Poesı́a ná hualt

http://paginas.tol.itesm.mx/campus/L00280370/nahuatl.html

Arts, science, social science, and mysticism—Julian Carrillo and the 13th Sound, Michael Servetus, Poetry,Preventing the abuse of alcohol and drugs, Human sexuality, Carl Sagan, Jorge Negrete, Mexico

...y porque era el alma mía l'alma de las mariposas...

Poesía náhuatl

La literatura de los pueblos de habla ná huatl es la má s conocida de las literaturas de los pueblos del Mé xico antigü o. Durante los primeros añ os de la conquista y colonia, los frailes hicieron una buena cantidad de documentos que ijaron en caracteres latinos la tradició n oral de estos pueblos. Gracias a la labor de estudiosos contemporá neos, como Angel Marı́a Garibay Kintana y Miguel Leó n Portilla, podemos acercarnos a esta manifestació n artı́stica de los pueblos prehispá nicos. Algunos trabajos importantes sobre literatura ná huatl: Angel Marı́a Garibay Kintana: La literatura de los aztecas. Mé xico: Joaquı́n Mortiz. Angel Marı́a Garibay Kintana: Poesía indígena. Mé xico: UNAM, 1982 (Divulgació n literaria, No. 11). Miguel Leó n Portilla. Literaturas indígenas de México. Mé xico: Mapfre/FCE, 1992. Miguel Leó n Portilla. 15 poetas del mundo náhuatl. Mé xico: Diana, 1994. Amos Segala. Literatura náhualtl: Fuentes, identidades, representaciones. Mé xico: CONACULTA/Grijalbo, 1990. (Colecció n los 90). José LuisMartı́nez. Nezahualcóyotl: vida y obra. Mé xico: FCE, 1972. (Biblioteca Americana). Luis Alvelá is Pozos. Los cantos de Nezahualcóyotl: nuevos enfoques sobre la poesía de Nezahualcóyotl. Toluca: Instituto Mexiquense de Cultura, 1993. versiones en españ ol de

Ángel María Garibay Kintana
Indice La lor y el canto Mi poema (Totoquihuatzin) Eterna vida de poesı́a (Tochihuitzin) Ruego en lores El colibrı́ lorido El ave roja de la diosa Enigma de vivir La vida pasa Flores nuevas La vida pó stuma

1 de 14

11/11/2010 07:59 p.m.

Cantares mexicanos Brotan las lores.mx/campus/L00280370/nahuatl.m. abren su corola.tol.Poesı́a ná hualt http://paginas. [Indice] Mi poema Totoquihuatzin.itesm. De tu interior salen las lores del canto: tú . . rey de Tlacopan (principios del siglo XVI) Yo perforo esmeraldas. está n frescas. oh poeta. señor de Mexicaltzinco (entre 1510-1520) Cantares mexicanos 2 de 14 11/11/2010 07:59 p. las derramas sobre los demá s. yo oro estoy fundiendo: ¡Es mi canto! En hilo ensarto ricas esmeraldas: ¡Es mi canto! [Indice] Eterna vida de poesía Tochihuitzin.html Sueñ o de palabras (Tecayehuatzin) La amistad (Tecayehuatzin) El canto del poeta (Tecayehautzin) Qué es la poesı́a (Nezahualcó yotl) Sed de inmortalidad (Nezahualcó yotl) Mi hermano el hombre (Nezahualcó yotl) Canto primaveral (Nezahualcó yotl) Dolor del canto (Nezahualcó yotl) Canto de Moyocoyatzin (Nezahualcó yotl) Poema de la conquista Bailete de Nezahualcó yotl La lor y el canto Anónimo de Chalco. medran.

ompa ye witze xochimecatl.html Kuicatl anyolke Kuicatl anyolke.mx/campus/L00280370/nahuatl. Yo soy Tochihuitzin que dejé la grama: ¡aquı́ va el sartal de mis lores! 3 de 14 11/11/2010 07:59 p.Poesı́a ná hualt http://paginas.tol.m. . ni zakatimaltzin. xochitl ankueponke. oh prı́ncipes. Cual un canto habé is vivido. antepilwan. in Tochiwitzin.itesm. cual una lor habé is brotado.

Poesı́a ná hualt http://paginas. Ayocuauhtzin: ya con lores a ti suspiran los prı́ncipes! [Indice] El colibrí lorido Cantares mexicanos He llegado hasta acá . Bebe la miel en diversas lores: se deleita.html [Indice] Ruego en lores Cantares mexicanos ¡Oh tú por quien todo vive!: alzamos a ti el ruego: ante ti nos rendimos para complacerte.m. se deleita sobre las lores.mx/campus/L00280370/nahuatl. Cantares mexicanos 4 de 14 11/11/2010 07:59 p. junto a los loridos tambores. se deleita sobre las lores. [Indice] El ave roja de la diosa Cantares mexicanos El ave roja de Xochiqué tzal se deleita. [Indice] Enigma de vivir Anónimo de Chalco. se guardan en la casa de las lores! ¡Ya te dan culto tus amigos. . Señ or del palacio de las aguas: ¡Se reponen ya los tambores.itesm.tol. Yaomatzin. Micohuatzin. a las ramas del Arbol Floreciente yo el Colibrı́ lorido: deleito mi nariz y me siento gozoso: sabrosos y dulces son mis labios.

mx/campus/L00280370/nahuatl. fugaces reverberan. amigos mı́os! ¡Debemos dejar nuestros cantos: y con todo la tierra seguirá permanente! Amigos mı́os. amigos! [Indice] Flores nuevas Anónimo de Huexotzinco Cantares mexicanos ¡Llegaron las lores! ¡A revestirse de ellas. ¡Las amarillas lores de mil pé talos! ¡Llegaron las lores junto a la montañ a! [Indice] La vida póstuma De Tenochtitlan. gocemos: gocemos.itesm.html No es verdad que vivimos.Poesı́a ná hualt http://paginas. oh cantos que llevamos. Cantares mexicanos ¡Oh lores que portamos. nos vamos al Reino del Misterio! ¡Al menos por un dı́a estemos juntos. Anónimo de Chalco.. ¡Yo tengo que dejar las bellas lores. tengo que ir en busca del sitio del misterio! Pero por breve tiempo. hagamos nuestros los hermosos cantos. [Indice] La vida pasa.tol. oh prı́ncipes. a adquirir su riqueza! Fugaces en extremo nos muestran su rostro.. no es verdad que duramos en la tierra.m. con ocasión de la muerte del príncipe Tlacahuepan (1493-98) Cantares mexicanos 5 de 14 11/11/2010 07:59 p. . Só lo en tiempo de verdor llegan a ser perfectas.

Poesı́a ná hualt http://paginas. La amistad Tecayehuatzin Cantares mexicanos Cual pluma de quetzal. techonitwuitia tlauhkecholelotl. Un ave que rumora cual cascabel es nuestro canto: ¡que hermoso lo entoná is! Aquı́. [Indice] Sueño de palabras Tecayehuatzin Cantares mexicanos Itlatol temiktli Auh tokniwane. toknihuan! [Indice] ¡Amigos. tla xokonkakikan in itlatol temiktli: xoxopantla technemitia. [Indice] El canto del poeta Tecayehuatzin Cantares mexicanos Oı́ un canto por allı́: y ando en plena primavera viendo las luces del añ o. Ya con la aurora conversan 6 de 14 11/11/2010 07:59 p. en galas se entreteje. ya la esparzo en lluvia.tol.m. fragante lor. in teocuitlaxilotl. . ¡In tikmati ye ontlaneltoca toyiollo. la amistad se estremece: como plumas de garza.mx/campus/L00280370/nahuatl. entre ramas loridas los está is cantando. techoncozctia.html Aurea mariposa ya libando está : la lor que se ha abierto es mi corazó n.itesm. entre lores que nos forman valla. pero es un collar rico el que sepamos que nos es iel el corazó n de nuestros amigos. oh amigos mı́os. favor de oı́r este sueñ o de palabras!: en tiempo de primavera nos da vida el á ureo brote de la mazorca: nos da refrigerio la roja mazorca tierna. es una lor fragante.

nik-itoa. ¡Vaya yo donde no hay muerte. maka aik nipoliwi! Inkan ahmicowa. y el ave roja del sol: ¡Es el prı́ncipe Monencauhtzin! [Indice] Qué es la poesía Netzahualcóyotl (1450) Romance de los Señores de la Nueva España..html el ave de azul plumaje. digo y recuerdo: ¡Oh. niknotlamati. 7 de 14 11/11/2010 07:59 p. si nunca desapareciera!.mx/campus/L00280370/nahuatl... lloro. que jamá s se marchiten! Sed de inmortalidad Netzahualcóyotl Cantares mexicanos Me siento fuera de sentido. y el pá jaro de las mieses. nik itta in xochitl.. Maka in kuetlawia in tlaltikpak! [Indice] Lo he comprendido al in: oigo un canto: veo una lor: ¡oh. nichoka. nik-elnamiki: ¡maka aik nimiki. si nunca yo muriera. nikmati. Niwinti. me a lijo y pienso. si nunca yo muriera. si nunca desapareciera. amo el color del jade y el enervante perfume de las lores. inkan ontepetiwa.tol. Kin ok tlamati noyollo nik kaki in kuikatl.Poesı́a ná hualt http://paginas.m. . in ma onkan niauh: ¡maka aik nimiki. donde se alcanza victoria! Oh. maka aik nipoliwi! [Indice] Mi hermano el hombre Netzahualcóyotl Amo el canto de zenzontle pá jaro de cuatrocientas voces.itesm.

Son las aves rojas bellas que cantan. Es que en la primavera deleitas a los hombres. Nos vamos entre lores: tenemos que dejar esta tierra: estamos prestados unos a otros: ¡iremos a la Casa del Sol! Pó ngame yo un collar de variadas lores: en mis manos esté n: ¡ lorezcan en mis guirnaldas! Tenemos que dejar esta tierra: estamos prestados unos a otros: ¡nos vamos a la Casa del Sol! [Indice] Canto de Moyocoyatzin Nezahualcóyotl Romance de los Señores de la Nueva España 8 de 14 11/11/2010 07:59 p. . Un libro de pinturas es tu corazó n: viniste a cantar. oh poeta. y tañ es tu atabal. [Indice] Dolor del canto Netzahualcóyotl Romances de los Señores de la Nueva España Oye un canto mi corazó n: me opongo a llorar: me lleno de dolor.Poesı́a ná hualt http://paginas.mx/campus/L00280370/nahuatl.itesm. Y só lo le responden sus propias aves.m.html pero má s amo a mi hermano: el hombre.tol. [Indice] Canto primaveral Netzahualcóyotl Romances de los Señores de la Nueva España Sobre las lores canta el hermoso faisá n: ya sus cantos desata el Dueñ o del mundo.

Percibo su secreto. del azulejo. XII.. Llegó hasta acá . Ayak chalchiwitl ayak teokuitlatl mokuepaz in tlaltikpak tlatielo timochiotonyazke in canin ye yuhkan: ayak mokawaz zan zen tlapupuliwiz ti yawi ye yuhkan [.] ichan Owaya Owaya. prı́ncipes: De igual modo somos. XIII. Prı́ncipes. Ah in tepilwan: ma tiyoke timikini ti mazewaltin nawi nawi in timochi tonyazke timochi tonalkizke Owaya Owaya in tlaltikpak. oh á guilas y tigres: pudiera ser jade. Iremos a su casa. XIV. los hombres. todos moriremos en la tierra.. XI.html Zan nik kaki itopyo ipetlacayo X.. XII. Oaziko ye nikan ye ololo Ayyawe a in tlaokol Aya ye in itek on nemi ma men chkililo in kuauta ozelotl Owaya nikan zan tipopuliwizke ayak mokawaz Iyyo.tol.m.. Iremos desapareciendo: nadie ha de quedar! 9 de 14 11/11/2010 07:59 p. ..itesm.mx/campus/L00280370/nahuatl. Nadie esmeralda nadie oro se volverá ni será en la tierra algo que se guarda: todos nos iremos hacia allá igualmente: nadie quedará .. todos han de desaparecer: de modo igual iremos a su casa.. somos mortales. iremos pereciendo. oh vosotros.] todos nos iremos..Poesı́a ná hualt http://paginas. cuatro a cuatro. pensadlo..] ichan Owaya Owaya. X. anda ondulando la tristeza de los que viven ya en el interior de ella. [. Como una pintura nos iremos borrando. No se les llore en vano a á guilas y tigres. Como lor hemos de secarnos sobre la tierra. XI. del zacuan. XIII.. ¡Aquı́ iremos desapareciendo: nadie ha de quedar! XIV. Zan yahki tlakuilolli Aya ah tonpupuliwi Zan yuhki xochitl Aya in zan tonkuetlawi ya in tlaltikpak Owaya ya ketzalli ya zakuan xiuhkecholli itlakechwan tonpupuliwi tiyawi in [. pudiera ser oro tambié n allá irá n donde está n los descorporizados. Cual ropaje de plumas del quetzal. Xik yokoyakan in antepilwan kuauht amozelo ma nel chalchiwitl ma nel teokuitlatl no ye ompa yazke onkan on Ximowa yewaya zan tipupuliwizke ayak mokawaz Iyyo.

ed. oh Netzahualcó yotl: tú ya te fuiste a la regió n de los muertos. Se aprestan aquı́ nuestros atabales. pedazos de adobe. lagartijas.tol. . [Indice] Bailete de Netzahualcóyotl Cantares mexicanos (c. Gusanos pululan por calles y plazas. Mengin Con suerte lamentosa nos vimos angustiados. Ya te yergues tú . Golpeá bamos los muros de adobe en nuestra ansiedad y nos quedaba por herencia una red de agujeros.. pero los escudos no detienen la desolació n.Poesı́a ná hualt http://paginas. Ya hago bailar Aguilas y Tigres. Yo busco cantos: son nuestra gala. ya está s para siempre en el lugar del misterio. En los escudos estuvo nuestro resguardo. y está n las paredes manchadas de sesos. ratones y tierra hecha polvo y aun los gusanos. enrojecidos tienen sus muros. Oh prı́ncipe mı́o.mx/campus/L00280370/nahuatl.. Habla Netzahualcó yotl 10 de 14 11/11/2010 07:59 p.m. eran agua de salitre. Destechadas está n las casas. Rojas está n las aguas. lor del canto: está s entre ellos. y si las bebı́amos.html [Indice] Poema de la conquista Del manuscrito de 1528. cual si las hubieran teñ ido. Hemos comido panes de colorı́n hemos masticado grama salitrosa. En los caminos yacen dardos rotos: los cabellos está n esparcidos.itesm. 1500) Primer tiempo Preludio de un cantor.

Otro poeta Só lo el canto es nuestra gala: destruyen nuestros libros los nobles guerreros. Oh Netzahualcó yotl. oh autor de la vida: bien lo comprende mi corazó n: por muy breve tiempo la tienes prestada. tambié n hay lores de aroma! Ven. tú por quien todo vive: tú me lo mandas: me iré . aun allı́ yo Netzahualcó yotl.mx/campus/L00280370/nahuatl.itesm. no por vez segunda venimos aquı́: nadie tieme casa propia en la tierra: no por segunda vez venimos a la tierra.Poesı́a ná hualt http://paginas. Con cantos he de ataviarme alguna vez. gozad! Dentro de mi corazó n se quiebra la lor del canto ya esparzo lores. Yo cantor lloro al recordar a Netzahualcó yotl. me perderé en la regió n de los muertos. Haya gran deleite aquı́: nadie tiene casa propia en la tierra: ¡totalmente dejaremos las bellas lores! Nadie agotará tu dicha. llega hasta acá ! ¡Lloro al recordar a Netzahualcó yotl! Segundo tiempo Monólogo de Netzahualcóyotl Cá nticos loridos haya: digan: ¡Tomo las lores que embriagan. ¡Ven. Con rica lor de perfumes se pinta mi corazó n: cantor soy: tó mense lores para que sean tremoladas. será s engrandecido. habré de perderme en la regió n de los muertos? Me abandono a ti. Ya retumbó el tamboril: comience el baile.tol. 11 de 14 11/11/2010 07:59 p. . ¿Có mo quedará la tierra de Acolhuacan? ¿Alguna vez se dispersará n tus vasallos? Me abandono a ti.html ¡Aun allı́. tú por quien todo vive: tú lo mandas: me iré . ¡Gozad. me perderé en la regió n de los muertos.m. Legaron ramilletes de lores: son las lores del placer: se esparcen y se estremecen. llorando estoy! ¿He de irme acaso. se entreveran variadas lores.

Tozquéchol Agua de lores espuma sobre la tierra: se embriagó mi corazó n.itesm. mi renombre de cantos tengo que dejar un dı́a. son los prı́ncipes. y solo llora el de Amaxtlan. son los prı́ncipes.html de lores ha de entrelazarse mi corazó n: son los nobles. Tercer tiempo: diálogo de dos poetas disfrazados de aves Tozquéchol Soy papagayo amarillo y rojo: ¡Volaba sobre la tierra: se embriagó mi corazó n! Quetzal Yo llego en tiempo de lluvias: sobre las lores puedo cantar: digo mi canto: se alegra mi corazó n. Llora ya Tecuantepec. nobles guerrero.m. ¡Nadie tiene casa propia en la tierra! Ya tengo en mis manos las lores del que hace vivir al mundo. sea el baile. yo que soy mexicano: voy a seguir mi camino.Poesı́a ná hualt http://paginas.tol. 12 de 14 11/11/2010 07:59 p. Lloro por eso al decir: mi fama lorida. Iré hasta Tecuantepec. y el de Xochtlan perece. Quetzal Lloro y me siento triste: nadie tiene casa propia en la tierra. tomen ya sus anchos penachos de preciosa pluma. de lores ha de entrelazarse mi corazó n: son los nobles.mx/campus/L00280370/nahuatl. perecerá el de Chiltepec. Cuarto tiempo: triálogo Anónimo Ya está en pie el tamboril. . Digo. Tomen ya sus piedran inas.

tus cantos. ¡Nadie tiene casa propia en la tierra! Netzahualpilli Ya sus cascabeles está agitando el dios. Ha nacido un dios. En tus manos permanece: tú solamente la ves. aquel por quien todo vive. dicha fue y victoria. Se angustia mi corazó n. Ave del paı́s del hule. Quinto tiempo: Un poeta.html Tomen ya sus piedras inas. Guerra hubo y pasó . Dé se ya principio. . | Ernesto Solís Winkler Vínculos | Ortografía fonémica 13 de 14 11/11/2010 07:59 p.m. Un esclavo vencido Ya empuñ aste en tu mano el desollador.tol. jr. Abriendo está n la corola. En tu casa la aurora se entrelaza: tus lores. son jades lorecientes. Con é l das placer al dios.Poesı́a ná hualt http://paginas. pero mexicano en lengua. Ahora fragantes lores se esparcen: son tu palabra.itesm. Y aquel por quien todo vieve sobre de Aná huac se tiende. Ası́ perdurará la ciudad dentro del agua. tomen ya sus anchos penachos de preciosa pluma. Acaba de conocer a Nonoalco y a Ahuilizzapan. amigos: empiece el canto aquı́. [Indice] Poesı́a Romances | Poesía religiosa (1) | Poesía religiosa (2) La muerte | Poesía náhualtl | Poesía indigenista Sor Juana | Díaz Mirón | Rubén Darío Amado Nervo | José Santos Chocano | Gabriela Mistral Torres Bodet | López Méndez | Salvador Novo "Pita" Amor I | "Pita" Amor II | Xavier Villaurrutia Martín Galas. Ha llegado ya aquel que hace alegrı́a a los guerreros.mx/campus/L00280370/nahuatl. Naciste en el paı́s del canto. Prı́ncipe Netzahualpilli. Es el rey Netzahualpilli. porque yo soy de Nonoalco. y a Atlacochtempan y Atlixco.

tol.mx/campus/L00280370/nahuatl.tol. drogas y sexualidad Carl Sagan | Jorge Negrete | México | Mundo Diversos/Links | Ernesto Solís Winkler TOLMUN | ITESM Campus Toluca Comentarios y sugerencias son bienvenidos: esoliswinkler@itesm.itesm. Rafael Arévalo Martínez 14 de 14 11/11/2010 07:59 p.el Señor que lo veía a mi paso sembró rosas.mx/esolisw/ .mx (Ernesto Solís Winkler) Última modificación 1/12/2003 6:03:45 PM http://tecweb..html Sonido 13 | The Thirteenth Sound || Miguel Servet | Michael Servetus Poesía | Oraciones | Alcohol..itesm. .m.Poesı́a ná hualt http://paginas.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful