Déjame que el enlace de dos almas fieles No admita impedimentos.

No es amor el amor Que cambia cuando un cambio encuentra, O que se adapta con el distanciamiento a distanciarse. ¡Oh, no!, es un faro eternamente fijo que desafía a las tempestades sin nunca estremecerse; es la estrella para todo barco sin rumbo, cuya valía se desconoce, aun tomando su altura. No es amor bufón del Tiempo, aunque los rosados labios Y mejillas corva guadaña sigan: El amor no varía con sus breves horas y semanas, Sino que se afianza incluso hasta en el borde del abismo. Si esto es erróneo y se me puede probar, Yo nunca nada escribí, ni nadie nunca amó.
SONETO CXVI ~ Por William Shakespeare ~

Déjame que el enlace de dos almas fieles No admita impedimentos. No es amor el amor Que cambia cuando un cambio encuentra, O que se adapta con el distanciamiento a distanciarse. ¡Oh, no!, es un faro eternamente fijo que desafía a las tempestades sin nunca estremecerse; es la estrella para todo barco sin rumbo, cuya valía se desconoce, aun tomando su altura. No es amor bufón del Tiempo, aunque los rosados labios Y mejillas corva guadaña sigan: El amor no varía con sus breves horas y semanas, Sino que se afianza incluso hasta en el borde del abismo. Si esto es erróneo y se me puede probar, Yo nunca nada escribí, ni nadie nunca amó.

aunque conozca su altura. cambia. no! Es un faro inmóvil que contempla tempestades y no se estremece nunca. El amor no es amor si se altera al enfrentar la alteración. ¡Oh. por más que labios y mejillas de rosa al alcance de su curva guadaña lleguen. But bears it out even to the edge of doom: . ni ningún hombre ha amado. yo nunca he escrito. No dejen que admita impedimento al enlace de las almas fieles: no es amor el amor que al contemplar un cambio. el amor no se altera con sus cortas horas y semanas. o que obliga al distanciado a distanciarse. El amor no es el tonto del tiempo. It is the star to every wandering bark. although his height be taken. que ve pasar las tempestades y nunca es derribado. though rosy lips and cheeks Within his bending sickle's compass come. y que eso se pruebe. Whose Worth's unknown. es la estrella para el navío a la deriva. Si esto es erróneo y se me puede probar. Or bends with the remover to remove: O no! it is an ever-fixéd mark That looks on tempests and is never shaken.Que para la unión de las almas sinceras yo no admita impedimentos. Let me not to the marriage of true minds Admit impediments. aunque se mida su altura. Es la estrella para todo barco errante cuya virtud ignora. yo nunca escribí. ni hombre alguno amó jamás. de valor incalculable. no! Es un faro siempre en pie. El amor no se altera con las breves horas y semanas. Love's not Time's fool. Love is not love Which alters when it alteration finds. sino que todo lo soporta hasta el final de los tiempos. El amor no es juguete del tiempo. o flaquea cuando el que parte se aleja: ¡Oh. Si estoy errado. Love alters not with his brief hours and weeks. aunque el carmín de labios y mejillas caiga bajo el golpe de su guadaña. sino que perdura hasta el filo de los días.

Or bends with the remover to remove. Let me not to the marriage of true minds Admit impediments. Love alters not with its brief hours and weeks. El amor no es amor si se altera al enfrentar la alteración. That looks on tempests and is never shaken. no! Es un faro siempre en pie.If this be error and upon me proved. nor no man ever loved. I never writ. If this be error an upon me proved. . --(ahora es español) Que para la unión de las almas sinceras yo no admita impedimentos. Whose worth's unknown although his height be taken. O. I never writ. no! It is an ever fix'd mark. o flaquea cuando el que parte se aleja: ¡Oh. nor no man ever loved. Love is not love Which alters when it alteration finds. Love's not Time's fool though rosy lips and cheeks Within his bending sickle's compass come. But bears it out even to the edge of doom. que ve pasar las tempestades y nunca es derribado. It is the star to every wandering bark.

ni ningún hombre ha amado. aunque se mida su altura. yo nunca he escrito. Si estoy errado. . el amor no se altera con sus cortas horas y semanas. El amor no es juguete del tiempo. de valor incalculable.es la estrella para el navío a la deriva. sino que todo lo soporta hasta el final de los tiempos. aunque el carmín de labios y mejillas caiga bajo el golpe de su guadaña. y que eso se pruebe.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful