Está en la página 1de 18

Nahuatl frases

1. Quen otimo tlathuiltizino? Buen dia, o como ha amanecido vd? Cualli, nic tlazohcamati. Bien, lo agradezco. Quenin oticmo panolti in iyolhualtzin in Dios? Como ha pasado vd. la noche de Dios (traduccion material)? Ica in icno ittaliztzin paccayotica. Con su misericordia, con quietud. Quen mo yetztica in cihuapilli? Como se halla la gran senora? Mo paquiltitica, oc axcan. Con salud hasta ahora. Cenca no paquiliz mochihua. Me alegro muchisimo. Quen mo yetzticate in pipiltzitzintin Como se hallan los ninitos? Cecen tonaltin, oc achi cuecuetztin. Cada dia mas traviesos. Ma Dios quin mo chicahuili. Que Dios los conserve. Campa tim icatzinoa? Para donde va vd. senor? Non yauh ichantzinco tonantzin Voy a la casa de nuestra Madre Virgen Ma cualli otli mitzmo ma quilli in Dios. Feliz viage os conceda Dios May yuh quimo nequiltitzino, Teuctle Asi lo quiera, senor.

Ahzo in huiptla Nocoltzitzinhuan, Notahtzitzinhuan, notlahtzitzinhuan: Quemmanian ochocac noyolihtic. In tlacah ayocmo nahuatlahtoznequi,

Quizá pasado mañana Dignos abuelos míos. Dignos padres míos. Dignos parientes: A veces mi he llorado en el fondo de mi corazón. El hombre ya no quiere hablar nahuatl.

agregando otras formas de saludar. quenin tiyetoc? Sr. ¿acaso no se necesita convertirnos en dueños de nuestro hacer? Ojalá que retomemos nuestra forma ancestral de ser. in ahmo nanmoyollo? Cuixmo namomatian. G: Timotaj tlacatzin En este diálogo observamos la forma de saludar a una persona mayor o a quien demostramos respeto al hablarle. sin cara. nuestro modo de vida Ya les pregunte. su rostro.H: Cualli tonal cihuatzintli Sra. H: Timota cihuatzintli Sra. No le importan nuestras costumbres. auh in ahzo huiptla cueponizqueh in nelmexihtin. itlahtolmanalli ihcuac in cempohualxihuitl in Cemanahuac Temachtiloyan. razón por la cual vemos zintli al final de su gentilicio.H: Niyetoc cualli. y para despedirnos.ahmo tetechpa tohuehuetlamanitiliz. yeceh. Ojalá que les quitemos el ocote y la luz y pueda ser que mañana. ma tiquintocuililihcan in ocotl in tlahuilli auh hueliz in moztla. el señor Hernández y la Sra. Quizá pasado mañana retoñe el verdadero mexihca. preguntar por el estado de una persona. comienzan el diálogo: Sr. tlazohcamati Sr. No le importa nuestra conciencia de las cosas. entre los cerros salga el sol. Ejercicio de traducción de FJGS (Ehecatecolotl). Cihuatzintli lo podemos interpretar como "Señora" . in tonemiliz. Gómez. Por favor. cuando haya llovido mucho. ye onanmechnolhuilico. Hernández viene caminando y encuentra a su vecina. salieron de Chicomoztoc. Ya les dije. Itzcuauhtli. ihcuac ye otlahuelquiauh. tlein nontlachihuatiuh Cuixmo onanhualmohuicahqueh. En esta ocasión complementaremos el texto de la primera lección.G: Cualli tonal tlacatzintli Hernández. ¡ayúdenme! Pero. la Sra. onanhualoquixtihqueh ompa Chicomoztoc. in tepetzalan quizaz in Tonatiuh. ¿qué hago? ¿Acaso no son ustedes quienes se dirigieron. Gómez en nuestro ejemplo se hablan de Usted. su perspectiva al borde de los chichimecas ¿Acaso no impusieron el negro y el color (la cultura)? Hoy. tla xinechmopalehuiliquihui. sin corazón? ¿Acaso no mostraron su saber. nanmixco teihtalohqueh in Chichimecahteuh in tenimeh? Cuixmo nohuiampa nanmotlalilihque in tlilli in tlapalli In axcan. cuixmo no totechmonequi inehuian toconchihuazqueh? Ma tohuehuetlamanitiliz tocontlalihcan.G: Noijiqui cualli. -----------------------------------El Sr. in ahmo nanmix. ahmo tetechpa in totlapializ. ihuan tehuatzin? Sra. Ye onanmechnotlatlauhtilito. tlazohcamati.

La expresión para preguntar por el estado de alguien es: Quenin Tiyetoc. "estoy bien" y anexa Tlazohcamati. La señora Gómez hace uso de quenin tiyetoc. El Sr. Timeztica y Timoyeztica son expresiones de alto grado de formalidad. o "buenas noches". la Sra. que sería un equivalente a "adiós". Por inferencia podemos imaginar que ihuan tehua es precisamente: "¿y tú?" Tenemos variantes para estas expresiones: Quenin = Quen ihuan tehua = ihuan tehuatl Tiyectoc = Tica = Timeztica (con reverencia) = Timoyeztica Las últimas dos expresiones. esto es. dos conocidos que se encuentran en medio de la calle y se saludan. Cualli expresa "bien" (Cualli es también una campaña publicitaria para las gasolineras que supuestamente certifican que sus bombas de gasolina no roban). Hernández responde: Niyectoc cualli. "también". ¿Quenin Tiyetoc? Aldo: Cualli. Gómez introduce la palabra noijiqui. Tanto Al do como Alfonso saludan y responden con Tialij. frase que en la lección uno vimos era usada para preguntar por el estado del contertulio. Hola. Evidentemente tenemos también "Cualli yohualli". En seguida de ello. por ejemplo: Tialij / Niltze = expresan Hola quen tiyetoc / quen tica = ¿cómo estás/está? y para despedirnos: timotasquej / totasque = "nos veremos" timotan / timotaj / totaj = "Nos vemos" timosticaten / tosticatej = "nos estamos viendo" Recordemos siempre guardar el respeto a las personas mayores. Lección 1. ¿ihuan tehua? Aldo: Cualli El pequeño díalogo ilustra un saludo cordial y simple. o a quien debemos dirigirnos de una forma impersonal. Iniciamos con la forma básica para saludar en náhuatl. por ejemplo para dirigirnos con respecto a una persona mayor: ¿Quenin Timoyeztica? -> ¿Cómo está? . cambiando frases para saludar.Tlacatzintli lo podemos interpretar como "Señor" Cualli tonal es el equivalente a "buenos días" en español. Este tipo de diálogos los podemos variar. y dando a entender algo como "¿y Usted?" Para corresponder a la pregunta sin repetir palabras. Para tal efecto imaginemos a Aldo y Alfonso. o ¿cómo estás?. lleva a un nivel de formalidad la pregunta ihuan tehuat agregando zin. "Hola". Ambos se despiden usando la palabra "timotaj". ¿cómo estás? o Aldo: ¡Tialij! Alfonso: Tialij. para agradecer por la pregunta. para saber elegir la forma en que nos comunicaremos con ellos.