Déjame que el enlace de dos almas fieles No admita impedimentos.

No es amor el amor Que cambia cuando un cambio encuentra, O que se adapta con el distanciamiento a distanciarse. ¡Oh, no!, es un faro eternamente fijo que desafía a las tempestades sin nunca estremecerse; es la estrella para todo barco sin rumbo, cuya valía se desconoce, aun tomando su altura. No es amor bufón del Tiempo, aunque los rosados labios Y mejillas corva guadaña sigan: El amor no varía con sus breves horas y semanas, Sino que se afianza incluso hasta en el borde del abismo. Si esto es erróneo y se me puede probar, Yo nunca nada escribí, ni nadie nunca amó.
SONETO CXVI ~ Por William Shakespeare ~

Déjame que el enlace de dos almas fieles No admita impedimentos. No es amor el amor Que cambia cuando un cambio encuentra, O que se adapta con el distanciamiento a distanciarse. ¡Oh, no!, es un faro eternamente fijo que desafía a las tempestades sin nunca estremecerse; es la estrella para todo barco sin rumbo, cuya valía se desconoce, aun tomando su altura. No es amor bufón del Tiempo, aunque los rosados labios Y mejillas corva guadaña sigan: El amor no varía con sus breves horas y semanas, Sino que se afianza incluso hasta en el borde del abismo. Si esto es erróneo y se me puede probar, Yo nunca nada escribí, ni nadie nunca amó.

Or bends with the remover to remove: O no! it is an ever-fixéd mark That looks on tempests and is never shaken. Whose Worth's unknown. o que obliga al distanciado a distanciarse. o flaquea cuando el que parte se aleja: ¡Oh. que ve pasar las tempestades y nunca es derribado. de valor incalculable. Si estoy errado. Let me not to the marriage of true minds Admit impediments. It is the star to every wandering bark. ¡Oh. sino que perdura hasta el filo de los días. Es la estrella para todo barco errante cuya virtud ignora. ni ningún hombre ha amado. El amor no es juguete del tiempo. ni hombre alguno amó jamás. Si esto es erróneo y se me puede probar. though rosy lips and cheeks Within his bending sickle's compass come. But bears it out even to the edge of doom: . cambia. although his height be taken. Love is not love Which alters when it alteration finds. y que eso se pruebe.Que para la unión de las almas sinceras yo no admita impedimentos. aunque se mida su altura. aunque el carmín de labios y mejillas caiga bajo el golpe de su guadaña. no! Es un faro siempre en pie. es la estrella para el navío a la deriva. El amor no se altera con las breves horas y semanas. El amor no es el tonto del tiempo. sino que todo lo soporta hasta el final de los tiempos. Love's not Time's fool. el amor no se altera con sus cortas horas y semanas. yo nunca he escrito. El amor no es amor si se altera al enfrentar la alteración. yo nunca escribí. No dejen que admita impedimento al enlace de las almas fieles: no es amor el amor que al contemplar un cambio. Love alters not with his brief hours and weeks. aunque conozca su altura. por más que labios y mejillas de rosa al alcance de su curva guadaña lleguen. no! Es un faro inmóvil que contempla tempestades y no se estremece nunca.

But bears it out even to the edge of doom. O. Love alters not with its brief hours and weeks. I never writ. Or bends with the remover to remove. nor no man ever loved. Love is not love Which alters when it alteration finds. It is the star to every wandering bark. no! It is an ever fix'd mark. El amor no es amor si se altera al enfrentar la alteración. If this be error an upon me proved. . nor no man ever loved. --(ahora es español) Que para la unión de las almas sinceras yo no admita impedimentos. Whose worth's unknown although his height be taken. That looks on tempests and is never shaken. que ve pasar las tempestades y nunca es derribado.If this be error and upon me proved. o flaquea cuando el que parte se aleja: ¡Oh. Love's not Time's fool though rosy lips and cheeks Within his bending sickle's compass come. no! Es un faro siempre en pie. I never writ. Let me not to the marriage of true minds Admit impediments.

yo nunca he escrito. . ni ningún hombre ha amado. aunque el carmín de labios y mejillas caiga bajo el golpe de su guadaña. de valor incalculable. El amor no es juguete del tiempo. Si estoy errado. aunque se mida su altura. y que eso se pruebe.es la estrella para el navío a la deriva. sino que todo lo soporta hasta el final de los tiempos. el amor no se altera con sus cortas horas y semanas.