Déjame que el enlace de dos almas fieles No admita impedimentos.

No es amor el amor Que cambia cuando un cambio encuentra, O que se adapta con el distanciamiento a distanciarse. ¡Oh, no!, es un faro eternamente fijo que desafía a las tempestades sin nunca estremecerse; es la estrella para todo barco sin rumbo, cuya valía se desconoce, aun tomando su altura. No es amor bufón del Tiempo, aunque los rosados labios Y mejillas corva guadaña sigan: El amor no varía con sus breves horas y semanas, Sino que se afianza incluso hasta en el borde del abismo. Si esto es erróneo y se me puede probar, Yo nunca nada escribí, ni nadie nunca amó.
SONETO CXVI ~ Por William Shakespeare ~

Déjame que el enlace de dos almas fieles No admita impedimentos. No es amor el amor Que cambia cuando un cambio encuentra, O que se adapta con el distanciamiento a distanciarse. ¡Oh, no!, es un faro eternamente fijo que desafía a las tempestades sin nunca estremecerse; es la estrella para todo barco sin rumbo, cuya valía se desconoce, aun tomando su altura. No es amor bufón del Tiempo, aunque los rosados labios Y mejillas corva guadaña sigan: El amor no varía con sus breves horas y semanas, Sino que se afianza incluso hasta en el borde del abismo. Si esto es erróneo y se me puede probar, Yo nunca nada escribí, ni nadie nunca amó.

No dejen que admita impedimento al enlace de las almas fieles: no es amor el amor que al contemplar un cambio. It is the star to every wandering bark. El amor no es juguete del tiempo. aunque conozca su altura. o flaquea cuando el que parte se aleja: ¡Oh. yo nunca he escrito. though rosy lips and cheeks Within his bending sickle's compass come. es la estrella para el navío a la deriva. de valor incalculable. sino que perdura hasta el filo de los días. But bears it out even to the edge of doom: . Whose Worth's unknown. ni ningún hombre ha amado. no! Es un faro siempre en pie. Es la estrella para todo barco errante cuya virtud ignora. que ve pasar las tempestades y nunca es derribado. Let me not to the marriage of true minds Admit impediments. although his height be taken. el amor no se altera con sus cortas horas y semanas. Or bends with the remover to remove: O no! it is an ever-fixéd mark That looks on tempests and is never shaken. yo nunca escribí. Love is not love Which alters when it alteration finds. Si estoy errado. sino que todo lo soporta hasta el final de los tiempos. cambia. aunque se mida su altura. Si esto es erróneo y se me puede probar. no! Es un faro inmóvil que contempla tempestades y no se estremece nunca. El amor no es el tonto del tiempo. El amor no se altera con las breves horas y semanas. y que eso se pruebe. o que obliga al distanciado a distanciarse. Love alters not with his brief hours and weeks. Love's not Time's fool. ¡Oh. ni hombre alguno amó jamás. El amor no es amor si se altera al enfrentar la alteración. aunque el carmín de labios y mejillas caiga bajo el golpe de su guadaña.Que para la unión de las almas sinceras yo no admita impedimentos. por más que labios y mejillas de rosa al alcance de su curva guadaña lleguen.

nor no man ever loved. Or bends with the remover to remove. no! It is an ever fix'd mark. Let me not to the marriage of true minds Admit impediments. Whose worth's unknown although his height be taken. . Love is not love Which alters when it alteration finds. But bears it out even to the edge of doom. no! Es un faro siempre en pie. --(ahora es español) Que para la unión de las almas sinceras yo no admita impedimentos. I never writ. That looks on tempests and is never shaken. nor no man ever loved. If this be error an upon me proved. It is the star to every wandering bark. que ve pasar las tempestades y nunca es derribado.If this be error and upon me proved. Love alters not with its brief hours and weeks. El amor no es amor si se altera al enfrentar la alteración. I never writ. o flaquea cuando el que parte se aleja: ¡Oh. Love's not Time's fool though rosy lips and cheeks Within his bending sickle's compass come. O.

sino que todo lo soporta hasta el final de los tiempos. y que eso se pruebe. de valor incalculable. yo nunca he escrito.es la estrella para el navío a la deriva. aunque el carmín de labios y mejillas caiga bajo el golpe de su guadaña. El amor no es juguete del tiempo. aunque se mida su altura. el amor no se altera con sus cortas horas y semanas. . ni ningún hombre ha amado. Si estoy errado.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful