Poesı́a ná hualt

http://paginas.tol.itesm.mx/campus/L00280370/nahuatl.html

Arts, science, social science, and mysticism—Julian Carrillo and the 13th Sound, Michael Servetus, Poetry,Preventing the abuse of alcohol and drugs, Human sexuality, Carl Sagan, Jorge Negrete, Mexico

...y porque era el alma mía l'alma de las mariposas...

Poesía náhuatl

La literatura de los pueblos de habla ná huatl es la má s conocida de las literaturas de los pueblos del Mé xico antigü o. Durante los primeros añ os de la conquista y colonia, los frailes hicieron una buena cantidad de documentos que ijaron en caracteres latinos la tradició n oral de estos pueblos. Gracias a la labor de estudiosos contemporá neos, como Angel Marı́a Garibay Kintana y Miguel Leó n Portilla, podemos acercarnos a esta manifestació n artı́stica de los pueblos prehispá nicos. Algunos trabajos importantes sobre literatura ná huatl: Angel Marı́a Garibay Kintana: La literatura de los aztecas. Mé xico: Joaquı́n Mortiz. Angel Marı́a Garibay Kintana: Poesía indígena. Mé xico: UNAM, 1982 (Divulgació n literaria, No. 11). Miguel Leó n Portilla. Literaturas indígenas de México. Mé xico: Mapfre/FCE, 1992. Miguel Leó n Portilla. 15 poetas del mundo náhuatl. Mé xico: Diana, 1994. Amos Segala. Literatura náhualtl: Fuentes, identidades, representaciones. Mé xico: CONACULTA/Grijalbo, 1990. (Colecció n los 90). José LuisMartı́nez. Nezahualcóyotl: vida y obra. Mé xico: FCE, 1972. (Biblioteca Americana). Luis Alvelá is Pozos. Los cantos de Nezahualcóyotl: nuevos enfoques sobre la poesía de Nezahualcóyotl. Toluca: Instituto Mexiquense de Cultura, 1993. versiones en españ ol de

Ángel María Garibay Kintana
Indice La lor y el canto Mi poema (Totoquihuatzin) Eterna vida de poesı́a (Tochihuitzin) Ruego en lores El colibrı́ lorido El ave roja de la diosa Enigma de vivir La vida pasa Flores nuevas La vida pó stuma

1 de 14

11/11/2010 07:59 p.m.

.Poesı́a ná hualt http://paginas. yo oro estoy fundiendo: ¡Es mi canto! En hilo ensarto ricas esmeraldas: ¡Es mi canto! [Indice] Eterna vida de poesía Tochihuitzin. está n frescas. medran. Cantares mexicanos Brotan las lores.html Sueñ o de palabras (Tecayehuatzin) La amistad (Tecayehuatzin) El canto del poeta (Tecayehautzin) Qué es la poesı́a (Nezahualcó yotl) Sed de inmortalidad (Nezahualcó yotl) Mi hermano el hombre (Nezahualcó yotl) Canto primaveral (Nezahualcó yotl) Dolor del canto (Nezahualcó yotl) Canto de Moyocoyatzin (Nezahualcó yotl) Poema de la conquista Bailete de Nezahualcó yotl La lor y el canto Anónimo de Chalco. rey de Tlacopan (principios del siglo XVI) Yo perforo esmeraldas. abren su corola. oh poeta.m.itesm. [Indice] Mi poema Totoquihuatzin.mx/campus/L00280370/nahuatl.tol. De tu interior salen las lores del canto: tú . señor de Mexicaltzinco (entre 1510-1520) Cantares mexicanos 2 de 14 11/11/2010 07:59 p. las derramas sobre los demá s.

. xochitl ankueponke. antepilwan. cual una lor habé is brotado. oh prı́ncipes.mx/campus/L00280370/nahuatl.itesm.m.Poesı́a ná hualt http://paginas.html Kuicatl anyolke Kuicatl anyolke.tol. Cual un canto habé is vivido. Yo soy Tochihuitzin que dejé la grama: ¡aquı́ va el sartal de mis lores! 3 de 14 11/11/2010 07:59 p. in Tochiwitzin. ompa ye witze xochimecatl. ni zakatimaltzin.

se deleita sobre las lores. [Indice] Enigma de vivir Anónimo de Chalco. Ayocuauhtzin: ya con lores a ti suspiran los prı́ncipes! [Indice] El colibrí lorido Cantares mexicanos He llegado hasta acá . se guardan en la casa de las lores! ¡Ya te dan culto tus amigos.html [Indice] Ruego en lores Cantares mexicanos ¡Oh tú por quien todo vive!: alzamos a ti el ruego: ante ti nos rendimos para complacerte. junto a los loridos tambores. a las ramas del Arbol Floreciente yo el Colibrı́ lorido: deleito mi nariz y me siento gozoso: sabrosos y dulces son mis labios. Yaomatzin. Señ or del palacio de las aguas: ¡Se reponen ya los tambores. Cantares mexicanos 4 de 14 11/11/2010 07:59 p. [Indice] El ave roja de la diosa Cantares mexicanos El ave roja de Xochiqué tzal se deleita. se deleita sobre las lores. Micohuatzin.Poesı́a ná hualt http://paginas.m.mx/campus/L00280370/nahuatl. Bebe la miel en diversas lores: se deleita.tol.itesm. .

a adquirir su riqueza! Fugaces en extremo nos muestran su rostro. gocemos: gocemos. [Indice] La vida pasa.tol.html No es verdad que vivimos.m. ¡Las amarillas lores de mil pé talos! ¡Llegaron las lores junto a la montañ a! [Indice] La vida póstuma De Tenochtitlan.mx/campus/L00280370/nahuatl..itesm..Poesı́a ná hualt http://paginas. fugaces reverberan. tengo que ir en busca del sitio del misterio! Pero por breve tiempo. con ocasión de la muerte del príncipe Tlacahuepan (1493-98) Cantares mexicanos 5 de 14 11/11/2010 07:59 p. oh cantos que llevamos. no es verdad que duramos en la tierra. . hagamos nuestros los hermosos cantos. Cantares mexicanos ¡Oh lores que portamos. Só lo en tiempo de verdor llegan a ser perfectas. amigos! [Indice] Flores nuevas Anónimo de Huexotzinco Cantares mexicanos ¡Llegaron las lores! ¡A revestirse de ellas. ¡Yo tengo que dejar las bellas lores. oh prı́ncipes. Anónimo de Chalco. nos vamos al Reino del Misterio! ¡Al menos por un dı́a estemos juntos. amigos mı́os! ¡Debemos dejar nuestros cantos: y con todo la tierra seguirá permanente! Amigos mı́os.

la amistad se estremece: como plumas de garza.m. Un ave que rumora cual cascabel es nuestro canto: ¡que hermoso lo entoná is! Aquı́.itesm. tla xokonkakikan in itlatol temiktli: xoxopantla technemitia. ya la esparzo en lluvia. techonitwuitia tlauhkecholelotl. toknihuan! [Indice] ¡Amigos.html Aurea mariposa ya libando está : la lor que se ha abierto es mi corazó n. fragante lor. [Indice] El canto del poeta Tecayehuatzin Cantares mexicanos Oı́ un canto por allı́: y ando en plena primavera viendo las luces del añ o. entre lores que nos forman valla. en galas se entreteje. in teocuitlaxilotl. entre ramas loridas los está is cantando.tol. oh amigos mı́os. La amistad Tecayehuatzin Cantares mexicanos Cual pluma de quetzal. ¡In tikmati ye ontlaneltoca toyiollo. . techoncozctia. pero es un collar rico el que sepamos que nos es iel el corazó n de nuestros amigos.mx/campus/L00280370/nahuatl. Ya con la aurora conversan 6 de 14 11/11/2010 07:59 p.Poesı́a ná hualt http://paginas. [Indice] Sueño de palabras Tecayehuatzin Cantares mexicanos Itlatol temiktli Auh tokniwane. favor de oı́r este sueñ o de palabras!: en tiempo de primavera nos da vida el á ureo brote de la mazorca: nos da refrigerio la roja mazorca tierna. es una lor fragante.

. 7 de 14 11/11/2010 07:59 p.itesm. si nunca desapareciera. nichoka. Niwinti. nikmati. si nunca yo muriera.tol.mx/campus/L00280370/nahuatl. y el ave roja del sol: ¡Es el prı́ncipe Monencauhtzin! [Indice] Qué es la poesía Netzahualcóyotl (1450) Romance de los Señores de la Nueva España. lloro.Poesı́a ná hualt http://paginas. nik-itoa.. nik itta in xochitl. y el pá jaro de las mieses.. ¡Vaya yo donde no hay muerte. si nunca desapareciera!. me a lijo y pienso.html el ave de azul plumaje. inkan ontepetiwa. donde se alcanza victoria! Oh. in ma onkan niauh: ¡maka aik nimiki. digo y recuerdo: ¡Oh. amo el color del jade y el enervante perfume de las lores. Maka in kuetlawia in tlaltikpak! [Indice] Lo he comprendido al in: oigo un canto: veo una lor: ¡oh. si nunca yo muriera. Kin ok tlamati noyollo nik kaki in kuikatl. nik-elnamiki: ¡maka aik nimiki. maka aik nipoliwi! Inkan ahmicowa. maka aik nipoliwi! [Indice] Mi hermano el hombre Netzahualcóyotl Amo el canto de zenzontle pá jaro de cuatrocientas voces.. niknotlamati. . que jamá s se marchiten! Sed de inmortalidad Netzahualcóyotl Cantares mexicanos Me siento fuera de sentido.m.

m.Poesı́a ná hualt http://paginas. Son las aves rojas bellas que cantan. Es que en la primavera deleitas a los hombres. Nos vamos entre lores: tenemos que dejar esta tierra: estamos prestados unos a otros: ¡iremos a la Casa del Sol! Pó ngame yo un collar de variadas lores: en mis manos esté n: ¡ lorezcan en mis guirnaldas! Tenemos que dejar esta tierra: estamos prestados unos a otros: ¡nos vamos a la Casa del Sol! [Indice] Canto de Moyocoyatzin Nezahualcóyotl Romance de los Señores de la Nueva España 8 de 14 11/11/2010 07:59 p.mx/campus/L00280370/nahuatl. y tañ es tu atabal.itesm.tol. oh poeta. [Indice] Canto primaveral Netzahualcóyotl Romances de los Señores de la Nueva España Sobre las lores canta el hermoso faisá n: ya sus cantos desata el Dueñ o del mundo. . Un libro de pinturas es tu corazó n: viniste a cantar.html pero má s amo a mi hermano: el hombre. [Indice] Dolor del canto Netzahualcóyotl Romances de los Señores de la Nueva España Oye un canto mi corazó n: me opongo a llorar: me lleno de dolor. Y só lo le responden sus propias aves.

Nadie esmeralda nadie oro se volverá ni será en la tierra algo que se guarda: todos nos iremos hacia allá igualmente: nadie quedará . los hombres.. todos han de desaparecer: de modo igual iremos a su casa. pensadlo. Prı́ncipes. cuatro a cuatro..] todos nos iremos. Llegó hasta acá . oh vosotros. Xik yokoyakan in antepilwan kuauht amozelo ma nel chalchiwitl ma nel teokuitlatl no ye ompa yazke onkan on Ximowa yewaya zan tipupuliwizke ayak mokawaz Iyyo. [. anda ondulando la tristeza de los que viven ya en el interior de ella. Como una pintura nos iremos borrando. Oaziko ye nikan ye ololo Ayyawe a in tlaokol Aya ye in itek on nemi ma men chkililo in kuauta ozelotl Owaya nikan zan tipopuliwizke ayak mokawaz Iyyo. pudiera ser oro tambié n allá irá n donde está n los descorporizados. todos moriremos en la tierra. XII. XIV.Poesı́a ná hualt http://paginas.] ichan Owaya Owaya.m. Cual ropaje de plumas del quetzal. X. Percibo su secreto. XIII.tol. Ah in tepilwan: ma tiyoke timikini ti mazewaltin nawi nawi in timochi tonyazke timochi tonalkizke Owaya Owaya in tlaltikpak.. del azulejo. XII.html Zan nik kaki itopyo ipetlacayo X. iremos pereciendo..] ichan Owaya Owaya. Ayak chalchiwitl ayak teokuitlatl mokuepaz in tlaltikpak tlatielo timochiotonyazke in canin ye yuhkan: ayak mokawaz zan zen tlapupuliwiz ti yawi ye yuhkan [.mx/campus/L00280370/nahuatl.itesm. del zacuan.. somos mortales. XI. XIII... XI. Como lor hemos de secarnos sobre la tierra. Iremos a su casa. Zan yahki tlakuilolli Aya ah tonpupuliwi Zan yuhki xochitl Aya in zan tonkuetlawi ya in tlaltikpak Owaya ya ketzalli ya zakuan xiuhkecholli itlakechwan tonpupuliwi tiyawi in [. oh á guilas y tigres: pudiera ser jade. .. No se les llore en vano a á guilas y tigres.. prı́ncipes: De igual modo somos. Iremos desapareciendo: nadie ha de quedar! 9 de 14 11/11/2010 07:59 p.. ¡Aquı́ iremos desapareciendo: nadie ha de quedar! XIV.

lagartijas. Gusanos pululan por calles y plazas.html [Indice] Poema de la conquista Del manuscrito de 1528. 1500) Primer tiempo Preludio de un cantor. y si las bebı́amos. En los caminos yacen dardos rotos: los cabellos está n esparcidos. lor del canto: está s entre ellos. Destechadas está n las casas. Se aprestan aquı́ nuestros atabales. Oh prı́ncipe mı́o. ratones y tierra hecha polvo y aun los gusanos. [Indice] Bailete de Netzahualcóyotl Cantares mexicanos (c.tol.. Yo busco cantos: son nuestra gala.Poesı́a ná hualt http://paginas.m.itesm. Golpeá bamos los muros de adobe en nuestra ansiedad y nos quedaba por herencia una red de agujeros. oh Netzahualcó yotl: tú ya te fuiste a la regió n de los muertos. Ya te yergues tú . Ya hago bailar Aguilas y Tigres. Rojas está n las aguas. eran agua de salitre. ya está s para siempre en el lugar del misterio. pedazos de adobe.. Mengin Con suerte lamentosa nos vimos angustiados. enrojecidos tienen sus muros.mx/campus/L00280370/nahuatl. . En los escudos estuvo nuestro resguardo. y está n las paredes manchadas de sesos. cual si las hubieran teñ ido. ed. Habla Netzahualcó yotl 10 de 14 11/11/2010 07:59 p. Hemos comido panes de colorı́n hemos masticado grama salitrosa. pero los escudos no detienen la desolació n.

Otro poeta Só lo el canto es nuestra gala: destruyen nuestros libros los nobles guerreros. se entreveran variadas lores. tú por quien todo vive: tú me lo mandas: me iré . llega hasta acá ! ¡Lloro al recordar a Netzahualcó yotl! Segundo tiempo Monólogo de Netzahualcóyotl Cá nticos loridos haya: digan: ¡Tomo las lores que embriagan. no por vez segunda venimos aquı́: nadie tieme casa propia en la tierra: no por segunda vez venimos a la tierra. oh autor de la vida: bien lo comprende mi corazó n: por muy breve tiempo la tienes prestada. ¿Có mo quedará la tierra de Acolhuacan? ¿Alguna vez se dispersará n tus vasallos? Me abandono a ti.m. Con cantos he de ataviarme alguna vez. será s engrandecido. Oh Netzahualcó yotl. gozad! Dentro de mi corazó n se quiebra la lor del canto ya esparzo lores. llorando estoy! ¿He de irme acaso. Con rica lor de perfumes se pinta mi corazó n: cantor soy: tó mense lores para que sean tremoladas. ¡Gozad. ¡Ven. 11 de 14 11/11/2010 07:59 p.html ¡Aun allı́. habré de perderme en la regió n de los muertos? Me abandono a ti. tú por quien todo vive: tú lo mandas: me iré . Ya retumbó el tamboril: comience el baile.mx/campus/L00280370/nahuatl.Poesı́a ná hualt http://paginas. aun allı́ yo Netzahualcó yotl. .tol.itesm. Yo cantor lloro al recordar a Netzahualcó yotl. Haya gran deleite aquı́: nadie tiene casa propia en la tierra: ¡totalmente dejaremos las bellas lores! Nadie agotará tu dicha. me perderé en la regió n de los muertos. tambié n hay lores de aroma! Ven. Legaron ramilletes de lores: son las lores del placer: se esparcen y se estremecen. me perderé en la regió n de los muertos.

perecerá el de Chiltepec. Llora ya Tecuantepec. tomen ya sus anchos penachos de preciosa pluma.html de lores ha de entrelazarse mi corazó n: son los nobles. Quetzal Lloro y me siento triste: nadie tiene casa propia en la tierra.m. mi renombre de cantos tengo que dejar un dı́a. Tozquéchol Agua de lores espuma sobre la tierra: se embriagó mi corazó n. ¡Nadie tiene casa propia en la tierra! Ya tengo en mis manos las lores del que hace vivir al mundo.Poesı́a ná hualt http://paginas.tol. Tomen ya sus piedran inas. sea el baile. de lores ha de entrelazarse mi corazó n: son los nobles. Tercer tiempo: diálogo de dos poetas disfrazados de aves Tozquéchol Soy papagayo amarillo y rojo: ¡Volaba sobre la tierra: se embriagó mi corazó n! Quetzal Yo llego en tiempo de lluvias: sobre las lores puedo cantar: digo mi canto: se alegra mi corazó n. yo que soy mexicano: voy a seguir mi camino. . Lloro por eso al decir: mi fama lorida.itesm. son los prı́ncipes. y el de Xochtlan perece. Digo. son los prı́ncipes. y solo llora el de Amaxtlan. Cuarto tiempo: triálogo Anónimo Ya está en pie el tamboril. nobles guerrero. 12 de 14 11/11/2010 07:59 p. Iré hasta Tecuantepec.mx/campus/L00280370/nahuatl.

Ha llegado ya aquel que hace alegrı́a a los guerreros. Ası́ perdurará la ciudad dentro del agua.m. ¡Nadie tiene casa propia en la tierra! Netzahualpilli Ya sus cascabeles está agitando el dios. tus cantos. En tu casa la aurora se entrelaza: tus lores.tol. tomen ya sus anchos penachos de preciosa pluma. porque yo soy de Nonoalco. [Indice] Poesı́a Romances | Poesía religiosa (1) | Poesía religiosa (2) La muerte | Poesía náhualtl | Poesía indigenista Sor Juana | Díaz Mirón | Rubén Darío Amado Nervo | José Santos Chocano | Gabriela Mistral Torres Bodet | López Méndez | Salvador Novo "Pita" Amor I | "Pita" Amor II | Xavier Villaurrutia Martín Galas. y a Atlacochtempan y Atlixco. Abriendo está n la corola. . Se angustia mi corazó n. son jades lorecientes. Es el rey Netzahualpilli. amigos: empiece el canto aquı́. jr.itesm. Un esclavo vencido Ya empuñ aste en tu mano el desollador. Prı́ncipe Netzahualpilli. | Ernesto Solís Winkler Vínculos | Ortografía fonémica 13 de 14 11/11/2010 07:59 p. Naciste en el paı́s del canto.mx/campus/L00280370/nahuatl. Dé se ya principio. Guerra hubo y pasó . aquel por quien todo vive. pero mexicano en lengua. dicha fue y victoria.Poesı́a ná hualt http://paginas. En tus manos permanece: tú solamente la ves. Ahora fragantes lores se esparcen: son tu palabra. Con é l das placer al dios.html Tomen ya sus piedras inas. Ha nacido un dios. Y aquel por quien todo vieve sobre de Aná huac se tiende. Quinto tiempo: Un poeta. Acaba de conocer a Nonoalco y a Ahuilizzapan. Ave del paı́s del hule.

.el Señor que lo veía a mi paso sembró rosas.mx/esolisw/ .itesm.Poesı́a ná hualt http://paginas.tol.tol.html Sonido 13 | The Thirteenth Sound || Miguel Servet | Michael Servetus Poesía | Oraciones | Alcohol.mx (Ernesto Solís Winkler) Última modificación 1/12/2003 6:03:45 PM http://tecweb.. drogas y sexualidad Carl Sagan | Jorge Negrete | México | Mundo Diversos/Links | Ernesto Solís Winkler TOLMUN | ITESM Campus Toluca Comentarios y sugerencias son bienvenidos: esoliswinkler@itesm.m.mx/campus/L00280370/nahuatl.itesm. Rafael Arévalo Martínez 14 de 14 11/11/2010 07:59 p..