Poesı́a ná hualt

http://paginas.tol.itesm.mx/campus/L00280370/nahuatl.html

Arts, science, social science, and mysticism—Julian Carrillo and the 13th Sound, Michael Servetus, Poetry,Preventing the abuse of alcohol and drugs, Human sexuality, Carl Sagan, Jorge Negrete, Mexico

...y porque era el alma mía l'alma de las mariposas...

Poesía náhuatl

La literatura de los pueblos de habla ná huatl es la má s conocida de las literaturas de los pueblos del Mé xico antigü o. Durante los primeros añ os de la conquista y colonia, los frailes hicieron una buena cantidad de documentos que ijaron en caracteres latinos la tradició n oral de estos pueblos. Gracias a la labor de estudiosos contemporá neos, como Angel Marı́a Garibay Kintana y Miguel Leó n Portilla, podemos acercarnos a esta manifestació n artı́stica de los pueblos prehispá nicos. Algunos trabajos importantes sobre literatura ná huatl: Angel Marı́a Garibay Kintana: La literatura de los aztecas. Mé xico: Joaquı́n Mortiz. Angel Marı́a Garibay Kintana: Poesía indígena. Mé xico: UNAM, 1982 (Divulgació n literaria, No. 11). Miguel Leó n Portilla. Literaturas indígenas de México. Mé xico: Mapfre/FCE, 1992. Miguel Leó n Portilla. 15 poetas del mundo náhuatl. Mé xico: Diana, 1994. Amos Segala. Literatura náhualtl: Fuentes, identidades, representaciones. Mé xico: CONACULTA/Grijalbo, 1990. (Colecció n los 90). José LuisMartı́nez. Nezahualcóyotl: vida y obra. Mé xico: FCE, 1972. (Biblioteca Americana). Luis Alvelá is Pozos. Los cantos de Nezahualcóyotl: nuevos enfoques sobre la poesía de Nezahualcóyotl. Toluca: Instituto Mexiquense de Cultura, 1993. versiones en españ ol de

Ángel María Garibay Kintana
Indice La lor y el canto Mi poema (Totoquihuatzin) Eterna vida de poesı́a (Tochihuitzin) Ruego en lores El colibrı́ lorido El ave roja de la diosa Enigma de vivir La vida pasa Flores nuevas La vida pó stuma

1 de 14

11/11/2010 07:59 p.m.

Poesı́a ná hualt http://paginas. rey de Tlacopan (principios del siglo XVI) Yo perforo esmeraldas.html Sueñ o de palabras (Tecayehuatzin) La amistad (Tecayehuatzin) El canto del poeta (Tecayehautzin) Qué es la poesı́a (Nezahualcó yotl) Sed de inmortalidad (Nezahualcó yotl) Mi hermano el hombre (Nezahualcó yotl) Canto primaveral (Nezahualcó yotl) Dolor del canto (Nezahualcó yotl) Canto de Moyocoyatzin (Nezahualcó yotl) Poema de la conquista Bailete de Nezahualcó yotl La lor y el canto Anónimo de Chalco.tol. abren su corola. medran.itesm. Cantares mexicanos Brotan las lores.mx/campus/L00280370/nahuatl. [Indice] Mi poema Totoquihuatzin. . está n frescas. oh poeta. señor de Mexicaltzinco (entre 1510-1520) Cantares mexicanos 2 de 14 11/11/2010 07:59 p.m. yo oro estoy fundiendo: ¡Es mi canto! En hilo ensarto ricas esmeraldas: ¡Es mi canto! [Indice] Eterna vida de poesía Tochihuitzin. las derramas sobre los demá s. De tu interior salen las lores del canto: tú .

mx/campus/L00280370/nahuatl. ompa ye witze xochimecatl.m. xochitl ankueponke. antepilwan. in Tochiwitzin.itesm. Yo soy Tochihuitzin que dejé la grama: ¡aquı́ va el sartal de mis lores! 3 de 14 11/11/2010 07:59 p. ni zakatimaltzin.Poesı́a ná hualt http://paginas. cual una lor habé is brotado. oh prı́ncipes. Cual un canto habé is vivido. .html Kuicatl anyolke Kuicatl anyolke.tol.

[Indice] El ave roja de la diosa Cantares mexicanos El ave roja de Xochiqué tzal se deleita. se deleita sobre las lores. se deleita sobre las lores.tol.html [Indice] Ruego en lores Cantares mexicanos ¡Oh tú por quien todo vive!: alzamos a ti el ruego: ante ti nos rendimos para complacerte. Yaomatzin. . junto a los loridos tambores. se guardan en la casa de las lores! ¡Ya te dan culto tus amigos.m. Señ or del palacio de las aguas: ¡Se reponen ya los tambores.Poesı́a ná hualt http://paginas. [Indice] Enigma de vivir Anónimo de Chalco. Ayocuauhtzin: ya con lores a ti suspiran los prı́ncipes! [Indice] El colibrí lorido Cantares mexicanos He llegado hasta acá . Micohuatzin.mx/campus/L00280370/nahuatl.itesm. a las ramas del Arbol Floreciente yo el Colibrı́ lorido: deleito mi nariz y me siento gozoso: sabrosos y dulces son mis labios. Bebe la miel en diversas lores: se deleita. Cantares mexicanos 4 de 14 11/11/2010 07:59 p.

Cantares mexicanos ¡Oh lores que portamos.mx/campus/L00280370/nahuatl. amigos! [Indice] Flores nuevas Anónimo de Huexotzinco Cantares mexicanos ¡Llegaron las lores! ¡A revestirse de ellas. ¡Yo tengo que dejar las bellas lores. hagamos nuestros los hermosos cantos. . nos vamos al Reino del Misterio! ¡Al menos por un dı́a estemos juntos.html No es verdad que vivimos. amigos mı́os! ¡Debemos dejar nuestros cantos: y con todo la tierra seguirá permanente! Amigos mı́os.itesm. no es verdad que duramos en la tierra. ¡Las amarillas lores de mil pé talos! ¡Llegaron las lores junto a la montañ a! [Indice] La vida póstuma De Tenochtitlan. Anónimo de Chalco. a adquirir su riqueza! Fugaces en extremo nos muestran su rostro. fugaces reverberan.. con ocasión de la muerte del príncipe Tlacahuepan (1493-98) Cantares mexicanos 5 de 14 11/11/2010 07:59 p. tengo que ir en busca del sitio del misterio! Pero por breve tiempo.m. [Indice] La vida pasa. oh prı́ncipes.. Só lo en tiempo de verdor llegan a ser perfectas. oh cantos que llevamos.Poesı́a ná hualt http://paginas. gocemos: gocemos.tol.

¡In tikmati ye ontlaneltoca toyiollo. pero es un collar rico el que sepamos que nos es iel el corazó n de nuestros amigos.Poesı́a ná hualt http://paginas. Un ave que rumora cual cascabel es nuestro canto: ¡que hermoso lo entoná is! Aquı́. ya la esparzo en lluvia. toknihuan! [Indice] ¡Amigos. la amistad se estremece: como plumas de garza.itesm. . en galas se entreteje. entre ramas loridas los está is cantando.tol. [Indice] El canto del poeta Tecayehuatzin Cantares mexicanos Oı́ un canto por allı́: y ando en plena primavera viendo las luces del añ o. in teocuitlaxilotl.mx/campus/L00280370/nahuatl. [Indice] Sueño de palabras Tecayehuatzin Cantares mexicanos Itlatol temiktli Auh tokniwane. favor de oı́r este sueñ o de palabras!: en tiempo de primavera nos da vida el á ureo brote de la mazorca: nos da refrigerio la roja mazorca tierna. oh amigos mı́os. techoncozctia. fragante lor. entre lores que nos forman valla. techonitwuitia tlauhkecholelotl.m. tla xokonkakikan in itlatol temiktli: xoxopantla technemitia. es una lor fragante.html Aurea mariposa ya libando está : la lor que se ha abierto es mi corazó n. La amistad Tecayehuatzin Cantares mexicanos Cual pluma de quetzal. Ya con la aurora conversan 6 de 14 11/11/2010 07:59 p.

Poesı́a ná hualt http://paginas.m. Niwinti. y el pá jaro de las mieses. inkan ontepetiwa.. niknotlamati..itesm.. maka aik nipoliwi! Inkan ahmicowa. amo el color del jade y el enervante perfume de las lores. in ma onkan niauh: ¡maka aik nimiki. donde se alcanza victoria! Oh. Maka in kuetlawia in tlaltikpak! [Indice] Lo he comprendido al in: oigo un canto: veo una lor: ¡oh. si nunca desapareciera. 7 de 14 11/11/2010 07:59 p. si nunca desapareciera!. nik-elnamiki: ¡maka aik nimiki. ¡Vaya yo donde no hay muerte. maka aik nipoliwi! [Indice] Mi hermano el hombre Netzahualcóyotl Amo el canto de zenzontle pá jaro de cuatrocientas voces. y el ave roja del sol: ¡Es el prı́ncipe Monencauhtzin! [Indice] Qué es la poesía Netzahualcóyotl (1450) Romance de los Señores de la Nueva España. me a lijo y pienso. si nunca yo muriera. .tol. nik-itoa. nichoka. nik itta in xochitl. que jamá s se marchiten! Sed de inmortalidad Netzahualcóyotl Cantares mexicanos Me siento fuera de sentido.mx/campus/L00280370/nahuatl. Kin ok tlamati noyollo nik kaki in kuikatl. nikmati.. digo y recuerdo: ¡Oh. lloro. si nunca yo muriera.html el ave de azul plumaje.

[Indice] Canto primaveral Netzahualcóyotl Romances de los Señores de la Nueva España Sobre las lores canta el hermoso faisá n: ya sus cantos desata el Dueñ o del mundo. . Es que en la primavera deleitas a los hombres. Nos vamos entre lores: tenemos que dejar esta tierra: estamos prestados unos a otros: ¡iremos a la Casa del Sol! Pó ngame yo un collar de variadas lores: en mis manos esté n: ¡ lorezcan en mis guirnaldas! Tenemos que dejar esta tierra: estamos prestados unos a otros: ¡nos vamos a la Casa del Sol! [Indice] Canto de Moyocoyatzin Nezahualcóyotl Romance de los Señores de la Nueva España 8 de 14 11/11/2010 07:59 p. oh poeta. y tañ es tu atabal.itesm.mx/campus/L00280370/nahuatl. Son las aves rojas bellas que cantan.html pero má s amo a mi hermano: el hombre. Un libro de pinturas es tu corazó n: viniste a cantar. Y só lo le responden sus propias aves.m.Poesı́a ná hualt http://paginas. [Indice] Dolor del canto Netzahualcóyotl Romances de los Señores de la Nueva España Oye un canto mi corazó n: me opongo a llorar: me lleno de dolor.tol.

.tol. Como una pintura nos iremos borrando.] ichan Owaya Owaya. los hombres. Ayak chalchiwitl ayak teokuitlatl mokuepaz in tlaltikpak tlatielo timochiotonyazke in canin ye yuhkan: ayak mokawaz zan zen tlapupuliwiz ti yawi ye yuhkan [.itesm. Ah in tepilwan: ma tiyoke timikini ti mazewaltin nawi nawi in timochi tonyazke timochi tonalkizke Owaya Owaya in tlaltikpak. XII. somos mortales.. todos moriremos en la tierra. Como lor hemos de secarnos sobre la tierra.Poesı́a ná hualt http://paginas.] todos nos iremos.... Percibo su secreto. todos han de desaparecer: de modo igual iremos a su casa.html Zan nik kaki itopyo ipetlacayo X. Zan yahki tlakuilolli Aya ah tonpupuliwi Zan yuhki xochitl Aya in zan tonkuetlawi ya in tlaltikpak Owaya ya ketzalli ya zakuan xiuhkecholli itlakechwan tonpupuliwi tiyawi in [. anda ondulando la tristeza de los que viven ya en el interior de ella. del zacuan. . Xik yokoyakan in antepilwan kuauht amozelo ma nel chalchiwitl ma nel teokuitlatl no ye ompa yazke onkan on Ximowa yewaya zan tipupuliwizke ayak mokawaz Iyyo. XII. cuatro a cuatro. Llegó hasta acá . Nadie esmeralda nadie oro se volverá ni será en la tierra algo que se guarda: todos nos iremos hacia allá igualmente: nadie quedará .] ichan Owaya Owaya. XIV. Oaziko ye nikan ye ololo Ayyawe a in tlaokol Aya ye in itek on nemi ma men chkililo in kuauta ozelotl Owaya nikan zan tipopuliwizke ayak mokawaz Iyyo. ¡Aquı́ iremos desapareciendo: nadie ha de quedar! XIV.. prı́ncipes: De igual modo somos. Iremos desapareciendo: nadie ha de quedar! 9 de 14 11/11/2010 07:59 p.m.. Prı́ncipes.. Cual ropaje de plumas del quetzal. iremos pereciendo. oh vosotros. [. Iremos a su casa. XI... No se les llore en vano a á guilas y tigres. oh á guilas y tigres: pudiera ser jade. del azulejo.mx/campus/L00280370/nahuatl. XI. pensadlo. pudiera ser oro tambié n allá irá n donde está n los descorporizados. X. XIII. XIII.

Gusanos pululan por calles y plazas. y está n las paredes manchadas de sesos. Yo busco cantos: son nuestra gala. cual si las hubieran teñ ido. ratones y tierra hecha polvo y aun los gusanos. enrojecidos tienen sus muros. . Habla Netzahualcó yotl 10 de 14 11/11/2010 07:59 p. En los escudos estuvo nuestro resguardo. Destechadas está n las casas. Ya te yergues tú . Mengin Con suerte lamentosa nos vimos angustiados. ed.Poesı́a ná hualt http://paginas. Golpeá bamos los muros de adobe en nuestra ansiedad y nos quedaba por herencia una red de agujeros. Se aprestan aquı́ nuestros atabales.html [Indice] Poema de la conquista Del manuscrito de 1528. Hemos comido panes de colorı́n hemos masticado grama salitrosa. pedazos de adobe. [Indice] Bailete de Netzahualcóyotl Cantares mexicanos (c. ya está s para siempre en el lugar del misterio. Ya hago bailar Aguilas y Tigres. y si las bebı́amos.m. oh Netzahualcó yotl: tú ya te fuiste a la regió n de los muertos. Rojas está n las aguas.itesm. eran agua de salitre. En los caminos yacen dardos rotos: los cabellos está n esparcidos. pero los escudos no detienen la desolació n. lor del canto: está s entre ellos.tol... Oh prı́ncipe mı́o. lagartijas. 1500) Primer tiempo Preludio de un cantor.mx/campus/L00280370/nahuatl.

habré de perderme en la regió n de los muertos? Me abandono a ti. Otro poeta Só lo el canto es nuestra gala: destruyen nuestros libros los nobles guerreros. Haya gran deleite aquı́: nadie tiene casa propia en la tierra: ¡totalmente dejaremos las bellas lores! Nadie agotará tu dicha. Con rica lor de perfumes se pinta mi corazó n: cantor soy: tó mense lores para que sean tremoladas. me perderé en la regió n de los muertos. Yo cantor lloro al recordar a Netzahualcó yotl. se entreveran variadas lores. ¡Gozad. gozad! Dentro de mi corazó n se quiebra la lor del canto ya esparzo lores. no por vez segunda venimos aquı́: nadie tieme casa propia en la tierra: no por segunda vez venimos a la tierra.html ¡Aun allı́. me perderé en la regió n de los muertos.mx/campus/L00280370/nahuatl.itesm. Con cantos he de ataviarme alguna vez.tol. oh autor de la vida: bien lo comprende mi corazó n: por muy breve tiempo la tienes prestada. tambié n hay lores de aroma! Ven. aun allı́ yo Netzahualcó yotl. 11 de 14 11/11/2010 07:59 p. será s engrandecido. tú por quien todo vive: tú lo mandas: me iré . llega hasta acá ! ¡Lloro al recordar a Netzahualcó yotl! Segundo tiempo Monólogo de Netzahualcóyotl Cá nticos loridos haya: digan: ¡Tomo las lores que embriagan. llorando estoy! ¿He de irme acaso. Oh Netzahualcó yotl. Ya retumbó el tamboril: comience el baile. tú por quien todo vive: tú me lo mandas: me iré . .m. Legaron ramilletes de lores: son las lores del placer: se esparcen y se estremecen.Poesı́a ná hualt http://paginas. ¡Ven. ¿Có mo quedará la tierra de Acolhuacan? ¿Alguna vez se dispersará n tus vasallos? Me abandono a ti.

yo que soy mexicano: voy a seguir mi camino. 12 de 14 11/11/2010 07:59 p.html de lores ha de entrelazarse mi corazó n: son los nobles. sea el baile.itesm. . Tomen ya sus piedran inas. Iré hasta Tecuantepec.Poesı́a ná hualt http://paginas. perecerá el de Chiltepec. Tercer tiempo: diálogo de dos poetas disfrazados de aves Tozquéchol Soy papagayo amarillo y rojo: ¡Volaba sobre la tierra: se embriagó mi corazó n! Quetzal Yo llego en tiempo de lluvias: sobre las lores puedo cantar: digo mi canto: se alegra mi corazó n. Llora ya Tecuantepec. mi renombre de cantos tengo que dejar un dı́a. son los prı́ncipes. son los prı́ncipes. tomen ya sus anchos penachos de preciosa pluma. Tozquéchol Agua de lores espuma sobre la tierra: se embriagó mi corazó n. Cuarto tiempo: triálogo Anónimo Ya está en pie el tamboril.tol. de lores ha de entrelazarse mi corazó n: son los nobles. Lloro por eso al decir: mi fama lorida. nobles guerrero. Quetzal Lloro y me siento triste: nadie tiene casa propia en la tierra. y solo llora el de Amaxtlan. y el de Xochtlan perece.m. Digo.mx/campus/L00280370/nahuatl. ¡Nadie tiene casa propia en la tierra! Ya tengo en mis manos las lores del que hace vivir al mundo.

Un esclavo vencido Ya empuñ aste en tu mano el desollador. y a Atlacochtempan y Atlixco. Con é l das placer al dios. En tu casa la aurora se entrelaza: tus lores. Dé se ya principio. son jades lorecientes. Naciste en el paı́s del canto.tol.mx/campus/L00280370/nahuatl. Prı́ncipe Netzahualpilli. Ha llegado ya aquel que hace alegrı́a a los guerreros. Ha nacido un dios. Ave del paı́s del hule.Poesı́a ná hualt http://paginas. tus cantos. ¡Nadie tiene casa propia en la tierra! Netzahualpilli Ya sus cascabeles está agitando el dios. aquel por quien todo vive. Y aquel por quien todo vieve sobre de Aná huac se tiende.html Tomen ya sus piedras inas. pero mexicano en lengua. Se angustia mi corazó n. Acaba de conocer a Nonoalco y a Ahuilizzapan. Ası́ perdurará la ciudad dentro del agua. porque yo soy de Nonoalco. Guerra hubo y pasó . Ahora fragantes lores se esparcen: son tu palabra. En tus manos permanece: tú solamente la ves. | Ernesto Solís Winkler Vínculos | Ortografía fonémica 13 de 14 11/11/2010 07:59 p. Quinto tiempo: Un poeta. jr. Abriendo está n la corola.itesm. amigos: empiece el canto aquı́. [Indice] Poesı́a Romances | Poesía religiosa (1) | Poesía religiosa (2) La muerte | Poesía náhualtl | Poesía indigenista Sor Juana | Díaz Mirón | Rubén Darío Amado Nervo | José Santos Chocano | Gabriela Mistral Torres Bodet | López Méndez | Salvador Novo "Pita" Amor I | "Pita" Amor II | Xavier Villaurrutia Martín Galas. Es el rey Netzahualpilli.m. dicha fue y victoria. tomen ya sus anchos penachos de preciosa pluma. .

tol.m.el Señor que lo veía a mi paso sembró rosas. Rafael Arévalo Martínez 14 de 14 11/11/2010 07:59 p.itesm.itesm. .tol...mx (Ernesto Solís Winkler) Última modificación 1/12/2003 6:03:45 PM http://tecweb.mx/esolisw/ . drogas y sexualidad Carl Sagan | Jorge Negrete | México | Mundo Diversos/Links | Ernesto Solís Winkler TOLMUN | ITESM Campus Toluca Comentarios y sugerencias son bienvenidos: esoliswinkler@itesm.html Sonido 13 | The Thirteenth Sound || Miguel Servet | Michael Servetus Poesía | Oraciones | Alcohol.Poesı́a ná hualt http://paginas.mx/campus/L00280370/nahuatl.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful