Déjame que el enlace de dos almas fieles No admita impedimentos.

No es amor el amor Que cambia cuando un cambio encuentra, O que se adapta con el distanciamiento a distanciarse. ¡Oh, no!, es un faro eternamente fijo que desafía a las tempestades sin nunca estremecerse; es la estrella para todo barco sin rumbo, cuya valía se desconoce, aun tomando su altura. No es amor bufón del Tiempo, aunque los rosados labios Y mejillas corva guadaña sigan: El amor no varía con sus breves horas y semanas, Sino que se afianza incluso hasta en el borde del abismo. Si esto es erróneo y se me puede probar, Yo nunca nada escribí, ni nadie nunca amó.
SONETO CXVI ~ Por William Shakespeare ~

Déjame que el enlace de dos almas fieles No admita impedimentos. No es amor el amor Que cambia cuando un cambio encuentra, O que se adapta con el distanciamiento a distanciarse. ¡Oh, no!, es un faro eternamente fijo que desafía a las tempestades sin nunca estremecerse; es la estrella para todo barco sin rumbo, cuya valía se desconoce, aun tomando su altura. No es amor bufón del Tiempo, aunque los rosados labios Y mejillas corva guadaña sigan: El amor no varía con sus breves horas y semanas, Sino que se afianza incluso hasta en el borde del abismo. Si esto es erróneo y se me puede probar, Yo nunca nada escribí, ni nadie nunca amó.

Or bends with the remover to remove: O no! it is an ever-fixéd mark That looks on tempests and is never shaken. El amor no es amor si se altera al enfrentar la alteración. y que eso se pruebe. sino que perdura hasta el filo de los días. Whose Worth's unknown. Es la estrella para todo barco errante cuya virtud ignora. por más que labios y mejillas de rosa al alcance de su curva guadaña lleguen. yo nunca he escrito. o flaquea cuando el que parte se aleja: ¡Oh. yo nunca escribí. ¡Oh. Let me not to the marriage of true minds Admit impediments. ni hombre alguno amó jamás. Love's not Time's fool.Que para la unión de las almas sinceras yo no admita impedimentos. el amor no se altera con sus cortas horas y semanas. El amor no es el tonto del tiempo. sino que todo lo soporta hasta el final de los tiempos. ni ningún hombre ha amado. no! Es un faro inmóvil que contempla tempestades y no se estremece nunca. no! Es un faro siempre en pie. aunque conozca su altura. o que obliga al distanciado a distanciarse. It is the star to every wandering bark. Si estoy errado. No dejen que admita impedimento al enlace de las almas fieles: no es amor el amor que al contemplar un cambio. Love is not love Which alters when it alteration finds. aunque se mida su altura. although his height be taken. que ve pasar las tempestades y nunca es derribado. de valor incalculable. El amor no es juguete del tiempo. es la estrella para el navío a la deriva. aunque el carmín de labios y mejillas caiga bajo el golpe de su guadaña. Love alters not with his brief hours and weeks. cambia. though rosy lips and cheeks Within his bending sickle's compass come. But bears it out even to the edge of doom: . El amor no se altera con las breves horas y semanas. Si esto es erróneo y se me puede probar.

Let me not to the marriage of true minds Admit impediments. That looks on tempests and is never shaken. nor no man ever loved. no! Es un faro siempre en pie. o flaquea cuando el que parte se aleja: ¡Oh. Love is not love Which alters when it alteration finds.If this be error and upon me proved. no! It is an ever fix'd mark. --(ahora es español) Que para la unión de las almas sinceras yo no admita impedimentos. nor no man ever loved. Or bends with the remover to remove. I never writ. But bears it out even to the edge of doom. I never writ. Love's not Time's fool though rosy lips and cheeks Within his bending sickle's compass come. It is the star to every wandering bark. Love alters not with its brief hours and weeks. If this be error an upon me proved. que ve pasar las tempestades y nunca es derribado. O. El amor no es amor si se altera al enfrentar la alteración. . Whose worth's unknown although his height be taken.

El amor no es juguete del tiempo. el amor no se altera con sus cortas horas y semanas. aunque se mida su altura. . de valor incalculable. aunque el carmín de labios y mejillas caiga bajo el golpe de su guadaña. y que eso se pruebe. Si estoy errado. ni ningún hombre ha amado. sino que todo lo soporta hasta el final de los tiempos.es la estrella para el navío a la deriva. yo nunca he escrito.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful