Está en la página 1de 196

GRAMATICA

CHINA

XuZhenghui
n宜inkang Zhou
Primera edició: febrer de 1997
Primera reimpressió corregida: octubre de 1997

Edició ì impressÌó:
Ser,却ei d巳 Publicacions
de laUniversitat Autònoma de Barcelona
Edifici A. 08193 Bellaterra (Barcelona). Spain

Imprès a Catalunya

Dipòsit legal: B-3.400-1997


ISBN 84吨 490-0836-0
Gramática china Ma础t忧e缸
阳r削 s 3

剧DICE Pr6Iogo........................... …................ ................…................ ..………………… ..11


J In
1. Morfemas.. …….......…………........…………………………......... 15
1.1. Morfemas monosilábicos y morfemas polisilábicos ................................ .15
1.2. Morfemas l1enos y morfemas vacíos ................... ..........… ........................15
1. 3. Morfemas independientes y morfemas no independientes .................… ...16
1.4. MQrfemas simples y morfemas compuestos.. …........… .............................17

2. Palabras.. …………………………………….... .••. •.•.•• •••• .•• .•• .••. •••• 19


2. 1. Palabras simples.............. .......…..........….................….........................… ...19
2. 1.1. Palabras de dos sflabas continuas .............……………… ................19
2. 1. 2. Palabras de sflaba duplicada .........….................................… ..........19
2. 1. 3. Palabras extranjer部 en transcripci6n fonética ..............................~ 19
2.1 .4. Palabras onomatopéyicas :..... .......'.................. ......... .... ......… .........19
2.2. Palabras compuestas .......;...……·……….......…................................1'9
2.2. 1. Composicj6n de morfema vacío-morfema lleno.... …….........… ......20
2.2.2. Composici6n de morfemas llenos .... .........………….......… .............21

3. Partículas .…,!二二…..ιH………..川..‘.………..……..…....二二…二……..………..……..…..\;飞.'乌儿
3. 1. Pa削
r甘
E此
tíi似cαωωu
灿时归
11
la挝se
臼stn
剧lC阳阳ral恼 臼s缸优: 的 , 地, 得, 所 •.•..•........... …••.....•....••.. …•........ ….23
e
3.2. Partículas verb阳:了,着,过...........~.................................................. 25
3 .3 .P缸配时as modal慌了,的,嘛,吗,呢-啊,吧.........….........…… H … .......27

4. Preposiciones.. .-................................................................. 33
4. 1. Funci6n de las preposicion臼...........................…...............…… ..............33
4.2. Uso de las preposiciones: 从,自,自从,朝,往,向,在,到,于,和,跟,
同,比,把,被,叫,让,给,替,按,按照,依,依照,据,根据,对,对于,
关于,至于,以,为,为了................…·……..…........……........……..., ......33

5. Conjunciones........ ….........…................................................ ti...... 二 .................39


5. 1. Idea gen缸al....……….............................………..……..….........…............… 39
5.2. Uso de las coniunciones: 和,跟,与,同,及,以及,既,或,或者,要么,
还是,以致,于是,并且,而且,况且,因为,所以,因此,既然,无论,
不论,不管,只有,只要,除非,要是,如果,假如,但是,可是,不过,
虽然,尽管,哪怕,即使,就是,省得,免得…….......................……..… .......39

6. Adjetivos ......:.........................… ...................................;...45


6.1. Formas estructurales ....................…...........…............................................45
6. 1.1. Monosflabos ........……......….,………………........… .........................45
6. 1.2. Bisílabos.........:.......... …....................................…........…...............45
6. 1. 3. Adjetivos con un sufijo monosilábico duplicado......... … ................45
6.1 .4. Adjetivos prec创idos de un morfema lleno que designa un
carácter inherente. al adjetivo mismo.. ….........................................45
6.2. Duplicaci6n ..........................…二.................................…................二 .........45
6.2. 1. Los monosilábicos se duplican de la forma AA ........... ... ...... ........4 5
6.2.2. Los bisilábicos se duplican de la forma AABB 0 A 里 AB ............45
6.2.3. Los adjetivos precedidos de un morfema lleno que designa un
carácter inherente al adjetivo mismo , se duplican en ABAB .........4 5
6.3. Colocaci6n ..............…......................……...................…...................二.....4 6
6 .3.1. Adjetivos antepuestos .........................…..................… ...................46
6.3.2. Adjetivos pospuestos ............……·产….................................… ...........46

6品
4 Materials Xu Zenghui , Mi nkang Zhou

6.3 .3 .A司jetivos con c6pula ...........………........... ..… ....................................47


6.4. Adjetivos demostrativos y adjetivos posesivos ..........................................47
6.5. Grados del adjetivo.................. …................…….................… .........;.........48

7. Clasificadores ........ .... .... ....... ......….........................................….........…....51


7. 1. Clasificadores nominales ........….................._-_..__..__..........................…..........51
7. 1.1. Clasificadores de conjunto .... ..... ........…............................................................. ..… .51
7. 1.2. Clasificadores de indi viduos ....................….........….........… ..........53
. 7. 1. 3. Nombres que sirven como clasificadores .......................................57
7. 1.4. Clasificadores indeterminados ............... ....... .......……… .................58
7. 1.5. Régimen del clasificador nominal.. ................................................58
7.2. Clasificadores verbales. ….......................…......'......……… .........................60
7.2. 1. Clasificadores verbales propios.. ….......……… .................................60
7.2.2. Clasificadores verbales de préstamo .............. ........ ......... ................61
7.2.3. Régimen del clasificador verbal......................................…........… .61

8. Números.... ….................…….......…........…….......….........………...................63
8. 1. Número entero y su numeraci6n......... ….........….......….......…........…… ...63
8. 1.1. Tipos de número entero .........….........… ...............;........................63
8. 1. 2. Numeración de cifras ....... .......…..................................….........…..63
8.2. Número decimal y su numeraci6n ..........................................................65
8.3. Número fraccionario y su numeraci6n ............ .............……..-.......… ........65
8.4. Número ordina1........................................................, ..............................65
8.5. Número aproximado.. ......….........................…… ......................................66
8.5.1. Uso de dos números consecutivos.. ….....................................… ..........66
8.5.2. Palabras que expresan aproximaci6n ................................… .........66
8.6. Observaciones sobre el empleo de algunos números .................… ............68
-吨

9. Nombres ...........................................................................刀
9. 1. Nombres generales ………………………………… ..........................................71
9. 1.1. Características del nombre ........….........… .....................................71
9. 1. 2. Afijos del nombre .......….............................................................. 71
9. 1. 3. Pa1 abras que pueden modificar al nombre ........….., ......................72
9.1 .4. Colocaci6n de las palabr描 que modifican al mismo nombre ........73
9.2. Nombres de orientaci6n y de posici6n situacional ……...............‘ ..............75
9.2.1. De tipo simple ............................................…..........… ...................75
9.2.2. De tipo compuesto ..................…......................… ..........................77
9.3. Nombres propios......... … .........................................................................79
9.3. 1. De persona乱 ..................................................................................79
9 .3 .2. De lugares.............. …........…........……..................…… .......................80

10. Pronombres.. …..................….......…..........................……...........…........…..........83


10. 1. Pronombres personales ............... ........…… .............................................83
10.1.1. Concepci6n general.. ............ ................ ....................... ................83
10. 1. 2. Uso de los pronombres person a1 es................. … ...........................83
10.2. Pronombres demostrativos................. … .................................................87
10.2. 1. De personas 0 cosas.....................................................................87
10.2.2. De lugar ..... ...... .... .............. ....................…...........….......… ...........87
10.2.3. De tiempo................. ….............................….........…...................…..87
10.2.4. De modo........................................... ..... ...................................88
10.3. Pronombres interrogativos: 谁,什么,哪,怎么,几,多少..........………… 89
F
aática china Materials 5

11. Adverbios ......................…~ ... ...... ...... . . . . . . . . ... . . . ........ "" . . . . . . . . . . .... "" . . . . . . .... . . . . ....…… ........93
11.1. Cl ases de adverbios y su uso ...................................… ...........................93
11.1.1. De grado........... …...........................….......................................93
11.1.2. De afirmación 0 negación .........……................….........… ............93
11.1 .3. De tiempo.. ….......… ...................................................................94
11. 1.4. De límite ........….............................................….........…….........97
11.1.5. De repetición 0 frecue配ia.........................................................97
11.1.6. De modo ....... ....... .............…........................… ...........................98
1 1.1.7. De tono .................…….........…..................................…...............99
11. 2.. Uso de los adverbios ...... .....….........…...........................… .................100
1 1. 2. 1.都.……........…................…......................………......……… .........101
1 1. 2.2. 就 y 才....………….........…………·…… .......................................102

12. Verbos................. …................................................................................105


12. 1. Características de los verbos ............................................… .................105
12. 1.1. Ca缸rencia de forma es叩pecífica.…….川…….川…….川……..……..….川……..……..…….川二λ}
1口2.1.2. Carencia de ca哥bios de persona , tiempo y modo.. …................105
12. 1. 3. Duplicación de verbos ........ .........… .........................................105
12.2. Clasificación de los verbos.....................:.... ……… ...............................107
1221.Verbos de facei6I1··H·H·-……川… ...............................................107
12.2.2. Verbos de estado anímico ....................…… ..............................108
12.2.3. Verbos copulativos ........….........…...........… ..............................108
12.2.4. Verbos de voluntad , obligación y de posibilidad......................l 09
12.2.5. Verbos de fen6menos atmosféricos..................... … ..................110

13. Exclamaciones......................................................................................113
13. 1. Características generales.. ….........…...........................….........…...........113
13.2. Exclamaciones usuales........ ……................…........................… ............113
13.3. Uso peculiar de las exclamaciones .............................飞........… .............114

14. Construcciones.................... … ..............................................................117


14. 1. Construcciones de palabras vacías .......................................................117
14.1.1. Construcciones de preposiciones.... ……...............… ..................117
14. 1.2. Construcciones de partículas .........................….........……·… .....117
14. 1. 3. Construcciones de conjunciones ..............................................118
14.2. Construcciones de palabras llen出…… .................................................119
14.2. 1. Cons往Qcciones yuxtapuestas... ... .....….............................… ........119
14.2.2. Construcciones no yuxtapuestas.. …...........................… ................119
14.2.3. Construcciones multiverbales............................. ………… ..........121
14.2;4. Construcciones con elemento de doble función .......................121
14.3. Constr也cciones f Ij as. ............ ........ .....….........................................…… .121
14.3. 1. De yuxtaposición................. ….........….........….........… .............122
14.3.2. De no yuxtaposición.. …….......................….......….......…..… .....122
14.4. Construcciones nominales........ …………………………………………… ........123
14.5. Construcciones verbales.. …....................二.................................… ..........123
14.6. Construcciones adjetivales............. … ...................................................123
14.7. Construcciones de sujeto-predicado.. ….........……… .........'....................123
14.8. Construcciones preposicionales. ….........................…….......… ..............123
14.9. Construcciones con 的 fin刽 ...............................................................123

15. Sujeto y predicado... ............................ ..................................... .......... 125


15. 1. S时 eto................. … ..............................................................................125

d岛
6 Materials XuZengh山, Minkang Zhou

15. 1.1. Noci6n general......................................…...................…..........125


15. 1.2. Palabras que pueden funcionar como sujeto .........................… 125
15.2. Predicado........................................................ …..........… .....................126
15.2.1. Predicado verbal......................................................................127
15.2.2. Predicado adjetiv创 ...................................................................127
15.2 .3. Predicado nomin对 ...................................................................127
15.2.4. Predicado de construcci6n sujeto-predicado ……..............… .....127

16. Objeto........ …….......…………..……….................…..........................….........129


16. 1. Idea general.......................... ….........…..........… ...................................129
16.2. Dos objetos.......... ….......….........…… ...................................................129
16.3. Relaciones entre el verbo y el objeto……......................… ......................129
16.4. Palabras 0 construcciones que sirven de objeto.................. .... ...... ........ 130
16.4.1. Nombres 0 pronombres............................. …...........................130
16 .4.2. Construcciones de 的 final.......................................................130
16.4 .3. Numerales y número-clasificador ............… .............................130
16.4.4. Verbos 0 construcciones verbales.................... …..........… ..........130
16.4 .5. Construcciones de sujeto-predicado ........ ............................. .... 131
16.4.6. Construcciones preposicionales................... ............................. 131
16.5. Objetos antepuestos................................... …"........… ...........................131
16.5.1. Sin preposici6n........... ….........….........….........….........… ..........131
16.5 .2. Con la preposici创把.................…............................… ...........131

17. Modificador adjetival.........................................................................133


17. 1. Modificadores adjetivales calificativos .................................................133
17. 1. L Esp民ificativos................. ……….......……...........….........… ..........133
17.1 .2. Descriptivos 0 explicativos................. ….........……… .................134
17.2. Modificadores adjeti vales determinativos........................... …·…… ........135
,

17.3. Multimodificadores adjetivales y su orden.. …....................................…… 136


17.3. 1. Multimodificadores adjetivales de yuxtaposici6n y su orden.... 136
17.3.2. Multimodificadores adjetiv a1es de agregaci6n y su orden......... 138

18. Modificador adverbial........................................................................141


18. 1. Modificadores adverbiales determinativos........ …............… ..................141
18.1. 1. Tiempo............................. ….................................................... 141
18. 1. 2. Lugar, orientaci6n...... ...........… ...............................................141
18. 1. 3. Objeto, fin , compañ旬, contenido........... …… .............................141
18. 1.4. Negaci6n , modo , grado , límite... ..............… ..............................141
18. 1. 5. Actitud del hablante.. ….................................……….......… .........142
18.2. Modificadores adverbiales descriptivos... .... ... ... ... .............. .....… ..........142
18.3. Colocaci6n de los modificadores adverbiales......... ….........……… .........142
18 .3.1. Detr缸 del sujeto ...................................................................... 142
18.3.2. Delante del sujeto .........….......……......…........… .......................142
18 .4. MuItimodificadores adverbiales ……................… ...................................143
18.4. 1. Multimodificadores adverbiales de yuxtaposici6n y su orden... 143
18 .4.2. Multimodificadores adverbiales de agregaci6n y su orden .......144

19. Complementos......................................................................................147
19.1. Complemento resultati vo ..........................… ........................................147
19. 1.1. i., A qué afecta el resuItado.. …........……….................… .................147
19. 1. 2. Características sintácticas de las oraciones con complemento
resu 1tativo.... .......……..................……..........................… ...........148

ram缸ica china Materials 7

19.2. Complemento direccional. ...................................................................149


19.2. 1. Complemento direccional simple …..........................................149
19.2.2. Colocaci6n del objeto con respecto al complemento
direccional simple................. …..................................…...........151
19.2.3. Complemento direccional compuesto .................… ..................151
19.2.4. Colocaciðn del objeto con respecto al complemento
direccional compuesto.. …................… ....................................155
19.3. Complemento potenci时 .......................................................................155
19.3. 1. Complemento potencial del tipo A........................................... 155
19.3.2. Complemento potencial del tipo B........ ………….........… ...........157
19.3.3. Complemento potencial del tipo C........ ….........… ....................158
19.4. Complemento de modo.......................................................................158
19.4. 1. Complemento de modo directamente pospuesto al predicado ..159
19 .4.2. Complemento de modo pospuesto mediante 得.......…… .........160
19 .4.3. Complemento de modo pospuesto al verbo mediante 个 .........161
19.4.4. Complemento de modo pospuesωal verbo mediante 得个 .....161
19.5. Complemento de cß!,ltidad.. …..................................……….....................161
19.5. 1. Complemento de cantidad verbal..…................................"...… ..161
19.5.2. Compl~JIlento de cantidad temporal.. .......................................162
19.6. Complemento de 畸iugar................'........................................................164

20. Oraciones y la naturaleza del predicado.. ….........................… .......167


20. 1. Oraciones sin sujeto.. …........................................................................167
20. 1.1. De advertencia.. .........…..................……… ................................167
20. 1. 2. De exhortaciðn 0 prohibiciðn........... …… .................................167
20. 1. 3. De felicitaciðn 0 deseo.................... …......................................167
20. 1. 4. Refranes y máximas.............. …..........… ....................................167
20. 1.5. De afirmaciðn 0 declaraciðn.............. ….........… .......................168
20.2. Oraciones de una sola palabra........ .........................… .........................168
20.3. Oraciones de predicado nominal.........................................................-168
20.3. 1. Características de las oraciones de predicado nominal............ ..169
20.3.2. Uso de las oraciones de predicado nominal.............................169
20 .4. Oraciones de predicado de sujeto-pr~dicado...... .................… ..............170
20.4.1. Tipos de oraciones de pr创 l icado de sujeto-predicado.. … .........170
20.4. 2. Uso de las oraciones de predicado de sujeto-predicado............ 171
20.5. Oraciones de predicado ádjetival....................... ……… .........................171
20.5. 1. Uso de las oraciones de predicado adjetival............ ...... ......... ..171
20.5.2. Régimen del adjetivo en funciðn del predicado ........…… .........172
20.5.3. Elementos adjuntos al predicado …·……… ................................172
20.6. Oraciones de predicado verbal general ........... ..................…… .............172
20.7. Oraci侃 de 是.....…........…..................…..… .........................................173
20.7. 1. Características del verbo 是.............……….......….............… .....173
20.7.2. Palabras que pueden ser sujeto u 0均eωde la oración de 是 ...174
20.7.3. Relaciones entre el 叫eto y el objeto de la oraCÌón de 是 ........174
20.8. Oración de 有..........….......….........,.,..................................................175
20.8.1.Características del verbo 有 .....................................................175
20.8.2. Uso del verbo 有…….........… ...................................................176
20.9. Oraci侃出把..................…….......… ...................................................178
20.9. 1. i, Qué expresamos con la oraci侃出把? ....………… .................178
20.9.2. Características sintáctic豁出 la oraci侃出把....................., ....179
20.

ι
r~泸

患脱雨的丰
8 Materials XuZengh山. Mi nkang Zhou

20.10.2. Tipos de oraci6n de 被.............………..……… ........................182


20.10.3. Características sintáctic部 de la oraci6n de 被................… .....182
20.10.4. Otras preposiciones que indican la voz pasiva................. …… .183
20.1 1. Oraci6n multiverb剖 ...........................................................................184
20.1 1.1.1. Qué es la oraci6n multiverbal?................ ..........… ................184
20.1 1.2. Relaciones semánticas entre los verbos................. … ...............184
20.12. Oraci6n de elemento de doble función................. …..........................185
20.12. 1.l.Quées la oración de elemento de doble función? .................185
20.12.2. Influencias que el primer verbo ejerce sobre el segundo........185
20.13. Oración de existencia y aparición........ … ...........................................186
20.13. 1. Oraci6n de existencia .........……..........................….........…… .187
20.13.2. Oraci6n de aparici6n 0 desaparici6n.. …................… ...............187
20.14. Oraci6n de <<是......的>>........….....................................… .....................187
20.14. 1. Oraci侃出《是........ ..的 A>>............... …..…….........….......… .......187
20.14.2. Oraci6n de <<是......的胁 .......................................................189

21. Oraciones y la actitud del hablante................. … .............................191


2 1.1. Oraciones aseverativas .........….......……...........................….......… ........191
2 1.1.1. Para expresar la posibilidad..................................................... 191
2 1.1.2. Para la negación..................... .....……...............… ....................191
2 1.2. Oraciones interrogativas ............. ................................… ......................192
2 1. 2. 1. Oraciones interrogativas generales ........……..................… ........192
2 1. 2.2. Oraciones interrogativas p缸ciales.. …...............….........… ..........194
a. Oraciones interrogativas parciales con palabras
interrogati vas........................................:. …….........… ..........194
b. Oraciones interrogativas parciales con 呢.............… ...........195
2 1.2.3. Oraciones interrogativas afirmativo-negativas .................... ......196
2 1. 2.4. Oraciones interrogativas disyuntivas .................….........… ........197
2 1.2.5. Oraciones interrogativas ret6ricas ..............….........…………… ...197
2 1. 3. Oraciones exhortativas.. ……..............…....................200
2 1. 3. 1. Para el ruego. …..........…‘.........….........…........................….........200
2 1. 3.2. Para el mandato.. ……·………….......… ...................................201
2 1. 3.3. El ruego y el mandato en forma negativa................................201
21.4. Oraciones exclamativas........................................................................201
2 1.4. 1. Exclamaciones ...........……… ........e.e.ee.........…..................201
2 1.4.2. Paruculas modales .... ........ .......... ......................... ......… ...........202
21 .4 .3. Al gunas palabras 0 仕ases usadas como interjecciones. … ..........202
2 1.4 .4. Adverbios de admiraci6n.........................................................202

22. Oraciones compuestas......... …............................................................203


22. 1. Oraciones compuestas de asociación......... … ........................................203
22.1.1. De yuxtaposición....................................................................203
22. 1.2. De sucesión.. …....................................…… ..............................204
22.1.3. De gradaci6n......... …..........….......…........................… ..............204
22.1 .4. De a1ternàtiva..........................................:...............................205
22.2. Oraciones compuestas de subordinación..............................................205
22.2. 1. Subordinación causal ....................… .......................................205
22.2.2. Subordinaci6n adversativa.. ….........….........… e.............. ……… ..206
22.2.3. Subordinaci6n condiciona1.. ....................................................206
22.2 .4. Subordinaci6n concesiva. ….......…..........… ...............................207
22.2.5. Subordinación de finalidad .................…..........…… ..................207
22.2.6. Subordinación temporal..........................................................207

:;ramática china Materials 9

22.2.7. Subordinación cornpleja.. … .....................................................208


22.2.8. Subordinación en oraciones condensadas................................208


爱负

,1'
h
龟..
F
3ramática china
:r叶J j 疗 Materia)s 13

h血'oducción
La le鸣ua que tratamos ,. en chino se l1ama 双语旦旦旦J lengua de la nacion a1idad
旦旦, la m缸 numerosa entre 1部 56 que forman la naci6nchina, con un 93% de la
poblaci6n 阳'ta1. Como es la única lengua oficial paraωdo el país , se traduce como
<<lengua china>>. En Taiwan y Singapur se la denomina tambi臼华文 hu创创,
国语 guóyü 0 华语 huáyü (lengua china). La misma naciona1idad Han habla su
idioma de muy distintas maneras , princ!Qalmente en 10 fonol6gico , aunQue la
e:scritura 臼 única y unificada ya desde la dinastía Qin (221-206 a C). Dicho de otra
manera, elchino tiene siete grande~ dialectos que a su vez se dividen en
subdialecωs. Entre ωdos, el dialecωdel nor也 posee m缸 hablan缸sy ab町ca una
E百百言王tensMn geogr姐ca. Por otra parte , ~hino moderno se diferencla 血」
豆坐监Q; és阳 últlmo dej6 de usarse d因也 la d峰cada de los 20 , aunque sigue
均erciendo una inf1 uenda impo此an臼 ya que 1础。bras cl缸ic皑白t缸 escritas en esa
lengua. Otro nombre que se aplica a la misma lengua es 普通话 (pUtδnghu旬,
1.engua com由1 de la naciona1idad Han , cuya fonología es la del di a1ecωde Beijing,
cuyo vocabulario se basa_~n el del di a1 ecto del norte y cuya norma gramatica1_ se
origina a p哑tir de obras maèstras escritas en clûno moderno. Putonghua, la lengua
T百面ún , . aunque todavía se encuentra. en、 vlas de perfeccionamiento y de
popul缸izaci6n, ya tièÏÍeASU sistema fQD916gico , morfo16gico y sintáctico, de los
cuales trata esta gramáti<~a.

汉字 Hànzì , escritura~hina 0 carácteres chinos~ .fundament a1 mente jerog1ífi-


cOs, ideogr姐cos y no fonéu∞IS , constituye el mayor obstáculo en el aprendiz哉je
tanto para los extranjeros como para los mismos chinos. En una p a1 abra, los
caracteres chinos son difíciles de leer, escribir y recordar. Aunque la moderna
tecnología informática ha conseguido que los carácteres se introduzèan en el
ordenador tan rápidamen优 como cu a1 quier otra escritura del mundo, no es capaz,
sin embargo , de hacer que 108 niños aprendan chino con menor dificu1tad que
an臼s. Un sistema complementario que ha demostrado su eficacia en el
aprendizaje 臼 el alfabe阳岛nético chino (汉语拼音 Hànyü .pTnyTIh). Éste cuenta
con 28 letras romanas que representan los signos fonéticos de los caracteres
chinos. En este libro , los ejemplos están transcritos ∞nc缸缸臼res , seguidos de
letras fonéticas , por ejemplo,中国 Zhõngguó y 拉丁美洲国dTngm邑izhõu; con
éstas , los lettores podrán leer los caracteres chinos. Es obvio que dicho alfabeto
difiere del a1 fabeto español y, por ello, será preciso conocerlo previamente. Y al
fin a1 de cada ejemplo , se da una traducci6n corrien阻, que no 臼 la m缸 ex配ta ni la
más usada en español y que simplemen也 refleja la idea general del ejemplo , como .
se ve en el siguiente:
中国 离西班牙和拉丁美洲 都很远。
Zhõngguó lí Xibãnyá hé LãdTngm邑izhõu dõu h岳 n yuãn.
China está muy lejos tanto de España como de América Latina.

De cada diez hispanohablantes con quienes nos encontramos, nueve nos hacen
la misma pregunta: <<Su lengua es difícil , i.. verdad?>>.Y nosotros , sin dudarlo, les
contestamos 10 mismo:<<No , el chino no es más difíci1 que el español>>. 0 bien:
<<Para ustedes el chino no es más difícil que para oosotros el españoh>. Y 00
mentimos. En muchOs aspectos el chino es más senci1lo; por ejemplo , 1os nombres
ylos adjetivos no tienen cambios de género y número, 10s pronombres son igu a1 es
eii èualq旧ercas<>y 10S veroos no se cOIuugan oj en modos. ni' en tiempos. ni en
personas. Por otroî脯,且lengua común china posee elemenωs gramatical~sque
EEEen de sus correspOndientes españ.oIes. ωes como partícul邸, clasificádores y
14 Materials Xu Zenghui , Mi nkang Zh ou

varios tipos de oraciones:.. Estas diferencias y otras más se explicarán ∞n más


detalle y más ejemplos.
Según la tipología lingüística ,且正单且且 ma 邸 ca lengua aislante ,旦旦al
坦~a importancl.ul盟豆旦旦且旦堕旦旦ntre los morfemas de una palabra , entre
las palabras de una construcci6n y entre las palabras ylo construcciones de u些
旦旦但.Eorden de m主组胆盟睡s esfiio en los tres ruveles -lingüísticos:
palabra, construcci6n yoraci仙.也旦恒旦且9 , en 1生relaci6n desuieto-predic昭2~
Ílombre 0 pronombre que precede al verbosiempre funciona como sujeω , tanωen
而a p.afãJlr主 como 地震 dìzhèn (tierra estremecer-terremot0), como en una
BE而ëCi缸, por ejemplo,旗帜飘扬 qIzfiì piãQ'l áng (bandera flamear-bandera
旦旦旦监踵的,主主QmíLen una oraci6n: 我爱你。 Wö_ài nì'. (Yo QU町曰 tú -Te
.、→~一 ..
哩1垣旦). ~i estos elementos se posponen al verbo , serán objetos del mismo. En
fugar de decir 我爱你。 decimos 你爱我.但主L皿豆 (Tú (J uerer yo -T岳阳
也些旦旦), aquí <<W心 ya no es sujeto sino objeto del verbo quer町, y por el
contrario , <<nl)) deja de ser obj创o y pasa a s田 sujeto.

En chino la fonética ejerce influencias en la gramática. Ejemplos:. El cambio de


tono distingue clases de palabras: 好hão (bueno) , es adjetivo y 好, hào (gustar ,
propend田), es verbo. El tono ligero Înodifica el significado de una palabra: 兄弟
xiõngdì , se refiere a hermano mayor y hermano menor juntos , mientras que 兄弟
xiõngdi , s610 significa hermano menor. Y la pausa determina la estructura
sintáctica: 三乘三加四 sãn ch创9 sãn jiã sì , puede tener dos interpretaciones: si
se lee <<sãn chéng sãn / jiã s Ì>>, se entenderá como 3 x 3 + 4 = 13, Y si se lee <<sãn
chéng / sãn jiã s Ì>>, significa 3 x (3 + 4) = 2 1. Esa influenciá es notable pero
menos importante y no la trataremos en este libro.

En cuanto a las palabras extranjeras, no queremos ser puristas ni vanguardistas.


En esta obra aceptamos los nuevos términos cuya formaci6n se corresponde con
las reglas sintácticas del chino moderno. Por ejemplo , en el caso de taxi y tomar un
taxi , si ya tenemos sus respectivas version臼出租车 chüzüchë y 乘出租车 chéng
chüzüc怡,dejamos aparte sus respectivas variantes informales: 的士 diShì y 打的
dädï.

Al guien ha dicho , con raz6n , que el aprendiz我je de una lengua extranjera debe
empezar por sus palabras vacías 0 gramaticales , pues son las m缸 usadas y las m缸
difíciles de entender, y como consecuencia ocasionan más dificultades. Con mayor
raz6n cuando se trata del chino , unaJengua aislante en la que las palabras vacías
juegan un papel decisivo. Para que .10s lectores tropiecen con menos obstáculos
durante la lec阳阻, adelantamos las palabras vacías a las llenas , rompiendo el orden
general en la clasificaci6n de palabras. Adem缸, con el mismo motivo ,
anteponemos determinadores a deterìninados , modificadores a modificados , etc.
Creemos -y deseamos- que los lectores podr创 sacar provecho de esta !i ramática
ζh且g siempre y cuando la lean paso a paso y en orden aunque conozcan pocos
carácteres chinos.

Gramática china Materials 15

1.Morfemas
Con el tl己rmino morfema designamos a las unidades mínimas que componen una
palabra, revestidas de una forma fonética y un contenido significativo. Ejemplos:
发电站 Esta es una palabra compuesta de tres elementos: 发,电站. Estos
tienen una forma fonética, que se leen respectivamente 侣, diàn y zhån, y un
contenido semántico: 侣, producir; diàn, electricidad; zhàn, estación, y componen
Ia palabra fãdiànzhàn , estación eléctrica.
El morfema es eI elemento mínimo de la palabra , que no puede ser
segmentado en otros elementos significativos. Por 乓jemplo:
半导体 bàndãotT, semiconductor. De esta palabra,半 bàn (medi时, es un morfema
queya no se segmenta m缸, mientras que 导体 dãotï, no 10 es, pues aún puede
dividirse en dos elementos de significado: 导 d益o conducir y 体tT, cuerpo.
Desarrollamos este problema un poco más en cuatro aspectos.

1.1. Morfemas monosilábicos y morfemas polisilábicos


Queremos destacar que 1o~ ~arác比res chinos son monosilábiços , p田o un carácter
no necesariamente es por sí mismo un morfema, ni mucho menos una paJabo!:.
1cho de oka Inaneqplos morKEElas, en gran pMte, sm monosiIabi∞s: 山 shãn
(montafia) ,仙 xiãn (iÌunortal),民 mín(pueblo),言 yán (lengu制,向 xiàng (ha-
cia) ,了 le (partícula gramatical).
Aunque son escasos,百E丽 morft1ÍÍ1as bisil刷cos: 葡萄 pútáo (uvas),玻璃 bδlí
(cristal) ,蜘蛛 zhïzhü (arafia). Ninguna de sus sílabas tiene capacidad de ser }I
morfema por sí sola, es decir , nunca ser缸 morfemas 0 sílabas independientes.
Y , como última excepción , es necesario destacar a19unos morfem~
.EQlisil仙icos. 色 trata casi 创empre de nombres importaQOs en su transcripci仙
fonética , como es eI caso de 西班牙Xibãnyá (Espafia) , dlond巳 ni Ia sílaba xï puede
traducirse como <<occidentah> , ni la sílaba bãn como <<grupo>> ni la vá como
<<diente>> , que serían uno de los posibles significados de cada una de ellas.

1.2. Morfemas Uenos y morfemas vacíos


El término 啊morfema lleno挣 se refiere a aquellos morfemas que tienen sentido
reaI 0 conceotuw., y eI término <<!!!oñema vaCÍ<o挣, se refiere a aquél10s carentes de
significado conceptuaI , aunque dotados de signific a,dQ gramatica1 Y que sirven de
apoyo para formar una palabrã con otros morfemas llenos. E]èmplos: 水 shuT
(agu时,人尼n (p田sona) ,来 lái (venir) ,红 hóng (rojo) ,慢 màn (lento), etc. son
morfemas IIenos.
塑二 (eI orimer día 创 me也stá ∞m阴esωde 妞血ü }! - yï (uno). 初旦旦
tiene -traducción pues no representa concepto alguno , pero sí funciona comóun
recurso gramatical.que_precediendo a un número cardinal aporta un sentido de
orden , ~cialmente para denominar ]OS primews di町âUl s deI mes segun eI
百巨豆dario Iunar.
Los morfemas vaCÍ<Os tambi白1 S,e denominan afijos , mientras que lQ s llenos ,
raíces. En la lengua china, los morfemas raíces son numerosos y 1os afiios , sin
言而忌。,凹旦旦.[. De éstos mencionamos' algunos más comunβs.

1. 2. 1. Prefijos
a. 阿昌, para formar un nombre: 阿飞 ãfëi (vagabundo) ,阿妈 ãmã (mamá) ,阿
姨 ãyT(tía 0 niñera)
b. 第哇, para formar un número ordinal: 第一 dìyï (primero) ,第四 dìsì ,
(cua此时,第九 dìjiü (noveno).
16 Materials Xu Ze nghui , Mi nkang Zhou

C. 老阜Q, para formar un sustanti vo 0 dar un tratamiento a una persona: 老板


lãob副, (pa时时, 老李 lão U (tratamiento a una persona adulta de cualquier
sexopor su apellido).
d. 小鸡绍, para formar un nombre 0 dar un tratamiento a una persona: 小店
xiãodiàn (tiendeci蚀, el' hablante usa xi益。 para designar modestamente a su
propia tiend时,小李 xião U (tratamiento a una persona menor 0 joven por su
ape1lido).

1. 2.2. Sufijos
a. 子 zi , p缸a formar un nombre referido tanto a cosas como a personas: 桌子
zhuõzi (mesa) ,胖子 pàngzi (gordo 0 persona gorda).

b. 头坐旦, para formar nombres de lugar y nombres de cosas: 木头 mùtou


(madera) ,甜头 tiántou (sabor dulce, beneficio),前头 qiántou (delante).

C. 者 ~~e , para format un nombre pospuesto a un verbo: 作者 zuòzh邑 (escritor) ,


记者 jìz怆 (periodista).

d. 们哩豆1 , pa旦1Qrmar ~lural de un nronombre 0 un nombre de persona: 我们


W岱m函 (noSoii-os),人们 rénmen (la gente),朋友们 péngyoumen (amigos),

e. 了 1壁, para indicar una <I!cción va terminada: 走了 z凸 ule (haberse marchado) ,


读y. ôùle (hab町 leído).

f. zh空着, para indÍcar la realizaciðn de una acción 0 el estado de una ∞sa; en el


primer caso , tiene una funciðn semejante al 在旦ndio eneI-espa负01 y en el
主gundo , a la perífrasis de e~tar más un participio pasiv0: 笑着 xiàozhe (rier旧时,
挂着 guàzhe (estar colgado).

g. 过 guo, para indicar una acción ya realizada 0 la experienda en la 组C.C.1Ó


阳 n nll

e xpre
臼sa e1 ver由
'boα: 看过 k
怡 àn
叼 gu
∞ o (伽
ha
抽b町 v
世is挝to
吩),吃过 C
仙 hïguωo(伽
ha抽
.be
町rc
∞ omi挝
do
吩).

1.2.3. Interfijos
a. 得 de, generalmente se usa entre dos verbos para expresar la posibilidad de que
la acc1õn que expresa el primer verbo dé el resultado expresado por el segundo:
昕得懂 tïngded凸 ng (comprender).

b. 不且丛 se usa entre dos verbos para expresar la imposibi1i dad de que la acciðn
del primer verbo dé el resultado expresado por el segundo: 走不动 z凸ubudòng
(no poder caminar más).

c. 一 yï, ~:e interpone entre un verbo duplicado para indicar que Ja accÌÓn es br也e:
歇一歇对邑yïxi邑 (descansar un ra时,笑一笑 xiàoyïxiào (d盯 una risa 0 sonrisa).

1.3. Morfemas independientes y morfemas n(} independientes


Los morfemas independientes son aquéllosgue pueden construir una pala~ra por
主丝丝旦s. Ejemplo: 水 shuI (agua) ,来 lái (veni叶,去 qù (ir). Los morfemas que no
pueden construir una palabra por sí solos se denominan morfemas no
independientes. Por ejemplo: de los dos morfemas que se combinan en la palabra
人民兰EEig(pueblo) , e1 primero es independienj:e y el segundn no ]0 es- De los
dos morfemas componentes de la palabra 语言 yuyán (Iengua) , niel uno ni el
otro son indeoendient邸, pero los dos son capaces de formar palabras con otros

Gramática china Materials 17

morfemas. Por ejemplo: 汉语 hànyu (Han lengua, lengua china) ,言行 yánxíng
(palabras y actos).

1. 4. Morfemas simples y morfemas compuestos


Este p哑 de términos se us l!!l s610 cuando analizamos una palabra compuesta de
tres 0 más morfemas:..... Por ejemplo: en 保温杯 bãowênbêi (vaso térmico) 忡。a
(vaso) es un morfema simple y 保温 bãowën es compuesto pues es la
combinaci6n de 保 bão (mantener) y 温 wën (臼 mperatura).

练习- Eiercicios 1
Segméntense en morfernas las palabras si son compuestas:
γ气 μcÚr :.L~'\k …
1. 珊珊垫主nhú (coral); hM.
2. 制地n (ámbar); 以~:一如IA 叫Ji. c .仇。如 clt\ I1~.叭

l 空

"

ï ‘ , .‘ ν

7. 英语 yïl咱嘲¥归U叩仙en耶
p 俨u盹U
g 山牛i恤ng阱
l怆e削则毗_ μt
J,以二飞 • ~且J已L手刊iωd、J
8 电冰脚箱 d伯陆叫 俨
n~
r~ng守陆
r咛俨
i陆
局ng
a 向 阳ge叫 乓 」同?队 h问飞£→ 卢卢叫
巾俨、o
d Lμ
飞飞以气比
'飞 )<ðÃ:~~卢, ω 以t flll\f"以

坷,
\../ 里

γ

、.-'

'-..ð ramática china Materials 19

'-t. Palabras
Con el término <<palabra抽 queremos significar la entidad núnima p缸a formar una
oraci6n, 0 sea, la que puede servir de parte de oraci6n por sí sola.

一.1. Palabras simples


La palabra simnle m 吨uélla que consta 丘坦 de lln morfema, que puede ser
monosilábica 0 Dolisilábjc~. Por ejemplo ,巴塞罗那 Bãsàiluonà (Barcelona) es
simple aunque tiene cuatro sílabas porque es una transcripci6n meramente fonética
de la palabra espafiola Barcelona y ninguna de sus sílabas posee un sentido
particular.
A la palabra que cuenta...fon dos 0 más morfemas la llamamωpalabra compuest~y
、同"'
es necesariamente oolisilábica.
En la palabra simple, como s610 hay un morfema , no existe estructura entre
morfemas; pero en la palabra polisilábica sí se pueden observar diferentes
、.-'
estructuras a nivel fonético.

θ
、、J
Palabras de dos sílabas" continuas
a. C00 Jas mjsmas cønsonantes:
踌躇 chóuchú , indecisd 呻 盼咐恬nfù , mandar a uno
、明/
含糊 hánhu , confuso 伶俐 línglì , listo
\..-'

b. Con las mismas voc


灿烂 cànl剖, brillante 玫瑰 méigui , rosa
、..-'

糊涂 hútu , ofuscado 骆驼 luòtuo, camello


、、.-'
卫糊
蛊迷
出一

KTm
m一m

n-
-旦

\..-' FL-U
c. Con distiotas consonantes
h

o mMO
仲U
兔恤

、-'
玻璃 bõli , cristal

ô
'-'

、....-'
Palabras de sílàba duplicada
Existen dos casos:
a. La palabra de sílaba duplicada tiene en general el mismo sentido que cada una
de las sílabas componentes que , a su vez , pueden ser una palabra independiente.
Ejemplos:
爸爸 bàba, papá 妈妈 mãma, mamá
、..-

b. En la palabra de sílaba duplicada, cada una de sus sílabas tiene un sentido


\./
diferente del que resulta de su combinaci6n, ya que ésta puede ser otra palabra 0
\./
actuar como un simple morfema. Ejemplos: 由
\..-
茫茫 mángmáng; infiniω 熊熊 xíongxíng, flameante
叫二二

/4. 1.3. Palabras extranjeras en transcripción foné创 ca:


心J 咖啡 kãifêi , café 逻辑 lu伴, 16gica

Palabras onomatopéyicas:
\~
当 dãng , tan del martillo 哗哗 huãhu 昌, ruido de la corriente
K
啪啪啪 pãpã阂, sonido de disparos , palmadas
、、-'

叮叮当当 dïngJng dãngdãng , tio tao


\~

d\
'--2.2. Palabras compuestas
En una palabra compuestaencontramos dos 0 más morfemas que se unen en
\./
determinadas formas es位uc阳rales.

>

)
20 MateriaIs Xu Ze nghui , Mi nkang Zhou

E~sten dos grandes tipos 豆豆且且豆n: 佣tre un morfema yacío y uno lleno ,立
entre un morfema lleno y. otro también lleno. Unay otra forma de uni6n , a su vez ,
飞e dividen en subtipos.
一一-一一一
2.2.1. Composición de morfema vacío-morfema lIeno
Ya hemos hablado de estos dos tipos de morfemas y hemos dado algunos ejemplos
sobre afijos. Esos afijos se consideran morfemas puramente vacíos , que s610
funcionan como recurso gramatical. Ahora trataremos de otros afijos que , aunque
originalmente sean palabras llenas , conservan todavía algún significado semántico ,
si bien tienden a ser vacíos.
a. Çalp posici6n de prefijos (morfema vacío-morfema l1eno)
非:(fëi)(no)
非市fëicháng (no ordinario) , extraordinario
非金属 fëijïnshü (no metal) , metaloide
非正式 f邑 izhèngshì (no oficial) , extrωficial

本{beD' (propio; esenci a1; principal; original; este)


本Wbênxìng naturaleza, esencia 本义 b吕nyì significado original
本地 b画ndì este lugar, regi6n aut6ctona
本人 b邑nrén el mismo que habla, uno mismo

总 t凸 n g)(general; tot必)
总茸言百ngll primer ministro 总数 zõngshù número toω
总统 z凸ngtõng presidente de un país
总工程师 zõnggõngchéngshï ingeniero general

b.C
斗皿posici6nde sufijos (morfema 11eno-morfema vacío)
员也埠。 (quien se dedica a cierto 位油碍。)
炊事员 chuïshìyuán cocinero 指挥员 zhThuïyuán mando
教员 jiàoyuán maestro 0 profesor

员(yuár)1 (miembro de una organizaci6n)


党员丁言.ngyuán militante , miembro de un partido
会员 huìyuán miembro de una sociedad 0 asociaci侃
委员 w邑iyuán miembro de una comisi仙

家(ji司ipersona reconocida en ciertas actividades 0 especialidades)


作家-zuòjiã escritor 艺术家 yìshùjiã artista
教育家 jiàoyùjiã pedagogo 科学家胎xuéjiã científico
阴谋家 yïnmóujiã complotista

化lhuà)(con una raíz forma un verbo 0 un nombre que expresa la conversi6n en


el eSfãdo indicado por la raíz)
电气化 diànqìhuà electrificaci创现代化 modernizaci侃, modernizar
机械化 jïxi前 uà mecanizaci6n 美化 meihuà embel1 ec町, embellecimiento
GM
度高深

MVω
、lfglS

adn
AU H
AV
、Ja
飞度度

hF
a句
、 UAu

长度 chángdù longitud

nAU AUaAU

HU

温度 wëndù temperatura
..........-二

Gramática china Materials 21

2.2.2. Composición de morfemas lI enos


Dentro de este grupo de combinaci6n existen diversas relaciones entre los morfe-
mas que 10 forman.
a. Composici6n yuxtapuesta
Los morfemas de este apartado , se hallan en la misma posici6n, es decir , uno no
subordina gramaticalmente al otro.
(1) De ideas sin6nimas
孤独 güdú (solο心nico) , solo , solitario
思想 sïxiãng (pensar-meditar) , pensamiento

(2) De ideas ant6nimas


东西 dõngxï (este-oes盼 este y oeste 东西 dõngxi (este-o臼te), cosas
大小 dàxião (grande-pequeñ.o) , tamañ.o de cosas , edad de personas
来往 láiwãng (venir-ir) , el ir y ve曲, contacto social
左右 zuõyòu (izquierda-derecha) , aproximadamente; influir; controlar
买卖 mãimài (comprar-vender) , comercio , compraventa, compra y venta
是非 shìfëi (ser-no ser) , 10 jù言to Y 10 err6neo; disputas
忘记 wàngjì (olvidar-record剖, olvidar

(3) De ideas relacionadas


国家 guójiã (país-familia), país , estado
人物 r创wù (persona-cosa) , person啡
领袖 ITngxiù (cuello-mang的, líder 骨肉 guròu (hueso-carne) , parientes pr6ximos

b. Composici6n no yuxtapuesta
Entre los morfemas componentes de este grupo existe , de un modo u otro , la
subordinaci6n; en otras palabras , uno funciona como principal y el otro como
secundario.
(1) Modificador adjetival崎nombre modificado
火车 huõch岳(归ego-carro), tren 铁路 ti削 (hierro-camino) , ferrocarril
电灯 diànd邑ng (electricidad-lámpara) , lámpara eléctrica
大衣 dàyï (grande-chaql随时, abrigo 飞机 f岳ijï (volar-máquina) , avi6n

(2) Modificador adverbial-verbo 0 adjetivo modificado


热爱陆在i (calor-qu目前) qu町er con pasi伽
轻视 qïngshì (ligero-ver) , subestimar, menospreciar
回想 huíxi益ng (volver-pensar) , recordar , acordarse
冰凉 bïngliáng (hielo-fresco) fr臼co como el hielo , frío
~t伐 bêifá (norte-expedici6时, expedici6n hacia el norte
耳语邑叩 u (on:才a-hablar) , decir al oído

(3) Verbo-complemento adverbial


推翻 tu百ãn (emp时ar-revertir), derribar
说明 shuõmíng (decir-cl缸。), explicar , demostrar

(4) Verbo-objeto
司机 s币 (manejar-máquina), conductor, ch6fer
失望 shïwàng (perder-esperanz时, desesperarse
安心 ãnxïn (tranquilizar-coraz6n) , tranquilidad
超群 chãoqún (sobrepasar-la masa) , sobresaliente
生气 shëngqì (producir乱ire) , airarse , enfadarse
22 MatériaIs Xu Zengh lÙ, Mi nkang Zh ou

(5) Sujeto-predicado
国营 guóyíng (estado-administrar) , estatal
地震 dìzhèn (tierra-estremecer) , terrem时0
人造 rénzào (persona-hacer) , artificial
手软 shöuru益n (mano-ablandarse) , fa1ta de decisión
眼红 yãnhóng (叶0-叫。), envidioso , irritado
自大 zìdà (uno mismo-grande) , arrogante

c. Composición de duplicación
人人 rém创 (persona-persona) , todas las personas
红红 hónghóng (rojo-rojo) , bien rojo
说说笑笑 shuõshuõ xiàoxiào (charlar , charlar-reír,陀的 charl缸 ri白ldose
干干净净 gãngãn jìngjìng (seco , seco拍npio. limpio) bien limpio
讨论讨论 tãolω 恼。1仙 (discutir-discutir) consultar entre todos

d. De abreviación
Como en el español , se usa mucho en el chino la abreviatura. Muchas son
ocasionales , pero otras han sido consideradas como p a1 abras compuestas. En la
mayoría de los casos , son el resultadò de abreviar una frase 0 un grupo de frases.
La abreviatura en el chino tiene dos formas fundament a1 es: la supresión y la
sintetización.
(1) Supresión: consiste en suprimir morfemas de una frase y combinar los restantes
para formar una palabra. Ejemplos:
、土改 tlígãi =土地改革 tlídì gãigé , reforma agraria
明末 míngmò= 明朝未年 míngcháo mònián , a fin a1es de la Din掘出Ming
科技陆~jì =科学技术 këxué jìshù , ciencias y tecnología
中共 Zhδnggòng =中国共产党 Zhõngguó gòngchãndãng , Partido Comunista
de China

(2) Sintetización: Consiste en la combinación de un morfema común de palabras 0


frases con un número antepuesto que indica la cantidad de éstas.
双亲 shuãngqïn (par-seres queridos) =父亲的 qin (padre) ,母亲 muqin (madr时,
los padres
四季 sìjì (cuatro-estación) =春季 chünjì (primavera estació时,夏季 xi剖ì (verano
estación) ,秋季 qiüjì (0ωño estación) y 冬季 dõngjì (i nvìemo estación) , primavera,
ver拟10, otoño e inviemo

(3) Puede ser de supresión y sintetizaci创 a la vez:


四化 sìhuà = (cuatro modernización) 四个现代化 sìgè xiàndàihuà =工业现代
化 gõngyè xiàndàihl店,农业现代化 nóngyè xiàndàihuà,国防现代化 guófáng
xià.ndàihuà ,科学技术现代化 këxué jìshù xiàndàihu盏, modernizaci仙 indus畸
trial , modernización agrícola , modernización de la defensa nacional y moderniza-
ci加 de las ciencias y la tecnología.

练习二 Ejercicios 2
MalictE;JasMgmImpalabras:cldv U
秋千 'qiüqÎãn (columpio) 参差 cëncï (desigual) 非法倒 fã. (ileg a1)

,‘,
教员 ji?oyuán
'V
(maest时浓度 nQngdfJ (densi创)
- ~ 1\ ~"匾 u
语言 yb如 (le咿a)
···zau·
‘‘‘.E·E·-E

, 日月 Y,阳
fly咐
沪&气』么街
H r2 坦e?J.
立.叫 A句
-.J\A 红花飞哈?ng叽飞飞驴ã (仍flo倪r 叫呻a均) 提曹
爷爷 y
阶 éy
归 e (归
abu
时I比elo

时 时) 奶奶 n
咱远斟i阳
na副i (归abue

1陀ela
削 时) 哲学家 Z
泊:héx
均:u厄6

硝ji陆
ã (伺
filósωO旬)
S呼人 叫也
、,
(l
Gramática clùna Materia\s 23
呼事

3. P:缸tículas
Las p缸tículas constituyen una c1 ase de palabras propia de la lengua china. Nunca
se usan independientes sino unidas a otros vocablos , frases e, inc1 uso , oraciones y ,络
quizás por su posici6n anexa , se lean , en general , con tono 1i gero. Estas son las
características comunes a todas las partículas; sin emb盯go , de acuerdo con su
funci6n gramatical , se subdividen en los siguientes tres grupos: partículas
es町uctural饵, partículas verbales y par任culas modales.

3. 1. Partículas e s t r u c t u r a l e s ' < ! '


Las partículas estructura1es son :的 de,地巾,得由,所 suo.

3. 1.1. 的 de
La partícula 的 tiene dos funciones principa1 es: (1) se usa pospuesta a una palabra
o frase y antepuesta a un nombre 0 palabra sustantivada, haciendo que la palabra
que le precede funcione como su determinador adjetival; y (2) se usa pospuesta a
un nombre , pronombre, adjetivo 0 企ase convirtiéndola en 企ase sustantiva.
v
e

a. Para formar un determinador adjetival


(1) Cuando el adjetivo 挝rv~ para una des叫pci6n, se usa 的.
伟大的国家 gran país 新鲜的水果 fruta fresca
w岳dàde gu句iã xïnxiãnde shuTgu凸

(2) Cuando el adjetivo sirve para expresar la pertenencia concreta de una cosa , se ;'.
usa 的.?
我们的军队 nuestro ej缸cito 胡安的宿舍 el dormitorio de Juan
w凸 mende jünduì Hú'ãnde sùshè

(3) Cuando el adjetivo sirve para denotar la especificaci侃 concreta, se usa 的.


里边的小屋子 el pequeño cuarto interior
lìbiãnde xiãowüzi

一公斤重的鳝鱼 bacalao que pesa un kilo


yïgõngjïnzhòngde xu吕yú

(4) Cuando una frase que contiene un verbo sirve p缸a explicar un nombre , se usa
的.
皇帝住的地方 新出版的书
huángdìzhùde dìfang xïnchübãnde shü
el lugar en que vive el emperador libros recién publicados

Cuando el adjetivo 0 la frase adjetival sirven para c1 asificar 10 que expresa el


nombre , no se usa 的.
发达国家 países desarrollados 不发达国家 países no desarrol1 ados
fãdá guójiã qC!fãdá guójiã
formar 位部es
b. Para sustantivas de 的.
戴眼镜的是我妹妹. Aquélla que l1eva gafas es mi hermana menor.
Dàiyãnjìngde shì wö mèime i.
24 Materials Xu Zenghui , Mi nkang Zhou

妹妹的衣服很漂亮, 姐姐的很一般。
Mèimeide yïfu h邑n piàoliang , ji益~jiede h邑 n yibãn.
El vestido de la hermana menor es muy bonito y el de la hermana mayor muy
normal.

3. 1. 2. 地 de
La partícula 地 se usa entre una palabra 0 frase y un verbo haciendo que su
precedente funcione como un adverbio que expresa el modo en que se realiza la
acci6n. Sin embargo, hay que resa1tar que no todos los adverbios que modifican a
la acci6n llevan de. Veámoslo en tres aspectos: (1) adverbio que modifica a la
acci6n y al sujeto a la vez , (2) adverbio que modifica al verbo y a su objeto , y (3)
adverbio que modifica solamente al verbo.
'4. bn 'eð"þ也~\, c-uanòo -una pànmra moòì fI ca al su)eto y al verbo a la vez , se trata 0
biende un adjetivo 0 bien de un participio , y sintácticamente se denomina
complemento mixto. En chino , tal papel es desempefiado porun adjetivo , un verbo
o una frase con la partícula 地 pospuesta. Ejemplos:
玛丽亚得意地说"我胜了" 0 María dijo autocomplacida:"Yo he ganado".
M恙。 yà déyìde shuã: "W凸白色ng le."

小洪激动地走了. La pequefia Hong se m缸ch6 emocionada.


Xião Hóng jïdòngde z凸u le.

我毫无顾忌地发表了意见。 Y 0 expresé mi opini6n sin escrúpulos.


W凸 háowúgùjìde fãbiãole yìjian.

b. Cuando un adjetivo modifica al 0时eωy al verbo a la vez , dicho adjetivo va


seguido de la partícula 地.
他含混地应了一声.主1 respondi6 ambiguamente.
Tã hánhùnde yïnle yïshëng.

c. Cuando una palabra 0 frase s610 modifica al verbo , va seguida de la partícula 地


exclusivamente en los siguientes casos.
(1) Cuando el verbo a que modifica es monosilábico.
慢慢地问 o Pregunta lentamente:
Mànmànde wèn.

(2) Cuando es una frase adjetival.


非常仔细地介绍自己的经历。
Fëicháng z"íx ìde jièshào zìjlde jïnglì.
Present6 muy detalladamente sus propios antecedentes.

(3) Cuando es una frase verbal.


河水不断地流动o El agua del r臼 corre sin cesar.
H岳shu"í bùduànde liúdòng.

(4) Cuando es un nombre 0 frase nominal.


你一个字一个字地念。 Léelo carácter por carácter.
n"í yïgèzìyïgèzì de niàn.

(5) Cuando es una palabra onomatopéyica monosilábica.


手枪乒地响了。 La pistola se dispar6 haciendo pum.
Shõuqiãng pïngde xiãngle.
'雹薯'垂r在
r
Gramática china Materials 25

En otros casos , hay libertad para poner 0 no la p缸任cula 地.

3.1.3. 得 de
Sirve para unir un verbo 0 un adjetivo a una palabra 0 frase que expresanel
resultado 0 grado de una acci6n.
小刘急得不得了. Xi ao Li u tiene muchísima prisa.
Xião Li ú jíde bùdélião.

李老师每天睡得很晚 El maestro Li se acuesta muy tardeωdos los dí囚.


U lãoshï m吕itiãn shu ìde h邑nwan.

甲队打得很好. El equipo A jug6 muy bien.


Jiãduì dãde h益nhão.

她说得非常对 Ella 10 ha dicho muy bien.


Tã shuõde f邑icháng du ì.

孩子高兴得跳了起来. El niño salt6 de alegría.


Háizi gãoxìngde tiào幅 9Hai- 俨

吓得他坐立不安. Le aS ustaron tanto que no estaba tranquilo ni sentado ni de pie.


Xiàde tã zuòlìbù'ãn. i

飞,
3. 1. 4. 所 suo
Se sitúa entre el sujeto y un verbo transitivo formando una oraci6n adjetival.
Cuando el objeto del verbo es un nombre acompañado de la partícula de la frase
equivale a una oraci6n adjetival española que modifica al objeto; un caso diferente
es cuando el objeto está imp1ícito, entonces equivale a <<10 que ...>>.
你所说的问题已经解决了。 El problema que tú dices ya se ha resuelto.
NT su凸shuõde wèntí yijïng jiejué le.

她是广大观众所喜爱的演员。
Tã shì guãngdà guãnzhòng suõxì'àide yãnyuán.
Ella es una actriz a quien quiere el 缸nplio púb1ico.

这正是我所感兴趣的. Esto pr民isamente es 10 que me interesa.


Zhè zhèngshì w凸 suõg益nxìngqùde.

3.2. Partículas verbales


Las partículas verbales son tres: 了 le,着 zhe,过 guo, que se posponen al verbo
confiriéndole significado de tiempo.

3.2. 1. 了 le
La partícula 了 le , cuando se pospone a un verbo , denota:
a. una acci6n termìnada 0 realizada en un tiempo determìnado:
昨天下午,他们参观了北京大学。
Zuótiãn xiàwü , tãmen cãnguãnle B邑ijïngdàxué.
Ayer por la tarde el1 0s visitaron la Universidad de Beijing.

明天你吃了早饭来找我. Ven a verme mafiana después de desayunar.


Míngtiãn nT ch ï1 e zãofàn lái zhão w凸.
26 Materials Xu Zenghui , Mi nkang Zhou

b. una acci6n realizada antes de otra acci侃:


在苏州待了雨天后,我便去了杭州。
Zài 8üzhõu dãile liãngtiãnhòu , wö biàn qùle Hángzhõu.
Después de estar en Suzhou dos dí缸, inmediatamente fui a Hangzhou.

晚上,我看了电影去找你。 Esta noche iré a verte después de ver la película.


Wänshang , w凸kànle diànyTng qù zhão nT.

c. una acci6n realizada hasta el momento en que hablamos , ya sea en el pasado 0


en el futuro.

路上,我遇见了老华. POr el camino me encontré con Lao Hua.


Lùshang , wö yùjiànle Lão Huà.

安德烈斯买了一辆汽车. Andrés se ha comprado un coche.


Andéli包sï mãile yi1i àng qìch岳E

Es preciso sefialar que no se usa la p缸tícula 了 en los siguientes casos:


(1) Para negar una acci6n pasada, el ‘ verbo no lleva la partícula 了 le.
昨天我没参观故宫,参观了长城。
Zuótiãn w凸 méi cãnguãn gùgõng , cãnguãnle Chángchéng.
Ayer no visité el Palacio Imperial sino la Gran Muralla.

(2) Cuando aparecen verbos yuxtapuestos , y unidos por una conjunci6n, los que
preceden a dicha conjunci6n no llevan la partícula 了.
通过这次访问,巩固并加强了我们之间的友谊。
Tõngguò zhècì f画ngwèn , gõnggù bìng jiãqiángle w凸men zhïjiãnde yõuyì.
Mediante esta visita , se ha conso1idado y fortalecido la amistad entre nosotros.

Compárese con la siguiente oraci6n en la que los verbos no se unen mediante


conjunci6n:
小黎进了她的屋子,拿了她的手提电脑,又出去了.
Xião Lí jìnle tãde wOzi , nále tãde shõutí diànnão yòu chOqùle.
Xiao Li entr6 en su habitaci6n , cogi6 su ordenador portátil y sali6 otra vez.

3.2.2. 着 zhe
La partícula verbal 着 se pospone al verbo y especifica así la duraci6n de la acci6n
o el eStado expresado por él. Se usa principalmente en los siguientes casos:
a. Cuando equivale a un tiempo imperfecto en 臼pafiol.
姐妹俩愉快地唱着歌. Las dos hermanas cantan alegremente.
Ji邑mèiliä yúkuàide chàngzhe gë.

你叫他们在客厅等着. Diles que esperen en el s剑仙.


NT jiào tãmen zài kètïng d邑ngzhe.

b. Cuando equivale a una frase verbal de participio en espafiol.


教室的窗户没开着,门开着。 La ventana del aula no está abierta , pero la puerta sí.
Jiàoshìde chuãnghu méi kãizhe , mén kãizhe.

墙上挂着一张世界地图. En la pared hay colgado un mapamundi.


Qiángshang guàzhe yïzhãng shìjiè dìtú.
Gr四E创ca china Materials 27

c. Cuando equivale al gerundio espaíiol.


爷爷微笑着说. Mi abuelo 10 dijo sonriendo.
Y岳:ye wêixiàozhe shuõ.

鲁班含着眼泪告别了师傅。
Lü Bãn hánzhe yãnlèi gàobiéle sh百u.
Lu Ban, conteniendo Ias lágrimas, se despidió del maestro.

3.2.3. 过 gu。
Lap缸tícula 过 se usa pospu臼ta a un verbo p缸a expresar que alguien ya ha tenido
cierta experiencia, diferenciándose así de 了 que subraya la realización de una
acción. Ejemplos:
这个电影我看过,但是我还想看.
Zhègè diànyTng w凸 kànguo, dànshì wö hái xiãngkàn.
Esta película ya la he visto , pero aún quiero verlaρtra vez.

我认识那个大夫,他给我检查过身体.
Wö rènshi nàgè d每ifu , tã 9邑Î Wi凸 jiãncháguo shên旺
Conozco a aquel m创ic(), ya que mehizpyn exaIÍlen físico.

来格拉纳达后,他只参观过大教堂.
Lái G岳lãnàdá hòu , tã zhT cãnguãnguo dàjiàotálig.
D臼de que llegó a Granada, sólo ha visitado la catedral. lFhRJ

中国她们去过,日本没去过. Ellas han ido a China, pero 00 a Jap伽.


Zhõngguó tãmen qùguo , Rìbên méi qùguo.

3.3. Partículas modales


L部 P缸tículas modales también son palabras propias del chino. Por. sí solas , 0 en
combinación con otros tipos de palabras y con la entonación de la oración,
denotan diferentes tonos exprl因ivos.
L部 principales p缸tículas modales son: 了 le,的 de,吗 ma,呢 ne,啊 a,吧 ba,
etc. Estas partículas se colocan siempre al final de la oración y se leen con tono
ligero. En general son polivalentes. Veamos a continuaci侃 sus principales usos.

3.3.1. 了 18
La partícula modaI 了, usada al final de una oración indicativa denota que 10 que
expresa la oración es un cambio, algo nuevo 0 anormal. No hay que confundirla
con 了 le verbal que denota la terminaci6n de una acci侃. Ejemplos:

小王买了汽车了. Xi ao Wang ha ∞mprado coche.


沟通o Wáng mãile qìchë le.

La primera le indica que ya se ha ~~lizado la compra mientras que la


segunda le- denota que la compra del coche constituye un cambio , una noticia e
incluso que ha sido de importancia en la vida del comprador Xi ao Wang , que hasta
ese momento no tenía sino una bicicleta, por ejemplo.
大楼终于建成了. Por fin se ha construido el gran 创ificio.
Dàlóù zhõngyú jiànchéng le.

他一看见我就站住了. Tan pronωme vi6 se detuvo.


Tã yï kànjiàn wi凸 jiù zhànzhù le.
28 协阳由 Xu Zenghui. Minkang Zhou

小李病了. Xiao Li cay6 enfermo.


Xiäo LT bìng le.

En los ejemplos dados,了 se coloca al.final de la oraci6n.jnmediatamente despu臼


del verbó , por 10 que se le puede considerar bien como modal 0 bien como verbal.
Sin embargo, en las siguient臼 oraciones la partícula le es p町'amente modal.
下雨了 i Está lloviendo!
Xiàyü le!

我儿子是工程师了. i Mi ~jo ya es ingeniero!


Wõé目i shì gõngchéngshï le.

胡l安能看懂中文电影了 Juan ya pu创e comprender películas en chino!


Hú'ãn néng kàndông zhõngwén diànyTng le!.

明天是星期天了 jMafiana ya es domingo!


Míngtiãn shì xïngqitiãn le.

我等你雨个小时了 jTe he è~perado dos horas!


W凸幽ng nT liänggè xiäoshí le!
La partícula 了, colocada al flnal de una oraci6n tambi缸 sirve para reforzar el alto
grado de calificaci6n de un adjetivo 0 adverbio , así como para indicar la
inadecuaci6n de a1 go.
今天热死了. Hoy hace un calor mortal.
Jïngtiãn rèsT 'Ie.

这个消息太鼓舞人了 Esta noticia es sumamente estimuladora.


Zhègè xião?,i tài güwürén le.

这套衣服太贵了 Este traje 出 demasiado caio.


Zhètào y'育u tàiguì 19.

3.3.2. 的 de
Se trata de la partícula modal 的 que va al fin a1 de la oraci6n indicativa y que sirve
p缸a reforzar la aflrmaci6n.
你的病会好的 Tu enfermedad sí puede c町缸se.
NTde bìng h川 häo de.
我是同意你意见的 Yo sí esωy de acuerdo con tu opini伽.
W凸 shì tóngyì nT yìjian de.

3.3.3. 嘛 ma
La partícula 嘛 se usa al final de la oraci6n indicativa para denot盯 que 10
expresado en la oraci6n es razonable, natural 0 16gico p缸a el hablante.
你们忙什么?等我一会儿嘛 o i, Por qué tenéis tanta prisa? Esperadme un
momento.
NTmen máng shénme? D邑ng wõ yihuìr ma.
你还榜着干什么?走嘛 i, Qué haces allí embobado? iVe阳 ya!
NT hái lèngzhe gànshénme? Zöuma!

3.3.4. 吗 ma
Se usa al flnal de la oraci6n indicativa para coilvertir1 a en una oraci6n interrogativa
genera1.
Gramática clúna Materials 29

你看过《红楼梦》吗? l, Has leído Elsuefio d陆1 Pabe1l6n Rojo?


NT kànguo 叶~ónglóumèng 忡 ma?

西屋的灯没有关吗? I, No está apagada la luz del cuarto oeste?


Xïwùde d邑ng méiyöu guãn ma?

La particula 吗 también sirve para formar una interrogaci6n ret创ca.


这是帮助人的态度吗? l, Es ésta una actitud de ayuda a la gente?
Zhè shì bãngzhù rén de tàidu ma?

3.3.5. 呢 ne
Es una partícula polivalente.
a. Se usa principalmente para formar interrogaci6n parcial e interrogaci6n
altemativa, con un tono desconcertado , incierto.
谁去呢? i., Quién irá?
Shuí qù ne?
<W' æl.

我怎么办呢? l, Qué. haré yo?


Wö zénme bàn ne? ,,'

咱们去颐和园呢,还是去北海呢?
Zánmen qù Yíh岳yuán ne , háishi qù B每ih垣i ne?
l,Iremos al Palacio de Verano 0 al P a1 acio de Invierno?

b. Cuando el predicado de la oración está omitido, la interrogativa 呢 se co'nvierte


en una interrogativa de lugar.
你爸爸呢? i.,D6nde estáωpadre?
NT bàba ne?

妹妹,你的汉语书呢? Hermana, l, dónde está tu libro de chino?


M包imei , nTde hànyushù ne?

c. Usada en correlación con 可随 y colocada al final de una oraci缸, dota de


sentido exagerado.
天安门广场可大呢 i Qué grande es la plaza Tiananmen!
Tiãn'ãnmén guãngchãng ~岳 dà ne!
d. Tambi白1 se usa al final de una frase con que el hablante pasa a referirse a algo
distinto de 10 que estaba hablando , 0 con 10 que hace una observaci6n 0 da una
explicaci6n.
他说昨天他头疼,其实呢,他看电影去了。
Tã shuõ zuótiãn tã tóut由19 , qíshíne , tã kàn diànyTng qù le.
Dijo que ayer le dolía la cabeza, pero , en realidad , habfa ido a1 cine.

e. Usada al final de una oraci6n condiciona1, suaviza el tono con que se habla.
你要是没时间呢,就别学英语了。
NT yàoshi méi shijiãn ne, jiù bié xué yïngyu le.
Si no tienes tiempo , no estuides ingl臼.

3.3.6. 啊a
Debido a la influencia que ejerce la sflaba precedente ,啊 tiene variedades tales
como 呀 ya,哇 wa ,哪阳,啦 la. Es plurivalente y sus principales usos son los
que siguen a continuaci6n.
30 Materials Xu Zenghui , Mi nkang Zhou

a. Usada al final de una oraCÌón interrogativa general denota la duda 0 la so甲resa


del hablante.
小刘不去上海呀? l, No irá Xiao Li u a Shanghai?
Xião Li ú bù qù Shànghãi ya?

b. Aplicada al final de una oración interrogativa parcial , hace que el tono con que
se pregunta sea moderado.
她怎么不高兴哪? l,Por qué ella no está contenta?
Tã zénme bù gãoxìng na?

咱们什么时候走哇? l,CU缸do nos vamos?


Zánmen shénme shíhou z凸u wa?

c. Aplicada a la oración interrogativa aIternativa, denota la insistencia con que el


hablante trata de saber 10 que pregunta.
快说,你同意不同意呀? Rápido , di: l, estás de acuerdo 0 no?
Kuài shuõ, nT tóngyì bùtóngyì ya?

d. Colocada al final de una oración imperativa , puede denotar sugerencia ,


advertencia 0 exigencia.
快走哇 jVámonos ya!
Kuào zõu wa!

明天早点儿来呀 Mañana ven un poco más temprano.


Míngtiãn zäooiãnr lái ya!

e. Aplicada a la oraci6n exclamativa, denota alab创lZa, emoci由1 , lamento , etc.


多么宁静的夜晚哪 j Qué noche más serena!
Duõme níngjìngde yèwãn na!

时间过得多快呀 jQué
rápido pasa el tiempo!
Shíjiãn guòde duõkuài ya!

3.3.7. 目巴 ba
a. Expresa ruego , mandato.
爸爸,让他出去玩一会儿吧。 Papá, d句 ale salir a divertirseun rato.
Bàba, ràng tã chüqù wán yïhuìr ba.

陶梅,今天你来做饭吧Amei , hoy tú preparas la comida.


Améi , jïngtiãn nT lái zuòfàn ba.

b. Denota proposici6n.
哎,明天咱们去故宫博物院吧。
Ai , míngtiãn zánmen qù Gùgõng bówùyuàn ba.
iEh! i., Vamos mañana al Museo del Palacio Imperial?

啊,你朗诵一首李白的诗吧。 Venga, recita un poema de Li Bai.


Ah , n'í I益ngsòng yïshöu LT Bái de shï ba.

c. Expresa suposici6n 0 cálculo.


τi
zι…

Gramática china Materials 31

几点了?何塞大概已经到北京了吧?
JTdiän le? Hésài dàgài yijïng dào B品ijTng le ba?
;, Qué hora es? Quizás José ya habrá llegado a Beijing.
d. Denota aprobaci6n.
好吧,我也唱一个吧 Está bien , voy a cantar una tambi白1.
Häoba , wõ y邑 chàng yïgè ba.

e. Denota incertidumbre.
那个钟快了吧? ;, Estará adelantado aquel reloj?
Nàg色 zhòng kuàile ba?

f. Denota la inconveniencia de una u otra proposici6n.


冷了吧,冻死;热了吧,热死;这花很难养。
L邑ngle ba, dòngsT; rèle ba , rèsT; zhèhuã h岳n nán yäng.
Cuandohace fr旬, se muere de 位ío; cuando hace calor, se muere de calor; esta f10r
es sumamente difíci1 de cuidar.

,.(

练习三 Eiercicios 3

1. Tradúzcanse al español las siguientes fr部es:


ZJFO

1. 最高的地方 肯定地说
2. 谁的地图 轻轻地摇
叮100

3. 一米五宽的汽车 形式主义地看问题
4. 当兵的哥哥 愉快地生活

2. Tradúzcanse al español las siguientes oraciones:


1. 他气得大喊. 7. 她跳得好极了!
2. 老师所讲的就是这个. 8. 胡安会来的.
3. 喜讯传到了北京. 9. 这件衣服贵吗?
4. 爷爷慢慢走着. 10. 我买些什么呢?
5. 他去过雨次长城. 11. 我们一起去吧.
6. 北京到了! 12. 你说怎么办哪?
、'-"

、.-'

儿...nática c hiDa Ma阳ial5 33


飞、.,/

t.:-' Preposicio-
但s
t.-ì.. Función de 1部 preposiciones
、-' La funci6n de 1部 preposiciones 臼 introducir un nombre 0 una palabra sustantiva-
da como parte de la oraci6n para expresar tiempo , lug缸, objeto , causa, conformi-
、--
、圃-' dad, etc. Ejemplos:
、--
她从北京来 EUa viene de Beijing.
Tã c6ng B岳ijing lái.
、--
我弟弟生于一九三九年Mi hermano menor naci6 en 1939.
、--
Wödìdì shëngyú 'i可iüsãnjiü nián.
、--

我给他写过一封信 YO le escribí una


、4
carta.
、-- xi邑guo yifêng对 n.
Wö gêi tã
、-'
"
、-' 根据天气预报,明天有雪. Según la predicci6n meteorol6gica, mañana nevará.
、- Gënjù tiãnqì yùbào. míngtiãfl yõu xu邑.
、d 我们为世界和平而斗争 Luchamos pQr la paz mundial.
、U
Wömen wèi shìjiè hép的g.ér dòuzhërig"
、 ...
、时,
Muchas preposiciones conservan la esencia del verbo , pues soneI resuItado de
、国/
su evoluci6n. En estos casos ,. serán verbos cuando sirvan de predicado y
preposici6n si introducen en là oraci6n nombres 0 palabras como complementos.
、--
Tomamos como ejemplos:
、d

她在家. 她在家学习.
Tã zàl jiã. Tã zài jiã xuéx í.
、--
、J
Ella está en casa. Ella estudia en casa.
、...,1

、-"飞 你我比比. 四 y yo hacemos una competici6n.


、咽, Nï wö blbi.
、."

你比我强. 四 eres más fuerte que yo.


、-

、d
Nï bT wö qiáng.
、旬-'

部队通过了 La tropa p槌6.


Bùduì tõngguò le.
、-'

他通过这件事吸取了教训1. Él saωuna Iecci6n de es臼 asunto.


、--
、-' Tã tõngguò zhèjiànshì xïqüle jiàoxun.
、-'

、-' 昨天晚上他们到了马德里Anoche ellos llegaron a Mad副.


Zuótiãn wãnshang tãmen dàole Mãdélï.
、 ...
他们到马德里去了 ElIos han ido de viaje a Madrid.
、-'
Tãmen dào Mãdélï qù le.

r-1. Uso de las preposiciones


、J
Veamos a continuaci6n las principales preposiciones y sus usos m缸 importantes.
、../

时 2. 1. 从 cóng
a. Expresa el punto de partida y frecuentemente se usa en combinaci6n con 到
、J dào, 0 con 往 wàng para denotar el punto final de la acci仙.
、.--
34M甜rials Xu Zenghui , Mi nkang Zh ou

从马德里到巴塞罗那 de Madrid a Barcelona


cóng MãdélT dào Bãsàiluónà

从今往后 de hoy en adelante


cóng jïn wàng hòu

从少JlJ 多 de poco a rnucho


cóng shão dào duã

从无到有 de nada a algo


cóng wú dào y凸u

b. Denota el lugar por donde algo 0 alguien pasa.


你从桥上过1ü pasas por el puente.
NT cóng qiáoshang guò.

我从桥下走 Yo can归o por debajo del puente.


Wõ cóng qiáoxià zõu.

4.~.2. 自 d
a. 自, al igual que 从, denota el punto de partida pero se usa en cornbinaci6n con
以 yT 。而由.
自古以来 desde la antigüedad hasta hoy
zì gO yT lái

自上而下 desde arriba hacia abajo


zì shàng ér xià

b. Expresa el origen.
来自墨西哥的朋友 arnigos que vienen de México
Láizì Mòxïgë de péngyou.

选自《国家报》的文章 artículo(s) seleccionado(s) de.五口边.


Xuãnzì <<guójiãbào 忡 de w岳 nzhãng

4.2.3. 自从 zìc6ng
Expresa el tiempo , cuyo inicio parte del pasado.
自从他回到村子 desde que él volvi6 a la aldea
zìcóng tã huídào cünzi

A veces se usa cornbinada con 以来 yì1ái.


自从他住院以来 desde su ingreso en el hospital
zlcóng tã zhùyuàn yllál

4.2.4.朝 ch垂o
Denota la direcci6n en la que se va 0 se rnira.
我朝花园走去 Yo iba hacia el jardín.
W凸 cháo huãyuán z凸uqù.

一对石狮子朝东坐着.
Yïduì shíshïzi cháo dδng zuòzhe.
Unap征eja de leones de piedra están sentados rnirando hacia el este.
Gramátíca china Ma阳ials 35

4.2.5. 往 wàng
Denota la direcci6n en la que va aI guien 0 aI go.
列车往巴塞罗那开去 EI tren va a Barcelona.
Lièch邑 wàng Bãsàiluónà kãi qù.

4.l.6. 向 xiàng
a. Denota la diteeci6n.
向右一直走就到邮局了.
Xiàng yòu yTzhí zöu jiù dào yóujú le.
Siguiendo todo recto a la derecha, llega usted a Correos.

b. Expresa el objeto indirectò de la aαi6n.


我想向卡洛斯提一个问题. Quiero hacerle una pregunta a Carlos.
W凸 xiäng xiàng KäluòsT tí yïgè wènt í.

4.2.7. 在 zài
Denota el lugar y el tiempo en que se realiza la acci6n.
学生们在礼堂开会 bos estudiantelì ti~n~n una reuni伽 en el sa16n de acωs.
Xu å'shengmen zàl Iìláng kãih !Jì. 气步

4.2.8. 到 dào
Denota el punto final y se usa generalmente junto con 从 (Véanse los ejemplos de
从 cóng).

4.2.9. 于 yú
Denota el tiempo y lugar en que ocurre la acci6n.
毛择东生于一八九三年. Mao Zedong riaci6 en 1893.
Máo Zédõng sh岳ngyú yib司iüsãn nián.

4.2.10. 和怡,跟 g缸,同 t6ng


Estas tres preposiciones denotan compafiía 0 relaci6n por igual , pero la última se
usa más en la lengua literaria.
这件事和(跟,同)你没关系. Este asunto no tiene nada que v町 contigo.
Zhèjiànshì hé (gën , tóng) nT méi guãnxi.

4.2.1 1. 比 bï
Con 比 introducimos el objeto de la comparaci6n.
他汉语比我说得好. 且1 habla el chino mejor que yo.
Tã Hànyü shuδde bT wö hão.

4.2.12. 把 M
Ba sirve p缸a anteponer al verbo su objeto cuando 'se refiere a una cosa 0 una
persona determinada.
她把那件事忘了 El1a se 01vid6 de 'aquel asunto.
Tã bä nàjiànshì wàngle.

你把王老师叫来Llama al maestro Wang para que venga.


NT bã Wáng läoshT jiàolái.

Véanse más ejemplos en el apartado 20.9. <<Oraci6n de 把>>.


36 Materials Xu Zenghui , Mi nkang Zho

4.2.13. 被 b制,叫 jiào ,让 ràng


Estas tres prepösiciones sirven pör igual para se负alar el agente en la oración pasiva
Existen casos de que el agente esté implícito.
他被电话铃惊醒了 El fue despertado pör el sonido del teléfono.
Tã b岳i diànhuàlíng jïngxTng le.

敌人的阴谋被揭穿了 El complot del enemigo fue descubierto.


Dírénde yïnmóu bèl jiëchuãn le.

Véanse m缸 ejemplos en el apartado 20.10. <<Oraci6n de 被>>.

4.2.14. 给 g晶i
Denota el objeto indirecto de la acci6n.
我给你带一封信 Traigo una carta para ti.
W凸 gëi nT dài yï fëngxìn.

4.2.15. 替 tì
Denota el objeto de sustitución.
你替我向你父亲问好 Saluda a tu padre de mi parte.
NT tì wõ xiàng nT fùqin wènhão.

4.2.16. 按剖,按照 ànzhào 依yï,依照 yïzhào ;据 jù ,根据 gënjù


Denotan la conformidad entre cierta acción y 10 expresado por el nombre al qu
afectan las preposiciones.
按制度办事 Obrar de acuerdo con el reglamento.
An zhìdù bànshì.

依我看,你的水平不低 En 皿 opini缸,阳 I山el no 臼 b碍。­


Yïw凸 kàn , nTde shuTpíng bùdï.

据报道,今年钢产量达五千万吨。
Jù bàodào, jïnnián gãngchãnliàng dá wüqiãnwàn dün.
Segúnla información , la producción de acero este año alcanza los cincuent
millones de toneladas.

根据群众要求举办了一次联欢会。 Se celebr6 una fiesta a la petici6n de las masas


Gënjù qúnzhòng yãoqiú jübànle yïcì liãnhuãnhuì.

4.2.17. 对 d时,对于 duìyú


Denotan el objeto directo de la acci6n.
他对我笑了 El me sonri6.
丁ã duì wö xiào le.
大家对于这个问题的意见是一致的。
Dàjiã duìyú zhègè w电ntí de yìjian shì yïzhì de.
Todos tienen la misma opinión sobre esta cuestión.

4.2.18. 关于 guányú ,至于 zhìyú


Indican algo sobre 10 que se hace una aclaraci6n 0 explicaci6n.
关于这个问题我们已经谈了不少。
Guãnyú zhègè wéntí w凸 men yijïng tánle bùsh益o.
Sobre esta cuesti缸, ya hemos hablado bastante.
Gramática china Materials 37

他想去中国,至于行期还没决定。
Tã xiãngqù Zhõngguó , zhlyú xíngqT hái méi juédìng.
EI piensa ir a China; en cuanto a la fecha de p应tida, aún no se ha decidido.

4.2.19. 以 yï
Significa <<cOp!O>> , <<según>> , <<po f>>.
以家长的身份参加会议. Tomar parte en la reuni侃 como jefe de la familia.
YT jiãzhãng de shënfen cãnjiã huìyì.

以人口计算. Calcular por número de habitantes.


YT rénk凸u jìsuàn.

4.2.20. 为 wèi
Denotael objeto , la fin a1idad 0 la causa de la acción.
为民众服务 Servir al pueblo.
Wèi mínzhòng fúwù.
如,.

小李为什么不来? . ", Por qué no viene xiω Li?


Xião LT wèlshénme bù lái?

4.2.2 1. 为了 wèile
Denota la finalidad.
为了核对一个数字,我翻了许多资料。
Wéileh岳duì yTgè shùzì , wõ fãnle xuduõ zi1i ào.
Para verificar una cifra. he consultado muchos datos.

练习囚 Ejercicios 4
Se负álense las preposiciones de las siguientes frases u oraciones:

1. 从那里往右 7. 收音机被他卖了.
2. 自左到右 8. 你给我买几本书来.

3. 关于这个问题 9. 我替你说吧.
4. 我向你学习. 10. 你朝~t走.
5. 何塞比李军高. 11. 我对你讲过多次了.
6. 你把灯关了。 12. 你这是为了什么?
-"\.. 『

}町句'

咽.-'

m-amática china 5-:-军 Materials 39


---
骨气、~

AWSL
ma ol

Idea general
-'
Las cO' njunci O' nes en clûnO' tienen sus hO' m61 O'gas en e叩afiO'I aunque nO' funci O' nan
exactamente de igual mO'dO' ni se clasifican igual. Segûn la naturaleza de la
,

-' relaci6n que establecen entre O' raci O' nes 0' entre elementO's de la O' raci6n , las
..,/ cO' njunciO' nes se dividen en: cO'pulativas , alternativ筒, cO' ntinuativas,' prO' gresivas ,
,./ causales , hipotéticas ,' cO' ndici O' nales , adversativas y t} nales. Sin embargO', nO' nO's
,./ interesa aquí su clasificaci侃.八
Algunas cO' njunci O' nes se usan en c O'rrelaci6n cO' n ciertO' s adveCbi O' s , pO'r
~
ejemplO':
,./
如果你去,我也去. Si tú vas , yO' iré también.
Rúguõ nïqù , wö y邑 qù.
-'

,..,
En este èjemplO', rúguö equivale al si cO' ndicional espafiol, y se puede omitir
sin que la O'raci6n cambie el ~~ntidO': Ni qu wo ye qu. Sin embargO', el adverbi O' y画
睛,
nO' se puede O'mitir. 吼

'"" Además ,' algunas cottjunciO' nes sO' n preposiciO' nes al mismO' tiempO'. Por ejemplO',
.;" en <<Preposicion伽 ya hemgs tratadO':和,跟,与,同, que 由lO'tan compañía O' rela-
.J ci6n.
"..,

.--2. Uso de las conjunciones


和 h岳,跟 g旬,同 t6吨,及 jí,以及 y币,既 jì

apL203
二 2. 1.
SO' n cO'乓junciones que enlaz钮, de mO'dO' copulativO', palabr部.吗emplO's:

吁:
-
.,/
234吕立422长的两条河· 山 川?在 (337A
Chángjiãng hé Huánghé shì Zhõngguózuì chángde liãngtiáo hé. tIi‘~
El río Changjiang y el ríO' Amari110 sO' n los dos ríos más largO's de Clûna.

晴,
我为他感到幸福和骄傲 Me sientO' feliz y orgullO'sO' por él.
圈~
WÖ wèi tã g~ndào xìngfú hé jião'ào.
,..,
,~,. þ ,.1协叹
...-' 昨天他买了一本西汉辞典和一张中国地图.
..-'
Zuótiãn tã mãile yib邑n xihàn cídiãn hé yïzhãng Zhõngguó dìtú.
Ayer él cO'mpr6 un dicciO' nap.o espafiO'l-clûnO' y un mapa de Clûna.
叫',Æ/.ò.. J)ω叫‘ñ-
,..,
b 与帅,跟 gën ,同 tóng
FunciO' nan de igual mO'dO' que 和, s610 que 与臼 típica dela lengua literaria,跟 se
.J

..r'
usa sO'bre todO' en el norte del país, y 同 en el centro.
,..,

,..,
c. 及 jí,以及 y~í (así cO' mo)
-' Se usan para. .enlaz缸 más de dos elementO's (no monO'sil~bicO's) y se anteponen al
,.., penúltimo elemento, que generalmente tiene menO' s impO'rtancia que lO's anteriores:
图书、标本、仪器及其它 Li bros , mu部位蹈, ap缸aωs Y O'tros.
..; Túshù , biãob邑n , yíqì jr q位ã.
,./

代表团团长以及部分团员和工作人员
Dàibiãotuán tuánzhãng yljí bùfen tuányuán h岳 gõngzuò . rényuán.
Jefes de las delegaciO' nes así cO' mO' parte .de delegadO's y persO' nal de trabajO'.
J

...
圈~

.;"
40 Materials Xu Zenghui , Mi nkang Zhou

d. 既 p y片.h..队与〉
Se usa en correlaci6n con el adverbio 又 yòu 0 也 ye, para enlazar dos cosas que
existen al mismo tiempo.
他既聪明又用功. 垂1 es inteligente y afanoso.
Tã jì cõngming yòu yònggõng.
Y""
我们既要学好中文,也要学好西班牙文。
Wömen jl.yào xuéhäo zhõngwén , y岳yào xu岳häo xibãnyáw创.
Debemos asimilar tanto el chino como el castellano.

5.2.2. 或 huò,或者 huòzh岳;要么 yàome; 还是 háishi (0)


Son las principales conjunciones que enlazan palabras. frases u oraciones para
establecer relaciones altemativas.
a. 或 huò,或者 huòzh邑
Significa y se usa en oraciones afirmativas.
<<0>>
他们明天或者(或)后天动身。 Ellos partirán maiiana 0 pasado maiiana.
Tãmen míngtiãn huòzh邑 (huò) hòutiãn dòngshën.

(或者)他们来,或者我们去,都一样。 o vienen ellos , 0 vamos nosotros. es 10


mlsmo.
(Huòzh 邑) tãmen lái , huòzh岳 wõmen qù , dõu yïyàng.

b. 要么......要么...... yàome ...... yàome .


Usada duplicada , eq凶v剖e a 0...0... , y también usada sola, con equivalencia de 0 , si
00.
天已经晚了,要么你留下吧,要么赶快回去。
Tiãn yijïng wãnle , yàome nT li以iàba , yàome gã也U副主uíqù.
Ya se ha hecho ~e noche , así quelquédate aquí 0 regresa en séguida.
"(^ . M 此 tWL协电

你要么学文学,要么学历史,但不适合学经济。
NIyaome xue w6nxu 岳, yàome xué 1沁 hT, d守n bb shjh6x 曲同 gj ì.
o estudias literatura 0 historia, pero no te conviene estudi 缸 econoIIÚa.

c. 还是 háishi
Significa <<0>> pero se usa en oraciones interogativas.
你(还是)上午去,还是下午去? Irás por la maiiana 0 por la tarde?
NT (háishì) shàngwu qù , háishi xiàwu qù?
,
5.2.3. 以致 yTzhì ,于是 yúshì
Estas dos conjunciones se consideran consecutivas. De las dos oraciones que
enlazan , la precedida por la conjunci6n expresa la consecuencia de la acci6n
anteríor.
政府允许发展个体经济,于是一批私人企业诞生了。
Zh 色 ng fU yunxu fãzhãn. gètT jïn 创 ì , yúshl yïpï sïrén qTyè dànshëng le.
EI gobiemo permite el desarrollo de la economía privada, y como consecuencia, ha
nacido un contingente de empresas privadas.

这场雪那么大,以致全市交通中断了两天。
Zhèch 益 ng xu 邑 nàme dà , yTzhlquánshì jiãotõng zhõngduàn le liãngtiãn.
La nevada ha sido tan grave que las comunicaciones de toda la ciudad se han
interrumpido durante dos días.
iramática china Materials 41

í.2 .4. 并且 blngqi画,而且 érqi画,况且 kuàngqi画


Son conjunciones que enlazan dos ideas (oraciones) para denotar que la segunda
es continuación de la anterior.
a. 并且 bìngqi吕
我们认真讨论了这个问题,并且得出了明确的结论。. •
Wömen rènzhën tãolùnle zh 告gè wèntí, blngql画 déchüle niíngqu包de jiélùn.
' el problema y hemos obtenido una conclusión
Hemos discutido seriamente
definitiva.

b. 而且 érqi邑
读书是学习,使用也是学习,而且是更重要的学习 I >>
Dúshü shì xuéxí, shTyòng y色shì xu岳xí, érql画 shì gèng zhòngyàode xuéx í.
Leer es aprender; practicar también es aprender, y, además es una forma más
importante de aprender.

Cuando 而且 es adversativa , suele usarse en correlación con 不但 bùdàn. (no


sólo).
我厂产品不但数量多;.而且质量高。 、 • •

WÖ ch~ng chã~pTn bùdàl1 shùliàngdup~ érqiê zhìliàng gão.


Los productos dè nuestra fábrica no sólo son abundant饵, sino de buena calidad.

c. 况且 kuàngqi岳阳; además)
Generalmente se usa en combinación con el adverbio 又 yòu.
北京那么大,况且你又没有他的地址,很不容易找到他。
B询问 nàmedà , kuàr旧制 nT yòu méiyõu tãdedìzhT, h胁。 róngyì
zh益odào tã~
Beijing es tan grande , y además no tienes su dirección , te será muy difícil
encontrarlo.

.2.5. 因为 yïnwèi. 所以 suö抖,因此 yïncT. 既然 jìrán


Son las principales conjunciones que denotan relación caus a1.
a. 因为 yïnwèi (como , porque) ,所以 su凸yT (por eso)
Ambas conjunciones pueden aparecer combinadas 0 una independiente de la otra
因为今天地里活多,所以他下午不回家了。
Yïnw剖 jïntiãndìJi hf:J ó duõ, suöyT tã xiàwií bù huíjiã le.
Como hoy hay niucha.faena en el campo , él no regresará a casa esta tarde.

今天地里活多,所以他下午不回家了。
Jïntiãn dìli huó duõ , su凸yT tã xiàwií bÙ huíjiã le.
Hoy en el campo hay mucha faena , y por eso él no volverá a casa esta tarde.

因为今天地里话多,下午他不回家了。
Yïnwèi jïntiãn dìli huó duõ , tã xiàwií bù huíjiã le.
Como hoy hay mucha faena en el campo, él no rçgresará a casa esta tarde.

Los tres ejemplos son igualmente válidos y significan 10 mismo.

b. 因此 yïncT (por eso; por 10 tanto)


Nunca se usa en combinación con 因为.
42 Materials Xu Ze nghui , Mi nkang Zhou

他事先作了许多调查研究,因此得出了正确的结论。
Tã shìxiãn zuòle xuduõ diàochá yánjiO , yTncT déch Ole zhènquède jiélùn.
Ha hecho muchas investigaciones y estudios , por eso ha obtenido una conclusi6n
correcta;

c. 既然 jìrán (ya que)


既然你在这里,你就帮我翻译这段话吧。.
JIran nT zai zi18iL nT jip b寻ng w凸 fãnyì zhèduànhuà ba.
Ya que estás aq时, ayúdame ã traducir este p缸rafo.

5.2.6. 元论 wúlùn. 不论 bùlùn ,不管 bùguãn. 只有 zhTyöu. 只要 zhTyà。


除非 chúfëi
Son conjunciones condicionales.
a. 无论 wúlùn ,不论 bùlùn ,不管 bùguän
Son totalmente equivalentes y denotan que en cu a1 quier condici6n no cambiará la
consecuencia de 10 que expresa la otra p征te de la oraci6n. Eq旧 valen en español a
sea...o..., no importar que, por...que + subjuntivo. Suelen usarse en correlaci6n
con 都 dõu 0 也帅, que precede a la oraci6n princip a1. Hay que destac缸 que la
última conjunci6n 不管 bùguãn se usa más en la lengua coloquial , mientras que
las otras dos aparecen más en la lengua literaria.
无论你去什么地方,都不应忘记带好钱。.
Wúlùn nT qù shénme dìfãng , dõu bùyào wàngjì dàihäo qián.
Adondequiera que vay邸, de ninguna manera debes olvidarte de llevar el dinero.

不管你怎么说,我也不允许你作这件事。,
Bùguän nr z邑nme shuõ , wö y邑 bù yunxu nT zuò zh剖 iàn sh ì.
Digas 10 que digas , de ninguna manera te permitiré hacerlo.

国家不论大小,都有它自己的文化. Guójiãbùlùn dàxiäo , dõu y凸 u tã zìjrde


wénhu à. Todos los países , sean grandes 0 pequeños , tienen su propia cul阳ra.

b. 只有 zhTyöu , (s610 cuando , solamente)


Denota condici6n única y suele usarse en correlaci6n con el adverbio 才
只有坐飞机去,才能准时参加会议。
ZhTyöu zuò fëijï qù , cáinéng zhunshí cãnjiã huìyì.
Sólo si viajas en avión llegarás a tiempo para asistir al congreso.

c. 只要 zhTyào (siempre que)


Denota condici6n suficiente y se usa en correlaci6n con el adverbio 就 jiù.
只要不下雨,咱们明天就去郊游。
ZhTyào bú xiàyu. zánmen míngtiãn jiù qù jiãoyóu.
Siempre que no llueva , iremos de excursión (sin falta) m届四a.

d. 除非 chúf副 (a menos que , a no ser que)


Denota condici6n exclusiva y equivale a 只有, pero suelen usarse en correlaci6n
con el adverbio 否则 f凸uzé (de otro modo , a menos que).
除非你去请他,否则他不会来。 EI no vendr屋, a menos que vayas a invitarlo.
Chúf,画I nr qù qrng tã , föuzé tã bùhuì lá i.

5.2.7. 要是 yàoshi. 如果 rúg 岭,假如 ji益rú (si)


Son conjunciones hipotéticas , equivalen al si espa负01 Y suele usarse en correlaci6n
con el adverbio 就 jiù 胃
}ramática cruna Materials 43

要是你见到罗莎,替我向她问好。 Si ves a Rosa, salúdala de mi parte.


Yàoshl nT jiàndao Luóshã , tì wö xiàng tã wènhão.

假如前年修了水库,今年水稻就不会干死。
Jiärú qiánnián xiüle shuìkù , jïnnián shuTdào jiù bùhuì gãnsT.
Si hace dos afios se hubiera construido el embalse, este a鱼o el arroz no se habría
perdido por sequía.

星期天你如果不用摩托车,借我用一天。
Xïngqïtiãn nT rúguö bùyòng mótuõch岳, ji色 w凸 yòng yïtiãn.
Si el domingo no vas a usar la moto , prést创nela el día entero.

;.2.8. 但是 dàns时,可是 kös时,不过 bùguõ (pero)


Son las conjunciones adversativas más usuales y equivalen a pero, sin embargo en
espafiol. ,.
a. 但是 dànshì
Suele usarse en correlación C'OIl虽然 suïrán (aunque)
她话(虽然)不多,但是很有内容。
Tã huà (suïrán) bùduQ', dànshi h号n'yöu nèiróng.
No ha hablado mucho pero tiene contenfdó.

b 可是 k邑shì
Tambi臼 suele usarse en correlación con 虽然.
这个地方(虽然)不大,可是风景很美。
Zhègè dìfang suïrán bùdà, kêshì fëngjTng h吕n m邑i.
Este lugar no es grande , pero tiene un paisaje maravi1loso.

c. 不过 bùguò
Denota que 10 que dice la oración afecta , impide 0 justifica 10 dicho en la oración
antecedente.
这篇文章写得不错,不过长了一点儿。
Zhèpiãn wénzhãng xi品de bùcuò , bùguò chángle yïdiãnr.
El artículo no está mal escrito, pero es un tanto largo.

L2.9. 虽然 suïr旬,尽管 jinguãn ,哪怕畸阔,即使 jíshi, 就是 jiùshì


Son conjunciones concesivas usuales que equivalen a la conjunción española
au叫ue. Pero 虽然 y 尽管 denotan una concesión real , mientras que las otras tres
denotan una concesi6n hipotética.
a. 虽然 se usa en correlaci侃 con 但是 dànshì 0 可是 kßshì.
他虽然在北京住了二十多年了,可是还讲不好汉语。
Tã suïrán zài 8岳ijïng zhùle èrshíduδniánle , k邑shì hái jiãng bù h益。
hànyu.
Aunque él ha vivido en Beijing más de veinte años , todavía no habla bien la lengua
china.

b. 尽管 jTnguãn es igual a 虽然 suïrán (a pesar de que).


尽管他是西班牙人,但是不喜欢斗牛。
JTnguän tã shì Xïbãnyå rén , dànshì bù xìhuan dòuniú.
Aunque él es español , no le gustan las corridas de toros.

c. 哪怕 nãpà,即使 jís时,就是 jiùshì


44 Materials Xu Zenght且, Mi nkang Zho~

哪怕你再有本事,你一个人也是干不了的。
Nãpà nT zàiy凸u benshì , nT yig曲én y邑shì gànbùliåo de.
Aunque 阳vieses mucho talento , tú solo tampoco podrías hacer1 o.

即使你不打电话给我,我也会来的。 Vendré seguro aunque no me llames.


JíshT nT bù dã diànhuà 9邑iw凸, W凸 y邑 huì lái de.

就是我爸爸,没有准许也不能进去。
Jiùshì w凸 bàba, méiyöu zhunxu y邑 bù néng jìnqù.
Aunque fuese mi padre, tampoco podría entrar sin permiso.

10. 省得 sh岳ngde ,免得 miãnde


Son conjunciones que en1 azan una acci6n y su finalidad. Además , los morfemas 省
y 免 conservan sus sentidos originales , omitir y evit缸, respectivamente , raz6n p Ol
la cual la finalidad denotada consiste en evitar algo molesto , desagradable c
innecesano.
我再说明一下,免得引起误会。
W凸 zài shuõmíng yixià , miãnde ‘,yTnqT wùhuì.
Vuelvo a aclararlo para evitar un posible malentendido.

快告诉我吧,省得我着急。
Kuài gàosu w凸 ba , sh邑ngde wö zhá叫í.
Dímelo ahora mismo , para que no siga inquieto.

练习五 Eiercicios 5
En las siguientes oraciones , díganse cuáles son las conjunciones:

1. 煤、铁和石油都很丰富.
2. 要么去打球,要么去拍子泳,别在房里坐着。
3. 电影我看了,而且看懂了。

4. 因为忙,所以没给你写信。
5. 既然你累了,就体息一会儿吧。
6. 不管天气多坏,我也要试一试。
7. 只有老李来,这事才能解决。
8. 只要你这样刻苦学,一定能学好汉语。
9. 我要是你,就去中国了.
10. 虽然很难,但是我很喜欢。
1 1.即使大家一起干,今天也完不了。
12. 我带你去吧,免得你走错路。
Materials 45

j;lJ. Adjetivos
Los adjetivos son aquellos t由minos que se aplican a1 nombre para calificar 0
determinar e1 objeto designado por él.

6. 1. Formas. estructurales
Son diversas ]as formas de adjetivos , y nosotros vamos a considerar principa]es las
cuatro que siguen a continuaci6n.

6. 1.1. 如1onosílabos
大俑, grande 小 xião , pequeño 红 hóng , rojo 白 bái , blanco

6. 1. 2. Bisílabos
Debido , quiz缸, a 1a evoluci6n estructural de 1as palabras , este tipo de adjetivos
superan en número a ]os de cua]quier otro tipo.
伟大 w邑idà, grandioso 渺小 miãoxião, insignificante
美丽 m制, bello 丑陋 chöulòu , feo
-,现

6.1.3. Adjetivos con un sufijo monosi~ábico .duplicado


El sufijo monosilábico 吨öup1icado apørta;U}1 a imagen físita 0 acústica que confiere
al adjetivo una connotaci侃侃presiva.
亮晶晶 liàngjingjing, brillante (como cristal)
硬邦邦 yìngbãngbãng , duro (que suena al tocar)
乱蓬蓬 luànpêngpêng, desordenado (como hierbas)

6. 1. 4. Adjetivos precedidos de un morfema Ileno que designa un car毒cter


inherente al adjetivo mismo
雪白 xu邑bái , blanco como la nieve , muy blanco
冰冷 bingl每吨, frío como el hielo , muy frío

6.2. Duplicación
En chino, muchos adjetivos se usan dup1icados sin que produzcan gran cambio de
sentido. Esta duplicaci6n se distingue en tres formas:
6.2.1. Los monosilábicos se duplican de la forma AA
长 cháng, largo 一长长 chángcháng; 高 gão, alto 一高高 gãogão

6.2.2. Los bisilábicos tienen dos formas de duplicación


a.AABB
清楚 qingchu, claro 一清清楚楚tjingqingchuchu
漂亮 piàoliang , guapo 一漂漂亮亮 piàopiàoliàngliàng

b. A 里AB ,1i se considera un interfijo que se aplica generalmente en 1a dup1icaci6n


de 10s adjetivos con sentido peyorativo.
时 m

hvaz &Eth--
U 剧
'呻

糊涂 hútu , ofuscad。 一糊里糊涂


HUHU
MVHH

l
马虎 mãhu, negligente -- 马里马虎 ‘

6.2.3、 Los adjetivos del apartado 6. 1.4 se duplican en ABAB


雪白 xu邑bái , muy b1anc。一雪白雪白 xu总bái xu总bái
冰冷 bingl邑吨, muy 位"一冰冷冰冷 binglêng bingleng

6.3. Colocación
Puede haber tres tipos de colocaci6n: adjetivos antepuestos , adjetivos pospuestos y
adjetivos con c6pula.
5 Materials Xu Zenghui , Mi nkang Zh ou

.3. 1. Adjetivos antepuestos


a. Yuxtapuestos
Adjetivos que se anteponen directamente al nombre sirven para clasificar el objeto
designado por el nombre.
男朋友 nån péngyou , novio
雌虎 cíhö , tigresa
个别现象 gèblé xiànxiàng , casos p缸ticul缸es
人造卫星 r也nzào wèixii吨, satélite artificial

b. Con ligaz6n de 的 de
Adjetivos antepuestos al nombre seguidos de la partícula 的 de , sirven para
describir el objeto designado por el nombre.
乱蓬璋的头发 火红的太阳
luànpëngpëngde tóufa huõhóngde tàiyáng
cabel1 0s desgreñados sol rojo como el fuego

诚实的农民 重要的政策
chéngshíde nóngmín zhòngyàode zh 色ngc色
campesino honesto políti c'aS importantes

斯斯文文的姑娘 焦黄焦黄的长脸
sïsïwénwénde güniang jiãohuáng jiãohuángde chángliãn
chica gentil largo rostro seco y amarillento

长长的眉,大大的眼,高高的鼻子
chángchángde méi , dàdàde yãn , gãogãode bízi
cejas largas , ojos grandes , nariz alta

;.3~2. Adjetivos pospuestos


Cuando un adjetivo se pospone al nombre , en general , se quiere hacer um
explicaci6n sobre el objeto designado por él para compararlo de manera implíc ÏtI
con otro que le siga 0 justificar 10 que se expresa a continuación.
a. Comparaci6n implícita
En este caso , los adjetivos , en su mayoría , son de las formas estructurales de
tipo 1 Y del tipo 2. Entre éstos y el nombre se puede interponer un adverbio par:
expres缸 la intensidad del adjetivo. Ejemplos:
这件衬衣(很)漂亮,那件(很)一般.
Zhèjiàn ch色nyï (h邑n) piàoliang , nàjiàn (h邑n) yïbãn.
Esta camisa es(muy)bonita, y ésa, (muy) normal.

北京(非常)玲,哈尔槟更冷 En Beijing hace (mucho) 位缸, y en Harbin, aún


más.
B销ïng (f岳icháng) 1邑ng , Hãrbïn 9臼19l每ng.

b. Justificación
Los adjetivos de las formas 1 y 2 irán precedidos de un adverbio que exprese SI
intensidad.
我们的宿舍很干净,今天不打扫了.
W凸 mende sùshè h邑 n gãnjì 吨, jïntïan bù dãsfiole.
Hoy no limpiamos el dormitorio , pues está muy limpio.
Gramáùca china Materials 47

你身体很好,可以参军Puedes alistarte porque gozas de buena salud.


NTshên tT h邑n hão , k邑yT cã叶。 n.

Para el caso de los adjetivos de la forma 3, se usará la partícula 的 pospuesta.


姑娘的脸红红的,身体很健康.
Güniangde liãn hónghóngde, sh 邑n tT h邑 n jiànkãng.
La chica tiene el rostro rubicundo , 10 cual indica que goza de buena salud.

屋里乱瞧瞧的,他不能专心读书.
Wüliluànhõnghõngde , tã bùnéng zhuãnxïn dúshù.
En la casa hay mucho ruido y él no puede concentrarse para leer.

c. Explicación
El adjetivo pospuesto al nombre también puede servir únicamente para explicar
algo sobre el objeto designado por él. En este"caso , se trata generalmente de
adjetivos de las formas estructurales tipb del 1 y 2 , què van duplicados 0
precedidos necesariamente de> un adverbio de intensidad aunque algunas veces 臼te
no funcione realmente.
广场上人非常多 , i _ En la p1aza 1)町 muchísima gente.
Guãngchãngshang 的n fêicháng duõ.气

这个孩子十分可爱 Este niño es muy encantador.


sh 俑n
Zhègè háizi ke'ài.

这屋子干干净净.
Zh包 wüzi gãngãnjìngjìng.
Esta habitación está muy limpia.

6.3.3. Adjetivos con cópula


La cópula másusual en chino es 是 shì. El adjetivo que se usa detrás de shì
generalmen臼 va s.eguido de 的 de y expresa la afirmación 0 negación de la natu-
raleza del objeto designado por el nombre sujeto y, aunque de forma menos
frecuen缸, el estado del mismo. 同emplos:
墨是黑的 La tinta china es negra.
Mò shì hêi de.

这件事不是偶然的. Es te suceso no 臼 casual.


Zh色!jiànshì bùshì 凸uránde.

6.4. Adjetivos demostrativos y adjetivos posesivos


En español , los adjetivos demostrativos y los pronombres demostrativos difieren
porque los últimos pueden llev缸 acento , mientras que en chino no se diferencian.
Los gramáticos chinos consideran como pronombres demostrativos los adjetivos
demostrativos. Son dos: 这(臼te-时,这些 (estos-as) y 那, (aquel-lI a, ese-a),那些
(aquellos-llas ,臼os-as). Ejemplos: 这事 zh 部时, (este asunto) ,这些人 zhèxiërl创
(臼tas personas) ,那人 nàrl创 (esa, aquella persona) ,那些桌子 nàxiê zhuδzi (esas ,
aquellas mesas).
En chino tampoco se distinguen los adjetivos posesivos de los pronombres
personales, pues el papel de los primeros 10 desempeñan los segundos.
Los pronombres , algunas veces preceden directamente al nombre , pero otr邸
veces , cuando se quiere subrayar la posesión, se añade la partícu恒的 de. Ejemplos:
48 Materials XuZengh山. Mi nkang Zh ou

妻'川
我M

子 -P
Mi esposa 我是你的妻子 o Yo soy tu esposa.
W凸 shì nTde qïz i.

Cuando un adjetivo se aplica a un verbo 0 a otro adjetivo , 10 consideramos un


adverbio. Muchos se reconocen fácilmente como. adverbios porque llevan la
p缸tícula es田ctur划地 de.
他总是旱来晚走. 益1 siempre llega temprano y se va tarde.
Tã z凸 ngshì zãolái wãnzöu.

咱们痛痛'快快地喝几杯。 Tomamos alegremente algunas cop槌­


Zánmen tòngtongkuàil创 aide h邑 jìbê i.

你仔细看看. Míralo minuciosamente.


NT zTxì kànkan.

今天电影真好 La película de hoy es realmente buena.


Jïntiãn diànyTng zhên hão.

. 6.5. Grados de adjetivos


Como en español , los adjetivos en chino también tienen tres grados: positivo.
comparativo y superlativo , aunque generalmente no 10 tratan los gramáticm
chinos.
Los adjetivos de grado positivo se encuentran entre los de las form部 estructural e~
del tipo 1 y 2.
大俑, grande IJ、 xião, pequeño
美丽 m邑i1ì, bello 干净 gãnjìng, 1impio

Los adjetivos de las formas estructurales del tipo 3 y 4 Y los de forma duplicad~
no se situan en el grado positivo , pues en cierto modo ya tienen una connotaci6r
de grado. Por ejemplo: 亮晶晶 liàng jïngjïng (muy brillante),雪白 xu邑bái (mu)'
blanco) ,小小年纪 xiãoxi益。 niánjì (de muy poca edad).

6.5.1. Grado comparativo


a. Grado comparativo de igualdad:
Se usan dos formas para expresar la igualdad:
(1) 甲跟乙一样 A es tan ...como B
这支歌跟那支歌一样美 Esta canci6n es tan bonita como ésa.
Zhèzhïgê gên n 缸hïg岳 yïyàng m邑i.

这辆旧车跟那辆新车一样贵。 Este coche viejo es tan caro como ese nuevo.


jiùch邑 gên nàliàng
Zhèliàng xïnchê yïyàng guì.

(2) 甲有乙那么(这么) ..... . A es tart ... como B


我儿子有我这么高了 o • 1 Mi hijo ya mide igual que yo.
Wöé目 iy凸uw凸 zhème gão le.

那条路有南京路那么宽吗? l. Aquella calle es tan ancha como la de Nanjing?


Nàtiáo lù y凸u Nánjïng lù nàme kuãn ma?

b. Grado comparativo de superioridad


La forma más usual del grado comparativo de superioridad es:
甲比乙 Aes m缸... que B
Jramática clùna Materials 49

这座山比那座山高 Este monte 臼 más alto que ése.


Zhèzuòshãn bT nàzuòshãn gão.

这条鱼比那条鱼重 Este pez pesa más que ése.


Zhètiáo yú bi nàtiáo. yú zhòng.

Muchas veces se antepone el adverbio 更 gèng 0 还 hái , que significan aún , al


adjetivo , para acentuar la naturaleza que expresa el a句etivo. Ejemplos:
汉语语音比英语更(还)复杂。
Hànyu yuyïn bi yïngyu yuyïn gèng (hái) fùzá.
La fonética del chino es aún más compleja que la inglesa.

Si se necesita concretar la diferencia, la palabra 0 palabras que se usen se


pospondr缸 al adjetivo. Ejemplos:
这间房子比那间房子大雨平方米。
Zhèjiãn fángzi bT nàjiãn fángzi dà liãng píngfãngmi.
Este cuarto es dos metros cuaørados más grande que aquél.

这本词典比那本词典厚庐点儿。
Zh色b邑n cídiãn bi nàb邑n cídiãn hòu y础iãnr.
Este diccionario es un poco más grueso que ése.

c. Grado comparativo de inferioridad


Hay dos formas usuales.
(1) 甲没有乙...... A no es tan … como B; A es menos ... que B
这条裙子没有那条便宜 Esta falda no es tan barata como ésa.
Zhètiáo qúnzi méiy凸u nàtiáo piányi. .

那个姑娘没有这个姑娘漂亮。Esa chica no es tan guapa como 臼ta.


Nàgè güniang méiy凸u zhègè güniang piàoliang.

(2) 甲不如乙 A no es tan ... como B


这头公牛不如那头公牛凶猛。 Este toro no es tan bravo como ése.
Zh就óu gõngniú bùrú nàtóu gõngniú xiõngm邑ng.

Para acentuar la inferioridad de A, se afiade el adverbio 还 hái , antepuesto a


没有 méiyõu <>不如 bùrú.
这个广场还不如那个院子大。 Esta pl缸a es aún menos espaciosa que aquel patio.
Zhègè guãngchãng hái bùrú nàgè yuànzi dà.

他的第二部小说还没有第一部好。
Tãde dì 毛 rbù xiãoshuõ hái méiy凸u dìyìbù hão.
Su segunda novela no es tan buena como la primera.

6.5.2. Grado superlativo


Podemos distinguir aquí entre superlativo relativo y super1 ativo absoluto.
a. Super1 ativo relativo
(1) Una primera clase de superlativo relativo se forma anteponiendo el adverbio 最
zuì al adjetivo.
最大的商店 La tienda más grande
Zuìdàde shãngdiàn.
Materials Xu Zenghui. Mi nkang Zhou

弟兄三个,老二最高 De los tres hermanos , el segundo es el más alto.


Dìxiõng sãng龟 lã。它 r zuì gão.

她是本校最漂亮的姑娘. Ella es la chica más guapa de 臼te colegio.


Tã shì benxiào zuì piàoliangde güniang.

(2) Una segunda clase es:


甲,比......都...... Aesm缸'" que cu a1 quier ...
他比谁都高. 自由 más a1 to que nadie.
Tã bT shuí dóu gão.

今天他比任何时候都高兴。 Hoy está m缸 contento que nunca.


Jïntiãn tã bT shénme shíhou dõu gãoxìng.

杭州比任何一个城市都美。 Hangzhou es más bonita que cualquier otra


ciudad.
Hángzhõu bT rènhé chéngshì dõu mê i.

b. Superlativo absoluto
El superlativo absoluto se forma anteponiendo al adjetivo uno de los siguientes
adverbios: 很,非常,特,特别,十分,万分,极其,极度,绝对,格外.
(1) 很高 h岳n gão , muy alto
很重要 h吕n zhòngyào muy importante
(2) 非常坏 f邑icháng huài muy malo
非常精确 fêicháng jïngquè muy preciso
(3) 特大也dà muy grande
特别可笑 tèbié 胎xiào muy ridículo
(4) 十分满意 shíf趴 mãnyì eompletamente satisfecho
万分幸福 wànfënxìngfú sumamente feliz .
(5) 极好 jíhão extremadamente bueno
极其聪明 jíqí cõngming extremadamente inteligente
极度疲劳 jídù p i1áo extremadamente cansado
(6) 绝对一致 juéduì yïzhì absolutamente unánime
(7) 格外美丽 géwài m邑iIì excepcionalmente hermoso

Es importante tener en cuenta que cuando los adjetivos en superlativo St


antepongan a1 nombre irán seguidos de la partícula 的 de:
这个极其不幸的男人 Este hombre extraordinariamente infeliz .
Zhègè jíqí bùxìngde nánrén.

.....
E一

·EE--
DIZVLc-
--
正。一

练习六

Tradúzcanse a1 español las sigujt1ntes oraciones:


EJrO

1. 桌子很干净. 上海是中国最大的城市.
2. 王军跟国华一样高了。 父亲对儿子的表现十分满意。
句100

3. 马德里比塞维亚大. 三年后重到北京感到格外亲切。
4. 这个教堂不如那个古老。 我比谁都幸福.
Gramática china Mateñals 51

7.1. Clasificadores nominales


Los clasificadores nominales denotan el aspecto por el que. se diferencian entre sí
las porciones- de la misma cosa 0 los conjuntos de la llÚsmaclasede ∞S蹈, y por el
cual esas porciones 0 esos conjuntos se pueden medir 0 contar. He aquí cuatro
ejemplos de cantidad relativos a <<casa>>.
三间房子 三套房子
sãnjiãn fángzi sãntào fángzi
tres habitaciones tres pisos

三座房子 三排房子 电3

sãnzuò fángzi sãnpái fángzi


tr臼 bloques de casas 倪s filas de casas
'-.
En estos ejemplos
, hé呵。s usado el ÌI\~~mo númer<1 tres , pero distintas palabras
de medida: 间,套,座,排 con los que damos una idea de medida 剑 tiempo que
clasificamos la llÚ sma cosa. De alú, quiz缸, viene la traducci6n <<clasificadof>>.

7.1.1. Clasificadores de conjunto


Clasificadores nOllÚ nales que indican conjunto determinado 0 indeterllÚ nado de
cosas 0 person臼.
a. Conjunto formado de un número determinado de individuos.
(1)对 duì P缸 op叫 a, aplicado a cosas que pueden formar un Par 0 a personasι
animales que forman u~a pareja.
一对椅子(枕头,耳环) un p缸 de sillas, (almohad邸, pendien臼s)
yïduì yïzi (zhêntou ,邑巾 uán)
雨对新人(鸽子) dos parejas de novios (palomas)
Ii垣ngdu ì xïnrén (gëzi)

(2) 副 fù se a抖ica a cosas que forman un conjunto con un número deterllÚ nado de
piezas.
三副手套(耳环,眼镜,拍子) tres p缸臼 de guantes (pendient邸, ga臼s, raquetas)
sãn fù shõutào (邑rhuán , yã叫ìng , pãizi)

(3) 套恼。 aplicado a cosas combinadas en un juego.


四套炊具(茶具,房子) cuatro juegos de cocina (悟, pisos)
sìtào chuijù (ch刮 ù , fángzi)

(4) 双 shuãngaplicado a cosas quese presentan en par.


三双袜子(鞋子,筷子,手) tres p缸臼 d~"calcetines. (zapatos. palillos. manos)
sãnshuãng w<缸i (xi缸i , kuàizi ,' shω)

b. Conjunto formado de un número indeterminado de cosas 0 personas.


(1) 把 bã pufiado , aplicado a cosas que se agarran con el pufio.
一把花生(米,草) un pufiado de maní (arrQz , hierba)
yïbã huãsh邑ng (mï, cão)
Materials XuZengh凶
1 , Mi nkang Zh ou

(2) 帮 bãng grupo de personas


一帮孩子(小朋友) un grupo de nifios (chavales)
yibãng háizi (xiãopéngyou)

一帮土匪(流氓,阿飞) una banda de bandidos (canallas , extravagantes)


yibãng tO f邑i (liúmáng , ãfëi)

(3) 串 chuàn sarta, aplicado a cosas unidas en forma de una sarta, ya sea de forrna
artificial 0 natural.
一串葡萄 一串珍珠
yïchuàn pútáo yïchuàn zhënzhO
un racirno de uvas una sarta de perlas

(4) 伙 huõ banda de personas que generalmente se dedican a acti vidades contra
las leyes.
一伙土匪(强盗,小偷,扒手) una banda de bandidos (saIteadores , ladrones ,
rateros)
yiñu凸tOf岳i (qiángdào , xiãotδu , páshõu)

(5) 捆 kì:í n haz de cosas delgadas atadas y generalmente de mayor tamaño que 束
shù.
一捆稻草(麦秸,柴,草) un h缸 de paja de arroz (p时 a de trigo , le旬,趾e由a)
yik ì:í n dàocão (màiji昌, chái , cão)

(6) 类 lèi clase 0 tipo.


十类书(职业,问题) diez c1豁出 de 1ibros (profesiones , cuestiones)
shílèi shO (zhíy色, w色ntí)

(7)排 pái fila , aplicado generalmente a cosas ordenadas en fila.


七排椅子(杨树,平房) siete fil部 de sillas (álamos, casit囚)
qïpái yTzi (yángshù , píngfáng)

(8) 批 pï promoci6n de person出 o envíos de cosas.


五批毕业生 六批货
wì:í pï bìyèsh邑 ng liùpï huò
cinco promociones de graduados seis envíos de mercancías

(9) 群 qún rnanada de animaleso grupo de personas.


一群学生(游客,孩子} 一群牛
yïqún xuésheng (yóuk色, háizi) yïqún niú
una multitud de estudiantes (turistas , nifios) un rebafio de vacas

(10) 柬 shù ramo , h缸 de cosas delgadas atadas.


六柬筷子(丝儿,花) seisωQaces de palillos (hilos de seda, flores)
liù shù kuàizi (sïr , huã)

(11) 种 zhöng clase 0 tipo.


三种动物(花,人,路) tres clases de animales (flores , personas, caminos)
sãnzhöng dòngwù (huã , rén , lù)
ìcamática china Materials 53

r.1. 2. Clasitïcadores de individuos


Clasificadores usados para las cosas que se cuentan 0 se miden por individuos. En
este sentido , el español usa directamente los respectivos nombres de objetos. Por
ejemplo: tres personas, en chino,三个人 sãngèr创.
a. Clasificadores que tienen una connotaci6n de una forma p缸cial 0 to削 de la
cosa 0 persona a la que se aplican:
(1)本 b邑n volumen, aplicado a 1ibros , folletos
三本书(小册子} 位臼1ibros (folletos)
sãnb吕n shü (xião cèzhi)

(2) 部 bù ap1icado a 1ibros de gran volumen 0 compuestos de varios tomos ,


también se usa p缸a películ筒, telenovel邸, etc.
这部百科全书有二十八卷。. Esta encic1 0pedia tiene veintiocho tomos.
Zhèbù bãikëquánshü yöu èrshíbã juàn.

那部西语词典分上下雨册。 Aquel diccionario español tiene dos tomos.


Nàbù xïyu cídiãn fën shàng汉ià liãngcι
、、

ce
(3) 册 volumen, tomo: ,(

四千册西语书 '教材第三册
sìqiãncè xïyushü jiàocái dìsãncè
Cuatro mil volúmenes en 臼pañol EI tercer tomo del manual

(4) 道 dào usado p缸a cosas situadas en líneas. 可 emplos: 缝恰ng (griet时,防线
fángxiàn (1íneas de defens时, 堤坝 dibà (dique) ,墙 qiáng (mur时,题 tí
(pregunta de examen) , etc.

(5) 段 duàn aplicado a cosascortadas en ped缸os delgados y largos.


一段木头(绳子,时间,文章 un trozo de madera (cuerda , tiempo , escrito)
yïduàn mùtou (shéngzi , shíjiãn , wénzhãng)

(6) 个 gè aplicado a individuos. Es el más usual y generalmente se pronuncia con


tono ligero , aunque en los ejemplos lleva el signo de cuarto tono.
(a) Para 严rsonas.
老人(青年、小孩儿、婴儿、 男人 viejos (j6ven盹 niños , beb缸, hombres)
lãorén (qïngnián , xiãoháir, yïng'缸, nánrén)

(b) Para 6rganos , organizaciones , etc: 部 bù (ministerio) ,委员会 w邑iyuánhuì


(comit白,民族 mínzú (nacionalida哟,政党zhèngdãng (partido político) ,地区
dìqü (regi6n)

(c) Para salas donde la gente realiza actividades: 客厅 kètïng (sa16时,茶馆


cháguãn (casa de té) ,剧院 jùyuàn (tea位。)

(d) Para disposiciones encaminadas a cierto fin: 办法 bànfã (remedi时,计划 jìhuà


(plan) ,目标 mùbião (meta)
(e) Para cosas de forma esférica a la vista , sustituyendo a 只. Por ejemplo: 梨 lí
(pera) ,气球 qìqiú (globo) , etc.

(f) Para astros y algunos terrenos topográficos. Por ejemplo: 太阳 tàiyáng (sol) ,
月亮 yuèliang (1una) ,湖hú (lago) , LlJ头shãntóu (cumbre) , etc.
lIaterials Xu Zengh凶,Mi nkang Zho \l

(g) Para vasijas , recipientes , muebles con cierta cavidad. Por ejemplo: 勺子 sháozi
(cuch缸吟,碗 wãn (tazó时,柜子 guìzi (armario).

(h) Aplicado a algunos nombres de tiempo: 月 yuè (mes) ,星期 xïhgqï (semana) ,
IJ、日才 xiãoshí (hora)

(i) Aplicado a algunos insectos: 臭虫 chòuchóng (chinch时,蚊子 wénzi


(mosquito) ,蝉蝉 zhãngláng (cucaracha).

。) Aplicado a letr邸, caracteres , palabras , etc. 字母 zìmù (le住吟,汉字 hànzì


(carácter chino),词 cí (palabra) ,短语 duãnyù (位ase),句子 jùzi (oración).

(7) 根 g邑n , usado para cosas que tienen una forma delgada , larga y en general
redonda a semejanza de la raíz de 1路 plantas.
雨根棍子(棍儿,管子,绳子 dos palos (palitos , tubos , cuerdas)
liãng gën gùnzi (gùnr, guãnzi, shéngzi)

(8) 家 jiã (臼rni1ia) , se


aplica a algunos establecirnientos, por ejemplo:
一家银行(贸易公司) un banco (compafiía comercial)
yijiã yínháng (màoyì gõngsi)

(9) 架 jiã (armazón, sosté时,


aplicado a instrumentos con sostén u objeto:
mecánicos. Ejemplos: 织布机 zhibùjï (tejedora) ,缝纫机始ngrènjï (máquina d(
coser),打字机 dãzìjï (máquina de escribir),电视机 diànshìjï (televisor),飞机 f剖l
(avión).

(1 0) 1牛 jiàn ap1icado a nombres genéricos de ciertas cosas y a la ropa que se usa


de cintura para arriba. Ejemplos: 文物 w创wù (patrimonio cultural),艺术品
yìshùpTn (obras ar自由出),行李 xíngli (equip或jes) ,事情 shìqing (asunω); 大革
dàyï (abrigo) ,上衣 shàngyï (chaqueta) ,衬衣 chènyï (carnisa) ,汗衫 hànshãn
(carniseta) , etc.

(11) 卷 juàn
volumen , tom。
这部百科全书分三十卷 Esta enciclopedia tiene treintaωmos.
Zhè bù bãikëquánshü f岳n sãnshí juàn.
k~
(1 2) 颗 aplicado a cosasredondas de tamaño pequeño.
7 颗珍珠{葡萄,心) una perla (uva , corazón)
yïkë zhënzhü (pútáo , xïn)
(1 3) 块 kuài ap1icado a cosas cortadas 0 elaboradas por pedazos , en generaJ
anchos y llanos.
雨块面包(蛋糕,地,肉,煤)
Ii ãngkuài miànbão (dàngão , dì , ròu , méi)
dos pedazos de pan (de pastel , de tierra, de came, de
, c征bón)

三块砖(香皂,巧克力) tres ladrillos (pastill出 dej曲侃, tabletas de chocolate)


sànkuài zhuãn (xiãngzào , qiãok色Iì)

(1 4) 粒Iì (graílO), aplicado a semi1l as y cosas semejantes.


一粒米{麦子,玉米,妙子) un grano de arroz (de trigo , de maíz , dearena)
yTIì mT (màizi , yùmT, shãzi)
Graroática clúna Materials 55

(15) 面 miàn usado para cosas que tienen un lado plano.


一面旗子(镜子,锣,筛子) una bandera (臼pejo, gong , tamiz)
yïmiàn qízi (jìngzi , luó , shãizi)

(16) 匹 aplicado a ganado caballar y a rollos de tela 0 seda.


三匹马(骤子) tres caballos (mulos)
sànpTmã (Iuózi)

(17) 篇 (tablilla de bambú para escribir) , aplicado a artículos 0 tesis:


三篇文章 、 四篇论文
sãnpiãn wénzhãng sìpiãn Iùnwén
tres artículos cuatro tesis

(1 8) 条 tiáo ap1icado a cosas largas y delgad饵, cosas empaquetadas en forma


delgada y larga, 0 sugerencias u opiniones. Por ejemplo , se aplica a los sigpientes
nombres: 线 xiàn 刷刷,腿 tuT (pierna 0 pata) ,鱼 yú (pez 0 pescad时,战 shé
(se甲,iente),龙的ng (drag仙如裤子 kùzÎ (pantal6时,黄瓜 huánggua (pepino) ,街
ji岳阳拙le) ,路 lù (camino) ,意见 yìjian (sugerencia) ,烟 yãn (cigarrillo cuando se
refiere a cart创.

(1 9) 页 yè página de libros:
三百页 第三页
sãnbãiyè dìsãnyè
trescientas páginas la tercera página

(20) 张 zhãng usado para cosas que tienen una superficie extendida, 0 para las
que se abren.
雨张床(桌子,犁,嘴) dos camas (mes蹈, arados , bocas)
liãngzhãngchuáng (zhuõzi , lí, zu ì)

Y se aplica a 皮 pí (cuer时,画 huà (pintura) ,板 bãn (tablas) ,席子 XIZI


(est町a) ,邮票价upiào (seIlos de correo),卡片 kãpiàn (fichas) ,唱片 chàngpiàn
(disco de música) ,纸 zhT (hojas de papel).

(21) 支 zhï usado para música 0 canciones y p缸a equipos de personas. Y tambi己n
se aplica a cosas en forma de palo. Ejemplos:
一支歌(曲子) 雨支篮球队
yïzhïgë (quzi) liãngzhï lánqiúduì
una canci6n (melodía) dos equipos de baloncesto

三支步枪(钢笔,蜡烛,烟) tres 如siles (plum邸, vel邸, cigarrillos)


sãnzhï bùqiãng (gãngbT, làzhú , yãn)

(22) 只 zhï (unidad de un p缸), aplicado a div~rsas cos出:


(a) Usado para cada una de las cosas que normalmente forman pares.
一只耳朵(眼睛,手,脚) una oreja 例。, mano , pie)
yïzhï 总 rduo (yãnjing , sh凸u , jião)

(b) Usado para insectos , aves y animales excluyendo el ganado mayo r. Por
ejemplo: 苍蝇 cãngying (mosca) ,鹰 yïng (águila) ,青蛙 qïngwã (rana),山羊
shãnyáng (cabras).
Materials Xu Ze nghui , Mi nkang Zl!(

(c) Usado para cosas de forma esférica. Por ejemplo: 西瓜 xïguã (sandí时,苹身
pínggu凸 (manzan时,萝卡 luóbo (rábano) ,西红柿 xihóngshì (tomate) ,蛋 dàr
(huevo) ,轮子 lúnzi (rueda) ,篮球 lánqiú (ba1 6n de baloncesto) , etc.

(d) Usado para recipien恼 o instrumentos que tienen cierta cavidad. 可emplos:
杯子 b邑izi (vaso),碗 wãn (taz6时,锅 guõ (olla) ,箱子 xiãngzi (cofre),篮子
lánzi (cesta),柜子 guìzi (armari时,船 chuán (b脏的, e优.

b. Clasificadores que significan una parte del 0均 eto designado por el nombre ,
que se aplican.
(1) 把 bã (mango 0 asa) , usado para cosas que tlenen un mango 0 asa,o asientc
que tlenen un respaldo. 良jemplos: 刀 dão (cuchillo),斧fU (hacha) ,锄头 chútOl
(阻ad6吟,铲子 chãnzi (pa1啡,壶 hú (vas与 ap缸a té , vino 0 agua) ,扇子 shàm
(abanico) ,梳子 shOzi (peine),沙发椅 shãfãyT (sill6时, etc.

(2) 顶 dTng (techo 0 cumbre) , aplicado a cosas cuya parte superior se asemeja a u
techo cumbre.
0
三顶帽子(轿子,蚊帐) tres sombreros (palanquines , mosquiteros)
sãn Õlng màozi Oiàozi , wénzhàng)

(3) 栋 dòng (columna) 咐icado a casas 0 edificios.


一栋房子(楼房) una casa (edificio de varios pisos)
yïdòng fángzi (Ióufáng)

(4) 幅儿fi1r (anchura) aplicado a telas , pinturas 0 mapas.


三幅儿布(画,地图) tres tel部 (pintur邸, mapas)
sãnfU rbù (huà, dìtú)

(5) 杆 gãn (palo 0 barra) , aplicado a cosas que tlenen alguna parte en forma c
palo.
一杆枪(秤,笔,旗子) un 如si1 (balanza, pluma china, bandera)
yïgän qiãng (chèng , br, qízi)

(6) 节 jié (nudo) , aplicado a cosas divididas en segmentos por nudos reales
figurados.
一节甘煎 一节课
y~i岳 gãnzhe y可 iékè
un trozo de caña de azúcar una hora de clase

(7) 口 köu (boc时, aplicado a personas , a cosas que tienen alguna parte en forn
de boca , 0 a cerdos.
我家三口人. 四口猪(井,缸)
WÖ jiã sãn k凸 u r,创. sì k凸 u zhO OTng , gãng)
En mi familia somos tres. cuatro cerdos (pozos , tlnajas)

(8) 辆 liàng (dos ruedas de carret时, aplicado a vehículos:


十辆大车(卡车,汽车,出租车,公共汽车)
shíliàng dàchë (kächë , qìchë , chOzOchë , gõnggòng qìchë)
diez c凹etas (camiOl邸, autom6vi胁, taxis , autobuses)

。)名 míng (nombre) , ap1icado a person缸, por ejemplo:


三名教授 sãnmíng jiàoshòu tres catedráticos
Gramática china Materials 57

(10) 领 lïng(cuell时, aplicado en lenguaje literario a hábitos, chaquetas.


一领架裳(上衣) un hábito (chaqueta)
yï lïng jiãshã (shàngyi)

(.1 1) 所 suö (lug叫, p缸a casa, escuela, hospitål, etc.


一所房子{学校,医院) una casa (escuela, hospital)
yïsuö fángzi (xuéxiào , yïyuàn)

(12) 头 tóu (cabez埠, aplicado a algunos animales , en general de tamafio grande.


六头大象(公牛,山羊,猪,骤子) seis elefantes (ωros, cabras, cerdos, mulos)
liùtóu dàxiàng (gõngniú, shãnyáng, zhü, luózi)

(1 3) 尾 wêi (cola), aplicado a peces, gambas, en lenguaje técnico.


十尾金鱼(盼 diez peces dorados (gambas)
shíw邑i jTnyú (xiã)

(14) 位 w剖 (asiento) , aplioodo a personas respetadas , por ejemplo: 客人怡的n


(invitados) ,领导人 .lïngdãorén (dirigentes),‘负责人 fùzé尼n (responsables). Se
usa más en la lenguá 郎平a que en !ah~'吃lada.

(15) 眼 yän (ojo), aplicado a cosas que tienen la forma p缸ecidaa un ojo.
一眼井(矿井) un pozo (pozo de mina)
yTyãnjTng (kuàngjTng)

(16) 羽 yu (pluma),叩licado a palomas, en lenguaje técnico.


十羽信鸽 diez palom副 mensajeras
shíyu xìngë

(1 7) 座 ZUÒ (base) , aplicado generalmente a grandes cosas îtjadas en una base en


sentido propio 0 figurado.
丸座楼 nueve bloques de pisos
jiuzuòlóu

Los nombres de 桥 qiáo (puent时,塔 tão (pagoda torre) ,城 chéng


0
(ciudad) ,确堡 diãob益。 (blocao) ,山 shãn (monte) ,水坝 shuìbà (represa),
tambi臼 llevan cornosu clasificador.

7.1.3. Nombres que sirven como clasificadores


Por ejemplo: 盆 p创, jofaina, maceta, etc.
三盆水 tres jofainas de agua 三盆玫瑰 tres macetas de rosas
sãnpénshuT sãnp创时iguì
Dentro de este apartado , mencionamos los siguientes nombres que puedan
servir de clasificadOres: 杯 (vaso),车 (camiω, carro) ,车皮 (vagón de c缸酬,船
(b缸:co),袋 (saco),盒 (c唔etilla),壶 (v部ija con 跑时,瓶(botel1a 0 frasco) ,桶 (cubo
o barril) ,碗 (tazó时,箱 (caj缸. c吗a).

Pesos. medidas 0 mùdades:


克 kè (gramo) 公斤{千克) gõngjTn (qiãnkè) (挝10 , mil gramos)
吨 dün (ωnelada) 公开 gδngshëng (litro)
公尺 gõngchT (metro) 公里 gδnglT (kilómetro)
立方米 lìfãngmT (metro cúbico) 公顷 gõngqTng (hectárea)
平方米 píngfãngmT (metro cuadrado)
58 Materials Xu Zengh叽

元 yuán 0 块 kuài (unidad de moneda chin时,


角 jião 0 毛 máo (unadécima parte de un yuan
分 fën (centavo de un yuan)
度 dù (grado) , usado para temperatura , cantidad de a1cohol 0 cantidad
electricidad consumida en un kilovatio por hora.

Para el nombre de tiempo (时间), tenemos:


年 nián (afio) ,星期 xingqi (semana) ,天 tiãn (dí吟,夜 y色 (noche) ,小时 xiãos
(hora) ,分钟侣nzhõng (minuto).

Fíjense , el nombre 月 yu包 no puede ser clasificador , y para expresar la idea de


tiempo de un. mes , hay que decir:
一个月 yigè yuè un mes

7.1 .4. Clasificadores indeterminados


Hay dos palabras que se consideran como clasificadores de cantidad indetermi
da: 些 y 点儿.
X\. f,
a. 些 alguna cantidad, cierta cantidad, algunos 0 ciertos.
一些水 一些桃子
yixië shuT yïxi邑 táozi
una cantidad de agua algunos melocotones

b. 点儿 un poco.
喝一点儿水 买一点儿水果
hë yïdi昌nr shuT mãi yïdiãnr shuTgu凸
tomar un po∞ de agua. Comprar un poco de fruta.

Por los ejemplos se puede observar que estos dos c1 asificadores s610 aceptal
precedidos por el número uno.
Cuando van precedidos de los a司jetivos demostrativos y xi画 indica plurali<
mientras que sigue con su sentido de un poco.
这些水果 那些苹果
zhèxië shuTgu 凸 nàxië pínggu 凸
estas frutas esas manzanas

这点儿酒 este poco de vino 那点JL7l< ese poco de agua


zhèdi益nr jiü nàdi注nr shuT

Anteponiend。这么 y 那么 axi岳 y diänr tenemos 这么些 y 那么些;这么五


儿 y 那么点儿. Los primeros dos significan <<tanto>> y los segundos <<tan poco>>.
这么些宙萄 那么些问题
zhèmexië pútáo nàmexi邑 wèntí
tantas uvas tantos problemas

这么点儿蛋糕 那么点儿饮料
zhèmediãnr dàngão nàmediãnr yTnliào
tan poco pastel tan poca bebida

7. 1. 5. Régimen del clasificador nominal


a. El clasificador siempre precede al nombre. Cuando aparezca un adjeti
modificando al nombre , dicho adjetivo se situará entre el clasificador y el nombI
Gramática china Materials 59

三个聪明的孩子 tres inteligentes niños


sãngè cõngmingde háizi
b. El clasificador va precedido , además de por el nÚInero cardinal, por el número
ordinal.
三只燕子 第三堆石头
sãnzhï yànzi dìsãnduï shítou
tres golondrinas tercer mont6n de piedras

El clasificador puede ir precedido directamente de un adjetivo demostrativo;


se sobreentiende que el número uno está omitido.
这双鞋很好Este par de zapatos son buenos.
Zh 色shuãng xié h邑nh益。-

那篮白薯是他们的 Esa cesta de batatas es suya.


Nàlán báishu shì tãmen de.

c. Los c1 asificadores ind0terminados , de palabras-recipientes , pueden quedar


determinados por aJgunos adjetivos , tales como 大,小,长,厚,满.
一大把花生 气 un puñado grapde , de cacahuetes ‘
yïdàb~主 huãshëng

三小块面包 tres pedazos pequeños de pan


sànxiäokuài miànbão

五满碗米饭 cinco tazones Uenos de arroz


wumänwän m百àn

一长串珍珠 una sarta larga de perlas


yïchángchuàn zhënzhO

四厚本书 cuatro libros gruesos


sìhòub邑n shO

d. Un clasificador nominal precedido de un número o/y de un adjetivo


demostrativo , en general , va seguido de un nombre; pero cuando éste se
sobreentiende por el contexto , se omite.

这雨本(书)是我的书。 Estos
dos (libros) son mis libros.
Zhèliängb邑n (shü) shì wõde shü.

这三辆(车)是进口车Estos tres (coches) son coches de importaci6n.


(ch邑) shì jìnkõu chë.
Zhèsãnliàng

大家都吃饭,每人三碗(饭)0 Todos comen arroz , cada uno tres tazones (de arroz).
Dàjiã dõu chïfàn , m邑irén sãnwän (fàn).

e. El c1 asificador nominal se usa también duplicado. con 10 que significa <<todos y


cada uno>>.
汉语班的学生个个都很努力。 Los estudiantes de chino son todos muy apliçados.
Hànyübãnde xuésheng gègè dõu h邑 n nulì.
60 Materials Xu Ze oghui , Mi nkaog Zh ou

条条道路通罗马 Todos los caminos llevan a Roma.


Tiáotiáo dàolù tõng Luóm益,

El clasificador nominal duplicado se usa , con frecuencia , precedido exclusivamen-


te por el número uno , con 10 que expresa la sucesión 0 repetición de las cosas que
designa el nombre.
你说,这一个个问题怎么解决。 Dime cómo se resuelven todos estos problemas.
NTshuõ , zhè yïgègè wèntí zenme ji母 ué.

一群群绵羊象一朵朵白云。
Yïqúnqún miányáng xiàng yïduóduö báiyún.
Tantos rebaños de ovejas p缸e∞n numerosas nubes blancas.

7.2. Clasificadores verbales


Los clasificadores verbales se refieren a las palabr部 que denotan distintas maneras
o distintos momentos en que se realiza una acción 0 un movimiento , y precedidos
de un número expresan la cantidad de realizaciones.

7.2.1. Clasificadores verbales propiòs


Son aquéllos que denotan la manera 0 momento en que se realiza la acción.
a. 下 xià (baj缸), principal IIiente se aplica a acciones con movimientos de arriba
abajoy , por extensión , a acciones que d町an corto tiempo. A veces confiere cierto
tono familiar a un mandato. Ejemplos:
他打了我一下. 她亲了我一下.
Tã dãle wõ yïxià. Tã qïnle wõyïxià.
ÉI me dio un golpe. El1 a me dio un beso.

b. 回 huí, tiene. a1 go que ver con <<volyef>>, <<vuelta>> y por el1o, seguramente quiz缸,
se aplica principalmente a los verbos ir, venir y otros semejantes.
他来过一回. 我看过他三回.
Tã láiguo yïhu í. WÖ kànguo tã yïhu í.
El ha venido una vez. Le he visitado tres veces.

c. 趟 tàng , ida y/o vuelta.


他们北京去过三趟 Han ido a Beijing tres veces.
Tãmen B邑ijïng qùguo sãn tàng.

d. 顿 dùn , tiene que ver con parar 0 hacer una pau钮, y se aplica a verbos como
comer, golpear , regañar, etc.
一天吃三顿. 你骂他一顿也解决不了问题。
Yïtiãn chï sãndùn. NT mà tã yïdùn y吕 ji剖 ué bùlião w包ntí.
Se come tres veces al día. Tampoco resolverás el problema con regañarle.

e. 阵 zh郎, denota un cQrlo tiempo en que se realiza la acción , generalmente de


manera violenta.
半夜一点,响了一阵枪.
Bànyè yïdiãn , xiãngle yïzhèn qiãng.
A la una de la madrugada , se oyó una ráfaga de tiros.

剧场里爆发了一阵热烈的掌声。 En el teatro sonó un caluroso aplauso.


yïzh 色n rèli色de zhãngshëng.
JùchãnglT bàofãle
Gramática cruna Materials 61

t 场 chãng (cháng) , denota un proceso y también una ocasi6n en que se realiza


una acci6n.
这部电影要放三场Esta pel化ula se proy民阳á tres ve臼s.
Zhèbù diànying yào fàng sãnchãng.
她大哭了一场 Hubo una ocasi6 en que ella n。而 mucho.
Tã dàküle yï chäng.

g. 遍 biàn ,tiene sentido implícito de recorrer un lugar 0 una ∞盹 yseusap缸al部


acciones que se realizan desde su comienzo hasta el final.
你把课文看一遍. 那个展览她看了两遍.
Ni bä kèwén kàn yïbiàn. Nàgè zhänlãn tã kànle Iiãngbiàn.
Lee el texto una vez. Ella visit6 dos ve臼s la exposici伽.

h. ~ cì , (vez). Es de sentido más genérico y puède sustituir a huf, tàng , dOn J


cháng e, incluso a biàn. 如

这个问题我们已经讨论四次了.
Zhègè wèntí wömen yijïn t)." tãolùn
slcì le. ,

Ya hemos discutidOßn cuatro ocasiones sobre.esta cuesti6n.


, ,
我们已经去过一次(回 ). 飞Ya lìémos ido una vez .
W凸men yijïng qùguo yïcì (hu í).

她哭了两次(场). 她北京来过两次(趟).
Tãküle liãngcì (cháng). Tã B岳ijïng láiguo liãngcì (tàng).
Ella llor6 dos veces. Ella ha venido dos veces a Beijing.

这个电影我们已经看了三次(遍)了. Ya hemos visto esta pe1ícula tres v出臼.


Zhègè diànyïng wömen yijïng kànle sãncì (biàn) le.

7.2.2. Clasificadores verbales de préstamo


Son nombres de instrumentos u 6rganos con que' se realiza la acci6n , usadQs como
clasificadores verbales p缸a movimientos de p∞a duraci6n.
他砍了一斧子. 他切了一刀.
Tãnle yifüzi. Tã qi岳le yïdão.
Dio un hachazo. ,Dio una cuchillada.
她放了一枪. 狗咬了孩子一口.
Tã fàngle yïqiãng. Göu yãole háizi yïköu. .
Ella dispar6 un tiro. El perro peg6 un mordisco al nifio.

她看了小伙子一眼. 我先让你打三拳.
Tã kànJe xiäohuözi yïyãn. WÖ xiãn ràng ni dã sãnquán.
Ella ech6 una mirada al joven. D龟jaré primero que me des tres pufiet缸os.

7.2.3. Régimen del clasificador verbal


a. Puede ir precedido de un número cardinàl , un número ordinal 0 un adjetivo
demostrativo.
她实验了九次那是第九次,那次成功了.
Tã shíyànle jiücì; nà shì dìjiücì , nàcì chénggõng le.
Ella hizo nueve experimentos; aquélla fue la novena vez y la vez en que 10gr6 el
éxito..
/\
62 Materials XuZengh山. Mi nkang :2

b. El clasificador precedido de un número cardinal se coloca detrás 0 delante ,


verbo a que se aplica.
他实验了九次,九次都失败了。
Tã shíyànle jiU cì , jiucì dõu shïbài le.
El hizo nueve experimentos , y las nueve veces fracas6.

c. Duplicaci6n de clasificadores verbales. EI clasificador verbal tambi白1 se 1


duplicado para significar todos, sin excepción alguna.
他家顿顿吃米饭 Su familia come siempre arroz.
Tã jiã dùndùn chï m'ífàn.

El clasificador duplicado s610 acepta el número uno antepuesto y adquiere


,

el sentido de uno tras otro.


她一趟趟去医院看母亲。
Tã yïtàngtàng qù yïyuàn kàn muqïn.
Ella va al hospital a ver a su madre una y otra vez.

练习七 Eiercicios 7
Tradúzcanse al chino las siguientes frases dándoles los c1 asificadores correctos:
dos guantes 1 1. un par de zapatos
2. una banda de salteadores 12. tres clases de religiones
3. dos libros 13. cinco lápices
4. siete hoteles 14. ocho ríos
5. cien páginas 15. nueve sillas
6. doce mesas 16. cuatro espadas
7. treìnta taxìs 17. dos elefantes
8. tres caballos 18. un puente
9. dos paquetes de cigarrillos 19. sels affilgos
10. veinte universidades 20. diez profesores
E 匿 EM旷署在?
「2去5Eaj二

63
Z
TTPEELS-

Gramática cruna Materials


守主 SLFFEP2ECS

8. NÚIneros
8. 1. Número entero y su numeración
8. 1. 1. Tipos de número entero
担户

En chino hay tres tipos de número entero:

零'吨。
a. Número de unidad:

七 47
一-'

二三四五六 八九
色 r sãn sì wu liù bã jiu
叭1

2 3 -4 5 6 8 9

b. Número de orden:
个十百 千
g色 shí bãi qlan
unidad decena centena millar

c. Número de escala:
万亿 ~()
wàn yì ~". zhào
diez mil cien miUones bi1l 6n
‘J

8. 1. 2. Numeración de cifras
En chino , la clave de la numeraci6n consiste en la combinaci6n de los números de
los tres tipos. Veamoseste n白nero: 432187655678 1.
En espa鱼。1 , esta cifra se escribe generalmente separada en escala con un punto
(.) a cadatres números: 4.321.876.556.781 y se lee así:
cuatro billones
trescientos veintiún mil
ochocientos setenta y seis millones
quinientos cincuenta y seis mil
setecientos ochenta y uno (unidad)
En chino , dicha cifra se separa por una escala que contiene cuatro números
debido a que tiene una unidad más que en el español , esa unidad es 万 (wàn , diez
mil):
4 .3218.7655.6781 Y se leerá añadi臼dole a cada número de unidad uno de orden
o de escala correspondiente:
四兆
cuatro zhào
三千二百一十八亿
tres qiãn dos bäi un shí ocho yì
七千六百五十五万
siete qiãn seis bäi cinco shí cinco wàn
六千七百人十一个
seis qlãn siete b副 ocho shí un (gè)

AI final de la cifra ponemos 个 gè entre paréntesis , 10 que indica que este 9岳


no se lee en una cifra no seguida de nombre; y, cuando va seguido de un nombre
al que se aplica , gè será sustituido por un clasificador propio de dicho nombre.
Ejemplos: 六十七位外宾 liùshíqT wèi wàibTn (sesenta y siete invitados
extra时 eros); 三百万辆轿车 sãnbãiwànliàng jiàoch邑 (tres millones de coches) ,
雨亿吨煤 liãngyìdün méi (doscientos millones de toneladas de carb6n).
Habrá que saber algunos detalles para la numeraci6n:
a. EI cero en un número compuesto , se lee 0 no según su posici由1.
64 协terials Xu Zenghui , Mi nkang Zhou

(1) Cuando uno 0 varios ceros aparecen aI final , no se leen. Tampoco se leen las
palabras de orden 0 de escala. Ejemplos:
30 se lee 三十 sãnshí
400 se 1四四百剖 b益i
5∞o se lee 五千 wüqiãn
600∞ se lee 六万 liùwàn
90αlOOO se lee 九百万 jiübäiwàn
4αm∞oα)() se lee 四十亿 sìshíyì

(2) Cuando aparece uno 0 varios ceros en las posicion臼 de orden, s610 se lee un
. cero omitiendo , al mismo tiempo , los números de orden correspondientes.
Ejemplos:
408 se lee 四百零八 sìbäi líng bã
3058 se lee 三千零五十八 sãnqiãn líng wüshíbã
ωωse 1臼四千零九 sìqïan líng jiü
10107 se lee 一万零一百零七 yïwàn líng yib益i líng qï

。) Cuando un cero cae. en la posici6n de las tr郎郎calas 兆,亿,万 se oIIlite;


aunque sl se lee la palabra de escala ∞rrespondiente. Y , d臼pu缸, se añade un cero
de uni6n con el número de la siguiente esca1 a.
306768 se lee 三十万零六千七百六十八 sãnshíwàn líng liùqiãnqibäiliùshíbã
3∞04000∞ se lee 三十亿零四十万 sãnshíyì líng sìshíwàn

Cuando los ocho números en las dos escalas centrales son ceros, s610 se lee un
cero, que servirá de uni6n entre la escala mayor y la menor. Ejemplos:
700∞8675 se lee 七亿零八千六百七十五 qïyì líng bãqiãnliùbäiqïshíwü
6000000008796 se lee 六兆零八千七百九十六 liùzhào líng bãqi.ãnqibäijiüshmù

(4) Debe pronunciarse cada cero cuando se leen por sep缸ádo las cifras de un
número compuesto. Ejemplos:
2000 se 1四二零零零 èr línglínglíng
3∞8 se lee 三零零八 sãn línglíng bã
3089003 se lee 三零八九零零三 sãn líng bãjiü línglíng sãn

b. Cuando el número <<1>> ap缸ece en el orden de decena de cu aI quier escala, se


puede omitir. Ejemplos.
15 se lee 十五 shíwü en lugar de 一十五 yïshíwü.
150∞8 se lee 十五万零八 shíwüwàn líng bã en lugar de →十五万零八 yiShí
wüwàn líng bã .
1400α)()013 se lee 十四亿零十三 shísìyì líng shísãn en lugar de 一十四亿零一
十三 yïshísìyì líng yïshísãn.

c. 亿 se puede sustituir por 万万, cuando no pasa de diez, por ejemplo:


8∞.000.000 人万万 bawanwan en lugar de 八亿 bãyì.

En la lèngua moderna,兆 ha sido sustituido por 万亿;


4.000.0∞.000.000 四万亿 sìwànyì en lugar de 四兆 sìzhào.

No se debe confundir con el φt>> , que se usaen la técnica yque significa <<百万
(mi 1l 6n)挣:
兆赫 zhàohè (MHz) 兆周 zhàozhõu (megaciclo) 兆瓦 zhàowä (megavoltio)
事'俨

Gramática china Materia1s 65

8.2. Número decimal y su numeración


Un número decimal generalmentβcomprende dos partes unid部 por una coma: la
p町te de número ent町oy la parte de número decima\. Pero comúnmente se leen
por separado y la coma queda representada por 点 di垣n. Ejemplos:
35 ,68 三五点六八 sãnwu diãn liùbã
79 ,63 七丸点六三 qijiu diãn liùsãn

Pero tam~ién puede leerse como un número normal en su parte entera.


可emplos:
79,64 七十九点六四 qïshijiu diän liù剖
36 ,89 三十六点八九 sãnshíliù di温n bãjiu

8. 3. Núme,ro fraccionario y su numeración


EI número fraccionario se expresa en chino con la f6rmula deφ 分之协. D es
denominador y N es numerador. Así pues se lee:
1β,三分之一 sãnf岳n zhï yï
3/4, 四分之三 sìfén zhï s ãQ
5/8, 八分之五 bãf~n zhï wu
4111 , 十一分之四 SH印陌n zl1ï sì '

Si 'lleva un número entero, éste se une con el fraccionario mediante la


conjunci6n.
2 九又五分之三 jiU yòuwütén zhïèr
5

Cuando el denominador 臼 cien, se expresa por <<百分之胁.同emplos:


8% 百分之八 bãifën zhï bã
87% 百分之八十七 bãifén zhï bãshíqï

Si el denominador es mil , se expresa por <<千分之N))~ Ejemplos:


3/1∞0 千分之三 qiãnfén zhï sãn
8,9/1∞0 千分之八点九 qiãnfën zhï bãdiãnjiü

8.4. . Número ordinal


Recuérdese <<第)), prefijo que sirve p缸a formar número ordinal; así pues, el' número
ordinal se forma con el nútnero cardinal ∞rrespondiente más <<第)) como prefijo.
第一天 el primer día 第五号 el número quinω
dìyitiãn dìwuhào

En chino , el número cardinal sustituye a veces al ordinal , y en ciertos casos tiene


formas es严ciales. Ejemplos:
1. Para años
一九八 0 年 el año 1980 二 000 年 el año 2000
yijiübãlíng nián èrlínglínglíng nián
·τ

2. Para meses
一月 二月 丸月 十月- 十一月
yïyu邑 8叩uè jiuyuè shíyuè shíyïyuè
enero febrero septiembre octubre noviembre

El primer mes del calendario solar se denornina tambi臼元月 yuányu色, yel


del calendario lun缸,正月 zhéngyuè.
66 MateriaJs Xu Zenghui. Mi啤础Ig Zb刷

3. Días del mes


一号 十号 二十号 二十一号
yihào shíhào èrshíhào 岳阳híyihào
el día 1 el día 10 el día 20 el día 21

Pero los primeros diez dí副部剧n el calendario lunar, se llaman:


初一 初二初五 初九初十
chfiyï chfi'岳r chfiwu chfijiu chfishí I

día 1 día 2 día 5 día 9 día 10

4. Días de la semana
星期一 l 星期三 星期五 星期日(星期天)
xïngqïyï xïngqïsãn xïngqïwü xïngqïrì(xïngqitiãn)
lunes miércoles viemes domingo

5. Pisos de un edificio
一楼(层) 三楼(层) 六楼(层)
yi1óu (c岳ng) sãnlóu (céng) liùlóu (céng)
la primera planta la tercer planta la sexta planta

8.5. Número aproximado


Cuando el hablante no qui町'e, no sabe 0 no considera necesario expr臼
l ar una cifra
exacta, usa un número aproximado. Hay varias formas ~ iespecto.

8.5.1. Uso de dos 'números consecutivos


El n首mero menor sitúageneralmente delante dèl mayor. Ejemplos:
礼堂里有雨三千人 En el. sa16n de actos hay dos 0 缸es mil personas. 、
Ulángli yôu !iängsãnqiãn rén.

他儿子有七人岁了 Su hijo ya tiene siete u ocho a益。 s.


Tã érzi yõu qibã suì le.
三 sãn tr臼 y 五 wü cinco , aUIique no son consecutivos , tambi白1 se combinan
p缸a el mismo fin.
我三五天就回来 Ya regres缸é dentro de tres 0 cinco días.
W凸 sãnwütiãn jiù huílá i.

8.5.2. Palabras que expresan aproximación


a. 来 lái (acercarse) , se coloca generalmente detrás de un número de orden 0 de
escala.
第一中学有三千来个学生.
Dìyï zhõngxué yõu sãnqiãnláigè xuésheng.
La primera escuela secundaria tiene unos tres mil alumnos.

需要四万来吨小麦 Se necesitan unas 40 mil toneladas de trigo.


Xüyào sìwànláidün xi~Qmài.

Tambi臼 se usa 来 detrás de un clasificador de uÌlidad , peso, medida, e胆.y


denota que .falta un poco p盯a llegar al número precedente, que en general no es
mayor de diez.
他买了十斤来肉.自∞mpr6 cerca de 5 kilos de carne.
Tã mäile shijïnlái ròu.
Gramática china Materials 67

他用了十年来时间写这部小说。
Tã yòngle shíniánlái shíjiãn xi邑 zhèbù xiäoshuõ.
Él dedic6 cerca de diez añ.os a escribir esta novela.

b. 多 duõ más de ...


Se coloca detrás de número.
三百多吨石油 Más de trescientas toneladas de peωleo.
sãn bäiduδdün shíyóu.

八十多瓶食油 Más de ochenta botellas de aceite comestible.


bãshíduδpíng shíyóu.

Se coloca detrás del clasificador de unidad , peso, medida , etc. para denotar que
pasa un poco de 10 que expresa el número antecedente, que en general no es
mayor de diez.
三米多丝绸 六顷多耕地

苦'、

sãnmTduõ sïchóu 如 1i 4qTngd而 gëngdì


Poco más de tres metros qe seda J>ÒG9'Jmás de seis hectáreas de tierra cultivada

c. 左右 zuöyòu , (izquierda-derecl时, más 0 menos , alrededor de. Se usa precedido


del clasificador.
六公顷左右的耕地 Al rededor de seis hectáreas de tierra cultivada
liùgõngqTng zuöyòude gëngdì

八十瓶左右的汽水 五岁左右
bãshípíng zuöyòude qìshuT wOsuì zu凸'yòu
Alrededor de ochenta botellas de refresco Más 0 menos cinco añ.os

d. 上下 shàngxià (缸riba-abajo) , más 0 menos , a1 rededor de ... Se limita s610 a la


edad , a la altura y al peso.
身高一米八十上下. 他五十上下年纪.
Shëngão yïmT bãshí shàngxià. Tã wushí shàngxià niánj ì.
Su altura es de 1,80 m más 0 menos. 亘1 tiene aproximadamente cincuenta añ.os.

Se diferencia de 左右, po呵ue se usa para una edad mayor de 20 añ.os. Por 10
tanω, no se dice 五岁上下, pero sí 五岁左右, cinco añ.os más 0 menos.

e. 近 jìn (cerca de) , se coloca delante de un número generalmente a1to.


近五百万人口 近九亿元
jìn wubäiwànrénköu jìn jiOyìyuán
Cerca de cinco mil10nes de habitantes Cerca de novecientos millones de
yuanes

f. 约 yuë (más 0 menos) , se coloca delante del número al que se aplica 0 de un


verbo de existencia.
谈了约三个小时 Hablaron más 0 menos tres horas.
Tánle yuë sãngè xiãoshí

约有一万人参加了义务劳动。
Yuë yöu yïwànrén cãnjiãle yìwù láodòng.
Alrededor de diez mil personas tomaron parte en el trab碍。 como voluntarios.
68 Materials Xu Zenghui , Mi nkang Zhou

g. 大约 dàyu邑 equivalente a 约
大约四十万吨 Unas cuatrocientas rnil toneladas.
dàyuë sìshíwàndün
En el lengmije coloquial , se usan en combinaci6n con 来,左右,上下二 sin que
cambie el sentido que aportan éstos últimos.
约(大约)五千来人. 约(大约)三百吨左右.
Yuë (dàyuë) wuqiãn láirén. Yuë (dàyuë) sãnbäidün zuöyòu.
Alrededor de cinco miI personas. Aproximadamente trescientas toneladas.

约(大约)五十上下年纪 Alrededor de cincuenta afios de edad.


Yu邑 (dàyu邑) . wushí shàngxià niánjì.

h. 大概 dàgài aproximadamente , más 0 menos. Se usa precediendo generalmente


a un verbo que denota existencia, expresando un cálculo aproximado.
大概要两年时间。 Se necesitan aproximadamente dos a负os.
Dàgài yào liãngnián shíjiãn.

8.6. Observaclones sobre el empleo de algunos números


EI número arábigo se usa en la escritura con el rnismo valor que el número chino ,
pero es aconsejable no mezclar los dos sistemas en un rnismo escrito.
<<0>> ha sido aceptado como una variante de 零.
二 00.0 年 三 0 九吨
èr línglínglíng nián sãn líng jiU dün
El añ.o 2仅)0 Trescientas nueve toneladas

《雨>> liãng , tiene elrnismo valor que <<二》缸, (dos); pero se diferencian en su
uso.
a. En cuanto a su aplicaci6n a clàsificadores de unidad , p臼o y medida,二 tiende a
clasificadores del sistema tradicional chino , mientras que 雨, a los del sistema
extranjero. Con otros clasificadores, siempre 雨.
二斤苹果 雨公斤梨
§时ïn pínggu凸 liänggõngjïn lí
un kilo de manzanas dos kilos de peras

雨船土豆 dos barcos de patat出


liãngchuán tU dòu

b. En la numeraci6n del número cardinal , se usa 两 cuando <<dos>> encabeza una


cifra y precede a 千,万 y 亿. Para los otros casos, se usa 二.玛 emplos:
雨万米 二十公里
li益ngwàn m'í èrshí gõngll
veinte mil metros veinte ki16metros

雨亿立方米 三十万头绵羊
liãngyì lìfãngm'í sãnshíwàn tóu miányáng
doscientos rnillones de metros cúbicos trescientas rnil cabezas de ovejas
Gramática china Materials 69
一一-一一-一

练习八 Ejercicios 8

Léanse en chino las siguientes ci位as:

(1) 15 19 23 27 31 35 46 49 5864 72 83 99 100


(2) 106 115, 116 123 136 144 155 166 177 188 199 200
(3) 1111 1295 1343 1562 1677 8300 8504 1906 1908 1023 1004 1061
(4) 32081 52329 70026 84031 85108 43999 44015 40019 60014
(5) 800000 9030∞o 74520000 18030285 43000091 140002 8651819
30007500000 490035 5836001 30083001

'I-:tJ.

军扩

:1 ,) -i

三~
GráIIlática china M就.erials 71

9. Nombres
9. 1. Nombres generales
9.1. 1. Características del nombre
a. El nombre en chino no tiene cambios de género ni de número.
一把锄头 四把锄头
yibä chútou . sìbä chútou
un 缸ad6n cuatro azadones

三个漂亮的姑娘 三件漂亮的衣服
sãngè piàoliángde güniang sãnjiàn piàoliangde y百u.
tres hermosas chicas tres hermosos vestidos

b. EI nombre mantiene la misma forma en los distintos casos gramaticales.


Tomamos el nombre <<Iil adre>> como ejemplo:
母亲买菜做饭。 我爱母亲.
Mùqin mäicài zuòfàn. W凸 ài mùqin.
La madre compra verduras para preparar la comida. Quiero a mi madre.

我给母亲一个吻. 我跟我母亲一起去.
W凸 g邑i mùqin yïgèw制 Wö 9邑 nw凸 mùqin yïqTqù.
Doy un beso a mi madre. Iré con mi madre.

9. 1. 2. Afijos del nombre


Si bien el nombre en chino no tiene signos distintivos , sí tiene algunos afijos que se
usan especialmente para su formaci6n.
a. Prefijos
阿,老,小, etc. son prefijos de nombres (v臼se el primer capítulo).

b. Sufijos
A 108 sufijos de nombres mencionados en el primer capítulo , añadimos a
continuaci6n algunos otros. Se trata de sufijos que originalmente eran palabras de
sentido genérico y que , al combinarlas con otros nombres 0 palabras sustantivad筒,
especifican cosas de la especie. Por ejemplo ,酒 bebida alcoh6lica, al anteponerle
un nombre, adjetivo 0 verbo, especifica todos los tipos de bebidas alcoh6licas.
Ejemplos: 啤酒 píjiù cerveza,烧酒 shãojiù aguardien旬,葡萄酒 pútaojiù vino,
白酒 báijiù licor,开胃酒 kãiwèijiù aperitivo.
La palabra 酒 puede usarse independiente, por 10 que no la consideramos un
sufijo. Sin embargo , las siguientes palabras sí son sufijos propiamente dichos pues ,
a pesar de conservar su sentido original , indicado entre paréntesis, nunca se usan de
un modo independiente.
(1)厂 chäng (fábrica , planta): 纺织厂 fängzhïc怡ng fábrica textil ,造船厂
zàochuánchäng astil1 ero.

(2) 场 chäng (terreno , lugar): 会场 huìcl:Jäng sal6n de reuni侃,剧场 jùchäng


teatro ,停车场 tíngchëchäng aparcamiento.

(3) 法 fã (l ey, procedimiento; modo): 婚姻法 hünyïnfä ley de matrimonio ,刑法


xínfã c6digo penal ,说法 shuδfä manera de expresi6n.

(4) 工 gõng (obrero): 木工 mùgõng carpintero ,电工 diàngδng electricista.

(5) 机 jï (máquina): 录音机 lùyïnjï grabadora,洗衣机 xTyij门 avadora.


72 Materia)s Xu Zenghui ,如E 旧(ang Zh ou

(6) 匠 jiàng (artesano): 铁匠 ti吕~jiàng herrero,皮匠 píjiàng curtidor.

(7) 论 lùn (teor旬, idea): 无神论 wúshénlùn ateísmo ,相对论 xiãngduìlùn rela协
Vlsmo.

(8) 器 qì (instrumento): 变压器 biànyãqì transformador,整流器 zh邑ngliúqì


rectificador de la corriente.

(9) 生 shëng (persona): 研究生同时 iüsh邑ng es阳dian胆 de postgraduado ,留学生


liúxué- shëng estudiante extranjero 0 en el extranjero.

(10) 师 shï (maestro): 教师 jiàoshï maestro 0 profesor,工程师 gõngchéngshï


mgeruero.

(1 1) 士 shì (persona): 护士 hùshì enfermera,战士 zhànshì soldado.

(1 2) 式 shì (estilo , manera): 中式 zhõngshì estilo chino ,陈述式 chénshùshì


modo indicativo.

(13) 手 shω(mano-persona): 选手 xuãnshδu jugador seleccionado; 能手


néngsh凸u experto , 凶手 xiõngshõu asesino 0 criminal; 帮手 bãngshõu
a归dan缸,舵手 duòshõu timonel.

(1 4) 型 xíng 仙po , modelo): 新型 xïnxíng nuevo tipo 0 modelo,中型 zhõngxíng


tipo mediano.

15) 形 xíng (forma): 扇形 shànxíng con forma de abanico ,工字形 gõngzìxíng


con forma del car运cter 工.

(1 6) 性 xìng (cualidad): 积极性问 íxìng actividad,可能性闹闹ngxìng


posibilidad.

(1 7) 学 xué (estudio): 科学 k岳阳é ciencias ,社会学 shèhuìxué sociología.

(18) 则必 (regla): 原则 yuánzé principio ,规则 guïzé reglamento.

(1 9) 站 zhàn (parada): 汽车站 qìchëzhàn parada de autob归,火车站


huõchëzhàn estación de tren.

(20) 长 zhãng (j efe): 校长 xiàozhãng rector 0 director,秘书长 mìshüzhãng


secretario en jefe.

(21) 主义 zhüyì (i dea, teoría): 浪漫主义 làngmànzhüyì romanticismo ,


个人主义阱币nzhüyì imJ:iyidualismo.

9. 1. 3. Palabras que pueden modiflcar al nombre


a. Otro nombre
电话号码 西班牙地图
diànhuà hàomã Xibãnyá dìtú
número telefónico mapa de España
i 用

'amática china Materials 73

b. Verbos que funcionan como nombres


生产计划 出版臼期
shëngchän jìhuà chübän rìqï
plan de producción fecha de edición
·盯m
um

mmg
An

dE :·l
C 主

政d

新车
瑰·
gm
hwM

,
OMM Hu
xïnch邑

明d

coche nuevo

d. Número -clasificador
三本书 五千工人
sãnben shü wuqiãn gõng 的n
tres libros cinco mil obreros

e. Frases adjetivadas
我写的小说 写论文的时间
w凸xi邑de xiãoshuõ xi吕lùnwénde shíjiãn
la novela que escribí. el tiempo para escribir la tesis

f. Adjetivos posesivos
你母亲 他们的汽车
nT muqin tãmende qìch邑
tu madre su coche

.1. 4. Colocación de las palabras que modifican al mismo nombre.


a. Cuando dos 0 más palabras modifican a un mismo nombre , la que más
directamente se relacione con él será la que se coloque m缸 cerca.
El orden con el que hemos expuesto los seis tipos de palabras modificadoras
arriba mencionados coincide con su grado de vinculación con el nombre. Por 10
tanto , si un nombre va determinado por otro nombre , palabra de mayor
vinculación, nunca se interpondrá otra de menor relación. Ejemplos:
红色的语法书 三双皮鞋
hóngsède yufãshü sãnshuãng p仅ié
libro de gramática rojo tres pares de zapatos de cuero

Pero nunca se dice de la siguiente manera:


语法红色的书 皮三双鞋

Esta colocación se debe a que <<yUfä挣 Y <<pí>> expresan una característica


distintiva de <<shú>> y <<xié>> respectivamente mientras que <<hóngsède>> y << sãn
shuãng>> aportan nada más que una característica eventual de cada cosa. Veamos
otro ejemplo sobre este primer tipo de modificador con respecto a otros tipos.
我们的两个年轻的体育教员 nuestros dos maestros jóvenes de cultura física
w凸 mende liãngè niánqïngde Hyù jiàoyuáh.

Podemos observar que el orden de Ios modificadores es como el orden de c离jas


en las que una mayor contiene a otra menor. El modificador más distante del
nombre al que se aplica es como la caja mayor, y el directamente unido al nombre
es como la menor caja en la que a su vez , se encuentra dicho nombre. Veamos la
siguiente gráfica:

74 Materials

聊了L
Xu Zenghui, Mi nkang Zh ou

附丁L
年轻的 体育 教员
一亡 一亡 二「

了一
]

b. Cuando el modi fi. cador es un verbo ocurre 10 mismo , ya que su papel es el de un


nombre -modificador. Ejempl0:
我们的两个可行的生产计划 ouestros dos plan自由 producci60 viables
w凸 mende liänggè Iφxíngde shëngchän jìhu à. \-

Como este verbo determinador desempeñ. a el papel de un nombre , a su vez


puede ser modi fi. cado por otro nombre. Ejemplo:
钢铁生产计划 plan de producci6n de acero y hierro
Gãngti邑 shëngchän jìhuà
、、

c. Adjetivo como modi fi. cador de un nombre. Siempre que el adjetivo expresa una
característica distintiva del nombre , su reÌaci6n con éste es muy estrecha, por 10 que
00 es posible que se interponga ningún otro tipo de modificador. 」

\句

Pero cuaodo ocurre que soo dos 0 más adjetivos los que modi fi. cao al mismo
nombre , el que expresa Ia característica distintiva irá unido a és缸, y el que denote el
carácter 0 estado eventuaI irá delante de todo. Por ejemplo:
雨朵桔黄的红玫瑰 dos rosas 叫蹈, marchitas y amariIIentas
liängdu 凸 kühuángde hóngméiguì

红 va directamente unido .al nombre y 桔黄 precede al anterior, pues es un


estado eventual de Ia flo r.

、‘

d. Una frase cootiene un verbo y va seguida de <<的抽. Esta frase adjetivada sirve en
geoeraI p缸a explicar el oombre aI que se aplica y aparece unida al oombre -cuando 、、

00 hay niogúo otro modificador:


你写的那部小说 我写的小说
nT xi邑 de nàbù xiäoshuõ w凸 xi邑 de xiäoshu凸
aqueIla novela que tú escribiste la novela que escribí.

e. Cuando el modificador es de tipo número-clasificador , se podría colocar delante


de una frase si ésta es de pocas sílabas.
一部他写的浪漫主义小说 Una novela de romanticismo que él escribi6.
yibù tã xi邑 de làngmàn zhûyì xiäoshuõ

f. Los adjetivos posesivos siempre van a la cabeza de otros determinadores si los


hay:
我们的一部他写的新浪漫主义小说
w凸mende yibù tã xi邑de xïn làngmàn zhûyì xiäoshuõ
nuestra novela de neorromanticismo que él 臼cribi6.

Hasta aquí no hemos hablado sino de algunas normas generales , no exhaustivas ,


naturalmente. Pero tarnpoco habrá rnuchas otras normas. Y esto se debe a que las
oraciones en chino , generalmente, son cortas , sobre todo en Ia lengua hablada.
'A

A7

飞笔
Gramática cruna Materials 75

9.2. Nombres de orientación y de posición situacional


Se refieren a los nombres con que designamos la direcci6n , orientaci6n 0 posici6n
espacial relativa. Los tratamos aparte porque tienen un régimen diferente al de
otros nombres. De acuerdo con su estructura, los dividimos en dos tipos: simple y
compuesto:

9.2. 1. De tipo simple


Los simples. son monosilábicos. Son pocos , pero básicos para formar los
compuestos. He aquí los principales, agrupados según 10 que expresan.
a. De orientaci6n
东 dõng este 南 nán sur
西 xï oeste 北 b吕i norte
东南 dõngnán sureste 东北 dõngb邑i noreste
西南 xïnán suroeste 西北 xib邑i noroeste

他的宿舍窗户朝东南 La ventana de su dormitorio da 必 sureste.


Tãde sùshè chuãnhu cháo dõngnán.

西班牙东靠地中海,西临大西洋。
Xibãnyán dõng kào Dìzhδngh面 J xï lín Dàxïyáng.
España limita por el este con el Mediteπ缸eo , y por el 侃侃, con el Atl缸tico.

京广铁路北起北京,南至广州。
Jïng-Guäng ti邑lù b邑i qT B邑 ijïng , nán zhì Guängzhõu.
La vla férrea de Beijing-Guangzhou parte del norte , de Beijing, y l1 ega al sur, a
Guangzhou.

Las frases hechas que contienen esos nombres de orientaci6n han de


entenderse con su sentido figurado.
南来北往 南腔北调
nán lái b邑i wãng nán qiãng b总i diào
Gran tráfico de gente Con tonos dialectales y tendencias locales

Los nombres de orientaci6n se aplican a nombres de lugar 0 cosas inm6viles para


indicar partes de éstos. Ejemplos:
西半球 东印度
xï bànqiú Dòngyìndù
hemisferio occidental Las Indias Orientales

b. De posici6n sitúacional
上 shàng arriba,下 xià abajo ,左 zuö izquierda,右 yòu derecha,前 qián
排 delante,后 hòu de伎缸,里 IT dentro ,外 wài fuera,内 nèi interior 0 dentro,中
zhõng centro ,间 jiãn entre ,旁 páng lado
我们应该朝前看 Debemos mirar hacia delante.
W凸 men yïnggãi cháo qián kàn.

往上走 caminar hacia arriba. 往左拐 doblar a la izquierda


wàng shàng zõu wàng zuö guãi

En frases hech邸, los nombres de posici6n situacional han de entenderse , en


general , con su sentido figurado. Ejemplos:
76 Materials Xu Zenghui , Mi nkang Zhou 、

制阳…阴阳
后剖

ugnH
左邻右舍

M 庐
N

OMM
民dnu
vena

山也 e
zu凸lín yòushè


M


todos los vecinos

外强中干 fuerte por fuera y débil por dentro


wàiqiáng zhõnggãn

里应外合
ITyïng wàihé
Atacar al enemigo por dentro y por fuera (a manera del caballo de Troya).

Dos nombres de posición situacional contraria pueden combinarse formando una 、


palabra, en general , de sentido figurado. Ejemplos:
(1) Expresan la aproximación
四十上下 三点左右
sìshí shàngxià sãndiãn zu凸yòu
unos cuarenta aiíos a eso de las tres
、、

国庆节前后 长城内外 \

guóqìngjié qiánhòu chángchéng nèiwài


alrededor del Día Nacional a 创nbos lados de la Gran Muralla \

(2) Para expresar dirección 0 límite en sentido figurado


左右摇摆 w 举国上下
zuõyòu yáobãi juguó shàngxià
vacila entre los unos y los otros todo el país \、

、、-
(3) modo de acción, con aiíadidura de
Expr臼an ~l <<一掉
一前一后地走
、、‘
caminar uno tras otro
yïqiãn yihòu de z凸u

(4) Al gunas combinaciones se usan duplicadas con el sentido de <<totalmente>>.


他把房间上上下下,里里外外打扫了一遍。
Tã bã fángjiãn shàngshàng xiàxià , Iì1T wàiwài dãsãole yïbiàn.
El hizo una limpieza a fondo del cuar旬, hasta el último rincón.

Para especificar el tiempo 0 lugar , estos nombres de posición situacional se


pueden anteponer 0 posponer a los nombres de tiempo 0 de lugar, e incluso a los
verbos 0 expresiones verbales.
(l) Antepuestos
上星期 shàngxïngqï la semana pasada; 上月 shàngyuè el mes pasado;
上半年 shàngbànnián la primera mitad del afio.
Cuando <<下 xià>> se antepone a esos nombres significa el año (mes , siglo , vez , \
etc.) próximo 0 la segunda'mitad del año (m邸, semana, etc.).
下星期 xiàxïngqï la semana próxima; 下 lX xiàcì la próxima vez;
下半月 xiàbànyuè la segunda mitad del mes;
下半年 xiàbànnián la segunda mitad del aiío;
前天 qiántiãn anteayer; 后年 hòunián dentro de dos aiíos;
前门 qiánmén puerta delantera; 旁门 pángmén puerta lateral.

(2) Pospuestos
厂内 chãngn 邑i dentro de la fábrica; 校外 xiàowài fuera de la escuela;
Gramática cruna Materials 77

桌子上 zhuõzishàng sobre la mesa; 报纸上 bàozhïshàng en el peri6dico;


五年内 wuniánnèi dentro de cinco añ.os;
三天前 sãntiãnqiánhace tres días;
春节前 chOnjiéqián antes de la Fiesta de la Primavera;
元旦后 yu创 dànhòu después del Afio Nuevo;
结婚后 jiéhOnhòu después de casarse.

9.2.2. De tipo tompuesto


Se trata de expresiones de ubicaci6n 0 de posici6n situacional , compuestas por
nombres simples a los que bien se anteponen 0 bien se posponen.
a. Compuestos de orientaci6n 0 ubicaci6n
(1) Con an胆puesto
黄河以南 大运河以东
Huánghé yïnán Dàyùnhé yTdõng
Al sur del río Amarillo Al este del Gran Canal

(2) <<边)> y <<丽)> pospuestos a <<东)> <<南)> <<西>> y <<~t>> , se leen generalmente con tono
lig町o. La combinaci6n , así, no provoca cambios de sentido a los nombres simples.
Tomamos los siguientes como referencia:
东边 lado 臼陇 东面 lado este
dõngbian dδngmian

Aunque las dos combinaciones anteriores significan 10 mismo , la primera, con


pospu臼to , es más usual.
办公楼在学校的西边 El edificio de oficinas estã al oèste de la escuela.
Bàngõnglóu zài xu臼iàode xibian.

b. Compuestos de posici6n situacional


(1) Con <<边>> <<面>) 0 <<头)> pospuestos
En este caso , tanto el régimen de la combinaci6n como el significado de las
resultantes son complejos, por eso los trataremos punto por punto.
(a) <<上)>, <<下>>, <<前掉, <<后〉叭里掉, y<<外)> pueden combinarse con <<边>> <<面)> 0 <<头》
pospuestos. Estos tres no crean ninguna diferencia de sentido y se leen en general
con tono ligero.
房子前边是花园,后边是园子。 Delante de la casa estã el jardín y detr缸, el huerto.
Fángzi qiãnbian shì huãyuán , hòubian shì yuánz i.

上边有中文书,下边有西文书。
Shàngbian yõu zhõngwénshü , xiàbian y凸u xïwénshü.
Arriba hay libros en chino , y abajo , libros en espafiol.

里边的屋子潮湿,外边的干燥。
LTbiande wüzi cháoshï, wàibiande gãnzào.
La habitaci6n interior es húmeda, y la exterior, seca.

En los ejemplos dados , la palabra <<边协 puede ser sustituida por <<面>) 0 <<头掉
indistintamente.
(b) <<左排 y <<右>> s610 aceptan <<边挣 0<<面)> pospuestos.
从左边看,那块石头象个男人。 Desde la izquierda, esa roca pareαun hombre.
Cóng zu凸bian kàn , nàkuài shítou xiàng gè nánrén.

-,
f

78 Materials Xu Zenghui , Mi nkang Zh ou

(c) <<内>> <<中>> y <<间>> no se combinan con <<边抽 4面》皿 sólo se une con <<头川《旁》
só10 se une con <<边>> pospuesto.
录音机不要放在电视机旁边。 No se debe poner la grabadora al lado de1 televisor.
Lùyïnjï bùyào fàngzài diànshìjï pángbian.

(2) Con <<以>> 0 <<之挣 antepuestos


(a) <<以排 precede a <<上〉叭下挣, <<前掉, <<后〉叭内>>, y<<外>>, y con ellos forma nombres
. que expresan , en distintos casos , límites de números.
以上 yTshàng (m缸 de); 以下 yTxià (menos de)
我说这条鱼重三公斤以上。 Yo digo que este pescado pesa más de 衍创 kilos.
W凸 shuõ zhètiáoyú zhòng sãn gõngjïn yTshàng. 、

以内 yTn副 (dentro de); 以外 yTwài (fuera de, además de, excepto) 、、

这药三年以内有效 Este medicamento es válido para tres afios.


Zhè yào sãnnián yTn岳iy凸uxiào.

(除了)西语以外,他还会说法语和德语。
(Chúle) xïyù yTwài , tã hái huìshuõ fãyù hé déyù. 、、

Además de espafiol , también habla franc白 yalemán.

百公里以外,就不见人烟了。 、、

Bãigõng lT yTwài. jiù bùjiàn rényãn le. 、‘


Más al1á de cien kilómetros , ya no se ve población alguna.

以前 yTqián (antes , antes de); 以后 yì11òu (d四pu缸, después de)


以前,我没来过这里。 No había venido aquí hasta ahora.
YTqián , wõ m岳i láiguo zhèl i.

去中国以后,她还没有给我写过信。
Qù Zhõngguó yì11 òu , tã hái méiy凸ug吕i wõ xiêguo xìn.
Desde que fue a China, ella todavía no me ha escrito.

(b) <<之>>
tiene la rnisma capacidad de preceder a <<上>>, <<下掉, <<前>>, <<后挣<<内>> y
《外>>. Las combinaciones resu Itantes expresan 10 mismo que las combinadas con
4 以挣. No obstante , el uso de <<以前)> y <<以后排 es diferente que <<之前>> y <<之后>>,
pues éstos no se usan solos. Por ejemplo , no se dice nunca: <<之前,我不认识她,之
后我去看她.>>, sino que se anteponeun nombre con número 0 una expresión que
indique tiempo 0 fecha.
三天之前,我还不会说汉语。 No sabía hablar chino hasta hace tres días.
Sãntiãn zhïqián , w凸 hái bùhuì shuõ Hànyù.

晚饭以后,你可以看一会儿电视q
Wãnfàn zhïhòu , nT k益:yT kàn yïhuTr diànshì.
Después de la cena , puedes ve,r un rato la televisión.

(c) <<之挣 precede a <<间异 y <<中>> y con ellos forma <<之间>> y <<之中排. Los dos
significan <<entre>> , pero <<之中>> se usa más en el lenguaje literario , y en menos
casos.
图书馆在办公楼与教学楼之间。
Túshûguãn zài bàngδnglóu yù jiàoxuélóu zhijiãn.
La biblioteca está entre el edificio de oficinas y el de aulas.
iramática clúna Materials 79

我下午三点到四点之间去你那里。
Wõ xiàwu sãndiãn dào sìdiãn zhijiãn qù nT nàl i.
Yo iré allí donde estás tú entre las tres y las cuatro de la tarde.

发展各国人民之间的友谊。
Fãzh益n gèguó rénmín zhijiãnde y凸uyì.
Fomentar la arnistad entre los pueblos de diversos países.

我们五人之中,小王最年轻。 De entre nosotros cinco,泊 ao Wang es el más joven.


Wõmen wurén zhïzhõ吨, Xião Wáng zuì niánqïng.

~.3. Nombres propios


En castellano , los nombres propios , cuya primera letra se escribe en mayúscula; se
reconocen a primera vista en la lectura. Pero en chino los caracteres se escriben en
un espacio de la misma dimensión , por 10 que no se distinguen tan claramente.
Ahora bien , 10 que nos interesa en este libro no es sino la estructura de los nombres
propios en chino.

9.3. 1. De persona
a. El nombre propio de persona dela nacionalidad Han y de algunas etnias d e1 país
se compone del apellido paterno en primer lugar y del nombre propio a
continuación. En la actualidad , predominan los ape1lidos monos i1 ábicos y los
nombres bisilábicos aunque existen nombres monosilábicos. Ejemplos:
毛泽东 Máo Zédõng 周恩来 Zhõu Enlái 朱德 Zh Ci Dé

Sin embargo , aunque menos , también existen apel1i dos bisi1 ábicos y nombres
monosi1 ábicos. Ejemplos:
欧阳修 Óuyáng xm 司马迁 Sïmã Qiãn

Y tampoco es extraño que en chino se encuentren apellidos de tres , cuatro 0


incluso cinco sílabas , que pertenecen a ciertas minorías chin部.
b. La gente se trata entre sí por el apellido , mientras que el nombre se usa sólo
cuando los mayores l1 aman a los menores dentro de la familia ò bien entre amigos
íntimos. El apellido , a su vez , se usa casi siempre acompañado de un prefijo 0 de
un nombre de cargo pospuesto.
Como ya hemos citado , los prefijos propios de este uso , son 老 l益。 y 小 xião; el
primero de los cuales se aplica a personas mayores y el segundo a jóvenes y
menores. Hay que destacar que 小 tiene una connotación de cariño' quizás es por
ello que también se usa precediendo a un nombre monosílabo de un joven 0 de un
niño.
小冰 Xi益。 Bïn 小周 Xião Zhõu

Es raro , sin embargo , que 老 y 小 se apliquen a un apellido bisilábico quizás


por la razón de eufonía.

c. Los <<tratamientos de respeto异 van precedidos del apellido sólo 0 del apellido y
el nombre juntos. El término. <<tratàmiento de respeto)> se refiere a nombres de
título , profesión 0 cargo , por ejemplo: 先生 xiãnsheng (sefior) ,太太 tàitai
(señora) ,小姐 xiã叫 ie (señorita); 老师 lãoshï (maestro) ,教授 jiàoshòu
(catedrático ),大夫 dàifu (médico); 主席 zhuxí (presidente) ,主任 zhur创
(director) ,经理 jïnglr (gerente) ,校长 xiàozhãng (rector 0 director) ,大使 dàshT
80 Materials Xu Ze nghui , Mi nkang Zhou

(embajador) , etc. No hay que olvidar que el apellido siempre se coloca delante de
estos nombres de tratamiento. Ejemplos:
张先生 张大年先生
Zhãng xiãnsheng Zhãng Dànián xiãnsheng
Señor Zhang Señor Zhang Danian

李同志 李坚同志
U tóngzhì U Jïan tóngzhì
Camarada Li Camarada Li Ji an

李博士 李路铭博士
U bóshì U Lùmíng bóshì
Doctor Li Doctor Li Luming

d. No estaría de más advertir que algunos apellidos chinos tienen su propia


pronunciación, por 10 que no se pueden leer como un carácter normal. Ejemplos:
Carácter del apellido Carácter normal
单 Shàn 单 dãn (i mpar)
华 Huà 华 huá (chino , china)
解 Xi包解 ji邑 (desat削

Y 10 que es m缸, algunos apellidos tienen distinta pronunciación debido a los


distintos lugares 0 nacionalidades de procedencia de las personas que los llevan.
可emplos:
\
乐 Yu色 para los originarios del norte de China
乐 Lè para los originarios del sur de China
召 shào para los de la nacionalidad Han.
召 zhào para los de la nacionalidad Dai.

e. En cuanto a los nombres extranjeros, diremos que , en general , se escriben con \


caracteres cuya pronunciación se .acerca a la del original y se conserva su orden 、
norrnal de nombre y apel1ido , por ejemplo , de los españoles.

洛贝.德.维加 鲁文.达里奥
Luòbèi dé Wéijià Luwén Dálfào
Lope de Vega Rubén Darío

9.3.2. De lugares
En general , los nombres de lugares se forman con la unión de un nombre propio a 、
un nombre genérico.
a. De continentes
Se trata de una traducción fonética más 0 menos abreviada y el nombre 洲、
(continente) .
美洲 M邑izhõu América; 亚洲 Y缸hõu Ásia; 欧洲 Öuzhõu Europa.

b. De países:
Existen tres formas:
(1) Una traducción abreviada más 0 menos fonética y el nombre 国 guó (país) a
imitaci侃出中国 Zhõngguó (China) ,
德国 Déguó Alemania; 泰国 Tàiguó Tailandia; 法国 Fãguó Francia.
Gramática china Materials 81

(2) Una transcripci6n fonética 0 una cornbinaci6n de transcripci6n fonética y


traducci6n sernántica. Ejernplos:
新西兰 Xfn XTIán Nueva Zelanda;
赤道几内亚Chìdào JTn包iyà Guin四 Ecuatorial;

(3) Una cornbinaci6n de transcripci6n fonética , traducci6n sernántica y


terrninaci侃出国, sernejante a la forrna de 中华人民共和国 Zhõnghuá Rénmín
Gònghég~ó
(República Popular China):
美利坚合众国 Mêilìjiãn hézhòngguó Estados Unidos de Am érica.
西班牙王国 Xibãnyá wángguó Reino de Espa亘a

c. De provincias, distritos , etc.


Los nornbres de divisiones adrninistrativas se forrnan tarnbi臼 por la cornbinaci6n
de un nornbre propio de lugar y el nornbreque indica dicho nivel de divisi6n:
河北省 H他每i sh 邑ng provincia de Hebei; 北京市 B吕ijïng shì Municipio de
Beijing; 内蒙古自治区 Nèim制ggO Zìzhìqü Regi6n Au的norna de Mongolia
1nterior.
Al nivel de provincia le siguen los niveles de 县 xiàn (distrito) ,区 qü (cornarca) y
乡 xiãng (poblado). Hay que destacar que dentrQ del rnunicipio y dependiendo
del nivel adrninis位ativo, encontrarnos 区 qü (barrio); 街 jië 0 路 lù (calle); 弄
lòng. 胡同 hútong 0 巷 xiàng (callejuela).

Para escribir una direcci6n en chino se sitúa prirnero el primer nivel , a


continuaci6n los niveles inferiores y al final se añadeel núrnero de la casa si se
trata de una ciudad. 良jernplo:
中国北京市海淀区学院路 14 号
Zhõnguó B邑ijïngshì Hãidiànqü xuéyuànlù shísì hào

d. De geograffa
Los nornbres propios geográficos tarnbién se construyen al combinar un nornbre
propio con un nornbre geográfico.
喜马拉雅山脉 XTmãlãyä shãnmmài cordillera del Hirna1 aya ,泰山 Tàishãn
rnonte Tai ,太平、洋 Tàipíngyáng , 侃侃no Pacffico ,地中海 Dìzhõnghãi mar
Mediterráneo ,黄河 Hu部 gh岳 río Arnari1l o ,青藏高原 Qïngzàng gãoyuán
altiplanicie de Qinghai-Tfbet.

e. De organizaciones po1fticas , establecirnientos , servicios, etc.


Los nornbres propios se forrnan con el nornbre del lugar 0 palabras que indican la
naturaleza de la organización, unido al nornbre de la rnisrna:

联合国安全理事会 Cons叶o de Seguridad de la ONU


Li ánhéguó Anquán Ushìhuì

广州市政府 El ayuntarniento de Guangzhou


Guängzhõu Shìzh缸19m

全国人民代表大会 Asamblea Popular Nacional


Quánguó Rénmín Dàibiãodàhuì

北京大学 Universidad de Beijing


B邑ijfng Dàxué
82 Materials Xu Zenghui , Mi nkang Zhou

上海外国语学校 Insti阳to de Lenguas Extranjeras de Shanghai


Shãnghãi Wàiguóyu xu以iào

天津饭店 Hote1 de Ti矶jin,


Tiãnjïn Fàndiàn

南京中医研究院 Academia de Medicina Tradicional China de Nanjing. \


Nánjïng Zhõngyï Yánjiüyuàn

练习九 四 ercicios 9

Señ.álense 10s nombres en 1as siguientes oraciones:

1.我的电话号码是 6399955 ,你的呢?

2. 住得远的学生迟到了,老师没批评他们。 、.

3. 那部浪漫主义小说我很喜欢,你不喜欢吗?
4. 东屋作卧室,西屋作书房。 \、

5. 上世纪出现了许多伟大的作家。
6. 杨振宁博士得过诺贝尔物理学奖。
7. 欧洲有多少国家?谁能回答这个问题?
8. 北京大学有两个湖,其中一个叫末名湖,湖南边是座小山。 \、

9. 你应该注明作品的出版日期。 、

10. 哲学楼是座 U 字形的建筑,共有 35 个教室。


iramática clùna Materials 83

LO. Pronom-
)res En chino hay tres tipos de pronombres: personales, demostrativos e interrogativos.

10. 1. Pronombres personales


10. 1.1. Concepción general
El pronombre personal en chino no tiene casos. Es decir , SU forma es la misma
tanto para el nominativo, como p缸a el genitivo 0 p缸a el dativo. Los gramáticos
chinos consid己ran que el adjetivo posesivo no existe, pues , al tener la misma forma
que el pronombre personal , no se distingue de éste. Nosotros usamos el término de
adjetivo posesivo cuando el pronombre personal se an臼pone al nombre indicando
posesi6n. Recuérdese que ya ha sido mencionado brevemente en el capítulo
<<Ac可etivos>>.
a. Nos pareαoportuno sefialar que en espafiol existe una preferencia por el uso de
los pronombres en dativo para aquel1 as construcciones que en chino corresponden
a construcciones con a句etivo posesivo. Ejemplos:
我头疼. 他左腿断了.
W凸 tóu t创 g. Tã zuötuT duàn le.
Me duele la cabeza. Se rompi6 la piema izquierda.

母亲抚摸着他的头. 我的脚冻僵了.
Muqin fU mõzhe tãde tóu. Wõde jiäo dòngjiãng le.
La madre le acaricia la cabeza. Se me han helado los pies.

我的钢笔丢了.
Wöde gãngbT diü le.
Se me perdi6 la pluma.

b. También hay que advertir que el pronombre personal dativo de algunos verbos
intransitivos en espafiol , en chino actúa como sujeto.
我们喜欢跳舞. 我觉得她很美.
W凸men xìhuan tiàowu. Wõjuéde tã h岳nm邑i.
Nos gusta bailar. Me p缸ece que ella es bonita.

你不适合当领导. 她很愿意去上海.
NT bù shìhé dãng ITngdão. Tã h 吕n yuànyì qù Shànghãi.
No te conviene tr í!-bajar como dirigente. Tiene muchas. ganas de ir a shanghai.

10.1.2. Uso de los pronombres personales


Lοs siguientes pronombres personales son los más usuales: 我,我们,你,您,你们,
他,他们,她,她们,它,它们,咱,咱们;人家,别人,旁人,大家,自己.
a. 我 yo.
町emplos:
我是中国人. 我是我,不是别人.
WÖ shì Zhòngguórén. W凸 shi 时, bùshì biérén.
Y0 soy chino. Yo soy yo , no soy otro.
他币'日
打 ιm
到 fae

LWMP
你跟我一起去吧.
民υob

NT gên wõ yïqT qù ba.


虫"

Venga , ven conmigo.

你别忘了给我写信 No te olvides de escribirme.


NT bié wàngle 9邑iw凸 xi邑xìn.
84 Materials Xu Zenghui , Mi nkang Zh ou

这本书不是我的,我的在书架上。
Zh色b邑 nshü bùshì wõde , wõde zài shüjiàshang.

Este libro no es mío , el mío está en la estantería.

Si bien 我 como adjetivo posesivo significa <<mi>> , muchas veces en el lengl叫je


escrito, significa <<nuestro>>. Ejemplo:
'我厂厂长 director de nuestra fábrica
w凸 chãng chãngzhãng

b. 你 nT tú
Ejemplos:
你是哪儿人? 我请你喝咖啡.
NT shì nãr rén? W凸 qTng nT hë kãf邑i.
l, De d6nde eres? Te invito a tomar café.

我送你一本书. 这跟你没有关系.
W凸 sòng nT yib邑 nshü. Zhè gën nT méiyõu guãnx i.
Te regalo un libro. Eso 'no tiene què ver contigo.

这支钢笔不是你的,你的在书包里。
Zh色zhï gãngbT bùshì nTde , nTde zài shübãol i.
Esta pluma no es tuya; la tuya está en la cartera de libros.

你 como adjetivo posesivo algunas veces significa <<vuestro>>.


你方代表 nT fãng dàibião los delegados de vuestra parte.
你 como <<tú>> en español , se usa para generalizar una hip6 tesis.
困难象弹簧,你软它硬,你硬它就软。
Kùnnan xiàng tánhuáng , nT ruãn tã jiù yìng , nT yìng tã jiù ruãn.
La dificultad es como un resorte que, cuando te muestras débil, se endurece, y si te
pones fuerte , se vuelve blando.

c. 您 nín usted
Normalmente se usa para dirigirse a los mayor邸, a los. superiores 0 a los poco
conocidos , aunque en Beijing se usa incluso entre los familiares , cuando los
menores se dirigen a los mayores.
您好。 您贵姓?
Nín hão. Nín guì xìng?
l, Cómo está usted? l, SU apellido , por favor?

爸爸您昕我解释. 您请坐.
Bàba, nín tïng wõ ji邑shì. !\lín qTng zuò.
Papá , escúcheme 10 que le voy a explicar. Siéntese usted , por favo r.

0. 他 tã (é1),她 tã (ell时,它 tã (ello) (ap1icado a animales 0 cosas)


Los tres se pronuncian igual y tienen el mismo régimen que otros pronombres
personales. En el lenguaje coloquia1, el te四ertã (它), se usa muy poco.

e. 我们 w凸 men nosotros (-as)


Al igual que otros pronombres personales, no tiene cambios morfo16gicos, si bien,
en el caso de un discurso , una obra u ocasiones semejantes , el hablante suele usar
wõmen en lugar de w凸 para expresar así su modestia. Ejeinplos:
理善

jramática china Materi由

我们认为 nosotros creemos


wömen rènwéi

Cuando el hablante se considera a sí mismo como uno más de los oyent邸,


también empleará wömen y no nTmen (vosotros) Ejemplo:
朋友们,我们要努力学习呀 Amigos, debemos esforzarnos en el estudio.
Péngyoumen , w凸m由1 yào nulì xuéxí ya!

E 咱 zán ,咱们 zánmen nosotros (-as)


Es una variante del dialecto de Beijing , diferente de wõmen. En general ,
w凸men se suele referir a los que hablan , aunque , en ocasiones , incluye también a
los oyentes. Sin embargo , zán 0 zánmen incluyen necesariamente a ambas partes.
Por eso, zán 0 zánme.À s610 se usan entre fam i1i ares 0 amigosbien conocidos.

g. 你们 nTmen vosotros (-as); ustedes


Es la segunda persona ctel plural y su uso se extiende a todo tipo de oyentes , ya
sean personas mayores de edad , poco conocidas 0 superiores. En chino , no existe
plural de <<您挣.

h. 他们 tãmen el1os; 她们 tãmen ell凶;它们 tãmen de animales 0 cosas


Son losplurales respectivamente de 他,她 y 它.他们 puede representar
únicamente a los hombres 0 a ambos sexos a .la vez , mientras que 她们 se usa
exclusivamente para las mujeres. 它们 se usa poco incluso en lenguaje 1iterario.

i.人家晤时 ia
(1) Pronombre plurivalente, usado como indeterminado 0 determinado , como
plural 0 singular, 0 como de tercera persona 0 de primera persona. Ejemplos:
我昕人家说你去过中国,真的吗? Dicen que tú has ido a China, ißs cierto?
W凸 tïng r,创jia shuõ ni qùguo Zhõngguó , zhënde ma?

人家能说汉语,咱们怎么不行?
R岳时 ia néngshüδhànyu , zánmen z邑nme bùxíng?
Si los demás pueden hablar chino , c6mo es que nosotros no podemos?

王明(和李新)跑得快,你应该向人家学习。
Wáng Míng (hé LT Xïn) pãode kuài , nT yïnggãi xiàng ré叫 iã xuéx í.
Ya que Wang Mi ng (y Li Xin) corre(n) más rápido , debes aprender de él (ellos).

人家都急死了,你还开玩笑!
Rénjia dõu jísì1 e , nT hái kãiwánxiào!
Uno se está muriendo de inquietud y tú aún gastando bromas.

(2) 人家 se usa antepu臼to a un nombre de persona como si fuera su aposici归.


人家小华已经大学毕业了。白, Xi ao Hua , ya termin6 los estudios universitarios.
Rénjia Xião Huá yijïng dàxu岳 bìyè le.
(3) Cuando se usa como adjetivo posesivo anteponiéndose a un nombre , deberá ir
seguido de la partícula 的. Ejemplos:
人家的事 asuntos ajenos 人家的东西 cosas 司enas
.rénjiade shì. rénjiade dõngx i.
j. 别人 bi岳r创,旁人 pángr创 l (los demás)
Son pronombres indeterminados de tercera persona , que se usan mucho en el
lengu 钱je coloquial. Ejemplos:
86 Materials Xu Ze nghui. Mi nkang Zhou

别人有困难,我们应该帮助。
8iérén y凸u kùnnan , Wδmen yïnggãi bãngzhù.
Cuando los demás tienen dificultades debemos prestarles ayuda.

这是我们俩的事,跟旁人不相干。
Zhèshì W凸menliãde shì , gën pángrén bùxiãnggãn.
Es un asunto entre nosotros dos , y no tiene naqa que ver con los demás.

别人 O 旁人 seguidos de 的, se aplican a un nombre y adquieren el mismo


de 人家的.
significado

k. 大家 dàjiã todos
(1) Puede representar bien al hablante y a lòS:.;úyentes a la vez, bien a nosotros , bien
a los oyentes , 0 bien a un tercero. Ejemplos:
这个问题,大家来讨论一下。 Vamos a discutir todos sobre este tema.
Zhègè wèntí, dàjiã lái tãolùn yïxià.

大家支持我,我很感谢 Todos me apoy烛, y os estoy muy agradecido.


Dàjiã zhïchí wõ , WÕ h邑 n gãnxiè. ‘

大家很喜欢读你的作品。 A todos nos gusta leer tus obr出­


dàjiã h邑n xìhuan dú nTde zuòpTn.

看,大家出来欢迎我们了。Mirad , todos salen a darnos la bienvenida


Kàn , dàjiã chülái huãnyíng wõmen le.

(2) 大家 se usa, con mucha 位ecuencia, pospuesωa 我们,你们 y 咱们 para darles


un tono enfático.
我们大家一起干 Lo hacemos entre todos nosotros.
W凸men dàjiã yïqT gàn.

你们大家不要吵 D叶 ad todos de alborot缸


NTmen dàjiã bùyào chão.

(3) 大家 poranalog旬, seguido de 的, significa <<de todos>> , pero según eI contexto ,


significa <<de todos nosotros>> , <<de todos vosotros协 o <<de todos ellos>>.
大家的事大家办 Un asunto de todos se arregla entre todos.
dàjiãde shì dàjiã bàn.

1.自己 zìjT
Como pronombre, equivale a <<cada uno>>, <<mismo>>, <<sí mismo>> y como adjetivo ,
equivale a <<propio>> en español.
自己于自己的事 Cada uno hace 10 suyo.
Zì jT gàn zìjTde sh ì.

他要求自己很严格 El se exige mucho a sí mismo.


Tã yãoqiú zìjT h邑n yángé.
你们自己吃,不要客气 Sírvanse ustedes mismos , sin cumplidos.
NTmen zìjT chï, bùyào kèq i.
2号

Gramática china Materials 87

10.2. Pronombres demostrativos


En chino hay dos pronombres demostrativos básicos: 这 (éste) y 那 (ése 0 aquél),
que representan tanto a personas como a cosas. Y para formar pronombres
demostrativos de lugar , tiempo y modo , s610 hay que posponerles ciertos
morfemas.
10.2. 1. De personas 0 cosas
这是张校长,这是洛佩斯老师。亘ste es el rector Zhang, éste es el profesor L6pez.
Zhèshì Zhãng xiàozhãng , zhèshì Luòpèisï lãoshï.
这是第一个问题 Ésta es la primera cuesti侃.
Zhèshì dìyïg包 wèntí.

这不好办. Esto es difíci1 de resolver.


Zh 色 bù hão bàn.

Cuando se aplican directamente a un nombre 0 a su número-clasificador, se


convierten en los adjetivos 崎ste>> y <<ese>>, si bien los gramáticos chinos los
consideran más bien pronombres.
这三头公牛很凶猛Estos tres toros son muy btavos.
Zhè sãntóu gõngniú h邑n xiõngm邑 ng.

10.2.2. De lugar
a. 这里 zhèli y 这儿 zh色r son dos pronombres demostrativos de lug缸, quetienen
el rnismo sentido ,臼 decir, aq时, acá, este lugar.
这里凉快,你到这儿来 Aquí se está fresco, ven aquí.
Zh剖 i liángkuai , nTdào zhèr lái.

b. 那里 nàli y 那儿 nàr, allí, allá, aquellugar.


那儿危险,你别过去A11í es peligroso, no te a,臼rqu凶­
Nàr w岳ixiãn , nT bié guòqù.

c. 这里(儿) y 那里(儿) pospuestos a un pronombre personal, 0 a un nombre de


persona 0 de lugar , significan el lugar donde se encuentra la persona 0 la cosa
designada por dicho pronombre 0 nombre.
我这儿安全 Aquí (donde yo estoy) es seguro.
W凸 zhèr ãnqúan.

语法书在黄老师那儿. El libro de gramática está al1í, 10 tiene e1 profesor Huang.


YUfãshü zài Huáng
I益oshï nàr.

沙发那里光线不好A11í donde está el sofá no hay buena luz.


Shãfã nàli guãngxiàn bùh垣o.

10.2.3. De tiempo
a. 这会儿 (este momento, por el moment~? ahora)
这会儿很热,晚上就凉快了。
Zhèhuìr h邑m色, wãnshang jiù liángkuai le.
Ahora hace mucho calor, pero al anochecer ya hará 仕esco.

去年这会儿,我离开了西班牙。 El año pasado por estas fechas salí de España.


Qùnián zhèhuìr , w凸 líkãile Xïbãnyá.

b. 那会儿 (ese momento, aquel entonces)


88 Materials Xu Ze nghui , Mi nkang Zh ou

那会儿我不知道怎么办了。 Eo aquel momento yo no sabía qué hacer.


Nàhuìr wõ bù zhïdao z运nmebàn"le.

我上大学那会儿,轿车很少。
W凸 shàngdàxué nàhuìr, jiàochë hên shão.
En la época en que yo iba a la universidad , había muy pocos coches.

10.2.4. De modo
a. 这么 zhème (así, de esta manera) ,那么 nàme (asá, de esa manera)
这么行,那么不行 Así v舱, de otra manera no es posible.
Zhème xíng , nàme bù xíng.

这么表示同意,那么表示不同意.
Zhème biãoshì tóngyì , nàme biãoshì bù tóngyì.
Así significa estar de acuerdo , y así, en desacuerdo.

Al aplicarlos a un verbo, a un adjetivo 0 a un adverbio ,这么 y 那么 expresan


un rnismo sentido: tan , tanto.
他这么(那么)爱好音乐...... 益1 es tan aficionado a la música.
Tã zh色 me (nàme) àihào yïnyuè.... ..

汤那么(这么)烫,不能喝 o La sopa está tan caliente que no se puede tom缸


Tãng nàme (zhème) tàng, bùnéng hë.

她汉语说得这么(那么)好哇 Ella habla tan bien el chino.


Tã hànyu shuòde zhème (nàme) hão wa!

这么 y 那么 confleren un tooo enfático cuando se aplican a una cantidad. Se


pronuncian con tono ligero.
这么几天,就接到三封家信。
Zhème jiti函, jiù jiëdào sãnfëng jiãxìn.
. En tan s610 unos días , recibi6 tres cartas de su farnilia.

Si se anteponen a una cantidad, 这么 y 那么 aportan un sentido de


aproximaci6n y se pronuncian átonos.
有那么五、六千人 Hay alrededor de cinco 0 seis rnil personas.
Yõu nàme wuliùqiãn rén.

b. 这样,那样 así; tal como; de esta manera


这样就行,不必改了 Así ya está bien, no hace falta modificar.
Zhèyàng jiùxíng, bùbì gài le.

别理他,他总是那样 No le hag部 C捕。, siempre es así.


8ié li tã , tã z凸ngshì nàyàng.

Antepuestos a uo verbo 0 a un adjetivo ,这样 y 那样 expresan 10 mismo que


这么 y 那么, respectivamente.
你对我这样狠心吗? Eres tao desalmado connùgo?
NT duì w凸 zhèyàng h邑nxïn ma?

她是那样热情,大家都喜欢她。 Ella es tan simpática, que todos la quieren.


Tã shì nàyàng r也qíng , d剖 iã dòu xTh uan tã.
:Jramática china Materials 89

Seguidos de 的 y antepuestos a un nombre genérico , equivalen a <<tah>.


这样的不幸没有使她消沉。 Taldesgracia no la abatió.
Zhèyàngde bùxìng mëiyöu shT tã xiãochén.

10.3. Pronombres interrogativos


Con este término , también abarcamos otros tipos de palabras interrogativas. De
todas ellas , las principales son las siguientes: 谁,什么,哪,怎么,几 y 多少.
No estaría de rnás advertir que en las oraciónes interrogativas chinas con
pronornbre interrogativo , éste no ocupa necesariarnente el prirner lugar dentro de
la oraci6n , corno ocurre en español , sino que ocupa el rnisrno lugar que la cosa
designada por él en la oraci6n afirmativa. Para aclarar la posici6n de estas palabras ,
citaremos los ejernplos con la afirmaci6n correspondiente subrayando la parte
sobre la que se hace la pregunta.

10.3. 1. 谁 (qui 创)
谁是你的老师?他是我的老师。 ) lQui臼 es tu rnaestro? (益1 es mi rnaestro.)
Shuí shì nTde läoshl? ( Tã shì wöde läosh ï.)

他找谁? (他找王明和丁丽. ) A qui臼 busca? (Busca a Wang Mi ng y a Ding Li.)


Tã zhäo shuí?(Tã zhão Wáng Míng hé Dïng Iì.}

这是谁的书? (这是王明的书. )
Zh 部hì shuíde shü? (Z协shì Wáng Míng de shü.)
lDe quién es es也 libro? (Éste es ellibro de Wang Mi ng.)

他是谁?他是刘华。) (他是老板。)
Tã shì shuí? ( Tã shì Li ú Huá.) (Tã shì läobãn.)
lQuién es él? (益1 es Li u Hua.) (自由 el jefe.)

10.3.2. 什么同时)
什么是幸福? (爱情是幸福。i,Qué es la felicidad? (EI arnor es la felicidad.)
Shénme shì xìngfú? (Aiqíng shì xìngfú.)

你在想什么? (我在想那幅画儿。)
NT zài xiäng shénme? (WÖ zài xiäng nàfú huàr.)
i, En qué estás pensando? (Estoy pensando en aquel cua由0.)

你父亲在做什么?我父亲在写信。)
NT fùqin zài zuò shénme? (W凸 fùqin zài xi邑 xìn.)
i, Qué está haciendo tu padre? (Mi padre está escribiendo cart出.)

他喜欢什么?他喜欢音乐。I, Qué le gusta a éI? (A élle gusta la rn臼ica.)


Tã xTh uan shénme? ( Tã xTh uan yinyuè.)

Cuando 什么 se aplica a 人, se está pi:èguntando por el nombre de la persona


en cuesti6n. Pero no hay que olvidar que es poco cort,缸, por 10 que es aconsejable
usar 谁 en su lugar. Sin ernbargo , en el caso de preguntar por la relaci6n de
parentesco entre una persona y otra, sí se utilizará 什么人 y nunca 谁
他是你什么人?他是我岳父。) lQué es él de ti? (自由 mi suegro).
Tã shì nT shénme 的n? (Tã shì wö yuèfù.)
90 Materials Xu Zenghui. Mi nkang Zh ou

什么 seguido de 时候 shíhou , equiv挝e a <<cuánd仙, y seguido de 地方 dìfang


equiv a1 e a <<d6nde>>.
你什么时候去中国? (我明天去中国。)
Nr shénme shíhou qù Zhõngguó? (W凸 míngtiãn qù Zhõngguó.)
l, Cuándo vas a China? (Mafiana iré a China.)

他是什么地方人? (他是上海人。 l,De dónde es él? (芷1 es de Shanghai.)


Tã shì sh岳nme dìfang rén? (Tã shì Shànghãi rén.)

什么 precedido de 为 wèi , forma 为什么 (por qu句, y precedido de 为了


wèile , forma 为了什么 (para qué).
昨天你为什么没来? l, por qué no viniste ayer?
Zuótiãn nT wèi shénme méilái?

你这么做为了什么? l, Para qué 10 haces de esta manera?


Nr zhème zuò wèile shénme?

10.3.3. 哪睛 n画i
哪 se pronuncia não n邑i. Se usa siempre seguido de un clasificador y significa
<<cuál 排 en
el caso particular de que vaya seguido por el c1 asificador 些 xi岳,
signific缸á
<<cuáles>>.
哪位是二班的班长? l, Cuál es el delegado del grupo B?
Nãwèi shì èrbãn bãnzhãng?

这三种颜色,你喜欢哪一种? l, Cuál de estos tres colores te gusta m缸?


Zhè sãnzhöng yáns毡, nr xTh uan nã yï zh凸ng?

您在哪个大学学习? l, En qué universidad estudia usted?


Nrn zài nãgè dàxu岳 xu岳xí?

哪些是你的书? 这些是我的书。l,Cuáles son tus libros? Éstos son mis libros.


Näxië shì nrde shù? Zhèxië shì wõde shù.

哪里 nãli y 哪儿 nãr (d6nde) son sin6nimos y pueden sustituir a 什么地方, sin


embargo , se usa más 哪儿 en el lenguaje coloquial.
你去哪儿了?我去巴塞罗那了。 l,A dónde has ido? He ido a Barcelona.
Nr qù nãr le? W凸 qù Bãsàiluónà le.

10.3.4. 怎么 (cómo)
Sirve para preguntar la manera como se re a1 iza alguna acción
小李,这个字怎么念? Xi ao Li, l, cómo se lee es优 carácter?
Xião U, zhègè zì z吕nme niàn?

小宏怎么了?他生气了。'l. Qué le pasa a Xiao Hong? Está enojado.


Xi益o Hóng z邑nme le? Tã sh邑 ngqì le.

怎么样注 nmeyàng (cómo) , para preguntar el estado de a1 guien 0 el resu Itado de


algo:
这画儿画得怎么样? (这画儿)画得很好。
Zhè huàr huàde z邑nmeyàng? (Zhè huàr) huàde h邑 nhão.
l, Cómo está dibujado el cuadro? EI cuadro está muy bien dibujado.
趣:

Gramática clùna Materials 91

你怎么样?我很好l,Cómo estás? Muy bien.


Nr z邑 nmeyàng? W凸 h邑nhão.

小马学习怎么样? 小马学习很好。
Xiäo Mã xuéxí z邑nmeyàng? Xi益o Mä xuéxí h邑nhäo.
l, Cómo le va el estudio a Xiao Ma? Le va muy bien.

10.3.5. 几 (jT) y 多少 (duõshao)


significan 10 mismo: <<cuánto>> , aunque existe cierta diferencia en su uso. Esta
diferencia consiste en que se usa 儿 p缸a preguntar la cantidad de menos de diez
mientras que se utiliza 多少 para preguntar la cantidad de más de diez.
a. 儿 precedido de 哪 y seguido de un c1 asificador, se usa para preguntar cuáles y
cuántos mientras 多少 nunca tendría ese uso.
哪几个学生唱得好? 那三个学生唱得好。
Näjrgè xuésheng chàngde häo? Nàsãng也 xuésheng chàngde hão.
l, Cuáles son los alumnos que cantan mejor? Aquellos tres.

b. Para preguntar sobre cuánto ,几 necesariamente ha de ir seguido de un


c1 asificador, mientras que para 多少 no es obligatorio.
几吨煤?五吨煤 lCuántas toneladas de carbón? Cinco toneladas de c缸bón.
Jr dün méi? Wü dün mé i.

多少((吨)煤? 五千吨煤。
Duõshäo (dün) méi? Wüquiãn dün mé i.
lCuántas toneladas de carbón? Cinco mil toneladas de carbón.

c. 几 se an也ponea los números de orden 十,百,千 o a los de escala 万,亿,兆,


mientras que 多少 se
antepone a los de escala.
几十人? 四十人。l,Cuántas decenas de personas? Cuatro decenas de
personas.
jrshí rén? Sìshírén.

几千人? 六千人 lCu缸tos miles de personas? Seis miles de personas.


Jrqiãn rén? Li ùqiãn rén.

几亿人? 十亿人 • l Cuántos cien millones de personas? Mil millones de


personas.
Jr yì rén? Shí yì rén.
多少万人? 四万人. l, Cuántos diez mil de personas? Cuatro diez mi1 de
personas.
Duδshaowàn rén? Sì wàn rén.

d. 几 pospuesto a un número de decena y antepuesto a un c1 asificador , en caso de


que éste aparezca , sirve para preguntar por el número de unidad; sin embargo ,
多少 nunca se usaría de esta forma.
十几个人? 十九个人 Diez y cuántas personas? Diez y nueve personas.
Shíjrg色 r创? Shijiügè rén.

二十几头牛? 二十八头牛。 Veinte y cuántos bueyes? Veintiocho bueyes.


Ërshí jr tóu niú? Ershí bã tóu niú.
92 Materials Xu Ze nghui. Mi nkang Zh ou

练习十 Eiercicios 10

1. Tradúzcanse al españollas siguientes oracìones:

-1.他抓住我得手说"你怎么样? "
2. 我是我,你是你.
3. 我们还应关心别人。
4. 大家要注意身体锻炼,这是最重要的。
5. 孩子你自己去玩吧,我们大家很忙。
6. 明年这会儿他可能是博士了。
7. 你怎么可以这么说呢?真不懂礼貌。

II. Tradúzcanse al chino las siguientes öraciones:

1. "A quién viste? "Quién es él?


2. "Qué 1ibro estás leyendo? "Qué te gusta?
3. "Cuándo empezarás a leer esta novela?
4. "D6nde trabaja María? "En qué universidad?
5. "Cuáles son tus revistas? "Estas?
6. "C6mo te llamas? "Y aquella chica?
7. "Qué vamos a hac町, si no viene el maestro?
8. "C6mo está el enfermo? "Sigue tosiendo mucho?
9. "Cuántos alumnos hay en la Facultad A?
10. "Cuántos miles de person部 tomaron parte en la carrera de nataci6n?
Gramática china Materials 93

11. Adverbios
Los adverbi邸, en chino, no tienen una forma especial , excepto en el caso de 地
(Véase el apartado 3. 1.2. <<P缸tícula 地>> )
Los adverbios son aquellas palabras que se ap1ican a los verbos y a los adjetivos.
L<;>s que modifican a los adjetivos denotan el grado de la cantidad 0 de la
natura1eza expresada por 臼tos , mientras que 10s que modifican a losverbos
denotan la negaci6n , afirmaci6n , tiempo , modo 0 cantidad de veces que se realiza
la acci6n , asî como e1 tono del hablante ante el asunto que sucede.

11. 1. Clases de adverbios y su uso


Si bien no tiene mucha imþortancia la clasificaci6n de los adverbios , los trataremos
en grupos según su sentido semántico.

11. 1. 1. De grado
Los adverbios de grado se aplican principalmente a adjetivos:
a ,相当 xiãngdãng (bastante , mucho)
这个任务相当艰巨。 Esta tarea es bastante ardua.
Zh色gè rènwù xiãngdãng jiã叫。-

b. 多 duõ,多么 duõme (cuánto , qué)


Usados 住ecuentemente para expresar un grado de admiraci6n.
这棵树多高哇 iQué 创ωes este árbol!
?hèkëshù duõ gão wa!

当时修筑长城是多么不容易呀!
Dãngshí xiüzhù Chángchéng shì duõme bù 的ngyì ya!
i CU 缸 difícil 如e lacons tnJ.cci6n de la Gran Muralla en aquella época!

c. 愈 yù ,愈如 yùjiã,越发 yuèfã (m缸, aún más)


快见到母亲了,她的心愈不能平静。
Kuài jiàndào muqin le , tãde xïn yù bùnéng píngjìng.
Pronto podrá ver a su madre y por eso se pone aún más impaciente.

八月一过,天气越发凉爽了。
Bãyuè yïguò , tiãnqì yuèfã liángshuäng le.
Una vez pasado el mes de agosto , el tiempo se vuelve más fresco.

1 1.1. 2. De afirmación 0 negación


a. 不 bù (no) Se aplica a adjetivos y cuando se ap1ica a verbos , significa la
negaci侃出 la rea1izaci6n de una acci仙 en el presen臼 o en el futuro. Al verbo 是
s610 se puede aplicar 不, y a1 verbo 有 s610 se puede usar 没. No .i mporta si estos
verbos se encuentran en un contexto de pasado , de presente 0 de futuro.
他的发音不准. 我不会吸烟.
T~主de fãyïn bùzhun. 亏 Wõ bùhuì xïyãn.
Su pronunciaci6n no es correcta. Yo no fumo.

这件衣服不好看. 他们不学日语.
Zhèjiàn yifu bùhäokàn. Tãmen bùxué rìyu.
Este traje no es bonito. El1 0s no aprenden japonés.
他不打乒乓球. 这个问题今天不讨论了.
Tã bù dä pïngpãng qiú. Zhèg色 w色ntí jïntiãn bù täolùn le.
E1 no juega a1 ping pong. Hoy no discutiremos esta cuesti6n.
94 Materials XuZenghui ,如1i nkang Zh ou

b. 没有 méiyõu (no)
Usado para negar la re a1 ización pasada de acciones. 有 suele omitirse sin que por
ello cambie el sentido en modo alguno.
昨天没下雨. 我没有学过汉语.
Zuótiãn méi xià yu. W凸 méiyöu xuéguo hànyO.
Ayer no llovió. No he estudiado chino.

我还没接到邀请呢. 我没有打过电话.
W凸 hái méi ji邑dào yãoqTng ne. W凸 m岳iyöu dãguo diànhuà.
Aún no he recibido la invitación. No he telefoneado.

c. 没 (no)
Antepuesto a1 verbo 有 (haber, tener) , sirve para negar la posesión 0 la existencia
de la cosa designada por el objeto del verbo , 0 para indicar la falta de una
cantidad.
我没有中文杂志。 那里没有电脑.
W凸 méiy凸u zhóngwén zázh ì. Nàli rnéiy凸u diànnão.
No tengo revistas en chino. Allí no hay ningún ordenador.

d. 没有......不 O 不…...不, (no ... no ...), es una forma de afirmaci侃侃fática.


没有人不知道这个消息 No hay nadie que no sepa esa noticia. 、
Méiyöu rén bù zhidao zh邑gè xiãox i.

没有不透风的墙.
Méiy凸u bù tòuféngde qiáng.
No hay paredes por las que no penetre el viento. (L出 paredes oyen.)

不是不想去,而是不能去。 No es que no quiera ir, sino que no puede.


Bùshìbù xiãng qù , érshì bùnéng qù.


e. 一定 (sin duda); 不一定 (no 臼 seguro , quiz缸)


明天我一定去. 明天我不一定去.
Míngtiãn w凸 yidìng qù. Míngtiãn w凸 bùyidìng qù.
Mañana seguro iré. Mañana, quiz缸, no iré.

11. 1. 3. De tiempo
Usado para denotar que la acción se va a realiZar' se ha realizado 0 se está
rea1i zando en un tiempo determinado.
a. - yi (una vez...; al + verbo infinitivo)
Se antepone a un verbo denotando una acción rápida mediante la cual se llega a un
resuItado de la misma.
他一看信就明白了 Alleer la ca邸, 10 comprendió todo.
Tã yïkànxìn jiù míngbai le.

她一昕声音就知道是贝贝。 AI oír la voz , ella reconoció a Pepe.


Tã yiling sh邑 ngyin jiù zhidao shì Bèibèi.

b. 刚 gãng (recientemente)
他刚到中国 El acaba de llegar a China.
Tã gãng dào Zhónguó.
amática china Ma阳ials 95

c. 已 yT,已经 yijïng (ya)


Denota que una acci6n se ha estado realizando hasta el momento en que hablamos
o bien antes de un tiempo relativo , ya sea pasado 0 futuro.
他已经到中国了 El ya ha llegado a China.
Tã yijïng dào Zhõngguó le.

昨天我吃晚饭时,她已经睡着了。
Zuótiãn wö chï wãnfànshí , tã yijïng shuìzháo le.
Ayer , cuando yo cenaba, ella ya dormía.

下星期六十二点,我已经到中国了。
Xià xïngqTIi ù shí宅 rdiãn , wõ yijïng dào Zhõngguõ le.
El sábado de la pr6xima semana, a las doce, ya habré llegadö a China.

d. 曾c岳ng ,曾经 céngjïng


Denotan una acci6n ya terminada en el pasado 0 una experiencia p臼 ada que tiene
intluencia en el momento en que se habla.
他去年曾经到过台湾 El año pasado él es阳vo en Taiwan.
Tã qùnián céngjïng dàoguo Táiwãn.

八十年代他曾经三次参加这类的国际会议。
Bãshí niándài tã céngjïng sãncì cãnjiã zh 色lèide guójì huìyì.
En la década de los ochenta él p缸ticip6 tres veces en los congresos internacionales
de esta índole.

曾 precedido de 不, forma su negaci侃, pero 曾经 nunca podría funcionar así.


我不曾说你坏话 No he hablado mal de ti.
WÕ bù céng shuõ nT huài huà.

e. 立刻 lìkè ,立即邸,马上 mãshàng (en segùida, inmediatamente , ahora mis-


mo)
Los tres denotan la prontitud de la realizaci6n de una acci6n después de otra
que puede ser pasada 0 futura.
我马上去。 Voy en seguida.
W凸 mãshàng qù.

吃完饭立即出发 Partiremos inmediatameI邸 después de comer.


Chïwánfàn lìjí chüfã.

一昕这话,他们立刻鼓起掌来。
Yitïng zhèhuà , tãmen lìkè guqT zhãng lái.
Al oír (esta palabra) , ellos inmediatamente aplaudieron.

f.快 kuài ,就 jiù ( estar a punto de...; pronto)


Ambos , por igual denotan la prontitud con que va a sucederlo expresado por el
verbo. También se pueden usar seguidos de 耍 para expresar , así, la inminencia de
la acci6n. Ejemplos:
快到北京了,准备下车吧。 Ya llegamos a Be与i吨, preparaos para bajar del tren.
Kuài dào B邑ijïng le , zhunbèi xiàchë ba.

请你们等一会儿,我就来。Esperadme un momento; vuelvo ahora mismo.


d吕ng yïhuìr, wõ jiù lái.
QTng nTmen
16 Materials Xu Zenghui, Mi nkang 刀10U

快要见到妈妈了 Pronto veremos a mamá.


Kuài yào jiàn dào mãma le.

g. 将 jiãng
Se usa principalmente en la lengua escrita para denotar que va a ocurrir algo en un
tiempo futuro. Cuando va seguido de 耍, indica una mayor seguridad de que
ocurra la acción expresada por el verbo.
明年三月举办全国工业展览会。
Míngnián sãnyuè jubàn quánguó göngyè zh是nlãnhuì.
En marzo del año entrante, se celebrará la exposición nacional de industria.

h. 向来 xiànglái ,一向 yïxiàng


Los dos expresan que una acción se ha realizado siempre de un modo sistemático
y repetido hasta el momento en que se habla.
她工作向来认真负责 Ella siempre trab时 a responsable y concienzudamente.
Tã göngzuò xiànglái rènzhën fùzé.

他一向住在北京 El siempre ha vivido en Beijing.


Tã yïxiàng zhùzài B邑ijïng.

i.一直 yïzhí (siempre; nunca)


Denota que una acCÌón se ha desarrollado sin cesar durante un determinado
espacio de tiempo , siempre pasado.
十年来他们俩一直没有见面。
Shíniánlái tãmen yïzhí méiy凸u jiànmiàn.
En los últimos diez años ellos no se han visto.(ninguna vez)

在病中,他还一直坚持写小说。
Zài bìngzhöng , tã hái yïzhí jiãnchí xi邑 xiãoshuö.
Aún cuando estaba enfermo , él persistía en escribir novelas.

j. 从来 cónglái
Usado junto con 就 O 也, confiere un tono enfático a la afirmaci6n 0 negaci6n de
un hecho.
这种事我从来也没有昕说过。 Nunca he oído decir tal cosa.
Zhè zh凸ng shì w凸 cónglái y吕 méiy凸u tïngshuöguo.

他们从来就是我们的真诚朋友。 Ellos siempre han sido nuestros sinceros amigos.


丁ãmen cónglái jiùshì w凸mende zh 邑nchéng péngyou.

k. 永远 yöngyuãn (siempre , nunca).


他永远是乐观的 Se le ve siempre optimista.
Tã Y凸ngyuän shì lèguãnde.

永远不要忘记这次教训11.. No hay que olvidar nunca esta lecci伽.


y凸ngyuãn bùyào wàngjì zh色cì jiàoxun.

1.随时 suíshí (en cualquier momento , a cualquier hora)


你有问题,随时可以来问我。
NT yöu w色ntí, suíshí k邑yT .Iái wèn wõ.
Si tienes dudas , puedes venir a preguntarme a cualquier hora.
!嗯
号可

itica china Mater且ls 97

m. 偶尔凸u 喝r (una que otra vez; a veces).


她偶尔也写诗 A veces ella escribe poem出.
Tã öu百 ry吕 xi邑 shï.

L4. De límite
a. 一共 yïgò吨,总共 zõnggòng 0 共 gòng (en total)
你们学校共有多少学生? l. Cuántos alumnos hay en vuestra escuela en
total?
NTmen xuéxiào gòng yöu duõshao xuésheng?

这些东西总共化了十元钱。 Todo esωcost6 en ωtal diez yuanes.


Zhèxiê dõngxi zönggòng huãle shíyuánqián.

b. 全 quán ,统统 töngtöng (completamente , totalmente;ωdos)


书报全搬走了。 Se han llevadoωdos los 1ibros y peri6dicos.
Shübào quán bãnzõu le.

今年麦收,将统统用联合收割机。
Jïnnián màishõu , jiãng tõngtõng yòng Iiánhé shδugêji.
Este añ.o en la cosecha de trigo se usará únicamente la segadora trilladora.

c. 都 dõu (ωdo , totalmente)


他全家都住农村 Toda su familia vive en el campo.
tã quánjiã dõu zhù nóngcün.

都 precedido de 全 O 统统, da un tono enfático.


甲班十人统统都得了奖牌。
Ji益bãn shírén t凸ngt凸ng dõu déle jiãngpái.
Los diez alumnos del grupo A todos consiguieron una medalla.

d. 一概 yïgài (todo; enteramente, sin excepci6n)


对任何事物都不能一概肯定或一概否定。
Duì r!色 nhé shìwù dõu bùnéng yïgài k吕ndìng huò yïgài f凸udìng.
No podemos afirmar 0 negar completamente una cosa.

e. 只 zhT,光 guãng ,仅 jTn ,仅仅 jTnjTn (s610 , únicamente, exclusivamente)


Los dos primeros se usan más en el lenguaje coloquia1.
我只刮脸,不理发 Quiero s610 que me afeite , sin cortar el pelo.
W凸 zhT gu副部, bù lTfà.
说血 h
光臼剖

不咱··阳
于 SN
i·hH 剑"

bn 我的意见仅供参考.
ur
-ONM gk
‘uo
a
nHFl川
、 a

W凸de yìjian jTn 9δng cãnkäo.


Mi opini6n s610 sirve de referencia.

1. 5. . De repetición 0 frecuencia
a. 又 yòu (de nuevo , volver a hacer , para acciones pasadas).
翻译没昕懂,我又说了一遍。 El intérprete no 10 entendi6 y 10 repe任 de nuevo.
Fãnyì méi tïng d凸ng , wö yòu shuõle yibiàn.

b. 再 (de nuevo , volver a hacer , para acciones futuras).


请你再说一遍 Haz el favor de repeti r1 o.
QTng nT zài shuõ yï biàn.

工令丰 çá ,污、市 川军 'n凡 Lv C ,," il~


98 Matβrials XuZengh山, Mi nkang Zhou

c. 还 (todavía, aún, además)


清晨了,她还没有睡. Ya era de madrugada y ella aún no se había acostado.
Qïngchénle , tã hái méiy凸u shu ì.

d. 也 (también; tampoco)
你去,我也去. 他不会抽烟,也不会喝酒。
NTqù , wö Y邑 qù. "!"ã bùhuì chõuyãn, y邑 bùhuì h句iU.
Si tú v蹈, yo también iré. EI no、 fuma n1 bebe.

e. 屡次 ldcl ,再三 zàisãn (repetidamente, una y otra vez)


El último se usa más en el lenguaje coloquial.
他屡次犯同样的错误 Repetidas veces ha cometido el mismo error.
Tã lûcì fàn tóngyàndde cuòwù.

母亲再三劝阻她,但她还是走了。 La madre 位ató de disuadir1 e, pero ella se 臼e.


Mì:í qin zàisãn quànz ì:í tã , dàn tã háishì zõule.

f. 常常 chángcháng ,经常 jïngcháng (a menudo; 仕ecuentemente)


他会吸烟,但不经常吸。 益1 fiÎ ma, pero no mucho.
Tã huì xïyãn , dàn bù jïngcháng xï.

晚上他们常常去看电影 De
noche ellos van con 企ecuencia a ver películas.
Wänshàng tãmen chángcháng qù kàn diànyTng.

g. 不断 bùduàn (i ninterrumpidamente , sin cesar)


希望你不断进步 Deseo que progreses ininterrumpidamente.
Xïwàng nT bùduàn jìnbù.

11.1.6. De modo
a. 突然 türán (de repente)
她突然喊了一声 El1 a de repente lanzó un griω.
Tã tOrán hänle yïshëng.

b. 猛然 m邑ngrán (bruscamente , de repente)


司机猛然刹车,她醒了 El chófer frenó bruscamente y el1 a se desp创ó.
Sïjï m邑ngrán shãchë , tã xTng le.

c. 依然 yïrán 仍然的ngrán (todavía , aún)


我奶奶身体依然很健康Mi abuela sigue gozando de buena salud.
W凸 näinai shëntl yïrán h邑n jiànkãng.

她仍然住在那条街上 Ella
aún vive en esa calle.
Tã réngrán zhùzài nàtiáo jiëshang.

d. 逐步 zhúbù ,逐渐 zhújiàn ,渐渐 jiànjiàn (paulatinamente, poco a poco)


农民生活逐步提高 La
vida de los camp臼inos mejora paulatinamente.
Nóngmín shënghuó zhúbù tígão.

他们渐渐相爱了 Ellos se están enamorando poco a poco.


Tãmen jiànjiàn xiãng'ài le.
amática china M挝创础 99

e. 亲自 qïnzì (personalmente)
凡是·大事,他都要亲自过问。
Fánshì dàshì, tã dõu yào qïnzì guòwèn.
Interviene en todos asuntos siempre que sean de importancia.

E 擅自 shànzì (sin permiso , sin autorizaci侃, a su antojo)


不能擅自离开岗位. No se puede abandonar el puesto de trabajo sin autofÎ zación.
Bùnéng shànzì líkãi gãngwèi.

g. 百般 bãibãn (de mil maneras)


百般辱骂。 同uriar de mil maneras.
B是ibãn rumà.

h. 毅然 yì 咱n (resue1tamente, sin v.aci1 ación alguna)


他毅然决定回国参加总统竞选。
Tã yìrán juédìng huíguó cãnjiã zöngt凸 ng jìngxuãn.
El decidió resue1tamente regresar a su país para tomar parte en la elección presi-
dencia1.

i.互相 hùxiãng (mutuamente)


我们应互相帮助 Nosotros debemos ayudarnos mutuamente.
Wömen yïng hùxiãng bãngzhù.

j. 特地 tèdì (p缸ticul 缸mente, especialmente)


谢谢你特地来看我 Te agradezco que hayas venido especialmente a
verme.
Xièxie nT tèdì lái kàn w凸.

1.1.7. De tono
Los adverbios de este grupo no suelen referirse a adjetivos 0 verbos en particul缸,
sino más bien a la idea general de la oración, e indican nuestra actitud ante 10
expresado por 臼ta. Por ello , generalmente aparecerán antepuestos al sujeto de la
oraci6n 0 a la oración misma.
a. 幸亏 xìngkuï (por suerte, menos mal)
Usado frecuentemente en correlación con 不然 O 否则.
幸亏给他打了个电话,不然他就出去了。
Xìngkuï 9运i tã dãlegè diànhuà, bùrán tã jiù chüqùle.
Menos mal que le llamamos , si no , hubiera sa1ido.

b. 多亏 duõkui (gracias a)

多亏了这位老大爷引路,我们才没有迷路。
Duõkuile zhèwèi lão dàyé yTnlù, w凸men cái méiy凸 u mílù.
No nos perdimos gracias a que 臼te abuelo nos guió.

c. 好在 hãozài (afortunadamente)
你用我的车吧,好在我这几天不出去。
NTy凸ng wöde chë ba , h 垣ozài wö zhèjTti ãn bù chüqù.
Afortunadamente yo no saldré estos días; así que puedes usar mi coche.

d. 也许灼灼,大概 dàgài (tal vez , quizás)


100 Materials Xu Ze nghui , Mi nkang Zh ou

也许胡安不来了. 大概六点了.
Yexu Hú'ãn bù lái le. Dàgài liùdiãn le.
Tal vez Juan no venga. Probablernente sean las seis.

e. 恐怕 Köngpà (a 10 rnejor , probablernente)


Denota la conjetura y un leve ternor sobre 10 que expresa la oración.
恐怕我的病治不好了 Terno que rni er白rrnedad no se c町ará.
Köngpà wödebìng zhì bùhão le.

这座房子恐怕得拆了 A 10 rnejor ha de destruirse esta c部a.


Zhèzuò fángzi k凸ngpà d邑i chãi le.

E 难道 nàndào (acaso)
难道我错了吗? l. Acaso me he equivocado?
Nándào w凸 cuò le?

g. 果然 guörán (y efectivarnente)
他说今天有雨,果然下了一场大雨。
Tã shuõ jïntiãn yöu yu , gu凸rán xiàle yïcháng dàyù.
Él dijo que hoy llovería, y efectivarnente ha llovido copiosarnente.

h. 到底 dàodr (por fin ,


en últirnO término, de todas maneras)
到底你们想去哪儿? l. Adónde queréis ir , por fin?
Dàodr nrmen xiãng qù nãr?

i.干脆 gãncuì (sirnplemente, y nada rn缸)


干脆你回去休息 Sirnplemente, vuelve a descansar.
Gãncuì nr huíqù xiüx i.

j. 反正 fãnzh 缸19 (de todos modos , por ce 0 por be)


Usado rnucho en correlación con 无论 O 不管.
不管你怎么说,反正我不同意。
Bùguãn nr z邑nme shuõ , fãnzhèng w凸 bù tóngyì.
De ninguna rnanera estaré de acuerdo contigo , digas 10 que digas.

k. 居然 jürán (i ncluso , increíblernente)


Denota que 10 que se expresa en la oración es increíble 0 fuera de 10 esperado.
这么简单的问题,居然他回答错了。
Zhème jiãndãnde wèntí, jürán tã huídácuò le.
Es increíble que una pregunta tan sencilla la haya contestado rnal.

l.筒直 jiãnzhí (pura y simplemente)


Usado con tono de exageración.
你想超过他?这简直是做梦.; Quieres ganarle? Francamente, es un sueño.
Nr xi昌ng chãoguo tã? Zhè jiãnzhí shì zuòm色ng.

11.2. Uso de 108 adverbios 都,就 y 才


Estos adverbios , si bien son rnuy usuales , no son fáciles de usar , por 10 que los
trataremos aparte y mediante m缸 ejernplos.
ramática china Materials 10 1

.1. 2. 1. 都
a. 都 como adverbio de límite , subraya la totalidad , sin excepci6n , de las personas 0
cosas referentes a la acci6n. Se usa más en la afirmaci6n que en la negación.
Ejemplos:
我们都应该去. 孩子们都睡了.
W凸men dõu yïnggãi qù. Háizimen dõu shuì le.
Todos nosotros debemos ir. Todos los niños se acostaron.

老张每天都十二点睡.
Lão Zhãng m每itiãn dõu sh 他r diãn shuì.
Todos los días sin excepci缸, Lao Zhang se acuesta a las doce.

一切问题都可以商讨.
Yïqiè w色 ntí dõu k邑yT shãngtão.
Todos los problemas sin excepci6n tendrán una soluci6n mediante un diálogo.

谁都懂这个道理 Todo el mundo comprende esta r缸侃.


Shuí dõu dõng zhègè dàol T.

无论什么意见你们都可以提。 剖面is presentar opiniones de cualquier tipo.


Wùlùn shénme yìjiàn nTmen dõu k邑yT tí.

b. Usado en correlaci6n con la coniunci仙连, el adverbio 甚至 o el número 一,


cOlÛÌere énfasis a 10 que expresa la oraci6n.
这个字连三岁的孩子都会写。
Zhègèzìlián sãnsuìde háizi dõu huì xi邑
Este carácter, 10 sabe escribir incluso un niño de tres años.

他胆子很小,甚至蚂蚁都不敢踩。
Tã dãnzi h邑nxião , shènzhi mäyT dõu bùg益n cä i.
El es tan miedoso que , incluso , no se atreve ni a pisar a las hormigas.

您六十岁了?一点儿都不象。
Nín liùshí suì le? Yïdiãnr dõu bùxiàng.
Ya tiene usted sesenta a益。s? No los aparenta en absoluto.
l.,

c. Se usa en aquellas oraciones negativas que , implícitamente, son condicionales ,


reforzando así la imposibilidad del resultado de la otra oraci6n que , generalmente ,
es una interrogaci6n ret6rica.

这个字你都不会写,谁会写?
Zhègè zì nT dõu bù huì xi品, shuí huì xi邑?
Si este carácter no sabes escribi r1 0 ni tú, l., quién sabrá hacer1 o?

爷爷,奶奶都不怕,您还怕他?
Yéye , näinai dδubùpà , nín hái pà tã?
Abuelo , si ni siquiera la abuela le teme. l.,C6mo puede temerle usted?

d. Se usa en las oraciones interrogativas parciales , antepuesto al verbo predicativo


para dar así énfasis a la totalidad de 10 referido por los pronombres interrogativos.
En la respuesta será necesario omitirlo.
102 Materials Xu Ze ngh山. Mi nkang Zh ou

你家都有什么人? l, Quiénes componen tu familia?


NT jiã dõu y凸u sh岳nme rén?

我家有我爷爷、爸爸、妈妈......
WÖ jiã yöu wö yéye , bàba , mãma. …
Mi familia está compuesta por mi abuelo , mi padre , mi madre ...

e. Equivale a 已经 yijïng. En este caso , la pronunciaci侃出都 es átona y 1a


oraci6n termina con 了.
没想到你头发都白了 No me irr吨inaba que ya tuvieras canas.
Méi xi孟ngdào nl tóufa dõu bái le.

1 1. 2.2. 就,才
Como estos dos adverbios tienen cierta semejanza en su uso , haremos una
explicaci6n comparada para evitar 部í posib1es confusiones.
a. Cuando 10s dos se pronuncian inacentuados , enfatiza 1a rapidez 0 1a prontitud
en que se realiza una acci侃, la lentitud 0 tardanza.
讲座八点开始,小王七点半就到了。
Jiãngzuò bãdiãn kãis时, Xião Wáng -qïdiãnbàn jiù dào le.
La conferencia empezaba a 1as ocho , pero a las siete y media Xiao Wang ya había
llegado.

讲座八点开始,小王八点半才到。
Jiãngzuò bãdiãn kãis时, Xião Wáng bãdiãnbàn cái dào.
La conferencia empez6 a 1as ocho , pero Xiao Wang no lleg6 hasta las ocho y
media.
这篇诗歌他读了一遍就懂了。 Con 1eer este poema una s01a vez , ya 10
comprende.
Zhèpiãn shïgë tã dúle yibiàn jiù d凸ng le.

这篇诗歌他读了三遍才懂。
Zhèpiãn shïgë tã dúle sãnbiàn cái dõng.
Este poema no 10 pudo comprender hasta haberlo 1eído tres veces.

b. De 由í que 就 también se use p缸a introducir una. acci6n realizada inmediata-


mente después de la anterior y 才 que introduzca, por e1 contrario , una acci6n
realizada con demora.
他病刚好就上班了. 芷1 fue a trab时ar en cuanto se puso bien.
Tã bìng gãnghão jiù shàngbãn le.

到今天他才明白上当了. Hasta hoy no comprendi6 que había caído en 1a trampa.


Dào jïntiãn tã cái míngbai shàngdàng le.
c. Cu凶and
咀do ambos 盹s eprom川
1
10 mucho y 才 10 阴Poc∞ o.
王老师一天就上六节课.
Wáng 1益oshï yïtiãn jiù shàng liùjiékè.
E1 maestro Wang da hasta seis horas de c1 ase en solo un día.

王老师一天才上三节课.
Wáng lãoshï yïtiãn cái shàng sãnjiékè.
El profesor Wang s610 da tres horas de clase a la semana.
ramática crnna Materials 103

练习十 Eiercicios 11

Díganse qué expresan los adverbios en los siguientes 时emplos:

1.安娜变得更漂亮了. 13. 不懂吗?我再说一遍。


2. 这本小说很有趣. 14. 小王怎么还不来?

3. 这句话我不会翻译. 15. 谁常迟到了!


4. 他没学过汉语. 16. 突然他想起了一件事。
5. 我们刚从李家来. 17. 她逐步好起来了.
6. 马里奥已经去世了。 18. 你们应互相帮助.
7. 你先走,我马上就来. 19. 也许是张先生写的。
8. 快到巴塞罗那了! 20. 恐怕治不好‘了.
9. 他一直热情地帮助我. 2 1.难道你是小孩子?
10. 我们永远不会忘记他。 22. 快十二点了他才起床.
1 1.一共二千五百万元. 23. 一听声音就认出她了.
12. 今天他只说了一句话。 24. 你到底支持谁?
Gramática china Materials 105

12. Verbos
12.1. CaracterÍsticas de los verbos
12.1. 1. Carencia de forma específica
Los verbos en chino carecen de la forrna de infinitivo de los verbos españ.oles , por .
10 que para deterrninar si una palabra es verbo 0 no , nos guiarernos por su
significado semántico y su funci6n gramatical dentro de la oraci6n. Por ejemplo
病, puede significar enfermedad 0 enfermar\dependiendo del contexωde la
oraci6n. Veámos un ejemplo:
昨天她病了? 她什么时候得了这种病?
Zuótiãn tã bìng le? Tã shénme shíhou déle zhèzh凸ng bìng?
"Ayer ella cay6 enferma? "Cuándo contr离jo ella esta enfermedad?

En la prim町a oraci6n,病 es un verbo , pues lleva pospuesta la partfcula verbal


了; en la segunda, es un nombre , pues le precede un clasificador. En la oraci6n de
我没有病 W凸 méiyöu bì 吨,病 podría ser ambigua y se podría interpretar como
<<Yo no enfermé>> 0 <<No tengo ninguna enfermedad挣. Sin embargo , tornando en
cuenta el contexto en que se usa tal frase , desaparecerá la ambigüedad. He aquí
otros ejemplos de esta índole:
裁判 cáipàn (arbi町缸, juzg缸; árbitro , juicio)
参谋 cãnmóu (aconsej缸; consejero , asesor)
领导 ITngdäo (dirigir; dirigen缸, direcci6n)

12.1.2. Carencia de cambios de persona, tiempo y modo


En chino , los verbos no su丘en cambios morfol6gicos de persona, tiempo 0 modo.
Éstos se expresan claramente gracias a la pr臼encia de nombres 0 pronombres en
función de sujeto , adverbios de tiempo , partículas verbales u otros tipos de palabras ,
ωdo 10 cual queda plasmado en los ejemplos de los capítulos anteriores. En cuanto
al uso del subjuntivo en español , se puede afirmar que el chino 10 expresa de
diferentes maneras. He aquí unos ejemplos:
我要你今天下午就去北京。 我怕人家打你.
W凸 yào nT jïntiãn xiàwu jiù qù B邑ijïng. W凸 pà rénjiã dä nT.
Quiero que vayas a Beijing ya esta tarde. Temo que los demás te peguen.

我一有消息就告诉你. 也许明天会下雨.
W凸 yï Y凸u xiãoxi jiù gàosu nT. Yexu míngtiãn huì xiàyu.
En cuanto tenga noticias , te 10 diré. Quizás mañ.ana llueva.

你帮助穷人,这很好。 我希望你们友爱。
NT bãngzhù qióngr,由1 , zhè h邑nhäo. W凸 xïwàng nTmen y凸u'ài.
Está muy bien que ayudes a los pobres. Deseo que os tratáis con fraternidad.

他对我那么好,好象我就是他的儿子。
Tã duì w凸 nàme häo , häoxiàng w凸 jiùshì tãde é尼i.
Él me trata tan bien como si fuera su propio hijo.

12. 1. 3. Duplicación de verbos


En chino , los verbos se pueden usar de forma duplicada.
a. Forma de duplicaci6n
(1) Duplicaci6n de verbos monosilábicos
La forma básica es AA. Ejemplos:
看 kàn 一一看看 kànkan (mir缸, ver) 昕tïng 一-昕昕 tïngting (escuchar, 0台)
106 Materials Xu Zenghui , Mi nkang Zhou

Existe, tambi旬, otra forma derivada que se forma al interponer ----" 0 了 a la


forma de duplicación básica. Ejemplos:
走 zöu -一走走 zöuzou -一走一走 zöuyïzöu (andar , pasear)
擦 cã 一一擦擦 cãca -一擦了擦 cãlecã (limpiar , fregar)

(2) Duplicación de verbos bisilábicos


La forma es única: AB AB. Ejemplos:
讨论 tãolùn 一-讨论讨论 tãolùn tãolùn (discutir)
研究 yánjiü 一-研究研究 yánjiü 同时 iü (estudiar)

b. Sentidos que aporta la duplicaci6n


La duplicación aporta niatices de significado , según el tiempo , el aspecto del verbo
en cuestión 0 la actitud con que usamos este recurso lingüístico.

(1) La forma de A 了 A se usa con verbos generalmente perfectivos y sirve para


acciones pasadas y terminadas.
他伸了伸舌头,笑了 El sacó la lengua y se puso a reír.
Tã shënleshën shétou , xiào le.

La forma de A 了 A es sustituible por A 了一下.

(2) La fórmula AA 0 A - A sirve para referir acciones habituales reiterativas y


referentes a la vida cotidiana, que pueden ser del pasado, del presente 0 del futuro ,
y denota la satisfacci6n por parte del hablante respecto de la misma. El verbo en
cuestión puedeser frecuentativo , imperfectivo 0 perfectivo. Ejemplos:
过去,他看看报,下下棋,钓钓鱼,不觉得寂寞。
Guòqù , tã kànkan bào, xiàxia qí, diàodiào yú , bù juéde jìmo.
An tes no se sentía solo pues leía peri6dicos, jugaba al ajedrez 0 pescaba.

现在,他们也喝喝咖啡,逛逛马路,轻松自在。
Xiànzài , tàmen ye héhe kãfëi , guàngguang mãlù , qïngsõng zìzài.
En estos momentos , el1 0s tambi臼 están tomando un café 0 dando un paseo para
desahogarse.

晚饭以后他常在花园里走一走。
Wánfàn yìhòu tã chángzài huãyuánli z凸uyïz凸 u.
Después de cenar , a menudo daba un p臼ωpor el jardín.

(3) La fórmula de AA 0 A - A tambi臼 sirve para ofrecerse a hacer algo 0


formular una propuesta 0 petici6n de que otro haga algo. En el primer caso , la
duplicación expresa la modestia del que se ofrece a realizar la acción , y en el
segundo caso , modera el tono con que se propone. Como se trata de acciones
venider邸, aún no realizadas , el verbo puede ser de cualquier tipo. Ejemplos:
收音机坏了? 我来修修 γ l, No funciona la radio? Ya la arreglaré yo.
Shõuyïnjï huài le? W凸 lái xiüxiu.

这冰箱,修一修还能用 Esta nevera , si la arreglamos , aún puede servi r.


Zhè bïngxiãng , x凸yïxiü hái néng yòng.

主席,您应该休息休息. Presidente, usted debería descansaí un poco.


Zhüxí, nín yïnggãi xiüxi xiüx i.
Gramática china Materi aI s 107

你去看看,弟弟睡了没有?
NT qù kànkan , dìdi shuìle méiy凸u?
l, Por qué no vas a ver si tu hermanito está dormido 0 no ?

12.2. Clasificaèión de los verbos


En chino , como en españ.ol , hay verbos transitivos e intransitivos. Sin embargo , no 、
hay verbos reflexivos. Ahora bien , en el apartado de <<Pronombres>> ya hemos
tratado el pfonombre 自 O 自己, que podría tener cierta relaci6n con los verbos
reflexivos en español , aunque s610 funciona en determinados casos muy aislados.
我扪心自问. 他自己打自己.
Wö ménxïn zì w缸1. Tã zìjT dã zìjT.
Yo me pregunto a mí mismo. El se pega a sí mismo.

El verbo recíproco tampoco existe en chino , si bien hay palabras que expresan
la reciprocidad.
我们互相支持. 他们相互影响.
W凸men hùxiãng zhïch í. Tãmen xiãnghù yTngxi益ng
Nos apoyamos mutuamente. Ellos se influyen mutuamente.

Los verbos se podrían clasificar de diferentes formas según las circunstancias.


Pero para describir sus principales característic邸, nos in优resa la siguiente divisi6n:
a. verbos de acci6n, b. verbos de estado anímico , c. verbos copulativos , d. verbos de
voluntad y posibilidad, y verbos de fen6menos atmosféricos.

12.2. 1. Verbos de acción


Se refiere a los verbos que expresan acciones tanto físicas como mentales.
Ejemplos:
吃 chï (comer) 打 d益 (golpear)
思考 sïkão (pensar) 通知的ngzhï (avisar)

He aquí a1 gunas de sus características gramatic a1es


a. Pu创en ser modificados por los adverbios 不 O 不要 y 没 O 没有 Ejemplos:
我不说! 我没有想好.
Wö bù shuõ! W凸 méiy凸u xiãng hão.
jYo no 10 diré! No 10 he pensado bien.

不要辩论了! 我们还没有辩论呢!
Bùyào biànlùn le! W凸 men hái méiy凸u biànlùn ne!
jNo discutáis más! jAún no hemos empezado a debatir!

b. La mayoría de los verbos de acci6n admiten partículas verbales como 了,着 O


过.
这话你说过没有? 她吃着呢!
Zhèhuà nT shuõguo méiyöu? Tã chïzhe ne!
l, Has dicho esto antes? jElla está comiendo!

她收集了许多中国邮票 Ella ha coleccionado muchos sellos chinos.


Tã shõujíle xuduõ Zhõngguó yóupiào.

c. En general , pueden aparecer duplicados:


打打球 dãda qiú jugar a pelota 说说笑话 shuδshuõ xiàohua contar chistes
108 MateriaIs Xu Zenghui, Mi nkang Zhou

d. No pueden ser modificadospor los adverbios de grado. Porejemplo, nunca se


d.iría: 我很辩论. 他非常通知.

12.2.2. Verbos de estado anímico


Son aquellos que .expresan acciones relacionadas con el estado de ánimo 0 el
estado fisiológico del sujeω. Ejemplos:
爱 ài (quer町, am缸) 想念 xiangniàn (añ.orar)
醉 zuì (emborracharse) 明白 míngbai (entender)

Estos verbos:
a. No se usan en forrna dup1icada.
b. Pueden ser modificados por adverbios de grado, en especial los que se refieren
al estado espiritual:
我非常爱她. 他很明白这个道理.
Wö fëicháng ài tã. Tã h邑n míngbai zt也ge dàolT.
La quiero muclúsirno. El entiende ~uy bien esta r缸6n.

c. En su mayor缸, se pueden estructurar con las partíωlas verbales 了,着 O 过.


同emplos:
她还爱着我. 她恨过我.
Tã hái àizhe w凸 Tã hènguo wö.
Ella sigue queriéndorne. . Ella rne ha odiado.

他终于病了. Finalrnente, cay6 enfermo.


Tã zhóngyú blng le.

d. Pueden ser modificados por l~s adverbios de negaci6n 不,不要 O 没,没有.


Ejemplos:
你不恨他了? 他没瞎.
NT bù hèn tãle? 丁ã méi xiã.
l. Ya no le odias? No se qued6 ciego.

12.2.3. Verbos copulativos


En chino , el. verbo copulativo sirve p缸a unir el objeto al s时 eto. El número de
verbos copulativos es limitado y los principales son:
是 shì (ser,因t缸, etc.) 成为 chéngwéi (l1egar a ser)
叫 jiào (11am缸se) 等于 d岳ngyú (ser , equivaler)
姓 xìng (apellidarse)

Estas son sus características grarnaticales:


a. Los verbos copulativos tienen la forma negativa con 不 antepuesto.
他不是我父亲,是我的老师. 我不姓李,我姓刘.
Tã bùshì wö fùqin , shì wöde I益oshì. W凸 bù xìng Lï, w凸 xìng liú.
El no 出 rni padre,因 rni maestro. YO no rne apellido Li, me apellido Li u.

你叫什么名字? 懂不等于会.
NT jiào shénme míngzi? Dõng bù dêngyú hu ì.
l C6mo te na:mas? Cornprender no equivale a saber hacer.

b. No se usan en forrna dup1icada.


c. No van seguidos de las partículas verbales.
d. No aceptan la rnodificaci6n de los adverbios de grado.
Grarnática china Materials 109

12.2.4. Verbos de voluntad , obligación y de posibilidad


Son aquél1 0s que expresan la voluntad , la obligación 0 la posibilidad de hacer
algo. He aquí los principales:
要 (querer, deber , haber qu吟,想 (desear, querer),希望 (esperar, dese剧,愿意
(gust缸, querer); 应,应该,应当 (deber, ser necesario); 能 (poder),会 (saber);
可以 (poder, permitir).
Estos verbos tienen 1皿 siguientes características comunes:
a. No aceptaH las partículas verbales , sencillamente porque no expresan <<acCÌón>>.
b. La forma negativa se constituye anteponiendo 不, pero en el caso de 耍,想,
希望 y 能 Cωuandωo 饵 e xp
严re
臼sen una 刊 v olu川
I
玛emp
抖110s:
去年我根本没想学汉语.
Qùnián w凸 gënb总n méi xiãng xué hànyu.
El año pasado yo no tenía la menor intenci6n de estudiar chino.

由于种种原因她没能去中国. Debido a diversos motivos , ella no pudo ir a China.


Yóuyú zh凸ngzhöng yuányïn t孟 méinéng qù Zhδngguó.

c. No se usan en forma duplicada.


d. Pueden ser modificados por los adverbios de grado:
她很愿意去北京大学学习。
Tã h 吕n yuànyì qù B剖ïng dàxué xuéxí.
Tiene muchas ganas de ir a 臼tudiar en la Universidad de Beijing.

他完全能够达到目标。 El tiene plenas posibi1idades de alcanzar su meta.


Tã wánquán nénggòu dádào mùbião.

我十分希望见到您 Estoy ansioso por verle a usted.


W凸 shífën xïwàng jiàndào nín.

e. El objeto de los verbos de voluntad es siempre otro verbo , que puede compartir
el mismo sujeto del verbo principal 0 bien tener el suyo propio. Ejemplos:
我要学汉语。 我父亲要我学汉语.
Wö yào xué hànyu. W凸 fùqin yào w凸 xué hànyu.
Yo q凶ero estudiar chino. Mi padre quiere que yo estudie chino.

他希望访问中国. 他希望老板访问中国.
Tã xïwàng fãngwèn Zhõngguó. Tã xïwàng lãob益n fãngw色 n Zhδngguó.
El desea visitar China. El desea que su jefe visite a China.

f. Los verbos de obligación pueden indicar que dicha obligación es bien del
propio sujeto 0 bien de cualquier otra persona. Ejemplos:

我们应该练习说汉语. 应该爱护公共财物.
W凸men yïnggãi liànxí shuõ hànyu. Yïnggãi àihù gõnggòng cáiwù.
Debemos practicar el chino oral. Hay que proteger los bienes públìcos.

g. Los verbos de posibilidad expresan las posibilidades objetivas de realizar una


acci6n. Pueden usarse con un sujeto concreto 0 en forma impersonal.
我们会实现这个目标的. 不可以往河里倒垃圾.
W凸men huì shíxiàn zhèg色 mùbião de. Bù k邑yT wàng héli dào I副ï.
Podremos alcanzar esta meta. No se puede echar basuras al río.
110 Materials Xu Ze nghui , Mi nkang zhω

12.2.5. Verbos de fenómenos atmosf,位icos


En 臼pañol , hay un grupo de verbos que s610 se usan en tercera persona. Se trata
de los verbos referidos a los fen6menos atmosféricos y que nos interesa destacar
especialmente en este libro ya que , en chino , han de tener necesariamente un
sujeto. Veamos la siguiente c1 asificaci6n:
a. Amanecer , atardecer , anochecer
Para estos verbos , el sujeto debe ser 天 (cielo).
'夏天天亮得早 En verano amanece m缸也mprano.
Xiàntiãn tiãn liàngde zäo.

天黄昏了,鸟儿归巢了 Como va atardeciendo , los pájaros regresan al nido.


Tiãn huánghün le , niäor guïcháo le.

天还没黑,我们再干一会儿吧。
Tiãn hái méihëi , W凸men zài gàn yïhuìr ba.
Trabajemos un rato m缸, pues todavía no ha oscurecido.

b. Hacer frío , hacer calor, hacer fresco , hacer buen tiempo , hacer ma1 tiempo
Como sujeto de estos verbos suele usarse 天 O 天气 (tiempo):
现在天冷了,你穿上大衣吧。 Ya hace fr旬, ponte el abrigo.
Xiànzài tiãn 1 邑ngle , nl chuãnshàng dàyï ba.

今天(天)不热. 昨天天不好.
Jïntiãn (tiãn) bùrè. Zuótiãn tiãn bù h益。­
Hoy no hace calor. Ayer no hizo buen día.

c. Hacer sol , hacer viento , diluviar , llover , lloviznar, granizar, nevar , relampaguear y
tronar.
El sujeto de estos verbos suele ser 天, aunque se omite frecuentemente en el
lenguaje coloquial , sobre todo cuando está precedido por una palabra de tiempo ,
pues ésta funciona como sujeto.
昨天下了一天雨 Ayer llovi6 todo el día.
Zuótiãn xiàle yïliãn yu.

看, (天)下冰雹了. Mirad , está granizando.


Kàn , (tiãn) xià bïngbáo le.

昨天刮了一夜的大风 Ayer , hizö mucho viento toda la noche.


Zuótiãn guãle yïyède dà fëng.

每天下毛毛雨,很不舒服。
M邑itiãn xià máomáo yu , h邑n bù shüfu.
Todos los días llovizna y es muy engorroso.

(天)下雪了,孩子们高兴极了。
(Tiãn) xiàxu岳阳, háizimen gãoxìng jí le.
Está nevando y los niños están muy contentos.

(天)打富的时候,另Ij待在大树下。
( Tiãn) däléide shíhou , bié dãizài dàshùxi à.
Cuando truena, no hay que quedarse bajo árboles grandes.
Gramática china Materi aI s 111

光打闪,不响雷,没下雨。
Guãng d益shän , bù xiängléi , méi xiàyu.
Como s610 relampaguea y no truena, no está lloviendo.

En las informaciones meteoro16gicas se suele usar 有 yõu (haber) con los


nombres de los distintos fen6menos atmosféricos.
明天有雨(小雨,大雨,雷雨,雪,大雪等)
Míngtiãn yÖY yu (xiäoyu , dàyu , léiyu , xu岳, dàxu邑, d邑ng).
Mañana habrá l1uvia (llovizna, chubascos , torment邸, nieve , una gran nevada , etc.)

d. Escarchar, helar
天 puede ser el sujeto de escarchar en el lenguaje coloquial:
天下霜了 Ya hay escarcha.
Tiãn xià shuãng le.

El sujetodel verbo helar será 水 (agu时,河 (río),湖(l ago).


河结冰了 Se ha congelado el río.
Hé ji岳bïng le.

En las previsiones meteoro16gicas se dirá:


明天有霜冻. 明天有冰冻.
Míngtiãn y凸u shuãngdòng. Míngtiãn yöu bïngdòng.
Para mañana se espera escarcha. Para mañana se esperan heladas.
I!!!
练习十二 Eiercicios 12
Señálense los verbos de los siguientes ejemplos:
1. 三年前爷爷得了一场病,不久就去世了。
2. 癌的确是种难治的病.
3. 赵先生已经病了三星期了,但不知什么病。
4. 我们请吴裁判作第一场比赛的第一裁判。
5. 他是个好裁判,他总是很公正地裁判每场比赛。
6. 你怎么称呼呀?对他用什么称呼好?
7. 身为参谋,但从不参谋.
8. 名为领导,其实他什么都不领导。
9. 电影好不好,我们去看一看就知道了。
10. 你们去中国各地走一走,看一看。
11. 你对我们的工作有什么意见,请谈谈看法。
12. 这事你们议论议论,先提个初步建议。
13. 学生们十分喜欢中国文化。
14. 你们想不想当汉学家?
15. 谁也不希望把事情搞糟了!
16. 他不愿意他儿子当画家.
17. 主任是不会同意我去的.
18. 明天有大风,气温下降六到八度。

Gramática china Materials 113

13. Exclama-
CIOnes
13.1. CaracterÍsticas generales
Al igual que en espa益。1 , las exclamaciones en chino son palabras que se
pronuncian con tono exclamativo y que expresan un estado de ánimo , una
impresi6n, un aviso , una orden, una contestaci侃, etc.
Las exclamaciones se distinguen de otros tipos de palabras por su fa1ta de
sentido y su éarencia de funci6n gramatical.
En general , la exclamaci6n va a la cabeza de la oraci6n y se separa con el signo
de admiraci6n <<!>>.
唉!今年又得挨饿了 Ay , este año otra vez tendremos que pas缸 hambre!
Ai! Jïnnián yòud邑i ái'è le!

Existen casos , sin embargo , en los que la exclamaci6n puede aparecer al final
de una oraci6n:
这样的婆婆,哼 iBah , qué suegra!
Zhèyàngde pópo , hng!

13.2. Exclamaciones usuales


13.2.1. 哈哈 hãhã ,嘀恼,嘿 hëi
Expresan satisfacci6n , alegría 0 júbi1 o.
哈哈!我猜着了 iJa, ja, 10 adiviné!
Hãha! Wõ cãizháo le!、

嘿!下雪了 i Oh , está nevando!


Hëi! Xiàxu邑 le!

哺!这小伙子真棒 i Oh , qué fuerte es este muchacho!


Hë! Zhè xiãohuõzi zh岳nbàng!

13.2.2. 呀 yã ,哎呀 ãiyã. 哎哟 ãi帅,喔晴。yõ


Expresan asombro.
哎呀!这桃子这么大呀 i Oh , qué grande es es优 melocot6n!
Aiyã! Zhètáozi zhème dà ya!

哎哟!都十二点了烛, ya son las doce!


Aiyõ! Dõu shí'色 rdiãn le!

呀!下雪了 j Ah , está nevando!


Yã! Xiàxule!

喔啃!你字写得那么好哇 jOh, qué letra más bonita tienes!


Oyõ! NT zì xiêde nàme hão wa!.

13.2.3. 喝 h画,喃 h 画,呵恼,啊 a


Expresan admiraci6n.
呵,你的运气真好! iOh , qué buena suerte tienes!
Hë , nTde yùnqi zhënhão!

啊!伟大的祖国! iOh , grandiosa patria!


A!W,吕 idàde zuguó!
114 Materials Xu Zenghui , Minkang Zhou

13.2.4. 哎哟 ãi帅,喔哟 õyõ


Expresan dolo r.
哎哟!真疼呐! iAy , qué duele!
Aiyõ! Zhënténg na!

13.2.5. 哎 ãi ,哎呀矗 iyã ,暧垣i


Expresan objeci6n, queja 0 regaño.
哎!你怎么可以这么说呀 j Eh, c6mo puqiste decir eso!
Aij NT zënme këyT zhème shuõ ya!

哎呀!你怎么来得这么晚呐 iAy, qué tarde llegas!


Aiyã! NT z岳阳ne láide zhème wãn ne!

13.2.6. 唉甜,暧 ài
Expresan lástima.
程!早知如此,我就不来了。
Ai! Zão zhï rucT, w凸 jiù bù lái le.
jAy! Si hubiera sabido que sería así, no habría venido.

13.2.7. 哦 Ò ,喔 õ ,啊 a
Expresan comprensi6n.
哦!我懂了! jOh, ya 10 comprendo!
。!W,凸 dõng le.

喔!原来是他. iOh, resu1ta que fue él!


O! Yuánlái shì tã!

13.2.8. 哼 h吨,哑 pëi


Expresan disgusto , desprecio 0 ira.
哼!你想骗我 jBah, intentas engañarme!
Hng! NT xiãng piàn w凸!

阻!你这个叛徒! iBah, tú , el traidor!


P邑i! NT zhègè pàntú!

13.2.9. 喂 wèi ,唉 ài ,嗯吨,啊 a


Sirven para llarnar 0 responder a una llamada.
喂!你上哪儿去? iHo1a! l, Ad6nde vas?
Wèi! NT shàng nãr qù?

喂!您的钱包掉了. jOiga! Se le cay6 el monedero.


Wèi! Nínde qiánbão diào le.

唉,我这就来! Sí, ahora voy.


Ai , W凸 zhè jiù lái.

13.3. Uso peculiar de las. exclamaciones


Hemos dicho que las exclamaciones se sitúan bien al principio 0 bien al final de
una oraci6n , sin constituirse en parte de 臼ta. No obstante , debemos prestar
atenci6n a algunos usos particulares.
a. Aparecen solas y funcionan como una oraci6n afirmativa 0 negativa
Gramática china Materials 115

老爷,您明天动身吗? Señor, usted partirá mañana?


Lãoyé , nín míngtiãn dòngsh邑 n
ma?
嗯 Ng! jAjá!
你说,谁是你的同谋? Di , l, quiénes son tus c6mplices?
NT shuõ, shuí shì nTde tóngmóu?
旺 Pëi! jBah!

b. Cuàndo se usa entre otras palabras de la oraci6n funciona como una palabra
l1 ena formando parte de la misma.
(1) Como verbos:
她嗯了一声,自言自语似地说。
Tã ènle yïsh邑 ng , zìyánzìyu shìde shuõ.
Ella pronunci6 un eng y dijo como si hablara para sí misma.

她吓得"啊"了一声. Ella se asust6 tanto que solt6 un iAh!


Tã xiàde "ã" le yïshëng.

(2) Como determinadores:


从里屋传来哈哈的笑声 Desde el cuarto interior l1egaban carc良jadas.
cõng ITwü chuánlái hãhãde xiàoshëng.

(3) Como adverbios:


他哼哼唉唉地出来开门. 日, con gemidos de jay! , sali6 a abrir la puerta.
Tã h岳ngheng-àiaide chülái kãimén.

i Ec- c-··E-
E一

。一

.•..
gu

练习十三

Hágase una lista de las exclamaciones españolas y compárelas con las chinas
expuestas en este capítulo.
Gramática china Materials 1 17
酣E
Aωm
4.α

4EBnL
tr
o Construcción es , en este 1ibro , una unidad gramatical , compuesta de palabras según
determinadas relaciones sintácticas; por 10 tanto , es sinónimo de grupo de palabras ,
y funciona como una palabra en una oraCÌón. Por ejemplo, en la siguiente oración ,
他是一个性格坚强的人. 后1 es una persona de temperamento firme.
Tã shì yïgè xìnggé jiãnqiángde rén.

hay tres palabrås: 他,是 y 人 Y dos construcciones: 一个 y 性格坚强的. Las unas


Y 1础。tras son unidades sintácticas.
Si una construcCÌón es un grupo de palabras , ésta puede ser mayor 0 menor
según cómo se la segmenta. Es cierto. Podríamos considerar como una soIa
construcción a yïgè xìnggé jiãnqiángde rén. Para evi阳 tal confusi侃, definimos
que la construcción es un grupo mínimo de palabras que ya no se divide más en
otros grupos. 一个 está compuesto de 一 (uno , número) y 个( clasificador
nominal); mientras que 性格坚强的 se segmenta en dos palabras bisilábicas: 性格
y 坚强, más una partícula 的. De ahí la diferencia entre una palabra y una
construcción.
Conforme a las relaciones sintácticas que guardan entre sí las palabras que
forman una construcción, tendremos construcciones coIIÌpuestas de palabras vacías
y palabras llenas a la vez , construcciones compuestas por palabras llenas
simplemente, y construcciones fijas.

14.1. Construcciones de palabras vacías


ll!
Son aquéllas en que se combinan una palabra vacía y una(s) palabra(s) llena(s). En
esta agrupación colocamos: construcciones formadas por preposiciones,
por partículas y por conjunciones.

14.1.1. Construcciones de preposiciones


Este tipo de construcciones se caracterizan por la presencia de una preposición
seguida de un nombre 0 palabra sustantivada.
我们向有经验的人学习 Aprendemos de los experimentados.
W凸men xiàng y凸u jïngyànde rén xuéx í.

我对这个问题保留意见 Me reservo mi opinión sobre este tema.


W凸 duì zhège wèntí bãoliú yìjiàn.

敌人被我们打败了. EI enemigo fue derrotado por nosotros.


Dírén b色iw凸men dãbài le.

14. 1.2. Construcciones de partículas


Se refiere a las construcciones que terminan con 的, a las encabezadas por 所 y a
las termiI削as por 似的.
a. Construcciones con 的
Este grupo de construcciones se forman bien con una palabra 0 bien con otra
construcción seguida de 的. Esta construcción tendrá valor de nombre.
教书的 los que ense ñ. an 天上飞的 los que vuelan en el cielo
jiãoshüde tiãnshàng f邑ide

书里写的 红的,黄的,白的
shüli xi邑de hóngde , huángde , báide
10 que está escrito en los libros el rojo , el amari11 o, el blanco
118 Materials XuZenght日,如也 nkang Zh ou

今天不分你的,我的,我们一起干。
Jïntiãn bù悟n nTde , wõde , w凸men yïqT gàn.
Hoy no distinguimos 10 阳yo de 10 mío , 10 hacemos juntos.

Adviértase que , detr缸 de 的, no aparece ningún otro nombre modificado , 10 que


difiere de , por ejemplo:
送报的孩子 sòngbàode háizi los niños que reparten periódicos

b. Construcciones de 所
Son las construcciones en las que 所 aparece delante de un verbo que no lleva
objeto , con 0 sin final , para sustantivar todo 10 que sigue a continuación:
书中写的都是他所见所闻。
Shüzhõngxi总de dõu shì tã suõjiàn suöwén.
Todo 10 que está escrito en el libro es 10 que él ha visto y oído.

你所说的正是我所想的。 Lo que has dicho es precisamente 10 que yo pensaba.


NT suõshuõde zhèng shì w凸 suõxiãngde.

Cuando el verbo l1eva objeto , la construcción de 所 equivale a un adjetivo que


modifica a dicho 。可eto.
李教授所编的《中国史}} • LaHistoria de China que redactó el catedr刷co Li.
LT jiàoshòu suõ biãnde <cZhõngguóshT)).

La construcción de un verbo seguido de 的 con 0 sin objeto significa 10 mismo


que la construcción encabezada por 所 más un verbo seguido de 的 con 0 sin
objeto. Ejemplos:
书里写的一一一书里所写的 我想的-一一我所想的
shüli xi岳de …-- shüli suõxi益de wõxiãngde 一--- w凸 suõxi益ngde
10 que está escrito en el libro 10 que yo pienso

La diferencia radica en que la construcción precedida por 所 se usa principal-


mente en ellenguaje escrito.

c. Construcciones con 似的 O 似地
似的 O 似地 (como) , partículas comparativas , siempre se posponen al término
comparativo y forman así la construcción comparativa.
似的 sirve para enlazarnombres , por 10 que esta construcción funcionará como
un adjetivo , mientras que 似地 sirve para adjuntar un verbo 0 un adjetivo y
adquiere el valor de un adverbio.
宝石似的星星缀满天空.
Bãoshí shìde xïngxïng zhuìmãn tiãnkõng.
Las estrel1邸, como piedras precios邸, adornan todo el cielo.

那匹马飞似地向远处跑去。 ρ El cabal1 0 corre hacia 10 1叶 os como si volara.


NàpTm益恒i shìde xiàng yuãnchù pãoqù.

En ambas construcciones , se puede anteponer 象 (parecer) a un nombre:


他象孩子似地笑了 EI se puso a reír como un ni负o.
Tã xiàng háizi shìde xiào le.

14.1.3. Construcciones de conjunciones


Son las que constan de dos partes unidas mediante una conjunción.
.
T

Gramática china Materials 119

谱法和修辞 前进或后退
yüfä hé xiücí qiánjìn huò hòutuì
gramática y ret6rica adelantar 0 retroceder

既差又少 no s610 malo , sino también poco


jì chà yòu shäo

A los ejemplos anteriores , en generaI , Ios gramáticos chinos los denominan


construcciones yuxtapuest缸, pues las dos partes que forman Ia construcci6n est缸
P缸'alelas.

14.2. Construcciones de palabras lIenas


En este grupo de construcciones,肥 observan dos tipos de relaciones constructivas
básicas: Ias construcciones yuxtapu臼tas y Ias construcciones no yuxtapuestas.

14.2.1. Construcciones yuxtapuestas


a. Sin palabras que unan las p,缸tes
是不是 发展变化 安定团结
shì bùshì fãzhän biànhuà ãndìng , tuánjié
ser 0 no ser desarrollar y cambiar tranquilidad y uni6n

打击报复 师生员工
däjï bàofù shïshëng yuán gõng
atacar y vengarse profesor臼, estudiant饵, empleados y obreros

b. Con palabras que unen las p缸tes


Vé描e ejemplos en el apartado 14. 1. 3. <<Construcciones de conjunciones>> de este
capítulo.

14.2.2. Construcciones no yuxtapuestas


Entre las palabtas que componen estasconstrucciones, aparece la subordinaei6n,
pues una parte funciona como principal, y otra, como secundaria.
a. Modificador-modificado
Lap缸te anterior modifica a la p缸te posterior. Ejemplos:
(1) Modificador adjetival--modificado
三双 这种 房前
sãnshuãng zhèzhõng fángqián
tres pares esta cláse delante de la casa

路边 中国人民 高大的楼房
lùbiàn Zhõngguó rénmín gãodàde lóufáng
al lado del camino el pueblo chino edificios aItos

(2)MOdincador adverbial-Inodiflead0.z
很好 苗壮地成长
h 邑nhäo zhuózhuàngde chéngzhãng
muy bien(bueno) crecer sanamente

b. Verbo-objeto
La parte anterior es un verbo y la parte posterior su objeto. Ejemplos:
120 Materials Xu Zenghui , Mi nkang Zhou

我们希望达到目的. 你应当端正态度-
W凸men xïwàng dádào mùdì. NT yïngdãng duãnzhèng tàidu.
Deseamos alcanzar la meta. Debes corregir tu actitud.
c. Complementado-complemento
La parte posterior complementa a la parte anterior , que generalmente es un verbo 0
un adjetivo. Ejemplos:
讲清楚道理 打垮敌人
Jïãng qïngchu dàol i. Dãkuã dírén.
Explicar la raz6n con claridad. Golpear .al enemigo hasta inuti1i zarlo.

说不完 读三遍
shuõ bùwán dú sãnbiàn
no acabar de hablar. 1出r tres veces.

昕得懂 快得出奇
tïngded凸ng kuàide chüqí
poder entender 10 que se escucha. tan rápido que sorprende

d. Sujeto-predicado
La parte anterior es el s时eto y la posteri时, su predicado , q町, en chino , suele ser
representado por un verbo 0 un adjetivo. Ejemplos:
旗帜飘扬 头发花白
qízhì piãoyáng tóufa huãbái
la bandera flameando el cabello canoso

e. Aposici6n
En la uni6n de dos palabras 0 dos grupos de palabras , generalmente nombres 0
pronombres , de las que una es aclarativa 0 especificativa de la otra , sin que exista
entre el1 as régimen ni concordancia y que desempe负an un mismo papel sintáctico.
Existen tres tipos de aposici6n:
(1) Aposici6n nominal
Se compone de dos 0 tres nombres 0 pronombres , que se modifican uno a otro, y
puede ser especificativa 0 explicativa 0 ambas a la vez.
最小的弟弟周同义 周培源校长
zuìxiãode dìdi Zhõu Tóngyì Zhõu Péiyuán xiàozhãng
El hermano más pequefio Zhou Tongyi Zhou Peiyuan, el rector

船王阿福师傅 他们父子俩
chuánwáng Afú shïfu tãmen fùzT liã
El maestro A旬, rey de barcos Ellos dos , padre e hijo

(2) Aposici6n pronominal


Es la aposicí6n compuesta de dos palabras , la segunda de las cuales es un
pronombre que se refiere .;11 nombre anterior.
你爹他是厨师 Tu padre era cocinero.
NT diê tã shì chú时lï.

通过翻译提高汉语水平,这也是一个办法。
Tõngguò fãnyì tígão Hànyu shuTpíng , zh色 y吕shì yïgè bànfã.
Elevar el nivel del chino mediante la traducci6n también es un método.
F

Gramática china Materials 121

En el último ejemplo,这(臼to) se refiere al grupo de palabras anterior: 通过翻


译提高汉语水平.

(3) Aposición resumidora 0 enumerativa

她会说四种外语:英、德、法、汲.
Tãhuì shuδsìzhöng wàiyü: yïng , dé , fä , hàn.
Ella habla cuatro lenguas extranjeras: ingl缸, alem缸1, francés y chino.

他们参观了北京、上海、广州三个城市.
Tãmen cãnguãnle Bë ijïng , Shànghäi , Guängzhõu sãngè chéngshì.
Visitaron tres ciudades: Beijing, Shanghai y Guangwou.

14.2.3. Cónstrucciones multiverbales


Las p缸tes compuestas de esta construcción son verbos , que con el mismo sujeto ,
denotan Ó bien acciones consecutivas, 0 bien acciones complementarias.
去天津参加比赛的运动员
qù Tiãnjïn cãnjiã bisàide yùndòngyuán
Los deportistas que van a Tianjin para 部istir a la com}getici侃.

你们为什么坐着不动? l,Por qué 倒也 sentados sin moveros?


Nïmen wèishénme zuòzhe bùdòng?

14.2.4. Construcciones . con elemento de doble funCÎón.


Se trata de aquéllas en las que un nombre 0 una construcción nominal funciona al
mismo tiempo como objeto del verbo precedente y como sujeto del predicado que
le sigue. Ejemplos:
这是个令人鼓舞的消息 Esta es una noticia estimulante.
Zhè shì gè lìngrén güwüde xiãoxi.

En 令人鼓舞,人 (persona) -es objeto del verbo preceden但令 y, al mismo


tiempo, sujeto del verbo siguiente 鼓舞 (estimul叫.
你去请他来. 我们决定选老马当代表.
Ni qùqing tã lái. Wömen juédìng xuän Läo Mã dãng dàibião.
Ve a invitarle que venga.' Decidimos elegir a Laó Ma como representante.

14.3. Construcciones fljas


Las construcciones fijas son aquéllas en las que el orden de las palabras que las
componen no cambia en general , aunque se inserten en una oración. Por ejemplo ,
en la construcción 行云流水 xíngyún liúshu飞行云 no se pospondría a 流水
Una construcción fija se entenderá por el conjunto de la misma y nunca por el
significado de sus palabras , pues muchas de estas construcciones tienen un
significado metafórico. El ejemplo anterior 行云 (andante nube) 流水 (corriente
agua) no se traduce por <<andante nube ycorriente agua>> , 'sino que significa que
alguien se expresa 0 actúa con <<fluidez挣 o <<soltura排.
La construcción fija abarca locuciones , modismos , refranes y todas aquellas
expresiones que tiendan a crearuna forma fijá.
La mayoría de estas construcciones están formadas sólo por palabras llen邸,
aunque también las hay con pal曲ras vacías y palabras llenas. Entre construcciones
fij 踊 dèstacan las de cuatro sflabas 0 de cuatro caracteres que , no obstante , tienen
casi las mismas relaciones constructivas que las construcciones normales que
122 Materials Xu Zenghui , Mi nkang Zh ou

hemos explicado. A continuación hare010s un breve análisis sobre construcciones


cuatrisíI abas.

14.3. 1. De yuxtaposición
En ést邸, las p缸tes co01ponentes tienen el O1is01o grado gramatical , que a su vez
pueden ser de distintas relaciones internas.
a. Sujeto-predicado + sujeto-predicado
山明一水秀 诗情一画意
shãnmíng … shuTxiù shïqíng -- huàyì
paisaje hermoso de O1ontafia y agua poético y pintoresco
b. Verbo-objeto + verbo-objeto
避重一就轻 挂一一漏万
bìzhòng -- jiùqïng guàyï lòuwàn
evitar 10 difícil y to01ar 10 fácil incurrir en muchas omisiones

c. Modificador-01odificado + modificador-modificado
惊涛一骇浪 不屈一不挠
jïngtão -- hàilàng ‘ bùqO -- bùnáo
circunstancias difíciles petseverante
'飞
d. Dos partes unidas con una conjunci臼
华而不实 cosa bonita pero poco provechosa
huá'ér bùshí

14.3.2. De no yuxtaposición
a. Sujeto + predicado
全军覆没 completamente derrotado
quánjOn … fùmò

b. Verbo + objeto
打落水狗 vencer cabalmente a un O1 alo derrotado
dã luòshuTgõu

c. Modificador + O1odificado
雪中送炭 屈指可数
xu邑zhõng -- sòngtàn qOzhT -- k岳shü
socorrer en la necesidad cosa de poca cantidad

d. Multiverbal
负薪救火 负荆请罪
fùxïn … jiùhu凸 fùjïng … qTngzuì
remedio contraproducente pedir perdón con iniciativa

e. Con elemento de doble 'funció日

令人切齿 请君人瓮
。 ngrén qièchT qmgJun ruweng
odioso darle a uno el trato que él pedía para otro

Según su función gramatical en la oración, las construcciones se dasifican en


los siguientes grupos.
F

Gramática china Materials 123

14.4. Construcciones nominales


Son aquél1 as cuya palabra central es un nombre modificado por otras palabras.

我们省 长头发 伟大的祖国


w凸 men sh邑ng cháng tóufa W邑idàde zuguó
nuestra provincia cabello largo gran patria

14.5. Construceiones verbales


Son aquéllas cuya palabra central es un verbo modificado por palabras antepuestas
o complementado por palabras pospuestas 0 con su objeto. Ejemplos:
注意昕 给你买 跟他们说
zhùyì tïng 9邑inT mài gën tãmen shuõ
escuchar con atenci6n comprar para ti hablar con ellos

明天去 屋里坐 接朋友


míngtiãn qù wüli zuò Jle pengyou
ir mañana entre en casa y siéntese. recibir a amigos

看电影 请你吃饭 看不明白


kàn diànyTng qTng nT chïfàn kàn bùmíngbai
ver películas ínvítarte a comer con la lectura no poder
entenderse
14.6. Construcciones adjetivales
L描 construcciones adjetivales tienen un adjetivo como palabra central modificado
por palabras antepuestas 0 complementado por palabras pospuestas. Ejemplos:
很美丽 非常高兴
h 邑nm岳iIì fëicháng gãoxìng
muy hermoso extraordinariamente contento

急得不得了 高兴得跳了起来
jíde bùdéliào gãoxìngde tiàole qì1 ái
sumamente inquieto tan contento que da sa1tos de alegría
LW

·阳Fu. 句

da aAUO
川 Z 同哩

bb0
eu co
-E3
rob
Fv
mE

Hbte
14.7. Construcciones
作川、
工 -mvd

他来 头疼
旧U

tã lái tóu téng


m
b

él viene duele la cabeza

14.8. Construcciones preposicionales


Son construcciones encabezadas por una preposici6n y sirven de modificador
adverbial 0 complemento.
在学校里 从马德里 跟他们
zài xuéxiàoli cóng MàdélT gën tãmen
en la escuela de Madrid con ellos

给我母亲 向河边 为孩子们


g邑iw凸 muqin xiàng hébiãn wèi háizimen
a mi madre hacia la oril1 a del rfo por los niños

14.9. Construcciones con 的 final


红的 el rojo 中文的 el de versi6n china
hóngde , zhõngwénde
124 Materials Xu Ze nghui , Mi nkang Zh ou

写信用的 卖鱼卖肉的
xi岳xìn yòngde màiyú màiròude
los que sirven para escribir cartas los que venden pescado y carne

练习十四 Eiercicios 14
Tradúzcanse al chino las siguientes frases:
1. Los que venden peri6dicos.
2. Lo que está enterrado.
3. Lo que está escrito en el libro.
4. Caras como manzanas.
5. Rápido y bueno.
6. Haber 0 no haber.
7. Al lado del camino.
8. Ir a Barcelona.
9. Salir afuera.
10. Tan rápido que sorprende.
1 1. La voluntad (es) firme.
12. El río Amari1lo.
l3. Ir a Madrid en tren.
14. Problema que causa dolor de cabeza.
15. Hablar con el1 os.
16. Hacia el futuro.

. ,
Gramática clûna Materials 125

15. s1喝eωy
predicado La oraci6n es la unidad lingüística ffiÍnima formada por palabras 0 I Y construccio-
nes con la que expresamos una idea completa. Una palabra 0 una construcci6n. se
podrfa considerar como una oraci6n, generalmente exclamativa 0 interrogativa,
cuya idea completa se entenderá imp1ícit部nente por el contexto en que se use.
注意!
Zhùyì!
怎么?
Z吕nme?
.
jAtenci6n! (j ðjo!) i, C6mo?

Normalmente una oraci6n consta de dos partes: un sujeto del que se dice algo
y un predicado , que es 10 que se dice del sujetó.
他们榄泳. 这花很美.
Tãmen yóuyöng. Zhèhuã h邑nmëi.
Ellosnadan. Esta t10r es bonita.

15.1. Sujeto
15.1.1. Noción general
En chino, eI sujeto puede ser el que realiza Ia acci6n:
我吃了,他没有吃 Yo he comido; él no ha co'mido.
W凸出胁, tã méiyõu chï.

Pero también pu创eser eI que Ia recibe, por ejemplo:


面包吃了,米饭没有吃 Se ha comido el pan, no se ha comido el arroz.
、 Miànbão chi怡, m百àn méiyõu chï.

En chino, el sujeto se refiere a la palabra centraI de la parte que constituye el


sujeto, por ejemplo, en Ia oraci6n:
张老师的儿子/十六岁 EI hijo deI profesor Zhang tiene. di叫séisaños.
Zhãng läoshïde é时 I sh íJi ùsu ì.
Zhãng lãoshïde. érzi es la parte de sujeto, y el sujeto se refiere a érzi , porque
Zhãng lãoshïde es el modificador adjetival que se aplica al nombre érzi.

15. 1.2. Palabras que pueden Cuncionar como sujeto


a. Nombre 0 pronombre
Los nombres y los pronombresfuncionan como sujeto con mayor frecuencia que
otras clases de palabras.
王明是我的妻子. 你订的杂志已经到了.
Wáng Míng shì wõde qïz i. Nì dìngde zázhì yijïng dào le.
Wang. Ming es mi esposa. La revista a Ia que te suscribiste ya ha llegado.

谁教你们汉语? 一切都很顺利.
Shuí jião nimen Hànyü? Yïqiè dõu h每n shùnlì.
l, Quién os enseña chino? Todo ha ido viento enpopa.

Hay un tipo de sujeto que será discutible. Se refiere a un nombre de lugar


más uno de direcci6n 0 de posici6n sjtuacional. Veamos un ejemplo:
桌子上有热水瓶 Zhuõzishàng yõu rèshuipíng.
Encima de la mesa hay un termo de agua.

Muchos gramáticos consideran que Zhuõzishàng es sujeto de Ia oraci6n pu臼


es algo de 10 que sehabla. Según este criterio , la traducci6n será: <<La superficie de
la mesa tiene termo>> , pero , de acuerdo con la 16gica que rige , la traducci6n ha
126M拙rials Xu Zenghui. Mi nkang Zhou

quedado como el ejemplo. En 臼pañol , <<encima de la mesa>> es complemento


circunstancial de lug皿

b. Numeral 0 numeral-clasificador
零也是一个数 El cero tambi旬出 un número.
Ungy邑shìyTgè s t1 ù.

一米等于三尺 Un metro equivale a tres chi chinos.


Yïmid邑ngyú sãn chi.

c. Adjetivo 0 construcci6n a句etival


虚,乙、使人进步. 鲁莽不等于勇敢.
Xüxïn shi rén jìnbù. Lümãngbù dëngyú yõngg益n.
La modestia hace progresar. La brusquedad no 叫uivale a la valentía.

太惶不好,太快也不好.
Tài màn bùhão, tàikuài y益 bùhão.
No es bueno ni 10 demasiado lento ni 10 demasiado rápido.

d. Verbo 0 construcci6n verbal


带泳是一种很好的运动 N adar es un buen d叩orte.
Yóuyõng shì yïzhõng h邑nhãode yùndòng.

吃得太饱不好. No es bueno comer demasiado.


Chïde tàibão bùhão.

e. Construcciones con 咽的》


不同意的占少数. 一 Losque no están de acuerdo constituyen una minoría.
Bù tóngyìde zhàn shãoshù.

住得远的迟到了Los que viven lejos llegaron tarde.


Zhùdeyuãnde chídào le.

f. Construcci6n de sujeto-predicado
你每天跑步很好 Está muy bien que corrasωdos los dí部.
Ni m邑itiãn pãobù h邑nhão.

海湾问题和平解决是可能的.
H益iwãn wèntí hépíng ji句凶 shì k邑崎ngde.
Es posible que el problema del Golt1σse resuelva de manera pacífica.

他这样做是完全为了你好. \飞

Tã zhèyàng zuò shì wánquán wèile ni hão.


El hecho de que él actúe 筒í es enteramente por tu bièn.

15.2. Predicado
En chino hay cuatro tipos de predicado: predicado verbal , predicado adjetival ,
predicado nominal y predicado de construcci6n sujeto-predicado.
Es el predicado cuya palabra central es un verbo.
Gramática china Materials 127

15.2.1. Predicado verbal


他/在屋里休息. 自由scansa en el cuarto.
T ãI zài wüli xiüx i.

我们/每天听广播. Escuchamos todos los días la radio.


W凸 men m邑itiãn ting guãngbõ.

15.2.2. Predicado lldjetival


Es aquél cuya palabra central es un adjetivo.
她很漂亮。 Ella es muy guapa.
Tã h邑n piàoliang.

你试试,哪条裤子/合适? Pruébate estos pantalones , a ver cuál te queda bien.


NT shìshi , nãtiáo kùzil héshì?

Debido a que el adjetivo expresa las cualidades del nombre al que se aplica ,
en su traducCÎón al españolse añadiría el verbo ser 0 verbos semejantes. Sin
embargo , no por ello podremos afirmar que un predicado adjetiv a1 es el resultado
de la omisión del verbo ser. Véase <<ûración de 是>>.

15.2.3. Predicado nominal


Cuando la palabra central del predicado es un nombre , nos hal1amos ante un
predicado nomina1. Ejemplos:
礼博士/上海人. 今天/星期二.
LT bóshì I Shànghãi rén. Jintiãn I xingqièr.
EI doctor Li es de Shanghai. Hoy es m缸tes.

15.2.4. Predicado de construcción sujeto-predicado


Aquél en el que el predicado es una construcción de sujeto-predicado. Veamos:
她母亲/年纪//很大了。 Su madre ya es mayor.
Tã muqin I niá时ì/I h邑ndà le.

En la oración anterior , es el sujeto , y es el predicado , que a su vez , tiene un


我附胁

sujeto y un predicado. Veamos m缸 ejemplos:


疼们

',
胃 wm
/创怆

那姑娘/心眼儿//好. a
, ne
Be
g

JAU
Nà güniang I xinyãnr // hão.
d

Aquella chica tiene buen cor缸ón. mqaobo


E一

-Ie-r-c--l
百且-
5 一
。一

练习十五
•••
凰-

Señálense el sujeto y el predicado de las oraciones siguientes:

1. 太阳渐渐下山了. 6. 你说的正是我想的.
2. 桌子上放着一套茶具. 7. 我们看书是为了增加知识。
3. 一年有三百六十五天。 8. 那姑娘热情大方.
4. 骄傲使人落后. 9. 我父亲四十八岁.
5. 下棋、弹琴能解除疲劳. 10. 陈校长身体很健康.
Gramática china Materials 129

16.0bjeto
16. 1. Idea general
En sentido genera1 , e1 objeto en chino es aquella pa1abra que , genera1mente
pospuesta al verbo , designa a a1guien 0 a1go que afecta a 1a acci6n del predicado.
我读《红楼梦)) • 老师爱学生.
W凸 dú <<Hónglóumèng>>. Lãoshï ài xuésheng. .
Leo Suelïo del Dabellón roio Los maestros aman a los a1umnos.

叶-I ónglóumèng 忡 y xuésheng son 0时 etos , porque se posponen respectiva-


mente a 10s verbos y y afectan a 1a acci6n de estos mismos. En comparaci6n con
e1 español , el objeto en chino corresponde a1 complemento directo , a1 indirecto , a1
_ comp1emento circunstancia1 de 1ugar. aunque s610 en parte, y al comp1emento de1
predicado nominal.
走,我们去喝一杯. 您给我的车加无铅汽油.
Z凸U , WI凸men qù hë yïb邑i. Nín 9吕i wõde ch 邑 jiã wúqiãn qìyóu.
Anda , vamos a tomar una copa. ponga la gasolina sÌn plomo a mi coche.

山上有座庙. 他们不去东京.
Shãnshàng yõu zuò miào. Tãmen bù qù Dõngjïng~
En el monte hay un temp1o. Ellos no irán aTokio.

16.2. Dos objetos


En chino , a1gunos verbos aceptan dos objetos a 1a vez. POr ejemp1o:
国老师教我们中国文化。 E1 maestro Guo nos enseña cu1tura c趾na.
Guó lãoshï jião w凸men Zhõngguó wénhu à.

E1 verbo <<jião>) tiene el objeto indirecto <<wõmen 忡 y e1 objeto directo


<<Zhõngguó wénhuà 忡. E1 orden de 10s dos es fijo: el objeto indirecto es de
persona y se pospone inmediatamente a1 verbo , mientras que e1 directo trata de
cosas y sigue al indirecto. Sin embargo. 10s verbos que admiten dos objetos ,
indirecto y directo , son limitados. Veamos:
他给我一只苹果. 爸爸送(给)朋友一辆自行车。
Tã 9邑 i wõ yïzhï píngguõ. Bàba sòng (g邑i) péngyou yTIi àng zìxíngch邑.
E1 me da una manzana. Papá rega16 una bicicleta a su amigo.

我还你语法书. 李太太租(给M也一间房.
Wõ huán nT yufãshü. U tàitai zü (g邑i) tã yijiãn fáng.
Te devue1vo e1 libro de gramática. La señora Li 1e alquila una habitaci6n.

我借(给)她十元钱. 我赔(给)小王一支笔.
W凸 jiè (g邑 i) tã shíyuánqián. W凸 péi (gei) Xião Wáng yïzhï bT.
Le prest6 diez yuanes. Compenso a Xiao Wang con una pluma.

En los ejemplos anteriores , 1a pa1abra- 给 entre paréntesis se puede omiti r.

16.3. Relaciones entre el verbo y el objeto


Debido a que el objeto en chino es a1go particu1ar, será útil conocer las posíbles
re1aciones entre e1 verbo y el objeto.
a. EI objeto recibe la acciðn.
我去看朋友 Voy a ver a mis amigos.
W凸 qù kàn péngyou.
130 Materials Xu Ze nghui , Mi nkang Zh ou

b. EI objeto denota el resu1tado de la acci6n.


农民们挖了许多地洞 Los campesinos excavaron muchos túneles.
Nóngmínmen wãle xüduδdìdòng.

c. El objeto expresa lug缸


这条路通后花园.
Zhètiáolù tõng hòuhuãyuán.
Este camino lleva al jardín traserö.

d. El objeto expresa la existencia 0 aparici6n de alguien 0 algo.


操场上有人. 学校东边有个商店.
Cãoch益ngshàng yöu rl创 Xuéxiào dõng副ãn y凸u gè shãngdiàn.
En el campo de deporte hay gente. AI este de la escuela hay una tienda.

房间里只剩下一张床 En el cuarωs610 se qu创a una cama.


Fángjiãnli zhT shèngxià yizhãng chuáng.

e. EI 0时eto expr臼a la causa 0 fin de la acci6n:


他后悔打了儿子. 监1 se arrepiente de haber pegado a su hijo.
Tã hòuhuT däle é巨i.

Las relaciones entre el verbo y el objeto que llevamos explicadas con los
anteriores ejemplos son las más frecuentes en chino y. adem缸. .Ios gramáticos
chinos en general las aceptan.

16.4. Palabras 0 construcciones que sirven de objeto


16.4.1. Nombres 0 pronombres
卡洛斯学古代双语. 你们在谈什么?
Kãluòsi xué güdài Hànyü. NTmen zài tán shénme?
Carlos estudia chino clásico. j, De
qué estáis hablando?

16.4.2. Construcciones con 的 fi~1


这张电影票是晚上七点半的. 飞J
zhèzhãng diànyTngpiào shì wãnshang qidi盈n bàn de.
Esta entrada de cine es para las siete y media de la tarde.

这是我们应该做的 Esto es nuestro 伎ab碍。­


Zhèshì wðmen yinggãi zuò de.

16.4.3. Numerales y número- c1 asificadores


丸除三得三. 雨里等于一公里.
Jiü chú sãn dé sãn. Li änglT dêngyú yï gõngli.
Nueve entre tres son tres. Dos li equivalen a un kil6metro.

16.4.4. Verbos 0 èonstrucciones verbales


En chino ciertos verbos como 进行,开始,继续,打算,希望,能够,会, etc. s610
aceptan como objeto a otros verbos 0 construcciones verbales.
你们能够学好外语. 他打算开一个商店.
NTmen nénggòu xuéhão wàiyü. Tã däsuàn kãi yigè shãngdiàn.
Podéis aprender bien lenguas extranjeras. 重1 se dispone a abrir una tienda.

这个问题我们将进行讨论。 、 Este problema 10 someteremos a discusi6n.


Gramática chlna Materi aJ s 13 1

Zhègè wèntí wõmen jiãng jìnxíng tãolùn.

16.4.5. Construcciones de sujeto-predicado


En chino lös verbos de expresi6n, deseo , temor, entendimiento , voluntad , tales
,

como 说,希望,知道,发现,相信,反对,命令, suelen .tener como 0均eto una


construcci6n de sujeto-predicado 0 incluso, una oraci6n. Ejèmplos:
我希望你们常来 我知道他上学了.
Wö xïwàng' nïmen ch创 glái. WÕ thïdào tã shàngxué le.
Deseo que vengáis con 货ecuencia. Sé que él ya va a la escuela.

我发现他变了. Encuentro que él ha cambiado.


W凸 fãxiàn tã biàn le.

16.4.6. Construcciones preposicionales


L部 construcciones preposicional臼 s610 sirven de objeto p.缸a el verbo 是. En este
caSo, 1部 preposiciones m缸 usuales son 在,为,为了,由于.吨emplos:
我和她最后一次见面是在巴黎.
Wö hé tã zuìhòu yïcì jiànmiàn shì zài Bãl í.
La última vez que ella y yo nos vimos fue en París.

他昨天缺课是由于身体不好.亟l 臼Iωa clase ayer porque no se encontraba bien.


Tã zuótiãn quëkè shì yóuyú sh岳ntT bùhào.

16.5. Objetos antepuestos


En general , el objeto en chino se p.ospone al verbo, aunque tambi臼 se le puede
antep.oner. Se trata. entonces, del objeto antepuesto. Hay dos formas de anteponer
elo时 eto: sin preposici6n y precedido por 把 bã.

16.5.1. Sin preposición


Se denomina objeto antepuesto al que recibe la acci6n , se sitúa detrás del
ejecutante de la misma y se an也pone al verbó. Ejemplos:
我上海去过. 她谁都不认识.
WÖ Shànghãi qùguo. Tã shu i'OOu bù rènsh i.
He ido a Shanghai. Ella no conoce a nadie.

他连"大"字都不会写. 芷1 ni siquiera sabe escribir el carácter 大.


Tã lián "dà" zì dõu bùhuì xie.

Es oportuno advertir que si el objeto se ant叩one al ej回国m臼 de la acci侃, se


convierte entonces en 叫eto y el ejecutante en el 叫刷 de la construcci仙叫 eto­
predicado contenida en el predicado de la oraci6n. POr ejemplo:
上海/我//去过. (Shanghai I yo I I haber ido).
Shànghãi I wõ 11 qùguo.
..
En esta oraci6n, Shànghai es el sujeto y qùguo es el predicado; wöes el
sujeto del predicado de qùguo.

l6.5.2. Con la preposici伽把


Hay una clase de objeto que se antepone al verbo mediante la preposici伽把 Pero
p缸a e l10 son necesarias ciertas condiciones. He aquí dos de ell部:
a. Debe ser objeto directo
他把钢笔扔了. 你把鞋子洗洗. 我把他打了一顿.
132 Materials Xu Ze nghui , Mi nkang Zhou

Tã bã gãngbT rëng le. NT bã xiézi xTx i. Wõb益 tã dãle yïdùn.


El tiró la pluma. Lava los zapatos. Le pegué en una paliza.

En las oraciones a附rio邸, gã吨时, xiézi , y tã son 0均 etos'♂由♂


ver由
'boωs 晤
nëng , 对
xTx
川iy dã , respectivamente.

b.La persona 0 cosa designada por el objeto antepuesto con 把 debe ser
determinada. En los ejemplos que acabamos de analizar, tanto gãng时, xiézi como
tã son objetos determinados porque los hablantes saben a cuál 0 a cuáles se
refieren
Hay otros factores por los que un objeto se antepone éil verbo mediante la
preposici仙把 que ser缸 analizados en el apartado 20.9. <<Oraci侃出把>>.

练习十六 目 ercicios 16
Márquense los objetos de las siguientes oraciones:
1. 老师教我一支中国民歌.
2. 妈妈给猫一条鱼.
3. 张太太抱着一只狗.
4. 他又写了一首长诗.
5. 三班明天去天坛.
6. 书桌上放着文房四宝.
7. 鱼缸里有各色的鱼.
8. 一吨等于两千斤.
9. 对他们应给以表扬.
10. 他继续赶路.
1 1.团长命令士兵撤退.
12. 父亲这么做是为了你好。
Gramática cruna Materials 13 3

17. Modifica-
dor adjetivaI EI modificador adjetivaI se apIica aI nombre en una construcci6n y aI 叫ωy
objeto en una oraci6n. Ejemplos:
木头桌子 天真的孩子 /'一飞

mùtou zhuõzi tiãnzhënde háizi


mesa de madera niño~ ingenuos

他的死 我的不好
tãde sT w凸de bùhão
su muerte mi culpa

外国留学生参观了中国历史博物馆。
Wàiguó Ii úxu岳sh邑ng cãnguãnle Zhδngguó IìshT bówùgu运n.
Los estudiantes extranjeros visitaron eI Museo de historia china.

Un modificador adjetival puede ser un adjetivo 0 palabra adjetivada, una


construcci6n adjetivaI 0 adjetivada y se puede apIicar bien directamente aI sujeto u
O时 eto , 0 bien mediante la partícu恒的. .Pero casi siempre se antepone aI nombre.

17. 1. 岛1odificadores adjetivales calificativos


Estos modificadores expresan Ias cuaIidades que poseen las cosas 0 personas
designadas por eI nombre. Ejemplos:
这是一双结实的袜子。 尼龙袜子很结实。
Zh 色shì yïshuãng jiëshide wàz i. Nílóng wàzi h 吕 n ji邑sh i.
Estos son un par de caIcetines resisten~es. EI calcetín de nylon es muy resistente.

Si observamos Ias cu aIidades expresadas por ji邑shi y nílóng en los ejemplos


anteriores , vemos que la funci6n de estos modificadores es diferente: uno describe
o explica, y el otro especifica. Así pues , los caIificativos se pueden subdividir en
especificativos y descriptivos.

17.1. 1. Especificativos
Son aquellos modificadores adjetivales calificativos que sirven para especificar 0
subclasificar cosas y personas. Las cua1idades expresadas por los especificativos
son objetivas y esenciales 0 inherentes para distinguir las especies , tipos 0
variedades.
你穿上呢子大衣吧。 Ponte el abrigo de paño.
NT chuãnshàng nízi dàyï ba.

Nízi (paño) es el modificador del objeto. Especifica que el abrigo es de paño y 10


distingue de otras especies de abrigos. Por ejemplo:
皮大衣 pí dàyï, abrigo de piel

Si se menciona una pieza concreta , ,se le antepone un clasificador y un


número , 0 un clasificador y un adjetivo demostrativo , u otras palabras. Ejemplos:
那件呢子大衣 我的呢子大衣
nà jiàn nízi dàyï wõde nízi dàyï
aquel abrigo de paño mi abrigo de paño

Estas expresiones tratan de una pieza particular de la especie <<abrigo de


paño>> , ya que los modificadores 那件 y 我的 10 determinan de una u otra
134 Mat町ials Xu Zenghui , Mi nkang Zh ou

manera. Éstos se denominan modificadores determinativos y trataremos de ellos


más adelante.
Esta diferencia aparece porque en chino el nombre de una clase , tipo 0
variedad de cosas 0 personas se forma con un modificador aQtepuesto a un
sustantivo. POr ejemplo ,人 se clasifica 0 se a g r u p a : \
a. Según el sexo:

·m-ψ
-mmKWA

户UV
男人 nánr创
女人 nur,创

b. Según la edad:
青年人 qïngniánr创 jóvenes
老年人 lãoniánr岳n VlejOS

c. Según la profesión:
种地人 zhòngdìrén labrador
砍柴人 l伯ncháirén leñador

Los edificios de algunas universidades chinas se clasifican por su uso:


办公楼 bàngõnglóu edÍ ficio de oficinas
宿舍楼 sùsh剖óu edificio de residencia
教学楼 jiàoxuélóu edificio de aulas

17.1.2. Descriptivos 0 explicativos


Son los modificadores a.øjetivales calificativos que sirven para describir 0 exp1icar
cualidades que. songeneralmente eventuales y subjetivas 0 atribuidas por el
hablante. Con los modificadores descriptivos , éste subraya cómo ve la cosa 0
persona. Por ejemplo, al decir:
你别穿这件又旧又脏的大衣了。 No te pongas este abrigo viejo y sucio.
NT bié chuãn zh色jiàn yõujiù yòuzãngde dàyï le.

se está diciendo implícit缸nente:


穿那件新的吧. Ponte aquel nuevo.
Chuãn nàjiàn xïnde ba.

Con yòujiù yòuzãng ya no nos referimos a una especie de prenda , sino a una
pieza p缸ticular de la especie <<abrigo挣 a la que describimos 0 de la que explicamos
sus cualidades. Sin embargo , la explicación es subjetiva, pues es posible que el
oyente crea que el abrigo no est己 ni viejo ni sucio. He aquí otros ejemplos:
这是一个非常重要的会议。 益sta es una reunión muy importante.
Zh色shì yïg色 fëicháng zhòngyàode huìyì.

这个可爱的姑娘进步很快。 Esta chica encantadora progresa muy rápidamente.


Zhèg包 k岳'àide güniang jìnbù h邑nkuài.
.
我需要一支画画儿用的铅笔。 Necesito un 1卸iz que sirva para dibujar.
W凸 xüyào yïzhï huàhuàr yòngdeqiãnbT.

Muchas veces , tambi白1 se puede describir 0 explicar un término especificati-


vo , por ejemplo:
物理教员是上物理课的教员。 EI maestro de física es el que da clases de física.
WùlT jiàoyuán shì shàng wùlTk剖 e jiàoyuán.
Gramática china Materials 13 5

木头桌子就是用木头做的桌子。 La mesa de madera es una mesa hecha de


madera.
Mùtou zhuδzi jiùshì yòng mùtou zuòde zhuõz i.

Si OMervamos detenidamente los ejemplos , llegMemos a Ia conchsi6n de quej


Ios descriptivos se anteponen aI nombre mediante Ia pàrtícula estructural 的,
mientras que los especificativos se anteponen d1rectamente al nombre.

17.2. Modificadores adjetivales determinativos


Los determinativos no expresan cualidades , sino que denotan cuántas cosas 0
cuáles son y cuándo , dónde 0 cómo se encuentran. En otras palabras , si el
modificador adjetival calificativo sirve para indicar el tipo al que pertenece una
cosa 0 para describirla , el modificador determinativo sirve para determinarla
individualmente. Por ejemplo , en la siguiente oración.
我买了三本很有趣的中文小说。
WÕ mãile sãnb邑n h邑n y凸uqùde zhõngwén xiãoshuõ.
He comprado tres novelas chinas muy interesantes.

三本 es un determinativo. Sin el determinativo 三本, la oración quedaría


inconcretay no correcta. Veamos m缸 ejemplos:
我吃了雨只苹果 He comido dos manzanas.
Wõ chile liãngzhï pínggu凸.

那些孩子很淘气 AqueIlos niños son muy traviesos.


Nàxiê háizi h邑 n táoqì.

Vemos en los ejemplos anterioves que estos determinativos se anteponen al


nombre sin la partícula 的.
Los determinativos que indican la posesiónse anteponen al nombre , en
general , mediante la partícula 的 no obstante ésta se puede omitir en el habla
coloquial:
昨天我碰到了你(的)未婚夫。 Ayer me encontré con 阳 novio.
Zuótiãn w凸 pèngdàole nT(de)wèihünfü.

他们中(的)多数会说英语 La mayoría de ellos sabe hablar ingl臼.


Tãmenzhõng(de)duõshù huì shuõ yïngyu.

Los determinativos que denotan el lugar se anteponen al nombre generalmen-


te mediante la partícula 的:
杭州的西湖很美丽。 El lago Xihu de Hangzhou es muy hermoso.
Hángzhõude Xïhú hen m邑iIì.

罗马买的那本词典最好 El diccionario comprado en Roma es el mejor.


Luómã mãide nàb吕n cídiãn zuìhão.

Los determinativos de tiempo Se anteponen al nombre , generalmente median-


te la partícula 的:
去年的销售计划完成得很好。
aùniánde xiãoshòu jìhuà wánchéngde henhão.
EI plan de venta del año pasado se ha cumplido muy bien.
136 MaterÎals Xu Zeoghw , Mi okang Zh ou

昨天发生的事是偶然的 Lo que ocurrió ayer fue un hecho esporádico.


Zuótiãn fãshëngde shì shì 凸urán de.

EI determinativo que denota el agente es de sujeto-p~edicado y se antepone al


nombre mediante 的:人

您的行李超过了我们公司规定的重量。
nínde xíngli chäoguòle wõmén gõngsï guïdìngde zhòngliàng.
Su equipaje ha sobrepasado el peso línùte fijado por nuestra compañía.

张师傅做的家具质量很好。
Zhäng shïfu zuòde jiäjù zhìliàng h 吕nhào.
Los muebles hechos por el maestro Zhang son de muy buena calidad.

17.3. Multimodificadores adjetivales y su orden


Con el término <<multimodificadores>> nos referimos a varios modificadores que se
aplican a la misma palabra. Por ejemplo, en la siguiente oración
我们的那个西班牙朋友已经回国了。
W凸 mende nàgè Xibãnyá p由19yOU‘ yijïng huíguó le.
(Nuestro aquel España amigo ya haber regresado país - Aquel amigo nuestro
español ya ha vuelto a su país.)

W凸men , nàg毡, Xibänyá son tres modificadores que se aplican a péngyou.


Segûn la relación existente entre los multimodificadores , se subdi:vidirán en tres
tipos: a. multimodificadores adjetivales de yuxtaposición , b. multimodificadores
adjetivales de agregación , y c. multimodificadores adjetivales de mezcla.

17.3.1. Multimodificadores adjetivales de yuxtaposición y su orden


Son aquéllos que se encuentran en la misma posición sintáctica y que modifican
yuxtapuestamente a la misma palabra.
她向我们谈了工厂和她自己的历史。
Tã xiàng w凸men tánle gõngchäng hé tã zìjTde Iì shT.
Ella nos habló de la historia de la fábrica y de la suya propia.

a. Uso de las conjunciones y la partícula 的


(1) Si los multimodificadores yuxtapuestos son nombres 0 verbos , los ûltimos dos
se unen con una de las conjunciones 和,以及 O 或 Y los anteriores se separan por
una 飞>> en la escritura y por una pausa en el habla. Ejemplos:
必须兼顾家庭、工作和学习三方面。
Bìxü jiãngù jiãtíng , gõngzuò hé xuéxí sãn fãngmiàn.
Hay que tener en cuenta a la vez estos tres aspectos: la familia , el. trabajo y el
estudio.

Cuando entre dos de Jos multimodificadores existe una relación más estrecha
con respecto al otro , ellos se unen entre sí con 飞掉, y éste a ellos con 和. Ejemplo:
我常常回想起老师和爸爸、妈妈的嘱咐。
WÕ chángcháng huíxiãngqT lãoshï hé bàba, mãma de zh ìJ fu.
Yo recuerdo de vez en cuando los consejos del maestro y de mis padres.

(2) Si los multimodificadores son dos , ambos adjetivos y casi sinónimos , se unen
directamente:
Gramáti侃 clúna Materials 137

她真挚诚恳的态度感动了我 Su siricera y cordial actitud me conmovió.


Tã zhënzhì chéngkênde tàidu gãndòngle wõ.

Si no son antónimos , pueden unirse con 而亩, pero si son antónimos , se unen
entre sí con 和 o 或.同emplos: ~飞二
她是个热情而开朗的姑娘。 Ella
es una chica simp剧ca y abierta~、
Tã shìgè rèqíng ér kãilãng de güniang. •

我们应该调动直接的和间接的力量.
W凸men yïnggãi diàodòng zhijiëde hé jiànjiëde lìliàng.
Debemos movilizar las fuerzas directas e indirectas~

先进的或落后的技术都用上了.
Xiãnjìnde huò luòhòude jìshù dõu yòngshàng le.
Se han utiIizadas todas las técnicas , tanto las avanzadas como las atrasadas.

Cuando los modificadores son tres 0 más a,句etivos , se sep缸an 0 bien con el
signo de puntuación 飞>>, 0 bien se usa este signo entre los primeros y una
conjunèión conveniente entre los dos últimos.
他是个勤快、勇敢而聪明的青年.垂1 es un jovendiligente, valiente e inteligente.
Tã shìgè qínkuai , y'凸nggãn ér cõngming de qïngniån.

En los ejemplos anteriores se ve que la partícula 的 se pone generalmente


detrás del último modificador, pero hay casos en que se puede posponer 的 a cada
uno de ellos para conferirl臼 un tono enfático.

b. Orden de los multiniodificadores yuxtapu臼tos


Los multimodificadores que ~ yuxtaponen son de lamisma índole y est缸 en Ia
misma posición gramatical; sin embargo, su colocaci6n entre sí no eslibre, sino
está sujeta al orden: de grande a pequeño , de dentro a fuera , de arriba ~bajo , de
mucho a poco , de importante a menos importante, de temprano a tarde , etc. , 0 al
revés.
校、系、教研室三级负责人
Xiào , xì , jiàoyánshì sã时 í fùzérén
los responsables de los tr臼 niveles de universidad, facultad y departamento.

从出生、成长、衰老到死亡的过程
cóng chüshëng , chéngzhãng , shuãilão dào sTwång de guòchéng
el proceso de nacer, crecer, envejecer y morir.

Muchas palabras se usan según un orden ya fijado. Por ejelllplo , de las


palabras referentes. a lo~. sexos , Ias masculinas siempre irán delante. Ejemplos:
夫妻共同努力 los esfuerzos èomunes de marido y esposa.
füqï gòngtóng nulì

男女之间的爱恋 el amor exis臼nte entrè el hombre y la mujer.


Nánn日 zhijiãn de àiliàn.

La concepci6n de jerarqqía también se refleja en el orden de aparición de


ciertas palabras. ~
师悻和徒弟的合作 la colaboración entre el maestro y el discípulo
Shifu hé túdì de h岳zuò.
138 Materials Xu Zenghui , Mi nkang Zh ou

领导和被领导的地位 la posición de los dirigentes y la de lös dirigidos


ITngd益o hé b包ilTngdão de d ì w è i \

La importancia que se le confiere a las cosas decide el orden de las respectivas


palabras. Ejemplos:
科学和技术的发展 el desarrol1o de las ciencias y de la tecnología
kêxué hé jìshù de fãzhãn

防治工作 el trabajo de prevención y de tratamiento


fángzhì gòngzuò

17.3.2. Multimodiflcadores adjetivales de agregación y su orden


这是全校一学年的教学计划。
Zhè shì quánxiào yïxuéniánde jiàoxué jìhuà.
Este es el plan docente de un curso de toda la escuela.

Esta oración tiene tres palabras que modifican al nombre jìhuà: guánxiào.
vïxuénián 立iiàoxué: Estas tres palabras no son de la misma clase; entre ellas no se
usa ninguna conjunción ni signo de puntuación; y 10 más importante es que no
están en la misma posición gramatical a pesar de que todas ellas se denominen
indistinti vamentβmodificadores adjetivales Ji主坐监 modifica a 曲应 vTxuénián
modifica a iiàoxué iìhuà; guánxià~se aplica a y..Txuéniánde iiàoxué iìhu~ por
eso , la relación que existe entre losmodificadoresno es de yuxtaposición, sino de
agregación.
a. Cuando varios modificadores heterogéneos se ap1ican a un mismo nombre , se
colocan primero los determinativos. a continuación los ca1ificativos descriptivos y
por último , los calificativos especificativos.
那台优质彩色电视机 aquel excelente televisor en color
nàtái yδuzhì cãisè diànshìjT

En esta expresión , se coloca primero nàtái porque es el determinativo; ,


yõuzhì va después porque es el descriptivo 0 explicativo , y cãis告 se sitúa más
cerca de la palabra modificada porque es especificativo. Cuando decimos que
cãisè es especificativo , se debe a que la gente clasifica al televisor en dos especies:
televisor en color 0 televisor en blanco y negro.

b. Entre los determinativos , el de número-clasificador siempre se coloca más cerca


de la palabra que modifica.
一张彩色照片 una foto en color
Yïzhãng cãisè zhàopiãn

Junto con el número-clasificador está el demostrativo-clasificador:


那架喷气式飞机 ese avión a reacci仙
nàjià pênqìshì fêijï

Más alejado de la palabra modificada , encontraremos el determinativo. de


posesión:
伦敦大学的一个物理实验室 un laboratorio de Física de la Universidad de Londres
. Lúndúng dàxuéde yïgè wùlT shíyànshì

Los determinativos de tiempo y de lugar, respectivamente , se colocan también


al叶 ados del nombre al que modifican.
Gramática china Materials 139

把床底下的那些书搬走.
Bã chuángdTxià de nàxië shü bãnz凸u.
Trasladaos aquellos 1ibros que hay debajo de la cama.

前年的那些谷子该扔了 Hay que tirar el mijo de hace dos años.


Qiánnián de nàxië guzi gãi rëngle.

c. En el habla , generalmente se usa un solo descriptivo para una palabra, sin


embargo en la lengua escrita pueden usarse dos 0 más. Cuando dos 0 más
descriptivos se aplican a la misma palabra, el adjetivo va detrás de una construcci6n
adjetivada.
她是一个说话不多的诚实的姑娘。 Ella es una chlca honrada que habla poco.
Tã shì yïgè shuõhuà bùduõde chéngshíde guniang.

d. Como los especificativos sirven para subclasificar, es suficiente uno s610 por
palabra. Sin embargo , hay casos en los que aparecen varios antepuestos a una
misma palabra , como por ejemplo:
我想买这件男式呢子短大衣。
W凸 xiãng mãi zh剖 iàn nánshì nízi duãn dàyï.
Quiero compr缸 es也 abrigo corto de paño para cabal1 ero.

El orden de 男式,呢子,短 corresponde al orden de los distintos niveles de


subclasificaci6n.

-i r-c-
E一

哼'­
t且 E

O-
-··墨回

练习十七
•••
凰-

Ordénense de nuevo y correctamente los modificadores adjetivales en los


siguientes ejemplos:

1. 那个破旧的他们的汽车修理厂倒闭了。
2. 她是个女天真的孩子.
3. 这是一双尼龙结实的新袜子。
4. 那架我的外文打字机在哪里?

5. 他参加了专家一次重要的会议。
6. 我班有一个西班牙可爱的姑娘。
7. 她买了中文古典三本小说。
8. 上海是工业最大的中国城市。
Gramática china Materi aJ s 141

18. Modifica-
dor adverbiaI El modificador adverbial se aplica .al verbo 0 adjetivo cuando ap缸'ecen en una
construcci6n y, en la oración modifica a la palabra central del predicado , ya sea
verbo 0 adjetivo. Ejemplos:
详细研究 异常高兴
xlangxl yanJlu yìcháng gãoxìng
estudiar miquciosamente muy contento

她常常游泳 Ella practica la nataci6n con 企ecuencia.


Tã chángcháng yóuyõng.

万里长城十分雄伟. La Gran Muralla (de cinco mil kil6metros) es


majestuosa .
W部 li Chángchéng shífën xióngw邑i.

La primera divisi6n será entre modificadores adverbiales determinativos y


modificadores adverbiales descriptivos.

18. 1. Modificadores adverbiales determinativos


Los determinativos se usan para determinar bien 10 que expresa toda la oraci6n,
bien 10 que expresa la acci6n designada por el verbo predicativo 0 bien 10 que
denota el adjetivo predicativo , ya sea de tiempo , lugar , objetivo , fin , grado , etc.

18. 1. 1. Tiempo
托尼五月十日去比尔宝. 他已经苏醒了.
Tuãní wuyu色 shfrì qù Biërb运o. Tã yìjïng süxing le.
Toni irá a Bilbao el día 10 de mayo. Él ya ha vuelto en sí.

她写一封信,往往修改好几遍。
Tã xi邑 y百ëng xìn, w益ngwãng xiügãi hãojìbiàn.
Para terrninar una carta , ella necesita a menudo corregirla varias veces.

18. 1. 2. Lugar , orientación


他在工厂调查. Él realiza investigaciones en fábricas.
Tã zài gõngchãng diàochá.

汽车沿公路向前行驶 EI coche avanza por la carretera.


Qìchë yán gõnglù xiàngqián xíngsh i.

18.1.3. Objeto , fin , compañía, contenido


父亲给他买了一本词典 Su padre le ha comprado un diccionario.
Fùqin 9邑i tã mãile yib益 n cídiãn.

我想跟他一起去巴黎。 Quiero 'ir a París con él.


W凸 xiãng gën tã yïqT qù Bãl í.

你能为这本书写篇序言吗? l, Puedes escribir un pr610go p缸a este libro?


Ni néng wèi zhèb邑 n shù xi邑 piãn xùyán ma?

18. 1. 4. Negación , modo , grado , Iímite


他们不喜欢斗牛 A ellos no les gustan las corridas deωro.
Tãmen b心 xTh uan dòuniú.
142 Materials XuZengh山,如但时(ang Zhou

她跳舞跳得特别好o Ella baila muy bien.


Tã tiàowu tiàode tèbié hão.

你们统统出去. 她进来时,我正好躺下。
NTmen tõngt凸 ng chüqù. Tã jìnláishí, w凸 zhènghão tãngxià.
Salid todos. Justo cuando me acostaba , ella entró.

18.1.5. Actitud que tiene el hablante ante 10 que expresa la oración


Véanse ejemplos en el apartado 11.1.7. <<de tono>> del capítulo 11 <<Adverbios>>.

18.2. 鸟!J. odificadores adverbiales descriptivos


Los modificadores adverbiales descriptivos expresan tanto cómo se realiza la
acci6n como el estado del sujeto al realizar dichaacción. Ejemplos:
他在房间里不停地走动。 他一把抓住了我的手。
Tã zài fángjiãnli bùtíngde z凸udòng. Tã yibã zhuãzhùle w凸de shõu.
El camina sin cesar por el cuarto. El me cogió la mano de un ag缸rón.

他又蹦又跳地回家了。 再lla regresa a casa brincando y saltando.


Tã yòubèng yòutiào de huí jiã le.

18.3. Colocación de los modificadores adverbiales


Existen fundamentalmente dos posiciones diferentes: colocación delante del sujeto
y detrás .del sujeto.

18.3. 1. Detrás del sujeto


La gran mayoría de los modificadores adverbiales descriptivos se colocandetrás
del sujeto y delante de la palabra a la que se apIican , ya sea un verbo , un adjetivo , 0
una construcción de sujeto-predicado. Esto se advierte en los ejemplos sobre esta
materia hasta ahora dados. He aquí algunos ejemplos más:
她的脸渐渐红了. 他突然肚子疼了.
Tãde Iiãn jiànjiàn hóng le. Tã tO rán dùzi tl由19le.
Ella se pone roja poco a poco. De repente le duele el vientre.

你可以直接找他. 他觉得床在轻轻地颤.
NT k邑yT zhíji邑 zhão tã. Tã juéde chuáng zài qïngqïngde chàn.
Puedes buscarlo directamente. Siente que la cama está temblando
ligeramente.

18.3.2. Delante del sujeto


a. Los modificadores adverbiales determinati vos encabezados por las preposiciones
t 关于,至于. han de anteponerse necesariamente al sujeto. V臼nse ejemplos en el
apartado 4.2.18. del capítulo <<Preposiciones>>.

b. Los modificadoresadverbiales determinativos formados por: adverbios de tono ,


la mayoría de las construcciones preposicionales , palabras de tiempo y los
adverbios 忽然,原先,突然,向来,马上,立刻,回头,一时,起初, etc. se colocan
generalmente detráS del sujeto , pero se han de anteponer a éste cuando:
(1) Con ellos se da un tono enfático
明天上午你来开会,别忘了。
Míngtiãn shàngwu nì' lái kãih 时, bié wàng le.
Ven a lareuni6n mañana por la mañaoa, ooloolvides.
Gram缸ica china Materi aI s 143

难道我跪下来求你吗? i.,队肉
此cωωasωO们me叩巾
A c如阳阳
O创∞略
n1恕g醉od配e rod甜il阳 para su咐
I
Nándào wõ gu
凶』且ì刘
x ià
剖lá
副iqφiúnT
吁T ma?

在家里,她常常看电视 En casa ellll ve frecuentemente la tele.


Zài jiãli , tã chángcháng kàn diànsh ì.

(2) El modificador sirve de conexi6n entre 10 anterior y 16 que sigue.


第二天他头疼极了 Al día siguiente le dolía la cabeza tremendamente.
Dì 宅rtiãn tã tóu téng jne.

这时候秘书到了 En ese momento , lleg6 la secretaria.


Zh色 shíhou , mìshü dào le.

(3) El modificador se refiere a varias palabras centrales:


退休后,他看看书,写写文章。
Tuìxiü hòu , tã kànkàn shü , xi邑xi邑 wénzhãng.
Después de la jubilaci6n, él se dedica a leer y aescribir artículos.

(4) Dos modificadores aparecen bien en antítesis 0 bieh en paralelo:


退休前,他是老师,退休后他成了小说家。
Tuìxiüqián , tã shì lãoshï, tuìxiühòu tã chéngle xiãoshuõjiã.
Antes de la jubilaci6n era profesor y después de ella, se ha hecho novelista.

(5) Será conveniente anteponerlo al sujeto cuando el modificador sea una


construcci6n compleja 0 multisilábica:
在我上大学的前一天,他送了我这只戒指。
Zài wõ shàng dàxuéde qiányitiãn , tã sòngle w凸 zhèzhï jièzh i.
Un día antes de mi ingreso en la universidad , él me regal6 este 创rlllo.

18.4. Multimodificadores adverbiales


Se refieren a más de dos modificadores adverbiales que se aplican a una misma
palabra central del predicado. Según las relaciones que guarden entre ellos , habrá
dos tipos de modificadores adverbiales: de yuxtaposici6n y de agregaci6n.

18 .4.1. Multimoditicadores adverbiales de yuxtaposición y su orden


Los modificadores adverbiales de yuxtaposici6n son aquellos que están en la
I

misma posici6n gramatical y que se aplican a una misma palabra sin interdepen-
dencia alguna entre sí. Ejemplos:
他们热情、友好地接待了我们。 Nos atendieron de manera amable y amistosa.
Tãmen rèqíng , yõuh 益ode jiëdàile wõmen.

这对社会、对人民比较有利。
Zhè duì shèhuì , duì rénmín bìjiào yõul ì.
Esto es más favorable para la sociedad y pa~a el pueblo.

a. Cuando los modificadores adverbiales de yuxtaposici6n sean adjetivos , se unir缸


bien directamente 0 bien mediante una conjunci6n añadiendo la partícula s610 ~l
último modificador.
他欢快、爽朗地说 El dijo alegre y sinceramente.
Tã huãnkuài , shuãnglãngde shuõ.
144 Materials Xu Zenghui , Mi nkang Zh ou

老师亲切而诚恳地批评了那个学生。
Lãoshï qïnqiè ér chéngk邑nde pïpíngle nàgè xuésheng.
El maestro criticó a ese alumno de una manera amistosa y sincera.
/'-.
b. Si aparecen dos modificadores adverblaJ~s/ yuxtapuestos que sean
construcciones preposicionales 0 verbales , se unir缸 directamente y al escribirlos se
separaránωn un signo 飞掉, añadiendo la partícula al último modificador.
'应当坚决、彻底、干净、全部地消灭毒品。
Yïngdãng jiãnju岳, chèdT, gãnjìng , quánbùde xiãomiè dúpTn.
Hay que terminar con la droga de una forma firme , cabal , completa y total.

c. Si se quiere reforzar la expresi缸, entonces se usará 地 después de cada


modificador.
应当坚决地、彻底地、干净地、全部地消灭毒品。
Yïngdãng jiãnjuéde , chèdTde , gãnjìngde , quánbùde xiãomiè dúpTn.
Hay que terminar con la droga de una forma firme , cabal , completa y total.

d. El orden de los modificadores adverbiales de yuxtaposición se sigue según el


juicio de la comunidadlingüística, ya sea desde 10 más importante a 10 menos 0 al
revés.
这项工程对国家、对地方都有好处。
Zhè xiàng gõngchéng duì guóji画, duì dìfãng dõuy凸u hãochù.
Esta obra dará beneficios tanto al Estado como a la comunidad.

18.4.2. Multimodificadores adverbiales de agregación y su orden


Los multimodificadores adverbiales de agregación son los que se agregan y que
modifican independientemente al predicado 0 a la palabra central del mismo.
Entre ellos no se usa ninguna èonjunción ni ningún signo de puntuación al
escribirlos. Ejemplos:
他们在那儿高兴地跳舞 Ellos bailan allí alegremente.
Tãmen zài nàr gãoxìngde tiàowu.

小梅昕了这句话很不高兴。
Xião Méi tïngle zh 色:jùhuà h邑n bù gãoxìng.
Al oír estas palabras , Xiaomei se quedó mu y descontenta.

Como el orden de los muHi modificadores adverbiales de agregación es


bastante complejo , nos limitaremos a exponer aquí sólo algunas regl出 generales:
a. Los modificadores que convienen 0 deben colocarse delante del sujeto , siempre
van pnmero.
关于奖学金问题我们昨天特地开了一次会。
Guãnyú ji益ngxuéjïn wèntí wõmen zuótiãn tèdì kãile yïcì hu ì.
Ayer celebramos una reu llÌ ón especialmente por la cuestión de las becas.

一九一四年第一次世界大战在欧洲爆发了。
Yijiuyïsìnián dìyïcì shìJiè dàzhàn zài Ouzhõu bàofã le.
En 1914, estalló en Europa la Primera Guerra Mundial.

也许你我都错了。 Tal vez nos hayamos equivocado tanto tú como yo.


Y邑xu nT wõ dõu cuò le.
ramática clùna Materials 145

b. Los modificadores que van entre el sujeto y el predicado siguen generalmente


las siguientes normas:
(1) Los modificadores de tiempo
Primero aparecen las fech邸, despu臼 las horas y por últi (n o , lòs adverbios de
tiempo que describen la acción. 飞
上星期五,我们从八点起一直在图书馆。
Shàngxïngqïwu , w凸men cóng bãdiãn qT yïzhí zài túshùguãn.
El viernes pasado estuvimos en la biblioteca todo el tiempo desde las ocho.

(2) Los deterrninativos de tono


Denotan la actitud que tiene el hablante ante todo 10 que expresa la oración, y por
ello pueden colocarse delante del sujeto. Con respecto a los de tiempo , se pueden
colocar delante 0 detrás de los de fecha u hora , pero siempre delante del adverbio
de tiempo:
退休前,你们到底认识不认识?
Tuìxiüqián , nTmen dàodT rènshi bùr色nshi?
Antes de la jubi1 ación , i., vosotros os conocíais 0 no?

También se puede decir: 到底你们退休前认识不认识乎

难道你们以前不认识? i., Acaso no os conocíais antes?


!\lándào nTmen yTqián bù rénshi?
!í '

Eslo mismo que: 以前你们难道不认识? |!|

Pero no se podrá cambiar el orden de los modificadores en los siguientes


ejemplos:
你们难道一直在图书馆看书?
NTmen nándào yïzhí zài túshùguãn kànshù?
i., Acaso habéis estado todo el tiempo leyendo en la biblioteca?

难道你们立即就躺下了? i., Acaso os acostasteis inmediatamente?


Nándào nTmen lìjí jiù tängxià le?

(3) Si hay un descriptivo del sujeto , éste se colocará detrás del mismo 0 delante de
otros modificadores:
他高兴得跟弟弟一块儿出去玩儿了。
Tä gäoxìngde gën dìdì yïkuàir chùqù wánr le.
ÉI salió muy contento a jugar junto con su hermanito.

三年前他们俩愉快地在那家公司工作。
Sänniánqián tämenliã yúkuàide zài nàjiä gòngsï gòngzuò.
Hace tres años , ellos dos trabajaban muy felizmente en esa empresa.

(4) Cuando aparece .un modificador determinativo de objeto , éste va más cerca del
verbo 0 detrás de otros modificadores.
他经常暗中给她帮忙. 益l1a ayudaba a menudo a escondidas.
Tä jïngcháng ànzhòng 9总i tä bängmáng.

我儿子自个儿到上海去了。Mi hijo fue a Shanghai él solo.


W凸 6 日i zìgèr dào Shànghãi qù le.
146 Materials Xu Zenghui , Mi nkang Zhou

(5) Si el determinativo de una acci~n expresa al mismo tiempo la consecuencia de


otra acción anterior, el determinativo se colocará delante:
他一听立即高兴得站 7 起来。 Inmediatamente al oírlo se puso de pie con alegría.
Tã yïtïng lìji gãoxìngde zhànle qì1á i.

Si el descriptivo del sujeto expresa al-------


mismo tiempo la causa de la acción , se
colocará delante del verbo:
昨天爷爷真的高兴得喝酒了。
Zuótiãn yéye zhënde gãoxìngde hëjiü le.
Ayer el abuelo estuvo tan contento que tomó varias copas.

(6) El descriptivo de la acción formado de una palabra onomatop句ica seguido de


地. se colocará siempre delante del verbo:
姐姐伤心得呜呜地哭了起来。
Ji邑jieshãngxinde wüwüde küle qì1 á i.
La hermana mayor estaba tan triste que se puso a sollozar.

练习十八 Eiercicio 18

Márquense los modificadores adverbiales que se encuentren en las siguientes


orac lO -nes:

1. 人民永远支持正义事业.
2. 钱经理昨天住院了。
3. 学校从七月八日起放假.
4. 大爷,您沙发上坐@
5. 小弟又不高兴了。
6. 她扑哧一声笑了。
7. 姐弟俩愉快地唱了起来.
8. 将军们反复研究作战方案。

9. 除了写作文还得读小说.
10. 明天去博物馆,后天去画展。
1 1.他铿锵有力地驳斥对方。
12. 应该有计划、有步骤地开发矿山。
13. 双方自由、平等地交换了意见。
14. 爷爷满意地哈哈大笑起来。
Gramática china Materials 147

19.ωmple­
mentos Complemento es aquella parte de la oraci6n que se pospone a las palabras centra-
les del predicado , ya sean verbo 0 apjetivo , y que añade algo a su significado. El
complemento no incluye el objeto al que se dirige una acci6n. En chino , de
acuerdo con su significado 0 estructura, el complemento se clasifica en seis tipos:
resultativo, direccional, potencial, demodo, de cantidad y dè气lugar.

19.1. Complemento resultativo


Se denomina complemento resultativo el que expresa el resultado producido por la
acci6n del predicado. Ejemplo:
那个笑话他昕懂了 El comprendi6 aquel chiste.
Nàgè xiàohuà tã tïngd凸 ng le.

懂 (comprender) es el resultado de 昕 (escuchar). En chino , esta palabra es


indispensable p缸a indicar el resultado de la ac号i6n de escuchar (l a traducci6n
16gica de la oraci6n anterior debería ser: <<El escuch6 aquel chiste y 10
COmprendi6)> , 10 que distingue de, por ejemplo, <<Él ley6 aquel chiste y 10
comprendi6挣. No es 10 mismo deci r:
那个笑话他昕过了 o Ha oído aquel chiste.
Nàgè xiàohuà tã tïngguo le.

puesto que s610 se indica que la acci6n de oir elchiste se ha realizado pero no se
dice si ha sido comprendido 0 no al escucharlo. Veamos dQS ejemplos más:
王梅买到了一本汉语词典。 Wang Mei consigui6 comprar un diccionario chino.
Wáng M岳i mãidàole yïb吕n Hànyü cídiãn.

我看清楚了他的建议。 He entendido su propuesta.


WÕ kàn qïngchu le tãde jiànyì.

De los anteriores ejemplos , se deduce que el complemento resultativo 10


pueden desempeñar verbos como 懂 y 到o adjetivos como 清楚. Los adjetivos
calificativos usuales tambi创 pueden desempeñar el papel de complemento
resu1tativo y en cuanto al verbo capaz de ser este complemento , se limita
principalmente a los siguientes: 见 jiàn (ver) ,懂 dõng (comprender); 走拍u
(irse),跑 pão (correr) ,掉 diào (perd创,住 zhù (detener) ,着 zháo (a1ca皿ar); 翻
fãn (volcar),倒 d益。 (caer); 成 chéng (hacer),作 zuò (hac田),为 w包i (ser); 死 G
(morir) ,透 tòu (transparentar); 会 huì (saber) ,到 dào (llegar),在 zài (estar) ,给
g副 (dar) , etc.

19. 1. 1. ;, A qué afecta el resultado?


Según a qué parte de la oraci6n afecte el resultado , el complemento resultativo se
dividirá en: (1) complemento resultativo que afecta bien al sujeto 0 bien al 0时eto
de la oraci6n y (匀, que se refiere a la acci6n misma.
a. EI resultado afecta al sujeto 0 al objet。 由 la oraci6n.
那条铁路已经建成了 Aquel ferrocarril ya se ha construido.
Nàtiáo ti吕 lù yijïng jiànchéng le.

成 (hacer, hecho) es resultado de la acci创建 (constru屿, y se refiere a 铁路


(ferrocarril) , el sujeto de la oraci6n.
大夫把那个孩子救活了 El médico hizo revivir aaquel niño.
Dàifu bã nàgè háizi jiù huó le.
148 Materials Xu Zenghui , Mi nkang Zh ou

活 (vivo , vivir) es el resultado de la acción de 救 (salvar) , y se produce en el


objeto de 1a acci臼孩子 (niño). Veamos más ejemplos:
早晨,阳光照红了桥费 De madrugada , el sp1 enrojece la silueta de1 puente.
Zãochén , yángguãng , zhàohóngle qiáoshën.\

他们把狼打死了 El1 0s mataron al lobo a golpes.


Tãmen b益 láng dãsì le.

他摔倒了五、六次。 EI se cayó cinco 0 seis veces.


Tã shuãidãole WU , liù cì.

我已经学会了滑雪 Ya he aprendido a esquiar.


W凸 yìjïng xuéhuì le huáxu邑

衣服湿透了. La ropa está totalmente empapada.


Y"ifu shïtòu le.

b. E1 comp1emenωresultativo se refiere a la aαión misma , sin afectar ni al sujeto


时 al objeto de la oración. Ejemplos: ‘
你写完信了吗? Has terminado de escribir la carta?
NT xi 邑wán xìn le ma?

昨天晚上我们谈到一点半。Anoche estuvimos hab1ando hasta 1a una y media.


Zuótiãn wãnshang w凸men tándào yïdiãnbàn.

小高站在我面前. 泪 ao Gao está de pie en frente de nú.


Xião Gão zhànzài wõ miànqián.

19. 1. 2. CaracterÍsticas sintácticas de las oraciones con complem~nto resul-


tativo
Las oraciones que contienen un comp1emento resu1tativo poseen ciertas caracterís-
ticas sintácticas que resumiremos en los siguientes tres puntos:
a. Forma negativa
Hemos dicho que el complemento resu 1t ativo denota también queuna acción
pasada , está imp1ícitamente terminada , y su forma negativa requerirá el adverbio
negativo 0 a~tepuesto a1 predicado.
小赵没答对那个问题。 Xiao Zhao no contestó bien aquella pregunta.
Xião Zhào méi dáduì nàgè wènt í.

她没有念错一个字。 Ella no 1eyó ma1 ni un carácter.


Tã méiy凸 u niàncuò yïgè zì.

Es obvio que en una oración de comp1emento resu1tativo , 1a negación aunque


se anteponga al predicado. ~fecte realmente a1 comp1emento resu1tativo. En 10s dos
últimos ejemp10s anteriores , 10 que niegan 没 y 没有 no es 答 ni 念, sino 对 y 错­
Es decir , ambasoraciones significan , respectivamente: <<Se ha contestado a la
pregunta, pero no correctamente>>; <<Se ha leído sin cometer error alguno>>.
En una oración condicional que tenga complemento resuItativo , la negación
se expresará con 不, que no só10 negará el complemento resu1t ativo , sino todo e1
conjunto del predicado y complemento. Ejemp1os:
我不看完这本小说不吃饭。 Si no termino de 1eer esta novela, no comeré.
W凸 bù kànwán zh 凶吕n xiãoshuõ bù chifàn.
Gramática c h.i na Materi aI s 149

不看懂原文怎么翻译? Bù kànd凸ng yuánwén 必nme 时1?


Si no se comprende el texto original , l, c6mo se puede traducir?

b. Colocaci6n de partículas verbales •


El verbo-predicado y el complemento resultativo se relacionan tan estrechamente
que parecen casi un solo verbo , y, por 10 tanto , cuando se'usen las partículas , se
pospondrán al complemento resultativo.
小狗跑掉了。 El perrito se ha ido corriendo.
Xiãogõu pãodiào le.

这种动物我从来没有看见过。
Zh 色zhõng dòngwù w凸 cónglái méiyõu kànjiànguo.
No había visto nunca hasta ahora este tipo de anima1.

Cuando aparezca un 0时 eto , éste 10 será del predicado y del complemento


resultativo a la vez , por el1 0 se pospondrá al verbo喃complemento. Ejemplos:
学生们读懂了他的散文 Los estudiantes han comprendido sus ensayos.
Xuéshengmen dúdõngle tã de sãnwén.

19.2. Complemento direccional


El complemento direccional indica la direcci6n en què se realiza la acci6n 0 a la
que se dirige el objeto. Lo desempeñan verbos que conllevan el sentido de
direcci6n del movimiento y se pospone al verbo-predicado. Por ejemplo , en la
siguiente oraci6n:
他向我走来 El se me acerca.
Tã xiàng wõ z凸ulái.

el verbo 走 (caminar) expresa la acci6n y el complemento 来 (venir) indica la


direécÌÔn y significa acercarse hacia donde está el hablante. Si la acci6n se
dèsarrolla hacia otro lugar 0 se aleja del hablante , el complemento de direcci6n
será 去(i r):
他从图书馆借去一本诗歌集。
Tã cóng túshúguãn jièqù yïb邑n shïg司í.
Él pidi6 prestada de la bib1i oteca una antología de poemas.

EI complemento direccional se divide en dos tipos: complemento direccional


simple y complemento direccional compuesto.

19.2. 1. Complemento direccional simple


EI complemento direccional simple es aquél que denota la direcci6n en laque se
desarrolla la acci6n 0 a la que se dirige el objeto. Lo desempeñan los
complementos procedentes de los siguientes verbos: 来 (venir) ,去 (ir) ,上 (subir) ,
下 (bajar) ,进 (entrar) ,出 (sa1ir) ,回 (regresar) ,过 (pasar) ,起 (levantar) ,开
(apartar) ,到 (llegar). Ejemplos:
a. 来 lái (venir)
Indica que la acci6n se desarrolla hacia el lugar donde se encuentra el hablante:
快把你爸爸叫来。L1 ama rápido a tu papá para que venga.
Kuài bã nT bàba jiàolái.

b. 去 qù (i r)
Indica que la acci6n se desarrolla desde el hablante a otro lugar 0 de un lugar a
otro.
150 Materials Xu Zenghui ,如但 nkang Zhou


狼向东郭先生扑去El lobo se abalanzó hacia el señor Dongguo.
Láng xiàng Dõpgguõ xiãnsheng pOqù.

c. 上 shàng (subir)
Indica que la acci6n se realiza desde el punto de partida hacia arriba.
小猫很快爬上了树. 日 gatito subió alárbol muy rápidamente.
Xião mão h邑nkuài páshàngle shù.

d. 下 ~ià (bajar)
Indica que la acción se dirige desde el punto de partida hacia abajo.
谁能把这只绵羊带下山? i Quién puede b功 ar esta oveja de la montaña?
Shuí néng bã zhèzhï miányáng dàixià shãn?

e. 进 jìn (entrar)
Denota que la acción se dirige hacia dentro de un lugar , un edificio 0 un
recipiente:
你今天就把这孩子送进城。 Acompaña a este niño a la ciudad hoy mismo.
Nï jïntiãn jiù bã zhè háizi sòngjìn chéng.

你把这些衣服放进箱子里吧。 Pon esta ropa en el baúl.


Nï bã zhèxië yïfu fàngjìn xiãngzilï ba.

t 出 chO (salir)
Denota que la acción se lleva a cabo desde dentro hacia fuera.
孩子们排着队走出校门 Los niños salen de la escuela en filà.
Háizimen páizheduì z凸 uchO xiàomén.

g. 回 huí (regresar)
Expresa que la accìón se realiza hacia el lugar de donde se ha venido 0 salido.
看完报纸放回原处。 Al terminar de leer dejen los periódicos en su lugar
origina1.
Kànwán bàozhï fànghuí yuánchù.

h. 过 guò (pasar)
algo se mueve pasando por un lugar.
Expresa que alguien 0
火车穿过山洞 EI tren pas6 por el túnel.
Hu 凸chë chuãnguò shãndòng.

i.起 qï (l evantar)
algo se separa levantándose de donde está sentado 0 dejado.
Indica que alguien 0
客人站起身向主人告别 EI invitado se levantó para despedirse del dueño.
Kèrén zhànqïshën xiàng zhurén gàobié.

j. 开 kãi (separar)
algo se separa de un lugar en el que ha permanecido.
Indica que alguien 0
我们快要离开中国了 Nos iremos pronto de China.
Wõmen kuàiyào líkãi Zhδngguó le.

Estos verbos de complemento direccional también pueden usarse en sentido


figurado perdiendo su sentido de dirección de un lugar a otro. Hè aquí unos
ejemplos:
:J ramática china Materials 151

可能她爱上你了。 Es posible que ella 臼恬 enamorada de ti.


K邑néng tã àishàng nT le.
.
那消息很快就传开了 Aquella noticia se ex肌di6 muy rápidamente.
Nà xiãoxi h邑nkuài jiù chuánkãi le.

19.2.2. Colocación del objetocon respecto al complemento direccional


simple
Los verbos que sirven de complemento direccional simple, exceptuando 来 y 去,
están tan estrechamente ligados a los verbos-predicado que se consideran una sola
palabra. Así, cuando el verbo tenga un objeto , éste se pospondrá no al verbo , sino
al complemento direccional simple. Véase en los ejemplos anteriores. Si el
complemento direccional simple es 来 O 去, el objeto podrá tener dos
colocaciones. De ello hablaremos a continuaci6n:
a. Si el 0均eωtrata de cosas concretas , se pospondrá a 来 O 去 cuando el verbo
exprese una acci6n terminada:
昨天他带来了两本书。 Ayer trajo dos libros.
Zuótiãn tã dàiláile liãngb吕 n shü.

他叫秘书送去了请帖. 重1 orden6 a la secretaria que llevara la invitaci6n.


Tã jiào mìshü sòngqùle qTngti邑

Se antepondrá a 来 O 去 cuando el verbo exprese un mandato 0 una acci6n


veilidera.
你给我倒一杯水来 Tráeme un vaso de agua.
NT 9岳iwδdào yibëi shuT lái.

我明天给她带一个蛋糕去. Mañana le llevaré un p削e1.


WÕ mTngtiãn 9邑 i tã dài yïgè dàngão qù.

b. Si el objeto se refiere a cosas abstract邸, se pospondrá ob1i gatoriamente a 来 O


去.
大雨给筑路工程带来了困难。
Dàyü gêi zhùlù gõngchéng dàiláile kùnnan.
El diluvio ocasion6 dificultades en la construcci6n del camino.

这个好消息会给他们带去喜悦。
Zhèg岳 h益oxiãoxi huì 9吕 i tãmen dàiqù xTyuè.
Esta buena noticia producirá alegría entre ellos.

c. Si el 0时 eto
es de un lugar , se antepone necesariamente a 来 O 去.
你们什么时候回国去? l. Cuándo vo]veréis a vuestro país?
NTmen shénme shíhou huíguó qù?

你为什么还不上楼来? l. Por qué no sub己s aún al piso?


NT wèi shénme hái bù shànglóu lái?

"9.2.3. Complemento direccional compuesto


El complemento direccional compuesωes la combinaci伽 de los verbos 上,下,
进,出,回,过 y 到 con 来 O 去; 0 de los verbos 起 y 开 con 来. Véase el Sigl出nte
gráfico:
152 Materials Xu Zengh山, Mi nkang Zh ou

a. 上来 shàng-Iái
Denota que algo alguien sube hacia donde está el hablante.
0
哥哥从井里提上一桶水来。 El hermano mayor subi6 del pozo un cubo de agua.
Gëge cóng jrngli tíshàng yïtõngshur lái.

顾客的意见已经收集上来了。 Las sugerencias de la c1ientela se han recogido.


Gùkè de yìjiàn yijïng shõ叫 í shànglái le.

b. 上去 shàng-qù
Denota que algo 0 alguien se aleja del hablante y sube a otro lugar.
你把这袋米背上山去Lleva a cuestas este saco de arroz arriba de la
montaña.
Nr bã zhè dàimr bëishàng shãn qù.

要把农业搞上去 Hay que hacer subir la producci6n agrícola.


Yào b益 nóngyè gão shàngqù.

c. 下来 xià-Iái
Indica que alguien 0 algo baja hacia dónde está el que habla, ya sea en sentido real
o figurado.
突然墙上的画掉了下来. De repente , el cuadro colgado en la pared cay6.
Türán qiángshang de huà diàole xiàlái.

这座房子是祖父留下来的。 Esta es la casa dejada en herencia por el abuelo.


Zhè zuò fángzi shì zùfù liú xiàlái de.

d. 下去 xià-qù
Denota que alguien 0algo baja hacia otro lugar , en sentido. real 0 figurado.
快送我们下山去吧 Acompañanos sin demora a bajar la montaña.
Kuài sòng w凸 men xià shãn qù ba.

这样对峙下去,战争什么时候能够结束?
Zh色yàng duìzhì xiàqù , zhànzhëng shénme shíhou nénggòu jiéshù?
Si siguen enfrentándose así , i., αlándo podrá terminar la guerra?

e. 进来 jìn 怡i
Indica que alguienalgo se mueve entrando a donde está el que habla.
0
我看见她从外边走进来了。 La veo que entra de 归自a.
Wõ kànjiàn tã cóng wàibiãn z凸u jìnlái le.

进来吧。 jEntren!
Jìnlái ba.
itica china Materials 153

t 进去 jìn-qù
lndica que alguien 0 algo entra a otro lugar.
妹妹把衣服放进去后,把柜子关上。
Mèimei b垣 yilu fàng jìnqù hòu , bã guìzi guãnshàng.
La hermana , después de poner dentro su ropa , cerró el armario.

她从铁栅门走进楼房去了。 Ella entró al edificio por la verja.


ti岳zhàmén z凸ujìn
Tã cóng lóufáng qù le.

g. 出来 chü-Iái
Expresa que alguien 0 algo sale de un lugar hacia donde está el hablante.
她从卧室走出来了 Ella viene de la alcoba.
Tã cóng wòshì z凸u chülái le.

他突然哭出声来. De repente se puso a llorar.


Tß. türán kûchûshëng lái.

h. 出去 chü-qù
Expresa qùe alguien 0 algo sale del lugar donde está el hablante y se aleja hacia
otro lugar.
她从家里跑了出去 Ella salió de su casa corriendo.
Tã cóng jiãli pãole chûqù.

这件事传出去不太好 No es conveniente que este asunto se transmita


afuera.
Zhèjiànshì chuán chûqù bùtàihão.

i.回来 huí-Iái
lndica que alguienalgo regresa al lugar donde se encuentra el hablante.
0
我们把奶奶接回家来住吧。 lremos a por la abuela para que vuelva a vivir en casa.
Wõmen bã nãinai ji邑 huf jiã lái zhù ba..

信被退了回来. La carta ha sido devuelta.


Xìn bèi tuìle huílái.

j. 回去 huí-qù
lndica que alguien algo va de regreso al lugar del que ha salido.
0
你把大衣带回家去吧。Lleva el abrigo a casa.
NT bã dàyï dàihuí jiã qù ba.

把这封信退回去吧。 Devuelve esta carta al remitente.


Bã zhèfëngxìn tuìhuíqù ba.

K.过来 guò-Iái
Denota que alguien 0 algo pasa por un lugar hacia donde está el hablante 0 el que
actúa , y también en sentido figurado puede indicar que vuelve al estado físico
normal.
冠军把奖杯接过来高高举起。 El campeón recibió la copa y la sostuvo en a1to.
Guànjün bã jiãngbëi jië guòlái gãogão yuqT.
154 Materials Xu Zenghui, Mi nkang Zhou

你把错误纠正过来了,那很好。 Está muy bien que hayas corregido tus errores.


Nì' bã cuòwù jiüzh色ng guòlái le , nà h总nhão.
1.过去 guò-qù
Denota que alguien 0 algo va pasando de donde está el hablante a otro }ugar, y en
sentido figurado indica que se pasa de un estado normal a otro anormal.
弟弟跳过去,把小孩扶住了。
Dìdi tiào guòqù , bã xiãohái fúzhù le.
Mi hermano menor llegó allí de un salto y logró sostener al 国边o.

他从房顶上掉下来,昏了过去。 Se cayó del tejado de casa y perdió el


conocimiento.
丁ã cóng fángd ì'ngshang diàoxiàláì , hünle guòqù.

m. 到.. .来 dào ...Iái


Denota que alguien 0 algo llega al lugar donde está el hablante.
明天你把词典送到我的宿舍来。 Mañana tráeme el diccionario al dormitorio.
Míngtiãn nT bã cídi益n sòngdào w凸de sùsh色 lái.

n. 到...去 dào... qù
Denota que alguien algo llega de dondeestá a otro lugar.
0
卡车把材料运到工地去. Los carniones transportan materiales al lugar de la obra.
Kãchë bã cáiliào yùndào gõngdì qù.

他们打算把孙子送到中国去学汉语。
Tãmen dãsuàn bã sünzi sòng dào Zhõngguó qù xué hànyu.
Ellos se disponen a mandar a su nieto a China para que estudie chino.

a 起来 qT-lái
Denota que alguien 0 algo\va/de abajo arriba y en sentido figurado , indica el
comienzo de una acción 0 de un estado.
国旗徐徐升起来了。 La bandera nacional iba izándose lentamente.
Guóqí xúxú sh 邑ng qì1 ái le.

我希望你们团结起来。 Deseo que os unáis juntos.


Wõ xïwàng nTmen tuánjié qì1 á i.

姑娘突然哭起来了。 La chica se puso de repente a llorar.


Güniang türán küqì1 ái le.

这件事说起来容易,作起来难。 Esto es fácil de decir y difícil de hacer.


Zhèjiànshì shuõqì1 ái róngyì , zuòqì1 ái nán.

o. 开来 kuãi-Iái
Denota que alguien 0 algo. , generalmente abstracto , se separa del lugar original
hacia otro 0 se extiende por otras partes.
要把朋友和敌人区别开来。 Hay que distinguir a los amigos de los
enemlgos.
Yào bã péngyou hé dírén qübié kãilá i.

流感曼延开来,危害很大。 Si se extiende la gripe , puede ocasionar grand臼 daños.


Li úgãn mànyán kãi凶, wëihài h邑ndà.
Gramática china Mater时s 155

19.2.4. Colocación del objeto con respecto al complemento direccional


compuesto
a. Si el objeto es un nombre de lugar , se interpone entre el complemento
direccional compuesto:
火车开进山里来了 El tren se adentra a las montañas.
Huõchë kãijìn shãnli lái le.

我把儿子送到姥姥家去了。 He mandado a mi hijo a casa de su abuela.


Wõ bã érzi sòngdào I益。laojiã qù le.

b. Cuando se quiere subrayar el mandato 0 la intenci6n de hacer una cosa ,


generalmente el objeto se antepondrá al complemento direccional compuesto.
你陪奶奶下来 Acompafia a la abuela a que baje aquí.
NT péi nãinai xiàlá i.

尧明要买一些资器回去.
Yáomíngyào mãi yïxië cíqì huíqù.
Yao Mi ng piensa compr缸 algunas porcelanas para llevarse a casa.

19.3. Complemento potencial


El complemento potencial denota la posibilidad 0 imposibi1iòad de realizar 10
designado por el predicado. Hay tres tipos:

19.3. 1. Complemento potencial de tipo A.


El complemento potencial de tipo A expresa la posibilidad 0 imposibilidad de
realizar la acci6n con e] resu1tado que sefiala el complemento resu1tativo 0 con la
direcci6n indicada por el complemento direcciona1. Ejemplos:
你举得起这块石头吗? l,Puωes levantar esta piedra?
NT jùdeqT zhèkuài shítou ma?

路被掩了,汽车开不过去了。
Lù bèi yãn le , qìch邑 kãibùguòqù le.
Como el camino está inundado , el coche no puede pasar.

a. Estructura del complemento potencial de tipo A


Gracias a los ejemplos , se puede observar que el complemento potencial tiene
mucho que ver con el complemento resultativo y el complemento direcciona1. El
complemento potenci剖 tipo A se forma con 得 O 不, interpuesto entre el predicado
y el complemento resultativo 0 direccional; con 得 se expresará la posibi1i dad y
con 不 la imposibilidad. Véase algunos ejemplos:
睡好 睡不好 睡得好
shuì hão shuì bù hão shuì de hão
dormir bien no poder dormir bien poder dormir bien

装下 装不下 装得下
zhuãngxià zhuãng bù xià zhuãng de xià
caber no poder caber poder caber

走过去 走不过去 走得过去


zõu guòqù Z凸u bù guòqù z凸u de guòqù
pasar allí no poder pas缸 allí poder' pasar allí
56 Materials Xu Ze nghui , l\t缸 nkang Zhou

b. Uso de la fonna afirmativa


Aunque el complemento potencial tiene dos formas , afirmativa y negativa , en
realidad se usa principalmente la forma negativa , pues la afirmativa se limita a
los siguientes casos:
(1) En pregunta y respuesta
这个道理你想得明白吗? l, Esta razón la puedes lograr entender?
Zhègè dàolT nT xiãng de míngbai ma?

想得明白 La puedo entender.


Xiãng de míngbai.

(2) En correlación con 大概 (probablement吟,也许 (tal vez) y 说不定 (quizás) ,


indica la inseguridad de la realización de la acción con el resultado 0 en la
dirección señaladospor los complementos.
你要的书也许借得到 El libro que quieres tal vez puedas conseguirlo prestado.
NT yàodeshü y岳xu jièdedào.

你再想想,说不定想得起来。 Piensa más y quizás puedas recordarlo.


NT zài xiãngxiang , shuõbùdìng xiãng ‘ de qì1 á i.

(3) En un eufemismo de. negación


他的病不是药能治得好的。
Tãde bìng bùshì yào néng zhìdehão de.
Su enfermedad no es de las que se pueden cùrar con medicamentos.

这里没有人比得上他 Aquí no hay nadie que þueda compararse con él.


Zh色li méiy凸u rén bTdeshàng tã.

(4) Enuna afinnacfón con <<todos风 que implique la negación <<ninguno>>.


你上哪儿我也找得着 Podré encontrarte dondequiera que vayas.
NT shàng nãr w凸 ye zhãodezháo.

哪儿 (dondequiera) en afirmación quiere decir implícitamente que no hay


ningún lugar donde puedas ocultarte.

c. Uso del complemento potencial de tipo A Y uso del verbo auxiliar 能 (poder)
más un verbo y su complemento resultativo 0 direccional.
El verbo auxiliar 能 más un verbo y sus complementos resultativo 0
direccional tambi白1 expresará la posibilidad 0 imposibilidad de realizar una acción
con el resultado indicado 0 en la dirección señalada.
这首诗你能看懂吗? l, Puedes entender este poema (al leerlo)?
Zhèsh凸ushï nT néng kànd凸ng ma?

这首诗你不能看懂吗? . i; No puedes entender este poema (al leerlo)?


Zhèsh凸 ushï nT bù néng kàndõng ma?

Pero para expresar la imposibilidad de realizar la acción , se tiende a utilizar la


forma negativa del complemento potencial.
他力气小,拉不动这辆车。 Tiene poca fuerza y por eso no puede tirar del carro.
Tã lìqì xião , lã bùdòng zh色liàngchë.
Grarnática china Materials 157

Y al contrario , para expresar la posibilidad de realizar la acci6n , se prefiere


usar la construcci6n de 能 con un verbo y sus complementos:
那坡不陡,我能爬上去 La cuesta no es empinada y puedo subirla.
Nàpδbùd凸u , w凸 néng páshàngqù.

En una oraci6n con 把, con 被 o con un modificador adverbial descriptivo , se


usará necesa,iamente 能 O 不能 p缸a expresar la posibi1i dad 0 imposibilidad de
realizar la acci6n:
今天我能(不能)把这些练习做完。
Jïntiän wõ néng (bùnéng) bä zhèxië liànxí zuòwán.
Hoy puedo (no puedo) terminar de hacer estos ejercicios.

这个记录能被他打破 Este récord podrá ser batido por él.


Zh 色gè jìlù néng b色 i tä dapò.

我没能流利地回答上来 No pude responder con fluidez.


W凸 méinéng liúlìde huídá shànglá i.

d. Colocaci6n del 0均eto con respecto al complemento potencial de tipo A


(1) El objeto se pospondrá al complemento potencial de ,tipo A si la oraci6n tiene
un direccional simple.
además un complemento resultativo 0
驾驶员看不清跑道。 Elpiloωno pl时e ver con claridad la pista de aterrizaje.
Jiàshiyuán kàn bùqïng päodào.

这只桶装不下十公斤油. En este barril no caben diez kilos de aceite.


Zhèzhï t凸ng zhuäng bùxià shïgõngjïn yóu.

(2) EI 0均eto puede anteponerse alVerbo y al complemento potencial en co时 unω ,


pero en ese caso , generalmente se repetirá el verbo antepuesto al 0句eto.
他说话说得不清楚. 盖1 no habla con claridad.
Tä shuõhuà shuõde bùqïngchu.

(3) EI 0均eωse interpone entre los verbos que funcionan como complemento
dìreccional compuesto.
他喘不过气来。 自 res回ra con dificultad.
Tä chuän bùguò qì lá i.

(4) También se pospone al complemento direccional compuesto.


这包太小,塞不进去一本书。
Zhè bäo tàixiao , säi bùjìnqù yïb邑 n shú.
Esta bolsa "es demasiado pequeña , un libro no entra ni a la fuerza.

19.3.2. Complemento potencial de tipo B


EI complemento potencial tipo B expresa si las condiciones subjetivas u objetivas
permiten 0 no realizar una acci6n 0 un cambio. Ejemplos:
鱼没有水就活不了。 Un pez no puede vivir sin agua.
Yú méiyõu shui jiù huó bùli 益o.

他病了,去不了中国了 Está enfermo y no puede ir a China.


Tä bìng le , qù bùliao Zhõngguó le.
l58 Materials Xu Zenghui , Mì nkang Zh ou

Adem缸, expresa la posibilidad 0 imposibi1idad de ser de la cua1idad


designada por el predicado adjetiva1.
那姑娘难看不了 Aquella chica no puede ser fea.
Nà güniang nánkàn bùlião.

a. Estructura del complernento potencial de tipo B


Por los ejemplos anteriores , vemos que 不了 (imposible, no poder) pospuesto al
. predicado verbal 0 adjetival , constituye la forma negativa del complemento
potencial tipo B que expresa la imposibilidad de la acción 0 de la cualidad.
Su forma afirmativa se constituye ∞n 得了 (posible , poder) , pospuesto al
predicado verbal 0 adjetival y expresa la posibilidad de la acción 0 la cualidad.
Pero hay que advertir que la forma afirmativa sólo se usa en las oraciones
interrogativas:
这衣服这么小,他穿得了吗?
Zhè yifu zhème xião , tã chuãn delião ma?
Con 10 pequeña que es esta ropa; i., se la podrá poner?

他穿得了。 Sí la podrá poner.


Tã chuãn delião.

Para expresar la posibi1idad de realizar la acción , se usa el verbo auxiliar 能


(poder) en lugar de la forma afirmativa del complemento potencial tipo B.
我今天去不了,明天能去。 Hoy no podrá irpero mañana sí.
W凸 jïntiãn qù bùlião , míngtiãn néng 咐,

b. Colocación del objeto con respecto al cornplernento potencial de tipo B


Elo时eto se pospone a 不了O 得了. Ejemplos:
今天晚上我看不了电影了。 Esta noche no podré ver la pe1ícula.
Jïntiãn wãnshang w凸 kàn bùlião diànyTng le.

谁写得了这种汉字? l, Quién puede 臼cribir este tipo de caracteres chinos?


Shuí xi邑 delião zhèzh凸ng hànzì?

19.3.3. Complemento potencial de tipo C


得 y 不得, pospuestos al verbo-predicado , forman respectivamente la forma
afirmativa y la negativa del complemento potencial tipo C , para expresar la
posibilidad 0 imposibilidad de realizar la acción designada por el predicado.
Ejemplos:
他妹妹羞得开不得口.
Tã mèimei xiüde kãi bùde kõu.
Su hermana se siente tan avergonzada que no puede pronunciar ninguna palabra.

这种蘑菇吃得,那种有毒,吃不得。
Zh 邑zh凸 ng mõgu chïde , n缸h凸ng y凸udú , chï bùde.
Este tipo de seta es comestible, pero ése , venenoso , no es comestible.

En chino moderno , es raro usar el complemento potencial de tipo C. En su


lugar , se utiliza 能 O 不能, 0 el complemento potencial de tipo B.

19.4. Complemento de modo


El complemento de modo se refiere a la palabra 0 construcción que se pospone al
predicado verbal 0 adjetival y que expresa el modo 0 el grado en que se realiza
ìrarnática china Materials 15 9

una acción 0 de la cualidad así como del estado anímico de alguien. EI


complemento modal se pospone al predicado directamente 0 mediante una de las
partícul 出得,得个 O 个.

19.4.1. Complemento de modo directamente pospuesto al predicado


a. Palabras que sirven de este complemento modal
Son limitadas en número. Las principales son: 极了 jíle (extremadament时,坏
huài (peor) ,死 sT (morirs时,透 tòu (penetran时,远 yuãn (l ejos) ,多 duõ
(mucho). Todas ellas expresan un grado m缸imo , y equivalen a muy , muchísimo
u otras palabras terminadas en <<ísimo>> 0 <<ísimamente异 en espa负01. Las palabras
que sirven de predicado con complemento modal de este tipo , generalmente
expresan un estado físico 0 una actividad psicológica.
那些荷花可爱极了。 Aquel1 as flores de loto son sumamente encantadoras.
Nàxië héhuã kë'ài jíle.

你送的礼物她喜欢极了 El regalo que le diste a ella le gusta much创 mo.


NT sòngde ITwù tã xìhuan jíle.

爷爷气坏了. El abuelo está enojadísimo:


Y岳ye qìhuài le.

我想死你了. Pienso muchísimo en ti .


W凸 xiãngsT nT le.

你的技术差远了 Tu técnica está 1叶 os de ser perfecta.


NTde jìshù chà yuãnle.

En las oraciones anteriores , los vocablos que sirven de complemento de modo


se han usado en su sentido figurado. Sin embargo 坏,死,远,透 y 多 pueden ser
también complemento resu 1tativo cuando aparecen en ~u sentido original.
可emplos:
我的衣服叫雨淋透了。Mi ropa está completamente mojada por la lluvia.
Wõde yifu jiào yu lín tòule.

这盆植物已经干死了 La planta de esta maceta ya se ha secado y muerto.


Zhèpén zhíwù y币hg gãn sìle.

b. Características de las oraciones que llevan un complemento modal directamente


pospuesto al predicado.
(1) Terminan con la partícula 了.
(2) Entre el predicado y el complemento modal no se interpone nada.
(3) Si el verbo-predicado l1 eva un objeto , la colocación de 臼te dependerá de la
palabra del complemento modal: si es 极了, el objeto se pospondrá al verbo y se
repetirán éste y el complemento.
她想孩子想极了 Ella echa muchísimo de menos a sus bijos.
Tã xiãng háizi xiãng jíle.

Con 透 como complemento , el objeto puede posponerse al complemento


modal posponerse al verbo , y a continuación se repetirán éste y el complemento.
0
大家都讨厌透你了 Todo el mundo está harto de ti.
Dàjiã dõu tãoyàntòu nT le.
回唱一气才
60 Materials Xu Zenghui , Mi nkang 刀lOU

大家讨厌你讨厌透了 Todo el mundo está harto de ti.


Dàjiã täoyàn nT täoyàntòu le.

Si el complemento modal es 死 O 坏, el objeto se pospondrá al 了 fina1.


这次事故气坏了我父亲 Este incidente enojó tremendamente a mi padre.
Zh岳cì shìgù qìhuàile w凸 fùqin.

19.4 .2. . Complemento de modo pospuesto mediante 得


Este tipo de complemento modal es po1ivalente , pues puede expresar:
a. Grado superlativo
Las principales palabras que sirven de complemento modal p缸a expresar grado
super1 ativo son: 很 h 制 (muy) ,慌 huãng (aturdido , asustarse) ,不得了 bùdéliäo
(i ntolerable , sumamente) ,了不得 liäobùde (intolerable , el colmo , extraordinaria-
mente) ,要死 yàosT (causar muerte , terriblemente) ,要命 yàomìng (hacer perder la
vida, monstruosamente) , etc.
你别去找他,他忙得很。 No vayas a buscarlo , pues está muy atareado.
NT bié qù zhäo tã , tã mángde h 邑n.

他护照丢了,急得不得了。
Tã hùzhào diüle. jíde bùdéliäo.
Se le perdió el pasaporte y está tremendamente inqui已to.

拿到礼物高兴得要命。 Al recibir el regalo , se puso contentísimo.


Nádào ITwù gãoxìngde yàomìng.

b. Descripción de la acción
你们俩都画得很好 Vosotros dos dibujáis igual de bien.
NTmenliä dõu huàde h总nhäo.

Si el verbo l1 eva el 0时eto, habrá que repetir el verbo y anteponerlo al objeto.


她唱歌唱得很好。 El1a canta muy bien.
Tã chànggê chàngde h 邑nhäo.

Sin embargo , hay que señalar que el primer verbo de repetición suele
omitirse:
她跳舞跳得非常美 Ella baila muy bien.
Tã tiàowù tiàode fêicháng m吕i.

Los adverbios 很 y 非常 no se usar归 en la interrogación y su respuesta ni en


las oraciones implícitas 0 explícitamente comparativas.
你唱得好吗? i, Cantas bien?
NT chàngde h益o ma?

你说得清楚,他说得快。 Tú hablas êon claridad , y él , con rapidez.


',

NT shuδde qïngchu , tã shuõde kuài.

c. Descripción del estado físico 0 psíquico.


那个顾客气得太喊 El c1 iente se enojó tanto que se puso a grit缸
Nàgè gùkè qìde dàhän.
百rnática china Materials 16 1

张校长忙得一点儿空也没有。
Zhãng xiàozhãng mångde yïdiãnr kòng y邑 méiyõu.
El rector Zhang está tan ocupado que no tiene ni un momento libre.

那包饼干被压得象粉一样。
Nà bão bTnggãn bèi yãde xiàng fên yïyàng.
Ese paque臼 de galletas 10 aplastaron hasta hacerlas polvo.

Cuando el verbo posea un objeto , aquél se repetirá y antepondrá junto con el


objeto.
他跑步跑得满头大汗. 芷1 corre tanto que está bañado en sudor.
丁ã pàobù pãode m益ntóu dàhàn.

9.4.3. Complemento modal pospuesto al verbo mediante 个


Este tipo de complemento modal en su forma afirmativa sirve para describir bien al
que realiza la acción 0 bien al que la sufre y en su forma negativa, describe la
acción con cierto sentido de <<sin cesar>>.
今天我们去玩儿个痛快。 Hoy vamos a divertirnos a nuestras anchas.
Jïntiãn w凸men qù wånrge tòngkuài.

她一说起来就说个没完 Una vez empièza a hablar , habla sin cesar.


Tã yïshuδqì1 ái jiù shuõge méiwán.

9.4.4. Complemento modal pospuesto al verbo mediante 得个


Este tipo de complemento modal no posee forma afirmativa , y su forma negativa
se usa principalmente en obras literarias.
这件丑事使他落得个身败名裂。
Zhèjiàn chõushì shT tã luòdege shënbài míngliè.
Este escándalo le hizo perder toda su reputación.

9.5. COll1 plemento de cantidad


El complemento de cantidad expresa bien la cantidad de veces que se realiza la
acción 0 bien el tiempo que dura dicha acci6n. Lo trataremos en sus dos
modalidades: de cantidad verbal y de cantidad temporal:

9.5. 1. Complemento de cantidad verbal


El complemento de cantidad verbal es el que denota las veces que se realiza una
acción , y está desempeñado por clasificadores verb a1 es precedidos de un número:
这出戏你看了几遍? l Cuántas veces has visto este número teatral?
Zhèchüxì nT kànle jTb iàn?

Nos interesa la colocación del complemento de cantidad verb a1 con respecto a


otras partes de la oración:
a. Las partículas verbales 了 y 过
Las pa民ículas verbales 了 y 过, se interponen entre el verbo y el complemento de
cantidad verbal:
他去过一次天安门. 自 ha ido una vez a la plaza Tiananmen.
Tã qùguo yïcì Tiãn'ãnmén.

她轻轻地咳嗽了一声 Ella tosió una vez ligeramente.


Tã qïngqïngde késoule yïsh岳 ng.
162 Materials Xu Ze nghui , Mi nkang Zh ou

b. EI 0均eto
La colocación del complemento de cantidad verbal con respecto al objeto ,
dependerá del clasificador verbal y del objeto.
(1) Cuando el clasificador verbal es de tipo general. Si el objeto es un nombre de
persona , tratamiento 0 lugar , el complemento de cantidad verbal se podrá
anteponer 0 posponer al 0时 eω.
我见过雨次李博士/我见过李博士雨次。 He visto al doctor Li dos veces.
W凸 jiànguo liãngcì U bóshì I Wõ jiànguo U bóshì liàngcì.

Si el objeto es un nombre general , el complemento se antepondrá al objeto ,


我跟你交换一下意见。 Quiero hacer un intercambio de opiniones contigo.
W凸 g邑n nT jiãohuàn yïxià yìjiàn.

我很想去一趟中国。 Tengo muchas ganas de hacer un viaje a China.


W凸 hên xiãng qù yïlàng Zhõngguó.

y se pospondrá al objeto si 臼te es un pronombre.


她喊过我一声。 Ella me llamó una vez.
Tã hãnguo w凸 yïshëng.

她亲过他一下. Ella le dió un beso.


Tã qïnguo tã yïxi à.

(2) Cuando el clasificador verbal es de préstamo


Elo时 eto se antepone generalmente al complemento de cantidad verbal:
小方轻轻踢了狗一脚 Xiao Fang le dió un ligero puntapié al perro.
Xião Fãng qïngqïng tTI e 9凸 u yijião.

他击中了对手一拳。 Elle asestó un puñetazo a su riva1.


Tã jïzhòngle duìsh 凸u yïquán.

c. Modificador de negaci仙
Las oraciones que tienen un complemento de cantidad verbal 、 rara vez poseen
forma negativa. EI adverbio 没 aparecerá antepuesωal verbo , pero para negar la
cantidad de las veces expresadas. Este tipo de construcción sólo se usará en las
oraciones de réplica:
那儿我只去过一次,没去过雨次。 Allí he ido sólo una vez , no dos.
Nàr w凸 zhT qùguo yïcì , méi qùguo liãngcì.

19.5.2. Complemento de cantidad temporal


Este complemento denota el tiempo que dura una acción 0 un estado. Las palabr出
que 10 forman son las que expresan espacio temporal frente a las que expresan
Punto temporal , que no se incluyen en este caso. Los subdividiremos en cuatro
tipos según el tiempo qu{! expresen.
a. Tiempo que dura una acción
(1) Como este tipo de complemento expresa el tiempo que dura una acción , el
verbo debe expresar una acción duradera , permanente 0 repetitiva.
他们走了三天三夜 Ellos caminaron durante tres días y tres noches.
Tãmen z凸 ule sãntiãn sãn y色,

晚餐持续了雨个小时 La cena duró dos horas.


Wãncãn chíxùle liãnggë xiãosh í.
Gramática clùna Materials 163

(2) Relaci6n entre el complemento de cantidad temporal y otros elementos de la


oraci6n
(a) Uso de 了。过
El hecho de que los verbos expresen una acci6n duradera 0 repetitiva no impide
que se usen las partículas 了 y 过 para indicar una acci6n pasada 0 terminada.
Véanse los ejemplos anteriores.

(b) Colocaci6n del 0均eto


El objeto siempre se pospone al verbo pero , relacionado con el complemento de
cantidad temporal , tiene tres posibilidades: cuando el objeto 10 forma un
pronombre, se antepone al complemento de cantidad temporal:
小马等了你一个小时 Xiao Ma te esper6 una hora.
Xiäo Mä d曲19le nT yïgè xiäosh í.

你陪我一会儿。 Acompáñame un rato.


NT péi w凸 yihuìr.

Cuando el objeto 10 forma un nombre general , se pospondrá al complemento


de cantidad temporal:
我写了三小时练习。 Hice ejercicios durante tres horas.
W凸 xi邑 le sãn xiäoshí liànx í.

学校里要演雨天京戏.
Xuéxiàoli yàoyän liängtiãn jïngxì.
En la escuela se representará la 6pera de Beijing <lurante dos días.

EI objeto se puede anteponer al verbo y al complemento de cantidad


temporal , pero irá precedido por la repetici6n del verbo:
我们骑车骑了四十多分钟。
W凸 men qíchë qíle sìshíduδfënzhõng.
Andamos en bicicleta durante más de cuarenta minutos.

他喊你喊了半天. 孟1 te llam6 durante un buen raω.


Tã hän nT hänlebàntiãn.

(c) Uso de adverbios


La forma negativa en una oraci6n de complemento de cantidad temporal aparece
en dos casos:
En una réplica se utiliza el adverbio negativo; para negar la cantidad
designada por el número y el clasificador:
我缺了一节课,没缺雨节课。 He faltado a una hora de clase , pero no a dos.
W凸 quële y~ié 胁, méiquë liängjiékè.

En una negaci6n condicional , se usará 不:


你不休息一会儿不行 Si nodescansas un rato , no te pondrás bien.
NT bù xiüxi yihuìr bùxíng.

b. Tiempo transcurrido desde el t由mino de una acci6n hasta el momento en que se


habla.
(1) Los verbos, en estecaso, son generalmente perfectivos
他父亲回国三天了。 Su padre ya ha vue1to al país hace tres dí部.
Tã fùqin huíguó sãntiãn le;
164 Materials Xu Zenghui , Mi nkang Zhou

我妹妹上大学才一年.
W凸 mèimei shàngdàxué cái yïnián.
如'1i hermana menor empezó la universidad apenas hace un a负o.

(2) Colocación del complemento de cantidad temporal


(a) Nunca se usarán partículas verbales interpuestas entre eI verbo y el
cornplemento de cantidad temporal. Por ejernplo , nunca se dirá:
他回了国三天了。 我上过大学三年了.

(b) El objeto se interpone entre el verbo y el cornplemento de cantidadtemporal.


Véase los ejemplos ya dados.
(c) Tiempo transcurrido desde el término de una acción hasta el inicio de otra.
你吃饭后半小时吃药 Toma rnedicamentos media hora después de comer.
NT chïfànhòu bànxiãoshí chïyào.

(d) Tiempo que indica retraso 0 anticipación


Este complernento siernpre se pospone al predicado. Ejemplos:
我每天早到一刻钟 Cada d!a llego con un cuarto de hora de antelaci侃.
W凸 m邑itiãn zãodào yïkèzhõng.

这辆车晚点二十分钟 Este autobús llega con veinte minutos de retraso.


Zh 色Iiàngchë wãndiãn èrshí f邑nzhõng.

19.6. Complemento de lugar


El complemento de lugar indica el sitio en que se realiza la acción , ocurre algo , al
que se dirige alguien , de donde se origina algo , etc. Debido a que estos
cornplernentos de lugar van siempre precedidos por una preposición , algunos
grarnáticos los denorninan complementos de construcciones preposicionales.
Laspreposiciones que introducen estos cornplementos son tres: 自 (de, desde) ,向
(a , hacia) y 于 (en, de , a).

19.6. 1. 自 zl (de , desde)


他们三位来自拉丁美洲 Ellos tres provienen de América Latina.
Tãmen sãnw色 láizì lãdïngmëizhõu.

这是发自内心的感激。
Zhè shì fãzì nèixïnde gãnj ï.
Este es el agradecimiento que proviene del fondo del corazón.

19.6.2. 向 xiàng 饵, hacia)


小孩扑向母亲的怀抱 La
niña se lanza a los brazos de su madre.
Xiãohái püxiàng muqinde huáibào.

目前的趋势是逐步走向统一。
Mùqiánde qüshì shì zhúbù z凸uxiàng t凸 ngyï.
La tendencia actual se dirige paulatinamente hacia la unificación.

19.6.3. 于 yú (e矶山, a)
这个词来源于拉丁文 Esta palabra proviene de latín.
Zhègè cí láiyuányú lãdïngw由1.
Gramática china Materials 1 65

他们正忙于写博士论文 Ellos están ocupados escribiendo la tesis doctoral.


Tãmen zhèng mángyú xi吕 bóshì lùnwén.

19.6.4. 于 yú
Sirve también para introducir un complemento de fecha:
我爷爷生于 1881 年 Mi abuelo naci6 en 1881.
Wõ yéye sh邑ngyú yïbãbãyïnián.

Finalmente , queremos señal缸 que este complemento de lugar 0 de fecha s6lo


ap缸ece en obras escritas; en el habla , son los modificadores adverbiales los que
desempeñan este papel.

练习十九 Ejercicio 19
Díganse cuáles son complementos en las siguientes oraciones y qué complementos
son:
1. 他昨天回到了西班牙。 10. 前天我上课去晚了.
2. 宝宝已经睡着了. 11. 从北京请来一位汉语教授。
3. 一群天鹅飞过天空。 12. 他向客人迎了上去.
4. 突然天空暗了下来. 13. 从书包里拿出一本书来。
5.' 昕完报告大家鼓起掌来. 14. 这练习今天我做不完,
6. 父亲已经开不了汽车了. 15. 这衣服太短,我穿不了.
7. 干完活我累极了. 16. 今天热得很,游泳去吧.
8. 妹妹高兴得跳了起来. 17. 他击中对手二拳。
9. 他们结婚已经雨年了. 18. 他们来自亚洲.
、、旧~,、"

、J

J>-侃ática china Materials 167


飞-./

~. Oraciones Las oraciones se clasifican según la naturaleza del predicado y tambi臼 confor­
问a naturaI eza me a la actitud del hablante. En el primer caso , tendremos oraciones de s时eto-pre­
间 pred.icado di.:ado y oraciones de no sujeto-predicado , y como éstas últimas son escasas , las
'---' vamos a tratar primero.
La oración de no sujeto-predicado es aquélla que no posee sujeto 0
、J
predicado. Se divide en dos tipos: oración sin sujeto y oración de una sola palabra.

卢.1. Oraciones sin' sujeto


La oración sin sujeto se refiere a una oración que no tiene sujeto alguno y, por 10
tanto , es diferente a las oraciones de sujeto-predicado incompleto ,. que tienen el
\J sujeto omitido u ocu1to. Ejemplos:
、‘./
上课了 i Ya empieza la clase!

、~
Shàngkè le!

Es difícil concretar quién empieza la clase, pero se entiende aún fuera de


contexto. Dicha oración es una oración sin sujeto.
去(i r) con que respondemos a la pregunta 你去看电影吗? NT qù kàn
、J
diànyTng ma? 也 Vas al cine?) no es una oración sin sujeto, sino una' de sujeto-
、J
predic ,!do incompleto , porque, primero , se sabe que el sujeto es 我 (yo) y segundo ,
、J
porque no se entenderá bien sin el contexto.
Las oraciones sin sujeto se usan en determinadas ocasiones para determinados
\J usos.
、】/

之).1.1. De advertencia
到站了 i Ya l1 egamos a la estación!
\J

\、./
Dàozhàn le!
、J
开会啦 iEmpezamos la reunión!
、J
Kãihuì la!
\ J
Dàozhàn puede tener w凸men (nosotros) 0 hu凸chë (tren) , por ejemplo , como
\、./
sujeto , y el sujeto de kãihuì puede ser w凸men , pero en la exclamación no se
、、J
menclO na.

J. 1. 2. De exhortación 0 prohibición
、J
随手关门, 请勿吸烟,
Suísh 凸 u guãnmén. QTng wù xTyãn.
、J

、J
Al pasar cierren la puerta. No fumen aq时, por favor.

7ó.1. 3. De felicitación 0 deseo


祝您健康。 Que usted goce de buena salud.
Zhù nín jiànkãng.
、J

为我们之间的合作成功干杯!
\、./ Wèi w凸 men zhïjiãnde hézuò ch 创 ggõng 9副 b6i!
\ J Un brindis por el éxito de ]a co]aboración entre nosotros!
\J

二D. 1. 4. De refranes y máximas


一口吃不成胖子 No se engorda con un solo bocado.
'-../

Yikõu chTb ùchéng pàngz i.

、』卢J
168 Materials Xu Zenghui ,如1i nkang Zhou

20. 1.5. De afirmación 0 aclaración


有三种学位:学士、硕士和博士。
Y凸u sãnzhõng xuéwèi: xuéshì , shuòshì hé bóshì.
Hay tres niveles de título universitario: 1icenciado , postgraduado y doctor.

20.2. Oraciones de una sola palabra


Se denomina oraci6n de una sola palabra aquélla que está construida por una sola
p a1 abra 0 una sola construcci6n que funciona como una palabra.
电! jpe1igro de descarga eléctrica! 注意 jAtenci6n! (jOjO!)
Diàn! Zhùyì!

La oraci6n de una sola p a1 abra se usa para:


a. L1 amar a alguien
何塞 iJosé ! 喂 i Ho1a !
H岳sài! Wèi!

b. Responder 0 preguntar
是 Sí. 当然 j Por supuesto! 怎么? l, C6mo?
Shì Dãngrán! Z邑nme?

谢谢! jGracias! 对不起 jPerd侃! 劳驾 iPermiso!


Xièxie! Duìbùqì'! Láojià!

不谢! jDe nada! 不客气 jNo hay de qué!


Bùxiè! Bù kèq i.

c. Exclamar
天呐 jCielos! 火车!、 iE1 tren!! 信 jCart出!
Tiãn na! Huõch邑! Xìn!

重!.
..o! 1.....
,• jE1 bi11 ete!! 好鲜呢 jQué de1icioso! 小,心 iCuidado!
Piào! Häoxiãn ne! Xiäoxïn!

Las oraciones de sujeto-predicado se dividen en cuatro tipos según la


naturaleza del predicado: oraciones de predicado norninal , oraciones de predicado
de sujeto-predicado , oraciones de predicado adjetival y oraciones de predicado
verbal.

20.3. Oraciones de predicado nominal


Las oraciones de predicado nominal son las que tienen un nombre , pronombre 0
construcci6n nominal como predicado. Ejemplos:
今天中秋节 Hoy es la Fi esta de la Luna.
Jïntiãn Zhõngqiüjié.

他矮个子,小眼睛. 监1 es bajo y de ojos pequeños.


Tã äigèzi , xiäoyänjïng.

我爸六十八,我妈六十一。
W凸 bà liùshíbã , wõ mã liùshíyï.
Mi padre tiene sesenta y ocho años y mi madre. sesenta y uno.
Gramática china Materi aI s 1 69

她新来的. Ella es recién llegada.


Tä xïnláide.

20.3. 1. CaracterÍsticas de las oraciones de predicado nominal


Las oraciones de predicado nominal tienen las siguientes particularidades
sintácticas:
El predicado es generalmente una construcción combinada de un nombre , un
adjetivo 0 un n.umeral-clasificador y un nombre , y es muy raro que est己 sólo
formado por un nombre. Véanse los ejemplos anteriores.
a. Muchas oraciones de predicado nominal pueden conv自由se en oraciones de 是
anteponiendo al pr创icado el verbo 是 sin que se cambie el sentido de la oración.
Pero , en el lenguaje coloquial , es preferible la forma de predicado nominal que la
forma con el verbo. Ejemplos:
他(是)北京人 EI es de Beijing.
Tä (shì) B邑ijïngrén.

一星期(是)七天. Una semana son siete días.


Yïxïngqï (shì) qiliãn.

b. No tienen forma negativa , y en su lugar , se usa la forma p.egativa de la oración


de 是.
今天不是星期六,是星期五。 Hoy no es sábado; es viernes.
Jïntiän bùshì xïngq ï1i ù , shì xïngqïwu.

20.3.2. Uso de las oraciones de predicado nominal


L础。raciones de predicado nominal se utilizan principalmente para:
a. Decir el origen de una persona, qué día , qué hora es , qu己 tiempo hace, etc.
她西班牙人 Ella es española.
Tä Xïbänyár,由1.

现在几点了? l. Qué hora es?


Xiànzài jTdiän le?

今天阴天, Hoyestá nublado.


Jïntiän yïntiän.

b. Decir el peso, la altura, el precio 0 algo que posee elsujeto.


她身高一米九三 Ella mide un metro noventa y tres.
丁ä sh邑 ngäo yïmT jiusän.

这件衬衣一百元 Esta camisa vale cien yuanes.


Zhèjiàn chènyï yïbäiyuán.

我们一个孩子,他们四个。 Nosotros tenemos un hijo y ellos tienen cuatro.


W凸 men yïgè háizi , tämen sìg包

c. Expresar la equivalencia entre el sujeto y el predicado. Por eso se sustituyen el


uno por el otro.
一天二十四小时一一二十四小时一天。 Un día tiene veinticuatro horas.
Yïtiän èrshísì xiäoshí …-- Ershísì xiäoshí yïtiän.
70 Materials Xu Zenghui , Mi nkang Zh ou

一吨雨于斤一一雨千斤一吨。 Una tonelada equivale a dos mil jin.


Yïdün liãngqiãnjïn …-- Li ãngqiãnjïn yïdün.

En la lengua escrita , ante el predicado nominal , se suele usar 是, u otros


verbos equivalentes:
一公里是(合,等于)雨里。 Un kilómetro equivale a dos li.
YïgõnglT shì (hé , d岳ngyú) liãnglT.

Las oraciones que tienen numeral-clasificador como sujeto y predicado no


expresan equivalencia, sino contenido 0 constitución. Ejemplos:
一套茶具十五件 Un juego de té contiene quin∞ piezas.
Yïtào chájù shíwujiàn.
个y

EEmM
人,1
六凶
十剧

一'即

anH
hU
Sesenta personas constituyen un grupo.

d. Describir el estado 0 la cua1idad del sujeto. 、


那姑娘鹅蛋脸 Esa clùca tiene la cara ovalada.
Nà güniang édànliãn.

我妈妈大胖子. Mi mamá es gorda.


W凸 mãma dàpàngz i.

W.4. Oraciones de predicado de sujeto-predicado


La oración que tiene como predicado una construcción de sujeto-predicado , se
denomina oración de predicado de sujeto-predicado. Ejemplo:
铁英嗓子有点儿红 Tie Ying tiene la garganta un poco 叫 a.
Ti邑Yïng s益ngzi yõudiãnr hóng.

En la oración anterior , Ti邑 Yïng es sujeto; sãngzi yõudiãnr hóng ,


predicado, que tiene a su vez el sujeto sãngzi yel predicado y凸udiãnr hóng. Así
pues , tenemos dos sujetos y dos predicados. Para fac i1i tar nuestro trabajo , los
denominamos: sujeto de oración (s-o) y sujeto de predicado (s-p); predicado de
oración (p-o) y predicado de predicado (p-p).

ZO .4.1. Tipos de oraciones de predicado de sujeto-predicado


Según las relaciones existentes entre el s-o por una parte yel s-p y el p-p por otra ,
existen tres tipos de oraciones:
a. EI s-p es parte constituyente del s-o
他左脚疼。 A él le duele el pie izquierdo.
Tã I zuõjião téng.

EI s-p es parte del s-o. Veamos más ejemplos:


金沙江水急浪高 El ríü Jinsha tiene una corriente turbulenta y olas altas.
Jïnshãjiãng I shuijí lànggão.

这种汽车价格昂贵 Este tipo de coche tiene un precio alto.


Zh 色zhõng qìchë I jiàgé ánggu ì.

b. EI s-o es el aspecto en el que funciona 10 que expresa el p-o.


管理工作我是外行 Yo soy inexperto en el trabajo administrativo.
GuãnlT gõngzuò I wõ shì wàiháng.
3ramática china Materials 171

今天的事我有过错 Tengo laculpa de 10 ocurrido hoy.


Jïntiãnde shì I wõ Y凸u gUÒCUÒ.

c. ELs-p es el que realiza la acci6n , yel s-o, el que la recibe.

这本书我们看过了Este libro ya 10 hemos leído.


Zhèb岳nshü wõmen. kànguo le.

那张画大家都喜欢 A todos les gusta ese cuadro.


Nàzhãnghuà dàjiã dõu xihuan~

En esas oraciones , Zh包b邑nshü y Nàzhãnghuà son sujetos porque son


objeto de. 10 que dicen , y si se posponen al p-p , se convierten enobjeto de los
verbos kànguo y xìhuan , r臼pectivamen臼.

!O.4.2. Usode las oraciones de predicado de sujeto-predicado


a. Hablar de alguien 0 de algo por. un aspecto~
杨小美模样儿长得俊 Yang Xiaomei tiene una ftgura bonita
Yáng Xiãom邑i I múyàrìgr zhängde jùn.

这首歌曲调优美 Esta canci6n tiene una bonita melodía.


Zhè shõugë I qüdiào yõum吕i.

b. Describir el lugar
市中心人更多 En el centro de la ciudad aún hay más gente.
Shì zhõngxïn / rl由1 gèngduõ.

c. Hablar de alguien con respecto a una cosa 0 a otra persona


今天来了什么人,我心里清楚.
Jïntiãn láile shénme rén , I w凸 xïnli qïngchu.
Tengo claro qué person描 han venido hoy.

~O .5. Oraciones de predicado adjetival


Este tipo de oraci6n tiene como predicado un adjetivo 0 una construcci6n
adjetival. En chino , un adjetivo puede ser predicado sin necesidad del verbo
copulativo u otros de la misma índole.

~O.5.1. Uso de las oraciones de predicado adjetival


a. Describir una cualidad de algo , alguien 0 algún lugar.

这里的风景非常美丽 EI P创S吗e aquí es muy boniω­


~hèlide fl岳 ngjTng / fëicháng m邑iIì.

她母亲年轻漂亮 Su madre es joven y,;hermosa.


Tã müqïn / niánqïng piàoliang.

b. Expresar el cambio que se experimenta. En esta funci6n se añade la partícula 了.


我头发全白了 Mis cabellos se han vuelto totalmente blancos.
WÕ tóufa 1 quánbái le.

泛支队
172 Materia1s Xu Ze nghui , Mi nkang Zh ou

20.5.2. Régimen del adjetivo en función del predicado


a. Un adjetivo s610 sirve de predicado p缸a describir cualidades 0 estado de algo ,
pero se limita en el caso de una comparaci6n.
我的宇大,你的字小.
Wöde zì I 俑. nïde zì I xião.
Los carácteres que he escrito son grandes , y los tuyos , pequeños.

汉语难还是西语难? l, Quéesm缸 difícil: el chino 0 el español?


Hànyü I nán háishì xïyü I nán?

b. En otros casos , el adjetivo necesita ser modificado por adverbios 0 recursos


expresivos de <<grado)).
今天城里很热闹 Hoy en la ciudad hay mucho movimiento.
Jïntiãn chéngli I h邑nrènao.

我妻子今天格外高兴二 、 Hoy mi esposa está más cOIitenta que de costumbre.


.W凸 qïzi I jintiãn géwài gãoxìng.

20.5.3. Elementos adjuntos al predicado'


a. Sin otro elemento
这棵树高,那棵树矮 Este árbol es alω, yése, b碍。­
Zh邑kêshù I gão , nàkêshù ã i.

b. Contiene modificador adverbial de grado


昨天非常冷 Ayer hacía muclÍo 位如.
Zuótiãn I fêicháng leng.

c. Contiene otros modificadores adverbiales 代


我儿子在家里很调皮Mi hijo es travieso en casa.
Wõé尼i zài I jiãli h邑ntiáop í.
d. Contiene complementos
J天黑下来了 El cielo se va oscureciendo.
Tiãn I hêi xiàlái le.

苹果熟透了. La manzana 臼tá completamen臼 madura.


Píngguõ I shútòu le.

20.6. Oraciones de predicado verbal general


La oraci6n que tiene como predicado un verbo se denomina oraci6n de predicado
verbal. Se utiliza paraexpresar una acci6n, actividad 0 cambio que alguien 0 algo
realiza 0 sufre.. Ejemplos:
他们每天打篮球 Ellos todos los d阳 juegan. al baloncesto.
Tãmen I meitiãn dã lánqiú.

无花果熟了. El higo está maduro.


Wúhuãgu凸 I shú le.

El predicado de la oraci6n de predicado verbal puede contener otros elemen-


tos.
a. S610 el verbo
我工作,你学习 Yo 往甜甜o Ytú estudias.
W凸 I gõngzl后, ni I xuéxí.
Gramática china Materials 1 73

b. Con objetos
您教我们汉语吧 EI时ñenos chlno, por favo r.
Nín / jião w凸men Hànyu ba.

小马去过香港 Xiao Ma ha estado en Hong Kong.


Xião M益/ qùguo Xiãnggãng.

c. Con modificadores adverbiales


我们明天放假 Mañana empezamos las vacaciones.
Wömen / míngtiãn fàngjià.

雨不停地下着。 Ll ueve incesantemente.


Yu bùtíngde xiàzhe.

d. Con complementos
他儿子的病治好了 La enfermedad de su hljo ya se ha curado.
Tã érzide bìng / zhìhão le.

他们笑得合不拢嘴。 Ellos ríen a carcajadas.


Tãmen / xiàode hébùlõng zuT.

20.7. Oración de 是
是 es Un verbo fundamentalmente copulativo , algo semejante al <<s自异 español.y
forma una de las oraciones del predicado verbal particular.

20.7. 1. CaracterÍsticas del verbo 是


a. 是 no es un verbo de acción y, por 10 tanto , no le siguen las p缸tícul 出 verbales
了,着,过, ni complementos de ningún tipo. Pero puede ser modificado por
algunos adverbios y se pospone a los verbos de voluntad y posibilidad. Ejemplos:
这些全都是进口货 Todos esωs artículos son de importación.
Zhèxië / quán dóushì jìnk凸uhuò.

今天应该是我值日 Hoy debo ser yo quien esté de guardia.


Jïntiãn / yïnggãi shì w凸 zh 的.

b. Su forma negativa se constituye anteponiendo 不, pero nunca 没 O 没有. Su


forma interrogativa se constituye con la forma afirmativa seguida de la forma
negativa.
过去他不是老师 El no era profesor antes.
Guòqù tã bùshì lãosh ï.

他现在是不是老师? l, Es profesor 0 no ahora?


Tã xiànzài shìbùshì I益oshï?

c. Se usa para conlestar afirmativamente 0 bìén negativamente anteponiéndole 不.


这是王明的家吗? Es ésta )a casa de Wang Ming'?
Zh色shì Wáng Míngde jiã ma?

是。 Sí. 不是。 No.


Shì. Bùshì.

d. Nunca se usa la forma duplicada.


174 Materials Xu Ze nghui , Mi nkang Zhou

20.7.2. Palabras que pueden ser sujeto u objeto de la oraci侃出是


a. Nombres , pronombres y construcciones nominales
李四光是地质学家Li Siguang es ge61ogo.
Lr Sìguãng shì dìzhìxuéjiã.

给校长写信的是他 Eles quien escribi6 al rector.


G 色i xiàozhãng xi邑xìn de shì tã.

b. Numerales y construcciones de número-clasificador.


是咱

十 s
四川剖

中八 S
四,旧

-hH Cuatro por cuatro son dieciséis.


d

QUhH

u

c. Verbos y construcciones verbales.


变化是必然的 Cambiar es una cosa natural.
Biànhuà shì bìránde.

d. Adjetivos y construcciones adjetivales


好与坏都是相对的 El bien y el' mal son ∞sas relativas.
Hão yu huài dõushì xiãngduì de.

e. Palabras de lugar y de tiempo


前面是榄泳池,后面是篮球场。
Qiánmiàn shì yóuyöngc时, hòumiàn shì lánqiúchãng.
Delante está la piscina, y detr缸, la pista de baloncesto.

现在是雨点半Ahora son las dos y media.


Xiànzài shì liãngdiãnbàn.

20.7.3. Relaciones entre el sujeto y el objeto de la oraci仙也是


是, como hemos dicho , es fundamentalmente un verbo copulativo , pero hay v缸i 出
relaciones entre el sujeto y el objeto que enlaza el verbo. He aquí algunas
principales:
a. Equivalencia 0 clasificación
这家商店的老板是李明先生。 El dueño de esta tienda es el se益or Li Mi ng.
Zhèjiã shãngdiànde lãobãn shì U Míng xiãnsheng.

这张桌子是铜的 Esta mesa es de bronce.


Zhèzhãng zhuõzi shì tóngde.

b. El objeto indica alguna característica del sujeto. Entre el objeto y el sujeto no


hay correspondencia lógica; pero se sobreentiende que se ha omitido algo.
小敏是瘦高个儿 Xiao Min es alta y delgada.
Xião MTn shì shòu gäogèι

他们回国的日期都定了,老张是明天,老李是后天。
Tãmen huíguóde rìqT dõudìngle , Lão Zhäng shì míngtiãn , L益。 U shì
hòutiãn.
Se ha fijado la fecha de vuelta a su país: para Lao Zhang será mañana y para Lao
Li, pasado mañana.
Gramática clúna Materials 175

他总是衣冠楚楚. ÉI siempre lleva un traje bien arreglado.


Tä z凸ngshì yïguän chuchu.

0均eωexpresa la causa , el fin 0 la naturaleza de 10 expresado por el sujeto.


c. El
我来中国的目的是学习汉语。 EI objetivo de mi venida a China es aprender chino.
W凸 lái Zhõngguó de mùdì shì xuéxí HànyO.

他成绩好是由牙他刻苦努力.
Tä chéngjì hão shì yóuyú tä k岳ku nulì.
Si tiene buenas notas es porque estudia duro y se esfuerza serio.

这种做法是进,不是退.
Zhèzh凸 ngzuòfã shì jìn , bùshì tu ì.
Estamanera de actuar es para avanzar y no para retroceder.

是风把门吹开了 Es el viento que ha abierto la puerta.


Shì fëng bã mén chuïkãi le.

d. Denota la existencia. EI sujeto es la palabra que indica la dirección 0 la posición


situaciona1.
桌子上是茶具 Lo que hay encima de la mesa son juegos de té.
Zhuõzishàng shì chájù.

宿舍前是一个网球场。 Lo que hay delante del dormitorio es una pista de tenis.


Sùshèqián shì yïgè wãngqiúchãng.

e. EI sujeto y el objeto son la misma palabra, yel verbo 是 subraya que una cosa es
así y no de otra manera , 0 que una se distingue bien de otra.
不懂就是不懂,不要装撞。
Bù d凸ng jiùshì bùd凸ng , bùyào zhuängd凸ng.
Si no se entiende, no se entiende, pero no se debe fingir haber entendido.

他聪明是聪明,就是不专心。 白, aunque sí es inteligente, no está atento.


Tä cõngming shì cõngming , jiùshì bùzhuãnxïn.

f. Dar énfasis a una afirmaCÌón. 是 está m缸 cerca del sí español que del verbo ser.
气 小王这个人是热情 Xiao Wang sí que es simpático.
Xião Wáng zhègèr,创 shì rèqíng.

昨天我是火了 Ayer sí me enfadé.


Zuótiän w凸 shì hu 凸 le.

20.8. Oración de 有
La oración que tiene como predicado el verbo 有 se denomina oraci仙也有有
es un verbo de <<no acción>> y tiene dos sentidbs principales: una persona posee una
cosa , 0 en un lugar hay una cosa. En español , estos sentidos recaen en el verbo
, tener y haber , respectivamente.

20.8. 1. Características del verbo 有


a. Su forma negativa se construye con 没 antepuesto al verbo , pero nunca se le
aplica la negativa 不.
176 Materials Xu Zenghui , Mi nkang Zhou

我没有兄弟. No tengo hermanos.


Wõ m岳iyõu xiõngd ì.

盘子里没有香蕉 En el plato no hay plátanos.


Pánzilì méiyõu xiãngjião.

En el lenguaje coloquial , suele omitirse el verbo 有.


我没笔没纸,怎么学写字?
W凸 méi b'í méi zh'í, z邑nme xué xi益zì?
Si no tengo ni pluma ni papel , l.c6mo aprendo a escribir?

La negaci6n ha de ser 没有 y nunca 没 cuando el objeto del verbo está


omitido.
你有汉西词典吗? l. Tienes un diccionario chino-español?
N'í yõu hànxï cídiãn ma?

我没有,小李有 Yo no tengo , pero Xiao Li sí tiene.


Xi益。L'í yõu.
WÕ méiyõu ,

b. Elverbo 有 se usapospuesto directamente al verbo optativo 能 O 可以.


他能有这么多土地吗? l.Pu ede tener él tantas ti侃出?
Tã néng yõu zh包meduõ tU dì ma?

他们可以有自己的汽车了。 Ya se les permite poseer coches privados.


Tãmen k岳y'í Y凸iJ zìj'íde qìchë le.

c. 有 no se usa en duplicaci6n.ni puede tener ning归 tipo de complementos ,


excepto el objeω.

d. Cuando se subraya la existencia 0 posesi6n de uno 0 dos tipos de cosas , los


objetos del verbo se pueden anteponer al mismo.
这里中餐、西餐都有 Aquí sirven tanto comida china como occidental.
Zhèli zhõngcãn , xïcãn dõuy凸u.

20.8.2. Uso del verbo 有


El verbo 有 tiene varias acepciones.
a. Expresa la posesi6n del s时eωsobre el objeto 0 la pertenencia del objeto al
sujeto
(1) El objeto es 10 que posee el sujeto
你有西文版《圣经》吗? l. Tienes la Biblia en versión española?
N'í Y凸 u xïwén bãn <<sh臼19jïng 忡 ma?

胡安有四千万比塞塔的存款。
Hú'ãn yõu sìqiãnwàn b'ísàitã de cúnkuãn.
Juan tiene unos 础。rros de cuarenta millones de pesetas.

(2) EI objeto es una parte componente del sujeω


这间屋子有三扇门 EI cuarto tiene tres puert囚.
Zhèjiãn wüzi yõu sãnshànmén.

大字有三笔. EI carácter 大 tiene tres tr皿os.


Dàzì Y凸 u sãn b'í.
Gramática clùna Materials 177

(3) EI también pertenece a la clase 0 al sistema


0均 eto
秘书长有三十个秘书 EI secretario en jefe tiene treinta secretarios.
Mìshüzhãng yõu sãnshígè mìshü.

太阳有九大行星 El Sol tiene nueve planetas.


Tàiyáng y凸u jiU dà xíngxïng.

(4) El objeto .constituye una cualidad concreta del sujeto


我父亲已有五十岁了。Mi padre ya tiene cincuenta años.
W凸 fùqin yì'yõu wushísuì le.

长城有一万多里长 La Gran Muralla tiene m缸 de diez mil li de largo.


Chángchéng y凸u yTwàn duõlT cháng.

(5) Cuando el objeto es una cualidad abstracta , el verbo puede tener un


modificador adverbial antepuesto
教书工作非常有意义 El 町ab吗o docente tiene mucha importancia.
Jiãoshü gõngzuò f邑 icháng yδu yìyì.

张师傅很有经验 EI maestro Zhang tiene mucha experiencia.


Zhãng shifu hênyõu jïngyàn.
b. Expresa la existencia de una cosa designada por el objeto en un lugar 0 tiempo
indicado por el sujeto
厕所有人 Ellavabo está ocupado.
Cèsuõ Y凸u rén.

昨天晚上没有月亮 Anoche no hubo luna.


Zuótiãn wãnshang méiyõu yuèliang.

明天有讲座 Mañana habrá una conferencia.


Míngtiãn yõu jiãngzuò.

c. Expresa un cambio que ha experimentado 0 sufrido el sujeto


农民的收入有了增加.
Nóngmínde shõurù y凸ule zëngjiã.
Los ingresos de los campesinos han experimentado un aumento.

五年过去了,这里没有变化。
Wünián guòqù le , zhèli méiy凸u biànhuà.
Han pasado cinco años sin que aquí se haya producido cambio alguno.

d. Expresa variedades de una cosa 0 sus distintos componentes


酒有烧酒、葡萄酒、啤酒,等。
Jiü Y凸u shãoj iU, pútáojiü , píj iU, dêng.
Hay varias bebidas alcoh6lic邸, tales como er aguardiente , el vino , la cerveza, etc.

参加晚会的有教师、学生、行政人员等。
Cãnjiã wãnhuìde y凸u jiàoshï, xuésheng , xíngzhèngrényuán d邑ng.
Entre los que tomaron parte en la velada , había profesores , estudiantes , personal
administrativo , etc.
178 Materials Xu Zenghui , Mi nkang Zhou

e. Para establecer una comparaci6n.


他有桌子这么高了 Ya es tan alto como la mesa.
Tã yõu zhuõzi zhème gão le.

他儿子有你儿子那么聪明吗? l, Es tan inteligente su hijo como el tuyo?


Tã érzi y凸u nì' érzi nàme cõngming ma?

20.9. . Oración de 把
Es aquél1 a que tiene una parte antepuesta al verbo-predicado y precedida de la
preposici侃把
你把桌子擦一下Limpia la mesa.
Nì' bã zhuδzi cã yïxià.

明天我们把这头羊宰了 Mafiana mataremos este cordero.


Míngtiãn w凸men bã zh色的uyáng zãi le.

你能把这封信给我投进邮筒吗? l,Pu edes echarme esta carta al buz6n?


Nì' néng bã zhèf邑 ngxìn 9邑 iw凸 tóujìn yóut凸ng ma?

20.9.1. i. Qué expresamos con la oraci侃出把?


La oración de 把 expresa una acci臼 sobre cierta cosa que poseemos. Por ejem-
plo , con <<NT bã zhuõzi cã yïxià>> , quiero decir que <<nT>> ejerce la acción de limpiar
sobre la mesa que poseemos. Con <<Míngtiãn w凸men b益 zh副óuyáng zãi le>>
queremos indicar que en cuanto a este cordero , 10 mataremos mafiana.
Si queremos expresar diferentes tratamientos que se hace sobre la mesa , diríamos ,
por ejemplo:
你把桌子 NT bã zhuõzi:
擦干净。 La mesa , límpiala hasta que quede perfecta.
.时院椒修州。
-m
剧到川一…明了-缸

g--y
nz
搬国修←W烧

日巳 u

La mesa, llévala al patio.


』}二

.、

nz
a

La mesa , repárala.
M·仙
J

La mesa , quémala.

··H

Si queremos expresar que sometemos las diferentes cosas al mismo tratamien-


to , diríamos:
你把桌子(椅子,写字台, ......)擦干净。
NTbã zhuõzi ( yTzi , xi邑zìtái , .....) cã gãnjìng.
Li mpia la mesa (l a silla, el escritorio...) hasta que quede perfect a/o.

Si ]a cosa no es determinada, entonces no habrá un tratamiento concreto. Y si'


sólo queremos expresar una,鼻cción sobre una cosa indeterminada, no usaremos la
oraci侃出把, sino una oración general. Ejemplos:
你擦桌子我扫地 Tú limpias la mesa y yo barro el suelo.
NT cã zhuõzi w凸 são d ì.

你会修桌子吗? l, Sabes reparar mesas?


NT huì xiüzhuõzi ma?
Gramática china Materials 1 79

Esta oraci6n
爸爸送我一本书 Papá me rega16 un libro.
Bàba sòng w凸 yïb邑nshû.

es diferente de la siguiente:
爸爸把那本书送给了我。 Papá me rega16 ese 1i bro.
Bàba bã nàb岳nshû sòng 9吕 ile w凸.

Con la primera oraci6n expresamos una acci6n general , y con la segunda,


subrayamos qué se ha hecho con el libro.
En general , el <<tratamiento>> se realiza con intenci6n, pero también hay casos en
que sucede sin querer.
他昨天把自行车丢了 Ayer perdi6 la bicicleta.
Tã zuótiãn bã zìxíngchë diû le.

我不小心把杯子打碎了 Rompi6 el vaso por no ir con cuìdado.


W凸 bù xiãoxïn 国民 izi d总suì le.

20.9.2. Características sintácticas de la oración de 把‘


a. El verbo-predicado de la oraci6n debe ser un verbo trapsitivo y , 10 más
importante, debe ser un verbo que tiene un sentido de <<tratamiento de una cosa>>.
Los verbos como ~寄放 yóuy由19 (nadar) ,合作 hézuò (cooperar) ,让步
ràngbù (ceder , conceder) , etc. no pueden tener 0时eωy , por 10 tanto , no pueden
ser predicado de la oraci侃出把. Ni tampoco 10 pueden ser los verbos que no
tengan sentido de <<trataf>>, aunque pueden tener objeto sintácticamente. Por
ejemplo , los verbos que indican existencia, estado , como 是 shì (ser) ,有 y凸u
(haber) ,属于 shuyú (pertenecer) ,存在 cúnzài (existir) , etc. , los verbos de
conocimiento y algunos verbos de direcci6n que no llevan objeto , pertenecen a esa
última clase.
No obstante, hay verbos que por sí solos no son transitivos ni tienen sentido de
<<tratar>> ,. pero cuando llevan un comp1emento y .se combinan con 缸舱, adquieren
un sentido transitivo. Por ejemplo , e1 verbo 哭 kû (l1 orar) no es transitivo , y por eso
no puede llevar <<ojos>> como objeto; sin embargo , cuando lleva :红 hóng (rojo)
como complemento resultativo , adquiere e1 sentido de <<llorar tanto que los ojos se
enrojecen>> y tienen así carácter transitivo. E1 objeto de este tipo de verbos puede
anteponerse mediante 1a preposici仙把. Ejemplos.
姐姐哭红了眼睛一一姐姐把眼睛哭红了。
Ji吕jiekûhóngle yãnjing -…- Jiêjie b且 yãnjïng kûhóng le.
La hermana mayor II 。而 tanto que se 1e enrojecieron 108 oj08.

哥哥跑疼了腿-一哥哥把腿跑疼了。
G 邑ge pãoténgle tUI…--
G邑ge bã tUI pãoténg le.
El hermano mayor corri6 tanto que le dolían 1as piernas.

妹妹笑破了肚皮一一妹妹把肚皮笑破了。
Mèimei xiàopòle dùpí -…- Mèimei bã dùpí xiàopò le.
La hermana menor ríe tanto que se 1e va a reventar el vientre.

Hay verbos que por sí solos tampoco son verbos transitivos , pero cuando se
combinan con 得 pospuesto , adquieren el valor de <<hacer a uno ...挣 y así se
convierten en verbos transitivos. El objeto de ese tipo de verbos puede ir
an忧puesto mediante 1a preposici仙把. Ejemplos:
180 Materials Xu Zenghui , Mi nkang Zh ou

急得她坐立不安一一-把她急得坐立不安。
Jídetã zuòlì bù'ãn --一- bã tã jíde zuòlì bù'ãn.
Está tan preocupada que no está tranquila ni sentada ni de pie.

笑得我直不起腰来一-把我笑得直不起腰来。
Xiàodew凸 zhíbùqì' yão lái …-- Bä wõ xiàode zhíbùqì' yão lái.
Me hace reír tanto , que no puedo ponerme erguido.

En los ejemplos anteriores , los verbos 急,笑, no son transitivos; 皿她,我, son
sus objetos; más bien podrían ser sujetos de los mismos; pero se sobreentiende que
hay algo que produce preocupación 0 risa.

b. El 0均eto precedido de 把出 el objeto directo del verbo-predicado.


他们把这头小象叫作"版纳" Ellos llaman Banna a este ele臼ntito.
Tãmen b益 zhètóu xiãoxiàng jiàozuò "Bãnnà".

我把他当老师。 YO le considero maestro.


W凸 bä tã dãng läoshï.

你不要把自己的观点强加给别人。 No impongas tus opiniones a los demás.


Nì' bùyào bã zìjTde guãndiän qiángjiã 9邑i biérén.

c. El objeto de 把 se refiere necesariamente a una persona 0 cosa determinada 0


real , pues sólo las cosas determinadas 0 reales pueden ser tratadas de una
determinada manera. -Ejemplos:
老钟把一个红色的纸包塞进炉灶里。
L益。 Zhõng bã yïgè hóngsède zhìbão sãijìn lúzàol i.
Lao Zhong metió en el horno uo paquete rojo de papel.

他把一个老人撞倒了 El atropelló a un anciaoo.


Tã bä yïgè lãorén zhuàngdão le.

<<Yïgè hóngsède zhìbão>> , aunque 00 es determinado , pues no se sabe a qué


paquete se refiere , es cierto que se trata de un paquete real , de color rojo y de papel
como materia, que puede ser tratado , por ejemplo , metido en el horno , cortado con
tijeras , etc.
AI decir <<cosa rea1>> queremos decir que no se trata de un concepto. Una cosa
abstracta puede ser una cosa real y por 10 taoto puede ser <<tratada>> con 把
他工作起来,就把一切痛苦都忘了。
Tã gõngzuò q ì1 ái , jiù bä yïqiètòngkO dõu wàng le.
Cuando él se pone a trabajar , se le olvidan todas las penas.

我赞成把学习放在第一位。
Wö zànchéng bä xuéxí fàngzài dìyïwè i.
Estoy de acuerdo coo la idea de que el estudio va primero.

d. Dado que la oración de 把 expresa principalmente el <<tratamiento>) de una cosa,


generalmente el verbo tiene muchos complementos. Veamos algunos ejemplos:
(1) Complenlento resultativo
你把饭吃完 Cómete toda la comida.
NT bä fàn ch ïwán.
Gram缸ica china Materials 1 81

(2) Complemento direccional


你把礼品拿回去. Coge el regalo y regresa.
NT bã ITpTn ná huíqù.

(3) Complemento modal


他把斧子举得跟头一样高。 重1 levanta el hacha a la altura de la cabeza.
Tã bã füzi jüde gsn tóu yiyàng gão.

(4) Complemento de .cantidad


他把老师的话重复了一遍. 自由piti6 una vez 1臼 palabras del maestro.
Tã bã lãoshide huà chóngfùle yibiàn.

(5) La oraci6n de 把 no pu创e .tener complemento potencial con 得. Por ejemplo ,


no se dice: 我把这事办得好o Perosí se dice con el verbo 能:
我能把这事办好o Puedo resolver bien es臼 problema.
WÖ néng bã zhèshì bànhão.

20~10. Oración de 被
La oraci6n de 被臼 una de las oraciones m缸 usuales para expresar la pasividad del
sujeto.
En chino , se puede expresar la pasividad de dos formas distintas: usando
preposici6n 0 sin ella. Sin preposici侃, la pasividad se entiende pór elsignificado ,
o por la 16gica. Por ejemplo:
门开了 .ψ La puerta se abri6.
Mén kãi le.

EI sujeωde una oraci6n pasiva es, en general , una cosa; es incapaz de rea1izar
por sí sola la acci6n designada por el predicado.
翻译做完了 La traduαi6n se ha terminado.
Fãnyì zuòwán le.

El sujeto que recibe la acci6n puede ser una persona , siempre y cuando no
exista posibilidad de confundirlo conel agente. Por ejemplo:
那个孩子救上来了,救他的却牺牲了.
Nàgè háizi jiùshànglái 怡. jiùtãde què xish邑ng le.
Aquel niño fue salvado vivo , pero muri6 el que 10 salv6.

La persona no puede ser sujeto de una oraci6n de voz pasiva si provoca


ambigüedad , por ejemplo, no se dice: 小王批了一顿, porque esa oraci6n puede
tener dos interpretaciones: Xião Wáng critic6 una vez 0 Xiäo Wáng fue criticado
una vez. En es臼 caso, habrá que valerse de la preposici仙被.

20.10. 1. ;, Qué es la oración de 被?


Es una oraci6n de voz pasiva, indicada por la preposici6n y suobjeto. El sujeto de
la oraci6n es el que su 位e la acci6n , y el què. la ejerce es el objeto de la preposici6n
被.
那棵树被台风刮倒了 Ese árbol. fue derribado por el tif6n.
Nàk邑shù bèi táifsng guãdão le.

Si no es necesario señalar el agente, la preposici6n; 被 sola será la señal de la


voz paslva.
182 Materials Xu Ze nghui , Mi nkang Zhou

小偷被抓住了 El l~dr归缸e detenido.


Xiäotõu bèi zhuãzhù le.

En generaI, la oración de 被 se usa en los casos en que alguien 0 algo recibe


una acción desfavorable y no favorable.
房子被水冲倒了 La casa 如e derribada por el agua.
Fángzi bèi shuï chõngdäo le.

Sin embargo, suelen oírse oraciones de 被 en que el sujeto r四ibe una acción
en sentido favorable. Por ejemplo:
刘先生被选为系主任. El señor Liu fue elegido como decano.
Li ù xiãnsheng bèi xuänwéi xìzhür,甜1.

20.10.2. Tipos de oraCÎón de 被


a. La preposición sola, sin el agente de la acción
La preposici侃被 se antepone directamente al verbo-predicado y funciona como
una mera señalde voz pasiva.
去年他被派到拉丁美洲去了 El. año pasado él fue mandado a América Latina.
Qùnián tãb岳i pàidào Lãdïngm邑izhõll qù le.

b. La preposici伯被 con el objeto, agente de la acci伽


La preposici伯被∞n objeto funciona como ψor + agente>> en españo1.
他被朋友们说服了 El fue convencido por sus amigos.
Tã bèi péngyou shuõfú le.

El objeto de 被 puede ser un nombre de sentido genérico al ser innecesario 0


imposible señalar un agente concreto.
他逐渐被人忘记了. 自臼.e olvidado paulatinamen阻
Tã zhújiàn bèí rén wàngjì le.

c. La preposición 被 con el objeto y en cornbinaci侃 con 所


Se usa' más en el lenguaje escrito.
你会被那部电影所感动 Aquella película te conmoverá.
Nï huì bèi nàbù diànying suõ 9益ndòng.

La forma <<被…...所...... )> es una derivación de la fórmula clásica <<为......


所>>, que sigue us归dose en la lengua escrita.
我为生活所迫,到了国外 Yo , obligado porla vida , me fui al extranjero.
W凸 wèi shënghuó suõ 肘, dàole guówài.

20.10.3. Características sintácticas de la oraci侃出被


La oraci仙也被 y la de 把 son parecid因 porque expresan el tratamiento de una
cosa 0 persona. 被 introduce eI agente que realiza la acci侃, mientras que 把
introduce al que la recibe. Çpmp缸ense:
小敏把杯子打破了 Xiao Min rompió el vaso.
Xiäo Mfn bä bëizi dãpò le.'

杯子被小敏打破了. EI vaso fue roto por Xiao Mi n.


B岳izi bèi Xiäo Min dãpò le.

Así pues , podemos decir que las características de la oración de 被 son las
siguientes:
Gramática china Materials 183

a. El predicado debe ser un verbo transiti vo que exprese el tratamiento de alguien


o algo. En general. los verbos aptos para ser predicados en la oraci侃出把,
tambi臼 son apropiados para serlo en la oraci6n de 被.
b. Debido a que expresa el tratamiento de algo 0 alguien. la oraci6n de tiene
complementos que indican diversas formas del tratamiento. Ejemplos:
他们没有被困难吓倒 Ellos no se derrumbaronante las dificultades.
Tãmen méiy凸 u bèi kùnnán xiàdäo.

她的钱包被小偷偷去了 Su monedero fue robado por 时 ladr6n.


丁ãde qiánbão b色i xiãotõu tõuqù le.

我被他踢了一脚. El me di6 un puntapié.


W凸民 i tã tTIe yijião.

那罪m 以前被关过三年.
Nà zuìfàn yTqián b色i guãnguo sãnnián.
Aquel delincuente ha sido anteriormente encarcelado tres años.

c. Como la voz pasiva atañe al pasado. en general el ‘ predicado l1eva 了 O 过.


Véanse ejemplos anteriores.

d. El verbo-predicado puede tener objetos de muchos tipos. Ejemplos:

我的头被撞了一个包 Me di un golpe en la cabeza y me sali6 l日1 chich6 n.


Wõdetóu bèi zhuàngle yïgè bão.

《红楼梦》已被译成西班牙文。
<< Hónglóumèng 掉 yT bèi yìchéng xïbãnyáwén.
ElSueiìo del Pabellón RoiQ ya ha sido traducido al español.

雨天时间,敌人被消灭了一半。
Li ãngtiãn shíjiãn , dírén bèi xiãomièle yïbàn.
En dos días , la tropa enemiga fue reducida a la mitad.

三点一刻,他被送进了医院。 A
las tres y cuarto. fue hospitalizado.
Sãndiãn yïkè , tã bèi sòngjìnle yïyuàn.

20.10 .4. Otras preposiciones que indican la VQZ pasiva


En el lenguaje oral. se usan 让,叫,给 para introducir el agente en una oraci6n de
voz pasiva. 可 emplos:
最后一部《百科全书》让小李买走了。
Zuìhòu yïbù <<8画ikëquánshü 忡 ràng Xião U m益izõu le.
El último ejemplar de la E.nciclopediíl fue comprado por Xiao Li.

她叫雨淋了 EIl a fue empapaôa por la lluvia.


Tã jiào yü lín le.

房子给查封了 La casa fue embargada.


Fángzi gei cháfëng le.
184 Materials XuZepgh山, Mi nkallg Zhou

20.1 1. ûración multiverbal


20.1 1.1. ;, Qué es la oración multiverbal?
Es aquélla cuyo predicado está formado por dos 0 más verbos con un mismo
sujeto. Ejemplos:
我去看 Voy a ver.
Wõ qù kàn.

'他打开窗户向大海眺望 EI abri6 la ventana para mirar al mar.


Tã dãkãi chuãnghu xiàng dàhãi tiàowàng.

中国人用筷子吃饭 Los chinos comen con paI illos.


Zhõngguórén yòng kuàizi chifàn.

Algunos verbos son origin aI mente adjetivos 0 adjetivos verb aI izados.


大家昕了这消息都非常高兴。 Al escuchar esta noticia todos se alegraron mucho.
Dàjiã tïngle zh色 xiãoxi dõu fëicháng gãoxìn.

20.1 1. 2. Relaciones sem远 nticas entre los verbos


Existen diferentes tipos de relaci6n semántica entrelos verbos.
a. Expresan acciones sucesivas
他们吃过晚饭出去散步 El1os , después de 臼nar, salen a dar un p挝eo.
Tãmen chïguo wãnfàn chüqù sànbù.

王老师接过杂志翻了几页说。
Wáng lãoshïji岳guo z缸hì fãnle jTy岳 shuõ.
EI maestro Wang recibi6 la revista, hoje6 unas páginas y dijo.

b. EI verbo poSterior indica el fin con que se realiza la acci6n designada porel
verbo anterior.
这时候你起来干什么? l, Para qué te levantas a estas horas?
Zhè shíhou nT qTl ái gàn shénme?

他到机场接朋友了。 El
ha ido al aeropuerto a recibir a un amigo.
Tã dào jïchãng jië péngyou le.

c. EI primer verbo 0 construcci6n verbaI indica el modo como se re aI iza Ia acci6n


designada por eI segundo verbo.
、 我们坐火车去上海 Vamos a Shangh创 en tren.
W凸 men zuò huõchë qù Shànghãi.

他握着客人的手说 EI , estrechando la mano del invitado , dijo.


k色 rénde sh凸 u
Tã wòzhe shuõ.

d. El primer verbo está en forma afirmativa , y el segundo en forma negativa; éste


expresa el modo del primero
爷爷抓住狗不放。 El abuelo tiene agarrado al perro y no 10 suelta.
Yéye zhuãzhùgõu bùfàng.

大家坐着不动 Todos están sentados sin moverse.


Dàjiã zuòzhe bùdòng.
,ramática china Materials 1 85

e. El primer verbo es 有 O 没有, yel segundo verbo se aplica al 0均eto del prime町
ro.
那里有不少土地可以开垦。 Allí hay mucha tierra que se puede explotar.
1、làli Y凸u bùshão tU dì k总yT kãik甜).

他有能力翻译《圣经》吗? l, Está capacitado para traducir la Biblia?


Tã yõu nénglì fãnyì <<Sh臼19jïng>> ma?

你没有理由怀疑她. No tienes raz6n para sospechar de ella.


NT méiy凸u lTyóu huáyí tã.

W.12. Oración de elemento de doble función


W.12. 1. l. Qué es la oración de elemento de doble funCÌón?
Se denomina oraci6n de elemento de doble funci6n a la que tiene dos predicados
entre los cuales hay un elemento , generalmente nombre, pronombre 0 un numeral-
clasificador, que funciona como objeto del primer predicado y como sujeto del
segundo. Por ejemplo , en la oraci6n de:
你请他来。 Invítalo a veni r.
NT qTng tã lái.

他 es 0均eωdel verbo 请 y, al mismo tiempo,叫eto de 来


En la mayoría de los casos , el segundo predicado es un verbo , pero también
puede ser un adjetivo , Una construcci6n de ~ujeto-predicado 0 incluso un nombre.
这个消息使学生们很高兴。 Esta noticia alegr6 mucho a los estudiantes.
Zhègè xiãoxi shT xuéshengmen h邑n gãoxìng.

那次失败使他意志消沉了。 Aquel fracaso le desalent6.


Nàcì shïbài shT tã yìzhì xiãochén le.

~O.12.2. Influencias que el primer verbo ejerce sobre el segundo


a. EI primer verbo expresa mandato , obligaci6n 0 deseo de que el 0时 eto haga 10
que dice el segundo verbo.
你派谁参加这次会议? l, A quién mand副部istir a la conferencia?
NT pài shuí cãnjiã zhècì huìyì?

谁也没有强迫你去 Nadie te obliga a ir.


Shuí ye méiyõu qi益 ngpò nT qù.

奶奶盼着你下星期天来 La abuela espera que vengas el pr6ximo domingo.


1、lãinai pànzhe nT xiàxïngqiliãn lái.

妈妈吩咐我注意身体. Mamá me recomienda que cuide de mi salud.


Mãma fënfù w凸 zhùyì shën tT.

谁允许你进来的? l, Quién te ha permitido entrar?


Shuí yunxu nT jìnláide?

b. EI primer verbo expresa una actitud 0 sentimiento sobre 10 que tiene 0 hace el
objeto
原谅他年纪小,没经验。 Perd6nale por su corta edad y su falta de experiencia.
Yuánliàng tã niánjì xião , méi jïngyàn.
186 Materials Xu Ze nghui , Mi nkang Zh ou

我爱他勤劳、勇敢 Yo le quiero porser muy laborioso y valiente.


Wõ 剖 tã qínláo , y凸nggãn.

他恨你反复无常 El te oôia porque eres muy versáti l.


Tã h 包n nT fãnfù wúcháng.

c. El primer verbo tiene el sentiôo ôe lI amar , considerar, calificar, y el segunôo ,


de ser, hacer, etc.
我们给他起了一个外号叫"旋风
W凸men 9邑副i 咀
tãqφ
呐lì1e yïgè wà
剖ihào 阳j i谊
ào"飞
川削
x u部
ánf怡岳缸
ωn
吨 1咱
g"\.
Le pus
剖imos el sobrenombre ôe Tor巾bellino.

他称小英为姐姐El llama hermana mayor a Xiao Ying.


Tã chëng Xião Yïng wéi ji邑ijie.

我们骂他胆小鬼 Le reprochamos que es un cobarôe.


Wõmen mà tã dãnxiãoguT.

d. EI primer verbo es 有 O 没有, y el segunôo ôesoribe 0 explica 凶go ôel objeto


唐朝有个大诗人叫李白. En la ôinastía Tang había un gran poeta l1 amaôo Li Bai.
Tángcháo yõugè dàshïrén jiào LT Bái.

我家有一只羊病倒了。 En
mi casa hay una oveja que ha caído enferma.
W凸 jiã yõu yïzhïyáng bìngdão le.

Es frecuente que 有 se use sin s时eto.


有只狼跑过来了 Hay un lobo que corre hacia aquí.
Y凸u zhï láng pãoguòlái le.

e. EI primer verbo es 是 afirmativo


是你叫我? ;,Eres tú quien me ha llamaôo?
Shì nT jiào w凸?

是风把灯吹灭了。 Fue el viento que apagó la lámpara.


Shì fëng bã dëng chuïmiè le.

20.13. ûración de existencia 0 aparición


Es aquélla que expresa la existencia 0 aparición ôe algo 0 alguien. Sintácticamente
tiene una característica especial: las palabras que inôÌCan lugar siempre van al
principio ôe la oración sin necesiôad ôe ninguna preposición y los nombres de
persona 0 cosa que existen 0 aparecen , se posponen necesariamente al verbo.
桌子上放着一套茶具。 Sobre la mesa está puesto un juego de tl已
Zhuõzishàng fàngzhe yïtào chájù.

墙上挂着一幅油画 En la pareô. hay colgaôa una pintura al óleo.


Qiángshang guàzhe y百ú yóuhuà.

前面来了一个人. Delante viene una persona.


Qiánmiàn láile yïgèrén.

En chino , hay oraciones que tienen como sujeto una palabra que expresa la
fecha.
Gramática clùoa Materials 1 87

昨天死了一头奶牛. Ayer murió una vaca.


Zuótiãn s ì1 e yïtóu nãiniú.

20.13. 1. Oración de existencia


Una oraci6n de existencia sirve para describir exactamente qué cosas 0 personas
hay en un determinado lugar y en qué posici6n se encuentran. Ejemplos:
靠墙摆着一个小衣柜,柜子上放着一台电视机;
Kàoqiáng bãizhe yïg包 xiãoyïguì , guìzishàng fàngzhe yïtái diànshìjï;
对面是雨把沙发,沙发中间有一盏落地灯.
duìmiàn shì liãngbã shãf昌, shãfã zhõngjiãn y凸u yïzhãn luòdìd邑ng.
Junto a la pared hay un pequefio armario , sobre éste, un televisor; enfrente, dos
sofás y entre el1 os , una lámpara de pie.

她的眼里闪动着泪花 En sus ojos titilan las lágrim出.


Tãde yãnli shãndòngzhe lèihuã.

Las oraciones de 有 y de 是 también expresan la existencia de algo 0 alguien.


V臼se el apartado 20.8 <<Oraciones de 有异 y el 20.7. <<Oraciones de 是掉.

20.13.2. Oración de aparición 0 desaparición


街角跳出一个人影儿 De la esquina apareci6 de repente una sombra
humana.
Ji句 ião tiàochü yïg色的nyTngr.

十月份这里发生了三次地震。 En octubre pasado aquí hubo tres terremotos.


Shíyuèfèn zhèli fãshëngle sãncì dìzh臼l.

墙上挂着一幅世界地图 En la pared hay colgado un mapamundi.


Qiángshàng guàzhe yïfú shìjiè dìtú.

20.14. Oración de <<是......的》


En chino moderno hay una oraci6n cuyo predicado es 是......的 y la
denominamos <<oraci仙也是......的冲.
他是坐飞机来的 El vino en avión.
Tã shì zuò f邑币 lái de.

他是什么时候去世的? l, Cuándo fa l1 eció él?


Tã shì shénme shíhou qùshì de?

La oración de <<是......的)> tiene dos funciones: afirmar algo y comentar algo;


la primera la llamaremos <<oraci仙也是......的 A>> y la segunda,崎raci6ri de 是
....的 B>>

20.14. 1. Oración de <<是…...的 A>>


La oración de <<是......的 A抽 afirma algo 'real 0 una acci创 terminada 0 pasada.
他的诺贝尔奖是一九丸三年得的。 Consigui6 el PremiO Nobel en 1993.
Tãde Nuòb前邑 rjiãng shì yijiùj iU sãnnián dé de.

这张桌子是用竹子做的。 Esta mesa está hecha de bambú.


Zhèzhãng zhuõzi shì yòng zhúzi zuò de.
188 Materials Xu Ze nghui. Mi nkang Zhou

Sin embargo , 10 que subraya no es 1a acción , sino este algo designadopor e1


modificador adverbial. A saber:
a.Subraya tiempo , lugar, manera , condición, objeto , instrumento que se relacionan
con la acción:
他们是从西班牙来的 Ellos vienen de Es阴阳.
Tãmen shì cóng Xibãnyá lái de.

这部词典是一九九一年出版的。 Este diccionario se publicó en 1990.


Zhèbù cídiãn shì yijiujiuyïnián chübãn de.

我也是一点一点学会的。 Yo tambi臼 10 aprendí poco a poco.


W凸 y邑shì yïdiãn yïdiãn xuéhuì de.

你这话是对我说的- Esto me 10 has dicho a mí.


NT zhèhuà shì duì wõ shuõ de.

这篇翻译是在大家帮助下完成的。
Zhèpiãn fãnyì shì zài dàjiã bãngzhùxià wánchéng de.
Esta traducción se ha terminado con 1a ayuda de tOOos.

他是为这个目的去的. 芷1 ha ido por este objetivo.


Tã shì w剖 zhègè mùdì qùde.

b. Subraya e1 que realiza la acción


这主意是谁出的? l. De quién es esta idea?
Zhè zhuyi shì shuí chü de?

我的一切都是自己挣的。 Todo 10 que tengo 10 he ganado yo.


W凸de yïqiè dõushì zì jT zhèng de.

Para subrayar qui白1 0 qué realiza la acción , también se usa la oración que
empieza por <<是.... .的>>.
是谁把信投进邮筒的? l. Quién fue e1 que metió 1a carta en el buzón?
Shì shuí bãxìn t创jìn yóutõng de?

是姐姐叫我喊的 Fue mi hermana mayor quien dijo que yo gritara.


Shì ji吕ijie jiào wõ hãn de.

c. Subraya una acción 0 actividad, causante de cierto resu1tado.


她脸红是海风吹的.
Tã liãnhóng shì h益ifëng chuï de.
El hecho de que ella tenga la cara roja se debe alsoplo del viento del mar.

你睡不着,那是愁的.
NT shuìbùzháo , nàshì chóu de.
El hecho de que no puedas dormir bien se debe a la preocupación.

La forma negativa de la oraCÎón de <<是......的 A>> es<< 不是... 1. 的冲


她不是坐小轿车去的 Ella no fue en coche.
Tã bùshì zuò xiãojiàochë qù de.
Gramática china Materi aIs 189

门不是我锁的 No me he echado el candado a la puerta.


Mén bùshì w凸 suõ de.

20.14.2. OraCÍón de <<是….. .的 B>>


La oraci6n de <<是......的 B>> sirve para expresar nuestra opinión 0 actitud sobre
alguien 0 algo. Por ejemplo:
这种可能是存在的 Tal posibilidad existe.
Zhèzhõng k缸léng shì cúnzài de.

农村的情况是会有变化的。
Nóngcúnde qíngkuàng shì huìy凸u biànhuà de.
La situaCÎón en las zonas rurales sí experimentará cambios.

La forma negativa de la oración de <<是......的 B>> se constituye con 是


seguido de 不, negando 10 que sigue.
那种思想是不妥当的 Esa idea no es conveniente.
Nàzhõng sïxi益ng shì bùtu凸dàng de.

摘一个瓜解渴是不算偷的。
Zhãi yïgèguã ji邑k邑 shì bùsuàn tõu de.
Ll evarse un melón p缸a saciar la sed no se considera un robo.

练习二十 国 ercicios 20
Analícense las siguientes oraciones y díganse de qué tipos de predicados son las
ßl1 smas:

1. 孙先生广东人。 12. 西班牙有许多海滩.


2. 小朱体重七十公斤。 13. 你别把衣服弄脏.
3. 一辆汽车二十万元. 14. 你怎么把鸡蛋放在桌子上?
4. 铁路沿线城镇很多. 15. 野象被农民们驯服了.
5. 小草嫩绿嫩绿的. 16. 他昕到这个消息惊呆了.
6. 她待人热情. 17. 你让孩子去玩吧。
7. 我当时很担心. 18. 我们选老王当代表.
8. 他是我们的老师。 19. 茶几上放着一瓶花。
9. 李副厂长是管生产的. 20. 房间里挤满了孩子.
10. 你不是不能去,是不想去。 21. 我是从农村来的.

11. ,冰箱里没肉. 22. 舆论一律是不可能的。


Gramática china Materials 1 91

21.0raciones Conforme a la actitud del hablante , dividimos 1蹈。raciones en aseverativas , interro-


y laactitud gativas , exhortativas y exclamativas.
del hablante
2 1.1. Oraciones aseverativas
Son aquellas que expresan un hecho , una posibilidad , una duda , etc. en forma
afirmativa 0 negativa.

2 1.1.1. Para expresar la posibilidad


a. Con verbos auxiliares 会 huì ,可怡,可以 k邑抖,能né吨,能够 nénggòu.
同emplos:
小曾会来的 Xiao Zeng vendrá.
Xião Z岳ng huì lái de.

这事你可做可不做 Tú puedes hacerlo 0 no.


Zhè sh ì nT kêzuò k邑 bùzuò.

这部小说不难,一星期内我可以看完。
Zhèbù xi益oshuõ bùnán , yïxïngqïn包i wö k色yT kànwán.
Como esta novela no es difíCil , podré terminar de leerla en una semana.

您能够亲自去一趟最好了。 Será mejor que usted vaya personalmente.


Nín nénggòu qïnzì qù yìtàng zuìhão le.

La forma negativa de 可以, en este sentido , es 不能 y no 不可以 y la de los


demás verbos se forma con la negaci6n 不 antepuesta.

b. Con los adverbios 也许作xu ,大概 dàgài


Véase los ejemplos en el apartado 11.1.7 .d. del capítulo 11 <<Adverbios>>.

c. Con la partícula modal 得 de


Véanse los ejemplos en el apartado 3. 1. 3. del capítulo 3 <<Partículas>>.

d. Con el verbo auxiliar 可能陆崎ng (ser posible)


一个人会说五种外语是可能的。
Yïgèrén huìshuõ wuzh凸ng wàiyu shì k邑néng de.
Es posible que una persona hable cinco lenguas extranjeras.

商店可能已经关门了 Es probable que la tienda ya esté cerrada.


Shãngdiàn k邑néng yijïng guãnmén le.

2 1.1. 2. Para la negación


a. Para negar una acci6n 0 una cosa de la actualidad y del futuro , generalmente se
usa el adverbio 不, antepuesto al verbo
这不是事实 Esto no es verdad.
Zhè bùshì shìsh í.

她父亲不在罗马 Su padre no está en Roma.


Tã fùqin bù zài Luóm ã.

下星期我就不来上课了. A partir de la semana pr6xima, d叶 aré de venir a la clase.


Xià xïngqï wö jiù bù lái shàngkè le.
192 Materials Xu ZenghtÚ.如旦时(ang Zh ou

b. Para negar una acci6n pasada, se usa 没有 o simplemente 没

我昨天没(没有)去学校 Ayerno fui a la escuela.


WÖ zuótiãn méi (m岳iy凸u) qù xuéxiào.

c. Para negar la posesión 0 la existencia de una cosa, se usa 没 antepuesto al verbo



这里山上没有老虎。 Aq时, en la montaña, no hay tigres.
Zh 也Ii shãnshàng méiyöu lãohO.

老黄没有妻子 LωHuang no tiene esposa.


L且o Huáng méiyöu qTzi.

但愿永远没有战争 iOjaláno haya guerra nunca.


Dànyuàn yöngyuãn méiy凸u zhànzhëng.

Véanse m缸 ejemplos 也不,设,没有 en el apartado 11.1.2.a,b ,c del capítulo


11 <<Adverbios>>.

21.2. Oraciones interrogativas


En chino , las oraciones interrogativas se dividen en los tres siguientes tipos:
oraciones interrogativas generales , oraciones Ínterrogativas parciales y oraciones
interrogativas afirmativo-negativas.

2 1. 2. 1. Oraciones interrogativas generales


a. Con la partícula modal 吗 ma
Se pone 吗 al final de la oraci侃, gen:eralmente en forma afirmativa pero también
en forma negativa. Ejemplos:
赵太太能来吗? l.Podrá venir la señora Zhao?
Zhào tàitai néng lái ma?

这只表不准吗? l. No va bien este rel吗?


Zh色 zhï bião bù zhun ma?

Para contestar se usan 是的 shìde ,对 duì ,对了 duìle, 0 不 bù ,没有


méiy凸u , los cual臼 corresponden a <<sí>> 0 <<no>> en español , respectivamente. Pero el
uso de estos adverbios en chino no es igual que en español , pues depende de la
forma negativa 0 afirmativa en que se formula la pregunta.
Si la pregunta se formula en forma afirmativa , se usan 是的,对,对了 para la
respuesta también afirmativa, 0 不,没有 para la respuesta negativa. Por ejemplo, a
la pregunta 你有自行车吗? NT Y凸u zìxíngchë ma? (l. Tienes bicicleta?) se
responderá:
是的,我有一辆自行车 Sí, tengo una bicicleta.
Shìde , W凸 yõu yï1i àng zìxíngchι
o bien:
不,我没有自行车. 胁, no tengo bicicleta.
Bù , W凸 méiyõu zìxíngchë.

Si la pregunta se formula en forma negativa , a diferencia del español , se usa


是的 O 对 si la realidad es también negativa , y 不,不对 O 没有 en caso deque la
realidad sea afirmativa.
:;ramática c Jú na Materials 1 93

托马斯不去颐和园吗? i, No va Tomás al Palacio de Verano?


Tuδmãsï bùqù Yíhéyuán ma?

不,他去颐和园. 缸, va al Palacio de Verano.


Bù , tã qù Yíhéyuán.

对,他不去颐和西 No, nova al Palacio de Verano.


Duì , tã bùqù Yíhéyuàn.

Adem缸, ]a respuesta puede ser completa 0 incompleta.


Para la pregunta 今天有课吗? Jïntiãn yω 陆 ma? (i, Hoy hay clase?) son
válidas las respuestas:
不,今天没有课。(没有课)或(没有). No , hoy no hay cl 部e.
Bù , jïntiãn méiy凸 u kè. ( Méiy凸u k也) huò (méiy凸u.)

b. Con la partícula P巴 ba
Se pone P~ al final de la oraci6n y con esta interrogaci6n , el hablante quiere
comprobar su suposici6n 0 cálculo sobre algo. Son frecuentes tanto la forma
afirmativa como la negativa
这是你孙子吧? i, Es éste tu nieto , no?
Zhè shì nT sünzi ba?

老张大概病了吧 '1 i,Estará enfermo Lao Zhang?


Lão Zhãng dàgài bìngle ba?

c. Con la partícula modal 啊 a


Se coloca 啊 al final de la oraci6n y se da el valor de persuasi6n. A tales preguntas
se da una respuesta afirmativa con 好 hão 0 好吧 hãoba
咱们歇一会儿啊? i, Descansamos un rato?
Zánmen xi邑 yihuìr a?

好,歇一会儿 Bueno , descansamos un rato.


Hão , xi邑 yihuì r.

您喝点儿汽水啊? i, Quiere ust创 tomar un refresco?


Nín hë diãnr qìshuT a?

好吧,喝点儿 Bueno , un poco.


Hãoba. hë diãnr.

d. 好吗 hão ma,行吗 xíng ma ,对吗 duì ma,可以吗胎yTma


Se colocan estas partículas al final de una afirmaci6n.
我们明天去长城,好吗? Mañana iremos a la Gran Muralla. I.De acuerdo?
W凸men míngtiãn qù Chángchéng , h益。 mà?

你们是西班牙人,对吗? Ustedes son españoles. i, Verdad?


NTmen shì Xïb ãnyárén , duì ma?

我用用你的汽车,行吗? i, Puedo utilizar tu coche?


W6 yòngyong nTde qìch 岳, xing ma?
194 Materials Xu Zengh山. Mi nkang Zhou

我们想昕昕讲座,可以吗? l, Queremos escuchar la conferencia; l, Nos permite?


Wömen xiäng tïngtïng jiängzuò, k邑yT ma?

En las respuest筒, para 好吗? se usan 好,好吧 O 不; p缸a 对吗? ,对 O 不对;


para 行吗? ,行 O 不行 y para 可以吗? ,可以,不可以 o 不行.

e. Una oración aseverativa se convierte en una interrogativa general subiendo el


tono al firial de la oración en el lenguaje oral y añadierido un signo de
interrogación en el escrito
大家都去,你不去? Iremos todos. 1,1ü no vienes?
Dàjiã dõu qù nT bùqù?
,.

主任病了? j, El director está enfermo?


Zhürèn bìng le?

Este .tipo de oraciones interrogativas requieren una respuesta igual que las
oraciones interrogativas con 吗.

2 1.2.2. Oraciones interrogativas parciales


a. Oraciones interrogativas parciales con palabras interrogativas
(1) Las oraciones interrogativas parciales llevan , en general , una palabra
interrogativa que ocupa la misma posición que ocupará, en la respuesta, aquello
que pregunta la palabra interrogativa; a diferencia del español , que lleva casi
siempre las palabras interrogativas al comienzo de la oración. Ejemplos:
谁是我们的朋友? j, Quién (es) es (son) nuestro(s) amigo(吗?
Shuí shì wömende péngyou?

他们是我们的朋友 Ellos SÒÏl nuestros amigos.


Tãmen shì w凸mende péngyou.

你想买什么? j, Qué quieres comprar?


NT xiäng mäi shénme?

我想买苹果 Quiero comprar manzanas.


W凸 xiäng mäi píngguö.

玛丽亚是哪个大学的学生? l, De qué universidadωestudiante María?


Mälìyà shì nägè dàxuéde xuésheng?

玛丽亚是西安大学的学生. María es estudiante de la Universidad de Xi'an.


Mälìyà shì Xi' ãn dàxuéde xuésheng.

你爸爸什么时候去中国? l,CU缸do
irá a China tu padre?
NT bàba shénme shíhou qù Zhõnggu ó-?

我爸爸明年去中国 Mi padre irá a China el año que viene.


W凸 bàba míngnián qù Zhõngguó.

总统是哪儿人? l, De dónde es elpresidente?


Z凸 ngt凸ng shì när rén?
Gramática china Materi aI s 195

总统是圣地亚哥人 El presidente es de Santiago.


Zöngt凸 ng shì Shèngdìyãgë rén.

这个问题怎么解决? l, Cómo se resuelve este problema?


Zhègè wèntí z邑nme ji邑jué?

这个问题这么解决 Este problema se resolverá de esta manera.


Zh 告g色 wèntí zhème ji吕jué.

她汉语说得怎么样? l, Cómo habla chino ella?


Tã Hànyu shuõde z邑nmeyàng?

她汉语说得很好 Ella habla muy bien el chino.


Tã Hànyu shuõde h 邑nhão.

波哥大有多少人口? l, Cuántos habitantes tiene Bogotá?


Bõgëdà yöu duδshão rénk凸u?

波哥大有五百万人口 Bogotá tiene cinco millones吐e habitantes.


Bõgëdà yõu wubãiwàn rénk凸u.

您要几件? l, Cuántas piezas quiere usted?


Nín yào j可 iàn?

我要四件。 Quiero cuatro piezas.


W凸 yào sìjiàn.

。) Para preguntar por el grado de una cosa se usa 多少 duδshão 0 simplemente


多 duõ, antepuesto a los adjetivos en cuesti创
京沪铁路有多长? l, Qué longitud tiene la línea de ferrocarril Beijing-Shanghai?
Jïnghù ti邑lù Y凸u duõ cháng?

那个体育场有多大? l, Qué capacidad tiene aquel estadio?


Nàgè t1yùchãng yöu duõ dà?

(3) Con 多大 duõ dà tanlbién se pregunta la edad de un ni负o 0 de un joven


你儿子多大了? l,Cuántos años tiene tu hijo?
NT érzi duõ dà le?

Con 多大年纪 duõdà niánjì 0 多大岁数 duõdà suìshu se pregunta la edad


de los mayor邸, y se
usa 几岁 jTsuì para preguntar por la edad de los niños
menores de diez años.

b. Oraciones interrogativas parciales con 呢 m


Con 呢 pospuesto a un nombre 0 pronombre , preguntamos por el lugar donde se
encuentra aquello designado por ese nombre 0 pronombre.
喂,我的照相机呢? Eh , l, Dónde está mi cámara fotográfica?
W剖, w凸de zhàoxiàngjï ne?

胡安呢? l, Dónde estará Juan?


Hú'ãn ne?
196 Materials Xu Ze nghui , Mi nkang zhω

En los siguientes ejemplos,呢 sirve para preguntar aquello que la oraci6n


precedente afirma:
盘子已经洗了,碗呢? Se han lavado ya los plaωs. "y los tazones?
Pánzi yijïng xì1 e , wãn ne?

这块是丝绸,那块呢'/ Este trozo es de seda. "y ése?


Zh色 kuài shì sïchóu , nàkuài ne?

Una oraci6n aseverativa terminada con 呢 y en tono ascendente es una


oraci6n interrogativa que tiene el valor de una pr'仙sis y de una ap6dosis omitida.
他不同意呢'/ "y si él no está de acuerdo?
Tã bù tóngyì ne?

21.2.3. Oraciones interrogativas afirmativo-negativas


En general , las oraciones interrogativas afirmativo:-negativas se caracterizan por ser
la combinaci6n de la forma afirmativa y negativa del predicado. Por ejemplo:
这种汽车好不好? "Es bueno este tipo de coche 0 no?
Zhè zhõng qìch邑 hão bùhão?

你母亲工作不工作? "Tu madre trabaja 0 no?


Ni muqin gõngzuò bùgõngzuò?

小梅是不是护士'/ l.Xiao Mei es enfermera 0 no?


Xião Méi shì bùshì hùshi?

你有没有哥哥? l.Tienes un hermano mayor 0 no?


NT Y凸u méiyõu gëge?

她去不去中国? l. Ella irá a China 0 nó?


Tã qù bùqù Zhõngguó?

a. Estructuras posibles de una oración cuyo predicado l1eva objeto


Cuando el predicado lleva objeto , la oraci6n puede tener tres estructuras distintas.
(1) El 0均eto pospuesto al predicado afirmativo-negativo:
你写不写诗? l.Escribes poemas 0 no?
NT xi邑 bùxiê shi?

你能不能陪我去? "Puedes acompañarme 0 no?


NT néng bùnéng péi wõ qù?

(2) El 0时etopospuesto al predicado afirmativo


你会开汽车不会? "Sabes conducir coche 0 no?
NT huì kãi qìchë bùhuì?

,
• ì-:.

你认识校长不认识? l. Conoces al director de la escue a 0 no?


NT rènsh.i xiàozhäng -bùrènshi?

(3) El objeto se repite; uno se coloca detrás del yerbo afirmativo , y el otro , detr缸
del negativo
你吃米饭不吃米饭? "Comes arroz 0 no?
NT chï mìlàn bùchï mìlàn?
Gramática clùna Materials 197

他有空没有空? l, Tiene tiempo libre 0 no?


Tã Y凸u kòng méiy凸u kòng?

b. Otras estructuras
(1) Cuando el predicado lleva 了, que indica una acci6n terminada 0 pasada, la
parte negativa es 没有
火车进站了没有? l, Ha entrado el tren en la estaci6n 0 no?
Hu 凸ch邑 jìnzhànle méiyöu?

体育馆建成了没有? l, Se ha construido el gimnasio 0 no?


TIyùguãn jiànchéngle méiyõu?

(2) Cuando el hablante quiere confirmar su suposici侃, usa la forma 是不是 shì
bùshì antepuesta al predicado 0 , incluso , al sujeto
你们是不是想去台湾? Ustedes quieren ir a Taiwán. l, No es cierto?
NTmen shì bùshì xi垣ng qù Táiwãn?

是不是你没有钱了? Ya no te queda dinero. l, Verdad?


Shì bùshì nT méiy凸u qián le?

Si el s时eto está en primera persona, la pregunta se utiliza para consu1tar algo


con el interlocutor:
咱们是不是明天动身? Nos iremos mañana. l,Te parece bien?
Zánmen shìbùshì míngtiãn dòngsh邑n?

是不是我去问他一下? Voy a preguntárselo. l, Vale?


Shìbùshì wõ qù wèn tã yïxià?

21.2 .4. Oraciones interrogativas disyuntivas


En las oraciones interrogativas disyuntivas ,还是 háishì (0) enlaza palabras 0
frases opuest出.
这是牛肉还是鸡肉? l, Esto es carne de ternera 0 de po l1o?
Zhè shì niúròu háishì jïròu?

您喜欢喝红葡萄酒,还是喜欢喝臼葡萄酒?
Nín xTh uan h邑 hóng pútá叫iU, háishì xTh uan hë bái pútáo jiù?
l, Qué prefiere usted , vino tinto 0 vino blanco?

你想学物理,还是学地质,还是学建筑?
NT xiãng xué wùlT, háishì xué dìzhì , háishì xué jiànzhù?
l Qué quieres estudiar, física , geología 0 缸quitectura?

2 1. 2.5. Oraciones interrogativas retóricas


Las oraciones interrogativas ret6ricas se usan mucho en el lenguaje oral para
acentuar la afirmaci6n 0 Ia negación de una razón 0 un hecho evidente. Se forma
dando un tono de interrogaci6n a una oraci6n aseverativa 0 a cualquier otro tipo
de oraci6n interrogativa. Cuando la oraci6n está en forma afirmativa, acentuará
una idea negativa y cuando está en forma negativa, acentúa una afirmaci6n.
这么难的文章他怎么看得懂? l Cómo puede entender un artículo tan difíci1?
Zhème nánde wénzhãng tã z吕nme kànde dδng?

这么容易的字,谁不会写? lQui白1 no va a saber escribir caracteres tan fác i1 es?


198 Materials Xu Zenghui , Mi nkang Zhou

Zh色me róngyìde zì , shuí bù huì xi邑?

En la lengua escrita, este tipo de oraciones interrogativas llevan el signo de


interrogación, aunque tambiénpueden llevar el de exclamación; por ejemplo:
问题已经解决了,你还着急什么!
Wèntí y'可ïng jiêjué le , nT hái zháojí shénme!
iPor qué sigues inquieto si el problema ya está resue1to!

Las oraciones interrogativas retóricas tienen varias formas:


a. Forma de interrogación general
(1) Con 不是..... .吗? bùshì ...... ma?
这事不是早就跟你说过了吗? l, No hablé contigo de 白白描unωhace tiempo?
Zhè shì bùshì zåojiù 9邑nnT shuõguole ma?

你不是当过老师吗? l, Tú no has trabajado de maestro?


NT bùshì dãngguo låoshï ma?

(2) Con 没..... .吗 ?mGi......ma?


那个人不可信,我没告诉过你吗? l, No te dije que, no te fiaras de esa persona?
Nàgèrén bùk邑xìn , w凸 méi gàosuguo nT ma?

(3) Con 难道 nándào 0 con ......不成 bùchéng


我说了三遍了,难道你们没昕见?
W凸 shuõle sãn biàn le , nándào nTmen méi tïngjiàn ?
Lo he dicho tres veces. l.Acaso no 10 habéis oído?

我能逃到天上去不成? l. Acaso puedo huir a alguna parte?


Wö néng táodào tiãnshàngqù bùchéng?

(4) Con 还 h 函,也 y邑·


这么高的收入,你还不满意 i Aún no estás contento con unos ingresos tan altos!
Zhème gãode shõurù , nT hái bù mãny ì!

你没有票,也想乘飞机? l, Quieres tomar el avión sin tener el bil1ete?


NT méiy凸u piào , Y邑 xiãng chéng fëij罚

Las oraciones interrogativas retóricas en forma de interrogación general ,


además de reforzar la afirmación 0 la negación, indican una rép1ica al interlocutor,
por ejemplo: la oración de 你不是去过中国吗? NTbùshì qùguo Zhõngguõ
ma? , además de reafirmar el hecho de haber ido a China, reP1ica: <<Cómo es
pòsible que ni sepas cuál es su capital?>) o ,<<Cómo voy a creer que ni has probado la
comida china>> , etc. según el contexto.

b. Forma de interrogación parcia1


(1) Es una interrogación normal , aunque las palabras interrogativas no representan
una interrogación verdadera
你不能去,谁能去? Si tú no pu刨出 ir, l. Quién podrá?
NT bùnéng qù , shuí néng qù?

心里有话,为什么不说? l, Por qué no hablas si tienes algo que decir?


Xïnli yöuhuà , wèi shénme bùshuõ?
Gramática china Mateóa!s 199

(2) En el predicado se usan 哪儿,哪里,怎么, que s610 indican un tono de


interrogaci6n ret6rica
这篇文章哪儿好啊? l, En qué sentido es bueno este ar任culo?
Zhèpiãn wénzhãng nãr hão a?

你这样对待他,哪里是爱他? l, C6mo puedes decir que le quieres si le tratas así?


NT zhèyàng duìdài tã, nãli shì ài tã?

(3) Con 什么 shénme


La oraci6n interrogativa ret6rica con 什么 pospuesto a los adjetivos 0 verbos que
aceptan 很 (muy 0 mucho) como modificador, indica negaci6n:
这首诗好什么? l, Qué tienede bueno este poema?
Zhèshõu shi hão shénme?

你喜欢他什么? l, Qué te puede gustar de él?


NT xTh uan tã sh创 me?

'Con 什么 pospuesto a otros verbos , la interrogaci6n ret6rica subraya la impo-


sibi1i dad 0 innecesidad.
为这点儿事你哭什么? l, Por tan poca cosa , tienes que llorar?
Wèi zhèdiãnr shì nT kù shénme?

不下雨了,还穿什么雨衣? Ya nollueve. l,por qué llevas aún el impermeable?


Bù .xiàyu le , hái chuãn shénme yuyi?

(4) Con 有什么 y凸u shénme antepuesto al adjetivo-predicado 0 al verbo que


acepta 很 como modificador o. a un nombre que pueda ser objeto del verbo 有, la
interrogaci6n ret6rica subraya la negaci6n
那幅画有什么好呢? l, Qué tiene de bueno esa pintura?
Nàfú huà yõu shénme hão ne?

这工作有什么难做 l, Qué
tiene de difíci1 este trab碍。?
Zhè gõngzuò yõu shénme nán zuò!

(5) Con 干什么gàn shénme 0 作什么 zuò shénme antepuesto al predicado 0


puesto al final de la oración, tambi白1 se acentúa la negaci6n
你干什么生这么大气? l, Por qué te enfadas tanto?
NT gàn shénme shëng zhèmedà qì?

我们都是老朋友了,你送礼作什么?
W凸men dδushì lãopéngyoule , nT sòng lT zuò shénme?
Si somos viejos amigos , l, para qué me ofreces un regalo?

(6) Con 谁说 shuíshuõ puesωal comienzo de la oraci创


谁说我们不能成功? l, Quién dice que" 00 podemos lograr el éxito?
Shuíshuõ w凸 men bùnéng chénggõng?

c. Forma de interrogaci6n afirmativo-negativa


(1) Acentúa la afirmaci6n
Este tipo de interrogación retórÌCa suele empezar con 看 k剖,你看看 nìkànk剖,
你看 nìkàn ,你说 nTshuõ.
200 Materials Xu Zenghui, Mi nkang Zhou

你看看,这个人厉害不厉害? jMira , cuán severa es esa persona!


Nì1<ànkàn , zhègèrén lìhai bùlìhai

你说,我当翻译困难大不大? jDime si no sería difícil para mí trabajar de traductor!


NTshuô , w凸 dãng fãnyì kùnnán dà bùdà?

。) Acentúa la negación
要是累病了,你还能干活不能干活?
Yàoshì lèi bìngle , nT hái néng gànhuó bùnéng gànhuó?
Si caes enfermo de cansancio , l.Podrás trabajar 0 no?

d. Forma de interrogación disyuntiva


Este tipo de interrogación retórica indica la negación de una y otra cosa:
这点儿钱够买米的还是够买菜的?
Zh色diãnr qián gòu mãimì de háishì gòu mãi cài de?
l. Tan poco dinero ya es suficiente pa.ra comprar arroz 0 verduras?

我跟你是亲戚还是老朋友? Túy yo , somos fam i1i ares 0 somos viejos amigos?


WÕ gën nì shì qinqi háishì lãopéngyou'?

2 1. 3. Ora cÎ ón exhortativas
Con este término nos referimos a las oraciones en que se expresa el ruego 0
mandato.

2 1. 3.1. Para el ruego


a. Con e1 verbo 请 qìng
El verbo 请 puede usarse sólo cuando el contexto está claro y puede usarse
antepuesto al verboque indica la acción que debe rea1i zar el oyente. Pero en
ambos casos se denota el respeto que guarda un hablante inferior ante un oyente
superior, 0 el que se mantienen los interlocutores uno con el otro.
La oración con un 请, se expresa en españoI:
jSírva(n)se! (en un banquete 0 una comida)
jPase(n) por favor! (cuando llegan a la puerta concediendo el paso afuera 0
adentro)
jTome(n) asiento! (en el saló时, etc.
En general. ap缸ece el verbo pospuesωa 请. Ejemplos:
请进 jAdelante por favor! 请坐 jSi白ltese. por favor!
OTng jìn! Oìng zuò!

劳先生,请您谈谈对中国的印象。
Láo xiãnsheng , qTng nín tántan duì Zhôngguóde yìnxiàng~
Señor Lao , por favor. cuente su impresión sobre China.

请您不要吸烟. iNo fume , porfavor!


OTng nín bùyào xiyãn.

b. Con el verbo 让 ràng


Este verbo se aplica a la primera persona del plural.
让我们为友谊干杯 iUn brindis por la amistad!
Ràng wõmen w色iy凸uyì gãnb副!
ramática china Materials 201

让我们为世界和平而工作吧 jTrabajernos por la paz mundial!


Ràng w凸men wèi shìjiè hépíng ér góngzuò ba.

c. Con las partículas modales 吧 ba,嘛 ma y 啊 a.


Véanse los ejemplos en el apartado 3.3. <<Partículas modales>} del capítulo 3
<<Partícul挡}}.

n.3.2. Para el mandato


EI mandato se forma por medio del tono empleado; éste puede ser fuerte 0 suave.
Por ejemplo , cuando el delegado del grupo ve al maestro entrar en el aula , les dice
a sus compa负eros:
起立! jpongámonos de pie!
Qì1ì!
y el maestro , ya delante de la pizarra, contesta:
坐下 jSentaos!
Zuòxià!

Veamos otros ejemplos:


你给我走开 jVete de rni vista!
NT g吕i wõ zõukãi!

住嘴! iCállate la boca!


ZhùzuT!

H.3.3. EI ruego y el mandato en forma negativa


Se forma anteponiéndole al verbo el adverbio 别 bié 0 不要 bùy郎, que se
pueden sustituir uno a otro.
不要随地吐痰 j No escupan al suelo!
Bùyào suídì tU tán!

到白日作梦了 iNo sueñes despierto!


日 ié báirì zuò mèng le!

她忙着呢,请别去打搅她。 Ella está muy ocupada; no la moleste usted , por favor.


Tã mángzhe ne , qTng biéqù dãjião tã.

别忘了给我们写信 No te olvides de escribirnos.


Bié wàngle g岳iw凸men xi吕 xìn.

不要看电视了,跟我出去散步吧。 No veas rnás la televisió日, sal conmigo a p出ear.


Bù yào kàn diànshì le , gënw凸 chüqù shànbù ba.

21.4. Oraciones exclamativas


Las exclamativas son las que expresan intensos sentimientos tales como alegr旬,
tristeza , ira , amor , etc. hacia una cosa 0 persona. Los recursos usuales para una
oración exc1 amativa son cuatro: exclamaciones , partículas modales , palabras usadas
como interjecciones y algunos adverbios que expresan un grado-de admiración.

2 1. 4. 1. Exclamaciones
Véase los ejemplos en el capítulo 13 <<Exclamaciones异.
202 Materials Xu Ze nghui , Mi nkang 刀lOU

2 1. 4.2. Partículas modales


Las partículas modales 了 le ,呢 ne y 啊 a, pueden reforzar calificaci侃, expres缸
una exageraci6n 0 una emoción, respectivamente. Véase el uso de estas par任'culas
en el apartado 3.3. <<Partículas modales>> del capítulo 3 <<Pa此ículas>>.

21.4.3. Algunas palabras 0 frases usadas como interjecciones


好! Hão! 如油! Jiãy∞! 恶心! Exïn!
íBravo! iAnimo! iQué asco!

天哪! Tiãn na! 我的妈呀 w创e mã ya!


iDios míov iMadre mía!

21.4.4. Adverbios de admiración


Los adverbios 多,多么, expr臼 an un alto grado de admiraci6n:
多美呀! 你多幸福!
Duõ m邑i ya! NT duõ xìngfú!
iQué hermoso! iQué feliz eres!

La palabra 真 (cie邸, verdadero) tiene una funci6n semejante:


时间过得真块 iQ时 rápido pasa el tiempo!
Shíjiãn guòde zhënkuài!

这老太太真可怜 i Qué desdichada es esta anciana!


Zhè lãotàitai zhën k邑lián!

练习二十一 Ejercicios 21
Tradúzcanse al español las siguientes oraciones:

1. 今晚可能下雨, 12. 昨天的晚会怎么样?


2. 我不想去. 13. 你家几口人?
3. 你有汽车吗? 14. 故宫离这里有多少公里?
4. 佩德罗是哥伦比亚人吗? 15. 英语你会不会说?
5. 马先生快出院了吧? 16. 你们去不去看话剧?
6. 谁教我们中国文学? 17. 你喜欢芭蕾舞不喜欢?
7. 你想学什么? 18. 你飞机票买到了没有?
8. 你是哪个专业的?‘ 19. 您喝咖啡还是喝茶?
9. 你什么时候结婚? 20. 这么好的工作,谁不愿意干?
10. 你爱人是哪儿人? 21. 请你给提提意见吧!
1 1.西班牙语蔬菜怎么说? 22. 别大声嚷嚷!
Gramática china Materials 203

22. Oraciones
compues伽 Una oraci6n compuesta tiene dos 0 más oraciones simples , sin que ninguna de ellas
sea parte de otra. Las siguientes oraciones son oraciones simples , porque la segun-
da oraci6n forma parte de la primera. Veámoslas:
教育儿童,是父母的一个重要任务。
Jiàoyù értóng , shì fùmude yïgè zhòngyào rènwù.
Educar a los niños constituye una tarea importante para los padres.

我们全体老师希望,你们能灵活运用理论知识。
quán tT lãoshï xïwàng , nTm~n néng línghuó
W凸men yùnyòng lì1 ùn zhïsh i.
Todos los maestros deseamos que podáis aplicar hábilmente los conocimientos
te6ricos.

Este último ejemplo , en espa负01 es una oraci6n compuesta, mientras que en


chino se considera una oraci6n simple , pues la parte posterior funciona como
objeto del verbo.
De acuerdo con las relaciones sintácticas existentes entre las oraciones que las
componen , existen dos clases de oraciones compuestas: las de asociaci6n y las de
subordinaci6n.

22. 1. Oraciones compuestas de asociación


Se denominan oraciones compuestas de asociaci6n cuando las oraciones simples
que las componen no se modifican ni se subordinan una a otra. Según las
relaciones semánticas entre una y otra oraci6n , las compuestas de asociaci6n se
dividen en los siguientes cuatro tipos: de yuxtaposici6n , de sucesi6n , de gradaci6n
y de alternativa.

22.1.1. De yuxtaposición
Tiene a su vez tres tipos.
a. Yuxtaposici6n
Las oraciones componentes describen personas , cosas 0 circunstancias que suceden
al mismo tiempo; Ejemplos:
我们读课文,背生词,做练习。
Wõmen dú kèwén ,民i shëngcí, zuò liànx í.
Leemos el texto , recitamos de memoria palabras nuevas y hacemos ejercicios.

En las oraciones compuestas de yuxtaposici侃侃elen usarse 又......又......,


yòu ..... yòu ......,一边......一边...... yïbiãn ..... yïbiãn ...... , etc. como enlace.
他又会说汉语,又会日语,又会印地语。 El sabe chino , japonés e hindú.
Tã yòu huì shuõ Hànyu , yòu huì Rìyu , yòu huì Yïndìyu.

欢迦的群众一边跳舞,一边唱歌。
Huãnyíngde qúnzhòng yïbiãn tiàowu , yïbiãn chànggë.
La multitud que da la bienvenida danza y canta a la vez.

b. Contraste
河东是工业区,河西是商业区。
Hédδng shì gõngyèqü , héxï shì shãngyèqü.
Al este del río hay un polígono industrial , y al oes旬, una zona comercial.

c. Generalizar-particularizar
En este caso , 0 la primera oraci6n dice algo en sentido general y las siguientes 10
204 Materials Xu Zenghui , Mi nkang Zh ou

concretan, 0 las primeras oraciones enumeran hechos y la última los sintetiza.


他的朋友真不少,有做工的,有教书的.......
Tãde péngyou zh邑n bùshão , yõuzuògõng de , y凸u jiãoshü de.. …·
El ti巳n巳 muchos amigos; entre e\\os hay obreros , profesores...

你做饭,你擦桌子,我扫地,谁也另Ij闲着。
NT zuòfàn , nT cã zhuõzi , W凸 sãodì , shuí Y邑 bié xiánzhe.
Tú prepara la comida y limpia la mesa y yo barreré el suelo; así nadie se queda
parado.

22. 1. 2. De sucesión
Las oraciones que las componen , indican el orden en que se producen hechos
sucesivos. 同emplos:
她轻轻推开门,悄悄地进了房间。
Tã qïngqïng tuïkãi mén , qiãoqiãode jìnle fángjiãn.
El1 a empuj6 la puerta con suavidad y entr6 en el cuarto silenciosamente.

Suelen usarse 先 xiãn ,首先 sh 凸uxiãn ,随后 suíhòu ,然后 ránhòu , etc. para
indicar el orden de las acciones.
你先去,我随后就到 Ve tú primero , yo llegaré en seguida.
NT xiãn qù , wõ suíhòu jiù dào.

22.1.3. De gradación
a. Las componentes deesta oraci6n compuesta expresan una serie de ideas en
progresi侃侃 su significado , Las conjunciones usuales son 不但 bùdàn ,不仅
bùjTn , para la primera oraci6n, y los adverbios 也帅,还 hái ,更 gè吨,甚至
shènzhì y las conjunciones 而且 érqi益,并 bìng para la segunda. El uso de tales
palabras de enlace puede afectar a todas las oraciones componentes:
他不但会说汉语,而且说得很流利。
Tã bùdàn huì shuõ Hànyü , érqi益 shuõde h 邑n liúlì.
El no s610 habla chino , sino que 10 habla con mucha fluidez.

针灸不仅在中国普遍应用,而且在外国也颇受欢迎。
Zh邑njiü bùjTn zài Zhõngguó pùbiàn yìngyòng , érqi邑 zài wàiguó Y邑 põshòu
huãnyíng.
La acupuntura no s610 se aplica ampliamente en China, sino que tambi臼 es bien
acogida en el extranjero.

b. También puede que las palabras de enlace solamente aparezcan en la segunda


oraci6n:
他一定能做,而且一定能做好。
Tã yïdìng néng zuò , érqi吕 yïdìng néng zuò hão.
Seguro que puede hacerlo , y , además , seguro que puede hacerlo bien.

我珍惜彼得罗这件礼物,更珍惜他对我的友谊。
W凸 zh邑nxï BTdéluó zhèjiàn ITwù , gèng zhënxï tã duì w凸de yõuyì.
Aprecio este regalo que me di6 Pedro y aún m缸 su amistad hacia mí.

c. Es incorrecto el uso de palabras de enlace solamente en la primera oraCÍón


componente. Por ejemplo , no se dice:
他不但会说西班牙语,会说葡萄牙语。
Tã bùdàn huì shuõ Xïbãnyáyù , huì shuõ Pútáoyáyù.
}ramática clùna Materials 205

d. Para la forma negativa usual se usa 不但不 bùdànbù en la primera oraci6n


componente , y 反而 fãnér en la segunda.
他不但不昕我的劝告,反而指责我多管闲事。
Tã bùdànbù t1ng wöde quàngào , fãnér zhTzé w凸 duõguãn' xiánsh ì.
自 no s610 no acepta mis persuasiones , sino que además me reprocha que me
entrometa en a8untos ajenos.

!2. 1.4. De alternativa


Las oraciones compuestas alternativas expresan indiferentemente la elección de
una de las posibi1i dades designadas por las oraciones componentes.
去美国或去英国,他都没兴趣。
Qù m邑 iguó huò qù Yïngguó , tã dõu m岳i xìngqù.
A él no le interesa ir ni a los Estados Unidos ni a Gran Bretaña.

或者我们去,或者他们来,都行。
Huòzh邑 w凸men q心, huòzh邑 tãmen lái , dõu xíng.
o n080tros vamos allí , 0 ellos vienen aq时, es igual.
要么买,要么不买,不要犹豫。 o 10 compras 0 no 10 con1 pras , pero no dudes más.
Yàome mãi , yàome bùmãi , bùyào yóuyù.

是你说了算,还是我说了算? l, Lo decides tú 0 10 decido yo?


Shì nT shuõ le suàn , háishì wõ shuõ le suàn?

Por 108 ejemplos anteriores vemos que en las oracionès afirmativas se usan 1 部
conjunciones 或 huò ,或者 huòzh 毡,要么 yàome, etc. , y en las interrogativas ,是
"还是...... ? shì ...... háishì?
Si se expresa la alternativa de dos rea1idades , se usan las conjunciones 不是
.....就是....… bùshì …… jiùshì ..
近几天,他不是咳嗽,就是发烧,身体不好。
Jìn jTti ãn , tã bùshì késou , jiùshì fãshão , sh 邑ntT bùhão.
Hace unos días que no se encuentra muy bien: si no tose, tiene fiebre.

22.2. Oraciones compuestas de subordinación


Se denominan oraciones compuestas de subordinación cuando una de las
oraciones componentes modifica 0 determina a la otra. La que recibe la determi-
naci6n 0 sufre la modificaci6n es la oraci6n principal , y la otra es la subordinada.
En chino , en la mayoría de 108 casos , la subordinada va primero y le sigue la
principal.

22.2. 1. Subordinación causal


a. La oración principal es consecutiva y la subordinada es causal. Las conjunciones
causales son 因为 yïnwèi ,由于 yóuyú , y las consecutivas,所以 suõyT,因而
yïn缸,因此 yïncT,以致于 yTzhìyú. Puede q时, aparezca la conjunci6n causal y la
consecutiva a la vez , aunque también puede ser que s610 se use una de el1 as 0
incluso ninguna de ellas
因为下雨,我们没去郊游。 No fuimos de excursi6n porque llovía.
Yïnwèi xiàyû , w凸men méiqù jiãoyóu.

由于流血过多,病人在半路就死了。
Yóuyú liúxu色 guòduõ , bìngrén zài bànlù jiù sT le.
Debido a la excesiva pérdida de sangre, el paciente muri6 a medio camino.
206 Materials Xu Zenghui , Mi nkang Zh ou

中饭他没吃,晚饭吃了三大碗。
Zhõngfàn tã méic町, w益nfàn chTIe sãndàwãn.
Como no almor币, para cenar comió tres tazones de arroz bien llenos.

b.Con 既然……就...... jìrán ...... jiù , también se forma una oración compuesta de
subordinación causal 咀consecutiva. La oración principal expresa una deducción
su时eqva seg臼 la causa indicada en la subordinada con 既然.
既然你病了,就应该去医院。 Ya que estás enfermo , debes ir al hospital.
Jìrán nT bìng le , jiù yïnggãiqù yïyuàn.

既然他已经认错了,你就不要批评他了。
Jìrán tã yijïng rèncuòle , nT jiù bùyào pïpíng tã le.
Ya que él ha reconocido su error, no le critiques.

22.2.2. Subordinación adversativa


Con la oración subordinada expresamos un hecho y con la principal, 10 opuesto 0
contrario. En general , en la subordinada se usa 虽然 suïrán , y en la principal ,
但是 dànshì ,但 dàn ,可是 keshì ,否则 f凸uzé,然而 rán'ér ,不过 bùguò ,不然
bùrán ,却 qu色,只是 zhTs时, etc.
他们虽然失去了父母,可是有千百个父母在关心他们。
Tãmen suïrán shïqùle fùmu , k邑shì Y凸 u qiãn bãigè fùmu zài guãnxïn tãmen.
Aunque ellos perdieron a sus padres , miles de padres se preocupan por ellos.

今天她唱得不错,不过应该唱得更好。
Jïntiãn tã chàngde bùcuò , bùguò yïnggãi chàngde 9色ng hão.
Hoy ella ha cantado bien , aunque aún tenía que haber cantado mejor.

22.2.3. Subordinación condicional


a. La oración subordinada con 只要 zhTyào expresa cierta condici加 para que se
realice la consecuencia indicada en la principal , en la que se usa el adverbio 就 jiù.
Las oraciones subordinadas con 只有 zhTy凸u 0 除非 chúf邑 expresan la
condici6n única para que .se realice cierta consecuencia y en este caso , en la
principal aparece el adverbio 才 cái 0 不然 bùrán. Ejemplos:
只要你说一声,他就会帮助你。 在1 te ayuda叫 siempre que se 10 digas.
ZhTyào nT shuõ yïshëng , tã jiù huì bãngzhù nT.

只有你去,他们才会高兴。 Ellos s610 estarán contentos cuando tú vayas allí.


ZhTyõu nT qù , tãmen cái huì gãoxìng.

除非你也去,不然没人去。 No irá nadie a menos que t们ambi臼 vayas.


Chúfèi nT y邑 qù , bùrán méirén qù.

b. Con 不管 bù伊朗 O 无论 wúlùn en la oraci6n subordinada y con 也同 O 都


döu en la principal , se expf{}Sa que , en cualquier condici6n , se realizará 10 que
indica la principal
不管别人说什么,你也要坚持下去。
Bùguãn biérén shuö shénme , nT yê yào jiãnchí xiàqù.
Digan 10 que digan、 debes insistir hastael fina l.

c. Con 如果 rúg凶,要是 yàoshì ,假如 jiã时,倘若 tãngruò, etc. en la oraci6n


subordinada y con 就 jiù ,便 bi 郎,那么 nàme, etc. en la princip础, expresamos
una condici6n hipotética.
}ramática china Maleri aI s 207

如果星期日下雨,我们就不去雪山了。
Rúgu 凸 xïngqïrì xiàyu , w凸men jiù bùqù Xu岳shãn le.
Si este domingo llueve , no iremos a Sierra Nevada.

要是我父亲还没去世,那么他也会支持你现在所做的一切。
Yàoshì wö fùqin hái méi qùs时, nàme tã y吕huì zhïchí nT xiànzài suõ zuòde
ylqle.
Si mi padre no hubiera muerto , también apoyarfa 10 que estás haciendo ahora.

22.2.4. Subordinación concesiva


La oración subordinada expresa concesión con 尽管 jTnguãn ,纵然 zòngrán ,
即使 jís时,哪怕 n单间, etc. y en la principal se usan 也帅,都 dõu.
La concesi6n puede ser real si se usan 尽管,纵然, y puede ser hipotética si la
conjunci6n es 即使 O 就是. Ejemplos:
他尽管态度不好,你的态度也不怎么样。
Tã jTnguàn tàidù bùhão, nTde tàidù y邑 bù z邑nmeyàng.
Aunque su actitud no ha sido buena, la tuya tampoco 10 ha sido.

即使明天下雨,我们也去雪山。 Aunque mañana llueva,.iremos a Sierra Nevad a.


JíshT míngtiãn xiàyu , wõmen y邑 qù Xu 邑shãn.

22.2.5. Subordinación de tinalidad


a. La oraci6n subordinada expresa la finalidad y la principal expresa 10 necesario
para t a:I fin. Las conjunciones finales más usuales son 为 wèi y 为了 wèile. .
为了身体健康,他戒烟了。 Para 忧ner el cu吨。 sano, ha d叶 ado de fumar.
Wèile shën tT jiànkã吨, tã jièyãn le.

为了写完这本书,他辞掉了大学的工作。
Wèile xi邑wán zhèb邑nshü , tã cídiàole dàxu创e gõngzuò.
Para poder terminar este libro , renunció a su trabajo en la universidad.

b. Con 免得 mi益nde ,以免 yTmiãn ,以便 yTbiàn tambi旬以presamos una


finalidad pero ést凶 apareαn en la segunda oración.
他把财产都交给了他的妻子,免得死后争吵。
Tã bã cáichãn dõu jiãog邑 ile tãde qïzi , miànde sìhòu zhëngchåo.
Él dió los bienes a su esposa para evitar disputas después de su muerte.

22.2.6. Subordinación temporal


a. En general no se necesita ninguna palabra de enlace en la oraci6n subordinada
de tiempo mientras que en la principal suelen aparecer 就 jiù ,还 hái ,才 cái y
otros adverbios relativos.
走了大概二十公里路,就下起雨来了。
Z凸ule dàgài èrshí gõnglT lù , jiù xiàqT yu lái le.
Cuando habían recorrido aproximadamente veinte kilóme缸os empezó a llover.

从朋友家里出来,已经半夜十二点了。
Cóng péngyoU jiãli chülái , yìjïng bànyè shíèr diàn le.
Cuando salía de casa de mi amigo , ya eran las doce de la noche.

b. Con 当......时候 dãng ...... shíhou tambi创 se constituye una oraci6n de


tíempo
208 Materials Xu Ze nghui, Mi nkang 刀lOU

当燕子飞来的时候,就是春天了.
Oãng yànzi fãilái de shíhou , jiùshì chüntiãn le.
Cuando las golondrinas vuelven , ya es primavera.

22.2.7. Subordinación compleja


Hasta ahora hemos hablado de la mayoría , de oraciones compuestas de
yuxtaposici创 y de subordinaci侃, pero conste que si parecen sencillases porque
hemosexplicado cada tipo una a una. No obstante, en la realidad lingüística,
especialmente en el lenguaje escrito , suelen aparecer distintos tipos en una misma
oraci6n compleja. En otras palabras; en una oraci6n compuesta la principal 0 la
subordinada a su vez podrán estar formadas por dos 0 varias oraciones simples. He
aquí una oraci6n compuesta subordinada adversativa.
La subordinada:
我们的工资不高,
Wõmende gõngzi bùgão ,
y la principal:
但是因为就业的人多了,因为物价低,人民的生活水平还是高的,
dànshì yinwèi jiùyède rén duõle , y'inwèi wùjià di, rénmínde shãnghuó
shuipíng háishì gãode.

Esta oraCÌón principal es a su vez una oración compuesta de causa-conse-


cuencia: la subordinada causal: 因为就业的人多了,因为物价低, y la principal
consecutiva: 人民的生活水平还是高的. Esa su1;)Ordinada causal es 剖 mismo
tiempo una ∞mpuesta de yuxtäposici6n: 就业的人多了,物价低.
La traducción" de la oración entera podría ser la sigUieo胆
<<Aunque los salarios no 50n altos, el nivel de vida del pueblo sigue siendo alto
potque aumenta el número de perso~al empleado y los precios son bajos.))

22.2.8. Subòrdinación en oraciones condensadas


Son aquellas oraciones que tienen forma de oraciones simples que no utilizan
paus部 en el lenguaje oral ni puntuación en el escrito , pero que expresan relaciones
de oraciones compuestas , tales como causal , adversativa , condicional , concesiva, etc.
Por ejemplo:
缴枪不杀! Jião qiãng bù shã!
es una oraci6n cotnpuesta de subordinación condicional , porque queremos decir:
Si deja(n) las armas, no le(s) mataremos.

Una oración de pocas palabras, puede ser iocluso una oracióncompuesta


multirrelacional. Cuando decimos: 你爱吃不吃 Ni ài chi bùchi queremos decir:
你爱吃就吃,你不爱吃就别吃。
Ni ài chi jiù chi, ni bù ài chi jiù bié chi.

Estas últirnas oraciones , una en forma afirmativa y otra en forma negativa ,


tienen la misma estructura y ~nO se determinan ni se modifican una a otra, y, por 10
tanto , son de yuxtaposición. Mientras tanto , vemos que dentro de cada una hay una
palabra de enlace: el adverbio. De 础Ú la siguiente interpretación:
如果你爱吃,你就吃;如果你不爱吃,就别吃。
Rúguõ ni ài chi ni jiù chi; rúgu凸 nï bù àichi jiù bié chi.
Si quieres comer, come; si no , déjalo.

Como las oraciones condensadas , con palabra de enlace 0 sinella, guardan


diferentes relaciones intem邸, a continuación ana1izaremos los tipos más generales.
Gram缸ica china Materials 209

a. Relaciones concesivas
La mayoría de oraciones de este tipo llevan adverbios como enlace.
(1) Con 也
我死也不投降 Aunque me muera , no me rendiré.
W凸 sT Y径协的uxiáng.

对他有意见也别说 Aunque tengas quejas contra él nO digas nada.


Duì tã yõu yìjiàn y邑 bié shuõ.

(2) Con 再......也...... zài ......协 ..


狐狸再狡猜,也斗不过好猎手哇!
Húli zài jiãohuá, Y邑 dòubùguò h远olièsh凸u wa!
Aunque el zorro es muy astuto , no puede con un buen cazador.

Con 就 jiù
(3)
欠帐就得还钱 Ya que contrajo una deuda , tendrá que pagar el dinero.
Qiàn zhàng jiù d邑i huán qián.

(4) Con 又 yòu


你比他能干又有什么可骄傲的!
NT bT tã nénggàn yòu yõu shénme k邑 jião'ào de!
Aunque seas más competente que él , ide qué tienes que enorguUecerte!

(5) Con 还 hái


打狗还得看主人呢!
D益 gõu háide kàn zhürén ne!
Aunque se pegue al perro , ihabrá que pensar quién es su dueño!

b. Relaciones adversativas
(1) Con 又 yòu
想买又没钱。 Quería comprar , pero le faltaba dinero.
Xiãng m注i yòu m岳 i qián.

Con 还 hái
(2)
我穿着皮衣还觉得冷 Ya llevo puesta la zamarra , pero aún siento frío.
W凸出 uãnzhe píyï hái juéde I 吕ng.

(3) Con 去P què


店不大,货却不少 La tienda no es grande , pero está bien surtida.
Diàn bùdà , huò què bùshão.

c. Relaciones conòicionales
(1) Con 不......不...... bù …… bù .......
东西不好不要 Si las cosas 00 80p buenas no las queremos.
Dõngxi bù hão bùyào.

Con 非......不...... f邑 i
(2) ...... bù ..
当车间主任,非你不可 Si 00 eres tú , oadie será cap缸 de ser jefe del taller.
Dãng chëjiãn zhürèn , fëi nT bùkι

(3) Con 就 jiù


210 Materials Xu Zenghui , Mi nkang Zhou

他愿意去就让他去 Déjale que vaya si quiere.


、 Tä yuànyì qù jiù ràng tä qù.

没有矛盾就没有世界 Méiy凸u máodùn jiù méiy凸u shìjiè.


No habría existido el mundo si no hubiera habido contradicciones.

(4) Con 也 y昌
他没有困难也不来求咱们了。
Tä méiy凸u kùnnan y岳 bùlái qiú zánmen le.
Si no hubiera tenido problemas, no habría venido a pedírnoslo.

(5) Con 又 yòu


爷爷吃又能吃,睡又能睡,身体很好。
Yéye chï yòu néngchï, shuì yòunéngshuì , shën町 h邑nhão.
E1 abuelo goza de buena salud , pues cuando come , come bien , y cuando duerme ,
duerme profundamente.

(6) Con 还 hái


我有空还不陪你出去玩? Si tuviera tiempo 1ibre, l.. No saldría a jugar contigo?
W凸 yõu kòng hái bù péi nT chüqù wán?

(7) Con 才 cái


坚持到底才能胜利。 Sólo cuando insistas hasta el fin podrás triunfar.
Jiãnchí dàodT cái néng sh甜19lì.

练习二十二 Eiercicios 22
Analícense las siguientes oraciones compuestas:

1. 父亲种地,母亲养猪,她上学念书。
2. 老李北上天津,老:X1J 南下广州。
3. 他走了几步,停住了,抬头看着远方。
4. 她会说汉语,而且会说日语,甚至会说阿拉伯语。
5. 或者踢足球,或者打篮球,每天都得玩一小时。
6. 你不看报不听新闻,因此不了解世界大事。

7. 要是老李,他一定会去参加比赛。
8. 他读完一本小说,天还没亮。
9. 为了生活,病了也得干哪!

10. 你答应了,就非去不可。
1 1.她话到舌尖又咽了回去。
12. 明天二点天安门见,不见不散啊!
13. 他非坐飞机不去上海.
14. 他不信任你,还告诉你这秘密?

También podría gustarte