Facultad de Humanidades y ciencias de la educación Metodología de la Investigación Antropológica Año 2011 Profesora: Susana Rostagol Práctico Nº1 Tabaré

Bonnevaux C.I: 2.827.361.-9

Bronislaw Malinowski Los argonautas del pacifico occidental 1) Malinowski realizará este estudio sobre el “Kula” el cual es un sistema de intercambio intertribal. Visitará dos veces el conjunto de islas en años separados (1915-1916 y 1917-1918), estableciéndose principalmente en las Trobriand.

Será el fundador de la metodología del trabajo de campo, la observación participante. Criticará al evolucionismo por tratar de enmarcar a todas las sociedades primitivas para que encajen en ese modelo. Llevará a cabo sus investigaciones durante la Primera Guerra Mundial. Se puede decir que el funcionalismo Durkheimiano influyó en sus ideas de alguna manera, aunque el modifica y ve de otro modo tanto los hechos sociales, como “la explicación de los hechos antropológicos en todos los niveles de desarrollo por su función está dado por el papel que juegan dentro del sistema total de la cultura y por la manera de estar unidos entre sí. A su vez, al estar en el interior del sistema y por la manera cómo este sistema está unido al medio físico la identidad real de una cultura parece reposar en la conexión orgánica de todas sus partes…”

todo lo contrario a habitantes de otras islas que fueron apáticos y poco receptivos. La magia servirá como un agente de coacción. Hay diferencias. tanto para trabajar más laboriosamente como para defenderse de enemigos o curarnos de enfermedades. aprender el idioma de los nativos. haciendo una descripción breve de cómo esta afecta en casi todos los sentidos la vida indígena. quienes participan en él y de que forma. en alguna u otra medida la mayoría de éstos participan en la actividad Kula. Nos guiará sobre el método y la forma de obtener información fiable y concreta. cómo se ejerce la autoridad. las diferencias físicas (intra e inter-tribales). tanto en el plano de organización social. No obstante. parentesco. sin llegar a especificar ni profundizar demasiado. limpia y carente de “ideas preconcebidas” respecto a lo que se quiere demostrar. los rasgos físicos y producción material. poniendo hincapié en asuntos clave como: vivir entre ellos. hacer una etnografía sincera. mecanismos de castigo. distinciones de rango. Al parecer eran de un nivel cultural más avanzado. todo esto en un conjunto de islas frente a la costa de Nueva Guinea. alejarse completamente de la presencia de otros “blancos”. dado que los objetos no se utilizan con fines estéticos y no tienen utilidad. Captar el punto de vista del indígena a través de un conocimiento riguroso de todo lo que envuelve a él en su mundo. Es interesante destacar que este intercambio no es puramente económico. Así. que valor es que ellos le dan a este intercambio y como se hace. También centrará su atención en los cultivos.2) Resumen por capítulos Introducción Malinowski comienza su libro describiendo brevemente lo que parecía ser un antiguo sistema de intercambio realizado por determinadas tribus Melanésicas en diferentes formas y tipos. Capítulo I Se hace una descripción racial con respecto a los diferentes grupos de gentes que viven allí. representadas en el mapa por los círculos punteados que determinan cada “comunidad Kula” Capítulo II En este capítulo Malinwaski profundizará en los aspectos que caracterizan a los Trobriandeses. Cada conjunto de islas participará de manera colectiva junto a otras. El grupo que será estudiado entonces es el que conforman los massim del norte. describirá los artículos que se intercambian (soulava y mwali). Por último. y de entre ellos quienes habitan las islas Trobriand. Estas transacciones son . culturales. división de clanes y sub-clanes. Esta es una sociedad matrilineal. Se debe “aprender” la estructura tribal y la anatomía de la cultura a través de las instituciones que la componen. en el amor y la construcción de canoas. tipo de aldea. Capítulo III Aquí el autor nos da una idea clara de lo que es el Kula propiamente dicho y las características que lo componen. desde lo cotidiano a lo ceremonial. organización social. fueron más receptivos con el etnógrafo y se mostraban abiertos. describe los diferentes grupos de islas que componen el Kula y quienes habitan cada uno de éstos. Viven en hábitats diferentes dado que la orografía en este archipiélago varía desde montañas y volcanes apagados a ciénagas y llanuras. de organización social. ayudando en el trabajo de los huertos. el trabajo que le dedican a ellos y la actitud frente a la magia.

Asimismo. Aclara que desde su construcción hasta el momento del retorno de alguna expedición son objeto de culto y admiración. aunque cada uno de ellos tiene una importancia desigual y esté confinado a fines distintos y específicos. un viaje seguro y un buen Kula. La canoa consiste en un tronco ahuecado unido a un flotador por una plataforma. ésta se muestra a los habitantes de la aldea y es motivo de orgullo de los habitantes. anhelos y demás creencias de los Trobriand. las cuales veneran. La primer etapa incluye el derribo del árbol asignado. Se describen dos etapas claramente diferenciadas en cuanto a la construcción física y sus consecuentes conjuros. aptos para la tarea en cuanto a organización laboral como para dirigir una expedición. desde el momento en que se decide la expedición. Se realizan nuevamente infinidad de conjuros con el objeto de asegurar la carga (que aún no ha sido puesta en la canoa). Aclara que ellos saben trabajar tanto comunitariamente como de manera organizada. A esto le llaman tasasoria y una gran fiesta se celebra. respetos. llega el momento de la partida de la expedición. y la utilizada en el Kula (Masawa). Capítulo VI La botadura (kabigidoya) de la canoa está también envuelta de visos ceremoniales. ya que “Una vez en el Kula. Existen tres tipos. y que lo que los diferencia de nosotros es la motivación por la cual “trabajan”. Más allá de las diferencias estructurales y de tamaño. Capítulo VII Ahora sí. Todos estos ritos son absolutamente indispensables. así como también se reparten alimentos entre todos los involucrados. conferir . el ahuecamiento del tronco y la preparación de los tablones. siempre en el Kula”. además de otros conceptos injustos para con los indígenas. Cabe aclarar que el Kula es por lejos la institución alrededor de la cual giran todas las aspiraciones. para pesca (Kalipoulo). Se desembaraza de conceptos como el Hombre Económico Primitivo y otras cargas sociológicas tan típicas de la época. EN este punto Malinowski pone énfasis en desmitificar la “holgazanería y falta de organización”. junto al Kula se realiza un comercio secundario de bienes característicos de cada conjunto de islas. además de expulsar espíritus malignos. Luego de esta fiesta se hace un recorrido de prueba y la canoa queda lista para la partida. como dicen ellos mismos. alejar desgracias y otras calamidades. la magia tendrá una función preponderante. La segunda es el armado y unión de las diferentes partes. y a un trobriandes no se le ocurriría saltarse ni un rito ni hechizo. la organización social que se necesita una vez decidida la construcción y quien es el “propietario” (toliwaga).“ofrendas que requieren de otra ofrenda recíproca… y la reciprocidad depende del dador” y no del objeto en sí mismo. Tanto conjuros como hechizos reafirmarán la convicción de los indígenas de una construcción bien hecha. donde se le “paga” al constructor de la canoa. lo importante para él es el sentimiento de los nativos hacia las masawa. Exhibe aquí la división de funciones en la tripulación de la canoa. Demuestra aquí que los nativos son expertos navegantes y constructores. Capítulo V La construcción de una masawa está inextricablemente unida al Kula y. de uso individual (Kewo´u). ritos y hechizos. Finalmente hace una descripción de las transacciones según el rango. Capítulo IV Malinowski intenta en este capítulo dar una idea clara de lo importante que son para los nativos las canoas que utilizan.

Capítulo XI Volviendo a la expedición. luego de tantos preparativos se hace un alto no muy lejos de la aldea de origen con motivo de celebrar el “sagali” (reparto de alimentos). Así. aseguran ellos. Piedras que saltan y hacen pedazos las embarcaciones. y por suerte para los indígenas. Retomando el viaje comenzado en el capítulo VII. etc) y que si no fuera por ellas. Finalmente. todos los habitantes se reúnen allí y el jefe de la aldea pronuncia un discurso de despedida. a lo cual jefes subordinados de aldeas colindantes responderán asegurando el bienestar de quienes se queden allí mientras dure la travesía. No obstante. En estas creencias. Capítulo VIII Malinowski hace un paréntesis para aclarar que no todas las expediciones Kula son iguales ya que existe un tipo excepcional denominada “uvalaku”. se efectúa un último conjuro sobre los compartimientos de la canoa (dispone de diez u once. algo que él aclara que no es nada anormal en cualquier creencia humana. los acercará empujándolos a la playa más cercana. como puede ser un jabalí con colmillos casi circulares o una acumulación desmedida de objetos Kula en alguna aldea específica. se realiza una ceremonia en la playa de partida. distintos a los conocidos previos a la partida. Se especifican aquí las limitaciones dadas por el rango. quienes participan en . Los indígenas creen que sólo aparecen cuando hay problemas (de navegación. Capítulo IX La primer etapa del Kula es larga y está salpicada de lugares geográficos mitológicos que guiarán al grupo de canoas durante la travesía. los más jóvenes serán testigos de diferentes tipos de suelos. También. todos los cuales hacen referencia ala creencia indígena en brujas voladoras y los peligros del mar. los elementos de la realidad se mezclan de forma extraña con fantasías tradicionales. Capítulo X En este capítulo Malinowski vuelve a abrir un paréntesis para introducir datos mitológicos y mágicos. Este pez. Estas brujas voladoras (mulukwausi) están relacionadas con el mar y los naufragios. Cabe aclarar que nunca se alejan demasiado de las costas y que siempre tienen a la vista alguna porción de tierra por si algo sale mal. ningún naufragio haría nada a los navegantes. Además. tormentas. existe el “pez gigante salvador” (iraviyaka). los cuales darán para horas de relatos y vanagloriarse una vez en la aldea. Esta es una expedición ceremonial y competitiva. el cual será invocado si todo sale mal y se quedan a la deriva en el flotador producto de la rotura de la canoa. para los cuales tienen igual cantidad de tabús y conjuros. No sólo eso. Al día siguiente. Una vez efectuados estos conjuros se procede a la carga de todos los objetos a comerciar (objetos Kula y secundarios) así como de los víveres para el viaje.ayudas especiales a la tripulación y al toliwaga (propietario de la canoa) y se recitan los lugares a visitar en el entramado Kula. se recitan tres conjuros para inferirle velocidad a la canoa y definitivamente se parte en la expedición Kula. la primer parada importante del grupo que partió de las Trobriand son las Amphlett. la cual se lleva a cabo cada dos o tres años y es cuando ocurre algún evento fuera de lo normal. por delante de la montaña del tabú y otros lugares significativos. pasarán al costado del monte de los hechiceros. dependiendo del tamaño). tanto reales como imaginarios. cefalópodos monstruosos y brujas voladoras son alguno de los muchos peligros que deben enfrentar. existen infinidad de peligros. piedras y accidentes geográficos.

y. Cada indígena recibirá en su visita de sus asociados y los “compensará” una vez lo visiten a él. hace una breve exposición de migraciones desde el norte al sur. Luego de tres o cuatro días. sin bajarse de ellas. pero notablemente. Además del comercio y Kula propiamente dicho. Capitulo XIII Una vez llegados al destino Kula propiamente dicho. Luego pasa a describir las características de las islas Amphlett. Cabe aclarar. en otras sólo el jefe. que el comercio subsidiario de otros productos (sagú. Capítulo XII Mitos de la realidad geográfica. El dice que: “La principal fuerza social que gobierna toda la vida tribal pudiera describirse como la inercia de la costumbre. vasijas. llegando así a conclusiones que difieren de algunos predecesores (Durkheim. aldeas y puntos de referencia. este es un intercambio de regalos seguidos de un contrarregalo (NO un truque). Finalmente. Quienes los reciben lo hacen con fingida hostilidad. de tío materno a hijo de la hermana) y cómo participan las mujeres en él (de forma limitada las esposas de jefes). todo esto recitando un conjuro apropiado. “folklore mítico”. Luego de esto. como se entra en el Kula (de padre a hijo. Tarde) y sus concepciones erróneas (desde su punto de vista). etc). para lo cual existen comportamientos rituales adecuados. los indígenas. Gidding. el mito de la canoa voladora. sobre el origen del Kula. ya que antes (y aún en tiempos de Malinowski) los Trobriandeses temían de los Dobueses. Siguiendo con el Kula. a lo cual ni visitantes ni locales se despedirán ni saludarán. que en realidad son dos transacciones distintas en nombre. que tipo de relación tienen los asociados (asociado es igual a quien forma parte del clan). el amor por la uniformidad del comportamiento”. Capítulo XV El retorno a la isla de origen se hará en el mismo orden que a la ida. se untan el cuerpo con el objeto de “embellecerse”. y tres de los miembros más jóvenes de la embarcación harán sonar las caracolas. un contraste que Malinowski encuentra difícil de explicar. y alguno más serán explicados aquí con detalle. los toliwaga empezarán a entonar un hechizo. etc) NUNCA se lleva a cabo entre asociados. Malinowski saca conclusiones sobre como la magia es el eslabón entre lo mitológico y lo verdadero y hace un análisis sociológico de éstos. pero sin magia ni ceremonias. Cabe aclarar que cierta tensión verdadera existe. el cual practican exclusivamente las mujeres. los indígenas aprovechan para visitar a parientes y amigos o caminar por la isla. entonces habrá una gran recepción. De todos éstos concluye que el pasado reciente y el histórico no siguen una línea evolutiva. deteniéndose la expedición en los mismos lugares. a la vez que se acercan por fin a la playa para desembarcar. las creencias parecen desplazarse de sur a norte. lo cual cesará una vez que los visitantes escupan la raíz de jengibre y sus “mentes cambien”. pues deben tratarlos como intrusos. previo a la entrada a la aldea deben seguir ciertas pautas rituales.determinadas islas y quienes no (en algunas todos. sino que corresponden a tiempos siempre estáticos sin variabilidad tecnológica ni evolución social. si es así. la expedición partirá de regreso al lugar de origen. naturaleza y tiempo. y es cuando los visitantes vienen en una expedición “uvalaku” (Capítulo VIII). Amarran sus canoas frente a la playa. su producción manufacturera de vasijas de barro y cómo son únicos en este arte. Capítulo XIV Existe una distinción a esta recepción hostil. . ollas de cal.

y como éstas son “livianas” o “veloces” según el caso. con el objetivo de saber de manera fehaciente sobre la relación profunda de los indígenas con sus instituciones. otras simples accesorios) y otras veces serán metafóricas. palabras que se consideran poderosas por si mismas y que aparecieron en el principio de los tiempos y ejercen su influencia sin necesidad de ningún intermediario. y tendrán cierto tipo de variación. Su poder no deriva de la autoridad de los espiritus. Capítulo XIX . es un poder específico. El indígena esta convencido del poder misterioso de determinadas palabras. tocando una vez la caracola por cada objeto Kula conseguido. no se pueden modificar ni mejorar y provienen de la tradición y no de otro lado. asgo así como propiedad privada que si no es respetada puede dar lugar a disputas y/o peleas. esencialmente humano. Concluirá que la creencia en la eficacia de una formula depende de las diversas peculiaridades del lenguaje en que se expresa. tanto por el sonido como por el significado. La creencia en el poder de las palabras y de los ritos como fuerza fundamental e irreductible es ka razón última de ser y el dogma de su credo mágico”. los cuales sirven a la postre para hacer los collares que intervienen en el Kula. se hace arribo a la aldea.Lo único que difiere en el retorno será la pesca de espóndilos (kaloma). Las palabras y las acciones tienen su poder en si mismas y su acción es directa sin que medie ningún otro agente. La magnitud del hecho era notable. Durante su estadía. los visitantes dormirán en sus canoas o en la playa. Se recibirá a los viajantes y toliwagas principalmente por parte de sus esposas. Las noticias parecían ir por delante (recordemos la época y que eran islas relativamente distantes) y en cada aldea a la que se aproximaran se tenían noticias de ellos. Otras veces su “efecto” estará implícito en la palabra misma (algunas son poderosas. Aquí Malinowski pone hincapié en saber las normas subyacentes en el comportamiento indígena para saber el verdadero significado de lo que se esta viendo. En cada aldea se esperan noticias de que objetos se traen de vuelta con expectación. Tampoco es arrancado a la naturaleza. y. Previo a la llegada al punto de partida. ni de demonios ni de otros seres sobrenaturales. Capítulo XVII “La magia representa para los indígenas un dominio especial. Esta pesca dura varios días y cada aldea tiene un lugar asignado donde puede hacerlo. Aquí hace un paralelismo con las “sustancias” auxiliares que se utilizan como soporte. se hace un recuento de los objetos que cada canoa trae consigo. ansiosas por sagú y NO objetos Kula. Capitulo XVIII El hará un análisis lingüístico de las diferentes magias que componen el acervo indígena. Estas se utilizaran muchas veces de manera disímil a como se usan en el lenguaje común. Este poder es inherente a ciertas palabras que se recitan acompañándolas con la celebración de ciertas acciones que ejecuta un individuo al que la tradición social y la observancia de determinados tabus le confiere ese derecho. y allí donde pasara la expedición más y más canoas se unían a ellos en la travesía. Estas magias se mantienen inalterables a lo largo del tiempo. esta vez viajando con ellos y en una expedición “uvalaku”. autónomo e independiente en su acción. Capítulo XVI Ahora Malinowski se centrará en el viaje que los otrora “locales” harían a los “visitantes”.

tendrá informantes. Por ejemplo. Esta isla o posee producción manufacturera ni de alimentos. aprenderá el idioma y hasta incluso participará en alguna de estas expediciones ultramarina. todos los objetos pasan por la isla de Kitava si es que proceden de comunidades más orientales. Esta institución presenta diversos aspectos que se influyen mutuamente. Capítulo XXI Mencionará ahora unas islas que tienen una participación indirecta en el Kula y es la isla de Tubetube. aclara que este contacto estaba afectando gravemente a las comunidades autóctonas. lo que provocaría rápidamente la desaparición no sólo de este tipo de interacción tribal. 3) Malinowski describe y explica con asombroso lujo de detalles una cantidad de hechos innumerables de un modo desalentadoramente (a mi entender) preciso. Los objetos mencionados no se consideran como dinero. Basado en una estadía prolongada. estudiara. en vez de en grandes cantidades. sino también las propias gentes y la cultura misma. por un lado. Existe un importante trastorno económico que restringe el flujo de bienes acumulados. las consecuencias que el contacto con el hombre blanco estaba teniendo sobre la comunidad indígena. se transformaron en una comunidad comercial dado que se dedican a intercambiar tanto unas como otras cosas y es como un gran centro comercial. estos es debido a que las fuerzas en las creencias mágicas y su efectividad dan la certeza y afirman la convicción en la resolución y buenaventura de cualquier tarea que se vaya a llevar a cabo. si ya no les queda nada por el que vivir? Capítulo XX Aquí hará una descripción de ciertas anomalías correspondientes a determinados islas que participan en el Kula de alguna manera pero que no coinciden con todas las demás en pequeños detalles. Otra excepción es el ritual mortuorio o “so´i”. Luego indicará que los kaloma (capítulo XVI) se mueven en estos intercambios siempre en la dirección donde se puedan terminar transformando en los ansiados objetos preciosos tan adorados por estos indígenas. Sobre lo primero. la empresa económica y el ritual mágico constituyen un todo inseparable. Es una “comunidad Kula” en sí misma. El Kula está (para él) en el límite entre lo comercial y lo ceremonial. incesantemente intercambiables y circulantes y que deben este valor a esta misma circulación. individuales. que muchas veces pueden estar dentro de una misma isla. pues se encuentra en un punto neurálgico. de qué sirve la vida. y por otro. principalmente si el difunto es alguien de trascendencia para la tribu.Malinowski explicará en este capítulo dos cosas claramente diferenciadas. el da cuenta de que los artículos circulan geográficamente igual (sentido horario o anti horario dependiendo del artículo) dentro de estas comunidades. No obstante. No obstante no interpretará en demasía las . Capítulo XXII Lo que más sorprende es la actitud mental de los indígenas hacia la riqueza. sino como “riqueza condensada” en todo caso Su objeto. conjuros y poderosos hechizos de más importante índole. la circulación de artículos Kula dentro de lo que él llama “comunidades Kula”. Con respecto a lo segundo. porque. es circular indefinidamente dentro del anillo deteniéndose aquí y allá. Con esto logrará describir desde los ritos mágicos. viajará solo. como puede ser un reparto de alimentos o una competición en cuanto a producción de ñames. Las transacciones serán. hasta los hechos aparentemente más mundanos.

El mito posee el valor normativo de fijas las costumbres. conjuro o la manera en que se manifestaban por tal o cual cosa. sancionar los modos de comportamiento. Los primeros en embarcarse son los de un clan privilegiado. nos ofrecerá un detallado informe lingüístico y explicará cómo se lleva a cabo al pie de la letra. Debo confesar que muchos resúmenes de los capítulos fueron . En otros términos. rituales y sexuales. sus servicios de todo tipo. solo que es meramente descriptiva y se olvida (en mi atrevida opinión) de profundizar en todos los aspectos en los cuales debería (y él decía que debían) centrarse. se reverencian porque pertenecen a las generaciones míticas pasadas. siguiendo en el tiempo y en el espacio un movimiento regular en torno a ese círculo.mx/pdf/104/10410204. estuvieran encerrados en un cirulo. el dice que profundizando el informante le dice que “un mar limpio” quiere decir el beneplácito y buen humor de los espíritus. A lo cual él (Malinowski) deduce que significa buena suerte en el Kula.“ (extraído de: http://redalyc. pues no omitió arduas defensas para con ellos (debido al retrógrado pensamiento de aquella época) para luego demostrar que son tan ambiciosos como cualquier otro ser humano. la uniformidad del comportamiento. No obstante el aporta muchísimo desde el punto de vista de la información. El cae en mi opinión en algunas contradicciones con respecto al comportamiento indígena. sus expediciones marítimas. “Malinowski no da la traducción de la palabra Kula.. si alejará peligros durante el viaje o si esta canoa se distinguirá por un excelente Kula. “ De esto concluye: “ Los acontecimientos que relatan los hechos míticos verdaderamente tienen un gran peso social. las relaciones de parentesco y las creencias de una sociedad dada. (…) De forma instintiva. para que sirve cada hechizo. es como si esas tribus. “la estricta adhesión a la costumbre es la regla de conducta fundamental en la isla. sin embargo. hechizo. los tolubwaga. En la explicación. distinguiendo en cada caso si éste influirá directamente en la velocidad de la canoa. sino que describirá con pasmoso detalle cada etapa. y seguramente sea el mejor registro escrito sobre alguna etnia en particular. por ejemplo. Todo esto debido a su carácter de universalidad y antigüedad. Como corolario. Un razonamiento inductivo podría ser cuando habla del análisis sociológico de los mitos. los cuales se enojarían si alguien más inaugurara la empresa.uaemex.” Dice.acciones que se desenvuelven a medida que se desarrolla el Kula. conjuro o rito. la relación que tiene la magia en cada una de éstas.” 5) Fue una lectura que tomo ribetes exasperantes en determinados momentos debido a la cantidad de información vertida. ritual. pues resultaba frustrante tratar de recordar si lo que decía no era el nombre de una isla.pdf) 4) En el capítulo XVIII él hace un exhaustivo análisis lingüístico que le lleva a concluir que para descubrir el significado total de un texto se deben de conocer sobre la estructura social. ya que . quienes limpian el mar de espíritus malignos. De estas historias recibe su gran importancia el Kula. el dice: “La principal fuerza social que gobierna oda la vida de la tribu podría denominarse como la inercia de la costumbre. sus cosas preciosas y sus utensilios. El explica en cada etapa de la construcción de las canoas. en efecto. el Kula atraviesa toda la vida materias y simbólica de los trobiandeses. Marcel Mauss expresa que (…) sin duda que quiere decir circulo. los trobriandeses buscan como guía el comportamiento de las generaciones pasadas. sus hombres y sus mujeres. sus alimentos y sus fiestas. El ejemplo lo toma cuando analiza un texto que un informante le recitaba a colación de quienes eran los primeros en embarcarse en las canoas una vez que parten hacia alguna isla. dar dignidad e importancia a las instituciones.

debido a la especificidad y reiteración con respecto al mismo tema me tenían ofuscado. . Sinceramente lo mejor fue aprender más sobre Durkheim y las bases que el sentó para posteriores estudios y la manera de interpretar la información recolectada.decididamente escuetos para la cantidad de información que contenían éstos. y que los tres últimos.

#€ ° f¾    ° f€ ° f n½nf f n½n f  ½ °   f #°  ©  °¾¯¾¯ ¾¯¾¯ ©°ff¾  ff°n¯ n¾ n° f   ° ¾ nffn ¾n¾ nf fn°©° ¾f¾ .

f fnff  f ¾½ ©¾f°¾n° f  fnf–f° f¾f¾f¾½fn° ¾  ¾½ ¾ f° ¾ ¯h¾n °nf¾ ¾ @ f° f #D°f  ° f ¾ ¯½  ° f# n¯ n ° ¾¯¾¯¾  .

f½I .f¾ff% .f°¾° °f ° ¾ nf½ f°f fnff ¯½f°  ¾°½ff¾ °f¾f¾nf°f¾ f° ¾ ° ¾½¾  ¾°  f% % ½ff½ ¾nf %f½% ff f ° f%.h¾fh f¾ €  °nf¾ ¾nf ¾  f¯f³ ¯½f° ½ffx ¾ ¾ °¯ ° ¾°f¾fnff¾¯f¾ff f¾nf ¾  ° f° nff  ¾ ¾n°¾nn°f¾f ¯¯ °  ° f–°f ½ n° ¾° ©  nf ¯fn°  ff ¾° €°n° ¾ °f½fn° f nf°f f–f°fn°¾nf ¾ ° n ¾f°f  n  ffn°¾nn° ° ¾  #½½ f#%f–f%  ¯ ¾ff ¾°f¾¾° ½ ¾°f –f° ¾ n°¾n ¾ f½¾½ffff f °nf°f–f°fn°f fn¯½ff –°f ½ n° fnf°fn°¾¾  °°°nf nf ° f°€f ½°f½ff€¯f  .

f½I fn°¾nn° °f¯f¾ff ¾h° nf  ¯ ° ° fff  ¾  ¯¯ ° °  ¾  n f ½ n° f¯f–f ° h°f€°n°½ ½° f°   ¾n ° ¾ f½f¾nff¯ °  €  °nf f¾ °nf°ffn°¾nn°€¾nf¾¾n°¾ n ° ¾ n°©¾ ¾ n¾ f½¯  f½f°n     h f¾–°f    f nf¯ ° °nf½ ½ffn° ¾f ° ¾ f¾ –° f ¾ f¯f °°  f¾ €  ° ¾½f ¾ @f°n°©¾n¯ n¾ f€¯fh°fn°nn° ¾° – °f¾ °fn°¾nn°  ° nf °f© ¾ –°  °f f ¯h¾  ½¾f ¾½¾ ¯f–°¾ f ©f ¾–fnf¾f¾nff¯ f ¾ @ ¾ ¾¾¾¾°f ¾f¯ °  ° ¾½ °¾f  ¾ f° f° ¾°¾  nf¾ff¾ °°° n f° nf f °  ¾ ° °f¯½f°nf ¾–f ¾xn°€°f f€° ¾ ¾°¾ ¾½ n€n¾  .

f°¾½°  x°€f¾¾ ° ¾¯€nff#–ff° f€ff –f°fn°# f ¯h¾ ¾n°n ½¾ °©¾¾½ffn°¾° – °f¾ nff  ¾¾f °f f©ff°n¯°ff¯ ° n¯ ¯f° f–f°f f   ¾ €  °nf °¾¾ ¾f¯fn°½fnf #f f©f°#   ¾ ¯ fff n°n ½¾n¯ ¯  n°¯n9¯f¾nf–f¾ ¾n–nf¾f°½nf¾ fx½nf °f¯ ° fn °f ¾n½n° f¾f°¾fnn° ¾ ¾ –° f°–  .f½I f f f%f – f% fnf°f ¾hf¯ x° ° f ¾¾n  ¯°f ¾ x¾f¾  ¯ ¾ff¾f f° ¾ ff f ¾¯ – ¾f f° ¾  ¾ f¯f° f¾f¾f°f–f°€ ¾f¾ n  f  ° ¾  #½f–f#fn°¾n fnf°f f¾n¯ f¯ x°¾  ½f °f¯ °¾ °  ¾¾°nf ¾  –  ¾f€ ¾f¾ fn °  n  ½ ffnf°f f¾f½fff½f f - ¾ ½°.

f½I f¾  –f ¯¯ ° f½f f f ½ n°   ff°° f¯ ° °€° f   n°©¾n°  ©  f¾ –ffnf–f% f°°f¾ ½ ¾f °fnf°f% n°€  .

f f¾ ¾½ nf ¾ff½fn°ff–f%½½ f fnf°f%¾  nf°¾–f ¾ f¾f °  °f¯f f  ¯h¾ ¾  € nf°¯n°©¾  ¾ n¯½f¯ °¾ fnf°f% ¾½°    °n  ½ °  °  f¯f³% D°f  € nf ¾ ¾¾n°©¾¾ ½n ffnf–f  ¾¾ © ¾fn¯ nf% © ¾f ¾ n° f¾%f¾n¯ ¾  ¾½ff f© °f¯ ° ¾  ff°fn  ¯°f °f ½ff ½f f  ¾¾f f° ¾¾  ° °f © €  ff f½°°nf° ¾n¾  ¾½  f fnf© € ¾¾  °f ¾ f f¾n° f° ¾ ¾½° h°f¾ –f°    ° ¾f  ° ¾¾  °f¯ °f¾  ff ¾f  .

f½I .f°¾fn °½fx° ¾¾½fffnff ° f¾f¾ ½ n° ¾f¾°–f ¾f   ¾ °½ n ½n°f °¯°f f#ff# ¾f ¾°f ½ n°n  ¯°f n¯½ f fnf¾  ffnf nf f ¾ ¾f³¾ ¾nf° n f–°  °€ f °¯f n¯½ ¾ °©f fn°n¯¾nf¾nnf ¾°ffn¯fn° ¾¯  f  © ¾f °f–°ff f ¾½ n€nf  ¯f°  f© n¯ °f  °  nf½I  – f°¾½ ½ff¾¾ fn °f°¯ ©¾ ff f – ° n°¯ n  f #¾f–f#% ½f f¯ °¾%  f¾– ° ¾  nf° ¾ n°©¾½ff°€   n f ffnf°f €°f¯ ° ¾ ½f  °f ½ n°f  .

f½O f½¯  f½f f ¾f–f ¾h¾f½nf f –f ¾– –h€n¾¯–n¾  –fh°f–½ nf°f¾ f° ff ¾f ¾ ½f¾fh°fn¾f  ¯°  ¾  nn ¾ ½ f°  f¯°f³f f ¾–f ¾¾–°€nf¾ -¾ ¾ ¾ ¯h¾© ° ¾¾ h° ¾–¾  €  ° ¾½¾ ¾ ¾ ½ f¾fnn ° ¾– –h€n¾  ¾°¾f¾n°n ¾½ ¾ff½f f ¾nf ¾ fh°½fff¾  f¾ f°f–f¾ °f  °ff f - ¾f°  ¾ °°€° f  ½ –¾ f° f ¾n¯ ¯f–°f¾ ½ff¾nf ¾ ° °–fnf° f  f ¾n°©¾ 9 f¾ ¾ff° fn °½ f¾f¾ ¯ fnfn° ¾ n €f½ ¾¯°¾¾¾ ©f¾f f¾¾°f–°  ¾¯n¾½ –¾  ° °€ °f .

f fnff °°nf¾ f ©f° ¯f¾f  f¾ n¾f¾ ¾ ¯½  ° °ff¾ff–°f½n°  f½¾f–¾f ¯f  .

f°¾  ff °½fx° ¾¾½ff° n f¾¯–n¾ ¯h–n¾  ¾¾nf ¾fn ° €  °nfffn °nf° – °f ° ©f¾f f¾¾ ½ –¾ ¯f ° ¾f¾n °nf¾ ¾  ¯ °¾ f f f ¾ ¯ nf° €¯f f³f n°€f°f¾f¾f n°f ¾ f– xfnff ° ¾°f ff°¯f °nf n °nf ¯f°f ¾f¾ ©f¾f f¾%¯f¾% ¾h° fn°f f¾n° ¯f¾°f€f–¾  ¾° – °f¾n ° ¾f½f n °nf° f½  ¯f¾% °f –fn° ¯ °f¾  n%  ¾°€ f½ f¾ °°–°°f€f–ff°f ff¾°f –f° ¾ @f¯ x° ½ ¾  ½ff¾° – °f¾  ¾  #½ ––f° ¾ff #%fff%  nf¾ h°nf ¾  ¾f ¯f¾  f°ff f ° €f ½ n ff fnf°f ¾ ½   f¾ –f° ¾ ¾fn nfh ¯½©h° ¾ff½ff¯h¾n nf°f  .f½O ° ¾ nf½.

f½O I ° ff ½ n° f½¯ ½ff f¯½f°  –½ ½f f¾@ f°  ¾°f¾¯½    ¾½ n€nf°ff¾¯fn° ¾ f f¾½ f°–  ° ¾½fn½f° ° .

f°¾ °n °f €n  ½nf  .  ¯°f f¾¾f¾ ° ¾°% °f–°f¾ ¾  °f¾¾ © €  n%  ½   fn° ° °¾f¾nf ¾%f¾nf  ¾–ff °€¯f½f  nf°% n¯¾  °f ° f% ½f  f©  ¯f °f© f ¯f°f%n¯½fn½f°f¾¯©  ¾ ° x% €¯f¯f ff¾ ¾½¾f¾ © € ¾%  –½f¾ff ¾n f¾nffn ¾nf¾ f¾¾f¾ ¯½  ¾½ nn°¯f°€fn f f¾©f¾  fn¯¾°°n¾ ° ¾ f   nf½fnnf° n¾f¯ ° f¾¯©  ¾ °f¯ ° fn °f    ½¾n°  ¯–fn° ¾ ¾  ° f¾ ½ °f  ¯ ° f¾n °nf¾½f n ° ¾½ff¾   ¾f° °n°f¾  .

¾ f f f – –h€nf #€ ¯n# ¾   – ° f  ¯ fnf°f f f f–°¯h¾¾ h° ½nf ¾fn° f   ¾x¾¾n°n    ½f¾f  n °  ¾n°¾– °°f° f f ¾° n ¾½° °f ¯½¾ ¾ ¯½  ¾hn¾¾°ff  f  n°–nf° n°¾nf .f°¾¾fnfn°n¾° ¾ ¾  n¯f¯f–f ¾  ¾f ° ° ¯–n  f fn °f°h¾¾ ¾n–n x¾¾  n  #f½°n½f€ f¾nf –  °f ff f f ½  f ¾n ¾ n¯f° nf fn¾¯   f¯½f°€¯ f   n¯½f¯ °#  –f° f¾fn°n¾° ¾  €  ° f–°¾½ n ¾ ¾ % ¯  °– @f %¾¾n°n ½n° ¾ ° f¾% ¾ ¾½° ¾f%  .f½O .

f½O D°f  –f ¾f ¾°f½½f¯ °  n ¾° – °f¾ ½ ff °f fff f f °¾ –n f¾½ff¾f ¾ ¯ff°¾¾nf°f¾€ ° ff½ff  ¾° f©f¾   f¾ ¾ °f° n ½n°  ©  # ¯  n ¾ #   ¾ nf° °n°© f½½f   –  ¾ ¾f–f ¯½ fh°f °°f° n  ¾ ¾ ¯ ¯ ¾¯h¾© ° ¾ f ¯ fnfn°fh°¾°ff¾nffnf¾ ff  ¾ fn nf° ½€°ff½ff½ff ¾ ¯ fnf . ° ¾¾ n °fn °n°€°– f¾ f ½ ¾ °ff¾n¯°¾¾ nfn ¾fh°f  ¾¾f° ¾ ¾n½f°ff  © °–  ¾¾#¯ ° ¾nf¯  °# .

f°¾%¾@ f° ¾ ¾ ¯f° ¾  ¾ ¾  .f fnff n f °¾°  f f ¾ f  f° ¾%f° ° ¯½¾ .

f½OI ¾ °f ¾°n°f ¾f n ½n°¾  ¾nf° ¾¾f° ¾ ° ° °°f ½ n°#ff#%.

f½I% ¾ ¾f¾  °°n ¾f h°f–f° n ½n° – °  n° f  ¾  ¾°° nf¯   –f¾¾ – ¾ °n°f –f%-° %    ° f f ¾° ¾f°¾fnn° ¾ ¾°f¾ °°¯  °ff f ¯½ ½ffnf ¾ °n¯½f¯ °¾f ¾f nf ¾ .

f f° – °f n h °¾¾f ¾¾ f¾nf ¾¾#n¯½ °¾fh#°f ¾ °fx .

f fnff   n¯ n¾ ¾ f ¾½ n¾%¾f– f¾©f¾ f¾ nf  n%-D-.

¾  ffnf  ° f¾nf ¾   ¯h¾ n¯ nf½½f¯ °  n ¾° – °f¾f½ nf°½ff¾ff ½f ° ¾f¯–¾nf¯°f½f¾f  –  ¾nf f¾ f ½ n°½fh   – ¾f–f – ° fnf°¾f° ¾°nf ¾¾  ¾½ h°°¾f fh°  .

f½OI  °ff¾f – °¾ fh ° ¯¾¯ ° ff f   °x° ¾ f ½ n° °¾¯¾¯¾–f ¾ f f¾½°¾  €  °nf ½ ¾°¯f–f°n  ¯°f¾  .

°n  €   °  °¾ hf½ ¾nf  ¾½° ¾%f¯f% ¾nf ¾¾ °ff ½¾ ½fffn ¾nf ¾ °  ° ° ° f °nf ff f¾  ¾½ f°°nf¾    © ¾¾ f °  fn° ½ nfn° ¾f½ ¾nf ff¾ f¾nf ff f °  °–ff¾–°f  ° ½ fn  f¾–f¾n¯½½ f ½f f ¾° ¾  ¾½ f f½  f–ff ¾½f¾$½  f¾ 9 ff –f ff½° ½f f ¾  fn ° n ° ¾ © ¾ nf fnf°ff n°¾–  nf° °f fnffnf ½nf f © fn°¾ –  ¾ fn f fff f   n hf¾f©f° ¾ f–f¾½°n½f¯ ° ½½f  ¾¾ ¾½¾f¾ f°¾¾f¾½¾f–- © ¾f  .

f½OI f.f°¾½° °nf½x °¾f f¾°¯f¾¾ fn ° ¾ ° n¯½f¯ °° – °f½ff¾f    f  ¾–°€nf   ¾  ¾f °  n°  ©  ¾f  ¯f° f€ fn ° ¾  f  fn°½€° f ¾° – °f¾n°¾¾°¾n° ¾ f° ¾ ¾f f ¾¾f° ¾ ¯h° °¾¾nf°f¾ °f½ff  .f°¾¾ n °fh ° f©  ¾f#nf ¾#ff°f¾#¾f° ¾#  ¾f  f©f° n° ¾ °°f ½ n°#ff# f¯f–°   n f°f  f ° ½f¾fff ½ n°¯h¾¯h¾nf°f¾¾ °f°f ¾ °ff ¾f f¾°nf¾ ½f nf°½ f° % n ¯¾fx½nf  f°¾f¾ ff¯ °  ¾f° ¾% ° nf ff fff ¾ f½¯ff°¾  °f°°nf¾  ¾ .

f½OI #f¯f–f ½ ¾ °f½ff¾° – °f¾° ¯° ¾½ nf  ¾°½  ¾½ n€n  ¾ °nf¯ ° ¯f° f°¯ ° ½ °  °  °¾fnn° ¾ ½  ¾°  ° f n f¾½ff f¾ ¾  nf°fn¯½f³h° f¾n°fn  fn° n f¾fnn° ¾  © nf°°  f ff n°¾nff ¾ f°nf   ¯°f ¾f ¾  n°€   ¾   n f¾½ff f¾f¾fnn° ¾ ° °¾½  °¾¯¾¯f¾¾fnn° ¾  nf¾° ¯  °°–°f– ° ½ ° f ff f  ¾ ¾½¾  °  ¯°¾° ¾¾  ¾¾  °ff ¾ @f¯½n ¾ff°nf ff°ff f f n °nf ° ½  f¾½ff f¾ ¾¾n¯€ f€° f¯ °f  n   ¾f f°¯f ¾   –¯f ¾n ¯h–n# ¾f¾¯f–f¾¾ ¯f° ° °°f f  ¾f f–  ¯½ °¾ ½ °¯ €nf°¯ ©f½ ° ° ff n°°  f    .

f½OI fh°f°h¾¾°–¾n f¾ €  ° ¾¯f–f¾ n¯½° ° fn ° – °f  .

°nh fn °nf °f €nfnf °f€¯f ½ °  f¾  ¾f¾½ nf f ¾  °–f©  ° ¾  ½ ¾f f°½ ¾° n¯½ ¾–°€nf  ° – °f ¾f n° °n  ½ ¯¾ ¾   ¯°f f¾½ff f¾ ½ff f¾ ¾ n°¾ f° ½ ¾f¾½¾¯¾¯f¾ f½f n ° ° ½°n½ ¾ ¯½¾ © n °¾ °€ °nf¾°° n ¾ f  °°–°° ¯ f ¾f¾¾ ff°¯nf¾ n ¾ ¯f° f ¾¯fn¯¾ ¾f° °  °–f© n¯°  ° h°n ½ ffn° f¾ n ¾¾ # € n# ¾fh¯½n °f½ff f¯¾¯f%f–°f¾¾°½ ¾f¾ f¾¾¯½ ¾ fnn ¾¾%f¾ n ¾¾ h°¯ f€nf¾ fn °½ff ¾¯n°f¾#¾¾f°nf¾# ff ¾ ¾ f°n¯¾½ n¯x¾f¾¾°#f°f¾## n ¾#¾ –° nf¾   .

f½OO .

f°¾ ½nfh ° ¾ nf½ ¾n¾f¾nff¯ °  €  °nf f¾ ½°f  f nnfn° fn¾f °  xf¯f#n¯° f ¾f# ½ f¾ n°¾ n °nf¾  n°fnn° ¯   f°n ¾f f ° ° ¾  fn¯° f  ° – °f   ½¯    fn °f  ¾fn¾nnf°– –h€nf¯ ° –f %¾ ° ff°f ½ °  °  fn% °  ¾f¾n¯° f ¾   ¯nf¾ n ¾½ ° ¾f ° °f¯¾¯f¾f f¾f°¾fnn° ¾¾ h°  °   ° –f° ¾nf° f ¾ °  f ¾ ..

° ¾½ nf¾ –°  fnff  ¾ n°fn ¾f f f€ nf° –f ¯ ° ff¾n¯° f ¾fn°f¾  ½nffh½ f¯ ° f ¾f½fn°°¾  ¾ ½ ° fnn° f ¾°f¯ x°f¾½½f¾– ° ¾f nf¯¾¯f ½  x¾ f f ¾f° ¾ f°f f½  "  .

f½OO fh°f ¾n½n° n f¾f°¯ff¾n ¾½°  ° ¾f  ¯°f ¾¾f¾  ½fn½f° ° f f–°f¯f° f½  °n°n °n° f¾f¾ ¯h¾ ° ½  ³¾ f ¾ 9 © ¯½  ¾¾ © ¾½f¾f°½f¾f ff¾ ¾  ½n ° n¯° f ¾¯h¾ °f ¾ ½ ¾¾  °n °f °°½°° h–n ¾°f #n¯° f f# °¾¯¾¯f f n ½n° ¾ f¯#¾# ¾ ° ¯½f° f¾° n°¯n  ¾°–  €©   ° ¾fn¯f ¾ ½°n½f¯ °  ¾  €° ¾f– ° f¾n ° °nf½fff   .

°n°fhff°f¾¾f¾  ° °°f½fn½fn°°  nf ° f ¾f¾f  @  ¾f¾f½¾ ½ nn°¯f°€fn f° f¯ °¾ - ¾f° ¾  f°¾€¯f° °°fn¯° f n¯ nf f  ¾  nf°f° nf¯ ff°°f¾ n¯f¾n¾f¾ ¾n¯°–f°n °n¯ nf  –° nfh ¾f¯f%nf½ OI%¾ ¯  ° ° ¾¾° nf¯ ¾¾ ¯½  °f  nn° ° ¾ ½ f° ¯°f f°¾€¯f°  °¾f°¾f ¾ © ¾½ n¾¾f°f f ¾½ ¾¾° – °f¾  .f½OO .

f°¾ ¾n  ½nfn°f¾¯ ¾©  f ¾°fnf° f   n¾ °°¯ f  ¾ °¯  ¾f °f f¯ ° %f¯ ° ° %½ n¾  f¾f  °°f ¾f f½°–f f  ¾ ff f©fh¾  ° h°€¯f° ¾ f½ ° h  ¯ff¾f °n¾½fn½fh °f–°f  ¾f¾ ½ n° ¾f¯f°f .f½OO  ¯h¾¾½ °  ¾ffn ¯ °f ¾° – °f¾fnff f ¾ © ¾ ¯ °n°f ¾°¾ n°¾ f°n¯ °  ¾°n¯# fn° °¾f f# ° nf¾  ©   ¾nnf° €° f¯ °  ° f°  °x° ¾ ffh °n ¾f° ¯ °  ° nf¯ f  ¾nnf° ¾  ° ¾ ff ¾f¯¾¯fnnfn° f ¾h %½ffx% ° ¯  ° n¯ nfn  ¯°f ¾f°¾n°½ ¾ °f  ¾¾ f¾½ n¾ ¾ °€ °¯f¯ ° f ¯½ ¾f n°¯nf f¯h–nn°¾ °°  °¾ ½ff   ¾¾ ¾  f f¾€ f¾ °f¾n °nf¾¯h–nf¾¾ € n f  f°fn  ff€¯f°fn°nn° °f ¾n°  °f °f nf f f  ¾ fff ffnf   %.

° ¾–fh ¾n  ¾ ¾¾¯h–n¾ n°©¾½ ¾¾ n¾ ¯h¾¯½f° °  f¾f¾  n¾f½f ° ¯ ° ¯h¾¯° f°¾ n¯½ ¾ ° ½f f¯ °¾°f n¯½ n° °nf°f½ nn° ³f¯ ¾ - ¾f° °° ½ fh ° ¯f¾ff¾ .

fnn° ¾ ¾  ¾ °  °f¯  f ¾  ¾ff f ¾°  ¾n hn° ½f¾¯¾ f nf f f½f f fn°  ° f¯f–f °nf f°f x¾f¾ °¾€ n h ° ff °€¯ °–¾n ½nfhn¯¾  ffnf f½  f f   ½nf °nf f f½f fn°¾nn° f¾nf°f¾ ½ © ¯½ ½ff ¾ nf f  n n°©  ¾°– °  °nf fnf¾¾x¾ °€h  nf¯ °  °f n f  fnf°f ¾f ©fh½ –¾ f°  f© ¾ ¾fnf°f¾  ¾°–h½° n  °  f  .

fn  .f¾¾ ½ ¾f % %¾°  f    nnn f   ° € n  ¾n¯¾ ¾f¾  ¾ ¾¾ ½ n° ¾¯f¯f¾ ¾¾n¾f¾½ n¾f¾¾¾ °¾¾ ¾¾f¯ °¾¾¾ € ¾f¾ ¾¾¾ n¾  ½ f ¾¾ f ¾ ¾¾¯  ¾¾¾¯©  ¾  ¾ f° °n f ¾ °°n ¾– °  °  ¯½ °  ¾½fn°¯¯ ° –f ° °f ¾ nn °¾x¯°¾  fff ¾f ff f¯f f¾¾¯ nf ¾  f° ¾ ¾ #% f  ½ $$ fn f ¯  ¯$½ €$$ ½ €%  %° nf½OIxfn ° f¾f°h¾¾°–¾n   ffn°n ½ff ¾n  ¾–°€nf f ° ¾  ° n°n ¾  f ¾nf¾nf f¾  fn° ¾ ½f ° ¾nf¾n °nf¾ °f¾n f  f f  © ¯½¯fnf°  f°ff°  °°€¯f°   nf ffnfn°  ° ¾ f°¾½¯ ¾ ° ¯ fnf¾  °f¾nf°f¾°f  ½f °fnff–°f¾f ¾½¯ ¾ ° ¯ fnf¾  ¾°¾ °nf°½ –f  ¾ f–f  ° ¾¯½f° ¯f  ¾½¾¯f–°¾ ¾ nf ¾¾  °©ff°¾f– °¯h¾°f–fff ¯½ ¾f °f ½nfn°   n   ½€° f°  °€¯f°   n  #°¯f¯½#   n  ° ½hn  ° ¯ ¾ ¾½¾ nfx%.f°¾° fff nn° f½ff ff ¾° ¯ f– .f°¾% n  ¾–°€nf  °f¾   ° f  D°f°f¯ °° n½ f¾ nf° f f f°h¾¾¾n–n ¾¯¾   n #f½°n½f€ f¾nf –  °f ff f f ½ f °¯°f¾ n¯ f° nf fn¾¯  f°€¯ f  n¯½f¯ ° #n #f ¾nff  ¾°ff n¾¯   ¾f –f n° nf€° f¯ °f °f¾f % % €¯f°¾°f ¾  f° ¾ ¾ ¾nf°n¯–f n¯½f¯ ° f¾– ° fn° ¾½f¾f f¾ #  ¾ n°n #¾fn° n¯ °¾  ff°¾ n¾¯n¾  f f¯ °  ° °° –f°½ ¾¾nf ¾    °nf°½ ½  ° n °ff¾– ° fn° ¾¯nf¾½f¾f f¾ @  ¾  f¾nfhn  ° ¾f f f°– f ¯½¾  f°¯f  €©f¾f¾n¾¯  ¾ ¾f°n°f¾¯ ¾ n¯½f¯ °  f –° f  ¯½f°nfff¾ °¾n° ¾   ¾f¾¾f¾ n ¾–f°¯½f°nf f # % °f nf ¯  ¾ f¾½ f° ¾ °  ¯°f ¾¯¯ °¾  ff nf° f  °€¯fn°  f ½ ¾ ¾f f€¾f° ff  n f¾  nf° f °¯   °f¾f  n f n°©f¯f° f ° ¾ ¯f°€ ¾f f°½f nfn¾f nf  °¯½°° °f–°f¾n°f nn° ¾n° ¾½ nfn¯½f¯ ° ° – °f ½ ¾°¯f f¾ € °¾f¾½ffn° ¾%  f –f ½ °¾f¯ °  f fx½nf%½ff – ¯¾f ¾°f°f¯ n¾¾n¯nf ¾ ¯f°  - ¾f°  f½f¯n¾¯ ¾  ½° ¾f f°€¯fn° ¾ –f¯ ° ¾ f ¯ © –¾ ¾n¾  f–°f °f °½fnf ¾  ¾¯ f¯ °  ¾n½f ¾  f% °¯f  f½°°% ½€° f ° ¾¾f¾½ n¾ °¾nf ¾ f% x nf  f°%n °f¾  n°€ ¾f ¯n¾ ¾¯ ° ¾ ¾nf½¾€ ° .¯nf #.

n  f¯ °  ¾n ¾½fffnf° f  °€¯fn° n° °f°x¾¾  ¾ ¾ ¯¾   ff ¾½ n€n f   fn°n° ¾½ nf¯¾¯ ¯f¯  °f° €¾nf  °n f¯ ° ¯ ©€ f½ ° ¯h¾¾   ¯f¾ f¾ ¾  ¾ ° ½ff½¾  ¾ ¾ ¾f¯f° f ° ½ ff°€¯fn° n nf f  .

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful