sonorense de Aconchi] proviene de la lengua ópata. o rganIZar una dIscusIÓn grupal En este apartado desarrollaremos uno de los quehaceres centrales del proyecto: retomar lo investigado para apreciar mejor la diversidad del español. En cuanto terminen su investigación y el registro de variantes.mx). de las raíces aco. Reúnan sus preguntas. una buena estrategia sería entrar a las páginas electrónicas de los gobiernos estatales y buscar los municipios con que cuenta el estado. el portugués (lusitanismos) y el árabe (arabismos) se usan en el español general de México y del mundo [opcional]. ‘camioneta’). Qué palabras provenientes del inglés (anglicismos). las imitaciones de una chica fresa o de un chavo banda. Que la mayor influencia de todas esas lenguas en el español ha sido a nivel léxico (en el vocabulario). brevemente pero de manera completa. el maya en la zona de Yucatán y el inglés en la zona del Norte. c) es algo propio de la gente inculta. lo siguiente: 89 Organizar una discusión grupal Indagar cómo han influido otras lenguas en el español mexicano 88 68 . grábenlas –de ser posible– o tomen notas. con la ayuda de su maestro. adaptando el modelo de ficha que ya conocen (agreguen un espacio para explicar el contexto en que se presenta la variante. dada su cercanía con Estados Unidos. enlisten los prejuicios y estereotipos –variante por variante– que les son familiares. Investiguen en equipo lo siguiente: n n n Cómo ha influido la lengua maya al español que se habla en Yucatán. Dónde se hablan lenguas indígenas en el país y si han influido (con vocabulario) al español hablado en esa región. en los nombres de n los lugares. Realicen las entrevistas. Con ese propósito.4. n En plenaria. no siempre estamos atentos hacia el entendimiento y la aceptación de la diversidad. palabras anticuadas. un adolescente emplea palabras al hablar con otros adolescentes. necesitan escribir el cuestionario de la encuesta. ‘lugar’: “en los paredones” (www. Las lenguas extranjeras o indígenas que han influido en el español mexicano no lo han hecho de manera uniforme. identificaremos qué prejuicios y estereotipos hay hacia las diversas formas de hablar español. Tipo de variante Descripción Pregunta Mucha gente del Caribe dice entonce’ en lugar de entonces. Cómo ha influido el inglés en el español que se habla en la zona norte. ‘mercado’). El quehacer en este apartado será conocer lo que se dice sobre la manera como las personas usan su lengua. palabras provenientes del maya utilizadas en el español yucateco: pepén.gob. pongan al tanto de los resultados al resto de los equipos. a la luz de lo que han investigado y compartido: ¿están fundamentados?. son pocos los casos en que han ocasionado cambios en los otros niveles. a veces sólo han conseguido influir en la toponimia. es decir. ‘en’. troca (del inglés truck. Esta zona es rica en mayismos. interpreten los resultados y compártanlos con sus compañeros. vestir y pensar constituyen la diversidad. Usted piensa que Dialectal Pérdida de la -s final: entonce’ Cada forma de hablar. se percibe una influencia de palabras inglesas adaptadas al español: marketa (del inglés market. Posteriormente. chichí. el alemán (germanismos). cuando más bien se trata de arcaísmos. Lamentablemente. seleccionen las que han de figurar en el cuestionario y aplíquenlo. el italiano (italianismos). Para esto. por ejemplo. 5. Consideren que la presencia de algunas lenguas indígenas en el español es muy reducida. En esta parte del país. y tzi. por ejemplo. el francés (galicismos). Por su parte. ‘pequeño’. etcétera. Una tabla como la del ejemplo podría resultar útil. por ejemplo. ‘mariposa’. aun cuando no respondan con la realidad. es decir. que generalmente no usaría con sus padres). En especial. a nalIZar las actItudes ante la dIversIdad Seguramente te ha tocado presenciar o participar en una situación en la que se criticaba o se trataba de hacer sentir mal a una persona por su manera de hablar. por ejemplo. Por ejemplo: chocolate (que proviene del náhuatl xocoatl) y mouse (tomada del inglés) se utilizan en prácticamente todos los países de habla hispana.

informa y persuade: nombra el producto. ¿por qué? ¿Cómo se pueden combatir los prejuicios y evitar los estereotipos? ¿Consideras importante que los hablantes de lenguas indígenas aprendan a hablar y escribir español? ¿Y a la inversa?. en el mundo hay 14 millones de estudiantes que están aprendiendo español como segunda lengua. jugar con la tipografía y el color. Quién será el moderador. etcétera. funciona como una última llamada al consumo o cambio de actitud. en colaboración con la imagen capta la atención del lector. cuya función es explicar al inicio de la discusión qué temas se tratarán y en qué orden y dar la palabra a quien la solicite. capta la atención y configura el mensaje en colaboración con los textos. Eslogan. Sigamos suponiendo: hemos decidido incluir en el cartel tan sólo los textos del titular y el eslogan. Imagen. Esto lo pueden llevar a cabo mediante la elaboración de un cartel por equipo. Un cartel es un texto publicitario que generalmente consta de los siguientes elementos: En cuanto hayan acordado sus respuestas. Supongamos que quieren comunicar que el español es la lengua de millones de personas. Cajón de herramientas El español en el mundo Sus casi 500 millones de hablantes convierten a la lengua española en la cuarta más hablada en el mundo pero. ¿Cuál de los siguientes elegirías? Recuerda que el primero capta la atención y el segundo hace una última llamada. y al mismo tiempo fomentar que los hablantes de lenguas indígenas aprendan español como segunda lengua para evitar que queden excluidos de los medios de comunicación. que entre sus manifestaciones más significativas tiene a los grupos indígenas y sus respectivas lenguas. decidan junto con su maestro lo siguiente: n n n n n n Cuándo tendrá lugar la discusión grupal. En qué orden y en cuánto tiempo tratarán cada uno. Encierren una propuesta para el titular y otra para el eslogan. Titular. por ejemplo. Organizar una discusión grupal Cajón de herramientas El español y los indígenas Como tuviste oportunidad de ver en el curso anterior. si se abordarán libremente los temas o por turnos. Todas las lenguas indígenas del país. en México existe una enorme diversidad cultural –y por lo mismo lingüística–. se usa en más de 20 países. los mercados. millones de hablantes El español es hablado por millones de personas en el mundo La diversidad es lo mejor Elaborar carteles 69 Bimestre 3 . que nos enriquece a todos. hay carteles con más y con menos texto. ¿por qué? Apóyense en la sección “Cajón de herramientas” (El español en el mundo). Incluso se puede llegar a prescindir de él. a diferencia de lenguas como la china –que es la que tiene más hablantes–. que es diverso y que la diversidad es algo apreciable. la participación política. lo que resta es compartir lo más interesante de dicha discusión con el resto de la comunidad escolar. ¿Vives la diversidad? En el mundo hay millones de personas que hablan español Hablemos de diversidad 91 Una lengua.n n n n n ¿Podemos considerar una ventaja que el español se hable y se escriba en más de 20 países?. A continuación ejemplificaremos el proceso para crear el mensaje. O al revés. e laborar carteles Después de llevar a cabo la discusión en que retomaron los resultados de la investigación hecha durante las pasadas semanas. Realicen la discusión grupal en la sesión que hayan acordado. relaciona el mensaje con la marca. Justifiquen su elección. hacer del texto y la imagen uno solo. es breve. Lo anterior plantea a nuestro país el doble reto de preservar tal diversidad. lo describe y lo hace deseable. etcétera. Reflexiona en equipo acerca de los beneficios que el bilingüismo puede traer tanto para los hablantes de lenguas indígenas como para los de español. Con qué dinámica se discutirá. Todo depende de lo que se considere más eficaz para transmitir el mensaje. Qué temas tratarán. Al mismo tiempo que es uno de los seis idiomas oficiales de la Organización de las Naciones Unidas (ONU). los cuales tomarán nota de las conclusiones a las que vayan llegando. si se comenzará con breves exposiciones o a partir de preguntas. al igual que el espa ñol. Reflexiona en equipo sobre el destacado papel que nuestra lengua está consiguiendo en la comunicación internacional y las consecuencias que eso puede tener para ti. que hablas español. ¿por qué? ¿Conocer la diversidad del español nos ayuda a respetarla?. ¿por qué? Revisen la sección “Cajón de herramientas” (El español y los indígenas). 90 Cuerpo de texto. Desde luego. son lenguas nacionales reco nocidas por la ley y tan válid as cómo éste en sus propios terri torios. ¿Cómo se manifiesta la diversidad del español? ¿Es importante conocerla?. Quiénes serán los secretarios. número que sólo es superado por los estudiantes de inglés.

Piensen qué imágenes pondrían servir tanto para completar el mensaje. Incluye un eslogan que funciona como una última llamada de atención.Ahora. ¿a qué se debe? n ¿Se complementa con las imágenes?. revisen lo que nos proponíamos comunicar. compártanlas con el grupo. Evalúate y apóyate en otros Con base en estos indicadores evalúa tu desempeño durante el proyecto. reúnanse para platicar sobre la experiencia de haber investigado acerca de la diversidad del español. Finalmente. Recuerden que los espectadores deben poder verlos desde lejos. n n n ¿El titular capta la atención?. Reconocí la relevancia del español en la comunicación internacional y como segunda lengua. Si los hay. menciona otros aprendizajes que hayas tenido durante el proyecto y que no figuren aquí. etcétera. Explica en tu cuaderno el porqué de tu decisión en cada caso. Contesten las preguntas con sus compañeros. ¿qué se puede hacer? Compara tus respuestas actuales con las que diste al inicio del proyecto y explica qué avance detectas en tu proceso de aprendizaje. Si es posible. Pueden nombrar una comisión que visite los salones para explicar brevemente de qué trató su proyecto y pedirles que asistan a verlos. 92 93 Autoevaluación Evaluar 70 . observen el ejemplo y compárenlo con su idea. Di lo que harás al respecto. Cuiden la altura a la que estarán colocados los carteles. Contiene un titular que capta la atención del lector. ¿por qué? ¿A qué se deben las diferencias en la manera de hablar español? ¿Crees que semejante diversidad representa una riqueza?. Sigan el mismo procedimiento para elaborar uno o más carteles en equipo. Explica las razones de ello. como para llamar la atención del espectador. Autoevaluación Reflexiona sobre tu aprendizaje Responde en tu cuaderno las preguntas. recojan algunas de las impresiones de sus compañeros acerca de los carteles. ¿de qué manera? n ¿El eslogan es suficientemente persuasivo?. Entrega la información a tu maestro para que pueda tomarla en cuenta. Utiliza la ortografía adecuada. ¿por qué? n n ¿Cómo han influido otras lenguas en el español mexicano? ¿Todas las formas de hablar español son respetadas y valoradas? En caso contrario. además de los espacios que dejarán entre uno y otro. Pidan el apoyo de otros equipos y de su maestra o maestro para que durante el proceso les hagan comentarios acerca de sus propuestas. Tiene un diseño atractivo. Encontré diversos ejemplos de la influencia de otras lenguas en el español mexicano. Compartir la experiencia Comparte la información Reúne la información sobre tu desempeño. c ompartIr la experIencIa Después de la muestra de carteles. Indicadores Tiene una imagen que junto con los textos expresa un mensaje que promueve el aprecio por la diversidad lingüística del español. Es preferible que monten la exposición cuando haya pocas personas circulando por el lugar. Proceso Producto: cartel Reconocí variantes dialectales y sociales empleadas en el español de México. Identifica los aspectos en que muestras menos avance. Pide a tus compañeros de otro equipo que evalúen el producto que hicieron ustedes. después. elaboren textos que promuevan la reflexión y el conocimiento. Inviten a la comunidad escolar a su muestra de carteles. Identifiqué prejuicios y estereotipos relacionados con las formas de hablar y propuse alternativas para superarlos. Si recogieron algunas opiniones a propósito de sus carteles entre los miembros de la comunidad escolar. compárenlo con las dos frases que eligieron y detecten qué parte del mensaje queda sin cubrirse. los mensajes. Indicadores Relacioné algunas variantes del español usadas en otros países con la pertenencia a un grupo social o una zona geográfica. Diles que expliquen por escrito cada caso. Determinen si su esfuerzo durante el proyecto alcanzó la respuesta que esperaban y qué les permitió conseguirlo. así los lectores recibirán su primera impresión del trabajo cuando ya esté terminado. Elijan los lugares más concurridos de la escuela para colocar ahí los carteles.

Valorar la influencia de las lenguas indígenas u otras lenguas en el español de México. Ámbito y prácticas Participación ciudadana GENERAL: Investigar y debatir sobre la diversidad lingüística. resolver un problema. cuerpo del texto y eslogan. ESPECÍFICA: Investigar sobre la diversidad lingüística y cultural de los pueblos hispanohablantes. Textos del proyecto PRODUCTO DISCUSIÓN ORGANIZADA Es una conversación planeada que se hace con un propósito determinado: analizar y comparar los resultados de una investigación. etc. 71 Bimestre 3 . esto es.Para trabajar el proyecto Proyecto cuatro Nombre Organizar una discusión para conocer la diversidad lingüística de los hispanohablantes Duración 12 sesiones en tres semanas Producto del proyecto Discusión grupal Propósito didáctico Realizar una discusión en torno a la diversidad de la lengua española. CARTEL Es un texto publicitario/informativo cuyo propósito es atraer la atención de quien lo mira y conseguir que compre un producto. los participantes se preparan con antelación y se desarrolla de manera más rígida que una discusión informal. En tanto se trata de una interacción que se planea. la secuencia. • Valorar la riqueza en las formas de hablar de distintos grupos hispanohablantes. la forma de solicitar la palabra. asista a un evento. pueden ser definidos de antemano. Aprendizajes PROPÓSITOS PARA EL SEGUNDO GRADO • Emplear fuentes de consulta diversas y ampliar sus estrategias de lectura: comparar y seleccionar información adecuada a los propósitos. Las partes de un cartel son: imagen. los turnos para participar. etc. titular. Elaborar carteles. • Revisar y corregir los textos que producen. • Tomar conciencia del valor que tienen las formas de hablar el español en diferentes regiones y grupos sociales. Reflexionar sobre la discriminación asociada a las formas de hablar y sobre alternativas para evitarla. compartiéndolos con sus compañeros y consultando manuales de redacción y ortografía para resolver sus dudas. Generalmente los carteles se componen con una economía de recursos (palabras e imágenes). OTROS APRENDIZAJES • Organizar y realizar discusiones con propósitos determinados. se adhiera a una causa. acordar algo. etcétera. descubrir la importancia de releer los pasajes que les resulten difíciles y de cotejar la información entre las partes del texto para verificar sus interpretaciones. APRENDIZAJES ESPERADOS DEL PRIMER BLOQUE • Reconocer algunos factores que determinan las diferencias en las formas de hablar español. en la que se presenten los resultados de una investigación y se reflexione sobre el valor de dicha diversidad y aquello que dificulta apreciarla.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful