Nahuatl frases

1. Quen otimo tlathuiltizino? Buen dia, o como ha amanecido vd? Cualli, nic tlazohcamati. Bien, lo agradezco. Quenin oticmo panolti in iyolhualtzin in Dios? Como ha pasado vd. la noche de Dios (traduccion material)? Ica in icno ittaliztzin paccayotica. Con su misericordia, con quietud. Quen mo yetztica in cihuapilli? Como se halla la gran senora? Mo paquiltitica, oc axcan. Con salud hasta ahora. Cenca no paquiliz mochihua. Me alegro muchisimo. Quen mo yetzticate in pipiltzitzintin Como se hallan los ninitos? Cecen tonaltin, oc achi cuecuetztin. Cada dia mas traviesos. Ma Dios quin mo chicahuili. Que Dios los conserve. Campa tim icatzinoa? Para donde va vd. senor? Non yauh ichantzinco tonantzin Voy a la casa de nuestra Madre Virgen Ma cualli otli mitzmo ma quilli in Dios. Feliz viage os conceda Dios May yuh quimo nequiltitzino, Teuctle Asi lo quiera, senor.

Ahzo in huiptla Nocoltzitzinhuan, Notahtzitzinhuan, notlahtzitzinhuan: Quemmanian ochocac noyolihtic. In tlacah ayocmo nahuatlahtoznequi,

Quizá pasado mañana Dignos abuelos míos. Dignos padres míos. Dignos parientes: A veces mi he llorado en el fondo de mi corazón. El hombre ya no quiere hablar nahuatl.

No le importan nuestras costumbres. quenin tiyetoc? Sr. Ya les dije. su perspectiva al borde de los chichimecas ¿Acaso no impusieron el negro y el color (la cultura)? Hoy. ihcuac ye otlahuelquiauh. ye onanmechnolhuilico. cuando haya llovido mucho. ihuan tehuatzin? Sra. auh in ahzo huiptla cueponizqueh in nelmexihtin. G: Timotaj tlacatzin En este diálogo observamos la forma de saludar a una persona mayor o a quien demostramos respeto al hablarle. in ahmo nanmix. Ojalá que les quitemos el ocote y la luz y pueda ser que mañana. Gómez. tlazohcamati Sr. Cihuatzintli lo podemos interpretar como "Señora" . Ejercicio de traducción de FJGS (Ehecatecolotl). preguntar por el estado de una persona. agregando otras formas de saludar.ahmo tetechpa tohuehuetlamanitiliz. tlazohcamati. -----------------------------------El Sr.G: Cualli tonal tlacatzintli Hernández. En esta ocasión complementaremos el texto de la primera lección. Quizá pasado mañana retoñe el verdadero mexihca. razón por la cual vemos zintli al final de su gentilicio. yeceh. nanmixco teihtalohqueh in Chichimecahteuh in tenimeh? Cuixmo nohuiampa nanmotlalilihque in tlilli in tlapalli In axcan. Itzcuauhtli. in ahmo nanmoyollo? Cuixmo namomatian.H: Cualli tonal cihuatzintli Sra. No le importa nuestra conciencia de las cosas. in tonemiliz. Hernández viene caminando y encuentra a su vecina. ¿qué hago? ¿Acaso no son ustedes quienes se dirigieron.H: Niyetoc cualli. tla xinechmopalehuiliquihui. ahmo tetechpa in totlapializ. y para despedirnos. entre los cerros salga el sol. ¿acaso no se necesita convertirnos en dueños de nuestro hacer? Ojalá que retomemos nuestra forma ancestral de ser. sin corazón? ¿Acaso no mostraron su saber. onanhualoquixtihqueh ompa Chicomoztoc. sin cara. itlahtolmanalli ihcuac in cempohualxihuitl in Cemanahuac Temachtiloyan. comienzan el diálogo: Sr. Gómez en nuestro ejemplo se hablan de Usted. Ye onanmechnotlatlauhtilito. su rostro. cuixmo no totechmonequi inehuian toconchihuazqueh? Ma tohuehuetlamanitiliz tocontlalihcan. ma tiquintocuililihcan in ocotl in tlahuilli auh hueliz in moztla. el señor Hernández y la Sra.G: Noijiqui cualli. H: Timota cihuatzintli Sra. Por favor. salieron de Chicomoztoc. ¡ayúdenme! Pero. nuestro modo de vida Ya les pregunte. la Sra. in tepetzalan quizaz in Tonatiuh. tlein nontlachihuatiuh Cuixmo onanhualmohuicahqueh.

dos conocidos que se encuentran en medio de la calle y se saludan. o ¿cómo estás?. por ejemplo: Tialij / Niltze = expresan Hola quen tiyetoc / quen tica = ¿cómo estás/está? y para despedirnos: timotasquej / totasque = "nos veremos" timotan / timotaj / totaj = "Nos vemos" timosticaten / tosticatej = "nos estamos viendo" Recordemos siempre guardar el respeto a las personas mayores. Evidentemente tenemos también "Cualli yohualli". Hola. o "buenas noches". La expresión para preguntar por el estado de alguien es: Quenin Tiyetoc. Este tipo de diálogos los podemos variar. "también". ¿ihuan tehua? Aldo: Cualli El pequeño díalogo ilustra un saludo cordial y simple. que sería un equivalente a "adiós". para saber elegir la forma en que nos comunicaremos con ellos. Cualli expresa "bien" (Cualli es también una campaña publicitaria para las gasolineras que supuestamente certifican que sus bombas de gasolina no roban). Timeztica y Timoyeztica son expresiones de alto grado de formalidad. y dando a entender algo como "¿y Usted?" Para corresponder a la pregunta sin repetir palabras. "estoy bien" y anexa Tlazohcamati. En seguida de ello. la Sra. ¿Quenin Tiyetoc? Aldo: Cualli. ¿cómo estás? o Aldo: ¡Tialij! Alfonso: Tialij. por ejemplo para dirigirnos con respecto a una persona mayor: ¿Quenin Timoyeztica? -> ¿Cómo está? . o a quien debemos dirigirnos de una forma impersonal. para agradecer por la pregunta. frase que en la lección uno vimos era usada para preguntar por el estado del contertulio. Lección 1. Tanto Al do como Alfonso saludan y responden con Tialij. La señora Gómez hace uso de quenin tiyetoc. "Hola". cambiando frases para saludar. Hernández responde: Niyectoc cualli. Para tal efecto imaginemos a Aldo y Alfonso. Gómez introduce la palabra noijiqui. esto es. El Sr. Iniciamos con la forma básica para saludar en náhuatl. lleva a un nivel de formalidad la pregunta ihuan tehuat agregando zin. Por inferencia podemos imaginar que ihuan tehua es precisamente: "¿y tú?" Tenemos variantes para estas expresiones: Quenin = Quen ihuan tehua = ihuan tehuatl Tiyectoc = Tica = Timeztica (con reverencia) = Timoyeztica Las últimas dos expresiones.Tlacatzintli lo podemos interpretar como "Señor" Cualli tonal es el equivalente a "buenos días" en español. Ambos se despiden usando la palabra "timotaj".

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful