P. 1
Diccionario Español purépecha

Diccionario Español purépecha

|Views: 10.103|Likes:
Publicado porletusa_play7954

More info:

Published by: letusa_play7954 on Jul 14, 2011
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

08/16/2013

pdf

text

original

¡Gracias por utilizar el diccionario aulex! Este vocabulario fue actualizado el 24-X-2006.

Los diccionarios son actualizados frecuentemente, asegúrate de tener la última versión. http://aulex.ohui.net/ Este diccionario fue compilado por Manuel Rodríguez Villegas a aquél (aquella): imani a cada uno: mandani a cielo abierto: teronchikukua, teronchini ¿a dónde vas?: naniri? a escondidas: jirikuarhini, sipatekuarhu a ése (se refiere a alguien): indeni a éste (al referirse a algo): íni a este (esta): arini a estos: íchani a la medida: sésku, sérikata, sési pakarakuni a las apariencias: arhikuarhikuechani a las doce del día: teroxutini a lo mejor: petsa a media noche: terokani chúri a medio barranco: terokani kauarhu a medio día: teroxukua a medio llano: teropekua a medida: sesku a nosotros: juchantsïni a otros: máteruechani a sabiendas: miteparini, mitepani ambe, janhaxkani a su medida: pakarakuni a tantos meses: axani kutsi a ti: t’úngeni a tiempo: sesku a todos: iáminduechani a usted: t’úngeni abajeño: jurhío anapu abajo: kétsekua abanicar: parakatarani abanico: parakatarakua, tarheanharhikua abandonar: jurhákuni, jurhákuntani abandono: jurhákuskata abaratar: ambe jukaparhani abarrotar: uinirani, uininharhitani abarrotero: ataranstini, insïpikorheni abastecimiento: tánakorekua, jatsikorhekua abatimiento: k’uatakuarhekua, jerérhekuarhu abatir: uandakiantani, k’uasïkuni, jotani ka atani abdicar: sïpakorheni abdomen duro: chopeorha, k’uparata abecedario: kararakuecha abeja: uauapu (apis mellifica) abeja negra: turhikata abeja reina: tínakua abejorro: kaparhi (apis bumbus) aberración: no sési asi aberrar: tsínjeni, mirínarhini, miríndani abertura: penchumikua, mítakata, pothótokua, jarhankurhini abeto: t’ukumbu (abies religiosa) abierto: mítokorheni, mítakata abigarrado: ikuichikuinjasï abigarrar: atantani mamari jaxi

abismo: jauanikuarhu, jauanhekua ablandador: k’uataperi, k’uakuátaperani ablandamiento: k’uataperakua, k’uakuátaperaskua ablandar: k’uataperani, k’uakuátandini ablandar la masa: tsïkarani abobado: tandosï, xexemindi, puninhankata abobar: tandosï uni, xexemikuni abochornar: aparhekorheni abogado: acháti erachi, akurhepesï abogados (plural): akurhepesïcha abogar: kuápini, pakarakuni, kuakutani abono (estiércol): terenda abominar: no sési, sénjani, ikiásïpini abonar: terenda jatsirhani, arhinmeiápini abordar: jatani, uekarukuni, uakaruni abordar un vehículo: uanánorokuni abortar: no piarakuni, uatseni abortar (en animales): uakopani, ts’itani abrasar: kamatani, kurhitani abrazar: kamáchapeni, kamánarhini abrazar niños: sapichuni kamánarhini abrazo: kamáchakuperakua abrevadero: itsïmatakua uákaxichari abrevar: itsïmakuani abreviación: sapichu untanikua abreviado: saninkuentani abreviar: untani abrigado: órhekorhetini, jukakurhitini, órhetakurhitini abrigar: órhetani abrigo: órhetakua abrigo bordado: kotorhina abril: abril abrir: cháuani, mítani abrir la boca: arhatani, penchumikua mítani abrir las alas: piraxuarhantani, k’exi mítani abrir los ojos: éskua mítani, éskantani abrir mazorcas: t’iruteni abrochar: pitárakuni, minhantani abrojo: tembúndukua, chekamikua abrumar: kuatarhipeni abrupto: no sési janténi absorber: antsitani, xurhundini, xurhurukuni, itsuni absorber agua: itsï itsúni, xurhurukuni abuchear: teresïmutani abucheo: teresïmukua abuela: nanita, nana k’eri abuelo: tatita, tata k’eri abuelo paterno: tata k’eri juchi, tatemba juchi abulia: xepekua acá: ixuani acabado: k’amarati, k’amakorheni, k’amakukata acabar: andakuntani, k’amarani acabar de trabajar: k’amarani anchikorheni acabarse: k’amakurhini acaecer: úkorheni acahual: jurhiata erangu (helianthus annus) acalambrarse: tsikúmikuni, xuxurhikurhini, xinhuari pirani acalorar: tsándini Acambaro: Akambarhu (Lugar de los magueyes) Acambay: Akambari (Lugar de magueyes) Acariniro: Akarhinirhu (Lugar en el chayotillo) accidentado: atakuareni, atakurhiniri accidentar: atakuarerani atakurhini accidentarse: atakuareni

accidente: atakuarheku acedo: xaripiti, xarhipirhutani aceitar: tamantani aceite: tamantakua aceptación: jiakurhikua acercar: andaparhakuni acercarse: andaperakuarhani, andarhierani acercarse a alguien: angatani, andarani materima acercarse a la calle: andaruerani acercarse a un pozo: andamukuarani acercarse al manantial: andamukuarani acercarse al pozo: andarhukuerani acercarse aún árbol: anatani acero: tiámu ácido: xarhipiti acne: atsïmekua acompañamiento: pámbikua acompañante: pámpiri acompañarse: pájperantani aconsejar: arhiarhitani, arhijtsïkuani acontecer: úkorheni acordarse: míakurhini acostado: apúnditini, apúpini acostarse: apújtsïkuni acostarse boca abajo: apúpini kapitini acostarse boca arriba: apúpini terumu acostarse con personas: apúpini texurhini acostarse de lado: apúndini texurhituni acostarse en varios lugares: apúpini nanirhu acostumbrado: p’indekata acostumbrarse: p’índerhini, p’indeni actividad: ánchekorheta actualizarse: jorhenguarhini acuerdo (plática): uandontskuarhita acuerdo: pakatperakua adelante: orhepatini adelanto: kuánperata adelgazar: iurhutseni, ts’inimperani adentro: inchareni adentro del agua (o líquido): inchamikua adherir: matani adherir en el techo: mánchini adherir en la pared: mánharhitani adherirse: mákurhini adiós: nipa, amberhi uxaki administración: anchikuarhekua sesi panikua administrar: anchitakua sesi pani admitir: jakajkuni adobe: iauarhi adolescente (mujer): uarhi ché adolescente (varón): ché, móchati adormecerse de la boca: xuxumuni adormecerse de la cara: xuxunharhini adormecerse de los pies: xuxundurhani adormecerse del estómago: xuxurhani adormecimiento de la espalda: xúparhani adormecimiento de la mano: xuxujkurhani adormecimiento de las piernas: xuxujtarhani adornar (la calle): pirirantani adornar: újpakuni, úmukuni adornar los cuernos (de animales): matojtsïkuni adosar: kápakuni adueñarse: mínguarhini adulto: k’erati

kuakuatáxi afilado: achamasï iongarhini. ambamuskuni aflojador: chikerati aflojar: charantskani. charasiti. xarhapiti. ch’iketani. chamantani aflojar la tierra: tsekaskuni aflojarle: ch’iketakuni afuera: uérakua agachar la cabeza: t’énksatani agalla (planta): charapu (thouinidum descandrum) agarrar: p’irani agarrarse: jupikuarhini agave: ch’amasï (agave weber tequilana) agitador (para líquidos): ch’urhumatarakua agosto: agosto agradable: ambakiti agradar: anenchani ma agrandar: k’éni agreguemos: kuturasïngaksï agrietado: charaparha.adultos (plural): k’eraticha. k’eratichaksï aduñarse: euakurhini aeronáutica: karharakua aeronave: karharata aeroplano: karharata afeitar: atanarhini. xarhipiti agrupación: kúnguarhekua agua: itsï agua sucia: chikami aguacate: kupanda aguacatero: kupandari anhatapu (persea americana) aguamiel: urapi. téri aguantar: tekaantani aguijón: t’enarhperatakua águila: uakusï (aquila buteo) aguja: ch’órhukua aguja: p’ikukua agujero: p’orhota ahí: jimaksï ahogarse: atsïnitsïni ahora: iásï ahuehuete: epénjimu (taxodium macronatum) ahuiran: jauirani ahumado: sïuari aire: tarhiata aislado: jandiajku ají: k’auasï (capsicum annuum) ajolote: achoki (ambystoma mexicanum) al amanecer: ambamandu. k’exi alabar: ajupani alacrán: k’uarapu (buthus occitanus) alatgarse: iostini . charari agrietar: charandini agrio: xarhimarha. atantakuarhini afeitarse (la mujer): atangarintani uarhiti afeminado: kuesï. pauandimakuarhu. ambamusku afilar: ambakuntani. kuatápixi. tsípa al cabo: anku al día siguiente: pauandikua al instante: májku al otro día: pauandikua al otro lado : jiniani al pie del cerro: andachukua al rato: tátsekua al rato: xásï ala: k’exkua.

ménichani algunas veces: ménchani alguno: máru algunos: máruecha alicante: akuitsï irhirpiri. akuitsï tarheri alimento: akua alimento crudo: amanhenchakua no niniri. andanguni. manhenchakua tsïriku aliviar: ambakentani allá: jini allá también: jinitu allí: jima almeja: kuchúnda almohada: iájchakua almorranas: charhasï petakua alondra (ave): kuíni kuindunari alta resistencia: choperhikurhini alto: iótati alto! (detener): xo! alumbrar (a alguíen): erakutani alverjón: jáasï amanecer (mañana): erendipakua amanecer: erendini amar: uémbeni amargar: k’ameni amargo: ambe ma kameri amargoso: k’ameri amarillo: tsïpambiti amarrar: tepeni amarrar de la mano: jókuni amarrar fuerte: tsikikuni amarrarse el cinturón: jónguarheni amasar: tsïkarani amate (árbol): sïranda (ficus americana) ambos: tsimarhani amiga: minharhikukua amigo: p’íchpiri amistad: páperakua amonestado: xukanani amor: uémbekua amparar: kuájchakuni amparo: kuájchakuni amplio: ambandeni.alborotar: xurhurukuni alcalde: juramuti alcanzar (en lo alto): p’íkuni alcanzar: andakurhini. t’arhepiti andar: jámani andar a gatas: chanchakurhitini andrajo: takusï anestesiado: xúni Angahuan: Angahuani . iánduni alcanzar a ver: erangueramani alcohol: kauikua alegrarse: tsípeni. tsípentani alemán: jerhimani Alemania: Jerhimania alero: andanparhakua alfabeto: kararakuecha algodón: karuni algodón: xurhata (gossypium herbaceum) alguna: máru alguna vez: méni. kósti anaranjado: naraxambiti ancho: kósti anciano: t’arhe.

párhutani apagar la luz: pátani aparar: tapokani aparcamiento: irerakua aparecer (lo perdido): xarhantani aparecer: xarharani. kuápini aprender: jorhenguarhini aprendizaje: jorhengua apresurarse: ch’ikapini jánguarhintani ¡apresúrate!: ch’ikapi! apretado: antsitakata apretar: antsiakuni apretar con la mano: antsitani ambe ma jaki jimbo apropiarse: euakurhini aprovechar: andakurhini apuesta: andaperakua apuñalar: akuarhitani aquellos: imaksï aquí: axo. xarhatani aparecido: xarharati apariencia: arhikorhekua apartado: jindiojku aparte: támu apenarse: uandaniani aplastar: ch’atani. orheta anticipo: kuánperata antiguo: tamapu antojar: anenchakuarhu antojo: anenchakua antropoide: asome anunciar: arhipeni añil (planta): atakua (indigofera suffruticosa) año: uexurhini año nuevo: jimpamki uexurhini apachurrar: chátarani apaciguar: iakani apaciguarse la lluvia: ióni apadrinar: tátetspini apadrinar una boda: tátetspeni apagar el fuego: pájpani. t’enarhperi anís: p’utsuti aniversario: andakuntanikua ano: charhasï anona: átisï urhuata (annona globra) anterior: orheti antes: ióntki.Angamacutiro: Anhamukutirhu angustia: uandaniata anillo: inchakurhakua animal: iurhutsï animal con cuernos: axatsï animal muerto (en descomposición): uarhikurhita animal ponzoñoso: t’enajperi. ixo arado: tarherakua araña: sïkuapu arar: júksïkani. párhukuni. jatajchakuni pucharani. t’achukuni aplastar el barro: t’akiani aplaudir: pasakuni apolillarse: sepeni apostador: ch’anari apostar: andaperakuani apoyar: angarhitani. tarheni árbol: anhatapu árbol frondoso: anhatapu tsïristia árbol seco: uarhiokata .

isï así es: ísïsti así exactamente: arisïmindu así me: ísïrini así nada más: ísïku así no: astarhu así pues: ísïchkaksï así también: ístuksï asno: ch’anchaki (equus asinus) asociación: kúnguarhekua asociaciones: kúnguarhikuecha asolear: tsándani asolearse la cabeza: tsájtsïni asomarse: andamukuni áspero: ch’erapiti. ambarhini. andarheterani arrimarse a un lado: andarani ma arrimarse en la cara: andanharhini arrodillarse: tinguixurhini arrojar: k’uanikuni arroyo: iurhekua arrugar: chunukuni arrugarse: chunukurhini artesanía: úkata artesanías (plural): útakatecha artista: pireri asa de olla: apijtakua asado: uirikata asamblea: kúnguarhekua asar: uirikani asar comida: ambe ma jiripani ascender: karharani asentarse: asumerani asesinar: atani asesino: atajpiri así: arisï. chérakata asustador: chérpiti asustar: chérani. chérhitarani asustarse de sorpresa: chématsïni . ch’amachamasï astilla: chauarhinda astillar: ambarheni. antsikuni arrastrarse: antsikukorheni. ch’ách’arasï. chauarhini astillarse: chakarhuni asumir un cargo comunal: t’eruncheni asustado: chejtakata. ambamendu kutsari arete: tirhindikua arma de fuego: chararhakua armadillo: isinkua (dasypus novemcienctus) aroma: p’untsukua arrancar: murutani arrancar la planta: ch’auani arrastrado: antsikuarhipari arrastrar: antsikuarhiparini. chánchakurheni arrear: arhijchukuni arrebatarle de la mano: euakuni arriba: karhakua arrimar: andarani arrimarse: andanharhini.árbol viejo: anhatapu tsïriri arboleda: p’ukutapu arbusto: anhatapu arco iris: xupakata ardilla: kuaraki (sciurus piliopos) ardilla voladora: uakui arena: kutsari arena clara: ambamandu kuatsari.

uarhisï ave: kuíni avenida: ambok’uta aventar: k’uanikuni aventar bruscamente: etsandurhini avergonzarse: k’uratsini avión: karharata avisando: enguantani avisar: arhipeni.atacar: arhikuni atajar: arhirhukuni. púskua kamata atole de agua miel: téri kamata. eianguni avisar con anterioridad: andamutani avispa: tsïtsïsï (vespa vulgaris) ayer: uitsindekua ayuda: jarhuajpikua ayudante: jarhuapiri ayudar: jarhuajpini azabache: turhipiti azadón: tekatsikua azotar: atani xikurhi jimbo . atarhukuni atorarse: apindakorheni atorarse en un árbol: apirhukuni atrancar la puerta: uanaparhakuni atrapar: tapontani atrás: tátsipani atravesado: ambe ma parhikutini atravesar: uanakuni atravesar al otro lado: parhikuni atravesar el lago: uanamani atravesar la calle: uanaruni aumentar la temperatura: tinhaatani aunque: ambentsïki aura: kurhitsi (cathartes aura) aurora: erendini autobús: parhikutarakua autodefensa: kuapikuarhikua autodenominarse: arhikuarhini autor: orhekutsïpiri autoridad: juramuti autoridades: juramuticha autorización: sesikua auxiliar: jarhuajpini auxilio: jarhuapikua avandaro: anbandurhu (Lugar de la vega) avanzando: xanharapani avaro: amutsï. kamata charhikurhu atole de capulín: xénguari kamata atole de chocolate: k’ekuari kamata atole de coco: chésï kamata atole de elote: apenda kamata atole de guayaba: enandi kamata atole de leche: itsukiri kamata atole de zarzamora: tsituni kamata atole negro: kamata turhipiti atorar: apitakuarestiani. atarhukuni atapácua: atapakua atapan: atápani atascarse: mátsini atemorizar: chónharhitani atestiguar: erajpani atizar: p’akajpani atleta: uiriati atole: kamata atole blanco: kamata urapiti.

k'arhatsïnta basurita (en los ojos): echenharhikua batallar: antsiantsïkuikorhentani batata: t’eri uarhasï (ipommea batatas) bautismo: itsï atajtsïkua bautizarse: itsï atajtsïni bebé: charhaku beber: xurhundini marhuatani beber agua: itsïmani bebida alcohólica: arhanxa bebida embriagante: kauikua bellota de encino: apasikua benjamín (último hijo): charhaku bermejo: charho. uatsotani barranco: kauaru barrer: ambapani.azúcar: chankaka. téni azucena: xauiki tsïtsïki azuela: angarhu azul: tsïrangeti azul rey: uapasï babero: tatsunharhikua bailar: uarhani bailarín: t'arhetskua bajar: kétsini bajar al suelo: andaskuerani bajar de arriba: p'íkuni bajar el cántaro del hombro: p'índini bajase de lo alto: kétsintani balanza: ts'éritarakua banco (de dinero): banku bandido: inchaakutsïpiti bañarse: jikuani barbón: tisïnharhini barca: icharhuta barco: chekakua bardear: ótani. charhapiti beso: putimukua bestia: tekenchu biblioteca: arhintskua bien: sesi bienes materiales: pakaranchakua bienvenida: xarhatakua bienvenido: xarhatakuani bigote: tisïmekua bizco: ienenharhi blanco: urapiti blanqueado: ambe ma tupukuarhani bloquear: míkani blusa: kechamu boca: penchumikua boca abajo: káskukata boca chiquita: musundera boca grande: kóndera boca hinchada: k’úndera . k'arhatani barrigón: t'ikarha barrio: anapu barro (arcilla): k'uerekua barro (de la piel): atsïmekua barrote: axambi k’erhi bascula: ts'éritarakua bastante: kánekua bastón: jupindakua. tungusï basura: asutsïta. chanhaki azucarar: chankakini. tékua urapiti.

pasámuskani. tsanguarani británico: ingusï bromear: ch'ananderani. ambe ma parhikutini burlar: ch’anakuni burlarse (de las personas): amutantani burlarse: ch’anakuni burro: ch'anchaki (equus asinus) buscar peito: ataperani jumani caballero: achamasï kaxumbiti caballo: tekenchu cabello: jauiri cabello rojo: charhanksï. chátamukuni. paxanharhikuni bola: uirhipu bola fibrosa: pokosï bolsa: sutupu bombero: párhukuti bonita: sesi jásï bonito: sesi jásï boñiga: terenda bordado: irhinharhi bordado: úmukukata bordar: úmukuni borrego: karichi (ovis aries) bosina: uandarakua bosque: p’ukutapu bostezar: arhamarhini brasier: tanaxukuesti brillar: merherasïkani brillar demasiado: merhemerhekuntani brillo: merherasïkari brincar: tarharani. ambakini. ambakiti. kuatsitakua cacao: k'ékua (theobroma cacao) . kuachamukani.boda: tembuchakua bodega: patsakuarhu bofe: xarameta bofetear: atamukuni. ch’anarani bromista: ch'ananderati bronceado: aparheta broncear: aparhetani brotar: andarhani. charhontsï cabeza: éjpu cabeza chica: sapintsï cabeza dura: chopentsï cabeza hinchada: k'untsï cabeza mugrosa: k'erejtsï cabezón: apontsï cabizbajo: anganchakua kesïkuni cabo: juásï cabra: karichi sïuangua (capra hispanica) caca: kutsi. ambarhati buenos días: nari eransku buey: uákasï búho: tukuru (buho virginianus) buitre: tindiuapu bulbo: tsurupsï burgués: ambe k’epati. p'irani brotar del cuerpo: andatani brotar del suelo: andarani brote (del agua): uémikua bruja: nanaka sïkuami brujo (curandero): xurhijki brujo: sïkuami buenas noches: nari churesku buenas tardes: nari chusku bueno: sesi. paxandikuni.

eraxapunguani caminar por atrás: uanaparhakuni caminar por el monte: uanajchukuni caminar por la orilla del lago: uanamukuni caminata: xanharakua camino: xanharu camino habitado: ambok’uta camión: parhikutarakua camote: t’eri uarhasï (ipommea batatas) campesino: tarheri campo: pákua . ambok’uta calmar: iakani calmarse la lluvia: ióni calor: aparhikua caluroso: aparhekuarhini calvo: patsïntsï calzado: : kándurhakua calzón: t'ipijchukua calzón de manta: ójchatarakua calzoncillo: ójchatarakua cambiar: mójtakuni cambiar de autoridad: mójtsïni cambiar de piel la víbora: akuitsï morhikurhini cambiar de postura: mójchakuni cambiar de un cargo: mórhutani cambiar de un lugar a otro: móatani cambiar la voz: móchani cambiarse de lugar: mótsini cambiarse de ropa: mórhekorheni cambiarse de zapatos o calcetines: móndurhani cambio: menanhakua cambio de calzado o calcetines: móndurhakua caminante: xanharati caminar: xanharani caminar con temor: chónharhipani caminar de prisa: ch'ikapindurhani caminar observando: eraxapani. kuatsitakua cagar: kuatsini cal: kurhirakua calabacín: purhu sapichu calabaza: purhu (cucúrbita pepo) calcular: ts'éritani caldo de calabazas: atapakua purhuri caldo de res: churhipu calentar: aparheni. tsándani.cachetear: chátamukuni cada quien: tachani caer a un barranco: andatsirani caer de golpe: atakurhini uakorhitini caerse: menangurhini caerse el polen: pajtsïntani caerse en la lumbre: p'itani caerse en un pozo: póksanhini café (bebida): siuari itsï café (color): siuaripiti café: siua (caffea arabica) cagada: kutsi. jorhepantani calentar el agua (con rayos solares): tsámani calentar los pies (con el sol): tsándurhani calentarse: jorhentani calentarse la boca: tsámuni calentarse la mano: tsájkurhani calentarse por el sol: tsámeni caliente: jurhepiti calle: xanharu.

canal de vigas: akujchakukata canasta: chuiti canastón: tsïkiata canción: pirekua candado: míkatarakua canibalismo: antanikua canoa: icharhuta canoso: t'upuntsï cansar: kuatarani cantante: pireri cantar: pireni cántaro: k'amukua. k'ataperakua. tatachi casamentero: tumbi casamiento: tembuchakua casamiento ante el juez: karakuarhikua casarse (la mujer): uambuchani casas (plural): k'umanchikuecha cascabel: xarhikua cascabel de víbora: xarhirakua . p'atamu carta: juramutspekua casa: k’uta. k'umanchikua casa comunitaria: uataperha casa familiar: irekua casado: tata. k'uiripeta carne seca: tasaju carnero: karichi. parhakuandini cargar un niño: apoparhani uatsapichuni carnaval: ch’anantskua carne: ankunakua. sïruruni cargar en el hombro: irhandini. sumbijukari carpintero: angasïkua. ónhakua carcelero: ónhati carcomido: akukata cardenal (pajarillo): charhanchu cargador: orheti cargar (el animal): sïrurutani cargar: pani. anasïkua ukua carreta: karheta carrizo: arhó. porhechi canto: pirekua cantor: pireri caña: sïmba caña de azúcar: sïmba caña de maíz: arhó cañada de los once pueblos: eraxamani capa: óparhatarakua capacitarse: jorhenguarhini capacuaro: k'ápakuarhu capital (ciudad): irechikuarhu capulín: xéngua cara: kánarhikua cara arrugada: pasïnarhi cara chata: ekuanharhi cara chiquita: musunharhi cara chueca: ienenharhi cara consistente: chopenharhi cara grande: k'énharhi cara hinchada: k'únharhi cara larga: iónarhi caracol: utuksï caramelo: tékua Carapan: Karapani (lugar de espantos) carbón: turhiri cárcel: jataperakua.

uatsotani cerdo: kúchi cerebro: kamatsita ceremonia secular tarasca: ch’anantani cereza: charhojtani cerillo: étskutarakua. sapichu. tsïkiata cesto de carrizo: ts'ïkiata champiñón: akumaterekua champurrado (atole de chocolate): k’ekuari kamata chango: asome (ateles geoffroyi) chapata (tamal de trigo): ch'apata chapeado: charhonharhi chapulín: chóchu charánda (licor de caña): charanda charlar: uandandira chaval: ché chayote: apupu (sechium edule) chayote grande: apupu k’eri chayotillo: akarhini (sycios angulatus) Cherán: Chérani (lugar donde asustan) cherato: cherato chía (planta): charajkukua (salvia hispanica) chicalote: aparhekua urapiti (argemone mexicana) chicle: xexakua chico: sapi. tixatatarakua cerrar: míkani cerrar con llave: t'arhanhani cerrar la puerta: míkatsïpini cerrar los ojos: mínarhini cerro: juata cervato: axuni sapichu cesto: chuiti. arhitsïtarakua. sapirhati chicote de cuero: ataxukutarakua .cascada: xorhekua cascajo: ch’arhaki castaña (fruta): napisï catástrofe: jencherakua castellano: kasticha turhisï Castilla: Kasticha castillo de cohetes: charakua caviar: iarhata cavidad bucal: kóchakua cazahuate: arhó ch’kari (ipommea arborens) cazar: atani cazuela: atapakua untskua cebolla: tsurupsï (allum cepa) cecina: tasaju cedro: uaparhikua (juniperus virginiana) ceja: ch'itumba cejas (plural): ch'itumbecha celebrar aniversario: andakuntani ma uexurhini cempasúchil: apatsekua (tagetes erecta) ceniza: t’upuri ceniza de madera: ch'ikari japu censurar: arhistakuni juramutini cenzontle: k’éta (mimus polyglottos) cepillado: arhutsïntani cepillarse: arhutsïni cepillo: ambatsïtakua. arhutsïtarakua cepillo pequeño: tepetsitarakua cerca (barda): uatsotakua cerca de: jimajku cerca de la cara: andanharhikuerani cerca de la ladera: andanharhikuerani cercar: ótani.

chakakuni clavarse en los pies: chánduni clavicula: anganchakuarhu anapu ini clavo: chángarhitakua clavo: parhantsï clerigo: táta cobija: karuni.chilacayote: t'ikatsï chile: k'auasï (capsicum annuum) chimenea: chakuakua chimuelo: k'ependera. chákuntani. misiri chispear: charharustini chivo: karichi sïuangua (capra hispanica) chocar: uákuni chocolate: k'ékua chucándiro: chukandirhu chumbera: paré (opuntia ficus indica) chupamirto: ts’intsuni chupar: itsuni. chátakuni clavar clavos: chátani clavar en el suelo: cháskuni clavar en el techo: cháparhatani clavar en la punta: chárhutani clavarle arriba: chántsïtani clavarse algo en la espalda: inchaparhani clavarse en la mano: chajkuni. uandantani chismoso: arhitsïpiri chispa: charharusï. k’ereta ciudad de Guanajuato: Kuanajuato (lugar en el cerro de las ranas) ciudad de México (DF): Echerio (tierra patria) ciudad de Querétaro: K’eretarhu (lugar de la gran ciudad) clacsusar: míkani claro: ambandeni clavable: chákua clavar: cháchatani. arhijpeni. sununda cobijas (plural): sunundecha cocer: jámani. patsïndera China (país): China chino: chinesï chiquihuite: tsïkiata chirimoya: átisï (annona cherimolia) chisme: uandakua chismear: aiampipani. ambe ma atani . t'imbiri cielo: auanda cielo despejado: auanda pipik’asï jarhatsti. ninirani cocer comida (en las brasas): ambe ma jiripani cocer la ropa: sïrikuni cocerse: ninini cocido: ninirakata cocucho: kukuchu codo (mezquino): uarhisï coger: p'irani. chánharhitani. ambangarikua ciempiés: p'íntsani ciervo: axuni (cervus communis) cigarro: itsutakua cinco: iúmu cincoate (culebra): akuitsï xirhirakua (phituophis deppei) cinturón: jónguarhikua circular: uirhipiti círculo: uirhipu ciudad: ireta. tsuparhini chupar huesos: akurheni chuparrosa: ts’intsuni churipo (comida tarasca): churhipu cicatriz: p'indiri.

andakurhini. ambe jingoni con quién?: néni jingoni? conciliar: andastarani concilio: andastarakua conclusión: k'amarhukua . ambe pipakurhini comestible: akua cometer un error: mirindani comezón: ajtsïmeni. esïki cómo: na. matsïakua collar: jukajchakua. uekajchakua colocar: jatsimani colocar en la mesa: kéjtsïtani colorado: charhapiti colorín: p'urhenksï (erythrina americana) columna de madera: anamurhukata comachuén: k'umajchueni comadre: komeri comal: eroksï combustible: kurhirakua comentar: uandontskorheni comenzer: uénani comer: antani. chanakua competir: andaperakuani. amanhenchakua arhani comerciante: atarantsïti. chanani completar: andakuntani. nana cómo se llama ?: ¿arhinhajka? Comomfort: Ch’amakuerhu (lugar de ruinas) compadre: kumba compadres (plural): kumbecha compañero: márku compañía: pámbikua comparar: ts'éjkuni. t'ireni comer con exceso: amanskani comer fruta: akuni.cogerse: jupikuarhini cohete: chararhakua cojo: tokondu cola: ch’eti coladera: tsarharakua colado: tsarhakata colador: tsarharakua colar: tsarhani colcha: sununda colegio: jorentperakuarhu colgarse algo en la boca: tirhimuni colibrí: ts’intsuni cólico: kintsikua. t'irekua comida para guisar: úmakua comida probada: t'unurhikata comienzo: uénakua como: esïka. arhani. andankuni completo: iámendu componerse: ambakintani comprador: piári comprar: piáni comprender: kurhanguni comprometerse: aiakurhini computadora: kararakuecharhu comulgar: ch’achomekuarheni comunicación: ainhperata. arhijpeni con: jingoni con que: ambe jimbo. ts'émuni competencia: andaperakua. atsïmekua comida: akua. arhijperakua comunicar: aianguni. amanhenchakua.

ambe uri contagiar: chárhitani contagiar en la boca: kémutani contagiarse: antsirhikuarhini contaminarse: antsirhikuarhini contar: arhijpeni. jurhimbiku correr: chikapinduni. miiuni contar de nuevo: miiukuntani contar penas (a persona de confianza): éngukurhini contemplación: exekua contemplar: eraani contentarse: puántani contestar: mókuni contestarse ambos: mókutsperani continuamos: kuturasïngaksï contrato: karakuarhikua controlar la maleza: ambandunkuni convalecer: ambakentani jurani convencer: andastarani convención: andastarakua conversar: uandontskorheni convicción: jakajkukua cooperación: jarhuajpikua cooperar para las fiestas: andarhipintani copal: k'uájtsïtakua copiado: ambe ma erakuti coraje: ikiata. jorhendi conocer (algún lugar): miiuntskani conocer (el domicilio): miiukuni conocer (la matricula): miiukuni conocer: jorhenani. chikapini.concursar: andaperakuani concursar: ts'éjkperani concurso: andaperakua conejo: auani (oryctolagus cuniculus) conejo gigante: auani iondurha conferencista: arhijtsïkuapiri confesarse: p'amonguarhini confianza: mintsikakua conformidad: jiakurhikua congestinarse por comida: k'úparhani congreso: andastarakua conmigo: jingoni conocedor: janhasïkati. uiriani correr a alguien: chútani correr aguas del río: iorheni . mítini conocimiento: mímixekua conquistador: inchaakutsïpiti consejero: arhijtsïkuapiri. iákata construcción prehispánica: iakani constructor: ambe untsïti. arhistakuti consejo: arhistakua consistente: ambakiti consola: uandarakua consolidadción: ts'ïrimerakua consolidar: ts'irimerani conspiración: útsikua. kurhunikua coralillo (serpiente): akuitsï uirhiti (orbignia cohume mexicana) corazón: mintsita corona: kanakua coronación: kanakua corredor (arquitectura): jájchukureni corredor: uiriati correcaminos: tinkui correcto: sesï jarhani. maku jakukata.

amanhenchakua pikuni cortar la planta de raíz: akuarhenduni cortar leña: arhakuni cortar madera: iuini. k'éni. eki cuando pues: éngachka cuántas partes?: namupuru? cuánto: na xani cuantos: namuni cuarta: ataxukutarakua cuate (amigo): márku cuate (gemelo): apani cuatro: t'ámu cubrir el piso: óntskani cubrirse: ójchakukurhini cubrirse la boca: irhimuni cuchara: atarakuani. p'ikuni cortar con guadaña: uarhuatani cortar fruta: amanhenchakua akuni. iuintani cortar un árbol: chapandukuni cortarse: akuarhini cortarse en el cuello: akuarhechani cortarse en la cara: akuarhenharhini cortarse en la lengua: akuarhechani cortarse en la mano: akuarhkuni corteza de árbol: chésï corteza dura: chopeparha corto: axukata corúnda (tamal de maíz): k'urhunda cosa resistente: ambarhatichaksï cosas valiosas (plural): ambarhaticha cosechar: ambotani. k'uiripini crecimiento: k'uiripikua creencia: jakajkukua creer: jakajkuni creerse: úkuarhini criminal: atajpiri crin: chakinchakua criticar: arhinchani crudo: andaparhu. nákiua? cualidad: járhani cualidad de ser: járhati cualquiera: nákindarku cuándo: káni. juchari kuerajpiri crear: úani. tsúri cruzar: uanakuni cuajar: ch’ojpemakuarheni cuajo: ch’ojpemakua cuál: náki cuál será?: nákindarue?. iorhesï cucharón: atapakua manaratarakua cuello: anhanchakua cuello rasposo: ch'ách'arancha cuento: uandantskua cuerda: sïndari cuerno: sïuangua . p'ikuntani cosmos: auanda costal: sutupu costo: jukaparhakua costumbre: p'indekua costura: úmukukata coyote: ts’ame (canis latrans) coyotes (plural): ts'amecha creador: kuerajpiri.cortar: akuarhetani. úni crecer: antsirani.

cuero: sïkuiri cuerteado: charari cuervo: k'uáki (corvus brachyrhynchos) cuidar: eranguni. nésïki? de quién?: néri? de ser necesario: k'uaniaka de una vez: méntku de uno en uno: mandani de usted: chéeti debajo de la tierra: inchatsekuarhu débil: chikeri debilidad visual: xuranarhini decir: arhini decir mentiras: chikuaderakuni decreto: juramukua dedo (de la mano): munchujkurhakua. ambakentani. andankuni cumplir años: andakuntani ma uexurhini cumplir un ciclo: andaparhini cuna: charhaku jatakua cura (sacerdote): táta curandero: xurhijki curar: aiampikurhini. uarantskua danza de los viejitos: t’arhe uarhakua danzante: t'arhetskua. axajkurhakua dedo (del pie): munchundurhakua defecar: kuatsini . ambakerantani curvear: kuendekuni dalia (planta): charaueska dama: nanaka damas (plural): nanakecha damasquina: apatsekua (tagetes erecta) danza: uarhakua. aiapikuni. uarhari danzar: uarhani dañar: ajtakorheni dar: íntspeni dar a luz: charhaku jamani dar limosna: andarhipintani dar pasos: arajtarhini dar respuesta: mókuni de: -ri de cuánto?: namuchani? de día: jurhiatikuari de dos: tsimandani de esta forma: arisï de esta manera: ísï de este lado: ixuani de fuera: uératini de inmediato: sóntku de la palabra: uandakueri de labios chicos: sapindera de las gentes: k'uiripuecheri de los artesanos: uricheri de los chismes: uandakueri de los niños: sapirhaticheri de nosotros: juchari de poquito: sángani de prisa: sóntku de pronto: májku de quién es?: nérisïki?. kuáni culebra: akuitsï culo: charhasï cultivo: tarheta cumpleaños: andakuntanikua cumplir: andakurhini.

uáni. uánikua demente: t'ipijchukua demostrar: exerpini dentro del oído: inchandikureni departamento: irekuarhikua deportista: ch'anari deprimido: anganchakua kesïkuni derecho: jurhimbiti derribar: ch’ambakuarhini derrocar: angakuatsintani derrocarse: chámakuarhini derrochar: ambenarhini derrochar dinero: ambedarheni tumina derrumbar: ch’ambakuarhini derrumbarse: chámakuarhini desagradable: no sesi jásï desarraigar: murutani desarrollarse: k'uiripini desarrollo: k'uiripikua desatinar: chanachatani. uékani desear ir: ninhejchani desear regresar: ninhejchantani desecho: asutsïta desembarcar: andantani desenyerbar: ambandunkuni deseo: uémbekua desfilar: uanopeni desfile: uanopekua desgajar (la mazorca): ch'auani desgajar: ch'auarhini . uirhupeni descansar de la cabeza: mintsijtsini descansar de la espalda: mintsiparhani descansar de la mano: mintsijkurhani descansar de los pies: mintsindurhani descanso: mintsikurhikua descararse: amotakuarhentani descascarar: ambaparhakuni descender: kétsini descomponer: ch’amatani descomponer el cuerpo: ch'amarhini descomponerse: xerekorheni desde: uératini desde hace años: uexurhinitku desear: arhikuekani. kuájpini defendido: angaxurhitini defensa: kuájpikua deformar: t'achukuni dejar a tras: uanokuni dejar de existir: uarhini del año: uexurhiniri del pueblo: ireteri del purépecha: p’urhépechari del tarasco: p’urhépechari delantal: tatsunharhikua deleitar: atsïpekuani deleite: atsïpekua delgado: ts'auapiti. ts'inimpiti delicioso: ásïpiti. arhinchani maternimani desbaratar: ch’amani descalabrarse: arhajtsïni descalzado: patsindurharini descansar: mintsikurhini.defender: angaxurhini. kuájchakuni. tsitini. aspeti demandar: aiapikurhini keraticha jingoni demasiado: kánekua.

ch'auandikuni desgranar: piiuni designar: arhinchani maternimani desinflamación de la cara: chikenharhini desinflamación de las manos: chikejkurhani desinflamación de las piernas: chikejtarhani desinflamado: chikerapka desinflamador: chikerani desinflamar: chikerani desinflamar el estómago: chikiorhani desinflamarse en el cuerpo chikeni desinflamarse frente: chikerhuni desinflamarse la nariz: chikerhuni desmontado: ch'apakata desmontar: amboatani desmoronar: chapanhantani. tsándani dilatar: ióndani . katujtsïkuni desquebrajar: chauarhini destrozar: tsepuni destructor: xereri desvelarse: erantskuni detective: mítintsti detener: anaxurhitani. ts'unhapiti difundir: etsakuni. angaxurhini detener a alguien: p'ínguni detenerse: erokurhini devorar: antani.desgajarse (rama del árbol): ch'auajtani. arhani día: jurhiakua día asoleado: ambandeni jurhiata día caluroso: aparheti día claro: ambandeni jurhiata diablo: no ambakiti diálogo: uandontskuarhikua diarrea: iáskuarikua días: jurhiatikuecha dibujo: p'itakata diciembre: disïembri diente: sin dientón: sïnku diez: témbeni difícil: ts'unhapiti dificultad: arhijperakua. kakaatani desnudo: patsïtsï desnutrirse: iurhutseni desollar: ambaparhakuni despacio: atsïtakuarhu despedazar: tsepuni despedirse: uandanuni despejado: ambandeni despejarse el cielo: ambandentani despencar: ch’auani despencar la mazorca: xauani desperdiciar: ambenarhini. ts'unhapikua. ambendarheni. ambendurhini despertar: tsínharhini despilfarrar: ambedarheni tumina desplazarse: manakurhini desplomar: angakuatsintani desplumado: ambatakata despostillado: k'ependera despreciar: amotakuarheni desprender: chauarhini después: tátsekua despuntado: ch'auajtsïkukata despuntar: ch'auajtsïkuni.

Kuerajpiri dirigente: urhekutspiri dirigir: arhijtakuani.diluir: akurhukuni dinero: tumina Dios: Diósï. k'uíni. nanachi dorado: tiripiti dorar en la lumbre: t'íjpani dormir: apúpitixi jati. kuendekuni doblarle en la punta (o la nariz): k'uintsirhukuni doctor: tsinajpiri documento: karakata doler: p'ameni doler el estómago: kintsikuni dolor de cabeza: ixujtsï dolor de estómago: kintsikua dolor de estómago: matsïakua dolor del cuerpo: p'amekorheta doloroso: p'ameri don (señor): tata. arhirani. uirhupeni dos: tsimani dos veces: tsimandarhikua dulce: tékua duplicado: ambe ma erakuti durazno: turasu (prunus amigdalus) dureza: takisï dureza corporal: choperhikurhini duro: ch’operi duro(de carácter): takimeni e (conjunción): ka echar: chútani echar a perder: ts'ïjpani echar algo en el agua: jatsimani echar algo en el fogón: jatsijpakuarhini echar algo en un líquido: uekamani edificio: iakani efectivamente: ísï egoísta: amutsï él (artículo): ma el (pronombre): ima el heraldo: eiankpiti el próximo año: uexurhiniri el que: ambe. tatachi donación: tsiripeta dónde: nani doña: nana. énga el que hace: úri elevar: iótatani . arhistakuani discriminar: ikimchakani disculpar: tekaantani disculpe usted: cha punsï sani discusión: arhijperakua discutir: arhijperani disminución de la vista: xuranarhini dispensar: tekaantani disponer: juramuni distraer: chanarani tamixu distribuir: etsakuni Distrito Dederal (México): Echerio (tierra patria) dividir: arhukuni divulgar: etsakuni doblado en la punta: k'uintsirhu doblador (persona): ekuakuti doblando: ekuakupani doblar: ekuakuni.

ánchikuarhikua.ellas: ts'a. k'erenchekuarhu en lo alto: iótakuarhu en lo alto: karhakua en los días: jurhiatikuecharhu en los pueblos: iretecharhu en los rayos del sol: tsándu en medio: terojkani en meses: inchatitru en mi región: juchinio en ocasiones: méni. takukuni empezar: uénani. jáxini embarrárse en la cara: jánharhini embarrarse los labios: jámuni embarrarse los pies: jándurhani emborrachar: arhani emborracharse: kénharhini embrujar: sïkuani embustero: ch'ikuandera empacar: irhini empachado: k'únhi empacharse: k'únhini empalmado: takukata empalmar: kápakuni. tsïma elote (grano de maíz): tiriapu. atarhekuarheni. uétenani empleado: anchikuarheri empleo: ánchekorheta. ménichani en purépecha: p'urhépecherhu en su casa (de ellos): chénemboksï en su pueblo: irhetarhuksï en tarasco: p'urhépecherhu . tsïma ellos: tsï. ánchikuarhikua empollar huevos: uaxantani empujar: pájtamani en casa de quién?: néo? en dos partes: tsimopuru en el agua: itsïarhu en el centro: inchareniri en el cerro: juátarhu en el corazón: mintsitarhu en el lago: japundarhu en el patio: teronukua en el piso: echerindurhu en el polvo: t'upurirhu en el pueblo: iretarhu en el rincón: inchandikureni en el río: iorhekuarhu en el suelo: echerindurhu en espera de: andamutakuarhu en exceso: jukari en la cárcel: k'ataperakuarhu en la escuela: jorhentpikuarhu en la madrugada: xarhini en la mañana: erendirhu en la meseta: jájtsïkurini en la orilla: jamukutini en la piedra: tsakapurhu en la puerta: jamukutini en la punta del cerro: jájtsïkurini en la sierra: juátecharhu en la tarde: teroxutini en la tierra: echerio en la universidad: jorhentpikuarhu. t'okeri embarrar: atarheni embarrarse: atajkurhani.

xarhatani enseñar el ano: charhasïtu xarhatani enseñar los genitales: cháuamarhuni ensuciar: chikama. xuruni enrramada: ansïkua enseñanza: arhistakua.en todas partes: iápuru isï en tu casa: chénembo. chíini en tu domicilio: chénembo en un extremo: andaratini en un lado: mekanda en un mes: kutsirhu en varias partes: uápuru en vísperas: andamukuerani encandilarse: tsónaskani encarcelar: ónhani encarnado: charhapinhari encausar: arhijtakuani encendedor: étskutarakua encender: étskuni. atsïmukurini enlodar: atsïmu jandi. jájkuni ensuciar el agua: atsïtani. atsïmu jaxini enlodarse: mátsini enojar: ts'ïmerani enojarse: ekiuani. arhistakuni. chikamani ensuciarse: jáxini ensuciarse la cara: jánharhini ensuciarse las manos: jájkurhani entender: kurhanguni enterarse: mítini . kumbuxi enrollar: irhini. kurhukuarheni. ikiani enredadera: xurukua enredarse los pies: matondukuni enredo: takipu enrollado: irhipiti. tixatani encerrar: ónhani encerrarse: ónhakurhini encino: urhikua (quercus spp. jorhengua.) encino blanco: tarhekukua encino negro: urhikua turhipiti encoger el pie: k'urhunduni encogerse: apopeteni. k'urhukorheni encomienda: anchiperata encontrar: exentani encontrar una persona (en su casa): exerhani encontrarse (entre personas): kúperani encubrirse: ójchakukurhini encuerado: patsïtsï endulzar: chankakini. téni endulzarse la boca: techani energía: tsunhapikua enero: enerhu enfadar: ts'ïmerani enfermarse: p'amenchani enfermedad: p'amenchakua enfermedad dearreica: pátskua enfermo: p'amencha enfermo mental: ixujtsï enflacar: iurhutseni engordar: tepani engrosar: tepani enlace: parhijtsïkutarakua enlamado: puri enlodado: atsïmu jakuni. atsïmuenandu. jorhentpikua enseñar: arhijtajpeni. atsïmueni.

chérakata espantapájaros: kuárakua espantar: chérani espantar a un animal: chéjtani espantar cuando duermen: chéskuni . túrhetani escoba: ambatsitakua. chanara uri escupir: t'uátani escurrir el líquido: iorheni ese (al referirse a algo): inde esencia: jásï esforzarse: jánguarhintani espadero: chukurpiti espalda: pexu espalda ancha: kóparha espalda grande: k'eparha espanta con la mano: chéjkutani espantado: chejtakata. k'arhatakua escoba de paja: ambatsitaransïkua escoba de zacate: ambajtsïkini escoger: erakuni escogiendo: erakupani esconder: jískani esconderse: ójchakukurhini escorpión: k'uarapu (buthus occitanus) escribano: karari escribir: karani escrito: karakata escrito de nuevo: karantskata escritor: karari escuchar: kurhanguni escuela: jorentperakuarhu escultor: ambe jatsïnsïni.entero: iámendu enterrar: anhaskuni. jatsintani entonces: jimajkani entonces es cierto: k'omeni entraña: xuturhi entrar: inchani entumirse: k'uanhapintani envejecer: t'arhepeni enviar: axani envidiar (a alguíen): úmbarhini envidiar: ipurpeni envolver: irhini envolverle la cabeza: matojtsïkuni envolverse la mano: matojkurhani epidermis: xikuiri epoca de lluvias: emenda era tuyo: cheetisïpti Erendira: Erendirha (Mañana risueña) eructar: p'émarhini es así: k'omeni es buen amigo: pájperakuesti es hombrecito !: anchikuarheristi ! es posible: enajki es tanto: xánisti es trabajador !: anchikuarheristi ! escalar: karharani escalera: kékua escalera de madera: atsïtsitarakua escama: tinimu escandalo: ataperankusï escarabajo: ts'éndantskua escarabajo verde: ts'éndantskua escardar: purhikuni.

apúnditini jarhani estar acostado: ichapeni estar alto: iótani estar ansioso: anenchani ambe estar así (por naturaleza: xárhekorheni estar asustado: chémskani estar bajo un árbol: anatani estar calente: aparheku jarhani ambe estar ciego: michinharhini. tsurhumu espina de maguey: akamberi tsurhumu. taxinharhini estar con júbilo: tsípentani estar débil: chikeni estar descalzo: patsïndurhani estar dulce: téni estar en representación de otro: jakuni estar en tinieblas: pápandini estar encerrado en la cárcel: ónhakurhini estar enojado: ekinharhini estar erécto: anaxurhini estar extravagante: mískurhini estar firme: anaxurhini . taxinharhini. eraxapunguani espina: chakamikua. charantskani estallar un castillo: charandani estar: jarhani estar acostado: apúndini uitsakuarhu.espantar por la espalda: chéparhatani espantarse dormido: chétsini espantarse la comer: chéchatani espantasuegras: chératarakua espanto: chetapu España: Kasticha español: kasticha turhisï espejo: eratitarakua espeperanzado: eropiti esperanza: mintsikakua esperar: eropini esperar el peligro: chókuarheni esperarse: erokurhini espiar: eraxapani. charran. akamberi chakandukua espinarse: chakanduni. chakarhikurhini espinarse en el cuerpo: chakarhitani espinarse en la cabeza: chakantsïni espinarse en la espalda: chakaparhani espinarse en la pierna: chakatarhani espinarse la cara: chakanharhini espinarse la mano: chakajkuni espinarse los pies: chakanduni espinilla (de la piel): ananasta espinilla: angandurhakua espino: arumbasï (acassia puebliensis) espinoso: chakamiti jukarati esposa: témba esposo: uámba esqueleto: kantsakata esquema: p'itakata está ?: amku? esta bien: ambe ma sesï jauaka esta enojado (a): ikiaxati esta muy caro: jukaparhasti establecido: káskukata estaca: anasïkua estacinamiento: irerakua estado: irechikua estafar: sïpani estallar: charandani.

míasïkurhini estar sentado en la orilla: uaxamukuni estar sofocado: k'urhuarhani estar tendido: ichapeni estar triste: míasïkurhini estar velludo: chakintsïni estará?: ¿jaki? este (dirección): chanchanasïtirhu este (esta): antiku. tepani estar grasoso: tamani estar greñudo: chakintsïni estar inchado de la mano: k'újkurhani estar largo: iostini estar lleno: uinimuni estar mal sentado: chátarani estar nublado: xuxumarhandeni estar panzón: p'ukuarhani. arindi este (oriente): uéramani estimación: uémbekua estimar: uémbeni estirado: antsikorheti.estar flojo: chikeni estar gordo: p'ukuni. charran. kuatsitakua exhibir: exerpini existir: arhini jarhani. ióskani esto: arindi estómago: xiturhi. antsirani. t'ikarhani estar pensativo: eratsintani. jarhani explanada: kóparha explicar: arhistani explotar: charandani. erekani. antsirantani extenso: kósti exterior: uérakua exterminar: k'amakurhini extinguir: k'amakurhini extranjero: jusïkakua extraño: niárati fabricante: ambe untsïti fachada: arhikorhekua faja: jónguarhikua fajarse: jónguarheni faltar la respiración: ónhini fanfarrón: arhikurhini fango: atsïmu fantasma: chetapu fastidiar: ts'ïmerani fastidiarse: kuatarani . xiturhiku estorbar: ójkuni estos (estas): ariksï estos: íchaksï estos: íksï estrella: joskua estrella de la mañana (venus): k'uanhari estrenar ropa: xukuntani estructura: kantsakata estructurado: kantsakata estrujar: antsiani sïndani evaluar: ts'éritani evaporar: suárheni exactamente cómo: esïkamindu excremento: kutsi. charantskani exponerse a los rayos del sol: tsárhikurhini exprimir con la mano: tsitajkuni extendido: ambe ma uanipaka. antsiratini estirarse: antsikuni.

k'arhisï flama: charharusï flamear: charharustini flauta: chapetia flautista: chapetia ararhi flema: antsari flojear: chikerani. nitamakua forraje: k'uimbichu fosforo: étskutarakua fotografía: p'itakata fracturar: kuarhakuni francés: anxisï Francia: Anxia fregar: ambe jupantani freír: jurhixani frente: tserhukua frente roja: charhorhu fresa: charhapinda (fragaria vasca) fresno: tarhimu fresno llorón: parhamu frijol: t'átsïni frío (temperatura): ts'irakua frontera: míndacharhu frotar: atarheni fruta: amanhenchakua fruta magullada: amanhenchakua tereri fruta seca: amanhenchakua karheri fruto gemelo: apani ukurhiti . chipeti flor: tsïtsïki flor amarilla: tsïpata flor de calabaza: purhu tsïpata flor de colorín: charhapu (erythrina americana) flor de damasquina: tiringini. apatsekua (tagetes erecta) flor de muerto (cempasúchil): tiringini.fe: jakajkukua febrero: febrerhu ¡feliz cumpleaños!: nari andakuntanikua! feo: ch'amachamasï. no sesi jásï fermentado: charapi fertilizante: terenda festejar: k'uínchintani festejo: k'uínchintskua fetiche: t'arhesï fierro: tiámu fiesta: k'uínchikua fiesta de Corpus Christi: kórpusï fiesta de La Ascensión: kénchentskua fin: k’amarhukua final: k’amarhukua fingir: úkorheni firma: arhikorhekua. apatsekua (tagetes erecta) flor de orquídea: arhurakua tsïtsïki (cattleya citrina) florear: ts'ïpani florero: tsïtsïki jatakua floresta: p'ukutapu foco: erajkutarakua fogón: parhangua forma de pelar: xikuitakua forma de vida: irekuarhikua. xépeni flojera: xépekua flojo (que no aprieta): ambe xikeri flojo: chikeri. ts'ïrimerakua firmamento: auanda firmar: ts'irimerani flaco: chanhasï.

chátani golpear a alguien en la cabeza: uájtsïkuni golpear a un niño: atani ma sapini golpear con la mano: patsïndisïkani golpear en el estómago: t'auaakuni golpear fuerte: atani uingamitu golpear sin compasión: atani ikiatinku golpearse: atakorheni golpearse en la cabeza: ch'atantsïni golpearse la boca: k'uachamuni goma de mascar: xexakua gordo: tepari gorila: asome gorrión: charhoara (carpodacus mexicanus) grán: k’eri gran mercader: ambe k’epati grande: k’eri. charhani. tsïkini ginete: acháti tekenchu girasol: andani (helianthus annuus) glándula mamaria: itsukua gloria: auanda gluteo: charhasï gobernante: irecha golpaear: atajpirani golpeado: atakata golpeador: atajpiri golpear: apupuarhani. atani ambe. ambe k’eri graniento: atsïmecheni granizar: xanuani granizo: xanuata . k’uiripuechasï gente buena: ambakiti achaati gente humilde: ambakiti achaati gente tarasca: p’urhé.fruto verde: amanhenchakua no niniri. uinamu fuerza: tsunhapikua. k’uiripu. p’urhépecha gentes (plural): k'uiripuecha. achamasï. uinapikua fumar: itsutani funcionario: juramuti fustrarse: atsïkuarentani gabán: karuni inchanhikua galardón: intsïkuarhikua galardonar: pirirantani gallina: tsikata gallo: t'arhechu ganancia: andakua ganar: andani arengararhu ganar en elecciones: andani arengararhu ganso: irhamikua (anser anser) gancho: tsumbikutakua gargajo: antsari garrapata: turhikata gas: suánda gastar (usar): atarani gastar dinero: atarani tumina gatear: chánchakurheni gato: misitu gato montés: misitu papu gavilán: tsápki gemelo: apani gente: p’urhé. amanhenchakua tsïri fue respetado: janhanharhinhasïpti fuego: ch'ipiri fuereño: jusïkakua. niárati fuerte: uinani. achamasïcha germinar: andarhani.

cherandeni gritar: mintsitani gritón: mintsitati grosero: patsï grueso: tepari grumete: chójtati guadaña: uarhuatatarakua guajolote: kúkuna (gallopavus domesticus) Guanajuato: Kuanajuato (lugar en el cerro de las ranas) guante: inchajkurhakua guardar: patsani guardia: ónhati guayaba: enandi guayabo: enandi (psidium guajava) guëro: charanksï guerrero: acháti keriti guiar la planta: xuruni. xurhureni guisado: angonakua. jurhixakata guisado deshebrado: ts'intsimakata guisar: úmani. tsitini haba: jáasï haber: jarhani haber niebla: xuxumarhandeni había rastreado: éjtakusïpka habitación: ta habla: uandakua hablador: uandandira hablar: arhini. úntani guisar la comida: jurhixani guitarra: sétimu gustar: anenchani ma. ch’anarani hacer calor: tsándini hacer cosquillas: k'irhimitani hacer del baño: kuatsini hacer dobleces: ekuandurhini hacer enojar: ikiatani hacer erupción: andarani hacer fogata: kurhikani hacer leña: iuini. uandani hablar de alguien: uandatsini hablar en secreto: arhindikuni hacer: úani. sïrikuni hacer bromas: ch’anakukuni.grasa: tamakua grasoso: tamari greñudo: chakisï greta: temetse grieta: charandentani. úni hacer algo con miedo: chéparini hacer bordados: antsingarhikuni. iuintani hacer lumbre: újpakua hacer que escriba: kararani hacer raya: kuirukuni hacer surco: kuirukuni hacer tortillas (o pan): ichusïkuni hacer uso de algo: marhuatani hacerle mal de ojo: arhini hacerse: úkuarhini hacerse a un lado: andarani ma hacerse bolita: k'urhukorheni hacerse del rogar: purikurhini hacerse para atrás: t'ókchutakorheni hacha: iuirakua harina de trigo: semitu halcón: tsïkimijocha .

akuarhikata. akuarhumuni ximba jimbo herida en la oreja: akuarhindini herido: atakata herir: akuarhetani.hartarse: amanskani amanenchakua hasta: jamberi hasta aquí: xánku hasta ellos: jamberiksï hasta llegar: niánterani hasta luego: amberhi uxaki hay (en abundancia): japoka hecharse: apúndini hecho: úkata hecho pedazos: újtakata helar: iauani helar en el suelo: iauatsini hemorroides: charhasï petakua hendidura: arhantsïrakua heredad: tarheta heredar: ambe jurakukuni heredar a alguien: ambe jurakukuni nemani herencia: pakaranchakua herida: akuarheta. akuarhikua. t’arhe hombre de familia: acheeti hombre de negocios: ambe k’epati hombre herido: acháti akuarhitakata hombre humilde: acháti nombe jatsïkurhini hombre valiente: ts'iueriti hombre viejo: t'arhepiti hombres: t'arhecha . kuatsitinisï (mentha piperita) hierro: tiámu hígado: tauasï higo: jíkusï (ficus carica) hijo: uájpa hijo menor: charhaku hilado: p'arhakurhita hilar: xakuani hilo de collar: andachakua hinchado: k'úrhu hincharse de la cara: k'únharhini hincharse de la espalda: k'úparhani hincharse de los pies: k'úndurhani hocico: tonorhukua hoja: chukurhi hoja de mazorca: xarakata hoja de milpa: k'áni hoja de papel: chukurhi hoja de pino: uinumu hokey (deporte): akurhukuni hola: nari hombre (varón): achamasï. akuarhini herirse: akuarhikurini hermana (de la mujer): jingunekua hermana (del hombre): piremba hermano (de la mujer): mími hermano (del hombre): erachi hermanos (plural): erachicha herniarse: ansïani hervir: puruani hidalgo: achamasï kaxumbiti hiel: andumukua hierba: uitsakua hierbabuena: k’uajtsïtesi kojkurha. t’arhe hombre: achá. akuarhitakua herida en la boca: akuarhimuni. achaati.

xikuki hoy: iásï hoyo (en la tierra): p'orhota huacal: kantsakata Huáncito: Uánto (lugar donde se habla) Huanimaro: Kuaimarhu (lugar de trueque) huarache: kuarachi huérfano: uerandi hueso (de la fruta): tsikipu hueso: úni huevecillo de pescado: iarhata huevo: kuaxanda huevón: chipeti huizache: arumbasï (acassia puebliensis) hule: k'uindiri humanidad: achaatirikua humano: achaati. axamba hormiga: sïruki hormiga gigante: ch’ancharhu. ts'éndantskua imitar: ts'éndantani . achá humareda: chakuakua humedecer: t'okemani humedecerse la nariz: t'okerhuni húmedo: sunuri. kuakuatáxi. merherasïkani iluminarse: erajkutani imaginar: tsánharhini imitación: ts'éndakuntskua. sïróta hundirse: asutsïni.homosexual: kuatápixi. kuesï homicida: atajpiriti hongo (de la piel): terekua hongo: akumaterekua hongo de árbol: aiokuterekua hongo rojo: charhamasï honrado: jurhimbiti horcón: axamu. atsïnitsïni itsarhu huracán: akuitsï janikua Ichán: Ichani Ichupio: Ichupio idea: eratsikua idear: eratsini ideas (plural): eratsikuecha identificación: mítperantskua identificador: mítintsti ideología: eratsikua idioma: uantakua. t'okeni humo: sïraata. juchári uantakua idioma alemán: jerhimani uantakua idioma castellano: kasticha uantakua idioma chino: chinesï uantakua idioma español: kasticha uantakua idioma francés: anxisï uantakua idioma inglés: ingusï uantakua idioma italiano: itarhiani uantakua idioma japonés: japonesï uantakua idioma mazahua: masaua uantakua idioma mexicano (náhuatl): méxikani uantakua idioma portugués: p’ortukesï uantakua idioma purépecha: p’urhépecha uantakua idioma tarasco (purépecha): p’urhépecha uantakua idolo: t'arhesï iglesia: tiósïo ignorar: ambendini iguana: tikuini k’eri iluminar: charharustini.

arhijpeni. uandantani informarse: arhijperani informe: eiankpikua Inglaterra: Inguatera inglés: ingusï iniciar: uénani. eiankpikua informado: arhikata informador: eiankpiti informando: enguantani informante: énguti informar: aianguni. úmukuni iniciar el año: uéxurhini inicio: uénakua injertar: mójtsïtani injerto: ansïapu. eranhasïkati. sapichu. janhasïkati intersectado: ambe ma parhikutini intestino: xuturhi introducir: arhistakuntani introducir en la boca: inchamukuni inundación: iorhejpentani inútil: no ambakiti invasor: inchaakutsïpiti invertido: menanhakata invertir: menanhani invertirse: menanhini investigación: jirhinhantskua invitar: p'imarhini invitar con insistencia: úmbarhini ir a la mercado: kéjpiarini ir a la plaza de toros: kéjpiarini ir al centro: kéjpiarini . xuta infección en el cuerpo: eperi infección en la piel: útseni infección en los pies: úndurhani inflamación en el estómago: k'uárhakua inflamado de la espalda: k'úparha inflar: p'uninhani información: ainhperata. uétenani. mójtsïni inmaduro: tsúri inscribirse: karakuarhini inscripción: karakuarhikua inservible: no ambakiti insolación: aparhekuarhikua inspeccionar: eranguni instrumento de juego: ch'anaratarakua instrumento musical: arhiratarakua insurgente: mójtakuti.imprenta: kararakuecharhu inactivo: chipeti incarse: tinguixurhini incendio: kurhupikua incensario: k'uájtsïtarakua inchado del pecho: k'únhi incharse del pecho: k'únhini inchaskuni: enterrar incienso: k'uájtsïtakua inclinar: t'énksatani indagar: k'urhanguarhini indicar: arhistani indigestado: k'únhi indigestarse: amani individual: jindijku individuos (plural): k'uiripuecha infante: sapi. sapirhati infección: útsikua.

arhinchani kiosco: arhirakuacha jatákua la (artículo): ma La Cañada: Eraxamani laberinto: takipu .ir amaneciendo: erendepani ir con miedo: chérhipani ir de visita: p'orhengurhini ir despacio: atsïtakuarhu nirani ir fumando: itsutapani ir hablando por la calle: uandapani ir hacia la orilla: kémukuni ir tosiendo: júpani ir tras de alguien: chumani. kuatápixi. tánani juntarse: tángorhini junto: márku justo (a la medida): sesku justo: ambakiti. antsitani jalar las orejas: antsindikuni jalarse: antsikupani janamargo: k'uimbichu Janitzio: Janitsïo (Cabello de maíz) Japón: Japoni japonés: japonesï jara: t'óksteni jardín: teparatirhu jardinero: t'eparati jarra: tsúntsu jícara: urhani jicote: kaparhi (apis bumbus) jilote (maíz tierno): apenda jitomate: tómari kuaraki (lycopersicon esculentum) joto: kuesï. jurhimbiti juzgar: aiaimeni. chúxapani Irapuato: Irapuato (lugar de terrenos pantanosos) irrigar: atanskuni irritado: tsómiti isla: ómikua Italia: Itarhia italiano: itarhiani izquierdo: uikixu jabalí: kúchi xamu jabón: apupeni jabón líquido: xapu jaguar: únhurhiri (panthera onca) jalar: antsikuni. kuakuatáxi joven: tumbi jóvenes (plural): tumbicha juego: ch’anakua juego de pelota tarasca: uárhukua juéz: acháti tsïrikuarhikua kamata jugador: ch’anari jugar (juegos de azar): ch’anani jugar: ch’anani jugar con alguien: ch'anarani jugar naipes: ch’anani jugo de frutas: amanhenchakua itsïrhukua juguete: ch'anarakua juguetón: ch’anari julio: julio junco: tupata junio: junio junta: tángorhikua juntado: kúndantskata juntar: kánerani.

labio grande: iondera labio leporino: axamu labrador: tarheri labrar: ambakerani. ch’amarhini lastimarse: atakuareni. marhirini lastimarse el cuello: marhinchani lastimarse el estómago: ch'amaarhani lastimarse el pie: marhindurhani lastimarse en la pierna: marhijtarhani lastimarse la cabeza: marhijtsïni lastimarse la cara: marhinharhini lastimarse la espalda: marhiparhani lavadero: juparakua lavado: jupakata lavadora (persona): jupari lavar: jupani lazo: sïndari le había informado: eiangusïpti lección: arhistakua. kauikua . takukata licenciado: acháti erachi licenciados (plural): akurhepesïcha licor: arhanxa. tsáki lago: japunda lágrima: uekua lamerse la cara: kuenanharhini lámpara: erajkutarakua lana: sununda lanzar un grito: mintsitani lápiz: kararatarakua largo: ambe iosti. ambarheni. jauatani levantar el cuerpo (con la punta de los pies): tsenendurhani levantarse: anhaxurhini levantarse rapidamente: changatakorheni ley: juramukua leyenda: uandantskua libreta: takukata libro: arhintskua. iósti lastimar: akuarhitani. sïpari ladrón de ganado: atsïpemtsï lagartija: tikuini. ambarhini. ambopani labrar la tierra: tarheni. tsákani labriego: tarheri ladera: uanateni ladrón: inchaakutsïpiti. jorhenkua leche: itsukua lechuza: takuru lector: arhintsi lectura: arhintskua leer: arhintani lejos: iauani lengua (órgano): katamba lengua: uantakua lengua española: kasticha uantakua lengua purépecha: p’urhépecha uantakua lentes: anenchakua lento: atsïtakuarhu leña: chiikari. iuikua leño: ch'ikari león: púki (felis concolor) lepero: patsï les pidió de favor: kómu arhiasïpti letra: katarakua levadura: xarhipu levantar: iótatani.

atsïmukurini lograr: andakurhini lograr una meta: andanguni loma grande: k'eparha lombriz: ts’irakua (lumbricus terrestris) lomo ancho: kóparha los dos: tsimarhani los que: éngaksï los que nos: éngajtsïni losa pintada (talavera): ajtamakata lote: irerakua lucha: ataperakua luchar: ataperani luciérnaga: ch'ipiri etetsï lugar de aparecidos (fantasmas): xarhakuarhu lugar de pelea: jupiperhakuarhu lugar de visita: p'urhenchekuarhu lugar tenebroso: arhórandini lujo: arhikorhekua . atsïmueni. atsïmuenandu. páni llevarse: pájperani llorar: uerani llover: janini llovizna: janinderakua lluvia: janikua lo añadimos: kuturasïngaksï lo mejor: ambakiti. ambanskani limpiar el agua: ambangantani limpiar el ixtle: ambakerani xindárikua limpiar las calles: ambanskani xangarhu limpiar las superficies: ambatantani limpiar maderos: ambarhentani limpiar semillas: ambakerani juskukua.líder: urhekutspiri liebre: chapasï (lepus callotis) liendre: xixunda lima (fruta): lima lima: lima (citrus limeta) limpiar: ambakerani. ambarhati lo que es: ambe lo respetan: janhanharhinhasïndi lobo: jiuatsï (canis lupus) loco: t'ipijchukua lodo: atsïmu lodoso: atsïmu jakuni. ambangarhi. ambandeni. jupantskata limpio de hierbas: ambatakata lince: misitu papu lindero: míndakua línea recta: jurhimbiti líquido viscoso: k'uindiri lirio: arhumani angasï listón: tepejtsitarakua literato: karari llamado: arhikata llamar a atención: chanarani tamixu llamarse: arhikuarheni llano: pákua llanura: anbandu llave: mítakua llegar: niántani llegar de paso: jamani llenarse: amanskani llevar: pákuni. ambarhentani tsïkiku limpiar un terreno: ambamtani. ambapani limpiarse el cielo: ambandentani uandarhu limpio: ambambakaxi.

tamakua manzana: mants’ana mañana: pauani mapa: p'itakata maquillado: t'upunharhi maquillarse: atanharhini máquina de escribir: kararakuecharhu mar: japunda k’eri Maravatío: Marhabatio (lugar bello o presioso) marcar: úmukuni marcar limite: míndakuni . amanhenchakua. aspeti ambe mano: jájki mano delgada: k'arhijkurha mano dura: chopejkurha mano inchada: k'újkurha manteca: jurhixatarakua. kuku lunar (de la piel): p'íntsani lusitano: p’ortukesï luz: charharusï machacado: xúmakata machacar: ch'atani macho: achamasï. úmukukata manejar la yunta: chukujchukuni manjar: akua. nana kutsi. t’arhe machos (plural): t'arhecha machucar: atastani. amama. nandi. uandakua pari mandado: anchiperata mandar: axani. jorhentperi magro: chanhasï maguey (en piña): akamba tipakata maguey: akamba (agave atrovirens) magullar: chátarani maíz: tsíri (zea mays) maíz molido: andumukua maizal: tsirio majada: terenda mal hecho: ch'amachamasï mal sabor: xómarhakua maldición: no sesi jásï maleante: ts'ïjpati maleza: takari malgastar: ambenarhini malhechor: ts'ïjpati maltajado: ch'apakata malva: charhakata (malva escorpia) mamá: naná. ch’atani machucarse el pie: ch'atanduni machucarse la mano: ch'atajkuni madera: ch'ikari. nana madroño: pananksïni madrugada: xarhinku madurar: ninirani maduro: ninirakata maestro: arhitatsïpiri. k’ereri madera de pino: iarhini madre: amamba. nandi mamar: tsuparhini manchar: jájkuni manco: tokojku mandadero: axapiti.lumbre: ch'ipiri luminoso: merherasïkari luna: kutsi. juramuni mande?: ambe? mandil: tatsunharhikua.

kúmandani . uándikuni matriz: charaku uarani.marcha: uanopekua marchar: uanopeni marco: anamutakua maricón: kuesï. kuatápixi. kuakuatáxi marido: uámba mariposa: parakata mariposa monarca: kolombrini parakata marrano: kúchi martajado: chapakata Maruata: Marhuata (lugar provechoso o útil) marzo: mariso más: sánderu más tarde: tátsekua máscara: kánarhikua masticar: xaxani matar: atani. atarantsïti mercancía: atarantsï merolico: uandandira. uandari mes: kutsi mesero: manaratsperi mesquino: amutsï mestizo: turhisï. t'eroncheti mazorca: xanini mazorca desgajada: ch'auakata mazorca gemela: apani ukurhiti mazorca tierna: apenda me informaron: eiangunhasïka meada: iarhatsikata mecate: sïndari medalla: jukajchakua medición de capacidad (en fuerza o inteligencia): ts'éjperakua médico: tsinajpiri medio de información: eiankpitarakua medir: ts'éritani medir en el agua: ts'émani medir fuerzas: ts'éjkperani medir las piernas: ts'éjtakuni medir los brazos: ts'éjt'arhatani medirse en la cabeza: ts'éjtsini medirse en la mano: ts'éjkurhani medirse la estatura: ts'érikurhini medrar: andani médula: kamatsita mejicano: méxikani Méjico: Méxiko echerio mejorar: ambakentani. utusï metal: tiámu metate (piedra donde se muele): iauarhi meter algo al fuego: uekajpani meter algo en el agua: inchamani metro: ts'éritarakua mexicano: méxikani México: México echerio mezcal de maguey: sïkua mezclar: iétani. anaxusïtantani mellizo: apani mensajero: uandakua pari mentir: chikuanderani mentiroso: chikuanderati mercader: ambe ma parhikutini. k'uparhata mayate (escarabajo): ts'ents'erapu mayo: maio mayordomo: erangutsïpiti.

tsitsuri morir: uarhini moronga: surhikua morral: sutupu mosca: tíndi (musca domestica) mosco: kúpu mosquito: kúpu. chónharhikua miedo al hablar: chémsïni. tsïueata mierda: kutsi. chónharhiti. úrakua mole (comida mexicana): angonakua mole de olla: atapakua moler en el molcajete: xúmani moler frutas: amanhenchakua urhuni. xipimi. erajkurhani mocho (cortado): axukata mocho de los pies: tokondu mocho del dedo: tokojku moco: k'uitirhukua moco seco: kapasï mocoso: tsupirhu mofeta: k'uitsiki (mephitis macroaura) mojar la mano: p'ómani mojón: míndakua molcajete: xúmatakua molde: jatanhikua. kuatsitakua milagro: kóntperakua milagros (plural): kóntperatecha millonario: kándi milpa: tarheta ministro religioso: táta mío: juchi. juchiti miopía: xuranarhini mirador de madera: tekanchi mirar: exeni mirar dentro : ambe ma exeni mirarse la espalda: eraparhani mirarse la mano: erajkuni. chátani molido en el molcajete: xúmakata moneda: tuminu monja: nána mono: asome (ateles geoffroyi) montaña: juata montar (caballo): jatani montar: mójchakuni morada: k'uta morado (color): tsitupiti morado: tsitsuni morar: erekani morcilla: surhikua morder: katsarhini Morelia (Guayangareo): Uaianarhio (lugar junto a la loma plana) moreteado: atakata. juchiti Michoacán (en náhuatl): Michoakani (Lugar de los pescadores) Michoacán (en tarasco): P’urhépecherio (Tierra de purépechas) mico: asome (ateles geoffroyi) miedo: chékua. chémuni miedoso: chémsï. chémuni miedo de comer: chéchani. juchiti mía: juchi.mezquino (grano): t'umbasï mi: juchi. kuesï miel: tékua miel de abejorro: kaparhi tékua miembro viril: sinsúni. sïpimu mostrar: xarhatani mover: manarani .

mover el cuello: manajchani mover el estómago: manorhani mover el torax: manorhani mover la boca: mananderani mover la cabeza: manajtsïni, níjtsïni mover la cola: manatskani mover la espalda: manaparhani mover la mano: manajkurhani mover las manos: ch'ikapkurhani mover las nalgas: manatskani mover los labios: menanderani mover los ojos: menanharhini mover los pies: manandurhani moverse: ch'ikapini, manakurhini, móatani mozo (joven): tumbi muchacho: ché mucho: kánekua, sánderu, uáni, uánikua mucho tiempo: ióni mudar: mótsini mudo: nunuxe muerto: uarhiri mugre: k’erenda, sïuakua, tamakua mugroso: sïuari, tamari, k'eresï mugroso del trasero: k'eretsi mujer: uarhi mujer adolecente: iurhitsikiri mujer adulta: nanachi multiplicar: kánerani, uánerani mundo: parhakpini municipio: jupindakua murciélago: uasïsï musgo: terenda músico: arhirati, atarhi muy bien: sesimindu muy cerca: andaritini muy delgado: ts'ánts'auasï muy limpio: ambambasï muy picado: tsembeni muy poco: namunditu nacer: andapenuni, charhaku jamani nacer una planta: tsikini nacimiento: andajpienukua, kóntperakua nación: irechikua, juchári nada: nómbe nada más: xanku nada más tuyo: chéetku nadar: xarhiani nahua: méxikani náhuatl (lengua): méxikani uandakua Nahuatzen: Iauatsini (lugar donde hiela) nalga: charhasï naranja (color): naraxambiti naranja: naraxa naranjo: naraxa (citrus arantium) nariz: úrhi nariz ancha: kórhu nariz chueca: ienerhu nariz larga: iorhukua nariz roja: charhorhu natalidad: andajpienukua navidad: andajpienukua navío: chakakua neblina: xúmu necesario: anchitakua, uétarhikua

necesidad: uétarhikua negro: turhipiti nervio: pasïri, pauirakua nevada: iéjtakua nevar: iéjtani nevar en el agua: iauameni nido del pájaro: xerekua niebla: xuma nieto: nimakua nieve: iéjta nigromante: xurhijki niña (del ojo): uapita niña: nanaka, nanaka sapi, uarhi uátsï, uarhi taki niñez: sapirhatikua, sapikua niño: tataka, taki, sapi, ché, uátsï nivelar dos objetos: akuakuni nixtamal: jápu no: nómbe, asï no sé: jauani no se que és: ambendisïki no tener vergüenza: amotakuarhentani no, pues: nóchka noche: chúrekua nogal: nixasïrhu nombre: arhikuarhikua nopal: paré (opuntia ficus indica) norte: kundenbarani nosotros: jucha nosotros también: juchajtu noticiero: etsakutarakua novia (que se casa): tembunha novia: arhikua noviembre: nobiembri novio: tembucha nube: xumarhu, janikua nuca: anhanchakua nudo: angandipu, pokosï nuera: tarhamba nuestro: juchari nueve: iúm t’amu nuevo: jimbanhi nuez (el fruto): nixasï Nurío: Nurhio (Lugar tranquilizante) obrero: anchikuarheri obscuridad: pápk'andkua obsequio: intsïkuarhikua observación: exekua observado: eranguti observar (adentro de algo): eranhani observar (en la plaza): erajpani observar: exeni, erhani observar de lejos: erotani observar el muro: eranharhitani observar el suelo: erantskani observar en la parte superior: erajtsïtani observar hacia arriba: eranchini observar sigilosamente: eraxatani observarse: eranasïkani observarse de la nariz: erarhuni observarse el pie: eranduni observarse en el cuello: eranchani observarse en los brazos: eraxurhani observarse internamente: eranhini observarse la boca: eramuni, eranderani

observarse la cabeza: erantsïni observarse los piernas: erandurhani obsidiana (piedra volcánica): ts'inapu ocote: k'ueramu octubre: oktubri ocultar: óndatsperi ocupación: úkua oeste: andajchukua ofrecer: kejtsïtani ofrenda: kejtsïtakua ofrendar: kejtsïtani ojo: éskua ojo de agua: itsï ueratarhu oler (el animal): t'unurhini oler el piso (el animal o persona): t'ununtskani olla: tsúntsu olla de barro: porhechi olor a pescado: uchumeni oloroso: ambe ma axipiti, ambe puntsurhini olote (corazón de maíz): téni olvidadizo: achamasï marikurhini, acháti marikutpi olvidarse: mirikurhini olvidarse de algún lugar: mirinharhini ombligo: túpu onza: apatsï (mustela frenata) óptimo: ambarhati orador: arhijtsïkuapiri orar: uandatsekorheni órden: juramutspekua ordenar: juramuni orientar: arhistakuni orientar personas: arhirakuni oriente: antiku, chanchanasïtirhu, uéramani originario de: anapu orina: iarhatsikata orinar: iarhatsini orinar en algún recipiente: iarhanhani oro: tiripiti orquídea: arhurakua (cattleya citrina) ortiga: aparhekua (urtica urens) ortiga negra: aparhekua turhipiti oruga: karhasï oso: osomari oso negro: osomari (ursus americanus) otorgar garganta: kirakuni otra vez: méndaru otro: máteru otros: máteruecha, maruterucha oveja: karichi (ovis aries) oxidado: tsitsuni oxidar: tsitsuni óxido de plomo: temetse oye!: épa ! paciencia: tekanskua padecer diarrea: pátskani padecer fiebre: tinharani padre (sacerdote): táta padre: tatemba, tata padre de familia: táti padrino de boda: tátetsperi país: irechikua, juchári paja: surumuta pajarilla de res: xarhameta pajarillo: kuíni

angandini pararse en la puerta: angamukuni parcela: irerakua parche: májchutarakua. ichuskuta pan agrio: karhirati pan de trigo: simitu pan integral: simitu panal: k'uípu páncreas: xarhameta Panindicuaro: Pamenhikuarhu (lugar de bronquitis) pantalón de manta: t'ipijchukua pantorrilla: andajcherakua panzón: t'ikarha pañuelo: atachi. mákutarakua parece que: enajki Paricutín (volcán activo): Parhikutini (Lugar al otro lado) Paricutiro: Parhikutirhu (Lugar en el otro lado) pariente: márkueka parpadear: chénarhini. anaxurhitani. uitsakua .pájaro: kuíni pájaro carpintero: krétu pala: p’ískutarakua palabra: uantakua palacio: irekakua palma (de la mano): kójkurhakua palma: takamba. angaxurhini. p’úmu palmera: p’úmu (acoelorraphe pimo) palo: ch’ikari palo de hokey: akurhutarakua paloma: k’uíkipu palpitar: p’ikuarhkuni palta: kupanda (persea americana) pan: kurhinda. angantani. angaxurhitini parar: anaxuntani. michinharhini parpadear con miedo: chénharhini parque: nitamakua participar en un evento: inchamukuni partido: arhakata partir: arhukuni pasa (uva seca): amanhenchakua karheri pasado meridiano: xatini pasar: nitamani pasar de una casa a otra: móakuni pasar en frente: terunharhini pasar en la casa del vecino: múakuni pasar en medio de la milpa: teruakuni pasar por encima: arachákuni pasar por un puente: parhijtsikuni pasar por un rincón: parhijtakuni pasar sin tocar: arachákuni pasarse de límite: ts'ïmuni pasarse por la calle: nitamakuarhini pasatiempo: nitamatarakua pasear: uanamani pasearse en la calle: uanarurhani pasillo: jájchukureni paso largo: aratarini t’arhecha pasto: takari. anhaxujtani pararse: anaxurhini. irhinharhi papa (santo padre): táta papá: tata papa: uarhasï papel: sïranda papeles (plural): sïrandecha parado: angaruti.

sapirhati perchero: chángarhitakua percibir un sueldo: andani percudido: ambe ma nirandini perder: tsïtani pérdida de la voz: óchakua perdón: puátsperantskua. mákutarakua pegar: matani pegar a alguíen: márheni pegar a un niño: charasikani pegar algo en la cabeza: mántsïni pegar en el cuerpo: chárhitani pegar sin compasión: amerapi jinkoni atani pegarse: mákurhini peinado: arhutsïntani peinado de la mujer: tepejtsïkua peinarse: ambajtsïntani. puántsperakua perdón: tekaantskua . charhontsï pellejo: sïkuiri pellizcar: matirhini pelo: jauiri pelota: uirhipu peludo: chakisï pena: k'uratsikua penca: chauatakua pendejo: t'ipijchukua. arhutsïni peine: ambajtsïtakua. sapichu. arhitsïtarakua peineta: tepejtsitarakua pelado: patsï pelar: ambaparhakuni pelarlo: xikuiparhakuni pelarse la nariz: xikuirhuni pelea: ataperakua pelea: uarhiperakua pelear (un compromiso): ataperani pelear: uarhipeni pelearse: uarhiperani pelirrojo: charhanksï. t’ondosï pene: sinsúni.pastor: eranguti Pastor Ortis (Surumato): Surumutarhu (lugar de mucha paja) pata de mesa: atsïtsitarakua patata: uarhasï patear: t'auarheni patear en el cuello: t'auajchakuni patio: ekuarhu. terunukua pato: kuirisï (nyroca affinis) patrimonio: pakaranchakua. irekua Patzcuaro: P’atskuarhu pavo: kúkuna (gallopavus domesticus) pavor: chékua. chónharhikua pecho: pexu pechuga de pollo: anarakua pedir: kurhajkorheni pegamento: májchutarakua. tsïueata penetrar: inchani Penjamo: Epénjimu (lugar de ahuehuetes o sabinos) pensador: eratsiti pensamiento: eratsikua pensamientos (plural): eratsikuecha pensar: eratsini peña: kerenda peñasco: kerenda pepenar: úksamani pequeño: sapi.

kuruchi urapiti pescador: cheremati. tsembeki perforar: tsapani perfume: p'untsukua periódico (diario): arhintskua periodico (informe): eiankpiti Peribán: Peribani (Lugar de maderas) perito: mítintsti permanezco: jarhasïnga permiso: sesikua permutar: mójtakuni pernoctar : uirhupeni. uarhuri pescar: uarhuni pescar con red: uarhuni pescuezo: anhanchakua pestaña: iorhukua petate: k'uírakua petirrojo: charhanchu pez: kuruchi picado de la cara: kachanarhi picaflor: ts’intsuni picante (ají): k'auasï (capsicum annuum) picante: p'ameri picar (el chile o ají): p'ameni picar: chukurhini picar a otras personas: chukurhpini picar el suelo: chukuntskani picar la abeja: t'enajpeni picar la tierra: tsekaskuni picar madera: tsekarhini picarse los brazos: chukuxurhani Pichátaro: Pichatarhu (lugar de jitomates) picoso: p'ameri picotear: tsepurhini picudo: ts'iundera. tsurhundera pie ancho: kóndurha pie duro: chopendurha piedra: tsakapu piel: sïkuiri pierna: angajtakua pierna delgada: k'arhijtarha piernas inchadas: k'újtarha pies inchados: k'undurha pilar: angamerhakua pilar de madera: anamurhukata piloncillo: chankaka pinabete: kúmu .perdonar: tekaantani perdonarse: puátsperantani perdone usted: cha punsï sani peregrinar: uanopeni perezoso: xépeti perforable: chákua perforado: tsapakurhita. apúpitixi jati pero: joperu perro: uíchu (canis familiaris) persona: achá persona con experiencia: eranhasïkati persona miedosa: chénharhiti persona que espera: erokati personas: k'uiripuecha pertenencia: mínguarhikua pescadería: uchumetikua pescado: kuruchi pescado blanco: kuerepu.

atanskua piña del pino: uanhasï piojo: ambusï (pediculus capitis) piragua: chekakua pirámide (construcción): iakani pisar: atastani. uandontskorheni plato: atarakua platón (de madera o barro): urhani plaza: kópikua pluma: p'unguari poblado: ireta poco: namunku. sániku podar: ch'auajtakuni poder político: arhengarikua podrido (por humedad): sunuri podrido: puri. sáni. japumata pintado: atakuata pintar: atakuani pintarse: atanharhini pintura: atakua. tereri podrirse: tereni podrirse por humedad: sununi polémica: arhijperakua policía: ónhati polilla: seperi polvo: t’upuri pomada: jánhikua pompa: charhasï pómulo: angangarhikua poner: jatsini poner valor: kurhajpini ponerse algo en la mano: tatsujkuni ponerse alguna prenda: jukani ponerse boca abajo: kápatsini ponerse de pie: anhaxurhini . atsïtani pisar el sembradío: t'auaatani pisar en medio del fuego: t'auajpani pisar sobre el agua: t'auamani pisotear: t'auajchakuni pistola: chararhakua planicie : anbandu plano (carta): p'itakata planta: anhatapu sapichu planta del pie: atastatakua planta medicinal: anhatapu sïpiati planta silvestre: takari plantar: ikarani plástico: k'uindiri plática: uandontskuarhikua platicador: uandontskuarhiri platicar: uandandirani.pinacate: t'énderapu pinacate: t'eteksï pinchar: chukurhini pincharse el cuello: chukunchani pincharse el pecho: chukunhini pincharse la cabeza: chukuntsïni pincharse la espalda: chukuparhani pincharse la mano: chukujkuni pincharse la pierna: chukujtarhani pincharse las orejas: chukundini pincharse los pies: chukunduni pino: p'ukuri pino chino: urhusi pinole (maíz tostado): andumukua.

ponerse duro: k'uanhapini ponerse el collar: uekajchani ponerse morado: tsitsuni ponerse ronco: óchani poniente: andajchukua popote: p'anhikua poquito: xánku por acá: axueni. jatsini. jatsijpakuarhini presunción: arhikuarhikua primer: orheta primero: orheta . tachani por qué: andi por qué así ?: andisï ? por tal motivo: andixi por un lado: mekandarhu porque: jimboka portal: jájchukureni Portugal: P’ortukarhia portugués: p’ortukesï poseer: jatsikuarhini. kámani poseer habilidad: jorhenani posesión: mínguarhikua posesionarse: mínguarhini poste: axamu. axamba poste de luz: erajkutarakua postre: amanhenchakua potaje: angonakua pozo: p'orhota pozole (caldo de maíz con carne): másïkuta practico: anchitakua predio: irerakua preguntar: k'urhanguarhini preguntar a alguíen: k'urhamarhini premiar: pirirantani prender: tixatani prender de inmediato: úrhupani prender de inmediato: urupani prender el fuego: étskuni prensa (informador): eiankpiti preocupación: uandaniakua preocuparse: uandaniani preparar el guisado: úmantani preparar la comida: úmani presbitero: táta presentación: xarhatakua presentar: xarhatani presentir el peligro: chókurhini presionar: pucharani. t'achukuni preso: káskukata préstamo: kuánperata presumido: arhikurhini presumir: arhikuarhini. ixuisï por ahí: jimesï por aquí: ixuisï por diferentes lados: tachani ísï por el camino: xanharisï por ese motivo: jimbo por eso: jimbo. jimboki por favor: kómu arhiasïpti por la calle: xanharisï por la mañana: tsípa por la noche: chúrekua ísï por la tarde: xásï por partes: tachani ísï.

axamba punteagudo: ts'iundera punzar: chukurhini purépecha: p’urhé. je que así (para indicar forma o manera): ísïnha qué cosa es?: ambesïki? que el qué: énganha qué le va decir?: arhiatinha? qué tal !: amberhixi uki! quebrar: kakaatani quebrar huesos: kuarhakuni quedarse: pakarani quejarse: arhiarhimeni quelite: xakua quemada de la piel: aparheta quemar: aparheni. nunca olvides tu idioma!: p’urhépecha. ambarhini pulmón: xarameta pulpa: ankunakua pulpa de maguey: ch’amasï pulque: charapi. petsa puente: parhijtsïkutarakua puerco: kúchi puerta: míjchutarakua pués: andi.principiar: úndani prisión: ónhakua privatización: mínguarhikua probar: ts'éjkuni. anku pulga: tsíri pulir: ambaparhakuni pulir madera: ambarheni. jorhentperi prohibir: arhistakuni juramutini prometer: aiokuarheni prometer a dios: aiokuni pronto: sóntku propiedad: mínguarhikua próstata: axangurhikuarhu. p’urhépecha ¡purépecha. ts'émuni problema: uandakua procesión: uanopekua producto: atarantsï profesor: arhitatsïpiri. aparhetani quemar el pasto (la hierba): kurhuntskani quemarse: kurhikani quemazón: kurhupikua Queréndaro: Kerendarhu (lugar de peñas) . eki. xuta putrefacto : puri qué: ambe. asï mirhikuari je juchári uantakua! purificado: jupakata purificar: ambangantani puro: ambangarhi púrpura: tsitupiti Puruandiro: Purhuandirhu (lugar donde abundan calabazas) pus: iuani. charhasïrhu protección: inchajkurhakua proteger: kuájchakuni provocar: xurhureni púa: tsurhumu pubis: chakuatsï pueblo: ireta puede ser: nándika. urapi pulsar: p'ikuarhkuni pulsera: inchajkurhakua puma: púki (felis concolor) puntal: axamu.

querer (desear): tsitini querer: arhikuekani. uinamu rasparse de las manos: t'irujkurhani rasparse el pecho: t'irunheni rasparse en la boca: t'irumuni rasposo: ch'ách'arasï rasposo de la cabeza: ch'ách'arantsï rasposo de la cara: ch'ách'aranharhi rasposo de la espalda: ch'ách'araparha rasposo de la nariz: ch'ách'ararhu rasposo de los brazos: ch'ách'araxurha rasposo de los labios: ch'ách'arandera rasposo de los pies: ch'ách'arandurha rasposo del cuerpo: ch'ách'ararhikurhini rastreador (objeto): éjtakutarakua rastreador: éjtakuti rastrear: éjtakuni rastreo: éjtakukua rata: jeiaki iuiri ratero: sïpari ratón: jeiaki rayado: kuirusï rayo: piritakua rayos del sol: t'íntskuecha razonar: eratsini rebajar: akurhukuni rebotar (una pelota): tsanguantani rebozo: ataxi. uémbeni querer comer: amanhenchani querer llorar: uenenchani Querétaro: K’eretarhu (lugar de la gran ciudad) queso: kéxu. itsukua ch’ojpemakua quíen sabe?: ambendi?. ansïkua rama de encino: chápanjkua rama del árbol: sïnhaki rama seca: angandipu ramificar: ansïkuani rana: kuanasï (rana pipens) rápido: uinani. tsïmanga Quinceo: Kintsio (lugar de cólicos) quintoníl: akumaxakua quiosco: arhirakuacha jatákua quiote de maguey: ts'iueata quitar las ramas: ambarhini quitarle la piel: xikuitani quizás: nándika rabo: ch'éti radicar: erekani. jauani? quien sería?: népirini? quienes: néngachi. k'uanintikua recado: juramutspekua recargar: angarhitani recaudar: kánerani recepcionista: mókuti rechinar: kiriraskani . irekani radio: etsakutarakua raicilla (planta): ts'urumuta raíz de chayote: apupu uarhasï raíz de chayotillo: akarheni sïrankua raíz de la planta: sïrangua rajado: arhakata rajadura: arhantsïrakua rajar: arhakuni rama: anandipu. uekani.

xéntani referirse: uandatsini reflexionar: eratsintani regalar: pirirantani regalo: atachi. intsïkuarhikua.rechinido (de dientes o puerta): kirisamikua recibir: p'irani recibir de la mano: euajkuni recién llegado: niáratini reciente: jimbanhitku recoger: úksamani recoger del suelo: k'arhantani recogerse: inchantani recolectar: tánani recomendación: arhiarhijtakua reconciliación: puántskua reconciliado: kúndantskata reconciliar: kúndantani reconciliarse: puátsperantani reconocer (el lugar): miiundasïkantani reconocer: miiukuntani reconocer las voces: míchakuantani. míchakuni reconocimiento: mítperantskua recordar: míani recordar a alguíen: míatantani recordar cosas: miántani recrearse: chanani sani recto (culo): charhasï recto: jurhimbiti recuperar: ambakentani recuperar la razón: miántani recuperar la sobriedad: ambonhasïkani recuperar la vista: éskantani recuperarse de borrachera: ambangarintani red (para pesca): uarhukua red: ch'ieremakua redondo: uirhipiti reencontrar: kúmantani. k'uanhatsini regresar observando: eratipunguani regresarse: k'uanhatsintani reino: irechikua reinscripción: karakuarhintskua. tsiripeta regañar (a alguien): xukajpeni regañar: xukani regañon: xukajperi regar: atanskuni regar el cultivo: t'eparatani región de La Cañada: Eraxamani región de Los Lagos: Jupandarhu región purépecha: p'urhépecherio registrarse: karakuarhini registrarse ante el juez: karakuarhini regresar: junguani. karantskua reír: terekurhini reiscrito: karantskata relato: undatskua religiosa (mujer): nána rellena (morcilla): surhikua remador: chójtati remar: xoojtani remedar: ts'éndantani remo: chójtakua remolino: sïuini rendija: arhantsïrakua reparar: anaxusïtantani .

kúmandani revuelto: kúndantskata rey: irecha rezar: uandatsekorheni rico (de bienes): kándi rico (de sabor): ásïpiti. tángorhintskua reunir: tánani reunirse: tángorhini reventado: arhakurini. mákutarakua respetar a la gente: janhanharhijpini respetar a otros: jananarhpeni respetarse mutuamente: janhanharhijperani responder: kurhakorheni. tángorhikua. arhungustani ma kaxi. charasiti. tsapani romper la columna: kuarhakuni romperse el pantalón: karujchuni romperse la camisa: karujchani .repartir: arhukuni. sïpani roble: tukusï (quercus panduriformis) rociar: k'uárhini rodilla: jurhintskua roer: akurhintasïni rojizo: charhapindini. charran. aspeti río: iurhekua riqueza: pakaranchakua risa: terekurhikua robar: euakurhini. karuni. charho rojizo del cuerpo: charhapirhikurhi rojo: charhapiti rollo: sïrijtakua romper: kakaatani. mókuni responderse mutuamente: mókutsperani restructurar: kantsantani resucitar: ambongaskani retoñar: andantani retoño: uájpa reunido: kúndantskata reunión: kúnguarhekua. charantskani reventar los granos: chararani reventarse: chatantsini reventarse las manos: charajkuni reverendo: táta revista: arhintskua revivir: ambongaskani revolucionario: mójtakuti revolver: iétani. charaparha. charari reventar: charandani. arhuntani reparto: arhukuntsïkua reparto de utilidades: arhungustanikua repicar la campana: uámukuni repintar: atantani reposar: mintsikurhini reposo: mintsikurhikua reprogramar: kantsantani resbaladilla: ts'urundutarakua resbalarse: ts'uruani resbalarse con los pies: ts'urunduni resbalarse de la mano: ts'urujkuni resbalarse en el piso: ts'uruntsïkani rescribir: karantani residencia: irekakua resina: xunhanda resistente: choperi resistir: tekaantani resistól: májchutarakua. etsakuni repartir en partes iguales: arhukuntani.

mítini sabiduría: mímixekua sabino: epénjimu (taxodium macronatum) sabio: eranhasïkati. chúxapani segundo: tsimandarhikua seis: kuímu seleccionando: erakupani . p'untsumiti sacar del agua: p’ímani sacar del comal: p’ístani sacar del suelo: p’ískuni sacar jalando: antsirhukuni sacerdote: táta sacudir: uauarhukuni sal: itukua sala: nitamakuarhu sala de lectura: arhintskua salamandra: chekurhita salida: uérakua salir: uérani salirse del agua: uémini saliva: kuechenda salpicar: k'uárhini salpicar agua: ajtarheni saltamontes: chóchu saltar: tarharani salto (cascada): xorhekua saludable: ambamaxi sanar: ambakerantani sanar de una cruda alcohólica: ambakintani kauikuari sanar una herida: ambamentani. ambakintani akuarhikurhu sandalia: kuarachi sangrar: akuarhitani sangre: iurhiri sano: ambamaxi.roncar: k'uaraani ronquera: óchakua ropa: jukantskua. órhikua roto: tsapakurhita rozar: amboatani. asïpemuni saborear la fruta: angejchani saborizante: p'untsukua. apirani. aspeti. chapanhantani rubio: charanksï sabañón: charanduni saber: jorhenani. jorhendi sabor: axupikua saborear: anenchakuarhu. ambakiti jarhani santo: jurhimbiti saquear: sïpani sarampión: uacharhekua sarape: karuni sardina tarasca: akumarha (algensea lacustris) sarna: atsïmekua sarnoso: atsïmecheni sauna: urhirhekua sazonar: ts'irirani se conocen?: mítperasïki? se le aparecerá: xarhakuaati secarse: k'arhintani secarse la fruta: amanhenchakua karhiruni seco: k'arhiri secretaria: karari sedazo: tsarharatakua seguidor: chuxapati seguir: chumani. janhasïkati. p'untsumikua sabroso: ásïpiti.

achá kurhirpiri. uarhiti señoras (plural): nanachicha. tata.seleccionar: erakuni sellar: ts'irimerani sello: ts'ïrimerakua sembrar: júksïkani sembrar el miedo: chérhitarani semilla: tsikipu semilla de calabaza: xéni seno: itsukua sentarse: uaxakani sentarse alrededor: uaxandani sentimiento: uénekua sentir: p'ikuarherani sentir asco: ikichani sentir dolor en la espalda: p'ameparhani sentir dolor en la mano: p'amejkurhani sentir dolor en los pies: p'amendurhani sentir dulce la boca: techani sentir lástima por alguien: p'amojkuni sentir miedo de soledad: chónarhini sentir miedo en el cuerpo: chérhikurhini sentir miedo en el estómago: chéorhani sentir miedo en la espalda: chéparhani sentir miedo en los brazos: chéxurhani seña: mínda señal: mínda señor: acháti. tatachi señor muy respetado: acháti janhangarhikua señora: nanachi. uarhicha señorita: iurhitsikiri separado: támu septiembre: septiembri ser: jásï ser así (de naturaleza): xáxeni ser así de la cabeza: xántsïni ser bautizado: jakajkuni ser bravo: ikimenhani ser costoso: jukaparhani ser egoísta: amutani ser hábil (con las manos): ch'ikapkurhani ser humano: achaati ser mesquino: amutani ser miedoso: chémskani ser necesario: uétarhini ser orgullosa: teparakorheni ser período de inscripción: karákuarhintskueni ser presumido: purikurhini ser provechoso: marhuatani ser purépecha: p’urhéni ser regañado: xukanani ser responsable: míakurhini ser torpe con las manos: p’akijkuni ser útil: marhuatani ser valiente: ikimenhani ser vivo: tsípiti ser votaciones: karákuarhintskueni será posible?: k’uaniaka? serpiente: akuitsï servible: ambakini servicial: ambakini servilleta: irhinharhi servir: marhuani servir en la mesa: képakueni sesos: kamatsita .

Sevina: Sïuinio (lugar de remolino) shampoo: xapu sí (afirmación): k’o sí (condicional): k’uaniaka si fuera necesario: k’uanipiringa signo: katarakua. achá kuarhirpiri solamente: májku soldado: acháti keriti solicitar: kurhajkorheni solo: jandiajku. mínda silbar: k'uímuni silla: uaxantsïkua símbolo: míndakua sin: ambe sin cola: tokotsï sin comer: ambe t’irerhitini sin dientes: k’ependera. k'uínchakua suficiente: kánekua . jinijtu soltar: chiketani soltar el sabor: chikarhutani soltarle: ch'iketakuni soltero: tumbi sombra: k'umanda sombrero: kajtsikua sombrilla: órhitakua somñoliento: k'uimpsïkani son de la familia?: márkuesïki? sonaja: santsajkukua sonido del agua: champonasïtani sonreír: tsípeni sonsacado: andaparhu sonsacar: úmbarhini soñar: tsánharhini soplador: p'unijpatarakua soplar: p'unitani soplar en el fuego: p'unijpani soplar por dentro: p'uninhani sordo: kándi sordomudo: nunuxe sostén (brasier): jupindakua. tanaxukuesti sostener: angaxurhini sostener algo con la boca: ichamuni sostenido: angaxurhitini subir: karharani substancia irritante: tsómikua sucio: k'eresï sudar: aparheni sudar mucho: chakachakakuni sudor: aparheta suelo rojizo: charhanda suelto: chikeri sueño: k'uíkua. patsïndera sin luz: pápk'andkua sin mano: tokojkuni sin nada: xásïku sin nariz: tokorhu sin punta: tokorhu sino: ambe sitio: jimbo sobre la puerta: andamukuerani sobrevivir: nitamakuarhini sofocamiento: kintsikua sofocarse: k'uáantani sol: jurhiata.

atuxi (gonolobus erianthus) talega: sutupu tallar: arhanarhikuni tallo: sïmba tamal: k’urhunda tamal de fríjol: jauakata tamal de harina: ch’apata tamal de maíz: k’urhunda tamal de trigo: chekanuntskua tambor: arhiratarakua xikuiri tambora: arhiratarakua xikuiri tampoco: nómbejtu tanaco: tanaku Tancítaro (montaña): Tatsïtarhu (Lugar que se eleva hacia arriba) tangancícuaro: tanatsikuarhu tantito: sánganitu tanto: xáni tapadera: míjchutarakua tapar: míkani tapar el agujero: míjchukuni tapar el cuerpo: órhitani tapar el techo: óparhatani tapar una abertura : ómutani taparrabo: ójchatarakua taparse: ójchakukurhini taparse el cuerpo: órhikorheni taparse el estómago o el ombligo: óarhani taparse el pecho: ónhini taparse la boca: ómuni.sufrir cólicos: kintsikuni sumergisrse: asutsïni suspender: angaxuntani suspirar: k'arhanguntani sustancia: amakukua. chapandikuni talavera (ceramica): ajtamakata talayote (calabaza silvestre): purhuasï.) tabaco: itsutakua tabla: k'ereri Tacambaro: Takambarhu (Lugar de palmas) tacaño: amutsï. tatsumuni taparse la cabeza: ójtsini taparse la cara: ónharhini taparse la espalda: óparhani taparse la mano: ójkurhani taparse la región genital: ójchuni taparse las piernas: ójtarhani taparse los pies: óndurhani tapón: míjchutarakua Tarandacuao: Tarhandakuarhu (Lugar donde entra el agua) tarasco: p’urhé. p’urhépecha tardar: ióndani tarde: inchatirhu Tarimoro: Tarhimurhu (Lugar de fresnos) tartamudear: pájpamini te limón: amutseni teatro: ts'éndantskua techo: órhitakua . jásï susto: chetapu suyo: chéeti tabaco (planta): andumukua (nicotiana spp. uarhisï Tacuro: Tukurhu (Lugar de búhos o tecolotes) tal véz: petsa talado: ch'apakata talamontes: ch'apaatati talar: chapandikuani.

ambe ma angechani. chónharhikua temor en la boca: chéchani templo: tiósïo temprano: tsípa. ts'irani tener ganas de trabajar: ánchikuarinchani tener grande la cabeza: k'éntsïni tener hambre: amanhenchani. k'arhimani tener herencia familiar: ts'ïtsini tener infección en la cabeza: terejtsïni tener infección en las manos: terejkurhani . xarhinku tenazas: chátakua tsïkutarakua tener: jatsini.techo ancho: kóparha techumbre: órhitakua tecolote: tukuru (buho virginianus) tejamanil: tasamba. kámani tener acne: andatani tener adormecida la mano: xixujkuni tener adormecido el cuerpo: xixuni tener adormecidos los pies: xixundurhani tener agujero: jarhaani tener bigote: tisïmuni tener boca chica: sapimu. tsipku. sapimuni tener brazo largo: iójkurhani tener buena vista: ambakiti eskua jukani tener cabeza deformada: ienentsïni tener calentura: tinharani tener calma: atsïtakuarhu nirani tener calor: aparheni. p'amearhani tener dolor en el cuerpo: p'amerhikurhini tener dolor en la cabeza: p'amejtsïni tener dolor en la cara: p'amenharhini tener el cuello mugroso: k'erenchani tener esencia: chikarhutani tener espalda chueca: ieneparhani tener esperanza: mintsikasïni tener flojera: xépenchani tener frío: k'uanhapintani. kuesï temor: chékua. t'inharani tener cara chica: sapinarhi tener cólicos: k'urhuarhani tener comezón: atsïmekuareni. atsïmini. atsïminikurhini tener comezón en las manos: atsïmkurhani tener comezón en los pies: atsïmindurhani tener conocimientos: jurhenani tener cosquillas: k'irhimini tener cuello largo: iójchani tener débil las manos: chikejkurhani tener débil las piernas: chikejtarhani tener débil los pies: chikendurhani tener deseos: anenchani ambe tener diarrea: iáskuarhini tener dificultad : ambe ma uni kuntantaparini tener dolor de estómago: matsorhani. tasambani tejer un rebozo: atachini teperhukuni tejido fino: ambakiti tepekua tejocote: karhasï tejocote grande: chakandukua tejolote (mano del molcajete): xumatarakua tejón: amatsï (nasua nasica) telefonista: mókuti temascal: urhirhekua temblar: manarani temblor: jenchekua temeroso: chémsï.

machaini tener sueño: k'uínchani tener temor: chémskani tener vellos en la cara: tisïnharhini tener vellos en los brazos: tisïjkurhani tener vida: irekani. manakurhini tener voz gruesa (o grave): k'emarhini tenía mucha sed: máchasïpti tentar: p'árhini tepache (bebida alcohólica): arhanxi. k'amarani terminar de comer: k'amachani terminar el año: andaparhini terminar un recorrido: andakuntani terminarse: k'amakurhini terraza de madera: tekanchi terremoto: jenchekua terrorista: chérpiti terruño: ireta teta: itsukua tezontle (piedra volcánica): xanamu . k'uintsirhuni tener la nariz deforme: xumirhuni tener labios chuecos: ienenderani tener las piernas toscas: ch'ách'arajtarhani tener lengua larga: ióchani tener linaje: ts'ïtsini tener los labios partidos: k'ependerani tener los labios secos: k'arhimuni tener los pies grandes: k'éndurhani tener los pies largos: ióndurhani tener los pies sucios: k'erendurhani tener mal la garganta: óchani tener mano chueca: ienejkurhani tener miedo: chéni. charapi tercero: taninda terminar: andakuntani.tener inflamación del estómago: k'uárhani tener jilotes el maíz: t'urhani tener la cabeza mugrosa: k'erejtsini tener la cabeza desinflamada: chikentsïni tener la cara arrugada: pasïnharhi tener la cara chueca: ienenarhini tener la cara cuarteada: charanharhini tener la cara grande: k'énharhini tener la espalda desinflamada: chikeparhani tener la nariz chueca: ienerhuni. chónharhini tener miedo a alguien: chérhini tener miedo a la naturaleza: chénhasïkani tener miedo a la obscuridad: chónarhini tener miedo en la mano: chéjkuni tener miedo en las piernas: chéjtarhani tener miedo en los pies: chéndurhani tener movimiento: manakurhini tener mucho sueño: k'uímsï tener nauseas: ikichani tener patrimonio: jatsikuarhini tener piernas chuecas: ienejtarhani tener piernas largas: iójtarhani tener pies chuecos: ienendurhani tener rasposa la lengua: ch'ách'arachani tener reseca la garganta: k'arhichani tener riqueza: jatsikuarheni tener sabor: jámarhani tener sabor desagradable: xomarhani tener seca la garganta: machaini tener sed: k'arhichani.

tsïtani tirar al suelo: chakintskani tirarse al suelo: apúkuni tirarse algo: menangurhini Tiríndaro: Tirindarhu (lugar de elotes) Tiripetío: Tiripitio (lugar de oro) titubear: ch’eni tiznado: sïuari tiznarse: sïuani tizne: sïrunda. xurhurukuni. matsïni torcer fuerte: matsïtani torcido: p'arhakurhita torear: erokani torero: erokati tornado: sïuini toro: uákasï torpe: acháti tandosï torta de haba: xapitu tortilla: ichuskuta tortuga: k'ut'u tos: júkua tosco: ch'amachamasï toser: júni tostado: uanikata. uirikata tostar: uirikani . turhiri tizón: misiri tlacuache: ukuri (didelphys marsupialis) tocar: p'árhini. sïuakua. uámukuni tocar el agua: p'ámani tocar instrumentos musicales: arhirani kustakua tocar la puerta: uámukuni tocar suelo: andatsirani tocarse la cabeza: p'ántsïni todas: iámenduecha todavía: útasï todavía no: nótki todo: iámendu todo el día: chúskuni todos: iámenduecha tomar (con provecho): marhuatani tomar: xurhundini.tía: uaua tiempo atrás: ióntki tiempo de frutas: amanhenchakua jukap’uni tiempo de labranza la tierra: tarhekukua tierra: echeri tierra plana : anbandu tieso: chanhasï tigre: únhurhiri (panthera onca) tímido: chémsï tinieblas: pápk'andkua tinta: atakua karakatakua tinte: atanskua tintura: atakua karakatakua tiña: eperi tirar: k'uanikuni. ambe ma atani tomar agua: itsïmani tomar medida: ts'érhutani tomar un baño de sol: tsátsini tomate: tómari tomate rojo: tómari kuaraki (lycopersicon esculentum) tomate verde: tómari juki (physalis ixocarpa) tonto: t'ondosï torbellino: sïuini torcer: matokuni.

nitaratarakua transmitir la información ajena: éngukuani transmitir miedo: chérapani trapo: takusï trasplantar: jatsintani tratar personas: arhini ma kuripuni travieso: ch’anari trebol: xarhikua trementina de pino: xunhanda trenza: tepekua trenzado: tepekata trenzar: tepeni trepar: jatani tres: tanimu tres veces: taninda trillar: t'auani. menanhani traducirse: menanhini traer: kámani traer basura (en los ojos): echenharhini traje: xukuparhakua trampa: jupikatarakua. t'auarani trillar cereales: uájchakuni tripas: xarhameta triste: anganchakua kesïkuni triunfar: andani.trabajador: anchikuarheri trabajar: ánchikuarhini trabajo: anchikuarhekua. jupirakua. tsurhundera tronar: charani tronarse: chatantsini tronco de maguey: xamasï troncón: t’ununda tropezar con los pies: teksarhutani tropezarse: apinduni tú: t’u tuétano: seniata tule: p’atsimu. úkua trabajo realizado: ánchikuarhita tractor: tarherakua tradición: p'indekua traducción: menanhakua traducir: arhitsïkuntani. tupata tumor: k’uirhasï Turícuaro: T’urhikuarhu (Lugar de jilotes) tuyo (tuya): chíiti tuza: kúmu Tzintzuntzan: Ts’intsuntsani (Lugar de los colibríes) Tzirio: Tsirio (Lugar de mucho maíz) uchepo (tamal de elote): uchepu uitsimengari (emperador tarasco): uitsïmengari último hijo: charhaku umbral: angamarhikua un: ma una: ma una vez: ménda ungënto: jánhikua unirse: mákurhini uno: ma untar: atarheni untarse: atarhekuarheni untarse el pecho: jánhini . andani arengararhu trocar: mójtakuni trompa: tonorhukua trompo: turhumba trompudo: iondera.

ambandentanikua verde (inmaduro): tsúri verde: xurhapiti verdoso: xúxurhasï vergüenza: k’uratsikua verruga: t’umbasï vesícula biliar: andumukua vestido de la mujer tarasca: sïrijtakua vestimenta nueva: xukuntskua vestir: xukuparhani vestuario: jukantskua. arhuatakua utilizar: anchitani. marhuani utilidad: andakua. ambarhati. xikuíri angantsï (cyanocita diadematta) Uruapan: Uruapani (Lugar donde todo florece) usado: tamapu usar: atarani usted: cha ustedes: cha ustedes también: chájtu utero: japinguarhu. marhuatani uva: serúrani (vitis uvifera) vaca: uákasï vaciar un recipiente: móndani vagina: charaku uarani valiente: ts'iue valle: pákua Valle de Santiago: Kamembarhu (lugar de siete columnas) vampiro: uasïsï vapor: suánda vaporizarse: suárani vaquero: eranguti varicela: uacharhekua varón: t’arhe varones (plural): t’arhecha vasija de barro: tunuche vecindario: anapu vega: anbandu veinte: ekuatsï velador: erotati velar (toda la noche): erantskuni velar: kuáni vello de axilas: chakuatsï vello púbico: chakuatsï velludo: chakisï venadito: axuni sapichu venado: axuni (odocoileus virginianus) vendedor: atarantsïti vender: atarantani vender la plaza: kéjpakueni venir durmiendo: k’uípuni venta: íntspikuarhikua venus: k’uanhari ver: exeni ver pasar: eranguni verano: emendarhu. xukuparhakua vete: ni vete tu también: níjtu . anchitakua. katsata. kuanarakua útil: ambakiti.untarse pomada: atanhini uña: téjki Urapicho: Urapichu (Lugar blanco) urgir: uétarhini Uriangato: Urhiantato (Lugar donde el sol sale) urodelo: achoki urraca: chójtsi.

aiampipani. kuáni vigor: tsunhapikua vino (bebida): kauikua vino blanco: kauikua urapiti vino tinto: serúrani kauikua visera: xuturhi visita: p’orhémperakua visitante: p’orhenkurhiti visitar: p’urhengorheni vispera: andamukuarhi viuda: ts’ïndi vivienda: kúta. t’arhepiti viento: tarhiata viga cortada: akuchakukata vigilado: eranguti vigilante: eranguti vigilar: eranguni. uandandira vociferante: uandandira volar: karharani volteado: menanhakata voltear: eraani. menanhini volver a barrer: k’arhatantani volver a clavar: chátantani volver a colar: tsarhantani volver a ensucia: jájkuntani volver a informar: eiankpintani volver a juntar: kúndantani volver a labrar la tierra: tarhentani volver a ver: éskantani volver a volar: karhantani vuelta: menanhakua vulgar: patsï y (conjunción): ka ya no: nóteru yacata (arquitectura): iakáta (construcción de talud circunforme) yerno: tarhaskua. kándurhakua . menandurhini. tarhamba yo: ji yuca: tsambasï (yucca australis) Yuriria: Iurhirio (Lugar de mucha sangre) Zacán: Tsákani (Lugar donde se labra la tierra) Zacapu: Tsakapu (Lugar de piedras) zacate: uitsakua Zamora (ciudad): Samora zancadilla: apindakua. irekani vivir de las rentas: akurheni voceador: mintsitati vocear : mintsitani. kándurhakua úri zapato: ónduku. irekuarhikua vivir: erekani.viajar: uanamani víbora: akuitsï víbora chirrionera: akuitsï kuimipiri víbora de cascabel: akuitsï tsïriparha (crotalus durisus) víbora rayada: akuitsï kuiruparha vícera: xarhameta vid: serúrani (vitis uvifera) viejo (usado): tamapu viejo: t’arhe. apindakuni zángano: uauapu k’eri zanco: tanhandukua zancudo: kúpu (anopheles maculipensis) zancudo de agua: sïpimu zapallo: purhuasï zapatero: óndoku úri. menanhani voltearse: menangurhini.

zapote: urhuata zapote amarillo: uikumu (lucuma salicifolia) zapote blanco: kuiki urhuata (casimiroa tetrameria) zapote mamey: uakusï (lucuma mammosa) zapote negro: marhisï (diospyrus ebenaster) zarandear un árbol: uauarhukuni zarigüeya: ukuri (didelphys marsupialis) zarza: parhanharhitakua. mitsïrani. tirirhutarakua zarzamora: tsituni (rubis fruticosus) Ziracuaretiro: Ts’irakuarhitirhu (Lugar donde hace frío) Zirahuén: Ts’irauani (Lugar de aguas profundas) Zirandaro: Sïrandarhu (Lugar de árboles de amate) Zitacuaro: Tsitákuarhu (Lugar donde te puedes perder) zompantle: p’urhenksï (erythrina americana) zopilote: kurhitsi (cathartes aura) zopilote rey: tindiuapu zorra: kumiuatsï (orocyon cinereoargenteus) zorrillo: k’uitsiki (mephitis macroaura) zorrino: k’uitsiki (mephitis macroaura) zorro: kumiuatsï zotol: tsambasï (yucca australis) zumbador: uetárakua zumbar: kuxpuni. kuxkani zumbido: uetarakua zurco: t’auakukata zurdo: uikixu zurrón de serpiente: akuitsï xikuiri .

You're Reading a Free Preview

Descarga
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->