Nahuatl frases

1. Quen otimo tlathuiltizino? Buen dia, o como ha amanecido vd? Cualli, nic tlazohcamati. Bien, lo agradezco. Quenin oticmo panolti in iyolhualtzin in Dios? Como ha pasado vd. la noche de Dios (traduccion material)? Ica in icno ittaliztzin paccayotica. Con su misericordia, con quietud. Quen mo yetztica in cihuapilli? Como se halla la gran senora? Mo paquiltitica, oc axcan. Con salud hasta ahora. Cenca no paquiliz mochihua. Me alegro muchisimo. Quen mo yetzticate in pipiltzitzintin Como se hallan los ninitos? Cecen tonaltin, oc achi cuecuetztin. Cada dia mas traviesos. Ma Dios quin mo chicahuili. Que Dios los conserve. Campa tim icatzinoa? Para donde va vd. senor? Non yauh ichantzinco tonantzin Voy a la casa de nuestra Madre Virgen Ma cualli otli mitzmo ma quilli in Dios. Feliz viage os conceda Dios May yuh quimo nequiltitzino, Teuctle Asi lo quiera, senor.

Ahzo in huiptla Nocoltzitzinhuan, Notahtzitzinhuan, notlahtzitzinhuan: Quemmanian ochocac noyolihtic. In tlacah ayocmo nahuatlahtoznequi,

Quizá pasado mañana Dignos abuelos míos. Dignos padres míos. Dignos parientes: A veces mi he llorado en el fondo de mi corazón. El hombre ya no quiere hablar nahuatl.

nanmixco teihtalohqueh in Chichimecahteuh in tenimeh? Cuixmo nohuiampa nanmotlalilihque in tlilli in tlapalli In axcan. entre los cerros salga el sol. ahmo tetechpa in totlapializ. ¿acaso no se necesita convertirnos en dueños de nuestro hacer? Ojalá que retomemos nuestra forma ancestral de ser. No le importan nuestras costumbres. ihcuac ye otlahuelquiauh. No le importa nuestra conciencia de las cosas. Ojalá que les quitemos el ocote y la luz y pueda ser que mañana.H: Niyetoc cualli. ma tiquintocuililihcan in ocotl in tlahuilli auh hueliz in moztla. Ye onanmechnotlatlauhtilito. Cihuatzintli lo podemos interpretar como "Señora" . Gómez. -----------------------------------El Sr. sin corazón? ¿Acaso no mostraron su saber. su rostro. nuestro modo de vida Ya les pregunte. tlein nontlachihuatiuh Cuixmo onanhualmohuicahqueh. Hernández viene caminando y encuentra a su vecina. quenin tiyetoc? Sr.ahmo tetechpa tohuehuetlamanitiliz. tlazohcamati. ihuan tehuatzin? Sra. Por favor. su perspectiva al borde de los chichimecas ¿Acaso no impusieron el negro y el color (la cultura)? Hoy. Ya les dije. Quizá pasado mañana retoñe el verdadero mexihca. razón por la cual vemos zintli al final de su gentilicio. la Sra. preguntar por el estado de una persona. in ahmo nanmix. salieron de Chicomoztoc. tla xinechmopalehuiliquihui. tlazohcamati Sr. in ahmo nanmoyollo? Cuixmo namomatian. y para despedirnos. cuixmo no totechmonequi inehuian toconchihuazqueh? Ma tohuehuetlamanitiliz tocontlalihcan. agregando otras formas de saludar. onanhualoquixtihqueh ompa Chicomoztoc.G: Noijiqui cualli. yeceh. G: Timotaj tlacatzin En este diálogo observamos la forma de saludar a una persona mayor o a quien demostramos respeto al hablarle. En esta ocasión complementaremos el texto de la primera lección. in tepetzalan quizaz in Tonatiuh. itlahtolmanalli ihcuac in cempohualxihuitl in Cemanahuac Temachtiloyan. in tonemiliz. cuando haya llovido mucho. H: Timota cihuatzintli Sra. ye onanmechnolhuilico. ¡ayúdenme! Pero.G: Cualli tonal tlacatzintli Hernández. Gómez en nuestro ejemplo se hablan de Usted. comienzan el diálogo: Sr. ¿qué hago? ¿Acaso no son ustedes quienes se dirigieron. auh in ahzo huiptla cueponizqueh in nelmexihtin. sin cara. Ejercicio de traducción de FJGS (Ehecatecolotl). el señor Hernández y la Sra. Itzcuauhtli.H: Cualli tonal cihuatzintli Sra.

para saber elegir la forma en que nos comunicaremos con ellos. que sería un equivalente a "adiós". La expresión para preguntar por el estado de alguien es: Quenin Tiyetoc. Este tipo de diálogos los podemos variar. por ejemplo: Tialij / Niltze = expresan Hola quen tiyetoc / quen tica = ¿cómo estás/está? y para despedirnos: timotasquej / totasque = "nos veremos" timotan / timotaj / totaj = "Nos vemos" timosticaten / tosticatej = "nos estamos viendo" Recordemos siempre guardar el respeto a las personas mayores.Tlacatzintli lo podemos interpretar como "Señor" Cualli tonal es el equivalente a "buenos días" en español. Ambos se despiden usando la palabra "timotaj". Lección 1. La señora Gómez hace uso de quenin tiyetoc. frase que en la lección uno vimos era usada para preguntar por el estado del contertulio. Evidentemente tenemos también "Cualli yohualli". "estoy bien" y anexa Tlazohcamati. Cualli expresa "bien" (Cualli es también una campaña publicitaria para las gasolineras que supuestamente certifican que sus bombas de gasolina no roban). o ¿cómo estás?. Iniciamos con la forma básica para saludar en náhuatl. esto es. la Sra. Por inferencia podemos imaginar que ihuan tehua es precisamente: "¿y tú?" Tenemos variantes para estas expresiones: Quenin = Quen ihuan tehua = ihuan tehuatl Tiyectoc = Tica = Timeztica (con reverencia) = Timoyeztica Las últimas dos expresiones. El Sr. o a quien debemos dirigirnos de una forma impersonal. o "buenas noches". dos conocidos que se encuentran en medio de la calle y se saludan. por ejemplo para dirigirnos con respecto a una persona mayor: ¿Quenin Timoyeztica? -> ¿Cómo está? . ¿Quenin Tiyetoc? Aldo: Cualli. Hola. cambiando frases para saludar. ¿ihuan tehua? Aldo: Cualli El pequeño díalogo ilustra un saludo cordial y simple. Hernández responde: Niyectoc cualli. y dando a entender algo como "¿y Usted?" Para corresponder a la pregunta sin repetir palabras. "Hola". En seguida de ello. lleva a un nivel de formalidad la pregunta ihuan tehuat agregando zin. para agradecer por la pregunta. "también". Tanto Al do como Alfonso saludan y responden con Tialij. Para tal efecto imaginemos a Aldo y Alfonso. Timeztica y Timoyeztica son expresiones de alto grado de formalidad. ¿cómo estás? o Aldo: ¡Tialij! Alfonso: Tialij. Gómez introduce la palabra noijiqui.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful