Nahuatl frases

1. Quen otimo tlathuiltizino? Buen dia, o como ha amanecido vd? Cualli, nic tlazohcamati. Bien, lo agradezco. Quenin oticmo panolti in iyolhualtzin in Dios? Como ha pasado vd. la noche de Dios (traduccion material)? Ica in icno ittaliztzin paccayotica. Con su misericordia, con quietud. Quen mo yetztica in cihuapilli? Como se halla la gran senora? Mo paquiltitica, oc axcan. Con salud hasta ahora. Cenca no paquiliz mochihua. Me alegro muchisimo. Quen mo yetzticate in pipiltzitzintin Como se hallan los ninitos? Cecen tonaltin, oc achi cuecuetztin. Cada dia mas traviesos. Ma Dios quin mo chicahuili. Que Dios los conserve. Campa tim icatzinoa? Para donde va vd. senor? Non yauh ichantzinco tonantzin Voy a la casa de nuestra Madre Virgen Ma cualli otli mitzmo ma quilli in Dios. Feliz viage os conceda Dios May yuh quimo nequiltitzino, Teuctle Asi lo quiera, senor.

Ahzo in huiptla Nocoltzitzinhuan, Notahtzitzinhuan, notlahtzitzinhuan: Quemmanian ochocac noyolihtic. In tlacah ayocmo nahuatlahtoznequi,

Quizá pasado mañana Dignos abuelos míos. Dignos padres míos. Dignos parientes: A veces mi he llorado en el fondo de mi corazón. El hombre ya no quiere hablar nahuatl.

No le importan nuestras costumbres. salieron de Chicomoztoc. En esta ocasión complementaremos el texto de la primera lección. y para despedirnos. Gómez en nuestro ejemplo se hablan de Usted. Cihuatzintli lo podemos interpretar como "Señora" . preguntar por el estado de una persona. cuixmo no totechmonequi inehuian toconchihuazqueh? Ma tohuehuetlamanitiliz tocontlalihcan. su rostro. Hernández viene caminando y encuentra a su vecina.H: Cualli tonal cihuatzintli Sra. ye onanmechnolhuilico. in ahmo nanmix. su perspectiva al borde de los chichimecas ¿Acaso no impusieron el negro y el color (la cultura)? Hoy. Itzcuauhtli. tlazohcamati. sin cara. Por favor. Gómez. ihcuac ye otlahuelquiauh. ¡ayúdenme! Pero. -----------------------------------El Sr. H: Timota cihuatzintli Sra.ahmo tetechpa tohuehuetlamanitiliz. yeceh. ihuan tehuatzin? Sra. ahmo tetechpa in totlapializ. auh in ahzo huiptla cueponizqueh in nelmexihtin. ma tiquintocuililihcan in ocotl in tlahuilli auh hueliz in moztla. in tepetzalan quizaz in Tonatiuh. in ahmo nanmoyollo? Cuixmo namomatian.G: Noijiqui cualli. ¿qué hago? ¿Acaso no son ustedes quienes se dirigieron. entre los cerros salga el sol. tla xinechmopalehuiliquihui. tlein nontlachihuatiuh Cuixmo onanhualmohuicahqueh.G: Cualli tonal tlacatzintli Hernández. in tonemiliz. Quizá pasado mañana retoñe el verdadero mexihca. agregando otras formas de saludar. ¿acaso no se necesita convertirnos en dueños de nuestro hacer? Ojalá que retomemos nuestra forma ancestral de ser. nuestro modo de vida Ya les pregunte. quenin tiyetoc? Sr. razón por la cual vemos zintli al final de su gentilicio. comienzan el diálogo: Sr. nanmixco teihtalohqueh in Chichimecahteuh in tenimeh? Cuixmo nohuiampa nanmotlalilihque in tlilli in tlapalli In axcan. tlazohcamati Sr. sin corazón? ¿Acaso no mostraron su saber. Ojalá que les quitemos el ocote y la luz y pueda ser que mañana. Ya les dije. No le importa nuestra conciencia de las cosas. el señor Hernández y la Sra. la Sra. G: Timotaj tlacatzin En este diálogo observamos la forma de saludar a una persona mayor o a quien demostramos respeto al hablarle. cuando haya llovido mucho. onanhualoquixtihqueh ompa Chicomoztoc. itlahtolmanalli ihcuac in cempohualxihuitl in Cemanahuac Temachtiloyan. Ye onanmechnotlatlauhtilito. Ejercicio de traducción de FJGS (Ehecatecolotl).H: Niyetoc cualli.

Gómez introduce la palabra noijiqui. Hola. La señora Gómez hace uso de quenin tiyetoc. Por inferencia podemos imaginar que ihuan tehua es precisamente: "¿y tú?" Tenemos variantes para estas expresiones: Quenin = Quen ihuan tehua = ihuan tehuatl Tiyectoc = Tica = Timeztica (con reverencia) = Timoyeztica Las últimas dos expresiones. ¿cómo estás? o Aldo: ¡Tialij! Alfonso: Tialij. Para tal efecto imaginemos a Aldo y Alfonso. Tanto Al do como Alfonso saludan y responden con Tialij. Timeztica y Timoyeztica son expresiones de alto grado de formalidad. "también". que sería un equivalente a "adiós". cambiando frases para saludar. lleva a un nivel de formalidad la pregunta ihuan tehuat agregando zin. por ejemplo para dirigirnos con respecto a una persona mayor: ¿Quenin Timoyeztica? -> ¿Cómo está? . Ambos se despiden usando la palabra "timotaj". ¿Quenin Tiyetoc? Aldo: Cualli. Este tipo de diálogos los podemos variar. para agradecer por la pregunta. Hernández responde: Niyectoc cualli. por ejemplo: Tialij / Niltze = expresan Hola quen tiyetoc / quen tica = ¿cómo estás/está? y para despedirnos: timotasquej / totasque = "nos veremos" timotan / timotaj / totaj = "Nos vemos" timosticaten / tosticatej = "nos estamos viendo" Recordemos siempre guardar el respeto a las personas mayores.Tlacatzintli lo podemos interpretar como "Señor" Cualli tonal es el equivalente a "buenos días" en español. esto es. En seguida de ello. El Sr. o "buenas noches". Cualli expresa "bien" (Cualli es también una campaña publicitaria para las gasolineras que supuestamente certifican que sus bombas de gasolina no roban). Evidentemente tenemos también "Cualli yohualli". frase que en la lección uno vimos era usada para preguntar por el estado del contertulio. para saber elegir la forma en que nos comunicaremos con ellos. La expresión para preguntar por el estado de alguien es: Quenin Tiyetoc. Lección 1. dos conocidos que se encuentran en medio de la calle y se saludan. o ¿cómo estás?. "estoy bien" y anexa Tlazohcamati. ¿ihuan tehua? Aldo: Cualli El pequeño díalogo ilustra un saludo cordial y simple. o a quien debemos dirigirnos de una forma impersonal. Iniciamos con la forma básica para saludar en náhuatl. la Sra. "Hola". y dando a entender algo como "¿y Usted?" Para corresponder a la pregunta sin repetir palabras.