Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
"
1
Artinya: Dan dimasukkanlah orang-orang yang beriman dan beramal saleh ke dalam
surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, mereka kekal di dalamnya
dengan seizin Tuhan mereka. Ucapan penghormatan mereka dalam surga
itu ialah "salaam"
-"V )" -")LB+3) 23* 4> -".",W.M 7-".", -"[Q -"&'I (DG %D$D
0 7Q*$ %.0 "QT 4 Be0<ak9 "W G 4> 4> ?W.[ 4> 6 % $
" 4> l$-" -"J#0 -"J# "4> . B 4> 6F"D 23* -"[Q
%.0 1L->)' W.M 7-".", -"[Q B$?m &"J 4>. ^ .<a:9?4. -V V,
<apoak #-&9 -"V"3B> ' "Q8" ' "4 D" 4> ?n 3'
Artinya: Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu memasuki rumah yang
bukan rumahmu sebelum meminta izin dan memberi salam kepada
penghuninya. Yang demikian itu lebih baik bagimu, agar kamu (selalu)
ingat.
Tidak ada dosa atasmu memasuki rumah yang tidak disediakan untuk
didiami, yang di dalamnya ada keperluanmu, dan Allah mengetahui apa
yang kamu nyatakan dan apa yang kamu sembunyikan.
4"/ B -"i8D4 (DG 4>"LVD$q > ' (DG "4>L6B+3). -"&'I (DG %D$D
(' rs%t (' 4>,.S -"u ] * WTKB r O 8 (' c 2W' v S4>&'
2
(2"Q , ?m &"J 4%. 4>. ^ . 4> c #- v S w B r O Q ,
?4. " c DEB "4> " "(5.8D"\ G x , 4>"u ,4>. -02-y
<Y: #-&9?4.>*
Artinya: Hai orang-orang yang beriman, hendaklah budak-budak (lelaki dan wanita)
yang kamu miliki, dan orang-orang yang belum balig di antara kamu,
meminta izin kepada kamu tiga kali (dalam satu hari) yaitu: sebelum
sembahyang subuh, ketika kamu menanggalkan pakaian (luar) mu di tengah
hari dan sesudah sembahyang Isya'. (Itulah) tiga `aurat bagi kamu. Tidak
ada dosa atasmu dan tidak (pula) atas mereka selain dari (tiga waktu) itu.
Mereka melayani kamu, sebahagian kamu (ada keperluan) kepada
sebahagian (yang lain). Demikianlah Allah menjelaskan ayat-ayat bagi
kamu. Dan Allah Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana.
z? W* x DWVB ?z W* zW +B ?z W* V +B ^ .
$4> %2'$c -".", $4>{,I c -".", $4> -".",(' - B+ B$4>)KL$
$4> 2V c -".", $4>'V $c -".", $4> -[$c -".", $4>L-[ c -".",
^ . 4>CDQO $ "/ K' 4"3B> ' ' $ 4> [ c -".", $ 4> -[$ c -".",
<;_ #-&9 73 $ $ 7.VJ - B+ B$?m &"J 4>.
Artinya: Tidak ada halangan bagi orang buta, tidak (pula) bagi orang pincang, tidak
(pula) bagi orang sakit, dan tidak (pula) bagi dirimu sendiri, makan
(bersama-sama mereka) di rumah kamu sendiri atau di rumah bapak-
bapakmu, di rumah ibu-ibumu, di rumah saudara-saudaramu yang laki-laki,
di rumah saudaramu yang perempuan, di rumah saudara bapakmu yang
laki-laki di rumah saudara bapakmu yang perempuan, di rumah saudara
ibumu yang laki-laki di rumah saudara ibumu yang perempuan, di rumah
yang kamu miliki kuncinya atau di rumah kawan-kawanmu. Tidak ada
halangan bagi kamu makan bersama-sama mereka atau sendirian. Maka
apabila kamu memasuki (suatu rumah dari) rumah-rumah (ini) hendaklah
kamu memberi salam kepada (penghuninya yang berarti memberi salam)
kepada dirimu sendiri, salam yang ditetapkan dari sisi Allah, yang diberi
berkat lagi baik. Demikianlah Allah menjelaskan ayat-ayat (Nya) bagimu,
agar kamu memahaminya.
3
4>. ?@ A 4> V $4> & V $ & - "& -"} W $-i -"VA 6
<YY ~ dC 9] TB i38L
Artinya: Dan apabila mereka mendengar perkataan yang tidak bermanfaat, mereka
berpaling daripadanya dan mereka berkata: "Bagi kami amal-amal kami
dan bagimu amal-amalmu, kesejahteraan atas dirimu, kami tidak ingin
bergaul dengan orang-orang jahil".
$%& ' #
-"V )" -")LB+3) 23* 4> -".",W.M 7-".", -"[Q -"&'I (DG %D$D
0 7Q*$ %.0 "QT 4 Be0<ak9 "W G 4> 4> ?W.[ 4> 6 % $
" 4> l$-" -"J#0 -"J# "4> . B 4> 6F"D 23* -"[Q
%.0 1L->)' W.M 7-".", -"[Q B$?m &"J 4>. ^ .<a:9?4. -V V,
<apoak #-&9 -"V"3B> ' "Q8" ' "4 D" 4> ?n 3'
Artinya: Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu memasuki rumah yang
bukan rumahmu sebelum meminta izin dan memberi salam kepada
penghuninya. Yang demikian itu lebih baik bagimu, agar kamu (selalu)
ingat.
4
Jika kamu tidak menemui seorangpun di dalamnya, maka janganlah kamu
masuk sebelum kamu mendapat izin. Dan jika dikatakan kepadamu:
"Kembali (saja) lah", maka hendaklah kamu kembali. Itu lebih bersih
bagimu dan Allah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan.
Tidak ada dosa atasmu memasuki rumah yang tidak disediakan untuk
didiami, yang di dalamnya ada keperluanmu, dan Allah mengetahui apa
yang kamu nyatakan dan apa yang kamu sembunyikan.
4"/ B -"i8D4 (DG 4>"LVD$q > ' (DG "4>L6B+3). -"&'I (DG %D$D
(' rs%t (' 4>,.S -"u ] * WTKB r O 8 (' c 2W' v S4>&'
2("Q , ?m &"J 4%. 4>. ^ . 4> c #- v S w B r O Q ,
?4. " c DEB "4> " "(5.8"D\ G x , 4>"u ,4>. -02-y
<Y: #-&9?4.>*
Artinya: Hai orang-orang yang beriman, hendaklah budak-budak (lelaki dan wanita)
yang kamu miliki, dan orang-orang yang belum balig di antara kamu,
meminta izin kepada kamu tiga kali (dalam satu hari) yaitu: sebelum
sembahyang subuh, ketika kamu menanggalkan pakaian (luar) mu di tengah
hari dan sesudah sembahyang Isya'. (Itulah) tiga `aurat bagi kamu. Tidak
ada dosa atasmu dan tidak (pula) atas mereka selain dari (tiga waktu) itu.
Mereka melayani kamu, sebahagian kamu (ada keperluan) kepada
sebahagian (yang lain). Demikianlah Allah menjelaskan ayat-ayat bagi
kamu. Dan Allah Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana.
5
4 …'J W'$ " ' -"L 6 -"A# , -"&'I (DG -"&'F"VB V2L
-"A# , -"&'F"D(DG \ † $\ L-"L6B+3)D(DG "P-"L6B+3)D 23* -"8 BGD
"4"% WKi3A 4"%&' q B† (V B6B+0 4%LB+ x 8 H-"L6B+3A 6e0
<;a #-&9?4.*#?#-KM
Artinya: Sesungguhnya yang sebenar-benar orang mu'min ialah orang-orang yang
beriman kepada Allah dan Rasul-Nya dan apabila mereka berada bersama-
sama Rasulullah dalam sesuatu urusan yang memerlukan pertemuan,
mereka tidak meninggalkan (Rasulullah) sebelum meminta izin kepadanya.
Sesungguhnya orang-orang yang meminta izin kepadamu (Muhammad)
mereka itulah orang-orang yang beriman kepada Allah dan rasul-Nya,
maka apabila mereka meminta izin kepadamu karena sesuatu keperluan,
berilah izin kepada siapa yang kamu kehendaki di antara mereka, dan
mohonkanlah ampunan untuk mereka kepada Allah. Sesungguhnya Allah
Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
" N)BKD -"/ )B00 ^ TVB 0 -"/ 2)K 4> . 6 -"&'I (DG %D$D
4BB -" $(DG 4>&' -"&'I (DG " …0WD "€"wL0 "€"wL . 6 4>
<__ 1!‡ 9?s8[ -V V," c J#!
Artinya: Hai orang-orang yang beriman, apabila dikatakan kepadamu: "Berlapang-
lapanglah dalam majelis", maka lapangkanlah, niscaya Allah akan memberi
kelapangan untukmu. Dan apabila dikatakan: "Berdirilah kamu, maka
berdirilah, niscaya Allah akan meninggikan orang-orang yang beriman di
antaramu dan orang-orang yang diberi ilmu pengetahuan beberapa derajat.
Dan Allah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan.
) *+ (
-"A2W 1.d ' Q"B 4BSeB, -J &3 0 4"3.J & 6 -"&'I (DG %D$D
<p 1!‡ 9 "Ww/" . bG -C2 ˆ-BC23 5W8B, -J &
Artinya: Hai orang-orang yang beriman, apabila kamu mengadakan pembicaraan
rahasia, janganlah kamu membicarakan tentang membuat dosa,
permusuhan dan durhaka kepada Rasul. Dan bicarakanlah tentang
membuat kebajikan dan takwa. Dan bertakwalah kepada Allah yang kepada-
Nya kamu akan dikembalikan.
6
" N)BKD -"/ )B00 ^ TVB 0 -"/ 2)K 4> . 6 -"&'I (DG %D$D
4BB -" $(DG 4>&' -"&'I (DG " …0WD "€"wL0 "€"wL . 6 4>
-"A2W "4"3.J L 6 -"&'I (DG %D$D<__9?s8[ -V V," c J#!
e0 "QT 4 Be0"W%By$ 4> ?W.[ \ 6‰1QO 4 -TLbQD(., -"'5QC0
<_ao__ 1!‡ 9?4.*#?#-KM
Artinya: Hai orang-orang yang beriman, apabila dikatakan kepadamu: "Berlapang-
lapanglah dalam majelis", maka lapangkanlah, niscaya Allah akan memberi
kelapangan untukmu. Dan apabila dikatakan: "Berdirilah kamu, maka
berdirilah, niscaya Allah akan meninggikan orang-orang yang beriman di
antaramu dan orang-orang yang diberi ilmu pengetahuan beberapa derajat.
Dan Allah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan.
) *, oY
./* 0 1 2 3 4, 5 6 / -
7
'3.B ,WCB bG, 7L)* (DQ -B, †‰. , - Ww" Q""8
(, = &TB, = * 2d = "&"T B #TB ,WCB b6 #TB ] )VB
7#-"Œ 0 ‰3Œ"' (' = /"D 4>"LVD$ q > ' ' .82)
<f; )&9
Artinya: Sembahlah Allah dan janganlah kamu mempersekutukan-Nya dengan
sesuatupun. Dan berbuat baiklah kepada dua orang ibu-bapa, karib-
kerabat, anak-anak yatim, orang-orang miskin, tetangga yang dekat dan
tetangga yang jauh, teman sejawat, ibnu sabil dan hamba sahayamu.
Sesungguhnya Allah tidak menyukai orang-orang yang sombong dan
membangga-banggakan diri,
8 9! :5 7
'3.B ] ,WB+B (DQ -B0 W.[ (' 4"3BCKL$ ' B -CK&"D 6' \ L-+)D
<a_Y rWC89?4. , e0W.[ (' - BK ' .82) (, ] )VB
Artinya: Tiada yang mereka nanti-nantikan melainkan datangnya Allah dan malaikat
(pada hari kiamat) dalam naungan awan, dan diputuskanlah perkaranya.
Dan hanya kepada Allah dikembalikan segala urusan
8
'3.B ,WCB bG, 7L)* (DQ -B, †‰. , - Ww" Q""8
(, = &TB, = * 2d = "&"T B #TB ,WCB b6 #TB ] )VB
)&9 7#-"Œ 0 ‰3Œ"' (' = /"D 4>"LVD$q > ' ' .82)
<f;
Artinya: Sembahlah Allah dan janganlah kamu mempersekutukan-Nya dengan
sesuatupun. Dan berbuat baiklah kepada dua orang ibu-bapa, karib-
kerabat, anak-anak yatim, orang-orang miskin, tetangga yang dekat dan
tetangga yang jauh, teman sejawat, ibnu sabil dan hamba sahayamu.
Sesungguhnya Allah tidak menyukai orang-orang yang sombong dan
membangga-banggakan diri,
9
J "QDW"D(DG ?W.[ \ 6 .82) (, ] >)VB "C* ,WCB 6 c E0
<f: @ W 9 -"/ BK"VB "4" \ † $
Artinya: Maka berikanlah kepada kerabat yang terdekat akan haknya, demikian
(pula) kepada fakir miskin dan orang-orang yang dalam perjalanan. Itulah
yang lebih baik bagi orang-orang yang mencari keridhaan Allah; dan
mereka itulah orang-orang beruntung.
< ;
10
(mengerjakan) kebajikan dan takwa, dan jangan tolong-menolong dalam
berbuat dosa dan pelanggaran. Dan bertakwalah kamu kepada Allah,
sesungguhnya Allah amat berat siksa-Nya.
>?@ =
, A
B C D5E 6 @
13
/ d"DB$ V%. m &"J 0 7} W $ 7l-"w"L % ,(' q 0[ ‘r$W'
e0 -C23 -"&)/"B 2Nw "^ KL+B c Wu*$ ?W.[ "NBd 7/ B"O V"%&.,
<_a: )&9 7s8[ -V V,
Artinya: Dan jika seorang wanita khawatir akan nusyuz atau sikap tidak acuh dari
suaminya, maka tidak mengapa bagi keduanya mengadakan perdamaian
yang sebenar-benarnya, dan perdamaian itu lebih baik (bagi mereka)
walaupun manusia itu menurut tabiatnya kikir, Dan jika kamu bergaul
dengan isterimu secara baik dan memelihara dirimu (dari nusyuz dan sikap
tak acuh), maka sesungguhnya Allah adalah Maha Mengetahui apa yang
kamu kerjakan.
14
damaikanlah antara keduanya dengan adil dan berlaku adillah.
Sesungguhnya Allah menyukai orang-orang yang berlaku adil.
F #
G /0 (
15
43& ' ! ‰8[ 4>L-B+D 4>L "! (' ‰1LŠ, GŒ23 -"&'I (DG %D$D
c DEB "4> 2&2.,Q "W8B$4""# "Q"O KŒ" ' 4% -B0$(' “ui8B c Q,Q
<__: : WV 9 -C 4"3& B
Artinya: Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu ambil menjadi teman
kepercayaanmu orang-orang yang di luar kalanganmu (karena) mereka
tidak henti-hentinya (menimbulkan) kemudharatan bagimu. Mereka
menyukai apa yang menyusahkan kamu. Telah nyata kebencian dari mulut
mereka, dan apa yang disembunyikan oleh hati mereka lebih besar lagi.
Sungguh telah Kami terangkan kepadamu ayat-ayat (Kami), jika kamu
memahaminya.
17
saudaramu (seagama). Adalah yang demikian itu telah tertulis di dalam
Kitab (Allah).
" ?WDQ " ‰r2!-' 4"%&' 4"3D! (DG (., 4>&., TDB$" )
4 (D5Q 0 4 - C"D 4 (DG ( " "4 %&D <k9?4.*# ?#-KM
] Š)BC"VB = /"D 4%. -Š)BC" 4" W8 B$4 #D! (' 4 -"JWŒ"D
4 #D! (' 4 -"JW[$ (D5Q 0 4 - (DG ( " "4 %&D V2L<:9
"4" \ † +0 4"%-3D (' 4"-- B$ 4>J W[ "W ƒ
<p o k 1&/3V•9 -"V t
Artinya: Mudah-mudahan Allah menimbulkan kasih sayang antaramu dengan orang-
orang yang kamu musuhi di antara mereka. Dan Allah adalah Maha Kuasa.
Dan Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
Allah tiada melarang kamu untuk berbuat baik dan berlaku adil terhadap
orang-orang yang tiada memerangimu karena agama dan tidak (pula)
mengusir kamu dari negerimu. Sesungguhnya Allah menyukai orang-orang
yang berlaku adil.
18
menjadikan mereka sebagai kawan, maka mereka itulah orang-orang yang
zalim.
I J K *L H
19
Q& (' 7Q)* #7 K 4>Lœ Q ,(' 4>L !"WD- R 3>B $(' ?s” 2!
PW'+," B+D 32* -"/ KO -K 0˜/B "4"% (2.8 ' Q ,(' 4%)KL$
<_`p rWC89?WDQ
Artinya: Sebahagian besar Ahli Kitab menginginkan agar mereka dapat
mengembalikan kamu kepada kekafiran setelah kamu beriman, karena
dengki yang (timbul) dari diri mereka sendiri, setelah nyata bagi mereka
kebenaran. Maka ma`afkanlah dan biarkanlah mereka, sampai Allah
mendatangkan perintah-Nya. Sesungguhnya Allah Maha Kuasa atas segala
sesuatu.
\ -* (' -uKL = BCB •.M ’t0q & - 4"% q & (' 1V*# V80
B -30q '€ 6e0W'+B 04"# 4"% WKi3A 4"%& "‹ 0
<_Yp WV 9] -3"VB = /"D
Artinya: Maka disebabkan rahmat dari Allah-lah kamu berlaku lemah-lembut
terhadap mereka. Sekiranya kamu bersikap keras lagi berhati kasar,
tentulah mereka menjauhkan diri dari sekelilingmu. Karena itu ma`afkanlah
mereka, mohonkanlah ampun bagi mereka, dan bermusyawaratlah dengan
mereka dalam urusan itu. Kemudian apabila kamu telah membulatkan
tekad, maka bertawakkallah kepada Allah. Sesungguhnya Allah menyukai
orang-orang yang bertawakkal kepada-Nya.
20
NKO 0‘1.E 1 2) 5̃/B, V"%&., ' | #+B c -V2) &BC[ '
<:Y WTg 9 .VTB NBK2d
Artinya: Dan tidaklah Kami ciptakan langit dan bumi dan apa yang ada di antara
keduanya, melainkan dengan benar. Dan sesungguhnya saat (kiamat) itu
pasti akan datang, maka maafkanlah (mereka) dengan cara yang baik.
/L 5 U V OW -
BCX ? 7
!"-"%.B q ). ˆ#d2& q ˆ#d2& q ). "!-"%.B q
"4>/D" 04%- B”' -"V D (DG \ G R 3>B -3D4"
<__f rWC89 -K3ŒD .0 -"L V.01'.CB @-D4"%&.,
21
Artinya: Dan orang-orang Yahudi berkata: "Orang-orang Nasrani itu tidak
mempunyai suatu pegangan", dan orang-orang Nasrani berkata: "Orang-
orang Yahudi tidak mempunyai sesuatu pegangan," padahal mereka (sama-
sama) membaca Al Kitab. Demikian pula orang-orang yang tidak
mengetahui, mengatakan seperti ucapan mereka itu. Maka Allah akan
mengadili di antara mereka pada hari kiamat, tentang apa-apa yang mereka
berselisih padanya.
4""% ' €L$ (D#G&"' (DW5w8"' ] 5.82& " › 80 ‰rQ* ‰12'$ "‚ 2&
(DG .0 ‹ 3[ ' .0 -K3[ V.0 ‚ 2& (.,4>/. 5̃/B,R 3>B
V -"&'I (DG " ˆQ%0 4"%&., 7.i, "c &5.8B "4"% IJ ' Q , (' "P-" $
rWC894.C3)"' ž WO “wD (' bQ%D " LB6e, 5̃/B (' .0 -K3[
<a_f
Artinya:
"4"IJ ' Q ,(' R 3>B -" $(DG ‹ 3[ ' "@ AeB Q& (D5Q
WV 9R )/B "…DWA e0 c DE,WKB>D(' 4"%&., 7.i,"4BB
<_p
Artinya: Sesungguhnya agama (yang diridhai) di sisi Allah hanyalah Islam. Tiada
berselisih orang-orang yang telah diberi Al Kitab kecuali sesudah datang
22
pengetahuan kepada mereka, karena kedengkian (yang ada) di antara
mereka. Barangsiapa yang kafir terhadap ayat-ayat Allah maka
sesungguhnya Allah sangat cepat hisab-Nya.
23
- - TB "4"%8y [ 6 7L- | #+B -"wVD(DG (V*2W "!8
<;f WK 9 7' A
Artinya: Dan hamba-hamba Tuhan Yang Maha Penyayang itu (ialah) orang-orang
yang berjalan di atas bumi dengan rendah hati dan apabila orang-orang
jahil menyapa mereka, mereka mengucapkan kata-kata yang baik.
8Y9L /< ;
@ L+B 1V.%,(' 4"% l# ' 4A "W BG. ‰>)&' &BJ 12'$ >
<fZ •g 9] 38Œ"VB W5w, -"V A$"0?Q* ? 4>"%e0
Artinya: Dan bagi tiap-tiap umat telah Kami syariatkan penyembelihan (kurban),
supaya mereka menyebut nama Allah terhadap binatang ternak yang telah
direzkikan Allah kepada mereka, maka Tuhanmu ialah Tuhan Yang Maha
Esa, karena itu berserah dirilah kamu kepada-Nya. Dan berilah kabar
gembira kepada orang-orang yang tunduk patuh (kepada Allah),
24
\ 2L \ 5,# "n! W'+B 0\ 2&"l&"D 0"P->A L4" ‰>)&' &BJ 12'$ >
<;k •g 94.C3)"' ˆ7Q"
Artinya: Bagi tiap-tiap umat telah Kami tetapkan syari`at tertentu yang mereka
lakukan, maka janganlah sekali-kali mereka membantah kamu dalam urusan
(syari`at) ini dan serulah kepada (agama) Tuhanmu. Sesungguhnya kamu
benar-benar berada pada jalan yang lurus.
B C D58Z T =
.8A 0 "Q T"VB #W2u $"W.M ] &'F"VB (' "Q CB b-3)D
(DQ CB 4%)KL$ 4% -'+, (DQ T"VB " 2u 0 4%)KL$ 4% -'+,
7WJ$ (DQ CB (DQ T"VB " 2u 0 &)"/ B " Q ’ ‰1J#!
<p; )&9 7V.*# 7#-KM " ‰1V*# ‰rWKi' "&' c J#!<pY9 7V.t
Artinya: Tidaklah sama antara mu'min yang duduk (yang tidak turut berperang) yang
tidak mempunyai uzur dengan orang-orang yang berjihad di jalan Allah
dengan harta mereka dan jiwanya. Allah melebihkan orang-orang yang
berjihad dengan harta dan jiwanya atas orang-orang yang duduk satu
derajat. Kepada masing-masing mereka Allah menjanjikan pahala yang baik
(surga) dan Allah melebihkan orang-orang yang berjihad atas orang yang
duduk dengan pahala yang besar,
25
' 04 -8. (> ‰rQ* ‰12'$4> T " I - 7J %&' ‰1 W 4>&'
.0 4"3& V, 4>†58&".0 7.VJ 4>"JW' c W.ŒB -C83A 0 4 I
<Z: rQ{•9 -K3Œ
Artinya: Dan Kami telah turunkan kepadamu Al Qur'an dengan membawa kebenaran,
membenarkan apa yang sebelumnya, yaitu kitab-kitab (yang diturunkan
sebelumnya) dan batu ujian terhadap kitab-kitab yang lain itu; maka
putuskanlah perkara mereka menurut apa yang Allah turunkan dan
janganlah kamu mengikuti hawa nafsu mereka dengan meninggalkan
kebenaran yang telah datang kepadamu. Untuk tiap-tiap umat di antara
kamu, Kami berikan aturan dan jalan yang terang. Sekiranya Allah
menghendaki, niscaya kamu dijadikan-Nya satu umat (saja), tetapi Allah
hendak menguji kamu terhadap pemberian-Nya kepadamu, maka berlomba-
lombalah berbuat kebajikan. Hanya kepada Allah-lah kembali kamu
semuanya, lalu diberitahukan-Nya kepadamu apa yang telah kamu
perselisihkan itu,
7&)* ‰l# 2&' "P&Bl# (' "#QBCD ‰-V' 7Q8 ‰”' " R W}
4""W”B$ B, "QV/B "-3)D B 7W%J hWA "&' "˜K&"D -"%0
-" "#QBCD "4>,$ V""Q*$(."J# ‰”' " R W} <kY9 -"V D
Q B,"W"'B+D(' -" b-3)DB W.Œ,c B+D "%5J-"D V&D$"P -' ¡
<k; o kY /&94.C3)"' ž WO -"
Artinya: Allah membuat perumpamaan dengan seorang hamba sahaya yang dimiliki
yang tidak dapat bertindak terhadap sesuatupun dan seorang yang Kami
beri rezki yang baik dari Kami, lalu dia menafkahkan sebagian dari rezki itu
26
secara sembunyi dan secara terang-terangan, adakah mereka itu sama?
Segala puji hanya bagi Allah, tetapi kebanyakan mereka tiada mengetahui.
Dan Allah membuat (pula) perumpamaan: dua orang lelaki yang seorang
bisu, tidak dapat berbuat sesuatupun dan dia menjadi beban atas
penanggungnya, ke mana saja dia disuruh oleh penanggungnya itu, dia
tidak dapat mendatangkan suatu kebajikanpun. Samakah orang itu dengan
orang yang menyuruh berbuat keadilan, dan dia berada pula di atas jalan
yang lurus?
[ Y \ P] B C #A
4 -8. c J#!x ,•-04>u ,…0# | #+B ‹ { [ 4> J bG -"
<_;Y @ LX 9?4.*#?#-Ki "2L R C B "…DWA \ 2,# 4 I ' 0
Artinya: Dan Dialah yang menjadikan kamu penguasa-penguasa di bumi dan Dia
meninggikan sebahagian kamu atas sebahagian (yang lain) beberapa
derajat, untuk mengujimu tentang apa yang diberikan-Nya kepadamu.
Sesungguhnya Tuhanmu amat cepat siksaan-Nya, dan sesungguhnya Dia
Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
27
(' GŒ23 | #+B 0 4 $2-, ! Q , (' IK"[ 4> J B6 "W B6
| #+B 0 -” I I "W B60 7-".", 8TB -"3/& 7#-"d %-"%"A
<kZ • W X 9(DQ)BK"'
Artinya: Dan ingatlah olehmu di waktu Tuhan menjadikan kamu pengganti-pengganti
(yang berkuasa) sesudah kaum `Aad dan memberikan tempat bagimu di
bumi. Kamu dirikan istana-istana di tanah-tanahnya yang datar dan kamu
pahat gunung-gunungnya untuk dijadikan rumah; maka ingatlah ni`mat-
ni`mat Allah dan janganlah kamu merajalela di muka bumi membuat
kerusakan.
-",G (DG &BWBM$ ‹ { [ 4" &BJ \ BKB 0" ' (' "P&.2T &0"P-",G>0
<kf ^ L-D9(D#G&"VB 18 ‹ . WtL0 & DE,
Artinya: Lalu mereka mendustakan Nuh, maka Kami selamatkan dia dan orang-orang
yang bersamanya di dalam bahtera, dan Kami jadikan mereka itu pemegang
kekuasaan dan Kami tenggelamkan orang-orang yang mendustakan ayat-
ayat Kami. Maka perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang
diberi peringatan itu.
…' ?{$| #+B IK"[ 4> TD I-) "‹ wB>D "P ! 6 2WŠu"VB "= .T"D(2'$
<;a V&9 "W G ' ‰.
Artinya: Atau siapakah yang memperkenankan (do`a) orang yang dalam kesulitan
apabila ia berdo`a kepada-Nya, dan yang menghilangkan kesusahan dan
yang menjadikan kamu (manusia) sebagai khalifah di bumi? Apakah di
samping Allah ada tuhan (yang lain)? Amat sedikitlah kamu mengingati
(Nya).
GK2 ) T :U B C ^*? #
%J l %&' ˜ [ rQ* ^ BKL (' 4>C[ bG "4>2,# -C2 "‚ 2& %D$D
@*#+B , -I) bG -C2 U)L 7s” ‰J# V"%&' › ,
<_ )&9 78.#4>.
28
Artinya: Hai sekalian manusia, bertakwalah kepada Tuhan-mu yang telah
menciptakan kamu dari diri yang satu, dan daripadanya Allah menciptakan
isterinya; dan daripada keduanya Allah memperkembang biakkan laki-laki
dan perempuan yang banyak. Dan bertakwalah kepada Allah yang dengan
(mempergunakan) nama-Nya kamu saling meminta satu sama lain, dan
(peliharalah) hubungan silaturrahim. Sesungguhnya Allah selalu menjaga
dan mengawasi kamu.
Kemudian Kami jadikan saripati itu air mani (yang disimpan) dalam tempat
yang kokoh (rahim).
Kemudian air mani itu Kami jadikan segumpal darah, lalu segumpal darah
itu Kami jadikan segumpal daging, dan segumpal daging itu Kami jadikan
tulang belulang, lalu tulang belulang itu Kami bungkus dengan daging.
Kemudian Kami jadikan dia makhluk yang (berbentuk) lain. Maka Maha
Sucilah Allah, Pencipta Yang Paling Baik.
29
<a` @ W 9 "Ww3& ?Ww,4"3L$ 6 24SR W"(' 4>C[ B$ DI('
Artinya: Dan di antara tanda-tanda kekuasaan-Nya ialah Dia menciptakan kamu dari
tanah, kemudian tiba-tiba kamu (menjadi) manusia yang berkembang biak.
30