Está en la página 1de 12

Gua Traduccin Comercial N 12 Gneros de la economa y la empresa en ingls y espaol La carta comercial

1. Traduzca, edite y revise la siguiente Solicitud de empleo/Letter of Application,

incluida en Suau, pp. 84-85. Mr. Michael Burnsite, Project Manager, Madison Home Foundation, 325 Madison Avenue, New York, 14124. Dear Mr. Burnsite, Development Officer, Job Reference No. 2315 I am enclosing my CV in response to your advertisement for the above position which appeared in the Daily Telegraph on 10th March, 2001. As you will see I have recently graduated from the Kenton University with an Honours degree in Psychology. I have been studying part-time for the last six years, as well as working full-time as a Care Assistant and running a home. I feel that this demonstrates my ability to maintain dedication, motivation and enthusiasm for a project over a long period of time. In addition, balancing full-time work with study has perfected my time-management and organisational skills.
Le adjunto mi currculum en respuesta a su anuncio para el puesto por encima del cual apareci en el Daily Telegraph el 10 de marzo de 2001. Como se puede ver que se han graduado recientemente de la Universidad Kenton con un grado con honores en Psicologa. He estado estudiando a tiempo parcial durante los ltimos seis aos, as como el trabajo a tiempo completo como asistente de cuidado y llevar una casa. Creo que esto demuestra mi capacidad para mantener la dedicacin, motivacin y entu siasmo para un proyecto durante un largo perodo de tiempo. Adems, el equilibrio entre el trabajo a tiempo completo con el estudio ha puesto a punto mi tiempo de gestin y habilidades de organizacin.

My current job as a Care Assistant, working in a residential home with young people with special needs, has given me an insight into the value of work with teenagers, and has underlined my determination to work with this age group. In addition, my voluntary work with the Everett Project, when I organised some sporting competitions during the residential week at a holiday camp for young offenders, has reassured me that I am able to make a significant contribution in this particular area.
Mi trabajo actual como un asistente de cuidado, trabajo en una residencia con jvenes con necesidades especiales, me ha dado una 1

penetracin en el valor del trabajo con los adolescentes, y ha subrayado mi determinacin de trabajar con este grupo de edad. Adems, mi trabajo voluntario con el Proyecto de Everett, cuando organiz unas competiciones deportivas durante la semana residencial en un campamento de vacaciones para los delincuentes juveniles, me ha tranquilizado que soy capaz de hacer una contribucin significativa en esta rea en particular.

I would find the post of Development Officer very worthwhile and challenging, and I do hope that you will look favourably at my application. I look forward to hearing from you.
Que iba a encontrar el puesto de Oficial de Desarrollo que vale la pena y desafiante, y espero que usted se ver favorablemente a mi solicitud. Espero con inters escuchar de usted.

Yours sincerely, Daniel Macintosh Fuente: <http://www.englishclub.com/business-english/correspondenceglossary.htm> (242 palabras) Anlisis genrico, de registro y metadiscurso Solicitud de empleo
1. Gnero: carta comercial 1.1. 1.2.

Sub-gnero: solicitud de empleo Propsito comunicativo: persuadir a la empresa sobre una contratacin

1.3. Funciones comunicativas propias: 1.3.1. Hacer referencia a la fuente de informacin sobre este empleo: which appeared in the Daily Telegraph on 10th March, 2001. 1.3.2. Afirmar el deseo de solicitar el empleo: I do hope that you will look favourably at my application. 1.3.3. Describir el currculum, si ste no se adjunta por separado, dando detalles relevantes sobre educacin y experiencia laboral: I have recently graduated from the Kenton University with an Honours degree in Psychology. I have been studying part- time for the last six years, as well as working fulltime as a Care Assistant and running a home, etc. 1.3.4. Sealar el atractivo y reto que supone el empleo: I would find the post of Development Officer very worthwhile and challenging.
2

Concluir la carta con una oracin formulaica formal: I look forward to hearing from you. 1.3.6. Despedirse formalmente: Yours sincerely. 2. Registro:
1.3.5. 2.1. 2.2. 2.3.

Campo: recursos humanos Tenor: empresa empleadora Nivel de formalidad: medio-alto

Se mantiene la distancia formal en los nombres: Dear Mr Burnsite 2.4. Modo:


2.4.1. 2.4.2. 2.4.3.

Voces coloquiales lxicas, sintcticas o discursivas: running a home

Opciones lxico-discursivas formales: balancing full-time work with study has perfected... Verbos en forma activa debido al propsito descriptivo del autor.

2.4.4. Caractersticas lxicas:


2.4.4.1. Trminos: position, enclosing, interview. 2.4.4.2. Colocaciones: maintain dedication, balancing full time work with.

3. Metadiscurso:
3.1. 3.2. 3.3. 3.4.

Matizadores discursivos: I would find the post... Automencin: I, me, my. Marcadores de compromiso: You, your. Formulas de cortesa: I look forward to hearing from you/ Yours sincerely.

2. Traduzca, edite y revise la siguiente Peticin de informacin/Requesting information,

incluida en Suau, pp. 86-87. Dream time Movies Universal Ltd. 54 Oxford Road, Skagnes SK3 4RG Tel: 0223 123 4567 Fax: 0223 765 4321 Email: info@dreamtimemovies.com.uk Date Lingua Services Galactic Ltd. 69 Milk Street
3

LONDON SW7 6AW Dear Sirs Translation Brochure I should be grateful if you would send us your brochure and price list about your translation services.
Le agradecera si usted nos enva su folleto y lista de precios sobre los servicios de traduccin.

We are currently developing our sales literature and web sites and are interested in translating these into five languages apart from English.

Actualmente estamos desarrollando nuestra documentacin de ventas y los sitios web y est interesado en la traduccin de estos en cinco idiomas aparte del Ingls.

I look forward to hearing from you. Yours faithfully


Espero con inters escuchar de usted. Reciba un cordial saludo

Andrea Philips Marketing Manager Fuente: <http://www.englishclub.com/business-english/correspondence-glossary.htm>. (89 palabras). Anlisis genrico, de registro y metadiscurso Carta de peticin de informacin
1. Gnero: carta comercial 1.1. 1.2.

Sub-gnero: peticin de informacin

Propsito comunicativo: pedir informacin y sugerir que se es un cliente potencial

1.3. Funciones comunicativas propias: 1.3.1. Pedir la informacin de forma corts: I should be grateful if you would send us your brochure and price...
1.3.2. 1.3.3.

Describir el propsito e inters en sus productos o servicios: We are currently developing our sales literature and web sites and are interested in...

Concluir formalmente con oraciones formulaicas: I look forward to hearing from you/ Yours faithfully 2. Registro:
4

2.1. 2.2. 2.3.

Campo: comercio Tenor: clientes potenciales Nivel de formalidad: medio

Se mantiene la distancia formal en los nombres: Dear Sirs Pronombres personales: I, We 2.4. Modo: 2.4.1. No hay voces coloquiales lxicas, sintcticas o discursivas.
2.4.2.

Opciones lxico-discursivas formales escasas: We look forward/ Yours faithfully.

2.4.3. Caractersticas lxicas


2.4.3.1. Trminos: brochure, web site 2.4.3.2. Colocaciones : price list/translation brochure

3. Metadiscurso:
3.1. 3.2. 3.3.

Marcadores de compromiso -you-. Automencin -I, we, our, etc. Frmulas de cortesa: We are looking forward to/ Yours faithfully

3. Traduzca, edite y revise la siguiente Oferta de un producto/servicio/ Offering a

product/service, incluida en Suau, pp. 87-88. Lingua Services Galactic Ltd 69 Milk Street, LONDON SW7 6AW, UK Tel: +44 20 123 4567 Fax: +44 20 765 4321 Email: info@linguaservicesgalactic.com Date Ms Andrea Philips Dreamtime Movies Universal Ltd. 54 Oxford Road Skagnes SK3 4RG Dear Ms Philips
5

Translation Services & Fees

Thank you for your letter of 22 January enquiring about our translation services.
Gracias por su carta de 22 de enero preguntando sobre nuestros servicios de traduccin.

Lingua Services Galactic offer a full range of translation services to help you in the development of sales literature and web sites. I have pleasure in enclosing our latest brochures and price list from which you can see that our prices are highly competitive.
Lingua Servicios Galctica ofrecer una gama completa de servicios de traduccin para ayudarle en el desarrollo de la literatura de ventas y los sitios web. Tengo el agrado de adjuntar nuestros ltimos folletos y lista de precios de que se puede ver que nuestros precios son altamente competitivos.

I look forward to calling you in a few days.

Yours sincerely James Brown James T Brown Sales Manager Enc: 3 Fuente: < http://www.englishclub.com/business-english/correspondence-glossary.htm> (122 palabras). Anlisis genrico, de registro y metadiscurso Carta de oferta de un producto o servicio
1. Gnero: carta comercial 1.1. 1.2.

Sub-gnero: informacin sobre producto o servicio

Propsito comunicativo: informar y sugerir la posibilidad de una buena compra

1.3. Funciones comunicativas propias:


6

1.3.1. 1.3.2. 1.3.3.

Acusar recibo de correspondencia anterior: Thank you for your letter of 22 January enquiring about our translation services. Indicar que se enva informacin adjunta: I have pleasure in enclosing our latest brochures and price list. Describir la oferta que se hace: Lingua Services Galactic offer a full range of translation services to help you in the development of sales literature and web sites. Sealar que la oferta puede ser interesante: ...which you can see that our prices are highly competitive. Concluir la carta con una oracin formulaica: I look forward to calling you in a few days. Despedirse formalmente: Yours sincerely.

1.3.4. 1.3.5. 1.3.6.

2. Registro:
2.1. 2.2. 2.3.

Campo: comercio Tenor: clientes potenciales Nivel de formalidad: medio

Se mantiene la distancia formal en los nombres Dear Ms Philips y pronombres en 1 persona: I/We Alusiones personales: calling you... 2.4. Modo:
2.4.1.

Opciones lxico-discursivas formales: to help you in the development of sales/ offer a full range of translation services/1 have pleasure in enclosing, etc.

2.4.2. Caractersticas lxicas: lxico semi-tcnico


2.4.2.1. Trminos: brochures, range, services. 2.4.2.2. Colocaciones: price list, translation services.

3. Metadiscurso:
3.1. 3.2. 3.3.

Marcadores de compromiso: to help you/to calling you. Automencin: I, we, our. Formulas de cortesa: Yours sincerely

4. Traduzca, edite y revise la siguiente Peticin de pago/Payment request, incluida en

Suau, pp. 89-90. Sampson's Stationary 30 Silverstone Ave Kamloops, BC V2A 8B1 Tel:250-429-0002 February 21st, 20 Mr. Ken Davis Hanson's Montessori School 15 Main St. Kamloops, BC V2A 7B5 Our ref: #223

Dear Mr. Davis:

Outstanding Invoice

Our records show that you have an outstanding balance dating back to January, 2006. Your January invoice was for $445.00 and we have yet to receive this payment. Please find a copy of the invoice enclosed.
Nuestros registros indican que usted tiene un saldo pendiente se remonta a enero de 2006. Su factura de enero fue de 445.00 dlares y an no han recibido este pago. Por favor, encontrar una copia de la factura adjunta.

If this amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the amount owed in full by March 1st, 20. As our contract indicates, we begin charging 5% interest for any outstanding balances after 30 days.
Si esta cantidad se ha pagado ya, por favor ignore este aviso. De lo contrario, por favor, adelante nos la cantidad debida en su totalidad el 1 de marzo de 20. Como indica nuestro contrato, que iniciar la carga de 5% de inters por los saldos pendientes de pago despus de 30 das.

Thank you in advance for your cooperation. We hope to continue doing business with you in the future.
Gracias de antemano por su cooperacin. Esperamos seguir haciendo negocios con usted en el futuro. 8

Sincerely, Maria McPhee Maria McPhee Accountant Enclosure: Invoice #223 Fuente: <http://www.englishclub.com/business-english/correspondence-glossary.htm> (137 palabras). Anlisis genrico, de registro y metadiscurso Carta de peticin de pago
1. Gnero: carta comercial 1.1. 1.2.

Sub-gnero: reclamacin de pago Propsito comunicativo: hacer peticin de pago de forma corts

1.3. Funciones comunicativas propias: 1.3.1. Sealar impago: Our records show that you have an outstanding balance dating...
1.3.2.

Hacer la peticin de modo firme pero corts: we have yet to receive this payment /please forward us the amount owed in full. Indicar si se enva copia de factura: Please find a copy of the invoice enclosed.

1.3.3.

1.3.4.

Indicar recargo: As our contract indicates, we begin charging 5% interest for any outstanding balances after 30 days. Concluir de modo corts: Thank you in advance for your cooperation. We hope to continue doing business with you in the future. Concluir la carta con una oracin formulaica: Yours sincerely.

1.3.5.

1.3.6.

2. Registro:
2.1. 2.2. 2.3.

Campo: comercio Tenor: cliente con impago Nivel de formalidad: alto


9

Se mantiene la distancia formal en los nombres: Dear Mr. Davis y pronombres en l persona: We. 2.4. Modo: 2.4.1. No hay voces coloquiales lxicas, sintcticas o discursivas.
2.4.2.

Opciones lxico-discursivas formales: As our contract indicates/ We begin charging interest for any outstanding balances.../Please forward us the amount owed in full.

2.4.3. Caractersticas lxicas: lxico semi-tcnico:


2.4.3.1. Trminos: payment, invoice, interest, business 2.4.3.2. Colocaciones: outstanding balances

3. Metadiscurso:
3.1.

Matizadores discursivos con verbos: we begin charging/find a copy/hope to continue Marcadores de compromiso: you, your, we, our, etc. Automencin: we

3.2. 3.3.

5. Traduzca, edite y revise la siguiente Carta de reclamacin/ Letter of Complaint y de

Peticin/ Request, incluida en Suau, pp. 91-92. AL-ANDALUS TRADING & CO. Cable: BARKAWI P.O. Box 3063 ABU DHABI - U.A.E. Cermica Gmez, S.A. P.O. Box 416 12080 Castelln Our Ref. ATC/022/86 Spain Attn. Mr. Peter 10.2.2004 Dear Sir: Re: New Design Catalogs & Samples Although, during our phone conversation on 15th January, 1986, in our telex of same date, as well as letter no. ATC/OO6/86 of 16th idem (not to mention of several requests in 1985) we asked you to send us new design catalogues and samples, we very much regret to say that up to this date, we have not received these. We wonder whether you find it difficult to meet our simple request when you voluntarily sent new design catalogues to our customer, Al Salaq Trading Co.
10

Re: catlogos y muestras de Nuevo diseo Aunque, durante nuestra conversacin telefnica el 15 de enero de 1986, en nuestro tlex de la misma fecha, as como la carta no. ATC/OO6/86 de idem 16 (por no hablar de varias solicitudes en 1985) le pedimos que nos enve nuevo diseo catlogos y las muestras, que lamento mucho decir que hasta la fecha, no hemos recibido estos. Nos preguntamos si le resulta difcil cumplir con nuestra simple solicitud cuando usted voluntariamente envi nuevos catlogos de diseo para nuestros clientes, Al Salaq Trading Co.

Repetimos de nuevo no de nuevos clientes en cualquier parte del mundo se abre la carta de crdito sin ver a sus catlogos (carpetas) con nuevos diseos y sus muestras. De hecho, los posibles clientes dicen que las carpetas que usted nos envi en mayo y diciembre de 1985 son de hace 10 aos.

We repeat again no new customer anywhere in the world will open the Letter of Credit without seeing your new design catalogs (folders) and samples. In fact, prospective customers say the folders which you sent us in May and December 1985 are 10 years old.

So, we request you once again to send us new catalogs and samples to enable us to submit same to two of our regular customers (for other items) as, if they are satisfied with the quality of your tiles, they will open Letters of Credit in your favour. We trust you will understand the situation and co-operate with us, thus enabling us to promote your tiles in this market on a vast scale.
Por lo tanto, le solicitamos una vez ms que nos enve nuevos catlogos y las muestras que nos permita presentar misma a dos de nuestros clientes habituales (para otros) ya que, si estn satisfechos con la calidad de sus azulejos, tienen que abrir cartas de crdito a su favor. Confiamos en que entiendan la situacin y cooperar con nosotros, lo que nos permite promocionar sus fichas en este mercado a gran escala. We look forward to hearing from you. Esperamos con inters escuchar de usted.

Yours faithfully, Le saluda atentamente, Al Andalus Trading Co. Riyad Barkawi Managing Director Fuente: Texto autntico. Cermicas Gmez, S.A. Castelln, Espaa. (257 palabras). Anlisis genrico, de registro y metadiscurso Carta de reclamacin y peticin de catlogos
1. Gnero: carta comercial 1.1. Sub-gnero: mixto. 11

Reclamacin y peticin de informacin. Esto ocurre por ser una carta autntica y no de manual. Es un ejemplo real de lo que nos podemos encontrar en el mundo empresarial, como consecuencia de la influencia intercultural. En este caso, la carta proviene de un pas rabe, cuya cultura puede influir en el contenido "emocional" del texto, dando resultados como ste, en el que se manifiesta una queja, a la vez que se pide informacin. 1.2. Propsito comunicativo: formular una queja y pedir catlogos informativos 1.3. Funciones comunicativas propias: 1.3.1. Descripcin de los trminos de la reclamacin: Although, during our phone conversation... 1.3.2. Reiteracin de la reclamacin o queja: We repeat again no new customer anywhere in the world will. 1.3.3. Peticin de informacin como consecuencia de lo anteriormente expuesto: So, we request you once again to send us new catalogs. 1.3.4. Pedir la comprensin del cliente o proveedor: We trust you will understand... 1.3.5. Concluir la carta con una oracin formulaica: We look forward to... 1.3.6. Despedirse formalmente: Yours faithfully. 2. Registro: 2.1. Campo: comercio 2.2. Tenor: proveedores espaoles de azulejos 2.3. Nivel de formalidad: medio Se mantiene cierta distancia formal en los nombres: Attn. Mr. Peter; Dear Sir y pronombres en 1 persona: We. Muchas alusiones personales: ...we asked you to send us/ we wonder whether you find it difficult to/ we request you once again. 2.4. Modo: 2.4.1. No hay voces coloquiales lxicas, sintcticas o discursivas. 2.4.2. No hay estructuras pasivas. 2.4.3. No hay apenas opciones lxico-discursivas formales. 2.4.4. Caractersticas lxicas: lxico tcnico o semi-tcnico 2.4.4.1. Trminos: Letter of Credit; samples; tiles, etc. 2.4.4.2. Colocaciones: design catalogues; prospective customers 3. Metadiscurso: 3.1. Matizadores discursivos: (we very much) regret to say that, (we) wonder whether /you find it difficult to meet our simple request 3.2. Marcadores de compromiso: you find it difficult to, you voluntarily, you to send us. 3.3. Marcadores de actitud: voluntarily, again, in fact, simple request, difficult. En este caso, los adjetivos como simple y difficult actan como recursos que marcan la actitud subjetiva del emisor. 3.4. Automencin: we, us our.

12

También podría gustarte