Facultad de Humanidades y ciencias de la educación Metodología de la Investigación Antropológica Año 2011 Profesora: Susana Rostagol Práctico Nº1 Tabaré

Bonnevaux C.I: 2.827.361.-9

Bronislaw Malinowski Los argonautas del pacifico occidental 1) Malinowski realizará este estudio sobre el “Kula” el cual es un sistema de intercambio intertribal. Visitará dos veces el conjunto de islas en años separados (1915-1916 y 1917-1918), estableciéndose principalmente en las Trobriand.

Será el fundador de la metodología del trabajo de campo, la observación participante. Criticará al evolucionismo por tratar de enmarcar a todas las sociedades primitivas para que encajen en ese modelo. Llevará a cabo sus investigaciones durante la Primera Guerra Mundial. Se puede decir que el funcionalismo Durkheimiano influyó en sus ideas de alguna manera, aunque el modifica y ve de otro modo tanto los hechos sociales, como “la explicación de los hechos antropológicos en todos los niveles de desarrollo por su función está dado por el papel que juegan dentro del sistema total de la cultura y por la manera de estar unidos entre sí. A su vez, al estar en el interior del sistema y por la manera cómo este sistema está unido al medio físico la identidad real de una cultura parece reposar en la conexión orgánica de todas sus partes…”

culturales. las diferencias físicas (intra e inter-tribales). todo esto en un conjunto de islas frente a la costa de Nueva Guinea. sin llegar a especificar ni profundizar demasiado. Hay diferencias. Viven en hábitats diferentes dado que la orografía en este archipiélago varía desde montañas y volcanes apagados a ciénagas y llanuras. ayudando en el trabajo de los huertos. poniendo hincapié en asuntos clave como: vivir entre ellos. quienes participan en él y de que forma. Nos guiará sobre el método y la forma de obtener información fiable y concreta. fueron más receptivos con el etnógrafo y se mostraban abiertos. distinciones de rango. tanto para trabajar más laboriosamente como para defenderse de enemigos o curarnos de enfermedades. Se debe “aprender” la estructura tribal y la anatomía de la cultura a través de las instituciones que la componen. Captar el punto de vista del indígena a través de un conocimiento riguroso de todo lo que envuelve a él en su mundo.2) Resumen por capítulos Introducción Malinowski comienza su libro describiendo brevemente lo que parecía ser un antiguo sistema de intercambio realizado por determinadas tribus Melanésicas en diferentes formas y tipos. La magia servirá como un agente de coacción. que valor es que ellos le dan a este intercambio y como se hace. limpia y carente de “ideas preconcebidas” respecto a lo que se quiere demostrar. todo lo contrario a habitantes de otras islas que fueron apáticos y poco receptivos. representadas en el mapa por los círculos punteados que determinan cada “comunidad Kula” Capítulo II En este capítulo Malinwaski profundizará en los aspectos que caracterizan a los Trobriandeses. Cada conjunto de islas participará de manera colectiva junto a otras. alejarse completamente de la presencia de otros “blancos”. división de clanes y sub-clanes. los rasgos físicos y producción material. aprender el idioma de los nativos. No obstante. Capítulo III Aquí el autor nos da una idea clara de lo que es el Kula propiamente dicho y las características que lo componen. Es interesante destacar que este intercambio no es puramente económico. y de entre ellos quienes habitan las islas Trobriand. dado que los objetos no se utilizan con fines estéticos y no tienen utilidad. parentesco. en el amor y la construcción de canoas. También centrará su atención en los cultivos. organización social. El grupo que será estudiado entonces es el que conforman los massim del norte. de organización social. hacer una etnografía sincera. Al parecer eran de un nivel cultural más avanzado. describirá los artículos que se intercambian (soulava y mwali). Así. tipo de aldea. Esta es una sociedad matrilineal. Por último. mecanismos de castigo. haciendo una descripción breve de cómo esta afecta en casi todos los sentidos la vida indígena. Capítulo I Se hace una descripción racial con respecto a los diferentes grupos de gentes que viven allí. cómo se ejerce la autoridad. en alguna u otra medida la mayoría de éstos participan en la actividad Kula. Estas transacciones son . el trabajo que le dedican a ellos y la actitud frente a la magia. desde lo cotidiano a lo ceremonial. describe los diferentes grupos de islas que componen el Kula y quienes habitan cada uno de éstos. tanto en el plano de organización social.

Se desembaraza de conceptos como el Hombre Económico Primitivo y otras cargas sociológicas tan típicas de la época. así como también se reparten alimentos entre todos los involucrados. la organización social que se necesita una vez decidida la construcción y quien es el “propietario” (toliwaga). Cabe aclarar que el Kula es por lejos la institución alrededor de la cual giran todas las aspiraciones. Todos estos ritos son absolutamente indispensables. un viaje seguro y un buen Kula. llega el momento de la partida de la expedición. Asimismo. junto al Kula se realiza un comercio secundario de bienes característicos de cada conjunto de islas. La segunda es el armado y unión de las diferentes partes. lo importante para él es el sentimiento de los nativos hacia las masawa. Más allá de las diferencias estructurales y de tamaño. Aclara que ellos saben trabajar tanto comunitariamente como de manera organizada. además de expulsar espíritus malignos. Existen tres tipos. Capítulo IV Malinowski intenta en este capítulo dar una idea clara de lo importante que son para los nativos las canoas que utilizan. Finalmente hace una descripción de las transacciones según el rango. la magia tendrá una función preponderante. La primer etapa incluye el derribo del árbol asignado. de uso individual (Kewo´u). Capítulo V La construcción de una masawa está inextricablemente unida al Kula y. el ahuecamiento del tronco y la preparación de los tablones. y la utilizada en el Kula (Masawa). Se realizan nuevamente infinidad de conjuros con el objeto de asegurar la carga (que aún no ha sido puesta en la canoa). respetos. Se describen dos etapas claramente diferenciadas en cuanto a la construcción física y sus consecuentes conjuros. donde se le “paga” al constructor de la canoa. las cuales veneran. anhelos y demás creencias de los Trobriand. Demuestra aquí que los nativos son expertos navegantes y constructores. ya que “Una vez en el Kula.“ofrendas que requieren de otra ofrenda recíproca… y la reciprocidad depende del dador” y no del objeto en sí mismo. ritos y hechizos. Capítulo VII Ahora sí. Luego de esta fiesta se hace un recorrido de prueba y la canoa queda lista para la partida. siempre en el Kula”. aunque cada uno de ellos tiene una importancia desigual y esté confinado a fines distintos y específicos. La canoa consiste en un tronco ahuecado unido a un flotador por una plataforma. ésta se muestra a los habitantes de la aldea y es motivo de orgullo de los habitantes. y a un trobriandes no se le ocurriría saltarse ni un rito ni hechizo. Capítulo VI La botadura (kabigidoya) de la canoa está también envuelta de visos ceremoniales. EN este punto Malinowski pone énfasis en desmitificar la “holgazanería y falta de organización”. además de otros conceptos injustos para con los indígenas. alejar desgracias y otras calamidades. y que lo que los diferencia de nosotros es la motivación por la cual “trabajan”. Exhibe aquí la división de funciones en la tripulación de la canoa. aptos para la tarea en cuanto a organización laboral como para dirigir una expedición. conferir . A esto le llaman tasasoria y una gran fiesta se celebra. Aclara que desde su construcción hasta el momento del retorno de alguna expedición son objeto de culto y admiración. desde el momento en que se decide la expedición. como dicen ellos mismos. Tanto conjuros como hechizos reafirmarán la convicción de los indígenas de una construcción bien hecha. para pesca (Kalipoulo).

distintos a los conocidos previos a la partida. se recitan tres conjuros para inferirle velocidad a la canoa y definitivamente se parte en la expedición Kula. ningún naufragio haría nada a los navegantes. aseguran ellos. el cual será invocado si todo sale mal y se quedan a la deriva en el flotador producto de la rotura de la canoa. existe el “pez gigante salvador” (iraviyaka). se efectúa un último conjuro sobre los compartimientos de la canoa (dispone de diez u once. la primer parada importante del grupo que partió de las Trobriand son las Amphlett. Esta es una expedición ceremonial y competitiva. a lo cual jefes subordinados de aldeas colindantes responderán asegurando el bienestar de quienes se queden allí mientras dure la travesía. Retomando el viaje comenzado en el capítulo VII. Capítulo IX La primer etapa del Kula es larga y está salpicada de lugares geográficos mitológicos que guiarán al grupo de canoas durante la travesía. dependiendo del tamaño). tormentas. Se especifican aquí las limitaciones dadas por el rango. Al día siguiente. Piedras que saltan y hacen pedazos las embarcaciones. los más jóvenes serán testigos de diferentes tipos de suelos.ayudas especiales a la tripulación y al toliwaga (propietario de la canoa) y se recitan los lugares a visitar en el entramado Kula. Cabe aclarar que nunca se alejan demasiado de las costas y que siempre tienen a la vista alguna porción de tierra por si algo sale mal. quienes participan en . Este pez. por delante de la montaña del tabú y otros lugares significativos. Una vez efectuados estos conjuros se procede a la carga de todos los objetos a comerciar (objetos Kula y secundarios) así como de los víveres para el viaje. pasarán al costado del monte de los hechiceros. Así. Además. para los cuales tienen igual cantidad de tabús y conjuros. todos los habitantes se reúnen allí y el jefe de la aldea pronuncia un discurso de despedida. se realiza una ceremonia en la playa de partida. tanto reales como imaginarios. todos los cuales hacen referencia ala creencia indígena en brujas voladoras y los peligros del mar. Finalmente. Estas brujas voladoras (mulukwausi) están relacionadas con el mar y los naufragios. y por suerte para los indígenas. los acercará empujándolos a la playa más cercana. la cual se lleva a cabo cada dos o tres años y es cuando ocurre algún evento fuera de lo normal. existen infinidad de peligros. como puede ser un jabalí con colmillos casi circulares o una acumulación desmedida de objetos Kula en alguna aldea específica. luego de tantos preparativos se hace un alto no muy lejos de la aldea de origen con motivo de celebrar el “sagali” (reparto de alimentos). No obstante. Capítulo VIII Malinowski hace un paréntesis para aclarar que no todas las expediciones Kula son iguales ya que existe un tipo excepcional denominada “uvalaku”. algo que él aclara que no es nada anormal en cualquier creencia humana. Capítulo XI Volviendo a la expedición. etc) y que si no fuera por ellas. También. los elementos de la realidad se mezclan de forma extraña con fantasías tradicionales. cefalópodos monstruosos y brujas voladoras son alguno de los muchos peligros que deben enfrentar. Los indígenas creen que sólo aparecen cuando hay problemas (de navegación. En estas creencias. piedras y accidentes geográficos. No sólo eso. los cuales darán para horas de relatos y vanagloriarse una vez en la aldea. Capítulo X En este capítulo Malinowski vuelve a abrir un paréntesis para introducir datos mitológicos y mágicos.

De todos éstos concluye que el pasado reciente y el histórico no siguen una línea evolutiva. que en realidad son dos transacciones distintas en nombre. ollas de cal. deteniéndose la expedición en los mismos lugares. Malinowski saca conclusiones sobre como la magia es el eslabón entre lo mitológico y lo verdadero y hace un análisis sociológico de éstos. Quienes los reciben lo hacen con fingida hostilidad. hace una breve exposición de migraciones desde el norte al sur. Luego pasa a describir las características de las islas Amphlett. como se entra en el Kula (de padre a hijo. Capítulo XV El retorno a la isla de origen se hará en el mismo orden que a la ida. ya que antes (y aún en tiempos de Malinowski) los Trobriandeses temían de los Dobueses. y alguno más serán explicados aquí con detalle. Luego de esto. a lo cual ni visitantes ni locales se despedirán ni saludarán. Además del comercio y Kula propiamente dicho. este es un intercambio de regalos seguidos de un contrarregalo (NO un truque). pues deben tratarlos como intrusos. para lo cual existen comportamientos rituales adecuados. aldeas y puntos de referencia. pero sin magia ni ceremonias. sobre el origen del Kula. “folklore mítico”. Amarran sus canoas frente a la playa. Capítulo XII Mitos de la realidad geográfica. etc). los indígenas aprovechan para visitar a parientes y amigos o caminar por la isla. sino que corresponden a tiempos siempre estáticos sin variabilidad tecnológica ni evolución social. todo esto recitando un conjuro apropiado. . Gidding. vasijas. entonces habrá una gran recepción. sin bajarse de ellas. el mito de la canoa voladora. lo cual cesará una vez que los visitantes escupan la raíz de jengibre y sus “mentes cambien”. y tres de los miembros más jóvenes de la embarcación harán sonar las caracolas. a la vez que se acercan por fin a la playa para desembarcar. pero notablemente. la expedición partirá de regreso al lugar de origen. que el comercio subsidiario de otros productos (sagú. Cada indígena recibirá en su visita de sus asociados y los “compensará” una vez lo visiten a él. previo a la entrada a la aldea deben seguir ciertas pautas rituales. naturaleza y tiempo. Cabe aclarar. El dice que: “La principal fuerza social que gobierna toda la vida tribal pudiera describirse como la inercia de la costumbre. Capítulo XIV Existe una distinción a esta recepción hostil. Luego de tres o cuatro días. el amor por la uniformidad del comportamiento”. Capitulo XIII Una vez llegados al destino Kula propiamente dicho. que tipo de relación tienen los asociados (asociado es igual a quien forma parte del clan). llegando así a conclusiones que difieren de algunos predecesores (Durkheim. y.determinadas islas y quienes no (en algunas todos. Tarde) y sus concepciones erróneas (desde su punto de vista). Cabe aclarar que cierta tensión verdadera existe. su producción manufacturera de vasijas de barro y cómo son únicos en este arte. etc) NUNCA se lleva a cabo entre asociados. se untan el cuerpo con el objeto de “embellecerse”. si es así. las creencias parecen desplazarse de sur a norte. de tío materno a hijo de la hermana) y cómo participan las mujeres en él (de forma limitada las esposas de jefes). y es cuando los visitantes vienen en una expedición “uvalaku” (Capítulo VIII). un contraste que Malinowski encuentra difícil de explicar. Siguiendo con el Kula. en otras sólo el jefe. Finalmente. los indígenas. el cual practican exclusivamente las mujeres. los toliwaga empezarán a entonar un hechizo.

Capítulo XVII “La magia representa para los indígenas un dominio especial. los visitantes dormirán en sus canoas o en la playa. Su poder no deriva de la autoridad de los espiritus. Capítulo XIX . y tendrán cierto tipo de variación. Aquí Malinowski pone hincapié en saber las normas subyacentes en el comportamiento indígena para saber el verdadero significado de lo que se esta viendo. Las noticias parecían ir por delante (recordemos la época y que eran islas relativamente distantes) y en cada aldea a la que se aproximaran se tenían noticias de ellos. asgo así como propiedad privada que si no es respetada puede dar lugar a disputas y/o peleas. Tampoco es arrancado a la naturaleza. tanto por el sonido como por el significado. Este poder es inherente a ciertas palabras que se recitan acompañándolas con la celebración de ciertas acciones que ejecuta un individuo al que la tradición social y la observancia de determinados tabus le confiere ese derecho. Otras veces su “efecto” estará implícito en la palabra misma (algunas son poderosas. La creencia en el poder de las palabras y de los ritos como fuerza fundamental e irreductible es ka razón última de ser y el dogma de su credo mágico”. La magnitud del hecho era notable. ni de demonios ni de otros seres sobrenaturales. Capitulo XVIII El hará un análisis lingüístico de las diferentes magias que componen el acervo indígena. Previo a la llegada al punto de partida. y allí donde pasara la expedición más y más canoas se unían a ellos en la travesía. tocando una vez la caracola por cada objeto Kula conseguido. esta vez viajando con ellos y en una expedición “uvalaku”. con el objetivo de saber de manera fehaciente sobre la relación profunda de los indígenas con sus instituciones. se hace un recuento de los objetos que cada canoa trae consigo. Durante su estadía. se hace arribo a la aldea. El indígena esta convencido del poder misterioso de determinadas palabras. y. es un poder específico.Lo único que difiere en el retorno será la pesca de espóndilos (kaloma). Esta pesca dura varios días y cada aldea tiene un lugar asignado donde puede hacerlo. y como éstas son “livianas” o “veloces” según el caso. Aquí hace un paralelismo con las “sustancias” auxiliares que se utilizan como soporte. esencialmente humano. Las palabras y las acciones tienen su poder en si mismas y su acción es directa sin que medie ningún otro agente. autónomo e independiente en su acción. Capítulo XVI Ahora Malinowski se centrará en el viaje que los otrora “locales” harían a los “visitantes”. otras simples accesorios) y otras veces serán metafóricas. En cada aldea se esperan noticias de que objetos se traen de vuelta con expectación. Estas se utilizaran muchas veces de manera disímil a como se usan en el lenguaje común. palabras que se consideran poderosas por si mismas y que aparecieron en el principio de los tiempos y ejercen su influencia sin necesidad de ningún intermediario. ansiosas por sagú y NO objetos Kula. no se pueden modificar ni mejorar y provienen de la tradición y no de otro lado. los cuales sirven a la postre para hacer los collares que intervienen en el Kula. Se recibirá a los viajantes y toliwagas principalmente por parte de sus esposas. Concluirá que la creencia en la eficacia de una formula depende de las diversas peculiaridades del lenguaje en que se expresa. Estas magias se mantienen inalterables a lo largo del tiempo.

No obstante. sino como “riqueza condensada” en todo caso Su objeto. por un lado. todos los objetos pasan por la isla de Kitava si es que proceden de comunidades más orientales. que muchas veces pueden estar dentro de una misma isla. incesantemente intercambiables y circulantes y que deben este valor a esta misma circulación. El Kula está (para él) en el límite entre lo comercial y lo ceremonial. Sobre lo primero. Con esto logrará describir desde los ritos mágicos. en vez de en grandes cantidades. estos es debido a que las fuerzas en las creencias mágicas y su efectividad dan la certeza y afirman la convicción en la resolución y buenaventura de cualquier tarea que se vaya a llevar a cabo. Otra excepción es el ritual mortuorio o “so´i”. No obstante no interpretará en demasía las . aclara que este contacto estaba afectando gravemente a las comunidades autóctonas. Capítulo XXI Mencionará ahora unas islas que tienen una participación indirecta en el Kula y es la isla de Tubetube. sino también las propias gentes y la cultura misma. la empresa económica y el ritual mágico constituyen un todo inseparable. como puede ser un reparto de alimentos o una competición en cuanto a producción de ñames. Con respecto a lo segundo. tendrá informantes. lo que provocaría rápidamente la desaparición no sólo de este tipo de interacción tribal. si ya no les queda nada por el que vivir? Capítulo XX Aquí hará una descripción de ciertas anomalías correspondientes a determinados islas que participan en el Kula de alguna manera pero que no coinciden con todas las demás en pequeños detalles. Esta institución presenta diversos aspectos que se influyen mutuamente. viajará solo. conjuros y poderosos hechizos de más importante índole. se transformaron en una comunidad comercial dado que se dedican a intercambiar tanto unas como otras cosas y es como un gran centro comercial. principalmente si el difunto es alguien de trascendencia para la tribu. estudiara. Basado en una estadía prolongada. Existe un importante trastorno económico que restringe el flujo de bienes acumulados. de qué sirve la vida. aprenderá el idioma y hasta incluso participará en alguna de estas expediciones ultramarina. las consecuencias que el contacto con el hombre blanco estaba teniendo sobre la comunidad indígena. Capítulo XXII Lo que más sorprende es la actitud mental de los indígenas hacia la riqueza. Luego indicará que los kaloma (capítulo XVI) se mueven en estos intercambios siempre en la dirección donde se puedan terminar transformando en los ansiados objetos preciosos tan adorados por estos indígenas. individuales. y por otro. hasta los hechos aparentemente más mundanos. Esta isla o posee producción manufacturera ni de alimentos. Por ejemplo. porque. el da cuenta de que los artículos circulan geográficamente igual (sentido horario o anti horario dependiendo del artículo) dentro de estas comunidades. pues se encuentra en un punto neurálgico. 3) Malinowski describe y explica con asombroso lujo de detalles una cantidad de hechos innumerables de un modo desalentadoramente (a mi entender) preciso. Es una “comunidad Kula” en sí misma.Malinowski explicará en este capítulo dos cosas claramente diferenciadas. es circular indefinidamente dentro del anillo deteniéndose aquí y allá. Las transacciones serán. Los objetos mencionados no se consideran como dinero. la circulación de artículos Kula dentro de lo que él llama “comunidades Kula”.

rituales y sexuales. “Malinowski no da la traducción de la palabra Kula. No obstante el aporta muchísimo desde el punto de vista de la información. el dice que profundizando el informante le dice que “un mar limpio” quiere decir el beneplácito y buen humor de los espíritus. dar dignidad e importancia a las instituciones. El explica en cada etapa de la construcción de las canoas.“ (extraído de: http://redalyc. En otros términos. sus hombres y sus mujeres. A lo cual él (Malinowski) deduce que significa buena suerte en el Kula. el dice: “La principal fuerza social que gobierna oda la vida de la tribu podría denominarse como la inercia de la costumbre. sus alimentos y sus fiestas. si alejará peligros durante el viaje o si esta canoa se distinguirá por un excelente Kula. la uniformidad del comportamiento. Los primeros en embarcarse son los de un clan privilegiado. para que sirve cada hechizo. pues no omitió arduas defensas para con ellos (debido al retrógrado pensamiento de aquella época) para luego demostrar que son tan ambiciosos como cualquier otro ser humano. los trobriandeses buscan como guía el comportamiento de las generaciones pasadas. conjuro o la manera en que se manifestaban por tal o cual cosa. En la explicación. quienes limpian el mar de espíritus malignos.” 5) Fue una lectura que tomo ribetes exasperantes en determinados momentos debido a la cantidad de información vertida. los cuales se enojarían si alguien más inaugurara la empresa. sus cosas preciosas y sus utensilios. solo que es meramente descriptiva y se olvida (en mi atrevida opinión) de profundizar en todos los aspectos en los cuales debería (y él decía que debían) centrarse. estuvieran encerrados en un cirulo. el Kula atraviesa toda la vida materias y simbólica de los trobiandeses. los tolubwaga. nos ofrecerá un detallado informe lingüístico y explicará cómo se lleva a cabo al pie de la letra. Todo esto debido a su carácter de universalidad y antigüedad. distinguiendo en cada caso si éste influirá directamente en la velocidad de la canoa. las relaciones de parentesco y las creencias de una sociedad dada. pues resultaba frustrante tratar de recordar si lo que decía no era el nombre de una isla. hechizo. y seguramente sea el mejor registro escrito sobre alguna etnia en particular. siguiendo en el tiempo y en el espacio un movimiento regular en torno a ese círculo. El cae en mi opinión en algunas contradicciones con respecto al comportamiento indígena.uaemex. sus servicios de todo tipo. El ejemplo lo toma cuando analiza un texto que un informante le recitaba a colación de quienes eran los primeros en embarcarse en las canoas una vez que parten hacia alguna isla. “ De esto concluye: “ Los acontecimientos que relatan los hechos míticos verdaderamente tienen un gran peso social. se reverencian porque pertenecen a las generaciones míticas pasadas. sancionar los modos de comportamiento. sus expediciones marítimas. Marcel Mauss expresa que (…) sin duda que quiere decir circulo.pdf) 4) En el capítulo XVIII él hace un exhaustivo análisis lingüístico que le lleva a concluir que para descubrir el significado total de un texto se deben de conocer sobre la estructura social.acciones que se desenvuelven a medida que se desarrolla el Kula. es como si esas tribus. Debo confesar que muchos resúmenes de los capítulos fueron . ritual. Como corolario. (…) De forma instintiva. sino que describirá con pasmoso detalle cada etapa. sin embargo. por ejemplo. El mito posee el valor normativo de fijas las costumbres. en efecto. Un razonamiento inductivo podría ser cuando habla del análisis sociológico de los mitos. conjuro o rito. ya que . “la estricta adhesión a la costumbre es la regla de conducta fundamental en la isla.mx/pdf/104/10410204. la relación que tiene la magia en cada una de éstas. De estas historias recibe su gran importancia el Kula.” Dice..

debido a la especificidad y reiteración con respecto al mismo tema me tenían ofuscado. y que los tres últimos.decididamente escuetos para la cantidad de información que contenían éstos. Sinceramente lo mejor fue aprender más sobre Durkheim y las bases que el sentó para posteriores estudios y la manera de interpretar la información recolectada. .

#€ ° f¾    ° f€ ° f n½nf f n½n f  ½ °   f #°  ©  °¾¯¾¯ ¾¯¾¯ ©°ff¾  ff°n¯ n¾ n° f   ° ¾ nffn ¾n¾ nf fn°©° ¾f¾ .

f fnff  f ¾½ ©¾f°¾n° f  fnf–f° f¾f¾f¾½fn° ¾  ¾½ ¾ f° ¾ ¯h¾n °nf¾ ¾ @ f° f #D°f  ° f ¾ ¯½  ° f# n¯ n ° ¾¯¾¯¾  .

f°¾° °f ° ¾ nf½ f°f fnff ¯½f°  ¾°½ff¾ °f¾f¾nf°f¾ f° ¾ ° ¾½¾  ¾°  f% % ½ff½ ¾nf %f½% ff f ° f%.h¾fh f¾ €  °nf¾ ¾nf ¾  f¯f³ ¯½f° ½ffx ¾ ¾ °¯ ° ¾°f¾fnff¾¯f¾ff f¾nf ¾  ° f° nff  ¾ ¾n°¾nn°f¾f ¯¯ °  ° f–°f ½ n° ¾° ©  nf ¯fn°  ff ¾° €°n° ¾ °f½fn° f nf°f f–f°fn°¾nf ¾ ° n ¾f°f  n  ffn°¾nn° ° ¾  #½½ f#%f–f%  ¯ ¾ff ¾°f¾¾° ½ ¾°f –f° ¾ n°¾n ¾ f½¾½ffff f °nf°f–f°fn°f fn¯½ff –°f ½ n° fnf°fn°¾¾  °°°nf nf ° f°€f ½°f½ff€¯f  .f¾ff% .f½I .

f½I fn°¾nn° °f¯f¾ff ¾h° nf  ¯ ° ° fff  ¾  ¯¯ ° °  ¾  n f ½ n° f¯f–f ° h°f€°n°½ ½° f°   ¾n ° ¾ f½f¾nff¯ °  €  °nf f¾ °nf°ffn°¾nn°€¾nf¾¾n°¾ n ° ¾ n°©¾ ¾ n¾ f½¯  f½f°n     h f¾–°f    f nf¯ ° °nf½ ½ffn° ¾f ° ¾ f¾ –° f ¾ f¯f °°  f¾ €  ° ¾½f ¾ @f°n°©¾n¯ n¾ f€¯fh°fn°nn° ¾° – °f¾ °fn°¾nn°  ° nf °f© ¾ –°  °f f ¯h¾  ½¾f ¾½¾ ¯f–°¾ f ©f ¾–fnf¾f¾nff¯ f ¾ @ ¾ ¾¾¾¾°f ¾f¯ °  ° ¾½ °¾f  ¾ f° f° ¾°¾  nf¾ff¾ °°° n f° nf f °  ¾ ° °f¯½f°nf ¾–f ¾xn°€°f f€° ¾ ¾°¾ ¾½ n€n¾  .

f°¾½°  x°€f¾¾ ° ¾¯€nff#–ff° f€ff –f°fn°# f ¯h¾ ¾n°n ½¾ °©¾¾½ffn°¾° – °f¾ nff  ¾¾f °f f©ff°n¯°ff¯ ° n¯ ¯f° f–f°f f   ¾ €  °nf °¾¾ ¾f¯fn°½fnf #f f©f°#   ¾ ¯ fff n°n ½¾n¯ ¯  n°¯n9¯f¾nf–f¾ ¾n–nf¾f°½nf¾ fx½nf °f¯ ° fn °f ¾n½n° f¾f°¾fnn° ¾ ¾ –° f°–  .f½I f f f%f – f% fnf°f ¾hf¯ x° ° f ¾¾n  ¯°f ¾ x¾f¾  ¯ ¾ff¾f f° ¾ ff f ¾¯ – ¾f f° ¾  ¾ f¯f° f¾f¾f°f–f°€ ¾f¾ n  f  ° ¾  #½f–f#fn°¾n fnf°f f¾n¯ f¯ x°¾  ½f °f¯ °¾ °  ¾¾°nf ¾  –  ¾f€ ¾f¾ fn °  n  ½ ffnf°f f¾f½fff½f f - ¾ ½°.

f½I f¾  –f ¯¯ ° f½f f f ½ n°   ff°° f¯ ° °€° f   n°©¾n°  ©  f¾ –ffnf–f% f°°f¾ ½ ¾f °fnf°f% n°€  .

f f¾ ¾½ nf ¾ff½fn°ff–f%½½ f fnf°f%¾  nf°¾–f ¾ f¾f °  °f¯f f  ¯h¾ ¾  € nf°¯n°©¾  ¾ n¯½f¯ °¾ fnf°f% ¾½°    °n  ½ °  °  f¯f³% D°f  € nf ¾ ¾¾n°©¾¾ ½n ffnf–f  ¾¾ © ¾fn¯ nf% © ¾f ¾ n° f¾%f¾n¯ ¾  ¾½ff f© °f¯ ° ¾  ff°fn  ¯°f °f ½ff ½f f  ¾¾f f° ¾¾  ° °f © €  ff f½°°nf° ¾n¾  ¾½  f fnf© € ¾¾  °f ¾ f f¾n° f° ¾ ¾½° h°f¾ –f°    ° ¾f  ° ¾¾  °f¯ °f¾  ff ¾f  .

f°¾fn °½fx° ¾¾½fffnff ° f¾f¾ ½ n° ¾f¾°–f ¾f   ¾ °½ n ½n°f °¯°f f#ff# ¾f ¾°f ½ n°n  ¯°f n¯½ f fnf¾  ffnf nf f ¾ ¾f³¾ ¾nf° n f–°  °€ f °¯f n¯½ ¾ °©f fn°n¯¾nf¾nnf ¾°ffn¯fn° ¾¯  f  © ¾f °f–°ff f ¾½ n€nf  ¯f°  f© n¯ °f  °  nf½I  – f°¾½ ½ff¾¾ fn °f°¯ ©¾ ff f – ° n°¯ n  f #¾f–f#% ½f f¯ °¾%  f¾– ° ¾  nf° ¾ n°©¾½ff°€   n f ffnf°f €°f¯ ° ¾ ½f  °f ½ n°f  .f½I .

f½O f½¯  f½f f ¾f–f ¾h¾f½nf f –f ¾– –h€n¾¯–n¾  –fh°f–½ nf°f¾ f° ff ¾f ¾ ½f¾fh°fn¾f  ¯°  ¾  nn ¾ ½ f°  f¯°f³f f ¾–f ¾¾–°€nf¾ -¾ ¾ ¾ ¯h¾© ° ¾¾ h° ¾–¾  €  ° ¾½¾ ¾ ¾ ½ f¾fnn ° ¾– –h€n¾  ¾°¾f¾n°n ¾½ ¾ff½f f ¾nf ¾ fh°½fff¾  f¾ f°f–f¾ °f  °ff f - ¾f°  ¾ °°€° f  ½ –¾ f° f ¾n¯ ¯f–°f¾ ½ff¾nf ¾ ° °–fnf° f  f ¾n°©¾ 9 f¾ ¾ff° fn °½ f¾f¾ ¯ fnfn° ¾ n €f½ ¾¯°¾¾¾ ©f¾f f¾¾°f–°  ¾¯n¾½ –¾  ° °€ °f .

f fnff °°nf¾ f ©f° ¯f¾f  f¾ n¾f¾ ¾ ¯½  ° °ff¾ff–°f½n°  f½¾f–¾f ¯f  .

f½O ° ¾ nf½.f°¾  ff °½fx° ¾¾½ff° n f¾¯–n¾ ¯h–n¾  ¾¾nf ¾fn ° €  °nfffn °nf° – °f ° ©f¾f f¾¾ ½ –¾ ¯f ° ¾f¾n °nf¾ ¾  ¯ °¾ f f f ¾ ¯ nf° €¯f f³f n°€f°f¾f¾f n°f ¾ f– xfnff ° ¾°f ff°¯f °nf n °nf ¯f°f ¾f¾ ©f¾f f¾%¯f¾% ¾h° fn°f f¾n° ¯f¾°f€f–¾  ¾° – °f¾n ° ¾f½f n °nf° f½  ¯f¾% °f –fn° ¯ °f¾  n%  ¾°€ f½ f¾ °°–°°f€f–ff°f ff¾°f –f° ¾ @f¯ x° ½ ¾  ½ff¾° – °f¾  ¾  #½ ––f° ¾ff #%fff%  nf¾ h°nf ¾  ¾f ¯f¾  f°ff f ° €f ½ n ff fnf°f ¾ ½   f¾ –f° ¾ ¾fn nfh ¯½©h° ¾ff½ff¯h¾n nf°f  .

f½O I ° ff ½ n° f½¯ ½ff f¯½f°  –½ ½f f¾@ f°  ¾°f¾¯½    ¾½ n€nf°ff¾¯fn° ¾ f f¾½ f°–  ° ¾½fn½f° ° .

 ¯°f f¾¾f¾ ° ¾°% °f–°f¾ ¾  °f¾¾ © €  n%  ½   fn° ° °¾f¾nf ¾%f¾nf  ¾–ff °€¯f½f  nf°% n¯¾  °f ° f% ½f  f©  ¯f °f© f ¯f°f%n¯½fn½f°f¾¯©  ¾ ° x% €¯f¯f ff¾ ¾½¾f¾ © € ¾%  –½f¾ff ¾n f¾nffn ¾nf¾ f¾¾f¾ ¯½  ¾½ nn°¯f°€fn f f¾©f¾  fn¯¾°°n¾ ° ¾ f   nf½fnnf° n¾f¯ ° f¾¯©  ¾ °f¯ ° fn °f    ½¾n°  ¯–fn° ¾ ¾  ° f¾ ½ °f  ¯ ° f¾n °nf¾½f n ° ¾½ff¾   ¾f° °n°f¾  .f°¾ °n °f €n  ½nf  .

¾ f f f – –h€nf #€ ¯n# ¾   – ° f  ¯ fnf°f f f f–°¯h¾¾ h° ½nf ¾fn° f   ¾x¾¾n°n    ½f¾f  n °  ¾n°¾– °°f° f f ¾° n ¾½° °f ¯½¾ ¾ ¯½  ¾hn¾¾°ff  f  n°–nf° n°¾nf .f°¾¾fnfn°n¾° ¾ ¾  n¯f¯f–f ¾  ¾f ° ° ¯–n  f fn °f°h¾¾ ¾n–n x¾¾  n  #f½°n½f€ f¾nf –  °f ff f f ½  f ¾n ¾ n¯f° nf fn¾¯   f¯½f°€¯ f   n¯½f¯ °#  –f° f¾fn°n¾° ¾  €  ° f–°¾½ n ¾ ¾ % ¯  °– @f %¾¾n°n ½n° ¾ ° f¾% ¾ ¾½° ¾f%  .f½O .

 ° ¾¾ n °fn °n°€°– f¾ f ½ ¾ °ff¾n¯°¾¾ nfn ¾fh°f  ¾¾f° ¾ ¾n½f°ff  © °–  ¾¾#¯ ° ¾nf¯  °# .f½O D°f  –f ¾f ¾°f½½f¯ °  n ¾° – °f¾ ½ ff °f fff f f °¾ –n f¾½ff¾f ¾ ¯ff°¾¾nf°f¾€ ° ff½ff  ¾° f©f¾   f¾ ¾ °f° n ½n°  ©  # ¯  n ¾ #   ¾ nf° °n°© f½½f   –  ¾ ¾f–f ¯½ fh°f °°f° n  ¾ ¾ ¯ ¯ ¾¯h¾© ° ¾ f ¯ fnfn°fh°¾°ff¾nffnf¾ ff  ¾ fn nf° ½€°ff½ff½ff ¾ ¯ fnf .

f°¾%¾@ f° ¾ ¾ ¯f° ¾  ¾ ¾  .f fnff n f °¾°  f f ¾ f  f° ¾%f° ° ¯½¾ .

f½OI ¾ °f ¾°n°f ¾f n ½n°¾  ¾nf° ¾¾f° ¾ ° ° °°f ½ n°#ff#%.

f½I% ¾ ¾f¾  °°n ¾f h°f–f° n ½n° – °  n° f  ¾  ¾°° nf¯   –f¾¾ – ¾ °n°f –f%-° %    ° f f ¾° ¾f°¾fnn° ¾ ¾°f¾ °°¯  °ff f ¯½ ½ffnf ¾ °n¯½f¯ °¾f ¾f nf ¾ .

f f° – °f n h °¾¾f ¾¾ f¾nf ¾¾#n¯½ °¾fh#°f ¾ °fx .

f fnff   n¯ n¾ ¾ f ¾½ n¾%¾f– f¾©f¾ f¾ nf  n%-D-.

¾  ffnf  ° f¾nf ¾   ¯h¾ n¯ nf½½f¯ °  n ¾° – °f¾f½ nf°½ff¾ff ½f ° ¾f¯–¾nf¯°f½f¾f  –  ¾nf f¾ f ½ n°½fh   – ¾f–f – ° fnf°¾f° ¾°nf ¾¾  ¾½ h°°¾f fh°  .

f½OI  °ff¾f – °¾ fh ° ¯¾¯ ° ff f   °x° ¾ f ½ n° °¾¯¾¯¾–f ¾ f f¾½°¾  €  °nf ½ ¾°¯f–f°n  ¯°f¾  .

°n  €   °  °¾ hf½ ¾nf  ¾½° ¾%f¯f% ¾nf ¾¾ °ff ½¾ ½fffn ¾nf ¾ °  ° ° ° f °nf ff f¾  ¾½ f°°nf¾    © ¾¾ f °  fn° ½ nfn° ¾f½ ¾nf ff¾ f¾nf ff f °  °–ff¾–°f  ° ½ fn  f¾–f¾n¯½½ f ½f f ¾° ¾  ¾½ f f½  f–ff ¾½f¾$½  f¾ 9 ff –f ff½° ½f f ¾  fn ° n ° ¾ © ¾ nf fnf°ff n°¾–  nf° °f fnffnf ½nf f © fn°¾ –  ¾ fn f fff f   n hf¾f©f° ¾ f–f¾½°n½f¯ ° ½½f  ¾¾ ¾½¾f¾ f°¾¾f¾½¾f–- © ¾f  .

f°¾¾ n °fh ° f©  ¾f#nf ¾#ff°f¾#¾f° ¾#  ¾f  f©f° n° ¾ °°f ½ n°#ff# f¯f–°   n f°f  f ° ½f¾fff ½ n°¯h¾¯h¾nf°f¾¾ °f°f ¾ °ff ¾f f¾°nf¾ ½f nf°½ f° % n ¯¾fx½nf  f°¾f¾ ff¯ °  ¾f° ¾% ° nf ff fff ¾ f½¯ff°¾  °f°°nf¾  ¾ .f°¾½° °nf½x °¾f f¾°¯f¾¾ fn ° ¾ ° n¯½f¯ °° – °f½ff¾f    f  ¾–°€nf   ¾  ¾f °  n°  ©  ¾f  ¯f° f€ fn ° ¾  f  fn°½€° f ¾° – °f¾n°¾¾°¾n° ¾ f° ¾ ¾f f ¾¾f° ¾ ¯h° °¾¾nf°f¾ °f½ff  .f½OI f.

f½OI #f¯f–f ½ ¾ °f½ff¾° – °f¾° ¯° ¾½ nf  ¾°½  ¾½ n€n  ¾ °nf¯ ° ¯f° f°¯ ° ½ °  °  °¾fnn° ¾ ½  ¾°  ° f n f¾½ff f¾ ¾  nf°fn¯½f³h° f¾n°fn  fn° n f¾fnn° ¾  © nf°°  f ff n°¾nff ¾ f°nf   ¯°f ¾f ¾  n°€   ¾   n f¾½ff f¾f¾fnn° ¾ ° °¾½  °¾¯¾¯f¾¾fnn° ¾  nf¾° ¯  °°–°f– ° ½ ° f ff f  ¾ ¾½¾  °  ¯°¾° ¾¾  ¾¾  °ff ¾ @f¯½n ¾ff°nf ff°ff f f n °nf ° ½  f¾½ff f¾ ¾¾n¯€ f€° f¯ °f  n   ¾f f°¯f ¾   –¯f ¾n ¯h–n# ¾f¾¯f–f¾¾ ¯f° ° °°f f  ¾f f–  ¯½ °¾ ½ °¯ €nf°¯ ©f½ ° ° ff n°°  f    .

f½OI fh°f°h¾¾°–¾n f¾ €  ° ¾¯f–f¾ n¯½° ° fn ° – °f  .

°nh fn °nf °f €nfnf °f€¯f ½ °  f¾  ¾f¾½ nf f ¾  °–f©  ° ¾  ½ ¾f f°½ ¾° n¯½ ¾–°€nf  ° – °f ¾f n° °n  ½ ¯¾ ¾   ¯°f f¾½ff f¾ ½ff f¾ ¾ n°¾ f° ½ ¾f¾½¾¯¾¯f¾ f½f n ° ° ½°n½ ¾ ¯½¾ © n °¾ °€ °nf¾°° n ¾ f  °°–°° ¯ f ¾f¾¾ ff°¯nf¾ n ¾ ¯f° f ¾¯fn¯¾ ¾f° °  °–f© n¯°  ° h°n ½ ffn° f¾ n ¾¾ # € n# ¾fh¯½n °f½ff f¯¾¯f%f–°f¾¾°½ ¾f¾ f¾¾¯½ ¾ fnn ¾¾%f¾ n ¾¾ h°¯ f€nf¾ fn °½ff ¾¯n°f¾#¾¾f°nf¾# ff ¾ ¾ f°n¯¾½ n¯x¾f¾¾°#f°f¾## n ¾#¾ –° nf¾   .

f½OO .

.f°¾ ½nfh ° ¾ nf½ ¾n¾f¾nff¯ °  €  °nf f¾ ½°f  f nnfn° fn¾f °  xf¯f#n¯° f ¾f# ½ f¾ n°¾ n °nf¾  n°fnn° ¯   f°n ¾f f ° ° ¾  fn¯° f  ° – °f   ½¯    fn °f  ¾fn¾nnf°– –h€nf¯ ° –f %¾ ° ff°f ½ °  °  fn% °  ¾f¾n¯° f ¾   ¯nf¾ n ¾½ ° ¾f ° °f¯¾¯f¾f f¾f°¾fnn° ¾¾ h°  °   ° –f° ¾nf° f ¾ °  f ¾ .

° ¾½ nf¾ –°  fnff  ¾ n°fn ¾f f f€ nf° –f ¯ ° ff¾n¯° f ¾fn°f¾  ½nffh½ f¯ ° f ¾f½fn°°¾  ¾ ½ ° fnn° f ¾°f¯ x°f¾½½f¾– ° ¾f nf¯¾¯f ½  x¾ f f ¾f° ¾ f°f f½  "  .

f½OO fh°f ¾n½n° n f¾f°¯ff¾n ¾½°  ° ¾f  ¯°f ¾¾f¾  ½fn½f° ° f f–°f¯f° f½  °n°n °n° f¾f¾ ¯h¾ ° ½  ³¾ f ¾ 9 © ¯½  ¾¾ © ¾½f¾f°½f¾f ff¾ ¾  ½n ° n¯° f ¾¯h¾ °f ¾ ½ ¾¾  °n °f °°½°° h–n ¾°f #n¯° f f# °¾¯¾¯f f n ½n° ¾ f¯#¾# ¾ ° ¯½f° f¾° n°¯n  ¾°–  €©   ° ¾fn¯f ¾ ½°n½f¯ °  ¾  €° ¾f– ° f¾n ° °nf½fff   .

f½OO . °n°fhff°f¾¾f¾  ° °°f½fn½fn°°  nf ° f ¾f¾f  @  ¾f¾f½¾ ½ nn°¯f°€fn f° f¯ °¾ - ¾f° ¾  f°¾€¯f° °°fn¯° f n¯ nf f  ¾  nf°f° nf¯ ff°°f¾ n¯f¾n¾f¾ ¾n¯°–f°n °n¯ nf  –° nfh ¾f¯f%nf½ OI%¾ ¯  ° ° ¾¾° nf¯ ¾¾ ¯½  °f  nn° ° ¾ ½ f° ¯°f f°¾€¯f°  °¾f°¾f ¾ © ¾½ n¾¾f°f f ¾½ ¾¾° – °f¾  .

f°¾ ¾n  ½nfn°f¾¯ ¾©  f ¾°fnf° f   n¾ °°¯ f  ¾ °¯  ¾f °f f¯ ° %f¯ ° ° %½ n¾  f¾f  °°f ¾f f½°–f f  ¾ ff f©fh¾  ° h°€¯f° ¾ f½ ° h  ¯ff¾f °n¾½fn½fh °f–°f  ¾f¾ ½ n° ¾f¯f°f .f½OO  ¯h¾¾½ °  ¾ffn ¯ °f ¾° – °f¾fnff f ¾ © ¾ ¯ °n°f ¾°¾ n°¾ f°n¯ °  ¾°n¯# fn° °¾f f# ° nf¾  ©   ¾nnf° €° f¯ °  ° f°  °x° ¾ ffh °n ¾f° ¯ °  ° nf¯ f  ¾nnf° ¾  ° ¾ ff ¾f¯¾¯fnnfn° f ¾h %½ffx% ° ¯  ° n¯ nfn  ¯°f ¾f°¾n°½ ¾ °f  ¾¾ f¾½ n¾ ¾ °€ °¯f¯ ° f ¯½ ¾f n°¯nf f¯h–nn°¾ °°  °¾ ½ff   ¾¾ ¾  f f¾€ f¾ °f¾n °nf¾¯h–nf¾¾ € n f  f°fn  ff€¯f°fn°nn° °f ¾n°  °f °f nf f f  ¾ fff ffnf   %.

° ¾–fh ¾n  ¾ ¾¾¯h–n¾ n°©¾½ ¾¾ n¾ ¯h¾¯½f° °  f¾f¾  n¾f½f ° ¯ ° ¯h¾¯° f°¾ n¯½ ¾ ° ½f f¯ °¾°f n¯½ n° °nf°f½ nn° ³f¯ ¾ - ¾f° °° ½ fh ° ¯f¾ff¾ .

fnn° ¾ ¾  ¾ °  °f¯  f ¾  ¾ff f ¾°  ¾n hn° ½f¾¯¾ f nf f f½f f fn°  ° f¯f–f °nf f°f x¾f¾ °¾€ n h ° ff °€¯ °–¾n ½nfhn¯¾  ffnf f½  f f   ½nf °nf f f½f fn°¾nn° f¾nf°f¾ ½ © ¯½ ½ff ¾ nf f  n n°©  ¾°– °  °nf fnf¾¾x¾ °€h  nf¯ °  °f n f  fnf°f ¾f ©fh½ –¾ f°  f© ¾ ¾fnf°f¾  ¾°–h½° n  °  f  .

f¾¾ ½ ¾f % %¾°  f    nnn f   ° € n  ¾n¯¾ ¾f¾  ¾ ¾¾ ½ n° ¾¯f¯f¾ ¾¾n¾f¾½ n¾f¾¾¾ °¾¾ ¾¾f¯ °¾¾¾ € ¾f¾ ¾¾¾ n¾  ½ f ¾¾ f ¾ ¾¾¯  ¾¾¾¯©  ¾  ¾ f° °n f ¾ °°n ¾– °  °  ¯½ °  ¾½fn°¯¯ ° –f ° °f ¾ nn °¾x¯°¾  fff ¾f ff f¯f f¾¾¯ nf ¾  f° ¾ ¾ #% f  ½ $$ fn f ¯  ¯$½ €$$ ½ €%  %° nf½OIxfn ° f¾f°h¾¾°–¾n   ffn°n ½ff ¾n  ¾–°€nf f ° ¾  ° n°n ¾  f ¾nf¾nf f¾  fn° ¾ ½f ° ¾nf¾n °nf¾ °f¾n f  f f  © ¯½¯fnf°  f°ff°  °°€¯f°   nf ffnfn°  ° ¾ f°¾½¯ ¾ ° ¯ fnf¾  °f¾nf°f¾°f  ½f °fnff–°f¾f ¾½¯ ¾ ° ¯ fnf¾  ¾°¾ °nf°½ –f  ¾ f–f  ° ¾¯½f° ¯f  ¾½¾¯f–°¾ ¾ nf ¾¾  °©ff°¾f– °¯h¾°f–fff ¯½ ¾f °f ½nfn°   n   ½€° f°  °€¯f°   n  #°¯f¯½#   n  ° ½hn  ° ¯ ¾ ¾½¾ nfx%.fn  .¯nf #.f°¾° fff nn° f½ff ff ¾° ¯ f– .f°¾% n  ¾–°€nf  °f¾   ° f  D°f°f¯ °° n½ f¾ nf° f f f°h¾¾¾n–n ¾¯¾   n #f½°n½f€ f¾nf –  °f ff f f ½ f °¯°f¾ n¯ f° nf fn¾¯  f°€¯ f  n¯½f¯ ° #n #f ¾nff  ¾°ff n¾¯   ¾f –f n° nf€° f¯ °f °f¾f % % €¯f°¾°f ¾  f° ¾ ¾ ¾nf°n¯–f n¯½f¯ ° f¾– ° fn° ¾½f¾f f¾ #  ¾ n°n #¾fn° n¯ °¾  ff°¾ n¾¯n¾  f f¯ °  ° °° –f°½ ¾¾nf ¾    °nf°½ ½  ° n °ff¾– ° fn° ¾¯nf¾½f¾f f¾ @  ¾  f¾nfhn  ° ¾f f f°– f ¯½¾  f°¯f  €©f¾f¾n¾¯  ¾ ¾f°n°f¾¯ ¾ n¯½f¯ °  f –° f  ¯½f°nfff¾ °¾n° ¾   ¾f¾¾f¾ n ¾–f°¯½f°nf f # % °f nf ¯  ¾ f¾½ f° ¾ °  ¯°f ¾¯¯ °¾  ff nf° f  °€¯fn°  f ½ ¾ ¾f f€¾f° ff  n f¾  nf° f °¯   °f¾f  n f n°©f¯f° f ° ¾ ¯f°€ ¾f f°½f nfn¾f nf  °¯½°° °f–°f¾n°f nn° ¾n° ¾½ nfn¯½f¯ ° ° – °f ½ ¾°¯f f¾ € °¾f¾½ffn° ¾%  f –f ½ °¾f¯ °  f fx½nf%½ff – ¯¾f ¾°f°f¯ n¾¾n¯nf ¾ ¯f°  - ¾f°  f½f¯n¾¯ ¾  ½° ¾f f°€¯fn° ¾ –f¯ ° ¾ f ¯ © –¾ ¾n¾  f–°f °f °½fnf ¾  ¾¯ f¯ °  ¾n½f ¾  f% °¯f  f½°°% ½€° f ° ¾¾f¾½ n¾ °¾nf ¾ f% x nf  f°%n °f¾  n°€ ¾f ¯n¾ ¾¯ ° ¾ ¾nf½¾€ ° .

n  f¯ °  ¾n ¾½fffnf° f  °€¯fn° n° °f°x¾¾  ¾ ¾ ¯¾   ff ¾½ n€n f   fn°n° ¾½ nf¯¾¯ ¯f¯  °f° €¾nf  °n f¯ ° ¯ ©€ f½ ° ¯h¾¾   ¯f¾ f¾ ¾  ¾ ° ½ff½¾  ¾ ¾ ¾f¯f° f ° ½ ff°€¯fn° n nf f  .

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful