P. 1
Yawar Fiesta Analizado

Yawar Fiesta Analizado

|Views: 2.576|Likes:
Publicado porsaultrome

More info:

Published by: saultrome on Oct 11, 2011
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as DOC, PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

07/16/2013

pdf

text

original

ANÁLISIS DE LA OBRA LITERARIA “Yawar Fiesta” (Jose María Arguedas Altamirano) I.

1911: 1914: 1915: 1917: 1918: INFORMACIÓN EXTERNA. a BIOGRAFÍA DEL AUTOR. Nace José María, hijo de la Sra. Victoria Altamirano y de Víctor Manuel Arguedas, itinerante abogado cuzqueño. Fallece su madre; José María y sus hermanos son llevados a Andahuaylas a la casa de su. Abuela María Teresa. Su padre fue nombrado Juez en Lucanas; allí... Se casa con la hacendada Grimanesa Arangoitia. Portal razón -dice José María- " Fui a Puquio en 19I7, a caballo, tenía seis años". Arguedas estudia en Lucanas y vive con la cruel Grimanesa..."Mi madrastra... me tenía tanto desprecio y tanto rencor como a los indios (y) decidió que yo había de vivir con ellos en la cocina, comer y dormir allá. Así viví muchos años". 1919: 1921: "Hasta 1'919, viví entre San Juan, Lucanas. Utek, Ak'ola y Puquio",.. Yo aprendí a hablar el castellano con cierta eficiencia después de tos ocho años, hasta entonces sólo hablaba quechua"... Con Arístides, su hermano, se escapan de esta casa, de los abusos y crueldades de su hermanastro y se refugian en la Hacienda Viseca. Allí, vivirán hasta 1923 con la anuencia de su padre: A los 11 años,... "recorrí tos campos e hice las faenas de les campesinos bajo el infinito amparo de los comuneros quechuas..." 1823: Acompaña a su padre por Ayacucho, Ica, Arequipa, Cusco y Apurímac... JUVENTUD 1930: Pasa largas temporadas en Yauyos, al lado de su padre. 1931: A los 20 años, ingresa en la Universidad de San Marcos. 1932: 1935: 1837: Fallece su padre en Puquio... y el apremio económico le obliga a trabajar en la Central de Correos. Este año. aparece su primer cuento "Warma Kuyay". A los 24 años, publicó "Agua" Termina sus estudios de Literatura hospital"... Habría participado en protestas contra el General Camarota del Fascista Mussolini. PLENITUD 1939: 1941: 1947: 1950: 1954: 1957: Trabaja como profesor en el Cusco. Tenía lista, ya, su tesis para el bachillerato en Humanidades. Publica "Yawar Fiesta":... "En esta novela, describí el poder del pueblo indígena. Está en el Ministerio de Educación como Conservador General de Folklore. Pasa a Jefe de la Sección de Folklore, Bellas Artes y Despacho. Enseña en el I.P. Nacional de Varones... y hasta 1953: en la Escuela N. Central "Enrique Guzmán y Valle". Publica «Diamantes y Pedernales", Con la tesis -La Evolución de las Comunidades Indígenas" obtiene el Grado de Bachiller en Etnología.

1958: Aparece «Los Ríos Profundos", por el que recibirá el Premio Nacional de Novela -1959 1961: Publica "El Sexto":... «Comencé a redactar la novela en 1957, decidí escribirla en 1939". 1962: 1963: 1963: 1964: 1965: 1967: 1968: 1969: Enseña en la U. Agraria... y edita «La agonía de Rasu Ñiti". En San Marcos, opta el grado de Doctor en Etnología con la tesis “Las Comunidades de España y del Perú". Está en la Casa de la Cultura como su Director. Publica «Todas las Sangres». Se le reconoce su labor docente con las Palmas Magisteriales y es nombrado Director del Museo Nacional de Historia. Publica «El sueño del pongo» Divorciado ya, se casa con la dama chilena Sybila Arredondo. Hasta este año (desde1958), es profesor en la U. San Marcos. Al recibir el premio Inca Gracilazo, pronuncia su discurso: no soy un aculturado...". Con un balazo ante un espejo decidió acabar con su atormentada existencia: Fue la tarde del 28 de Nov... Murió días después el 2 de diciembre. OBRAS. "Warma Kuyay". (1932). "Agua" (1935). “Yawar Fiesta” (1941). “Diamantes y Pedernales”(1954) “Los Ríos Profundos” (1958). “Sexto” (1961). “La agonía de Rasu Ñiti”(1962). “Las Comunidades de España y del Perú” (1963). “Todas las Sangres”. (1964) “El sueño del pongo”(1965). “Amor mundo”. 1967 “El zorro de abajo y el zorro de arriba”. (1971) UBICACIÓN DE LA OBRA. “Yawar Fiesta” es considerada dentro de las obras representativas del Movimiento Literario Indigenista, que corresponde a la plenitud de la producción literaria del autor, donde utiliza una fusión estilizada de la lengua castellana y quechua para tratar de describir lo más auténtico posible la realidad de los pueblos andinos del Perú, en particular los pueblos de la Sierra Centro y Sur. La obra corresponde a la realidad sucedida durante la primera mitad del siglo XX, época en que el Perú atravesaba por una marcada discriminación racial, época de los terratenientes (patrones) y servidumbres (campesinos). Pero que en todo caso, los económicamente poderosos trataron de imponer sus costumbres sobre los pueblos autóctonos del Perú, en contraparte, los indígenas pugnaban por mantener su propia idiosincrasia.

-

1937-1938: Como preso político “Estuve en el "Sexto" ocho meses, dos en la Intendencia y un mes y medio en el

INFORMACIÓN INTERNA DE LA OBRA. a. LECTURA ATENTA DE LA OBRA. La lectura se realizó en tres días, teniendo intervalos de descanso adecuado. La lectura silenciosa es la que se ha aplicado y paralelamente se extrajo muchos elementos de análisis interno. b. VOCABULARIO.

mismo relata las llegadas de los mistis de la Costa hacia estas tierras con fines de establecer autoridad principalmente. En el Segundo Capítulo, “El Despojo”, describe acerca de la injusticia, abuso y robo que ocasionaban los principales (gente de ciudad) y llegados de la costa a los indios de las zonas de producción agrícola y ganadera de Puquio. Despojaban a los indios de sus terrenos, de sus sembríos, de sus ganados y luego proveían de alimento a la costa, especialmente a Lima. De manera que, a través de gestiones con las corruptas autoridades (subprefecto, juez, teniente gobernador, el cura, los militares, etc.), los principales lograron legalizar su posición sobre las pertenencias de los indios. Los indios ante la impotencia de defenderse masticaban su amargura en las cárceles y lamentaban su desgracia. En el Tercer Capítulo, “Wakawak’ras, trompetas de la tierra” refiere los alborotos y preparativos que inician los indios para las fiestas patrias como venían haciéndolo cada año, pero con la diferencia que este año, los indios han sido despojados de sus pertenencias. Sin embargo, la costumbre no ha sido erradicada. En el Cuarto Capítulo, “K’ayau”, describe los preparativos de los indios de esa localidad para las fiestas Patrias del 28 de julio, se comenta en todos los alrededores acerca de la competencia entre los toreros indios de K’ayau y Pichk’achuri, ya que cada año ganaba los indios de Chaupi. Se comenta también acerca de la exposición del Misitu, un toro muy feroz. Ante la expectativa, el Alcalde promete mucha diversión al subprefecto, pero que éste ante los relatos de la costumbre de los años anteriores, se siente intranquilo. En el Quinto Capítulo, “El Circular”, se habla de la llegada de un circular, que era un oficio advirtiendo sobre la prohibición de corridas de todo de la manera tradicional de Puquio, a fin de evitar hechos de muerte y heridos. El Subprefecto, reúne a las autoridades y da a conocer sobre la prohibición y como alternativa aducía la contratación de torero profesional de la ciudad de Lima. Ante la noticia los indios se consternaron y vieron frustrados sus expectativas para el festejo de las Fiestas Patrias de aquel entonces. Las autoridades netos de la localidad que ya vivieron las tradicionales costumbres, también se sintieron inconformes por el mandato. En fin las autoridades sólo pudieron apaciguar a los indios, que tanto sintieron la humillación. El Capítulo VI, “La Autoridad”, describe la actitud déspota y tirana del Subprefecto, quien al ver que de todas formas, la gente creaba expectativa por los festejos de las Fiestas Patrias, tenía en mente incluso en hacer desaparecer al pueblo, trataba a la gente como a salvajes y no humanos. Conversaba con don Pancho, a quien le manifestaba todo su rechazo y odio. En el Capítulo VII, denominado “Los Serranos”, describe acerca de los habitantes de Lucanas, y en general de la Provincia de Puquio, describe la migración de muchos lucaninos hacia la capital y el regreso de los mismo por Fiestas Patrias, en las calles de aquella localidad, los comuneros daban vivas de su pueblo, de las fiestas, de sus costumbres, etc. El obispo celebraba las ceremonias en quechua. En el Capítulo VIII, El Misitu, relata acerca de Misitu que en aquel entonces se había convertido en una leyenda viviente, porque decían que ese toro no tenía padre ni madre sino que había surgido de un remolino de las aguas de Torkok’ocha, el cual era difundido a nivel de esa región (Puquio, Coracora, Querobamba, Pampa Cangallo, Andahuaylas hasta Chalhuanca). Después de varios intentos y decisiones, uno de los Mayordomos, don Julían hizo el pago al Auki (Espíritu de los cerros, semidios), persiguió al toro, sin poder lograrlo en el primer intento. Don Julián terminó por regalarles el Misitu a los K’ayau y K’oñañi.

-

Emigración: Acción de emigrar, conjuntos de emigrantes, desplazamiento de pobladores desde el lugar de origen a otro destino. Ignorancia: falta de instrucción, o de conocimiento sobre algo. Aislamiento: Situación de falta de relaciones con otros seres humanos. Engendro: Criatura, informe que nace sin la preposición de vida. Tribus: Cada una de las agrupaciones en que se dividen algunos pueblos primitivos especialmente en África y América. Ingenua: Real. Sincero, sin doblez que ansió ser libre y no ha perdido su libertad. Procrear: Engendrar, multiplicar una especie. Atribuir: Aplicar hechos o cualidades a alguna persona. Aguaitar: Ponerse en cuclillas Enjalmas: manto en cuello del toro Trote: Modo de caminar de las caballerías moviendo a un tiempo pie y mano contrapuestos, arrojando sobre ellos el cuerpo con ímpetu Querencia: Tendencia del hombre y de ciertos animales a volver al sitio donde se han criado o tienen costumbre de acudir. Pana: Tela gruesa, parecida al terciopelo, que forma acanaladuras de ancho variable. Bando: Conjunto de músicos ARGUMENTO DE LA OBRA. Yawar Fiesta es una obra que trata de la descripción adecuada de los pueblos de la Sierra Sur, particularmente de la Provincia de Puquio, del Departamento de Ayacucho. Detalla con gran un lenguaje sencillo y propio los paisajes de los pueblos indios de Pichk’achuri, K’ayau y Chaupi, lugares cercanos de la Capital de Provincia Lucanas; caracteriza con precisión a los habitantes de esos lugares, por ejemplo su vestimenta, su lenguaje, sus hábitos, sus alimentos, sus creencias, sus tradiciones, etc. En el Primer Capítulo, “Pueblo Indio”, describe los singulares paisajes de los pueblos Pichk’achuri, K’ayau y Chaupi, y pueblos que rodean a la Capital Lucanas el clima, su geografía sus accesos y la impresión que causan a los visitantes. Relata también el orgullo de sus habitantes de vivir y/o pertenecer a cada uno de esos pueblos, así

En el IX Capítulo, “La Víspera” describe la acción del Subprefecto junto con sus allegados, algunas autoridades de la localidad para hacer cumplir el circular. Pero don Julián desafió la decisión del Subprefecto, de modo que los preparativos para la corrida continuaron. Ya los habitantes de K’ayau y Pichk’achuri alistaban las últimas cosas e incrementaban su rivalidad para el día de la corrida. Los muros se hicieron solo bajo a fin de que todos tengan la oportunidad de observar. En el X Capítulo, “Auki”, relata acerca de la relación y la veneración que tienen los hombres de la localidad de Puquio hacia los espíritus de los cerros, en este caso habla de Auki K’arhuarasu. Las ofrendas que realizan los K’ayau por medio del brujo del pueblo. Después de varios procesos y por mandato del brujo, a quien dice que el Auki, le había dicho en el corazón que llevaran al Misitu a la Plaza de la Corrida para la fiesta, lograron agarrar al Misitu y llevaron hacia el lugar de la fiesta en Puquio. En el Capítulo XI, “Yawar Fiesta”, el autor relata acerca del evento que se lleva acabo en la Plaza K’ayau, donde las autoridades trataron de cambiar la tradición, contratando a un torero de Lima para la fiesta. El día de la corrida, aparecieron una multitud inmensa, de todos los alrededores del Capital de la Provincia de Puquio, para ver el nuevo auque rechazado evento organizado por los principales y el Subprefecto con rasgos de toreo costeño. Al ingresar el Misitu en la Plaza, ingresó el torero Ibarito, quien ante la música de los indios con el Wakawak’ra y la canción de las mujeres, sintió inseguridad. Los primeros momentos, capeó bien, luego el toro buscó el cuerpo del torero y trató de arrollarlo, pero pudo escapar y esconderse en los escondederos. En vista que el torero no se atrevía retornar a la Plaza, ingresaron los toreros indios, emborrachados Wallpa, Tobías, “Honrao” y K’encho y capearon una y otra vez. El torero principal fue Wallpa, quien luego de una y otra capeada, es arrollado por el toro, que incrustó uno de sus cuerno en el ingle de Wallpa. El Varayo’k, Alcalde de K’ayau, alcanza un cartucho de dinamitas al Raura. Al final el toro fue mortalmente herido por la dinamita y Wallpa sangraba en borbotones por la pierna que se veía regado por todo el suelo. El alcalde dijo al Subprefecto: Esta es nuestra fiesta y así es. II. a. a. ANÁLISIS: DETERMINACIÓN DEL TEMA: 1 TEMA PRINCIPAL. Es la fuerza con que se cultivan las costumbres en el Pueblo de Puquio en las festividades patrios en la primera mitad del siglo XX. Representa el sufrimiento de los habitantes autóctonos que sobrevivieron a la invasión española y la opresión de los favorecidos económica y socialmente, provenientes de la Costa. Es la Corrida de Toros al estilo del pueblo de Puquio. a.2. TEMAS SECUNDARIOS b. PERSONAJES: b.1 PERSONAJES PRINCIPALES. Misitu (Toro de don Julián). f. El intento de imponer nuevas costumbres a los pueblos de Puquio por parte de las Injusticia y abuso cometido por las autoridades y personas provenientes de la costa e. La leyenda del origen del Misitu y la forma cómo lograron atraparlo. Las pugna de los habitantes de esos pueblos por demostrar la superioridad de valor. autoridades gubernamentales. contra los indios de Puqio.. d. TIEMPOS.

-

Subprefecto (Costeño, que trata de cambiar las costumbres del pueblo) Don Julián (Mayordomo) El Varayo’k don Antenor, (Alcalde de K’ayau) Puquio etc. Don Pancho Jimenez El Estudiante Escobar. Don Demetrio, don Félix de la Torre, don Jesús Gutiérrez, don Policarpo Wallpa, K’encho, el “Honrao” Rojas, el Tobías, Ibarito. (toreros) El Obispo. Los Wakawak’ras El Juez Los militares Los habitantes de K’ayau, Pichk’achuri, Chaupi, K’ollana, Lucanas, etc.)

b. 2. PERSONAJES SECUNDARIOS.

Santos, don Gregorio Castillo, cada uno con sus esposas y sus hijos (vecinos notables), c. ESCENARIO. c.1. MICROCOSMO. Las comunidad de Pichk’achuri, K’ayau y K’ollana, Chaupi. c.2. MACROCOSMO. Puquio – Ayacucho - Perú. d.1 CRONOLÓGICO. Los hechos de la obra duran aproximadamente 03, desde los preparativos para las fiestas patrias hasta su culminación en la Plaza de Pichk’achuri.

d.2. HISTÓRICO. Los sucesos de la obra corresponden a la época republicana de Perú comprendido entre la primera mitad del siglo XX. d.3. PSICOLÓGICO. Los recuerdos desde el despojo de sus tierras, sembríos y ganados a los indios por parte de los hacendados es de aproximadamente 10 años. LENGUAJE El lenguaje utilizado por el autor es característico, un castellano creado tratando de alcanzar el quechua y el castellano para reflejar lo más autentico las costumbres de la realidad andina, un estilo sobrio que describe los hechos con agilidad. ESTRUCTURA DE LA OBRA.

Esta dividido en XI capítulos, cada capítulo trata temas aislados pero secuenciales, con excepción del Segundo Capítulo que trata de un hecho ocurrido, desde hace un tiempo atrás respeto a época del relato. f.1. FUNCIONAMIENTO DE LA OBRA: INTRODUCCIÓN. La obra inicia describiendo el panorama de las condiciones geográficas de los poblados de K’ayau, Pichk’achuri y Chaupi (Puquio) y los rasgos que caracteriza a los habitantes de esa zona. NUDO. La historia de los despojados indios por parte de los hacendados provenientes de la Costa. Los preparativos y obstáculos para la celebración de las fiestas patrias al estilo puquiano. DESENLACE. El acontecimiento de la corrida, el fracaso de la intervención del torero contratado de Lima y el término de la fiesta con la muerte del toro Misitu, la herida mortal del torero indio Wallpa y la aceptación forzada del Subprefecto acerca de las costumbres de la Realidad Puquiana. g. DETERMINACIÓN LITERARIA g.1. ESCUELA LITERARIA. Indigenismo g.2 GENERO LITERARIO. Narrativo g.3. ESPECIE LITERARIA. Novela SÍNTESIS O CONCLUSIÓN. a. VALOR ECONÓMICO. “Yawar Fiesta” nos revela la incursión de los hacendados que amparados por la ley gubernamental despojaron a los indios de sus pertenencias, cambiando de esa manera la situación económica y otros aspectos relacionados. b. VALOR CULTURAL. “Yawar Fiesta” es una obra que da a conocer a sus lectores acerca de la vida de los pueblos apartados de nuestro país, a través de esta obra podemos conocer los aspectos culturales como costumbres, creencias, hábitos de vida, su actividad diaria, etc., que en aquella época cultivaron los puquianos, del mismo modo nos sirve para evaluar el cambio cultural que ha sufrido hasta la actualidad esa parte de nuestro departamento y por ende de nuestra región y nuestro país. c. VALOR SOCIAL POLÍTICO. “Yawar Fiesta” nos da a conocer la situación social de los pueblos aislados, donde se nota la evolución histórica y social de la colectividad, sumida primero en su aislamiento, su menosprecio, su opresión y la represión. La presencia de autoridades políticas que sólo buscan hacer del indio un esclavo, un servidumbre, propiciando la explotación del hombre por el hombre. d. VALOR LITERARIO.

“Yawar Fiesta”es una revolución en cuanto se crea un nuevo estilo literario donde conculcan de manera cruda pero necesaria el castellano y el quechua; el autor ha logrado reflejar utilizando los elementos autóctonos para dar esa autenticidad que expresa la realidad de los pueblos andinos del Perú.

ANALISIS DE LA OBRA "YAWAR FIESTA" (José María Arguedas, publicada en 1941)

Novela del escritor peruano José María Arguedas, publicada en 1941 y que de su esquema de evolución narrativa significa la conquista de un universo mas amplio que el universo local de sus primeras obras. Con "Yawar Fiesta" empieza una dimención nacional, al desarrollar las múltiples y complejas relaciones entre lo andino y lo no andino. Con frecuencia se ha dicho que la constante dicotomía expuesta en sus obras, tiene que ver son su propia personalidad, con su ser un hombre escindido en dos mundos. Al revisar sus datos biográficos encontramos fundamentos que validan tal aseveración; pero al introducirnos en su narrativa hallaremos, que si bien es un hombre endualidad, esta es dialéctica, se va intencificando en profundidad y superficie. Es una escición dramática, lacerante, que es vivida sinceramente por Arguedas desde un compromiso con uno de los elementos de esta dualidad: las clases postergadas de la sociedad peruana (empesando por lo netamente andino). En esta novela, Arguedas aborda artísticamente el proceso de transculturación hispano-indígena, así como los fenómenos sociales que de ellas se han derivado y que forman parte de nuestro ser nacional: el sincretismo, la culturación y la resistencia cultural. En esta narración es el espacio de autonomía donde el hombre andino expresa y afirma creadoramente su esencia cultural, su rebelión e incluso su superioridad; la fiesta los hermana y les devuelve su identidad a partir de la cual pueden sostener el proceso de la resistencia cultural mencionado lineas antes. La intención primordial de Arguedas es mostrar la personalidad de la comunidad indígena, la nobleza de su ser colectivo. Teatro de la acción narrativa es Puquio, pueblo originariamente indígena que evolucionó después, por el apdenimiento compulsivo de los "mistis", en pueblo

de indios, mestisos y blancos, esto es una comunidad mixta. Una comunidad indígena al decir de Arguedas, en su análisis sobre las comunidades indígenas es aquel pueblo donde conviven indios y señores, teniendo estas, autoridades paralelas. Así por ejemplo, el varayoq es el alcalde de indios, el alcalde distrital lo es de los señores. En estos tipos de comunidad la tención es muy fuerte entre las dos castas, los vecinos tienden insesantemente a despojar de sus tierras a los indios, u estos, a su vez se mantienen firmes en la defenza de sus parcelas. Precisamente el engranaje narrativo de "Yawar Fiesta" está montado básicamente en este ámbito. "Yawar fiesta" significa "Fiesta Sangrienta" o "Fiesta de la Sangre", nombre con que los indios designan la fiesta de los toros que de procedencia española, al llegar a los andes se hizo mas telúrica y cruenta. Antes de pasar de los que va hacer el núcleo de la novela, Arguedas hace una descripción de Puquio ciudad de la sierra donde se sitúa la historia, desde el punto de vista geográfico y humano, ofreciendo una serie de datos claves para conocer los factores psicológicos mas importantes de modo que el lector se introdusca en un conocimiento integral del pueblo... "El puelo se ve grande, sobre el cerro, siguiendo la lomada, los techos de teja suben desde la orilla de un riachuelo, de donde crecen algunos eucaliptos, hasta la cumbre; en la cumbre se acaban, porque en el filo de la lomada está el Jr. Bolivar, donde viven los vecinos principales y allí los techos son blancos de calamina. En las faldas del cerro, casi sin calles, entre chacras de cebada con grandes corrales y patios donde se levantaban yaretas y molles frondosos, las casas de los comuneros, los ayllus de Puquio se ven como pueblo indio" ("Yawar Fiesta" Editorial Losada, 1974, pág. 7). En la puna y en los cerros que rodean al pueblo, tocaban los "wakawakras" (trompetas que se tocan durante las celebraciones). Cuando se oía el Turupukllay (música especial que tocan los indios en el wakawakra con ocación de las corridas). En los caminos que van a los distritos y en las chacras de trigo, indios y vecinos hablaban con gran expectativa la corrida de ese año. Desde junio tocaban Turupukllay en toda la puna y en los cerros que rodean al pueblo. cantaban wakawakras anunciando en todos los cerros el "Yawar Fiesta". Entraban en competencia los corneteros de los cuatro Ayllus (comunidad indígena); los de Pichk-auchuri, K'ayau, Chaupi y Kollana; pero don Maywua, de Chaipu, era el mejor cornetero; el toro de ese año era un animal lejendario, al que los idios llamaban "Misitu". Y que había pertenecido a don Julian Arangüena, quien lo había dejado en los K'eñwales y no lo había pegado un tiro por que toda la gente de la puna y de los otros pueblos hablaban de la brabura de su toro. "... El misitu vivia en los K'eñwales de las alturas, en las grandes punas de K'oñani. Los K'oñanes decían que había salido de Tork'kocha, que no tenía padre ni madre. Que una noche, cuando todos los ancianos de la puna eran aún huahuas había caido tormenta sobre la laguna; que todos los rayos habían golpeado el agua, que desde lejos todabía corrian alumbrando el aire, y se elevaban sobre las islas de Tork'kocha; que el agua de la laguna había herbido alto, hasta desaparecer las islas chicas, y el sonido de la lluvia había llegado a todas las estancias de K'oñani. Y que al amanecer, con la luz de la aurora, cuando estaba calmando la tormenta, cuando las nuves estaban yendo al cielo de Tork'kocha e iban poniendose blancas con la luz del amanecer, ese reto. Se hizo remolino en el centro del agua junto a la isla grande, y que en medio del remolino apareció el Misitu , pramando y sacudiendo su cabeza. Que todos los patos de la isla volaron en tropa, haciendo bulla con sus alas, y se fueron lejos, tras de los cerros nevados ; moviendo todo el agua nadó el Misitu hasta la orrilla. Y cuando estaba apareciendo el sol, dicen, corria en la puna buscando los K'eñwales de negromayo, donde hizo su querencia" (Edic. cit, Idedem; pág. 85).

Todos los punarunas contaban esta historia, desde Puquio hasta Larcay, desde Larkay hasta Kerotobamba, en toda la provincia de los Lucanas. Y hasta Panpacangallo, a Coracora, Andahuaylas, hasta Challhuanca llegó la fama de Misitu. Los encargados de traer al toro del monte fueron los indios del Ayllu llamado K'ayau, a quienes don Jualian Arangüena se los había regalado para que el Misito se banquete con ellos. Este dudaba que los indios pudieran traer al bravío animal, por eso no desecho la apuesta que le hiciera don Pancho Gimenes: diez docenas de cerbeza. El ambiente festivo va aumentando y los ánimos se exaltan gradualmente a medida que se acerca el 28 de julio, día fijado para el "Yawar Fiesta". Un miércoles por la mañana, a mediados de julio, el suprefecto hizo llamar al alcalde y a los vecinos notables del pueblo. El suprefecto recibió a los vecinos en su despacho y les informó que había recibido una circular de la Dirección del Gobierno, en la que se prohibía las corridas sin diestros, por que consideraban que el "Yawaer Fiesta" era un salvajismo, debido a que el enfrentamiento entre el indio y el toro ocacionaba muchos muertos y heridos. Unos vecinos como Demetrio Cáceres, el alcalde Antenor. Don Jesús Gutiérrez, don Gregorio Palomino y don Jorge de la Torre apoyaron al suprefecto como una forma de ganarse la simpatía de este; pero como otros don Julian Arangüena y Pancho Gimenes se opucieron y antes del 28 de julio fueron encarcelados. La opinión de que tal medida era necesaria para civilizar al pueblo fue compartida por el "Centro Unión Lucanas", conformado por los habitantes de Puquio emigrados a Lima, los cuales se encargaron de contratar al torero español Ibarito II quien por 500 soles, pasajes de ida y vuelta y estadía pagada torearía seis toros, en la tarde de 28 de julio. Los lucaínos que han regresado a la comunidad son estudiantes embuídos de las teoría marxistas y que a pesar de ansiar luchar por su peublo nativo, entan en conflicto con las crencias y tradiciones del pueblo que pretenden redimir. Entre tanto, la poblaicón india ignora la decición de las autoridades y los notables, quienes la han ocultado por temor a una sublevación al ver que se reprimía una de las más antiguas tradiciones. Por fin los indios logran traer al legendario Misitu de las grandes punas de K'oñani. Cuando finalmente llega la fecha señalada para el acontecimiento taurino, el clímax argumental se alcanza al crearse un enfrentamiento entre lo que esperaban los indios y los que en verdad se les va a ofrecer. Comienza la corrida e Ibarito II al centir el paso del Misitu rozándole el pecho echa a correr hasta ese instante los indios había estado deslumbrados por el traje de luz que lucía Ibarito II que sin duda les recordaba la vistosa indumentaria de los danzantes de tijera. La llegar a este momento, en que la cobardía del torero se pone de manifiesto, el desborde la tradición indígena es inminente. Incluso los notables que había aceptado la orden gubernativa, llaman a sus capeadores para que reanuden la corrida al modo tradicional, abandonándose el estilo español, y con esto, se rompe todas las tenciones que se había creado desde la llegada de la circular. Los nombres del Kencho, el Tobías, el "Honrao", el Wallpa, eran vitoreados por los capeadores. El Huallpa salto al ruedo; corrio como loco, derecho contra el Misitu. Los guardias se acomodaron para ver, quitándose sitio entre ellos el suprefecto había enmudecido; temblando, con los ojos duros, miraba el ruedo. El Misito cargó sobre el Huallpa, quien quitó oportuna y hábilmente el cuerpo. En otra enbestida el toro le encontró la ingle, clavándole el hasta izquierda. El "honrao" saltó al ruedo para ayudar al Huallpa, que ya arrojaba un chorro de sangre. El varayoc de K'ayau alcanzó un cartucho de dinamita al honrao. "Un

dinamitazo que estalló en ese instante cerca del toro. El polvo que salio en remolino desde el ruedo oscureció la plaza. Los wak'rapukus tocaron una tonada de ataque y las mujeres cantaron de pie adivinando el suelo de la plaza. Como dicipado por el canto se aclaró el polpo. El Huallpa seguía parado aún, agarrándose de los palos. El Misito caminaba con el pecho destrozado; parecía ciego. El Honrao Rojas corrió sobre el místico animal gritándole "¡Muere, pues, muérete sallk'a!" (Edit. Cit ibidem pág 164). Una vez presentado el panorama general de la obra, es posible exponer algunos de los fenómenos que señalamos con efecto de la transculturación. El sincretismo aludido estaría presente en el mismo "Yawar Fiesta"; la lidia del toro, fiesta eminentemente hispánica se funde con una suerte de rito colectivo, produciéndose a sí el "Yawar Fiesta" que mantiene elementos españoles aclimatados a la personalidad de la comunidad indígena. Resulta interesante resaltar que cuando Arguedas Muestra este fenómeno, muestra también el predominio del elemento indígena después de la fución habalamos también de la aculturación en que "Yawar Fiesta" se manifiesta en uno de los tópicas mas delicados y discutidos. La culturación ideológica, un grupo de Lucainos han imigrado a Lima, y en ella entran en contacto con el pensamiento occidental y sus idelogías; muchos de ellos abrazan el marxismo, y al retornar a su suelo natal, se hallan extrangeros a la forma de sentir, creer y pensar de sus hermanos de raza, ante esto, tratan de imponer un modelo teórico a una realidad que termina por desbordarlo. La comunicación entre ellos y la comunidad se ha roto, y solo retornará en la medida que ellos recuperen la identidad perdida. Esto nos obliga a formularnos algunas preguntas: ¿el proceso de liveración indígena ha de hacerse prescindiendo de ideologías?; ¿en estos pueblos las ideologías son remplazadas por el mito?; ¿no es el mito en sí una ideología autóctona y cifrada? Al hablar de la resistencia cultural, fenómeno sociológico, intrinceco a las culturas dominadas, debemos aclarar que en Arguedas ésta es un primer peldaño en el proceso de redensión de la raza; en la resistencia cultural está el atesoramiento de la identidad, a la fidelidad a la tradición como nos muestra el épico de "Yawar Fiesta". Al terminar de leer esta novela, nos quedamos con un nuevo perfil del indígena; nos muestra el contraste con el indio convertido en siervo en los latifundios y el indio comunero. El primero, sometido a servidumbre, es peresoso, pasivo, sin creatividad para el trabajo; en tanto que el segundo sintiéndose libre al amparo de su comunidad, es capaz de maravillar a todos con la dimención de su empeño en el trabajo. Esto se prueba en la construcción de una carretera... "los vecinos nunca se habían atrevido a pensar en la carretra de Nazca, a pensar de que ellos aprovecharían mas en el camino ¡era imposible! 300 km, con la cordillera de la costa que se levantaba como una barrera entre Nazca y Puquio ¡ni para soñalarlo!". Si embrago los ayllus se organizaron y empresndieron la titánica tarea, con orgullo, con denuedo, con todo el potencial y nobleza de una raza que tiene mucho que aportar en la construcción de una nación que apenas empieza. AMBIENTE: Microcosmos: Jirón Bolivar, Koñani, Keñuelas, Los Lucainos y la Plaza de toros del pueblo. Macrocosmos: Puquio PERSONAJES Personajes Principales • • • • • • • • • • • • •

El misitu (animal). Personajes Secundarios Los cuatro ayllus. Las autoridades (guardia civil, sub-prefecto, alcalde y consejales). Julian Arangüena Pancho Jimenez Jesús Gutierrez

Personajes Referenciales Ibarito II Honrao Rojas K'encho Raura Wallpa Antenor Escobar Demetrio TIEMPO Historia tradición Antigua Cronología: Fue publicado en 1941 PSICOLOGIA Habal de un pueblo que trata de superarse TECNICA Puto de Vista de Autos.- Narrada en primera persona MENSAJE Con todo el potencial y nobleza de una raza que tiene mucho que aportar en la construcción de una nación que apenas empieza. VOCAVULARIO Aculturación.- Cultura de las Personas. Desbordarlo.- Del verbo desbordar Frondosos.- Abundante de hojas y ramas Lomada.- Loma o Cumbre Misitu.- Toro lejendario Puna Runas.- Personas de la Puna Puquio.- Agua subterránea que sale por sí sola

Taurino.- Masculino Toro Telurica.- Advervio a la tierra como planeta y especialmente a su influencia sobre los seres Turu Puquiay.- Hacer juagar al toro o jugar con el toro Wakawakras.- Llanto de los cuernos

You're Reading a Free Preview

Descarga
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->